Warning, /education/gcompris/poqm/gd/gcompris_qt.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translators:
0002 # GunChleoc, 2018
0003 # Michael Bauer, 2018
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: GCompris\n"
0007 "PO-Revision-Date: 2018-03-18 17:50+0000\n"
0008 "Last-Translator: Michael Bauer, 2018\n"
0009 "Language-Team: Gaelic, Scottish (https://www.transifex.com/gunchleoc/"
0010 "teams/12769/gd/)\n"
0011 "Language: gd\n"
0012 "MIME-Version: 1.0\n"
0013 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0014 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0015 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : "
0016 "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
0017 "X-Qt-Contexts: true\n"
0018 
0019 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:19
0020 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:21
0021 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:21
0022 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:21
0023 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:21
0024 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:21
0025 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:21
0026 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:21
0027 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:22
0028 msgctxt "ActivityConfig|"
0029 msgid "Automatic"
0030 msgstr ""
0031 
0032 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:20
0033 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:22
0034 msgctxt "ActivityConfig|"
0035 msgid "OK button"
0036 msgstr ""
0037 
0038 #: activities/adjacent_numbers/ActivityConfig.qml:30
0039 #: activities/enumerate/ActivityConfig.qml:32
0040 msgctxt "ActivityConfig|"
0041 msgid "Validate answers"
0042 msgstr ""
0043 
0044 #. Activity title
0045 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:14
0046 #, fuzzy
0047 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0048 #| msgid "Division of numbers"
0049 msgctxt "ActivityInfo|"
0050 msgid "Find the adjacent numbers"
0051 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan"
0052 
0053 #. Help title
0054 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:16
0055 #, fuzzy
0056 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0057 #| msgid "Division of numbers"
0058 msgctxt "ActivityInfo|"
0059 msgid "Find the missing adjacent numbers."
0060 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan"
0061 
0062 #. Help goal
0063 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:19
0064 #, fuzzy
0065 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0066 #| msgid "Learn about prime numbers."
0067 msgctxt "ActivityInfo|"
0068 msgid "Learn to order numbers."
0069 msgstr "Ionnsaich mu phrìomh-àireamhan."
0070 
0071 #. Help manual
0072 #: activities/adjacent_numbers/ActivityInfo.qml:22
0073 #, fuzzy
0074 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0075 #| msgid "Read the task and select the correct date on calendar"
0076 msgctxt "ActivityInfo|"
0077 msgid "Find the requested numbers and drag them to the corresponding spot."
0078 msgstr "Leugh dè an t-saothair agus tagh an ceann-là ceart air a’ mhìosachan"
0079 
0080 #: activities/adjacent_numbers/resource/1/Data.qml:9
0081 #, fuzzy
0082 #| msgctxt "guessnumber|"
0083 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
0084 msgctxt "Data|"
0085 msgid "Find numbers between 1 and 10."
0086 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
0087 
0088 #: activities/adjacent_numbers/resource/2/Data.qml:9
0089 #, fuzzy
0090 #| msgctxt "guessnumber|"
0091 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
0092 msgctxt "Data|"
0093 msgid "Find numbers between 0 and 20."
0094 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
0095 
0096 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:9
0097 #, fuzzy
0098 #| msgctxt "guessnumber|"
0099 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
0100 msgctxt "Data|"
0101 msgid "Find numbers between 0 and 100."
0102 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
0103 
0104 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:14
0105 #, fuzzy
0106 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0107 #| msgid "Division of numbers"
0108 msgctxt "Data|"
0109 msgid "Find the next number."
0110 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan"
0111 
0112 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:27
0113 #, fuzzy
0114 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0115 #| msgid "Division of numbers"
0116 msgctxt "Data|"
0117 msgid "Find the previous number."
0118 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan"
0119 
0120 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:40
0121 #, fuzzy
0122 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0123 #| msgid "Division of numbers"
0124 msgctxt "Data|"
0125 msgid "Find the in-between number."
0126 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan"
0127 
0128 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:53
0129 #, fuzzy
0130 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0131 #| msgid "Division of numbers"
0132 msgctxt "Data|"
0133 msgid "Find the missing numbers."
0134 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan"
0135 
0136 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:66
0137 #, fuzzy
0138 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0139 #| msgid "Division of numbers"
0140 msgctxt "Data|"
0141 msgid "Find the next numbers."
0142 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan"
0143 
0144 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:79
0145 #, fuzzy
0146 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0147 #| msgid "Division of numbers"
0148 msgctxt "Data|"
0149 msgid "Find the previous numbers."
0150 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan"
0151 
0152 #: activities/adjacent_numbers/resource/3/Data.qml:105
0153 #, fuzzy
0154 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0155 #| msgid "Division of numbers"
0156 msgctxt "Data|"
0157 msgid "Find the in-between numbers."
0158 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan"
0159 
0160 #: activities/adjacent_numbers/resource/4/Data.qml:9
0161 #, fuzzy
0162 #| msgctxt "guessnumber|"
0163 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
0164 msgctxt "Data|"
0165 msgid "Find numbers between -10 and -1."
0166 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
0167 
0168 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:9
0169 #, fuzzy
0170 #| msgctxt "guessnumber|"
0171 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
0172 msgctxt "Data|"
0173 msgid "Find numbers between -10 and 10."
0174 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
0175 
0176 #: activities/adjacent_numbers/resource/5/Data.qml:53
0177 #, fuzzy
0178 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0179 #| msgid "Division of numbers"
0180 msgctxt "Data|"
0181 msgid "Find the missing numbers"
0182 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan"
0183 
0184 #. Activity title
0185 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:15
0186 msgctxt "ActivityInfo|"
0187 msgid "Advanced colors"
0188 msgstr "Dathan adhartach"
0189 
0190 #. Help title
0191 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:17
0192 #, fuzzy
0193 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0194 #| msgid "Select the butterfly of the correct color"
0195 msgctxt "ActivityInfo|"
0196 msgid "Select the butterfly of the correct color."
0197 msgstr "Tagh an dealan-dè air a bheil an an dath ceart"
0198 
0199 #. Help goal
0200 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:20
0201 msgctxt "ActivityInfo|"
0202 msgid "Learn to recognize unusual colors."
0203 msgstr "Ionnsaich aithneachadh dhathan neo-àbhaisteach."
0204 
0205 #. Help prerequisite
0206 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:22
0207 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:22
0208 #, fuzzy
0209 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0210 #| msgid "Can read"
0211 msgctxt "ActivityInfo|"
0212 msgid "Can read."
0213 msgstr "Tha leughadh agad"
0214 
0215 #. Help manual
0216 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:24
0217 msgctxt "ActivityInfo|"
0218 msgid ""
0219 "You will see dancing butterflies of different colors and a question. You "
0220 "have to find the correct butterfly and touch it."
0221 msgstr ""
0222 "Chì thu dealain-dhè a’ dannsadh air am bi diofar dathan agus ceist. Feumaidh "
0223 "tu an dealan-dè ceart a lorg agus suathadh ris."
0224 
0225 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:25
0226 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:25
0227 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:25
0228 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:25
0229 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:25
0230 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:23
0231 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:24
0232 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:23
0233 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:25
0234 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:25
0235 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:25
0236 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:24
0237 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:25
0238 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:25
0239 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:25
0240 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:25
0241 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:27
0242 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:30
0243 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:25
0244 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:24
0245 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:25
0246 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:24
0247 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:28
0248 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:28
0249 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:27
0250 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:28
0251 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:28
0252 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:24
0253 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:24
0254 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:29
0255 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:29
0256 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:25
0257 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:28
0258 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:24
0259 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:24
0260 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:24
0261 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:28 activities/lang/ActivityInfo.qml:33
0262 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:24
0263 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:23
0264 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:24
0265 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0266 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:24
0267 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:23
0268 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:24
0269 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:24
0270 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:25
0271 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:23
0272 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:27
0273 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:27
0274 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:28
0275 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:25
0276 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:25
0277 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:24
0278 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0279 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0280 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0281 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:25
0282 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:25
0283 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:25
0284 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0285 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:25
0286 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:25
0287 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:25
0288 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:25
0289 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:25
0290 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:25
0291 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:25
0292 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:24
0293 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:24
0294 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:25
0295 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:25
0296 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:25
0297 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:26
0298 #: activities/money/ActivityInfo.qml:25
0299 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:25
0300 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:25
0301 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:25
0302 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:23
0303 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:24
0304 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:33
0305 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:24
0306 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:29
0307 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:31
0308 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:25
0309 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:26
0310 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:24
0311 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:24
0312 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:24
0313 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:24
0314 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:25
0315 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:25
0316 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:27
0317 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:25
0318 msgctxt "ActivityInfo|"
0319 msgid "<b>Keyboard controls:</b>"
0320 msgstr ""
0321 
