Warning, /sdk/kdiff3/po/sr/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kdiff3.po into Serbian.
0002 # Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
0003 # Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2010, 2011, 2012, 2015, 2017.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: kdiff3\n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2024-01-29 00:39+0000\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:57+0200\n"
0010 "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
0011 "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
0012 "Language: sr\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0017 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0018 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0019 "X-Text-Markup: kde4\n"
0020 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0021 "X-Environment: kde\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Слободан Симић,Часлав Илић"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "slsimic@gmail.com,caslav.ilic@gmx.net"
0032 
0033 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:63
0034 #, kde-format
0035 msgid "Getting file status: %1"
0036 msgstr "Добављам стање фајла: %1"
0037 
0038 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:118
0039 #, fuzzy, kde-format
0040 #| msgid "Reading file: %1"
0041 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0042 msgid "Reading file: %1"
0043 msgstr "Читам фајл: %1"
0044 
0045 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:162
0046 #, fuzzy, kde-format
0047 #| msgid "Writing file: %1"
0048 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0049 msgid "Writing file: %1"
0050 msgstr "Пишем фајл: %1"
0051 
0052 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:198
0053 #, kde-format
0054 msgid "Out of memory"
0055 msgstr "Нема више меморије"
0056 
0057 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:237
0058 #, fuzzy, kde-format
0059 #| msgid "Making directory: %1"
0060 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0061 msgid "Making folder: %1"
0062 msgstr "Правим фасциклу: %1"
0063 
0064 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:261
0065 #, fuzzy, kde-format
0066 #| msgid "Removing file: %1"
0067 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0068 msgid "Removing folder: %1"
0069 msgstr "Уклањам фајл: %1"
0070 
0071 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:279
0072 #, fuzzy, kde-format
0073 #| msgid "Removing file: %1"
0074 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0075 msgid "Removing file: %1"
0076 msgstr "Уклањам фајл: %1"
0077 
0078 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:301
0079 #, kde-format
0080 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
0081 msgstr "Правим симболичку везу: %1 → %2"
0082 
0083 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:331
0084 #, kde-format
0085 msgid "Renaming file: %1 -> %2"
0086 msgstr "Преименујем фајл: %1 → %2"
0087 
0088 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:372
0089 #, kde-format
0090 msgid "Copying file: %1 -> %2"
0091 msgstr "Копирам фајл: %1 → %2"
0092 
0093 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:394
0094 #, fuzzy, kde-format
0095 #| msgid "Reading file: %1"
0096 msgctxt "Status message"
0097 msgid "Reading folder: %1"
0098 msgstr "Читам фајл: %1"
0099 
0100 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:455
0101 #, kde-format
0102 msgid "Listing directory: %1"
0103 msgstr "Листам фасциклу: %1"
0104 
0105 #: diff.cpp:1594 diff.cpp:1610
0106 #, kde-format
0107 msgid ""
0108 "Data loss error:\n"
0109 "If it is reproducible please contact the author.\n"
0110 msgstr ""
0111 "Грешка, губитак података:\n"
0112 "Ако је можете поновити, контактирајте аутора.\n"
0113 
0114 #: diff.cpp:1596 diff.cpp:1612
0115 #, kde-format
0116 msgid "Severe Internal Error"
0117 msgstr "Озбиљна унутрашња грешка"
0118 
0119 #: difftextwindow.cpp:627
0120 #, kde-format
0121 msgid "File %1: Line %2"
0122 msgstr ""
0123 
0124 #: difftextwindow.cpp:629
0125 #, fuzzy, kde-format
0126 #| msgid "Line not available"
0127 msgid "File %1: Line not available"
0128 msgstr "ред недоступан"
0129 
0130 #: difftextwindow.cpp:1958
0131 #, kde-format
0132 msgid "Encoding:"
0133 msgstr "Кодирање:"
0134 
0135 #: difftextwindow.cpp:1962 mergeresultwindow.cpp:2819 optiondialog.cpp:795
0136 #, kde-format
0137 msgid "Line end style:"
0138 msgstr "Стил краја редова:"
0139 
0140 #: difftextwindow.cpp:1987
0141 #, fuzzy, kde-format
0142 #| msgid "A (Base):"
0143 msgid "A (Base)"
0144 msgstr "А (база):"
0145 
0146 #: difftextwindow.cpp:1989
0147 #, fuzzy, kde-format
0148 #| msgid "Encoding:"
0149 msgid "Encoding: %1"
0150 msgstr "Кодирање:"
0151 
0152 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2865
0153 #, kde-format
0154 msgid "DOS"
0155 msgstr "ДОС"
0156 
0157 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2864
0158 #, kde-format
0159 msgid "Unix"
0160 msgstr "Уникс"
0161 
0162 #: difftextwindow.cpp:1990
0163 #, fuzzy, kde-format
0164 #| msgid "Line end style:"
0165 msgid "Line end style: %1"
0166 msgstr "Стил краја редова:"
0167 
0168 #: difftextwindow.cpp:1991
0169 #, kde-format
0170 msgid "Unknown"
0171 msgstr ""
0172 
0173 # >! Merge whole string.
0174 #: difftextwindow.cpp:2019 kdiff3.cpp:944
0175 #, kde-format
0176 msgid "Top line"
0177 msgstr "Први ред"
0178 
0179 #: difftextwindow.cpp:2028
0180 #, kde-format
0181 msgid "End"
0182 msgstr "Крај"
0183 
0184 #: difftextwindow.cpp:2084 smalldialogs.cpp:163
0185 #, fuzzy, kde-format
0186 #| msgid "Opening files..."
0187 msgid "Open File"
0188 msgstr "Отварам фајлове..."
0189 
0190 #: difftextwindow.cpp:2136 optiondialog.cpp:389
0191 #, kde-format
0192 msgid "Unicode, 8 bit"
0193 msgstr "уникод, 8‑битни"
0194 
0195 #: difftextwindow.cpp:2137
0196 #, fuzzy, kde-format
0197 #| msgid "Unicode, 8 bit"
0198 msgid "Unicode, 8 bit (BOM)"
0199 msgstr "уникод, 8‑битни"
0200 
0201 #: difftextwindow.cpp:2153
0202 #, kde-format
0203 msgid "Other"
0204 msgstr ""
0205 
0206 #: directorymergewindow.cpp:416
0207 #, fuzzy, kde-format
0208 #| msgid "Copy A to B"
0209 msgctxt "Operation column message"
0210 msgid "Copy A to B"
0211 msgstr "Копирај А у Б"
0212 
0213 #: directorymergewindow.cpp:419
0214 #, fuzzy, kde-format
0215 #| msgid "Copy B to A"
0216 msgctxt "Operation column message"
0217 msgid "Copy B to A"
0218 msgstr "Копирај Б у А"
0219 
0220 #: directorymergewindow.cpp:422
0221 #, fuzzy, kde-format
0222 #| msgid "Delete A"
0223 msgctxt "Operation column message"
0224 msgid "Delete A"
0225 msgstr "Обриши А"
0226 
0227 #: directorymergewindow.cpp:425
0228 #, fuzzy, kde-format
0229 #| msgid "Delete B"
0230 msgctxt "Operation column message"
0231 msgid "Delete B"
0232 msgstr "Обриши Б"
0233 
0234 #: directorymergewindow.cpp:428
0235 #, fuzzy, kde-format
0236 #| msgid "Delete A & B"
0237 msgctxt "Operation column message"
0238 msgid "Delete A & B"
0239 msgstr "Обриши А и Б"
0240 
0241 #: directorymergewindow.cpp:431
0242 #, fuzzy, kde-format
0243 #| msgid "Merge to A"
0244 msgctxt "Operation column message"
0245 msgid "Merge to A"
0246 msgstr "Стопи у А"
0247 
0248 #: directorymergewindow.cpp:434
0249 #, fuzzy, kde-format
0250 #| msgid "Merge to B"
0251 msgctxt "Operation column message"
0252 msgid "Merge to B"
0253 msgstr "Стопи у Б"
0254 
0255 #: directorymergewindow.cpp:437
0256 #, fuzzy, kde-format
0257 #| msgid "Merge to A & B"
0258 msgctxt "Operation column message"
0259 msgid "Merge to A & B"
0260 msgstr "Стопи у А и Б"
0261 
0262 #: directorymergewindow.cpp:449
0263 #, fuzzy, kde-format
0264 #| msgid "Delete (if exists)"
0265 msgctxt "Operation column message"
0266 msgid "Delete (if exists)"
0267 msgstr "Обриши (ако постоји)"
0268 
0269 #: directorymergewindow.cpp:453
0270 #, fuzzy, kde-format
0271 #| msgid "Merge"
0272 msgctxt "Operation column message (Directory merge)"
0273 msgid "Merge"
0274 msgstr "Стопи"
0275 
0276 #: directorymergewindow.cpp:453
0277 #, fuzzy, kde-format
0278 #| msgid "Merge (manual)"
0279 msgctxt "Operation column message (File merge)"
0280 msgid "Merge (manual)"
0281 msgstr "Стопи (ручно)"
0282 
0283 #: directorymergewindow.cpp:456
0284 #, fuzzy, kde-format
0285 #| msgid "Error: Conflicting File Types"
0286 msgctxt "Operation column message"
0287 msgid "Error: Conflicting File Types"
0288 msgstr "Грешка: сукобљени типови фајлова."
0289 
0290 #: directorymergewindow.cpp:459
0291 #, fuzzy, kde-format
0292 #| msgid "Error: Changed and Deleted"
0293 msgctxt "Operation column message"
0294 msgid "Error: Changed and Deleted"
0295 msgstr "Грешка: измењено и обрисано."
0296 
0297 #: directorymergewindow.cpp:462
0298 #, fuzzy, kde-format
0299 #| msgid "Error: Dates are equal but files are not."
0300 msgctxt "Operation column message"
0301 msgid "Error: Dates are equal but files are not."
0302 msgstr "Грешка: датуми су једнаки али фајлови нису."
0303 
0304 #: directorymergewindow.cpp:476
0305 #, fuzzy, kde-format
0306 #| msgid "Done."
0307 msgctxt "Status column message"
0308 msgid "Done"
0309 msgstr "Готово."
0310 
0311 #: directorymergewindow.cpp:478
0312 #, fuzzy, kde-format
0313 #| msgid "Error"
0314 msgctxt "Status column message"
0315 msgid "Error"
0316 msgstr "Грешка"
0317 
0318 #: directorymergewindow.cpp:480
0319 #, fuzzy, kde-format
0320 #| msgid "Skipped."
0321 msgctxt "Status column message"
0322 msgid "Skipped."
0323 msgstr "Прескочено."
0324 
0325 #: directorymergewindow.cpp:482
0326 #, fuzzy, kde-format
0327 #| msgid "Not saved."
0328 msgctxt "Status column message"
0329 msgid "Not saved."
0330 msgstr "Није сачувано."
0331 
0332 #: directorymergewindow.cpp:484
0333 #, fuzzy, kde-format
0334 #| msgid "In progress..."
0335 msgctxt "Status column message"
0336 msgid "In progress..."
0337 msgstr "У току..."
0338 
0339 #: directorymergewindow.cpp:486
0340 #, fuzzy, kde-format
0341 #| msgid "To do."
0342 msgctxt "Status column message"
0343 msgid "To do."
0344 msgstr "Урадити."
0345 
0346 # >> @title:column
0347 #: directorymergewindow.cpp:526
0348 #, fuzzy, kde-format
0349 #| msgid "Name"
0350 msgctxt "Column title"
0351 msgid "Name"
0352 msgstr "име"
0353 
0354 # >> @title:column
0355 #: directorymergewindow.cpp:534
0356 #, fuzzy, kde-format
0357 #| msgid "Operation"
0358 msgctxt "Column title"
0359 msgid "Operation"
0360 msgstr "поступак"
0361 
0362 # >> @title:column
0363 #: directorymergewindow.cpp:536
0364 #, fuzzy, kde-format
0365 #| msgid "Status"
0366 msgctxt "Column title"
0367 msgid "Status"
0368 msgstr "стање"
0369 
0370 # >> @title:column
0371 #: directorymergewindow.cpp:538
0372 #, fuzzy, kde-format
0373 #| msgid "Unsolved"
0374 msgctxt "Column title"
0375 msgid "Unsolved"
0376 msgstr "нерешено"
0377 
0378 # >> @title:column
0379 #: directorymergewindow.cpp:540
0380 #, fuzzy, kde-format
0381 #| msgid "Solved"
0382 msgctxt "Column title"
0383 msgid "Solved"
0384 msgstr "решено"
0385 
0386 # >> non-whitespace
0387 # >> @title:column
0388 #: directorymergewindow.cpp:542
0389 #, fuzzy, kde-format
0390 #| msgid "Nonwhite"
0391 msgctxt "Column title"
0392 msgid "Nonwhite"
0393 msgstr "непразно"
0394 
0395 # >> whitespace
0396 # >> @title:column
0397 #: directorymergewindow.cpp:544
0398 #, fuzzy, kde-format
0399 #| msgid "White"
0400 msgctxt "Column title"
0401 msgid "White"
0402 msgstr "празно"
0403 
0404 #: directorymergewindow.cpp:691
0405 #, fuzzy, kde-format
0406 #| msgid ""
0407 #| "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to "
0408 #| "abort the merge and rescan the directory?"
0409 msgid ""
0410 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the "
0411 "merge and rescan the folder?"
0412 msgstr ""
0413 "Тренутно стапате фасцикле. Желите ли заиста да прекинете стапање и поново "
0414 "скенирате фасциклу?"
0415 
0416 #: directorymergewindow.cpp:692 kdiff3.cpp:800 kdiff3.cpp:810 kdiff3.cpp:822
0417 #: mergeresultwindow.cpp:332 pdiff.cpp:868 pdiff.cpp:1743 pdiff.cpp:1753
0418 #, fuzzy, kde-format
0419 #| msgid "Warning"
0420 msgctxt "Error dialog title"
0421 msgid "Warning"
0422 msgstr "Упозорење"
0423 
0424 #: directorymergewindow.cpp:693
0425 #, fuzzy, kde-format
0426 #| msgid "Rescan"
0427 msgctxt "Title for rescan button"
0428 msgid "Rescan"
0429 msgstr "Поново скенирај"
0430 
0431 #: directorymergewindow.cpp:694
0432 #, fuzzy, kde-format
0433 #| msgid "Continue Merging"
0434 msgctxt "Title for continue button"
0435 msgid "Continue Merging"
0436 msgstr "Настави стапање"
0437 
0438 #: directorymergewindow.cpp:843
0439 #, fuzzy, kde-format
0440 #| msgid "Opening of directories failed:"
0441 msgid "Opening of folders failed:"
0442 msgstr "Отварање фасцикли није успело:"
0443 
0444 #: directorymergewindow.cpp:847
0445 #, fuzzy, kde-format
0446 #| msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
0447 msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0448 msgstr "Фасцикла А „%1“ не постоји или није фасцикла.\n"
0449 
0450 #: directorymergewindow.cpp:852
0451 #, fuzzy, kde-format
0452 #| msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
0453 msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0454 msgstr "Фасцикла Б „%1“ не постоји или није фасцикла.\n"
0455 
0456 #: directorymergewindow.cpp:857
0457 #, fuzzy, kde-format
0458 #| msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
0459 msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0460 msgstr "Фасцикла Ц „%1“ не постоји или није фасцикла.\n"
0461 
0462 #: directorymergewindow.cpp:860
0463 #, fuzzy, kde-format
0464 #| msgid "File Open Error"
0465 msgctxt "Error dialog title"
0466 msgid "Folder Opening Error"
0467 msgstr "Грешка при отварању фајла"
0468 
0469 #: directorymergewindow.cpp:868
0470 #, fuzzy, kde-format
0471 #| msgid ""
0472 #| "The destination directory must not be the same as A or B when three "
0473 #| "directories are merged.\n"
0474 #| "Check again before continuing."
0475 msgid ""
0476 "The destination folder must not be the same as A or B when three folders are "
0477 "merged.\n"
0478 "Check again before continuing."
0479 msgstr ""
0480 "Одредишна фасцикла не сме бити иста као А или Б када се стапају три "
0481 "фасцикле.\n"
0482 "Проверите поново пре него што наставите."
0483 
0484 #: directorymergewindow.cpp:870
0485 #, fuzzy, kde-format
0486 #| msgid "Parameter Warning"
0487 msgctxt "Error dialog title"
0488 msgid "Parameter Warning"
0489 msgstr "Упозорење о параметрима"
0490 
0491 #: directorymergewindow.cpp:875
0492 #, fuzzy, kde-format
0493 #| msgid "Scanning directories..."
0494 msgid "Scanning folders..."
0495 msgstr "Скенирам фасцикле..."
0496 
0497 #: directorymergewindow.cpp:897
0498 #, fuzzy, kde-format
0499 #| msgid "Reading file: %1"
0500 msgctxt "Status message"
0501 msgid "Reading Folder A"
0502 msgstr "Читам фајл: %1"
0503 
0504 #: directorymergewindow.cpp:906
0505 #, fuzzy, kde-format
0506 #| msgid "Reading file: %1"
0507 msgctxt "Status message"
0508 msgid "Reading Folder B"
0509 msgstr "Читам фајл: %1"
0510 
0511 #: directorymergewindow.cpp:916
0512 #, fuzzy, kde-format
0513 #| msgid "Reading file: %1"
0514 msgctxt "Status message"
0515 msgid "Reading Folder C"
0516 msgstr "Читам фајл: %1"
0517 
0518 # >! Merge sentence.
