Warning, /sdk/kdiff3/po/ka/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0003 # This file is distributed under the same license as the kdiff3 package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kdiff3\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-23 03:20+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2024-01-27 05:42+0100\n" 0012 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0014 "Language: ka\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0019 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Temuri Doghonadze" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com" 0030 0031 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:63 0032 #, kde-format 0033 msgid "Getting file status: %1" 0034 msgstr "ფაილის მდგომარეობის მიღება: %1" 0035 0036 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:118 0037 #, kde-format 0038 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0039 msgid "Reading file: %1" 0040 msgstr "ფაილის კითხვა: %1" 0041 0042 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:162 0043 #, kde-format 0044 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0045 msgid "Writing file: %1" 0046 msgstr "ფაილის ჩაწერა: %1" 0047 0048 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:198 0049 #, kde-format 0050 msgid "Out of memory" 0051 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება" 0052 0053 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:237 0054 #, kde-format 0055 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0056 msgid "Making folder: %1" 0057 msgstr "საქაღალდის შექმნა: %1" 0058 0059 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:261 0060 #, kde-format 0061 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0062 msgid "Removing folder: %1" 0063 msgstr "საქაღალდის წაშლა: %1" 0064 0065 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:279 0066 #, kde-format 0067 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0068 msgid "Removing file: %1" 0069 msgstr "ფაილის წაშლა: %1" 0070 0071 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:301 0072 #, kde-format 0073 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" 0074 msgstr "სიმბმულის შექმნა: %1 ->%2" 0075 0076 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:331 0077 #, kde-format 0078 msgid "Renaming file: %1 -> %2" 0079 msgstr "ფაილის სახელის გადარქმევა: %1 ->%2" 0080 0081 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:372 0082 #, kde-format 0083 msgid "Copying file: %1 -> %2" 0084 msgstr "ფაილის კოპირება %1 -> %2" 0085 0086 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:394 0087 #, kde-format 0088 msgctxt "Status message" 0089 msgid "Reading folder: %1" 0090 msgstr "საქაღალდის კითხვა: %1" 0091 0092 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:455 0093 #, kde-format 0094 msgid "Listing directory: %1" 0095 msgstr "საქაღალდის სია: %1" 0096 0097 #: diff.cpp:1594 diff.cpp:1610 0098 #, kde-format 0099 msgid "" 0100 "Data loss error:\n" 0101 "If it is reproducible please contact the author.\n" 0102 msgstr "" 0103 "მონაცემების კარგვის შეცდომა:\n" 0104 "თუ ეს განმეორებადია, ავტორს დაუკავშირდით.\n" 0105 0106 #: diff.cpp:1596 diff.cpp:1612 0107 #, kde-format 0108 msgid "Severe Internal Error" 0109 msgstr "მძიმე შიდა შეცდომა" 0110 0111 #: difftextwindow.cpp:627 0112 #, kde-format 0113 msgid "File %1: Line %2" 0114 msgstr "ფაილი: %1: ხაზი: %2" 0115 0116 #: difftextwindow.cpp:629 0117 #, kde-format 0118 msgid "File %1: Line not available" 0119 msgstr "ფაილი %1: ხაზი მიუწდომელია" 0120 0121 #: difftextwindow.cpp:1958 0122 #, kde-format 0123 msgid "Encoding:" 0124 msgstr "კოდირება:" 0125 0126 #: difftextwindow.cpp:1962 mergeresultwindow.cpp:2819 optiondialog.cpp:795 0127 #, kde-format 0128 msgid "Line end style:" 0129 msgstr "ხაზის დასრულების სტილი:" 0130 0131 #: difftextwindow.cpp:1987 0132 #, kde-format 0133 msgid "A (Base)" 0134 msgstr "A (ბაზა)" 0135 0136 #: difftextwindow.cpp:1989 0137 #, kde-format 0138 msgid "Encoding: %1" 0139 msgstr "კოდირება: %1" 0140 0141 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2865 0142 #, kde-format 0143 msgid "DOS" 0144 msgstr "DOS" 0145 0146 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2864 0147 #, kde-format 0148 msgid "Unix" 0149 msgstr "Unix" 0150 0151 #: difftextwindow.cpp:1990 0152 #, kde-format 0153 msgid "Line end style: %1" 0154 msgstr "ხაზის დასრულების სტილი: %1" 0155 0156 #: difftextwindow.cpp:1991 0157 #, kde-format 0158 msgid "Unknown" 0159 msgstr "უცნობი" 0160 0161 #: difftextwindow.cpp:2019 kdiff3.cpp:944 0162 #, kde-format 0163 msgid "Top line" 0164 msgstr "ზედა ხაზი" 0165 0166 #: difftextwindow.cpp:2028 0167 #, kde-format 0168 msgid "End" 0169 msgstr "დასასრული" 0170 0171 #: difftextwindow.cpp:2084 smalldialogs.cpp:163 0172 #, kde-format 0173 msgid "Open File" 0174 msgstr "ფაილის გახსნა" 0175 0176 #: difftextwindow.cpp:2136 optiondialog.cpp:389 0177 #, kde-format 0178 msgid "Unicode, 8 bit" 0179 msgstr "8-ბიტიანი უნიკოდი" 0180 0181 #: difftextwindow.cpp:2137 0182 #, kde-format 0183 msgid "Unicode, 8 bit (BOM)" 0184 msgstr "უნიკოდი, 8-ბიტიანი (BOM)" 0185 0186 #: difftextwindow.cpp:2153 0187 #, kde-format 0188 msgid "Other" 0189 msgstr "სხვები" 0190 0191 #: directorymergewindow.cpp:416 0192 #, kde-format 0193 msgctxt "Operation column message" 0194 msgid "Copy A to B" 0195 msgstr "A-ს B-ში კოპირება" 0196 0197 #: directorymergewindow.cpp:419 0198 #, kde-format 0199 msgctxt "Operation column message" 0200 msgid "Copy B to A" 0201 msgstr "B-ს A-ში კოპირება" 0202 0203 #: directorymergewindow.cpp:422 0204 #, kde-format 0205 msgctxt "Operation column message" 0206 msgid "Delete A" 0207 msgstr "A-ის წაშლა" 0208 0209 #: directorymergewindow.cpp:425 0210 #, kde-format 0211 msgctxt "Operation column message" 0212 msgid "Delete B" 0213 msgstr "B-ის წაშლა" 0214 0215 #: directorymergewindow.cpp:428 0216 #, kde-format 0217 msgctxt "Operation column message" 0218 msgid "Delete A & B" 0219 msgstr "A-ის და B-ის წაშლა" 0220 0221 #: directorymergewindow.cpp:431 0222 #, kde-format 0223 msgctxt "Operation column message" 0224 msgid "Merge to A" 0225 msgstr "A-სთან შერწყმა" 0226 0227 #: directorymergewindow.cpp:434 0228 #, kde-format 0229 msgctxt "Operation column message" 0230 msgid "Merge to B" 0231 msgstr "B-სთან შერწყმა" 0232 0233 #: directorymergewindow.cpp:437 0234 #, kde-format 0235 msgctxt "Operation column message" 0236 msgid "Merge to A & B" 0237 msgstr "A-ის და B-ის შერწყმა" 0238 0239 #: directorymergewindow.cpp:449 0240 #, kde-format 0241 msgctxt "Operation column message" 0242 msgid "Delete (if exists)" 0243 msgstr "წაშლა (თუ არსებობს)" 0244 0245 #: directorymergewindow.cpp:453 0246 #, kde-format 0247 msgctxt "Operation column message (Directory merge)" 0248 msgid "Merge" 0249 msgstr "შერწყმა" 0250 0251 #: directorymergewindow.cpp:453 0252 #, kde-format 0253 msgctxt "Operation column message (File merge)" 0254 msgid "Merge (manual)" 0255 msgstr "შერწყმა (ხელით)" 0256 0257 #: directorymergewindow.cpp:456 0258 #, kde-format 0259 msgctxt "Operation column message" 0260 msgid "Error: Conflicting File Types" 0261 msgstr "შეცდომა: ფაილების კონფლიქტური ტიპები" 0262 0263 #: directorymergewindow.cpp:459 0264 #, kde-format 0265 msgctxt "Operation column message" 0266 msgid "Error: Changed and Deleted" 0267 msgstr "შეცდომა: შეიცვალა და წაიშალა" 0268 0269 #: directorymergewindow.cpp:462 0270 #, kde-format 0271 msgctxt "Operation column message" 0272 msgid "Error: Dates are equal but files are not." 0273 msgstr "შეცდომა: თარიღები ტოლია, მაგრამ არა ფაილები." 0274 0275 #: directorymergewindow.cpp:476 0276 #, kde-format 0277 msgctxt "Status column message" 0278 msgid "Done" 0279 msgstr "დასრულება" 0280 0281 #: directorymergewindow.cpp:478 0282 #, kde-format 0283 msgctxt "Status column message" 0284 msgid "Error" 0285 msgstr "შეცდომა" 0286 0287 #: directorymergewindow.cpp:480 0288 #, kde-format 0289 msgctxt "Status column message" 0290 msgid "Skipped." 0291 msgstr "გამოტოვებული." 0292 0293 #: directorymergewindow.cpp:482 0294 #, kde-format 0295 msgctxt "Status column message" 0296 msgid "Not saved." 0297 msgstr "არ შენახულა." 0298 0299 #: directorymergewindow.cpp:484 0300 #, kde-format 0301 msgctxt "Status column message" 0302 msgid "In progress..." 0303 msgstr "მიმდინარეობს..." 0304 0305 #: directorymergewindow.cpp:486 0306 #, kde-format 0307 msgctxt "Status column message" 0308 msgid "To do." 0309 msgstr "გასაკეთებელი." 0310 0311 #: directorymergewindow.cpp:526 0312 #, kde-format 0313 msgctxt "Column title" 0314 msgid "Name" 0315 msgstr "სახელი" 0316 0317 #: directorymergewindow.cpp:534 0318 #, kde-format 0319 msgctxt "Column title" 0320 msgid "Operation" 0321 msgstr "ოეპრაცია" 0322 0323 #: directorymergewindow.cpp:536 0324 #, kde-format 0325 msgctxt "Column title" 0326 msgid "Status" 0327 msgstr "სტატუსი" 0328 0329 #: directorymergewindow.cpp:538 0330 #, kde-format 0331 msgctxt "Column title" 0332 msgid "Unsolved" 0333 msgstr "ამოუხსნელი" 0334 0335 #: directorymergewindow.cpp:540 0336 #, kde-format 0337 msgctxt "Column title" 0338 msgid "Solved" 0339 msgstr "ამოხსნილი" 0340 0341 #: directorymergewindow.cpp:542 0342 #, kde-format 0343 msgctxt "Column title" 0344 msgid "Nonwhite" 0345 msgstr "არათეთრი" 0346 0347 #: directorymergewindow.cpp:544 0348 #, kde-format 0349 msgctxt "Column title" 0350 msgid "White" 0351 msgstr "თეთრი" 0352 0353 #: directorymergewindow.cpp:687 0354 #, kde-format 0355 msgid "" 0356 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the " 0357 "merge and rescan the folder?" 0358 msgstr "" 0359 "ამჟამად საქაღალდეების შერწყმით ხარ დაკავებული. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ " 0360 "გნებავთ, გააუქმოთ შერწყმა და თავიდან დაასკანიროთ საქაღალე?" 0361 0362 #: directorymergewindow.cpp:688 kdiff3.cpp:800 kdiff3.cpp:810 kdiff3.cpp:822 0363 #: mergeresultwindow.cpp:332 pdiff.cpp:868 pdiff.cpp:1743 pdiff.cpp:1753 0364 #, kde-format 0365 msgctxt "Error dialog title" 0366 msgid "Warning" 0367 msgstr "გაფრთხილება" 0368 0369 #: directorymergewindow.cpp:689 0370 #, kde-format 0371 msgctxt "Title for rescan button" 0372 msgid "Rescan" 0373 msgstr "თავიდან სკანირება" 0374 0375 #: directorymergewindow.cpp:690 0376 #, kde-format 0377 msgctxt "Title for continue button" 0378 msgid "Continue Merging" 0379 msgstr "შერწყმის გაგგრძელება" 0380 0381 #: directorymergewindow.cpp:839 0382 #, kde-format 0383 msgid "Opening of folders failed:" 0384 msgstr "საქაღალდეების გახსნის შეცდომა:" 0385 0386 #: directorymergewindow.cpp:843 0387 #, kde-format 0388 msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0389 msgstr "საქაღალდე A \"%1\" არ არსებობს ან საქაღალდე არაა.\n" 0390 0391 #: directorymergewindow.cpp:848 0392 #, kde-format 0393 msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0394 msgstr "საქაღალდე B \"%1\" არ არსებობს ან საქაღალდე არაა.\n" 0395 0396 #: directorymergewindow.cpp:853 0397 #, kde-format 0398 msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0399 msgstr "საქაღალდე C \"%1\" არ არსებობს ან საქაღალდე არაა.\n" 0400 0401 #: directorymergewindow.cpp:856 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "Error dialog title" 0404 msgid "Folder Opening Error" 0405 msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა" 0406 0407 #: directorymergewindow.cpp:864 0408 #, kde-format 0409 msgid "" 0410 "The destination folder must not be the same as A or B when three folders are " 0411 "merged.\n" 0412 "Check again before continuing." 0413 msgstr "" 0414 "სამიზნე საქაღალდე არ უნდა იყოს იგივე, რაც A an B, როცა სამი საქაღალდის " 0415 "შერწყმა ხდება.\n" 0416 "გადაამოწმეთ კიდევ ერთხელ, სანამ გააგრძელებთ." 0417 0418 #: directorymergewindow.cpp:866 0419 #, kde-format 0420 msgctxt "Error dialog title" 0421 msgid "Parameter Warning" 0422 msgstr "პარამეტრის გაფრთხლება" 0423 0424 #: directorymergewindow.cpp:871 0425 #, kde-format 0426 msgid "Scanning folders..." 0427 msgstr "საქაღალდეების სკანირება..." 0428 0429 #: directorymergewindow.cpp:893 0430 #, kde-format 0431 msgctxt "Status message" 0432 msgid "Reading Folder A" 0433 msgstr "A საქაღალდის კითხვა" 0434 0435 #: directorymergewindow.cpp:902 0436 #, kde-format 0437 msgctxt "Status message" 0438 msgid "Reading Folder B" 0439 msgstr "B საქაღალდის კითხვა" 0440 0441 #: directorymergewindow.cpp:912 0442 #, kde-format 0443 msgctxt "Status message" 0444 msgid "Reading Folder C" 0445 msgstr "C საქაღალდის კითხვა" 0446 0447 #: directorymergewindow.cpp:928 0448 #, kde-format 0449 msgctxt "Warning text" 0450 msgid "Some subfolders were not readable in" 0451 msgstr "ზოგიერთი ქვესაქაღალდე წაკითხვადი არაა" 0452 0453 #: directorymergewindow.cpp:933 0454 #, kde-format 0455 msgctxt "Warning text" 0456 msgid "Check the permissions of the subfolders." 0457 msgstr "შეამოწმეთ თქვენი წვდომები ქვესაქაღალდეებზე." 0458 0459 #: directorymergewindow.cpp:956 0460 #, kde-format 0461 msgctxt "Status bar idle message." 0462 msgid "Ready." 0463 msgstr "მზადაა." 0464 0465 #: directorymergewindow.cpp:971 0466 #, kde-format 0467 msgid "" 0468 "Folder Comparison Status\n" 0469 "\n" 0470 "Number of subfolders: %1\n" 0471 "Number of equal files: %2\n" 0472 "Number of different files: %3" 0473 msgstr "" 0474 "საქაღალდის შედარების სტატუსი\n" 0475 "\n" 0476 "ქვესაქაღალდეების რაოდენობა: %1\n" 0477 "ტოლი ფაილების რაოდენობა: %2\n" 0478 "განსხვავებული ფაილების რაოდენობა: %3" 0479 0480 #: directorymergewindow.cpp:978 0481 #, kde-format 0482 msgid "Number of manual merges: %1" 0483 msgstr "ხელით შერწყმების რაოდენობა: %1" 0484 0485 #: directorymergewindow.cpp:1246 0486 #, kde-format 0487 msgid "This affects all merge operations." 