Warning, /education/gcompris/poqm/gd/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translators: 0002 # GunChleoc, 2018 0003 # Michael Bauer, 2018 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: GCompris\n" 0007 "PO-Revision-Date: 2018-03-18 17:50+0000\n" 0008 "Last-Translator: Michael Bauer, 2018\n" 0009 "Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/gunchleoc/" 0010 "teams/12769/gd/)\n" 0011 "Language: gd\n" 0012 "MIME-Version: 1.0\n" 0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0015 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " 0016 "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" 0017 "X-Qt-Contexts: true\n" 0018 0019 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19 0020 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21 0021 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21 0022 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21 0023 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21 0024 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21 0025 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21 0026 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21 0027 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22 0028 msgctxt "ActivityConfig|" 0029 msgid "Automatic" 0030 msgstr "" 0031 0032 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20 0033 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22 0034 msgctxt "ActivityConfig|" 0035 msgid "OK button" 0036 msgstr "" 0037 0038 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30 0039 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32 0040 msgctxt "ActivityConfig|" 0041 msgid "Validate answers" 0042 msgstr "" 0043 0044 #. Activity title 0045 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14 0046 #, fuzzy 0047 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0048 #| msgid "Division of numbers" 0049 msgctxt "ActivityInfo|" 0050 msgid "Find the adjacent numbers" 0051 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan" 0052 0053 #. Help title 0054 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16 0055 #, fuzzy 0056 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0057 #| msgid "Division of numbers" 0058 msgctxt "ActivityInfo|" 0059 msgid "Find the missing adjacent numbers." 0060 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan" 0061 0062 #. Help goal 0063 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19 0064 #, fuzzy 0065 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0066 #| msgid "Learn about prime numbers." 0067 msgctxt "ActivityInfo|" 0068 msgid "Learn to order numbers." 0069 msgstr "Ionnsaich mu phrìomh-àireamhan." 0070 0071 #. Help manual 0072 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22 0073 #, fuzzy 0074 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0075 #| msgid "Read the task and select the correct date on calendar" 0076 msgctxt "ActivityInfo|" 0077 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot." 0078 msgstr "Leugh dè an t-saothair agus tagh an ceann-là ceart air a’ mhìosachan" 0079 0080 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9 0081 #, fuzzy 0082 #| msgctxt "guessnumber|" 0083 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 0084 msgctxt "Data|" 0085 msgid "Find numbers between 1 and 10." 0086 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 0087 0088 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9 0089 #, fuzzy 0090 #| msgctxt "guessnumber|" 0091 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 0092 msgctxt "Data|" 0093 msgid "Find numbers between 0 and 20." 0094 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 0095 0096 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9 0097 #, fuzzy 0098 #| msgctxt "guessnumber|" 0099 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 0100 msgctxt "Data|" 0101 msgid "Find numbers between 0 and 100." 0102 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 0103 0104 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14 0105 #, fuzzy 0106 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0107 #| msgid "Division of numbers" 0108 msgctxt "Data|" 0109 msgid "Find the next number." 0110 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan" 0111 0112 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27 0113 #, fuzzy 0114 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0115 #| msgid "Division of numbers" 0116 msgctxt "Data|" 0117 msgid "Find the previous number." 0118 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan" 0119 0120 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40 0121 #, fuzzy 0122 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0123 #| msgid "Division of numbers" 0124 msgctxt "Data|" 0125 msgid "Find the in-between number." 0126 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan" 0127 0128 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53 0129 #, fuzzy 0130 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0131 #| msgid "Division of numbers" 0132 msgctxt "Data|" 0133 msgid "Find the missing numbers." 0134 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan" 0135 0136 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66 0137 #, fuzzy 0138 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0139 #| msgid "Division of numbers" 0140 msgctxt "Data|" 0141 msgid "Find the next numbers." 0142 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan" 0143 0144 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79 0145 #, fuzzy 0146 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0147 #| msgid "Division of numbers" 0148 msgctxt "Data|" 0149 msgid "Find the previous numbers." 0150 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan" 0151 0152 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105 0153 #, fuzzy 0154 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0155 #| msgid "Division of numbers" 0156 msgctxt "Data|" 0157 msgid "Find the in-between numbers." 0158 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan" 0159 0160 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9 0161 #, fuzzy 0162 #| msgctxt "guessnumber|" 0163 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 0164 msgctxt "Data|" 0165 msgid "Find numbers between -10 and -1." 0166 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 0167 0168 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9 0169 #, fuzzy 0170 #| msgctxt "guessnumber|" 0171 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 0172 msgctxt "Data|" 0173 msgid "Find numbers between -10 and 10." 0174 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 0175 0176 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:53 0177 #, fuzzy 0178 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0179 #| msgid "Division of numbers" 0180 msgctxt "Data|" 0181 msgid "Find the missing numbers" 0182 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan" 0183 0184 #. Activity title 0185 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15 0186 msgctxt "ActivityInfo|" 0187 msgid "Advanced colors" 0188 msgstr "Dathan adhartach" 0189 0190 #. Help title 0191 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17 0192 #, fuzzy 0193 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0194 #| msgid "Select the butterfly of the correct color" 0195 msgctxt "ActivityInfo|" 0196 msgid "Select the butterfly of the correct color." 0197 msgstr "Tagh an dealan-dè air a bheil an an dath ceart" 0198 0199 #. Help goal 0200 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20 0201 msgctxt "ActivityInfo|" 0202 msgid "Learn to recognize unusual colors." 0203 msgstr "Ionnsaich aithneachadh dhathan neo-àbhaisteach." 0204 0205 #. Help prerequisite 0206 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22 0207 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22 0208 #, fuzzy 0209 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0210 #| msgid "Can read" 0211 msgctxt "ActivityInfo|" 0212 msgid "Can read." 0213 msgstr "Tha leughadh agad" 0214 0215 #. Help manual 0216 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24 0217 msgctxt "ActivityInfo|" 0218 msgid "" 0219 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You " 0220 "have to find the correct butterfly and touch it." 0221 msgstr "" 0222 "Chì thu dealain-dhè a’ dannsadh air am bi diofar dathan agus ceist. Feumaidh " 0223 "tu an dealan-dè ceart a lorg agus suathadh ris." 0224 0225 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25 0226 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25 0227 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25 0228 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25 0229 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25 0230 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23 0231 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24 0232 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23 0233 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25 0234 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25 0235 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25 0236 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24 0237 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25 0238 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25 0239 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25 0240 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25 0241 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27 0242 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30 0243 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25 0244 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24 0245 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25 0246 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24 0247 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28 0248 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28 0249 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27 0250 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28 0251 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28 0252 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24 0253 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24 0254 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29 0255 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29 0256 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25 0257 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28 0258 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24 0259 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24 0260 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24 0261 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33 0262 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24 0263 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23 0264 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24 0265 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0266 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24 0267 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23 0268 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24 0269 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24 0270 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25 0271 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23 0272 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27 0273 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27 0274 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28 0275 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25 0276 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25 0277 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24 0278 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0279 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0280 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0281 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25 0282 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25 0283 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25 0284 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0285 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25 0286 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25 0287 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25 0288 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25 0289 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25 0290 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25 0291 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25 0292 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24 0293 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24 0294 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25 0295 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25 0296 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25 0297 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26 0298 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25 0299 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25 0300 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25 0301 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25 0302 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23 0303 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24 0304 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33 0305 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24 0306 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29 0307 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31 0308 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25 0309 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26 0310 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24 0311 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24 0312 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24 0313 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24 0314 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25 0315 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25 0316 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27 0317 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25 0318 msgctxt "ActivityInfo|" 0319 msgid "<b>Keyboard controls:</b>" 0320 msgstr "" 0321 0322 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26 0323 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24 0324 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26 0325 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26 0326 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26 0327 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29 0328 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29 0329 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28 0330 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29 0331 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29 0332 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25 0333 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34 0334 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25 0335 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25 0336 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0337 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26 0338 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24 0339 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28 0340 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28 0341 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26 0342 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26 0343 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25 0344 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0345 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0346 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0347 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26 0348 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26 0349 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26 0350 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0351 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26 0352 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26 0353 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26 0354 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26 0355 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26 0356 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26 0357 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26 0358 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25 0359 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25 0360 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26 0361 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26 0362 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26 0363 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26 0364 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25 0365 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28 0366 msgctxt "ActivityInfo|" 0367 msgid "Arrows: navigate" 0368 msgstr "" 0369 0370 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27 0371 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25 0372 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26 0373 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27 0374 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27 0375 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27 0376 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27 0377 msgctxt "ActivityInfo|" 0378 msgid "Space or Enter: select an item" 0379 msgstr "" 0380 0381 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50 0382 #. ---------- 0383 #. Color #FF7F50 0384 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15 0385 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530 0386 msgctxt "advanced_colors|" 0387 msgid "Find the coral butterfly" 0388 msgstr "Lorg an dealan-dè dath a’ ghròim" 0389 0390 #. Color #7F1734 0391 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20 0392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57 0393 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597 0394 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646 0395 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718 0396 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735 0397 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849 0398 msgctxt "advanced_colors|" 0399 msgid "Find the claret butterfly" 0400 msgstr "Lorg an dealan-dè corcar" 0401 0402 #. Color #000080 0403 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25 0404 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324 0405 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562 0406 msgctxt "advanced_colors|" 0407 msgid "Find the navy butterfly" 0408 msgstr "Lorg an dealan-dè gorm a’ chabhlaich" 0409 0410 #. Color #FBEC5D 0411 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30 0412 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67 0413 msgctxt "advanced_colors|" 0414 msgid "Find the corn butterfly" 0415 msgstr "Lorg an dealan-dè òr-bhuidhe an arbhair" 0416 0417 #. Color #0047AB 0418 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35 0419 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72 0420 msgctxt "advanced_colors|" 0421 msgid "Find the cobalt butterfly" 0422 msgstr "Lorg an dealan-dè còbalt" 0423 0424 #. Color #00FFFF 0425 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40 0426 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77 0427 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483 0428 msgctxt "advanced_colors|" 0429 msgid "Find the cyan butterfly" 0430 msgstr "Lorg an dealan-dè saidhean" 0431 0432 #. Color #954535 0433 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45 0434 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82 0435 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525 0436 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592 0437 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604 0438 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688 0439 msgctxt "advanced_colors|" 0440 msgid "Find the chestnut butterfly" 0441 msgstr "Lorg an dealan-dè ciar-dhonn" 0442 0443 #. Color #AB784E 0444 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50 0445 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87 0446 msgctxt "advanced_colors|" 0447 msgid "Find the almond butterfly" 0448 msgstr "Lorg an dealan-dè donn an almoin" 0449 0450 #. Color #0F52BA 0451 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62 0452 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844 0453 msgctxt "advanced_colors|" 0454 msgid "Find the sapphire butterfly" 0455 msgstr "Lorg an dealan-dè gorm an t-saifeir" 0456 0457 #. Color #E0115F 0458 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92 0459 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213 0460 msgctxt "advanced_colors|" 0461 msgid "Find the ruby butterfly" 0462 msgstr "Lorg an dealan-dè dath an ruiteachain" 0463 0464 #. Color #882D17 0465 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99 0466 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824 0467 msgctxt "advanced_colors|" 0468 msgid "Find the sienna butterfly" 0469 msgstr "Lorg an dealan-dè donn ùir Shiena" 0470 0471 #. Color #BCB88A 0472 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104 0473 msgctxt "advanced_colors|" 0474 msgid "Find the sage butterfly" 0475 msgstr "Lorg an dealan-dè dath na sàiste" 0476 0477 #. Color #FF8C69 0478 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109 0479 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513 0480 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703 0481 msgctxt "advanced_colors|" 0482 msgid "Find the salmon butterfly" 0483 msgstr "Lorg an dealan-dè ruadh a’ bhradain" 0484 0485 #. Color #704214 0486 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114 0487 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466 0488 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787 0489 msgctxt "advanced_colors|" 0490 msgid "Find the sepia butterfly" 0491 msgstr "Lorg an dealan-dè donn gibearnaich" 0492 0493 #. Color #E4BB25 0494 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119 0495 msgctxt "advanced_colors|" 0496 msgid "Find the sulfur butterfly" 0497 msgstr "Lorg an dealan-dè buidhe a’ phronnaisg" 0498 0499 #. Color #DB6D7B 0500 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124 0501 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814 0502 msgctxt "advanced_colors|" 0503 msgid "Find the tea butterfly" 0504 msgstr "Lorg an dealan-dè dearg ròs na tì" 0505 0506 #. Color #BFFF00 0507 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129 0508 msgctxt "advanced_colors|" 0509 msgid "Find the lime butterfly" 0510 msgstr "Lorg an dealan-dè dath na liomaideig" 0511 0512 #. Color #40E0D0 0513 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134 0514 msgctxt "advanced_colors|" 0515 msgid "Find the turquoise butterfly" 0516 msgstr "Lorg an dealan-dè tuirceas" 0517 0518 #. Color #73B881 0519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141 0520 msgctxt "advanced_colors|" 0521 msgid "Find the absinthe butterfly" 0522 msgstr "Lorg an dealan-dè gorm na burmaide" 0523 0524 #. Color #C04000 0525 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146 0526 msgctxt "advanced_colors|" 0527 msgid "Find the mahogany butterfly" 0528 msgstr "Lorg an dealan-dè donn a’ mhathoganaidh" 0529 0530 #. Color #7FFFD4 0531 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151 0532 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760 0533 msgctxt "advanced_colors|" 0534 msgid "Find the aquamarine butterfly" 0535 msgstr "Lorg an dealan-dè gorm na cloiche-mara" 0536 0537 #. Color #F2F0E6 0538 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156 0539 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520 0540 msgctxt "advanced_colors|" 0541 msgid "Find the alabaster butterfly" 0542 msgstr "Lorg an dealan-dè geal na cloich-èiteig" 0543 0544 #. Color #FFBF00 0545 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161 0546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708 0547 msgctxt "advanced_colors|" 0548 msgid "Find the amber butterfly" 0549 msgstr "Lorg an dealan-dè òmarach" 0550 0551 #. Color #9966CC 0552 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166 0553 msgctxt "advanced_colors|" 0554 msgid "Find the amethyst butterfly" 0555 msgstr "Lorg an dealan-dè dath amaitist" 0556 0557 #. Color #F5EACC 0558 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171 0559 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639 0560 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772 0561 msgctxt "advanced_colors|" 0562 msgid "Find the anise butterfly" 0563 msgstr "Lorg an dealan-dè bàn na h-ainise" 0564 0565 #. Color #E34234 0566 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176 0567 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356 0568 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555 0569 msgctxt "advanced_colors|" 0570 msgid "Find the vermilion butterfly" 0571 msgstr "Lorg an dealan-dè beirmeilean" 0572 0573 #. Color #EEEBEB 0574 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183 0575 msgctxt "advanced_colors|" 0576 msgid "Find the ceruse butterfly" 0577 msgstr "Lorg an dealan-dè geal" 0578 0579 #. Color #E5AA70 0580 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188 0581 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488 0582 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629 0583 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651 0584 msgctxt "advanced_colors|" 0585 msgid "Find the fawn butterfly" 0586 msgstr "Lorg an dealan-dè donn na maing" 0587 0588 #. Color #7FFF00 0589 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193 0590 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713 0591 msgctxt "advanced_colors|" 0592 msgid "Find the chartreuse butterfly" 0593 msgstr "Lorg an dealan-dè uaine feurach" 0594 0595 #. Color #50C878 0596 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198 0597 msgctxt "advanced_colors|" 0598 msgid "Find the emerald butterfly" 0599 msgstr "Lorg an dealan-dè smàragach" 0600 0601 #. Color #614051 0602 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203 0603 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225 0604 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471 0605 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478 0606 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614 0607 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698 0608 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829 0609 msgctxt "advanced_colors|" 0610 msgid "Find the aubergine butterfly" 0611 msgstr "Lorg an dealan-dè dath aubergine" 0612 0613 #. Color #CC397B 0614 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208 0615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797 0616 msgctxt "advanced_colors|" 0617 msgid "Find the fuchsia butterfly" 0618 msgstr "Lorg an dealan-dè purpaidh na fiùise" 0619 0620 #. Color #6082B6 0621 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218 0622 msgctxt "advanced_colors|" 0623 msgid "Find the glaucous butterfly" 0624 msgstr "Lorg an dealan-dè liath-ghorm" 0625 0626 #. Color #A52A2A 0627 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230 0628 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441 0629 msgctxt "advanced_colors|" 0630 msgid "Find the auburn butterfly" 0631 msgstr "Lorg an dealan-dè ruadh" 0632 0633 #. Color #458AC6 0634 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235 0635 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456 0636 msgctxt "advanced_colors|" 0637 msgid "Find the azure butterfly" 0638 msgstr "Lorg an dealan-dè speur-ghorm" 0639 0640 #. Color #9F7F58 0641 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240 0642 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681 0643 msgctxt "advanced_colors|" 0644 msgid "Find the grayish brown butterfly" 0645 msgstr "Lorg an dealan-dè liath-dhonn" 0646 0647 #. Color #3D2B1F 0648 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245 0649 msgctxt "advanced_colors|" 0650 msgid "Find the bistre butterfly" 0651 msgstr "Lorg an dealan-dè donn na cloiche" 0652 0653 #. Color #DC143C 0654 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250 0655 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671 0656 msgctxt "advanced_colors|" 0657 msgid "Find the crimson butterfly" 0658 msgstr "Lorg an dealan-dè dubh-dhearg" 0659 0660 #. Color #ACE1AF 0661 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255 0662 msgctxt "advanced_colors|" 0663 msgid "Find the celadon butterfly" 0664 msgstr "Lorg an dealan-dè liath-uaine" 0665 0666 #. Color #007BA7 0667 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260 0668 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567 0669 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777 0670 msgctxt "advanced_colors|" 0671 msgid "Find the cerulean butterfly" 0672 msgstr "Lorg an dealan-dè gorm-ghlas" 0673 0674 #. Color #8B8E8D 0675 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267 0676 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666 0677 msgctxt "advanced_colors|" 0678 msgid "Find the dove butterfly" 0679 msgstr "Lorg an dealan-dè liath an calmain" 0680 0681 #. Color #943543 0682 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272 0683 msgctxt "advanced_colors|" 0684 msgid "Find the garnet butterfly" 0685 msgstr "Lorg an dealan-dè gàirneideach" 0686 0687 #. Color #4B0082 0688 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277 0689 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661 0690 msgctxt "advanced_colors|" 0691 msgid "Find the indigo butterfly" 0692 msgstr "Lorg an dealan-dè guirmean Innseanach" 0693 0694 #. Color #FFFFF0 0695 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282 0696 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535 0697 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782 0698 msgctxt "advanced_colors|" 0699 msgid "Find the ivory butterfly" 0700 msgstr "Lorg an dealan-dè ìbhri" 0701 0702 #. Color #00A86B 0703 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287 0704 msgctxt "advanced_colors|" 0705 msgid "Find the jade butterfly" 0706 msgstr "Lorg an dealan-dè glas-chlach" 0707 0708 #. Color #B57EDC 0709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292 0710 msgctxt "advanced_colors|" 0711 msgid "Find the lavender butterfly" 0712 msgstr "Lorg an dealan-dè corca an lus-liath" 0713 0714 #. Color #9BC4AF 0715 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297 0716 msgctxt "advanced_colors|" 0717 msgid "Find the lichen butterfly" 0718 msgstr "Lorg an dealan-dè gorm a’ chrotail" 0719 0720 #. Color #722F37 0721 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302 0722 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582 0723 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624 0724 msgctxt "advanced_colors|" 0725 msgid "Find the wine butterfly" 0726 msgstr "Lorg an dealan-dè ruadh an fhìona" 0727 0728 #. Color #9955BB 0729 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309 0730 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755 0731 msgctxt "advanced_colors|" 0732 msgid "Find the lilac butterfly" 0733 msgstr "Lorg an dealan-dè bàn-phurpaidh" 0734 0735 #. Color #FF00FF 0736 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314 0737 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634 0738 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765 0739 msgctxt "advanced_colors|" 0740 msgid "Find the magenta butterfly" 0741 msgstr "Lorg an dealan-dè maidèanta" 0742 0743 #. Color #0BDA51 0744 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319 0745 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572 0746 msgctxt "advanced_colors|" 0747 msgid "Find the malachite butterfly" 0748 msgstr "Lorg an dealan-dè uaine duilleagan lus nam meall" 0749 0750 #. Color #D9C3AD 0751 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329 0752 msgctxt "advanced_colors|" 0753 msgid "Find the larch butterfly" 0754 msgstr "Lorg an dealan-dè donn na learaig" 0755 0756 #. Color #EFC050 0757 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334 0758 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493 0759 msgctxt "advanced_colors|" 0760 msgid "Find the mimosa butterfly" 0761 msgstr "Lorg an dealan-dè dath mimosa" 0762 0763 #. Color #CC7722 0764 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339 0765 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498 0766 msgctxt "advanced_colors|" 0767 msgid "Find the ochre butterfly" 0768 msgstr "Lorg an dealan-dè clach-dhearg" 0769 0770 #. Color #808000 0771 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344 0772 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436 0773 msgctxt "advanced_colors|" 0774 msgid "Find the olive butterfly" 0775 msgstr "Lorg an dealan-dè donn-uaine na dearc-ola" 0776 0777 #. Color #F7F9F4 0778 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351 0779 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577 0780 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619 0781 msgctxt "advanced_colors|" 0782 msgid "Find the opaline butterfly" 0783 msgstr "Lorg an dealan-dè geal na bainne" 0784 0785 #. Color #120A8F 0786 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361 0787 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740 0788 msgctxt "advanced_colors|" 0789 msgid "Find the ultramarine butterfly" 0790 msgstr "Lorg an dealan-dè gorm na mara" 0791 0792 #. Color #E0B0FF 0793 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366 0794 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451 0795 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540 0796 msgctxt "advanced_colors|" 0797 msgid "Find the mauve butterfly" 0798 msgstr "Lorg an dealan-dè liath-phurpur" 0799 0800 #. Color #91A3B0 0801 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371 0802 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693 0803 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745 0804 msgctxt "advanced_colors|" 0805 msgid "Find the grayish blue butterfly" 0806 msgstr "Lorg an dealan-dè liath-ghorm dorcha" 0807 0808 #. Color #93C572 0809 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376 0810 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587 0811 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839 0812 msgctxt "advanced_colors|" 0813 msgid "Find the pistachio butterfly" 0814 msgstr "Lorg an dealan-dè uaine na maisteig" 0815 0816 #. Color #AEADA5 0817 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381 0818 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656 0819 msgctxt "advanced_colors|" 0820 msgid "Find the platinum butterfly" 0821 msgstr "Lorg an dealan-dè airgid" 0822 0823 #. Color #32004A 0824 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386 0825 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723 0826 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807 0827 msgctxt "advanced_colors|" 0828 msgid "Find the purple butterfly" 0829 msgstr "Lorg an dealan-dè purpaidh" 0830 0831 #. Color #5C3960 0832 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393 0833 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461 0834 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545 0835 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730 0836 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802 0837 msgctxt "advanced_colors|" 0838 msgid "Find the plum butterfly" 0839 msgstr "Lorg an dealan-dè purpaidh na plumaise" 0840 0841 #. Color #003153 0842 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398 0843 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503 0844 msgctxt "advanced_colors|" 0845 msgid "Find the prussian blue butterfly" 0846 msgstr "Lorg an dealan-dè gorm Pruiseach" 0847 0848 #. Color #B7410E 0849 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403 0850 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508 0851 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550 0852 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834 0853 msgctxt "advanced_colors|" 0854 msgid "Find the rust butterfly" 0855 msgstr "Lorg an dealan-dè ruadh" 0856 0857 #. Color #F4C430 0858 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408 0859 msgctxt "advanced_colors|" 0860 msgid "Find the saffron butterfly" 0861 msgstr "Lorg an dealan-dè crò-dhearg" 0862 0863 #. Color #F3E5AB 0864 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413 0865 msgctxt "advanced_colors|" 0866 msgid "Find the vanilla butterfly" 0867 msgstr "Lorg an dealan-dè bàn na faoineige" 0868 0869 #. Color #40826D 0870 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418 0871 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676 0872 msgctxt "advanced_colors|" 0873 msgid "Find the veronese butterfly" 0874 msgstr "Lorg an dealan-dè gorm Verona" 0875 0876 #. Color #529371 0877 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423 0878 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792 0879 msgctxt "advanced_colors|" 0880 msgid "Find the verdigris butterfly" 0881 msgstr "Lorg an dealan-dè liath meirg-umha" 0882 0883 #. Color #32004A 0884 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428 0885 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446 0886 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609 0887 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750 0888 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819 0889 msgctxt "advanced_colors|" 0890 msgid "Find the dark purple butterfly" 0891 msgstr "Lorg an dealan-dè dorch-phurpaidh" 0892 0893 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26 0894 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27 0895 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27 0896 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27 0897 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49 0898 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28 0899 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43 0900 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43 0901 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28 0902 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41 0903 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49 0904 msgctxt "ActivityConfig|" 0905 msgid "Speed" 0906 msgstr "" 0907 0908 #. Activity title 0909 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15 0910 msgctxt "ActivityInfo|" 0911 msgid "Multiplication of numbers" 0912 msgstr "Iomadachadh àireamhan" 0913 0914 #. Help title 0915 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17 0916 #, fuzzy 0917 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0918 #| msgid "Practice the multiplication operation" 0919 msgctxt "ActivityInfo|" 0920 msgid "Practice the multiplication operation." 0921 msgstr "Cleachd iomadachadh" 0922 0923 #. Help goal 0924 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20 0925 #, fuzzy 0926 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0927 #| msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time" 0928 msgctxt "ActivityInfo|" 0929 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time." 0930 msgstr "Ionnsaich iomadachadh àireamhan ann an ùine chuingichte" 0931 0932 #. Help prerequisite 0933 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22 0934 #, fuzzy 0935 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0936 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10" 0937 msgctxt "ActivityInfo|" 0938 msgid "Multiplication tables from 1 to 10." 0939 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10" 0940 0941 #. Help manual 0942 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24 0943 #, fuzzy 0944 #| msgctxt "ActivityInfo|" 0945 #| msgid "" 0946 #| "Two numbers are displayed on the screen. Quickly multiply them and use " 0947 #| "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of " 0948 #| "the numbers. You have to be fast and submit the answer before the " 0949 #| "penguins in their balloon land!" 0950 msgctxt "ActivityInfo|" 0951 msgid "" 0952 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 0953 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the " 0954 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 0955 "their balloon land!" 0956 msgstr "" 0957 "Thèid dà àireamh a thaisbeanadh air an sgrìn. Iomadaich iad gu luath agus " 0958 "cleachd meur-chlàr a’ choimpiutair agad no am meur-chlàr air an sgrìn airson " 0959 "toradh nan àireamhan a chur a-steach. Feumaidh tu a bhith luath agus na " 0960 "freagairtean a chur a-steach mus laigh bailiùn nan ceann-fionn." 0961 0962 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26 0963 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26 0964 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26 0965 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26 0966 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26 0967 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26 0968 msgctxt "ActivityInfo|" 0969 msgid "Digits: type your answer" 0970 msgstr "" 0971 0972 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27 0973 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27 0974 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27 0975 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27 0976 msgctxt "ActivityInfo|" 0977 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer" 0978 msgstr "" 0979 0980 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28 0981 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28 0982 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28 0983 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28 0984 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34 0985 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34 0986 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27 0987 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24 0988 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25 0989 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25 0990 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27 0991 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24 0992 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27 0993 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28 0994 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27 0995 msgctxt "ActivityInfo|" 0996 msgid "Enter: validate your answer" 0997 msgstr "" 0998 0999 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13 1000 #, fuzzy 1001 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1002 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10" 1003 msgctxt "Data|" 1004 msgid "Learn multiplication table of 1." 1005 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10" 1006 1007 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13 1008 #, fuzzy 1009 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1010 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10" 1011 msgctxt "Data|" 1012 msgid "Learn multiplication table of 10." 1013 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10" 1014 1015 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13 1016 #, fuzzy 1017 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1018 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10" 1019 msgctxt "Data|" 1020 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10." 1021 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10" 1022 1023 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13 1024 #, fuzzy 1025 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1026 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10" 1027 msgctxt "Data|" 1028 msgid "Learn multiplication table of 2." 1029 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10" 1030 1031 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13 1032 #, fuzzy 1033 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1034 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10" 1035 msgctxt "Data|" 1036 msgid "Learn multiplication table of 3." 1037 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10" 1038 1039 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13 1040 #, fuzzy 1041 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1042 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10" 1043 msgctxt "Data|" 1044 msgid "Learn multiplication table of 4." 1045 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10" 1046 1047 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13 1048 #, fuzzy 1049 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1050 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10" 1051 msgctxt "Data|" 1052 msgid "Learn multiplication table of 5." 1053 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10" 1054 1055 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13 1056 #, fuzzy 1057 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1058 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10" 1059 msgctxt "Data|" 1060 msgid "Learn multiplication table of 6." 1061 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10" 1062 1063 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13 1064 #, fuzzy 1065 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1066 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10" 1067 msgctxt "Data|" 1068 msgid "Learn multiplication table of 7." 1069 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10" 1070 1071 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13 1072 #, fuzzy 1073 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1074 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10" 1075 msgctxt "Data|" 1076 msgid "Learn multiplication table of 8." 1077 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10" 1078 1079 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13 1080 #, fuzzy 1081 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1082 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10" 1083 msgctxt "Data|" 1084 msgid "Learn multiplication table of 9." 1085 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10" 1086 1087 #. Activity title 1088 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15 1089 msgctxt "ActivityInfo|" 1090 msgid "Division of numbers" 1091 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan" 1092 1093 #. Help title 1094 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17 1095 #, fuzzy 1096 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1097 #| msgid "Practice the division operation" 1098 msgctxt "ActivityInfo|" 1099 msgid "Practice the division operation." 1100 msgstr "Faigh cleachdadh ann an roinneadh" 1101 1102 #. Help goal 1103 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20 1104 #, fuzzy 1105 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1106 #| msgid "Find the result of the division within a limited period of time" 1107 msgctxt "ActivityInfo|" 1108 msgid "Find the result of the division within a limited period of time." 1109 msgstr "Lorg toradh de roinneadh ann an ùine chuingichte" 1110 1111 #. Help prerequisite 1112 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22 1113 #, fuzzy 1114 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1115 #| msgid "Division of small numbers" 1116 msgctxt "ActivityInfo|" 1117 msgid "Division of small numbers." 1118 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan beaga" 1119 1120 #. Help manual 1121 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24 1122 #, fuzzy 1123 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1124 #| msgid "" 1125 #| "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the result of the " 1126 #| "division and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type " 1127 #| "it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 1128 #| "their balloon land!" 1129 msgctxt "ActivityInfo|" 1130 msgid "" 1131 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1132 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1133 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1134 msgstr "" 1135 "Thèid dà àireamh a thaisbeanadh air an sgrìn. Roinn iad gu luath agus " 1136 "cleachd meur-chlàr a’ choimpiutair agad no am meur-chlàr air an sgrìn airson " 1137 "an toradh a chur a-steach. Feumaidh tu a bhith luath agus na freagairtean a " 1138 "chur a-steach mus laigh bailiùn nan ceann-fionn." 1139 1140 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13 1141 #, fuzzy 1142 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1143 #| msgid "Learn the division of numbers" 1144 msgctxt "Data|" 1145 msgid "Learn division table of 1." 1146 msgstr "Ionnsaich roinneadh àireamhan" 1147 1148 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13 1149 #, fuzzy 1150 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1151 #| msgid "Learn the division of numbers" 1152 msgctxt "Data|" 1153 msgid "Learn division table of 10." 1154 msgstr "Ionnsaich roinneadh àireamhan" 1155 1156 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13 1157 #, fuzzy 1158 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1159 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10" 1160 msgctxt "Data|" 1161 msgid "Practice division tables from 1 to 10." 1162 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10" 1163 1164 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13 1165 #, fuzzy 1166 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1167 #| msgid "Learn the division of numbers" 1168 msgctxt "Data|" 1169 msgid "Learn division table of 2." 1170 msgstr "Ionnsaich roinneadh àireamhan" 1171 1172 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13 1173 #, fuzzy 1174 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1175 #| msgid "Learn the division of numbers" 1176 msgctxt "Data|" 1177 msgid "Learn division table of 3." 1178 msgstr "Ionnsaich roinneadh àireamhan" 1179 1180 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13 1181 #, fuzzy 1182 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1183 #| msgid "Learn the division of numbers" 1184 msgctxt "Data|" 1185 msgid "Learn division table of 4." 1186 msgstr "Ionnsaich roinneadh àireamhan" 1187 1188 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13 1189 #, fuzzy 1190 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1191 #| msgid "Learn the division of numbers" 1192 msgctxt "Data|" 1193 msgid "Learn division table of 5." 1194 msgstr "Ionnsaich roinneadh àireamhan" 1195 1196 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13 1197 #, fuzzy 1198 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1199 #| msgid "Learn the division of numbers" 1200 msgctxt "Data|" 1201 msgid "Learn division table of 6." 1202 msgstr "Ionnsaich roinneadh àireamhan" 1203 1204 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13 1205 #, fuzzy 1206 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1207 #| msgid "Learn the division of numbers" 1208 msgctxt "Data|" 1209 msgid "Learn division table of 7." 1210 msgstr "Ionnsaich roinneadh àireamhan" 1211 1212 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13 1213 #, fuzzy 1214 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1215 #| msgid "Learn the division of numbers" 1216 msgctxt "Data|" 1217 msgid "Learn division table of 8." 1218 msgstr "Ionnsaich roinneadh àireamhan" 1219 1220 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13 1221 #, fuzzy 1222 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1223 #| msgid "Learn the division of numbers" 1224 msgctxt "Data|" 1225 msgid "Learn division table of 9." 1226 msgstr "Ionnsaich roinneadh àireamhan" 1227 1228 #. Activity title 1229 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15 1230 msgctxt "ActivityInfo|" 1231 msgid "Subtraction of numbers" 1232 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan" 1233 1234 #. Help title 1235 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17 1236 #, fuzzy 1237 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1238 #| msgid "Practice the subtraction operation" 1239 msgctxt "ActivityInfo|" 1240 msgid "Practice the subtraction operation." 1241 msgstr "Faigh cleachdadh ann an toirt air falbh" 1242 1243 #. Help goal 1244 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20 1245 #, fuzzy 1246 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1247 #| msgid "" 1248 #| "Learn to find the difference between two numbers within a limited period " 1249 #| "of time" 1250 msgctxt "ActivityInfo|" 1251 msgid "" 1252 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of " 1253 "time." 1254 msgstr "" 1255 "Ionnsaich mar a lorgas tu an diofar eadar dà àireamh ann an ùine chuingichte" 1256 1257 #. Help prerequisite 1258 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22 1259 #, fuzzy 1260 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1261 #| msgid "Subtraction of small numbers" 1262 msgctxt "ActivityInfo|" 1263 msgid "Subtraction of small numbers." 1264 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan beaga" 1265 1266 #. Help manual 1267 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24 1268 #, fuzzy 1269 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1270 #| msgid "" 1271 #| "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the result of the " 1272 #| "division and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type " 1273 #| "it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 1274 #| "their balloon land!" 1275 msgctxt "ActivityInfo|" 1276 msgid "" 1277 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use " 1278 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be " 1279 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!" 1280 msgstr "" 1281 "Thèid dà àireamh a thaisbeanadh air an sgrìn. Roinn iad gu luath agus " 1282 "cleachd meur-chlàr a’ choimpiutair agad no am meur-chlàr air an sgrìn airson " 1283 "an toradh a chur a-steach. Feumaidh tu a bhith luath agus na freagairtean a " 1284 "chur a-steach mus laigh bailiùn nan ceann-fionn." 1285 1286 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13 1287 #, fuzzy 1288 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1289 #| msgid "Learn subtraction" 1290 msgctxt "Data|" 1291 msgid "Learn subtraction table of 1." 1292 msgstr "Ionnsaich toirt air falbh" 1293 1294 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13 1295 #, fuzzy 1296 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1297 #| msgid "Learn subtraction" 1298 msgctxt "Data|" 1299 msgid "Learn subtraction table of 10." 1300 msgstr "Ionnsaich toirt air falbh" 1301 1302 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13 1303 #, fuzzy 1304 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1305 #| msgid "Subtraction of small numbers" 1306 msgctxt "Data|" 1307 msgid "Subtractions from number up to 10." 1308 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan beaga" 1309 1310 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13 1311 #, fuzzy 1312 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1313 #| msgid "Subtraction of small numbers" 1314 msgctxt "Data|" 1315 msgid "Subtractions from number up to 20." 1316 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan beaga" 1317 1318 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13 1319 #, fuzzy 1320 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1321 #| msgid "Subtraction of small numbers" 1322 msgctxt "Data|" 1323 msgid "Subtractions from number up to 100." 1324 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan beaga" 1325 1326 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13 1327 #, fuzzy 1328 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1329 #| msgid "Learn subtraction" 1330 msgctxt "Data|" 1331 msgid "Learn subtraction table of 2." 1332 msgstr "Ionnsaich toirt air falbh" 1333 1334 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13 1335 #, fuzzy 1336 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1337 #| msgid "Learn subtraction" 1338 msgctxt "Data|" 1339 msgid "Learn subtraction table of 3." 1340 msgstr "Ionnsaich toirt air falbh" 1341 1342 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13 1343 #, fuzzy 1344 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1345 #| msgid "Learn subtraction" 1346 msgctxt "Data|" 1347 msgid "Learn subtraction table of 4." 1348 msgstr "Ionnsaich toirt air falbh" 1349 1350 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13 1351 #, fuzzy 1352 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1353 #| msgid "Learn subtraction" 1354 msgctxt "Data|" 1355 msgid "Learn subtraction table of 5." 1356 msgstr "Ionnsaich toirt air falbh" 1357 1358 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13 1359 #, fuzzy 1360 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1361 #| msgid "Learn subtraction" 1362 msgctxt "Data|" 1363 msgid "Learn subtraction table of 6." 1364 msgstr "Ionnsaich toirt air falbh" 1365 1366 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13 1367 #, fuzzy 1368 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1369 #| msgid "Learn subtraction" 1370 msgctxt "Data|" 1371 msgid "Learn subtraction table of 7." 1372 msgstr "Ionnsaich toirt air falbh" 1373 1374 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13 1375 #, fuzzy 1376 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1377 #| msgid "Learn subtraction" 1378 msgctxt "Data|" 1379 msgid "Learn subtraction table of 8." 1380 msgstr "Ionnsaich toirt air falbh" 1381 1382 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13 1383 #, fuzzy 1384 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1385 #| msgid "Learn subtraction" 1386 msgctxt "Data|" 1387 msgid "Learn subtraction table of 9." 1388 msgstr "Ionnsaich toirt air falbh" 1389 1390 #. Activity title 1391 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15 1392 msgctxt "ActivityInfo|" 1393 msgid "Addition of numbers" 1394 msgstr "Cur ri chèile de dh’àireamhan" 1395 1396 #. Help title 1397 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17 1398 #, fuzzy 1399 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1400 #| msgid "Practice the addition of numbers" 1401 msgctxt "ActivityInfo|" 1402 msgid "Practice the addition of numbers." 1403 msgstr "Faigh cleachdadh ann an cur ri chèile àireamhan" 1404 1405 #. Help goal 1406 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20 1407 #, fuzzy 1408 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1409 #| msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time" 1410 msgctxt "ActivityInfo|" 1411 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time." 1412 msgstr "Ionnsaich mar a lorgas tu suim dà àireamh ann an ùine chuingichte" 1413 1414 #. Help prerequisite 1415 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22 1416 #, fuzzy 1417 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1418 #| msgid "Simple addition. Can recognize written numbers" 1419 msgctxt "ActivityInfo|" 1420 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers." 1421 msgstr "Tha cur ri chèile simplidh agad. Aithnichidh tu àireamhan sgrìobhte." 1422 1423 #. Help manual 1424 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24 1425 #, fuzzy 1426 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1427 #| msgid "" 1428 #| "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the sum of them and " 1429 #| "use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have " 1430 #| "to be fast and submit the answer before the penguins land in their " 1431 #| "balloon!" 1432 msgctxt "ActivityInfo|" 1433 msgid "" 1434 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your " 1435 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast " 1436 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!" 1437 msgstr "" 1438 "Thèid dà àireamh a thaisbeanadh air an sgrìn. Àireamhaich an t-suim gu luath " 1439 "agus cleachd meur-chlàr a’ choimpiutair agad no am meur-chlàr air an sgrìn " 1440 "airson an toradh a chur a-steach. Feumaidh tu a bhith luath agus na " 1441 "freagairtean a chur a-steach mus laigh bailiùn nan ceann-fionn!" 1442 1443 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13 1444 #, fuzzy 1445 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1446 #| msgid "Learn addition" 1447 msgctxt "Data|" 1448 msgid "Learn addition table of 1." 1449 msgstr "Ionnsaich cur ris" 1450 1451 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13 1452 #, fuzzy 1453 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1454 #| msgid "Learn addition" 1455 msgctxt "Data|" 1456 msgid "Learn addition table of 10." 1457 msgstr "Ionnsaich cur ris" 1458 1459 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13 1460 #, fuzzy 1461 #| msgctxt "guessnumber|" 1462 #| msgid "Number too low" 1463 msgctxt "Data|" 1464 msgid "Additions with numbers up to 10." 1465 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal" 1466 1467 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13 1468 #, fuzzy 1469 #| msgctxt "guessnumber|" 1470 #| msgid "Number too low" 1471 msgctxt "Data|" 1472 msgid "Additions with numbers up to 15." 1473 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal" 1474 1475 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13 1476 #, fuzzy 1477 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1478 #| msgid "Addition of numbers" 1479 msgctxt "Data|" 1480 msgid "Additions with result up to 100." 1481 msgstr "Cur ri chèile de dh’àireamhan" 1482 1483 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13 1484 #, fuzzy 1485 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1486 #| msgid "Learn addition" 1487 msgctxt "Data|" 1488 msgid "Learn addition table of 2." 1489 msgstr "Ionnsaich cur ris" 1490 1491 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13 1492 #, fuzzy 1493 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1494 #| msgid "Learn addition" 1495 msgctxt "Data|" 1496 msgid "Learn addition table of 3." 1497 msgstr "Ionnsaich cur ris" 1498 1499 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13 1500 #, fuzzy 1501 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1502 #| msgid "Learn addition" 1503 msgctxt "Data|" 1504 msgid "Learn addition table of 4." 1505 msgstr "Ionnsaich cur ris" 1506 1507 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13 1508 #, fuzzy 1509 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1510 #| msgid "Learn addition" 1511 msgctxt "Data|" 1512 msgid "Learn addition table of 5." 1513 msgstr "Ionnsaich cur ris" 1514 1515 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13 1516 #, fuzzy 1517 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1518 #| msgid "Learn addition" 1519 msgctxt "Data|" 1520 msgid "Learn addition table of 6." 1521 msgstr "Ionnsaich cur ris" 1522 1523 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13 1524 #, fuzzy 1525 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1526 #| msgid "Learn addition" 1527 msgctxt "Data|" 1528 msgid "Learn addition table of 7." 1529 msgstr "Ionnsaich cur ris" 1530 1531 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13 1532 #, fuzzy 1533 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1534 #| msgid "Learn addition" 1535 msgctxt "Data|" 1536 msgid "Learn addition table of 8." 1537 msgstr "Ionnsaich cur ris" 1538 1539 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13 1540 #, fuzzy 1541 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1542 #| msgid "Learn addition" 1543 msgctxt "Data|" 1544 msgid "Learn addition table of 9." 1545 msgstr "Ionnsaich cur ris" 1546 1547 #. Activity title 1548 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15 1549 msgctxt "ActivityInfo|" 1550 msgid "Logical associations" 1551 msgstr "Dàimhean loidsigeach" 1552 1553 #. Help title 1554 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17 1555 #, fuzzy 1556 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1557 #| msgid "Complete the arrangement of fruits" 1558 msgctxt "ActivityInfo|" 1559 msgid "Complete the arrangement of fruit." 1560 msgstr "Coilean suidheachadh nam measan" 1561 1562 #. Help goal 1563 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20 1564 #, fuzzy 1565 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1566 #| msgid "Logic training activity" 1567 msgctxt "ActivityInfo|" 1568 msgid "Logic training activity." 1569 msgstr "Cleas trèanadh loidig" 1570 1571 #. Help manual 1572 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22 1573 #, fuzzy 1574 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1575 #| msgid "" 1576 #| "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " 1577 #| "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " 1578 #| "sequence by using the correct fruits, after studying this pattern." 1579 msgctxt "ActivityInfo|" 1580 msgid "" 1581 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been " 1582 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second " 1583 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern." 1584 msgstr "" 1585 "Thoir sùil air an dà shreath. Chaidh meas eile san dàrna sreath a chur an " 1586 "àite gach meas sa chiad sreath. Coilean an dàrna sreath leis na measan " 1587 "iomchaidh an dèidh dhut am pàtran a mheòrachadh." 1588 1589 #. Activity title 1590 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15 1591 msgctxt "ActivityInfo|" 1592 msgid "Align four (against Tux)" 1593 msgstr "Ceithir ann an sreath (cluich an aghaidh Tux)" 1594 1595 #. Help title 1596 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17 1597 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17 1598 #, fuzzy 1599 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1600 #| msgid "Arrange four tokens in a row" 1601 msgctxt "ActivityInfo|" 1602 msgid "Arrange four tokens in a row." 1603 msgstr "Cuir ceithir buinn ann an sreath" 1604 1605 #. Help goal 1606 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20 1607 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20 1608 msgctxt "ActivityInfo|" 1609 msgid "" 1610 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically " 1611 "(standing up) or diagonally." 1612 msgstr "" 1613 "Cruthaich loidhne de 4 buinn air a’ chòmhnard (nan laighe) no gu h-" 1614 "inghearach (nan seasamh) no air an trastan." 1615 1616 #. Help manual 1617 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22 1618 #, fuzzy 1619 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1620 #| msgid "" 1621 #| "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " 1622 #| "mark. First player to create a line of 3 marks wins" 1623 msgctxt "ActivityInfo|" 1624 msgid "" 1625 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1626 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1627 msgstr "" 1628 "Cluich còmhla ri caraid. Dèan briogadh airson comharran a chur air na " 1629 "ceàrnagan, neach mu seach. Buannaichidh a’ chiad chluicheadair a chuireas " 1630 "trì ann an sreath." 1631 1632 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26 1633 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26 1634 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23 1635 msgctxt "ActivityInfo|" 1636 msgid "" 1637 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux " 1638 "will play better when you increase the level." 1639 msgstr "" 1640 1641 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25 1642 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24 1643 msgctxt "ActivityInfo|" 1644 msgid "Left arrow: move the token to the left" 1645 msgstr "" 1646 1647 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26 1648 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25 1649 #, fuzzy 1650 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1651 #| msgid "Reproduce the tower on the right side" 1652 msgctxt "ActivityInfo|" 1653 msgid "Right arrow: move the token to the right" 1654 msgstr "Ath-thog an tùr air an taobh deas" 1655 1656 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27 1657 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26 1658 msgctxt "ActivityInfo|" 1659 msgid "Space or Down arrow: drop the token" 1660 msgstr "" 1661 1662 #. Activity title 1663 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15 1664 msgctxt "ActivityInfo|" 1665 msgid "Align four (with a friend)" 1666 msgstr "Ceithir ann an sreath (cluich le caraid)" 1667 1668 #. Help manual 1669 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22 1670 #, fuzzy 1671 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1672 #| msgid "" 1673 #| "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " 1674 #| "mark. First player to create a line of 3 marks wins" 1675 msgctxt "ActivityInfo|" 1676 msgid "" 1677 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a " 1678 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 1679 msgstr "" 1680 "Cluich còmhla ri caraid. Dèan briogadh airson comharran a chur air na " 1681 "ceàrnagan, neach mu seach. Buannaichidh a’ chiad chluicheadair a chuireas " 1682 "trì ann an sreath." 1683 1684 #. Activity title 1685 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15 1686 msgctxt "ActivityInfo|" 1687 msgid "Alphabet sequence" 1688 msgstr "Sreath na h-aibidil" 1689 1690 #. Help title 1691 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17 1692 #, fuzzy 1693 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1694 #| msgid "" 1695 #| "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the " 1696 #| "alphabet" 1697 msgctxt "ActivityInfo|" 1698 msgid "" 1699 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet." 1700 msgstr "" 1701 "Gluais an heileacoptair ach an glac thu na neòil ann an òrdugh na h-aibidil" 1702 1703 #. Help goal 1704 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20 1705 #, fuzzy 1706 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1707 #| msgid "Alphabet sequence" 1708 msgctxt "ActivityInfo|" 1709 msgid "Alphabet sequence." 1710 msgstr "Sreath na h-aibidil" 1711 1712 #. Help prerequisite 1713 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22 1714 #, fuzzy 1715 #| msgctxt "ActivityInfo|" 1716 #| msgid "Can decode letters" 1717 msgctxt "ActivityInfo|" 1718 msgid "Can decode letters." 1719 msgstr "Dì-chòdachadh litrichean" 1720 1721 #. Help manual 1722 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24 1723 msgctxt "ActivityInfo|" 1724 msgid "" 1725 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the " 1726 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target " 1727 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it " 1728 "or check the bottom right corner." 1729 msgstr "" 1730 "Glac litrichean na h-aibidil. Le meur-chlàr, cleachd na saighdean gus an " 1731 "heileacoptair a ghluasad. Ma tha inneal-tomhaidh agad, cha leig thu leas ach " 1732 "briogadh no gnogadh air an targaid. Airson fiosrachadh dè an litir a tha " 1733 "agad ri ghlacadh, is urrainn dhut a chumail ’nad chuimhne no sùil a thoirt " 1734 "air a' bhonn air an taobh deas." 1735 1736 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26 1737 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25 1738 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25 1739 msgctxt "ActivityInfo|" 1740 msgid "Arrows: move the helicopter" 1741 msgstr "" 1742 1743 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18 1744 msgctxt "AlphabetSequence|" 1745 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z" 1746 msgstr "" 1747 "a/à/b/bh/c/ch/d/dh/e/è/f/fh/g/gh/i/ì/l/ll/m/mh/n/nn/o/ò/p/ph/r/rr/s/sh/t/th/" 1748 "u/ù" 1749 1750 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22 1751 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22 1752 msgctxt "ActivityConfig|" 1753 msgid "Tutorial Mode" 1754 msgstr "" 1755 1756 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23 1757 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23 1758 msgctxt "ActivityConfig|" 1759 msgid "Free Mode" 1760 msgstr "" 1761 1762 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32 1763 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32 1764 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31 1765 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39 1766 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31 1767 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31 1768 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31 1769 #, fuzzy 1770 #| msgctxt "GraphColoring|" 1771 #| msgid "Select your mode" 1772 msgctxt "ActivityConfig|" 1773 msgid "Select your mode" 1774 msgstr "Tagh modh" 1775 1776 #. Activity title 1777 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15 1778 msgctxt "ActivityInfo|" 1779 msgid "Analog electricity" 1780 msgstr "" 1781 1782 #. Help title 1783 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17 1784 msgctxt "ActivityInfo|" 1785 msgid "Create and simulate an analog electric schema." 1786 msgstr "" 1787 1788 #. Help goal 1789 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20 1790 msgctxt "ActivityInfo|" 1791 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation." 1792 msgstr "" 1793 1794 #. Help prerequisite 1795 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22 1796 msgctxt "ActivityInfo|" 1797 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity." 1798 msgstr "" 1799 1800 #. Help manual 1801 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1802 msgctxt "ActivityInfo|" 1803 msgid "" 1804 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working " 1805 "area. In the working area, you can move the components by dragging them." 1806 msgstr "" 1807 1808 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1809 msgctxt "ActivityInfo|" 1810 msgid "" 1811 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the " 1812 "component selector, and select the component or wire." 1813 msgstr "" 1814 1815 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1816 msgctxt "ActivityInfo|" 1817 msgid "" 1818 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it " 1819 "or on the info button to get information about it." 1820 msgstr "" 1821 1822 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1823 msgctxt "ActivityInfo|" 1824 msgid "" 1825 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change " 1826 "the rheostat value by dragging its slider." 1827 msgstr "" 1828 1829 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1830 msgctxt "ActivityInfo|" 1831 msgid "" 1832 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second " 1833 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area." 1834 msgstr "" 1835 1836 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24 1837 msgctxt "ActivityInfo|" 1838 msgid "" 1839 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from " 1840 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action." 1841 msgstr "" 1842 1843 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25 1844 msgctxt "ActivityInfo|" 1845 msgid "The electric simulation engine is from edX: " 1846 msgstr "" 1847 1848 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138 1849 msgctxt "cktsim|" 1850 msgid "" 1851 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, " 1852 "please remove the wire causing the short." 1853 msgstr "" 1854 1855 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139 1856 msgctxt "cktsim|" 1857 msgid "" 1858 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this " 1859 "circuit." 1860 msgstr "" 1861 1862 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1863 msgctxt "Battery|" 1864 msgid "" 1865 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in " 1866 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow " 1867 "from one terminal of the battery to the other." 1868 msgstr "" 1869 1870 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19 1871 msgctxt "Battery|" 1872 msgid "" 1873 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged." 1874 msgstr "" 1875 1876 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1877 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21 1878 #, qt-format 1879 msgctxt "Battery|" 1880 msgid "V = %1V" 1881 msgstr "" 1882 1883 #. I for current intensity, A for Ampere 1884 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23 1885 #, qt-format 1886 msgctxt "Battery|" 1887 msgid "I = %1A" 1888 msgstr "" 1889 1890 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19 1891 msgctxt "Bulb|" 1892 msgid "" 1893 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the " 1894 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a " 1895 "certain limit." 1896 msgstr "" 1897 1898 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1899 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21 1900 #, qt-format 1901 msgctxt "Bulb|" 1902 msgid "V = %1V" 1903 msgstr "" 1904 1905 #. I for current intensity, A for Ampere 1906 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23 1907 #, qt-format 1908 msgctxt "Bulb|" 1909 msgid "I = %1A" 1910 msgstr "" 1911 1912 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19 1913 msgctxt "Connection|" 1914 msgid "" 1915 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit." 1916 msgstr "" 1917 1918 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19 1919 msgctxt "RedLed|" 1920 msgid "" 1921 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only " 1922 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more " 1923 "than a certain limit can break it." 1924 msgstr "" 1925 1926 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19 1927 msgctxt "Resistor|" 1928 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit." 1929 msgstr "" 1930 1931 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1932 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21 1933 #, qt-format 1934 msgctxt "Resistor|" 1935 msgid "V = %1V" 1936 msgstr "" 1937 1938 #. I for current intensity, A for Ampere 1939 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23 1940 #, qt-format 1941 msgctxt "Resistor|" 1942 msgid "I = %1A" 1943 msgstr "" 1944 1945 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19 1946 msgctxt "Rheostat|" 1947 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 1948 msgstr "" 1949 1950 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt 1951 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21 1952 #, qt-format 1953 msgctxt "Rheostat|" 1954 msgid "V = %1V" 1955 msgstr "" 1956 1957 #. I for current intensity, A for Ampere 1958 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23 1959 #, qt-format 1960 msgctxt "Rheostat|" 1961 msgid "I = %1A" 1962 msgstr "" 1963 1964 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19 1965 msgctxt "Switch1|" 1966 msgid "" 1967 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical " 1968 "circuit." 1969 msgstr "" 1970 1971 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19 1972 msgctxt "Switch2|" 1973 msgid "" 1974 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points." 1975 msgstr "" 1976 1977 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20 1978 msgctxt "TutorialDataset|" 1979 msgid "Battery" 1980 msgstr "" 1981 1982 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29 1983 msgctxt "TutorialDataset|" 1984 msgid "Bulb" 1985 msgstr "" 1986 1987 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38 1988 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82 1989 msgctxt "TutorialDataset|" 1990 msgid "Switch" 1991 msgstr "" 1992 1993 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47 1994 msgctxt "TutorialDataset|" 1995 msgid "3 points switch" 1996 msgstr "" 1997 1998 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56 1999 #, fuzzy 2000 #| msgctxt "ActivityInfo|" 2001 #| msgid "Simple Letters" 2002 msgctxt "TutorialDataset|" 2003 msgid "Simple connector" 2004 msgstr "Litrichean simplidh" 2005 2006 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64 2007 msgctxt "TutorialDataset|" 2008 msgid "Rheostat" 2009 msgstr "" 2010 2011 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73 2012 msgctxt "TutorialDataset|" 2013 msgid "Resistor" 2014 msgstr "" 2015 2016 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82 2017 msgctxt "TutorialDataset|" 2018 msgid "Red LED" 2019 msgstr "" 2020 2021 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101 2022 msgctxt "TutorialDataset|" 2023 msgid "" 2024 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, " 2025 "the current cannot travel and the electrical devices will not work." 2026 msgstr "" 2027 2028 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102 2029 msgctxt "TutorialDataset|" 2030 msgid "" 2031 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in " 2032 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the " 2033 "circuit." 2034 msgstr "" 2035 2036 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103 2037 msgctxt "TutorialDataset|" 2038 msgid "" 2039 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then " 2040 "click on the info button." 2041 msgstr "" 2042 2043 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104 2044 msgctxt "TutorialDataset|" 2045 msgid "" 2046 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click " 2047 "on a terminal, then on a second terminal." 2048 msgstr "" 2049 2050 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117 2051 msgctxt "TutorialDataset|" 2052 msgid "" 2053 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it " 2054 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit." 2055 msgstr "" 2056 2057 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118 2058 msgctxt "TutorialDataset|" 2059 msgid "" 2060 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they " 2061 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they " 2062 "cannot act as a voltage source for the circuit." 2063 msgstr "" 2064 2065 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 2066 msgctxt "TutorialDataset|" 2067 msgid "" 2068 "For example, if two terminals of one battery are directly connected " 2069 "together, it creates a voltage source loop." 2070 msgstr "" 2071 2072 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119 2073 msgctxt "TutorialDataset|" 2074 msgid "" 2075 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a " 2076 "voltage source loop." 2077 msgstr "" 2078 2079 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120 2080 msgctxt "TutorialDataset|" 2081 msgid "" 2082 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the " 2083 "warning box to make it disappear and click on the OK button." 2084 msgstr "" 2085 2086 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133 2087 msgctxt "TutorialDataset|" 2088 msgid "" 2089 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices." 2090 msgstr "" 2091 2092 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134 2093 msgctxt "TutorialDataset|" 2094 msgid "" 2095 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it " 2096 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing " 2097 "the connected wires." 2098 msgstr "" 2099 2100 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135 2101 #, fuzzy 2102 #| msgctxt "ActivityInfo|" 2103 #| msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order" 2104 msgctxt "TutorialDataset|" 2105 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries." 2106 msgstr "" 2107 "Tarraing na litrichean le bhith a’ ceangal nan dotagan san òrdugh cheart" 2108 2109 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148 2110 msgctxt "TutorialDataset|" 2111 msgid "" 2112 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit." 2113 msgstr "" 2114 2115 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149 2116 msgctxt "TutorialDataset|" 2117 msgid "You can click on the switch to open and close it." 2118 msgstr "" 2119 2120 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150 2121 msgctxt "TutorialDataset|" 2122 msgid "" 2123 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 2124 "when the switch is on." 2125 msgstr "" 2126 2127 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163 2128 msgctxt "TutorialDataset|" 2129 msgid "" 2130 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical " 2131 "circuit." 2132 msgstr "" 2133 2134 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164 2135 msgctxt "TutorialDataset|" 2136 msgid "" 2137 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should " 2138 "be lit only when the switch is on." 2139 msgstr "" 2140 2141 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177 2142 msgctxt "TutorialDataset|" 2143 msgid "" 2144 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. " 2145 "One can imagine like a flow of electrons." 2146 msgstr "" 2147 2148 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178 2149 msgctxt "TutorialDataset|" 2150 msgid "" 2151 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere " 2152 "under the International System of Units, which is denoted as A." 2153 msgstr "" 2154 2155 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179 2156 msgctxt "TutorialDataset|" 2157 msgid "" 2158 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a " 2159 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge." 2160 msgstr "" 2161 2162 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180 2163 msgctxt "TutorialDataset|" 2164 msgid "" 2165 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is " 2166 "volt under the International System of Units, which is denoted as V." 2167 msgstr "" 2168 2169 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181 2170 msgctxt "TutorialDataset|" 2171 msgid "Light the bulb and observe the displayed values." 2172 msgstr "" 2173 2174 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194 2175 msgctxt "TutorialDataset|" 2176 msgid "" 2177 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The " 2178 "restriction of current is called resistance." 2179 msgstr "" 2180 2181 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195 2182 msgctxt "TutorialDataset|" 2183 msgid "" 2184 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of " 2185 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted " 2186 "as Ω." 2187 msgstr "" 2188 2189 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196 2190 msgctxt "TutorialDataset|" 2191 msgid "" 2192 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components." 2193 msgstr "" 2194 2195 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209 2196 msgctxt "TutorialDataset|" 2197 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit." 2198 msgstr "" 2199 2200 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210 2201 msgctxt "TutorialDataset|" 2202 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider." 2203 msgstr "" 2204 2205 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211 2206 msgctxt "TutorialDataset|" 2207 msgid "" 2208 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 2209 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider." 2210 msgstr "" 2211 2212 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224 2213 msgctxt "TutorialDataset|" 2214 msgid "" 2215 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities " 2216 "are connected in a circuit." 2217 msgstr "" 2218 2219 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225 2220 msgctxt "TutorialDataset|" 2221 msgid "" 2222 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the " 2223 "slider cannot change the light intensity of the bulb." 2224 msgstr "" 2225 2226 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238 2227 msgctxt "TutorialDataset|" 2228 msgid "" 2229 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the " 2230 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the " 2231 "bulb intensity should vary while dragging the slider." 2232 msgstr "" 2233 2234 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251 2235 msgctxt "TutorialDataset|" 2236 msgid "" 2237 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular " 2238 "conditions." 2239 msgstr "" 2240 2241 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252 2242 msgctxt "TutorialDataset|" 2243 msgid "" 2244 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the " 2245 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the " 2246 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the " 2247 "head side. This condition is called forward bias." 2248 msgstr "" 2249 2250 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253 2251 msgctxt "TutorialDataset|" 2252 msgid "" 2253 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this " 2254 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the " 2255 "circuit to repair it." 2256 msgstr "" 2257 2258 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254 2259 msgctxt "TutorialDataset|" 2260 msgid "" 2261 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry " 2262 "about the broken LED for now." 2263 msgstr "" 2264 2265 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267 2266 msgctxt "TutorialDataset|" 2267 msgid "The battery is providing too much energy to the LED." 2268 msgstr "" 2269 2270 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268 2271 msgctxt "TutorialDataset|" 2272 msgid "" 2273 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a " 2274 "circuit. That means using a resistor." 2275 msgstr "" 2276 2277 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269 2278 msgctxt "TutorialDataset|" 2279 msgid "Light the red LED using the provided components." 2280 msgstr "" 2281 2282 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282 2283 msgctxt "TutorialDataset|" 2284 msgid "" 2285 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the " 2286 "voltage source (battery)." 2287 msgstr "" 2288 2289 #. Activity title 2290 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15 2291 #, fuzzy 2292 #| msgctxt "ConfigurationItem|" 2293 #| msgid "Virtual Keyboard" 2294 msgctxt "ActivityInfo|" 2295 msgid "Baby keyboard" 2296 msgstr "Meur-chlàr mas-fhìor" 2297 2298 #. Help title 2299 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17 2300 msgctxt "ActivityInfo|" 2301 msgid "A simple activity to discover the keyboard." 2302 msgstr "" 2303 2304 #. Help goal 2305 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20 2306 #, fuzzy 2307 #| msgctxt "ActivityInfo|" 2308 #| msgid "Discover the keyboard and the letters." 2309 msgctxt "ActivityInfo|" 2310 msgid "Discover the keyboard." 2311 msgstr "Fàs eòlach air a’ mheur-chlàr is na litrichean." 2312 2313 #. Help manual 2314 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23 2315 msgctxt "ActivityInfo|" 2316 msgid "" 2317 "Type any key on the keyboard.\n" 2318 " Letters, numbers and other character keys will display the corresponding " 2319 "character on the screen.\n" 2320 " If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a " 2321 "bleep sound.\n" 2322 " Other keys will just play a click sound.\n" 2323 " " 2324 msgstr "" 2325 2326 #. Activity title 2327 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14 2328 msgctxt "ActivityInfo|" 2329 msgid "Baby mouse" 2330 msgstr "" 2331 2332 #. Help title 2333 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16 2334 #, fuzzy 2335 #| msgctxt "ActivityInfo|" 2336 #| msgid "Move the mouse or touch the screen" 2337 msgctxt "ActivityInfo|" 2338 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result." 2339 msgstr "Gluais an luchag no suath ris an sgrìn" 2340 2341 #. Help goal 2342 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19 2343 msgctxt "ActivityInfo|" 2344 msgid "" 2345 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its " 2346 "usage for young children." 2347 msgstr "" 2348 2349 #. Help prerequisite 2350 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21 2351 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21 2352 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22 2353 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22 2354 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22 2355 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22 2356 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21 2357 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22 2358 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29 2359 #, fuzzy 2360 #| msgctxt "ActivityInfo|" 2361 #| msgid "Mouse-manipulation" 2362 msgctxt "ActivityInfo|" 2363 msgid "Mouse-manipulation." 2364 msgstr "Cleachdadh na luchaige" 2365 2366 #. Help manual 2367 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23 2368 msgctxt "ActivityInfo|" 2369 msgid "The screen has 3 sections:" 2370 msgstr "" 2371 2372 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24 2373 msgctxt "ActivityInfo|" 2374 msgid "" 2375 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a " 2376 "sound and an animation." 2377 msgstr "" 2378 2379 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25 2380 msgctxt "ActivityInfo|" 2381 msgid "" 2382 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a " 2383 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move." 2384 msgstr "" 2385 2386 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26 2387 msgctxt "ActivityInfo|" 2388 msgid "" 2389 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the " 2390 "corresponding direction." 2391 msgstr "" 2392 2393 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27 2394 msgctxt "ActivityInfo|" 2395 msgid "" 2396 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click " 2397 "position." 2398 msgstr "" 2399 2400 #. Activity title 2401 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15 2402 msgctxt "ActivityInfo|" 2403 msgid "Baby puzzle" 2404 msgstr "" 2405 2406 #. Help title 2407 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17 2408 #, fuzzy 2409 #| msgctxt "ActivityInfo|" 2410 #| msgid "The objective is to form a given shape" 2411 msgctxt "ActivityInfo|" 2412 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle." 2413 msgstr "’S e an t-amas cruth àraidh ath-dhèanamh" 2414 2415 #. Help manual 2416 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23 2417 #, fuzzy 2418 #| msgctxt "ActivityInfo|" 2419 #| msgid "" 2420 #| "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical " 2421 #| "button appears on items that supports it. Click on the rotation button or " 2422 #| "drag around it to show the rotation you want. At first levels, simpler " 2423 #| "objects are used to introduce the tangram concept." 2424 msgctxt "ActivityInfo|" 2425 msgid "" 2426 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More " 2427 "complicated levels can be found in tangram activity." 2428 msgstr "" 2429 "Tagh an tangram a tha thu airson togail. Gluais pìos le bhith ’ga shlaodadh. " 2430 "Dèan briogadh air a’ phutan chuairteachaidh no slaod e mun cuairt ach am " 2431 "faigh thu an cuairteachadh a tha thu ag iarraidh. Gheibhear rudan nas " 2432 "simplidhe sna bun-leibheilean ach am fàsar eòlach air tangram." 2433 2434 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26 2435 msgctxt "ActivityConfig|" 2436 msgid "Play characters' sound when typed" 2437 msgstr "" 2438 2439 #. Activity title 2440 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15 2441 #, fuzzy 2442 #| msgctxt "ActivityInfo|" 2443 #| msgid "A baby wordprocessor" 2444 msgctxt "ActivityInfo|" 2445 msgid "A baby word processor" 2446 msgstr "Giullachair-teacsa beag" 2447 2448 #. Help title 2449 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17 2450 msgctxt "ActivityInfo|" 2451 msgid "" 2452 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard " 2453 "and see letters." 2454 msgstr "" 2455 "Giullachair-teacsa simplidh a leigeas le clann cluich leis a’ mheur-chlàr " 2456 "agus litrichean fhaicinn." 2457 2458 #. Help goal 2459 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20 2460 msgctxt "ActivityInfo|" 2461 msgid "Discover the keyboard and the letters." 2462 msgstr "Fàs eòlach air a’ mheur-chlàr is na litrichean." 2463 2464 #. Help manual 2465 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23 2466 #, fuzzy 2467 #| msgctxt "ActivityInfo|" 2468 #| msgid "" 2469 #| "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor.\n" 2470 #| " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, " 2471 #| "the 'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking " 2472 #| "on 'paragraph' will remove the formatting.\n" 2473 #| " Press 'Shift' and use the arrow keys to select the text. Use Ctrl+C " 2474 #| "to copy, Ctrl+V to paste and Crtl+X to cut text. Ctrl+Z can be used to " 2475 #| "undo changes.\n" 2476 #| " Try to fiddle around and find more shortcuts. For example, what is " 2477 #| "the shortcut to select all the text?" 2478 msgctxt "ActivityInfo|" 2479 msgid "" 2480 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n" 2481 " Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the " 2482 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on " 2483 "'paragraph' will remove the formatting." 2484 msgstr "" 2485 "Cha leigear a leas ach iuchraichean a bhualadh air a’ mheur-chlàr " 2486 "fhiosaigeach no bhiortail, dìreach mar a dhèanadh tu ann an giullaichear-" 2487 "teacsa ceart.\n" 2488 " Ma bhriogas tu air a’ phutan “Tiotal”, nì sinn an teacsa nas motha. Nì " 2489 "“Fo-thiotal” nas lugha an teacsa. Ma bhriogas tu air “Paragraf”, bheir sinn " 2490 "air falbh am fòrmatadh.\n" 2491 " Brùth “Shift” is cleachd na saighdean gus teacsa a thaghadh. Cleachd Ctrl" 2492 "+C airson lethbhreac a dhèanamh, Ctrl+V airson a chur ann agus Crtl+X airson " 2493 "a ghearradh às. Gabhaidh rudan a neo-dhèanamh le Ctrl+Z.\n" 2494 " Feuch is lorg barrachd ath-ghoiridean. Mar eisimpleir, dè an ath-ghoirid " 2495 "a thaghas an teacsa air fad?" 2496 2497 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26 2498 msgctxt "ActivityInfo|" 2499 msgid "Arrows: navigate inside the text" 2500 msgstr "" 2501 2502 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27 2503 msgctxt "ActivityInfo|" 2504 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text" 2505 msgstr "" 2506 2507 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28 2508 msgctxt "ActivityInfo|" 2509 msgid "Ctrl + A: select all the text" 2510 msgstr "" 2511 2512 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29 2513 msgctxt "ActivityInfo|" 2514 msgid "Ctrl + C: copy selected text" 2515 msgstr "" 2516 2517 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30 2518 msgctxt "ActivityInfo|" 2519 msgid "Ctrl + X: cut selected text" 2520 msgstr "" 2521 2522 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31 2523 msgctxt "ActivityInfo|" 2524 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text" 2525 msgstr "" 2526 2527 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32 2528 msgctxt "ActivityInfo|" 2529 msgid "Ctrl + D: delete selected text" 2530 msgstr "" 2531 2532 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33 2533 msgctxt "ActivityInfo|" 2534 msgid "Ctrl + Z: undo" 2535 msgstr "" 2536 2537 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34 2538 msgctxt "ActivityInfo|" 2539 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo" 2540 msgstr "" 2541 2542 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91 2543 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2544 msgid "Title" 2545 msgstr "Tiotal" 2546 2547 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97 2548 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2549 msgid "Subtitle" 2550 msgstr "Fo-thiotal" 2551 2552 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104 2553 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2554 msgid "Paragraph" 2555 msgstr "Paragraf" 2556 2557 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130 2558 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2559 msgid "Load" 2560 msgstr "" 2561 2562 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140 2563 #, fuzzy 2564 #| msgctxt "BalanceboxEditor|" 2565 #| msgid "Save" 2566 msgctxt "BabyWordprocessor|" 2567 msgid "Save" 2568 msgstr "Sàbhail" 2569 2570 #. Activity title 2571 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18 2572 #, fuzzy 2573 #| msgctxt "ActivityInfo|" 2574 #| msgid "Matching Items" 2575 msgctxt "ActivityInfo|" 2576 msgid "Matching items" 2577 msgstr "Co-fhreagair nithean" 2578 2579 #. Help title 2580 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20 2581 #, fuzzy 2582 #| msgctxt "ActivityInfo|" 2583 #| msgid "Drag and Drop the items to make them match" 2584 msgctxt "ActivityInfo|" 2585 msgid "Drag and drop the items to match them." 2586 msgstr "Slaod is leig na nithean às gus an co-fhreagair iad" 2587 2588 #. Help goal 2589 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23 2590 msgctxt "ActivityInfo|" 2591 msgid "Motor coordination. Conceptual matching." 2592 msgstr "Co-ghluasad is mothachadh." 2593 2594 #. Help prerequisite 2595 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25 2596 msgctxt "ActivityInfo|" 2597 msgid "Cultural references." 2598 msgstr "Reifreansan cultarach" 2599 2600 #. Help manual 2601 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27 2602 #, fuzzy 2603 #| msgctxt "ActivityInfo|" 2604 #| msgid "" 2605 #| "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical " 2606 #| "box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each " 2607 #| "object in the group on the left matching exactly one object in the main " 2608 #| "board area. This game challenges you to find the logical link between " 2609 #| "these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct " 2610 #| "red space in the main area." 2611 msgctxt "ActivityInfo|" 2612 msgid "" 2613 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, " 2614 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds " 2615 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the " 2616 "side panel to the correct spot in the main area." 2617 msgstr "" 2618 "Ann am prìomh roinn a’ bhùird, chì thu seata de nithean. Sa bhogsa " 2619 "inghearach (taobh clì a’ phrìomh bhùird), chì thu seata eile de nithean is " 2620 "co-fhreagraidh gach nì sa bhuidheann clì seo ri nì sònraichte ann am prìomh " 2621 "roinn a’ bhùird. Feumaidh tu faighinn a-mach dè an ceangal loidigeach a tha " 2622 "ann eadar na h-oibseactan seo. Dè an dòigh sa bhuineas iad ri chèile? Slaod " 2623 "gach nì dhan ionad dearg sa phrìomh roinn." 2624 2625 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14 2626 #, fuzzy 2627 #| msgctxt "board1_0|" 2628 #| msgid "Drag and Drop the items to make them match" 2629 msgctxt "board1_0|" 2630 msgid "Drag and drop the items to match them." 2631 msgstr "Slaod is leig na nithean às gus an co-fhreagair iad" 2632 2633 #. Activity title 2634 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19 2635 msgctxt "ActivityInfo|" 2636 msgid "Complete the puzzle" 2637 msgstr "Coilean an tòimhseachan" 2638 2639 #. Help title 2640 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21 2641 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20 2642 #, fuzzy 2643 #| msgctxt "ActivityInfo|" 2644 #| msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets" 2645 msgctxt "ActivityInfo|" 2646 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets." 2647 msgstr "Slaod na cruthan is leig gach fear às air an amas aige" 2648 2649 #. Help manual 2650 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26 2651 #, fuzzy 2652 #| msgctxt "ActivityInfo|" 2653 #| msgid "" 2654 #| "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " 2655 #| "left, to the matching space in the puzzle." 2656 msgctxt "ActivityInfo|" 2657 msgid "" 2658 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot." 2659 msgstr "" 2660 "Coilean an tòimhseachan ’s tu a’ slaodadh gach mìr on t-seata de mhìrean " 2661 "taobh clì dhan ionad fhreagarrach san tòimhseachan." 2662 2663 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27 2664 msgctxt "ActivityInfo|" 2665 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL" 2666 msgstr "Chaidh an cù a sholar le Andre Connes is fhoillseachadh fo GPL" 2667 2668 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14 2669 #, fuzzy 2670 #| msgctxt "board1_0|" 2671 #| msgid "Drag and Drop the items to make them match" 2672 msgctxt "board1_0|" 2673 msgid "Drag and Drop the items to match them." 2674 msgstr "Slaod is leig na nithean às gus an co-fhreagair iad" 2675 2676 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14 2677 msgctxt "board5_0|" 2678 msgid "Hello! My name is Lock." 2679 msgstr "Dè do chor? Is mise Dìleas." 2680 2681 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14 2682 msgctxt "board6_0|" 2683 msgid "Lock with colored shapes." 2684 msgstr "Dìleas le cruthan dathte." 2685 2686 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15 2687 msgctxt "board7_0|" 2688 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892" 2689 msgstr "Paul Gauguin, Arearea – 1892" 2690 2691 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14 2692 msgctxt "board7_1|" 2693 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568" 2694 msgstr "Pieter Bruegel a bu sine, Banais nan croitear – 1568" 2695 2696 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14 2697 msgctxt "board7_2|" 2698 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century" 2699 msgstr "A’ bhean uasal is an aon-adharcach – 15mh linn" 2700 2701 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14 2702 msgctxt "board7_3|" 2703 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888" 2704 msgstr "Vincent van Gogh, Seòmar-cadail ann an Arles – 1888" 2705 2706 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14 2707 msgctxt "board7_4|" 2708 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614" 2709 msgstr "Ambrosius Bosschaert a bu sine, dealbh neo-bheò fhlùraichean – 1614" 2710 2711 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23 2712 #, fuzzy 2713 #| msgctxt "Balancebox|" 2714 #| msgid "Built-in" 2715 msgctxt "ActivityConfig|" 2716 msgid "Built-in" 2717 msgstr "Na bhroinn o thùs" 2718 2719 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24 2720 #, fuzzy 2721 #| msgctxt "Balancebox|" 2722 #| msgid "User" 2723 msgctxt "ActivityConfig|" 2724 msgid "User" 2725 msgstr "Cleachdaiche" 2726 2727 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34 2728 #, fuzzy 2729 #| msgctxt "Balancebox|" 2730 #| msgid "Select your level set" 2731 msgctxt "ActivityConfig|" 2732 msgid "Select your level set" 2733 msgstr "Suidhich seata leibheilean" 2734 2735 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2736 #, fuzzy 2737 #| msgctxt "Balancebox|" 2738 #| msgid "Start Editor" 2739 msgctxt "ActivityConfig|" 2740 msgid "Start the editor" 2741 msgstr "Tòisich an deasaiche" 2742 2743 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41 2744 msgctxt "ActivityConfig|" 2745 msgid "Start the activity to access the editor" 2746 msgstr "" 2747 2748 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2749 msgctxt "ActivityConfig|" 2750 msgid "Load saved levels" 2751 msgstr "" 2752 2753 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51 2754 msgctxt "ActivityConfig|" 2755 msgid "Start the activity to load your levels" 2756 msgstr "" 2757 2758 #. Activity title 2759 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18 2760 #, fuzzy 2761 #| msgctxt "ActivityInfo|" 2762 #| msgid "Balance Box" 2763 msgctxt "ActivityInfo|" 2764 msgid "Balance box" 2765 msgstr "Bogsa cothromachaidh" 2766 2767 #. Help title 2768 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20 2769 msgctxt "ActivityInfo|" 2770 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box." 2771 msgstr "Gluais am ball gun doras le bhith a’ cur a’ bhogsa air fiaradh." 2772 2773 #. Help goal 2774 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23 2775 msgctxt "ActivityInfo|" 2776 msgid "Practice fine motor skills and basic counting." 2777 msgstr "Cuir gu feum do sgilean-gluasaid fìneala ’s cunntadh bunasach" 2778 2779 #. Help manual 2780 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26 2781 msgctxt "ActivityInfo|" 2782 msgid "" 2783 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 2784 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct " 2785 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile " 2786 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting." 2787 msgstr "" 2788 2789 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28 2790 msgctxt "ActivityInfo|" 2791 msgid "" 2792 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' " 2793 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level " 2794 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on " 2795 "the corresponding button." 2796 msgstr "" 2797 2798 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30 2799 msgctxt "ActivityInfo|" 2800 msgid "" 2801 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the " 2802 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active " 2803 "level in the editor:" 2804 msgstr "" 2805 2806 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31 2807 msgctxt "ActivityInfo|" 2808 msgid "Cross: clear a map cell completely" 2809 msgstr "" 2810 2811 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32 2812 msgctxt "ActivityInfo|" 2813 msgid "" 2814 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell" 2815 msgstr "" 2816 2817 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33 2818 msgctxt "ActivityInfo|" 2819 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell" 2820 msgstr "" 2821 2822 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34 2823 msgctxt "ActivityInfo|" 2824 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell" 2825 msgstr "" 2826 2827 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35 2828 msgctxt "ActivityInfo|" 2829 msgid "Ball: set the starting position of the ball" 2830 msgstr "" 2831 2832 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36 2833 msgctxt "ActivityInfo|" 2834 msgid "Door: Set the door position" 2835 msgstr "" 2836 2837 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37 2838 msgctxt "ActivityInfo|" 2839 msgid "" 2840 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the " 2841 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than " 2842 "once on a map." 2843 msgstr "" 2844 2845 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39 2846 msgctxt "ActivityInfo|" 2847 msgid "" 2848 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 2849 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 2850 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again." 2851 msgstr "" 2852 2853 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40 2854 msgctxt "ActivityInfo|" 2855 msgid "" 2856 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side " 2857 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-" 2858 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button " 2859 "on your mobile device." 2860 msgstr "" 2861 2862 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41 2863 msgctxt "ActivityInfo|" 2864 msgid "" 2865 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow " 2866 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current " 2867 "level and test it again if needed." 2868 msgstr "" 2869 2870 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42 2871 msgctxt "ActivityInfo|" 2872 msgid "" 2873 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the " 2874 "'Save' button on the side." 2875 msgstr "" 2876 2877 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43 2878 msgctxt "ActivityInfo|" 2879 msgid "" 2880 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or " 2881 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 2882 msgstr "" 2883 2884 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44 2885 msgctxt "ActivityInfo|" 2886 msgid "" 2887 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button." 2888 msgstr "" 2889 2890 #: activities/balancebox/balancebox.js:72 2891 msgctxt "balancebox|" 2892 msgid "" 2893 "Either create your levels by starting the level editor in the activity " 2894 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set." 2895 msgstr "" 2896 2897 #: activities/balancebox/balancebox.js:105 2898 #, qt-format 2899 msgctxt "balancebox|" 2900 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels." 2901 msgstr "" 2902 2903 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72 2904 msgctxt "Balancebox|" 2905 msgid "" 2906 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any " 2907 "user level!" 2908 msgstr "" 2909 2910 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74 2911 msgctxt "Balancebox|" 2912 msgid "Ok" 2913 msgstr "Ceart ma-thà" 2914 2915 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254 2916 #, fuzzy 2917 #| msgctxt "balanceboxeditor|" 2918 #| msgid "" 2919 #| "You have unsaved changes!<br/> Really leave this level and lose changes?" 2920 msgctxt "balanceboxeditor|" 2921 msgid "" 2922 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and " 2923 "lose your changes?" 2924 msgstr "" 2925 "Tha atharraichean gun sàbhaladh agad!<br/>A bheil thu cinnteach gu bheil thu " 2926 "airson an leibheil seo fhàgail is na dh’atharraich thu a chall?" 2927 2928 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256 2929 msgctxt "balanceboxeditor|" 2930 msgid "Yes" 2931 msgstr "Tha" 2932 2933 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261 2934 msgctxt "balanceboxeditor|" 2935 msgid "No" 2936 msgstr "Chan eil" 2937 2938 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141 2939 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2940 msgid "Load" 2941 msgstr "" 2942 2943 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148 2944 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2945 msgid "Save" 2946 msgstr "Sàbhail" 2947 2948 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155 2949 msgctxt "BalanceboxEditor|" 2950 msgid "Test" 2951 msgstr "Deuchainn" 2952 2953 #. Activity title 2954 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15 2955 msgctxt "ActivityInfo|" 2956 msgid "Make the ball go to Tux" 2957 msgstr "Thoir air a’ bhàla dol far a bheil Tux" 2958 2959 #. Help title 2960 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17 2961 msgctxt "ActivityInfo|" 2962 msgid "" 2963 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2964 "a straight line." 2965 msgstr "" 2966 "Brùth an an t-saighead chlì is dheas aig an aon àm gus an tèid am bàla ann " 2967 "an loidhne dhìrich." 2968 2969 #. Help manual 2970 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22 2971 #, fuzzy 2972 #| msgctxt "ActivityInfo|" 2973 #| msgid "" 2974 #| "Press the left and right arrow at the same time, to make the ball go in a " 2975 #| "straight line. On a touch screen you have to hit the two hands at the " 2976 #| "same time." 2977 msgctxt "ActivityInfo|" 2978 msgid "" 2979 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in " 2980 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the " 2981 "same time." 2982 msgstr "" 2983 "Brùth an t-saighead chlì is an t-saighead dheas aig an aon àm airson am bàla " 2984 "a stiùireadh ann an loidhne dhìreach. Air sgrìn-bheantainn, feumaidh tu an " 2985 "dà làmh a bhualadh aig an aon àm." 2986 2987 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222 2988 msgctxt "Ballcatch|" 2989 msgid "" 2990 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line." 2991 msgstr "" 2992 "Thoir gnogag air an dà làmh aig an aon àm gus an tèid am bàla ann an loidhne " 2993 "dhìrich." 2994 2995 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224 2996 msgctxt "Ballcatch|" 2997 msgid "" 2998 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a " 2999 "straight line." 3000 msgstr "" 3001 "Brùth an t-saighead chlì is dheas aig an aon àm gus an tèid am bàla ann an " 3002 "loidhne dhìrich." 3003 3004 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21 3005 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21 3006 #, fuzzy 3007 #| msgctxt "Bargame|" 3008 #| msgid "Easy" 3009 msgctxt "ActivityConfig|" 3010 msgid "Easy" 3011 msgstr "Furasta" 3012 3013 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22 3014 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22 3015 #, fuzzy 3016 #| msgctxt "Bargame|" 3017 #| msgid "Medium" 3018 msgctxt "ActivityConfig|" 3019 msgid "Medium" 3020 msgstr "Meadhanach" 3021 3022 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23 3023 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23 3024 #, fuzzy 3025 #| msgctxt "Bargame|" 3026 #| msgid "Difficult" 3027 msgctxt "ActivityConfig|" 3028 msgid "Difficult" 3029 msgstr "Doirbh" 3030 3031 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32 3032 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32 3033 #, fuzzy 3034 #| msgctxt "Bargame|" 3035 #| msgid "Select your difficulty" 3036 msgctxt "ActivityConfig|" 3037 msgid "Select your difficulty" 3038 msgstr "Tagh ìre na duilghe" 3039 3040 #. Activity title 3041 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15 3042 msgctxt "ActivityInfo|" 3043 msgid "Bargame (against Tux)" 3044 msgstr "Geama a’ bhàr (an aghaidh Tux)" 3045 3046 #. Help title 3047 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17 3048 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17 3049 #, fuzzy 3050 #| msgctxt "ActivityInfo|" 3051 #| msgid "" 3052 #| "Click the number of balls you wish to place in the holes and then click " 3053 #| "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red " 3054 #| "hole." 3055 msgctxt "ActivityInfo|" 3056 msgid "" 3057 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on " 3058 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole." 3059 msgstr "" 3060 "Briog air àireamh nam bàla a bu mhath leat a chur sna tuill agus briog air " 3061 "a’ phutan “Ceart ma-thà” an uairsin. Buannaichidh an neach nach do chuir " 3062 "bàla san toll dearg." 3063 3064 #. Help goal 3065 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21 3066 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20 3067 #, fuzzy 3068 #| msgctxt "ActivityInfo|" 3069 #| msgid "Don't use the last ball" 3070 msgctxt "ActivityInfo|" 3071 msgid "Don't put the ball in the last hole." 3072 msgstr "Na cleachd am bàla mu dheireadh" 3073 3074 #. Help prerequisite 3075 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23 3076 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22 3077 #, fuzzy 3078 #| msgctxt "ActivityInfo|" 3079 #| msgid "Ability to count" 3080 msgctxt "ActivityInfo|" 3081 msgid "Ability to count." 3082 msgstr "Comas cunntaidh" 3083 3084 #. Help manual 3085 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25 3086 #, fuzzy 3087 #| msgctxt "ActivityInfo|" 3088 #| msgid "" 3089 #| "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last " 3090 #| "ball. If you want Tux to begin, just click on him" 3091 msgctxt "ActivityInfo|" 3092 msgid "" 3093 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 3094 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last " 3095 "ball. If you want Tux to begin, just click on him." 3096 msgstr "" 3097 "Cuir bàlaichean sna tuill. Gheibh thu buaidh air a’ choimpiutair ma tha " 3098 "aigesan ris am bàla mu dheireadh a chur. Ma tha thu airson ’s gun tòisich " 3099 "Tux, cha leig thu leas ach briogadh air." 3100 3101 #. Activity title 3102 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15 3103 msgctxt "ActivityInfo|" 3104 msgid "Bargame (with a friend)" 3105 msgstr "Geama a’ bhàr (còmhla ri caraid)" 3106 3107 #. Help manual 3108 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24 3109 #, fuzzy 3110 #| msgctxt "ActivityInfo|" 3111 #| msgid "" 3112 #| "Place balls in the holes. You win if your friend has to place the last " 3113 #| "ball." 3114 msgctxt "ActivityInfo|" 3115 msgid "" 3116 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK " 3117 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place " 3118 "the last ball." 3119 msgstr "" 3120 "Cuir bàlaichean sna tuill. Buannaichidh tu mur eil àite air fhàgail aig do " 3121 "charaid airson a’ bhàla mu dheireadh aca." 3122 3123 #. Activity title 3124 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15 3125 msgctxt "ActivityInfo|" 3126 msgid "Binary bulbs" 3127 msgstr "" 3128 3129 #. Help title 3130 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17 3131 msgctxt "ActivityInfo|" 3132 msgid "" 3133 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal " 3134 "number system to binary number system." 3135 msgstr "" 3136 3137 #. Help goal 3138 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20 3139 msgctxt "ActivityInfo|" 3140 msgid "To get familiar with the binary number system." 3141 msgstr "" 3142 3143 #. Help prerequisite 3144 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22 3145 msgctxt "ActivityInfo|" 3146 msgid "Decimal number system." 3147 msgstr "" 3148 3149 #. Help manual 3150 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24 3151 msgctxt "ActivityInfo|" 3152 msgid "" 3153 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. " 3154 "When you have achieved it, press OK." 3155 msgstr "" 3156 3157 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20 3158 msgctxt "binary_bulb|" 3159 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers." 3160 msgstr "" 3161 3162 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24 3163 msgctxt "binary_bulb|" 3164 msgid "" 3165 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 " 3166 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes " 3167 "up the binary system of numeration." 3168 msgstr "" 3169 3170 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28 3171 msgctxt "binary_bulb|" 3172 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off." 3173 msgstr "" 3174 3175 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32 3176 msgctxt "binary_bulb|" 3177 msgid "" 3178 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 " 3179 "to 255 with 8 bits only." 3180 msgstr "" 3181 3182 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36 3183 msgctxt "binary_bulb|" 3184 msgid "" 3185 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, " 3186 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , " 3187 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → " 3188 "2⁷=128." 3189 msgstr "" 3190 3191 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40 3192 msgctxt "binary_bulb|" 3193 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added." 3194 msgstr "" 3195 3196 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44 3197 msgctxt "binary_bulb|" 3198 msgid "" 3199 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is " 3200 "equal to binary 101." 3201 msgstr "" 3202 3203 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48 3204 msgctxt "binary_bulb|" 3205 msgid "This image will help you to compute bits' value." 3206 msgstr "" 3207 3208 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127 3209 #, fuzzy, qt-format 3210 #| msgctxt "ActivityInfo|" 3211 #| msgid "Spatial representation" 3212 msgctxt "BinaryBulb|" 3213 msgid "What is the binary representation of %1?" 3214 msgstr "Riochdachadh spàsail" 3215 3216 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29 3217 msgctxt "tutorial4|" 3218 msgid "0 to 255 with" 3219 msgstr "" 3220 3221 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29 3222 msgctxt "tutorial5|" 3223 msgid "0 to 255 with" 3224 msgstr "" 3225 3226 #. Activity title 3227 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15 3228 #, fuzzy 3229 #| msgctxt "ActivityInfo|" 3230 #| msgid "Discover the Braille system" 3231 msgctxt "ActivityInfo|" 3232 msgid "Discover the braille system" 3233 msgstr "Faigh fiosrachadh air Braille" 3234 3235 #. Help title 3236 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17 3237 #, fuzzy 3238 #| msgctxt "ActivityInfo|" 3239 #| msgid "Learn and memorize the Braille system" 3240 msgctxt "ActivityInfo|" 3241 msgid "Learn and memorize the braille system." 3242 msgstr "Ionnsaich an siostam Braille is cuir nad chuimhne e" 3243 3244 #. Help goal 3245 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20 3246 #, fuzzy 3247 #| msgctxt "ActivityInfo|" 3248 #| msgid "Let children discover the Braille system." 3249 msgctxt "ActivityInfo|" 3250 msgid "Let children discover the braille system." 3251 msgstr "A’ sealladh an siostam Braille dhan chlann." 3252 3253 #. Help manual 3254 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 3255 #, fuzzy 3256 #| msgctxt "ActivityInfo|" 3257 #| msgid "" 3258 #| "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " 3259 #| "telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters " 3260 #| "to use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters." 3261 msgctxt "ActivityInfo|" 3262 msgid "" 3263 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction " 3264 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille " 3265 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters." 3266 msgstr "" 3267 "Tha 3 raointean air an sgrìn: cealla Braille eadar-ghnìomhach, mìneachadh a " 3268 "dh’innseas dhut dè an litir a bu chòir dhut ath-dhèanamh is na litrichean " 3269 "Braille air a’ bharr mar iomradh. Ionnsaichidh gach leibheil seata de 10 " 3270 "litrichean dhut." 3271 3272 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23 3273 msgctxt "ActivityInfo|" 3274 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell." 3275 msgstr "" 3276 3277 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24 3278 #, fuzzy 3279 #| msgctxt "ActivityInfo|" 3280 #| msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" 3281 msgctxt "ActivityInfo|" 3282 msgid "" 3283 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon." 3284 msgstr "Lorg an sùbh-làir ’s tu a’ briogadh air na raointean gorma" 3285 3286 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26 3287 msgctxt "ActivityInfo|" 3288 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots" 3289 msgstr "" 3290 3291 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27 3292 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25 3293 msgctxt "ActivityInfo|" 3294 msgid "Space: open or close the braille chart" 3295 msgstr "" 3296 3297 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43 3298 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53 3299 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63 3300 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73 3301 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83 3302 #, fuzzy 3303 #| msgctxt "braille_alphabets|" 3304 #| msgid "Now it's a little bit harder without the braille map." 3305 msgctxt "braille_alphabets|" 3306 msgid "Now it's a little bit harder without the reference." 3307 msgstr "Tha e beagan nas dorra a-nis as aonais a’ mhapa Braille." 3308 3309 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48 3310 #, fuzzy 3311 #| msgctxt "braille_alphabets|" 3312 #| msgid "" 3313 #| "Look at the Braille character map and observe how similar the first and " 3314 #| "second line are." 3315 msgctxt "braille_alphabets|" 3316 msgid "" 3317 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and " 3318 "second lines are." 3319 msgstr "" 3320 "Seall air mapa nan caractaran Braille is mothaich dè cho coltach ri chèile " 3321 "’s a tha a’ chiad is an dàrna loidhne." 3322 3323 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58 3324 #, fuzzy 3325 #| msgctxt "braille_alphabets|" 3326 #| msgid "" 3327 #| "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added " 3328 #| "afterwards." 3329 msgctxt "braille_alphabets|" 3330 msgid "" 3331 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the " 3332 "'W' letter was added afterward." 3333 msgstr "" 3334 "A-rithist, coltach ris a’ chiad loidhne, ach thoir an aire gun deach an " 3335 "litir “W” a chur ris an uair sin." 3336 3337 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68 3338 msgctxt "braille_alphabets|" 3339 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J." 3340 msgstr "" 3341 "Tha seo furasta, tha na h-àireamhan co-ionnan ris na litrichean o “A” gu “J”." 3342 3343 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26 3344 msgctxt "FirstScreen|" 3345 msgid "Braille: Unlocking the Code" 3346 msgstr "Braille: A’ neo-ghlasadh a’ còd" 3347 3348 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65 3349 #, fuzzy 3350 #| msgctxt "FirstScreen|" 3351 #| msgid "" 3352 #| "The Braille system is a method that is used by blind people to read and " 3353 #| "write." 3354 msgctxt "FirstScreen|" 3355 msgid "" 3356 "The braille system is a method that is used by blind people to read and " 3357 "write." 3358 msgstr "" 3359 "’S e dòigh leughaidh is sgrìobhaidh a chleachdas daoine dalla a tha san t-" 3360 "siostam Braille." 3361 3362 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66 3363 #, fuzzy 3364 #| msgctxt "FirstScreen|" 3365 #| msgid "" 3366 #| "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, " 3367 #| "arranged in a rectangle containing two columns of three dots each. As " 3368 #| "seen on the left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." 3369 msgctxt "FirstScreen|" 3370 msgid "" 3371 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged " 3372 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the " 3373 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6." 3374 msgstr "" 3375 "Tha gach caractar no cealla Braille na shia ionadan dotaige a tha air an cur " 3376 "ri chèile mar cheart-cheàrnach aig a bheil dà cholbh le trì dotagan anns " 3377 "gach fear. Mar a chì thu taobh clì, bheir sinn iomradh air gach dotag leis " 3378 "na h-àireamhan 1 gu 6." 3379 3380 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88 3381 #, fuzzy 3382 #| msgctxt "FirstScreen|" 3383 #| msgid "" 3384 #| "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters." 3385 msgctxt "FirstScreen|" 3386 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters." 3387 msgstr "" 3388 "Nuair a bhios tu deiseil, briog orm is feuch an ath-chruthaich thu na " 3389 "caractaran Braille." 3390 3391 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12 3392 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16 3393 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20 3394 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24 3395 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28 3396 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32 3397 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36 3398 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40 3399 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44 3400 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48 3401 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54 3402 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58 3403 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62 3404 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66 3405 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70 3406 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74 3407 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78 3408 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82 3409 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86 3410 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90 3411 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96 3412 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100 3413 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104 3414 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108 3415 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112 3416 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116 3417 #, fuzzy, qt-format 3418 #| msgctxt "questions|" 3419 #| msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter %1." 3420 msgctxt "questions|" 3421 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1." 3422 msgstr "" 3423 "Briog air na dotagan ann an raon cealla Braille gus an litir %1 a dhèanamh." 3424 3425 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122 3426 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126 3427 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130 3428 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134 3429 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139 3430 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143 3431 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147 3432 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151 3433 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155 3434 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159 3435 #, fuzzy, qt-format 3436 #| msgctxt "questions|" 3437 #| msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the number %1." 3438 msgctxt "questions|" 3439 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1." 3440 msgstr "" 3441 "Briog air na dotagan ann an raon cealla Braille gus an àireamh %1 a dhèanamh." 3442 3443 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165 3444 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169 3445 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173 3446 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177 3447 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181 3448 #, fuzzy, qt-format 3449 #| msgctxt "questions|" 3450 #| msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the symbol %1." 3451 msgctxt "questions|" 3452 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1." 3453 msgstr "" 3454 "Briog air na dotagan ann an raon cealla Braille gus an samhla %1 a dhèanamh." 3455 3456 #. Activity title 3457 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15 3458 #, fuzzy 3459 #| msgctxt "ActivityInfo|" 3460 #| msgid "Braille Fun" 3461 msgctxt "ActivityInfo|" 3462 msgid "Braille fun" 3463 msgstr "Tlachd le Braille" 3464 3465 #. Help title 3466 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17 3467 #, fuzzy 3468 #| msgctxt "ActivityInfo|" 3469 #| msgid "Braille the letters" 3470 msgctxt "ActivityInfo|" 3471 msgid "Practice braille letters." 3472 msgstr "Litrichean Braille" 3473 3474 #. Help prerequisite 3475 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21 3476 #, fuzzy 3477 #| msgctxt "ActivityInfo|" 3478 #| msgid "Braille Alphabet Codes" 3479 msgctxt "ActivityInfo|" 3480 msgid "Braille alphabet." 3481 msgstr "Còdaichean aibidil Braille" 3482 3483 #. Help manual 3484 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23 3485 #, fuzzy 3486 #| msgctxt "ActivityInfo|" 3487 #| msgid "" 3488 #| "Enter the braille code in the tile for the letters on the banner pulled " 3489 #| "by Tux in his plane across the screen. Check the braille chart by " 3490 #| "clicking on the toggle button for help." 3491 msgctxt "ActivityInfo|" 3492 msgid "" 3493 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille " 3494 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help." 3495 msgstr "" 3496 "Cuir a-steach an còd Braille san leac airson nan litrichean air a’ bhratach " 3497 "a tha Tux a’ tarraing thar an sgrìn ’na itealan. Thoir sùil air cairt " 3498 "Braille ’s tu a’ briogadh air a’ phutan toglachaidh airson cobharach." 3499 3500 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name 3501 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14 3502 msgctxt "ActivityInfo|" 3503 msgid "Calcudoku" 3504 msgstr "" 3505 3506 #. Help title 3507 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16 3508 msgctxt "ActivityInfo|" 3509 msgid "Solve the Calcudoku." 3510 msgstr "" 3511 3512 #. Help goal 3513 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19 3514 msgctxt "ActivityInfo|" 3515 msgid "" 3516 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial " 3517 "location while using calculation." 3518 msgstr "" 3519 3520 #. Help prerequisite 3521 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21 3522 #, fuzzy 3523 #| msgctxt "ActivityInfo|" 3524 #| msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" 3525 msgctxt "ActivityInfo|" 3526 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities." 3527 msgstr "" 3528 "Tha feum air foighidinn is comas loidigeach gus a’ chùis a dhèanamh air an " 3529 "tòimhseachan" 3530 3531 #. Help manual 3532 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23 3533 msgctxt "ActivityInfo|" 3534 msgid "" 3535 "Select a number in the list and click on its target position to fill the " 3536 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are " 3537 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of " 3538 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the " 3539 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made " 3540 "of only one cell directly provide the number to enter." 3541 msgstr "" 3542 3543 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+) 3544 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66 3545 msgctxt "Data|" 3546 msgid "Small grids with + operator." 3547 msgstr "" 3548 3549 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-) 3550 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14 3551 msgctxt "Data|" 3552 msgid "Small grids with + and − operators." 3553 msgstr "" 3554 3555 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3556 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14 3557 msgctxt "Data|" 3558 msgid "Small grids with +, − and × operators." 3559 msgstr "" 3560 3561 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*) 3562 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14 3563 msgctxt "Data|" 3564 msgid "Medium grids with +, − and × operators." 3565 msgstr "" 3566 3567 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:) 3568 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14 3569 msgctxt "Data|" 3570 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators." 3571 msgstr "" 3572 3573 #. Activity title 3574 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15 3575 #, fuzzy 3576 #| msgctxt "ActivityInfo|" 3577 #| msgid "Calendar Activity" 3578 msgctxt "ActivityInfo|" 3579 msgid "Calendar" 3580 msgstr "Gnìomhachd mìosachain" 3581 3582 #. Help title 3583 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17 3584 #, fuzzy 3585 #| msgctxt "ActivityInfo|" 3586 #| msgid "Review the instructions and select the correct date on calendar." 3587 msgctxt "ActivityInfo|" 3588 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar." 3589 msgstr "" 3590 "Thoir sùil air an stiùireadh agus tagh an ceann-là ceart air a’ mhìosachan." 3591 3592 #. Help goal 3593 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20 3594 #, fuzzy 3595 #| msgctxt "ActivityInfo|" 3596 #| msgid "Learn to use a calendar efficiently" 3597 msgctxt "ActivityInfo|" 3598 msgid "Learn how to use a calendar." 3599 msgstr "Ionnsaich mar a chleachdas tu mìosachan gu h-èifeachdach" 3600 3601 #. Help prerequisite 3602 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22 3603 #, fuzzy 3604 #| msgctxt "ActivityInfo|" 3605 #| msgid "Concept of week, month and year" 3606 msgctxt "ActivityInfo|" 3607 msgid "Concept of week, month and year." 3608 msgstr "Coincheap na seachdain, a’ mhìos is na bliadhna" 3609 3610 #. Help manual 3611 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3612 #, fuzzy 3613 #| msgctxt "ActivityInfo|" 3614 #| msgid "Review the instructions and select the correct date on calendar." 3615 msgctxt "ActivityInfo|" 3616 msgid "" 3617 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then " 3618 "validate your answer by clicking on the OK button." 3619 msgstr "" 3620 "Thoir sùil air an stiùireadh agus tagh an ceann-là ceart air a’ mhìosachan." 3621 3622 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24 3623 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 3624 msgctxt "ActivityInfo|" 3625 msgid "" 3626 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In " 3627 "this case, click on the corresponding day of the week in the list." 3628 msgstr "" 3629 3630 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26 3631 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26 3632 msgctxt "ActivityInfo|" 3633 msgid "Arrows: navigate through the answers" 3634 msgstr "" 3635 3636 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27 3637 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27 3638 msgctxt "ActivityInfo|" 3639 msgid "Space or Enter: validate your answer" 3640 msgstr "" 3641 3642 #: activities/calendar/Calendar.qml:306 3643 msgctxt "Calendar|" 3644 msgid "Sunday" 3645 msgstr "DiDòmhnaich" 3646 3647 #: activities/calendar/Calendar.qml:307 3648 msgctxt "Calendar|" 3649 msgid "Monday" 3650 msgstr "DiLuain" 3651 3652 #: activities/calendar/Calendar.qml:308 3653 msgctxt "Calendar|" 3654 msgid "Tuesday" 3655 msgstr "DiMàirt" 3656 3657 #: activities/calendar/Calendar.qml:309 3658 msgctxt "Calendar|" 3659 msgid "Wednesday" 3660 msgstr "DiCiadain" 3661 3662 #: activities/calendar/Calendar.qml:310 3663 msgctxt "Calendar|" 3664 msgid "Thursday" 3665 msgstr "DiarDaoin" 3666 3667 #: activities/calendar/Calendar.qml:311 3668 msgctxt "Calendar|" 3669 msgid "Friday" 3670 msgstr "DihAoine" 3671 3672 #: activities/calendar/Calendar.qml:312 3673 msgctxt "Calendar|" 3674 msgid "Saturday" 3675 msgstr "DiSathairne" 3676 3677 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35 3678 #, fuzzy 3679 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3680 #| msgid "Select day 23" 3681 msgctxt "calendar_dataset|" 3682 msgid "Select the 23rd" 3683 msgstr "Tagh latha 23" 3684 3685 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39 3686 #, fuzzy 3687 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3688 #| msgid "Select day 1" 3689 msgctxt "calendar_dataset|" 3690 msgid "Select the 1st" 3691 msgstr "Tagh latha 1" 3692 3693 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43 3694 #, fuzzy 3695 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3696 #| msgid "Select day 16" 3697 msgctxt "calendar_dataset|" 3698 msgid "Select the 16th" 3699 msgstr "Tagh latha 16" 3700 3701 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47 3702 #, fuzzy 3703 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3704 #| msgid "Select day 28" 3705 msgctxt "calendar_dataset|" 3706 msgid "Select the 28th" 3707 msgstr "Tagh latha 28" 3708 3709 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51 3710 #, fuzzy 3711 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3712 #| msgid "Select day 11" 3713 msgctxt "calendar_dataset|" 3714 msgid "Select the 11th" 3715 msgstr "Tagh latha 11" 3716 3717 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55 3718 #, fuzzy 3719 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3720 #| msgid "Select day 20" 3721 msgctxt "calendar_dataset|" 3722 msgid "Select the 20th" 3723 msgstr "Tagh latha 20" 3724 3725 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75 3726 #, fuzzy 3727 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3728 #| msgid "What day of the week is the 12th of given month?" 3729 msgctxt "calendar_dataset|" 3730 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?" 3731 msgstr "Dè latha na seachdain a tha sa 12mh latha dhen mhìos ud?" 3732 3733 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79 3734 #, fuzzy 3735 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3736 #| msgid "What day of the week is the 12th of given month?" 3737 msgctxt "calendar_dataset|" 3738 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?" 3739 msgstr "Dè latha na seachdain a tha sa 12mh latha dhen mhìos ud?" 3740 3741 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83 3742 #, fuzzy 3743 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3744 #| msgid "What day of the week is the 20th of given month?" 3745 msgctxt "calendar_dataset|" 3746 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?" 3747 msgstr "Dè latha na seachdain a tha sa 20mh latha dhen mhìos ud?" 3748 3749 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87 3750 #, fuzzy 3751 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3752 #| msgid "What day of the week is the 28th of given month?" 3753 msgctxt "calendar_dataset|" 3754 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?" 3755 msgstr "Dè latha na seachdain a tha sa 28mh latha dhen mhìos ud?" 3756 3757 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91 3758 #, fuzzy 3759 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3760 #| msgid "What day of the week is the 22nd of given month?" 3761 msgctxt "calendar_dataset|" 3762 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?" 3763 msgstr "Dè latha na seachdain a tha sa 22mh latha dhen mhìos ud?" 3764 3765 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95 3766 #, fuzzy 3767 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3768 #| msgid "What day of the week is the 16th of given month?" 3769 msgctxt "calendar_dataset|" 3770 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?" 3771 msgstr "Dè latha na seachdain a tha sa 16mh latha dhen mhìos ud?" 3772 3773 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99 3774 #, fuzzy 3775 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3776 #| msgid "What day of the week is the 10th of given month?" 3777 msgctxt "calendar_dataset|" 3778 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?" 3779 msgstr "Dè latha na seachdain a tha sa 10mh latha dhen mhìos ud?" 3780 3781 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119 3782 #, fuzzy 3783 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3784 #| msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of given month" 3785 msgctxt "calendar_dataset|" 3786 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month" 3787 msgstr "Tagh DiLuain eadar latha 1 is 7 dhen mhìos ud" 3788 3789 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123 3790 #, fuzzy 3791 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3792 #| msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of given month" 3793 msgctxt "calendar_dataset|" 3794 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month" 3795 msgstr "Tagh DiMàirt eadar latha 8 is 16 dhen mhìos ud" 3796 3797 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127 3798 #, fuzzy 3799 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3800 #| msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of given month" 3801 msgctxt "calendar_dataset|" 3802 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month" 3803 msgstr "Tagh DiCiadain eadar latha 15 is 22 dhen mhìos ud" 3804 3805 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131 3806 #, fuzzy 3807 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3808 #| msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of given month" 3809 msgctxt "calendar_dataset|" 3810 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month" 3811 msgstr "Tagh DiarDaoin eadar latha 26 is 31 dhen mhìos ud" 3812 3813 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135 3814 #, fuzzy 3815 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3816 #| msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of given month" 3817 msgctxt "calendar_dataset|" 3818 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month" 3819 msgstr "Tagh DihAoine eadar latha 20 is 25 dhen mhìos ud" 3820 3821 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139 3822 #, fuzzy 3823 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3824 #| msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of given month" 3825 msgctxt "calendar_dataset|" 3826 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month" 3827 msgstr "Tagh DiSathairne eadar latha 13 is 23 dhen mhìos ud" 3828 3829 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143 3830 #, fuzzy 3831 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3832 #| msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of given month" 3833 msgctxt "calendar_dataset|" 3834 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month" 3835 msgstr "Tagh DiDòmhnaich eadar latha 5 is 17 dhen mhìos ud" 3836 3837 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162 3838 #, fuzzy 3839 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3840 #| msgid "Select second day before the 15th of given month" 3841 msgctxt "calendar_dataset|" 3842 msgid "Select the second day before the 15th of the given month" 3843 msgstr "Tagh an dàrna latha ron 15mh latha dhen mhìos ud" 3844 3845 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166 3846 #, fuzzy 3847 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3848 #| msgid "Select fourth Sunday of given month" 3849 msgctxt "calendar_dataset|" 3850 msgid "Select the fourth Sunday of the given month" 3851 msgstr "Tagh an ceathramh DiDòmhnaich dhen mhìos ud" 3852 3853 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170 3854 #, fuzzy 3855 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3856 #| msgid "Select day one week after 13th of given month" 3857 msgctxt "calendar_dataset|" 3858 msgid "Select the day one week after 13th of the given month" 3859 msgstr "Tagh latha seachdain an dèidh an 13mh latha dhen mhìos ud" 3860 3861 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174 3862 #, fuzzy 3863 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3864 #| msgid "Select fifth Thursday of given month" 3865 msgctxt "calendar_dataset|" 3866 msgid "Select the fifth Thursday of the given month" 3867 msgstr "Tagh an còigeamh Diardaoin dhen mhìos ud" 3868 3869 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178 3870 #, fuzzy 3871 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3872 #| msgid "Select fourth day after 27th of given month" 3873 msgctxt "calendar_dataset|" 3874 msgid "Select the third day after 27th of the given month" 3875 msgstr "Tagh an ceathramh latha an dèidh an 27mh latha dhen mhìos ud" 3876 3877 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197 3878 msgctxt "calendar_dataset|" 3879 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days" 3880 msgstr "Lorg mìos a thòisicheas DiarDaoin agus aig a bheil 28 latha" 3881 3882 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201 3883 msgctxt "calendar_dataset|" 3884 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days" 3885 msgstr "Lorg mìos a thòisicheas DiLuain agus aig a bheil 31 latha" 3886 3887 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205 3888 msgctxt "calendar_dataset|" 3889 msgid "Find the month between June and August" 3890 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal" 3891 3892 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209 3893 msgctxt "calendar_dataset|" 3894 msgid "Find a month starting a Saturday" 3895 msgstr "Lorg mìos a thòisicheas air DiSathairne" 3896 3897 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213 3898 msgctxt "calendar_dataset|" 3899 msgid "Find a month having 30 days" 3900 msgstr "Lorg mìos aig a bheil 30 latha" 3901 3902 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233 3903 #, fuzzy 3904 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3905 #| msgid "Find the first Monday of January month of year 2019" 3906 msgctxt "calendar_dataset|" 3907 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019" 3908 msgstr "Lorg a’ chiad DiLuain san Fhaoilleach sa bhliadhna 2019" 3909 3910 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237 3911 #, fuzzy 3912 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3913 #| msgid "Find the second Wednesday of February month of year 2019" 3914 msgctxt "calendar_dataset|" 3915 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019" 3916 msgstr "Lorg an dàrna DiCiadain sa Ghearran sa bhliadhna 2019" 3917 3918 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241 3919 #, fuzzy 3920 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3921 #| msgid "Find the third Friday of March month of year 2019" 3922 msgctxt "calendar_dataset|" 3923 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019" 3924 msgstr "Lorg an treas DihAoine sa Mhàirt sa bhliadhna 2019" 3925 3926 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245 3927 #, fuzzy 3928 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3929 #| msgid "Find the fifth Sunday of April month of year 2018" 3930 msgctxt "calendar_dataset|" 3931 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018" 3932 msgstr "Lorg an còigeamh DiDòmhnaich sa Ghiblean sa bhliadhna 2018" 3933 3934 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249 3935 #, fuzzy 3936 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3937 #| msgid "Find the fourth Tuesday of July month of year 2018" 3938 msgctxt "calendar_dataset|" 3939 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018" 3940 msgstr "Lorg an ceathramh DiMàirt san Iuchair sa bhliadhna 2018" 3941 3942 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253 3943 #, fuzzy 3944 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3945 #| msgid "Find the first Monday of August month of year 2018" 3946 msgctxt "calendar_dataset|" 3947 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018" 3948 msgstr "Lorg a’ chiad DiLuain san Lùnastal sa bhliadhna 2018" 3949 3950 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257 3951 #, fuzzy 3952 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3953 #| msgid "Find the third Thursday of September month of year 2017" 3954 msgctxt "calendar_dataset|" 3955 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017" 3956 msgstr "Lorg an treas DiarDaoin san t-Sultain sa bhliadhna 2017" 3957 3958 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261 3959 #, fuzzy 3960 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3961 #| msgid "Find the fifth Sunday of October month of year 2017" 3962 msgctxt "calendar_dataset|" 3963 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017" 3964 msgstr "Lorg an còigeamh DiDòmhnaich san Dàmhair sa bhliadhna 2017" 3965 3966 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265 3967 #, fuzzy 3968 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3969 #| msgid "Find the second Friday of December month of year 2017" 3970 msgctxt "calendar_dataset|" 3971 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017" 3972 msgstr "Lorg an dàrna DihAoine san Dùbhlachd sa bhliadhna 2017" 3973 3974 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284 3975 #, fuzzy 3976 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3977 #| msgid "" 3978 #| "Braille Day is celebrated one day before January 5. Find the date of " 3979 #| "Braille Day in 2018" 3980 msgctxt "calendar_dataset|" 3981 msgid "" 3982 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date " 3983 "of Human Rights Day in 2017." 