Warning, /sdk/kdiff3/po/sr/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kdiff3.po into Serbian.
0002 # Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
0003 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2011, 2012, 2015, 2017.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: kdiff3\n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2020-06-15 06:48+0200\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:57+0200\n"
0010 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
0011 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
0012 "Language: sr\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0017 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0018 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0019 "X-Text-Markup: kde4\n"
0020 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0021 "X-Environment: kde\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Слободан Симић,Часлав Илић"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "slsimic@gmail.com,caslav.ilic@gmx.net"
0032 
0033 #: difftextwindow.cpp:414
0034 #, kde-format
0035 msgid "File %1: Line %2"
0036 msgstr ""
0037 
0038 #: difftextwindow.cpp:416
0039 #, fuzzy, kde-format
0040 #| msgid "Line not available"
0041 msgid "File %1: Line not available"
0042 msgstr "ред недоступан"
0043 
0044 #: difftextwindow.cpp:1778
0045 #, kde-format
0046 msgid "Encoding:"
0047 msgstr "Кодирање:"
0048 
0049 #: difftextwindow.cpp:1781 mergeresultwindow.cpp:3166 optiondialog.cpp:840
0050 #, kde-format
0051 msgid "Line end style:"
0052 msgstr "Стил краја редова:"
0053 
0054 #: difftextwindow.cpp:1809 directorymergewindow.cpp:383
0055 #: directorymergewindow.cpp:434 directorymergewindow.cpp:525
0056 #: directorymergewindow.cpp:3069 directorymergewindow.cpp:3200
0057 #: directorymergewindow.cpp:3428 mergeresultwindow.cpp:970
0058 #: mergeresultwindow.cpp:972 mergeresultwindow.cpp:974
0059 #: mergeresultwindow.cpp:976 mergeresultwindow.cpp:1842
0060 #: mergeresultwindow.cpp:3198 mergeresultwindow.cpp:3205 optiondialog.cpp:1002
0061 #: optiondialog.cpp:1015 pdiff.cpp:844 pdiff.cpp:846 pdiff.cpp:848
0062 #: pdiff.cpp:850 pdiff.cpp:872 smalldialogs.cpp:131 smalldialogs.cpp:133
0063 #: smalldialogs.cpp:134 smalldialogs.cpp:137
0064 #, kde-format
0065 msgid "A"
0066 msgstr "А"
0067 
0068 #: difftextwindow.cpp:1809 directorymergewindow.cpp:385
0069 #: directorymergewindow.cpp:437 directorymergewindow.cpp:527
0070 #: directorymergewindow.cpp:3075 directorymergewindow.cpp:3201
0071 #: directorymergewindow.cpp:3429 mergeresultwindow.cpp:970
0072 #: mergeresultwindow.cpp:972 mergeresultwindow.cpp:978
0073 #: mergeresultwindow.cpp:980 mergeresultwindow.cpp:1844
0074 #: mergeresultwindow.cpp:3200 mergeresultwindow.cpp:3207 optiondialog.cpp:1003
0075 #: optiondialog.cpp:1016 pdiff.cpp:844 pdiff.cpp:846 pdiff.cpp:852
0076 #: pdiff.cpp:854 pdiff.cpp:874 smalldialogs.cpp:131 smalldialogs.cpp:132
0077 #: smalldialogs.cpp:135 smalldialogs.cpp:138
0078 #, kde-format
0079 msgid "B"
0080 msgstr "Б"
0081 
0082 #: difftextwindow.cpp:1809 directorymergewindow.cpp:387
0083 #: directorymergewindow.cpp:440 directorymergewindow.cpp:529
0084 #: directorymergewindow.cpp:3081 directorymergewindow.cpp:3202
0085 #: directorymergewindow.cpp:3430 mergeresultwindow.cpp:974
0086 #: mergeresultwindow.cpp:976 mergeresultwindow.cpp:978
0087 #: mergeresultwindow.cpp:980 mergeresultwindow.cpp:1846
0088 #: mergeresultwindow.cpp:3202 mergeresultwindow.cpp:3209 optiondialog.cpp:1017
0089 #: pdiff.cpp:848 pdiff.cpp:850 pdiff.cpp:852 pdiff.cpp:854 pdiff.cpp:876
0090 #: smalldialogs.cpp:132 smalldialogs.cpp:133 smalldialogs.cpp:136
0091 #: smalldialogs.cpp:139
0092 #, kde-format
0093 msgid "C"
0094 msgstr "Ц"
0095 
0096 #: difftextwindow.cpp:1809
0097 #, fuzzy, kde-format
0098 #| msgid "A (Base):"
0099 msgid "A (Base)"
0100 msgstr "А (база):"
0101 
0102 #: difftextwindow.cpp:1811
0103 #, fuzzy, kde-format
0104 #| msgid "Encoding:"
0105 msgid "Encoding: %1"
0106 msgstr "Кодирање:"
0107 
0108 #: difftextwindow.cpp:1812 mergeresultwindow.cpp:3211
0109 #, kde-format
0110 msgid "Unix"
0111 msgstr "Уникс"
0112 
0113 #: difftextwindow.cpp:1812 mergeresultwindow.cpp:3212
0114 #, kde-format
0115 msgid "DOS"
0116 msgstr "ДОС"
0117 
0118 #: difftextwindow.cpp:1812
0119 #, fuzzy, kde-format
0120 #| msgid "Line end style:"
0121 msgid "Line end style: %1"
0122 msgstr "Стил краја редова:"
0123 
0124 # >! Merge whole string.
0125 #: difftextwindow.cpp:1834 kdiff3.cpp:874
0126 #, kde-format
0127 msgid "Top line"
0128 msgstr "Први ред"
0129 
0130 #: difftextwindow.cpp:1843
0131 #, kde-format
0132 msgid "End"
0133 msgstr "Крај"
0134 
0135 #: difftextwindow.cpp:1901 smalldialogs.cpp:245
0136 #, fuzzy, kde-format
0137 #| msgid "Opening files..."
0138 msgid "Open File"
0139 msgstr "Отварам фајлове..."
0140 
0141 #: difftextwindow.cpp:1943 optiondialog.cpp:389
0142 #, kde-format
0143 msgid "Unicode, 8 bit"
0144 msgstr "уникод, 8‑битни"
0145 
0146 #: difftextwindow.cpp:1958
0147 #, kde-format
0148 msgid "Other"
0149 msgstr ""
0150 
0151 #: directorymergewindow.cpp:410 directorymergewindow.cpp:3435
0152 #, kde-format
0153 msgid "Copy A to B"
0154 msgstr "Копирај А у Б"
0155 
0156 #: directorymergewindow.cpp:413 directorymergewindow.cpp:3436
0157 #, kde-format
0158 msgid "Copy B to A"
0159 msgstr "Копирај Б у А"
0160 
0161 #: directorymergewindow.cpp:416 directorymergewindow.cpp:3437
0162 #, kde-format
0163 msgid "Delete A"
0164 msgstr "Обриши А"
0165 
0166 #: directorymergewindow.cpp:419 directorymergewindow.cpp:3438
0167 #, kde-format
0168 msgid "Delete B"
0169 msgstr "Обриши Б"
0170 
0171 #: directorymergewindow.cpp:422
0172 #, kde-format
0173 msgid "Delete A & B"
0174 msgstr "Обриши А и Б"
0175 
0176 #: directorymergewindow.cpp:425 directorymergewindow.cpp:3440
0177 #, kde-format
0178 msgid "Merge to A"
0179 msgstr "Стопи у А"
0180 
0181 #: directorymergewindow.cpp:428 directorymergewindow.cpp:3441
0182 #, kde-format
0183 msgid "Merge to B"
0184 msgstr "Стопи у Б"
0185 
0186 #: directorymergewindow.cpp:431
0187 #, kde-format
0188 msgid "Merge to A & B"
0189 msgstr "Стопи у А и Б"
0190 
0191 #: directorymergewindow.cpp:443 directorymergewindow.cpp:3432
0192 #, kde-format
0193 msgid "Delete (if exists)"
0194 msgstr "Обриши (ако постоји)"
0195 
0196 #: directorymergewindow.cpp:446 directorymergewindow.cpp:449
0197 #: directorymergewindow.cpp:3431 smalldialogs.cpp:120
0198 #, kde-format
0199 msgid "Merge"
0200 msgstr "Стопи"
0201 
0202 #: directorymergewindow.cpp:446 directorymergewindow.cpp:449
0203 #, kde-format
0204 msgid "Merge (manual)"
0205 msgstr "Стопи (ручно)"
0206 
0207 #: directorymergewindow.cpp:452
0208 #, kde-format
0209 msgid "Error: Conflicting File Types"
0210 msgstr "Грешка: сукобљени типови фајлова."
0211 
0212 #: directorymergewindow.cpp:455
0213 #, kde-format
0214 msgid "Error: Changed and Deleted"
0215 msgstr "Грешка: измењено и обрисано."
0216 
0217 #: directorymergewindow.cpp:458
0218 #, kde-format
0219 msgid "Error: Dates are equal but files are not."
0220 msgstr "Грешка: датуми су једнаки али фајлови нису."
0221 
0222 #: directorymergewindow.cpp:472
0223 #, fuzzy, kde-format
0224 #| msgid "Done."
0225 msgid "Done"
0226 msgstr "Готово."
0227 
0228 #: directorymergewindow.cpp:474
0229 #, kde-format
0230 msgid "Error"
0231 msgstr "Грешка"
0232 
0233 #: directorymergewindow.cpp:476
0234 #, kde-format
0235 msgid "Skipped."
0236 msgstr "Прескочено."
0237 
0238 #: directorymergewindow.cpp:478
0239 #, kde-format
0240 msgid "Not saved."
0241 msgstr "Није сачувано."
0242 
0243 #: directorymergewindow.cpp:480
0244 #, kde-format
0245 msgid "In progress..."
0246 msgstr "У току..."
0247 
0248 #: directorymergewindow.cpp:482
0249 #, kde-format
0250 msgid "To do."
0251 msgstr "Урадити."
0252 
0253 # >> @title:column
0254 #: directorymergewindow.cpp:523
0255 #, kde-format
0256 msgid "Name"
0257 msgstr "име"
0258 
0259 # >> @title:column
0260 #: directorymergewindow.cpp:531
0261 #, kde-format
0262 msgid "Operation"
0263 msgstr "поступак"
0264 
0265 # >> @title:column
0266 #: directorymergewindow.cpp:533
0267 #, kde-format
0268 msgid "Status"
0269 msgstr "стање"
0270 
0271 # >> @title:column
0272 #: directorymergewindow.cpp:535
0273 #, kde-format
0274 msgid "Unsolved"
0275 msgstr "нерешено"
0276 
0277 # >> @title:column
0278 #: directorymergewindow.cpp:537
0279 #, kde-format
0280 msgid "Solved"
0281 msgstr "решено"
0282 
0283 # >> non-whitespace
0284 # >> @title:column
0285 #: directorymergewindow.cpp:539
0286 #, kde-format
0287 msgid "Nonwhite"
0288 msgstr "непразно"
0289 
0290 # >> whitespace
0291 # >> @title:column
0292 #: directorymergewindow.cpp:541
0293 #, kde-format
0294 msgid "White"
0295 msgstr "празно"
0296 
0297 #: directorymergewindow.cpp:676
0298 #, kde-format
0299 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file."
0300 msgstr ""
0301 
0302 #: directorymergewindow.cpp:690
0303 #, kde-format
0304 msgid "Mix of links and normal files."
0305 msgstr "Мешавина веза и нормалних фајлова."
0306 
0307 #: directorymergewindow.cpp:697
0308 #, kde-format
0309 msgid "Link: "
0310 msgstr "Веза: "
0311 
0312 #: directorymergewindow.cpp:706
0313 #, kde-format
0314 msgid "Size. "
0315 msgstr "Величина: "
0316 
0317 #: directorymergewindow.cpp:720 directorymergewindow.cpp:730
0318 #, kde-format
0319 msgid "Date & Size: "
0320 msgstr "Датум и величина: "
0321 
0322 #: directorymergewindow.cpp:751
0323 #, kde-format
0324 msgid "Comparing file..."
0325 msgstr "Упоређујем фајл..."
0326 
0327 #: directorymergewindow.cpp:813
0328 #, kde-format
0329 msgid ""
0330 "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort "
0331 "the merge and rescan the directory?"
0332 msgstr ""
0333 "Тренутно стапате фасцикле. Желите ли заиста да прекинете стапање и поново "
0334 "скенирате фасциклу?"
0335 
0336 #: directorymergewindow.cpp:814 kdiff3.cpp:697 kdiff3.cpp:707 kdiff3.cpp:719
0337 #: mergeresultwindow.cpp:400 pdiff.cpp:1052 pdiff.cpp:1930 pdiff.cpp:1940
0338 #, kde-format
0339 msgid "Warning"
0340 msgstr "Упозорење"
0341 
0342 #: directorymergewindow.cpp:815 directorymergewindow.cpp:3404
0343 #, kde-format
0344 msgid "Rescan"
0345 msgstr "Поново скенирај"
0346 
0347 #: directorymergewindow.cpp:816 pdiff.cpp:1054
0348 #, kde-format
0349 msgid "Continue Merging"
0350 msgstr "Настави стапање"
0351 
0352 #: directorymergewindow.cpp:983
0353 #, kde-format
0354 msgid "Opening of directories failed:"
0355 msgstr "Отварање фасцикли није успело:"
0356 
0357 #: directorymergewindow.cpp:987
0358 #, kde-format
0359 msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
0360 msgstr "Фасцикла А „%1“ не постоји или није фасцикла.\n"
0361 
0362 #: directorymergewindow.cpp:992
0363 #, kde-format
0364 msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
0365 msgstr "Фасцикла Б „%1“ не постоји или није фасцикла.\n"
0366 
0367 #: directorymergewindow.cpp:997
0368 #, kde-format
0369 msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
0370 msgstr "Фасцикла Ц „%1“ не постоји или није фасцикла.\n"
0371 
0372 #: directorymergewindow.cpp:1000
0373 #, kde-format
0374 msgid "Directory Open Error"
0375 msgstr "Грешка при отварању фасцикле"
0376 
0377 #: directorymergewindow.cpp:1008
0378 #, kde-format
0379 msgid ""
0380 "The destination directory must not be the same as A or B when three "
0381 "directories are merged.\n"
0382 "Check again before continuing."
0383 msgstr ""
0384 "Одредишна фасцикла не сме бити иста као А или Б када се стапају три "
0385 "фасцикле.\n"
0386 "Проверите поново пре него што наставите."
0387 
0388 #: directorymergewindow.cpp:1010
0389 #, kde-format
0390 msgid "Parameter Warning"
0391 msgstr "Упозорење о параметрима"
0392 
0393 #: directorymergewindow.cpp:1015
0394 #, kde-format
0395 msgid "Scanning directories..."
0396 msgstr "Скенирам фасцикле..."
0397 
0398 #: directorymergewindow.cpp:1041
0399 #, kde-format
0400 msgid "Reading Directory A"
0401 msgstr "Читам фасциклу А"
0402 
0403 #: directorymergewindow.cpp:1050
0404 #, kde-format
0405 msgid "Reading Directory B"
0406 msgstr "Читам фасциклу Б"
0407 
0408 #: directorymergewindow.cpp:1060
0409 #, kde-format
0410 msgid "Reading Directory C"
0411 msgstr "Читам фасциклу Ц"
0412 
0413 # >! Merge sentence.
0414 #: directorymergewindow.cpp:1076
0415 #, kde-format
0416 msgid "Some subdirectories were not readable in"
0417 msgstr "Неке потфасцикле нису биле читљиве у"
0418 
0419 #: directorymergewindow.cpp:1081
0420 #, kde-format
0421 msgid "Check the permissions of the subdirectories."