0488 msgstr "ეს ყველა შერწყმის ოპერაციას შეეხება." 0489 0490 #: directorymergewindow.cpp:1247 0491 #, kde-format 0492 msgid "Changing All Merge Operations" 0493 msgstr "ყველა შერწყმის ოპერაციის შეცვლა" 0494 0495 #: directorymergewindow.cpp:1324 0496 #, kde-format 0497 msgid "" 0498 "Processing %1 / %2\n" 0499 "%3" 0500 msgstr "" 0501 "დამუშავება %1 / %2\n" 0502 "%3" 0503 0504 #: directorymergewindow.cpp:1370 directorymergewindow.cpp:1374 0505 #, kde-format 0506 msgid "Some files could not be processed." 0507 msgstr "ზოგიერთი ფაილის დამუშავება შეუძლებელია." 0508 0509 #: directorymergewindow.cpp:1377 0510 #, kde-format 0511 msgid "Aborting due to too many errors." 0512 msgstr "მეტისმეტად ბევრი შეცდომა. დასასრული." 0513 0514 #: directorymergewindow.cpp:1864 directorymergewindow.cpp:1889 0515 #: directorymergewindow.cpp:1914 0516 #, kde-format 0517 msgid "This operation is currently not possible." 0518 msgstr "ესო ოპერაცია ამჟამად შეუძლებელია." 0519 0520 #: directorymergewindow.cpp:1864 directorymergewindow.cpp:1889 0521 #: directorymergewindow.cpp:1914 directorymergewindow.cpp:2195 0522 #, kde-format 0523 msgid "Operation Not Possible" 0524 msgstr "ოპერაცია შეუძლებელია" 0525 0526 #: directorymergewindow.cpp:1961 0527 #, kde-format 0528 msgid "An error occurred while copying." 0529 msgstr "შეცდომა კოპირებისას." 0530 0531 #: directorymergewindow.cpp:1962 directorymergewindow.cpp:2400 0532 #, kde-format 0533 msgid "Merge Error" 0534 msgstr "შერწყმის შეცდომა" 0535 0536 #: directorymergewindow.cpp:2040 0537 #, kde-format 0538 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" 0539 msgstr "უცნობი შერწყმის ოეპრაცია (ეს არასდროს უნდა მოხდეს!)" 0540 0541 #: directorymergewindow.cpp:2085 0542 #, kde-format 0543 msgid "Unknown merge operation." 0544 msgstr "შერწყმის უცნობი ოპერაცია." 0545 0546 #: directorymergewindow.cpp:2098 0547 #, kde-format 0548 msgid "" 0549 "The merge is about to begin.\n" 0550 "\n" 0551 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " 0552 "doing.\n" 0553 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" 0554 "\n" 0555 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " 0556 "whatsoever! Make backups of your vital data!" 0557 msgstr "" 0558 "აპირებთ, დაიწყოთ შერწყმა.\n" 0559 "\n" 0560 "აირჩიეთ \"მიდი\", თუ წაიკითხეთ ინსტრუქცია და იცით, რას აკეთებთ.\n" 0561 "აირჩიეთ \"სიმულაცია\" და გეტყვით, რა მოხდებოდა.\n" 0562 "\n" 0563 "დაიმახსოვრეთ, რომ ეს პროგრამა ჯერ კიდევ ბეტა ვერსიაა და გარანტია, რომ ის " 0564 "იმუშავებს, არ არსებობს. დაამარქაფეთ საჭირო მონაცემები!" 0565 0566 #: directorymergewindow.cpp:2103 0567 #, kde-format 0568 msgctxt "Caption" 0569 msgid "Starting Merge" 0570 msgstr "შერწყმის დაწყება" 0571 0572 #: directorymergewindow.cpp:2104 0573 #, kde-format 0574 msgctxt "Button title to confirm merge" 0575 msgid "Do It" 0576 msgstr "მიდი" 0577 0578 #: directorymergewindow.cpp:2105 0579 #, kde-format 0580 msgctxt "Button title to simulate merge" 0581 msgid "Simulate It" 0582 msgstr "სიმულაცია" 0583 0584 #: directorymergewindow.cpp:2131 0585 #, kde-format 0586 msgid "" 0587 "The highlighted item has a different type in the different folders. Select " 0588 "what to do." 0589 msgstr "" 0590 "გამოკვეთილ ელემენტს სხვადასხვა საქაღალდეებში სხვადასხვა ტიპი გააჩნია. " 0591 "აირჩიეთ, რა ვქნა." 0592 0593 #: directorymergewindow.cpp:2135 0594 #, kde-format 0595 msgid "" 0596 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select " 0597 "what to do." 0598 msgstr "ფაილის ცვლილების თარიღები ტოლია, ფაილები კი - არა. აირჩიეთ, რა ვქნა." 0599 0600 #: directorymergewindow.cpp:2139 0601 #, kde-format 0602 msgid "" 0603 "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. " 0604 "Select what to do." 0605 msgstr "" 0606 "გამოკვეთილი ელემენტი შეიცვალა ერთ საქაღალდეში და წაიშალა მეორეში. აირჩიეთ, " 0607 "რა ვქნა." 0608 0609 #: directorymergewindow.cpp:2195 0610 #, kde-format 0611 msgid "" 0612 "This operation is currently not possible because folder merge is currently " 0613 "running." 0614 msgstr "" 0615 "ეს ოპერაცია ამჟამად შეუძლებელია, რადგან მიმდინარეობს საქაღალდეების შერწყმა." 0616 0617 #: directorymergewindow.cpp:2252 0618 #, kde-format 0619 msgid "" 0620 "There was an error in the last step.\n" 0621 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want " 0622 "to skip this item?" 0623 msgstr "" 0624 "შეცდომა ბოლო ნაბიჯში.\n" 0625 "გნებავთ გააგრძელოთ ელემენტით, რომელმაც შეცდომა გამოიწვია, თუ გამოტოვებთ მას?" 0626 0627 #: directorymergewindow.cpp:2254 0628 #, kde-format 0629 msgctxt "Caption for message dialog" 0630 msgid "Continue merge after an error" 0631 msgstr "შეცდომის შემდეგ შერწყმის გაგრძელება" 0632 0633 #: directorymergewindow.cpp:2255 0634 #, kde-format 0635 msgctxt "Continue button title" 0636 msgid "Continue With Last Item" 0637 msgstr "ბოლო ჩანაწერით გაგრძელება" 0638 0639 #: directorymergewindow.cpp:2256 0640 #, kde-format 0641 msgctxt "Skip button title" 0642 msgid "Skip Item" 0643 msgstr "ელემენტის გამოტოვება" 0644 0645 #: directorymergewindow.cpp:2350 0646 #, kde-format 0647 msgid "Merge operation complete." 0648 msgstr "შერწყმის ოპერაცია დასრულდა." 0649 0650 #: directorymergewindow.cpp:2350 directorymergewindow.cpp:2353 0651 #, kde-format 0652 msgid "Merge Complete" 0653 msgstr "შერწყმა დასრულდა" 0654 0655 #: directorymergewindow.cpp:2363 0656 #, kde-format 0657 msgid "" 0658 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." 0659 msgstr "" 0660 "სიმულირებული შერწყმა დასრულდა: შეამოწმეთ, თუ ეთანხმებით შემოთავაზებულ " 0661 "ოპერაციებს." 0662 0663 #: directorymergewindow.cpp:2399 0664 #, kde-format 0665 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information." 0666 msgstr "შეცდომა. მეტი ინფორმაციის სანახავად დააწექით დიახს." 0667 0668 #: directorymergewindow.cpp:2432 0669 #, kde-format 0670 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." 0671 msgstr "შეცდომა %1-ის წაშლისას: მარქაფის ოპერაციის შეცდომა." 0672 0673 #: directorymergewindow.cpp:2439 0674 #, kde-format 0675 msgid "delete folder recursively( %1 )" 0676 msgstr "საქაღალდის რეკურსიულად წაშლის შეცდომა ( %1 )" 0677 0678 #: directorymergewindow.cpp:2441 0679 #, kde-format 0680 msgid "delete( %1 )" 0681 msgstr "წაშლა ( %1 )" 0682 0683 #: directorymergewindow.cpp:2457 0684 #, kde-format 0685 msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder." 0686 msgstr "" 0687 "შეცდომა: საქაღალდის წაშლის ოპერაცია ჩავარდა საქაღალდის წაკითხვის მცდელობის " 0688 "დროს." 0689 0690 #: directorymergewindow.cpp:2473 0691 #, kde-format 0692 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." 0693 msgstr "შეცდომა: ოპერაცია rmdir( %1 ) შეუძლებელია." 0694 0695 #: directorymergewindow.cpp:2483 0696 #, kde-format 0697 msgid "Error: delete operation failed." 0698 msgstr "შეცდომა: წაშლის ოპერაციის შეცდომა." 0699 0700 #: directorymergewindow.cpp:2510 0701 #, kde-format 0702 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" 0703 msgstr "ხელით შერწყმა( %1, %2, %3 -> %4)" 0704 0705 #: directorymergewindow.cpp:2513 0706 #, kde-format 0707 msgid "" 0708 " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." 0709 msgstr "" 0710 " შენიშვნა: ხელით შერწყმის შემდეგ მომხმარებელმა უნდა გააგრძელოს F7-ის " 0711 "დაჭერით." 0712 0713 #: directorymergewindow.cpp:2540 0714 #, kde-format 0715 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." 0716 msgstr "" 0717 "შეცდომა: კოპირება ( %1 -> %2 ) ჩავარდა. არსებული სამიზნის წაშლა ჩავარდა." 0718 0719 #: directorymergewindow.cpp:2549 0720 #, kde-format 0721 msgid "copyLink( %1 -> %2 )" 0722 msgstr "copyLink( %1 -> %2 )" 0723 0724 #: directorymergewindow.cpp:2558 0725 #, kde-format 0726 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." 0727 msgstr "" 0728 "შეცდომა: ბმულის კოპირება ჩავარდა: დაშორებული ბმულები ჯერ მხარდაჭერილი არაა." 0729 0730 #: directorymergewindow.cpp:2568 0731 #, kde-format 0732 msgid "Error: copyLink failed." 0733 msgstr "შეცდომა: copyLink-ის შეცდომა." 0734 0735 #: directorymergewindow.cpp:2591 0736 #, kde-format 0737 msgid "copy( %1 -> %2 )" 0738 msgstr "copy( %1 -> %2 )" 0739 0740 #: directorymergewindow.cpp:2617 0741 #, kde-format 0742 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." 0743 msgstr "" 0744 "შეცდომა სახელის გადარქმევის ( %1 -> %2 ) ოპერაციისას: არსებული სამიზნის " 0745 "წაშლა შეუძლებელია." 0746 0747 #: directorymergewindow.cpp:2624 0748 #, kde-format 0749 msgid "rename( %1 -> %2 )" 0750 msgstr "rename( %1 -> %2 )" 0751 0752 #: directorymergewindow.cpp:2633 0753 #, kde-format 0754 msgid "Error: Rename failed." 0755 msgstr "შეცდომა: ფაილის გადარქმევის შეცდომა." 0756 0757 #: directorymergewindow.cpp:2651 0758 #, kde-format 0759 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." 0760 msgstr "" 0761 "შეცდომა საქაღალდის (%1) შექმნის დროს: არსებული ფაილის წაშლა შეუძლებელია." 0762 0763 #: directorymergewindow.cpp:2668 0764 #, kde-format 0765 msgid "makeDir( %1 )" 0766 msgstr "makeDir( %1 )" 0767 0768 #: directorymergewindow.cpp:2678 0769 #, kde-format 0770 msgid "Error while creating folder." 0771 msgstr "შეცდომა საქაღალდის შექმნისას." 0772 0773 #: directorymergewindow.cpp:2714 directorymergewindow.cpp:2828 0774 #, kde-format 0775 msgid "Dest" 0776 msgstr "სამიზნე" 0777 0778 #: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2750 0779 #, kde-format 0780 msgctxt "Header label" 0781 msgid "Folder" 0782 msgstr "საქაღალდე" 0783 0784 #: directorymergewindow.cpp:2722 0785 #, kde-format 0786 msgctxt "Header label" 0787 msgid "Type" 0788 msgstr "ტიპი" 0789 0790 #: directorymergewindow.cpp:2722 0791 #, kde-format 0792 msgctxt "Header label" 0793 msgid "Size" 0794 msgstr "ზომა" 0795 0796 #: directorymergewindow.cpp:2723 0797 #, kde-format 0798 msgctxt "Header label" 0799 msgid "Attr" 0800 msgstr "ატრ" 0801 0802 #: directorymergewindow.cpp:2723 0803 #, kde-format 0804 msgctxt "Header label" 0805 msgid "Last Modification" 0806 msgstr "ბოლო ცვლილება" 0807 0808 #: directorymergewindow.cpp:2723 0809 #, kde-format 0810 msgctxt "Header label" 0811 msgid "Link-Destination" 0812 msgstr "ბმულის სამიზნე" 0813 0814 #: directorymergewindow.cpp:2750 0815 #, kde-format 0816 msgctxt "Header label" 0817 msgid "File" 0818 msgstr "ფაილი" 0819 0820 #: directorymergewindow.cpp:2750 0821 #, kde-format 0822 msgctxt "Header label ending" 0823 msgid "-Link" 0824 msgstr "-ბმული" 0825 0826 #: directorymergewindow.cpp:2756 0827 #, kde-format 0828 msgctxt "Header label" 0829 msgid "not available" 0830 msgstr "მიუწვდომელია" 0831 0832 #: directorymergewindow.cpp:2770 0833 #, kde-format 0834 msgid "A (Dest): " 0835 msgstr "A (სამიზნე): " 0836 0837 #: directorymergewindow.cpp:2774 0838 #, kde-format 0839 msgid "A: " 0840 msgstr "A: " 0841 0842 #: directorymergewindow.cpp:2774 0843 #, kde-format 0844 msgid "A (Base): " 0845 msgstr "A (ბაზა): " 0846 0847 #: directorymergewindow.cpp:2780 0848 #, kde-format 0849 msgid "B (Dest): " 0850 msgstr "B (სამიზნე): " 0851 0852 #: directorymergewindow.cpp:2784 0853 #, kde-format 0854 msgid "B: " 0855 msgstr "B: " 0856 0857 #: directorymergewindow.cpp:2789 0858 #, kde-format 0859 msgid "C (Dest): " 0860 msgstr "C (სამიზნე): " 0861 0862 #: directorymergewindow.cpp:2793 0863 #, kde-format 0864 msgid "C: " 0865 msgstr "C: " 0866 0867 #: directorymergewindow.cpp:2796 0868 #, kde-format 0869 msgid "Dest: " 0870 msgstr "სამიზნე: " 0871 0872 #. i18n("Saving Directory Merge State ...")); 0873 #: directorymergewindow.cpp:2838 0874 #, kde-format 0875 msgid "Save Folder Merge State As..." 0876 msgstr "საქაღალდის შერწყმის მდგომარეობის შენახვა, როგორც..." 