3984 msgstr "" 3985 "Thèid Là Braille a chomharradh aon latha ron 5mh dhe Fhaoilleach. Lorg ceann-" 3986 "là Là Braille ann an 2018." 3987 3988 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288 3989 #, fuzzy 3990 #| msgctxt "calendar_dataset|" 3991 #| msgid "" 3992 #| "Braille Day is celebrated one day before January 5. Find the date of " 3993 #| "Braille Day in 2018" 3994 msgctxt "calendar_dataset|" 3995 msgid "" 3996 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of " 3997 "Braille Day in 2018" 3998 msgstr "" 3999 "Thèid Là Braille a chomharradh aon latha ron 5mh dhe Fhaoilleach. Lorg ceann-" 4000 "là Là Braille ann an 2018." 4001 4002 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292 4003 #, fuzzy 4004 #| msgctxt "calendar_dataset|" 4005 #| msgid "" 4006 #| "Mark's birthday is on March 4. His party is exactly two weeks later. Find " 4007 #| "the date of his party in 2018" 4008 msgctxt "calendar_dataset|" 4009 msgid "" 4010 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks " 4011 "later.<br> Find the date of his party in 2017" 4012 msgstr "" 4013 "Tha co-là breith aig Mark air a’ 4mh latha dhen Mhàrt. Bidh pàrtaidh aige dà " 4014 "sheachdain ’na dhèidh. Dè an ceann-là air am bi am pàrtaidh aige ann an 2018?" 4015 4016 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296 4017 #, fuzzy 4018 #| msgctxt "calendar_dataset|" 4019 #| msgid "" 4020 #| "Braille Day is celebrated one day before January 5. Find the date of " 4021 #| "Braille Day in 2018" 4022 msgctxt "calendar_dataset|" 4023 msgid "" 4024 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find " 4025 "the date of International Women's Day in 2018." 4026 msgstr "" 4027 "Thèid Là Braille a chomharradh aon latha ron 5mh dhe Fhaoilleach. Lorg ceann-" 4028 "là Là Braille ann an 2018." 4029 4030 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300 4031 #, fuzzy 4032 #| msgctxt "calendar_dataset|" 4033 #| msgid "" 4034 #| "Sports competition will be held on last Friday of September 2018. Select " 4035 #| "the date of sports competition on the calendar" 4036 msgctxt "calendar_dataset|" 4037 msgid "" 4038 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select " 4039 "the date of the sports competition on the calendar." 4040 msgstr "" 4041 "Thèid co-fharpais spòrs a chumail DihAoine mu dheireadh san t-Sultain 2018. " 4042 "Tagh latha a’ cho-fharpais spòrs air a’ mhìosachan." 4043 4044 #. Activity title 4045 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15 4046 msgctxt "ActivityInfo|" 4047 msgid "Operate a canal lock" 4048 msgstr "Stiùirich loc canail" 4049 4050 #. Help title 4051 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17 4052 msgctxt "ActivityInfo|" 4053 msgid "" 4054 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and " 4055 "find out how a canal lock works." 4056 msgstr "" 4057 "Tha Tux ann an staing is feumaidh e am bàta aige a thoirt tro loc. Thoir " 4058 "cobhair dha Tux is faigh a-mach mar a dh’obraicheas loc canail." 4059 4060 #. Help goal 4061 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20 4062 msgctxt "ActivityInfo|" 4063 msgid "Understand how a canal lock works." 4064 msgstr "" 4065 4066 #. Help manual 4067 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23 4068 #, fuzzy 4069 #| msgctxt "ActivityInfo|" 4070 #| msgid "" 4071 #| "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " 4072 #| "right order, so Tux can travel through the gates in both directions." 4073 msgctxt "ActivityInfo|" 4074 msgid "" 4075 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the " 4076 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions." 4077 msgstr "" 4078 "Tha thu an cois loc a’ chanail. Fosgail na geataichean is na locan san " 4079 "òrdugh cheart ach an urrainn dha Tux siubhal tro na geataichean air an dà " 4080 "thaobh." 4081 4082 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57 4083 msgctxt "CanalLock|" 4084 msgid "" 4085 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using " 4086 "the different types of water locks available." 4087 msgstr "" 4088 4089 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59 4090 msgctxt "CanalLock|" 4091 msgid "" 4092 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated " 4093 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated " 4094 "simultaneously." 4095 msgstr "" 4096 4097 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61 4098 msgctxt "CanalLock|" 4099 msgid "" 4100 "The water level inside the lock will change according to the side of the " 4101 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done." 4102 msgstr "" 4103 4104 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38 4105 msgctxt "ActivityConfig|" 4106 msgid "Put together all the items from a category (with score)" 4107 msgstr "" 4108 4109 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50 4110 msgctxt "ActivityConfig|" 4111 msgid "Put together all the items from a category (without score)" 4112 msgstr "" 4113 4114 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62 4115 msgctxt "ActivityConfig|" 4116 msgid "Discover a category, grouping items together" 4117 msgstr "" 4118 4119 #. Activity title 4120 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15 4121 msgctxt "ActivityInfo|" 4122 msgid "Categorization" 4123 msgstr "Roinn-seòrsachadh" 4124 4125 #. Help title 4126 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17 4127 #, fuzzy 4128 #| msgctxt "ActivityInfo|" 4129 #| msgid "Categorize the elements into correct and incorrect groups" 4130 msgctxt "ActivityInfo|" 4131 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups." 4132 msgstr "Cuir na h-eileamaidean sna roinnean-seòrsa iomchaidh" 4133 4134 #. Help goal 4135 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20 4136 #, fuzzy 4137 #| msgctxt "ActivityInfo|" 4138 #| msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge" 4139 msgctxt "ActivityInfo|" 4140 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge." 4141 msgstr "Leasaich smaoineachadh coincheapach agus tog eòlas" 4142 4143 #. Help prerequisite 4144 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22 4145 #, fuzzy 4146 #| msgctxt "ActivityInfo|" 4147 #| msgid "Can drag elements using mouse" 4148 msgctxt "ActivityInfo|" 4149 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen." 4150 msgstr "Slaod na h-eileamaidean leis an luchag" 4151 4152 #. Help manual 4153 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24 4154 #, fuzzy 4155 #| msgctxt "ActivityInfo|" 4156 #| msgid "" 4157 #| "Review the instructions and then drag and drop the elements as specified" 4158 msgctxt "ActivityInfo|" 4159 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified." 4160 msgstr "" 4161 "Toirt sùil air an stiùireadh agus slaod is leig às na h-eileamaidan an " 4162 "uairsin mar a dh’iarradh ort" 4163 4164 #: activities/categorization/Categorization.qml:157 4165 #, fuzzy 4166 #| msgctxt "Categorization|" 4167 #| msgid "" 4168 #| "You don't have all the images for this activity. Press Update to get the " 4169 #| "complete dataset. Press the Cross to play with demo version or 'Never " 4170 #| "show this dialog later' if you want to never see again this dialog." 4171 msgctxt "Categorization|" 4172 msgid "" 4173 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image " 4174 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never " 4175 "show this dialog again' to play with the demo version." 4176 msgstr "" 4177 "Chan eil a h-uile dealbh agad a dh’fheumas tu airson na gnìomhachd seo. " 4178 "Brùth “Ùraich” airson an seata air fad fhaighinn. Brùth a’ chrois airson an " 4179 "tionndadh demo a chluich no “Na seall an còmhradh seo a-rithist” mur eil thu " 4180 "airson fhaicinn tuilleadh." 4181 4182 #: activities/categorization/Categorization.qml:160 4183 msgctxt "Categorization|" 4184 msgid "Update the image set" 4185 msgstr "Ùraich seata nan dealbhan" 4186 4187 #: activities/categorization/Categorization.qml:161 4188 #, fuzzy 4189 #| msgctxt "Categorization|" 4190 #| msgid "Never show this dialog later" 4191 msgctxt "Categorization|" 4192 msgid "Never show this dialog again" 4193 msgstr "Na seall an còmhradh seo a-rithist" 4194 4195 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130 4196 msgctxt "CategoryReview|" 4197 msgid "" 4198 "Place the majority category images to the right and other images to the left" 4199 msgstr "" 4200 "Cuir mòr-chuid nan dealbhan air an taobh deas agus gach dealbh eile air an " 4201 "taobh chlì" 4202 4203 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13 4204 msgctxt "Data|" 4205 msgid "Very familiar categories." 4206 msgstr "" 4207 4208 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13 4209 msgctxt "Data|" 4210 msgid "Less familiar categories." 4211 msgstr "" 4212 4213 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13 4214 msgctxt "Data|" 4215 msgid "Unfamiliar categories." 4216 msgstr "" 4217 4218 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18 4219 msgctxt "category_alphabets|" 4220 msgid "Alphabets" 4221 msgstr "Aibidilean" 4222 4223 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22 4224 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31 4225 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40 4226 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49 4227 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58 4228 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67 4229 msgctxt "category_alphabets|" 4230 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" 4231 msgstr "" 4232 "Cuir na LITRICHEAN air an taobh deas agus gach rud eile air an taobh chlì" 4233 4234 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19 4235 msgctxt "category_animals|" 4236 msgid "Animals" 4237 msgstr "Beathaichean" 4238 4239 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23 4240 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32 4241 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41 4242 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50 4243 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59 4244 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68 4245 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77 4246 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86 4247 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95 4248 msgctxt "category_animals|" 4249 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left" 4250 msgstr "" 4251 "Cuir na BEATHAICHEAN air an taobh deas agus gach rud eile air an taobh chlì" 4252 4253 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19 4254 msgctxt "category_birds|" 4255 msgid "Birds" 4256 msgstr "Eòin" 4257 4258 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23 4259 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32 4260 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41 4261 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50 4262 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59 4263 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68 4264 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77 4265 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86 4266 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95 4267 msgctxt "category_birds|" 4268 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left" 4269 msgstr "Cuir na h-ÈOIN air an taobh deas agus gach rud eile air an taobh chlì" 4270 4271 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19 4272 msgctxt "category_colors|" 4273 msgid "Colors" 4274 msgstr "Dathan" 4275 4276 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23 4277 #, fuzzy 4278 #| msgctxt "category_shapes|" 4279 #| msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left" 4280 msgctxt "category_colors|" 4281 msgid "" 4282 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left" 4283 msgstr "" 4284 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CRUINNE air an taobh deas agus gach rud " 4285 "eile air an taobh chlì" 4286 4287 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32 4288 #, fuzzy 4289 #| msgctxt "category_shapes|" 4290 #| msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left" 4291 msgctxt "category_colors|" 4292 msgid "" 4293 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left" 4294 msgstr "" 4295 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CRUINNE air an taobh deas agus gach rud " 4296 "eile air an taobh chlì" 4297 4298 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41 4299 #, fuzzy 4300 #| msgctxt "category_shapes|" 4301 #| msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left" 4302 msgctxt "category_colors|" 4303 msgid "" 4304 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left" 4305 msgstr "" 4306 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CÒN air an taobh deas agus gach rud eile " 4307 "air an taobh chlì" 4308 4309 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51 4310 #, fuzzy 4311 #| msgctxt "category_shapes|" 4312 #| msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left" 4313 msgctxt "category_colors|" 4314 msgid "" 4315 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left" 4316 msgstr "" 4317 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CRUINNE air an taobh deas agus gach rud " 4318 "eile air an taobh chlì" 4319 4320 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60 4321 #, fuzzy 4322 #| msgctxt "category_shapes|" 4323 #| msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left" 4324 msgctxt "category_colors|" 4325 msgid "" 4326 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left" 4327 msgstr "" 4328 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CÒN air an taobh deas agus gach rud eile " 4329 "air an taobh chlì" 4330 4331 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69 4332 #, fuzzy 4333 #| msgctxt "category_shapes|" 4334 #| msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left" 4335 msgctxt "category_colors|" 4336 msgid "" 4337 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left" 4338 msgstr "" 4339 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CRUINNE air an taobh deas agus gach rud " 4340 "eile air an taobh chlì" 4341 4342 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79 4343 #, fuzzy 4344 #| msgctxt "category_shapes|" 4345 #| msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left" 4346 msgctxt "category_colors|" 4347 msgid "" 4348 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left" 4349 msgstr "" 4350 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CRUINNE air an taobh deas agus gach rud " 4351 "eile air an taobh chlì" 4352 4353 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88 4354 #, fuzzy 4355 #| msgctxt "category_shapes|" 4356 #| msgid "" 4357 #| "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left" 4358 msgctxt "category_colors|" 4359 msgid "" 4360 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left" 4361 msgstr "" 4362 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri TRIANTAN air an taobh deas agus gach rud " 4363 "eile air an taobh chlì" 4364 4365 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97 4366 #, fuzzy 4367 #| msgctxt "category_shapes|" 4368 #| msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left" 4369 msgctxt "category_colors|" 4370 msgid "" 4371 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left" 4372 msgstr "" 4373 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CÒN air an taobh deas agus gach rud eile " 4374 "air an taobh chlì" 4375 4376 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19 4377 #, fuzzy 4378 #| msgctxt "category_fishes|" 4379 #| msgid "fishes" 4380 msgctxt "category_fishes|" 4381 msgid "Fishes" 4382 msgstr "Èisg" 4383 4384 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23 4385 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32 4386 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41 4387 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50 4388 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60 4389 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69 4390 msgctxt "category_fishes|" 4391 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left" 4392 msgstr "Cuir na h-ÈISG air an taobh deas agus gach rud eile air an taobh chlì" 4393 4394 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18 4395 #, fuzzy 4396 #| msgctxt "board2_0|" 4397 #| msgid "flower" 4398 msgctxt "category_flowers|" 4399 msgid "Flowers" 4400 msgstr "flùr" 4401 4402 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22 4403 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31 4404 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40 4405 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49 4406 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58 4407 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67 4408 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76 4409 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85 4410 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94 4411 #, fuzzy 4412 #| msgctxt "category_alphabets|" 4413 #| msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left" 4414 msgctxt "category_flowers|" 4415 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left" 4416 msgstr "" 4417 "Cuir na LITRICHEAN air an taobh deas agus gach rud eile air an taobh chlì" 4418 4419 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19 4420 msgctxt "category_food|" 4421 msgid "Food" 4422 msgstr "Biadh" 4423 4424 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23 4425 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32 4426 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41 4427 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50 4428 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59 4429 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68 4430 msgctxt "category_food|" 4431 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left" 4432 msgstr "Cuir am BIADH air an taobh deas agus gach rud eile air an taobh chlì" 4433 4434 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19 4435 msgctxt "category_fruits|" 4436 msgid "Fruits" 4437 msgstr "Measan" 4438 4439 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23 4440 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32 4441 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41 4442 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50 4443 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59 4444 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68 4445 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77 4446 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86 4447 msgctxt "category_fruits|" 4448 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left" 4449 msgstr "Cuir na MEASAN air an taobh deas agus gach rud eile air an taobh chlì" 4450 4451 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19 4452 msgctxt "category_household_goods|" 4453 msgid "Household goods" 4454 msgstr "Àirneis taighe" 4455 4456 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23 4457 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32 4458 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41 4459 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50 4460 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59 4461 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68 4462 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77 4463 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86 4464 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95 4465 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105 4466 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114 4467 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123 4468 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132 4469 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141 4470 msgctxt "category_household_goods|" 4471 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left" 4472 msgstr "" 4473 "Cuir an ÀIRNEIS TAIGHE air an taobh deas agus gach rud eile air an taobh chlì" 4474 4475 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19 4476 msgctxt "category_insects|" 4477 msgid "Insects" 4478 msgstr "Meanbh-fhrìdean" 4479 4480 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23 4481 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32 4482 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41 4483 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50 4484 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59 4485 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68 4486 msgctxt "category_insects|" 4487 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left" 4488 msgstr "" 4489 "Cuir na MEANBH-FHRÌDEAN air an taobh deas agus gach rud eile air an taobh " 4490 "chlì" 4491 4492 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19 4493 msgctxt "category_living_beings|" 4494 msgid "Living" 4495 msgstr "Beatha" 4496 4497 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23 4498 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32 4499 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41 4500 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50 4501 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59 4502 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68 4503 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77 4504 msgctxt "category_living_beings|" 4505 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left" 4506 msgstr "" 4507 "Cuir na RUDAN BEÒTHA air an taobh deas agus gach rud eile air an taobh chlì" 4508 4509 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19 4510 msgctxt "category_monuments|" 4511 msgid "Monuments" 4512 msgstr "Carraighean-cuimhne" 4513 4514 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23 4515 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32 4516 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41 4517 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50 4518 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59 4519 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68 4520 msgctxt "category_monuments|" 4521 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left" 4522 msgstr "" 4523 "Cuir na CARRAIGHEAN-CUIMHNE air an taobh deas agus gach rud eile air an " 4524 "taobh chlì" 4525 4526 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19 4527 msgctxt "category_nature|" 4528 msgid "Nature" 4529 msgstr "Nàdar" 4530 4531 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23 4532 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32 4533 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41 4534 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50 4535 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59 4536 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68 4537 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77 4538 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86 4539 msgctxt "category_nature|" 4540 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left" 4541 msgstr "" 4542 "Cuir na dealbhan NÀDAIR air an taobh deas agus gach rud eile air an taobh " 4543 "chlì" 4544 4545 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19 4546 msgctxt "category_numbers|" 4547 msgid "Numbers" 4548 msgstr "Àireamhan" 4549 4550 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23 4551 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32 4552 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41 4553 msgctxt "category_numbers|" 4554 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left" 4555 msgstr "" 4556 "Cuir na h-ÀIREAMHAN air an taobh deas agus gach rud eile air an taobh chlì" 4557 4558 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20 4559 #, fuzzy 4560 #| msgctxt "category_odd_even|" 4561 #| msgid "odd even numbers" 4562 msgctxt "category_odd_even|" 4563 msgid "Odd even numbers" 4564 msgstr "Àireamhan corra ’s cothromach" 4565 4566 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24 4567 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33 4568 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42 4569 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51 4570 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60 4571 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69 4572 #, fuzzy 4573 #| msgctxt "category_odd_even|" 4574 #| msgid "Place the EVEN Numbers to the right and ODD Numbers to the left" 4575 msgctxt "category_odd_even|" 4576 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left" 4577 msgstr "" 4578 "Cuir na h-àireamhan CORRA air an taobh deas agus na h-àireamhan COTHROMACH " 4579 "air an taobh chlì" 4580 4581 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19 4582 msgctxt "category_renewable|" 4583 msgid "Renewable" 4584 msgstr "Ath-nuadhachail" 4585 4586 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23 4587 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32 4588 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41 4589 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50 4590 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59 4591 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68 4592 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77 4593 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86 4594 msgctxt "category_renewable|" 4595 msgid "" 4596 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left" 4597 msgstr "" 4598 "Cuir na tùsan de chumhachd ATH-NUADHACHAIL air an taobh deas agus gach rud " 4599 "eile air an taobh chlì" 4600 4601 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21 4602 msgctxt "category_shapes|" 4603 msgid "Shapes" 4604 msgstr "Cruthan" 4605 4606 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25 4607 msgctxt "category_shapes|" 4608 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left" 4609 msgstr "" 4610 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CEARCALL air an taobh deas agus gach rud " 4611 "eile air an taobh chlì" 4612 4613 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34 4614 #, fuzzy 4615 #| msgctxt "category_shapes|" 4616 #| msgid "" 4617 #| "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left" 4618 msgctxt "category_shapes|" 4619 msgid "" 4620 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left" 4621 msgstr "" 4622 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CEART-CHEÀRNACH air an taobh deas agus " 4623 "gach rud eile air an taobh chlì" 4624 4625 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43 4626 #, fuzzy 4627 #| msgctxt "category_shapes|" 4628 #| msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left" 4629 msgctxt "category_shapes|" 4630 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left" 4631 msgstr "" 4632 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CRUINNE air an taobh deas agus gach rud " 4633 "eile air an taobh chlì" 4634 4635 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52 4636 #, fuzzy 4637 #| msgctxt "category_shapes|" 4638 #| msgid "" 4639 #| "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left" 4640 msgctxt "category_shapes|" 4641 msgid "" 4642 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left" 4643 msgstr "" 4644 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri TRAPASOIDEACH air an taobh deas agus " 4645 "gach rud eile air an taobh chlì" 4646 4647 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61 4648 #, fuzzy 4649 #| msgctxt "category_shapes|" 4650 #| msgid "" 4651 #| "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left" 4652 msgctxt "category_shapes|" 4653 msgid "" 4654 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left" 4655 msgstr "" 4656 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri TRIANTAN air an taobh deas agus gach rud " 4657 "eile air an taobh chlì" 4658 4659 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70 4660 #, fuzzy 4661 #| msgctxt "category_shapes|" 4662 #| msgid "" 4663 #| "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left" 4664 msgctxt "category_shapes|" 4665 msgid "" 4666 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left" 4667 msgstr "" 4668 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri LETH-CHEARCHALL air an taobh deas agus " 4669 "gach rud eile air an taobh chlì" 4670 4671 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79 4672 #, fuzzy 4673 #| msgctxt "category_shapes|" 4674 #| msgid "" 4675 #| "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left" 4676 msgctxt "category_shapes|" 4677 msgid "" 4678 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left" 4679 msgstr "" 4680 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CÒIG-CHEÀRNACH air an taobh deas agus " 4681 "gach rud eile air an taobh chlì" 4682 4683 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88 4684 #, fuzzy 4685 #| msgctxt "category_shapes|" 4686 #| msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left" 4687 msgctxt "category_shapes|" 4688 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left" 4689 msgstr "" 4690 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CEÀRNAG air an taobh deas agus gach rud " 4691 "eile air an taobh chlì" 4692 4693 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97 4694 #, fuzzy 4695 #| msgctxt "category_shapes|" 4696 #| msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left" 4697 msgctxt "category_shapes|" 4698 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left" 4699 msgstr "" 4700 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CÒN air an taobh deas agus gach rud eile " 4701 "air an taobh chlì" 4702 4703 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106 4704 #, fuzzy 4705 #| msgctxt "category_shapes|" 4706 #| msgid "" 4707 #| "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left" 4708 msgctxt "category_shapes|" 4709 msgid "" 4710 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the " 4711 "left" 4712 msgstr "" 4713 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CO-SHÌNTEACHAN air an taobh deas agus " 4714 "gach rud eile air an taobh chlì" 4715 4716 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115 4717 #, fuzzy 4718 #| msgctxt "category_shapes|" 4719 #| msgid "" 4720 #| "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left" 4721 msgctxt "category_shapes|" 4722 msgid "" 4723 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left" 4724 msgstr "" 4725 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri SEACHD-CHEÀRNACH air an taobh deas agus " 4726 "gach rud eile air an taobh chlì" 4727 4728 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124 4729 #, fuzzy 4730 #| msgctxt "category_shapes|" 4731 #| msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left" 4732 msgctxt "category_shapes|" 4733 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left" 4734 msgstr "" 4735 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CIÙB air an taobh deas agus gach rud " 4736 "eile air an taobh chlì" 4737 4738 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133 4739 #, fuzzy 4740 #| msgctxt "category_shapes|" 4741 #| msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left" 4742 msgctxt "category_shapes|" 4743 msgid "" 4744 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left" 4745 msgstr "" 4746 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri ROMBAS air an taobh deas agus gach rud " 4747 "eile air an taobh chlì" 4748 4749 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142 4750 #, fuzzy 4751 #| msgctxt "category_shapes|" 4752 #| msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left" 4753 msgctxt "category_shapes|" 4754 msgid "" 4755 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left" 4756 msgstr "" 4757 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri NAOIDH-CHEÀRNACH air an taobh deas agus " 4758 "gach rud eile air an taobh chlì" 4759 4760 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151 4761 #, fuzzy 4762 #| msgctxt "category_shapes|" 4763 #| msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left" 4764 msgctxt "category_shapes|" 4765 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left" 4766 msgstr "" 4767 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CIÙBAID air an taobh deas agus gach rud " 4768 "eile air an taobh chlì" 4769 4770 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160 4771 #, fuzzy 4772 #| msgctxt "category_shapes|" 4773 #| msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left" 4774 msgctxt "category_shapes|" 4775 msgid "" 4776 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left" 4777 msgstr "" 4778 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri SIA-CHEÀRNACH air an taobh deas agus " 4779 "gach rud eile air an taobh chlì" 4780 4781 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169 4782 #, fuzzy 4783 #| msgctxt "category_shapes|" 4784 #| msgid "" 4785 #| "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left" 4786 msgctxt "category_shapes|" 4787 msgid "" 4788 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left" 4789 msgstr "" 4790 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri OCHD-CHEÀRNACH air an taobh deas agus " 4791 "gach rud eile air an taobh chlì" 4792 4793 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178 4794 #, fuzzy 4795 #| msgctxt "category_shapes|" 4796 #| msgid "" 4797 #| "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left" 4798 msgctxt "category_shapes|" 4799 msgid "" 4800 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left" 4801 msgstr "" 4802 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri SIOLANDAIR air an taobh deas agus gach " 4803 "rud eile air an taobh chlì" 4804 4805 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187 4806 #, fuzzy 4807 #| msgctxt "category_shapes|" 4808 #| msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left" 4809 msgctxt "category_shapes|" 4810 msgid "" 4811 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left" 4812 msgstr "" 4813 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri DEICH-CHEÀRNACH air an taobh deas agus " 4814 "gach rud eile air an taobh chlì" 4815 4816 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19 4817 msgctxt "category_tools|" 4818 msgid "Tools" 4819 msgstr "Innealan" 4820 4821 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23 4822 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32 4823 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41 4824 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50 4825 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59 4826 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68 4827 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77 4828 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86 4829 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95 4830 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104 4831 msgctxt "category_tools|" 4832 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left" 4833 msgstr "" 4834 "Cuir na h-INNEALAN air an taobh deas agus gach rud eile air an taobh chlì" 4835 4836 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19 4837 msgctxt "category_transports|" 4838 msgid "Transport" 4839 msgstr "Còmhdhail" 4840 4841 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23 4842 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32 4843 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41 4844 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50 4845 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60 4846 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69 4847 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78 4848 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87 4849 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96 4850 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105 4851 msgctxt "category_transports|" 4852 msgid "" 4853 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left" 4854 msgstr "" 4855 "Cuir na MEADHANAN CÒMHDHALACH air an taobh deas agus gach rud eile air an " 4856 "taobh chlì" 4857 4858 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19 4859 msgctxt "category_vegetables|" 4860 msgid "Vegetables" 4861 msgstr "Glasraich" 4862 4863 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23 4864 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32 4865 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41 4866 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50 4867 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59 4868 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68 4869 msgctxt "category_vegetables|" 4870 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left" 4871 msgstr "" 4872 "Cuir na GLASRAICH air an taobh deas agus gach rud eile air an taobh chlì" 4873 4874 #. Activity title 4875 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15 4876 #, fuzzy 4877 #| msgctxt "ActivityInfo|" 4878 #| msgid "Play chess against Tux" 4879 msgctxt "ActivityInfo|" 4880 msgid "Play checkers (against Tux)" 4881 msgstr "Cluich tàileasg an aghaidh Tux" 4882 4883 #. Help title 4884 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17 4885 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17 4886 msgctxt "ActivityInfo|" 4887 msgid "The version in GCompris is the international draughts." 4888 msgstr "" 4889 "Leanaidh an tionndadh ann an GCompris riaghailtean eadar-nàiseanta na dàmais." 4890 4891 #. Help goal 4892 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20 4893 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20 4894 #, fuzzy 4895 #| msgctxt "ActivityInfo|" 4896 #| msgid "" 4897 #| "Capture all the pieces of your opponent before your opponent capture all " 4898 #| "of yours." 4899 msgctxt "ActivityInfo|" 4900 msgid "" 4901 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of " 4902 "yours." 4903 msgstr "Glac gach pìos aig an duine eile mus glac iad na pìosan agad-sa." 4904 4905 #. Help manual 4906 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23 4907 #, fuzzy 4908 #| msgctxt "ActivityInfo|" 4909 #| msgid "" 4910 #| "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. " 4911 #| "One player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4912 #| "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move " 4913 #| "consists of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. " 4914 #| "If the adjacent square contains an opponent's piece, and the square " 4915 #| "immediately beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed " 4916 #| "from the game) by jumping over it.\n" 4917 #| "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move " 4918 #| "only diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The " 4919 #| "player without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, " 4920 #| "loses the game.\n" 4921 #| "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), " 4922 #| "it becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of " 4923 #| "the first man, and acquires additional powers including the ability to " 4924 #| "move backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can " 4925 #| "capture, he can move any distance along the diagonal, and may capture an " 4926 #| "opposing man any distance away by jumping to any of the unoccupied " 4927 #| "squares immediately beyond it.\n" 4928 msgctxt "ActivityInfo|" 4929 msgid "" 4930 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 4931 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 4932 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 4933 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 4934 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 4935 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 4936 "by jumping over it.\n" 4937 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 4938 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 4939 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 4940 "game.\n" 4941 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 4942 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 4943 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 4944 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 4945 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 4946 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 4947 "it." 4948 msgstr "" 4949 "Bidh dithis a’ cluich dàmais an aghaidh a chèile, air dà thaobh bòrd a’ " 4950 "gheama. Bidh na pìosan dubha aig aon chluicheadair agus na pìosan geala aig " 4951 "an neach eile. Cluichidh iad cuairt mu seach. Chan fhaod cluicheadair pìosan " 4952 "an neach eile a ghluasad. Tha gluasad a’ ciallachadh imrich thrastanach de " 4953 "phìos gu ceàrnag bhàn. Ma tha pìos an neach eile air ceàrnag dìreach ri " 4954 "thaobh agus ma tha a’ cheàrnag dìreach seachad air bàn, faodar am pìos a " 4955 "ghlacadh (agus a thoirt far a’ bhùird) le bhith a’ leum thairis air. Chan " 4956 "eilear a’ gluasad ach air ceàrnagan dorcha a’ bhùird. Ma tha pìos ri " 4957 "ghlacadh, feumar a ghlacadh. Caillidh an neach aig nach eil pìosan tuilleadh " 4958 "no aig nach eil comas gluasad tuilleadh an geama.\n" 4959 "Nuair a ruigeas pìos sreath an rìgh (an sreath mu dheireadh air an taobh " 4960 "thall), thèid rìgh a dhèanamh dheth agus comharraichear seo le bhith a’ cur " 4961 "pìos eile os a chionn agus gheibh am pìos comasan a bharrachd, a’ gabhail a-" 4962 "staigh comas gluasaid air ais. Ma tha pìos air trastan on rìgh a ghabhas a " 4963 "ghlacadh, faodaidh an rìgh astar sam bith a ghluasad air an trastan agus " 4964 "pìos an neach eile a ghlacadh le bhith a’ leum air a’ cheàrnag dìreach " 4965 "seachad air.\n" 4966 4967 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28 4968 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27 4969 msgctxt "ActivityInfo|" 4970 msgid "" 4971 "The checkers library is draughts.js <https://github.com/shubhendusaurabh/" 4972 "draughts.js>. Manual is from wikipedia <https://en.wikipedia.org/wiki/" 4973 "Draughts>" 4974 msgstr "" 4975 "Thàinig an leabhar-lann dàmais (draughts.js) o <https://github.com/" 4976 "shubhendusaurabh/draughts.js>. Thàinig an treòir on Uicipeid <https://" 4977 "en.wikipedia.org/wiki/Draughts>" 4978 4979 #: activities/checkers/checkers.js:69 4980 msgctxt "checkers|" 4981 msgid "Black's turn" 4982 msgstr "Cuairt a’ chluicheadair dhuibh" 4983 4984 #: activities/checkers/checkers.js:69 4985 msgctxt "checkers|" 4986 msgid "White's turn" 4987 msgstr "Cuairt a’ chluicheadair ghil" 4988 4989 #: activities/checkers/checkers.js:72 4990 msgctxt "checkers|" 4991 msgid "White wins" 4992 msgstr "Bhuannaich an cluicheadair geal" 4993 4994 #: activities/checkers/checkers.js:72 4995 msgctxt "checkers|" 4996 msgid "Black wins" 4997 msgstr "Bhuannaich an cluicheadair dubh" 4998 4999 #. Activity title 5000 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15 5001 #, fuzzy 5002 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5003 #| msgid "Play checkers with your friend" 5004 msgctxt "ActivityInfo|" 5005 msgid "Play checkers (with a friend)" 5006 msgstr "Cluich dàmais an aghaidh caraid" 5007 5008 #. Help manual 5009 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23 5010 msgctxt "ActivityInfo|" 5011 msgid "" 5012 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One " 5013 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players " 5014 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists " 5015 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the " 5016 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately " 5017 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) " 5018 "by jumping over it.\n" 5019 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only " 5020 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player " 5021 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the " 5022 "game.\n" 5023 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it " 5024 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the " 5025 "first man, and acquires additional powers including the ability to move " 5026 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can " 5027 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any " 5028 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond " 5029 "it.\n" 5030 msgstr "" 5031 "Bidh dithis a’ cluich dàmais an aghaidh a chèile, air dà thaobh bòrd a’ " 5032 "gheama. Bidh na pìosan dubha aig aon chluicheadair agus na pìosan geala aig " 5033 "an neach eile. Cluichidh iad cuairt mu seach. Chan fhaod cluicheadair pìosan " 5034 "an neach eile a ghluasad. Tha gluasad a’ ciallachadh imrich thrastanach de " 5035 "phìos gu ceàrnag bhàn. Ma tha pìos an neach eile air ceàrnag dìreach ri " 5036 "thaobh agus ma tha a’ cheàrnag dìreach seachad air bàn, faodar am pìos a " 5037 "ghlacadh (agus a thoirt far a’ bhùird) le bhith a’ leum thairis air. Chan " 5038 "eilear a’ gluasad ach air ceàrnagan dorcha a’ bhùird. Ma tha pìos ri " 5039 "ghlacadh, feumar a ghlacadh. Caillidh an neach aig nach eil pìosan tuilleadh " 5040 "no aig nach eil comas gluasad tuilleadh an geama.\n" 5041 "Nuair a ruigeas pìos sreath an rìgh (an sreath mu dheireadh air an taobh " 5042 "thall), thèid rìgh a dhèanamh dheth agus comharraichear seo le bhith a’ cur " 5043 "pìos eile os a chionn agus gheibh am pìos comasan a bharrachd, a’ gabhail a-" 5044 "staigh comas gluasaid air ais. Ma tha pìos air trastan on rìgh a ghabhas a " 5045 "ghlacadh, faodaidh an rìgh astar sam bith a ghluasad air an trastan agus " 5046 "pìos an neach eile a ghlacadh le bhith a’ leum air a’ cheàrnag dìreach " 5047 "seachad air.\n" 5048 5049 #. Activity title 5050 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15 5051 #, fuzzy 5052 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5053 #| msgid "Play chess against Tux" 5054 msgctxt "ActivityInfo|" 5055 msgid "Play chess (against Tux)" 5056 msgstr "Cluich tàileasg an aghaidh Tux" 5057 5058 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 5059 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22 5060 #, fuzzy 5061 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5062 #| msgid "" 5063 #| "In this activity you discover the chess game by playing against the " 5064 #| "computer. It displays the possible target position for any selected piece " 5065 #| "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " 5066 #| "computer is fully random to give the most chances to the children. As " 5067 #| "level increases, better the computer plays.\n" 5068 #| "\n" 5069 #| "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" 5070 #| " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" 5071 #| "<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 " 5072 #| "directions to move instead of 8 from a best position.\n" 5073 #| " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 5074 #| "<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his " 5075 #| "'comfort zone'.\n" 5076 #| " Be patient enough.\n" 5077 #| "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think " 5078 #| "a little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can " 5079 #| "catch him on it or secure your pieces from his attacks." 5080 msgctxt "ActivityInfo|" 5081 msgid "" 5082 "In this activity you discover the chess game by playing against the " 5083 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece " 5084 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the " 5085 "computer is fully random to give more chances to the children. As level " 5086 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to " 5087 "manually select the difficulty level.\n" 5088 "\n" 5089 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 5090 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 5091 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 5092 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 5093 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 5094 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 5095 "zone'.\n" 5096 " Be patient enough.\n" 5097 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 5098 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 5099 "catch him or secure your pieces from his attacks." 5100 msgstr "" 5101 "Fàsaidh tu eòlach air a’ gheama ris an canar tàileasg sa ghnìomhachd seo le " 5102 "bhith a’ cluich an aghaidh a’ choimpiutair. Seallaidh e na diofar àitichean " 5103 "a ruigeas pìos air choireigin agus cuidichidh seo thu a’ tuigsinn mar a " 5104 "ghluaiseas na pìosan. Cha dèan an coimpiutair air a’ chiad leibheil ach " 5105 "gluasadan air thuaiream airson ’s gum cothrom buannachaidh mòr aig an " 5106 "toiseach. Mar as àirde a bhios an leibheil, ’s ann as fhearr a chluicheas an " 5107 "coimpiutair.\n" 5108 "\n" 5109 "Gheibh thu tul-chasg nas luaithe ma leanas tu na riaghailtean simplidh a " 5110 "leanas:\n" 5111 " Feuch is tionail rìgh an neach eile dhan oisean.\n" 5112 "<b>Mìneachadh</b>: ann an ionad fàbharach, bidh suas ri 8 dòighean gluasaid " 5113 "aig an rìgh ach san oisean, cha bhi ach suas ri trì dòighean gluasaid aige.\n" 5114 " “Dèan ribe”. Cleachd na pànaichean agad mar bhaoit.\n" 5115 "<b>Mìneachadh</b>: air an dòigh seo, ’s urrainn dhut pìosan an neach eile a " 5116 "thàladh gu àite nas cunnartaiche dha.\n" 5117 " Glacaidh foighidinn iasg!\n" 5118 "<b>Mìneachadh</b>: na falbh ’nad dhòrainn, bidh foighidinneach. Thoir " 5119 "cothrom cnuasachaidh dhut fhèin is feuch ri tomhas a dhèanamh air na " 5120 "gluasadan a bhios an neach eile buailteach air dèanamh ach am faigh thu " 5121 "cothrom orra no airson ’s gun dìon thu na pìosan agad fhèin uapa." 5122 5123 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29 5124 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29 5125 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30 5126 msgctxt "ActivityInfo|" 5127 msgid "" 5128 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button " 5129 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button " 5130 "for 3 seconds." 5131 msgstr "" 5132 5133 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30 5134 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31 5135 msgctxt "ActivityInfo|" 5136 msgid "" 5137 "The chess engine is p4wn <https://github.com/douglasbagnall/p4wn>." 5138 msgstr "" 5139 "Tha an t-einnsean tàileisg le p4wn <https://github.com/douglasbagnall/" 5140 "p4wn>." 5141 5142 #: activities/chess/chess.js:117 5143 msgctxt "chess|" 5144 msgid "Black's turn" 5145 msgstr "Cuairt a’ chluicheadair dhuibh" 5146 5147 #: activities/chess/chess.js:117 5148 msgctxt "chess|" 5149 msgid "White's turn" 5150 msgstr "Cuairt a’ chluicheadair ghil" 5151 5152 #: activities/chess/chess.js:122 5153 msgctxt "chess|white wins" 5154 msgid "White mates" 5155 msgstr "" 5156 "Tha tul-chasg\n" 5157 "aig a’ chluicheadair\n" 5158 "gheal air an rìgh" 5159 5160 #: activities/chess/chess.js:122 5161 msgctxt "chess|black wins" 5162 msgid "Black mates" 5163 msgstr "" 5164 "Tha tul-chasg\n" 5165 "aig a’ chluicheadair\n" 5166 "dubh air an rìgh" 5167 5168 #: activities/chess/chess.js:132 5169 msgctxt "chess|" 5170 msgid "Drawn game" 5171 msgstr "Geama ionnanach" 5172 5173 #: activities/chess/chess.js:136 5174 msgctxt "chess|black king is under attack" 5175 msgid "White checks" 5176 msgstr "" 5177 "Tha casg\n" 5178 "air an rìgh\n" 5179 "aig a’\n" 5180 "chluicheadair gheal" 5181 5182 #: activities/chess/chess.js:136 5183 msgctxt "chess|white king is under attack" 5184 msgid "Black checks" 5185 msgstr "" 5186 "Tha casg\n" 5187 "air an rìgh\n" 5188 "aig a’\n" 5189 "chluicheadair dhubh" 5190 5191 #: activities/chess/chess.js:139 5192 msgctxt "chess|" 5193 msgid "Invalid, your king may be in check" 5194 msgstr "Toirmisgte, dh’fhaoidte gu bheil tul-chasg air an rìgh agad" 5195 5196 #. Translators: undo all the moves in chess activity 5197 #: activities/chess/Chess.qml:123 5198 #, fuzzy 5199 #| msgctxt "core|" 5200 #| msgid "Do you really want to quit GCompris?" 5201 msgctxt "Chess|" 5202 msgid "Do you really want to undo all the moves?" 5203 msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson GCompris fhàgail?" 5204 5205 #: activities/chess/Chess.qml:124 5206 #, fuzzy 5207 #| msgctxt "balanceboxeditor|" 5208 #| msgid "Yes" 5209 msgctxt "Chess|" 5210 msgid "Yes" 5211 msgstr "Tha" 5212 5213 #: activities/chess/Chess.qml:125 5214 #, fuzzy 5215 #| msgctxt "balanceboxeditor|" 5216 #| msgid "No" 5217 msgctxt "Chess|" 5218 msgid "No" 5219 msgstr "Chan eil" 5220 5221 #. Activity title 5222 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15 5223 #, fuzzy 5224 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5225 #| msgid "Bargame (with a friend)" 5226 msgctxt "ActivityInfo|" 5227 msgid "Play chess (with a friend)" 5228 msgstr "Geama a’ bhàr (còmhla ri caraid)" 5229 5230 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 5231 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22 5232 #, fuzzy 5233 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5234 #| msgid "" 5235 #| "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. " 5236 #| "It displays the possible target position for any selected piece which " 5237 #| "helps the children understand how pieces moves.\n" 5238 #| "\n" 5239 #| "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" 5240 #| " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" 5241 #| "<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 " 5242 #| "directions to move instead of 8 from a best position.\n" 5243 #| " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 5244 #| "<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his " 5245 #| "'comfort zone'.\n" 5246 #| " Be patient enough.\n" 5247 #| "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think " 5248 #| "a little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can " 5249 #| "catch him on it or secure your pieces from his attacks." 5250 msgctxt "ActivityInfo|" 5251 msgid "" 5252 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It " 5253 "displays the possible target positions for any selected piece which helps " 5254 "the children understand how pieces moves.\n" 5255 "\n" 5256 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 5257 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 5258 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 5259 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 5260 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 5261 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 5262 "zone'.\n" 5263 " Be patient enough.\n" 5264 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 5265 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 5266 "catch him or secure your pieces from his attacks." 5267 msgstr "" 5268 "Fàsaidh tu eòlach air a’ gheama ris an canar tàileasg sa ghnìomhachd seo le " 5269 "bhith a’ cluich an aghaidh caraid. Seallaidh e na diofar àitichean a ruigeas " 5270 "pìos air choireigin agus cuidichidh seo thu a’ tuigsinn mar a ghluaiseas na " 5271 "pìosan.\n" 5272 "\n" 5273 "Gheibh thu tul-chasg nas luaithe ma leanas tu na riaghailtean simplidh a " 5274 "leanas:\n" 5275 " Feuch is tionail rìgh an neach eile dhan oisean.\n" 5276 "<b>Mìneachadh</b>: ann an ionad fàbharach, bidh suas ri 8 dòighean gluasaid " 5277 "aig an rìgh ach san oisean, cha bhi ach suas ri trì dòighean gluasaid aige.\n" 5278 " “Dèan ribe”. Cleachd na pànaichean agad mar bhaoit.\n" 5279 "<b>Mìneachadh</b>: air an dòigh seo, ’s urrainn dhut pìosan an neach eile a " 5280 "thàladh gu àite nas cunnartaiche dha.\n" 5281 " Glacaidh foighidinn iasg!\n" 5282 "<b>Mìneachadh</b>: na falbh ’nad dhòrainn, bidh foighidinneach. Thoir " 5283 "cothrom cnuasachaidh dhut fhèin is feuch ri tomhas a dhèanamh air na " 5284 "gluasadan a bhios an neach eile buailteach air dèanamh ach am faigh thu " 5285 "cothrom orra no airson ’s gun dìon thu na pìosan agad fhèin uapa." 5286 5287 #. Activity title 5288 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15 5289 msgctxt "ActivityInfo|" 5290 msgid "End of chess game" 5291 msgstr "Deireadh geama tàileisg" 5292 5293 #. Help title 5294 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17 5295 #, fuzzy 5296 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5297 #| msgid "Play the end of the chess game against Tux" 5298 msgctxt "ActivityInfo|" 5299 msgid "Play the end of the chess game against Tux." 5300 msgstr "Cluich deireadh a’ gheama tàileisg an aghaidh Tux" 5301 5302 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players". 5303 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23 5304 #, fuzzy 5305 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5306 #| msgid "" 5307 #| "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " 5308 #| "game. It displays the possible target position for any selected piece " 5309 #| "which helps the children understand how pieces moves.\n" 5310 #| "\n" 5311 #| "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n" 5312 #| " Trying to drive opponent's King in the corner.\n" 5313 #| "<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 " 5314 #| "directions to move instead of 8 from a best position.\n" 5315 #| " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 5316 #| "<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his " 5317 #| "'comfort zone'.\n" 5318 #| " Be patient enough.\n" 5319 #| "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think " 5320 #| "a little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can " 5321 #| "catch him on it or secure your pieces from his attacks." 5322 msgctxt "ActivityInfo|" 5323 msgid "" 5324 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a " 5325 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which " 5326 "helps the children understand how pieces moves.\n" 5327 "\n" 5328 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n" 5329 " Trying to drive your opponent's king in the corner.\n" 5330 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 " 5331 "directions to move instead of 8 from a better position.\n" 5332 " 'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n" 5333 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort " 5334 "zone'.\n" 5335 " Be patient enough.\n" 5336 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a " 5337 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can " 5338 "catch him or secure your pieces from his attacks." 5339 msgstr "" 5340 "Fàsaidh tu eòlach air a’ gheama ris an canar tàileasg sa ghnìomhachd seo le " 5341 "bhith a’ cluich dìreach na cuairtean mu dheireadh aig geama tàileisg. " 5342 "Seallaidh e na diofar àitichean a ruigeas pìos air choireigin agus " 5343 "cuidichidh seo thu a’ tuigsinn mar a ghluaiseas na pìosan.\n" 5344 "\n" 5345 "Gheibh thu tul-chasg nas luaithe ma leanas tu na riaghailtean simplidh a " 5346 "leanas:\n" 5347 " Feuch is tionail rìgh an neach eile dhan oisean.\n" 5348 "<b>Mìneachadh</b>: ann an ionad fàbharach, bidh suas ri 8 dòighean gluasaid " 5349 "aig an rìgh ach san oisean, cha bhi ach suas ri trì dòighean gluasaid aige.\n" 5350 " “Dèan ribe”. Cleachd na pànaichean agad mar bhaoit.\n" 5351 "<b>Mìneachadh</b>: air an dòigh seo, ’s urrainn dhut pìosan an neach eile a " 5352 "thàladh gu àite nas cunnartaiche dha.\n" 5353 " Glacaidh foighidinn iasg!\n" 5354 "<b>Mìneachadh</b>: na falbh ’nad dhòrainn, bidh foighidinneach. Thoir " 5355 "cothrom cnuasachaidh dhut fhèin is feuch ri tomhas a dhèanamh air na " 5356 "gluasadan a bhios an neach eile buailteach air dèanamh ach am faigh thu " 5357 "cothrom orra no airson ’s gun dìon thu na pìosan agad fhèin uapa." 5358 5359 #. Activity title 5360 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19 5361 msgctxt "ActivityInfo|" 5362 msgid "Chronos" 5363 msgstr "Eachdraidh" 5364 5365 #. Help title 5366 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21 5367 #, fuzzy 5368 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5369 #| msgid "Drag and Drop the items to organize the story" 5370 msgctxt "ActivityInfo|" 5371 msgid "Drag and Drop the items to organize the story." 5372 msgstr "Slaod is leig na nithean às iad gus rian a chur air an sgeulachd" 5373 5374 #. Help goal 5375 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24 5376 #, fuzzy 5377 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5378 #| msgid "Sort the pictures into the order that tells the story" 5379 msgctxt "ActivityInfo|" 5380 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story." 5381 msgstr "Seòrsaich na dealbhan an òrdugh a dh’innseas sgeulachd" 5382 5383 #. Help prerequisite 5384 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26 5385 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28 5386 #, fuzzy 5387 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5388 #| msgid "Tell a short story" 5389 msgctxt "ActivityInfo|" 5390 msgid "Tell a short story." 5391 msgstr "Innis sgeulachd ghoirid" 5392 5393 #. Help manual 5394 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 5395 #, fuzzy 5396 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5397 #| msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots" 5398 msgctxt "ActivityInfo|" 5399 msgid "" 5400 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order." 5401 msgstr "Tagh o na dealbhan taobh clì is cuir air na dotagan dearga iad" 5402 5403 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28 5404 msgctxt "ActivityInfo|" 5405 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer." 5406 msgstr "" 5407 5408 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29 5409 #, fuzzy 5410 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5411 #| msgid "" 5412 #| "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and " 5413 #| "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation " 5414 #| "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on " 5415 #| "those found in <http://www.wikipedia.org>." 5416 msgctxt "ActivityInfo|" 5417 msgid "" 5418 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck " 5419 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in <https://www." 5420 "wikipedia.org>." 5421 msgstr "" 5422 "Tha còir-lethbhreac dealbh na gealaich aig NASA. Thàinig na fuaimean fànais " 5423 "o Tuxpaint is Vegastrike a chaidh fhoillseachadh o cheadachas GPL. Tha còir-" 5424 "lethbhreac nan dealbhan giùlain aig Franck Doucet. Chaidh cinn-latha a’ " 5425 "ghiùlain a stèidheachadh air an fheadhainn air <http://www.wikipedia." 5426 "org>." 5427 5428 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13 5429 msgctxt "Data|" 5430 msgid "For children who can read numbers." 5431 msgstr "" 5432 5433 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13 5434 msgctxt "Data|" 5435 msgid "For children who can read words." 5436 msgstr "" 5437 5438 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15 5439 msgctxt "board1_0|" 5440 msgid "Moonwalker" 5441 msgstr "A’ coiseachd na gealaich" 5442 5443 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46 5444 msgctxt "board1_0|" 5445 msgid "1" 5446 msgstr "1" 5447 5448 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54 5449 msgctxt "board1_0|" 5450 msgid "2" 5451 msgstr "2" 5452 5453 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62 5454 msgctxt "board1_0|" 5455 msgid "3" 5456 msgstr "3" 5457 5458 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70 5459 msgctxt "board1_0|" 5460 msgid "4" 5461 msgstr "4" 5462 5463 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15 5464 msgctxt "board2_0|" 5465 msgid "The 4 Seasons" 5466 msgstr "Na 4 ràithean" 5467 5468 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46 5469 msgctxt "board2_0|" 5470 msgid "Spring" 5471 msgstr "Earrach" 5472 5473 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54 5474 msgctxt "board2_0|" 5475 msgid "Summer" 5476 msgstr "Samhradh" 5477 5478 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62 5479 msgctxt "board2_0|" 5480 msgid "Autumn" 5481 msgstr "Foghar" 5482 5483 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70 5484 msgctxt "board2_0|" 5485 msgid "Winter" 5486 msgstr "Geamhradh" 5487 5488 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15 5489 msgctxt "board3_0|" 5490 msgid "Gardening" 5491 msgstr "Gàirneilearachd" 5492 5493 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46 5494 msgctxt "board3_0|" 5495 msgid "1" 5496 msgstr "1" 5497 5498 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54 5499 msgctxt "board3_0|" 5500 msgid "2" 5501 msgstr "2" 5502 5503 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62 5504 msgctxt "board3_0|" 5505 msgid "3" 5506 msgstr "3" 5507 5508 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70 5509 msgctxt "board3_0|" 5510 msgid "4" 5511 msgstr "4" 5512 5513 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15 5514 msgctxt "board4_0|" 5515 msgid "Tux and the apple tree" 5516 msgstr "Tux is a’ chraobh-ubhail" 5517 5518 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46 5519 msgctxt "board4_0|" 5520 msgid "1" 5521 msgstr "1" 5522 5523 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54 5524 msgctxt "board4_0|" 5525 msgid "2" 5526 msgstr "2" 5527 5528 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62 5529 msgctxt "board4_0|" 5530 msgid "3" 5531 msgstr "3" 5532 5533 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70 5534 msgctxt "board4_0|" 5535 msgid "4" 5536 msgstr "4" 5537 5538 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16 5539 #, fuzzy 5540 #| msgctxt "board5_0|" 5541 #| msgid "Place each image in the order and on the date it was invented." 5542 msgctxt "board5_0|" 5543 msgid "Place each object on the date it was invented." 5544 msgstr "" 5545 "Cuir gach dealbh san òrdugh is\n" 5546 "air a’ cheann-latha a chaidh a thionnsgnadh." 5547 5548 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33 5549 msgctxt "board5_0|" 5550 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 5551 msgstr "1829 Carbad-smùide “Rocket” le Stephenson" 5552 5553 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41 5554 msgctxt "board5_0|" 5555 msgid "1769 Cugnot's fardier" 5556 msgstr "1769 Fardier à vapeur le Cugnot" 5557 5558 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49 5559 msgctxt "board5_0|" 5560 msgid "Transportation" 5561 msgstr "Giùlan" 5562 5563 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15 5564 msgctxt "board5_1|" 5565 msgid "Transportation" 5566 msgstr "Giùlan" 5567 5568 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39 5569 msgctxt "board5_1|" 5570 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 5571 msgstr "1783 Bailiùn adhair theth leis na bràithrean Montgolfier" 5572 5573 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47 5574 #, fuzzy 5575 #| msgctxt "board5_1|" 5576 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole" 5577 msgctxt "board5_1|" 5578 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 5579 msgstr "1880 Eole le Clement Ader" 5580 5581 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55 5582 #, fuzzy 5583 #| msgctxt "board5_1|" 5584 #| msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight" 5585 msgctxt "board5_1|" 5586 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight" 5587 msgstr "1906 Paul Cornu, a’ chiad itealaich heileacoptair" 5588 5589 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15 5590 msgctxt "board5_2|" 5591 msgid "Transportation" 5592 msgstr "Giùlan" 5593 5594 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32 5595 msgctxt "board5_2|" 5596 msgid "1769 Cugnot's fardier" 5597 msgstr "1769 Fardier à vapeur le Cugnot" 5598 5599 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40 5600 #, fuzzy 5601 #| msgctxt "board5_2|" 5602 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole" 5603 msgctxt "board5_2|" 5604 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 5605 msgstr "1880 Eole le Clement Ader" 5606 5607 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15 5608 msgctxt "board5_3|" 5609 msgid "Transportation" 5610 msgstr "Giùlan" 5611 5612 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32 5613 msgctxt "board5_3|" 5614 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon" 5615 msgstr "1783 Bailiùn adhair theth leis na bràithrean Montgolfier" 5616 5617 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40 5618 msgctxt "board5_3|" 5619 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 5620 msgstr "1829 Carbad-smùide “Rocket” le Stephenson" 5621 5622 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15 5623 msgctxt "board5_4|" 5624 msgid "Transportation" 5625 msgstr "Giùlan" 5626 5627 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39 5628 msgctxt "board5_4|" 5629 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive" 5630 msgstr "1829 Carbad-smùide “Rocket” le Stephenson" 5631 5632 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47 5633 #, fuzzy 5634 #| msgctxt "board5_4|" 5635 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole" 5636 msgctxt "board5_4|" 5637 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 5638 msgstr "1880 Eole le Clement Ader" 5639 5640 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55 5641 msgctxt "board5_4|" 5642 msgid "1769 Cugnot's fardier" 5643 msgstr "1769 Fardier à vapeur le Cugnot" 5644 5645 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16 5646 msgctxt "board6_0|" 5647 msgid "Aviation" 5648 msgstr "Itealanachd" 5649 5650 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40 5651 #, fuzzy 5652 #| msgctxt "board6_0|" 5653 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole" 5654 msgctxt "board6_0|" 5655 msgid "1890 Clement Ader's Eole" 5656 msgstr "1880 Eole le Clement Ader" 5657 5658 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48 5659 #, fuzzy 5660 #| msgctxt "board6_0|" 5661 #| msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III" 5662 msgctxt "board6_0|" 5663 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III" 5664 msgstr "1903 Flyer III aig na bràithrean Wright" 5665 5666 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56 5667 msgctxt "board6_0|" 5668 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel" 5669 msgstr "1909 Chaidh Louis Bleriot thairis air Caolas na Frainge" 5670 5671 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15 5672 msgctxt "board6_1|" 5673 msgid "Aviation" 5674 msgstr "Itealanachd" 5675 5676 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39 5677 msgctxt "board6_1|" 5678 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier" 5679 msgstr "1947 bhris Chuck Yeager bacadh na fuaime" 5680 5681 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47 5682 msgctxt "board6_1|" 5683 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" 5684 msgstr "1927 Chaidh Charles Lindbergh thairis air a’ Chuan Shiar" 5685 5686 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55 5687 #, fuzzy 5688 #| msgctxt "board6_1|" 5689 #| msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h" 5690 msgctxt "board6_1|" 5691 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h" 5692 msgstr "1934 Hélène Boucher air clàr curaidh nan astar le 444km/h" 5693 5694 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15 5695 msgctxt "board6_2|" 5696 msgid "Cars" 5697 msgstr "Càraichean" 5698 5699 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39 5700 msgctxt "board6_2|" 5701 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle" 5702 msgstr "1878 “La Mancelle” le Amédée Bollée" 5703 5704 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47 5705 msgctxt "board6_2|" 5706 msgid "1769 Cugnot's fardier" 5707 msgstr "1769 Fardier à vapeur le Cugnot" 5708 5709 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55 5710 msgctxt "board6_2|" 5711 msgid "1885 The first petrol car by Benz" 5712 msgstr "1885 A’ chiad chàr peatrail le Benz" 5713 5714 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15 5715 msgctxt "board6_3|" 5716 msgid "Cars" 5717 msgstr "Càraichean" 5718 5719 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39 5720 #, fuzzy 5721 #| msgctxt "board6_3|" 5722 #| msgid "1899 Renault voiturette" 5723 msgctxt "board6_3|" 5724 msgid "1898 Renault voiturette" 5725 msgstr "1899 “Voiturette” le Renault" 5726 5727 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47 5728 msgctxt "board6_3|" 5729 msgid "1923 Lancia Lambda" 5730 msgstr "1923 Lancia Lambda" 5731 5732 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55 5733 msgctxt "board6_3|" 5734 msgid "1955 Citroën DS 19" 5735 msgstr "1955 Citroën DS 19" 5736 5737 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35 5738 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35 5739 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40 5740 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36 5741 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36 5742 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38 5743 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35 5744 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69 5745 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35 5746 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38 5747 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38 5748 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40 5749 #, fuzzy 5750 #| msgctxt "ClickOnLetter|" 5751 #| msgid "Select your locale" 5752 msgctxt "ActivityConfig|" 5753 msgid "Select your locale" 5754 msgstr "Tagh an sgeama ionadail agad" 5755 5756 #. Activity title 5757 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15 5758 msgctxt "ActivityInfo|" 5759 msgid "Click on a lowercase letter" 5760 msgstr "Briog air litir bheag" 5761 5762 #. Help title 5763 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17 5764 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17 5765 #, fuzzy 5766 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5767 #| msgid "Listen to a letter and click on the right one" 5768 msgctxt "ActivityInfo|" 5769 msgid "Listen to a letter and click on it." 5770 msgstr "Èist ri litir is briog air an tè cheart" 5771 5772 #. Help goal 5773 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20 5774 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20 5775 #, fuzzy 5776 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5777 #| msgid "Letter-name recognition" 5778 msgctxt "ActivityInfo|" 5779 msgid "Letter-name recognition." 5780 msgstr "Aithneachadh ainmean nan litrichean" 5781 5782 #. Help prerequisite 5783 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22 5784 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22 5785 msgctxt "ActivityInfo|" 5786 msgid "Visual letter-recognition." 5787 msgstr "Aithneachadh lèirsinneach litrichean." 5788 5789 #. Help manual 5790 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24 5791 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24 5792 #, fuzzy 5793 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5794 #| msgid "" 5795 #| "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You " 5796 #| "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon." 5797 msgctxt "ActivityInfo|" 5798 msgid "" 5799 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can " 5800 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon." 5801 msgstr "" 5802 "Cluinnidh tu litir. Briog air an litir co-ionnan sa phrìomh raon. Faodaidh " 5803 "tu èisteachd ris an litir a-rithist ’s tu a’ briogadh air ìomhaigheag a’ " 5804 "bheòil." 5805 5806 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27 5807 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27 5808 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27 5809 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27 5810 msgctxt "ActivityInfo|" 5811 msgid "Space: select an item" 5812 msgstr "" 5813 5814 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28 5815 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28 5816 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28 5817 msgctxt "ActivityInfo|" 5818 msgid "Tab: repeat the question" 5819 msgstr "" 5820 5821 #. Activity title 5822 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15 5823 msgctxt "ActivityInfo|" 5824 msgid "Click on an uppercase letter" 5825 msgstr "Briog air litir mhòr" 5826 5827 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22 5828 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22 5829 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22 5830 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22 5831 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22 5832 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22 5833 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23 5834 #, fuzzy 5835 #| msgctxt "DialogHelp|" 5836 #| msgid "Manual:" 5837 msgctxt "ActivityConfig|" 5838 msgid "Manual" 5839 msgstr "De làimh:" 5840 5841 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31 5842 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31 5843 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31 5844 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31 5845 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31 5846 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31 5847 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32 5848 msgctxt "ActivityConfig|" 5849 msgid "Go to the next level" 5850 msgstr "" 5851 5852 #. Activity title 5853 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15 5854 msgctxt "ActivityInfo|" 5855 msgid "Click and draw" 5856 msgstr "Briog is tarraing" 5857 5858 #. Help title 5859 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17 5860 msgctxt "ActivityInfo|" 5861 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." 5862 msgstr "Tarraing an dealbh ’s tu a’ briogadh air na dotagan a thagh thu." 5863 5864 #. Help prerequisite 5865 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21 5866 msgctxt "ActivityInfo|" 5867 msgid "Can move the mouse and click accurately on points." 5868 msgstr "" 5869 "Comasach air an luchag a ghluasad agus briogadh air gach puing mar bu chòir." 5870 5871 #. Help manual 5872 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23 5873 msgctxt "ActivityInfo|" 5874 msgid "" 5875 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is " 5876 "selected the next blue one appears." 5877 msgstr "" 5878 "Tarraing an dealbh le bhith a’ briogadh air gach puing ann an sreath. Gach " 5879 "turas a thèid puing a thaghadh, nochdaidh an ath-fhear gorm. " 5880 5881 #. Activity title 5882 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15 5883 #, fuzzy 5884 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5885 #| msgid "Click On Me" 5886 msgctxt "ActivityInfo|" 5887 msgid "Click on me" 5888 msgstr "Briog orm" 5889 5890 #. Help title 5891 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17 5892 #, fuzzy 5893 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5894 #| msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank" 5895 msgctxt "ActivityInfo|" 5896 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank." 5897 msgstr "Glac gach iasg a tha a’ snàmh ann mus falbh iad às an uisgeadan" 5898 5899 #. Help goal 5900 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20 5901 msgctxt "ActivityInfo|" 5902 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely." 5903 msgstr "Co-òrdanachadh nan sgilean-gluasaid: Gluasad pongail na làimhe." 5904 5905 #. Help prerequisite 5906 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22 5907 #, fuzzy 5908 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5909 #| msgid "Can move mouse and click on the correct place" 5910 msgctxt "ActivityInfo|" 5911 msgid "Can move mouse and click on the correct place." 5912 msgstr "Comasach air an luchag a ghluasad agus briogadh san àite cheart" 5913 5914 #. Help manual 5915 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24 5916 #, fuzzy 5917 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5918 #| msgid "" 5919 #| "Catch all the moving fish by simple clicking or touching them with your " 5920 #| "finger." 5921 msgctxt "ActivityInfo|" 5922 msgid "" 5923 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger." 5924 msgstr "" 5925 "Glac gach iasg a tha a’ gluasad le bhith a’ briogadh orra no a’ suathadh " 5926 "riutha le do chorrag." 5927 5928 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23 5929 #, fuzzy 5930 #| msgctxt "Clockgame|" 5931 #| msgid "%n hour(s)" 5932 #| msgid_plural "%n hour(s)" 5933 msgctxt "ActivityConfig|" 5934 msgid "12 hours" 5935 msgstr "%n uair a thìde" 5936 5937 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24 5938 #, fuzzy 5939 #| msgctxt "Clockgame|" 5940 #| msgid "%n hour(s)" 5941 #| msgid_plural "%n hour(s)" 5942 msgctxt "ActivityConfig|" 5943 msgid "24 hours" 5944 msgstr "%n uair a thìde" 5945 5946 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33 5947 #, fuzzy 5948 #| msgctxt "ClickOnLetter|" 5949 #| msgid "Select your locale" 5950 msgctxt "ActivityConfig|" 5951 msgid "Select a clock system" 5952 msgstr "Tagh an sgeama ionadail agad" 5953 5954 #. Activity title 5955 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15 5956 #, fuzzy 5957 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5958 #| msgid "Learning Clock" 5959 msgctxt "ActivityInfo|" 5960 msgid "Learning clock" 5961 msgstr "Ag ionnsachadh an uaireadair" 5962 5963 #. Help title 5964 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17 5965 #, fuzzy 5966 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5967 #| msgid "Learn how to tell the time on an analog clock" 5968 msgctxt "ActivityInfo|" 5969 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock." 5970 msgstr "Ionnsaich mar a dh’innseas tu an uair air cleoc analogach" 5971 5972 #. Help goal 5973 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20 5974 #, fuzzy 5975 #| msgctxt "ActivityInfo|" 5976 #| msgid "" 5977 #| "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display " 5978 #| "time on an analog clock." 5979 msgctxt "ActivityInfo|" 5980 msgid "" 5981 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog " 5982 "clock." 5983 msgstr "" 5984 "Aithnich ionadan ama (uair, mionaid is diog). Suidhich is seall an t-àm air " 5985 "cleoc analogach." 5986 5987 #. Help prerequisite 5988 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22 5989 msgctxt "ActivityInfo|" 5990 msgid "The concept of time." 5991 msgstr "Coincheap an ama." 5992 5993 #. Help manual 5994 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24 5995 msgctxt "ActivityInfo|" 5996 msgid "" 5997 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their " 5998 "respective unit." 5999 msgstr "" 6000 6001 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25 6002 msgctxt "ActivityInfo|" 6003 msgid "" 6004 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, " 6005 "and the longest hand indicates the seconds." 6006 msgstr "" 6007 6008 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109 6009 msgctxt "Clockgame|" 6010 msgid "Set the watch to:" 6011 msgstr "Suidhich an t-uaireadair aig:" 6012 6013 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112 6014 #, qt-format 6015 msgctxt "Clockgame|" 6016 msgid "%n hour(s)" 6017 msgid_plural "%n hour(s)" 6018 msgstr[0] "%n uair a thìde" 6019 msgstr[1] "%n uair a thìde" 6020 msgstr[2] "%n uairean a thìde" 6021 msgstr[3] "%n uair a thìde" 6022 6023 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115 6024 #, qt-format 6025 msgctxt "Clockgame|" 6026 msgid "%n minute(s)" 6027 msgid_plural "%n minute(s)" 6028 msgstr[0] "%n mhionaid" 6029 msgstr[1] "%n mhionaid" 6030 msgstr[2] "%n mionaidean" 6031 msgstr[3] "%n mionaid" 6032 6033 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118 6034 #, qt-format 6035 msgctxt "Clockgame|" 6036 msgid "%n second(s)" 6037 msgid_plural "%n second(s)" 6038 msgstr[0] "%n diog" 6039 msgstr[1] "%n dhiog" 6040 msgstr[2] "%n diogan" 6041 msgstr[3] "%n diog" 6042 6043 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13 6044 #, fuzzy 6045 #| msgctxt "Clockgame|" 6046 #| msgid "%n hour(s)" 6047 #| msgid_plural "%n hour(s)" 6048 msgctxt "Data|" 6049 msgid "Full hours." 6050 msgstr "%n uair a thìde" 6051 6052 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13 6053 #, fuzzy 6054 #| msgctxt "Clockgame|" 6055 #| msgid "%n hour(s)" 6056 #| msgid_plural "%n hour(s)" 6057 msgctxt "Data|" 6058 msgid "Half hours." 6059 msgstr "%n uair a thìde" 6060 6061 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13 6062 msgctxt "Data|" 6063 msgid "Quarters of an hour." 6064 msgstr "" 6065 6066 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13 6067 msgctxt "Data|" 6068 msgid "Time containing minutes." 6069 msgstr "" 6070 6071 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13 6072 msgctxt "Data|" 6073 msgid "Time containing minutes and seconds." 6074 msgstr "" 6075 6076 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13 6077 msgctxt "Data|" 6078 msgid "No hints." 6079 msgstr "" 6080 6081 #. Activity title 6082 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15 6083 #, fuzzy 6084 #| msgctxt "ActivityInfo|" 6085 #| msgid "Mixing colors of light" 6086 msgctxt "ActivityInfo|" 6087 msgid "Mixing paint colors" 6088 msgstr "A’ measgachadh dathan solais" 6089 6090 #. Help title 6091 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17 6092 msgctxt "ActivityInfo|" 6093 msgid "Discover paint color mixing." 6094 msgstr "Fàs eòlach air measgachadh peant dhathan." 6095 6096 #. Help goal 6097 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20 6098 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20 6099 #, fuzzy 6100 #| msgctxt "ActivityInfo|" 6101 #| msgid "Mix the primary colors to match to the given color." 6102 msgctxt "ActivityInfo|" 6103 msgid "Mix primary colors to match the given color." 6104 msgstr "" 6105 "Measgaich na prìomh dhathan gus an dath a chaidh a thoirt seachad fhaighinn." 6106 6107 #. Help manual 6108 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23 6109 msgctxt "ActivityInfo|" 6110 msgid "" 6111 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive " 6112 "mixing)." 6113 msgstr "" 6114 6115 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24 6116 #, fuzzy 6117 #| msgctxt "ActivityInfo|" 6118 #| msgid "" 6119 #| "\n" 6120 #| "The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive " 6121 #| "mixing).\n" 6122 #| "\n" 6123 #| "In case of paints the inks absorb different colors of light falling on " 6124 #| "it, subtracting it from what you see. The more ink you add, the more " 6125 #| "light is absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix " 6126 #| "just three primary colors to make many new colors. The primary colors for " 6127 #| "paint/ink are cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of " 6128 #| "pink), and yellow.\n" 6129 #| " " 6130 msgctxt "ActivityInfo|" 6131 msgid "" 6132 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, " 6133 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is " 6134 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three " 6135 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are " 6136 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and " 6137 "yellow." 6138 msgstr "" 6139 "\n" 6140 "Dèiligidh an cleas seo le measgadh prìomh dhathan peant (measgadh toirt air " 6141 "falbh).\n" 6142 "\n" 6143 "Ma tha peant agad, sùighidh na h-incean dathan solais eadar-dhealaichte a " 6144 "thuiteas orra, gan toirt air falbh o na chì thu. Mar as motha an inc a " 6145 "chuireas tu ris, ’s ann as motha de sholas a thèid a shùigheadh is ’s ann as " 6146 "duirche a dh’fhàsas an dath co-mheasgaichte. Chan eil ach na trì prìomh-" 6147 "dhathan a dhìth oirnn gus a h-uile seòrsa de dhath ùr a dhèanamh. Seo na " 6148 "prìomh-dhathan airson peint/ince: saidhean (gorm sònraichte), magenta (bàn-" 6149 "dhearg sònraichte) is buidhe.\n" 6150 " " 6151 6152 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25 6153 msgctxt "ActivityInfo|" 6154 msgid "" 6155 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking " 6156 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 6157 msgstr "" 6158 6159 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88 6160 msgctxt "ColorMix|" 6161 msgid "Match the color" 6162 msgstr "" 6163 "Dèan an\n" 6164 "aon dath" 6165 6166 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201 6167 msgctxt "ColorMix|" 6168 msgid "Not enough red" 6169 msgstr "Chan eil dearg gu leòr ann" 6170 6171 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203 6172 msgctxt "ColorMix|" 6173 msgid "Too much red" 6174 msgstr "Tha cus deirg ann" 6175 6176 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206 6177 msgctxt "ColorMix|" 6178 msgid "Not enough green" 6179 msgstr "Chan eil uaine gu leòr ann" 6180 6181 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208 6182 msgctxt "ColorMix|" 6183 msgid "Too much green" 6184 msgstr "Tha cus uaine ann" 6185 6186 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211 6187 msgctxt "ColorMix|" 6188 msgid "Not enough blue" 6189 msgstr "Chan eil gorm gu leòr ann" 6190 6191 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213 6192 msgctxt "ColorMix|" 6193 msgid "Too much blue" 6194 msgstr "Tha cus gorm ann" 6195 6196 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217 6197 msgctxt "ColorMix|" 6198 msgid "Not enough magenta" 6199 msgstr "Chan eil magenta gu leòr ann" 6200 6201 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219 6202 msgctxt "ColorMix|" 6203 msgid "Too much magenta" 6204 msgstr "Tha cus magenta ann" 6205 6206 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222 6207 msgctxt "ColorMix|" 6208 msgid "Not enough yellow" 6209 msgstr "Chan eil buidhe gu leòr ann" 6210 6211 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224 6212 msgctxt "ColorMix|" 6213 msgid "Too much yellow" 6214 msgstr "Tha cus buidhe ann" 6215 6216 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227 6217 msgctxt "ColorMix|" 6218 msgid "Not enough cyan" 6219 msgstr "Chan eil saidhean gu leòr ann" 6220 6221 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229 6222 msgctxt "ColorMix|" 6223 msgid "Too much cyan" 6224 msgstr "Tha cus saidhein ann" 6225 6226 #. Activity title 6227 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15 6228 #, fuzzy 6229 #| msgctxt "ActivityInfo|" 6230 #| msgid "Mixing colors of light" 6231 msgctxt "ActivityInfo|" 6232 msgid "Mixing light colors" 6233 msgstr "A’ measgachadh dathan solais" 6234 6235 #. Help title 6236 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17 6237 msgctxt "ActivityInfo|" 6238 msgid "Discover light color mixing." 6239 msgstr "Fàs eòlach air measgachadh dathan solais." 6240 6241 #. Help manual 6242 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23 6243 msgctxt "ActivityInfo|" 6244 msgid "" 6245 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive " 6246 "mixing)." 6247 msgstr "" 6248 6249 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24 6250 #, fuzzy 6251 #| msgctxt "ActivityInfo|" 6252 #| msgid "" 6253 #| "\n" 6254 #| "The activity deals with mixing primary colors of light (additive " 6255 #| "mixing).\n" 6256 #| "\n" 6257 #| "In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The " 6258 #| "more light you add the lighter the resultant color will get. Primary " 6259 #| "colors of light are red, green and blue.\n" 6260 #| " " 6261 msgctxt "ActivityInfo|" 6262 msgid "" 6263 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more " 6264 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of " 6265 "light are red, green and blue." 6266 msgstr "" 6267 "\n" 6268 "Dèiligidh an cleas seo le measgadh prìomh dhathan solais (measgadh cuir " 6269 "ris).\n" 6270 "\n" 6271 "’S e an dearbh-chaochladh de mheasgadh dhathan le peant a tha sa mheasgadh " 6272 "solais! Mar as motha an solas a chuireas tu ris, ’s ann as soilleire a " 6273 "dh’fhàsas an dath a gheibh thu. Seo na prìomh-dhathan airson solais: dearg, " 6274 "uaine is gorm.\n" 6275 " " 6276 6277 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25 6278 msgctxt "ActivityInfo|" 6279 msgid "" 6280 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the " 6281 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer." 6282 msgstr "" 6283 6284 #. Activity title 6285 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15 6286 msgctxt "ActivityInfo|" 6287 msgid "Colors" 6288 msgstr "Dathan" 6289 6290 #. Help title 6291 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17 6292 #, fuzzy 6293 #| msgctxt "ActivityInfo|" 6294 #| msgid "Click on the right color" 6295 msgctxt "ActivityInfo|" 6296 msgid "Click on the right color." 6297 msgstr "Briog air an dath cheart" 6298 6299 #. Help goal 6300 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20 6301 #, fuzzy 6302 #| msgctxt "ActivityInfo|" 6303 #| msgid "" 6304 #| "This activity will give teach about who we are related to our relatives" 6305 msgctxt "ActivityInfo|" 6306 msgid "This activity teaches you to recognize different colors." 6307 msgstr "Ionnsaichidh tu mu na dàimhean a tha eadar daoine sa ghnìomhachd seo." 6308 6309 #. Help prerequisite 6310 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22 6311 #, fuzzy 6312 #| msgctxt "ActivityInfo|" 6313 #| msgid "Identifying colours" 6314 msgctxt "ActivityInfo|" 6315 msgid "Identifying colors." 6316 msgstr "Ag aithneachadh dathan" 6317 6318 #. Help manual 6319 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24 6320 #, fuzzy 6321 #| msgctxt "ActivityInfo|" 6322 #| msgid "Listen to the color and touch the matching duck." 6323 msgctxt "ActivityInfo|" 6324 msgid "Listen to the color and click on the matching duck." 6325 msgstr "Èist ris an dath is suath ris an tunnag fhreagarrach." 6326 6327 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27 6328 msgctxt "ActivityInfo|" 6329 msgid "Space or Enter: select an answer" 6330 msgstr "" 6331 6332 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45 6333 #: activities/colors/colors.js:87 6334 msgctxt "colors|" 6335 msgid "Find the yellow duck" 6336 msgstr "Lorg an tunnag bhuidhe" 6337 6338 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50 6339 msgctxt "colors|" 6340 msgid "Find the black duck" 6341 msgstr "Lorg an tunnag dhubh" 6342 6343 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60 6344 #: activities/colors/colors.js:97 6345 msgctxt "colors|" 6346 msgid "Find the green duck" 6347 msgstr "Lorg an tunnag uaine" 6348 6349 #: activities/colors/colors.js:28 6350 msgctxt "colors|" 6351 msgid "Find the red duck" 6352 msgstr "Lorg an tunnag dhearg" 6353 6354 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80 6355 msgctxt "colors|" 6356 msgid "Find the white duck" 6357 msgstr "Lorg an tunnag gheal" 6358 6359 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122 6360 msgctxt "colors|" 6361 msgid "Find the blue duck" 6362 msgstr "Lorg an tunnag ghorm" 6363 6364 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92 6365 msgctxt "colors|" 6366 msgid "Find the brown duck" 6367 msgstr "Lorg an tunnag dhonn" 6368 6369 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102 6370 msgctxt "colors|" 6371 msgid "Find the grey duck" 6372 msgstr "Lorg an tunnag liath" 6373 6374 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107 6375 msgctxt "colors|" 6376 msgid "Find the orange duck" 6377 msgstr "Lorg an tunnag orains" 6378 6379 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112 6380 msgctxt "colors|" 6381 msgid "Find the purple duck" 6382 msgstr "Lorg an tunnag phurpaidh" 6383 6384 #: activities/colors/colors.js:117 6385 msgctxt "colors|" 6386 msgid "Find the pink duck" 6387 msgstr "Lorg an tunnag phinc" 6388 6389 #: activities/colors/FindIt.qml:261 6390 msgctxt "FindIt|" 6391 msgid "" 6392 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 6393 "voices or effects are disabled in the main configuration." 6394 msgstr "" 6395 6396 #: activities/colors/FindIt.qml:262 6397 #, fuzzy 6398 #| msgctxt "core|" 6399 #| msgid "Quit?" 6400 msgctxt "FindIt|" 6401 msgid "Quit" 6402 msgstr "A bheil thu airson fàgail an-seo?" 6403 6404 #: activities/colors/FindIt.qml:263 6405 #, fuzzy 6406 #| msgctxt "board1_0|" 6407 #| msgid "Continents" 6408 msgctxt "FindIt|" 6409 msgid "Continue" 6410 msgstr "Mòr-thìrean" 6411 6412 #. Activity title 6413 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17 6414 #, fuzzy 6415 #| msgctxt "ActivityInfo|" 6416 #| msgid "Roman numerals" 6417 msgctxt "ActivityInfo|" 6418 msgid "Compare numbers" 6419 msgstr "Àireamhan Ròmanach" 6420 6421 #. Help title 6422 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19 6423 msgctxt "ActivityInfo|" 6424 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign." 6425 msgstr "" 6426 6427 #. Help goal 6428 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22 6429 #, fuzzy 6430 #| msgctxt "ActivityInfo|" 6431 #| msgid "Learn about prime numbers." 6432 msgctxt "ActivityInfo|" 6433 msgid "Learn how to compare number values." 6434 msgstr "Ionnsaich mu phrìomh-àireamhan." 6435 6436 #. Help manual 6437 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25 6438 msgctxt "ActivityInfo|" 6439 msgid "" 6440 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison " 6441 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button " 6442 "to validate the answers." 6443 msgstr "" 6444 6445 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26 6446 msgctxt "ActivityInfo|" 6447 msgid "" 6448 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding " 6449 "lines. Correct the errors, then select the OK button again." 6450 msgstr "" 6451 6452 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28 6453 msgctxt "ActivityInfo|" 6454 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list" 6455 msgstr "" 6456 6457 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29 6458 msgctxt "ActivityInfo|" 6459 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button" 6460 msgstr "" 6461 6462 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30 6463 msgctxt "ActivityInfo|" 6464 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol" 6465 msgstr "" 6466 6467 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31 6468 msgctxt "ActivityInfo|" 6469 msgid "Return: validate the answers" 6470 msgstr "" 6471 6472 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32 6473 msgctxt "ActivityInfo|" 6474 msgid "<, > or =: enter the corresponding symbol" 6475 msgstr "" 6476 6477 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36 6478 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9 6479 #, fuzzy 6480 #| msgctxt "guessnumber|" 6481 #| msgid "Number too low" 6482 msgctxt "Data|" 6483 msgid "Numbers from 1 to 9." 6484 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal" 6485 6486 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14 6487 msgctxt "Data|" 6488 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999." 6489 msgstr "" 6490 6491 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14 6492 #, fuzzy 6493 #| msgctxt "guessnumber|" 6494 #| msgid "Number too low" 6495 msgctxt "Data|" 6496 msgid "Numbers from 1 to 19." 6497 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal" 6498 6499 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14 6500 #, fuzzy 6501 #| msgctxt "ActivityInfo|" 6502 #| msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." 6503 msgctxt "Data|" 6504 msgid "Numbers from 1 to 100." 6505 msgstr "Àireamhan eadar 1 is 1000 airson an leibheil mu dheireadh." 6506 6507 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14 6508 #, fuzzy 6509 #| msgctxt "ActivityInfo|" 6510 #| msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." 6511 msgctxt "Data|" 6512 msgid "Numbers from 1 to 1000." 6513 msgstr "Àireamhan eadar 1 is 1000 airson an leibheil mu dheireadh." 6514 6515 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14 6516 #, fuzzy 6517 #| msgctxt "ActivityInfo|" 6518 #| msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." 6519 msgctxt "Data|" 6520 msgid "Numbers from 1 to 1000000." 6521 msgstr "Àireamhan eadar 1 is 1000 airson an leibheil mu dheireadh." 6522 6523 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14 6524 #, fuzzy 6525 #| msgctxt "ActivityInfo|" 6526 #| msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." 6527 msgctxt "Data|" 6528 msgid "Numbers from 1 to 1 billion." 6529 msgstr "Àireamhan eadar 1 is 1000 airson an leibheil mu dheireadh." 6530 6531 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14 6532 msgctxt "Data|" 6533 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part." 6534 msgstr "" 6535 6536 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14 6537 #, fuzzy 6538 #| msgctxt "guessnumber|" 6539 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 6540 msgctxt "Data|" 6541 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9." 6542 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 6543 6544 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14 6545 msgctxt "Data|" 6546 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99." 6547 msgstr "" 6548 6549 #. Activity title 6550 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20 6551 msgctxt "ActivityInfo|" 6552 msgid "Build the same model" 6553 msgstr "Tog an aon mhodail" 6554 6555 #. Help title 6556 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22 6557 #, fuzzy 6558 #| msgctxt "ActivityInfo|" 6559 #| msgid "Drive the crane and copy the model" 6560 msgctxt "ActivityInfo|" 6561 msgid "Drive the crane and copy the model." 6562 msgstr "Stiùir an crann-togail is dèan lethbhreac dhen mhodail" 6563 6564 #. Help goal 6565 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25 6566 #, fuzzy 6567 #| msgctxt "ActivityInfo|" 6568 #| msgid "Fine motor coordination" 6569 msgctxt "ActivityInfo|" 6570 msgid "Practice motor-coordination." 6571 msgstr "Co-ghluasad mionaideach" 6572 6573 #. Help prerequisite 6574 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27 6575 #, fuzzy 6576 #| msgctxt "ActivityInfo|" 6577 #| msgid "Mouse/keyboard manipulation" 6578 msgctxt "ActivityInfo|" 6579 msgid "Mouse/keyboard manipulation." 6580 msgstr "Cleachdadh na luchaige ’s a’ mheur-chlàir" 6581 6582 #. Help manual 6583 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29 6584 #, fuzzy 6585 #| msgctxt "ActivityInfo|" 6586 #| msgid "" 6587 #| "Move the items in the left frame to copy their position in the right " 6588 #| "model. Next to the crane itself, you will find four arrows that let you " 6589 #| "move the items. To select the item to move, just click on it. If you " 6590 #| "prefer, you can use the arrow keys and the space or tab key instead. On a " 6591 #| "mobile version, you can also swipe up/down/left/right to move the items " 6592 #| "in the left frame." 6593 msgctxt "ActivityInfo|" 6594 msgid "" 6595 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. " 6596 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four " 6597 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/" 6598 "right to move the selected item." 6599 msgstr "" 6600 "Gluais na nithean san fhrèam chlì gus lethbhreac a dhèanamh dhe na h-ionadan " 6601 "aca sa mhodail air an taobh gu deas. Ri taobh a’ chrainn-thogail fhèin, chì " 6602 "thu ceithir saighdean a leigeas leat nithean a ghluasad. Gus nì a tha thu " 6603 "airson gluasad a thaghadh, cha leig thu leas ach briogadh air. Air an " 6604 "tionndadh mobile, is urrainn dhut grad-shlaighdeadh suas/sìos/clì/deas a " 6605 "chleachdadh cuideachd airson na nithean san fhrèam chlì a ghluasad." 6606 6607 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31 6608 msgctxt "ActivityInfo|" 6609 msgid "Arrows: move the selected item" 6610 msgstr "" 6611 6612 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32 6613 msgctxt "ActivityInfo|" 6614 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item" 6615 msgstr "" 6616 6617 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes 6618 #: activities/crane/crane.js:41 6619 msgctxt "crane|" 6620 msgid "" 6621 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg" 6622 msgstr "" 6623 6624 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area 6625 #: activities/crane/crane.js:48 6626 msgctxt "crane|" 6627 msgid "" 6628 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;" 6629 "sand;song" 6630 msgstr "" 6631 6632 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple 6633 #: activities/crane/crane.js:55 6634 msgctxt "crane|" 6635 msgid "" 6636 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;" 6637 "shape;shirt;study" 6638 msgstr "" 6639 6640 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13 6641 #, fuzzy 6642 #| msgctxt "ActivityInfo|" 6643 #| msgid "Memory Game with images" 6644 msgctxt "Data|" 6645 msgid "Play with images." 6646 msgstr "Geama cuimhne le dealbhan" 6647 6648 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13 6649 msgctxt "Data|" 6650 msgid "Play with words of 3 letters." 6651 msgstr "" 6652 6653 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13 6654 msgctxt "Data|" 6655 msgid "Play with words of 4 letters." 6656 msgstr "" 6657 6658 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13 6659 msgctxt "Data|" 6660 msgid "Play with words of 5 letters." 6661 msgstr "" 6662 6663 #. Activity title 6664 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18 6665 msgctxt "ActivityInfo|" 6666 msgid "Find the details" 6667 msgstr "Lorg an nì" 6668 6669 #. Help manual 6670 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25 6671 #, fuzzy 6672 #| msgctxt "ActivityInfo|" 6673 #| msgid "" 6674 #| "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the " 6675 #| "left, to the matching space in the puzzle." 6676 msgctxt "ActivityInfo|" 6677 msgid "" 6678 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space " 6679 "in the puzzle." 6680 msgstr "" 6681 "Coilean an tòimhseachan ’s tu a’ slaodadh gach mìr on t-seata de mhìrean " 6682 "taobh clì dhan ionad fhreagarrach san tòimhseachan." 6683 6684 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26 6685 msgctxt "ActivityInfo|" 6686 msgid "The images are from Wikimedia Commons." 6687 msgstr "Tha na dealbhan o Wikimedia Commons." 6688 6689 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13 6690 msgctxt "Data|" 6691 msgid "Play with paintings." 6692 msgstr "" 6693 6694 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13 6695 msgctxt "Data|" 6696 msgid "Play with simple photographs." 6697 msgstr "" 6698 6699 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13 6700 msgctxt "Data|" 6701 msgid "Play with complex photographs." 6702 msgstr "" 6703 6704 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14 6705 msgctxt "board10_0|" 6706 msgid "Eilean Donan castle" 6707 msgstr "Caisteal Eilean Donnain" 6708 6709 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14 6710 msgctxt "board11_0|" 6711 msgid "Gizah Pyramids, Egypt" 6712 msgstr "Pioramaidean Giza san Èipheit" 6713 6714 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14 6715 msgctxt "board12_0|" 6716 msgid "Sydney Opera House, Australia" 6717 msgstr "Taigh-opara Shidni ann an Astràilia" 6718 6719 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14 6720 msgctxt "board13_0|" 6721 msgid "Tower Bridge in London" 6722 msgstr "Drochaid an Tùir ann an Lunnainn" 6723 6724 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14 6725 msgctxt "board14_0|" 6726 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France" 6727 msgstr "Tùr Eiffel o Champs de Mars, Paras san Fhraing" 6728 6729 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14 6730 msgctxt "board15_0|" 6731 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid" 6732 msgstr "Ceàrnag taigh-tasgaidh Louvre is a phioramaid" 6733 6734 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14 6735 msgctxt "board16_0|" 6736 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France." 6737 msgstr "" 6738 "Cuairt-shealladh aig Château de Chenonceau, Indre-et-Loire san Fhraing." 6739 6740 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14 6741 msgctxt "board17_0|" 6742 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark" 6743 msgstr "Muillean-gaoithe ann an Sønderho, Fanø san Danmhairg" 6744 6745 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14 6746 msgctxt "board18_0|" 6747 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan." 6748 msgstr "Caisteal Nagoya, Maorsainneachd Aichi san t-Seapan." 6749 6750 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14 6751 msgctxt "board19_0|" 6752 msgid "Taj Mahal, Agra, India" 6753 msgstr "Tāj Mahal, Āgrā sna h-Innseachan" 6754 6755 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14 6756 msgctxt "board1_0|" 6757 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889" 6758 msgstr "Vincent van Gogh, Talla inntrigidh ospadal Saint-Paul – 1889" 6759 6760 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14 6761 msgctxt "board20_0|" 6762 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany" 6763 msgstr "Caisteal Neuschwanstein aig Schwangau, Bavaria sa Ghearmailt" 6764 6765 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14 6766 msgctxt "board21_0|" 6767 msgid "Egeskov Castle, Denmark" 6768 msgstr "Caisteal Egeskov san Danmhairg" 6769 6770 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14 6771 msgctxt "board2_0|" 6772 msgid "" 6773 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella " 6774 "- 1888" 6775 msgstr "" 6776 "Vincent van Gogh, Drochaid Langlois aig Arles le ban-uasal le sgàilean – 1888" 6777 6778 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14 6779 msgctxt "board3_0|" 6780 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890" 6781 msgstr "Vincent van Gogh, Eaglais Auvers-sur-Oise – 1890" 6782 6783 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14 6784 msgctxt "board4_0|" 6785 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888" 6786 msgstr "Vincent van Gogh, Peantair a’ dol a dh’obair – 1888" 6787 6788 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14 6789 msgctxt "board5_0|" 6790 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888" 6791 msgstr "Vincent van Gogh, A’ bhuain – 1888" 6792 6793 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14 6794 msgctxt "board6_0|" 6795 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888" 6796 msgstr "Vincent van Gogh, Barraid cafaidh air an oidhche – 1888" 6797 6798 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14 6799 msgctxt "board7_0|" 6800 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888" 6801 msgstr "Vincent van Gogh, Cafaidh na h-oidhche – 1888" 6802 6803 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14 6804 msgctxt "board8_0|" 6805 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8" 6806 msgstr "Vincent van Gogh, Dealbh aig Père Tanguy 1887-8" 6807 6808 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14 6809 #, fuzzy 6810 #| msgctxt "board9_0|" 6811 #| msgid "" 6812 #| "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, " 6813 #| "France." 6814 msgctxt "board9_0|" 6815 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France." 6816 msgstr "" 6817 "Cathair-eaglais Notre Dame ann am Paris air eilean Île de la Cité ann am " 6818 "Paras san Fhraing." 6819 6820 #. Activity title 6821 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15 6822 #, fuzzy 6823 #| msgctxt "instruments|" 6824 #| msgid "Find the electric guitar" 6825 msgctxt "ActivityInfo|" 6826 msgid "Digital electricity" 6827 msgstr "Lorg an giotàr-dealain" 6828 6829 #. Help title 6830 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17 6831 msgctxt "ActivityInfo|" 6832 msgid "Create and simulate a digital electric schema." 6833 msgstr "" 6834 6835 #. Help goal 6836 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20 6837 msgctxt "ActivityInfo|" 6838 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it." 6839 msgstr "" 6840 6841 #. Help prerequisite 6842 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22 6843 msgctxt "ActivityInfo|" 6844 msgid "" 6845 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics." 6846 msgstr "" 6847 6848 #. Help manual 6849 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24 6850 msgctxt "ActivityInfo|" 6851 msgid "" 6852 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working " 6853 "area." 6854 msgstr "" 6855 6856 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25 6857 msgctxt "ActivityInfo|" 6858 msgid "" 6859 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a " 6860 "second terminal." 6861 msgstr "" 6862 6863 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26 6864 msgctxt "ActivityInfo|" 6865 msgid "The simulation is updated in real time by any user action." 6866 msgstr "" 6867 6868 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27 6869 msgctxt "ActivityInfo|" 6870 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them." 6871 msgstr "" 6872 6873 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28 6874 msgctxt "ActivityInfo|" 6875 msgid "" 6876 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu." 6877 msgstr "" 6878 6879 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29 6880 msgctxt "ActivityInfo|" 6881 msgid "" 6882 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from " 6883 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete." 6884 msgstr "" 6885 6886 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30 6887 #, fuzzy 6888 #| msgctxt "ActivityInfo|" 6889 #| msgid "" 6890 #| "First select the item you want to put then click on a spot on the empty " 6891 #| "area" 6892 msgctxt "ActivityInfo|" 6893 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area." 6894 msgstr "" 6895 "Tagh an rud a bu toigh leat gluasad is briog air àite san raon bhàn an " 6896 "uairsin" 6897 6898 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31 6899 msgctxt "ActivityInfo|" 6900 msgid "" 6901 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow " 6902 "icons) from the tool menu." 6903 msgstr "" 6904 6905 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32 6906 msgctxt "ActivityInfo|" 6907 msgid "" 6908 "You can read information about the selected component using the info button " 6909 "(i icon) from the tool menu." 6910 msgstr "" 6911 6912 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33 6913 msgctxt "ActivityInfo|" 6914 msgid "" 6915 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the " 6916 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen." 6917 msgstr "" 6918 6919 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34 6920 msgctxt "ActivityInfo|" 6921 msgid "" 6922 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it." 6923 msgstr "" 6924 6925 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35 6926 msgctxt "ActivityInfo|" 6927 msgid "You can click on a switch component to open and close it." 6928 msgstr "" 6929 6930 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21 6931 msgctxt "AndGate|" 6932 msgid "" 6933 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one " 6934 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:" 6935 msgstr "" 6936 6937 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24 6938 msgctxt "AndGate|" 6939 msgid "A AND B" 6940 msgstr "" 6941 6942 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25 6943 msgctxt "BcdCounter|" 6944 msgid "" 6945 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD " 6946 "number starting from 0 which is increased by one at each tick." 6947 msgstr "" 6948 6949 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29 6950 msgctxt "BCDToSevenSegment|" 6951 msgid "" 6952 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary " 6953 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to " 6954 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter " 6955 "is:" 6956 msgstr "" 6957 6958 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22 6959 msgctxt "Comparator|" 6960 msgid "" 6961 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs " 6962 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second " 6963 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, " 6964 "otherwise it's 0. " 6965 msgstr "" 6966 6967 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21 6968 msgctxt "DigitalLight|" 6969 msgid "" 6970 "A digital light is used to check the output of other digital components. It " 6971 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0." 6972 msgstr "" 6973 6974 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21 6975 msgctxt "NandGate|" 6976 msgid "" 6977 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, " 6978 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:" 6979 msgstr "" 6980 6981 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24 6982 msgctxt "NandGate|" 6983 msgid "NOT (A AND B)" 6984 msgstr "" 6985 6986 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21 6987 msgctxt "NorGate|" 6988 msgid "" 6989 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an " 6990 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal " 6991 "to 0:" 6992 msgstr "" 6993 6994 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24 6995 msgctxt "NorGate|" 6996 msgid "NOT (A OR B)" 6997 msgstr "" 6998 6999 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20 7000 msgctxt "NotGate|" 7001 msgid "" 7002 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An " 7003 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:" 7004 msgstr "" 7005 7006 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23 7007 msgctxt "NotGate|" 7008 msgid "NOT A" 7009 msgstr "" 7010 7011 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20 7012 msgctxt "One|" 7013 msgid "" 7014 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 7015 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 7016 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 7017 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 7018 "voltage of a circuit." 7019 msgstr "" 7020 7021 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21 7022 msgctxt "OrGate|" 7023 msgid "" 7024 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:" 7025 msgstr "" 7026 7027 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22 7028 msgctxt "OrGate|" 7029 msgid "A OR B" 7030 msgstr "" 7031 7032 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26 7033 msgctxt "SevenSegment|" 7034 msgid "" 7035 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 " 7036 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating " 7037 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display " 7038 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:" 7039 msgstr "" 7040 7041 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22 7042 msgctxt "SignalGenerator|" 7043 msgid "" 7044 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The " 7045 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the " 7046 "generator." 7047 msgstr "" 7048 7049 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152 7050 #, qt-format 7051 msgctxt "SignalGenerator|" 7052 msgid "%1 s" 7053 msgstr "" 7054 7055 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22 7056 msgctxt "Switch|" 7057 msgid "" 7058 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is " 7059 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned " 7060 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not " 7061 "flow through it." 7062 msgstr "" 7063 7064 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21 7065 msgctxt "XorGate|" 7066 msgid "" 7067 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number " 7068 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The " 7069 "output for a 2 inputs XOR gate is:" 7070 msgstr "" 7071 7072 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23 7073 msgctxt "XorGate|" 7074 msgid "A XOR B" 7075 msgstr "" 7076 7077 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20 7078 msgctxt "Zero|" 7079 msgid "" 7080 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate " 7081 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics " 7082 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage " 7083 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply " 7084 "voltage of a circuit." 7085 msgstr "" 7086 7087 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248 7088 msgctxt "DigitalElectricity|" 7089 msgid "Input" 7090 msgstr "" 7091 7092 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266 7093 msgctxt "DigitalElectricity|" 7094 msgid "Output" 7095 msgstr "" 7096 7097 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19 7098 msgctxt "TutorialDataset|" 7099 msgid "Zero input" 7100 msgstr "" 7101 7102 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26 7103 msgctxt "TutorialDataset|" 7104 msgid "One input" 7105 msgstr "" 7106 7107 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33 7108 msgctxt "TutorialDataset|" 7109 msgid "Digital light" 7110 msgstr "" 7111 7112 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40 7113 msgctxt "TutorialDataset|" 7114 msgid "AND gate" 7115 msgstr "" 7116 7117 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47 7118 msgctxt "TutorialDataset|" 7119 msgid "OR gate" 7120 msgstr "" 7121 7122 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54 7123 msgctxt "TutorialDataset|" 7124 msgid "NOT gate" 7125 msgstr "" 7126 7127 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61 7128 msgctxt "TutorialDataset|" 7129 msgid "XOR gate" 7130 msgstr "" 7131 7132 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68 7133 msgctxt "TutorialDataset|" 7134 msgid "NAND gate" 7135 msgstr "" 7136 7137 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75 7138 msgctxt "TutorialDataset|" 7139 msgid "NOR gate" 7140 msgstr "" 7141 7142 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89 7143 #, fuzzy 7144 #| msgctxt "OperatorRow|" 7145 #| msgid "Operators" 7146 msgctxt "TutorialDataset|" 7147 msgid "Comparator" 7148 msgstr "Gnìomharaichean" 7149 7150 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96 7151 msgctxt "TutorialDataset|" 7152 msgid "BCD to 7 segment" 7153 msgstr "" 7154 7155 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103 7156 msgctxt "TutorialDataset|" 7157 msgid "7 segment display" 7158 msgstr "" 7159 7160 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110 7161 msgctxt "TutorialDataset|" 7162 msgid "Signal generator" 7163 msgstr "" 7164 7165 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117 7166 #, fuzzy 7167 #| msgctxt "ActivityInfo|" 7168 #| msgid "Can count" 7169 msgctxt "TutorialDataset|" 7170 msgid "BCD counter" 7171 msgstr "Tha cunntadh agad" 7172 7173 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144 7174 msgctxt "TutorialDataset|" 7175 msgid "" 7176 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1." 7177 msgstr "" 7178 7179 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145 7180 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202 7181 msgctxt "TutorialDataset|" 7182 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs." 7183 msgstr "" 7184 7185 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146 7186 msgctxt "TutorialDataset|" 7187 msgid "" 7188 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second " 7189 "terminal." 7190 msgstr "" 7191 7192 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159 7193 msgctxt "TutorialDataset|" 7194 msgid "" 7195 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of " 7196 "value 1." 7197 msgstr "" 7198 7199 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160 7200 msgctxt "TutorialDataset|" 7201 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs." 7202 msgstr "" 7203 7204 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173 7205 msgctxt "TutorialDataset|" 7206 msgid "" 7207 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals " 7208 "is of value 1." 7209 msgstr "" 7210 7211 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174 7212 msgctxt "TutorialDataset|" 7213 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs." 7214 msgstr "" 7215 7216 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187 7217 msgctxt "TutorialDataset|" 7218 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component." 7219 msgstr "" 7220 7221 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188 7222 msgctxt "TutorialDataset|" 7223 msgid "Turn on the digital light using the provided components." 7224 msgstr "" 7225 7226 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201 7227 msgctxt "TutorialDataset|" 7228 msgid "" 7229 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output." 7230 msgstr "" 7231 7232 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215 7233 msgctxt "TutorialDataset|" 7234 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output." 7235 msgstr "" 7236 7237 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216 7238 msgctxt "TutorialDataset|" 7239 msgid "" 7240 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the " 7241 "output is one." 7242 msgstr "" 7243 7244 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217 7245 msgctxt "TutorialDataset|" 7246 msgid "" 7247 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on " 7248 "the info button." 7249 msgstr "" 7250 7251 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218 7252 msgctxt "TutorialDataset|" 7253 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate." 7254 msgstr "" 7255 7256 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234 7257 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386 7258 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463 7259 msgctxt "TutorialDataset|" 7260 msgid "" 7261 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 7262 "when both of the switches are turned on." 7263 msgstr "" 7264 7265 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250 7266 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402 7267 msgctxt "TutorialDataset|" 7268 msgid "" 7269 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 7270 "either of the switch is turned on." 7271 msgstr "" 7272 7273 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266 7274 msgctxt "TutorialDataset|" 7275 msgid "" 7276 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all " 7277 "the three switches are turned on." 7278 msgstr "" 7279 7280 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282 7281 msgctxt "TutorialDataset|" 7282 msgid "" 7283 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the " 7284 "switches are turned on." 7285 msgstr "" 7286 7287 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295 7288 msgctxt "TutorialDataset|" 7289 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on." 7290 msgstr "" 7291 7292 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308 7293 msgctxt "TutorialDataset|" 7294 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output." 7295 msgstr "" 7296 7297 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309 7298 msgctxt "TutorialDataset|" 7299 msgid "" 7300 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. " 7301 "Else, the output is zero." 7302 msgstr "" 7303 7304 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310 7305 msgctxt "TutorialDataset|" 7306 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate." 7307 msgstr "" 7308 7309 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326 7310 msgctxt "TutorialDataset|" 7311 msgid "" 7312 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the " 7313 "switch is on and the other is off." 7314 msgstr "" 7315 7316 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342 7317 msgctxt "TutorialDataset|" 7318 msgid "" 7319 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd " 7320 "number of the switches are turned on." 7321 msgstr "" 7322 7323 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355 7324 msgctxt "TutorialDataset|" 7325 msgid "" 7326 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, " 7327 "otherwise produces an output of 0." 7328 msgstr "" 7329 7330 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356 7331 msgctxt "TutorialDataset|" 7332 msgid "" 7333 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on " 7334 "the info button." 7335 msgstr "" 7336 7337 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357 7338 msgctxt "TutorialDataset|" 7339 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate." 7340 msgstr "" 7341 7342 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370 7343 msgctxt "TutorialDataset|" 7344 msgid "" 7345 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and " 7346 "doesn't glow when the switch is turned on." 7347 msgstr "" 7348 7349 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418 7350 msgctxt "TutorialDataset|" 7351 msgid "" 7352 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only " 7353 "when both of the switches are turned off." 7354 msgstr "" 7355 7356 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434 7357 msgctxt "TutorialDataset|" 7358 msgid "" 7359 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the " 7360 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are " 7361 "turned on." 7362 msgstr "" 7363 7364 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447 7365 msgctxt "TutorialDataset|" 7366 msgid "" 7367 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and " 7368 "doesn't glow when the switch is turned on." 7369 msgstr "" 7370 7371 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479 7372 msgctxt "TutorialDataset|" 7373 msgid "" 7374 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 7375 "either of the switches are turned on." 7376 msgstr "" 7377 7378 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495 7379 msgctxt "TutorialDataset|" 7380 msgid "" 7381 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 7382 "at least one of the switches is turned off." 7383 msgstr "" 7384 7385 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511 7386 msgctxt "TutorialDataset|" 7387 msgid "" 7388 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as " 7389 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and " 7390 "the third value is 1 if A > B." 7391 msgstr "" 7392 7393 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512 7394 msgctxt "TutorialDataset|" 7395 msgid "" 7396 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when " 7397 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the " 7398 "second switch." 7399 msgstr "" 7400 7401 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525 7402 msgctxt "TutorialDataset|" 7403 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter." 7404 msgstr "" 7405 7406 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526 7407 msgctxt "TutorialDataset|" 7408 msgid "" 7409 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) " 7410 "format and converts the BCD number into a seven segment code." 7411 msgstr "" 7412 7413 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527 7414 msgctxt "TutorialDataset|" 7415 msgid "" 7416 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to " 7417 "view the value of the input provided." 7418 msgstr "" 7419 7420 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528 7421 msgctxt "TutorialDataset|" 7422 msgid "Display the number 6 in the seven segment display." 7423 msgstr "" 7424 7425 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541 7426 msgctxt "TutorialDataset|" 7427 msgid "" 7428 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals " 7429 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by " 7430 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s." 7431 msgstr "" 7432 7433 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542 7434 msgctxt "TutorialDataset|" 7435 msgid "" 7436 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count " 7437 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal." 7438 msgstr "" 7439 7440 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543 7441 msgctxt "TutorialDataset|" 7442 msgid "" 7443 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in " 7444 "the provided seven segment display." 7445 msgstr "" 7446 7447 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559 7448 msgctxt "TutorialDataset|" 7449 msgid "" 7450 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when " 7451 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the " 7452 "first switch is off and the second switch is on." 7453 msgstr "" 7454 7455 #. Activity title 7456 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15 7457 #, fuzzy 7458 #| msgctxt "ActivityInfo|" 7459 #| msgid "Draw Letters" 7460 msgctxt "ActivityInfo|" 7461 msgid "Draw letters" 7462 msgstr "Tarraing litrichean" 7463 7464 #. Help title 7465 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17 7466 #, fuzzy 7467 #| msgctxt "ActivityInfo|" 7468 #| msgid "Connect the dots to draw letters" 7469 msgctxt "ActivityInfo|" 7470 msgid "Connect the dots to draw the letters." 7471 msgstr "Ceangail na dotagan airson litrichean a tharraing" 7472 7473 #. Help goal 7474 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20 7475 #, fuzzy 7476 #| msgctxt "ActivityInfo|" 7477 #| msgid "Children will learn how to draw different letters in a fun way." 7478 msgctxt "ActivityInfo|" 7479 msgid "Learning how to draw letters in a funny way." 7480 msgstr "" 7481 "Ionnsaichidh a’ chlann mar a thàirngeas iad litrichean ann an dòigh spòrsail." 7482 7483 #. Help manual 7484 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23 7485 #, fuzzy 7486 #| msgctxt "ActivityInfo|" 7487 #| msgid "Draw the letter by connecting the dots in the correct order" 7488 msgctxt "ActivityInfo|" 7489 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order." 7490 msgstr "" 7491 "Tarraing na litrichean le bhith a’ ceangal nan dotagan san òrdugh cheart" 7492 7493 #. Activity title 7494 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15 7495 #, fuzzy 7496 #| msgctxt "ActivityInfo|" 7497 #| msgid "Draw Numbers" 7498 msgctxt "ActivityInfo|" 7499 msgid "Draw numbers" 7500 msgstr "Tarraing àireamhan" 7501 7502 #. Help title 7503 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17 7504 #, fuzzy 7505 #| msgctxt "ActivityInfo|" 7506 #| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9" 7507 msgctxt "ActivityInfo|" 7508 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9." 7509 msgstr "Ceangail na dotagan, a’ tarraing àireamhan eadar 0 is 9" 7510 7511 #. Help goal 7512 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20 7513 #, fuzzy 7514 #| msgctxt "ActivityInfo|" 7515 #| msgid "Children will learn how to draw different numbers in a fun way." 7516 msgctxt "ActivityInfo|" 7517 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way." 7518 msgstr "" 7519 "Ionnsaichidh a’ chlann mar a thàirngeas iad litrichean ann an dòigh spòrsail." 7520 7521 #. Help manual 7522 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23 7523 #, fuzzy 7524 #| msgctxt "ActivityInfo|" 7525 #| msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order" 7526 msgctxt "ActivityInfo|" 7527 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order." 7528 msgstr "" 7529 "Tarraing na litrichean le bhith a’ ceangal nan dotagan san òrdugh cheart" 7530 7531 #. Activity title 7532 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15 7533 msgctxt "ActivityInfo|" 7534 msgid "Count the items" 7535 msgstr "Cunnt na nithean" 7536 7537 #. Help title 7538 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17 7539 #, fuzzy 7540 #| msgctxt "ActivityInfo|" 7541 #| msgid "Place the items in the best way to count them" 7542 msgctxt "ActivityInfo|" 7543 msgid "Place the items in the best way to count them." 7544 msgstr "Cuir an òrdugh as fhearr air na nithean gus an cunntadh" 7545 7546 #. Help goal 7547 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20 7548 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20 7549 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20 7550 #, fuzzy 7551 #| msgctxt "ActivityInfo|" 7552 #| msgid "Numeration training" 7553 msgctxt "ActivityInfo|" 7554 msgid "Numeration training." 7555 msgstr "Trèanadh nan àireamhan" 7556 7557 #. Help prerequisite 7558 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22 7559 #, fuzzy 7560 #| msgctxt "ActivityInfo|" 7561 #| msgid "Basic enumeration" 7562 msgctxt "ActivityInfo|" 7563 msgid "Basic enumeration." 7564 msgstr "Àireamhachd bhunasach" 7565 7566 #. Help manual 7567 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24 7568 #, fuzzy 7569 #| msgctxt "ActivityInfo|" 7570 #| msgid "" 7571 #| "First, properly organize the items so that you can count them. Then, " 7572 #| "select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the " 7573 #| "answer with the keyboard." 7574 msgctxt "ActivityInfo|" 7575 msgid "" 7576 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click " 7577 "on an item of the answers list in the top left area and enter the " 7578 "corresponding answer with the keyboard." 7579 msgstr "" 7580 "An toiseach, cuir na nithean an òrdugh ach an urrainn dhut an cunntadh. An " 7581 "uair sin, tagh an nì a tha thu airson freagairt san raon taobh deas air a’ " 7582 "bhonn. Cuir an fhreagairt a-steach leis a’ mheur-chlàr" 7583 7584 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26 7585 msgctxt "ActivityInfo|" 7586 msgid "Up arrow: select next item" 7587 msgstr "" 7588 7589 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27 7590 msgctxt "ActivityInfo|" 7591 msgid "Down arrow: select previous item" 7592 msgstr "" 7593 7594 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28 7595 msgctxt "ActivityInfo|" 7596 msgid "Digits: enter your answer for the selected item" 7597 msgstr "" 7598 7599 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29 7600 msgctxt "ActivityInfo|" 7601 msgid "" 7602 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK " 7603 "button')" 7604 msgstr "" 7605 7606 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13 7607 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29 7608 msgctxt "Data|" 7609 msgid "Enumerate up to 4 fruit." 7610 msgstr "" 7611 7612 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17 7613 msgctxt "Data|" 7614 msgid "Enumerate up to 2 fruit." 7615 msgstr "" 7616 7617 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23 7618 msgctxt "Data|" 7619 msgid "Enumerate up to 3 fruit." 7620 msgstr "" 7621 7622 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13 7623 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29 7624 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29 7625 msgctxt "Data|" 7626 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)." 7627 msgstr "" 7628 7629 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17 7630 msgctxt "Data|" 7631 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 7632 msgstr "" 7633 7634 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23 7635 msgctxt "Data|" 7636 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 7637 msgstr "" 7638 7639 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13 7640 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35 7641 msgctxt "Data|" 7642 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 7643 msgstr "" 7644 7645 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17 7646 msgctxt "Data|" 7647 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)." 7648 msgstr "" 7649 7650 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23 7651 msgctxt "Data|" 7652 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)." 7653 msgstr "" 7654 7655 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13 7656 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35 7657 msgctxt "Data|" 7658 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)." 7659 msgstr "" 7660 7661 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17 7662 msgctxt "Data|" 7663 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)." 7664 msgstr "" 7665 7666 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23 7667 msgctxt "Data|" 7668 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)." 7669 msgstr "" 7670 7671 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29 7672 msgctxt "Data|" 7673 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)." 7674 msgstr "" 7675 7676 #. Activity title 7677 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15 7678 msgctxt "ActivityInfo|" 7679 msgid "Move the mouse or touch the screen" 7680 msgstr "Gluais an luchag no suath ris an sgrìn" 7681 7682 #. Help title 7683 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17 7684 #, fuzzy 7685 #| msgctxt "ActivityInfo|" 7686 #| msgid "" 7687 #| "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " 7688 #| "background" 7689 msgctxt "ActivityInfo|" 7690 msgid "" 7691 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the " 7692 "background." 7693 msgstr "" 7694 "Gluais an luchag no suath ris an sgrìn gus an raon a shuathadh is an cùlaibh " 7695 "a nochdadh" 7696 7697 #. Help goal 7698 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20 7699 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20 7700 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20 7701 #, fuzzy 7702 #| msgctxt "ActivityInfo|" 7703 #| msgid "Motor-coordination" 7704 msgctxt "ActivityInfo|" 7705 msgid "Motor-coordination." 7706 msgstr "Co-ghluasad" 7707 7708 #. Help manual 7709 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24 7710 #, fuzzy 7711 #| msgctxt "ActivityInfo|" 7712 #| msgid "Move the mouse or touch the screen until all the blocks disappear." 7713 msgctxt "ActivityInfo|" 7714 msgid "" 7715 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear." 7716 msgstr "" 7717 "Gluais an luchag no suath ris an sgrìn gus an dèid a h-uile bloca à sealladh." 7718 7719 #. Activity title 7720 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15 7721 msgctxt "ActivityInfo|" 7722 msgid "Double tap or double click" 7723 msgstr "Dèan briogadh dùbailte no gnogag dhùbailte" 7724 7725 #. Help title 7726 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17 7727 #, fuzzy 7728 #| msgctxt "ActivityInfo|" 7729 #| msgid "" 7730 #| "Double tap or double click to erase the area and discover the background " 7731 #| "image" 7732 msgctxt "ActivityInfo|" 7733 msgid "" 7734 "Double tap or double click to erase the area and discover the background " 7735 "image." 7736 msgstr "" 7737 "Dèan briogadh dùbailte no gnogag dhùbailte gus an raon a shuathadh is dealbh " 7738 "a’ chùlaibh a nochdadh dealbh" 7739 7740 #. Help manual 7741 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24 7742 #, fuzzy 7743 #| msgctxt "ActivityInfo|" 7744 #| msgid "" 7745 #| "Double tap or double click the mouse on rectangles until all the blocks " 7746 #| "disappear." 7747 msgctxt "ActivityInfo|" 7748 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear." 7749 msgstr "" 7750 "Dèan briogadh no gnogag dhùbailte leis an luchag air na ceart-cheàrnaich gus " 7751 "an tèid a h-uile bloca à sealladh." 7752 7753 #. Activity title 7754 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15 7755 msgctxt "ActivityInfo|" 7756 msgid "Click or tap" 7757 msgstr "Dèan briogadh no thoir gnogag" 7758 7759 #. Help title 7760 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17 7761 #, fuzzy 7762 #| msgctxt "ActivityInfo|" 7763 #| msgid "Click or tap to erase the area and discover the background" 7764 msgctxt "ActivityInfo|" 7765 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background." 7766 msgstr "" 7767 "Dèan briogadh no thoir gnogag gus an raon a shuathadh is an cùlaibh a " 7768 "nochdadh" 7769 7770 #. Help manual 7771 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24 7772 #, fuzzy 7773 #| msgctxt "ActivityInfo|" 7774 #| msgid "Click or tap on the blocks all of them disappear." 7775 msgctxt "ActivityInfo|" 7776 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear." 7777 msgstr "Dèan briogadh no gnogadh air na blocaichean airson ’s gum falbh iad." 7778 7779 #. Activity title 7780 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15 7781 #, fuzzy 7782 #| msgctxt "ActivityInfo|" 7783 #| msgid "Explore Farm Animals" 7784 msgctxt "ActivityInfo|" 7785 msgid "Explore farm animals" 7786 msgstr "Fiosraich beathaichean na croite" 7787 7788 #. Help title 7789 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17 7790 msgctxt "ActivityInfo|" 7791 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts." 7792 msgstr "" 7793 "Ionnsaich mu bheathaichean croite, na fuaimean a nì iad is faigh fiosrachadh " 7794 "inntinneach mun dèidhinn." 7795 7796 #. Help goal 7797 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20 7798 msgctxt "ActivityInfo|" 7799 msgid "" 7800 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal " 7801 "looks like." 7802 msgstr "" 7803 "Ionnsaich mar a chuireas tu fuaimean nam beathaichean ris an ainm is coltas." 7804 7805 #. Help manual 7806 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23 7807 msgctxt "ActivityInfo|" 7808 msgid "There are three levels in this game." 7809 msgstr "" 7810 7811 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24 7812 #, fuzzy 7813 #| msgctxt "ActivityInfo|" 7814 #| msgid "" 7815 #| "There are two levels in this game.\n" 7816 #| "\n" 7817 #| "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 7818 #| "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and " 7819 #| "what it looks like. Study well this information, because you will be " 7820 #| "tested in level 2!\n" 7821 #| "\n" 7822 #| "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " 7823 #| "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, " 7824 #| "you win!\n" 7825 msgctxt "ActivityInfo|" 7826 msgid "" 7827 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an " 7828 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what " 7829 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in " 7830 "level 2 and 3." 7831 msgstr "" 7832 "Tha dà leibheil sa gheama seo.\n" 7833 "\n" 7834 "Air leibheil a h-aon, fiosraichidh na cluicheadairean gach beathach air an " 7835 "sgrìn. Briog air a’ chomharra-ceiste is ionnsaich mun bheathach, an t-ainm " 7836 "is an coltas a tha air. Sgrùd am fiosrachadh seo gu mionaideach, oir bidh " 7837 "deuchainn ann air leibheil 2!\n" 7838 "\n" 7839 "Air leibheil a dhà, chì thu teacsa air thuaiream is feumaidh tu briogadh air " 7840 "a’ bheathach fhreagarrach. Gheibh thu buaidh ma dh’aithnicheas tu na h-uile " 7841 "beathach!\n" 7842 7843 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25 7844 msgctxt "ActivityInfo|" 7845 msgid "" 7846 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal " 7847 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear " 7848 "the animal sound repeated, click on the play button." 7849 msgstr "" 7850 7851 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26 7852 msgctxt "ActivityInfo|" 7853 msgid "" 7854 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the " 7855 "animal that matches the text." 7856 msgstr "" 7857 7858 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336 7859 msgctxt "ExploreLevels|" 7860 msgid "" 7861 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 7862 "voices or effects are disabled in the main configuration." 7863 msgstr "" 7864 7865 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337 7866 #, fuzzy 7867 #| msgctxt "core|" 7868 #| msgid "Quit?" 7869 msgctxt "ExploreLevels|" 7870 msgid "Quit" 7871 msgstr "A bheil thu airson fàgail an-seo?" 7872 7873 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338 7874 #, fuzzy 7875 #| msgctxt "board1_0|" 7876 #| msgid "Continents" 7877 msgctxt "ExploreLevels|" 7878 msgid "Continue" 7879 msgstr "Mòr-thìrean" 7880 7881 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21 7882 msgctxt "board1|" 7883 msgid "Horse" 7884 msgstr "Each" 7885 7886 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22 7887 msgctxt "board1|" 7888 msgid "" 7889 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly " 7890 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have " 7891 "single-toed hooves." 7892 msgstr "" 7893 7894 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25 7895 #, fuzzy 7896 #| msgctxt "board1|" 7897 #| msgid "This animal's ancestors were wolves." 7898 msgctxt "board1|" 7899 msgid "This animal has single-toed hooves." 7900 msgstr "Bhiodh sinnsearan a’ bheathaich seo nam madaidhean-allaidh." 7901 7902 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33 7903 msgctxt "board1|" 7904 msgid "Chicken" 7905 msgstr "Cearc" 7906 7907 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34 7908 msgctxt "board1|" 7909 msgid "" 7910 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable " 7911 "of long-distance flight. They have a comb on their head." 7912 msgstr "" 7913 7914 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37 7915 #, fuzzy 7916 #| msgctxt "board1|" 7917 #| msgid "This animal likes to come out at night." 7918 msgctxt "board1|" 7919 msgid "This animal has a comb on its head." 7920 msgstr "’S toil leis a’ bheathach seo a bhith air a chois air an oidhche." 7921 7922 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45 7923 msgctxt "board1|" 7924 msgid "Cow" 7925 msgstr "Bò" 7926 7927 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46 7928 msgctxt "board1|" 7929 msgid "" 7930 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-" 7931 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect " 7932 "odours 8km away." 7933 msgstr "" 7934 7935 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49 7936 msgctxt "board1|" 7937 msgid "This animal has around 20,000 taste buds." 7938 msgstr "" 7939 7940 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57 7941 msgctxt "board1|" 7942 msgid "Cat" 7943 msgstr "Cat" 7944 7945 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58 7946 msgctxt "board1|" 7947 msgid "" 7948 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their " 7949 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various " 7950 "emotions." 7951 msgstr "" 7952 7953 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61 7954 #, fuzzy 7955 #| msgctxt "board1|" 7956 #| msgid "This animal lays eggs." 7957 msgctxt "board1|" 7958 msgid "This animal can purr." 7959 msgstr "Beiridh am beathach seo uighean." 7960 7961 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69 7962 msgctxt "board1|" 7963 msgid "Pig" 7964 msgstr "Muc" 7965 7966 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70 7967 msgctxt "board1|" 7968 msgid "" 7969 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body " 7970 "temperature." 7971 msgstr "" 7972 7973 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73 7974 msgctxt "board1|" 7975 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature." 7976 msgstr "" 7977 7978 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81 7979 msgctxt "board1|" 7980 msgid "Duck" 7981 msgstr "Tunnag" 7982 7983 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82 7984 msgctxt "board1|" 7985 msgid "" 7986 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof " 7987 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water." 7988 msgstr "" 7989 7990 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85 7991 #, fuzzy 7992 #| msgctxt "board1|" 7993 #| msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water." 