Warning, /sdk/kdiff3/po/sr/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kdiff3.po into Serbian. 0002 # Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009. 0003 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2011, 2012, 2015, 2017. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: kdiff3\n" 0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0008 "POT-Creation-Date: 2020-06-15 06:48+0200\n" 0009 "PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:57+0200\n" 0010 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" 0011 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" 0012 "Language: sr\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0017 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0018 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0019 "X-Text-Markup: kde4\n" 0020 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0021 "X-Environment: kde\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Слободан Симић,Часлав Илић" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "slsimic@gmail.com,caslav.ilic@gmx.net" 0032 0033 #: difftextwindow.cpp:414 0034 #, kde-format 0035 msgid "File %1: Line %2" 0036 msgstr "" 0037 0038 #: difftextwindow.cpp:416 0039 #, fuzzy, kde-format 0040 #| msgid "Line not available" 0041 msgid "File %1: Line not available" 0042 msgstr "ред недоступан" 0043 0044 #: difftextwindow.cpp:1778 0045 #, kde-format 0046 msgid "Encoding:" 0047 msgstr "Кодирање:" 0048 0049 #: difftextwindow.cpp:1781 mergeresultwindow.cpp:3166 optiondialog.cpp:840 0050 #, kde-format 0051 msgid "Line end style:" 0052 msgstr "Стил краја редова:" 0053 0054 #: difftextwindow.cpp:1809 directorymergewindow.cpp:383 0055 #: directorymergewindow.cpp:434 directorymergewindow.cpp:525 0056 #: directorymergewindow.cpp:3069 directorymergewindow.cpp:3200 0057 #: directorymergewindow.cpp:3428 mergeresultwindow.cpp:970 0058 #: mergeresultwindow.cpp:972 mergeresultwindow.cpp:974 0059 #: mergeresultwindow.cpp:976 mergeresultwindow.cpp:1842 0060 #: mergeresultwindow.cpp:3198 mergeresultwindow.cpp:3205 optiondialog.cpp:1002 0061 #: optiondialog.cpp:1015 pdiff.cpp:844 pdiff.cpp:846 pdiff.cpp:848 0062 #: pdiff.cpp:850 pdiff.cpp:872 smalldialogs.cpp:131 smalldialogs.cpp:133 0063 #: smalldialogs.cpp:134 smalldialogs.cpp:137 0064 #, kde-format 0065 msgid "A" 0066 msgstr "А" 0067 0068 #: difftextwindow.cpp:1809 directorymergewindow.cpp:385 0069 #: directorymergewindow.cpp:437 directorymergewindow.cpp:527 0070 #: directorymergewindow.cpp:3075 directorymergewindow.cpp:3201 0071 #: directorymergewindow.cpp:3429 mergeresultwindow.cpp:970 0072 #: mergeresultwindow.cpp:972 mergeresultwindow.cpp:978 0073 #: mergeresultwindow.cpp:980 mergeresultwindow.cpp:1844 0074 #: mergeresultwindow.cpp:3200 mergeresultwindow.cpp:3207 optiondialog.cpp:1003 0075 #: optiondialog.cpp:1016 pdiff.cpp:844 pdiff.cpp:846 pdiff.cpp:852 0076 #: pdiff.cpp:854 pdiff.cpp:874 smalldialogs.cpp:131 smalldialogs.cpp:132 0077 #: smalldialogs.cpp:135 smalldialogs.cpp:138 0078 #, kde-format 0079 msgid "B" 0080 msgstr "Б" 0081 0082 #: difftextwindow.cpp:1809 directorymergewindow.cpp:387 0083 #: directorymergewindow.cpp:440 directorymergewindow.cpp:529 0084 #: directorymergewindow.cpp:3081 directorymergewindow.cpp:3202 0085 #: directorymergewindow.cpp:3430 mergeresultwindow.cpp:974 0086 #: mergeresultwindow.cpp:976 mergeresultwindow.cpp:978 0087 #: mergeresultwindow.cpp:980 mergeresultwindow.cpp:1846 0088 #: mergeresultwindow.cpp:3202 mergeresultwindow.cpp:3209 optiondialog.cpp:1017 0089 #: pdiff.cpp:848 pdiff.cpp:850 pdiff.cpp:852 pdiff.cpp:854 pdiff.cpp:876 0090 #: smalldialogs.cpp:132 smalldialogs.cpp:133 smalldialogs.cpp:136 0091 #: smalldialogs.cpp:139 0092 #, kde-format 0093 msgid "C" 0094 msgstr "Ц" 0095 0096 #: difftextwindow.cpp:1809 0097 #, fuzzy, kde-format 0098 #| msgid "A (Base):" 0099 msgid "A (Base)" 0100 msgstr "А (база):" 0101 0102 #: difftextwindow.cpp:1811 0103 #, fuzzy, kde-format 0104 #| msgid "Encoding:" 0105 msgid "Encoding: %1" 0106 msgstr "Кодирање:" 0107 0108 #: difftextwindow.cpp:1812 mergeresultwindow.cpp:3211 0109 #, kde-format 0110 msgid "Unix" 0111 msgstr "Уникс" 0112 0113 #: difftextwindow.cpp:1812 mergeresultwindow.cpp:3212 0114 #, kde-format 0115 msgid "DOS" 0116 msgstr "ДОС" 0117 0118 #: difftextwindow.cpp:1812 0119 #, fuzzy, kde-format 0120 #| msgid "Line end style:" 0121 msgid "Line end style: %1" 0122 msgstr "Стил краја редова:" 0123 0124 # >! Merge whole string. 0125 #: difftextwindow.cpp:1834 kdiff3.cpp:874 0126 #, kde-format 0127 msgid "Top line" 0128 msgstr "Први ред" 0129 0130 #: difftextwindow.cpp:1843 0131 #, kde-format 0132 msgid "End" 0133 msgstr "Крај" 0134 0135 #: difftextwindow.cpp:1901 smalldialogs.cpp:245 0136 #, fuzzy, kde-format 0137 #| msgid "Opening files..." 0138 msgid "Open File" 0139 msgstr "Отварам фајлове..." 0140 0141 #: difftextwindow.cpp:1943 optiondialog.cpp:389 0142 #, kde-format 0143 msgid "Unicode, 8 bit" 0144 msgstr "уникод, 8‑битни" 0145 0146 #: difftextwindow.cpp:1958 0147 #, kde-format 0148 msgid "Other" 0149 msgstr "" 0150 0151 #: directorymergewindow.cpp:410 directorymergewindow.cpp:3435 0152 #, kde-format 0153 msgid "Copy A to B" 0154 msgstr "Копирај А у Б" 0155 0156 #: directorymergewindow.cpp:413 directorymergewindow.cpp:3436 0157 #, kde-format 0158 msgid "Copy B to A" 0159 msgstr "Копирај Б у А" 0160 0161 #: directorymergewindow.cpp:416 directorymergewindow.cpp:3437 0162 #, kde-format 0163 msgid "Delete A" 0164 msgstr "Обриши А" 0165 0166 #: directorymergewindow.cpp:419 directorymergewindow.cpp:3438 0167 #, kde-format 0168 msgid "Delete B" 0169 msgstr "Обриши Б" 0170 0171 #: directorymergewindow.cpp:422 0172 #, kde-format 0173 msgid "Delete A & B" 0174 msgstr "Обриши А и Б" 0175 0176 #: directorymergewindow.cpp:425 directorymergewindow.cpp:3440 0177 #, kde-format 0178 msgid "Merge to A" 0179 msgstr "Стопи у А" 0180 0181 #: directorymergewindow.cpp:428 directorymergewindow.cpp:3441 0182 #, kde-format 0183 msgid "Merge to B" 0184 msgstr "Стопи у Б" 0185 0186 #: directorymergewindow.cpp:431 0187 #, kde-format 0188 msgid "Merge to A & B" 0189 msgstr "Стопи у А и Б" 0190 0191 #: directorymergewindow.cpp:443 directorymergewindow.cpp:3432 0192 #, kde-format 0193 msgid "Delete (if exists)" 0194 msgstr "Обриши (ако постоји)" 0195 0196 #: directorymergewindow.cpp:446 directorymergewindow.cpp:449 0197 #: directorymergewindow.cpp:3431 smalldialogs.cpp:120 0198 #, kde-format 0199 msgid "Merge" 0200 msgstr "Стопи" 0201 0202 #: directorymergewindow.cpp:446 directorymergewindow.cpp:449 0203 #, kde-format 0204 msgid "Merge (manual)" 0205 msgstr "Стопи (ручно)" 0206 0207 #: directorymergewindow.cpp:452 0208 #, kde-format 0209 msgid "Error: Conflicting File Types" 0210 msgstr "Грешка: сукобљени типови фајлова." 0211 0212 #: directorymergewindow.cpp:455 0213 #, kde-format 0214 msgid "Error: Changed and Deleted" 0215 msgstr "Грешка: измењено и обрисано." 0216 0217 #: directorymergewindow.cpp:458 0218 #, kde-format 0219 msgid "Error: Dates are equal but files are not." 0220 msgstr "Грешка: датуми су једнаки али фајлови нису." 0221 0222 #: directorymergewindow.cpp:472 0223 #, fuzzy, kde-format 0224 #| msgid "Done." 0225 msgid "Done" 0226 msgstr "Готово." 0227 0228 #: directorymergewindow.cpp:474 0229 #, kde-format 0230 msgid "Error" 0231 msgstr "Грешка" 0232 0233 #: directorymergewindow.cpp:476 0234 #, kde-format 0235 msgid "Skipped." 0236 msgstr "Прескочено." 0237 0238 #: directorymergewindow.cpp:478 0239 #, kde-format 0240 msgid "Not saved." 0241 msgstr "Није сачувано." 0242 0243 #: directorymergewindow.cpp:480 0244 #, kde-format 0245 msgid "In progress..." 0246 msgstr "У току..." 0247 0248 #: directorymergewindow.cpp:482 0249 #, kde-format 0250 msgid "To do." 0251 msgstr "Урадити." 0252 0253 # >> @title:column 0254 #: directorymergewindow.cpp:523 0255 #, kde-format 0256 msgid "Name" 0257 msgstr "име" 0258 0259 # >> @title:column 0260 #: directorymergewindow.cpp:531 0261 #, kde-format 0262 msgid "Operation" 0263 msgstr "поступак" 0264 0265 # >> @title:column 0266 #: directorymergewindow.cpp:533 0267 #, kde-format 0268 msgid "Status" 0269 msgstr "стање" 0270 0271 # >> @title:column 0272 #: directorymergewindow.cpp:535 0273 #, kde-format 0274 msgid "Unsolved" 0275 msgstr "нерешено" 0276 0277 # >> @title:column 0278 #: directorymergewindow.cpp:537 0279 #, kde-format 0280 msgid "Solved" 0281 msgstr "решено" 0282 0283 # >> non-whitespace 0284 # >> @title:column 0285 #: directorymergewindow.cpp:539 0286 #, kde-format 0287 msgid "Nonwhite" 0288 msgstr "непразно" 0289 0290 # >> whitespace 0291 # >> @title:column 0292 #: directorymergewindow.cpp:541 0293 #, kde-format 0294 msgid "White" 0295 msgstr "празно" 0296 0297 #: directorymergewindow.cpp:676 0298 #, kde-format 0299 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file." 0300 msgstr "" 0301 0302 #: directorymergewindow.cpp:690 0303 #, kde-format 0304 msgid "Mix of links and normal files." 0305 msgstr "Мешавина веза и нормалних фајлова." 0306 0307 #: directorymergewindow.cpp:697 0308 #, kde-format 0309 msgid "Link: " 0310 msgstr "Веза: " 0311 0312 #: directorymergewindow.cpp:706 0313 #, kde-format 0314 msgid "Size. " 0315 msgstr "Величина: " 0316 0317 #: directorymergewindow.cpp:720 directorymergewindow.cpp:730 0318 #, kde-format 0319 msgid "Date & Size: " 0320 msgstr "Датум и величина: " 0321 0322 #: directorymergewindow.cpp:751 0323 #, kde-format 0324 msgid "Comparing file..." 0325 msgstr "Упоређујем фајл..." 0326 0327 #: directorymergewindow.cpp:813 0328 #, kde-format 0329 msgid "" 0330 "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort " 0331 "the merge and rescan the directory?" 0332 msgstr "" 0333 "Тренутно стапате фасцикле. Желите ли заиста да прекинете стапање и поново " 0334 "скенирате фасциклу?" 0335 0336 #: directorymergewindow.cpp:814 kdiff3.cpp:697 kdiff3.cpp:707 kdiff3.cpp:719 0337 #: mergeresultwindow.cpp:400 pdiff.cpp:1052 pdiff.cpp:1930 pdiff.cpp:1940 0338 #, kde-format 0339 msgid "Warning" 0340 msgstr "Упозорење" 0341 0342 #: directorymergewindow.cpp:815 directorymergewindow.cpp:3404 0343 #, kde-format 0344 msgid "Rescan" 0345 msgstr "Поново скенирај" 0346 0347 #: directorymergewindow.cpp:816 pdiff.cpp:1054 0348 #, kde-format 0349 msgid "Continue Merging" 0350 msgstr "Настави стапање" 0351 0352 #: directorymergewindow.cpp:983 0353 #, kde-format 0354 msgid "Opening of directories failed:" 0355 msgstr "Отварање фасцикли није успело:" 0356 0357 #: directorymergewindow.cpp:987 0358 #, kde-format 0359 msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" 0360 msgstr "Фасцикла А „%1“ не постоји или није фасцикла.\n" 0361 0362 #: directorymergewindow.cpp:992 0363 #, kde-format 0364 msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" 0365 msgstr "Фасцикла Б „%1“ не постоји или није фасцикла.\n" 0366 0367 #: directorymergewindow.cpp:997 0368 #, kde-format 0369 msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" 0370 msgstr "Фасцикла Ц „%1“ не постоји или није фасцикла.\n" 0371 0372 #: directorymergewindow.cpp:1000 0373 #, kde-format 0374 msgid "Directory Open Error" 0375 msgstr "Грешка при отварању фасцикле" 0376 0377 #: directorymergewindow.cpp:1008 0378 #, kde-format 0379 msgid "" 0380 "The destination directory must not be the same as A or B when three " 0381 "directories are merged.\n" 0382 "Check again before continuing." 0383 msgstr "" 0384 "Одредишна фасцикла не сме бити иста као А или Б када се стапају три " 0385 "фасцикле.\n" 0386 "Проверите поново пре него што наставите." 0387 0388 #: directorymergewindow.cpp:1010 0389 #, kde-format 0390 msgid "Parameter Warning" 0391 msgstr "Упозорење о параметрима" 0392 0393 #: directorymergewindow.cpp:1015 0394 #, kde-format 0395 msgid "Scanning directories..." 0396 msgstr "Скенирам фасцикле..." 0397 0398 #: directorymergewindow.cpp:1041 0399 #, kde-format 0400 msgid "Reading Directory A" 0401 msgstr "Читам фасциклу А" 0402 0403 #: directorymergewindow.cpp:1050 0404 #, kde-format 0405 msgid "Reading Directory B" 0406 msgstr "Читам фасциклу Б" 0407 0408 #: directorymergewindow.cpp:1060 0409 #, kde-format 0410 msgid "Reading Directory C" 0411 msgstr "Читам фасциклу Ц" 0412 0413 # >! Merge sentence. 0414 #: directorymergewindow.cpp:1076 0415 #, kde-format 0416 msgid "Some subdirectories were not readable in" 0417 msgstr "Неке потфасцикле нису биле читљиве у" 0418 0419 #: directorymergewindow.cpp:1081 0420 #, kde-format 0421 msgid "Check the permissions of the subdirectories." 0422 msgstr "Проверите дозволе потфасцикли." 0423 0424 #: directorymergewindow.cpp:1118 kdiff3.cpp:665 kdiff3.cpp:752 kdiff3.cpp:776 0425 #: kdiff3.cpp:1072 kdiff3.cpp:1093 pdiff.cpp:1136 pdiff.cpp:1190 pdiff.cpp:1238 0426 #: pdiff.cpp:1254 pdiff.cpp:1297 pdiff.cpp:1321 0427 #, kde-format 0428 msgid "Ready." 0429 msgstr "Спреман." 