0877 0878 #: directorymergewindow.cpp:2945 0879 #, kde-format 0880 msgid "Start/Continue Folder Merge" 0881 msgstr "საქაღალდის შერწყმის დაწყება/გაგრძელება" 0882 0883 #: directorymergewindow.cpp:2946 0884 #, kde-format 0885 msgid "Run Operation for Current Item" 0886 msgstr "ოპერაციის გაშვება მიმდინარე ელემენტისთვის" 0887 0888 #: directorymergewindow.cpp:2947 0889 #, kde-format 0890 msgid "Compare Selected File" 0891 msgstr "მონიშნული ფაილის შედარება" 0892 0893 #: directorymergewindow.cpp:2948 0894 #, kde-format 0895 msgid "Merge Current File" 0896 msgstr "მიმდინარე ფაილის შერწყმა" 0897 0898 #: directorymergewindow.cpp:2948 0899 #, kde-format 0900 msgid "" 0901 "Merge\n" 0902 "File" 0903 msgstr "ფაილის შერწყმა" 0904 0905 #: directorymergewindow.cpp:2949 0906 #, kde-format 0907 msgid "Fold All Subfolders" 0908 msgstr "ყველა ქვესაქაღალდის ჩაკეცვა" 0909 0910 #: directorymergewindow.cpp:2950 0911 #, kde-format 0912 msgid "Unfold All Subfolders" 0913 msgstr "ყველა ქვესაქაღალდის ამოკეცვა" 0914 0915 #: directorymergewindow.cpp:2951 0916 #, kde-format 0917 msgid "Rescan" 0918 msgstr "თავიდან სკანირება" 0919 0920 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state"); 0921 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state"); 0922 #: directorymergewindow.cpp:2954 0923 #, kde-format 0924 msgid "Choose A for All Items" 0925 msgstr "A-ის არჩევა ყველა ელემენტისთვის" 0926 0927 #: directorymergewindow.cpp:2955 0928 #, kde-format 0929 msgid "Choose B for All Items" 0930 msgstr "B-ის არჩევა ყველა ელემენტისთვის" 0931 0932 #: directorymergewindow.cpp:2956 0933 #, kde-format 0934 msgid "Choose C for All Items" 0935 msgstr "C-ის არჩევა ყველა ელემენტისთვის" 0936 0937 #: directorymergewindow.cpp:2957 0938 #, kde-format 0939 msgid "Auto-Choose Operation for All Items" 0940 msgstr "ოპერაციის ავტოარჩევა ყველა ელემენტისთვის" 0941 0942 #: directorymergewindow.cpp:2958 0943 #, kde-format 0944 msgid "No Operation for All Items" 0945 msgstr "ოპერაციების გარეშე ყველა ელემენტისთვის" 0946 0947 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories"); 0948 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files"); 0949 #: directorymergewindow.cpp:2963 0950 #, kde-format 0951 msgid "Show Identical Files" 0952 msgstr "ერთნაირი ფაილების ჩვენება" 0953 0954 #: directorymergewindow.cpp:2963 0955 #, kde-format 0956 msgid "" 0957 "Identical\n" 0958 "Files" 0959 msgstr "" 0960 "იდენტური\n" 0961 "ფაილები" 0962 0963 #: directorymergewindow.cpp:2964 0964 #, kde-format 0965 msgid "Show Different Files" 0966 msgstr "განსხვავებული ფაილების ჩვენება" 0967 0968 #: directorymergewindow.cpp:2965 0969 #, kde-format 0970 msgid "Show Files only in A" 0971 msgstr "ფაილების ჩვენება, მხოლოდ, A-ში" 0972 0973 #: directorymergewindow.cpp:2965 0974 #, kde-format 0975 msgid "" 0976 "Files\n" 0977 "only in A" 0978 msgstr "" 0979 "ფაილები\n" 0980 "მხოლოდ, A-ში" 0981 0982 #: directorymergewindow.cpp:2966 0983 #, kde-format 0984 msgid "Show Files only in B" 0985 msgstr "ფაილების ჩვენება, მხოლოდ, B-ში" 0986 0987 #: directorymergewindow.cpp:2966 0988 #, kde-format 0989 msgid "" 0990 "Files\n" 0991 "only in B" 0992 msgstr "" 0993 "ფაილები\n" 0994 "მხოლოდ, B-ში" 0995 0996 #: directorymergewindow.cpp:2967 0997 #, kde-format 0998 msgid "Show Files only in C" 0999 msgstr "ფაილების ჩვენება, მხოლოდ, C-ში" 1000 1001 #: directorymergewindow.cpp:2967 1002 #, kde-format 1003 msgid "" 1004 "Files\n" 1005 "only in C" 1006 msgstr "" 1007 "ფაილების\n" 1008 " მხოლოდ, C-ში" 1009 1010 #: directorymergewindow.cpp:2971 1011 #, kde-format 1012 msgid "Compare Explicitly Selected Files" 1013 msgstr "აშკარად მონიშნული ფაილების შედარება" 1014 1015 #: directorymergewindow.cpp:2972 1016 #, kde-format 1017 msgid "Merge Explicitly Selected Files" 1018 msgstr "აშკარად მონიშნული ფაილების შერწყმა" 1019 1020 #: directorymergewindow.cpp:2974 directorymergewindow.cpp:2981 1021 #, kde-format 1022 msgid "Do Nothing" 1023 msgstr "არაფერი" 1024 1025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCheckBox) 1026 #: directorymergewindow.cpp:2978 opendialog.ui:68 1027 #, kde-format 1028 msgid "Merge" 1029 msgstr "შერწყმა" 1030 1031 #: directorymergewindow.cpp:2979 1032 #, kde-format 1033 msgid "Delete (if exists)" 1034 msgstr "წაშლა (თუ არსებობს)" 1035 1036 #: directorymergewindow.cpp:2982 1037 #, kde-format 1038 msgid "Copy A to B" 1039 msgstr "A-ს B-ში კოპირება" 1040 1041 #: directorymergewindow.cpp:2983 1042 #, kde-format 1043 msgid "Copy B to A" 1044 msgstr "B-ს A-ში კოპირება" 1045 1046 #: directorymergewindow.cpp:2984 1047 #, kde-format 1048 msgid "Delete A" 1049 msgstr "A-ის წაშლა" 1050 1051 #: directorymergewindow.cpp:2985 1052 #, kde-format 1053 msgid "Delete B" 1054 msgstr "B-ის წაშლა" 1055 1056 #: directorymergewindow.cpp:2986 1057 #, kde-format 1058 msgid "Delete A && B" 1059 msgstr "A-ის && B-ის წაშლა" 1060 1061 #: directorymergewindow.cpp:2987 1062 #, kde-format 1063 msgid "Merge to A" 1064 msgstr "A-სთან შერწყმა" 1065 1066 #: directorymergewindow.cpp:2988 1067 #, kde-format 1068 msgid "Merge to B" 1069 msgstr "B-სთან შერწყმა" 1070 1071 #: directorymergewindow.cpp:2989 1072 #, kde-format 1073 msgid "Merge to A && B" 1074 msgstr "A-ის && B-ის შერწყმა" 1075 1076 #: fileaccess.cpp:513 1077 #, kde-format 1078 msgid "Unable to determine full url. No parent specified." 1079 msgstr "სრული ბმულის დადგენა შეუძლებელია. მშობელი მითითებული არაა." 1080 1081 #: fileaccess.cpp:784 1082 #, kde-format 1083 msgid "Failed to read file: %1" 1084 msgstr "ფაილის წაკითხვის შეცდომა: %1" 1085 1086 #: fileaccess.cpp:924 1087 #, kde-format 1088 msgid "Creating temp copy of %1 failed." 1089 msgstr "%1-ის დროებითი ასლის შექმნა ჩავარდა." 1090 1091 #: fileaccess.cpp:932 fileaccess.cpp:937 1092 #, kde-format 1093 msgid "Opening %1 failed. %2" 1094 msgstr "%1-ის გახსნა ჩავარდა. %2" 1095 1096 #: fileaccess.cpp:956 fileaccess.cpp:964 1097 #, kde-format 1098 msgid "Error reading from %1. %2" 1099 msgstr "%1-დან წაკითხვის შეცდომა. %2" 1100 1101 #: fileaccess.cpp:1093 1102 #, kde-format 1103 msgid "" 1104 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n" 1105 "Filename: %1" 1106 msgstr "" 1107 "მარქაფის შექმნისას, ძველი მარქაფის წაშლა ჩავარდა.\n" 1108 "ფაილის სახელი: %1" 1109 1110 #: fileaccess.cpp:1100 1111 #, kde-format 1112 msgid "" 1113 "While trying to make a backup, renaming failed.\n" 1114 "Filenames: %1 -> %2" 1115 msgstr "" 1116 "მარქაფის შექმნისას, სახელის გადარქმევა ჩავარდა.\n" 1117 "ფაილის სახელები: %1 -> %2" 1118 1119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1120 #: FontChooser.ui:23 1121 #, kde-format 1122 msgid "TextLabel" 1123 msgstr "ტექსტური ჭდე" 1124 1125 #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, exampleTextEdit) 1126 #: FontChooser.ui:36 1127 #, kde-format 1128 msgid "" 1129 "The quick brown fox jumps over the river\n" 1130 "but the little red hen escapes with a shiver\n" 1131 ":-)\n" 1132 msgstr "" 1133 "ბაყაყი წყალში ყიყინებს,\n" 1134 "მაგრამ თეთრი თრითინა თოვლზე მაინც თრთოდა\n" 1135 ":-)\n" 1136 1137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFont) 1138 #: FontChooser.ui:49 1139 #, kde-format 1140 msgctxt "Button Title" 1141 msgid "Change Font" 1142 msgstr "ფონტის შეცვლა" 1143 1144 #: kdiff3.cpp:167 1145 #, kde-format 1146 msgid "Current Configuration:" 1147 msgstr "მიმდინარე კონფიგურაცია:" 1148 1149 #: kdiff3.cpp:172 1150 #, kde-format 1151 msgid "Config Option Error:" 1152 msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრის შეცდომა:" 1153 1154 #: kdiff3.cpp:227 1155 #, kde-format 1156 msgid "Option --auto used, but no output file specified." 1157 msgstr "გამოყენებულია პარამეტრი --auto, გამოტანის ფაილი კი მითითებული არაა." 1158 1159 #: kdiff3.cpp:335 1160 #, kde-format 1161 msgid "Directory merge" 1162 msgstr "საქაღალდის შერწყმა" 1163 1164 #: kdiff3.cpp:340 1165 #, kde-format 1166 msgid "Merge info" 1167 msgstr "შერწყმის ინფორმაცია" 1168 1169 #: kdiff3.cpp:467 1170 #, kde-format 1171 msgctxt "Error message" 1172 msgid "Can't compare file with folder." 1173 msgstr "ფაილს საქაღალდეს ვერ შევადარებ." 1174 1175 #: kdiff3.cpp:468 1176 #, kde-format 1177 msgctxt "Title error message box" 1178 msgid "Bad comparison attempt" 1179 msgstr "შედარების ცუდი მცდელობა" 1180 1181 #: kdiff3.cpp:477 1182 #, kde-format 1183 msgid "Option --auto ignored for folder comparison." 1184 msgstr "პარამეტრი --auto საქაღალდეების შედარებისას არ მუშაობს." 1185 1186 #: kdiff3.cpp:532 1187 #, kde-format 1188 msgid "Saving failed." 1189 msgstr "შენახვის შეცდომა." 1190 1191 #: kdiff3.cpp:566 pdiff.cpp:933 1192 #, kde-format 1193 msgid "Opening of these files failed:" 1194 msgstr "ჩავარდა გახსნა შემდეგი ფაილებისთვის:" 1195 1196 #: kdiff3.cpp:575 pdiff.cpp:942 1197 #, kde-format 1198 msgid "File open error" 1199 msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა" 1200 1201 #: kdiff3.cpp:614 1202 #, kde-format 1203 msgid "Opens documents for comparison..." 1204 msgstr "შესადარებელი დოკუმენტების გახსნა..." 1205 1206 #: kdiff3.cpp:616 1207 #, kde-format 1208 msgid "Reload" 1209 msgstr "თავიდან ჩატვირთვა" 1210 1211 #: kdiff3.cpp:619 1212 #, kde-format 1213 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" 1214 msgstr "შეინახავს შერწყმის შედეგს. ყველა კონფლიქტი გადაწყვეტილი უნდა იყოს!" 1215 1216 #: kdiff3.cpp:621 1217 #, kde-format 1218 msgid "Saves the current document as..." 1219 msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის შენახვა, როგორც..." 1220 1221 #: kdiff3.cpp:624 1222 #, kde-format 1223 msgid "Print the differences" 1224 msgstr "განსხვავებების დაბეჭდვა" 1225 1226 #: kdiff3.cpp:627 1227 #, kde-format 1228 msgid "Quits the application" 1229 msgstr "აპლიკაციიდან გასვლა" 1230 1231 #: kdiff3.cpp:631 1232 #, kde-format 1233 msgid "Undo last action." 1234 msgstr "ბოლო ქმედების გაუქმება." 1235 1236 #: kdiff3.cpp:635 1237 #, kde-format 1238 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 1239 msgstr "მონიშნული სექციის ამოჭრა და ბაფერში მოთავსება" 1240 1241 #: kdiff3.cpp:638 1242 #, kde-format 1243 msgid "Copies the selected section to the clipboard" 1244 msgstr "მონიშნული სექციის ბაფერში კოპირება" 1245 1246 #: kdiff3.cpp:640 1247 #, kde-format 1248 msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 1249 msgstr "ბაფერის შემცველობის მიმდინარე მდებარეობაზე ჩასმა" 1250 1251 #: kdiff3.cpp:643 1252 #, kde-format 1253 msgid "Select everything in current window" 1254 msgstr "ყველაფრის მონიშვნა მიმდინარე ფანჯარაში" 1255 1256 #: kdiff3.cpp:646 1257 #, kde-format 1258 msgid "Search for a string" 1259 msgstr "სტრიქონის ძებნა" 1260 1261 #: kdiff3.cpp:648 1262 #, kde-format 1263 msgid "Search again for the string" 1264 msgstr "სტრიქონის კიდევ მოძებნა" 1265 1266 #: kdiff3.cpp:651 1267 #, kde-format 1268 msgid "Enables/disables the statusbar" 1269 msgstr "სტატუსის ზოლის ჩართ/გამორთ" 1270 1271 #: kdiff3.cpp:654 1272 #, kde-format 1273 msgid "Configure KDiff3..." 1274 msgstr "KDiff3-ის მორგება..." 1275 1276 #: kdiff3.cpp:674 1277 #, kde-format 1278 msgid "Go to Current Delta" 1279 msgstr "მიმდინარე დელტაზე" 1280 1281 #: kdiff3.cpp:674 1282 #, kde-format 1283 msgid "" 1284 "Current\n" 1285 "Delta" 1286 msgstr "" 1287 "მიმდინარე\n" 1288 "დელტა" 1289 1290 #: kdiff3.cpp:676 1291 #, kde-format 1292 msgid "Go to First Delta" 1293 msgstr "პირველ დელტაზე" 1294 1295 #: kdiff3.cpp:676 1296 #, kde-format 1297 msgid "" 1298 "First\n" 1299 "Delta" 1300 msgstr "" 1301 "პირველი\n" 1302 "დელტა" 1303 1304 #: kdiff3.cpp:678 1305 #, kde-format 1306 msgid "Go to Last Delta" 1307 msgstr "ბოლო დელტაზე" 1308 1309 #: kdiff3.cpp:678 1310 #, kde-format 1311 msgid "" 1312 "Last\n" 1313 "Delta" 1314 msgstr "" 1315 "ბოლო\n" 1316 "დელტა" 1317 1318 #: kdiff3.cpp:680 1319 #, kde-format 1320 msgctxt "Tooltip explanation text" 1321 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" 1322 msgstr "" 1323 "(გადაახტება გამოტოვებების სხვაობებს, როცა \"გამოტოვებების ჩვენება\" " 1324 "გამორთულია.)" 1325 1326 #: kdiff3.cpp:681 1327 #, kde-format 1328 msgctxt "Tooltip explanation text" 1329 msgid "" 1330 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " 1331 "disabled.)" 1332 msgstr "" 1333 "(არ გადაახტება გამოტოვებების სხვაობებს მაშინაც კი, როცა \"გამოტოვებების " 1334 "ჩვენება\" გამორთულია.)" 1335 1336 #: kdiff3.cpp:682 1337 #, kde-format 1338 msgid "Go to Previous Delta" 1339 msgstr "წინა დელტაზე" 1340 1341 #: kdiff3.cpp:682 1342 #, kde-format 1343 msgid "" 1344 "Prev\n" 1345 "Delta" 1346 msgstr "" 1347 "წინა\n" 1348 "დელტა" 1349 1350 #: kdiff3.cpp:684 1351 #, kde-format 1352 msgid "Go to Next Delta" 1353 msgstr "შემდეგ დელტაზე" 1354 1355 #: kdiff3.cpp:684 1356 #, kde-format 1357 msgid "" 1358 "Next\n" 1359 "Delta" 1360 msgstr "" 1361 "შემდეგი\n" 1362 "დელტა" 1363 1364 #: kdiff3.cpp:686 1365 #, kde-format 1366 msgid "Go to Previous Conflict" 1367 msgstr "წინა კონფლიქტზე" 1368 1369 #: kdiff3.cpp:686 1370 #, kde-format 1371 msgid "" 1372 "Prev\n" 1373 "Conflict" 1374 msgstr "" 1375 "წინა\n" 1376 "კონფლიქტი" 1377 1378 #: kdiff3.cpp:688 1379 #, kde-format 1380 msgid "Go to Next Conflict" 1381 msgstr "შემდეგ კონფლიქტზე" 1382 1383 #: kdiff3.cpp:688 1384 #, kde-format 1385 msgid "" 1386 "Next\n" 1387 "Conflict" 1388 msgstr "" 1389 "შემდეგი\n" 1390 "კონფლიქტი" 1391 1392 #: kdiff3.cpp:690 1393 #, kde-format 1394 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" 1395 msgstr "წინა გადაუჭრელ კონფლიქტზე" 1396 1397 #: kdiff3.cpp:690 1398 #, kde-format 1399 msgid "" 1400 "Prev\n" 1401 "Unsolved" 1402 msgstr "" 1403 "წინა\n" 1404 "გადაუჭრელი" 1405 1406 #: kdiff3.cpp:692 1407 #, kde-format 1408 msgid "Go to Next Unsolved Conflict" 1409 msgstr "შემდეგ გადაუჭრელ კონფლიქტზე" 1410 1411 #: kdiff3.cpp:692 1412 #, kde-format 1413 msgid "" 1414 "Next\n" 1415 "Unsolved" 1416 msgstr "" 1417 "შემდეგი\n" 1418 "გადაუჭრელი" 1419 1420 #: kdiff3.cpp:694 1421 #, kde-format 1422 msgctxt "Title for menu item" 1423 msgid "Go to Line" 1424 msgstr "ხაზზე გადასვლა" 1425 1426 #: kdiff3.cpp:694 1427 #, kde-format 1428 msgctxt "Text used for toolbar button." 1429 msgid "" 1430 "Go\n" 1431 "Line" 1432 msgstr "" 1433 "ხაზზე \n" 1434 "გადასვლა" 1435 1436 #: kdiff3.cpp:695 1437 #, kde-format 1438 msgctxt "Tooltip Text" 1439 msgid "Goto specified line." 1440 msgstr "მითითებულ ხაზზე გადასვლა." 1441 1442 #: kdiff3.cpp:696 1443 #, kde-format 1444 msgctxt "Title for menu item" 1445 msgid "Select Line(s) From A" 1446 msgstr "ხაზების არჩევა A-დან" 1447 1448 #: kdiff3.cpp:696 1449 #, kde-format 1450 msgctxt "Text used for select A toolbar button." 1451 msgid "" 1452 "Choose\n" 1453 "A" 1454 msgstr "" 1455 "A-ის\n" 1456 "არჩევა" 1457 1458 #: kdiff3.cpp:697 1459 #, kde-format 1460 msgctxt "Title for menu item" 1461 msgid "Select Line(s) From B" 1462 msgstr "ხაზების არჩევა B-დან" 1463 1464 #: kdiff3.cpp:697 1465 #, kde-format 1466 msgctxt "Text used for select B when toolbar button." 