Warning, /sdk/kdiff3/po/ka/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0003 # This file is distributed under the same license as the kdiff3 package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kdiff3\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-23 03:20+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2024-01-27 05:42+0100\n"
0012 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0014 "Language: ka\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0019 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Temuri Doghonadze"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
0030 
0031 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:63
0032 #, kde-format
0033 msgid "Getting file status: %1"
0034 msgstr "ფაილის მდგომარეობის მიღება: %1"
0035 
0036 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:118
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0039 msgid "Reading file: %1"
0040 msgstr "ფაილის კითხვა: %1"
0041 
0042 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:162
0043 #, kde-format
0044 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0045 msgid "Writing file: %1"
0046 msgstr "ფაილის ჩაწერა: %1"
0047 
0048 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:198
0049 #, kde-format
0050 msgid "Out of memory"
0051 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
0052 
0053 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:237
0054 #, kde-format
0055 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0056 msgid "Making folder: %1"
0057 msgstr "საქაღალდის შექმნა: %1"
0058 
0059 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:261
0060 #, kde-format
0061 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0062 msgid "Removing folder: %1"
0063 msgstr "საქაღალდის წაშლა: %1"
0064 
0065 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:279
0066 #, kde-format
0067 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0068 msgid "Removing file: %1"
0069 msgstr "ფაილის წაშლა: %1"
0070 
0071 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:301
0072 #, kde-format
0073 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
0074 msgstr "სიმბმულის შექმნა: %1 ->%2"
0075 
0076 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:331
0077 #, kde-format
0078 msgid "Renaming file: %1 -> %2"
0079 msgstr "ფაილის სახელის გადარქმევა: %1 ->%2"
0080 
0081 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:372
0082 #, kde-format
0083 msgid "Copying file: %1 -> %2"
0084 msgstr "ფაილის კოპირება %1 -> %2"
0085 
0086 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:394
0087 #, kde-format
0088 msgctxt "Status message"
0089 msgid "Reading folder: %1"
0090 msgstr "საქაღალდის კითხვა: %1"
0091 
0092 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:455
0093 #, kde-format
0094 msgid "Listing directory: %1"
0095 msgstr "საქაღალდის სია: %1"
0096 
0097 #: diff.cpp:1594 diff.cpp:1610
0098 #, kde-format
0099 msgid ""
0100 "Data loss error:\n"
0101 "If it is reproducible please contact the author.\n"
0102 msgstr ""
0103 "მონაცემების კარგვის შეცდომა:\n"
0104 "თუ ეს განმეორებადია, ავტორს დაუკავშირდით.\n"
0105 
0106 #: diff.cpp:1596 diff.cpp:1612
0107 #, kde-format
0108 msgid "Severe Internal Error"
0109 msgstr "მძიმე შიდა შეცდომა"
0110 
0111 #: difftextwindow.cpp:627
0112 #, kde-format
0113 msgid "File %1: Line %2"
0114 msgstr "ფაილი: %1: ხაზი: %2"
0115 
0116 #: difftextwindow.cpp:629
0117 #, kde-format
0118 msgid "File %1: Line not available"
0119 msgstr "ფაილი %1: ხაზი მიუწდომელია"
0120 
0121 #: difftextwindow.cpp:1958
0122 #, kde-format
0123 msgid "Encoding:"
0124 msgstr "კოდირება:"
0125 
0126 #: difftextwindow.cpp:1962 mergeresultwindow.cpp:2819 optiondialog.cpp:795
0127 #, kde-format
0128 msgid "Line end style:"
0129 msgstr "ხაზის დასრულების სტილი:"
0130 
0131 #: difftextwindow.cpp:1987
0132 #, kde-format
0133 msgid "A (Base)"
0134 msgstr "A (ბაზა)"
0135 
0136 #: difftextwindow.cpp:1989
0137 #, kde-format
0138 msgid "Encoding: %1"
0139 msgstr "კოდირება: %1"
0140 
0141 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2865
0142 #, kde-format
0143 msgid "DOS"
0144 msgstr "DOS"
0145 
0146 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2864
0147 #, kde-format
0148 msgid "Unix"
0149 msgstr "Unix"
0150 
0151 #: difftextwindow.cpp:1990
0152 #, kde-format
0153 msgid "Line end style: %1"
0154 msgstr "ხაზის დასრულების სტილი: %1"
0155 
0156 #: difftextwindow.cpp:1991
0157 #, kde-format
0158 msgid "Unknown"
0159 msgstr "უცნობი"
0160 
0161 #: difftextwindow.cpp:2019 kdiff3.cpp:944
0162 #, kde-format
0163 msgid "Top line"
0164 msgstr "ზედა ხაზი"
0165 
0166 #: difftextwindow.cpp:2028
0167 #, kde-format
0168 msgid "End"
0169 msgstr "დასასრული"
0170 
0171 #: difftextwindow.cpp:2084 smalldialogs.cpp:163
0172 #, kde-format
0173 msgid "Open File"
0174 msgstr "ფაილის გახსნა"
0175 
0176 #: difftextwindow.cpp:2136 optiondialog.cpp:389
0177 #, kde-format
0178 msgid "Unicode, 8 bit"
0179 msgstr "8-ბიტიანი უნიკოდი"
0180 
0181 #: difftextwindow.cpp:2137
0182 #, kde-format
0183 msgid "Unicode, 8 bit (BOM)"
0184 msgstr "უნიკოდი, 8-ბიტიანი (BOM)"
0185 
0186 #: difftextwindow.cpp:2153
0187 #, kde-format
0188 msgid "Other"
0189 msgstr "სხვები"
0190 
0191 #: directorymergewindow.cpp:416
0192 #, kde-format
0193 msgctxt "Operation column message"
0194 msgid "Copy A to B"
0195 msgstr "A-ს B-ში კოპირება"
0196 
0197 #: directorymergewindow.cpp:419
0198 #, kde-format
0199 msgctxt "Operation column message"
0200 msgid "Copy B to A"
0201 msgstr "B-ს A-ში კოპირება"
0202 
0203 #: directorymergewindow.cpp:422
0204 #, kde-format
0205 msgctxt "Operation column message"
0206 msgid "Delete A"
0207 msgstr "A-ის წაშლა"
0208 
0209 #: directorymergewindow.cpp:425
0210 #, kde-format
0211 msgctxt "Operation column message"
0212 msgid "Delete B"
0213 msgstr "B-ის წაშლა"
0214 
0215 #: directorymergewindow.cpp:428
0216 #, kde-format
0217 msgctxt "Operation column message"
0218 msgid "Delete A & B"
0219 msgstr "A-ის და B-ის წაშლა"
0220 
0221 #: directorymergewindow.cpp:431
0222 #, kde-format
0223 msgctxt "Operation column message"
0224 msgid "Merge to A"
0225 msgstr "A-სთან შერწყმა"
0226 
0227 #: directorymergewindow.cpp:434
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "Operation column message"
0230 msgid "Merge to B"
0231 msgstr "B-სთან შერწყმა"
0232 
0233 #: directorymergewindow.cpp:437
0234 #, kde-format
0235 msgctxt "Operation column message"
0236 msgid "Merge to A & B"
0237 msgstr "A-ის და B-ის შერწყმა"
0238 
0239 #: directorymergewindow.cpp:449
0240 #, kde-format
0241 msgctxt "Operation column message"
0242 msgid "Delete (if exists)"
0243 msgstr "წაშლა (თუ არსებობს)"
0244 
0245 #: directorymergewindow.cpp:453
0246 #, kde-format
0247 msgctxt "Operation column message (Directory merge)"
0248 msgid "Merge"
0249 msgstr "შერწყმა"
0250 
0251 #: directorymergewindow.cpp:453
0252 #, kde-format
0253 msgctxt "Operation column message (File merge)"
0254 msgid "Merge (manual)"
0255 msgstr "შერწყმა (ხელით)"
0256 
0257 #: directorymergewindow.cpp:456
0258 #, kde-format
0259 msgctxt "Operation column message"
0260 msgid "Error: Conflicting File Types"
0261 msgstr "შეცდომა: ფაილების კონფლიქტური ტიპები"
0262 
0263 #: directorymergewindow.cpp:459
0264 #, kde-format
0265 msgctxt "Operation column message"
0266 msgid "Error: Changed and Deleted"
0267 msgstr "შეცდომა: შეიცვალა და წაიშალა"
0268 
0269 #: directorymergewindow.cpp:462
0270 #, kde-format
0271 msgctxt "Operation column message"
0272 msgid "Error: Dates are equal but files are not."
0273 msgstr "შეცდომა: თარიღები ტოლია, მაგრამ არა ფაილები."
0274 
0275 #: directorymergewindow.cpp:476
0276 #, kde-format
0277 msgctxt "Status column message"
0278 msgid "Done"
0279 msgstr "დასრულება"
0280 
0281 #: directorymergewindow.cpp:478
0282 #, kde-format
0283 msgctxt "Status column message"
0284 msgid "Error"
0285 msgstr "შეცდომა"
0286 
0287 #: directorymergewindow.cpp:480
0288 #, kde-format
0289 msgctxt "Status column message"
0290 msgid "Skipped."
0291 msgstr "გამოტოვებული."
0292 
0293 #: directorymergewindow.cpp:482
0294 #, kde-format
0295 msgctxt "Status column message"
0296 msgid "Not saved."
0297 msgstr "არ შენახულა."
0298 
0299 #: directorymergewindow.cpp:484
0300 #, kde-format
0301 msgctxt "Status column message"
0302 msgid "In progress..."
0303 msgstr "მიმდინარეობს..."
0304 
0305 #: directorymergewindow.cpp:486
0306 #, kde-format
0307 msgctxt "Status column message"
0308 msgid "To do."
0309 msgstr "გასაკეთებელი."
0310 
0311 #: directorymergewindow.cpp:526
0312 #, kde-format
0313 msgctxt "Column title"
0314 msgid "Name"
0315 msgstr "სახელი"
0316 
0317 #: directorymergewindow.cpp:534
0318 #, kde-format
0319 msgctxt "Column title"
0320 msgid "Operation"
0321 msgstr "ოეპრაცია"
0322 
0323 #: directorymergewindow.cpp:536
0324 #, kde-format
0325 msgctxt "Column title"
0326 msgid "Status"
0327 msgstr "სტატუსი"
0328 
0329 #: directorymergewindow.cpp:538
0330 #, kde-format
0331 msgctxt "Column title"
0332 msgid "Unsolved"
0333 msgstr "ამოუხსნელი"
0334 
0335 #: directorymergewindow.cpp:540
0336 #, kde-format
0337 msgctxt "Column title"
0338 msgid "Solved"
0339 msgstr "ამოხსნილი"
0340 
0341 #: directorymergewindow.cpp:542
0342 #, kde-format
0343 msgctxt "Column title"
0344 msgid "Nonwhite"
0345 msgstr "არათეთრი"
0346 
0347 #: directorymergewindow.cpp:544
0348 #, kde-format
0349 msgctxt "Column title"
0350 msgid "White"
0351 msgstr "თეთრი"
0352 
0353 #: directorymergewindow.cpp:687
0354 #, kde-format
0355 msgid ""
0356 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the "
0357 "merge and rescan the folder?"
0358 msgstr ""
0359 "ამჟამად საქაღალდეების შერწყმით ხარ დაკავებული. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ "
0360 "გნებავთ, გააუქმოთ შერწყმა და თავიდან დაასკანიროთ საქაღალე?"
0361 
0362 #: directorymergewindow.cpp:688 kdiff3.cpp:800 kdiff3.cpp:810 kdiff3.cpp:822
0363 #: mergeresultwindow.cpp:332 pdiff.cpp:868 pdiff.cpp:1743 pdiff.cpp:1753
0364 #, kde-format
0365 msgctxt "Error dialog title"
0366 msgid "Warning"
0367 msgstr "გაფრთხილება"
0368 
0369 #: directorymergewindow.cpp:689
0370 #, kde-format
0371 msgctxt "Title for rescan button"
0372 msgid "Rescan"
0373 msgstr "თავიდან სკანირება"
0374 
0375 #: directorymergewindow.cpp:690
0376 #, kde-format
0377 msgctxt "Title for continue button"
0378 msgid "Continue Merging"
0379 msgstr "შერწყმის გაგგრძელება"
0380 
0381 #: directorymergewindow.cpp:839
0382 #, kde-format
0383 msgid "Opening of folders failed:"
0384 msgstr "საქაღალდეების გახსნის შეცდომა:"
0385 
0386 #: directorymergewindow.cpp:843
0387 #, kde-format
0388 msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0389 msgstr "საქაღალდე A \"%1\" არ არსებობს ან საქაღალდე არაა.\n"
0390 
0391 #: directorymergewindow.cpp:848
0392 #, kde-format
0393 msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0394 msgstr "საქაღალდე B \"%1\" არ არსებობს ან საქაღალდე არაა.\n"
0395 
0396 #: directorymergewindow.cpp:853
0397 #, kde-format
0398 msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0399 msgstr "საქაღალდე C \"%1\" არ არსებობს ან საქაღალდე არაა.\n"
0400 
0401 #: directorymergewindow.cpp:856
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "Error dialog title"
0404 msgid "Folder Opening Error"
0405 msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"
0406 
0407 #: directorymergewindow.cpp:864
0408 #, kde-format
0409 msgid ""
0410 "The destination folder must not be the same as A or B when three folders are "
0411 "merged.\n"
0412 "Check again before continuing."
0413 msgstr ""
0414 "სამიზნე საქაღალდე არ უნდა იყოს იგივე, რაც A an B, როცა სამი საქაღალდის "
0415 "შერწყმა ხდება.\n"
0416 "გადაამოწმეთ კიდევ ერთხელ, სანამ გააგრძელებთ."
0417 
0418 #: directorymergewindow.cpp:866
0419 #, kde-format
0420 msgctxt "Error dialog title"
0421 msgid "Parameter Warning"
0422 msgstr "პარამეტრის გაფრთხლება"
0423 
0424 #: directorymergewindow.cpp:871
0425 #, kde-format
0426 msgid "Scanning folders..."
0427 msgstr "საქაღალდეების სკანირება..."
0428 
0429 #: directorymergewindow.cpp:893
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "Status message"
0432 msgid "Reading Folder A"
0433 msgstr "A საქაღალდის კითხვა"
0434 
0435 #: directorymergewindow.cpp:902
0436 #, kde-format
0437 msgctxt "Status message"
0438 msgid "Reading Folder B"
0439 msgstr "B საქაღალდის კითხვა"
0440 
0441 #: directorymergewindow.cpp:912
0442 #, kde-format
0443 msgctxt "Status message"
0444 msgid "Reading Folder C"
0445 msgstr "C საქაღალდის კითხვა"
0446 
0447 #: directorymergewindow.cpp:928
0448 #, kde-format
0449 msgctxt "Warning text"
0450 msgid "Some subfolders were not readable in"
0451 msgstr "ზოგიერთი ქვესაქაღალდე წაკითხვადი არაა"
0452 
0453 #: directorymergewindow.cpp:933
0454 #, kde-format
0455 msgctxt "Warning text"
0456 msgid "Check the permissions of the subfolders."
0457 msgstr "შეამოწმეთ თქვენი წვდომები ქვესაქაღალდეებზე."
0458 
0459 #: directorymergewindow.cpp:956
0460 #, kde-format
0461 msgctxt "Status bar idle message."
0462 msgid "Ready."
0463 msgstr "მზადაა."
0464 
0465 #: directorymergewindow.cpp:971
0466 #, kde-format
0467 msgid ""
0468 "Folder Comparison Status\n"
0469 "\n"
0470 "Number of subfolders: %1\n"
0471 "Number of equal files: %2\n"
0472 "Number of different files: %3"
0473 msgstr ""
0474 "საქაღალდის შედარების სტატუსი\n"
0475 "\n"
0476 "ქვესაქაღალდეების რაოდენობა: %1\n"
0477 "ტოლი ფაილების რაოდენობა: %2\n"
0478 "განსხვავებული ფაილების რაოდენობა: %3"
0479 
0480 #: directorymergewindow.cpp:978
0481 #, kde-format
0482 msgid "Number of manual merges: %1"
0483 msgstr "ხელით შერწყმების რაოდენობა: %1"
0484 
0485 #: directorymergewindow.cpp:1246
0486 #, kde-format
0487 msgid "This affects all merge operations."
0488 msgstr "ეს ყველა შერწყმის ოპერაციას შეეხება."
0489 
0490 #: directorymergewindow.cpp:1247
0491 #, kde-format
0492 msgid "Changing All Merge Operations"
0493 msgstr "ყველა შერწყმის ოპერაციის შეცვლა"
0494 
0495 #: directorymergewindow.cpp:1324
0496 #, kde-format
0497 msgid ""
0498 "Processing %1 / %2\n"
0499 "%3"
0500 msgstr ""
0501 "დამუშავება %1 / %2\n"
0502 "%3"
0503 
0504 #: directorymergewindow.cpp:1370 directorymergewindow.cpp:1374
0505 #, kde-format
0506 msgid "Some files could not be processed."
0507 msgstr "ზოგიერთი ფაილის დამუშავება შეუძლებელია."
0508 
0509 #: directorymergewindow.cpp:1377
0510 #, kde-format
0511 msgid "Aborting due to too many errors."
0512 msgstr "მეტისმეტად ბევრი შეცდომა. დასასრული."