0422 msgstr "Проверите дозволе потфасцикли."
0423 
0424 #: directorymergewindow.cpp:1118 kdiff3.cpp:665 kdiff3.cpp:752 kdiff3.cpp:776
0425 #: kdiff3.cpp:1072 kdiff3.cpp:1093 pdiff.cpp:1136 pdiff.cpp:1190 pdiff.cpp:1238
0426 #: pdiff.cpp:1254 pdiff.cpp:1297 pdiff.cpp:1321
0427 #, kde-format
0428 msgid "Ready."
0429 msgstr "Спреман."
0430 
0431 #: directorymergewindow.cpp:1133
0432 #, kde-format
0433 msgid ""
0434 "Directory Comparison Status\n"
0435 "\n"
0436 "Number of subdirectories: %1\n"
0437 "Number of equal files: %2\n"
0438 "Number of different files: %3"
0439 msgstr ""
0440 
0441 #: directorymergewindow.cpp:1140
0442 #, fuzzy, kde-format
0443 #| msgid "Number of manual merges:"
0444 msgid "Number of manual merges: %1"
0445 msgstr "Број ручних стапања:"
0446 
0447 #: directorymergewindow.cpp:1406
0448 #, kde-format
0449 msgid "This affects all merge operations."
0450 msgstr "Ово утиче на све поступке стапања."
0451 
0452 # >> @title:window
0453 #: directorymergewindow.cpp:1407
0454 #, kde-format
0455 msgid "Changing All Merge Operations"
0456 msgstr "Мењање свих поступака стапања"
0457 
0458 # >! Merge sentence.
0459 #: directorymergewindow.cpp:1707
0460 #, fuzzy, kde-format
0461 #| msgid "Processing "
0462 msgid ""
0463 "Processing %1 / %2\n"
0464 "%3"
0465 msgstr "Обрађујем "
0466 
0467 #: directorymergewindow.cpp:1750 directorymergewindow.cpp:1754
0468 #, kde-format
0469 msgid "Some files could not be processed."
0470 msgstr ""
0471 
0472 #: directorymergewindow.cpp:2234 directorymergewindow.cpp:2259
0473 #: directorymergewindow.cpp:2283
0474 #, kde-format
0475 msgid "This operation is currently not possible."
0476 msgstr "Овај поступак тренутно није могућ."
0477 
0478 #: directorymergewindow.cpp:2234 directorymergewindow.cpp:2259
0479 #: directorymergewindow.cpp:2283 directorymergewindow.cpp:2563
0480 #, kde-format
0481 msgid "Operation Not Possible"
0482 msgstr "Поступак није могућ"
0483 
0484 #: directorymergewindow.cpp:2330
0485 #, fuzzy, kde-format
0486 #| msgid "An error occurred while copying.\n"
0487 msgid "An error occurred while copying."
0488 msgstr "Грешка у току копирања.\n"
0489 
0490 #: directorymergewindow.cpp:2331 directorymergewindow.cpp:2770
0491 #, kde-format
0492 msgid "Merge Error"
0493 msgstr "Грешка стапања"
0494 
0495 #: directorymergewindow.cpp:2408
0496 #, kde-format
0497 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
0498 msgstr "Непознат поступак стапања. (Ово никада не сме да се догоди!)"
0499 
0500 #: directorymergewindow.cpp:2453
0501 #, kde-format
0502 msgid "Unknown merge operation."
0503 msgstr "Непозната поступак стапања."
0504 
0505 #: directorymergewindow.cpp:2466
0506 #, kde-format
0507 msgid ""
0508 "The merge is about to begin.\n"
0509 "\n"
0510 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
0511 "doing.\n"
0512 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
0513 "\n"
0514 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
0515 "whatsoever! Make backups of your vital data!"
0516 msgstr ""
0517 "Стапање ће управо почети.\n"
0518 "\n"
0519 "Изаберите „Уради“ ако сте прочитали инструкције и знате шта радите.\n"
0520 "Изаберите „Симулирај“ ако бисте прво да видите шта би се догодило.\n"
0521 "\n"
0522 "Пазите да је програм још увек у стању бете и нема апсолутно НИКАКВИХ "
0523 "ГАРАНЦИЈА! Направите резерве важних података!"
0524 
0525 # >> @title:window
0526 #: directorymergewindow.cpp:2471
0527 #, kde-format
0528 msgid "Starting Merge"
0529 msgstr "Почетак стапања"
0530 
0531 #: directorymergewindow.cpp:2472
0532 #, kde-format
0533 msgid "Do It"
0534 msgstr "Уради"
0535 
0536 #: directorymergewindow.cpp:2473
0537 #, kde-format
0538 msgid "Simulate It"
0539 msgstr "Симулирај"
0540 
0541 #: directorymergewindow.cpp:2499
0542 #, kde-format
0543 msgid ""
0544 "The highlighted item has a different type in the different directories. "
0545 "Select what to do."
0546 msgstr ""
0547 "Истакнута ставка има различит тип у различитим фасциклама. Изаберите шта "
0548 "урадити."
0549 
0550 #: directorymergewindow.cpp:2503
0551 #, kde-format
0552 msgid ""
0553 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select "
0554 "what to do."
0555 msgstr ""
0556 "Датуми измене фајла су једнаки али фајлови нису. Изаберите шта урадити."
0557 
0558 #: directorymergewindow.cpp:2507
0559 #, kde-format
0560 msgid ""
0561 "The highlighted item was changed in one directory and deleted in the other. "
0562 "Select what to do."
0563 msgstr ""
0564 "Истакнута ставка је измењена у једној фасцикли а обрисана у другој. "
0565 "Изаберите шта урадити."
0566 
0567 #: directorymergewindow.cpp:2563
0568 #, kde-format
0569 msgid ""
0570 "This operation is currently not possible because directory merge is "
0571 "currently running."
0572 msgstr "Овај поступак тренутно није могућ зато што је у току стапање фасцикли."
0573 
0574 #: directorymergewindow.cpp:2620
0575 #, kde-format
0576 msgid ""
0577 "There was an error in the last step.\n"
0578 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want "
0579 "to skip this item?"
0580 msgstr ""
0581 "Грешка у последњем кораку.\n"
0582 "Желите ли да наставите са ставком која је изазвала грешку или да је "
0583 "прескочите?"
0584 
0585 # >> @title:window
0586 #: directorymergewindow.cpp:2622
0587 #, kde-format
0588 msgid "Continue merge after an error"
0589 msgstr "Настављање стапања после грешке"
0590 
0591 #: directorymergewindow.cpp:2623
0592 #, kde-format
0593 msgid "Continue With Last Item"
0594 msgstr "Настави са последњом ставком"
0595 
0596 #: directorymergewindow.cpp:2624
0597 #, kde-format
0598 msgid "Skip Item"
0599 msgstr "Прескочи ставку"
0600 
0601 #: directorymergewindow.cpp:2720
0602 #, kde-format
0603 msgid "Merge operation complete."
0604 msgstr "Поступак стапања је завршен."
0605 
0606 #: directorymergewindow.cpp:2720 directorymergewindow.cpp:2723
0607 #, kde-format
0608 msgid "Merge Complete"
0609 msgstr "Стапање завршено"
0610 
0611 #: directorymergewindow.cpp:2733
0612 #, kde-format
0613 msgid ""
0614 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
0615 msgstr ""
0616 "Симулирано стапање је завршено: проверите да ли вам одговарају предложени "
0617 "поступци."
0618 
0619 #: directorymergewindow.cpp:2769
0620 #, fuzzy, kde-format
0621 #| msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n"
0622 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information."
0623 msgstr ""
0624 "Дошло је до грешке. Кликните на „У реду“ да добијете детаљне информације.\n"
0625 
0626 #: directorymergewindow.cpp:2802
0627 #, kde-format
0628 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
0629 msgstr "Грешка: у току брисања %1, прављење резерве није успело."
0630 
0631 #: directorymergewindow.cpp:2809
0632 #, kde-format
0633 msgid "delete directory recursively( %1 )"
0634 msgstr "рекурзивно брисање фасцикле (%1)"
0635 
0636 #: directorymergewindow.cpp:2811
0637 #, kde-format
0638 msgid "delete( %1 )"
0639 msgstr "брисање (%1)"
0640 
0641 #: directorymergewindow.cpp:2826
0642 #, kde-format
0643 msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
0644 msgstr "Грешка: поступак брисања фасцикле није успео на месту читања фасцикле."
0645 
0646 #: directorymergewindow.cpp:2845
0647 #, kde-format
0648 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
0649 msgstr "Грешка: поступак уклањања фасцикле (%1) није успео."
0650 
0651 #: directorymergewindow.cpp:2855
0652 #, kde-format
0653 msgid "Error: delete operation failed."
0654 msgstr "Грешка: поступак брисања није успео."
0655 
0656 #: directorymergewindow.cpp:2881
0657 #, kde-format
0658 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
0659 msgstr "ручно стапање (%1, %2, %3 → %4)"
0660 
0661 #: directorymergewindow.cpp:2884
0662 #, kde-format
0663 msgid ""
0664 "     Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
0665 msgstr ""
0666 "     Напомена: после ручног стапања корисник треба да настави притиском на "
0667 "F7."
0668 
0669 #: directorymergewindow.cpp:2911
0670 #, kde-format
0671 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
0672 msgstr ""
0673 "Грешка: копирање (%1 → %2) није успело, брисање постојећег одредишта није "
0674 "успело."
0675 
0676 #: directorymergewindow.cpp:2920
0677 #, kde-format
0678 msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
0679 msgstr "копирање везе (%1 → %2 )"
0680 
0681 #: directorymergewindow.cpp:2929
0682 #, kde-format
0683 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
0684 msgstr "Грешка: копирање везе није успело, удаљене везе још нису подржане."
0685 
0686 #: directorymergewindow.cpp:2939
0687 #, kde-format
0688 msgid "Error: copyLink failed."
0689 msgstr "Грешка: копирање везе није успело."
0690 
0691 #: directorymergewindow.cpp:2964
0692 #, kde-format
0693 msgid "copy( %1 -> %2 )"
0694 msgstr "копирање (%1 → %2)"
0695 
0696 #: directorymergewindow.cpp:2990
0697 #, kde-format
0698 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
0699 msgstr ""
0700 "Грешка у току преименовања (%1 → %2), постојеће одредиште не може да се "
0701 "обрише."
0702 
0703 #: directorymergewindow.cpp:2997
0704 #, kde-format
0705 msgid "rename( %1 -> %2 )"
0706 msgstr "преименовање (%1 → %2)"
0707 
0708 #: directorymergewindow.cpp:3006
0709 #, kde-format
0710 msgid "Error: Rename failed."
0711 msgstr "Грешка: преименовање није успело."
0712 
0713 #: directorymergewindow.cpp:3024
0714 #, kde-format
0715 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
0716 msgstr ""
0717 "Грешка у току прављења фасцикле (%1), постојећи фајл не може да се обрише."
0718 
0719 #: directorymergewindow.cpp:3041
0720 #, kde-format
0721 msgid "makeDir( %1 )"
0722 msgstr "прављење фасцикле (%1)"
0723 
0724 #: directorymergewindow.cpp:3051
0725 #, kde-format
0726 msgid "Error while creating directory."
0727 msgstr "Грешка у току прављења фасцикле."
0728 
0729 #: directorymergewindow.cpp:3087 directorymergewindow.cpp:3206
0730 #, kde-format
0731 msgid "Dest"
0732 msgstr "Одредиште"
0733 
0734 # >> @title:column
0735 #: directorymergewindow.cpp:3095 directorymergewindow.cpp:3124
0736 #, kde-format
0737 msgid "Dir"
0738 msgstr "фасцикла"
0739 
0740 # >> @title:column
0741 #: directorymergewindow.cpp:3095
0742 #, kde-format
0743 msgid "Type"
0744 msgstr "тип"
0745 
0746 # >> @title:column
0747 #: directorymergewindow.cpp:3095
0748 #, kde-format
0749 msgid "Size"
0750 msgstr "величина"
0751 
0752 # >> @title:column
0753 #: directorymergewindow.cpp:3096
0754 #, kde-format
0755 msgid "Attr"
0756 msgstr "атрибути"
0757 
0758 # >> @title:column
0759 #: directorymergewindow.cpp:3096
0760 #, kde-format
0761 msgid "Last Modification"
0762 msgstr "последња измена"
0763 
0764 # >> @title:column
0765 #: directorymergewindow.cpp:3096
0766 #, kde-format
0767 msgid "Link-Destination"
0768 msgstr "одредиште везе"
0769 
0770 # >! Merge whole string.
0771 # >> @item:intext
0772 #: directorymergewindow.cpp:3124
0773 #, kde-format
0774 msgid "File"
0775 msgstr "фајл"
0776 
0777 #: directorymergewindow.cpp:3124
0778 #, fuzzy, kde-format
0779 #| msgid "Link: "
0780 msgid "-Link"
0781 msgstr "Веза: "
0782 
0783 #: directorymergewindow.cpp:3130
0784 #, kde-format
0785 msgid "not available"
0786 msgstr "недоступно"
0787 
0788 #: directorymergewindow.cpp:3148
0789 #, kde-format
0790 msgid "A (Dest): "
0791 msgstr "А (одредиште): "
0792 
0793 #: directorymergewindow.cpp:3152
0794 #, kde-format
0795 msgid "A:    "
0796 msgstr ""
0797 
0798 #: directorymergewindow.cpp:3152
0799 #, kde-format
0800 msgid "A (Base): "
0801 msgstr "А (база): "
0802 
0803 #: directorymergewindow.cpp:3158
0804 #, kde-format
0805 msgid "B (Dest): "
0806 msgstr "Б (одредиште): "
0807 
0808 #: directorymergewindow.cpp:3162
0809 #, kde-format
0810 msgid "B:    "
0811 msgstr ""
0812 
0813 #: directorymergewindow.cpp:3167
0814 #, kde-format
0815 msgid "C (Dest): "
0816 msgstr "Ц (одредиште): "
0817 
0818 #: directorymergewindow.cpp:3171
0819 #, kde-format
0820 msgid "C:    "
0821 msgstr ""
0822 
0823 #: directorymergewindow.cpp:3174
0824 #, kde-format
0825 msgid "Dest: "
0826 msgstr "Одредиште: "
0827 
0828 # >> @title:window
0829 #. i18n("Saving Directory Merge State ..."));
0830 #: directorymergewindow.cpp:3249
0831 #, kde-format
0832 msgid "Save Directory Merge State As..."
0833 msgstr "Уписивање стања стапања фасцикли као..."
