Warning, /sdk/kdiff3/po/ka/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0003 # This file is distributed under the same license as the kdiff3 package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kdiff3\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-29 00:39+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2024-01-10 15:13+0100\n"
0012 "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0014 "Language: ka\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0019 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Temuri Doghonadze"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
0030 
0031 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:63
0032 #, kde-format
0033 msgid "Getting file status: %1"
0034 msgstr "ფაილის მდგომარეობის მიღება: %1"
0035 
0036 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:118
0037 #, kde-format
0038 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0039 msgid "Reading file: %1"
0040 msgstr "ფაილის კითხვა: %1"
0041 
0042 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:162
0043 #, kde-format
0044 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0045 msgid "Writing file: %1"
0046 msgstr "ფაილის ჩაწერა: %1"
0047 
0048 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:198
0049 #, kde-format
0050 msgid "Out of memory"
0051 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
0052 
0053 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:237
0054 #, kde-format
0055 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0056 msgid "Making folder: %1"
0057 msgstr "საქაღალდის შექმნა: %1"
0058 
0059 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:261
0060 #, kde-format
0061 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0062 msgid "Removing folder: %1"
0063 msgstr "საქაღალდის წაშლა: %1"
0064 
0065 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:279
0066 #, kde-format
0067 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0068 msgid "Removing file: %1"
0069 msgstr "ფაილის წაშლა: %1"
0070 
0071 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:301
0072 #, kde-format
0073 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
0074 msgstr "სიმბმულის შექმნა: %1 ->%2"
0075 
0076 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:331
0077 #, kde-format
0078 msgid "Renaming file: %1 -> %2"
0079 msgstr "ფაილის სახელის გადარქმევა: %1 ->%2"
0080 
0081 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:372
0082 #, kde-format
0083 msgid "Copying file: %1 -> %2"
0084 msgstr "ფაილის კოპირება %1 -> %2"
0085 
0086 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:394
0087 #, kde-format
0088 msgctxt "Status message"
0089 msgid "Reading folder: %1"
0090 msgstr "საქაღალდის კითხვა: %1"
0091 
0092 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:455
0093 #, kde-format
0094 msgid "Listing directory: %1"
0095 msgstr "საქაღალდის სია: %1"
0096 
0097 #: diff.cpp:1594 diff.cpp:1610
0098 #, kde-format
0099 msgid ""
0100 "Data loss error:\n"
0101 "If it is reproducible please contact the author.\n"
0102 msgstr ""
0103 "მონაცემების კარგვის შეცდომა:\n"
0104 "თუ ეს განმეორებადია, ავტორს დაუკავშირდით.\n"
0105 
0106 #: diff.cpp:1596 diff.cpp:1612
0107 #, kde-format
0108 msgid "Severe Internal Error"
0109 msgstr "მძიმე შიდა შეცდომა"
0110 
0111 #: difftextwindow.cpp:627
0112 #, kde-format
0113 msgid "File %1: Line %2"
0114 msgstr "ფაილი: %1: ხაზი: %2"
0115 
0116 #: difftextwindow.cpp:629
0117 #, kde-format
0118 msgid "File %1: Line not available"
0119 msgstr "ფაილი %1: ხაზი მიუწდომელია"
0120 
0121 #: difftextwindow.cpp:1958
0122 #, kde-format
0123 msgid "Encoding:"
0124 msgstr "კოდირება:"
0125 
0126 #: difftextwindow.cpp:1962 mergeresultwindow.cpp:2819 optiondialog.cpp:795
0127 #, kde-format
0128 msgid "Line end style:"
0129 msgstr "ხაზის დასრულების სტილი:"
0130 
0131 #: difftextwindow.cpp:1987
0132 #, kde-format
0133 msgid "A (Base)"
0134 msgstr "A (ბაზა)"
0135 
0136 #: difftextwindow.cpp:1989
0137 #, kde-format
0138 msgid "Encoding: %1"
0139 msgstr "კოდირება: %1"
0140 
0141 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2865
0142 #, kde-format
0143 msgid "DOS"
0144 msgstr "DOS"
0145 
0146 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2864
0147 #, kde-format
0148 msgid "Unix"
0149 msgstr "Unix"
0150 
0151 #: difftextwindow.cpp:1990
0152 #, kde-format
0153 msgid "Line end style: %1"
0154 msgstr "ხაზის დასრულების სტილი: %1"
0155 
0156 #: difftextwindow.cpp:1991
0157 #, kde-format
0158 msgid "Unknown"
0159 msgstr "უცნობი"
0160 
0161 #: difftextwindow.cpp:2019 kdiff3.cpp:944
0162 #, kde-format
0163 msgid "Top line"
0164 msgstr "ზედა ხაზი"
0165 
0166 #: difftextwindow.cpp:2028
0167 #, kde-format
0168 msgid "End"
0169 msgstr "დასასრული"
0170 
0171 #: difftextwindow.cpp:2084 smalldialogs.cpp:163
0172 #, kde-format
0173 msgid "Open File"
0174 msgstr "ფაილის გახსნა"
0175 
0176 #: difftextwindow.cpp:2136 optiondialog.cpp:389
0177 #, kde-format
0178 msgid "Unicode, 8 bit"
0179 msgstr "8-ბიტიანი უნიკოდი"
0180 
0181 #: difftextwindow.cpp:2137
0182 #, kde-format
0183 msgid "Unicode, 8 bit (BOM)"
0184 msgstr "უნიკოდი, 8-ბიტიანი (BOM)"
0185 
0186 #: difftextwindow.cpp:2153
0187 #, kde-format
0188 msgid "Other"
0189 msgstr "სხვა"
0190 
0191 #: directorymergewindow.cpp:416
0192 #, kde-format
0193 msgctxt "Operation column message"
0194 msgid "Copy A to B"
0195 msgstr "A-ის B-ში კოპირება"
0196 
0197 #: directorymergewindow.cpp:419
0198 #, kde-format
0199 msgctxt "Operation column message"
0200 msgid "Copy B to A"
0201 msgstr "B-ის A-ში კოპირება"
0202 
0203 #: directorymergewindow.cpp:422
0204 #, kde-format
0205 msgctxt "Operation column message"
0206 msgid "Delete A"
0207 msgstr "A-ის წაშლა"
0208 
0209 #: directorymergewindow.cpp:425
0210 #, kde-format
0211 msgctxt "Operation column message"
0212 msgid "Delete B"
0213 msgstr "B-ის წაშლა"
0214 
0215 #: directorymergewindow.cpp:428
0216 #, kde-format
0217 msgctxt "Operation column message"
0218 msgid "Delete A & B"
0219 msgstr "A-ის და B-ის წაშლა"
0220 
0221 #: directorymergewindow.cpp:431
0222 #, kde-format
0223 msgctxt "Operation column message"
0224 msgid "Merge to A"
0225 msgstr "A-სთან შერწყმა"
0226 
0227 #: directorymergewindow.cpp:434
0228 #, kde-format
0229 msgctxt "Operation column message"
0230 msgid "Merge to B"
0231 msgstr "B-სთან შერწყმა"
0232 
0233 #: directorymergewindow.cpp:437
0234 #, kde-format
0235 msgctxt "Operation column message"
0236 msgid "Merge to A & B"
0237 msgstr "A-ის და B-ის შერწყმა"
0238 
0239 #: directorymergewindow.cpp:449
0240 #, kde-format
0241 msgctxt "Operation column message"
0242 msgid "Delete (if exists)"
0243 msgstr "წაშლა (თუ არსებობს)"
0244 
0245 #: directorymergewindow.cpp:453
0246 #, kde-format
0247 msgctxt "Operation column message (Directory merge)"
0248 msgid "Merge"
0249 msgstr "შერწყმა"
0250 
0251 #: directorymergewindow.cpp:453
0252 #, kde-format
0253 msgctxt "Operation column message (File merge)"
0254 msgid "Merge (manual)"
0255 msgstr "შერწყმა (ხელით)"
0256 
0257 #: directorymergewindow.cpp:456
0258 #, kde-format
0259 msgctxt "Operation column message"
0260 msgid "Error: Conflicting File Types"
0261 msgstr "შეცდომა: ფაილების კონფლიქტური ტიპები"
0262 
0263 #: directorymergewindow.cpp:459
0264 #, kde-format
0265 msgctxt "Operation column message"
0266 msgid "Error: Changed and Deleted"
0267 msgstr "შეცდომა: შეიცვალა და წაიშალა"
0268 
0269 #: directorymergewindow.cpp:462
0270 #, kde-format
0271 msgctxt "Operation column message"
0272 msgid "Error: Dates are equal but files are not."
0273 msgstr "შეცდომა: თარიღები ტოლია, მაგრამ არა ფაილები."
0274 
0275 #: directorymergewindow.cpp:476
0276 #, kde-format
0277 msgctxt "Status column message"
0278 msgid "Done"
0279 msgstr "დასრულდა"
0280 
0281 #: directorymergewindow.cpp:478
0282 #, kde-format
0283 msgctxt "Status column message"
0284 msgid "Error"
0285 msgstr "შეცდომა"
0286 
0287 #: directorymergewindow.cpp:480
0288 #, kde-format
0289 msgctxt "Status column message"
0290 msgid "Skipped."
0291 msgstr "გამოტოვებული."
0292 
0293 #: directorymergewindow.cpp:482
0294 #, kde-format
0295 msgctxt "Status column message"
0296 msgid "Not saved."
0297 msgstr "არ შენახულა."
0298 
0299 #: directorymergewindow.cpp:484
0300 #, kde-format
0301 msgctxt "Status column message"
0302 msgid "In progress..."
0303 msgstr "მიმდინარეობს..."
0304 
0305 #: directorymergewindow.cpp:486
0306 #, kde-format
0307 msgctxt "Status column message"
0308 msgid "To do."
0309 msgstr "გასაკეთებელი."
0310 
0311 #: directorymergewindow.cpp:526
0312 #, kde-format
0313 msgctxt "Column title"
0314 msgid "Name"
0315 msgstr "სახელით"
0316 
0317 #: directorymergewindow.cpp:534
0318 #, kde-format
0319 msgctxt "Column title"
0320 msgid "Operation"
0321 msgstr "ოეპრაცია"
0322 
0323 #: directorymergewindow.cpp:536
0324 #, kde-format
0325 msgctxt "Column title"
0326 msgid "Status"
0327 msgstr "სტატუსი"
0328 
0329 #: directorymergewindow.cpp:538
0330 #, kde-format
0331 msgctxt "Column title"
0332 msgid "Unsolved"
0333 msgstr "ამოუხსნელი"
0334 
0335 #: directorymergewindow.cpp:540
0336 #, kde-format
0337 msgctxt "Column title"
0338 msgid "Solved"
0339 msgstr "ამოხსნილი"
0340 
0341 #: directorymergewindow.cpp:542
0342 #, kde-format
0343 msgctxt "Column title"
0344 msgid "Nonwhite"
0345 msgstr "არათეთრი"
0346 
0347 #: directorymergewindow.cpp:544
0348 #, kde-format
0349 msgctxt "Column title"
0350 msgid "White"
0351 msgstr "თეთრი"
0352 
0353 #: directorymergewindow.cpp:691
0354 #, kde-format
0355 msgid ""
0356 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the "
0357 "merge and rescan the folder?"
0358 msgstr ""
0359 "ამჟამად საქაღალდეების შერწყმით ხარ დაკავებული. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ "
0360 "გნებავთ, გააუქმოთ შერწყმა და თავიდან დაასკანიროთ საქაღალე?"
0361 
0362 #: directorymergewindow.cpp:692 kdiff3.cpp:800 kdiff3.cpp:810 kdiff3.cpp:822
0363 #: mergeresultwindow.cpp:332 pdiff.cpp:868 pdiff.cpp:1743 pdiff.cpp:1753
0364 #, kde-format
0365 msgctxt "Error dialog title"
0366 msgid "Warning"
0367 msgstr "ყურადღება"
0368 
0369 #: directorymergewindow.cpp:693
0370 #, kde-format
0371 msgctxt "Title for rescan button"
0372 msgid "Rescan"
0373 msgstr "თავიდან სკანირება"
0374 
0375 #: directorymergewindow.cpp:694
0376 #, kde-format
0377 msgctxt "Title for continue button"
0378 msgid "Continue Merging"
0379 msgstr "შერწყმის გაგგრძელება"
0380 
0381 #: directorymergewindow.cpp:843
0382 #, kde-format
0383 msgid "Opening of folders failed:"
0384 msgstr "საქაღალდეების გახსნის შეცდომა:"
0385 
0386 #: directorymergewindow.cpp:847
0387 #, kde-format
0388 msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0389 msgstr "საქაღალდე A \"%1\" არ არსებობს ან საქაღალდე არაა.\n"
0390 
0391 #: directorymergewindow.cpp:852
0392 #, kde-format
0393 msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0394 msgstr "საქაღალდე B \"%1\" არ არსებობს ან საქაღალდე არაა.\n"
0395 
0396 #: directorymergewindow.cpp:857
0397 #, kde-format
0398 msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0399 msgstr "საქაღალდე C \"%1\" არ არსებობს ან საქაღალდე არაა.\n"
0400 
0401 #: directorymergewindow.cpp:860
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "Error dialog title"
0404 msgid "Folder Opening Error"
0405 msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"
0406 
0407 #: directorymergewindow.cpp:868
0408 #, kde-format
0409 msgid ""
0410 "The destination folder must not be the same as A or B when three folders are "
0411 "merged.\n"
0412 "Check again before continuing."
0413 msgstr ""
0414 "სამიზნე საქაღალდე არ უნდა იყოს იგივე, რაც A an B, როცა სამი საქაღალდის "
0415 "შერწყმა ხდება.\n"
0416 "გადაამოწმეთ კიდევ ერთხელ, სანამ გააგრძელებთ."
0417 
0418 #: directorymergewindow.cpp:870
0419 #, kde-format
0420 msgctxt "Error dialog title"
0421 msgid "Parameter Warning"
0422 msgstr "პარამეტრის გაფრთხლება"
0423 
0424 #: directorymergewindow.cpp:875
0425 #, kde-format
0426 msgid "Scanning folders..."
0427 msgstr "საქაღალდეების სკანირება..."
0428 
0429 #: directorymergewindow.cpp:897
0430 #, kde-format
0431 msgctxt "Status message"
0432 msgid "Reading Folder A"
0433 msgstr "A საქაღალდის კითხვა"
0434 
0435 #: directorymergewindow.cpp:906
0436 #, kde-format
0437 msgctxt "Status message"
0438 msgid "Reading Folder B"
0439 msgstr "B საქაღალდის კითხვა"
0440 
0441 #: directorymergewindow.cpp:916
0442 #, kde-format
0443 msgctxt "Status message"
0444 msgid "Reading Folder C"
0445 msgstr "C საქაღალდის კითხვა"
0446 
0447 #: directorymergewindow.cpp:932
0448 #, kde-format
0449 msgctxt "Warning text"
0450 msgid "Some subfolders were not readable in"
0451 msgstr "ზოგიერთი ქვესაქაღალდე წაკითხვადი არაა"
0452 
0453 #: directorymergewindow.cpp:937
0454 #, kde-format
0455 msgctxt "Warning text"
0456 msgid "Check the permissions of the subfolders."
0457 msgstr "შეამოწმეთ თქვენი წვდომები ქვესაქაღალდეებზე."
0458 
0459 #: directorymergewindow.cpp:960
0460 #, kde-format
0461 msgctxt "Status bar idle message."
0462 msgid "Ready."
0463 msgstr "მზადაა."
0464 
0465 #: directorymergewindow.cpp:975
0466 #, kde-format
0467 msgid ""
0468 "Folder Comparison Status\n"
0469 "\n"
0470 "Number of subfolders: %1\n"
0471 "Number of equal files: %2\n"
0472 "Number of different files: %3"
0473 msgstr ""
0474 "საქაღალდის შედარების სტატუსი\n"
0475 "\n"
0476 "ქვესაქაღალდეების რაოდენობა: %1\n"
0477 "ტოლი ფაილების რაოდენობა: %2\n"
0478 "განსხვავებული ფაილების რაოდენობა: %3"
0479 
0480 #: directorymergewindow.cpp:982
0481 #, kde-format
0482 msgid "Number of manual merges: %1"
0483 msgstr "ხელით შერწყმების რაოდენობა: %1"
0484 
0485 #: directorymergewindow.cpp:1250
0486 #, kde-format
0487 msgid "This affects all merge operations."
0488 msgstr "ეს ყველა შერწყმის ოპერაციას შეეხება."
0489 
0490 #: directorymergewindow.cpp:1251
0491 #, kde-format
0492 msgid "Changing All Merge Operations"
0493 msgstr "ყველა შერწყმის ოპერაციის შეცვლა"
0494 
0495 #: directorymergewindow.cpp:1328
0496 #, kde-format
0497 msgid ""
0498 "Processing %1 / %2\n"
0499 "%3"
0500 msgstr ""
0501 "დამუშავება %1 / %2\n"
0502 "%3"
0503 
0504 #: directorymergewindow.cpp:1374 directorymergewindow.cpp:1378
0505 #, kde-format
0506 msgid "Some files could not be processed."
0507 msgstr "ზოგიერთი ფაილის დამუშავება შეუძლებელია."
0508 
0509 #: directorymergewindow.cpp:1381
0510 #, kde-format
0511 msgid "Aborting due to too many errors."
0512 msgstr "მეტისმეტად ბევრი შეცდომა. დასასრული."