0513 
0514 #: directorymergewindow.cpp:1864 directorymergewindow.cpp:1889
0515 #: directorymergewindow.cpp:1914
0516 #, kde-format
0517 msgid "This operation is currently not possible."
0518 msgstr "ესო ოპერაცია ამჟამად შეუძლებელია."
0519 
0520 #: directorymergewindow.cpp:1864 directorymergewindow.cpp:1889
0521 #: directorymergewindow.cpp:1914 directorymergewindow.cpp:2195
0522 #, kde-format
0523 msgid "Operation Not Possible"
0524 msgstr "ოპერაცია შეუძლებელია"
0525 
0526 #: directorymergewindow.cpp:1961
0527 #, kde-format
0528 msgid "An error occurred while copying."
0529 msgstr "შეცდომა კოპირებისას."
0530 
0531 #: directorymergewindow.cpp:1962 directorymergewindow.cpp:2400
0532 #, kde-format
0533 msgid "Merge Error"
0534 msgstr "შერწყმის შეცდომა"
0535 
0536 #: directorymergewindow.cpp:2040
0537 #, kde-format
0538 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
0539 msgstr "უცნობი შერწყმის ოეპრაცია (ეს არასდროს უნდა მოხდეს!)"
0540 
0541 #: directorymergewindow.cpp:2085
0542 #, kde-format
0543 msgid "Unknown merge operation."
0544 msgstr "შერწყმის უცნობი ოპერაცია."
0545 
0546 #: directorymergewindow.cpp:2098
0547 #, kde-format
0548 msgid ""
0549 "The merge is about to begin.\n"
0550 "\n"
0551 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
0552 "doing.\n"
0553 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
0554 "\n"
0555 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
0556 "whatsoever! Make backups of your vital data!"
0557 msgstr ""
0558 "აპირებთ, დაიწყოთ შერწყმა.\n"
0559 "\n"
0560 "აირჩიეთ \"მიდი\", თუ წაიკითხეთ ინსტრუქცია და იცით, რას აკეთებთ.\n"
0561 "აირჩიეთ \"სიმულაცია\" და გეტყვით, რა მოხდებოდა.\n"
0562 "\n"
0563 "დაიმახსოვრეთ, რომ ეს პროგრამა ჯერ კიდევ ბეტა ვერსიაა და გარანტია, რომ ის "
0564 "იმუშავებს, არ არსებობს. დაამარქაფეთ საჭირო მონაცემები!"
0565 
0566 #: directorymergewindow.cpp:2103
0567 #, kde-format
0568 msgctxt "Caption"
0569 msgid "Starting Merge"
0570 msgstr "შერწყმის დაწყება"
0571 
0572 #: directorymergewindow.cpp:2104
0573 #, kde-format
0574 msgctxt "Button title to confirm merge"
0575 msgid "Do It"
0576 msgstr "მიდი"
0577 
0578 #: directorymergewindow.cpp:2105
0579 #, kde-format
0580 msgctxt "Button title to simulate merge"
0581 msgid "Simulate It"
0582 msgstr "სიმულაცია"
0583 
0584 #: directorymergewindow.cpp:2131
0585 #, kde-format
0586 msgid ""
0587 "The highlighted item has a different type in the different folders. Select "
0588 "what to do."
0589 msgstr ""
0590 "გამოკვეთილ ელემენტს სხვადასხვა საქაღალდეებში სხვადასხვა ტიპი გააჩნია. "
0591 "აირჩიეთ, რა ვქნა."
0592 
0593 #: directorymergewindow.cpp:2135
0594 #, kde-format
0595 msgid ""
0596 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select "
0597 "what to do."
0598 msgstr "ფაილის ცვლილების თარიღები ტოლია, ფაილები კი - არა. აირჩიეთ, რა ვქნა."
0599 
0600 #: directorymergewindow.cpp:2139
0601 #, kde-format
0602 msgid ""
0603 "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. "
0604 "Select what to do."
0605 msgstr ""
0606 "გამოკვეთილი ელემენტი შეიცვალა ერთ საქაღალდეში და წაიშალა მეორეში. აირჩიეთ, "
0607 "რა ვქნა."
0608 
0609 #: directorymergewindow.cpp:2195
0610 #, kde-format
0611 msgid ""
0612 "This operation is currently not possible because folder merge is currently "
0613 "running."
0614 msgstr ""
0615 "ეს ოპერაცია ამჟამად შეუძლებელია, რადგან მიმდინარეობს საქაღალდეების შერწყმა."
0616 
0617 #: directorymergewindow.cpp:2252
0618 #, kde-format
0619 msgid ""
0620 "There was an error in the last step.\n"
0621 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want "
0622 "to skip this item?"
0623 msgstr ""
0624 "შეცდომა ბოლო ნაბიჯში.\n"
0625 "გნებავთ გააგრძელოთ ელემენტით, რომელმაც შეცდომა გამოიწვია, თუ გამოტოვებთ მას?"
0626 
0627 #: directorymergewindow.cpp:2254
0628 #, kde-format
0629 msgctxt "Caption for message dialog"
0630 msgid "Continue merge after an error"
0631 msgstr "შეცდომის შემდეგ შერწყმის გაგრძელება"
0632 
0633 #: directorymergewindow.cpp:2255
0634 #, kde-format
0635 msgctxt "Continue button title"
0636 msgid "Continue With Last Item"
0637 msgstr "ბოლო ჩანაწერით გაგრძელება"
0638 
0639 #: directorymergewindow.cpp:2256
0640 #, kde-format
0641 msgctxt "Skip button title"
0642 msgid "Skip Item"
0643 msgstr "ელემენტის გამოტოვება"
0644 
0645 #: directorymergewindow.cpp:2350
0646 #, kde-format
0647 msgid "Merge operation complete."
0648 msgstr "შერწყმის ოპერაცია დასრულდა."
0649 
0650 #: directorymergewindow.cpp:2350 directorymergewindow.cpp:2353
0651 #, kde-format
0652 msgid "Merge Complete"
0653 msgstr "შერწყმა დასრულდა"
0654 
0655 #: directorymergewindow.cpp:2363
0656 #, kde-format
0657 msgid ""
0658 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
0659 msgstr ""
0660 "სიმულირებული შერწყმა დასრულდა: შეამოწმეთ, თუ ეთანხმებით შემოთავაზებულ "
0661 "ოპერაციებს."
0662 
0663 #: directorymergewindow.cpp:2399
0664 #, kde-format
0665 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information."
0666 msgstr "შეცდომა. მეტი ინფორმაციის სანახავად დააწექით დიახს."
0667 
0668 #: directorymergewindow.cpp:2432
0669 #, kde-format
0670 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
0671 msgstr "შეცდომა %1-ის წაშლისას: მარქაფის ოპერაციის შეცდომა."
0672 
0673 #: directorymergewindow.cpp:2439
0674 #, kde-format
0675 msgid "delete folder recursively( %1 )"
0676 msgstr "საქაღალდის რეკურსიულად წაშლის შეცდომა ( %1 )"
0677 
0678 #: directorymergewindow.cpp:2441
0679 #, kde-format
0680 msgid "delete( %1 )"
0681 msgstr "წაშლა ( %1 )"
0682 
0683 #: directorymergewindow.cpp:2457
0684 #, kde-format
0685 msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder."
0686 msgstr ""
0687 "შეცდომა: საქაღალდის წაშლის ოპერაცია ჩავარდა საქაღალდის წაკითხვის მცდელობის "
0688 "დროს."
0689 
0690 #: directorymergewindow.cpp:2473
0691 #, kde-format
0692 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
0693 msgstr "შეცდომა: ოპერაცია rmdir( %1 ) შეუძლებელია."
0694 
0695 #: directorymergewindow.cpp:2483
0696 #, kde-format
0697 msgid "Error: delete operation failed."
0698 msgstr "შეცდომა: წაშლის ოპერაციის შეცდომა."
0699 
0700 #: directorymergewindow.cpp:2510
0701 #, kde-format
0702 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
0703 msgstr "ხელით შერწყმა( %1, %2, %3 -> %4)"
0704 
0705 #: directorymergewindow.cpp:2513
0706 #, kde-format
0707 msgid ""
0708 "     Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
0709 msgstr ""
0710 "     შენიშვნა: ხელით შერწყმის შემდეგ მომხმარებელმა უნდა გააგრძელოს F7-ის "
0711 "დაჭერით."
0712 
0713 #: directorymergewindow.cpp:2540
0714 #, kde-format
0715 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
0716 msgstr ""
0717 "შეცდომა: კოპირება ( %1 -> %2 ) ჩავარდა. არსებული სამიზნის წაშლა ჩავარდა."
0718 
0719 #: directorymergewindow.cpp:2549
0720 #, kde-format
0721 msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
0722 msgstr "copyLink( %1 -> %2 )"
0723 
0724 #: directorymergewindow.cpp:2558
0725 #, kde-format
0726 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
0727 msgstr ""
0728 "შეცდომა: ბმულის კოპირება ჩავარდა: დაშორებული ბმულები ჯერ მხარდაჭერილი არაა."
0729 
0730 #: directorymergewindow.cpp:2568
0731 #, kde-format
0732 msgid "Error: copyLink failed."
0733 msgstr "შეცდომა: copyLink-ის შეცდომა."
0734 
0735 #: directorymergewindow.cpp:2591
0736 #, kde-format
0737 msgid "copy( %1 -> %2 )"
0738 msgstr "copy( %1 -> %2 )"
0739 
0740 #: directorymergewindow.cpp:2617
0741 #, kde-format
0742 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
0743 msgstr ""
0744 "შეცდომა სახელის გადარქმევის ( %1 -> %2 ) ოპერაციისას: არსებული სამიზნის "
0745 "წაშლა შეუძლებელია."
0746 
0747 #: directorymergewindow.cpp:2624
0748 #, kde-format
0749 msgid "rename( %1 -> %2 )"
0750 msgstr "rename( %1 -> %2 )"
0751 
0752 #: directorymergewindow.cpp:2633
0753 #, kde-format
0754 msgid "Error: Rename failed."
0755 msgstr "შეცდომა: ფაილის გადარქმევის შეცდომა."
0756 
0757 #: directorymergewindow.cpp:2651
0758 #, kde-format
0759 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
0760 msgstr ""
0761 "შეცდომა საქაღალდის (%1) შექმნის დროს: არსებული ფაილის წაშლა შეუძლებელია."
0762 
0763 #: directorymergewindow.cpp:2668
0764 #, kde-format
0765 msgid "makeDir( %1 )"
0766 msgstr "makeDir( %1 )"
0767 
0768 #: directorymergewindow.cpp:2678
0769 #, kde-format
0770 msgid "Error while creating folder."
0771 msgstr "შეცდომა საქაღალდის შექმნისას."
0772 
0773 #: directorymergewindow.cpp:2714 directorymergewindow.cpp:2828
0774 #, kde-format
0775 msgid "Dest"
0776 msgstr "სამიზნე"
0777 
0778 #: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2750
0779 #, kde-format
0780 msgctxt "Header label"
0781 msgid "Folder"
0782 msgstr "საქაღალდე"
0783 
0784 #: directorymergewindow.cpp:2722
0785 #, kde-format
0786 msgctxt "Header label"
0787 msgid "Type"
0788 msgstr "ტიპი"
0789 
0790 #: directorymergewindow.cpp:2722
0791 #, kde-format
0792 msgctxt "Header label"
0793 msgid "Size"
0794 msgstr "ზომა"
0795 
0796 #: directorymergewindow.cpp:2723
0797 #, kde-format
0798 msgctxt "Header label"
0799 msgid "Attr"
0800 msgstr "ატრ"
0801 
0802 #: directorymergewindow.cpp:2723
0803 #, kde-format
0804 msgctxt "Header label"
0805 msgid "Last Modification"
0806 msgstr "ბოლო ცვლილება"
0807 
0808 #: directorymergewindow.cpp:2723
0809 #, kde-format
0810 msgctxt "Header label"
0811 msgid "Link-Destination"
0812 msgstr "ბმულის სამიზნე"
0813 
0814 #: directorymergewindow.cpp:2750
0815 #, kde-format
0816 msgctxt "Header label"
0817 msgid "File"
0818 msgstr "ფაილი"
0819 
0820 #: directorymergewindow.cpp:2750
0821 #, kde-format
0822 msgctxt "Header label ending"
0823 msgid "-Link"
0824 msgstr "-ბმული"
0825 
0826 #: directorymergewindow.cpp:2756
0827 #, kde-format
0828 msgctxt "Header label"
0829 msgid "not available"
0830 msgstr "მიუწვდომელია"
0831 
0832 #: directorymergewindow.cpp:2770
0833 #, kde-format
0834 msgid "A (Dest): "
0835 msgstr "A (სამიზნე): "
0836 
0837 #: directorymergewindow.cpp:2774
0838 #, kde-format
0839 msgid "A:    "
0840 msgstr "A:    "
0841 
0842 #: directorymergewindow.cpp:2774
0843 #, kde-format
0844 msgid "A (Base): "
0845 msgstr "A (ბაზა): "
0846 
0847 #: directorymergewindow.cpp:2780
0848 #, kde-format
0849 msgid "B (Dest): "
0850 msgstr "B (სამიზნე): "
0851 
0852 #: directorymergewindow.cpp:2784
0853 #, kde-format
0854 msgid "B:    "
0855 msgstr "B:    "
0856 
0857 #: directorymergewindow.cpp:2789
0858 #, kde-format
0859 msgid "C (Dest): "
0860 msgstr "C (სამიზნე): "
0861 
0862 #: directorymergewindow.cpp:2793
0863 #, kde-format
0864 msgid "C:    "
0865 msgstr "C:    "
0866 
0867 #: directorymergewindow.cpp:2796
0868 #, kde-format
0869 msgid "Dest: "
0870 msgstr "სამიზნე: "
0871 
0872 #. i18n("Saving Directory Merge State ..."));
0873 #: directorymergewindow.cpp:2838
0874 #, kde-format
0875 msgid "Save Folder Merge State As..."
0876 msgstr "საქაღალდის შერწყმის მდგომარეობის შენახვა, როგორც..."