0834 
0835 #: directorymergewindow.cpp:3398
0836 #, kde-format
0837 msgid "Start/Continue Directory Merge"
0838 msgstr "Покрени/настави стапање фасцикли"
0839 
0840 #: directorymergewindow.cpp:3399
0841 #, kde-format
0842 msgid "Run Operation for Current Item"
0843 msgstr "Изврши поступак за текућу ставку"
0844 
0845 #: directorymergewindow.cpp:3400
0846 #, kde-format
0847 msgid "Compare Selected File"
0848 msgstr "Упореди изабрани фајл"
0849 
0850 #: directorymergewindow.cpp:3401
0851 #, kde-format
0852 msgid "Merge Current File"
0853 msgstr "Стопи текући фајл"
0854 
0855 #: directorymergewindow.cpp:3401
0856 #, kde-format
0857 msgid ""
0858 "Merge\n"
0859 "File"
0860 msgstr ""
0861 "Стопи\n"
0862 "фајл"
0863 
0864 #: directorymergewindow.cpp:3402
0865 #, kde-format
0866 msgid "Fold All Subdirs"
0867 msgstr "Сажми све потфасцикле"
0868 
0869 #: directorymergewindow.cpp:3403
0870 #, kde-format
0871 msgid "Unfold All Subdirs"
0872 msgstr "Рашири све потфасцикле"
0873 
0874 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state");
0875 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state");
0876 #: directorymergewindow.cpp:3407
0877 #, kde-format
0878 msgid "Choose A for All Items"
0879 msgstr "Изабери А за све ставке"
0880 
0881 #: directorymergewindow.cpp:3408
0882 #, kde-format
0883 msgid "Choose B for All Items"
0884 msgstr "Изабери Б за све ставке"
0885 
0886 #: directorymergewindow.cpp:3409
0887 #, kde-format
0888 msgid "Choose C for All Items"
0889 msgstr "Изабери Ц за све ставке"
0890 
0891 #: directorymergewindow.cpp:3410
0892 #, kde-format
0893 msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
0894 msgstr "Аутоматски изабери поступак за све ставке"
0895 
0896 #: directorymergewindow.cpp:3411
0897 #, kde-format
0898 msgid "No Operation for All Items"
0899 msgstr "Нема поступка за све ставке"
0900 
0901 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories");
0902 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files");
0903 #: directorymergewindow.cpp:3416
0904 #, kde-format
0905 msgid "Show Identical Files"
0906 msgstr "Прикажи истоветне фајлове"
0907 
0908 #: directorymergewindow.cpp:3416
0909 #, kde-format
0910 msgid ""
0911 "Identical\n"
0912 "Files"
0913 msgstr ""
0914 "Истоветни\n"
0915 "фајлови"
0916 
0917 #: directorymergewindow.cpp:3417
0918 #, kde-format
0919 msgid "Show Different Files"
0920 msgstr "Прикажи различите фајлове"
0921 
0922 #: directorymergewindow.cpp:3418
0923 #, kde-format
0924 msgid "Show Files only in A"
0925 msgstr "Прикажи фајлове само у А"
0926 
0927 #: directorymergewindow.cpp:3418
0928 #, kde-format
0929 msgid ""
0930 "Files\n"
0931 "only in A"
0932 msgstr ""
0933 "Фајлови\n"
0934 "само у А"
0935 
0936 #: directorymergewindow.cpp:3419
0937 #, kde-format
0938 msgid "Show Files only in B"
0939 msgstr "Прикажи фајлове само у Б"
0940 
0941 #: directorymergewindow.cpp:3419
0942 #, kde-format
0943 msgid ""
0944 "Files\n"
0945 "only in B"
0946 msgstr ""
0947 "Фајлови\n"
0948 "само у Б"
0949 
0950 #: directorymergewindow.cpp:3420
0951 #, kde-format
0952 msgid "Show Files only in C"
0953 msgstr "Прикажи фајлове само у Ц"
0954 
0955 #: directorymergewindow.cpp:3420
0956 #, kde-format
0957 msgid ""
0958 "Files\n"
0959 "only in C"
0960 msgstr ""
0961 "Фајлови\n"
0962 "само у Ц"
0963 
0964 #: directorymergewindow.cpp:3424
0965 #, kde-format
0966 msgid "Compare Explicitly Selected Files"
0967 msgstr "Упореди изричито изабране фајлове"
0968 
0969 #: directorymergewindow.cpp:3425
0970 #, kde-format
0971 msgid "Merge Explicitly Selected Files"
0972 msgstr "Стопи изричито изабране фајлове"
0973 
0974 #: directorymergewindow.cpp:3427 directorymergewindow.cpp:3434
0975 #, kde-format
0976 msgid "Do Nothing"
0977 msgstr "Не ради ништа"
0978 
0979 #: directorymergewindow.cpp:3439
0980 #, kde-format
0981 msgid "Delete A && B"
0982 msgstr "Обриши А и Б"
0983 
0984 #: directorymergewindow.cpp:3442
0985 #, kde-format
0986 msgid "Merge to A && B"
0987 msgstr "Стопи у А и Б"
0988 
0989 #: fileaccess.cpp:301
0990 #, kde-format
0991 msgid "Unable to determine full url. No parent specified."
0992 msgstr ""
0993 
0994 #: fileaccess.cpp:482 SourceData.cpp:506
0995 #, fuzzy, kde-format
0996 #| msgid "Reading file: %1"
0997 msgid "Failed to read file: %1"
0998 msgstr "Читам фајл: %1"
0999 
1000 #: fileaccess.cpp:624
1001 #, kde-format
1002 msgid "Creating temp copy of %1 failed."
1003 msgstr "Прављење привремене копије фајла %1 није успело."
1004 
1005 #: fileaccess.cpp:632 fileaccess.cpp:637
1006 #, fuzzy, kde-format
1007 #| msgid "Opening %1 failed."
1008 msgid "Opening %1 failed. %2"
1009 msgstr "Отварање фајла %1 није успело."
1010 
1011 #: fileaccess.cpp:656 fileaccess.cpp:664
1012 #, fuzzy, kde-format
1013 #| msgid "Error reading from %1"
1014 msgid "Error reading from %1. %2"
1015 msgstr "Грешка при читању из %1"
1016 
1017 #: fileaccess.cpp:788
1018 #, fuzzy, kde-format
1019 #| msgid ""
1020 #| "While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n"
1021 #| "Filename: "
1022 msgid ""
1023 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n"
1024 "Filename: %1"
1025 msgstr ""
1026 "При покушају прављења резерве, брисање старије резерве није успело.\n"
1027 "Име фајла: "
1028 
1029 #: fileaccess.cpp:795
1030 #, fuzzy, kde-format
1031 #| msgid ""
1032 #| "While trying to make a backup, renaming failed. \n"
1033 #| "Filenames: "
1034 msgid ""
1035 "While trying to make a backup, renaming failed.\n"
1036 "Filenames: %1 -> %2"
1037 msgstr ""
1038 "При покушају прављења резерве, преименовање није успело.\n"
1039 "Имена фајлова: "
1040 
1041 #: fileaccess.cpp:865
1042 #, kde-format
1043 msgid "Getting file status: %1"
1044 msgstr "Добављам стање фајла: %1"
1045 
1046 #: fileaccess.cpp:906
1047 #, kde-format
1048 msgid "Reading file: %1"
1049 msgstr "Читам фајл: %1"
1050 
1051 #: fileaccess.cpp:944
1052 #, kde-format
1053 msgid "Writing file: %1"
1054 msgstr "Пишем фајл: %1"
1055 
1056 #: fileaccess.cpp:977
1057 #, kde-format
1058 msgid "Out of memory"
1059 msgstr "Нема више меморије"
1060 
1061 #: fileaccess.cpp:1013
1062 #, kde-format
1063 msgid "Making directory: %1"
1064 msgstr "Правим фасциклу: %1"
1065 
1066 #: fileaccess.cpp:1034
1067 #, kde-format
1068 msgid "Removing directory: %1"
1069 msgstr "Уклањам фасциклу: %1"
1070 
1071 #: fileaccess.cpp:1049
1072 #, kde-format
1073 msgid "Removing file: %1"
1074 msgstr "Уклањам фајл: %1"
1075 
1076 #: fileaccess.cpp:1065
1077 #, kde-format
1078 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
1079 msgstr "Правим симболичку везу: %1 → %2"
1080 
1081 #: fileaccess.cpp:1089
1082 #, kde-format
1083 msgid "Renaming file: %1 -> %2"
1084 msgstr "Преименујем фајл: %1 → %2"
1085 
1086 #: fileaccess.cpp:1123
1087 #, kde-format
1088 msgid "Copying file: %1 -> %2"
1089 msgstr "Копирам фајл: %1 → %2"
1090 
1091 #: fileaccess.cpp:1145
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgid "Reading directory: "
1094 msgid "Reading directory: %1"
1095 msgstr "Читам фасциклу: "
1096 
1097 #: fileaccess.cpp:1202
1098 #, kde-format
1099 msgid "Listing directory: %1"
1100 msgstr "Листам фасциклу: %1"
1101 
1102 #: kdiff3.cpp:182
1103 #, kde-format
1104 msgid "Current Configuration:"
1105 msgstr "Тренутна постава:"
1106 
1107 #: kdiff3.cpp:187
1108 #, kde-format
1109 msgid "Config Option Error:"
1110 msgstr "Грешка поставне опције:"
1111 
1112 #: kdiff3.cpp:246
1113 #, kde-format
1114 msgid "Option --auto used, but no output file specified."
1115 msgstr "Опција --auto је употребљена, али није наведен излазни фајл."
1116 
1117 #: kdiff3.cpp:405
1118 #, kde-format
1119 msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
1120 msgstr "Опција --auto се игнорише за поређење фасцикли."
1121 
1122 #: kdiff3.cpp:449
1123 #, kde-format
1124 msgid "Saving failed."
1125 msgstr "Уписивање није успело."
1126 
1127 #: kdiff3.cpp:494 pdiff.cpp:395 pdiff.cpp:1117
1128 #, kde-format
1129 msgid "Opening of these files failed:"
1130 msgstr "Отварање ових фајлова није успело:"
1131 
1132 #: kdiff3.cpp:503 pdiff.cpp:404 pdiff.cpp:1126
1133 #, kde-format
1134 msgid "File open error"
1135 msgstr "Грешка при отварању фајла"
1136 
1137 # >> @info:tooltip
1138 #: kdiff3.cpp:532
1139 #, kde-format
1140 msgid "Opens documents for comparison..."
1141 msgstr "Отвара документе за поређење."
1142 
1143 #: kdiff3.cpp:534
1144 #, kde-format
1145 msgid "Reload"
1146 msgstr "Учитај поново"
1147 
1148 # >> @info:tooltip
1149 #: kdiff3.cpp:537
1150 #, kde-format
1151 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
1152 msgstr "Уписује резултат стапања. Сви сукоби морају бити разрешени."
1153 
1154 # >> @info:tooltip
1155 #: kdiff3.cpp:539
1156 #, kde-format
1157 msgid "Saves the current document as..."
1158 msgstr "Уписује текуће документе под именом."
1159 
1160 # >> @info:tooltip
1161 #: kdiff3.cpp:542
1162 #, kde-format
1163 msgid "Print the differences"
1164 msgstr "Штампа разлике."
1165 
1166 # >> @info:tooltip
1167 #: kdiff3.cpp:545
1168 #, kde-format
1169 msgid "Quits the application"
1170 msgstr "Напушта програм."
1171 
1172 # >> @info:tooltip
1173 #: kdiff3.cpp:548
1174 #, kde-format
1175 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
1176 msgstr "Исеца изабрани одељак и ставља га у клипборд."
1177 
1178 # >> @info:tooltip
1179 #: kdiff3.cpp:551
1180 #, kde-format
1181 msgid "Copies the selected section to the clipboard"
1182 msgstr "Копира изабрани одељак у клипборд."
1183 
1184 # >> @info:tooltip
1185 #: kdiff3.cpp:553
1186 #, kde-format
1187 msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
1188 msgstr "Налепљује садржај клипборда на тренутном положају."
1189 
1190 # >> @info:tooltip
1191 #: kdiff3.cpp:556
1192 #, kde-format
1193 msgid "Select everything in current window"
1194 msgstr "Изабира све у текућем прозору."
1195 
1196 # >> @info:tooltip
1197 #: kdiff3.cpp:559
1198 #, kde-format
1199 msgid "Search for a string"
1200 msgstr "Тражи ниску."
1201 
1202 # >> @info:tooltip
1203 #: kdiff3.cpp:561
1204 #, kde-format
1205 msgid "Search again for the string"
1206 msgstr "Поново тражи ниску."
1207 
1208 # >> @info:tooltip
1209 #: kdiff3.cpp:566
1210 #, kde-format
1211 msgid "Enables/disables the statusbar"
1212 msgstr "Укључује/искључује траку стања."
1213 
1214 #: kdiff3.cpp:570
1215 #, kde-format
1216 msgid "Configure KDiff3..."
1217 msgstr "Подеси К‑диф3..."
1218 
1219 #: kdiff3.cpp:589
1220 #, kde-format
1221 msgid "Go to Current Delta"
1222 msgstr "Иди на текућу делту"
1223 
1224 #: kdiff3.cpp:589
1225 #, kde-format
1226 msgid ""
1227 "Current\n"
1228 "Delta"
1229 msgstr ""
1230 "Текућа\n"
1231 "делта"
1232 
1233 #: kdiff3.cpp:591
1234 #, kde-format
1235 msgid "Go to First Delta"
1236 msgstr "Иди на прву делту"
1237 
1238 #: kdiff3.cpp:591
1239 #, kde-format
1240 msgid ""
1241 "First\n"
1242 "Delta"
1243 msgstr ""
1244 "Прва\n"
1245 "делта"
1246 
1247 #: kdiff3.cpp:593
1248 #, kde-format
1249 msgid "Go to Last Delta"
1250 msgstr "Иди на последњу делту"
1251 
1252 #: kdiff3.cpp:593
1253 #, kde-format
1254 msgid ""
1255 "Last\n"
1256 "Delta"
1257 msgstr ""
1258 "Последња\n"
1259 "делта"
1260 
1261 #: kdiff3.cpp:595
1262 #, kde-format
1263 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
1264 msgstr "(Прескаче разлике у празнинама ако је „Прикажи празнине“ искључено.)"
1265 
1266 #: kdiff3.cpp:596
1267 #, kde-format
1268 msgid ""
1269 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
1270 "disabled.)"
1271 msgstr ""
1272 "(Не прескаче разлике празнинама ни када је „Прикажи празнине“ искључено.)"
