Warning, /sdk/kdiff3/po/sr/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kdiff3.po into Serbian. 0002 # Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009. 0003 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2011, 2012, 2015, 2017. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: kdiff3\n" 0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0008 "POT-Creation-Date: 2024-01-29 00:39+0000\n" 0009 "PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:57+0200\n" 0010 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" 0011 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" 0012 "Language: sr\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0017 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0018 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0019 "X-Text-Markup: kde4\n" 0020 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0021 "X-Environment: kde\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Слободан Симић,Часлав Илић" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "slsimic@gmail.com,caslav.ilic@gmx.net" 0032 0033 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:63 0034 #, kde-format 0035 msgid "Getting file status: %1" 0036 msgstr "Добављам стање фајла: %1" 0037 0038 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:118 0039 #, fuzzy, kde-format 0040 #| msgid "Reading file: %1" 0041 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0042 msgid "Reading file: %1" 0043 msgstr "Читам фајл: %1" 0044 0045 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:162 0046 #, fuzzy, kde-format 0047 #| msgid "Writing file: %1" 0048 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0049 msgid "Writing file: %1" 0050 msgstr "Пишем фајл: %1" 0051 0052 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:198 0053 #, kde-format 0054 msgid "Out of memory" 0055 msgstr "Нема више меморије" 0056 0057 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:237 0058 #, fuzzy, kde-format 0059 #| msgid "Making directory: %1" 0060 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0061 msgid "Making folder: %1" 0062 msgstr "Правим фасциклу: %1" 0063 0064 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:261 0065 #, fuzzy, kde-format 0066 #| msgid "Removing file: %1" 0067 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0068 msgid "Removing folder: %1" 0069 msgstr "Уклањам фајл: %1" 0070 0071 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:279 0072 #, fuzzy, kde-format 0073 #| msgid "Removing file: %1" 0074 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0075 msgid "Removing file: %1" 0076 msgstr "Уклањам фајл: %1" 0077 0078 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:301 0079 #, kde-format 0080 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" 0081 msgstr "Правим симболичку везу: %1 → %2" 0082 0083 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:331 0084 #, kde-format 0085 msgid "Renaming file: %1 -> %2" 0086 msgstr "Преименујем фајл: %1 → %2" 0087 0088 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:372 0089 #, kde-format 0090 msgid "Copying file: %1 -> %2" 0091 msgstr "Копирам фајл: %1 → %2" 0092 0093 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:394 0094 #, fuzzy, kde-format 0095 #| msgid "Reading file: %1" 0096 msgctxt "Status message" 0097 msgid "Reading folder: %1" 0098 msgstr "Читам фајл: %1" 0099 0100 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:455 0101 #, kde-format 0102 msgid "Listing directory: %1" 0103 msgstr "Листам фасциклу: %1" 0104 0105 #: diff.cpp:1594 diff.cpp:1610 0106 #, kde-format 0107 msgid "" 0108 "Data loss error:\n" 0109 "If it is reproducible please contact the author.\n" 0110 msgstr "" 0111 "Грешка, губитак података:\n" 0112 "Ако је можете поновити, контактирајте аутора.\n" 0113 0114 #: diff.cpp:1596 diff.cpp:1612 0115 #, kde-format 0116 msgid "Severe Internal Error" 0117 msgstr "Озбиљна унутрашња грешка" 0118 0119 #: difftextwindow.cpp:627 0120 #, kde-format 0121 msgid "File %1: Line %2" 0122 msgstr "" 0123 0124 #: difftextwindow.cpp:629 0125 #, fuzzy, kde-format 0126 #| msgid "Line not available" 0127 msgid "File %1: Line not available" 0128 msgstr "ред недоступан" 0129 0130 #: difftextwindow.cpp:1958 0131 #, kde-format 0132 msgid "Encoding:" 0133 msgstr "Кодирање:" 0134 0135 #: difftextwindow.cpp:1962 mergeresultwindow.cpp:2819 optiondialog.cpp:795 0136 #, kde-format 0137 msgid "Line end style:" 0138 msgstr "Стил краја редова:" 0139 0140 #: difftextwindow.cpp:1987 0141 #, fuzzy, kde-format 0142 #| msgid "A (Base):" 0143 msgid "A (Base)" 0144 msgstr "А (база):" 0145 0146 #: difftextwindow.cpp:1989 0147 #, fuzzy, kde-format 0148 #| msgid "Encoding:" 0149 msgid "Encoding: %1" 0150 msgstr "Кодирање:" 0151 0152 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2865 0153 #, kde-format 0154 msgid "DOS" 0155 msgstr "ДОС" 0156 0157 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2864 0158 #, kde-format 0159 msgid "Unix" 0160 msgstr "Уникс" 0161 0162 #: difftextwindow.cpp:1990 0163 #, fuzzy, kde-format 0164 #| msgid "Line end style:" 0165 msgid "Line end style: %1" 0166 msgstr "Стил краја редова:" 0167 0168 #: difftextwindow.cpp:1991 0169 #, kde-format 0170 msgid "Unknown" 0171 msgstr "" 0172 0173 # >! Merge whole string. 0174 #: difftextwindow.cpp:2019 kdiff3.cpp:944 0175 #, kde-format 0176 msgid "Top line" 0177 msgstr "Први ред" 0178 0179 #: difftextwindow.cpp:2028 0180 #, kde-format 0181 msgid "End" 0182 msgstr "Крај" 0183 0184 #: difftextwindow.cpp:2084 smalldialogs.cpp:163 0185 #, fuzzy, kde-format 0186 #| msgid "Opening files..." 0187 msgid "Open File" 0188 msgstr "Отварам фајлове..." 0189 0190 #: difftextwindow.cpp:2136 optiondialog.cpp:389 0191 #, kde-format 0192 msgid "Unicode, 8 bit" 0193 msgstr "уникод, 8‑битни" 0194 0195 #: difftextwindow.cpp:2137 0196 #, fuzzy, kde-format 0197 #| msgid "Unicode, 8 bit" 0198 msgid "Unicode, 8 bit (BOM)" 0199 msgstr "уникод, 8‑битни" 0200 0201 #: difftextwindow.cpp:2153 0202 #, kde-format 0203 msgid "Other" 0204 msgstr "" 0205 0206 #: directorymergewindow.cpp:416 0207 #, fuzzy, kde-format 0208 #| msgid "Copy A to B" 0209 msgctxt "Operation column message" 0210 msgid "Copy A to B" 0211 msgstr "Копирај А у Б" 0212 0213 #: directorymergewindow.cpp:419 0214 #, fuzzy, kde-format 0215 #| msgid "Copy B to A" 0216 msgctxt "Operation column message" 0217 msgid "Copy B to A" 0218 msgstr "Копирај Б у А" 0219 0220 #: directorymergewindow.cpp:422 0221 #, fuzzy, kde-format 0222 #| msgid "Delete A" 0223 msgctxt "Operation column message" 0224 msgid "Delete A" 0225 msgstr "Обриши А" 0226 0227 #: directorymergewindow.cpp:425 0228 #, fuzzy, kde-format 0229 #| msgid "Delete B" 0230 msgctxt "Operation column message" 0231 msgid "Delete B" 0232 msgstr "Обриши Б" 0233 0234 #: directorymergewindow.cpp:428 0235 #, fuzzy, kde-format 0236 #| msgid "Delete A & B" 0237 msgctxt "Operation column message" 0238 msgid "Delete A & B" 0239 msgstr "Обриши А и Б" 0240 0241 #: directorymergewindow.cpp:431 0242 #, fuzzy, kde-format 0243 #| msgid "Merge to A" 0244 msgctxt "Operation column message" 0245 msgid "Merge to A" 0246 msgstr "Стопи у А" 0247 0248 #: directorymergewindow.cpp:434 0249 #, fuzzy, kde-format 0250 #| msgid "Merge to B" 0251 msgctxt "Operation column message" 0252 msgid "Merge to B" 0253 msgstr "Стопи у Б" 0254 0255 #: directorymergewindow.cpp:437 0256 #, fuzzy, kde-format 0257 #| msgid "Merge to A & B" 0258 msgctxt "Operation column message" 0259 msgid "Merge to A & B" 0260 msgstr "Стопи у А и Б" 0261 0262 #: directorymergewindow.cpp:449 0263 #, fuzzy, kde-format 0264 #| msgid "Delete (if exists)" 0265 msgctxt "Operation column message" 0266 msgid "Delete (if exists)" 0267 msgstr "Обриши (ако постоји)" 0268 0269 #: directorymergewindow.cpp:453 0270 #, fuzzy, kde-format 0271 #| msgid "Merge" 0272 msgctxt "Operation column message (Directory merge)" 0273 msgid "Merge" 0274 msgstr "Стопи" 0275 0276 #: directorymergewindow.cpp:453 0277 #, fuzzy, kde-format 0278 #| msgid "Merge (manual)" 0279 msgctxt "Operation column message (File merge)" 0280 msgid "Merge (manual)" 0281 msgstr "Стопи (ручно)" 0282 0283 #: directorymergewindow.cpp:456 0284 #, fuzzy, kde-format 0285 #| msgid "Error: Conflicting File Types" 0286 msgctxt "Operation column message" 0287 msgid "Error: Conflicting File Types" 0288 msgstr "Грешка: сукобљени типови фајлова." 0289 0290 #: directorymergewindow.cpp:459 0291 #, fuzzy, kde-format 0292 #| msgid "Error: Changed and Deleted" 0293 msgctxt "Operation column message" 0294 msgid "Error: Changed and Deleted" 0295 msgstr "Грешка: измењено и обрисано." 0296 0297 #: directorymergewindow.cpp:462 0298 #, fuzzy, kde-format 0299 #| msgid "Error: Dates are equal but files are not." 0300 msgctxt "Operation column message" 0301 msgid "Error: Dates are equal but files are not." 0302 msgstr "Грешка: датуми су једнаки али фајлови нису." 0303 0304 #: directorymergewindow.cpp:476 0305 #, fuzzy, kde-format 0306 #| msgid "Done." 0307 msgctxt "Status column message" 0308 msgid "Done" 0309 msgstr "Готово." 0310 0311 #: directorymergewindow.cpp:478 0312 #, fuzzy, kde-format 0313 #| msgid "Error" 0314 msgctxt "Status column message" 0315 msgid "Error" 0316 msgstr "Грешка" 0317 0318 #: directorymergewindow.cpp:480 0319 #, fuzzy, kde-format 0320 #| msgid "Skipped." 0321 msgctxt "Status column message" 0322 msgid "Skipped." 0323 msgstr "Прескочено." 0324 0325 #: directorymergewindow.cpp:482 0326 #, fuzzy, kde-format 0327 #| msgid "Not saved." 0328 msgctxt "Status column message" 0329 msgid "Not saved." 0330 msgstr "Није сачувано." 0331 0332 #: directorymergewindow.cpp:484 0333 #, fuzzy, kde-format 0334 #| msgid "In progress..." 0335 msgctxt "Status column message" 0336 msgid "In progress..." 0337 msgstr "У току..." 0338 0339 #: directorymergewindow.cpp:486 0340 #, fuzzy, kde-format 0341 #| msgid "To do." 0342 msgctxt "Status column message" 0343 msgid "To do." 0344 msgstr "Урадити." 0345 0346 # >> @title:column 0347 #: directorymergewindow.cpp:526 0348 #, fuzzy, kde-format 0349 #| msgid "Name" 0350 msgctxt "Column title" 0351 msgid "Name" 0352 msgstr "име" 0353 0354 # >> @title:column 0355 #: directorymergewindow.cpp:534 0356 #, fuzzy, kde-format 0357 #| msgid "Operation" 0358 msgctxt "Column title" 0359 msgid "Operation" 0360 msgstr "поступак" 0361 0362 # >> @title:column 0363 #: directorymergewindow.cpp:536 0364 #, fuzzy, kde-format 0365 #| msgid "Status" 0366 msgctxt "Column title" 0367 msgid "Status" 0368 msgstr "стање" 0369 0370 # >> @title:column 0371 #: directorymergewindow.cpp:538 0372 #, fuzzy, kde-format 0373 #| msgid "Unsolved" 0374 msgctxt "Column title" 0375 msgid "Unsolved" 0376 msgstr "нерешено" 0377 0378 # >> @title:column 0379 #: directorymergewindow.cpp:540 0380 #, fuzzy, kde-format 0381 #| msgid "Solved" 0382 msgctxt "Column title" 0383 msgid "Solved" 0384 msgstr "решено" 0385 0386 # >> non-whitespace 0387 # >> @title:column 0388 #: directorymergewindow.cpp:542 0389 #, fuzzy, kde-format 0390 #| msgid "Nonwhite" 0391 msgctxt "Column title" 0392 msgid "Nonwhite" 0393 msgstr "непразно" 0394 0395 # >> whitespace 0396 # >> @title:column 0397 #: directorymergewindow.cpp:544 0398 #, fuzzy, kde-format 0399 #| msgid "White" 0400 msgctxt "Column title" 0401 msgid "White" 0402 msgstr "празно" 0403 0404 #: directorymergewindow.cpp:691 0405 #, fuzzy, kde-format 0406 #| msgid "" 0407 #| "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to " 0408 #| "abort the merge and rescan the directory?" 0409 msgid "" 0410 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the " 0411 "merge and rescan the folder?" 0412 msgstr "" 0413 "Тренутно стапате фасцикле. Желите ли заиста да прекинете стапање и поново " 0414 "скенирате фасциклу?" 0415 0416 #: directorymergewindow.cpp:692 kdiff3.cpp:800 kdiff3.cpp:810 kdiff3.cpp:822 0417 #: mergeresultwindow.cpp:332 pdiff.cpp:868 pdiff.cpp:1743 pdiff.cpp:1753 0418 #, fuzzy, kde-format 0419 #| msgid "Warning" 0420 msgctxt "Error dialog title" 0421 msgid "Warning" 0422 msgstr "Упозорење" 0423 0424 #: directorymergewindow.cpp:693 0425 #, fuzzy, kde-format 0426 #| msgid "Rescan" 0427 msgctxt "Title for rescan button" 0428 msgid "Rescan" 0429 msgstr "Поново скенирај" 0430 0431 #: directorymergewindow.cpp:694 0432 #, fuzzy, kde-format 0433 #| msgid "Continue Merging" 0434 msgctxt "Title for continue button" 0435 msgid "Continue Merging" 0436 msgstr "Настави стапање" 0437 0438 #: directorymergewindow.cpp:843 0439 #, fuzzy, kde-format 0440 #| msgid "Opening of directories failed:" 0441 msgid "Opening of folders failed:" 0442 msgstr "Отварање фасцикли није успело:" 0443 0444 #: directorymergewindow.cpp:847 0445 #, fuzzy, kde-format 0446 #| msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" 0447 msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0448 msgstr "Фасцикла А „%1“ не постоји или није фасцикла.\n" 0449 0450 #: directorymergewindow.cpp:852 0451 #, fuzzy, kde-format 0452 #| msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" 0453 msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0454 msgstr "Фасцикла Б „%1“ не постоји или није фасцикла.\n" 0455 0456 #: directorymergewindow.cpp:857 0457 #, fuzzy, kde-format 0458 #| msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" 0459 msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0460 msgstr "Фасцикла Ц „%1“ не постоји или није фасцикла.\n" 0461 0462 #: directorymergewindow.cpp:860 0463 #, fuzzy, kde-format 0464 #| msgid "File Open Error" 0465 msgctxt "Error dialog title" 0466 msgid "Folder Opening Error" 0467 msgstr "Грешка при отварању фајла" 0468 0469 #: directorymergewindow.cpp:868 0470 #, fuzzy, kde-format 0471 #| msgid "" 0472 #| "The destination directory must not be the same as A or B when three " 0473 #| "directories are merged.\n" 0474 #| "Check again before continuing." 0475 msgid "" 0476 "The destination folder must not be the same as A or B when three folders are " 0477 "merged.\n" 0478 "Check again before continuing." 0479 msgstr "" 0480 "Одредишна фасцикла не сме бити иста као А или Б када се стапају три " 0481 "фасцикле.\n" 0482 "Проверите поново пре него што наставите." 0483 0484 #: directorymergewindow.cpp:870 0485 #, fuzzy, kde-format 0486 #| msgid "Parameter Warning" 0487 msgctxt "Error dialog title" 0488 msgid "Parameter Warning" 0489 msgstr "Упозорење о параметрима" 0490 0491 #: directorymergewindow.cpp:875 0492 #, fuzzy, kde-format 0493 #| msgid "Scanning directories..." 0494 msgid "Scanning folders..." 0495 msgstr "Скенирам фасцикле..." 0496 0497 #: directorymergewindow.cpp:897 0498 #, fuzzy, kde-format 0499 #| msgid "Reading file: %1" 0500 msgctxt "Status message" 0501 msgid "Reading Folder A" 0502 msgstr "Читам фајл: %1" 0503 0504 #: directorymergewindow.cpp:906 0505 #, fuzzy, kde-format 0506 #| msgid "Reading file: %1" 0507 msgctxt "Status message" 0508 msgid "Reading Folder B" 0509 msgstr "Читам фајл: %1" 0510 0511 #: directorymergewindow.cpp:916 0512 #, fuzzy, kde-format 0513 #| msgid "Reading file: %1" 0514 msgctxt "Status message" 0515 msgid "Reading Folder C" 0516 msgstr "Читам фајл: %1" 0517 0518 # >! Merge sentence. 0519 #: directorymergewindow.cpp:932 0520 #, fuzzy, kde-format 0521 #| msgid "Some subdirectories were not readable in" 0522 msgctxt "Warning text" 0523 msgid "Some subfolders were not readable in" 0524 msgstr "Неке потфасцикле нису биле читљиве у" 0525 0526 #: directorymergewindow.cpp:937 0527 #, fuzzy, kde-format 0528 #| msgid "Check the permissions of the subdirectories." 