7994 msgctxt "board1|" 7995 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water." 7996 msgstr "" 7997 "Tha spògan snàmhach air a’ bheathach seo ach an urrainn dha snàmh san uisge." 7998 7999 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93 8000 msgctxt "board1|" 8001 msgid "Owl" 8002 msgstr "Cailleach-oidhche" 8003 8004 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94 8005 #, fuzzy 8006 #| msgctxt "board1|" 8007 #| msgid "" 8008 #| "The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at " 8009 #| "night." 8010 msgctxt "board1|" 8011 msgid "" 8012 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision " 8013 "and hearing at night." 8014 msgstr "" 8015 "Nì a’ chailleach-oidhche “Siu-hù! Siu-hù!” Tha fradharc is claisneachd fìor " 8016 "mhath aig a’ chailleach-oidhche air an oidhche." 8017 8018 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97 8019 #, fuzzy 8020 #| msgctxt "board1|" 8021 #| msgid "This animal likes to come out at night." 8022 msgctxt "board1|" 8023 msgid "This animal is a nocturnal bird." 8024 msgstr "’S toil leis a’ bheathach seo a bhith air a chois air an oidhche." 8025 8026 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105 8027 msgctxt "board1|" 8028 msgid "Dog" 8029 msgstr "Cù" 8030 8031 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106 8032 msgctxt "board1|" 8033 msgid "" 8034 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They " 8035 "are descendants of the wolf." 8036 msgstr "" 8037 8038 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109 8039 #, fuzzy 8040 #| msgctxt "board1|" 8041 #| msgid "This animal is a close relative to the goat." 8042 msgctxt "board1|" 8043 msgid "This animal is a descendant of the wolf." 8044 msgstr "Tha am beathach seo dlùth an dhàimh dhan ghobhar." 8045 8046 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117 8047 msgctxt "board1|" 8048 msgid "Sheep" 8049 msgstr "Caora" 8050 8051 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118 8052 msgctxt "board1|" 8053 msgid "" 8054 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece " 8055 "can be sheared and used to produce textile fibre." 8056 msgstr "" 8057 8058 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121 8059 #, fuzzy 8060 #| msgctxt "board1|" 8061 #| msgid "This animal's ancestors were wolves." 8062 msgctxt "board1|" 8063 msgid "This animal produces wool." 8064 msgstr "Bhiodh sinnsearan a’ bheathaich seo nam madaidhean-allaidh." 8065 8066 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131 8067 #, fuzzy 8068 #| msgctxt "board1|" 8069 #| msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." 8070 msgctxt "board1|" 8071 msgid "Click on each farm animal to discover them." 8072 msgstr "Briog air a’ bheathach croite a nì an fhuaim a chluinneas tu." 8073 8074 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134 8075 msgctxt "board1|" 8076 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear." 8077 msgstr "Briog air a’ bheathach croite a nì an fhuaim a chluinneas tu." 8078 8079 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137 8080 msgctxt "board1|" 8081 msgid "Click the animal that matches the description." 8082 msgstr "Briog air a’ bheathach a fhreagras ris an tuairisgeul." 8083 8084 #. Activity title 8085 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15 8086 #, fuzzy 8087 #| msgctxt "ActivityInfo|" 8088 #| msgid "Explore Monuments" 8089 msgctxt "ActivityInfo|" 8090 msgid "Explore monuments" 8091 msgstr "Rùraich làraichean-cuimhne" 8092 8093 #. Help title 8094 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17 8095 #, fuzzy 8096 #| msgctxt "ActivityInfo|" 8097 #| msgid "Explore Monuments around the world." 8098 msgctxt "ActivityInfo|" 8099 msgid "Explore monuments around the world." 8100 msgstr "Rùraich làraichean-cuimhne air feadh an t-saoghail." 8101 8102 #. Help goal 8103 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20 8104 #, fuzzy 8105 #| msgctxt "ActivityInfo|" 8106 #| msgid "To learn about different monuments on the basis of their location." 8107 msgctxt "ActivityInfo|" 8108 msgid "" 8109 "Learn about various monuments from around the world and remember their " 8110 "location." 8111 msgstr "Fàs eòlach air diofar làraichean-cuimhne a-rèir càit a bheil iad." 8112 8113 #. Help prerequisite 8114 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22 8115 msgctxt "ActivityInfo|" 8116 msgid "Knowledge of different monuments." 8117 msgstr "Eòlas air diofar làraichean-cuimhne." 8118 8119 #. Help manual 8120 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24 8121 #, fuzzy 8122 #| msgctxt "ActivityInfo|" 8123 #| msgid "" 8124 #| "Click on the given keys to learn more of the monuments and then identify " 8125 #| "where the monuments is on the map by its name." 8126 msgctxt "ActivityInfo|" 8127 msgid "" 8128 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the " 8129 "map." 8130 msgstr "" 8131 "Briog air na diofar iuchraichean airson barrachd fiosrachaidh fhaighinn air " 8132 "na làraichean-cuimhne agus feuch càit a bheil e air a’ mhapa an uairsin a-" 8133 "rèir ainm." 8134 8135 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25 8136 msgctxt "ActivityInfo|" 8137 msgid "Photos taken from Wikipedia." 8138 msgstr "Thàinig na dealbhan on Uicipeid." 8139 8140 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19 8141 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22 8142 msgctxt "board1|" 8143 msgid "Chichén Itzá" 8144 msgstr "Chi’ch’een Iitsha’ (Chichén Itzá)" 8145 8146 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20 8147 msgctxt "board1|" 8148 msgid "" 8149 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on " 8150 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was " 8151 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as " 8152 "the religion center of Yucatan for a while." 8153 msgstr "" 8154 "Tha Chi’ch’een Iitsha’ a’ ciallachadh beul (chi’) tobar (ch’een) an uisge " 8155 "(ha’) ròsaid (iits) agus tha e ’na chathair Maya air rubha Yucatán ann am " 8156 "Meagsago, eadar Saki’ (A’ Ghile - Valladolid) agus Tiho’ (Làrach nan Còig - " 8157 "Mérida). Chaidh a stèidheachadh ro àm Christopher Columbus agus tha coltas " 8158 "gum b’ e seo meadhan creidmheach Yucatán fad àm. " 8159 8160 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30 8161 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33 8162 msgctxt "board1|" 8163 msgid "Colosseum" 8164 msgstr "An Coileasam" 8165 8166 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31 8167 #, fuzzy 8168 #| msgctxt "board1|" 8169 #| msgid "" 8170 #| "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's " 8171 #| "Classical buildings. Even 2,000 years after it was built, and despite " 8172 #| "centuries when the abandoned building was pillaged for building " 8173 #| "materials, it is instantly recognizable as a classical template for the " 8174 #| "stadia of today. It was the first permanent amphitheatre to be raised in " 8175 #| "Rome, and the most impressive arena the Classical world had yet seen." 8176 msgctxt "board1|" 8177 msgid "" 8178 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical " 8179 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when " 8180 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly " 8181 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the " 8182 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive " 8183 "arena the Classical world had yet seen." 8184 msgstr "" 8185 "Tha an Coileasam am measg nan togalaichean clasaigeach as aithnichte san " 8186 "Ròimh an-diugh. Fiù 2,000 bliadhna an dèidh a thogail agus a dh’aindeoin nan " 8187 "linntean a bha e ’na làrach fàs is ’na màthair chlachan, aithnichear sa bhad " 8188 "gu bheil na stèideaman againne stèidhite air-san. B’ e seo a’ chiad amphi-" 8189 "tèatar buan a chaidh a thogail san Ròimh agus an amharc-lann as " 8190 "mìorbhailiche a chunnaic an saoghal clasaigeach a-riamh." 8191 8192 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41 8193 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44 8194 msgctxt "board1|" 8195 msgid "Christ the Redeemer" 8196 msgstr "Crìost am Fear-saoraidh" 8197 8198 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42 8199 msgctxt "board1|" 8200 msgid "" 8201 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, " 8202 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also " 8203 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil." 8204 msgstr "" 8205 "Tha Crìost am Fear-saoraidh ’na ìomghaigh Art Deco de dh’Ìosa Crìost ann an " 8206 "Rio de Janeiro, Braisil. Tha e ’na shuaicheantas Crìosdaidheachd air feadh " 8207 "an t-saoghail agus ’na ìcean cultarach aig Rio de Janeiro agus Braisil." 8208 8209 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52 8210 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55 8211 msgctxt "board1|" 8212 msgid "The Great Wall of China" 8213 msgstr "Balla Mòr na Sìne" 8214 8215 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53 8216 #, fuzzy 8217 #| msgctxt "board1|" 8218 #| msgid "" 8219 #| "The Great Wall, was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just " 8220 #| "like a gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, " 8221 #| "mountains and plateaus, stretching approximately 13,170 miles (21,196 " 8222 #| "kilometers) from east to west of China." 8223 msgctxt "board1|" 8224 msgid "" 8225 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a " 8226 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains " 8227 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from " 8228 "east to west of China." 8229 msgstr "" 8230 "Fhuair Balla Mòr na Sìne urram Dualchas UNESCO na Cruinne ann an 1987. Mar " 8231 "dhràgan mòr mòr, tha e a’ lùbadh suas is sìos, thairis air fàsaichean, " 8232 "machraichean, beanntan is sgùmanan, mu thuaiream 21,196km eadar iar is ear " 8233 "na Sìne. " 8234 8235 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63 8236 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66 8237 msgctxt "board1|" 8238 msgid "Machu Picchu" 8239 msgstr "Machu Picchu" 8240 8241 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64 8242 #, fuzzy 8243 #| msgctxt "board1|" 8244 #| msgid "" 8245 #| "Machu Picchu stands 2,430 m above sea-level, in the middle of a tropical " 8246 #| "mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was probably " 8247 #| "the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height; its " 8248 #| "giant walls, terraces and ramps seem as if they have been cut naturally " 8249 #| "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern " 8250 #| "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich " 8251 #| "diversity of flora and fauna." 8252 msgctxt "board1|" 8253 msgid "" 8254 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a " 8255 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was " 8256 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, " 8257 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally " 8258 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern " 8259 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich " 8260 "diversity of flora and fauna." 8261 msgstr "" 8262 "Tha Machu Picchu (“An t-Seann-bheinn”) 2,430m os cionn ìre na mara am " 8263 "meadhan coille beinne thropaigeach is ann an àrainneach air leth àlainn. Tha " 8264 "teans gum b’ e seo a’ chathair as annasaiche aig Impireachd nan Inca ’s e " 8265 "aig barr a neirt; tha coltas air na ballachan, barraidean is rampaichean " 8266 "mòra aige mar gun deach an snaigheadh à clachan an àite. Tha e air leathadan " 8267 "an ear nan Andes aig ceann uachdarach miasaid na h-Amasoin, àite a tha cho " 8268 "beartach ann an lusan is beathaichean." 8269 8270 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74 8271 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77 8272 msgctxt "board1|" 8273 msgid "Petra" 8274 msgstr "Petra" 8275 8276 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75 8277 msgctxt "board1|" 8278 msgid "" 8279 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian " 8280 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water " 8281 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city " 8282 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-" 8283 "visited tourist attraction." 8284 msgstr "" 8285 "Tha Petra ’na chathair is làrach àrc-eòlach ann an sgìre Ma’an, taobh a deas " 8286 "Iòrdain, agus tha e ainmeil ’s e air a shnaigheadh à clachan an àite agus " 8287 "rian an uisge. Dh’fhaoidte gun deach a stèidheachadh cho tràth ri 312 RC mar " 8288 "ceanna-bhaile nan Nabataeanach Arabach agus tha e ’na shuaicheantas Iòrdain " 8289 "agus am measg nan làraichean a thàlaidheas àireamh mhòr de luchd-turais." 8290 8291 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85 8292 msgctxt "board1|" 8293 msgid "Taj Mahal, India" 8294 msgstr "Tāj Mahal, Na h-Innseachan" 8295 8296 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86 8297 msgctxt "board1|" 8298 msgid "" 8299 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 8300 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by " 8301 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife " 8302 "of three, Mumtaz Mahal." 8303 msgstr "" 8304 "Tha an Tāj Mahal, a’ ciallachadh crùn (tāj) nan lùchairt (mahal), ’na thaigh-" 8305 "adhlacaidh marmoir ghil air bruach a deas abhainn Yamunā sa chathair " 8306 "Innseanach Āgrā. Chaidh a thogail air òrdugh impire nam Mughal, Šāh Jahān, " 8307 "ann an 1632, dhan bhean as iomhainne aige (à triùir), Mumtaz Mahal." 8308 8309 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88 8310 msgctxt "board1|" 8311 msgid "Taj Mahal" 8312 msgstr "Tāj Mahal" 8313 8314 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98 8315 #, fuzzy 8316 #| msgctxt "board1|" 8317 #| msgid "The 7 New Wonders of World." 8318 msgctxt "board1|" 8319 msgid "The New 7 Wonders of the World." 8320 msgstr "7 Culaidhean-iongantais Ùra an t-Saoghail." 8321 8322 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101 8323 #, fuzzy 8324 #| msgctxt "board1|" 8325 #| msgid "Click on location where the given monument is located." 8326 msgctxt "board1|" 8327 msgid "Click on the location of the given monument." 8328 msgstr "Briog air an àite far a bheil an làrach-chuimhne ud." 8329 8330 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18 8331 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21 8332 msgctxt "board2|" 8333 msgid "Golden Temple" 8334 msgstr "An Teampall Òir" 8335 8336 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19 8337 msgctxt "board2|" 8338 msgid "" 8339 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the " 8340 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to " 8341 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all " 8342 "religions to worship God equally." 8343 msgstr "" 8344 8345 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29 8346 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32 8347 msgctxt "board2|" 8348 msgid "Hawa Mahal" 8349 msgstr "Hawā Mahal" 8350 8351 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30 8352 #, fuzzy 8353 #| msgctxt "board2|" 8354 #| msgid "" 8355 #| "Hawa Mahal, is a palace in Jaipur, India, so named because it was " 8356 #| "essentially a high screen wall built so the women of the royal household " 8357 #| "could observe street festivals while unseen from the outside. Constructed " 8358 #| "of red and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City " 8359 #| "Palace, and extends to the zenana, or women's chambers." 8360 msgctxt "board2|" 8361 msgid "" 8362 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially " 8363 "a high screen wall built so that the women of the royal household could " 8364 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red " 8365 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and " 8366 "extends to the zenana, or women's chambers." 8367 msgstr "" 8368 "Tha Hawā Mahal ’na lùchairt ann an Jaipur sna h-Innseachan agus chaidh a " 8369 "thogail airson ’s gum b’ urrainn do bhoireannaich an teaghlaich rìoghail " 8370 "coimhead air fèisean san t-sràid ach gun daoine eile ’gam faicinn. Chaidh a " 8371 "thogail de chlach-ghainmhich dhearg is phinc aig oir Lùchairt na Cathrach " 8372 "agus tha ceangal aige ri seòmraichean nam ban san lùchairt." 8373 8374 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40 8375 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43 8376 msgctxt "board2|" 8377 msgid "Gateway of India" 8378 msgstr "Geata nan Innseachan" 8379 8380 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41 8381 msgctxt "board2|" 8382 msgid "" 8383 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the " 8384 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at " 8385 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered " 8386 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a " 8387 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction " 8388 "for visitors who arrive in India for the first time." 8389 msgstr "" 8390 "Tha Geata nan Innseachan am measg nan togalaichean as annasaiche sna h-" 8391 "Innseachan. Chaidh a thogail ann an cathair Mumbai ann an 1924. Tha e " 8392 "suidhichte aig ceann thall Apollo Bunder agus a’ coimhead thairis air port " 8393 "Mumbai, leis a’ Mhuir Arabach air aon taobh dheth ann an sgìre Colaba na " 8394 "cathrach. Tha Geata nan Innseachan a’ comharradh prìomh-phort nan Innseachan " 8395 "agus bidh mòran luchd-turais a tha sna h-Innseachan a’ chiad turas a’ tadhal " 8396 "air." 8397 8398 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51 8399 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54 8400 msgctxt "board2|" 8401 msgid "Great Stupa" 8402 msgstr "An Stūpa Mòr" 8403 8404 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52 8405 msgctxt "board2|" 8406 msgid "" 8407 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was " 8408 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century " 8409 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the " 8410 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure " 8411 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics." 8412 msgstr "" 8413 "’S an Stūpa Mòr ann an Sāñcī an structar cloiche as sine sna h-Innseachan " 8414 "agus chaidh a thogail air òrdugh an impire Aśoka Mòr san 3as linn RC. Aig a " 8415 "theis-mheadhan tha structar cruinn simplidh de bhreigean a chaidh a thogail " 8416 "os cionn fuighleach Buddha. Chaidh chatra a chur air mar chrùn, structar car " 8417 "coltach ri sgàil-ghrèine a tha a’ riochdachadh inbhe àrd, mar urram is dìon " 8418 "dhan fhuighleach." 8419 8420 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62 8421 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65 8422 msgctxt "board2|" 8423 msgid "Ajanta Caves" 8424 msgstr "Uamhan Ajantā" 8425 8426 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63 8427 msgctxt "board2|" 8428 msgid "" 8429 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date " 8430 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of " 8431 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut " 8432 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient " 8433 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through " 8434 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World " 8435 "Heritage Site." 8436 msgstr "" 8437 8438 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73 8439 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76 8440 msgctxt "board2|" 8441 msgid "Konark Sun Temple" 8442 msgstr "Teampall na Grèine ann an Konark" 8443 8444 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74 8445 msgctxt "board2|" 8446 msgid "" 8447 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple " 8448 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known " 8449 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure." 8450 msgstr "" 8451 "Tha Teampall na Grèine ann an Konark ’na theampall Hionduthach do Dhia na " 8452 "Grèine às an 13mh linn. Tha e ann an cruth carbaid mhòir agus tha e ainmeil " 8453 "air an snaigheadh cloiche a tha air feadh an teampaill air fad." 8454 8455 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84 8456 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87 8457 msgctxt "board2|" 8458 msgid "Mysore Palace" 8459 msgstr "Lùchairt Mysuru" 8460 8461 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85 8462 #, fuzzy 8463 #| msgctxt "board2|" 8464 #| msgid "" 8465 #| "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " 8466 #| "spectacular monuments in the country. Also known as Amba Vilas, it is " 8467 #| "located in the heart of the city of Mysore. The palace was initially " 8468 #| "built by the Wodeyar kings in the 14th century." 8469 msgctxt "board2|" 8470 msgid "" 8471 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most " 8472 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in " 8473 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the " 8474 "Wodeyar kings in the 14th century." 8475 msgstr "" 8476 "Tha Lùchairt Mahārāja Amba Vilasam measg nan làraichean-cuimhne as motha " 8477 "agus as mìorbhailiche san dùthaich. Canar Amba Vilas ris cuideachd agus the " 8478 "e an teis-mheadhan cathair Mysuru. Chaidh an lùchairt a thogail le rìghrean " 8479 "Wodeyar san 14mh linn." 8480 8481 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95 8482 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98 8483 msgctxt "board2|" 8484 msgid "Charminar" 8485 msgstr "" 8486 8487 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96 8488 msgctxt "board2|" 8489 msgid "" 8490 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab " 8491 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad " 8492 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost " 8493 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and " 8494 "impressive structure with four minarets." 8495 msgstr "" 8496 8497 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106 8498 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109 8499 msgctxt "board2|" 8500 msgid "Victoria Memorial" 8501 msgstr "" 8502 8503 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107 8504 msgctxt "board2|" 8505 msgid "" 8506 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British " 8507 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and " 8508 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria " 8509 "Memorial hall was built with white Makrana marbles." 8510 msgstr "" 8511 8512 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117 8513 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120 8514 msgctxt "board2|" 8515 msgid "Rang Ghar" 8516 msgstr "" 8517 8518 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118 8519 msgctxt "board2|" 8520 msgid "" 8521 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal " 8522 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like " 8523 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the " 8524 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur." 8525 msgstr "" 8526 8527 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128 8528 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131 8529 msgctxt "board2|" 8530 msgid "Qutub Minar" 8531 msgstr "" 8532 8533 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129 8534 msgctxt "board2|" 8535 msgid "" 8536 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and " 8537 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the " 8538 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, " 8539 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli " 8540 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble." 8541 msgstr "" 8542 8543 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141 8544 msgctxt "board2|" 8545 msgid "Monuments of India" 8546 msgstr "" 8547 8548 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144 8549 #, fuzzy 8550 #| msgctxt "board2|" 8551 #| msgid "Click on location where the given monument is located." 8552 msgctxt "board2|" 8553 msgid "Click on the location of the given monument." 8554 msgstr "Briog air an àite far a bheil an làrach-chuimhne ud." 8555 8556 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18 8557 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21 8558 msgctxt "board3|" 8559 msgid "Mont-Saint-Michel" 8560 msgstr "Menez Mikael ar Mor (Mont Saint-Michel)" 8561 8562 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19 8563 #, fuzzy 8564 #| msgctxt "board3|" 8565 #| msgid "" 8566 #| "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the " 8567 #| "mouth of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest " 8568 #| "point of the island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, " 8569 #| "170 metres above sea level. They are currently less than 50 people living " 8570 #| "on the island. The unique feature of Mont Saint-Michel is that it is " 8571 #| "completely surrounded by water and can only be accessed at low tide." 8572 msgctxt "board3|" 8573 msgid "" 8574 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth " 8575 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the " 8576 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above " 8577 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The " 8578 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by " 8579 "water and can only be accessed at low tide." 8580 msgstr "" 8581 "Tha Menez Mikael ar Mor (no ann am Fraingis Mont Saint-Michel) air eilean-" 8582 "mara ann an Nòrmandaidh aig beul abhainn Kouenon (Couesnon) faisg air baile " 8583 "Avranches. ’S e stìoball os cionn tùr-claig na h-abaid a’ phuing as àirde " 8584 "dhen eilean, 170m os cionn ìre na mara. Tha nas lugha na 50 duine a’ " 8585 "fuireach air an eilean aig an àm seo. Tha Menez Mikael ar Mor annasach a " 8586 "chionn ’s gur e eilean-mara a tha ann agus cha ruigear e ach nuair a bhios " 8587 "an tràigh aig ìosal." 8588 8589 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29 8590 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32 8591 msgctxt "board3|" 8592 msgid "Cité de Carcassonne" 8593 msgstr "" 8594 8595 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30 8596 msgctxt "board3|" 8597 msgid "" 8598 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most " 8599 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel " 8600 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne " 8601 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky " 8602 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town." 8603 msgstr "" 8604 8605 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40 8606 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43 8607 msgctxt "board3|" 8608 msgid "Reims Cathedral" 8609 msgstr "" 8610 8611 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41 8612 msgctxt "board3|" 8613 msgid "" 8614 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to " 8615 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of " 8616 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation " 8617 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage " 8618 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes " 8619 "1500000 visitors every year." 8620 msgstr "" 8621 8622 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51 8623 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54 8624 msgctxt "board3|" 8625 msgid "Pont du Gard" 8626 msgstr "" 8627 8628 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52 8629 msgctxt "board3|" 8630 msgid "" 8631 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the " 8632 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. " 8633 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which " 8634 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m " 8635 "– created a technical as well as an artistic masterpiece." 8636 msgstr "" 8637 8638 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62 8639 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65 8640 msgctxt "board3|" 8641 msgid "Arles Amphitheatre" 8642 msgstr "" 8643 8644 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63 8645 msgctxt "board3|" 8646 msgid "" 8647 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was " 8648 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during " 8649 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th " 8650 "century." 8651 msgstr "" 8652 8653 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73 8654 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76 8655 msgctxt "board3|" 8656 msgid "Château de Chambord" 8657 msgstr "" 8658 8659 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74 8660 msgctxt "board3|" 8661 msgid "" 8662 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to " 8663 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire " 8664 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore " 8665 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than " 8666 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality." 8667 msgstr "" 8668 8669 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84 8670 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87 8671 msgctxt "board3|" 8672 msgid "Rocamadour" 8673 msgstr "" 8674 8675 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85 8676 msgctxt "board3|" 8677 msgid "" 8678 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging " 8679 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most " 8680 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. " 8681 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: " 8682 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle " 8683 "on the rock”." 8684 msgstr "" 8685 8686 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95 8687 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98 8688 msgctxt "board3|" 8689 msgid "Palais des Papes" 8690 msgstr "" 8691 8692 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96 8693 msgctxt "board3|" 8694 msgid "" 8695 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the " 8696 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural " 8697 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic " 8698 "buildings in Europe." 8699 msgstr "" 8700 8701 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106 8702 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109 8703 msgctxt "board3|" 8704 msgid "Château de Chenonceau" 8705 msgstr "" 8706 8707 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107 8708 msgctxt "board3|" 8709 msgid "" 8710 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast " 8711 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of " 8712 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called " 8713 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly " 8714 "influenced the construction and development of this French Château over the " 8715 "centuries." 8716 msgstr "" 8717 8718 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117 8719 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120 8720 msgctxt "board3|" 8721 msgid "Eiffel Tower" 8722 msgstr "" 8723 8724 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118 8725 msgctxt "board3|" 8726 msgid "" 8727 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International " 8728 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time " 8729 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument." 8730 msgstr "" 8731 8732 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130 8733 msgctxt "board3|" 8734 msgid "Monuments of France" 8735 msgstr "" 8736 8737 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133 8738 #, fuzzy 8739 #| msgctxt "board3|" 8740 #| msgid "Click on location where the given monument is located." 8741 msgctxt "board3|" 8742 msgid "Click on the location of the given monument." 8743 msgstr "Briog air an àite far a bheil an làrach-chuimhne ud." 8744 8745 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18 8746 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21 8747 msgctxt "board4|" 8748 msgid "Neuschwanstein Castle" 8749 msgstr "" 8750 8751 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19 8752 msgctxt "board4|" 8753 msgid "" 8754 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill " 8755 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping " 8756 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King " 8757 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost " 8758 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the " 8759 "most photographed building in the country and one of the most popular " 8760 "tourist attractions in Germany." 8761 msgstr "" 8762 8763 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29 8764 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32 8765 msgctxt "board4|" 8766 msgid "Trier Imperial Baths" 8767 msgstr "" 8768 8769 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30 8770 msgctxt "board4|" 8771 msgid "" 8772 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. " 8773 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and " 8774 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site." 8775 msgstr "" 8776 8777 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40 8778 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43 8779 msgctxt "board4|" 8780 msgid "Brandenburg Gate" 8781 msgstr "" 8782 8783 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41 8784 msgctxt "board4|" 8785 msgid "" 8786 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and " 8787 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th " 8788 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the " 8789 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of " 8790 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in " 8791 "Europe." 8792 msgstr "" 8793 8794 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51 8795 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54 8796 msgctxt "board4|" 8797 msgid "Berlin Cathedral" 8798 msgstr "" 8799 8800 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52 8801 msgctxt "board4|" 8802 msgid "" 8803 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as " 8804 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well " 8805 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts " 8806 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad." 8807 msgstr "" 8808 8809 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62 8810 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65 8811 msgctxt "board4|" 8812 msgid "Schwerin Palace" 8813 msgstr "" 8814 8815 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63 8816 msgctxt "board4|" 8817 msgid "" 8818 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, " 8819 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and " 8820 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II." 8821 msgstr "" 8822 8823 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73 8824 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76 8825 msgctxt "board4|" 8826 msgid "Aula Palatina" 8827 msgstr "" 8828 8829 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74 8830 msgctxt "board4|" 8831 msgid "" 8832 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman " 8833 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders " 8834 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse " 8835 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier." 8836 msgstr "" 8837 8838 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84 8839 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87 8840 msgctxt "board4|" 8841 msgid "Worms Cathedral" 8842 msgstr "" 8843 8844 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85 8845 msgctxt "board4|" 8846 msgid "" 8847 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a " 8848 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with " 8849 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases " 8850 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181." 8851 msgstr "" 8852 8853 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97 8854 msgctxt "board4|" 8855 msgid "Monuments of Germany" 8856 msgstr "" 8857 8858 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100 8859 #, fuzzy 8860 #| msgctxt "board4|" 8861 #| msgid "Click on location where the given monument is located." 8862 msgctxt "board4|" 8863 msgid "Click on the location of the given monument." 8864 msgstr "Briog air an àite far a bheil an làrach-chuimhne ud." 8865 8866 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18 8867 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21 8868 msgctxt "board5|" 8869 msgid "Cabrillo" 8870 msgstr "" 8871 8872 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19 8873 msgctxt "board5|" 8874 msgid "" 8875 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument " 8876 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United " 8877 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the " 8878 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay " 8879 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the " 8880 "west coast of Mexico." 8881 msgstr "" 8882 8883 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29 8884 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32 8885 msgctxt "board5|" 8886 msgid "Canyon de Chelly" 8887 msgstr "" 8888 8889 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30 8890 msgctxt "board5|" 8891 msgid "" 8892 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once " 8893 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been " 8894 "established as a national monument in 1931. A number of important early " 8895 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, " 8896 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological " 8897 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that " 8898 "rises eerily from the bottom of the canyon floor." 8899 msgstr "" 8900 8901 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40 8902 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43 8903 msgctxt "board5|" 8904 msgid "Castillo de San Marcos" 8905 msgstr "" 8906 8907 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41 8908 msgctxt "board5|" 8909 msgid "" 8910 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San " 8911 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was " 8912 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, " 8913 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country." 8914 msgstr "" 8915 8916 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51 8917 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54 8918 msgctxt "board5|" 8919 msgid "Castle Clinton" 8920 msgstr "" 8921 8922 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52 8923 msgctxt "board5|" 8924 msgid "" 8925 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island " 8926 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration " 8927 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to " 8928 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was " 8929 "dedicated as a national monument in 1946." 8930 msgstr "" 8931 8932 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62 8933 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65 8934 msgctxt "board5|" 8935 msgid "George Washington Birthplace" 8936 msgstr "" 8937 8938 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63 8939 msgctxt "board5|" 8940 msgid "" 8941 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland " 8942 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, " 8943 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on " 8944 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a " 8945 "teenager." 8946 msgstr "" 8947 8948 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73 8949 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76 8950 msgctxt "board5|" 8951 msgid "Lincoln Memorial" 8952 msgstr "" 8953 8954 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74 8955 msgctxt "board5|" 8956 msgid "" 8957 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of " 8958 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the " 8959 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in " 8960 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of " 8961 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side " 8962 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and " 8963 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address." 8964 msgstr "" 8965 8966 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84 8967 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87 8968 msgctxt "board5|" 8969 msgid "Mount Rushmore" 8970 msgstr "" 8971 8972 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85 8973 msgctxt "board5|" 8974 msgid "" 8975 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to " 8976 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore " 8977 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its " 8978 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four " 8979 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, " 8980 "rugged determination and lasting achievements." 8981 msgstr "" 8982 8983 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95 8984 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98 8985 msgctxt "board5|" 8986 msgid "Navajo" 8987 msgstr "Navajo" 8988 8989 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96 8990 msgctxt "board5|" 8991 msgid "" 8992 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest " 8993 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was " 8994 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the " 8995 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), " 8996 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto " 8997 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It " 8998 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top " 8999 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on " 9000 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription " 9001 "House site, further west, is currently closed to public access." 9002 msgstr "" 9003 "Tha Navajo National Monument ’na National Monument sa cheàrn iar-dheas de " 9004 "thalamh Nàisean nan Navajo ann an taobh tuath Arizona agus chaidh " 9005 "stèidheachadh airson trì clachain-chliof àrsaidh a ghlèidheadh: Kits’iilí " 9006 "(Keet Seel), Bitátʼahkin (Betatakin) agus Tsʼah Biiʼ Kin (Taigh an " 9007 "Sgrìobhaidh). Tha am monument seo gu h-àrd air sgùman Shonto, a’ coimhead " 9008 "thairis air lìonra Tsegi Canyon, iar air Kayenta ann an Arizona. Tha ionad " 9009 "luchd-turas ann, taigh-tasgaidh, dà shlighe ghoirid air a’ mhesa a tha " 9010 "fosgailte dhan a h-uile duine, dà làrach-campachaidh bheag agus raon " 9011 "chuirmean-cnuic. Tha na tursan gu tuinneachadh Kits’iilí agus Bitátʼahkin an-" 9012 "asgaidh ach feumar a dhol ann le maor na pàirce. Tha Taigh an Sgrìobhaidh, " 9013 "nas fhaide san iar, dùinte dhan phobal aig an àm seo." 9014 9015 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106 9016 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109 9017 msgctxt "board5|" 9018 msgid "Statue of Liberty" 9019 msgstr "Ìomhaigh na Saorsa" 9020 9021 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107 9022 msgctxt "board5|" 9023 msgid "" 9024 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the " 9025 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The " 9026 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October " 9027 "1886." 9028 msgstr "" 9029 9030 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117 9031 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120 9032 msgctxt "board5|" 9033 msgid "Fort Sumter" 9034 msgstr "" 9035 9036 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118 9037 msgctxt "board5|" 9038 msgid "" 9039 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was " 9040 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that " 9041 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of " 9042 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions " 9043 "between North and South that eventually resulted in the war." 9044 msgstr "" 9045 9046 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130 9047 msgctxt "board5|" 9048 msgid "Monuments of US" 9049 msgstr "" 9050 9051 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133 9052 #, fuzzy 9053 #| msgctxt "board5|" 9054 #| msgid "Click on location where the given monument is located." 9055 msgctxt "board5|" 9056 msgid "Click on the location of the given monument." 9057 msgstr "Briog air an àite far a bheil an làrach-chuimhne ud." 9058 9059 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17 9060 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20 9061 msgctxt "board6|" 9062 msgid "Great Pyramid of Giza" 9063 msgstr "" 9064 9065 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18 9066 msgctxt "board6|" 9067 msgid "" 9068 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the " 9069 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven " 9070 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three " 9071 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The " 9072 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was " 9073 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took " 9074 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of " 9075 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is " 9076 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt." 9077 msgstr "" 9078 9079 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28 9080 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31 9081 msgctxt "board6|" 9082 msgid "Bent Pyramid" 9083 msgstr "" 9084 9085 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29 9086 msgctxt "board6|" 9087 msgid "" 9088 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh " 9089 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle " 9090 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 " 9091 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle " 9092 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too " 9093 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent " 9094 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished " 9095 "limestone is still largely intact." 9096 msgstr "" 9097 9098 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39 9099 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42 9100 msgctxt "board6|" 9101 msgid "Pyramid of Meidum" 9102 msgstr "" 9103 9104 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40 9105 msgctxt "board6|" 9106 msgid "" 9107 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like " 9108 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. " 9109 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh " 9110 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been " 9111 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its " 9112 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing " 9113 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a " 9114 "true pyramid." 9115 msgstr "" 9116 9117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50 9118 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53 9119 msgctxt "board6|" 9120 msgid "Red Pyramid" 9121 msgstr "" 9122 9123 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51 9124 msgctxt "board6|" 9125 msgid "" 9126 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by " 9127 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during " 9128 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it " 9129 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with " 9130 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as " 9131 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid." 9132 msgstr "" 9133 9134 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63 9135 msgctxt "board6|" 9136 msgid "Egyptian pyramids" 9137 msgstr "Bioramaidean na h-Èipheit" 9138 9139 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66 9140 #, fuzzy 9141 #| msgctxt "board6|" 9142 #| msgid "Click on location where the given pyramid is located." 9143 msgctxt "board6|" 9144 msgid "Click on the location of the given pyramid." 9145 msgstr "Briog air an àite far a bheil a’ bhioramaid ud." 9146 9147 #. Activity title 9148 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19 9149 #, fuzzy 9150 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9151 #| msgid "Explore World Animals" 9152 msgctxt "ActivityInfo|" 9153 msgid "Explore world animals" 9154 msgstr "Fiosraich beathaichean an t-saoghail" 9155 9156 #. Help title 9157 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21 9158 msgctxt "ActivityInfo|" 9159 msgid "" 9160 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map." 9161 msgstr "" 9162 "Ionnsaich mu bheathaichean fiadhaich is far a bheil iad air a’ mhapa is " 9163 "faigh fiosrachadh inntinneach mun dèidhinn." 9164 9165 #. Help goal 9166 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24 9167 msgctxt "ActivityInfo|" 9168 msgid "" 9169 "Learn about various wild animals from around the world and remember where " 9170 "they live." 9171 msgstr "" 9172 9173 #. Help manual 9174 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27 9175 msgctxt "ActivityInfo|" 9176 msgid "There are two levels in this game." 9177 msgstr "" 9178 9179 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28 9180 #, fuzzy 9181 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9182 #| msgid "" 9183 #| "There are two levels in this game.\n" 9184 #| "\n" 9185 #| "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 9186 #| "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and " 9187 #| "what it looks like. Study well this information, because you will be " 9188 #| "tested in level 2!\n" 9189 #| "\n" 9190 #| "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " 9191 #| "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, " 9192 #| "you win!\n" 9193 msgctxt "ActivityInfo|" 9194 msgid "" 9195 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 9196 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it " 9197 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level " 9198 "2." 9199 msgstr "" 9200 "Tha dà leibheil sa gheama seo.\n" 9201 "\n" 9202 "Air leibheil a h-aon, fiosraichidh na cluicheadairean gach beathach air an " 9203 "sgrìn. Briog air a’ chomharra-ceiste is ionnsaich mun bheathach, an t-ainm " 9204 "is an coltas a tha air. Sgrùd am fiosrachadh seo gu mionaideach, oir bidh " 9205 "deuchainn ann air leibheil 2!\n" 9206 "\n" 9207 "Air leibheil a dhà, chì thu teacsa air thuaiream is feumaidh tu briogadh air " 9208 "a’ bheathach fhreagarrach. Gheibh thu buaidh ma dh’aithnicheas tu na h-uile " 9209 "beathach!\n" 9210 9211 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29 9212 msgctxt "ActivityInfo|" 9213 msgid "" 9214 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the " 9215 "animal that matches the text." 9216 msgstr "" 9217 9218 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19 9219 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22 9220 msgctxt "board1|" 9221 msgid "Jaguar" 9222 msgstr "Deàguar" 9223 9224 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20 9225 msgctxt "board1|" 9226 msgid "" 9227 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest " 9228 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!" 9229 msgstr "" 9230 9231 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30 9232 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33 9233 msgctxt "board1|" 9234 msgid "Hedgehog" 9235 msgstr "Gràineag" 9236 9237 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31 9238 msgctxt "board1|" 9239 msgid "" 9240 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep " 9241 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick " 9242 "up their coat of sharp spines." 9243 msgstr "" 9244 "Ithidh gràineagan beathaichean beaga mar losgannan is biastagan, mar sin " 9245 "cumaidh iomadh daoine iad mar pheataichean feumail. Nuair a bhios iad fo " 9246 "chunnart, nì iad bàla dhaibh fhèin leis na bioran geura aca an àirde." 9247 9248 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41 9249 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44 9250 msgctxt "board1|" 9251 msgid "Giraffe" 9252 msgstr "Sioraf" 9253 9254 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42 9255 msgctxt "board1|" 9256 msgid "" 9257 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just " 9258 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!" 9259 msgstr "" 9260 "Tha siorafan a’ fuireach ann an Afraga is ’s e am beathach as àirde fon " 9261 "ghrèin a th’ annta. Tha na casan aca, a tha 1.8 meatair a dh’fhaid mar as " 9262 "trice, nas àirde na a’ mhòr-chuid againne!" 9263 9264 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52 9265 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55 9266 msgctxt "board1|" 9267 msgid "Bison" 9268 msgstr "Buabhall" 9269 9270 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53 9271 #, fuzzy 9272 #| msgctxt "board1|" 9273 #| msgid "" 9274 #| "Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native " 9275 #| "Americans for food." 9276 msgctxt "board1|" 9277 msgid "" 9278 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native " 9279 "Americans for food." 9280 msgstr "" 9281 "Tha buabhallan a’ fuireach air machair mòr Aimeireaga a Tuath is bhiodh na " 9282 "tùsanaich gan sealg airson bìdh." 9283 9284 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63 9285 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66 9286 msgctxt "board1|" 9287 msgid "Narwhal" 9288 msgstr "Muc-mhara adharcach" 9289 9290 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64 9291 msgctxt "board1|" 9292 msgid "" 9293 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These " 9294 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn." 9295 msgstr "" 9296 "Tha na mucan-mara adharcach a’ fuireach sa Chuan Artach is tha tosgan fada " 9297 "orra. Cuiridh na tosgan seo an aon-adharcach faoinsgeulach an cuimhne iomadh " 9298 "dhaoine." 9299 9300 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76 9301 #, fuzzy 9302 #| msgctxt "board1|" 9303 #| msgid "Explore exotic animals from around the world." 9304 msgctxt "board1|" 9305 msgid "Explore wild animals from around the world." 9306 msgstr "Fiosraich beathaichean allmharach o fheadh an t-saoghail." 9307 9308 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79 9309 #, fuzzy 9310 #| msgctxt "board1|" 9311 #| msgid "Click on location where the given animal lives." 9312 msgctxt "board1|" 9313 msgid "Click on the location where the given animal lives." 9314 msgstr "Briog air an àite far a bheil am beathach seo a’ fuireach." 9315 9316 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19 9317 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22 9318 msgctxt "board2|" 9319 msgid "Chameleon" 9320 msgstr "Leòmhan-làir" 9321 9322 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20 9323 #, fuzzy 9324 #| msgctxt "board2|" 9325 #| msgid "" 9326 #| "Chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its " 9327 #| "ability to change its skin color in a couple of seconds." 9328 msgctxt "board2|" 9329 msgid "" 9330 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its " 9331 "ability to change its skin color in a couple of seconds." 9332 msgstr "" 9333 "Tha an leòmhan-làir a’ fuireach ann an Afraga agus Madagasgar agus tha e " 9334 "ainmeil a chionn ’s gu bheil comas aig dath a chraicinn atharrachadh ann am " 9335 "priobadh na sùla." 9336 9337 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30 9338 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33 9339 msgctxt "board2|" 9340 msgid "Polar bear" 9341 msgstr "Mathan-bàn" 9342 9343 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31 9344 #, fuzzy 9345 #| msgctxt "board2|" 9346 #| msgid "" 9347 #| "Polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weights up " 9348 #| "to a ton and can be as long as 3 meters!" 9349 msgctxt "board2|" 9350 msgid "" 9351 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up " 9352 "to a ton and can be as long as 3 meters!" 9353 msgstr "" 9354 "’S e am mathan-bàn aon dhe na mamailean seilg as motha san t-saoghal. Bidh " 9355 "cuideam suas ri tunna ann agus bidh e suas ri 3 meatairean a dh’fhaid!" 9356 9357 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41 9358 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44 9359 msgctxt "board2|" 9360 msgid "Kangaroo" 9361 msgstr "Cangaru" 9362 9363 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42 9364 #, fuzzy 9365 #| msgctxt "board2|" 9366 #| msgid "" 9367 #| "Kangaroo lives in Australia and is well-known for pouch on its belly used " 9368 #| "to cradle baby kangaroos." 9369 msgctxt "board2|" 9370 msgid "" 9371 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly " 9372 "used to cradle baby kangaroos." 9373 msgstr "" 9374 "Tha an cangaru a’ fuireach ann an Astràilia agus tha e ainmeil leis gu bheil " 9375 "bolg aige far am fàs cuileanan cangaru mòr." 9376 9377 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52 9378 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55 9379 msgctxt "board2|" 9380 msgid "Scarlet macaw" 9381 msgstr "Macaw sgàrlaid" 9382 9383 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53 9384 #, fuzzy 9385 #| msgctxt "board2|" 9386 #| msgid "" 9387 #| "Scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored " 9388 #| "parrot, able to learn up to 100 words!" 9389 msgctxt "board2|" 9390 msgid "" 9391 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored " 9392 "parrot, able to learn up to 100 words!" 9393 msgstr "" 9394 "Tha am macaw sgàrlaid a’ fuireach ann an Aimeireaga a Deas agus ’s e " 9395 "piorraid mhòr dhathach a tha ann agus ionnsaichidh iad suas ri 100 faclan!" 9396 9397 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63 9398 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66 9399 msgctxt "board2|" 9400 msgid "Moose" 9401 msgstr "Lon" 9402 9403 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64 9404 #, fuzzy 9405 #| msgctxt "board2|" 9406 #| msgid "" 9407 #| "Being the largest of all the deers, moose eats as much as 25 kg a day. " 9408 #| "However, it's not easy, so sometimes moose has to stand on its hind legs " 9409 #| "to reach branches up to 4 meters!" 9410 msgctxt "board2|" 9411 msgid "" 9412 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. " 9413 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs " 9414 "to reach branches up to 4 meters!" 9415 msgstr "" 9416 "’S an lon am fiadh as motha a tha ann agus leis a sin, ithidh e suas ri 25kg " 9417 "a bhiadh san latha. Ge-tà, chan eil e furasta uiread a bhiadh a lorg agus " 9418 "uaireannan seasaidh iad air na casan-deiridh aca is ruigidh iad geugan a tha " 9419 "suas ri 4 meatairean os cionn na talmhainn! " 9420 9421 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76 9422 #, fuzzy 9423 #| msgctxt "board2|" 9424 #| msgid "Explore exotic animals from around the world." 9425 msgctxt "board2|" 9426 msgid "Explore wild animals from around the world." 9427 msgstr "Fiosraich beathaichean allmharach o fheadh an t-saoghail." 9428 9429 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79 9430 #, fuzzy 9431 #| msgctxt "board2|" 9432 #| msgid "Click on location where the given animal lives." 9433 msgctxt "board2|" 9434 msgid "Click on the location where the given animal lives." 9435 msgstr "Briog air an àite far a bheil am beathach seo a’ fuireach." 9436 9437 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19 9438 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22 9439 msgctxt "board3|" 9440 msgid "Crocodile" 9441 msgstr "Crogall" 9442 9443 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20 9444 #, fuzzy 9445 #| msgctxt "board3|" 9446 #| msgid "" 9447 #| "A crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large " 9448 #| "tropical rivers, where it is an ambush predator." 9449 msgctxt "board3|" 9450 msgid "" 9451 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large " 9452 "tropical rivers, where it is an ambush predator." 9453 msgstr "" 9454 "’S e snàigeach muir-thìreach mòr a tha ann an crogall. Mar is trice bidh iad " 9455 "a’ fuireach ann an aibhnichean tropaigeach mòr far an glac iad beathaichean " 9456 "eile gun fhiosta." 9457 9458 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30 9459 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33 9460 msgctxt "board3|" 9461 msgid "Komodo dragon" 9462 msgstr "Dràgan Komodo" 9463 9464 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31 9465 #, fuzzy 9466 #| msgctxt "board3|" 9467 #| msgid "" 9468 #| "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It " 9469 #| "inhabits the Indonesian islands." 9470 msgctxt "board3|" 9471 msgid "" 9472 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in " 9473 "the Indonesian islands." 9474 msgstr "" 9475 "’S e dràgan Komodo an dearc-luachrach as motha a tha beò an-diugh (suas ri 3 " 9476 "meatairean a dh'fhaid). Tha e a’ fuireach air cuid a dh’eileanan na h-Innd-" 9477 "Innse." 9478 9479 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41 9480 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44 9481 msgctxt "board3|" 9482 msgid "Koala" 9483 msgstr "Koala" 9484 9485 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42 9486 msgctxt "board3|" 9487 msgid "" 9488 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of " 9489 "eastern Australia." 9490 msgstr "" 9491 "Tha an koala ’na phocanach lus-itheach a tha a’ fuireach ann an coilltean " 9492 "eucalyptus Astràilia an ear." 9493 9494 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52 9495 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55 9496 msgctxt "board3|" 9497 msgid "Ring-tailed lemur" 9498 msgstr "Lìomar stiall-earballach" 9499 9500 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53 9501 #, fuzzy 9502 #| msgctxt "board3|" 9503 #| msgid "" 9504 #| "Lemur is a primate that lives in the dry regions of southwest Madagascar. " 9505 #| "The striped tail makes it easy to recognize." 9506 msgctxt "board3|" 9507 msgid "" 9508 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of " 9509 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize." 9510 msgstr "" 9511 "Tha an lìomar ’na phrìomhaid a tha a’ fuireach sna sgìrean tiomra ann am " 9512 "Madagasgar. Aithnichear e gun duilgheadas sam bith air an earball stiallach " 9513 "aige." 9514 9515 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63 9516 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66 9517 msgctxt "board3|" 9518 msgid "Panda" 9519 msgstr "Panda" 9520 9521 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64 9522 #, fuzzy 9523 #| msgctxt "board3|" 9524 #| msgid "" 9525 #| "Panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain " 9526 #| "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo." 9527 msgctxt "board3|" 9528 msgid "" 9529 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain " 9530 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo." 9531 msgstr "" 9532 "’S e matha geal is dubh a tha sa phanda is tha e a’ fuireach ann an grunn " 9533 "sgìrean beanntach ann am meadhan na Sìne. Ithich iad bambù mar is trice." 9534 9535 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76 9536 #, fuzzy 9537 #| msgctxt "board3|" 9538 #| msgid "Explore exotic animals from around the world." 9539 msgctxt "board3|" 9540 msgid "Explore wild animals from around the world." 9541 msgstr "Fiosraich beathaichean allmharach o fheadh an t-saoghail." 9542 9543 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79 9544 #, fuzzy 9545 #| msgctxt "board3|" 9546 #| msgid "Click on location where the given animal lives." 9547 msgctxt "board3|" 9548 msgid "Click on the location where the given animal lives." 9549 msgstr "Briog air an àite far a bheil am beathach seo a’ fuireach." 9550 9551 #. Activity title 9552 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15 9553 #, fuzzy 9554 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9555 #| msgid "Explore World Music" 9556 msgctxt "ActivityInfo|" 9557 msgid "Explore world music" 9558 msgstr "Fiosraich ceòl an t-saoghail" 9559 9560 #. Help title 9561 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17 9562 msgctxt "ActivityInfo|" 9563 msgid "Learn about the music of the world." 9564 msgstr "Ionnsaich mu dhèidhinn ceòl an t-saoghail." 9565 9566 #. Help goal 9567 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20 9568 #, fuzzy 9569 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9570 #| msgid "" 9571 #| "Develop a better understanding of the variety of music present in the " 9572 #| "world" 9573 msgctxt "ActivityInfo|" 9574 msgid "" 9575 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world." 9576 msgstr "" 9577 "Faigh tuigse nas fhearr air an caochladh de chiùil a tha air feadh an t-" 9578 "saoghail" 9579 9580 #. Help manual 9581 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23 9582 msgctxt "ActivityInfo|" 9583 msgid "There are three levels in this activity." 9584 msgstr "" 9585 9586 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24 9587 msgctxt "ActivityInfo|" 9588 msgid "" 9589 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 9590 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short " 9591 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3." 9592 msgstr "" 9593 9594 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25 9595 msgctxt "ActivityInfo|" 9596 msgid "" 9597 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the " 9598 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd " 9599 "like to hear the music again." 9600 msgstr "" 9601 9602 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26 9603 msgctxt "ActivityInfo|" 9604 msgid "" 9605 "In the third level, you must select the location that matches the text " 9606 "description on the screen." 9607 msgstr "" 9608 9609 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27 9610 #, fuzzy 9611 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9612 #| msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org" 9613 msgctxt "ActivityInfo|" 9614 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org" 9615 msgstr "Dealbhan o http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org" 9616 9617 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20 9618 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24 9619 msgctxt "board1|" 9620 msgid "Australia" 9621 msgstr "Astràilia" 9622 9623 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21 9624 msgctxt "board1|" 9625 msgid "" 9626 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play " 9627 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to " 9628 "five meters long!" 9629 msgstr "" 9630 "Bhiodh tùsanaich a’ fuireach ann an Astràilia mus do rinn a’ mhuinntir " 9631 "Eòrpach lorg air. Seinnidh iad is cluichidh iad innealan-ciùil mar an " 9632 "didearaidh-dù. Thèid a dhèanamh à loga is faodaidh e a bhith suas gu còig " 9633 "meatairean a dh’fhaid!" 9634 9635 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32 9636 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36 9637 msgctxt "board1|" 9638 msgid "Africa" 9639 msgstr "Afraga" 9640 9641 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33 9642 msgctxt "board1|" 9643 msgid "" 9644 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great " 9645 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument." 9646 msgstr "" 9647 "Tha ceòl na phàirt dhen bheatha làitheil ann an Afraga. Tha caochladh mòr de " 9648 "dhrumaichean sa cheòl is tha na daoine dhen bheachd gur e innealan-ciùil " 9649 "naomh is draoidheach a th’ annta." 9650 9651 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44 9652 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48 9653 msgctxt "board1|" 9654 msgid "Middle East" 9655 msgstr "An Ear-Mheadhan" 9656 9657 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45 9658 msgctxt "board1|" 9659 msgid "" 9660 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are " 9661 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented " 9662 "thousands of years ago and still in use today." 9663 msgstr "" 9664 "Tha ceòl glè chudromach ann an dualchas an Ear-Mheadhain. Thèid òrain " 9665 "shònraichte a sheinn gus an luchd-adhraidh a ghairm dhan ùrnaigh. " 9666 "Chluicheadh na daoine air seòrsa de chruit fad mhìltean de bhliadhnaichean " 9667 "is cluichidh iad orra fhathast." 9668 9669 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56 9670 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60 9671 msgctxt "board1|" 9672 msgid "Japan" 9673 msgstr "An t-Seapan" 9674 9675 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57 9676 msgctxt "board1|" 9677 msgid "" 9678 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used " 9679 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very " 9680 "exciting with crowds cheering and performers yelling!" 9681 msgstr "" 9682 "Cluichidh na daoine drumaichean Taiko san t-Seapan. Bhiodh daoine a’ " 9683 "cleachdadh an seòrsa seo de dhruma gus eagal a chur air an nàmhaid air a’ " 9684 "bhlàr. Nì na drumaichean seo fuaim mhòr is togaidh an ceòl na daoine ’s " 9685 "brosnaichidh an sluagh na cluicheadairean a bhios ag èigheachd!" 9686 9687 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68 9688 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72 9689 msgctxt "board1|" 9690 msgid "Scotland and Ireland" 9691 msgstr "Alba is Èirinn" 9692 9693 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69 9694 #, fuzzy 9695 #| msgctxt "board1|" 9696 #| msgid "" 9697 #| "Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a " 9698 #| "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " 9699 #| "flutes, harps, and accordions." 9700 msgctxt "board1|" 9701 msgid "" 9702 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a " 9703 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, " 9704 "flutes, harps, and accordions." 9705 msgstr "" 9706 "Canar ceòl Ceilteach ri ceòl na roinne seo is tha dàn no sgeulachd fada na " 9707 "bhroinn gu tric. ’S e a’ phìob, an fhìdheall, an duiseal, a’ chlàrsach is am " 9708 "bogsa a th’ anns na h-innealan-ciùil as cumanta." 9709 9710 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80 9711 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84 9712 msgctxt "board1|" 9713 msgid "Italy" 9714 msgstr "An Eadailt" 9715 9716 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81 9717 msgctxt "board1|" 9718 msgid "" 9719 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell " 9720 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn " 9721 "special techniques to sing operas." 9722 msgstr "" 9723 "Tha an Eadailt cliùiteach airson a h-opara. ’S e dealbhan-cluiche ciùil a " 9724 "th’ anns an opara far an innis na cleasaichean sgeulachd le cleasachd is " 9725 "seinn. Ionnsaichidh na seinneadairean opara, an dà chuid fireannaich is " 9726 "boireannaich, dòighean seinn sònraichte." 9727 9728 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92 9729 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96 9730 msgctxt "board1|" 9731 msgid "European Classical Music" 9732 msgstr "Ceòl clasaigeach na h-Eòrpa" 9733 9734 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93 9735 msgctxt "board1|" 9736 msgid "" 9737 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, " 9738 "Beethoven, and Mozart forever changed music history." 9739 msgstr "" 9740 "’S e dachaigh a’ chiùil chlasaigich a th’ anns an Roinn-Eòrpa. Bha buaidh " 9741 "mhòr aig sgrìobhaichean a leithid Bach, Beethoven is Mozart air eachdraidh " 9742 "a’ chiùil." 9743 9744 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104 9745 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108 9746 msgctxt "board1|" 9747 msgid "Mexico" 9748 msgstr "Meagsago" 9749 9750 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105 9751 msgctxt "board1|" 9752 msgid "" 9753 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, " 9754 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and " 9755 "parties." 9756 msgstr "" 9757 "Tha Mariachi na sheòrsa ciùil Meagsaganach cliùiteach. Tha giotàraichean, " 9758 "trombaidean is fìdhlean ann. Cluichidh na còmhlanan seo aig iomadh tachartas " 9759 "mar bhainnsean is cèilidhean." 9760 9761 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116 9762 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120 9763 msgctxt "board1|" 9764 msgid "United States of America" 9765 msgstr "Stàitean Aonaichte Aimeireaga" 9766 9767 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117 9768 msgctxt "board1|" 9769 msgid "" 9770 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous " 9771 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums." 9772 msgstr "" 9773 "Tha iomadh seòrsa de chiùil sna Stàitean Aonaichte ach tha iad as cliùitiche " 9774 "airson ceòl rock ’n roll, ’s dòcha. Tha seinneadairean, giotàraichean is " 9775 "drumaichean sa cheòl seo." 9776 9777 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130 9778 #, fuzzy 9779 #| msgctxt "board1|" 9780 #| msgid "Explore world music! Click on the suitcases." 9781 msgctxt "board1|" 9782 msgid "Explore world music. Click on the suitcases." 9783 msgstr "Fiosraich ceòl an t-saoghail! Briog air na màileidean." 9784 9785 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133 9786 msgctxt "board1|" 9787 msgid "Click on the location that matches the music you hear." 9788 msgstr "Briog air an àite a fhreagras ris a’ cheòl a chluinneas tu." 9789 9790 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136 9791 msgctxt "board1|" 9792 msgid "Click on the location that matches the text." 9793 msgstr "Briog air an àite a fhreagras ris an teacsa." 9794 9795 #. Activity title 9796 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15 9797 msgctxt "ActivityInfo|" 9798 msgid "Family" 9799 msgstr "Teaghlach" 9800 9801 #. Help title 9802 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17 9803 msgctxt "ActivityInfo|" 9804 msgid "Select the name you should call this family member." 9805 msgstr "" 9806 9807 #. Help goal 9808 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20 9809 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20 9810 msgctxt "ActivityInfo|" 9811 msgid "" 9812 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in " 9813 "most Western societies." 9814 msgstr "" 9815 9816 #. Help prerequisite 9817 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22 9818 #, fuzzy 9819 #| msgctxt "ActivityInfo|" 9820 #| msgid "Reading skills" 9821 msgctxt "ActivityInfo|" 9822 msgid "Reading skills." 9823 msgstr "Sgilean leughaidh" 9824 9825 #. Help manual 9826 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24 9827 msgctxt "ActivityInfo|" 9828 msgid "" 9829 "A family tree is shown.\n" 9830 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 9831 "marked with a ring on the link.\n" 9832 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the " 9833 "person in the orange circle.\n" 9834 msgstr "" 9835 9836 #: activities/family/Family.qml:227 9837 msgctxt "Family|" 9838 msgid "Me" 9839 msgstr "Mise" 9840 9841 #: activities/family/Family.qml:250 9842 msgctxt "Family|" 9843 msgid "?" 9844 msgstr "" 9845 9846 #: activities/family/Family.qml:364 9847 #, fuzzy, qt-format 9848 #| msgctxt "Family|" 9849 #| msgid "Select one of the pairs denoting: %1" 9850 msgctxt "Family|" 9851 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1" 9852 msgstr "Tagh aon dhe na paidhrichean a tha a’ ciallachadh: %1" 9853 9854 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125 9855 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 9856 #, fuzzy 9857 #| msgctxt "Dataset|" 9858 #| msgid "Father" 9859 msgctxt "FamilyDataset|" 9860 msgid "Father" 9861 msgstr "Athair" 9862 9863 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 9864 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237 9865 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9866 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9867 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9868 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9869 #, fuzzy 9870 #| msgctxt "Dataset|" 9871 #| msgid "Grandfather" 9872 msgctxt "FamilyDataset|" 9873 msgid "Grandfather" 9874 msgstr "Seanair" 9875 9876 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126 9877 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388 9878 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9879 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9880 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9881 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9882 #, fuzzy 9883 #| msgctxt "Dataset|" 9884 #| msgid "Uncle" 9885 msgctxt "FamilyDataset|" 9886 msgid "Uncle" 9887 msgstr "Bràthair-athar no màthar" 9888 9889 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148 9890 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9891 #, fuzzy 9892 #| msgctxt "Dataset|" 9893 #| msgid "Mother" 9894 msgctxt "FamilyDataset|" 9895 msgid "Mother" 9896 msgstr "Màthair" 9897 9898 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9899 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9900 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270 9901 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9902 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9903 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9904 #, fuzzy 9905 #| msgctxt "Dataset|" 9906 #| msgid "Grandmother" 9907 msgctxt "FamilyDataset|" 9908 msgid "Grandmother" 9909 msgstr "Seanmhair" 9910 9911 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149 9912 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9913 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9914 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440 9915 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9916 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9917 #, fuzzy 9918 #| msgctxt "Dataset|" 9919 #| msgid "Aunt" 9920 msgctxt "FamilyDataset|" 9921 msgid "Aunt" 9922 msgstr "Piuthar-màthair no athar" 9923 9924 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175 9925 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9926 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9927 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9928 #, fuzzy 9929 #| msgctxt "Dataset|" 9930 #| msgid "Brother" 9931 msgctxt "FamilyDataset|" 9932 msgid "Brother" 9933 msgstr "Bràthair" 9934 9935 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9936 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9937 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363 9938 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9939 #, fuzzy 9940 #| msgctxt "Dataset|" 9941 #| msgid "Cousin" 9942 msgctxt "FamilyDataset|" 9943 msgid "Cousin" 9944 msgstr "Co-ogha" 9945 9946 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176 9947 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204 9948 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205 9949 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364 9950 #, fuzzy 9951 #| msgctxt "Dataset|" 9952 #| msgid "Sister" 9953 msgctxt "FamilyDataset|" 9954 msgid "Sister" 9955 msgstr "Piuthar" 9956 9957 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9958 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9959 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303 9960 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9961 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9962 #, fuzzy 9963 #| msgctxt "Dataset|" 9964 #| msgid "Granddaughter" 9965 msgctxt "FamilyDataset|" 9966 msgid "Granddaughter" 9967 msgstr "Ban-ogha" 9968 9969 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238 9970 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271 9971 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304 9972 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336 9973 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337 9974 #, fuzzy 9975 #| msgctxt "Dataset|" 9976 #| msgid "Grandson" 9977 msgctxt "FamilyDataset|" 9978 msgid "Grandson" 9979 msgstr "Ogha" 9980 9981 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9982 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413 9983 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9984 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9985 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9986 #, fuzzy 9987 #| msgctxt "Dataset|" 9988 #| msgid "Nephew" 9989 msgctxt "FamilyDataset|" 9990 msgid "Nephew" 9991 msgstr "Mac-peathar no bràthar" 9992 9993 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389 9994 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414 9995 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441 9996 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467 9997 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468 9998 #, fuzzy 9999 #| msgctxt "Dataset|" 10000 #| msgid "Niece" 10001 msgctxt "FamilyDataset|" 10002 msgid "Niece" 10003 msgstr "Nighean-bràthar no peathar" 10004 10005 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494 10006 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 10007 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 10008 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 10009 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 10010 #, fuzzy 10011 #| msgctxt "Dataset|" 10012 #| msgid "Father-in-law" 10013 msgctxt "FamilyDataset|" 10014 msgid "Father-in-law" 10015 msgstr "Athair-cèile" 10016 10017 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 10018 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521 10019 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 10020 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 10021 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 10022 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 10023 #, fuzzy 10024 #| msgctxt "Dataset|" 10025 #| msgid "Mother-in-law" 10026 msgctxt "FamilyDataset|" 10027 msgid "Mother-in-law" 10028 msgstr "Màthair-chèile" 10029 10030 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 10031 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 10032 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 10033 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577 10034 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 10035 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 10036 #, fuzzy 10037 #| msgctxt "Dataset|" 10038 #| msgid "Sister-in-law" 10039 msgctxt "FamilyDataset|" 10040 msgid "Sister-in-law" 10041 msgstr "Piuthar-chèile" 10042 10043 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 10044 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 10045 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548 10046 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 10047 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 10048 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 10049 #, fuzzy 10050 #| msgctxt "Dataset|" 10051 #| msgid "Brother-in-law" 10052 msgctxt "FamilyDataset|" 10053 msgid "Brother-in-law" 10054 msgstr "Bràthair-cèile" 10055 10056 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495 10057 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522 10058 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549 10059 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578 10060 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 10061 #, fuzzy 10062 #| msgctxt "Dataset|" 10063 #| msgid "Daughter-in-law" 10064 msgctxt "FamilyDataset|" 10065 msgid "Daughter-in-law" 10066 msgstr "Bean-mhic" 10067 10068 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604 10069 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605 10070 #, fuzzy 10071 #| msgctxt "Dataset|" 10072 #| msgid "Son-in-law" 10073 msgctxt "FamilyDataset|" 10074 msgid "Son-in-law" 10075 msgstr "Mac-cèile" 10076 10077 #. Activity title 10078 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15 10079 #, fuzzy 10080 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10081 #| msgid "Count the items" 10082 msgctxt "ActivityInfo|" 10083 msgid "Point the relatives" 10084 msgstr "Cunnt na nithean" 10085 10086 #. Help title 10087 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17 10088 msgctxt "ActivityInfo|" 10089 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation." 10090 msgstr "" 10091 10092 #. Help prerequisite 10093 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22 10094 #, fuzzy 10095 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10096 #| msgid "Reading, moving and clicking with the mouse" 10097 msgctxt "ActivityInfo|" 10098 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse." 10099 msgstr "Leughadh, gluasad is briogadh leis an luchag" 10100 10101 #. Help manual 10102 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24 10103 msgctxt "ActivityInfo|" 10104 msgid "" 10105 "A family tree is shown, with some instructions.\n" 10106 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are " 10107 "marked with a ring on the link.\n" 10108 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation." 10109 msgstr "" 10110 10111 #. Activity title 10112 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15 10113 msgctxt "ActivityInfo|" 10114 msgid "The fifteen game" 10115 msgstr "Na còig deug" 10116 10117 #. Help title 10118 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17 10119 msgctxt "ActivityInfo|" 10120 msgid "Move each item to recreate the image." 10121 msgstr "Gluais gach nì airson an dealbh ath-chruthachadh." 10122 10123 #. Help goal 10124 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20 10125 #, fuzzy 10126 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10127 #| msgid "Reproduce the tower on the right side" 10128 msgctxt "ActivityInfo|" 10129 msgid "Arrange the pieces in the right order." 10130 msgstr "Ath-thog an tùr air an taobh deas" 10131 10132 #. Help manual 10133 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23 10134 #, fuzzy 10135 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10136 #| msgid "" 10137 #| "Click or drag on any pieces that has a free block beside it, and it will " 10138 #| "be swapped with the empty one." 10139 msgctxt "ActivityInfo|" 10140 msgid "" 10141 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the " 10142 "empty space." 10143 msgstr "" 10144 "Briog no slaod pìos sam bith le àite falamh ri thaobh ach an imrich an t-" 10145 "àite falamh na àite." 10146 10147 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25 10148 msgctxt "ActivityInfo|" 10149 msgid "Arrows: move a piece to the empty space." 10150 msgstr "" 10151 10152 #. Activity title 10153 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15 10154 #, fuzzy 10155 #| msgctxt "instruments|" 10156 #| msgid "Find the harp" 10157 msgctxt "ActivityInfo|" 10158 msgid "Find the day" 10159 msgstr "Lorg an clàrsach" 10160 10161 #. Help title 10162 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17 10163 #, fuzzy 10164 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10165 #| msgid "Read the task and select the correct date on calendar" 10166 msgctxt "ActivityInfo|" 10167 msgid "Find the correct date and select it on the calendar." 10168 msgstr "Leugh dè an t-saothair agus tagh an ceann-là ceart air a’ mhìosachan" 10169 10170 #. Help goal 10171 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20 10172 msgctxt "ActivityInfo|" 10173 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar." 10174 msgstr "" 10175 10176 #. Help prerequisite 10177 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22 10178 #, fuzzy 10179 #| msgctxt "board8_0|" 10180 #| msgid "Districts of Canada" 10181 msgctxt "ActivityInfo|" 10182 msgid "Basics of calendar." 10183 msgstr "Sgìrean Chanada" 10184 10185 #. Help manual 10186 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24 10187 #, fuzzy 10188 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10189 #| msgid "Review the instructions and select the correct date on calendar." 10190 msgctxt "ActivityInfo|" 10191 msgid "" 10192 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the " 10193 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by " 10194 "clicking on the OK button." 10195 msgstr "" 10196 "Thoir sùil air an stiùireadh agus tagh an ceann-là ceart air a’ mhìosachan." 10197 10198 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35 10199 #, fuzzy 10200 #| msgctxt "advanced_colors|" 10201 #| msgid "Find the tea butterfly" 10202 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10203 msgid "Find the date 13 days after May 3rd." 10204 msgstr "Lorg an dealan-dè dearg ròs na tì" 10205 10206 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39 10207 #, fuzzy 10208 #| msgctxt "advanced_colors|" 10209 #| msgid "Find the tea butterfly" 10210 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10211 msgid "Find the date 7 days after October 1st." 10212 msgstr "Lorg an dealan-dè dearg ròs na tì" 10213 10214 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43 10215 #, fuzzy 10216 #| msgctxt "advanced_colors|" 10217 #| msgid "Find the tea butterfly" 10218 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10219 msgid "Find the date 31 days after July 12th." 10220 msgstr "Lorg an dealan-dè dearg ròs na tì" 10221 10222 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47 10223 #, fuzzy 10224 #| msgctxt "advanced_colors|" 10225 #| msgid "Find the tea butterfly" 10226 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10227 msgid "Find the date two weeks after November 27th." 10228 msgstr "Lorg an dealan-dè dearg ròs na tì" 10229 10230 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51 10231 #, fuzzy 10232 #| msgctxt "advanced_colors|" 10233 #| msgid "Find the tea butterfly" 10234 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10235 msgid "Find the date 19 days before September 1st." 10236 msgstr "Lorg an dealan-dè dearg ròs na tì" 10237 10238 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55 10239 #, fuzzy 10240 #| msgctxt "advanced_colors|" 10241 #| msgid "Find the tea butterfly" 10242 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10243 msgid "Find the date 5 days before December 8th." 10244 msgstr "Lorg an dealan-dè dearg ròs na tì" 10245 10246 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75 10247 #, fuzzy 10248 #| msgctxt "advanced_colors|" 10249 #| msgid "Find the tea butterfly" 10250 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10251 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th." 10252 msgstr "Lorg an dealan-dè dearg ròs na tì" 10253 10254 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79 10255 #, fuzzy 10256 #| msgctxt "advanced_colors|" 10257 #| msgid "Find the tea butterfly" 10258 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10259 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th." 10260 msgstr "Lorg an dealan-dè dearg ròs na tì" 10261 10262 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83 10263 #, fuzzy 10264 #| msgctxt "advanced_colors|" 10265 #| msgid "Find the tea butterfly" 10266 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10267 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th." 10268 msgstr "Lorg an dealan-dè dearg ròs na tì" 10269 10270 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87 10271 #, fuzzy 10272 #| msgctxt "advanced_colors|" 10273 #| msgid "Find the tea butterfly" 10274 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10275 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd." 10276 msgstr "Lorg an dealan-dè dearg ròs na tì" 10277 10278 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91 10279 #, fuzzy 10280 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10281 #| msgid "Find the month between June and August" 10282 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10283 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th." 10284 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal" 10285 10286 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112 10287 #, fuzzy 10288 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10289 #| msgid "Find the month between June and August" 10290 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10291 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th." 10292 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal" 10293 10294 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116 10295 #, fuzzy 10296 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10297 #| msgid "Find the month between June and August" 10298 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10299 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd." 10300 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal" 10301 10302 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120 10303 #, fuzzy 10304 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10305 #| msgid "Find the month between June and August" 10306 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10307 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th." 10308 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal" 10309 10310 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124 10311 #, fuzzy 10312 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10313 #| msgid "Find the month between June and August" 10314 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10315 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th." 10316 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal" 10317 10318 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128 10319 #, fuzzy 10320 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10321 #| msgid "Find the month between June and August" 10322 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10323 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd." 10324 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal" 10325 10326 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148 10327 #, fuzzy 10328 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10329 #| msgid "Find the month between June and August" 10330 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10331 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd." 10332 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal" 10333 10334 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152 10335 #, fuzzy 10336 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10337 #| msgid "Find the month between June and August" 10338 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10339 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th." 10340 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal" 10341 10342 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156 10343 #, fuzzy 10344 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10345 #| msgid "Find the month between June and August" 10346 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10347 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th." 10348 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal" 10349 10350 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160 10351 #, fuzzy 10352 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10353 #| msgid "Find the month between June and August" 10354 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10355 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th." 10356 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal" 10357 10358 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164 10359 #, fuzzy 10360 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10361 #| msgid "Find the month between June and August" 10362 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10363 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th." 10364 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal" 10365 10366 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183 10367 #, fuzzy 10368 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10369 #| msgid "Find the month between June and August" 10370 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10371 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th." 10372 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal" 10373 10374 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187 10375 #, fuzzy 10376 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10377 #| msgid "Find the month between June and August" 10378 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10379 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd." 10380 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal" 10381 10382 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191 10383 #, fuzzy 10384 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10385 #| msgid "Find the month between June and August" 10386 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10387 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th." 10388 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal" 10389 10390 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195 10391 #, fuzzy 10392 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10393 #| msgid "Find the month between June and August" 10394 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10395 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th." 10396 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal" 10397 10398 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199 10399 #, fuzzy 10400 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10401 #| msgid "Find the month between June and August" 10402 msgctxt "find_the_day_dataset|" 10403 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th." 10404 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal" 10405 10406 #. Activity title 10407 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15 10408 msgctxt "ActivityInfo|" 10409 msgid "Control the hose-pipe" 10410 msgstr "Stiùirich an stealladair" 10411 10412 #. Help title 10413 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17 10414 msgctxt "ActivityInfo|" 10415 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked." 10416 msgstr "" 10417 "Feumaidh an smàladair an teine a mhùchach ach tha an stealladair bacte." 10418 10419 #. Help goal 10420 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20 10421 #, fuzzy 10422 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10423 #| msgid "Fine motor coordination" 10424 msgctxt "ActivityInfo|" 10425 msgid "Fine motor coordination." 10426 msgstr "Co-ghluasad mionaideach" 10427 10428 #. Help manual 10429 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23 10430 msgctxt "ActivityInfo|" 10431 msgid "" 10432 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red " 10433 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to " 10434 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward." 10435 msgstr "" 10436 "Gluais an luchag agad le do chorrag os cionn pàirt dhearg an stealladair far " 10437 "a bheil am bacadh. Bheir seo gluasad air a dh’ionnsaigh an teine, a’ dol " 10438 "suas beag air bheag. Thoir an aire gun tèid a’ phàirt dhearg sìos a-rithist " 10439 "ma ghluaiseas tu air falbh." 10440 10441 #. Activity title 10442 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15 10443 msgctxt "ActivityInfo|" 10444 msgid "The football game" 10445 msgstr "An geama ball-coise" 10446 10447 #. Help title 10448 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17 10449 #, fuzzy 10450 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10451 #| msgid "Kick the ball into the goal" 10452 msgctxt "ActivityInfo|" 10453 msgid "Kick the ball into the goal." 10454 msgstr "Breab am bàla dhan tadhal" 10455 10456 #. Help goal 10457 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20 10458 #, fuzzy 10459 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10460 #| msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right" 10461 msgctxt "ActivityInfo|" 10462 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right." 10463 msgstr "Breab am bàla gu cùl a’ ghlèidheadair air an taobh deas" 10464 10465 #. Help manual 10466 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23 10467 #, fuzzy 10468 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10469 #| msgid "Drag a line from the ball, to set its speed and direction." 10470 msgctxt "ActivityInfo|" 10471 msgid "" 10472 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to " 10473 "kick the ball." 10474 msgstr "Slaod loidhne on bhàla gus an t-astar is comhair aige a shuidheachadh." 10475 10476 #. Activity title 10477 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14 10478 #, fuzzy 10479 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10480 #| msgid "Practice the subtraction operation" 10481 msgctxt "ActivityInfo|" 10482 msgid "Create the fractions" 10483 msgstr "Faigh cleachdadh ann an toirt air falbh" 10484 10485 #. Help title 10486 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16 10487 msgctxt "ActivityInfo|" 10488 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen." 10489 msgstr "" 10490 10491 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18 10492 msgctxt "ActivityInfo|" 10493 msgid "" 10494 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions." 10495 msgstr "" 10496 10497 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78 10498 #, fuzzy 10499 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10500 #| msgid "Spatial representation" 10501 msgctxt "fractions_create|" 10502 msgid "Find the represented fraction." 10503 msgstr "Riochdachadh spàsail" 10504 10505 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9 10506 msgctxt "Data|" 10507 msgid "Simplified fractions with a pie." 10508 msgstr "" 10509 10510 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18 10511 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17 10512 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23 10513 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29 10514 msgctxt "Data|" 10515 msgid "Select one half of the pie." 10516 msgstr "" 10517 10518 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24 10519 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35 10520 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49 10521 #, fuzzy 10522 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10523 #| msgid "Select fifth Thursday of given month" 10524 msgctxt "Data|" 10525 msgid "Select one-third of the pie." 10526 msgstr "Tagh an còigeamh Diardaoin dhen mhìos ud" 10527 10528 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30 10529 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41 10530 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55 10531 #, fuzzy 10532 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10533 #| msgid "Select fourth Sunday of given month" 10534 msgctxt "Data|" 10535 msgid "Select two-thirds of the pie." 10536 msgstr "Tagh an ceathramh DiDòmhnaich dhen mhìos ud" 10537 10538 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36 10539 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61 10540 #, fuzzy 10541 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10542 #| msgid "Select the butterfly of the correct color" 10543 msgctxt "Data|" 10544 msgid "Select one-quarter of the pie." 10545 msgstr "Tagh an dealan-dè air a bheil an an dath ceart" 10546 10547 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42 10548 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67 10549 #, fuzzy 10550 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10551 #| msgid "Select fifth Thursday of given month" 10552 msgctxt "Data|" 10553 msgid "Select two-fifths of the pie." 10554 msgstr "Tagh an còigeamh Diardaoin dhen mhìos ud" 10555 10556 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50 10557 msgctxt "Data|" 10558 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie." 10559 msgstr "" 10560 10561 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56 10562 msgctxt "Data|" 10563 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie." 10564 msgstr "" 10565 10566 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62 10567 msgctxt "Data|" 10568 msgid "Select one pie and one-third of a pie." 10569 msgstr "" 10570 10571 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68 10572 msgctxt "Data|" 10573 msgid "Select one pie and one half of a pie." 10574 msgstr "" 10575 10576 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74 10577 msgctxt "Data|" 10578 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie." 10579 msgstr "" 10580 10581 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9 10582 msgctxt "Data|" 10583 msgid "Specific questions with a square." 10584 msgstr "" 10585 10586 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18 10587 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24 10588 msgctxt "Data|" 10589 msgid "" 10590 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square." 10591 msgstr "" 10592 10593 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9 10594 msgctxt "Data|" 10595 msgid "Simplified fractions with a square." 10596 msgstr "" 10597 10598 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18 10599 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17 10600 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23 10601 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29 10602 #, fuzzy 10603 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10604 #| msgid "Select the butterfly of the correct color" 10605 msgctxt "Data|" 10606 msgid "Select one half of the square." 10607 msgstr "Tagh an dealan-dè air a bheil an an dath ceart" 10608 10609 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24 10610 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35 10611 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49 10612 #, fuzzy 10613 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10614 #| msgid "Select fifth Thursday of given month" 10615 msgctxt "Data|" 10616 msgid "Select one-third of the square." 10617 msgstr "Tagh an còigeamh Diardaoin dhen mhìos ud" 10618 10619 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30 10620 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41 10621 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55 10622 #, fuzzy 10623 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10624 #| msgid "Select fourth Sunday of given month" 10625 msgctxt "Data|" 10626 msgid "Select two-thirds of the square." 10627 msgstr "Tagh an ceathramh DiDòmhnaich dhen mhìos ud" 10628 10629 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36 10630 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61 10631 #, fuzzy 10632 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10633 #| msgid "Select the butterfly of the correct color" 10634 msgctxt "Data|" 10635 msgid "Select one-quarter of the square." 10636 msgstr "Tagh an dealan-dè air a bheil an an dath ceart" 10637 10638 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42 10639 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67 10640 #, fuzzy 10641 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10642 #| msgid "Select fifth Thursday of given month" 10643 msgctxt "Data|" 10644 msgid "Select two-fifths of the square." 10645 msgstr "Tagh an còigeamh Diardaoin dhen mhìos ud" 10646 10647 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50 10648 #, fuzzy 10649 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10650 #| msgid "Select the butterfly of the correct color" 10651 msgctxt "Data|" 10652 msgid "Select one square and one-quarter of a square." 10653 msgstr "Tagh an dealan-dè air a bheil an an dath ceart" 10654 10655 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56 10656 #, fuzzy 10657 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10658 #| msgid "Select fifth Thursday of given month" 10659 msgctxt "Data|" 10660 msgid "Select one square and two-fifths of a square." 10661 msgstr "Tagh an còigeamh Diardaoin dhen mhìos ud" 10662 10663 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62 10664 #, fuzzy 10665 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10666 #| msgid "Select fifth Thursday of given month" 10667 msgctxt "Data|" 10668 msgid "Select one square and one-third of a square." 10669 msgstr "Tagh an còigeamh Diardaoin dhen mhìos ud" 10670 10671 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68 10672 #, fuzzy 10673 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10674 #| msgid "Select the butterfly of the correct color" 10675 msgctxt "Data|" 10676 msgid "Select one square and one half of a square." 10677 msgstr "Tagh an dealan-dè air a bheil an an dath ceart" 10678 10679 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74 10680 #, fuzzy 10681 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10682 #| msgid "Select the butterfly of the correct color" 10683 msgctxt "Data|" 10684 msgid "Select one square and three-quarters of a square." 10685 msgstr "Tagh an dealan-dè air a bheil an an dath ceart" 10686 10687 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9 10688 msgctxt "Data|" 10689 msgid "Non-simplified fractions with a pie." 10690 msgstr "" 10691 10692 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73 10693 #, fuzzy 10694 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10695 #| msgid "Select fifth Thursday of given month" 10696 msgctxt "Data|" 10697 msgid "Select three-fifths of the pie." 10698 msgstr "Tagh an còigeamh Diardaoin dhen mhìos ud" 10699 10700 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9 10701 msgctxt "Data|" 10702 msgid "Non-simplified fractions with a square." 10703 msgstr "" 10704 10705 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73 10706 #, fuzzy 10707 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10708 #| msgid "Select fifth Thursday of given month" 10709 msgctxt "Data|" 10710 msgid "Select three-fifths of the square." 10711 msgstr "Tagh an còigeamh Diardaoin dhen mhìos ud" 10712 10713 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9 10714 #, fuzzy 10715 #| msgctxt "guessnumber|" 10716 #| msgid "Number too low" 10717 msgctxt "Data|" 10718 msgid "Decimal numbers with a pie." 10719 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal" 10720 10721 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18 10722 #, fuzzy 10723 #| msgctxt "Guesscount|" 10724 #| msgid "Selected" 10725 msgctxt "Data|" 10726 msgid "Select 0.5 pie." 10727 msgstr "Air a thaghadh" 10728 10729 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24 10730 msgctxt "Data|" 10731 msgid "Select 0.25 pie." 10732 msgstr "" 10733 10734 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30 10735 #, fuzzy 10736 #| msgctxt "Guesscount|" 10737 #| msgid "Selected" 10738 msgctxt "Data|" 10739 msgid "Select 0.4 pie." 10740 msgstr "Air a thaghadh" 10741 10742 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36 10743 msgctxt "Data|" 10744 msgid "Select 0.75 pie." 10745 msgstr "" 10746 10747 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42 10748 #, fuzzy 10749 #| msgctxt "Guesscount|" 10750 #| msgid "Selected" 10751 msgctxt "Data|" 10752 msgid "Select 0.8 pie." 10753 msgstr "Air a thaghadh" 10754 10755 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50 10756 msgctxt "Data|" 10757 msgid "Select 1.25 pies." 10758 msgstr "" 10759 10760 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56 10761 msgctxt "Data|" 10762 msgid "Select 1.4 pies." 10763 msgstr "" 10764 10765 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62 10766 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68 10767 msgctxt "Data|" 10768 msgid "Select 1.5 pies." 10769 msgstr "" 10770 10771 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74 10772 msgctxt "Data|" 10773 msgid "Select 1.75 pies." 10774 msgstr "" 10775 10776 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9 10777 #, fuzzy 10778 #| msgctxt "guessnumber|" 10779 #| msgid "Number too low" 10780 msgctxt "Data|" 10781 msgid "Decimal numbers with a square." 10782 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal" 10783 10784 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18 10785 #, fuzzy 10786 #| msgctxt "Guesscount|" 10787 #| msgid "Selected" 10788 msgctxt "Data|" 10789 msgid "Select 0.5 square." 10790 msgstr "Air a thaghadh" 10791 10792 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24 10793 #, fuzzy 10794 #| msgctxt "Guesscount|" 10795 #| msgid "Selected" 10796 msgctxt "Data|" 10797 msgid "Select 0.25 square." 10798 msgstr "Air a thaghadh" 10799 10800 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30 10801 #, fuzzy 10802 #| msgctxt "Guesscount|" 10803 #| msgid "Selected" 10804 msgctxt "Data|" 10805 msgid "Select 0.4 square." 10806 msgstr "Air a thaghadh" 10807 10808 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36 10809 #, fuzzy 10810 #| msgctxt "Guesscount|" 10811 #| msgid "Selected" 10812 msgctxt "Data|" 10813 msgid "Select 0.75 square." 10814 msgstr "Air a thaghadh" 10815 10816 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42 10817 #, fuzzy 10818 #| msgctxt "Guesscount|" 10819 #| msgid "Selected" 10820 msgctxt "Data|" 10821 msgid "Select 0.8 square." 10822 msgstr "Air a thaghadh" 10823 10824 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50 10825 #, fuzzy 10826 #| msgctxt "Guesscount|" 10827 #| msgid "Selected" 10828 msgctxt "Data|" 10829 msgid "Select 1.25 squares." 10830 msgstr "Air a thaghadh" 10831 10832 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56 10833 #, fuzzy 10834 #| msgctxt "Guesscount|" 10835 #| msgid "Selected" 10836 msgctxt "Data|" 10837 msgid "Select 1.4 squares." 10838 msgstr "Air a thaghadh" 10839 10840 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62 10841 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68 10842 #, fuzzy 10843 #| msgctxt "Guesscount|" 10844 #| msgid "Selected" 10845 msgctxt "Data|" 10846 msgid "Select 1.5 squares." 10847 msgstr "Air a thaghadh" 10848 10849 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74 10850 #, fuzzy 10851 #| msgctxt "Guesscount|" 10852 #| msgid "Selected" 10853 msgctxt "Data|" 10854 msgid "Select 1.75 squares." 10855 msgstr "Air a thaghadh" 10856 10857 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9 10858 msgctxt "Data|" 10859 msgid "Percentages with a pie." 10860 msgstr "" 10861 10862 #. Select %1 percent of the pie. 10863 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19 10864 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26 10865 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33 10866 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40 10867 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47 10868 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56 10869 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63 10870 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70 10871 #, fuzzy, qt-format 10872 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10873 #| msgid "Select day 1" 10874 msgctxt "Data|" 10875 msgid "Select %1% of the pie." 10876 msgstr "Tagh latha 1" 10877 10878 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9 10879 msgctxt "Data|" 10880 msgid "Percentages with a square." 10881 msgstr "" 10882 10883 #. Select %1 percent of the square. 10884 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19 10885 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26 10886 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33 10887 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42 10888 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49 10889 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56 10890 #, fuzzy, qt-format 10891 #| msgctxt "calendar_dataset|" 10892 #| msgid "Select day 1" 10893 msgctxt "Data|" 10894 msgid "Select %1% of the square." 10895 msgstr "Tagh latha 1" 10896 10897 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9 10898 msgctxt "Data|" 10899 msgid "Specific questions with a pie." 10900 msgstr "" 10901 10902 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18 10903 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24 10904 msgctxt "Data|" 10905 msgid "" 10906 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie." 10907 msgstr "" 10908 10909 #. Activity title 10910 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14 10911 #, fuzzy 10912 #| msgctxt "instruments|" 10913 #| msgid "Find the accordion" 10914 msgctxt "ActivityInfo|" 10915 msgid "Find the fractions" 10916 msgstr "Lorg am bogsa" 10917 10918 #. Help title 10919 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16 10920 #, fuzzy 10921 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10922 #| msgid "Read the task and select the correct date on calendar" 10923 msgctxt "ActivityInfo|" 10924 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction." 10925 msgstr "Leugh dè an t-saothair agus tagh an ceann-là ceart air a’ mhìosachan" 10926 10927 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19 10928 #, fuzzy 10929 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10930 #| msgid "Align four (with a friend)" 10931 msgctxt "Data|" 10932 msgid "Find numerator (with a pie)." 10933 msgstr "Ceithir ann an sreath (cluich le caraid)" 10934 10935 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19 10936 #, fuzzy 10937 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10938 #| msgid "Align four (with a friend)" 10939 msgctxt "Data|" 10940 msgid "Find numerator (with a square)." 10941 msgstr "Ceithir ann an sreath (cluich le caraid)" 10942 10943 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9 10944 #, fuzzy 10945 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10946 #| msgid "Nine men's morris (with a friend)" 10947 msgctxt "Data|" 10948 msgid "Find denominator (with a pie)." 10949 msgstr "Muiris naoineir (le caraidh)" 10950 10951 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9 10952 #, fuzzy 10953 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10954 #| msgid "Nine men's morris (with a friend)" 10955 msgctxt "Data|" 10956 msgid "Find denominator (with a square)." 10957 msgstr "Muiris naoineir (le caraidh)" 10958 10959 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9 10960 msgctxt "Data|" 10961 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)." 10962 msgstr "" 10963 10964 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9 10965 #, fuzzy 10966 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10967 #| msgid "Nine men's morris (with a friend)" 10968 msgctxt "Data|" 10969 msgid "Find numerator and denominator (with a square)." 10970 msgstr "Muiris naoineir (le caraidh)" 10971 10972 #. Activity title 10973 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14 10974 msgctxt "ActivityInfo|" 10975 msgid "Frieze" 10976 msgstr "" 10977 10978 #. Help title 10979 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16 10980 #, fuzzy 10981 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10982 #| msgid "Reproduce the given tower" 10983 msgctxt "ActivityInfo|" 10984 msgid "Reproduce and complete the frieze." 10985 msgstr "Ath-thog an tùr" 10986 10987 #. Help goal 10988 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19 10989 #, fuzzy 10990 #| msgctxt "ActivityInfo|" 10991 #| msgid "Learn addition" 10992 msgctxt "ActivityInfo|" 10993 msgid "Learn algorithms." 10994 msgstr "Ionnsaich cur ris" 10995 10996 #. Help manual 10997 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23 10998 msgctxt "ActivityInfo|" 10999 msgid "" 11000 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the " 11001 "frieze or to reproduce it after you've memorized it." 11002 msgstr "" 11003 11004 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25 11005 msgctxt "ActivityInfo|" 11006 msgid "Left and right arrows: select a token" 11007 msgstr "" 11008 11009 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26 11010 msgctxt "ActivityInfo|" 11011 msgid "Space: add selected token to the frieze" 11012 msgstr "" 11013 11014 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27 11015 msgctxt "ActivityInfo|" 11016 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze" 11017 msgstr "" 11018 11019 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28 11020 msgctxt "ActivityInfo|" 11021 msgid "Enter: validate the answer" 11022 msgstr "" 11023 11024 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29 11025 #, fuzzy 11026 #| msgctxt "Categorization|" 11027 #| msgid "Instructions invisible and score visible" 11028 msgctxt "ActivityInfo|" 11029 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model" 11030 msgstr "Chan fhaicear an stiùireadh ach chithear an sgòr" 11031 11032 #: activities/frieze/Frieze.qml:289 11033 #, fuzzy 11034 #| msgctxt "ReadyButton|" 11035 #| msgid "I am Ready" 11036 msgctxt "Frieze|" 11037 msgid "I am Ready" 11038 msgstr "Tha mi deiseil" 11039 11040 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28 11041 msgctxt "Data|" 11042 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 11043 msgstr "" 11044 11045 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31 11046 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17 11047 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17 11048 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17 11049 msgctxt "Data|" 11050 msgid "Copy this frieze." 11051 msgstr "" 11052 11053 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14 11054 msgctxt "Data|" 11055 msgid "" 11056 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 11057 "sizes." 11058 msgstr "" 11059 11060 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17 11061 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16 11062 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16 11063 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17 11064 msgctxt "Data|" 11065 msgid "Remember and copy this frieze." 11066 msgstr "" 11067 11068 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13 11069 msgctxt "Data|" 11070 msgid "" 11071 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 11072 "shapes, colors/signs and sizes." 11073 msgstr "" 11074 11075 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16 11076 msgctxt "Data|" 11077 msgid "Copy and complete this frieze" 11078 msgstr "" 11079 11080 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13 11081 msgctxt "Data|" 11082 msgid "" 11083 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of " 11084 "shapes, colors/signs and sizes." 11085 msgstr "" 11086 11087 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13 11088 msgctxt "Data|" 11089 msgid "" 11090 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 11091 "shapes, colors/signs and sizes." 11092 msgstr "" 11093 11094 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16 11095 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17 11096 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17 11097 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17 11098 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17 11099 msgctxt "Data|" 11100 msgid "Copy and complete this frieze." 11101 msgstr "" 11102 11103 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13 11104 msgctxt "Data|" 11105 msgid "" 11106 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of " 11107 "shapes, colors/signs and sizes." 11108 msgstr "" 11109 11110 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14 11111 msgctxt "Data|" 11112 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 11113 msgstr "" 11114 11115 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14 11116 msgctxt "Data|" 11117 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs." 11118 msgstr "" 11119 11120 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14 11121 msgctxt "Data|" 11122 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs." 11123 msgstr "" 11124 11125 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14 11126 msgctxt "Data|" 11127 msgid "" 11128 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/" 11129 "signs." 11130 msgstr "" 11131 11132 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14 11133 msgctxt "Data|" 11134 msgid "" 11135 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially " 11136 "same colors/signs." 11137 msgstr "" 11138 11139 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14 11140 msgctxt "Data|" 11141 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes." 11142 msgstr "" 11143 11144 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14 11145 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14 11146 msgctxt "Data|" 11147 msgid "" 11148 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and " 11149 "sizes." 11150 msgstr "" 11151 11152 #. Activity title 11153 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19 11154 msgctxt "ActivityInfo|" 11155 msgid "Locate the region" 11156 msgstr "Lorg an sgìre" 11157 11158 #. Help title 11159 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21 11160 #, fuzzy 11161 #| msgctxt "ActivityInfo|" 11162 #| msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" 11163 msgctxt "ActivityInfo|" 11164 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps." 11165 msgstr "" 11166 "Slaod na sgìrean is leig às iad gus an dùthaich gu lèir a tharraing as ùr" 11167 11168 #. Help manual 11169 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26 11170 #, fuzzy 11171 #| msgctxt "ActivityInfo|" 11172 #| msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country" 11173 msgctxt "ActivityInfo|" 11174 msgid "" 11175 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to " 11176 "complete the map." 11177 msgstr "" 11178 "Slaod na sgìrean is leig às iad gus an dùthaich gu lèir a tharraing as ùr" 11179 11180 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13 11181 #, fuzzy 11182 #| msgctxt "board6_0|" 11183 #| msgid "Counties of Norway" 11184 msgctxt "Data|" 11185 msgid "Countries of America." 11186 msgstr "Siorrachdan Nirribhidh" 11187 11188 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13 11189 #, fuzzy 11190 #| msgctxt "board6_0|" 11191 #| msgid "Counties of Norway" 11192 msgctxt "Data|" 11193 msgid "Countries of Asia." 11194 msgstr "Siorrachdan Nirribhidh" 11195 11196 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13 11197 #, fuzzy 11198 #| msgctxt "board7_0|" 11199 #| msgid "Counties of Brazil" 11200 msgctxt "Data|" 11201 msgid "Countries of Oceania." 11202 msgstr "Siorrachdan Bhraisil" 11203 11204 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13 11205 #, fuzzy 11206 #| msgctxt "board6_0|" 11207 #| msgid "Counties of Norway" 11208 msgctxt "Data|" 11209 msgid "Countries of Europe." 11210 msgstr "Siorrachdan Nirribhidh" 11211 11212 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15 11213 msgctxt "board10_0|" 11214 msgid "United States of America" 11215 msgstr "Stàitean Aonaichte Aimeireaga" 11216 11217 #. State of America: Washington 11218 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24 11219 msgctxt "board10_0|" 11220 msgid "Washington" 11221 msgstr "" 11222 11223 #. State of America: Oregon 11224 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31 11225 msgctxt "board10_0|" 11226 msgid "Oregon" 11227 msgstr "" 11228 11229 #. State of America: Idaho 11230 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38 11231 msgctxt "board10_0|" 11232 msgid "Idaho" 11233 msgstr "" 11234 11235 #. State of America: Montana 11236 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45 11237 msgctxt "board10_0|" 11238 msgid "Montana" 11239 msgstr "" 11240 11241 #. State of America: North Dakota 11242 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52 11243 #, fuzzy 11244 #| msgctxt "board9_0|" 11245 #| msgid "North Korea" 11246 msgctxt "board10_0|" 11247 msgid "North Dakota" 11248 msgstr "Coirèa a Tuath" 11249 11250 #. State of America: South Dakota 11251 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59 11252 #, fuzzy 11253 #| msgctxt "board9_0|" 11254 #| msgid "South Korea" 11255 msgctxt "board10_0|" 11256 msgid "South Dakota" 11257 msgstr "Coirèa a Deas" 11258 11259 #. State of America: Nebraska 11260 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66 11261 msgctxt "board10_0|" 11262 msgid "Nebraska" 11263 msgstr "" 11264 11265 #. State of America: Kansas 11266 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73 11267 msgctxt "board10_0|" 11268 msgid "Kansas" 11269 msgstr "" 11270 11271 #. State of America: Colorado 11272 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80 11273 #, fuzzy 11274 #| msgctxt "category_colors|" 11275 #| msgid "Colors" 11276 msgctxt "board10_0|" 11277 msgid "Colorado" 11278 msgstr "Dathan" 11279 11280 #. State of America: New Mexico 11281 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87 11282 #, fuzzy 11283 #| msgctxt "board1|" 11284 #| msgid "Mexico" 11285 msgctxt "board10_0|" 11286 msgid "New Mexico" 11287 msgstr "Meagsago" 11288 11289 #. State of America: Arizona 11290 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94 11291 msgctxt "board10_0|" 11292 msgid "Arizona" 11293 msgstr "" 11294 11295 #. State of America: Alaska 11296 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101 11297 #, fuzzy 11298 #| msgctxt "board2_0|" 11299 #| msgid "Alaska" 11300 msgctxt "board10_0|" 11301 msgid "Alaska" 11302 msgstr "Alaska" 11303 11304 #. State of America: Hawaii 11305 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108 11306 msgctxt "board10_0|" 11307 msgid "Hawaii" 11308 msgstr "Eileanan Hawai’i" 11309 11310 #. State of America: Texas 11311 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115 11312 msgctxt "board10_0|" 11313 msgid "Texas" 11314 msgstr "" 11315 11316 #. State of America: Oklahoma 11317 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122 11318 msgctxt "board10_0|" 11319 msgid "Oklahoma" 11320 msgstr "" 11321 11322 #. State of America: Minnesota 11323 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129 11324 msgctxt "board10_0|" 11325 msgid "Minnesota" 11326 msgstr "" 11327 11328 #. State of America: Iowa 11329 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136 11330 msgctxt "board10_0|" 11331 msgid "Iowa" 11332 msgstr "" 11333 11334 #. State of America: Missouri 11335 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143 11336 msgctxt "board10_0|" 11337 msgid "Missouri" 11338 msgstr "" 11339 11340 #. State of America: Arkansas 11341 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150 11342 msgctxt "board10_0|" 11343 msgid "Arkansas" 11344 msgstr "" 11345 11346 #. State of America: Louisiana 11347 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157 11348 #, fuzzy 11349 #| msgctxt "board7_0|" 11350 #| msgid "Tunisia" 11351 msgctxt "board10_0|" 11352 msgid "Louisiana" 11353 msgstr "Tuinisea" 11354 11355 #. State of America: Mississippi 11356 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164 11357 msgctxt "board10_0|" 11358 msgid "Mississippi" 11359 msgstr "" 11360 11361 #. State of America: Tennessee 11362 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171 11363 msgctxt "board10_0|" 11364 msgid "Tennessee" 11365 msgstr "" 11366 11367 #. State of America: Kentucky 11368 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178 11369 msgctxt "board10_0|" 11370 msgid "Kentucky" 11371 msgstr "" 11372 11373 #. State of America: Indiana 11374 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185 11375 #, fuzzy 11376 #| msgctxt "board9_0|" 11377 #| msgid "India" 11378 msgctxt "board10_0|" 11379 msgid "Indiana" 11380 msgstr "Na h-Innseachan" 11381 11382 #. State of America: Illinois 11383 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192 11384 msgctxt "board10_0|" 11385 msgid "Illinois" 11386 msgstr "" 11387 11388 #. State of America: Wisconsin 11389 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199 11390 msgctxt "board10_0|" 11391 msgid "Wisconsin" 11392 msgstr "" 11393 11394 #. State of America: Michigan 11395 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206 11396 msgctxt "board10_0|" 11397 msgid "Michigan" 11398 msgstr "" 11399 11400 #. State of America: Ohio 11401 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213 11402 msgctxt "board10_0|" 11403 msgid "Ohio" 11404 msgstr "" 11405 11406 #. State of America: West Virginia 11407 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220 11408 msgctxt "board10_0|" 11409 msgid "West Virginia" 11410 msgstr "" 11411 11412 #. State of America: Virginia 11413 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227 11414 msgctxt "board10_0|" 11415 msgid "Virginia" 11416 msgstr "" 11417 11418 #. State of America: North Carolina 11419 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234 11420 #, fuzzy 11421 #| msgctxt "board2_0|" 11422 #| msgid "North America" 11423 msgctxt "board10_0|" 11424 msgid "North Carolina" 11425 msgstr "Aimeireaga a Tuath" 11426 11427 #. State of America: South Carolina 11428 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241 11429 #, fuzzy 11430 #| msgctxt "board8_0|" 11431 #| msgid "South Africa" 11432 msgctxt "board10_0|" 11433 msgid "South Carolina" 11434 msgstr "Afraga a Deas" 11435 11436 #. State of America: Georgia 11437 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248 11438 #, fuzzy 11439 #| msgctxt "board9_0|" 11440 #| msgid "Asia|Georgia" 11441 msgctxt "board10_0|" 11442 msgid "Georgia" 11443 msgstr "A’ Chairtbheil" 11444 11445 #. State of America: Florida 11446 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255 11447 #, fuzzy 11448 #| msgctxt "Calendar|" 11449 #| msgid "Friday" 11450 msgctxt "board10_0|" 11451 msgid "Florida" 11452 msgstr "DihAoine" 11453 11454 #. State of America: Alabama 11455 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262 11456 msgctxt "board10_0|" 11457 msgid "Alabama" 11458 msgstr "" 11459 11460 #. State of America: Maryland 11461 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269 11462 #, fuzzy 11463 #| msgctxt "board5_0|" 11464 #| msgid "Ireland" 11465 msgctxt "board10_0|" 11466 msgid "Maryland" 11467 msgstr "Èirinn" 11468 11469 #. State of America: New Jersey 11470 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276 11471 msgctxt "board10_0|" 11472 msgid "New Jersey" 11473 msgstr "" 11474 11475 #. State of America: Delaware 11476 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283 11477 msgctxt "board10_0|" 11478 msgid "Delaware" 11479 msgstr "" 11480 11481 #. State of America: Pennsylvania 11482 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290 11483 msgctxt "board10_0|" 11484 msgid "Pennsylvania" 11485 msgstr "" 11486 11487 #. State of America: New York 11488 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297 11489 msgctxt "board10_0|" 11490 msgid "New York" 11491 msgstr "" 11492 11493 #. State of America: Vermont 11494 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304 11495 msgctxt "board10_0|" 11496 msgid "Vermont" 11497 msgstr "" 11498 11499 #. State of America: New Hampshire 11500 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311 11501 msgctxt "board10_0|" 11502 msgid "New Hampshire" 11503 msgstr "" 11504 11505 #. State of America: Maine 11506 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318 11507 #, fuzzy 11508 #| msgctxt "board6_0|" 11509 #| msgid "Ukraine" 11510 msgctxt "board10_0|" 11511 msgid "Maine" 11512 msgstr "An Ucràin" 11513 11514 #. State of America: California 11515 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325 11516 msgctxt "board10_0|" 11517 msgid "California" 11518 msgstr "" 11519 11520 #. State of America: Nevada 11521 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332 11522 msgctxt "board10_0|" 11523 msgid "Nevada" 11524 msgstr "" 11525 11526 #. State of America: Utah 11527 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339 11528 msgctxt "board10_0|" 11529 msgid "Utah" 11530 msgstr "" 11531 11532 #. State of America: Wyoming 11533 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346 11534 msgctxt "board10_0|" 11535 msgid "Wyoming" 11536 msgstr "" 11537 11538 #. State of America: Massachusetts 11539 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353 11540 msgctxt "board10_0|" 11541 msgid "Massachusetts" 11542 msgstr "" 11543 11544 #. State of America: Rhode Island 11545 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360 11546 #, fuzzy 11547 #| msgctxt "board10_0|" 11548 #| msgid "Cook Islands" 11549 msgctxt "board10_0|" 11550 msgid "Rhode Island" 11551 msgstr "Eileanan Cook" 11552 11553 #. State of America: Connecticut 11554 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367 11555 msgctxt "board10_0|" 11556 msgid "Connecticut" 11557 msgstr "" 11558 11559 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15 11560 #, fuzzy 11561 #| msgctxt "board11_0|" 11562 #| msgid "Districts of Italy" 11563 msgctxt "board11_0|" 11564 msgid "Regions of Italy" 11565 msgstr "Sgìrean na h-Eadailte" 11566 11567 #. Region of Italy: Liguria 11568 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24 11569 msgctxt "board11_0|" 11570 msgid "Liguria" 11571 msgstr "" 11572 11573 #. Region of Italy: Piedmont 11574 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31 11575 msgctxt "board11_0|" 11576 msgid "Piedmont" 11577 msgstr "" 11578 11579 #. Region of Italy: Aosta Valley 11580 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38 11581 msgctxt "board11_0|" 11582 msgid "Aosta Valley" 11583 msgstr "" 11584 11585 #. Region of Italy: Lombardy 11586 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45 11587 msgctxt "board11_0|" 11588 msgid "Lombardy" 11589 msgstr "" 11590 11591 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol 11592 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52 11593 msgctxt "board11_0|" 11594 msgid "Trentino-South Tyrol" 11595 msgstr "" 11596 11597 #. Region of Italy: Veneto 11598 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59 11599 msgctxt "board11_0|" 11600 msgid "Veneto" 11601 msgstr "" 11602 11603 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia 11604 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66 11605 msgctxt "board11_0|" 11606 msgid "Friuli Venezia Giulia" 11607 msgstr "" 11608 11609 #. Region of Italy: Emilia-Romagna 11610 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73 11611 msgctxt "board11_0|" 11612 msgid "Emilia-Romagna" 11613 msgstr "" 11614 11615 #. Region of Italy: Tuscany 11616 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80 11617 msgctxt "board11_0|" 11618 msgid "Tuscany" 11619 msgstr "" 11620 11621 #. Region of Italy: Umbria 11622 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87 11623 msgctxt "board11_0|" 11624 msgid "Umbria" 11625 msgstr "" 11626 11627 #. Region of Italy: Marche 11628 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94 11629 msgctxt "board11_0|" 11630 msgid "Marche" 11631 msgstr "" 11632 11633 #. Region of Italy: Lazio 11634 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101 11635 msgctxt "board11_0|" 11636 msgid "Lazio" 11637 msgstr "" 11638 11639 #. Region of Italy: Abruzzo 11640 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108 11641 msgctxt "board11_0|" 11642 msgid "Abruzzo" 11643 msgstr "" 11644 11645 #. Region of Italy: Molise 11646 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115 11647 msgctxt "board11_0|" 11648 msgid "Molise" 11649 msgstr "" 11650 11651 #. Region of Italy: Campania 11652 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122 11653 #, fuzzy 11654 #| msgctxt "board6_0|" 11655 #| msgid "Romania" 11656 msgctxt "board11_0|" 11657 msgid "Campania" 11658 msgstr "Romàinia" 11659 11660 #. Region of Italy: Apulia 11661 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129 11662 msgctxt "board11_0|" 11663 msgid "Apulia" 11664 msgstr "" 11665 11666 #. Region of Italy: Basilicata 11667 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136 11668 msgctxt "board11_0|" 11669 msgid "Basilicata" 11670 msgstr "" 11671 11672 #. Region of Italy: Calabria 11673 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143 11674 msgctxt "board11_0|" 11675 msgid "Calabria" 11676 msgstr "" 11677 11678 #. Region of Italy: Sicily 11679 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150 11680 msgctxt "board11_0|" 11681 msgid "Sicily" 11682 msgstr "" 11683 11684 #. Region of Italy: Sardinia 11685 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157 11686 msgctxt "board11_0|" 11687 msgid "Sardinia" 11688 msgstr "" 11689 11690 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15 11691 msgctxt "board12_0|" 11692 msgid "States and Union Territories of India" 11693 msgstr "" 11694 11695 #. State of India: Himachal Pradesh 11696 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24 11697 msgctxt "board12_0|" 11698 msgid "Himachal Pradesh" 11699 msgstr "" 11700 11701 #. State of India: Punjab 11702 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31 11703 msgctxt "board12_0|" 11704 msgid "Punjab" 11705 msgstr "" 11706 11707 #. State of India: Uttarakhand 11708 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38 11709 msgctxt "board12_0|" 11710 msgid "Uttarakhand" 11711 msgstr "" 11712 11713 #. State of India: Rajasthan 11714 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45 11715 msgctxt "board12_0|" 11716 msgid "Rajasthan" 11717 msgstr "" 11718 11719 #. State of India: Uttar Pradesh 11720 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52 11721 msgctxt "board12_0|" 11722 msgid "Uttar Pradesh" 11723 msgstr "" 11724 11725 #. State of India: Bihar 11726 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59 11727 msgctxt "board12_0|" 11728 msgid "Bihar" 11729 msgstr "" 11730 11731 #. State of India: Gujarat 11732 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66 11733 msgctxt "board12_0|" 11734 msgid "Gujarat" 11735 msgstr "" 11736 11737 #. State of India: Haryana 11738 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73 11739 #, fuzzy 11740 #| msgctxt "board4_0|" 11741 #| msgid "Guyana" 11742 msgctxt "board12_0|" 11743 msgid "Haryana" 11744 msgstr "Guidheàna" 11745 11746 #. State of India: Madhya Pradesh 11747 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80 11748 msgctxt "board12_0|" 11749 msgid "Madhya Pradesh" 11750 msgstr "" 11751 11752 #. State of India: Jharkhand 11753 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87 11754 msgctxt "board12_0|" 11755 msgid "Jharkhand" 11756 msgstr "" 11757 11758 #. State of India: Maharashtra 11759 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94 11760 msgctxt "board12_0|" 11761 msgid "Maharashtra" 11762 msgstr "" 11763 11764 #. State of India: Chhattisgarh 11765 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101 11766 msgctxt "board12_0|" 11767 msgid "Chhattisgarh" 11768 msgstr "" 11769 11770 #. State of India: Goa 11771 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108 11772 #, fuzzy 11773 #| msgctxt "DialogHelp|" 11774 #| msgid "Goal:" 11775 msgctxt "board12_0|" 11776 msgid "Goa" 11777 msgstr "Amas:" 11778 11779 #. State of India: Karnataka 11780 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115 11781 msgctxt "board12_0|" 11782 msgid "Karnataka" 11783 msgstr "" 11784 11785 #. State of India: Telangana 11786 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122 11787 msgctxt "board12_0|" 11788 msgid "Telangana" 11789 msgstr "" 11790 11791 #. State of India: Andhra Pradesh 11792 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130 11793 msgctxt "board12_0|" 11794 msgid "Andhra Pradesh" 11795 msgstr "" 11796 11797 #. State of India: Kerala 11798 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137 11799 msgctxt "board12_0|" 11800 msgid "Kerala" 11801 msgstr "" 11802 11803 #. State of India: Tamil Nadu 11804 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144 11805 msgctxt "board12_0|" 11806 msgid "Tamil Nadu" 11807 msgstr "" 11808 11809 #. State of India: West Bengal 11810 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151 11811 msgctxt "board12_0|" 11812 msgid "West Bengal" 11813 msgstr "" 11814 11815 #. State of India: Sikkim 11816 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158 11817 msgctxt "board12_0|" 11818 msgid "Sikkim" 11819 msgstr "" 11820 11821 #. State of India: Assam 11822 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165 11823 msgctxt "board12_0|" 11824 msgid "Assam" 11825 msgstr "" 11826 11827 #. State of India: Arunachal Pradesh 11828 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172 11829 msgctxt "board12_0|" 11830 msgid "Arunachal Pradesh" 11831 msgstr "" 11832 11833 #. State of India: Nagaland 11834 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179 11835 #, fuzzy 11836 #| msgctxt "board10_0|" 11837 #| msgid "New Zealand" 11838 msgctxt "board12_0|" 11839 msgid "Nagaland" 11840 msgstr "Sealainn Nuadh" 11841 11842 #. State of India: Odisha 11843 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186 11844 msgctxt "board12_0|" 11845 msgid "Odisha" 11846 msgstr "" 11847 11848 #. State of India: Manipur 11849 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193 11850 msgctxt "board12_0|" 11851 msgid "Manipur" 11852 msgstr "" 11853 11854 #. State of India: Mizoram 11855 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200 11856 msgctxt "board12_0|" 11857 msgid "Mizoram" 11858 msgstr "" 11859 11860 #. State of India: Tripura 11861 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207 11862 msgctxt "board12_0|" 11863 msgid "Tripura" 11864 msgstr "" 11865 11866 #. State of India: Meghalaya 11867 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214 11868 #, fuzzy 11869 #| msgctxt "board9_0|" 11870 #| msgid "Malaysia" 11871 msgctxt "board12_0|" 11872 msgid "Meghalaya" 11873 msgstr "Malaidhsea" 11874 11875 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands 11876 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221 11877 msgctxt "board12_0|" 11878 msgid "Andaman and Nicobar Islands" 11879 msgstr "" 11880 11881 #. Union Territory of India: Delhi 11882 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228 11883 msgctxt "board12_0|" 11884 msgid "Delhi" 11885 msgstr "" 11886 11887 #. Union Territory of India: Chandigarh 11888 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235 11889 msgctxt "board12_0|" 11890 msgid "Chandigarh" 11891 msgstr "" 11892 11893 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu 11894 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243 11895 msgctxt "board12_0|" 11896 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu" 11897 msgstr "" 11898 11899 #. Union Territory of India: Ladakh 11900 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251 11901 msgctxt "board12_0|" 11902 msgid "Ladakh" 11903 msgstr "" 11904 11905 #. Union Territory of India: Lakshadweep 11906 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258 11907 msgctxt "board12_0|" 11908 msgid "Lakshadweep" 11909 msgstr "" 11910 11911 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir 11912 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265 11913 msgctxt "board12_0|" 11914 msgid "Jammu and Kashmir" 11915 msgstr "" 11916 11917 #. Union Territory of India: Puducherry 11918 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272 11919 msgctxt "board12_0|" 11920 msgid "Puducherry" 11921 msgstr "" 11922 11923 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15 11924 #, fuzzy 11925 #| msgctxt "board13_0|" 11926 #| msgid "Districts of Australia" 11927 msgctxt "board13_0|" 11928 msgid "States and Territories of Australia" 11929 msgstr "Sgìrean Astràilia" 11930 11931 #. State of Australia: Western Australia 11932 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24 11933 #, fuzzy 11934 #| msgctxt "board1|" 11935 #| msgid "Australia" 11936 msgctxt "board13_0|" 11937 msgid "Western Australia" 11938 msgstr "Astràilia" 11939 11940 #. Territory of Australia: Northern Territory 11941 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31 11942 #, fuzzy 11943 #| msgctxt "board7_0|" 11944 #| msgid "Northern Africa" 11945 msgctxt "board13_0|" 11946 msgid "Northern Territory" 11947 msgstr "Ceann a tuath Afraga" 11948 11949 #. State of Australia: South Australia 11950 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38 11951 #, fuzzy 11952 #| msgctxt "board1|" 11953 #| msgid "Australia" 11954 msgctxt "board13_0|" 11955 msgid "South Australia" 11956 msgstr "Astràilia" 11957 11958 #. State of Australia: Queensland 11959 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45 11960 #, fuzzy 11961 #| msgctxt "board2_0|" 11962 #| msgid "Greenland" 11963 msgctxt "board13_0|" 11964 msgid "Queensland" 11965 msgstr "A’ Ghraonlann" 11966 11967 #. State of Australia: New South Wales 11968 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52 11969 msgctxt "board13_0|" 11970 msgid "New South Wales" 11971 msgstr "" 11972 11973 #. State of Australia: Victoria 11974 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59 11975 msgctxt "board13_0|" 11976 msgid "Victoria" 11977 msgstr "" 11978 11979 #. State of Australia: Tasmania 11980 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66 11981 #, fuzzy 11982 #| msgctxt "board8_0|" 11983 #| msgid "Tanzania" 11984 msgctxt "board13_0|" 11985 msgid "Tasmania" 11986 msgstr "An Tansan" 11987 11988 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory 11989 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73 11990 msgctxt "board13_0|" 11991 msgid "Australian Capital Territory" 11992 msgstr "" 11993 11994 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15 11995 #, fuzzy 11996 #| msgctxt "board14_0|" 11997 #| msgid "Districts of China" 11998 msgctxt "board14_0|" 11999 msgid "Provinces of China" 12000 msgstr "Sgìrean na Sìne" 12001 12002 #. Province of China: Xinjiang 12003 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24 12004 msgctxt "board14_0|" 12005 msgid "Xinjiang" 12006 msgstr "" 12007 12008 #. Province of China: Gansu 12009 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31 12010 msgctxt "board14_0|" 12011 msgid "Gansu" 12012 msgstr "" 12013 12014 #. Province of China: Inner Mongolia 12015 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38 12016 #, fuzzy 12017 #| msgctxt "board9_0|" 12018 #| msgid "Mongolia" 12019 msgctxt "board14_0|" 12020 msgid "Inner Mongolia" 12021 msgstr "Dùthaich nam Mongol" 12022 12023 #. Province of China: Ningxia 12024 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45 12025 msgctxt "board14_0|" 12026 msgid "Ningxia" 12027 msgstr "" 12028 12029 #. Province of China: Heilongjiang 12030 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52 12031 msgctxt "board14_0|" 12032 msgid "Heilongjiang" 12033 msgstr "" 12034 12035 #. Province of China: Jilin 12036 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59 12037 msgctxt "board14_0|" 12038 msgid "Jilin" 12039 msgstr "" 12040 12041 #. Province of China: Liaoning 12042 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66 12043 #, fuzzy 12044 #| msgctxt "ActivityInfo|" 12045 #| msgid "Learning Clock" 12046 msgctxt "board14_0|" 12047 msgid "Liaoning" 12048 msgstr "Ag ionnsachadh an uaireadair" 12049 12050 #. Province of China: Tianjin 12051 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73 12052 msgctxt "board14_0|" 12053 msgid "Tianjin" 12054 msgstr "" 12055 12056 #. Province of China: Beijing 12057 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80 12058 msgctxt "board14_0|" 12059 msgid "Beijing" 12060 msgstr "" 12061 12062 #. Province of China: Shandong 12063 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87 12064 msgctxt "board14_0|" 12065 msgid "Shandong" 12066 msgstr "" 12067 12068 #. Province of China: Shanxi 12069 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94 12070 msgctxt "board14_0|" 12071 msgid "Shanxi" 12072 msgstr "" 12073 12074 #. Province of China: Shaanxi 12075 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101 12076 msgctxt "board14_0|" 12077 msgid "Shaanxi" 12078 msgstr "" 12079 12080 #. Province of China: Qinghai 12081 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108 12082 msgctxt "board14_0|" 12083 msgid "Qinghai" 12084 msgstr "" 12085 12086 #. Province of China: Tibet 12087 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115 12088 msgctxt "board14_0|" 12089 msgid "Tibet" 12090 msgstr "" 12091 12092 #. Province of China: Sichuan 12093 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122 12094 #, fuzzy 12095 #| msgctxt "board6_0|" 12096 #| msgid "Lithuania" 12097 msgctxt "board14_0|" 12098 msgid "Sichuan" 12099 msgstr "An Liotuain" 12100 12101 #. Province of China: Chongqing 12102 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129 