1273 
1274 #: kdiff3.cpp:597
1275 #, kde-format
1276 msgid "Go to Previous Delta"
1277 msgstr "Иди на претходну делту"
1278 
1279 #: kdiff3.cpp:597
1280 #, kde-format
1281 msgid ""
1282 "Prev\n"
1283 "Delta"
1284 msgstr ""
1285 "Претходна\n"
1286 "делта"
1287 
1288 #: kdiff3.cpp:599
1289 #, kde-format
1290 msgid "Go to Next Delta"
1291 msgstr "Иди на следећу делту"
1292 
1293 #: kdiff3.cpp:599
1294 #, kde-format
1295 msgid ""
1296 "Next\n"
1297 "Delta"
1298 msgstr ""
1299 "Следећа\n"
1300 "делта"
1301 
1302 #: kdiff3.cpp:601
1303 #, kde-format
1304 msgid "Go to Previous Conflict"
1305 msgstr "Иди на претходни сукоб"
1306 
1307 #: kdiff3.cpp:601
1308 #, kde-format
1309 msgid ""
1310 "Prev\n"
1311 "Conflict"
1312 msgstr ""
1313 "Претходни\n"
1314 "сукоб"
1315 
1316 #: kdiff3.cpp:603
1317 #, kde-format
1318 msgid "Go to Next Conflict"
1319 msgstr "Иди на следећи сукоб"
1320 
1321 #: kdiff3.cpp:603
1322 #, kde-format
1323 msgid ""
1324 "Next\n"
1325 "Conflict"
1326 msgstr ""
1327 "Следећи\n"
1328 "сукоб"
1329 
1330 #: kdiff3.cpp:605
1331 #, kde-format
1332 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
1333 msgstr "Иди на претходни нерешени сукоб"
1334 
1335 #: kdiff3.cpp:605
1336 #, kde-format
1337 msgid ""
1338 "Prev\n"
1339 "Unsolved"
1340 msgstr ""
1341 "Претходни\n"
1342 "нерешени"
1343 
1344 #: kdiff3.cpp:607
1345 #, kde-format
1346 msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
1347 msgstr "Иди на следећи нерешени сукоб"
1348 
1349 #: kdiff3.cpp:607
1350 #, kde-format
1351 msgid ""
1352 "Next\n"
1353 "Unsolved"
1354 msgstr ""
1355 "Следећи\n"
1356 "нерешени"
1357 
1358 #: kdiff3.cpp:609
1359 #, kde-format
1360 msgid "Select Line(s) From A"
1361 msgstr "Изаберите редове из А"
1362 
1363 #: kdiff3.cpp:609
1364 #, kde-format
1365 msgid ""
1366 "Choose\n"
1367 "A"
1368 msgstr ""
1369 "Изаберите\n"
1370 "А"
1371 
1372 #: kdiff3.cpp:610
1373 #, kde-format
1374 msgid "Select Line(s) From B"
1375 msgstr "Изаберите редове из Б"
1376 
1377 #: kdiff3.cpp:610
1378 #, kde-format
1379 msgid ""
1380 "Choose\n"
1381 "B"
1382 msgstr ""
1383 "Изаберите\n"
1384 "Б"
1385 
1386 #: kdiff3.cpp:611
1387 #, kde-format
1388 msgid "Select Line(s) From C"
1389 msgstr "Изаберите редове из Ц"
1390 
1391 #: kdiff3.cpp:611
1392 #, kde-format
1393 msgid ""
1394 "Choose\n"
1395 "C"
1396 msgstr ""
1397 "Изаберите\n"
1398 "Ц"
1399 
1400 #: kdiff3.cpp:612
1401 #, kde-format
1402 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
1403 msgstr "Аутоматски иди на следећи нерешени сукоб после избора извора"
1404 
1405 #: kdiff3.cpp:612
1406 #, kde-format
1407 msgid ""
1408 "Auto\n"
1409 "Next"
1410 msgstr ""
1411 "Аутоматски\n"
1412 "следећи"
1413 
1414 #: kdiff3.cpp:614
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences"
1417 msgid "Show Space && Tabulator Characters"
1418 msgstr "Прикажи знакове размака и табулатора за разлике"
1419 
1420 #: kdiff3.cpp:614
1421 #, kde-format
1422 msgid ""
1423 "White\n"
1424 "Characters"
1425 msgstr ""
1426 "Знакови\n"
1427 "празнина"
1428 
1429 #: kdiff3.cpp:615
1430 #, kde-format
1431 msgid "Show White Space"
1432 msgstr "Прикажи празнине"
1433 
1434 #: kdiff3.cpp:615
1435 #, kde-format
1436 msgid ""
1437 "White\n"
1438 "Deltas"
1439 msgstr ""
1440 "Делте\n"
1441 "празнина"
1442 
1443 #: kdiff3.cpp:617
1444 #, kde-format
1445 msgid "Show Line Numbers"
1446 msgstr "Прикажи бројеве редова"
1447 
1448 #: kdiff3.cpp:617
1449 #, kde-format
1450 msgid ""
1451 "Line\n"
1452 "Numbers"
1453 msgstr ""
1454 "Бројеви\n"
1455 "редова"
1456 
1457 #: kdiff3.cpp:619
1458 #, kde-format
1459 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
1460 msgstr "Аутоматски реши једноставне сукобе"
1461 
1462 #: kdiff3.cpp:620
1463 #, kde-format
1464 msgid "Set Deltas to Conflicts"
1465 msgstr "Постави делте на сукобе"
1466 
1467 #: kdiff3.cpp:621
1468 #, kde-format
1469 msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
1470 msgstr "Аутоматски стопи по регуларним изразима"
1471 
1472 #: kdiff3.cpp:622
1473 #, kde-format
1474 msgid "Automatically Solve History Conflicts"
1475 msgstr "Аутоматски реши сукобе историјата"
1476 
1477 #: kdiff3.cpp:623
1478 #, kde-format
1479 msgid "Split Diff At Selection"
1480 msgstr "Подели разлику на избору"
1481 
1482 #: kdiff3.cpp:624
1483 #, kde-format
1484 msgid "Join Selected Diffs"
1485 msgstr "Споји изабране разлике"
1486 
1487 #: kdiff3.cpp:626
1488 #, kde-format
1489 msgid "Show Window A"
1490 msgstr "Прикажи прозор А"
1491 
1492 #: kdiff3.cpp:627
1493 #, kde-format
1494 msgid "Show Window B"
1495 msgstr "Прикажи прозор Б"
1496 
1497 #: kdiff3.cpp:628
1498 #, kde-format
1499 msgid "Show Window C"
1500 msgstr "Прикажи прозор Ц"
1501 
1502 #: kdiff3.cpp:630
1503 #, kde-format
1504 msgid "Normal Overview"
1505 msgstr "Нормалан преглед"
1506 
1507 #: kdiff3.cpp:631
1508 #, kde-format
1509 msgid "A vs. B Overview"
1510 msgstr "Преглед А према Б"
1511 
1512 #: kdiff3.cpp:632
1513 #, kde-format
1514 msgid "A vs. C Overview"
1515 msgstr "Преглед А према Ц"
1516 
1517 #: kdiff3.cpp:633
1518 #, kde-format
1519 msgid "B vs. C Overview"
1520 msgstr "Преглед Б према Ц"
1521 
1522 #: kdiff3.cpp:634
1523 #, kde-format
1524 msgid "Word Wrap Diff Windows"
1525 msgstr "Прелом речи у прозорима разлика"
1526 
1527 #: kdiff3.cpp:635
1528 #, kde-format
1529 msgid "Add Manual Diff Alignment"
1530 msgstr "Додај ручно поравнање разлика"
1531 
1532 #: kdiff3.cpp:636
1533 #, kde-format
1534 msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
1535 msgstr "Очисти сва ручна поравнања разлика"
1536 
1537 #: kdiff3.cpp:638
1538 #, kde-format
1539 msgid "Focus Next Window"
1540 msgstr "Фокусирај следећи прозор"
1541 
1542 #: kdiff3.cpp:639
1543 #, kde-format
1544 msgid "Focus Prev Window"
1545 msgstr "Фокусирај претходни прозор"
1546 
1547 #: kdiff3.cpp:640
1548 #, kde-format
1549 msgid "Toggle Split Orientation"
1550 msgstr "Пребаци оријентацију поделе"
1551 
1552 #: kdiff3.cpp:642
1553 #, kde-format
1554 msgid "Dir && Text Split Screen View"
1555 msgstr "Подељени приказ екрана на фасциклу и текст"
1556 
1557 #: kdiff3.cpp:644
1558 #, kde-format
1559 msgid "Toggle Between Dir && Text View"
1560 msgstr "Пребаци приказ фасцикле и текста"
1561 
1562 #: kdiff3.cpp:696 pdiff.cpp:1929
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgid "The merge result hasn't been saved."
1565 msgid "The merge result has not been saved."
1566 msgstr "Резултат стапања није сачуван."
1567 
1568 #: kdiff3.cpp:698
1569 #, kde-format
1570 msgid "Save && Quit"
1571 msgstr "Сачувај и напусти"
1572 
1573 #: kdiff3.cpp:699
1574 #, kde-format
1575 msgid "Quit Without Saving"
1576 msgstr "Напусти без уписивања"
1577 
1578 #: kdiff3.cpp:707 pdiff.cpp:1940
1579 #, kde-format
1580 msgid "Saving the merge result failed."
1581 msgstr "Уписивање резултата стапања није успело."
1582 
1583 #: kdiff3.cpp:718 pdiff.cpp:1051
1584 #, kde-format
1585 msgid ""
1586 "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?"
1587 msgstr "Тренутно стапате фасцикле. Желите ли заиста да обуставите ово?"
1588 
1589 #: kdiff3.cpp:741
1590 #, kde-format
1591 msgid "Saving file..."
1592 msgstr "Уписујем фајл..."
1593 
1594 #: kdiff3.cpp:758
1595 #, kde-format
1596 msgid "Saving file with a new filename..."
1597 msgstr "Уписујем фајл под новим именом..."
1598 
1599 # >> @title:window
1600 #: kdiff3.cpp:760
1601 #, kde-format
1602 msgid "Save As..."
1603 msgstr "Уписивање као"
1604 
1605 #: kdiff3.cpp:819
1606 #, kde-format
1607 msgid "Printing not implemented."
1608 msgstr "Штампање није изведено."
1609 
1610 #: kdiff3.cpp:858
1611 #, kde-format
1612 msgid "Printing..."
1613 msgstr "Штампам..."
1614 
1615 #: kdiff3.cpp:948
1616 #, kde-format
1617 msgid "Printing page %1 of %2"
1618 msgstr ""
1619 
1620 #: kdiff3.cpp:1006
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 #| msgid "Selection"
1623 msgid " (Selection)"
1624 msgstr "Избор"
1625 
1626 #: kdiff3.cpp:1034
1627 #, kde-format
1628 msgid "Printing completed."
1629 msgstr "Штампање завршено."
1630 
1631 #: kdiff3.cpp:1038
1632 #, kde-format
1633 msgid "Printing aborted."
1634 msgstr "Штампање обустављено."
1635 
1636 #: kdiff3.cpp:1045
1637 #, kde-format
1638 msgid "Exiting..."
1639 msgstr "Напуштам..."
1640 
1641 #: kdiff3.cpp:1056
1642 #, kde-format
1643 msgid "Toggling toolbar..."
1644 msgstr "Пребацујем траку алатки..."
1645 
1646 #: kdiff3.cpp:1077
1647 #, kde-format
1648 msgid "Toggle the statusbar..."
1649 msgstr "Пребацујем траку стања..."
1650 
1651 #: kdiff3_part.cpp:45
1652 #, fuzzy, kde-format
1653 #| msgid "KDiff3Part"
1654 msgid "KDiff3 Part"
1655 msgstr "К‑диф3 део"
1656 
1657 #: kdiff3_part.cpp:46
1658 #, kde-format
1659 msgid "A KPart to display SVG images"
1660 msgstr ""
1661 
1662 #: kdiff3_part.cpp:48
1663 #, kde-format
1664 msgid "Copyright 2007, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>"
1665 msgstr ""
1666 
1667 #: kdiff3_part.cpp:49
1668 #, kde-format
1669 msgid "Joachim Eibl"
1670 msgstr "Јоахим Ајбл"
1671 
1672 #: kdiff3_part.cpp:172 kdiff3_part.cpp:253
1673 #, fuzzy, kde-format
1674 #| msgid "Couldn't find files for comparison."
1675 msgid "Could not find files for comparison."
1676 msgstr "Не могу да нађем фајлове за поређење."
1677 
1678 #. i18n: ectx: Menu (movement)
1679 #: kdiff3_part.rc:4
1680 #, kde-format
1681 msgid "&KDiff3"
1682 msgstr "&К‑диф3"
1683 
1684 #. i18n: ectx: Menu (movement)
1685 #: kdiff3_part.rc:13
1686 #, kde-format
1687 msgid "Configure KDiff3"
1688 msgstr "Подеси К‑диф3"
1689 
1690 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1691 #: kdiff3_part.rc:16 main.cpp:89
1692 #, kde-format
1693 msgid "KDiff3"
1694 msgstr "&К‑диф3"
1695 
1696 #: kdiff3_shell.cpp:74
1697 #, kde-format
1698 msgid ""
1699 "Could not initialize the KDiff3 part.\n"
1700 "This usually happens due to an installation problem. Please read the README-"
1701 "file in the source package for details."
1702 msgstr ""
1703 "Не могу да припремим К‑диф3 део.\n"
1704 "Ово је обично проблем у инсталацији. Прочитајте фајл ‘README’ из изворног "
1705 "пакета за више детаља."
1706 
1707 #. i18n: ectx: Menu (file)
1708 #: kdiff3_shell.rc:4
1709 #, kde-format
1710 msgid "&File"
1711 msgstr "&Фајл"
1712 
1713 #. i18n: ectx: Menu (directory)
1714 #: kdiff3_shell.rc:7
1715 #, kde-format
1716 msgid "&Directory"
1717 msgstr "Ф&асцикла"
1718 
1719 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu)
1720 #: kdiff3_shell.rc:30
1721 #, kde-format
1722 msgid "Current Item Merge Operation"
1723 msgstr "Поступак стапања текуће ставке"
1724 
1725 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu)
1726 #: kdiff3_shell.rc:38
1727 #, kde-format
1728 msgid "Current Item Sync Operation"
1729 msgstr "Поступак синхронизовања текуће ставке"
1730 
1731 #. i18n: ectx: Menu (movement)
1732 #: kdiff3_shell.rc:50
1733 #, fuzzy, kde-format
1734 #| msgid "&Movement"
1735 msgid "M&ovement"
1736 msgstr "&Кретање"
1737 
1738 #. i18n: ectx: Menu (diff)
1739 #: kdiff3_shell.rc:61
1740 #, kde-format
1741 msgid "D&iffview"
1742 msgstr "Приказ &разлике"
1743 
1744 #. i18n: ectx: Menu (merge)
1745 #: kdiff3_shell.rc:73
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgid "Merge"
1748 msgid "M&erge"
1749 msgstr "Стопи"
1750 
1751 #. i18n: ectx: Menu (window)
1752 #: kdiff3_shell.rc:95
1753 #, kde-format
1754 msgid "&Window"
1755 msgstr "Про&зор"
1756 
1757 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1758 #: kdiff3_shell.rc:106
1759 #, kde-format
1760 msgid "Main Toolbar"
1761 msgstr "Главна трака"
1762 
1763 #: main.cpp:69 main.cpp:73
1764 #, kde-format
1765 msgid "Ignored. (User defined.)"
1766 msgstr "Игнорисано (кориснички дефинисано)."
1767 
1768 #: main.cpp:93
1769 #, kde-format
1770 msgid " (64 bit)"
1771 msgstr ""
1772 
1773 #: main.cpp:95
1774 #, kde-format
1775 msgid " (32 bit)"
1776 msgstr ""
1777 
1778 #: main.cpp:96
1779 #, kde-format
1780 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
1781 msgstr "Алатка за поређење и стапање фајлова и фасцикли"
1782 
1783 #: main.cpp:97
1784 #, kde-format
1785 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port"
1786 msgstr ""
1787 
1788 #: main.cpp:113
1789 #, kde-format
1790 msgid "Merge the input."
1791 msgstr "Стопи улаз."
1792 
1793 #: main.cpp:114
1794 #, kde-format
1795 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
1796 msgstr "Изричит базни фајл. За сагласност са појединим алаткама."
1797 
1798 #: main.cpp:115
1799 #, kde-format
1800 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
1801 msgstr "Излазни фајл. Имплицира -m. Нпр: -o novifajl.txt"
1802 
1803 #: main.cpp:116
1804 #, kde-format
1805 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
1806 msgstr "Излазни фајл, поново. За сагласност са појединим алаткама."
1807 
1808 #: main.cpp:118
1809 #, kde-format
1810 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
1811 msgstr "Без ГУИ‑ја ако су сви сукоби решиви аутоматски. Захтева -o fajl."
1812 
1813 #: main.cpp:120
1814 #, kde-format
1815 msgid "Ignored."
1816 msgstr ""
1817 
1818 #: main.cpp:122
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)"
1821 msgid "Do not solve conflicts automatically."
1822 msgstr "Не решавај сукобе аутоматски. За сагласност..."
1823 
1824 #: main.cpp:123
1825 #, kde-format
1826 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
1827 msgstr "Замена видљивог имена за улазни фајл 1 (базни)."