0877 
0878 #: directorymergewindow.cpp:2945
0879 #, kde-format
0880 msgid "Start/Continue Folder Merge"
0881 msgstr "საქაღალდის შერწყმის დაწყება/გაგრძელება"
0882 
0883 #: directorymergewindow.cpp:2946
0884 #, kde-format
0885 msgid "Run Operation for Current Item"
0886 msgstr "ოპერაციის გაშვება მიმდინარე ელემენტისთვის"
0887 
0888 #: directorymergewindow.cpp:2947
0889 #, kde-format
0890 msgid "Compare Selected File"
0891 msgstr "მონიშნული ფაილის შედარება"
0892 
0893 #: directorymergewindow.cpp:2948
0894 #, kde-format
0895 msgid "Merge Current File"
0896 msgstr "მიმდინარე ფაილის შერწყმა"
0897 
0898 #: directorymergewindow.cpp:2948
0899 #, kde-format
0900 msgid ""
0901 "Merge\n"
0902 "File"
0903 msgstr "ფაილის შერწყმა"
0904 
0905 #: directorymergewindow.cpp:2949
0906 #, kde-format
0907 msgid "Fold All Subfolders"
0908 msgstr "ყველა ქვესაქაღალდის ჩაკეცვა"
0909 
0910 #: directorymergewindow.cpp:2950
0911 #, kde-format
0912 msgid "Unfold All Subfolders"
0913 msgstr "ყველა ქვესაქაღალდის ამოკეცვა"
0914 
0915 #: directorymergewindow.cpp:2951
0916 #, kde-format
0917 msgid "Rescan"
0918 msgstr "თავიდან სკანირება"
0919 
0920 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state");
0921 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state");
0922 #: directorymergewindow.cpp:2954
0923 #, kde-format
0924 msgid "Choose A for All Items"
0925 msgstr "A-ის არჩევა ყველა ელემენტისთვის"
0926 
0927 #: directorymergewindow.cpp:2955
0928 #, kde-format
0929 msgid "Choose B for All Items"
0930 msgstr "B-ის არჩევა ყველა ელემენტისთვის"
0931 
0932 #: directorymergewindow.cpp:2956
0933 #, kde-format
0934 msgid "Choose C for All Items"
0935 msgstr "C-ის არჩევა ყველა ელემენტისთვის"
0936 
0937 #: directorymergewindow.cpp:2957
0938 #, kde-format
0939 msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
0940 msgstr "ოპერაციის ავტოარჩევა ყველა ელემენტისთვის"
0941 
0942 #: directorymergewindow.cpp:2958
0943 #, kde-format
0944 msgid "No Operation for All Items"
0945 msgstr "ოპერაციების გარეშე ყველა ელემენტისთვის"
0946 
0947 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories");
0948 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files");
0949 #: directorymergewindow.cpp:2963
0950 #, kde-format
0951 msgid "Show Identical Files"
0952 msgstr "ერთნაირი ფაილების ჩვენება"
0953 
0954 #: directorymergewindow.cpp:2963
0955 #, kde-format
0956 msgid ""
0957 "Identical\n"
0958 "Files"
0959 msgstr ""
0960 "იდენტური\n"
0961 "ფაილები"
0962 
0963 #: directorymergewindow.cpp:2964
0964 #, kde-format
0965 msgid "Show Different Files"
0966 msgstr "განსხვავებული ფაილების ჩვენება"
0967 
0968 #: directorymergewindow.cpp:2965
0969 #, kde-format
0970 msgid "Show Files only in A"
0971 msgstr "ფაილების ჩვენება, მხოლოდ, A-ში"
0972 
0973 #: directorymergewindow.cpp:2965
0974 #, kde-format
0975 msgid ""
0976 "Files\n"
0977 "only in A"
0978 msgstr ""
0979 "ფაილები\n"
0980 "მხოლოდ, A-ში"
0981 
0982 #: directorymergewindow.cpp:2966
0983 #, kde-format
0984 msgid "Show Files only in B"
0985 msgstr "ფაილების ჩვენება, მხოლოდ, B-ში"
0986 
0987 #: directorymergewindow.cpp:2966
0988 #, kde-format
0989 msgid ""
0990 "Files\n"
0991 "only in B"
0992 msgstr ""
0993 "ფაილები\n"
0994 "მხოლოდ, B-ში"
0995 
0996 #: directorymergewindow.cpp:2967
0997 #, kde-format
0998 msgid "Show Files only in C"
0999 msgstr "ფაილების ჩვენება, მხოლოდ, C-ში"
1000 
1001 #: directorymergewindow.cpp:2967
1002 #, kde-format
1003 msgid ""
1004 "Files\n"
1005 "only in C"
1006 msgstr ""
1007 "ფაილების\n"
1008 " მხოლოდ, C-ში"
1009 
1010 #: directorymergewindow.cpp:2971
1011 #, kde-format
1012 msgid "Compare Explicitly Selected Files"
1013 msgstr "აშკარად მონიშნული ფაილების შედარება"
1014 
1015 #: directorymergewindow.cpp:2972
1016 #, kde-format
1017 msgid "Merge Explicitly Selected Files"
1018 msgstr "აშკარად მონიშნული ფაილების შერწყმა"
1019 
1020 #: directorymergewindow.cpp:2974 directorymergewindow.cpp:2981
1021 #, kde-format
1022 msgid "Do Nothing"
1023 msgstr "არაფერი"
1024 
1025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCheckBox)
1026 #: directorymergewindow.cpp:2978 opendialog.ui:68
1027 #, kde-format
1028 msgid "Merge"
1029 msgstr "შერწყმა"
1030 
1031 #: directorymergewindow.cpp:2979
1032 #, kde-format
1033 msgid "Delete (if exists)"
1034 msgstr "წაშლა (თუ არსებობს)"
1035 
1036 #: directorymergewindow.cpp:2982
1037 #, kde-format
1038 msgid "Copy A to B"
1039 msgstr "A-ს B-ში კოპირება"
1040 
1041 #: directorymergewindow.cpp:2983
1042 #, kde-format
1043 msgid "Copy B to A"
1044 msgstr "B-ს A-ში კოპირება"
1045 
1046 #: directorymergewindow.cpp:2984
1047 #, kde-format
1048 msgid "Delete A"
1049 msgstr "A-ის წაშლა"
1050 
1051 #: directorymergewindow.cpp:2985
1052 #, kde-format
1053 msgid "Delete B"
1054 msgstr "B-ის წაშლა"
1055 
1056 #: directorymergewindow.cpp:2986
1057 #, kde-format
1058 msgid "Delete A && B"
1059 msgstr "A-ის && B-ის წაშლა"
1060 
1061 #: directorymergewindow.cpp:2987
1062 #, kde-format
1063 msgid "Merge to A"
1064 msgstr "A-სთან შერწყმა"
1065 
1066 #: directorymergewindow.cpp:2988
1067 #, kde-format
1068 msgid "Merge to B"
1069 msgstr "B-სთან შერწყმა"
1070 
1071 #: directorymergewindow.cpp:2989
1072 #, kde-format
1073 msgid "Merge to A && B"
1074 msgstr "A-ის && B-ის შერწყმა"
1075 
1076 #: fileaccess.cpp:513
1077 #, kde-format
1078 msgid "Unable to determine full url. No parent specified."
1079 msgstr "სრული ბმულის დადგენა შეუძლებელია. მშობელი მითითებული არაა."
1080 
1081 #: fileaccess.cpp:784
1082 #, kde-format
1083 msgid "Failed to read file: %1"
1084 msgstr "ფაილის წაკითხვის შეცდომა: %1"
1085 
1086 #: fileaccess.cpp:924
1087 #, kde-format
1088 msgid "Creating temp copy of %1 failed."
1089 msgstr "%1-ის დროებითი ასლის შექმნა ჩავარდა."
1090 
1091 #: fileaccess.cpp:932 fileaccess.cpp:937
1092 #, kde-format
1093 msgid "Opening %1 failed. %2"
1094 msgstr "%1-ის გახსნა ჩავარდა. %2"
1095 
1096 #: fileaccess.cpp:956 fileaccess.cpp:964
1097 #, kde-format
1098 msgid "Error reading from %1. %2"
1099 msgstr "%1-დან წაკითხვის შეცდომა. %2"
1100 
1101 #: fileaccess.cpp:1093
1102 #, kde-format
1103 msgid ""
1104 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n"
1105 "Filename: %1"
1106 msgstr ""
1107 "მარქაფის შექმნისას, ძველი მარქაფის წაშლა ჩავარდა.\n"
1108 "ფაილის სახელი: %1"
1109 
1110 #: fileaccess.cpp:1100
1111 #, kde-format
1112 msgid ""
1113 "While trying to make a backup, renaming failed.\n"
1114 "Filenames: %1 -> %2"
1115 msgstr ""
1116 "მარქაფის შექმნისას, სახელის გადარქმევა ჩავარდა.\n"
1117 "ფაილის სახელები: %1 -> %2"
1118 
1119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1120 #: FontChooser.ui:23
1121 #, kde-format
1122 msgid "TextLabel"
1123 msgstr "ტექსტური ჭდე"
1124 
1125 #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, exampleTextEdit)
1126 #: FontChooser.ui:36
1127 #, kde-format
1128 msgid ""
1129 "The quick brown fox jumps over the river\n"
1130 "but the little red hen escapes with a shiver\n"
1131 ":-)\n"
1132 msgstr ""
1133 "ბაყაყი წყალში ყიყინებს,\n"
1134 "მაგრამ თეთრი თრითინა თოვლზე მაინც თრთოდა\n"
1135 ":-)\n"
1136 
1137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFont)
1138 #: FontChooser.ui:49
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "Button Title"
1141 msgid "Change Font"
1142 msgstr "ფონტის შეცვლა"
1143 
1144 #: kdiff3.cpp:167
1145 #, kde-format
1146 msgid "Current Configuration:"
1147 msgstr "მიმდინარე კონფიგურაცია:"
1148 
1149 #: kdiff3.cpp:172
1150 #, kde-format
1151 msgid "Config Option Error:"
1152 msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრის შეცდომა:"
1153 
1154 #: kdiff3.cpp:227
1155 #, kde-format
1156 msgid "Option --auto used, but no output file specified."
1157 msgstr "გამოყენებულია პარამეტრი --auto, გამოტანის ფაილი კი მითითებული არაა."
1158 
1159 #: kdiff3.cpp:335
1160 #, kde-format
1161 msgid "Directory merge"
1162 msgstr "საქაღალდის შერწყმა"
1163 
1164 #: kdiff3.cpp:340
1165 #, kde-format
1166 msgid "Merge info"
1167 msgstr "შერწყმის ინფორმაცია"
1168 
1169 #: kdiff3.cpp:467
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "Error message"
1172 msgid "Can't compare file with folder."
1173 msgstr "ფაილს საქაღალდეს ვერ შევადარებ."
1174 
1175 #: kdiff3.cpp:468
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "Title error message box"
1178 msgid "Bad comparison attempt"
1179 msgstr "შედარების ცუდი მცდელობა"
1180 
1181 #: kdiff3.cpp:477
1182 #, kde-format
1183 msgid "Option --auto ignored for folder comparison."
1184 msgstr "პარამეტრი --auto საქაღალდეების შედარებისას არ მუშაობს."
1185 
1186 #: kdiff3.cpp:532
1187 #, kde-format
1188 msgid "Saving failed."
1189 msgstr "შენახვის შეცდომა."
1190 
1191 #: kdiff3.cpp:566 pdiff.cpp:933
1192 #, kde-format
1193 msgid "Opening of these files failed:"
1194 msgstr "ჩავარდა გახსნა შემდეგი ფაილებისთვის:"
1195 
1196 #: kdiff3.cpp:575 pdiff.cpp:942
1197 #, kde-format
1198 msgid "File open error"
1199 msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"
1200 
1201 #: kdiff3.cpp:614
1202 #, kde-format
1203 msgid "Opens documents for comparison..."
1204 msgstr "შესადარებელი დოკუმენტების გახსნა..."
1205 
1206 #: kdiff3.cpp:616
1207 #, kde-format
1208 msgid "Reload"
1209 msgstr "თავიდან ჩატვირთვა"
1210 
1211 #: kdiff3.cpp:619
1212 #, kde-format
1213 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
1214 msgstr "შეინახავს შერწყმის შედეგს. ყველა კონფლიქტი გადაწყვეტილი უნდა იყოს!"
1215 
1216 #: kdiff3.cpp:621
1217 #, kde-format
1218 msgid "Saves the current document as..."
1219 msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის შენახვა, როგორც..."
1220 
1221 #: kdiff3.cpp:624
1222 #, kde-format
1223 msgid "Print the differences"
1224 msgstr "განსხვავებების დაბეჭდვა"
1225 
1226 #: kdiff3.cpp:627
1227 #, kde-format
1228 msgid "Quits the application"
1229 msgstr "აპლიკაციიდან გასვლა"
1230 
1231 #: kdiff3.cpp:631
1232 #, kde-format
1233 msgid "Undo last action."
1234 msgstr "ბოლო ქმედების გაუქმება."
1235 
1236 #: kdiff3.cpp:635
1237 #, kde-format
1238 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
1239 msgstr "მონიშნული სექციის ამოჭრა და ბაფერში მოთავსება"
1240 
1241 #: kdiff3.cpp:638
1242 #, kde-format
1243 msgid "Copies the selected section to the clipboard"
1244 msgstr "მონიშნული სექციის ბაფერში კოპირება"
1245 
1246 #: kdiff3.cpp:640
1247 #, kde-format
1248 msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
1249 msgstr "ბაფერის შემცველობის მიმდინარე მდებარეობაზე ჩასმა"
1250 
1251 #: kdiff3.cpp:643
1252 #, kde-format
1253 msgid "Select everything in current window"
1254 msgstr "ყველაფრის მონიშვნა მიმდინარე ფანჯარაში"
1255 
1256 #: kdiff3.cpp:646
1257 #, kde-format
1258 msgid "Search for a string"
1259 msgstr "სტრიქონის ძებნა"
1260 
1261 #: kdiff3.cpp:648
1262 #, kde-format
1263 msgid "Search again for the string"
1264 msgstr "სტრიქონის კიდევ მოძებნა"
1265 
1266 #: kdiff3.cpp:651
1267 #, kde-format
1268 msgid "Enables/disables the statusbar"
1269 msgstr "სტატუსის ზოლის ჩართ/გამორთ"
1270 
1271 #: kdiff3.cpp:654
1272 #, kde-format
1273 msgid "Configure KDiff3..."
1274 msgstr "KDiff3-ის მორგება..."
1275 
1276 #: kdiff3.cpp:674
1277 #, kde-format
1278 msgid "Go to Current Delta"
1279 msgstr "მიმდინარე დელტაზე"
1280 
1281 #: kdiff3.cpp:674
1282 #, kde-format
1283 msgid ""
1284 "Current\n"
1285 "Delta"
1286 msgstr ""
1287 "მიმდინარე\n"
1288 "დელტა"
1289 
1290 #: kdiff3.cpp:676
1291 #, kde-format
1292 msgid "Go to First Delta"
1293 msgstr "პირველ დელტაზე"
1294 
1295 #: kdiff3.cpp:676
1296 #, kde-format
1297 msgid ""
1298 "First\n"
1299 "Delta"
1300 msgstr ""
1301 "პირველი\n"
1302 "დელტა"
1303 
1304 #: kdiff3.cpp:678
1305 #, kde-format
1306 msgid "Go to Last Delta"
1307 msgstr "ბოლო დელტაზე"
1308 
1309 #: kdiff3.cpp:678
1310 #, kde-format
1311 msgid ""
1312 "Last\n"
1313 "Delta"
1314 msgstr ""
1315 "ბოლო\n"
1316 "დელტა"
1317 
1318 #: kdiff3.cpp:680
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "Tooltip explanation text"
1321 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
1322 msgstr ""
1323 "(გადაახტება გამოტოვებების სხვაობებს, როცა \"გამოტოვებების ჩვენება\" "
1324 "გამორთულია.)"
1325 
1326 #: kdiff3.cpp:681
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "Tooltip explanation text"
1329 msgid ""
1330 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
1331 "disabled.)"
1332 msgstr ""
1333 "(არ გადაახტება გამოტოვებების სხვაობებს მაშინაც კი, როცა \"გამოტოვებების "
1334 "ჩვენება\" გამორთულია.)"
1335 
1336 #: kdiff3.cpp:682
1337 #, kde-format
1338 msgid "Go to Previous Delta"
1339 msgstr "წინა დელტაზე"
1340 
1341 #: kdiff3.cpp:682
1342 #, kde-format
1343 msgid ""
1344 "Prev\n"
1345 "Delta"
1346 msgstr ""
1347 "წინა\n"
1348 "დელტა"
1349 
1350 #: kdiff3.cpp:684
1351 #, kde-format
1352 msgid "Go to Next Delta"
1353 msgstr "შემდეგ დელტაზე"
1354 
1355 #: kdiff3.cpp:684
1356 #, kde-format
1357 msgid ""
1358 "Next\n"
1359 "Delta"
1360 msgstr ""
1361 "შემდეგი\n"
1362 "დელტა"
1363 
1364 #: kdiff3.cpp:686
1365 #, kde-format
1366 msgid "Go to Previous Conflict"
1367 msgstr "წინა კონფლიქტზე"
1368 
1369 #: kdiff3.cpp:686
1370 #, kde-format
1371 msgid ""
1372 "Prev\n"
1373 "Conflict"
1374 msgstr ""
1375 "წინა\n"
1376 "კონფლიქტი"
1377 
1378 #: kdiff3.cpp:688
1379 #, kde-format
1380 msgid "Go to Next Conflict"
1381 msgstr "შემდეგ კონფლიქტზე"
1382 
1383 #: kdiff3.cpp:688
1384 #, kde-format
1385 msgid ""
1386 "Next\n"
1387 "Conflict"
1388 msgstr ""
1389 "შემდეგი\n"
1390 "კონფლიქტი"
1391 
1392 #: kdiff3.cpp:690
1393 #, kde-format
1394 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
1395 msgstr "წინა გადაუჭრელ კონფლიქტზე"
1396 
1397 #: kdiff3.cpp:690
1398 #, kde-format
1399 msgid ""
1400 "Prev\n"
1401 "Unsolved"
1402 msgstr ""
1403 "წინა\n"
1404 "გადაუჭრელი"
1405 
1406 #: kdiff3.cpp:692
1407 #, kde-format
1408 msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
1409 msgstr "შემდეგ გადაუჭრელ კონფლიქტზე"
1410 
1411 #: kdiff3.cpp:692
1412 #, kde-format
1413 msgid ""
1414 "Next\n"
1415 "Unsolved"
1416 msgstr ""
1417 "შემდეგი\n"
1418 "გადაუჭრელი"
1419 
1420 #: kdiff3.cpp:694
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "Title for menu item"
1423 msgid "Go to Line"
1424 msgstr "ხაზზე გადასვლა"
1425 
1426 #: kdiff3.cpp:694
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "Text used for toolbar button."
1429 msgid ""
1430 "Go\n"
1431 "Line"
1432 msgstr ""
1433 "ხაზზე \n"
1434 "გადასვლა"
1435 
1436 #: kdiff3.cpp:695
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "Tooltip Text"
1439 msgid "Goto specified line."
1440 msgstr "მითითებულ ხაზზე გადასვლა."
1441 
1442 #: kdiff3.cpp:696
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "Title for menu item"
1445 msgid "Select Line(s) From A"
1446 msgstr "ხაზების არჩევა A-დან"
1447 
1448 #: kdiff3.cpp:696
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "Text used for select A toolbar button."
1451 msgid ""
1452 "Choose\n"
1453 "A"
1454 msgstr ""
1455 "A-ის\n"
1456 "არჩევა"
1457 
1458 #: kdiff3.cpp:697
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "Title for menu item"
1461 msgid "Select Line(s) From B"
1462 msgstr "ხაზების არჩევა B-დან"
1463 
1464 #: kdiff3.cpp:697
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "Text used for select B when toolbar button."
1467 msgid ""
1468 "Choose\n"
1469 "B"
1470 msgstr ""
1471 "B-ის\n"
1472 "არჩევა"
1473 
1474 #: kdiff3.cpp:698
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "Title for menu item"
1477 msgid "Select Line(s) From C"
1478 msgstr "ხაზების არჩევა C-დან"
1479 
1480 #: kdiff3.cpp:698
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "Text used for select C toolbar button."
1483 msgid ""
1484 "Choose\n"
1485 "C"
1486 msgstr ""
1487 "C-ის\n"
1488 "არჩევა"
1489 
1490 #: kdiff3.cpp:699
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "Title for menu item"
1493 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
1494 msgstr ""
1495 "ავტომატურად გადასვლა შემდეგ გადაუწყვეტ კონფლიქტზე წყაროს არჩევის შემდეგ"
1496 
1497 #: kdiff3.cpp:699
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "Auto goto next unsolved toolbar text."