0529 msgctxt "Warning text" 0530 msgid "Check the permissions of the subfolders." 0531 msgstr "Проверите дозволе потфасцикли." 0532 0533 #: directorymergewindow.cpp:960 0534 #, fuzzy, kde-format 0535 #| msgid "Ready." 0536 msgctxt "Status bar idle message." 0537 msgid "Ready." 0538 msgstr "Спреман." 0539 0540 #: directorymergewindow.cpp:975 0541 #, kde-format 0542 msgid "" 0543 "Folder Comparison Status\n" 0544 "\n" 0545 "Number of subfolders: %1\n" 0546 "Number of equal files: %2\n" 0547 "Number of different files: %3" 0548 msgstr "" 0549 0550 #: directorymergewindow.cpp:982 0551 #, fuzzy, kde-format 0552 #| msgid "Number of manual merges:" 0553 msgid "Number of manual merges: %1" 0554 msgstr "Број ручних стапања:" 0555 0556 #: directorymergewindow.cpp:1250 0557 #, kde-format 0558 msgid "This affects all merge operations." 0559 msgstr "Ово утиче на све поступке стапања." 0560 0561 # >> @title:window 0562 #: directorymergewindow.cpp:1251 0563 #, kde-format 0564 msgid "Changing All Merge Operations" 0565 msgstr "Мењање свих поступака стапања" 0566 0567 # >! Merge sentence. 0568 #: directorymergewindow.cpp:1328 0569 #, fuzzy, kde-format 0570 #| msgid "Processing " 0571 msgid "" 0572 "Processing %1 / %2\n" 0573 "%3" 0574 msgstr "Обрађујем " 0575 0576 #: directorymergewindow.cpp:1374 directorymergewindow.cpp:1378 0577 #, kde-format 0578 msgid "Some files could not be processed." 0579 msgstr "" 0580 0581 #: directorymergewindow.cpp:1381 0582 #, kde-format 0583 msgid "Aborting due to too many errors." 0584 msgstr "" 0585 0586 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897 0587 #: directorymergewindow.cpp:1922 0588 #, kde-format 0589 msgid "This operation is currently not possible." 0590 msgstr "Овај поступак тренутно није могућ." 0591 0592 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897 0593 #: directorymergewindow.cpp:1922 directorymergewindow.cpp:2203 0594 #, kde-format 0595 msgid "Operation Not Possible" 0596 msgstr "Поступак није могућ" 0597 0598 #: directorymergewindow.cpp:1969 0599 #, fuzzy, kde-format 0600 #| msgid "An error occurred while copying.\n" 0601 msgid "An error occurred while copying." 0602 msgstr "Грешка у току копирања.\n" 0603 0604 #: directorymergewindow.cpp:1970 directorymergewindow.cpp:2408 0605 #, kde-format 0606 msgid "Merge Error" 0607 msgstr "Грешка стапања" 0608 0609 #: directorymergewindow.cpp:2048 0610 #, kde-format 0611 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" 0612 msgstr "Непознат поступак стапања. (Ово никада не сме да се догоди!)" 0613 0614 #: directorymergewindow.cpp:2093 0615 #, kde-format 0616 msgid "Unknown merge operation." 0617 msgstr "Непозната поступак стапања." 0618 0619 #: directorymergewindow.cpp:2106 0620 #, kde-format 0621 msgid "" 0622 "The merge is about to begin.\n" 0623 "\n" 0624 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " 0625 "doing.\n" 0626 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" 0627 "\n" 0628 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " 0629 "whatsoever! Make backups of your vital data!" 0630 msgstr "" 0631 "Стапање ће управо почети.\n" 0632 "\n" 0633 "Изаберите „Уради“ ако сте прочитали инструкције и знате шта радите.\n" 0634 "Изаберите „Симулирај“ ако бисте прво да видите шта би се догодило.\n" 0635 "\n" 0636 "Пазите да је програм још увек у стању бете и нема апсолутно НИКАКВИХ " 0637 "ГАРАНЦИЈА! Направите резерве важних података!" 0638 0639 # >> @title:window 0640 #: directorymergewindow.cpp:2111 0641 #, fuzzy, kde-format 0642 #| msgid "Starting Merge" 0643 msgctxt "Caption" 0644 msgid "Starting Merge" 0645 msgstr "Почетак стапања" 0646 0647 #: directorymergewindow.cpp:2112 0648 #, fuzzy, kde-format 0649 #| msgid "Do It" 0650 msgctxt "Button title to confirm merge" 0651 msgid "Do It" 0652 msgstr "Уради" 0653 0654 #: directorymergewindow.cpp:2113 0655 #, fuzzy, kde-format 0656 #| msgid "Simulate It" 0657 msgctxt "Button title to simulate merge" 0658 msgid "Simulate It" 0659 msgstr "Симулирај" 0660 0661 #: directorymergewindow.cpp:2139 0662 #, fuzzy, kde-format 0663 #| msgid "" 0664 #| "The highlighted item has a different type in the different directories. " 0665 #| "Select what to do." 0666 msgid "" 0667 "The highlighted item has a different type in the different folders. Select " 0668 "what to do." 0669 msgstr "" 0670 "Истакнута ставка има различит тип у различитим фасциклама. Изаберите шта " 0671 "урадити." 0672 0673 #: directorymergewindow.cpp:2143 0674 #, kde-format 0675 msgid "" 0676 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select " 0677 "what to do." 0678 msgstr "" 0679 "Датуми измене фајла су једнаки али фајлови нису. Изаберите шта урадити." 0680 0681 #: directorymergewindow.cpp:2147 0682 #, fuzzy, kde-format 0683 #| msgid "" 0684 #| "The highlighted item was changed in one directory and deleted in the " 0685 #| "other. Select what to do." 0686 msgid "" 0687 "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. " 0688 "Select what to do." 0689 msgstr "" 0690 "Истакнута ставка је измењена у једној фасцикли а обрисана у другој. " 0691 "Изаберите шта урадити." 0692 0693 #: directorymergewindow.cpp:2203 0694 #, fuzzy, kde-format 0695 #| msgid "" 0696 #| "This operation is currently not possible because directory merge is " 0697 #| "currently running." 0698 msgid "" 0699 "This operation is currently not possible because folder merge is currently " 0700 "running." 0701 msgstr "Овај поступак тренутно није могућ зато што је у току стапање фасцикли." 0702 0703 #: directorymergewindow.cpp:2260 0704 #, kde-format 0705 msgid "" 0706 "There was an error in the last step.\n" 0707 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want " 0708 "to skip this item?" 0709 msgstr "" 0710 "Грешка у последњем кораку.\n" 0711 "Желите ли да наставите са ставком која је изазвала грешку или да је " 0712 "прескочите?" 0713 0714 # >> @title:window 0715 #: directorymergewindow.cpp:2262 0716 #, fuzzy, kde-format 0717 #| msgid "Continue merge after an error" 0718 msgctxt "Caption for message dialog" 0719 msgid "Continue merge after an error" 0720 msgstr "Настављање стапања после грешке" 0721 0722 #: directorymergewindow.cpp:2263 0723 #, fuzzy, kde-format 0724 #| msgid "Continue With Last Item" 0725 msgctxt "Continue button title" 0726 msgid "Continue With Last Item" 0727 msgstr "Настави са последњом ставком" 0728 0729 #: directorymergewindow.cpp:2264 0730 #, fuzzy, kde-format 0731 #| msgid "Skip Item" 0732 msgctxt "Skip button title" 0733 msgid "Skip Item" 0734 msgstr "Прескочи ставку" 0735 0736 #: directorymergewindow.cpp:2358 0737 #, kde-format 0738 msgid "Merge operation complete." 0739 msgstr "Поступак стапања је завршен." 0740 0741 #: directorymergewindow.cpp:2358 directorymergewindow.cpp:2361 0742 #, kde-format 0743 msgid "Merge Complete" 0744 msgstr "Стапање завршено" 0745 0746 #: directorymergewindow.cpp:2371 0747 #, kde-format 0748 msgid "" 0749 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." 0750 msgstr "" 0751 "Симулирано стапање је завршено: проверите да ли вам одговарају предложени " 0752 "поступци." 0753 0754 #: directorymergewindow.cpp:2407 0755 #, fuzzy, kde-format 0756 #| msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n" 0757 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information." 0758 msgstr "" 0759 "Дошло је до грешке. Кликните на „У реду“ да добијете детаљне информације.\n" 0760 0761 #: directorymergewindow.cpp:2440 0762 #, kde-format 0763 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." 0764 msgstr "Грешка: у току брисања %1, прављење резерве није успело." 0765 0766 #: directorymergewindow.cpp:2447 0767 #, fuzzy, kde-format 0768 #| msgid "delete directory recursively( %1 )" 0769 msgid "delete folder recursively( %1 )" 0770 msgstr "рекурзивно брисање фасцикле (%1)" 0771 0772 #: directorymergewindow.cpp:2449 0773 #, kde-format 0774 msgid "delete( %1 )" 0775 msgstr "брисање (%1)" 0776 0777 #: directorymergewindow.cpp:2465 0778 #, fuzzy, kde-format 0779 #| msgid "" 0780 #| "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory." 0781 msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder." 0782 msgstr "Грешка: поступак брисања фасцикле није успео на месту читања фасцикле." 0783 0784 #: directorymergewindow.cpp:2481 0785 #, kde-format 0786 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." 0787 msgstr "Грешка: поступак уклањања фасцикле (%1) није успео." 0788 0789 #: directorymergewindow.cpp:2491 0790 #, kde-format 0791 msgid "Error: delete operation failed." 0792 msgstr "Грешка: поступак брисања није успео." 0793 0794 #: directorymergewindow.cpp:2518 0795 #, kde-format 0796 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" 0797 msgstr "ручно стапање (%1, %2, %3 → %4)" 0798 0799 #: directorymergewindow.cpp:2521 0800 #, kde-format 0801 msgid "" 0802 " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." 0803 msgstr "" 0804 " Напомена: после ручног стапања корисник треба да настави притиском на " 0805 "F7." 0806 0807 #: directorymergewindow.cpp:2548 0808 #, kde-format 0809 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." 0810 msgstr "" 0811 "Грешка: копирање (%1 → %2) није успело, брисање постојећег одредишта није " 0812 "успело." 0813 0814 #: directorymergewindow.cpp:2557 0815 #, kde-format 0816 msgid "copyLink( %1 -> %2 )" 0817 msgstr "копирање везе (%1 → %2 )" 0818 0819 #: directorymergewindow.cpp:2566 0820 #, kde-format 0821 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." 0822 msgstr "Грешка: копирање везе није успело, удаљене везе још нису подржане." 0823 0824 #: directorymergewindow.cpp:2576 0825 #, kde-format 0826 msgid "Error: copyLink failed." 0827 msgstr "Грешка: копирање везе није успело." 0828 0829 #: directorymergewindow.cpp:2599 0830 #, kde-format 0831 msgid "copy( %1 -> %2 )" 0832 msgstr "копирање (%1 → %2)" 0833 0834 #: directorymergewindow.cpp:2625 0835 #, kde-format 0836 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." 0837 msgstr "" 0838 "Грешка у току преименовања (%1 → %2), постојеће одредиште не може да се " 0839 "обрише." 0840 0841 #: directorymergewindow.cpp:2632 0842 #, kde-format 0843 msgid "rename( %1 -> %2 )" 0844 msgstr "преименовање (%1 → %2)" 0845 0846 #: directorymergewindow.cpp:2641 0847 #, kde-format 0848 msgid "Error: Rename failed." 0849 msgstr "Грешка: преименовање није успело." 0850 0851 #: directorymergewindow.cpp:2659 0852 #, kde-format 0853 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." 0854 msgstr "" 0855 "Грешка у току прављења фасцикле (%1), постојећи фајл не може да се обрише." 0856 0857 #: directorymergewindow.cpp:2676 0858 #, kde-format 0859 msgid "makeDir( %1 )" 0860 msgstr "прављење фасцикле (%1)" 0861 0862 #: directorymergewindow.cpp:2686 0863 #, fuzzy, kde-format 0864 #| msgid "Error while creating directory." 0865 msgid "Error while creating folder." 0866 msgstr "Грешка у току прављења фасцикле." 0867 0868 #: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2836 0869 #, kde-format 0870 msgid "Dest" 0871 msgstr "Одредиште" 0872 0873 #: directorymergewindow.cpp:2730 directorymergewindow.cpp:2758 0874 #, fuzzy, kde-format 0875 #| msgid "Opening files..." 0876 msgctxt "Header label" 0877 msgid "Folder" 0878 msgstr "Отварам фајлове..." 0879 0880 # >> @title:column 0881 #: directorymergewindow.cpp:2730 0882 #, fuzzy, kde-format 0883 #| msgid "Type" 0884 msgctxt "Header label" 0885 msgid "Type" 0886 msgstr "тип" 0887 0888 # >> @title:column 0889 #: directorymergewindow.cpp:2730 0890 #, fuzzy, kde-format 0891 #| msgid "Size" 0892 msgctxt "Header label" 0893 msgid "Size" 0894 msgstr "величина" 0895 0896 # >> @title:column 0897 #: directorymergewindow.cpp:2731 0898 #, fuzzy, kde-format 0899 #| msgid "Attr" 0900 msgctxt "Header label" 0901 msgid "Attr" 0902 msgstr "атрибути" 0903 0904 # >> @title:column 0905 #: directorymergewindow.cpp:2731 0906 #, fuzzy, kde-format 0907 #| msgid "Last Modification" 0908 msgctxt "Header label" 0909 msgid "Last Modification" 0910 msgstr "последња измена" 0911 0912 # >> @title:column 0913 #: directorymergewindow.cpp:2731 0914 #, fuzzy, kde-format 0915 #| msgid "Link-Destination" 0916 msgctxt "Header label" 0917 msgid "Link-Destination" 0918 msgstr "одредиште везе" 0919 0920 # >! Merge whole string. 0921 # >> @item:intext 0922 #: directorymergewindow.cpp:2758 0923 #, fuzzy, kde-format 0924 #| msgid "File" 0925 msgctxt "Header label" 0926 msgid "File" 0927 msgstr "фајл" 0928 0929 #: directorymergewindow.cpp:2758 0930 #, fuzzy, kde-format 0931 #| msgid "Link: " 0932 msgctxt "Header label ending" 0933 msgid "-Link" 0934 msgstr "Веза: " 0935 0936 #: directorymergewindow.cpp:2764 0937 #, fuzzy, kde-format 0938 #| msgid "not available" 0939 msgctxt "Header label" 0940 msgid "not available" 0941 msgstr "недоступно" 0942 0943 #: directorymergewindow.cpp:2778 0944 #, kde-format 0945 msgid "A (Dest): " 0946 msgstr "А (одредиште): " 0947 0948 #: directorymergewindow.cpp:2782 0949 #, kde-format 0950 msgid "A: " 0951 msgstr "" 0952 0953 #: directorymergewindow.cpp:2782 0954 #, kde-format 0955 msgid "A (Base): " 0956 msgstr "А (база): " 0957 0958 #: directorymergewindow.cpp:2788 0959 #, kde-format 0960 msgid "B (Dest): " 0961 msgstr "Б (одредиште): " 0962 0963 #: directorymergewindow.cpp:2792 0964 #, kde-format 0965 msgid "B: " 0966 msgstr "" 0967 0968 #: directorymergewindow.cpp:2797 0969 #, kde-format 0970 msgid "C (Dest): " 0971 msgstr "Ц (одредиште): " 0972 0973 #: directorymergewindow.cpp:2801 0974 #, kde-format 0975 msgid "C: " 0976 msgstr "" 0977 0978 #: directorymergewindow.cpp:2804 0979 #, kde-format 0980 msgid "Dest: " 0981 msgstr "Одредиште: " 0982 0983 # >> @title:window 0984 #. i18n("Saving Directory Merge State ...")); 0985 #: directorymergewindow.cpp:2846 0986 #, fuzzy, kde-format 0987 #| msgid "Save Directory Merge State As..." 0988 msgid "Save Folder Merge State As..." 0989 msgstr "Уписивање стања стапања фасцикли као..." 0990 0991 #: directorymergewindow.cpp:2953 0992 #, fuzzy, kde-format 0993 #| msgid "Start/Continue Directory Merge" 0994 msgid "Start/Continue Folder Merge" 0995 msgstr "Покрени/настави стапање фасцикли" 0996 0997 #: directorymergewindow.cpp:2954 0998 #, kde-format 0999 msgid "Run Operation for Current Item" 1000 msgstr "Изврши поступак за текућу ставку" 1001 1002 #: directorymergewindow.cpp:2955 1003 #, kde-format 1004 msgid "Compare Selected File" 1005 msgstr "Упореди изабрани фајл" 1006 1007 #: directorymergewindow.cpp:2956 1008 #, kde-format 1009 msgid "Merge Current File" 1010 msgstr "Стопи текући фајл" 1011 1012 #: directorymergewindow.cpp:2956 1013 #, kde-format 1014 msgid "" 1015 "Merge\n" 1016 "File" 1017 msgstr "" 1018 "Стопи\n" 1019 "фајл" 1020 1021 #: directorymergewindow.cpp:2957 1022 #, fuzzy, kde-format 1023 #| msgid "Fold All Subdirs" 1024 msgid "Fold All Subfolders" 1025 msgstr "Сажми све потфасцикле" 1026 1027 #: directorymergewindow.cpp:2958 1028 #, fuzzy, kde-format 1029 #| msgid "Unfold All Subdirs" 1030 msgid "Unfold All Subfolders" 1031 msgstr "Рашири све потфасцикле" 1032 1033 #: directorymergewindow.cpp:2959 1034 #, kde-format 1035 msgid "Rescan" 1036 msgstr "Поново скенирај" 1037 1038 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state"); 1039 