0519 #: directorymergewindow.cpp:932
0520 #, fuzzy, kde-format
0521 #| msgid "Some subdirectories were not readable in"
0522 msgctxt "Warning text"
0523 msgid "Some subfolders were not readable in"
0524 msgstr "Неке потфасцикле нису биле читљиве у"
0525 
0526 #: directorymergewindow.cpp:937
0527 #, fuzzy, kde-format
0528 #| msgid "Check the permissions of the subdirectories."
0529 msgctxt "Warning text"
0530 msgid "Check the permissions of the subfolders."
0531 msgstr "Проверите дозволе потфасцикли."
0532 
0533 #: directorymergewindow.cpp:960
0534 #, fuzzy, kde-format
0535 #| msgid "Ready."
0536 msgctxt "Status bar idle message."
0537 msgid "Ready."
0538 msgstr "Спреман."
0539 
0540 #: directorymergewindow.cpp:975
0541 #, kde-format
0542 msgid ""
0543 "Folder Comparison Status\n"
0544 "\n"
0545 "Number of subfolders: %1\n"
0546 "Number of equal files: %2\n"
0547 "Number of different files: %3"
0548 msgstr ""
0549 
0550 #: directorymergewindow.cpp:982
0551 #, fuzzy, kde-format
0552 #| msgid "Number of manual merges:"
0553 msgid "Number of manual merges: %1"
0554 msgstr "Број ручних стапања:"
0555 
0556 #: directorymergewindow.cpp:1250
0557 #, kde-format
0558 msgid "This affects all merge operations."
0559 msgstr "Ово утиче на све поступке стапања."
0560 
0561 # >> @title:window
0562 #: directorymergewindow.cpp:1251
0563 #, kde-format
0564 msgid "Changing All Merge Operations"
0565 msgstr "Мењање свих поступака стапања"
0566 
0567 # >! Merge sentence.
0568 #: directorymergewindow.cpp:1328
0569 #, fuzzy, kde-format
0570 #| msgid "Processing "
0571 msgid ""
0572 "Processing %1 / %2\n"
0573 "%3"
0574 msgstr "Обрађујем "
0575 
0576 #: directorymergewindow.cpp:1374 directorymergewindow.cpp:1378
0577 #, kde-format
0578 msgid "Some files could not be processed."
0579 msgstr ""
0580 
0581 #: directorymergewindow.cpp:1381
0582 #, kde-format
0583 msgid "Aborting due to too many errors."
0584 msgstr ""
0585 
0586 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897
0587 #: directorymergewindow.cpp:1922
0588 #, kde-format
0589 msgid "This operation is currently not possible."
0590 msgstr "Овај поступак тренутно није могућ."
0591 
0592 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897
0593 #: directorymergewindow.cpp:1922 directorymergewindow.cpp:2203
0594 #, kde-format
0595 msgid "Operation Not Possible"
0596 msgstr "Поступак није могућ"
0597 
0598 #: directorymergewindow.cpp:1969
0599 #, fuzzy, kde-format
0600 #| msgid "An error occurred while copying.\n"
0601 msgid "An error occurred while copying."
0602 msgstr "Грешка у току копирања.\n"
0603 
0604 #: directorymergewindow.cpp:1970 directorymergewindow.cpp:2408
0605 #, kde-format
0606 msgid "Merge Error"
0607 msgstr "Грешка стапања"
0608 
0609 #: directorymergewindow.cpp:2048
0610 #, kde-format
0611 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
0612 msgstr "Непознат поступак стапања. (Ово никада не сме да се догоди!)"
0613 
0614 #: directorymergewindow.cpp:2093
0615 #, kde-format
0616 msgid "Unknown merge operation."
0617 msgstr "Непозната поступак стапања."
0618 
0619 #: directorymergewindow.cpp:2106
0620 #, kde-format
0621 msgid ""
0622 "The merge is about to begin.\n"
0623 "\n"
0624 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
0625 "doing.\n"
0626 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
0627 "\n"
0628 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
0629 "whatsoever! Make backups of your vital data!"
0630 msgstr ""
0631 "Стапање ће управо почети.\n"
0632 "\n"
0633 "Изаберите „Уради“ ако сте прочитали инструкције и знате шта радите.\n"
0634 "Изаберите „Симулирај“ ако бисте прво да видите шта би се догодило.\n"
0635 "\n"
0636 "Пазите да је програм још увек у стању бете и нема апсолутно НИКАКВИХ "
0637 "ГАРАНЦИЈА! Направите резерве важних података!"
0638 
0639 # >> @title:window
0640 #: directorymergewindow.cpp:2111
0641 #, fuzzy, kde-format
0642 #| msgid "Starting Merge"
0643 msgctxt "Caption"
0644 msgid "Starting Merge"
0645 msgstr "Почетак стапања"
0646 
0647 #: directorymergewindow.cpp:2112
0648 #, fuzzy, kde-format
0649 #| msgid "Do It"
0650 msgctxt "Button title to confirm merge"
0651 msgid "Do It"
0652 msgstr "Уради"
0653 
0654 #: directorymergewindow.cpp:2113
0655 #, fuzzy, kde-format
0656 #| msgid "Simulate It"
0657 msgctxt "Button title to simulate merge"
0658 msgid "Simulate It"
0659 msgstr "Симулирај"
0660 
0661 #: directorymergewindow.cpp:2139
0662 #, fuzzy, kde-format
0663 #| msgid ""
0664 #| "The highlighted item has a different type in the different directories. "
0665 #| "Select what to do."
0666 msgid ""
0667 "The highlighted item has a different type in the different folders. Select "
0668 "what to do."
0669 msgstr ""
0670 "Истакнута ставка има различит тип у различитим фасциклама. Изаберите шта "
0671 "урадити."
0672 
0673 #: directorymergewindow.cpp:2143
0674 #, kde-format
0675 msgid ""
0676 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select "
0677 "what to do."
0678 msgstr ""
0679 "Датуми измене фајла су једнаки али фајлови нису. Изаберите шта урадити."
0680 
0681 #: directorymergewindow.cpp:2147
0682 #, fuzzy, kde-format
0683 #| msgid ""
0684 #| "The highlighted item was changed in one directory and deleted in the "
0685 #| "other. Select what to do."
0686 msgid ""
0687 "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. "
0688 "Select what to do."
0689 msgstr ""
0690 "Истакнута ставка је измењена у једној фасцикли а обрисана у другој. "
0691 "Изаберите шта урадити."
0692 
0693 #: directorymergewindow.cpp:2203
0694 #, fuzzy, kde-format
0695 #| msgid ""
0696 #| "This operation is currently not possible because directory merge is "
0697 #| "currently running."
0698 msgid ""
0699 "This operation is currently not possible because folder merge is currently "
0700 "running."
0701 msgstr "Овај поступак тренутно није могућ зато што је у току стапање фасцикли."
0702 
0703 #: directorymergewindow.cpp:2260
0704 #, kde-format
0705 msgid ""
0706 "There was an error in the last step.\n"
0707 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want "
0708 "to skip this item?"
0709 msgstr ""
0710 "Грешка у последњем кораку.\n"
0711 "Желите ли да наставите са ставком која је изазвала грешку или да је "
0712 "прескочите?"
0713 
0714 # >> @title:window
0715 #: directorymergewindow.cpp:2262
0716 #, fuzzy, kde-format
0717 #| msgid "Continue merge after an error"
0718 msgctxt "Caption for message dialog"
0719 msgid "Continue merge after an error"
0720 msgstr "Настављање стапања после грешке"
0721 
0722 #: directorymergewindow.cpp:2263
0723 #, fuzzy, kde-format
0724 #| msgid "Continue With Last Item"
0725 msgctxt "Continue button title"
0726 msgid "Continue With Last Item"
0727 msgstr "Настави са последњом ставком"
0728 
0729 #: directorymergewindow.cpp:2264
0730 #, fuzzy, kde-format
0731 #| msgid "Skip Item"
0732 msgctxt "Skip button title"
0733 msgid "Skip Item"
0734 msgstr "Прескочи ставку"
0735 
0736 #: directorymergewindow.cpp:2358
0737 #, kde-format
0738 msgid "Merge operation complete."
0739 msgstr "Поступак стапања је завршен."
0740 
0741 #: directorymergewindow.cpp:2358 directorymergewindow.cpp:2361
0742 #, kde-format
0743 msgid "Merge Complete"
0744 msgstr "Стапање завршено"
0745 
0746 #: directorymergewindow.cpp:2371
0747 #, kde-format
0748 msgid ""
0749 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
0750 msgstr ""
0751 "Симулирано стапање је завршено: проверите да ли вам одговарају предложени "
0752 "поступци."
0753 
0754 #: directorymergewindow.cpp:2407
0755 #, fuzzy, kde-format
0756 #| msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n"
0757 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information."
0758 msgstr ""
0759 "Дошло је до грешке. Кликните на „У реду“ да добијете детаљне информације.\n"
0760 
0761 #: directorymergewindow.cpp:2440
0762 #, kde-format
0763 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
0764 msgstr "Грешка: у току брисања %1, прављење резерве није успело."
0765 
0766 #: directorymergewindow.cpp:2447
0767 #, fuzzy, kde-format
0768 #| msgid "delete directory recursively( %1 )"
0769 msgid "delete folder recursively( %1 )"
0770 msgstr "рекурзивно брисање фасцикле (%1)"
0771 
0772 #: directorymergewindow.cpp:2449
0773 #, kde-format
0774 msgid "delete( %1 )"
0775 msgstr "брисање (%1)"
0776 
0777 #: directorymergewindow.cpp:2465
0778 #, fuzzy, kde-format
0779 #| msgid ""
0780 #| "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
0781 msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder."
0782 msgstr "Грешка: поступак брисања фасцикле није успео на месту читања фасцикле."
0783 
0784 #: directorymergewindow.cpp:2481
0785 #, kde-format
0786 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
0787 msgstr "Грешка: поступак уклањања фасцикле (%1) није успео."
0788 
0789 #: directorymergewindow.cpp:2491
0790 #, kde-format
0791 msgid "Error: delete operation failed."
0792 msgstr "Грешка: поступак брисања није успео."
0793 
0794 #: directorymergewindow.cpp:2518
0795 #, kde-format
0796 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
0797 msgstr "ручно стапање (%1, %2, %3 → %4)"
0798 
0799 #: directorymergewindow.cpp:2521
0800 #, kde-format
0801 msgid ""
0802 "     Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
0803 msgstr ""
0804 "     Напомена: после ручног стапања корисник треба да настави притиском на "
0805 "F7."
0806 
0807 #: directorymergewindow.cpp:2548
0808 #, kde-format
0809 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
0810 msgstr ""
0811 "Грешка: копирање (%1 → %2) није успело, брисање постојећег одредишта није "
0812 "успело."
0813 
0814 #: directorymergewindow.cpp:2557
0815 #, kde-format
0816 msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
0817 msgstr "копирање везе (%1 → %2 )"
0818 
0819 #: directorymergewindow.cpp:2566
0820 #, kde-format
0821 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
0822 msgstr "Грешка: копирање везе није успело, удаљене везе још нису подржане."
0823 
0824 #: directorymergewindow.cpp:2576
0825 #, kde-format
0826 msgid "Error: copyLink failed."
0827 msgstr "Грешка: копирање везе није успело."
0828 
0829 #: directorymergewindow.cpp:2599
0830 #, kde-format
0831 msgid "copy( %1 -> %2 )"
0832 msgstr "копирање (%1 → %2)"
0833 
0834 #: directorymergewindow.cpp:2625
0835 #, kde-format
0836 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
0837 msgstr ""
0838 "Грешка у току преименовања (%1 → %2), постојеће одредиште не може да се "
0839 "обрише."
0840 
0841 #: directorymergewindow.cpp:2632
0842 #, kde-format
0843 msgid "rename( %1 -> %2 )"
0844 msgstr "преименовање (%1 → %2)"
0845 
0846 #: directorymergewindow.cpp:2641
0847 #, kde-format
0848 msgid "Error: Rename failed."
0849 msgstr "Грешка: преименовање није успело."
0850 
0851 #: directorymergewindow.cpp:2659
0852 #, kde-format
0853 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
0854 msgstr ""
0855 "Грешка у току прављења фасцикле (%1), постојећи фајл не може да се обрише."
0856 
0857 #: directorymergewindow.cpp:2676
0858 #, kde-format
0859 msgid "makeDir( %1 )"
0860 msgstr "прављење фасцикле (%1)"
0861 
0862 #: directorymergewindow.cpp:2686
0863 #, fuzzy, kde-format
0864 #| msgid "Error while creating directory."
0865 msgid "Error while creating folder."
0866 msgstr "Грешка у току прављења фасцикле."
0867 
0868 #: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2836
0869 #, kde-format
0870 msgid "Dest"
0871 msgstr "Одредиште"
0872 
0873 #: directorymergewindow.cpp:2730 directorymergewindow.cpp:2758
0874 #, fuzzy, kde-format
0875 #| msgid "Opening files..."
0876 msgctxt "Header label"
0877 msgid "Folder"
0878 msgstr "Отварам фајлове..."
0879 
0880 # >> @title:column
0881 #: directorymergewindow.cpp:2730
0882 #, fuzzy, kde-format
0883 #| msgid "Type"
0884 msgctxt "Header label"
0885 msgid "Type"
0886 msgstr "тип"
0887 
0888 # >> @title:column
0889 #: directorymergewindow.cpp:2730
0890 #, fuzzy, kde-format
0891 #| msgid "Size"
0892 msgctxt "Header label"
0893 msgid "Size"
0894 msgstr "величина"
0895 
0896 # >> @title:column
0897 #: directorymergewindow.cpp:2731
0898 #, fuzzy, kde-format
0899 #| msgid "Attr"
0900 msgctxt "Header label"
0901 msgid "Attr"
0902 msgstr "атрибути"
0903 
0904 # >> @title:column
0905 #: directorymergewindow.cpp:2731
0906 #, fuzzy, kde-format
0907 #| msgid "Last Modification"
0908 msgctxt "Header label"
0909 msgid "Last Modification"
0910 msgstr "последња измена"
0911 
0912 # >> @title:column
0913 #: directorymergewindow.cpp:2731
0914 #, fuzzy, kde-format
0915 #| msgid "Link-Destination"
0916 msgctxt "Header label"
0917 msgid "Link-Destination"
0918 msgstr "одредиште везе"
0919 
0920 # >! Merge whole string.
0921 # >> @item:intext
0922 #: directorymergewindow.cpp:2758
0923 #, fuzzy, kde-format
0924 #| msgid "File"
0925 msgctxt "Header label"
0926 msgid "File"
0927 msgstr "фајл"
0928 
0929 #: directorymergewindow.cpp:2758
0930 #, fuzzy, kde-format
0931 #| msgid "Link: "
0932 msgctxt "Header label ending"
0933 msgid "-Link"
0934 msgstr "Веза: "
0935 
0936 #: directorymergewindow.cpp:2764
0937 #, fuzzy, kde-format
0938 #| msgid "not available"
0939 msgctxt "Header label"
0940 msgid "not available"
0941 msgstr "недоступно"
0942 
0943 #: directorymergewindow.cpp:2778
0944 #, kde-format
0945 msgid "A (Dest): "
0946 msgstr "А (одредиште): "
0947 
0948 #: directorymergewindow.cpp:2782
0949 #, kde-format
0950 msgid "A:    "
0951 msgstr ""
0952 
0953 #: directorymergewindow.cpp:2782
0954 #, kde-format
0955 msgid "A (Base): "
0956 msgstr "А (база): "
0957 
0958 #: directorymergewindow.cpp:2788
0959 #, kde-format
0960 msgid "B (Dest): "
0961 msgstr "Б (одредиште): "
0962 
0963 #: directorymergewindow.cpp:2792
0964 #, kde-format
0965 msgid "B:    "
0966 msgstr ""
0967 
0968 #: directorymergewindow.cpp:2797
0969 #, kde-format
0970 msgid "C (Dest): "
0971 msgstr "Ц (одредиште): "
0972 
0973 #: directorymergewindow.cpp:2801
0974 #, kde-format
0975 msgid "C:    "
0976 msgstr ""
0977 
0978 #: directorymergewindow.cpp:2804
0979 #, kde-format
0980 msgid "Dest: "
0981 msgstr "Одредиште: "
0982 
0983 # >> @title:window
0984 #. i18n("Saving Directory Merge State ..."));
0985 #: directorymergewindow.cpp:2846
0986 #, fuzzy, kde-format
0987 #| msgid "Save Directory Merge State As..."
0988 msgid "Save Folder Merge State As..."
0989 msgstr "Уписивање стања стапања фасцикли као..."