0430 0431 #: directorymergewindow.cpp:1133 0432 #, kde-format 0433 msgid "" 0434 "Directory Comparison Status\n" 0435 "\n" 0436 "Number of subdirectories: %1\n" 0437 "Number of equal files: %2\n" 0438 "Number of different files: %3" 0439 msgstr "" 0440 0441 #: directorymergewindow.cpp:1140 0442 #, fuzzy, kde-format 0443 #| msgid "Number of manual merges:" 0444 msgid "Number of manual merges: %1" 0445 msgstr "Број ручних стапања:" 0446 0447 #: directorymergewindow.cpp:1406 0448 #, kde-format 0449 msgid "This affects all merge operations." 0450 msgstr "Ово утиче на све поступке стапања." 0451 0452 # >> @title:window 0453 #: directorymergewindow.cpp:1407 0454 #, kde-format 0455 msgid "Changing All Merge Operations" 0456 msgstr "Мењање свих поступака стапања" 0457 0458 # >! Merge sentence. 0459 #: directorymergewindow.cpp:1707 0460 #, fuzzy, kde-format 0461 #| msgid "Processing " 0462 msgid "" 0463 "Processing %1 / %2\n" 0464 "%3" 0465 msgstr "Обрађујем " 0466 0467 #: directorymergewindow.cpp:1750 directorymergewindow.cpp:1754 0468 #, kde-format 0469 msgid "Some files could not be processed." 0470 msgstr "" 0471 0472 #: directorymergewindow.cpp:2234 directorymergewindow.cpp:2259 0473 #: directorymergewindow.cpp:2283 0474 #, kde-format 0475 msgid "This operation is currently not possible." 0476 msgstr "Овај поступак тренутно није могућ." 0477 0478 #: directorymergewindow.cpp:2234 directorymergewindow.cpp:2259 0479 #: directorymergewindow.cpp:2283 directorymergewindow.cpp:2563 0480 #, kde-format 0481 msgid "Operation Not Possible" 0482 msgstr "Поступак није могућ" 0483 0484 #: directorymergewindow.cpp:2330 0485 #, fuzzy, kde-format 0486 #| msgid "An error occurred while copying.\n" 0487 msgid "An error occurred while copying." 0488 msgstr "Грешка у току копирања.\n" 0489 0490 #: directorymergewindow.cpp:2331 directorymergewindow.cpp:2770 0491 #, kde-format 0492 msgid "Merge Error" 0493 msgstr "Грешка стапања" 0494 0495 #: directorymergewindow.cpp:2408 0496 #, kde-format 0497 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" 0498 msgstr "Непознат поступак стапања. (Ово никада не сме да се догоди!)" 0499 0500 #: directorymergewindow.cpp:2453 0501 #, kde-format 0502 msgid "Unknown merge operation." 0503 msgstr "Непозната поступак стапања." 0504 0505 #: directorymergewindow.cpp:2466 0506 #, kde-format 0507 msgid "" 0508 "The merge is about to begin.\n" 0509 "\n" 0510 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " 0511 "doing.\n" 0512 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" 0513 "\n" 0514 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " 0515 "whatsoever! Make backups of your vital data!" 0516 msgstr "" 0517 "Стапање ће управо почети.\n" 0518 "\n" 0519 "Изаберите „Уради“ ако сте прочитали инструкције и знате шта радите.\n" 0520 "Изаберите „Симулирај“ ако бисте прво да видите шта би се догодило.\n" 0521 "\n" 0522 "Пазите да је програм још увек у стању бете и нема апсолутно НИКАКВИХ " 0523 "ГАРАНЦИЈА! Направите резерве важних података!" 0524 0525 # >> @title:window 0526 #: directorymergewindow.cpp:2471 0527 #, kde-format 0528 msgid "Starting Merge" 0529 msgstr "Почетак стапања" 0530 0531 #: directorymergewindow.cpp:2472 0532 #, kde-format 0533 msgid "Do It" 0534 msgstr "Уради" 0535 0536 #: directorymergewindow.cpp:2473 0537 #, kde-format 0538 msgid "Simulate It" 0539 msgstr "Симулирај" 0540 0541 #: directorymergewindow.cpp:2499 0542 #, kde-format 0543 msgid "" 0544 "The highlighted item has a different type in the different directories. " 0545 "Select what to do." 0546 msgstr "" 0547 "Истакнута ставка има различит тип у различитим фасциклама. Изаберите шта " 0548 "урадити." 0549 0550 #: directorymergewindow.cpp:2503 0551 #, kde-format 0552 msgid "" 0553 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select " 0554 "what to do." 0555 msgstr "" 0556 "Датуми измене фајла су једнаки али фајлови нису. Изаберите шта урадити." 0557 0558 #: directorymergewindow.cpp:2507 0559 #, kde-format 0560 msgid "" 0561 "The highlighted item was changed in one directory and deleted in the other. " 0562 "Select what to do." 0563 msgstr "" 0564 "Истакнута ставка је измењена у једној фасцикли а обрисана у другој. " 0565 "Изаберите шта урадити." 0566 0567 #: directorymergewindow.cpp:2563 0568 #, kde-format 0569 msgid "" 0570 "This operation is currently not possible because directory merge is " 0571 "currently running." 0572 msgstr "Овај поступак тренутно није могућ зато што је у току стапање фасцикли." 0573 0574 #: directorymergewindow.cpp:2620 0575 #, kde-format 0576 msgid "" 0577 "There was an error in the last step.\n" 0578 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want " 0579 "to skip this item?" 0580 msgstr "" 0581 "Грешка у последњем кораку.\n" 0582 "Желите ли да наставите са ставком која је изазвала грешку или да је " 0583 "прескочите?" 0584 0585 # >> @title:window 0586 #: directorymergewindow.cpp:2622 0587 #, kde-format 0588 msgid "Continue merge after an error" 0589 msgstr "Настављање стапања после грешке" 0590 0591 #: directorymergewindow.cpp:2623 0592 #, kde-format 0593 msgid "Continue With Last Item" 0594 msgstr "Настави са последњом ставком" 0595 0596 #: directorymergewindow.cpp:2624 0597 #, kde-format 0598 msgid "Skip Item" 0599 msgstr "Прескочи ставку" 0600 0601 #: directorymergewindow.cpp:2720 0602 #, kde-format 0603 msgid "Merge operation complete." 0604 msgstr "Поступак стапања је завршен." 0605 0606 #: directorymergewindow.cpp:2720 directorymergewindow.cpp:2723 0607 #, kde-format 0608 msgid "Merge Complete" 0609 msgstr "Стапање завршено" 0610 0611 #: directorymergewindow.cpp:2733 0612 #, kde-format 0613 msgid "" 0614 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." 0615 msgstr "" 0616 "Симулирано стапање је завршено: проверите да ли вам одговарају предложени " 0617 "поступци." 0618 0619 #: directorymergewindow.cpp:2769 0620 #, fuzzy, kde-format 0621 #| msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n" 0622 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information." 0623 msgstr "" 0624 "Дошло је до грешке. Кликните на „У реду“ да добијете детаљне информације.\n" 0625 0626 #: directorymergewindow.cpp:2802 0627 #, kde-format 0628 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." 0629 msgstr "Грешка: у току брисања %1, прављење резерве није успело." 0630 0631 #: directorymergewindow.cpp:2809 0632 #, kde-format 0633 msgid "delete directory recursively( %1 )" 0634 msgstr "рекурзивно брисање фасцикле (%1)" 0635 0636 #: directorymergewindow.cpp:2811 0637 #, kde-format 0638 msgid "delete( %1 )" 0639 msgstr "брисање (%1)" 0640 0641 #: directorymergewindow.cpp:2826 0642 #, kde-format 0643 msgid "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory." 0644 msgstr "Грешка: поступак брисања фасцикле није успео на месту читања фасцикле." 0645 0646 #: directorymergewindow.cpp:2845 0647 #, kde-format 0648 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." 0649 msgstr "Грешка: поступак уклањања фасцикле (%1) није успео." 0650 0651 #: directorymergewindow.cpp:2855 0652 #, kde-format 0653 msgid "Error: delete operation failed." 0654 msgstr "Грешка: поступак брисања није успео." 0655 0656 #: directorymergewindow.cpp:2881 0657 #, kde-format 0658 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" 0659 msgstr "ручно стапање (%1, %2, %3 → %4)" 0660 0661 #: directorymergewindow.cpp:2884 0662 #, kde-format 0663 msgid "" 0664 " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." 0665 msgstr "" 0666 " Напомена: после ручног стапања корисник треба да настави притиском на " 0667 "F7." 0668 0669 #: directorymergewindow.cpp:2911 0670 #, kde-format 0671 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." 0672 msgstr "" 0673 "Грешка: копирање (%1 → %2) није успело, брисање постојећег одредишта није " 0674 "успело." 0675 0676 #: directorymergewindow.cpp:2920 0677 #, kde-format 0678 msgid "copyLink( %1 -> %2 )" 0679 msgstr "копирање везе (%1 → %2 )" 0680 0681 #: directorymergewindow.cpp:2929 0682 #, kde-format 0683 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." 0684 msgstr "Грешка: копирање везе није успело, удаљене везе још нису подржане." 0685 0686 #: directorymergewindow.cpp:2939 0687 #, kde-format 0688 msgid "Error: copyLink failed." 0689 msgstr "Грешка: копирање везе није успело." 0690 0691 #: directorymergewindow.cpp:2964 0692 #, kde-format 0693 msgid "copy( %1 -> %2 )" 0694 msgstr "копирање (%1 → %2)" 0695 0696 #: directorymergewindow.cpp:2990 0697 #, kde-format 0698 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." 0699 msgstr "" 0700 "Грешка у току преименовања (%1 → %2), постојеће одредиште не може да се " 0701 "обрише." 0702 0703 #: directorymergewindow.cpp:2997 0704 #, kde-format 0705 msgid "rename( %1 -> %2 )" 0706 msgstr "преименовање (%1 → %2)" 0707 0708 #: directorymergewindow.cpp:3006 0709 #, kde-format 0710 msgid "Error: Rename failed." 0711 msgstr "Грешка: преименовање није успело." 0712 0713 #: directorymergewindow.cpp:3024 0714 #, kde-format 0715 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." 0716 msgstr "" 0717 "Грешка у току прављења фасцикле (%1), постојећи фајл не може да се обрише." 0718 0719 #: directorymergewindow.cpp:3041 0720 #, kde-format 0721 msgid "makeDir( %1 )" 0722 msgstr "прављење фасцикле (%1)" 0723 0724 #: directorymergewindow.cpp:3051 0725 #, kde-format 0726 msgid "Error while creating directory." 0727 msgstr "Грешка у току прављења фасцикле." 0728 0729 #: directorymergewindow.cpp:3087 directorymergewindow.cpp:3206 0730 #, kde-format 0731 msgid "Dest" 0732 msgstr "Одредиште" 0733 0734 # >> @title:column 0735 #: directorymergewindow.cpp:3095 directorymergewindow.cpp:3124 0736 #, kde-format 0737 msgid "Dir" 0738 msgstr "фасцикла" 0739 0740 # >> @title:column 0741 #: directorymergewindow.cpp:3095 0742 #, kde-format 0743 msgid "Type" 0744 msgstr "тип" 0745 0746 # >> @title:column 0747 #: directorymergewindow.cpp:3095 0748 #, kde-format 0749 msgid "Size" 0750 msgstr "величина" 0751 0752 # >> @title:column 0753 #: directorymergewindow.cpp:3096 0754 #, kde-format 0755 msgid "Attr" 0756 msgstr "атрибути" 0757 0758 # >> @title:column 0759 #: directorymergewindow.cpp:3096 0760 #, kde-format 0761 msgid "Last Modification" 0762 msgstr "последња измена" 0763 0764 # >> @title:column 0765 #: directorymergewindow.cpp:3096 0766 #, kde-format 0767 msgid "Link-Destination" 0768 msgstr "одредиште везе" 0769 0770 # >! Merge whole string. 0771 # >> @item:intext 0772 #: directorymergewindow.cpp:3124 0773 #, kde-format 0774 msgid "File" 0775 msgstr "фајл" 0776 0777 #: directorymergewindow.cpp:3124 0778 #, fuzzy, kde-format 0779 #| msgid "Link: " 0780 msgid "-Link" 0781 msgstr "Веза: " 0782 0783 #: directorymergewindow.cpp:3130 0784 #, kde-format 0785 msgid "not available" 0786 msgstr "недоступно" 0787 0788 #: directorymergewindow.cpp:3148 0789 #, kde-format 0790 msgid "A (Dest): " 0791 msgstr "А (одредиште): " 0792 0793 #: directorymergewindow.cpp:3152 0794 #, kde-format 0795 msgid "A: " 0796 msgstr "" 0797 0798 #: directorymergewindow.cpp:3152 0799 #, kde-format 0800 msgid "A (Base): " 0801 msgstr "А (база): " 0802 0803 #: directorymergewindow.cpp:3158 0804 #, kde-format 0805 msgid "B (Dest): " 0806 msgstr "Б (одредиште): " 0807 0808 #: directorymergewindow.cpp:3162 0809 #, kde-format 0810 msgid "B: " 0811 msgstr "" 0812 0813 #: directorymergewindow.cpp:3167 0814 #, kde-format 0815 msgid "C (Dest): " 0816 msgstr "Ц (одредиште): " 0817 0818 #: directorymergewindow.cpp:3171 0819 #, kde-format 0820 msgid "C: " 0821 msgstr "" 0822 0823 #: directorymergewindow.cpp:3174 0824 #, kde-format 0825 msgid "Dest: " 0826 msgstr "Одредиште: " 0827 0828 # >> @title:window 0829 #. i18n("Saving Directory Merge State ...")); 0830 #: directorymergewindow.cpp:3249 0831 #, kde-format 0832 msgid "Save Directory Merge State As..." 0833 msgstr "Уписивање стања стапања фасцикли као..." 0834 0835 #: directorymergewindow.cpp:3398 0836 #, kde-format 0837 msgid "Start/Continue Directory Merge" 0838 msgstr "Покрени/настави стапање фасцикли" 0839 0840 #: directorymergewindow.cpp:3399 0841 #, kde-format 0842 msgid "Run Operation for Current Item" 0843 msgstr "Изврши поступак за текућу ставку" 0844 0845 #: directorymergewindow.cpp:3400 0846 #, kde-format 0847 msgid "Compare Selected File" 0848 msgstr "Упореди изабрани фајл" 0849 0850 #: directorymergewindow.cpp:3401 0851 #, kde-format 0852 msgid "Merge Current File" 0853 msgstr "Стопи текући фајл" 0854 0855 #: directorymergewindow.cpp:3401 0856 #, kde-format 0857 msgid "" 0858 "Merge\n" 0859 "File" 0860 msgstr "" 0861 "Стопи\n" 0862 "фајл" 0863 0864 #: directorymergewindow.cpp:3402 0865 #, kde-format 0866 msgid "Fold All Subdirs" 0867 msgstr "Сажми све потфасцикле" 0868 0869 #: directorymergewindow.cpp:3403 0870 #, kde-format 0871 msgid "Unfold All Subdirs" 0872 msgstr "Рашири све потфасцикле" 0873 0874 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state"); 0875 