1828 
1829 #: main.cpp:124
1830 #, kde-format
1831 msgid "Visible name replacement for input file 2."
1832 msgstr "Замена видљивог имена за улазни фајл 2."
1833 
1834 #: main.cpp:125
1835 #, kde-format
1836 msgid "Visible name replacement for input file 3."
1837 msgstr "Замена видљивог имена за улазни фајл 3."
1838 
1839 #: main.cpp:126
1840 #, kde-format
1841 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
1842 msgstr "Алтернативна замена видљивог имена. Задајте ово једном за сваки улаз."
1843 
1844 #: main.cpp:127
1845 #, kde-format
1846 msgid ""
1847 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
1848 "\"AutoAdvance=1\""
1849 msgstr ""
1850 "Потисни поставку из поставе. Употребите једном за сваку поставку. Нпр: --cs "
1851 "\"AutoAdvance=1\""
1852 
1853 #: main.cpp:128
1854 #, kde-format
1855 msgid "Show list of config settings and current values."
1856 msgstr "Наброји поставке и тренутне вредности из поставе."
1857 
1858 #: main.cpp:129
1859 #, kde-format
1860 msgid "Use a different config file."
1861 msgstr "Употреби други поставни фајл."
1862 
1863 #: main.cpp:132
1864 #, kde-format
1865 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
1866 msgstr "Фајл 1 за отварање (базни, ако није наведен преко --base)."
1867 
1868 #: main.cpp:133
1869 #, kde-format
1870 msgid "file2 to open"
1871 msgstr "Фајл 2 за отварање."
1872 
1873 #: main.cpp:134
1874 #, kde-format
1875 msgid "file3 to open"
1876 msgstr "Фајл 3 за отварање."
1877 
1878 #: main.cpp:158
1879 #, kde-format
1880 msgid "See kdiff3 --help for supported options."
1881 msgstr ""
1882 
1883 #: mergeresultwindow.cpp:171
1884 #, kde-format
1885 msgid "Choose A Everywhere"
1886 msgstr "Свуда изабери А"
1887 
1888 #: mergeresultwindow.cpp:172
1889 #, kde-format
1890 msgid "Choose B Everywhere"
1891 msgstr "Свуда изабери Б"
1892 
1893 #: mergeresultwindow.cpp:173
1894 #, kde-format
1895 msgid "Choose C Everywhere"
1896 msgstr "Свуда изабери Ц"
1897 
1898 #: mergeresultwindow.cpp:174
1899 #, kde-format
1900 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
1901 msgstr "Изабери А за све нерешене сукобе"
1902 
1903 #: mergeresultwindow.cpp:175
1904 #, kde-format
1905 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
1906 msgstr "Изабери Б за све нерешене сукобе"
1907 
1908 #: mergeresultwindow.cpp:176
1909 #, kde-format
1910 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
1911 msgstr "Изабери Ц за све нерешене сукобе"
1912 
1913 #: mergeresultwindow.cpp:177
1914 #, kde-format
1915 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
1916 msgstr "Изабери А за све нерешене сукобе празнина"
1917 
1918 #: mergeresultwindow.cpp:178
1919 #, kde-format
1920 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
1921 msgstr "Изабери Б за све нерешене сукобе празнина"
1922 
1923 #: mergeresultwindow.cpp:179
1924 #, kde-format
1925 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
1926 msgstr "Изабери Ц за све нерешене сукобе празнина"
1927 
1928 #: mergeresultwindow.cpp:204
1929 #, kde-format
1930 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
1931 msgstr "Број преосталих нерешених сукоба: %1 (од чега %2 празнине)."
1932 
1933 #: mergeresultwindow.cpp:398
1934 #, kde-format
1935 msgid ""
1936 "The output has been modified.\n"
1937 "If you continue your changes will be lost."
1938 msgstr ""
1939 "Излаз је измењен.\n"
1940 "Ако наставите измене ће бити изгубљене."
1941 
1942 #: mergeresultwindow.cpp:964 pdiff.cpp:838
1943 #, kde-format
1944 msgid "All input files are binary equal."
1945 msgstr "Сви улазни фајлови бинарно су једнаки."
1946 
1947 #: mergeresultwindow.cpp:966
1948 #, kde-format
1949 msgid "All input files contain the same text."
1950 msgstr "Сви улазни фајлови садрже исти текст."
1951 
1952 #: mergeresultwindow.cpp:970 mergeresultwindow.cpp:974
1953 #: mergeresultwindow.cpp:978 pdiff.cpp:844 pdiff.cpp:848 pdiff.cpp:852
1954 #, kde-format
1955 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
1956 msgstr "Фајлови %1 и %2 бинарно су једнаки.\n"
1957 
1958 #: mergeresultwindow.cpp:972 mergeresultwindow.cpp:976
1959 #: mergeresultwindow.cpp:980
1960 #, kde-format
1961 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
1962 msgstr "Фајлови %1 и %2 садрже исти текст.\n"
1963 
1964 #: mergeresultwindow.cpp:986
1965 #, kde-format
1966 msgid ""
1967 "Total number of conflicts: %1\n"
1968 "Nr of automatically solved conflicts: %2\n"
1969 "Nr of unsolved conflicts: %3\n"
1970 "%4"
1971 msgstr ""
1972 
1973 #: mergeresultwindow.cpp:992
1974 #, kde-format
1975 msgid "Conflicts"
1976 msgstr "Сукоби"
1977 
1978 #: mergeresultwindow.cpp:1901
1979 #, kde-format
1980 msgid "<No src line>"
1981 msgstr "<нема изворног реда>"
1982 
1983 #: mergeresultwindow.cpp:1909
1984 #, kde-format
1985 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
1986 msgstr "<сукоб стапања (само празнине)>"
1987 
1988 #: mergeresultwindow.cpp:1911 mergeresultwindow.cpp:2783
1989 #, kde-format
1990 msgid "<Merge Conflict>"
1991 msgstr "<сукоб стапања>"
1992 
1993 #: mergeresultwindow.cpp:2995
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgid ""
1996 #| "Not all conflicts are solved yet.\n"
1997 #| "File not saved.\n"
1998 msgid ""
1999 "Not all conflicts are solved yet.\n"
2000 "File not saved."
2001 msgstr ""
2002 "Још нису решени сви сукоби.\n"
2003 "Фајл није сачуван.\n"
2004 
2005 #: mergeresultwindow.cpp:2997 mergeresultwindow.cpp:3006
2006 #, kde-format
2007 msgid "Conflicts Left"
2008 msgstr "Преостали сукоби"
2009 
2010 #: mergeresultwindow.cpp:3004
2011 #, fuzzy, kde-format
2012 #| msgid ""
2013 #| "There is a line end style conflict. Please choose the line end style "
2014 #| "manually.\n"
2015 #| "File not saved.\n"
2016 msgid ""
2017 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style "
2018 "manually.\n"
2019 "File not saved."
2020 msgstr ""
2021 "Сукоб у стилу завршетака редова. Изаберите ручно стил завршетка редова.\n"
2022 "Фајл није сачуван.\n"
2023 
2024 #: mergeresultwindow.cpp:3018
2025 #, kde-format
2026 msgid ""
2027 "\n"
2028 "\n"
2029 "Creating backup failed. File not saved."
2030 msgstr ""
2031 "\n"
2032 "\n"
2033 "Прављење резерве није успело. Фајл није сачуван."
2034 
2035 #: mergeresultwindow.cpp:3018 mergeresultwindow.cpp:3066
2036 #, kde-format
2037 msgid "File Save Error"
2038 msgstr "Грешка уписивања фајла"
2039 
2040 #: mergeresultwindow.cpp:3066
2041 #, kde-format
2042 msgid "Error while writing."
2043 msgstr "Грешка при писању."
2044 
2045 #: mergeresultwindow.cpp:3138
2046 #, fuzzy, kde-format
2047 #| msgid "Output"
2048 msgid "Output:"
2049 msgstr "Излаз"
2050 
2051 #: mergeresultwindow.cpp:3151 mergeresultwindow.cpp:3343
2052 #, kde-format
2053 msgid "[Modified]"
2054 msgstr "[измењен]"
2055 
2056 #: mergeresultwindow.cpp:3158
2057 #, fuzzy, kde-format
2058 #| msgid "Encoding for saving"
2059 msgid "Encoding for saving:"
2060 msgstr "Кодирање за уписивање"
2061 
2062 #: mergeresultwindow.cpp:3258
2063 #, kde-format
2064 msgid "Conflict"
2065 msgstr "Сукоб"
2066 
2067 # >! Merge sentence.
2068 #: mergeresultwindow.cpp:3290
2069 #, fuzzy, kde-format
2070 #| msgid "Codec from"
2071 msgid "Codec from A: %1"
2072 msgstr "Кодирање из"
2073 
2074 # >! Merge sentence.
2075 #: mergeresultwindow.cpp:3292
2076 #, fuzzy, kde-format
2077 #| msgid "Codec from"
2078 msgid "Codec from B: %1"
2079 msgstr "Кодирање из"
2080 
2081 # >! Merge sentence.
2082 #: mergeresultwindow.cpp:3294
2083 #, fuzzy, kde-format
2084 #| msgid "Codec from"
2085 msgid "Codec from C: %1"
2086 msgstr "Кодирање из"
2087 
2088 #: optiondialog.cpp:121
2089 #, kde-format
2090 msgid "Change Font"
2091 msgstr ""
2092 
2093 #: optiondialog.cpp:137 optiondialog.cpp:147
2094 #, kde-format
2095 msgid ""
2096 "Font: %1, %2, %3\n"
2097 "\n"
2098 "Example:"
2099 msgstr ""
2100 
2101 #: optiondialog.cpp:390
2102 #, kde-format
2103 msgid "Unicode"
2104 msgstr "уникод"
2105 
2106 #: optiondialog.cpp:391
2107 #, kde-format
2108 msgid "Latin1"
2109 msgstr "латиница‑1"
2110 
2111 #: optiondialog.cpp:410
2112 #, kde-format
2113 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
2114 msgstr "Измените ово ако су не‑аски знакови погрешно приказани."
2115 
2116 # >> @title:window
2117 #: optiondialog.cpp:495
2118 #, kde-format
2119 msgid "Configure"
2120 msgstr "Подешавање"
2121 
2122 #: optiondialog.cpp:573
2123 #, kde-format
2124 msgid "Font"
2125 msgstr "Фонт"
2126 
2127 #: optiondialog.cpp:575
2128 #, kde-format
2129 msgid "Editor & Diff Output Font"
2130 msgstr "Фонт уређивача и излаза разлике"
2131 
2132 #: optiondialog.cpp:594
2133 #, kde-format
2134 msgid "Application font"
2135 msgstr ""
2136 
2137 #: optiondialog.cpp:599
2138 #, fuzzy, kde-format
2139 #| msgid "File Save Error"
2140 msgid "File view font"
2141 msgstr "Грешка уписивања фајла"
2142 
2143 #: optiondialog.cpp:618
2144 #, fuzzy, kde-format
2145 #| msgid "Color"
2146 msgctxt "Title for color settings page"
2147 msgid "Color"
2148 msgstr "Боја"
2149 
2150 #: optiondialog.cpp:619
2151 #, kde-format
2152 msgid "Colors Settings"
2153 msgstr "Поставке боја"
2154 
2155 #: optiondialog.cpp:644
2156 #, kde-format
2157 msgid "Editor and Diff Views:"
2158 msgstr "Уређивач и прикази разлика:"
2159 
2160 #: optiondialog.cpp:652
2161 #, kde-format
2162 msgid "Foreground color:"
2163 msgstr "Боја текста:"
2164 
2165 #: optiondialog.cpp:660
2166 #, kde-format
2167 msgid "Background color:"
2168 msgstr "Боја позадине:"
2169 
2170 #: optiondialog.cpp:670
2171 #, kde-format
2172 msgid "Diff background color:"
2173 msgstr "Боја позадине разлика:"
2174 
2175 #: optiondialog.cpp:679
2176 #, kde-format
2177 msgid "Color A:"
2178 msgstr "Боја А:"
2179 
2180 #: optiondialog.cpp:688
2181 #, kde-format
2182 msgid "Color B:"
2183 msgstr "Боја Б:"
2184 
2185 #: optiondialog.cpp:697
2186 #, kde-format
2187 msgid "Color C:"
2188 msgstr "Боја Ц:"
2189 
2190 #: optiondialog.cpp:705
2191 #, kde-format
2192 msgid "Conflict color:"
2193 msgstr "Боја сукоба:"
2194 
2195 #: optiondialog.cpp:714
2196 #, kde-format
2197 msgid "Current range background color:"
2198 msgstr "Позадинска боја текућег опсега:"
2199 
2200 #: optiondialog.cpp:723
2201 #, kde-format
2202 msgid "Current range diff background color:"
2203 msgstr "Позадинска боја текућег опсега разлика:"
2204 
2205 #: optiondialog.cpp:731
2206 #, kde-format
2207 msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
2208 msgstr "Боја ручно поравнатих опсега разлика:"
2209 
2210 #: optiondialog.cpp:738
2211 #, kde-format
2212 msgid "Directory Comparison View:"
2213 msgstr "Приказ поређења фасцикли:"
2214 
2215 #: optiondialog.cpp:744
2216 #, kde-format
2217 msgid "Newest file color:"
2218 msgstr "Боја најновијег фајла:"
2219 
2220 #: optiondialog.cpp:749
2221 #, kde-format
2222 msgid ""
2223 "Changing this color will only be effective when starting the next directory "
2224 "comparison."
2225 msgstr "Измена ове боје ступиће на снагу од првог наредног поређења фасцикли."
2226 
2227 #: optiondialog.cpp:754
2228 #, kde-format
2229 msgid "Oldest file color:"
2230 msgstr "Боја најстаријег фајла:"
2231 
2232 #: optiondialog.cpp:763
2233 #, kde-format
2234 msgid "Middle age file color:"
2235 msgstr "Боја фајла средње старости:"
2236 
2237 #: optiondialog.cpp:772
2238 #, kde-format
2239 msgid "Color for missing files:"
2240 msgstr "Боја за недостајуће фајлове:"
2241 
2242 #: optiondialog.cpp:786
2243 #, kde-format
2244 msgid "Editor"
2245 msgstr "Уређивач"
2246 
2247 #: optiondialog.cpp:787
2248 #, kde-format
2249 msgid "Editor Behavior"
2250 msgstr "Понашање уређивача"
2251 
2252 # skip-rule: t-tab
2253 #: optiondialog.cpp:809
2254 #, kde-format
2255 msgid "Tab inserts spaces"
2256 msgstr "Tab умеће размаке"
2257 
2258 # rewrite-msgid: /generate/insert/
2259 #: optiondialog.cpp:813
2260 #, kde-format
2261 msgid ""
2262 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
2263 "Off: A tab character will be inserted."
2264 msgstr ""
2265 "Укључено: притиском Tab‑а умеће се одговарајући број размака.\n"
2266 "Искључено: умеће се знак табулатора."
2267 
2268 #: optiondialog.cpp:818
2269 #, kde-format
2270 msgid "Tab size:"
2271 msgstr "Величина табулатора:"
2272 
2273 #: optiondialog.cpp:825
2274 #, kde-format
2275 msgid "Auto indentation"
2276 msgstr "Аутоматско увлачење"
2277 
2278 #: optiondialog.cpp:829
2279 #, kde-format
2280 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
2281 msgstr "Укључено: увлачење претходног реда узима се за нови ред.\n"
2282 
2283 #: optiondialog.cpp:832
2284 #, kde-format
2285 msgid "Auto copy selection"
2286 msgstr "Аутоматско копирање избора"
2287 
2288 #: optiondialog.cpp:836
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgid ""
2291 #| "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
2292 #| "Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C."