1467 msgid "" 1468 "Choose\n" 1469 "B" 1470 msgstr "" 1471 "B-ის\n" 1472 "არჩევა" 1473 1474 #: kdiff3.cpp:698 1475 #, kde-format 1476 msgctxt "Title for menu item" 1477 msgid "Select Line(s) From C" 1478 msgstr "ხაზების არჩევა C-დან" 1479 1480 #: kdiff3.cpp:698 1481 #, kde-format 1482 msgctxt "Text used for select C toolbar button." 1483 msgid "" 1484 "Choose\n" 1485 "C" 1486 msgstr "" 1487 "C-ის\n" 1488 "არჩევა" 1489 1490 #: kdiff3.cpp:699 1491 #, kde-format 1492 msgctxt "Title for menu item" 1493 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" 1494 msgstr "" 1495 "ავტომატურად გადასვლა შემდეგ გადაუწყვეტ კონფლიქტზე წყაროს არჩევის შემდეგ" 1496 1497 #: kdiff3.cpp:699 1498 #, kde-format 1499 msgctxt "Auto goto next unsolved toolbar text." 1500 msgid "" 1501 "Auto\n" 1502 "Next" 1503 msgstr "" 1504 "ავტომატური\n" 1505 "შემდეგი" 1506 1507 #: kdiff3.cpp:701 1508 #, kde-format 1509 msgid "Show Space && Tabulator Characters" 1510 msgstr "გამოტოვების && ტაბულაციის სიმბოლოების ჩვენება" 1511 1512 #: kdiff3.cpp:701 1513 #, kde-format 1514 msgctxt "Show whitespace toolbar text." 1515 msgid "" 1516 "White\n" 1517 "Characters" 1518 msgstr "" 1519 "თეთრი\n" 1520 "სიმბოლოები" 1521 1522 #: kdiff3.cpp:702 1523 #, kde-format 1524 msgid "Show White Space" 1525 msgstr "გამოტოვების სიმბოლოს ჩვენება" 1526 1527 #: kdiff3.cpp:702 1528 #, kde-format 1529 msgctxt "Show whitespace changes toolbar text." 1530 msgid "" 1531 "White\n" 1532 "Deltas" 1533 msgstr "" 1534 "თეთრი\n" 1535 "დელტები" 1536 1537 #: kdiff3.cpp:704 1538 #, kde-format 1539 msgid "Show Line Numbers" 1540 msgstr "ხაზის ნომრების ჩვენება" 1541 1542 #: kdiff3.cpp:704 1543 #, kde-format 1544 msgctxt "Show line numbers toolbar text" 1545 msgid "" 1546 "Line\n" 1547 "Numbers" 1548 msgstr "" 1549 "ხაზის\n" 1550 "ნომრები" 1551 1552 #: kdiff3.cpp:706 1553 #, kde-format 1554 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" 1555 msgstr "მარტივი კონფლიქტების ავტომატური ამოხსნა" 1556 1557 #: kdiff3.cpp:707 1558 #, kde-format 1559 msgid "Set Deltas to Conflicts" 1560 msgstr "დელტების დაყენება კონფლიქტებისთვის" 1561 1562 #: kdiff3.cpp:708 1563 #, kde-format 1564 msgid "Run Regular Expression Auto Merge" 1565 msgstr "რეგულარული გამოსახულებით ავტომატური შერწყმით გაშვება" 1566 1567 #: kdiff3.cpp:709 1568 #, kde-format 1569 msgid "Automatically Solve History Conflicts" 1570 msgstr "ისტორიის კონფლიქტების ავტომატური ამოხსნა" 1571 1572 #: kdiff3.cpp:710 1573 #, kde-format 1574 msgid "Split Diff At Selection" 1575 msgstr "Diff-ის გაყოფა მონიშნულთან" 1576 1577 #: kdiff3.cpp:711 1578 #, kde-format 1579 msgid "Join Selected Diffs" 1580 msgstr "მონიშნული Diff-ების შერწყმა" 1581 1582 #: kdiff3.cpp:713 1583 #, kde-format 1584 msgid "Show Window A" 1585 msgstr "მაჩვენე ფანჯარა A" 1586 1587 #: kdiff3.cpp:714 1588 #, kde-format 1589 msgid "Show Window B" 1590 msgstr "მაჩვენე ფანჯარა B" 1591 1592 #: kdiff3.cpp:715 1593 #, kde-format 1594 msgid "Show Window C" 1595 msgstr "მაჩვენე ფანჯარა C" 1596 1597 #: kdiff3.cpp:717 1598 #, kde-format 1599 msgid "Normal Overview" 1600 msgstr "ნორმალური მიმოხილვა" 1601 1602 #: kdiff3.cpp:718 1603 #, kde-format 1604 msgid "A vs. B Overview" 1605 msgstr "A vs B მიმოხილვა" 1606 1607 #: kdiff3.cpp:719 1608 #, kde-format 1609 msgid "A vs. C Overview" 1610 msgstr "A vs C მიმოხილვა" 1611 1612 #: kdiff3.cpp:720 1613 #, kde-format 1614 msgid "B vs. C Overview" 1615 msgstr "B vs C მიმოხილვა" 1616 1617 #: kdiff3.cpp:721 1618 #, kde-format 1619 msgid "Word Wrap Diff Windows" 1620 msgstr "სიტყვების გადატანა Diff-ის ფანჯრებში" 1621 1622 #: kdiff3.cpp:722 1623 #, kde-format 1624 msgid "Add Manual Diff Alignment" 1625 msgstr "Diff-ის ხელით გასწორების დამატება" 1626 1627 #: kdiff3.cpp:723 1628 #, kde-format 1629 msgid "Clear All Manual Diff Alignments" 1630 msgstr "ყველა Diff-ის ხელით გასწორების გასუფთავება" 1631 1632 #: kdiff3.cpp:725 1633 #, kde-format 1634 msgid "Focus Next Window" 1635 msgstr "ფოკუსი შემდეგ ფანჯარაზე" 1636 1637 #: kdiff3.cpp:726 1638 #, kde-format 1639 msgid "Focus Prev Window" 1640 msgstr "ფოკუსი წინა ფანჯარაზე" 1641 1642 #: kdiff3.cpp:727 1643 #, kde-format 1644 msgid "Toggle Split Orientation" 1645 msgstr "გაყოფის ორიენტაციის გადართვა" 1646 1647 #: kdiff3.cpp:729 1648 #, kde-format 1649 msgid "Folder && Text Split Screen View" 1650 msgstr "საქაღალდის && ტექსტის გაყოფილი ეკრანის ხედი" 1651 1652 #: kdiff3.cpp:731 1653 #, kde-format 1654 msgid "Toggle Between Folder && Text View" 1655 msgstr "გადართვა საქაღალდის && ტექსტის ხედებს შორის" 1656 1657 #: kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:855 kdiff3.cpp:880 kdiff3.cpp:1140 pdiff.cpp:952 1658 #: pdiff.cpp:1021 pdiff.cpp:1057 pdiff.cpp:1066 pdiff.cpp:1124 pdiff.cpp:1132 1659 #, kde-format 1660 msgid "Ready." 1661 msgstr "მზადაა." 1662 1663 #: kdiff3.cpp:799 pdiff.cpp:1742 1664 #, kde-format 1665 msgid "The merge result has not been saved." 1666 msgstr "შერწყმის შედეგი შენახული არაა." 1667 1668 #: kdiff3.cpp:801 1669 #, kde-format 1670 msgid "Save && Quit" 1671 msgstr "შენახვა და გასვლა" 1672 1673 #: kdiff3.cpp:802 1674 #, kde-format 1675 msgid "Quit Without Saving" 1676 msgstr "შენახვის გარეშე გასვლა" 1677 1678 #: kdiff3.cpp:810 pdiff.cpp:1753 1679 #, kde-format 1680 msgid "Saving the merge result failed." 1681 msgstr "შერწყმის შედეგის შენახვა ჩავარდა." 1682 1683 #: kdiff3.cpp:821 pdiff.cpp:867 1684 #, kde-format 1685 msgid "" 1686 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?" 1687 msgstr "" 1688 "ამჟამად საქაღალდეების შერწყმით ხარ დაკავებული. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ " 1689 "გნებავთ, გააუქმოთ ის?" 1690 1691 #: kdiff3.cpp:844 1692 #, kde-format 1693 msgid "Saving file..." 1694 msgstr "ფაილის შენახვა..." 1695 1696 #: kdiff3.cpp:861 1697 #, kde-format 1698 msgid "Saving file with a new filename..." 1699 msgstr "ფაილის ახალი სახელით შენახვა..." 1700 1701 #: kdiff3.cpp:863 1702 #, kde-format 1703 msgid "Save As..." 1704 msgstr "შენახვა, როგორც..." 1705 1706 #: kdiff3.cpp:888 1707 #, kde-format 1708 msgid "Printing not implemented." 1709 msgstr "ბეჭდვა განხორციელებული არაა." 1710 1711 #: kdiff3.cpp:928 1712 #, kde-format 1713 msgid "Printing..." 1714 msgstr "დაბეჭდვა..." 1715 1716 #: kdiff3.cpp:1026 1717 #, kde-format 1718 msgctxt "Status message" 1719 msgid "Printing page %1 of %2" 1720 msgstr "იბეჭდება გვერდი %1 %2-დან" 1721 1722 #: kdiff3.cpp:1074 1723 #, kde-format 1724 msgid " (Selection)" 1725 msgstr " (მონიშნული)" 1726 1727 #: kdiff3.cpp:1103 1728 #, kde-format 1729 msgid "Printing completed." 1730 msgstr "დაბეჭდვა დასრულდა." 1731 1732 #: kdiff3.cpp:1107 1733 #, kde-format 1734 msgid "Printing aborted." 1735 msgstr "დაბეჭდვა გაუქმდა." 1736 1737 #: kdiff3.cpp:1114 1738 #, kde-format 1739 msgid "Exiting..." 1740 msgstr "გასვლა..." 1741 1742 #: kdiff3.cpp:1124 1743 #, kde-format 1744 msgid "Toggle the statusbar..." 1745 msgstr "სტატუსის ზოლის გადართვა..." 1746 1747 #. i18n: ectx: Menu (file) 1748 #: kdiff3_shell.rc:4 1749 #, kde-format 1750 msgid "&File" 1751 msgstr "&ფაილი" 1752 1753 #. i18n: ectx: Menu (directory) 1754 #: kdiff3_shell.rc:7 1755 #, kde-format 1756 msgid "F&older" 1757 msgstr "&საქაღალდე" 1758 1759 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu) 1760 #: kdiff3_shell.rc:30 1761 #, kde-format 1762 msgid "Current Item Merge Operation" 1763 msgstr "მიმდინარე ელემენტების შერწყმის ოპერაცია" 1764 1765 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu) 1766 #: kdiff3_shell.rc:38 1767 #, kde-format 1768 msgid "Current Item Sync Operation" 1769 msgstr "მიმდინარე ელემენტის სინქრონიზაციის ოპერაცია" 1770 1771 #. i18n: ectx: Menu (movement) 1772 #: kdiff3_shell.rc:50 1773 #, kde-format 1774 msgid "M&ovement" 1775 msgstr "&გადაადგილება" 1776 1777 #. i18n: ectx: Menu (diff) 1778 #: kdiff3_shell.rc:61 1779 #, kde-format 1780 msgid "D&iffview" 1781 msgstr "&Diff-ის ხედი" 1782 1783 #. i18n: ectx: Menu (merge) 1784 #: kdiff3_shell.rc:73 1785 #, kde-format 1786 msgid "M&erge" 1787 msgstr "&შერწყმა" 1788 1789 #. i18n: ectx: Menu (window) 1790 #: kdiff3_shell.rc:95 1791 #, kde-format 1792 msgid "&Window" 1793 msgstr "&ფანჯარა" 1794 1795 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1796 #: kdiff3_shell.rc:106 1797 #, kde-format 1798 msgid "Main Toolbar" 1799 msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი" 1800 1801 #: main.cpp:68 main.cpp:72 1802 #, kde-format 1803 msgid "Ignored. (User defined.)" 1804 msgstr "გამოტოვებულია. (აღწერილია მომხმარებლის მიერ.)" 1805 1806 #: main.cpp:91 1807 #, kde-format 1808 msgid "KDiff3" 1809 msgstr "KDiff3" 1810 1811 #: main.cpp:94 1812 #, kde-format 1813 msgctxt "Program version info." 1814 msgid " (64 bit)" 1815 msgstr " (64-ბიტიანი)" 1816 1817 #: main.cpp:96 1818 #, kde-format 1819 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders" 1820 msgstr "ფაილებისა და საქაღალდეების შედარებისა და შერწყმის ხელსაწყო" 1821 1822 #: main.cpp:97 1823 #, kde-format 1824 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port" 1825 msgstr "" 1826 "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5-ზე გადატანა" 1827 1828 #: main.cpp:117 1829 #, kde-format 1830 msgid "Merge the input." 1831 msgstr "შეყვანის შერწყმა." 1832 1833 #: main.cpp:118 1834 #, kde-format 1835 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." 1836 msgstr "აშკარა საბაზისო ფაილი. ზოგიერთ ხელსაწყოსთან თავსებადობისთვის." 1837 1838 #: main.cpp:119 1839 #, kde-format 1840 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" 1841 msgstr "გამოტანის ფაილი. ჩართავს პარამეტრს -m. მაგ: -o newfile.txt" 1842 1843 #: main.cpp:120 1844 #, kde-format 1845 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" 1846 msgstr "გამოტანის ფაილი, კიდევ ერთხელ (ზოგიერთ ხელსაწყოსთან თავსებადობისთვის.)" 1847 1848 #: main.cpp:122 1849 #, kde-format 1850 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" 1851 msgstr "" 1852 "ინტერფეისის გარეშე, თუ ყველა კონფლქტი ავტომატურად გადაწყვეტადია. (სჭირდება -" 1853 "o ფაილი)" 1854 1855 #: main.cpp:123 1856 #, kde-format 1857 msgid "Ignore --auto and always show GUI." 1858 msgstr "--auto-ის იგნორი და გრაფიკული ინტერფეისის ყოველთვის ჩვენება." 1859 1860 #: main.cpp:125 main.cpp:126 1861 #, kde-format 1862 msgid "Ignored." 1863 msgstr "იგნორირებულია." 1864 1865 #: main.cpp:128 1866 #, kde-format 1867 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." 1868 msgstr "ხილული სახელის ჩამნაცვლებელი შეყვანის ფაილისთვის 1 (საბაზისო)." 1869 1870 #: main.cpp:129 1871 #, kde-format 1872 msgid "Visible name replacement for input file 2." 1873 msgstr "ხილული სახელის ჩამნაცვლებელი შეყვანის ფაილისთვის 2." 1874 1875 #: main.cpp:130 1876 #, kde-format 1877 msgid "Visible name replacement for input file 3." 1878 msgstr "ხილული სახელის ჩამნაცვლებელი შეყვანის ფაილისთვის 3." 1879 1880 #: main.cpp:131 1881 #, kde-format 1882 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." 1883 msgstr "" 1884 "ალტერნატიული ხილულ სახელის ჩამნაცვლებელი. მიუთითეთ ერთხელ ყველა შეყვანისთვის." 1885 1886 #: main.cpp:132 1887 #, kde-format 1888 msgid "" 1889 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " 1890 "\"AutoAdvance=1\"" 1891 msgstr "" 1892 "კონფიგურაციის პარამეტრის გადაფარვა. გამოიყენეთ ერთხელ ყოველი პარამეტრსთვის. " 1893 "მაგ: --cs \"AutoAdvance=1\"" 1894 1895 #: main.cpp:133 1896 #, kde-format 1897 msgid "Show list of config settings and current values." 1898 msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრებისა და მიმდინარე მნიშვნელობების ჩვენება." 1899 1900 #: main.cpp:134 1901 #, kde-format 1902 msgid "Use a different config file." 1903 msgstr "სხვა კონფიგურაციის ფაილის გამოყენება." 1904 1905 #: main.cpp:137 1906 #, kde-format 1907 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" 1908 msgstr "გასახსნელი ფაილი1 (საბაზისო, თუ არაა მითითებული პარამეტრით --base)" 1909 1910 #: main.cpp:138 1911 #, kde-format 1912 msgid "file2 to open" 1913 msgstr "გასახსნელი ფაილი2" 1914 1915 #: main.cpp:139 1916 #, kde-format 1917 msgid "file3 to open" 1918 msgstr "გასახსნელი ფაილი3" 1919 1920 #: main.cpp:163 1921 #, kde-format 1922 msgid "See kdiff3 --help for supported options." 1923 msgstr "ხელმისაწვდომი პარამეტრების სანახავად გამოიყენეთ kdiff3--help ." 1924 1925 #: MergeFileInfos.cpp:394 1926 #, kde-format 1927 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file." 1928 msgstr "არანორმალური და ნორმალური ფაილების შედარება შეუძლებელია." 1929 1930 #: MergeFileInfos.cpp:417 1931 #, kde-format 1932 msgid "Mix of links and normal files." 1933 msgstr "ბმულებისა და ნორმალური ფაილების ნარევი." 1934 1935 #: MergeFileInfos.cpp:425 1936 #, kde-format 1937 msgid "Link: " 1938 msgstr "ბმული: " 1939 1940 #: MergeFileInfos.cpp:435 1941 #, kde-format 1942 msgid "Size. " 1943 msgstr "ზომა. " 1944 1945 #: MergeFileInfos.cpp:451 MergeFileInfos.cpp:461 1946 #, kde-format 1947 msgid "Date & Size: " 1948 msgstr "თარიღი და ზომა: " 1949 1950 #: MergeFileInfos.cpp:482 1951 #, kde-format 1952 msgctxt "Status message" 1953 msgid "Comparing file..." 1954 msgstr "ფაილის შედარება..." 