12103 msgctxt "board14_0|" 12104 msgid "Chongqing" 12105 msgstr "" 12106 12107 #. Province of China: Henan 12108 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136 12109 msgctxt "board14_0|" 12110 msgid "Henan" 12111 msgstr "" 12112 12113 #. Province of China: Jiangsu 12114 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143 12115 msgctxt "board14_0|" 12116 msgid "Jiangsu" 12117 msgstr "" 12118 12119 #. Province of China: Anhui 12120 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150 12121 msgctxt "board14_0|" 12122 msgid "Anhui" 12123 msgstr "" 12124 12125 #. Province of China: Hubei 12126 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157 12127 msgctxt "board14_0|" 12128 msgid "Hubei" 12129 msgstr "" 12130 12131 #. Province of China: Shanghai 12132 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164 12133 msgctxt "board14_0|" 12134 msgid "Shanghai" 12135 msgstr "" 12136 12137 #. Province of China: Zhejiang 12138 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171 12139 msgctxt "board14_0|" 12140 msgid "Zhejiang" 12141 msgstr "" 12142 12143 #. Province of China: Fujian 12144 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178 12145 msgctxt "board14_0|" 12146 msgid "Fujian" 12147 msgstr "" 12148 12149 #. Province of China: Jiangxi 12150 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185 12151 msgctxt "board14_0|" 12152 msgid "Jiangxi" 12153 msgstr "" 12154 12155 #. Province of China: Hunan 12156 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192 12157 msgctxt "board14_0|" 12158 msgid "Hunan" 12159 msgstr "" 12160 12161 #. Province of China: Guizhou 12162 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199 12163 msgctxt "board14_0|" 12164 msgid "Guizhou" 12165 msgstr "" 12166 12167 #. Province of China: Yunnan 12168 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206 12169 msgctxt "board14_0|" 12170 msgid "Yunnan" 12171 msgstr "" 12172 12173 #. Province of China: Guangxi 12174 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213 12175 msgctxt "board14_0|" 12176 msgid "Guangxi" 12177 msgstr "" 12178 12179 #. Province of China: Guangdong 12180 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220 12181 msgctxt "board14_0|" 12182 msgid "Guangdong" 12183 msgstr "" 12184 12185 #. Province of China: Hainan 12186 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227 12187 msgctxt "board14_0|" 12188 msgid "Hainan" 12189 msgstr "" 12190 12191 #. Province of China: Hebei 12192 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234 12193 msgctxt "board14_0|" 12194 msgid "Hebei" 12195 msgstr "" 12196 12197 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16 12198 msgctxt "board15_0|" 12199 msgid "Council areas of Scotland (North)" 12200 msgstr "" 12201 12202 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire 12203 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25 12204 msgctxt "board15_0|" 12205 msgid "Aberdeenshire" 12206 msgstr "" 12207 12208 #. Council area of Scotland: Aberdeen 12209 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32 12210 msgctxt "board15_0|" 12211 msgid "Aberdeen" 12212 msgstr "" 12213 12214 #. Council area of Scotland: Moray 12215 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39 12216 msgctxt "board15_0|" 12217 msgid "Moray" 12218 msgstr "" 12219 12220 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar 12221 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46 12222 msgctxt "board15_0|" 12223 msgid "Na h-Eileanan Siar" 12224 msgstr "" 12225 12226 #. Council area of Scotland: Orkney Islands 12227 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53 12228 #, fuzzy 12229 #| msgctxt "board10_0|" 12230 #| msgid "Cook Islands" 12231 msgctxt "board15_0|" 12232 msgid "Orkney Islands" 12233 msgstr "Eileanan Cook" 12234 12235 #. Council area of Scotland: Shetland Islands 12236 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60 12237 #, fuzzy 12238 #| msgctxt "board10_0|" 12239 #| msgid "Solomon Islands" 12240 msgctxt "board15_0|" 12241 msgid "Shetland Islands" 12242 msgstr "Eileanan Sholaimh" 12243 12244 #. Council area of Scotland: Highland 12245 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67 12246 #, fuzzy 12247 #| msgctxt "board5_0|" 12248 #| msgid "Finland" 12249 msgctxt "board15_0|" 12250 msgid "Highland" 12251 msgstr "An Fhionnlann" 12252 12253 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15 12254 msgctxt "board15_1|" 12255 msgid "Council areas of Scotland (South)" 12256 msgstr "" 12257 12258 #. Council area of Scotland: Angus 12259 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24 12260 msgctxt "board15_1|" 12261 msgid "Angus" 12262 msgstr "" 12263 12264 #. Council area of Scotland: Dundee 12265 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31 12266 msgctxt "board15_1|" 12267 msgid "Dundee" 12268 msgstr "" 12269 12270 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross 12271 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38 12272 msgctxt "board15_1|" 12273 msgid "Perth and Kinross" 12274 msgstr "" 12275 12276 #. Council area of Scotland: Stirling 12277 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45 12278 msgctxt "board15_1|" 12279 msgid "Stirling" 12280 msgstr "" 12281 12282 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute 12283 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52 12284 msgctxt "board15_1|" 12285 msgid "Argyll and Bute" 12286 msgstr "" 12287 12288 #. Council area of Scotland: Fife 12289 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59 12290 msgctxt "board15_1|" 12291 msgid "Fife" 12292 msgstr "" 12293 12294 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders 12295 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66 12296 msgctxt "board15_1|" 12297 msgid "Scottish Borders" 12298 msgstr "" 12299 12300 #. Council areas of Scotland: East Lothian 12301 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73 12302 msgctxt "board15_1|" 12303 msgid "East Lothian" 12304 msgstr "" 12305 12306 #. Council areas of Scotland: Midlothian 12307 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80 12308 msgctxt "board15_1|" 12309 msgid "Midlothian" 12310 msgstr "" 12311 12312 #. Council areas of Scotland: West Lothian 12313 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87 12314 msgctxt "board15_1|" 12315 msgid "West Lothian" 12316 msgstr "" 12317 12318 #. Council areas of Scotland: Edinburgh 12319 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94 12320 msgctxt "board15_1|" 12321 msgid "Edinburgh" 12322 msgstr "" 12323 12324 #. Council areas of Scotland: Falkirk 12325 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101 12326 msgctxt "board15_1|" 12327 msgid "Falkirk" 12328 msgstr "" 12329 12330 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire 12331 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108 12332 msgctxt "board15_1|" 12333 msgid "South Lanarkshire" 12334 msgstr "" 12335 12336 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire 12337 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115 12338 msgctxt "board15_1|" 12339 msgid "North Lanarkshire" 12340 msgstr "" 12341 12342 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway 12343 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122 12344 msgctxt "board15_1|" 12345 msgid "Dumfries and Galloway" 12346 msgstr "" 12347 12348 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire 12349 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129 12350 #, fuzzy 12351 #| msgctxt "board8_0|" 12352 #| msgid "South Africa" 12353 msgctxt "board15_1|" 12354 msgid "South Ayrshire" 12355 msgstr "Afraga a Deas" 12356 12357 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire 12358 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136 12359 #, fuzzy 12360 #| msgctxt "board10_0|" 12361 #| msgid "East Timor" 12362 msgctxt "board15_1|" 12363 msgid "East Ayrshire" 12364 msgstr "Tìomor an Ear" 12365 12366 #. Council areas of Scotland: Glasgow 12367 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143 12368 msgctxt "board15_1|" 12369 msgid "Glasgow" 12370 msgstr "" 12371 12372 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire 12373 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150 12374 msgctxt "board15_1|" 12375 msgid "East Dunbartonshire" 12376 msgstr "" 12377 12378 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire 12379 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157 12380 msgctxt "board15_1|" 12381 msgid "West Dunbartonshire" 12382 msgstr "" 12383 12384 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire 12385 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164 12386 msgctxt "board15_1|" 12387 msgid "East Renfrewshire" 12388 msgstr "" 12389 12390 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire 12391 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171 12392 msgctxt "board15_1|" 12393 msgid "Renfrewshire" 12394 msgstr "" 12395 12396 #. Council areas of Scotland: Inverclyde 12397 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178 12398 msgctxt "board15_1|" 12399 msgid "Inverclyde" 12400 msgstr "" 12401 12402 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire 12403 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185 12404 #, fuzzy 12405 #| msgctxt "board2_0|" 12406 #| msgid "North America" 12407 msgctxt "board15_1|" 12408 msgid "North Ayrshire" 12409 msgstr "Aimeireaga a Tuath" 12410 12411 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire 12412 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192 12413 msgctxt "board15_1|" 12414 msgid "Clackmannanshire" 12415 msgstr "" 12416 12417 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15 12418 #, fuzzy 12419 #| msgctxt "board16_0|" 12420 #| msgid "Provinces of Romania" 12421 msgctxt "board16_0|" 12422 msgid "Historical regions of Romania" 12423 msgstr "Sgìrean Romàinia" 12424 12425 #. Historical Region of Romania: Oltenia 12426 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24 12427 #, fuzzy 12428 #| msgctxt "board6_0|" 12429 #| msgid "Slovenia" 12430 msgctxt "board16_0|" 12431 msgid "Oltenia" 12432 msgstr "An t-Slòbhain" 12433 12434 #. Historical Region of Romania: Muntenia 12435 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31 12436 msgctxt "board16_0|" 12437 msgid "Muntenia" 12438 msgstr "" 12439 12440 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja 12441 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38 12442 #, fuzzy 12443 #| msgctxt "board7_0|" 12444 #| msgid "Northern Africa" 12445 msgctxt "board16_0|" 12446 msgid "Northern Dobruja" 12447 msgstr "Ceann a tuath Afraga" 12448 12449 #. Historical Region of Romania: Moldavia 12450 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45 12451 #, fuzzy 12452 #| msgctxt "board6_0|" 12453 #| msgid "Moldova" 12454 msgctxt "board16_0|" 12455 msgid "Moldavia" 12456 msgstr "A’ Mholdobha" 12457 12458 #. Historical Region of Romania: Bukovina 12459 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52 12460 msgctxt "board16_0|" 12461 msgid "Bukovina" 12462 msgstr "" 12463 12464 #. Historical Region of Romania: Transylvania 12465 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59 12466 #, fuzzy 12467 #| msgctxt "board8_0|" 12468 #| msgid "Tanzania" 12469 msgctxt "board16_0|" 12470 msgid "Transylvania" 12471 msgstr "An Tansan" 12472 12473 #. Historical Region of Romania: Maramureș 12474 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66 12475 msgctxt "board16_0|" 12476 msgid "Maramureș" 12477 msgstr "" 12478 12479 #. Historical Region of Romania: Crișana 12480 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73 12481 msgctxt "board16_0|" 12482 msgid "Crișana" 12483 msgstr "" 12484 12485 #. Historical Region of Romania: Banat 12486 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80 12487 msgctxt "board16_0|" 12488 msgid "Banat" 12489 msgstr "" 12490 12491 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15 12492 msgctxt "board17_0|" 12493 msgid "Cultural regions of Lithuania" 12494 msgstr "" 12495 12496 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija 12497 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24 12498 msgctxt "board17_0|" 12499 msgid "Aukštaitija" 12500 msgstr "" 12501 12502 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija 12503 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31 12504 msgctxt "board17_0|" 12505 msgid "Dzūkija" 12506 msgstr "" 12507 12508 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor 12509 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38 12510 #, fuzzy 12511 #| msgctxt "board6_0|" 12512 #| msgid "Lithuania" 12513 msgctxt "board17_0|" 12514 msgid "Lithuania Minor" 12515 msgstr "An Liotuain" 12516 12517 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia 12518 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45 12519 msgctxt "board17_0|" 12520 msgid "Samogitia" 12521 msgstr "" 12522 12523 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija 12524 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52 12525 msgctxt "board17_0|" 12526 msgid "Suvalkija" 12527 msgstr "" 12528 12529 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13 12530 msgctxt "board18_0|" 12531 msgid "Autonomous communities or cities of Spain" 12532 msgstr "" 12533 12534 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia 12535 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22 12536 msgctxt "board18_0|" 12537 msgid "Andalusia" 12538 msgstr "" 12539 12540 #. Autonomous communities of Spain: Madrid 12541 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29 12542 msgctxt "board18_0|" 12543 msgid "Madrid" 12544 msgstr "" 12545 12546 #. Autonomous communities of Spain: Galicia 12547 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36 12548 msgctxt "board18_0|" 12549 msgid "Galicia" 12550 msgstr "" 12551 12552 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León 12553 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43 12554 msgctxt "board18_0|" 12555 msgid "Castile and León" 12556 msgstr "" 12557 12558 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha 12559 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50 12560 msgctxt "board18_0|" 12561 msgid "Castilla-La Mancha" 12562 msgstr "" 12563 12564 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia 12565 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57 12566 #, fuzzy 12567 #| msgctxt "board10_0|" 12568 #| msgid "New Caledonia" 12569 msgctxt "board18_0|" 12570 msgid "Catalonia" 12571 msgstr "Cailleann Nuadh" 12572 12573 #. Autonomous communities of Spain: Aragon 12574 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64 12575 #, fuzzy 12576 #| msgctxt "ActivityInfo|" 12577 #| msgid "Hexagon" 12578 msgctxt "board18_0|" 12579 msgid "Aragon" 12580 msgstr "Sia-cheàrnach" 12581 12582 #. Autonomous communities of Spain: Valencia 12583 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71 12584 #, fuzzy 12585 #| msgctxt "ActivityInfo|" 12586 #| msgid "Calendar Activity" 12587 msgctxt "board18_0|" 12588 msgid "Valencia" 12589 msgstr "Gnìomhachd mìosachain" 12590 12591 #. Autonomous communities of Spain: Murcia 12592 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78 12593 msgctxt "board18_0|" 12594 msgid "Murcia" 12595 msgstr "" 12596 12597 #. Autonomous communities of Spain: Asturias 12598 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85 12599 msgctxt "board18_0|" 12600 msgid "Asturias" 12601 msgstr "" 12602 12603 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country 12604 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92 12605 msgctxt "board18_0|" 12606 msgid "Basque Country" 12607 msgstr "" 12608 12609 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja 12610 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99 12611 msgctxt "board18_0|" 12612 msgid "La Rioja" 12613 msgstr "" 12614 12615 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria 12616 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106 12617 msgctxt "board18_0|" 12618 msgid "Cantabria" 12619 msgstr "" 12620 12621 #. Autonomous communities of Spain: Navarre 12622 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113 12623 #, fuzzy 12624 #| msgctxt "board5|" 12625 #| msgid "Navajo" 12626 msgctxt "board18_0|" 12627 msgid "Navarre" 12628 msgstr "Navajo" 12629 12630 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura 12631 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120 12632 msgctxt "board18_0|" 12633 msgid "Extremadura" 12634 msgstr "" 12635 12636 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands 12637 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127 12638 #, fuzzy 12639 #| msgctxt "board10_0|" 12640 #| msgid "Marshall Islands" 12641 msgctxt "board18_0|" 12642 msgid "Canary Islands" 12643 msgstr "Eileanan Mharshall" 12644 12645 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands 12646 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134 12647 #, fuzzy 12648 #| msgctxt "board10_0|" 12649 #| msgid "Marshall Islands" 12650 msgctxt "board18_0|" 12651 msgid "Balearic Islands" 12652 msgstr "Eileanan Mharshall" 12653 12654 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta 12655 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141 12656 msgctxt "board18_0|" 12657 msgid "Ceuta" 12658 msgstr "" 12659 12660 #. Autonomous communities of Spain: Melilla 12661 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148 12662 msgctxt "board18_0|" 12663 msgid "Melilla" 12664 msgstr "" 12665 12666 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15 12667 #, fuzzy 12668 #| msgctxt "board1_0|" 12669 #| msgid "Districts of France" 12670 msgctxt "board1_0|" 12671 msgid "Regions of France" 12672 msgstr "Sgìrean na Frainge" 12673 12674 #. Region of France: Corsica 12675 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27 12676 msgctxt "board1_0|" 12677 msgid "Corsica" 12678 msgstr "" 12679 12680 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine 12681 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35 12682 msgctxt "board1_0|" 12683 msgid "Nouvelle-Aquitaine" 12684 msgstr "" 12685 12686 #. Region of France: Occitanie 12687 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43 12688 msgctxt "board1_0|" 12689 msgid "Occitanie" 12690 msgstr "" 12691 12692 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur 12693 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51 12694 msgctxt "board1_0|" 12695 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur" 12696 msgstr "" 12697 12698 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes 12699 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59 12700 msgctxt "board1_0|" 12701 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes" 12702 msgstr "" 12703 12704 #. Region of France: Centre-Val de Loire 12705 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67 12706 msgctxt "board1_0|" 12707 msgid "Centre-Val de Loire" 12708 msgstr "" 12709 12710 #. Region of France: Pays de la Loire 12711 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75 12712 msgctxt "board1_0|" 12713 msgid "Pays de la Loire" 12714 msgstr "" 12715 12716 #. Region of France: Île-de-France 12717 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83 12718 msgctxt "board1_0|" 12719 msgid "Île-de-France" 12720 msgstr "" 12721 12722 #. Region of France: Brittany 12723 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91 12724 msgctxt "board1_0|" 12725 msgid "Brittany" 12726 msgstr "" 12727 12728 #. Region of France: Normandy 12729 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99 12730 #, fuzzy 12731 #| msgctxt "board5_0|" 12732 #| msgid "Germany" 12733 msgctxt "board1_0|" 12734 msgid "Normandy" 12735 msgstr "A’ Ghearmailt" 12736 12737 #. Region of France: Hauts de France 12738 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107 12739 msgctxt "board1_0|" 12740 msgid "Hauts de France" 12741 msgstr "" 12742 12743 #. Region of France: Grand est 12744 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115 12745 #, fuzzy 12746 #| msgctxt "Dataset|" 12747 #| msgid "Grandson" 12748 msgctxt "board1_0|" 12749 msgid "Grand est" 12750 msgstr "Ogha" 12751 12752 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté 12753 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123 12754 msgctxt "board1_0|" 12755 msgid "Bourgogne-Franche-Comté" 12756 msgstr "" 12757 12758 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15 12759 #, fuzzy 12760 #| msgctxt "board2_0|" 12761 #| msgid "Districts of Germany" 12762 msgctxt "board2_0|" 12763 msgid "States of Germany" 12764 msgstr "Sgìrean na Gearmailte" 12765 12766 #. State of Germany: Thuringia 12767 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24 12768 msgctxt "board2_0|" 12769 msgid "Thuringia" 12770 msgstr "" 12771 12772 #. State of Germany: Schleswig-Holstein 12773 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31 12774 msgctxt "board2_0|" 12775 msgid "Schleswig-Holstein" 12776 msgstr "" 12777 12778 #. State of Germany: Saxony 12779 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38 12780 msgctxt "board2_0|" 12781 msgid "Saxony" 12782 msgstr "" 12783 12784 #. State of Germany: Saxony-Anhalt 12785 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45 12786 msgctxt "board2_0|" 12787 msgid "Saxony-Anhalt" 12788 msgstr "" 12789 12790 #. State of Germany: Saarland 12791 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52 12792 #, fuzzy 12793 #| msgctxt "board8_0|" 12794 #| msgid "Swaziland" 12795 msgctxt "board2_0|" 12796 msgid "Saarland" 12797 msgstr "Dùthaich nan Suasaidh" 12798 12799 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate 12800 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59 12801 msgctxt "board2_0|" 12802 msgid "Rhineland-Palatinate" 12803 msgstr "" 12804 12805 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia 12806 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66 12807 msgctxt "board2_0|" 12808 msgid "North Rhine-Westphalia" 12809 msgstr "" 12810 12811 #. State of Germany: Lower Saxony 12812 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73 12813 #, fuzzy 12814 #| msgctxt "ConfigurationItem|" 12815 #| msgid "All lowercase" 12816 msgctxt "board2_0|" 12817 msgid "Lower Saxony" 12818 msgstr "Litrichean beaga a-mhàin" 12819 12820 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern 12821 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80 12822 msgctxt "board2_0|" 12823 msgid "Mecklenburg-Vorpommern" 12824 msgstr "" 12825 12826 #. State of Germany: Hesse 12827 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87 12828 msgctxt "board2_0|" 12829 msgid "Hesse" 12830 msgstr "" 12831 12832 #. State of Germany: Hamburg 12833 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94 12834 msgctxt "board2_0|" 12835 msgid "Hamburg" 12836 msgstr "" 12837 12838 #. State of Germany: Bremen 12839 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101 12840 #, fuzzy 12841 #| msgctxt "board9_0|" 12842 #| msgid "Yemen" 12843 msgctxt "board2_0|" 12844 msgid "Bremen" 12845 msgstr "An Eaman" 12846 12847 #. State of Germany: Brandenburg 12848 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108 12849 msgctxt "board2_0|" 12850 msgid "Brandenburg" 12851 msgstr "" 12852 12853 #. State of Germany: Berlin 12854 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115 12855 msgctxt "board2_0|" 12856 msgid "Berlin" 12857 msgstr "" 12858 12859 #. State of Germany: Bavaria 12860 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122 12861 #, fuzzy 12862 #| msgctxt "board6_0|" 12863 #| msgid "Bulgaria" 12864 msgctxt "board2_0|" 12865 msgid "Bavaria" 12866 msgstr "A’ Bhulgair" 12867 12868 #. State of Germany: Baden-Württemberg 12869 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129 12870 msgctxt "board2_0|" 12871 msgid "Baden-Württemberg" 12872 msgstr "" 12873 12874 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15 12875 #, fuzzy 12876 #| msgctxt "board3_0|" 12877 #| msgid "Districts of Argentina" 12878 msgctxt "board3_0|" 12879 msgid "Provinces of Argentina" 12880 msgstr "Sgìrean na h-Argantain" 12881 12882 #. Province of Argentina: Tucumán 12883 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24 12884 msgctxt "board3_0|" 12885 msgid "Tucumán" 12886 msgstr "" 12887 12888 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego 12889 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31 12890 msgctxt "board3_0|" 12891 msgid "Tierra del Fuego" 12892 msgstr "" 12893 12894 #. Province of Argentina: Santiago del Estero 12895 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38 12896 msgctxt "board3_0|" 12897 msgid "Santiago del Estero" 12898 msgstr "" 12899 12900 #. Province of Argentina: Santa Fe 12901 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45 12902 msgctxt "board3_0|" 12903 msgid "Santa Fe" 12904 msgstr "" 12905 12906 #. Province of Argentina: Santa Cruz 12907 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52 12908 msgctxt "board3_0|" 12909 msgid "Santa Cruz" 12910 msgstr "" 12911 12912 #. Province of Argentina: San Luis 12913 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59 12914 msgctxt "board3_0|" 12915 msgid "San Luis" 12916 msgstr "" 12917 12918 #. Province of Argentina: San Juan 12919 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66 12920 msgctxt "board3_0|" 12921 msgid "San Juan" 12922 msgstr "" 12923 12924 #. Province of Argentina: Salta 12925 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73 12926 msgctxt "board3_0|" 12927 msgid "Salta" 12928 msgstr "" 12929 12930 #. Province of Argentina: Río Negro 12931 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80 12932 msgctxt "board3_0|" 12933 msgid "Río Negro" 12934 msgstr "" 12935 12936 #. Province of Argentina: Neuquén 12937 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87 12938 msgctxt "board3_0|" 12939 msgid "Neuquén" 12940 msgstr "" 12941 12942 #. Province of Argentina: Misiones 12943 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94 12944 #, fuzzy 12945 #| msgctxt "ActivityInfo|" 12946 #| msgid "Division" 12947 msgctxt "board3_0|" 12948 msgid "Misiones" 12949 msgstr "Roinneadh" 12950 12951 #. Province of Argentina: Mendoza 12952 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101 12953 msgctxt "board3_0|" 12954 msgid "Mendoza" 12955 msgstr "" 12956 12957 #. Province of Argentina: La Rioja 12958 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108 12959 msgctxt "board3_0|" 12960 msgid "La Rioja" 12961 msgstr "" 12962 12963 #. Province of Argentina: La Pampa 12964 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115 12965 msgctxt "board3_0|" 12966 msgid "La Pampa" 12967 msgstr "" 12968 12969 #. Province of Argentina: Jujuy 12970 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122 12971 msgctxt "board3_0|" 12972 msgid "Jujuy" 12973 msgstr "" 12974 12975 #. Province of Argentina: Formosa 12976 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129 12977 msgctxt "board3_0|" 12978 msgid "Formosa" 12979 msgstr "" 12980 12981 #. Province of Argentina: Entre Rios 12982 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136 12983 msgctxt "board3_0|" 12984 msgid "Entre Rios" 12985 msgstr "" 12986 12987 #. Province of Argentina: Corrientes 12988 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143 12989 msgctxt "board3_0|" 12990 msgid "Corrientes" 12991 msgstr "" 12992 12993 #. Province of Argentina: Córdoba 12994 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150 12995 msgctxt "board3_0|" 12996 msgid "Córdoba" 12997 msgstr "" 12998 12999 #. Province of Argentina: Chubut 13000 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157 13001 msgctxt "board3_0|" 13002 msgid "Chubut" 13003 msgstr "" 13004 13005 #. Province of Argentina: Chaco 13006 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164 13007 msgctxt "board3_0|" 13008 msgid "Chaco" 13009 msgstr "" 13010 13011 #. Province of Argentina: Catamarca 13012 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171 13013 msgctxt "board3_0|" 13014 msgid "Catamarca" 13015 msgstr "" 13016 13017 #. Province of Argentina: Buenos Aires 13018 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186 13019 msgctxt "board3_0|" 13020 msgid "Buenos Aires" 13021 msgstr "" 13022 13023 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15 13024 #, fuzzy 13025 #| msgctxt "board4_0|" 13026 #| msgid "Districts of Poland" 13027 msgctxt "board4_0|" 13028 msgid "Provinces of Poland" 13029 msgstr "Sgìrean na Pòlainne" 13030 13031 #. Province of Poland: Lower Silesian 13032 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24 13033 msgctxt "board4_0|" 13034 msgid "Lower Silesian" 13035 msgstr "" 13036 13037 #. Province of Poland: West Pomeranian 13038 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31 13039 msgctxt "board4_0|" 13040 msgid "West Pomeranian" 13041 msgstr "" 13042 13043 #. Province of Poland: Greater Poland 13044 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38 13045 #, fuzzy 13046 #| msgctxt "board2_0|" 13047 #| msgid "Greenland" 13048 msgctxt "board4_0|" 13049 msgid "Greater Poland" 13050 msgstr "A’ Ghraonlann" 13051 13052 #. Province of Poland: Warmian-Masurian 13053 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45 13054 msgctxt "board4_0|" 13055 msgid "Warmian-Masurian" 13056 msgstr "" 13057 13058 #. Province of Poland: Holy Cross 13059 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52 13060 msgctxt "board4_0|" 13061 msgid "Holy Cross" 13062 msgstr "" 13063 13064 #. Province of Poland: Silesian 13065 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59 13066 msgctxt "board4_0|" 13067 msgid "Silesian" 13068 msgstr "" 13069 13070 #. Province of Poland: Pomeranian 13071 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66 13072 #, fuzzy 13073 #| msgctxt "board6_0|" 13074 #| msgid "Romania" 13075 msgctxt "board4_0|" 13076 msgid "Pomeranian" 13077 msgstr "Romàinia" 13078 13079 #. Province of Poland: Podlaskie 13080 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73 13081 msgctxt "board4_0|" 13082 msgid "Podlaskie" 13083 msgstr "" 13084 13085 #. Province of Poland: Subcarpathian 13086 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80 13087 msgctxt "board4_0|" 13088 msgid "Subcarpathian" 13089 msgstr "" 13090 13091 #. Province of Poland: Opole 13092 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87 13093 msgctxt "board4_0|" 13094 msgid "Opole" 13095 msgstr "" 13096 13097 #. Province of Poland: Masovian 13098 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94 13099 msgctxt "board4_0|" 13100 msgid "Masovian" 13101 msgstr "" 13102 13103 #. Province of Poland: Lesser Poland 13104 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101 13105 #, fuzzy 13106 #| msgctxt "board6_0|" 13107 #| msgid "Poland" 13108 msgctxt "board4_0|" 13109 msgid "Lesser Poland" 13110 msgstr "A’ Phòlainn" 13111 13112 #. Province of Poland: Łódź 13113 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108 13114 msgctxt "board4_0|" 13115 msgid "Łódź" 13116 msgstr "" 13117 13118 #. Province of Poland: Lubusz 13119 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115 13120 msgctxt "board4_0|" 13121 msgid "Lubusz" 13122 msgstr "" 13123 13124 #. Province of Poland: Lublin 13125 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122 13126 msgctxt "board4_0|" 13127 msgid "Lublin" 13128 msgstr "" 13129 13130 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian 13131 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129 13132 msgctxt "board4_0|" 13133 msgid "Kuyavian-Pomeranian" 13134 msgstr "" 13135 13136 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16 13137 #, fuzzy 13138 #| msgctxt "board5_1|" 13139 #| msgid "Eastern Districts of Turkey" 13140 msgctxt "board5_0|" 13141 msgid "Western Provinces of Turkey" 13142 msgstr "Sgìrean na Tuirce an Ear" 13143 13144 #. Province of Turkey: Zonguldak 13145 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25 13146 msgctxt "board5_0|" 13147 msgid "Zonguldak" 13148 msgstr "" 13149 13150 #. Province of Turkey: Yozgat 13151 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32 13152 msgctxt "board5_0|" 13153 msgid "Yozgat" 13154 msgstr "" 13155 13156 #. Province of Turkey: Yalova 13157 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39 13158 msgctxt "board5_0|" 13159 msgid "Yalova" 13160 msgstr "" 13161 13162 #. Province of Turkey: Uşak 13163 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46 13164 msgctxt "board5_0|" 13165 msgid "Uşak" 13166 msgstr "" 13167 13168 #. Province of Turkey: Tekirdağ 13169 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53 13170 msgctxt "board5_0|" 13171 msgid "Tekirdağ" 13172 msgstr "" 13173 13174 #. Province of Turkey: Sinop 13175 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60 13176 msgctxt "board5_0|" 13177 msgid "Sinop" 13178 msgstr "" 13179 13180 #. Province of Turkey: Samsun 13181 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67 13182 msgctxt "board5_0|" 13183 msgid "Samsun" 13184 msgstr "" 13185 13186 #. Province of Turkey: Sakarya 13187 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74 13188 msgctxt "board5_0|" 13189 msgid "Sakarya" 13190 msgstr "" 13191 13192 #. Province of Turkey: Niğde 13193 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81 13194 msgctxt "board5_0|" 13195 msgid "Niğde" 13196 msgstr "" 13197 13198 #. Province of Turkey: Nevşehir 13199 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88 13200 msgctxt "board5_0|" 13201 msgid "Nevşehir" 13202 msgstr "" 13203 13204 #. Province of Turkey: Muğla 13205 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95 13206 msgctxt "board5_0|" 13207 msgid "Muğla" 13208 msgstr "" 13209 13210 #. Province of Turkey: Mersin 13211 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102 13212 msgctxt "board5_0|" 13213 msgid "Mersin" 13214 msgstr "" 13215 13216 #. Province of Turkey: Manisa 13217 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109 13218 msgctxt "board5_0|" 13219 msgid "Manisa" 13220 msgstr "" 13221 13222 #. Province of Turkey: Kütahya 13223 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116 13224 msgctxt "board5_0|" 13225 msgid "Kütahya" 13226 msgstr "" 13227 13228 #. Province of Turkey: Konya 13229 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123 13230 msgctxt "board5_0|" 13231 msgid "Konya" 13232 msgstr "" 13233 13234 #. Province of Turkey: Kocaeli 13235 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130 13236 msgctxt "board5_0|" 13237 msgid "Kocaeli" 13238 msgstr "" 13239 13240 #. Province of Turkey: Kirsehir 13241 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137 13242 msgctxt "board5_0|" 13243 msgid "Kirsehir" 13244 msgstr "" 13245 13246 #. Province of Turkey: Kırklareli 13247 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144 13248 msgctxt "board5_0|" 13249 msgid "Kırklareli" 13250 msgstr "" 13251 13252 #. Province of Turkey: Kırıkkale 13253 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151 13254 msgctxt "board5_0|" 13255 msgid "Kırıkkale" 13256 msgstr "" 13257 13258 #. Province of Turkey: Kayseri 13259 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158 13260 msgctxt "board5_0|" 13261 msgid "Kayseri" 13262 msgstr "" 13263 13264 #. Province of Turkey: Kastamonu 13265 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165 13266 msgctxt "board5_0|" 13267 msgid "Kastamonu" 13268 msgstr "" 13269 13270 #. Province of Turkey: Karaman 13271 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172 13272 msgctxt "board5_0|" 13273 msgid "Karaman" 13274 msgstr "" 13275 13276 #. Province of Turkey: Karabük 13277 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179 13278 msgctxt "board5_0|" 13279 msgid "Karabük" 13280 msgstr "" 13281 13282 #. Province of Turkey: İzmir 13283 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186 13284 msgctxt "board5_0|" 13285 msgid "İzmir" 13286 msgstr "" 13287 13288 #. Province of Turkey: İstanbul 13289 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193 13290 msgctxt "board5_0|" 13291 msgid "İstanbul" 13292 msgstr "" 13293 13294 #. Province of Turkey: Isparta 13295 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200 13296 msgctxt "board5_0|" 13297 msgid "Isparta" 13298 msgstr "" 13299 13300 #. Province of Turkey: Eskişehir 13301 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207 13302 msgctxt "board5_0|" 13303 msgid "Eskişehir" 13304 msgstr "" 13305 13306 #. Province of Turkey: Edirne 13307 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214 13308 msgctxt "board5_0|" 13309 msgid "Edirne" 13310 msgstr "" 13311 13312 #. Province of Turkey: Düzce 13313 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221 13314 msgctxt "board5_0|" 13315 msgid "Düzce" 13316 msgstr "" 13317 13318 #. Province of Turkey: Denizli 13319 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228 13320 msgctxt "board5_0|" 13321 msgid "Denizli" 13322 msgstr "" 13323 13324 #. Province of Turkey: Çorum 13325 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235 13326 msgctxt "board5_0|" 13327 msgid "Çorum" 13328 msgstr "" 13329 13330 #. Province of Turkey: Çankırı 13331 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242 13332 msgctxt "board5_0|" 13333 msgid "Çankırı" 13334 msgstr "" 13335 13336 #. Province of Turkey: Çanakkale 13337 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249 13338 msgctxt "board5_0|" 13339 msgid "Çanakkale" 13340 msgstr "" 13341 13342 #. Province of Turkey: Bursa 13343 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256 13344 msgctxt "board5_0|" 13345 msgid "Bursa" 13346 msgstr "" 13347 13348 #. Province of Turkey: Burdur 13349 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263 13350 msgctxt "board5_0|" 13351 msgid "Burdur" 13352 msgstr "" 13353 13354 #. Province of Turkey: Bolu 13355 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270 13356 msgctxt "board5_0|" 13357 msgid "Bolu" 13358 msgstr "" 13359 13360 #. Province of Turkey: Bilecik 13361 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277 13362 msgctxt "board5_0|" 13363 msgid "Bilecik" 13364 msgstr "" 13365 13366 #. Province of Turkey: Bartın 13367 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284 13368 msgctxt "board5_0|" 13369 msgid "Bartın" 13370 msgstr "" 13371 13372 #. Province of Turkey: Balıkesir 13373 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291 13374 msgctxt "board5_0|" 13375 msgid "Balıkesir" 13376 msgstr "" 13377 13378 #. Province of Turkey: Aydın 13379 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298 13380 msgctxt "board5_0|" 13381 msgid "Aydın" 13382 msgstr "" 13383 13384 #. Province of Turkey: Antalya 13385 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305 13386 #, fuzzy 13387 #| msgctxt "board5_0|" 13388 #| msgid "Italy" 13389 msgctxt "board5_0|" 13390 msgid "Antalya" 13391 msgstr "An Eadailt" 13392 13393 #. Province of Turkey: Ankara 13394 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312 13395 msgctxt "board5_0|" 13396 msgid "Ankara" 13397 msgstr "" 13398 13399 #. Province of Turkey: Amasya 13400 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319 13401 msgctxt "board5_0|" 13402 msgid "Amasya" 13403 msgstr "" 13404 13405 #. Province of Turkey: Aksaray 13406 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326 13407 msgctxt "board5_0|" 13408 msgid "Aksaray" 13409 msgstr "" 13410 13411 #. Province of Turkey: Afyon 13412 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333 13413 msgctxt "board5_0|" 13414 msgid "Afyon" 13415 msgstr "" 13416 13417 #. Province of Turkey: Adana 13418 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340 13419 msgctxt "board5_0|" 13420 msgid "Adana" 13421 msgstr "" 13422 13423 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15 13424 #, fuzzy 13425 #| msgctxt "board5_1|" 13426 #| msgid "Eastern Districts of Turkey" 13427 msgctxt "board5_1|" 13428 msgid "Eastern Provinces of Turkey" 13429 msgstr "Sgìrean na Tuirce an Ear" 13430 13431 #. Province of Turkey: Van 13432 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24 13433 #, fuzzy 13434 #| msgctxt "Warning|" 13435 #| msgid "and" 13436 msgctxt "board5_1|" 13437 msgid "Van" 13438 msgstr "agus" 13439 13440 #. Province of Turkey: Tunceli 13441 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31 13442 #, fuzzy 13443 #| msgctxt "board5_0|" 13444 #| msgid "France" 13445 msgctxt "board5_1|" 13446 msgid "Tunceli" 13447 msgstr "An Fhraing" 13448 13449 #. Province of Turkey: Trabzon 13450 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38 13451 msgctxt "board5_1|" 13452 msgid "Trabzon" 13453 msgstr "" 13454 13455 #. Province of Turkey: Tokat 13456 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45 13457 msgctxt "board5_1|" 13458 msgid "Tokat" 13459 msgstr "" 13460 13461 #. Province of Turkey: Sivas 13462 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52 13463 msgctxt "board5_1|" 13464 msgid "Sivas" 13465 msgstr "" 13466 13467 #. Province of Turkey: Şırnak 13468 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59 13469 msgctxt "board5_1|" 13470 msgid "Şırnak" 13471 msgstr "" 13472 13473 #. Province of Turkey: Siirt 13474 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66 13475 msgctxt "board5_1|" 13476 msgid "Siirt" 13477 msgstr "" 13478 13479 #. Province of Turkey: Şanlıurfa 13480 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73 13481 msgctxt "board5_1|" 13482 msgid "Şanlıurfa" 13483 msgstr "" 13484 13485 #. Province of Turkey: Rize 13486 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80 13487 msgctxt "board5_1|" 13488 msgid "Rize" 13489 msgstr "" 13490 13491 #. Province of Turkey: Osmaniye 13492 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87 13493 msgctxt "board5_1|" 13494 msgid "Osmaniye" 13495 msgstr "" 13496 13497 #. Province of Turkey: Ordu 13498 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94 13499 msgctxt "board5_1|" 13500 msgid "Ordu" 13501 msgstr "" 13502 13503 #. Province of Turkey: Muş 13504 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101 13505 msgctxt "board5_1|" 13506 msgid "Muş" 13507 msgstr "" 13508 13509 #. Province of Turkey: Mardin 13510 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108 13511 msgctxt "board5_1|" 13512 msgid "Mardin" 13513 msgstr "" 13514 13515 #. Province of Turkey: Malatya 13516 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115 13517 #, fuzzy 13518 #| msgctxt "board9_0|" 13519 #| msgid "Malaysia" 13520 msgctxt "board5_1|" 13521 msgid "Malatya" 13522 msgstr "Malaidhsea" 13523 13524 #. Province of Turkey: Kilis 13525 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122 13526 msgctxt "board5_1|" 13527 msgid "Kilis" 13528 msgstr "" 13529 13530 #. Province of Turkey: Kars 13531 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129 13532 msgctxt "board5_1|" 13533 msgid "Kars" 13534 msgstr "" 13535 13536 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş 13537 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136 13538 msgctxt "board5_1|" 13539 msgid "Kahramanmaraş" 13540 msgstr "" 13541 13542 #. Province of Turkey: Iğdır 13543 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143 13544 msgctxt "board5_1|" 13545 msgid "Iğdır" 13546 msgstr "" 13547 13548 #. Province of Turkey: Hatay 13549 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150 13550 msgctxt "board5_1|" 13551 msgid "Hatay" 13552 msgstr "" 13553 13554 #. Province of Turkey: Hakkari 13555 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157 13556 msgctxt "board5_1|" 13557 msgid "Hakkari" 13558 msgstr "" 13559 13560 #. Province of Turkey: Gümüşhane 13561 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164 13562 msgctxt "board5_1|" 13563 msgid "Gümüşhane" 13564 msgstr "" 13565 13566 #. Province of Turkey: Giresun 13567 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171 13568 msgctxt "board5_1|" 13569 msgid "Giresun" 13570 msgstr "" 13571 13572 #. Province of Turkey: Gaziantep 13573 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178 13574 msgctxt "board5_1|" 13575 msgid "Gaziantep" 13576 msgstr "" 13577 13578 #. Province of Turkey: Erzurum 13579 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185 13580 msgctxt "board5_1|" 13581 msgid "Erzurum" 13582 msgstr "" 13583 13584 #. Province of Turkey: Erzincan 13585 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192 13586 msgctxt "board5_1|" 13587 msgid "Erzincan" 13588 msgstr "" 13589 13590 #. Province of Turkey: Elazığ 13591 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199 13592 msgctxt "board5_1|" 13593 msgid "Elazığ" 13594 msgstr "" 13595 13596 #. Province of Turkey: Diyarbakır 13597 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206 13598 msgctxt "board5_1|" 13599 msgid "Diyarbakır" 13600 msgstr "" 13601 13602 #. Province of Turkey: Bitlis 13603 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213 13604 msgctxt "board5_1|" 13605 msgid "Bitlis" 13606 msgstr "" 13607 13608 #. Province of Turkey: Bingöl 13609 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220 13610 msgctxt "board5_1|" 13611 msgid "Bingöl" 13612 msgstr "" 13613 13614 #. Province of Turkey: Bayburt 13615 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227 13616 msgctxt "board5_1|" 13617 msgid "Bayburt" 13618 msgstr "" 13619 13620 #. Province of Turkey: Batman 13621 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234 13622 msgctxt "board5_1|" 13623 msgid "Batman" 13624 msgstr "" 13625 13626 #. Province of Turkey: Artvin 13627 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241 13628 msgctxt "board5_1|" 13629 msgid "Artvin" 13630 msgstr "" 13631 13632 #. Province of Turkey: Ardahan 13633 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248 13634 msgctxt "board5_1|" 13635 msgid "Ardahan" 13636 msgstr "" 13637 13638 #. Province of Turkey: Ağrı 13639 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255 13640 msgctxt "board5_1|" 13641 msgid "Ağrı" 13642 msgstr "" 13643 13644 #. Province of Turkey: Adıyaman 13645 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262 13646 msgctxt "board5_1|" 13647 msgid "Adıyaman" 13648 msgstr "" 13649 13650 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17 13651 msgctxt "board6_0|" 13652 msgid "Counties of Norway" 13653 msgstr "Siorrachdan Nirribhidh" 13654 13655 #. County of Norway: Vestfold og Telemark 13656 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26 13657 msgctxt "board6_0|" 13658 msgid "Vestfold og Telemark" 13659 msgstr "" 13660 13661 #. County of Norway: Viken 13662 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33 13663 msgctxt "board6_0|" 13664 msgid "Viken" 13665 msgstr "" 13666 13667 #. County of Norway: Nordland 13668 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40 13669 #, fuzzy 13670 #| msgctxt "board6_0|" 13671 #| msgid "Poland" 13672 msgctxt "board6_0|" 13673 msgid "Nordland" 13674 msgstr "A’ Phòlainn" 13675 13676 #. County of Norway: Troms og Finnmark 13677 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47 13678 msgctxt "board6_0|" 13679 msgid "Troms og Finnmark" 13680 msgstr "" 13681 13682 #. County of Norway: Trøndelag 13683 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54 13684 msgctxt "board6_0|" 13685 msgid "Trøndelag" 13686 msgstr "" 13687 13688 #. County of Norway: Oslo 13689 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61 13690 msgctxt "board6_0|" 13691 msgid "Oslo" 13692 msgstr "" 13693 13694 #. County of Norway: Møre og Romsdal 13695 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68 13696 msgctxt "board6_0|" 13697 msgid "Møre og Romsdal" 13698 msgstr "" 13699 13700 #. County of Norway: Agder 13701 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75 13702 msgctxt "board6_0|" 13703 msgid "Agder" 13704 msgstr "" 13705 13706 #. County of Norway: Innlandet 13707 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82 13708 #, fuzzy 13709 #| msgctxt "board5_0|" 13710 #| msgid "Finland" 13711 msgctxt "board6_0|" 13712 msgid "Innlandet" 13713 msgstr "An Fhionnlann" 13714 13715 #. County of Norway: Vestland 13716 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89 13717 #, fuzzy 13718 #| msgctxt "board2_0|" 13719 #| msgid "Iceland" 13720 msgctxt "board6_0|" 13721 msgid "Vestland" 13722 msgstr "Innis Tìle" 13723 13724 #. County of Norway: Rogaland 13725 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96 13726 #, fuzzy 13727 #| msgctxt "board6_0|" 13728 #| msgid "Poland" 13729 msgctxt "board6_0|" 13730 msgid "Rogaland" 13731 msgstr "A’ Phòlainn" 13732 13733 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15 13734 #, fuzzy 13735 #| msgctxt "board7_0|" 13736 #| msgid "Counties of Brazil" 13737 msgctxt "board7_0|" 13738 msgid "Federative units of Brazil" 13739 msgstr "Siorrachdan Bhraisil" 13740 13741 #. Federative unit of Brazil: Amazonas 13742 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24 13743 msgctxt "board7_0|" 13744 msgid "Amazonas" 13745 msgstr "" 13746 13747 #. Federative unit of Brazil: Pará 13748 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31 13749 msgctxt "board7_0|" 13750 msgid "Pará" 13751 msgstr "" 13752 13753 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso 13754 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38 13755 msgctxt "board7_0|" 13756 msgid "Mato Grosso" 13757 msgstr "" 13758 13759 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais 13760 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45 13761 msgctxt "board7_0|" 13762 msgid "Minas Gerais" 13763 msgstr "" 13764 13765 #. Federative unit of Brazil: Bahia 13766 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52 13767 msgctxt "board7_0|" 13768 msgid "Bahia" 13769 msgstr "" 13770 13771 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul 13772 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59 13773 msgctxt "board7_0|" 13774 msgid "Mato Grosso do Sul" 13775 msgstr "" 13776 13777 #. Federative unit of Brazil: Goiás 13778 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66 13779 msgctxt "board7_0|" 13780 msgid "Goiás" 13781 msgstr "" 13782 13783 #. Federative unit of Brazil: Maranhão 13784 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73 13785 msgctxt "board7_0|" 13786 msgid "Maranhão" 13787 msgstr "" 13788 13789 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul 13790 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80 13791 msgctxt "board7_0|" 13792 msgid "Rio Grande do Sul" 13793 msgstr "" 13794 13795 #. Federative unit of Brazil: Tocantins 13796 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87 13797 #, fuzzy 13798 #| msgctxt "board1_0|" 13799 #| msgid "Continents" 13800 msgctxt "board7_0|" 13801 msgid "Tocantins" 13802 msgstr "Mòr-thìrean" 13803 13804 #. Federative unit of Brazil: Piauí 13805 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94 13806 msgctxt "board7_0|" 13807 msgid "Piauí" 13808 msgstr "" 13809 13810 #. Federative unit of Brazil: São Paulo 13811 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101 13812 msgctxt "board7_0|" 13813 msgid "São Paulo" 13814 msgstr "" 13815 13816 #. Federative unit of Brazil: Rondônia 13817 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108 13818 msgctxt "board7_0|" 13819 msgid "Rondônia" 13820 msgstr "" 13821 13822 #. Federative unit of Brazil: Roraima 13823 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115 13824 msgctxt "board7_0|" 13825 msgid "Roraima" 13826 msgstr "" 13827 13828 #. Federative unit of Brazil: Paraná 13829 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122 13830 msgctxt "board7_0|" 13831 msgid "Paraná" 13832 msgstr "" 13833 13834 #. Federative unit of Brazil: Acre 13835 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129 13836 msgctxt "board7_0|" 13837 msgid "Acre" 13838 msgstr "" 13839 13840 #. Federative unit of Brazil: Ceará 13841 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136 13842 msgctxt "board7_0|" 13843 msgid "Ceará" 13844 msgstr "" 13845 13846 #. Federative unit of Brazil: Amapá 13847 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143 13848 msgctxt "board7_0|" 13849 msgid "Amapá" 13850 msgstr "" 13851 13852 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco 13853 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150 13854 msgctxt "board7_0|" 13855 msgid "Pernambuco" 13856 msgstr "" 13857 13858 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina 13859 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157 13860 msgctxt "board7_0|" 13861 msgid "Santa Catarina" 13862 msgstr "" 13863 13864 #. Federative unit of Brazil: Paraíba 13865 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164 13866 #, fuzzy 13867 #| msgctxt "board4_0|" 13868 #| msgid "Paraguay" 13869 msgctxt "board7_0|" 13870 msgid "Paraíba" 13871 msgstr "Paraguaidh" 13872 13873 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte 13874 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171 13875 msgctxt "board7_0|" 13876 msgid "Rio Grande do Norte" 13877 msgstr "" 13878 13879 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo 13880 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178 13881 msgctxt "board7_0|" 13882 msgid "Espírito Santo" 13883 msgstr "" 13884 13885 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro 13886 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185 13887 msgctxt "board7_0|" 13888 msgid "Rio de Janeiro" 13889 msgstr "" 13890 13891 #. Federative unit of Brazil: Alagoas 13892 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192 13893 msgctxt "board7_0|" 13894 msgid "Alagoas" 13895 msgstr "" 13896 13897 #. Federative unit of Brazil: Sergipe 13898 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199 13899 msgctxt "board7_0|" 13900 msgid "Sergipe" 13901 msgstr "" 13902 13903 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal 13904 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206 13905 #, fuzzy 13906 #| msgctxt "board1_0|" 13907 #| msgid "Districts of France" 13908 msgctxt "board7_0|" 13909 msgid "Distrito Federal" 13910 msgstr "Sgìrean na Frainge" 13911 13912 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15 13913 #, fuzzy 13914 #| msgctxt "board8_0|" 13915 #| msgid "Districts of Canada" 13916 msgctxt "board8_0|" 13917 msgid "Provinces and territories of Canada" 13918 msgstr "Sgìrean Chanada" 13919 13920 #. Provinces and territories of Canada: Yukon 13921 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24 13922 msgctxt "board8_0|" 13923 msgid "Yukon" 13924 msgstr "" 13925 13926 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia 13927 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31 13928 msgctxt "board8_0|" 13929 msgid "British Columbia" 13930 msgstr "" 13931 13932 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories 13933 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38 13934 msgctxt "board8_0|" 13935 msgid "Northwest Territories" 13936 msgstr "" 13937 13938 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut 13939 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45 13940 msgctxt "board8_0|" 13941 msgid "Nunavut" 13942 msgstr "" 13943 13944 #. Provinces and territories of Canada: Alberta 13945 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52 13946 msgctxt "board8_0|" 13947 msgid "Alberta" 13948 msgstr "" 13949 13950 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan 13951 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59 13952 msgctxt "board8_0|" 13953 msgid "Saskatchewan" 13954 msgstr "" 13955 13956 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba 13957 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66 13958 msgctxt "board8_0|" 13959 msgid "Manitoba" 13960 msgstr "" 13961 13962 #. Provinces and territories of Canada: Ontario 13963 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73 13964 msgctxt "board8_0|" 13965 msgid "Ontario" 13966 msgstr "" 13967 13968 #. Provinces and territories of Canada: Quebec 13969 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80 13970 msgctxt "board8_0|" 13971 msgid "Quebec" 13972 msgstr "" 13973 13974 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador 13975 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87 13976 msgctxt "board8_0|" 13977 msgid "Newfoundland and Labrador" 13978 msgstr "" 13979 13980 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick 13981 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94 13982 msgctxt "board8_0|" 13983 msgid "New Brunswick" 13984 msgstr "" 13985 13986 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia 13987 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101 13988 msgctxt "board8_0|" 13989 msgid "Nova Scotia" 13990 msgstr "" 13991 13992 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island 13993 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108 13994 #, fuzzy 13995 #| msgctxt "board10_0|" 13996 #| msgid "Pitcairn Islands" 13997 msgctxt "board8_0|" 13998 msgid "Prince Edward Island" 13999 msgstr "Eileanan Pheit a’ Chàirn" 14000 14001 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15 14002 #, fuzzy 14003 #| msgctxt "board9_0|" 14004 #| msgid "Districts of Mexico" 14005 msgctxt "board9_0|" 14006 msgid "States of Mexico" 14007 msgstr "Sgìrean Mheagsago" 14008 14009 #. State of Mexico: Zacatecas 14010 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24 14011 msgctxt "board9_0|" 14012 msgid "Zacatecas" 14013 msgstr "" 14014 14015 #. State of Mexico: Yucatán 14016 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31 14017 msgctxt "board9_0|" 14018 msgid "Yucatán" 14019 msgstr "" 14020 14021 #. State of Mexico: Veracruz 14022 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38 14023 msgctxt "board9_0|" 14024 msgid "Veracruz" 14025 msgstr "" 14026 14027 #. State of Mexico: Tlaxcala 14028 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45 14029 msgctxt "board9_0|" 14030 msgid "Tlaxcala" 14031 msgstr "" 14032 14033 #. State of Mexico: Tamaulipas 14034 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52 14035 msgctxt "board9_0|" 14036 msgid "Tamaulipas" 14037 msgstr "" 14038 14039 #. State of Mexico: Tabasco 14040 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59 14041 msgctxt "board9_0|" 14042 msgid "Tabasco" 14043 msgstr "" 14044 14045 #. State of Mexico: Sonora 14046 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66 14047 msgctxt "board9_0|" 14048 msgid "Sonora" 14049 msgstr "" 14050 14051 #. State of Mexico: Sinaloa 14052 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73 14053 msgctxt "board9_0|" 14054 msgid "Sinaloa" 14055 msgstr "" 14056 14057 #. State of Mexico: San Luis Potosí 14058 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80 14059 msgctxt "board9_0|" 14060 msgid "San Luis Potosí" 14061 msgstr "" 14062 14063 #. State of Mexico: Quintana Roo 14064 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87 14065 msgctxt "board9_0|" 14066 msgid "Quintana Roo" 14067 msgstr "" 14068 14069 #. State of Mexico: Querétaro 14070 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94 14071 msgctxt "board9_0|" 14072 msgid "Querétaro" 14073 msgstr "" 14074 14075 #. State of Mexico: Puebla 14076 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101 14077 msgctxt "board9_0|" 14078 msgid "Puebla" 14079 msgstr "" 14080 14081 #. State of Mexico: Oaxaca 14082 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108 14083 msgctxt "board9_0|" 14084 msgid "Oaxaca" 14085 msgstr "" 14086 14087 #. State of Mexico: Nuevo León 14088 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115 14089 msgctxt "board9_0|" 14090 msgid "Nuevo León" 14091 msgstr "" 14092 14093 #. State of Mexico: Nayarit 14094 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122 14095 msgctxt "board9_0|" 14096 msgid "Nayarit" 14097 msgstr "" 14098 14099 #. State of Mexico: Morelos 14100 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129 14101 msgctxt "board9_0|" 14102 msgid "Morelos" 14103 msgstr "" 14104 14105 #. State of Mexico: Michoacán 14106 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136 14107 msgctxt "board9_0|" 14108 msgid "Michoacán" 14109 msgstr "" 14110 14111 #. State of Mexico: Jalisco 14112 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143 14113 msgctxt "board9_0|" 14114 msgid "Jalisco" 14115 msgstr "" 14116 14117 #. State of Mexico: Hidalgo 14118 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150 14119 msgctxt "board9_0|" 14120 msgid "Hidalgo" 14121 msgstr "" 14122 14123 #. State of Mexico: Guerrero 14124 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157 14125 msgctxt "board9_0|" 14126 msgid "Guerrero" 14127 msgstr "" 14128 14129 #. State of Mexico: Guanajuato 14130 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164 14131 msgctxt "board9_0|" 14132 msgid "Guanajuato" 14133 msgstr "" 14134 14135 #. State of Mexico: Estado de México 14136 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171 14137 msgctxt "board9_0|" 14138 msgid "Estado de México" 14139 msgstr "" 14140 14141 #. State of Mexico: Durango 14142 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178 14143 msgctxt "board9_0|" 14144 msgid "Durango" 14145 msgstr "" 14146 14147 #. State of Mexico: Districto Federal 14148 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185 14149 #, fuzzy 14150 #| msgctxt "board1_0|" 14151 #| msgid "Districts of France" 14152 msgctxt "board9_0|" 14153 msgid "Districto Federal" 14154 msgstr "Sgìrean na Frainge" 14155 14156 #. State of Mexico: Coahuila 14157 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192 14158 msgctxt "board9_0|" 14159 msgid "Coahuila" 14160 msgstr "" 14161 14162 #. State of Mexico: Chiapas 14163 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199 14164 msgctxt "board9_0|" 14165 msgid "Chiapas" 14166 msgstr "" 14167 14168 #. State of Mexico: Chihuahua 14169 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206 14170 msgctxt "board9_0|" 14171 msgid "Chihuahua" 14172 msgstr "" 14173 14174 #. State of Mexico: Campeche 14175 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213 14176 msgctxt "board9_0|" 14177 msgid "Campeche" 14178 msgstr "" 14179 14180 #. State of Mexico: Baja California 14181 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220 14182 msgctxt "board9_0|" 14183 msgid "Baja California" 14184 msgstr "" 14185 14186 #. State of Mexico: Baja California Sur 14187 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227 14188 msgctxt "board9_0|" 14189 msgid "Baja California Sur" 14190 msgstr "" 14191 14192 #. State of Mexico: Colima 14193 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234 14194 msgctxt "board9_0|" 14195 msgid "Colima" 14196 msgstr "" 14197 14198 #. State of Mexico: Aguascalientes 14199 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241 14200 msgctxt "board9_0|" 14201 msgid "Aguascalientes" 14202 msgstr "" 14203 14204 #. Activity title 14205 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19 14206 msgctxt "ActivityInfo|" 14207 msgid "Locate the countries" 14208 msgstr "Lorg na dùthchannan" 14209 14210 #. Help title 14211 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21 14212 #, fuzzy 14213 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14214 #| msgid "Drag and Drop the items to make them match" 14215 msgctxt "ActivityInfo|" 14216 msgid "Drag and Drop the items to complete the map." 14217 msgstr "Slaod is leig na nithean às gus an co-fhreagair iad" 14218 14219 #. Help manual 14220 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26 14221 #, fuzzy 14222 #| msgctxt "ActivityInfo|" 14223 #| msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" 14224 msgctxt "ActivityInfo|" 14225 msgid "" 14226 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map." 14227 msgstr "Slaod na nithean is leig às iad gus am mapa gu lèir a tharraing as ùr" 14228 14229 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15 14230 #, fuzzy 14231 #| msgctxt "board3_0|" 14232 #| msgid "Central America" 14233 msgctxt "board10_0|" 14234 msgid "Central Asia" 14235 msgstr "Meadhan Aimeireaga" 14236 14237 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24 14238 #, fuzzy 14239 #| msgctxt "board9_0|" 14240 #| msgid "Kazakhstan" 14241 msgctxt "board10_0|" 14242 msgid "Kazakhstan" 14243 msgstr "Casachstàn" 14244 14245 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31 14246 #, fuzzy 14247 #| msgctxt "board9_0|" 14248 #| msgid "Kyrgyzstan" 14249 msgctxt "board10_0|" 14250 msgid "Kyrgyzstan" 14251 msgstr "Cìorgastan" 14252 14253 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38 14254 #, fuzzy 14255 #| msgctxt "board9_0|" 14256 #| msgid "Tajikistan" 14257 msgctxt "board10_0|" 14258 msgid "Tajikistan" 14259 msgstr "Taidigeastàn" 14260 14261 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45 14262 #, fuzzy 14263 #| msgctxt "board9_0|" 14264 #| msgid "Turkmenistan" 14265 msgctxt "board10_0|" 14266 msgid "Turkmenistan" 14267 msgstr "Turcmanastàn" 14268 14269 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52 14270 #, fuzzy 14271 #| msgctxt "board9_0|" 14272 #| msgid "Uzbekistan" 14273 msgctxt "board10_0|" 14274 msgid "Uzbekistan" 14275 msgstr "Usbagastàn" 14276 14277 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15 14278 #, fuzzy 14279 #| msgctxt "board8_0|" 14280 #| msgid "South Africa" 14281 msgctxt "board11_0|" 14282 msgid "South Asia" 14283 msgstr "Afraga a Deas" 14284 14285 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24 14286 #, fuzzy 14287 #| msgctxt "board9_0|" 14288 #| msgid "India" 14289 msgctxt "board11_0|" 14290 msgid "India" 14291 msgstr "Na h-Innseachan" 14292 14293 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31 14294 #, fuzzy 14295 #| msgctxt "board9_0|" 14296 #| msgid "Sri Lanka" 14297 msgctxt "board11_0|" 14298 msgid "Sri Lanka" 14299 msgstr "Sri Lanca" 14300 14301 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38 14302 #, fuzzy 14303 #| msgctxt "board9_0|" 14304 #| msgid "Pakistan" 14305 msgctxt "board11_0|" 14306 msgid "Pakistan" 14307 msgstr "Pagastàn" 14308 14309 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45 14310 #, fuzzy 14311 #| msgctxt "board9_0|" 14312 #| msgid "Afghanistan" 14313 msgctxt "board11_0|" 14314 msgid "Afghanistan" 14315 msgstr "Afghanastàn" 14316 14317 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52 14318 #, fuzzy 14319 #| msgctxt "board9_0|" 14320 #| msgid "Nepal" 14321 msgctxt "board11_0|" 14322 msgid "Nepal" 14323 msgstr "Neapàl" 14324 14325 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59 14326 #, fuzzy 14327 #| msgctxt "board9_0|" 14328 #| msgid "Bangladesh" 14329 msgctxt "board11_0|" 14330 msgid "Bangladesh" 14331 msgstr "Bangladais" 14332 14333 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66 14334 #, fuzzy 14335 #| msgctxt "board9_0|" 14336 #| msgid "Bhutan" 14337 msgctxt "board11_0|" 14338 msgid "Bhutan" 14339 msgstr "Butàn" 14340 14341 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73 14342 msgctxt "board11_0|" 14343 msgid "Maldives" 14344 msgstr "" 14345 14346 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15 14347 #, fuzzy 14348 #| msgctxt "board8_0|" 14349 #| msgid "South Africa" 14350 msgctxt "board12_0|" 14351 msgid "Southeast Asia" 14352 msgstr "Afraga a Deas" 14353 14354 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24 14355 msgctxt "board12_0|" 14356 msgid "Singapore" 14357 msgstr "" 14358 14359 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32 14360 #, fuzzy 14361 #| msgctxt "board10_0|" 14362 #| msgid "Indonesia" 14363 msgctxt "board12_0|" 14364 msgid "Indonesia" 14365 msgstr "Na h-Innd-Innse" 14366 14367 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39 14368 #, fuzzy 14369 #| msgctxt "board9_0|" 14370 #| msgid "Myanmar" 14371 msgctxt "board12_0|" 14372 msgid "Myanmar" 14373 msgstr "Miànmar" 14374 14375 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46 14376 #, fuzzy 14377 #| msgctxt "board9_0|" 14378 #| msgid "Thailand" 14379 msgctxt "board12_0|" 14380 msgid "Thailand" 14381 msgstr "Dùthaich nan Tàidh" 14382 14383 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53 14384 #, fuzzy 14385 #| msgctxt "board9_0|" 14386 #| msgid "Laos" 14387 msgctxt "board12_0|" 14388 msgid "Laos" 14389 msgstr "Làthos" 14390 14391 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60 14392 #, fuzzy 14393 #| msgctxt "board9_0|" 14394 #| msgid "Vietnam" 14395 msgctxt "board12_0|" 14396 msgid "Vietnam" 14397 msgstr "Bhiet-Nam" 14398 14399 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67 14400 #, fuzzy 14401 #| msgctxt "board9_0|" 14402 #| msgid "Cambodia" 14403 msgctxt "board12_0|" 14404 msgid "Cambodia" 14405 msgstr "Cambuidea" 14406 14407 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74 14408 #, fuzzy 14409 #| msgctxt "board9_0|" 14410 #| msgid "Malaysia" 14411 msgctxt "board12_0|" 14412 msgid "Malaysia" 14413 msgstr "Malaidhsea" 14414 14415 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81 14416 msgctxt "board12_0|" 14417 msgid "Brunei" 14418 msgstr "" 14419 14420 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88 14421 #, fuzzy 14422 #| msgctxt "board10_0|" 14423 #| msgid "East Timor" 14424 msgctxt "board12_0|" 14425 msgid "East Timor" 14426 msgstr "Tìomor an Ear" 14427 14428 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95 14429 #, fuzzy 14430 #| msgctxt "board9_0|" 14431 #| msgid "Philippines" 14432 msgctxt "board12_0|" 14433 msgid "Philippines" 14434 msgstr "Na h-Eileanan Filipineach" 14435 14436 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15 14437 #, fuzzy 14438 #| msgctxt "board10_0|" 14439 #| msgid "East Timor" 14440 msgctxt "board13_0|" 14441 msgid "East Asia" 14442 msgstr "Tìomor an Ear" 14443 14444 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24 14445 #, fuzzy 14446 #| msgctxt "board1|" 14447 #| msgid "Japan" 14448 msgctxt "board13_0|" 14449 msgid "Japan" 14450 msgstr "An t-Seapan" 14451 14452 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31 14453 #, fuzzy 14454 #| msgctxt "board9_0|" 14455 #| msgid "China" 14456 msgctxt "board13_0|" 14457 msgid "China" 14458 msgstr "An t-Sìn" 14459 14460 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38 14461 #, fuzzy 14462 #| msgctxt "board9_0|" 14463 #| msgid "Mongolia" 14464 msgctxt "board13_0|" 14465 msgid "Mongolia" 14466 msgstr "Dùthaich nam Mongol" 14467 14468 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45 14469 #, fuzzy 14470 #| msgctxt "board9_0|" 14471 #| msgid "North Korea" 14472 msgctxt "board13_0|" 14473 msgid "North Korea" 14474 msgstr "Coirèa a Tuath" 14475 14476 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52 14477 #, fuzzy 14478 #| msgctxt "board9_0|" 14479 #| msgid "South Korea" 14480 msgctxt "board13_0|" 14481 msgid "South Korea" 14482 msgstr "Coirèa a Deas" 14483 14484 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59 14485 #, fuzzy 14486 #| msgctxt "board9_0|" 14487 #| msgid "Taiwan" 14488 msgctxt "board13_0|" 14489 msgid "Taiwan" 14490 msgstr "Taidh-Bhàn" 14491 14492 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15 14493 #, fuzzy 14494 #| msgctxt "board10_0|" 14495 #| msgid "Oceania" 14496 msgctxt "board14_0|" 14497 msgid "Oceania" 14498 msgstr "Roinn a’ Chuain Sèimh" 14499 14500 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24 14501 #, fuzzy 14502 #| msgctxt "board10_0|" 14503 #| msgid "Pitcairn Islands" 14504 msgctxt "board14_0|" 14505 msgid "Pitcairn Islands" 14506 msgstr "Eileanan Pheit a’ Chàirn" 14507 14508 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31 14509 #, fuzzy 14510 #| msgctxt "board10_0|" 14511 #| msgid "French Polynesia" 14512 msgctxt "board14_0|" 14513 msgid "French Polynesia" 14514 msgstr "Poilinèis na Frainge" 14515 14516 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38 14517 #, fuzzy 14518 #| msgctxt "board10_0|" 14519 #| msgid "Papua New Guinea" 14520 msgctxt "board14_0|" 14521 msgid "Papua New Guinea" 14522 msgstr "Gini Nuadh Phaputhach" 14523 14524 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45 14525 #, fuzzy 14526 #| msgctxt "board10_0|" 14527 #| msgid "Palau" 14528 msgctxt "board14_0|" 14529 msgid "Palau" 14530 msgstr "Palabh" 14531 14532 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52 14533 #, fuzzy 14534 #| msgctxt "board10_0|" 14535 #| msgid "Marshall Islands" 14536 msgctxt "board14_0|" 14537 msgid "Mariana Islands" 14538 msgstr "Eileanan Mharshall" 14539 14540 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59 14541 #, fuzzy 14542 #| msgctxt "board10_0|" 14543 #| msgid "Micronesia" 14544 msgctxt "board14_0|" 14545 msgid "Micronesia" 14546 msgstr "Na Meanbh-eileanan" 14547 14548 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66 14549 msgctxt "board14_0|" 14550 msgid "Nauru" 14551 msgstr "" 14552 14553 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74 14554 #, fuzzy 14555 #| msgctxt "board10_0|" 14556 #| msgid "Vanuatu" 14557 msgctxt "board14_0|" 14558 msgid "Vanuatu" 14559 msgstr "Vanuatu" 14560 14561 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81 14562 #, fuzzy 14563 #| msgctxt "board10_0|" 14564 #| msgid "Tuvalu" 14565 msgctxt "board14_0|" 14566 msgid "Tuvalu" 14567 msgstr "Tubhalu" 14568 14569 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88 14570 #, fuzzy 14571 #| msgctxt "board10_0|" 14572 #| msgid "Tonga" 14573 msgctxt "board14_0|" 14574 msgid "Tonga" 14575 msgstr "Tonga" 14576 14577 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95 14578 #, fuzzy 14579 #| msgctxt "board10_0|" 14580 #| msgid "New Caledonia" 14581 msgctxt "board14_0|" 14582 msgid "New Caledonia" 14583 msgstr "Cailleann Nuadh" 14584 14585 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102 14586 #, fuzzy 14587 #| msgctxt "board10_0|" 14588 #| msgid "Marshall Islands" 14589 msgctxt "board14_0|" 14590 msgid "Marshall Islands" 14591 msgstr "Eileanan Mharshall" 14592 14593 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109 14594 #, fuzzy 14595 #| msgctxt "board10_0|" 14596 #| msgid "Kiribati" 14597 msgctxt "board14_0|" 14598 msgid "Kiribati" 14599 msgstr "Ciribeas" 14600 14601 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116 14602 #, fuzzy 14603 #| msgctxt "board10_0|" 14604 #| msgid "Fiji" 14605 msgctxt "board14_0|" 14606 msgid "Fiji" 14607 msgstr "Fìdi" 14608 14609 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123 14610 #, fuzzy 14611 #| msgctxt "board10_0|" 14612 #| msgid "Solomon Islands" 14613 msgctxt "board14_0|" 14614 msgid "Solomon Islands" 14615 msgstr "Eileanan Sholaimh" 14616 14617 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130 14618 #, fuzzy 14619 #| msgctxt "board10_0|" 14620 #| msgid "New Zealand" 14621 msgctxt "board14_0|" 14622 msgid "New Zealand" 14623 msgstr "Sealainn Nuadh" 14624 14625 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137 14626 #, fuzzy 14627 #| msgctxt "board10_0|" 14628 #| msgid "Cook Islands" 14629 msgctxt "board14_0|" 14630 msgid "Cook Islands" 14631 msgstr "Eileanan Cook" 14632 14633 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144 14634 #, fuzzy 14635 #| msgctxt "board10_0|" 14636 #| msgid "Solomon Islands" 14637 msgctxt "board14_0|" 14638 msgid "Samoan Islands" 14639 msgstr "Eileanan Sholaimh" 14640 14641 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151 14642 #, fuzzy 14643 #| msgctxt "board1|" 14644 #| msgid "Australia" 14645 msgctxt "board14_0|" 14646 msgid "Australia" 14647 msgstr "Astràilia" 14648 14649 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158 14650 #, fuzzy 14651 #| msgctxt "board10_0|" 14652 #| msgid "United States Minor Outlying Islands" 14653 msgctxt "board14_0|" 14654 msgid "United States Minor Outlying Islands" 14655 msgstr "Meanbh-Eileanan Iomallach nan Stàitean Aonaichte" 14656 14657 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165 14658 #, fuzzy 14659 #| msgctxt "board10_0|" 14660 #| msgid "Hawaii" 14661 msgctxt "board14_0|" 14662 msgid "Hawaii" 14663 msgstr "Eileanan Hawai’i" 14664 14665 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172 14666 msgctxt "board14_0|" 14667 msgid "Wallis and Futuna" 14668 msgstr "" 14669 14670 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15 14671 msgctxt "board1_0|" 14672 msgid "Continents" 14673 msgstr "Mòr-thìrean" 14674 14675 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24 14676 msgctxt "board1_0|" 14677 msgid "Oceania" 14678 msgstr "Roinn a’ Chuain Sèimh" 14679 14680 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31 14681 msgctxt "board1_0|" 14682 msgid "Europe" 14683 msgstr "An Roinn-Eòrpa" 14684 14685 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38 14686 msgctxt "board1_0|" 14687 msgid "Asia" 14688 msgstr "Àisea" 14689 14690 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45 14691 msgctxt "board1_0|" 14692 msgid "Antarctica" 14693 msgstr "An Antartaig" 14694 14695 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52 14696 msgctxt "board1_0|" 14697 msgid "America" 14698 msgstr "Aimeireaga" 14699 14700 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59 14701 msgctxt "board1_0|" 14702 msgid "Africa" 14703 msgstr "Afraga" 14704 14705 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15 14706 msgctxt "board2_0|" 14707 msgid "North America" 14708 msgstr "Aimeireaga a Tuath" 14709 14710 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24 14711 msgctxt "board2_0|" 14712 msgid "United States of America" 14713 msgstr "Stàitean Aonaichte Aimeireaga" 14714 14715 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31 14716 msgctxt "board2_0|" 14717 msgid "Mexico" 14718 msgstr "Meagsago" 14719 14720 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38 14721 msgctxt "board2_0|" 14722 msgid "Greenland" 14723 msgstr "A’ Ghraonlann" 14724 14725 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45 14726 msgctxt "board2_0|" 14727 msgid "Canada" 14728 msgstr "Canada" 14729 14730 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15 14731 msgctxt "board3_0|" 14732 msgid "Central America" 14733 msgstr "Meadhan Aimeireaga" 14734 14735 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24 14736 msgctxt "board3_0|" 14737 msgid "Puerto Rico" 14738 msgstr "Porto Rìceo" 14739 14740 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31 14741 msgctxt "board3_0|" 14742 msgid "Panama" 14743 msgstr "Panama" 14744 14745 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38 14746 msgctxt "board3_0|" 14747 msgid "Nicaragua" 14748 msgstr "Niocaragua" 14749 14750 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45 14751 msgctxt "board3_0|" 14752 msgid "Mexico" 14753 msgstr "Meagsago" 14754 14755 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52 14756 msgctxt "board3_0|" 14757 msgid "Jamaica" 14758 msgstr "Diameuga" 14759 14760 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59 14761 msgctxt "board3_0|" 14762 msgid "Honduras" 14763 msgstr "Hondùras" 14764 14765 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66 14766 msgctxt "board3_0|" 14767 msgid "Haiti" 14768 msgstr "Haidhti" 14769 14770 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73 14771 msgctxt "board3_0|" 14772 msgid "Guatemala" 14773 msgstr "Guatamala" 14774 14775 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80 14776 msgctxt "board3_0|" 14777 msgid "El Salvador" 14778 msgstr "An Salbhador" 14779 14780 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87 14781 msgctxt "board3_0|" 14782 msgid "Dominican Republic" 14783 msgstr "A’ Phoblachd Dhoiminiceach" 14784 14785 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94 14786 msgctxt "board3_0|" 14787 msgid "Cuba" 14788 msgstr "Cùba" 14789 14790 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101 14791 msgctxt "board3_0|" 14792 msgid "Costa Rica" 14793 msgstr "Costa Rìcea" 14794 14795 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108 14796 msgctxt "board3_0|" 14797 msgid "Belize" 14798 msgstr "A’ Bheilìs" 14799 14800 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115 14801 msgctxt "board3_0|" 14802 msgid "Bahamas" 14803 msgstr "Na h-Eileanan Bhathama" 14804 14805 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15 14806 msgctxt "board4_0|" 14807 msgid "South America" 14808 msgstr "Aimeireaga a Deas" 14809 14810 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24 14811 msgctxt "board4_0|" 14812 msgid "Venezuela" 14813 msgstr "A’ Bheiniseala" 14814 14815 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31 14816 msgctxt "board4_0|" 14817 msgid "Uruguay" 14818 msgstr "Uruguaidh" 14819 14820 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38 14821 msgctxt "board4_0|" 14822 msgid "Suriname" 14823 msgstr "Suranam" 14824 14825 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45 14826 msgctxt "board4_0|" 14827 msgid "Peru" 14828 msgstr "Pearù" 14829 14830 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52 14831 msgctxt "board4_0|" 14832 msgid "Paraguay" 14833 msgstr "Paraguaidh" 14834 14835 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59 14836 msgctxt "board4_0|" 14837 msgid "Panama" 14838 msgstr "Panama" 14839 14840 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66 14841 msgctxt "board4_0|" 14842 msgid "Guyana" 14843 msgstr "Guidheàna" 14844 14845 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73 14846 msgctxt "board4_0|" 14847 msgid "French Guiana" 14848 msgstr "Guidheàna na Frainge" 14849 14850 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80 14851 msgctxt "board4_0|" 14852 msgid "Ecuador" 14853 msgstr "Eacuador" 14854 14855 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87 14856 msgctxt "board4_0|" 14857 msgid "Colombia" 14858 msgstr "Coloimbia" 14859 14860 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94 14861 msgctxt "board4_0|" 14862 msgid "Chile" 14863 msgstr "An t-Sile" 14864 14865 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101 14866 msgctxt "board4_0|" 14867 msgid "Brazil" 14868 msgstr "Braisil" 14869 14870 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108 14871 msgctxt "board4_0|" 14872 msgid "Bolivia" 14873 msgstr "Boilibhia" 14874 14875 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115 14876 msgctxt "board4_0|" 14877 msgid "Argentina" 14878 msgstr "An Argantain" 14879 14880 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15 14881 msgctxt "board5_0|" 14882 msgid "Western Europe" 14883 msgstr "An Roinn-Eòrpa Siarach" 14884 14885 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24 14886 msgctxt "board5_0|" 14887 msgid "United Kingdom" 14888 msgstr "An Rìoghachd Aonaichte" 14889 14890 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31 14891 msgctxt "board5_0|" 14892 msgid "Switzerland" 14893 msgstr "An Eilbheis" 14894 14895 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38 14896 msgctxt "board5_0|" 14897 msgid "Sweden" 14898 msgstr "An t-Suain" 14899 14900 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45 14901 msgctxt "board5_0|" 14902 msgid "Spain" 14903 msgstr "An Spàinnt" 14904 14905 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52 14906 msgctxt "board5_0|" 14907 msgid "Portugal" 14908 msgstr "A’ Phortagail" 14909 14910 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59 14911 msgctxt "board5_0|" 14912 msgid "Norway" 14913 msgstr "Nirribhidh" 14914 14915 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66 14916 msgctxt "board5_0|" 14917 msgid "The Netherlands" 14918 msgstr "Na Tìrean Ìsle" 14919 14920 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73 14921 msgctxt "board5_0|" 14922 msgid "Luxembourg" 14923 msgstr "" 14924 14925 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81 14926 msgctxt "board5_0|" 14927 msgid "Italy" 14928 msgstr "An Eadailt" 14929 14930 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88 14931 msgctxt "board5_0|" 14932 msgid "Ireland" 14933 msgstr "Èirinn" 14934 14935 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95 14936 msgctxt "board5_0|" 14937 msgid "Iceland" 14938 msgstr "Innis Tìle" 14939 14940 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102 14941 msgctxt "board5_0|" 14942 msgid "Germany" 14943 msgstr "A’ Ghearmailt" 14944 14945 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109 14946 msgctxt "board5_0|" 14947 msgid "France" 14948 msgstr "An Fhraing" 14949 14950 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116 14951 msgctxt "board5_0|" 14952 msgid "Finland" 14953 msgstr "An Fhionnlann" 14954 14955 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123 14956 msgctxt "board5_0|" 14957 msgid "Denmark" 14958 msgstr "An Danmhairg" 14959 14960 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130 14961 msgctxt "board5_0|" 14962 msgid "Belgium" 14963 msgstr "A’ Bheilg" 14964 14965 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137 14966 msgctxt "board5_0|" 14967 msgid "Austria" 14968 msgstr "An Ostair" 14969 14970 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15 14971 msgctxt "board6_0|" 14972 msgid "Eastern Europe" 14973 msgstr "An Roinn-Eòrpa Earach" 14974 14975 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24 14976 msgctxt "board6_0|" 14977 msgid "Cyprus" 14978 msgstr "" 14979 14980 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32 14981 msgctxt "board6_0|" 14982 msgid "Greece" 14983 msgstr "A’ Ghreug" 14984 14985 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39 14986 msgctxt "board6_0|" 14987 msgid "Ukraine" 14988 msgstr "An Ucràin" 14989 14990 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46 14991 msgctxt "board6_0|" 14992 msgid "Turkey" 14993 msgstr "An Tuirc" 14994 14995 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54 14996 msgctxt "board6_0|" 14997 msgid "Slovenia" 14998 msgstr "An t-Slòbhain" 14999 15000 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61 15001 msgctxt "board6_0|" 15002 msgid "Slovak Republic" 15003 msgstr "Poblachd na Slòbhaice" 15004 15005 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68 15006 msgctxt "board6_0|" 15007 msgid "Montenegro" 15008 msgstr "Am Monadh Neagrach" 15009 15010 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76 15011 msgctxt "board6_0|" 15012 msgid "Serbia" 15013 msgstr "An t-Sèirb" 15014 15015 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83 15016 msgctxt "board6_0|" 15017 msgid "Russia" 15018 msgstr "An Ruis" 15019 15020 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90 15021 msgctxt "board6_0|" 15022 msgid "Romania" 15023 msgstr "Romàinia" 15024 15025 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97 15026 msgctxt "board6_0|" 15027 msgid "Poland" 15028 msgstr "A’ Phòlainn" 15029 15030 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104 15031 msgctxt "board6_0|" 15032 msgid "Moldova" 15033 msgstr "A’ Mholdobha" 15034 15035 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111 15036 #, fuzzy 15037 #| msgctxt "board6_0|" 15038 #| msgid "Macedonia" 15039 msgctxt "board6_0|" 15040 msgid "North Macedonia" 15041 msgstr "A’ Mhasadon" 15042 15043 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119 15044 msgctxt "board6_0|" 15045 msgid "Lithuania" 15046 msgstr "An Liotuain" 15047 15048 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126 15049 msgctxt "board6_0|" 15050 msgid "Latvia" 15051 msgstr "An Laitbhe" 15052 15053 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133 15054 msgctxt "board6_0|" 15055 msgid "Hungary" 15056 msgstr "An Ungair" 15057 15058 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140 15059 msgctxt "board6_0|" 15060 msgid "Estonia" 15061 msgstr "An Eastoin" 15062 15063 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147 15064 msgctxt "board6_0|" 15065 msgid "Czechia" 15066 msgstr "An t-Seic" 15067 15068 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154 15069 msgctxt "board6_0|" 15070 msgid "Croatia" 15071 msgstr "A’ Chròthais" 15072 15073 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161 15074 msgctxt "board6_0|" 15075 msgid "Bulgaria" 15076 msgstr "A’ Bhulgair" 15077 15078 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168 15079 msgctxt "board6_0|" 15080 msgid "Bosnia Herzegovina" 15081 msgstr "Bosna is Hearsagobhana" 15082 15083 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175 15084 msgctxt "board6_0|" 15085 msgid "Belarus" 15086 msgstr "A’ Bhealaruis" 15087 15088 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182 15089 msgctxt "board6_0|" 15090 msgid "Albania" 15091 msgstr "Albàinia" 15092 15093 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15 15094 msgctxt "board7_0|" 15095 msgid "Northern Africa" 15096 msgstr "Ceann a tuath Afraga" 15097 15098 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24 15099 msgctxt "board7_0|" 15100 msgid "Western Sahara" 15101 msgstr "Sathara an Iar" 15102 15103 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31 15104 msgctxt "board7_0|" 15105 msgid "Uganda" 15106 msgstr "Uganda" 15107 15108 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38 15109 msgctxt "board7_0|" 15110 msgid "Tunisia" 15111 msgstr "Tuinisea" 15112 15113 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45 15114 msgctxt "board7_0|" 15115 msgid "Togo" 15116 msgstr "Togo" 15117 15118 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52 15119 msgctxt "board7_0|" 15120 msgid "Sudan" 15121 msgstr "Sudàn" 15122 15123 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59 15124 #, fuzzy 15125 #| msgctxt "board15_1|" 15126 #| msgid "Southern Scotland" 15127 msgctxt "board7_0|" 15128 msgid "South Sudan" 15129 msgstr "Ceann a Deas na h-Alba" 15130 15131 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66 15132 msgctxt "board7_0|" 15133 msgid "Somalia" 15134 msgstr "Somàilia" 15135 15136 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73 15137 msgctxt "board7_0|" 15138 msgid "Sierra Leone" 15139 msgstr "Siarra Leòmhann" 15140 15141 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80 15142 msgctxt "board7_0|" 15143 msgid "Senegal" 15144 msgstr "Seanagal" 15145 15146 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87 15147 msgctxt "board7_0|" 15148 msgid "Rwanda" 15149 msgstr "Rubhanda" 15150 15151 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94 15152 msgctxt "board7_0|" 15153 msgid "Niger" 15154 msgstr "Nìgeir" 15155 15156 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101 15157 msgctxt "board7_0|" 15158 msgid "Nigeria" 15159 msgstr "Nigèiria" 15160 15161 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108 15162 msgctxt "board7_0|" 15163 msgid "Morocco" 15164 msgstr "Moroco" 15165 15166 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115 15167 msgctxt "board7_0|" 15168 msgid "Mauritania" 15169 msgstr "Moratàinea" 15170 15171 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122 15172 msgctxt "board7_0|" 15173 msgid "Mali" 15174 msgstr "Màili" 15175 15176 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129 15177 msgctxt "board7_0|" 15178 msgid "Libya" 15179 msgstr "Libia" 15180 15181 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136 15182 msgctxt "board7_0|" 15183 msgid "Liberia" 15184 msgstr "Libèir" 15185 15186 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143 15187 #, fuzzy 15188 #| msgctxt "board8_0|" 15189 #| msgid "Kenya" 15190 msgctxt "board7_0|" 15191 msgid "Kenya" 15192 msgstr "Ceinia" 15193 15194 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150 15195 msgctxt "board7_0|" 15196 msgid "Ivory Coast" 15197 msgstr "An Costa Ìbhri" 15198 15199 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157 15200 msgctxt "board7_0|" 15201 msgid "Guinea" 15202 msgstr "Gini" 15203 15204 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164 15205 msgctxt "board7_0|" 15206 msgid "Guinea Bissau" 15207 msgstr "Gini-Bioso" 15208 15209 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171 15210 msgctxt "board7_0|" 15211 msgid "Ghana" 15212 msgstr "Gàna" 15213 15214 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178 15215 msgctxt "board7_0|" 15216 msgid "Gambia" 15217 msgstr "A’ Ghaimbia" 15218 15219 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185 15220 msgctxt "board7_0|" 15221 msgid "Gabon" 15222 msgstr "Gabon" 15223 15224 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192 15225 msgctxt "board7_0|" 15226 msgid "Eritrea" 15227 msgstr "Eartra" 15228 15229 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199 15230 msgctxt "board7_0|" 15231 msgid "Ethiopia" 15232 msgstr "An Itiop" 15233 15234 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206 15235 msgctxt "board7_0|" 15236 msgid "Equatorial Guinea" 15237 msgstr "Gini Mheadhan-chriosach" 15238 15239 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213 15240 msgctxt "board7_0|" 15241 msgid "Egypt" 15242 msgstr "An Èiphit" 15243 15244 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220 15245 msgctxt "board7_0|" 15246 msgid "Djibouti" 15247 msgstr "Diobùtaidh" 15248 15249 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227 15250 msgctxt "board7_0|" 15251 msgid "Chad" 15252 msgstr "An t-Seàd" 15253 15254 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234 15255 msgctxt "board7_0|" 15256 msgid "Central African Republic" 15257 msgstr "Poblachd Meadhan Afraga" 15258 15259 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241 15260 msgctxt "board7_0|" 15261 msgid "Cameroon" 15262 msgstr "Camarun" 15263 15264 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248 15265 msgctxt "board7_0|" 15266 msgid "Burkina Faso" 15267 msgstr "Buirciona Faso" 15268 15269 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255 15270 msgctxt "board7_0|" 15271 msgid "Benin" 15272 msgstr "Beinin" 15273 15274 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262 15275 msgctxt "board7_0|" 15276 msgid "Algeria" 15277 msgstr "Aildiria" 15278 15279 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15 15280 msgctxt "board8_0|" 15281 msgid "Southern Africa" 15282 msgstr "Ceann a deas Afraga" 15283 15284 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24 15285 msgctxt "board8_0|" 15286 msgid "Zimbabwe" 15287 msgstr "An t-Sìombab" 15288 15289 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31 15290 msgctxt "board8_0|" 15291 msgid "Zambia" 15292 msgstr "Sàimbia" 15293 15294 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38 15295 msgctxt "board8_0|" 15296 msgid "Uganda" 15297 msgstr "Uganda" 15298 15299 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45 15300 msgctxt "board8_0|" 15301 msgid "Tanzania" 15302 msgstr "An Tansan" 15303 15304 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52 15305 msgctxt "board8_0|" 15306 msgid "Eswatini" 15307 msgstr "" 15308 15309 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59 15310 msgctxt "board8_0|" 15311 msgid "South Africa" 15312 msgstr "Afraga a Deas" 15313 15314 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66 15315 msgctxt "board8_0|" 15316 msgid "Rwanda" 15317 msgstr "Rubhanda" 15318 15319 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73 15320 #, fuzzy 15321 #| msgctxt "board8_0|" 15322 #| msgid "Republic of Congo" 15323 msgctxt "board8_0|" 15324 msgid "Republic of the Congo" 15325 msgstr "Poblachd na Congo" 15326 15327 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80 15328 msgctxt "board8_0|" 15329 msgid "Namibia" 15330 msgstr "An Namaib" 15331 15332 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87 15333 msgctxt "board8_0|" 15334 msgid "Mozambique" 15335 msgstr "Mòsaimbic" 15336 15337 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94 15338 msgctxt "board8_0|" 15339 msgid "Malawi" 15340 msgstr "Malabhaidh" 15341 15342 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101 15343 msgctxt "board8_0|" 15344 msgid "Madagascar" 15345 msgstr "Madagasgar" 15346 15347 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108 15348 msgctxt "board8_0|" 15349 msgid "Lesotho" 15350 msgstr "Leasoto" 15351 15352 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115 15353 msgctxt "board8_0|" 15354 msgid "Kenya" 15355 msgstr "Ceinia" 15356 15357 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122 15358 msgctxt "board8_0|" 15359 msgid "Gabon" 15360 msgstr "Gabon" 15361 15362 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129 15363 msgctxt "board8_0|" 15364 msgid "Equatorial Guinea" 15365 msgstr "Gini Mheadhan-chriosach" 15366 15367 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136 15368 #, fuzzy 15369 #| msgctxt "board8_0|" 15370 #| msgid "Democratic Republic of Congo" 15371 msgctxt "board8_0|" 15372 msgid "Democratic Republic of the Congo" 15373 msgstr "Poblachd Dheamocratach na Congo" 15374 15375 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143 15376 msgctxt "board8_0|" 15377 msgid "Burundi" 15378 msgstr "Burundaidh" 15379 15380 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150 15381 msgctxt "board8_0|" 15382 msgid "Botswana" 15383 msgstr "Botsuana" 15384 15385 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157 15386 msgctxt "board8_0|" 15387 msgid "Angola" 15388 msgstr "Angòla" 15389 15390 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15 15391 #, fuzzy 15392 #| msgctxt "board7_0|" 15393 #| msgid "Western Sahara" 15394 msgctxt "board9_0|" 15395 msgid "Western Asia" 15396 msgstr "Sathara an Iar" 15397 15398 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24 15399 msgctxt "board9_0|" 15400 msgid "Turkey" 15401 msgstr "An Tuirc" 15402 15403 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31 15404 msgctxt "board9_0|" 15405 msgid "Cyprus" 15406 msgstr "" 15407 15408 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia 15409 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39 15410 msgctxt "board9_0|" 15411 msgid "Asia|Georgia" 15412 msgstr "A’ Chairtbheil" 15413 15414 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46 15415 msgctxt "board9_0|" 15416 msgid "Azerbaijan" 15417 msgstr "Asarbaideàn" 15418 15419 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53 15420 #, fuzzy 15421 #| msgctxt "board9_0|" 15422 #| msgid "Turkmenistan" 15423 msgctxt "board9_0|" 15424 msgid "Armenia" 15425 msgstr "Turcmanastàn" 15426 15427 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60 15428 msgctxt "board9_0|" 15429 msgid "Iran" 15430 msgstr "Ioràn" 15431 15432 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67 15433 msgctxt "board9_0|" 15434 msgid "Iraq" 15435 msgstr "Ioràc" 15436 15437 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74 15438 msgctxt "board9_0|" 15439 msgid "Syria" 15440 msgstr "Siridhea" 15441 15442 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81 15443 msgctxt "board9_0|" 15444 msgid "Jordan" 15445 msgstr "Iòrdan" 15446 15447 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88 15448 msgctxt "board9_0|" 15449 msgid "Israel" 15450 msgstr "" 15451 15452 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95 15453 msgctxt "board9_0|" 15454 msgid "Palestine" 15455 msgstr "" 15456 15457 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103 15458 msgctxt "board9_0|" 15459 msgid "Lebanon" 15460 msgstr "" 15461 15462 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110 15463 msgctxt "board9_0|" 15464 msgid "Saudi Arabia" 15465 msgstr "Aràibia nan Sabhd" 15466 15467 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117 15468 msgctxt "board9_0|" 15469 msgid "Kuwait" 15470 msgstr "" 15471 15472 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124 15473 msgctxt "board9_0|" 15474 msgid "Qatar" 15475 msgstr "" 15476 15477 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131 15478 msgctxt "board9_0|" 15479 msgid "United Arab Emirates" 15480 msgstr "Na h-Iomaratan Arabach Aonaichte" 15481 15482 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138 15483 msgctxt "board9_0|" 15484 msgid "Oman" 15485 msgstr "Omàn" 15486 15487 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145 15488 msgctxt "board9_0|" 15489 msgid "Yemen" 15490 msgstr "An Eaman" 15491 15492 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152 15493 #, fuzzy 15494 #| msgctxt "board7_0|" 15495 #| msgid "Egypt" 15496 msgctxt "board9_0|" 15497 msgid "Egypt" 15498 msgstr "An Èiphit" 15499 15500 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159 15501 msgctxt "board9_0|" 15502 msgid "Bahrain" 15503 msgstr "" 15504 15505 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44 15506 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44 15507 #, fuzzy 15508 #| msgctxt "Gletters|" 15509 #| msgid "Uppercase only mode" 15510 msgctxt "ActivityConfig|" 15511 msgid "Uppercase only mode" 15512 msgstr "Litrichean mòra a-mhàin" 15513 15514 #. Activity title 15515 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15 15516 #, fuzzy 15517 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15518 #| msgid "Simple Letters" 15519 msgctxt "ActivityInfo|" 15520 msgid "Simple letters" 15521 msgstr "Litrichean simplidh" 15522 15523 #. Help title 15524 #. ---------- 15525 #. Help manual 15526 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17 15527 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23 15528 #, fuzzy 15529 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15530 #| msgid "Type the falling letters before they reach the ground" 15531 msgctxt "ActivityInfo|" 15532 msgid "Type the falling letters before they reach the ground." 15533 msgstr "Sgrìobh na litrichean a thuiteas mus ruig iad an làr" 15534 15535 #. Help goal 15536 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20 15537 #, fuzzy 15538 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15539 #| msgid "Letter association between the screen and the keyboard" 15540 msgctxt "ActivityInfo|" 15541 msgid "Letter association between the screen and the keyboard." 15542 msgstr "Co-cheangladh nan litrichean eadar an sgrìn is am meur-chlàr" 15543 15544 #. Activity title 15545 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15 15546 #, fuzzy 15547 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15548 #| msgid "Gnumch Inequality" 15549 msgctxt "ActivityInfo|" 15550 msgid "Gnumch equality" 15551 msgstr "Neo-ionnannachd Gnumch" 15552 15553 #. Help title 15554 #. ---------- 15555 #. Help manual 15556 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17 15557 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23 15558 msgctxt "ActivityInfo|" 15559 msgid "" 15560 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the " 15561 "bottom of the screen." 15562 msgstr "" 15563 "Stiùirich itheadair nan àireamh dha na h-eas-preiseanan a bhios co-ionnan " 15564 "ris an àireamh aig bonn na sgrìn." 15565 15566 #. Help goal 15567 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20 15568 msgctxt "ActivityInfo|" 15569 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction." 15570 msgstr "Cleachdaich cur ris, iomadachadh, roinneadh is toirt air falbh." 15571 15572 #. Help manual 15573 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25 15574 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25 15575 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24 15576 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25 15577 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25 15578 #, fuzzy 15579 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15580 #| msgid "" 15581 #| "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and hit space " 15582 #| "to swallow a number. With a mouse you can click on the block next to your " 15583 #| "position to move and click again to swallow the number. With a touch " 15584 #| "screen you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction " 15585 #| "you want to move and tap to swallow the number." 15586 msgctxt "ActivityInfo|" 15587 msgid "" 15588 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to " 15589 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your " 15590 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen " 15591 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to " 15592 "move and tap to swallow the numbers." 15593 msgstr "" 15594 "Ma tha meur-chlàr agad, is urrainn dhut gluasad leis na saighdean agus Space " 15595 "a bhualadh airson àireamh a shluigeadh. Le luchag, is urrainn dhut briogadh " 15596 "air a’ bhloca ri do thaobh airson gluasad agus briogadh a-rithist airson " 15597 "àireamh a shluigeadh. Air sgrìn-bheantainn, ’s urrainn dhut gluasad mar gun " 15598 "robh luchag agad no grad-shlaighdeadh a dhèanamh ann an comhair air " 15599 "choireigin agus gnogag a thoirt airson àireamh a shluigeadh." 15600 15601 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27 15602 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27 15603 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26 15604 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27 15605 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27 15606 msgctxt "ActivityInfo|" 15607 msgid "Take care to avoid the Troggles." 15608 msgstr "An aire ’s seachain na bòcain." 15609 15610 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30 15611 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30 15612 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29 15613 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30 15614 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30 15615 msgctxt "ActivityInfo|" 15616 msgid "Space: swallow the numbers" 15617 msgstr "" 15618 15619 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13 15620 #, fuzzy 15621 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15622 #| msgid "Practice the addition of numbers" 15623 msgctxt "Data|" 15624 msgid "Practice addition equality." 15625 msgstr "Faigh cleachdadh ann an cur ri chèile àireamhan" 15626 15627 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13 15628 #, fuzzy 15629 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15630 #| msgid "Practice the subtraction operation" 15631 msgctxt "Data|" 15632 msgid "Practice subtraction equality." 15633 msgstr "Faigh cleachdadh ann an toirt air falbh" 15634 15635 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13 15636 #, fuzzy 15637 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15638 #| msgid "Practice the multiplication operation" 15639 msgctxt "Data|" 15640 msgid "Practice multiplication equality." 15641 msgstr "Cleachd iomadachadh" 15642 15643 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13 15644 #, fuzzy 15645 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15646 #| msgid "Practice the division operation" 15647 msgctxt "Data|" 15648 msgid "Practice division equality." 15649 msgstr "Faigh cleachdadh ann an roinneadh" 15650 15651 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52 15652 #, qt-format 15653 msgctxt "TopPanel|" 15654 msgid "Equal to %1" 15655 msgstr "Co-ionnan ri %1" 15656 15657 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54 15658 #, qt-format 15659 msgctxt "TopPanel|" 15660 msgid "Not equal to %1" 15661 msgstr "Chan ionnan ri %1" 15662 15663 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56 15664 #, qt-format 15665 msgctxt "TopPanel|" 15666 msgid "Factor of %1" 15667 msgstr "Factar de %1" 15668 15669 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58 15670 #, qt-format 15671 msgctxt "TopPanel|" 15672 msgid "Multiple of %1" 15673 msgstr "Iomad de %1" 15674 15675 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60 15676 #, qt-format 15677 msgctxt "TopPanel|" 15678 msgid "Primes less than %1" 15679 msgstr "Prìomh-àireamhan nas lugha na %1" 15680 15681 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39 15682 msgctxt "Warning|" 15683 msgid "You were eaten by a Troggle." 15684 msgstr "Chaidh d’ ithe le bòcan." 15685 15686 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43 15687 msgctxt "Warning|" 15688 msgid "You ate a wrong number." 15689 msgstr "Dh’ith thu àireamh chearr." 15690 15691 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60 15692 msgctxt "Warning|" 15693 msgid "1 is not a prime number." 15694 msgstr "Chan eil 1 na prìomh-àireamh." 15695 15696 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>) 15697 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75 15698 #, qt-format 15699 msgctxt "Warning|" 15700 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2" 15701 msgstr "" 15702 15703 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find. 15704 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79 15705 #, fuzzy, qt-format 15706 #| msgctxt "Warning|" 15707 #| msgid "but %1 is not a multiple of %2." 15708 msgctxt "Warning|" 15709 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5." 15710 msgstr "ach chan eil %1 ’na iomad de %2." 15711 15712 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul> 15713 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94 15714 #, qt-format 15715 msgctxt "Warning|" 15716 msgid "Divisors of %1 are: %2" 15717 msgstr "" 15718 15719 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124 15720 msgctxt "Warning|" 15721 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue." 15722 msgstr "Brùth “Return” no briog orm-sa a leantainn air adhart." 15723 15724 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41 15725 #, fuzzy 15726 #| msgctxt "WarnMonster|" 15727 #| msgid "Be careful, a troggle !" 15728 msgctxt "WarnMonster|" 15729 msgid "Be careful, a troggle!" 15730 msgstr "An aire, bòcan!" 15731 15732 #. Activity title 15733 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15 15734 #, fuzzy 15735 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15736 #| msgid "Gnumch Factors" 15737 msgctxt "ActivityInfo|" 15738 msgid "Gnumch factors" 15739 msgstr "Factaran Gnumch" 15740 15741 #. Help title 15742 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17 15743 #, fuzzy 15744 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15745 #| msgid "" 15746 #| "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of " 15747 #| "the screen." 15748 msgctxt "ActivityInfo|" 15749 msgid "" 15750 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of " 15751 "the screen." 15752 msgstr "" 15753 "Stiùirich itheadair nan àireamh dha na h-uile factar aig an àireamh air barr " 15754 "na sgrìn." 15755 15756 #. Help goal 15757 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20 15758 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20 15759 msgctxt "ActivityInfo|" 15760 msgid "Learn about multiples and factors." 15761 msgstr "Ionnsaich mu iomadan is factaran." 15762 15763 #. Help manual 15764 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23 15765 msgctxt "ActivityInfo|" 15766 msgid "" 15767 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. " 15768 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 " 15769 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple " 15770 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. " 15771 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those " 15772 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to " 15773 "another family." 15774 msgstr "" 15775 "’S e na h-àireamhan a roinneas àireamh ann am pàirtean co-ionnan a th’ anns " 15776 "na factaran. Mar eisimpleir, ’s e 1, 2, 3 is 6 a tha sna factaran aig 6. " 15777 "Chan e 4 na fhactar aig 6 oir chan urrainn dhut 6 a roinneadh ann an 4 " 15778 "pìosan co-ionnan. Ma tha an dàrna àireamh na iomad dhen àireamh eile, tha an " 15779 "àireamh eile na fhactar dhen dàrna àireamh. ’S urrainn dhut beachdachadh air " 15780 "iomadan mar theaghlaichean is na factaran nam buill sna teaghlaichean ud. " 15781 "Mar sin, tha àite aig 1, 2, 3 is 6 san teaghlach aig 6 ach tha 4 na bhall de " 15782 "theaghlach eile." 15783 15784 #. Activity title 15785 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16 15786 #, fuzzy 15787 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15788 #| msgid "Gnumch Inequality" 15789 msgctxt "ActivityInfo|" 15790 msgid "Gnumch inequality" 15791 msgstr "Neo-ionnannachd Gnumch" 15792 15793 #. Help title 15794 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18 15795 #, fuzzy 15796 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15797 #| msgid "" 15798 #| "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the " 15799 #| "number at the top of the screen." 15800 msgctxt "ActivityInfo|" 15801 msgid "" 15802 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number " 15803 "at the bottom of the screen." 15804 msgstr "" 15805 "Stiùirich itheadair nan àireamh dha na h-uile eas-preisean nach ionnan ris " 15806 "an àireamh air barr na sgrìn." 15807 15808 #. Help goal 15809 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21 15810 msgctxt "ActivityInfo|" 15811 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 15812 msgstr "Cleachdaich cur ris, toirt air falbh, iomadachadh is roinneadh." 15813 15814 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13 15815 #, fuzzy 15816 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15817 #| msgid "Practice the addition of numbers" 15818 msgctxt "Data|" 15819 msgid "Practice addition inequality." 15820 msgstr "Faigh cleachdadh ann an cur ri chèile àireamhan" 15821 15822 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13 15823 #, fuzzy 15824 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15825 #| msgid "Practice the subtraction operation" 15826 msgctxt "Data|" 15827 msgid "Practice subtraction inequality." 15828 msgstr "Faigh cleachdadh ann an toirt air falbh" 15829 15830 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13 15831 #, fuzzy 15832 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15833 #| msgid "Practice the multiplication operation" 15834 msgctxt "Data|" 15835 msgid "Practice multiplication inequality." 15836 msgstr "Cleachd iomadachadh" 15837 15838 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13 15839 #, fuzzy 15840 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15841 #| msgid "Practice the division operation" 15842 msgctxt "Data|" 15843 msgid "Practice division inequality." 15844 msgstr "Faigh cleachdadh ann an roinneadh" 15845 15846 #. Activity title 15847 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15 15848 #, fuzzy 15849 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15850 #| msgid "Gnumch Multiples" 15851 msgctxt "ActivityInfo|" 15852 msgid "Gnumch multiples" 15853 msgstr "Iomadan Gnumch" 15854 15855 #. Help title 15856 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17 15857 #, fuzzy 15858 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15859 #| msgid "" 15860 #| "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of " 15861 #| "the screen." 15862 msgctxt "ActivityInfo|" 15863 msgid "" 15864 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of " 15865 "the screen." 15866 msgstr "" 15867 "Stiùirich itheadair nan àireamh dha na h-uile iomad aig an àireamh air barr " 15868 "na sgrìn." 15869 15870 #. Help manual 15871 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23 15872 #, fuzzy 15873 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15874 #| msgid "" 15875 #| "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the " 15876 #| "original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are " 15877 #| "all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any " 15878 #| "number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor " 15879 #| "of a second number, then the second number is a multiple of the first " 15880 #| "number. Again, you can think of multiples as families, and factors are " 15881 #| "the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, " 15882 #| "grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and " 15883 #| "every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does " 15884 #| "not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 " 15885 #| "or 23 with nothing left over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only " 15886 #| "5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5." 15887 msgctxt "ActivityInfo|" 15888 msgid "" 15889 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original " 15890 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all " 15891 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number " 15892 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a " 15893 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You " 15894 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to " 15895 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-" 15896 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is " 15897 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 " 15898 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left " 15899 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are " 15900 "multiples (or families or steps) of 5." 15901 msgstr "" 15902 "’S e a h-uile àireamh a bhios co-ionnan ris an àireamh tùsail air " 15903 "iomadachadh le àireamh eile a th’ anns na h-iomadan de àireamh. Mar " 15904 "eisimpleir, tha 24, 26, 48 is 60 uile nan iomadan de 12. Chan eil 25 na " 15905 "iomad de 12 oir chan eil àireamh ann leis am b’ urrainn dhut 12 iomadachadh " 15906 "gus 25 fhaighinn. Ma tha an dàrna àireamh na fhactar aig an àireamh eile, " 15907 "tha an àireamh eile na iomad dhen dàrna àireamh. A-rithist, ’s urrainn dhut " 15908 "beachdachadh air iomadan mar theaghlaichean is tha na factaran nan daoine a " 15909 "bhuineas ris na teaghlaichean ud. Leis an fhactar 5, is 10 a phàrant, 15 a " 15910 "sheanair, 20 a shinn-seanair, 25 a shinn-sinn-seanair le “sinn” a bharrachd " 15911 "aig toiseach gach ceum de 5! Ach chan eil 5 na bhall dhe na teaghlaichean " 15912 "aig 8 no 23. Chan eil àireamh de chòigean ann a b’ urrainn dhut cur ann an 8 " 15913 "no 23 gun dad air fhàgail. Mar sin, chan eil 8 no 23 na iomad de 5. Chan eil " 15914 "ach 5, 10, 15, 20, 15 ... nan iomadan (no teaghlaichean no ceuman) de 5." 15915 15916 #. Activity title 15917 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15 15918 #, fuzzy 15919 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15920 #| msgid "Gnumch Primes" 15921 msgctxt "ActivityInfo|" 15922 msgid "Gnumch primes" 15923 msgstr "Prìomh-àireamhan Gnumch" 15924 15925 #. Help title 15926 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17 15927 msgctxt "ActivityInfo|" 15928 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers." 15929 msgstr "Stiùirich itheadair nan àireamh dha na h-uile prìomh-àireamh." 15930 15931 #. Help goal 15932 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20 15933 msgctxt "ActivityInfo|" 15934 msgid "Learn about prime numbers." 15935 msgstr "Ionnsaich mu phrìomh-àireamhan." 15936 15937 #. Help manual 15938 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23 15939 msgctxt "ActivityInfo|" 15940 msgid "" 15941 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For " 15942 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You " 15943 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two " 15944 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into " 15945 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = " 15946 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × " 15947 "3 = 6). So 6 is not a prime number." 15948 msgstr "" 15949 "’S e àireamhan a th’ anns na prìomh-àireamhan nach gabh roinneadh ach leotha " 15950 "fhèin no le 1. Mar eisimpleir, tha 3 na prìomh-àireamh ach chan eil 4 (oir " 15951 "gabhaidh 4 roinneadh le 2). ’S urrainn dhut beachdachadh air prìomh-" 15952 "àireamhan mar theaghlaichean glè bheaga: chan eil ach dithis bhall aca! ’S e " 15953 "seo an àireamh fhèin agus 1. Chan urrainn dhut àireamh sam bith eile a chur " 15954 "annta gun dad air fhàgail. Is 5 aon dhe na h-àireamhan aonarach seo (chan e " 15955 "ach 5 x 1 = 5), ach chì thu le 6 gu bheil 2 is 3 san teaghlach aice-se " 15956 "cuideachd (6 x 1 = 6, 2 x 3 = 6). Mar sin, chan e 6 na prìomh-àireamh." 15957 15958 #. Activity title 15959 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14 15960 msgctxt "ActivityInfo|" 15961 msgid "Read a graduated line" 15962 msgstr "" 15963 15964 #. Help title 15965 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16 15966 msgctxt "ActivityInfo|" 15967 msgid "Read values on a graduated line." 15968 msgstr "" 15969 15970 #. Help goal 15971 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19 15972 #, fuzzy 15973 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15974 #| msgid "Learn the water cycle" 15975 msgctxt "ActivityInfo|" 15976 msgid "Learn to read a graduated line." 15977 msgstr "Ionnsaich mu chearcall an uisge" 15978 15979 #. Help prerequisite 15980 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21 15981 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21 15982 #, fuzzy 15983 #| msgctxt "ActivityInfo|" 15984 #| msgid "Even and Odd Numbers" 15985 msgctxt "ActivityInfo|" 15986 msgid "Reading and ordering numbers." 15987 msgstr "Àireamhan corra ’s cothromach" 15988 15989 #. Help manual 15990 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23 15991 msgctxt "ActivityInfo|" 15992 msgid "" 15993 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the " 15994 "given spot on the graduated line." 15995 msgstr "" 15996 15997 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25 15998 #, fuzzy 15999 #| msgctxt "ActivityInfo|" 16000 #| msgid "Division of numbers" 16001 msgctxt "ActivityInfo|" 16002 msgid "Digits: enter digits" 16003 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan" 16004 16005 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26 16006 msgctxt "ActivityInfo|" 16007 msgid "Backspace: delete the last digit" 16008 msgstr "" 16009 16010 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27 16011 msgctxt "ActivityInfo|" 16012 msgid "Delete: reset your answer" 16013 msgstr "" 16014 16015 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28 16016 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26 16017 msgctxt "ActivityInfo|" 16018 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer" 16019 msgstr "" 16020 16021 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116 16022 msgctxt "graduated_line_read|" 16023 msgid "(variable boundaries)" 16024 msgstr "" 16025 16026 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15 16027 #, fuzzy 16028 #| msgctxt "advanced_colors|" 16029 #| msgid "Find the rust butterfly" 16030 msgctxt "GraduatedLineRead|" 16031 msgid "Find the requested number." 16032 msgstr "Lorg an dealan-dè ruadh" 16033 16034 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21 16035 #, fuzzy 16036 #| msgctxt "guessnumber|" 16037 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 16038 msgctxt "Data|" 16039 msgid "Number to find between 1 and 5." 16040 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 16041 16042 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9 16043 #, fuzzy 16044 #| msgctxt "guessnumber|" 16045 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 16046 msgctxt "Data|" 16047 msgid "Number to find between 1 and 7." 16048 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 16049 16050 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9 16051 #, fuzzy 16052 #| msgctxt "guessnumber|" 16053 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 16054 msgctxt "Data|" 16055 msgid "Number to find between 1 and 10." 16056 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 16057 16058 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9 16059 #, fuzzy 16060 #| msgctxt "guessnumber|" 16061 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 16062 msgctxt "Data|" 16063 msgid "Number to find between 0 and 20." 16064 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 16065 16066 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9 16067 #, fuzzy 16068 #| msgctxt "guessnumber|" 16069 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 16070 msgctxt "Data|" 16071 msgid "Number to find between 0 and 50." 16072 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 16073 16074 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9 16075 #, fuzzy 16076 #| msgctxt "guessnumber|" 16077 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 16078 msgctxt "Data|" 16079 msgid "Number to find between 0 and 100." 16080 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 16081 16082 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9 16083 #, fuzzy 16084 #| msgctxt "guessnumber|" 16085 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 16086 msgctxt "Data|" 16087 msgid "Number to find between 0 and 1 000." 16088 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 16089 16090 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9 16091 #, fuzzy 16092 #| msgctxt "guessnumber|" 16093 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 16094 msgctxt "Data|" 16095 msgid "Number to find between 0 and 10 000." 16096 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 16097 16098 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9 16099 #, fuzzy 16100 #| msgctxt "guessnumber|" 16101 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 16102 msgctxt "Data|" 16103 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000." 16104 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 16105 16106 #. Activity title 16107 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14 16108 msgctxt "ActivityInfo|" 16109 msgid "Use a graduated line" 16110 msgstr "" 16111 16112 #. Help title 16113 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16 16114 msgctxt "ActivityInfo|" 16115 msgid "Place values on a graduated line." 16116 msgstr "" 16117 16118 #. Help goal 16119 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19 16120 #, fuzzy 16121 #| msgctxt "ActivityInfo|" 16122 #| msgid "Learn to use a calendar efficiently" 16123 msgctxt "ActivityInfo|" 16124 msgid "Learn to use a graduated line." 16125 msgstr "Ionnsaich mar a chleachdas tu mìosachan gu h-èifeachdach" 16126 16127 #. Help manual 16128 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23 16129 msgctxt "ActivityInfo|" 16130 msgid "" 16131 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given " 16132 "value on the graduated line." 16133 msgstr "" 16134 16135 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25 16136 #, fuzzy 16137 #| msgctxt "ActivityInfo|" 16138 #| msgid "Reproduce the tower on the right side" 16139 msgctxt "ActivityInfo|" 16140 msgid "Left and Right arrows: move the cursor" 16141 msgstr "Ath-thog an tùr air an taobh deas" 16142 16143 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10 16144 msgctxt "GraduatedLineUse|" 16145 msgid "Place the given number on the graduated line." 16146 msgstr "" 16147 16148 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21 16149 #, fuzzy 16150 #| msgctxt "guessnumber|" 16151 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 16152 msgctxt "Data|" 16153 msgid "Graduation to find between 1 and 5." 16154 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 16155 16156 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9 16157 #, fuzzy 16158 #| msgctxt "guessnumber|" 16159 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 16160 msgctxt "Data|" 16161 msgid "Graduation to find between 1 and 7." 16162 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 16163 16164 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9 16165 #, fuzzy 16166 #| msgctxt "guessnumber|" 16167 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 16168 msgctxt "Data|" 16169 msgid "Graduation to find between 1 and 10." 16170 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 16171 16172 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9 16173 #, fuzzy 16174 #| msgctxt "guessnumber|" 16175 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 16176 msgctxt "Data|" 16177 msgid "Graduation to find between 0 and 20." 16178 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 16179 16180 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9 16181 #, fuzzy 16182 #| msgctxt "guessnumber|" 16183 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 16184 msgctxt "Data|" 16185 msgid "Graduation to find between 0 and 50." 16186 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 16187 16188 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9 16189 #, fuzzy 16190 #| msgctxt "guessnumber|" 16191 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 16192 msgctxt "Data|" 16193 msgid "Graduation to find between 0 and 100." 16194 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 16195 16196 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9 16197 msgctxt "Data|" 16198 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000." 16199 msgstr "" 16200 16201 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9 16202 msgctxt "Data|" 16203 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000." 16204 msgstr "" 16205 16206 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9 16207 msgctxt "Data|" 16208 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000." 16209 msgstr "" 16210 16211 #. Activity title 16212 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18 16213 msgctxt "ActivityInfo|" 16214 msgid "Grammatical analysis" 16215 msgstr "" 16216 16217 #. Help title 16218 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20 16219 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20 16220 msgctxt "ActivityInfo|" 16221 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences." 16222 msgstr "" 16223 16224 #. Help goal 16225 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23 16226 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23 16227 msgctxt "ActivityInfo|" 16228 msgid "Learn to identify grammatical classes." 16229 msgstr "" 16230 16231 #. Help manual 16232 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26 16233 msgctxt "ActivityInfo|" 16234 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words." 16235 msgstr "" 16236 16237 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27 16238 msgctxt "ActivityInfo|" 16239 msgid "" 16240 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 16241 "and assign it the class." 16242 msgstr "" 16243 16244 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28 16245 msgctxt "ActivityInfo|" 16246 msgid "Leave the box blank if no class matches." 16247 msgstr "" 16248 16249 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30 16250 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30 16251 msgctxt "ActivityInfo|" 16252 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words" 16253 msgstr "" 16254 16255 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31 16256 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31 16257 msgctxt "ActivityInfo|" 16258 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words" 16259 msgstr "" 16260 16261 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32 16262 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32 16263 msgctxt "ActivityInfo|" 16264 msgid "" 16265 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the " 16266 "next word" 16267 msgstr "" 16268 16269 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33 16270 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33 16271 msgctxt "ActivityInfo|" 16272 msgid "Backspace: select the previous word" 16273 msgstr "" 16274 16275 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37 16276 msgctxt "grammar_analysis|" 16277 msgid "Grammatical analysis" 16278 msgstr "" 16279 16280 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38 16281 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48 16282 msgctxt "grammar_analysis|" 16283 msgid "Learn to identify grammatical classes." 16284 msgstr "" 16285 16286 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39 16287 msgctxt "grammar_analysis|" 16288 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes." 16289 msgstr "" 16290 16291 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40 16292 msgctxt "grammar_analysis|" 16293 msgid "" 16294 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word " 16295 "and assign it the class." 16296 msgstr "" 16297 16298 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41 16299 msgctxt "grammar_analysis|" 16300 msgid "Leave the box blank if no class matches." 16301 msgstr "" 16302 16303 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47 16304 msgctxt "grammar_analysis|" 16305 msgid "Grammatical classes" 16306 msgstr "" 16307 16308 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49 16309 msgctxt "grammar_analysis|" 16310 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class." 16311 msgstr "" 16312 16313 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50 16314 msgctxt "grammar_analysis|" 16315 msgid "" 16316 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 16317 "and assign it the class." 16318 msgstr "" 16319 16320 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51 16321 msgctxt "grammar_analysis|" 16322 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 16323 msgstr "" 16324 16325 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421 16326 #, fuzzy 16327 #| msgctxt "Admin|" 16328 #| msgid "empty" 16329 msgctxt "grammar_analysis|" 16330 msgid "Empty" 16331 msgstr "falamh" 16332 16333 #. Activity title 16334 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18 16335 msgctxt "ActivityInfo|" 16336 msgid "Grammatical classes" 16337 msgstr "" 16338 16339 #. Help manual 16340 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26 16341 msgctxt "ActivityInfo|" 16342 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words." 16343 msgstr "" 16344 16345 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27 16346 msgctxt "ActivityInfo|" 16347 msgid "" 16348 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word " 16349 "and assign it the class." 16350 msgstr "" 16351 16352 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28 16353 msgctxt "ActivityInfo|" 16354 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match." 16355 msgstr "" 16356 16357 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21 16358 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21 16359 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21 16360 #, fuzzy 16361 #| msgctxt "category_colors|" 16362 #| msgid "Colors" 16363 msgctxt "ActivityConfig|" 16364 msgid "Colors" 16365 msgstr "Dathan" 16366 16367 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22 16368 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22 16369 #, fuzzy 16370 #| msgctxt "category_shapes|" 16371 #| msgid "Shapes" 16372 msgctxt "ActivityConfig|" 16373 msgid "Shapes" 16374 msgstr "Cruthan" 16375 16376 #. Activity title 16377 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15 16378 #, fuzzy 16379 #| msgctxt "ActivityInfo|" 16380 #| msgid "Graph Coloring" 16381 msgctxt "ActivityInfo|" 16382 msgid "Graph coloring" 16383 msgstr "Dathadh graf" 16384 16385 #. Help title 16386 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17 16387 msgctxt "ActivityInfo|" 16388 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color." 16389 msgstr "" 16390 "Cuir dathan air a’ graf gus nach bi an aon dath air dà nòd a tha ri taobh a " 16391 "chèile." 16392 16393 #. Help goal 16394 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20 16395 msgctxt "ActivityInfo|" 16396 msgid "" 16397 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about " 16398 "relative positions." 16399 msgstr "Ionnsaich an diofar eadar dathan/cruthan agus ionadan dàimheach." 16400 16401 #. Help prerequisite 16402 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22 16403 #, fuzzy 16404 #| msgctxt "ActivityInfo|" 16405 #| msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions" 16406 msgctxt "ActivityInfo|" 16407 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions." 16408 msgstr "" 16409 "Comas eadar-dhealachadh a dhèanamh eadar dathan/cruthan, aire do dhiofar " 16410 "ionadan" 16411 16412 #. Help manual 16413 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24 16414 msgctxt "ActivityInfo|" 16415 msgid "" 16416 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same " 16417 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the " 16418 "node." 16419 msgstr "" 16420 16421 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26 16422 msgctxt "ActivityInfo|" 16423 msgid "Right and Left arrows: navigate" 16424 msgstr "" 16425 16426 #. Activity title 16427 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19 16428 #, fuzzy 16429 #| msgctxt "LandSafe|" 16430 #| msgid "Gravity: %1" 16431 msgctxt "ActivityInfo|" 16432 msgid "Gravity" 16433 msgstr "Iom-tharraing: %1" 16434 16435 #. Help title 16436 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21 16437 #, fuzzy 16438 #| msgctxt "ActivityInfo|" 16439 #| msgid "Introduction to the concept of gravity" 16440 msgctxt "ActivityInfo|" 16441 msgid "Introduction to the concept of gravity." 16442 msgstr "Ionnsaich mu bhun-bheachdan air iom-tharraing" 16443 16444 #. Help goal 16445 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24 16446 #, fuzzy 16447 #| msgctxt "ActivityInfo|" 16448 #| msgid "" 16449 #| "Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or " 16450 #| "the asteroids" 16451 msgctxt "ActivityInfo|" 16452 msgid "" 16453 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station." 16454 msgstr "" 16455 "Cùm an soitheach-fànais sa mheadhan gun tuiteam air na planaidean no dreagan" 16456 16457 #. Help manual 16458 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27 16459 msgctxt "ActivityInfo|" 16460 msgid "" 16461 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the " 16462 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and " 16463 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the " 16464 "gravity force." 16465 msgstr "" 16466 16467 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29 16468 msgctxt "ActivityInfo|" 16469 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship" 16470 msgstr "" 16471 16472 #: activities/gravity/Gravity.qml:210 16473 #, fuzzy 16474 #| msgctxt "IntroGravity|" 16475 #| msgid "" 16476 #| "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " 16477 #| "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " 16478 #| "dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to " 16479 #| "the square of the distance that separates their centers." 16480 msgctxt "Gravity|" 16481 msgid "" 16482 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends " 16483 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly " 16484 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the " 16485 "square of the distance between their centers." 16486 msgstr "" 16487 "Tha an iom-tharraing uile-choitcheann is sìnidh lagh an iom-tharraing uile-" 16488 "choitcheann aig Newton thar crìochan na talmhainn. Crochaidh cumhachd-" 16489 "thàlaidh na h-iom-tharraing gu dìreach air tomad an dà nì is tha i co-" 16490 "rèireach mùiteach ris an astar cheàrnagach eadar meadhanan an dà nì." 16491 16492 #: activities/gravity/Gravity.qml:214 16493 #, fuzzy 16494 #| msgctxt "IntroGravity|" 16495 #| msgid "" 16496 #| "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of " 16497 #| "both interacting objects, more massive objects will attract each other " 16498 #| "with a greater gravitational force. So as the mass of either object " 16499 #| "increases, the force of gravitational attraction between them also " 16500 #| "increases" 16501 msgctxt "Gravity|" 16502 msgid "" 16503 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both " 16504 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a " 16505 "greater gravitational force." 16506 msgstr "" 16507 "On a tha cumhachd na h-iom-tharraing co-rèireach gu dìreach ri tomad an dà " 16508 "nì, tàlaidh nithean le tomad as àirde càch a cèile le cumhachd as motha. Mar " 16509 "sin, mar as motha ’s a tha an tomad aig nì ’s ann nas cumhachdaiche an " 16510 "tàladh." 16511 16512 #: activities/gravity/Gravity.qml:217 16513 #, fuzzy 16514 #| msgctxt "IntroGravity|" 16515 #| msgid "" 16516 #| "But this force is inversely proportional to the square of the separation " 16517 #| "distance between the two interacting objects, more separation distance " 16518 #| "will result in weaker gravitational forces." 16519 msgctxt "Gravity|" 16520 msgid "" 16521 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance " 16522 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker " 16523 "gravitational force." 16524 msgstr "" 16525 "Co-dhiù, tha a’ chumhachd seo co-rèireach mùiteach ris an astar cheàrnagach " 16526 "eadar meadhanan an dà nì cuideachd. Mar sin, mar as fhaide air falbh o càch " 16527 "a chèile ’s a tha an dà nì, ’s ann nas laige an tàladh." 16528 16529 #: activities/gravity/Gravity.qml:220 16530 #, fuzzy 16531 #| msgctxt "IntroGravity|" 16532 #| msgid "" 16533 #| "Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its " 16534 #| "surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash " 16535 #| "on them. The arrow indicates the direction of the force on your ship." 16536 msgctxt "Gravity|" 16537 msgid "" 16538 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you " 16539 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity " 16540 "of the gravity on your ship." 16541 msgstr "" 16542 "Is an t-amas gun toir thu gluasad air an t-soitheach-fhànais aig Tux le " 16543 "atharrachadh air tomad nam planaidean timcheall air. Na teann ro fhaisg air " 16544 "na planaidean no buailidh tu riutha. Seallaidh an t-saighead dhut comhair na " 16545 "cumhachd air an t-soitheach agad." 16546 16547 #: activities/gravity/Gravity.qml:223 16548 msgctxt "Gravity|" 16549 msgid "" 16550 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the " 16551 "size and direction of the arrow." 16552 msgstr "" 16553 16554 #. Activity title 16555 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14 16556 msgctxt "ActivityInfo|" 16557 msgid "Guess 24" 16558 msgstr "" 16559 16560 #. Help title 16561 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16 16562 msgctxt "ActivityInfo|" 16563 msgid "Calculate to find 24." 16564 msgstr "" 16565 16566 #. Help goal 16567 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19 16568 #, fuzzy 16569 #| msgctxt "ActivityInfo|" 16570 #| msgid "Practice subtraction with a fun game" 16571 msgctxt "ActivityInfo|" 16572 msgid "Learn to calculate using the four operators." 16573 msgstr "Cleachd toirt air falbh le geama tlachdmhor" 16574 16575 #. Help prerequisite 16576 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21 16577 #, fuzzy 16578 #| msgctxt "ActivityInfo|" 16579 #| msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 16580 msgctxt "ActivityInfo|" 16581 msgid "" 16582 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and " 16583 "divisions." 16584 msgstr "Cleachdaich cur ris, toirt air falbh, iomadachadh is roinneadh." 16585 16586 #. Help manual 16587 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23 16588 msgctxt "ActivityInfo|" 16589 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 16590 msgstr "" 16591 16592 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25 16593 msgctxt "ActivityInfo|" 16594 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators" 16595 msgstr "" 16596 16597 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26 16598 msgctxt "ActivityInfo|" 16599 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator" 16600 msgstr "" 16601 16602 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27 16603 msgctxt "ActivityInfo|" 16604 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator" 16605 msgstr "" 16606 16607 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28 16608 msgctxt "ActivityInfo|" 16609 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation" 16610 msgstr "" 16611 16612 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29 16613 msgctxt "ActivityInfo|" 16614 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators" 16615 msgstr "" 16616 16617 #: activities/guess24/Guess24.qml:106 16618 msgctxt "Guess24|" 16619 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24." 16620 msgstr "" 16621 16622 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13 16623 msgctxt "Data|" 16624 msgid "Solvable with + and -." 16625 msgstr "" 16626 16627 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13 16628 msgctxt "Data|" 16629 msgid "Solvable with +, - and ×." 16630 msgstr "" 16631 16632 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13 16633 #, fuzzy 16634 #| msgctxt "ActivityInfo|" 16635 #| msgid "Multiplication" 16636 msgctxt "Data|" 16637 msgid "Multiplication required." 16638 msgstr "Iomadachadh" 16639 16640 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13 16641 msgctxt "Data|" 16642 msgid "Solvable with all operators." 16643 msgstr "" 16644 16645 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13 16646 #, fuzzy 16647 #| msgctxt "ActivityInfo|" 16648 #| msgid "Division" 16649 msgctxt "Data|" 16650 msgid "Division required." 16651 msgstr "Roinneadh" 16652 16653 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27 16654 #, fuzzy 16655 #| msgctxt "Guesscount|" 16656 #| msgid "Admin" 16657 msgctxt "ActivityConfig|" 16658 msgid "Admin" 16659 msgstr "Rianachd" 16660 16661 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28 16662 #, fuzzy 16663 #| msgctxt "Guesscount|" 16664 #| msgid "BuiltIn" 16665 msgctxt "ActivityConfig|" 16666 msgid "BuiltIn" 16667 msgstr "BuiltIn" 16668 16669 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 16670 #, fuzzy 16671 #| msgctxt "Guesscount|" 16672 #| msgid "Selected" 16673 msgctxt "ActivityConfig|" 16674 msgid "Selected" 16675 msgstr "Air a thaghadh" 16676 16677 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68 16678 #, fuzzy 16679 #| msgctxt "Guesscount|" 16680 #| msgid "Not Selected" 16681 msgctxt "ActivityConfig|" 16682 msgid "Not Selected" 16683 msgstr "Gun taghadh" 16684 16685 #. Activity title 16686 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19 16687 msgctxt "ActivityInfo|" 16688 msgid "Guesscount" 16689 msgstr "Tomhas cunntaidh" 16690 16691 #. Help title 16692 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21 16693 msgctxt "ActivityInfo|" 16694 msgid "" 16695 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to " 16696 "the Guesscount." 16697 msgstr "" 16698 16699 #. Help goal 16700 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24 16701 msgctxt "ActivityInfo|" 16702 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations." 16703 msgstr "" 16704 16705 #. Help prerequisite 16706 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26 16707 #, fuzzy 16708 #| msgctxt "ActivityInfo|" 16709 #| msgid "knowledge of arithmetic operations" 16710 msgctxt "ActivityInfo|" 16711 msgid "Knowledge of arithmetic operations." 16712 msgstr "eòlas air gnìomhan matamataigeach" 16713 16714 #. Help manual 16715 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28 16716 msgctxt "ActivityInfo|" 16717 msgid "" 16718 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the " 16719 "number to guess in the instruction." 16720 msgstr "" 16721 16722 #: activities/guesscount/Admin.qml:30 16723 #, qt-format 16724 msgctxt "Admin|" 16725 msgid "Level %1" 16726 msgstr "Leibheil %1" 16727 16728 #: activities/guesscount/guesscount.js:142 16729 msgctxt "guesscount|" 16730 msgid "result is not positive integer" 16731 msgstr "chan eil an toradh ’na àireamh shlàn dhearbh" 16732 16733 #: activities/guesscount/guesscount.js:144 16734 msgctxt "guesscount|" 16735 msgid "result is not an integer" 16736 msgstr "chan eil an toradh ’na àireamh shlàn" 16737 16738 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155 16739 #, qt-format 16740 msgctxt "Guesscount|" 16741 msgid "Guesscount: %1" 16742 msgstr "Tomhas cunntaidh: %1" 16743 16744 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40 16745 msgctxt "OperandRow|" 16746 msgid "Numbers" 16747 msgstr "Àireamhan" 16748 16749 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42 16750 msgctxt "OperatorRow|" 16751 msgid "Operators" 16752 msgstr "Gnìomharaichean" 16753 16754 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20 16755 #, fuzzy 16756 #| msgctxt "ActivityInfo|" 16757 #| msgid "Practice subtraction with a fun game" 16758 msgctxt "Data|" 16759 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator." 16760 msgstr "Cleachd toirt air falbh le geama tlachdmhor" 16761 16762 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14 16763 #, fuzzy 16764 #| msgctxt "ActivityInfo|" 16765 #| msgid "Practice the subtraction operation" 16766 msgctxt "Data|" 16767 msgid "Practice algebraic calculations with two operators." 16768 msgstr "Faigh cleachdadh ann an toirt air falbh" 16769 16770 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14 16771 msgctxt "Data|" 16772 msgid "Practice algebraic calculations with three operators." 16773 msgstr "" 16774 16775 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14 16776 #, fuzzy 16777 #| msgctxt "ActivityInfo|" 16778 #| msgid "Practice subtraction with a fun game" 16779 msgctxt "Data|" 16780 msgid "Practice algebraic calculations with four operators." 16781 msgstr "Cleachd toirt air falbh le geama tlachdmhor" 16782 16783 #. Activity title 16784 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15 16785 msgctxt "ActivityInfo|" 16786 msgid "Guess a number" 16787 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh" 16788 16789 #. Help title 16790 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17 16791 #, fuzzy 16792 #| msgctxt "ActivityInfo|" 16793 #| msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find." 16794 msgctxt "ActivityInfo|" 16795 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number." 16796 msgstr "" 16797 "Thoir cobhair dha Tux gus teicheadh on uamh. Tha Tux air àireamh fhalach ach " 16798 "an lorg thu i." 16799 16800 #. Help prerequisite 16801 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21 16802 #, fuzzy 16803 #| msgctxt "category_numbers|" 16804 #| msgid "Numbers" 16805 msgctxt "ActivityInfo|" 16806 msgid "Numbers." 16807 msgstr "Àireamhan" 16808 16809 #. Help manual 16810 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23 16811 #, fuzzy 16812 #| msgctxt "ActivityInfo|" 16813 #| msgid "" 16814 #| "Read the instructions that give you the range of the number to find. " 16815 #| "Enter a number in the top right entry box. You will be told if your " 16816 #| "number is higher or lower. Then enter another number. The distance " 16817 #| "between Tux and the escape area on the right represents how far you are " 16818 #| "from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it " 16819 #| "means your number is over or under the correct number." 16820 msgctxt "ActivityInfo|" 16821 msgid "" 16822 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a " 16823 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher " 16824 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct " 16825 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents " 16826 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the " 16827 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the " 16828 "number to find." 16829 msgstr "" 16830 "Leugh an stiùireadh a dh’innseas dhut dè an rainse sa bheil an àireamh a " 16831 "dh’fheumas tu lorg. Cuir a-steach àireamh sa bhogsa taobh deas air a’ bharr. " 16832 "Innsidh sinn dhut a bheil an àireamh agad nas motha no nas lugha. An uair " 16833 "sin, cuir a-steach àireamh eile. Riochdaichidh an t-astar eadar Tux is an t-" 16834 "slighe a-mach dè cho fad air falbh ’s a tha thu on àireamh a tha a dhìth. Ma " 16835 "tha Tux os cionn no fon t-slighe a-mach, is ciall dha sin gu bheil an " 16836 "àireamh agad nas motha no nas lugha na an àireamh a tha a dhìth." 16837 16838 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25 16839 #, fuzzy 16840 #| msgctxt "ActivityInfo|" 16841 #| msgid "Division of numbers" 16842 msgctxt "ActivityInfo|" 16843 msgid "Digits: enter a number" 16844 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan" 16845 16846 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26 16847 msgctxt "ActivityInfo|" 16848 msgid "Backspace: erase a number" 16849 msgstr "" 16850 16851 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57 16852 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61 16853 #, fuzzy 16854 #| msgctxt "guessnumber|" 16855 #| msgid "Number too high" 16856 msgctxt "guessnumber|" 16857 msgid "Your number is too high" 16858 msgstr "Tha an àireamh ro àrd" 16859 16860 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64 16861 #, fuzzy 16862 #| msgctxt "guessnumber|" 16863 #| msgid "Number too low" 16864 msgctxt "guessnumber|" 16865 msgid "Your number is too low" 16866 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal" 16867 16868 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68 16869 msgctxt "guessnumber|" 16870 msgid "You found the number!" 