0513 
0514 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897
0515 #: directorymergewindow.cpp:1922
0516 #, kde-format
0517 msgid "This operation is currently not possible."
0518 msgstr "ესო ოპერაცია ამჟამად შეუძლებელია."
0519 
0520 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897
0521 #: directorymergewindow.cpp:1922 directorymergewindow.cpp:2203
0522 #, kde-format
0523 msgid "Operation Not Possible"
0524 msgstr "ოპერაცია შეუძლებელია"
0525 
0526 #: directorymergewindow.cpp:1969
0527 #, kde-format
0528 msgid "An error occurred while copying."
0529 msgstr "შეცდომა კოპირებისას."
0530 
0531 #: directorymergewindow.cpp:1970 directorymergewindow.cpp:2408
0532 #, kde-format
0533 msgid "Merge Error"
0534 msgstr "შერწყმის შეცდომა"
0535 
0536 #: directorymergewindow.cpp:2048
0537 #, kde-format
0538 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
0539 msgstr "უცნობი შერწყმის ოეპრაცია (ეს არასდროს უნდა მოხდეს!)"
0540 
0541 #: directorymergewindow.cpp:2093
0542 #, kde-format
0543 msgid "Unknown merge operation."
0544 msgstr "შერწყმის უცნობი ოპერაცია."
0545 
0546 #: directorymergewindow.cpp:2106
0547 #, kde-format
0548 msgid ""
0549 "The merge is about to begin.\n"
0550 "\n"
0551 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
0552 "doing.\n"
0553 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
0554 "\n"
0555 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
0556 "whatsoever! Make backups of your vital data!"
0557 msgstr ""
0558 "აპირებთ, დაიწყოთ შერწყმა.\n"
0559 "\n"
0560 "აირჩიეთ \"მიდი\", თუ წაიკითხეთ ინსტრუქცია და იცით, რას აკეთებთ.\n"
0561 "აირჩიეთ \"სიმულაცია\" და გეტყვით, რა მოხდებოდა.\n"
0562 "\n"
0563 "დაიმახსოვრეთ, რომ ეს პროგრამა ჯერ კიდევ ბეტა ვერსიაა და გარანტია, რომ ის "
0564 "იმუშავებს, არ არსებობს. დაამარქაფეთ საჭირო მონაცემები!"
0565 
0566 #: directorymergewindow.cpp:2111
0567 #, kde-format
0568 msgctxt "Caption"
0569 msgid "Starting Merge"
0570 msgstr "შერწყმის დაწყება"
0571 
0572 #: directorymergewindow.cpp:2112
0573 #, kde-format
0574 msgctxt "Button title to confirm merge"
0575 msgid "Do It"
0576 msgstr "მიდი"
0577 
0578 #: directorymergewindow.cpp:2113
0579 #, kde-format
0580 msgctxt "Button title to simulate merge"
0581 msgid "Simulate It"
0582 msgstr "სიმულაცია"
0583 
0584 #: directorymergewindow.cpp:2139
0585 #, kde-format
0586 msgid ""
0587 "The highlighted item has a different type in the different folders. Select "
0588 "what to do."
0589 msgstr ""
0590 "გამოკვეთილ ელემენტს სხვადასხვა საქაღალდეებში სხვადასხვა ტიპი გააჩნია. "
0591 "აირჩიეთ, რა ვქნა."
0592 
0593 #: directorymergewindow.cpp:2143
0594 #, kde-format
0595 msgid ""
0596 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select "
0597 "what to do."
0598 msgstr "ფაილის ცვლილების თარიღები ტოლია, ფაილები კი - არა. აირჩიეთ, რა ვქნა."
0599 
0600 #: directorymergewindow.cpp:2147
0601 #, kde-format
0602 msgid ""
0603 "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. "
0604 "Select what to do."
0605 msgstr ""
0606 "გამოკვეთილი ელემენტი შეიცვალა ერთ საქაღალდეში და წაიშალა მეორეში. აირჩიეთ, "
0607 "რა ვქნა."
0608 
0609 #: directorymergewindow.cpp:2203
0610 #, kde-format
0611 msgid ""
0612 "This operation is currently not possible because folder merge is currently "
0613 "running."
0614 msgstr ""
0615 "ეს ოპერაცია ამჟამად შეუძლებელია, რადგან მიმდინარეობს საქაღალდეების შერწყმა."
0616 
0617 #: directorymergewindow.cpp:2260
0618 #, kde-format
0619 msgid ""
0620 "There was an error in the last step.\n"
0621 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want "
0622 "to skip this item?"
0623 msgstr ""
0624 "შეცდომა ბოლო ნაბიჯში.\n"
0625 "გნებავთ გააგრძელოთ ელემენტით, რომელმაც შეცდომა გამოიწვია, თუ გამოტოვებთ მას?"
0626 
0627 #: directorymergewindow.cpp:2262
0628 #, kde-format
0629 msgctxt "Caption for message dialog"
0630 msgid "Continue merge after an error"
0631 msgstr "შეცდომის შემდეგ შერწყმის გაგრძელება"
0632 
0633 #: directorymergewindow.cpp:2263
0634 #, kde-format
0635 msgctxt "Continue button title"
0636 msgid "Continue With Last Item"
0637 msgstr "ბოლო ჩანაწერით გაგრძელება"
0638 
0639 #: directorymergewindow.cpp:2264
0640 #, kde-format
0641 msgctxt "Skip button title"
0642 msgid "Skip Item"
0643 msgstr "ელემენტის გამოტოვება"
0644 
0645 #: directorymergewindow.cpp:2358
0646 #, kde-format
0647 msgid "Merge operation complete."
0648 msgstr "შერწყმის ოპერაცია დასრულდა."
0649 
0650 #: directorymergewindow.cpp:2358 directorymergewindow.cpp:2361
0651 #, kde-format
0652 msgid "Merge Complete"
0653 msgstr "შერწყმა დასრულდა"
0654 
0655 #: directorymergewindow.cpp:2371
0656 #, kde-format
0657 msgid ""
0658 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
0659 msgstr ""
0660 "სიმულირებული შერწყმა დასრულდა: შეამოწმეთ, თუ ეთანხმებით შემოთავაზებულ "
0661 "ოპერაციებს."
0662 
0663 #: directorymergewindow.cpp:2407
0664 #, kde-format
0665 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information."
0666 msgstr "შეცდომა. მეტი ინფორმაციის სანახავად დააწექით დიახს."
0667 
0668 #: directorymergewindow.cpp:2440
0669 #, kde-format
0670 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
0671 msgstr "შეცდომა %1-ის წაშლისას: მარქაფის ოპერაციის შეცდომა."
0672 
0673 #: directorymergewindow.cpp:2447
0674 #, kde-format
0675 msgid "delete folder recursively( %1 )"
0676 msgstr "საქაღალდის რეკურსიულად წაშლის შეცდომა ( %1 )"
0677 
0678 #: directorymergewindow.cpp:2449
0679 #, kde-format
0680 msgid "delete( %1 )"
0681 msgstr "წაშლა ( %1 )"
0682 
0683 #: directorymergewindow.cpp:2465
0684 #, kde-format
0685 msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder."
0686 msgstr ""
0687 "შეცდომა: საქაღალდის წაშლის ოპერაცია ჩავარდა საქაღალდის წაკითხვის მცდელობის "
0688 "დროს."
0689 
0690 #: directorymergewindow.cpp:2481
0691 #, kde-format
0692 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
0693 msgstr "შეცდომა: ოპერაცია rmdir( %1 ) შეუძლებელია."
0694 
0695 #: directorymergewindow.cpp:2491
0696 #, kde-format
0697 msgid "Error: delete operation failed."
0698 msgstr "შეცდომა: წაშლის ოპერაციის შეცდომა."
0699 
0700 #: directorymergewindow.cpp:2518
0701 #, kde-format
0702 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
0703 msgstr "ხელით შერწყმა( %1, %2, %3 -> %4)"
0704 
0705 #: directorymergewindow.cpp:2521
0706 #, kde-format
0707 msgid ""
0708 "     Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
0709 msgstr ""
0710 "     შენიშვნა: ხელით შერწყმის შემდეგ მომხმარებელმა უნდა გააგრძელოს F7-ის "
0711 "დაჭერით."
0712 
0713 #: directorymergewindow.cpp:2548
0714 #, kde-format
0715 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
0716 msgstr ""
0717 "შეცდომა: კოპირება ( %1 -> %2 ) ჩავარდა. არსებული სამიზნის წაშლა ჩავარდა."
0718 
0719 #: directorymergewindow.cpp:2557
0720 #, kde-format
0721 msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
0722 msgstr "copyLink( %1 -> %2 )"
0723 
0724 #: directorymergewindow.cpp:2566
0725 #, kde-format
0726 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
0727 msgstr ""
0728 "შეცდომა: ბმულის კოპირება ჩავარდა: დაშორებული ბმულები ჯერ მხარდაჭერილი არაა."
0729 
0730 #: directorymergewindow.cpp:2576
0731 #, kde-format
0732 msgid "Error: copyLink failed."
0733 msgstr "შეცდომა: copyLink-ის შეცდომა."
0734 
0735 #: directorymergewindow.cpp:2599
0736 #, kde-format
0737 msgid "copy( %1 -> %2 )"
0738 msgstr "copy( %1 -> %2 )"
0739 
0740 #: directorymergewindow.cpp:2625
0741 #, kde-format
0742 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
0743 msgstr ""
0744 "შეცდომა სახელის გადარქმევის ( %1 -> %2 ) ოპერაციისას: არსებული სამიზნის "
0745 "წაშლა შეუძლებელია."
0746 
0747 #: directorymergewindow.cpp:2632
0748 #, kde-format
0749 msgid "rename( %1 -> %2 )"
0750 msgstr "rename( %1 -> %2 )"
0751 
0752 #: directorymergewindow.cpp:2641
0753 #, kde-format
0754 msgid "Error: Rename failed."
0755 msgstr "შეცდომა: ფაილის გადარქმევის შეცდომა."
0756 
0757 #: directorymergewindow.cpp:2659
0758 #, kde-format
0759 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
0760 msgstr ""
0761 "შეცდომა საქაღალდის (%1) შექმნის დროს: არსებული ფაილის წაშლა შეუძლებელია."
0762 
0763 #: directorymergewindow.cpp:2676
0764 #, kde-format
0765 msgid "makeDir( %1 )"
0766 msgstr "makeDir( %1 )"
0767 
0768 #: directorymergewindow.cpp:2686
0769 #, kde-format
0770 msgid "Error while creating folder."
0771 msgstr "შეცდომა საქაღალდის შექმნისას."
0772 
0773 #: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2836
0774 #, kde-format
0775 msgid "Dest"
0776 msgstr "სამიზნე"
0777 
0778 #: directorymergewindow.cpp:2730 directorymergewindow.cpp:2758
0779 #, kde-format
0780 msgctxt "Header label"
0781 msgid "Folder"
0782 msgstr "საქაღალდე"
0783 
0784 #: directorymergewindow.cpp:2730
0785 #, kde-format
0786 msgctxt "Header label"
0787 msgid "Type"
0788 msgstr "ტიპი"
0789 
0790 #: directorymergewindow.cpp:2730
0791 #, kde-format
0792 msgctxt "Header label"
0793 msgid "Size"
0794 msgstr "ზომა"
0795 
0796 #: directorymergewindow.cpp:2731
0797 #, kde-format
0798 msgctxt "Header label"
0799 msgid "Attr"
0800 msgstr "ატრ"
0801 
0802 #: directorymergewindow.cpp:2731
0803 #, kde-format
0804 msgctxt "Header label"
0805 msgid "Last Modification"
0806 msgstr "ბოლო ცვლილება"
0807 
0808 #: directorymergewindow.cpp:2731
0809 #, kde-format
0810 msgctxt "Header label"
0811 msgid "Link-Destination"
0812 msgstr "ბმულის სამიზნე"
0813 
0814 #: directorymergewindow.cpp:2758
0815 #, kde-format
0816 msgctxt "Header label"
0817 msgid "File"
0818 msgstr "ფაილი"
0819 
0820 #: directorymergewindow.cpp:2758
0821 #, kde-format
0822 msgctxt "Header label ending"
0823 msgid "-Link"
0824 msgstr "-ბმული"
0825 
0826 #: directorymergewindow.cpp:2764
0827 #, kde-format
0828 msgctxt "Header label"
0829 msgid "not available"
0830 msgstr "მიუწვდომელია"
0831 
0832 #: directorymergewindow.cpp:2778
0833 #, kde-format
0834 msgid "A (Dest): "
0835 msgstr "A (სამიზნე): "
0836 
0837 #: directorymergewindow.cpp:2782
0838 #, kde-format
0839 msgid "A:    "
0840 msgstr "A:    "
0841 
0842 #: directorymergewindow.cpp:2782
0843 #, kde-format
0844 msgid "A (Base): "
0845 msgstr "A (ბაზა): "
0846 
0847 #: directorymergewindow.cpp:2788
0848 #, kde-format
0849 msgid "B (Dest): "
0850 msgstr "B (სამიზნე): "
0851 
0852 #: directorymergewindow.cpp:2792
0853 #, kde-format
0854 msgid "B:    "
0855 msgstr "B:    "
0856 
0857 #: directorymergewindow.cpp:2797
0858 #, kde-format
0859 msgid "C (Dest): "
0860 msgstr "C (სამიზნე): "
0861 
0862 #: directorymergewindow.cpp:2801
0863 #, kde-format
0864 msgid "C:    "
0865 msgstr "C:    "
0866 
0867 #: directorymergewindow.cpp:2804
0868 #, kde-format
0869 msgid "Dest: "
0870 msgstr "სამიზნე: "
0871 
0872 #. i18n("Saving Directory Merge State ..."));
0873 #: directorymergewindow.cpp:2846
0874 #, kde-format
0875 msgid "Save Folder Merge State As..."
0876 msgstr "საქაღალდის შერწყმის მდგომარეობის შენახვა, როგორც..."