0990 
0991 #: directorymergewindow.cpp:2953
0992 #, fuzzy, kde-format
0993 #| msgid "Start/Continue Directory Merge"
0994 msgid "Start/Continue Folder Merge"
0995 msgstr "Покрени/настави стапање фасцикли"
0996 
0997 #: directorymergewindow.cpp:2954
0998 #, kde-format
0999 msgid "Run Operation for Current Item"
1000 msgstr "Изврши поступак за текућу ставку"
1001 
1002 #: directorymergewindow.cpp:2955
1003 #, kde-format
1004 msgid "Compare Selected File"
1005 msgstr "Упореди изабрани фајл"
1006 
1007 #: directorymergewindow.cpp:2956
1008 #, kde-format
1009 msgid "Merge Current File"
1010 msgstr "Стопи текући фајл"
1011 
1012 #: directorymergewindow.cpp:2956
1013 #, kde-format
1014 msgid ""
1015 "Merge\n"
1016 "File"
1017 msgstr ""
1018 "Стопи\n"
1019 "фајл"
1020 
1021 #: directorymergewindow.cpp:2957
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgid "Fold All Subdirs"
1024 msgid "Fold All Subfolders"
1025 msgstr "Сажми све потфасцикле"
1026 
1027 #: directorymergewindow.cpp:2958
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 #| msgid "Unfold All Subdirs"
1030 msgid "Unfold All Subfolders"
1031 msgstr "Рашири све потфасцикле"
1032 
1033 #: directorymergewindow.cpp:2959
1034 #, kde-format
1035 msgid "Rescan"
1036 msgstr "Поново скенирај"
1037 
1038 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state");
1039 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state");
1040 #: directorymergewindow.cpp:2962
1041 #, kde-format
1042 msgid "Choose A for All Items"
1043 msgstr "Изабери А за све ставке"
1044 
1045 #: directorymergewindow.cpp:2963
1046 #, kde-format
1047 msgid "Choose B for All Items"
1048 msgstr "Изабери Б за све ставке"
1049 
1050 #: directorymergewindow.cpp:2964
1051 #, kde-format
1052 msgid "Choose C for All Items"
1053 msgstr "Изабери Ц за све ставке"
1054 
1055 #: directorymergewindow.cpp:2965
1056 #, kde-format
1057 msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
1058 msgstr "Аутоматски изабери поступак за све ставке"
1059 
1060 #: directorymergewindow.cpp:2966
1061 #, kde-format
1062 msgid "No Operation for All Items"
1063 msgstr "Нема поступка за све ставке"
1064 
1065 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories");
1066 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files");
1067 #: directorymergewindow.cpp:2971
1068 #, kde-format
1069 msgid "Show Identical Files"
1070 msgstr "Прикажи истоветне фајлове"
1071 
1072 #: directorymergewindow.cpp:2971
1073 #, kde-format
1074 msgid ""
1075 "Identical\n"
1076 "Files"
1077 msgstr ""
1078 "Истоветни\n"
1079 "фајлови"
1080 
1081 #: directorymergewindow.cpp:2972
1082 #, kde-format
1083 msgid "Show Different Files"
1084 msgstr "Прикажи различите фајлове"
1085 
1086 #: directorymergewindow.cpp:2973
1087 #, kde-format
1088 msgid "Show Files only in A"
1089 msgstr "Прикажи фајлове само у А"
1090 
1091 #: directorymergewindow.cpp:2973
1092 #, kde-format
1093 msgid ""
1094 "Files\n"
1095 "only in A"
1096 msgstr ""
1097 "Фајлови\n"
1098 "само у А"
1099 
1100 #: directorymergewindow.cpp:2974
1101 #, kde-format
1102 msgid "Show Files only in B"
1103 msgstr "Прикажи фајлове само у Б"
1104 
1105 #: directorymergewindow.cpp:2974
1106 #, kde-format
1107 msgid ""
1108 "Files\n"
1109 "only in B"
1110 msgstr ""
1111 "Фајлови\n"
1112 "само у Б"
1113 
1114 #: directorymergewindow.cpp:2975
1115 #, kde-format
1116 msgid "Show Files only in C"
1117 msgstr "Прикажи фајлове само у Ц"
1118 
1119 #: directorymergewindow.cpp:2975
1120 #, kde-format
1121 msgid ""
1122 "Files\n"
1123 "only in C"
1124 msgstr ""
1125 "Фајлови\n"
1126 "само у Ц"
1127 
1128 #: directorymergewindow.cpp:2979
1129 #, kde-format
1130 msgid "Compare Explicitly Selected Files"
1131 msgstr "Упореди изричито изабране фајлове"
1132 
1133 #: directorymergewindow.cpp:2980
1134 #, kde-format
1135 msgid "Merge Explicitly Selected Files"
1136 msgstr "Стопи изричито изабране фајлове"
1137 
1138 #: directorymergewindow.cpp:2982 directorymergewindow.cpp:2989
1139 #, kde-format
1140 msgid "Do Nothing"
1141 msgstr "Не ради ништа"
1142 
1143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCheckBox)
1144 #: directorymergewindow.cpp:2986 opendialog.ui:68
1145 #, kde-format
1146 msgid "Merge"
1147 msgstr "Стопи"
1148 
1149 #: directorymergewindow.cpp:2987
1150 #, kde-format
1151 msgid "Delete (if exists)"
1152 msgstr "Обриши (ако постоји)"
1153 
1154 #: directorymergewindow.cpp:2990
1155 #, kde-format
1156 msgid "Copy A to B"
1157 msgstr "Копирај А у Б"
1158 
1159 #: directorymergewindow.cpp:2991
1160 #, kde-format
1161 msgid "Copy B to A"
1162 msgstr "Копирај Б у А"
1163 
1164 #: directorymergewindow.cpp:2992
1165 #, kde-format
1166 msgid "Delete A"
1167 msgstr "Обриши А"
1168 
1169 #: directorymergewindow.cpp:2993
1170 #, kde-format
1171 msgid "Delete B"
1172 msgstr "Обриши Б"
1173 
1174 #: directorymergewindow.cpp:2994
1175 #, kde-format
1176 msgid "Delete A && B"
1177 msgstr "Обриши А и Б"
1178 
1179 #: directorymergewindow.cpp:2995
1180 #, kde-format
1181 msgid "Merge to A"
1182 msgstr "Стопи у А"
1183 
1184 #: directorymergewindow.cpp:2996
1185 #, kde-format
1186 msgid "Merge to B"
1187 msgstr "Стопи у Б"
1188 
1189 #: directorymergewindow.cpp:2997
1190 #, kde-format
1191 msgid "Merge to A && B"
1192 msgstr "Стопи у А и Б"
1193 
1194 #: fileaccess.cpp:513
1195 #, kde-format
1196 msgid "Unable to determine full url. No parent specified."
1197 msgstr ""
1198 
1199 #: fileaccess.cpp:784
1200 #, fuzzy, kde-format
1201 #| msgid "Reading file: %1"
1202 msgid "Failed to read file: %1"
1203 msgstr "Читам фајл: %1"
1204 
1205 #: fileaccess.cpp:924
1206 #, kde-format
1207 msgid "Creating temp copy of %1 failed."
1208 msgstr "Прављење привремене копије фајла %1 није успело."
1209 
1210 #: fileaccess.cpp:932 fileaccess.cpp:937
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgid "Opening %1 failed."
1213 msgid "Opening %1 failed. %2"
1214 msgstr "Отварање фајла %1 није успело."
1215 
1216 #: fileaccess.cpp:956 fileaccess.cpp:964
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgid "Error reading from %1"
1219 msgid "Error reading from %1. %2"
1220 msgstr "Грешка при читању из %1"
1221 
1222 #: fileaccess.cpp:1093
1223 #, fuzzy, kde-format
1224 #| msgid ""
1225 #| "While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n"
1226 #| "Filename: "
1227 msgid ""
1228 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n"
1229 "Filename: %1"
1230 msgstr ""
1231 "При покушају прављења резерве, брисање старије резерве није успело.\n"
1232 "Име фајла: "
1233 
1234 #: fileaccess.cpp:1100
1235 #, fuzzy, kde-format
1236 #| msgid ""
1237 #| "While trying to make a backup, renaming failed. \n"
1238 #| "Filenames: "
1239 msgid ""
1240 "While trying to make a backup, renaming failed.\n"
1241 "Filenames: %1 -> %2"
1242 msgstr ""
1243 "При покушају прављења резерве, преименовање није успело.\n"
1244 "Имена фајлова: "
1245 
1246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1247 #: FontChooser.ui:23
1248 #, kde-format
1249 msgid "TextLabel"
1250 msgstr ""
1251 
1252 #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, exampleTextEdit)
1253 #: FontChooser.ui:36
1254 #, kde-format
1255 msgid ""
1256 "The quick brown fox jumps over the river\n"
1257 "but the little red hen escapes with a shiver\n"
1258 ":-)\n"
1259 msgstr ""
1260 
1261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFont)
1262 #: FontChooser.ui:49
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "Button Title"
1265 msgid "Change Font"
1266 msgstr ""
1267 
1268 #: kdiff3.cpp:167
1269 #, kde-format
1270 msgid "Current Configuration:"
1271 msgstr "Тренутна постава:"
1272 
1273 #: kdiff3.cpp:172
1274 #, kde-format
1275 msgid "Config Option Error:"
1276 msgstr "Грешка поставне опције:"
1277 
1278 #: kdiff3.cpp:227
1279 #, kde-format
1280 msgid "Option --auto used, but no output file specified."
1281 msgstr "Опција --auto је употребљена, али није наведен излазни фајл."
1282 
1283 #: kdiff3.cpp:335
1284 #, fuzzy, kde-format
1285 #| msgid "History merge sorting"
1286 msgid "Directory merge"
1287 msgstr "Ређање у стапању историјата"
1288 
1289 #: kdiff3.cpp:340
1290 #, fuzzy, kde-format
1291 #| msgid "Merge to A"
1292 msgid "Merge info"
1293 msgstr "Стопи у А"
1294 
1295 #: kdiff3.cpp:467
1296 #, kde-format
1297 msgctxt "Error message"
1298 msgid "Can't compare file with folder."
1299 msgstr ""
1300 
1301 #: kdiff3.cpp:468
1302 #, fuzzy, kde-format
1303 #| msgid "Binary comparison"
1304 msgctxt "Title error message box"
1305 msgid "Bad comparison attempt"
1306 msgstr "Бинарно поређење"
1307 
1308 #: kdiff3.cpp:477
1309 #, fuzzy, kde-format
1310 #| msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
1311 msgid "Option --auto ignored for folder comparison."
1312 msgstr "Опција --auto се игнорише за поређење фасцикли."
1313 
1314 #: kdiff3.cpp:532
1315 #, kde-format
1316 msgid "Saving failed."
1317 msgstr "Уписивање није успело."
1318 
1319 #: kdiff3.cpp:566 pdiff.cpp:933
1320 #, kde-format
1321 msgid "Opening of these files failed:"
1322 msgstr "Отварање ових фајлова није успело:"
1323 
1324 #: kdiff3.cpp:575 pdiff.cpp:942
1325 #, kde-format
1326 msgid "File open error"
1327 msgstr "Грешка при отварању фајла"
1328 
1329 # >> @info:tooltip
1330 #: kdiff3.cpp:614
1331 #, kde-format
1332 msgid "Opens documents for comparison..."
1333 msgstr "Отвара документе за поређење."
1334 
1335 #: kdiff3.cpp:616
1336 #, kde-format
1337 msgid "Reload"
1338 msgstr "Учитај поново"
1339 
1340 # >> @info:tooltip
1341 #: kdiff3.cpp:619
1342 #, kde-format
1343 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
1344 msgstr "Уписује резултат стапања. Сви сукоби морају бити разрешени."
1345 
1346 # >> @info:tooltip
1347 #: kdiff3.cpp:621
1348 #, kde-format
1349 msgid "Saves the current document as..."
1350 msgstr "Уписује текуће документе под именом."
1351 
1352 # >> @info:tooltip
1353 #: kdiff3.cpp:624
1354 #, kde-format
1355 msgid "Print the differences"
1356 msgstr "Штампа разлике."
1357 
1358 # >> @info:tooltip
1359 #: kdiff3.cpp:627
1360 #, kde-format
1361 msgid "Quits the application"
1362 msgstr "Напушта програм."
1363 
1364 #: kdiff3.cpp:631
1365 #, kde-format
1366 msgid "Undo last action."
1367 msgstr ""
1368 
1369 # >> @info:tooltip
1370 #: kdiff3.cpp:635
1371 #, kde-format
1372 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
1373 msgstr "Исеца изабрани одељак и ставља га у клипборд."
1374 
1375 # >> @info:tooltip
1376 #: kdiff3.cpp:638
1377 #, kde-format
1378 msgid "Copies the selected section to the clipboard"
1379 msgstr "Копира изабрани одељак у клипборд."
1380 
1381 # >> @info:tooltip
1382 #: kdiff3.cpp:640
1383 #, kde-format
1384 msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
1385 msgstr "Налепљује садржај клипборда на тренутном положају."
1386 
1387 # >> @info:tooltip
1388 #: kdiff3.cpp:643
1389 #, kde-format
1390 msgid "Select everything in current window"
1391 msgstr "Изабира све у текућем прозору."
1392 
1393 # >> @info:tooltip
1394 #: kdiff3.cpp:646
1395 #, kde-format
1396 msgid "Search for a string"
1397 msgstr "Тражи ниску."
1398 
1399 # >> @info:tooltip
1400 #: kdiff3.cpp:648
1401 #, kde-format
1402 msgid "Search again for the string"
1403 msgstr "Поново тражи ниску."
1404 
1405 # >> @info:tooltip
1406 #: kdiff3.cpp:651
1407 #, kde-format
1408 msgid "Enables/disables the statusbar"
1409 msgstr "Укључује/искључује траку стања."
1410 
1411 #: kdiff3.cpp:654
1412 #, kde-format
1413 msgid "Configure KDiff3..."
1414 msgstr "Подеси К‑диф3..."
1415 
1416 #: kdiff3.cpp:674
1417 #, kde-format
1418 msgid "Go to Current Delta"
1419 msgstr "Иди на текућу делту"
1420 
1421 #: kdiff3.cpp:674
1422 #, kde-format
1423 msgid ""
1424 "Current\n"
1425 "Delta"
1426 msgstr ""
1427 "Текућа\n"
1428 "делта"
1429 
1430 #: kdiff3.cpp:676
1431 #, kde-format
1432 msgid "Go to First Delta"
1433 msgstr "Иди на прву делту"
1434 
1435 #: kdiff3.cpp:676
1436 #, kde-format
1437 msgid ""
1438 "First\n"
1439 "Delta"
1440 msgstr ""
1441 "Прва\n"
1442 "делта"
1443 
1444 #: kdiff3.cpp:678
1445 #, kde-format
1446 msgid "Go to Last Delta"
1447 msgstr "Иди на последњу делту"
1448 
1449 #: kdiff3.cpp:678
1450 #, kde-format
1451 msgid ""
1452 "Last\n"
1453 "Delta"
1454 msgstr ""
1455 "Последња\n"
1456 "делта"
1457 
1458 #: kdiff3.cpp:680
1459 #, fuzzy, kde-format
1460 #| msgid ""
1461 #| "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
1462 msgctxt "Tooltip explanation text"
1463 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
1464 msgstr "(Прескаче разлике у празнинама ако је „Прикажи празнине“ искључено.)"
1465 
1466 #: kdiff3.cpp:681
1467 #, fuzzy, kde-format
1468 #| msgid ""
1469 #| "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
1470 #| "disabled.)"
1471 msgctxt "Tooltip explanation text"
1472 msgid ""
1473 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
1474 "disabled.)"
1475 msgstr ""
1476 "(Не прескаче разлике празнинама ни када је „Прикажи празнине“ искључено.)"
1477 
1478 #: kdiff3.cpp:682
1479 #, kde-format
1480 msgid "Go to Previous Delta"
1481 msgstr "Иди на претходну делту"
1482 
1483 #: kdiff3.cpp:682
1484 #, kde-format
1485 msgid ""
1486 "Prev\n"
1487 "Delta"
1488 msgstr ""
1489 "Претходна\n"
1490 "делта"
1491 
1492 #: kdiff3.cpp:684
1493 #, kde-format
1494 msgid "Go to Next Delta"
1495 msgstr "Иди на следећу делту"
1496 
1497 #: kdiff3.cpp:684
1498 #, kde-format
1499 msgid ""
1500 "Next\n"
1501 "Delta"
1502 msgstr ""
1503 "Следећа\n"
1504 "делта"
1505 
1506 #: kdiff3.cpp:686
1507 #, kde-format
1508 msgid "Go to Previous Conflict"
1509 msgstr "Иди на претходни сукоб"
1510 
1511 #: kdiff3.cpp:686
1512 #, kde-format
1513 msgid ""
1514 "Prev\n"
1515 "Conflict"
1516 msgstr ""
1517 "Претходни\n"
1518 "сукоб"
1519 
1520 #: kdiff3.cpp:688
1521 #, kde-format
1522 msgid "Go to Next Conflict"
1523 msgstr "Иди на следећи сукоб"
1524 
1525 #: kdiff3.cpp:688
1526 #, kde-format
1527 msgid ""
1528 "Next\n"
1529 "Conflict"
1530 msgstr ""
1531 "Следећи\n"
1532 "сукоб"
1533 
1534 #: kdiff3.cpp:690
1535 #, kde-format
1536 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
1537 msgstr "Иди на претходни нерешени сукоб"
1538 
1539 #: kdiff3.cpp:690
1540 #, kde-format
1541 msgid ""
1542 "Prev\n"
1543 "Unsolved"
1544 msgstr ""
1545 "Претходни\n"
1546 "нерешени"
1547 
1548 #: kdiff3.cpp:692
1549 #, kde-format
1550 msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
1551 msgstr "Иди на следећи нерешени сукоб"
1552 
1553 #: kdiff3.cpp:692
1554 #, kde-format
1555 msgid ""
1556 "Next\n"
1557 "Unsolved"
1558 msgstr ""
1559 "Следећи\n"
1560 "нерешени"
1561 
1562 #: kdiff3.cpp:694
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgid "Go to Last Delta"
1565 msgctxt "Title for menu item"
1566 msgid "Go to Line"
1567 msgstr "Иди на последњу делту"
1568 
1569 #: kdiff3.cpp:694
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "Text used for toolbar button."