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state"); 1040 #: directorymergewindow.cpp:2962 1041 #, kde-format 1042 msgid "Choose A for All Items" 1043 msgstr "Изабери А за све ставке" 1044 1045 #: directorymergewindow.cpp:2963 1046 #, kde-format 1047 msgid "Choose B for All Items" 1048 msgstr "Изабери Б за све ставке" 1049 1050 #: directorymergewindow.cpp:2964 1051 #, kde-format 1052 msgid "Choose C for All Items" 1053 msgstr "Изабери Ц за све ставке" 1054 1055 #: directorymergewindow.cpp:2965 1056 #, kde-format 1057 msgid "Auto-Choose Operation for All Items" 1058 msgstr "Аутоматски изабери поступак за све ставке" 1059 1060 #: directorymergewindow.cpp:2966 1061 #, kde-format 1062 msgid "No Operation for All Items" 1063 msgstr "Нема поступка за све ставке" 1064 1065 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories"); 1066 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files"); 1067 #: directorymergewindow.cpp:2971 1068 #, kde-format 1069 msgid "Show Identical Files" 1070 msgstr "Прикажи истоветне фајлове" 1071 1072 #: directorymergewindow.cpp:2971 1073 #, kde-format 1074 msgid "" 1075 "Identical\n" 1076 "Files" 1077 msgstr "" 1078 "Истоветни\n" 1079 "фајлови" 1080 1081 #: directorymergewindow.cpp:2972 1082 #, kde-format 1083 msgid "Show Different Files" 1084 msgstr "Прикажи различите фајлове" 1085 1086 #: directorymergewindow.cpp:2973 1087 #, kde-format 1088 msgid "Show Files only in A" 1089 msgstr "Прикажи фајлове само у А" 1090 1091 #: directorymergewindow.cpp:2973 1092 #, kde-format 1093 msgid "" 1094 "Files\n" 1095 "only in A" 1096 msgstr "" 1097 "Фајлови\n" 1098 "само у А" 1099 1100 #: directorymergewindow.cpp:2974 1101 #, kde-format 1102 msgid "Show Files only in B" 1103 msgstr "Прикажи фајлове само у Б" 1104 1105 #: directorymergewindow.cpp:2974 1106 #, kde-format 1107 msgid "" 1108 "Files\n" 1109 "only in B" 1110 msgstr "" 1111 "Фајлови\n" 1112 "само у Б" 1113 1114 #: directorymergewindow.cpp:2975 1115 #, kde-format 1116 msgid "Show Files only in C" 1117 msgstr "Прикажи фајлове само у Ц" 1118 1119 #: directorymergewindow.cpp:2975 1120 #, kde-format 1121 msgid "" 1122 "Files\n" 1123 "only in C" 1124 msgstr "" 1125 "Фајлови\n" 1126 "само у Ц" 1127 1128 #: directorymergewindow.cpp:2979 1129 #, kde-format 1130 msgid "Compare Explicitly Selected Files" 1131 msgstr "Упореди изричито изабране фајлове" 1132 1133 #: directorymergewindow.cpp:2980 1134 #, kde-format 1135 msgid "Merge Explicitly Selected Files" 1136 msgstr "Стопи изричито изабране фајлове" 1137 1138 #: directorymergewindow.cpp:2982 directorymergewindow.cpp:2989 1139 #, kde-format 1140 msgid "Do Nothing" 1141 msgstr "Не ради ништа" 1142 1143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCheckBox) 1144 #: directorymergewindow.cpp:2986 opendialog.ui:68 1145 #, kde-format 1146 msgid "Merge" 1147 msgstr "Стопи" 1148 1149 #: directorymergewindow.cpp:2987 1150 #, kde-format 1151 msgid "Delete (if exists)" 1152 msgstr "Обриши (ако постоји)" 1153 1154 #: directorymergewindow.cpp:2990 1155 #, kde-format 1156 msgid "Copy A to B" 1157 msgstr "Копирај А у Б" 1158 1159 #: directorymergewindow.cpp:2991 1160 #, kde-format 1161 msgid "Copy B to A" 1162 msgstr "Копирај Б у А" 1163 1164 #: directorymergewindow.cpp:2992 1165 #, kde-format 1166 msgid "Delete A" 1167 msgstr "Обриши А" 1168 1169 #: directorymergewindow.cpp:2993 1170 #, kde-format 1171 msgid "Delete B" 1172 msgstr "Обриши Б" 1173 1174 #: directorymergewindow.cpp:2994 1175 #, kde-format 1176 msgid "Delete A && B" 1177 msgstr "Обриши А и Б" 1178 1179 #: directorymergewindow.cpp:2995 1180 #, kde-format 1181 msgid "Merge to A" 1182 msgstr "Стопи у А" 1183 1184 #: directorymergewindow.cpp:2996 1185 #, kde-format 1186 msgid "Merge to B" 1187 msgstr "Стопи у Б" 1188 1189 #: directorymergewindow.cpp:2997 1190 #, kde-format 1191 msgid "Merge to A && B" 1192 msgstr "Стопи у А и Б" 1193 1194 #: fileaccess.cpp:513 1195 #, kde-format 1196 msgid "Unable to determine full url. No parent specified." 1197 msgstr "" 1198 1199 #: fileaccess.cpp:784 1200 #, fuzzy, kde-format 1201 #| msgid "Reading file: %1" 1202 msgid "Failed to read file: %1" 1203 msgstr "Читам фајл: %1" 1204 1205 #: fileaccess.cpp:924 1206 #, kde-format 1207 msgid "Creating temp copy of %1 failed." 1208 msgstr "Прављење привремене копије фајла %1 није успело." 1209 1210 #: fileaccess.cpp:932 fileaccess.cpp:937 1211 #, fuzzy, kde-format 1212 #| msgid "Opening %1 failed." 1213 msgid "Opening %1 failed. %2" 1214 msgstr "Отварање фајла %1 није успело." 1215 1216 #: fileaccess.cpp:956 fileaccess.cpp:964 1217 #, fuzzy, kde-format 1218 #| msgid "Error reading from %1" 1219 msgid "Error reading from %1. %2" 1220 msgstr "Грешка при читању из %1" 1221 1222 #: fileaccess.cpp:1093 1223 #, fuzzy, kde-format 1224 #| msgid "" 1225 #| "While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n" 1226 #| "Filename: " 1227 msgid "" 1228 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n" 1229 "Filename: %1" 1230 msgstr "" 1231 "При покушају прављења резерве, брисање старије резерве није успело.\n" 1232 "Име фајла: " 1233 1234 #: fileaccess.cpp:1100 1235 #, fuzzy, kde-format 1236 #| msgid "" 1237 #| "While trying to make a backup, renaming failed. \n" 1238 #| "Filenames: " 1239 msgid "" 1240 "While trying to make a backup, renaming failed.\n" 1241 "Filenames: %1 -> %2" 1242 msgstr "" 1243 "При покушају прављења резерве, преименовање није успело.\n" 1244 "Имена фајлова: " 1245 1246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1247 #: FontChooser.ui:23 1248 #, kde-format 1249 msgid "TextLabel" 1250 msgstr "" 1251 1252 #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, exampleTextEdit) 1253 #: FontChooser.ui:36 1254 #, kde-format 1255 msgid "" 1256 "The quick brown fox jumps over the river\n" 1257 "but the little red hen escapes with a shiver\n" 1258 ":-)\n" 1259 msgstr "" 1260 1261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFont) 1262 #: FontChooser.ui:49 1263 #, kde-format 1264 msgctxt "Button Title" 1265 msgid "Change Font" 1266 msgstr "" 1267 1268 #: kdiff3.cpp:167 1269 #, kde-format 1270 msgid "Current Configuration:" 1271 msgstr "Тренутна постава:" 1272 1273 #: kdiff3.cpp:172 1274 #, kde-format 1275 msgid "Config Option Error:" 1276 msgstr "Грешка поставне опције:" 1277 1278 #: kdiff3.cpp:227 1279 #, kde-format 1280 msgid "Option --auto used, but no output file specified." 1281 msgstr "Опција --auto је употребљена, али није наведен излазни фајл." 1282 1283 #: kdiff3.cpp:335 1284 #, fuzzy, kde-format 1285 #| msgid "History merge sorting" 1286 msgid "Directory merge" 1287 msgstr "Ређање у стапању историјата" 1288 1289 #: kdiff3.cpp:340 1290 #, fuzzy, kde-format 1291 #| msgid "Merge to A" 1292 msgid "Merge info" 1293 msgstr "Стопи у А" 1294 1295 #: kdiff3.cpp:467 1296 #, kde-format 1297 msgctxt "Error message" 1298 msgid "Can't compare file with folder." 1299 msgstr "" 1300 1301 #: kdiff3.cpp:468 1302 #, fuzzy, kde-format 1303 #| msgid "Binary comparison" 1304 msgctxt "Title error message box" 1305 msgid "Bad comparison attempt" 1306 msgstr "Бинарно поређење" 1307 1308 #: kdiff3.cpp:477 1309 #, fuzzy, kde-format 1310 #| msgid "Option --auto ignored for directory comparison." 1311 msgid "Option --auto ignored for folder comparison." 1312 msgstr "Опција --auto се игнорише за поређење фасцикли." 1313 1314 #: kdiff3.cpp:532 1315 #, kde-format 1316 msgid "Saving failed." 1317 msgstr "Уписивање није успело." 1318 1319 #: kdiff3.cpp:566 pdiff.cpp:933 1320 #, kde-format 1321 msgid "Opening of these files failed:" 1322 msgstr "Отварање ових фајлова није успело:" 1323 1324 #: kdiff3.cpp:575 pdiff.cpp:942 1325 #, kde-format 1326 msgid "File open error" 1327 msgstr "Грешка при отварању фајла" 1328 1329 # >> @info:tooltip 1330 #: kdiff3.cpp:614 1331 #, kde-format 1332 msgid "Opens documents for comparison..." 1333 msgstr "Отвара документе за поређење." 1334 1335 #: kdiff3.cpp:616 1336 #, kde-format 1337 msgid "Reload" 1338 msgstr "Учитај поново" 1339 1340 # >> @info:tooltip 1341 #: kdiff3.cpp:619 1342 #, kde-format 1343 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" 1344 msgstr "Уписује резултат стапања. Сви сукоби морају бити разрешени." 1345 1346 # >> @info:tooltip 1347 #: kdiff3.cpp:621 1348 #, kde-format 1349 msgid "Saves the current document as..." 1350 msgstr "Уписује текуће документе под именом." 1351 1352 # >> @info:tooltip 1353 #: kdiff3.cpp:624 1354 #, kde-format 1355 msgid "Print the differences" 1356 msgstr "Штампа разлике." 1357 1358 # >> @info:tooltip 1359 #: kdiff3.cpp:627 1360 #, kde-format 1361 msgid "Quits the application" 1362 msgstr "Напушта програм." 1363 1364 #: kdiff3.cpp:631 1365 #, kde-format 1366 msgid "Undo last action." 1367 msgstr "" 1368 1369 # >> @info:tooltip 1370 #: kdiff3.cpp:635 1371 #, kde-format 1372 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 1373 msgstr "Исеца изабрани одељак и ставља га у клипборд." 1374 1375 # >> @info:tooltip 1376 #: kdiff3.cpp:638 1377 #, kde-format 1378 msgid "Copies the selected section to the clipboard" 1379 msgstr "Копира изабрани одељак у клипборд." 1380 1381 # >> @info:tooltip 1382 #: kdiff3.cpp:640 1383 #, kde-format 1384 msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 1385 msgstr "Налепљује садржај клипборда на тренутном положају." 1386 1387 # >> @info:tooltip 1388 #: kdiff3.cpp:643 1389 #, kde-format 1390 msgid "Select everything in current window" 1391 msgstr "Изабира све у текућем прозору." 1392 1393 # >> @info:tooltip 1394 #: kdiff3.cpp:646 1395 #, kde-format 1396 msgid "Search for a string" 1397 msgstr "Тражи ниску." 1398 1399 # >> @info:tooltip 1400 #: kdiff3.cpp:648 1401 #, kde-format 1402 msgid "Search again for the string" 1403 msgstr "Поново тражи ниску." 1404 1405 # >> @info:tooltip 1406 #: kdiff3.cpp:651 1407 #, kde-format 1408 msgid "Enables/disables the statusbar" 1409 msgstr "Укључује/искључује траку стања." 1410 1411 #: kdiff3.cpp:654 1412 #, kde-format 1413 msgid "Configure KDiff3..." 1414 msgstr "Подеси К‑диф3..." 1415 1416 #: kdiff3.cpp:674 1417 #, kde-format 1418 msgid "Go to Current Delta" 1419 msgstr "Иди на текућу делту" 1420 1421 #: kdiff3.cpp:674 1422 #, kde-format 1423 msgid "" 1424 "Current\n" 1425 "Delta" 1426 msgstr "" 1427 "Текућа\n" 1428 "делта" 1429 1430 #: kdiff3.cpp:676 1431 #, kde-format 1432 msgid "Go to First Delta" 1433 msgstr "Иди на прву делту" 1434 1435 #: kdiff3.cpp:676 1436 #, kde-format 1437 msgid "" 1438 "First\n" 1439 "Delta" 1440 msgstr "" 1441 "Прва\n" 1442 "делта" 1443 1444 #: kdiff3.cpp:678 1445 #, kde-format 1446 msgid "Go to Last Delta" 1447 msgstr "Иди на последњу делту" 1448 1449 #: kdiff3.cpp:678 1450 #, kde-format 1451 msgid "" 1452 "Last\n" 1453 "Delta" 1454 msgstr "" 1455 "Последња\n" 1456 "делта" 1457 1458 #: kdiff3.cpp:680 1459 #, fuzzy, kde-format 1460 #| msgid "" 1461 #| "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" 1462 msgctxt "Tooltip explanation text" 1463 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" 1464 msgstr "(Прескаче разлике у празнинама ако је „Прикажи празнине“ искључено.)" 1465 1466 #: kdiff3.cpp:681 1467 #, fuzzy, kde-format 1468 #| msgid "" 1469 #| "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " 1470 #| "disabled.)" 1471 msgctxt "Tooltip explanation text" 1472 msgid "" 1473 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " 1474 "disabled.)" 1475 msgstr "" 1476 "(Не прескаче разлике празнинама ни када је „Прикажи празнине“ искључено.)" 1477 1478 #: kdiff3.cpp:682 1479 #, kde-format 1480 msgid "Go to Previous Delta" 1481 msgstr "Иди на претходну делту" 1482 1483 #: kdiff3.cpp:682 1484 #, kde-format 1485 msgid "" 1486 "Prev\n" 1487 "Delta" 1488 msgstr "" 1489 "Претходна\n" 1490 "делта" 1491 1492 #: kdiff3.cpp:684 1493 #, kde-format 1494 msgid "Go to Next Delta" 1495 msgstr "Иди на следећу делту" 1496 1497 #: kdiff3.cpp:684 1498 #, kde-format 1499 msgid "" 1500 "Next\n" 1501 "Delta" 1502 msgstr "" 1503 "Следећа\n" 1504 "делта" 1505 1506 #: kdiff3.cpp:686 1507 #, kde-format 1508 msgid "Go to Previous Conflict" 1509 msgstr "Иди на претходни сукоб" 1510 1511 #: kdiff3.cpp:686 1512 #, kde-format 1513 msgid "" 1514 "Prev\n" 1515 "Conflict" 1516 msgstr "" 1517 "Претходни\n" 1518 "сукоб" 1519 1520 #: kdiff3.cpp:688 1521 #, kde-format 1522 msgid "Go to Next Conflict" 1523 msgstr "Иди на следећи сукоб" 1524 1525 #: kdiff3.cpp:688 1526 #, kde-format 1527 msgid "" 1528 "Next\n" 1529 "Conflict" 1530 msgstr "" 1531 "Следећи\n" 1532 "сукоб" 1533 1534 #: kdiff3.cpp:690 1535 #, kde-format 1536 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" 1537 msgstr "Иди на претходни нерешени сукоб" 1538 1539 #: kdiff3.cpp:690 1540 #, kde-format 1541 msgid "" 1542 "Prev\n" 1543 "Unsolved" 1544 msgstr "" 1545 "Претходни\n" 1546 "нерешени" 1547 1548 #: kdiff3.cpp:692 1549 #, kde-format 1550 msgid "Go to Next Unsolved Conflict" 1551 msgstr "Иди на следећи нерешени сукоб" 1552 1553 #: kdiff3.cpp:692 1554 #, kde-format 1555 msgid "" 1556 "Next\n" 1557 "Unsolved" 1558 msgstr "" 1559 "Следећи\n" 1560 "нерешени" 1561 1562 #: kdiff3.cpp:694 1563 #, fuzzy, kde-format 1564 #| msgid "Go to Last Delta" 1565 msgctxt "Title for menu item" 1566 msgid "Go to Line" 1567 msgstr "Иди на последњу делту" 1568 1569 #: kdiff3.cpp:694 1570 #, kde-format 1571 msgctxt "Text used for toolbar button." 1572 msgid "" 1573 "Go\n" 1574 "Line" 1575 msgstr "" 1576 1577 #: kdiff3.cpp:695 1578 #, fuzzy, kde-format 1579 #| msgid "No program specified." 1580 msgctxt "Tooltip Text" 1581 msgid "Goto specified line." 1582 msgstr "Наредба није задата." 1583 1584 #: kdiff3.cpp:696 1585 #, fuzzy, kde-format 1586 #| msgid "Select Line(s) From A" 1587 msgctxt "Title for menu item" 1588 msgid "Select Line(s) From A" 1589 msgstr "Изаберите редове из А" 1590 1591 #: kdiff3.cpp:696 1592 #, fuzzy, kde-format 1593 #| msgid "" 1594 #| "Choose\n" 1595 #| "A" 1596 msgctxt "Text used for select A toolbar button." 1597 msgid "" 1598 "Choose\n" 1599 "A" 1600 msgstr "" 1601 "Изаберите\n" 1602 "А" 1603 1604 #: kdiff3.cpp:697 1605 #, fuzzy, kde-format 1606 #| msgid "Select Line(s) From B" 1607 msgctxt "Title for menu item" 1608 msgid "Select Line(s) From B" 1609 msgstr "Изаберите редове из Б" 1610 1611 #: kdiff3.cpp:697 1612 #, fuzzy, kde-format 1613 #| msgid "" 1614 #| "Choose\n" 1615 #| "B" 1616 msgctxt "Text used for select B when toolbar button." 1617 msgid "" 1618 "Choose\n" 1619 "B" 1620 msgstr "" 1621 "Изаберите\n" 1622 "Б" 1623 1624 #: kdiff3.cpp:698 1625 #, fuzzy, kde-format 1626 #| msgid "Select Line(s) From C" 1627 msgctxt "Title for menu item" 1628 msgid "Select Line(s) From C" 1629 msgstr "Изаберите редове из Ц" 1630 1631 #: kdiff3.cpp:698 1632 #, fuzzy, kde-format 1633 #| msgid "" 1634 #| "Choose\n" 1635 #| "C" 1636 msgctxt "Text used for select C toolbar button." 