0877 
0878 #: directorymergewindow.cpp:2953
0879 #, kde-format
0880 msgid "Start/Continue Folder Merge"
0881 msgstr "საქაღალდის შერწყმის დაწყება/გაგრძელება"
0882 
0883 #: directorymergewindow.cpp:2954
0884 #, kde-format
0885 msgid "Run Operation for Current Item"
0886 msgstr "ოპერაციის გაშვება მიმდინარე ელემენტისთვის"
0887 
0888 #: directorymergewindow.cpp:2955
0889 #, kde-format
0890 msgid "Compare Selected File"
0891 msgstr "მონიშნული ფაილის შედარება"
0892 
0893 #: directorymergewindow.cpp:2956
0894 #, kde-format
0895 msgid "Merge Current File"
0896 msgstr "მიმდინარე ფაილის შერწყმა"
0897 
0898 #: directorymergewindow.cpp:2956
0899 #, kde-format
0900 msgid ""
0901 "Merge\n"
0902 "File"
0903 msgstr "ფაილის შერწყმა"
0904 
0905 #: directorymergewindow.cpp:2957
0906 #, kde-format
0907 msgid "Fold All Subfolders"
0908 msgstr "ყველა ქვესაქაღალდის ჩაკეცვა"
0909 
0910 #: directorymergewindow.cpp:2958
0911 #, kde-format
0912 msgid "Unfold All Subfolders"
0913 msgstr "ყველა ქვესაქაღალდის ამოკეცვა"
0914 
0915 #: directorymergewindow.cpp:2959
0916 #, kde-format
0917 msgid "Rescan"
0918 msgstr "თავიდან სკანირება"
0919 
0920 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state");
0921 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state");
0922 #: directorymergewindow.cpp:2962
0923 #, kde-format
0924 msgid "Choose A for All Items"
0925 msgstr "A-ის არჩევა ყველა ელემენტისთვის"
0926 
0927 #: directorymergewindow.cpp:2963
0928 #, kde-format
0929 msgid "Choose B for All Items"
0930 msgstr "B-ის არჩევა ყველა ელემენტისთვის"
0931 
0932 #: directorymergewindow.cpp:2964
0933 #, kde-format
0934 msgid "Choose C for All Items"
0935 msgstr "C-ის არჩევა ყველა ელემენტისთვის"
0936 
0937 #: directorymergewindow.cpp:2965
0938 #, kde-format
0939 msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
0940 msgstr "ოპერაციის ავტოარჩევა ყველა ელემენტისთვის"
0941 
0942 #: directorymergewindow.cpp:2966
0943 #, kde-format
0944 msgid "No Operation for All Items"
0945 msgstr "ოპერაციების გარეშე ყველა ელემენტისთვის"
0946 
0947 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories");
0948 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files");
0949 #: directorymergewindow.cpp:2971
0950 #, kde-format
0951 msgid "Show Identical Files"
0952 msgstr "ერთნაირი ფაილების ჩვენება"
0953 
0954 #: directorymergewindow.cpp:2971
0955 #, kde-format
0956 msgid ""
0957 "Identical\n"
0958 "Files"
0959 msgstr ""
0960 "იდენტური\n"
0961 "ფაილები"
0962 
0963 #: directorymergewindow.cpp:2972
0964 #, kde-format
0965 msgid "Show Different Files"
0966 msgstr "განსხვავებული ფაილების ჩვენება"
0967 
0968 #: directorymergewindow.cpp:2973
0969 #, kde-format
0970 msgid "Show Files only in A"
0971 msgstr "ფაილების ჩვენება, მხოლოდ, A-ში"
0972 
0973 #: directorymergewindow.cpp:2973
0974 #, kde-format
0975 msgid ""
0976 "Files\n"
0977 "only in A"
0978 msgstr ""
0979 "ფაილები\n"
0980 "მხოლოდ, A-ში"
0981 
0982 #: directorymergewindow.cpp:2974
0983 #, kde-format
0984 msgid "Show Files only in B"
0985 msgstr "ფაილების ჩვენება, მხოლოდ, B-ში"
0986 
0987 #: directorymergewindow.cpp:2974
0988 #, kde-format
0989 msgid ""
0990 "Files\n"
0991 "only in B"
0992 msgstr ""
0993 "ფაილები\n"
0994 "მხოლოდ, B-ში"
0995 
0996 #: directorymergewindow.cpp:2975
0997 #, kde-format
0998 msgid "Show Files only in C"
0999 msgstr "ფაილების ჩვენება, მხოლოდ, C-ში"
1000 
1001 #: directorymergewindow.cpp:2975
1002 #, kde-format
1003 msgid ""
1004 "Files\n"
1005 "only in C"
1006 msgstr ""
1007 "ფაილების\n"
1008 " მხოლოდ, C-ში"
1009 
1010 #: directorymergewindow.cpp:2979
1011 #, kde-format
1012 msgid "Compare Explicitly Selected Files"
1013 msgstr "აშკარად მონიშნული ფაილების შედარება"
1014 
1015 #: directorymergewindow.cpp:2980
1016 #, kde-format
1017 msgid "Merge Explicitly Selected Files"
1018 msgstr "აშკარად მონიშნული ფაილების შერწყმა"
1019 
1020 #: directorymergewindow.cpp:2982 directorymergewindow.cpp:2989
1021 #, kde-format
1022 msgid "Do Nothing"
1023 msgstr "არაფერი"
1024 
1025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCheckBox)
1026 #: directorymergewindow.cpp:2986 opendialog.ui:68
1027 #, kde-format
1028 msgid "Merge"
1029 msgstr "შერწყმა"
1030 
1031 #: directorymergewindow.cpp:2987
1032 #, kde-format
1033 msgid "Delete (if exists)"
1034 msgstr "წაშლა (თუ არსებობს)"
1035 
1036 #: directorymergewindow.cpp:2990
1037 #, kde-format
1038 msgid "Copy A to B"
1039 msgstr "A-ის B-ში კოპირება"
1040 
1041 #: directorymergewindow.cpp:2991
1042 #, kde-format
1043 msgid "Copy B to A"
1044 msgstr "B-ის A-ში კოპირება"
1045 
1046 #: directorymergewindow.cpp:2992
1047 #, kde-format
1048 msgid "Delete A"
1049 msgstr "A-ის წაშლა"
1050 
1051 #: directorymergewindow.cpp:2993
1052 #, kde-format
1053 msgid "Delete B"
1054 msgstr "B-ის წაშლა"
1055 
1056 #: directorymergewindow.cpp:2994
1057 #, kde-format
1058 msgid "Delete A && B"
1059 msgstr "A-ის && B-ის წაშლა"
1060 
1061 #: directorymergewindow.cpp:2995
1062 #, kde-format
1063 msgid "Merge to A"
1064 msgstr "A-სთან შერწყმა"
1065 
1066 #: directorymergewindow.cpp:2996
1067 #, kde-format
1068 msgid "Merge to B"
1069 msgstr "B-სთან შერწყმა"
1070 
1071 #: directorymergewindow.cpp:2997
1072 #, kde-format
1073 msgid "Merge to A && B"
1074 msgstr "A-ის && B-ის შერწყმა"
1075 
1076 #: fileaccess.cpp:513
1077 #, kde-format
1078 msgid "Unable to determine full url. No parent specified."
1079 msgstr "სრული ბმულის დადგენა შეუძლებელია. მშობელი მითითებული არაა."
1080 
1081 #: fileaccess.cpp:784
1082 #, kde-format
1083 msgid "Failed to read file: %1"
1084 msgstr "ფაილის წაკითხვის შეცდომა: %1"
1085 
1086 #: fileaccess.cpp:924
1087 #, kde-format
1088 msgid "Creating temp copy of %1 failed."
1089 msgstr "%1-ის დროებითი ასლის შექმნა ჩავარდა."
1090 
1091 #: fileaccess.cpp:932 fileaccess.cpp:937
1092 #, kde-format
1093 msgid "Opening %1 failed. %2"
1094 msgstr "%1-ის გახსნა ჩავარდა. %2"
1095 
1096 #: fileaccess.cpp:956 fileaccess.cpp:964
1097 #, kde-format
1098 msgid "Error reading from %1. %2"
1099 msgstr "%1-დან წაკითხვის შეცდომა. %2"
1100 
1101 #: fileaccess.cpp:1093
1102 #, kde-format
1103 msgid ""
1104 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n"
1105 "Filename: %1"
1106 msgstr ""
1107 "მარქაფის შექმნისას, ძველი მარქაფის წაშლა ჩავარდა.\n"
1108 "ფაილის სახელი: %1"
1109 
1110 #: fileaccess.cpp:1100
1111 #, kde-format
1112 msgid ""
1113 "While trying to make a backup, renaming failed.\n"
1114 "Filenames: %1 -> %2"
1115 msgstr ""
1116 "მარქაფის შექმნისას, სახელის გადარქმევა ჩავარდა.\n"
1117 "ფაილის სახელები: %1 -> %2"
1118 
1119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1120 #: FontChooser.ui:23
1121 #, kde-format
1122 msgid "TextLabel"
1123 msgstr "ტექსტური ჭდე"
1124 
1125 #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, exampleTextEdit)
1126 #: FontChooser.ui:36
1127 #, kde-format
1128 msgid ""
1129 "The quick brown fox jumps over the river\n"
1130 "but the little red hen escapes with a shiver\n"
1131 ":-)\n"
1132 msgstr ""
1133 "ბაყაყი წყალში ყიყინებს,\n"
1134 "მაგრამ თეთრი თრითინა თოვლზე მაინც თრთოდა\n"
1135 ":-)\n"
1136 
1137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFont)
1138 #: FontChooser.ui:49
1139 #, kde-format
1140 msgctxt "Button Title"
1141 msgid "Change Font"
1142 msgstr "ფონტის შეცვლა"
1143 
1144 #: kdiff3.cpp:167
1145 #, kde-format
1146 msgid "Current Configuration:"
1147 msgstr "მიმდინარე კონფიგურაცია:"
1148 
1149 #: kdiff3.cpp:172
1150 #, kde-format
1151 msgid "Config Option Error:"
1152 msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრის შეცდომა:"
1153 
1154 #: kdiff3.cpp:227
1155 #, kde-format
1156 msgid "Option --auto used, but no output file specified."
1157 msgstr "გამოყენებულია პარამეტრი --auto, გამოტანის ფაილი კი მითითებული არაა."
1158 
1159 #: kdiff3.cpp:335
1160 #, kde-format
1161 msgid "Directory merge"
1162 msgstr "საქაღალდის შერწყმა"
1163 
1164 #: kdiff3.cpp:340
1165 #, kde-format
1166 msgid "Merge info"
1167 msgstr "შერწყმის ინფორმაცია"
1168 
1169 #: kdiff3.cpp:467
1170 #, kde-format
1171 msgctxt "Error message"
1172 msgid "Can't compare file with folder."
1173 msgstr "ფაილს საქაღალდეს ვერ შევადარებ."
1174 
1175 #: kdiff3.cpp:468
1176 #, kde-format
1177 msgctxt "Title error message box"
1178 msgid "Bad comparison attempt"
1179 msgstr "შედარების ცუდი მცდელობა"
1180 
1181 #: kdiff3.cpp:477
1182 #, kde-format
1183 msgid "Option --auto ignored for folder comparison."
1184 msgstr "პარამეტრი --auto საქაღალდეების შედარებისას არ მუშაობს."
1185 
1186 #: kdiff3.cpp:532
1187 #, kde-format
1188 msgid "Saving failed."
1189 msgstr "შენახვის შეცდომა."
1190 
1191 #: kdiff3.cpp:566 pdiff.cpp:933
1192 #, kde-format
1193 msgid "Opening of these files failed:"
1194 msgstr "ჩავარდა გახსნა შემდეგი ფაილებისთვის:"
1195 
1196 #: kdiff3.cpp:575 pdiff.cpp:942
1197 #, kde-format
1198 msgid "File open error"
1199 msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა"
1200 
1201 #: kdiff3.cpp:614
1202 #, kde-format
1203 msgid "Opens documents for comparison..."
1204 msgstr "შესადარებელი დოკუმენტების გახსნა..."
1205 
1206 #: kdiff3.cpp:616
1207 #, kde-format
1208 msgid "Reload"
1209 msgstr "თავიდან ჩატვირთვა"
1210 
1211 #: kdiff3.cpp:619
1212 #, kde-format
1213 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
1214 msgstr "შეინახავს შერწყმის შედეგს. ყველა კონფლიქტი გადაწყვეტილი უნდა იყოს!"
1215 
1216 #: kdiff3.cpp:621
1217 #, kde-format
1218 msgid "Saves the current document as..."
1219 msgstr "მიმდინარე დოკუმენტის შენახვა, როგორც..."
1220 
1221 #: kdiff3.cpp:624
1222 #, kde-format
1223 msgid "Print the differences"
1224 msgstr "განსხვავებების დაბეჭდვა"
1225 
1226 #: kdiff3.cpp:627
1227 #, kde-format
1228 msgid "Quits the application"
1229 msgstr "აპლიკაციიდან გასვლა"
1230 
1231 #: kdiff3.cpp:631
1232 #, kde-format
1233 msgid "Undo last action."
1234 msgstr "ბოლო ქმედების გაუქმება."
1235 
1236 #: kdiff3.cpp:635
1237 #, kde-format
1238 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
1239 msgstr "მონიშნული სექციის ამოჭრა და ბაფერში მოთავსება"
1240 
1241 #: kdiff3.cpp:638
1242 #, kde-format
1243 msgid "Copies the selected section to the clipboard"
1244 msgstr "მონიშნული სექციის ბაფერში კოპირება"
1245 
1246 #: kdiff3.cpp:640
1247 #, kde-format
1248 msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
1249 msgstr "ბაფერის შემცველობის მიმდინარე მდებარეობაზე ჩასმა"
1250 
1251 #: kdiff3.cpp:643
1252 #, kde-format
1253 msgid "Select everything in current window"
1254 msgstr "ყველაფრის მონიშვნა მიმდინარე ფანჯარაში"
1255 
1256 #: kdiff3.cpp:646
1257 #, kde-format
1258 msgid "Search for a string"
1259 msgstr "სტრიქონის ძებნა"
1260 
1261 #: kdiff3.cpp:648
1262 #, kde-format
1263 msgid "Search again for the string"
1264 msgstr "სტრიქონის კიდევ მოძებნა"
1265 
1266 #: kdiff3.cpp:651
1267 #, kde-format
1268 msgid "Enables/disables the statusbar"
1269 msgstr "სტატუსის ზოლის ჩართ/გამორთ"
1270 
1271 #: kdiff3.cpp:654
1272 #, kde-format
1273 msgid "Configure KDiff3..."
1274 msgstr "KDiff3-ის მორგება..."
1275 
1276 #: kdiff3.cpp:674
1277 #, kde-format
1278 msgid "Go to Current Delta"
1279 msgstr "მიმდინარე დელტაზე"
1280 
1281 #: kdiff3.cpp:674
1282 #, kde-format
1283 msgid ""
1284 "Current\n"
1285 "Delta"
1286 msgstr ""
1287 "მიმდინარე\n"
1288 "დელტა"
1289 
1290 #: kdiff3.cpp:676
1291 #, kde-format
1292 msgid "Go to First Delta"
1293 msgstr "პირველ დელტაზე"
1294 
1295 #: kdiff3.cpp:676
1296 #, kde-format
1297 msgid ""
1298 "First\n"
1299 "Delta"
1300 msgstr ""
1301 "პირველი\n"
1302 "დელტა"
1303 
1304 #: kdiff3.cpp:678
1305 #, kde-format
1306 msgid "Go to Last Delta"
1307 msgstr "ბოლო დელტაზე"
1308 
1309 #: kdiff3.cpp:678
1310 #, kde-format
1311 msgid ""
1312 "Last\n"
1313 "Delta"
1314 msgstr ""
1315 "ბოლო\n"
1316 "დელტა"
1317 
1318 #: kdiff3.cpp:680
1319 #, kde-format
1320 msgctxt "Tooltip explanation text"
1321 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
1322 msgstr ""
1323 "(გადაახტება გამოტოვებების სხვაობებს, როცა \"გამოტოვებების ჩვენება\" "
1324 "გამორთულია.)"
1325 
1326 #: kdiff3.cpp:681
1327 #, kde-format
1328 msgctxt "Tooltip explanation text"
1329 msgid ""
1330 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
1331 "disabled.)"
1332 msgstr ""
1333 "(არ გადაახტება გამოტოვებების სხვაობებს მაშინაც კი, როცა \"გამოტოვებების "
1334 "ჩვენება\" გამორთულია.)"
1335 
1336 #: kdiff3.cpp:682
1337 #, kde-format
1338 msgid "Go to Previous Delta"
1339 msgstr "წინა დელტაზე"
1340 
1341 #: kdiff3.cpp:682
1342 #, kde-format
1343 msgid ""
1344 "Prev\n"
1345 "Delta"
1346 msgstr ""
1347 "წინა\n"
1348 "დელტა"
1349 
1350 #: kdiff3.cpp:684
1351 #, kde-format
1352 msgid "Go to Next Delta"
1353 msgstr "შემდეგ დელტაზე"
1354 
1355 #: kdiff3.cpp:684
1356 #, kde-format
1357 msgid ""
1358 "Next\n"
1359 "Delta"
1360 msgstr ""
1361 "შემდეგი\n"
1362 "დელტა"
1363 
1364 #: kdiff3.cpp:686
1365 #, kde-format
1366 msgid "Go to Previous Conflict"
1367 msgstr "წინა კონფლიქტზე"
1368 
1369 #: kdiff3.cpp:686
1370 #, kde-format
1371 msgid ""
1372 "Prev\n"
1373 "Conflict"
1374 msgstr ""
1375 "წინა\n"
1376 "კონფლიქტი"
1377 
1378 #: kdiff3.cpp:688
1379 #, kde-format
1380 msgid "Go to Next Conflict"
1381 msgstr "შემდეგ კონფლიქტზე"
1382 
1383 #: kdiff3.cpp:688
1384 #, kde-format
1385 msgid ""
1386 "Next\n"
1387 "Conflict"
1388 msgstr ""
1389 "შემდეგი\n"
1390 "კონფლიქტი"
1391 
1392 #: kdiff3.cpp:690
1393 #, kde-format
1394 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
1395 msgstr "წინა გადაუჭრელ კონფლიქტზე"
1396 
1397 #: kdiff3.cpp:690
1398 #, kde-format
1399 msgid ""
1400 "Prev\n"
1401 "Unsolved"
1402 msgstr ""
1403 "წინა\n"
1404 "გადაუჭრელი"
1405 
1406 #: kdiff3.cpp:692
1407 #, kde-format
1408 msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
1409 msgstr "შემდეგ გადაუჭრელ კონფლიქტზე"
1410 
1411 #: kdiff3.cpp:692
1412 #, kde-format
1413 msgid ""
1414 "Next\n"
1415 "Unsolved"
1416 msgstr ""
1417 "შემდეგი\n"
1418 "გადაუჭრელი"
1419 
1420 #: kdiff3.cpp:694
1421 #, kde-format
1422 msgctxt "Title for menu item"
1423 msgid "Go to Line"
1424 msgstr "ხაზზე გადასვლა"
1425 
1426 #: kdiff3.cpp:694
1427 #, kde-format
1428 msgctxt "Text used for toolbar button."
1429 msgid ""
1430 "Go\n"
1431 "Line"
1432 msgstr ""
1433 "ხაზზე \n"
1434 "გადასვლა"
1435 
1436 #: kdiff3.cpp:695
1437 #, kde-format
1438 msgctxt "Tooltip Text"
1439 msgid "Goto specified line."
1440 msgstr "მითითებულ ხაზზე გადასვლა."
1441 
1442 #: kdiff3.cpp:696
1443 #, kde-format
1444 msgctxt "Title for menu item"
1445 msgid "Select Line(s) From A"
1446 msgstr "ხაზების არჩევა A-დან"
1447 
1448 #: kdiff3.cpp:696
1449 #, kde-format
1450 msgctxt "Text used for select A toolbar button."
1451 msgid ""
1452 "Choose\n"
1453 "A"
1454 msgstr ""
1455 "A-ის\n"
1456 "არჩევა"
1457 
1458 #: kdiff3.cpp:697
1459 #, kde-format
1460 msgctxt "Title for menu item"
1461 msgid "Select Line(s) From B"
1462 msgstr "ხაზების არჩევა B-დან"
1463 
1464 #: kdiff3.cpp:697
1465 #, kde-format
1466 msgctxt "Text used for select B when toolbar button."
1467 msgid ""
1468 "Choose\n"
1469 "B"
1470 msgstr ""
1471 "B-ის\n"
1472 "არჩევა"
1473 
1474 #: kdiff3.cpp:698
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "Title for menu item"
1477 msgid "Select Line(s) From C"
1478 msgstr "ხაზების არჩევა C-დან"
1479 
1480 #: kdiff3.cpp:698
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "Text used for select C toolbar button."