16871 msgstr "" 16872 16873 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14 16874 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19 16875 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23 16876 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27 16877 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14 16878 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19 16879 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23 16880 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16 16881 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21 16882 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25 16883 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29 16884 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16 16885 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21 16886 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25 16887 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29 16888 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33 16889 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16 16890 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21 16891 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25 16892 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29 16893 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33 16894 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37 16895 #, fuzzy, qt-format 16896 #| msgctxt "guessnumber|" 16897 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 16898 msgctxt "Data|" 16899 msgid "Guess a number between 1 and %1." 16900 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 16901 16902 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42 16903 #, fuzzy 16904 #| msgctxt "Hangman|" 16905 #| msgid "Display image to find as hint" 16906 msgctxt "ActivityConfig|" 16907 msgid "Display the image to find as hint" 16908 msgstr "Seall dealbh mar oidheam" 16909 16910 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50 16911 msgctxt "ActivityConfig|" 16912 msgid "" 16913 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining" 16914 msgstr "" 16915 16916 #. Activity title 16917 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15 16918 msgctxt "ActivityInfo|" 16919 msgid "The classic hangman game" 16920 msgstr "Geama a’ chrochadair" 16921 16922 #. Help title 16923 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17 16924 msgctxt "ActivityInfo|" 16925 msgid "Guess the letters of the given word." 16926 msgstr "" 16927 16928 #. Help goal 16929 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19 16930 msgctxt "ActivityInfo|" 16931 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills." 16932 msgstr "" 16933 "Seo cleachdadh math gus piseach a thoirt aig na sgilean leughaidh is " 16934 "litreachaidh agad." 16935 16936 #. Help manual 16937 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23 16938 msgctxt "ActivityInfo|" 16939 msgid "" 16940 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with " 16941 "the real keyboard." 16942 msgstr "" 16943 "’S urrainn dhut na litrichean a chur a-steach leis a’ mheur-chlàr air an " 16944 "sgrìn no leis an fhìor mheur-chlàr.\n" 16945 "\n" 16946 "Mur eil na stràcan agad air a’ mheur-chlàr, faodaidh tu litrichean mòra a " 16947 "chleachdadh nan àite. Mar eisimpleir, ma sgrìobhas tu “A”, gheibh thu “à”.\n" 16948 "\n" 16949 "An aire: b=b, B=bh, c=c, C=ch ... a leithid ceudna." 16950 16951 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24 16952 #, fuzzy 16953 #| msgctxt "ActivityInfo|" 16954 #| msgid "" 16955 #| "Guess the letters of the given word. To help you, on every wrong try, a " 16956 #| "part of the image representing the word will be revealed." 16957 msgctxt "ActivityInfo|" 16958 msgid "" 16959 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every " 16960 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed." 16961 msgstr "" 16962 "Dèan tomhas air na litrichean ann am facal àraidh. Mar thaic dhut, gach " 16963 "turas a nì thu tomhas cearr, thèid pìos dhen dealbh a tha a’ riochdachadh an " 16964 "fhacail a leigeil ris." 16965 16966 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25 16967 msgctxt "ActivityInfo|" 16968 msgid "" 16969 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the " 16970 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three " 16971 "attempts are remaining." 16972 msgstr "" 16973 16974 #: activities/hangman/hangman.js:208 16975 #, qt-format 16976 msgctxt "hangman|" 16977 msgid "Attempted: %1" 16978 msgstr "Oidhirpean: %1" 16979 16980 #: activities/hangman/Hangman.qml:402 16981 msgctxt "Hangman|" 16982 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 16983 msgstr "" 16984 "Tha sinn duilich ach chan eil eadar-theangachadh againn ’nad chànan aig an " 16985 "ìre-sa." 16986 16987 #: activities/hangman/Hangman.qml:403 16988 #, qt-format 16989 msgctxt "Hangman|" 16990 msgid "" 16991 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 16992 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 16993 msgstr "" 16994 "Tha GCompris ’ga leasachadh le coimhearsnachd KDE agus is urrainn dhut taic " 16995 "a chumail ris an obair eadar-theangachaidh ma thèid thu gu <a href=\"%2\">" 16996 "%2</a>" 16997 16998 #: activities/hangman/Hangman.qml:405 16999 msgctxt "Hangman|" 17000 msgid "" 17001 "We switched to English for this activity but you can select another language " 17002 "in the configuration dialog." 17003 msgstr "" 17004 "Dhùisg sinn an tionndadh Beurla dhen ghnìomhachd seo dhut ach is urrainn " 17005 "dhut cànan eile a thaghadh sna roghainnean." 17006 17007 #. Activity title 17008 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15 17009 msgctxt "ActivityInfo|" 17010 msgid "Simplified Tower of Hanoi" 17011 msgstr "Tùr Hanoi simplidh" 17012 17013 #. Help title 17014 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17 17015 #, fuzzy 17016 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17017 #| msgid "Reproduce the given tower" 17018 msgctxt "ActivityInfo|" 17019 msgid "Reproduce the given tower." 17020 msgstr "Ath-thog an tùr" 17021 17022 #. Help goal 17023 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20 17024 #, fuzzy 17025 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17026 #| msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left" 17027 msgctxt "ActivityInfo|" 17028 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area." 17029 msgstr "Ath-thog an tùr air an taobh deas san raon fhalamh air an taobh chlì" 17030 17031 #. Help manual 17032 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24 17033 #, fuzzy 17034 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17035 #| msgid "" 17036 #| "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to " 17037 #| "reproduce the tower on the right in the empty space on the left." 17038 msgctxt "ActivityInfo|" 17039 msgid "" 17040 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to " 17041 "reproduce the tower on the right in the empty area." 17042 msgstr "" 17043 "Slaod pìos is leig às e, fear seach fear, o chnag gu cnag, gus am bi thu air " 17044 "an tùr air an taobh deas ath-thogail san raon fhalamh air an taobh chlì." 17045 17046 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25 17047 msgctxt "ActivityInfo|" 17048 msgid "Concept taken from EPI games." 17049 msgstr "Chaidh a’ bhun-bheachd a thogail o EPI games." 17050 17051 #. Activity title 17052 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15 17053 msgctxt "ActivityInfo|" 17054 msgid "The Tower of Hanoi" 17055 msgstr "Tùr Hanoi" 17056 17057 #. Help title 17058 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17 17059 #, fuzzy 17060 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17061 #| msgid "Reproduce the tower on the right side" 17062 msgctxt "ActivityInfo|" 17063 msgid "Move the tower to the right side." 17064 msgstr "Ath-thog an tùr air an taobh deas" 17065 17066 #. Help goal 17067 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20 17068 msgctxt "ActivityInfo|" 17069 msgid "" 17070 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying " 17071 "the following rules:\n" 17072 " only one disc may be moved at a time\n" 17073 " no disc may be placed atop a smaller disc\n" 17074 msgstr "" 17075 "Is amas a’ gheama an cruach gu lèir a gluasad dhan chnag eile, a’ leantainn " 17076 "nan riaghailtean seo:\n" 17077 " chan fhaod thu ach aon chlàr a ghluasad aig an aon àm\n" 17078 " chan fhaod thu clàr beag a chur air muin clàir a tha nas motha\n" 17079 17080 #. Help manual 17081 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26 17082 msgctxt "ActivityInfo|" 17083 msgid "" 17084 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the " 17085 "initial left side tower on the right peg." 17086 msgstr "" 17087 "Slaod clàr is leig às e, fear seach fear, o chnag gu cnag, gus am bidh thu " 17088 "air an tùr air an taoch chlì ath-thogail air a’ chnag chlì." 17089 17090 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27 17091 #, fuzzy 17092 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17093 #| msgid "" 17094 #| "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in " 17095 #| "1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were " 17096 #| "constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of " 17097 #| "the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end " 17098 #| "when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known " 17099 #| "as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented " 17100 #| "this legend or was inspired by it. (source Wikipedia: http://en.wikipedia." 17101 #| "org/wiki/Tower_of_hanoi)" 17102 msgctxt "ActivityInfo|" 17103 msgid "" 17104 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. " 17105 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged " 17106 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi " 17107 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests " 17108 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of " 17109 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was " 17110 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/" 17111 "Tower_of_hanoi)" 17112 msgstr "" 17113 "Chaidh an tòimhseachan seo a thionnsgal leis an fhear-matamataig Frangach " 17114 "Edouard Lucas ann an 1883. Tha faoinsgeul ann mu theampall Hionduthach sa " 17115 "bhiodh na sagartan a’ gluasad seata de 64 diosga a-rèir riaghailtean " 17116 "tòimhseachan Tùr Hanoi. A-rèir an fhaoinsgeoil, thigeadh crìoch air an t-" 17117 "saoghail nuair a chrìochnaicheadh na sagartan an obair. Air an adhbhar seo, " 17118 "tha an tòimhseachan aithnichte mar thòimhseachan Tùr Brahmā cuideachd. Chan " 17119 "eilear cinnteach an do chruthaich Lucas am faoinsgeul seo no an do " 17120 "bhrosnaich am faoinsgeul e. (Tùs: Uicipeid: http://en.wikipedia.org/wiki/" 17121 "Tower_of_hanoi)" 17122 17123 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75 17124 msgctxt "HanoiReal|" 17125 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time." 17126 msgstr "Gluais an cruach dhan chnag dheas, clàr air clàr." 17127 17128 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76 17129 msgctxt "HanoiReal|" 17130 msgid "" 17131 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand " 17132 "side" 17133 msgstr "Tog an aon tùr san raon fhalamh ’s a chì thu air an taobh deas" 17134 17135 #. Activity title 17136 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15 17137 msgctxt "ActivityInfo|" 17138 msgid "Hexagon" 17139 msgstr "Sia-cheàrnach" 17140 17141 #. Help title 17142 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17 17143 #, fuzzy 17144 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17145 #| msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields" 17146 msgctxt "ActivityInfo|" 17147 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields." 17148 msgstr "Lorg an sùbh-làir ’s tu a’ briogadh air na raointean gorma" 17149 17150 #. Help goal 17151 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20 17152 #, fuzzy 17153 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17154 #| msgid "Logic-training activity" 17155 msgctxt "ActivityInfo|" 17156 msgid "Logic-training activity." 17157 msgstr "Cleas trèanadh loidig" 17158 17159 #. Help manual 17160 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23 17161 msgctxt "ActivityInfo|" 17162 msgid "" 17163 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder " 17164 "as you get closer." 17165 msgstr "" 17166 "Feuch an lorg thu an sùbh-làr fo na raointean gorma. Mar as fhaisge a bhios " 17167 "tu air, ’s ann nas deirge a dh’fhàsas na raointean." 17168 17169 #. Activity title 17170 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18 17171 #, fuzzy 17172 #| msgctxt "Categorization|" 17173 #| msgid "Update the image set" 17174 msgctxt "ActivityInfo|" 17175 msgid "Name the image" 17176 msgstr "Ùraich seata nan dealbhan" 17177 17178 #. Help title 17179 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20 17180 #, fuzzy 17181 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17182 #| msgid "Drag and Drop each item above its name" 17183 msgctxt "ActivityInfo|" 17184 msgid "Drag and Drop each item above its name." 17185 msgstr "Slaod gach nì is leig às e air barr ainm" 17186 17187 #. Help goal 17188 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23 17189 #, fuzzy 17190 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17191 #| msgid "Vocabulary and reading" 17192 msgctxt "ActivityInfo|" 17193 msgid "Vocabulary and reading." 17194 msgstr "Faclan is leughadh" 17195 17196 #. Help prerequisite 17197 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28 17198 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22 17199 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28 17200 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27 17201 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22 17202 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22 17203 #, fuzzy 17204 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17205 #| msgid "Reading" 17206 msgctxt "ActivityInfo|" 17207 msgid "Reading." 17208 msgstr "Leughadh" 17209 17210 #. Help manual 17211 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27 17212 #, fuzzy 17213 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17214 #| msgid "" 17215 #| "Drag each image from the (vertical) box on the left to its " 17216 #| "(corresponding) name on the right. Click the OK button to check your " 17217 #| "answer." 17218 msgctxt "ActivityInfo|" 17219 msgid "" 17220 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. " 17221 "Click on the OK button to check your answer." 17222 msgstr "" 17223 "Slaod gach dealbh on bhogsa (inghearach) taobh clì dhan ainm aige taobh " 17224 "deas. Briog air a’ phutan “OK” gus an fhreagairt agad a dhearbhadh." 17225 17226 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14 17227 #, fuzzy 17228 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17229 #| msgid "Drag and Drop each item above its name" 17230 msgctxt "board1_0|" 17231 msgid "Drag and Drop each item above its name" 17232 msgstr "Slaod gach nì is leig às e air barr ainm" 17233 17234 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59 17235 msgctxt "board1_0|" 17236 msgid "mail box" 17237 msgstr "bogsa-puist" 17238 17239 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67 17240 msgctxt "board1_0|" 17241 msgid "sailing boat" 17242 msgstr "bàta-siùil" 17243 17244 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75 17245 msgctxt "board1_0|" 17246 msgid "lamp" 17247 msgstr "lampa" 17248 17249 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83 17250 msgctxt "board1_0|" 17251 msgid "postcard" 17252 msgstr "cairt-phuist" 17253 17254 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91 17255 msgctxt "board1_0|" 17256 msgid "fishing boat" 17257 msgstr "bàta iasgaich" 17258 17259 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99 17260 msgctxt "board1_0|" 17261 msgid "bulb" 17262 msgstr "bolgan" 17263 17264 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58 17265 msgctxt "board2_0|" 17266 msgid "bottle" 17267 msgstr "botal" 17268 17269 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66 17270 msgctxt "board2_0|" 17271 msgid "glass" 17272 msgstr "glainne" 17273 17274 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74 17275 msgctxt "board2_0|" 17276 msgid "egg" 17277 msgstr "ugh" 17278 17279 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82 17280 msgctxt "board2_0|" 17281 msgid "eggcup" 17282 msgstr "cupan uigh" 17283 17284 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90 17285 msgctxt "board2_0|" 17286 msgid "flower" 17287 msgstr "flùr" 17288 17289 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98 17290 msgctxt "board2_0|" 17291 msgid "vase" 17292 msgstr "bhàsa" 17293 17294 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58 17295 msgctxt "board3_0|" 17296 msgid "rocket" 17297 msgstr "rocaid" 17298 17299 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66 17300 msgctxt "board3_0|" 17301 msgid "star" 17302 msgstr "rionnag" 17303 17304 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74 17305 msgctxt "board3_0|" 17306 msgid "sofa" 17307 msgstr "langasaid" 17308 17309 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82 17310 msgctxt "board3_0|" 17311 msgid "house" 17312 msgstr "taigh" 17313 17314 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90 17315 msgctxt "board3_0|" 17316 msgid "light house" 17317 msgstr "taigh-solais" 17318 17319 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98 17320 msgctxt "board3_0|" 17321 msgid "sailing boat" 17322 msgstr "bàta-siùil" 17323 17324 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58 17325 msgctxt "board4_0|" 17326 msgid "apple" 17327 msgstr "ubhal" 17328 17329 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66 17330 msgctxt "board4_0|" 17331 msgid "tree" 17332 msgstr "craobh" 17333 17334 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74 17335 msgctxt "board4_0|" 17336 msgid "bicycle" 17337 msgstr "rothair" 17338 17339 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82 17340 msgctxt "board4_0|" 17341 msgid "car" 17342 msgstr "càr" 17343 17344 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90 17345 msgctxt "board4_0|" 17346 msgid "carrot" 17347 msgstr "curran" 17348 17349 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98 17350 msgctxt "board4_0|" 17351 msgid "grater" 17352 msgstr "sgrìobair" 17353 17354 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58 17355 msgctxt "board5_0|" 17356 msgid "pencil" 17357 msgstr "peann" 17358 17359 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66 17360 msgctxt "board5_0|" 17361 msgid "postcard" 17362 msgstr "cairt-phuist" 17363 17364 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74 17365 msgctxt "board5_0|" 17366 msgid "tree" 17367 msgstr "craobh" 17368 17369 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82 17370 msgctxt "board5_0|" 17371 msgid "star" 17372 msgstr "rionnag" 17373 17374 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90 17375 msgctxt "board5_0|" 17376 msgid "truck" 17377 msgstr "làraidh" 17378 17379 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98 17380 msgctxt "board5_0|" 17381 msgid "van" 17382 msgstr "bhana" 17383 17384 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58 17385 msgctxt "board6_0|" 17386 msgid "castle" 17387 msgstr "caisteal" 17388 17389 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66 17390 msgctxt "board6_0|" 17391 msgid "crown" 17392 msgstr "crùn" 17393 17394 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74 17395 msgctxt "board6_0|" 17396 msgid "sailing boat" 17397 msgstr "bàta-siùil" 17398 17399 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82 17400 msgctxt "board6_0|" 17401 msgid "flag" 17402 msgstr "bratach" 17403 17404 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90 17405 msgctxt "board6_0|" 17406 msgid "racket" 17407 msgstr "racaid" 17408 17409 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98 17410 msgctxt "board6_0|" 17411 msgid "ball" 17412 msgstr "bàla" 17413 17414 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58 17415 msgctxt "board7_0|" 17416 msgid "tree" 17417 msgstr "craobh" 17418 17419 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66 17420 msgctxt "board7_0|" 17421 msgid "mail box" 17422 msgstr "bogsa-puist" 17423 17424 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74 17425 msgctxt "board7_0|" 17426 msgid "sailing boat" 17427 msgstr "bàta-siùil" 17428 17429 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82 17430 msgctxt "board7_0|" 17431 msgid "bulb" 17432 msgstr "bolgan" 17433 17434 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90 17435 msgctxt "board7_0|" 17436 msgid "bottle" 17437 msgstr "botal" 17438 17439 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98 17440 msgctxt "board7_0|" 17441 msgid "flower" 17442 msgstr "flùr" 17443 17444 #. Activity title 17445 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15 17446 msgctxt "ActivityInfo|" 17447 msgid "Music instruments" 17448 msgstr "Innealan-ciùil" 17449 17450 #. Help title 17451 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17 17452 #, fuzzy 17453 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17454 #| msgid "Click on the correct musical instruments" 17455 msgctxt "ActivityInfo|" 17456 msgid "Click on the correct musical instruments." 17457 msgstr "Briog air na h-innealan-ciùil cearta" 17458 17459 #. Help goal 17460 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20 17461 msgctxt "ActivityInfo|" 17462 msgid "Learn to recognize musical instruments." 17463 msgstr "Ionnsaich innealan-ciùil aithneachadh." 17464 17465 #. Help manual 17466 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23 17467 #, fuzzy 17468 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17469 #| msgid "Click on the correct musical instruments" 17470 msgctxt "ActivityInfo|" 17471 msgid "Click on the correct musical instrument." 17472 msgstr "Briog air na h-innealan-ciùil cearta" 17473 17474 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27 17475 msgctxt "ActivityInfo|" 17476 msgid "Tab: repeat the instrument sound" 17477 msgstr "" 17478 17479 #: activities/instruments/instruments.js:13 17480 #: activities/instruments/instruments.js:62 17481 msgctxt "instruments|" 17482 msgid "Find the clarinet" 17483 msgstr "Lorg am feadan-clàirneid" 17484 17485 #: activities/instruments/instruments.js:18 17486 #: activities/instruments/instruments.js:67 17487 #: activities/instruments/instruments.js:109 17488 msgctxt "instruments|" 17489 msgid "Find the transverse flute" 17490 msgstr "Lorg an duiseal" 17491 17492 #: activities/instruments/instruments.js:23 17493 #: activities/instruments/instruments.js:72 17494 #: activities/instruments/instruments.js:114 17495 msgctxt "instruments|" 17496 msgid "Find the guitar" 17497 msgstr "Lorg an giotàr" 17498 17499 #: activities/instruments/instruments.js:28 17500 #: activities/instruments/instruments.js:77 17501 #: activities/instruments/instruments.js:119 17502 msgctxt "instruments|" 17503 msgid "Find the harp" 17504 msgstr "Lorg an clàrsach" 17505 17506 #: activities/instruments/instruments.js:35 17507 #: activities/instruments/instruments.js:82 17508 #: activities/instruments/instruments.js:124 17509 msgctxt "instruments|" 17510 msgid "Find the piano" 17511 msgstr "Lorg am piàno" 17512 17513 #: activities/instruments/instruments.js:40 17514 #: activities/instruments/instruments.js:87 17515 #: activities/instruments/instruments.js:129 17516 msgctxt "instruments|" 17517 msgid "Find the saxophone" 17518 msgstr "Lorg an sacsafon" 17519 17520 #: activities/instruments/instruments.js:45 17521 #: activities/instruments/instruments.js:92 17522 #: activities/instruments/instruments.js:134 17523 msgctxt "instruments|" 17524 msgid "Find the trombone" 17525 msgstr "Lorg an trompan" 17526 17527 #: activities/instruments/instruments.js:50 17528 #: activities/instruments/instruments.js:97 17529 #: activities/instruments/instruments.js:139 17530 msgctxt "instruments|" 17531 msgid "Find the trumpet" 17532 msgstr "Lorg an trombaid" 17533 17534 #: activities/instruments/instruments.js:55 17535 #: activities/instruments/instruments.js:104 17536 msgctxt "instruments|" 17537 msgid "Find the violin" 17538 msgstr "Lorg an fhìdheall" 17539 17540 #: activities/instruments/instruments.js:146 17541 #: activities/instruments/instruments.js:178 17542 msgctxt "instruments|" 17543 msgid "Find the drum kit" 17544 msgstr "Lorg na drumaichean" 17545 17546 #: activities/instruments/instruments.js:151 17547 #: activities/instruments/instruments.js:183 17548 msgctxt "instruments|" 17549 msgid "Find the accordion" 17550 msgstr "Lorg am bogsa" 17551 17552 #: activities/instruments/instruments.js:156 17553 #: activities/instruments/instruments.js:188 17554 msgctxt "instruments|" 17555 msgid "Find the banjo" 17556 msgstr "Lorg am bainsio" 17557 17558 #: activities/instruments/instruments.js:161 17559 #: activities/instruments/instruments.js:206 17560 #, fuzzy 17561 #| msgctxt "instruments|" 17562 #| msgid "Find the bongo" 17563 msgctxt "instruments|" 17564 msgid "Find the bongos" 17565 msgstr "Lorg am bongo" 17566 17567 #: activities/instruments/instruments.js:166 17568 #: activities/instruments/instruments.js:211 17569 msgctxt "instruments|" 17570 msgid "Find the electric guitar" 17571 msgstr "Lorg an giotàr-dealain" 17572 17573 #: activities/instruments/instruments.js:171 17574 msgctxt "instruments|" 17575 msgid "Find the castanets" 17576 msgstr "Lorg na castañeataichean" 17577 17578 #: activities/instruments/instruments.js:193 17579 msgctxt "instruments|" 17580 msgid "Find the cymbal" 17581 msgstr "Lorg an gliongan" 17582 17583 #: activities/instruments/instruments.js:198 17584 msgctxt "instruments|" 17585 msgid "Find the cello" 17586 msgstr "Lorg a’ bheus-fhìdheall" 17587 17588 #: activities/instruments/instruments.js:216 17589 msgctxt "instruments|" 17590 msgid "Find the harmonica" 17591 msgstr "Lorg an t-organ-beòil" 17592 17593 #: activities/instruments/instruments.js:221 17594 #: activities/instruments/instruments.js:254 17595 msgctxt "instruments|" 17596 msgid "Find the horn" 17597 msgstr "Lorg an dùdach" 17598 17599 #: activities/instruments/instruments.js:226 17600 #: activities/instruments/instruments.js:259 17601 msgctxt "instruments|" 17602 msgid "Find the maracas" 17603 msgstr "Lorg am maracas" 17604 17605 #: activities/instruments/instruments.js:231 17606 #: activities/instruments/instruments.js:264 17607 msgctxt "instruments|" 17608 msgid "Find the organ" 17609 msgstr "Lorg an t-organ" 17610 17611 #: activities/instruments/instruments.js:239 17612 #: activities/instruments/instruments.js:272 17613 msgctxt "instruments|" 17614 msgid "Find the snare drum" 17615 msgstr "Lorg an druma-tormain" 17616 17617 #: activities/instruments/instruments.js:244 17618 #: activities/instruments/instruments.js:277 17619 msgctxt "instruments|" 17620 msgid "Find the timpani" 17621 msgstr "Lorg a’ ghall-druma" 17622 17623 #: activities/instruments/instruments.js:249 17624 #: activities/instruments/instruments.js:282 17625 msgctxt "instruments|" 17626 msgid "Find the triangle" 17627 msgstr "Lorg an triantan" 17628 17629 #: activities/instruments/instruments.js:287 17630 msgctxt "instruments|" 17631 msgid "Find the tambourine" 17632 msgstr "Lorg an tambairin" 17633 17634 #: activities/instruments/instruments.js:292 17635 msgctxt "instruments|" 17636 msgid "Find the tuba" 17637 msgstr "Lorg an tiùba" 17638 17639 #. Activity title 17640 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15 17641 #, fuzzy 17642 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17643 #| msgid "Land Safe" 17644 msgctxt "ActivityInfo|" 17645 msgid "Land safe" 17646 msgstr "Rach air tìr gu sàbhailte" 17647 17648 #. Help title 17649 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17 17650 msgctxt "ActivityInfo|" 17651 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area." 17652 msgstr "Stiùirich an soitheach-fànais dhan ùrlar-laighe uaine." 17653 17654 #. Help goal 17655 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20 17656 #, fuzzy 17657 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17658 #| msgid "Understanding acceleration due to gravity." 17659 msgctxt "ActivityInfo|" 17660 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity." 17661 msgstr "Tuig mar a thig luathachadh ort leis an iom-tharraing." 17662 17663 #. Help manual 17664 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23 17665 msgctxt "ActivityInfo|" 17666 msgid "" 17667 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is " 17668 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional " 17669 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with " 17670 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer " 17671 "and closer to the planet the acceleration increases." 17672 msgstr "" 17673 17674 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24 17675 msgctxt "ActivityInfo|" 17676 msgid "" 17677 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/" 17678 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the " 17679 "rocket through the corresponding on-screen buttons." 17680 msgstr "" 17681 17682 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25 17683 msgctxt "ActivityInfo|" 17684 msgid "" 17685 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. " 17686 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical " 17687 "direction using the up/down keys." 17688 msgstr "" 17689 17690 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26 17691 msgctxt "ActivityInfo|" 17692 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 17693 msgstr "" 17694 17695 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27 17696 msgctxt "ActivityInfo|" 17697 msgid "" 17698 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical " 17699 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the " 17700 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in " 17701 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle " 17702 "area the two forces cancel each other out." 17703 msgstr "" 17704 17705 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29 17706 msgctxt "ActivityInfo|" 17707 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine" 17708 msgstr "" 17709 17710 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30 17711 msgctxt "ActivityInfo|" 17712 msgid "" 17713 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, " 17714 "rotate the spaceship" 17715 msgstr "" 17716 17717 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585 17718 #, qt-format 17719 msgctxt "LandSafe|" 17720 msgid "Fuel: %1" 17721 msgstr "Connadh: %1" 17722 17723 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595 17724 #, qt-format 17725 msgctxt "LandSafe|" 17726 msgid "Altitude: %1" 17727 msgstr "Àirde: %1" 17728 17729 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605 17730 #, qt-format 17731 msgctxt "LandSafe|" 17732 msgid "Velocity: %1" 17733 msgstr "Luaths: %1" 17734 17735 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616 17736 #, qt-format 17737 msgctxt "LandSafe|" 17738 msgid "Acceleration: %1" 17739 msgstr "Luathachadh: %1" 17740 17741 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650 17742 #, qt-format 17743 msgctxt "LandSafe|" 17744 msgid "Gravity: %1" 17745 msgstr "Iom-tharraing: %1" 17746 17747 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13 17748 msgctxt "Data|" 17749 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys." 17750 msgstr "" 17751 17752 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17 17753 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17 17754 #, fuzzy 17755 #| msgctxt "land_safe|" 17756 #| msgid "Ceres" 17757 msgctxt "Data|" 17758 msgid "Ceres" 17759 msgstr "Ceres" 17760 17761 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24 17762 #, fuzzy 17763 #| msgctxt "land_safe|" 17764 #| msgid "" 17765 #| "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and " 17766 #| "left keys to control direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the " 17767 #| "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity " 17768 #| "is safe to land." 17769 msgctxt "Data|" 17770 msgid "" 17771 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left " 17772 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the " 17773 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is " 17774 "safe to land." 17775 msgstr "" 17776 "Cleachd na h-iuchraichean suas is sìos gus smachd a chumail air an sàthadh." 17777 "<br/>Cleachd na h-iuchraichean deas is clì gus smachd a chumail air a’ " 17778 "chomhair.<br/>Feumaidh tu an soitheach aig Tux a stiùireadh dhan ùrlar-" 17779 "laighe.<br/>Thèid an ùrlar-laighe uaine nuair a bhios an luaths sàbhailte " 17780 "gus laighe air." 17781 17782 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30 17783 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29 17784 #, fuzzy 17785 #| msgctxt "land_safe|" 17786 #| msgid "Pluto" 17787 msgctxt "Data|" 17788 msgid "Pluto" 17789 msgstr "Plùto" 17790 17791 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39 17792 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38 17793 #, fuzzy 17794 #| msgctxt "land_safe|" 17795 #| msgid "Titan" 17796 msgctxt "Data|" 17797 msgid "Titan" 17798 msgstr "Titan" 17799 17800 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48 17801 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47 17802 #, fuzzy 17803 #| msgctxt "land_safe|" 17804 #| msgid "Moon" 17805 msgctxt "Data|" 17806 msgid "Moon" 17807 msgstr "A’ ghealach" 17808 17809 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57 17810 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56 17811 #, fuzzy 17812 #| msgctxt "land_safe|" 17813 #| msgid "Mars" 17814 msgctxt "Data|" 17815 msgid "Mars" 17816 msgstr "Mars" 17817 17818 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66 17819 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65 17820 #, fuzzy 17821 #| msgctxt "land_safe|" 17822 #| msgid "Venus" 17823 msgctxt "Data|" 17824 msgid "Venus" 17825 msgstr "Bhèineas" 17826 17827 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75 17828 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74 17829 #, fuzzy 17830 #| msgctxt "land_safe|" 17831 #| msgid "Earth" 17832 msgctxt "Data|" 17833 msgid "Earth" 17834 msgstr "An talamh" 17835 17836 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13 17837 msgctxt "Data|" 17838 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys." 17839 msgstr "" 17840 17841 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24 17842 #, fuzzy 17843 #| msgctxt "land_safe|" 17844 #| msgid "" 17845 #| "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right " 17846 #| "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship " 17847 #| "in horizontal direction you must first rotate and then accelerate it." 17848 msgctxt "Data|" 17849 msgid "" 17850 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right " 17851 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in " 17852 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate." 17853 msgstr "" 17854 "Tha na h-iuchraichean suas is sìos a’ stiùireadh sàthach an einnsein-" 17855 "dheiridh.<br/>Tha na h-iuchraichean deas is clì a’ stiùireadh cuairteachadh " 17856 "an t-soithich a-nis.<br/>Airson an soitheach a ghluasad air a’ chòmhnard, " 17857 "feumaidh tu a chuairteachadh an toiseach agus a luathachadh an uairsin." 17858 17859 #. Activity title 17860 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21 17861 msgctxt "ActivityInfo|" 17862 msgid "Enrich your vocabulary" 17863 msgstr "Ionnsaich faclan ùra" 17864 17865 #. Help title 17866 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23 17867 msgctxt "ActivityInfo|" 17868 msgid "Complete language learning activities." 17869 msgstr "Coilean cleasan ionnsachadh cànain." 17870 17871 #. Help goal 17872 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26 17873 msgctxt "ActivityInfo|" 17874 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one." 17875 msgstr "Ionnsaich barrachd fhaclan sa chànan agad fhèin no ann an cànan eile." 17876 17877 #. Help manual 17878 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30 17879 #, fuzzy 17880 #| msgctxt "ActivityInfo|" 17881 #| msgid "" 17882 #| "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an " 17883 #| "image.<br/>When done, you are suggested an exercise in which, given the " 17884 #| "voice, you must find the right word. In the configuration, you can select " 17885 #| "the language you want to learn." 17886 msgctxt "ActivityInfo|" 17887 msgid "" 17888 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image." 17889 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the " 17890 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to " 17891 "type the text." 17892 msgstr "" 17893 "Sgrùd seata dhe dh’abairtean. Thèid gach abairt a shealltainn dhut le guth " 17894 "ga innse is dealbh.</br> Nuair a bhios tu deiseil, cluinnidh tu an abairt ga " 17895 "bruidhinn is feumaidh tu an dealbh a bhuineas dhi a lorg. Cleachd na " 17896 "roghainnean gus an cànan a thaghadh a tha thu airson ionnsachadh." 17897 17898 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32 17899 msgctxt "ActivityInfo|" 17900 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn." 17901 msgstr "" 17902 17903 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35 17904 msgctxt "ActivityInfo|" 17905 msgid "Space or Enter: select an item from the list" 17906 msgstr "" 17907 17908 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36 17909 msgctxt "ActivityInfo|" 17910 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible" 17911 msgstr "" 17912 17913 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37 17914 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27 17915 msgctxt "ActivityInfo|" 17916 msgid "Tab: repeat the word" 17917 msgstr "" 17918 17919 #: activities/lang/Lang.qml:138 17920 msgctxt "Lang|" 17921 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 17922 msgstr "" 17923 "Tha sinn duilich ach chan eil eadar-theangachadh againn ’nad chànan aig an " 17924 "ìre-sa." 17925 17926 #: activities/lang/Lang.qml:139 17927 #, qt-format 17928 msgctxt "Lang|" 17929 msgid "" 17930 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 17931 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 17932 msgstr "" 17933 "Tha GCompris ’ga leasachadh le coimhearsnachd KDE agus is urrainn dhut taic " 17934 "a chumail ris an obair eadar-theangachaidh ma thèid thu gu <a href=\"%2\">" 17935 "%2</a>" 17936 17937 #: activities/lang/Lang.qml:141 17938 msgctxt "Lang|" 17939 msgid "" 17940 "We switched to English for this activity but you can select another language " 17941 "in the configuration dialog." 17942 msgstr "" 17943 "Dhùisg sinn an tionndadh Beurla dhen ghnìomhachd seo dhut ach is urrainn " 17944 "dhut cànan eile a thaghadh sna roghainnean." 17945 17946 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190 17947 msgctxt "Lang|" 17948 msgid "other" 17949 msgstr "eile" 17950 17951 #: activities/lang/Lang.qml:191 17952 msgctxt "Lang|" 17953 msgid "action" 17954 msgstr "gnìomh" 17955 17956 #: activities/lang/Lang.qml:191 17957 msgctxt "Lang|" 17958 msgid "adjective" 17959 msgstr "buadhair" 17960 17961 #: activities/lang/Lang.qml:192 17962 msgctxt "Lang|" 17963 msgid "color" 17964 msgstr "dath" 17965 17966 #: activities/lang/Lang.qml:192 17967 msgctxt "Lang|" 17968 msgid "number" 17969 msgstr "àireamh" 17970 17971 #: activities/lang/Lang.qml:193 17972 msgctxt "Lang|" 17973 msgid "people" 17974 msgstr "daoine" 17975 17976 #: activities/lang/Lang.qml:193 17977 msgctxt "Lang|" 17978 msgid "bodyparts" 17979 msgstr "pàirtean dhen bhodhaig" 17980 17981 #: activities/lang/Lang.qml:194 17982 msgctxt "Lang|" 17983 msgid "clothes" 17984 msgstr "aodach" 17985 17986 #: activities/lang/Lang.qml:194 17987 msgctxt "Lang|" 17988 msgid "emotion" 17989 msgstr "faireachdainnean" 17990 17991 #: activities/lang/Lang.qml:195 17992 msgctxt "Lang|" 17993 msgid "job" 17994 msgstr "obair" 17995 17996 #: activities/lang/Lang.qml:195 17997 msgctxt "Lang|" 17998 msgid "sport" 17999 msgstr "spòrs" 18000 18001 #: activities/lang/Lang.qml:196 18002 msgctxt "Lang|" 18003 msgid "nature" 18004 msgstr "nàdar" 18005 18006 #: activities/lang/Lang.qml:196 18007 msgctxt "Lang|" 18008 msgid "animal" 18009 msgstr "beathaichean" 18010 18011 #: activities/lang/Lang.qml:197 18012 msgctxt "Lang|" 18013 msgid "fruit" 18014 msgstr "measan" 18015 18016 #: activities/lang/Lang.qml:197 18017 msgctxt "Lang|" 18018 msgid "plant" 18019 msgstr "lusan" 18020 18021 #: activities/lang/Lang.qml:198 18022 msgctxt "Lang|" 18023 msgid "vegetables" 18024 msgstr "glasraich" 18025 18026 #: activities/lang/Lang.qml:198 18027 msgctxt "Lang|" 18028 msgid "object" 18029 msgstr "rudan" 18030 18031 #: activities/lang/Lang.qml:199 18032 msgctxt "Lang|" 18033 msgid "construction" 18034 msgstr "togail" 18035 18036 #: activities/lang/Lang.qml:200 18037 msgctxt "Lang|" 18038 msgid "furniture" 18039 msgstr "àirneis" 18040 18041 #: activities/lang/Lang.qml:200 18042 msgctxt "Lang|" 18043 msgid "houseware" 18044 msgstr "acainnean taighe" 18045 18046 #: activities/lang/Lang.qml:201 18047 msgctxt "Lang|" 18048 msgid "tool" 18049 msgstr "innealan" 18050 18051 #: activities/lang/Lang.qml:201 18052 msgctxt "Lang|" 18053 msgid "food" 18054 msgstr "biadh" 18055 18056 #: activities/lang/Lang.qml:202 18057 #, fuzzy 18058 #| msgctxt "category_transports|" 18059 #| msgid "Transport" 18060 msgctxt "Lang|" 18061 msgid "transport" 18062 msgstr "Còmhdhail" 18063 18064 #. Activity title 18065 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15 18066 #, fuzzy 18067 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18068 #| msgid "Learn addition" 18069 msgctxt "ActivityInfo|" 18070 msgid "Learn additions" 18071 msgstr "Ionnsaich cur ris" 18072 18073 #. Help title 18074 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17 18075 #, fuzzy 18076 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18077 #| msgid "Subtraction of small numbers" 18078 msgctxt "ActivityInfo|" 18079 msgid "Learn additions with small numbers." 18080 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan beaga" 18081 18082 #. Help goal 18083 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20 18084 msgctxt "ActivityInfo|" 18085 msgid "Learn additions by counting their result." 18086 msgstr "" 18087 18088 #. Help manual 18089 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23 18090 msgctxt "ActivityInfo|" 18091 msgid "" 18092 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 18093 "corresponding number of circles and validate your answer." 18094 msgstr "" 18095 18096 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26 18097 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26 18098 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26 18099 msgctxt "ActivityInfo|" 18100 msgid "Space: select or deselect a circle" 18101 msgstr "" 18102 18103 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14 18104 msgctxt "Data|" 18105 msgid "Additions with 1 and 2." 18106 msgstr "" 18107 18108 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14 18109 msgctxt "Data|" 18110 msgid "Additions with 1, 2 and 3." 18111 msgstr "" 18112 18113 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14 18114 msgctxt "Data|" 18115 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4." 18116 msgstr "" 18117 18118 #. Activity title 18119 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14 18120 #, fuzzy 18121 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18122 #| msgid "Learn the division of numbers" 18123 msgctxt "ActivityInfo|" 18124 msgid "Learn decimal numbers" 18125 msgstr "Ionnsaich roinneadh àireamhan" 18126 18127 #. Help title 18128 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16 18129 #, fuzzy 18130 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18131 #| msgid "Subtraction of small numbers" 18132 msgctxt "ActivityInfo|" 18133 msgid "Learn decimals with small numbers." 18134 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan beaga" 18135 18136 #. Help goal 18137 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19 18138 msgctxt "ActivityInfo|" 18139 msgid "" 18140 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the " 18141 "decimal number." 18142 msgstr "" 18143 18144 #. Help manual 18145 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22 18146 msgctxt "ActivityInfo|" 18147 msgid "" 18148 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, " 18149 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps " 18150 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal " 18151 "number. Then click on the OK button to validate your answer." 18152 msgstr "" 18153 18154 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33 18155 msgctxt "learn_decimals|" 18156 msgid "" 18157 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full " 18158 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 18159 msgstr "" 18160 18161 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37 18162 msgctxt "learn_decimals|" 18163 msgid "" 18164 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 18165 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 18166 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK " 18167 "button to validate your answer." 18168 msgstr "" 18169 18170 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44 18171 msgctxt "learn_decimals|" 18172 msgid "" 18173 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first " 18174 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a " 18175 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit." 18176 msgstr "" 18177 18178 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48 18179 msgctxt "learn_decimals|" 18180 msgid "" 18181 "Click on the squares to subtract them and display the result of the " 18182 "operation, and click on the OK button to validate your answer." 18183 msgstr "" 18184 18185 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52 18186 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67 18187 #, fuzzy 18188 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18189 #| msgid "" 18190 #| "Drag each image from the (vertical) box on the left to its " 18191 #| "(corresponding) name on the right. Click the OK button to check your " 18192 #| "answer." 18193 msgctxt "learn_decimals|" 18194 msgid "" 18195 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 18196 "button to validate your answer." 18197 msgstr "" 18198 "Slaod gach dealbh on bhogsa (inghearach) taobh clì dhan ainm aige taobh " 18199 "deas. Briog air a’ phutan “OK” gus an fhreagairt agad a dhearbhadh." 18200 18201 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59 18202 msgctxt "learn_decimals|" 18203 msgid "" 18204 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow " 18205 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this " 18206 "unit." 18207 msgstr "" 18208 18209 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63 18210 msgctxt "learn_decimals|" 18211 msgid "" 18212 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of " 18213 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped " 18214 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button " 18215 "to validate your answer." 18216 msgstr "" 18217 18218 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74 18219 msgctxt "learn_decimals|" 18220 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges." 18221 msgstr "" 18222 18223 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78 18224 msgctxt "learn_decimals|" 18225 msgid "" 18226 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges " 18227 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges " 18228 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to " 18229 "validate your answer." 18230 msgstr "" 18231 18232 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118 18233 #, qt-format 18234 msgctxt "Learn_decimals|" 18235 msgid "Display the number: %1" 18236 msgstr "" 18237 18238 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119 18239 #, qt-format 18240 msgctxt "Learn_decimals|" 18241 msgid "Display the result of: %1 + %2" 18242 msgstr "" 18243 18244 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120 18245 #, qt-format 18246 msgctxt "Learn_decimals|" 18247 msgid "Display the result of: %1 - %2" 18248 msgstr "" 18249 18250 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121 18251 #, qt-format 18252 msgctxt "Learn_decimals|" 18253 msgid "Represent the quantity: %1" 18254 msgstr "" 18255 18256 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576 18257 #, fuzzy, qt-format 18258 #| msgctxt "ScaleNumber|" 18259 #| msgid "Enter the weight of the gift: %1" 18260 msgctxt "Learn_decimals|" 18261 msgid "Enter the result: %1" 18262 msgstr "Cuir a-steach cuideam a’ phrèasaint: %1" 18263 18264 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13 18265 #, fuzzy 18266 #| msgctxt "guessnumber|" 18267 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 18268 msgctxt "Data|" 18269 msgid "Between 0.1 and 1." 18270 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 18271 18272 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13 18273 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13 18274 #, fuzzy 18275 #| msgctxt "guessnumber|" 18276 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 18277 msgctxt "Data|" 18278 msgid "Between 1 and 5." 18279 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 18280 18281 #. Activity title 18282 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14 18283 #, fuzzy 18284 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18285 #| msgid "Subtraction of small numbers" 18286 msgctxt "ActivityInfo|" 18287 msgid "Additions with decimal numbers" 18288 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan beaga" 18289 18290 #. Help title 18291 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16 18292 #, fuzzy 18293 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18294 #| msgid "Subtraction of small numbers" 18295 msgctxt "ActivityInfo|" 18296 msgid "Learn additions with decimal numbers." 18297 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan beaga" 18298 18299 #. Help goal 18300 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19 18301 msgctxt "ActivityInfo|" 18302 msgid "" 18303 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed " 18304 "to represent the result." 18305 msgstr "" 18306 18307 #. Help manual 18308 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22 18309 msgctxt "ActivityInfo|" 18310 msgid "" 18311 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select " 18312 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. " 18313 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the " 18314 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer." 18315 msgstr "" 18316 18317 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23 18318 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23 18319 #, fuzzy 18320 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18321 #| msgid "" 18322 #| "Drag each image from the (vertical) box on the left to its " 18323 #| "(corresponding) name on the right. Click the OK button to check your " 18324 #| "answer." 18325 msgctxt "ActivityInfo|" 18326 msgid "" 18327 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK " 18328 "button to validate your answer." 18329 msgstr "" 18330 "Slaod gach dealbh on bhogsa (inghearach) taobh clì dhan ainm aige taobh " 18331 "deas. Briog air a’ phutan “OK” gus an fhreagairt agad a dhearbhadh." 18332 18333 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26 18334 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26 18335 msgctxt "ActivityInfo|" 18336 msgid "Numbers: type the result" 18337 msgstr "" 18338 18339 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13 18340 #, fuzzy 18341 #| msgctxt "guessnumber|" 18342 #| msgid "Number too low" 18343 msgctxt "Data|" 18344 msgid "Add decimal numbers up to 1." 18345 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal" 18346 18347 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13 18348 #, fuzzy 18349 #| msgctxt "guessnumber|" 18350 #| msgid "Number too low" 18351 msgctxt "Data|" 18352 msgid "Add decimal numbers up to 3." 18353 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal" 18354 18355 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13 18356 #, fuzzy 18357 #| msgctxt "guessnumber|" 18358 #| msgid "Number too low" 18359 msgctxt "Data|" 18360 msgid "Add decimal numbers up to 5." 18361 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal" 18362 18363 #. Activity title 18364 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14 18365 #, fuzzy 18366 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18367 #| msgid "Subtraction of small numbers" 18368 msgctxt "ActivityInfo|" 18369 msgid "Subtractions with decimal numbers" 18370 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan beaga" 18371 18372 #. Help title 18373 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16 18374 #, fuzzy 18375 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18376 #| msgid "Subtraction of small numbers" 18377 msgctxt "ActivityInfo|" 18378 msgid "Learn subtractions with decimal numbers." 18379 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan beaga" 18380 18381 #. Help goal 18382 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19 18383 msgctxt "ActivityInfo|" 18384 msgid "" 18385 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to " 18386 "be subtracted to represent the result." 18387 msgstr "" 18388 18389 #. Help manual 18390 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22 18391 msgctxt "ActivityInfo|" 18392 msgid "" 18393 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from " 18394 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and " 18395 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the " 18396 "squares to subtract the second number and represent the result of the " 18397 "operation" 18398 msgstr "" 18399 18400 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13 18401 #, fuzzy 18402 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18403 #| msgid "Subtraction of small numbers" 18404 msgctxt "Data|" 18405 msgid "Subtract decimal numbers up to 1." 18406 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan beaga" 18407 18408 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13 18409 #, fuzzy 18410 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18411 #| msgid "Subtraction of small numbers" 18412 msgctxt "Data|" 18413 msgid "Subtract decimal numbers up to 3." 18414 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan beaga" 18415 18416 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13 18417 #, fuzzy 18418 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18419 #| msgid "Subtraction of small numbers" 18420 msgctxt "Data|" 18421 msgid "Subtract decimal numbers up to 5." 18422 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan beaga" 18423 18424 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23 18425 #, fuzzy 18426 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18427 #| msgid "Draw Numbers" 18428 msgctxt "ActivityConfig|" 18429 msgid "Arabic numerals" 18430 msgstr "Tarraing àireamhan" 18431 18432 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24 18433 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21 18434 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20 18435 msgctxt "ActivityConfig|" 18436 msgid "Dots" 18437 msgstr "" 18438 18439 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25 18440 msgctxt "ActivityConfig|" 18441 msgid "Fingers" 18442 msgstr "" 18443 18444 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34 18445 #, fuzzy 18446 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18447 #| msgid "Spatial representation" 18448 msgctxt "ActivityConfig|" 18449 msgid "Digits representation" 18450 msgstr "Riochdachadh spàsail" 18451 18452 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38 18453 #, fuzzy 18454 #| msgctxt "ConfigurationItem|" 18455 #| msgid "Enable audio voices" 18456 msgctxt "ActivityConfig|" 18457 msgid "Enable voices" 18458 msgstr "Cuir an guth an comas" 18459 18460 #. Activity title 18461 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15 18462 #, fuzzy 18463 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18464 #| msgid "Count the items" 18465 msgctxt "ActivityInfo|" 18466 msgid "Count and color the circles" 18467 msgstr "Cunnt na nithean" 18468 18469 #. Help title 18470 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17 18471 #, fuzzy 18472 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18473 #| msgid "Can count from 1 to 50." 18474 msgctxt "ActivityInfo|" 18475 msgid "Learn digits from 0 to 9." 18476 msgstr "Comas cunntaidh o aon gu lethcheud." 18477 18478 #. Help goal 18479 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20 18480 msgctxt "ActivityInfo|" 18481 msgid "Learn digits by counting their corresponding value." 18482 msgstr "" 18483 18484 #. Help manual 18485 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23 18486 msgctxt "ActivityInfo|" 18487 msgid "" 18488 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles " 18489 "and validate your answer." 18490 msgstr "" 18491 18492 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28 18493 msgctxt "ActivityInfo|" 18494 msgid "Tab: say the digit again" 18495 msgstr "" 18496 18497 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14 18498 #, fuzzy 18499 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18500 #| msgid "Can count from 1 to 50." 18501 msgctxt "Data|" 18502 msgid "Digits from 1 to 2." 18503 msgstr "Comas cunntaidh o aon gu lethcheud." 18504 18505 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14 18506 #, fuzzy 18507 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18508 #| msgid "Can count from 1 to 50." 18509 msgctxt "Data|" 18510 msgid "Digits from 1 to 3." 18511 msgstr "Comas cunntaidh o aon gu lethcheud." 18512 18513 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14 18514 #, fuzzy 18515 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18516 #| msgid "Can count from 1 to 50." 18517 msgctxt "Data|" 18518 msgid "Digits from 1 to 4." 18519 msgstr "Comas cunntaidh o aon gu lethcheud." 18520 18521 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14 18522 #, fuzzy 18523 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18524 #| msgid "Can count from 1 to 50." 18525 msgctxt "Data|" 18526 msgid "Digits from 1 to 5." 18527 msgstr "Comas cunntaidh o aon gu lethcheud." 18528 18529 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14 18530 #, fuzzy 18531 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18532 #| msgid "Can count from 1 to 50." 18533 msgctxt "Data|" 18534 msgid "Digits from 1 to 6." 18535 msgstr "Comas cunntaidh o aon gu lethcheud." 18536 18537 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14 18538 #, fuzzy 18539 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18540 #| msgid "Can count from 1 to 50." 18541 msgctxt "Data|" 18542 msgid "Digits from 1 to 7." 18543 msgstr "Comas cunntaidh o aon gu lethcheud." 18544 18545 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14 18546 #, fuzzy 18547 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18548 #| msgid "Can count from 1 to 50." 18549 msgctxt "Data|" 18550 msgid "Digits from 1 to 8." 18551 msgstr "Comas cunntaidh o aon gu lethcheud." 18552 18553 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14 18554 #, fuzzy 18555 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18556 #| msgid "Can count from 1 to 50." 18557 msgctxt "Data|" 18558 msgid "Digits from 1 to 9." 18559 msgstr "Comas cunntaidh o aon gu lethcheud." 18560 18561 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14 18562 msgctxt "Data|" 18563 msgid "Digits from 0 to 9." 18564 msgstr "" 18565 18566 #. Activity title 18567 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14 18568 #, fuzzy 18569 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18570 #| msgid "Learn addition" 18571 msgctxt "ActivityInfo|" 18572 msgid "Learn quantities" 18573 msgstr "Ionnsaich cur ris" 18574 18575 #. Help title 18576 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16 18577 msgctxt "ActivityInfo|" 18578 msgid "Learn to represent a quantity of objects." 18579 msgstr "" 18580 18581 #. Help goal 18582 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19 18583 msgctxt "ActivityInfo|" 18584 msgid "" 18585 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the " 18586 "requested quantity." 18587 msgstr "" 18588 18589 #. Help manual 18590 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22 18591 msgctxt "ActivityInfo|" 18592 msgid "" 18593 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and " 18594 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the " 18595 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click " 18596 "on the OK button to validate your answer." 18597 msgstr "" 18598 18599 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13 18600 #, fuzzy 18601 #| msgctxt "guessnumber|" 18602 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 18603 msgctxt "Data|" 18604 msgid "Between 1 and 3." 18605 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 18606 18607 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13 18608 #, fuzzy 18609 #| msgctxt "guessnumber|" 18610 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 18611 msgctxt "Data|" 18612 msgid "Between 1 and 4." 18613 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 18614 18615 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13 18616 #, fuzzy 18617 #| msgctxt "guessnumber|" 18618 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 18619 msgctxt "Data|" 18620 msgid "Between 1 and 6." 18621 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 18622 18623 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13 18624 #, fuzzy 18625 #| msgctxt "guessnumber|" 18626 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 18627 msgctxt "Data|" 18628 msgid "Between 1 and 10." 18629 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 18630 18631 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13 18632 #, fuzzy 18633 #| msgctxt "guessnumber|" 18634 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 18635 msgctxt "Data|" 18636 msgid "Between 10 and 20." 18637 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 18638 18639 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13 18640 #, fuzzy 18641 #| msgctxt "guessnumber|" 18642 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 18643 msgctxt "Data|" 18644 msgid "Between 20 and 50." 18645 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 18646 18647 #. Activity title 18648 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15 18649 #, fuzzy 18650 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18651 #| msgid "Learn subtraction" 18652 msgctxt "ActivityInfo|" 18653 msgid "Learn subtractions" 18654 msgstr "Ionnsaich toirt air falbh" 18655 18656 #. Help title 18657 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17 18658 #, fuzzy 18659 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18660 #| msgid "Subtraction of small numbers" 18661 msgctxt "ActivityInfo|" 18662 msgid "Learn subtractions with small numbers." 18663 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan beaga" 18664 18665 #. Help goal 18666 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20 18667 msgctxt "ActivityInfo|" 18668 msgid "Learn subtractions by counting their result." 18669 msgstr "" 18670 18671 #. Help manual 18672 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23 18673 msgctxt "ActivityInfo|" 18674 msgid "" 18675 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the " 18676 "corresponding number of circles and validate your answer." 18677 msgstr "" 18678 18679 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14 18680 msgctxt "Data|" 18681 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3." 18682 msgstr "" 18683 18684 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14 18685 msgctxt "Data|" 18686 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4." 18687 msgstr "" 18688 18689 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14 18690 msgctxt "Data|" 18691 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5." 18692 msgstr "" 18693 18694 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14 18695 msgctxt "Data|" 18696 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7." 18697 msgstr "" 18698 18699 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14 18700 msgctxt "Data|" 18701 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9." 18702 msgstr "" 18703 18704 #. Activity title 18705 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14 18706 #, fuzzy 18707 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18708 #| msgid "Keyboard training" 18709 msgctxt "ActivityInfo|" 18710 msgid "Mouse click training" 18711 msgstr "Cleachdadh a' mheur-chlàir" 18712 18713 #. Help title 18714 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16 18715 msgctxt "ActivityInfo|" 18716 msgid "" 18717 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse." 18718 msgstr "" 18719 18720 #. Help goal 18721 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19 18722 msgctxt "ActivityInfo|" 18723 msgid "Using the mouse. Left and right click training." 18724 msgstr "" 18725 18726 #. Help manual 18727 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23 18728 msgctxt "ActivityInfo|" 18729 msgid "" 18730 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey " 18731 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click." 18732 msgstr "" 18733 18734 #. Activity title 18735 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15 18736 msgctxt "ActivityInfo|" 18737 msgid "Find your left and right hands" 18738 msgstr "Lorg na làmhan clì is deas agad" 18739 18740 #. Help title 18741 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17 18742 #, fuzzy 18743 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18744 #| msgid "Determine if a hand is a right or a left hand" 18745 msgctxt "ActivityInfo|" 18746 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand." 18747 msgstr "Aithnich an e làmh chlì no dheas a th’ ann" 18748 18749 #. Help goal 18750 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20 18751 #, fuzzy 18752 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18753 #| msgid "" 18754 #| "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " 18755 #| "representation" 18756 msgctxt "ActivityInfo|" 18757 msgid "" 18758 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial " 18759 "representation." 18760 msgstr "" 18761 "Aithnich na làmhan clì is deas o chomhairean eadar-dhealaichte. Riochdachadh " 18762 "spàsail." 18763 18764 #. Help manual 18765 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23 18766 msgctxt "ActivityInfo|" 18767 msgid "" 18768 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left " 18769 "button, or the right button depending on the displayed hand." 18770 msgstr "" 18771 "Chì thu làmh: an e làmh chlì no làmh dheas a th’ ann? Briog air a’ phutan " 18772 "taobh clì no air a’ phutan taobh deas a-rèir dè an làmh a chì thu." 18773 18774 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25 18775 msgctxt "ActivityInfo|" 18776 msgid "Left arrow: left hand answer" 18777 msgstr "" 18778 18779 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26 18780 msgctxt "ActivityInfo|" 18781 msgid "Right arrow: right hand answer" 18782 msgstr "" 18783 18784 #: activities/leftright/Leftright.qml:144 18785 msgctxt "Leftright|" 18786 msgid "Left hand" 18787 msgstr "An làmh chlì" 18788 18789 #: activities/leftright/Leftright.qml:164 18790 msgctxt "Leftright|" 18791 msgid "Right hand" 18792 msgstr "An làmh dheas" 18793 18794 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40 18795 #, fuzzy 18796 #| msgctxt "LetterInWord|" 18797 #| msgid "All words" 18798 msgctxt "ActivityConfig|" 18799 msgid "All the words" 18800 msgstr "Na h-uile facal" 18801 18802 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47 18803 #, fuzzy 18804 #| msgctxt "LetterInWord|" 18805 #| msgid "Only 5 words" 18806 msgctxt "ActivityConfig|" 18807 msgid "Only 5 words" 18808 msgstr "Dìreach 5 faclan" 18809 18810 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54 18811 msgctxt "ActivityConfig|" 18812 msgid "Select the case for the letters to search" 18813 msgstr "" 18814 18815 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57 18816 msgctxt "ActivityConfig|" 18817 msgid "Mixed Case" 18818 msgstr "" 18819 18820 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58 18821 #, fuzzy 18822 #| msgctxt "ConfigurationItem|" 18823 #| msgid "All uppercase" 18824 msgctxt "ActivityConfig|" 18825 msgid "Upper Case" 18826 msgstr "Litrichean mòra a-mhàin" 18827 18828 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59 18829 #, fuzzy 18830 #| msgctxt "ConfigurationItem|" 18831 #| msgid "All lowercase" 18832 msgctxt "ActivityConfig|" 18833 msgid "Lower Case" 18834 msgstr "Litrichean beaga a-mhàin" 18835 18836 #. Activity title 18837 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15 18838 msgctxt "ActivityInfo|" 18839 msgid "Letter in which word" 18840 msgstr "Litir ann am facal àraid" 18841 18842 #. Help title 18843 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17 18844 #, fuzzy 18845 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18846 #| msgid "" 18847 #| "A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children " 18848 #| "must find the word or the words in which this letter appears." 18849 msgctxt "ActivityInfo|" 18850 msgid "" 18851 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or " 18852 "the words in which this letter appears." 18853 msgstr "" 18854 "Thèid litir a sgrìobhadh no a ràdh. Thèid cuid a dh’fhaclan a thaisbeanadh " 18855 "agus feumaidh a’ chlann am facal no na faclan a lorg anns a bheil an litir " 18856 "ud." 18857 18858 #. Help goal 18859 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20 18860 #, fuzzy 18861 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18862 #| msgid "Select all the words which contain the spoken letter." 18863 msgctxt "ActivityInfo|" 18864 msgid "Select all the words which contain the given letter." 18865 msgstr "Tagh gabh facal sa bheil an litir a chluinneas tu." 18866 18867 #. Help prerequisite 18868 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22 18869 #, fuzzy 18870 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18871 #| msgid "spellings, letter recognition" 18872 msgctxt "ActivityInfo|" 18873 msgid "Spelling, letter recognition." 18874 msgstr "litreachadh, aithneachadh litrichean" 18875 18876 #. Help manual 18877 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24 18878 #, fuzzy 18879 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18880 #| msgid "" 18881 #| "A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children " 18882 #| "must find the word or the words in which this letter appears." 18883 msgctxt "ActivityInfo|" 18884 msgid "" 18885 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the " 18886 "words in the list containing this letter and then press the OK button." 18887 msgstr "" 18888 "Thèid litir a sgrìobhadh no a ràdh. Thèid cuid a dh’fhaclan a thaisbeanadh " 18889 "agus feumaidh a’ chlann am facal no na faclan a lorg anns a bheil an litir " 18890 "ud." 18891 18892 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311 18893 msgctxt "LetterInWord|" 18894 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 18895 msgstr "" 18896 "Tha sinn duilich ach chan eil eadar-theangachadh againn ’nad chànan aig an " 18897 "ìre-sa." 18898 18899 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312 18900 #, qt-format 18901 msgctxt "LetterInWord|" 18902 msgid "" 18903 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 18904 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 18905 msgstr "" 18906 "Tha GCompris ’ga leasachadh le coimhearsnachd KDE agus is urrainn dhut taic " 18907 "a chumail ris an obair eadar-theangachaidh ma thèid thu gu <a href=\"%2\">" 18908 "%2</a>" 18909 18910 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314 18911 msgctxt "LetterInWord|" 18912 msgid "" 18913 "We switched to English for this activity but you can select another language " 18914 "in the configuration dialog." 18915 msgstr "" 18916 "Dhùisg sinn an tionndadh Beurla dhen ghnìomhachd seo dhut ach is urrainn " 18917 "dhut cànan eile a thaghadh sna roghainnean." 18918 18919 #. Activity title 18920 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15 18921 #, fuzzy 18922 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18923 #| msgid "Lights Off" 18924 msgctxt "ActivityInfo|" 18925 msgid "Lights off" 18926 msgstr "Cuir na solasan dheth" 18927 18928 #. Help title 18929 #. ---------- 18930 #. Help goal 18931 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17 18932 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20 18933 #, fuzzy 18934 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18935 #| msgid "The aim is to switch off all the lights." 18936 msgctxt "ActivityInfo|" 18937 msgid "The goal is to turn off all the lights." 18938 msgstr "Is an t-amas gach solas a chur dheth." 18939 18940 #. Help manual 18941 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23 18942 #, fuzzy 18943 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18944 #| msgid "" 18945 #| "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, " 18946 #| "and of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the " 18947 #| "color of the sky depend on the number of clicks needed to solve the " 18948 #| "puzzle. If you click on Tux, the solution is shown." 18949 msgctxt "ActivityInfo|" 18950 msgid "" 18951 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and " 18952 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all " 18953 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown." 18954 msgstr "" 18955 "Nuair a nì thu briogadh air putan, toglaichidh seo staid a’ phutain seo is a " 18956 "h-uile nàbaidh aige, gu h-inghearach is gu còmhnard. Tha a’ ghrian is dath " 18957 "nan speuran a’ crochadh air àireamh nam briogaidhean a tha a dìth gus an " 18958 "geama fhuasgladh. Ma nì thu briogadh air Tux, chì thu am fuasgladh." 18959 18960 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24 18961 #, fuzzy 18962 #| msgctxt "ActivityInfo|" 18963 #| msgid "" 18964 #| "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " 18965 #| "Lights Off game: <http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 18966 msgctxt "ActivityInfo|" 18967 msgid "" 18968 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the " 18969 "Lights Off game: <https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)>" 18970 msgstr "" 18971 "Tha an algairim fhuasglaidh ga mìneachadh air an Uicipeid. Gus barrachd " 18972 "faighinn a-mach mu gheama cur nan solasan dheth: <http://en.wikipedia.org/" 18973 "wiki/Lights_Out_(game)>" 18974 18975 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13 18976 msgctxt "Data|" 18977 msgid "5×5 grids, Very easy." 18978 msgstr "" 18979 18980 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13 18981 msgctxt "Data|" 18982 msgid "5×5 grids, Easy." 18983 msgstr "" 18984 18985 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13 18986 msgctxt "Data|" 18987 msgid "5×5 grids, Medium." 18988 msgstr "" 18989 18990 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13 18991 msgctxt "Data|" 18992 msgid "5×5 grids, Difficult." 18993 msgstr "" 18994 18995 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13 18996 msgctxt "Data|" 18997 msgid "5×5 grids, Very Difficult." 18998 msgstr "" 18999 19000 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13 19001 msgctxt "Data|" 19002 msgid "6×6 grids, Very Difficult." 19003 msgstr "" 19004 19005 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13 19006 msgctxt "Data|" 19007 msgid "7×7 grids, Very Difficult." 19008 msgstr "" 19009 19010 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13 19011 msgctxt "Data|" 19012 msgid "8×8 grids, Very Difficult." 19013 msgstr "" 19014 19015 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13 19016 msgctxt "Data|" 19017 msgid "9×9 grids, Very Difficult." 19018 msgstr "" 19019 19020 #. Activity title 19021 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15 19022 #, fuzzy 19023 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19024 #| msgid "The History of Louis Braille" 19025 msgctxt "ActivityInfo|" 19026 msgid "The history of Louis Braille" 19027 msgstr "Eachdraidh Louis Braille" 19028 19029 #. Help title 19030 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17 19031 #, fuzzy 19032 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19033 #| msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille System" 19034 msgctxt "ActivityInfo|" 19035 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system." 19036 msgstr "" 19037 "Thoir sùil air na cinn-latha cudromach aig an fhear a thionnsgail an siostam " 19038 "Braille" 19039 19040 #. Help manual 19041 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22 19042 #, fuzzy 19043 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19044 #| msgid "" 19045 #| "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of " 19046 #| "the Braille system. Click on the previous and next buttons to move " 19047 #| "between the story pages. At the end, arrange the sequence in " 19048 #| "chronological order." 19049 msgctxt "ActivityInfo|" 19050 msgid "" 19051 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the " 19052 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the " 19053 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order." 19054 msgstr "" 19055 "Leugh an eachdraidh aig Louis Braille, an eachdraidh-bheatha aige is " 19056 "tionnsgnadh an t-siostaim Braille. Briog air na putanan “Air ais” is “Air " 19057 "adhart” a ghluasad eadar duilleagean na sgeulachd. Aig an deireadh, cuir an " 19058 "sreath san òrdugh cheart." 19059 19060 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25 19061 msgctxt "ActivityInfo|" 19062 msgid "Space or Enter: select an item and change its position" 19063 msgstr "" 19064 19065 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26 19066 #, fuzzy 19067 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19068 #| msgid "" 19069 #| "Louis Braille Video: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 19070 msgctxt "ActivityInfo|" 19071 msgid "" 19072 "Louis Braille Video: <https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 19073 msgstr "" 19074 "Video air Louis Braille: <http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4>" 19075 19076 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12 19077 msgctxt "louis_braille_data|" 19078 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France." 19079 msgstr "" 19080 "Rugadh e an 4mh dhen Fhaoilleach ann an Coupvray faisg air Paras san Fhraing." 19081 19082 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17 19083 msgctxt "louis_braille_data|" 19084 msgid "" 19085 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's " 19086 "workshop." 19087 msgstr "" 19088 "Ghoirtich Louis Braille a shùil dheas le minidh ann am bùth-obrach athar." 19089 19090 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22 19091 msgctxt "louis_braille_data|" 19092 msgid "" 19093 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that " 19094 "spread to his left eye." 19095 msgstr "" 19096 "Nuair a bha e trì bliadhna a dh’aois, dh’fhàs Louis dall ri linn galar-" 19097 "ghabhail a ghluais dha shùil chlì." 19098 19099 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27 19100 msgctxt "louis_braille_data|" 19101 msgid "" 19102 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for " 19103 "Blind Youth." 19104 msgstr "" 19105 "Nuair a bha e 10 bliadhna a dh’aois, chaidh a chur a Pharas gus ionnsachadh " 19106 "aig Institiud Rìoghail na h-Òigridh Doill." 19107 19108 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32 19109 msgctxt "louis_braille_data|" 19110 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ." 19111 msgstr "" 19112 "Bha e drùidhteach dha na sgoilearan eile is thòisich e air am piàna is an t-" 19113 "organ a chluich." 19114 19115 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37 19116 msgctxt "louis_braille_data|" 19117 msgid "" 19118 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his " 19119 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on " 19120 "battlefields." 19121 msgstr "" 19122 "Thadhail an saighdear Frangach Charles Barbier air an sgoil aige agus sheall " 19123 "e an sgrìobhadh oidhche aige do na h-oileanaich, seo còd le 12 dotagan togta " 19124 "gus fiosrachadh a cho-roinneadh air a’ bhlàr." 19125 19126 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42 19127 #, fuzzy 19128 #| msgctxt "louis_braille_data|" 19129 #| msgid "" 19130 #| "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system." 19131 msgctxt "louis_braille_data|" 19132 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system." 19133 msgstr "" 19134 "Lùghdaich Louis na 12 dhotag aig Barbier gu 6 is thionnsgail e an siostam " 19135 "Braille." 19136 19137 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47 19138 msgctxt "louis_braille_data|" 19139 msgid "" 19140 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly " 19141 "teaching it at the Institute." 19142 msgstr "" 19143 "Chaidh e na thidsear an dèidh ceumnachadh on sgoil agus bhrosnaich e am modh " 19144 "aige ga theagasg gu dìomhair aig an institiud." 19145 19146 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52 19147 msgctxt "louis_braille_data|" 19148 msgid "" 19149 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, " 19150 "punctuations and music notations." 19151 msgstr "" 19152 "Rinn e ath-dhealbhadh air Braille ach an gabhadh e a-steach matamataig, " 19153 "samhlaidhean, puingeachadh is nòtachadh ciùil." 19154 19155 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57 19156 msgctxt "louis_braille_data|" 19157 msgid "" 19158 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument " 19159 "is erected to honor him." 19160 msgstr "" 19161 "Thàinig a’ chaitheamh air is chaidh a thìodhlacadh sa Pantheon ann am Paras. " 19162 "Chaidh cuimhneachan a thogail dha gus onarachadh." 19163 19164 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62 19165 msgctxt "louis_braille_data|" 19166 msgid "" 19167 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if " 19168 "you have motivation you can do incredible things." 19169 msgstr "" 19170 "Ghabhadh ri Braille mar bhun-tomhas air feadh an t-saoghail. Dhearbhaich " 19171 "Louis Braille gur urrainn dhut rudan do-chreidsinneach a dhèanamh ma thogras " 19172 "tu." 19173 19174 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163 19175 #, fuzzy 19176 #| msgctxt "ReorderList|" 19177 #| msgid "" 19178 #| "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line " 19179 #| "to move, then touch its target position." 19180 msgctxt "ReorderList|" 19181 msgid "" 19182 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to " 19183 "move, then select its target position." 19184 msgstr "" 19185 "Cuir na tachartasan san òrdugh anns an do thachair iad. Tagh an loidhne " 19186 "airson a ghluasad agus suath ris an targaid dha an uairsin." 19187 19188 #. Activity title 19189 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15 19190 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15 19191 msgctxt "ActivityInfo|" 19192 msgid "The magician hat" 19193 msgstr "An ad dhraoidheach" 19194 19195 #. Help title 19196 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17 19197 #, fuzzy 19198 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19199 #| msgid "Count how many items are under the magic hat" 19200 msgctxt "ActivityInfo|" 19201 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat." 19202 msgstr "Cunnt co mheud rionnagan a tha fon ad" 19203 19204 #. Help goal 19205 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20 19206 #, fuzzy 19207 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19208 #| msgid "Learn subtraction" 19209 msgctxt "ActivityInfo|" 19210 msgid "Learn subtractions." 19211 msgstr "Ionnsaich toirt air falbh" 19212 19213 #. Help prerequisite 19214 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22 19215 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 19216 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22 19217 #, fuzzy 19218 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19219 #| msgid "Subtraction" 19220 msgctxt "ActivityInfo|" 19221 msgid "Subtractions." 19222 msgstr "Toirt air falbh" 19223 19224 #. Help manual 19225 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24 19226 #, fuzzy 19227 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19228 #| msgid "" 19229 #| "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can " 19230 #| "you see moving around? Count carefully. Click in the bottom-right area to " 19231 #| "input your answer." 19232 msgctxt "ActivityInfo|" 19233 msgid "" 19234 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to " 19235 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area " 19236 "to input your answer and on the OK button to validate it." 19237 msgstr "" 19238 "Briog air an ad gus a fosgladh no dùnadh. Co mheud rionnag a chì thu a’ " 19239 "gluasad fon ad? Cunnt iad gu cùramach. Briog air an raon air a’ bhonn gu " 19240 "deas gus freagairt a thoirt." 19241 19242 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93 19243 msgctxt "MagicHat|" 19244 msgid "Click on the hat to begin the game" 19245 msgstr "Briog air an ad airson an geama a chur gu dol" 19246 19247 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13 19248 #, fuzzy 19249 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19250 #| msgid "Count how many items are under the magic hat" 19251 msgctxt "Data|" 19252 msgid "Calculate remaining stars up to 3." 19253 msgstr "Cunnt co mheud rionnagan a tha fon ad" 19254 19255 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13 19256 #, fuzzy 19257 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19258 #| msgid "Count how many items are under the magic hat" 19259 msgctxt "Data|" 19260 msgid "Calculate remaining stars up to 4." 19261 msgstr "Cunnt co mheud rionnagan a tha fon ad" 19262 19263 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13 19264 msgctxt "Data|" 19265 msgid "Calculate remaining stars up to 5." 19266 msgstr "" 19267 19268 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13 19269 msgctxt "Data|" 19270 msgid "Calculate remaining stars up to 10." 19271 msgstr "" 19272 19273 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13 19274 msgctxt "Data|" 19275 msgid "Calculate remaining stars up to 30." 19276 msgstr "" 19277 19278 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 19279 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14 19280 msgctxt "Data|" 19281 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients." 19282 msgstr "" 19283 19284 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 19285 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14 19286 msgctxt "Data|" 19287 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients." 19288 msgstr "" 19289 19290 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 19291 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14 19292 msgctxt "Data|" 19293 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients." 19294 msgstr "" 19295 19296 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol. 19297 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38 19298 #, fuzzy, qt-format 19299 #| msgctxt "Guesscount|" 19300 #| msgid "%1/%2" 19301 msgctxt "StarsBar|" 19302 msgid "%1x" 19303 msgstr "%1/%2" 19304 19305 #. Help title 19306 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17 19307 #, fuzzy 19308 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19309 #| msgid "Count how many items are under the magic hat" 19310 msgctxt "ActivityInfo|" 19311 msgid "Count how many stars are under the magic hat." 19312 msgstr "Cunnt co mheud rionnagan a tha fon ad" 19313 19314 #. Help goal 19315 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20 19316 #, fuzzy 19317 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19318 #| msgid "Learn addition" 19319 msgctxt "ActivityInfo|" 19320 msgid "Learn additions." 19321 msgstr "Ionnsaich cur ris" 19322 19323 #. Help prerequisite 19324 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22 19325 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22 19326 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22 19327 #, fuzzy 19328 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19329 #| msgid "Addition" 19330 msgctxt "ActivityInfo|" 19331 msgid "Additions." 19332 msgstr "Cur ris" 19333 19334 #. Help manual 19335 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24 19336 #, fuzzy 19337 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19338 #| msgid "" 19339 #| "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can " 19340 #| "you see moving around? Count carefully. Click in the bottom-right area to " 19341 #| "input your answer." 19342 msgctxt "ActivityInfo|" 19343 msgid "" 19344 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. " 19345 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to " 19346 "validate it." 19347 msgstr "" 19348 "Briog air an ad gus a fosgladh no dùnadh. Co mheud rionnag a chì thu a’ " 19349 "gluasad fon ad? Cunnt iad gu cùramach. Briog air an raon air a’ bhonn gu " 19350 "deas gus freagairt a thoirt." 19351 19352 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13 19353 #, fuzzy 19354 #| msgctxt "guessnumber|" 19355 #| msgid "Number too low" 19356 msgctxt "Data|" 19357 msgid "Add stars up to 3." 19358 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal" 19359 19360 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13 19361 #, fuzzy 19362 #| msgctxt "guessnumber|" 19363 #| msgid "Number too low" 19364 msgctxt "Data|" 19365 msgid "Add stars up to 4." 19366 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal" 19367 19368 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13 19369 msgctxt "Data|" 19370 msgid "Add stars up to 5." 19371 msgstr "" 19372 19373 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13 19374 msgctxt "Data|" 19375 msgid "Add stars up to 10." 19376 msgstr "" 19377 19378 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13 19379 msgctxt "Data|" 19380 msgid "Add stars up to 30." 19381 msgstr "" 19382 19383 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 19384 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14 19385 msgctxt "Data|" 19386 msgid "Add stars up to 100 with coefficients." 19387 msgstr "" 19388 19389 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 19390 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14 19391 msgctxt "Data|" 19392 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients." 19393 msgstr "" 19394 19395 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total 19396 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14 19397 msgctxt "Data|" 19398 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients." 19399 msgstr "" 19400 19401 #. Activity title 19402 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15 19403 msgctxt "ActivityInfo|" 19404 msgid "Maze" 19405 msgstr "Cuartan" 19406 19407 #. Help title 19408 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17 19409 #, fuzzy 19410 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19411 #| msgid "Help Tux get out of this maze" 19412 msgctxt "ActivityInfo|" 19413 msgid "Help Tux get out of this maze." 19414 msgstr "Thoir cobhair dha Tux ach am faigh e a-mach às a’ chuartan seo" 19415 19416 #. Help manual 19417 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22 19418 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22 19419 #, fuzzy 19420 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19421 #| msgid "" 19422 #| "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door." 19423 msgctxt "ActivityInfo|" 19424 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door." 19425 msgstr "" 19426 "Cleachd na saighdean no dèan grad-shlaighdeadh air an sgrìn airson Tux a " 19427 "ghluasad gun doras." 19428 19429 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23 19430 #, fuzzy 19431 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19432 #| msgid "" 19433 #| "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move " 19434 #| "request, through the maze." 19435 msgctxt "ActivityInfo|" 19436 msgid "" 19437 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 19438 "through the maze." 19439 msgstr "" 19440 "Air na ciad leibheilean, coisichidh Tux gu socair tron chuartan is nì e ceum " 19441 "le gach brùthadh iuchrach." 19442 19443 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24 19444 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24 19445 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25 19446 msgctxt "ActivityInfo|" 19447 msgid "" 19448 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". " 19449 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically " 19450 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further." 19451 msgstr "" 19452 "Sna cuartanan mòra, tha modh coiseachd sònraichte ann air a bheil “modh-" 19453 "ruith-gu-luath”. Nuair a bhios am modh-ruith-gu-luath seo an comas, ruithidh " 19454 "Tux gun stad gus an ruig e gobhal far am bi co-dhùnadh a dhìth ort càite an " 19455 "tèid e an uair sin." 19456 19457 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25 19458 #, fuzzy 19459 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19460 #| msgid "" 19461 #| "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's " 19462 #| "feet: If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he " 19463 #| "wears red sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 19464 msgctxt "ActivityInfo|" 19465 msgid "" 19466 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 19467 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport " 19468 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 19469 msgstr "" 19470 "Chì thu cò dhiubh a bheil am modh seo air no nach eil ma sheallas tu air dà " 19471 "chas Tux: Ma tha Tux casruisgte, tha am “modh-ruith-gu-luath” à comas. Ma " 19472 "tha brògan spòrs dearga air, tha am “modh-ruith-gu-luath” an comas." 19473 19474 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26 19475 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26 19476 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27 19477 #, fuzzy 19478 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19479 #| msgid "" 19480 #| "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you " 19481 #| "want to use this feature in earlier levels or want to disable it in " 19482 #| "advanced levels, click on the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper " 19483 #| "left corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n" 19484 #| "\t" 19485 msgctxt "ActivityInfo|" 19486 msgid "" 19487 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want " 19488 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced " 19489 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner " 19490 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t" 19491 msgstr "" 19492 "Sna leibheilean àrda, bidh am modh-ruith-gu-luath an comas gu fèin-" 19493 "obrachail. Ma tha thu airson an gleus seo a chleachdadh sna leibheilean nas " 19494 "ìsle no ma tha thu airson a chur dheth sna leibheilean nas àirde, briog air " 19495 "an ìomhaigheag “casruisgte / brògan spòrs” san oisean clì air barr na sgrìn " 19496 "gus am modh-ruith-gu-luath a thoglachadh." 19497 19498 #: activities/maze/Maze.qml:314 19499 msgctxt "Maze|" 19500 msgid "" 19501 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your " 19502 "moves" 19503 msgstr "" 19504 "Thoir sùil air an ionad agad is an uairsin gearr leum air ais dhan mhodh do-" 19505 "fhaicsinneach\n" 19506 "gus leantainn air na gluasadan agad" 19507 19508 #. Activity title 19509 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15 19510 #, fuzzy 19511 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19512 #| msgid "Invisible Maze" 19513 msgctxt "ActivityInfo|" 19514 msgid "Invisible maze" 19515 msgstr "Cuartan do-fhaicsinneach" 19516 19517 #. Help title 19518 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17 19519 #, fuzzy 19520 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19521 #| msgid "Guide Tux out of the invisible maze" 19522 msgctxt "ActivityInfo|" 19523 msgid "Guide Tux out of the invisible maze." 19524 msgstr "Stiùir Tux às a’ chuartan do-fhaicsinneach" 19525 19526 #. Help manual 19527 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22 19528 #, fuzzy 19529 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19530 #| msgid "" 19531 #| "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door. " 19532 #| "Use the maze icon or the spacebar to switch between invisible and visible " 19533 #| "modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a " 19534 #| "map. You cannot move Tux in visible mode." 19535 msgctxt "ActivityInfo|" 19536 msgid "" 19537 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze " 19538 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible " 19539 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot " 19540 "move Tux in visible mode." 19541 msgstr "" 19542 "Cleachd na saighdean no dèan grad-shlaighdeadh air an sgrìn airson Tux a " 19543 "ghluasad gun doras. Cleachd ìomhaigheag a’ chuartain no an Sspacebar a " 19544 "leumadh eadar am modh do-fhaicsinneach is faicsinneach. Cha doir am modh " 19545 "faicsinneach dhut ach fios air far a bheil thu, mar mhapa. Chan urrainn dhut " 19546 "Tux a ghluasad sa mhodh fhaicsinneach." 19547 19548 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23 19549 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24 19550 msgctxt "ActivityInfo|" 19551 msgid "" 19552 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, " 19553 "through the maze." 19554 msgstr "" 19555 "Air na ciad leibheilean, coisichidh Tux gu socair tron chuartan is nì e ceum " 19556 "le gach brùthadh iuchrach." 19557 19558 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25 19559 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26 19560 msgctxt "ActivityInfo|" 19561 msgid "" 19562 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: " 19563 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red " 19564 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled." 19565 msgstr "" 19566 "Chì thu cò dhiubh a bheil am modh seo air no nach eil ma sheallas tu air dà " 19567 "chas Tux: Ma tha Tux casruisgte, tha am “modh-ruith-gu-luath” à comas. Ma " 19568 "tha brògan spòrs dearga air, tha am “modh-ruith-gu-luath” an comas." 19569 19570 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29 19571 #, fuzzy 19572 #| msgctxt "Categorization|" 19573 #| msgid "Instructions invisible and score visible" 19574 msgctxt "ActivityInfo|" 19575 msgid "Space: switch between invisible and visible modes" 19576 msgstr "Chan fhaicear an stiùireadh ach chithear an sgòr" 19577 19578 #. Activity title 19579 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15 19580 #, fuzzy 19581 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19582 #| msgid "Relative Maze" 19583 msgctxt "ActivityInfo|" 19584 msgid "Relative maze" 19585 msgstr "Cuartan dàimheach" 19586 19587 #. Help title 19588 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17 19589 #, fuzzy 19590 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19591 #| msgid "Help Tux get out of this maze (Move is relative)" 19592 msgctxt "ActivityInfo|" 19593 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)." 19594 msgstr "" 19595 "Thoir cobhair dha Tux ach am faigh e a-mach às a’ chuartan seo (’s e gluasad " 19596 "dàimheach a nì thu)" 19597 19598 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23 19599 #, fuzzy 19600 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19601 #| msgid "" 19602 #| "In this maze, the move is relative (first person). Left and right are " 19603 #| "used to turn and up to go forward." 19604 msgctxt "ActivityInfo|" 19605 msgid "" 19606 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used " 19607 "to turn and up to move forward." 19608 msgstr "" 19609 "’S e gluasad dàimheach (a’ chiad phearsa) a nithear sa chuartan seo. " 19610 "Cleachdar clì is deas airson tionndadh a dhèanamh agus suas airson a dhol " 19611 "air adhart." 19612 19613 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29 19614 msgctxt "ActivityInfo|" 19615 msgid "Left and Right arrows: turn left and right" 19616 msgstr "" 19617 19618 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30 19619 msgctxt "ActivityInfo|" 19620 msgid "Down arrow: turn backward" 19621 msgstr "" 19622 19623 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31 19624 msgctxt "ActivityInfo|" 19625 msgid "Up arrow: move forward" 19626 msgstr "" 19627 19628 #. Activity title 19629 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15 19630 msgctxt "ActivityInfo|" 19631 msgid "Melody" 19632 msgstr "Fonn" 19633 19634 #. Help title 19635 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17 19636 #, fuzzy 19637 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19638 #| msgid "Reproduce a sound sequence" 19639 msgctxt "ActivityInfo|" 19640 msgid "Reproduce a sound sequence." 19641 msgstr "Ath-chluich sreath fhuaimean" 19642 19643 #. Help goal 19644 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20 19645 #, fuzzy 19646 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19647 #| msgid "Ear-training activity" 19648 msgctxt "ActivityInfo|" 19649 msgid "Ear-training activity." 19650 msgstr "Cleas trèanadh nan cluas" 19651 19652 #. Help prerequisite 19653 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22 19654 #, fuzzy 19655 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19656 #| msgid "Move and click the mouse" 19657 msgctxt "ActivityInfo|" 19658 msgid "Move and click the mouse." 19659 msgstr "Gluais is briog leis an luchag" 19660 19661 #. Help manual 19662 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24 19663 #, fuzzy 19664 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19665 #| msgid "" 19666 #| "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " 19667 #| "xylophone's bars. You can listen again by clicking on the repeat button." 19668 msgctxt "ActivityInfo|" 19669 msgid "" 19670 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the " 19671 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the " 19672 "repeat button." 19673 msgstr "" 19674 "Èist ris na fuaimean a thèid a chluiche is cluich iad ’s tu a’ briogadh air " 19675 "bàraichean an t-saidhleafoin. Faodaidh tu èisteachd ris a-rithist is brùth " 19676 "air a’ phutan gus seo a dhèanamh." 19677 19678 #: activities/melody/Melody.qml:312 19679 msgctxt "Melody|" 19680 msgid "" 19681 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 19682 "voices or effects are disabled in the main configuration." 19683 msgstr "" 19684 19685 #: activities/melody/Melody.qml:313 19686 #, fuzzy 19687 #| msgctxt "core|" 19688 #| msgid "Quit?" 19689 msgctxt "Melody|" 19690 msgid "Quit" 19691 msgstr "A bheil thu airson fàgail an-seo?" 19692 19693 #: activities/melody/Melody.qml:314 19694 #, fuzzy 19695 #| msgctxt "board1_0|" 19696 #| msgid "Continents" 19697 msgctxt "Melody|" 19698 msgid "Continue" 19699 msgstr "Mòr-thìrean" 19700 19701 #. Activity title 19702 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15 19703 msgctxt "ActivityInfo|" 19704 msgid "Case association memory game against Tux" 19705 msgstr "Geama cuimhne litrichean mòra ’s beaga an aghaidh Tux" 19706 19707 #. Help title 19708 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17 19709 #, fuzzy 19710 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19711 #| msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux" 19712 msgctxt "ActivityInfo|" 19713 msgid "" 19714 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, " 19715 "playing against Tux." 19716 msgstr "Thoir car air na cairtean gus na càraidean a lorg an aghaidh Tux" 19717 19718 #. Help goal 19719 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20 19720 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20 19721 #, fuzzy 19722 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19723 #| msgid "Learning lower and upper case alphabets, memory." 19724 msgctxt "ActivityInfo|" 19725 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory." 19726 msgstr "Ionnsaich litrichean mòra ’s beaga aig aibidil, cuimhne." 19727 19728 #. Help prerequisite 19729 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22 19730 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22 19731 #, fuzzy 19732 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19733 #| msgid "Knowing alphabets" 19734 msgctxt "ActivityInfo|" 19735 msgid "Knowing alphabets." 19736 msgstr "Eòlas air an aibidil" 19737 19738 #. Help manual 19739 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24 19740 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24 19741 msgctxt "ActivityInfo|" 19742 msgid "" 19743 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the " 19744 "lowercase and uppercase of the same letter." 19745 msgstr "" 19746 19747 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27 19748 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27 19749 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26 19750 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 19751 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27 19752 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 19753 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27 19754 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27 19755 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27 19756 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27 19757 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27 19758 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27 19759 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27 19760 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27 19761 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27 19762 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27 19763 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27 19764 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26 19765 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26 19766 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27 19767 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27 19768 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27 19769 msgctxt "ActivityInfo|" 19770 msgid "Space or Enter: flip the selected card" 19771 msgstr "" 19772 19773 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23 19774 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23 19775 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23 19776 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23 19777 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23 19778 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23 19779 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23 19780 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23 19781 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23 19782 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23 19783 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23 19784 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23 19785 msgctxt "ActivityConfig|" 19786 msgid "1 player" 19787 msgstr "" 19788 19789 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24 19790 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24 19791 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24 19792 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24 19793 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24 19794 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24 19795 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24 19796 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24 19797 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24 19798 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24 19799 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24 19800 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24 19801 msgctxt "ActivityConfig|" 19802 msgid "2 players" 19803 msgstr "" 19804 19805 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33 19806 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33 19807 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33 19808 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33 19809 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33 19810 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33 19811 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33 19812 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33 19813 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33 19814 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33 19815 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33 19816 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33 19817 msgctxt "ActivityConfig|" 19818 msgid "Choose number of players" 19819 msgstr "" 19820 19821 #. Activity title 19822 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15 19823 msgctxt "ActivityInfo|" 19824 msgid "Case association memory game" 19825 msgstr "Geama cuimhne litrichean mòra ’s beaga" 19826 19827 #. Help title 19828 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17 19829 msgctxt "ActivityInfo|" 19830 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter." 19831 msgstr "" 19832 19833 #. Activity title 19834 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15 19835 msgctxt "ActivityInfo|" 19836 msgid "Enumeration memory game" 19837 msgstr "Geama cuimhne àireamhachd" 19838 19839 #. Help title 19840 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17 19841 #, fuzzy 19842 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19843 #| msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." 19844 msgctxt "ActivityInfo|" 19845 msgid "Flip the cards to match a number with a picture." 19846 msgstr "Thoir car air dà cairt gus an àireamh a lorg a chì thu san dealbh." 19847 19848 #. Help goal 19849 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20 19850 msgctxt "ActivityInfo|" 19851 msgid "Numeration training, memory." 19852 msgstr "Cleachdadh nan àireamhan, cuimhne." 19853 19854 #. Help manual 19855 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23 19856 msgctxt "ActivityInfo|" 19857 msgid "" 19858 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. " 19859 "You have to match the numbers with the corresponding pictures." 19860 msgstr "" 19861 19862 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17 19863 msgctxt "Data|" 19864 msgid "Match the numbers up to 2." 19865 msgstr "" 19866 19867 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17 19868 msgctxt "Data|" 19869 msgid "Match the numbers up to 3." 19870 msgstr "" 19871 19872 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17 19873 msgctxt "Data|" 19874 msgid "Match the numbers up to 4." 19875 msgstr "" 19876 19877 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17 19878 msgctxt "Data|" 19879 msgid "Match the numbers up to 5." 19880 msgstr "" 19881 19882 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17 19883 msgctxt "Data|" 19884 msgid "Match the numbers up to 6." 19885 msgstr "" 19886 19887 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17 19888 msgctxt "Data|" 19889 msgid "Match the numbers up to 7." 19890 msgstr "" 19891 19892 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17 19893 msgctxt "Data|" 19894 msgid "Match the numbers up to 8." 19895 msgstr "" 19896 19897 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17 19898 msgctxt "Data|" 19899 msgid "Match the numbers up to 9." 19900 msgstr "" 19901 19902 #. Activity title 19903 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 19904 msgctxt "ActivityInfo|" 19905 msgid "All operations memory game against Tux" 19906 msgstr "Geama cuimhne leis a h-uile obrachadh an aghaidh Tux" 19907 19908 #. Help title 19909 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 19910 #, fuzzy 19911 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19912 #| msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux" 19913 msgctxt "ActivityInfo|" 19914 msgid "" 19915 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux." 19916 msgstr "Thoir car air na cairtean gus na càraidean a lorg an aghaidh Tux" 19917 19918 #. Help goal 19919 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 19920 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20 19921 #, fuzzy 19922 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19923 #| msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 19924 msgctxt "ActivityInfo|" 19925 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions." 19926 msgstr "Cleachdaich cur ris, toirt air falbh, iomadachadh is roinneadh." 19927 19928 #. Help prerequisite 19929 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 19930 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22 19931 #, fuzzy 19932 #| msgctxt "ActivityInfo|" 19933 #| msgid "Addition, subtraction, multiplication, division" 19934 msgctxt "ActivityInfo|" 19935 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions." 19936 msgstr "Cur ris, toirt air falbh, iomadachadh is roinneadh" 19937 19938 #. Help manual 19939 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 19940 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24 19941 msgctxt "ActivityInfo|" 19942 msgid "" 19943 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the " 19944 "operations with their result." 19945 msgstr "" 19946 19947 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 19948 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15 19949 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 19950 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15 19951 msgctxt "Data|" 19952 msgid "Table of 1." 19953 msgstr "" 19954 19955 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15 19956 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15 19957 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 19958 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15 19959 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 19960 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15 19961 msgctxt "Data|" 19962 msgid "Table of 10." 19963 msgstr "" 19964 19965 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 19966 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15 19967 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 19968 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15 19969 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15 19970 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15 19971 msgctxt "Data|" 19972 msgid "Table of 2." 19973 msgstr "" 19974 19975 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 19976 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15 19977 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 19978 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15 19979 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15 19980 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15 19981 msgctxt "Data|" 19982 msgid "Table of 3." 19983 msgstr "" 19984 19985 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 19986 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15 19987 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 19988 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15 19989 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15 19990 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15 19991 msgctxt "Data|" 19992 msgid "Table of 4." 19993 msgstr "" 19994 19995 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 19996 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15 19997 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 19998 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15 19999 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15 20000 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15 20001 msgctxt "Data|" 20002 msgid "Table of 5." 20003 msgstr "" 20004 20005 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 20006 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15 20007 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 20008 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15 20009 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15 20010 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15 20011 msgctxt "Data|" 20012 msgid "Table of 6." 20013 msgstr "" 20014 20015 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 20016 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15 20017 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 20018 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15 20019 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15 20020 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15 20021 msgctxt "Data|" 20022 msgid "Table of 7." 20023 msgstr "" 20024 20025 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 20026 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15 20027 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 20028 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15 20029 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15 20030 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15 20031 msgctxt "Data|" 20032 msgid "Table of 8." 20033 msgstr "" 20034 20035 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15 20036 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15 20037 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 20038 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15 20039 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15 20040 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15 20041 msgctxt "Data|" 20042 msgid "Table of 9." 20043 msgstr "" 20044 20045 #. Activity title 20046 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15 20047 msgctxt "ActivityInfo|" 20048 msgid "All operations memory game" 20049 msgstr "Geama cuimhne leis a h-uile obrachadh" 20050 20051 #. Help title 20052 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17 20053 #, fuzzy 20054 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20055 #| msgid "Flip the cards to find the matching pairs" 20056 msgctxt "ActivityInfo|" 20057 msgid "Flip the cards to match an operation with its result." 20058 msgstr "Thoir car air na cairtean gus na càraidean a lorg" 20059 20060 #. Activity title 20061 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 20062 msgctxt "ActivityInfo|" 20063 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux" 20064 msgstr "Geama cuimhne cuir ris is toirt air falbh an aghaidh Tux" 20065 20066 #. Help title 20067 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 20068 #, fuzzy 20069 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20070 #| msgid "" 20071 #| "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value " 20072 #| "against Tux." 20073 msgctxt "ActivityInfo|" 20074 msgid "" 20075 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, " 20076 "playing against Tux." 20077 msgstr "" 20078 "Tionndaidh na cairtean airson na litrichean a mhaidseadh leis na co-" 20079 "litrichean aca, a’ cluich an aghaidh Tux." 20080 20081 #. Help goal 20082 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 20083 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20 20084 #, fuzzy 20085 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20086 #| msgid "Addition and subtraction" 20087 msgctxt "ActivityInfo|" 20088 msgid "Practice additions and subtractions." 20089 msgstr "Cur ri chèile is toirt air falbh" 20090 20091 #. Help prerequisite 20092 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22 20093 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22 20094 #, fuzzy 20095 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20096 #| msgid "Addition and subtraction" 20097 msgctxt "ActivityInfo|" 20098 msgid "Additions and subtractions." 20099 msgstr "Cur ri chèile is toirt air falbh" 20100 20101 #. Help manual 20102 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 20103 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24 20104 msgctxt "ActivityInfo|" 20105 msgid "" 20106 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a " 20107 "result. You have to match the operations with their result." 20108 msgstr "" 20109 20110 #. Activity title 20111 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15 20112 msgctxt "ActivityInfo|" 20113 msgid "Addition and subtraction memory game" 20114 msgstr "Geama cuimhne cuir ris is toirt air falbh" 20115 20116 #. Help title 20117 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17 20118 msgctxt "ActivityInfo|" 20119 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result." 20120 msgstr "" 20121 20122 #. Activity title 20123 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15 20124 msgctxt "ActivityInfo|" 20125 msgid "Addition memory game against Tux" 20126 msgstr "Geama cuimhne cuir ris an aghaidh Tux" 20127 20128 #. Help title 20129 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17 20130 #, fuzzy 20131 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20132 #| msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux" 20133 msgctxt "ActivityInfo|" 20134 msgid "" 20135 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux." 20136 msgstr "Thoir car air na cairtean gus na càraidean a lorg an aghaidh Tux" 20137 20138 #. Help goal 20139 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20 20140 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20 20141 #, fuzzy 20142 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20143 #| msgid "Practice the addition of numbers" 20144 msgctxt "ActivityInfo|" 20145 msgid "Practice additions." 20146 msgstr "Faigh cleachdadh ann an cur ri chèile àireamhan" 20147 20148 #. Help manual 20149 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24 20150 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24 20151 msgctxt "ActivityInfo|" 20152 msgid "" 20153 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the " 20154 "additions with their result." 20155 msgstr "" 20156 20157 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15 20158 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15 20159 #, fuzzy 20160 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20161 #| msgid "Addition of numbers" 20162 msgctxt "Data|" 20163 msgid "Addition table of 1." 20164 msgstr "Cur ri chèile de dh’àireamhan" 20165 20166 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15 20167 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15 20168 msgctxt "Data|" 20169 msgid "Addition table of 10." 20170 msgstr "" 20171 20172 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15 20173 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15 20174 #, fuzzy 20175 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20176 #| msgid "Addition of numbers" 20177 msgctxt "Data|" 20178 msgid "Addition table of 2." 20179 msgstr "Cur ri chèile de dh’àireamhan" 20180 20181 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15 20182 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15 20183 #, fuzzy 20184 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20185 #| msgid "Addition of numbers" 20186 msgctxt "Data|" 20187 msgid "Addition table of 3." 20188 msgstr "Cur ri chèile de dh’àireamhan" 20189 20190 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15 20191 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15 20192 #, fuzzy 20193 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20194 #| msgid "Addition of numbers" 20195 msgctxt "Data|" 20196 msgid "Addition table of 4." 20197 msgstr "Cur ri chèile de dh’àireamhan" 20198 20199 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15 20200 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15 20201 #, fuzzy 20202 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20203 #| msgid "Addition of numbers" 20204 msgctxt "Data|" 20205 msgid "Addition table of 5." 20206 msgstr "Cur ri chèile de dh’àireamhan" 20207 20208 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15 20209 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15 20210 #, fuzzy 20211 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20212 #| msgid "Addition of numbers" 20213 msgctxt "Data|" 20214 msgid "Addition table of 6." 20215 msgstr "Cur ri chèile de dh’àireamhan" 20216 20217 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15 20218 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15 20219 #, fuzzy 20220 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20221 #| msgid "Addition of numbers" 20222 msgctxt "Data|" 20223 msgid "Addition table of 7." 20224 msgstr "Cur ri chèile de dh’àireamhan" 20225 20226 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15 20227 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15 20228 #, fuzzy 20229 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20230 #| msgid "Addition of numbers" 20231 msgctxt "Data|" 20232 msgid "Addition table of 8." 20233 msgstr "Cur ri chèile de dh’àireamhan" 20234 20235 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15 20236 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15 20237 #, fuzzy 20238 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20239 #| msgid "Addition of numbers" 20240 msgctxt "Data|" 20241 msgid "Addition table of 9." 20242 msgstr "Cur ri chèile de dh’àireamhan" 20243 20244 #. Activity title 20245 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15 20246 msgctxt "ActivityInfo|" 20247 msgid "Addition memory game" 20248 msgstr "Geama cuimhne cuir ris" 20249 20250 #. Help title 20251 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17 20252 #, fuzzy 20253 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20254 #| msgid "Flip the cards to find the matching pairs" 20255 msgctxt "ActivityInfo|" 20256 msgid "Flip the cards to match an addition with its result." 20257 msgstr "Thoir car air na cairtean gus na càraidean a lorg" 20258 20259 #. Activity title 20260 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15 20261 msgctxt "ActivityInfo|" 20262 msgid "Division memory game against Tux" 20263 msgstr "Geama cuimhne roinnidh an aghaidh Tux" 20264 20265 #. Help title 20266 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17 20267 #, fuzzy 20268 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20269 #| msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux" 20270 msgctxt "ActivityInfo|" 20271 msgid "" 20272 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux." 20273 msgstr "Thoir car air na cairtean gus na càraidean a lorg an aghaidh Tux" 20274 20275 #. Help goal 20276 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20 20277 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20 20278 #, fuzzy 20279 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20280 #| msgid "Practice the division operation" 20281 msgctxt "ActivityInfo|" 20282 msgid "Practice divisions." 20283 msgstr "Faigh cleachdadh ann an roinneadh" 20284 20285 #. Help prerequisite 20286 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22 20287 #, fuzzy 20288 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20289 #| msgid "Division" 20290 msgctxt "ActivityInfo|" 20291 msgid "Divisions." 20292 msgstr "Roinneadh" 20293 20294 #. Help manual 20295 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24 20296 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24 20297 msgctxt "ActivityInfo|" 20298 msgid "" 20299 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the " 20300 "divisions with their result." 20301 msgstr "" 20302 20303 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15 20304 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15 20305 #, fuzzy 20306 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20307 #| msgid "Division of numbers" 20308 msgctxt "Data|" 20309 msgid "Division table of 1." 20310 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan" 20311 20312 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15 20313 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15 20314 msgctxt "Data|" 20315 msgid "Division table of 10." 20316 msgstr "" 20317 20318 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15 20319 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15 20320 #, fuzzy 20321 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20322 #| msgid "Division of numbers" 20323 msgctxt "Data|" 20324 msgid "Division table of 2." 20325 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan" 20326 20327 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15 20328 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15 20329 #, fuzzy 20330 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20331 #| msgid "Division of numbers" 20332 msgctxt "Data|" 20333 msgid "Division table of 3." 20334 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan" 20335 20336 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15 20337 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15 20338 #, fuzzy 20339 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20340 #| msgid "Division of numbers" 20341 msgctxt "Data|" 20342 msgid "Division table of 4." 20343 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan" 20344 20345 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15 20346 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15 20347 #, fuzzy 20348 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20349 #| msgid "Division of numbers" 20350 msgctxt "Data|" 20351 msgid "Division table of 5." 20352 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan" 20353 20354 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15 20355 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15 20356 #, fuzzy 20357 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20358 #| msgid "Division of numbers" 20359 msgctxt "Data|" 20360 msgid "Division table of 6." 20361 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan" 20362 20363 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15 20364 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15 20365 #, fuzzy 20366 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20367 #| msgid "Division of numbers" 20368 msgctxt "Data|" 20369 msgid "Division table of 7." 20370 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan" 20371 20372 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15 20373 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15 20374 #, fuzzy 20375 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20376 #| msgid "Division of numbers" 20377 msgctxt "Data|" 20378 msgid "Division table of 8." 20379 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan" 20380 20381 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15 20382 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15 20383 #, fuzzy 20384 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20385 #| msgid "Division of numbers" 20386 msgctxt "Data|" 20387 msgid "Division table of 9." 20388 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan" 20389 20390 #. Activity title 20391 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15 20392 msgctxt "ActivityInfo|" 20393 msgid "Division memory game" 20394 msgstr "Geama cuimhne roinnidh" 20395 20396 #. Help title 20397 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17 20398 #, fuzzy 20399 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20400 #| msgid "Flip the cards to find the matching pairs" 20401 msgctxt "ActivityInfo|" 20402 msgid "Flip the cards to match a division with its result." 20403 msgstr "Thoir car air na cairtean gus na càraidean a lorg" 20404 20405 #. Help prerequisite 20406 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22 20407 #, fuzzy 20408 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20409 #| msgid "Division" 20410 msgctxt "ActivityInfo|" 20411 msgid "Divisions" 20412 msgstr "Roinneadh" 20413 20414 #. Activity title 20415 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15 20416 msgctxt "ActivityInfo|" 20417 msgid "Subtraction memory game against Tux" 20418 msgstr "Geama cuimhne toirt air falbh an aghaidh Tux" 20419 20420 #. Help title 20421 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17 20422 #, fuzzy 20423 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20424 #| msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux" 20425 msgctxt "ActivityInfo|" 20426 msgid "" 20427 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux." 20428 msgstr "Thoir car air na cairtean gus na càraidean a lorg an aghaidh Tux" 20429 20430 #. Help goal 20431 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20 20432 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20 20433 #, fuzzy 20434 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20435 #| msgid "Practice the subtraction operation" 20436 msgctxt "ActivityInfo|" 20437 msgid "Practice subtractions." 20438 msgstr "Faigh cleachdadh ann an toirt air falbh" 20439 20440 #. Help manual 20441 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24 20442 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24 20443 msgctxt "ActivityInfo|" 20444 msgid "" 20445 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the " 20446 "subtractions with their result." 20447 msgstr "" 20448 20449 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15 20450 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15 20451 #, fuzzy 20452 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20453 #| msgid "Subtraction of numbers" 20454 msgctxt "Data|" 20455 msgid "Subtraction table of 1." 20456 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan" 20457 20458 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15 20459 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15 20460 #, fuzzy 20461 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20462 #| msgid "Subtraction of numbers" 20463 msgctxt "Data|" 20464 msgid "Subtraction table of 10." 20465 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan" 20466 20467 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15 20468 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15 20469 #, fuzzy 20470 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20471 #| msgid "Subtraction of numbers" 20472 msgctxt "Data|" 20473 msgid "Subtraction table of 2." 20474 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan" 20475 20476 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15 20477 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15 20478 #, fuzzy 20479 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20480 #| msgid "Subtraction of numbers" 20481 msgctxt "Data|" 20482 msgid "Subtraction table of 3." 20483 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan" 20484 20485 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15 20486 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15 20487 #, fuzzy 20488 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20489 #| msgid "Subtraction of numbers" 20490 msgctxt "Data|" 20491 msgid "Subtraction table of 4." 20492 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan" 20493 20494 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15 20495 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15 20496 #, fuzzy 20497 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20498 #| msgid "Subtraction of numbers" 20499 msgctxt "Data|" 20500 msgid "Subtraction table of 5." 20501 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan" 20502 20503 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15 20504 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15 20505 #, fuzzy 20506 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20507 #| msgid "Subtraction of numbers" 20508 msgctxt "Data|" 20509 msgid "Subtraction table of 6." 20510 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan" 20511 20512 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15 20513 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15 20514 #, fuzzy 20515 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20516 #| msgid "Subtraction of numbers" 20517 msgctxt "Data|" 20518 msgid "Subtraction table of 7." 20519 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan" 20520 20521 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15 20522 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15 20523 #, fuzzy 20524 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20525 #| msgid "Subtraction of numbers" 20526 msgctxt "Data|" 20527 msgid "Subtraction table of 8." 20528 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan" 20529 20530 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15 20531 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15 20532 #, fuzzy 20533 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20534 #| msgid "Subtraction of numbers" 20535 msgctxt "Data|" 20536 msgid "Subtraction table of 9." 20537 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan" 20538 20539 #. Activity title 20540 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15 20541 msgctxt "ActivityInfo|" 20542 msgid "Subtraction memory game" 20543 msgstr "Geama cuimhne toirt air falbh" 20544 20545 #. Help title 20546 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17 20547 #, fuzzy 20548 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20549 #| msgid "Flip the cards to find the matching pairs" 20550 msgctxt "ActivityInfo|" 20551 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result." 20552 msgstr "Thoir car air na cairtean gus na càraidean a lorg" 20553 20554 #. Activity title 20555 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15 20556 msgctxt "ActivityInfo|" 20557 msgid "Multiplication and division memory game against Tux" 20558 msgstr "Geama cuimhne iomadachaidh is roinnidh an aghaidh Tux" 20559 20560 #. Help title 20561 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17 20562 msgctxt "ActivityInfo|" 20563 msgid "" 20564 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, " 20565 "playing against Tux." 20566 msgstr "" 20567 20568 #. Help goal 20569 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20 20570 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20 20571 #, fuzzy 20572 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20573 #| msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division." 20574 msgctxt "ActivityInfo|" 20575 msgid "Practice multiplications and divisions." 20576 msgstr "Cleachdaich cur ris, toirt air falbh, iomadachadh is roinneadh." 20577 20578 #. Help prerequisite 20579 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22 20580 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22 20581 #, fuzzy 20582 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20583 #| msgid "Multiplication, division" 20584 msgctxt "ActivityInfo|" 20585 msgid "Multiplications, divisions." 20586 msgstr "Iomadachadh, roinneadh" 20587 20588 #. Help manual 20589 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24 20590 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24 20591 msgctxt "ActivityInfo|" 20592 msgid "" 20593 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or " 20594 "a result. You have to match the operations with their result." 20595 msgstr "" 20596 20597 #. Activity title 20598 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15 20599 msgctxt "ActivityInfo|" 20600 msgid "Multiplication and division memory game" 20601 msgstr "Geama cuimhne iomadachaidh is roinnidh" 20602 20603 #. Help title 20604 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17 20605 msgctxt "ActivityInfo|" 20606 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result." 20607 msgstr "" 20608 20609 #. Activity title 20610 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15 20611 msgctxt "ActivityInfo|" 20612 msgid "Multiplication memory game against Tux" 20613 msgstr "Geama cuimhne iomadachaidh an aghaidh Tux" 20614 20615 #. Help title 20616 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17 20617 #, fuzzy 20618 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20619 #| msgid "" 20620 #| "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value " 20621 #| "against Tux." 20622 msgctxt "ActivityInfo|" 20623 msgid "" 20624 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against " 20625 "Tux." 20626 msgstr "" 20627 "Tionndaidh na cairtean airson na litrichean a mhaidseadh leis na co-" 20628 "litrichean aca, a’ cluich an aghaidh Tux." 20629 20630 #. Help goal 20631 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20 20632 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20 20633 #, fuzzy 20634 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20635 #| msgid "Practice the multiplication operation" 20636 msgctxt "ActivityInfo|" 20637 msgid "Practice multiplications." 20638 msgstr "Cleachd iomadachadh" 20639 20640 #. Help prerequisite 20641 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22 20642 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22 20643 #, fuzzy 20644 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20645 #| msgid "Multiplication" 20646 msgctxt "ActivityInfo|" 20647 msgid "Multiplications." 20648 msgstr "Iomadachadh" 20649 20650 #. Help manual 20651 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24 20652 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24 20653 msgctxt "ActivityInfo|" 20654 msgid "" 20655 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match " 20656 "the multiplications with their result." 20657 msgstr "" 20658 20659 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15 20660 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15 20661 #, fuzzy 20662 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20663 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10" 20664 msgctxt "Data|" 20665 msgid "Multiplication table of 1." 20666 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10" 20667 20668 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15 20669 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15 20670 #, fuzzy 20671 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20672 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10" 20673 msgctxt "Data|" 20674 msgid "Multiplication table of 10." 20675 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10" 20676 20677 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15 20678 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15 20679 #, fuzzy 20680 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20681 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10" 20682 msgctxt "Data|" 20683 msgid "Multiplication table of 2." 20684 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10" 20685 20686 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15 20687 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15 20688 #, fuzzy 20689 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20690 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10" 20691 msgctxt "Data|" 20692 msgid "Multiplication table of 3." 20693 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10" 20694 20695 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15 20696 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15 20697 #, fuzzy 20698 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20699 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10" 20700 msgctxt "Data|" 20701 msgid "Multiplication table of 4." 20702 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10" 20703 20704 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15 20705 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15 20706 #, fuzzy 20707 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20708 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10" 20709 msgctxt "Data|" 20710 msgid "Multiplication table of 5." 20711 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10" 20712 20713 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15 20714 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15 20715 #, fuzzy 20716 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20717 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10" 20718 msgctxt "Data|" 20719 msgid "Multiplication table of 6." 20720 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10" 20721 20722 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15 20723 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15 20724 #, fuzzy 20725 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20726 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10" 20727 msgctxt "Data|" 20728 msgid "Multiplication table of 7." 20729 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10" 20730 20731 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15 20732 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15 20733 #, fuzzy 20734 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20735 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10" 20736 msgctxt "Data|" 20737 msgid "Multiplication table of 8." 20738 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10" 20739 20740 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15 20741 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15 20742 #, fuzzy 20743 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20744 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10" 20745 msgctxt "Data|" 20746 msgid "Multiplication table of 9." 20747 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10" 20748 20749 #. Activity title 20750 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15 20751 msgctxt "ActivityInfo|" 20752 msgid "Multiplication memory game" 20753 msgstr "Geama cuimhne iomadachaidh" 20754 20755 #. Help title 20756 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17 20757 #, fuzzy 20758 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20759 #| msgid "" 20760 #| "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value." 20761 msgctxt "ActivityInfo|" 20762 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result." 20763 msgstr "" 20764 "Tionndaidh na cairtean airson na litrichean a mhaidseadh leis na co-" 20765 "litrichean aca." 20766 20767 #. Activity title 20768 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15 20769 msgctxt "ActivityInfo|" 20770 msgid "Audio memory game against Tux" 20771 msgstr "Geama cuimhne claisneachd an aghaidh Tux" 20772 20773 #. Help title 20774 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17 20775 #, fuzzy 20776 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20777 #| msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux" 20778 msgctxt "ActivityInfo|" 20779 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux." 20780 msgstr "Thoir car air na cairtean gus na càraidean a lorg an aghaidh Tux" 20781 20782 #. Help goal 20783 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20 20784 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20 20785 #, fuzzy 20786 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20787 #| msgid "Train your audio memory and remove all the cards." 20788 msgctxt "ActivityInfo|" 20789 msgid "Train your audio memory." 20790 msgstr "Cleachd do chuimhne fhuaimean is thoir gach cairt air falbh." 20791 20792 #. Help manual 20793 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23 20794 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23 20795 #, fuzzy 20796 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20797 #| msgid "" 20798 #| "A set of cards is shown. Each card has an associated sound, and each " 20799 #| "sound has a twin exactly the same. Click on a card to hear its hidden " 20800 #| "sound, and try to match the twins. You can only activate two cards at " 20801 #| "once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its " 20802 #| "twin. When you turn over the twins, they both disappear." 20803 msgctxt "ActivityInfo|" 20804 msgid "" 20805 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with " 20806 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to " 20807 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 20808 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the " 20809 "twins, they both disappear." 20810 msgstr "" 20811 "Chì thu seata de chairtean. Tha fuaim co-cheangailte ri gach cairt agus tha " 20812 "càraid cho-ionnann aig gach fuaim. Briog air cairt gus an fhuaim fhalaichte " 20813 "aige a chluinntinn is feuch ri a seise a lorg. Chan urrainn dhut ach dà " 20814 "chairt a ghnìomhachadh aig an aon àm, mar sin feumaidh tu cumail ’nad " 20815 "chuimhne far a bheil fuaim fhad ’s a bhios tu a’ sireadh a càraid. Nuair a " 20816 "thionndaidheas tu càraid, thèid an dà dhiubh à sealladh." 20817 20818 #. Activity title 20819 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15 20820 msgctxt "ActivityInfo|" 20821 msgid "Audio memory game" 20822 msgstr "Geama cuimhne claisneachd" 20823 20824 #. Help title 20825 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17 20826 #, fuzzy 20827 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20828 #| msgid "Flip the cards to find the matching pairs" 20829 msgctxt "ActivityInfo|" 20830 msgid "Flip the cards to match the sound pairs." 20831 msgstr "Thoir car air na cairtean gus na càraidean a lorg" 20832 20833 #. Activity title 20834 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15 20835 #, fuzzy 20836 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20837 #| msgid "Memory Game with images against Tux" 20838 msgctxt "ActivityInfo|" 20839 msgid "Memory game with images against Tux" 20840 msgstr "Geama cuimhne le dealbhan aghaidh Tux" 20841 20842 #. Help title 20843 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17 20844 #, fuzzy 20845 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20846 #| msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux" 20847 msgctxt "ActivityInfo|" 20848 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux." 20849 msgstr "Thoir car air na cairtean gus na càraidean a lorg an aghaidh Tux" 20850 20851 #. Help goal 20852 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20 20853 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20 20854 #, fuzzy 20855 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20856 #| msgid "Train your memory and remove all the cards" 20857 msgctxt "ActivityInfo|" 20858 msgid "Train your memory and remove all the cards." 20859 msgstr "Cleachd do chuimhne is thoir gach cairt air falbh" 20860 20861 #. Help manual 20862 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24 20863 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24 20864 #, fuzzy 20865 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20866 #| msgid "" 20867 #| "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " 20868 #| "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " 20869 #| "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over " 20870 #| "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you " 20871 #| "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear." 20872 msgctxt "ActivityInfo|" 20873 msgid "" 20874 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with " 20875 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try " 20876 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to " 20877 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the " 20878 "twins, they both disappear." 20879 msgstr "" 20880 "Thèid cairtean falamh a shealltainn dhut. Tha dealbh taobh eile gach cairte " 20881 "is tha càraid aig gach cairt air a bheil an aon dealbh. Briog air cairt gus " 20882 "an dealbh falaichte a shealltainn is feuch ris a sheise a lorg. Chan urrainn " 20883 "dhut ach dà chairt a thionndadh aig an aon àm, mar sin feumaidh tu cur nad " 20884 "chuimhne far a bheil dealbh fhad ’s a tha thu a’ sireadh a chàraid. Nuair a " 20885 "thionndaidheas tu an càraid, thèid an dà thè a-mach à sealladh." 