1637 msgid "" 1638 "Choose\n" 1639 "C" 1640 msgstr "" 1641 "Изаберите\n" 1642 "Ц" 1643 1644 #: kdiff3.cpp:699 1645 #, fuzzy, kde-format 1646 #| msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" 1647 msgctxt "Title for menu item" 1648 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" 1649 msgstr "Аутоматски иди на следећи нерешени сукоб после избора извора" 1650 1651 #: kdiff3.cpp:699 1652 #, fuzzy, kde-format 1653 #| msgid "" 1654 #| "Auto\n" 1655 #| "Next" 1656 msgctxt "Auto goto next unsolved toolbar text." 1657 msgid "" 1658 "Auto\n" 1659 "Next" 1660 msgstr "" 1661 "Аутоматски\n" 1662 "следећи" 1663 1664 #: kdiff3.cpp:701 1665 #, fuzzy, kde-format 1666 #| msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences" 1667 msgid "Show Space && Tabulator Characters" 1668 msgstr "Прикажи знакове размака и табулатора за разлике" 1669 1670 #: kdiff3.cpp:701 1671 #, fuzzy, kde-format 1672 #| msgid "" 1673 #| "White\n" 1674 #| "Characters" 1675 msgctxt "Show whitespace toolbar text." 1676 msgid "" 1677 "White\n" 1678 "Characters" 1679 msgstr "" 1680 "Знакови\n" 1681 "празнина" 1682 1683 #: kdiff3.cpp:702 1684 #, kde-format 1685 msgid "Show White Space" 1686 msgstr "Прикажи празнине" 1687 1688 #: kdiff3.cpp:702 1689 #, fuzzy, kde-format 1690 #| msgid "" 1691 #| "White\n" 1692 #| "Deltas" 1693 msgctxt "Show whitespace changes toolbar text." 1694 msgid "" 1695 "White\n" 1696 "Deltas" 1697 msgstr "" 1698 "Делте\n" 1699 "празнина" 1700 1701 #: kdiff3.cpp:704 1702 #, kde-format 1703 msgid "Show Line Numbers" 1704 msgstr "Прикажи бројеве редова" 1705 1706 #: kdiff3.cpp:704 1707 #, fuzzy, kde-format 1708 #| msgid "" 1709 #| "Line\n" 1710 #| "Numbers" 1711 msgctxt "Show line numbers toolbar text" 1712 msgid "" 1713 "Line\n" 1714 "Numbers" 1715 msgstr "" 1716 "Бројеви\n" 1717 "редова" 1718 1719 #: kdiff3.cpp:706 1720 #, kde-format 1721 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" 1722 msgstr "Аутоматски реши једноставне сукобе" 1723 1724 #: kdiff3.cpp:707 1725 #, kde-format 1726 msgid "Set Deltas to Conflicts" 1727 msgstr "Постави делте на сукобе" 1728 1729 #: kdiff3.cpp:708 1730 #, kde-format 1731 msgid "Run Regular Expression Auto Merge" 1732 msgstr "Аутоматски стопи по регуларним изразима" 1733 1734 #: kdiff3.cpp:709 1735 #, kde-format 1736 msgid "Automatically Solve History Conflicts" 1737 msgstr "Аутоматски реши сукобе историјата" 1738 1739 #: kdiff3.cpp:710 1740 #, kde-format 1741 msgid "Split Diff At Selection" 1742 msgstr "Подели разлику на избору" 1743 1744 #: kdiff3.cpp:711 1745 #, kde-format 1746 msgid "Join Selected Diffs" 1747 msgstr "Споји изабране разлике" 1748 1749 #: kdiff3.cpp:713 1750 #, kde-format 1751 msgid "Show Window A" 1752 msgstr "Прикажи прозор А" 1753 1754 #: kdiff3.cpp:714 1755 #, kde-format 1756 msgid "Show Window B" 1757 msgstr "Прикажи прозор Б" 1758 1759 #: kdiff3.cpp:715 1760 #, kde-format 1761 msgid "Show Window C" 1762 msgstr "Прикажи прозор Ц" 1763 1764 #: kdiff3.cpp:717 1765 #, kde-format 1766 msgid "Normal Overview" 1767 msgstr "Нормалан преглед" 1768 1769 #: kdiff3.cpp:718 1770 #, kde-format 1771 msgid "A vs. B Overview" 1772 msgstr "Преглед А према Б" 1773 1774 #: kdiff3.cpp:719 1775 #, kde-format 1776 msgid "A vs. C Overview" 1777 msgstr "Преглед А према Ц" 1778 1779 #: kdiff3.cpp:720 1780 #, kde-format 1781 msgid "B vs. C Overview" 1782 msgstr "Преглед Б према Ц" 1783 1784 #: kdiff3.cpp:721 1785 #, kde-format 1786 msgid "Word Wrap Diff Windows" 1787 msgstr "Прелом речи у прозорима разлика" 1788 1789 #: kdiff3.cpp:722 1790 #, kde-format 1791 msgid "Add Manual Diff Alignment" 1792 msgstr "Додај ручно поравнање разлика" 1793 1794 #: kdiff3.cpp:723 1795 #, kde-format 1796 msgid "Clear All Manual Diff Alignments" 1797 msgstr "Очисти сва ручна поравнања разлика" 1798 1799 #: kdiff3.cpp:725 1800 #, kde-format 1801 msgid "Focus Next Window" 1802 msgstr "Фокусирај следећи прозор" 1803 1804 #: kdiff3.cpp:726 1805 #, kde-format 1806 msgid "Focus Prev Window" 1807 msgstr "Фокусирај претходни прозор" 1808 1809 #: kdiff3.cpp:727 1810 #, kde-format 1811 msgid "Toggle Split Orientation" 1812 msgstr "Пребаци оријентацију поделе" 1813 1814 #: kdiff3.cpp:729 1815 #, fuzzy, kde-format 1816 #| msgid "Dir && Text Split Screen View" 1817 msgid "Folder && Text Split Screen View" 1818 msgstr "Подељени приказ екрана на фасциклу и текст" 1819 1820 #: kdiff3.cpp:731 1821 #, fuzzy, kde-format 1822 #| msgid "Toggle Between Dir && Text View" 1823 msgid "Toggle Between Folder && Text View" 1824 msgstr "Пребаци приказ фасцикле и текста" 1825 1826 #: kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:855 kdiff3.cpp:880 kdiff3.cpp:1140 pdiff.cpp:952 1827 #: pdiff.cpp:1021 pdiff.cpp:1057 pdiff.cpp:1066 pdiff.cpp:1124 pdiff.cpp:1132 1828 #, kde-format 1829 msgid "Ready." 1830 msgstr "Спреман." 1831 1832 #: kdiff3.cpp:799 pdiff.cpp:1742 1833 #, fuzzy, kde-format 1834 #| msgid "The merge result hasn't been saved." 1835 msgid "The merge result has not been saved." 1836 msgstr "Резултат стапања није сачуван." 1837 1838 #: kdiff3.cpp:801 1839 #, kde-format 1840 msgid "Save && Quit" 1841 msgstr "Сачувај и напусти" 1842 1843 #: kdiff3.cpp:802 1844 #, kde-format 1845 msgid "Quit Without Saving" 1846 msgstr "Напусти без уписивања" 1847 1848 #: kdiff3.cpp:810 pdiff.cpp:1753 1849 #, kde-format 1850 msgid "Saving the merge result failed." 1851 msgstr "Уписивање резултата стапања није успело." 1852 1853 #: kdiff3.cpp:821 pdiff.cpp:867 1854 #, fuzzy, kde-format 1855 #| msgid "" 1856 #| "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to " 1857 #| "abort?" 1858 msgid "" 1859 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?" 1860 msgstr "Тренутно стапате фасцикле. Желите ли заиста да обуставите ово?" 1861 1862 #: kdiff3.cpp:844 1863 #, kde-format 1864 msgid "Saving file..." 1865 msgstr "Уписујем фајл..." 1866 1867 #: kdiff3.cpp:861 1868 #, kde-format 1869 msgid "Saving file with a new filename..." 1870 msgstr "Уписујем фајл под новим именом..." 1871 1872 # >> @title:window 1873 #: kdiff3.cpp:863 1874 #, kde-format 1875 msgid "Save As..." 1876 msgstr "Уписивање као" 1877 1878 #: kdiff3.cpp:888 1879 #, kde-format 1880 msgid "Printing not implemented." 1881 msgstr "Штампање није изведено." 1882 1883 #: kdiff3.cpp:928 1884 #, kde-format 1885 msgid "Printing..." 1886 msgstr "Штампам..." 1887 1888 #: kdiff3.cpp:1026 1889 #, kde-format 1890 msgctxt "Status message" 1891 msgid "Printing page %1 of %2" 1892 msgstr "" 1893 1894 #: kdiff3.cpp:1074 1895 #, fuzzy, kde-format 1896 #| msgid "Selection" 1897 msgid " (Selection)" 1898 msgstr "Избор" 1899 1900 #: kdiff3.cpp:1103 1901 #, kde-format 1902 msgid "Printing completed." 1903 msgstr "Штампање завршено." 1904 1905 #: kdiff3.cpp:1107 1906 #, kde-format 1907 msgid "Printing aborted." 1908 msgstr "Штампање обустављено." 1909 1910 #: kdiff3.cpp:1114 1911 #, kde-format 1912 msgid "Exiting..." 1913 msgstr "Напуштам..." 1914 1915 #: kdiff3.cpp:1124 1916 #, kde-format 1917 msgid "Toggle the statusbar..." 1918 msgstr "Пребацујем траку стања..." 1919 1920 #. i18n: ectx: Menu (file) 1921 #: kdiff3_shell.rc:4 1922 #, kde-format 1923 msgid "&File" 1924 msgstr "&Фајл" 1925 1926 #. i18n: ectx: Menu (directory) 1927 #: kdiff3_shell.rc:7 1928 #, kde-format 1929 msgid "F&older" 1930 msgstr "" 1931 1932 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu) 1933 #: kdiff3_shell.rc:30 1934 #, kde-format 1935 msgid "Current Item Merge Operation" 1936 msgstr "Поступак стапања текуће ставке" 1937 1938 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu) 1939 #: kdiff3_shell.rc:38 1940 #, kde-format 1941 msgid "Current Item Sync Operation" 1942 msgstr "Поступак синхронизовања текуће ставке" 1943 1944 #. i18n: ectx: Menu (movement) 1945 #: kdiff3_shell.rc:50 1946 #, fuzzy, kde-format 1947 #| msgid "&Movement" 1948 msgid "M&ovement" 1949 msgstr "&Кретање" 1950 1951 #. i18n: ectx: Menu (diff) 1952 #: kdiff3_shell.rc:61 1953 #, kde-format 1954 msgid "D&iffview" 1955 msgstr "Приказ &разлике" 1956 1957 #. i18n: ectx: Menu (merge) 1958 #: kdiff3_shell.rc:73 1959 #, fuzzy, kde-format 1960 #| msgid "Merge" 1961 msgid "M&erge" 1962 msgstr "Стопи" 1963 1964 #. i18n: ectx: Menu (window) 1965 #: kdiff3_shell.rc:95 1966 #, kde-format 1967 msgid "&Window" 1968 msgstr "Про&зор" 1969 1970 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1971 #: kdiff3_shell.rc:106 1972 #, kde-format 1973 msgid "Main Toolbar" 1974 msgstr "Главна трака" 1975 1976 #: main.cpp:67 main.cpp:71 1977 #, kde-format 1978 msgid "Ignored. (User defined.)" 1979 msgstr "Игнорисано (кориснички дефинисано)." 1980 1981 #: main.cpp:92 1982 #, kde-format 1983 msgid "KDiff3" 1984 msgstr "&К‑диф3" 1985 1986 #: main.cpp:95 1987 #, kde-format 1988 msgctxt "Program version info." 1989 msgid " (64 bit)" 1990 msgstr "" 1991 1992 #: main.cpp:97 1993 #, fuzzy, kde-format 1994 #| msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories" 1995 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders" 1996 msgstr "Алатка за поређење и стапање фајлова и фасцикли" 1997 1998 #: main.cpp:98 1999 #, kde-format 2000 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port" 2001 msgstr "" 2002 2003 #: main.cpp:118 2004 #, kde-format 2005 msgid "Merge the input." 2006 msgstr "Стопи улаз." 2007 2008 #: main.cpp:119 2009 #, kde-format 2010 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." 2011 msgstr "Изричит базни фајл. За сагласност са појединим алаткама." 2012 2013 #: main.cpp:120 2014 #, kde-format 2015 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" 2016 msgstr "Излазни фајл. Имплицира -m. Нпр: -o novifajl.txt" 2017 2018 #: main.cpp:121 2019 #, kde-format 2020 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" 2021 msgstr "Излазни фајл, поново. За сагласност са појединим алаткама." 2022 2023 #: main.cpp:123 2024 #, kde-format 2025 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" 2026 msgstr "Без ГУИ‑ја ако су сви сукоби решиви аутоматски. Захтева -o fajl." 2027 2028 #: main.cpp:124 2029 #, kde-format 2030 msgid "Ignore --auto and always show GUI." 2031 msgstr "" 2032 2033 #: main.cpp:126 main.cpp:127 2034 #, kde-format 2035 msgid "Ignored." 2036 msgstr "" 2037 2038 #: main.cpp:129 2039 #, kde-format 2040 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." 2041 msgstr "Замена видљивог имена за улазни фајл 1 (базни)." 2042 2043 #: main.cpp:130 2044 #, kde-format 2045 msgid "Visible name replacement for input file 2." 2046 msgstr "Замена видљивог имена за улазни фајл 2." 2047 2048 #: main.cpp:131 2049 #, kde-format 2050 msgid "Visible name replacement for input file 3." 2051 msgstr "Замена видљивог имена за улазни фајл 3." 2052 2053 #: main.cpp:132 2054 #, kde-format 2055 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." 2056 msgstr "Алтернативна замена видљивог имена. Задајте ово једном за сваки улаз." 2057 2058 #: main.cpp:133 2059 #, kde-format 2060 msgid "" 2061 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " 2062 "\"AutoAdvance=1\"" 2063 msgstr "" 2064 "Потисни поставку из поставе. Употребите једном за сваку поставку. Нпр: --cs " 2065 "\"AutoAdvance=1\"" 2066 2067 #: main.cpp:134 2068 #, kde-format 2069 msgid "Show list of config settings and current values." 2070 msgstr "Наброји поставке и тренутне вредности из поставе." 2071 2072 #: main.cpp:135 2073 #, kde-format 2074 msgid "Use a different config file." 2075 msgstr "Употреби други поставни фајл." 2076 2077 #: main.cpp:138 2078 #, kde-format 2079 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" 2080 msgstr "Фајл 1 за отварање (базни, ако није наведен преко --base)." 2081 2082 #: main.cpp:139 2083 #, kde-format 2084 msgid "file2 to open" 2085 msgstr "Фајл 2 за отварање." 2086 2087 #: main.cpp:140 2088 #, kde-format 2089 msgid "file3 to open" 2090 msgstr "Фајл 3 за отварање." 2091 2092 #: main.cpp:164 2093 #, kde-format 2094 msgid "See kdiff3 --help for supported options." 2095 msgstr "" 2096 2097 #: MergeFileInfos.cpp:394 2098 #, kde-format 2099 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file." 2100 msgstr "" 2101 2102 #: MergeFileInfos.cpp:417 2103 #, kde-format 2104 msgid "Mix of links and normal files." 2105 msgstr "Мешавина веза и нормалних фајлова." 2106 2107 #: MergeFileInfos.cpp:425 2108 #, kde-format 2109 msgid "Link: " 2110 msgstr "Веза: " 2111 2112 #: MergeFileInfos.cpp:435 2113 #, kde-format 2114 msgid "Size. " 2115 msgstr "Величина: " 2116 2117 #: MergeFileInfos.cpp:451 MergeFileInfos.cpp:461 2118 #, kde-format 2119 msgid "Date & Size: " 2120 msgstr "Датум и величина: " 2121 2122 #: MergeFileInfos.cpp:482 2123 #, fuzzy, kde-format 2124 #| msgid "Comparing file..." 2125 msgctxt "Status message" 2126 msgid "Comparing file..." 2127 msgstr "Упоређујем фајл..." 2128 2129 #: mergeresultwindow.cpp:145 2130 #, kde-format 2131 msgid "Choose A Everywhere" 2132 msgstr "Свуда изабери А" 2133 2134 #: mergeresultwindow.cpp:146 2135 #, kde-format 2136 msgid "Choose B Everywhere" 2137 msgstr "Свуда изабери Б" 2138 2139 #: mergeresultwindow.cpp:147 2140 #, kde-format 2141 msgid "Choose C Everywhere" 2142 msgstr "Свуда изабери Ц" 2143 2144 #: mergeresultwindow.cpp:148 2145 #, kde-format 2146 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" 2147 msgstr "Изабери А за све нерешене сукобе" 2148 2149 #: mergeresultwindow.cpp:149 2150 #, kde-format 2151 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" 2152 msgstr "Изабери Б за све нерешене сукобе" 2153 2154 #: mergeresultwindow.cpp:150 2155 #, kde-format 2156 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" 2157 msgstr "Изабери Ц за све нерешене сукобе" 2158 2159 #: mergeresultwindow.cpp:151 2160 #, kde-format 2161 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2162 msgstr "Изабери А за све нерешене сукобе празнина" 2163 2164 #: mergeresultwindow.cpp:152 2165 #, kde-format 2166 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2167 msgstr "Изабери Б за све нерешене сукобе празнина" 2168 2169 #: mergeresultwindow.cpp:153 2170 #, kde-format 2171 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2172 msgstr "Изабери Ц за све нерешене сукобе празнина" 2173 2174 #: mergeresultwindow.cpp:266 2175 #, kde-format 2176 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" 2177 msgstr "Број преосталих нерешених сукоба: %1 (од чега %2 празнине)." 2178 2179 #: mergeresultwindow.cpp:330 2180 #, kde-format 2181 msgid "" 2182 "The output has been modified.\n" 2183 "If you continue your changes will be lost." 2184 msgstr "" 2185 "Излаз је измењен.\n" 2186 "Ако наставите измене ће бити изгубљене." 2187 2188 #: mergeresultwindow.cpp:773 pdiff.cpp:743 2189 #, kde-format 2190 msgid "All input files are binary equal." 2191 msgstr "Сви улазни фајлови бинарно су једнаки." 2192 2193 #: mergeresultwindow.cpp:775 2194 #, kde-format 2195 msgid "All input files contain the same text." 2196 msgstr "Сви улазни фајлови садрже исти текст." 2197 2198 #: mergeresultwindow.cpp:779 mergeresultwindow.cpp:783 2199 #: mergeresultwindow.cpp:787 pdiff.cpp:749 pdiff.cpp:753 pdiff.cpp:757 2200 #, kde-format 2201 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n" 2202 msgstr "Фајлови %1 и %2 бинарно су једнаки.\n" 2203 2204 #: mergeresultwindow.cpp:781 mergeresultwindow.cpp:785 2205 #: mergeresultwindow.cpp:789 2206 #, kde-format 2207 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n" 2208 msgstr "Фајлови %1 и %2 садрже исти текст.\n" 2209 2210 #: mergeresultwindow.cpp:793 2211 #, kde-format 2212 msgid "" 2213 "Total number of conflicts: %1\n" 2214 "Number of automatically solved conflicts: %2\n" 2215 "Number of unsolved conflicts: %3\n" 2216 "%4" 2217 msgstr "" 2218 2219 #: mergeresultwindow.cpp:799 2220 #, kde-format 2221 msgid "Conflicts" 2222 msgstr "Сукоби" 2223 2224 #: mergeresultwindow.cpp:1540 2225 #, kde-format 2226 msgid "<No src line>" 2227 msgstr "<нема изворног реда>" 2228 2229 #: mergeresultwindow.cpp:1548 2230 #, kde-format 2231 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>" 2232 msgstr "<сукоб стапања (само празнине)>" 2233 2234 #: mergeresultwindow.cpp:1550 mergeresultwindow.cpp:2423 2235 #, kde-format 2236 msgid "<Merge Conflict>" 2237 msgstr "<сукоб стапања>" 2238 2239 #: mergeresultwindow.cpp:2645 2240 #, fuzzy, kde-format 2241 #| msgid "" 2242 #| "Not all conflicts are solved yet.