1955 1956 #: mergeresultwindow.cpp:145 1957 #, kde-format 1958 msgid "Choose A Everywhere" 1959 msgstr "ყველგან A-ის არჩევა" 1960 1961 #: mergeresultwindow.cpp:146 1962 #, kde-format 1963 msgid "Choose B Everywhere" 1964 msgstr "ყველგან B-ის არჩევა" 1965 1966 #: mergeresultwindow.cpp:147 1967 #, kde-format 1968 msgid "Choose C Everywhere" 1969 msgstr "ყველგან C-ის არჩევა" 1970 1971 #: mergeresultwindow.cpp:148 1972 #, kde-format 1973 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" 1974 msgstr "A-ის არჩევა ყველა გადაუწყვეტელი კონფლიქტისთვის" 1975 1976 #: mergeresultwindow.cpp:149 1977 #, kde-format 1978 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" 1979 msgstr "B-ის არჩევა ყველა გადაუწყვეტელი კონფლიქტისთვის" 1980 1981 #: mergeresultwindow.cpp:150 1982 #, kde-format 1983 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" 1984 msgstr "C-ის არჩევა ყველა გადაუწყვეტელი კონფლიქტისთვის" 1985 1986 #: mergeresultwindow.cpp:151 1987 #, kde-format 1988 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" 1989 msgstr "A-ის არჩევა ყველა გადაუწყვეტელი გამოტოვების კონფლიქტისთვის" 1990 1991 #: mergeresultwindow.cpp:152 1992 #, kde-format 1993 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" 1994 msgstr "B-ის არჩევა ყველა გადაუწყვეტელი გამოტოვების კონფლიქტისთვის" 1995 1996 #: mergeresultwindow.cpp:153 1997 #, kde-format 1998 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" 1999 msgstr "C-ის არჩევა ყველა გადაუწყვეტელი გამოტოვების კონფლიქტისთვის" 2000 2001 #: mergeresultwindow.cpp:266 2002 #, kde-format 2003 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" 2004 msgstr "გადაუწყვეტელი კონფლიქტების რაოდენობა: %1 (საიდანაც %2 გამოტოვებაა)" 2005 2006 #: mergeresultwindow.cpp:330 2007 #, kde-format 2008 msgid "" 2009 "The output has been modified.\n" 2010 "If you continue your changes will be lost." 2011 msgstr "" 2012 "გამოტანა შეიცვალა.\n" 2013 "თუ გააგრძელებთ, ცვლილებები დაგეკარგებათ." 2014 2015 #: mergeresultwindow.cpp:773 pdiff.cpp:743 2016 #, kde-format 2017 msgid "All input files are binary equal." 2018 msgstr "ყველა შეყვანილი ფაილი ბინარულად ტოლია." 2019 2020 #: mergeresultwindow.cpp:775 2021 #, kde-format 2022 msgid "All input files contain the same text." 2023 msgstr "ყველა შეყვანილი ფაილი ერთი და იგივე ტექსტს შეიცავს." 2024 2025 #: mergeresultwindow.cpp:779 mergeresultwindow.cpp:783 2026 #: mergeresultwindow.cpp:787 pdiff.cpp:749 pdiff.cpp:753 pdiff.cpp:757 2027 #, kde-format 2028 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n" 2029 msgstr "ფაილები %1 და %2 ბინარულად ტოლია.\n" 2030 2031 #: mergeresultwindow.cpp:781 mergeresultwindow.cpp:785 2032 #: mergeresultwindow.cpp:789 2033 #, kde-format 2034 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n" 2035 msgstr "ფაილებს %1 და %2 ტოლი ტექსტი აქვთ.\n" 2036 2037 #: mergeresultwindow.cpp:793 2038 #, kde-format 2039 msgid "" 2040 "Total number of conflicts: %1\n" 2041 "Number of automatically solved conflicts: %2\n" 2042 "Number of unsolved conflicts: %3\n" 2043 "%4" 2044 msgstr "" 2045 "კონფლიქტების ჯამური რაოდენობა: %1\n" 2046 "ავტომატურად გადაჭრილი კონფლიქტების რაოდენობა: %2\n" 2047 "გადაუწყვეტელი კონფლიქტების რაოდენობა: %3\n" 2048 "%4" 2049 2050 #: mergeresultwindow.cpp:799 2051 #, kde-format 2052 msgid "Conflicts" 2053 msgstr "კონფლიქტები" 2054 2055 #: mergeresultwindow.cpp:1540 2056 #, kde-format 2057 msgid "<No src line>" 2058 msgstr "<წყაროს ხაზის გარეშე>" 2059 2060 #: mergeresultwindow.cpp:1548 2061 #, kde-format 2062 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>" 2063 msgstr "<შერწყმის კონფლიქტი (მხოლოდ, გამოტოვებები)>" 2064 2065 #: mergeresultwindow.cpp:1550 mergeresultwindow.cpp:2423 2066 #, kde-format 2067 msgid "<Merge Conflict>" 2068 msgstr "<შერწყმის კონფლიქტი>" 2069 2070 #: mergeresultwindow.cpp:2645 2071 #, kde-format 2072 msgid "" 2073 "Not all conflicts are solved yet.\n" 2074 "File not saved." 2075 msgstr "" 2076 "ჯერ ყველა კონფლიქტი გადაჭრილი არაა.\n" 2077 "ფაილი შენახული არაა." 2078 2079 #: mergeresultwindow.cpp:2647 mergeresultwindow.cpp:2656 2080 #, kde-format 2081 msgctxt "Dialog title" 2082 msgid "Conflicts Left" 2083 msgstr "დარჩენილი კონფლიქტები" 2084 2085 #: mergeresultwindow.cpp:2654 2086 #, kde-format 2087 msgid "" 2088 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style " 2089 "manually.\n" 2090 "File not saved." 2091 msgstr "" 2092 "აღმოჩენილია ხაზის დაბოლოების სტილის კონფლიქტი. ხელით აირჩიეთ ხაზის ბოლოს " 2093 "სტილი.\n" 2094 "ფაილი შენახული არაა." 2095 2096 #: mergeresultwindow.cpp:2668 2097 #, kde-format 2098 msgid "" 2099 "\n" 2100 "\n" 2101 "Creating backup failed. File not saved." 2102 msgstr "" 2103 "\n" 2104 "\n" 2105 "მარქაფის შექმნა ჩავარდა. ფაილი შენახული არაა." 2106 2107 #: mergeresultwindow.cpp:2668 mergeresultwindow.cpp:2716 2108 #, kde-format 2109 msgid "File Save Error" 2110 msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა" 2111 2112 #: mergeresultwindow.cpp:2716 2113 #, kde-format 2114 msgid "Error while writing." 2115 msgstr "შეცდომა ჩაწერისას." 2116 2117 #: mergeresultwindow.cpp:2791 2118 #, kde-format 2119 msgid "Output:" 2120 msgstr "გამოტანა:" 2121 2122 #: mergeresultwindow.cpp:2804 mergeresultwindow.cpp:2994 2123 #, kde-format 2124 msgid "[Modified]" 2125 msgstr "[შეცვლილია]" 2126 2127 #: mergeresultwindow.cpp:2811 2128 #, kde-format 2129 msgid "Encoding for saving:" 2130 msgstr "კოდირება შენახვისთვის:" 2131 2132 #: mergeresultwindow.cpp:2911 2133 #, kde-format 2134 msgid "Conflict" 2135 msgstr "კონფლიქტი" 2136 2137 #: mergeresultwindow.cpp:2941 2138 #, kde-format 2139 msgid "Codec from A: %1" 2140 msgstr "კოდეკი A-დან: %1" 2141 2142 #: mergeresultwindow.cpp:2943 2143 #, kde-format 2144 msgid "Codec from B: %1" 2145 msgstr "კოდეკი B-დან: %1" 2146 2147 #: mergeresultwindow.cpp:2945 2148 #, kde-format 2149 msgid "Codec from C: %1" 2150 msgstr "კოდეკი C-დან: %1" 2151 2152 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDialog) 2153 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog) 2154 #: opendialog.ui:24 progressdialog.ui:23 2155 #, kde-format 2156 msgid "Dialog" 2157 msgstr "ფანჯარა" 2158 2159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2160 #: opendialog.ui:47 2161 #, kde-format 2162 msgid "B:" 2163 msgstr "B:" 2164 2165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2166 #: opendialog.ui:54 2167 #, kde-format 2168 msgid "A (Base):" 2169 msgstr "A (საბაზისო):" 2170 2171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2172 #: opendialog.ui:61 2173 #, kde-format 2174 msgid "Output (Optional):" 2175 msgstr "გამოტანა (არასავალდებულო):" 2176 2177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectC) 2178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectB) 2179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectA) 2180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFile) 2181 #: opendialog.ui:75 opendialog.ui:202 opendialog.ui:246 opendialog.ui:257 2182 #, kde-format 2183 msgid "File..." 2184 msgstr "ფაილი..." 2185 2186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, swapCopy) 2187 #: opendialog.ui:107 2188 #, kde-format 2189 msgid "Swap/Copy Names..." 2190 msgstr "სახელების მიმოცვლა/ასლი..." 2191 2192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2193 #: opendialog.ui:129 2194 #, kde-format 2195 msgid "C (Optional):" 2196 msgstr "C (არასავალდებულო):" 2197 2198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectB) 2199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectC) 2200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectA) 2201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFolder) 2202 #: opendialog.ui:213 opendialog.ui:224 opendialog.ui:235 opendialog.ui:290 2203 #, kde-format 2204 msgid "Folder..." 2205 msgstr "საქაღალდე..." 2206 2207 #: optiondialog.cpp:107 optiondialog.cpp:119 2208 #, kde-format 2209 msgctxt "No text styling" 2210 msgid "none" 2211 msgstr "არცერთი" 2212 2213 #: optiondialog.cpp:109 optiondialog.cpp:121 2214 #, kde-format 2215 msgctxt "Font sample display, %1 = family, %2 = style, %3 = size" 2216 msgid "" 2217 "Font: %1, %2, %3\n" 2218 "\n" 2219 "Example:" 2220 msgstr "" 2221 "ფონტი: %1, %2, %3\n" 2222 "\n" 2223 "მაგალითი:" 2224 2225 #: optiondialog.cpp:390 2226 #, kde-format 2227 msgid "Unicode" 2228 msgstr "უნიკოდი" 2229 2230 #: optiondialog.cpp:391 2231 #, kde-format 2232 msgid "Latin1" 2233 msgstr "Latin1" 2234 2235 #: optiondialog.cpp:406 2236 #, kde-format 2237 msgctxt "Tool Tip" 2238 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." 2239 msgstr "შეცვალეთ, თუ არა-ACII სიმბოლოები არასწორად ჩანს." 2240 2241 #: optiondialog.cpp:490 2242 #, kde-format 2243 msgid "Configure" 2244 msgstr "მორგება" 2245 2246 #: optiondialog.cpp:529 2247 #, kde-format 2248 msgid "Font" 2249 msgstr "ფონტი" 2250 2251 #: optiondialog.cpp:531 2252 #, kde-format 2253 msgid "Editor & Diff Output Font" 2254 msgstr "რედაქტორის და სხვაობის გამოტანის ფონტი" 2255 2256 #: optiondialog.cpp:549 2257 #, kde-format 2258 msgid "Application font" 2259 msgstr "აპლიკაციის ფონტი" 2260 2261 #: optiondialog.cpp:554 2262 #, kde-format 2263 msgid "File view font" 2264 msgstr "ფაილის ხედის ფონტი" 2265 2266 #: optiondialog.cpp:573 2267 #, kde-format 2268 msgctxt "Title for color settings page" 2269 msgid "Color" 2270 msgstr "ფერი" 2271 2272 #: optiondialog.cpp:574 2273 #, kde-format 2274 msgid "Colors Settings" 2275 msgstr "ფერის მორგება" 2276 2277 #: optiondialog.cpp:599 2278 #, kde-format 2279 msgid "Editor and Diff Views:" 2280 msgstr "რედაქტორის და სხვაობის ხედები:" 2281 2282 #: optiondialog.cpp:607 2283 #, kde-format 2284 msgid "Foreground color:" 2285 msgstr "წინა პლანის ფერი:" 2286 2287 #: optiondialog.cpp:615 2288 #, kde-format 2289 msgid "Background color:" 2290 msgstr "ფონის ფერი:" 2291 2292 #: optiondialog.cpp:625 2293 #, kde-format 2294 msgid "Diff background color:" 2295 msgstr "სხვაობის ფონის ფერი:" 2296 2297 #: optiondialog.cpp:634 2298 #, kde-format 2299 msgid "Color A:" 2300 msgstr "ფერი A:" 2301 2302 #: optiondialog.cpp:643 2303 #, kde-format 2304 msgid "Color B:" 2305 msgstr "ფერი B:" 2306 2307 #: optiondialog.cpp:652 2308 #, kde-format 2309 msgid "Color C:" 2310 msgstr "ფერი C:" 2311 2312 #: optiondialog.cpp:660 2313 #, kde-format 2314 msgid "Conflict color:" 2315 msgstr "კონფლიქტის ფერი:" 2316 2317 #: optiondialog.cpp:669 2318 #, kde-format 2319 msgid "Current range background color:" 2320 msgstr "ფონის ფერის მიმდინარე შუალედი:" 2321 2322 #: optiondialog.cpp:678 2323 #, kde-format 2324 msgid "Current range diff background color:" 2325 msgstr "სხვაობის ფონის ფერის მიმდინარე შუალედი:" 2326 2327 #: optiondialog.cpp:686 2328 #, kde-format 2329 msgid "Color for manually aligned difference ranges:" 2330 msgstr "ხელით გასწორებული განსხვავებული შუალედის ფერი:" 2331 2332 #: optiondialog.cpp:693 2333 #, kde-format 2334 msgid "Folder Comparison View:" 2335 msgstr "საქაღალდის შედარების ხედი:" 2336 2337 #: optiondialog.cpp:699 2338 #, kde-format 2339 msgid "Newest file color:" 2340 msgstr "უახლესი ფაილის ფერი:" 2341 2342 #: optiondialog.cpp:704 2343 #, kde-format 2344 msgid "" 2345 "Changing this color will only be effective when starting the next folder " 2346 "comparison." 2347 msgstr "ამ ფერის შეცვლა, მხოლოდ, შემდეგი საქაღალდის შედარებისას მოხდება." 2348 2349 #: optiondialog.cpp:709 2350 #, kde-format 2351 msgid "Oldest file color:" 2352 msgstr "უძველესი ფაილის ფერი:" 2353 2354 #: optiondialog.cpp:718 2355 #, kde-format 2356 msgid "Middle age file color:" 2357 msgstr "საშუალო ასაკის ფერი:" 2358 2359 #: optiondialog.cpp:727 2360 #, kde-format 2361 msgid "Color for missing files:" 2362 msgstr "ნაკლული ფაილების ფერი:" 2363 2364 #: optiondialog.cpp:741 2365 #, kde-format 2366 msgid "Editor" 2367 msgstr "რედაქტორი" 2368 2369 #: optiondialog.cpp:742 2370 #, kde-format 2371 msgid "Editor Behavior" 2372 msgstr "რედაქტორის ქცევა" 2373 2374 #: optiondialog.cpp:764 2375 #, kde-format 2376 msgid "Tab inserts spaces" 2377 msgstr "ტაბულაცია გამოტოვებას ჩასვამს" 2378 2379 #: optiondialog.cpp:768 2380 #, kde-format 2381 msgctxt "Tool Tip" 2382 msgid "" 2383 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" 2384 "Off: A tab character will be inserted." 2385 msgstr "" 2386 "ჩართ: tab-ის დაწოლა შესაბამისი რაოდენობის გამოტოვებას ჩასვამს.\n" 2387 "გამორთ: ჩაისმება ტაბულაციის სიმბოლო." 2388 2389 #: optiondialog.cpp:773 2390 #, kde-format 2391 msgid "Tab size:" 2392 msgstr "ტაბულაციის ზომა:" 2393 2394 #: optiondialog.cpp:780 2395 #, kde-format 2396 msgid "Auto indentation" 2397 msgstr "ავტომატური სწორება" 2398 2399 #: optiondialog.cpp:784 2400 #, kde-format 2401 msgctxt "Tool Tip" 2402 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" 2403 msgstr "ჩართ: ახალი ხაზისთვის წინა ხაზის შეწევა იქნება გამოყენებული.\n" 2404 2405 #: optiondialog.cpp:787 2406 #, kde-format 2407 msgid "Auto copy selection" 2408 msgstr "მონიშნულის ავტომატური კოპირება" 2409 2410 #: optiondialog.cpp:791 2411 #, kde-format 2412 msgctxt "Tool Tip" 2413 msgid "" 2414 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" 2415 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C." 2416 msgstr "" 2417 "ჩართ: ნებისმიერი მონიშნული ბუფერში ავტომატურად იწერება.\n" 2418 "გამორთ: დაკოპირება, მხოლოდ, ხელით. მაგ: Ctrl-C." 2419 2420 #: optiondialog.cpp:801 2421 #, kde-format 2422 msgctxt "Unix line ending" 2423 msgid "Unix" 2424 msgstr "Unix" 2425 2426 #: optiondialog.cpp:802 2427 #, kde-format 2428 msgctxt "Dos/Windows line ending" 2429 msgid "Dos/Windows" 2430 msgstr "Dos/Windows" 2431 2432 #: optiondialog.cpp:803 2433 #, kde-format 2434 msgctxt "Automatically detected line ending" 2435 msgid "Autodetect" 2436 msgstr "ავტოამოცნობა" 2437 2438 #: optiondialog.cpp:806 2439 #, kde-format 2440 msgctxt "Tool Tip" 2441 msgid "" 2442 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" 2443 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" 2444 msgstr "" 2445 "აყენებს ხაზის ბოლოებს, როცა ჩასწორებული ფაილის შენახვა მოხდება.