0322 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:26
0323 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:24
0324 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:26
0325 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:26
0326 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:26
0327 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:29
0328 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:29
0329 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:28
0330 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:29
0331 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:29
0332 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:25
0333 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:34
0334 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:25
0335 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:25
0336 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0337 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:26
0338 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:24
0339 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:28
0340 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:28
0341 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:26
0342 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:26
0343 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:25
0344 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0345 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0346 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0347 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:26
0348 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:26
0349 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:26
0350 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0351 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:26
0352 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:26
0353 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:26
0354 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:26
0355 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:26
0356 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:26
0357 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:26
0358 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:25
0359 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:25
0360 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:26
0361 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:26
0362 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:26
0363 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:26
0364 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:25
0365 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:28
0366 msgctxt "ActivityInfo|"
0367 msgid "Arrows: navigate"
0368 msgstr ""
0369 
0370 #: activities/advanced_colors/ActivityInfo.qml:27
0371 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:25
0372 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:26
0373 #: activities/money/ActivityInfo.qml:27
0374 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:27
0375 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:27
0376 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:27
0377 msgctxt "ActivityInfo|"
0378 msgid "Space or Enter: select an item"
0379 msgstr ""
0380 
0381 #. Look at https://gcompris.net/wiki/Advanced_color_translation to see all the advanced colors Color #FF7F50
0382 #. ----------
0383 #. Color #FF7F50
0384 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:15
0385 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:530
0386 msgctxt "advanced_colors|"
0387 msgid "Find the coral butterfly"
0388 msgstr "Lorg an dealan-dè dath a’ ghròim"
0389 
0390 #. Color #7F1734
0391 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:20
0392 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:57
0393 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:597
0394 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:646
0395 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:718
0396 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:735
0397 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:849
0398 msgctxt "advanced_colors|"
0399 msgid "Find the claret butterfly"
0400 msgstr "Lorg an dealan-dè corcar"
0401 
0402 #. Color #000080
0403 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:25
0404 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:324
0405 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:562
0406 msgctxt "advanced_colors|"
0407 msgid "Find the navy butterfly"
0408 msgstr "Lorg an dealan-dè gorm a’ chabhlaich"
0409 
0410 #. Color #FBEC5D
0411 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:30
0412 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:67
0413 msgctxt "advanced_colors|"
0414 msgid "Find the corn butterfly"
0415 msgstr "Lorg an dealan-dè òr-bhuidhe an arbhair"
0416 
0417 #. Color #0047AB
0418 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:35
0419 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:72
0420 msgctxt "advanced_colors|"
0421 msgid "Find the cobalt butterfly"
0422 msgstr "Lorg an dealan-dè còbalt"
0423 
0424 #. Color #00FFFF
0425 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:40
0426 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:77
0427 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:483
0428 msgctxt "advanced_colors|"
0429 msgid "Find the cyan butterfly"
0430 msgstr "Lorg an dealan-dè saidhean"
0431 
0432 #. Color #954535
0433 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:45
0434 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:82
0435 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:525
0436 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:592
0437 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:604
0438 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:688
0439 msgctxt "advanced_colors|"
0440 msgid "Find the chestnut butterfly"
0441 msgstr "Lorg an dealan-dè ciar-dhonn"
0442 
0443 #. Color #AB784E
0444 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:50
0445 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:87
0446 msgctxt "advanced_colors|"
0447 msgid "Find the almond butterfly"
0448 msgstr "Lorg an dealan-dè donn an almoin"
0449 
0450 #. Color #0F52BA
0451 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:62
0452 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:844
0453 msgctxt "advanced_colors|"
0454 msgid "Find the sapphire butterfly"
0455 msgstr "Lorg an dealan-dè gorm an t-saifeir"
0456 
0457 #. Color #E0115F
0458 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:92
0459 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:213
0460 msgctxt "advanced_colors|"
0461 msgid "Find the ruby butterfly"
0462 msgstr "Lorg an dealan-dè dath an ruiteachain"
0463 
0464 #. Color #882D17
0465 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:99
0466 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:824
0467 msgctxt "advanced_colors|"
0468 msgid "Find the sienna butterfly"
0469 msgstr "Lorg an dealan-dè donn ùir Shiena"
0470 
0471 #. Color #BCB88A
0472 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:104
0473 msgctxt "advanced_colors|"
0474 msgid "Find the sage butterfly"
0475 msgstr "Lorg an dealan-dè dath na sàiste"
0476 
0477 #. Color #FF8C69
0478 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:109
0479 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:513
0480 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:703
0481 msgctxt "advanced_colors|"
0482 msgid "Find the salmon butterfly"
0483 msgstr "Lorg an dealan-dè ruadh a’ bhradain"
0484 
0485 #. Color #704214
0486 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:114
0487 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:466
0488 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:787
0489 msgctxt "advanced_colors|"
0490 msgid "Find the sepia butterfly"
0491 msgstr "Lorg an dealan-dè donn gibearnaich"
0492 
0493 #. Color #E4BB25
0494 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:119
0495 msgctxt "advanced_colors|"
0496 msgid "Find the sulfur butterfly"
0497 msgstr "Lorg an dealan-dè buidhe a’ phronnaisg"
0498 
0499 #. Color #DB6D7B
0500 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:124
0501 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:814
0502 msgctxt "advanced_colors|"
0503 msgid "Find the tea butterfly"
0504 msgstr "Lorg an dealan-dè dearg ròs na tì"
0505 
0506 #. Color #BFFF00
0507 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:129
0508 msgctxt "advanced_colors|"
0509 msgid "Find the lime butterfly"
0510 msgstr "Lorg an dealan-dè dath na liomaideig"
0511 
0512 #. Color #40E0D0
0513 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:134
0514 msgctxt "advanced_colors|"
0515 msgid "Find the turquoise butterfly"
0516 msgstr "Lorg an dealan-dè tuirceas"
0517 
0518 #. Color #73B881
0519 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:141
0520 msgctxt "advanced_colors|"
0521 msgid "Find the absinthe butterfly"
0522 msgstr "Lorg an dealan-dè gorm na burmaide"
0523 
0524 #. Color #C04000
0525 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:146
0526 msgctxt "advanced_colors|"
0527 msgid "Find the mahogany butterfly"
0528 msgstr "Lorg an dealan-dè donn a’ mhathoganaidh"
0529 
0530 #. Color #7FFFD4
0531 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:151
0532 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:760
0533 msgctxt "advanced_colors|"
0534 msgid "Find the aquamarine butterfly"
0535 msgstr "Lorg an dealan-dè gorm na cloiche-mara"
0536 
0537 #. Color #F2F0E6
0538 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:156
0539 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:520
0540 msgctxt "advanced_colors|"
0541 msgid "Find the alabaster butterfly"
0542 msgstr "Lorg an dealan-dè geal na cloich-èiteig"
0543 
0544 #. Color #FFBF00
0545 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:161
0546 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:708
0547 msgctxt "advanced_colors|"
0548 msgid "Find the amber butterfly"
0549 msgstr "Lorg an dealan-dè òmarach"
0550 
0551 #. Color #9966CC
0552 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:166
0553 msgctxt "advanced_colors|"
0554 msgid "Find the amethyst butterfly"
0555 msgstr "Lorg an dealan-dè dath amaitist"
0556 
0557 #. Color #F5EACC
0558 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:171
0559 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:639
0560 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:772
0561 msgctxt "advanced_colors|"
0562 msgid "Find the anise butterfly"
0563 msgstr "Lorg an dealan-dè bàn na h-ainise"
0564 
0565 #. Color #E34234
0566 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:176
0567 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:356
0568 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:555
0569 msgctxt "advanced_colors|"
0570 msgid "Find the vermilion butterfly"
0571 msgstr "Lorg an dealan-dè beirmeilean"
0572 
0573 #. Color #EEEBEB
0574 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:183
0575 msgctxt "advanced_colors|"
0576 msgid "Find the ceruse butterfly"
0577 msgstr "Lorg an dealan-dè geal"
0578 
0579 #. Color #E5AA70
0580 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:188
0581 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:488
0582 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:629
0583 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:651
0584 msgctxt "advanced_colors|"
0585 msgid "Find the fawn butterfly"
0586 msgstr "Lorg an dealan-dè donn na maing"
0587 
0588 #. Color #7FFF00
0589 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:193
0590 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:713
0591 msgctxt "advanced_colors|"
0592 msgid "Find the chartreuse butterfly"
0593 msgstr "Lorg an dealan-dè uaine feurach"
0594 
0595 #. Color #50C878
0596 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:198
0597 msgctxt "advanced_colors|"
0598 msgid "Find the emerald butterfly"
0599 msgstr "Lorg an dealan-dè smàragach"
0600 
0601 #. Color #614051
0602 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:203
0603 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:225
0604 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:471
0605 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:478
0606 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:614
0607 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:698
0608 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:829
0609 msgctxt "advanced_colors|"
0610 msgid "Find the aubergine butterfly"
0611 msgstr "Lorg an dealan-dè dath aubergine"
0612 
0613 #. Color #CC397B
0614 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:208
0615 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:797
0616 msgctxt "advanced_colors|"
0617 msgid "Find the fuchsia butterfly"
0618 msgstr "Lorg an dealan-dè purpaidh na fiùise"
0619 
0620 #. Color #6082B6
0621 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:218
0622 msgctxt "advanced_colors|"
0623 msgid "Find the glaucous butterfly"
0624 msgstr "Lorg an dealan-dè liath-ghorm"
0625 
0626 #. Color #A52A2A
0627 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:230
0628 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:441
0629 msgctxt "advanced_colors|"
0630 msgid "Find the auburn butterfly"
0631 msgstr "Lorg an dealan-dè ruadh"
0632 
0633 #. Color #458AC6
0634 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:235
0635 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:456
0636 msgctxt "advanced_colors|"
0637 msgid "Find the azure butterfly"
0638 msgstr "Lorg an dealan-dè speur-ghorm"
0639 
0640 #. Color #9F7F58
0641 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:240
0642 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:681
0643 msgctxt "advanced_colors|"
0644 msgid "Find the grayish brown butterfly"
0645 msgstr "Lorg an dealan-dè liath-dhonn"
0646 
0647 #. Color #3D2B1F
0648 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:245
0649 msgctxt "advanced_colors|"
0650 msgid "Find the bistre butterfly"
0651 msgstr "Lorg an dealan-dè donn na cloiche"
0652 
0653 #. Color #DC143C
0654 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:250
0655 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:671
0656 msgctxt "advanced_colors|"
0657 msgid "Find the crimson butterfly"
0658 msgstr "Lorg an dealan-dè dubh-dhearg"