\n" 2243 #| "File not saved.\n" 2244 msgid "" 2245 "Not all conflicts are solved yet.\n" 2246 "File not saved." 2247 msgstr "" 2248 "Још нису решени сви сукоби.\n" 2249 "Фајл није сачуван.\n" 2250 2251 #: mergeresultwindow.cpp:2647 mergeresultwindow.cpp:2656 2252 #, fuzzy, kde-format 2253 #| msgid "Conflicts Left" 2254 msgctxt "Dialog title" 2255 msgid "Conflicts Left" 2256 msgstr "Преостали сукоби" 2257 2258 #: mergeresultwindow.cpp:2654 2259 #, fuzzy, kde-format 2260 #| msgid "" 2261 #| "There is a line end style conflict. Please choose the line end style " 2262 #| "manually.\n" 2263 #| "File not saved.\n" 2264 msgid "" 2265 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style " 2266 "manually.\n" 2267 "File not saved." 2268 msgstr "" 2269 "Сукоб у стилу завршетака редова. Изаберите ручно стил завршетка редова.\n" 2270 "Фајл није сачуван.\n" 2271 2272 #: mergeresultwindow.cpp:2668 2273 #, kde-format 2274 msgid "" 2275 "\n" 2276 "\n" 2277 "Creating backup failed. File not saved." 2278 msgstr "" 2279 "\n" 2280 "\n" 2281 "Прављење резерве није успело. Фајл није сачуван." 2282 2283 #: mergeresultwindow.cpp:2668 mergeresultwindow.cpp:2716 2284 #, kde-format 2285 msgid "File Save Error" 2286 msgstr "Грешка уписивања фајла" 2287 2288 #: mergeresultwindow.cpp:2716 2289 #, kde-format 2290 msgid "Error while writing." 2291 msgstr "Грешка при писању." 2292 2293 #: mergeresultwindow.cpp:2791 2294 #, fuzzy, kde-format 2295 #| msgid "Output" 2296 msgid "Output:" 2297 msgstr "Излаз" 2298 2299 #: mergeresultwindow.cpp:2804 mergeresultwindow.cpp:2994 2300 #, kde-format 2301 msgid "[Modified]" 2302 msgstr "[измењен]" 2303 2304 #: mergeresultwindow.cpp:2811 2305 #, fuzzy, kde-format 2306 #| msgid "Encoding for saving" 2307 msgid "Encoding for saving:" 2308 msgstr "Кодирање за уписивање" 2309 2310 #: mergeresultwindow.cpp:2911 2311 #, kde-format 2312 msgid "Conflict" 2313 msgstr "Сукоб" 2314 2315 # >! Merge sentence. 2316 #: mergeresultwindow.cpp:2941 2317 #, fuzzy, kde-format 2318 #| msgid "Codec from" 2319 msgid "Codec from A: %1" 2320 msgstr "Кодирање из" 2321 2322 # >! Merge sentence. 2323 #: mergeresultwindow.cpp:2943 2324 #, fuzzy, kde-format 2325 #| msgid "Codec from" 2326 msgid "Codec from B: %1" 2327 msgstr "Кодирање из" 2328 2329 # >! Merge sentence. 2330 #: mergeresultwindow.cpp:2945 2331 #, fuzzy, kde-format 2332 #| msgid "Codec from" 2333 msgid "Codec from C: %1" 2334 msgstr "Кодирање из" 2335 2336 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDialog) 2337 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog) 2338 #: opendialog.ui:24 progressdialog.ui:23 2339 #, kde-format 2340 msgid "Dialog" 2341 msgstr "" 2342 2343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2344 #: opendialog.ui:47 2345 #, fuzzy, kde-format 2346 #| msgid "B" 2347 msgid "B:" 2348 msgstr "Б" 2349 2350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2351 #: opendialog.ui:54 2352 #, fuzzy, kde-format 2353 #| msgid "A (Base): " 2354 msgid "A (Base):" 2355 msgstr "А (база): " 2356 2357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2358 #: opendialog.ui:61 2359 #, kde-format 2360 msgid "Output (Optional):" 2361 msgstr "" 2362 2363 # >! Merge whole string. 2364 # >> @item:intext 2365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectC) 2366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectB) 2367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectA) 2368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFile) 2369 #: opendialog.ui:75 opendialog.ui:202 opendialog.ui:246 opendialog.ui:257 2370 #, fuzzy, kde-format 2371 #| msgid "File" 2372 msgid "File..." 2373 msgstr "фајл" 2374 2375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, swapCopy) 2376 #: opendialog.ui:107 2377 #, kde-format 2378 msgid "Swap/Copy Names..." 2379 msgstr "" 2380 2381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2382 #: opendialog.ui:129 2383 #, kde-format 2384 msgid "C (Optional):" 2385 msgstr "" 2386 2387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectB) 2388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectC) 2389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectA) 2390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFolder) 2391 #: opendialog.ui:213 opendialog.ui:224 opendialog.ui:235 opendialog.ui:290 2392 #, fuzzy, kde-format 2393 #| msgid "Opening files..." 2394 msgid "Folder..." 2395 msgstr "Отварам фајлове..." 2396 2397 #: optiondialog.cpp:107 optiondialog.cpp:119 2398 #, kde-format 2399 msgctxt "No text styling" 2400 msgid "none" 2401 msgstr "" 2402 2403 #: optiondialog.cpp:109 optiondialog.cpp:121 2404 #, kde-format 2405 msgctxt "Font sample display, %1 = family, %2 = style, %3 = size" 2406 msgid "" 2407 "Font: %1, %2, %3\n" 2408 "\n" 2409 "Example:" 2410 msgstr "" 2411 2412 #: optiondialog.cpp:390 2413 #, kde-format 2414 msgid "Unicode" 2415 msgstr "уникод" 2416 2417 #: optiondialog.cpp:391 2418 #, kde-format 2419 msgid "Latin1" 2420 msgstr "латиница‑1" 2421 2422 #: optiondialog.cpp:406 2423 #, fuzzy, kde-format 2424 #| msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." 2425 msgctxt "Tool Tip" 2426 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." 2427 msgstr "Измените ово ако су не‑аски знакови погрешно приказани." 2428 2429 # >> @title:window 2430 #: optiondialog.cpp:490 2431 #, kde-format 2432 msgid "Configure" 2433 msgstr "Подешавање" 2434 2435 #: optiondialog.cpp:529 2436 #, kde-format 2437 msgid "Font" 2438 msgstr "Фонт" 2439 2440 #: optiondialog.cpp:531 2441 #, kde-format 2442 msgid "Editor & Diff Output Font" 2443 msgstr "Фонт уређивача и излаза разлике" 2444 2445 #: optiondialog.cpp:549 2446 #, kde-format 2447 msgid "Application font" 2448 msgstr "" 2449 2450 #: optiondialog.cpp:554 2451 #, fuzzy, kde-format 2452 #| msgid "File Save Error" 2453 msgid "File view font" 2454 msgstr "Грешка уписивања фајла" 2455 2456 #: optiondialog.cpp:573 2457 #, fuzzy, kde-format 2458 #| msgid "Color" 2459 msgctxt "Title for color settings page" 2460 msgid "Color" 2461 msgstr "Боја" 2462 2463 #: optiondialog.cpp:574 2464 #, kde-format 2465 msgid "Colors Settings" 2466 msgstr "Поставке боја" 2467 2468 #: optiondialog.cpp:599 2469 #, kde-format 2470 msgid "Editor and Diff Views:" 2471 msgstr "Уређивач и прикази разлика:" 2472 2473 #: optiondialog.cpp:607 2474 #, kde-format 2475 msgid "Foreground color:" 2476 msgstr "Боја текста:" 2477 2478 #: optiondialog.cpp:615 2479 #, kde-format 2480 msgid "Background color:" 2481 msgstr "Боја позадине:" 2482 2483 #: optiondialog.cpp:625 2484 #, kde-format 2485 msgid "Diff background color:" 2486 msgstr "Боја позадине разлика:" 2487 2488 #: optiondialog.cpp:634 2489 #, kde-format 2490 msgid "Color A:" 2491 msgstr "Боја А:" 2492 2493 #: optiondialog.cpp:643 2494 #, kde-format 2495 msgid "Color B:" 2496 msgstr "Боја Б:" 2497 2498 #: optiondialog.cpp:652 2499 #, kde-format 2500 msgid "Color C:" 2501 msgstr "Боја Ц:" 2502 2503 #: optiondialog.cpp:660 2504 #, kde-format 2505 msgid "Conflict color:" 2506 msgstr "Боја сукоба:" 2507 2508 #: optiondialog.cpp:669 2509 #, kde-format 2510 msgid "Current range background color:" 2511 msgstr "Позадинска боја текућег опсега:" 2512 2513 #: optiondialog.cpp:678 2514 #, kde-format 2515 msgid "Current range diff background color:" 2516 msgstr "Позадинска боја текућег опсега разлика:" 2517 2518 #: optiondialog.cpp:686 2519 #, kde-format 2520 msgid "Color for manually aligned difference ranges:" 2521 msgstr "Боја ручно поравнатих опсега разлика:" 2522 2523 #: optiondialog.cpp:693 2524 #, fuzzy, kde-format 2525 #| msgid "Directory Comparison View:" 2526 msgid "Folder Comparison View:" 2527 msgstr "Приказ поређења фасцикли:" 2528 2529 #: optiondialog.cpp:699 2530 #, kde-format 2531 msgid "Newest file color:" 2532 msgstr "Боја најновијег фајла:" 2533 2534 #: optiondialog.cpp:704 2535 #, fuzzy, kde-format 2536 #| msgid "" 2537 #| "Changing this color will only be effective when starting the next " 2538 #| "directory comparison." 2539 msgid "" 2540 "Changing this color will only be effective when starting the next folder " 2541 "comparison." 2542 msgstr "Измена ове боје ступиће на снагу од првог наредног поређења фасцикли." 2543 2544 #: optiondialog.cpp:709 2545 #, kde-format 2546 msgid "Oldest file color:" 2547 msgstr "Боја најстаријег фајла:" 2548 2549 #: optiondialog.cpp:718 2550 #, kde-format 2551 msgid "Middle age file color:" 2552 msgstr "Боја фајла средње старости:" 2553 2554 #: optiondialog.cpp:727 2555 #, kde-format 2556 msgid "Color for missing files:" 2557 msgstr "Боја за недостајуће фајлове:" 2558 2559 #: optiondialog.cpp:741 2560 #, kde-format 2561 msgid "Editor" 2562 msgstr "Уређивач" 2563 2564 #: optiondialog.cpp:742 2565 #, kde-format 2566 msgid "Editor Behavior" 2567 msgstr "Понашање уређивача" 2568 2569 # skip-rule: t-tab 2570 #: optiondialog.cpp:764 2571 #, kde-format 2572 msgid "Tab inserts spaces" 2573 msgstr "Tab умеће размаке" 2574 2575 # rewrite-msgid: /generate/insert/ 2576 #: optiondialog.cpp:768 2577 #, fuzzy, kde-format 2578 #| msgid "" 2579 #| "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" 2580 #| "Off: A tab character will be inserted." 2581 msgctxt "Tool Tip" 2582 msgid "" 2583 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" 2584 "Off: A tab character will be inserted." 2585 msgstr "" 2586 "Укључено: притиском Tab‑а умеће се одговарајући број размака.\n" 2587 "Искључено: умеће се знак табулатора." 2588 2589 #: optiondialog.cpp:773 2590 #, kde-format 2591 msgid "Tab size:" 2592 msgstr "Величина табулатора:" 2593 2594 #: optiondialog.cpp:780 2595 #, kde-format 2596 msgid "Auto indentation" 2597 msgstr "Аутоматско увлачење" 2598 2599 #: optiondialog.cpp:784 2600 #, fuzzy, kde-format 2601 #| msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" 2602 msgctxt "Tool Tip" 2603 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" 2604 msgstr "Укључено: увлачење претходног реда узима се за нови ред.\n" 2605 2606 #: optiondialog.cpp:787 2607 #, kde-format 2608 msgid "Auto copy selection" 2609 msgstr "Аутоматско копирање избора" 2610 2611 #: optiondialog.cpp:791 2612 #, fuzzy, kde-format 2613 #| msgid "" 2614 #| "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" 2615 #| "Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C." 2616 msgctxt "Tool Tip" 2617 msgid "" 2618 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" 2619 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C." 2620 msgstr "" 2621 "Укључено: сваки избор се одмах уписује у клипборд.\n" 2622 "Искључено: морате изричито копирати, нпр. помоћу Ctrl+C." 2623 2624 #: optiondialog.cpp:801 2625 #, fuzzy, kde-format 2626 #| msgid "Unix" 2627 msgctxt "Unix line ending" 2628 msgid "Unix" 2629 msgstr "Уникс" 2630 2631 #: optiondialog.cpp:802 2632 #, fuzzy, kde-format 2633 #| msgid "&Window" 2634 msgctxt "Dos/Windows line ending" 2635 msgid "Dos/Windows" 2636 msgstr "Про&зор" 2637 2638 #: optiondialog.cpp:803 2639 #, fuzzy, kde-format 2640 #| msgid "Auto Select" 2641 msgctxt "Automatically detected line ending" 2642 msgid "Autodetect" 2643 msgstr "Аутоматски изабери" 2644 2645 #: optiondialog.cpp:806 2646 #, fuzzy, kde-format 2647 #| msgid "" 2648 #| "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" 2649 #| "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" 2650 msgctxt "Tool Tip" 2651 msgid "" 2652 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" 2653 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" 2654 msgstr "" 2655 "Поставља завршетке редова када се измењени фајл сачува.\n" 2656 "ДОС/Виндоуз CR+LF, Уникс LF, где је CR=0D, LF=0A." 2657 2658 #: optiondialog.cpp:816 2659 #, kde-format 2660 msgid "Diff" 2661 msgstr "Разликовање" 2662 2663 #: optiondialog.cpp:817 2664 #, kde-format 2665 msgid "Diff Settings" 2666 msgstr "Поставке разликовања" 2667 2668 # >! Merge sentence. 2669 #: optiondialog.cpp:840 2670 #, fuzzy, kde-format 2671 #| msgid "Treat as white space." 2672 msgid "Ignore numbers (treat as white space)" 2673 msgstr "Третирај као празнине." 2674 2675 #: optiondialog.cpp:844 2676 #, fuzzy, kde-format 2677 #| msgid "" 2678 #| "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " 2679 #| "white space.)\n" 2680 #| "Might help to compare files with numeric data." 2681 msgctxt "Tool Tip" 2682 msgid "" 2683 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " 2684 "white space.)\n" 2685 "Might help to compare files with numeric data." 2686 msgstr "" 2687 "Игнориши цифарске знакове у фази поклапања редова (слично игнорисању " 2688 "празнина).\n" 2689 "Може бити корисно при поређењу фајлова са нумеричким подацима." 2690 2691 #: optiondialog.cpp:848 2692 #, fuzzy, kde-format 2693 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2694 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)" 2695 msgstr "Третирај Ц/Ц++ коментаре као празнине." 2696 2697 #: optiondialog.cpp:851 2698 #, fuzzy, kde-format 2699 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2700 msgctxt "Tool Tip" 2701 msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2702 msgstr "Третирај Ц/Ц++ коментаре као празнине." 2703 2704 # >! Merge sentence. 2705 #: optiondialog.cpp:854 2706 #, fuzzy, kde-format 2707 #| msgid "Treat as white space." 2708 msgid "Ignore case (treat as white space)" 2709 msgstr "Третирај као празнине." 2710 2711 #: optiondialog.cpp:858 2712 #, fuzzy, kde-format 2713 #| msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" 2714 msgctxt "Tool Tip" 2715 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" 2716 msgstr "Третира разлику у величини као промене у празнинама (‘а’ једнако ‘А’)." 2717 2718 #: optiondialog.cpp:861 2719 #, kde-format 2720 msgid "Preprocessor command:" 2721 msgstr "Предобрадна наредба:" 2722 2723 #: optiondialog.cpp:866 2724 #, fuzzy, kde-format 2725 #| msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" 2726 msgctxt "Tool Tip" 2727 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" 2728 msgstr "Кориснички дефинисана предобрада. Погледајте документацију за детаље." 2729 2730 #: optiondialog.cpp:869 2731 #, kde-format 2732 msgid "Line-matching preprocessor command:" 2733 msgstr "Предобрадна наредба за поклапање редова:" 2734 2735 #: optiondialog.cpp:874 2736 #, fuzzy, kde-format 2737 #| msgid "" 2738 #| "This pre-processor is only used during line matching.\n" 2739 #| "(See the docs for details.)" 2740 msgctxt "Tool Tip" 2741 msgid "" 2742 "This pre-processor is only used during line matching.\n" 2743 "(See the docs for details.)" 2744 msgstr "" 2745 "Предобрада се користи само током поклапања редова.\n" 2746 "Погледајте документацију за детаље." 2747 2748 #: optiondialog.cpp:877 2749 #, kde-format 2750 msgid "Try hard (slower)" 2751 msgstr "Потруди се (спорије)" 2752 2753 #: optiondialog.cpp:881 2754 #, fuzzy, kde-format 2755 #| msgid "" 2756 #| "Enables the --minimal option for the external diff.\n" 2757 #| "The analysis of big files will be much slower." 2758 msgctxt "Tool Tip" 2759 msgid "" 2760 "Enables the --minimal option for the external diff.\n" 2761 "The analysis of big files will be much slower." 