1483 msgid ""
1484 "Choose\n"
1485 "C"
1486 msgstr ""
1487 "C-ის\n"
1488 "არჩევა"
1489 
1490 #: kdiff3.cpp:699
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "Title for menu item"
1493 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
1494 msgstr ""
1495 "ავტომატურად გადასვლა შემდეგ გადაუწყვეტ კონფლიქტზე წყაროს არჩევის შემდეგ"
1496 
1497 #: kdiff3.cpp:699
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "Auto goto next unsolved toolbar text."
1500 msgid ""
1501 "Auto\n"
1502 "Next"
1503 msgstr ""
1504 "ავტომატური\n"
1505 "შემდეგი"
1506 
1507 #: kdiff3.cpp:701
1508 #, kde-format
1509 msgid "Show Space && Tabulator Characters"
1510 msgstr "გამოტოვების && ტაბულაციის სიმბოლოების ჩვენება"
1511 
1512 #: kdiff3.cpp:701
1513 #, kde-format
1514 msgctxt "Show whitespace toolbar text."
1515 msgid ""
1516 "White\n"
1517 "Characters"
1518 msgstr ""
1519 "თეთრი\n"
1520 "სიმბოლოები"
1521 
1522 #: kdiff3.cpp:702
1523 #, kde-format
1524 msgid "Show White Space"
1525 msgstr "გამოტოვების სიმბოლოს ჩვენება"
1526 
1527 #: kdiff3.cpp:702
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "Show whitespace changes toolbar text."
1530 msgid ""
1531 "White\n"
1532 "Deltas"
1533 msgstr ""
1534 "თეთრი\n"
1535 "დელტები"
1536 
1537 #: kdiff3.cpp:704
1538 #, kde-format
1539 msgid "Show Line Numbers"
1540 msgstr "ხაზის ნომრების ჩვენება"
1541 
1542 #: kdiff3.cpp:704
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "Show line numbers toolbar text"
1545 msgid ""
1546 "Line\n"
1547 "Numbers"
1548 msgstr ""
1549 "ხაზის\n"
1550 "ნომრები"
1551 
1552 #: kdiff3.cpp:706
1553 #, kde-format
1554 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
1555 msgstr "მარტივი კონფლიქტების ავტომატური ამოხსნა"
1556 
1557 #: kdiff3.cpp:707
1558 #, kde-format
1559 msgid "Set Deltas to Conflicts"
1560 msgstr "დელტების დაყენება კონფლიქტებისთვის"
1561 
1562 #: kdiff3.cpp:708
1563 #, kde-format
1564 msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
1565 msgstr "რეგულარული გამოსახულებით ავტომატური შერწყმით გაშვება"
1566 
1567 #: kdiff3.cpp:709
1568 #, kde-format
1569 msgid "Automatically Solve History Conflicts"
1570 msgstr "ისტორიის კონფლიქტების ავტომატური ამოხსნა"
1571 
1572 #: kdiff3.cpp:710
1573 #, kde-format
1574 msgid "Split Diff At Selection"
1575 msgstr "Diff-ის გაყოფა მონიშნულთან"
1576 
1577 #: kdiff3.cpp:711
1578 #, kde-format
1579 msgid "Join Selected Diffs"
1580 msgstr "მონიშნული Diff-ების შერწყმა"
1581 
1582 #: kdiff3.cpp:713
1583 #, kde-format
1584 msgid "Show Window A"
1585 msgstr "მაჩვენე ფანჯარა A"
1586 
1587 #: kdiff3.cpp:714
1588 #, kde-format
1589 msgid "Show Window B"
1590 msgstr "მაჩვენე ფანჯარა B"
1591 
1592 #: kdiff3.cpp:715
1593 #, kde-format
1594 msgid "Show Window C"
1595 msgstr "მაჩვენე ფანჯარა C"
1596 
1597 #: kdiff3.cpp:717
1598 #, kde-format
1599 msgid "Normal Overview"
1600 msgstr "ნორმალური მიმოხილვა"
1601 
1602 #: kdiff3.cpp:718
1603 #, kde-format
1604 msgid "A vs. B Overview"
1605 msgstr "A vs B მიმოხილვა"
1606 
1607 #: kdiff3.cpp:719
1608 #, kde-format
1609 msgid "A vs. C Overview"
1610 msgstr "A vs C მიმოხილვა"
1611 
1612 #: kdiff3.cpp:720
1613 #, kde-format
1614 msgid "B vs. C Overview"
1615 msgstr "B vs C მიმოხილვა"
1616 
1617 #: kdiff3.cpp:721
1618 #, kde-format
1619 msgid "Word Wrap Diff Windows"
1620 msgstr "სიტყვების გადატანა Diff-ის ფანჯრებში"
1621 
1622 #: kdiff3.cpp:722
1623 #, kde-format
1624 msgid "Add Manual Diff Alignment"
1625 msgstr "Diff-ის ხელით გასწორების დამატება"
1626 
1627 #: kdiff3.cpp:723
1628 #, kde-format
1629 msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
1630 msgstr "ყველა Diff-ის ხელით გასწორების გასუფთავება"
1631 
1632 #: kdiff3.cpp:725
1633 #, kde-format
1634 msgid "Focus Next Window"
1635 msgstr "ფოკუსი შემდეგ ფანჯარაზე"
1636 
1637 #: kdiff3.cpp:726
1638 #, kde-format
1639 msgid "Focus Prev Window"
1640 msgstr "ფოკუსი წინა ფანჯარაზე"
1641 
1642 #: kdiff3.cpp:727
1643 #, kde-format
1644 msgid "Toggle Split Orientation"
1645 msgstr "გაყოფის ორიენტაციის გადართვა"
1646 
1647 #: kdiff3.cpp:729
1648 #, kde-format
1649 msgid "Folder && Text Split Screen View"
1650 msgstr "საქაღალდის && ტექსტის გაყოფილი ეკრანის ხედი"
1651 
1652 #: kdiff3.cpp:731
1653 #, kde-format
1654 msgid "Toggle Between Folder && Text View"
1655 msgstr "გადართვა საქაღალდის && ტექსტის ხედებს შორის"
1656 
1657 #: kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:855 kdiff3.cpp:880 kdiff3.cpp:1140 pdiff.cpp:952
1658 #: pdiff.cpp:1021 pdiff.cpp:1057 pdiff.cpp:1066 pdiff.cpp:1124 pdiff.cpp:1132
1659 #, kde-format
1660 msgid "Ready."
1661 msgstr "მზადაა."
1662 
1663 #: kdiff3.cpp:799 pdiff.cpp:1742
1664 #, kde-format
1665 msgid "The merge result has not been saved."
1666 msgstr "შერწყმის შედეგი შენახული არაა."
1667 
1668 #: kdiff3.cpp:801
1669 #, kde-format
1670 msgid "Save && Quit"
1671 msgstr "შენახვა და გასვლა"
1672 
1673 #: kdiff3.cpp:802
1674 #, kde-format
1675 msgid "Quit Without Saving"
1676 msgstr "შენახვის გარეშე გასვლა"
1677 
1678 #: kdiff3.cpp:810 pdiff.cpp:1753
1679 #, kde-format
1680 msgid "Saving the merge result failed."
1681 msgstr "შერწყმის შედეგის შენახვა ჩავარდა."
1682 
1683 #: kdiff3.cpp:821 pdiff.cpp:867
1684 #, kde-format
1685 msgid ""
1686 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?"
1687 msgstr ""
1688 "ამჟამად საქაღალდეების შერწყმით ხარ დაკავებული. დარწმუნებული ბრძანდებით, რომ "
1689 "გნებავთ, გააუქმოთ ის?"
1690 
1691 #: kdiff3.cpp:844
1692 #, kde-format
1693 msgid "Saving file..."
1694 msgstr "ფაილის შენახვა..."
1695 
1696 #: kdiff3.cpp:861
1697 #, kde-format
1698 msgid "Saving file with a new filename..."
1699 msgstr "ფაილის ახალი სახელით შენახვა..."
1700 
1701 #: kdiff3.cpp:863
1702 #, kde-format
1703 msgid "Save As..."
1704 msgstr "შენახვა, როგორც..."
1705 
1706 #: kdiff3.cpp:888
1707 #, kde-format
1708 msgid "Printing not implemented."
1709 msgstr "ბეჭდვა განხორციელებული არაა."
1710 
1711 #: kdiff3.cpp:928
1712 #, kde-format
1713 msgid "Printing..."
1714 msgstr "დაბეჭდვა..."
1715 
1716 #: kdiff3.cpp:1026
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "Status message"
1719 msgid "Printing page %1 of %2"
1720 msgstr "იბეჭდება გვერდი %1 %2-დან"
1721 
1722 #: kdiff3.cpp:1074
1723 #, kde-format
1724 msgid " (Selection)"
1725 msgstr " (მონიშნული)"
1726 
1727 #: kdiff3.cpp:1103
1728 #, kde-format
1729 msgid "Printing completed."
1730 msgstr "დაბეჭდვა დასრულდა."
1731 
1732 #: kdiff3.cpp:1107
1733 #, kde-format
1734 msgid "Printing aborted."
1735 msgstr "დაბეჭდვა გაუქმდა."
1736 
1737 #: kdiff3.cpp:1114
1738 #, kde-format
1739 msgid "Exiting..."
1740 msgstr "გასვლა..."
1741 
1742 #: kdiff3.cpp:1124
1743 #, kde-format
1744 msgid "Toggle the statusbar..."
1745 msgstr "სტატუსის ზოლის გადართვა..."
1746 
1747 #. i18n: ectx: Menu (file)
1748 #: kdiff3_shell.rc:4
1749 #, kde-format
1750 msgid "&File"
1751 msgstr "&ფაილი"
1752 
1753 #. i18n: ectx: Menu (directory)
1754 #: kdiff3_shell.rc:7
1755 #, kde-format
1756 msgid "F&older"
1757 msgstr "&საქაღალდე"
1758 
1759 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu)
1760 #: kdiff3_shell.rc:30
1761 #, kde-format
1762 msgid "Current Item Merge Operation"
1763 msgstr "მიმდინარე ელემენტების შერწყმის ოპერაცია"
1764 
1765 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu)
1766 #: kdiff3_shell.rc:38
1767 #, kde-format
1768 msgid "Current Item Sync Operation"
1769 msgstr "მიმდინარე ელემენტის სინქრონიზაციის ოპერაცია"
1770 
1771 #. i18n: ectx: Menu (movement)
1772 #: kdiff3_shell.rc:50
1773 #, kde-format
1774 msgid "M&ovement"
1775 msgstr "&გადაადგილება"
1776 
1777 #. i18n: ectx: Menu (diff)
1778 #: kdiff3_shell.rc:61
1779 #, kde-format
1780 msgid "D&iffview"
1781 msgstr "&Diff-ის ხედი"
1782 
1783 #. i18n: ectx: Menu (merge)
1784 #: kdiff3_shell.rc:73
1785 #, kde-format
1786 msgid "M&erge"
1787 msgstr "&შერწყმა"
1788 
1789 #. i18n: ectx: Menu (window)
1790 #: kdiff3_shell.rc:95
1791 #, kde-format
1792 msgid "&Window"
1793 msgstr "&ფანჯარა"
1794 
1795 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1796 #: kdiff3_shell.rc:106
1797 #, kde-format
1798 msgid "Main Toolbar"
1799 msgstr "ხელსაწყოთა მთავარი ზოლი"
1800 
1801 #: main.cpp:67 main.cpp:71
1802 #, kde-format
1803 msgid "Ignored. (User defined.)"
1804 msgstr "გამოტოვებულია. (აღწერილია მომხმარებლის მიერ.)"
1805 
1806 #: main.cpp:92
1807 #, kde-format
1808 msgid "KDiff3"
1809 msgstr "KDiff3"
1810 
1811 #: main.cpp:95
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "Program version info."
1814 msgid " (64 bit)"
1815 msgstr " (64-ბიტიანი)"
1816 
1817 #: main.cpp:97
1818 #, kde-format
1819 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders"
1820 msgstr "ფაილებისა და საქაღალდეების შედარებისა და შერწყმის ხელსაწყო"
1821 
1822 #: main.cpp:98
1823 #, kde-format
1824 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port"
1825 msgstr "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port"
1826 
1827 #: main.cpp:118
1828 #, kde-format
1829 msgid "Merge the input."
1830 msgstr "შეყვანის შერწყმა."
1831 
1832 #: main.cpp:119
1833 #, kde-format
1834 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
1835 msgstr "აშკარა საბაზისო ფაილი. ზოგიერთ ხელსაწყოსთან თავსებადობისთვის."
1836 
1837 #: main.cpp:120
1838 #, kde-format
1839 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
1840 msgstr "გამოტანის ფაილი. ჩართავს პარამეტრს -m. მაგ: -o newfile.txt"
1841 
1842 #: main.cpp:121
1843 #, kde-format
1844 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
1845 msgstr "გამოტანის ფაილი, კიდევ ერთხელ (ზოგიერთ ხელსაწყოსთან თავსებადობისთვის.)"
1846 
1847 #: main.cpp:123
1848 #, kde-format
1849 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
1850 msgstr ""
1851 "ინტერფეისის გარეშე, თუ ყველა კონფლქტი ავტომატურად გადაწყვეტადია. (სჭირდება -"
1852 "o ფაილი)"
1853 
1854 #: main.cpp:124
1855 #, kde-format
1856 msgid "Ignore --auto and always show GUI."
1857 msgstr "--auto-ის იგნორი და გრაფიკული ინტერფეისის ყოველთვის ჩვენება."
1858 
1859 #: main.cpp:126 main.cpp:127
1860 #, kde-format
1861 msgid "Ignored."
1862 msgstr "იგნორირებულია."
1863 
1864 #: main.cpp:129
1865 #, kde-format
1866 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
1867 msgstr "ხილული სახელის ჩამნაცვლებელი შეყვანის ფაილისთვის 1 (საბაზისო)."
1868 
1869 #: main.cpp:130
1870 #, kde-format
1871 msgid "Visible name replacement for input file 2."
1872 msgstr "ხილული სახელის ჩამნაცვლებელი შეყვანის ფაილისთვის 2."
1873 
1874 #: main.cpp:131
1875 #, kde-format
1876 msgid "Visible name replacement for input file 3."
1877 msgstr "ხილული სახელის ჩამნაცვლებელი შეყვანის ფაილისთვის 3."
1878 
1879 #: main.cpp:132
1880 #, kde-format
1881 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
1882 msgstr ""
1883 "ალტერნატიული ხილულ სახელის ჩამნაცვლებელი. მიუთითეთ ერთხელ ყველა შეყვანისთვის."
1884 
1885 #: main.cpp:133
1886 #, kde-format
1887 msgid ""
1888 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
1889 "\"AutoAdvance=1\""
1890 msgstr ""
1891 "კონფიგურაციის პარამეტრის გადაფარვა. გამოიყენეთ ერთხელ ყოველი პარამეტრსთვის. "
1892 "მაგ: --cs \"AutoAdvance=1\""
1893 
1894 #: main.cpp:134
1895 #, kde-format
1896 msgid "Show list of config settings and current values."
1897 msgstr "კონფიგურაციის პარამეტრებისა და მიმდინარე მნიშვნელობების ჩვენება."
1898 
1899 #: main.cpp:135
1900 #, kde-format
1901 msgid "Use a different config file."
1902 msgstr "სხვა კონფიგურაციის ფაილის გამოყენება."
1903 
1904 #: main.cpp:138
1905 #, kde-format
1906 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
1907 msgstr "გასახსნელი ფაილი1 (საბაზისო, თუ არაა მითითებული პარამეტრით --base)"
1908 
1909 #: main.cpp:139
1910 #, kde-format
1911 msgid "file2 to open"
1912 msgstr "გასახსნელი ფაილი2"
1913 
1914 #: main.cpp:140
1915 #, kde-format
1916 msgid "file3 to open"
1917 msgstr "გასახსნელი ფაილი3"
1918 
1919 #: main.cpp:164
1920 #, kde-format
1921 msgid "See kdiff3 --help for supported options."
1922 msgstr "ხელმისაწვდომი პარამეტრების სანახავად გამოიყენეთ kdiff3--help ."
1923 
1924 #: MergeFileInfos.cpp:394
1925 #, kde-format
1926 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file."
1927 msgstr "არანორმალური და ნორმალური ფაილების შედარება შეუძლებელია."
1928 
1929 #: MergeFileInfos.cpp:417
1930 #, kde-format
1931 msgid "Mix of links and normal files."
1932 msgstr "ბმულებისა და ნორმალური ფაილების ნარევი."
1933 
1934 #: MergeFileInfos.cpp:425
1935 #, kde-format
1936 msgid "Link: "
1937 msgstr "ბმული: "
1938 
1939 #: MergeFileInfos.cpp:435
1940 #, kde-format
1941 msgid "Size. "
1942 msgstr "ზომა. "
1943 
1944 #: MergeFileInfos.cpp:451 MergeFileInfos.cpp:461
1945 #, kde-format
1946 msgid "Date & Size: "
1947 msgstr "თარიღი და ზომა: "
1948 
1949 #: MergeFileInfos.cpp:482
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "Status message"
1952 msgid "Comparing file..."
1953 msgstr "ფაილის შედარება..."