0659 
0660 #. Color #ACE1AF
0661 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:255
0662 msgctxt "advanced_colors|"
0663 msgid "Find the celadon butterfly"
0664 msgstr "Lorg an dealan-dè liath-uaine"
0665 
0666 #. Color #007BA7
0667 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:260
0668 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:567
0669 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:777
0670 msgctxt "advanced_colors|"
0671 msgid "Find the cerulean butterfly"
0672 msgstr "Lorg an dealan-dè gorm-ghlas"
0673 
0674 #. Color #8B8E8D
0675 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:267
0676 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:666
0677 msgctxt "advanced_colors|"
0678 msgid "Find the dove butterfly"
0679 msgstr "Lorg an dealan-dè liath an calmain"
0680 
0681 #. Color #943543
0682 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:272
0683 msgctxt "advanced_colors|"
0684 msgid "Find the garnet butterfly"
0685 msgstr "Lorg an dealan-dè gàirneideach"
0686 
0687 #. Color #4B0082
0688 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:277
0689 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:661
0690 msgctxt "advanced_colors|"
0691 msgid "Find the indigo butterfly"
0692 msgstr "Lorg an dealan-dè guirmean Innseanach"
0693 
0694 #. Color #FFFFF0
0695 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:282
0696 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:535
0697 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:782
0698 msgctxt "advanced_colors|"
0699 msgid "Find the ivory butterfly"
0700 msgstr "Lorg an dealan-dè ìbhri"
0701 
0702 #. Color #00A86B
0703 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:287
0704 msgctxt "advanced_colors|"
0705 msgid "Find the jade butterfly"
0706 msgstr "Lorg an dealan-dè glas-chlach"
0707 
0708 #. Color #B57EDC
0709 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:292
0710 msgctxt "advanced_colors|"
0711 msgid "Find the lavender butterfly"
0712 msgstr "Lorg an dealan-dè corca an lus-liath"
0713 
0714 #. Color #9BC4AF
0715 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:297
0716 msgctxt "advanced_colors|"
0717 msgid "Find the lichen butterfly"
0718 msgstr "Lorg an dealan-dè gorm a’ chrotail"
0719 
0720 #. Color #722F37
0721 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:302
0722 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:582
0723 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:624
0724 msgctxt "advanced_colors|"
0725 msgid "Find the wine butterfly"
0726 msgstr "Lorg an dealan-dè ruadh an fhìona"
0727 
0728 #. Color #9955BB
0729 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:309
0730 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:755
0731 msgctxt "advanced_colors|"
0732 msgid "Find the lilac butterfly"
0733 msgstr "Lorg an dealan-dè bàn-phurpaidh"
0734 
0735 #. Color #FF00FF
0736 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:314
0737 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:634
0738 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:765
0739 msgctxt "advanced_colors|"
0740 msgid "Find the magenta butterfly"
0741 msgstr "Lorg an dealan-dè maidèanta"
0742 
0743 #. Color #0BDA51
0744 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:319
0745 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:572
0746 msgctxt "advanced_colors|"
0747 msgid "Find the malachite butterfly"
0748 msgstr "Lorg an dealan-dè uaine duilleagan lus nam meall"
0749 
0750 #. Color #D9C3AD
0751 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:329
0752 msgctxt "advanced_colors|"
0753 msgid "Find the larch butterfly"
0754 msgstr "Lorg an dealan-dè donn na learaig"
0755 
0756 #. Color #EFC050
0757 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:334
0758 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:493
0759 msgctxt "advanced_colors|"
0760 msgid "Find the mimosa butterfly"
0761 msgstr "Lorg an dealan-dè dath mimosa"
0762 
0763 #. Color #CC7722
0764 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:339
0765 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:498
0766 msgctxt "advanced_colors|"
0767 msgid "Find the ochre butterfly"
0768 msgstr "Lorg an dealan-dè clach-dhearg"
0769 
0770 #. Color #808000
0771 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:344
0772 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:436
0773 msgctxt "advanced_colors|"
0774 msgid "Find the olive butterfly"
0775 msgstr "Lorg an dealan-dè donn-uaine na dearc-ola"
0776 
0777 #. Color #F7F9F4
0778 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:351
0779 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:577
0780 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:619
0781 msgctxt "advanced_colors|"
0782 msgid "Find the opaline butterfly"
0783 msgstr "Lorg an dealan-dè geal na bainne"
0784 
0785 #. Color #120A8F
0786 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:361
0787 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:740
0788 msgctxt "advanced_colors|"
0789 msgid "Find the ultramarine butterfly"
0790 msgstr "Lorg an dealan-dè gorm na mara"
0791 
0792 #. Color #E0B0FF
0793 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:366
0794 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:451
0795 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:540
0796 msgctxt "advanced_colors|"
0797 msgid "Find the mauve butterfly"
0798 msgstr "Lorg an dealan-dè liath-phurpur"
0799 
0800 #. Color #91A3B0
0801 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:371
0802 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:693
0803 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:745
0804 msgctxt "advanced_colors|"
0805 msgid "Find the grayish blue butterfly"
0806 msgstr "Lorg an dealan-dè liath-ghorm dorcha"
0807 
0808 #. Color #93C572
0809 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:376
0810 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:587
0811 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:839
0812 msgctxt "advanced_colors|"
0813 msgid "Find the pistachio butterfly"
0814 msgstr "Lorg an dealan-dè uaine na maisteig"
0815 
0816 #. Color #AEADA5
0817 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:381
0818 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:656
0819 msgctxt "advanced_colors|"
0820 msgid "Find the platinum butterfly"
0821 msgstr "Lorg an dealan-dè airgid"
0822 
0823 #. Color #32004A
0824 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:386
0825 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:723
0826 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:807
0827 msgctxt "advanced_colors|"
0828 msgid "Find the purple butterfly"
0829 msgstr "Lorg an dealan-dè purpaidh"
0830 
0831 #. Color #5C3960
0832 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:393
0833 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:461
0834 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:545
0835 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:730
0836 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:802
0837 msgctxt "advanced_colors|"
0838 msgid "Find the plum butterfly"
0839 msgstr "Lorg an dealan-dè purpaidh na plumaise"
0840 
0841 #. Color #003153
0842 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:398
0843 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:503
0844 msgctxt "advanced_colors|"
0845 msgid "Find the prussian blue butterfly"
0846 msgstr "Lorg an dealan-dè gorm Pruiseach"
0847 
0848 #. Color #B7410E
0849 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:403
0850 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:508
0851 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:550
0852 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:834
0853 msgctxt "advanced_colors|"
0854 msgid "Find the rust butterfly"
0855 msgstr "Lorg an dealan-dè ruadh"
0856 
0857 #. Color #F4C430
0858 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:408
0859 msgctxt "advanced_colors|"
0860 msgid "Find the saffron butterfly"
0861 msgstr "Lorg an dealan-dè crò-dhearg"
0862 
0863 #. Color #F3E5AB
0864 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:413
0865 msgctxt "advanced_colors|"
0866 msgid "Find the vanilla butterfly"
0867 msgstr "Lorg an dealan-dè bàn na faoineige"
0868 
0869 #. Color #40826D
0870 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:418
0871 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:676
0872 msgctxt "advanced_colors|"
0873 msgid "Find the veronese butterfly"
0874 msgstr "Lorg an dealan-dè gorm Verona"
0875 
0876 #. Color #529371
0877 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:423
0878 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:792
0879 msgctxt "advanced_colors|"
0880 msgid "Find the verdigris butterfly"
0881 msgstr "Lorg an dealan-dè liath meirg-umha"
0882 
0883 #. Color #32004A
0884 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:428
0885 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:446
0886 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:609
0887 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:750
0888 #: activities/advanced_colors/advanced_colors.js:819
0889 msgctxt "advanced_colors|"
0890 msgid "Find the dark purple butterfly"
0891 msgstr "Lorg an dealan-dè dorch-phurpaidh"
0892 
0893 #: activities/algebra_by/ActivityConfig.qml:26
0894 #: activities/algebra_div/ActivityConfig.qml:27
0895 #: activities/algebra_minus/ActivityConfig.qml:27
0896 #: activities/algebra_plus/ActivityConfig.qml:27
0897 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:49
0898 #: activities/note_names/ActivityConfig.qml:28
0899 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:43
0900 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:43
0901 #: activities/smallnumbers/ActivityConfig.qml:28
0902 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:41
0903 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:49
0904 msgctxt "ActivityConfig|"
0905 msgid "Speed"
0906 msgstr ""
0907 
0908 #. Activity title
0909 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:15
0910 msgctxt "ActivityInfo|"
0911 msgid "Multiplication of numbers"
0912 msgstr "Iomadachadh àireamhan"
0913 
0914 #. Help title
0915 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:17
0916 #, fuzzy
0917 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0918 #| msgid "Practice the multiplication operation"
0919 msgctxt "ActivityInfo|"
0920 msgid "Practice the multiplication operation."
0921 msgstr "Cleachd iomadachadh"
0922 
0923 #. Help goal
0924 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:20
0925 #, fuzzy
0926 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0927 #| msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time"
0928 msgctxt "ActivityInfo|"
0929 msgid "Learn to multiply numbers within a limited period of time."
0930 msgstr "Ionnsaich iomadachadh àireamhan ann an ùine chuingichte"
0931 
0932 #. Help prerequisite
0933 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:22
0934 #, fuzzy
0935 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0936 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
0937 msgctxt "ActivityInfo|"
0938 msgid "Multiplication tables from 1 to 10."
0939 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10"
0940 
0941 #. Help manual
0942 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:24
0943 #, fuzzy
0944 #| msgctxt "ActivityInfo|"
0945 #| msgid ""
0946 #| "Two numbers are displayed on the screen. Quickly multiply them and use "
0947 #| "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of "
0948 #| "the numbers. You have to be fast and submit the answer before the "
0949 #| "penguins in their balloon land!"
0950 msgctxt "ActivityInfo|"
0951 msgid ""
0952 "A multiplication is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
0953 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type the product of the "
0954 "numbers. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
0955 "their balloon land!"
0956 msgstr ""
0957 "Thèid dà àireamh a thaisbeanadh air an sgrìn. Iomadaich iad gu luath agus "
0958 "cleachd meur-chlàr a’ choimpiutair agad no am meur-chlàr air an sgrìn airson "
0959 "toradh nan àireamhan a chur a-steach. Feumaidh tu a bhith luath agus na "
0960 "freagairtean a chur a-steach mus laigh bailiùn nan ceann-fionn."
0961 
0962 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:26
0963 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:26
0964 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:26
0965 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:26
0966 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:26
0967 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:26
0968 msgctxt "ActivityInfo|"
0969 msgid "Digits: type your answer"
0970 msgstr ""
0971 
0972 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:27
0973 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:27
0974 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:27
0975 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:27
0976 msgctxt "ActivityInfo|"
0977 msgid "Backspace: delete the last digit in your answer"
0978 msgstr ""
0979 
0980 #: activities/algebra_by/ActivityInfo.qml:28
0981 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:28
0982 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:28
0983 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:28
0984 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:34
0985 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:34
0986 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:27
0987 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:24
0988 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:25
0989 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:25
0990 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:27
0991 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:24
0992 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:27
0993 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:28
0994 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:27
0995 msgctxt "ActivityInfo|"
0996 msgid "Enter: validate your answer"
0997 msgstr ""
0998 
0999 #: activities/algebra_by/resource/1/Data.qml:13
1000 #, fuzzy
1001 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1002 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
1003 msgctxt "Data|"
1004 msgid "Learn multiplication table of 1."