1500 msgid ""
1501 "Auto\n"
1502 "Next"
1503 msgstr ""
1504 "ავტომატური\n"
1505 "შემდეგი"
1506 
1507 #: kdiff3.cpp:701
1508 #, kde-format
1509 msgid "Show Space && Tabulator Characters"
1510 msgstr "გამოტოვების && ტაბულაციის სიმბოლოების ჩვენება"
1511 
1512 #: kdiff3.cpp:701
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "Show whitespace toolbar text."
1515 msgid ""
1516 "White\n"
1517 "Characters"
1518 msgstr ""
1519 "თეთრი\n"
1520 "სიმბოლოები"
1521 
1522 #: kdiff3.cpp:702
1523 #, kde-format
1524 msgid "Show White Space"
1525 msgstr "გამოტოვების სიმბოლოს ჩვენება"
1526 
1527 #: kdiff3.cpp:702
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "Show whitespace changes toolbar text."
1530 msgid ""
1531 "White\n"
1532 "Deltas"
1533 msgstr ""
1534 "თეთრი\n"
1535 "დელტები"
1536 
1537 #: kdiff3.cpp:704
1538 #, kde-format
1539 msgid "Show Line Numbers"
1540 msgstr "ხაზის ნომრების ჩვენება"
1541 
1542 #: kdiff3.cpp:704
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "Show line numbers toolbar text"
1545 msgid ""
1546 "Line\n"
1547 "Numbers"
1548 msgstr ""
1549 "ხაზის\n"
1550 "ნომრები"
1551 
1552 #: kdiff3.cpp:706
1553 #, kde-format
1554 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
1555 msgstr "მარტივი კონფლიქტების ავტომატური ამოხსნა"
1556 
1557 #: kdiff3.cpp:707
1558 #, kde-format
1559 msgid "Set Deltas to Conflicts"
1560 msgstr "დელტების დაყენება კონფლიქტებისთვის"
1561 
1562 #: kdiff3.cpp:708
1563 #, kde-format
1564 msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
1565 msgstr "რეგულარული გამოსახულებით ავტომატური შერწყმით გაშვება"
1566 
1567 #: kdiff3.cpp:709
1568 #, kde-format
1569 msgid "Automatically Solve History Conflicts"
1570 msgstr "ისტორიის კონფლიქტების ავტომატური ამოხსნა"
1571 
1572 #: kdiff3.cpp:710
1573 #, kde-format
1574 msgid "Split Diff At Selection"
1575 msgstr "Diff-ის გაყოფა მონიშნულთან"
1576 
1577 #: kdiff3.cpp:711
1578 #, kde-format
1579 msgid "Join Selected Diffs"
1580 msgstr "მონიშნული Diff-ების შერწყმა"
1581 
1582 #: kdiff3.cpp:713
1583 #, kde-format
1584 msgid "Show Window A"
1585 msgstr "მაჩვენე ფანჯარა A"
1586 
1587 #: kdiff3.cpp:714
1588 #, kde-format
1589 msgid "Show Window B"
1590 msgstr "მაჩვენე ფანჯარა B"
1591 
1592 #: kdiff3.cpp:715
1593 #, kde-format
1594 msgid "Show Window C"
1595 msgstr "მაჩვენე ფანჯარა C"
1596 
1597 #: kdiff3.cpp:717
1598 #, kde-format
1599 msgid "Normal Overview"
1600 msgstr "ნორმალური მიმოხილვა"
1601 
1602 #: kdiff3.cpp:718
1603 #, kde-format
1604 msgid "A vs. B Overview"
1605 msgstr "A vs B მიმოხილვა"
1606 
1607 #: kdiff3.cpp:719
1608 #, kde-format
1609 msgid "A vs. C Overview"
1610 msgstr "A vs C მიმოხილვა"
1611 
1612 #: kdiff3.cpp:720
1613 #, kde-format
1614 msgid "B vs. C Overview"
1615 msgstr "B vs C მიმოხილვა"
1616 
1617 #: kdiff3.cpp:721
1618 #, kde-format
1619 msgid "Word Wrap Diff Windows"
1620 msgstr "სიტყვების გადატანა Diff-ის ფანჯრებში"
1621 
1622 #: kdiff3.cpp:722
1623 #, kde-format
1624 msgid "Add Manual Diff Alignment"
1625 msgstr "Diff-ის ხელით გასწორების დამატება"
1626 
1627 #: kdiff3.cpp:723
1628 #, kde-format
1629 msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
1630 msgstr "ყველა Diff-ის ხელით გასწორების გასუფთავება"
1631 
1632 #: kdiff3.cpp:725
1633 #, kde-format
1634 msgid "Focus Next Window"
1635 msgstr "ფოკუსი შემდეგ ფანჯარაზე"
1636 
1637 #: kdiff3.cpp:726
1638 #, kde-format
1639 msgid "Focus Prev Window"
1640 msgstr "ფოკუსი წინა ფანჯარაზე"
1641 
1642 #: kdiff3.cpp:727
1643 #, kde-format
1644 msgid "Toggle Split Orientation"
1645 msgstr "გაყოფის ორიენტაციის გადართვა"
1646 
1647 #: kdiff3.cpp:729
1648 #, kde-format
1649 msgid "Folder && Text Split Screen View"
1650 msgstr "საქაღალდის && ტექსტის გაყოფილი ეკრანის ხედი"
1651 
1652 #: kdiff3.cpp:731
1653 #, kde-format
1654 msgid "Toggle Between Folder && Text View"
1655 msgstr "გადართვა საქაღალდის && ტექსტის ხედებს შორის"
1656 
1657 #: kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:855 kdiff3.cpp:880 kdiff3.cpp:1140 pdiff.cpp:952
1658 #: pdiff.cpp:1021 pdiff.cpp:1057 pdiff.cpp:1066 pdiff.cpp:1124 pdiff.cpp:1132
1659 #, kde-format
1660 msgid "Ready."
1661 msgstr "მზადაა."
1662 
1663 #: kdiff3.cpp:799 pdiff.cpp:1742
1664 #, kde-format
1665 msgid "The merge result has not been saved."
1666 msgstr "შერწყმის შედეგი შენახული არაა."
1667 
1668 #: kdiff3.cpp:801
1669 #, kde-format
1670 msgid "Save && Quit"
1671 msgstr "შენახვა და გასვლა"
1672 
1673 #: kdiff3.cpp:802
1674 #, kde-format
1675 msgid "Quit Without Saving"
1676 msgstr "შენახვის გარეშე გასვლა"
1677 
1678 #: kdiff3.cpp:810 pdiff.cpp:1753
1679 #, kde-format
1680 msgid "Saving the merge result failed."
1681 msgstr "შერწყმის შედეგის შენახვა ჩავარდა."
1682 
1683 #: kdiff3.cpp:821 pdiff.cpp:867
1684 #, kde-format
1685 msgid ""
1686 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?"
1687 msgstr ""
1688 "ამჟამად საქაღალდეების შერწყმით ხარ დაკავებული. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ "
1689 "გნებავთ, გააუქმოთ ის?"
1690 
1691 #: kdiff3.cpp:844
1692 #, kde-format
1693 msgid "Saving file..."
1694 msgstr "ფაილის შენახვა..."
1695 
1696 #: kdiff3.cpp:861
1697 #, kde-format
1698 msgid "Saving file with a new filename..."
1699 msgstr "ფაილის ახალი სახელით შენახვა..."
1700 
1701 #: kdiff3.cpp:863
1702 #, kde-format
1703 msgid "Save As..."
1704 msgstr "შენახვა, როგორც..."
1705 
1706 #: kdiff3.cpp:888
1707 #, kde-format
1708 msgid "Printing not implemented."
1709 msgstr "ბეჭდვა განხორციელებული არაა."
1710 
1711 #: kdiff3.cpp:928
1712 #, kde-format
1713 msgid "Printing..."
1714 msgstr "დაბეჭდვა..."
1715 
1716 #: kdiff3.cpp:1026
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "Status message"
1719 msgid "Printing page %1 of %2"
1720 msgstr "იბეჭდება გვერდი %1 %2-დან"
1721 
1722 #: kdiff3.cpp:1074
1723 #, kde-format
1724 msgid " (Selection)"
1725 msgstr " (მონიშნული)"
1726 
1727 #: kdiff3.cpp:1103
1728 #, kde-format
1729 msgid "Printing completed."
1730 msgstr "დაბეჭდვა დასრულდა."
1731 
1732 #: kdiff3.cpp:1107
1733 #, kde-format
1734 msgid "Printing aborted."
1735 msgstr "დაბეჭდვა გაუქმდა."
1736 
1737 #: kdiff3.cpp:1114
1738 #, kde-format
1739 msgid "Exiting..."
1740 msgstr "გასვლა..."
1741 
1742 #: kdiff3.cpp:1124
1743 #, kde-format
1744 msgid "Toggle the statusbar..."
1745 msgstr "სტატუსის ზოლის გადართვა..."
1746 
1747 #. i18n: ectx: Menu (file)
1748 #: kdiff3_shell.rc:4
1749 #, kde-format
1750 msgid "&File"
1751 msgstr "&ფაილი"
1752 
1753 #. i18n: ectx: Menu (directory)
1754 #: kdiff3_shell.rc:7
1755 #, kde-format
1756 msgid "F&older"
1757 msgstr "&საქაღალდე"
1758 
1759 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu)
1760 #: kdiff3_shell.rc:30
1761 #, kde-format
1762 msgid "Current Item Merge Operation"
1763 msgstr "მიმდინარე ელემენტების შერწყმის ოპერაცია"
1764 
1765 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu)
1766 #: kdiff3_shell.rc:38
1767 #, kde-format
1768 msgid "Current Item Sync Operation"
1769 msgstr "მიმდინარე ელემენტის სინქრონიზაციის ოპერაცია"
1770 
1771 #. i18n: ectx: Menu (movement)
1772 #: kdiff3_shell.rc:50
1773 #, kde-format
1774 msgid "M&ovement"
1775 msgstr "&გადაადგილება"
1776 
1777 #. i18n: ectx: Menu (diff)
1778 #: kdiff3_shell.rc:61
1779 #, kde-format
1780 msgid "D&iffview"
1781 msgstr "&Diff-ის ხედი"
1782 
1783 #. i18n: ectx: Menu (merge)
1784 #: kdiff3_shell.rc:73
1785 #, kde-format
1786 msgid "M&erge"
1787 msgstr "&შერწყმა"
1788 
1789 #. i18n: ectx: Menu (window)
1790 #: kdiff3_shell.rc:95
1791 #, kde-format
1792 msgid "&Window"
1793 msgstr "&ფანჯარა"
1794 
1795 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1796 #: kdiff3_shell.rc:106
1797 #, kde-format
1798 msgid "Main Toolbar"
1799 msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი"
1800 
1801 #: main.cpp:68 main.cpp:72
1802 #, kde-format
1803 msgid "Ignored. (User defined.)"
1804 msgstr "გამოტოვებულია. (აღწერილია მომხმარებლის მიერ.)"
1805 
1806 #: main.cpp:91
1807 #, kde-format
1808 msgid "KDiff3"
1809 msgstr "KDiff3"
1810 
1811 #: main.cpp:94
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "Program version info."
1814 msgid " (64 bit)"
1815 msgstr " (64-ბიტიანი)"
1816 
1817 #: main.cpp:96
1818 #, kde-format
1819 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders"
1820 msgstr "ფაილებისა და საქაღალდეების შედარებისა და შერწყმის ხელსაწყო"
1821 
1822 #: main.cpp:97
1823 #, kde-format
1824 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port"
1825 msgstr ""
1826 "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5-ზე გადატანა"
1827 
1828 #: main.cpp:117
1829 #, kde-format
1830 msgid "Merge the input."
1831 msgstr "შეყვანის შერწყმა."
1832 
1833 #: main.cpp:118
1834 #, kde-format
1835 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
1836 msgstr "აშკარა საბაზისო ფაილი. ზოგიერთ ხელსაწყოსთან თავსებადობისთვის."
1837 
1838 #: main.cpp:119
1839 #, kde-format
1840 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
1841 msgstr "გამოტანის ფაილი. ჩართავს პარამეტრს -m. მაგ: -o newfile.txt"
1842 
1843 #: main.cpp:120
1844 #, kde-format
1845 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
1846 msgstr "გამოტანის ფაილი, კიდევ ერთხელ (ზოგიერთ ხელსაწყოსთან თავსებადობისთვის.)"
1847 
1848 #: main.cpp:122
1849 #, kde-format
1850 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
1851 msgstr ""
1852 "ინტერფეისის გარეშე, თუ ყველა კონფლქტი ავტომატურად გადაწყვეტადია. (სჭირდება -"
1853 "o ფაილი)"
1854 
1855 #: main.cpp:123
1856 #, kde-format
1857 msgid "Ignore --auto and always show GUI."
1858 msgstr "--auto-ის იგნორი და გრაფიკული ინტერფეისის ყოველთვის ჩვენება."
1859 
1860 #: main.cpp:125 main.cpp:126
1861 #, kde-format
1862 msgid "Ignored."
1863 msgstr "იგნორირებულია."
1864 
1865 #: main.cpp:128
1866 #, kde-format
1867 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
1868 msgstr "ხილული სახელის ჩამნაცვლებელი შეყვანის ფაილისთვის 1 (საბაზისო)."
1869 
1870 #: main.cpp:129
1871 #, kde-format
1872 msgid "Visible name replacement for input file 2."
1873 msgstr "ხილული სახელის ჩამნაცვლებელი შეყვანის ფაილისთვის 2."
1874 
1875 #: main.cpp:130
1876 #, kde-format
1877 msgid "Visible name replacement for input file 3."
1878 msgstr "ხილული სახელის ჩამნაცვლებელი შეყვანის ფაილისთვის 3."
1879 
1880 #: main.cpp:131
1881 #, kde-format
1882 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
1883 msgstr ""
1884 "ალტერნატიული ხილულ სახელის ჩამნაცვლებელი. მიუთითეთ ერთხელ ყველა შეყვანისთვის."
1885 
1886 #: main.cpp:132
1887 #, kde-format
1888 msgid ""
1889 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
1890 "\"AutoAdvance=1\""
1891 msgstr ""
1892 "კონფიგურაციის პარამეტრის გადაფარვა. გამოიყენეთ ერთხელ ყოველი პარამეტრსთვის. "
1893 "მაგ: --cs \"AutoAdvance=1\""
1894 
1895 #: main.cpp:133
1896 #, kde-format
1897 msgid "Show list of config settings and current values."
1898 msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრებისა და მიმდინარე მნიშვნელობების ჩვენება."
1899 
1900 #: main.cpp:134
1901 #, kde-format
1902 msgid "Use a different config file."
1903 msgstr "სხვა კონფიგურაციის ფაილის გამოყენება."
1904 
1905 #: main.cpp:137
1906 #, kde-format
1907 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
1908 msgstr "გასახსნელი ფაილი1 (საბაზისო, თუ არაა მითითებული პარამეტრით --base)"
1909 
1910 #: main.cpp:138
1911 #, kde-format
1912 msgid "file2 to open"
1913 msgstr "გასახსნელი ფაილი2"
1914 
1915 #: main.cpp:139
1916 #, kde-format
1917 msgid "file3 to open"
1918 msgstr "გასახსნელი ფაილი3"
1919 
1920 #: main.cpp:163
1921 #, kde-format
1922 msgid "See kdiff3 --help for supported options."
1923 msgstr "ხელმისაწვდომი პარამეტრების სანახავად გამოიყენეთ kdiff3--help ."
1924 
1925 #: MergeFileInfos.cpp:394
1926 #, kde-format
1927 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file."
1928 msgstr "არანორმალური და ნორმალური ფაილების შედარება შეუძლებელია."
1929 
1930 #: MergeFileInfos.cpp:417
1931 #, kde-format
1932 msgid "Mix of links and normal files."
1933 msgstr "ბმულებისა და ნორმალური ფაილების ნარევი."
1934 
1935 #: MergeFileInfos.cpp:425
1936 #, kde-format
1937 msgid "Link: "
1938 msgstr "ბმული: "
1939 
1940 #: MergeFileInfos.cpp:435
1941 #, kde-format
1942 msgid "Size. "
1943 msgstr "ზომა. "
1944 
1945 #: MergeFileInfos.cpp:451 MergeFileInfos.cpp:461
1946 #, kde-format
1947 msgid "Date & Size: "
1948 msgstr "თარიღი და ზომა: "
1949 
1950 #: MergeFileInfos.cpp:482
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "Status message"
1953 msgid "Comparing file..."
1954 msgstr "ფაილის შედარება..."