1572 msgid ""
1573 "Go\n"
1574 "Line"
1575 msgstr ""
1576 
1577 #: kdiff3.cpp:695
1578 #, fuzzy, kde-format
1579 #| msgid "No program specified."
1580 msgctxt "Tooltip Text"
1581 msgid "Goto specified line."
1582 msgstr "Наредба није задата."
1583 
1584 #: kdiff3.cpp:696
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 #| msgid "Select Line(s) From A"
1587 msgctxt "Title for menu item"
1588 msgid "Select Line(s) From A"
1589 msgstr "Изаберите редове из А"
1590 
1591 #: kdiff3.cpp:696
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgid ""
1594 #| "Choose\n"
1595 #| "A"
1596 msgctxt "Text used for select A toolbar button."
1597 msgid ""
1598 "Choose\n"
1599 "A"
1600 msgstr ""
1601 "Изаберите\n"
1602 "А"
1603 
1604 #: kdiff3.cpp:697
1605 #, fuzzy, kde-format
1606 #| msgid "Select Line(s) From B"
1607 msgctxt "Title for menu item"
1608 msgid "Select Line(s) From B"
1609 msgstr "Изаберите редове из Б"
1610 
1611 #: kdiff3.cpp:697
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgid ""
1614 #| "Choose\n"
1615 #| "B"
1616 msgctxt "Text used for select B when toolbar button."
1617 msgid ""
1618 "Choose\n"
1619 "B"
1620 msgstr ""
1621 "Изаберите\n"
1622 "Б"
1623 
1624 #: kdiff3.cpp:698
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgid "Select Line(s) From C"
1627 msgctxt "Title for menu item"
1628 msgid "Select Line(s) From C"
1629 msgstr "Изаберите редове из Ц"
1630 
1631 #: kdiff3.cpp:698
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgid ""
1634 #| "Choose\n"
1635 #| "C"
1636 msgctxt "Text used for select C toolbar button."
1637 msgid ""
1638 "Choose\n"
1639 "C"
1640 msgstr ""
1641 "Изаберите\n"
1642 "Ц"
1643 
1644 #: kdiff3.cpp:699
1645 #, fuzzy, kde-format
1646 #| msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
1647 msgctxt "Title for menu item"
1648 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
1649 msgstr "Аутоматски иди на следећи нерешени сукоб после избора извора"
1650 
1651 #: kdiff3.cpp:699
1652 #, fuzzy, kde-format
1653 #| msgid ""
1654 #| "Auto\n"
1655 #| "Next"
1656 msgctxt "Auto goto next unsolved toolbar text."
1657 msgid ""
1658 "Auto\n"
1659 "Next"
1660 msgstr ""
1661 "Аутоматски\n"
1662 "следећи"
1663 
1664 #: kdiff3.cpp:701
1665 #, fuzzy, kde-format
1666 #| msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences"
1667 msgid "Show Space && Tabulator Characters"
1668 msgstr "Прикажи знакове размака и табулатора за разлике"
1669 
1670 #: kdiff3.cpp:701
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 #| msgid ""
1673 #| "White\n"
1674 #| "Characters"
1675 msgctxt "Show whitespace toolbar text."
1676 msgid ""
1677 "White\n"
1678 "Characters"
1679 msgstr ""
1680 "Знакови\n"
1681 "празнина"
1682 
1683 #: kdiff3.cpp:702
1684 #, kde-format
1685 msgid "Show White Space"
1686 msgstr "Прикажи празнине"
1687 
1688 #: kdiff3.cpp:702
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgid ""
1691 #| "White\n"
1692 #| "Deltas"
1693 msgctxt "Show whitespace changes toolbar text."
1694 msgid ""
1695 "White\n"
1696 "Deltas"
1697 msgstr ""
1698 "Делте\n"
1699 "празнина"
1700 
1701 #: kdiff3.cpp:704
1702 #, kde-format
1703 msgid "Show Line Numbers"
1704 msgstr "Прикажи бројеве редова"
1705 
1706 #: kdiff3.cpp:704
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgid ""
1709 #| "Line\n"
1710 #| "Numbers"
1711 msgctxt "Show line numbers toolbar text"
1712 msgid ""
1713 "Line\n"
1714 "Numbers"
1715 msgstr ""
1716 "Бројеви\n"
1717 "редова"
1718 
1719 #: kdiff3.cpp:706
1720 #, kde-format
1721 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
1722 msgstr "Аутоматски реши једноставне сукобе"
1723 
1724 #: kdiff3.cpp:707
1725 #, kde-format
1726 msgid "Set Deltas to Conflicts"
1727 msgstr "Постави делте на сукобе"
1728 
1729 #: kdiff3.cpp:708
1730 #, kde-format
1731 msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
1732 msgstr "Аутоматски стопи по регуларним изразима"
1733 
1734 #: kdiff3.cpp:709
1735 #, kde-format
1736 msgid "Automatically Solve History Conflicts"
1737 msgstr "Аутоматски реши сукобе историјата"
1738 
1739 #: kdiff3.cpp:710
1740 #, kde-format
1741 msgid "Split Diff At Selection"
1742 msgstr "Подели разлику на избору"
1743 
1744 #: kdiff3.cpp:711
1745 #, kde-format
1746 msgid "Join Selected Diffs"
1747 msgstr "Споји изабране разлике"
1748 
1749 #: kdiff3.cpp:713
1750 #, kde-format
1751 msgid "Show Window A"
1752 msgstr "Прикажи прозор А"
1753 
1754 #: kdiff3.cpp:714
1755 #, kde-format
1756 msgid "Show Window B"
1757 msgstr "Прикажи прозор Б"
1758 
1759 #: kdiff3.cpp:715
1760 #, kde-format
1761 msgid "Show Window C"
1762 msgstr "Прикажи прозор Ц"
1763 
1764 #: kdiff3.cpp:717
1765 #, kde-format
1766 msgid "Normal Overview"
1767 msgstr "Нормалан преглед"
1768 
1769 #: kdiff3.cpp:718
1770 #, kde-format
1771 msgid "A vs. B Overview"
1772 msgstr "Преглед А према Б"
1773 
1774 #: kdiff3.cpp:719
1775 #, kde-format
1776 msgid "A vs. C Overview"
1777 msgstr "Преглед А према Ц"
1778 
1779 #: kdiff3.cpp:720
1780 #, kde-format
1781 msgid "B vs. C Overview"
1782 msgstr "Преглед Б према Ц"
1783 
1784 #: kdiff3.cpp:721
1785 #, kde-format
1786 msgid "Word Wrap Diff Windows"
1787 msgstr "Прелом речи у прозорима разлика"
1788 
1789 #: kdiff3.cpp:722
1790 #, kde-format
1791 msgid "Add Manual Diff Alignment"
1792 msgstr "Додај ручно поравнање разлика"
1793 
1794 #: kdiff3.cpp:723
1795 #, kde-format
1796 msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
1797 msgstr "Очисти сва ручна поравнања разлика"
1798 
1799 #: kdiff3.cpp:725
1800 #, kde-format
1801 msgid "Focus Next Window"
1802 msgstr "Фокусирај следећи прозор"
1803 
1804 #: kdiff3.cpp:726
1805 #, kde-format
1806 msgid "Focus Prev Window"
1807 msgstr "Фокусирај претходни прозор"
1808 
1809 #: kdiff3.cpp:727
1810 #, kde-format
1811 msgid "Toggle Split Orientation"
1812 msgstr "Пребаци оријентацију поделе"
1813 
1814 #: kdiff3.cpp:729
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 #| msgid "Dir && Text Split Screen View"
1817 msgid "Folder && Text Split Screen View"
1818 msgstr "Подељени приказ екрана на фасциклу и текст"
1819 
1820 #: kdiff3.cpp:731
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgid "Toggle Between Dir && Text View"
1823 msgid "Toggle Between Folder && Text View"
1824 msgstr "Пребаци приказ фасцикле и текста"
1825 
1826 #: kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:855 kdiff3.cpp:880 kdiff3.cpp:1140 pdiff.cpp:952
1827 #: pdiff.cpp:1021 pdiff.cpp:1057 pdiff.cpp:1066 pdiff.cpp:1124 pdiff.cpp:1132
1828 #, kde-format
1829 msgid "Ready."
1830 msgstr "Спреман."
1831 
1832 #: kdiff3.cpp:799 pdiff.cpp:1742
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgid "The merge result hasn't been saved."
1835 msgid "The merge result has not been saved."
1836 msgstr "Резултат стапања није сачуван."
1837 
1838 #: kdiff3.cpp:801
1839 #, kde-format
1840 msgid "Save && Quit"
1841 msgstr "Сачувај и напусти"
1842 
1843 #: kdiff3.cpp:802
1844 #, kde-format
1845 msgid "Quit Without Saving"
1846 msgstr "Напусти без уписивања"
1847 
1848 #: kdiff3.cpp:810 pdiff.cpp:1753
1849 #, kde-format
1850 msgid "Saving the merge result failed."
1851 msgstr "Уписивање резултата стапања није успело."
1852 
1853 #: kdiff3.cpp:821 pdiff.cpp:867
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgid ""
1856 #| "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to "
1857 #| "abort?"
1858 msgid ""
1859 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?"
1860 msgstr "Тренутно стапате фасцикле. Желите ли заиста да обуставите ово?"
1861 
1862 #: kdiff3.cpp:844
1863 #, kde-format
1864 msgid "Saving file..."
1865 msgstr "Уписујем фајл..."
1866 
1867 #: kdiff3.cpp:861
1868 #, kde-format
1869 msgid "Saving file with a new filename..."
1870 msgstr "Уписујем фајл под новим именом..."
1871 
1872 # >> @title:window
1873 #: kdiff3.cpp:863
1874 #, kde-format
1875 msgid "Save As..."
1876 msgstr "Уписивање као"
1877 
1878 #: kdiff3.cpp:888
1879 #, kde-format
1880 msgid "Printing not implemented."
1881 msgstr "Штампање није изведено."
1882 
1883 #: kdiff3.cpp:928
1884 #, kde-format
1885 msgid "Printing..."
1886 msgstr "Штампам..."
1887 
1888 #: kdiff3.cpp:1026
1889 #, kde-format
1890 msgctxt "Status message"
1891 msgid "Printing page %1 of %2"
1892 msgstr ""
1893 
1894 #: kdiff3.cpp:1074
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 #| msgid "Selection"
1897 msgid " (Selection)"
1898 msgstr "Избор"
1899 
1900 #: kdiff3.cpp:1103
1901 #, kde-format
1902 msgid "Printing completed."
1903 msgstr "Штампање завршено."
1904 
1905 #: kdiff3.cpp:1107
1906 #, kde-format
1907 msgid "Printing aborted."
1908 msgstr "Штампање обустављено."
1909 
1910 #: kdiff3.cpp:1114
1911 #, kde-format
1912 msgid "Exiting..."
1913 msgstr "Напуштам..."
1914 
1915 #: kdiff3.cpp:1124
1916 #, kde-format
1917 msgid "Toggle the statusbar..."
1918 msgstr "Пребацујем траку стања..."
1919 
1920 #. i18n: ectx: Menu (file)
1921 #: kdiff3_shell.rc:4
1922 #, kde-format
1923 msgid "&File"
1924 msgstr "&Фајл"
1925 
1926 #. i18n: ectx: Menu (directory)
1927 #: kdiff3_shell.rc:7
1928 #, kde-format
1929 msgid "F&older"
1930 msgstr ""
1931 
1932 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu)
1933 #: kdiff3_shell.rc:30
1934 #, kde-format
1935 msgid "Current Item Merge Operation"
1936 msgstr "Поступак стапања текуће ставке"
1937 
1938 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu)
1939 #: kdiff3_shell.rc:38
1940 #, kde-format
1941 msgid "Current Item Sync Operation"
1942 msgstr "Поступак синхронизовања текуће ставке"
1943 
1944 #. i18n: ectx: Menu (movement)
1945 #: kdiff3_shell.rc:50
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgid "&Movement"
1948 msgid "M&ovement"
1949 msgstr "&Кретање"
1950 
1951 #. i18n: ectx: Menu (diff)
1952 #: kdiff3_shell.rc:61
1953 #, kde-format
1954 msgid "D&iffview"
1955 msgstr "Приказ &разлике"
1956 
1957 #. i18n: ectx: Menu (merge)
1958 #: kdiff3_shell.rc:73
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgid "Merge"
1961 msgid "M&erge"
1962 msgstr "Стопи"
1963 
1964 #. i18n: ectx: Menu (window)
1965 #: kdiff3_shell.rc:95
1966 #, kde-format
1967 msgid "&Window"
1968 msgstr "Про&зор"
1969 
1970 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1971 #: kdiff3_shell.rc:106
1972 #, kde-format
1973 msgid "Main Toolbar"
1974 msgstr "Главна трака"
1975 
1976 #: main.cpp:67 main.cpp:71
1977 #, kde-format
1978 msgid "Ignored. (User defined.)"
1979 msgstr "Игнорисано (кориснички дефинисано)."
1980 
1981 #: main.cpp:92
1982 #, kde-format
1983 msgid "KDiff3"
1984 msgstr "&К‑диф3"
1985 
1986 #: main.cpp:95
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "Program version info."
1989 msgid " (64 bit)"
1990 msgstr ""
1991 
1992 #: main.cpp:97
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 #| msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
1995 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders"
1996 msgstr "Алатка за поређење и стапање фајлова и фасцикли"
1997 
1998 #: main.cpp:98
1999 #, kde-format
2000 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port"
2001 msgstr ""
2002 
2003 #: main.cpp:118
2004 #, kde-format
2005 msgid "Merge the input."
2006 msgstr "Стопи улаз."
2007 
2008 #: main.cpp:119
2009 #, kde-format
2010 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
2011 msgstr "Изричит базни фајл. За сагласност са појединим алаткама."
2012 
2013 #: main.cpp:120
2014 #, kde-format
2015 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
2016 msgstr "Излазни фајл. Имплицира -m. Нпр: -o novifajl.txt"
2017 
2018 #: main.cpp:121
2019 #, kde-format
2020 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
2021 msgstr "Излазни фајл, поново. За сагласност са појединим алаткама."
2022 
2023 #: main.cpp:123
2024 #, kde-format
2025 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
2026 msgstr "Без ГУИ‑ја ако су сви сукоби решиви аутоматски. Захтева -o fajl."
2027 
2028 #: main.cpp:124
2029 #, kde-format
2030 msgid "Ignore --auto and always show GUI."
2031 msgstr ""
2032 
2033 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2034 #, kde-format
2035 msgid "Ignored."
2036 msgstr ""
2037 
2038 #: main.cpp:129
2039 #, kde-format
2040 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
2041 msgstr "Замена видљивог имена за улазни фајл 1 (базни)."
2042 
2043 #: main.cpp:130
2044 #, kde-format
2045 msgid "Visible name replacement for input file 2."
2046 msgstr "Замена видљивог имена за улазни фајл 2."
2047 
2048 #: main.cpp:131
2049 #, kde-format
2050 msgid "Visible name replacement for input file 3."
2051 msgstr "Замена видљивог имена за улазни фајл 3."
2052 
2053 #: main.cpp:132
2054 #, kde-format
2055 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
2056 msgstr "Алтернативна замена видљивог имена. Задајте ово једном за сваки улаз."
2057 
2058 #: main.cpp:133
2059 #, kde-format
2060 msgid ""
2061 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
2062 "\"AutoAdvance=1\""
2063 msgstr ""
2064 "Потисни поставку из поставе. Употребите једном за сваку поставку. Нпр: --cs "
2065 "\"AutoAdvance=1\""
2066 
2067 #: main.cpp:134
2068 #, kde-format
2069 msgid "Show list of config settings and current values."
2070 msgstr "Наброји поставке и тренутне вредности из поставе."
2071 
2072 #: main.cpp:135
2073 #, kde-format
2074 msgid "Use a different config file."
2075 msgstr "Употреби други поставни фајл."
2076 
2077 #: main.cpp:138
2078 #, kde-format
2079 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
2080 msgstr "Фајл 1 за отварање (базни, ако није наведен преко --base)."
2081 
2082 #: main.cpp:139
2083 #, kde-format
2084 msgid "file2 to open"
2085 msgstr "Фајл 2 за отварање."
2086 
2087 #: main.cpp:140
2088 #, kde-format
2089 msgid "file3 to open"
2090 msgstr "Фајл 3 за отварање."
2091 
2092 #: main.cpp:164
2093 #, kde-format
2094 msgid "See kdiff3 --help for supported options."
2095 msgstr ""
2096 
2097 #: MergeFileInfos.cpp:394
2098 #, kde-format
2099 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file."
2100 msgstr ""
2101 
2102 #: MergeFileInfos.cpp:417
2103 #, kde-format
2104 msgid "Mix of links and normal files."
2105 msgstr "Мешавина веза и нормалних фајлова."
2106 
2107 #: MergeFileInfos.cpp:425
2108 #, kde-format
2109 msgid "Link: "
2110 msgstr "Веза: "
2111 
2112 #: MergeFileInfos.cpp:435
2113 #, kde-format
2114 msgid "Size. "
2115 msgstr "Величина: "
2116 
2117 #: MergeFileInfos.cpp:451 MergeFileInfos.cpp:461
2118 #, kde-format
2119 msgid "Date & Size: "
2120 msgstr "Датум и величина: "
2121 
2122 #: MergeFileInfos.cpp:482
2123 #, fuzzy, kde-format
2124 #| msgid "Comparing file..."
2125 msgctxt "Status message"
2126 msgid "Comparing file..."
2127 msgstr "Упоређујем фајл..."