1005 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10"
1006 
1007 #: activities/algebra_by/resource/10/Data.qml:13
1008 #, fuzzy
1009 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1010 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
1011 msgctxt "Data|"
1012 msgid "Learn multiplication table of 10."
1013 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10"
1014 
1015 #: activities/algebra_by/resource/11/Data.qml:13
1016 #, fuzzy
1017 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1018 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
1019 msgctxt "Data|"
1020 msgid "Practice multiplication tables from 1 to 10."
1021 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10"
1022 
1023 #: activities/algebra_by/resource/2/Data.qml:13
1024 #, fuzzy
1025 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1026 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
1027 msgctxt "Data|"
1028 msgid "Learn multiplication table of 2."
1029 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10"
1030 
1031 #: activities/algebra_by/resource/3/Data.qml:13
1032 #, fuzzy
1033 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1034 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
1035 msgctxt "Data|"
1036 msgid "Learn multiplication table of 3."
1037 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10"
1038 
1039 #: activities/algebra_by/resource/4/Data.qml:13
1040 #, fuzzy
1041 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1042 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
1043 msgctxt "Data|"
1044 msgid "Learn multiplication table of 4."
1045 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10"
1046 
1047 #: activities/algebra_by/resource/5/Data.qml:13
1048 #, fuzzy
1049 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1050 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
1051 msgctxt "Data|"
1052 msgid "Learn multiplication table of 5."
1053 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10"
1054 
1055 #: activities/algebra_by/resource/6/Data.qml:13
1056 #, fuzzy
1057 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1058 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
1059 msgctxt "Data|"
1060 msgid "Learn multiplication table of 6."
1061 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10"
1062 
1063 #: activities/algebra_by/resource/7/Data.qml:13
1064 #, fuzzy
1065 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1066 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
1067 msgctxt "Data|"
1068 msgid "Learn multiplication table of 7."
1069 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10"
1070 
1071 #: activities/algebra_by/resource/8/Data.qml:13
1072 #, fuzzy
1073 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1074 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
1075 msgctxt "Data|"
1076 msgid "Learn multiplication table of 8."
1077 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10"
1078 
1079 #: activities/algebra_by/resource/9/Data.qml:13
1080 #, fuzzy
1081 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1082 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
1083 msgctxt "Data|"
1084 msgid "Learn multiplication table of 9."
1085 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10"
1086 
1087 #. Activity title
1088 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:15
1089 msgctxt "ActivityInfo|"
1090 msgid "Division of numbers"
1091 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan"
1092 
1093 #. Help title
1094 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:17
1095 #, fuzzy
1096 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1097 #| msgid "Practice the division operation"
1098 msgctxt "ActivityInfo|"
1099 msgid "Practice the division operation."
1100 msgstr "Faigh cleachdadh ann an roinneadh"
1101 
1102 #. Help goal
1103 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:20
1104 #, fuzzy
1105 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1106 #| msgid "Find the result of the division within a limited period of time"
1107 msgctxt "ActivityInfo|"
1108 msgid "Find the result of the division within a limited period of time."
1109 msgstr "Lorg toradh de roinneadh ann an ùine chuingichte"
1110 
1111 #. Help prerequisite
1112 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:22
1113 #, fuzzy
1114 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1115 #| msgid "Division of small numbers"
1116 msgctxt "ActivityInfo|"
1117 msgid "Division of small numbers."
1118 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan beaga"
1119 
1120 #. Help manual
1121 #: activities/algebra_div/ActivityInfo.qml:24
1122 #, fuzzy
1123 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1124 #| msgid ""
1125 #| "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the result of the "
1126 #| "division and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type "
1127 #| "it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
1128 #| "their balloon land!"
1129 msgctxt "ActivityInfo|"
1130 msgid ""
1131 "A division is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1132 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1133 "and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1134 msgstr ""
1135 "Thèid dà àireamh a thaisbeanadh air an sgrìn. Roinn iad gu luath agus "
1136 "cleachd meur-chlàr a’ choimpiutair agad no am meur-chlàr air an sgrìn airson "
1137 "an toradh a chur a-steach. Feumaidh tu a bhith luath agus na freagairtean a "
1138 "chur a-steach mus laigh bailiùn nan ceann-fionn."
1139 
1140 #: activities/algebra_div/resource/1/Data.qml:13
1141 #, fuzzy
1142 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1143 #| msgid "Learn the division of numbers"
1144 msgctxt "Data|"
1145 msgid "Learn division table of 1."
1146 msgstr "Ionnsaich roinneadh àireamhan"
1147 
1148 #: activities/algebra_div/resource/10/Data.qml:13
1149 #, fuzzy
1150 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1151 #| msgid "Learn the division of numbers"
1152 msgctxt "Data|"
1153 msgid "Learn division table of 10."
1154 msgstr "Ionnsaich roinneadh àireamhan"
1155 
1156 #: activities/algebra_div/resource/11/Data.qml:13
1157 #, fuzzy
1158 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1159 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
1160 msgctxt "Data|"
1161 msgid "Practice division tables from 1 to 10."
1162 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10"
1163 
1164 #: activities/algebra_div/resource/2/Data.qml:13
1165 #, fuzzy
1166 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1167 #| msgid "Learn the division of numbers"
1168 msgctxt "Data|"
1169 msgid "Learn division table of 2."
1170 msgstr "Ionnsaich roinneadh àireamhan"
1171 
1172 #: activities/algebra_div/resource/3/Data.qml:13
1173 #, fuzzy
1174 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1175 #| msgid "Learn the division of numbers"
1176 msgctxt "Data|"
1177 msgid "Learn division table of 3."
1178 msgstr "Ionnsaich roinneadh àireamhan"
1179 
1180 #: activities/algebra_div/resource/4/Data.qml:13
1181 #, fuzzy
1182 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1183 #| msgid "Learn the division of numbers"
1184 msgctxt "Data|"
1185 msgid "Learn division table of 4."
1186 msgstr "Ionnsaich roinneadh àireamhan"
1187 
1188 #: activities/algebra_div/resource/5/Data.qml:13
1189 #, fuzzy
1190 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1191 #| msgid "Learn the division of numbers"
1192 msgctxt "Data|"
1193 msgid "Learn division table of 5."
1194 msgstr "Ionnsaich roinneadh àireamhan"
1195 
1196 #: activities/algebra_div/resource/6/Data.qml:13
1197 #, fuzzy
1198 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1199 #| msgid "Learn the division of numbers"
1200 msgctxt "Data|"
1201 msgid "Learn division table of 6."
1202 msgstr "Ionnsaich roinneadh àireamhan"
1203 
1204 #: activities/algebra_div/resource/7/Data.qml:13
1205 #, fuzzy
1206 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1207 #| msgid "Learn the division of numbers"
1208 msgctxt "Data|"
1209 msgid "Learn division table of 7."
1210 msgstr "Ionnsaich roinneadh àireamhan"
1211 
1212 #: activities/algebra_div/resource/8/Data.qml:13
1213 #, fuzzy
1214 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1215 #| msgid "Learn the division of numbers"
1216 msgctxt "Data|"
1217 msgid "Learn division table of 8."
1218 msgstr "Ionnsaich roinneadh àireamhan"
1219 
1220 #: activities/algebra_div/resource/9/Data.qml:13
1221 #, fuzzy
1222 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1223 #| msgid "Learn the division of numbers"
1224 msgctxt "Data|"
1225 msgid "Learn division table of 9."
1226 msgstr "Ionnsaich roinneadh àireamhan"
1227 
1228 #. Activity title
1229 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:15
1230 msgctxt "ActivityInfo|"
1231 msgid "Subtraction of numbers"
1232 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan"
1233 
1234 #. Help title
1235 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:17
1236 #, fuzzy
1237 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1238 #| msgid "Practice the subtraction operation"
1239 msgctxt "ActivityInfo|"
1240 msgid "Practice the subtraction operation."
1241 msgstr "Faigh cleachdadh ann an toirt air falbh"
1242 
1243 #. Help goal
1244 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:20
1245 #, fuzzy
1246 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1247 #| msgid ""
1248 #| "Learn to find the difference between two numbers within a limited period "
1249 #| "of time"
1250 msgctxt "ActivityInfo|"
1251 msgid ""
1252 "Learn to find the difference between two numbers within a limited period of "
1253 "time."
1254 msgstr ""
1255 "Ionnsaich mar a lorgas tu an diofar eadar dà àireamh ann an ùine chuingichte"
1256 
1257 #. Help prerequisite
1258 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:22
1259 #, fuzzy
1260 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1261 #| msgid "Subtraction of small numbers"
1262 msgctxt "ActivityInfo|"
1263 msgid "Subtraction of small numbers."
1264 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan beaga"
1265 
1266 #. Help manual
1267 #: activities/algebra_minus/ActivityInfo.qml:24
1268 #, fuzzy
1269 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1270 #| msgid ""
1271 #| "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the result of the "
1272 #| "division and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type "
1273 #| "it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
1274 #| "their balloon land!"
1275 msgctxt "ActivityInfo|"
1276 msgid ""
1277 "A subtraction is displayed on the screen. Quickly find the result and use "
1278 "your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be "
1279 "fast and submit the answer before the penguins in their balloon land!"
1280 msgstr ""
1281 "Thèid dà àireamh a thaisbeanadh air an sgrìn. Roinn iad gu luath agus "
1282 "cleachd meur-chlàr a’ choimpiutair agad no am meur-chlàr air an sgrìn airson "
1283 "an toradh a chur a-steach. Feumaidh tu a bhith luath agus na freagairtean a "
1284 "chur a-steach mus laigh bailiùn nan ceann-fionn."
1285 
1286 #: activities/algebra_minus/resource/1/Data.qml:13
1287 #, fuzzy
1288 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1289 #| msgid "Learn subtraction"
1290 msgctxt "Data|"
1291 msgid "Learn subtraction table of 1."
1292 msgstr "Ionnsaich toirt air falbh"
1293 
1294 #: activities/algebra_minus/resource/10/Data.qml:13
1295 #, fuzzy
1296 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1297 #| msgid "Learn subtraction"
1298 msgctxt "Data|"
1299 msgid "Learn subtraction table of 10."