2762 msgstr "" 2763 "Укључује опцију --minimal за спољашње разликовање.\n" 2764 "Анализа великих фајлова ће бити много спорија." 2765 2766 #: optiondialog.cpp:885 2767 #, kde-format 2768 msgid "Align B and C for 3 input files" 2769 msgstr "Поравнај Б и Ц за три улазна фајла" 2770 2771 #: optiondialog.cpp:889 2772 #, fuzzy, kde-format 2773 #| msgid "" 2774 #| "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n" 2775 #| "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n" 2776 #| "(Default is off.)" 2777 msgctxt "Tool Tip" 2778 msgid "" 2779 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n" 2780 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n" 2781 "(Default is off.)" 2782 msgstr "" 2783 "Покушава да поравна Б и Ц при поређењу или стапању тре улазна фајла.\n" 2784 "Није препоручљиво за стапање зато што га може учинити сложенијим.\n" 2785 "Подразумевано је искључено." 2786 2787 #: optiondialog.cpp:900 2788 #, fuzzy, kde-format 2789 #| msgid "Merge" 2790 msgctxt "Settings page" 2791 msgid "Merge" 2792 msgstr "Стопи" 2793 2794 #: optiondialog.cpp:901 2795 #, kde-format 2796 msgid "Merge Settings" 2797 msgstr "Поставке стапања" 2798 2799 #: optiondialog.cpp:924 2800 #, kde-format 2801 msgid "Auto advance delay (ms):" 2802 msgstr "Застој аутоматског напредовања (ms):" 2803 2804 #: optiondialog.cpp:930 2805 #, fuzzy, kde-format 2806 #| msgid "" 2807 #| "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" 2808 #| "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: " 2809 #| "0-2000 ms" 2810 msgctxt "Tool Tip" 2811 msgid "" 2812 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" 2813 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" 2814 msgstr "" 2815 "У режиму аутоматског напредовања резултат текућег избора приказује се \n" 2816 "задато време пре скока на следећи сукоб. Опсег: 0–2000 ms." 2817 2818 #: optiondialog.cpp:934 2819 #, kde-format 2820 msgid "Show info dialogs" 2821 msgstr "Приказуј информативне дијалоге" 2822 2823 #: optiondialog.cpp:937 2824 #, fuzzy, kde-format 2825 #| msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts." 2826 msgctxt "Tool Tip" 2827 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts." 2828 msgstr "Приказује дијалог са информацијом о броју сукоба." 2829 2830 #: optiondialog.cpp:940 2831 #, kde-format 2832 msgid "White space 2-file merge default:" 2833 msgstr "Подразумевано стапање празнина два фајла:" 2834 2835 #: optiondialog.cpp:945 optiondialog.cpp:958 2836 #, kde-format 2837 msgid "Manual Choice" 2838 msgstr "Ручни избор" 2839 2840 #: optiondialog.cpp:949 optiondialog.cpp:963 2841 #, fuzzy, kde-format 2842 #| msgid "" 2843 #| "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-" 2844 #| "space-only changes." 2845 msgctxt "Tool Tip" 2846 msgid "" 2847 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-" 2848 "only changes." 2849 msgstr "" 2850 "Дозвољава алгоритму стапања да аутоматски изабере улаз за измене само у " 2851 "празнинама." 2852 2853 #: optiondialog.cpp:953 2854 #, kde-format 2855 msgid "White space 3-file merge default:" 2856 msgstr "Подразумевано стапање празнина три фајла:" 2857 2858 #: optiondialog.cpp:967 2859 #, kde-format 2860 msgid "Automatic Merge Regular Expression" 2861 msgstr "Регуларни израз за аутоматско стапање" 2862 2863 #: optiondialog.cpp:975 smalldialogs.cpp:372 2864 #, kde-format 2865 msgid "Auto merge regular expression:" 2866 msgstr "Регуларни израз за аутоматско стапање:" 2867 2868 #: optiondialog.cpp:983 2869 #, kde-format 2870 msgid "Run regular expression auto merge on merge start" 2871 msgstr "Аутоматски стопи по регуларном изразу на почетку стапања" 2872 2873 #: optiondialog.cpp:986 2874 #, fuzzy, kde-format 2875 #| msgid "" 2876 #| "Run the merge for auto merge regular expressions\n" 2877 #| "immediately when a merge starts.\n" 2878 msgctxt "Tool Tip" 2879 msgid "" 2880 "Run the merge for auto merge regular expressions\n" 2881 "immediately when a merge starts.\n" 2882 msgstr "Спроводи стапање регуларним изразом чим стапање почне.\n" 2883 2884 #: optiondialog.cpp:991 2885 #, kde-format 2886 msgid "Version Control History Merging" 2887 msgstr "Стапање историјата управљања верзијама" 2888 2889 #: optiondialog.cpp:999 smalldialogs.cpp:399 2890 #, kde-format 2891 msgid "History start regular expression:" 2892 msgstr "Регуларни израз за почетак историјата:" 2893 2894 #: optiondialog.cpp:1007 smalldialogs.cpp:427 2895 #, kde-format 2896 msgid "History entry start regular expression:" 2897 msgstr "Регуларни израз за почетак уноса историјата:" 2898 2899 #: optiondialog.cpp:1023 2900 #, kde-format 2901 msgid "History merge sorting" 2902 msgstr "Ређање у стапању историјата" 2903 2904 #: optiondialog.cpp:1026 2905 #, fuzzy, kde-format 2906 #| msgid "Sort version control history by a key." 2907 msgctxt "Tool Tip" 2908 msgid "Sort version control history by a key." 2909 msgstr "Ређа историјат управљања верзијама по кључу." 2910 2911 #: optiondialog.cpp:1036 2912 #, kde-format 2913 msgid "History entry start sort key order:" 2914 msgstr "Редослед ређања за кључеве уноса историјата:" 2915 2916 #: optiondialog.cpp:1046 2917 #, kde-format 2918 msgid "Merge version control history on merge start" 2919 msgstr "Стопи историјат управљања верзијама на почетку стапања" 2920 2921 #: optiondialog.cpp:1049 2922 #, fuzzy, kde-format 2923 #| msgid "Run version control history automerge on merge start." 2924 msgctxt "Tool Tip" 2925 msgid "Run version control history auto-merge on merge start." 2926 msgstr "Аутоматски стапа историјат управљања верзијама на почетку стапања." 2927 2928 #: optiondialog.cpp:1053 2929 #, kde-format 2930 msgid "Max number of history entries:" 2931 msgstr "Највећи број уноса историјата:" 2932 2933 # skip-rule: t-cut 2934 #: optiondialog.cpp:1057 2935 #, fuzzy, kde-format 2936 #| msgid "" 2937 #| "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." 2938 msgctxt "Tool Tip" 2939 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." 2940 msgstr "Одсеца изнад задатог броја. Ставите -1 за неограничен број уноса." 2941 2942 # >> @action:button 2943 #: optiondialog.cpp:1061 2944 #, kde-format 2945 msgid "Test your regular expressions" 2946 msgstr "Испробај регуларне изразе" 2947 2948 #: optiondialog.cpp:1066 2949 #, kde-format 2950 msgid "Irrelevant merge command:" 2951 msgstr "Наредба при безначајном стапању:" 2952 2953 #: optiondialog.cpp:1071 2954 #, fuzzy, kde-format 2955 #| msgid "" 2956 #| "If specified this script is run after automerge\n" 2957 #| "when no other relevant changes were detected.\n" 2958 #| "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" 2959 msgctxt "Tool Tip" 2960 msgid "" 2961 "If specified this script is run after auto-merge\n" 2962 "when no other relevant changes were detected.\n" 2963 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" 2964 msgstr "" 2965 "Ако се зада, ова скрипта се позива кад после аутоматског стапања нема " 2966 "никаквих преосталих измена.\n" 2967 "Позива се са аргументима: име‑фајла‑1 име‑фајла‑2 име‑фајла‑3" 2968 2969 #: optiondialog.cpp:1076 2970 #, kde-format 2971 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts" 2972 msgstr "Аутоматски сачувај и напусти при стапању без сукоба" 2973 2974 #: optiondialog.cpp:1080 2975 #, fuzzy, kde-format 2976 #| msgid "" 2977 #| "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n" 2978 #| "conflicts are solvable without user interaction then automatically save " 2979 #| "and quit.\n" 2980 #| "(Similar to command line option \"--auto\".)" 2981 msgctxt "Tool Tip" 2982 msgid "" 2983 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n" 2984 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and " 2985 "quit.\n" 2986 "(Similar to command line option \"--auto\".)" 2987 msgstr "" 2988 "Ако се К‑диф3 покрене из командне линије ради стапања фајлова, и сви сукоби " 2989 "су разрешиви без интервенисања корисника, тада се аутоматски резултати " 2990 "уписују и програм напушта.\n" 2991 "Слично опцији командне линије --auto." 2992 2993 #: optiondialog.cpp:1091 optiondialog.cpp:1092 2994 #, fuzzy, kde-format 2995 #| msgid "Opening files..." 2996 msgctxt "Tab title label" 2997 msgid "Folder" 2998 msgstr "Отварам фајлове..." 2999 3000 #: optiondialog.cpp:1112 3001 #, fuzzy, kde-format 3002 #| msgid "Recursive directories" 3003 msgid "Recursive folders" 3004 msgstr "Рекурзивно кроз фасцикле" 3005 3006 #: optiondialog.cpp:1115 3007 #, fuzzy, kde-format 3008 #| msgid "Whether to analyze subdirectories or not." 3009 msgctxt "Tool Tip" 3010 msgid "Whether to analyze subfolders or not." 3011 msgstr "Да ли анализирати потфасцикле." 3012 3013 #: optiondialog.cpp:1117 3014 #, kde-format 3015 msgid "File pattern(s):" 3016 msgstr "Обрасци фајлова:" 3017 3018 #: optiondialog.cpp:1123 3019 #, fuzzy, kde-format 3020 #| msgid "" 3021 #| "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" 3022 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 3023 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3024 msgctxt "Tool Tip" 3025 msgid "" 3026 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" 3027 "Wildcards: '*' and '?'\n" 3028 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3029 msgstr "" 3030 "Обрасци за фајлове које треба анализирати.\n" 3031 "Џокери: ‘*’ и ‘?’\n" 3032 "Више образаца наводите са тачка-запетом као раздвајачем." 3033 3034 #: optiondialog.cpp:1128 3035 #, kde-format 3036 msgid "File-anti-pattern(s):" 3037 msgstr "Противобрасци фајлова:" 3038 3039 #: optiondialog.cpp:1134 3040 #, fuzzy, kde-format 3041 #| msgid "" 3042 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 3043 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 3044 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3045 msgctxt "Tool Tip" 3046 msgid "" 3047 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 3048 "Wildcards: '*' and '?'\n" 3049 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3050 msgstr "" 3051 "Обрасци за фајлове које треба искључити из анализе.\n" 3052 "Џокери: ‘*’ и ‘?’\n" 3053 "Више образаца наводите са тачка-запетом као раздвајачем." 3054 3055 #: optiondialog.cpp:1139 3056 #, fuzzy, kde-format 3057 #| msgid "File-anti-pattern(s):" 3058 msgid "Folder-anti-pattern(s):" 3059 msgstr "Противобрасци фајлова:" 3060 3061 #: optiondialog.cpp:1145 3062 #, fuzzy, kde-format 3063 #| msgid "" 3064 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 3065 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 3066 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3067 msgctxt "Tool Tip" 3068 msgid "" 3069 "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n" 3070 "Wildcards: '*' and '?'\n" 3071 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3072 msgstr "" 3073 "Обрасци за фајлове које треба искључити из анализе.\n" 3074 "Џокери: ‘*’ и ‘?’\n" 3075 "Више образаца наводите са тачка-запетом као раздвајачем." 3076 3077 #: optiondialog.cpp:1150 3078 #, fuzzy, kde-format 3079 #| msgid "Use .cvsignore" 3080 msgid "Use Ignore File" 3081 msgstr "Користи .cvsignore" 3082 3083 #: optiondialog.cpp:1154 3084 #, fuzzy, kde-format 3085 #| msgid "" 3086 #| "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n" 3087 #| "Via local \".cvsignore\" files this can be directory specific." 3088 msgctxt "Tool Tip" 3089 msgid "" 3090 "Extends the anti-pattern to anything that would be ignored by source " 3091 "control.\n" 3092 "Via local ignore files this can be folder-specific." 3093 msgstr "" 3094 "Проширује противобрасце на све што би игнорисао ЦВС.\n" 3095 "Преко локалних фајлова .cvsignore ово може бити посебно по фасцикли." 3096 3097 #: optiondialog.cpp:1158 3098 #, fuzzy, kde-format 3099 #| msgid "Find hidden files and directories" 3100 msgid "Find hidden files and folders" 3101 msgstr "Пронађи скривене фајлове и фасцикле" 3102 3103 #: optiondialog.cpp:1161 3104 #, fuzzy, kde-format 3105 #| msgid "Find hidden files and directories" 3106 msgctxt "Tool Tip" 3107 msgid "Finds hidden files and folders." 3108 msgstr "Пронађи скривене фајлове и фасцикле" 3109 3110 #: optiondialog.cpp:1164 3111 #, kde-format 3112 msgid "Follow file links" 3113 msgstr "Прати везе фајлова" 3114 3115 #: optiondialog.cpp:1168 3116 #, fuzzy, kde-format 3117 #| msgid "" 3118 #| "On: Compare the file the link points to.\n" 3119 #| "Off: Compare the links." 3120 msgctxt "Tool Tip" 3121 msgid "" 3122 "On: Compare the file the link points to.\n" 3123 "Off: Compare the links." 3124 msgstr "" 3125 "Укључено: пореди фајлове на које показују везе.\n" 3126 "Искључено: пореди везе." 3127 3128 #: optiondialog.cpp:1172 3129 #, fuzzy, kde-format 3130 #| msgid "Follow file links" 3131 msgid "Follow folder links" 3132 msgstr "Прати везе фајлова" 3133 3134 #: optiondialog.cpp:1176 3135 #, fuzzy, kde-format 3136 #| msgid "" 3137 #| "On: Compare the file the link points to.\n" 3138 #| "Off: Compare the links." 3139 msgctxt "Tool Tip" 3140 msgid "" 3141 "On: Compare the folder the link points to.\n" 3142 "Off: Compare the links." 3143 msgstr "" 3144 "Укључено: пореди фајлове на које показују везе.\n" 3145 "Искључено: пореди везе." 3146 3147 #: optiondialog.cpp:1185 3148 #, kde-format 3149 msgid "Case sensitive filename comparison" 3150 msgstr "Поређење имена фајлова разликује величину слова" 3151 3152 #: optiondialog.cpp:1189 3153 #, fuzzy, kde-format 3154 #| msgid "" 3155 #| "The directory comparison will compare files or directories when their " 3156 #| "names match.\n" 3157 #| "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows " 3158 #| "is off, otherwise on.)" 3159 msgctxt "Tool Tip" 3160 msgid "" 3161 "The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n" 3162 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " 3163 "off, otherwise on.)" 3164 msgstr "" 3165 "Поређење фасцикли упоређује фајлове и фасцикле чија се имена поклапају. " 3166 "Задајте ову опцију имена треба да се поклапају и по величини слова. " 3167 "Подразумевано је искључено под Виндоузом, иначе је укључено." 3168 3169 #: optiondialog.cpp:1193 3170 #, fuzzy, kde-format 3171 #| msgid "Unfold All Subdirs" 3172 msgid "Unfold all subfolders on load" 3173 msgstr "Рашири све потфасцикле" 3174 3175 #: optiondialog.cpp:1197 3176 #, kde-format 3177 msgctxt "Tool Tip" 3178 msgid "" 3179 "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n" 3180 "Off: Leave subfolders folded." 3181 msgstr "" 3182 3183 #: optiondialog.cpp:1201 3184 #, kde-format 3185 msgid "Skip folder status report" 3186 msgstr "" 3187 3188 #: optiondialog.cpp:1205 3189 #, kde-format 3190 msgctxt "Tool Tip" 3191 msgid "" 3192 "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n" 3193 "Off: Show the status dialog on start." 3194 msgstr "" 3195 3196 #: optiondialog.cpp:1209 3197 #, kde-format 3198 msgid "File Comparison Mode" 3199 msgstr "Режим поређења фајлова" 3200 3201 #: optiondialog.cpp:1214 3202 #, kde-format 3203 msgid "Binary comparison" 3204 msgstr "Бинарно поређење" 3205 3206 #: optiondialog.cpp:1216 3207 #, fuzzy, kde-format 3208 #| msgid "Binary comparison of each file. (Default)" 3209 msgctxt "Tool Tip" 3210 msgid "Binary comparison of each file. (Default)" 3211 msgstr "Бинарно поређење за сваки фајл (подразумевано)." 