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state"); 0876 #: directorymergewindow.cpp:3407 0877 #, kde-format 0878 msgid "Choose A for All Items" 0879 msgstr "Изабери А за све ставке" 0880 0881 #: directorymergewindow.cpp:3408 0882 #, kde-format 0883 msgid "Choose B for All Items" 0884 msgstr "Изабери Б за све ставке" 0885 0886 #: directorymergewindow.cpp:3409 0887 #, kde-format 0888 msgid "Choose C for All Items" 0889 msgstr "Изабери Ц за све ставке" 0890 0891 #: directorymergewindow.cpp:3410 0892 #, kde-format 0893 msgid "Auto-Choose Operation for All Items" 0894 msgstr "Аутоматски изабери поступак за све ставке" 0895 0896 #: directorymergewindow.cpp:3411 0897 #, kde-format 0898 msgid "No Operation for All Items" 0899 msgstr "Нема поступка за све ставке" 0900 0901 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories"); 0902 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files"); 0903 #: directorymergewindow.cpp:3416 0904 #, kde-format 0905 msgid "Show Identical Files" 0906 msgstr "Прикажи истоветне фајлове" 0907 0908 #: directorymergewindow.cpp:3416 0909 #, kde-format 0910 msgid "" 0911 "Identical\n" 0912 "Files" 0913 msgstr "" 0914 "Истоветни\n" 0915 "фајлови" 0916 0917 #: directorymergewindow.cpp:3417 0918 #, kde-format 0919 msgid "Show Different Files" 0920 msgstr "Прикажи различите фајлове" 0921 0922 #: directorymergewindow.cpp:3418 0923 #, kde-format 0924 msgid "Show Files only in A" 0925 msgstr "Прикажи фајлове само у А" 0926 0927 #: directorymergewindow.cpp:3418 0928 #, kde-format 0929 msgid "" 0930 "Files\n" 0931 "only in A" 0932 msgstr "" 0933 "Фајлови\n" 0934 "само у А" 0935 0936 #: directorymergewindow.cpp:3419 0937 #, kde-format 0938 msgid "Show Files only in B" 0939 msgstr "Прикажи фајлове само у Б" 0940 0941 #: directorymergewindow.cpp:3419 0942 #, kde-format 0943 msgid "" 0944 "Files\n" 0945 "only in B" 0946 msgstr "" 0947 "Фајлови\n" 0948 "само у Б" 0949 0950 #: directorymergewindow.cpp:3420 0951 #, kde-format 0952 msgid "Show Files only in C" 0953 msgstr "Прикажи фајлове само у Ц" 0954 0955 #: directorymergewindow.cpp:3420 0956 #, kde-format 0957 msgid "" 0958 "Files\n" 0959 "only in C" 0960 msgstr "" 0961 "Фајлови\n" 0962 "само у Ц" 0963 0964 #: directorymergewindow.cpp:3424 0965 #, kde-format 0966 msgid "Compare Explicitly Selected Files" 0967 msgstr "Упореди изричито изабране фајлове" 0968 0969 #: directorymergewindow.cpp:3425 0970 #, kde-format 0971 msgid "Merge Explicitly Selected Files" 0972 msgstr "Стопи изричито изабране фајлове" 0973 0974 #: directorymergewindow.cpp:3427 directorymergewindow.cpp:3434 0975 #, kde-format 0976 msgid "Do Nothing" 0977 msgstr "Не ради ништа" 0978 0979 #: directorymergewindow.cpp:3439 0980 #, kde-format 0981 msgid "Delete A && B" 0982 msgstr "Обриши А и Б" 0983 0984 #: directorymergewindow.cpp:3442 0985 #, kde-format 0986 msgid "Merge to A && B" 0987 msgstr "Стопи у А и Б" 0988 0989 #: fileaccess.cpp:301 0990 #, kde-format 0991 msgid "Unable to determine full url. No parent specified." 0992 msgstr "" 0993 0994 #: fileaccess.cpp:482 SourceData.cpp:506 0995 #, fuzzy, kde-format 0996 #| msgid "Reading file: %1" 0997 msgid "Failed to read file: %1" 0998 msgstr "Читам фајл: %1" 0999 1000 #: fileaccess.cpp:624 1001 #, kde-format 1002 msgid "Creating temp copy of %1 failed." 1003 msgstr "Прављење привремене копије фајла %1 није успело." 1004 1005 #: fileaccess.cpp:632 fileaccess.cpp:637 1006 #, fuzzy, kde-format 1007 #| msgid "Opening %1 failed." 1008 msgid "Opening %1 failed. %2" 1009 msgstr "Отварање фајла %1 није успело." 1010 1011 #: fileaccess.cpp:656 fileaccess.cpp:664 1012 #, fuzzy, kde-format 1013 #| msgid "Error reading from %1" 1014 msgid "Error reading from %1. %2" 1015 msgstr "Грешка при читању из %1" 1016 1017 #: fileaccess.cpp:788 1018 #, fuzzy, kde-format 1019 #| msgid "" 1020 #| "While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n" 1021 #| "Filename: " 1022 msgid "" 1023 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n" 1024 "Filename: %1" 1025 msgstr "" 1026 "При покушају прављења резерве, брисање старије резерве није успело.\n" 1027 "Име фајла: " 1028 1029 #: fileaccess.cpp:795 1030 #, fuzzy, kde-format 1031 #| msgid "" 1032 #| "While trying to make a backup, renaming failed. \n" 1033 #| "Filenames: " 1034 msgid "" 1035 "While trying to make a backup, renaming failed.\n" 1036 "Filenames: %1 -> %2" 1037 msgstr "" 1038 "При покушају прављења резерве, преименовање није успело.\n" 1039 "Имена фајлова: " 1040 1041 #: fileaccess.cpp:865 1042 #, kde-format 1043 msgid "Getting file status: %1" 1044 msgstr "Добављам стање фајла: %1" 1045 1046 #: fileaccess.cpp:906 1047 #, kde-format 1048 msgid "Reading file: %1" 1049 msgstr "Читам фајл: %1" 1050 1051 #: fileaccess.cpp:944 1052 #, kde-format 1053 msgid "Writing file: %1" 1054 msgstr "Пишем фајл: %1" 1055 1056 #: fileaccess.cpp:977 1057 #, kde-format 1058 msgid "Out of memory" 1059 msgstr "Нема више меморије" 1060 1061 #: fileaccess.cpp:1013 1062 #, kde-format 1063 msgid "Making directory: %1" 1064 msgstr "Правим фасциклу: %1" 1065 1066 #: fileaccess.cpp:1034 1067 #, kde-format 1068 msgid "Removing directory: %1" 1069 msgstr "Уклањам фасциклу: %1" 1070 1071 #: fileaccess.cpp:1049 1072 #, kde-format 1073 msgid "Removing file: %1" 1074 msgstr "Уклањам фајл: %1" 1075 1076 #: fileaccess.cpp:1065 1077 #, kde-format 1078 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" 1079 msgstr "Правим симболичку везу: %1 → %2" 1080 1081 #: fileaccess.cpp:1089 1082 #, kde-format 1083 msgid "Renaming file: %1 -> %2" 1084 msgstr "Преименујем фајл: %1 → %2" 1085 1086 #: fileaccess.cpp:1123 1087 #, kde-format 1088 msgid "Copying file: %1 -> %2" 1089 msgstr "Копирам фајл: %1 → %2" 1090 1091 #: fileaccess.cpp:1145 1092 #, fuzzy, kde-format 1093 #| msgid "Reading directory: " 1094 msgid "Reading directory: %1" 1095 msgstr "Читам фасциклу: " 1096 1097 #: fileaccess.cpp:1202 1098 #, kde-format 1099 msgid "Listing directory: %1" 1100 msgstr "Листам фасциклу: %1" 1101 1102 #: kdiff3.cpp:182 1103 #, kde-format 1104 msgid "Current Configuration:" 1105 msgstr "Тренутна постава:" 1106 1107 #: kdiff3.cpp:187 1108 #, kde-format 1109 msgid "Config Option Error:" 1110 msgstr "Грешка поставне опције:" 1111 1112 #: kdiff3.cpp:246 1113 #, kde-format 1114 msgid "Option --auto used, but no output file specified." 1115 msgstr "Опција --auto је употребљена, али није наведен излазни фајл." 1116 1117 #: kdiff3.cpp:405 1118 #, kde-format 1119 msgid "Option --auto ignored for directory comparison." 1120 msgstr "Опција --auto се игнорише за поређење фасцикли." 1121 1122 #: kdiff3.cpp:449 1123 #, kde-format 1124 msgid "Saving failed." 1125 msgstr "Уписивање није успело." 1126 1127 #: kdiff3.cpp:494 pdiff.cpp:395 pdiff.cpp:1117 1128 #, kde-format 1129 msgid "Opening of these files failed:" 1130 msgstr "Отварање ових фајлова није успело:" 1131 1132 #: kdiff3.cpp:503 pdiff.cpp:404 pdiff.cpp:1126 1133 #, kde-format 1134 msgid "File open error" 1135 msgstr "Грешка при отварању фајла" 1136 1137 # >> @info:tooltip 1138 #: kdiff3.cpp:532 1139 #, kde-format 1140 msgid "Opens documents for comparison..." 1141 msgstr "Отвара документе за поређење." 1142 1143 #: kdiff3.cpp:534 1144 #, kde-format 1145 msgid "Reload" 1146 msgstr "Учитај поново" 1147 1148 # >> @info:tooltip 1149 #: kdiff3.cpp:537 1150 #, kde-format 1151 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" 1152 msgstr "Уписује резултат стапања. Сви сукоби морају бити разрешени." 1153 1154 # >> @info:tooltip 1155 #: kdiff3.cpp:539 1156 #, kde-format 1157 msgid "Saves the current document as..." 1158 msgstr "Уписује текуће документе под именом." 1159 1160 # >> @info:tooltip 1161 #: kdiff3.cpp:542 1162 #, kde-format 1163 msgid "Print the differences" 1164 msgstr "Штампа разлике." 1165 1166 # >> @info:tooltip 1167 #: kdiff3.cpp:545 1168 #, kde-format 1169 msgid "Quits the application" 1170 msgstr "Напушта програм." 1171 1172 # >> @info:tooltip 1173 #: kdiff3.cpp:548 1174 #, kde-format 1175 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 1176 msgstr "Исеца изабрани одељак и ставља га у клипборд." 1177 1178 # >> @info:tooltip 1179 #: kdiff3.cpp:551 1180 #, kde-format 1181 msgid "Copies the selected section to the clipboard" 1182 msgstr "Копира изабрани одељак у клипборд." 1183 1184 # >> @info:tooltip 1185 #: kdiff3.cpp:553 1186 #, kde-format 1187 msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 1188 msgstr "Налепљује садржај клипборда на тренутном положају." 1189 1190 # >> @info:tooltip 1191 #: kdiff3.cpp:556 1192 #, kde-format 1193 msgid "Select everything in current window" 1194 msgstr "Изабира све у текућем прозору." 1195 1196 # >> @info:tooltip 1197 #: kdiff3.cpp:559 1198 #, kde-format 1199 msgid "Search for a string" 1200 msgstr "Тражи ниску." 1201 1202 # >> @info:tooltip 1203 #: kdiff3.cpp:561 1204 #, kde-format 1205 msgid "Search again for the string" 1206 msgstr "Поново тражи ниску." 1207 1208 # >> @info:tooltip 1209 #: kdiff3.cpp:566 1210 #, kde-format 1211 msgid "Enables/disables the statusbar" 1212 msgstr "Укључује/искључује траку стања." 1213 1214 #: kdiff3.cpp:570 1215 #, kde-format 1216 msgid "Configure KDiff3..." 1217 msgstr "Подеси К‑диф3..." 1218 1219 #: kdiff3.cpp:589 1220 #, kde-format 1221 msgid "Go to Current Delta" 1222 msgstr "Иди на текућу делту" 1223 1224 #: kdiff3.cpp:589 1225 #, kde-format 1226 msgid "" 1227 "Current\n" 1228 "Delta" 1229 msgstr "" 1230 "Текућа\n" 1231 "делта" 1232 1233 #: kdiff3.cpp:591 1234 #, kde-format 1235 msgid "Go to First Delta" 1236 msgstr "Иди на прву делту" 1237 1238 #: kdiff3.cpp:591 1239 #, kde-format 1240 msgid "" 1241 "First\n" 1242 "Delta" 1243 msgstr "" 1244 "Прва\n" 1245 "делта" 1246 1247 #: kdiff3.cpp:593 1248 #, kde-format 1249 msgid "Go to Last Delta" 1250 msgstr "Иди на последњу делту" 1251 1252 #: kdiff3.cpp:593 1253 #, kde-format 1254 msgid "" 1255 "Last\n" 1256 "Delta" 1257 msgstr "" 1258 "Последња\n" 1259 "делта" 1260 1261 #: kdiff3.cpp:595 1262 #, kde-format 1263 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" 1264 msgstr "(Прескаче разлике у празнинама ако је „Прикажи празнине“ искључено.)" 1265 1266 #: kdiff3.cpp:596 1267 #, kde-format 1268 msgid "" 1269 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " 1270 "disabled.)" 1271 msgstr "" 1272 "(Не прескаче разлике празнинама ни када је „Прикажи празнине“ искључено.)" 1273 1274 #: kdiff3.cpp:597 1275 #, kde-format 1276 msgid "Go to Previous Delta" 1277 msgstr "Иди на претходну делту" 1278 1279 #: kdiff3.cpp:597 1280 #, kde-format 1281 msgid "" 1282 "Prev\n" 1283 "Delta" 1284 msgstr "" 1285 "Претходна\n" 1286 "делта" 1287 1288 #: kdiff3.cpp:599 1289 #, kde-format 1290 msgid "Go to Next Delta" 1291 msgstr "Иди на следећу делту" 1292 1293 #: kdiff3.cpp:599 1294 #, kde-format 1295 msgid "" 1296 "Next\n" 1297 "Delta" 1298 msgstr "" 1299 "Следећа\n" 1300 "делта" 1301 1302 #: kdiff3.cpp:601 1303 #, kde-format 1304 msgid "Go to Previous Conflict" 1305 msgstr "Иди на претходни сукоб" 1306 1307 #: kdiff3.cpp:601 1308 #, kde-format 1309 msgid "" 1310 "Prev\n" 1311 "Conflict" 1312 msgstr "" 1313 "Претходни\n" 1314 "сукоб" 1315 1316 #: kdiff3.cpp:603 1317 #, kde-format 1318 msgid "Go to Next Conflict" 1319 msgstr "Иди на следећи сукоб" 1320 1321 #: kdiff3.cpp:603 1322 #, kde-format 1323 msgid "" 1324 "Next\n" 1325 "Conflict" 1326 msgstr "" 1327 "Следећи\n" 1328 "сукоб" 1329 1330 #: kdiff3.cpp:605 1331 #, kde-format 1332 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" 1333 msgstr "Иди на претходни нерешени сукоб" 1334 1335 #: kdiff3.cpp:605 1336 #, kde-format 1337 msgid "" 1338 "Prev\n" 1339 "Unsolved" 1340 msgstr "" 1341 "Претходни\n" 1342 "нерешени" 1343 1344 #: kdiff3.cpp:607 1345 #, kde-format 1346 msgid "Go to Next Unsolved Conflict" 1347 msgstr "Иди на следећи нерешени сукоб" 1348 1349 #: kdiff3.cpp:607 1350 #, kde-format 1351 msgid "" 1352 "Next\n" 1353 "Unsolved" 1354 msgstr "" 1355 "Следећи\n" 1356 "нерешени" 1357 1358 #: kdiff3.cpp:609 1359 #, kde-format 1360 msgid "Select Line(s) From A" 1361 msgstr "Изаберите редове из А" 1362 1363 #: kdiff3.cpp:609 1364 #, kde-format 1365 msgid "" 1366 "Choose\n" 1367 "A" 1368 msgstr "" 1369 "Изаберите\n" 1370 "А" 1371 1372 #: kdiff3.cpp:610 1373 #, kde-format 1374 msgid "Select Line(s) From B" 1375 msgstr "Изаберите редове из Б" 1376 1377 #: kdiff3.cpp:610 1378 #, kde-format 1379 msgid "" 1380 "Choose\n" 1381 "B" 1382 msgstr "" 1383 "Изаберите\n" 1384 "Б" 1385 1386 #: kdiff3.cpp:611 1387 #, kde-format 1388 msgid "Select Line(s) From C" 1389 msgstr "Изаберите редове из Ц" 1390 1391 #: kdiff3.cpp:611 1392 #, kde-format 1393 msgid "" 1394 "Choose\n" 1395 "C" 1396 msgstr "" 1397 "Изаберите\n" 1398 "Ц" 1399 1400 #: kdiff3.cpp:612 1401 #, kde-format 1402 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" 1403 msgstr "Аутоматски иди на следећи нерешени сукоб после избора извора" 1404 1405 #: kdiff3.cpp:612 1406 #, kde-format 1407 msgid "" 1408 "Auto\n" 1409 "Next" 1410 msgstr "" 1411 "Аутоматски\n" 1412 "следећи" 1413 1414 #: kdiff3.cpp:614 1415 #, fuzzy, kde-format 1416 #| msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences" 1417 msgid "Show Space && Tabulator Characters" 1418 msgstr "Прикажи знакове размака и табулатора за разлике" 1419 1420 #: kdiff3.cpp:614 1421 #, kde-format 1422 msgid "" 1423 "White\n" 1424 "Characters" 1425 msgstr "" 1426 "Знакови\n" 1427 "празнина" 1428 1429 #: kdiff3.cpp:615 1430 #, kde-format 1431 msgid "Show White Space" 1432 msgstr "Прикажи празнине" 1433 1434 #: kdiff3.cpp:615 1435 #, kde-format 1436 msgid "" 1437 "White\n" 1438 "Deltas" 1439 msgstr "" 1440 "Делте\n" 1441 "празнина" 1442 1443 #: kdiff3.cpp:617 1444 #, kde-format 1445 msgid "Show Line Numbers" 1446 msgstr "Прикажи бројеве редова" 1447 1448 #: kdiff3.cpp:617 1449 #, kde-format 1450 msgid "" 1451 "Line\n" 1452 "Numbers" 1453 msgstr "" 1454 "Бројеви\n" 1455 "редова" 1456 1457 #: kdiff3.cpp:619 1458 #, kde-format 1459 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" 1460 msgstr "Аутоматски реши једноставне сукобе" 1461 1462 #: kdiff3.cpp:620 1463 #, kde-format 1464 msgid "Set Deltas to Conflicts" 1465 msgstr "Постави делте на сукобе" 1466 1467 #: kdiff3.cpp:621 1468 #, kde-format 1469 msgid "Run Regular Expression Auto Merge" 1470 msgstr "Аутоматски стопи по регуларним изразима" 1471 1472 #: kdiff3.cpp:622 1473 #, kde-format 1474 msgid "Automatically Solve History Conflicts" 1475 msgstr "Аутоматски реши сукобе историјата" 1476 1477 #: kdiff3.cpp:623 1478 #, kde-format 1479 msgid "Split Diff At Selection" 1480 msgstr "Подели разлику на избору" 1481 1482 #: kdiff3.cpp:624 1483 #, kde-format 1484 msgid "Join Selected Diffs" 1485 msgstr "Споји изабране разлике" 1486 1487 #: kdiff3.cpp:626 1488 #, kde-format 1489 msgid "Show Window A" 1490 msgstr "Прикажи прозор А" 1491 1492 #: kdiff3.cpp:627 1493 #, kde-format 1494 msgid "Show Window B" 1495 msgstr "Прикажи прозор Б" 1496 1497 #: kdiff3.cpp:628 1498 #, kde-format 1499 msgid "Show Window C" 1500 msgstr "Прикажи прозор Ц" 1501 1502 #: kdiff3.cpp:630 1503 #, kde-format 1504 msgid "Normal Overview" 1505 msgstr "Нормалан преглед" 1506 1507 #: kdiff3.cpp:631 1508 #, kde-format 1509 msgid "A vs. B Overview" 1510 msgstr "Преглед А према Б" 1511 1512 #: kdiff3.cpp:632 1513 #, kde-format 1514 msgid "A vs. C Overview" 1515 msgstr "Преглед А према Ц" 1516 1517 #: kdiff3.cpp:633 1518 #, kde-format 1519 msgid "B vs. C Overview" 1520 msgstr "Преглед Б према Ц" 1521 1522 #: kdiff3.cpp:634 1523 #, kde-format 1524 msgid "Word Wrap Diff Windows" 1525 msgstr "Прелом речи у прозорима разлика" 1526 1527 #: kdiff3.cpp:635 1528 #, kde-format 1529 msgid "Add Manual Diff Alignment" 1530 msgstr "Додај ручно поравнање разлика" 1531 1532 #: kdiff3.cpp:636 1533 #, kde-format 1534 msgid "Clear All Manual Diff Alignments" 1535 msgstr "Очисти сва ручна поравнања разлика" 1536 1537 #: kdiff3.cpp:638 1538 #, kde-format 1539 msgid "Focus Next Window" 1540 msgstr "Фокусирај следећи прозор" 1541 1542 #: kdiff3.cpp:639 1543 #, kde-format 1544 msgid "Focus Prev Window" 1545 msgstr "Фокусирај претходни прозор" 1546 1547 #: kdiff3.cpp:640 1548 #, kde-format 1549 msgid "Toggle Split Orientation" 1550 msgstr "Пребаци оријентацију поделе" 1551 1552 #: kdiff3.cpp:642 1553 #, kde-format 1554 msgid "Dir && Text Split Screen View" 1555 msgstr "Подељени приказ екрана на фасциклу и текст" 1556 1557 #: kdiff3.cpp:644 1558 #, kde-format 1559 msgid "Toggle Between Dir && Text View" 1560 msgstr "Пребаци приказ фасцикле и текста" 1561 1562 #: kdiff3.cpp:696 pdiff.cpp:1929 1563 #, fuzzy, kde-format 1564 #| msgid "The merge result hasn't been saved." 1565 msgid "The merge result has not been saved." 1566 msgstr "Резултат стапања није сачуван." 1567 1568 #: kdiff3.cpp:698 1569 #, kde-format 1570 msgid "Save && Quit" 1571 msgstr "Сачувај и напусти" 1572 1573 #: kdiff3.cpp:699 1574 #, kde-format 1575 msgid "Quit Without Saving" 1576 msgstr "Напусти без уписивања" 1577 1578 #: kdiff3.cpp:707 pdiff.cpp:1940 1579 #, kde-format 1580 msgid "Saving the merge result failed." 1581 msgstr "Уписивање резултата стапања није успело." 1582 1583 #: kdiff3.cpp:718 pdiff.cpp:1051 1584 #, kde-format 1585 msgid "" 1586 "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to abort?" 1587 msgstr "Тренутно стапате фасцикле. Желите ли заиста да обуставите ово?" 1588 1589 #: kdiff3.cpp:741 1590 #, kde-format 1591 msgid "Saving file..." 1592 msgstr "Уписујем фајл..." 1593 1594 #: kdiff3.cpp:758 1595 #, kde-format 1596 msgid "Saving file with a new filename..." 1597 msgstr "Уписујем фајл под новим именом..." 1598 1599 # >> @title:window 1600 #: kdiff3.cpp:760 1601 #, kde-format 1602 msgid "Save As..." 1603 msgstr "Уписивање као" 1604 1605 #: kdiff3.cpp:819 1606 #, kde-format 1607 msgid "Printing not implemented." 1608 msgstr "Штампање није изведено." 1609 1610 #: kdiff3.cpp:858 1611 #, kde-format 1612 msgid "Printing..." 1613 msgstr "Штампам..." 1614 1615 #: kdiff3.cpp:948 1616 #, kde-format 1617 msgid "Printing page %1 of %2" 1618 msgstr "" 1619 1620 #: kdiff3.cpp:1006 1621 #, fuzzy, kde-format 1622 #| msgid "Selection" 1623 msgid " (Selection)" 1624 msgstr "Избор" 1625 1626 #: kdiff3.cpp:1034 1627 #, kde-format 1628 msgid "Printing completed." 1629 msgstr "Штампање завршено." 1630 1631 #: kdiff3.cpp:1038 1632 #, kde-format 1633 msgid "Printing aborted." 1634 msgstr "Штампање обустављено." 1635 1636 #: kdiff3.cpp:1045 1637 #, kde-format 1638 msgid "Exiting..." 1639 msgstr "Напуштам..." 1640 1641 #: kdiff3.cpp:1056 1642 #, kde-format 1643 msgid "Toggling toolbar..." 1644 msgstr "Пребацујем траку алатки..." 1645 1646 #: kdiff3.cpp:1077 1647 #, kde-format 1648 msgid "Toggle the statusbar..." 1649 msgstr "Пребацујем траку стања..." 1650 1651 #: kdiff3_part.cpp:45 1652 #, fuzzy, kde-format 1653 #| msgid "KDiff3Part" 1654 msgid "KDiff3 Part" 1655 msgstr "К‑диф3 део" 1656 1657 #: kdiff3_part.cpp:46 1658 #, kde-format 1659 msgid "A KPart to display SVG images" 1660 msgstr "" 1661 1662 #: kdiff3_part.cpp:48 1663 #, kde-format 1664 msgid "Copyright 2007, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>" 1665 msgstr "" 1666 1667 #: kdiff3_part.cpp:49 1668 #, kde-format 1669 msgid "Joachim Eibl" 1670 msgstr "Јоахим Ајбл" 1671 1672 #: kdiff3_part.cpp:172 kdiff3_part.cpp:253 1673 #, fuzzy, kde-format 1674 #| msgid "Couldn't find files for comparison." 1675 msgid "Could not find files for comparison." 1676 msgstr "Не могу да нађем фајлове за поређење." 1677 1678 #. i18n: ectx: Menu (movement) 1679 #: kdiff3_part.rc:4 1680 #, kde-format 1681 msgid "&KDiff3" 1682 msgstr "&К‑диф3" 1683 1684 #. i18n: ectx: Menu (movement) 1685 #: kdiff3_part.rc:13 1686 #, kde-format 1687 msgid "Configure KDiff3" 1688 msgstr "Подеси К‑диф3" 1689 1690 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1691 #: kdiff3_part.rc:16 main.cpp:89 1692 #, kde-format 1693 msgid "KDiff3" 1694 msgstr "&К‑диф3" 1695 1696 #: kdiff3_shell.cpp:74 1697 #, kde-format 1698 msgid "" 1699 "Could not initialize the KDiff3 part.\n" 1700 "This usually happens due to an installation problem. Please read the README-" 1701 "file in the source package for details." 1702 msgstr "" 1703 "Не могу да припремим К‑диф3 део.\n" 1704 "Ово је обично проблем у инсталацији. Прочитајте фајл ‘README’ из изворног " 1705 "пакета за више детаља." 1706 1707 #. i18n: ectx: Menu (file) 1708 #: kdiff3_shell.rc:4 1709 #, kde-format 1710 msgid "&File" 1711 msgstr "&Фајл" 1712 1713 #. i18n: ectx: Menu (directory) 1714 #: kdiff3_shell.rc:7 1715 #, kde-format 1716 msgid "&Directory" 1717 msgstr "Ф&асцикла" 1718 1719 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu) 1720 #: kdiff3_shell.rc:30 1721 #, kde-format 1722 msgid "Current Item Merge Operation" 1723 msgstr "Поступак стапања текуће ставке" 1724 1725 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu) 1726 #: kdiff3_shell.rc:38 1727 #, kde-format 1728 msgid "Current Item Sync Operation" 1729 msgstr "Поступак синхронизовања текуће ставке" 1730 1731 #. i18n: ectx: Menu (movement) 1732 #: kdiff3_shell.rc:50 1733 #, fuzzy, kde-format 1734 #| msgid "&Movement" 1735 msgid "M&ovement" 1736 msgstr "&Кретање" 1737 1738 #. i18n: ectx: Menu (diff) 1739 #: kdiff3_shell.rc:61 1740 #, kde-format 1741 msgid "D&iffview" 1742 msgstr "Приказ &разлике" 1743 1744 #. i18n: ectx: Menu (merge) 1745 #: kdiff3_shell.rc:73 1746 #, fuzzy, kde-format 1747 #| msgid "Merge" 1748 msgid "M&erge" 1749 msgstr "Стопи" 1750 1751 #. i18n: ectx: Menu (window) 1752 #: kdiff3_shell.rc:95 1753 #, kde-format 1754 msgid "&Window" 1755 msgstr "Про&зор" 1756 1757 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1758 #: kdiff3_shell.rc:106 1759 #, kde-format 1760 msgid "Main Toolbar" 1761 msgstr "Главна трака" 1762 1763 #: main.cpp:69 main.cpp:73 1764 #, kde-format 1765 msgid "Ignored. (User defined.)" 1766 msgstr "Игнорисано (кориснички дефинисано)." 1767 1768 #: main.cpp:93 1769 #, kde-format 1770 msgid " (64 bit)" 1771 msgstr "" 1772 1773 #: main.cpp:95 1774 #, kde-format 1775 msgid " (32 bit)" 1776 msgstr "" 1777 1778 #: main.cpp:96 1779 #, kde-format 1780 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories" 1781 msgstr "Алатка за поређење и стапање фајлова и фасцикли" 1782 1783 #: main.cpp:97 1784 #, kde-format 1785 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port" 1786 msgstr "" 1787 1788 #: main.cpp:113 1789 #, kde-format 1790 msgid "Merge the input." 1791 msgstr "Стопи улаз." 1792 1793 #: main.cpp:114 1794 #, kde-format 1795 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." 1796 msgstr "Изричит базни фајл. За сагласност са појединим алаткама." 1797 1798 #: main.cpp:115 1799 #, kde-format 1800 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" 1801 msgstr "Излазни фајл. Имплицира -m. Нпр: -o novifajl.txt" 1802 1803 #: main.cpp:116 1804 #, kde-format 1805 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" 1806 msgstr "Излазни фајл, поново. За сагласност са појединим алаткама." 1807 1808 #: main.cpp:118 1809 #, kde-format 1810 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" 1811 msgstr "Без ГУИ‑ја ако су сви сукоби решиви аутоматски. Захтева -o fajl." 1812 1813 #: main.cpp:120 1814 #, kde-format 1815 msgid "Ignored." 1816 msgstr "" 1817 1818 #: main.cpp:122 1819 #, fuzzy, kde-format 1820 #| msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)" 1821 msgid "Do not solve conflicts automatically." 1822 msgstr "Не решавај сукобе аутоматски. За сагласност..." 1823 1824 #: main.cpp:123 1825 #, kde-format 1826 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." 1827 msgstr "Замена видљивог имена за улазни фајл 1 (базни)." 1828 1829 #: main.cpp:124 1830 #, kde-format 1831 msgid "Visible name replacement for input file 2." 1832 msgstr "Замена видљивог имена за улазни фајл 2." 1833 1834 #: main.cpp:125 1835 #, kde-format 1836 msgid "Visible name replacement for input file 3." 1837 msgstr "Замена видљивог имена за улазни фајл 3." 1838 1839 #: main.cpp:126 1840 #, kde-format 1841 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." 1842 msgstr "Алтернативна замена видљивог имена. Задајте ово једном за сваки улаз." 1843 1844 #: main.cpp:127 1845 #, kde-format 1846 msgid "" 1847 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " 1848 "\"AutoAdvance=1\"" 1849 msgstr "" 1850 "Потисни поставку из поставе. Употребите једном за сваку поставку. Нпр: --cs " 1851 "\"AutoAdvance=1\"" 1852 1853 #: main.cpp:128 1854 #, kde-format 1855 msgid "Show list of config settings and current values." 1856 msgstr "Наброји поставке и тренутне вредности из поставе." 1857 1858 #: main.cpp:129 1859 #, kde-format 1860 msgid "Use a different config file." 1861 msgstr "Употреби други поставни фајл." 1862 1863 #: main.cpp:132 1864 #, kde-format 1865 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" 1866 msgstr "Фајл 1 за отварање (базни, ако није наведен преко --base)." 1867 1868 #: main.cpp:133 1869 #, kde-format 1870 msgid "file2 to open" 1871 msgstr "Фајл 2 за отварање." 1872 1873 #: main.cpp:134 1874 #, kde-format 1875 msgid "file3 to open" 1876 msgstr "Фајл 3 за отварање." 1877 1878 #: main.cpp:158 1879 #, kde-format 1880 msgid "See kdiff3 --help for supported options." 