1300 msgstr "Ionnsaich toirt air falbh"
1301 
1302 #: activities/algebra_minus/resource/11/Data.qml:13
1303 #, fuzzy
1304 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1305 #| msgid "Subtraction of small numbers"
1306 msgctxt "Data|"
1307 msgid "Subtractions from number up to 10."
1308 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan beaga"
1309 
1310 #: activities/algebra_minus/resource/12/Data.qml:13
1311 #, fuzzy
1312 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1313 #| msgid "Subtraction of small numbers"
1314 msgctxt "Data|"
1315 msgid "Subtractions from number up to 20."
1316 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan beaga"
1317 
1318 #: activities/algebra_minus/resource/13/Data.qml:13
1319 #, fuzzy
1320 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1321 #| msgid "Subtraction of small numbers"
1322 msgctxt "Data|"
1323 msgid "Subtractions from number up to 100."
1324 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan beaga"
1325 
1326 #: activities/algebra_minus/resource/2/Data.qml:13
1327 #, fuzzy
1328 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1329 #| msgid "Learn subtraction"
1330 msgctxt "Data|"
1331 msgid "Learn subtraction table of 2."
1332 msgstr "Ionnsaich toirt air falbh"
1333 
1334 #: activities/algebra_minus/resource/3/Data.qml:13
1335 #, fuzzy
1336 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1337 #| msgid "Learn subtraction"
1338 msgctxt "Data|"
1339 msgid "Learn subtraction table of 3."
1340 msgstr "Ionnsaich toirt air falbh"
1341 
1342 #: activities/algebra_minus/resource/4/Data.qml:13
1343 #, fuzzy
1344 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1345 #| msgid "Learn subtraction"
1346 msgctxt "Data|"
1347 msgid "Learn subtraction table of 4."
1348 msgstr "Ionnsaich toirt air falbh"
1349 
1350 #: activities/algebra_minus/resource/5/Data.qml:13
1351 #, fuzzy
1352 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1353 #| msgid "Learn subtraction"
1354 msgctxt "Data|"
1355 msgid "Learn subtraction table of 5."
1356 msgstr "Ionnsaich toirt air falbh"
1357 
1358 #: activities/algebra_minus/resource/6/Data.qml:13
1359 #, fuzzy
1360 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1361 #| msgid "Learn subtraction"
1362 msgctxt "Data|"
1363 msgid "Learn subtraction table of 6."
1364 msgstr "Ionnsaich toirt air falbh"
1365 
1366 #: activities/algebra_minus/resource/7/Data.qml:13
1367 #, fuzzy
1368 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1369 #| msgid "Learn subtraction"
1370 msgctxt "Data|"
1371 msgid "Learn subtraction table of 7."
1372 msgstr "Ionnsaich toirt air falbh"
1373 
1374 #: activities/algebra_minus/resource/8/Data.qml:13
1375 #, fuzzy
1376 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1377 #| msgid "Learn subtraction"
1378 msgctxt "Data|"
1379 msgid "Learn subtraction table of 8."
1380 msgstr "Ionnsaich toirt air falbh"
1381 
1382 #: activities/algebra_minus/resource/9/Data.qml:13
1383 #, fuzzy
1384 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1385 #| msgid "Learn subtraction"
1386 msgctxt "Data|"
1387 msgid "Learn subtraction table of 9."
1388 msgstr "Ionnsaich toirt air falbh"
1389 
1390 #. Activity title
1391 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:15
1392 msgctxt "ActivityInfo|"
1393 msgid "Addition of numbers"
1394 msgstr "Cur ri chèile de dh’àireamhan"
1395 
1396 #. Help title
1397 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:17
1398 #, fuzzy
1399 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1400 #| msgid "Practice the addition of numbers"
1401 msgctxt "ActivityInfo|"
1402 msgid "Practice the addition of numbers."
1403 msgstr "Faigh cleachdadh ann an cur ri chèile àireamhan"
1404 
1405 #. Help goal
1406 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:20
1407 #, fuzzy
1408 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1409 #| msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time"
1410 msgctxt "ActivityInfo|"
1411 msgid "Learn to find the sum of two numbers within a limited period of time."
1412 msgstr "Ionnsaich mar a lorgas tu suim dà àireamh ann an ùine chuingichte"
1413 
1414 #. Help prerequisite
1415 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:22
1416 #, fuzzy
1417 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1418 #| msgid "Simple addition. Can recognize written numbers"
1419 msgctxt "ActivityInfo|"
1420 msgid "Simple addition. Can recognize written numbers."
1421 msgstr "Tha cur ri chèile simplidh agad. Aithnichidh tu àireamhan sgrìobhte."
1422 
1423 #. Help manual
1424 #: activities/algebra_plus/ActivityInfo.qml:24
1425 #, fuzzy
1426 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1427 #| msgid ""
1428 #| "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the sum of them and "
1429 #| "use your computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have "
1430 #| "to be fast and submit the answer before the penguins land in their "
1431 #| "balloon!"
1432 msgctxt "ActivityInfo|"
1433 msgid ""
1434 "An addition is displayed on the screen. Quickly find the result and use your "
1435 "computer's keyboard or the on-screen keypad to type it. You have to be fast "
1436 "and submit the answer before the penguins land in their balloon!"
1437 msgstr ""
1438 "Thèid dà àireamh a thaisbeanadh air an sgrìn. Àireamhaich an t-suim gu luath "
1439 "agus cleachd meur-chlàr a’ choimpiutair agad no am meur-chlàr air an sgrìn "
1440 "airson an toradh a chur a-steach. Feumaidh tu a bhith luath agus na "
1441 "freagairtean a chur a-steach mus laigh bailiùn nan ceann-fionn!"
1442 
1443 #: activities/algebra_plus/resource/1/Data.qml:13
1444 #, fuzzy
1445 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1446 #| msgid "Learn addition"
1447 msgctxt "Data|"
1448 msgid "Learn addition table of 1."
1449 msgstr "Ionnsaich cur ris"
1450 
1451 #: activities/algebra_plus/resource/10/Data.qml:13
1452 #, fuzzy
1453 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1454 #| msgid "Learn addition"
1455 msgctxt "Data|"
1456 msgid "Learn addition table of 10."
1457 msgstr "Ionnsaich cur ris"
1458 
1459 #: activities/algebra_plus/resource/11/Data.qml:13
1460 #, fuzzy
1461 #| msgctxt "guessnumber|"
1462 #| msgid "Number too low"
1463 msgctxt "Data|"
1464 msgid "Additions with numbers up to 10."
1465 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal"
1466 
1467 #: activities/algebra_plus/resource/12/Data.qml:13
1468 #, fuzzy
1469 #| msgctxt "guessnumber|"
1470 #| msgid "Number too low"
1471 msgctxt "Data|"
1472 msgid "Additions with numbers up to 15."
1473 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal"
1474 
1475 #: activities/algebra_plus/resource/13/Data.qml:13
1476 #, fuzzy
1477 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1478 #| msgid "Addition of numbers"
1479 msgctxt "Data|"
1480 msgid "Additions with result up to 100."
1481 msgstr "Cur ri chèile de dh’àireamhan"
1482 
1483 #: activities/algebra_plus/resource/2/Data.qml:13
1484 #, fuzzy
1485 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1486 #| msgid "Learn addition"
1487 msgctxt "Data|"
1488 msgid "Learn addition table of 2."
1489 msgstr "Ionnsaich cur ris"
1490 
1491 #: activities/algebra_plus/resource/3/Data.qml:13
1492 #, fuzzy
1493 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1494 #| msgid "Learn addition"
1495 msgctxt "Data|"
1496 msgid "Learn addition table of 3."
1497 msgstr "Ionnsaich cur ris"
1498 
1499 #: activities/algebra_plus/resource/4/Data.qml:13
1500 #, fuzzy
1501 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1502 #| msgid "Learn addition"
1503 msgctxt "Data|"
1504 msgid "Learn addition table of 4."
1505 msgstr "Ionnsaich cur ris"
1506 
1507 #: activities/algebra_plus/resource/5/Data.qml:13
1508 #, fuzzy
1509 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1510 #| msgid "Learn addition"
1511 msgctxt "Data|"
1512 msgid "Learn addition table of 5."
1513 msgstr "Ionnsaich cur ris"
1514 
1515 #: activities/algebra_plus/resource/6/Data.qml:13
1516 #, fuzzy
1517 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1518 #| msgid "Learn addition"
1519 msgctxt "Data|"
1520 msgid "Learn addition table of 6."
1521 msgstr "Ionnsaich cur ris"
1522 
1523 #: activities/algebra_plus/resource/7/Data.qml:13
1524 #, fuzzy
1525 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1526 #| msgid "Learn addition"
1527 msgctxt "Data|"
1528 msgid "Learn addition table of 7."
1529 msgstr "Ionnsaich cur ris"
1530 
1531 #: activities/algebra_plus/resource/8/Data.qml:13
1532 #, fuzzy
1533 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1534 #| msgid "Learn addition"
1535 msgctxt "Data|"
1536 msgid "Learn addition table of 8."
1537 msgstr "Ionnsaich cur ris"
1538 
1539 #: activities/algebra_plus/resource/9/Data.qml:13
1540 #, fuzzy
1541 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1542 #| msgid "Learn addition"
1543 msgctxt "Data|"
1544 msgid "Learn addition table of 9."
1545 msgstr "Ionnsaich cur ris"
1546 
1547 #. Activity title
1548 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:15
1549 msgctxt "ActivityInfo|"
1550 msgid "Logical associations"
1551 msgstr "Dàimhean loidsigeach"
1552 
1553 #. Help title
1554 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:17
1555 #, fuzzy
1556 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1557 #| msgid "Complete the arrangement of fruits"
1558 msgctxt "ActivityInfo|"
1559 msgid "Complete the arrangement of fruit."
1560 msgstr "Coilean suidheachadh nam measan"
1561 
1562 #. Help goal
1563 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:20
1564 #, fuzzy
1565 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1566 #| msgid "Logic training activity"
1567 msgctxt "ActivityInfo|"
1568 msgid "Logic training activity."
1569 msgstr "Cleas trèanadh loidig"
1570 
1571 #. Help manual
1572 #: activities/algorithm/ActivityInfo.qml:22
1573 #, fuzzy
1574 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1575 #| msgid ""
1576 #| "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
1577 #| "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
1578 #| "sequence by using the correct fruits, after studying this pattern."