1955 
1956 #: mergeresultwindow.cpp:145
1957 #, kde-format
1958 msgid "Choose A Everywhere"
1959 msgstr "ყველგან A-ის არჩევა"
1960 
1961 #: mergeresultwindow.cpp:146
1962 #, kde-format
1963 msgid "Choose B Everywhere"
1964 msgstr "ყველგან B-ის არჩევა"
1965 
1966 #: mergeresultwindow.cpp:147
1967 #, kde-format
1968 msgid "Choose C Everywhere"
1969 msgstr "ყველგან C-ის არჩევა"
1970 
1971 #: mergeresultwindow.cpp:148
1972 #, kde-format
1973 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
1974 msgstr "A-ის არჩევა ყველა გადაუწყვეტელი კონფლიქტისთვის"
1975 
1976 #: mergeresultwindow.cpp:149
1977 #, kde-format
1978 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
1979 msgstr "B-ის არჩევა ყველა გადაუწყვეტელი კონფლიქტისთვის"
1980 
1981 #: mergeresultwindow.cpp:150
1982 #, kde-format
1983 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
1984 msgstr "C-ის არჩევა ყველა გადაუწყვეტელი კონფლიქტისთვის"
1985 
1986 #: mergeresultwindow.cpp:151
1987 #, kde-format
1988 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
1989 msgstr "A-ის არჩევა ყველა გადაუწყვეტელი გამოტოვების კონფლიქტისთვის"
1990 
1991 #: mergeresultwindow.cpp:152
1992 #, kde-format
1993 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
1994 msgstr "B-ის არჩევა ყველა გადაუწყვეტელი გამოტოვების კონფლიქტისთვის"
1995 
1996 #: mergeresultwindow.cpp:153
1997 #, kde-format
1998 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
1999 msgstr "C-ის არჩევა ყველა გადაუწყვეტელი გამოტოვების კონფლიქტისთვის"
2000 
2001 #: mergeresultwindow.cpp:266
2002 #, kde-format
2003 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
2004 msgstr "გადაუწყვეტელი კონფლიქტების რაოდენობა: %1 (საიდანაც %2 გამოტოვებაა)"
2005 
2006 #: mergeresultwindow.cpp:330
2007 #, kde-format
2008 msgid ""
2009 "The output has been modified.\n"
2010 "If you continue your changes will be lost."
2011 msgstr ""
2012 "გამოტანა შეიცვალა.\n"
2013 "თუ გააგრძელებთ, ცვლილებები დაგეკარგებათ."
2014 
2015 #: mergeresultwindow.cpp:773 pdiff.cpp:743
2016 #, kde-format
2017 msgid "All input files are binary equal."
2018 msgstr "ყველა შეყვანილი ფაილი ბინარულად ტოლია."
2019 
2020 #: mergeresultwindow.cpp:775
2021 #, kde-format
2022 msgid "All input files contain the same text."
2023 msgstr "ყველა შეყვანილი ფაილი ერთი და იგივე ტექსტს შეიცავს."
2024 
2025 #: mergeresultwindow.cpp:779 mergeresultwindow.cpp:783
2026 #: mergeresultwindow.cpp:787 pdiff.cpp:749 pdiff.cpp:753 pdiff.cpp:757
2027 #, kde-format
2028 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
2029 msgstr "ფაილები %1 და %2 ბინარულად ტოლია.\n"
2030 
2031 #: mergeresultwindow.cpp:781 mergeresultwindow.cpp:785
2032 #: mergeresultwindow.cpp:789
2033 #, kde-format
2034 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
2035 msgstr "ფაილებს %1 და %2 ტოლი ტექსტი აქვთ.\n"
2036 
2037 #: mergeresultwindow.cpp:793
2038 #, kde-format
2039 msgid ""
2040 "Total number of conflicts: %1\n"
2041 "Number of automatically solved conflicts: %2\n"
2042 "Number of unsolved conflicts: %3\n"
2043 "%4"
2044 msgstr ""
2045 "კონფლიქტების ჯამური რაოდენობა: %1\n"
2046 "ავტომატურად გადაჭრილი კონფლიქტების რაოდენობა: %2\n"
2047 "გადაუწყვეტელი კონფლიქტების რაოდენობა: %3\n"
2048 "%4"
2049 
2050 #: mergeresultwindow.cpp:799
2051 #, kde-format
2052 msgid "Conflicts"
2053 msgstr "კონფლიქტები"
2054 
2055 #: mergeresultwindow.cpp:1540
2056 #, kde-format
2057 msgid "<No src line>"
2058 msgstr "<წყაროს ხაზის გარეშე>"
2059 
2060 #: mergeresultwindow.cpp:1548
2061 #, kde-format
2062 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
2063 msgstr "<შერწყმის კონფლიქტი (მხოლოდ, გამოტოვებები)>"
2064 
2065 #: mergeresultwindow.cpp:1550 mergeresultwindow.cpp:2423
2066 #, kde-format
2067 msgid "<Merge Conflict>"
2068 msgstr "<შერწყმის კონფლიქტი>"
2069 
2070 #: mergeresultwindow.cpp:2645
2071 #, kde-format
2072 msgid ""
2073 "Not all conflicts are solved yet.\n"
2074 "File not saved."
2075 msgstr ""
2076 "ჯერ ყველა კონფლიქტი გადაჭრილი არაა.\n"
2077 "ფაილი შენახული არაა."
2078 
2079 #: mergeresultwindow.cpp:2647 mergeresultwindow.cpp:2656
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "Dialog title"
2082 msgid "Conflicts Left"
2083 msgstr "დარჩენილი კონფლიქტები"
2084 
2085 #: mergeresultwindow.cpp:2654
2086 #, kde-format
2087 msgid ""
2088 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style "
2089 "manually.\n"
2090 "File not saved."
2091 msgstr ""
2092 "აღმოჩენილია ხაზის დაბოლოების სტილის კონფლიქტი. ხელით აირჩიეთ ხაზის ბოლოს "
2093 "სტილი.\n"
2094 "ფაილი შენახული არაა."
2095 
2096 #: mergeresultwindow.cpp:2668
2097 #, kde-format
2098 msgid ""
2099 "\n"
2100 "\n"
2101 "Creating backup failed. File not saved."
2102 msgstr ""
2103 "\n"
2104 "\n"
2105 "მარქაფის შექმნა ჩავარდა. ფაილი შენახული არაა."
2106 
2107 #: mergeresultwindow.cpp:2668 mergeresultwindow.cpp:2716
2108 #, kde-format
2109 msgid "File Save Error"
2110 msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა"
2111 
2112 #: mergeresultwindow.cpp:2716
2113 #, kde-format
2114 msgid "Error while writing."
2115 msgstr "შეცდომა ჩაწერისას."
2116 
2117 #: mergeresultwindow.cpp:2791
2118 #, kde-format
2119 msgid "Output:"
2120 msgstr "გამოტანა:"
2121 
2122 #: mergeresultwindow.cpp:2804 mergeresultwindow.cpp:2994
2123 #, kde-format
2124 msgid "[Modified]"
2125 msgstr "[შეცვლილია]"
2126 
2127 #: mergeresultwindow.cpp:2811
2128 #, kde-format
2129 msgid "Encoding for saving:"
2130 msgstr "კოდირება შენახვისთვის:"
2131 
2132 #: mergeresultwindow.cpp:2911
2133 #, kde-format
2134 msgid "Conflict"
2135 msgstr "კონფლიქტი"
2136 
2137 #: mergeresultwindow.cpp:2941
2138 #, kde-format
2139 msgid "Codec from A: %1"
2140 msgstr "კოდეკი A-დან: %1"
2141 
2142 #: mergeresultwindow.cpp:2943
2143 #, kde-format
2144 msgid "Codec from B: %1"
2145 msgstr "კოდეკი B-დან: %1"
2146 
2147 #: mergeresultwindow.cpp:2945
2148 #, kde-format
2149 msgid "Codec from C: %1"
2150 msgstr "კოდეკი C-დან: %1"
2151 
2152 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDialog)
2153 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog)
2154 #: opendialog.ui:24 progressdialog.ui:23
2155 #, kde-format
2156 msgid "Dialog"
2157 msgstr "ფანჯარა"
2158 
2159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2160 #: opendialog.ui:47
2161 #, kde-format
2162 msgid "B:"
2163 msgstr "B:"
2164 
2165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2166 #: opendialog.ui:54
2167 #, kde-format
2168 msgid "A (Base):"
2169 msgstr "A (საბაზისო):"
2170 
2171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2172 #: opendialog.ui:61
2173 #, kde-format
2174 msgid "Output (Optional):"
2175 msgstr "გამოტანა (არასავალდებულო):"
2176 
2177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectC)
2178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectB)
2179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectA)
2180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFile)
2181 #: opendialog.ui:75 opendialog.ui:202 opendialog.ui:246 opendialog.ui:257
2182 #, kde-format
2183 msgid "File..."
2184 msgstr "ფაილი..."
2185 
2186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, swapCopy)
2187 #: opendialog.ui:107
2188 #, kde-format
2189 msgid "Swap/Copy Names..."
2190 msgstr "სახელების მიმოცვლა/ასლი..."
2191 
2192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2193 #: opendialog.ui:129
2194 #, kde-format
2195 msgid "C (Optional):"
2196 msgstr "C (არასავალდებულო):"
2197 
2198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectB)
2199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectC)
2200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectA)
2201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFolder)
2202 #: opendialog.ui:213 opendialog.ui:224 opendialog.ui:235 opendialog.ui:290
2203 #, kde-format
2204 msgid "Folder..."
2205 msgstr "საქაღალდე..."
2206 
2207 #: optiondialog.cpp:107 optiondialog.cpp:119
2208 #, kde-format
2209 msgctxt "No text styling"
2210 msgid "none"
2211 msgstr "არცერთი"
2212 
2213 #: optiondialog.cpp:109 optiondialog.cpp:121
2214 #, kde-format
2215 msgctxt "Font sample display, %1 = family, %2 = style, %3 = size"
2216 msgid ""
2217 "Font: %1, %2, %3\n"
2218 "\n"
2219 "Example:"
2220 msgstr ""
2221 "ფონტი: %1, %2, %3\n"
2222 "\n"
2223 "მაგალითი:"
2224 
2225 #: optiondialog.cpp:390
2226 #, kde-format
2227 msgid "Unicode"
2228 msgstr "უნიკოდი"
2229 
2230 #: optiondialog.cpp:391
2231 #, kde-format
2232 msgid "Latin1"
2233 msgstr "Latin1"
2234 
2235 #: optiondialog.cpp:406
2236 #, kde-format
2237 msgctxt "Tool Tip"
2238 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
2239 msgstr "შეცვალეთ, თუ არა-ACII სიმბოლოები არასწორად ჩანს."
2240 
2241 #: optiondialog.cpp:490
2242 #, kde-format
2243 msgid "Configure"
2244 msgstr "მორგება"
2245 
2246 #: optiondialog.cpp:529
2247 #, kde-format
2248 msgid "Font"
2249 msgstr "ფონტი"
2250 
2251 #: optiondialog.cpp:531
2252 #, kde-format
2253 msgid "Editor & Diff Output Font"
2254 msgstr "რედაქტორის და სხვაობის გამოტანის ფონტი"
2255 
2256 #: optiondialog.cpp:549
2257 #, kde-format
2258 msgid "Application font"
2259 msgstr "აპლიკაციის ფონტი"
2260 
2261 #: optiondialog.cpp:554
2262 #, kde-format
2263 msgid "File view font"
2264 msgstr "ფაილის ხედის ფონტი"
2265 
2266 #: optiondialog.cpp:573
2267 #, kde-format
2268 msgctxt "Title for color settings page"
2269 msgid "Color"
2270 msgstr "ფერი"
2271 
2272 #: optiondialog.cpp:574
2273 #, kde-format
2274 msgid "Colors Settings"
2275 msgstr "ფერის მორგება"
2276 
2277 #: optiondialog.cpp:599
2278 #, kde-format
2279 msgid "Editor and Diff Views:"
2280 msgstr "რედაქტორის და სხვაობის ხედები:"
2281 
2282 #: optiondialog.cpp:607
2283 #, kde-format
2284 msgid "Foreground color:"
2285 msgstr "წინა პლანის ფერი:"
2286 
2287 #: optiondialog.cpp:615
2288 #, kde-format
2289 msgid "Background color:"
2290 msgstr "ფონის ფერი:"
2291 
2292 #: optiondialog.cpp:625
2293 #, kde-format
2294 msgid "Diff background color:"
2295 msgstr "სხვაობის ფონის ფერი:"
2296 
2297 #: optiondialog.cpp:634
2298 #, kde-format
2299 msgid "Color A:"
2300 msgstr "ფერი A:"
2301 
2302 #: optiondialog.cpp:643
2303 #, kde-format
2304 msgid "Color B:"
2305 msgstr "ფერი B:"
2306 
2307 #: optiondialog.cpp:652
2308 #, kde-format
2309 msgid "Color C:"
2310 msgstr "ფერი C:"
2311 
2312 #: optiondialog.cpp:660
2313 #, kde-format
2314 msgid "Conflict color:"
2315 msgstr "კონფლიქტის ფერი:"
2316 
2317 #: optiondialog.cpp:669
2318 #, kde-format
2319 msgid "Current range background color:"
2320 msgstr "ფონის ფერის მიმდინარე შუალედი:"
2321 
2322 #: optiondialog.cpp:678
2323 #, kde-format
2324 msgid "Current range diff background color:"
2325 msgstr "სხვაობის ფონის ფერის მიმდინარე შუალედი:"
2326 
2327 #: optiondialog.cpp:686
2328 #, kde-format
2329 msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
2330 msgstr "ხელით გასწორებული განსხვავებული შუალედის ფერი:"
2331 
2332 #: optiondialog.cpp:693
2333 #, kde-format
2334 msgid "Folder Comparison View:"
2335 msgstr "საქაღალდის შედარების ხედი:"
2336 
2337 #: optiondialog.cpp:699
2338 #, kde-format
2339 msgid "Newest file color:"
2340 msgstr "უახლესი ფაილის ფერი:"
2341 
2342 #: optiondialog.cpp:704
2343 #, kde-format
2344 msgid ""
2345 "Changing this color will only be effective when starting the next folder "
2346 "comparison."
2347 msgstr "ამ ფერის შეცვლა, მხოლოდ, შემდეგი საქაღალდის შედარებისას მოხდება."
2348 
2349 #: optiondialog.cpp:709
2350 #, kde-format
2351 msgid "Oldest file color:"
2352 msgstr "უძველესი ფაილის ფერი:"
2353 
2354 #: optiondialog.cpp:718
2355 #, kde-format
2356 msgid "Middle age file color:"
2357 msgstr "საშუალო ასაკის ფერი:"
2358 
2359 #: optiondialog.cpp:727
2360 #, kde-format
2361 msgid "Color for missing files:"
2362 msgstr "ნაკლული ფაილების ფერი:"
2363 
2364 #: optiondialog.cpp:741
2365 #, kde-format
2366 msgid "Editor"
2367 msgstr "რედაქტორი"
2368 
2369 #: optiondialog.cpp:742
2370 #, kde-format
2371 msgid "Editor Behavior"
2372 msgstr "რედაქტორის ქცევა"
2373 
2374 #: optiondialog.cpp:764
2375 #, kde-format
2376 msgid "Tab inserts spaces"
2377 msgstr "ტაბულაცია გამოტოვებას ჩასვამს"
2378 
2379 #: optiondialog.cpp:768
2380 #, kde-format
2381 msgctxt "Tool Tip"
2382 msgid ""
2383 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
2384 "Off: A tab character will be inserted."
2385 msgstr ""
2386 "ჩართ: tab-ის დაწოლა შესაბამისი რაოდენობის გამოტოვებას ჩასვამს.\n"
2387 "გამორთ: ჩაისმება ტაბულაციის სიმბოლო."
2388 
2389 #: optiondialog.cpp:773
2390 #, kde-format
2391 msgid "Tab size:"
2392 msgstr "ტაბულაციის ზომა:"
2393 
2394 #: optiondialog.cpp:780
2395 #, kde-format
2396 msgid "Auto indentation"
2397 msgstr "ავტომატური სწორება"
2398 
2399 #: optiondialog.cpp:784
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "Tool Tip"
2402 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
2403 msgstr "ჩართ: ახალი ხაზისთვის წინა ხაზის შეწევა იქნება გამოყენებული.\n"
2404 
2405 #: optiondialog.cpp:787
2406 #, kde-format
2407 msgid "Auto copy selection"
2408 msgstr "მონიშნულის ავტომატური კოპირება"
2409 
2410 #: optiondialog.cpp:791
2411 #, kde-format
2412 msgctxt "Tool Tip"
2413 msgid ""
2414 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
2415 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C."
2416 msgstr ""
2417 "ჩართ: ნებისმიერი მონიშნული ბუფერში ავტომატურად იწერება.\n"
2418 "გამორთ: დაკოპირება, მხოლოდ, ხელით. მაგ: Ctrl-C."
2419 
2420 #: optiondialog.cpp:801
2421 #, kde-format
2422 msgctxt "Unix line ending"
2423 msgid "Unix"
2424 msgstr "Unix"
2425 
2426 #: optiondialog.cpp:802
2427 #, kde-format
2428 msgctxt "Dos/Windows line ending"
2429 msgid "Dos/Windows"
2430 msgstr "Dos/Windows"
2431 
2432 #: optiondialog.cpp:803
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "Automatically detected line ending"
2435 msgid "Autodetect"
2436 msgstr "ავტოამოცნობა"
2437 
2438 #: optiondialog.cpp:806
2439 #, kde-format
2440 msgctxt "Tool Tip"
2441 msgid ""
2442 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
2443 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
2444 msgstr ""
2445 "აყენებს ხაზის ბოლოებს, როცა ჩასწორებული ფაილის შენახვა მოხდება.\n"
2446 "DOS/Windows: CR+LF, UNIX: LF. მნიშვნელობებია CR=0D, LF=0A"
2447 
2448 #: optiondialog.cpp:816
2449 #, kde-format
2450 msgid "Diff"
2451 msgstr "Diff"
2452 
2453 #: optiondialog.cpp:817
2454 #, kde-format
2455 msgid "Diff Settings"
2456 msgstr "Diff -ის მორგება"
2457 
2458 #: optiondialog.cpp:840
2459 #, kde-format
2460 msgid "Ignore numbers (treat as white space)"
2461 msgstr "რიცხვების გამოტოვება (გამოტოვებად აღქმა)"
2462 
2463 #: optiondialog.cpp:844
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "Tool Tip"
2466 msgid ""
2467 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
2468 "white space.)\n"
2469 "Might help to compare files with numeric data."