2128 
2129 #: mergeresultwindow.cpp:145
2130 #, kde-format
2131 msgid "Choose A Everywhere"
2132 msgstr "Свуда изабери А"
2133 
2134 #: mergeresultwindow.cpp:146
2135 #, kde-format
2136 msgid "Choose B Everywhere"
2137 msgstr "Свуда изабери Б"
2138 
2139 #: mergeresultwindow.cpp:147
2140 #, kde-format
2141 msgid "Choose C Everywhere"
2142 msgstr "Свуда изабери Ц"
2143 
2144 #: mergeresultwindow.cpp:148
2145 #, kde-format
2146 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
2147 msgstr "Изабери А за све нерешене сукобе"
2148 
2149 #: mergeresultwindow.cpp:149
2150 #, kde-format
2151 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
2152 msgstr "Изабери Б за све нерешене сукобе"
2153 
2154 #: mergeresultwindow.cpp:150
2155 #, kde-format
2156 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
2157 msgstr "Изабери Ц за све нерешене сукобе"
2158 
2159 #: mergeresultwindow.cpp:151
2160 #, kde-format
2161 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2162 msgstr "Изабери А за све нерешене сукобе празнина"
2163 
2164 #: mergeresultwindow.cpp:152
2165 #, kde-format
2166 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2167 msgstr "Изабери Б за све нерешене сукобе празнина"
2168 
2169 #: mergeresultwindow.cpp:153
2170 #, kde-format
2171 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2172 msgstr "Изабери Ц за све нерешене сукобе празнина"
2173 
2174 #: mergeresultwindow.cpp:266
2175 #, kde-format
2176 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
2177 msgstr "Број преосталих нерешених сукоба: %1 (од чега %2 празнине)."
2178 
2179 #: mergeresultwindow.cpp:330
2180 #, kde-format
2181 msgid ""
2182 "The output has been modified.\n"
2183 "If you continue your changes will be lost."
2184 msgstr ""
2185 "Излаз је измењен.\n"
2186 "Ако наставите измене ће бити изгубљене."
2187 
2188 #: mergeresultwindow.cpp:773 pdiff.cpp:743
2189 #, kde-format
2190 msgid "All input files are binary equal."
2191 msgstr "Сви улазни фајлови бинарно су једнаки."
2192 
2193 #: mergeresultwindow.cpp:775
2194 #, kde-format
2195 msgid "All input files contain the same text."
2196 msgstr "Сви улазни фајлови садрже исти текст."
2197 
2198 #: mergeresultwindow.cpp:779 mergeresultwindow.cpp:783
2199 #: mergeresultwindow.cpp:787 pdiff.cpp:749 pdiff.cpp:753 pdiff.cpp:757
2200 #, kde-format
2201 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
2202 msgstr "Фајлови %1 и %2 бинарно су једнаки.\n"
2203 
2204 #: mergeresultwindow.cpp:781 mergeresultwindow.cpp:785
2205 #: mergeresultwindow.cpp:789
2206 #, kde-format
2207 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
2208 msgstr "Фајлови %1 и %2 садрже исти текст.\n"
2209 
2210 #: mergeresultwindow.cpp:793
2211 #, kde-format
2212 msgid ""
2213 "Total number of conflicts: %1\n"
2214 "Number of automatically solved conflicts: %2\n"
2215 "Number of unsolved conflicts: %3\n"
2216 "%4"
2217 msgstr ""
2218 
2219 #: mergeresultwindow.cpp:799
2220 #, kde-format
2221 msgid "Conflicts"
2222 msgstr "Сукоби"
2223 
2224 #: mergeresultwindow.cpp:1540
2225 #, kde-format
2226 msgid "<No src line>"
2227 msgstr "<нема изворног реда>"
2228 
2229 #: mergeresultwindow.cpp:1548
2230 #, kde-format
2231 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
2232 msgstr "<сукоб стапања (само празнине)>"
2233 
2234 #: mergeresultwindow.cpp:1550 mergeresultwindow.cpp:2423
2235 #, kde-format
2236 msgid "<Merge Conflict>"
2237 msgstr "<сукоб стапања>"
2238 
2239 #: mergeresultwindow.cpp:2645
2240 #, fuzzy, kde-format
2241 #| msgid ""
2242 #| "Not all conflicts are solved yet.\n"
2243 #| "File not saved.\n"
2244 msgid ""
2245 "Not all conflicts are solved yet.\n"
2246 "File not saved."
2247 msgstr ""
2248 "Још нису решени сви сукоби.\n"
2249 "Фајл није сачуван.\n"
2250 
2251 #: mergeresultwindow.cpp:2647 mergeresultwindow.cpp:2656
2252 #, fuzzy, kde-format
2253 #| msgid "Conflicts Left"
2254 msgctxt "Dialog title"
2255 msgid "Conflicts Left"
2256 msgstr "Преостали сукоби"
2257 
2258 #: mergeresultwindow.cpp:2654
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgid ""
2261 #| "There is a line end style conflict. Please choose the line end style "
2262 #| "manually.\n"
2263 #| "File not saved.\n"
2264 msgid ""
2265 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style "
2266 "manually.\n"
2267 "File not saved."
2268 msgstr ""
2269 "Сукоб у стилу завршетака редова. Изаберите ручно стил завршетка редова.\n"
2270 "Фајл није сачуван.\n"
2271 
2272 #: mergeresultwindow.cpp:2668
2273 #, kde-format
2274 msgid ""
2275 "\n"
2276 "\n"
2277 "Creating backup failed. File not saved."
2278 msgstr ""
2279 "\n"
2280 "\n"
2281 "Прављење резерве није успело. Фајл није сачуван."
2282 
2283 #: mergeresultwindow.cpp:2668 mergeresultwindow.cpp:2716
2284 #, kde-format
2285 msgid "File Save Error"
2286 msgstr "Грешка уписивања фајла"
2287 
2288 #: mergeresultwindow.cpp:2716
2289 #, kde-format
2290 msgid "Error while writing."
2291 msgstr "Грешка при писању."
2292 
2293 #: mergeresultwindow.cpp:2791
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgid "Output"
2296 msgid "Output:"
2297 msgstr "Излаз"
2298 
2299 #: mergeresultwindow.cpp:2804 mergeresultwindow.cpp:2994
2300 #, kde-format
2301 msgid "[Modified]"
2302 msgstr "[измењен]"
2303 
2304 #: mergeresultwindow.cpp:2811
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgid "Encoding for saving"
2307 msgid "Encoding for saving:"
2308 msgstr "Кодирање за уписивање"
2309 
2310 #: mergeresultwindow.cpp:2911
2311 #, kde-format
2312 msgid "Conflict"
2313 msgstr "Сукоб"
2314 
2315 # >! Merge sentence.
2316 #: mergeresultwindow.cpp:2941
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgid "Codec from"
2319 msgid "Codec from A: %1"
2320 msgstr "Кодирање из"
2321 
2322 # >! Merge sentence.
2323 #: mergeresultwindow.cpp:2943
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgid "Codec from"
2326 msgid "Codec from B: %1"
2327 msgstr "Кодирање из"
2328 
2329 # >! Merge sentence.
2330 #: mergeresultwindow.cpp:2945
2331 #, fuzzy, kde-format
2332 #| msgid "Codec from"
2333 msgid "Codec from C: %1"
2334 msgstr "Кодирање из"
2335 
2336 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDialog)
2337 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog)
2338 #: opendialog.ui:24 progressdialog.ui:23
2339 #, kde-format
2340 msgid "Dialog"
2341 msgstr ""
2342 
2343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2344 #: opendialog.ui:47
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgid "B"
2347 msgid "B:"
2348 msgstr "Б"
2349 
2350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2351 #: opendialog.ui:54
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgid "A (Base): "
2354 msgid "A (Base):"
2355 msgstr "А (база): "
2356 
2357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2358 #: opendialog.ui:61
2359 #, kde-format
2360 msgid "Output (Optional):"
2361 msgstr ""
2362 
2363 # >! Merge whole string.
2364 # >> @item:intext
2365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectC)
2366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectB)
2367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectA)
2368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFile)
2369 #: opendialog.ui:75 opendialog.ui:202 opendialog.ui:246 opendialog.ui:257
2370 #, fuzzy, kde-format
2371 #| msgid "File"
2372 msgid "File..."
2373 msgstr "фајл"
2374 
2375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, swapCopy)
2376 #: opendialog.ui:107
2377 #, kde-format
2378 msgid "Swap/Copy Names..."
2379 msgstr ""
2380 
2381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2382 #: opendialog.ui:129
2383 #, kde-format
2384 msgid "C (Optional):"
2385 msgstr ""
2386 
2387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectB)
2388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectC)
2389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectA)
2390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFolder)
2391 #: opendialog.ui:213 opendialog.ui:224 opendialog.ui:235 opendialog.ui:290
2392 #, fuzzy, kde-format
2393 #| msgid "Opening files..."
2394 msgid "Folder..."
2395 msgstr "Отварам фајлове..."
2396 
2397 #: optiondialog.cpp:107 optiondialog.cpp:119
2398 #, kde-format
2399 msgctxt "No text styling"
2400 msgid "none"
2401 msgstr ""
2402 
2403 #: optiondialog.cpp:109 optiondialog.cpp:121
2404 #, kde-format
2405 msgctxt "Font sample display, %1 = family, %2 = style, %3 = size"
2406 msgid ""
2407 "Font: %1, %2, %3\n"
2408 "\n"
2409 "Example:"
2410 msgstr ""
2411 
2412 #: optiondialog.cpp:390
2413 #, kde-format
2414 msgid "Unicode"
2415 msgstr "уникод"
2416 
2417 #: optiondialog.cpp:391
2418 #, kde-format
2419 msgid "Latin1"
2420 msgstr "латиница‑1"
2421 
2422 #: optiondialog.cpp:406
2423 #, fuzzy, kde-format
2424 #| msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
2425 msgctxt "Tool Tip"
2426 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
2427 msgstr "Измените ово ако су не‑аски знакови погрешно приказани."
2428 
2429 # >> @title:window
2430 #: optiondialog.cpp:490
2431 #, kde-format
2432 msgid "Configure"
2433 msgstr "Подешавање"
2434 
2435 #: optiondialog.cpp:529
2436 #, kde-format
2437 msgid "Font"
2438 msgstr "Фонт"
2439 
2440 #: optiondialog.cpp:531
2441 #, kde-format
2442 msgid "Editor & Diff Output Font"
2443 msgstr "Фонт уређивача и излаза разлике"
2444 
2445 #: optiondialog.cpp:549
2446 #, kde-format
2447 msgid "Application font"
2448 msgstr ""
2449 
2450 #: optiondialog.cpp:554
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgid "File Save Error"
2453 msgid "File view font"
2454 msgstr "Грешка уписивања фајла"
2455 
2456 #: optiondialog.cpp:573
2457 #, fuzzy, kde-format
2458 #| msgid "Color"
2459 msgctxt "Title for color settings page"
2460 msgid "Color"
2461 msgstr "Боја"
2462 
2463 #: optiondialog.cpp:574
2464 #, kde-format
2465 msgid "Colors Settings"
2466 msgstr "Поставке боја"
2467 
2468 #: optiondialog.cpp:599
2469 #, kde-format
2470 msgid "Editor and Diff Views:"
2471 msgstr "Уређивач и прикази разлика:"
2472 
2473 #: optiondialog.cpp:607
2474 #, kde-format
2475 msgid "Foreground color:"
2476 msgstr "Боја текста:"
2477 
2478 #: optiondialog.cpp:615
2479 #, kde-format
2480 msgid "Background color:"
2481 msgstr "Боја позадине:"
2482 
2483 #: optiondialog.cpp:625
2484 #, kde-format
2485 msgid "Diff background color:"
2486 msgstr "Боја позадине разлика:"
2487 
2488 #: optiondialog.cpp:634
2489 #, kde-format
2490 msgid "Color A:"
2491 msgstr "Боја А:"
2492 
2493 #: optiondialog.cpp:643
2494 #, kde-format
2495 msgid "Color B:"
2496 msgstr "Боја Б:"
2497 
2498 #: optiondialog.cpp:652
2499 #, kde-format
2500 msgid "Color C:"
2501 msgstr "Боја Ц:"
2502 
2503 #: optiondialog.cpp:660
2504 #, kde-format
2505 msgid "Conflict color:"
2506 msgstr "Боја сукоба:"
2507 
2508 #: optiondialog.cpp:669
2509 #, kde-format
2510 msgid "Current range background color:"
2511 msgstr "Позадинска боја текућег опсега:"
2512 
2513 #: optiondialog.cpp:678
2514 #, kde-format
2515 msgid "Current range diff background color:"
2516 msgstr "Позадинска боја текућег опсега разлика:"
2517 
2518 #: optiondialog.cpp:686
2519 #, kde-format
2520 msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
2521 msgstr "Боја ручно поравнатих опсега разлика:"
2522 
2523 #: optiondialog.cpp:693
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgid "Directory Comparison View:"
2526 msgid "Folder Comparison View:"
2527 msgstr "Приказ поређења фасцикли:"
2528 
2529 #: optiondialog.cpp:699
2530 #, kde-format
2531 msgid "Newest file color:"
2532 msgstr "Боја најновијег фајла:"
2533 
2534 #: optiondialog.cpp:704
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgid ""
2537 #| "Changing this color will only be effective when starting the next "
2538 #| "directory comparison."
2539 msgid ""
2540 "Changing this color will only be effective when starting the next folder "
2541 "comparison."
2542 msgstr "Измена ове боје ступиће на снагу од првог наредног поређења фасцикли."
2543 
2544 #: optiondialog.cpp:709
2545 #, kde-format
2546 msgid "Oldest file color:"
2547 msgstr "Боја најстаријег фајла:"
2548 
2549 #: optiondialog.cpp:718
2550 #, kde-format
2551 msgid "Middle age file color:"
2552 msgstr "Боја фајла средње старости:"
2553 
2554 #: optiondialog.cpp:727
2555 #, kde-format
2556 msgid "Color for missing files:"
2557 msgstr "Боја за недостајуће фајлове:"
2558 
2559 #: optiondialog.cpp:741
2560 #, kde-format
2561 msgid "Editor"
2562 msgstr "Уређивач"
2563 
2564 #: optiondialog.cpp:742
2565 #, kde-format
2566 msgid "Editor Behavior"
2567 msgstr "Понашање уређивача"
2568 
2569 # skip-rule: t-tab
2570 #: optiondialog.cpp:764
2571 #, kde-format
2572 msgid "Tab inserts spaces"
2573 msgstr "Tab умеће размаке"
2574 
2575 # rewrite-msgid: /generate/insert/
2576 #: optiondialog.cpp:768
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgid ""
2579 #| "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
2580 #| "Off: A tab character will be inserted."
2581 msgctxt "Tool Tip"
2582 msgid ""
2583 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
2584 "Off: A tab character will be inserted."
2585 msgstr ""
2586 "Укључено: притиском Tab‑а умеће се одговарајући број размака.\n"
2587 "Искључено: умеће се знак табулатора."
2588 
2589 #: optiondialog.cpp:773
2590 #, kde-format
2591 msgid "Tab size:"
2592 msgstr "Величина табулатора:"
2593 
2594 #: optiondialog.cpp:780
2595 #, kde-format
2596 msgid "Auto indentation"
2597 msgstr "Аутоматско увлачење"
2598 
2599 #: optiondialog.cpp:784
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
2602 msgctxt "Tool Tip"
2603 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
2604 msgstr "Укључено: увлачење претходног реда узима се за нови ред.\n"
2605 
2606 #: optiondialog.cpp:787
2607 #, kde-format
2608 msgid "Auto copy selection"
2609 msgstr "Аутоматско копирање избора"
2610 
2611 #: optiondialog.cpp:791
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgid ""
2614 #| "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
2615 #| "Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C."
2616 msgctxt "Tool Tip"
2617 msgid ""
2618 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
2619 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C."
2620 msgstr ""
2621 "Укључено: сваки избор се одмах уписује у клипборд.\n"
2622 "Искључено: морате изричито копирати, нпр. помоћу Ctrl+C."
2623 
2624 #: optiondialog.cpp:801
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgid "Unix"
2627 msgctxt "Unix line ending"
2628 msgid "Unix"
2629 msgstr "Уникс"
2630 
2631 #: optiondialog.cpp:802
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgid "&Window"
2634 msgctxt "Dos/Windows line ending"
2635 msgid "Dos/Windows"
2636 msgstr "Про&зор"
2637 
2638 #: optiondialog.cpp:803
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgid "Auto Select"
2641 msgctxt "Automatically detected line ending"
2642 msgid "Autodetect"
2643 msgstr "Аутоматски изабери"
2644 
2645 #: optiondialog.cpp:806
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgid ""
2648 #| "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
2649 #| "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
2650 msgctxt "Tool Tip"
2651 msgid ""
2652 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
2653 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
2654 msgstr ""
2655 "Поставља завршетке редова када се измењени фајл сачува.\n"
2656 "ДОС/Виндоуз CR+LF, Уникс LF, где је CR=0D, LF=0A."
2657 
2658 #: optiondialog.cpp:816
2659 #, kde-format
2660 msgid "Diff"
2661 msgstr "Разликовање"
2662 
2663 #: optiondialog.cpp:817
2664 #, kde-format
2665 msgid "Diff Settings"
2666 msgstr "Поставке разликовања"
2667 
2668 # >! Merge sentence.
2669 #: optiondialog.cpp:840
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgid "Treat as white space."
2672 msgid "Ignore numbers (treat as white space)"
2673 msgstr "Третирај као празнине."