3212 3213 #: optiondialog.cpp:1219 3214 #, kde-format 3215 msgid "Full analysis" 3216 msgstr "Пуна анализа" 3217 3218 #: optiondialog.cpp:1221 3219 #, fuzzy, kde-format 3220 #| msgid "" 3221 #| "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" 3222 #| "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" 3223 msgctxt "Tool Tip" 3224 msgid "" 3225 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" 3226 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" 3227 msgstr "" 3228 "Спроводи пуну анализу и даје статистичке податке у додатним колонама.\n" 3229 "Спорије него бинарно поређење, много спорије за бинарне фајлове." 3230 3231 #: optiondialog.cpp:1225 3232 #, kde-format 3233 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)" 3234 msgstr "Веруј величини и датуму измене (несигурно)" 3235 3236 #: optiondialog.cpp:1227 3237 #, fuzzy, kde-format 3238 #| msgid "" 3239 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3240 #| "equal.\n" 3241 #| "Files with equal contents but different modification dates will appear as " 3242 #| "different.\n" 3243 #| "Useful for big directories or slow networks." 3244 msgctxt "Tool Tip" 3245 msgid "" 3246 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3247 "equal.\n" 3248 "Files with equal contents but different modification dates will appear as " 3249 "different.\n" 3250 "Useful for big folders or slow networks." 3251 msgstr "" 3252 "Претпоставља да су фајлови једнаки ако су им једнаки датуми измене и " 3253 "величине.\n" 3254 "Фајлови са истим садржајем али различитим датумом измене сматраће се " 3255 "различитим.\n" 3256 "Корисно за велике фасцикле или споре мреже." 3257 3258 #: optiondialog.cpp:1232 3259 #, kde-format 3260 msgid "" 3261 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match " 3262 "(unsafe)" 3263 msgstr "" 3264 "Веруј величини и датуму, али бинарно упореди ако се датум не поклапа " 3265 "(несигурно)" 3266 3267 #: optiondialog.cpp:1234 3268 #, fuzzy, kde-format 3269 #| msgid "" 3270 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3271 #| "equal.\n" 3272 #| "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n" 3273 #| "Useful for big directories or slow networks." 3274 msgctxt "Tool Tip" 3275 msgid "" 3276 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3277 "equal.\n" 3278 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n" 3279 "Useful for big folders or slow networks." 3280 msgstr "" 3281 "Претпоставља да су фајлови једнаки ако су им једнаки датуми измене и " 3282 "величине.\n" 3283 "Ако датуми нису исти али величина јесте, бинарно упоређује.\n" 3284 "Корисно за велике фасцикле или споре мреже." 3285 3286 #: optiondialog.cpp:1239 3287 #, kde-format 3288 msgid "Trust the size (unsafe)" 3289 msgstr "Веруј величини (несигурно)" 3290 3291 #: optiondialog.cpp:1241 3292 #, fuzzy, kde-format 3293 #| msgid "" 3294 #| "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" 3295 #| "Useful for big directories or slow networks when the date is modified " 3296 #| "during download." 3297 msgctxt "Tool Tip" 3298 msgid "" 3299 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" 3300 "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during " 3301 "download." 3302 msgstr "" 3303 "Претпоставља да су фајлови једнаки ако им једнаке величине.\n" 3304 "Корисно за велике фасцикле или споре мреже када се датум измени током " 3305 "преузимања." 3306 3307 #: optiondialog.cpp:1248 3308 #, fuzzy, kde-format 3309 #| msgid "Synchronize directories" 3310 msgid "Synchronize folders" 3311 msgstr "Синхронизуј фасцикле" 3312 3313 #: optiondialog.cpp:1252 3314 #, fuzzy, kde-format 3315 #| msgid "" 3316 #| "Offers to store files in both directories so that\n" 3317 #| "both directories are the same afterwards.\n" 3318 #| "Works only when comparing two directories without specifying a " 3319 #| "destination." 3320 msgctxt "Tool Tip" 3321 msgid "" 3322 "Offers to store files in both folders so that\n" 3323 "both folders are the same afterwards.\n" 3324 "Works only when comparing two folders without specifying a destination." 3325 msgstr "" 3326 "Нуди да складишти фајлове у обе фасцикле тако да испадну исте после тога.\n" 3327 "Ради само када се пореде две фасцикле без задавања одредишта." 3328 3329 #: optiondialog.cpp:1258 3330 #, kde-format 3331 msgid "White space differences considered equal" 3332 msgstr "Разлике у празнинама сматрају се једнаким" 3333 3334 #: optiondialog.cpp:1262 3335 #, fuzzy, kde-format 3336 #| msgid "" 3337 #| "If files differ only by white space consider them equal.\n" 3338 #| "This is only active when full analysis is chosen." 3339 msgctxt "Tool Tip" 3340 msgid "" 3341 "If files differ only by white space consider them equal.\n" 3342 "This is only active when full analysis is chosen." 3343 msgstr "" 3344 "Ако се фајлови разликују само у празнинама, сматрају се једнаким.\n" 3345 "Ово је активно само када се изабере пуна анализа." 3346 3347 # >> copy newer file 3348 #: optiondialog.cpp:1268 3349 #, kde-format 3350 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" 3351 msgstr "Копирај новији уместо стапања (несигурно)" 3352 3353 #: optiondialog.cpp:1272 3354 #, fuzzy, kde-format 3355 #| msgid "" 3356 #| "Don't look inside, just take the newer file.\n" 3357 #| "(Use this only if you know what you are doing!)\n" 3358 #| "Only effective when comparing two directories." 3359 msgctxt "Tool Tip" 3360 msgid "" 3361 "Do not look inside, just take the newer file.\n" 3362 "(Use this only if you know what you are doing!)\n" 3363 "Only effective when comparing two folders." 3364 msgstr "" 3365 "Не гледа садржај, само узима новији фајл.\n" 3366 "Користите ово само ако знате шта радите!\n" 3367 "Има ефекта само при поређењу две фасцикле." 3368 3369 #: optiondialog.cpp:1277 3370 #, kde-format 3371 msgid "Backup files (.orig)" 3372 msgstr "Прави резерве фајлова (.orig)" 3373 3374 #: optiondialog.cpp:1281 3375 #, fuzzy, kde-format 3376 #| msgid "" 3377 #| "If a file would be saved over an old file, then the old file\n" 3378 #| "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted." 3379 msgctxt "Tool Tip" 3380 msgid "" 3381 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n" 3382 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted." 3383 msgstr "" 3384 "Када фајл треба да буде сачуван преко старог фајла, стари фајл бива " 3385 "преименован са наставком .orig уместо да буде обрисан." 3386 3387 # rewrite-msgid: /Regional/Locale/ 3388 #: optiondialog.cpp:1290 optiondialog.cpp:1291 3389 #, kde-format 3390 msgid "Regional Settings" 3391 msgstr "Поставке локалитета" 3392 3393 #: optiondialog.cpp:1314 3394 #, kde-format 3395 msgid "Use the same encoding for everything:" 3396 msgstr "Исто кодирање за све:" 3397 3398 #: optiondialog.cpp:1318 3399 #, fuzzy, kde-format 3400 #| msgid "" 3401 #| "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" 3402 #| "Disable this if different individual settings are needed." 3403 msgctxt "Tool Tip" 3404 msgid "" 3405 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" 3406 "Disable this if different individual settings are needed." 3407 msgstr "" 3408 "Укључивањем овог можете променити сва кодирања променом само првог.\n" 3409 "Искључите ово ако поједине поставке треба да буду различите." 3410 3411 # >! Merge sentence. 3412 #: optiondialog.cpp:1322 3413 #, fuzzy, kde-format 3414 #| msgid "Note: Local Encoding is " 3415 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\"" 3416 msgstr "Напомена: локално кодирање је " 3417 3418 #: optiondialog.cpp:1326 3419 #, kde-format 3420 msgid "File Encoding for A:" 3421 msgstr "Кодирање фајла за А:" 3422 3423 #: optiondialog.cpp:1333 3424 #, fuzzy, kde-format 3425 #| msgid "" 3426 #| "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" 3427 #| "If the file is not Unicode then the selected encoding will be used as " 3428 #| "fallback.\n" 3429 #| "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)" 3430 msgid "" 3431 "If enabled then encoding will be automaticly detected.\n" 3432 "If the file's encoding can not be found automaticly then the selected " 3433 "encoding will be used as fallback.\n" 3434 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)" 3435 msgstr "" 3436 "Ако је укључено, биће откривана уникодске (УТФ‑16 или УТФ‑8) кодирања.\n" 3437 "Ако фајл није уникодски изабрано кодирање ће бити употребљено као одступно.\n" 3438 "Откривање уникода зависи од првих бајтова у фајлу." 3439 3440 #: optiondialog.cpp:1336 optiondialog.cpp:1347 optiondialog.cpp:1358 3441 #, fuzzy, kde-format 3442 #| msgid "Auto Select" 3443 msgid "Auto Detect" 3444 msgstr "Аутоматски изабери" 3445 3446 #: optiondialog.cpp:1342 3447 #, kde-format 3448 msgid "File Encoding for B:" 3449 msgstr "Кодирање фајла за Б:" 3450 3451 #: optiondialog.cpp:1353 3452 #, kde-format 3453 msgid "File Encoding for C:" 3454 msgstr "Кодирање фајла за Ц:" 3455 3456 #: optiondialog.cpp:1364 3457 #, kde-format 3458 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" 3459 msgstr "Кодирање фајла за стопљени излаз и уписивање:" 3460 3461 #: optiondialog.cpp:1369 3462 #, kde-format 3463 msgid "Auto Select" 3464 msgstr "Аутоматски изабери" 3465 3466 #: optiondialog.cpp:1373 3467 #, fuzzy, kde-format 3468 #| msgid "" 3469 #| "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" 3470 #| "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " 3471 #| "saving." 3472 msgctxt "Tool Tip" 3473 msgid "" 3474 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" 3475 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " 3476 "saving." 3477 msgstr "" 3478 "Ако је укључено, узима се кодирање према улазним фајловима.\n" 3479 "У двосмисленим случајевима издаје се дијалог где корисник бира кодирање за " 3480 "уписивање." 3481 3482 #: optiondialog.cpp:1376 3483 #, kde-format 3484 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" 3485 msgstr "Кодирање фајла за предобрадне фајлове:" 3486 3487 #: optiondialog.cpp:1388 3488 #, kde-format 3489 msgid "Right To Left Language" 3490 msgstr "Језици здесна улево" 3491 3492 #: optiondialog.cpp:1392 3493 #, fuzzy, kde-format 3494 #| msgid "" 3495 #| "Some languages are read from right to left.\n" 3496 #| "This setting will change the viewer and editor accordingly." 3497 msgctxt "Tool Tip" 3498 msgid "" 3499 "Some languages are read from right to left.\n" 3500 "This setting will change the viewer and editor accordingly." 3501 msgstr "" 3502 "Неки језици се читају здесна улево.\n" 3503 "Ова поставка прилагођава томе приказивач и уређивач." 3504 3505 #: optiondialog.cpp:1402 3506 #, kde-format 3507 msgid "Integration" 3508 msgstr "Уклапање" 3509 3510 #: optiondialog.cpp:1403 3511 #, kde-format 3512 msgid "Integration Settings" 3513 msgstr "Поставке уклапања" 3514 3515 #: optiondialog.cpp:1424 3516 #, kde-format 3517 msgid "Command line options to ignore:" 3518 msgstr "Занемари опције командне линије:" 3519 3520 #: optiondialog.cpp:1430 3521 #, fuzzy, kde-format 3522 #| msgid "" 3523 #| "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used " 3524 #| "by other tools.\n" 3525 #| "Several values can be specified if separated via ';'\n" 3526 #| "This will suppress the \"Unknown option\" error." 3527 msgctxt "Tool Tip" 3528 msgid "" 3529 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " 3530 "other tools.\n" 3531 "Several values can be specified if separated via ';'\n" 3532 "This will suppress the \"Unknown option\" error." 3533 msgstr "" 3534 "Списак опција командне линије које треба занемарити када се К‑диф3 позива " 3535 "кроз друге алатке.\n" 3536 "Више вредности можете задати раздвојене тачка-запетом.\n" 3537 "Овим се сузбија грешка „непозната опција“." 3538 3539 #: optiondialog.cpp:1435 3540 #, kde-format 3541 msgid "Quit also via Escape key" 3542 msgstr "Напуштање и преко тастера Esc" 3543 3544 #: optiondialog.cpp:1439 3545 #, fuzzy, kde-format 3546 #| msgid "" 3547 #| "Fast method to exit.\n" 3548 #| "For those who are used to using the Escape key." 3549 msgctxt "Tool Tip" 3550 msgid "" 3551 "Fast method to exit.\n" 3552 "For those who are used to using the Escape key." 3553 msgstr "" 3554 "Брз начин напуштања.\n" 3555 "За оне навикнуте на тастер Esc у ову сврху." 3556 3557 #: optiondialog.cpp:1497 3558 #, kde-format 3559 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." 3560 msgstr "Ово ресетује све опције, и то не само оне у текућој теми." 3561 3562 #: pdiff.cpp:84 3563 #, kde-format 3564 msgid "PreprocessorCmd: " 3565 msgstr "Наредба предобраде: " 3566 3567 #: pdiff.cpp:86 3568 #, kde-format 3569 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n" 3570 msgstr "Следеће опције које сте изабрали могу изменити податке:\n" 3571 3572 #: pdiff.cpp:87 3573 #, kde-format 3574 msgid "" 3575 "\n" 3576 "Most likely this is not wanted during a merge.\n" 3577 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" 3578 msgstr "" 3579 "\n" 3580 "Врло вероватно не желите ово приликом стапања.\n" 3581 "Желите ли да искључите ове поставке или да наставите даље са њима?" 3582 3583 #: pdiff.cpp:89 3584 #, kde-format 3585 msgid "Option Unsafe for Merging" 3586 msgstr "Опција несигурна за стапање" 3587 3588 #: pdiff.cpp:90 3589 #, kde-format 3590 msgid "Use These Options During Merge" 3591 msgstr "Користи ове опције при стапању" 3592 3593 #: pdiff.cpp:91 3594 #, kde-format 3595 msgid "Disable Unsafe Options" 3596 msgstr "Искључи несигурне опције" 3597 3598 # >> @info:progress 3599 #: pdiff.cpp:123 3600 #, fuzzy, kde-format 3601 #| msgid "Loading A" 3602 msgctxt "Status message" 3603 msgid "Loading A: %1" 3604 msgstr "Учитавам А" 3605 3606 # >> @info:progress 3607 #: pdiff.cpp:133 3608 #, fuzzy, kde-format 3609 #| msgid "Loading B" 3610 msgctxt "Status message" 3611 msgid "Loading B: %1" 3612 msgstr "Учитавам Б" 3613 3614 # >> @info:progress 3615 #: pdiff.cpp:166 pdiff.cpp:206 3616 #, fuzzy, kde-format 3617 #| msgid "Diff: A <-> B" 3618 msgctxt "Status message" 3619 msgid "Diff: A <-> B" 3620 msgstr "Разликујем А и Б" 3621 3622 # >> @info:progress 3623 #: pdiff.cpp:172 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:275 3624 #, fuzzy, kde-format 3625 #| msgid "Linediff: A <-> B" 3626 msgctxt "Status message" 3627 msgid "Linediff: A <-> B" 3628 msgstr "Разликујем редове А и Б" 3629 3630 # >> @info:progress 3631 #: pdiff.cpp:191 3632 #, fuzzy, kde-format 3633 #| msgid "Loading C" 3634 msgctxt "Status message" 3635 msgid "Loading C: %1" 3636 msgstr "Учитавам Ц" 3637 3638 # >> @info:progress 3639 #: pdiff.cpp:217 3640 #, fuzzy, kde-format 3641 #| msgid "Diff: A <-> C" 3642 msgctxt "Status message" 3643 msgid "Diff: A <-> C" 3644 msgstr "Разликујем А и Ц" 3645 3646 # >> @info:progress 3647 #: pdiff.cpp:230 3648 #, fuzzy, kde-format 3649 #| msgid "Diff: B <-> C" 3650 msgctxt "Status message" 3651 msgid "Diff: B <-> C" 3652 msgstr "Разликујем Б и Ц" 3653 3654 # >> @info:progress 3655 #: pdiff.cpp:258 pdiff.cpp:280 3656 #, fuzzy, kde-format 3657 #| msgid "Linediff: B <-> C" 3658 msgctxt "Status message" 3659 msgid "Linediff: B <-> C" 3660 msgstr "Разликујем редове Б и Ц" 3661 3662 # >> @info:progress 3663 #: pdiff.cpp:264 pdiff.cpp:285 3664 #, fuzzy, kde-format 3665 #| msgid "Linediff: A <-> C" 3666 msgctxt "Status message" 3667 msgid "Linediff: A <-> C" 3668 msgstr "Разликујем редове А и Ц" 3669 3670 #: pdiff.cpp:311 3671 #, kde-format 3672 msgctxt "Error message" 3673 msgid "Not enough memory to complete request." 