1954 
1955 #: mergeresultwindow.cpp:145
1956 #, kde-format
1957 msgid "Choose A Everywhere"
1958 msgstr "ყველგან A-ის არჩევა"
1959 
1960 #: mergeresultwindow.cpp:146
1961 #, kde-format
1962 msgid "Choose B Everywhere"
1963 msgstr "ყველგან B-ის არჩევა"
1964 
1965 #: mergeresultwindow.cpp:147
1966 #, kde-format
1967 msgid "Choose C Everywhere"
1968 msgstr "ყველგან C-ის არჩევა"
1969 
1970 #: mergeresultwindow.cpp:148
1971 #, kde-format
1972 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
1973 msgstr "A-ის არჩევა ყველა გადაუწყვეტელი კონფლიქტისთვის"
1974 
1975 #: mergeresultwindow.cpp:149
1976 #, kde-format
1977 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
1978 msgstr "B-ის არჩევა ყველა გადაუწყვეტელი კონფლიქტისთვის"
1979 
1980 #: mergeresultwindow.cpp:150
1981 #, kde-format
1982 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
1983 msgstr "C-ის არჩევა ყველა გადაუწყვეტელი კონფლიქტისთვის"
1984 
1985 #: mergeresultwindow.cpp:151
1986 #, kde-format
1987 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
1988 msgstr "A-ის არჩევა ყველა გადაუწყვეტელი გამოტოვების კონფლიქტისთვის"
1989 
1990 #: mergeresultwindow.cpp:152
1991 #, kde-format
1992 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
1993 msgstr "B-ის არჩევა ყველა გადაუწყვეტელი გამოტოვების კონფლიქტისთვის"
1994 
1995 #: mergeresultwindow.cpp:153
1996 #, kde-format
1997 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
1998 msgstr "C-ის არჩევა ყველა გადაუწყვეტელი გამოტოვების კონფლიქტისთვის"
1999 
2000 #: mergeresultwindow.cpp:266
2001 #, kde-format
2002 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
2003 msgstr "გადაუწყვეტელი კონფლიქტების რაოდენობა: %1 (საიდანაც %2 გამოტოვებაა)"
2004 
2005 #: mergeresultwindow.cpp:330
2006 #, kde-format
2007 msgid ""
2008 "The output has been modified.\n"
2009 "If you continue your changes will be lost."
2010 msgstr ""
2011 "გამოტანა შეიცვალა.\n"
2012 "თუ გააგრძელებთ, ცვლილებები დაგეკარგებათ."
2013 
2014 #: mergeresultwindow.cpp:773 pdiff.cpp:743
2015 #, kde-format
2016 msgid "All input files are binary equal."
2017 msgstr "ყველა შეყვანილი ფაილი ბინარულად ტოლია."
2018 
2019 #: mergeresultwindow.cpp:775
2020 #, kde-format
2021 msgid "All input files contain the same text."
2022 msgstr "ყველა შეყვანილი ფაილი ერთი და იგივე ტექსტს შეიცავს."
2023 
2024 #: mergeresultwindow.cpp:779 mergeresultwindow.cpp:783
2025 #: mergeresultwindow.cpp:787 pdiff.cpp:749 pdiff.cpp:753 pdiff.cpp:757
2026 #, kde-format
2027 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
2028 msgstr "ფაილები %1 და %2 ბინარულად ტოლია.\n"
2029 
2030 #: mergeresultwindow.cpp:781 mergeresultwindow.cpp:785
2031 #: mergeresultwindow.cpp:789
2032 #, kde-format
2033 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
2034 msgstr "ფაილებს %1 და %2 ტოლი ტექსტი აქვთ.\n"
2035 
2036 #: mergeresultwindow.cpp:793
2037 #, kde-format
2038 msgid ""
2039 "Total number of conflicts: %1\n"
2040 "Number of automatically solved conflicts: %2\n"
2041 "Number of unsolved conflicts: %3\n"
2042 "%4"
2043 msgstr ""
2044 "კონფლიქტების ჯამური რაოდენობა: %1\n"
2045 "ავტომატურად გადაჭრილი კონფლიქტების რაოდენობა: %2\n"
2046 "გადაუწყვეტელი კონფლიქტების რაოდენობა: %3\n"
2047 "%4"
2048 
2049 #: mergeresultwindow.cpp:799
2050 #, kde-format
2051 msgid "Conflicts"
2052 msgstr "კონფლიქტები"
2053 
2054 #: mergeresultwindow.cpp:1540
2055 #, kde-format
2056 msgid "<No src line>"
2057 msgstr "<წყაროს ხაზის გარეშე>"
2058 
2059 #: mergeresultwindow.cpp:1548
2060 #, kde-format
2061 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
2062 msgstr "<შერწყმის კონფლიქტი (მხოლოდ, გამოტოვებები)>"
2063 
2064 #: mergeresultwindow.cpp:1550 mergeresultwindow.cpp:2423
2065 #, kde-format
2066 msgid "<Merge Conflict>"
2067 msgstr "<შერწყმის კონფლიქტი>"
2068 
2069 #: mergeresultwindow.cpp:2645
2070 #, kde-format
2071 msgid ""
2072 "Not all conflicts are solved yet.\n"
2073 "File not saved."
2074 msgstr ""
2075 "ჯერ ყველა კონფლიქტი გადაჭრილი არაა.\n"
2076 "ფაილი შენახული არაა."
2077 
2078 #: mergeresultwindow.cpp:2647 mergeresultwindow.cpp:2656
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "Dialog title"
2081 msgid "Conflicts Left"
2082 msgstr "დარჩენილი კონფლიქტები"
2083 
2084 #: mergeresultwindow.cpp:2654
2085 #, kde-format
2086 msgid ""
2087 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style "
2088 "manually.\n"
2089 "File not saved."
2090 msgstr ""
2091 "აღმოჩენილია ხაზის დაბოლოების სტილის კონფლიქტი. ხელით აირჩიეთ ხაზის ბოლოს "
2092 "სტილი.\n"
2093 "ფაილი შენახული არაა."
2094 
2095 #: mergeresultwindow.cpp:2668
2096 #, kde-format
2097 msgid ""
2098 "\n"
2099 "\n"
2100 "Creating backup failed. File not saved."
2101 msgstr ""
2102 "\n"
2103 "\n"
2104 "მარქაფის შექმნა ჩავარდა. ფაილი შენახული არაა."
2105 
2106 #: mergeresultwindow.cpp:2668 mergeresultwindow.cpp:2716
2107 #, kde-format
2108 msgid "File Save Error"
2109 msgstr "ფაილის შენახვის შეცდომა"
2110 
2111 #: mergeresultwindow.cpp:2716
2112 #, kde-format
2113 msgid "Error while writing."
2114 msgstr "შეცდომა ჩაწერისას."
2115 
2116 #: mergeresultwindow.cpp:2791
2117 #, kde-format
2118 msgid "Output:"
2119 msgstr "გამოტანა:"
2120 
2121 #: mergeresultwindow.cpp:2804 mergeresultwindow.cpp:2994
2122 #, kde-format
2123 msgid "[Modified]"
2124 msgstr "[შეცვლილია]"
2125 
2126 #: mergeresultwindow.cpp:2811
2127 #, kde-format
2128 msgid "Encoding for saving:"
2129 msgstr "კოდირება შენახვისთვის:"
2130 
2131 #: mergeresultwindow.cpp:2911
2132 #, kde-format
2133 msgid "Conflict"
2134 msgstr "კონფლიქტი"
2135 
2136 #: mergeresultwindow.cpp:2941
2137 #, kde-format
2138 msgid "Codec from A: %1"
2139 msgstr "კოდეკი A-დან: %1"
2140 
2141 #: mergeresultwindow.cpp:2943
2142 #, kde-format
2143 msgid "Codec from B: %1"
2144 msgstr "კოდეკი B-დან: %1"
2145 
2146 #: mergeresultwindow.cpp:2945
2147 #, kde-format
2148 msgid "Codec from C: %1"
2149 msgstr "კოდეკი C-დან: %1"
2150 
2151 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDialog)
2152 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog)
2153 #: opendialog.ui:24 progressdialog.ui:23
2154 #, kde-format
2155 msgid "Dialog"
2156 msgstr "ფანჯარა"
2157 
2158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2159 #: opendialog.ui:47
2160 #, kde-format
2161 msgid "B:"
2162 msgstr "B:"
2163 
2164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2165 #: opendialog.ui:54
2166 #, kde-format
2167 msgid "A (Base):"
2168 msgstr "A (საბაზისო):"
2169 
2170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2171 #: opendialog.ui:61
2172 #, kde-format
2173 msgid "Output (Optional):"
2174 msgstr "გამოტანა (არასავალდებულო):"
2175 
2176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectC)
2177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectB)
2178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectA)
2179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFile)
2180 #: opendialog.ui:75 opendialog.ui:202 opendialog.ui:246 opendialog.ui:257
2181 #, kde-format
2182 msgid "File..."
2183 msgstr "ფაილი..."
2184 
2185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, swapCopy)
2186 #: opendialog.ui:107
2187 #, kde-format
2188 msgid "Swap/Copy Names..."
2189 msgstr "სახელების მიმოცვლა/ასლი..."
2190 
2191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2192 #: opendialog.ui:129
2193 #, kde-format
2194 msgid "C (Optional):"
2195 msgstr "C (არასავალდებულო):"
2196 
2197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectB)
2198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectC)
2199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectA)
2200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFolder)
2201 #: opendialog.ui:213 opendialog.ui:224 opendialog.ui:235 opendialog.ui:290
2202 #, kde-format
2203 msgid "Folder..."
2204 msgstr "საქაღალდე..."
2205 
2206 #: optiondialog.cpp:107 optiondialog.cpp:119
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "No text styling"
2209 msgid "none"
2210 msgstr "არა"
2211 
2212 #: optiondialog.cpp:109 optiondialog.cpp:121
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "Font sample display, %1 = family, %2 = style, %3 = size"
2215 msgid ""
2216 "Font: %1, %2, %3\n"
2217 "\n"
2218 "Example:"
2219 msgstr ""
2220 "ფონტი: %1, %2, %3\n"
2221 "\n"
2222 "მაგალითი:"
2223 
2224 #: optiondialog.cpp:390
2225 #, kde-format
2226 msgid "Unicode"
2227 msgstr "უნიკოდი"
2228 
2229 #: optiondialog.cpp:391
2230 #, kde-format
2231 msgid "Latin1"
2232 msgstr "Latin1"
2233 
2234 #: optiondialog.cpp:406
2235 #, kde-format
2236 msgctxt "Tool Tip"
2237 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
2238 msgstr "შეცვალეთ, თუ არა-ACII სიმბოლოები არასწორად ჩანს."
2239 
2240 #: optiondialog.cpp:490
2241 #, kde-format
2242 msgid "Configure"
2243 msgstr "მორგება"
2244 
2245 #: optiondialog.cpp:529
2246 #, kde-format
2247 msgid "Font"
2248 msgstr "შრიფტი"
2249 
2250 #: optiondialog.cpp:531
2251 #, kde-format
2252 msgid "Editor & Diff Output Font"
2253 msgstr "რედაქტორის და სხვაობის გამოტანის ფონტი"
2254 
2255 #: optiondialog.cpp:549
2256 #, kde-format
2257 msgid "Application font"
2258 msgstr "აპლიკაციის ფონტი"
2259 
2260 #: optiondialog.cpp:554
2261 #, kde-format
2262 msgid "File view font"
2263 msgstr "ფაილის ხედის ფონტი"
2264 
2265 #: optiondialog.cpp:573
2266 #, kde-format
2267 msgctxt "Title for color settings page"
2268 msgid "Color"
2269 msgstr "ფერი"
2270 
2271 #: optiondialog.cpp:574
2272 #, kde-format
2273 msgid "Colors Settings"
2274 msgstr "ფერის მორგება"
2275 
2276 #: optiondialog.cpp:599
2277 #, kde-format
2278 msgid "Editor and Diff Views:"
2279 msgstr "რედაქტორის და სხვაობის ხედები:"
2280 
2281 #: optiondialog.cpp:607
2282 #, kde-format
2283 msgid "Foreground color:"
2284 msgstr "წინა პლანის ფერი:"
2285 
2286 #: optiondialog.cpp:615
2287 #, kde-format
2288 msgid "Background color:"
2289 msgstr "ფონის ფერი:"
2290 
2291 #: optiondialog.cpp:625
2292 #, kde-format
2293 msgid "Diff background color:"
2294 msgstr "სხვაობის ფონის ფერი:"
2295 
2296 #: optiondialog.cpp:634
2297 #, kde-format
2298 msgid "Color A:"
2299 msgstr "ფერი A:"
2300 
2301 #: optiondialog.cpp:643
2302 #, kde-format
2303 msgid "Color B:"
2304 msgstr "ფერი B:"
2305 
2306 #: optiondialog.cpp:652
2307 #, kde-format
2308 msgid "Color C:"
2309 msgstr "ფერი C:"
2310 
2311 #: optiondialog.cpp:660
2312 #, kde-format
2313 msgid "Conflict color:"
2314 msgstr "კონფლიქტის ფერი:"
2315 
2316 #: optiondialog.cpp:669
2317 #, kde-format
2318 msgid "Current range background color:"
2319 msgstr "ფონის ფერის მიმდინარე შუალედი:"
2320 
2321 #: optiondialog.cpp:678
2322 #, kde-format
2323 msgid "Current range diff background color:"
2324 msgstr "სხვაობის ფონის ფერის მიმდინარე შუალედი:"
2325 
2326 #: optiondialog.cpp:686
2327 #, kde-format
2328 msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
2329 msgstr "ხელით გასწორებული განსხვავებული შუალედის ფერი:"
2330 
2331 #: optiondialog.cpp:693
2332 #, kde-format
2333 msgid "Folder Comparison View:"
2334 msgstr "საქაღალდის შედარების ხედი:"
2335 
2336 #: optiondialog.cpp:699
2337 #, kde-format
2338 msgid "Newest file color:"
2339 msgstr "უახლესი ფაილის ფერი:"
2340 
2341 #: optiondialog.cpp:704
2342 #, kde-format
2343 msgid ""
2344 "Changing this color will only be effective when starting the next folder "
2345 "comparison."
2346 msgstr "ამ ფერის შეცვლა, მხოლოდ, შემდეგი საქაღალდის შედარებისას მოხდება."
2347 
2348 #: optiondialog.cpp:709
2349 #, kde-format
2350 msgid "Oldest file color:"
2351 msgstr "უძველესი ფაილის ფერი:"
2352 
2353 #: optiondialog.cpp:718
2354 #, kde-format
2355 msgid "Middle age file color:"
2356 msgstr "საშუალო ასაკის ფერი:"
2357 
2358 #: optiondialog.cpp:727
2359 #, kde-format
2360 msgid "Color for missing files:"
2361 msgstr "ნაკლული ფაილების ფერი:"
2362 
2363 #: optiondialog.cpp:741
2364 #, kde-format
2365 msgid "Editor"
2366 msgstr "რედაქტორი"
2367 
2368 #: optiondialog.cpp:742
2369 #, kde-format
2370 msgid "Editor Behavior"
2371 msgstr "რედაქტორის ქცევა"
2372 
2373 #: optiondialog.cpp:764
2374 #, kde-format
2375 msgid "Tab inserts spaces"
2376 msgstr "ტაბულაცია გამოტოვებას ჩასვამს"
2377 
2378 #: optiondialog.cpp:768
2379 #, kde-format
2380 msgctxt "Tool Tip"
2381 msgid ""
2382 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
2383 "Off: A tab character will be inserted."
2384 msgstr ""
2385 "ჩართ: tab-ის დაწოლა შესაბამისი რაოდენობის გამოტოვებას ჩასვამს.\n"
2386 "გამორთ: ჩაისმება ტაბულაციის სიმბოლო."
2387 
2388 #: optiondialog.cpp:773
2389 #, kde-format
2390 msgid "Tab size:"
2391 msgstr "ტაბულაციის ზომა:"
2392 
2393 #: optiondialog.cpp:780
2394 #, kde-format
2395 msgid "Auto indentation"
2396 msgstr "ავტომატური სწორება"
2397 
2398 #: optiondialog.cpp:784
2399 #, kde-format
2400 msgctxt "Tool Tip"
2401 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
2402 msgstr "ჩართ: ახალი ხაზისთვის წინა ხაზის შეწევა იქნება გამოყენებული.\n"
2403 
2404 #: optiondialog.cpp:787
2405 #, kde-format
2406 msgid "Auto copy selection"
2407 msgstr "მონიშნულის ავტომატური კოპირება"
2408 
2409 #: optiondialog.cpp:791
2410 #, kde-format
2411 msgctxt "Tool Tip"
2412 msgid ""
2413 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
2414 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C."
2415 msgstr ""
2416 "ჩართ: ნებისმიერი მონიშნული ბუფერში ავტომატურად იწერება.\n"
2417 "გამორთ: დაკოპირება, მხოლოდ, ხელით. მაგ: Ctrl-C."