2674 
2675 #: optiondialog.cpp:844
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgid ""
2678 #| "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
2679 #| "white space.)\n"
2680 #| "Might help to compare files with numeric data."
2681 msgctxt "Tool Tip"
2682 msgid ""
2683 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
2684 "white space.)\n"
2685 "Might help to compare files with numeric data."
2686 msgstr ""
2687 "Игнориши цифарске знакове у фази поклапања редова (слично игнорисању "
2688 "празнина).\n"
2689 "Може бити корисно при поређењу фајлова са нумеричким подацима."
2690 
2691 #: optiondialog.cpp:848
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2694 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)"
2695 msgstr "Третирај Ц/Ц++ коментаре као празнине."
2696 
2697 #: optiondialog.cpp:851
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2700 msgctxt "Tool Tip"
2701 msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2702 msgstr "Третирај Ц/Ц++ коментаре као празнине."
2703 
2704 # >! Merge sentence.
2705 #: optiondialog.cpp:854
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgid "Treat as white space."
2708 msgid "Ignore case (treat as white space)"
2709 msgstr "Третирај као празнине."
2710 
2711 #: optiondialog.cpp:858
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
2714 msgctxt "Tool Tip"
2715 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
2716 msgstr "Третира разлику у величини као промене у празнинама (‘а’ једнако ‘А’)."
2717 
2718 #: optiondialog.cpp:861
2719 #, kde-format
2720 msgid "Preprocessor command:"
2721 msgstr "Предобрадна наредба:"
2722 
2723 #: optiondialog.cpp:866
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
2726 msgctxt "Tool Tip"
2727 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
2728 msgstr "Кориснички дефинисана предобрада. Погледајте документацију за детаље."
2729 
2730 #: optiondialog.cpp:869
2731 #, kde-format
2732 msgid "Line-matching preprocessor command:"
2733 msgstr "Предобрадна наредба за поклапање редова:"
2734 
2735 #: optiondialog.cpp:874
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgid ""
2738 #| "This pre-processor is only used during line matching.\n"
2739 #| "(See the docs for details.)"
2740 msgctxt "Tool Tip"
2741 msgid ""
2742 "This pre-processor is only used during line matching.\n"
2743 "(See the docs for details.)"
2744 msgstr ""
2745 "Предобрада се користи само током поклапања редова.\n"
2746 "Погледајте документацију за детаље."
2747 
2748 #: optiondialog.cpp:877
2749 #, kde-format
2750 msgid "Try hard (slower)"
2751 msgstr "Потруди се (спорије)"
2752 
2753 #: optiondialog.cpp:881
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgid ""
2756 #| "Enables the --minimal option for the external diff.\n"
2757 #| "The analysis of big files will be much slower."
2758 msgctxt "Tool Tip"
2759 msgid ""
2760 "Enables the --minimal option for the external diff.\n"
2761 "The analysis of big files will be much slower."
2762 msgstr ""
2763 "Укључује опцију --minimal за спољашње разликовање.\n"
2764 "Анализа великих фајлова ће бити много спорија."
2765 
2766 #: optiondialog.cpp:885
2767 #, kde-format
2768 msgid "Align B and C for 3 input files"
2769 msgstr "Поравнај Б и Ц за три улазна фајла"
2770 
2771 #: optiondialog.cpp:889
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgid ""
2774 #| "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n"
2775 #| "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n"
2776 #| "(Default is off.)"
2777 msgctxt "Tool Tip"
2778 msgid ""
2779 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n"
2780 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n"
2781 "(Default is off.)"
2782 msgstr ""
2783 "Покушава да поравна Б и Ц при поређењу или стапању тре улазна фајла.\n"
2784 "Није препоручљиво за стапање зато што га може учинити сложенијим.\n"
2785 "Подразумевано је искључено."
2786 
2787 #: optiondialog.cpp:900
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgid "Merge"
2790 msgctxt "Settings page"
2791 msgid "Merge"
2792 msgstr "Стопи"
2793 
2794 #: optiondialog.cpp:901
2795 #, kde-format
2796 msgid "Merge Settings"
2797 msgstr "Поставке стапања"
2798 
2799 #: optiondialog.cpp:924
2800 #, kde-format
2801 msgid "Auto advance delay (ms):"
2802 msgstr "Застој аутоматског напредовања (ms):"
2803 
2804 #: optiondialog.cpp:930
2805 #, fuzzy, kde-format
2806 #| msgid ""
2807 #| "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
2808 #| "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: "
2809 #| "0-2000 ms"
2810 msgctxt "Tool Tip"
2811 msgid ""
2812 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
2813 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
2814 msgstr ""
2815 "У режиму аутоматског напредовања резултат текућег избора приказује се \n"
2816 "задато време пре скока на следећи сукоб. Опсег: 0–2000 ms."
2817 
2818 #: optiondialog.cpp:934
2819 #, kde-format
2820 msgid "Show info dialogs"
2821 msgstr "Приказуј информативне дијалоге"
2822 
2823 #: optiondialog.cpp:937
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts."
2826 msgctxt "Tool Tip"
2827 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts."
2828 msgstr "Приказује дијалог са информацијом о броју сукоба."
2829 
2830 #: optiondialog.cpp:940
2831 #, kde-format
2832 msgid "White space 2-file merge default:"
2833 msgstr "Подразумевано стапање празнина два фајла:"
2834 
2835 #: optiondialog.cpp:945 optiondialog.cpp:958
2836 #, kde-format
2837 msgid "Manual Choice"
2838 msgstr "Ручни избор"
2839 
2840 #: optiondialog.cpp:949 optiondialog.cpp:963
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgid ""
2843 #| "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-"
2844 #| "space-only changes."
2845 msgctxt "Tool Tip"
2846 msgid ""
2847 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-"
2848 "only changes."
2849 msgstr ""
2850 "Дозвољава алгоритму стапања да аутоматски изабере улаз за измене само у "
2851 "празнинама."
2852 
2853 #: optiondialog.cpp:953
2854 #, kde-format
2855 msgid "White space 3-file merge default:"
2856 msgstr "Подразумевано стапање празнина три фајла:"
2857 
2858 #: optiondialog.cpp:967
2859 #, kde-format
2860 msgid "Automatic Merge Regular Expression"
2861 msgstr "Регуларни израз за аутоматско стапање"
2862 
2863 #: optiondialog.cpp:975 smalldialogs.cpp:372
2864 #, kde-format
2865 msgid "Auto merge regular expression:"
2866 msgstr "Регуларни израз за аутоматско стапање:"
2867 
2868 #: optiondialog.cpp:983
2869 #, kde-format
2870 msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
2871 msgstr "Аутоматски стопи по регуларном изразу на почетку стапања"
2872 
2873 #: optiondialog.cpp:986
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgid ""
2876 #| "Run the merge for auto merge regular expressions\n"
2877 #| "immediately when a merge starts.\n"
2878 msgctxt "Tool Tip"
2879 msgid ""
2880 "Run the merge for auto merge regular expressions\n"
2881 "immediately when a merge starts.\n"
2882 msgstr "Спроводи стапање регуларним изразом чим стапање почне.\n"
2883 
2884 #: optiondialog.cpp:991
2885 #, kde-format
2886 msgid "Version Control History Merging"
2887 msgstr "Стапање историјата управљања верзијама"
2888 
2889 #: optiondialog.cpp:999 smalldialogs.cpp:399
2890 #, kde-format
2891 msgid "History start regular expression:"
2892 msgstr "Регуларни израз за почетак историјата:"
2893 
2894 #: optiondialog.cpp:1007 smalldialogs.cpp:427
2895 #, kde-format
2896 msgid "History entry start regular expression:"
2897 msgstr "Регуларни израз за почетак уноса историјата:"
2898 
2899 #: optiondialog.cpp:1023
2900 #, kde-format
2901 msgid "History merge sorting"
2902 msgstr "Ређање у стапању историјата"
2903 
2904 #: optiondialog.cpp:1026
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 #| msgid "Sort version control history by a key."
2907 msgctxt "Tool Tip"
2908 msgid "Sort version control history by a key."
2909 msgstr "Ређа историјат управљања верзијама по кључу."
2910 
2911 #: optiondialog.cpp:1036
2912 #, kde-format
2913 msgid "History entry start sort key order:"
2914 msgstr "Редослед ређања за кључеве уноса историјата:"
2915 
2916 #: optiondialog.cpp:1046
2917 #, kde-format
2918 msgid "Merge version control history on merge start"
2919 msgstr "Стопи историјат управљања верзијама на почетку стапања"
2920 
2921 #: optiondialog.cpp:1049
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgid "Run version control history automerge on merge start."
2924 msgctxt "Tool Tip"
2925 msgid "Run version control history auto-merge on merge start."
2926 msgstr "Аутоматски стапа историјат управљања верзијама на почетку стапања."
2927 
2928 #: optiondialog.cpp:1053
2929 #, kde-format
2930 msgid "Max number of history entries:"
2931 msgstr "Највећи број уноса историјата:"
2932 
2933 # skip-rule: t-cut
2934 #: optiondialog.cpp:1057
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgid ""
2937 #| "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
2938 msgctxt "Tool Tip"
2939 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
2940 msgstr "Одсеца изнад задатог броја. Ставите -1 за неограничен број уноса."
2941 
2942 # >> @action:button
2943 #: optiondialog.cpp:1061
2944 #, kde-format
2945 msgid "Test your regular expressions"
2946 msgstr "Испробај регуларне изразе"
2947 
2948 #: optiondialog.cpp:1066
2949 #, kde-format
2950 msgid "Irrelevant merge command:"
2951 msgstr "Наредба при безначајном стапању:"
2952 
2953 #: optiondialog.cpp:1071
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgid ""
2956 #| "If specified this script is run after automerge\n"
2957 #| "when no other relevant changes were detected.\n"
2958 #| "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
2959 msgctxt "Tool Tip"
2960 msgid ""
2961 "If specified this script is run after auto-merge\n"
2962 "when no other relevant changes were detected.\n"
2963 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
2964 msgstr ""
2965 "Ако се зада, ова скрипта се позива кад после аутоматског стапања нема "
2966 "никаквих преосталих измена.\n"
2967 "Позива се са аргументима: име‑фајла‑1 име‑фајла‑2 име‑фајла‑3"
2968 
2969 #: optiondialog.cpp:1076
2970 #, kde-format
2971 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
2972 msgstr "Аутоматски сачувај и напусти при стапању без сукоба"
2973 
2974 #: optiondialog.cpp:1080
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgid ""
2977 #| "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n"
2978 #| "conflicts are solvable without user interaction then automatically save "
2979 #| "and quit.\n"
2980 #| "(Similar to command line option \"--auto\".)"
2981 msgctxt "Tool Tip"
2982 msgid ""
2983 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n"
2984 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and "
2985 "quit.\n"
2986 "(Similar to command line option \"--auto\".)"
2987 msgstr ""
2988 "Ако се К‑диф3 покрене из командне линије ради стапања фајлова, и сви сукоби "
2989 "су разрешиви без интервенисања корисника, тада се аутоматски резултати "
2990 "уписују и програм напушта.\n"
2991 "Слично опцији командне линије --auto."
2992 
2993 #: optiondialog.cpp:1091 optiondialog.cpp:1092
2994 #, fuzzy, kde-format
2995 #| msgid "Opening files..."
2996 msgctxt "Tab title label"
2997 msgid "Folder"
2998 msgstr "Отварам фајлове..."
2999 
3000 #: optiondialog.cpp:1112
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgid "Recursive directories"
3003 msgid "Recursive folders"
3004 msgstr "Рекурзивно кроз фасцикле"
3005 
3006 #: optiondialog.cpp:1115
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
3009 msgctxt "Tool Tip"
3010 msgid "Whether to analyze subfolders or not."
3011 msgstr "Да ли анализирати потфасцикле."
3012 
3013 #: optiondialog.cpp:1117
3014 #, kde-format
3015 msgid "File pattern(s):"
3016 msgstr "Обрасци фајлова:"
3017 
3018 #: optiondialog.cpp:1123
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgid ""
3021 #| "Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
3022 #| "Wildcards: '*' and '?'\n"
3023 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3024 msgctxt "Tool Tip"
3025 msgid ""
3026 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
3027 "Wildcards: '*' and '?'\n"
3028 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3029 msgstr ""
3030 "Обрасци за фајлове које треба анализирати.\n"
3031 "Џокери: ‘*’ и ‘?’\n"
3032 "Више образаца наводите са тачка-запетом као раздвајачем."
3033 
3034 #: optiondialog.cpp:1128
3035 #, kde-format
3036 msgid "File-anti-pattern(s):"
3037 msgstr "Противобрасци фајлова:"
3038 
3039 #: optiondialog.cpp:1134
3040 #, fuzzy, kde-format
3041 #| msgid ""
3042 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
3043 #| "Wildcards: '*' and '?'\n"
3044 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3045 msgctxt "Tool Tip"
3046 msgid ""
3047 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
3048 "Wildcards: '*' and '?'\n"
3049 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3050 msgstr ""
3051 "Обрасци за фајлове које треба искључити из анализе.\n"
3052 "Џокери: ‘*’ и ‘?’\n"
3053 "Више образаца наводите са тачка-запетом као раздвајачем."
3054 
3055 #: optiondialog.cpp:1139
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgid "File-anti-pattern(s):"
3058 msgid "Folder-anti-pattern(s):"
3059 msgstr "Противобрасци фајлова:"
3060 
3061 #: optiondialog.cpp:1145
3062 #, fuzzy, kde-format
3063 #| msgid ""
3064 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
3065 #| "Wildcards: '*' and '?'\n"
3066 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3067 msgctxt "Tool Tip"
3068 msgid ""
3069 "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n"
3070 "Wildcards: '*' and '?'\n"
3071 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3072 msgstr ""
3073 "Обрасци за фајлове које треба искључити из анализе.\n"
3074 "Џокери: ‘*’ и ‘?’\n"
3075 "Више образаца наводите са тачка-запетом као раздвајачем."
3076 
3077 #: optiondialog.cpp:1150
3078 #, fuzzy, kde-format
3079 #| msgid "Use .cvsignore"
3080 msgid "Use Ignore File"
3081 msgstr "Користи .cvsignore"
3082 
3083 #: optiondialog.cpp:1154
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgid ""
3086 #| "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
3087 #| "Via local \".cvsignore\" files this can be directory specific."
3088 msgctxt "Tool Tip"
3089 msgid ""
3090 "Extends the anti-pattern to anything that would be ignored by source "
3091 "control.\n"
3092 "Via local ignore files this can be folder-specific."
3093 msgstr ""
3094 "Проширује противобрасце на све што би игнорисао ЦВС.\n"
3095 "Преко локалних фајлова .cvsignore ово може бити посебно по фасцикли."
3096 
3097 #: optiondialog.cpp:1158
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgid "Find hidden files and directories"
3100 msgid "Find hidden files and folders"
3101 msgstr "Пронађи скривене фајлове и фасцикле"
3102 
3103 #: optiondialog.cpp:1161
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgid "Find hidden files and directories"
3106 msgctxt "Tool Tip"
3107 msgid "Finds hidden files and folders."
3108 msgstr "Пронађи скривене фајлове и фасцикле"
3109 
3110 #: optiondialog.cpp:1164
3111 #, kde-format
3112 msgid "Follow file links"
3113 msgstr "Прати везе фајлова"
3114 
3115 #: optiondialog.cpp:1168
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgid ""
3118 #| "On: Compare the file the link points to.\n"
3119 #| "Off: Compare the links."
3120 msgctxt "Tool Tip"
3121 msgid ""
3122 "On: Compare the file the link points to.\n"
3123 "Off: Compare the links."
3124 msgstr ""
3125 "Укључено: пореди фајлове на које показују везе.\n"
3126 "Искључено: пореди везе."
3127 
3128 #: optiondialog.cpp:1172
3129 #, fuzzy, kde-format
3130 #| msgid "Follow file links"
3131 msgid "Follow folder links"
3132 msgstr "Прати везе фајлова"
3133 
3134 #: optiondialog.cpp:1176
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgid ""
3137 #| "On: Compare the file the link points to.\n"
3138 #| "Off: Compare the links."
3139 msgctxt "Tool Tip"
3140 msgid ""
3141 "On: Compare the folder the link points to.\n"
3142 "Off: Compare the links."
3143 msgstr ""
3144 "Укључено: пореди фајлове на које показују везе.\n"
3145 "Искључено: пореди везе."
3146 
3147 #: optiondialog.cpp:1185
3148 #, kde-format
3149 msgid "Case sensitive filename comparison"
3150 msgstr "Поређење имена фајлова разликује величину слова"
3151 
3152 #: optiondialog.cpp:1189
3153 #, fuzzy, kde-format
3154 #| msgid ""
3155 #| "The directory comparison will compare files or directories when their "
3156 #| "names match.\n"
3157 #| "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows "
3158 #| "is off, otherwise on.)"
3159 msgctxt "Tool Tip"
3160 msgid ""
3161 "The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n"
3162 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
3163 "off, otherwise on.)"
3164 msgstr ""
3165 "Поређење фасцикли упоређује фајлове и фасцикле чија се имена поклапају. "
3166 "Задајте ову опцију имена треба да се поклапају и по величини слова. "
3167 "Подразумевано је искључено под Виндоузом, иначе је укључено."
3168 
3169 #: optiondialog.cpp:1193
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgid "Unfold All Subdirs"
3172 msgid "Unfold all subfolders on load"
3173 msgstr "Рашири све потфасцикле"
3174 
3175 #: optiondialog.cpp:1197
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "Tool Tip"
3178 msgid ""
3179 "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n"
3180 "Off: Leave subfolders folded."