1579 msgctxt "ActivityInfo|"
1580 msgid ""
1581 "Look at the two sequences. Each fruit in the first sequence has been "
1582 "replaced by another fruit in the second sequence. Complete the second "
1583 "sequence by using the correct fruit, after studying this pattern."
1584 msgstr ""
1585 "Thoir sùil air an dà shreath. Chaidh meas eile san dàrna sreath a chur an "
1586 "àite gach meas sa chiad sreath. Coilean an dàrna sreath leis na measan "
1587 "iomchaidh an dèidh dhut am pàtran a mheòrachadh."
1588 
1589 #. Activity title
1590 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:15
1591 msgctxt "ActivityInfo|"
1592 msgid "Align four (against Tux)"
1593 msgstr "Ceithir ann an sreath (cluich an aghaidh Tux)"
1594 
1595 #. Help title
1596 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:17
1597 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:17
1598 #, fuzzy
1599 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1600 #| msgid "Arrange four tokens in a row"
1601 msgctxt "ActivityInfo|"
1602 msgid "Arrange four tokens in a row."
1603 msgstr "Cuir ceithir buinn ann an sreath"
1604 
1605 #. Help goal
1606 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:20
1607 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:20
1608 msgctxt "ActivityInfo|"
1609 msgid ""
1610 "Create a line of 4 tokens either horizontally (lying down), vertically "
1611 "(standing up) or diagonally."
1612 msgstr ""
1613 "Cruthaich loidhne de 4 buinn air a’ chòmhnard (nan laighe) no gu h-"
1614 "inghearach (nan seasamh) no air an trastan."
1615 
1616 #. Help manual
1617 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:22
1618 #, fuzzy
1619 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1620 #| msgid ""
1621 #| "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
1622 #| "mark. First player to create a line of 3 marks wins"
1623 msgctxt "ActivityInfo|"
1624 msgid ""
1625 "Play with Tux. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1626 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1627 msgstr ""
1628 "Cluich còmhla ri caraid. Dèan briogadh airson comharran a chur air na "
1629 "ceàrnagan, neach mu seach. Buannaichidh a’ chiad chluicheadair a chuireas "
1630 "trì ann an sreath."
1631 
1632 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:23 activities/bargame/ActivityInfo.qml:26
1633 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:26
1634 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:23
1635 msgctxt "ActivityInfo|"
1636 msgid ""
1637 "You can use the arrow buttons to manually select the difficulty level. Tux "
1638 "will play better when you increase the level."
1639 msgstr ""
1640 
1641 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:25
1642 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:24
1643 msgctxt "ActivityInfo|"
1644 msgid "Left arrow: move the token to the left"
1645 msgstr ""
1646 
1647 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:26
1648 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:25
1649 #, fuzzy
1650 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1651 #| msgid "Reproduce the tower on the right side"
1652 msgctxt "ActivityInfo|"
1653 msgid "Right arrow: move the token to the right"
1654 msgstr "Ath-thog an tùr air an taobh deas"
1655 
1656 #: activities/align4/ActivityInfo.qml:27
1657 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:26
1658 msgctxt "ActivityInfo|"
1659 msgid "Space or Down arrow: drop the token"
1660 msgstr ""
1661 
1662 #. Activity title
1663 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:15
1664 msgctxt "ActivityInfo|"
1665 msgid "Align four (with a friend)"
1666 msgstr "Ceithir ann an sreath (cluich le caraid)"
1667 
1668 #. Help manual
1669 #: activities/align4_2players/ActivityInfo.qml:22
1670 #, fuzzy
1671 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1672 #| msgid ""
1673 #| "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
1674 #| "mark. First player to create a line of 3 marks wins"
1675 msgctxt "ActivityInfo|"
1676 msgid ""
1677 "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to drop a "
1678 "token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
1679 msgstr ""
1680 "Cluich còmhla ri caraid. Dèan briogadh airson comharran a chur air na "
1681 "ceàrnagan, neach mu seach. Buannaichidh a’ chiad chluicheadair a chuireas "
1682 "trì ann an sreath."
1683 
1684 #. Activity title
1685 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:15
1686 msgctxt "ActivityInfo|"
1687 msgid "Alphabet sequence"
1688 msgstr "Sreath na h-aibidil"
1689 
1690 #. Help title
1691 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:17
1692 #, fuzzy
1693 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1694 #| msgid ""
1695 #| "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the "
1696 #| "alphabet"
1697 msgctxt "ActivityInfo|"
1698 msgid ""
1699 "Move the helicopter to catch the clouds following the order of the alphabet."
1700 msgstr ""
1701 "Gluais an heileacoptair ach an glac thu na neòil ann an òrdugh na h-aibidil"
1702 
1703 #. Help goal
1704 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:20
1705 #, fuzzy
1706 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1707 #| msgid "Alphabet sequence"
1708 msgctxt "ActivityInfo|"
1709 msgid "Alphabet sequence."
1710 msgstr "Sreath na h-aibidil"
1711 
1712 #. Help prerequisite
1713 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:22
1714 #, fuzzy
1715 #| msgctxt "ActivityInfo|"
1716 #| msgid "Can decode letters"
1717 msgctxt "ActivityInfo|"
1718 msgid "Can decode letters."
1719 msgstr "Dì-chòdachadh litrichean"
1720 
1721 #. Help manual
1722 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:24
1723 msgctxt "ActivityInfo|"
1724 msgid ""
1725 "Catch the alphabet letters. With a keyboard use the arrow keys to move the "
1726 "helicopter. With a pointing device you just click or tap on the target "
1727 "location. To know which letter you have to catch you can either remember it "
1728 "or check the bottom right corner."
1729 msgstr ""
1730 "Glac litrichean na h-aibidil. Le meur-chlàr, cleachd na saighdean gus an "
1731 "heileacoptair a ghluasad. Ma tha inneal-tomhaidh agad, cha leig thu leas ach "
1732 "briogadh no gnogadh air an targaid. Airson fiosrachadh dè an litir a tha "
1733 "agad ri ghlacadh, is urrainn dhut a chumail ’nad chuimhne no sùil a thoirt "
1734 "air a' bhonn air an taobh deas."
1735 
1736 #: activities/alphabet-sequence/ActivityInfo.qml:26
1737 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:25
1738 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:25
1739 msgctxt "ActivityInfo|"
1740 msgid "Arrows: move the helicopter"
1741 msgstr ""
1742 
1743 #: activities/alphabet-sequence/AlphabetSequence.qml:18
1744 msgctxt "AlphabetSequence|"
1745 msgid "a/b/c/d/e/f/g/h/i/j/k/l/m/n/o/p/q/r/s/t/u/v/w/x/y/z"
1746 msgstr ""
1747 "a/à/b/bh/c/ch/d/dh/e/è/f/fh/g/gh/i/ì/l/ll/m/mh/n/nn/o/ò/p/ph/r/rr/s/sh/t/th/"
1748 "u/ù"
1749 
1750 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:22
1751 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:22
1752 msgctxt "ActivityConfig|"
1753 msgid "Tutorial Mode"
1754 msgstr ""
1755 
1756 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:23
1757 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:23
1758 msgctxt "ActivityConfig|"
1759 msgid "Free Mode"
1760 msgstr ""
1761 
1762 #: activities/analog_electricity/ActivityConfig.qml:32
1763 #: activities/digital_electricity/ActivityConfig.qml:32
1764 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:31
1765 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:39
1766 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:31
1767 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:31
1768 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:31
1769 #, fuzzy
1770 #| msgctxt "GraphColoring|"
1771 #| msgid "Select your mode"
1772 msgctxt "ActivityConfig|"
1773 msgid "Select your mode"
1774 msgstr "Tagh modh"
1775 
1776 #. Activity title
1777 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:15
1778 msgctxt "ActivityInfo|"
1779 msgid "Analog electricity"
1780 msgstr ""
1781 
1782 #. Help title
1783 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:17
1784 msgctxt "ActivityInfo|"
1785 msgid "Create and simulate an analog electric schema."
1786 msgstr ""
1787 
1788 #. Help goal
1789 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:20
1790 msgctxt "ActivityInfo|"
1791 msgid "Create an analog electric schema with a real time simulation."
1792 msgstr ""
1793 
1794 #. Help prerequisite
1795 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:22
1796 msgctxt "ActivityInfo|"
1797 msgid "Requires some basic understanding of the concept of electricity."
1798 msgstr ""
1799 
1800 #. Help manual
1801 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1802 msgctxt "ActivityInfo|"
1803 msgid ""
1804 "Drag electrical components from the selector and drop them in the working "
1805 "area. In the working area, you can move the components by dragging them."
1806 msgstr ""
1807 
1808 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1809 msgctxt "ActivityInfo|"
1810 msgid ""
1811 "To delete a component or wire, select the deletion tool on top of the "
1812 "component selector, and select the component or wire."
1813 msgstr ""
1814 
1815 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1816 msgctxt "ActivityInfo|"
1817 msgid ""
1818 "You can click on the component and then on the rotate buttons to rotate it "
1819 "or on the info button to get information about it."
1820 msgstr ""
1821 
1822 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1823 msgctxt "ActivityInfo|"
1824 msgid ""
1825 "You can click on the switch to open and close it. Likewise, you can change "
1826 "the rheostat value by dragging its slider."
1827 msgstr ""
1828 
1829 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1830 msgctxt "ActivityInfo|"
1831 msgid ""
1832 "To connect two terminals, click on the first terminal, then on the second "
1833 "terminal. To deselect a terminal, click on any empty area."
1834 msgstr ""
1835 
1836 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:24
1837 msgctxt "ActivityInfo|"
1838 msgid ""
1839 "For repairing a broken bulb or LED, click on it after disconnecting it from "
1840 "the circuit. The simulation is updated in real time by any user action."
1841 msgstr ""
1842 
1843 #: activities/analog_electricity/ActivityInfo.qml:25
1844 msgctxt "ActivityInfo|"
1845 msgid "The electric simulation engine is from edX: "
1846 msgstr ""
1847 
1848 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:138
1849 msgctxt "cktsim|"
1850 msgid ""
1851 "Warning! Circuit has a voltage source loop or a source shorted by a wire, "
1852 "please remove the wire causing the short."
1853 msgstr ""
1854 
1855 #: activities/analog_electricity/cktsim.js:139
1856 msgctxt "cktsim|"
1857 msgid ""
1858 "Warning! Simulator might produce meaningless results or no result with this "
1859 "circuit."