20886 20887 #. Activity title 20888 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15 20889 msgctxt "ActivityInfo|" 20890 msgid "Wordnumber memory game" 20891 msgstr "Geama cuimhne faclan nan àireamh" 20892 20893 #. Help title 20894 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17 20895 #, fuzzy 20896 #| msgctxt "ActivityInfo|" 20897 #| msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture." 20898 msgctxt "ActivityInfo|" 20899 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name." 20900 msgstr "Thoir car air dà cairt gus an àireamh a lorg a chì thu san dealbh." 20901 20902 #. Help goal 20903 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20 20904 msgctxt "ActivityInfo|" 20905 msgid "Reading numbers, memory." 20906 msgstr "Leughadh àireamhan, cuimhne." 20907 20908 #. Help manual 20909 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24 20910 msgctxt "ActivityInfo|" 20911 msgid "" 20912 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a " 20913 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with " 20914 "the corresponding number names." 20915 msgstr "" 20916 20917 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11 20918 msgctxt "dataset|" 20919 msgid "zero" 20920 msgstr "neoni" 20921 20922 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12 20923 msgctxt "dataset|" 20924 msgid "one" 20925 msgstr "a h-aon" 20926 20927 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13 20928 msgctxt "dataset|" 20929 msgid "two" 20930 msgstr "a dhà" 20931 20932 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14 20933 msgctxt "dataset|" 20934 msgid "three" 20935 msgstr "a trì" 20936 20937 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15 20938 msgctxt "dataset|" 20939 msgid "four" 20940 msgstr "a ceithir" 20941 20942 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16 20943 msgctxt "dataset|" 20944 msgid "five" 20945 msgstr "a còig" 20946 20947 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17 20948 msgctxt "dataset|" 20949 msgid "six" 20950 msgstr "a sia" 20951 20952 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18 20953 msgctxt "dataset|" 20954 msgid "seven" 20955 msgstr "a seachd" 20956 20957 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19 20958 msgctxt "dataset|" 20959 msgid "eight" 20960 msgstr "a h-ochd" 20961 20962 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20 20963 msgctxt "dataset|" 20964 msgid "nine" 20965 msgstr "a naoidh" 20966 20967 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21 20968 msgctxt "dataset|" 20969 msgid "ten" 20970 msgstr "a deich" 20971 20972 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22 20973 msgctxt "dataset|" 20974 msgid "eleven" 20975 msgstr "aon deug" 20976 20977 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23 20978 msgctxt "dataset|" 20979 msgid "twelve" 20980 msgstr "dà dheug" 20981 20982 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24 20983 msgctxt "dataset|" 20984 msgid "thirteen" 20985 msgstr "trì deug" 20986 20987 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25 20988 msgctxt "dataset|" 20989 msgid "fourteen" 20990 msgstr "ceithir deug" 20991 20992 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26 20993 msgctxt "dataset|" 20994 msgid "fifteen" 20995 msgstr "còig deug" 20996 20997 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27 20998 msgctxt "dataset|" 20999 msgid "sixteen" 21000 msgstr "sia deug" 21001 21002 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28 21003 msgctxt "dataset|" 21004 msgid "seventeen" 21005 msgstr "seachd deug" 21006 21007 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29 21008 msgctxt "dataset|" 21009 msgid "eighteen" 21010 msgstr "ochd deug" 21011 21012 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30 21013 msgctxt "dataset|" 21014 msgid "nineteen" 21015 msgstr "naoidh deug" 21016 21017 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31 21018 msgctxt "dataset|" 21019 msgid "twenty" 21020 msgstr "fichead" 21021 21022 #. Activity title 21023 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15 21024 #, fuzzy 21025 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21026 #| msgid "Memory Game with images" 21027 msgctxt "ActivityInfo|" 21028 msgid "Memory game with images" 21029 msgstr "Geama cuimhne le dealbhan" 21030 21031 #. Help title 21032 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17 21033 #, fuzzy 21034 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21035 #| msgid "Flip the cards to find the matching pairs" 21036 msgctxt "ActivityInfo|" 21037 msgid "Flip the cards to find the matching pairs." 21038 msgstr "Thoir car air na cairtean gus na càraidean a lorg" 21039 21040 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18 21041 msgctxt "math_util|" 21042 msgid "+" 21043 msgstr "+" 21044 21045 #: activities/memory/math_util.js:28 21046 msgctxt "math_util|" 21047 msgid "−" 21048 msgstr "" 21049 21050 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42 21051 msgctxt "math_util|" 21052 msgid "×" 21053 msgstr "×" 21054 21055 #: activities/memory/math_util.js:52 21056 msgctxt "math_util|" 21057 msgid "÷" 21058 msgstr "÷" 21059 21060 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326 21061 msgctxt "MemoryCommon|" 21062 msgid "" 21063 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 21064 "voices or effects are disabled in the main configuration." 21065 msgstr "" 21066 21067 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327 21068 #, fuzzy 21069 #| msgctxt "core|" 21070 #| msgid "Quit?" 21071 msgctxt "MemoryCommon|" 21072 msgid "Quit" 21073 msgstr "A bheil thu airson fàgail an-seo?" 21074 21075 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328 21076 #, fuzzy 21077 #| msgctxt "board1_0|" 21078 #| msgid "Continents" 21079 msgctxt "MemoryCommon|" 21080 msgid "Continue" 21081 msgstr "Mòr-thìrean" 21082 21083 #. Activity title 21084 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13 21085 msgctxt "ActivityInfo|" 21086 msgid "GCompris Main Menu" 21087 msgstr "Prìomh chlàr-taice GCompris" 21088 21089 #. Help title 21090 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15 21091 msgctxt "ActivityInfo|" 21092 msgid "Select an activity to run it." 21093 msgstr "Tagh gnìomhachd airson a ruith." 21094 21095 #. Help goal 21096 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17 21097 msgctxt "ActivityInfo|" 21098 msgid "" 21099 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large " 21100 "number of activities for children aged 2 to 10." 21101 msgstr "" 21102 "’S e cruinneachadh de shàr-gheamannan foghlaim a tha ann an GCompris, a’ " 21103 "gabhail a-staigh iomadh cleas do chlann a tha eadar 2 ’s 10 bliadhna a " 21104 "dh’aois." 21105 21106 #. Help prerequisite 21107 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19 21108 #, fuzzy 21109 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21110 #| msgid "" 21111 #| "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still " 21112 #| "educational." 21113 msgctxt "ActivityInfo|" 21114 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational." 21115 msgstr "" 21116 "’S e geamannan a tha cuid dhe na cleasan ach ionnsaichidh a’ chlann leotha " 21117 "co-dhiù." 21118 21119 #. Help manual 21120 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21 21121 msgctxt "ActivityInfo|" 21122 msgid "" 21123 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a " 21124 "category.\n" 21125 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can " 21126 "hide or show the bar by touching its anchor." 21127 msgstr "" 21128 21129 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23 21130 msgctxt "ActivityInfo|" 21131 msgid "" 21132 "The following icons are displayed:\n" 21133 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)" 21134 msgstr "" 21135 21136 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25 21137 msgctxt "ActivityInfo|" 21138 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)" 21139 msgstr "" 21140 21141 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26 21142 msgctxt "ActivityInfo|" 21143 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level" 21144 msgstr "" 21145 21146 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27 21147 msgctxt "ActivityInfo|" 21148 msgid "Lips - Repeat the question" 21149 msgstr "" 21150 21151 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28 21152 msgctxt "ActivityInfo|" 21153 msgid "Question Mark - Help" 21154 msgstr "" 21155 21156 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29 21157 msgctxt "ActivityInfo|" 21158 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again" 21159 msgstr "" 21160 21161 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30 21162 #, fuzzy 21163 #| msgctxt "DialogActivityConfig|" 21164 #| msgid "%1 configuration" 21165 msgctxt "ActivityInfo|" 21166 msgid "Tool - The configuration menu" 21167 msgstr "Rèiteachadh %1" 21168 21169 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31 21170 #, fuzzy 21171 #| msgctxt "ConfigurationItem|" 21172 #| msgid "The activity section menu is visible" 21173 msgctxt "ActivityInfo|" 21174 msgid "Three lines - The activity settings menu" 21175 msgstr "Chithear clàr-taice earrann na gnìomhachd" 21176 21177 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32 21178 #, fuzzy 21179 #| msgctxt "DialogAbout|" 21180 #| msgid "About GCompris" 21181 msgctxt "ActivityInfo|" 21182 msgid "G - About GCompris" 21183 msgstr "Mu GCompris" 21184 21185 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33 21186 msgctxt "ActivityInfo|" 21187 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)" 21188 msgstr "" 21189 21190 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34 21191 msgctxt "ActivityInfo|" 21192 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:" 21193 msgstr "" 21194 21195 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35 21196 msgctxt "ActivityInfo|" 21197 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old" 21198 msgstr "" 21199 21200 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36 21201 msgctxt "ActivityInfo|" 21202 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up" 21203 msgstr "" 21204 21205 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37 21206 msgctxt "ActivityInfo|" 21207 msgid "" 21208 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows " 21209 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty." 21210 msgstr "" 21211 21212 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38 21213 msgctxt "ActivityInfo|" 21214 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>" 21215 msgstr "" 21216 21217 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39 21218 msgctxt "ActivityInfo|" 21219 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar" 21220 msgstr "" 21221 21222 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40 21223 msgctxt "ActivityInfo|" 21224 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen" 21225 msgstr "" 21226 21227 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41 21228 msgctxt "ActivityInfo|" 21229 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar" 21230 msgstr "" 21231 21232 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64 21233 #, fuzzy 21234 #| msgctxt "DownloadDialog|" 21235 #| msgid "Background" 21236 msgctxt "BackgroundMusicList|" 21237 msgid "Background music" 21238 msgstr "Cùlaibh" 21239 21240 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127 21241 msgctxt "BackgroundMusicList|" 21242 msgid "Disable the background music if you don't want to play them." 21243 msgstr "" 21244 21245 #. Current background music playing 21246 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167 21247 msgctxt "BackgroundMusicList|" 21248 msgid "Now Playing:" 21249 msgstr "" 21250 21251 #. Title of the current background music playing 21252 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176 21253 #, fuzzy, qt-format 21254 #| msgctxt "BabyWordprocessor|" 21255 #| msgid "Title" 21256 msgctxt "BackgroundMusicList|" 21257 msgid "Title: %1" 21258 msgstr "Tiotal" 21259 21260 #. Artist of the current background music playing 21261 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185 21262 #, fuzzy, qt-format 21263 #| msgctxt "LandSafe|" 21264 #| msgid "Altitude: %1" 21265 msgctxt "BackgroundMusicList|" 21266 msgid "Artist: %1" 21267 msgstr "Àirde: %1" 21268 21269 #. Year of the current background music playing 21270 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194 21271 #, fuzzy, qt-format 21272 #| msgctxt "LandSafe|" 21273 #| msgid "Fuel: %1" 21274 msgctxt "BackgroundMusicList|" 21275 msgid "Year: %1" 21276 msgstr "Connadh: %1" 21277 21278 #. Copyright of the current background music playing 21279 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203 21280 #, qt-format 21281 msgctxt "BackgroundMusicList|" 21282 msgid "Copyright: %1" 21283 msgstr "" 21284 21285 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48 21286 #, fuzzy 21287 #| msgctxt "ConfigurationItem|" 21288 #| msgid "Difficulty filter:" 21289 msgctxt "ConfigurationItem|" 21290 msgid "Difficulty filter" 21291 msgstr "Criathrag ìre na duilghe:" 21292 21293 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108 21294 msgctxt "ConfigurationItem|" 21295 msgid "Language selector" 21296 msgstr "Roghnaichear a’ chànain" 21297 21298 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115 21299 #, fuzzy 21300 #| msgctxt "ConfigurationItem|" 21301 #| msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files" 21302 msgctxt "ConfigurationItem|" 21303 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets" 21304 msgstr "" 21305 "Cuir luchdadh a-nuas/ùrachadh de dh’fhaidhlichean fuaime fèin-obrachail an " 21306 "comas" 21307 21308 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145 21309 msgctxt "ConfigurationItem|" 21310 msgid "Localized voices" 21311 msgstr "Guthan ann an cànain eile" 21312 21313 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154 21314 msgctxt "ConfigurationItem|" 21315 msgid "Check for updates" 21316 msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean" 21317 21318 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155 21319 msgctxt "ConfigurationItem|" 21320 msgid "Download" 21321 msgstr "Luchdaich a-nuas" 21322 21323 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171 21324 msgctxt "ConfigurationItem|" 21325 msgid "Enable audio voices" 21326 msgstr "Cuir an guth an comas" 21327 21328 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181 21329 msgctxt "ConfigurationItem|" 21330 msgid "Enable audio effects" 21331 msgstr "Cuir na fuaimean an comas" 21332 21333 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190 21334 #, fuzzy 21335 #| msgctxt "ConfigurationItem|" 21336 #| msgid "Enable audio effects" 21337 msgctxt "ConfigurationItem|" 21338 msgid "Audio effects volume" 21339 msgstr "Cuir na fuaimean an comas" 21340 21341 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211 21342 #, fuzzy 21343 #| msgctxt "ConfigurationItem|" 21344 #| msgid "Enable audio voices" 21345 msgctxt "ConfigurationItem|" 21346 msgid "Download background music" 21347 msgstr "Cuir an guth an comas" 21348 21349 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222 21350 #, fuzzy 21351 #| msgctxt "ConfigurationItem|" 21352 #| msgid "Enable audio voices" 21353 msgctxt "ConfigurationItem|" 21354 msgid "Enable background music" 21355 msgstr "Cuir an guth an comas" 21356 21357 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231 21358 #, fuzzy 21359 #| msgctxt "DownloadDialog|" 21360 #| msgid "Background" 21361 msgctxt "ConfigurationItem|" 21362 msgid "Background Music" 21363 msgstr "Cùlaibh" 21364 21365 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247 21366 msgctxt "ConfigurationItem|" 21367 msgid "Not playing" 21368 msgstr "" 21369 21370 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249 21371 #, qt-format 21372 msgctxt "ConfigurationItem|" 21373 msgid "Title: %1 Artist: %2" 21374 msgstr "" 21375 21376 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251 21377 msgctxt "ConfigurationItem|" 21378 msgid "Introduction music" 21379 msgstr "" 21380 21381 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274 21382 #, fuzzy 21383 #| msgctxt "DownloadDialog|" 21384 #| msgid "Background" 21385 msgctxt "ConfigurationItem|" 21386 msgid "Background music volume" 21387 msgstr "Cùlaibh" 21388 21389 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 21390 #, fuzzy 21391 #| msgctxt "ConfigurationItem|" 21392 #| msgid "Use full word image set" 21393 msgctxt "ConfigurationItem|" 21394 msgid "Full word image set is installed" 21395 msgstr "Cleach seata slàn de dhealbhan nam faclan" 21396 21397 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305 21398 #, fuzzy 21399 #| msgctxt "ConfigurationItem|" 21400 #| msgid "Use full word image set" 21401 msgctxt "ConfigurationItem|" 21402 msgid "Full word image set is not installed" 21403 msgstr "Cleach seata slàn de dhealbhan nam faclan" 21404 21405 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319 21406 msgctxt "ConfigurationItem|" 21407 msgid "Download full word image set" 21408 msgstr "Luchdaich a-nuas seata slàn de dhealbhan nam faclan" 21409 21410 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330 21411 msgctxt "ConfigurationItem|" 21412 msgid "Fullscreen" 21413 msgstr "Làn-sgrìn" 21414 21415 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341 21416 msgctxt "ConfigurationItem|" 21417 msgid "Virtual Keyboard" 21418 msgstr "Meur-chlàr mas-fhìor" 21419 21420 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352 21421 msgctxt "ConfigurationItem|" 21422 msgid "The activity section menu is visible" 21423 msgstr "Chithear clàr-taice earrann na gnìomhachd" 21424 21425 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362 21426 msgctxt "ConfigurationItem|" 21427 msgid "Ask for confirmation to exit" 21428 msgstr "" 21429 21430 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373 21431 msgctxt "ConfigurationItem|" 21432 msgid "Font selector" 21433 msgstr "Roghnaichear a’ chrutha-chlò" 21434 21435 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378 21436 msgctxt "ConfigurationItem|" 21437 msgid "Font size" 21438 msgstr "Meud a’ chrutha-chlò" 21439 21440 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398 21441 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432 21442 msgctxt "ConfigurationItem|" 21443 msgid "Default" 21444 msgstr "Bun-roghainn" 21445 21446 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407 21447 msgctxt "ConfigurationItem|" 21448 msgid "Font Capitalization" 21449 msgstr "Litrichean mòra sa chruth-chlò" 21450 21451 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412 21452 msgctxt "ConfigurationItem|" 21453 msgid "Font letter spacing" 21454 msgstr "Beàrnadh eadar litrichean sa chruth-chlò" 21455 21456 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615 21457 msgctxt "ConfigurationItem|" 21458 msgid "Mixed case (default)" 21459 msgstr "Litrichean mòra ’s beaga (bun-roghainn)" 21460 21461 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616 21462 msgctxt "ConfigurationItem|" 21463 msgid "All uppercase" 21464 msgstr "Litrichean mòra a-mhàin" 21465 21466 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617 21467 msgctxt "ConfigurationItem|" 21468 msgid "All lowercase" 21469 msgstr "Litrichean beaga a-mhàin" 21470 21471 #: activities/menu/Menu.qml:89 21472 #, fuzzy 21473 #| msgctxt "ConfigurationItem|" 21474 #| msgid "" 21475 #| "You selected a new locale. You need to restart GCompris to play in your " 21476 #| "new locale.<br/>Do you want to download the corresponding sound files now?" 21477 msgctxt "Menu|" 21478 msgid "" 21479 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do " 21480 "you want to download the corresponding sound files now?" 21481 msgstr "" 21482 "Thagh thu sgeama ionadail ùr. Feumaidh tu GCompris ath-thòiseachadh mus " 21483 "fhaic thu an cànan ùr.<br/>A bheil thu airson na faidhlichean fuaime " 21484 "iomchaidh a luchdadh a-nuas an-dràsta?" 21485 21486 #: activities/menu/Menu.qml:90 21487 #, fuzzy 21488 #| msgctxt "balanceboxeditor|" 21489 #| msgid "Yes" 21490 msgctxt "Menu|" 21491 msgid "Yes" 21492 msgstr "Tha" 21493 21494 #: activities/menu/Menu.qml:97 21495 #, fuzzy 21496 #| msgctxt "balanceboxeditor|" 21497 #| msgid "No" 21498 msgctxt "Menu|" 21499 msgid "No" 21500 msgstr "Chan eil" 21501 21502 #: activities/menu/Menu.qml:127 21503 msgctxt "Menu|" 21504 msgid "Logic" 21505 msgstr "" 21506 21507 #: activities/menu/Menu.qml:128 21508 msgctxt "Menu|" 21509 msgid "Fine Arts" 21510 msgstr "" 21511 21512 #: activities/menu/Menu.qml:129 21513 msgctxt "Menu|" 21514 msgid "Music" 21515 msgstr "" 21516 21517 #: activities/menu/Menu.qml:135 21518 msgctxt "Menu|" 21519 msgid "Experiment" 21520 msgstr "" 21521 21522 #: activities/menu/Menu.qml:136 21523 msgctxt "Menu|" 21524 msgid "History" 21525 msgstr "" 21526 21527 #: activities/menu/Menu.qml:137 21528 msgctxt "Menu|" 21529 msgid "Geography" 21530 msgstr "" 21531 21532 #: activities/menu/Menu.qml:147 21533 #, fuzzy 21534 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21535 #| msgid "Numeration training" 21536 msgctxt "Menu|" 21537 msgid "Numeration" 21538 msgstr "Trèanadh nan àireamhan" 21539 21540 #: activities/menu/Menu.qml:148 21541 msgctxt "Menu|" 21542 msgid "Arithmetic" 21543 msgstr "" 21544 21545 #: activities/menu/Menu.qml:149 21546 msgctxt "Menu|" 21547 msgid "Measures" 21548 msgstr "" 21549 21550 #: activities/menu/Menu.qml:159 21551 #, fuzzy 21552 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21553 #| msgid "Draw Letters" 21554 msgctxt "Menu|" 21555 msgid "Letters" 21556 msgstr "Tarraing litrichean" 21557 21558 #: activities/menu/Menu.qml:160 21559 msgctxt "Menu|" 21560 msgid "Words" 21561 msgstr "" 21562 21563 #: activities/menu/Menu.qml:161 21564 #, fuzzy 21565 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21566 #| msgid "Vocabulary and reading" 21567 msgctxt "Menu|" 21568 msgid "Vocabulary" 21569 msgstr "Faclan is leughadh" 21570 21571 #: activities/menu/Menu.qml:378 21572 #, fuzzy 21573 #| msgctxt "Menu|" 21574 #| msgid "" 21575 #| "Put your favorite activities here by selecting the sun at the top right " 21576 #| "of that activity." 21577 msgctxt "Menu|" 21578 msgid "" 21579 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of " 21580 "that activity." 21581 msgstr "" 21582 "Cuir na cleasan as fhearr leat an-seo le bhith a’ taghadh na grèine gu h-àrd " 21583 "sa chleas ud." 21584 21585 #: activities/menu/Menu.qml:781 21586 msgctxt "Menu|" 21587 msgid "Search specific activities" 21588 msgstr "Lorg gnìomhachdan sònraichte" 21589 21590 #: activities/menu/Menu.qml:808 21591 msgctxt "Menu|" 21592 msgid "Activity Settings" 21593 msgstr "" 21594 21595 #. Activity title 21596 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15 21597 msgctxt "ActivityInfo|" 21598 msgid "Mining for gold" 21599 msgstr "Tochail òr" 21600 21601 #. Help title 21602 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17 21603 msgctxt "ActivityInfo|" 21604 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets." 21605 msgstr "" 21606 "Cleachd cuibhle na luchaige gus teannadh dhan bhalla cloiche is cnapan òir a " 21607 "lorg." 21608 21609 #. Help goal 21610 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20 21611 msgctxt "ActivityInfo|" 21612 msgid "" 21613 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out." 21614 msgstr "" 21615 "Ionnsaich mar a chleachdas tu cuibhle na luchaige no an gluasad sùmaidh/" 21616 "greimeachaidh airson sùmadh a-steach is a-mach." 21617 21618 #. Help prerequisite 21619 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22 21620 msgctxt "ActivityInfo|" 21621 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking." 21622 msgstr "Bu chòir do ghluasad na luchaige is briogadh a bhith agad." 21623 21624 #. Help manual 21625 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24 21626 msgctxt "ActivityInfo|" 21627 msgid "" 21628 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this " 21629 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you " 21630 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of " 21631 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it." 21632 msgstr "" 21633 21634 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25 21635 msgctxt "ActivityInfo|" 21636 msgid "" 21637 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom " 21638 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will " 21639 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to " 21640 "complete the level." 21641 msgstr "" 21642 21643 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26 21644 msgctxt "ActivityInfo|" 21645 msgid "" 21646 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number " 21647 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in " 21648 "this level." 21649 msgstr "" 21650 21651 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27 21652 msgctxt "ActivityInfo|" 21653 msgid "" 21654 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:" 21655 msgstr "" 21656 21657 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28 21658 msgctxt "ActivityInfo|" 21659 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears" 21660 msgstr "" 21661 21662 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29 21663 msgctxt "ActivityInfo|" 21664 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 21665 msgstr "" 21666 21667 #: activities/mining/Mining.qml:422 21668 msgctxt "Mining|" 21669 msgid "" 21670 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the " 21671 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, " 21672 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or " 21673 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the " 21674 "sparkle, one in each direction." 21675 msgstr "" 21676 "Lorg lainnis is sùm mun cuairtair. Ma tha luchag agad, tomh an cùrsair ris " 21677 "an lainnir is cleachd a’ chuibhle-sgrolaidh an uairsin. Ma tha pada-" 21678 "suathaidh agad, tomh an cùrsair ris an lainnir is slaod aon chorrag air an " 21679 "raon cheart an uairsin no dà chorrag san mheadhan. Air raon-suathaidh, slaod " 21680 "dà chorrag air falbh on lainnir dhan dà thaobh." 21681 21682 #: activities/mining/Mining.qml:433 21683 msgctxt "Mining|" 21684 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget." 21685 msgstr "Taghta, sin thu a’ sùmadh. Cum a’ dol gus am faic thu an cnap òir." 21686 21687 #: activities/mining/Mining.qml:439 21688 msgctxt "Mining|" 21689 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle." 21690 msgstr "Thud, an aire, tha thu a’ sùmadh ro fhad air falbh on lainnir." 21691 21692 #: activities/mining/Mining.qml:445 21693 msgctxt "Mining|" 21694 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it." 21695 msgstr "Chì thu an cnap òir a-nis, briog air airson a ghlacadh." 21696 21697 #: activities/mining/Mining.qml:451 21698 msgctxt "Mining|" 21699 msgid "" 21700 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as " 21701 "close as you can from the sparkle." 21702 msgstr "" 21703 "Thud, tha thu ro fhad air falbh on chnap òir is chan fhaic thu e. Sùm a-mach " 21704 "is a-steach a-rithist, cho faisg air an lainnir is urrainn dhut." 21705 21706 #: activities/mining/Mining.qml:457 21707 msgctxt "Mining|" 21708 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle." 21709 msgstr "Sùm a-mach a-nis agus feuch is lorg lainnir eile." 21710 21711 #: activities/mining/Mining.qml:463 21712 msgctxt "Mining|" 21713 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle." 21714 msgstr "Sùm a-mach barrachd gus am faic thu lainnir eile." 21715 21716 #: activities/mining/Mining.qml:469 21717 msgctxt "Mining|" 21718 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it." 21719 msgstr "Chì thu an lainnir a-nis, siuthaid, sùm a-steach air." 21720 21721 #. Activity title 21722 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16 21723 #, fuzzy 21724 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21725 #| msgid "Missing Letter" 21726 msgctxt "ActivityInfo|" 21727 msgid "Missing letter" 21728 msgstr "Litir a dhìth" 21729 21730 #. Help title 21731 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18 21732 msgctxt "ActivityInfo|" 21733 msgid "Find the missing letter to complete the word." 21734 msgstr "" 21735 21736 #. Help goal 21737 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21 21738 #, fuzzy 21739 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21740 #| msgid "Training reading skills" 21741 msgctxt "ActivityInfo|" 21742 msgid "Training reading skills." 21743 msgstr "A’ trèanadh sgilean leughaidh" 21744 21745 #. Help prerequisite 21746 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23 21747 #, fuzzy 21748 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21749 #| msgid "Word reading" 21750 msgctxt "ActivityInfo|" 21751 msgid "Word reading." 21752 msgstr "Leughadh nam faclan" 21753 21754 #. Help manual 21755 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25 21756 #, fuzzy 21757 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21758 #| msgid "" 21759 #| "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is " 21760 #| "printed under the picture. Select the missing letter to complete the word." 21761 msgctxt "ActivityInfo|" 21762 msgid "" 21763 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written " 21764 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type " 21765 "the letter on your keyboard." 21766 msgstr "" 21767 "Chì thu nì air a’ phrìomh raon is facal neo-choileanta fon dealbh. Tagh an " 21768 "litir a tha a dhìth gus am facal a dhèanamh coileanta." 21769 21770 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323 21771 msgctxt "MissingLetter|" 21772 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language." 21773 msgstr "" 21774 "Tha sinn duilich ach chan eil eadar-theangachadh againn ’nad chànan aig an " 21775 "ìre-sa." 21776 21777 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324 21778 #, qt-format 21779 msgctxt "MissingLetter|" 21780 msgid "" 21781 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by " 21782 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>" 21783 msgstr "" 21784 "Tha GCompris ’ga leasachadh le coimhearsnachd KDE agus is urrainn dhut taic " 21785 "a chumail ris an obair eadar-theangachaidh ma thèid thu gu <a href=\"%2\">" 21786 "%2</a>" 21787 21788 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326 21789 msgctxt "MissingLetter|" 21790 msgid "" 21791 "We switched to English for this activity but you can select another language " 21792 "in the configuration dialog." 21793 msgstr "" 21794 "Dhùisg sinn an tionndadh Beurla dhen ghnìomhachd seo dhut ach is urrainn " 21795 "dhut cànan eile a thaghadh sna roghainnean." 21796 21797 #. Activity title 21798 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15 21799 msgctxt "ActivityInfo|" 21800 msgid "Money" 21801 msgstr "Airgead" 21802 21803 #. Help title 21804 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17 21805 #, fuzzy 21806 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21807 #| msgid "Practice money usage" 21808 msgctxt "ActivityInfo|" 21809 msgid "Practice money usage." 21810 msgstr "Cleachdaich le airgead" 21811 21812 #. Help goal 21813 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20 21814 #, fuzzy 21815 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21816 #| msgid "" 21817 #| "You must buy the different items and give the exact price. At higher " 21818 #| "levels, several items are displayed, and you must first calculate the " 21819 #| "total price." 21820 msgctxt "ActivityInfo|" 21821 msgid "" 21822 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, " 21823 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 21824 msgstr "" 21825 "Feumaidh tu na nithean a cheannach is a’ phrìs innse mar bu chòir. Air " 21826 "leibheilean as àirde, chì thu barrachd air aon nì is feumaidh tu a’ phrìs gu " 21827 "lèir obrachadh a-mach an toiseach." 21828 21829 #. Help goal 21830 #. ---------- 21831 #. Help prerequisite 21832 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22 21833 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22 21834 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22 21835 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22 21836 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20 21837 #, fuzzy 21838 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21839 #| msgid "Can count" 21840 msgctxt "ActivityInfo|" 21841 msgid "Can count." 21842 msgstr "Tha cunntadh agad" 21843 21844 #. Help manual 21845 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24 21846 #, fuzzy 21847 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21848 #| msgid "" 21849 #| "Click or tap on the coins or paper money at the bottom of the screen to " 21850 #| "pay. If you want to remove a coin or note, click or tap on it on the " 21851 #| "upper screen area." 21852 msgctxt "ActivityInfo|" 21853 msgid "" 21854 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to " 21855 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper " 21856 "screen area." 21857 msgstr "" 21858 "Dèan briogadh no gnogadh air na buinn no air an airgead pàipeir aig bonn na " 21859 "sgrìn gus pàigheadh. Ma tha thu airson bonn no nòta a chur air falbh, dèan " 21860 "briogadh no gnogadh air aig barr na sgrìn." 21861 21862 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26 21863 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26 21864 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26 21865 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26 21866 msgctxt "ActivityInfo|" 21867 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area" 21868 msgstr "" 21869 21870 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28 21871 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28 21872 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28 21873 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28 21874 msgctxt "ActivityInfo|" 21875 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas" 21876 msgstr "" 21877 21878 #: activities/money/money.js:141 21879 #, fuzzy 21880 #| msgctxt "money|" 21881 #| msgid "" 21882 #| "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If " 21883 #| "you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." 21884 msgctxt "money|" 21885 msgid "" 21886 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 21887 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 21888 msgstr "" 21889 "Briog air na buinn no air an airgead pàipeir aig bonn na sgrìn gus " 21890 "pàigheadh. Ma tha thu airson bonn no nòta a chur air falbh, briog air aig " 21891 "barr na sgrìn." 21892 21893 #: activities/money/money.js:172 21894 #, qt-format 21895 msgctxt "money|" 21896 msgid "" 21897 "Tux just bought some items in your shop.\n" 21898 "He gives you %1, please give back his change." 21899 msgstr "" 21900 "Tha Tux air nithean a cheannach sa bhùth agad.\n" 21901 "Thug e %1 dhut, an toir thu iomlaid dha?" 21902 21903 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14 21904 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14 21905 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14 21906 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15 21907 msgctxt "Data|" 21908 msgid "Amount up to 10 units." 21909 msgstr "" 21910 21911 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14 21912 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14 21913 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14 21914 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15 21915 msgctxt "Data|" 21916 msgid "Amount up to 100 units." 21917 msgstr "" 21918 21919 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14 21920 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14 21921 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14 21922 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15 21923 msgctxt "Data|" 21924 msgid "Amount up to 1000 units." 21925 msgstr "" 21926 21927 #. Activity title 21928 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15 21929 msgctxt "ActivityInfo|" 21930 msgid "Give Tux his change" 21931 msgstr "Thoir iomlaid dha Tux" 21932 21933 #. Help title 21934 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17 21935 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17 21936 #, fuzzy 21937 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21938 #| msgid "Practice money usage by giving Tux his change" 21939 msgctxt "ActivityInfo|" 21940 msgid "Practice money usage by giving Tux his change." 21941 msgstr "Cleachdaich mar a dh’obraicheas airgead is tu a’ toirt iomlaid do Tux" 21942 21943 #. Help goal 21944 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20 21945 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20 21946 #, fuzzy 21947 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21948 #| msgid "" 21949 #| "Tux bought you different items and shows you his money. You must give him " 21950 #| "back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " 21951 #| "must first calculate the total price." 21952 msgctxt "ActivityInfo|" 21953 msgid "" 21954 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give " 21955 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you " 21956 "must first calculate the total price." 21957 msgstr "" 21958 "Cheannaich Tux nithean is seallaidh e an airgead aige dhut. Feumaidh tu " 21959 "iomlaid a thilleadh dha. Air leibheilean as àirde, chì thu barrachd air aon " 21960 "nì is feumaidh tu a’ phrìs gu lèir obrachadh a-mach an toiseach." 21961 21962 #. Help manual 21963 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24 21964 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24 21965 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24 21966 #, fuzzy 21967 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21968 #| msgid "" 21969 #| "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If " 21970 #| "you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area." 21971 msgctxt "ActivityInfo|" 21972 msgid "" 21973 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If " 21974 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area." 21975 msgstr "" 21976 "Briog air na buinn no air an airgead pàipeir aig bonn na sgrìn gus " 21977 "pàigheadh. Ma tha thu airson bonn no nòta a chur air falbh, briog air aig " 21978 "barr na sgrìn." 21979 21980 #. Activity title 21981 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15 21982 msgctxt "ActivityInfo|" 21983 msgid "Give Tux his change, including cents" 21984 msgstr "Thoir iomlaid dha Tux, a’ gabhail a-steach na sgillinnean" 21985 21986 #. Activity title 21987 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15 21988 msgctxt "ActivityInfo|" 21989 msgid "Money with cents" 21990 msgstr "Airgead le sgillinnean" 21991 21992 #. Help title 21993 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17 21994 #, fuzzy 21995 #| msgctxt "ActivityInfo|" 21996 #| msgid "Practice money usage including cents" 21997 msgctxt "ActivityInfo|" 21998 msgid "Practice money usage including cents." 21999 msgstr "" 22000 "Cleachdaich mar a dh’obraicheas airgead, a’ ghabhail a-steach sgillinnean" 22001 22002 #. Help goal 22003 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20 22004 msgctxt "ActivityInfo|" 22005 msgid "" 22006 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, " 22007 "several items are displayed, and you must first calculate the total price." 22008 msgstr "" 22009 "Feumaidh tu na nithean a cheannach is a’ phrìs innse mar bu chòir. Air " 22010 "leibheilean as àirde, chì thu barrachd air aon nì is feumaidh tu a’ phrìs gu " 22011 "lèir obrachadh a-mach an toiseach." 22012 22013 #. Activity title 22014 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18 22015 #, fuzzy 22016 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22017 #| msgid "Discover the Braille system" 22018 msgctxt "ActivityInfo|" 22019 msgid "Discover the International Morse code" 22020 msgstr "Faigh fiosrachadh air Braille" 22021 22022 #. Help title 22023 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20 22024 #, fuzzy 22025 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22026 #| msgid "Learn how to tell the time on an analog clock" 22027 msgctxt "ActivityInfo|" 22028 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code." 22029 msgstr "Ionnsaich mar a dh’innseas tu an uair air cleoc analogach" 22030 22031 #. Help goal 22032 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23 22033 msgctxt "ActivityInfo|" 22034 msgid "" 22035 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code." 22036 msgstr "" 22037 22038 #. Help prerequisite 22039 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25 22040 #, fuzzy 22041 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22042 #| msgid "knowledge of arithmetic operations" 22043 msgctxt "ActivityInfo|" 22044 msgid "Knowledge of alphabets and digits." 22045 msgstr "eòlas air gnìomhan matamataigeach" 22046 22047 #. Help manual 22048 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27 22049 msgctxt "ActivityInfo|" 22050 msgid "" 22051 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received " 22052 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can " 22053 "have a look at the translation map which contains the code for all the " 22054 "letters and digits." 22055 msgstr "" 22056 22057 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25 22058 msgctxt "FirstScreen|" 22059 msgid "Exploring Morse Code" 22060 msgstr "" 22061 22062 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64 22063 msgctxt "FirstScreen|" 22064 msgid "" 22065 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting " 22066 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks." 22067 msgstr "" 22068 22069 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65 22070 msgctxt "FirstScreen|" 22071 msgid "" 22072 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or " 22073 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and " 22074 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To " 22075 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the " 22076 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n" 22077 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the " 22078 "shortest code, a single dot." 22079 msgstr "" 22080 22081 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90 22082 #, fuzzy 22083 #| msgctxt "FirstScreen|" 22084 #| msgid "" 22085 #| "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters." 22086 msgctxt "FirstScreen|" 22087 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code." 22088 msgstr "" 22089 "Nuair a bhios tu deiseil, briog orm is feuch an ath-chruthaich thu na " 22090 "caractaran Braille." 22091 22092 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352 22093 #, fuzzy, qt-format 22094 #| msgctxt "RomanNumerals|" 22095 #| msgid "Roman value: %1" 22096 msgctxt "MorseCode|" 22097 msgid "Morse value: %1" 22098 msgstr "An luach Ròmanach: %1" 22099 22100 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353 22101 #, fuzzy, qt-format 22102 #| msgctxt "RomanNumerals|" 22103 #| msgid "Arabic value: %1" 22104 msgctxt "MorseCode|" 22105 msgid "Alphabet/Numeric value: %1" 22106 msgstr "An luach Arabach: %1" 22107 22108 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13 22109 #, fuzzy 22110 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22111 #| msgid "Draw Letters" 22112 msgctxt "Data|" 22113 msgid "Letters." 22114 msgstr "Tarraing litrichean" 22115 22116 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18 22117 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34 22118 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50 22119 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66 22120 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18 22121 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34 22122 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18 22123 #, qt-format 22124 msgctxt "Data|" 22125 msgid "Send the message %1 in Morse code." 22126 msgstr "" 22127 22128 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23 22129 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39 22130 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55 22131 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71 22132 #, fuzzy, qt-format 22133 #| msgctxt "RomanNumerals|" 22134 #| msgid "Convert the roman number %1 in arabic." 22135 msgctxt "Data|" 22136 msgid "Convert the message %1 to letters." 22137 msgstr "Sgrìobh an àireamh Ròmanach %1 ann an àireamhan Arabach." 22138 22139 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28 22140 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44 22141 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60 22142 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76 22143 #, fuzzy 22144 #| msgctxt "advanced_colors|" 22145 #| msgid "Find the corn butterfly" 22146 msgctxt "Data|" 22147 msgid "Find the corresponding letter." 22148 msgstr "Lorg an dealan-dè òr-bhuidhe an arbhair" 22149 22150 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13 22151 msgctxt "Data|" 22152 msgid "Digits." 22153 msgstr "" 22154 22155 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23 22156 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39 22157 #, fuzzy, qt-format 22158 #| msgctxt "RomanNumerals|" 22159 #| msgid "Convert the roman number %1 in arabic." 22160 msgctxt "Data|" 22161 msgid "Convert the message %1 to digits." 22162 msgstr "Sgrìobh an àireamh Ròmanach %1 ann an àireamhan Arabach." 22163 22164 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28 22165 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44 22166 #, fuzzy 22167 #| msgctxt "instruments|" 22168 #| msgid "Find the accordion" 22169 msgctxt "Data|" 22170 msgid "Find the corresponding digit." 22171 msgstr "Lorg am bogsa" 22172 22173 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13 22174 msgctxt "Data|" 22175 msgid "Words." 22176 msgstr "" 22177 22178 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24 22179 msgctxt "Data|" 22180 msgid "Write the Morse code you hear." 22181 msgstr "" 22182 22183 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34 22184 #, fuzzy 22185 #| msgctxt "RomanNumerals|" 22186 #| msgid "Convert the roman number %1 in arabic." 22187 msgctxt "Data|" 22188 msgid "Convert the message in a word." 22189 msgstr "Sgrìobh an àireamh Ròmanach %1 ann an àireamhan Arabach." 22190 22191 #. Activity title 22192 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15 22193 msgctxt "ActivityInfo|" 22194 msgid "Rebuild the mosaic" 22195 msgstr "Ath-thog a’ mhaois" 22196 22197 #. Help title 22198 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17 22199 msgctxt "ActivityInfo|" 22200 msgid "Put each item at the same place as in the given example." 22201 msgstr "Cuir gach nì san aon àite ’s a tha e sa bhall-eisimpleir a chì thu." 22202 22203 #. Help manual 22204 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22 22205 #, fuzzy 22206 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22207 #| msgid "" 22208 #| "First select the item you want to put then click on a spot on the empty " 22209 #| "area" 22210 msgctxt "ActivityInfo|" 22211 msgid "" 22212 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic " 22213 "to place the item." 22214 msgstr "" 22215 "Tagh an rud a bu toigh leat gluasad is briog air àite san raon bhàn an " 22216 "uairsin" 22217 22218 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24 22219 msgctxt "ActivityInfo|" 22220 msgid "Arrows: navigate inside an area" 22221 msgstr "" 22222 22223 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25 22224 msgctxt "ActivityInfo|" 22225 msgid "Space or Enter: select or place an item" 22226 msgstr "" 22227 22228 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26 22229 msgctxt "ActivityInfo|" 22230 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic" 22231 msgstr "" 22232 22233 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13 22234 msgctxt "Data|" 22235 msgid "Up to 5 items, on a single line." 22236 msgstr "" 22237 22238 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13 22239 msgctxt "Data|" 22240 msgid "Up to 8 items, on a single line." 22241 msgstr "" 22242 22243 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13 22244 msgctxt "Data|" 22245 msgid "Up to 16 items, on multiple lines." 22246 msgstr "" 22247 22248 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13 22249 msgctxt "Data|" 22250 msgid "Up to 24 items, on multiple lines." 22251 msgstr "" 22252 22253 #. Activity title 22254 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15 22255 msgctxt "ActivityInfo|" 22256 msgid "Nine men's morris (against Tux)" 22257 msgstr "Muiris naoineir (an aghaidh Tux)" 22258 22259 #. Help goal 22260 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19 22261 #, fuzzy 22262 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22263 #| msgid "" 22264 #| "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of Tux until Tux has only " 22265 #| "two pieces, or doesn't have a legal move" 22266 msgctxt "ActivityInfo|" 22267 msgid "" 22268 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 " 22269 "pieces left or can not move anymore." 22270 msgstr "" 22271 "Coilean muilnean (loidhne de thrì pìosan) airson pìosan a thoirt o Tux gus " 22272 "nach bi air fhàgail aige ach a dhà dhiubh no e gun ghluasad dligheach." 22273 22274 #. Help manual 22275 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22 22276 #, fuzzy 22277 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22278 #| msgid "" 22279 #| "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " 22280 #| "turns to move pieces" 22281 msgctxt "ActivityInfo|" 22282 msgid "" 22283 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to " 22284 "move your pieces." 22285 msgstr "" 22286 "Cluich an aghaidh caraid. Cuir sìos naoidh pìosan an toiseach agus gluais " 22287 "pìosan an uairsin, neach mu seach." 22288 22289 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29 22290 #, fuzzy 22291 #| msgctxt "nine_men_morris|" 22292 #| msgid "" 22293 #| "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces " 22294 #| "on to the empty spots (by clicking on the spots) on the board." 22295 msgctxt "nine_men_morris|" 22296 msgid "" 22297 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on " 22298 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)." 22299 msgstr "" 22300 "Tòisichidh tusa agus Tux le naoidh pìosan gach neach agus cuiridh sibh sìos " 22301 "pìos mu seach air na h-àitichean bàna (le bhith a’ briogadh air àite) air a’ " 22302 "bhòrd." 22303 22304 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33 22305 #, fuzzy 22306 #| msgctxt "nine_men_morris|" 22307 #| msgid "" 22308 #| "If you form a mill (line of 3 pieces), then select a piece of Tux, and " 22309 #| "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other " 22310 #| "pieces are left on board." 22311 msgctxt "nine_men_morris|" 22312 msgid "" 22313 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to " 22314 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces " 22315 "are left on the board." 22316 msgstr "" 22317 "Ma choileanas tu muileann (loidhne de thrì pìosan), ’s urrainn dhut pìos a " 22318 "thoirt far Tux is far a’ bhùird. Cha ghabh pìos a thoirt à muileann ach mur " 22319 "eil pìos sam bith eile air fhàgail air a’ bhòrd." 22320 22321 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37 22322 #, fuzzy 22323 #| msgctxt "nine_men_morris|" 22324 #| msgid "" 22325 #| "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move " 22326 #| "them. Click on one of your pieces, and then on the adjacent empty spot to " 22327 #| "move it there. Green color spot indicates where you can move." 22328 msgctxt "nine_men_morris|" 22329 msgid "" 22330 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. " 22331 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it " 22332 "there. Green color spots indicates where you can move." 22333 msgstr "" 22334 "An dèidh dhuibh na pìosan uile a chur sìos, gluaisidh tusa agus Tux iad, " 22335 "fear mu seach. Briog air aon dhe na pìosan agad fhèin is air àite ri thaobh " 22336 "gus a ghluasad ann. Tha na h-àitichean uaine a’ comharradh àitichean far an " 22337 "urrainn dhut gluasad." 22338 22339 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41 22340 #, fuzzy 22341 #| msgctxt "nine_men_morris|" 22342 #| msgid "" 22343 #| "If you are left with 3 pieces, your pieces will gain the ability to 'fly' " 22344 #| "and can be moved to any vacant spot on the board." 22345 msgctxt "nine_men_morris|" 22346 msgid "" 22347 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be " 22348 "moved to any vacant spot on the board." 22349 msgstr "" 22350 "Ma tha dìreach trì pìosan air fhàgail agad, gheibh iad comas itealaich agus " 22351 "ruigidh iad àite bàn sam bith air a’ bhòrd." 22352 22353 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45 22354 msgctxt "nine_men_morris|" 22355 msgid "" 22356 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you " 22357 "win the game." 22358 msgstr "" 22359 "Ma dh’fhàgas tu an coimpiutair gun chomas gluasaid no le dà phìos, " 22360 "buannaichidh tu an geama." 22361 22362 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262 22363 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108 22364 msgctxt "nine_men_morris|" 22365 msgid "Place a piece" 22366 msgstr "Cuir sìos pìos" 22367 22368 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388 22369 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166 22370 msgctxt "nine_men_morris|" 22371 msgid "Move a piece" 22372 msgstr "Gluais pìos" 22373 22374 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940 22375 msgctxt "nine_men_morris|" 22376 msgid "Remove a piece" 22377 msgstr "Thoir pìos far a’ bhùird" 22378 22379 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143 22380 msgctxt "nine_men_morris|" 22381 msgid "Congratulations" 22382 msgstr "Meal do naidheachd" 22383 22384 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146 22385 msgctxt "nine_men_morris|" 22386 msgid "Congratulations Player 1" 22387 msgstr "Meal do naidheachd do chluicheadair 1" 22388 22389 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157 22390 msgctxt "nine_men_morris|" 22391 msgid "Congratulations Player 2" 22392 msgstr "Meal do naidheachd do chluicheadair 2" 22393 22394 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160 22395 msgctxt "nine_men_morris|" 22396 msgid "Try again" 22397 msgstr "Feuch ris a-rithist" 22398 22399 #. Activity title 22400 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15 22401 msgctxt "ActivityInfo|" 22402 msgid "Nine men's morris (with a friend)" 22403 msgstr "Muiris naoineir (le caraidh)" 22404 22405 #. Help goal 22406 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19 22407 #, fuzzy 22408 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22409 #| msgid "" 22410 #| "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of opponent until opponent " 22411 #| "has only two pieces, or doesn't have a legal move" 22412 msgctxt "ActivityInfo|" 22413 msgid "" 22414 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your " 22415 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore." 22416 msgstr "" 22417 "Coilean muilnean (loidhne de thrì pìosan) airson pìosan a thoirt o do " 22418 "charaid ux gus nach bi air fhàgail aca ach a dhà dhiubh no iad gun ghluasad " 22419 "dligheach." 22420 22421 #. Help manual 22422 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22 22423 #, fuzzy 22424 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22425 #| msgid "" 22426 #| "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " 22427 #| "turns to move pieces" 22428 msgctxt "ActivityInfo|" 22429 msgid "" 22430 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take " 22431 "turns to move your pieces." 22432 msgstr "" 22433 "Cluich an aghaidh caraid. Cuir sìos naoidh pìosan an toiseach agus gluais " 22434 "pìosan an uairsin, neach mu seach." 22435 22436 #. Activity title 22437 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18 22438 msgctxt "ActivityInfo|" 22439 msgid "Name that note" 22440 msgstr "" 22441 22442 #. Help title 22443 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20 22444 msgctxt "ActivityInfo|" 22445 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef." 22446 msgstr "" 22447 22448 #. Help goal 22449 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23 22450 msgctxt "ActivityInfo|" 22451 msgid "" 22452 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare " 22453 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities." 22454 msgstr "" 22455 22456 #. Help manual 22457 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26 22458 msgctxt "ActivityInfo|" 22459 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level." 22460 msgstr "" 22461 22462 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178 22463 #, qt-format 22464 msgctxt "NoteNames|" 22465 msgid "New note: %1" 22466 msgstr "" 22467 22468 #. The following translation represents percentage. 22469 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266 22470 #, fuzzy, qt-format 22471 #| msgctxt "Guesscount|" 22472 #| msgid "%1/%2" 22473 msgctxt "NoteNames|" 22474 msgid "%1%" 22475 msgstr "%1/%2" 22476 22477 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453 22478 msgctxt "NoteNames|" 22479 msgid "" 22480 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 22481 "voices or effects are disabled in the main configuration." 22482 msgstr "" 22483 22484 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454 22485 #, fuzzy 22486 #| msgctxt "core|" 22487 #| msgid "Quit?" 22488 msgctxt "NoteNames|" 22489 msgid "Quit" 22490 msgstr "A bheil thu airson fàgail an-seo?" 22491 22492 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455 22493 #, fuzzy 22494 #| msgctxt "board1_0|" 22495 #| msgid "Continents" 22496 msgctxt "NoteNames|" 22497 msgid "Continue" 22498 msgstr "Mòr-thìrean" 22499 22500 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89 22501 msgctxt "dataset_01|" 22502 msgid "" 22503 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in " 22504 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones " 22505 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will " 22506 "help you to read the notes placed around them." 22507 msgstr "" 22508 22509 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36 22510 msgctxt "ActivityConfig|" 22511 msgid "Highlight next point" 22512 msgstr "" 22513 22514 #. Activity title 22515 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15 22516 msgctxt "ActivityInfo|" 22517 msgid "Number sequence" 22518 msgstr "Sreath àireamhan" 22519 22520 #. Help title 22521 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17 22522 #, fuzzy 22523 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22524 #| msgid "Touch the numbers in the right sequence." 22525 msgctxt "ActivityInfo|" 22526 msgid "Touch the numbers in the right order." 22527 msgstr "Suath ris na h-àireamhan san òrdugh cheart." 22528 22529 #. Help manual 22530 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23 22531 #, fuzzy 22532 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22533 #| msgid "Draw the picture by clicking on the selected points." 22534 msgctxt "ActivityInfo|" 22535 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order." 22536 msgstr "Tarraing an dealbh ’s tu a’ briogadh air na dotagan a thagh thu." 22537 22538 #. Activity title 22539 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15 22540 #, fuzzy 22541 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22542 #| msgid "Even and Odd Numbers" 22543 msgctxt "ActivityInfo|" 22544 msgid "Even and odd numbers" 22545 msgstr "Àireamhan corra ’s cothromach" 22546 22547 #. Help title 22548 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17 22549 #, fuzzy 22550 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22551 #| msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers" 22552 msgctxt "ActivityInfo|" 22553 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers." 22554 msgstr "" 22555 "Gluais an heileacoptair gus na neòil sa bheil àireamhan corra no cothromach " 22556 "a ghlacadh" 22557 22558 #. Help manual 22559 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23 22560 #, fuzzy 22561 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22562 #| msgid "" 22563 #| "Catch the odd or even number clouds. With a keyboard use the arrow keys " 22564 #| "to move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on " 22565 #| "the target location. To know which number you have to catch you can " 22566 #| "either remember it or check the bottom right corner." 22567 msgctxt "ActivityInfo|" 22568 msgid "" 22569 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a " 22570 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, " 22571 "just click or tap on the target location. To know which number you have to " 22572 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right " 22573 "corner." 22574 msgstr "" 22575 "Glac na neòil sa bheil àireamhan corra no cothromach. Le meur-chlàr, cleachd " 22576 "na saighdean gus an heileacoptair a ghluasad. Ma tha inneal-tomhaidh agad, " 22577 "cha leig thu leas ach briogadh no gnogadh air an targaid. Airson fiosrachadh " 22578 "dè na h-àireamhan a tha agad ri ghlacadh, is urrainn dhut a chumail ’nad " 22579 "chuimhne no sùil a thoirt air a' bhonn air an taobh deas." 22580 22581 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36 22582 #, fuzzy 22583 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22584 #| msgid "" 22585 #| "This activity will give teach about who we are related to our relatives" 22586 msgctxt "NumbersOddEven|" 22587 msgid "This activity teaches about even and odd numbers." 22588 msgstr "Ionnsaichidh tu mu na dàimhean a tha eadar daoine sa ghnìomhachd seo." 22589 22590 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40 22591 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50 22592 msgctxt "NumbersOddEven|" 22593 msgid "" 22594 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2." 22595 msgstr "" 22596 22597 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45 22598 msgctxt "NumbersOddEven|" 22599 msgid "What is meant by remainder?" 22600 msgstr "" 22601 22602 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54 22603 msgctxt "NumbersOddEven|" 22604 msgid "" 22605 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by " 22606 "2." 22607 msgstr "" 22608 22609 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58 22610 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62 22611 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66 22612 msgctxt "NumbersOddEven|" 22613 msgid "Exercise to test your understanding." 22614 msgstr "" 22615 22616 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22 22617 msgctxt "Tutorial1|" 22618 msgid "" 22619 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with " 22620 "another number.\n" 22621 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n" 22622 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1." 22623 msgstr "" 22624 22625 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22 22626 msgctxt "Tutorial2|" 22627 msgid "" 22628 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, " 22629 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder " 22630 "of 0 when divided by 2." 22631 msgstr "" 22632 22633 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22 22634 msgctxt "Tutorial3|" 22635 msgid "" 22636 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, " 22637 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a " 22638 "remainder of 0 when divided by 2." 22639 msgstr "" 22640 22641 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 22642 #, fuzzy 22643 #| msgctxt "board1|" 22644 #| msgid "Christ the Redeemer" 22645 msgctxt "TutorialBase|" 22646 msgid "Choose the even number:" 22647 msgstr "Crìost am Fear-saoraidh" 22648 22649 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32 22650 msgctxt "TutorialBase|" 22651 msgid "Choose the odd number:" 22652 msgstr "" 22653 22654 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57 22655 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87 22656 #, fuzzy 22657 #| msgctxt "board2|" 22658 #| msgid "Great Stupa" 22659 msgctxt "TutorialBase|" 22660 msgid "Great" 22661 msgstr "An Stūpa Mòr" 22662 22663 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61 22664 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91 22665 #, qt-format 22666 msgctxt "TutorialBase|" 22667 msgid "" 22668 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore " 22669 "this is an odd number." 22670 msgstr "" 22671 22672 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64 22673 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94 22674 #, qt-format 22675 msgctxt "TutorialBase|" 22676 msgid "" 22677 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore " 22678 "this is an even number." 22679 msgstr "" 22680 22681 #. Activity title 22682 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21 22683 #, fuzzy 22684 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22685 #| msgid "Missing Letter" 22686 msgctxt "ActivityInfo|" 22687 msgid "Ordering letters" 22688 msgstr "Litir a dhìth" 22689 22690 #. Help title 22691 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23 22692 msgctxt "ActivityInfo|" 22693 msgid "" 22694 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical " 22695 "order as requested." 22696 msgstr "" 22697 22698 #. Help goal 22699 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26 22700 #, fuzzy 22701 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22702 #| msgid "Learn the water cycle" 22703 msgctxt "ActivityInfo|" 22704 msgid "Learn the alphabetical order." 22705 msgstr "Ionnsaich mu chearcall an uisge" 22706 22707 #. Help manual 22708 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30 22709 msgctxt "ActivityInfo|" 22710 msgid "" 22711 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in " 22712 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested." 22713 msgstr "" 22714 22715 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13 22716 msgctxt "Data|" 22717 msgid "Ascending order, 5 defined letters." 22718 msgstr "" 22719 22720 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 22721 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22 22722 msgctxt "Data|" 22723 msgid "a|b|c|d|e" 22724 msgstr "" 22725 22726 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order. 22727 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28 22728 msgctxt "Data|" 22729 msgid "c|f|g|l|m" 22730 msgstr "" 22731 22732 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13 22733 msgctxt "Data|" 22734 msgid "Descending order, 5 defined letters." 22735 msgstr "" 22736 22737 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 22738 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22 22739 msgctxt "Data|" 22740 msgid "v|w|x|y|z" 22741 msgstr "" 22742 22743 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order. 22744 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28 22745 msgctxt "Data|" 22746 msgid "a|b|d|f|g" 22747 msgstr "" 22748 22749 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13 22750 msgctxt "Data|" 22751 msgid "Ascending order, 5 random letters." 22752 msgstr "" 22753 22754 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order. 22755 #. ---------- 22756 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order. 22757 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23 22758 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23 22759 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21 22760 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21 22761 msgctxt "Data|" 22762 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z" 22763 msgstr "" 22764 22765 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13 22766 msgctxt "Data|" 22767 msgid "Descending order, 5 random letters." 22768 msgstr "" 22769 22770 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13 22771 msgctxt "Data|" 22772 msgid "Ascending order, 8 random letters." 22773 msgstr "" 22774 22775 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13 22776 msgctxt "Data|" 22777 msgid "Descending order, 8 random letters." 22778 msgstr "" 22779 22780 #. Activity title 22781 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21 22782 msgctxt "ActivityInfo|" 22783 msgid "Ordering chronology" 22784 msgstr "" 22785 22786 #. Help title 22787 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23 22788 #, fuzzy 22789 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22790 #| msgid "Reproduce the tower on the right side" 22791 msgctxt "ActivityInfo|" 22792 msgid "Arrange the given events in their chronological order." 22793 msgstr "Ath-thog an tùr air an taobh deas" 22794 22795 #. Help goal 22796 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26 22797 msgctxt "ActivityInfo|" 22798 msgid "Can decide chronological order of events." 22799 msgstr "" 22800 22801 #. Help manual 22802 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30 22803 msgctxt "ActivityInfo|" 22804 msgid "" 22805 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in " 22806 "their chronological order." 22807 msgstr "" 22808 22809 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13 22810 msgctxt "Data|" 22811 msgid "Cycle of life of a flower." 22812 msgstr "" 22813 22814 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13 22815 msgctxt "Data|" 22816 msgid "Travel to the Moon." 22817 msgstr "" 22818 22819 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13 22820 #, fuzzy 22821 #| msgctxt "board4_0|" 22822 #| msgid "Tux and the apple tree" 22823 msgctxt "Data|" 22824 msgid "Tux gathers an apple." 22825 msgstr "Tux is a’ chraobh-ubhail" 22826 22827 #. Activity title 22828 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20 22829 #, fuzzy 22830 #| msgctxt "category_odd_even|" 22831 #| msgid "odd even numbers" 22832 msgctxt "ActivityInfo|" 22833 msgid "Ordering numbers" 22834 msgstr "Àireamhan corra ’s cothromach" 22835 22836 #. Help title 22837 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22 22838 msgctxt "ActivityInfo|" 22839 msgid "" 22840 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested." 22841 msgstr "" 22842 22843 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal 22844 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25 22845 #, fuzzy 22846 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22847 #| msgid "Roman numerals" 22848 msgctxt "ActivityInfo|" 22849 msgid "Compare numbers." 22850 msgstr "Àireamhan Ròmanach" 22851 22852 #. Help prerequisite 22853 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27 22854 #, fuzzy 22855 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22856 #| msgid "Counting skills" 22857 msgctxt "ActivityInfo|" 22858 msgid "Counting." 22859 msgstr "Sgilean cunntaidh" 22860 22861 #. Help manual 22862 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29 22863 msgctxt "ActivityInfo|" 22864 msgid "" 22865 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in " 22866 "ascending or descending order as requested." 22867 msgstr "" 22868 22869 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66 22870 #, fuzzy 22871 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22872 #| msgid "Drag and Drop the items to make them match" 22873 msgctxt "ordering|" 22874 msgid "Drag and drop the items in ascending order." 22875 msgstr "Slaod is leig na nithean às gus an co-fhreagair iad" 22876 22877 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67 22878 #, fuzzy 22879 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22880 #| msgid "Drag and Drop the items to make them match" 22881 msgctxt "ordering|" 22882 msgid "Drag and drop the items in descending order." 22883 msgstr "Slaod is leig na nithean às gus an co-fhreagair iad" 22884 22885 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68 22886 #, fuzzy 22887 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22888 #| msgid "Drag and Drop the items to make them match" 22889 msgctxt "ordering|" 22890 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order." 22891 msgstr "Slaod is leig na nithean às gus an co-fhreagair iad" 22892 22893 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69 22894 #, fuzzy 22895 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22896 #| msgid "Drag and Drop the items to organize the story" 22897 msgctxt "ordering|" 22898 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order." 22899 msgstr "Slaod is leig na nithean às iad gus rian a chur air an sgeulachd" 22900 22901 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70 22902 #, fuzzy 22903 #| msgctxt "ActivityInfo|" 22904 #| msgid "Drag and Drop the items to make them match" 22905 msgctxt "ordering|" 22906 msgid "Drag and drop the items in chronological order." 22907 msgstr "Slaod is leig na nithean às gus an co-fhreagair iad" 22908 22909 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71 22910 msgctxt "ordering|" 22911 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence." 22912 msgstr "" 22913 22914 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13 22915 #, fuzzy 22916 #| msgctxt "guessnumber|" 22917 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 22918 msgctxt "Data|" 22919 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 22920 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 22921 22922 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13 22923 #, fuzzy 22924 #| msgctxt "guessnumber|" 22925 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 22926 msgctxt "Data|" 22927 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5." 22928 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 22929 22930 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13 22931 #, fuzzy 22932 #| msgctxt "guessnumber|" 22933 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 22934 msgctxt "Data|" 22935 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10." 22936 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 22937 22938 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13 22939 #, fuzzy 22940 #| msgctxt "guessnumber|" 22941 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 22942 msgctxt "Data|" 22943 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10." 22944 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 22945 22946 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13 22947 #, fuzzy 22948 #| msgctxt "guessnumber|" 22949 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 22950 msgctxt "Data|" 22951 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20." 22952 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 22953 22954 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13 22955 #, fuzzy 22956 #| msgctxt "guessnumber|" 22957 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 22958 msgctxt "Data|" 22959 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20." 22960 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 22961 22962 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13 22963 #, fuzzy 22964 #| msgctxt "guessnumber|" 22965 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 22966 msgctxt "Data|" 22967 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30." 22968 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 22969 22970 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13 22971 #, fuzzy 22972 #| msgctxt "guessnumber|" 22973 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 22974 msgctxt "Data|" 22975 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30." 22976 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 22977 22978 #. Activity title 22979 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20 22980 msgctxt "ActivityInfo|" 22981 msgid "Ordering sentences" 22982 msgstr "" 22983 22984 #. Help title 22985 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22 22986 msgctxt "ActivityInfo|" 22987 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence." 22988 msgstr "" 22989 22990 #. Help goal 22991 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25 22992 msgctxt "ActivityInfo|" 22993 msgid "Order words to form meaningful sentences." 22994 msgstr "" 22995 22996 #. Help manual 22997 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29 22998 msgctxt "ActivityInfo|" 22999 msgid "" 23000 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to " 23001 "form a meaningful sentence." 23002 msgstr "" 23003 23004 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13 23005 #, fuzzy 23006 #| msgctxt "LetterInWord|" 23007 #| msgid "Only 5 words" 23008 msgctxt "Data|" 23009 msgid "Below 5 words." 23010 msgstr "Dìreach 5 faclan" 23011 23012 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 23013 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18 23014 msgctxt "Data|" 23015 msgid "" 23016 "The|dog|barks.\n" 23017 "The|house|is|red.\n" 23018 "The|boy|reads|a book.\n" 23019 "My|friend|is|nice.\n" 23020 "What|a|beautiful|sight!\n" 23021 "Steve|jumps|into|the|pool.\n" 23022 "Jessica|wants|a|new|book.\n" 23023 "Mom|made|me|a|sandwich.\n" 23024 "Tigers|live|in|forests.\n" 23025 "Football|is|a|team|game." 23026 msgstr "" 23027 23028 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13 23029 msgctxt "Data|" 23030 msgid "Below 10 words." 23031 msgstr "" 23032 23033 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence. 23034 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18 23035 msgctxt "Data|" 23036 msgid "" 23037 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n" 23038 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n" 23039 "Are|you|going|out|for|lunch?\n" 23040 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n" 23041 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n" 23042 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n" 23043 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n" 23044 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n" 23045 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n" 23046 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day." 23047 msgstr "" 23048 23049 #. Activity title 23050 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14 23051 #, fuzzy 23052 #| msgctxt "ActivityInfo|" 23053 #| msgid "Play chess against Tux" 23054 msgctxt "ActivityInfo|" 23055 msgid "Play oware (against Tux)" 23056 msgstr "Cluich tàileasg an aghaidh Tux" 23057 23058 #. Help title 23059 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16 23060 #, fuzzy 23061 #| msgctxt "ActivityInfo|" 23062 #| msgid "Play the audio memory game against Tux" 23063 msgctxt "ActivityInfo|" 23064 msgid "Play the Oware strategy game against Tux." 23065 msgstr "Cluich geama cuimhne claisneachd an aghaidh Tux" 23066 23067 #. Help goal 23068 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19 23069 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19 23070 msgctxt "ActivityInfo|" 23071 msgid "" 23072 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is " 23073 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, " 23074 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of " 23075 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has " 23076 "captured 24." 23077 msgstr "" 23078 23079 #. Help manual 23080 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22 23081 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22 23082 msgctxt "ActivityInfo|" 23083 msgid "" 23084 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the " 23085 "six houses under their control. The player removes all seeds from that " 23086 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise " 23087 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into " 23088 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is " 23089 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and " 23090 "the twelfth seed is placed in the next house." 23091 msgstr "" 23092 23093 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23 23094 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23 23095 msgctxt "ActivityInfo|" 23096 msgid "" 23097 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house " 23098 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This " 23099 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if " 23100 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, " 23101 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does " 23102 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The " 23103 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move " 23104 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since " 23105 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are " 23106 "instead left on the board." 23107 msgstr "" 23108 23109 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24 23110 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24 23111 msgctxt "ActivityInfo|" 23112 msgid "" 23113 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move " 23114 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current " 23115 "player captures all seeds in their own territory, ending the game." 23116 msgstr "" 23117 23118 #: activities/oware/oware.js:107 23119 msgctxt "oware|" 23120 msgid "Invalid Move!" 23121 msgstr "" 23122 23123 #. Activity title 23124 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14 23125 #, fuzzy 23126 #| msgctxt "ActivityInfo|" 23127 #| msgid "Bargame (with a friend)" 23128 msgctxt "ActivityInfo|" 23129 msgid "Play oware (with a friend)" 23130 msgstr "Geama a’ bhàr (còmhla ri caraid)" 23131 23132 #. Help title 23133 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16 23134 #, fuzzy 23135 #| msgctxt "ActivityInfo|" 23136 #| msgid "Bargame (with a friend)" 23137 msgctxt "ActivityInfo|" 23138 msgid "Play the Oware strategy game with a friend." 23139 msgstr "Geama a’ bhàr (còmhla ri caraid)" 23140 23141 #. Activity title 23142 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20 23143 msgctxt "ActivityInfo|" 23144 msgid "Assemble the puzzle" 23145 msgstr "Cuir an tòimhseachan ri chèile" 23146 23147 #. Help title 23148 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22 23149 #, fuzzy 23150 #| msgctxt "ActivityInfo|" 23151 #| msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" 23152 msgctxt "ActivityInfo|" 23153 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings." 23154 msgstr "Slaod na nithean is leig às iad gus na dealbhan tùsail ath-thogail" 23155 23156 #. Help goal 23157 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25 23158 #, fuzzy 23159 #| msgctxt "ActivityInfo|" 23160 #| msgid "Spatial representation" 23161 msgctxt "ActivityInfo|" 23162 msgid "Spatial representation." 23163 msgstr "Riochdachadh spàsail" 23164 23165 #. Help prerequisite 23166 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27 23167 #, fuzzy 23168 #| msgctxt "ActivityInfo|" 23169 #| msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop" 23170 msgctxt "ActivityInfo|" 23171 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop." 23172 msgstr "An luchag: gluasad, slaodadh is leigeil às" 23173 23174 #. Help manual 23175 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29 23176 #, fuzzy 23177 #| msgctxt "ActivityInfo|" 23178 #| msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings" 23179 msgctxt "ActivityInfo|" 23180 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting." 23181 msgstr "Slaod na nithean is leig às iad gus na dealbhan tùsail ath-thogail" 23182 23183 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14 23184 msgctxt "board10_0|" 23185 msgid "" 23186 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya " 23187 "Embankment - 1830" 23188 msgstr "" 23189 "Katsushika Hokusai, a’ sealltainn air laighe na grèine air Drochaid Ryōgoku " 23190 "o Uchdan Ommaya – 1830" 23191 23192 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14 23193 msgctxt "board11_0|" 23194 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834" 23195 msgstr "Katsushika Hokusa, Crom-lusan – 1833-1834" 23196 23197 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14 23198 msgctxt "board12_0|" 23199 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830." 23200 msgstr "Katsushika Hokusai, Slighe-mhara Kazusa – 1830." 23201 23202 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14 23203 msgctxt "board13_0|" 23204 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499" 23205 msgstr "Michelangelo, Pietà – 1499" 23206 23207 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14 23208 msgctxt "board14_0|" 23209 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19" 23210 msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa – 1503-19" 23211 23212 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14 23213 msgctxt "board15_0|" 23214 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85" 23215 msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro – 1475-85" 23216 23217 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14 23218 msgctxt "board16_0|" 23219 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494" 23220 msgstr "Albrecht Dürer, Leòmhann – 1494" 23221 23222 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14 23223 msgctxt "board17_0|" 23224 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565" 23225 msgstr "Pieter Brugel, Tuathanaich a’ buain – 1565" 23226 23227 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14 23228 msgctxt "board18_0|" 23229 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892" 23230 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Nigheannan aig a’ phiàno – 1892" 23231 23232 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14 23233 msgctxt "board19_0|" 23234 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923" 23235 msgstr "Wassily Kandinsky, Aiste VIII – 1923" 23236 23237 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14 23238 #, fuzzy 23239 #| msgctxt "board1_0|" 23240 #| msgid " Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876" 23241 msgctxt "board1_0|" 23242 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876" 23243 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Muilleann Galette – 1876" 23244 23245 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14 23246 msgctxt "board20_0|" 23247 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867" 23248 msgstr "Bazille, Na rampairean aig Aigues-Mortes – 1867" 23249 23250 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14 23251 msgctxt "board21_0|" 23252 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894" 23253 msgstr "Mary Cassatt, As t-samhradh – 1894" 23254 23255 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14 23256 msgctxt "board22_0|" 23257 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890" 23258 msgstr "Vincent Van Gogh, Sràid baile bhig ann an Auvers – 1890" 23259 23260 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14 23261 msgctxt "board2_0|" 23262 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573" 23263 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Earrach – 1573" 23264 23265 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14 23266 msgctxt "board3_0|" 23267 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566" 23268 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, An leabharlannaiche – 1566" 23269 23270 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14 23271 msgctxt "board4_0|" 23272 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro" 23273 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran is Kamuro" 23274 23275 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14 23276 msgctxt "board5_0|" 23277 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan" 23278 msgstr "Katsushika Hokusai, boireannach le gaotharan na làimh" 23279 23280 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14 23281 msgctxt "board6_0|" 23282 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833" 23283 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri sa mhòr-roinn Suruga – 1830-1833" 23284 23285 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14 23286 msgctxt "board7_0|" 23287 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829" 23288 msgstr "Katsushika Hokusai, An tonn mòr far Kanagawa – 1823-1829" 23289 23290 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14 23291 msgctxt "board8_0|" 23292 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70" 23293 msgstr "" 23294 "Utagawa Hiroshige, Naomh-chiste Benzaiten aig Inokashira san t-sneachd – " 23295 "1760-70" 23296 23297 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14 23298 msgctxt "board9_0|" 23299 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840" 23300 msgstr "Utagawa Hiroshige, Rionnach an eich is muasgan-caol – 1840" 23301 23302 #. Activity title 23303 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14 23304 msgctxt "ActivityInfo|" 23305 msgid "Path decoding" 23306 msgstr "" 23307 23308 #. Help title 23309 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16 23310 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16 23311 #, fuzzy 23312 #| msgctxt "ActivityInfo|" 23313 #| msgid "Follow the instructions when you run the activity." 23314 msgctxt "ActivityInfo|" 23315 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target." 23316 msgstr "Lean air an stiùireadh uair a ruitheas tu an cleas seo." 23317 23318 #. Help manual 23319 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21 23320 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21 23321 msgctxt "ActivityInfo|" 23322 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions." 23323 msgstr "" 23324 23325 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22 23326 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22 23327 msgctxt "ActivityInfo|" 23328 msgid "" 23329 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation " 23330 "of Tux." 23331 msgstr "" 23332 23333 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13 23334 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13 23335 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13 23336 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13 23337 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13 23338 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13 23339 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13 23340 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13 23341 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13 23342 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13 23343 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13 23344 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13 23345 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13 23346 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13 23347 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13 23348 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13 23349 #, qt-format 23350 msgctxt "Data|" 23351 msgid "%1x%2 grids." 23352 msgstr "" 23353 23354 #. Activity title 23355 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14 23356 #, fuzzy 23357 #| msgctxt "ActivityInfo|" 23358 #| msgid "Count the items" 23359 msgctxt "ActivityInfo|" 23360 msgid "Path decoding relative" 23361 msgstr "Cunnt na nithean" 23362 23363 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22 23364 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22 23365 msgctxt "ActivityInfo|" 23366 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux." 23367 msgstr "" 23368 23369 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23 23370 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23 23371 msgctxt "ActivityInfo|" 23372 msgid "" 23373 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the " 23374 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux." 23375 msgstr "" 23376 23377 #. Activity title 23378 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14 23379 msgctxt "ActivityInfo|" 23380 msgid "Path encoding" 23381 msgstr "" 23382 23383 #. Help title 23384 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16 23385 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16 23386 #, fuzzy 23387 #| msgctxt "ActivityInfo|" 23388 #| msgid "Move each item to recreate the image." 23389 msgctxt "ActivityInfo|" 23390 msgid "Move Tux along the path to reach the target." 23391 msgstr "Gluais gach nì airson an dealbh ath-chruthachadh." 23392 23393 #. Help manual 23394 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21 23395 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21 23396 msgctxt "ActivityInfo|" 23397 msgid "" 23398 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target." 23399 msgstr "" 23400 23401 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23 23402 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24 23403 #, fuzzy 23404 #| msgctxt "ActivityInfo|" 23405 #| msgid "Keyboard training" 23406 msgctxt "ActivityInfo|" 23407 msgid "Keyboard controls:" 23408 msgstr "Cleachdadh a' mheur-chlàir" 23409 23410 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24 23411 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25 23412 msgctxt "ActivityInfo|" 23413 msgid "Arrows: directions" 23414 msgstr "" 23415 23416 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125 23417 #, qt-format 23418 msgctxt "GridPath|" 23419 msgid "Errors: %1" 23420 msgstr "" 23421 23422 #. Activity title 23423 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14 23424 #, fuzzy 23425 #| msgctxt "ActivityInfo|" 23426 #| msgid "Count the items" 23427 msgctxt "ActivityInfo|" 23428 msgid "Path encoding relative" 23429 msgstr "Cunnt na nithean" 23430 23431 #. Activity title 23432 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15 23433 msgctxt "ActivityInfo|" 23434 msgid "Penalty kick" 23435 msgstr "Breab-peanais" 23436 23437 #. Help title 23438 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17 23439 #, fuzzy 23440 #| msgctxt "Penalty|" 23441 #| msgid "" 23442 #| "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the " 23443 #| "ball in." 23444 msgctxt "ActivityInfo|" 23445 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score." 23446 msgstr "" 23447 "Dèan briogadh dùbailte no gnogadh dùbailte ri taobh a’ bhàir a tha thu ag " 23448 "amas air leis a’ bhàla." 23449 23450 #. Help manual 23451 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22 23452 #, fuzzy 23453 #| msgctxt "ActivityInfo|" 23454 #| msgid "" 23455 #| "Double click or double tap on the ball to kick it. You can double click " 23456 #| "the left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. " 23457 #| "You must click on it to bring it back to its former position" 23458 msgctxt "ActivityInfo|" 23459 msgid "" 23460 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can " 23461 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double " 23462 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it " 23463 "back to its initial position." 23464 msgstr "" 23465 "Dèan briogadh dùbailte no gnogadh dùbailte air a’ bhàla gus gus a bhreabadh. " 23466 "Faodaidh tu briogadh le putan sam bith aig an luchag. Ma chailleas tu, " 23467 "glacaidh Tux am bàla. Feumaidh tu breabadh air a’ bhàla gus a thilleadh far " 23468 "an robh e" 23469 23470 #: activities/penalty/Penalty.qml:210 23471 msgctxt "Penalty|" 23472 msgid "" 23473 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball " 23474 "in." 23475 msgstr "" 23476 "Dèan briogadh dùbailte no gnogadh dùbailte ri taobh a’ bhàir a tha thu ag " 23477 "amas air leis a’ bhàla." 23478 23479 #: activities/penalty/Penalty.qml:250 23480 #, fuzzy 23481 #| msgctxt "Penalty|" 23482 #| msgid "Click or tap the ball to bring it back to its former position" 23483 msgctxt "Penalty|" 23484 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position." 23485 msgstr "" 23486 "Briog air a’ bhàla no thoir gnogag air gus a thilleadh dha ionad tòiseachail" 23487 23488 #. Activity title 23489 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15 23490 #, fuzzy 23491 #| msgctxt "ActivityInfo|" 23492 #| msgid "Photo Hunter" 23493 msgctxt "ActivityInfo|" 23494 msgid "Photo hunter" 23495 msgstr "Sealgair nan dealbh" 23496 23497 #. Help title 23498 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17 23499 #, fuzzy 23500 #| msgctxt "ActivityInfo|" 23501 #| msgid "Find the differences between the two pictures!" 23502 msgctxt "ActivityInfo|" 23503 msgid "Find the differences between the two pictures." 23504 msgstr "Lorg na tha eadar-dhealaichte eadar dà dhealbh!" 23505 23506 #. Help goal 23507 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20 23508 #, fuzzy 23509 #| msgctxt "ActivityInfo|" 23510 #| msgid "Visual letter-recognition." 23511 msgctxt "ActivityInfo|" 23512 msgid "Visual perception." 23513 msgstr "Aithneachadh lèirsinneach litrichean." 23514 23515 #. Help manual 23516 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23 23517 msgctxt "ActivityInfo|" 23518 msgid "" 23519 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When " 23520 "you find a difference you must click on it." 23521 msgstr "" 23522 "Thoir sùil air an dà dhealbh gu cùramach. Tha eadar-dhealachaidhean beaga " 23523 "ann. Nuair a lorgas tu eadar-dhealachadh, feumaidh tu briogadh air." 23524 23525 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92 23526 #, fuzzy 23527 #| msgctxt "PhotoHunter|" 23528 #| msgid "Drag the slider to show the differences!" 23529 msgctxt "PhotoHunter|" 23530 msgid "Drag the slider to show the differences." 23531 msgstr "Slaod an sleamhnachan airson an t-eadar-dhealachadh a shealltainn!" 23532 23533 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93 23534 #, fuzzy 23535 #| msgctxt "PhotoHunter|" 23536 #| msgid "Click on the differences between the two images!" 23537 msgctxt "PhotoHunter|" 23538 msgid "Click on the differences between the two images." 23539 msgstr "Briog air na h-eadar-dhealachaidhean eadar an dà dhealbh!" 23540 23541 #. Activity title 23542 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16 23543 msgctxt "ActivityInfo|" 23544 msgid "Piano composition" 23545 msgstr "" 23546 23547 #. Help title 23548 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18 23549 msgctxt "ActivityInfo|" 23550 msgid "" 23551 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical " 23552 "staff." 23553 msgstr "" 23554 23555 #. Help goal 23556 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21 23557 msgctxt "ActivityInfo|" 23558 msgid "" 23559 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in " 23560 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental " 23561 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. " 23562 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading " 23563 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music " 23564 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music " 23565 "notation tool." 23566 msgstr "" 23567 23568 #. Help prerequisite 23569 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23 23570 msgctxt "ActivityInfo|" 23571 msgid "Familiarity with note naming conventions." 23572 msgstr "" 23573 23574 #. Help manual 23575 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25 23576 msgctxt "ActivityInfo|" 23577 msgid "" 23578 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to " 23579 "the previous one." 23580 msgstr "" 23581 23582 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26 23583 msgctxt "ActivityInfo|" 23584 msgid "" 23585 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment " 23586 "with clicking the colored rectangle keys to write music." 23587 msgstr "" 23588 23589 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27 23590 msgctxt "ActivityInfo|" 23591 msgid "" 23592 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in " 23593 "previous level." 23594 msgstr "" 23595 23596 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28 23597 msgctxt "ActivityInfo|" 23598 msgid "" 23599 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black " 23600 "keys (sharp keys)." 23601 msgstr "" 23602 23603 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29 23604 msgctxt "ActivityInfo|" 23605 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys." 23606 msgstr "" 23607 23608 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30 23609 msgctxt "ActivityInfo|" 23610 msgid "" 23611 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth " 23612 "notes)." 23613 msgstr "" 23614 23615 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31 23616 msgctxt "ActivityInfo|" 23617 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)." 23618 msgstr "" 23619 23620 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32 23621 msgctxt "ActivityInfo|" 23622 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies." 23623 msgstr "" 23624 23625 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34 23626 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31 23627 msgctxt "ActivityInfo|" 23628 msgid "Digits 1 to 7: white keys" 23629 msgstr "" 23630 23631 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35 23632 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32 23633 msgctxt "ActivityInfo|" 23634 msgid "F2 to F7: black keys" 23635 msgstr "" 23636 23637 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36 23638 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30 23639 msgctxt "ActivityInfo|" 23640 msgid "Space: play" 23641 msgstr "" 23642 23643 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37 23644 msgctxt "ActivityInfo|" 23645 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave" 23646 msgstr "" 23647 23648 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38 23649 msgctxt "ActivityInfo|" 23650 msgid "Backspace: undo" 23651 msgstr "" 23652 23653 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39 23654 msgctxt "ActivityInfo|" 23655 msgid "Delete: erase selected note or everything" 23656 msgstr "" 23657 23658 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40 23659 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34 23660 msgctxt "ActivityInfo|" 23661 msgid "" 23662 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth" 23663 msgstr "" 23664 23665 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute. 23666 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48 23667 #, qt-format 23668 msgctxt "BpmMeter|" 23669 msgid "%1 BPM" 23670 msgstr "" 23671 23672 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it. 23673 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 23674 msgctxt "KeyOption|" 23675 msgid "Treble clef" 23676 msgstr "" 23677 23678 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47 23679 msgctxt "KeyOption|" 23680 msgid "Bass clef" 23681 msgstr "" 23682 23683 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 23684 msgctxt "KeyOption|" 23685 msgid "Treble clef added" 23686 msgstr "" 23687 23688 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63 23689 msgctxt "KeyOption|" 23690 msgid "Bass clef added" 23691 msgstr "" 23692 23693 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37 23694 #, fuzzy, qt-format 23695 #| msgctxt "BabyWordprocessor|" 23696 #| msgid "Title" 23697 msgctxt "LyricsArea|" 23698 msgid "Title: %1" 23699 msgstr "Tiotal" 23700 23701 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65 23702 #, qt-format 23703 msgctxt "LyricsArea|" 23704 msgid "Origin: %1" 23705 msgstr "" 23706 23707 #: activities/piano_composition/melodies.js:18 23708 msgctxt "melodies|" 23709 msgid "America: English Lullaby" 23710 msgstr "" 23711 23712 #: activities/piano_composition/melodies.js:25 23713 #, fuzzy 23714 #| msgctxt "board10_0|" 23715 #| msgid "American Samoa" 23716 msgctxt "melodies|" 23717 msgid "America: Patriotic" 23718 msgstr "Samotha na h-Aimeireaga" 23719 23720 #: activities/piano_composition/melodies.js:32 23721 msgctxt "melodies|" 23722 msgid "America: Shaker Tune" 23723 msgstr "" 23724 23725 #: activities/piano_composition/melodies.js:39 23726 msgctxt "melodies|" 23727 msgid "America: Nursery Rhyme" 23728 msgstr "" 23729 23730 #: activities/piano_composition/melodies.js:46 23731 #: activities/piano_composition/melodies.js:214 23732 #: activities/piano_composition/melodies.js:221 23733 #: activities/piano_composition/melodies.js:228 23734 #, fuzzy 23735 #| msgctxt "board1|" 23736 #| msgid "Mexico" 23737 msgctxt "melodies|" 23738 msgid "Mexico" 23739 msgstr "Meagsago" 23740 23741 #: activities/piano_composition/melodies.js:53 23742 #, fuzzy 23743 #| msgctxt "board1|" 23744 #| msgid "Italy" 23745 msgctxt "melodies|" 23746 msgid "Italy" 23747 msgstr "An Eadailt" 23748 23749 #: activities/piano_composition/melodies.js:60 23750 #, fuzzy 23751 #| msgctxt "board5_0|" 23752 #| msgid "Spain" 23753 msgctxt "melodies|" 23754 msgid "Spain" 23755 msgstr "An Spàinnt" 23756 23757 #: activities/piano_composition/melodies.js:67 23758 msgctxt "melodies|" 23759 msgid "German Kid's Song" 23760 msgstr "" 23761 23762 #: activities/piano_composition/melodies.js:74 23763 #, fuzzy 23764 #| msgctxt "board7_0|" 23765 #| msgid "Counties of Brazil" 23766 msgctxt "melodies|" 23767 msgid "Children's Song from Brazil" 23768 msgstr "Siorrachdan Bhraisil" 23769 23770 #: activities/piano_composition/melodies.js:81 23771 #: activities/piano_composition/melodies.js:95 23772 #, fuzzy 23773 #| msgctxt "board5_0|" 23774 #| msgid "Germany" 23775 msgctxt "melodies|" 23776 msgid "Germany" 23777 msgstr "A’ Ghearmailt" 23778 23779 #: activities/piano_composition/melodies.js:88 23780 #: activities/piano_composition/melodies.js:102 23781 #: activities/piano_composition/melodies.js:123 23782 #: activities/piano_composition/melodies.js:130 23783 #, fuzzy 23784 #| msgctxt "board5_0|" 23785 #| msgid "France" 23786 msgctxt "melodies|" 23787 msgid "France" 23788 msgstr "An Fhraing" 23789 23790 #: activities/piano_composition/melodies.js:109 23791 #: activities/piano_composition/melodies.js:116 23792 #, fuzzy 23793 #| msgctxt "board4_0|" 23794 #| msgid "Brazil" 23795 msgctxt "melodies|" 23796 msgid "Brazil" 23797 msgstr "Braisil" 23798 23799 #: activities/piano_composition/melodies.js:137 23800 #: activities/piano_composition/melodies.js:144 23801 msgctxt "melodies|" 23802 msgid "Hungary, Nursery Rhyme" 23803 msgstr "" 23804 23805 #: activities/piano_composition/melodies.js:151 23806 #: activities/piano_composition/melodies.js:158 23807 msgctxt "melodies|" 23808 msgid "Hungary, Children's Song" 23809 msgstr "" 23810 23811 #: activities/piano_composition/melodies.js:165 23812 #, fuzzy 23813 #| msgctxt "board6_0|" 23814 #| msgid "Serbia" 23815 msgctxt "melodies|" 23816 msgid "Serbia" 23817 msgstr "An t-Sèirb" 23818 23819 #: activities/piano_composition/melodies.js:172 23820 #: activities/piano_composition/melodies.js:207 23821 #: activities/piano_composition/melodies.js:249 23822 msgctxt "melodies|" 23823 msgid "Britain" 23824 msgstr "" 23825 23826 #: activities/piano_composition/melodies.js:179 23827 #, fuzzy 23828 #| msgctxt "board6_0|" 23829 #| msgid "Poland" 23830 msgctxt "melodies|" 23831 msgid "Poland" 23832 msgstr "A’ Phòlainn" 23833 23834 #: activities/piano_composition/melodies.js:186 23835 #: activities/piano_composition/melodies.js:193 23836 #, fuzzy 23837 #| msgctxt "board6_0|" 23838 #| msgid "Greece" 23839 msgctxt "melodies|" 23840 msgid "Greece" 23841 msgstr "A’ Ghreug" 23842 23843 #: activities/piano_composition/melodies.js:200 23844 #, fuzzy 23845 #| msgctxt "board6_0|" 23846 #| msgid "Ukraine" 23847 msgctxt "melodies|" 23848 msgid "Ukraine" 23849 msgstr "An Ucràin" 23850 23851 #: activities/piano_composition/melodies.js:235 23852 msgctxt "melodies|" 23853 msgid "Mexican song to break a piñata" 23854 msgstr "" 23855 23856 #: activities/piano_composition/melodies.js:242 23857 #, fuzzy 23858 #| msgctxt "board5_0|" 23859 #| msgid "Finland" 23860 msgctxt "melodies|" 23861 msgid "Finland" 23862 msgstr "An Fhionnlann" 23863 23864 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70 23865 #, fuzzy 23866 #| msgctxt "ActivityInfo|" 23867 #| msgid "Melody" 23868 msgctxt "MelodyList|" 23869 msgid "Melodies" 23870 msgstr "Fonn" 23871 23872 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation. 23873 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 23874 msgctxt "OptionsRow|" 23875 msgid "Whole note" 23876 msgstr "" 23877 23878 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 23879 msgctxt "OptionsRow|" 23880 msgid "Half note" 23881 msgstr "" 23882 23883 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 23884 msgctxt "OptionsRow|" 23885 msgid "Quarter note" 23886 msgstr "" 23887 23888 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23 23889 #, fuzzy 23890 #| msgctxt "board3_0|" 23891 #| msgid "light house" 23892 msgctxt "OptionsRow|" 23893 msgid "Eighth note" 23894 msgstr "taigh-solais" 23895 23896 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation. 23897 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 23898 msgctxt "OptionsRow|" 23899 msgid "Whole rest added" 23900 msgstr "" 23901 23902 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 23903 msgctxt "OptionsRow|" 23904 msgid "Half rest added" 23905 msgstr "" 23906 23907 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 23908 msgctxt "OptionsRow|" 23909 msgid "Quarter rest added" 23910 msgstr "" 23911 23912 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26 23913 #, fuzzy 23914 #| msgctxt "board3_0|" 23915 #| msgid "light house" 23916 msgctxt "OptionsRow|" 23917 msgid "Eighth rest added" 23918 msgstr "taigh-solais" 23919 23920 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 23921 msgctxt "OptionsRow|" 23922 msgid "Whole rest" 23923 msgstr "" 23924 23925 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 23926 msgctxt "OptionsRow|" 23927 msgid "Half rest" 23928 msgstr "" 23929 23930 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 23931 msgctxt "OptionsRow|" 23932 msgid "Quarter rest" 23933 msgstr "" 23934 23935 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27 23936 msgctxt "OptionsRow|" 23937 msgid "Eighth rest" 23938 msgstr "" 23939 23940 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 23941 msgctxt "OptionsRow|" 23942 msgid "Piano" 23943 msgstr "" 23944 23945 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28 23946 msgctxt "OptionsRow|" 23947 msgid "Lyrics" 23948 msgstr "" 23949 23950 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60 23951 msgctxt "OptionsRow|" 23952 msgid "Play melody" 23953 msgstr "" 23954 23955 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98 23956 #, fuzzy 23957 #| msgctxt "Checkers|" 23958 #| msgid "Undo" 23959 msgctxt "OptionsRow|" 23960 msgid "Undo" 23961 msgstr "Neo-dhèan" 23962 23963 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music. 23964 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 23965 msgctxt "OptionsRow|" 23966 msgid "Sharp notes" 23967 msgstr "" 23968 23969 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166 23970 msgctxt "OptionsRow|" 23971 msgid "Flat notes" 23972 msgstr "" 23973 23974 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24 23975 msgctxt "piano_composition|" 23976 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes." 23977 msgstr "" 23978 23979 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27 23980 msgctxt "piano_composition|" 23981 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes." 23982 msgstr "" 23983 23984 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30 23985 msgctxt "piano_composition|" 23986 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign." 23987 msgstr "" 23988 23989 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33 23990 msgctxt "piano_composition|" 23991 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign." 23992 msgstr "" 23993 23994 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36 23995 msgctxt "piano_composition|" 23996 msgid "" 23997 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole " 23998 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes." 23999 msgstr "" 24000 24001 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39 24002 msgctxt "piano_composition|" 24003 msgid "" 24004 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on " 24005 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button " 24006 "to enter it to the staff." 24007 msgstr "" 24008 24009 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42 24010 msgctxt "piano_composition|" 24011 msgid "Now you can load music and also save your compositions." 24012 msgstr "" 24013 24014 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63 24015 #, fuzzy, qt-format 24016 #| msgctxt "balanceboxeditor|" 24017 #| msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" 24018 #| msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)" 24019 msgctxt "piano_composition|" 24020 msgid "Error saving melody to your file (%1)" 24021 msgstr "Mearachd a’ sàbhaladh %n leibheil gu faidhle nan leibheilean agad (%1)" 24022 24023 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68 24024 #, fuzzy, qt-format 24025 #| msgctxt "balanceboxeditor|" 24026 #| msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" 24027 #| msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)" 24028 msgctxt "piano_composition|" 24029 msgid "Melody saved to your file (%1)" 24030 msgstr "Chaidh %n leibheil a shàbhaladh gu faidhle nan leibheilean agad (%1)" 24031 24032 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360 24033 msgctxt "Piano_composition|" 24034 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?" 24035 msgstr "" 24036 24037 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361 24038 #, fuzzy 24039 #| msgctxt "balanceboxeditor|" 24040 #| msgid "Yes" 24041 msgctxt "Piano_composition|" 24042 msgid "Yes" 24043 msgstr "Tha" 24044 24045 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367 24046 #, fuzzy 24047 #| msgctxt "balanceboxeditor|" 24048 #| msgid "No" 24049 msgctxt "Piano_composition|" 24050 msgid "No" 24051 msgstr "Chan eil" 24052 24053 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417 24054 #, fuzzy 24055 #| msgctxt "ActivityInfo|" 24056 #| msgid "Select the butterfly of the correct color" 24057 msgctxt "Piano_composition|" 24058 msgid "Select the type of melody to load." 24059 msgstr "Tagh an dealan-dè air a bheil an an dath ceart" 24060 24061 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422 24062 msgctxt "Piano_composition|" 24063 msgid "Pre-defined melodies" 24064 msgstr "" 24065 24066 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440 24067 msgctxt "Piano_composition|" 24068 msgid "Your saved melodies" 24069 msgstr "" 24070 24071 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548 24072 msgctxt "Piano_composition|" 24073 msgid "" 24074 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 24075 "voices or effects are disabled in the main configuration." 24076 msgstr "" 24077 24078 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549 24079 #, fuzzy 24080 #| msgctxt "core|" 24081 #| msgid "Quit?" 24082 msgctxt "Piano_composition|" 24083 msgid "Quit" 24084 msgstr "A bheil thu airson fàgail an-seo?" 24085 24086 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550 24087 #, fuzzy 24088 #| msgctxt "board1_0|" 24089 #| msgid "Continents" 24090 msgctxt "Piano_composition|" 24091 msgid "Continue" 24092 msgstr "Mòr-thìrean" 24093 24094 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave. 24095 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42 24096 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49 24097 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56 24098 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63 24099 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70 24100 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77 24101 #, qt-format 24102 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 24103 msgid "F%1" 24104 msgstr "" 24105 24106 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43 24107 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50 24108 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57 24109 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64 24110 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71 24111 #, qt-format 24112 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 24113 msgid "G%1" 24114 msgstr "" 24115 24116 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44 24117 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51 24118 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58 24119 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65 24120 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72 24121 #, qt-format 24122 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 24123 msgid "A%1" 24124 msgstr "" 24125 24126 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45 24127 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52 24128 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59 24129 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66 24130 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73 24131 #, qt-format 24132 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 24133 msgid "B%1" 24134 msgstr "" 24135 24136 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46 24137 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53 24138 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60 24139 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67 24140 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74 24141 #, qt-format 24142 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 24143 msgid "C%1" 24144 msgstr "" 24145 24146 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47 24147 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54 24148 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61 24149 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68 24150 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75 24151 #, qt-format 24152 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 24153 msgid "D%1" 24154 msgstr "" 24155 24156 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48 24157 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55 24158 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62 24159 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69 24160 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76 24161 #, qt-format 24162 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 24163 msgid "E%1" 24164 msgstr "" 24165 24166 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave. 24167 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82 24168 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87 24169 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92 24170 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97 24171 #, qt-format 24172 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 24173 msgid "C♯%1" 24174 msgstr "" 24175 24176 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83 24177 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88 24178 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93 24179 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98 24180 #, qt-format 24181 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 24182 msgid "D♯%1" 24183 msgstr "" 24184 24185 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84 24186 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89 24187 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94 24188 #, qt-format 24189 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 24190 msgid "F♯%1" 24191 msgstr "" 24192 24193 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85 24194 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90 24195 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95 24196 #, qt-format 24197 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 24198 msgid "G♯%1" 24199 msgstr "" 24200 24201 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86 24202 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91 24203 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96 24204 #, qt-format 24205 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 24206 msgid "A♯%1" 24207 msgstr "" 24208 24209 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave. 24210 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103 24211 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108 24212 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113 24213 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118 24214 #, qt-format 24215 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 24216 msgid "D♭%1" 24217 msgstr "" 24218 24219 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104 24220 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109 24221 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114 24222 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119 24223 #, qt-format 24224 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 24225 msgid "E♭%1" 24226 msgstr "" 24227 24228 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105 24229 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110 24230 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115 24231 #, qt-format 24232 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 24233 msgid "G♭%1" 24234 msgstr "" 24235 24236 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106 24237 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111 24238 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116 24239 #, qt-format 24240 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 24241 msgid "A♭%1" 24242 msgstr "" 24243 24244 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107 24245 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112 24246 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117 24247 #, qt-format 24248 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|" 24249 msgid "B♭%1" 24250 msgstr "" 24251 24252 #. Activity title 24253 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15 24254 #, fuzzy 24255 #| msgctxt "ActivityInfo|" 24256 #| msgid "Numbers in Order" 24257 msgctxt "ActivityInfo|" 24258 msgid "Numbers in order" 24259 msgstr "Àireamhan ann an òrdugh" 24260 24261 #. Help title 24262 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17 24263 #, fuzzy 24264 #| msgctxt "ActivityInfo|" 24265 #| msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order" 24266 msgctxt "ActivityInfo|" 24267 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order." 24268 msgstr "Gluais an heileacoptair ach an glac thu na neòil san òrdugh cheart" 24269 24270 #. Help manual 24271 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23 24272 #, fuzzy 24273 #| msgctxt "ActivityInfo|" 24274 #| msgid "" 24275 #| "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard use the arrow keys " 24276 #| "to move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on " 24277 #| "the target location. To know which number you have to catch you can " 24278 #| "either remember it or check the bottom right corner." 24279 msgctxt "ActivityInfo|" 24280 msgid "" 24281 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to " 24282 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target " 24283 "location. To know which number you have to catch you can either remember it " 24284 "or check the number on the bottom right corner." 24285 msgstr "" 24286 "Glac na neòil, a’ dol an àirde san òrdugh. Le meur-chlàr, cleachd na " 24287 "saighdean gus an heileacoptair a ghluasad. Ma tha inneal-tomhaidh agad, cha " 24288 "leig thu leas ach briogadh no gnogadh air an targaid. Airson fiosrachadh dè " 24289 "na h-àireamhan a tha agad ri ghlacadh, is urrainn dhut a chumail ’nad " 24290 "chuimhne no sùil a thoirt air a' bhonn air an taobh deas." 24291 24292 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34 24293 #, fuzzy 24294 #| msgctxt "Share|" 24295 #| msgid "Display candy counter" 24296 msgctxt "ActivityConfig|" 24297 msgid "Display colored notes." 24298 msgstr "Seall cunntair nan siùcaran" 24299 24300 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46 24301 #, fuzzy 24302 #| msgctxt "Share|" 24303 #| msgid "Display candy counter" 24304 msgctxt "ActivityConfig|" 24305 msgid "Display colorless notes." 24306 msgstr "Seall cunntair nan siùcaran" 24307 24308 #. Activity title 24309 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19 24310 msgctxt "ActivityInfo|" 24311 msgid "Play piano" 24312 msgstr "" 24313 24314 #. Help goal 24315 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23 24316 msgctxt "ActivityInfo|" 24317 msgid "" 24318 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical " 24319 "staff." 24320 msgstr "" 24321 24322 #. Help prerequisite 24323 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25 24324 msgctxt "ActivityInfo|" 24325 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff." 24326 msgstr "" 24327 24328 #. Help manual 24329 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27 24330 msgctxt "ActivityInfo|" 24331 msgid "" 24332 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the " 24333 "notes on the staff." 24334 msgstr "" 24335 24336 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28 24337 msgctxt "ActivityInfo|" 24338 msgid "" 24339 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 " 24340 "you will practice bass clef notes." 24341 msgstr "" 24342 24343 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33 24344 msgctxt "ActivityInfo|" 24345 msgid "Backspace or Delete: undo" 24346 msgstr "" 24347 24348 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187 24349 #, fuzzy 24350 #| msgctxt "board1|" 24351 #| msgid "Click on the location that matches the text." 24352 msgctxt "PlayPiano|" 24353 msgid "Click on the piano keys that match the given notes." 24354 msgstr "Briog air an àite a fhreagras ris an teacsa." 24355 24356 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300 24357 msgctxt "PlayPiano|" 24358 msgid "" 24359 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 24360 "voices or effects are disabled in the main configuration." 24361 msgstr "" 24362 24363 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301 24364 #, fuzzy 24365 #| msgctxt "core|" 24366 #| msgid "Quit?" 24367 msgctxt "PlayPiano|" 24368 msgid "Quit" 24369 msgstr "A bheil thu airson fàgail an-seo?" 24370 24371 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302 24372 #, fuzzy 24373 #| msgctxt "board1_0|" 24374 #| msgid "Continents" 24375 msgctxt "PlayPiano|" 24376 msgid "Continue" 24377 msgstr "Mòr-thìrean" 24378 24379 #. Activity title 24380 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19 24381 msgctxt "ActivityInfo|" 24382 msgid "Play rhythm" 24383 msgstr "" 24384 24385 #. Help goal 24386 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23 24387 msgctxt "ActivityInfo|" 24388 msgid "Learn to follow a rhythm accurately." 24389 msgstr "" 24390 24391 #. Help prerequisite 24392 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25 24393 msgctxt "ActivityInfo|" 24394 msgid "Simple understanding of musical rhythm." 24395 msgstr "" 24396 24397 #. Help manual 24398 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27 24399 msgctxt "ActivityInfo|" 24400 msgid "" 24401 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following " 24402 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. " 24403 "If not, you must try again." 24404 msgstr "" 24405 24406 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28 24407 msgctxt "ActivityInfo|" 24408 msgid "" 24409 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click " 24410 "on the drum when the line is in the middle of the notes." 24411 msgstr "" 24412 24413 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29 24414 msgctxt "ActivityInfo|" 24415 msgid "" 24416 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the " 24417 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the " 24418 "metronome to hear the quarter notes as reference." 24419 msgstr "" 24420 24421 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30 24422 #, fuzzy 24423 #| msgctxt "board1|" 24424 #| msgid "Click on the location that matches the text." 24425 msgctxt "ActivityInfo|" 24426 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm." 24427 msgstr "Briog air an àite a fhreagras ris an teacsa." 24428 24429 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32 24430 msgctxt "ActivityInfo|" 24431 msgid "Space bar: click on the drum" 24432 msgstr "" 24433 24434 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33 24435 msgctxt "ActivityInfo|" 24436 msgid "Enter or Return: replay the rhythm" 24437 msgstr "" 24438 24439 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34 24440 msgctxt "ActivityInfo|" 24441 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo" 24442 msgstr "" 24443 24444 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35 24445 msgctxt "ActivityInfo|" 24446 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible" 24447 msgstr "" 24448 24449 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117 24450 msgctxt "PlayRhythm|" 24451 msgid "" 24452 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm " 24453 "correctly." 24454 msgstr "" 24455 24456 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118 24457 msgctxt "PlayRhythm|" 24458 msgid "" 24459 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play " 24460 "the rhythm correctly." 24461 msgstr "" 24462 24463 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376 24464 msgctxt "PlayRhythm|" 24465 msgid "" 24466 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio " 24467 "voices or effects are disabled in the main configuration." 24468 msgstr "" 24469 24470 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377 24471 #, fuzzy 24472 #| msgctxt "core|" 24473 #| msgid "Quit?" 24474 msgctxt "PlayRhythm|" 24475 msgid "Quit" 24476 msgstr "A bheil thu airson fàgail an-seo?" 24477 24478 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378 24479 #, fuzzy 24480 #| msgctxt "board1_0|" 24481 #| msgid "Continents" 24482 msgctxt "PlayRhythm|" 24483 msgid "Continue" 24484 msgstr "Mòr-thìrean" 24485 24486 #. Activity title 24487 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15 24488 #, fuzzy 24489 #| msgctxt "ActivityInfo|" 24490 #| msgid "Addition" 24491 msgctxt "ActivityInfo|" 24492 msgid "Positions" 24493 msgstr "Cur ris" 24494 24495 #. Help title 24496 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17 24497 msgctxt "ActivityInfo|" 24498 msgid "Find the boy's position in relation to the box." 24499 msgstr "" 24500 24501 #. Help goal 24502 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20 24503 msgctxt "ActivityInfo|" 24504 msgid "Describe the relative position of an object." 24505 msgstr "" 24506 24507 #. Help manual 24508 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24 24509 msgctxt "ActivityInfo|" 24510 msgid "" 24511 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find " 24512 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct " 24513 "answer." 24514 msgstr "" 24515 24516 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27 24517 msgctxt "ActivityInfo|" 24518 msgid "Space or Enter: validate selected answer" 24519 msgstr "" 24520 24521 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14 24522 #, fuzzy 24523 #| msgctxt "ActivityInfo|" 24524 #| msgid "Basic enumeration" 24525 msgctxt "Data|" 24526 msgid "Basic positions." 24527 msgstr "Àireamhachd bhunasach" 24528 24529 #. it refers to the next to position 24530 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20 24531 msgctxt "Data|" 24532 msgid "beside" 24533 msgstr "" 24534 24535 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21 24536 msgctxt "Data|" 24537 msgid "Select the image where the child is beside the box." 24538 msgstr "" 24539 24540 #. it refers to the behind position 24541 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26 24542 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32 24543 msgctxt "Data|" 24544 msgid "behind" 24545 msgstr "" 24546 24547 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27 24548 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33 24549 msgctxt "Data|" 24550 msgid "Select the image where the child is behind the box." 24551 msgstr "" 24552 24553 #. it refers to the in front of position 24554 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32 24555 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38 24556 msgctxt "Data|" 24557 msgid "in front of" 24558 msgstr "" 24559 24560 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33 24561 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39 24562 msgctxt "Data|" 24563 msgid "Select the image where the child is in front of the box." 24564 msgstr "" 24565 24566 #. it refers to the inside position 24567 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38 24568 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44 24569 msgctxt "Data|" 24570 msgid "inside" 24571 msgstr "" 24572 24573 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39 24574 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45 24575 msgctxt "Data|" 24576 msgid "Select the image where the child is inside the box." 24577 msgstr "" 24578 24579 #. it refers to the above position 24580 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44 24581 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50 24582 msgctxt "Data|" 24583 msgid "above" 24584 msgstr "" 24585 24586 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45 24587 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51 24588 msgctxt "Data|" 24589 msgid "Select the image where the child is above the box." 24590 msgstr "" 24591 24592 #. it refers to the beneath position 24593 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50 24594 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56 24595 msgctxt "Data|" 24596 msgid "under" 24597 msgstr "" 24598 24599 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51 24600 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57 24601 msgctxt "Data|" 24602 msgid "Select the image where the child is under the box." 24603 msgstr "" 24604 24605 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14 24606 msgctxt "Data|" 24607 msgid "All positions (with left and right)." 24608 msgstr "" 24609 24610 #. it refers to the position on the right side 24611 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20 24612 #, fuzzy 24613 #| msgctxt "dataset|" 24614 #| msgid "eight" 24615 msgctxt "Data|" 24616 msgid "right" 24617 msgstr "a h-ochd" 24618 24619 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21 24620 msgctxt "Data|" 24621 msgid "Select the image where the child is at the right of the box." 24622 msgstr "" 24623 24624 #. it refers to the position on the left side 24625 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26 24626 msgctxt "Data|" 24627 msgid "left" 24628 msgstr "" 24629 24630 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27 24631 msgctxt "Data|" 24632 msgid "Select the image where the child is at the left of the box." 24633 msgstr "" 24634 24635 #. Activity title 24636 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16 24637 msgctxt "ActivityInfo|" 24638 msgid "Programming maze" 24639 msgstr "" 24640 24641 #. Help title 24642 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18 24643 msgctxt "ActivityInfo|" 24644 msgid "" 24645 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple " 24646 "instructions like move forward, turn left or right." 24647 msgstr "" 24648 24649 #. Help goal 24650 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21 24651 #, fuzzy 24652 #| msgctxt "ActivityInfo|" 24653 #| msgid "" 24654 #| "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." 24655 msgctxt "ActivityInfo|" 24656 msgid "" 24657 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot." 24658 msgstr "" 24659 "Tha an t-acras air Tux. Thoir cobhair dha gus èisg a lorg, a’ cunntadh gus " 24660 "an àite cheart a lorg air an deigh." 24661 24662 #. Help prerequisite 24663 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23 24664 msgctxt "ActivityInfo|" 24665 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path." 24666 msgstr "" 24667 24668 #. Help manual 24669 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25 24670 msgctxt "ActivityInfo|" 24671 msgid "" 24672 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux " 24673 "to his goal." 24674 msgstr "" 24675 24676 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27 24677 msgctxt "ActivityInfo|" 24678 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area" 24679 msgstr "" 24680 24681 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28 24682 msgctxt "ActivityInfo|" 24683 msgid "" 24684 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area " 24685 "is selected" 24686 msgstr "" 24687 24688 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29 24689 msgctxt "ActivityInfo|" 24690 msgid "" 24691 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/" 24692 "procedure/loop area" 24693 msgstr "" 24694 24695 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30 24696 msgctxt "ActivityInfo|" 24697 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area" 24698 msgstr "" 24699 24700 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31 24701 msgctxt "ActivityInfo|" 24702 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area" 24703 msgstr "" 24704 24705 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32 24706 msgctxt "ActivityInfo|" 24707 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish" 24708 msgstr "" 24709 24710 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33 24711 msgctxt "ActivityInfo|" 24712 msgid "" 24713 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from " 24714 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press " 24715 "Space." 24716 msgstr "" 24717 24718 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34 24719 msgctxt "ActivityInfo|" 24720 msgid "" 24721 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/" 24722 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new " 24723 "instruction and press Space." 24724 msgstr "" 24725 24726 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28 24727 #, fuzzy 24728 #| msgctxt "Lang|" 24729 #| msgid "construction" 24730 msgctxt "InstructionArea|" 24731 msgid "Choose the instructions" 24732 msgstr "togail" 24733 24734 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96 24735 #, fuzzy 24736 #| msgctxt "Lang|" 24737 #| msgid "construction" 24738 msgctxt "programmingMaze|" 24739 msgid "Instruction Area:" 24740 msgstr "togail" 24741 24742 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97 24743 msgctxt "programmingMaze|" 24744 msgid "" 24745 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:" 24746 msgstr "" 24747 24748 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98 24749 msgctxt "programmingMaze|" 24750 msgid "" 24751 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is " 24752 "facing." 24753 msgstr "" 24754 24755 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99 24756 msgctxt "programmingMaze|" 24757 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left." 24758 msgstr "" 24759 24760 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100 24761 msgctxt "programmingMaze|" 24762 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right." 24763 msgstr "" 24764 24765 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104 24766 #, fuzzy 24767 #| msgctxt "Lang|" 24768 #| msgid "action" 24769 msgctxt "programmingMaze|" 24770 msgid "Main Function:" 24771 msgstr "gnìomh" 24772 24773 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105 24774 msgctxt "programmingMaze|" 24775 msgid "The execution of the code starts here." 24776 msgstr "" 24777 24778 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106 24779 msgctxt "programmingMaze|" 24780 msgid "" 24781 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the " 24782 "<b>Main Function</b>." 24783 msgstr "" 24784 24785 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107 24786 msgctxt "programmingMaze|" 24787 msgid "" 24788 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a " 24789 "dead-end, or when Tux reaches the fish." 24790 msgstr "" 24791 24792 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114 24793 msgctxt "programmingMaze|" 24794 msgid "Procedure:" 24795 msgstr "" 24796 24797 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115 24798 msgctxt "programmingMaze|" 24799 msgid "" 24800 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in " 24801 "the code by calling it where needed</b>." 24802 msgstr "" 24803 24804 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116 24805 msgctxt "programmingMaze|" 24806 msgid "" 24807 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function " 24808 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main " 24809 "Function</b> label." 24810 msgstr "" 24811 24812 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123 24813 msgctxt "programmingMaze|" 24814 msgid "Loop:" 24815 msgstr "" 24816 24817 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124 24818 msgctxt "programmingMaze|" 24819 msgid "" 24820 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated " 24821 "the number of times defined by the number inside it</b>." 24822 msgstr "" 24823 24824 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125 24825 msgctxt "programmingMaze|" 24826 msgid "" 24827 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function " 24828 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> " 24829 "label." 24830 msgstr "" 24831 24832 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198 24833 #, qt-format 24834 msgctxt "ProgrammingMaze|" 24835 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions." 24836 msgstr "" 24837 24838 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262 24839 #, fuzzy 24840 #| msgctxt "Lang|" 24841 #| msgid "action" 24842 msgctxt "ProgrammingMaze|" 24843 msgid "Main function" 24844 msgstr "gnìomh" 24845 24846 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 24847 msgctxt "ProgrammingMaze|" 24848 msgid "Procedure" 24849 msgstr "" 24850 24851 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290 24852 msgctxt "ProgrammingMaze|" 24853 msgid "Loop" 24854 msgstr "" 24855 24856 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14 24857 msgctxt "Data|" 24858 msgid "Using the main area only." 24859 msgstr "" 24860 24861 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14 24862 msgctxt "Data|" 24863 msgid "Using both the main area and the procedure area." 24864 msgstr "" 24865 24866 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14 24867 msgctxt "Data|" 24868 msgid "Using both the main area and the loop area." 24869 msgstr "" 24870 24871 #. Activity title 24872 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17 24873 #, fuzzy 24874 #| msgctxt "ActivityInfo|" 24875 #| msgid "Ear-training activity" 24876 msgctxt "ActivityInfo|" 24877 msgid "Railroad activity" 24878 msgstr "Cleas trèanadh nan cluas" 24879 24880 #. Help title 24881 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19 24882 #, fuzzy 24883 #| msgctxt "submarine|" 24884 #| msgid "Move the submarine to the other side of the screen." 24885 msgctxt "ActivityInfo|" 24886 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen." 24887 msgstr "Gluais am bàta-tumaidh gu taobh thall na sgrìn." 24888 24889 #. Help goal 24890 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22 24891 #, fuzzy 24892 #| msgctxt "ActivityInfo|" 24893 #| msgid "Keyboard training" 24894 msgctxt "ActivityInfo|" 24895 msgid "Memory training." 24896 msgstr "Cleachdadh a' mheur-chlàir" 24897 24898 #. Help manual 24899 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25 24900 msgctxt "ActivityInfo|" 24901 msgid "" 24902 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen " 24903 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by " 24904 "dragging it down." 24905 msgstr "" 24906 24907 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26 24908 msgctxt "ActivityInfo|" 24909 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>" 24910 msgstr "" 24911 24912 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27 24913 msgctxt "ActivityInfo|" 24914 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area" 24915 msgstr "" 24916 24917 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28 24918 msgctxt "ActivityInfo|" 24919 msgid "" 24920 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in " 24921 "the answer area" 24922 msgstr "" 24923 24924 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29 24925 msgctxt "ActivityInfo|" 24926 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area" 24927 msgstr "" 24928 24929 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30 24930 msgctxt "ActivityInfo|" 24931 msgid "Enter or Return: submit your answer" 24932 msgstr "" 24933 24934 #: activities/railroad/Railroad.qml:108 24935 msgctxt "Railroad|" 24936 msgid "" 24937 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items " 24938 "to set up a similar train." 24939 msgstr "" 24940 24941 #: activities/railroad/Railroad.qml:109 24942 msgctxt "Railroad|" 24943 msgid "" 24944 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again." 24945 msgstr "" 24946 24947 #. Activity title 24948 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15 24949 msgctxt "ActivityInfo|" 24950 msgid "Horizontal reading practice" 24951 msgstr "Cleachdadh leughaidh còmhnard" 24952 24953 #. Help title 24954 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17 24955 #, fuzzy 24956 #| msgctxt "ActivityInfo|" 24957 #| msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it." 24958 msgctxt "ActivityInfo|" 24959 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it." 24960 msgstr "" 24961 "Leugh liosta fhaclan is obraich a-mach a bheil am facal a chaidh a thoirt " 24962 "dhut ann." 24963 24964 #. Help goal 24965 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20 24966 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20 24967 #, fuzzy 24968 #| msgctxt "ActivityInfo|" 24969 #| msgid "Reading training in a limited time" 24970 msgctxt "ActivityInfo|" 24971 msgid "Reading training in a limited time." 24972 msgstr "Cleachdadh leughaidh le ùine cuingealaichte" 24973 24974 #. Help manual 24975 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24 24976 #, fuzzy 24977 #| msgctxt "ActivityInfo|" 24978 #| msgid "" 24979 #| "A word is shown at the top right of the board. A list of words will " 24980 #| "appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" 24981 msgctxt "ActivityInfo|" 24982 msgid "" 24983 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will " 24984 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 24985 msgstr "" 24986 "Thèid facal a shealltainn dhut taobh deas aig barr a’ bhùird. Nochdaidh " 24987 "faclan is tèid iad à sealladh taobh clì. A bheil am facal a chaidh a thoirt " 24988 "dhut nam measg?" 24989 24990 #: activities/readingh/Readingh.qml:299 24991 #, fuzzy, qt-format 24992 #| msgctxt "Readingh|" 24993 #| msgid "" 24994 #| "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/><b><font color=\"#315AAA\">" 24995 #| "%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed" 24996 msgctxt "Readingh|" 24997 msgid "" 24998 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA" 24999 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>" 25000 msgstr "" 25001 "<font color=\"#373737\">Thoir sùil an deach am facal<br/><b><font color=" 25002 "\"#315AAA\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">’ga shealltainn" 25003 25004 #: activities/readingh/Readingh.qml:351 25005 msgctxt "Readingh|" 25006 msgid "Yes, I saw it!" 25007 msgstr "Chaidh, chunnaic mi e!" 25008 25009 #: activities/readingh/Readingh.qml:372 25010 msgctxt "Readingh|" 25011 msgid "No, it was not there!" 25012 msgstr "Cha deach, cha robh e ann!" 25013 25014 #. Activity title 25015 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15 25016 #, fuzzy 25017 #| msgctxt "ActivityInfo|" 25018 #| msgid "Vertical-reading practice" 25019 msgctxt "ActivityInfo|" 25020 msgid "Vertical reading practice" 25021 msgstr "Cleachdadh leughaidh inghearach" 25022 25023 #. Help title 25024 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17 25025 #, fuzzy 25026 #| msgctxt "ActivityInfo|" 25027 #| msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it." 25028 msgctxt "ActivityInfo|" 25029 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it." 25030 msgstr "" 25031 "Leugh liosta fhaclan inghearach is obraich a-mach a bheil am facal a chaidh " 25032 "a thoirt dhut ann." 25033 25034 #. Help manual 25035 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24 25036 #, fuzzy 25037 #| msgctxt "ActivityInfo|" 25038 #| msgid "" 25039 #| "A word is shown at the top right of the board. A list of words will " 25040 #| "appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?" 25041 msgctxt "ActivityInfo|" 25042 msgid "" 25043 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will " 25044 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?" 25045 msgstr "" 25046 "Thèid facal a shealltainn dhut taobh deas aig barr a’ bhùird. Nochdaidh " 25047 "faclan is tèid iad à sealladh taobh clì. A bheil am facal a chaidh a thoirt " 25048 "dhut nam measg?" 25049 25050 #. Activity title 25051 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15 25052 msgctxt "ActivityInfo|" 25053 msgid "Redraw the given image" 25054 msgstr "Tarraing an rud a thug sinn dhut às ùr" 25055 25056 #. Help title 25057 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17 25058 msgctxt "ActivityInfo|" 25059 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid." 25060 msgstr "Tarraing an dealbh air a’ ghriod bhàn gun mhearachd." 25061 25062 #. Help manual 25063 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22 25064 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22 25065 #, fuzzy 25066 #| msgctxt "ActivityInfo|" 25067 #| msgid "First, select the proper color from the toolbar. Then drag to paint." 25068 msgctxt "ActivityInfo|" 25069 msgid "" 25070 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag " 25071 "to paint, then release the click to stop painting." 25072 msgstr "" 25073 "Tagh dath iomchaidh air a’ bhàr-inneal an toiseach. Dèan slaodadh an uairsin " 25074 "airson tarraing." 25075 25076 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25 25077 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25 25078 msgctxt "ActivityInfo|" 25079 msgid "Digits: select a color" 25080 msgstr "" 25081 25082 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26 25083 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26 25084 msgctxt "ActivityInfo|" 25085 msgid "Arrows: navigate in the grid" 25086 msgstr "" 25087 25088 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27 25089 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27 25090 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26 25091 msgctxt "ActivityInfo|" 25092 msgid "Space or Enter: paint" 25093 msgstr "" 25094 25095 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14 25096 msgctxt "Data|" 25097 msgid "Small grids." 25098 msgstr "" 25099 25100 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13 25101 #, fuzzy 25102 #| msgctxt "Bargame|" 25103 #| msgid "Medium" 25104 msgctxt "Data|" 25105 msgid "Medium grids." 25106 msgstr "Meadhanach" 25107 25108 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13 25109 msgctxt "Data|" 25110 msgid "Large grids." 25111 msgstr "" 25112 25113 #. Activity title 25114 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15 25115 msgctxt "ActivityInfo|" 25116 msgid "Mirror the given image" 25117 msgstr "Sgàthanaich an dealbh a thug sinn dhut às ùr" 25118 25119 #. Help title 25120 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17 25121 #, fuzzy 25122 #| msgctxt "ActivityInfo|" 25123 #| msgid "Draw the image on the empty grid as if you see it in a mirror." 25124 msgctxt "ActivityInfo|" 25125 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror." 25126 msgstr "" 25127 "Tarraing an dealbh air a’ ghriod bhàn mar a chitheadh tu e ann an sgàthan." 