2470 msgstr ""
2471 "ციფრის სიმბოლოების გამოტოვება დამთხვევებს ფაზაში (გამოტოვებების დაიგნორების "
2472 "მსგავსად.)\n"
2473 "შეიძლება, დაგეხმაროთ რიცხვითი მონაცემების შემცველი ფაილების შედარებისას."
2474 
2475 #: optiondialog.cpp:848
2476 #, kde-format
2477 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)"
2478 msgstr "C/C++ კომენტარების გამოტოვება (გამოტოვებად აღქმა)"
2479 
2480 #: optiondialog.cpp:851
2481 #, kde-format
2482 msgctxt "Tool Tip"
2483 msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2484 msgstr "C/C++ კომენტარების გამოტოვებად აღქმა."
2485 
2486 #: optiondialog.cpp:854
2487 #, kde-format
2488 msgid "Ignore case (treat as white space)"
2489 msgstr "რეგისტრის გამოტოვება (გამოტოვებად აღქმა)"
2490 
2491 #: optiondialog.cpp:858
2492 #, kde-format
2493 msgctxt "Tool Tip"
2494 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
2495 msgstr "რეგისტრის სხვაობების გამოტოვების სხვაობად აღქმა. ('a' <=> 'A')"
2496 
2497 #: optiondialog.cpp:861
2498 #, kde-format
2499 msgid "Preprocessor command:"
2500 msgstr "პრეპროცესორის ბრძანება:"
2501 
2502 #: optiondialog.cpp:866
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "Tool Tip"
2505 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
2506 msgstr ""
2507 "მომხმარებლის მიერ აღწერილი პრეპროცესინგი. (დეტალებისთვის იხილეთ "
2508 "დოკუმენტაცია.)"
2509 
2510 #: optiondialog.cpp:869
2511 #, kde-format
2512 msgid "Line-matching preprocessor command:"
2513 msgstr "ხაზის დამთხვევის პრეპროცესორის ბრძანება:"
2514 
2515 #: optiondialog.cpp:874
2516 #, kde-format
2517 msgctxt "Tool Tip"
2518 msgid ""
2519 "This pre-processor is only used during line matching.\n"
2520 "(See the docs for details.)"
2521 msgstr ""
2522 "ეს პრეპროცესორი, მხოლოდ, ხაზის დამთხვევისას გამოიყენება.\n"
2523 "(დეტალებისთვის იხილეთ დოკუმენტაცია.)"
2524 
2525 #: optiondialog.cpp:877
2526 #, kde-format
2527 msgid "Try hard (slower)"
2528 msgstr "კარგად ცდა (უფრო ნელია)"
2529 
2530 #: optiondialog.cpp:881
2531 #, kde-format
2532 msgctxt "Tool Tip"
2533 msgid ""
2534 "Enables the --minimal option for the external diff.\n"
2535 "The analysis of big files will be much slower."
2536 msgstr ""
2537 "ჩართვს --minimal პარამეტრს გარე diff-სთვის.\n"
2538 "დიდი ფაილების ანალიზისას ეს, ძალიან, ნელი იქნება."
2539 
2540 #: optiondialog.cpp:885
2541 #, kde-format
2542 msgid "Align B and C for 3 input files"
2543 msgstr "B-ის და C-ის სწორება 3 შეყვანის ფაილისთვის"
2544 
2545 #: optiondialog.cpp:889
2546 #, kde-format
2547 msgctxt "Tool Tip"
2548 msgid ""
2549 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n"
2550 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n"
2551 "(Default is off.)"
2552 msgstr ""
2553 "B-ის და C-ის სწორების ცდა სამი შეყვანის ფაილის შედარების ან შერწყმისას.\n"
2554 "რეკომენდებული არაა შერწყმისთვის, რადგან პროცესი უფრო გართულდება.\n"
2555 "(ნაგულისხმევად გამორთულია.)"
2556 
2557 #: optiondialog.cpp:900
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "Settings page"
2560 msgid "Merge"
2561 msgstr "შერწყმა"
2562 
2563 #: optiondialog.cpp:901
2564 #, kde-format
2565 msgid "Merge Settings"
2566 msgstr "შერწყმის მორგება"
2567 
2568 #: optiondialog.cpp:924
2569 #, kde-format
2570 msgid "Auto advance delay (ms):"
2571 msgstr "ავტომატური წინასწარი დაყოვნება (მწმ):"
2572 
2573 #: optiondialog.cpp:930
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "Tool Tip"
2576 msgid ""
2577 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
2578 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
2579 msgstr ""
2580 "ავტომატურად წინასწარე რეჟმში მიმდინარე არჩევანის შედეგი მითითებული დროითაა "
2581 "ნაჩვენები,\n"
2582 "სანამ შემდეგ კონფლიქტზე გადავა. შუალედია 0-20000 მწმ"
2583 
2584 #: optiondialog.cpp:934
2585 #, kde-format
2586 msgid "Show info dialogs"
2587 msgstr "საინფორმაციო ფანჯრების ჩვენება"
2588 
2589 #: optiondialog.cpp:937
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "Tool Tip"
2592 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts."
2593 msgstr "კონფლიქტების რაოდენობის შემცველი ინფორმაციის დიალოგის ჩვენება."
2594 
2595 #: optiondialog.cpp:940
2596 #, kde-format
2597 msgid "White space 2-file merge default:"
2598 msgstr "გამოტოვებების ორფაილიანი შერწყმის ნაგულისხმევი:"
2599 
2600 #: optiondialog.cpp:945 optiondialog.cpp:958
2601 #, kde-format
2602 msgid "Manual Choice"
2603 msgstr "ხელით არჩევა"
2604 
2605 #: optiondialog.cpp:949 optiondialog.cpp:963
2606 #, kde-format
2607 msgctxt "Tool Tip"
2608 msgid ""
2609 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-"
2610 "only changes."
2611 msgstr ""
2612 "უფლებას მისცემს შერწყმის ალგორითმს, ავტომატურად აირჩიოს შეყვანა მხოლოდ-"
2613 "გამოტოვებების ცვლილებებისთვის."
2614 
2615 #: optiondialog.cpp:953
2616 #, kde-format
2617 msgid "White space 3-file merge default:"
2618 msgstr "გამოტოვებების სამფაილიანი შერწყმის ნაგულისხმევი:"
2619 
2620 #: optiondialog.cpp:967
2621 #, kde-format
2622 msgid "Automatic Merge Regular Expression"
2623 msgstr "ავტომატური შერწყმის რეგულარული გამოსახულება"
2624 
2625 #: optiondialog.cpp:975 smalldialogs.cpp:372
2626 #, kde-format
2627 msgid "Auto merge regular expression:"
2628 msgstr "ავტოშერწყმის რეგულარული გამოსახულება:"
2629 
2630 #: optiondialog.cpp:983
2631 #, kde-format
2632 msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
2633 msgstr "შერწყმის დაწყებისას რეგულარული გამოსახულებით ავტოშერწყმის გაშვება"
2634 
2635 #: optiondialog.cpp:986
2636 #, kde-format
2637 msgctxt "Tool Tip"
2638 msgid ""
2639 "Run the merge for auto merge regular expressions\n"
2640 "immediately when a merge starts.\n"
2641 msgstr ""
2642 "შერწყმის გაშვება ავტოშერწყმის რეგულარული გამოსახულებებისთვის\n"
2643 "მაშინვე, როცა შერწყმა დაიწყება.\n"
2644 
2645 #: optiondialog.cpp:991
2646 #, kde-format
2647 msgid "Version Control History Merging"
2648 msgstr "ვერსიის კონტროლის ისტორიის შერწყმა"
2649 
2650 #: optiondialog.cpp:999 smalldialogs.cpp:399
2651 #, kde-format
2652 msgid "History start regular expression:"
2653 msgstr "ისტორიის დასაწყისის რეგულარული გამოსახულება:"
2654 
2655 #: optiondialog.cpp:1007 smalldialogs.cpp:427
2656 #, kde-format
2657 msgid "History entry start regular expression:"
2658 msgstr "ისტორიის ჩანაწერის დასაწყისის რეგულარული გამოსახულება:"
2659 
2660 #: optiondialog.cpp:1023
2661 #, kde-format
2662 msgid "History merge sorting"
2663 msgstr "ისტორიის შერწყმის დალაგება"
2664 
2665 #: optiondialog.cpp:1026
2666 #, kde-format
2667 msgctxt "Tool Tip"
2668 msgid "Sort version control history by a key."
2669 msgstr "ვერსიის კონტროლის ისტორიის დალაგება გასაღებით."
2670 
2671 #: optiondialog.cpp:1036
2672 #, kde-format
2673 msgid "History entry start sort key order:"
2674 msgstr "ისტორიის ჩანაწერის დასაწყისის დალაგების გასაღების მიმდევრობა:"
2675 
2676 #: optiondialog.cpp:1046
2677 #, kde-format
2678 msgid "Merge version control history on merge start"
2679 msgstr "ვერსიის კონტროლის ისტორიის შერწყმა შერწყმის დაწყებისას"
2680 
2681 #: optiondialog.cpp:1049
2682 #, kde-format
2683 msgctxt "Tool Tip"
2684 msgid "Run version control history auto-merge on merge start."
2685 msgstr "ვერსიის კონტროლის ავტოშერწყმის გაშვება შერწყმის გაშვებისას."
2686 
2687 #: optiondialog.cpp:1053
2688 #, kde-format
2689 msgid "Max number of history entries:"
2690 msgstr "ისტორიის ჩანაწერების მაქსიმალური რაოდენობა:"
2691 
2692 #: optiondialog.cpp:1057
2693 #, kde-format
2694 msgctxt "Tool Tip"
2695 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
2696 msgstr ""
2697 "ამოჭრა მითითებული რაოდენობის შემდეგ. გამოიყენეთ -1 ჩანაწერების უსასრულო "
2698 "რაოდენობისთვის."
2699 
2700 #: optiondialog.cpp:1061
2701 #, kde-format
2702 msgid "Test your regular expressions"
2703 msgstr "გამოსცადეთ რეგულარული გამოსახულებები"
2704 
2705 #: optiondialog.cpp:1066
2706 #, kde-format
2707 msgid "Irrelevant merge command:"
2708 msgstr "შეუსაბამო შერწყმის ბრძანება:"
2709 
2710 #: optiondialog.cpp:1071
2711 #, kde-format
2712 msgctxt "Tool Tip"
2713 msgid ""
2714 "If specified this script is run after auto-merge\n"
2715 "when no other relevant changes were detected.\n"
2716 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
2717 msgstr ""
2718 "თუ მითითებულია, ეს სკრიპტი ავტოშერწყმის შემდეგ გაეშვება,\n"
2719 "როცა სხვა შესაბამისი ცვლილებები ნაპოვნი არ იქნება.\n"
2720 "გამოიძახება პარამეტრებით: ფაილისსახელი1 ფაილისსახელი2 ფაილისსახელი3"
2721 
2722 #: optiondialog.cpp:1076
2723 #, kde-format
2724 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
2725 msgstr "ავტოშენახვა და გასვლა კონფლიქტებგარეშე შერწყმებისას"
2726 
2727 #: optiondialog.cpp:1080
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "Tool Tip"
2730 msgid ""
2731 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n"
2732 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and "
2733 "quit.\n"
2734 "(Similar to command line option \"--auto\".)"
2735 msgstr ""
2736 "თუ KDiff3 გაეშვა ფაილების შერწყმისთვის ბრძანების სტრიქონიდან და\n"
2737 "ყველა კონფლიქტი გადაჭრადია მომხმარებლის ჩარევის გარეშე, ის ავტომატურად "
2738 "შეინახავს და გავა.\n"
2739 "(ბრძანების სტრიქონის პარამეტრის, \"--auto\" მსგავსად.)"
2740 
2741 #: optiondialog.cpp:1091 optiondialog.cpp:1092
2742 #, kde-format
2743 msgctxt "Tab title label"
2744 msgid "Folder"
2745 msgstr "საქაღალდე"
2746 
2747 #: optiondialog.cpp:1112
2748 #, kde-format
2749 msgid "Recursive folders"
2750 msgstr "საქაღალდეების რეკურსია"
2751 
2752 #: optiondialog.cpp:1115
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "Tool Tip"
2755 msgid "Whether to analyze subfolders or not."
2756 msgstr "მოხდება თუ არა ქვესაქაღალდეების ანალიზი."
2757 
2758 #: optiondialog.cpp:1117
2759 #, kde-format
2760 msgid "File pattern(s):"
2761 msgstr "ფაილის ნიმუშები:"
2762 
2763 #: optiondialog.cpp:1123
2764 #, kde-format
2765 msgctxt "Tool Tip"
2766 msgid ""
2767 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
2768 "Wildcards: '*' and '?'\n"
2769 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2770 msgstr ""
2771 "გასაანალიზებელი ფაილის ნიმუშები.\n"
2772 "ვაიდკარდები: '*' და '?'\n"
2773 "რამდენიმე ნიმუშის მითითება გამყოფით ';' შეგიძლიათ"
2774 
2775 #: optiondialog.cpp:1128
2776 #, kde-format
2777 msgid "File-anti-pattern(s):"
2778 msgstr "ფაილის-ანტი-ნიმუშები:"
2779 
2780 #: optiondialog.cpp:1134
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "Tool Tip"
2783 msgid ""
2784 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
2785 "Wildcards: '*' and '?'\n"
2786 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2787 msgstr ""
2788 "ანალიზიდან ამოსაღები ფაილის ნიმუშები.\n"
2789 "ვაილდკარდები: '*' და '?'\n"
2790 "რამდენიმე ნიმუშის მითითება გამყოფით, ';' შეგიძლიათ"
2791 
2792 #: optiondialog.cpp:1139
2793 #, kde-format
2794 msgid "Folder-anti-pattern(s):"
2795 msgstr "საქაღალდის-ანტი-ნიმუშები:"
2796 
2797 #: optiondialog.cpp:1145
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "Tool Tip"
2800 msgid ""
2801 "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n"
2802 "Wildcards: '*' and '?'\n"
2803 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2804 msgstr ""
2805 "ანალიზიდან ამოსაღები საქაღალდის ნიმუშები.\n"
2806 "ვაილდკარდები: '*' და '?'\n"
2807 "რამდენიმე ნიმუშის მითითება გამყოფით, ';' შეგიძლიათ"
2808 
2809 #: optiondialog.cpp:1150
2810 #, kde-format
2811 msgid "Use Ignore File"
2812 msgstr "იგნორის ფაილის გამოყენება"
2813 
2814 #: optiondialog.cpp:1154
2815 #, kde-format
2816 msgctxt "Tool Tip"
2817 msgid ""
2818 "Extends the anti-pattern to anything that would be ignored by source "
2819 "control.\n"
2820 "Via local ignore files this can be folder-specific."
2821 msgstr ""
2822 "გააფართოვებს ანტი-ნიმუშს ყველაფრით, რაც კოდის კონტროლის მიერ იქნებოდა "
2823 "გამოტოვებული.\n"
2824 "ლოკალური გამოტოვების ფაილები, შეიძლება, თითოეულ საქაღალდეს თავისი ჰქონდს."
2825 
2826 #: optiondialog.cpp:1158
2827 #, kde-format
2828 msgid "Find hidden files and folders"
2829 msgstr "დამალული ფაილებისა და საქაღალდეების პოვნა"
2830 
2831 #: optiondialog.cpp:1161
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "Tool Tip"
2834 msgid "Finds hidden files and folders."
2835 msgstr "იპოვის დამალულ ფაილებსა და საქაღალდეებს."
2836 
2837 #: optiondialog.cpp:1164
2838 #, kde-format
2839 msgid "Follow file links"
2840 msgstr "ფაილის ბმულებზე მიყოლა"
2841 
2842 #: optiondialog.cpp:1168
2843 #, kde-format
2844 msgctxt "Tool Tip"
2845 msgid ""
2846 "On: Compare the file the link points to.\n"
2847 "Off: Compare the links."
2848 msgstr ""
2849 "ჩართ: ფაილების შედარება, რომელზეც ბმული მიუთითებს.\n"
2850 "გამორთ: ბმულების შედარება."
2851 
2852 #: optiondialog.cpp:1172
2853 #, kde-format
2854 msgid "Follow folder links"
2855 msgstr "საქაღალდის ბმულებზე მიყოლა"
2856 
2857 #: optiondialog.cpp:1176
2858 #, kde-format
2859 msgctxt "Tool Tip"
2860 msgid ""
2861 "On: Compare the folder the link points to.\n"
2862 "Off: Compare the links."
2863 msgstr ""
2864 "ჩართ: საქაღალდეების შედარება, რომელზეც ბმული მიუთითებს.\n"
2865 "გამორთ: ბმულების შედარება."