2418 
2419 #: optiondialog.cpp:801
2420 #, kde-format
2421 msgctxt "Unix line ending"
2422 msgid "Unix"
2423 msgstr "Unix"
2424 
2425 #: optiondialog.cpp:802
2426 #, kde-format
2427 msgctxt "Dos/Windows line ending"
2428 msgid "Dos/Windows"
2429 msgstr "Dos/Windows"
2430 
2431 #: optiondialog.cpp:803
2432 #, kde-format
2433 msgctxt "Automatically detected line ending"
2434 msgid "Autodetect"
2435 msgstr "ავტოამოცნობა"
2436 
2437 #: optiondialog.cpp:806
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "Tool Tip"
2440 msgid ""
2441 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
2442 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
2443 msgstr ""
2444 "აყენებს ხაზის ბოლოებს, როცა ჩასწორებული ფაილის შენახვა მოხდება.\n"
2445 "DOS/Windows: CR+LF, UNIX: LF. მნიშვნელობებია CR=0D, LF=0A"
2446 
2447 #: optiondialog.cpp:816
2448 #, kde-format
2449 msgid "Diff"
2450 msgstr "Diff"
2451 
2452 #: optiondialog.cpp:817
2453 #, kde-format
2454 msgid "Diff Settings"
2455 msgstr "Diff -ის მორგება"
2456 
2457 #: optiondialog.cpp:840
2458 #, kde-format
2459 msgid "Ignore numbers (treat as white space)"
2460 msgstr "რიცხვების გამოტოვება (გამოტოვებად აღქმა)"
2461 
2462 #: optiondialog.cpp:844
2463 #, kde-format
2464 msgctxt "Tool Tip"
2465 msgid ""
2466 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
2467 "white space.)\n"
2468 "Might help to compare files with numeric data."
2469 msgstr ""
2470 "ციფრის სიმბოლოების გამოტოვება დამთხვევებს ფაზაში (გამოტოვებების დაიგნორების "
2471 "მსგავსად.)\n"
2472 "შეიძლება, დაგეხმაროთ რიცხვითი მონაცემების შემცველი ფაილების შედარებისას."
2473 
2474 #: optiondialog.cpp:848
2475 #, kde-format
2476 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)"
2477 msgstr "C/C++ კომენტარების გამოტოვება (გამოტოვებად აღქმა)"
2478 
2479 #: optiondialog.cpp:851
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "Tool Tip"
2482 msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2483 msgstr "C/C++ კომენტარების გამოტოვებად აღქმა."
2484 
2485 #: optiondialog.cpp:854
2486 #, kde-format
2487 msgid "Ignore case (treat as white space)"
2488 msgstr "რეგისტრის გამოტოვება (გამოტოვებად აღქმა)"
2489 
2490 #: optiondialog.cpp:858
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "Tool Tip"
2493 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
2494 msgstr "რეგისტრის სხვაობების გამოტოვების სხვაობად აღქმა. ('a' <=> 'A')"
2495 
2496 #: optiondialog.cpp:861
2497 #, kde-format
2498 msgid "Preprocessor command:"
2499 msgstr "პრეპროცესორის ბრძანება:"
2500 
2501 #: optiondialog.cpp:866
2502 #, kde-format
2503 msgctxt "Tool Tip"
2504 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
2505 msgstr ""
2506 "მომხმარებლის მიერ აღწერილი პრეპროცესინგი. (დეტალებისთვის იხილეთ "
2507 "დოკუმენტაცია.)"
2508 
2509 #: optiondialog.cpp:869
2510 #, kde-format
2511 msgid "Line-matching preprocessor command:"
2512 msgstr "ხაზის დამთხვევის პრეპროცესორის ბრძანება:"
2513 
2514 #: optiondialog.cpp:874
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "Tool Tip"
2517 msgid ""
2518 "This pre-processor is only used during line matching.\n"
2519 "(See the docs for details.)"
2520 msgstr ""
2521 "ეს პრეპროცესორი, მხოლოდ, ხაზის დამთხვევისას გამოიყენება.\n"
2522 "(დეტალებისთვის იხილეთ დოკუმენტაცია.)"
2523 
2524 #: optiondialog.cpp:877
2525 #, kde-format
2526 msgid "Try hard (slower)"
2527 msgstr "კარგად ცდა (უფრო ნელია)"
2528 
2529 #: optiondialog.cpp:881
2530 #, kde-format
2531 msgctxt "Tool Tip"
2532 msgid ""
2533 "Enables the --minimal option for the external diff.\n"
2534 "The analysis of big files will be much slower."
2535 msgstr ""
2536 "ჩართვს --minimal პარამეტრს გარე diff-სთვის.\n"
2537 "დიდი ფაილების ანალიზისას ეს, ძალიან, ნელი იქნება."
2538 
2539 #: optiondialog.cpp:885
2540 #, kde-format
2541 msgid "Align B and C for 3 input files"
2542 msgstr "B-ის და C-ის სწორება 3 შეყვანის ფაილისთვის"
2543 
2544 #: optiondialog.cpp:889
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "Tool Tip"
2547 msgid ""
2548 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n"
2549 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n"
2550 "(Default is off.)"
2551 msgstr ""
2552 "B-ის და C-ის სწორების ცდა სამი შეყვანის ფაილის შედარების ან შერწყმისას.\n"
2553 "რეკომენდებული არაა შერწყმისთვის, რადგან პროცესი უფრო გართულდება.\n"
2554 "(ნაგულისხმევად გამორთულია.)"
2555 
2556 #: optiondialog.cpp:900
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "Settings page"
2559 msgid "Merge"
2560 msgstr "შერწყმა"
2561 
2562 #: optiondialog.cpp:901
2563 #, kde-format
2564 msgid "Merge Settings"
2565 msgstr "შერწყმის მორგება"
2566 
2567 #: optiondialog.cpp:924
2568 #, kde-format
2569 msgid "Auto advance delay (ms):"
2570 msgstr "ავტომატური წინასწარი დაყოვნება (მწმ):"
2571 
2572 #: optiondialog.cpp:930
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "Tool Tip"
2575 msgid ""
2576 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
2577 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
2578 msgstr ""
2579 "ავტომატურად წინასწარე რეჟმში მიმდინარე არჩევანის შედეგი მითითებული დროითაა "
2580 "ნაჩვენები,\n"
2581 "სანამ შემდეგ კონფლიქტზე გადავა. შუალედია 0-20000 მწმ"
2582 
2583 #: optiondialog.cpp:934
2584 #, kde-format
2585 msgid "Show info dialogs"
2586 msgstr "საინფორმაციო ფანჯრების ჩვენება"
2587 
2588 #: optiondialog.cpp:937
2589 #, kde-format
2590 msgctxt "Tool Tip"
2591 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts."
2592 msgstr "კონფლიქტების რაოდენობის შემცველი ინფორმაციის დიალოგის ჩვენება."
2593 
2594 #: optiondialog.cpp:940
2595 #, kde-format
2596 msgid "White space 2-file merge default:"
2597 msgstr "გამოტოვებების ორფაილიანი შერწყმის ნაგულისხმევი:"
2598 
2599 #: optiondialog.cpp:945 optiondialog.cpp:958
2600 #, kde-format
2601 msgid "Manual Choice"
2602 msgstr "ხელით არჩევა"
2603 
2604 #: optiondialog.cpp:949 optiondialog.cpp:963
2605 #, kde-format
2606 msgctxt "Tool Tip"
2607 msgid ""
2608 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-"
2609 "only changes."
2610 msgstr ""
2611 "უფლებას მისცემს შერწყმის ალგორითმს, ავტომატურად აირჩიოს შეყვანა მხოლოდ-"
2612 "გამოტოვებების ცვლილებებისთვის."
2613 
2614 #: optiondialog.cpp:953
2615 #, kde-format
2616 msgid "White space 3-file merge default:"
2617 msgstr "გამოტოვებების სამფაილიანი შერწყმის ნაგულისხმევი:"
2618 
2619 #: optiondialog.cpp:967
2620 #, kde-format
2621 msgid "Automatic Merge Regular Expression"
2622 msgstr "ავტომატური შერწყმის რეგულარული გამოსახულება"
2623 
2624 #: optiondialog.cpp:975 smalldialogs.cpp:372
2625 #, kde-format
2626 msgid "Auto merge regular expression:"
2627 msgstr "ავტოშერწყმის რეგულარული გამოსახულება:"
2628 
2629 #: optiondialog.cpp:983
2630 #, kde-format
2631 msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
2632 msgstr "შერწყმის დაწყებისას რეგულარული გამოსახულებით ავტოშერწყმის გაშვება"
2633 
2634 #: optiondialog.cpp:986
2635 #, kde-format
2636 msgctxt "Tool Tip"
2637 msgid ""
2638 "Run the merge for auto merge regular expressions\n"
2639 "immediately when a merge starts.\n"
2640 msgstr ""
2641 "შერწყმის გაშვება ავტოშერწყმის რეგულარული გამოსახულებებისთვის\n"
2642 "მაშინვე, როცა შერწყმა დაიწყება.\n"
2643 
2644 #: optiondialog.cpp:991
2645 #, kde-format
2646 msgid "Version Control History Merging"
2647 msgstr "ვერსიის კონტროლის ისტორიის შერწყმა"
2648 
2649 #: optiondialog.cpp:999 smalldialogs.cpp:399
2650 #, kde-format
2651 msgid "History start regular expression:"
2652 msgstr "ისტორიის დასაწყისის რეგულარული გამოსახულება:"
2653 
2654 #: optiondialog.cpp:1007 smalldialogs.cpp:427
2655 #, kde-format
2656 msgid "History entry start regular expression:"
2657 msgstr "ისტორიის ჩანაწერის დასაწყისის რეგულარული გამოსახულება:"
2658 
2659 #: optiondialog.cpp:1023
2660 #, kde-format
2661 msgid "History merge sorting"
2662 msgstr "ისტორიის შერწყმის დალაგება"
2663 
2664 #: optiondialog.cpp:1026
2665 #, kde-format
2666 msgctxt "Tool Tip"
2667 msgid "Sort version control history by a key."
2668 msgstr "ვერსიის კონტროლის ისტორიის დალაგება გასაღებით."
2669 
2670 #: optiondialog.cpp:1036
2671 #, kde-format
2672 msgid "History entry start sort key order:"
2673 msgstr "ისტორიის ჩანაწერის დასაწყისის დალაგების გასაღების მიმდევრობა:"
2674 
2675 #: optiondialog.cpp:1046
2676 #, kde-format
2677 msgid "Merge version control history on merge start"
2678 msgstr "ვერსიის კონტროლის ისტორიის შერწყმა შერწყმის დაწყებისას"
2679 
2680 #: optiondialog.cpp:1049
2681 #, kde-format
2682 msgctxt "Tool Tip"
2683 msgid "Run version control history auto-merge on merge start."
2684 msgstr "ვერსიის კონტროლის ავტოშერწყმის გაშვება შერწყმის გაშვებისას."
2685 
2686 #: optiondialog.cpp:1053
2687 #, kde-format
2688 msgid "Max number of history entries:"
2689 msgstr "ისტორიის ჩანაწერების მაქსიმალური რაოდენობა:"
2690 
2691 #: optiondialog.cpp:1057
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "Tool Tip"
2694 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
2695 msgstr ""
2696 "ამოჭრა მითითებული რაოდენობის შემდეგ. გამოიყენეთ -1 ჩანაწერების უსასრულო "
2697 "რაოდენობისთვის."
2698 
2699 #: optiondialog.cpp:1061
2700 #, kde-format
2701 msgid "Test your regular expressions"
2702 msgstr "გამოსცადეთ რეგულარული გამოსახულებები"
2703 
2704 #: optiondialog.cpp:1066
2705 #, kde-format
2706 msgid "Irrelevant merge command:"
2707 msgstr "შეუსაბამო შერწყმის ბრძანება:"
2708 
2709 #: optiondialog.cpp:1071
2710 #, kde-format
2711 msgctxt "Tool Tip"
2712 msgid ""
2713 "If specified this script is run after auto-merge\n"
2714 "when no other relevant changes were detected.\n"
2715 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
2716 msgstr ""
2717 "თუ მითითებულია, ეს სკრიპტი ავტოშერწყმის შემდეგ გაეშვება,\n"
2718 "როცა სხვა შესაბამისი ცვლილებები ნაპოვნი არ იქნება.\n"
2719 "გამოიძახება პარამეტრებით: ფაილისსახელი1 ფაილისსახელი2 ფაილისსახელი3"
2720 
2721 #: optiondialog.cpp:1076
2722 #, kde-format
2723 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
2724 msgstr "ავტოშენახვა და გასვლა კონფლიქტებგარეშე შერწყმებისას"
2725 
2726 #: optiondialog.cpp:1080
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "Tool Tip"
2729 msgid ""
2730 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n"
2731 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and "
2732 "quit.\n"
2733 "(Similar to command line option \"--auto\".)"
2734 msgstr ""
2735 "თუ KDiff3 გაეშვა ფაილების შერწყმისთვის ბრძანების სტრიქონიდან და\n"
2736 "ყველა კონფლიქტი გადაჭრადია მომხმარებლის ჩარევის გარეშე, ის ავტომატურად "
2737 "შეინახავს და გავა.\n"
2738 "(ბრძანების სტრიქონის პარამეტრის, \"--auto\" მსგავსად.)"
2739 
2740 #: optiondialog.cpp:1091 optiondialog.cpp:1092
2741 #, kde-format
2742 msgctxt "Tab title label"
2743 msgid "Folder"
2744 msgstr "საქაღალდე"
2745 
2746 #: optiondialog.cpp:1112
2747 #, kde-format
2748 msgid "Recursive folders"
2749 msgstr "საქაღალდეების რეკურსია"
2750 
2751 #: optiondialog.cpp:1115
2752 #, kde-format
2753 msgctxt "Tool Tip"
2754 msgid "Whether to analyze subfolders or not."
2755 msgstr "მოხდება თუ არა ქვესაქაღალდეების ანალიზი."
2756 
2757 #: optiondialog.cpp:1117
2758 #, kde-format
2759 msgid "File pattern(s):"
2760 msgstr "ფაილის ნიმუშები:"
2761 
2762 #: optiondialog.cpp:1123
2763 #, kde-format
2764 msgctxt "Tool Tip"
2765 msgid ""
2766 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
2767 "Wildcards: '*' and '?'\n"
2768 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2769 msgstr ""
2770 "გასაანალიზებელი ფაილის ნიმუშები.\n"
2771 "ვაიდკარდები: '*' და '?'\n"
2772 "რამდენიმე ნიმუშის მითითება გამყოფით ';' შეგიძლიათ"
2773 
2774 #: optiondialog.cpp:1128
2775 #, kde-format
2776 msgid "File-anti-pattern(s):"
2777 msgstr "ფაილის-ანტი-ნიმუშები:"
2778 
2779 #: optiondialog.cpp:1134
2780 #, kde-format
2781 msgctxt "Tool Tip"
2782 msgid ""
2783 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
2784 "Wildcards: '*' and '?'\n"
2785 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2786 msgstr ""
2787 "ანალიზიდან ამოსაღები ფაილის ნიმუშები.\n"
2788 "ვაილდკარდები: '*' და '?'\n"
2789 "რამდენიმე ნიმუშის მითითება გამყოფით, ';' შეგიძლიათ"
2790 
2791 #: optiondialog.cpp:1139
2792 #, kde-format
2793 msgid "Folder-anti-pattern(s):"
2794 msgstr "საქაღალდის-ანტი-ნიმუშები:"
2795 
2796 #: optiondialog.cpp:1145
2797 #, kde-format
2798 msgctxt "Tool Tip"
2799 msgid ""
2800 "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n"
2801 "Wildcards: '*' and '?'\n"
2802 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2803 msgstr ""
2804 "ანალიზიდან ამოსაღები საქაღალდის ნიმუშები.\n"
2805 "ვაილდკარდები: '*' და '?'\n"
2806 "რამდენიმე ნიმუშის მითითება გამყოფით, ';' შეგიძლიათ"
2807 
2808 #: optiondialog.cpp:1150
2809 #, kde-format
2810 msgid "Use Ignore File"
2811 msgstr "იგნორის ფაილის გამოყენება"
2812 
2813 #: optiondialog.cpp:1154
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "Tool Tip"
2816 msgid ""
2817 "Extends the anti-pattern to anything that would be ignored by source "
2818 "control.\n"
2819 "Via local ignore files this can be folder-specific."
2820 msgstr ""
2821 "გააფართოვებს ანტი-ნიმუშს ყველაფრით, რაც კოდის კონტროლის მიერ იქნებოდა "
2822 "გამოტოვებული.\n"
2823 "ლოკალური გამოტოვების ფაილები, შეიძლება, თითოეულ საქაღალდეს თავისი ჰქონდს."
2824 
2825 #: optiondialog.cpp:1158
2826 #, kde-format
2827 msgid "Find hidden files and folders"
2828 msgstr "დამალული ფაილებისა და საქაღალდეების პოვნა"
2829 
2830 #: optiondialog.cpp:1161
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "Tool Tip"
2833 msgid "Finds hidden files and folders."
2834 msgstr "იპოვის დამალულ ფაილებსა და საქაღალდეებს."
2835 
2836 #: optiondialog.cpp:1164
2837 #, kde-format
2838 msgid "Follow file links"
2839 msgstr "ფაილის ბმულებზე მიყოლა"
2840 
2841 #: optiondialog.cpp:1168
2842 #, kde-format
2843 msgctxt "Tool Tip"
2844 msgid ""
2845 "On: Compare the file the link points to.\n"
2846 "Off: Compare the links."
2847 msgstr ""
2848 "ჩართ: ფაილების შედარება, რომელზეც ბმული მიუთითებს.\n"
2849 "გამორთ: ბმულების შედარება."