1881 msgstr "" 1882 1883 #: mergeresultwindow.cpp:171 1884 #, kde-format 1885 msgid "Choose A Everywhere" 1886 msgstr "Свуда изабери А" 1887 1888 #: mergeresultwindow.cpp:172 1889 #, kde-format 1890 msgid "Choose B Everywhere" 1891 msgstr "Свуда изабери Б" 1892 1893 #: mergeresultwindow.cpp:173 1894 #, kde-format 1895 msgid "Choose C Everywhere" 1896 msgstr "Свуда изабери Ц" 1897 1898 #: mergeresultwindow.cpp:174 1899 #, kde-format 1900 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" 1901 msgstr "Изабери А за све нерешене сукобе" 1902 1903 #: mergeresultwindow.cpp:175 1904 #, kde-format 1905 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" 1906 msgstr "Изабери Б за све нерешене сукобе" 1907 1908 #: mergeresultwindow.cpp:176 1909 #, kde-format 1910 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" 1911 msgstr "Изабери Ц за све нерешене сукобе" 1912 1913 #: mergeresultwindow.cpp:177 1914 #, kde-format 1915 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" 1916 msgstr "Изабери А за све нерешене сукобе празнина" 1917 1918 #: mergeresultwindow.cpp:178 1919 #, kde-format 1920 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" 1921 msgstr "Изабери Б за све нерешене сукобе празнина" 1922 1923 #: mergeresultwindow.cpp:179 1924 #, kde-format 1925 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" 1926 msgstr "Изабери Ц за све нерешене сукобе празнина" 1927 1928 #: mergeresultwindow.cpp:204 1929 #, kde-format 1930 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" 1931 msgstr "Број преосталих нерешених сукоба: %1 (од чега %2 празнине)." 1932 1933 #: mergeresultwindow.cpp:398 1934 #, kde-format 1935 msgid "" 1936 "The output has been modified.\n" 1937 "If you continue your changes will be lost." 1938 msgstr "" 1939 "Излаз је измењен.\n" 1940 "Ако наставите измене ће бити изгубљене." 1941 1942 #: mergeresultwindow.cpp:964 pdiff.cpp:838 1943 #, kde-format 1944 msgid "All input files are binary equal." 1945 msgstr "Сви улазни фајлови бинарно су једнаки." 1946 1947 #: mergeresultwindow.cpp:966 1948 #, kde-format 1949 msgid "All input files contain the same text." 1950 msgstr "Сви улазни фајлови садрже исти текст." 1951 1952 #: mergeresultwindow.cpp:970 mergeresultwindow.cpp:974 1953 #: mergeresultwindow.cpp:978 pdiff.cpp:844 pdiff.cpp:848 pdiff.cpp:852 1954 #, kde-format 1955 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n" 1956 msgstr "Фајлови %1 и %2 бинарно су једнаки.\n" 1957 1958 #: mergeresultwindow.cpp:972 mergeresultwindow.cpp:976 1959 #: mergeresultwindow.cpp:980 1960 #, kde-format 1961 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n" 1962 msgstr "Фајлови %1 и %2 садрже исти текст.\n" 1963 1964 #: mergeresultwindow.cpp:986 1965 #, kde-format 1966 msgid "" 1967 "Total number of conflicts: %1\n" 1968 "Nr of automatically solved conflicts: %2\n" 1969 "Nr of unsolved conflicts: %3\n" 1970 "%4" 1971 msgstr "" 1972 1973 #: mergeresultwindow.cpp:992 1974 #, kde-format 1975 msgid "Conflicts" 1976 msgstr "Сукоби" 1977 1978 #: mergeresultwindow.cpp:1901 1979 #, kde-format 1980 msgid "<No src line>" 1981 msgstr "<нема изворног реда>" 1982 1983 #: mergeresultwindow.cpp:1909 1984 #, kde-format 1985 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>" 1986 msgstr "<сукоб стапања (само празнине)>" 1987 1988 #: mergeresultwindow.cpp:1911 mergeresultwindow.cpp:2783 1989 #, kde-format 1990 msgid "<Merge Conflict>" 1991 msgstr "<сукоб стапања>" 1992 1993 #: mergeresultwindow.cpp:2995 1994 #, fuzzy, kde-format 1995 #| msgid "" 1996 #| "Not all conflicts are solved yet.\n" 1997 #| "File not saved.\n" 1998 msgid "" 1999 "Not all conflicts are solved yet.\n" 2000 "File not saved." 2001 msgstr "" 2002 "Још нису решени сви сукоби.\n" 2003 "Фајл није сачуван.\n" 2004 2005 #: mergeresultwindow.cpp:2997 mergeresultwindow.cpp:3006 2006 #, kde-format 2007 msgid "Conflicts Left" 2008 msgstr "Преостали сукоби" 2009 2010 #: mergeresultwindow.cpp:3004 2011 #, fuzzy, kde-format 2012 #| msgid "" 2013 #| "There is a line end style conflict. Please choose the line end style " 2014 #| "manually.\n" 2015 #| "File not saved.\n" 2016 msgid "" 2017 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style " 2018 "manually.\n" 2019 "File not saved." 2020 msgstr "" 2021 "Сукоб у стилу завршетака редова. Изаберите ручно стил завршетка редова.\n" 2022 "Фајл није сачуван.\n" 2023 2024 #: mergeresultwindow.cpp:3018 2025 #, kde-format 2026 msgid "" 2027 "\n" 2028 "\n" 2029 "Creating backup failed. File not saved." 2030 msgstr "" 2031 "\n" 2032 "\n" 2033 "Прављење резерве није успело. Фајл није сачуван." 2034 2035 #: mergeresultwindow.cpp:3018 mergeresultwindow.cpp:3066 2036 #, kde-format 2037 msgid "File Save Error" 2038 msgstr "Грешка уписивања фајла" 2039 2040 #: mergeresultwindow.cpp:3066 2041 #, kde-format 2042 msgid "Error while writing." 2043 msgstr "Грешка при писању." 2044 2045 #: mergeresultwindow.cpp:3138 2046 #, fuzzy, kde-format 2047 #| msgid "Output" 2048 msgid "Output:" 2049 msgstr "Излаз" 2050 2051 #: mergeresultwindow.cpp:3151 mergeresultwindow.cpp:3343 2052 #, kde-format 2053 msgid "[Modified]" 2054 msgstr "[измењен]" 2055 2056 #: mergeresultwindow.cpp:3158 2057 #, fuzzy, kde-format 2058 #| msgid "Encoding for saving" 2059 msgid "Encoding for saving:" 2060 msgstr "Кодирање за уписивање" 2061 2062 #: mergeresultwindow.cpp:3258 2063 #, kde-format 2064 msgid "Conflict" 2065 msgstr "Сукоб" 2066 2067 # >! Merge sentence. 2068 #: mergeresultwindow.cpp:3290 2069 #, fuzzy, kde-format 2070 #| msgid "Codec from" 2071 msgid "Codec from A: %1" 2072 msgstr "Кодирање из" 2073 2074 # >! Merge sentence. 2075 #: mergeresultwindow.cpp:3292 2076 #, fuzzy, kde-format 2077 #| msgid "Codec from" 2078 msgid "Codec from B: %1" 2079 msgstr "Кодирање из" 2080 2081 # >! Merge sentence. 2082 #: mergeresultwindow.cpp:3294 2083 #, fuzzy, kde-format 2084 #| msgid "Codec from" 2085 msgid "Codec from C: %1" 2086 msgstr "Кодирање из" 2087 2088 #: optiondialog.cpp:121 2089 #, kde-format 2090 msgid "Change Font" 2091 msgstr "" 2092 2093 #: optiondialog.cpp:137 optiondialog.cpp:147 2094 #, kde-format 2095 msgid "" 2096 "Font: %1, %2, %3\n" 2097 "\n" 2098 "Example:" 2099 msgstr "" 2100 2101 #: optiondialog.cpp:390 2102 #, kde-format 2103 msgid "Unicode" 2104 msgstr "уникод" 2105 2106 #: optiondialog.cpp:391 2107 #, kde-format 2108 msgid "Latin1" 2109 msgstr "латиница‑1" 2110 2111 #: optiondialog.cpp:410 2112 #, kde-format 2113 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." 2114 msgstr "Измените ово ако су не‑аски знакови погрешно приказани." 2115 2116 # >> @title:window 2117 #: optiondialog.cpp:495 2118 #, kde-format 2119 msgid "Configure" 2120 msgstr "Подешавање" 2121 2122 #: optiondialog.cpp:573 2123 #, kde-format 2124 msgid "Font" 2125 msgstr "Фонт" 2126 2127 #: optiondialog.cpp:575 2128 #, kde-format 2129 msgid "Editor & Diff Output Font" 2130 msgstr "Фонт уређивача и излаза разлике" 2131 2132 #: optiondialog.cpp:594 2133 #, kde-format 2134 msgid "Application font" 2135 msgstr "" 2136 2137 #: optiondialog.cpp:599 2138 #, fuzzy, kde-format 2139 #| msgid "File Save Error" 2140 msgid "File view font" 2141 msgstr "Грешка уписивања фајла" 2142 2143 #: optiondialog.cpp:618 2144 #, fuzzy, kde-format 2145 #| msgid "Color" 2146 msgctxt "Title for color settings page" 2147 msgid "Color" 2148 msgstr "Боја" 2149 2150 #: optiondialog.cpp:619 2151 #, kde-format 2152 msgid "Colors Settings" 2153 msgstr "Поставке боја" 2154 2155 #: optiondialog.cpp:644 2156 #, kde-format 2157 msgid "Editor and Diff Views:" 2158 msgstr "Уређивач и прикази разлика:" 2159 2160 #: optiondialog.cpp:652 2161 #, kde-format 2162 msgid "Foreground color:" 2163 msgstr "Боја текста:" 2164 2165 #: optiondialog.cpp:660 2166 #, kde-format 2167 msgid "Background color:" 2168 msgstr "Боја позадине:" 2169 2170 #: optiondialog.cpp:670 2171 #, kde-format 2172 msgid "Diff background color:" 2173 msgstr "Боја позадине разлика:" 2174 2175 #: optiondialog.cpp:679 2176 #, kde-format 2177 msgid "Color A:" 2178 msgstr "Боја А:" 2179 2180 #: optiondialog.cpp:688 2181 #, kde-format 2182 msgid "Color B:" 2183 msgstr "Боја Б:" 2184 2185 #: optiondialog.cpp:697 2186 #, kde-format 2187 msgid "Color C:" 2188 msgstr "Боја Ц:" 2189 2190 #: optiondialog.cpp:705 2191 #, kde-format 2192 msgid "Conflict color:" 2193 msgstr "Боја сукоба:" 2194 2195 #: optiondialog.cpp:714 2196 #, kde-format 2197 msgid "Current range background color:" 2198 msgstr "Позадинска боја текућег опсега:" 2199 2200 #: optiondialog.cpp:723 2201 #, kde-format 2202 msgid "Current range diff background color:" 2203 msgstr "Позадинска боја текућег опсега разлика:" 2204 2205 #: optiondialog.cpp:731 2206 #, kde-format 2207 msgid "Color for manually aligned difference ranges:" 2208 msgstr "Боја ручно поравнатих опсега разлика:" 2209 2210 #: optiondialog.cpp:738 2211 #, kde-format 2212 msgid "Directory Comparison View:" 2213 msgstr "Приказ поређења фасцикли:" 2214 2215 #: optiondialog.cpp:744 2216 #, kde-format 2217 msgid "Newest file color:" 2218 msgstr "Боја најновијег фајла:" 2219 2220 #: optiondialog.cpp:749 2221 #, kde-format 2222 msgid "" 2223 "Changing this color will only be effective when starting the next directory " 2224 "comparison." 2225 msgstr "Измена ове боје ступиће на снагу од првог наредног поређења фасцикли." 2226 2227 #: optiondialog.cpp:754 2228 #, kde-format 2229 msgid "Oldest file color:" 2230 msgstr "Боја најстаријег фајла:" 2231 2232 #: optiondialog.cpp:763 2233 #, kde-format 2234 msgid "Middle age file color:" 2235 msgstr "Боја фајла средње старости:" 2236 2237 #: optiondialog.cpp:772 2238 #, kde-format 2239 msgid "Color for missing files:" 2240 msgstr "Боја за недостајуће фајлове:" 2241 2242 #: optiondialog.cpp:786 2243 #, kde-format 2244 msgid "Editor" 2245 msgstr "Уређивач" 2246 2247 #: optiondialog.cpp:787 2248 #, kde-format 2249 msgid "Editor Behavior" 2250 msgstr "Понашање уређивача" 2251 2252 # skip-rule: t-tab 2253 #: optiondialog.cpp:809 2254 #, kde-format 2255 msgid "Tab inserts spaces" 2256 msgstr "Tab умеће размаке" 2257 2258 # rewrite-msgid: /generate/insert/ 2259 #: optiondialog.cpp:813 2260 #, kde-format 2261 msgid "" 2262 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" 2263 "Off: A tab character will be inserted." 2264 msgstr "" 2265 "Укључено: притиском Tab‑а умеће се одговарајући број размака.\n" 2266 "Искључено: умеће се знак табулатора." 2267 2268 #: optiondialog.cpp:818 2269 #, kde-format 2270 msgid "Tab size:" 2271 msgstr "Величина табулатора:" 2272 2273 #: optiondialog.cpp:825 2274 #, kde-format 2275 msgid "Auto indentation" 2276 msgstr "Аутоматско увлачење" 2277 2278 #: optiondialog.cpp:829 2279 #, kde-format 2280 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" 2281 msgstr "Укључено: увлачење претходног реда узима се за нови ред.\n" 2282 2283 #: optiondialog.cpp:832 2284 #, kde-format 2285 msgid "Auto copy selection" 2286 msgstr "Аутоматско копирање избора" 2287 2288 #: optiondialog.cpp:836 2289 #, fuzzy, kde-format 2290 #| msgid "" 2291 #| "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" 2292 #| "Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C." 2293 msgid "" 2294 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" 2295 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C." 2296 msgstr "" 2297 "Укључено: сваки избор се одмах уписује у клипборд.\n" 2298 "Искључено: морате изричито копирати, нпр. помоћу Ctrl+C." 2299 2300 #: optiondialog.cpp:851 2301 #, kde-format 2302 msgid "" 2303 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" 2304 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" 2305 msgstr "" 2306 "Поставља завршетке редова када се измењени фајл сачува.\n" 2307 "ДОС/Виндоуз CR+LF, Уникс LF, где је CR=0D, LF=0A." 2308 2309 #: optiondialog.cpp:861 2310 #, kde-format 2311 msgid "Diff" 2312 msgstr "Разликовање" 2313 2314 #: optiondialog.cpp:862 2315 #, kde-format 2316 msgid "Diff Settings" 2317 msgstr "Поставке разликовања" 2318 2319 # >! Merge sentence. 2320 #. i18n("Preserve carriage return"), false, "PreserveCarriageReturn", &m_options.m_bPreserveCarriageReturn, page, this ); 2321 #. addOptionItem(pPreserveCarriageReturn); 2322 #. gbox->addWidget( pPreserveCarriageReturn, line, 0, 1, 2 ); 2323 #. pPreserveCarriageReturn->setToolTip( i18n( 2324 #. "Show carriage return characters '\\r' if they exist.\n" 2325 #. "Helps to compare files that were modified under different operating systems.") 2326 #. ); 2327 #. ++line; 2328 #. 2329 #: optiondialog.cpp:896 2330 #, fuzzy, kde-format 2331 #| msgid "Treat as white space." 2332 msgid "Ignore numbers (treat as white space)" 2333 msgstr "Третирај као празнине." 2334 2335 #: optiondialog.cpp:900 2336 #, kde-format 2337 msgid "" 2338 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " 2339 "white space.)\n" 2340 "Might help to compare files with numeric data." 2341 msgstr "" 2342 "Игнориши цифарске знакове у фази поклапања редова (слично игнорисању " 2343 "празнина).\n" 2344 "Може бити корисно при поређењу фајлова са нумеричким подацима." 2345 2346 #: optiondialog.cpp:904 2347 #, fuzzy, kde-format 2348 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2349 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)" 2350 msgstr "Третирај Ц/Ц++ коментаре као празнине." 2351 2352 #: optiondialog.cpp:907 2353 #, kde-format 2354 msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2355 msgstr "Третирај Ц/Ц++ коментаре као празнине." 2356 2357 # >! Merge sentence. 2358 #: optiondialog.cpp:910 2359 #, fuzzy, kde-format 2360 #| msgid "Treat as white space." 