3181 msgstr ""
3182 
3183 #: optiondialog.cpp:1201
3184 #, kde-format
3185 msgid "Skip folder status report"
3186 msgstr ""
3187 
3188 #: optiondialog.cpp:1205
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "Tool Tip"
3191 msgid ""
3192 "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n"
3193 "Off: Show the status dialog on start."
3194 msgstr ""
3195 
3196 #: optiondialog.cpp:1209
3197 #, kde-format
3198 msgid "File Comparison Mode"
3199 msgstr "Режим поређења фајлова"
3200 
3201 #: optiondialog.cpp:1214
3202 #, kde-format
3203 msgid "Binary comparison"
3204 msgstr "Бинарно поређење"
3205 
3206 #: optiondialog.cpp:1216
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
3209 msgctxt "Tool Tip"
3210 msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
3211 msgstr "Бинарно поређење за сваки фајл (подразумевано)."
3212 
3213 #: optiondialog.cpp:1219
3214 #, kde-format
3215 msgid "Full analysis"
3216 msgstr "Пуна анализа"
3217 
3218 #: optiondialog.cpp:1221
3219 #, fuzzy, kde-format
3220 #| msgid ""
3221 #| "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
3222 #| "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
3223 msgctxt "Tool Tip"
3224 msgid ""
3225 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
3226 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
3227 msgstr ""
3228 "Спроводи пуну анализу и даје статистичке податке у додатним колонама.\n"
3229 "Спорије него бинарно поређење, много спорије за бинарне фајлове."
3230 
3231 #: optiondialog.cpp:1225
3232 #, kde-format
3233 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
3234 msgstr "Веруј величини и датуму измене (несигурно)"
3235 
3236 #: optiondialog.cpp:1227
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid ""
3239 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3240 #| "equal.\n"
3241 #| "Files with equal contents but different modification dates will appear as "
3242 #| "different.\n"
3243 #| "Useful for big directories or slow networks."
3244 msgctxt "Tool Tip"
3245 msgid ""
3246 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3247 "equal.\n"
3248 "Files with equal contents but different modification dates will appear as "
3249 "different.\n"
3250 "Useful for big folders or slow networks."
3251 msgstr ""
3252 "Претпоставља да су фајлови једнаки ако су им једнаки датуми измене и "
3253 "величине.\n"
3254 "Фајлови са истим садржајем али различитим датумом измене сматраће се "
3255 "различитим.\n"
3256 "Корисно за велике фасцикле или споре мреже."
3257 
3258 #: optiondialog.cpp:1232
3259 #, kde-format
3260 msgid ""
3261 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match "
3262 "(unsafe)"
3263 msgstr ""
3264 "Веруј величини и датуму, али бинарно упореди ако се датум не поклапа "
3265 "(несигурно)"
3266 
3267 #: optiondialog.cpp:1234
3268 #, fuzzy, kde-format
3269 #| msgid ""
3270 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3271 #| "equal.\n"
3272 #| "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
3273 #| "Useful for big directories or slow networks."
3274 msgctxt "Tool Tip"
3275 msgid ""
3276 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3277 "equal.\n"
3278 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
3279 "Useful for big folders or slow networks."
3280 msgstr ""
3281 "Претпоставља да су фајлови једнаки ако су им једнаки датуми измене и "
3282 "величине.\n"
3283 "Ако датуми нису исти али величина јесте, бинарно упоређује.\n"
3284 "Корисно за велике фасцикле или споре мреже."
3285 
3286 #: optiondialog.cpp:1239
3287 #, kde-format
3288 msgid "Trust the size (unsafe)"
3289 msgstr "Веруј величини (несигурно)"
3290 
3291 #: optiondialog.cpp:1241
3292 #, fuzzy, kde-format
3293 #| msgid ""
3294 #| "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
3295 #| "Useful for big directories or slow networks when the date is modified "
3296 #| "during download."
3297 msgctxt "Tool Tip"
3298 msgid ""
3299 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
3300 "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during "
3301 "download."
3302 msgstr ""
3303 "Претпоставља да су фајлови једнаки ако им једнаке величине.\n"
3304 "Корисно за велике фасцикле или споре мреже када се датум измени током "
3305 "преузимања."
3306 
3307 #: optiondialog.cpp:1248
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgid "Synchronize directories"
3310 msgid "Synchronize folders"
3311 msgstr "Синхронизуј фасцикле"
3312 
3313 #: optiondialog.cpp:1252
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgid ""
3316 #| "Offers to store files in both directories so that\n"
3317 #| "both directories are the same afterwards.\n"
3318 #| "Works only when comparing two directories without specifying a "
3319 #| "destination."
3320 msgctxt "Tool Tip"
3321 msgid ""
3322 "Offers to store files in both folders so that\n"
3323 "both folders are the same afterwards.\n"
3324 "Works only when comparing two folders without specifying a destination."
3325 msgstr ""
3326 "Нуди да складишти фајлове у обе фасцикле тако да испадну исте после тога.\n"
3327 "Ради само када се пореде две фасцикле без задавања одредишта."
3328 
3329 #: optiondialog.cpp:1258
3330 #, kde-format
3331 msgid "White space differences considered equal"
3332 msgstr "Разлике у празнинама сматрају се једнаким"
3333 
3334 #: optiondialog.cpp:1262
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 #| msgid ""
3337 #| "If files differ only by white space consider them equal.\n"
3338 #| "This is only active when full analysis is chosen."
3339 msgctxt "Tool Tip"
3340 msgid ""
3341 "If files differ only by white space consider them equal.\n"
3342 "This is only active when full analysis is chosen."
3343 msgstr ""
3344 "Ако се фајлови разликују само у празнинама, сматрају се једнаким.\n"
3345 "Ово је активно само када се изабере пуна анализа."
3346 
3347 # >> copy newer file
3348 #: optiondialog.cpp:1268
3349 #, kde-format
3350 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
3351 msgstr "Копирај новији уместо стапања (несигурно)"
3352 
3353 #: optiondialog.cpp:1272
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 #| msgid ""
3356 #| "Don't look inside, just take the newer file.\n"
3357 #| "(Use this only if you know what you are doing!)\n"
3358 #| "Only effective when comparing two directories."
3359 msgctxt "Tool Tip"
3360 msgid ""
3361 "Do not look inside, just take the newer file.\n"
3362 "(Use this only if you know what you are doing!)\n"
3363 "Only effective when comparing two folders."
3364 msgstr ""
3365 "Не гледа садржај, само узима новији фајл.\n"
3366 "Користите ово само ако знате шта радите!\n"
3367 "Има ефекта само при поређењу две фасцикле."
3368 
3369 #: optiondialog.cpp:1277
3370 #, kde-format
3371 msgid "Backup files (.orig)"
3372 msgstr "Прави резерве фајлова (.orig)"
3373 
3374 #: optiondialog.cpp:1281
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid ""
3377 #| "If a file would be saved over an old file, then the old file\n"
3378 #| "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted."
3379 msgctxt "Tool Tip"
3380 msgid ""
3381 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n"
3382 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted."
3383 msgstr ""
3384 "Када фајл треба да буде сачуван преко старог фајла, стари фајл бива "
3385 "преименован са наставком .orig уместо да буде обрисан."
3386 
3387 # rewrite-msgid: /Regional/Locale/
3388 #: optiondialog.cpp:1290 optiondialog.cpp:1291
3389 #, kde-format
3390 msgid "Regional Settings"
3391 msgstr "Поставке локалитета"
3392 
3393 #: optiondialog.cpp:1314
3394 #, kde-format
3395 msgid "Use the same encoding for everything:"
3396 msgstr "Исто кодирање за све:"
3397 
3398 #: optiondialog.cpp:1318
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid ""
3401 #| "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
3402 #| "Disable this if different individual settings are needed."
3403 msgctxt "Tool Tip"
3404 msgid ""
3405 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
3406 "Disable this if different individual settings are needed."
3407 msgstr ""
3408 "Укључивањем овог можете променити сва кодирања променом само првог.\n"
3409 "Искључите ово ако поједине поставке треба да буду различите."
3410 
3411 # >! Merge sentence.
3412 #: optiondialog.cpp:1322
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgid "Note: Local Encoding is "
3415 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\""
3416 msgstr "Напомена: локално кодирање је "
3417 
3418 #: optiondialog.cpp:1326
3419 #, kde-format
3420 msgid "File Encoding for A:"
3421 msgstr "Кодирање фајла за А:"
3422 
3423 #: optiondialog.cpp:1333
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgid ""
3426 #| "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
3427 #| "If the file is not Unicode then the selected encoding will be used as "
3428 #| "fallback.\n"
3429 #| "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)"
3430 msgid ""
3431 "If enabled then encoding will be automaticly detected.\n"
3432 "If the file's encoding can not be found automaticly then the selected "
3433 "encoding will be used as fallback.\n"
3434 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)"
3435 msgstr ""
3436 "Ако је укључено, биће откривана уникодске (УТФ‑16 или УТФ‑8) кодирања.\n"
3437 "Ако фајл није уникодски изабрано кодирање ће бити употребљено као одступно.\n"
3438 "Откривање уникода зависи од првих бајтова у фајлу."
3439 
3440 #: optiondialog.cpp:1336 optiondialog.cpp:1347 optiondialog.cpp:1358
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Auto Select"
3443 msgid "Auto Detect"
3444 msgstr "Аутоматски изабери"
3445 
3446 #: optiondialog.cpp:1342
3447 #, kde-format
3448 msgid "File Encoding for B:"
3449 msgstr "Кодирање фајла за Б:"
3450 
3451 #: optiondialog.cpp:1353
3452 #, kde-format
3453 msgid "File Encoding for C:"
3454 msgstr "Кодирање фајла за Ц:"
3455 
3456 #: optiondialog.cpp:1364
3457 #, kde-format
3458 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
3459 msgstr "Кодирање фајла за стопљени излаз и уписивање:"
3460 
3461 #: optiondialog.cpp:1369
3462 #, kde-format
3463 msgid "Auto Select"
3464 msgstr "Аутоматски изабери"
3465 
3466 #: optiondialog.cpp:1373
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgid ""
3469 #| "If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
3470 #| "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
3471 #| "saving."
3472 msgctxt "Tool Tip"
3473 msgid ""
3474 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
3475 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
3476 "saving."
3477 msgstr ""
3478 "Ако је укључено, узима се кодирање према улазним фајловима.\n"
3479 "У двосмисленим случајевима издаје се дијалог где корисник бира кодирање за "
3480 "уписивање."
3481 
3482 #: optiondialog.cpp:1376
3483 #, kde-format
3484 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
3485 msgstr "Кодирање фајла за предобрадне фајлове:"
3486 
3487 #: optiondialog.cpp:1388
3488 #, kde-format
3489 msgid "Right To Left Language"
3490 msgstr "Језици здесна улево"
3491 
3492 #: optiondialog.cpp:1392
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 #| msgid ""
3495 #| "Some languages are read from right to left.\n"
3496 #| "This setting will change the viewer and editor accordingly."
3497 msgctxt "Tool Tip"
3498 msgid ""
3499 "Some languages are read from right to left.\n"
3500 "This setting will change the viewer and editor accordingly."
3501 msgstr ""
3502 "Неки језици се читају здесна улево.\n"
3503 "Ова поставка прилагођава томе приказивач и уређивач."
3504 
3505 #: optiondialog.cpp:1402
3506 #, kde-format
3507 msgid "Integration"
3508 msgstr "Уклапање"
3509 
3510 #: optiondialog.cpp:1403
3511 #, kde-format
3512 msgid "Integration Settings"
3513 msgstr "Поставке уклапања"
3514 
3515 #: optiondialog.cpp:1424
3516 #, kde-format
3517 msgid "Command line options to ignore:"
3518 msgstr "Занемари опције командне линије:"
3519 
3520 #: optiondialog.cpp:1430
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgid ""
3523 #| "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used "
3524 #| "by other tools.\n"
3525 #| "Several values can be specified if separated via ';'\n"
3526 #| "This will suppress the \"Unknown option\" error."
3527 msgctxt "Tool Tip"
3528 msgid ""
3529 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
3530 "other tools.\n"
3531 "Several values can be specified if separated via ';'\n"
3532 "This will suppress the \"Unknown option\" error."
3533 msgstr ""
3534 "Списак опција командне линије које треба занемарити када се К‑диф3 позива "
3535 "кроз друге алатке.\n"
3536 "Више вредности можете задати раздвојене тачка-запетом.\n"
3537 "Овим се сузбија грешка „непозната опција“."
3538 
3539 #: optiondialog.cpp:1435
3540 #, kde-format
3541 msgid "Quit also via Escape key"
3542 msgstr "Напуштање и преко тастера Esc"
3543 
3544 #: optiondialog.cpp:1439
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 #| msgid ""
3547 #| "Fast method to exit.\n"
3548 #| "For those who are used to using the Escape key."
3549 msgctxt "Tool Tip"
3550 msgid ""
3551 "Fast method to exit.\n"
3552 "For those who are used to using the Escape key."
3553 msgstr ""
3554 "Брз начин напуштања.\n"
3555 "За оне навикнуте на тастер Esc у ову сврху."
3556 
3557 #: optiondialog.cpp:1497
3558 #, kde-format
3559 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
3560 msgstr "Ово ресетује све опције, и то не само оне у текућој теми."
3561 
3562 #: pdiff.cpp:84
3563 #, kde-format
3564 msgid "PreprocessorCmd: "
3565 msgstr "Наредба предобраде: "
3566 
3567 #: pdiff.cpp:86
3568 #, kde-format
3569 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
3570 msgstr "Следеће опције које сте изабрали могу изменити податке:\n"
3571 
3572 #: pdiff.cpp:87
3573 #, kde-format
3574 msgid ""
3575 "\n"
3576 "Most likely this is not wanted during a merge.\n"
3577 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
3578 msgstr ""
3579 "\n"
3580 "Врло вероватно не желите ово приликом стапања.\n"
3581 "Желите ли да искључите ове поставке или да наставите даље са њима?"
3582 
3583 #: pdiff.cpp:89
3584 #, kde-format
3585 msgid "Option Unsafe for Merging"
3586 msgstr "Опција несигурна за стапање"
3587 
3588 #: pdiff.cpp:90
3589 #, kde-format
3590 msgid "Use These Options During Merge"
3591 msgstr "Користи ове опције при стапању"
3592 
3593 #: pdiff.cpp:91
3594 #, kde-format
3595 msgid "Disable Unsafe Options"
3596 msgstr "Искључи несигурне опције"
3597 
3598 # >> @info:progress
3599 #: pdiff.cpp:123
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgid "Loading A"
3602 msgctxt "Status message"
3603 msgid "Loading A: %1"
3604 msgstr "Учитавам А"
3605 
3606 # >> @info:progress
3607 #: pdiff.cpp:133
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Loading B"
3610 msgctxt "Status message"
3611 msgid "Loading B: %1"
3612 msgstr "Учитавам Б"
3613 
3614 # >> @info:progress
3615 #: pdiff.cpp:166 pdiff.cpp:206
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Diff: A <-> B"
3618 msgctxt "Status message"
3619 msgid "Diff: A <-> B"
3620 msgstr "Разликујем А и Б"
3621 
3622 # >> @info:progress
3623 #: pdiff.cpp:172 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:275
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Linediff: A <-> B"
3626 msgctxt "Status message"
3627 msgid "Linediff: A <-> B"
3628 msgstr "Разликујем редове А и Б"
3629 
3630 # >> @info:progress
3631 #: pdiff.cpp:191
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgid "Loading C"
3634 msgctxt "Status message"
3635 msgid "Loading C: %1"
3636 msgstr "Учитавам Ц"
3637 
3638 # >> @info:progress
3639 #: pdiff.cpp:217
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid "Diff: A <-> C"
3642 msgctxt "Status message"
3643 msgid "Diff: A <-> C"
3644 msgstr "Разликујем А и Ц"
3645 
3646 # >> @info:progress
3647 #: pdiff.cpp:230
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgid "Diff: B <-> C"
3650 msgctxt "Status message"
3651 msgid "Diff: B <-> C"
3652 msgstr "Разликујем Б и Ц"
3653 
3654 # >> @info:progress
3655 #: pdiff.cpp:258 pdiff.cpp:280
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgid "Linediff: B <-> C"
3658 msgctxt "Status message"
3659 msgid "Linediff: B <-> C"
3660 msgstr "Разликујем редове Б и Ц"
3661 
3662 # >> @info:progress
3663 #: pdiff.cpp:264 pdiff.cpp:285
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 #| msgid "Linediff: A <-> C"
3666 msgctxt "Status message"
3667 msgid "Linediff: A <-> C"
3668 msgstr "Разликујем редове А и Ц"
3669 
3670 #: pdiff.cpp:311
3671 #, kde-format
3672 msgctxt "Error message"
3673 msgid "Not enough memory to complete request."
3674 msgstr ""
3675 
3676 #: pdiff.cpp:318
3677 #, kde-format
3678 msgid "An internal error occurred: %1"
3679 msgstr ""
3680 
3681 #: pdiff.cpp:345
3682 #, kde-format
3683 msgid "Too many lines in diff. Skipping file."
3684 msgstr ""
3685 
3686 #: pdiff.cpp:745
3687 #, kde-format
3688 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
3689 msgstr "Сви улазни фајлови садрже исти текст, али нису бинарно једнаки."