2293 msgid ""
2294 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
2295 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C."
2296 msgstr ""
2297 "Укључено: сваки избор се одмах уписује у клипборд.\n"
2298 "Искључено: морате изричито копирати, нпр. помоћу Ctrl+C."
2299 
2300 #: optiondialog.cpp:851
2301 #, kde-format
2302 msgid ""
2303 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
2304 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
2305 msgstr ""
2306 "Поставља завршетке редова када се измењени фајл сачува.\n"
2307 "ДОС/Виндоуз CR+LF, Уникс LF, где је CR=0D, LF=0A."
2308 
2309 #: optiondialog.cpp:861
2310 #, kde-format
2311 msgid "Diff"
2312 msgstr "Разликовање"
2313 
2314 #: optiondialog.cpp:862
2315 #, kde-format
2316 msgid "Diff Settings"
2317 msgstr "Поставке разликовања"
2318 
2319 # >! Merge sentence.
2320 #. i18n("Preserve carriage return"), false, "PreserveCarriageReturn", &m_options.m_bPreserveCarriageReturn, page, this );
2321 #. addOptionItem(pPreserveCarriageReturn);
2322 #. gbox->addWidget( pPreserveCarriageReturn, line, 0, 1, 2 );
2323 #. pPreserveCarriageReturn->setToolTip( i18n(
2324 #. "Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n"
2325 #. "Helps to compare files that were modified under different operating systems.")
2326 #. );
2327 #. ++line;
2328 #.
2329 #: optiondialog.cpp:896
2330 #, fuzzy, kde-format
2331 #| msgid "Treat as white space."
2332 msgid "Ignore numbers (treat as white space)"
2333 msgstr "Третирај као празнине."
2334 
2335 #: optiondialog.cpp:900
2336 #, kde-format
2337 msgid ""
2338 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
2339 "white space.)\n"
2340 "Might help to compare files with numeric data."
2341 msgstr ""
2342 "Игнориши цифарске знакове у фази поклапања редова (слично игнорисању "
2343 "празнина).\n"
2344 "Може бити корисно при поређењу фајлова са нумеричким подацима."
2345 
2346 #: optiondialog.cpp:904
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2349 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)"
2350 msgstr "Третирај Ц/Ц++ коментаре као празнине."
2351 
2352 #: optiondialog.cpp:907
2353 #, kde-format
2354 msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2355 msgstr "Третирај Ц/Ц++ коментаре као празнине."
2356 
2357 # >! Merge sentence.
2358 #: optiondialog.cpp:910
2359 #, fuzzy, kde-format
2360 #| msgid "Treat as white space."
2361 msgid "Ignore case (treat as white space)"
2362 msgstr "Третирај као празнине."
2363 
2364 #: optiondialog.cpp:914
2365 #, kde-format
2366 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
2367 msgstr "Третира разлику у величини као промене у празнинама (‘а’ једнако ‘А’)."
2368 
2369 #: optiondialog.cpp:917
2370 #, kde-format
2371 msgid "Preprocessor command:"
2372 msgstr "Предобрадна наредба:"
2373 
2374 #: optiondialog.cpp:922
2375 #, kde-format
2376 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
2377 msgstr "Кориснички дефинисана предобрада. Погледајте документацију за детаље."
2378 
2379 #: optiondialog.cpp:925
2380 #, kde-format
2381 msgid "Line-matching preprocessor command:"
2382 msgstr "Предобрадна наредба за поклапање редова:"
2383 
2384 #: optiondialog.cpp:930
2385 #, kde-format
2386 msgid ""
2387 "This pre-processor is only used during line matching.\n"
2388 "(See the docs for details.)"
2389 msgstr ""
2390 "Предобрада се користи само током поклапања редова.\n"
2391 "Погледајте документацију за детаље."
2392 
2393 #: optiondialog.cpp:933
2394 #, kde-format
2395 msgid "Try hard (slower)"
2396 msgstr "Потруди се (спорије)"
2397 
2398 #: optiondialog.cpp:937
2399 #, kde-format
2400 msgid ""
2401 "Enables the --minimal option for the external diff.\n"
2402 "The analysis of big files will be much slower."
2403 msgstr ""
2404 "Укључује опцију --minimal за спољашње разликовање.\n"
2405 "Анализа великих фајлова ће бити много спорија."
2406 
2407 #: optiondialog.cpp:941
2408 #, kde-format
2409 msgid "Align B and C for 3 input files"
2410 msgstr "Поравнај Б и Ц за три улазна фајла"
2411 
2412 #: optiondialog.cpp:945
2413 #, kde-format
2414 msgid ""
2415 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n"
2416 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n"
2417 "(Default is off.)"
2418 msgstr ""
2419 "Покушава да поравна Б и Ц при поређењу или стапању тре улазна фајла.\n"
2420 "Није препоручљиво за стапање зато што га може учинити сложенијим.\n"
2421 "Подразумевано је искључено."
2422 
2423 #: optiondialog.cpp:956
2424 #, fuzzy, kde-format
2425 #| msgid "Merge"
2426 msgctxt "Settings page"
2427 msgid "Merge"
2428 msgstr "Стопи"
2429 
2430 #: optiondialog.cpp:957
2431 #, kde-format
2432 msgid "Merge Settings"
2433 msgstr "Поставке стапања"
2434 
2435 #: optiondialog.cpp:980
2436 #, kde-format
2437 msgid "Auto advance delay (ms):"
2438 msgstr "Застој аутоматског напредовања (ms):"
2439 
2440 #: optiondialog.cpp:986
2441 #, kde-format
2442 msgid ""
2443 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
2444 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
2445 msgstr ""
2446 "У режиму аутоматског напредовања резултат текућег избора приказује се \n"
2447 "задато време пре скока на следећи сукоб. Опсег: 0–2000 ms."
2448 
2449 #: optiondialog.cpp:990
2450 #, kde-format
2451 msgid "Show info dialogs"
2452 msgstr "Приказуј информативне дијалоге"
2453 
2454 #: optiondialog.cpp:993
2455 #, kde-format
2456 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts."
2457 msgstr "Приказује дијалог са информацијом о броју сукоба."
2458 
2459 #: optiondialog.cpp:996
2460 #, kde-format
2461 msgid "White space 2-file merge default:"
2462 msgstr "Подразумевано стапање празнина два фајла:"
2463 
2464 #: optiondialog.cpp:1001 optiondialog.cpp:1014
2465 #, kde-format
2466 msgid "Manual Choice"
2467 msgstr "Ручни избор"
2468 
2469 #: optiondialog.cpp:1005 optiondialog.cpp:1019
2470 #, kde-format
2471 msgid ""
2472 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-"
2473 "only changes."
2474 msgstr ""
2475 "Дозвољава алгоритму стапања да аутоматски изабере улаз за измене само у "
2476 "празнинама."
2477 
2478 #: optiondialog.cpp:1009
2479 #, kde-format
2480 msgid "White space 3-file merge default:"
2481 msgstr "Подразумевано стапање празнина три фајла:"
2482 
2483 #: optiondialog.cpp:1023
2484 #, kde-format
2485 msgid "Automatic Merge Regular Expression"
2486 msgstr "Регуларни израз за аутоматско стапање"
2487 
2488 #: optiondialog.cpp:1031 smalldialogs.cpp:459
2489 #, kde-format
2490 msgid "Auto merge regular expression:"
2491 msgstr "Регуларни израз за аутоматско стапање:"
2492 
2493 #: optiondialog.cpp:1036
2494 #, kde-format
2495 msgid ""
2496 "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
2497 "source.\n"
2498 "When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
2499 "- if available - C, otherwise B will be chosen."
2500 msgstr ""
2501 "Регуларни израз за редове где К‑диф3 треба да аутоматски изабере један од "
2502 "извора. Кад регуларни израз поклопи ред са сукобом бира се Ц ако га има, "
2503 "иначе Б."
2504 
2505 #: optiondialog.cpp:1042
2506 #, kde-format
2507 msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
2508 msgstr "Аутоматски стопи по регуларном изразу на почетку стапања"
2509 
2510 #: optiondialog.cpp:1045
2511 #, kde-format
2512 msgid ""
2513 "Run the merge for auto merge regular expressions\n"
2514 "immediately when a merge starts.\n"
2515 msgstr "Спроводи стапање регуларним изразом чим стапање почне.\n"
2516 
2517 #: optiondialog.cpp:1050
2518 #, kde-format
2519 msgid "Version Control History Merging"
2520 msgstr "Стапање историјата управљања верзијама"
2521 
2522 #: optiondialog.cpp:1058 smalldialogs.cpp:486
2523 #, kde-format
2524 msgid "History start regular expression:"
2525 msgstr "Регуларни израз за почетак историјата:"
2526 
2527 # literal-segment: Log
2528 #: optiondialog.cpp:1063
2529 #, kde-format
2530 msgid ""
2531 "Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
2532 "Usually this line contains the \"$Log$\" keyword.\n"
2533 "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
2534 msgstr ""
2535 "Регуларни израз за почетак уноса у историјату управљања верзијама.\n"
2536 "Овај ред обично садржи кључну реч „$Log$“.\n"
2537 "Подразумевана вредност је „.*\\$Log.*\\$.*“."
2538 
2539 #: optiondialog.cpp:1069 smalldialogs.cpp:514
2540 #, kde-format
2541 msgid "History entry start regular expression:"
2542 msgstr "Регуларни израз за почетак уноса историјата:"
2543 
2544 #: optiondialog.cpp:1082
2545 #, kde-format
2546 msgid ""
2547 "A version control history entry consists of several lines.\n"
2548 "Specify the regular expression to detect the first line (without the leading "
2549 "comment).\n"
2550 "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
2551 "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history "
2552 "entries.\n"
2553 "See the documentation for details."
2554 msgstr ""
2555 "Унос у историјату управљања верзијама чини неколико редова.\n"
2556 "Задајте регуларни израз за откривање првог реда (без водећег коментара).\n"
2557 "Користите заграде да групишете кључеве по којима ће се ређати.\n"
2558 "Ако се остави празно, К‑диф3 узима да су уноси историјата раздвојени празним "
2559 "редовима.\n"
2560 "Детаље потражите у документацији."
2561 
2562 #: optiondialog.cpp:1090
2563 #, kde-format
2564 msgid "History merge sorting"
2565 msgstr "Ређање у стапању историјата"
2566 
2567 #: optiondialog.cpp:1093
2568 #, kde-format
2569 msgid "Sort version control history by a key."
2570 msgstr "Ређа историјат управљања верзијама по кључу."
2571 
2572 #: optiondialog.cpp:1103
2573 #, kde-format
2574 msgid "History entry start sort key order:"
2575 msgstr "Редослед ређања за кључеве уноса историјата:"
2576 
2577 #: optiondialog.cpp:1108
2578 #, kde-format
2579 msgid ""
2580 "Each pair of parentheses used in the regular expression for the history "
2581 "start entry\n"
2582 "groups a key that can be used for sorting.\n"
2583 "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
2584 "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
2585 "If left empty, then no sorting will be done.\n"
2586 "See the documentation for details."
2587 msgstr ""
2588 "Сваки пар заграда употребљен у регуларном изразу за почетак уноса историјата "
2589 "групише кључ који може послужити за ређање.\n"
2590 "Задајте списак кључева (нумерисаних по реду појављивања почев од 1) са "
2591 "запетом као раздвајачем (нпр. „4,5,6,1,2,3,7“).\n"
2592 "Ако се остави празно, ређање се не спроводи.\n"
2593 "Детаље потражите у документацији."
2594 
2595 #: optiondialog.cpp:1119
2596 #, kde-format
2597 msgid "Merge version control history on merge start"
2598 msgstr "Стопи историјат управљања верзијама на почетку стапања"
2599 
2600 #: optiondialog.cpp:1122
2601 #, kde-format
2602 msgid "Run version control history automerge on merge start."
2603 msgstr "Аутоматски стапа историјат управљања верзијама на почетку стапања."
2604 
2605 #: optiondialog.cpp:1126
2606 #, kde-format
2607 msgid "Max number of history entries:"
2608 msgstr "Највећи број уноса историјата:"
2609 
2610 # skip-rule: t-cut
2611 #: optiondialog.cpp:1130
2612 #, kde-format
2613 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
2614 msgstr "Одсеца изнад задатог броја. Ставите -1 за неограничен број уноса."
2615 
2616 # >> @action:button
2617 #: optiondialog.cpp:1134
2618 #, kde-format
2619 msgid "Test your regular expressions"
2620 msgstr "Испробај регуларне изразе"
2621 
2622 #: optiondialog.cpp:1139
2623 #, kde-format
2624 msgid "Irrelevant merge command:"
2625 msgstr "Наредба при безначајном стапању:"
2626 
2627 #: optiondialog.cpp:1144
2628 #, kde-format
2629 msgid ""
2630 "If specified this script is run after automerge\n"
2631 "when no other relevant changes were detected.\n"
2632 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
2633 msgstr ""
2634 "Ако се зада, ова скрипта се позива кад после аутоматског стапања нема "
2635 "никаквих преосталих измена.\n"
2636 "Позива се са аргументима: име‑фајла‑1 име‑фајла‑2 име‑фајла‑3"
2637 
2638 #: optiondialog.cpp:1149
2639 #, kde-format
2640 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
2641 msgstr "Аутоматски сачувај и напусти при стапању без сукоба"
2642 
2643 #: optiondialog.cpp:1153
2644 #, kde-format
2645 msgid ""
2646 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n"
2647 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and "
2648 "quit.\n"
2649 "(Similar to command line option \"--auto\".)"
2650 msgstr ""
2651 "Ако се К‑диф3 покрене из командне линије ради стапања фајлова, и сви сукоби "
2652 "су разрешиви без интервенисања корисника, тада се аутоматски резултати "
2653 "уписују и програм напушта.\n"
2654 "Слично опцији командне линије --auto."
2655 
2656 #: optiondialog.cpp:1164 optiondialog.cpp:1165
2657 #, kde-format
2658 msgid "Directory"
2659 msgstr "Фасцикла"
2660 
2661 #: optiondialog.cpp:1185
2662 #, kde-format
2663 msgid "Recursive directories"
2664 msgstr "Рекурзивно кроз фасцикле"
2665 
2666 #: optiondialog.cpp:1188
2667 #, kde-format
2668 msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
2669 msgstr "Да ли анализирати потфасцикле."
2670 
2671 #: optiondialog.cpp:1190
2672 #, kde-format
2673 msgid "File pattern(s):"
2674 msgstr "Обрасци фајлова:"
2675 
2676 #: optiondialog.cpp:1196
2677 #, kde-format
2678 msgid ""
2679 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
2680 "Wildcards: '*' and '?'\n"
2681 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2682 msgstr ""
2683 "Обрасци за фајлове које треба анализирати.\n"
2684 "Џокери: ‘*’ и ‘?’\n"
2685 "Више образаца наводите са тачка-запетом као раздвајачем."
2686 
2687 #: optiondialog.cpp:1201
2688 #, kde-format
2689 msgid "File-anti-pattern(s):"
2690 msgstr "Противобрасци фајлова:"
2691 
2692 #: optiondialog.cpp:1207
2693 #, kde-format
2694 msgid ""
2695 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
2696 "Wildcards: '*' and '?'\n"
2697 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2698 msgstr ""
2699 "Обрасци за фајлове које треба искључити из анализе.\n"
2700 "Џокери: ‘*’ и ‘?’\n"
2701 "Више образаца наводите са тачка-запетом као раздвајачем."