\n" 2446 "DOS/Windows: CR+LF, UNIX: LF. მნიშვნელობებია CR=0D, LF=0A" 2447 2448 #: optiondialog.cpp:816 2449 #, kde-format 2450 msgid "Diff" 2451 msgstr "Diff" 2452 2453 #: optiondialog.cpp:817 2454 #, kde-format 2455 msgid "Diff Settings" 2456 msgstr "Diff -ის მორგება" 2457 2458 #: optiondialog.cpp:840 2459 #, kde-format 2460 msgid "Ignore numbers (treat as white space)" 2461 msgstr "რიცხვების გამოტოვება (გამოტოვებად აღქმა)" 2462 2463 #: optiondialog.cpp:844 2464 #, kde-format 2465 msgctxt "Tool Tip" 2466 msgid "" 2467 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " 2468 "white space.)\n" 2469 "Might help to compare files with numeric data." 2470 msgstr "" 2471 "ციფრის სიმბოლოების გამოტოვება დამთხვევებს ფაზაში (გამოტოვებების დაიგნორების " 2472 "მსგავსად.)\n" 2473 "შეიძლება, დაგეხმაროთ რიცხვითი მონაცემების შემცველი ფაილების შედარებისას." 2474 2475 #: optiondialog.cpp:848 2476 #, kde-format 2477 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)" 2478 msgstr "C/C++ კომენტარების გამოტოვება (გამოტოვებად აღქმა)" 2479 2480 #: optiondialog.cpp:851 2481 #, kde-format 2482 msgctxt "Tool Tip" 2483 msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2484 msgstr "C/C++ კომენტარების გამოტოვებად აღქმა." 2485 2486 #: optiondialog.cpp:854 2487 #, kde-format 2488 msgid "Ignore case (treat as white space)" 2489 msgstr "რეგისტრის გამოტოვება (გამოტოვებად აღქმა)" 2490 2491 #: optiondialog.cpp:858 2492 #, kde-format 2493 msgctxt "Tool Tip" 2494 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" 2495 msgstr "რეგისტრის სხვაობების გამოტოვების სხვაობად აღქმა. ('a' <=> 'A')" 2496 2497 #: optiondialog.cpp:861 2498 #, kde-format 2499 msgid "Preprocessor command:" 2500 msgstr "პრეპროცესორის ბრძანება:" 2501 2502 #: optiondialog.cpp:866 2503 #, kde-format 2504 msgctxt "Tool Tip" 2505 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" 2506 msgstr "" 2507 "მომხმარებლის მიერ აღწერილი პრეპროცესინგი. (დეტალებისთვის იხილეთ " 2508 "დოკუმენტაცია.)" 2509 2510 #: optiondialog.cpp:869 2511 #, kde-format 2512 msgid "Line-matching preprocessor command:" 2513 msgstr "ხაზის დამთხვევის პრეპროცესორის ბრძანება:" 2514 2515 #: optiondialog.cpp:874 2516 #, kde-format 2517 msgctxt "Tool Tip" 2518 msgid "" 2519 "This pre-processor is only used during line matching.\n" 2520 "(See the docs for details.)" 2521 msgstr "" 2522 "ეს პრეპროცესორი, მხოლოდ, ხაზის დამთხვევისას გამოიყენება.\n" 2523 "(დეტალებისთვის იხილეთ დოკუმენტაცია.)" 2524 2525 #: optiondialog.cpp:877 2526 #, kde-format 2527 msgid "Try hard (slower)" 2528 msgstr "კარგად ცდა (უფრო ნელია)" 2529 2530 #: optiondialog.cpp:881 2531 #, kde-format 2532 msgctxt "Tool Tip" 2533 msgid "" 2534 "Enables the --minimal option for the external diff.\n" 2535 "The analysis of big files will be much slower." 2536 msgstr "" 2537 "ჩართვს --minimal პარამეტრს გარე diff-სთვის.\n" 2538 "დიდი ფაილების ანალიზისას ეს, ძალიან, ნელი იქნება." 2539 2540 #: optiondialog.cpp:885 2541 #, kde-format 2542 msgid "Align B and C for 3 input files" 2543 msgstr "B-ის და C-ის სწორება 3 შეყვანის ფაილისთვის" 2544 2545 #: optiondialog.cpp:889 2546 #, kde-format 2547 msgctxt "Tool Tip" 2548 msgid "" 2549 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n" 2550 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n" 2551 "(Default is off.)" 2552 msgstr "" 2553 "B-ის და C-ის სწორების ცდა სამი შეყვანის ფაილის შედარების ან შერწყმისას.\n" 2554 "რეკომენდებული არაა შერწყმისთვის, რადგან პროცესი უფრო გართულდება.\n" 2555 "(ნაგულისხმევად გამორთულია.)" 2556 2557 #: optiondialog.cpp:900 2558 #, kde-format 2559 msgctxt "Settings page" 2560 msgid "Merge" 2561 msgstr "შერწყმა" 2562 2563 #: optiondialog.cpp:901 2564 #, kde-format 2565 msgid "Merge Settings" 2566 msgstr "შერწყმის მორგება" 2567 2568 #: optiondialog.cpp:924 2569 #, kde-format 2570 msgid "Auto advance delay (ms):" 2571 msgstr "ავტომატური წინასწარი დაყოვნება (მწმ):" 2572 2573 #: optiondialog.cpp:930 2574 #, kde-format 2575 msgctxt "Tool Tip" 2576 msgid "" 2577 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" 2578 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" 2579 msgstr "" 2580 "ავტომატურად წინასწარე რეჟმში მიმდინარე არჩევანის შედეგი მითითებული დროითაა " 2581 "ნაჩვენები,\n" 2582 "სანამ შემდეგ კონფლიქტზე გადავა. შუალედია 0-20000 მწმ" 2583 2584 #: optiondialog.cpp:934 2585 #, kde-format 2586 msgid "Show info dialogs" 2587 msgstr "საინფორმაციო ფანჯრების ჩვენება" 2588 2589 #: optiondialog.cpp:937 2590 #, kde-format 2591 msgctxt "Tool Tip" 2592 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts." 2593 msgstr "კონფლიქტების რაოდენობის შემცველი ინფორმაციის დიალოგის ჩვენება." 2594 2595 #: optiondialog.cpp:940 2596 #, kde-format 2597 msgid "White space 2-file merge default:" 2598 msgstr "გამოტოვებების ორფაილიანი შერწყმის ნაგულისხმევი:" 2599 2600 #: optiondialog.cpp:945 optiondialog.cpp:958 2601 #, kde-format 2602 msgid "Manual Choice" 2603 msgstr "ხელით არჩევა" 2604 2605 #: optiondialog.cpp:949 optiondialog.cpp:963 2606 #, kde-format 2607 msgctxt "Tool Tip" 2608 msgid "" 2609 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-" 2610 "only changes." 2611 msgstr "" 2612 "უფლებას მისცემს შერწყმის ალგორითმს, ავტომატურად აირჩიოს შეყვანა მხოლოდ-" 2613 "გამოტოვებების ცვლილებებისთვის." 2614 2615 #: optiondialog.cpp:953 2616 #, kde-format 2617 msgid "White space 3-file merge default:" 2618 msgstr "გამოტოვებების სამფაილიანი შერწყმის ნაგულისხმევი:" 2619 2620 #: optiondialog.cpp:967 2621 #, kde-format 2622 msgid "Automatic Merge Regular Expression" 2623 msgstr "ავტომატური შერწყმის რეგულარული გამოსახულება" 2624 2625 #: optiondialog.cpp:975 smalldialogs.cpp:372 2626 #, kde-format 2627 msgid "Auto merge regular expression:" 2628 msgstr "ავტოშერწყმის რეგულარული გამოსახულება:" 2629 2630 #: optiondialog.cpp:983 2631 #, kde-format 2632 msgid "Run regular expression auto merge on merge start" 2633 msgstr "შერწყმის დაწყებისას რეგულარული გამოსახულებით ავტოშერწყმის გაშვება" 2634 2635 #: optiondialog.cpp:986 2636 #, kde-format 2637 msgctxt "Tool Tip" 2638 msgid "" 2639 "Run the merge for auto merge regular expressions\n" 2640 "immediately when a merge starts.\n" 2641 msgstr "" 2642 "შერწყმის გაშვება ავტოშერწყმის რეგულარული გამოსახულებებისთვის\n" 2643 "მაშინვე, როცა შერწყმა დაიწყება.\n" 2644 2645 #: optiondialog.cpp:991 2646 #, kde-format 2647 msgid "Version Control History Merging" 2648 msgstr "ვერსიის კონტროლის ისტორიის შერწყმა" 2649 2650 #: optiondialog.cpp:999 smalldialogs.cpp:399 2651 #, kde-format 2652 msgid "History start regular expression:" 2653 msgstr "ისტორიის დასაწყისის რეგულარული გამოსახულება:" 2654 2655 #: optiondialog.cpp:1007 smalldialogs.cpp:427 2656 #, kde-format 2657 msgid "History entry start regular expression:" 2658 msgstr "ისტორიის ჩანაწერის დასაწყისის რეგულარული გამოსახულება:" 2659 2660 #: optiondialog.cpp:1023 2661 #, kde-format 2662 msgid "History merge sorting" 2663 msgstr "ისტორიის შერწყმის დალაგება" 2664 2665 #: optiondialog.cpp:1026 2666 #, kde-format 2667 msgctxt "Tool Tip" 2668 msgid "Sort version control history by a key." 2669 msgstr "ვერსიის კონტროლის ისტორიის დალაგება გასაღებით." 2670 2671 #: optiondialog.cpp:1036 2672 #, kde-format 2673 msgid "History entry start sort key order:" 2674 msgstr "ისტორიის ჩანაწერის დასაწყისის დალაგების გასაღების მიმდევრობა:" 2675 2676 #: optiondialog.cpp:1046 2677 #, kde-format 2678 msgid "Merge version control history on merge start" 2679 msgstr "ვერსიის კონტროლის ისტორიის შერწყმა შერწყმის დაწყებისას" 2680 2681 #: optiondialog.cpp:1049 2682 #, kde-format 2683 msgctxt "Tool Tip" 2684 msgid "Run version control history auto-merge on merge start." 2685 msgstr "ვერსიის კონტროლის ავტოშერწყმის გაშვება შერწყმის გაშვებისას." 2686 2687 #: optiondialog.cpp:1053 2688 #, kde-format 2689 msgid "Max number of history entries:" 2690 msgstr "ისტორიის ჩანაწერების მაქსიმალური რაოდენობა:" 2691 2692 #: optiondialog.cpp:1057 2693 #, kde-format 2694 msgctxt "Tool Tip" 2695 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." 2696 msgstr "" 2697 "ამოჭრა მითითებული რაოდენობის შემდეგ. გამოიყენეთ -1 ჩანაწერების უსასრულო " 2698 "რაოდენობისთვის." 2699 2700 #: optiondialog.cpp:1061 2701 #, kde-format 2702 msgid "Test your regular expressions" 2703 msgstr "გამოსცადეთ რეგულარული გამოსახულებები" 2704 2705 #: optiondialog.cpp:1066 2706 #, kde-format 2707 msgid "Irrelevant merge command:" 2708 msgstr "შეუსაბამო შერწყმის ბრძანება:" 2709 2710 #: optiondialog.cpp:1071 2711 #, kde-format 2712 msgctxt "Tool Tip" 2713 msgid "" 2714 "If specified this script is run after auto-merge\n" 2715 "when no other relevant changes were detected.\n" 2716 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" 2717 msgstr "" 2718 "თუ მითითებულია, ეს სკრიპტი ავტოშერწყმის შემდეგ გაეშვება,\n" 2719 "როცა სხვა შესაბამისი ცვლილებები ნაპოვნი არ იქნება.\n" 2720 "გამოიძახება პარამეტრებით: ფაილისსახელი1 ფაილისსახელი2 ფაილისსახელი3" 2721 2722 #: optiondialog.cpp:1076 2723 #, kde-format 2724 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts" 2725 msgstr "ავტოშენახვა და გასვლა კონფლიქტებგარეშე შერწყმებისას" 2726 2727 #: optiondialog.cpp:1080 2728 #, kde-format 2729 msgctxt "Tool Tip" 2730 msgid "" 2731 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n" 2732 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and " 2733 "quit.\n" 2734 "(Similar to command line option \"--auto\".)" 2735 msgstr "" 2736 "თუ KDiff3 გაეშვა ფაილების შერწყმისთვის ბრძანების სტრიქონიდან და\n" 2737 "ყველა კონფლიქტი გადაჭრადია მომხმარებლის ჩარევის გარეშე, ის ავტომატურად " 2738 "შეინახავს და გავა.\n" 2739 "(ბრძანების სტრიქონის პარამეტრის, \"--auto\" მსგავსად.)" 2740 2741 #: optiondialog.cpp:1091 optiondialog.cpp:1092 2742 #, kde-format 2743 msgctxt "Tab title label" 2744 msgid "Folder" 2745 msgstr "საქაღალდე" 2746 2747 #: optiondialog.cpp:1112 2748 #, kde-format 2749 msgid "Recursive folders" 2750 msgstr "საქაღალდეების რეკურსია" 2751 2752 #: optiondialog.cpp:1115 2753 #, kde-format 2754 msgctxt "Tool Tip" 2755 msgid "Whether to analyze subfolders or not." 2756 msgstr "მოხდება თუ არა ქვესაქაღალდეების ანალიზი." 2757 2758 #: optiondialog.cpp:1117 2759 #, kde-format 2760 msgid "File pattern(s):" 2761 msgstr "ფაილის ნიმუშები:" 2762 2763 #: optiondialog.cpp:1123 2764 #, kde-format 2765 msgctxt "Tool Tip" 2766 msgid "" 2767 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" 2768 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2769 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2770 msgstr "" 2771 "გასაანალიზებელი ფაილის ნიმუშები.\n" 2772 "ვაიდკარდები: '*' და '?'\n" 2773 "რამდენიმე ნიმუშის მითითება გამყოფით ';' შეგიძლიათ" 2774 2775 #: optiondialog.cpp:1128 2776 #, kde-format 2777 msgid "File-anti-pattern(s):" 2778 msgstr "ფაილის-ანტი-ნიმუშები:" 2779 2780 #: optiondialog.cpp:1134 2781 #, kde-format 2782 msgctxt "Tool Tip" 2783 msgid "" 2784 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 2785 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2786 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2787 msgstr "" 2788 "ანალიზიდან ამოსაღები ფაილის ნიმუშები.\n" 2789 "ვაილდკარდები: '*' და '?'\n" 2790 "რამდენიმე ნიმუშის მითითება გამყოფით, ';' შეგიძლიათ" 2791 2792 #: optiondialog.cpp:1139 2793 #, kde-format 2794 msgid "Folder-anti-pattern(s):" 2795 msgstr "საქაღალდის-ანტი-ნიმუშები:" 2796 2797 #: optiondialog.cpp:1145 2798 #, kde-format 2799 msgctxt "Tool Tip" 2800 msgid "" 2801 "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n" 2802 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2803 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2804 msgstr "" 2805 "ანალიზიდან ამოსაღები საქაღალდის ნიმუშები.\n" 2806 "ვაილდკარდები: '*' და '?'\n" 2807 "რამდენიმე ნიმუშის მითითება გამყოფით, ';' შეგიძლიათ" 2808 2809 #: optiondialog.cpp:1150 2810 #, kde-format 2811 msgid "Use Ignore File" 2812 msgstr "იგნორის ფაილის გამოყენება" 2813 2814 #: optiondialog.cpp:1154 2815 #, kde-format 2816 msgctxt "Tool Tip" 2817 msgid "" 2818 "Extends the anti-pattern to anything that would be ignored by source " 2819 "control.\n" 2820 "Via local ignore files this can be folder-specific." 2821 msgstr "" 2822 "გააფართოვებს ანტი-ნიმუშს ყველაფრით, რაც კოდის კონტროლის მიერ იქნებოდა " 2823 "გამოტოვებული.\n" 2824 "ლოკალური გამოტოვების ფაილები, შეიძლება, თითოეულ საქაღალდეს თავისი ჰქონდს." 2825 2826 #: optiondialog.cpp:1158 2827 #, kde-format 2828 msgid "Find hidden files and folders" 2829 msgstr "დამალული ფაილებისა და საქაღალდეების პოვნა" 2830 2831 #: optiondialog.cpp:1161 2832 #, kde-format 2833 msgctxt "Tool Tip" 2834 msgid "Finds hidden files and folders." 2835 msgstr "იპოვის დამალულ ფაილებსა და საქაღალდეებს." 2836 2837 #: optiondialog.cpp:1164 2838 #, kde-format 2839 msgid "Follow file links" 2840 msgstr "ფაილის ბმულებზე მიყოლა" 2841 2842 #: optiondialog.cpp:1168 2843 #, kde-format 2844 msgctxt "Tool Tip" 2845 msgid "" 2846 "On: Compare the file the link points to.\n" 2847 "Off: Compare the links." 2848 msgstr "" 2849 "ჩართ: ფაილების შედარება, რომელზეც ბმული მიუთითებს.