2866 
2867 #: optiondialog.cpp:1185
2868 #, kde-format
2869 msgid "Case sensitive filename comparison"
2870 msgstr "რეგისტრზე დამოკიდებული ფაილის სახელების შედარება"
2871 
2872 #: optiondialog.cpp:1189
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "Tool Tip"
2875 msgid ""
2876 "The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n"
2877 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
2878 "off, otherwise on.)"
2879 msgstr ""
2880 "საქაღალდეების შედარება ფაილებისა და და საქაღალდეების სახელებს დამთხვევაზე "
2881 "შეადარებს.\n"
2882 "ჩართეთ ეს პარამეტრი იმ შემთხვევაში, თუ სახელის რეგისტრიც გნებავთ, "
2883 "ემთხვეოდეს. (ნაგულისხმევად Windows-ზე გამორთულია, სხვა ყველგან კი - ჩართული.)"
2884 
2885 #: optiondialog.cpp:1193
2886 #, kde-format
2887 msgid "Unfold all subfolders on load"
2888 msgstr "ყველა ქვესაქაღალდის ამოკეცვა ჩატვირთვისას"
2889 
2890 #: optiondialog.cpp:1197
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "Tool Tip"
2893 msgid ""
2894 "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n"
2895 "Off: Leave subfolders folded."
2896 msgstr ""
2897 "ჩართ: ყველა საქაღალდის ამოკეცვა საქაღალდის შედარების დაწყებისას.\n"
2898 "გამორთ. საქაღალდეების ჩაკეცილად დატოვება."
2899 
2900 #: optiondialog.cpp:1201
2901 #, kde-format
2902 msgid "Skip folder status report"
2903 msgstr "საქაღალდის მდგომარეობის ანგარიშის გამოტოვება"
2904 
2905 #: optiondialog.cpp:1205
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "Tool Tip"
2908 msgid ""
2909 "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n"
2910 "Off: Show the status dialog on start."
2911 msgstr ""
2912 "ჩართ: არ მაჩვენო საქაღალდის შედარების მდგომარეობა.\n"
2913 "გამორთ: მაჩვენე მდგომარეობის დიალოგი დაწყებისას."
2914 
2915 #: optiondialog.cpp:1209
2916 #, kde-format
2917 msgid "File Comparison Mode"
2918 msgstr "ფაილის შედარების რეჟიმი"
2919 
2920 #: optiondialog.cpp:1214
2921 #, kde-format
2922 msgid "Binary comparison"
2923 msgstr "ბინარული შედარება"
2924 
2925 #: optiondialog.cpp:1216
2926 #, kde-format
2927 msgctxt "Tool Tip"
2928 msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
2929 msgstr "თითოეული ფაილის ბინარული შედარება. (ნაგულისხმევი)"
2930 
2931 #: optiondialog.cpp:1219
2932 #, kde-format
2933 msgid "Full analysis"
2934 msgstr "სრული ანალიზი"
2935 
2936 #: optiondialog.cpp:1221
2937 #, kde-format
2938 msgctxt "Tool Tip"
2939 msgid ""
2940 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
2941 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
2942 msgstr ""
2943 "სრული ანალიზის ჩატარება და სტატისტიკის ინფორმაციის დამატებით სვეტებში "
2944 "ჩვენება.\n"
2945 "(უფრო ნელია, ვიდრე ბინარული შედარება და გაცილებით ნელია ბინარული "
2946 "ფაილებისთვის.)"
2947 
2948 #: optiondialog.cpp:1225
2949 #, kde-format
2950 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
2951 msgstr "ზომისა და ცვლილების თარიღის ნდობა (სახიფათო)"
2952 
2953 #: optiondialog.cpp:1227
2954 #, kde-format
2955 msgctxt "Tool Tip"
2956 msgid ""
2957 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
2958 "equal.\n"
2959 "Files with equal contents but different modification dates will appear as "
2960 "different.\n"
2961 "Useful for big folders or slow networks."
2962 msgstr ""
2963 "ჩათვლა, რომ ფაილები ტოლია, თუ ცვლილების თარიღი და ფაილის სიგრძე ტოლია.\n"
2964 "ფაილები ერთი და იგივე შემცველობით, მაგრამ სხვადასხვა ცვლილების თარიღით "
2965 "სხვადასხვად გამოჩნდება.\n"
2966 "სასარგებლოა დიდი საქაღალდეებისთვის ან ნელი ქსელებისთვის."
2967 
2968 #: optiondialog.cpp:1232
2969 #, kde-format
2970 msgid ""
2971 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match "
2972 "(unsafe)"
2973 msgstr ""
2974 "ზომის და თარიღის ნდობა, მაგრამ ბინარული შედარება, თუ თარიღი არ ემთხვევა "
2975 "(სახიფათო)"
2976 
2977 #: optiondialog.cpp:1234
2978 #, kde-format
2979 msgctxt "Tool Tip"
2980 msgid ""
2981 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
2982 "equal.\n"
2983 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
2984 "Useful for big folders or slow networks."
2985 msgstr ""
2986 "ჩათვლა, რომ ფაილები ტოლია, თუ ცვლილების თარიღი და ფაილის სიგრძე ტოლია.\n"
2987 "თუ თარიღები არ ემთხვევა, ზომები კი - კი, მოხდება ბინარული შედარება.\n"
2988 "სასარგებლოა დიდი საქაღალდეებისთვის და ნელი ქსელებისთვის."
2989 
2990 #: optiondialog.cpp:1239
2991 #, kde-format
2992 msgid "Trust the size (unsafe)"
2993 msgstr "ზომის ნდობა (სახიფათო)"
2994 
2995 #: optiondialog.cpp:1241
2996 #, kde-format
2997 msgctxt "Tool Tip"
2998 msgid ""
2999 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
3000 "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during "
3001 "download."
3002 msgstr ""
3003 "ჩათვლა, რომ ფაილები ტოლია, თუ მათი ფაილის სიგრძეები ემთხვევა.\n"
3004 "გამოგადგებათ დიდი საქაღალდეებისთვის ან ნელი ქსელებისთვის, როცა გადმოწერისას "
3005 "თარიღი იცვლება."
3006 
3007 #: optiondialog.cpp:1248
3008 #, kde-format
3009 msgid "Synchronize folders"
3010 msgstr "საქაღალდეების სინქრონიზაცია"
3011 
3012 #: optiondialog.cpp:1252
3013 #, kde-format
3014 msgctxt "Tool Tip"
3015 msgid ""
3016 "Offers to store files in both folders so that\n"
3017 "both folders are the same afterwards.\n"
3018 "Works only when comparing two folders without specifying a destination."
3019 msgstr ""
3020 "შემოგთავაზებთ, რომ ფაილები ორივე საქაღალდეში შეინახოთ,\n"
3021 "რის შემდეგაც საქაღალდეები ტოლი გახდება.\n"
3022 "მუშაობს, მხოლოდ, მაშინ, როცა ადარებთ ორ საქაღალდეს სამიზნის მითითების გარეშე."
3023 
3024 #: optiondialog.cpp:1258
3025 #, kde-format
3026 msgid "White space differences considered equal"
3027 msgstr "გამოტოვებების სხვაობები აღქმულია, როგორც ტოლი"
3028 
3029 #: optiondialog.cpp:1262
3030 #, kde-format
3031 msgctxt "Tool Tip"
3032 msgid ""
3033 "If files differ only by white space consider them equal.\n"
3034 "This is only active when full analysis is chosen."
3035 msgstr ""
3036 "თუ ფაილები განსხვავდება, მხოლოდ, გამოტოვებებით, მათი ტოლად ჩათვლა.\n"
3037 "ეს, მხოლოდ, მაშინაა აქტიური, როცა სრულ ანალიზს აირჩევთ."
3038 
3039 #: optiondialog.cpp:1268
3040 #, kde-format
3041 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
3042 msgstr "უფრო ახლის კოპირება შერწყმის მაგიერ (სახიფათო)"
3043 
3044 #: optiondialog.cpp:1272
3045 #, kde-format
3046 msgctxt "Tool Tip"
3047 msgid ""
3048 "Do not look inside, just take the newer file.\n"
3049 "(Use this only if you know what you are doing!)\n"
3050 "Only effective when comparing two folders."
3051 msgstr ""
3052 "არ ჩაიხედო შიგნით, უბრალოდ უფრო ახალი ფაილი აიღე.\n"
3053 "(გამოიყენეთ, მხოლოდ, მაშინ, თუ იცით, რას აკეთებთ!)\n"
3054 "მხოლოდ, ეფექტურია, როცა ორ საქაღალდეს ადარებთ."
3055 
3056 #: optiondialog.cpp:1277
3057 #, kde-format
3058 msgid "Backup files (.orig)"
3059 msgstr "ფაილების მარქაფი (>orig)"
3060 
3061 #: optiondialog.cpp:1281
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "Tool Tip"
3064 msgid ""
3065 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n"
3066 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted."
3067 msgstr ""
3068 "თუ ფაილი ძველ ფაილს თავზე უნდა გადაეწეროს,\n"
3069 "ძველი ფაილის სახელი შეიცვლება '.orig' გაფართოებით, წაშლის მაგიერ."
3070 
3071 #: optiondialog.cpp:1290 optiondialog.cpp:1291
3072 #, kde-format
3073 msgid "Regional Settings"
3074 msgstr "რეგიონის მორგება"
3075 
3076 #: optiondialog.cpp:1314
3077 #, kde-format
3078 msgid "Use the same encoding for everything:"
3079 msgstr "იგივე კოდირების გამოყენება ყველაფრისთვის:"
3080 
3081 #: optiondialog.cpp:1318
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "Tool Tip"
3084 msgid ""
3085 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
3086 "Disable this if different individual settings are needed."
3087 msgstr ""
3088 "ამის ჩართვა საშუალება გაძლევთ, ყველა კოდირება შეცვალოთ, მხოლოდ, პირველის "
3089 "შეცვლით.\n"
3090 "გამორთეთ, თუ გნებავთ, სხვადასხვა პარამეტრები იქნიოთ."
3091 
3092 #: optiondialog.cpp:1322
3093 #, kde-format
3094 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\""
3095 msgstr "შენიშვნა: ლოკალური კოდირებაა \"%1\""
3096 
3097 #: optiondialog.cpp:1326
3098 #, kde-format
3099 msgid "File Encoding for A:"
3100 msgstr "ფაილის კოდირება A-სთვის:"
3101 
3102 #: optiondialog.cpp:1333
3103 #, kde-format
3104 msgid ""
3105 "If enabled then encoding will be automaticly detected.\n"
3106 "If the file's encoding can not be found automaticly then the selected "
3107 "encoding will be used as fallback.\n"
3108 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)"
3109 msgstr ""
3110 "თუ ჩართულია, კოდირებას ავტომატურად ამოვიცნობ.\n"
3111 "თუ ფაილის კოდირებას ავტომატურად ვერ ვიპოვი, ნაგულისხმევად არჩეული კოდირება "
3112 "იქნება გამოყენებული.\n"
3113 "(უნიკოდის ამოცნობა ფაილის პირველ ბაიტებაზეა დამოკიდებული.)"
3114 
3115 #: optiondialog.cpp:1336 optiondialog.cpp:1347 optiondialog.cpp:1358
3116 #, kde-format
3117 msgid "Auto Detect"
3118 msgstr "ავტოამოცნობა"
3119 
3120 #: optiondialog.cpp:1342
3121 #, kde-format
3122 msgid "File Encoding for B:"
3123 msgstr "ფაილის კოდირება B-სთვის:"
3124 
3125 #: optiondialog.cpp:1353
3126 #, kde-format
3127 msgid "File Encoding for C:"
3128 msgstr "ფაილის კოდირება C-სთვის:"
3129 
3130 #: optiondialog.cpp:1364
3131 #, kde-format
3132 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
3133 msgstr "ფაილის კოდირება გამოტანის შერწყმისა და შენახვისთვის:"
3134 
3135 #: optiondialog.cpp:1369
3136 #, kde-format
3137 msgid "Auto Select"
3138 msgstr "ავტომატური არჩევა"
3139 
3140 #: optiondialog.cpp:1373
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "Tool Tip"
3143 msgid ""
3144 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
3145 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
3146 "saving."
3147 msgstr ""
3148 "თუ ჩართულია, გამოყენებული იქნება შეყვანის ფაილის კოდირება.\n"
3149 "გაურკვეველ შემთხვევებში ნაჩვენები იქნება დიალოგი, სადაც მომხმარებელს "
3150 "კოდირებას ვკითხავთ."
3151 
3152 #: optiondialog.cpp:1376
3153 #, kde-format
3154 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
3155 msgstr "ფაილის კოდირება პრეპროცესორის ფაილებისთვის:"
3156 
3157 #: optiondialog.cpp:1388
3158 #, kde-format
3159 msgid "Right To Left Language"
3160 msgstr "ენა მარჯვნიდან-მარცხნივ"
3161 
3162 #: optiondialog.cpp:1392
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "Tool Tip"
3165 msgid ""
3166 "Some languages are read from right to left.\n"
3167 "This setting will change the viewer and editor accordingly."
3168 msgstr ""
3169 "ზოგიერთი ენა მარჯვნიდან მარცხნივ იკითხება.\n"
3170 "ეს პარამეტრი დამთვალიერებელს და რედაქტორს შესაბამისად შეცვლის."
3171 
3172 #: optiondialog.cpp:1402
3173 #, kde-format
3174 msgid "Integration"
3175 msgstr "ინტეგრაცია"
3176 
3177 #: optiondialog.cpp:1403
3178 #, kde-format
3179 msgid "Integration Settings"
3180 msgstr "ინტეგრაციის მორგება"
3181 
3182 #: optiondialog.cpp:1424
3183 #, kde-format
3184 msgid "Command line options to ignore:"
3185 msgstr "გამოსატოვებელი ბრძანების სტრიქონის პარამეტრები:"
3186 
3187 #: optiondialog.cpp:1430
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "Tool Tip"
3190 msgid ""
3191 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
3192 "other tools.\n"
3193 "Several values can be specified if separated via ';'\n"
3194 "This will suppress the \"Unknown option\" error."
3195 msgstr ""
3196 "ბრძანების სტრიქონის პარამეტრების სია, რომლებიც გამოტოვებული უნდა იყოს, როცა "
3197 "KDiff3-ს სხვა პროგრამა იყენებს.\n"
3198 "რამდენიმე მნიშვნელობის მითითება გამყოფად ';'-ის მითითებით შეგიძლიათ.\n"
3199 "ეს დაადუმებს 'უცნობი პარამეტრის' შეცდომას."
3200 
3201 #: optiondialog.cpp:1435
3202 #, kde-format
3203 msgid "Quit also via Escape key"
3204 msgstr "გასვლა ღილაკით Escape"
3205 
3206 #: optiondialog.cpp:1439
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "Tool Tip"
3209 msgid ""
3210 "Fast method to exit.\n"
3211 "For those who are used to using the Escape key."
3212 msgstr ""
3213 "გასვლის სწრაფი მეტოდი.\n"
3214 "მათთვის, ვინც Escape ღილაკის გამოყენებასაა შეჩვეული."
3215 
3216 #: optiondialog.cpp:1497
3217 #, kde-format
3218 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
3219 msgstr "ეს ჩამოყრის ყველა პარამეტრს და არა მხოლოდ მიმდინარე ჩანართში მყოფს."
3220 
3221 #: pdiff.cpp:84
3222 #, kde-format
3223 msgid "PreprocessorCmd: "
3224 msgstr "პრეპროცესორისბრძნბ: "
3225 
3226 #: pdiff.cpp:86
3227 #, kde-format
3228 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
3229 msgstr ""
3230 "შემდეგმა პარამეტრებმა, რომლებიც აირჩიეთ, შეიძლება, მონაცემები შეცვალოს:\n"
3231 
3232 #: pdiff.cpp:87
3233 #, kde-format
3234 msgid ""
3235 "\n"
3236 "Most likely this is not wanted during a merge.\n"
3237 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
3238 msgstr ""
3239 "\n"
3240 "როგორც ჩანს, ეს შერწყმის დროს არ გნებავთ.\n"
3241 "გნებავთ გამორთოთ ეს პარამეტრები, თუ გააგრძელებთ ისე, რომ ისინი აქტიური "
3242 "დარჩნენ?"