25128 25129 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16 25130 msgctxt "Data|" 25131 msgid "Small grids (3×3)." 25132 msgstr "" 25133 25134 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15 25135 msgctxt "Data|" 25136 msgid "Medium grids (5×5)." 25137 msgstr "" 25138 25139 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15 25140 msgctxt "Data|" 25141 msgid "Large grids (7×7)." 25142 msgstr "" 25143 25144 #. Activity title 25145 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15 25146 #, fuzzy 25147 #| msgctxt "ActivityInfo|" 25148 #| msgid "Renewable Energy" 25149 msgctxt "ActivityInfo|" 25150 msgid "Renewable energy" 25151 msgstr "Cumhachd ath-nuadhachail" 25152 25153 #. Help title 25154 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17 25155 #, fuzzy 25156 #| msgctxt "RenewableEnergy|" 25157 #| msgid "" 25158 #| "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system " 25159 #| "back up so he can have light in his home." 25160 msgctxt "ActivityInfo|" 25161 msgid "" 25162 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 25163 "up so he can have light in his home." 25164 msgstr "" 25165 "Tha Tux air tilleadh on iasgach air a’ bhàta aige. Cuir an siostam dealain " 25166 "air a-rithist ach am bi solas aige san taigh." 25167 25168 #. Help goal 25169 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20 25170 #, fuzzy 25171 #| msgctxt "ActivityInfo|" 25172 #| msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy" 25173 msgctxt "ActivityInfo|" 25174 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy." 25175 msgstr "Siostam dealain stèidhichte air lùths ath-nuadhachail" 25176 25177 #. Help manual 25178 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22 25179 #, fuzzy 25180 #| msgctxt "ActivityInfo|" 25181 #| msgid "" 25182 #| "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind " 25183 #| "farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical " 25184 #| "system. When the system is back up and Tux is in his home, push the light " 25185 #| "button for him. To win you must switch on all the consumers while all the " 25186 #| "producers are up. " 25187 msgctxt "ActivityInfo|" 25188 msgid "" 25189 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 25190 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When " 25191 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. " 25192 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up." 25193 msgstr "" 25194 "Briog air na nithean gnìomhach: a’ ghrian, neul, dama, arraigh-ghrèine, " 25195 "tuathanas-gaoithe is tionndairean gus an siostam dealain gu lèir a chur a’ " 25196 "dol. Nuair a bhios an siostam ag obair a-rithist is Tux aig an taigh, brùth " 25197 "air a’ phutan solais air a shon. Feumaidh tu a h-uile inneal caitheimh a " 25198 "chur air fhad ’s a bhios na h-innealan dèanaimh air." 25199 25200 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280 25201 msgctxt "RenewableEnergy|" 25202 msgid "" 25203 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back " 25204 "up so he can have light in his home." 25205 msgstr "" 25206 "Tha Tux air tilleadh on iasgach air a’ bhàta aige. Cuir an siostam dealain " 25207 "air a-rithist ach am bi solas aige san taigh." 25208 25209 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282 25210 #, fuzzy 25211 #| msgctxt "RenewableEnergy|" 25212 #| msgid "" 25213 #| "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind " 25214 #| "farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical " 25215 #| "system." 25216 msgctxt "RenewableEnergy|" 25217 msgid "" 25218 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm " 25219 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system." 25220 msgstr "" 25221 "Briog air na nithean gnìomhach: a’ ghrian, neul, dama, arraigh-ghrèine, " 25222 "tuathanas-gaoithe is tionndairean gus an siostam dealain gu lèir a chur a’ " 25223 "dol." 25224 25225 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284 25226 msgctxt "RenewableEnergy|" 25227 msgid "" 25228 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for " 25229 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are " 25230 "up." 25231 msgstr "" 25232 "Nuair a bhios an siostam ag obair a-rithist is Tux aig an taigh, brùth air " 25233 "a’ phutan solais air a shon. Feumaidh tu a h-uile inneal caitheimh a chur " 25234 "air fhad ’s a bhios na h-innealan dèanaimh air." 25235 25236 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286 25237 msgctxt "RenewableEnergy|" 25238 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy." 25239 msgstr "" 25240 "Siostam dealain stèidhichte air lùths ath-nuadhachail. An dòchas gun còrd " 25241 "iad riut!" 25242 25243 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310 25244 #, fuzzy 25245 #| msgctxt "RenewableEnergy|" 25246 #| msgid "" 25247 #| "It is not possible to consume more electricity than what is produced. " 25248 #| "This is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " 25249 #| "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " 25250 #| "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " 25251 #| "required to ensure electric generation very closely matches the demand. " 25252 #| "If supply and demand are not in balance, generation plants and " 25253 #| "transmission equipment can shut down which, in the worst cases, can lead " 25254 #| "to a major regional blackout." 25255 msgctxt "RenewableEnergy|" 25256 msgid "" 25257 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There " 25258 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor " 25259 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be " 25260 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore " 25261 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If " 25262 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission " 25263 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major " 25264 "regional blackout." 25265 msgstr "" 25266 "Cha ghabh barrachd dealain a chleachdadh na chaidh a dhèanamh. Seo prìomh " 25267 "cuingealachadh le sgaoileadh dealain: san fharsaingeachd, cha ghabh cumhachd " 25268 "dealain a stòradh is feumaidh sinn ga dhèanamh san dearbh àm a bhios feum " 25269 "oirre. Tha siostam stiùiridh iom-fhillte riatanach a fhreagras ris an " 25270 "iarrtas. Mur eil meidh eadar solar is iarrtas ann, faodaidh stèiseanan " 25271 "cumhachd is innealan cuir a dhol dheth; air a char as miosa, thig dubhsgail " 25272 "air sgìre gu lèir." 25273 25274 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22 25275 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21 25276 #, fuzzy 25277 #| msgctxt "ActivityInfo|" 25278 #| msgid "Draw Numbers" 25279 msgctxt "ActivityConfig|" 25280 msgid "Arabic numbers" 25281 msgstr "Tarraing àireamhan" 25282 25283 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23 25284 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22 25285 #, fuzzy 25286 #| msgctxt "ActivityInfo|" 25287 #| msgid "Roman numerals" 25288 msgctxt "ActivityConfig|" 25289 msgid "Roman numbers" 25290 msgstr "Àireamhan Ròmanach" 25291 25292 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24 25293 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23 25294 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22 25295 #, fuzzy 25296 #| msgctxt "Traffic|" 25297 #| msgid "Images" 25298 msgctxt "ActivityConfig|" 25299 msgid "Images" 25300 msgstr "Dealbhan" 25301 25302 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33 25303 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36 25304 #, fuzzy 25305 #| msgctxt "ActivityInfo|" 25306 #| msgid "Spatial representation" 25307 msgctxt "ActivityConfig|" 25308 msgid "Select Domino Representation" 25309 msgstr "Riochdachadh spàsail" 25310 25311 #. Activity title 25312 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15 25313 #, fuzzy 25314 #| msgctxt "ActivityInfo|" 25315 #| msgid "Count the items" 25316 msgctxt "ActivityInfo|" 25317 msgid "Count intervals" 25318 msgstr "Cunnt na nithean" 25319 25320 #. Help title 25321 #. ---------- 25322 #. Help goal 25323 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17 25324 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20 25325 msgctxt "ActivityInfo|" 25326 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot." 25327 msgstr "" 25328 "Tha an t-acras air Tux. Thoir cobhair dha gus èisg a lorg, a’ cunntadh gus " 25329 "an àite cheart a lorg air an deigh." 25330 25331 #. Help prerequisite 25332 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22 25333 msgctxt "ActivityInfo|" 25334 msgid "Can read numbers on a domino." 25335 msgstr "" 25336 25337 #. Help manual 25338 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24 25339 #, fuzzy 25340 #| msgctxt "ActivityInfo|" 25341 #| msgid "" 25342 #| "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and " 25343 #| "the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. " 25344 #| "When done, click on the OK button or hit the Enter key." 25345 msgctxt "ActivityInfo|" 25346 msgid "" 25347 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the " 25348 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When " 25349 "done, click on the OK button or hit the Enter key." 25350 msgstr "" 25351 "Briog air an dìsinn gus sealltainn co mheud clàr-deighe a tha eadar Tux is " 25352 "an iasg. Briog air an dìsinn leis a’ phutan deas gus cunntadh sìos. Nuair a " 25353 "bhios tu deiseil, briog air a’ phutan “OK” no brùth air an iuchair “Enter”." 25354 25355 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13 25356 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13 25357 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13 25358 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13 25359 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13 25360 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13 25361 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13 25362 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13 25363 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13 25364 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13 25365 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13 25366 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13 25367 #, fuzzy, qt-format 25368 #| msgctxt "guessnumber|" 25369 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 25370 msgctxt "Data|" 25371 msgid "Numbers between %1 and %2." 25372 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 25373 25374 #. Activity title 25375 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15 25376 msgctxt "ActivityInfo|" 25377 msgid "Roman numerals" 25378 msgstr "Àireamhan Ròmanach" 25379 25380 #. Help goal 25381 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19 25382 msgctxt "ActivityInfo|" 25383 msgid "" 25384 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic " 25385 "numerals." 25386 msgstr "" 25387 25388 #. Help manual 25389 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22 25390 msgctxt "ActivityInfo|" 25391 msgid "" 25392 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and " 25393 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the " 25394 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of " 25395 "letters from the Latin alphabet." 25396 msgstr "" 25397 25398 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23 25399 msgctxt "ActivityInfo|" 25400 msgid "" 25401 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to " 25402 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer." 25403 msgstr "" 25404 25405 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25 25406 msgctxt "ActivityInfo|" 25407 msgid "Digits: type arabic numerals" 25408 msgstr "" 25409 25410 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26 25411 msgctxt "ActivityInfo|" 25412 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)" 25413 msgstr "" 25414 25415 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79 25416 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85 25417 msgctxt "RomanNumerals|" 25418 msgid "" 25419 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n" 25420 "I and V (units, 1 and 5)\n" 25421 "X and L (tens, 10 and 50)\n" 25422 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n" 25423 " and M (1000).\n" 25424 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the " 25425 "number 0." 25426 msgstr "" 25427 25428 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80 25429 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92 25430 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104 25431 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116 25432 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128 25433 #, fuzzy, qt-format 25434 #| msgctxt "RomanNumerals|" 25435 #| msgid "Convert the roman number %1 in arabic." 25436 msgctxt "RomanNumerals|" 25437 msgid "Convert the roman number %1 to arabic." 25438 msgstr "Sgrìobh an àireamh Ròmanach %1 ann an àireamhan Arabach." 25439 25440 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86 25441 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98 25442 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110 25443 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122 25444 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134 25445 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140 25446 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146 25447 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152 25448 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158 25449 #, fuzzy, qt-format 25450 #| msgctxt "RomanNumerals|" 25451 #| msgid "Convert the arabic number %1 in roman." 25452 msgctxt "RomanNumerals|" 25453 msgid "Convert the arabic number %1 to roman." 25454 msgstr "Sgrìobh an àireamh Arabach %1 ann an àireamhan Ròmanach." 25455 25456 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91 25457 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97 25458 msgctxt "RomanNumerals|" 25459 msgid "" 25460 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n" 25461 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n" 25462 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n" 25463 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)." 25464 msgstr "" 25465 25466 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103 25467 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109 25468 msgctxt "RomanNumerals|" 25469 msgid "" 25470 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n" 25471 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n" 25472 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n" 25473 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)." 25474 msgstr "" 25475 25476 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115 25477 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121 25478 msgctxt "RomanNumerals|" 25479 msgid "" 25480 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n" 25481 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n" 25482 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n" 25483 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)." 25484 msgstr "" 25485 25486 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127 25487 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133 25488 msgctxt "RomanNumerals|" 25489 msgid "" 25490 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n" 25491 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first " 25492 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all " 25493 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other " 25494 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)." 25495 msgstr "" 25496 25497 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139 25498 #, fuzzy 25499 #| msgctxt "RomanNumerals|" 25500 #| msgid "" 25501 #| "Now you know the rules, you can read and write any numbers in roman " 25502 #| "numerals." 25503 msgctxt "RomanNumerals|" 25504 msgid "" 25505 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals." 25506 msgstr "" 25507 "Tha thu eòlach air na riaghailtean a-nis agus is urrainn dhut àireamh sam " 25508 "bith a sgrìobhadh air nòs nan Ròmanach." 25509 25510 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378 25511 #, qt-format 25512 msgctxt "RomanNumerals|" 25513 msgid "Roman value: %1" 25514 msgstr "An luach Ròmanach: %1" 25515 25516 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379 25517 #, qt-format 25518 msgctxt "RomanNumerals|" 25519 msgid "Arabic value: %1" 25520 msgstr "An luach Arabach: %1" 25521 25522 #. Activity title 25523 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15 25524 msgctxt "ActivityInfo|" 25525 msgid "Balance the scales properly" 25526 msgstr "Cuir cuideam co-ionnan air a’ mheidh" 25527 25528 #. Help title 25529 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17 25530 #, fuzzy 25531 #| msgctxt "ActivityInfo|" 25532 #| msgid "Drag and Drop weights to balance the scales" 25533 msgctxt "ActivityInfo|" 25534 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales." 25535 msgstr "Slaod cuideaman is leig às iad gus meidh a chur air" 25536 25537 #. Help goal 25538 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20 25539 #, fuzzy 25540 #| msgctxt "ActivityInfo|" 25541 #| msgid "Mental calculation, arithmetic equality" 25542 msgctxt "ActivityInfo|" 25543 msgid "Mental calculation, arithmetic equality." 25544 msgstr "Àireamhachadh cinn, co-ionnanachd nan àireamhan" 25545 25546 #. Help manual 25547 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23 25548 #, fuzzy 25549 #| msgctxt "ActivityInfo|" 25550 #| msgid "" 25551 #| "To balance the scales, move the weights on the left or the right side. " 25552 #| "The weights can be arranged in any order." 25553 msgctxt "ActivityInfo|" 25554 msgid "" 25555 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on " 25556 "higher levels). The weights can be arranged in any order." 25557 msgstr "" 25558 "Gus am meidh a dhèanamh cothromaichte, gluais na clachan-tomhais dhan taobh " 25559 "chlì no deas. Faodaidh tu òrdugh sam bith a chur air na clachan-tomhais." 25560 25561 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13 25562 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13 25563 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13 25564 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13 25565 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13 25566 #, fuzzy, qt-format 25567 #| msgctxt "ActivityInfo|" 25568 #| msgid "Balance Box" 25569 msgctxt "Data|" 25570 msgid "Balance up to %1." 25571 msgstr "Bogsa cothromachaidh" 25572 25573 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20 25574 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20 25575 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26 25576 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20 25577 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20 25578 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20 25579 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26 25580 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32 25581 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20 25582 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26 25583 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32 25584 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20 25585 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26 25586 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32 25587 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20 25588 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26 25589 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32 25590 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38 25591 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32 25592 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33 25593 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34 25594 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40 25595 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46 25596 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31 25597 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37 25598 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43 25599 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38 25600 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32 25601 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33 25602 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34 25603 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40 25604 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46 25605 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32 25606 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38 25607 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44 25608 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41 25609 #, fuzzy 25610 #| msgctxt "ActivityInfo|" 25611 #| msgid "Drag and Drop weights to balance the scales" 25612 msgctxt "Data|" 25613 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales." 25614 msgstr "Slaod cuideaman is leig às iad gus meidh a chur air" 25615 25616 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26 25617 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32 25618 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38 25619 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26 25620 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26 25621 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38 25622 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43 25623 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38 25624 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43 25625 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49 25626 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37 25627 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43 25628 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49 25629 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43 25630 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49 25631 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55 25632 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37 25633 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39 25634 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52 25635 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59 25636 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66 25637 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72 25638 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48 25639 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54 25640 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61 25641 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32 25642 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37 25643 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39 25644 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52 25645 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59 25646 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66 25647 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72 25648 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49 25649 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55 25650 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61 25651 #, fuzzy 25652 #| msgctxt "ScaleNumber|" 25653 #| msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 25654 msgctxt "Data|" 25655 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales." 25656 msgstr "" 25657 "Thoir an aire gur urrainn dhut cuideaman a chur air an dà thaobh na meidhe." 25658 25659 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32 25660 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44 25661 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51 25662 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32 25663 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32 25664 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50 25665 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57 25666 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56 25667 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63 25668 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70 25669 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56 25670 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63 25671 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70 25672 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62 25673 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69 25674 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76 25675 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83 25676 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90 25677 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38 25678 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44 25679 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51 25680 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46 25681 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53 25682 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79 25683 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86 25684 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93 25685 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100 25686 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68 25687 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75 25688 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82 25689 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89 25690 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96 25691 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56 25692 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63 25693 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70 25694 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77 25695 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38 25696 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44 25697 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51 25698 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46 25699 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53 25700 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79 25701 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86 25702 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93 25703 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100 25704 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68 25705 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75 25706 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82 25707 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89 25708 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96 25709 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60 25710 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67 25711 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74 25712 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81 25713 #, fuzzy 25714 #| msgctxt "ScaleNumber|" 25715 #| msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 25716 msgctxt "Data|" 25717 msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 25718 msgstr "Feumaidh tu tomhas a dhèanamh a-nis dè an cuideam a tha sa phrèasant." 25719 25720 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33 25721 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45 25722 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52 25723 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33 25724 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33 25725 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51 25726 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58 25727 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57 25728 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64 25729 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71 25730 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57 25731 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64 25732 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71 25733 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63 25734 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70 25735 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77 25736 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84 25737 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91 25738 #, fuzzy, qt-format 25739 #| msgctxt "ScaleNumber|" 25740 #| msgid "Enter the weight of the gift: %1" 25741 msgctxt "Data|" 25742 msgid "Enter the weight of the gift: %1" 25743 msgstr "Cuir a-steach cuideam a’ phrèasaint: %1" 25744 25745 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13 25746 #, fuzzy 25747 #| msgctxt "ActivityInfo|" 25748 #| msgid "Balance Box" 25749 msgctxt "Data|" 25750 msgid "Balance up to 20." 25751 msgstr "Bogsa cothromachaidh" 25752 25753 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13 25754 #, fuzzy 25755 #| msgctxt "ActivityInfo|" 25756 #| msgid "Balance Box" 25757 msgctxt "Data|" 25758 msgid "Balance up to 50." 25759 msgstr "Bogsa cothromachaidh" 25760 25761 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13 25762 #, fuzzy 25763 #| msgctxt "ActivityInfo|" 25764 #| msgid "Balance Box" 25765 msgctxt "Data|" 25766 msgid "Balance up to 100." 25767 msgstr "Bogsa cothromachaidh" 25768 25769 #. Activity title 25770 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15 25771 msgctxt "ActivityInfo|" 25772 msgid "Balance using the International System of Units" 25773 msgstr "" 25774 25775 #. Help title 25776 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17 25777 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17 25778 #, fuzzy 25779 #| msgctxt "ActivityInfo|" 25780 #| msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight" 25781 msgctxt "ActivityInfo|" 25782 msgid "" 25783 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight." 25784 msgstr "" 25785 "Slaodaich tomadan is leig às iad gus am meidh a dhèanamh cothromaichte is an " 25786 "cuideam obrachadh a-mach" 25787 25788 #. Help goal 25789 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20 25790 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20 25791 #, fuzzy 25792 #| msgctxt "ActivityInfo|" 25793 #| msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion" 25794 msgctxt "ActivityInfo|" 25795 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion." 25796 msgstr "Àireamhachadh cinn, co-ionnanachd nan àireamhan, iompachadh aonadan" 25797 25798 #. Help manual 25799 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23 25800 #, fuzzy 25801 #| msgctxt "ActivityInfo|" 25802 #| msgid "" 25803 #| "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. " 25804 #| "They can be arranged in any order. Take care of the weight and the unit " 25805 #| "of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." 25806 msgctxt "ActivityInfo|" 25807 msgid "" 25808 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 25809 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 25810 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)." 25811 msgstr "" 25812 "Gus am meidh a dhèanamh cothromaichte, gluais na tomadan air an taobh clì no " 25813 "deas. Faodaidh tu òrdugh sam bith a chur orra. Thoir an aire air cuideam is " 25814 "aonad nan tomadan is gur e 1000 gramaichean (g) a th’ anns a’ chileagram " 25815 "(kg)." 25816 25817 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13 25818 msgctxt "Data|" 25819 msgid "Balance up to 5 grams." 25820 msgstr "" 25821 25822 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18 25823 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18 25824 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18 25825 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18 25826 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18 25827 #, fuzzy, qt-format 25828 #| msgctxt "ScalesboardWeight|" 25829 #| msgid "%1 g" 25830 msgctxt "Data|" 25831 msgid "%1 g" 25832 msgstr "%1g" 25833 25834 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26 25835 #, fuzzy 25836 #| msgctxt "ScalesboardWeight|" 25837 #| msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." 25838 msgctxt "Data|" 25839 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram." 25840 msgstr "Tha an “kg” aig deireadh àireimh a’ ciallachadh cileagram." 25841 25842 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32 25843 #, fuzzy 25844 #| msgctxt "ScaleNumber|" 25845 #| msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 25846 msgctxt "Data|" 25847 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 25848 msgstr "" 25849 "Thoir an aire gur urrainn dhut cuideaman a chur air an dà thaobh na meidhe." 25850 25851 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39 25852 #, fuzzy, qt-format 25853 #| msgctxt "ScalesboardWeight|" 25854 #| msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" 25855 msgctxt "Data|" 25856 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1" 25857 msgstr "Cuir a-steach cuideam a’ phrèasaint ann an gramaichean: %1" 25858 25859 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13 25860 msgctxt "Data|" 25861 msgid "Balance up to 10 grams." 25862 msgstr "" 25863 25864 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26 25865 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26 25866 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25 25867 #, fuzzy 25868 #| msgctxt "ScalesboardWeight|" 25869 #| msgid "" 25870 #| "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. One kilogram equals " 25871 #| "1000 grams" 25872 msgctxt "Data|" 25873 msgid "" 25874 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n" 25875 " Drop weights on the left side to balance the scales." 25876 msgstr "" 25877 "Tha an “g” aig deireadh àireimh a’ ciallachadh grama. Tha mìle grama ann an " 25878 "cileagram." 25879 25880 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45 25881 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52 25882 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47 25883 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54 25884 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69 25885 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76 25886 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83 25887 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90 25888 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97 25889 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71 25890 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78 25891 #, fuzzy, qt-format 25892 #| msgctxt "ScalesboardWeight|" 25893 #| msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" 25894 msgctxt "Data|" 25895 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1" 25896 msgstr "Cuir a-steach cuideam a’ phrèasaint ann an gramaichean: %1" 25897 25898 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13 25899 msgctxt "Data|" 25900 msgid "Balance up to 20 grams." 25901 msgstr "" 25902 25903 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13 25904 msgctxt "Data|" 25905 msgid "Balance up to 10 kilograms." 25906 msgstr "" 25907 25908 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18 25909 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23 25910 #, fuzzy, qt-format 25911 #| msgctxt "ScalesboardWeight|" 25912 #| msgid "%1 kg" 25913 msgctxt "Data|" 25914 msgid "%1 kg" 25915 msgstr "%1kg" 25916 25917 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26 25918 #, fuzzy 25919 #| msgctxt "ScalesboardWeight|" 25920 #| msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." 25921 msgctxt "Data|" 25922 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram." 25923 msgstr "Tha an “kg” aig deireadh àireimh a’ ciallachadh cileagram." 25924 25925 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27 25926 #, fuzzy 25927 #| msgctxt "ScalesboardWeight|" 25928 #| msgid "" 25929 #| "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common " 25930 #| "perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA." 25931 msgctxt "Data|" 25932 msgid "" 25933 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common " 25934 "perception of how \"heavy\" an object is. \n" 25935 " Drop weights on the left side to balance the scales." 25936 msgstr "" 25937 "Tha punnd ’na aonad tomaid, buadh leis an innis sinn dè cho “trom” ’s a tha " 25938 "rud an cumantas. Cleachdar seo ann am Breatainn agus sna Stàitean Aonaichte." 25939 25940 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80 25941 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87 25942 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94 25943 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101 25944 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57 25945 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64 25946 #, fuzzy, qt-format 25947 #| msgctxt "ScalesboardWeight|" 25948 #| msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" 25949 msgctxt "Data|" 25950 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1" 25951 msgstr "Cuir a-steach cuideam a’ phrèasaint ann an cilea-gramaichean: %1" 25952 25953 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13 25954 msgctxt "Data|" 25955 msgid "Balance up to 100 grams." 25956 msgstr "" 25957 25958 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13 25959 msgctxt "Data|" 25960 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams." 25961 msgstr "" 25962 25963 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32 25964 #, fuzzy 25965 #| msgctxt "ScalesboardWeight|" 25966 #| msgid "" 25967 #| "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common " 25968 #| "perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA." 25969 msgctxt "Data|" 25970 msgid "" 25971 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a " 25972 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how " 25973 "\"heavy\" an object is. \n" 25974 " Drop weights on the left side to balance the scales." 25975 msgstr "" 25976 "Tha punnd ’na aonad tomaid, buadh leis an innis sinn dè cho “trom” ’s a tha " 25977 "rud an cumantas. Cleachdar seo ann am Breatainn agus sna Stàitean Aonaichte." 25978 25979 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44 25980 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50 25981 #, fuzzy 25982 #| msgctxt "ScalesboardWeight|" 25983 #| msgid "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\")." 25984 msgctxt "Data|" 25985 msgid "" 25986 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n" 25987 " Drop weights on the left side to balance the scales." 25988 msgstr "Cuimhnich, tha 1000 grama (“g”) ann an cileagram (“kg”)." 25989 25990 #. Activity title 25991 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15 25992 msgctxt "ActivityInfo|" 25993 msgid "Balance using the imperial system of units" 25994 msgstr "" 25995 25996 #. Help manual 25997 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23 25998 #, fuzzy 25999 #| msgctxt "ActivityInfo|" 26000 #| msgid "" 26001 #| "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. " 26002 #| "They can be arranged in any order. Take care of the weight and the unit " 26003 #| "of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." 26004 msgctxt "ActivityInfo|" 26005 msgid "" 26006 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on " 26007 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight " 26008 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)." 26009 msgstr "" 26010 "Gus am meidh a dhèanamh cothromaichte, gluais na tomadan air an taobh clì no " 26011 "deas. Faodaidh tu òrdugh sam bith a chur orra. Thoir an aire air cuideam is " 26012 "aonad nan tomadan is gur e 16 unnsa (oz) a tha anns am punnd (lb)." 26013 26014 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13 26015 msgctxt "Data|" 26016 msgid "Balance up to 5 ounces." 26017 msgstr "" 26018 26019 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18 26020 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18 26021 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18 26022 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18 26023 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18 26024 #, fuzzy, qt-format 26025 #| msgctxt "ScalesboardWeight|" 26026 #| msgid "%1 oz" 26027 msgctxt "Data|" 26028 msgid "%1 oz" 26029 msgstr "%1oz" 26030 26031 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26 26032 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26 26033 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26 26034 #, fuzzy 26035 #| msgctxt "ScalesboardWeight|" 26036 #| msgid "" 26037 #| "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " 26038 #| "sixteen ounces" 26039 msgctxt "Data|" 26040 msgid "" 26041 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " 26042 "sixteen ounces. \n" 26043 " Drop weights on the left side to balance the scales." 26044 msgstr "" 26045 "Tha an “oz” aig deireadh àireimh a’ ciallachadh unnsa Tha sia unnsa deug ann " 26046 "am punnd." 26047 26048 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39 26049 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45 26050 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52 26051 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47 26052 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54 26053 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69 26054 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76 26055 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83 26056 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90 26057 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97 26058 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68 26059 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82 26060 #, fuzzy, qt-format 26061 #| msgctxt "ScalesboardWeight|" 26062 #| msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" 26063 msgctxt "Data|" 26064 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" 26065 msgstr "Cuir a-steach cuideam a’ phrèasaint ann an unnsachan: %1" 26066 26067 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13 26068 msgctxt "Data|" 26069 msgid "Balance up to 10 ounces." 26070 msgstr "" 26071 26072 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13 26073 msgctxt "Data|" 26074 msgid "Balance up to 20 ounces." 26075 msgstr "" 26076 26077 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13 26078 msgctxt "Data|" 26079 msgid "Balance up to 10 pounds." 26080 msgstr "" 26081 26082 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18 26083 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23 26084 #, fuzzy, qt-format 26085 #| msgctxt "ScalesboardWeight|" 26086 #| msgid "%1 lb" 26087 msgctxt "Data|" 26088 msgid "%1 lb" 26089 msgstr "%1lb" 26090 26091 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26 26092 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31 26093 #, fuzzy 26094 #| msgctxt "ScalesboardWeight|" 26095 #| msgid "" 26096 #| "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common " 26097 #| "perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA." 26098 msgctxt "Data|" 26099 msgid "" 26100 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of " 26101 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" " 26102 "an object is. This unit is used in the USA." 26103 msgstr "" 26104 "Tha punnd ’na aonad tomaid, buadh leis an innis sinn dè cho “trom” ’s a tha " 26105 "rud an cumantas. Cleachdar seo ann am Breatainn agus sna Stàitean Aonaichte." 26106 26107 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80 26108 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87 26109 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94 26110 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101 26111 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61 26112 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75 26113 #, fuzzy, qt-format 26114 #| msgctxt "ScalesboardWeight|" 26115 #| msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1" 26116 msgctxt "Data|" 26117 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1" 26118 msgstr "Cuir a-steach cuideam a’ phrèasaint ann an unnsachan: %1" 26119 26120 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13 26121 msgctxt "Data|" 26122 msgid "Balance up to 100 ounces." 26123 msgstr "" 26124 26125 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26 26126 #, fuzzy 26127 #| msgctxt "ScalesboardWeight|" 26128 #| msgid "" 26129 #| "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals " 26130 #| "sixteen ounces" 26131 msgctxt "Data|" 26132 msgid "" 26133 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n" 26134 " Drop weights on the left side to balance the scales." 26135 msgstr "" 26136 "Tha an “oz” aig deireadh àireimh a’ ciallachadh unnsa Tha sia unnsa deug ann " 26137 "am punnd." 26138 26139 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13 26140 msgctxt "Data|" 26141 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces." 26142 msgstr "" 26143 26144 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48 26145 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54 26146 #, fuzzy 26147 #| msgctxt "ScalesboardWeight|" 26148 #| msgid "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\")." 26149 msgctxt "Data|" 26150 msgid "" 26151 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n" 26152 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it." 26153 msgstr "Cuimhnich, tha sia unnsa deug (“oz”) annd am punnd (“lb”)." 26154 26155 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26 26156 #, fuzzy 26157 #| msgctxt "Share|" 26158 #| msgid "Display candy counter" 26159 msgctxt "ActivityConfig|" 26160 msgid "Display counters" 26161 msgstr "Seall cunntair nan siùcaran" 26162 26163 #. Activity title 26164 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15 26165 #, fuzzy 26166 #| msgctxt "ActivityInfo|" 26167 #| msgid "Share the candies" 26168 msgctxt "ActivityInfo|" 26169 msgid "Share pieces of candy" 26170 msgstr "Co-roinn na siùcaran" 26171 26172 #. Help title 26173 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17 26174 #, fuzzy 26175 #| msgctxt "ActivityInfo|" 26176 #| msgid "Try to split the candies to a given number of children" 26177 msgctxt "ActivityInfo|" 26178 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children." 26179 msgstr "Feuch is co-roinn siùcaran eadar àireamh de chlann" 26180 26181 #. Help goal 26182 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20 26183 #, fuzzy 26184 #| msgctxt "ActivityInfo|" 26185 #| msgid "Learn the division of numbers" 26186 msgctxt "ActivityInfo|" 26187 msgid "Learn division of numbers." 26188 msgstr "Ionnsaich roinneadh àireamhan" 26189 26190 #. Help prerequisite 26191 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22 26192 #, fuzzy 26193 #| msgctxt "ActivityInfo|" 26194 #| msgid "Know how to count" 26195 msgctxt "ActivityInfo|" 26196 msgid "Know how to count." 26197 msgstr "Ionnsaich cunntadh" 26198 26199 #. Help manual 26200 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24 26201 #, fuzzy 26202 #| msgctxt "ActivityInfo|" 26203 #| msgid "" 26204 #| "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number " 26205 #| "of boys/girls to the middle, then drag candies to each child's rectangle." 26206 msgctxt "ActivityInfo|" 26207 msgid "" 26208 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of " 26209 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's " 26210 "rectangle." 26211 msgstr "" 26212 "Lean ris an stiùireadh air an sgrìn: slaod an àireamh cheart de chaileagan/" 26213 "bhalaich dhan mheadhan an toiseach agus slaod siùcaran dhan cheart-cheàrnach " 26214 "aig gach aon dhiubh an uairsin." 26215 26216 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25 26217 msgctxt "ActivityInfo|" 26218 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar." 26219 msgstr "" 26220 26221 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13 26222 msgctxt "Data|" 26223 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest." 26224 msgstr "" 26225 26226 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18 26227 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18 26228 #, fuzzy 26229 #| msgctxt "board0|" 26230 #| msgid "" 26231 #| "Paul wants to equally share 2 candies between 2 of his friends: one girl " 26232 #| "and one boy. Can you help him? First, place the children in center, then " 26233 #| "drag the candies to each of them." 26234 msgctxt "Data|" 26235 msgid "" 26236 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. " 26237 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the " 26238 "pieces of candy to each of them." 26239 msgstr "" 26240 "Tha Pòl airson dà shiùcar a roinneadh eadar dà charaid aige: caileag agus " 26241 "balach. An cuidich thu e? Cuir a’ chlann sa mheadhan an toiseach agus slaod " 26242 "na siùcaran thuca an uairsin." 26243 26244 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28 26245 #, fuzzy 26246 #| msgctxt "board0|" 26247 #| msgid "Now he wants to give 4 candies to his friends." 26248 msgctxt "Data|" 26249 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends." 26250 msgstr "Tha e airson ceithir siùcaran a thoirt dha charaidean a-nis." 26251 26252 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38 26253 #, fuzzy 26254 #| msgctxt "board0|" 26255 #| msgid "Can you now give 6 of Paul's candies to his friends?" 26256 msgctxt "Data|" 26257 msgid "" 26258 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?" 26259 msgstr "An roinn thu sia siùcaran aig Pòl eadar na caraidean aige?" 26260 26261 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48 26262 msgctxt "Data|" 26263 msgid "" 26264 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 " 26265 "more pieces so that they all have the same amount." 26266 msgstr "" 26267 26268 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58 26269 #, fuzzy 26270 #| msgctxt "board0|" 26271 #| msgid "" 26272 #| "Paul has only 10 candies left. He eats 2 candies and he gives the rest to " 26273 #| "his friends. Can you help him equally split the 8 remaining candies?" 26274 msgctxt "Data|" 26275 msgid "" 26276 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 26277 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 " 26278 "remaining pieces of candy?" 26279 msgstr "" 26280 "Chan eil air fhàgail aig Pòl ach 10 siùcaran. Dh’ith e a dhà dhiubh ’s chuir " 26281 "e roimhe an corr a thoirt dha charaidean. An roinn thu an corr, a h-ochd " 26282 "dhiubh, cothromach eatarra?" 26283 26284 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70 26285 #, fuzzy 26286 #| msgctxt "board4|" 26287 #| msgid "" 26288 #| "Charles wants to share his 8 candies with 3 of his friends: one boy and " 26289 #| "two girls. Can he split the candies equally?" 26290 msgctxt "Data|" 26291 msgid "" 26292 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl " 26293 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 26294 msgstr "" 26295 "Tha Teàrlach airson ochd siùcaran a roinneadh eadar trì caraidhean: dà " 26296 "chaileag agus balach. An gabh na siùcaran a roinneadh gu cothromach?" 26297 26298 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80 26299 #, fuzzy 26300 #| msgctxt "board4|" 26301 #| msgid "" 26302 #| "Charles wants to share his 8 candies with 3 of his friends: one boy and " 26303 #| "two girls. Can he split the candies equally?" 26304 msgctxt "Data|" 26305 msgid "" 26306 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 " 26307 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 26308 msgstr "" 26309 "Tha Teàrlach airson ochd siùcaran a roinneadh eadar trì caraidhean: dà " 26310 "chaileag agus balach. An gabh na siùcaran a roinneadh gu cothromach?" 26311 26312 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90 26313 #, fuzzy 26314 #| msgctxt "board1|" 26315 #| msgid "" 26316 #| "John wants to equally share 10 candies between 3 of his friends: one boy " 26317 #| "and two girls. Can he equally split the candies between his friends? " 26318 #| "First, place the children in center, then drag the candies to each of " 26319 #| "them." 26320 msgctxt "Data|" 26321 msgid "" 26322 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 " 26323 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all " 26324 "have the same amount?" 26325 msgstr "" 26326 "Tha Iain airson deich siùcaran a roinneadh eadar trì caraidean aige: balach " 26327 "agus dà chaileag. An gabh an roinneadh gu cothromach eadar a caraidean? Cuir " 26328 "a’ chlann sa mheadhan an toiseach agus slaod na siùcaran thuca an uairsin." 26329 26330 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100 26331 #, fuzzy 26332 #| msgctxt "board4|" 26333 #| msgid "" 26334 #| "Charles wants to share his 8 candies with 3 of his friends: one boy and " 26335 #| "two girls. Can he split the candies equally?" 26336 msgctxt "Data|" 26337 msgid "" 26338 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 " 26339 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?" 26340 msgstr "" 26341 "Tha Teàrlach airson ochd siùcaran a roinneadh eadar trì caraidhean: dà " 26342 "chaileag agus balach. An gabh na siùcaran a roinneadh gu cothromach?" 26343 26344 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110 26345 #, fuzzy 26346 #| msgctxt "board1|" 26347 #| msgid "" 26348 #| "John wants to equally share 10 candies between 3 of his friends: one boy " 26349 #| "and two girls. Can he equally split the candies between his friends? " 26350 #| "First, place the children in center, then drag the candies to each of " 26351 #| "them." 26352 msgctxt "Data|" 26353 msgid "" 26354 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and " 26355 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the " 26356 "pieces of candy so that they all have the same amount?" 26357 msgstr "" 26358 "Tha Iain airson deich siùcaran a roinneadh eadar trì caraidean aige: balach " 26359 "agus dà chaileag. An gabh an roinneadh gu cothromach eadar a caraidean? Cuir " 26360 "a’ chlann sa mheadhan an toiseach agus slaod na siùcaran thuca an uairsin." 26361 26362 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122 26363 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112 26364 #, fuzzy 26365 #| msgctxt "board2|" 26366 #| msgid "Now, Alice wants to give 6 candies to her friends" 26367 msgctxt "Data|" 26368 msgid "" 26369 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl " 26370 "friends. Can you help her?" 26371 msgstr "Tha Gormail airson sia siùcaran a thoirt dha caraidean a-nis." 26372 26373 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132 26374 #, fuzzy 26375 #| msgctxt "board2|" 26376 #| msgid "Now, Alice wants to give 6 candies to her friends" 26377 msgctxt "Data|" 26378 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends." 26379 msgstr "Tha Gormail airson sia siùcaran a thoirt dha caraidean a-nis." 26380 26381 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142 26382 #, fuzzy 26383 #| msgctxt "board6|" 26384 #| msgid "" 26385 #| "Jon wants to share the rest of his candies with his brother and his " 26386 #| "sister. Can you split them equally, knowing that his brother already has " 26387 #| "two candies?" 26388 msgctxt "Data|" 26389 msgid "" 26390 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so " 26391 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of " 26392 "candy." 26393 msgstr "" 26394 "Tha Lachaidh airson an corr dhe na siùcaran a roinneadh le a bhràthair is a " 26395 "phiuthar a-nis. An gabh an roinneadh gu cothromach is dà shiùcar aig a " 26396 "bhràthair mu thràth?" 26397 26398 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152 26399 #, fuzzy 26400 #| msgctxt "board2|" 26401 #| msgid "Now, Alice wants to give 6 candies to her friends" 26402 msgctxt "Data|" 26403 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends." 26404 msgstr "Tha Gormail airson sia siùcaran a thoirt dha caraidean a-nis." 26405 26406 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162 26407 #, fuzzy 26408 #| msgctxt "board5|" 26409 #| msgid "" 26410 #| "Bob wants to give 5 candies to his friends: two boys and one girl, his " 26411 #| "girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the " 26412 #| "candies so that each friend will have the same amount of candies?" 26413 msgctxt "Data|" 26414 msgid "" 26415 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have " 26416 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all " 26417 "her friends have the same amount?" 26418 msgstr "" 26419 "Tha Dòmhnall airson còig siùcaran a thoirt dha charaidean: dà bhalach agus " 26420 "caileag agus tha pìos aig a bhràmar mu thràth. An cuidich thu e le bhith " 26421 "’gan roinneadh air dòigh ach am bi an aon àireamh aig gach caraid aige?" 26422 26423 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174 26424 #, fuzzy 26425 #| msgctxt "board3|" 26426 #| msgid "" 26427 #| "Thomas wants to share his 11 candies with his friends: three boys and one " 26428 #| "girl. Can you help him?" 26429 msgctxt "Data|" 26430 msgid "" 26431 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl " 26432 "friends. Can you help him?" 26433 msgstr "" 26434 "Tha Tormod airson aon siùcar deug aige a roinneadh eadar a charaidean: trì " 26435 "balaich agus caileag. An cuidich thu e?" 26436 26437 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184 26438 #, fuzzy 26439 #| msgctxt "board3|" 26440 #| msgid "" 26441 #| "Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 " 26442 #| "candies. Help her split the candies between her friends!" 26443 msgctxt "Data|" 26444 msgid "" 26445 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of " 26446 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends." 26447 msgstr "" 26448 "Tha trì caraidean aig Eilidh: balach agus dà chaileag. Bu mhath leatha " 26449 "seachd siùcaran a thoirt dhaibh. Cuidich i a’ roinneadh nan siùcaran eadar a " 26450 "caraidean!" 26451 26452 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194 26453 #, fuzzy 26454 #| msgctxt "board3|" 26455 #| msgid "" 26456 #| "Michelle has 9 candies and wants to split them with two brothers and two " 26457 #| "sisters. Help her share the candies!" 26458 msgctxt "Data|" 26459 msgid "" 26460 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers " 26461 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has " 26462 "some pieces of candy." 26463 msgstr "" 26464 "Tha naoidh siùcaran aig Fionnghal agus bu chaomh leatha an roinneadh eadar a " 26465 "dà bhràthair is dà phiuthar. Cuidich i a’ roinneadh nan siùcaran!" 26466 26467 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204 26468 #, fuzzy 26469 #| msgctxt "board3|" 26470 #| msgid "" 26471 #| "Thomas wants to share his 11 candies with his friends: three boys and one " 26472 #| "girl. Can you help him?" 26473 msgctxt "Data|" 26474 msgid "" 26475 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 " 26476 "girls. Can you help him?" 26477 msgstr "" 26478 "Tha Tormod airson aon siùcar deug aige a roinneadh eadar a charaidean: trì " 26479 "balaich agus caileag. An cuidich thu e?" 26480 26481 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214 26482 #, fuzzy 26483 #| msgctxt "board4|" 26484 #| msgid "" 26485 #| "Charles wants to share his 8 candies with 3 of his friends: one boy and " 26486 #| "two girls. Can he split the candies equally?" 26487 msgctxt "Data|" 26488 msgid "" 26489 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. " 26490 "They already have one piece of candy each. Can you help him?" 26491 msgstr "" 26492 "Tha Teàrlach airson ochd siùcaran a roinneadh eadar trì caraidhean: dà " 26493 "chaileag agus balach. An gabh na siùcaran a roinneadh gu cothromach?" 26494 26495 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226 26496 #, fuzzy 26497 #| msgctxt "board4|" 26498 #| msgid "" 26499 #| "Charles wants to share his 8 candies with 3 of his friends: one boy and " 26500 #| "two girls. Can he split the candies equally?" 26501 msgctxt "Data|" 26502 msgid "" 26503 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl " 26504 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 26505 msgstr "" 26506 "Tha Teàrlach airson ochd siùcaran a roinneadh eadar trì caraidhean: dà " 26507 "chaileag agus balach. An gabh na siùcaran a roinneadh gu cothromach?" 26508 26509 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236 26510 #, fuzzy 26511 #| msgctxt "board4|" 26512 #| msgid "" 26513 #| "For her birthday, Elizabeth has 12 candies to share with 4 of her " 26514 #| "friends: two girls and two boys. How should she split the candies to her " 26515 #| "friends?" 26516 msgctxt "Data|" 26517 msgid "" 26518 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 26519 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How " 26520 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?" 26521 msgstr "" 26522 "Tha co-là breith aig Ealasaid agus tha dà shiùcar deug aice ’s tha i airson " 26523 "an roinneadh eadar ceithir caraidean: dà chaileag is dà bhalach. Ciamar a " 26524 "roinneas i na siùcaran eadar a caraidean?" 26525 26526 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246 26527 #, fuzzy 26528 #| msgctxt "board4|" 26529 #| msgid "" 26530 #| "Jason's father gave him 14 candies to share with his friends: two boys " 26531 #| "and three girls. Help him give the candies to his friends!" 26532 msgctxt "Data|" 26533 msgid "" 26534 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his " 26535 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 26536 "friends." 26537 msgstr "" 26538 "Thug athair Mhurchaidh ceithir siùcaran deug dha airson an roinneadh eadar a " 26539 "charaidean: dà bhalach agus trì caileagan. Cuidich e le bhith ’gan roinneadh " 26540 "eadar a charaidean!" 26541 26542 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256 26543 #, fuzzy 26544 #| msgctxt "board1|" 26545 #| msgid "" 26546 #| "John wants to equally share 10 candies between 3 of his friends: one boy " 26547 #| "and two girls. Can he equally split the candies between his friends? " 26548 #| "First, place the children in center, then drag the candies to each of " 26549 #| "them." 26550 msgctxt "Data|" 26551 msgid "" 26552 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls " 26553 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of " 26554 "them to have the same amount." 26555 msgstr "" 26556 "Tha Iain airson deich siùcaran a roinneadh eadar trì caraidean aige: balach " 26557 "agus dà chaileag. An gabh an roinneadh gu cothromach eadar a caraidean? Cuir " 26558 "a’ chlann sa mheadhan an toiseach agus slaod na siùcaran thuca an uairsin." 26559 26560 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266 26561 #, fuzzy 26562 #| msgctxt "board4|" 26563 #| msgid "" 26564 #| "Charles wants to share his 8 candies with 3 of his friends: one boy and " 26565 #| "two girls. Can he split the candies equally?" 26566 msgctxt "Data|" 26567 msgid "" 26568 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 26569 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?" 26570 msgstr "" 26571 "Tha Teàrlach airson ochd siùcaran a roinneadh eadar trì caraidhean: dà " 26572 "chaileag agus balach. An gabh na siùcaran a roinneadh gu cothromach?" 26573 26574 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13 26575 msgctxt "Data|" 26576 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest." 26577 msgstr "" 26578 26579 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28 26580 #, fuzzy 26581 #| msgctxt "board0|" 26582 #| msgid "Now he wants to give 4 candies to his friends." 26583 msgctxt "Data|" 26584 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends." 26585 msgstr "Tha e airson ceithir siùcaran a thoirt dha charaidean a-nis." 26586 26587 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38 26588 #, fuzzy 26589 #| msgctxt "board0|" 26590 #| msgid "Can you now give 6 of Paul's candies to his friends?" 26591 msgctxt "Data|" 26592 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?" 26593 msgstr "An roinn thu sia siùcaran aig Pòl eadar na caraidean aige?" 26594 26595 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48 26596 #, fuzzy 26597 #| msgctxt "board0|" 26598 #| msgid "Can you now give 6 of Paul's candies to his friends?" 26599 msgctxt "Data|" 26600 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?" 26601 msgstr "An roinn thu sia siùcaran aig Pòl eadar na caraidean aige?" 26602 26603 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58 26604 #, fuzzy 26605 #| msgctxt "board0|" 26606 #| msgid "" 26607 #| "Paul has only 10 candies left. He eats 2 candies and he gives the rest to " 26608 #| "his friends. Can you help him equally split the 8 remaining candies?" 26609 msgctxt "Data|" 26610 msgid "" 26611 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he " 26612 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 " 26613 "remaining pieces of candy?" 26614 msgstr "" 26615 "Chan eil air fhàgail aig Pòl ach 10 siùcaran. Dh’ith e a dhà dhiubh ’s chuir " 26616 "e roimhe an corr a thoirt dha charaidean. An roinn thu an corr, a h-ochd " 26617 "dhiubh, cothromach eatarra?" 26618 26619 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70 26620 #, fuzzy 26621 #| msgctxt "board4|" 26622 #| msgid "" 26623 #| "Charles wants to share his 8 candies with 3 of his friends: one boy and " 26624 #| "two girls. Can he split the candies equally?" 26625 msgctxt "Data|" 26626 msgid "" 26627 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. " 26628 "Can he split the pieces of candy equally?" 26629 msgstr "" 26630 "Tha Teàrlach airson ochd siùcaran a roinneadh eadar trì caraidhean: dà " 26631 "chaileag agus balach. An gabh na siùcaran a roinneadh gu cothromach?" 26632 26633 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80 26634 #, fuzzy 26635 #| msgctxt "board5|" 26636 #| msgid "" 26637 #| "Harry wants to equally share 8 candies between his friends: one boy and " 26638 #| "two girls. Place the children in center, then drag the candies to each of " 26639 #| "them so that each of them has an equal number of candies." 26640 msgctxt "Data|" 26641 msgid "" 26642 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 " 26643 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of " 26644 "candy so that they all have the same amount?" 26645 msgstr "" 26646 "Tha Torcail airson ochd siùcaran a roinneadh eadar a charaidean: dà chaileag " 26647 "agus balach. Cuir a’ chlann sa mheadhan is slaod na siùcaran thuca gus am bi " 26648 "an àireamh de shiùcaran aig gach aon dhiubh." 26649 26650 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90 26651 #, fuzzy 26652 #| msgctxt "board1|" 26653 #| msgid "" 26654 #| "John wants to equally share 10 candies between 3 of his friends: one boy " 26655 #| "and two girls. Can he equally split the candies between his friends? " 26656 #| "First, place the children in center, then drag the candies to each of " 26657 #| "them." 26658 msgctxt "Data|" 26659 msgid "" 26660 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 " 26661 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces " 26662 "of candy so that they all have the same amount?" 26663 msgstr "" 26664 "Tha Iain airson deich siùcaran a roinneadh eadar trì caraidean aige: balach " 26665 "agus dà chaileag. An gabh an roinneadh gu cothromach eadar a caraidean? Cuir " 26666 "a’ chlann sa mheadhan an toiseach agus slaod na siùcaran thuca an uairsin." 26667 26668 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100 26669 #, fuzzy 26670 #| msgctxt "board5|" 26671 #| msgid "" 26672 #| "Harry wants to equally share 8 candies between his friends: one boy and " 26673 #| "two girls. Place the children in center, then drag the candies to each of " 26674 #| "them so that each of them has an equal number of candies." 26675 msgctxt "Data|" 26676 msgid "" 26677 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and " 26678 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces " 26679 "of candy so that they all have the same amount?" 26680 msgstr "" 26681 "Tha Torcail airson ochd siùcaran a roinneadh eadar a charaidean: dà chaileag " 26682 "agus balach. Cuir a’ chlann sa mheadhan is slaod na siùcaran thuca gus am bi " 26683 "an àireamh de shiùcaran aig gach aon dhiubh." 26684 26685 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122 26686 #, fuzzy 26687 #| msgctxt "board2|" 26688 #| msgid "Now, Alice wants to give 6 candies to her friends" 26689 msgctxt "Data|" 26690 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends." 26691 msgstr "Tha Gormail airson sia siùcaran a thoirt dha caraidean a-nis." 26692 26693 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132 26694 #, fuzzy 26695 #| msgctxt "board2|" 26696 #| msgid "" 26697 #| "Can you help Alice give 9 candies to her friends: one girl and two boys?" 26698 msgctxt "Data|" 26699 msgid "" 26700 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 " 26701 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy." 26702 msgstr "" 26703 "An cuidich thu Gormail le bhith a’ roinneadh naoidh siùcaran eadar a " 26704 "caraidean: caileag agus dà bhalach?" 26705 26706 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142 26707 #, fuzzy 26708 #| msgctxt "board2|" 26709 #| msgid "Now, Alice wants to give 6 candies to her friends" 26710 msgctxt "Data|" 26711 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends." 26712 msgstr "Tha Gormail airson sia siùcaran a thoirt dha caraidean a-nis." 26713 26714 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152 26715 #, fuzzy 26716 #| msgctxt "board2|" 26717 #| msgid "" 26718 #| "Alice has 12 candies left. She wants to give them all to her friends. Can " 26719 #| "you help her split the candies equally?" 26720 msgctxt "Data|" 26721 msgid "" 26722 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her " 26723 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split " 26724 "the pieces of candy equally?" 26725 msgstr "" 26726 "Tha dà shiùcar deug air fhàgail aig Gormail. Tha i airson gach aon dhiubh a " 26727 "thoirt dha caraidean. An cuidich thu Gormail le bhith ’gan roinneadh gu " 26728 "cothromach?" 26729 26730 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164 26731 #, fuzzy 26732 #| msgctxt "board6|" 26733 #| msgid "" 26734 #| "Help Jon split 9 candies between three boys and two girls. The rest will " 26735 #| "remain to Jon." 26736 msgctxt "Data|" 26737 msgid "" 26738 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest " 26739 "will remain to Jon." 26740 msgstr "" 26741 "Cuidich Lachaidh a’ roinneadh naoidh siùcaran eadar dà chaileag is trì " 26742 "balaich. Cumaidh Lachaidh an corr." 26743 26744 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174 26745 #, fuzzy 26746 #| msgctxt "board6|" 26747 #| msgid "" 26748 #| "Jon wants to share the rest of his candies with his brother and his " 26749 #| "sister. Can you split them equally, knowing that his brother already has " 26750 #| "two candies?" 26751 msgctxt "Data|" 26752 msgid "" 26753 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and " 26754 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already " 26755 "have 2 pieces of candy?" 26756 msgstr "" 26757 "Tha Lachaidh airson an corr dhe na siùcaran a roinneadh le a bhràthair is a " 26758 "phiuthar a-nis. An gabh an roinneadh gu cothromach is dà shiùcar aig a " 26759 "bhràthair mu thràth?" 26760 26761 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184 26762 #, fuzzy 26763 #| msgctxt "board6|" 26764 #| msgid "" 26765 #| "Help Tux split some candies to his friends: 9 candies to one boy and two " 26766 #| "girls." 26767 msgctxt "Data|" 26768 msgid "" 26769 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl." 26770 msgstr "" 26771 "Cuidich Tux le bhith a’ roinneadh siùcaran eadar a charaidean: naoidh " 26772 "siùcaran eadar balach is dà chaileag." 26773 26774 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194 26775 #, fuzzy 26776 #| msgctxt "board6|" 26777 #| msgid "" 26778 #| "Help Jon split 9 candies between three boys and two girls. The rest will " 26779 #| "remain to Jon." 26780 msgctxt "Data|" 26781 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls." 26782 msgstr "" 26783 "Cuidich Lachaidh a’ roinneadh naoidh siùcaran eadar dà chaileag is trì " 26784 "balaich. Cumaidh Lachaidh an corr." 26785 26786 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206 26787 #, fuzzy 26788 #| msgctxt "board4|" 26789 #| msgid "" 26790 #| "Charles wants to share his 8 candies with 3 of his friends: one boy and " 26791 #| "two girls. Can he split the candies equally?" 26792 msgctxt "Data|" 26793 msgid "" 26794 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl " 26795 "friends. Can he split the pieces of candy equally?" 26796 msgstr "" 26797 "Tha Teàrlach airson ochd siùcaran a roinneadh eadar trì caraidhean: dà " 26798 "chaileag agus balach. An gabh na siùcaran a roinneadh gu cothromach?" 26799 26800 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216 26801 #, fuzzy 26802 #| msgctxt "board4|" 26803 #| msgid "" 26804 #| "For her birthday, Elizabeth has 12 candies to share with 4 of her " 26805 #| "friends: two girls and two boys. How should she split the candies to her " 26806 #| "friends?" 26807 msgctxt "Data|" 26808 msgid "" 26809 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 26810 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy " 26811 "between her friends?" 26812 msgstr "" 26813 "Tha co-là breith aig Ealasaid agus tha dà shiùcar deug aice ’s tha i airson " 26814 "an roinneadh eadar ceithir caraidean: dà chaileag is dà bhalach. Ciamar a " 26815 "roinneas i na siùcaran eadar a caraidean?" 26816 26817 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226 26818 #, fuzzy 26819 #| msgctxt "board4|" 26820 #| msgid "" 26821 #| "Jason's father gave him 14 candies to share with his friends: two boys " 26822 #| "and three girls. Help him give the candies to his friends!" 26823 msgctxt "Data|" 26824 msgid "" 26825 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his " 26826 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his " 26827 "friends." 26828 msgstr "" 26829 "Thug athair Mhurchaidh ceithir siùcaran deug dha airson an roinneadh eadar a " 26830 "charaidean: dà bhalach agus trì caileagan. Cuidich e le bhith ’gan roinneadh " 26831 "eadar a charaidean!" 26832 26833 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236 26834 #, fuzzy 26835 #| msgctxt "board1|" 26836 #| msgid "" 26837 #| "John wants to equally share 10 candies between 3 of his friends: one boy " 26838 #| "and two girls. Can he equally split the candies between his friends? " 26839 #| "First, place the children in center, then drag the candies to each of " 26840 #| "them." 26841 msgctxt "Data|" 26842 msgid "" 26843 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 " 26844 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his " 26845 "friends?" 26846 msgstr "" 26847 "Tha Iain airson deich siùcaran a roinneadh eadar trì caraidean aige: balach " 26848 "agus dà chaileag. An gabh an roinneadh gu cothromach eadar a caraidean? Cuir " 26849 "a’ chlann sa mheadhan an toiseach agus slaod na siùcaran thuca an uairsin." 26850 26851 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246 26852 #, fuzzy 26853 #| msgctxt "board2|" 26854 #| msgid "" 26855 #| "Alice wants to equally share 3 candies between 3 of her friends: one girl " 26856 #| "and two boys. Can you help her? First, place the children in the center, " 26857 #| "then drag the candies to each of them." 26858 msgctxt "Data|" 26859 msgid "" 26860 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 " 26861 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her " 26862 "friends?" 26863 msgstr "" 26864 "Tha Gormail airson trì siùcaran a roinneadh eadar trì caraidean aice: " 26865 "caileag agus dà bhalach. An cuidich thu i? Cuir a’ chlann sa mheadhan an " 26866 "toiseach agus slaod na siùcaran thuca an uairsin." 26867 26868 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13 26869 msgctxt "Data|" 26870 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest." 26871 msgstr "" 26872 26873 #: activities/share/share.js:98 26874 #, fuzzy, qt-format 26875 #| msgctxt "" 26876 #| "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " 26877 #| "equally split %n candies between them." 26878 #| msgid "Place %n boy(s) " 26879 #| msgid_plural "Place %n boy(s) " 26880 msgctxt "" 26881 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 26882 "%n pieces of candy equally between them." 26883 msgid "Place %n boy(s) " 26884 msgid_plural "Place %n boy(s) " 26885 msgstr[0] "Gluais %n bhalach" 26886 msgstr[1] "Gluais %n bhalach" 26887 msgstr[2] "Gluais %n balaich" 26888 msgstr[3] "Gluais %n balach" 26889 26890 #: activities/share/share.js:102 26891 #, fuzzy, qt-format 26892 #| msgctxt "" 26893 #| "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " 26894 #| "equally split %n candies between them." 26895 #| msgid "and %n girl(s) in the center. " 26896 #| msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " 26897 msgctxt "" 26898 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " 26899 "split %n pieces of candy equally between them." 26900 msgid "and %n girl(s) in the center. " 26901 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. " 26902 msgstr[0] "agus %n chaileag dhan mheadhan. " 26903 msgstr[1] "agus %n chaileag dhan mheadhan." 26904 msgstr[2] "agus %n caileagan dhan mheadhan." 26905 msgstr[3] "agus %n caileag dhan mheadhan." 26906 26907 #: activities/share/share.js:106 26908 #, fuzzy, qt-format 26909 #| msgctxt "" 26910 #| "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then " 26911 #| "equally split %n candies between them." 26912 #| msgid "Then equally split %n candies between them." 26913 #| msgid_plural "Then equally split %n candies between them." 26914 msgctxt "" 26915 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split " 26916 "%n pieces of candy equally between them." 26917 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them." 26918 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them." 26919 msgstr[0] "Roinn %n siùcar eatarra gu cothromach an uairsin." 26920 msgstr[1] "Roinn %n shiùcar eatarra gu cothromach an uairsin." 26921 msgstr[2] "Roinn %n siùcaran eatarra gu cothromach an uairsin." 26922 msgstr[3] "Roinn %n siùcar eatarra gu cothromach an uairsin." 26923 26924 #: activities/share/Share.qml:348 26925 #, fuzzy, qt-format 26926 #| msgctxt "Share|" 26927 #| msgid "You can't put more than %1 candies in the same widget" 26928 msgctxt "Share|" 26929 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle" 26930 msgstr "Chan urrainn dhut barrachd air %1 siùcar a chur dhan aon widget" 26931 26932 #. Activity title 26933 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15 26934 msgctxt "ActivityInfo|" 26935 msgid "A simple drawing activity" 26936 msgstr "Cleas tarraing simplidh" 26937 26938 #. Help title 26939 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17 26940 #, fuzzy 26941 #| msgctxt "ActivityInfo|" 26942 #| msgid "Create your own drawing" 26943 msgctxt "ActivityInfo|" 26944 msgid "Create your own drawing." 26945 msgstr "Cruthaich tarraing dhut fhèin" 26946 26947 #. Help goal 26948 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20 26949 #, fuzzy 26950 #| msgctxt "ActivityInfo|" 26951 #| msgid "Enhance creative skills" 26952 msgctxt "ActivityInfo|" 26953 msgid "Enhance creative skills." 26954 msgstr "Leasaich do sgilean cruthachail" 26955 26956 #. Help manual 26957 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23 26958 msgctxt "ActivityInfo|" 26959 msgid "" 26960 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing." 26961 msgstr "" 26962 "Tagh dath is cuir dath air na ceart-cheàrnaich a-rèir do thoil fhèin airson " 26963 "tarraing a chruthachadh." 26964 26965 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27 26966 msgctxt "ActivityInfo|" 26967 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area" 26968 msgstr "" 26969 26970 #. Activity title 26971 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15 26972 #, fuzzy 26973 #| msgctxt "ActivityInfo|" 26974 #| msgid "Numbers With Dice" 26975 msgctxt "ActivityInfo|" 26976 msgid "Numbers with dice" 26977 msgstr "Àireamhan le dìsnean" 26978 26979 #. Help title 26980 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17 26981 #, fuzzy 26982 #| msgctxt "ActivityInfo|" 26983 #| msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground" 26984 msgctxt "ActivityInfo|" 26985 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground." 26986 msgstr "Cunnt àireamh nan dotagan air na dìsnean mus ruig iad an làr" 26987 26988 #. Help goal 26989 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20 26990 #, fuzzy 26991 #| msgctxt "ActivityInfo|" 26992 #| msgid "In a limited time, count the number of dots" 26993 msgctxt "ActivityInfo|" 26994 msgid "In a limited time, count the number of dots." 26995 msgstr "Rè ùine cuingichte, cunnt àireamh nan dotagan" 26996 26997 #. Help prerequisite 26998 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22 26999 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22 27000 #, fuzzy 27001 #| msgctxt "ActivityInfo|" 27002 #| msgid "Counting skills" 27003 msgctxt "ActivityInfo|" 27004 msgid "Counting skills." 27005 msgstr "Sgilean cunntaidh" 27006 27007 #. Help manual 27008 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24 27009 #, fuzzy 27010 #| msgctxt "ActivityInfo|" 27011 #| msgid "" 27012 #| "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice." 27013 msgctxt "ActivityInfo|" 27014 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice." 27015 msgstr "" 27016 "Sgrìobh àireamh nan dotagan a chì thu air na dìsnean a’ tuiteam leis a’ " 27017 "mheur-clàr" 27018 27019 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14 27020 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14 27021 #, fuzzy 27022 #| msgctxt "guessnumber|" 27023 #| msgid "Number too low" 27024 msgctxt "Data|" 27025 msgid "Numbers up to 3." 27026 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal" 27027 27028 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18 27029 #, fuzzy 27030 #| msgctxt "ActivityInfo|" 27031 #| msgid "Touch the numbers in the right sequence." 27032 msgctxt "Data|" 27033 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2." 27034 msgstr "Suath ris na h-àireamhan san òrdugh cheart." 27035 27036 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26 27037 msgctxt "Data|" 27038 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3." 27039 msgstr "" 27040 27041 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14 27042 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14 27043 #, fuzzy 27044 #| msgctxt "guessnumber|" 27045 #| msgid "Number too low" 27046 msgctxt "Data|" 27047 msgid "Numbers up to 4." 27048 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal" 27049 27050 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18 27051 msgctxt "Data|" 27052 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4." 27053 msgstr "" 27054 27055 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14 27056 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14 27057 #, fuzzy 27058 #| msgctxt "guessnumber|" 27059 #| msgid "Number too low" 27060 msgctxt "Data|" 27061 msgid "Numbers up to 5." 27062 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal" 27063 27064 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18 27065 msgctxt "Data|" 27066 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5." 27067 msgstr "" 27068 27069 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14 27070 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14 27071 #, fuzzy 27072 #| msgctxt "guessnumber|" 27073 #| msgid "Number too low" 27074 msgctxt "Data|" 27075 msgid "Numbers up to 6." 27076 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal" 27077 27078 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18 27079 msgctxt "Data|" 27080 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6." 27081 msgstr "" 27082 27083 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14 27084 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14 27085 #, fuzzy 27086 #| msgctxt "guessnumber|" 27087 #| msgid "Number too low" 27088 msgctxt "Data|" 27089 msgid "Numbers up to 7." 27090 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal" 27091 27092 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18 27093 msgctxt "Data|" 27094 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7." 27095 msgstr "" 27096 27097 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14 27098 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14 27099 #, fuzzy 27100 #| msgctxt "guessnumber|" 27101 #| msgid "Number too low" 27102 msgctxt "Data|" 27103 msgid "Numbers up to 8." 27104 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal" 27105 27106 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18 27107 msgctxt "Data|" 27108 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8." 27109 msgstr "" 27110 27111 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14 27112 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14 27113 #, fuzzy 27114 #| msgctxt "guessnumber|" 27115 #| msgid "Number too low" 27116 msgctxt "Data|" 27117 msgid "Numbers up to 9." 27118 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal" 27119 27120 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18 27121 msgctxt "Data|" 27122 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9." 27123 msgstr "" 27124 27125 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13 27126 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13 27127 msgctxt "Data|" 27128 msgid "Numbers from 0 to 9." 27129 msgstr "" 27130 27131 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17 27132 msgctxt "Data|" 27133 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9." 27134 msgstr "" 27135 27136 #. Activity title 27137 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15 27138 #, fuzzy 27139 #| msgctxt "ActivityInfo|" 27140 #| msgid "Numbers with dominoes" 27141 msgctxt "ActivityInfo|" 27142 msgid "Numbers with dominoes" 27143 msgstr "Àireamhan le dominothan" 27144 27145 #. Help title 27146 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17 27147 #, fuzzy 27148 #| msgctxt "ActivityInfo|" 27149 #| msgid "" 27150 #| "Count the number of dots on the dominoes before they reach the ground" 27151 msgctxt "ActivityInfo|" 27152 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground." 27153 msgstr "Cunnt àireamh nan dotagan air na dominothan mus ruig iad an làr" 27154 27155 #. Help goal 27156 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20 27157 #, fuzzy 27158 #| msgctxt "ActivityInfo|" 27159 #| msgid "Reading training in a limited time" 27160 msgctxt "ActivityInfo|" 27161 msgid "Count a number in a limited time." 27162 msgstr "Cleachdadh leughaidh le ùine cuingealaichte" 27163 27164 #. Help manual 27165 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24 27166 #, fuzzy 27167 #| msgctxt "ActivityInfo|" 27168 #| msgid "" 27169 #| "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling " 27170 #| "dominoes." 27171 msgctxt "ActivityInfo|" 27172 msgid "Type the number you see on each falling domino." 27173 msgstr "" 27174 "Sgrìobh àireamh nan dotagan a chì thu air na dominothan a’ tuiteam leis a’ " 27175 "mheur-clàr" 27176 27177 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18 27178 msgctxt "Data|" 27179 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2." 27180 msgstr "" 27181 27182 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26 27183 msgctxt "Data|" 27184 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3." 27185 msgstr "" 27186 27187 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18 27188 msgctxt "Data|" 27189 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4." 27190 msgstr "" 27191 27192 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18 27193 msgctxt "Data|" 27194 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5." 27195 msgstr "" 27196 27197 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18 27198 msgctxt "Data|" 27199 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6." 27200 msgstr "" 27201 27202 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18 27203 msgctxt "Data|" 27204 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7." 27205 msgstr "" 27206 27207 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18 27208 msgctxt "Data|" 27209 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8." 27210 msgstr "" 27211 27212 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18 27213 msgctxt "Data|" 27214 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9." 27215 msgstr "" 27216 27217 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17 27218 msgctxt "Data|" 27219 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9." 27220 msgstr "" 27221 27222 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21 27223 #, fuzzy 27224 #| msgctxt "ActivityInfo|" 27225 #| msgid "Learning Clock" 27226 msgctxt "ActivityConfig|" 27227 msgid "Learning Mode" 27228 msgstr "Ag ionnsachadh an uaireadair" 27229 27230 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22 27231 msgctxt "ActivityConfig|" 27232 msgid "Assessment Mode" 27233 msgstr "" 27234 27235 #. Activity title 27236 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18 27237 #, fuzzy 27238 #| msgctxt "ActivityInfo|" 27239 #| msgid "Discover the Braille system" 27240 msgctxt "ActivityInfo|" 27241 msgid "Solar system" 27242 msgstr "Faigh fiosrachadh air Braille" 27243 27244 #. Help title 27245 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20 27246 msgctxt "ActivityInfo|" 27247 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%." 27248 msgstr "" 27249 27250 #. Help goal 27251 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23 27252 msgctxt "ActivityInfo|" 27253 msgid "" 27254 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about " 27255 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or " 27256 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software." 27257 msgstr "" 27258 27259 #. Help manual 27260 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26 27261 msgctxt "ActivityInfo|" 27262 msgid "" 27263 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. " 27264 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to " 27265 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter." 27266 msgstr "" 27267 27268 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29 27269 msgctxt "ActivityInfo|" 27270 msgid "Space or Enter: select" 27271 msgstr "" 27272 27273 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30 27274 msgctxt "ActivityInfo|" 27275 msgid "Escape: return to previous screen" 27276 msgstr "" 27277 27278 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31 27279 msgctxt "ActivityInfo|" 27280 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)" 27281 msgstr "" 27282 27283 #: activities/solar_system/Dataset.js:14 27284 #, fuzzy 27285 #| msgctxt "board7_0|" 27286 #| msgid "Sudan" 27287 msgctxt "Dataset|" 27288 msgid "Sun" 27289 msgstr "Sudàn" 27290 27291 #: activities/solar_system/Dataset.js:18 27292 msgctxt "Dataset|" 27293 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?" 27294 msgstr "" 27295 27296 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 27297 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 27298 msgctxt "Dataset|" 27299 msgid "Sixth largest" 27300 msgstr "" 27301 27302 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 27303 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 27304 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 27305 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 27306 msgctxt "Dataset|" 27307 msgid "Third largest" 27308 msgstr "" 27309 27310 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262 27311 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 27312 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 27313 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 27314 msgctxt "Dataset|" 27315 msgid "Largest" 27316 msgstr "" 27317 27318 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115 27319 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 27320 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 27321 msgctxt "Dataset|" 27322 msgid "Seventh largest" 27323 msgstr "" 27324 27325 #: activities/solar_system/Dataset.js:24 27326 msgctxt "Dataset|" 27327 msgid "The temperature of the Sun is around:" 27328 msgstr "" 27329 27330 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 27331 msgctxt "Dataset|" 27332 msgid "1000 °C" 27333 msgstr "" 27334 27335 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 27336 msgctxt "Dataset|" 27337 msgid "4500 °C" 27338 msgstr "" 27339 27340 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 27341 msgctxt "Dataset|" 27342 msgid "5505 °C" 27343 msgstr "" 27344 27345 #: activities/solar_system/Dataset.js:25 27346 msgctxt "Dataset|" 27347 msgid "3638 °C" 27348 msgstr "" 27349 27350 #: activities/solar_system/Dataset.js:30 27351 msgctxt "Dataset|" 27352 msgid "How old is the Sun?" 27353 msgstr "" 27354 27355 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 27356 msgctxt "Dataset|" 27357 msgid "1.2 billion years" 27358 msgstr "" 27359 27360 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 27361 msgctxt "Dataset|" 27362 msgid "3 billion years" 27363 msgstr "" 27364 27365 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 27366 msgctxt "Dataset|" 27367 msgid "7 billion years" 27368 msgstr "" 27369 27370 #: activities/solar_system/Dataset.js:31 27371 msgctxt "Dataset|" 27372 msgid "4.5 billion years" 27373 msgstr "" 27374 27375 #: activities/solar_system/Dataset.js:36 27376 msgctxt "Dataset|" 27377 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?" 27378 msgstr "" 27379 27380 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 27381 #, fuzzy 27382 #| msgctxt "Clockgame|" 27383 #| msgid "%n minute(s)" 27384 #| msgid_plural "%n minute(s)" 27385 msgctxt "Dataset|" 27386 msgid "8 minutes" 27387 msgstr "%n mhionaid" 27388 27389 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 27390 #, fuzzy 27391 #| msgctxt "Clockgame|" 27392 #| msgid "%n minute(s)" 27393 #| msgid_plural "%n minute(s)" 27394 msgctxt "Dataset|" 27395 msgid "30 minutes" 27396 msgstr "%n mhionaid" 27397 27398 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 27399 #, fuzzy 27400 #| msgctxt "Clockgame|" 27401 #| msgid "%n minute(s)" 27402 #| msgid_plural "%n minute(s)" 27403 msgctxt "Dataset|" 27404 msgid "60 minutes" 27405 msgstr "%n mhionaid" 27406 27407 #: activities/solar_system/Dataset.js:37 27408 #, fuzzy 27409 #| msgctxt "Clockgame|" 27410 #| msgid "%n minute(s)" 27411 #| msgid_plural "%n minute(s)" 27412 msgctxt "Dataset|" 27413 msgid "15 minutes" 27414 msgstr "%n mhionaid" 27415 27416 #: activities/solar_system/Dataset.js:42 27417 msgctxt "Dataset|" 27418 msgid "The Sun is as big as:" 27419 msgstr "" 27420 27421 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 27422 msgctxt "Dataset|" 27423 msgid "1 million Earths" 27424 msgstr "" 27425 27426 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 27427 msgctxt "Dataset|" 27428 msgid "2.6 million Earths" 27429 msgstr "" 27430 27431 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 27432 msgctxt "Dataset|" 27433 msgid "1.3 million Earths" 27434 msgstr "" 27435 27436 #: activities/solar_system/Dataset.js:43 27437 msgctxt "Dataset|" 27438 msgid "5 million Earths" 27439 msgstr "" 27440 27441 #: activities/solar_system/Dataset.js:51 27442 msgctxt "Dataset|" 27443 msgid "Mercury" 27444 msgstr "" 27445 27446 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98 27447 #: activities/solar_system/Dataset.js:200 27448 msgctxt "Dataset|" 27449 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C." 27450 msgstr "" 27451 27452 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150 27453 msgctxt "Dataset|" 27454 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days." 27455 msgstr "" 27456 27457 #: activities/solar_system/Dataset.js:57 27458 msgctxt "Dataset|" 27459 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?" 27460 msgstr "" 27461 27462 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 27463 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 27464 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 27465 #, fuzzy 27466 #| msgctxt "dataset|" 27467 #| msgid "seven" 27468 msgctxt "Dataset|" 27469 msgid "Seventh" 27470 msgstr "a seachd" 27471 27472 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 27473 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 27474 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 27475 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 27476 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 27477 msgctxt "Dataset|" 27478 msgid "Sixth" 27479 msgstr "" 27480 27481 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154 27482 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 27483 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 27484 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 27485 msgctxt "Dataset|" 27486 msgid "First" 27487 msgstr "" 27488 27489 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103 27490 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 27491 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 27492 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 27493 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 27494 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 27495 msgctxt "Dataset|" 27496 msgid "Fourth" 27497 msgstr "" 27498 27499 #: activities/solar_system/Dataset.js:63 27500 msgctxt "Dataset|" 27501 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?" 27502 msgstr "" 27503 27504 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 27505 msgctxt "Dataset|" 27506 msgid "Smallest" 27507 msgstr "" 27508 27509 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 27510 msgctxt "Dataset|" 27511 msgid "Second smallest" 27512 msgstr "" 27513 27514 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 27515 msgctxt "Dataset|" 27516 msgid "Third smallest" 27517 msgstr "" 27518 27519 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241 27520 msgctxt "Dataset|" 27521 msgid "Fifth smallest" 27522 msgstr "" 27523 27524 #: activities/solar_system/Dataset.js:69 27525 msgctxt "Dataset|" 27526 msgid "How many moons has Mercury?" 27527 msgstr "" 27528 27529 #: activities/solar_system/Dataset.js:75 27530 msgctxt "Dataset|" 27531 msgid "The maximum temperature on Mercury is:" 27532 msgstr "" 27533 27534 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268 27535 msgctxt "Dataset|" 27536 msgid "50 °C" 27537 msgstr "" 27538 27539 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211 27540 msgctxt "Dataset|" 27541 msgid "35 °C" 27542 msgstr "" 27543 27544 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 27545 msgctxt "Dataset|" 27546 msgid "427 °C" 27547 msgstr "" 27548 27549 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 27550 msgctxt "Dataset|" 27551 msgid "273 °C" 27552 msgstr "" 27553 27554 #: activities/solar_system/Dataset.js:81 27555 msgctxt "Dataset|" 27556 msgid "How long is a year on Mercury?" 27557 msgstr "" 27558 27559 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 27560 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 27561 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 27562 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 27563 msgctxt "Dataset|" 27564 msgid "365 Earth days" 27565 msgstr "" 27566 27567 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 27568 #, fuzzy 27569 #| msgctxt "land_safe|" 27570 #| msgid "Earth" 27571 msgctxt "Dataset|" 27572 msgid "433 Earth days" 27573 msgstr "An talamh" 27574 27575 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127 27576 msgctxt "Dataset|" 27577 msgid "88 Earth days" 27578 msgstr "" 27579 27580 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88 27581 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 27582 msgctxt "Dataset|" 27583 msgid "107 Earth days" 27584 msgstr "" 27585 27586 #: activities/solar_system/Dataset.js:87 27587 msgctxt "Dataset|" 27588 msgid "How long is one rotation on Mercury?" 27589 msgstr "" 27590 27591 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 27592 msgctxt "Dataset|" 27593 msgid "50 Earth days" 27594 msgstr "" 27595 27596 #: activities/solar_system/Dataset.js:88 27597 msgctxt "Dataset|" 27598 msgid "59 Earth days" 27599 msgstr "" 27600 27601 #: activities/solar_system/Dataset.js:96 27602 #, fuzzy 27603 #| msgctxt "land_safe|" 27604 #| msgid "Venus" 27605 msgctxt "Dataset|" 27606 msgid "Venus" 27607 msgstr "Bhèineas" 27608 27609 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201 27610 msgctxt "Dataset|" 27611 msgid "The length of a year on Earth is 365 days." 27612 msgstr "" 27613 27614 #: activities/solar_system/Dataset.js:102 27615 msgctxt "Dataset|" 27616 msgid "At which position is Venus in the Solar System?" 27617 msgstr "" 27618 27619 #: activities/solar_system/Dataset.js:103 27620 msgctxt "Dataset|" 27621 msgid "Second" 27622 msgstr "" 27623 27624 #: activities/solar_system/Dataset.js:108 27625 msgctxt "Dataset|" 27626 msgid "Venus is as heavy as:" 27627 msgstr "" 27628 27629 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 27630 #, fuzzy 27631 #| msgctxt "land_safe|" 27632 #| msgid "Earth" 27633 msgctxt "Dataset|" 27634 msgid "0.7 Earths" 27635 msgstr "An talamh" 27636 27637 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 27638 #, fuzzy 27639 #| msgctxt "land_safe|" 27640 #| msgid "Earth" 27641 msgctxt "Dataset|" 27642 msgid "0.8 Earths" 27643 msgstr "An talamh" 27644 27645 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 27646 #, fuzzy 27647 #| msgctxt "land_safe|" 27648 #| msgid "Earth" 27649 msgctxt "Dataset|" 27650 msgid "1.3 Earths" 27651 msgstr "An talamh" 27652 27653 #: activities/solar_system/Dataset.js:109 27654 #, fuzzy 27655 #| msgctxt "land_safe|" 27656 #| msgid "Earth" 27657 msgctxt "Dataset|" 27658 msgid "2.5 Earths" 27659 msgstr "An talamh" 27660 27661 #: activities/solar_system/Dataset.js:114 27662 msgctxt "Dataset|" 27663 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?" 27664 msgstr "" 27665 27666 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 27667 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 27668 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 27669 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 27670 msgctxt "Dataset|" 27671 msgid "Fifth largest" 27672 msgstr "" 27673 27674 #: activities/solar_system/Dataset.js:115 27675 #: activities/solar_system/Dataset.js:190 27676 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 27677 msgctxt "Dataset|" 27678 msgid "Fourth largest" 27679 msgstr "" 27680 27681 #: activities/solar_system/Dataset.js:120 27682 msgctxt "Dataset|" 27683 msgid "How long is a year on Venus?" 27684 msgstr "" 27685 27686 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 27687 #, fuzzy 27688 #| msgctxt "land_safe|" 27689 #| msgid "Earth" 27690 msgctxt "Dataset|" 27691 msgid "225 Earth days" 27692 msgstr "An talamh" 27693 27694 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 27695 #, fuzzy 27696 #| msgctxt "land_safe|" 27697 #| msgid "Earth" 27698 msgctxt "Dataset|" 27699 msgid "116 Earth days" 27700 msgstr "An talamh" 27701 27702 #: activities/solar_system/Dataset.js:121 27703 #, fuzzy 27704 #| msgctxt "land_safe|" 27705 #| msgid "Earth" 27706 msgctxt "Dataset|" 27707 msgid "100 Earth days" 27708 msgstr "An talamh" 27709 27710 #: activities/solar_system/Dataset.js:126 27711 msgctxt "Dataset|" 27712 msgid "How long is one rotation on Venus?" 27713 msgstr "" 27714 27715 #: activities/solar_system/Dataset.js:127 27716 #, fuzzy 27717 #| msgctxt "land_safe|" 27718 #| msgid "Earth" 27719 msgctxt "Dataset|" 27720 msgid "243 Earth days" 27721 msgstr "An talamh" 27722 27723 #: activities/solar_system/Dataset.js:132 27724 msgctxt "Dataset|" 27725 msgid "The maximum temperature on Venus is:" 27726 msgstr "" 27727 27728 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 27729 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 27730 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 27731 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 27732 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 27733 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 27734 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 27735 msgctxt "Dataset|" 27736 msgid "100 °C" 27737 msgstr "" 27738 27739 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 27740 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 27741 msgctxt "Dataset|" 27742 msgid "20 °C" 27743 msgstr "" 27744 27745 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 27746 msgctxt "Dataset|" 27747 msgid "467 °C" 27748 msgstr "" 27749 27750 #: activities/solar_system/Dataset.js:133 27751 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 27752 msgctxt "Dataset|" 27753 msgid "45 °C" 27754 msgstr "" 27755 27756 #: activities/solar_system/Dataset.js:138 27757 msgctxt "Dataset|" 27758 msgid "How many moons has Venus?" 27759 msgstr "" 27760 27761 #: activities/solar_system/Dataset.js:147 27762 #, fuzzy 27763 #| msgctxt "land_safe|" 27764 #| msgid "Earth" 27765 msgctxt "Dataset|" 27766 msgid "Earth" 27767 msgstr "An talamh" 27768 27769 #: activities/solar_system/Dataset.js:149 27770 #: activities/solar_system/Dataset.js:251 27771 msgctxt "Dataset|" 27772 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C." 27773 msgstr "" 27774 27775 #: activities/solar_system/Dataset.js:153 27776 msgctxt "Dataset|" 27777 msgid "At which position is Earth in the Solar System?" 27778 msgstr "" 27779 27780 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 27781 msgctxt "Dataset|" 27782 msgid "Third" 27783 msgstr "" 27784 27785 #: activities/solar_system/Dataset.js:154 27786 #: activities/solar_system/Dataset.js:205 27787 #: activities/solar_system/Dataset.js:256 27788 #: activities/solar_system/Dataset.js:301 27789 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 27790 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 27791 msgctxt "Dataset|" 27792 msgid "Fifth" 27793 msgstr "" 27794 27795 #: activities/solar_system/Dataset.js:159 27796 msgctxt "Dataset|" 27797 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?" 27798 msgstr "" 27799 27800 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 27801 msgctxt "Dataset|" 27802 msgid "200 days" 27803 msgstr "" 27804 27805 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 27806 msgctxt "Dataset|" 27807 msgid "30 days" 27808 msgstr "" 27809 27810 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 27811 msgctxt "Dataset|" 27812 msgid "7 days" 27813 msgstr "" 27814 27815 #: activities/solar_system/Dataset.js:160 27816 msgctxt "Dataset|" 27817 msgid "365 days" 27818 msgstr "" 27819 27820 #: activities/solar_system/Dataset.js:165 27821 msgctxt "Dataset|" 27822 msgid "How many moons has Earth?" 27823 msgstr "" 27824 27825 #: activities/solar_system/Dataset.js:171 27826 msgctxt "Dataset|" 27827 msgid "How long is one rotation on Earth?" 27828 msgstr "" 27829 27830 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 27831 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 27832 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 27833 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 27834 #, fuzzy 27835 #| msgctxt "Clockgame|" 27836 #| msgid "%n hour(s)" 27837 #| msgid_plural "%n hour(s)" 27838 msgctxt "Dataset|" 27839 msgid "12 hours" 27840 msgstr "%n uair a thìde" 27841 27842 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 27843 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 27844 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 27845 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 27846 #, fuzzy 27847 #| msgctxt "Clockgame|" 27848 #| msgid "%n hour(s)" 27849 #| msgid_plural "%n hour(s)" 27850 msgctxt "Dataset|" 27851 msgid "24 hours" 27852 msgstr "%n uair a thìde" 27853 27854 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 27855 #, fuzzy 27856 #| msgctxt "Clockgame|" 27857 #| msgid "%n hour(s)" 27858 #| msgid_plural "%n hour(s)" 27859 msgctxt "Dataset|" 27860 msgid "365 hours" 27861 msgstr "%n uair a thìde" 27862 27863 #: activities/solar_system/Dataset.js:172 27864 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 27865 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 27866 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 27867 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 27868 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 27869 #, fuzzy 27870 #| msgctxt "Clockgame|" 27871 #| msgid "%n hour(s)" 27872 #| msgid_plural "%n hour(s)" 27873 msgctxt "Dataset|" 27874 msgid "48 hours" 27875 msgstr "%n uair a thìde" 27876 27877 #: activities/solar_system/Dataset.js:177 27878 msgctxt "Dataset|" 27879 msgid "How many seasons has Earth?" 27880 msgstr "" 27881 27882 #: activities/solar_system/Dataset.js:183 27883 msgctxt "Dataset|" 27884 msgid "The maximum temperature on Earth is:" 27885 msgstr "" 27886 27887 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 27888 msgctxt "Dataset|" 27889 msgid "58 °C" 27890 msgstr "" 27891 27892 #: activities/solar_system/Dataset.js:184 27893 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 27894 msgctxt "Dataset|" 27895 msgid "30 °C" 27896 msgstr "" 27897 27898 #: activities/solar_system/Dataset.js:189 27899 msgctxt "Dataset|" 27900 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?" 27901 msgstr "" 27902 27903 #: activities/solar_system/Dataset.js:198 27904 #, fuzzy 27905 #| msgctxt "land_safe|" 27906 #| msgid "Mars" 27907 msgctxt "Dataset|" 27908 msgid "Mars" 27909 msgstr "Mars" 27910 27911 #: activities/solar_system/Dataset.js:204 27912 msgctxt "Dataset|" 27913 msgid "At which position is Mars in the Solar System?" 27914 msgstr "" 27915 27916 #: activities/solar_system/Dataset.js:210 27917 msgctxt "Dataset|" 27918 msgid "The maximum temperature on Mars is:" 27919 msgstr "" 27920 27921 #: activities/solar_system/Dataset.js:211 27922 msgctxt "Dataset|" 27923 msgid "60 °C" 27924 msgstr "" 27925 27926 #: activities/solar_system/Dataset.js:216 27927 msgctxt "Dataset|" 27928 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?" 27929 msgstr "" 27930 27931 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 27932 msgctxt "Dataset|" 27933 msgid "The same" 27934 msgstr "" 27935 27936 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 27937 msgctxt "Dataset|" 27938 msgid "Half" 27939 msgstr "" 27940 27941 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 27942 msgctxt "Dataset|" 27943 msgid "Two times" 27944 msgstr "" 27945 27946 #: activities/solar_system/Dataset.js:217 27947 msgctxt "Dataset|" 27948 msgid "Three times" 27949 msgstr "" 27950 27951 #: activities/solar_system/Dataset.js:222 27952 msgctxt "Dataset|" 27953 msgid "How many moons has Mars?" 27954 msgstr "" 27955 27956 #: activities/solar_system/Dataset.js:228 27957 msgctxt "Dataset|" 27958 msgid "How long is one rotation on Mars?" 27959 msgstr "" 27960 27961 #: activities/solar_system/Dataset.js:229 27962 msgctxt "Dataset|" 27963 msgid "24.5 hours" 27964 msgstr "" 27965 27966 #: activities/solar_system/Dataset.js:234 27967 msgctxt "Dataset|" 27968 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?" 27969 msgstr "" 27970 27971 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 27972 #, fuzzy 27973 #| msgctxt "land_safe|" 27974 #| msgid "Earth" 27975 msgctxt "Dataset|" 27976 msgid "687 Earth days" 27977 msgstr "An talamh" 27978 27979 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 27980 #, fuzzy 27981 #| msgctxt "land_safe|" 27982 #| msgid "Earth" 27983 msgctxt "Dataset|" 27984 msgid "30 Earth days" 27985 msgstr "An talamh" 27986 27987 #: activities/solar_system/Dataset.js:235 27988 #, fuzzy 27989 #| msgctxt "land_safe|" 27990 #| msgid "Earth" 27991 msgctxt "Dataset|" 27992 msgid "7 Earth days" 27993 msgstr "An talamh" 27994 27995 #: activities/solar_system/Dataset.js:240 27996 msgctxt "Dataset|" 27997 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?" 27998 msgstr "" 27999 28000 #: activities/solar_system/Dataset.js:249 28001 msgctxt "Dataset|" 28002 msgid "Jupiter" 28003 msgstr "" 28004 28005 #: activities/solar_system/Dataset.js:252 28006 #: activities/solar_system/Dataset.js:342 28007 msgctxt "Dataset|" 28008 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years." 28009 msgstr "" 28010 28011 #: activities/solar_system/Dataset.js:255 28012 msgctxt "Dataset|" 28013 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?" 28014 msgstr "" 28015 28016 #: activities/solar_system/Dataset.js:261 28017 msgctxt "Dataset|" 28018 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?" 28019 msgstr "" 28020 28021 #: activities/solar_system/Dataset.js:262 28022 #: activities/solar_system/Dataset.js:307 28023 #: activities/solar_system/Dataset.js:370 28024 #: activities/solar_system/Dataset.js:421 28025 msgctxt "Dataset|" 28026 msgid "Second largest" 28027 msgstr "" 28028 28029 #: activities/solar_system/Dataset.js:267 28030 msgctxt "Dataset|" 28031 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:" 28032 msgstr "" 28033 28034 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 28035 msgctxt "Dataset|" 28036 msgid "-145 °C" 28037 msgstr "" 28038 28039 #: activities/solar_system/Dataset.js:268 28040 msgctxt "Dataset|" 28041 msgid "-180 °C" 28042 msgstr "" 28043 28044 #: activities/solar_system/Dataset.js:273 28045 msgctxt "Dataset|" 28046 msgid "How many moons has Jupiter?" 28047 msgstr "" 28048 28049 #: activities/solar_system/Dataset.js:279 28050 msgctxt "Dataset|" 28051 msgid "How long is one rotation on Jupiter?" 28052 msgstr "" 28053 28054 #: activities/solar_system/Dataset.js:280 28055 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 28056 #, fuzzy 28057 #| msgctxt "Clockgame|" 28058 #| msgid "%n hour(s)" 28059 #| msgid_plural "%n hour(s)" 28060 msgctxt "Dataset|" 28061 msgid "10 hours" 28062 msgstr "%n uair a thìde" 28063 28064 #: activities/solar_system/Dataset.js:285 28065 msgctxt "Dataset|" 28066 msgid "" 28067 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?" 28068 msgstr "" 28069 28070 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 28071 msgctxt "Dataset|" 28072 msgid "5 Earth years" 28073 msgstr "" 28074 28075 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 28076 msgctxt "Dataset|" 28077 msgid "12 Earth years" 28078 msgstr "" 28079 28080 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 28081 msgctxt "Dataset|" 28082 msgid "30 Earth years" 28083 msgstr "" 28084 28085 #: activities/solar_system/Dataset.js:286 28086 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 28087 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 28088 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 28089 msgctxt "Dataset|" 28090 msgid "1 Earth year" 28091 msgstr "" 28092 28093 #: activities/solar_system/Dataset.js:294 28094 #, fuzzy 28095 #| msgctxt "Calendar|" 28096 #| msgid "Saturday" 28097 msgctxt "Dataset|" 28098 msgid "Saturn" 28099 msgstr "DiSathairne" 28100 28101 #: activities/solar_system/Dataset.js:296 28102 msgctxt "Dataset|" 28103 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C." 28104 msgstr "" 28105 28106 #: activities/solar_system/Dataset.js:297 28107 msgctxt "Dataset|" 28108 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years." 28109 msgstr "" 28110 28111 #: activities/solar_system/Dataset.js:300 28112 msgctxt "Dataset|" 28113 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?" 28114 msgstr "" 28115 28116 #: activities/solar_system/Dataset.js:306 28117 msgctxt "Dataset|" 28118 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?" 28119 msgstr "" 28120 28121 #: activities/solar_system/Dataset.js:312 28122 msgctxt "Dataset|" 28123 msgid "How many moons has Saturn?" 28124 msgstr "" 28125 28126 #: activities/solar_system/Dataset.js:318 28127 msgctxt "Dataset|" 28128 msgid "How long is one rotation on Saturn?" 28129 msgstr "" 28130 28131 #: activities/solar_system/Dataset.js:319 28132 msgctxt "Dataset|" 28133 msgid "10.5 hours" 28134 msgstr "" 28135 28136 #: activities/solar_system/Dataset.js:324 28137 msgctxt "Dataset|" 28138 msgid "The minimum temperature on Saturn is:" 28139 msgstr "" 28140 28141 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 28142 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 28143 msgctxt "Dataset|" 28144 msgid "0 °C" 28145 msgstr "" 28146 28147 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 28148 msgctxt "Dataset|" 28149 msgid "-178 °C" 28150 msgstr "" 28151 28152 #: activities/solar_system/Dataset.js:325 28153 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 28154 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 28155 msgctxt "Dataset|" 28156 msgid "-100 °C" 28157 msgstr "" 28158 28159 #: activities/solar_system/Dataset.js:330 28160 msgctxt "Dataset|" 28161 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?" 28162 msgstr "" 28163 28164 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 28165 msgctxt "Dataset|" 28166 msgid "29.5 Earth years" 28167 msgstr "" 28168 28169 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 28170 msgctxt "Dataset|" 28171 msgid "20 Earth years" 28172 msgstr "" 28173 28174 #: activities/solar_system/Dataset.js:331 28175 msgctxt "Dataset|" 28176 msgid "10 Earth years" 28177 msgstr "" 28178 28179 #: activities/solar_system/Dataset.js:339 28180 msgctxt "Dataset|" 28181 msgid "Uranus" 28182 msgstr "" 28183 28184 #: activities/solar_system/Dataset.js:341 28185 msgctxt "Dataset|" 28186 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C." 28187 msgstr "" 28188 28189 #: activities/solar_system/Dataset.js:345 28190 msgctxt "Dataset|" 28191 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?" 28192 msgstr "" 28193 28194 #: activities/solar_system/Dataset.js:346 28195 #: activities/solar_system/Dataset.js:391 28196 #, fuzzy 28197 #| msgctxt "dataset|" 28198 #| msgid "eight" 28199 msgctxt "Dataset|" 28200 msgid "Eighth" 28201 msgstr "a h-ochd" 28202 28203 #: activities/solar_system/Dataset.js:351 28204 msgctxt "Dataset|" 28205 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?" 28206 msgstr "" 28207 28208 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 28209 #, fuzzy 28210 #| msgctxt "land_safe|" 28211 #| msgid "Earth" 28212 msgctxt "Dataset|" 28213 msgid "24 Earth years" 28214 msgstr "An talamh" 28215 28216 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 28217 #, fuzzy 28218 #| msgctxt "land_safe|" 28219 #| msgid "Earth" 28220 msgctxt "Dataset|" 28221 msgid "68 Earth years" 28222 msgstr "An talamh" 28223 28224 #: activities/solar_system/Dataset.js:352 28225 #, fuzzy 28226 #| msgctxt "land_safe|" 28227 #| msgid "Earth" 28228 msgctxt "Dataset|" 28229 msgid "84 Earth years" 28230 msgstr "An talamh" 28231 28232 #: activities/solar_system/Dataset.js:357 28233 msgctxt "Dataset|" 28234 msgid "How many moons has Uranus?" 28235 msgstr "" 28236 28237 #: activities/solar_system/Dataset.js:363 28238 msgctxt "Dataset|" 28239 msgid "How long is one rotation on Uranus?" 28240 msgstr "" 28241 28242 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 28243 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 28244 #, fuzzy 28245 #| msgctxt "Clockgame|" 28246 #| msgid "%n hour(s)" 28247 #| msgid_plural "%n hour(s)" 28248 msgctxt "Dataset|" 28249 msgid "27 hours" 28250 msgstr "%n uair a thìde" 28251 28252 #: activities/solar_system/Dataset.js:364 28253 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 28254 #, fuzzy 28255 #| msgctxt "Clockgame|" 28256 #| msgid "%n hour(s)" 28257 #| msgid_plural "%n hour(s)" 28258 msgctxt "Dataset|" 28259 msgid "17 hours" 28260 msgstr "%n uair a thìde" 28261 28262 #: activities/solar_system/Dataset.js:369 28263 msgctxt "Dataset|" 28264 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?" 28265 msgstr "" 28266 28267 #: activities/solar_system/Dataset.js:375 28268 msgctxt "Dataset|" 28269 msgid "The maximum temperature on Uranus is:" 28270 msgstr "" 28271 28272 #: activities/solar_system/Dataset.js:376 28273 msgctxt "Dataset|" 28274 msgid "-216 °C" 28275 msgstr "" 28276 28277 #: activities/solar_system/Dataset.js:384 28278 msgctxt "Dataset|" 28279 msgid "Neptune" 28280 msgstr "" 28281 28282 #: activities/solar_system/Dataset.js:386 28283 msgctxt "Dataset|" 28284 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C." 28285 msgstr "" 28286 28287 #: activities/solar_system/Dataset.js:387 28288 msgctxt "Dataset|" 28289 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years." 28290 msgstr "" 28291 28292 #: activities/solar_system/Dataset.js:390 28293 msgctxt "Dataset|" 28294 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?" 28295 msgstr "" 28296 28297 #: activities/solar_system/Dataset.js:396 28298 msgctxt "Dataset|" 28299 msgid "" 28300 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?" 28301 msgstr "" 28302 28303 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 28304 #, fuzzy 28305 #| msgctxt "land_safe|" 28306 #| msgid "Earth" 28307 msgctxt "Dataset|" 28308 msgid "165 Earth years" 28309 msgstr "An talamh" 28310 28311 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 28312 #, fuzzy 28313 #| msgctxt "land_safe|" 28314 #| msgid "Earth" 28315 msgctxt "Dataset|" 28316 msgid "3 Earth years" 28317 msgstr "An talamh" 28318 28319 #: activities/solar_system/Dataset.js:397 28320 #, fuzzy 28321 #| msgctxt "land_safe|" 28322 #| msgid "Earth" 28323 msgctxt "Dataset|" 28324 msgid "100 Earth years" 28325 msgstr "An talamh" 28326 28327 #: activities/solar_system/Dataset.js:402 28328 msgctxt "Dataset|" 28329 msgid "How many moons has Neptune?" 28330 msgstr "" 28331 28332 #: activities/solar_system/Dataset.js:408 28333 msgctxt "Dataset|" 28334 msgid "How long is one rotation on Neptune?" 28335 msgstr "" 28336 28337 #: activities/solar_system/Dataset.js:409 28338 #, fuzzy 28339 #| msgctxt "Clockgame|" 28340 #| msgid "%n hour(s)" 28341 #| msgid_plural "%n hour(s)" 28342 msgctxt "Dataset|" 28343 msgid "16 hours" 28344 msgstr "%n uair a thìde" 28345 28346 #: activities/solar_system/Dataset.js:414 28347 msgctxt "Dataset|" 28348 msgid "The average temperature on Neptune is:" 28349 msgstr "" 28350 28351 #: activities/solar_system/Dataset.js:415 28352 msgctxt "Dataset|" 28353 msgid "-210 °C" 28354 msgstr "" 28355 28356 #: activities/solar_system/Dataset.js:420 28357 msgctxt "Dataset|" 28358 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?" 28359 msgstr "" 28360 28361 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203 28362 #, fuzzy, qt-format 28363 #| msgctxt "LandSafe|" 28364 #| msgid "Acceleration: %1" 28365 msgctxt "QuizScreen|" 28366 msgid "Accuracy: %1%" 28367 msgstr "Luathachadh: %1" 28368 28369 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243 28370 #, fuzzy, qt-format 28371 #| msgctxt "Guesscount|" 28372 #| msgid "%1/%2" 28373 msgctxt "QuizScreen|" 28374 msgid "%1%" 28375 msgstr "%1/%2" 28376 28377 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 28378 #, qt-format 28379 msgctxt "QuizScreen|" 28380 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2" 28381 msgstr "" 28382 28383 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 28384 msgctxt "QuizScreen|" 28385 msgid "" 28386 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test " 28387 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar " 28388 "System." 28389 msgstr "" 28390 28391 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278 28392 msgctxt "QuizScreen|" 28393 msgid "" 28394 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more " 28395 "questions." 28396 msgstr "" 28397 28398 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 28399 #, qt-format 28400 msgctxt "SolarSystem|" 28401 msgid "" 28402 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the " 28403 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. " 28404 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar " 28405 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your " 28406 "knowledge about the Solar System." 28407 msgstr "" 28408 28409 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 28410 msgctxt "SolarSystem|" 28411 msgid "Assessment" 28412 msgstr "" 28413 28414 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160 28415 #, fuzzy 28416 #| msgctxt "ActivityInfo|" 28417 #| msgid "Learning Clock" 28418 msgctxt "SolarSystem|" 28419 msgid "Learning" 28420 msgstr "Ag ionnsachadh an uaireadair" 28421 28422 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164 28423 msgctxt "SolarSystem|" 28424 msgid "" 28425 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 " 28426 "options, out of which one is correct." 28427 msgstr "" 28428 28429 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165 28430 msgctxt "SolarSystem|" 28431 msgid "" 28432 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of " 28433 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The " 28434 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% " 28435 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, " 28436 "you can click on it to get a hint to find the answer." 28437 msgstr "" 28438 28439 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170 28440 msgctxt "SolarSystem|" 28441 msgid "" 28442 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at " 28443 "the bottom right of the screen shows your percentage score." 28444 msgstr "" 28445 28446 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171 28447 msgctxt "SolarSystem|" 28448 msgid "" 28449 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, " 28450 "your score decreases and one more question will be asked in the end along " 28451 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be " 28452 "asked after which no more question will be added." 28453 msgstr "" 28454 28455 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172 28456 msgctxt "SolarSystem|" 28457 msgid "" 28458 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System " 28459 "expert!" 28460 msgstr "" 28461 28462 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354 28463 #, qt-format 28464 msgctxt "SolarSystem|" 28465 msgid "" 28466 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its " 28467 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 28468 msgstr "" 28469 28470 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355 28471 #, qt-format 28472 msgctxt "SolarSystem|" 28473 msgid "" 28474 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the " 28475 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>" 28476 msgstr "" 28477 28478 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence 28479 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358 28480 msgctxt "SolarSystem|" 28481 msgid "" 28482 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the " 28483 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</" 28484 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>" 28485 msgstr "" 28486 28487 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360 28488 msgctxt "SolarSystem|" 28489 msgid "Hint" 28490 msgstr "" 28491 28492 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368 28493 #, fuzzy 28494 #| msgctxt "ActivityInfo|" 28495 #| msgid "Discover the Braille system" 28496 msgctxt "SolarSystem|" 28497 msgid "View the solar system" 28498 msgstr "Faigh fiosrachadh air Braille" 28499 28500 #. Activity title 28501 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15 28502 #, fuzzy 28503 #| msgctxt "ActivityInfo|" 28504 #| msgid "Pilot a Submarine" 28505 msgctxt "ActivityInfo|" 28506 msgid "Pilot a submarine" 28507 msgstr "Stiùirich bàta-tumaidh" 28508 28509 #. Help title 28510 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17 28511 msgctxt "ActivityInfo|" 28512 msgid "Drive the submarine to the end point." 28513 msgstr "Stiùirich am bàta-tumaidh gu a cheann-uidhe." 28514 28515 #. Help goal 28516 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20 28517 #, fuzzy 28518 #| msgctxt "ActivityInfo|" 28519 #| msgid "Learn how to control a submarine" 28520 msgctxt "ActivityInfo|" 28521 msgid "Learn how to control a submarine." 28522 msgstr "Ionnsaich mar a stiùireas tu bàta-tumaidh" 28523 28524 #. Help prerequisite 28525 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22 28526 #, fuzzy 28527 #| msgctxt "ActivityInfo|" 28528 #| msgid "Move and click using the mouse, physics basics" 28529 msgctxt "ActivityInfo|" 28530 msgid "Move and click using the mouse, physics basics." 28531 msgstr "Gluasad is briogadh leis an luchag, saidheans bunasach" 28532 28533 #. Help manual 28534 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24 28535 msgctxt "ActivityInfo|" 28536 msgid "" 28537 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and " 28538 "diving planes) to reach the end point." 28539 msgstr "" 28540 28541 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26 28542 msgctxt "ActivityInfo|" 28543 msgid "<b>Engine</b>" 28544 msgstr "" 28545 28546 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27 28547 msgctxt "ActivityInfo|" 28548 msgid "D or Right arrow: increase the velocity" 28549 msgstr "" 28550 28551 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28 28552 msgctxt "ActivityInfo|" 28553 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity" 28554 msgstr "" 28555 28556 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29 28557 msgctxt "ActivityInfo|" 28558 msgid "<b>Ballast tanks</b>" 28559 msgstr "" 28560 28561 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30 28562 msgctxt "ActivityInfo|" 28563 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank" 28564 msgstr "" 28565 28566 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31 28567 msgctxt "ActivityInfo|" 28568 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank" 28569 msgstr "" 28570 28571 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32 28572 msgctxt "ActivityInfo|" 28573 msgid "R: switch filling of the left ballast tank" 28574 msgstr "" 28575 28576 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33 28577 msgctxt "ActivityInfo|" 28578 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank" 28579 msgstr "" 28580 28581 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34 28582 msgctxt "ActivityInfo|" 28583 msgid "T: switch filling of the right ballast tank" 28584 msgstr "" 28585 28586 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35 28587 msgctxt "ActivityInfo|" 28588 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank" 28589 msgstr "" 28590 28591 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36 28592 msgctxt "ActivityInfo|" 28593 msgid "<b>Diving planes</b>" 28594 msgstr "" 28595 28596 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37 28597 msgctxt "ActivityInfo|" 28598 msgid "+: increase diving planes angle" 28599 msgstr "" 28600 28601 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38 28602 msgctxt "ActivityInfo|" 28603 msgid "-: decrease diving planes angle" 28604 msgstr "" 28605 28606 #: activities/submarine/Controls.qml:166 28607 msgctxt "Controls|" 28608 msgid "Left Ballast Tank" 28609 msgstr "An tanca balaist clì" 28610 28611 #: activities/submarine/Controls.qml:274 28612 msgctxt "Controls|" 28613 msgid "Central Ballast Tank" 28614 msgstr "An tanca balaist meadhain" 28615 28616 #: activities/submarine/Controls.qml:381 28617 msgctxt "Controls|" 28618 msgid "Right Ballast Tank" 28619 msgstr "An tanca balaist deas" 28620 28621 #: activities/submarine/submarine.js:21 28622 msgctxt "submarine|" 28623 msgid "Move the submarine to the other side of the screen." 28624 msgstr "Gluais am bàta-tumaidh gu taobh thall na sgrìn." 28625 28626 #: activities/submarine/submarine.js:22 28627 msgctxt "submarine|" 28628 msgid "" 28629 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, " 28630 "indicating the current speed of the submarine." 28631 msgstr "" 28632 "’S e einnsean a’ bhàta-tumaidh an rud as fhaide clì air a’ phanail-smachd, " 28633 "a’ sealltainn astar a’ bhàta-tumaidh." 28634 28635 #: activities/submarine/submarine.js:23 28636 msgctxt "submarine|" 28637 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine." 28638 msgstr "" 28639 "Falbh nas luaithe no nas slaodaiche le bhith a’ stiùireadh an einnsein." 28640 28641 #: activities/submarine/submarine.js:24 28642 msgctxt "submarine|" 28643 msgid "" 28644 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the " 28645 "velocity." 28646 msgstr "" 28647 "Brùth am putan + a dh’fhalbh nas luaithe no am putan - a dh’fhalbh nas " 28648 "slaodaiche." 28649 28650 #: activities/submarine/submarine.js:27 28651 #, fuzzy 28652 #| msgctxt "submarine|" 28653 #| msgid "The item next to the engine is the Ballast tanks." 28654 msgctxt "submarine|" 28655 msgid "The item next to the engine is the ballast tank." 28656 msgstr "’S iad na tancaichean balaist an rud ri taobh an einnsein." 28657 28658 #: activities/submarine/submarine.js:28 28659 #, fuzzy 28660 #| msgctxt "submarine|" 28661 #| msgid "The Ballast tanks are used to float or dive under water." 28662 msgctxt "submarine|" 28663 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water." 28664 msgstr "" 28665 "’S urrainn dhut tumadh fon uisge no a dhol an àire leis na tancaichean " 28666 "balaist." 28667 28668 #: activities/submarine/submarine.js:29 28669 msgctxt "submarine|" 28670 msgid "" 28671 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast " 28672 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater." 28673 msgstr "" 28674 "Ma tha na tancaichean balaist falamh, thèid am bàta-tumaidh an àirde. Ma tha " 28675 "iad làn de dh’uisge, tumaidh e." 28676 28677 #: activities/submarine/submarine.js:30 28678 #, fuzzy 28679 #| msgctxt "submarine|" 28680 #| msgid "" 28681 #| "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop water " 28682 #| "from filling in the Ballast tanks, thus allowing it to dive underwater." 28683 msgctxt "submarine|" 28684 msgid "" 28685 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water " 28686 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater." 28687 msgstr "" 28688 "Ma bheir thu tionndadh dhen phìob-chòmhla uachdarach, ’ga dùnadh no ’ga " 28689 "fosgladh, cuiridh tu uisge dhan tanca no cuiridh tu stad air a lìonadh agus " 28690 "tumaidh am bàta fon uisge mar sin." 28691 28692 #: activities/submarine/submarine.js:31 28693 #, fuzzy 28694 #| msgctxt "submarine|" 28695 #| msgid "" 28696 #| "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop water " 28697 #| "from flushing out the Ballast tanks, thus allowing it to float on the " 28698 #| "surface of the water." 28699 msgctxt "submarine|" 28700 msgid "" 28701 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water " 28702 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface " 28703 "of the water." 28704 msgstr "" 28705 "Ma bheir thu tionndadh dhen phìob-chòmhla ìochdarach, ’ga dùnadh no ’ga " 28706 "fosgladh, leigidh tu uisge às an tanca no cuiridh tu stad air fhalamhachadh " 28707 "agus thèid am bàta an àirde mar sin." 28708 28709 #: activities/submarine/submarine.js:34 28710 msgctxt "submarine|" 28711 msgid "" 28712 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the " 28713 "submarine" 28714 msgstr "" 28715 "Stiùiridh an rud as fhaide deas air a’ phanail-smachd plèanaichean tumadh a’ " 28716 "bhàta-tumaidh." 28717 28718 #: activities/submarine/submarine.js:35 28719 #, fuzzy 28720 #| msgctxt "submarine|" 28721 #| msgid "" 28722 #| "The Diving Planes in a submarine is used to control the depth of the " 28723 #| "submarine accurately once it is underwater." 28724 msgctxt "submarine|" 28725 msgid "" 28726 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the " 28727 "submarine accurately once it is underwater." 28728 msgstr "" 28729 "Cleachdar plèanaichean tumaidh ann am bàta-tumaidh airson doimhne a’ bhàta a " 28730 "stiùireadh gu pongail turas a bhios e fon uisge." 28731 28732 #: activities/submarine/submarine.js:36 28733 msgctxt "submarine|" 28734 msgid "" 28735 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle " 28736 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine." 28737 msgstr "" 28738 "Turas a bhios am bàta-tumaidh a’ falbh fon uisge, ma chuireas tu beàrn a’ " 28739 "phlèana an àirde, thèid am bàta nas doimhne agus ma lùghdaicheas tu am " 28740 "plèana, thèid e an àirde." 28741 28742 #: activities/submarine/submarine.js:37 28743 msgctxt "submarine|" 28744 msgid "" 28745 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button " 28746 "will decrease the depth of the submarine." 28747 msgstr "" 28748 "Cuiridh am putan + doimhne a’ bhàta-tumaidh an àirde agus lùghdaichidh am " 28749 "putan - doimhne a’ bhàta-tumaidh." 28750 28751 #: activities/submarine/submarine.js:38 28752 msgctxt "submarine|" 28753 msgid "Grab the crown to open the gate." 28754 msgstr "Faigh greim air a’ chrùn a dh’fhosgladh a’ gheata." 28755 28756 #: activities/submarine/submarine.js:39 28757 msgctxt "submarine|" 28758 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls." 28759 msgstr "" 28760 "Thoir sùil air clàr-taice na cobharach airson fiosrachadh mu stiùireadh a’ " 28761 "mheur-chlàir." 28762 28763 #. Activity title 28764 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15 28765 msgctxt "ActivityInfo|" 28766 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid" 28767 msgstr "Sudoku, cuir samhlaidhean àraid ann an griod" 28768 28769 #. Help title 28770 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17 28771 #, fuzzy 28772 #| msgctxt "ActivityInfo|" 28773 #| msgid "" 28774 #| "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each " 28775 #| "region." 28776 msgctxt "ActivityInfo|" 28777 msgid "" 28778 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each " 28779 "region." 28780 msgstr "" 28781 "Feumaidh samhla a bhith na aonar am measg càch an dà chuid san ràgh is colbh " 28782 "is (ma chaidh seo mìneachadh) anns gach roinn." 28783 28784 #. Help goal 28785 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20 28786 #, fuzzy 28787 #| msgctxt "ActivityInfo|" 28788 #| msgid "" 28789 #| "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in " 28790 #| "each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of " 28791 #| "3x3 subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels " 28792 #| "with a simpler version using symbols and with no regions. In all cases " 28793 #| "the grid is presented with various symbols or numerals given in some " 28794 #| "cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one " 28795 #| "instance of each symbol or numeral (Source <http://en.wikipedia.org/" 28796 #| "wiki/Sudoku>)." 28797 msgctxt "ActivityInfo|" 28798 msgid "" 28799 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each " 28800 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 " 28801 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a " 28802 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is " 28803 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the " 28804 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of " 28805 "each symbol or numeral (Source <https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 28806 msgstr "" 28807 "Is an t-amas aig an tòimhseachan seo gun cuir thu samhla no àireamh eadar 1 " 28808 "is 9 a-steach anns gach cealla a’ ghriod. San tionndadh oifigeach, bidh " 28809 "griod 9x9 ann agus fo-ghriodan 3x3 (ris an canar “roinnean”) aige. Ann an " 28810 "GCompris, tha tionndadh nas simplidh againn sna leibheil ìseal le " 28811 "samhlaidhean agus as aonais roinnean. Aig gach ìre, chì thu samhlaidhean no " 28812 "àireamhan ann an cuid a cheallan (an “riatanas”). Chan fhaod ach aon " 28813 "lethbhreac de gach samhla no àireamh a bhith anns gach ràgh, colbh no roinn " 28814 "(Tùs: <http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku>)." 28815 28816 #. Help prerequisite 28817 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22 28818 #, fuzzy 28819 #| msgctxt "ActivityInfo|" 28820 #| msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability" 28821 msgctxt "ActivityInfo|" 28822 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability." 28823 msgstr "" 28824 "Tha feum air foighidinn is comas loidigeach gus a’ chùis a dhèanamh air an " 28825 "tòimhseachan" 28826 28827 #. Help manual 28828 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24 28829 #, fuzzy 28830 #| msgctxt "ActivityInfo|" 28831 #| msgid "" 28832 #| "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. " 28833 #| "GCompris will not let you enter invalid data." 28834 msgctxt "ActivityInfo|" 28835 msgid "" 28836 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. " 28837 "GCompris will not let you enter an invalid answer." 28838 msgstr "" 28839 "Tagh àireamh no samhla air an taobh chlì agus briog air targaid dha. Cha " 28840 "leig GCompris leat dàta mì-dhligheach a chur a-steach." 28841 28842 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13 28843 msgctxt "Data|" 28844 msgid "Small grids using symbols." 28845 msgstr "" 28846 28847 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13 28848 msgctxt "Data|" 28849 msgid "Medium grids using symbols." 28850 msgstr "" 28851 28852 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13 28853 msgctxt "Data|" 28854 msgid "Medium grids using numbers and symbols." 28855 msgstr "" 28856 28857 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13 28858 #, fuzzy 28859 #| msgctxt "ActivityInfo|" 28860 #| msgid "Learn the division of numbers" 28861 msgctxt "Data|" 28862 msgid "Large grids using numbers." 28863 msgstr "Ionnsaich roinneadh àireamhan" 28864 28865 #. Activity title 28866 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15 28867 #, fuzzy 28868 #| msgctxt "ActivityInfo|" 28869 #| msgid "Super Brain" 28870 msgctxt "ActivityInfo|" 28871 msgid "Super brain" 28872 msgstr "Sàr-eanchainn" 28873 28874 #. Help title 28875 #. ---------- 28876 #. Help goal 28877 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17 28878 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20 28879 #, fuzzy 28880 #| msgctxt "ActivityInfo|" 28881 #| msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order" 28882 msgctxt "ActivityInfo|" 28883 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order." 28884 msgstr "Dh’fhalaich Tux nithean. Lorg a-rithist iad san òrdugh cheart" 28885 28886 #. Help manual 28887 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23 28888 #, fuzzy 28889 #| msgctxt "ActivityInfo|" 28890 #| msgid "" 28891 #| "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " 28892 #| "Then, click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an " 28893 #| "indication if you found a hiding place by marking the item with a black " 28894 #| "box. In the levels 4 and 8 an item may be hidden several times.<br/>You " 28895 #| "can use the right mouse button to flip the items in the opposite order or " 28896 #| "the item chooser to directly pick an item. Press and hold a mouse button " 28897 #| "or on the touch screen to automatically choose the last item selected on " 28898 #| "a column. Double click or tap on a previously selected item in your guess " 28899 #| "history to mark it as 'correct'. Such marked items are automatically " 28900 #| "selected in your current and future guesses until you un-mark them, again " 28901 #| "by double clicking or tapping." 28902 msgctxt "ActivityInfo|" 28903 msgid "" 28904 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. " 28905 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct " 28906 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but " 28907 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication " 28908 "with a black square on correct items in the correct position, and a white " 28909 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an " 28910 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to " 28911 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick " 28912 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose " 28913 "the last item selected in this position. Double click on a previously " 28914 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked " 28915 "items are automatically selected in your current and future guesses until " 28916 "you un-mark them, by double clicking on them again." 28917 msgstr "" 28918 "Briog air na nithean gus an lorg thu an fhreagairt a tha ceart ’nad bheachd. " 28919 "An uairsin, briog air a’ phutan “OK”. Sna leibheilean ìseal, bheir Tux fios " 28920 "dhut an do lorg thu àite falaich is cuiridh e comharra air an nì le bogsa " 28921 "dubh. Ann an leibheil 4 agus 8, dh’fhaoidte gun deach an aon nì a chur am " 28922 "falach iomadh turas.<br/>’S urrainn dhut putan deas na luchaige a " 28923 "chleachdadh gus car a thoirt air na dathan san òrdugh chontrarra no " 28924 "roghnaichean nan nithean airson rud a thaghadh. Brùth is cum putan na " 28925 "luchaige no an sgrìn suathaidh airson an nì a roghnachadh a chaidh a " 28926 "thaghadh turas mu dheireadh ann an colbh. Dèan briogadh dùbailte no gnogadh " 28927 "dùbailte air nì a thagh thu roimhe (ann an eachdraidh nan tomhas agad) " 28928 "airson comharra “ceart” a chur ris. Ma chomharraicheas tu nì mar sin, bidh " 28929 "iad air an taghadh gu fèin-obrachail sna tomhasan agad gus an doir thu an " 28930 "comharra air falbh le briogadh no gnogadh dùbailte." 28931 28932 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141 28933 #, fuzzy 28934 #| msgctxt "Superbrain|" 28935 #| msgid "This item is well placed" 28936 msgctxt "Superbrain|" 28937 msgid "This item is well placed." 28938 msgstr "Tha an nì seo ann an deagh àite" 28939 28940 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143 28941 #, fuzzy 28942 #| msgctxt "Superbrain|" 28943 #| msgid "This item is misplaced" 28944 msgctxt "Superbrain|" 28945 msgid "This item is misplaced." 28946 msgstr "Cha bu chòir dhan nì seo a bhith an seo" 28947 28948 #. Activity title 28949 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15 28950 msgctxt "ActivityInfo|" 28951 msgid "The tangram puzzle game" 28952 msgstr "Geama tòimhseachan tangram" 28953 28954 #. Help title 28955 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17 28956 #, fuzzy 28957 #| msgctxt "ActivityInfo|" 28958 #| msgid "The objective is to form a given shape" 28959 msgctxt "ActivityInfo|" 28960 msgid "The objective is to form a given shape." 28961 msgstr "’S e an t-amas cruth àraidh ath-dhèanamh" 28962 28963 #. Help goal 28964 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20 28965 msgctxt "ActivityInfo|" 28966 msgid "" 28967 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven " 28968 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to " 28969 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It " 28970 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; " 28971 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n" 28972 " 5 right isosceles triangles, including:\n" 28973 " - 2 small size ones (legs of 1)\n" 28974 " - 1 medium size (legs of square root of 2)\n" 28975 " - 2 large size (legs of 2)\n" 28976 " 1 square (side of 1) and\n" 28977 " 1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n" 28978 " " 28979 msgstr "" 28980 "On Uicipeid, an leabhar-eòlais a tha fosgailte do dhuine sam bith. ’S e " 28981 "tòimhseachan Sìneach a th’ anns an tangram (Sìnis: “seachd bùird na " 28982 "seòltachd” gu litearail). Ged a thathar dhen bheachd gu bheil an tangram " 28983 "àrsaidh, cha deach dearbhadh fhathast an robh e ann ro 1800. Tha e dèanta de " 28984 "7 pìosan ris an canar “tan” a thèid còmhla gus ceàrnag a dhèanamh. Leis a’ " 28985 "cheàrnag mar aon aonad, tha na leanas am measg nan 7 pìosan:\n" 28986 " 5 triantan co-chasach cearta\n" 28987 " - 2 thriantan beag (casan le meud 1)\n" 28988 " - triantan meadhanach (casan le meud freumh ceàrnagach de 2)\n" 28989 " - 2 triantan mòr (casan le meud 2)\n" 28990 " ceàrnag (taobh le meud 1)\n" 28991 " co-shìnteachan (taobhan le meud 1 is freumh ceàrnagach de 2)" 28992 28993 #. Help manual 28994 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31 28995 #, fuzzy 28996 #| msgctxt "ActivityInfo|" 28997 #| msgid "" 28998 #| "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical " 28999 #| "button appears on items that supports it. Click on the rotation button or " 29000 #| "drag around it to show the rotation you want. At first levels, simpler " 29001 #| "objects are used to introduce the tangram concept." 29002 msgctxt "ActivityInfo|" 29003 msgid "" 29004 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that " 29005 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate " 29006 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction " 29007 "to tangram." 29008 msgstr "" 29009 "Tagh an tangram a tha thu airson togail. Gluais pìos le bhith ’ga shlaodadh. " 29010 "Dèan briogadh air a’ phutan chuairteachaidh no slaod e mun cuairt ach am " 29011 "faigh thu an cuairteachadh a tha thu ag iarraidh. Gheibhear rudan nas " 29012 "simplidhe sna bun-leibheilean ach am fàsar eòlach air tangram." 29013 29014 #. Activity title 29015 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15 29016 msgctxt "ActivityInfo|" 29017 msgid "Practice addition with a target game" 29018 msgstr "Cleachdaich cur ris le geama targaide" 29019 29020 #. Help title 29021 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17 29022 #, fuzzy 29023 #| msgctxt "ActivityInfo|" 29024 #| msgid "Hit the target and count your points" 29025 msgctxt "ActivityInfo|" 29026 msgid "Hit the target and count your points." 29027 msgstr "Buail air an targaid is cunnt na puingean agad" 29028 29029 #. Help goal 29030 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20 29031 msgctxt "ActivityInfo|" 29032 msgid "Throw darts at a target and count your score." 29033 msgstr "Tilg gathan do thargaid is cunnt an sgòr agad." 29034 29035 #. Help prerequisite 29036 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22 29037 #, fuzzy 29038 #| msgctxt "ActivityInfo|" 29039 #| msgid "" 29040 #| "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first " 29041 #| "level" 29042 msgctxt "ActivityInfo|" 29043 msgid "" 29044 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level." 29045 msgstr "" 29046 "Comas an luchag a ghluasad, comas leughaidh àireamhan is comas cunntaidh " 29047 "suas gu 15 airson a’ chiad leibheil" 29048 29049 #. Help manual 29050 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24 29051 msgctxt "ActivityInfo|" 29052 msgid "" 29053 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch " 29054 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. " 29055 "Enter the score with the keyboard." 29056 msgstr "" 29057 "Thoir sùil air astar is comhair na targaid is briog air gus gath a thilgeil " 29058 "an uairsin. Nuair a bhios tu air gach gath a thilgeil, thèid iarraidh ort an " 29059 "sgòr agad a chunntadh. Cuir a-steach an sgòr leis a’ mheur-chlàr." 29060 29061 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13 29062 #, fuzzy 29063 #| msgctxt "RomanNumerals|" 29064 #| msgid "Arabic value: %1" 29065 msgctxt "Data|" 29066 msgid "Maximum value: 10." 29067 msgstr "An luach Arabach: %1" 29068 29069 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13 29070 msgctxt "Data|" 29071 msgid "Maximum value: 50." 29072 msgstr "" 29073 29074 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13 29075 msgctxt "Data|" 29076 msgid "Maximum value: 500." 29077 msgstr "" 29078 29079 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13 29080 msgctxt "Data|" 29081 msgid "Maximum value: 50000." 29082 msgstr "" 29083 29084 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13 29085 msgctxt "Data|" 29086 msgid "Maximum value: 500000." 29087 msgstr "" 29088 29089 #. Activity title 29090 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14 29091 #, fuzzy 29092 #| msgctxt "instruments|" 29093 #| msgid "Find the trumpet" 29094 msgctxt "ActivityInfo|" 29095 msgid "Find ten's complement" 29096 msgstr "Lorg an trombaid" 29097 29098 #. Help title 29099 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16 29100 msgctxt "ActivityInfo|" 29101 msgid "Find the ten's complement of each number." 29102 msgstr "" 29103 29104 #. Help goal 29105 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19 29106 msgctxt "ActivityInfo|" 29107 msgid "Learn to find ten's complement." 29108 msgstr "" 29109 29110 #. Help prerequisite 29111 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21 29112 #, fuzzy 29113 #| msgctxt "ActivityInfo|" 29114 #| msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." 