1860 msgstr ""
1861 
1862 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1863 msgctxt "Battery|"
1864 msgid ""
1865 "Battery is used for powering up electrical devices. It can supply voltage in "
1866 "a closed circuit. Which means there should be a path for the current to flow "
1867 "from one terminal of the battery to the other."
1868 msgstr ""
1869 
1870 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:19
1871 msgctxt "Battery|"
1872 msgid ""
1873 "If the current in a circuit is too high then the battery can be damaged."
1874 msgstr ""
1875 
1876 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1877 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:21
1878 #, qt-format
1879 msgctxt "Battery|"
1880 msgid "V = %1V"
1881 msgstr ""
1882 
1883 #. I for current intensity, A for Ampere
1884 #: activities/analog_electricity/components/Battery.qml:23
1885 #, qt-format
1886 msgctxt "Battery|"
1887 msgid "I = %1A"
1888 msgstr ""
1889 
1890 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:19
1891 msgctxt "Bulb|"
1892 msgid ""
1893 "Bulb glows when it has enough power. Its intensity is proportional to the "
1894 "supplied voltage. It will be broken if there is a power greater than a "
1895 "certain limit."
1896 msgstr ""
1897 
1898 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1899 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:21
1900 #, qt-format
1901 msgctxt "Bulb|"
1902 msgid "V = %1V"
1903 msgstr ""
1904 
1905 #. I for current intensity, A for Ampere
1906 #: activities/analog_electricity/components/Bulb.qml:23
1907 #, qt-format
1908 msgctxt "Bulb|"
1909 msgid "I = %1A"
1910 msgstr ""
1911 
1912 #: activities/analog_electricity/components/Connection.qml:19
1913 msgctxt "Connection|"
1914 msgid ""
1915 "A simple connection point to connect several wires in an electrical circuit."
1916 msgstr ""
1917 
1918 #: activities/analog_electricity/components/RedLed.qml:19
1919 msgctxt "RedLed|"
1920 msgid ""
1921 "Red LED converts electrical energy into red light energy. It can glow only "
1922 "if the current flow is in the direction of the arrow. Electrical energy more "
1923 "than a certain limit can break it."
1924 msgstr ""
1925 
1926 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:19
1927 msgctxt "Resistor|"
1928 msgid "Resistors are used to reduce the current flow in an electrical circuit."
1929 msgstr ""
1930 
1931 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1932 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:21
1933 #, qt-format
1934 msgctxt "Resistor|"
1935 msgid "V = %1V"
1936 msgstr ""
1937 
1938 #. I for current intensity, A for Ampere
1939 #: activities/analog_electricity/components/Resistor.qml:23
1940 #, qt-format
1941 msgctxt "Resistor|"
1942 msgid "I = %1A"
1943 msgstr ""
1944 
1945 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:19
1946 msgctxt "Rheostat|"
1947 msgid "Rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
1948 msgstr ""
1949 
1950 #. 1st V for Voltage, 2nd V for Volt
1951 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:21
1952 #, qt-format
1953 msgctxt "Rheostat|"
1954 msgid "V = %1V"
1955 msgstr ""
1956 
1957 #. I for current intensity, A for Ampere
1958 #: activities/analog_electricity/components/Rheostat.qml:23
1959 #, qt-format
1960 msgctxt "Rheostat|"
1961 msgid "I = %1A"
1962 msgstr ""
1963 
1964 #: activities/analog_electricity/components/Switch1.qml:19
1965 msgctxt "Switch1|"
1966 msgid ""
1967 "Switch can connect or disconnect the conducting path in an electrical "
1968 "circuit."
1969 msgstr ""
1970 
1971 #: activities/analog_electricity/components/Switch2.qml:19
1972 msgctxt "Switch2|"
1973 msgid ""
1974 "A three points switch can toggle a circuit between two connection points."
1975 msgstr ""
1976 
1977 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:20
1978 msgctxt "TutorialDataset|"
1979 msgid "Battery"
1980 msgstr ""
1981 
1982 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:29
1983 msgctxt "TutorialDataset|"
1984 msgid "Bulb"
1985 msgstr ""
1986 
1987 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:38
1988 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:82
1989 msgctxt "TutorialDataset|"
1990 msgid "Switch"
1991 msgstr ""
1992 
1993 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:47
1994 msgctxt "TutorialDataset|"
1995 msgid "3 points switch"
1996 msgstr ""
1997 
1998 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:56
1999 #, fuzzy
2000 #| msgctxt "ActivityInfo|"
2001 #| msgid "Simple Letters"
2002 msgctxt "TutorialDataset|"
2003 msgid "Simple connector"
2004 msgstr "Litrichean simplidh"
2005 
2006 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:64
2007 msgctxt "TutorialDataset|"
2008 msgid "Rheostat"
2009 msgstr ""
2010 
2011 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:73
2012 msgctxt "TutorialDataset|"
2013 msgid "Resistor"
2014 msgstr ""
2015 
2016 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:82
2017 msgctxt "TutorialDataset|"
2018 msgid "Red LED"
2019 msgstr ""
2020 
2021 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:101
2022 msgctxt "TutorialDataset|"
2023 msgid ""
2024 "A bulb glows when current travels through it. If there is a gap in the path, "
2025 "the current cannot travel and the electrical devices will not work."
2026 msgstr ""
2027 
2028 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:102
2029 msgctxt "TutorialDataset|"
2030 msgid ""
2031 "The travelling path is called a circuit. Electrical devices can work only in "
2032 "a closed circuit. Wires can be used to connect devices and create the "
2033 "circuit."
2034 msgstr ""
2035 
2036 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:103
2037 msgctxt "TutorialDataset|"
2038 msgid ""
2039 "For a detailed description of battery and bulb, click on those and then "
2040 "click on the info button."
2041 msgstr ""
2042 
2043 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:104
2044 msgctxt "TutorialDataset|"
2045 msgid ""
2046 "Turn on the bulb using the provided battery. To connect two terminals, click "
2047 "on a terminal, then on a second terminal."
2048 msgstr ""
2049 
2050 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:117
2051 msgctxt "TutorialDataset|"
2052 msgid ""
2053 "When connecting two terminals which are not supposed to be connected, it "
2054 "creates a short circuit (also called short) in the electrical circuit."
2055 msgstr ""
2056 
2057 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:118
2058 msgctxt "TutorialDataset|"
2059 msgid ""
2060 "If both terminals of some batteries are directly connected together or they "
2061 "are shorted, then those batteries create a voltage source loop and they "
2062 "cannot act as a voltage source for the circuit."
2063 msgstr ""
2064 
2065 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
2066 msgctxt "TutorialDataset|"
2067 msgid ""
2068 "For example, if two terminals of one battery are directly connected "
2069 "together, it creates a voltage source loop."
2070 msgstr ""
2071 
2072 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:119
2073 msgctxt "TutorialDataset|"
2074 msgid ""
2075 "Or, if two batteries are forming a closed circuit together, it creates a "
2076 "voltage source loop."
2077 msgstr ""
2078 
2079 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:120
2080 msgctxt "TutorialDataset|"
2081 msgid ""
2082 "Create a voltage source loop with the provided batteries. Then click on the "
2083 "warning box to make it disappear and click on the OK button."
2084 msgstr ""
2085 
2086 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:133
2087 msgctxt "TutorialDataset|"
2088 msgid ""
2089 "Too much current in an electrical circuit can damage the connected devices."
2090 msgstr ""
2091 
2092 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:134
2093 msgctxt "TutorialDataset|"
2094 msgid ""
2095 "To repair a broken bulb in this activity, click on it after disconnecting it "
2096 "from the circuit. Don't forget to disable the delete button after removing "
2097 "the connected wires."
2098 msgstr ""
2099 
2100 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:135
2101 #, fuzzy
2102 #| msgctxt "ActivityInfo|"
2103 #| msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order"
2104 msgctxt "TutorialDataset|"
2105 msgid "Break the bulb by connecting it with the two batteries."
2106 msgstr ""
2107 "Tarraing na litrichean le bhith a’ ceangal nan dotagan san òrdugh cheart"
2108 
2109 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:148
2110 msgctxt "TutorialDataset|"
2111 msgid ""
2112 "A switch can connect or disconnect the current travelling path or a circuit."
2113 msgstr ""
2114 
2115 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:149
2116 msgctxt "TutorialDataset|"
2117 msgid "You can click on the switch to open and close it."
2118 msgstr ""
2119 
2120 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:150
2121 msgctxt "TutorialDataset|"
2122 msgid ""
2123 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
2124 "when the switch is on."
2125 msgstr ""
2126 
2127 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:163
2128 msgctxt "TutorialDataset|"
2129 msgid ""
2130 "A simple connector can be used to connect several wires in an electrical "
2131 "circuit."
2132 msgstr ""
2133 
2134 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:164
2135 msgctxt "TutorialDataset|"
2136 msgid ""
2137 "Create a circuit so that one bulb should be always lit and the other should "
2138 "be lit only when the switch is on."
2139 msgstr ""
2140 
2141 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:177
2142 msgctxt "TutorialDataset|"
2143 msgid ""
2144 "Electric current intensity or simply current is a flow of electric charge. "
2145 "One can imagine like a flow of electrons."
2146 msgstr ""
2147 
2148 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:178
2149 msgctxt "TutorialDataset|"
2150 msgid ""
2151 "The conventional symbol for current is I. The unit of current is ampere "
2152 "under the International System of Units, which is denoted as A."
2153 msgstr ""
2154 
2155 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:179
2156 msgctxt "TutorialDataset|"
2157 msgid ""
2158 "Voltage or electric potential difference is what makes a current in a "
2159 "circuit. It is like a \"push\" or \"pull\" for electric charge."
2160 msgstr ""
2161 
2162 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:180
2163 msgctxt "TutorialDataset|"
2164 msgid ""
2165 "The conventional symbol for voltage is V. The unit of measure of voltage is "
2166 "volt under the International System of Units, which is denoted as V."
2167 msgstr ""
2168 
2169 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:181
2170 msgctxt "TutorialDataset|"
2171 msgid "Light the bulb and observe the displayed values."
2172 msgstr ""
2173 
2174 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:194
2175 msgctxt "TutorialDataset|"
2176 msgid ""
2177 "A resistor restricts the flow of current in an electrical circuit. The "
2178 "restriction of current is called resistance."