2702 
2703 #: optiondialog.cpp:1212
2704 #, kde-format
2705 msgid "Dir-anti-pattern(s):"
2706 msgstr "Противобрасци фасцикли:"
2707 
2708 #: optiondialog.cpp:1218
2709 #, kde-format
2710 msgid ""
2711 "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
2712 "Wildcards: '*' and '?'\n"
2713 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2714 msgstr ""
2715 "Обрасци за фасцикле које треба искључити из анализе.\n"
2716 "Џокери: ‘*’ и ‘?’\n"
2717 "Више образаца наводите са тачка-запетом као раздвајачем."
2718 
2719 #: optiondialog.cpp:1223
2720 #, kde-format
2721 msgid "Use .cvsignore"
2722 msgstr "Користи .cvsignore"
2723 
2724 #: optiondialog.cpp:1227
2725 #, kde-format
2726 msgid ""
2727 "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
2728 "Via local \".cvsignore\" files this can be directory specific."
2729 msgstr ""
2730 "Проширује противобрасце на све што би игнорисао ЦВС.\n"
2731 "Преко локалних фајлова .cvsignore ово може бити посебно по фасцикли."
2732 
2733 #: optiondialog.cpp:1231
2734 #, kde-format
2735 msgid "Find hidden files and directories"
2736 msgstr "Пронађи скривене фајлове и фасцикле"
2737 
2738 #: optiondialog.cpp:1234
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgid "Find hidden files and directories"
2741 msgid "Finds hidden files and directories."
2742 msgstr "Пронађи скривене фајлове и фасцикле"
2743 
2744 #: optiondialog.cpp:1237
2745 #, kde-format
2746 msgid "Follow file links"
2747 msgstr "Прати везе фајлова"
2748 
2749 #: optiondialog.cpp:1241
2750 #, kde-format
2751 msgid ""
2752 "On: Compare the file the link points to.\n"
2753 "Off: Compare the links."
2754 msgstr ""
2755 "Укључено: пореди фајлове на које показују везе.\n"
2756 "Искључено: пореди везе."
2757 
2758 #: optiondialog.cpp:1245
2759 #, kde-format
2760 msgid "Follow directory links"
2761 msgstr "Прати везе фасцикли"
2762 
2763 #: optiondialog.cpp:1249
2764 #, kde-format
2765 msgid ""
2766 "On: Compare the directory the link points to.\n"
2767 "Off: Compare the links."
2768 msgstr ""
2769 "Укључено: пореди фасцикле на које показују везе.\n"
2770 "Искључено: пореди везе."
2771 
2772 #: optiondialog.cpp:1258
2773 #, kde-format
2774 msgid "Case sensitive filename comparison"
2775 msgstr "Поређење имена фајлова разликује величину слова"
2776 
2777 #: optiondialog.cpp:1262
2778 #, kde-format
2779 msgid ""
2780 "The directory comparison will compare files or directories when their names "
2781 "match.\n"
2782 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
2783 "off, otherwise on.)"
2784 msgstr ""
2785 "Поређење фасцикли упоређује фајлове и фасцикле чија се имена поклапају. "
2786 "Задајте ову опцију имена треба да се поклапају и по величини слова. "
2787 "Подразумевано је искључено под Виндоузом, иначе је укључено."
2788 
2789 #: optiondialog.cpp:1266
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgid "Unfold All Subdirs"
2792 msgid "Unfold all subdirectories on load"
2793 msgstr "Рашири све потфасцикле"
2794 
2795 #: optiondialog.cpp:1270
2796 #, kde-format
2797 msgid ""
2798 "On: Unfold all subdirectories when starting a directory diff.\n"
2799 "Off: Leave subdirectories folded."
2800 msgstr ""
2801 
2802 #: optiondialog.cpp:1274
2803 #, kde-format
2804 msgid "Skip directory status report"
2805 msgstr ""
2806 
2807 #: optiondialog.cpp:1278
2808 #, kde-format
2809 msgid ""
2810 "On: Do not show the Directory Comparison Status.\n"
2811 "Off: Show the status dialog on start."
2812 msgstr ""
2813 
2814 #: optiondialog.cpp:1282
2815 #, kde-format
2816 msgid "File Comparison Mode"
2817 msgstr "Режим поређења фајлова"
2818 
2819 #: optiondialog.cpp:1287
2820 #, kde-format
2821 msgid "Binary comparison"
2822 msgstr "Бинарно поређење"
2823 
2824 #: optiondialog.cpp:1289
2825 #, kde-format
2826 msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
2827 msgstr "Бинарно поређење за сваки фајл (подразумевано)."
2828 
2829 #: optiondialog.cpp:1292
2830 #, kde-format
2831 msgid "Full analysis"
2832 msgstr "Пуна анализа"
2833 
2834 #: optiondialog.cpp:1294
2835 #, kde-format
2836 msgid ""
2837 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
2838 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
2839 msgstr ""
2840 "Спроводи пуну анализу и даје статистичке податке у додатним колонама.\n"
2841 "Спорије него бинарно поређење, много спорије за бинарне фајлове."
2842 
2843 #: optiondialog.cpp:1298
2844 #, kde-format
2845 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
2846 msgstr "Веруј величини и датуму измене (несигурно)"
2847 
2848 #: optiondialog.cpp:1300
2849 #, kde-format
2850 msgid ""
2851 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
2852 "equal.\n"
2853 "Files with equal contents but different modification dates will appear as "
2854 "different.\n"
2855 "Useful for big directories or slow networks."
2856 msgstr ""
2857 "Претпоставља да су фајлови једнаки ако су им једнаки датуми измене и "
2858 "величине.\n"
2859 "Фајлови са истим садржајем али различитим датумом измене сматраће се "
2860 "различитим.\n"
2861 "Корисно за велике фасцикле или споре мреже."
2862 
2863 #: optiondialog.cpp:1305
2864 #, kde-format
2865 msgid ""
2866 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match "
2867 "(unsafe)"
2868 msgstr ""
2869 "Веруј величини и датуму, али бинарно упореди ако се датум не поклапа "
2870 "(несигурно)"
2871 
2872 #: optiondialog.cpp:1307
2873 #, kde-format
2874 msgid ""
2875 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
2876 "equal.\n"
2877 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
2878 "Useful for big directories or slow networks."
2879 msgstr ""
2880 "Претпоставља да су фајлови једнаки ако су им једнаки датуми измене и "
2881 "величине.\n"
2882 "Ако датуми нису исти али величина јесте, бинарно упоређује.\n"
2883 "Корисно за велике фасцикле или споре мреже."
2884 
2885 #: optiondialog.cpp:1312
2886 #, kde-format
2887 msgid "Trust the size (unsafe)"
2888 msgstr "Веруј величини (несигурно)"
2889 
2890 #: optiondialog.cpp:1314
2891 #, kde-format
2892 msgid ""
2893 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
2894 "Useful for big directories or slow networks when the date is modified during "
2895 "download."
2896 msgstr ""
2897 "Претпоставља да су фајлови једнаки ако им једнаке величине.\n"
2898 "Корисно за велике фасцикле или споре мреже када се датум измени током "
2899 "преузимања."
2900 
2901 #: optiondialog.cpp:1321
2902 #, kde-format
2903 msgid "Synchronize directories"
2904 msgstr "Синхронизуј фасцикле"
2905 
2906 #: optiondialog.cpp:1325
2907 #, kde-format
2908 msgid ""
2909 "Offers to store files in both directories so that\n"
2910 "both directories are the same afterwards.\n"
2911 "Works only when comparing two directories without specifying a destination."
2912 msgstr ""
2913 "Нуди да складишти фајлове у обе фасцикле тако да испадну исте после тога.\n"
2914 "Ради само када се пореде две фасцикле без задавања одредишта."
2915 
2916 #: optiondialog.cpp:1331
2917 #, kde-format
2918 msgid "White space differences considered equal"
2919 msgstr "Разлике у празнинама сматрају се једнаким"
2920 
2921 #: optiondialog.cpp:1335
2922 #, kde-format
2923 msgid ""
2924 "If files differ only by white space consider them equal.\n"
2925 "This is only active when full analysis is chosen."
2926 msgstr ""
2927 "Ако се фајлови разликују само у празнинама, сматрају се једнаким.\n"
2928 "Ово је активно само када се изабере пуна анализа."
2929 
2930 # >> copy newer file
2931 #: optiondialog.cpp:1341
2932 #, kde-format
2933 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
2934 msgstr "Копирај новији уместо стапања (несигурно)"
2935 
2936 #: optiondialog.cpp:1345
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgid ""
2939 #| "Don't look inside, just take the newer file.\n"
2940 #| "(Use this only if you know what you are doing!)\n"
2941 #| "Only effective when comparing two directories."
2942 msgid ""
2943 "Do not look inside, just take the newer file.\n"
2944 "(Use this only if you know what you are doing!)\n"
2945 "Only effective when comparing two directories."
2946 msgstr ""
2947 "Не гледа садржај, само узима новији фајл.\n"
2948 "Користите ово само ако знате шта радите!\n"
2949 "Има ефекта само при поређењу две фасцикле."
2950 
2951 #: optiondialog.cpp:1350
2952 #, kde-format
2953 msgid "Backup files (.orig)"
2954 msgstr "Прави резерве фајлова (.orig)"
2955 
2956 #: optiondialog.cpp:1354
2957 #, kde-format
2958 msgid ""
2959 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n"
2960 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted."
2961 msgstr ""
2962 "Када фајл треба да буде сачуван преко старог фајла, стари фајл бива "
2963 "преименован са наставком .orig уместо да буде обрисан."
2964 
2965 # rewrite-msgid: /Regional/Locale/
2966 #: optiondialog.cpp:1430 optiondialog.cpp:1431
2967 #, kde-format
2968 msgid "Regional Settings"
2969 msgstr "Поставке локалитета"
2970 
2971 #: optiondialog.cpp:1454
2972 #, kde-format
2973 msgid "Use the same encoding for everything:"
2974 msgstr "Исто кодирање за све:"
2975 
2976 #: optiondialog.cpp:1458
2977 #, kde-format
2978 msgid ""
2979 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
2980 "Disable this if different individual settings are needed."
2981 msgstr ""
2982 "Укључивањем овог можете променити сва кодирања променом само првог.\n"
2983 "Искључите ово ако поједине поставке треба да буду различите."
2984 
2985 # >! Merge sentence.
2986 #: optiondialog.cpp:1462
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgid "Note: Local Encoding is "
2989 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\""
2990 msgstr "Напомена: локално кодирање је "
2991 
2992 #: optiondialog.cpp:1466
2993 #, kde-format
2994 msgid "File Encoding for A:"
2995 msgstr "Кодирање фајла за А:"
2996 
2997 #: optiondialog.cpp:1473
2998 #, kde-format
2999 msgid ""
3000 "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
3001 "If the file is not Unicode then the selected encoding will be used as "
3002 "fallback.\n"
3003 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)"
3004 msgstr ""
3005 "Ако је укључено, биће откривана уникодске (УТФ‑16 или УТФ‑8) кодирања.\n"
3006 "Ако фајл није уникодски изабрано кодирање ће бити употребљено као одступно.\n"
3007 "Откривање уникода зависи од првих бајтова у фајлу."
3008 
3009 #: optiondialog.cpp:1476 optiondialog.cpp:1487 optiondialog.cpp:1498
3010 #, kde-format
3011 msgid "Auto Detect Unicode"
3012 msgstr "Аутоматски откриј уникод"
3013 
3014 #: optiondialog.cpp:1482
3015 #, kde-format
3016 msgid "File Encoding for B:"
3017 msgstr "Кодирање фајла за Б:"
3018 
3019 #: optiondialog.cpp:1493
3020 #, kde-format
3021 msgid "File Encoding for C:"
3022 msgstr "Кодирање фајла за Ц:"
3023 
3024 #: optiondialog.cpp:1504
3025 #, kde-format
3026 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
3027 msgstr "Кодирање фајла за стопљени излаз и уписивање:"
3028 
3029 #: optiondialog.cpp:1509
3030 #, kde-format
3031 msgid "Auto Select"
3032 msgstr "Аутоматски изабери"
3033 
3034 #: optiondialog.cpp:1513
3035 #, kde-format
3036 msgid ""
3037 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
3038 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
3039 "saving."
3040 msgstr ""
3041 "Ако је укључено, узима се кодирање према улазним фајловима.\n"
3042 "У двосмисленим случајевима издаје се дијалог где корисник бира кодирање за "
3043 "уписивање."
3044 
3045 #: optiondialog.cpp:1516
3046 #, kde-format
3047 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
3048 msgstr "Кодирање фајла за предобрадне фајлове:"
3049 
3050 #: optiondialog.cpp:1528
3051 #, kde-format
3052 msgid "Right To Left Language"
3053 msgstr "Језици здесна улево"
3054 
3055 #: optiondialog.cpp:1532
3056 #, kde-format
3057 msgid ""
3058 "Some languages are read from right to left.\n"
3059 "This setting will change the viewer and editor accordingly."
3060 msgstr ""
3061 "Неки језици се читају здесна улево.\n"
3062 "Ова поставка прилагођава томе приказивач и уређивач."
3063 
3064 #: optiondialog.cpp:1542
3065 #, kde-format
3066 msgid "Integration"
3067 msgstr "Уклапање"
3068 
3069 #: optiondialog.cpp:1543
3070 #, kde-format
3071 msgid "Integration Settings"
3072 msgstr "Поставке уклапања"
3073 
3074 #: optiondialog.cpp:1564
3075 #, kde-format
3076 msgid "Command line options to ignore:"
3077 msgstr "Занемари опције командне линије:"
3078 
3079 #: optiondialog.cpp:1570
3080 #, kde-format
3081 msgid ""
3082 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
3083 "other tools.\n"
3084 "Several values can be specified if separated via ';'\n"
3085 "This will suppress the \"Unknown option\" error."
3086 msgstr ""
3087 "Списак опција командне линије које треба занемарити када се К‑диф3 позива "
3088 "кроз друге алатке.\n"
3089 "Више вредности можете задати раздвојене тачка-запетом.\n"
3090 "Овим се сузбија грешка „непозната опција“."
3091 
3092 #: optiondialog.cpp:1575
3093 #, kde-format
3094 msgid "Quit also via Escape key"
3095 msgstr "Напуштање и преко тастера Esc"
3096 
3097 #: optiondialog.cpp:1579
3098 #, kde-format
3099 msgid ""
3100 "Fast method to exit.\n"
3101 "For those who are used to using the Escape key."
3102 msgstr ""
3103 "Брз начин напуштања.\n"
3104 "За оне навикнуте на тастер Esc у ову сврху."
3105 
3106 #: optiondialog.cpp:1653
3107 #, kde-format
3108 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
3109 msgstr "Ово ресетује све опције, и то не само оне у текућој теми."
3110 
3111 #: pdiff.cpp:78 pdiff.cpp:92
3112 #, kde-format
3113 msgid ""
3114 "Data loss error:\n"
3115 "If it is reproducible please contact the author.\n"
3116 msgstr ""
3117 "Грешка, губитак података:\n"
3118 "Ако је можете поновити, контактирајте аутора.\n"
3119 
3120 #: pdiff.cpp:80 pdiff.cpp:94
3121 #, kde-format
3122 msgid "Severe Internal Error"
3123 msgstr "Озбиљна унутрашња грешка"
3124 
3125 #: pdiff.cpp:122
3126 #, kde-format
3127 msgid "PreprocessorCmd: "
3128 msgstr "Наредба предобраде: "
3129 
3130 #: pdiff.cpp:127
3131 #, kde-format
3132 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
3133 msgstr "Следеће опције које сте изабрали могу изменити податке:\n"
3134 
3135 #: pdiff.cpp:128
3136 #, kde-format
3137 msgid ""
3138 "\n"
3139 "Most likely this is not wanted during a merge.\n"
3140 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
3141 msgstr ""
3142 "\n"
3143 "Врло вероватно не желите ово приликом стапања.\n"
3144 "Желите ли да искључите ове поставке или да наставите даље са њима?"