2361 msgid "Ignore case (treat as white space)" 2362 msgstr "Третирај као празнине." 2363 2364 #: optiondialog.cpp:914 2365 #, kde-format 2366 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" 2367 msgstr "Третира разлику у величини као промене у празнинама (‘а’ једнако ‘А’)." 2368 2369 #: optiondialog.cpp:917 2370 #, kde-format 2371 msgid "Preprocessor command:" 2372 msgstr "Предобрадна наредба:" 2373 2374 #: optiondialog.cpp:922 2375 #, kde-format 2376 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" 2377 msgstr "Кориснички дефинисана предобрада. Погледајте документацију за детаље." 2378 2379 #: optiondialog.cpp:925 2380 #, kde-format 2381 msgid "Line-matching preprocessor command:" 2382 msgstr "Предобрадна наредба за поклапање редова:" 2383 2384 #: optiondialog.cpp:930 2385 #, kde-format 2386 msgid "" 2387 "This pre-processor is only used during line matching.\n" 2388 "(See the docs for details.)" 2389 msgstr "" 2390 "Предобрада се користи само током поклапања редова.\n" 2391 "Погледајте документацију за детаље." 2392 2393 #: optiondialog.cpp:933 2394 #, kde-format 2395 msgid "Try hard (slower)" 2396 msgstr "Потруди се (спорије)" 2397 2398 #: optiondialog.cpp:937 2399 #, kde-format 2400 msgid "" 2401 "Enables the --minimal option for the external diff.\n" 2402 "The analysis of big files will be much slower." 2403 msgstr "" 2404 "Укључује опцију --minimal за спољашње разликовање.\n" 2405 "Анализа великих фајлова ће бити много спорија." 2406 2407 #: optiondialog.cpp:941 2408 #, kde-format 2409 msgid "Align B and C for 3 input files" 2410 msgstr "Поравнај Б и Ц за три улазна фајла" 2411 2412 #: optiondialog.cpp:945 2413 #, kde-format 2414 msgid "" 2415 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n" 2416 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n" 2417 "(Default is off.)" 2418 msgstr "" 2419 "Покушава да поравна Б и Ц при поређењу или стапању тре улазна фајла.\n" 2420 "Није препоручљиво за стапање зато што га може учинити сложенијим.\n" 2421 "Подразумевано је искључено." 2422 2423 #: optiondialog.cpp:956 2424 #, fuzzy, kde-format 2425 #| msgid "Merge" 2426 msgctxt "Settings page" 2427 msgid "Merge" 2428 msgstr "Стопи" 2429 2430 #: optiondialog.cpp:957 2431 #, kde-format 2432 msgid "Merge Settings" 2433 msgstr "Поставке стапања" 2434 2435 #: optiondialog.cpp:980 2436 #, kde-format 2437 msgid "Auto advance delay (ms):" 2438 msgstr "Застој аутоматског напредовања (ms):" 2439 2440 #: optiondialog.cpp:986 2441 #, kde-format 2442 msgid "" 2443 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" 2444 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" 2445 msgstr "" 2446 "У режиму аутоматског напредовања резултат текућег избора приказује се \n" 2447 "задато време пре скока на следећи сукоб. Опсег: 0–2000 ms." 2448 2449 #: optiondialog.cpp:990 2450 #, kde-format 2451 msgid "Show info dialogs" 2452 msgstr "Приказуј информативне дијалоге" 2453 2454 #: optiondialog.cpp:993 2455 #, kde-format 2456 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts." 2457 msgstr "Приказује дијалог са информацијом о броју сукоба." 2458 2459 #: optiondialog.cpp:996 2460 #, kde-format 2461 msgid "White space 2-file merge default:" 2462 msgstr "Подразумевано стапање празнина два фајла:" 2463 2464 #: optiondialog.cpp:1001 optiondialog.cpp:1014 2465 #, kde-format 2466 msgid "Manual Choice" 2467 msgstr "Ручни избор" 2468 2469 #: optiondialog.cpp:1005 optiondialog.cpp:1019 2470 #, kde-format 2471 msgid "" 2472 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-" 2473 "only changes." 2474 msgstr "" 2475 "Дозвољава алгоритму стапања да аутоматски изабере улаз за измене само у " 2476 "празнинама." 2477 2478 #: optiondialog.cpp:1009 2479 #, kde-format 2480 msgid "White space 3-file merge default:" 2481 msgstr "Подразумевано стапање празнина три фајла:" 2482 2483 #: optiondialog.cpp:1023 2484 #, kde-format 2485 msgid "Automatic Merge Regular Expression" 2486 msgstr "Регуларни израз за аутоматско стапање" 2487 2488 #: optiondialog.cpp:1031 smalldialogs.cpp:459 2489 #, kde-format 2490 msgid "Auto merge regular expression:" 2491 msgstr "Регуларни израз за аутоматско стапање:" 2492 2493 #: optiondialog.cpp:1036 2494 #, kde-format 2495 msgid "" 2496 "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " 2497 "source.\n" 2498 "When a line with a conflict matches the regular expression then\n" 2499 "- if available - C, otherwise B will be chosen." 2500 msgstr "" 2501 "Регуларни израз за редове где К‑диф3 треба да аутоматски изабере један од " 2502 "извора. Кад регуларни израз поклопи ред са сукобом бира се Ц ако га има, " 2503 "иначе Б." 2504 2505 #: optiondialog.cpp:1042 2506 #, kde-format 2507 msgid "Run regular expression auto merge on merge start" 2508 msgstr "Аутоматски стопи по регуларном изразу на почетку стапања" 2509 2510 #: optiondialog.cpp:1045 2511 #, kde-format 2512 msgid "" 2513 "Run the merge for auto merge regular expressions\n" 2514 "immediately when a merge starts.\n" 2515 msgstr "Спроводи стапање регуларним изразом чим стапање почне.\n" 2516 2517 #: optiondialog.cpp:1050 2518 #, kde-format 2519 msgid "Version Control History Merging" 2520 msgstr "Стапање историјата управљања верзијама" 2521 2522 #: optiondialog.cpp:1058 smalldialogs.cpp:486 2523 #, kde-format 2524 msgid "History start regular expression:" 2525 msgstr "Регуларни израз за почетак историјата:" 2526 2527 # literal-segment: Log 2528 #: optiondialog.cpp:1063 2529 #, kde-format 2530 msgid "" 2531 "Regular expression for the start of the version control history entry.\n" 2532 "Usually this line contains the \"$Log$\" keyword.\n" 2533 "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" 2534 msgstr "" 2535 "Регуларни израз за почетак уноса у историјату управљања верзијама.\n" 2536 "Овај ред обично садржи кључну реч „$Log$“.\n" 2537 "Подразумевана вредност је „.*\\$Log.*\\$.*“." 2538 2539 #: optiondialog.cpp:1069 smalldialogs.cpp:514 2540 #, kde-format 2541 msgid "History entry start regular expression:" 2542 msgstr "Регуларни израз за почетак уноса историјата:" 2543 2544 #: optiondialog.cpp:1082 2545 #, kde-format 2546 msgid "" 2547 "A version control history entry consists of several lines.\n" 2548 "Specify the regular expression to detect the first line (without the leading " 2549 "comment).\n" 2550 "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" 2551 "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history " 2552 "entries.\n" 2553 "See the documentation for details." 2554 msgstr "" 2555 "Унос у историјату управљања верзијама чини неколико редова.\n" 2556 "Задајте регуларни израз за откривање првог реда (без водећег коментара).\n" 2557 "Користите заграде да групишете кључеве по којима ће се ређати.\n" 2558 "Ако се остави празно, К‑диф3 узима да су уноси историјата раздвојени празним " 2559 "редовима.\n" 2560 "Детаље потражите у документацији." 2561 2562 #: optiondialog.cpp:1090 2563 #, kde-format 2564 msgid "History merge sorting" 2565 msgstr "Ређање у стапању историјата" 2566 2567 #: optiondialog.cpp:1093 2568 #, kde-format 2569 msgid "Sort version control history by a key." 2570 msgstr "Ређа историјат управљања верзијама по кључу." 2571 2572 #: optiondialog.cpp:1103 2573 #, kde-format 2574 msgid "History entry start sort key order:" 2575 msgstr "Редослед ређања за кључеве уноса историјата:" 2576 2577 #: optiondialog.cpp:1108 2578 #, kde-format 2579 msgid "" 2580 "Each pair of parentheses used in the regular expression for the history " 2581 "start entry\n" 2582 "groups a key that can be used for sorting.\n" 2583 "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" 2584 "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" 2585 "If left empty, then no sorting will be done.\n" 2586 "See the documentation for details." 2587 msgstr "" 2588 "Сваки пар заграда употребљен у регуларном изразу за почетак уноса историјата " 2589 "групише кључ који може послужити за ређање.\n" 2590 "Задајте списак кључева (нумерисаних по реду појављивања почев од 1) са " 2591 "запетом као раздвајачем (нпр. „4,5,6,1,2,3,7“).\n" 2592 "Ако се остави празно, ређање се не спроводи.\n" 2593 "Детаље потражите у документацији." 2594 2595 #: optiondialog.cpp:1119 2596 #, kde-format 2597 msgid "Merge version control history on merge start" 2598 msgstr "Стопи историјат управљања верзијама на почетку стапања" 2599 2600 #: optiondialog.cpp:1122 2601 #, kde-format 2602 msgid "Run version control history automerge on merge start." 2603 msgstr "Аутоматски стапа историјат управљања верзијама на почетку стапања." 2604 2605 #: optiondialog.cpp:1126 2606 #, kde-format 2607 msgid "Max number of history entries:" 2608 msgstr "Највећи број уноса историјата:" 2609 2610 # skip-rule: t-cut 2611 #: optiondialog.cpp:1130 2612 #, kde-format 2613 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." 2614 msgstr "Одсеца изнад задатог броја. Ставите -1 за неограничен број уноса." 2615 2616 # >> @action:button 2617 #: optiondialog.cpp:1134 2618 #, kde-format 2619 msgid "Test your regular expressions" 2620 msgstr "Испробај регуларне изразе" 2621 2622 #: optiondialog.cpp:1139 2623 #, kde-format 2624 msgid "Irrelevant merge command:" 2625 msgstr "Наредба при безначајном стапању:" 2626 2627 #: optiondialog.cpp:1144 2628 #, kde-format 2629 msgid "" 2630 "If specified this script is run after automerge\n" 2631 "when no other relevant changes were detected.\n" 2632 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" 2633 msgstr "" 2634 "Ако се зада, ова скрипта се позива кад после аутоматског стапања нема " 2635 "никаквих преосталих измена.\n" 2636 "Позива се са аргументима: име‑фајла‑1 име‑фајла‑2 име‑фајла‑3" 2637 2638 #: optiondialog.cpp:1149 2639 #, kde-format 2640 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts" 2641 msgstr "Аутоматски сачувај и напусти при стапању без сукоба" 2642 2643 #: optiondialog.cpp:1153 2644 #, kde-format 2645 msgid "" 2646 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n" 2647 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and " 2648 "quit.\n" 2649 "(Similar to command line option \"--auto\".)" 2650 msgstr "" 2651 "Ако се К‑диф3 покрене из командне линије ради стапања фајлова, и сви сукоби " 2652 "су разрешиви без интервенисања корисника, тада се аутоматски резултати " 2653 "уписују и програм напушта.\n" 2654 "Слично опцији командне линије --auto." 2655 2656 #: optiondialog.cpp:1164 optiondialog.cpp:1165 2657 #, kde-format 2658 msgid "Directory" 2659 msgstr "Фасцикла" 2660 2661 #: optiondialog.cpp:1185 2662 #, kde-format 2663 msgid "Recursive directories" 2664 msgstr "Рекурзивно кроз фасцикле" 2665 2666 #: optiondialog.cpp:1188 2667 #, kde-format 2668 msgid "Whether to analyze subdirectories or not." 2669 msgstr "Да ли анализирати потфасцикле." 2670 2671 #: optiondialog.cpp:1190 2672 #, kde-format 2673 msgid "File pattern(s):" 2674 msgstr "Обрасци фајлова:" 2675 2676 #: optiondialog.cpp:1196 2677 #, kde-format 2678 msgid "" 2679 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" 2680 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2681 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2682 msgstr "" 2683 "Обрасци за фајлове које треба анализирати.\n" 2684 "Џокери: ‘*’ и ‘?’\n" 2685 "Више образаца наводите са тачка-запетом као раздвајачем." 2686 2687 #: optiondialog.cpp:1201 2688 #, kde-format 2689 msgid "File-anti-pattern(s):" 2690 msgstr "Противобрасци фајлова:" 2691 2692 #: optiondialog.cpp:1207 2693 #, kde-format 2694 msgid "" 2695 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 2696 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2697 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2698 msgstr "" 2699 "Обрасци за фајлове које треба искључити из анализе.\n" 2700 "Џокери: ‘*’ и ‘?’\n" 2701 "Више образаца наводите са тачка-запетом као раздвајачем." 2702 2703 #: optiondialog.cpp:1212 2704 #, kde-format 2705 msgid "Dir-anti-pattern(s):" 2706 msgstr "Противобрасци фасцикли:" 2707 2708 #: optiondialog.cpp:1218 2709 #, kde-format 2710 msgid "" 2711 "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" 2712 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2713 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2714 msgstr "" 2715 "Обрасци за фасцикле које треба искључити из анализе.\n" 2716 "Џокери: ‘*’ и ‘?’\n" 2717 "Више образаца наводите са тачка-запетом као раздвајачем." 2718 2719 #: optiondialog.cpp:1223 2720 #, kde-format 2721 msgid "Use .cvsignore" 2722 msgstr "Користи .cvsignore" 2723 2724 #: optiondialog.cpp:1227 2725 #, kde-format 2726 msgid "" 2727 "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n" 2728 "Via local \".cvsignore\" files this can be directory specific." 2729 msgstr "" 2730 "Проширује противобрасце на све што би игнорисао ЦВС.\n" 2731 "Преко локалних фајлова .cvsignore ово може бити посебно по фасцикли." 