\n" 2850 "გამორთ: ბმულების შედარება." 2851 2852 #: optiondialog.cpp:1172 2853 #, kde-format 2854 msgid "Follow folder links" 2855 msgstr "საქაღალდის ბმულებზე მიყოლა" 2856 2857 #: optiondialog.cpp:1176 2858 #, kde-format 2859 msgctxt "Tool Tip" 2860 msgid "" 2861 "On: Compare the folder the link points to.\n" 2862 "Off: Compare the links." 2863 msgstr "" 2864 "ჩართ: საქაღალდეების შედარება, რომელზეც ბმული მიუთითებს.\n" 2865 "გამორთ: ბმულების შედარება." 2866 2867 #: optiondialog.cpp:1185 2868 #, kde-format 2869 msgid "Case sensitive filename comparison" 2870 msgstr "რეგისტრზე დამოკიდებული ფაილის სახელების შედარება" 2871 2872 #: optiondialog.cpp:1189 2873 #, kde-format 2874 msgctxt "Tool Tip" 2875 msgid "" 2876 "The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n" 2877 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " 2878 "off, otherwise on.)" 2879 msgstr "" 2880 "საქაღალდეების შედარება ფაილებისა და და საქაღალდეების სახელებს დამთხვევაზე " 2881 "შეადარებს.\n" 2882 "ჩართეთ ეს პარამეტრი იმ შემთხვევაში, თუ სახელის რეგისტრიც გნებავთ, " 2883 "ემთხვეოდეს. (ნაგულისხმევად Windows-ზე გამორთულია, სხვა ყველგან კი - ჩართული.)" 2884 2885 #: optiondialog.cpp:1193 2886 #, kde-format 2887 msgid "Unfold all subfolders on load" 2888 msgstr "ყველა ქვესაქაღალდის ამოკეცვა ჩატვირთვისას" 2889 2890 #: optiondialog.cpp:1197 2891 #, kde-format 2892 msgctxt "Tool Tip" 2893 msgid "" 2894 "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n" 2895 "Off: Leave subfolders folded." 2896 msgstr "" 2897 "ჩართ: ყველა საქაღალდის ამოკეცვა საქაღალდის შედარების დაწყებისას.\n" 2898 "გამორთ. საქაღალდეების ჩაკეცილად დატოვება." 2899 2900 #: optiondialog.cpp:1201 2901 #, kde-format 2902 msgid "Skip folder status report" 2903 msgstr "საქაღალდის მდგომარეობის ანგარიშის გამოტოვება" 2904 2905 #: optiondialog.cpp:1205 2906 #, kde-format 2907 msgctxt "Tool Tip" 2908 msgid "" 2909 "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n" 2910 "Off: Show the status dialog on start." 2911 msgstr "" 2912 "ჩართ: არ მაჩვენო საქაღალდის შედარების მდგომარეობა.\n" 2913 "გამორთ: მაჩვენე მდგომარეობის დიალოგი დაწყებისას." 2914 2915 #: optiondialog.cpp:1209 2916 #, kde-format 2917 msgid "File Comparison Mode" 2918 msgstr "ფაილის შედარების რეჟიმი" 2919 2920 #: optiondialog.cpp:1214 2921 #, kde-format 2922 msgid "Binary comparison" 2923 msgstr "ბინარული შედარება" 2924 2925 #: optiondialog.cpp:1216 2926 #, kde-format 2927 msgctxt "Tool Tip" 2928 msgid "Binary comparison of each file. (Default)" 2929 msgstr "თითოეული ფაილის ბინარული შედარება. (ნაგულისხმევი)" 2930 2931 #: optiondialog.cpp:1219 2932 #, kde-format 2933 msgid "Full analysis" 2934 msgstr "სრული ანალიზი" 2935 2936 #: optiondialog.cpp:1221 2937 #, kde-format 2938 msgctxt "Tool Tip" 2939 msgid "" 2940 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" 2941 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" 2942 msgstr "" 2943 "სრული ანალიზის ჩატარება და სტატისტიკის ინფორმაციის დამატებით სვეტებში " 2944 "ჩვენება.\n" 2945 "(უფრო ნელია, ვიდრე ბინარული შედარება და გაცილებით ნელია ბინარული " 2946 "ფაილებისთვის.)" 2947 2948 #: optiondialog.cpp:1225 2949 #, kde-format 2950 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)" 2951 msgstr "ზომისა და ცვლილების თარიღის ნდობა (სახიფათო)" 2952 2953 #: optiondialog.cpp:1227 2954 #, kde-format 2955 msgctxt "Tool Tip" 2956 msgid "" 2957 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 2958 "equal.\n" 2959 "Files with equal contents but different modification dates will appear as " 2960 "different.\n" 2961 "Useful for big folders or slow networks." 2962 msgstr "" 2963 "ჩათვლა, რომ ფაილები ტოლია, თუ ცვლილების თარიღი და ფაილის სიგრძე ტოლია.\n" 2964 "ფაილები ერთი და იგივე შემცველობით, მაგრამ სხვადასხვა ცვლილების თარიღით " 2965 "სხვადასხვად გამოჩნდება.\n" 2966 "სასარგებლოა დიდი საქაღალდეებისთვის ან ნელი ქსელებისთვის." 2967 2968 #: optiondialog.cpp:1232 2969 #, kde-format 2970 msgid "" 2971 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match " 2972 "(unsafe)" 2973 msgstr "" 2974 "ზომის და თარიღის ნდობა, მაგრამ ბინარული შედარება, თუ თარიღი არ ემთხვევა " 2975 "(სახიფათო)" 2976 2977 #: optiondialog.cpp:1234 2978 #, kde-format 2979 msgctxt "Tool Tip" 2980 msgid "" 2981 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 2982 "equal.\n" 2983 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n" 2984 "Useful for big folders or slow networks." 2985 msgstr "" 2986 "ჩათვლა, რომ ფაილები ტოლია, თუ ცვლილების თარიღი და ფაილის სიგრძე ტოლია.\n" 2987 "თუ თარიღები არ ემთხვევა, ზომები კი - კი, მოხდება ბინარული შედარება.\n" 2988 "სასარგებლოა დიდი საქაღალდეებისთვის და ნელი ქსელებისთვის." 2989 2990 #: optiondialog.cpp:1239 2991 #, kde-format 2992 msgid "Trust the size (unsafe)" 2993 msgstr "ზომის ნდობა (სახიფათო)" 2994 2995 #: optiondialog.cpp:1241 2996 #, kde-format 2997 msgctxt "Tool Tip" 2998 msgid "" 2999 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" 3000 "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during " 3001 "download." 3002 msgstr "" 3003 "ჩათვლა, რომ ფაილები ტოლია, თუ მათი ფაილის სიგრძეები ემთხვევა.\n" 3004 "გამოგადგებათ დიდი საქაღალდეებისთვის ან ნელი ქსელებისთვის, როცა გადმოწერისას " 3005 "თარიღი იცვლება." 3006 3007 #: optiondialog.cpp:1248 3008 #, kde-format 3009 msgid "Synchronize folders" 3010 msgstr "საქაღალდეების სინქრონიზაცია" 3011 3012 #: optiondialog.cpp:1252 3013 #, kde-format 3014 msgctxt "Tool Tip" 3015 msgid "" 3016 "Offers to store files in both folders so that\n" 3017 "both folders are the same afterwards.\n" 3018 "Works only when comparing two folders without specifying a destination." 3019 msgstr "" 3020 "შემოგთავაზებთ, რომ ფაილები ორივე საქაღალდეში შეინახოთ,\n" 3021 "რის შემდეგაც საქაღალდეები ტოლი გახდება.\n" 3022 "მუშაობს, მხოლოდ, მაშინ, როცა ადარებთ ორ საქაღალდეს სამიზნის მითითების გარეშე." 3023 3024 #: optiondialog.cpp:1258 3025 #, kde-format 3026 msgid "White space differences considered equal" 3027 msgstr "გამოტოვებების სხვაობები აღქმულია, როგორც ტოლი" 3028 3029 #: optiondialog.cpp:1262 3030 #, kde-format 3031 msgctxt "Tool Tip" 3032 msgid "" 3033 "If files differ only by white space consider them equal.\n" 3034 "This is only active when full analysis is chosen." 3035 msgstr "" 3036 "თუ ფაილები განსხვავდება, მხოლოდ, გამოტოვებებით, მათი ტოლად ჩათვლა.\n" 3037 "ეს, მხოლოდ, მაშინაა აქტიური, როცა სრულ ანალიზს აირჩევთ." 3038 3039 #: optiondialog.cpp:1268 3040 #, kde-format 3041 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" 3042 msgstr "უფრო ახლის კოპირება შერწყმის მაგიერ (სახიფათო)" 3043 3044 #: optiondialog.cpp:1272 3045 #, kde-format 3046 msgctxt "Tool Tip" 3047 msgid "" 3048 "Do not look inside, just take the newer file.\n" 3049 "(Use this only if you know what you are doing!)\n" 3050 "Only effective when comparing two folders." 3051 msgstr "" 3052 "არ ჩაიხედო შიგნით, უბრალოდ უფრო ახალი ფაილი აიღე.\n" 3053 "(გამოიყენეთ, მხოლოდ, მაშინ, თუ იცით, რას აკეთებთ!)\n" 3054 "მხოლოდ, ეფექტურია, როცა ორ საქაღალდეს ადარებთ." 3055 3056 #: optiondialog.cpp:1277 3057 #, kde-format 3058 msgid "Backup files (.orig)" 3059 msgstr "ფაილების მარქაფი (>orig)" 3060 3061 #: optiondialog.cpp:1281 3062 #, kde-format 3063 msgctxt "Tool Tip" 3064 msgid "" 3065 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n" 3066 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted." 3067 msgstr "" 3068 "თუ ფაილი ძველ ფაილს თავზე უნდა გადაეწეროს,\n" 3069 "ძველი ფაილის სახელი შეიცვლება '.orig' გაფართოებით, წაშლის მაგიერ." 3070 3071 #: optiondialog.cpp:1290 optiondialog.cpp:1291 3072 #, kde-format 3073 msgid "Regional Settings" 3074 msgstr "რეგიონის მორგება" 3075 3076 #: optiondialog.cpp:1314 3077 #, kde-format 3078 msgid "Use the same encoding for everything:" 3079 msgstr "იგივე კოდირების გამოყენება ყველაფრისთვის:" 3080 3081 #: optiondialog.cpp:1318 3082 #, kde-format 3083 msgctxt "Tool Tip" 3084 msgid "" 3085 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" 3086 "Disable this if different individual settings are needed." 3087 msgstr "" 3088 "ამის ჩართვა საშუალება გაძლევთ, ყველა კოდირება შეცვალოთ, მხოლოდ, პირველის " 3089 "შეცვლით.\n" 3090 "გამორთეთ, თუ გნებავთ, სხვადასხვა პარამეტრები იქნიოთ." 3091 3092 #: optiondialog.cpp:1322 3093 #, kde-format 3094 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\"" 3095 msgstr "შენიშვნა: ლოკალური კოდირებაა \"%1\"" 3096 3097 #: optiondialog.cpp:1326 3098 #, kde-format 3099 msgid "File Encoding for A:" 3100 msgstr "ფაილის კოდირება A-სთვის:" 3101 3102 #: optiondialog.cpp:1333 3103 #, kde-format 3104 msgid "" 3105 "If enabled then encoding will be automaticly detected.\n" 3106 "If the file's encoding can not be found automaticly then the selected " 3107 "encoding will be used as fallback.\n" 3108 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)" 3109 msgstr "" 3110 "თუ ჩართულია, კოდირებას ავტომატურად ამოვიცნობ.\n" 3111 "თუ ფაილის კოდირებას ავტომატურად ვერ ვიპოვი, ნაგულისხმევად არჩეული კოდირება " 3112 "იქნება გამოყენებული.\n" 3113 "(უნიკოდის ამოცნობა ფაილის პირველ ბაიტებაზეა დამოკიდებული.)" 3114 3115 #: optiondialog.cpp:1336 optiondialog.cpp:1347 optiondialog.cpp:1358 3116 #, kde-format 3117 msgid "Auto Detect" 3118 msgstr "ავტოამოცნობა" 3119 3120 #: optiondialog.cpp:1342 3121 #, kde-format 3122 msgid "File Encoding for B:" 3123 msgstr "ფაილის კოდირება B-სთვის:" 3124 3125 #: optiondialog.cpp:1353 3126 #, kde-format 3127 msgid "File Encoding for C:" 3128 msgstr "ფაილის კოდირება C-სთვის:" 3129 3130 #: optiondialog.cpp:1364 3131 #, kde-format 3132 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" 3133 msgstr "ფაილის კოდირება გამოტანის შერწყმისა და შენახვისთვის:" 3134 3135 #: optiondialog.cpp:1369 3136 #, kde-format 3137 msgid "Auto Select" 3138 msgstr "ავტომატური არჩევა" 3139 3140 #: optiondialog.cpp:1373 3141 #, kde-format 3142 msgctxt "Tool Tip" 3143 msgid "" 3144 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" 3145 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " 3146 "saving." 3147 msgstr "" 3148 "თუ ჩართულია, გამოყენებული იქნება შეყვანის ფაილის კოდირება.\n" 3149 "გაურკვეველ შემთხვევებში ნაჩვენები იქნება დიალოგი, სადაც მომხმარებელს " 3150 "კოდირებას ვკითხავთ." 3151 3152 #: optiondialog.cpp:1376 3153 #, kde-format 3154 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" 3155 msgstr "ფაილის კოდირება პრეპროცესორის ფაილებისთვის:" 3156 3157 #: optiondialog.cpp:1388 3158 #, kde-format 3159 msgid "Right To Left Language" 3160 msgstr "ენა მარჯვნიდან-მარცხნივ" 3161 3162 #: optiondialog.cpp:1392 3163 #, kde-format 3164 msgctxt "Tool Tip" 3165 msgid "" 3166 "Some languages are read from right to left.\n" 3167 "This setting will change the viewer and editor accordingly." 3168 msgstr "" 3169 "ზოგიერთი ენა მარჯვნიდან მარცხნივ იკითხება.\n" 3170 "ეს პარამეტრი დამთვალიერებელს და რედაქტორს შესაბამისად შეცვლის." 3171 3172 #: optiondialog.cpp:1402 3173 #, kde-format 3174 msgid "Integration" 3175 msgstr "ინტეგრაცია" 3176 3177 #: optiondialog.cpp:1403 3178 #, kde-format 3179 msgid "Integration Settings" 3180 msgstr "ინტეგრაციის მორგება" 3181 3182 #: optiondialog.cpp:1424 3183 #, kde-format 3184 msgid "Command line options to ignore:" 3185 msgstr "გამოსატოვებელი ბრძანების სტრიქონის პარამეტრები:" 3186 3187 #: optiondialog.cpp:1430 3188 #, kde-format 3189 msgctxt "Tool Tip" 3190 msgid "" 3191 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " 3192 "other tools.\n" 3193 "Several values can be specified if separated via ';'\n" 3194 "This will suppress the \"Unknown option\" error." 3195 msgstr "" 3196 "ბრძანების სტრიქონის პარამეტრების სია, რომლებიც გამოტოვებული უნდა იყოს, როცა " 3197 "KDiff3-ს სხვა პროგრამა იყენებს.\n" 3198 "რამდენიმე მნიშვნელობის მითითება გამყოფად ';'-ის მითითებით შეგიძლიათ.\n" 3199 "ეს დაადუმებს 'უცნობი პარამეტრის' შეცდომას." 3200 3201 #: optiondialog.cpp:1435 3202 #, kde-format 3203 msgid "Quit also via Escape key" 3204 msgstr "გასვლა ღილაკით Escape" 3205 3206 #: optiondialog.cpp:1439 3207 #, kde-format 3208 msgctxt "Tool Tip" 3209 msgid "" 3210 "Fast method to exit.\n" 3211 "For those who are used to using the Escape key." 3212 msgstr "" 3213 "გასვლის სწრაფი მეტოდი.\n" 3214 "მათთვის, ვინც Escape ღილაკის გამოყენებასაა შეჩვეული." 3215 3216 #: optiondialog.cpp:1497 3217 #, kde-format 3218 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." 3219 msgstr "ეს ჩამოყრის ყველა პარამეტრს და არა მხოლოდ მიმდინარე ჩანართში მყოფს." 3220 3221 #: pdiff.cpp:84 3222 #, kde-format 3223 msgid "PreprocessorCmd: " 3224 msgstr "პრეპროცესორისბრძნბ: " 3225 3226 #: pdiff.cpp:86 3227 #, kde-format 3228 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n" 3229 msgstr "" 3230 "შემდეგმა პარამეტრებმა, რომლებიც აირჩიეთ, შეიძლება, მონაცემები შეცვალოს:\n" 3231 3232 #: pdiff.cpp:87 3233 #, kde-format 3234 msgid "" 3235 "\n" 3236 "Most likely this is not wanted during a merge.\n" 3237 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" 3238 msgstr "" 3239 "\n" 3240 "როგორც ჩანს, ეს შერწყმის დროს არ გნებავთ.\n" 3241 "გნებავთ გამორთოთ ეს პარამეტრები, თუ გააგრძელებთ ისე, რომ ისინი აქტიური " 3242 "დარჩნენ?" 