2850 
2851 #: optiondialog.cpp:1172
2852 #, kde-format
2853 msgid "Follow folder links"
2854 msgstr "საქაღალდის ბმულებზე მიყოლა"
2855 
2856 #: optiondialog.cpp:1176
2857 #, kde-format
2858 msgctxt "Tool Tip"
2859 msgid ""
2860 "On: Compare the folder the link points to.\n"
2861 "Off: Compare the links."
2862 msgstr ""
2863 "ჩართ: საქაღალდეების შედარება, რომელზეც ბმული მიუთითებს.\n"
2864 "გამორთ: ბმულების შედარება."
2865 
2866 #: optiondialog.cpp:1185
2867 #, kde-format
2868 msgid "Case sensitive filename comparison"
2869 msgstr "რეგისტრზე დამოკიდებული ფაილის სახელების შედარება"
2870 
2871 #: optiondialog.cpp:1189
2872 #, kde-format
2873 msgctxt "Tool Tip"
2874 msgid ""
2875 "The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n"
2876 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
2877 "off, otherwise on.)"
2878 msgstr ""
2879 "საქაღალდეების შედარება ფაილებისა და და საქაღალდეების სახელებს დამთხვევაზე "
2880 "შეადარებს.\n"
2881 "ჩართეთ ეს პარამეტრი იმ შემთხვევაში, თუ სახელის რეგისტრიც გნებავთ, "
2882 "ემთხვეოდეს. (ნაგულისხმევად Windows-ზე გამორთულია, სხვა ყველგან კი - ჩართული.)"
2883 
2884 #: optiondialog.cpp:1193
2885 #, kde-format
2886 msgid "Unfold all subfolders on load"
2887 msgstr "ყველა ქვესაქაღალდის ამოკეცვა ჩატვირთვისას"
2888 
2889 #: optiondialog.cpp:1197
2890 #, kde-format
2891 msgctxt "Tool Tip"
2892 msgid ""
2893 "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n"
2894 "Off: Leave subfolders folded."
2895 msgstr ""
2896 "ჩართ: ყველა საქაღალდის ამოკეცვა საქაღალდის შედარების დაწყებისას.\n"
2897 "გამორთ. საქაღალდეების ჩაკეცილად დატოვება."
2898 
2899 #: optiondialog.cpp:1201
2900 #, kde-format
2901 msgid "Skip folder status report"
2902 msgstr "საქაღალდის მდგომარეობის ანგარიშის გამოტოვება"
2903 
2904 #: optiondialog.cpp:1205
2905 #, kde-format
2906 msgctxt "Tool Tip"
2907 msgid ""
2908 "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n"
2909 "Off: Show the status dialog on start."
2910 msgstr ""
2911 "ჩართ: არ მაჩვენო საქაღალდის შედარების მდგომარეობა.\n"
2912 "გამორთ: მაჩვენე მდგომარეობის დიალოგი დაწყებისას."
2913 
2914 #: optiondialog.cpp:1209
2915 #, kde-format
2916 msgid "File Comparison Mode"
2917 msgstr "ფაილის შედარების რეჟიმი"
2918 
2919 #: optiondialog.cpp:1214
2920 #, kde-format
2921 msgid "Binary comparison"
2922 msgstr "ბინარული შედარება"
2923 
2924 #: optiondialog.cpp:1216
2925 #, kde-format
2926 msgctxt "Tool Tip"
2927 msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
2928 msgstr "თითოეული ფაილის ბინარული შედარება. (ნაგულისხმევი)"
2929 
2930 #: optiondialog.cpp:1219
2931 #, kde-format
2932 msgid "Full analysis"
2933 msgstr "სრული ანალიზი"
2934 
2935 #: optiondialog.cpp:1221
2936 #, kde-format
2937 msgctxt "Tool Tip"
2938 msgid ""
2939 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
2940 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
2941 msgstr ""
2942 "სრული ანალიზის ჩატარება და სტატისტიკის ინფორმაციის დამატებით სვეტებში "
2943 "ჩვენება.\n"
2944 "(უფრო ნელია, ვიდრე ბინარული შედარება და გაცილებით ნელია ბინარული "
2945 "ფაილებისთვის.)"
2946 
2947 #: optiondialog.cpp:1225
2948 #, kde-format
2949 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
2950 msgstr "ზომისა და ცვლილების თარიღის ნდობა (სახიფათო)"
2951 
2952 #: optiondialog.cpp:1227
2953 #, kde-format
2954 msgctxt "Tool Tip"
2955 msgid ""
2956 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
2957 "equal.\n"
2958 "Files with equal contents but different modification dates will appear as "
2959 "different.\n"
2960 "Useful for big folders or slow networks."
2961 msgstr ""
2962 "ჩათვლა, რომ ფაილები ტოლია, თუ ცვლილების თარიღი და ფაილის სიგრძე ტოლია.\n"
2963 "ფაილები ერთი და იგივე შემცველობით, მაგრამ სხვადასხვა ცვლილების თარიღით "
2964 "სხვადასხვად გამოჩნდება.\n"
2965 "სასარგებლოა დიდი საქაღალდეებისთვის ან ნელი ქსელებისთვის."
2966 
2967 #: optiondialog.cpp:1232
2968 #, kde-format
2969 msgid ""
2970 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match "
2971 "(unsafe)"
2972 msgstr ""
2973 "ზომის და თარიღის ნდობა, მაგრამ ბინარული შედარება, თუ თარიღი არ ემთხვევა "
2974 "(სახიფათო)"
2975 
2976 #: optiondialog.cpp:1234
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "Tool Tip"
2979 msgid ""
2980 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
2981 "equal.\n"
2982 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
2983 "Useful for big folders or slow networks."
2984 msgstr ""
2985 "ჩათვლა, რომ ფაილები ტოლია, თუ ცვლილების თარიღი და ფაილის სიგრძე ტოლია.\n"
2986 "თუ თარიღები არ ემთხვევა, ზომები კი - კი, მოხდება ბინარული შედარება.\n"
2987 "სასარგებლოა დიდი საქაღალდეებისთვის და ნელი ქსელებისთვის."
2988 
2989 #: optiondialog.cpp:1239
2990 #, kde-format
2991 msgid "Trust the size (unsafe)"
2992 msgstr "ზომის ნდობა (სახიფათო)"
2993 
2994 #: optiondialog.cpp:1241
2995 #, kde-format
2996 msgctxt "Tool Tip"
2997 msgid ""
2998 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
2999 "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during "
3000 "download."
3001 msgstr ""
3002 "ჩათვლა, რომ ფაილები ტოლია, თუ მათი ფაილის სიგრძეები ემთხვევა.\n"
3003 "გამოგადგებათ დიდი საქაღალდეებისთვის ან ნელი ქსელებისთვის, როცა გადმოწერისას "
3004 "თარიღი იცვლება."
3005 
3006 #: optiondialog.cpp:1248
3007 #, kde-format
3008 msgid "Synchronize folders"
3009 msgstr "საქაღალდეების სინქრონიზაცია"
3010 
3011 #: optiondialog.cpp:1252
3012 #, kde-format
3013 msgctxt "Tool Tip"
3014 msgid ""
3015 "Offers to store files in both folders so that\n"
3016 "both folders are the same afterwards.\n"
3017 "Works only when comparing two folders without specifying a destination."
3018 msgstr ""
3019 "შემოგთავაზებთ, რომ ფაილები ორივე საქაღალდეში შეინახოთ,\n"
3020 "რის შემდეგაც საქაღალდეები ტოლი გახდება.\n"
3021 "მუშაობს, მხოლოდ, მაშინ, როცა ადარებთ ორ საქაღალდეს სამიზნის მითითების გარეშე."
3022 
3023 #: optiondialog.cpp:1258
3024 #, kde-format
3025 msgid "White space differences considered equal"
3026 msgstr "გამოტოვებების სხვაობები აღქმულია, როგორც ტოლი"
3027 
3028 #: optiondialog.cpp:1262
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "Tool Tip"
3031 msgid ""
3032 "If files differ only by white space consider them equal.\n"
3033 "This is only active when full analysis is chosen."
3034 msgstr ""
3035 "თუ ფაილები განსხვავდება, მხოლოდ, გამოტოვებებით, მათი ტოლად ჩათვლა.\n"
3036 "ეს, მხოლოდ, მაშინაა აქტიური, როცა სრულ ანალიზს აირჩევთ."
3037 
3038 #: optiondialog.cpp:1268
3039 #, kde-format
3040 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
3041 msgstr "უფრო ახლის კოპირება შერწყმის მაგიერ (სახიფათო)"
3042 
3043 #: optiondialog.cpp:1272
3044 #, kde-format
3045 msgctxt "Tool Tip"
3046 msgid ""
3047 "Do not look inside, just take the newer file.\n"
3048 "(Use this only if you know what you are doing!)\n"
3049 "Only effective when comparing two folders."
3050 msgstr ""
3051 "არ ჩაიხედო შიგნით, უბრალოდ უფრო ახალი ფაილი აიღე.\n"
3052 "(გამოიყენეთ, მხოლოდ, მაშინ, თუ იცით, რას აკეთებთ!)\n"
3053 "მხოლოდ, ეფექტურია, როცა ორ საქაღალდეს ადარებთ."
3054 
3055 #: optiondialog.cpp:1277
3056 #, kde-format
3057 msgid "Backup files (.orig)"
3058 msgstr "ფაილების მარქაფი (>orig)"
3059 
3060 #: optiondialog.cpp:1281
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "Tool Tip"
3063 msgid ""
3064 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n"
3065 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted."
3066 msgstr ""
3067 "თუ ფაილი ძველ ფაილს თავზე უნდა გადაეწეროს,\n"
3068 "ძველი ფაილის სახელი შეიცვლება '.orig' გაფართოებით, წაშლის მაგიერ."
3069 
3070 #: optiondialog.cpp:1290 optiondialog.cpp:1291
3071 #, kde-format
3072 msgid "Regional Settings"
3073 msgstr "რეგიონის მორგება"
3074 
3075 #: optiondialog.cpp:1314
3076 #, kde-format
3077 msgid "Use the same encoding for everything:"
3078 msgstr "იგივე კოდირების გამოყენება ყველაფრისთვის:"
3079 
3080 #: optiondialog.cpp:1318
3081 #, kde-format
3082 msgctxt "Tool Tip"
3083 msgid ""
3084 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
3085 "Disable this if different individual settings are needed."
3086 msgstr ""
3087 "ამის ჩართვა საშუალება გაძლევთ, ყველა კოდირება შეცვალოთ, მხოლოდ, პირველის "
3088 "შეცვლით.\n"
3089 "გამორთეთ, თუ გნებავთ, სხვადასხვა პარამეტრები იქნიოთ."
3090 
3091 #: optiondialog.cpp:1322
3092 #, kde-format
3093 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\""
3094 msgstr "შენიშვნა: ლოკალური კოდირებაა \"%1\""
3095 
3096 #: optiondialog.cpp:1326
3097 #, kde-format
3098 msgid "File Encoding for A:"
3099 msgstr "ფაილის კოდირება A-სთვის:"
3100 
3101 #: optiondialog.cpp:1333
3102 #, kde-format
3103 msgid ""
3104 "If enabled then encoding will be automaticly detected.\n"
3105 "If the file's encoding can not be found automaticly then the selected "
3106 "encoding will be used as fallback.\n"
3107 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)"
3108 msgstr ""
3109 "თუ ჩართულია, კოდირებას ავტომატურად ამოვიცნობ.\n"
3110 "თუ ფაილის კოდირებას ავტომატურად ვერ ვიპოვი, ნაგულისხმევად არჩეული კოდირება "
3111 "იქნება გამოყენებული.\n"
3112 "(უნიკოდის ამოცნობა ფაილის პირველ ბაიტებაზეა დამოკიდებული.)"
3113 
3114 #: optiondialog.cpp:1336 optiondialog.cpp:1347 optiondialog.cpp:1358
3115 #, kde-format
3116 msgid "Auto Detect"
3117 msgstr "ავტოამოცნობა"
3118 
3119 #: optiondialog.cpp:1342
3120 #, kde-format
3121 msgid "File Encoding for B:"
3122 msgstr "ფაილის კოდირება B-სთვის:"
3123 
3124 #: optiondialog.cpp:1353
3125 #, kde-format
3126 msgid "File Encoding for C:"
3127 msgstr "ფაილის კოდირება C-სთვის:"
3128 
3129 #: optiondialog.cpp:1364
3130 #, kde-format
3131 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
3132 msgstr "ფაილის კოდირება გამოტანის შერწყმისა და შენახვისთვის:"
3133 
3134 #: optiondialog.cpp:1369
3135 #, kde-format
3136 msgid "Auto Select"
3137 msgstr "ავტომატური არჩევა"
3138 
3139 #: optiondialog.cpp:1373
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "Tool Tip"
3142 msgid ""
3143 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
3144 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
3145 "saving."
3146 msgstr ""
3147 "თუ ჩართულია, გამოყენებული იქნება შეყვანის ფაილის კოდირება.\n"
3148 "გაურკვეველ შემთხვევებში ნაჩვენები იქნება დიალოგი, სადაც მომხმარებელს "
3149 "კოდირებას ვკითხავთ."
3150 
3151 #: optiondialog.cpp:1376
3152 #, kde-format
3153 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
3154 msgstr "ფაილის კოდირება პრეპროცესორის ფაილებისთვის:"
3155 
3156 #: optiondialog.cpp:1388
3157 #, kde-format
3158 msgid "Right To Left Language"
3159 msgstr "ენა მარჯვნიდან-მარცხნივ"
3160 
3161 #: optiondialog.cpp:1392
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "Tool Tip"
3164 msgid ""
3165 "Some languages are read from right to left.\n"
3166 "This setting will change the viewer and editor accordingly."
3167 msgstr ""
3168 "ზოგიერთი ენა მარჯვნიდან მარცხნივ იკითხება.\n"
3169 "ეს პარამეტრი დამთვალიერებელს და რედაქტორს შესაბამისად შეცვლის."
3170 
3171 #: optiondialog.cpp:1402
3172 #, kde-format
3173 msgid "Integration"
3174 msgstr "ინტეგრაცია"
3175 
3176 #: optiondialog.cpp:1403
3177 #, kde-format
3178 msgid "Integration Settings"
3179 msgstr "ინტეგრაციის მორგება"
3180 
3181 #: optiondialog.cpp:1424
3182 #, kde-format
3183 msgid "Command line options to ignore:"
3184 msgstr "გამოსატოვებელი ბრძანების სტრიქონის პარამეტრები:"
3185 
3186 #: optiondialog.cpp:1430
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "Tool Tip"
3189 msgid ""
3190 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
3191 "other tools.\n"
3192 "Several values can be specified if separated via ';'\n"
3193 "This will suppress the \"Unknown option\" error."
3194 msgstr ""
3195 "ბრძანების სტრიქონის პარამეტრების სია, რომლებიც გამოტოვებული უნდა იყოს, როცა "
3196 "KDiff3-ს სხვა პროგრამა იყენებს.\n"
3197 "რამდენიმე მნიშვნელობის მითითება გამყოფად ';'-ის მითითებით შეგიძლიათ.\n"
3198 "ეს დაადუმებს 'უცნობი პარამეტრის' შეცდომას."
3199 
3200 #: optiondialog.cpp:1435
3201 #, kde-format
3202 msgid "Quit also via Escape key"
3203 msgstr "გასვლა ღილაკით Escape"
3204 
3205 #: optiondialog.cpp:1439
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "Tool Tip"
3208 msgid ""
3209 "Fast method to exit.\n"
3210 "For those who are used to using the Escape key."
3211 msgstr ""
3212 "გასვლის სწრაფი მეტოდი.\n"
3213 "მათთვის, ვინც Escape ღილაკის გამოყენებასაა შეჩვეული."
3214 
3215 #: optiondialog.cpp:1497
3216 #, kde-format
3217 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
3218 msgstr "ეს ჩამოყრის ყველა პარამეტრს და არა მხოლოდ მიმდინარე ჩანართში მყოფს."
3219 
3220 #: pdiff.cpp:84
3221 #, kde-format
3222 msgid "PreprocessorCmd: "
3223 msgstr "პრეპროცესორისბრძნბ: "
3224 
3225 #: pdiff.cpp:86
3226 #, kde-format
3227 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
3228 msgstr ""
3229 "შემდეგმა პარამეტრებმა, რომლებიც აირჩიეთ, შეიძლება, მონაცემები შეცვალოს:\n"
3230 
3231 #: pdiff.cpp:87
3232 #, kde-format
3233 msgid ""
3234 "\n"
3235 "Most likely this is not wanted during a merge.\n"
3236 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
3237 msgstr ""
3238 "\n"
3239 "როგორც ჩანს, ეს შერწყმის დროს არ გნებავთ.\n"
3240 "გნებავთ გამორთოთ ეს პარამეტრები, თუ გააგრძელებთ ისე, რომ ისინი აქტიური "
3241 "დარჩნენ?"