29115 msgctxt "ActivityInfo|" 29116 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions." 29117 msgstr "Àireamhan eadar 1 is 1000 airson an leibheil mu dheireadh." 29118 29119 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 29120 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24 29121 msgctxt "ActivityInfo|" 29122 msgid "" 29123 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the " 29124 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 29125 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to " 29126 "remove them and repeat the previous steps." 29127 msgstr "" 29128 29129 #. Help manual 29130 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23 29131 msgctxt "ActivityInfo|" 29132 msgid "" 29133 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then " 29134 "select an empty spot of an operation to move the selected number there." 29135 msgstr "" 29136 29137 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25 29138 #, fuzzy 29139 #| msgctxt "ActivityInfo|" 29140 #| msgid "Can count from 1 to 50." 29141 msgctxt "Data|" 29142 msgid "First number from 1 to 4." 29143 msgstr "Comas cunntaidh o aon gu lethcheud." 29144 29145 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9 29146 #, fuzzy 29147 #| msgctxt "ActivityInfo|" 29148 #| msgid "Can count from 1 to 50." 29149 msgctxt "Data|" 29150 msgid "First number from 5 to 9." 29151 msgstr "Comas cunntaidh o aon gu lethcheud." 29152 29153 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9 29154 #, fuzzy 29155 #| msgctxt "ActivityInfo|" 29156 #| msgid "Division of numbers" 29157 msgctxt "Data|" 29158 msgid "Find both numbers." 29159 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan" 29160 29161 #. Activity title 29162 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14 29163 msgctxt "ActivityInfo|" 29164 msgid "Swap ten's complement" 29165 msgstr "" 29166 29167 #. Help title 29168 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16 29169 msgctxt "ActivityInfo|" 29170 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten." 29171 msgstr "" 29172 29173 #. Help goal 29174 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19 29175 msgctxt "ActivityInfo|" 29176 msgid "" 29177 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an " 29178 "operation." 29179 msgstr "" 29180 29181 #. Help prerequisite 29182 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21 29183 #, fuzzy 29184 #| msgctxt "ActivityInfo|" 29185 #| msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." 29186 msgctxt "ActivityInfo|" 29187 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions." 29188 msgstr "Àireamhan eadar 1 is 1000 airson an leibheil mu dheireadh." 29189 29190 #. Help manual 29191 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23 29192 msgctxt "ActivityInfo|" 29193 msgid "" 29194 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a " 29195 "number, then select another number of the same operation to swap their " 29196 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate " 29197 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the " 29198 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again." 29199 msgstr "" 29200 29201 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36 29202 #, fuzzy 29203 #| msgctxt "Warning|" 29204 #| msgid "1 is not a prime number." 29205 msgctxt "Data|" 29206 msgid "2 pairs to make from 4 numbers." 29207 msgstr "Chan eil 1 na prìomh-àireamh." 29208 29209 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9 29210 #, fuzzy 29211 #| msgctxt "Warning|" 29212 #| msgid "1 is not a prime number." 29213 msgctxt "Data|" 29214 msgid "2 pairs to make from 5 numbers." 29215 msgstr "Chan eil 1 na prìomh-àireamh." 29216 29217 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9 29218 #, fuzzy 29219 #| msgctxt "Warning|" 29220 #| msgid "1 is not a prime number." 29221 msgctxt "Data|" 29222 msgid "3 pairs to make from 6 numbers." 29223 msgstr "Chan eil 1 na prìomh-àireamh." 29224 29225 #. Activity title 29226 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14 29227 msgctxt "ActivityInfo|" 29228 msgid "Use ten's complement" 29229 msgstr "" 29230 29231 #. Help title 29232 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16 29233 msgctxt "ActivityInfo|" 29234 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation." 29235 msgstr "" 29236 29237 #. Help goal 29238 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19 29239 msgctxt "ActivityInfo|" 29240 msgid "Learn a practical use of ten's complement." 29241 msgstr "" 29242 29243 #. Help prerequisite 29244 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21 29245 #, fuzzy 29246 #| msgctxt "ActivityInfo|" 29247 #| msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level." 29248 msgctxt "ActivityInfo|" 29249 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions." 29250 msgstr "Àireamhan eadar 1 is 1000 airson an leibheil mu dheireadh." 29251 29252 #. Help manual 29253 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23 29254 msgctxt "ActivityInfo|" 29255 msgid "" 29256 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each " 29257 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an " 29258 "operation to move the selected number there." 29259 msgstr "" 29260 29261 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43 29262 #, fuzzy 29263 #| msgctxt "guessnumber|" 29264 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 29265 msgctxt "Data|" 29266 msgid "Result between 11 and 19." 29267 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 29268 29269 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9 29270 #, fuzzy 29271 #| msgctxt "guessnumber|" 29272 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 29273 msgctxt "Data|" 29274 msgid "Result between 20 and 29." 29275 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 29276 29277 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9 29278 #, fuzzy 29279 #| msgctxt "guessnumber|" 29280 #| msgid "Guess a number between 1 and %1" 29281 msgctxt "Data|" 29282 msgid "Result between 30 and 50." 29283 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1" 29284 29285 #. Activity title 29286 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18 29287 #, fuzzy 29288 #| msgctxt "ActivityInfo|" 29289 #| msgid "Tic Tac Toe (against Tux)" 29290 msgctxt "ActivityInfo|" 29291 msgid "Tic tac toe (against Tux)" 29292 msgstr "Caisteal gearr (an aghaidh Tux)" 29293 29294 #. Help title 29295 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20 29296 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20 29297 #, fuzzy 29298 #| msgctxt "ActivityInfo|" 29299 #| msgid "Place three marks in a row" 29300 msgctxt "ActivityInfo|" 29301 msgid "Place three marks in a row." 29302 msgstr "Cuir trì comharran ann an sreath" 29303 29304 #. Help goal 29305 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23 29306 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23 29307 #, fuzzy 29308 #| msgctxt "ActivityInfo|" 29309 #| msgid "" 29310 #| "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal row " 29311 #| "to win the game" 29312 msgctxt "ActivityInfo|" 29313 msgid "" 29314 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the " 29315 "game." 29316 msgstr "" 29317 "Cuir trì comharran ann an sreath còmhnard, inghearach no trastanach gus an " 29318 "geama a bhuannachadh." 29319 29320 #. Help manual 29321 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26 29322 #, fuzzy 29323 #| msgctxt "ActivityInfo|" 29324 #| msgid "" 29325 #| "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " 29326 #| "mark. First player to create a line of 3 marks wins" 29327 msgctxt "ActivityInfo|" 29328 msgid "" 29329 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The " 29330 "first player to create a line of 3 marks wins." 29331 msgstr "" 29332 "Cluich còmhla ri caraid. Dèan briogadh airson comharran a chur air na " 29333 "ceàrnagan, neach mu seach. Buannaichidh a’ chiad chluicheadair a chuireas " 29334 "trì ann an sreath." 29335 29336 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27 29337 msgctxt "ActivityInfo|" 29338 msgid "Tux will play better when you increase the level." 29339 msgstr "" 29340 29341 #. Activity title 29342 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18 29343 #, fuzzy 29344 #| msgctxt "ActivityInfo|" 29345 #| msgid "Tic Tac Toe (with a friend)" 29346 msgctxt "ActivityInfo|" 29347 msgid "Tic tac toe (with a friend)" 29348 msgstr "Caisteal gearr (an aghaidh caraid)" 29349 29350 #. Help manual 29351 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26 29352 #, fuzzy 29353 #| msgctxt "ActivityInfo|" 29354 #| msgid "" 29355 #| "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " 29356 #| "mark. First player to create a line of 3 marks wins" 29357 msgctxt "ActivityInfo|" 29358 msgid "" 29359 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to " 29360 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 29361 msgstr "" 29362 "Cluich còmhla ri caraid. Dèan briogadh airson comharran a chur air na " 29363 "ceàrnagan, neach mu seach. Buannaichidh a’ chiad chluicheadair a chuireas " 29364 "trì ann an sreath." 29365 29366 #. Activity title 29367 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15 29368 msgctxt "ActivityInfo|" 29369 msgid "A sliding-block puzzle game" 29370 msgstr "Sleamhnachadh bhlocaichean" 29371 29372 #. Help title 29373 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17 29374 #, fuzzy 29375 #| msgctxt "ActivityInfo|" 29376 #| msgid "" 29377 #| "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right" 29378 msgctxt "ActivityInfo|" 29379 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right." 29380 msgstr "Thoir an càr dearg a-mach às an ionad-pàrcaidh tron gheata taobh deas" 29381 29382 #. Help manual 29383 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22 29384 msgctxt "ActivityInfo|" 29385 msgid "" 29386 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some " 29387 "room in order to let the red car move through the gate on the right." 29388 msgstr "" 29389 "Chan urrainn do gach càr gluasad ach gu h-inghearach no gu còmhnard. " 29390 "Feumaidh tu rum a chruthachadh ach an urrainn dhan chàr dhearg a ghluasad " 29391 "tron gheata taobh deas." 29392 29393 #. Activity title 29394 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15 29395 msgctxt "ActivityInfo|" 29396 msgid "Watercycle" 29397 msgstr "Cearcall an uisge" 29398 29399 #. Help title 29400 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17 29401 msgctxt "ActivityInfo|" 29402 msgid "" 29403 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up " 29404 "so he can take a shower." 29405 msgstr "" 29406 "Tha Tux air tilleadh on iasgach air a’ bhàta aige. Cuir an siostam uisge air " 29407 "a-rithist ach an urrainn dha fras a ghabhail." 29408 29409 #. Help goal 29410 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20 29411 #, fuzzy 29412 #| msgctxt "ActivityInfo|" 29413 #| msgid "Learn the water cycle" 29414 msgctxt "ActivityInfo|" 29415 msgid "Learn the water cycle." 29416 msgstr "Ionnsaich mu chearcall an uisge" 29417 29418 #. Help manual 29419 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23 29420 msgctxt "ActivityInfo|" 29421 msgid "" 29422 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the " 29423 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When " 29424 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for " 29425 "him." 29426 msgstr "" 29427 "Gus siostam na h-uisge a chur gu dol a-rithist, briog air na nithean " 29428 "gnìomhach: a’ ghrian, neul, stèisean pumpa is stèisean glanadh uisge. Nuair " 29429 "a bhios siostam na h-uisge air a-rithist is Tux san fhras, brùth air putan " 29430 "na froise dha." 29431 29432 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81 29433 #, fuzzy 29434 #| msgctxt "Watercycle|" 29435 #| msgid "" 29436 #| "Sun is the main component of water cycle. Click on the sun to start the " 29437 #| "water cycle." 29438 msgctxt "Watercycle|" 29439 msgid "" 29440 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start " 29441 "the water cycle." 29442 msgstr "" 29443 "’S e a’ ghrian a’ phàirt as cudromaiche ann an cearcall an uisge. Briog air " 29444 "a’ ghrian a chur gu dol cearcall an uisge." 29445 29446 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82 29447 msgctxt "Watercycle|" 29448 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates." 29449 msgstr "" 29450 "Mar a dh’èireas a’ ghrian, fàsaidh am muir nas blàithe agus thèid cuid dheth " 29451 "’na dheatach." 29452 29453 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83 29454 #, fuzzy 29455 #| msgctxt "Watercycle|" 29456 #| msgid "" 29457 #| " Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it " 29458 #| "rains. Click on the cloud." 29459 msgctxt "Watercycle|" 29460 msgid "" 29461 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. " 29462 "Click on the cloud." 29463 msgstr "" 29464 "Co-dhlùthaichidh an deatach uisge ann an neòil agus nuair a dh’fhàsas na " 29465 "neòil trom le uisge, nì e fras. Briog air an neul." 29466 29467 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84 29468 #, fuzzy 29469 #| msgctxt "Watercycle|" 29470 #| msgid "" 29471 #| "Rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via " 29472 #| "motor pumps through water-tower. Click on the motor pump to supply water " 29473 #| "to residents." 29474 msgctxt "Watercycle|" 29475 msgid "" 29476 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via " 29477 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to " 29478 "residents." 29479 msgstr "" 29480 "An cois an uisge, thèid aibhnichean air at agus ruigidh an t-uisge seo sinne " 29481 "slighe pumpaichean motair agus tùir-uisge. Briog air a’ phumpa airson uisge " 29482 "a sholar dha na daoine." 29483 29484 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86 29485 msgctxt "Watercycle|" 29486 msgid "" 29487 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by " 29488 "clicking on it." 29489 msgstr "" 29490 "Seall an tùr ’s e làn de dh’uisge. Cuir gu dol ionad giullachd an uisge le " 29491 "bhith a’ briogadh air." 29492 29493 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87 29494 msgctxt "Watercycle|" 29495 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home." 29496 msgstr "Taghta, briog air an fhrasair nuair a ruigeas Tux a dhachaidh." 29497 29498 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88 29499 #, fuzzy 29500 #| msgctxt "Watercycle|" 29501 #| msgid "Fantastic, you have completed water cycle. You can continue playing." 29502 msgctxt "Watercycle|" 29503 msgid "" 29504 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing." 29505 msgstr "" 29506 "Air leth, choilean thu cearcall an uisge. ’S urrainn dhut cumail a’ dol a’ " 29507 "cluich leis." 29508 29509 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115 29510 msgctxt "Watercycle|" 29511 msgid "" 29512 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water " 29513 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's " 29514 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans." 29515 msgstr "" 29516 "’S e cearcall an uisge a’ chuairt a ghabhas uisge eadar an talmhainn agus na " 29517 "speuran a-rithist ’s a-rithist. Thig a’ chumhachd air a bheil feum airson " 29518 "uisge à lochan no cuantan a thionndadh ’na dheatach on ghrian." 29519 29520 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118 29521 #, fuzzy 29522 #| msgctxt "Watercycle|" 29523 #| msgid "" 29524 #| "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " 29525 #| "eventually, cools forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet " 29526 #| "cool air over land, precipitation is triggered and fall down as rain." 29527 msgctxt "Watercycle|" 29528 msgid "" 29529 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor " 29530 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air " 29531 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain." 29532 msgstr "" 29533 "Caillidh lusan uisge cuideachd le bhith a’ cur fallas. Fàsaidh an deatach " 29534 "uisge nas fhuaire aig a’ cheann thall agus thèid e ’na bhoinneagan beaga ann " 29535 "an neòil. Nuair a thachras na neòil ri adhar fionnar os cionn na talmhainn, " 29536 "adhbharaichidh seo sileadh agus tuitidh sin a-nuas mar uisge." 29537 29538 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121 29539 msgctxt "Watercycle|" 29540 msgid "" 29541 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called " 29542 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to " 29543 "the seas via rivers." 29544 msgstr "" 29545 "Tha cuid dhen uisge an sàs eadar ann an creagan no breathan de chriadh agus " 29546 "canar uisge-talmhainn ris. Ach sruthaichidh a’ chuid as motha dheth air ais " 29547 "dhan mhuir ann an aibhnichean." 29548 29549 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123 29550 #, fuzzy 29551 #| msgctxt "Watercycle|" 29552 #| msgid "" 29553 #| "Your goal is to complete water cycle before Tux reaches home. Click on " 29554 #| "the different components which make up the water cycle. First click on " 29555 #| "sun, then cloud, water pumping station near the river, sewage treatment, " 29556 #| "and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower." 29557 msgctxt "Watercycle|" 29558 msgid "" 29559 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on " 29560 "the different components which make up the water cycle. First click on the " 29561 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage " 29562 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower." 29563 msgstr "" 29564 "’S e an dùbhlan a tha agad-sa cearcall an uisge a choileanadh mus ruig Tux a " 29565 "dhachaidh. Briog air na diofar co-phàirtean ann an cearcall an uisge. Briog " 29566 "air a’ ghrian an toiseach, na neòil an uairsin, an stèisean pumpaidh faisg " 29567 "air an abhainn an uairsin, an t-ionad-òtrachais agus mu dheireadh thall, an " 29568 "t-suidse a bheir uisge dhan fhrasair aig Tux." 29569 29570 #. Activity title 29571 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15 29572 #, fuzzy 29573 #| msgctxt "ActivityInfo|" 29574 #| msgid "Falling Words" 29575 msgctxt "ActivityInfo|" 29576 msgid "Falling words" 29577 msgstr "Faclan a' tuiteam" 29578 29579 #. Help title 29580 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17 29581 #, fuzzy 29582 #| msgctxt "ActivityInfo|" 29583 #| msgid "Type the falling words before they reach the ground" 29584 msgctxt "ActivityInfo|" 29585 msgid "Type the falling words before they reach the ground." 29586 msgstr "Sgrìobh na faclan a thuiteas mus ruig iad an làr" 29587 29588 #. Help goal 29589 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20 29590 #, fuzzy 29591 #| msgctxt "ActivityInfo|" 29592 #| msgid "Keyboard training" 29593 msgctxt "ActivityInfo|" 29594 msgid "Keyboard training." 29595 msgstr "Cleachdadh a' mheur-chlàir" 29596 29597 #. Help prerequisite 29598 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22 29599 #, fuzzy 29600 #| msgctxt "ActivityInfo|" 29601 #| msgid "Keyboard manipulation" 29602 msgctxt "ActivityInfo|" 29603 msgid "Keyboard manipulation." 29604 msgstr "" 29605 "Cleachdadh a’ mheur-chlàir\n" 29606 "\n" 29607 "Mar a gheibh thu na stràcan:\n" 29608 "1) Air Windows, feumaidh tu an iuchair ` (ri taobh 1) a bhrùthadh agus an " 29609 "uair sin litir eile.\n" 29610 "2) Air Mac, feumaidh tu ALT agus ` is an uair sin litir eile a bhrùthadh.\n" 29611 "\n" 29612 "Mur obraich sin, tadhail air www.iGaidhlig.net airson barrachd fiosrachaidh " 29613 "’s taic." 29614 29615 #. Help manual 29616 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24 29617 #, fuzzy 29618 #| msgctxt "ActivityInfo|" 29619 #| msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground" 29620 msgctxt "ActivityInfo|" 29621 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground." 29622 msgstr "" 29623 "Sgrìobh am facal gu lèir fhad 's a tha e a' tuiteam is mus ruig e an làr" 29624 29625 #: core/ChangeLog.qml:30 29626 #, fuzzy 29627 #| msgctxt "ChangeLog|" 29628 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 29629 msgctxt "ChangeLog|" 29630 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili" 29631 msgstr "" 29632 "Eadar-theangachaidhean air an cur ris airson: Slòbhainis, Gearmailtis, " 29633 "Gailìsis" 29634 29635 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95 29636 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104 29637 #, fuzzy 29638 #| msgctxt "ChangeLog|" 29639 #| msgid "Many little fixes. Lang activity now available in French." 29640 msgctxt "ChangeLog|" 29641 msgid "Many usability improvements" 29642 msgstr "" 29643 "Iomadh càradh beag. Tha cleasan cànain ri fhaighinn san Fhraingis a-nis." 29644 29645 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48 29646 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94 29647 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105 29648 #, fuzzy 29649 #| msgctxt "ActivityInfo|" 29650 #| msgid "Memory Game with images" 29651 msgctxt "ChangeLog|" 29652 msgid "Many new images" 29653 msgstr "Geama cuimhne le dealbhan" 29654 29655 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49 29656 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106 29657 msgctxt "ChangeLog|" 29658 msgid "Many bug fixes" 29659 msgstr "" 29660 29661 #: core/ChangeLog.qml:34 29662 msgctxt "ChangeLog|" 29663 msgid "" 29664 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--" 29665 "start-level level, to be used with --launch activity)" 29666 msgstr "" 29667 29668 #: core/ChangeLog.qml:39 29669 #, fuzzy 29670 #| msgctxt "ChangeLog|" 29671 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 29672 msgctxt "ChangeLog|" 29673 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto" 29674 msgstr "" 29675 "Eadar-theangachaidhean air an cur ris airson: Slòbhainis, Gearmailtis, " 29676 "Gailìsis" 29677 29678 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47 29679 #, fuzzy 29680 #| msgctxt "ChangeLog|" 29681 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 29682 msgctxt "ChangeLog|" 29683 msgid "Many translation updates" 29684 msgstr "" 29685 "Eadar-theangachaidhean air an cur ris airson: Slòbhainis, Gearmailtis, " 29686 "Gailìsis" 29687 29688 #: core/ChangeLog.qml:46 29689 msgctxt "ChangeLog|" 29690 msgid "" 29691 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at " 29692 "specific difficulty" 29693 msgstr "" 29694 29695 #: core/ChangeLog.qml:53 29696 msgctxt "ChangeLog|" 29697 msgid "Fix issue in comparator activity" 29698 msgstr "" 29699 29700 #: core/ChangeLog.qml:57 29701 msgctxt "ChangeLog|" 29702 msgid "Map of Spain added for geography activity" 29703 msgstr "" 29704 29705 #: core/ChangeLog.qml:58 29706 msgctxt "ChangeLog|" 29707 msgid "Voices added for Ukrainian" 29708 msgstr "" 29709 29710 #: core/ChangeLog.qml:59 29711 msgctxt "ChangeLog|" 29712 msgid "" 29713 "New command-line option to list all the activities and start on a specific " 29714 "one" 29715 msgstr "" 29716 29717 #: core/ChangeLog.qml:66 29718 msgctxt "ChangeLog|" 29719 msgid "" 29720 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word " 29721 "images set" 29722 msgstr "" 29723 29724 #: core/ChangeLog.qml:67 29725 msgctxt "ChangeLog|" 29726 msgid "Improve images quality in several activities" 29727 msgstr "" 29728 29729 #: core/ChangeLog.qml:68 29730 msgctxt "ChangeLog|" 29731 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms" 29732 msgstr "" 29733 29734 #: core/ChangeLog.qml:69 29735 msgctxt "ChangeLog|" 29736 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities" 29737 msgstr "" 29738 29739 #: core/ChangeLog.qml:70 29740 msgctxt "ChangeLog|" 29741 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations" 29742 msgstr "" 29743 29744 #: core/ChangeLog.qml:74 29745 msgctxt "ChangeLog|" 29746 msgid "" 29747 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities" 29748 msgstr "" 29749 29750 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86 29751 msgctxt "ChangeLog|" 29752 msgid "Several bug fixes" 29753 msgstr "" 29754 29755 #: core/ChangeLog.qml:80 29756 #, fuzzy 29757 #| msgctxt "ChangeLog|" 29758 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 29759 msgctxt "ChangeLog|" 29760 msgid "Translation updated for Russian" 29761 msgstr "" 29762 "Eadar-theangachaidhean air an cur ris airson: Slòbhainis, Gearmailtis, " 29763 "Gailìsis" 29764 29765 #: core/ChangeLog.qml:81 29766 msgctxt "ChangeLog|" 29767 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk" 29768 msgstr "" 29769 29770 #: core/ChangeLog.qml:85 29771 #, fuzzy 29772 #| msgctxt "ChangeLog|" 29773 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 29774 msgctxt "ChangeLog|" 29775 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian" 29776 msgstr "" 29777 "Eadar-theangachaidhean air an cur ris airson: Slòbhainis, Gearmailtis, " 29778 "Gailìsis" 29779 29780 #: core/ChangeLog.qml:90 29781 #, fuzzy 29782 #| msgctxt "ChangeLog|" 29783 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 29784 msgctxt "ChangeLog|" 29785 msgid "Translation added for Azerbaijani" 29786 msgstr "" 29787 "Eadar-theangachaidhean air an cur ris airson: Slòbhainis, Gearmailtis, " 29788 "Gailìsis" 29789 29790 #: core/ChangeLog.qml:91 29791 msgctxt "ChangeLog|" 29792 msgid "New maps and update of the maps for geography activities" 29793 msgstr "" 29794 29795 #: core/ChangeLog.qml:92 29796 msgctxt "ChangeLog|" 29797 msgid "" 29798 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make " 29799 "tutorial images translated" 29800 msgstr "" 29801 29802 #: core/ChangeLog.qml:93 29803 msgctxt "ChangeLog|" 29804 msgid "" 29805 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity " 29806 "activity" 29807 msgstr "" 29808 29809 #: core/ChangeLog.qml:103 29810 #, fuzzy 29811 #| msgctxt "ConfigurationItem|" 29812 #| msgid "The activity section menu is visible" 29813 msgctxt "ChangeLog|" 29814 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection" 29815 msgstr "Chithear clàr-taice earrann na gnìomhachd" 29816 29817 #: core/ChangeLog.qml:109 29818 msgctxt "ChangeLog|" 29819 msgid "New sub-categories to organize activities" 29820 msgstr "" 29821 29822 #: core/ChangeLog.qml:110 29823 #, fuzzy 29824 #| msgctxt "ChangeLog|" 29825 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 29826 msgctxt "ChangeLog|" 29827 msgid "Translation added for Macedonian." 29828 msgstr "" 29829 "Eadar-theangachaidhean air an cur ris airson: Slòbhainis, Gearmailtis, " 29830 "Gailìsis" 29831 29832 #: core/ChangeLog.qml:111 29833 msgctxt "ChangeLog|" 29834 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram" 29835 msgstr "" 29836 29837 #: core/ChangeLog.qml:112 29838 msgctxt "ChangeLog|" 29839 msgid "New background music and volume settings." 29840 msgstr "" 29841 29842 #: core/ChangeLog.qml:113 29843 msgctxt "ChangeLog|" 29844 msgid "New speed setting in several activities." 29845 msgstr "" 29846 29847 #: core/ChangeLog.qml:114 29848 msgctxt "ChangeLog|" 29849 msgid "New option in chess to display captured pieces." 29850 msgstr "" 29851 29852 #: core/ChangeLog.qml:115 29853 msgctxt "ChangeLog|" 29854 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game." 29855 msgstr "" 29856 29857 #: core/ChangeLog.qml:116 29858 msgctxt "ChangeLog|" 29859 msgid "New voices for US English." 29860 msgstr "" 29861 29862 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125 29863 #, fuzzy 29864 #| msgctxt "ChangeLog|" 29865 #| msgid "Many little fixes. Lang activity now available in French." 29866 msgctxt "ChangeLog|" 29867 msgid "Many little fixes and improvements." 29868 msgstr "" 29869 "Iomadh càradh beag. Tha cleasan cànain ri fhaighinn san Fhraingis a-nis." 29870 29871 #: core/ChangeLog.qml:118 29872 msgctxt "ChangeLog|" 29873 msgid "" 29874 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, " 29875 "Finnish...)." 29876 msgstr "" 29877 29878 #: core/ChangeLog.qml:119 29879 msgctxt "ChangeLog|" 29880 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity." 29881 msgstr "" 29882 29883 #: core/ChangeLog.qml:120 29884 #, fuzzy 29885 #| msgctxt "ChangeLog|" 29886 #| msgid "Many little fixes. Lang activity now available in French." 29887 msgctxt "ChangeLog|" 29888 msgid "Lang activity now available in Dutch." 29889 msgstr "" 29890 "Iomadh càradh beag. Tha cleasan cànain ri fhaighinn san Fhraingis a-nis." 29891 29892 #: core/ChangeLog.qml:121 29893 msgctxt "ChangeLog|" 29894 msgid "" 29895 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in " 29896 "geo-country activity." 29897 msgstr "" 29898 29899 #: core/ChangeLog.qml:122 29900 msgctxt "ChangeLog|" 29901 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0." 29902 msgstr "" 29903 29904 #: core/ChangeLog.qml:123 29905 #, fuzzy 29906 #| msgctxt "ChangeLog|" 29907 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 29908 msgctxt "ChangeLog|" 29909 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam." 29910 msgstr "" 29911 "Eadar-theangachaidhean air an cur ris airson: Slòbhainis, Gearmailtis, " 29912 "Gailìsis" 29913 29914 #: core/ChangeLog.qml:124 29915 msgctxt "ChangeLog|" 29916 msgid "" 29917 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano " 29918 "Composition)." 29919 msgstr "" 29920 29921 #: core/ChangeLog.qml:125 29922 #, fuzzy 29923 #| msgctxt "ChangeLog|" 29924 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 29925 msgctxt "ChangeLog|" 29926 msgid "Translations added for Scottish Gaelic." 29927 msgstr "" 29928 "Eadar-theangachaidhean air an cur ris airson: Slòbhainis, Gearmailtis, " 29929 "Gailìsis" 29930 29931 #: core/ChangeLog.qml:126 29932 msgctxt "ChangeLog|" 29933 msgid "License page added in configuration." 29934 msgstr "" 29935 29936 #: core/ChangeLog.qml:126 29937 msgctxt "ChangeLog|" 29938 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy." 29939 msgstr "" 29940 29941 #: core/ChangeLog.qml:127 29942 msgctxt "ChangeLog|" 29943 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian." 29944 msgstr "" 29945 "Tha cleasan cànain ri fhaighinn ann am Pòlainnis, Suainis is Ucràinis a-nis." 29946 29947 #: core/ChangeLog.qml:128 29948 msgctxt "ChangeLog|" 29949 msgid "Search feature." 29950 msgstr "Gleus an luirg." 29951 29952 #: core/ChangeLog.qml:129 29953 msgctxt "ChangeLog|" 29954 msgid "A Changelog." 29955 msgstr "Loga nan atharraichean." 29956 29957 #: core/ChangeLog.qml:130 29958 msgctxt "ChangeLog|" 29959 msgid "Many little fixes." 29960 msgstr "" 29961 29962 #: core/ChangeLog.qml:130 29963 #, fuzzy 29964 #| msgctxt "ChangeLog|" 29965 #| msgid "Many little fixes. Lang activity now available in French." 29966 msgctxt "ChangeLog|" 29967 msgid "Lang activity now available in French." 29968 msgstr "" 29969 "Iomadh càradh beag. Tha cleasan cànain ri fhaighinn san Fhraingis a-nis." 29970 29971 #: core/ChangeLog.qml:131 29972 msgctxt "ChangeLog|" 29973 msgid "" 29974 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking " 29975 "place (loading an activity for example) and can take some seconds." 29976 msgstr "" 29977 29978 #: core/ChangeLog.qml:131 29979 msgctxt "ChangeLog|" 29980 msgid "" 29981 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish " 29982 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish." 29983 msgstr "" 29984 29985 #: core/ChangeLog.qml:132 29986 msgctxt "ChangeLog|" 29987 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician." 29988 msgstr "" 29989 "Eadar-theangachaidhean air an cur ris airson: Slòbhainis, Gearmailtis, " 29990 "Gailìsis" 29991 29992 #: core/ChangeLog.qml:186 29993 #, qt-format 29994 msgctxt "ChangeLog|" 29995 msgid "Version %1:" 29996 msgstr "Tionndadh %1:" 29997 29998 #: core/core.js:221 29999 msgctxt "core|" 30000 msgid "Missing sound files!" 30001 msgstr "Tha faidhlichean fuaime a dhìth!" 30002 30003 #: core/core.js:222 30004 msgctxt "core|" 30005 msgid "" 30006 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your " 30007 "system." 30008 msgstr "" 30009 "Feumaidh an cleas seo faidhlichean fuaime ach cha deach an stàladh air an t-" 30010 "siostam agad fhathast." 30011 30012 #: core/core.js:225 30013 #, fuzzy 30014 #| msgctxt "core|" 30015 #| msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog." 30016 msgctxt "core|" 30017 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog." 30018 msgstr "" 30019 "Tadhail air còmhradh nan roghainnean airson na faidhlichean fuaime air a " 30020 "bheil feum a luchdadh a-nuas." 30021 30022 #: core/core.js:257 30023 msgctxt "core|" 30024 msgid "Download in progress" 30025 msgstr "Rudan gan luchdadh a-nuas" 30026 30027 #: core/core.js:259 30028 msgctxt "core|" 30029 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately." 30030 msgstr "" 30031 "’Gan luchdadh a-nuas.<br/>Tagh “Sguir dheth” airson stad a chur air sa bhad." 30032 30033 #: core/core.js:269 30034 msgctxt "core|" 30035 msgid "Quit?" 30036 msgstr "A bheil thu airson fàgail an-seo?" 30037 30038 #: core/core.js:271 30039 msgctxt "core|" 30040 msgid "Do you really want to quit GCompris?" 30041 msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson GCompris fhàgail?" 30042 30043 #: core/core.js:272 30044 msgctxt "core|" 30045 msgid "Yes" 30046 msgstr "Tha" 30047 30048 #: core/core.js:273 30049 msgctxt "core|" 30050 msgid "No" 30051 msgstr "Chan eil" 30052 30053 #: core/DialogAbout.qml:22 30054 msgctxt "DialogAbout|" 30055 msgid "About GCompris" 30056 msgstr "Mu GCompris" 30057 30058 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36 30059 msgctxt "DialogAbout|" 30060 msgid "License" 30061 msgstr "" 30062 30063 #. Replace this string with your names, one name per line. 30064 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47 30065 msgctxt "DialogAbout|" 30066 msgid "translator-credits" 30067 msgstr "Akerbeltz ⁊ GunChleoc" 30068 30069 #: core/DialogAbout.qml:55 30070 #, qt-format 30071 msgctxt "DialogAbout|" 30072 msgid "GCompris %1" 30073 msgstr "GCompris %1" 30074 30075 #: core/DialogAbout.qml:57 30076 #, fuzzy, qt-format 30077 #| msgctxt "DialogAbout|" 30078 #| msgid "Based on Qt %1" 30079 msgctxt "DialogAbout|" 30080 msgid "Based on Qt %1 and %2" 30081 msgstr "Stèidhichte air Qt %1" 30082 30083 #: core/DialogAbout.qml:64 30084 #, fuzzy 30085 #| msgctxt "DialogAbout|" 30086 #| msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net" 30087 msgctxt "DialogAbout|" 30088 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net" 30089 msgstr "Duilleag-dhachaigh GCompris: http://gcompris.net" 30090 30091 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link 30092 #: core/DialogAbout.qml:67 30093 msgctxt "DialogAbout|" 30094 msgid "" 30095 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, " 30096 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris." 30097 "net/donate-en.html</a>." 30098 msgstr "" 30099 30100 #: core/DialogAbout.qml:72 30101 msgctxt "DialogAbout|" 30102 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community." 30103 msgstr "" 30104 "Tha <b>GCompris</b> ’na bhathar-bog an-asgaidh a tha ’ga leasachadh am " 30105 "broinn coimhearsnachd KDE." 30106 30107 #: core/DialogAbout.qml:76 30108 #, qt-format 30109 msgctxt "DialogAbout|" 30110 msgid "" 30111 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, " 30112 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free " 30113 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free " 30114 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and " 30115 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single " 30116 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. " 30117 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /" 30118 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community " 30119 "and the software we produce." 30120 msgstr "" 30121 30122 #: core/DialogAbout.qml:93 30123 #, qt-format 30124 msgctxt "DialogAbout|" 30125 msgid "" 30126 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. " 30127 "However, you - the user - must tell us when something does not work as " 30128 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. " 30129 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a " 30130 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking " 30131 "system to register your wish. Make sure you use the severity called " 30132 "\"Wishlist\"." 30133 msgstr "" 30134 30135 #: core/DialogAbout.qml:105 30136 #, qt-format 30137 msgctxt "DialogAbout|" 30138 msgid "" 30139 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. " 30140 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can " 30141 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" 30142 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in " 30143 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or " 30144 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with " 30145 "what you need." 30146 msgstr "" 30147 30148 #: core/DialogAbout.qml:122 30149 #, qt-format 30150 msgctxt "DialogAbout|" 30151 msgid "" 30152 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-" 30153 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE " 30154 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for " 30155 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of " 30156 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members " 30157 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used " 30158 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We " 30159 "would like to encourage you to support our efforts with a financial " 30160 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /" 30161 "><br />Thank you very much in advance for your support." 30162 msgstr "" 30163 30164 #: core/DialogAbout.qml:139 30165 #, qt-format 30166 msgctxt "DialogAbout|" 30167 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1" 30168 msgstr "<b>Mòran taing dhan sgioba leasachaidh:</b> %1" 30169 30170 #: core/DialogAbout.qml:143 30171 #, qt-format 30172 msgctxt "DialogAbout|" 30173 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1" 30174 msgstr "<b>Mòran taing dhan sgioba eadar-theangachaidh:</b> %1" 30175 30176 #: core/DialogActivityConfig.qml:84 30177 #, qt-format 30178 msgctxt "DialogActivityConfig|" 30179 msgid "%1 configuration" 30180 msgstr "Rèiteachadh %1" 30181 30182 #: core/DialogActivityConfig.qml:86 30183 msgctxt "DialogActivityConfig|" 30184 msgid "Configuration" 30185 msgstr "Rèiteachadh" 30186 30187 #: core/DialogChooseLevel.qml:45 30188 #, qt-format 30189 msgctxt "DialogChooseLevel|" 30190 msgid "%1 settings" 30191 msgstr "" 30192 30193 #: core/DialogChooseLevel.qml:202 30194 msgctxt "DialogChooseLevel|" 30195 msgid "Dataset" 30196 msgstr "" 30197 30198 #: core/DialogChooseLevel.qml:215 30199 #, fuzzy 30200 #| msgctxt "Lang|" 30201 #| msgid "action" 30202 msgctxt "DialogChooseLevel|" 30203 msgid "Options" 30204 msgstr "gnìomh" 30205 30206 #: core/DialogChooseLevel.qml:343 30207 #, fuzzy 30208 #| msgctxt "board5_0|" 30209 #| msgid "France" 30210 msgctxt "DialogChooseLevel|" 30211 msgid "Cancel" 30212 msgstr "An Fhraing" 30213 30214 #: core/DialogChooseLevel.qml:351 30215 #, fuzzy 30216 #| msgctxt "BalanceboxEditor|" 30217 #| msgid "Save" 30218 msgctxt "DialogChooseLevel|" 30219 msgid "Save" 30220 msgstr "Sàbhail" 30221 30222 #: core/DialogChooseLevel.qml:365 30223 msgctxt "DialogChooseLevel|" 30224 msgid "Save and start" 30225 msgstr "" 30226 30227 #: core/DialogHelp.qml:49 30228 msgctxt "DialogHelp|" 30229 msgid "Author:" 30230 msgstr "Ùghdar:" 30231 30232 #: core/DialogHelp.qml:53 30233 msgctxt "DialogHelp|" 30234 msgid "Prerequisite:" 30235 msgstr "Ro-ghoireasan riatanach:" 30236 30237 #: core/DialogHelp.qml:58 30238 msgctxt "DialogHelp|" 30239 msgid "Goal:" 30240 msgstr "Amas:" 30241 30242 #: core/DialogHelp.qml:63 30243 msgctxt "DialogHelp|" 30244 msgid "Manual:" 30245 msgstr "De làimh:" 30246 30247 #: core/DialogHelp.qml:67 30248 msgctxt "DialogHelp|" 30249 msgid "Credit:" 30250 msgstr "Creideas:" 30251 30252 #: core/DialogHelp.qml:71 30253 msgctxt "DialogHelp|" 30254 msgid "Section:" 30255 msgstr "Earran:" 30256 30257 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots 30258 #: core/Domino.qml:57 30259 msgctxt "Domino|" 30260 msgid "Dots" 30261 msgstr "" 30262 30263 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers 30264 #: core/Domino.qml:59 30265 #, fuzzy 30266 #| msgctxt "ActivityInfo|" 30267 #| msgid "Draw Numbers" 30268 msgctxt "Domino|" 30269 msgid "Arabic Numbers" 30270 msgstr "Tarraing àireamhan" 30271 30272 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers 30273 #: core/Domino.qml:61 30274 #, fuzzy 30275 #| msgctxt "ActivityInfo|" 30276 #| msgid "Roman numerals" 30277 msgctxt "Domino|" 30278 msgid "Roman Numbers" 30279 msgstr "Àireamhan Ròmanach" 30280 30281 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements) 30282 #: core/Domino.qml:63 30283 #, fuzzy 30284 #| msgctxt "Traffic|" 30285 #| msgid "Images" 30286 msgctxt "Domino|" 30287 msgid "Images" 30288 msgstr "Dealbhan" 30289 30290 #: core/DownloadDialog.qml:201 30291 #, fuzzy 30292 #| msgctxt "DownloadDialog|" 30293 #| msgid "Downloading ..." 30294 msgctxt "DownloadDialog|" 30295 msgid "Downloading..." 30296 msgstr "Ga luchdadh a-nuas..." 30297 30298 #. Run this task in background 30299 #: core/DownloadDialog.qml:253 30300 msgctxt "DownloadDialog|" 30301 msgid "Background" 30302 msgstr "Cùlaibh" 30303 30304 #: core/DownloadDialog.qml:270 30305 msgctxt "DownloadDialog|" 30306 msgid "Abort" 30307 msgstr "Sguir dheth" 30308 30309 #: core/DownloadDialog.qml:366 30310 #, fuzzy, qt-format 30311 #| msgctxt "DownloadDialog|" 30312 #| msgid "Download error" 30313 msgctxt "DownloadDialog|" 30314 msgid "Download error (code: %1): %2" 30315 msgstr "Mearachd leis an luchdadh a-nuas" 30316 30317 #: core/DownloadDialog.qml:394 30318 msgctxt "DownloadDialog|" 30319 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available." 30320 msgstr "" 30321 "Chaidh na faidhlichean a luchdadh a-nuas agus tha iad ri do làimh a-nis." 30322 30323 #: core/DownloadDialog.qml:396 30324 msgctxt "DownloadDialog|" 30325 msgid "Restart any currently active activity." 30326 msgstr "Ath-thòisich cleas sam bith a tha gnìomhach an-dràsta fhèin." 30327 30328 #: core/DownloadDialog.qml:398 30329 msgctxt "DownloadDialog|" 30330 msgid "Your local data files are up-to-date." 30331 msgstr "Na faidhlichean ionadail agad cho ùr ’s a ghabhas." 30332 30333 #: core/DownloadManager.cpp:124 30334 msgctxt "QObject|" 30335 msgid "Download cancelled by user" 30336 msgstr "" 30337 30338 #: core/DownloadManager.cpp:335 30339 msgctxt "QObject|" 30340 msgid "Could not create resource path" 30341 msgstr "" 30342 30343 #: core/DownloadManager.cpp:342 30344 #, qt-format 30345 msgctxt "QObject|" 30346 msgid "Could not open target file %1" 30347 msgstr "" 30348 30349 #: core/DownloadManager.cpp:711 30350 msgctxt "QObject|" 30351 msgid "Invalid format of Contents file" 30352 msgstr "" 30353 30354 #: core/DownloadManager.cpp:733 30355 #, qt-format 30356 msgctxt "QObject|" 30357 msgid "The url %1 does not exist." 30358 msgstr "" 30359 30360 #: core/DownloadManager.cpp:746 30361 #, qt-format 30362 msgctxt "QObject|" 30363 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1" 30364 msgstr "" 30365 30366 #: core/DownloadManager.cpp:768 30367 #, qt-format 30368 msgctxt "QObject|" 30369 msgid "No voices found for %1." 30370 msgstr "" 30371 30372 #: core/DownloadManager.cpp:773 30373 #, qt-format 30374 msgctxt "QObject|" 30375 msgid "No data found for %1." 30376 msgstr "" 30377 30378 #: core/GCCreationHandler.qml:134 30379 #, qt-format 30380 msgctxt "GCCreationHandler|" 30381 msgid "%1 deleted successfully!" 30382 msgstr "" 30383 30384 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140 30385 #: core/GCCreationHandler.qml:181 30386 #, fuzzy 30387 #| msgctxt "Balancebox|" 30388 #| msgid "Ok" 30389 msgctxt "GCCreationHandler|" 30390 msgid "Ok" 30391 msgstr "Ceart ma-thà" 30392 30393 #: core/GCCreationHandler.qml:139 30394 #, qt-format 30395 msgctxt "GCCreationHandler|" 30396 msgid "Unable to delete %1!" 30397 msgstr "" 30398 30399 #: core/GCCreationHandler.qml:172 30400 msgctxt "GCCreationHandler|" 30401 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?" 30402 msgstr "" 30403 30404 #: core/GCCreationHandler.qml:173 30405 #, fuzzy 30406 #| msgctxt "balanceboxeditor|" 30407 #| msgid "Yes" 30408 msgctxt "GCCreationHandler|" 30409 msgid "Yes" 30410 msgstr "Tha" 30411 30412 #: core/GCCreationHandler.qml:173 30413 #, fuzzy 30414 #| msgctxt "balanceboxeditor|" 30415 #| msgid "No" 30416 msgctxt "GCCreationHandler|" 30417 msgid "No" 30418 msgstr "Chan eil" 30419 30420 #: core/GCCreationHandler.qml:180 30421 msgctxt "GCCreationHandler|" 30422 msgid "Saved successfully!" 30423 msgstr "" 30424 30425 #: core/GCCreationHandler.qml:202 30426 msgctxt "GCCreationHandler|" 30427 msgid "Enter file name" 30428 msgstr "" 30429 30430 #: core/GCCreationHandler.qml:202 30431 msgctxt "GCCreationHandler|" 30432 msgid "Search" 30433 msgstr "" 30434 30435 #: core/GCCreationHandler.qml:219 30436 #, fuzzy 30437 #| msgctxt "BalanceboxEditor|" 30438 #| msgid "Save" 30439 msgctxt "GCCreationHandler|" 30440 msgid "Save" 30441 msgstr "Sàbhail" 30442 30443 #: core/GCCreationHandler.qml:324 30444 msgctxt "GCCreationHandler|" 30445 msgid "Load" 30446 msgstr "" 30447 30448 #: core/GCCreationHandler.qml:334 30449 msgctxt "GCCreationHandler|" 30450 msgid "Delete" 30451 msgstr "" 30452 30453 #: core/IntroMessage.qml:137 30454 msgctxt "IntroMessage|" 30455 msgid "Previous" 30456 msgstr "Air ais" 30457 30458 #: core/IntroMessage.qml:153 30459 msgctxt "IntroMessage|" 30460 msgid "Next" 30461 msgstr "Air adhart" 30462 30463 #: core/IntroMessage.qml:168 30464 msgctxt "IntroMessage|" 30465 msgid "Skip" 30466 msgstr "Gearr leum" 30467 30468 #: core/IntroMessage.qml:168 30469 msgctxt "IntroMessage|" 30470 msgid "Start" 30471 msgstr "" 30472 30473 #: core/LanguageList.qml:34 30474 msgctxt "LanguageList|" 30475 msgid "Your system default" 30476 msgstr "Bun-roghainn an t-siostaim agad" 30477 30478 #: core/LanguageList.qml:34 30479 #, fuzzy 30480 #| msgctxt "ActivityInfo|" 30481 #| msgid "GCompris Main Menu" 30482 msgctxt "LanguageList|" 30483 msgid "GCompris' language" 30484 msgstr "Prìomh chlàr-taice GCompris" 30485 30486 #: core/main.cpp:164 30487 msgctxt "QObject|" 30488 msgid "Run GCompris with the default system cursor." 30489 msgstr "Ruith GCompris le cùrsair tùsail an t-siostaim." 30490 30491 #: core/main.cpp:168 30492 msgctxt "QObject|" 30493 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)." 30494 msgstr "Ruith GCompris gun chùrsair (modh sgrìn-suathaidh)." 30495 30496 #: core/main.cpp:172 30497 msgctxt "QObject|" 30498 msgid "Run GCompris in fullscreen mode." 30499 msgstr "Ruith GCompris sa mhodh làn-sgrìn." 30500 30501 #: core/main.cpp:176 30502 msgctxt "QObject|" 30503 msgid "Run GCompris in window mode." 30504 msgstr "Ruith GCompris sa mhodh uinneige." 30505 30506 #: core/main.cpp:180 30507 msgctxt "QObject|" 30508 msgid "Run GCompris with sound enabled." 30509 msgstr "Ruith GCompris leis an fhuaim an comas." 30510 30511 #: core/main.cpp:184 30512 msgctxt "QObject|" 30513 msgid "Run GCompris without sound." 30514 msgstr "Ruith GCompris gun fhuaim." 30515 30516 #: core/main.cpp:187 30517 msgctxt "QObject|" 30518 msgid "Disable the kiosk mode (default)." 30519 msgstr "Cuir à comas am modh cìtheasg (bun-roghainn)." 30520 30521 #: core/main.cpp:190 30522 msgctxt "QObject|" 30523 msgid "Enable the kiosk mode." 30524 msgstr "Cuir an comas am modh cìtheasg." 30525 30526 #: core/main.cpp:194 30527 msgctxt "QObject|" 30528 msgid "" 30529 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any " 30530 "graphical card)." 30531 msgstr "" 30532 30533 #: core/main.cpp:197 30534 msgctxt "QObject|" 30535 msgid "" 30536 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially " 30537 "depending on your graphical card)." 30538 msgstr "" 30539 30540 #: core/main.cpp:201 30541 msgctxt "QObject|" 30542 msgid "Specify the activity when starting GCompris." 30543 msgstr "" 30544 30545 #: core/main.cpp:206 30546 msgctxt "QObject|" 30547 msgid "Outputs all the available activities on the standard output." 30548 msgstr "" 30549 30550 #: core/main.cpp:210 30551 msgctxt "QObject|" 30552 msgid "" 30553 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either " 30554 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6." 30555 msgstr "" 30556 30557 #: core/main.cpp:214 30558 msgctxt "QObject|" 30559 msgid "" 30560 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option " 30561 "is used." 30562 msgstr "" 30563 30564 #: core/main.qml:269 30565 #, fuzzy 30566 #| msgctxt "ConfigurationItem|" 30567 #| msgid "Do you want to download them now?" 30568 msgctxt "main|" 30569 msgid "" 30570 "Do you want to automatically download or update the following external " 30571 "assets when starting GCompris?" 30572 msgstr "A bheil thu airson an luchdadh a-nuas an-dràsta?" 30573 30574 #: core/main.qml:271 30575 msgctxt "main|" 30576 msgid "Voices for your language" 30577 msgstr "" 30578 30579 #: core/main.qml:272 30580 #, fuzzy 30581 #| msgctxt "ConfigurationItem|" 30582 #| msgid "Use full word image set" 30583 msgctxt "main|" 30584 msgid "Full word image set" 30585 msgstr "Cleach seata slàn de dhealbhan nam faclan" 30586 30587 #: core/main.qml:273 30588 #, fuzzy 30589 #| msgctxt "DownloadDialog|" 30590 #| msgid "Background" 30591 msgctxt "main|" 30592 msgid "Background music" 30593 msgstr "Cùlaibh" 30594 30595 #: core/main.qml:279 30596 msgctxt "main|" 30597 msgid "Yes" 30598 msgstr "Tha" 30599 30600 #: core/main.qml:286 30601 msgctxt "main|" 30602 msgid "No" 30603 msgstr "Chan eil" 30604 30605 #: core/main.qml:322 30606 msgctxt "main|" 30607 msgid "Welcome to GCompris!" 30608 msgstr "Fàilte gu GCompris!" 30609 30610 #: core/main.qml:323 30611 msgctxt "main|" 30612 msgid "You are running GCompris for the first time." 30613 msgstr "Seo a’ chiad turas a ruith thu GCompris." 30614 30615 #: core/main.qml:324 30616 #, fuzzy 30617 #| msgctxt "main|" 30618 #| msgid "" 30619 #| "You should verify that your application settings especially your language " 30620 #| "is set correctly, and that all language specific sound files are " 30621 #| "installed. You can do this in the Preferences Dialog." 30622 msgctxt "main|" 30623 msgid "" 30624 "You should verify that your application settings especially your language is " 30625 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog." 30626 msgstr "" 30627 "Bu chòir dhut dèanamh cinnteach gun do thagh thu na roghainnean a tha thu ag " 30628 "iarraidh, gu sònraichte an cànan agus gun deach gach faidhle fuaim dhan " 30629 "chànan ud a stàladh. ’S urrainn dhut sin a dhèanamh ann an còmhradh nan " 30630 "roghainnean." 30631 30632 #: core/main.qml:326 30633 msgctxt "main|" 30634 msgid "Have Fun!" 30635 msgstr "An dòchas gun còrd e riut!" 30636 30637 #: core/main.qml:328 30638 #, qt-format 30639 msgctxt "main|" 30640 msgid "Your current language is %1 (%2)." 30641 msgstr "’S e %1 (%2) an cànan làithreach agad." 30642 30643 #: core/main.qml:360 30644 msgctxt "main|" 30645 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>" 30646 msgstr "Chaidh GCompris ùrachadh! Seo dhut na tha ùr:<br/>" 30647 30648 #: core/main.qml:388 30649 msgctxt "main|" 30650 msgid "" 30651 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their " 30652 "dataset selection?" 30653 msgstr "" 30654 30655 #: core/main.qml:389 30656 msgctxt "main|" 30657 msgid "Apply" 30658 msgstr "" 30659 30660 #: core/main.qml:390 30661 #, fuzzy 30662 #| msgctxt "board5_0|" 30663 #| msgid "France" 30664 msgctxt "main|" 30665 msgid "Cancel" 30666 msgstr "An Fhraing" 30667 30668 #: core/ReadyButton.qml:67 30669 msgctxt "ReadyButton|" 30670 msgid "I am Ready" 30671 msgstr "Tha mi deiseil" 30672 30673 #: core/Tutorial.qml:139 30674 msgctxt "Tutorial|" 30675 msgid "Previous" 30676 msgstr "Air ais" 30677 30678 #: core/Tutorial.qml:159 30679 msgctxt "Tutorial|" 30680 msgid "Next" 30681 msgstr "Air adhart" 30682 30683 #: core/Tutorial.qml:178 30684 msgctxt "Tutorial|" 30685 msgid "Skip" 30686 msgstr "Gearr leum" 30687 30688 #: core/Tutorial.qml:178 30689 msgctxt "Tutorial|" 30690 msgid "Start" 30691 msgstr "" 30692 30693 #~ msgctxt "board5_2|" 30694 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 30695 #~ msgstr "1791 Celerifere le Comte de Sivrac" 30696 30697 #~ msgctxt "board5_3|" 30698 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere" 30699 #~ msgstr "1791 Celerifere le Comte de Sivrac" 30700 30701 #~ msgctxt "Warning|" 30702 #~ msgid "%1 is divisible by %2" 30703 #~ msgstr "Gabhaidh %1 a roinneadh le %2" 30704 30705 #~ msgctxt "Warning|" 30706 #~ msgid "and" 30707 #~ msgstr "agus" 30708 30709 #~ msgctxt "Warning|" 30710 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, " 30711 #~ msgstr "Tha iomadan de %1 a’ gabhail a-staigh %2, " 30712 30713 #~ msgctxt "Warning|" 30714 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2." 30715 #~ msgstr "agus ’s iad %1 na roinneadairean aig %2." 30716 30717 #~ msgctxt "Guesscount|" 30718 #~ msgid "%1/%2" 30719 #~ msgstr "%1/%2" 30720 30721 #, fuzzy 30722 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30723 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color" 30724 #~ msgctxt "Data|" 30725 #~ msgid "Select one-third of the rectangle." 30726 #~ msgstr "Tagh an dealan-dè air a bheil an an dath ceart" 30727 30728 #, fuzzy 30729 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30730 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color" 30731 #~ msgctxt "Data|" 30732 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle." 30733 #~ msgstr "Tagh an dealan-dè air a bheil an an dath ceart" 30734 30735 #, fuzzy 30736 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30737 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color" 30738 #~ msgctxt "Data|" 30739 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle." 30740 #~ msgstr "Tagh an dealan-dè air a bheil an an dath ceart" 30741 30742 #, fuzzy 30743 #~| msgctxt "calendar_dataset|" 30744 #~| msgid "Select fifth Thursday of given month" 30745 #~ msgctxt "Data|" 30746 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle." 30747 #~ msgstr "Tagh an còigeamh Diardaoin dhen mhìos ud" 30748 30749 #, fuzzy 30750 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30751 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color" 30752 #~ msgctxt "Data|" 30753 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle." 30754 #~ msgstr "Tagh an dealan-dè air a bheil an an dath ceart" 30755 30756 #, fuzzy 30757 #~| msgctxt "ClickOnLetter|" 30758 #~| msgid "Select your locale" 30759 #~ msgctxt "Data|" 30760 #~ msgid "Select 0.5 rectangle." 30761 #~ msgstr "Tagh an sgeama ionadail agad" 30762 30763 #, fuzzy 30764 #~| msgctxt "ClickOnLetter|" 30765 #~| msgid "Select your locale" 30766 #~ msgctxt "Data|" 30767 #~ msgid "Select 0.4 rectangle." 30768 #~ msgstr "Tagh an sgeama ionadail agad" 30769 30770 #, fuzzy 30771 #~| msgctxt "ClickOnLetter|" 30772 #~| msgid "Select your locale" 30773 #~ msgctxt "Data|" 30774 #~ msgid "Select 0.8 rectangle." 30775 #~ msgstr "Tagh an sgeama ionadail agad" 30776 30777 #, fuzzy 30778 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30779 #~| msgid "Nine men's morris (with a friend)" 30780 #~ msgctxt "Data|" 30781 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)." 30782 #~ msgstr "Muiris naoineir (le caraidh)" 30783 30784 #, fuzzy 30785 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30786 #~| msgid "" 30787 #~| "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want " 30788 #~| "to mark. First player to create a line of 3 marks wins" 30789 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30790 #~ msgid "" 30791 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " 30792 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins." 30793 #~ msgstr "" 30794 #~ "Cluich an aghaigh a’ choimpiutair. Dèan briogadh airson comharran a chur " 30795 #~ "air na ceàrnagan, neach mu seach. Buannaichidh a’ chiad chluicheadair a " 30796 #~ "chuireas trì ann an sreath." 30797 30798 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30799 #~ msgid "Play checkers against the computer" 30800 #~ msgstr "Cluich dàmais an aghaidh a’ choimpiutair" 30801 30802 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30803 #~ msgid "Play chess against your friend" 30804 #~ msgstr "Cluich tàileasg an aghaidh caraid" 30805 30806 #~ msgctxt "board1|" 30807 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up." 30808 #~ msgstr "Nì an t-each “U i o hòmh!” Caidlidh eich nan seasamh mar as trice." 30809 30810 #~ msgctxt "board1|" 30811 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!" 30812 #~ msgstr "Gabhaidh marcachd air muin a’ bheathaich seo!" 30813 30814 #~ msgctxt "board1|" 30815 #~ msgid "" 30816 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different " 30817 #~ "noises they can use to communicate." 30818 #~ msgstr "" 30819 #~ "Nì cearc “Gog gog! Gàg gàg!” Tha corr is 200 fuaim eadar-dhealaichte ann " 30820 #~ "as urrainn do chearc a dhèanamh gus conaltradh." 30821 30822 #, fuzzy 30823 #~| msgctxt "board1|" 30824 #~| msgid "" 30825 #~| "The cow goes 'moo. moo.'. Cows are herbivorous mammals. They graze all " 30826 #~| "day in the meadow." 30827 #~ msgctxt "board1|" 30828 #~ msgid "" 30829 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all " 30830 #~ "day in the meadow." 30831 #~ msgstr "" 30832 #~ "Nì bò “Mò mò!” Ithidh bà feur. Nì iad ionaltradh fad an t-samhraidh air " 30833 #~ "an àirigh." 30834 30835 #~ msgctxt "board1|" 30836 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces." 30837 #~ msgstr "Gabhaidh am bainne a nì am beathach seo òl." 30838 30839 #~ msgctxt "board1|" 30840 #~ msgid "" 30841 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur " 30842 #~ "doesn't stay warm when it is wet." 30843 #~ msgstr "" 30844 #~ "Nì an cat “Miamh miamh!” Is fuath le cait uisge mar as trice oir nach " 30845 #~ "mair an gaoisid aca blàth nuair a bhios e fliuch." 30846 30847 #~ msgctxt "board1|" 30848 #~ msgid "This pet likes chasing mice." 30849 #~ msgstr "’S toil leis a’ pheata seo luchan a shealg." 30850 30851 #~ msgctxt "board1|" 30852 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal." 30853 #~ msgstr "" 30854 #~ "Nì am muc “Gnost gnost!” ’S e an ceathramh beathach as glice a th’ anns " 30855 #~ "a’ mhuc." 30856 30857 #~ msgctxt "board1|" 30858 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud." 30859 #~ msgstr "’S toil leis a’ bheathach seo a bhith na laighe sa pholl." 30860 30861 #~ msgctxt "board1|" 30862 #~ msgid "" 30863 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed " 30864 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'." 30865 #~ msgstr "" 30866 #~ "Nì an tunnag “Mhàg mhàg!” Tha spògan snàmhach aig tunnagan is nì iad ola " 30867 #~ "ach an dìon an itean iad on uisge." 30868 30869 #~ msgctxt "board1|" 30870 #~ msgid "" 30871 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually " 30872 #~ "enjoy love and attention." 30873 #~ msgstr "" 30874 #~ "Nì an cù “Af af!” ’S e deagh chàirdean nan daoine a th’ anns na coin is " 30875 #~ "’s toil leotha ma bheir thu d’ aire orra." 30876 30877 #~ msgctxt "board1|" 30878 #~ msgid "Rooster" 30879 #~ msgstr "Coileach" 30880 30881 #~ msgctxt "board1|" 30882 #~ msgid "" 30883 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for " 30884 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises." 30885 #~ msgstr "" 30886 #~ "Nì an coileach “Gog-a-bhitheal-ao! Gog-a-ghuidhe-ghaoidhe!”. Tha coilich " 30887 #~ "air croitean o chionn mu thuaiream 5,000 bliadhna. Dùisgidh an coileach " 30888 #~ "a’ chroit gach madainn leis na fuaimean a nì e." 30889 30890 #~ msgctxt "board1|" 30891 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning." 30892 #~ msgstr "Dùisgidh am beathach seo a’ chroit gach madainn." 30893 30894 #~ msgctxt "board1|" 30895 #~ msgid "" 30896 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing " 30897 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be " 30898 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among " 30899 #~ "other things." 30900 #~ msgstr "" 30901 #~ "Tha a’ chaora əna bheathach air a bheil clòimh. Ithidh e feur agus " 30902 #~ "thathar ’ga cumail airson clòimh, feòil agus bainne. Gabhaidh a’ chlòimh " 30903 #~ "a rùsgadh dheth agus nithear iomadh rud dheth, mar eisimpleir aodach is " 30904 #~ "plangaidean. " 30905 30906 #, fuzzy 30907 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30908 #~| msgid "" 30909 #~| "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then " 30910 #~| "take turns to move pieces" 30911 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30912 #~ msgid "" 30913 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then " 30914 #~ "take turns to move your pieces." 30915 #~ msgstr "" 30916 #~ "Cluich an aghaidh a’ choimpiutair. Cuir sìos naoidh pìosan an toiseach " 30917 #~ "agus gluais pìosan an uairsin, neach mu seach." 30918 30919 #, fuzzy 30920 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30921 #~| msgid "" 30922 #~| "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want " 30923 #~| "to mark. First player to create a line of 3 marks wins" 30924 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30925 #~ msgid "" 30926 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want " 30927 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins." 30928 #~ msgstr "" 30929 #~ "Cluich an aghaigh a’ choimpiutair. Dèan briogadh airson comharran a chur " 30930 #~ "air na ceàrnagan, neach mu seach. Buannaichidh a’ chiad chluicheadair a " 30931 #~ "chuireas trì ann an sreath." 30932 30933 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30934 #~ msgid "" 30935 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong " 30936 #~ "to Guillaume Rousse." 30937 #~ msgstr "" 30938 #~ "Chaidh na h-èisg a thogail on ghoireas Unix xfishtank. Tha na h-uile " 30939 #~ "dealbh le Guillaume Rousse." 30940 30941 #, fuzzy 30942 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 30943 #~| msgid "" 30944 #~| "The images and voices come from the Art4Apps project: http://www." 30945 #~| "art4apps.org/.<br>You can also access this activity online on http://" 30946 #~| "gcompris.net/activity/lang." 30947 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30948 #~ msgid "" 30949 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www." 30950 #~ "art4apps.org/." 30951 #~ msgstr "" 30952 #~ "Thàinig na dealbhan is guthan on phròiseact Art4Apps: http://www.art4apps." 30953 #~ "org/.</br>Gheibh thu inntrigeadh dhan chleas seo air loidhne air http://" 30954 #~ "gcompris.net/activity/lang." 30955 30956 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30957 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux" 30958 #~ msgstr "Tarraing le Stephane Cabaraux" 30959 30960 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30961 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux." 30962 #~ msgstr "Tarraing le Stephane Cabaraux." 30963 30964 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 30965 #~ msgid "Mouse-manipulation" 30966 #~ msgstr "Cleachdadh na luchaige" 30967 30968 #~ msgctxt "board10_1|" 30969 #~ msgid "United States of America" 30970 #~ msgstr "Stàitean Aonaichte Aimeireaga" 30971 30972 #~ msgctxt "board11_1|" 30973 #~ msgid "Districts of Northern Italy" 30974 #~ msgstr "Sgìrean na h-Eadailte a Tuath" 30975 30976 #~ msgctxt "board11_2|" 30977 #~ msgid "Districts of Central Italy" 30978 #~ msgstr "Sgìrean Meadhan na h-Eadailte" 30979 30980 #~ msgctxt "board11_3|" 30981 #~ msgid "Districts of Southern Italy" 30982 #~ msgstr "Sgìrean na h-Eadailte a Deas" 30983 30984 #~ msgctxt "board12_0|" 30985 #~ msgid "States of India" 30986 #~ msgstr "Stàitean nan Innseachan" 30987 30988 #~ msgctxt "board15_0|" 30989 #~ msgid "Northern Scotland" 30990 #~ msgstr "Ceann a Tuath na h-Alba" 30991 30992 #~ msgctxt "board15_2|" 30993 #~ msgid "Northern Scotland" 30994 #~ msgstr "Ceann a Tuath na h-Alba" 30995 30996 #~ msgctxt "board15_3|" 30997 #~ msgid "Southern Scotland" 30998 #~ msgstr "Ceann a Deas na h-Alba" 30999 31000 #~ msgctxt "board5_0|" 31001 #~ msgid "Districts of Turkey" 31002 #~ msgstr "Sgìrean na Tuirce" 31003 31004 #~ msgctxt "board5_2|" 31005 #~ msgid "Districts of Turkey" 31006 #~ msgstr "Sgìrean na Tuirce" 31007 31008 #~ msgctxt "board10_0|" 31009 #~ msgid "Northern Mariana Islands" 31010 #~ msgstr "Na h-Eileanan Mairianach a Tuath" 31011 31012 #~ msgctxt "board10_0|" 31013 #~ msgid "American Samoa" 31014 #~ msgstr "Samotha na h-Aimeireaga" 31015 31016 #~ msgctxt "board10_0|" 31017 #~ msgid "Australia" 31018 #~ msgstr "Astràilia" 31019 31020 #~ msgctxt "board3_1|" 31021 #~ msgid "Central America" 31022 #~ msgstr "Meadhan Aimeireaga" 31023 31024 #~ msgctxt "board3_1|" 31025 #~ msgid "Puerto Rico" 31026 #~ msgstr "Porto Rìceo" 31027 31028 #~ msgctxt "board3_1|" 31029 #~ msgid "Panama" 31030 #~ msgstr "Panama" 31031 31032 #~ msgctxt "board3_1|" 31033 #~ msgid "Nicaragua" 31034 #~ msgstr "Niocaragua" 31035 31036 #~ msgctxt "board3_1|" 31037 #~ msgid "Mexico" 31038 #~ msgstr "Meagsago" 31039 31040 #~ msgctxt "board3_1|" 31041 #~ msgid "Jamaica" 31042 #~ msgstr "Diameuga" 31043 31044 #~ msgctxt "board3_1|" 31045 #~ msgid "Honduras" 31046 #~ msgstr "Hondùras" 31047 31048 #~ msgctxt "board3_1|" 31049 #~ msgid "Haiti" 31050 #~ msgstr "Haidhti" 31051 31052 #~ msgctxt "board3_1|" 31053 #~ msgid "Guatemala" 31054 #~ msgstr "Guatamala" 31055 31056 #~ msgctxt "board3_1|" 31057 #~ msgid "El Salvador" 31058 #~ msgstr "An Salbhador" 31059 31060 #~ msgctxt "board3_1|" 31061 #~ msgid "Dominican Republic" 31062 #~ msgstr "A’ Phoblachd Dhoiminiceach" 31063 31064 #~ msgctxt "board3_1|" 31065 #~ msgid "Cuba" 31066 #~ msgstr "Cùba" 31067 31068 #~ msgctxt "board3_1|" 31069 #~ msgid "Costa Rica" 31070 #~ msgstr "Costa Rìcea" 31071 31072 #~ msgctxt "board3_1|" 31073 #~ msgid "Belize" 31074 #~ msgstr "A’ Bheilìs" 31075 31076 #~ msgctxt "board3_1|" 31077 #~ msgid "Bahamas" 31078 #~ msgstr "Na h-Eileanan Bhathama" 31079 31080 #~ msgctxt "board9_0|" 31081 #~ msgid "Asia" 31082 #~ msgstr "Àisea" 31083 31084 #~ msgctxt "board9_0|" 31085 #~ msgid "Russia" 31086 #~ msgstr "An Ruis" 31087 31088 #~ msgctxt "board9_0|" 31089 #~ msgid "Japan" 31090 #~ msgstr "An t-Seapan" 31091 31092 #~ msgctxt "board9_0|" 31093 #~ msgid "Indonesia" 31094 #~ msgstr "Na h-Innd-Innse" 31095 31096 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31097 #~ msgid "Gnumch Equality" 31098 #~ msgstr "Co-ionnannachd Gnumch" 31099 31100 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31101 #~ msgid "Image Name" 31102 #~ msgstr "Ainm an deilbh" 31103 31104 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31105 #~ msgid "Knowing alphabets" 31106 #~ msgstr "Eòlas air an aibidil" 31107 31108 #, fuzzy 31109 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 31110 #~| msgid "Balance Box" 31111 #~ msgctxt "Data|" 31112 #~ msgid "Balance up to 5." 31113 #~ msgstr "Bogsa cothromachaidh" 31114 31115 #, fuzzy 31116 #~| msgctxt "board0|" 31117 #~| msgid "Now he wants to give 4 candies to his friends." 31118 #~ msgctxt "Data|" 31119 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends." 31120 #~ msgstr "Tha e airson ceithir siùcaran a thoirt dha charaidean a-nis." 31121 31122 #, fuzzy 31123 #~| msgctxt "board1|" 31124 #~| msgid "" 31125 #~| "John wants to equally share 10 candies between 3 of his friends: one boy " 31126 #~| "and two girls. Can he equally split the candies between his friends? " 31127 #~| "First, place the children in center, then drag the candies to each of " 31128 #~| "them." 31129 #~ msgctxt "Data|" 31130 #~ msgid "" 31131 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl " 31132 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the " 31133 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 31134 #~ msgstr "" 31135 #~ "Tha Iain airson deich siùcaran a roinneadh eadar trì caraidean aige: " 31136 #~ "balach agus dà chaileag. An gabh an roinneadh gu cothromach eadar a " 31137 #~ "caraidean? Cuir a’ chlann sa mheadhan an toiseach agus slaod na siùcaran " 31138 #~ "thuca an uairsin." 31139 31140 #, fuzzy 31141 #~| msgctxt "board2|" 31142 #~| msgid "" 31143 #~| "Alice wants to equally share 3 candies between 3 of her friends: one " 31144 #~| "girl and two boys. Can you help her? First, place the children in the " 31145 #~| "center, then drag the candies to each of them." 31146 #~ msgctxt "Data|" 31147 #~ msgid "" 31148 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: " 31149 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, " 31150 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each " 31151 #~ "of them." 31152 #~ msgstr "" 31153 #~ "Tha Gormail airson trì siùcaran a roinneadh eadar trì caraidean aice: " 31154 #~ "caileag agus dà bhalach. An cuidich thu i? Cuir a’ chlann sa mheadhan an " 31155 #~ "toiseach agus slaod na siùcaran thuca an uairsin." 31156 31157 #, fuzzy 31158 #~| msgctxt "board1|" 31159 #~| msgid "" 31160 #~| "John wants to equally share 10 candies between 3 of his friends: one boy " 31161 #~| "and two girls. Can he equally split the candies between his friends? " 31162 #~| "First, place the children in center, then drag the candies to each of " 31163 #~| "them." 31164 #~ msgctxt "Data|" 31165 #~ msgid "" 31166 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: " 31167 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place " 31168 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them." 31169 #~ msgstr "" 31170 #~ "Tha Iain airson deich siùcaran a roinneadh eadar trì caraidean aige: " 31171 #~ "balach agus dà chaileag. An gabh an roinneadh gu cothromach eadar a " 31172 #~ "caraidean? Cuir a’ chlann sa mheadhan an toiseach agus slaod na siùcaran " 31173 #~ "thuca an uairsin." 31174 31175 #, fuzzy 31176 #~| msgctxt "board2|" 31177 #~| msgid "" 31178 #~| "Alice wants to equally share 3 candies between 3 of her friends: one " 31179 #~| "girl and two boys. Can you help her? First, place the children in the " 31180 #~| "center, then drag the candies to each of them." 31181 #~ msgctxt "Data|" 31182 #~ msgid "" 31183 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl " 31184 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then " 31185 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 31186 #~ msgstr "" 31187 #~ "Tha Gormail airson trì siùcaran a roinneadh eadar trì caraidean aice: " 31188 #~ "caileag agus dà bhalach. An cuidich thu i? Cuir a’ chlann sa mheadhan an " 31189 #~ "toiseach agus slaod na siùcaran thuca an uairsin." 31190 31191 #, fuzzy 31192 #~| msgctxt "board2|" 31193 #~| msgid "" 31194 #~| "Can you help Alice give 9 candies to her friends: one girl and two boys?" 31195 #~ msgctxt "Data|" 31196 #~ msgid "" 31197 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 " 31198 #~ "boys?" 31199 #~ msgstr "" 31200 #~ "An cuidich thu Gormail le bhith a’ roinneadh naoidh siùcaran eadar a " 31201 #~ "caraidean: caileag agus dà bhalach?" 31202 31203 #, fuzzy 31204 #~| msgctxt "board3|" 31205 #~| msgid "" 31206 #~| "Michael wants to equally share 5 candies between 2 of his friends: one " 31207 #~| "girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, " 31208 #~| "then drag the candies to each of them!" 31209 #~ msgctxt "Data|" 31210 #~ msgid "" 31211 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl " 31212 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then " 31213 #~ "drag the pieces of candy to each of them." 31214 #~ msgstr "" 31215 #~ "Tha Mìcheal airson còig siùcaran a roinneadh eadar dà charaid aige: " 31216 #~ "caileag agus balach. An cuidich thu e? Cuir a’ chlann sa mheadhan an " 31217 #~ "toiseach agus slaod na siùcaran thuca an uairsin." 31218 31219 #, fuzzy 31220 #~| msgctxt "board0|" 31221 #~| msgid "" 31222 #~| "Paul wants to equally share 2 candies between 2 of his friends: one girl " 31223 #~| "and one boy. Can you help him? First, place the children in center, then " 31224 #~| "drag the candies to each of them." 31225 #~ msgctxt "Data|" 31226 #~ msgid "" 31227 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: " 31228 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the " 31229 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them." 31230 #~ msgstr "" 31231 #~ "Tha Pòl airson dà shiùcar a roinneadh eadar dà charaid aige: caileag agus " 31232 #~ "balach. An cuidich thu e? Cuir a’ chlann sa mheadhan an toiseach agus " 31233 #~ "slaod na siùcaran thuca an uairsin." 31234 31235 #, fuzzy 31236 #~| msgctxt "board4|" 31237 #~| msgid "" 31238 #~| "For her birthday, Elizabeth has 12 candies to share with 4 of her " 31239 #~| "friends: two girls and two boys. How should she split the candies to her " 31240 #~| "friends?" 31241 #~ msgctxt "Data|" 31242 #~ msgid "" 31243 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her " 31244 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?" 31245 #~ msgstr "" 31246 #~ "Tha co-là breith aig Ealasaid agus tha dà shiùcar deug aice ’s tha i " 31247 #~ "airson an roinneadh eadar ceithir caraidean: dà chaileag is dà bhalach. " 31248 #~ "Ciamar a roinneas i na siùcaran eadar a caraidean?" 31249 31250 #, fuzzy 31251 #~| msgctxt "board0|" 31252 #~| msgid "Now he wants to give 4 candies to his friends." 31253 #~ msgctxt "Data|" 31254 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends." 31255 #~ msgstr "Tha e airson ceithir siùcaran a thoirt dha charaidean a-nis." 31256 31257 #, fuzzy 31258 #~| msgctxt "board5|" 31259 #~| msgid "Can you now give 6 of Harry's candies to his friends?" 31260 #~ msgctxt "Data|" 31261 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?" 31262 #~ msgstr "An roinn thu sia siùcaran aig Torcail eadar na caraidean aige?" 31263 31264 #, fuzzy 31265 #~| msgctxt "board1|" 31266 #~| msgid "" 31267 #~| "George wants to equally share 3 candies between 2 of his friends: one " 31268 #~| "girl and one boy. Can he equally split the candies between his friends? " 31269 #~| "First, place the children in center, then drag the candies to each of " 31270 #~| "them. Be careful, a rest will remain!" 31271 #~ msgctxt "Data|" 31272 #~ msgid "" 31273 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his " 31274 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy " 31275 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the " 31276 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful." 31277 #~ msgstr "" 31278 #~ "Tha Seòras airson trì siùcaran a roinneadh eadar dà charaid aige: caileag " 31279 #~ "agus balach. An gabh an roinneadh gu cothromach? Cuir a’ chlann sa " 31280 #~ "mheadhan an toiseach agus slaod na siùcaran thuca an uairsin. Bi air d’ " 31281 #~ "aire, bidh corralach ann!" 31282 31283 #, fuzzy 31284 #~| msgctxt "board1|" 31285 #~| msgid "" 31286 #~| "Maria wants to equally share 5 candies between 3 of her friends: one " 31287 #~| "girl and two boys. Can she equally split the candies between her " 31288 #~| "friends? First, place the children in center, then drag the candies to " 31289 #~| "each of them. Be careful, a rest will remain!" 31290 #~ msgctxt "Data|" 31291 #~ msgid "" 31292 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: " 31293 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her " 31294 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of " 31295 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain." 31296 #~ msgstr "" 31297 #~ "Tha Màiri airson còig siùcaran a roinneadh eadar trì caraidean aice: " 31298 #~ "caileag a dà bhalach. An gabh an roinneadh gu cothromach eadar a " 31299 #~ "caraidean? Cuir a’ chlann sa mheadhan an toiseach agus slaod na siùcaran " 31300 #~ "thuca an uairsin. Bi air d’ aire, bidh corralach ann!" 31301 31302 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31303 #~ msgid "Counting skills" 31304 #~ msgstr "Sgilean cunntaidh" 31305 31306 #~ msgctxt "MagicHat|" 31307 #~ msgid "+" 31308 #~ msgstr "+" 31309 31310 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31311 #~ msgid "" 31312 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to " 31313 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " 31314 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create " 31315 #~ "a line of 4 tokens wins" 31316 #~ msgstr "" 31317 #~ "Cluich le caraid. Neach mu seach, briog air an loidhne sa bheil thu ag " 31318 #~ "iarraidh bonn a chur ann. ’S urrainn dhut am bonn a ghluasad leis na " 31319 #~ "saighdean deas is clì cuideachd no an iuchair sìos no Space airson a " 31320 #~ "leigeil às. Buannaichidh an cluicheadair a chuireas 4 buinn ann an sreath " 31321 #~ "an toiseach." 31322 31323 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31324 #~ msgid "" 31325 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to " 31326 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or " 31327 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create " 31328 #~ "a line of 4 tokens wins" 31329 #~ msgstr "" 31330 #~ "Cluich an aghaidh a’ choimpiutair. Neach mu seach, briog air an loidhne " 31331 #~ "sa bheil thu ag iarraidh bonn a chur ann. ’S urrainn dhut am bonn a " 31332 #~ "ghluasad leis na saighdean deas is clì cuideachd no an iuchair sìos no " 31333 #~ "Space airson a leigeil às. Buannaichidh an cluicheadair a chuireas 4 " 31334 #~ "buinn ann an sreath an toiseach." 31335 31336 #, fuzzy 31337 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 31338 #~| msgid "Assemble the puzzle" 31339 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31340 #~ msgid "Reassemble the shapes" 31341 #~ msgstr "Cuir an tòimhseachan ri chèile" 31342 31343 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31344 #~ msgid "" 31345 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the " 31346 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the " 31347 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your " 31348 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate " 31349 #~ "tilting.\n" 31350 #~ "\n" 31351 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default " 31352 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A " 31353 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set " 31354 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n" 31355 #~ "\n" 31356 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of " 31357 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the " 31358 #~ "currently active level in the editor:\n" 31359 #~ " Cross: Clear a map cell completely\n" 31360 #~ " Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a " 31361 #~ "cell\n" 31362 #~ " Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a " 31363 #~ "cell\n" 31364 #~ " Hole: Set/remove a hole on a cell\n" 31365 #~ " Ball: Set the starting position of the ball\n" 31366 #~ " Door: Set the door position\n" 31367 #~ " Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can " 31368 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value " 31369 #~ "more than once on a map.\n" 31370 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the " 31371 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by " 31372 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it " 31373 #~ "again.\n" 31374 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the " 31375 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by " 31376 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your " 31377 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n" 31378 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the " 31379 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the " 31380 #~ "current level and test it again if needed.\n" 31381 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by " 31382 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n" 31383 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar " 31384 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device." 31385 #~ msgstr "" 31386 #~ "Gluais am bàla gun doras. Bi faiceallach is na leig leis tuiteam sna " 31387 #~ "tuill. Feumaidh tu suathadh ri putanan air a bheil àireamhan san òrdugh " 31388 #~ "ceart airson a’ ghlas a thoirt far an dorais. ’S urrainn dhut am bàla a " 31389 #~ "ghluasad le bhith a’ cur an uidheim mobile agad air fiaradh. Air desktop, " 31390 #~ "cleachd na saighdean airson fiaradh mas-fhìor a dhèanamh\n" 31391 #~ "\n" 31392 #~ "Ann an <b>còmhradh an rèiteachaidh</b> ’s urrainn dhut taghadh a dhèanamh " 31393 #~ "eadar seata de leibheilean ro-shocraichte agus feadhainn a shocraich thu " 31394 #~ "fhèin (“Cleachdaiche”). ’S urrainn dhut seata de leibheilean a " 31395 #~ "chruthachadh thu fhèin le bhith a’ taghadh seata “Cleachdaiche” agus an " 31396 #~ "deasaiche leibheilean a chur gu dol leis a’ phutan iomchaidh.\n" 31397 #~ "\n" 31398 #~ "San <b>deasaiche leibhealan</b>, ’s urrainn dhut leibheilean a " 31399 #~ "chruthachadh thu fhèin. Tagh aon dhe na h-innealan deasachaidh air an " 31400 #~ "taobh chlì gus ceallan a’ mhapa san leibheil ud atharrachadh:\n" 31401 #~ " Crois: Falamhaich cealla mapa gu tur\n" 31402 #~ " Balla còmhnard: Suidhich/thoir air falbh balla còmhnard air bonn " 31403 #~ "cealla\n" 31404 #~ " Balla inghearach: Suidhich/thoir air falbh balla inghearach aig oir " 31405 #~ "dheas de chealla\n" 31406 #~ " Toll: Suidhich/thoir air falbh toll ann an cealla\n" 31407 #~ " Bàla: Suidhich ionad tùsail a’ bhàla\n" 31408 #~ " Doras: Suidhich ionad an dorais\n" 31409 #~ " Suathadh: Suidhich/thoir air falbh putan suathaidh. ’S urrainn dhut " 31410 #~ "luach a’ phutain shuathaidh a chur air gleus leis a’ bhogsa toinneimh. " 31411 #~ "Chan urrainn dhut an aon àireamh a chleachdadh iomadh turas air mapa.\n" 31412 #~ "Bidh gach inneal (ach am fear a dh’fhalamhaicheas an doras) a’ toglachadh " 31413 #~ "nan targaidean acan sa chealla air an do bhriog thu: ’S urrainn dhut rud " 31414 #~ "a chur ann an cealla le bhith a’ briogadh air cealla bàn agus ma bhriogas " 31415 #~ "tu air an aon chealla a-rithist leis an aon inneal, is urrainn dhut a " 31416 #~ "thoirt air falbh.\n" 31417 #~ "’S urrainn dhut leibheil a dh’atharraich thu a chur fo dheuchainn leis a’ " 31418 #~ "phutan “Deuchainn” air an taobh deas ann an sealladh an deasaiche. " 31419 #~ "Fàgaidh tu am modh deuchainn le bhith a’ briogadh air a’ phutan dachaidh " 31420 #~ "air a’ bhàr no le bhith a’ brùthadh Escape air a’ mheur-chlàr agad no, " 31421 #~ "air uidheam mobile, leis a’ phutan “Ais ais”.\n" 31422 #~ "Nuair a bhios tu deiseil leis an leibheil, cleachd am putan “Sàbhail” air " 31423 #~ "an taobh deas gus a shàbhaladh ann am faidhle leibheilean a’ " 31424 #~ "chleachdaiche. Airson tilleadh do chòmhradh an rèiteachaidh, briog air a’ " 31425 #~ "phutan dachaidh air a’ bhàr no Escape air meur-chlàr no, air uidheam " 31426 #~ "mobile, leis a’ phutan “Ais ais”" 31427 31428 #~ msgctxt "Balancebox|" 31429 #~ msgid "" 31430 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any " 31431 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level " 31432 #~ "editor or choose the 'built-in' level set." 31433 #~ msgstr "" 31434 #~ "Thagh thu seata leibheilean cleachdaiche ach cha do dheasaich thu " 31435 #~ "leibheil gnàthaichte sam bith fhathast!<br/>Cruthaich leibheilean le " 31436 #~ "deasaiche nan leibheilean no tagh seata a thàinig leis a’ gheama." 31437 31438 #, fuzzy 31439 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 31440 #~| msgid "Review the instructions and select the correct date on calendar." 31441 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31442 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar" 31443 #~ msgstr "" 31444 #~ "Thoir sùil air an stiùireadh agus tagh an ceann-là ceart air a’ " 31445 #~ "mhìosachan." 31446 31447 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 31448 #~ msgid "What day of week is the 4th of given month?" 31449 #~ msgstr "Dè latha na seachdain a tha sa 4mh latha dhen mhìos ud?" 31450 31451 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31452 #~ msgid "" 31453 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You " 31454 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the " 31455 #~ "bottom box." 31456 #~ msgstr "" 31457 #~ "Cluinnidh tu litir. Briog air an litir co-ionnan sa phrìomh raon. " 31458 #~ "Faodaidh tu èisteachd ris an litir a-rithist ’s tu a’ briogadh air " 31459 #~ "ìomhaigheag beòil sa bhogsa aig a’ bharr." 31460 31461 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31462 #~ msgid "" 31463 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes " 31464 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the " 31465 #~ "respective time unit go up or down." 31466 #~ msgstr "" 31467 #~ "Cuir na h-amannan a chaidh iarraidh ort air a’ chleoc, leis na h-aonadan " 31468 #~ "ama a tha gan sealltainn dhut (uairean:mionaidean no uairean:mionaidean:" 31469 #~ "diogan). Slaod na diofar saighdean gus na h-aonadan ama sin a chur an " 31470 #~ "àirde no an lughad." 31471 31472 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31473 #~ msgid "Mixing color of paint" 31474 #~ msgstr "A’ measgachadh dathan peant" 31475 31476 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31477 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color" 31478 #~ msgstr "" 31479 #~ "Measgaich na prìomh dhathan gus an dath a chaidh a thoirt seachad " 31480 #~ "fhaighinn" 31481 31482 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31483 #~ msgid "Images from http://openclipart.org" 31484 #~ msgstr "Na dealbhan o http://openclipart.org" 31485 31486 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31487 #~ msgid "" 31488 #~ "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear " 31489 #~ "the name of the color, touch the duck wearing it." 31490 #~ msgstr "" 31491 #~ "Ionnsaichidh a’ ghnìomhachd seo dhut mar a dh’aithnicheas tu dathan eadar-" 31492 #~ "dhealaichte. Nuair a chluinneas tu ainm datha, suath ris an tunnag air a " 31493 #~ "bheil e." 31494 31495 #, fuzzy 31496 #~| msgctxt "GraphColoring|" 31497 #~| msgid "Select your mode" 31498 #~ msgctxt "DigitalElectricity|" 31499 #~ msgid "Select your Mode" 31500 #~ msgstr "Tagh modh" 31501 31502 #, fuzzy 31503 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 31504 #~| msgid "" 31505 #~| "There are three levels in this game.\n" 31506 #~| "\n" 31507 #~| "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click " 31508 #~| "on the question mark, and learn about the animal, what it's name is, " 31509 #~| "what sound it makes, and what it looks like. Study well this " 31510 #~| "information, because you will be tested in level 2 and 3!\n" 31511 #~| "\n" 31512 #~| "In level two, a random animal sound is played and you must choose which " 31513 #~| "animal makes that sound. Click on the question mark that corresponds to " 31514 #~| "the animal you hear. If you'd like to hear the animal sound repeated, " 31515 #~| "click on the play button. When you have matched all animals correctly, " 31516 #~| "you win!\n" 31517 #~| "\n" 31518 #~| "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on " 31519 #~| "the animal that matches the text. When you have matched all texts " 31520 #~| "correctly, you win!\n" 31521 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31522 #~ msgid "" 31523 #~ "There are three levels in this game.\n" 31524 #~ "\n" 31525 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on " 31526 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and " 31527 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be " 31528 #~ "tested in level 2 and 3!\n" 31529 #~ "\n" 31530 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which " 31531 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like " 31532 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you " 31533 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n" 31534 #~ "\n" 31535 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on " 31536 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts " 31537 #~ "correctly, you win!\n" 31538 #~ msgstr "" 31539 #~ "Tha trì leibheilean sa gheama seo.\n" 31540 #~ "\n" 31541 #~ "Air leibheil a h-aon, fiosraichidh na cluicheadairean gach beathach air " 31542 #~ "an sgrìn. Briog air a’ chomharra-ceiste is ionnsaich mun bheathach, an t-" 31543 #~ "ainm a th’ air, an fhuaim a nì e is an coltas a tha air. Sgrùd am " 31544 #~ "fiosrachadh seo gu mionaideach, oir bidh deuchainn ann air na leibheilean " 31545 #~ "2 is 3!\n" 31546 #~ "\n" 31547 #~ "Air leibheil a dhà, thèid fuaim beathaich a chluiche air thuaiream is " 31548 #~ "feumaidh tu am beathach a thaghadh a nì an fhuaim sin. Briog air a’ " 31549 #~ "chomharra-ceiste a riochdaicheas am beathach a chluinneas tu. Nam bu toil " 31550 #~ "leat fuaim a’ bheathaich a chluinntinn a-rithist, briog air a’ phutan " 31551 #~ "cluiche. Gheibh thu buaidh ma dh’aithnicheas tu na h-uile beathach!\n" 31552 #~ "\n" 31553 #~ "Air leibheil a trì, chì thu teacsa air thuaiream is feumaidh tu briogadh " 31554 #~ "air a’ bheathach fhreagarrach. Gheibh thu buaidh ma dh’aithnicheas tu na " 31555 #~ "h-uile beathach!\n" 31556 31557 #~ msgctxt "board2|" 31558 #~ msgid "Taj Mahal" 31559 #~ msgstr "Tāj Mahal" 31560 31561 #~ msgctxt "board2|" 31562 #~ msgid "" 31563 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of " 31564 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 " 31565 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his " 31566 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal." 31567 #~ msgstr "" 31568 #~ "Tha an Tāj Mahal, a’ ciallachadh crùn (tāj) nan lùchairt (mahal), ’na " 31569 #~ "thaigh-adhlacaidh marmoir ghil air bruach a deas abhainn Yamunā sa " 31570 #~ "chathair Innseanach Āgrā. Chaidh a thogail air òrdugh impire nam Mughal, " 31571 #~ "Šāh Jahān, ann an 1632, dhan bhean as iomhainne aige (à triùir), Mumtaz " 31572 #~ "Mahal." 31573 31574 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31575 #~ msgid "" 31576 #~ "There are three levels in this activity.\n" 31577 #~ "\n" 31578 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on " 31579 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a " 31580 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this " 31581 #~ "information next!\n" 31582 #~ "\n" 31583 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and " 31584 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the " 31585 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when " 31586 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n" 31587 #~ "\n" 31588 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location " 31589 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when " 31590 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n" 31591 #~ msgstr "" 31592 #~ "Tha trì leibheilean sa chleas seo.\n" 31593 #~ "\n" 31594 #~ "Air a’ chiad leibheil, fiosraichidh tu ceòl o fheadh an t-saoghail. Briog " 31595 #~ "air gach màileid gus ionnsachadh mu cheòl san roinn sin is èist ri blasad " 31596 #~ "beag dheth. Dèan deagh sgrùdadh on a bhios dà gheama eile ann co-" 31597 #~ "cheangailte ris an fhiosrachadh seo!\n" 31598 #~ "\n" 31599 #~ "’S e geama seiseachaidh a th’ anns an dàrna leibheil. Èistidh tu ri " 31600 #~ "bloigh chiùil is feumaidh tu an t-àite a thaghadh às a bheil an ceòl seo. " 31601 #~ "Briog air a’ phutan cluiche ma tha thu airson èisteachd ris a’ cheòl a-" 31602 #~ "rithist. Gheibh thu buaidh air an leibheil ma chuir thu na h-uile bloigh " 31603 #~ "chiùil ris an àite aice.\n" 31604 #~ "\n" 31605 #~ "’S e geama seiseachaidh a th’ anns an treas leibheil mar an ceudna. " 31606 #~ "Feumaidh tu an t-àite a thaghadh a fhreagras ris an tuairisgeul air an " 31607 #~ "sgrìn. Gheibh thu buaidh air an leibheil ma chuir thu na h-uile teacsa " 31608 #~ "ris an àite aige.\n" 31609 31610 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31611 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map" 31612 #~ msgstr "" 31613 #~ "Slaod na nithean is leig às iad gus am mapa gu lèir a tharraing as ùr" 31614 31615 #~ msgctxt "Gletters|" 31616 #~ msgid "Select your locale" 31617 #~ msgstr "Tagh an sgeama ionadail agad" 31618 31619 #, fuzzy 31620 #~| msgctxt "GraphColoring|" 31621 #~| msgid "Select your mode" 31622 #~ msgctxt "Gletters|" 31623 #~ msgid "Select Domino mode" 31624 #~ msgstr "Tagh modh" 31625 31626 #~ msgctxt "GraphColoring|" 31627 #~ msgid "Colors" 31628 #~ msgstr "Dathan" 31629 31630 #~ msgctxt "GraphColoring|" 31631 #~ msgid "Shapes" 31632 #~ msgstr "Cruthan" 31633 31634 #~ msgctxt "Guesscount|" 31635 #~ msgid "Select your mode" 31636 #~ msgstr "Tagh modh" 31637 31638 #~ msgctxt "guessnumber|" 31639 #~ msgid "Number found!" 31640 #~ msgstr "Cha deach an àireamh a lorg!" 31641 31642 #~ msgctxt "Hangman|" 31643 #~ msgid "Select your locale" 31644 #~ msgstr "Tagh an sgeama ionadail agad" 31645 31646 #~ msgctxt "board1_0|" 31647 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name" 31648 #~ msgstr "Slaod gach nì is leig às e air barr ainm" 31649 31650 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31651 #~ msgid "Click on the correct instrument." 31652 #~ msgstr "Briog air an inneal-ciùil cheart." 31653 31654 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31655 #~ msgid "Intro gravity" 31656 #~ msgstr "An iom-tharraing" 31657 31658 #~ msgctxt "IntroGravity|" 31659 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win." 31660 #~ msgstr "Seachnaich an dreag is coinnich ris a’ space shuttle gus buannachd." 31661 31662 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31663 #~ msgid "" 31664 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly " 31665 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the " 31666 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every " 31667 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and " 31668 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n" 31669 #~ "\n" 31670 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to " 31671 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through " 31672 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n" 31673 #~ "\n" 31674 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall " 31675 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green " 31676 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the " 31677 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue " 31678 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n" 31679 #~ "\n" 31680 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the " 31681 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in " 31682 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n" 31683 #~ "\n" 31684 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing." 31685 #~ msgstr "" 31686 #~ "Thig luathachadh leis an iom-tharraing air an t-soitheach-fhànais a-rèir " 31687 #~ "tomad na planaid is gu co-rèireach mùiteach ris an astar cheàrnagach o " 31688 #~ "mheadhan na planaid. Mar sin, thig luathachadh eadar-dhealaichte ort leis " 31689 #~ "gach planaid is bidh e nas motha mar as fhaisge a thig thu dhan " 31690 #~ "phlanaid.\n" 31691 #~ "\n" 31692 #~ "Cleachd na h-iuchraichean suas/sìos gus smachd a chumail air an t-sàthadh " 31693 #~ "is na h-iuchraichean deas/clì gus smachd a chumail air a’ chomhair. Air " 31694 #~ "sgrìn-shuathaidh ’s urrainn dhut an rocaid a stiùireadh leis na putanan " 31695 #~ "air an sgrìn.\n" 31696 #~ "\n" 31697 #~ "Tha am meidheadair-luathachaidh air an taobh deas a’ sealltainn " 31698 #~ "luathachadh inghearach na rocaid agad san fharsaingeachd, a’ gabhail iom-" 31699 #~ "tharraing a-staigh san àireamh. Tha an luathachadh agad nas motha na an " 31700 #~ "iom-tharraing san raon uaine gu h-àrd agus nas lugha san raon dearg gu h-" 31701 #~ "ìosal agus air an loidhne ghorm sa mheadhan bhuidhe, tha an dà fhorsa a’ " 31702 #~ "cur a chèile gu neoini.\n" 31703 #~ "\n" 31704 #~ "Sna leibheilean àrda, ’s urrainn dhut an soitheach a chuairteachadh leis " 31705 #~ "na h-iuchraichean deas/clì. Ma chuairticheas tu an soitheach, is urrainn " 31706 #~ "dhut luathadh a dhèanamh ann an comhair eile (seach inghearach) leis na h-" 31707 #~ "iuchraichean suas/sìos.\n" 31708 #~ "\n" 31709 #~ "Bidh an t-ùrlar-laighe uaine nuair a bhios tu slaodach gu leòr airson " 31710 #~ "laighe air gu sàbhailte." 31711 31712 #~ msgctxt "Lang|" 31713 #~ msgid "Select your locale" 31714 #~ msgstr "Tagh an sgeama ionadail agad" 31715 31716 #~ msgctxt "LetterInWord|" 31717 #~ msgid "Select your locale" 31718 #~ msgstr "Tagh an sgeama ionadail agad" 31719 31720 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31721 #~ msgid "" 31722 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away" 31723 #~ msgstr "" 31724 #~ "Cunnt co mheud rionnagan a bhios air am fàgail fon ad an dèidh cuid " 31725 #~ "dhiubh teicheadh" 31726 31727 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31728 #~ msgid "" 31729 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 31730 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you " 31731 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice " 31732 #~ "versa. Tux teacher does the same." 31733 #~ msgstr "" 31734 #~ "Chì thu cuid a chairtean ach chan fhaic thu na tha air an taobh eile aca. " 31735 #~ "Tha gach cairt a’ falachadh litir mhòr no beag aig aibidil agus feumaidh " 31736 #~ "tu na litrichean mòra a cheangal ris na litrichean beaga agus a " 31737 #~ "chaochladh. Nì Tux an aon rud." 31738 31739 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31740 #~ msgid "" 31741 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 31742 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you " 31743 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice " 31744 #~ "versa." 31745 #~ msgstr "" 31746 #~ "Chì thu cuid a chairtean ach chan fhaic thu na tha air an taobh eile aca. " 31747 #~ "Tha gach cairt a’ falachadh litir mhòr no beag aig aibidil agus feumaidh " 31748 #~ "tu na litrichean mòra a cheangal ris na litrichean beaga agus a " 31749 #~ "chaochladh." 31750 31751 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31752 #~ msgid "" 31753 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 31754 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number." 31755 #~ msgstr "" 31756 #~ "Chì thu cairtean ach chan fhaic thu na tha air an taobh eile dhiubh. " 31757 #~ "Falaichidh gach cairt àireamh de dhealbhan no an àireamh sgrìobhte." 31758 31759 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31760 #~ msgid "" 31761 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are " 31762 #~ "gone." 31763 #~ msgstr "" 31764 #~ "Thoir car air dà cairt gus an obrachadh a lorg a nì seise gus am bi a h-" 31765 #~ "uile cairt air falbh." 31766 31767 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31768 #~ msgid "" 31769 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the " 31770 #~ "cards are gone." 31771 #~ msgstr "" 31772 #~ "Faigh cleachdadh ann an cur ris, toirt air falbh, iomadachadh is " 31773 #~ "roinneadh gus am bi a h-uile cairt air falbh." 31774 31775 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31776 #~ msgid "" 31777 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 31778 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 31779 #~ "\n" 31780 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 31781 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 31782 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 31783 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 31784 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 31785 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 31786 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 31787 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 31788 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than " 31789 #~ "Tux, you've won the game!" 31790 #~ msgstr "" 31791 #~ "Chì thu cairtean, ach chan fhaic thu na tha air an taobh eile dhiubh. " 31792 #~ "Falaichidh gach cairt obrachadh no a fhreagairt.\n" 31793 #~ "\n" 31794 #~ "Sa gheama seo, ’s e an dà phàirt aig obrachadh a dh’fhalaicheas na " 31795 #~ "cairtean. Feumaidh tu an dà phàirt aig obrachadh a lorg is an cur còmhla. " 31796 #~ "Briog air cairt gus faighinn a-mach dè an àireamh a dh’fhalaicheas i is " 31797 #~ "an uair sin feuch an lorg thu an cairt eile a fhreagras dhi gus obrachadh " 31798 #~ "slàn a dhèanamh. Chan urrainn dhut car a thoirt ach air dà chairt aig an " 31799 #~ "aon àm, mar sin feumaidh tu cur nad chuimhne far a bheil na h-àireamhan " 31800 #~ "gam falach. An uair sin, ’s urrainn dhut an leth eile a lorg gus am " 31801 #~ "maidseadh. Tha thu a’ dèanamh an obair aig an t-samhla co-ionnanachd is " 31802 #~ "feumaidh tu na h-àireamhan a chur còmhla ach am bi an dà thaobh co-" 31803 #~ "ionnan. Nuair a nì thu seo, thèid an dà chairt a-mach à sealladh! Nuair a " 31804 #~ "bhios a h-uile cairt air dol a-mach à sealladh is tu barrachd a lorg na " 31805 #~ "Tux, buannaichidh tu an geama!" 31806 31807 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31808 #~ msgid "" 31809 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 31810 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 31811 #~ "\n" 31812 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 31813 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 31814 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 31815 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 31816 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 31817 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 31818 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 31819 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 31820 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the " 31821 #~ "operations, you've won the game!" 31822 #~ msgstr "" 31823 #~ "Chì thu cairtean, ach chan fhaic thu na tha air an taobh eile dhiubh. " 31824 #~ "Falaichidh gach cairt obrachadh no a fhreagairt.\n" 31825 #~ "\n" 31826 #~ "Sa gheama seo, ’s e an dà phàirt aig obrachadh a dh’fhalaicheas na " 31827 #~ "cairtean. Feumaidh tu an dà phàirt aig obrachadh a lorg is an cur còmhla. " 31828 #~ "Briog air cairt gus faighinn a-mach dè an àireamh a dh’fhalaicheas i is " 31829 #~ "an uair sin feuch an lorg thu an cairt eile a fhreagras dhi gus obrachadh " 31830 #~ "slàn a dhèanamh. Chan urrainn dhut car a thoirt ach air dà chairt aig an " 31831 #~ "aon àm, mar sin feumaidh tu cur nad chuimhne far a bheil na h-àireamhan " 31832 #~ "gam falach. An uair sin, ’s urrainn dhut an leth eile a lorg gus am " 31833 #~ "maidseadh. Tha thu a’ dèanamh an obair aig an t-samhla co-ionnanachd is " 31834 #~ "feumaidh tu na h-àireamhan a chur còmhla ach am bi an dà thaobh co-" 31835 #~ "ionnan. Nuair a nì thu seo, thèid an dà chairt a-mach à sealladh! Nuair a " 31836 #~ "bhios a h-uile cairt air dol a-mach à sealladh is tu air a h-uile " 31837 #~ "obrachadh a lorg, buannaichidh tu an geama!" 31838 31839 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31840 #~ msgid "" 31841 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, " 31842 #~ "until all the cards are gone." 31843 #~ msgstr "" 31844 #~ "Thoir car air dà cairt gus an dèan na tha air an dàrna cairt na tha air " 31845 #~ "a’ chairt eile ’s tu a’ cur àireamhan ri chèile no an toirt air falbh." 31846 31847 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31848 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone." 31849 #~ msgstr "" 31850 #~ "Faigh cleachdadh ann an cur ri chèile is toirt air falbh gus am bi a h-" 31851 #~ "uile cairt air falbh." 31852 31853 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31854 #~ msgid "" 31855 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 31856 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 31857 #~ "\n" 31858 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 31859 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 31860 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 31861 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 31862 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 31863 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 31864 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 31865 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 31866 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than " 31867 #~ "Tux, and you've won the game!" 31868 #~ msgstr "" 31869 #~ "Chì thu cairtean, ach chan fhaic thu na tha air an taobh eile dhiubh. " 31870 #~ "Falaichidh gach cairt obrachadh no a fhreagairt.\n" 31871 #~ "\n" 31872 #~ "Sa gheama seo, ’s e an dà phàirt aig obrachadh a dh’fhalaicheas na " 31873 #~ "cairtean. Feumaidh tu an dà phàirt aig obrachadh a lorg is an cur còmhla. " 31874 #~ "Briog air cairt gus faighinn a-mach dè an àireamh a dh’fhalaicheas i is " 31875 #~ "an uair sin feuch an lorg thu an cairt eile a fhreagras dhi gus obrachadh " 31876 #~ "slàn a dhèanamh. Chan urrainn dhut car a thoirt ach air dà chairt aig an " 31877 #~ "aon àm, mar sin feumaidh tu cur nad chuimhne far a bheil na h-àireamhan " 31878 #~ "gam falach. An uair sin, ’s urrainn dhut an leth eile a lorg gus am " 31879 #~ "maidseadh. Tha thu a’ dèanamh an obair aig an t-samhla co-ionnanachd is " 31880 #~ "feumaidh tu na h-àireamhan a chur còmhla ach am bi an dà thaobh co-" 31881 #~ "ionnan. Nuair a nì thu seo, thèid an dà chairt a-mach à sealladh! Nuair a " 31882 #~ "bhios a h-uile cairt air dol a-mach à sealladh is tu barrachd a lorg na " 31883 #~ "Tux, buannaichidh tu an geama!" 31884 31885 #, fuzzy 31886 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 31887 #~| msgid "" 31888 #~| "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " 31889 #~| "the cards are gone. Tux do the same. You have to beat it !" 31890 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31891 #~ msgid "" 31892 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " 31893 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!" 31894 #~ msgstr "" 31895 #~ "Thoir car air dà cairt gus an dèan na tha air an dàrna cairt na tha air " 31896 #~ "a’ chairt eile ’s tu a’ cur àireamhan ri chèile. Nì Tux an aon rud is " 31897 #~ "feumaidh tu a’ chùis a dhèanamh air!" 31898 31899 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31900 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone." 31901 #~ msgstr "" 31902 #~ "Faigh cleachdadh ann an cur ri chèile gus am bi gach cairt air falbh." 31903 31904 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31905 #~ msgid "" 31906 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 31907 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" 31908 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" 31909 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " 31910 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count " 31911 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more " 31912 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use " 31913 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of " 31914 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at " 31915 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and " 31916 #~ "you'll be very good at adding-up!\n" 31917 #~ "\n" 31918 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum " 31919 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, " 31920 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's " 31921 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a " 31922 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to " 31923 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you " 31924 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the " 31925 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do " 31926 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, " 31927 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!" 31928 #~ msgstr "" 31929 #~ "Chì thu cairtean ach chan fhaic thu na tha air an taobh eile dhiubh. Tha " 31930 #~ "gach cairt a’ falach àireamhan airson cur ri chèile no an fhreagairt aig " 31931 #~ "a’ chur ri chèile.\n" 31932 #~ "Seo an coltas a bhios air àireamhan airson cur ri chèile: 2 + 2 = 4.\n" 31933 #~ "Feumaidh na h-àireamhan air dàrna taobh dhen t-samhla co-ionnanachd (=) a " 31934 #~ "bhith co-ionnann ris an àireamh air an taobh eile. Mar sin, ma chuireas " 31935 #~ "tu 2 (cunnt 1, 2) is 2 a bharrachd (cunnt 3, 4) ri chèile, nì seo 4. Tog " 31936 #~ "do ghuth fhad ’s a bhios tu a’ cunntadh gus seo obrachadh a-mach is cunnt " 31937 #~ "air do chorragan cuideachd. Ma nì thu rud air iomadh dòigh, bidh e nas " 31938 #~ "fhasa dhut cuimhneachadh air. Faodaidh tu blocaichean no putanan a " 31939 #~ "chleachdadh cuideachd no rud sam bith eile a ghabhas cunntadh. Ma tha " 31940 #~ "torr bhràithrean is pheathraichean agad, carson nach cunnt thu iadsan? No " 31941 #~ "a’ chlann sa chlas agad aig an sgoil? Seinn òrain cunntaidh. Cunnt iomadh " 31942 #~ "rud airson cleachdadh is fàsaidh tu uabhasach math air an cur ris!\n" 31943 #~ "\n" 31944 #~ "Sa gheama seo, tha na cairtean a’ falach an dà thaobh aig àireamhan air " 31945 #~ "an cur ri chèile (ris an canar “suim cuir ris” cuideachd). Feumaidh tu an " 31946 #~ "dà phàirt aig an t-suim a lorg ach am bi iad còmhla. Briog air cairt gus " 31947 #~ "an àireamh a tha i a’ falach a shealltainn is feuch an lorg thu a’ chairt " 31948 #~ "eile a bhuineas dhi gus suim a chur còmhla. Chan urrainn dhut car a " 31949 #~ "thoirt ach air dà chairt aig an aon àm is mar sin, feumaidh tu cur nad " 31950 #~ "chuimhne far a bheil na h-àireamhan gam falach. An uair sin, ’s urrainn " 31951 #~ "dhut am maidseadh nuair a lorgas tu an dàrna leth. Tha thu a’ dèanamh an " 31952 #~ "obair aig an t-samhla co-ionnanachd is feumaidh na h-àireamhan dol ri " 31953 #~ "chèile ach an dèan iad suim mar bu chòir. Nuair a nì thu seo, thèid an dà " 31954 #~ "chairt ud a-mach à sealladh! Nuair a bhios iad uile a-mach à sealladh is " 31955 #~ "tu air barrachd shuimean a lorg na Tux, buannaichidh tu an geama!" 31956 31957 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31958 #~ msgid "" 31959 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all " 31960 #~ "the cards are gone." 31961 #~ msgstr "" 31962 #~ "Thoir car air dà cairt gus an dèan na tha air an dàrna cairt na tha air " 31963 #~ "a’ chairt eile ’s tu a’ cur àireamhan ri chèile." 31964 31965 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 31966 #~ msgid "" 31967 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 31968 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n" 31969 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n" 31970 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the " 31971 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count " 31972 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more " 31973 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use " 31974 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of " 31975 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at " 31976 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and " 31977 #~ "you'll be very good at adding-up!\n" 31978 #~ "\n" 31979 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum " 31980 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, " 31981 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's " 31982 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a " 31983 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to " 31984 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you " 31985 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the " 31986 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do " 31987 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, " 31988 #~ "found all the sums, you've won the game!" 31989 #~ msgstr "" 31990 #~ "Chì thu cairtean ach chan fhaic thu na tha air an taobh eile dhiubh. Tha " 31991 #~ "gach cairt a’ falach àireamhan airson cur ri chèile no an fhreagairt aig " 31992 #~ "a’ chur ri chèile.\n" 31993 #~ "Seo an coltas a bhios air àireamhan airson cur ri chèile: 2 + 2 = 4.\n" 31994 #~ "Feumaidh na h-àireamhan air dàrna taobh dhen t-samhla co-ionnanachd (=) a " 31995 #~ "bhith co-ionnann ris an àireamh air an taobh eile. Mar sin, ma chuireas " 31996 #~ "tu 2 (cunnt 1, 2) is 2 a bharrachd (cunnt 3, 4) ri chèile, nì seo 4. Tog " 31997 #~ "do ghuth fhad ’s a bhios tu a’ cunntadh gus seo obrachadh a-mach is cunnt " 31998 #~ "air do chorragan cuideachd. Ma nì thu rud air iomadh dòigh, bidh e nas " 31999 #~ "fhasa dhut cuimhneachadh air. Faodaidh tu blocaichean no putanan a " 32000 #~ "chleachdadh cuideachd no rud sam bith eile a ghabhas cunntadh. Ma tha " 32001 #~ "torr bhràithrean is pheathraichean agad, carson nach cunnt thu iadsan? No " 32002 #~ "a’ chlann sa chlas agad aig an sgoil? Seinn òrain cunntaidh. Cunnt iomadh " 32003 #~ "rud airson cleachdadh is fàsaidh tu uabhasach math air an cur ris!\n" 32004 #~ "\n" 32005 #~ "Sa gheama seo, tha na cairtean a’ falach an dà thaobh aig àireamhan air " 32006 #~ "an cur ri chèile (ris an canar “suim cuir ris” cuideachd). Feumaidh tu an " 32007 #~ "dà phàirt aig an t-suim a lorg ach am bi iad còmhla. Briog air cairt gus " 32008 #~ "an àireamh a tha i a’ falach a shealltainn is feuch an lorg thu a’ chairt " 32009 #~ "eile a bhuineas dhi gus suim a chur còmhla. Chan urrainn dhut car a " 32010 #~ "thoirt ach air dà chairt aig an aon àm is mar sin, feumaidh tu cur nad " 32011 #~ "chuimhne far a bheil na h-àireamhan gam falach. An uair sin, ’s urrainn " 32012 #~ "dhut am maidseadh nuair a lorgas tu an dàrna leth. Tha thu a’ dèanamh an " 32013 #~ "obair aig an t-samhla co-ionnanachd is feumaidh na h-àireamhan dol ri " 32014 #~ "chèile ach an dèan iad suim mar bu chòir. Nuair a nì thu seo, thèid an dà " 32015 #~ "chairt ud a-mach à sealladh! Nuair a bhios iad uile a-mach à sealladh is " 32016 #~ "tu air a h-uile suim a lorg, buannaichidh tu an geama!" 32017 32018 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32019 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone." 32020 #~ msgstr "Dèan roinneadh gus am bi gach cairt air falbh." 32021 32022 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32023 #~ msgid "" 32024 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 32025 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 32026 #~ "\n" 32027 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 32028 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 32029 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 32030 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 32031 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 32032 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 32033 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 32034 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 32035 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux " 32036 #~ "and you've won the game!" 32037 #~ msgstr "" 32038 #~ "Chì thu cairtean, ach chan fhaic thu na tha air an taobh eile dhiubh. " 32039 #~ "Falaichidh gach cairt obrachadh no a fhreagairt.\n" 32040 #~ "\n" 32041 #~ "Sa gheama seo, ’s e an dà phàirt aig obrachadh a dh’fhalaicheas na " 32042 #~ "cairtean. Feumaidh tu an dà phàirt aig obrachadh a lorg is an cur còmhla. " 32043 #~ "Briog air cairt gus faighinn a-mach dè an àireamh a dh’fhalaicheas i is " 32044 #~ "an uair sin feuch an lorg thu an cairt eile a fhreagras dhi gus obrachadh " 32045 #~ "slàn a dhèanamh. Chan urrainn dhut car a thoirt ach air dà chairt aig an " 32046 #~ "aon àm, mar sin feumaidh tu cur nad chuimhne far a bheil na h-àireamhan " 32047 #~ "gam falach. An uair sin, ’s urrainn dhut an leth eile a lorg gus am " 32048 #~ "maidseadh. Tha thu a’ dèanamh an obair aig an t-samhla co-ionnanachd is " 32049 #~ "feumaidh tu na h-àireamhan a chur còmhla ach am bi an dà thaobh co-" 32050 #~ "ionnan. Nuair a nì thu seo, thèid an dà chairt a-mach à sealladh! Nuair a " 32051 #~ "bhios a h-uile cairt air dol a-mach à sealladh is tu barrachd a lorg na " 32052 #~ "Tux, buannaichidh tu an geama!" 32053 32054 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32055 #~ msgid "" 32056 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until " 32057 #~ "all the cards are gone." 32058 #~ msgstr "" 32059 #~ "Thoir car air dà cairt gus an dèan na tha air an dàrna cairt na tha air " 32060 #~ "a’ chairt eile ’s tu a’ toirt air falbh." 32061 32062 #, fuzzy 32063 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 32064 #~| msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux do the same" 32065 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32066 #~ msgid "" 32067 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same" 32068 #~ msgstr "" 32069 #~ "Dèan toirt air falbh gus am bi gach cairt air falbh. Nì Tux an aon rud" 32070 32071 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32072 #~ msgid "subtraction" 32073 #~ msgstr "toirt air falbh" 32074 32075 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32076 #~ msgid "" 32077 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 32078 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n" 32079 #~ "\n" 32080 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You " 32081 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together " 32082 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find " 32083 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only " 32084 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers " 32085 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. " 32086 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put " 32087 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those " 32088 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more " 32089 #~ "operations than Tux and you've won the game!" 32090 #~ msgstr "" 32091 #~ "Chì thu cairtean, ach chan fhaic thu na tha air an taobh eile dhiubh. " 32092 #~ "Falaichidh gach cairt obrachadh no a fhreagairt.\n" 32093 #~ "\n" 32094 #~ "Sa gheama seo, ’s e an dà phàirt aig obrachadh a dh’fhalaicheas na " 32095 #~ "cairtean. Feumaidh tu an dà phàirt aig obrachadh a lorg is an cur còmhla. " 32096 #~ "Briog air cairt gus faighinn a-mach dè an àireamh a dh’fhalaicheas i is " 32097 #~ "an uair sin feuch an lorg thu an cairt eile a fhreagras dhi gus obrachadh " 32098 #~ "slàn a dhèanamh. Chan urrainn dhut car a thoirt ach air dà chairt aig an " 32099 #~ "aon àm, mar sin feumaidh tu cur nad chuimhne far a bheil na h-àireamhan " 32100 #~ "gam falach. An uair sin, ’s urrainn dhut an leth eile a lorg gus am " 32101 #~ "maidseadh. Tha thu a’ dèanamh an obair aig an t-samhla co-ionnanachd is " 32102 #~ "feumaidh tu na h-àireamhan a chur còmhla ach am bi an dà thaobh co-" 32103 #~ "ionnan. Nuair a nì thu seo, thèid an dà chairt a-mach à sealladh! Nuair a " 32104 #~ "bhios a h-uile cairt air dol a-mach à sealladh is tu barrachd a lorg na " 32105 #~ "Tux, buannaichidh tu an geama!" 32106 32107 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32108 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone." 32109 #~ msgstr "Dèan toirt air falbh gus am bi gach cairt air falbh." 32110 32111 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32112 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone." 32113 #~ msgstr "Dèan iomadachadh is roinneadh gus am bi gach cairt air falbh." 32114 32115 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32116 #~ msgid "" 32117 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until " 32118 #~ "all the cards are gone." 32119 #~ msgstr "" 32120 #~ "Thoir car air dà cairt gus an dèan na tha air an dàrna cairt na tha air " 32121 #~ "a’ chairt eile ’s tu ag iomadachadh." 32122 32123 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32124 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone." 32125 #~ msgstr "Dèan iomadachadh gus am bi gach cairt air falbh." 32126 32127 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32128 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds" 32129 #~ msgstr "Briog air cairtean is èist gus na fuaimean càraid a lorg" 32130 32131 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32132 #~ msgid "" 32133 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, " 32134 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see " 32135 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over " 32136 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you " 32137 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux " 32138 #~ "teacher do the same." 32139 #~ msgstr "" 32140 #~ "Thèid cairtean falamh a shealltainn dhut. Tha dealbh taobh eile gach " 32141 #~ "cairte is tha càraid aig gach cairt air a bheil an aon dealbh. Briog air " 32142 #~ "cairt gus an dealbh falaichte a shealltainn is feuch ris a sheise a lorg. " 32143 #~ "Chan urrainn dhut ach dà chairt a thionndadh aig an aon àm, mar sin " 32144 #~ "feumaidh tu cur nad chuimhne far a bheil dealbh fhad ’s a tha thu a’ " 32145 #~ "sireadh a chàraid. Nuair a thionndaidheas tu an càraid, thèid an dà thè a-" 32146 #~ "mach à sealladh. Nì Tux an tidsear an aon rud." 32147 32148 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32149 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it." 32150 #~ msgstr "" 32151 #~ "Thoir car air dà cairt gus an àireamh a lorg a bhios sgrìobhte mar fhacal " 32152 #~ "air a’ chairt eile." 32153 32154 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32155 #~ msgid "" 32156 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of " 32157 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to " 32158 #~ "write it." 32159 #~ msgstr "" 32160 #~ "Chì thu cuid a chairtean ach chan fhaic thu na tha air an taobh eile " 32161 #~ "dhiubh. Falaichidh gach cairt àireamh no facal na h-àireimh." 32162 32163 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32164 #~ msgid "" 32165 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in " 32166 #~ "a category.\n" 32167 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you " 32168 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n" 32169 #~ "The following icons are displayed:\n" 32170 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current " 32171 #~ "activity)\n" 32172 #~ " Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n" 32173 #~ " Arrows - Display the current level. Click to select another level\n" 32174 #~ " Lips - Repeat the question\n" 32175 #~ " Question Mark - Help\n" 32176 #~ " Reload - Start the activity from the beginning again\n" 32177 #~ " Tool - The configuration menu\n" 32178 #~ " G - About GCompris\n" 32179 #~ " Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n" 32180 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n" 32181 #~ " 1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n" 32182 #~ " 1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n" 32183 #~ "Shortcuts:\n" 32184 #~ " Ctrl+B Show or Hide the control bar\n" 32185 #~ " Ctrl+F Toggle full screen\n" 32186 #~ " Ctrl+M Toggle mute for the background music\n" 32187 #~ " Ctrl+S Toggle the activity section bar\n" 32188 #~ " " 32189 #~ msgstr "" 32190 #~ "Tagh ìomhaigheag airson gnìomhachd a dhùsgadh no airson liosta de " 32191 #~ "ghnìomhachdan fhaicinn ann an roinn.\n" 32192 #~ "Tha bàr-smachd GCompris aig bonn na sgrìn.\n" 32193 #~ "’S urrainn dhut am bàr a leigeil ris no a chur am falach le bhith a’ " 32194 #~ "suathadh ris an acair aige.\n" 32195 #~ "Thèid na h-ìomhaigheagan a leanas a thaisbeanadh (thoir an aire nach faic " 32196 #~ "thu ìomhaigheag ach ma tha i iomchaidh dhan ghnìomhachd sa bheil thu):\n" 32197 #~ " Dhachaidh – Fàg an cleas, till dhan chlàr-taice (Ctrl+W ’s an iuchair " 32198 #~ "Esc)\n" 32199 #~ " Saighdean – Seall an leibheil làithreach. Briog gus leibheil eile a " 32200 #~ "thaghadh\n" 32201 #~ " Bilean – Cuir a’ cheist a-rithist\n" 32202 #~ " Comharra-ceiste – Cobhair\n" 32203 #~ " Ath-luchdaich – Tòisich air a’ ghnìomhachd on toiseach a-rithist\n" 32204 #~ " Toinnear – An clàr-taice rèiteachaidh\n" 32205 #~ " G – Mu dhèidhinn GCompris\n" 32206 #~ " Fàg an-seo – Fàg GCompris (Ctrl + X)\n" 32207 #~ "Seallaidh na rionnagan dhut buidheann aoise airson gach geama:\n" 32208 #~ " 1, 2 no 3 rionnagan simplidh – eadar 2 is 6 bliadhna a dh’aois\n" 32209 #~ " 1, 2 no 3 rionnagan iomadh-rinneach – 7 bliadhna no nas sine\n" 32210 #~ "Ath-ghoiridean:\n" 32211 #~ " Ctrl + B – Seall no falaich am bàr-smachd\n" 32212 #~ " Ctrl + F – Toglaich am modh làn-sgrìn\n" 32213 #~ " Ctrl + M – Toglaich mùchadh air ceòl a’ chùlaibh\n" 32214 #~ " Ctrl+S – Toglaich bàr earrann na gnìomhachd" 32215 32216 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 32217 #~ msgid "You have the full version" 32218 #~ msgstr "Tha an tionndadh slàn agad" 32219 32220 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 32221 #~ msgid "Buy the full version" 32222 #~ msgstr "Ceannaich an tionndadh slàn" 32223 32224 #, fuzzy 32225 #~| msgctxt "ConfigurationItem|" 32226 #~| msgid "" 32227 #~| "On <a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> you will find " 32228 #~| "the instructions to obtain an activation code." 32229 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 32230 #~ msgid "" 32231 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find " 32232 #~ "the instructions to obtain an activation code." 32233 #~ msgstr "" 32234 #~ "Gheibh thu stiùireadh a dh’innseas dhut mar a gheibh thu còd " 32235 #~ "gnìomhachaidh air <a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a>." 32236 32237 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 32238 #~ msgid "Enter your activation code" 32239 #~ msgstr "Cuir an còd gnìomhachaidh a-steach" 32240 32241 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 32242 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris" 32243 #~ msgstr "" 32244 #~ "Tha sinn duilich ach tha an còd agad ro aosta airson an tionndadh seo de " 32245 #~ "GCompris" 32246 32247 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 32248 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support" 32249 #~ msgstr "Tha an còd agad dligheach, mòran taing airson taic a chumail rinn" 32250 32251 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 32252 #~ msgid "Show locked activities" 32253 #~ msgstr "Seall gnìomhachdan glaiste" 32254 32255 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 32256 #~ msgid "Yes" 32257 #~ msgstr "Tha" 32258 32259 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 32260 #~ msgid "No" 32261 #~ msgstr "Chan eil" 32262 32263 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 32264 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. " 32265 #~ msgstr "Cha deach na dealbhan airson grunn chleasan a stàladh fhathast." 32266 32267 #, fuzzy 32268 #~| msgctxt "ConfigurationItem|" 32269 #~| msgid "The images for several activities are not yet installed. " 32270 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 32271 #~ msgid "The background music is not yet installed. " 32272 #~ msgstr "Cha deach na dealbhan airson grunn chleasan a stàladh fhathast." 32273 32274 #, fuzzy 32275 #~| msgctxt "ConfigurationItem|" 32276 #~| msgid "Do you want to download them now?" 32277 #~ msgctxt "ConfigurationItem|" 32278 #~ msgid "Do you want to download it now?" 32279 #~ msgstr "A bheil thu airson an luchdadh a-nuas an-dràsta?" 32280 32281 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32282 #~ msgid "" 32283 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to " 32284 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If " 32285 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of " 32286 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n" 32287 #~ "\n" 32288 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to " 32289 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will " 32290 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets " 32291 #~ "to complete the level.\n" 32292 #~ "\n" 32293 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the " 32294 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to " 32295 #~ "collect in this level." 32296 #~ msgstr "" 32297 #~ "Chì thu lainnir àiteigin air a’ bhalla cloiche. Gluais ri taobh na " 32298 #~ "lainnir seo ’s cleachd cuibhle na luchaige no an gluasad sùmaidh/" 32299 #~ "greimeachaidh airson sùmadh a-steach. Ma rinn tu an sùmadh as fhaisge, " 32300 #~ "chì thu cnap òir far an robh an lainnir. Briog air a’ chnap gus a " 32301 #~ "thogail.\n" 32302 #~ "\n" 32303 #~ "Nuair a bhios tu air an cnap a thogail, cleachd cuibhle na luchaige no an " 32304 #~ "gluasad sùmaidh/greimeachaidh airson sùmadh a-mach a-rithist. Ma rinn thu " 32305 #~ "an sùmadh as fharsainge, nochdaidh lainnir eile a sheallas dhut far a " 32306 #~ "bheil cnap òir eile gus togail. Tog cnapan òir gu leòr gus an leibheil a " 32307 #~ "choileanadh.\n" 32308 #~ "\n" 32309 #~ "Innsidh an truca oir deas aig bonn na sgrìn dhut co mheud cnap a thog thu " 32310 #~ "gu ruige seo is na tha a dhìth gus an leibheil seo a choileanadh." 32311 32312 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32313 #~ msgid "" 32314 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under " 32315 #~ "GPL:\n" 32316 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n" 32317 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected" 32318 #~ msgstr "" 32319 #~ "Taing dhan sgioba Tux Paint gus na fuaimean seo a sholar fon GPL:\n" 32320 #~ "– realrainbow.ogg – cleachdar seo nuair a nochdas cnap òir ùr\n" 32321 #~ "– metalpaint.wav – air ath-mheasgachadh is ga cleachdadh nuair a thogas " 32322 #~ "cnap òir" 32323 32324 #~ msgctxt "MissingLetter|" 32325 #~ msgid "Select your locale" 32326 #~ msgstr "Tagh an sgeama ionadail agad" 32327 32328 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32329 #~ msgid "" 32330 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move." 32331 #~ msgstr "" 32332 #~ "Cluich an aghaidh an neach eile gus nach bi ach dà phìos air fhàgail aca " 32333 #~ "no gun ghluasad dligheach." 32334 32335 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32336 #~ msgid "" 32337 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or " 32338 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the " 32339 #~ "correct sequence." 32340 #~ msgstr "" 32341 #~ "Tarraing an dealbh le bhith a’ suathadh ri gach àireamh san òrdugh cheart " 32342 #~ "no le bhith a’ slaodadh do chorraige no a’ slaodadh na luchaige tro na h-" 32343 #~ "àireamhan san òrdugh cheart." 32344 32345 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32346 #~ msgid "" 32347 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the " 32348 #~ "main board." 32349 #~ msgstr "" 32350 #~ "Tarraing na pàirtean dhen dealbh on bhogsa taobh clì gus dealbh a thogail " 32351 #~ "air a’ phrìomh raon." 32352 32353 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32354 #~ msgid "Visual Discrimination" 32355 #~ msgstr "Sgaradh lèirsinneach" 32356 32357 #~ msgctxt "Readingh|" 32358 #~ msgid "Select your locale" 32359 #~ msgstr "Tagh an sgeama ionadail agad" 32360 32361 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32362 #~ msgid "" 32363 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system " 32364 #~ "back up so he can have light in his home. " 32365 #~ msgstr "" 32366 #~ "Tha Tux air tilleadh on iasgach air a’ bhàta aige. Cuir an siostam " 32367 #~ "dealain air a-rithist ach am bi solas aige san taigh." 32368 32369 #, fuzzy 32370 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 32371 #~| msgid "" 32372 #~| "Can read numbers on a dice, and count intervals up to 10 for the first " 32373 #~| "level" 32374 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32375 #~ msgid "" 32376 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first " 32377 #~ "level" 32378 #~ msgstr "" 32379 #~ "Comas na h-àireamhan air dìsinn a leughadh is eadaramhan suas gu 10 a " 32380 #~ "chunntadh sa chiad leibheil" 32381 32382 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 32383 #~ msgid "" 32384 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the " 32385 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is." 32386 #~ msgstr "" 32387 #~ "Tha cileagram ’na aonad tomaid, buadh leis an innis sinn dè cho “trom” ’s " 32388 #~ "a tha rud an cumantas." 32389 32390 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 32391 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale." 32392 #~ msgstr "" 32393 #~ "Thoir an aire gur urrainn dhut cuideaman a chur air an dà thaobh na " 32394 #~ "meidhe." 32395 32396 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 32397 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift." 32398 #~ msgstr "" 32399 #~ "Feumaidh tu tomhas a dhèanamh a-nis dè an cuideam a tha sa phrèasant." 32400 32401 #, fuzzy 32402 #~| msgctxt "ScalesboardWeight|" 32403 #~| msgid "Remember, one kilo ('kg') equals 1000 grams ('g')." 32404 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 32405 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')." 32406 #~ msgstr "Cuimhnich, tha 1000 grama (“g”) ann an cileagram (“kg”)." 32407 32408 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32409 #~ msgid "" 32410 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in " 32411 #~ "the avoirdupois unit" 32412 #~ msgstr "" 32413 #~ "Slaodaich tomadan is leig às iad gus am meidh a dhèanamh cothromaichte is " 32414 #~ "an cuideam obrachadh a-mach san aonad avoirdupois " 32415 32416 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|" 32417 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound." 32418 #~ msgstr "Tha an “lb” aig deireadh àireimh a’ ciallachadh punnd." 32419 32420 #, fuzzy 32421 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 32422 #~| msgid "" 32423 #~| "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and " 32424 #~| "ballast tanks) to reach the end point.\n" 32425 #~| " Controls:\n" 32426 #~| "\n" 32427 #~| " Engine:\n" 32428 #~| " D / Right arrow: Increase velocity\n" 32429 #~| " A / Left arrow: Decrease velocity\n" 32430 #~| "\n" 32431 #~| " Ballast tanks:\n" 32432 #~| " Switch filling of Ballast tanks:\n" 32433 #~| " W / Up arrow: Central ballast tank\n" 32434 #~| " R: Left ballast tank\n" 32435 #~| " T: Right ballast tanks\n" 32436 #~| " Switch flush ballast tanks:\n" 32437 #~| " S / Down arrow: Central ballast tank\n" 32438 #~| " F: Left ballast tank\n" 32439 #~| " G: Right ballast tanks\n" 32440 #~| "\n" 32441 #~| " Diving planes:\n" 32442 #~| " + : Increase diving plane angle\n" 32443 #~| " - : Decrease diving plane angle" 32444 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32445 #~ msgid "" 32446 #~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and " 32447 #~ "ballast tanks) to reach the end point.\n" 32448 #~ " Controls:\n" 32449 #~ "\n" 32450 #~ " Engine:\n" 32451 #~ " D / Right arrow: Increase velocity\n" 32452 #~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n" 32453 #~ "\n" 32454 #~ " Ballast tanks:\n" 32455 #~ " Switch filling of Ballast tanks:\n" 32456 #~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n" 32457 #~ " R: Left ballast tank\n" 32458 #~ " T: Right ballast tank\n" 32459 #~ " Switch flush ballast tanks:\n" 32460 #~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n" 32461 #~ " F: Left ballast tank\n" 32462 #~ " G: Right ballast tank\n" 32463 #~ "\n" 32464 #~ " Diving planes:\n" 32465 #~ " + : Increase diving plane angle\n" 32466 #~ " - : Decrease diving plane angle" 32467 #~ msgstr "" 32468 #~ "Stiùirich na diofar pàirtean dhen bhàta-tumaidh (an t-einnsean, am " 32469 #~ "falmadair agus na tancaicean balaist) gu a cheann-uidhe.\n" 32470 #~ " Stiùireadh:\n" 32471 #~ "\n" 32472 #~ " An t-einnsean:\n" 32473 #~ " D / Saighead dheas: Falbh nas luaithe\n" 32474 #~ " A / Saighead chlì: Falbh nas slaodaiche\n" 32475 #~ "\n" 32476 #~ " Tancaichean balaist:\n" 32477 #~ " Leum eadar lìonadh nan tancaichean:\n" 32478 #~ " W / Saighead suas: An tanca balaist meadhain\n" 32479 #~ " R: An tanca balaist clì\n" 32480 #~ " T: An tanca balaist deas\n" 32481 #~ " Leum eadar traoghadh nan tancaichean:\n" 32482 #~ " S / Saighead sìos: An tanca balaist meadhain\n" 32483 #~ " F: An tanca balaist clì\n" 32484 #~ " G: An tanca balaist deas\n" 32485 #~ "\n" 32486 #~ " Plèanaichean tumaidh:\n" 32487 #~ " + : Ceàrn tumaidh nas caise\n" 32488 #~ " - : Ceàrn tumaidh nas rèidhe" 32489 32490 #~ msgctxt "Superbrain|" 32491 #~ msgid "Colors" 32492 #~ msgstr "Dathan" 32493 32494 #~ msgctxt "Superbrain|" 32495 #~ msgid "Shapes" 32496 #~ msgstr "Cruthan" 32497 32498 #~ msgctxt "Superbrain|" 32499 #~ msgid "Select your mode" 32500 #~ msgstr "Tagh modh" 32501 32502 #~ msgctxt "Traffic|" 32503 #~ msgid "Colors" 32504 #~ msgstr "Dathan" 32505 32506 #~ msgctxt "Traffic|" 32507 #~ msgid "Images" 32508 #~ msgstr "Dealbhan" 32509 32510 #~ msgctxt "Traffic|" 32511 #~ msgid "Select your mode" 32512 #~ msgstr "Tagh modh" 32513 32514 #, fuzzy 32515 #~| msgctxt "BuyMeOverlay|" 32516 #~| msgid "" 32517 #~| "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On " 32518 #~| "<a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> you will find the " 32519 #~| "instructions to obtain an activation code. Then go to the main " 32520 #~| "configuration dialog to enter the code." 32521 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|" 32522 #~ msgid "" 32523 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On " 32524 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the " 32525 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main " 32526 #~ "configuration dialog to enter the code." 32527 #~ msgstr "" 32528 #~ "Chan eil an cleas seo ri fhaighinn ach san tionndadh slàn de GCompris.<br/" 32529 #~ ">Gheibh thu stiùireadh a dh’innseas dhut mar a gheibh thu còd " 32530 #~ "gnìomhachaidh air <a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a>. " 32531 #~ "Tadhail air a’ phrìomh-chòmhradh rèiteachaidh an uairsin is cuir a-steach " 32532 #~ "an còd." 32533 32534 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" 32535 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris." 32536 #~ msgstr "" 32537 #~ "Chan eil an cleas seo ri fhaighinn ach san tionndadh slàn de GCompris." 32538 32539 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|" 32540 #~ msgid "Buy the full version" 32541 #~ msgstr "Ceannaich an tionndadh slàn" 32542 32543 #~ msgctxt "main|" 32544 #~ msgid "" 32545 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to " 32546 #~ "download them now?" 32547 #~ msgstr "" 32548 #~ "Cha deach na dealbhan airson grunn chleasan a stàladh fhathast. A bheil " 32549 #~ "thu airson an luchdadh a-nuas an-dràsta?" 32550 32551 #, fuzzy 32552 #~| msgctxt "ConfigurationItem|" 32553 #~| msgid "Do you want to download them now?" 32554 #~ msgctxt "main|" 32555 #~ msgid "Do you want to download it now?" 32556 #~ msgstr "A bheil thu airson an luchdadh a-nuas an-dràsta?" 32557 32558 #~ msgctxt "main|" 32559 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?" 32560 #~ msgstr "" 32561 #~ "A bheil thu airson na faidhlichean fuaime iomchaidh a luchdadh a-nuas an-" 32562 #~ "dràsta?" 32563 32564 #~ msgctxt "board1|" 32565 #~ msgid "" 32566 #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills " 32567 #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey." 32568 #~ msgstr "" 32569 #~ "Chaidh deàguaran ainmeachadh a-rèir facal nan tùsanach Aimeireaganach sa " 32570 #~ "bheil a’ chiall “am fear a mharbhas le aon leum”" 32571 32572 #, fuzzy 32573 #~| msgctxt "board5_0|" 32574 #~| msgid "Germany" 32575 #~ msgctxt "melodies|" 32576 #~ msgid "German" 32577 #~ msgstr "A’ Ghearmailt" 32578 32579 #, fuzzy 32580 #~| msgctxt "category_numbers|" 32581 #~| msgid "Numbers" 32582 #~ msgctxt "Reversecount|" 32583 #~ msgid "Numbers" 32584 #~ msgstr "Àireamhan" 32585 32586 #, fuzzy 32587 #~| msgctxt "board6_0|" 32588 #~| msgid "Romania" 32589 #~ msgctxt "Reversecount|" 32590 #~ msgid "Romans" 32591 #~ msgstr "Romàinia" 32592 32593 #~ msgctxt "Checkers|" 32594 #~ msgid "Undo" 32595 #~ msgstr "Neo-dhèan" 32596 32597 #~ msgctxt "Checkers|" 32598 #~ msgid "Redo" 32599 #~ msgstr "Ath-dhèan" 32600 32601 #~ msgctxt "Checkers|" 32602 #~ msgid "Swap" 32603 #~ msgstr "Dèan suaip" 32604 32605 #~ msgctxt "Chess|" 32606 #~ msgid "Undo" 32607 #~ msgstr "Neo-dhèan" 32608 32609 #~ msgctxt "Chess|" 32610 #~ msgid "Redo" 32611 #~ msgstr "Ath-dhèan" 32612 32613 #~ msgctxt "Chess|" 32614 #~ msgid "Swap" 32615 #~ msgstr "Dèan suaip" 32616 32617 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32618 #~ msgid "" 32619 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference " 32620 #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to " 32621 #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in " 32622 #~ "their balloon land!" 32623 #~ msgstr "" 32624 #~ "Thèid dà àireamh a thaisbeanadh air an sgrìn. Àireamhaich an diofar " 32625 #~ "eatarra gu luath agus cleachd meur-chlàr a’ choimpiutair agad no am meur-" 32626 #~ "chlàr air an sgrìn airson an toradh a chur a-steach. Feumaidh tu a bhith " 32627 #~ "luath agus na freagairtean a chur a-steach mus laigh bailiùn nan ceann-" 32628 #~ "fionn." 32629 32630 #~ msgctxt "Categorization|" 32631 #~ msgid "Instructions and score visible" 32632 #~ msgstr "Chithear an stiùireadh is an sgòr" 32633 32634 #~ msgctxt "Categorization|" 32635 #~ msgid "Instructions visible and score invisible" 32636 #~ msgstr "Chithear an stiùireadh ach chan fhaicear an sgòr" 32637 32638 #~ msgctxt "board1|" 32639 #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal." 32640 #~ msgstr "Briog air gach beathach na croite gus fhiosrachadh." 32641 32642 #, fuzzy 32643 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 32644 #~| msgid "To teach algebra" 32645 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32646 #~ msgid "To learn algebra" 32647 #~ msgstr "Airson ailseabra ionnsachadh" 32648 32649 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32650 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal." 32651 #~ msgstr "" 32652 #~ "Dèan briogadh dùbailte no gnogadh dùbailte air a’ bhàla gus an tadhal a " 32653 #~ "bhualadh." 32654 32655 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32656 #~ msgid "" 32657 #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is " 32658 #~ "requested." 32659 #~ msgstr "" 32660 #~ "Sa chiad leibheil, thèid innse dhut nach eil feum air co-chothromachd." 32661 32662 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32663 #~ msgid "" 32664 #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is " 32665 #~ "requested." 32666 #~ msgstr "" 32667 #~ "Sa chiad leibheil, thèid innse dhut gu bheil feum air co-chothromachd." 32668 32669 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32670 #~ msgid "" 32671 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way " 32672 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often " 32673 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, " 32674 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the " 32675 #~ "year a book or movie was made." 32676 #~ msgstr "" 32677 #~ "Canar àireamh Ròmanach ri àireamh a chaidh a sgrìobhadh air nòs nan " 32678 #~ "Ròmanach. Cha chleachdar iad ro thric an-diugh ach nochdaidh iad ann an " 32679 #~ "ainmean rìghrean is bànrighean. Mar eisimpleir Màiri I. Thathar ’ga " 32680 #~ "chleachdadh cuideachd airson àireamhan air sreath leabhraichean no a " 32681 #~ "dh’innse cuin a chaidh film a dhèanamh." 32682 32683 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 32684 #~ msgid "" 32685 #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n" 32686 #~ "I = 1, V = 5\n" 32687 #~ "X = 10, L = 50\n" 32688 #~ "C = 100, D = 500\n" 32689 #~ "M = 1000" 32690 #~ msgstr "" 32691 #~ "Tha àireamhaichean Ròmanach stèidhichte air seachd samhlaidhean: \n" 32692 #~ "I = 1, V = 5\n" 32693 #~ "X = 10, L = 50\n" 32694 #~ "C = 100, D = 500\n" 32695 #~ "M = 1000" 32696 32697 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 32698 #~ msgid "" 32699 #~ "Several symbols create a larger number like:\n" 32700 #~ "II = 2\n" 32701 #~ "XX = 20\n" 32702 #~ "XI = 11" 32703 #~ msgstr "" 32704 #~ "Cleachdar grunn shamhlaidhean airson àireamhan nas motha na sin a " 32705 #~ "sgrìobhadh:\n" 32706 #~ "II = 2\n" 32707 #~ "XX = 20\n" 32708 #~ "XI = 11" 32709 32710 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 32711 #~ msgid "" 32712 #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. " 32713 #~ "Otherwise it is added. So:\n" 32714 #~ "'IV' is '4'\n" 32715 #~ "'VI' is '6'\n" 32716 #~ "'IX' is '9'" 32717 #~ msgstr "" 32718 #~ "Ma thèid samhla aig a bheil luach nas lugha a chur ro fhear aig a bheil " 32719 #~ "luach nas motha, thèid a thoirt air falbh. Air neo thèid a chur ris. Mar " 32720 #~ "eisimpleir:\n" 32721 #~ "IV = 4\n" 32722 #~ "VI = 6\n" 32723 #~ "IX = 9" 32724 32725 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 32726 #~ msgid "" 32727 #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX." 32728 #~ msgstr "" 32729 #~ "Cha dèid ach aon àireamh a thoirt air falbh. Sgrìobhar 8 mar VIII an-" 32730 #~ "còmhnaidh ’s chan ann mar IIX." 32731 32732 #~ msgctxt "RomanNumerals|" 32733 #~ msgid "" 32734 #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. " 32735 #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for " 32736 #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would " 32737 #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 " 32738 #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever " 32739 #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL." 32740 #~ msgstr "" 32741 #~ "A ghnàth, cha dèid a thoirt air falbh ach luach aig cumhachd a deich as " 32742 #~ "fhaisge air. Mar eisimpleir, sgrìobhar 900 mar CM ach cha sgrìobhar 990 " 32743 #~ "mar XM. An àite sin sgrìobhar CM airson a’ phàirt dheth a tha a’ " 32744 #~ "riochdachadh 900 agus XC airson 90, CMXC leis a sin. Air an aon alt, cha " 32745 #~ "sgrìobhar 999 mar IM ach CMXCIX - CM airson 900, XC airson 90 agus IX " 32746 #~ "airson 9. Cha doirear air falbh idir ach luachan a tha a’ tòiseachadh le " 32747 #~ "1, mar eisimpleir, sgrìobhar 45 mar XLV is chan ann mar VL." 32748 32749 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 32750 #~ msgid "" 32751 #~ "Columbus Day is celebrated on the second monday of October. Find the date " 32752 #~ "of Columbus Day in 2018" 32753 #~ msgstr "" 32754 #~ "Thèid Là Cholumbus a chomharradh an dàrna DiLuain san Dàmhair. Lorg ceann-" 32755 #~ "là Là Cholumbus ann an 2018." 32756 32757 #~ msgctxt "calendar_dataset|" 32758 #~ msgid "" 32759 #~ "Mother's Day falls on the second Sunday in May. Find the date of Mother's " 32760 #~ "Day in 2018" 32761 #~ msgstr "" 32762 #~ "Thèid Là nam Màthraichean a chomharradh air an dàrna DiDòmhnaich sa " 32763 #~ "Chèitean. Lorg ceann-là Là nam Màthraichean ann an 2018." 32764 32765 #~ msgctxt "board2|" 32766 #~ msgid "" 32767 #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not " 32768 #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human " 32769 #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race " 32770 #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any " 32771 #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage " 32772 #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer " 32773 #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a " 32774 #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description." 32775 #~ msgstr "" 32776 #~ "Chan eil an Teampall Òir ann an Amritsar sna h-Innseachan (Sri Harimandir " 32777 #~ "Sahib Amritsar) ’na phrìomh-làrach ann an creideamh nan Sikh a-mhàin ach " 32778 #~ "cuireachd ’na shuaicheantas bràithreachd is co-ionnannachd mac an duine. " 32779 #~ "Faodaidh neach sam bith, ge be dè inbhe, creideamh no cinneadh a dhol a-" 32780 #~ "steach a shireadh sòlas spioradail agus slànadh cràbhach gun bhacadh sam " 32781 #~ "bith. Tha e a’ riochdachadh dearbh-aithne, glòr agus dualchas nan Sikh." 32782 32783 #~ msgctxt "board2|" 32784 #~ msgid "" 32785 #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO " 32786 #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of " 32787 #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 " 32788 #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries." 32789 #~ msgstr "" 32790 #~ "Tha Ajantā am measg nan làraichean-cuimhne UNESCO as motha san t-saoghal, " 32791 #~ "dìreach 55km taobh a-muigh cathair Jalgaon is 105km o chathair Auraṅgābād " 32792 #~ "ann am Mahārāṣṭra sna h-Innseachan. Tha 30 uamh ann an Ajantā agus tha 5 " 32793 #~ "dhiubh nan chaitya (tallachan-adhraidh) agus an corr dhiubh nam " 32794 #~ "manachainnean." 32795 32796 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32797 #~ msgid "To get an idea about relationships in the family" 32798 #~ msgstr "A’ fàs eòlach air na dàimhean ann an teaghlach" 32799 32800 #, fuzzy 32801 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 32802 #~| msgid "" 32803 #~| "To find the relation between two family members.\n" 32804 #~| "For the married couple we have highlighted with the rings that is " 32805 #~| "between two circles. For the rest of relations we have only solid " 32806 #~| "lines.\n" 32807 #~| "Red circle will point to you and blue one to your relative. Now you have " 32808 #~| "to find what you should call this person.\n" 32809 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32810 #~ msgid "" 32811 #~ "To find the relation between two family members.\n" 32812 #~ "For the married couple we have highlighted with the rings that is between " 32813 #~ "two circles. For the rest of relations we have only solid lines.\n" 32814 #~ "White circle will point to you and red one to your relative. Now you have " 32815 #~ "to find what you should call this person.\n" 32816 #~ msgstr "" 32817 #~ "Mar a lorgas tu dè an dàimh a tha eadar dithis san aon teaghlach.\n" 32818 #~ "Tha fàinneachan eadar dà chearcall mas e càraid phòsta a tha ann. Chan " 32819 #~ "eil eadar daoine càirdeach eile ach loidhne sholadach.\n" 32820 #~ "Comharraichidh cearcall dearg thu fhèin agus fear gorm caraid agad.\n" 32821 #~ "Feumaidh tu fiosrachadh a-nis dè chanas tu ris an neach seo.\n" 32822 32823 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32824 #~ msgid "To get an idea of family relations" 32825 #~ msgstr "A’ fàs eòlach air na dàimhean ann an teaghlach" 32826 32827 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32828 #~ msgid "" 32829 #~ "You are provided with a relation and a family hierarchy. Click on a pair " 32830 #~ "of family members which correctly identifies the given relation." 32831 #~ msgstr "" 32832 #~ "Gheibh thu caraid agus rangachd teaghlaich. Briog air paidhir de bhuill " 32833 #~ "san teaghlach a tha a’ riochdadh na dàimh ud." 32834 32835 #, fuzzy 32836 #~| msgctxt "ActivityInfo|" 32837 #~| msgid "Read the task and select the correct date on calendar" 32838 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32839 #~ msgid "" 32840 #~ "Read the task and find the correct date by doing mathematical " 32841 #~ "calculations." 32842 #~ msgstr "" 32843 #~ "Leugh dè an t-saothair agus tagh an ceann-là ceart air a’ mhìosachan" 32844 32845 #~ msgctxt "MagicHat|" 32846 #~ msgid "-" 32847 #~ msgstr "-" 32848 32849 #~ msgctxt "math_util|" 32850 #~ msgid "-" 32851 #~ msgstr "-" 32852 32853 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32854 #~ msgid "Family find relatives" 32855 #~ msgstr "Lorg luchd-dàimh ann an teaghlach" 32856 32857 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32858 #~ msgid "" 32859 #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU " 32860 #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and " 32861 #~ "Julia Ronneberger created the German level." 32862 #~ msgstr "" 32863 #~ "Thàinig mapa na Gearmailte on Uicipeid is chaidh fhoillseachadh o GNU " 32864 #~ "Free Documentation License. Chruthaich Olaf Ronneberger is a chlann-" 32865 #~ "nighean Lina is Julia Ronneberger an leibheil Gearmailteach." 32866 32867 #~ msgctxt "ActivityInfo|" 32868 #~ msgid "" 32869 #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his " 32870 #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click " 32871 #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under " 32872 #~ "the hat. Click on the bottom area to answer." 32873 #~ msgstr "" 32874 #~ "Coimhead air an draoidh, innsidh e dhut co mheud rionnag a tha fon ad " 32875 #~ "dhraoidheach aige. An uair sin, briog air an ad gus a thogail. Teichidh " 32876 #~ "cuid dhe na rionnagan. Briog air an ad a-rithist gus a dùnadh. Feumaidh " 32877 #~ "tu cunntadh co mheud rionnag a tha fon ad fhathast. Briog air an raon aig " 32878 #~ "a’ bhonn gu gus freagairt a thoirt."