3243 3244 #: pdiff.cpp:89 3245 #, kde-format 3246 msgid "Option Unsafe for Merging" 3247 msgstr "პარამეტრი სახიფათოა შერწყმისთვის" 3248 3249 #: pdiff.cpp:90 3250 #, kde-format 3251 msgid "Use These Options During Merge" 3252 msgstr "ამ პარამეტრების გამოყენება შერწყმისას" 3253 3254 #: pdiff.cpp:91 3255 #, kde-format 3256 msgid "Disable Unsafe Options" 3257 msgstr "სახიფათო პარამეტრების გამორთვა" 3258 3259 #: pdiff.cpp:123 3260 #, kde-format 3261 msgctxt "Status message" 3262 msgid "Loading A: %1" 3263 msgstr "A-ის ჩატვირთვა: %1" 3264 3265 #: pdiff.cpp:133 3266 #, kde-format 3267 msgctxt "Status message" 3268 msgid "Loading B: %1" 3269 msgstr "B-ის ჩატვირთვა: %1" 3270 3271 #: pdiff.cpp:166 pdiff.cpp:206 3272 #, kde-format 3273 msgctxt "Status message" 3274 msgid "Diff: A <-> B" 3275 msgstr "განსხვავება: A <-> B" 3276 3277 #: pdiff.cpp:172 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:275 3278 #, kde-format 3279 msgctxt "Status message" 3280 msgid "Linediff: A <-> B" 3281 msgstr "ხაზის განსხვავება: A <-> B" 3282 3283 #: pdiff.cpp:191 3284 #, kde-format 3285 msgctxt "Status message" 3286 msgid "Loading C: %1" 3287 msgstr "C-ის ჩატვირთვა: %1" 3288 3289 #: pdiff.cpp:217 3290 #, kde-format 3291 msgctxt "Status message" 3292 msgid "Diff: A <-> C" 3293 msgstr "განსხვავება: A <-> C" 3294 3295 #: pdiff.cpp:230 3296 #, kde-format 3297 msgctxt "Status message" 3298 msgid "Diff: B <-> C" 3299 msgstr "განსხვავება: B <-> C" 3300 3301 #: pdiff.cpp:258 pdiff.cpp:280 3302 #, kde-format 3303 msgctxt "Status message" 3304 msgid "Linediff: B <-> C" 3305 msgstr "ხაზის განსხვავება: B <-> C" 3306 3307 #: pdiff.cpp:264 pdiff.cpp:285 3308 #, kde-format 3309 msgctxt "Status message" 3310 msgid "Linediff: A <-> C" 3311 msgstr "ხაზის განსხვავება: A <-> C" 3312 3313 #: pdiff.cpp:311 3314 #, kde-format 3315 msgctxt "Error message" 3316 msgid "Not enough memory to complete request." 3317 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება მოთხოვნის დასასრულებლად." 3318 3319 #: pdiff.cpp:318 3320 #, kde-format 3321 msgid "An internal error occurred: %1" 3322 msgstr "აღმოჩენილია შიდა შეცდომა: %1" 3323 3324 #: pdiff.cpp:345 3325 #, kde-format 3326 msgid "Too many lines in diff. Skipping file." 3327 msgstr "სხვაობაში მეტისმეტად ბევრი ხაზია. ფაილი გამოტოვებულია." 3328 3329 #: pdiff.cpp:745 3330 #, kde-format 3331 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." 3332 msgstr "" 3333 "ყველა შეყვანილი ფაილი ერთი და იგივე ტექსტს შეიცავს, მაგრამ ბინარულად ტოლი " 3334 "არაა." 3335 3336 #: pdiff.cpp:751 pdiff.cpp:755 pdiff.cpp:759 3337 #, kde-format 3338 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" 3339 msgstr "ფაილებს %1 და %2 ტოლი ტექსტი აქვთ, მაგრამ ბინარულად ტოლები არაა.\n" 3340 3341 #: pdiff.cpp:769 3342 #, kde-format 3343 msgid "" 3344 "Some input files do not seem to be pure text files.\n" 3345 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n" 3346 "Continue at your own risk." 3347 msgstr "" 3348 "ზოგიერთი შეყვანის ფაილი სუფთა ტექსტურ ფაილებს არ წააგავს.\n" 3349 "დაიმახსოვრეთ, რომ KDiff3 ბინარული მონაცემების შერწყმისთვის გათვალისწინებული " 3350 "არაა.\n" 3351 "გააგრძელეთ თქვენი პასუხსმგებლობის ქვეშ." 3352 3353 #: pdiff.cpp:779 3354 #, kde-format 3355 msgid ", B" 3356 msgstr ", B" 3357 3358 #: pdiff.cpp:781 3359 #, kde-format 3360 msgid ", C" 3361 msgstr ", C" 3362 3363 #: pdiff.cpp:783 3364 #, kde-format 3365 msgid "" 3366 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n" 3367 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n" 3368 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n" 3369 "Affected input files are in %1." 3370 msgstr "" 3371 "ზოგიერთი შეყვანილი სიმბოლოს სწორ უნიკოდში გადაყვანა შეუძლებელია.\n" 3372 "შეიძლება, არასწორ კოდეკს იყენებთ (მაგ: UTF-8-ს არა-UTF-8 ფაილებზე).\n" 3373 "არ შეინახოთ შედეგი, თუ დარწმუნებული არ ბრძანდებით. გააგრძელეთ თქვენი " 3374 "პასუხისმგებლობის ქვეშ.\n" 3375 "შესაბამისი შეყვანის ფაილების მდებარეობაა %1." 3376 3377 #: pdiff.cpp:869 3378 #, kde-format 3379 msgid "Abort" 3380 msgstr "შეწყვეტა" 3381 3382 #: pdiff.cpp:870 3383 #, kde-format 3384 msgid "Continue Merging" 3385 msgstr "შერწყმის გაგგრძელება" 3386 3387 #: pdiff.cpp:875 pdiff.cpp:966 3388 #, kde-format 3389 msgid "Opening files..." 3390 msgstr "ფაილების გახსნა..." 3391 3392 #: pdiff.cpp:1055 3393 #, kde-format 3394 msgid "Cutting selection..." 3395 msgstr "მონიშნულის ამოჭრა..." 3396 3397 #: pdiff.cpp:1062 3398 #, kde-format 3399 msgid "Copying selection to clipboard..." 3400 msgstr "მონიშნულის ბაფერში კოპირება..." 3401 3402 #: pdiff.cpp:1071 3403 #, kde-format 3404 msgid "Inserting clipboard contents..." 3405 msgstr "ბაფერის შემცველობის ჩასმა..." 3406 3407 #: pdiff.cpp:1191 3408 #, kde-format 3409 msgid "Ok" 3410 msgstr "დიახ" 3411 3412 #: pdiff.cpp:1207 3413 #, kde-format 3414 msgid "Go to Line" 3415 msgstr "ხაზზე გადასვლა" 3416 3417 #: pdiff.cpp:1521 3418 #, kde-format 3419 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)" 3420 msgstr "სიტყვების გადატანა (გაუქმება გათიშავს გადატანას)" 3421 3422 #: pdiff.cpp:1521 3423 #, kde-format 3424 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar" 3425 msgstr "ჰორიზონტალური ჩოჩიის მაქსიმალური სიგანის გამოთვლა" 3426 3427 #: pdiff.cpp:1744 3428 #, kde-format 3429 msgid "Save && Continue" 3430 msgstr "შენახვა და გაგრძელება" 3431 3432 #: pdiff.cpp:1745 3433 #, kde-format 3434 msgid "Continue Without Saving" 3435 msgstr "შენახვის გარეშე გაგრძელება" 3436 3437 #: pdiff.cpp:1943 3438 #, kde-format 3439 msgid "Search complete." 3440 msgstr "ძებნა დასრულდა." 3441 3442 #: pdiff.cpp:1943 3443 #, kde-format 3444 msgid "Search Complete" 3445 msgstr "ძებნა დასრულდა" 3446 3447 #: pdiff.cpp:2124 3448 #, kde-format 3449 msgid "Nothing is selected in either diff input window." 3450 msgstr "სხვაობის შეყვანის ფანჯრებში არჩეული არაფერია." 3451 3452 #: pdiff.cpp:2124 3453 #, kde-format 3454 msgid "Error while adding manual diff range" 3455 msgstr "შეცდომა ხელით მითითებული სხვაობის შუალედის დამატებისას" 3456 3457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) 3458 #: progress.cpp:56 progressdialog.ui:100 3459 #, kde-format 3460 msgid "&Cancel" 3461 msgstr "&გაუქმება" 3462 3463 #: smalldialogs.cpp:81 smalldialogs.cpp:82 smalldialogs.cpp:83 3464 #, kde-format 3465 msgid "Swap %1<->%2" 3466 msgstr "მიმოცვლა %1<->%2" 3467 3468 #: smalldialogs.cpp:84 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:86 3469 #, kde-format 3470 msgid "Copy %1->Output" 3471 msgstr "კოპირება %1->გამოტანა" 3472 3473 #: smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:88 smalldialogs.cpp:89 3474 #, kde-format 3475 msgid "Swap %1<->Output" 3476 msgstr "მიმოცვლა %1<->გამოტანა" 3477 3478 #: smalldialogs.cpp:108 3479 #, kde-format 3480 msgid "Configure..." 3481 msgstr "მორგება..." 3482 3483 #: smalldialogs.cpp:161 3484 #, kde-format 3485 msgid "Open Folder" 3486 msgstr "საქაღალდის გახსნა" 3487 3488 #: smalldialogs.cpp:162 3489 #, kde-format 3490 msgid "Select Output File" 3491 msgstr "აირჩიეთ გამოტანის ფაილი" 3492 3493 #: smalldialogs.cpp:309 3494 #, kde-format 3495 msgid "Search text:" 3496 msgstr "მოძებნე ტექსტი:" 3497 3498 #: smalldialogs.cpp:316 3499 #, kde-format 3500 msgid "Case sensitive" 3501 msgstr "დიდი და პატარა ასოების განსხვავება" 3502 3503 #: smalldialogs.cpp:319 3504 #, kde-format 3505 msgid "Search A" 3506 msgstr "A-ის ძებნა" 3507 3508 #: smalldialogs.cpp:324 3509 #, kde-format 3510 msgid "Search B" 3511 msgstr "B-ის ძებნა" 3512 3513 #: smalldialogs.cpp:329 3514 #, kde-format 3515 msgid "Search C" 3516 msgstr "C-ის ძებნა" 3517 3518 #: smalldialogs.cpp:334 3519 #, kde-format 3520 msgid "Search output" 3521 msgstr "გამოტანაში ძებნა" 3522 3523 #: smalldialogs.cpp:341 3524 #, kde-format 3525 msgid "&Search" 3526 msgstr "&ძებნა" 3527 3528 #: smalldialogs.cpp:367 3529 #, kde-format 3530 msgid "Regular Expression Tester" 3531 msgstr "რეგულარული გამოსახულებების გამომცდელი" 3532 3533 #: smalldialogs.cpp:380 3534 #, kde-format 3535 msgid "Example auto merge line:" 3536 msgstr "ავტოშერწყმული ხაზის მაგალითი:" 3537 3538 #: smalldialogs.cpp:382 3539 #, kde-format 3540 msgctxt "Tool Tip" 3541 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files." 3542 msgstr "" 3543 "ავტოშერწყმის გამოსაცდელად დააკოპირეთ ხაზი, როგორც ის თქვენს ფაილებში " 3544 "გამოიყენება." 3545 3546 #: smalldialogs.cpp:388 smalldialogs.cpp:416 smalldialogs.cpp:452 3547 #, kde-format 3548 msgid "Match result:" 3549 msgstr "დამთხვევის შედეგი:" 3550 3551 #: smalldialogs.cpp:407 3552 #, kde-format 3553 msgid "Example history start line (with leading comment):" 3554 msgstr "მაგალითი ისტორიის დაწყების ხაზი (წინ კომენტარით):" 3555 3556 #: smalldialogs.cpp:409 3557 #, kde-format 3558 msgctxt "Tool Tip" 3559 msgid "" 3560 "Copy a history start line as used in your files,\n" 3561 "including the leading comment." 3562 msgstr "" 3563 "თქვენს ფაილებში გამოყენებული ისტორიის დაწყების ხაზის კოპირება\n" 3564 "მის წინა არსებული კომენტარის ჩათვლით." 3565 3566 #: smalldialogs.cpp:435 3567 #, kde-format 3568 msgid "History sort key order:" 3569 msgstr "ისტორიის დალაგების გასაღების მიმდევრობა:" 3570 3571 #: smalldialogs.cpp:443 3572 #, kde-format 3573 msgid "Example history entry start line (without leading comment):" 3574 msgstr "მაგალითი ისტორიის დაწყების ხაზი (წინ კომენტარის გარეშე):" 3575 3576 #: smalldialogs.cpp:445 3577 #, kde-format 3578 msgctxt "Tool Tip" 3579 msgid "" 3580 "Copy a history entry start line as used in your files,\n" 3581 "but omit the leading comment." 3582 msgstr "" 3583 "თქვენს ფაილებში გამოყენებული ისტორიის დაწყების ხაზის კოპირება\n" 3584 "მის წინა არსებული კომენტარის გარეშე." 3585 3586 #: smalldialogs.cpp:459 3587 #, kde-format 3588 msgid "Sort key result:" 3589 msgstr "დალაგები გასაღების შედეგი:" 3590 3591 #: smalldialogs.cpp:509 smalldialogs.cpp:521 smalldialogs.cpp:542 3592 #, kde-format 3593 msgid "Match success." 3594 msgstr "დამთხვევა წარმატებულია." 3595 3596 #: smalldialogs.cpp:513 smalldialogs.cpp:525 smalldialogs.cpp:548 3597 #, kde-format 3598 msgid "Match failed." 3599 msgstr "დამთხვევა ჩავარდა." 3600 3601 #: smalldialogs.cpp:532 3602 #, kde-format 3603 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression." 3604 msgstr "" 3605 "რეგულარულ გამოსახულებაში გახსნის და დახურვის ფრჩხილების რაოდენობა ერთმანეთს " 3606 "არ ემთხვევა." 3607 3608 #: SourceData.cpp:152 3609 #, kde-format 3610 msgid "Writing clipboard data to temp file failed." 3611 msgstr "ბუფერის მონაცემების დროებით ფაილში შენახვა ჩავარდა." 3612 3613 #: SourceData.cpp:157 3614 #, kde-format 3615 msgid "From Clipboard" 3616 msgstr "გაცვლის ბუფერიდან" 3617 3618 #: SourceData.cpp:345 3619 #, kde-format 3620 msgid "%1 is not a normal file." 3621 msgstr "%1 ნორმალური ფაილი არაა." 3622 3623 #: SourceData.cpp:380 3624 #, kde-format 3625 msgctxt "Error message. %1 = filepath" 3626 msgid "File %1 too large to process. Skipping." 3627 msgstr "გამოტოვებულია ფაილი, რომელიც მეტისმეტად დიდია: %1." 3628 3629 #: SourceData.cpp:409 3630 #, kde-format 3631 msgid " Temp file is: %1" 3632 msgstr " დროებითი ფაილია: %1" 3633 3634 #: SourceData.cpp:447 3635 #, kde-format 3636 msgid "" 3637 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 3638 "\n" 3639 " %1\n" 3640 "\n" 3641 "The preprocessing command will be disabled now." 3642 msgstr "" 3643 "შეიძლება, პრეპროცესინგი ჩავარდა. შეამოწმეთ ბრძანება:\n" 3644 "\n" 3645 " %1\n" 3646 "\n" 3647 "პრეპროცესინგის ბრძანება ახლა გაითიშება." 3648 3649 #: SourceData.cpp:510 3650 #, kde-format 3651 msgid "" 3652 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 3653 "\n" 3654 " %1\n" 3655 "\n" 3656 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now." 3657 msgstr "" 3658 "შეიძლება, ხაზის დამთხვევის პრეპროცესინგი ჩავარდა. შეამოწმეთ ეს ბრძანება:\n" 3659 "\n" 3660 " %1\n" 3661 "\n" 3662 "ხაზის დამთხვევის პრეპროცესინგის ბრძანება ახლა გაითიშება." 3663 3664 #: SourceData.cpp:516 3665 #, kde-format 3666 msgctxt "Read error message. %1 = filepath" 3667 msgid "Failed to read file: %1" 3668 msgstr "ფაილის წაკითხვის შეცდომა: %1" 3669 3670 #: Utils.cpp:69 3671 #, kde-format 3672 msgid "Expecting space after closing quote." 3673 msgstr "მოველოდი გამოტოვებას დამხურავი ბრჭყალის შემდეგ." 3674 3675 #: Utils.cpp:72 3676 #, kde-format 3677 msgid "Unmatched quote." 3678 msgstr "ბრჭყალების რაოდენობა არ ემთხვევა." 3679 3680 #: Utils.cpp:81 3681 #, kde-format 3682 msgid "Unexpected quote character within argument." 3683 msgstr "მოულოდნელი ციტატის სიმბოლო არგუმენტის შიგნით." 3684 3685 #: Utils.cpp:88 3686 #, kde-format 3687 msgid "No program specified." 3688 msgstr "პროგრამა მითითებული არაა." 3689 3690 #~ msgid "A" 3691 #~ msgstr "A" 3692 3693 #~ msgid "B" 3694 #~ msgstr "B" 3695 3696 #~ msgid "C" 3697 #~ msgstr "C" 3698 3699 #~ msgid "KDiff3 Part" 3700 #~ msgstr "KDiff3 Part" 3701 3702 #~ msgid "A KPart to display SVG images" 3703 #~ msgstr "SVG-ის KPart-ში ჩვენება" 3704 3705 #~ msgid "Joachim Eibl" 3706 #~ msgstr "Joachim Eibl" 3707 3708 #~ msgid "Could not find files for comparison." 3709 #~ msgstr "შესადარებელი ფაილები ვერ ვიპოვე." 3710 3711 #~ msgid "&KDiff3" 3712 #~ msgstr "&KDiff3" 3713 3714 #~ msgid "Configure KDiff3" 3715 #~ msgstr "KDiff3-ის მორგება" 3716 3717 #~ msgctxt "Program version info." 3718 #~ msgid " (32 bit)" 3719 #~ msgstr " (32-ბიტიანი)" 3720 3721 #~ msgid "Loading A" 3722 #~ msgstr "A-ის ჩატვირთვა" 3723 3724 #~ msgid "Loading B" 3725 #~ msgstr "B-ის ჩატვირთვა" 3726 3727 #~ msgid "Loading C" 3728 #~ msgstr "C-ის ჩატვირთვა" 3729 3730 #~ msgid "Toggling toolbar..." 3731 #~ msgstr "ხელსაწყოების ზოლის გადართვა.."