3145 
3146 #: pdiff.cpp:130
3147 #, kde-format
3148 msgid "Option Unsafe for Merging"
3149 msgstr "Опција несигурна за стапање"
3150 
3151 #: pdiff.cpp:131
3152 #, kde-format
3153 msgid "Use These Options During Merge"
3154 msgstr "Користи ове опције при стапању"
3155 
3156 #: pdiff.cpp:132
3157 #, kde-format
3158 msgid "Disable Unsafe Options"
3159 msgstr "Искључи несигурне опције"
3160 
3161 # >> @info:progress
3162 #: pdiff.cpp:160
3163 #, kde-format
3164 msgid "Loading A"
3165 msgstr "Учитавам А"
3166 
3167 # >> @info:progress
3168 #: pdiff.cpp:162
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgid "Loading A"
3171 msgid "Loading A: %1"
3172 msgstr "Учитавам А"
3173 
3174 # >> @info:progress
3175 #: pdiff.cpp:170
3176 #, kde-format
3177 msgid "Loading B"
3178 msgstr "Учитавам Б"
3179 
3180 # >> @info:progress
3181 #: pdiff.cpp:201 pdiff.cpp:237
3182 #, kde-format
3183 msgid "Diff: A <-> B"
3184 msgstr "Разликујем А и Б"
3185 
3186 # >> @info:progress
3187 #: pdiff.cpp:207 pdiff.cpp:275 pdiff.cpp:289
3188 #, kde-format
3189 msgid "Linediff: A <-> B"
3190 msgstr "Разликујем редове А и Б"
3191 
3192 # >> @info:progress
3193 #: pdiff.cpp:224
3194 #, kde-format
3195 msgid "Loading C"
3196 msgstr "Учитавам Ц"
3197 
3198 # >> @info:progress
3199 #: pdiff.cpp:246
3200 #, kde-format
3201 msgid "Diff: A <-> C"
3202 msgstr "Разликујем А и Ц"
3203 
3204 # >> @info:progress
3205 #: pdiff.cpp:257
3206 #, kde-format
3207 msgid "Diff: B <-> C"
3208 msgstr "Разликујем Б и Ц"
3209 
3210 # >> @info:progress
3211 #: pdiff.cpp:279 pdiff.cpp:293
3212 #, kde-format
3213 msgid "Linediff: B <-> C"
3214 msgstr "Разликујем редове Б и Ц"
3215 
3216 # >> @info:progress
3217 #: pdiff.cpp:283 pdiff.cpp:297
3218 #, kde-format
3219 msgid "Linediff: A <-> C"
3220 msgstr "Разликујем редове А и Ц"
3221 
3222 #: pdiff.cpp:840
3223 #, kde-format
3224 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
3225 msgstr "Сви улазни фајлови садрже исти текст, али нису бинарно једнаки."
3226 
3227 #: pdiff.cpp:846 pdiff.cpp:850 pdiff.cpp:854
3228 #, kde-format
3229 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
3230 msgstr "Фајлови %1 и %2 имају исти текст али нису бинарно једнаки.\n"
3231 
3232 #: pdiff.cpp:864
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgid ""
3235 #| "Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
3236 #| "Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
3237 #| "Continue at your own risk."
3238 msgid ""
3239 "Some input files do not seem to be pure text files.\n"
3240 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n"
3241 "Continue at your own risk."
3242 msgstr ""
3243 "Изгледа да неки улазни фајлови нису чисто текстуални.\n"
3244 "Имајте на уму да стапање у К‑диф3 није намењено бинарним подацима.\n"
3245 "Наставите на сопствену одговорност."
3246 
3247 #: pdiff.cpp:874
3248 #, kde-format
3249 msgid ", B"
3250 msgstr ""
3251 
3252 #: pdiff.cpp:876
3253 #, kde-format
3254 msgid ", C"
3255 msgstr ""
3256 
3257 #: pdiff.cpp:878
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 #| msgid ""
3260 #| "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n"
3261 #| "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n"
3262 #| "Don't save the result if unsure. Continue at your own risk.\n"
3263 #| "Affected input files are in %1."
3264 msgid ""
3265 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n"
3266 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n"
3267 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n"
3268 "Affected input files are in %1."
3269 msgstr ""
3270 "Неке улазни знакови не могу да се претворе у уникод.\n"
3271 "Можда сте изабрали погрешно кодирање (нпр. УТФ‑8 за не‑УТФ‑8 фајлове).\n"
3272 "Не уписујте резултат ако нисте сигурни. Наставите на сопствену одговорност.\n"
3273 "Погођени улазни фајлови налазе се у %1."
3274 
3275 #: pdiff.cpp:1053
3276 #, kde-format
3277 msgid "Abort"
3278 msgstr "Обустави"
3279 
3280 #: pdiff.cpp:1059 pdiff.cpp:1150
3281 #, kde-format
3282 msgid "Opening files..."
3283 msgstr "Отварам фајлове..."
3284 
3285 #: pdiff.cpp:1222
3286 #, kde-format
3287 msgid "Cutting selection..."
3288 msgstr "Исецам изабрано..."
3289 
3290 #: pdiff.cpp:1243
3291 #, kde-format
3292 msgid "Copying selection to clipboard..."
3293 msgstr "Копирам избор у клипборд..."
3294 
3295 #: pdiff.cpp:1259
3296 #, kde-format
3297 msgid "Inserting clipboard contents..."
3298 msgstr "Умећем садржај клипборда..."
3299 
3300 #: pdiff.cpp:1715
3301 #, kde-format
3302 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)"
3303 msgstr ""
3304 
3305 #: pdiff.cpp:1716
3306 #, kde-format
3307 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar"
3308 msgstr ""
3309 
3310 #: pdiff.cpp:1931
3311 #, kde-format
3312 msgid "Save && Continue"
3313 msgstr "Сачувај и настави"
3314 
3315 #: pdiff.cpp:1932
3316 #, kde-format
3317 msgid "Continue Without Saving"
3318 msgstr "Настави без уписивања"
3319 
3320 #: pdiff.cpp:2144
3321 #, kde-format
3322 msgid "Search complete."
3323 msgstr "Претрага је готова."
3324 
3325 #: pdiff.cpp:2144
3326 #, kde-format
3327 msgid "Search Complete"
3328 msgstr "Претрага завршена"
3329 
3330 #: pdiff.cpp:2395
3331 #, kde-format
3332 msgid "Nothing is selected in either diff input window."
3333 msgstr "Ништа није изабрано ни у једном прозору улаза разлике."
3334 
3335 #: pdiff.cpp:2395
3336 #, kde-format
3337 msgid "Error while adding manual diff range"
3338 msgstr "Грешка при додавању ручног опсега разлике"
3339 
3340 #: progress.cpp:61 progress.cpp:73
3341 #, kde-format
3342 msgid "&Cancel"
3343 msgstr "&Одустани"
3344 
3345 #: smalldialogs.cpp:61
3346 #, kde-format
3347 msgid "A (Base):"
3348 msgstr "А (база):"
3349 
3350 #: smalldialogs.cpp:71 smalldialogs.cpp:90 smalldialogs.cpp:109
3351 #: smalldialogs.cpp:154
3352 #, kde-format
3353 msgid "File..."
3354 msgstr "Фајл..."
3355 
3356 #: smalldialogs.cpp:73 smalldialogs.cpp:92 smalldialogs.cpp:111
3357 #: smalldialogs.cpp:156
3358 #, kde-format
3359 msgid "Dir..."
3360 msgstr "Фасцикла..."
3361 
3362 #: smalldialogs.cpp:103
3363 #, kde-format
3364 msgid "C (Optional):"
3365 msgstr "Ц (опционо):"
3366 
3367 #: smalldialogs.cpp:126
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgid "Swap/Copy Names ..."
3370 msgid "Swap/Copy Names..."
3371 msgstr "Размени/копирај имена..."
3372 
3373 #: smalldialogs.cpp:131 smalldialogs.cpp:132 smalldialogs.cpp:133
3374 #, kde-format
3375 msgid "Swap %1<->%2"
3376 msgstr "Размени %1 и %2"
3377 
3378 #: smalldialogs.cpp:134 smalldialogs.cpp:135 smalldialogs.cpp:136
3379 #, kde-format
3380 msgid "Copy %1->Output"
3381 msgstr "Копирај %1 у излаз"
3382 
3383 #: smalldialogs.cpp:137 smalldialogs.cpp:138 smalldialogs.cpp:139
3384 #, kde-format
3385 msgid "Swap %1<->Output"
3386 msgstr "Размени %1 и излаз"
3387 
3388 #: smalldialogs.cpp:148
3389 #, kde-format
3390 msgid "Output (optional):"
3391 msgstr "Излаз (опционо):"
3392 
3393 #: smalldialogs.cpp:178
3394 #, kde-format
3395 msgid "Configure..."
3396 msgstr "Подеси..."
3397 
3398 #: smalldialogs.cpp:243
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Directory"
3401 msgid "Open Directory"
3402 msgstr "Фасцикла"
3403 
3404 #: smalldialogs.cpp:244
3405 #, kde-format
3406 msgid "Select Output File"
3407 msgstr ""
3408 
3409 #: smalldialogs.cpp:403
3410 #, kde-format
3411 msgid "Search text:"
3412 msgstr "Тражени текст:"
3413 
3414 #: smalldialogs.cpp:410
3415 #, kde-format
3416 msgid "Case sensitive"
3417 msgstr "Разликуј величину слова"
3418 
3419 #: smalldialogs.cpp:413
3420 #, kde-format
3421 msgid "Search A"
3422 msgstr "Претражи А"
3423 
3424 #: smalldialogs.cpp:418
3425 #, kde-format
3426 msgid "Search B"
3427 msgstr "Претражи Б"
3428 
3429 #: smalldialogs.cpp:423
3430 #, kde-format
3431 msgid "Search C"
3432 msgstr "Претражи Ц"
3433 
3434 #: smalldialogs.cpp:428
3435 #, kde-format
3436 msgid "Search output"
3437 msgstr "Излаз претраге"
3438 
3439 #: smalldialogs.cpp:435
3440 #, kde-format
3441 msgid "&Search"
3442 msgstr "&Тражи"
3443 
3444 #: smalldialogs.cpp:454
3445 #, kde-format
3446 msgid "Regular Expression Tester"
3447 msgstr "Проба регуларних израза"
3448 
3449 #: smalldialogs.cpp:467
3450 #, kde-format
3451 msgid "Example auto merge line:"
3452 msgstr "Пример реда за аутоматско стапање:"
3453 
3454 #: smalldialogs.cpp:469
3455 #, kde-format
3456 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files."
3457 msgstr ""
3458 "За пробу аутоматског стапања, копирајте ред какав се налази у фајловима."
3459 
3460 #: smalldialogs.cpp:475 smalldialogs.cpp:503 smalldialogs.cpp:539
3461 #, kde-format
3462 msgid "Match result:"
3463 msgstr "Резултат поклапања:"
3464 
3465 #: smalldialogs.cpp:494
3466 #, kde-format
3467 msgid "Example history start line (with leading comment):"
3468 msgstr "Пример почетног реда историјата (са водећим коментаром):"
3469 
3470 #: smalldialogs.cpp:496
3471 #, kde-format
3472 msgid ""
3473 "Copy a history start line as used in your files,\n"
3474 "including the leading comment."
3475 msgstr ""
3476 "Копирајте почетни ред историјата какав се налази у фајловима, укључујући и "
3477 "водећи коментар."
3478 
3479 #: smalldialogs.cpp:522
3480 #, kde-format
3481 msgid "History sort key order:"
3482 msgstr "Редослед ређања кључева историјата:"
3483 
3484 #: smalldialogs.cpp:530
3485 #, kde-format
3486 msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
3487 msgstr "Пример почетног реда ставке историјата (без водећег коментара):"
3488 
3489 #: smalldialogs.cpp:532
3490 #, kde-format
3491 msgid ""
3492 "Copy a history entry start line as used in your files,\n"
3493 "but omit the leading comment."
3494 msgstr ""
3495 "Копирајте почетни ред ставке историјата какав се налази у фајловима, али "
3496 "изостављајући водећи коментар."
3497 
3498 #: smalldialogs.cpp:546
3499 #, kde-format
3500 msgid "Sort key result:"
3501 msgstr "Резултат ређања кључева:"
3502 
3503 #: smalldialogs.cpp:594 smalldialogs.cpp:604 smalldialogs.cpp:624
3504 #, kde-format
3505 msgid "Match success."
3506 msgstr "Поклапање је успело."
3507 
3508 #: smalldialogs.cpp:598 smalldialogs.cpp:608 smalldialogs.cpp:630
3509 #, kde-format
3510 msgid "Match failed."
3511 msgstr "Поклапање није успело."
3512 
3513 #: smalldialogs.cpp:615
3514 #, kde-format
3515 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression."
3516 msgstr "Не поклапају се отворене и затворене заграде у регуларном изразу."
3517 
3518 #: SourceData.cpp:153
3519 #, kde-format
3520 msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
3521 msgstr "Уписивање података из клипборда у привремени фајл није успело."
3522 
3523 #: SourceData.cpp:157
3524 #, kde-format
3525 msgid "From Clipboard"
3526 msgstr "Из клипборда"
3527 
3528 #: SourceData.cpp:348
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "Mix of links and normal files."
3531 msgid "%1 is not a normal file."
3532 msgstr "Мешавина веза и нормалних фајлова."
3533 
3534 #: SourceData.cpp:440
3535 #, kde-format
3536 msgid "    Temp file is: %1"
3537 msgstr ""
3538 
3539 #: SourceData.cpp:445
3540 #, kde-format
3541 msgid ""
3542 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
3543 "\n"
3544 "  %1\n"
3545 "\n"
3546 "The preprocessing command will be disabled now."
3547 msgstr ""
3548 "Изгледа да је предобрада пропала. Проверите ову наредбу:\n"
3549 "\n"
3550 "  %1\n"
3551 "\n"
3552 "Наредба предобраде ће сада бити деактивирана."
3553 
3554 #: SourceData.cpp:456 SourceData.cpp:525
3555 #, kde-format
3556 msgid "File %1 too large to process. Skipping."
3557 msgstr ""
3558 
3559 #: SourceData.cpp:500
3560 #, kde-format
3561 msgid ""
3562 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
3563 "\n"
3564 "  %1\n"
3565 "\n"
3566 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
3567 msgstr ""
3568 "Изгледа да је предобрада поклапања редова пропала. Проверите ову наредбу:\n"
3569 "\n"
3570 "  %1\n"
3571 "\n"
3572 "Предобрада поклапања редова сада ће бити деактивирана."
3573 
3574 #: Utils.cpp:77
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Expecting space after closing apostroph."
3577 msgid "Expecting space after closing quote."
3578 msgstr "Очекиван размак после затвореног апострофа."
3579 
3580 #: Utils.cpp:80
3581 #, kde-format
3582 msgid "Unmatched quote."
3583 msgstr ""
3584 
3585 #: Utils.cpp:89
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgid "Unexpected apostroph within argument."
3588 msgid "Unexpected quote character within argument."
3589 msgstr "Неочекиван апостроф унутар аргумента."
3590 
3591 #: Utils.cpp:96
3592 #, kde-format
3593 msgid "No program specified."
3594 msgstr "Наредба није задата."