3242 
3243 #: pdiff.cpp:89
3244 #, kde-format
3245 msgid "Option Unsafe for Merging"
3246 msgstr "პარამეტრი სახიფათოა შერწყმისთვის"
3247 
3248 #: pdiff.cpp:90
3249 #, kde-format
3250 msgid "Use These Options During Merge"
3251 msgstr "ამ პარამეტრების გამოყენება შერწყმისას"
3252 
3253 #: pdiff.cpp:91
3254 #, kde-format
3255 msgid "Disable Unsafe Options"
3256 msgstr "სახიფათო პარამეტრების გამორთვა"
3257 
3258 #: pdiff.cpp:123
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "Status message"
3261 msgid "Loading A: %1"
3262 msgstr "A-ის ჩატვირთვა: %1"
3263 
3264 #: pdiff.cpp:133
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "Status message"
3267 msgid "Loading B: %1"
3268 msgstr "B-ის ჩატვირთვა: %1"
3269 
3270 #: pdiff.cpp:166 pdiff.cpp:206
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "Status message"
3273 msgid "Diff: A <-> B"
3274 msgstr "განსხვავება: A <-> B"
3275 
3276 #: pdiff.cpp:172 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:275
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "Status message"
3279 msgid "Linediff: A <-> B"
3280 msgstr "ხაზის განსხვავება: A <-> B"
3281 
3282 #: pdiff.cpp:191
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "Status message"
3285 msgid "Loading C: %1"
3286 msgstr "C-ის ჩატვირთვა: %1"
3287 
3288 #: pdiff.cpp:217
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "Status message"
3291 msgid "Diff: A <-> C"
3292 msgstr "განსხვავება: A <-> C"
3293 
3294 #: pdiff.cpp:230
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "Status message"
3297 msgid "Diff: B <-> C"
3298 msgstr "განსხვავება: B <-> C"
3299 
3300 #: pdiff.cpp:258 pdiff.cpp:280
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "Status message"
3303 msgid "Linediff: B <-> C"
3304 msgstr "ხაზის განსხვავება: B <-> C"
3305 
3306 #: pdiff.cpp:264 pdiff.cpp:285
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "Status message"
3309 msgid "Linediff: A <-> C"
3310 msgstr "ხაზის განსხვავება: A <-> C"
3311 
3312 #: pdiff.cpp:311
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "Error message"
3315 msgid "Not enough memory to complete request."
3316 msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება მოთხოვნის დასასრულებლად."
3317 
3318 #: pdiff.cpp:318
3319 #, kde-format
3320 msgid "An internal error occurred: %1"
3321 msgstr "აღმოჩენილია შიდა შეცდომა: %1"
3322 
3323 #: pdiff.cpp:345
3324 #, kde-format
3325 msgid "Too many lines in diff. Skipping file."
3326 msgstr "სხვაობაში მეტისმეტად ბევრი ხაზია. ფაილი გამოტოვებულია."
3327 
3328 #: pdiff.cpp:745
3329 #, kde-format
3330 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
3331 msgstr ""
3332 "ყველა შეყვანილი ფაილი ერთი და იგივე ტექსტს შეიცავს, მაგრამ ბინარულად ტოლი "
3333 "არაა."
3334 
3335 #: pdiff.cpp:751 pdiff.cpp:755 pdiff.cpp:759
3336 #, kde-format
3337 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
3338 msgstr "ფაილებს %1 და %2 ტოლი ტექსტი აქვთ, მაგრამ ბინარულად ტოლები არაა.\n"
3339 
3340 #: pdiff.cpp:769
3341 #, kde-format
3342 msgid ""
3343 "Some input files do not seem to be pure text files.\n"
3344 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n"
3345 "Continue at your own risk."
3346 msgstr ""
3347 "ზოგიერთი შეყვანის ფაილი სუფთა ტექსტურ ფაილებს არ წააგავს.\n"
3348 "დაიმახსოვრეთ, რომ KDiff3 ბინარული მონაცემების შერწყმისთვის გათვალისწინებული "
3349 "არაა.\n"
3350 "გააგრძელეთ თქვენი პასუხსმგებლობის ქვეშ."
3351 
3352 #: pdiff.cpp:779
3353 #, kde-format
3354 msgid ", B"
3355 msgstr ", B"
3356 
3357 #: pdiff.cpp:781
3358 #, kde-format
3359 msgid ", C"
3360 msgstr ", C"
3361 
3362 #: pdiff.cpp:783
3363 #, kde-format
3364 msgid ""
3365 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n"
3366 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n"
3367 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n"
3368 "Affected input files are in %1."
3369 msgstr ""
3370 "ზოგიერთი შეყვანილი სიმბოლოს სწორ უნიკოდში გადაყვანა შეუძლებელია.\n"
3371 "შეიძლება, არასწორ კოდეკს იყენებთ (მაგ: UTF-8-ს არა-UTF-8 ფაილებზე).\n"
3372 "არ შეინახოთ შედეგი, თუ დარწმუნებული არ ბრძანდებით. გააგრძელეთ თქვენი "
3373 "პასუხისმგებლობის ქვეშ.\n"
3374 "შესაბამისი შეყვანის ფაილების მდებარეობაა %1."
3375 
3376 #: pdiff.cpp:869
3377 #, kde-format
3378 msgid "Abort"
3379 msgstr "შეწყვეტა"
3380 
3381 #: pdiff.cpp:870
3382 #, kde-format
3383 msgid "Continue Merging"
3384 msgstr "შერწყმის გაგგრძელება"
3385 
3386 #: pdiff.cpp:875 pdiff.cpp:966
3387 #, kde-format
3388 msgid "Opening files..."
3389 msgstr "ფაილების გახსნა..."
3390 
3391 #: pdiff.cpp:1055
3392 #, kde-format
3393 msgid "Cutting selection..."
3394 msgstr "მონიშნულის ამოჭრა..."
3395 
3396 #: pdiff.cpp:1062
3397 #, kde-format
3398 msgid "Copying selection to clipboard..."
3399 msgstr "მონიშნულის ბაფერში კოპირება..."
3400 
3401 #: pdiff.cpp:1071
3402 #, kde-format
3403 msgid "Inserting clipboard contents..."
3404 msgstr "ბაფერის შემცველობის ჩასმა..."
3405 
3406 #: pdiff.cpp:1191
3407 #, kde-format
3408 msgid "Ok"
3409 msgstr "Ok"
3410 
3411 #: pdiff.cpp:1207
3412 #, kde-format
3413 msgid "Go to Line"
3414 msgstr "ხაზზე გადასვლა"
3415 
3416 #: pdiff.cpp:1521
3417 #, kde-format
3418 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)"
3419 msgstr "სიტყვების გადატანა (გაუქმება გათიშავს გადატანას)"
3420 
3421 #: pdiff.cpp:1521
3422 #, kde-format
3423 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar"
3424 msgstr "ჰორიზონტალური ჩოჩიის მაქსიმალური სიგანის გამოთვლა"
3425 
3426 #: pdiff.cpp:1744
3427 #, kde-format
3428 msgid "Save && Continue"
3429 msgstr "შენახვა და გაგრძელება"
3430 
3431 #: pdiff.cpp:1745
3432 #, kde-format
3433 msgid "Continue Without Saving"
3434 msgstr "შენახვის გარეშე გაგრძელება"
3435 
3436 #: pdiff.cpp:1943
3437 #, kde-format
3438 msgid "Search complete."
3439 msgstr "ძებნა დასრულდა."
3440 
3441 #: pdiff.cpp:1943
3442 #, kde-format
3443 msgid "Search Complete"
3444 msgstr "ძებნა დასრულდა"
3445 
3446 #: pdiff.cpp:2124
3447 #, kde-format
3448 msgid "Nothing is selected in either diff input window."
3449 msgstr "სხვაობის შეყვანის ფანჯრებში არჩეული არაფერია."
3450 
3451 #: pdiff.cpp:2124
3452 #, kde-format
3453 msgid "Error while adding manual diff range"
3454 msgstr "შეცდომა ხელით მითითებული სხვაობის შუალედის დამატებისას"
3455 
3456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
3457 #: progress.cpp:56 progressdialog.ui:100
3458 #, kde-format
3459 msgid "&Cancel"
3460 msgstr "&შეწყვეტა"
3461 
3462 #: smalldialogs.cpp:81 smalldialogs.cpp:82 smalldialogs.cpp:83
3463 #, kde-format
3464 msgid "Swap %1<->%2"
3465 msgstr "მიმოცვლა %1<->%2"
3466 
3467 #: smalldialogs.cpp:84 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:86
3468 #, kde-format
3469 msgid "Copy %1->Output"
3470 msgstr "კოპირება %1->გამოტანა"
3471 
3472 #: smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:88 smalldialogs.cpp:89
3473 #, kde-format
3474 msgid "Swap %1<->Output"
3475 msgstr "მიმოცვლა %1<->გამოტანა"
3476 
3477 #: smalldialogs.cpp:108
3478 #, kde-format
3479 msgid "Configure..."
3480 msgstr "გამართვა..."
3481 
3482 #: smalldialogs.cpp:161
3483 #, kde-format
3484 msgid "Open Folder"
3485 msgstr "საქაღალდის გახსნა"
3486 
3487 #: smalldialogs.cpp:162
3488 #, kde-format
3489 msgid "Select Output File"
3490 msgstr "აირჩიეთ გამოტანის ფაილი"
3491 
3492 #: smalldialogs.cpp:309
3493 #, kde-format
3494 msgid "Search text:"
3495 msgstr "მოძებნე ტექსტი:"
3496 
3497 #: smalldialogs.cpp:316
3498 #, kde-format
3499 msgid "Case sensitive"
3500 msgstr "დიდი და პატარა ასოების განსხვავება"
3501 
3502 #: smalldialogs.cpp:319
3503 #, kde-format
3504 msgid "Search A"
3505 msgstr "A-ის ძებნა"
3506 
3507 #: smalldialogs.cpp:324
3508 #, kde-format
3509 msgid "Search B"
3510 msgstr "B-ის ძებნა"
3511 
3512 #: smalldialogs.cpp:329
3513 #, kde-format
3514 msgid "Search C"
3515 msgstr "C-ის ძებნა"
3516 
3517 #: smalldialogs.cpp:334
3518 #, kde-format
3519 msgid "Search output"
3520 msgstr "გამოტანაში ძებნა"
3521 
3522 #: smalldialogs.cpp:341
3523 #, kde-format
3524 msgid "&Search"
3525 msgstr "&ძებნა"
3526 
3527 #: smalldialogs.cpp:367
3528 #, kde-format
3529 msgid "Regular Expression Tester"
3530 msgstr "რეგულარული გამოსახულებების გამომცდელი"
3531 
3532 #: smalldialogs.cpp:380
3533 #, kde-format
3534 msgid "Example auto merge line:"
3535 msgstr "ავტოშერწყმული ხაზის მაგალითი:"
3536 
3537 #: smalldialogs.cpp:382
3538 #, kde-format
3539 msgctxt "Tool Tip"
3540 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files."
3541 msgstr ""
3542 "ავტოშერწყმის გამოსაცდელად დააკოპირეთ ხაზი, როგორც ის თქვენს ფაილებში "
3543 "გამოიყენება."
3544 
3545 #: smalldialogs.cpp:388 smalldialogs.cpp:416 smalldialogs.cpp:452
3546 #, kde-format
3547 msgid "Match result:"
3548 msgstr "დამთხვევის შედეგი:"
3549 
3550 #: smalldialogs.cpp:407
3551 #, kde-format
3552 msgid "Example history start line (with leading comment):"
3553 msgstr "მაგალითი ისტორიის დაწყების ხაზი (წინ კომენტარით):"
3554 
3555 #: smalldialogs.cpp:409
3556 #, kde-format
3557 msgctxt "Tool Tip"
3558 msgid ""
3559 "Copy a history start line as used in your files,\n"
3560 "including the leading comment."
3561 msgstr ""
3562 "თქვენს ფაილებში გამოყენებული ისტორიის დაწყების ხაზის კოპირება\n"
3563 "მის წინა არსებული კომენტარის ჩათვლით."
3564 
3565 #: smalldialogs.cpp:435
3566 #, kde-format
3567 msgid "History sort key order:"
3568 msgstr "ისტორიის დალაგების გასაღების მიმდევრობა:"
3569 
3570 #: smalldialogs.cpp:443
3571 #, kde-format
3572 msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
3573 msgstr "მაგალითი ისტორიის დაწყების ხაზი (წინ კომენტარის გარეშე):"
3574 
3575 #: smalldialogs.cpp:445
3576 #, kde-format
3577 msgctxt "Tool Tip"
3578 msgid ""
3579 "Copy a history entry start line as used in your files,\n"
3580 "but omit the leading comment."
3581 msgstr ""
3582 "თქვენს ფაილებში გამოყენებული ისტორიის დაწყების ხაზის კოპირება\n"
3583 "მის წინა არსებული კომენტარის გარეშე."
3584 
3585 #: smalldialogs.cpp:459
3586 #, kde-format
3587 msgid "Sort key result:"
3588 msgstr "დალაგები გასაღების შედეგი:"
3589 
3590 #: smalldialogs.cpp:509 smalldialogs.cpp:521 smalldialogs.cpp:542
3591 #, kde-format
3592 msgid "Match success."
3593 msgstr "დამთხვევა წარმატებულია."
3594 
3595 #: smalldialogs.cpp:513 smalldialogs.cpp:525 smalldialogs.cpp:548
3596 #, kde-format
3597 msgid "Match failed."
3598 msgstr "დამთხვევა ჩავარდა."
3599 
3600 #: smalldialogs.cpp:532
3601 #, kde-format
3602 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression."
3603 msgstr ""
3604 "რეგულარულ გამოსახულებაში გახსნის და დახურვის ფრჩხილების რაოდენობა ერთმანეთს "
3605 "არ ემთხვევა."
3606 
3607 #: SourceData.cpp:151
3608 #, kde-format
3609 msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
3610 msgstr "ბუფერის მონაცემების დროებით ფაილში შენახვა ჩავარდა."
3611 
3612 #: SourceData.cpp:156
3613 #, kde-format
3614 msgid "From Clipboard"
3615 msgstr "გაცვლის ბუფერიდან"
3616 
3617 #: SourceData.cpp:344
3618 #, kde-format
3619 msgid "%1 is not a normal file."
3620 msgstr "%1 ნორმალური ფაილი არაა."
3621 
3622 #: SourceData.cpp:379
3623 #, kde-format
3624 msgctxt "Error message. %1 = filepath"
3625 msgid "File %1 too large to process. Skipping."
3626 msgstr "გამოტოვებულია ფაილი, რომელიც მეტისმეტად დიდია: %1."
3627 
3628 #: SourceData.cpp:408
3629 #, kde-format
3630 msgid "    Temp file is: %1"
3631 msgstr "    დროებითი ფაილია: %1"
3632 
3633 #: SourceData.cpp:446
3634 #, kde-format
3635 msgid ""
3636 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
3637 "\n"
3638 "  %1\n"
3639 "\n"
3640 "The preprocessing command will be disabled now."
3641 msgstr ""
3642 "შეიძლება, პრეპროცესინგი ჩავარდა. შეამოწმეთ ბრძანება:\n"
3643 "\n"
3644 "  %1\n"
3645 "\n"
3646 "პრეპროცესინგის ბრძანება ახლა გაითიშება."
3647 
3648 #: SourceData.cpp:509
3649 #, kde-format
3650 msgid ""
3651 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
3652 "\n"
3653 "  %1\n"
3654 "\n"
3655 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
3656 msgstr ""
3657 "შეიძლება, ხაზის დამთხვევის პრეპროცესინგი ჩავარდა. შეამოწმეთ ეს ბრძანება:\n"
3658 "\n"
3659 "   %1\n"
3660 "\n"
3661 "ხაზის დამთხვევის პრეპროცესინგის ბრძანება ახლა გაითიშება."
3662 
3663 #: SourceData.cpp:515
3664 #, kde-format
3665 msgctxt "Read error message. %1 = filepath"
3666 msgid "Failed to read file: %1"
3667 msgstr "ფაილის წაკითხვის შეცდომა: %1"
3668 
3669 #: Utils.cpp:69
3670 #, kde-format
3671 msgid "Expecting space after closing quote."
3672 msgstr "მოველოდი გამოტოვებას დამხურავი ბრჭყალის შემდეგ."
3673 
3674 #: Utils.cpp:72
3675 #, kde-format
3676 msgid "Unmatched quote."
3677 msgstr "ბრჭყალების რაოდენობა არ ემთხვევა."
3678 
3679 #: Utils.cpp:81
3680 #, kde-format
3681 msgid "Unexpected quote character within argument."
3682 msgstr "მოულოდნელი ციტატის სიმბოლო არგუმენტის შიგნით."
3683 
3684 #: Utils.cpp:88
3685 #, kde-format
3686 msgid "No program specified."
3687 msgstr "პროგრამა მითითებული არაა."
3688 
3689 #~ msgid "Toggling toolbar..."
3690 #~ msgstr "ხელსაწყოების ზოლის გადართვა.."
3691 
3692 #~ msgid "Loading A"
3693 #~ msgstr "A-ის ჩატვირთვა"
3694 
3695 #~ msgid "Loading B"
3696 #~ msgstr "B-ის ჩატვირთვა"
3697 
3698 #~ msgid "Loading C"
3699 #~ msgstr "C-ის ჩატვირთვა"
3700 
3701 #~ msgid "Could not find files for comparison."
3702 #~ msgstr "შესადარებელი ფაილები ვერ ვიპოვე."
3703 
3704 #~ msgid "&KDiff3"
3705 #~ msgstr "&KDiff3"
3706 
3707 #~ msgid "Configure KDiff3"
3708 #~ msgstr "KDiff3-ის მორგება"
3709 
3710 #~ msgid "KDiff3 Part"
3711 #~ msgstr "KDiff3 Part"
3712 
3713 #~ msgid "Joachim Eibl"
3714 #~ msgstr "Joachim Eibl"