2732 2733 #: optiondialog.cpp:1231 2734 #, kde-format 2735 msgid "Find hidden files and directories" 2736 msgstr "Пронађи скривене фајлове и фасцикле" 2737 2738 #: optiondialog.cpp:1234 2739 #, fuzzy, kde-format 2740 #| msgid "Find hidden files and directories" 2741 msgid "Finds hidden files and directories." 2742 msgstr "Пронађи скривене фајлове и фасцикле" 2743 2744 #: optiondialog.cpp:1237 2745 #, kde-format 2746 msgid "Follow file links" 2747 msgstr "Прати везе фајлова" 2748 2749 #: optiondialog.cpp:1241 2750 #, kde-format 2751 msgid "" 2752 "On: Compare the file the link points to.\n" 2753 "Off: Compare the links." 2754 msgstr "" 2755 "Укључено: пореди фајлове на које показују везе.\n" 2756 "Искључено: пореди везе." 2757 2758 #: optiondialog.cpp:1245 2759 #, kde-format 2760 msgid "Follow directory links" 2761 msgstr "Прати везе фасцикли" 2762 2763 #: optiondialog.cpp:1249 2764 #, kde-format 2765 msgid "" 2766 "On: Compare the directory the link points to.\n" 2767 "Off: Compare the links." 2768 msgstr "" 2769 "Укључено: пореди фасцикле на које показују везе.\n" 2770 "Искључено: пореди везе." 2771 2772 #: optiondialog.cpp:1258 2773 #, kde-format 2774 msgid "Case sensitive filename comparison" 2775 msgstr "Поређење имена фајлова разликује величину слова" 2776 2777 #: optiondialog.cpp:1262 2778 #, kde-format 2779 msgid "" 2780 "The directory comparison will compare files or directories when their names " 2781 "match.\n" 2782 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " 2783 "off, otherwise on.)" 2784 msgstr "" 2785 "Поређење фасцикли упоређује фајлове и фасцикле чија се имена поклапају. " 2786 "Задајте ову опцију имена треба да се поклапају и по величини слова. " 2787 "Подразумевано је искључено под Виндоузом, иначе је укључено." 2788 2789 #: optiondialog.cpp:1266 2790 #, fuzzy, kde-format 2791 #| msgid "Unfold All Subdirs" 2792 msgid "Unfold all subdirectories on load" 2793 msgstr "Рашири све потфасцикле" 2794 2795 #: optiondialog.cpp:1270 2796 #, kde-format 2797 msgid "" 2798 "On: Unfold all subdirectories when starting a directory diff.\n" 2799 "Off: Leave subdirectories folded." 2800 msgstr "" 2801 2802 #: optiondialog.cpp:1274 2803 #, kde-format 2804 msgid "Skip directory status report" 2805 msgstr "" 2806 2807 #: optiondialog.cpp:1278 2808 #, kde-format 2809 msgid "" 2810 "On: Do not show the Directory Comparison Status.\n" 2811 "Off: Show the status dialog on start." 2812 msgstr "" 2813 2814 #: optiondialog.cpp:1282 2815 #, kde-format 2816 msgid "File Comparison Mode" 2817 msgstr "Режим поређења фајлова" 2818 2819 #: optiondialog.cpp:1287 2820 #, kde-format 2821 msgid "Binary comparison" 2822 msgstr "Бинарно поређење" 2823 2824 #: optiondialog.cpp:1289 2825 #, kde-format 2826 msgid "Binary comparison of each file. (Default)" 2827 msgstr "Бинарно поређење за сваки фајл (подразумевано)." 2828 2829 #: optiondialog.cpp:1292 2830 #, kde-format 2831 msgid "Full analysis" 2832 msgstr "Пуна анализа" 2833 2834 #: optiondialog.cpp:1294 2835 #, kde-format 2836 msgid "" 2837 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" 2838 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" 2839 msgstr "" 2840 "Спроводи пуну анализу и даје статистичке податке у додатним колонама.\n" 2841 "Спорије него бинарно поређење, много спорије за бинарне фајлове." 2842 2843 #: optiondialog.cpp:1298 2844 #, kde-format 2845 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)" 2846 msgstr "Веруј величини и датуму измене (несигурно)" 2847 2848 #: optiondialog.cpp:1300 2849 #, kde-format 2850 msgid "" 2851 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 2852 "equal.\n" 2853 "Files with equal contents but different modification dates will appear as " 2854 "different.\n" 2855 "Useful for big directories or slow networks." 2856 msgstr "" 2857 "Претпоставља да су фајлови једнаки ако су им једнаки датуми измене и " 2858 "величине.\n" 2859 "Фајлови са истим садржајем али различитим датумом измене сматраће се " 2860 "различитим.\n" 2861 "Корисно за велике фасцикле или споре мреже." 2862 2863 #: optiondialog.cpp:1305 2864 #, kde-format 2865 msgid "" 2866 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match " 2867 "(unsafe)" 2868 msgstr "" 2869 "Веруј величини и датуму, али бинарно упореди ако се датум не поклапа " 2870 "(несигурно)" 2871 2872 #: optiondialog.cpp:1307 2873 #, kde-format 2874 msgid "" 2875 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 2876 "equal.\n" 2877 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n" 2878 "Useful for big directories or slow networks." 2879 msgstr "" 2880 "Претпоставља да су фајлови једнаки ако су им једнаки датуми измене и " 2881 "величине.\n" 2882 "Ако датуми нису исти али величина јесте, бинарно упоређује.\n" 2883 "Корисно за велике фасцикле или споре мреже." 2884 2885 #: optiondialog.cpp:1312 2886 #, kde-format 2887 msgid "Trust the size (unsafe)" 2888 msgstr "Веруј величини (несигурно)" 2889 2890 #: optiondialog.cpp:1314 2891 #, kde-format 2892 msgid "" 2893 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" 2894 "Useful for big directories or slow networks when the date is modified during " 2895 "download." 2896 msgstr "" 2897 "Претпоставља да су фајлови једнаки ако им једнаке величине.\n" 2898 "Корисно за велике фасцикле или споре мреже када се датум измени током " 2899 "преузимања." 2900 2901 #: optiondialog.cpp:1321 2902 #, kde-format 2903 msgid "Synchronize directories" 2904 msgstr "Синхронизуј фасцикле" 2905 2906 #: optiondialog.cpp:1325 2907 #, kde-format 2908 msgid "" 2909 "Offers to store files in both directories so that\n" 2910 "both directories are the same afterwards.\n" 2911 "Works only when comparing two directories without specifying a destination." 2912 msgstr "" 2913 "Нуди да складишти фајлове у обе фасцикле тако да испадну исте после тога.\n" 2914 "Ради само када се пореде две фасцикле без задавања одредишта." 2915 2916 #: optiondialog.cpp:1331 2917 #, kde-format 2918 msgid "White space differences considered equal" 2919 msgstr "Разлике у празнинама сматрају се једнаким" 2920 2921 #: optiondialog.cpp:1335 2922 #, kde-format 2923 msgid "" 2924 "If files differ only by white space consider them equal.\n" 2925 "This is only active when full analysis is chosen." 2926 msgstr "" 2927 "Ако се фајлови разликују само у празнинама, сматрају се једнаким.\n" 2928 "Ово је активно само када се изабере пуна анализа." 2929 2930 # >> copy newer file 2931 #: optiondialog.cpp:1341 2932 #, kde-format 2933 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" 2934 msgstr "Копирај новији уместо стапања (несигурно)" 2935 2936 #: optiondialog.cpp:1345 2937 #, fuzzy, kde-format 2938 #| msgid "" 2939 #| "Don't look inside, just take the newer file.\n" 2940 #| "(Use this only if you know what you are doing!)\n" 2941 #| "Only effective when comparing two directories." 2942 msgid "" 2943 "Do not look inside, just take the newer file.\n" 2944 "(Use this only if you know what you are doing!)\n" 2945 "Only effective when comparing two directories." 2946 msgstr "" 2947 "Не гледа садржај, само узима новији фајл.\n" 2948 "Користите ово само ако знате шта радите!\n" 2949 "Има ефекта само при поређењу две фасцикле." 2950 2951 #: optiondialog.cpp:1350 2952 #, kde-format 2953 msgid "Backup files (.orig)" 2954 msgstr "Прави резерве фајлова (.orig)" 2955 2956 #: optiondialog.cpp:1354 2957 #, kde-format 2958 msgid "" 2959 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n" 2960 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted." 2961 msgstr "" 2962 "Када фајл треба да буде сачуван преко старог фајла, стари фајл бива " 2963 "преименован са наставком .orig уместо да буде обрисан." 2964 2965 # rewrite-msgid: /Regional/Locale/ 2966 #: optiondialog.cpp:1430 optiondialog.cpp:1431 2967 #, kde-format 2968 msgid "Regional Settings" 2969 msgstr "Поставке локалитета" 2970 2971 #: optiondialog.cpp:1454 2972 #, kde-format 2973 msgid "Use the same encoding for everything:" 2974 msgstr "Исто кодирање за све:" 2975 2976 #: optiondialog.cpp:1458 2977 #, kde-format 2978 msgid "" 2979 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" 2980 "Disable this if different individual settings are needed." 2981 msgstr "" 2982 "Укључивањем овог можете променити сва кодирања променом само првог.\n" 2983 "Искључите ово ако поједине поставке треба да буду различите." 2984 2985 # >! Merge sentence. 2986 #: optiondialog.cpp:1462 2987 #, fuzzy, kde-format 2988 #| msgid "Note: Local Encoding is " 2989 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\"" 2990 msgstr "Напомена: локално кодирање је " 2991 2992 #: optiondialog.cpp:1466 2993 #, kde-format 2994 msgid "File Encoding for A:" 2995 msgstr "Кодирање фајла за А:" 2996 2997 #: optiondialog.cpp:1473 2998 #, kde-format 2999 msgid "" 3000 "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" 3001 "If the file is not Unicode then the selected encoding will be used as " 3002 "fallback.\n" 3003 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)" 3004 msgstr "" 3005 "Ако је укључено, биће откривана уникодске (УТФ‑16 или УТФ‑8) кодирања.\n" 3006 "Ако фајл није уникодски изабрано кодирање ће бити употребљено као одступно.\n" 3007 "Откривање уникода зависи од првих бајтова у фајлу." 3008 3009 #: optiondialog.cpp:1476 optiondialog.cpp:1487 optiondialog.cpp:1498 3010 #, kde-format 3011 msgid "Auto Detect Unicode" 3012 msgstr "Аутоматски откриј уникод" 3013 3014 #: optiondialog.cpp:1482 3015 #, kde-format 3016 msgid "File Encoding for B:" 3017 msgstr "Кодирање фајла за Б:" 3018 3019 #: optiondialog.cpp:1493 3020 #, kde-format 3021 msgid "File Encoding for C:" 3022 msgstr "Кодирање фајла за Ц:" 3023 3024 #: optiondialog.cpp:1504 3025 #, kde-format 3026 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" 3027 msgstr "Кодирање фајла за стопљени излаз и уписивање:" 3028 3029 #: optiondialog.cpp:1509 3030 #, kde-format 3031 msgid "Auto Select" 3032 msgstr "Аутоматски изабери" 3033 3034 #: optiondialog.cpp:1513 3035 #, kde-format 3036 msgid "" 3037 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" 3038 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " 3039 "saving." 3040 msgstr "" 3041 "Ако је укључено, узима се кодирање према улазним фајловима.\n" 3042 "У двосмисленим случајевима издаје се дијалог где корисник бира кодирање за " 3043 "уписивање." 3044 3045 #: optiondialog.cpp:1516 3046 #, kde-format 3047 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" 3048 msgstr "Кодирање фајла за предобрадне фајлове:" 3049 3050 #: optiondialog.cpp:1528 3051 #, kde-format 3052 msgid "Right To Left Language" 3053 msgstr "Језици здесна улево" 3054 3055 #: optiondialog.cpp:1532 3056 #, kde-format 3057 msgid "" 3058 "Some languages are read from right to left.\n" 3059 "This setting will change the viewer and editor accordingly." 3060 msgstr "" 3061 "Неки језици се читају здесна улево.\n" 3062 "Ова поставка прилагођава томе приказивач и уређивач." 3063 3064 #: optiondialog.cpp:1542 3065 #, kde-format 3066 msgid "Integration" 3067 msgstr "Уклапање" 3068 3069 #: optiondialog.cpp:1543 3070 #, kde-format 3071 msgid "Integration Settings" 3072 msgstr "Поставке уклапања" 3073 3074 #: optiondialog.cpp:1564 3075 #, kde-format 3076 msgid "Command line options to ignore:" 3077 msgstr "Занемари опције командне линије:" 3078 3079 #: optiondialog.cpp:1570 3080 #, kde-format 3081 msgid "" 3082 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " 3083 "other tools.\n" 3084 "Several values can be specified if separated via ';'\n" 3085 "This will suppress the \"Unknown option\" error." 3086 msgstr "" 3087 "Списак опција командне линије које треба занемарити када се К‑диф3 позива " 3088 "кроз друге алатке.\n" 3089 "Више вредности можете задати раздвојене тачка-запетом.\n" 3090 "Овим се сузбија грешка „непозната опција“." 3091 3092 #: optiondialog.cpp:1575 3093 #, kde-format 3094 msgid "Quit also via Escape key" 3095 msgstr "Напуштање и преко тастера Esc" 3096 3097 #: optiondialog.cpp:1579 3098 #, kde-format 3099 msgid "" 3100 "Fast method to exit.\n" 3101 "For those who are used to using the Escape key." 3102 msgstr "" 3103 "Брз начин напуштања.\n" 3104 "За оне навикнуте на тастер Esc у ову сврху." 3105 3106 #: optiondialog.cpp:1653 3107 #, kde-format 3108 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." 3109 msgstr "Ово ресетује све опције, и то не само оне у текућој теми." 3110 3111 #: pdiff.cpp:78 pdiff.cpp:92 3112 #, kde-format 3113 msgid "" 3114 "Data loss error:\n" 3115 "If it is reproducible please contact the author.\n" 3116 msgstr "" 3117 "Грешка, губитак података:\n" 3118 "Ако је можете поновити, контактирајте аутора.\n" 3119 3120 #: pdiff.cpp:80 pdiff.cpp:94 3121 #, kde-format 3122 msgid "Severe Internal Error" 3123 msgstr "Озбиљна унутрашња грешка" 3124 3125 #: pdiff.cpp:122 3126 #, kde-format 3127 msgid "PreprocessorCmd: " 3128 msgstr "Наредба предобраде: " 3129 3130 #: pdiff.cpp:127 3131 #, kde-format 3132 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n" 3133 msgstr "Следеће опције које сте изабрали могу изменити податке:\n" 3134 3135 #: pdiff.cpp:128 3136 #, kde-format 3137 msgid "" 3138 "\n" 3139 "Most likely this is not wanted during a merge.