3243 
3244 #: pdiff.cpp:89
3245 #, kde-format
3246 msgid "Option Unsafe for Merging"
3247 msgstr "პარამეტრი სახიფათოა შერწყმისთვის"
3248 
3249 #: pdiff.cpp:90
3250 #, kde-format
3251 msgid "Use These Options During Merge"
3252 msgstr "ამ პარამეტრების გამოყენება შერწყმისას"
3253 
3254 #: pdiff.cpp:91
3255 #, kde-format
3256 msgid "Disable Unsafe Options"
3257 msgstr "სახიფათო პარამეტრების გამორთვა"
3258 
3259 #: pdiff.cpp:123
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "Status message"
3262 msgid "Loading A: %1"
3263 msgstr "A-ის ჩატვირთვა: %1"
3264 
3265 #: pdiff.cpp:133
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "Status message"
3268 msgid "Loading B: %1"
3269 msgstr "B-ის ჩატვირთვა: %1"
3270 
3271 #: pdiff.cpp:166 pdiff.cpp:206
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "Status message"
3274 msgid "Diff: A <-> B"
3275 msgstr "განსხვავება: A <-> B"
3276 
3277 #: pdiff.cpp:172 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:275
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "Status message"
3280 msgid "Linediff: A <-> B"
3281 msgstr "ხაზის განსხვავება: A <-> B"
3282 
3283 #: pdiff.cpp:191
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "Status message"
3286 msgid "Loading C: %1"
3287 msgstr "C-ის ჩატვირთვა: %1"
3288 
3289 #: pdiff.cpp:217
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "Status message"
3292 msgid "Diff: A <-> C"
3293 msgstr "განსხვავება: A <-> C"
3294 
3295 #: pdiff.cpp:230
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "Status message"
3298 msgid "Diff: B <-> C"
3299 msgstr "განსხვავება: B <-> C"
3300 
3301 #: pdiff.cpp:258 pdiff.cpp:280
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "Status message"
3304 msgid "Linediff: B <-> C"
3305 msgstr "ხაზის განსხვავება: B <-> C"
3306 
3307 #: pdiff.cpp:264 pdiff.cpp:285
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "Status message"
3310 msgid "Linediff: A <-> C"
3311 msgstr "ხაზის განსხვავება: A <-> C"
3312 
3313 #: pdiff.cpp:311
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "Error message"
3316 msgid "Not enough memory to complete request."
3317 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება მოთხოვნის დასასრულებლად."
3318 
3319 #: pdiff.cpp:318
3320 #, kde-format
3321 msgid "An internal error occurred: %1"
3322 msgstr "აღმოჩენილია შიდა შეცდომა: %1"
3323 
3324 #: pdiff.cpp:345
3325 #, kde-format
3326 msgid "Too many lines in diff. Skipping file."
3327 msgstr "სხვაობაში მეტისმეტად ბევრი ხაზია. ფაილი გამოტოვებულია."
3328 
3329 #: pdiff.cpp:745
3330 #, kde-format
3331 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
3332 msgstr ""
3333 "ყველა შეყვანილი ფაილი ერთი და იგივე ტექსტს შეიცავს, მაგრამ ბინარულად ტოლი "
3334 "არაა."
3335 
3336 #: pdiff.cpp:751 pdiff.cpp:755 pdiff.cpp:759
3337 #, kde-format
3338 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
3339 msgstr "ფაილებს %1 და %2 ტოლი ტექსტი აქვთ, მაგრამ ბინარულად ტოლები არაა.\n"
3340 
3341 #: pdiff.cpp:769
3342 #, kde-format
3343 msgid ""
3344 "Some input files do not seem to be pure text files.\n"
3345 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n"
3346 "Continue at your own risk."
3347 msgstr ""
3348 "ზოგიერთი შეყვანის ფაილი სუფთა ტექსტურ ფაილებს არ წააგავს.\n"
3349 "დაიმახსოვრეთ, რომ KDiff3 ბინარული მონაცემების შერწყმისთვის გათვალისწინებული "
3350 "არაა.\n"
3351 "გააგრძელეთ თქვენი პასუხსმგებლობის ქვეშ."
3352 
3353 #: pdiff.cpp:779
3354 #, kde-format
3355 msgid ", B"
3356 msgstr ", B"
3357 
3358 #: pdiff.cpp:781
3359 #, kde-format
3360 msgid ", C"
3361 msgstr ", C"
3362 
3363 #: pdiff.cpp:783
3364 #, kde-format
3365 msgid ""
3366 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n"
3367 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n"
3368 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n"
3369 "Affected input files are in %1."
3370 msgstr ""
3371 "ზოგიერთი შეყვანილი სიმბოლოს სწორ უნიკოდში გადაყვანა შეუძლებელია.\n"
3372 "შეიძლება, არასწორ კოდეკს იყენებთ (მაგ: UTF-8-ს არა-UTF-8 ფაილებზე).\n"
3373 "არ შეინახოთ შედეგი, თუ დარწმუნებული არ ბრძანდებით. გააგრძელეთ თქვენი "
3374 "პასუხისმგებლობის ქვეშ.\n"
3375 "შესაბამისი შეყვანის ფაილების მდებარეობაა %1."
3376 
3377 #: pdiff.cpp:869
3378 #, kde-format
3379 msgid "Abort"
3380 msgstr "შეწყვეტა"
3381 
3382 #: pdiff.cpp:870
3383 #, kde-format
3384 msgid "Continue Merging"
3385 msgstr "შერწყმის გაგგრძელება"
3386 
3387 #: pdiff.cpp:875 pdiff.cpp:966
3388 #, kde-format
3389 msgid "Opening files..."
3390 msgstr "ფაილების გახსნა..."
3391 
3392 #: pdiff.cpp:1055
3393 #, kde-format
3394 msgid "Cutting selection..."
3395 msgstr "მონიშნულის ამოჭრა..."
3396 
3397 #: pdiff.cpp:1062
3398 #, kde-format
3399 msgid "Copying selection to clipboard..."
3400 msgstr "მონიშნულის ბაფერში კოპირება..."
3401 
3402 #: pdiff.cpp:1071
3403 #, kde-format
3404 msgid "Inserting clipboard contents..."
3405 msgstr "ბაფერის შემცველობის ჩასმა..."
3406 
3407 #: pdiff.cpp:1191
3408 #, kde-format
3409 msgid "Ok"
3410 msgstr "დიახ"
3411 
3412 #: pdiff.cpp:1207
3413 #, kde-format
3414 msgid "Go to Line"
3415 msgstr "ხაზზე გადასვლა"
3416 
3417 #: pdiff.cpp:1521
3418 #, kde-format
3419 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)"
3420 msgstr "სიტყვების გადატანა (გაუქმება გათიშავს გადატანას)"
3421 
3422 #: pdiff.cpp:1521
3423 #, kde-format
3424 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar"
3425 msgstr "ჰორიზონტალური ჩოჩიის მაქსიმალური სიგანის გამოთვლა"
3426 
3427 #: pdiff.cpp:1744
3428 #, kde-format
3429 msgid "Save && Continue"
3430 msgstr "შენახვა და გაგრძელება"
3431 
3432 #: pdiff.cpp:1745
3433 #, kde-format
3434 msgid "Continue Without Saving"
3435 msgstr "შენახვის გარეშე გაგრძელება"
3436 
3437 #: pdiff.cpp:1943
3438 #, kde-format
3439 msgid "Search complete."
3440 msgstr "ძებნა დასრულდა."
3441 
3442 #: pdiff.cpp:1943
3443 #, kde-format
3444 msgid "Search Complete"
3445 msgstr "ძებნა დასრულდა"
3446 
3447 #: pdiff.cpp:2124
3448 #, kde-format
3449 msgid "Nothing is selected in either diff input window."
3450 msgstr "სხვაობის შეყვანის ფანჯრებში არჩეული არაფერია."
3451 
3452 #: pdiff.cpp:2124
3453 #, kde-format
3454 msgid "Error while adding manual diff range"
3455 msgstr "შეცდომა ხელით მითითებული სხვაობის შუალედის დამატებისას"
3456 
3457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
3458 #: progress.cpp:56 progressdialog.ui:100
3459 #, kde-format
3460 msgid "&Cancel"
3461 msgstr "&გაუქმება"
3462 
3463 #: smalldialogs.cpp:81 smalldialogs.cpp:82 smalldialogs.cpp:83
3464 #, kde-format
3465 msgid "Swap %1<->%2"
3466 msgstr "მიმოცვლა %1<->%2"
3467 
3468 #: smalldialogs.cpp:84 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:86
3469 #, kde-format
3470 msgid "Copy %1->Output"
3471 msgstr "კოპირება %1->გამოტანა"
3472 
3473 #: smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:88 smalldialogs.cpp:89
3474 #, kde-format
3475 msgid "Swap %1<->Output"
3476 msgstr "მიმოცვლა %1<->გამოტანა"
3477 
3478 #: smalldialogs.cpp:108
3479 #, kde-format
3480 msgid "Configure..."
3481 msgstr "მორგება..."
3482 
3483 #: smalldialogs.cpp:161
3484 #, kde-format
3485 msgid "Open Folder"
3486 msgstr "საქაღალდის გახსნა"
3487 
3488 #: smalldialogs.cpp:162
3489 #, kde-format
3490 msgid "Select Output File"
3491 msgstr "აირჩიეთ გამოტანის ფაილი"
3492 
3493 #: smalldialogs.cpp:309
3494 #, kde-format
3495 msgid "Search text:"
3496 msgstr "მოძებნე ტექსტი:"
3497 
3498 #: smalldialogs.cpp:316
3499 #, kde-format
3500 msgid "Case sensitive"
3501 msgstr "დიდი და პატარა ასოების განსხვავება"
3502 
3503 #: smalldialogs.cpp:319
3504 #, kde-format
3505 msgid "Search A"
3506 msgstr "A-ის ძებნა"
3507 
3508 #: smalldialogs.cpp:324
3509 #, kde-format
3510 msgid "Search B"
3511 msgstr "B-ის ძებნა"
3512 
3513 #: smalldialogs.cpp:329
3514 #, kde-format
3515 msgid "Search C"
3516 msgstr "C-ის ძებნა"
3517 
3518 #: smalldialogs.cpp:334
3519 #, kde-format
3520 msgid "Search output"
3521 msgstr "გამოტანაში ძებნა"
3522 
3523 #: smalldialogs.cpp:341
3524 #, kde-format
3525 msgid "&Search"
3526 msgstr "&ძებნა"
3527 
3528 #: smalldialogs.cpp:367
3529 #, kde-format
3530 msgid "Regular Expression Tester"
3531 msgstr "რეგულარული გამოსახულებების გამომცდელი"
3532 
3533 #: smalldialogs.cpp:380
3534 #, kde-format
3535 msgid "Example auto merge line:"
3536 msgstr "ავტოშერწყმული ხაზის მაგალითი:"
3537 
3538 #: smalldialogs.cpp:382
3539 #, kde-format
3540 msgctxt "Tool Tip"
3541 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files."
3542 msgstr ""
3543 "ავტოშერწყმის გამოსაცდელად დააკოპირეთ ხაზი, როგორც ის თქვენს ფაილებში "
3544 "გამოიყენება."
3545 
3546 #: smalldialogs.cpp:388 smalldialogs.cpp:416 smalldialogs.cpp:452
3547 #, kde-format
3548 msgid "Match result:"
3549 msgstr "დამთხვევის შედეგი:"
3550 
3551 #: smalldialogs.cpp:407
3552 #, kde-format
3553 msgid "Example history start line (with leading comment):"
3554 msgstr "მაგალითი ისტორიის დაწყების ხაზი (წინ კომენტარით):"
3555 
3556 #: smalldialogs.cpp:409
3557 #, kde-format
3558 msgctxt "Tool Tip"
3559 msgid ""
3560 "Copy a history start line as used in your files,\n"
3561 "including the leading comment."
3562 msgstr ""
3563 "თქვენს ფაილებში გამოყენებული ისტორიის დაწყების ხაზის კოპირება\n"
3564 "მის წინა არსებული კომენტარის ჩათვლით."
3565 
3566 #: smalldialogs.cpp:435
3567 #, kde-format
3568 msgid "History sort key order:"
3569 msgstr "ისტორიის დალაგების გასაღების მიმდევრობა:"
3570 
3571 #: smalldialogs.cpp:443
3572 #, kde-format
3573 msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
3574 msgstr "მაგალითი ისტორიის დაწყების ხაზი (წინ კომენტარის გარეშე):"
3575 
3576 #: smalldialogs.cpp:445
3577 #, kde-format
3578 msgctxt "Tool Tip"
3579 msgid ""
3580 "Copy a history entry start line as used in your files,\n"
3581 "but omit the leading comment."
3582 msgstr ""
3583 "თქვენს ფაილებში გამოყენებული ისტორიის დაწყების ხაზის კოპირება\n"
3584 "მის წინა არსებული კომენტარის გარეშე."
3585 
3586 #: smalldialogs.cpp:459
3587 #, kde-format
3588 msgid "Sort key result:"
3589 msgstr "დალაგები გასაღების შედეგი:"
3590 
3591 #: smalldialogs.cpp:509 smalldialogs.cpp:521 smalldialogs.cpp:542
3592 #, kde-format
3593 msgid "Match success."
3594 msgstr "დამთხვევა წარმატებულია."
3595 
3596 #: smalldialogs.cpp:513 smalldialogs.cpp:525 smalldialogs.cpp:548
3597 #, kde-format
3598 msgid "Match failed."
3599 msgstr "დამთხვევა ჩავარდა."
3600 
3601 #: smalldialogs.cpp:532
3602 #, kde-format
3603 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression."
3604 msgstr ""
3605 "რეგულარულ გამოსახულებაში გახსნის და დახურვის ფრჩხილების რაოდენობა ერთმანეთს "
3606 "არ ემთხვევა."
3607 
3608 #: SourceData.cpp:152
3609 #, kde-format
3610 msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
3611 msgstr "ბუფერის მონაცემების დროებით ფაილში შენახვა ჩავარდა."
3612 
3613 #: SourceData.cpp:157
3614 #, kde-format
3615 msgid "From Clipboard"
3616 msgstr "გაცვლის ბუფერიდან"
3617 
3618 #: SourceData.cpp:345
3619 #, kde-format
3620 msgid "%1 is not a normal file."
3621 msgstr "%1 ნორმალური ფაილი არაა."
3622 
3623 #: SourceData.cpp:380
3624 #, kde-format
3625 msgctxt "Error message. %1 = filepath"
3626 msgid "File %1 too large to process. Skipping."
3627 msgstr "გამოტოვებულია ფაილი, რომელიც მეტისმეტად დიდია: %1."
3628 
3629 #: SourceData.cpp:409
3630 #, kde-format
3631 msgid "    Temp file is: %1"
3632 msgstr "    დროებითი ფაილია: %1"
3633 
3634 #: SourceData.cpp:447
3635 #, kde-format
3636 msgid ""
3637 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
3638 "\n"
3639 "  %1\n"
3640 "\n"
3641 "The preprocessing command will be disabled now."
3642 msgstr ""
3643 "შეიძლება, პრეპროცესინგი ჩავარდა. შეამოწმეთ ბრძანება:\n"
3644 "\n"
3645 "  %1\n"
3646 "\n"
3647 "პრეპროცესინგის ბრძანება ახლა გაითიშება."
3648 
3649 #: SourceData.cpp:510
3650 #, kde-format
3651 msgid ""
3652 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
3653 "\n"
3654 "  %1\n"
3655 "\n"
3656 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
3657 msgstr ""
3658 "შეიძლება, ხაზის დამთხვევის პრეპროცესინგი ჩავარდა. შეამოწმეთ ეს ბრძანება:\n"
3659 "\n"
3660 "   %1\n"
3661 "\n"
3662 "ხაზის დამთხვევის პრეპროცესინგის ბრძანება ახლა გაითიშება."
3663 
3664 #: SourceData.cpp:516
3665 #, kde-format
3666 msgctxt "Read error message. %1 = filepath"
3667 msgid "Failed to read file: %1"
3668 msgstr "ფაილის წაკითხვის შეცდომა: %1"
3669 
3670 #: Utils.cpp:69
3671 #, kde-format
3672 msgid "Expecting space after closing quote."
3673 msgstr "მოველოდი გამოტოვებას დამხურავი ბრჭყალის შემდეგ."
3674 
3675 #: Utils.cpp:72
3676 #, kde-format
3677 msgid "Unmatched quote."
3678 msgstr "ბრჭყალების რაოდენობა არ ემთხვევა."
3679 
3680 #: Utils.cpp:81
3681 #, kde-format
3682 msgid "Unexpected quote character within argument."
3683 msgstr "მოულოდნელი ციტატის სიმბოლო არგუმენტის შიგნით."
3684 
3685 #: Utils.cpp:88
3686 #, kde-format
3687 msgid "No program specified."
3688 msgstr "პროგრამა მითითებული არაა."
3689 
3690 #~ msgid "A"
3691 #~ msgstr "A"
3692 
3693 #~ msgid "B"
3694 #~ msgstr "B"
3695 
3696 #~ msgid "C"
3697 #~ msgstr "C"
3698 
3699 #~ msgid "KDiff3 Part"
3700 #~ msgstr "KDiff3 Part"
3701 
3702 #~ msgid "A KPart to display SVG images"
3703 #~ msgstr "SVG-ის KPart-ში ჩვენება"
3704 
3705 #~ msgid "Joachim Eibl"
3706 #~ msgstr "Joachim Eibl"
3707 
3708 #~ msgid "Could not find files for comparison."
3709 #~ msgstr "შესადარებელი ფაილები ვერ ვიპოვე."
3710 
3711 #~ msgid "&KDiff3"
3712 #~ msgstr "&KDiff3"
3713 
3714 #~ msgid "Configure KDiff3"
3715 #~ msgstr "KDiff3-ის მორგება"
3716 
3717 #~ msgctxt "Program version info."
3718 #~ msgid " (32 bit)"
3719 #~ msgstr " (32-ბიტიანი)"
3720 
3721 #~ msgid "Loading A"
3722 #~ msgstr "A-ის ჩატვირთვა"
3723 
3724 #~ msgid "Loading B"
3725 #~ msgstr "B-ის ჩატვირთვა"
3726 
3727 #~ msgid "Loading C"
3728 #~ msgstr "C-ის ჩატვირთვა"
3729 
3730 #~ msgid "Toggling toolbar..."
3731 #~ msgstr "ხელსაწყოების ზოლის გადართვა.."