3690 
3691 #: pdiff.cpp:751 pdiff.cpp:755 pdiff.cpp:759
3692 #, kde-format
3693 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
3694 msgstr "Фајлови %1 и %2 имају исти текст али нису бинарно једнаки.\n"
3695 
3696 #: pdiff.cpp:769
3697 #, fuzzy, kde-format
3698 #| msgid ""
3699 #| "Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
3700 #| "Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
3701 #| "Continue at your own risk."
3702 msgid ""
3703 "Some input files do not seem to be pure text files.\n"
3704 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n"
3705 "Continue at your own risk."
3706 msgstr ""
3707 "Изгледа да неки улазни фајлови нису чисто текстуални.\n"
3708 "Имајте на уму да стапање у К‑диф3 није намењено бинарним подацима.\n"
3709 "Наставите на сопствену одговорност."
3710 
3711 #: pdiff.cpp:779
3712 #, kde-format
3713 msgid ", B"
3714 msgstr ""
3715 
3716 #: pdiff.cpp:781
3717 #, kde-format
3718 msgid ", C"
3719 msgstr ""
3720 
3721 #: pdiff.cpp:783
3722 #, fuzzy, kde-format
3723 #| msgid ""
3724 #| "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n"
3725 #| "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n"
3726 #| "Don't save the result if unsure. Continue at your own risk.\n"
3727 #| "Affected input files are in %1."
3728 msgid ""
3729 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n"
3730 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n"
3731 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n"
3732 "Affected input files are in %1."
3733 msgstr ""
3734 "Неке улазни знакови не могу да се претворе у уникод.\n"
3735 "Можда сте изабрали погрешно кодирање (нпр. УТФ‑8 за не‑УТФ‑8 фајлове).\n"
3736 "Не уписујте резултат ако нисте сигурни. Наставите на сопствену одговорност.\n"
3737 "Погођени улазни фајлови налазе се у %1."
3738 
3739 #: pdiff.cpp:869
3740 #, kde-format
3741 msgid "Abort"
3742 msgstr "Обустави"
3743 
3744 #: pdiff.cpp:870
3745 #, kde-format
3746 msgid "Continue Merging"
3747 msgstr "Настави стапање"
3748 
3749 #: pdiff.cpp:875 pdiff.cpp:966
3750 #, kde-format
3751 msgid "Opening files..."
3752 msgstr "Отварам фајлове..."
3753 
3754 #: pdiff.cpp:1055
3755 #, kde-format
3756 msgid "Cutting selection..."
3757 msgstr "Исецам изабрано..."
3758 
3759 #: pdiff.cpp:1062
3760 #, kde-format
3761 msgid "Copying selection to clipboard..."
3762 msgstr "Копирам избор у клипборд..."
3763 
3764 #: pdiff.cpp:1071
3765 #, kde-format
3766 msgid "Inserting clipboard contents..."
3767 msgstr "Умећем садржај клипборда..."
3768 
3769 #: pdiff.cpp:1191
3770 #, kde-format
3771 msgid "Ok"
3772 msgstr ""
3773 
3774 #: pdiff.cpp:1207
3775 #, fuzzy, kde-format
3776 #| msgid "Go to Last Delta"
3777 msgid "Go to Line"
3778 msgstr "Иди на последњу делту"
3779 
3780 #: pdiff.cpp:1521
3781 #, kde-format
3782 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)"
3783 msgstr ""
3784 
3785 #: pdiff.cpp:1521
3786 #, kde-format
3787 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar"
3788 msgstr ""
3789 
3790 #: pdiff.cpp:1744
3791 #, kde-format
3792 msgid "Save && Continue"
3793 msgstr "Сачувај и настави"
3794 
3795 #: pdiff.cpp:1745
3796 #, kde-format
3797 msgid "Continue Without Saving"
3798 msgstr "Настави без уписивања"
3799 
3800 #: pdiff.cpp:1943
3801 #, kde-format
3802 msgid "Search complete."
3803 msgstr "Претрага је готова."
3804 
3805 #: pdiff.cpp:1943
3806 #, kde-format
3807 msgid "Search Complete"
3808 msgstr "Претрага завршена"
3809 
3810 #: pdiff.cpp:2124
3811 #, kde-format
3812 msgid "Nothing is selected in either diff input window."
3813 msgstr "Ништа није изабрано ни у једном прозору улаза разлике."
3814 
3815 #: pdiff.cpp:2124
3816 #, kde-format
3817 msgid "Error while adding manual diff range"
3818 msgstr "Грешка при додавању ручног опсега разлике"
3819 
3820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
3821 #: progress.cpp:56 progressdialog.ui:100
3822 #, kde-format
3823 msgid "&Cancel"
3824 msgstr "&Одустани"
3825 
3826 #: smalldialogs.cpp:81 smalldialogs.cpp:82 smalldialogs.cpp:83
3827 #, kde-format
3828 msgid "Swap %1<->%2"
3829 msgstr "Размени %1 и %2"
3830 
3831 #: smalldialogs.cpp:84 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:86
3832 #, kde-format
3833 msgid "Copy %1->Output"
3834 msgstr "Копирај %1 у излаз"
3835 
3836 #: smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:88 smalldialogs.cpp:89
3837 #, kde-format
3838 msgid "Swap %1<->Output"
3839 msgstr "Размени %1 и излаз"
3840 
3841 #: smalldialogs.cpp:108
3842 #, kde-format
3843 msgid "Configure..."
3844 msgstr "Подеси..."
3845 
3846 #: smalldialogs.cpp:161
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgid "Opening files..."
3849 msgid "Open Folder"
3850 msgstr "Отварам фајлове..."
3851 
3852 #: smalldialogs.cpp:162
3853 #, kde-format
3854 msgid "Select Output File"
3855 msgstr ""
3856 
3857 #: smalldialogs.cpp:309
3858 #, kde-format
3859 msgid "Search text:"
3860 msgstr "Тражени текст:"
3861 
3862 #: smalldialogs.cpp:316
3863 #, kde-format
3864 msgid "Case sensitive"
3865 msgstr "Разликуј величину слова"
3866 
3867 #: smalldialogs.cpp:319
3868 #, kde-format
3869 msgid "Search A"
3870 msgstr "Претражи А"
3871 
3872 #: smalldialogs.cpp:324
3873 #, kde-format
3874 msgid "Search B"
3875 msgstr "Претражи Б"
3876 
3877 #: smalldialogs.cpp:329
3878 #, kde-format
3879 msgid "Search C"
3880 msgstr "Претражи Ц"
3881 
3882 #: smalldialogs.cpp:334
3883 #, kde-format
3884 msgid "Search output"
3885 msgstr "Излаз претраге"
3886 
3887 #: smalldialogs.cpp:341
3888 #, kde-format
3889 msgid "&Search"
3890 msgstr "&Тражи"
3891 
3892 #: smalldialogs.cpp:367
3893 #, kde-format
3894 msgid "Regular Expression Tester"
3895 msgstr "Проба регуларних израза"
3896 
3897 #: smalldialogs.cpp:380
3898 #, kde-format
3899 msgid "Example auto merge line:"
3900 msgstr "Пример реда за аутоматско стапање:"
3901 
3902 #: smalldialogs.cpp:382
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files."
3905 msgctxt "Tool Tip"
3906 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files."
3907 msgstr ""
3908 "За пробу аутоматског стапања, копирајте ред какав се налази у фајловима."
3909 
3910 #: smalldialogs.cpp:388 smalldialogs.cpp:416 smalldialogs.cpp:452
3911 #, kde-format
3912 msgid "Match result:"
3913 msgstr "Резултат поклапања:"
3914 
3915 #: smalldialogs.cpp:407
3916 #, kde-format
3917 msgid "Example history start line (with leading comment):"
3918 msgstr "Пример почетног реда историјата (са водећим коментаром):"
3919 
3920 #: smalldialogs.cpp:409
3921 #, fuzzy, kde-format
3922 #| msgid ""
3923 #| "Copy a history start line as used in your files,\n"
3924 #| "including the leading comment."
3925 msgctxt "Tool Tip"
3926 msgid ""
3927 "Copy a history start line as used in your files,\n"
3928 "including the leading comment."
3929 msgstr ""
3930 "Копирајте почетни ред историјата какав се налази у фајловима, укључујући и "
3931 "водећи коментар."
3932 
3933 #: smalldialogs.cpp:435
3934 #, kde-format
3935 msgid "History sort key order:"
3936 msgstr "Редослед ређања кључева историјата:"
3937 
3938 #: smalldialogs.cpp:443
3939 #, kde-format
3940 msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
3941 msgstr "Пример почетног реда ставке историјата (без водећег коментара):"
3942 
3943 #: smalldialogs.cpp:445
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgid ""
3946 #| "Copy a history entry start line as used in your files,\n"
3947 #| "but omit the leading comment."
3948 msgctxt "Tool Tip"
3949 msgid ""
3950 "Copy a history entry start line as used in your files,\n"
3951 "but omit the leading comment."
3952 msgstr ""
3953 "Копирајте почетни ред ставке историјата какав се налази у фајловима, али "
3954 "изостављајући водећи коментар."
3955 
3956 #: smalldialogs.cpp:459
3957 #, kde-format
3958 msgid "Sort key result:"
3959 msgstr "Резултат ређања кључева:"
3960 
3961 #: smalldialogs.cpp:509 smalldialogs.cpp:521 smalldialogs.cpp:542
3962 #, kde-format
3963 msgid "Match success."
3964 msgstr "Поклапање је успело."
3965 
3966 #: smalldialogs.cpp:513 smalldialogs.cpp:525 smalldialogs.cpp:548
3967 #, kde-format
3968 msgid "Match failed."
3969 msgstr "Поклапање није успело."
3970 
3971 #: smalldialogs.cpp:532
3972 #, kde-format
3973 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression."
3974 msgstr "Не поклапају се отворене и затворене заграде у регуларном изразу."
3975 
3976 #: SourceData.cpp:151
3977 #, kde-format
3978 msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
3979 msgstr "Уписивање података из клипборда у привремени фајл није успело."
3980 
3981 #: SourceData.cpp:156
3982 #, kde-format
3983 msgid "From Clipboard"
3984 msgstr "Из клипборда"
3985 
3986 #: SourceData.cpp:344
3987 #, fuzzy, kde-format
3988 #| msgid "Mix of links and normal files."
3989 msgid "%1 is not a normal file."
3990 msgstr "Мешавина веза и нормалних фајлова."
3991 
3992 #: SourceData.cpp:379
3993 #, kde-format
3994 msgctxt "Error message. %1 = filepath"
3995 msgid "File %1 too large to process. Skipping."
3996 msgstr ""
3997 
3998 #: SourceData.cpp:408
3999 #, kde-format
4000 msgid "    Temp file is: %1"
4001 msgstr ""
4002 
4003 #: SourceData.cpp:446
4004 #, kde-format
4005 msgid ""
4006 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
4007 "\n"
4008 "  %1\n"
4009 "\n"
4010 "The preprocessing command will be disabled now."
4011 msgstr ""
4012 "Изгледа да је предобрада пропала. Проверите ову наредбу:\n"
4013 "\n"
4014 "  %1\n"
4015 "\n"
4016 "Наредба предобраде ће сада бити деактивирана."
4017 
4018 #: SourceData.cpp:509
4019 #, kde-format
4020 msgid ""
4021 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
4022 "\n"
4023 "  %1\n"
4024 "\n"
4025 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
4026 msgstr ""
4027 "Изгледа да је предобрада поклапања редова пропала. Проверите ову наредбу:\n"
4028 "\n"
4029 "  %1\n"
4030 "\n"
4031 "Предобрада поклапања редова сада ће бити деактивирана."
4032 
4033 #: SourceData.cpp:515
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgid "Reading file: %1"
4036 msgctxt "Read error message. %1 = filepath"
4037 msgid "Failed to read file: %1"
4038 msgstr "Читам фајл: %1"
4039 
4040 #: Utils.cpp:69
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 #| msgid "Expecting space after closing apostroph."
4043 msgid "Expecting space after closing quote."
4044 msgstr "Очекиван размак после затвореног апострофа."
4045 
4046 #: Utils.cpp:72
4047 #, kde-format
4048 msgid "Unmatched quote."
4049 msgstr ""
4050 
4051 #: Utils.cpp:81
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 #| msgid "Unexpected apostroph within argument."
4054 msgid "Unexpected quote character within argument."
4055 msgstr "Неочекиван апостроф унутар аргумента."
4056 
4057 #: Utils.cpp:88
4058 #, kde-format
4059 msgid "No program specified."
4060 msgstr "Наредба није задата."
4061 
4062 #, fuzzy
4063 #~| msgid "Severe Internal Error"
4064 #~ msgid "Severe Internal Error."
4065 #~ msgstr "Озбиљна унутрашња грешка"
4066 
4067 #, fuzzy
4068 #~| msgid "Severe Internal Error"
4069 #~ msgid "Severe Internal Error.: "
4070 #~ msgstr "Озбиљна унутрашња грешка"
4071 
4072 #~ msgid "A"
4073 #~ msgstr "А"
4074 
4075 #~ msgid "C"
4076 #~ msgstr "Ц"
4077 
4078 #~ msgid "Toggling toolbar..."
4079 #~ msgstr "Пребацујем траку алатки..."
4080 
4081 #, fuzzy
4082 #~| msgid "KDiff3Part"
4083 #~ msgid "KDiff3 Part"
4084 #~ msgstr "К‑диф3 део"
4085 
4086 #~ msgid "Joachim Eibl"
4087 #~ msgstr "Јоахим Ајбл"
4088 
4089 #, fuzzy
4090 #~| msgid "Couldn't find files for comparison."
4091 #~ msgid "Could not find files for comparison."
4092 #~ msgstr "Не могу да нађем фајлове за поређење."
4093 
4094 #~ msgid "&KDiff3"
4095 #~ msgstr "&К‑диф3"
4096 
4097 #~ msgid "Configure KDiff3"
4098 #~ msgstr "Подеси К‑диф3"
4099 
4100 #~ msgid ""
4101 #~ "Could not initialize the KDiff3 part.\n"
4102 #~ "This usually happens due to an installation problem. Please read the "
4103 #~ "README-file in the source package for details."
4104 #~ msgstr ""
4105 #~ "Не могу да припремим К‑диф3 део.\n"
4106 #~ "Ово је обично проблем у инсталацији. Прочитајте фајл ‘README’ из изворног "
4107 #~ "пакета за више детаља."
4108 
4109 #, fuzzy
4110 #~| msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)"
4111 #~ msgid "Do not solve conflicts automatically."
4112 #~ msgstr "Не решавај сукобе аутоматски. За сагласност..."
4113 
4114 #~ msgid ""
4115 #~ "A version control history entry consists of several lines.\n"
4116 #~ "Specify the regular expression to detect the first line (without the "
4117 #~ "leading comment).\n"
4118 #~ "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
4119 #~ "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history "
4120 #~ "entries.\n"
4121 #~ "See the documentation for details."
4122 #~ msgstr ""
4123 #~ "Унос у историјату управљања верзијама чини неколико редова.\n"
4124 #~ "Задајте регуларни израз за откривање првог реда (без водећег коментара).\n"
4125 #~ "Користите заграде да групишете кључеве по којима ће се ређати.\n"
4126 #~ "Ако се остави празно, К‑диф3 узима да су уноси историјата раздвојени "
4127 #~ "празним редовима.\n"
4128 #~ "Детаље потражите у документацији."
4129 
4130 #~ msgid ""
4131 #~ "Each pair of parentheses used in the regular expression for the history "
4132 #~ "start entry\n"
4133 #~ "groups a key that can be used for sorting.\n"
4134 #~ "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
4135 #~ "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
4136 #~ "If left empty, then no sorting will be done.\n"
4137 #~ "See the documentation for details."
4138 #~ msgstr ""
4139 #~ "Сваки пар заграда употребљен у регуларном изразу за почетак уноса "
4140 #~ "историјата групише кључ који може послужити за ређање.\n"
4141 #~ "Задајте списак кључева (нумерисаних по реду појављивања почев од 1) са "
4142 #~ "запетом као раздвајачем (нпр. „4,5,6,1,2,3,7“).\n"
4143 #~ "Ако се остави празно, ређање се не спроводи.\n"
4144 #~ "Детаље потражите у документацији."
4145 
4146 #~ msgid ""
4147 #~ "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
4148 #~ "source.\n"
4149 #~ "When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
4150 #~ "- if available - C, otherwise B will be chosen."
4151 #~ msgstr ""
4152 #~ "Регуларни израз за редове где К‑диф3 треба да аутоматски изабере један од "
4153 #~ "извора. Кад регуларни израз поклопи ред са сукобом бира се Ц ако га има, "
4154 #~ "иначе Б."
4155 
4156 # literal-segment: Log
4157 #~ msgid ""
4158 #~ "Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
4159 #~ "Usually this line contains the \"$Log$\" keyword.\n"
4160 #~ "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
4161 #~ msgstr ""
4162 #~ "Регуларни израз за почетак уноса у историјату управљања верзијама.\n"
4163 #~ "Овај ред обично садржи кључну реч „$Log$“.\n"
4164 #~ "Подразумевана вредност је „.*\\$Log.*\\$.*“."
4165 
4166 #~ msgid "Auto Detect Unicode"
4167 #~ msgstr "Аутоматски откриј уникод"
4168 
4169 # >> @info:progress
4170 #~ msgid "Loading A"
4171 #~ msgstr "Учитавам А"
4172 
4173 # >> @info:progress
4174 #~ msgid "Loading B"
4175 #~ msgstr "Учитавам Б"
4176 
4177 # >> @info:progress
4178 #~ msgid "Loading C"
4179 #~ msgstr "Учитавам Ц"