3674 msgstr "" 3675 3676 #: pdiff.cpp:318 3677 #, kde-format 3678 msgid "An internal error occurred: %1" 3679 msgstr "" 3680 3681 #: pdiff.cpp:345 3682 #, kde-format 3683 msgid "Too many lines in diff. Skipping file." 3684 msgstr "" 3685 3686 #: pdiff.cpp:745 3687 #, kde-format 3688 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." 3689 msgstr "Сви улазни фајлови садрже исти текст, али нису бинарно једнаки." 3690 3691 #: pdiff.cpp:751 pdiff.cpp:755 pdiff.cpp:759 3692 #, kde-format 3693 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" 3694 msgstr "Фајлови %1 и %2 имају исти текст али нису бинарно једнаки.\n" 3695 3696 #: pdiff.cpp:769 3697 #, fuzzy, kde-format 3698 #| msgid "" 3699 #| "Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n" 3700 #| "Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n" 3701 #| "Continue at your own risk." 3702 msgid "" 3703 "Some input files do not seem to be pure text files.\n" 3704 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n" 3705 "Continue at your own risk." 3706 msgstr "" 3707 "Изгледа да неки улазни фајлови нису чисто текстуални.\n" 3708 "Имајте на уму да стапање у К‑диф3 није намењено бинарним подацима.\n" 3709 "Наставите на сопствену одговорност." 3710 3711 #: pdiff.cpp:779 3712 #, kde-format 3713 msgid ", B" 3714 msgstr "" 3715 3716 #: pdiff.cpp:781 3717 #, kde-format 3718 msgid ", C" 3719 msgstr "" 3720 3721 #: pdiff.cpp:783 3722 #, fuzzy, kde-format 3723 #| msgid "" 3724 #| "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n" 3725 #| "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n" 3726 #| "Don't save the result if unsure. Continue at your own risk.\n" 3727 #| "Affected input files are in %1." 3728 msgid "" 3729 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n" 3730 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n" 3731 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n" 3732 "Affected input files are in %1." 3733 msgstr "" 3734 "Неке улазни знакови не могу да се претворе у уникод.\n" 3735 "Можда сте изабрали погрешно кодирање (нпр. УТФ‑8 за не‑УТФ‑8 фајлове).\n" 3736 "Не уписујте резултат ако нисте сигурни. Наставите на сопствену одговорност.\n" 3737 "Погођени улазни фајлови налазе се у %1." 3738 3739 #: pdiff.cpp:869 3740 #, kde-format 3741 msgid "Abort" 3742 msgstr "Обустави" 3743 3744 #: pdiff.cpp:870 3745 #, kde-format 3746 msgid "Continue Merging" 3747 msgstr "Настави стапање" 3748 3749 #: pdiff.cpp:875 pdiff.cpp:966 3750 #, kde-format 3751 msgid "Opening files..." 3752 msgstr "Отварам фајлове..." 3753 3754 #: pdiff.cpp:1055 3755 #, kde-format 3756 msgid "Cutting selection..." 3757 msgstr "Исецам изабрано..." 3758 3759 #: pdiff.cpp:1062 3760 #, kde-format 3761 msgid "Copying selection to clipboard..." 3762 msgstr "Копирам избор у клипборд..." 3763 3764 #: pdiff.cpp:1071 3765 #, kde-format 3766 msgid "Inserting clipboard contents..." 3767 msgstr "Умећем садржај клипборда..." 3768 3769 #: pdiff.cpp:1191 3770 #, kde-format 3771 msgid "Ok" 3772 msgstr "" 3773 3774 #: pdiff.cpp:1207 3775 #, fuzzy, kde-format 3776 #| msgid "Go to Last Delta" 3777 msgid "Go to Line" 3778 msgstr "Иди на последњу делту" 3779 3780 #: pdiff.cpp:1521 3781 #, kde-format 3782 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)" 3783 msgstr "" 3784 3785 #: pdiff.cpp:1521 3786 #, kde-format 3787 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar" 3788 msgstr "" 3789 3790 #: pdiff.cpp:1744 3791 #, kde-format 3792 msgid "Save && Continue" 3793 msgstr "Сачувај и настави" 3794 3795 #: pdiff.cpp:1745 3796 #, kde-format 3797 msgid "Continue Without Saving" 3798 msgstr "Настави без уписивања" 3799 3800 #: pdiff.cpp:1943 3801 #, kde-format 3802 msgid "Search complete." 3803 msgstr "Претрага је готова." 3804 3805 #: pdiff.cpp:1943 3806 #, kde-format 3807 msgid "Search Complete" 3808 msgstr "Претрага завршена" 3809 3810 #: pdiff.cpp:2124 3811 #, kde-format 3812 msgid "Nothing is selected in either diff input window." 3813 msgstr "Ништа није изабрано ни у једном прозору улаза разлике." 3814 3815 #: pdiff.cpp:2124 3816 #, kde-format 3817 msgid "Error while adding manual diff range" 3818 msgstr "Грешка при додавању ручног опсега разлике" 3819 3820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) 3821 #: progress.cpp:56 progressdialog.ui:100 3822 #, kde-format 3823 msgid "&Cancel" 3824 msgstr "&Одустани" 3825 3826 #: smalldialogs.cpp:81 smalldialogs.cpp:82 smalldialogs.cpp:83 3827 #, kde-format 3828 msgid "Swap %1<->%2" 3829 msgstr "Размени %1 и %2" 3830 3831 #: smalldialogs.cpp:84 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:86 3832 #, kde-format 3833 msgid "Copy %1->Output" 3834 msgstr "Копирај %1 у излаз" 3835 3836 #: smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:88 smalldialogs.cpp:89 3837 #, kde-format 3838 msgid "Swap %1<->Output" 3839 msgstr "Размени %1 и излаз" 3840 3841 #: smalldialogs.cpp:108 3842 #, kde-format 3843 msgid "Configure..." 3844 msgstr "Подеси..." 3845 3846 #: smalldialogs.cpp:161 3847 #, fuzzy, kde-format 3848 #| msgid "Opening files..." 3849 msgid "Open Folder" 3850 msgstr "Отварам фајлове..." 3851 3852 #: smalldialogs.cpp:162 3853 #, kde-format 3854 msgid "Select Output File" 3855 msgstr "" 3856 3857 #: smalldialogs.cpp:309 3858 #, kde-format 3859 msgid "Search text:" 3860 msgstr "Тражени текст:" 3861 3862 #: smalldialogs.cpp:316 3863 #, kde-format 3864 msgid "Case sensitive" 3865 msgstr "Разликуј величину слова" 3866 3867 #: smalldialogs.cpp:319 3868 #, kde-format 3869 msgid "Search A" 3870 msgstr "Претражи А" 3871 3872 #: smalldialogs.cpp:324 3873 #, kde-format 3874 msgid "Search B" 3875 msgstr "Претражи Б" 3876 3877 #: smalldialogs.cpp:329 3878 #, kde-format 3879 msgid "Search C" 3880 msgstr "Претражи Ц" 3881 3882 #: smalldialogs.cpp:334 3883 #, kde-format 3884 msgid "Search output" 3885 msgstr "Излаз претраге" 3886 3887 #: smalldialogs.cpp:341 3888 #, kde-format 3889 msgid "&Search" 3890 msgstr "&Тражи" 3891 3892 #: smalldialogs.cpp:367 3893 #, kde-format 3894 msgid "Regular Expression Tester" 3895 msgstr "Проба регуларних израза" 3896 3897 #: smalldialogs.cpp:380 3898 #, kde-format 3899 msgid "Example auto merge line:" 3900 msgstr "Пример реда за аутоматско стапање:" 3901 3902 #: smalldialogs.cpp:382 3903 #, fuzzy, kde-format 3904 #| msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files." 3905 msgctxt "Tool Tip" 3906 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files." 3907 msgstr "" 3908 "За пробу аутоматског стапања, копирајте ред какав се налази у фајловима." 3909 3910 #: smalldialogs.cpp:388 smalldialogs.cpp:416 smalldialogs.cpp:452 3911 #, kde-format 3912 msgid "Match result:" 3913 msgstr "Резултат поклапања:" 3914 3915 #: smalldialogs.cpp:407 3916 #, kde-format 3917 msgid "Example history start line (with leading comment):" 3918 msgstr "Пример почетног реда историјата (са водећим коментаром):" 3919 3920 #: smalldialogs.cpp:409 3921 #, fuzzy, kde-format 3922 #| msgid "" 3923 #| "Copy a history start line as used in your files,\n" 3924 #| "including the leading comment." 3925 msgctxt "Tool Tip" 3926 msgid "" 3927 "Copy a history start line as used in your files,\n" 3928 "including the leading comment." 3929 msgstr "" 3930 "Копирајте почетни ред историјата какав се налази у фајловима, укључујући и " 3931 "водећи коментар." 3932 3933 #: smalldialogs.cpp:435 3934 #, kde-format 3935 msgid "History sort key order:" 3936 msgstr "Редослед ређања кључева историјата:" 3937 3938 #: smalldialogs.cpp:443 3939 #, kde-format 3940 msgid "Example history entry start line (without leading comment):" 3941 msgstr "Пример почетног реда ставке историјата (без водећег коментара):" 3942 3943 #: smalldialogs.cpp:445 3944 #, fuzzy, kde-format 3945 #| msgid "" 3946 #| "Copy a history entry start line as used in your files,\n" 3947 #| "but omit the leading comment." 3948 msgctxt "Tool Tip" 3949 msgid "" 3950 "Copy a history entry start line as used in your files,\n" 3951 "but omit the leading comment." 3952 msgstr "" 3953 "Копирајте почетни ред ставке историјата какав се налази у фајловима, али " 3954 "изостављајући водећи коментар." 3955 3956 #: smalldialogs.cpp:459 3957 #, kde-format 3958 msgid "Sort key result:" 3959 msgstr "Резултат ређања кључева:" 3960 3961 #: smalldialogs.cpp:509 smalldialogs.cpp:521 smalldialogs.cpp:542 3962 #, kde-format 3963 msgid "Match success." 3964 msgstr "Поклапање је успело." 3965 3966 #: smalldialogs.cpp:513 smalldialogs.cpp:525 smalldialogs.cpp:548 3967 #, kde-format 3968 msgid "Match failed." 3969 msgstr "Поклапање није успело." 3970 3971 #: smalldialogs.cpp:532 3972 #, kde-format 3973 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression." 3974 msgstr "Не поклапају се отворене и затворене заграде у регуларном изразу." 3975 3976 #: SourceData.cpp:151 3977 #, kde-format 3978 msgid "Writing clipboard data to temp file failed." 3979 msgstr "Уписивање података из клипборда у привремени фајл није успело." 3980 3981 #: SourceData.cpp:156 3982 #, kde-format 3983 msgid "From Clipboard" 3984 msgstr "Из клипборда" 3985 3986 #: SourceData.cpp:344 3987 #, fuzzy, kde-format 3988 #| msgid "Mix of links and normal files." 3989 msgid "%1 is not a normal file." 3990 msgstr "Мешавина веза и нормалних фајлова." 3991 3992 #: SourceData.cpp:379 3993 #, kde-format 3994 msgctxt "Error message. %1 = filepath" 3995 msgid "File %1 too large to process. Skipping." 3996 msgstr "" 3997 3998 #: SourceData.cpp:408 3999 #, kde-format 4000 msgid " Temp file is: %1" 4001 msgstr "" 4002 4003 #: SourceData.cpp:446 4004 #, kde-format 4005 msgid "" 4006 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 4007 "\n" 4008 " %1\n" 4009 "\n" 4010 "The preprocessing command will be disabled now." 4011 msgstr "" 4012 "Изгледа да је предобрада пропала. Проверите ову наредбу:\n" 4013 "\n" 4014 " %1\n" 4015 "\n" 4016 "Наредба предобраде ће сада бити деактивирана." 4017 4018 #: SourceData.cpp:509 4019 #, kde-format 4020 msgid "" 4021 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 4022 "\n" 4023 " %1\n" 4024 "\n" 4025 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now." 4026 msgstr "" 4027 "Изгледа да је предобрада поклапања редова пропала. Проверите ову наредбу:\n" 4028 "\n" 4029 " %1\n" 4030 "\n" 4031 "Предобрада поклапања редова сада ће бити деактивирана." 4032 4033 #: SourceData.cpp:515 4034 #, fuzzy, kde-format 4035 #| msgid "Reading file: %1" 4036 msgctxt "Read error message. %1 = filepath" 4037 msgid "Failed to read file: %1" 4038 msgstr "Читам фајл: %1" 4039 4040 #: Utils.cpp:69 4041 #, fuzzy, kde-format 4042 #| msgid "Expecting space after closing apostroph." 4043 msgid "Expecting space after closing quote." 4044 msgstr "Очекиван размак после затвореног апострофа." 4045 4046 #: Utils.cpp:72 4047 #, kde-format 4048 msgid "Unmatched quote." 4049 msgstr "" 4050 4051 #: Utils.cpp:81 4052 #, fuzzy, kde-format 4053 #| msgid "Unexpected apostroph within argument." 4054 msgid "Unexpected quote character within argument." 4055 msgstr "Неочекиван апостроф унутар аргумента." 4056 4057 #: Utils.cpp:88 4058 #, kde-format 4059 msgid "No program specified." 4060 msgstr "Наредба није задата." 4061 4062 #, fuzzy 4063 #~| msgid "Severe Internal Error" 4064 #~ msgid "Severe Internal Error." 4065 #~ msgstr "Озбиљна унутрашња грешка" 4066 4067 #, fuzzy 4068 #~| msgid "Severe Internal Error" 4069 #~ msgid "Severe Internal Error.: " 4070 #~ msgstr "Озбиљна унутрашња грешка" 4071 4072 #~ msgid "A" 4073 #~ msgstr "А" 4074 4075 #~ msgid "C" 4076 #~ msgstr "Ц" 4077 4078 #~ msgid "Toggling toolbar..." 4079 #~ msgstr "Пребацујем траку алатки..." 4080 4081 #, fuzzy 4082 #~| msgid "KDiff3Part" 4083 #~ msgid "KDiff3 Part" 4084 #~ msgstr "К‑диф3 део" 4085 4086 #~ msgid "Joachim Eibl" 4087 #~ msgstr "Јоахим Ајбл" 4088 4089 #, fuzzy 4090 #~| msgid "Couldn't find files for comparison." 4091 #~ msgid "Could not find files for comparison." 4092 #~ msgstr "Не могу да нађем фајлове за поређење." 4093 4094 #~ msgid "&KDiff3" 4095 #~ msgstr "&К‑диф3" 4096 4097 #~ msgid "Configure KDiff3" 4098 #~ msgstr "Подеси К‑диф3" 4099 4100 #~ msgid "" 4101 #~ "Could not initialize the KDiff3 part.\n" 4102 #~ "This usually happens due to an installation problem. Please read the " 4103 #~ "README-file in the source package for details." 4104 #~ msgstr "" 4105 #~ "Не могу да припремим К‑диф3 део.\n" 4106 #~ "Ово је обично проблем у инсталацији. Прочитајте фајл ‘README’ из изворног " 4107 #~ "пакета за више детаља." 4108 4109 #, fuzzy 4110 #~| msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)" 4111 #~ msgid "Do not solve conflicts automatically." 4112 #~ msgstr "Не решавај сукобе аутоматски. За сагласност..." 4113 4114 #~ msgid "" 4115 #~ "A version control history entry consists of several lines.\n" 4116 #~ "Specify the regular expression to detect the first line (without the " 4117 #~ "leading comment).\n" 4118 #~ "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" 4119 #~ "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history " 4120 #~ "entries.\n" 4121 #~ "See the documentation for details." 4122 #~ msgstr "" 4123 #~ "Унос у историјату управљања верзијама чини неколико редова.\n" 4124 #~ "Задајте регуларни израз за откривање првог реда (без водећег коментара).\n" 4125 #~ "Користите заграде да групишете кључеве по којима ће се ређати.\n" 4126 #~ "Ако се остави празно, К‑диф3 узима да су уноси историјата раздвојени " 4127 #~ "празним редовима.\n" 4128 #~ "Детаље потражите у документацији." 4129 4130 #~ msgid "" 4131 #~ "Each pair of parentheses used in the regular expression for the history " 4132 #~ "start entry\n" 4133 #~ "groups a key that can be used for sorting.\n" 4134 #~ "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" 4135 #~ "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" 4136 #~ "If left empty, then no sorting will be done.\n" 4137 #~ "See the documentation for details." 4138 #~ msgstr "" 4139 #~ "Сваки пар заграда употребљен у регуларном изразу за почетак уноса " 4140 #~ "историјата групише кључ који може послужити за ређање.\n" 4141 #~ "Задајте списак кључева (нумерисаних по реду појављивања почев од 1) са " 4142 #~ "запетом као раздвајачем (нпр. „4,5,6,1,2,3,7“).\n" 4143 #~ "Ако се остави празно, ређање се не спроводи.\n" 4144 #~ "Детаље потражите у документацији." 4145 4146 #~ msgid "" 4147 #~ "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " 4148 #~ "source.\n" 4149 #~ "When a line with a conflict matches the regular expression then\n" 4150 #~ "- if available - C, otherwise B will be chosen." 4151 #~ msgstr "" 4152 #~ "Регуларни израз за редове где К‑диф3 треба да аутоматски изабере један од " 4153 #~ "извора. Кад регуларни израз поклопи ред са сукобом бира се Ц ако га има, " 4154 #~ "иначе Б." 4155 4156 # literal-segment: Log 4157 #~ msgid "" 4158 #~ "Regular expression for the start of the version control history entry.\n" 4159 #~ "Usually this line contains the \"$Log$\" keyword.\n" 4160 #~ "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" 4161 #~ msgstr "" 4162 #~ "Регуларни израз за почетак уноса у историјату управљања верзијама.\n" 4163 #~ "Овај ред обично садржи кључну реч „$Log$“.\n" 4164 #~ "Подразумевана вредност је „.*\\$Log.*\\$.*“." 4165 4166 #~ msgid "Auto Detect Unicode" 4167 #~ msgstr "Аутоматски откриј уникод" 4168 4169 # >> @info:progress 4170 #~ msgid "Loading A" 4171 #~ msgstr "Учитавам А" 4172 4173 # >> @info:progress 4174 #~ msgid "Loading B" 4175 #~ msgstr "Учитавам Б" 4176 4177 # >> @info:progress 4178 #~ msgid "Loading C" 4179 #~ msgstr "Учитавам Ц"