\n" 3140 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" 3141 msgstr "" 3142 "\n" 3143 "Врло вероватно не желите ово приликом стапања.\n" 3144 "Желите ли да искључите ове поставке или да наставите даље са њима?" 3145 3146 #: pdiff.cpp:130 3147 #, kde-format 3148 msgid "Option Unsafe for Merging" 3149 msgstr "Опција несигурна за стапање" 3150 3151 #: pdiff.cpp:131 3152 #, kde-format 3153 msgid "Use These Options During Merge" 3154 msgstr "Користи ове опције при стапању" 3155 3156 #: pdiff.cpp:132 3157 #, kde-format 3158 msgid "Disable Unsafe Options" 3159 msgstr "Искључи несигурне опције" 3160 3161 # >> @info:progress 3162 #: pdiff.cpp:160 3163 #, kde-format 3164 msgid "Loading A" 3165 msgstr "Учитавам А" 3166 3167 # >> @info:progress 3168 #: pdiff.cpp:162 3169 #, fuzzy, kde-format 3170 #| msgid "Loading A" 3171 msgid "Loading A: %1" 3172 msgstr "Учитавам А" 3173 3174 # >> @info:progress 3175 #: pdiff.cpp:170 3176 #, kde-format 3177 msgid "Loading B" 3178 msgstr "Учитавам Б" 3179 3180 # >> @info:progress 3181 #: pdiff.cpp:201 pdiff.cpp:237 3182 #, kde-format 3183 msgid "Diff: A <-> B" 3184 msgstr "Разликујем А и Б" 3185 3186 # >> @info:progress 3187 #: pdiff.cpp:207 pdiff.cpp:275 pdiff.cpp:289 3188 #, kde-format 3189 msgid "Linediff: A <-> B" 3190 msgstr "Разликујем редове А и Б" 3191 3192 # >> @info:progress 3193 #: pdiff.cpp:224 3194 #, kde-format 3195 msgid "Loading C" 3196 msgstr "Учитавам Ц" 3197 3198 # >> @info:progress 3199 #: pdiff.cpp:246 3200 #, kde-format 3201 msgid "Diff: A <-> C" 3202 msgstr "Разликујем А и Ц" 3203 3204 # >> @info:progress 3205 #: pdiff.cpp:257 3206 #, kde-format 3207 msgid "Diff: B <-> C" 3208 msgstr "Разликујем Б и Ц" 3209 3210 # >> @info:progress 3211 #: pdiff.cpp:279 pdiff.cpp:293 3212 #, kde-format 3213 msgid "Linediff: B <-> C" 3214 msgstr "Разликујем редове Б и Ц" 3215 3216 # >> @info:progress 3217 #: pdiff.cpp:283 pdiff.cpp:297 3218 #, kde-format 3219 msgid "Linediff: A <-> C" 3220 msgstr "Разликујем редове А и Ц" 3221 3222 #: pdiff.cpp:840 3223 #, kde-format 3224 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." 3225 msgstr "Сви улазни фајлови садрже исти текст, али нису бинарно једнаки." 3226 3227 #: pdiff.cpp:846 pdiff.cpp:850 pdiff.cpp:854 3228 #, kde-format 3229 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" 3230 msgstr "Фајлови %1 и %2 имају исти текст али нису бинарно једнаки.\n" 3231 3232 #: pdiff.cpp:864 3233 #, fuzzy, kde-format 3234 #| msgid "" 3235 #| "Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n" 3236 #| "Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n" 3237 #| "Continue at your own risk." 3238 msgid "" 3239 "Some input files do not seem to be pure text files.\n" 3240 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n" 3241 "Continue at your own risk." 3242 msgstr "" 3243 "Изгледа да неки улазни фајлови нису чисто текстуални.\n" 3244 "Имајте на уму да стапање у К‑диф3 није намењено бинарним подацима.\n" 3245 "Наставите на сопствену одговорност." 3246 3247 #: pdiff.cpp:874 3248 #, kde-format 3249 msgid ", B" 3250 msgstr "" 3251 3252 #: pdiff.cpp:876 3253 #, kde-format 3254 msgid ", C" 3255 msgstr "" 3256 3257 #: pdiff.cpp:878 3258 #, fuzzy, kde-format 3259 #| msgid "" 3260 #| "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n" 3261 #| "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n" 3262 #| "Don't save the result if unsure. Continue at your own risk.\n" 3263 #| "Affected input files are in %1." 3264 msgid "" 3265 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n" 3266 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n" 3267 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n" 3268 "Affected input files are in %1." 3269 msgstr "" 3270 "Неке улазни знакови не могу да се претворе у уникод.\n" 3271 "Можда сте изабрали погрешно кодирање (нпр. УТФ‑8 за не‑УТФ‑8 фајлове).\n" 3272 "Не уписујте резултат ако нисте сигурни. Наставите на сопствену одговорност.\n" 3273 "Погођени улазни фајлови налазе се у %1." 3274 3275 #: pdiff.cpp:1053 3276 #, kde-format 3277 msgid "Abort" 3278 msgstr "Обустави" 3279 3280 #: pdiff.cpp:1059 pdiff.cpp:1150 3281 #, kde-format 3282 msgid "Opening files..." 3283 msgstr "Отварам фајлове..." 3284 3285 #: pdiff.cpp:1222 3286 #, kde-format 3287 msgid "Cutting selection..." 3288 msgstr "Исецам изабрано..." 3289 3290 #: pdiff.cpp:1243 3291 #, kde-format 3292 msgid "Copying selection to clipboard..." 3293 msgstr "Копирам избор у клипборд..." 3294 3295 #: pdiff.cpp:1259 3296 #, kde-format 3297 msgid "Inserting clipboard contents..." 3298 msgstr "Умећем садржај клипборда..." 3299 3300 #: pdiff.cpp:1715 3301 #, kde-format 3302 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)" 3303 msgstr "" 3304 3305 #: pdiff.cpp:1716 3306 #, kde-format 3307 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar" 3308 msgstr "" 3309 3310 #: pdiff.cpp:1931 3311 #, kde-format 3312 msgid "Save && Continue" 3313 msgstr "Сачувај и настави" 3314 3315 #: pdiff.cpp:1932 3316 #, kde-format 3317 msgid "Continue Without Saving" 3318 msgstr "Настави без уписивања" 3319 3320 #: pdiff.cpp:2144 3321 #, kde-format 3322 msgid "Search complete." 3323 msgstr "Претрага је готова." 3324 3325 #: pdiff.cpp:2144 3326 #, kde-format 3327 msgid "Search Complete" 3328 msgstr "Претрага завршена" 3329 3330 #: pdiff.cpp:2395 3331 #, kde-format 3332 msgid "Nothing is selected in either diff input window." 3333 msgstr "Ништа није изабрано ни у једном прозору улаза разлике." 3334 3335 #: pdiff.cpp:2395 3336 #, kde-format 3337 msgid "Error while adding manual diff range" 3338 msgstr "Грешка при додавању ручног опсега разлике" 3339 3340 #: progress.cpp:61 progress.cpp:73 3341 #, kde-format 3342 msgid "&Cancel" 3343 msgstr "&Одустани" 3344 3345 #: smalldialogs.cpp:61 3346 #, kde-format 3347 msgid "A (Base):" 3348 msgstr "А (база):" 3349 3350 #: smalldialogs.cpp:71 smalldialogs.cpp:90 smalldialogs.cpp:109 3351 #: smalldialogs.cpp:154 3352 #, kde-format 3353 msgid "File..." 3354 msgstr "Фајл..." 3355 3356 #: smalldialogs.cpp:73 smalldialogs.cpp:92 smalldialogs.cpp:111 3357 #: smalldialogs.cpp:156 3358 #, kde-format 3359 msgid "Dir..." 3360 msgstr "Фасцикла..." 3361 3362 #: smalldialogs.cpp:103 3363 #, kde-format 3364 msgid "C (Optional):" 3365 msgstr "Ц (опционо):" 3366 3367 #: smalldialogs.cpp:126 3368 #, fuzzy, kde-format 3369 #| msgid "Swap/Copy Names ..." 3370 msgid "Swap/Copy Names..." 3371 msgstr "Размени/копирај имена..." 3372 3373 #: smalldialogs.cpp:131 smalldialogs.cpp:132 smalldialogs.cpp:133 3374 #, kde-format 3375 msgid "Swap %1<->%2" 3376 msgstr "Размени %1 и %2" 3377 3378 #: smalldialogs.cpp:134 smalldialogs.cpp:135 smalldialogs.cpp:136 3379 #, kde-format 3380 msgid "Copy %1->Output" 3381 msgstr "Копирај %1 у излаз" 3382 3383 #: smalldialogs.cpp:137 smalldialogs.cpp:138 smalldialogs.cpp:139 3384 #, kde-format 3385 msgid "Swap %1<->Output" 3386 msgstr "Размени %1 и излаз" 3387 3388 #: smalldialogs.cpp:148 3389 #, kde-format 3390 msgid "Output (optional):" 3391 msgstr "Излаз (опционо):" 3392 3393 #: smalldialogs.cpp:178 3394 #, kde-format 3395 msgid "Configure..." 3396 msgstr "Подеси..." 3397 3398 #: smalldialogs.cpp:243 3399 #, fuzzy, kde-format 3400 #| msgid "Directory" 3401 msgid "Open Directory" 3402 msgstr "Фасцикла" 3403 3404 #: smalldialogs.cpp:244 3405 #, kde-format 3406 msgid "Select Output File" 3407 msgstr "" 3408 3409 #: smalldialogs.cpp:403 3410 #, kde-format 3411 msgid "Search text:" 3412 msgstr "Тражени текст:" 3413 3414 #: smalldialogs.cpp:410 3415 #, kde-format 3416 msgid "Case sensitive" 3417 msgstr "Разликуј величину слова" 3418 3419 #: smalldialogs.cpp:413 3420 #, kde-format 3421 msgid "Search A" 3422 msgstr "Претражи А" 3423 3424 #: smalldialogs.cpp:418 3425 #, kde-format 3426 msgid "Search B" 3427 msgstr "Претражи Б" 3428 3429 #: smalldialogs.cpp:423 3430 #, kde-format 3431 msgid "Search C" 3432 msgstr "Претражи Ц" 3433 3434 #: smalldialogs.cpp:428 3435 #, kde-format 3436 msgid "Search output" 3437 msgstr "Излаз претраге" 3438 3439 #: smalldialogs.cpp:435 3440 #, kde-format 3441 msgid "&Search" 3442 msgstr "&Тражи" 3443 3444 #: smalldialogs.cpp:454 3445 #, kde-format 3446 msgid "Regular Expression Tester" 3447 msgstr "Проба регуларних израза" 3448 3449 #: smalldialogs.cpp:467 3450 #, kde-format 3451 msgid "Example auto merge line:" 3452 msgstr "Пример реда за аутоматско стапање:" 3453 3454 #: smalldialogs.cpp:469 3455 #, kde-format 3456 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files." 3457 msgstr "" 3458 "За пробу аутоматског стапања, копирајте ред какав се налази у фајловима." 3459 3460 #: smalldialogs.cpp:475 smalldialogs.cpp:503 smalldialogs.cpp:539 3461 #, kde-format 3462 msgid "Match result:" 3463 msgstr "Резултат поклапања:" 3464 3465 #: smalldialogs.cpp:494 3466 #, kde-format 3467 msgid "Example history start line (with leading comment):" 3468 msgstr "Пример почетног реда историјата (са водећим коментаром):" 3469 3470 #: smalldialogs.cpp:496 3471 #, kde-format 3472 msgid "" 3473 "Copy a history start line as used in your files,\n" 3474 "including the leading comment." 3475 msgstr "" 3476 "Копирајте почетни ред историјата какав се налази у фајловима, укључујући и " 3477 "водећи коментар." 3478 3479 #: smalldialogs.cpp:522 3480 #, kde-format 3481 msgid "History sort key order:" 3482 msgstr "Редослед ређања кључева историјата:" 3483 3484 #: smalldialogs.cpp:530 3485 #, kde-format 3486 msgid "Example history entry start line (without leading comment):" 3487 msgstr "Пример почетног реда ставке историјата (без водећег коментара):" 3488 3489 #: smalldialogs.cpp:532 3490 #, kde-format 3491 msgid "" 3492 "Copy a history entry start line as used in your files,\n" 3493 "but omit the leading comment." 3494 msgstr "" 3495 "Копирајте почетни ред ставке историјата какав се налази у фајловима, али " 3496 "изостављајући водећи коментар." 3497 3498 #: smalldialogs.cpp:546 3499 #, kde-format 3500 msgid "Sort key result:" 3501 msgstr "Резултат ређања кључева:" 3502 3503 #: smalldialogs.cpp:594 smalldialogs.cpp:604 smalldialogs.cpp:624 3504 #, kde-format 3505 msgid "Match success." 3506 msgstr "Поклапање је успело." 3507 3508 #: smalldialogs.cpp:598 smalldialogs.cpp:608 smalldialogs.cpp:630 3509 #, kde-format 3510 msgid "Match failed." 3511 msgstr "Поклапање није успело." 3512 3513 #: smalldialogs.cpp:615 3514 #, kde-format 3515 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression." 3516 msgstr "Не поклапају се отворене и затворене заграде у регуларном изразу." 3517 3518 #: SourceData.cpp:153 3519 #, kde-format 3520 msgid "Writing clipboard data to temp file failed." 3521 msgstr "Уписивање података из клипборда у привремени фајл није успело." 3522 3523 #: SourceData.cpp:157 3524 #, kde-format 3525 msgid "From Clipboard" 3526 msgstr "Из клипборда" 3527 3528 #: SourceData.cpp:348 3529 #, fuzzy, kde-format 3530 #| msgid "Mix of links and normal files." 3531 msgid "%1 is not a normal file." 3532 msgstr "Мешавина веза и нормалних фајлова." 3533 3534 #: SourceData.cpp:440 3535 #, kde-format 3536 msgid " Temp file is: %1" 3537 msgstr "" 3538 3539 #: SourceData.cpp:445 3540 #, kde-format 3541 msgid "" 3542 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 3543 "\n" 3544 " %1\n" 3545 "\n" 3546 "The preprocessing command will be disabled now." 3547 msgstr "" 3548 "Изгледа да је предобрада пропала. Проверите ову наредбу:\n" 3549 "\n" 3550 " %1\n" 3551 "\n" 3552 "Наредба предобраде ће сада бити деактивирана." 3553 3554 #: SourceData.cpp:456 SourceData.cpp:525 3555 #, kde-format 3556 msgid "File %1 too large to process. Skipping." 3557 msgstr "" 3558 3559 #: SourceData.cpp:500 3560 #, kde-format 3561 msgid "" 3562 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 3563 "\n" 3564 " %1\n" 3565 "\n" 3566 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now." 3567 msgstr "" 3568 "Изгледа да је предобрада поклапања редова пропала. Проверите ову наредбу:\n" 3569 "\n" 3570 " %1\n" 3571 "\n" 3572 "Предобрада поклапања редова сада ће бити деактивирана." 3573 3574 #: Utils.cpp:77 3575 #, fuzzy, kde-format 3576 #| msgid "Expecting space after closing apostroph." 3577 msgid "Expecting space after closing quote." 3578 msgstr "Очекиван размак после затвореног апострофа." 3579 3580 #: Utils.cpp:80 3581 #, kde-format 3582 msgid "Unmatched quote." 3583 msgstr "" 3584 3585 #: Utils.cpp:89 3586 #, fuzzy, kde-format 3587 #| msgid "Unexpected apostroph within argument." 3588 msgid "Unexpected quote character within argument." 3589 msgstr "Неочекиван апостроф унутар аргумента." 3590 3591 #: Utils.cpp:96 3592 #, kde-format 3593 msgid "No program specified." 3594 msgstr "Наредба није задата."