2179 msgstr ""
2180 
2181 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:195
2182 msgctxt "TutorialDataset|"
2183 msgid ""
2184 "The conventional symbol for resistance is R. The unit of measure of "
2185 "resistance is ohm under the International System of Units, which is denoted "
2186 "as Ω."
2187 msgstr ""
2188 
2189 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:196
2190 msgctxt "TutorialDataset|"
2191 msgid ""
2192 "Light the bulb so that the bulb glows with 5V using the provided components."
2193 msgstr ""
2194 
2195 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:209
2196 msgctxt "TutorialDataset|"
2197 msgid "A rheostat is used to vary resistance in an electrical circuit."
2198 msgstr ""
2199 
2200 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:210
2201 msgctxt "TutorialDataset|"
2202 msgid "You can change the rheostat value by dragging its slider."
2203 msgstr ""
2204 
2205 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:211
2206 msgctxt "TutorialDataset|"
2207 msgid ""
2208 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
2209 "light intensity of the bulb can be changed while dragging the slider."
2210 msgstr ""
2211 
2212 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:224
2213 msgctxt "TutorialDataset|"
2214 msgid ""
2215 "A rheostat can act as a simple resistor if the terminals of the extremities "
2216 "are connected in a circuit."
2217 msgstr ""
2218 
2219 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:225
2220 msgctxt "TutorialDataset|"
2221 msgid ""
2222 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat so that the "
2223 "slider cannot change the light intensity of the bulb."
2224 msgstr ""
2225 
2226 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:238
2227 msgctxt "TutorialDataset|"
2228 msgid ""
2229 "Connect the bulb to the appropriate terminals of the rheostat and set the "
2230 "slider so that the voltage drop in the bulb should be 10V. Note that the "
2231 "bulb intensity should vary while dragging the slider."
2232 msgstr ""
2233 
2234 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:251
2235 msgctxt "TutorialDataset|"
2236 msgid ""
2237 " A red LED converts electrical energy into red light energy under particular "
2238 "conditions."
2239 msgstr ""
2240 
2241 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:252
2242 msgctxt "TutorialDataset|"
2243 msgid ""
2244 "The first condition is current flow in it should be in the direction of the "
2245 "arrow. That means the positive terminal of the battery connected to the "
2246 "terminal at the tail of the arrow shown, and the negative terminal to the "
2247 "head side. This condition is called forward bias."
2248 msgstr ""
2249 
2250 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:253
2251 msgctxt "TutorialDataset|"
2252 msgid ""
2253 "Electrical energy more than a certain limit can break an LED. In this "
2254 "activity, you can click on the broken red LED after disconnecting from the "
2255 "circuit to repair it."
2256 msgstr ""
2257 
2258 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:254
2259 msgctxt "TutorialDataset|"
2260 msgid ""
2261 "Connect the provided red LED to the battery in forward bias. Don't worry "
2262 "about the broken LED for now."
2263 msgstr ""
2264 
2265 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:267
2266 msgctxt "TutorialDataset|"
2267 msgid "The battery is providing too much energy to the LED."
2268 msgstr ""
2269 
2270 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:268
2271 msgctxt "TutorialDataset|"
2272 msgid ""
2273 "One can limit the electrical energy by restricting the current flow in a "
2274 "circuit. That means using a resistor."
2275 msgstr ""
2276 
2277 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:269
2278 msgctxt "TutorialDataset|"
2279 msgid "Light the red LED using the provided components."
2280 msgstr ""
2281 
2282 #: activities/analog_electricity/TutorialDataset.qml:282
2283 msgctxt "TutorialDataset|"
2284 msgid ""
2285 "Create a circuit so that the voltage drop in both bulbs are equal to the "
2286 "voltage source (battery)."
2287 msgstr ""
2288 
2289 #. Activity title
2290 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:15
2291 #, fuzzy
2292 #| msgctxt "ConfigurationItem|"
2293 #| msgid "Virtual Keyboard"
2294 msgctxt "ActivityInfo|"
2295 msgid "Baby keyboard"
2296 msgstr "Meur-chlàr mas-fhìor"
2297 
2298 #. Help title
2299 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:17
2300 msgctxt "ActivityInfo|"
2301 msgid "A simple activity to discover the keyboard."
2302 msgstr ""
2303 
2304 #. Help goal
2305 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:20
2306 #, fuzzy
2307 #| msgctxt "ActivityInfo|"
2308 #| msgid "Discover the keyboard and the letters."
2309 msgctxt "ActivityInfo|"
2310 msgid "Discover the keyboard."
2311 msgstr "Fàs eòlach air a’ mheur-chlàr is na litrichean."
2312 
2313 #. Help manual
2314 #: activities/baby_keyboard/ActivityInfo.qml:23
2315 msgctxt "ActivityInfo|"
2316 msgid ""
2317 "Type any key on the keyboard.\n"
2318 "    Letters, numbers and other character keys will display the corresponding "
2319 "character on the screen.\n"
2320 "    If there is a corresponding voice it will be played, else it will play a "
2321 "bleep sound.\n"
2322 "    Other keys will just play a click sound.\n"
2323 "    "
2324 msgstr ""
2325 
2326 #. Activity title
2327 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:14
2328 msgctxt "ActivityInfo|"
2329 msgid "Baby mouse"
2330 msgstr ""
2331 
2332 #. Help title
2333 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:16
2334 #, fuzzy
2335 #| msgctxt "ActivityInfo|"
2336 #| msgid "Move the mouse or touch the screen"
2337 msgctxt "ActivityInfo|"
2338 msgid "Move the mouse or touch the screen and observe the result."
2339 msgstr "Gluais an luchag no suath ris an sgrìn"
2340 
2341 #. Help goal
2342 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:19
2343 msgctxt "ActivityInfo|"
2344 msgid ""
2345 "Provide audio-visual feedback when using the mouse to help discovering its "
2346 "usage for young children."
2347 msgstr ""
2348 
2349 #. Help prerequisite
2350 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:21
2351 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:21
2352 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:22
2353 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:22
2354 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:22
2355 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:22
2356 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:21
2357 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:22
2358 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:22 activities/tangram/ActivityInfo.qml:29
2359 #, fuzzy
2360 #| msgctxt "ActivityInfo|"
2361 #| msgid "Mouse-manipulation"
2362 msgctxt "ActivityInfo|"
2363 msgid "Mouse-manipulation."
2364 msgstr "Cleachdadh na luchaige"
2365 
2366 #. Help manual
2367 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:23
2368 msgctxt "ActivityInfo|"
2369 msgid "The screen has 3 sections:"
2370 msgstr ""
2371 
2372 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:24
2373 msgctxt "ActivityInfo|"
2374 msgid ""
2375 "The leftmost column contains 4 ducks, clicking on one of them produces a "
2376 "sound and an animation."
2377 msgstr ""
2378 
2379 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:25
2380 msgctxt "ActivityInfo|"
2381 msgid ""
2382 "The central area contains a blue duck, moving the mouse cursor or doing a "
2383 "drag gesture on a touchscreen makes the blue duck move."
2384 msgstr ""
2385 
2386 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:26
2387 msgctxt "ActivityInfo|"
2388 msgid ""
2389 "The arrows area, clicking on one of them makes the blue duck move in the "
2390 "corresponding direction."
2391 msgstr ""
2392 
2393 #: activities/baby_mouse/ActivityInfo.qml:27
2394 msgctxt "ActivityInfo|"
2395 msgid ""
2396 "Doing a simple click in the central area shows a marker at the click "
2397 "position."
2398 msgstr ""
2399 
2400 #. Activity title
2401 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:15
2402 msgctxt "ActivityInfo|"
2403 msgid "Baby puzzle"
2404 msgstr ""
2405 
2406 #. Help title
2407 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:17
2408 #, fuzzy
2409 #| msgctxt "ActivityInfo|"
2410 #| msgid "The objective is to form a given shape"
2411 msgctxt "ActivityInfo|"
2412 msgid "The objective is to assemble the baby puzzle."
2413 msgstr "’S e an t-amas cruth àraidh ath-dhèanamh"
2414 
2415 #. Help manual
2416 #: activities/baby_tangram/ActivityInfo.qml:23
2417 #, fuzzy
2418 #| msgctxt "ActivityInfo|"
2419 #| msgid ""
2420 #| "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical "
2421 #| "button appears on items that supports it. Click on the rotation button or "
2422 #| "drag around it to show the rotation you want. At first levels, simpler "
2423 #| "objects are used to introduce the tangram concept."
2424 msgctxt "ActivityInfo|"
2425 msgid ""
2426 "Move a piece by dragging it. Use the rotation button if necessary. More "
2427 "complicated levels can be found in tangram activity."
2428 msgstr ""
2429 "Tagh an tangram a tha thu airson togail. Gluais pìos le bhith ’ga shlaodadh. "
2430 "Dèan briogadh air a’ phutan chuairteachaidh no slaod e mun cuairt ach am "
2431 "faigh thu an cuairteachadh a tha thu ag iarraidh. Gheibhear rudan nas "
2432 "simplidhe sna bun-leibheilean ach am fàsar eòlach air tangram."
2433 
2434 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityConfig.qml:26
2435 msgctxt "ActivityConfig|"
2436 msgid "Play characters' sound when typed"
2437 msgstr ""
2438 
2439 #. Activity title
2440 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:15
2441 #, fuzzy
2442 #| msgctxt "ActivityInfo|"
2443 #| msgid "A baby wordprocessor"
2444 msgctxt "ActivityInfo|"
2445 msgid "A baby word processor"
2446 msgstr "Giullachair-teacsa beag"
2447 
2448 #. Help title
2449 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:17
2450 msgctxt "ActivityInfo|"
2451 msgid ""
2452 "A simplistic word processor to let the children play around with a keyboard "
2453 "and see letters."
2454 msgstr ""
2455 "Giullachair-teacsa simplidh a leigeas le clann cluich leis a’ mheur-chlàr "
2456 "agus litrichean fhaicinn."
2457 
2458 #. Help goal
2459 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:20
2460 msgctxt "ActivityInfo|"
2461 msgid "Discover the keyboard and the letters."
2462 msgstr "Fàs eòlach air a’ mheur-chlàr is na litrichean."
2463 
2464 #. Help manual
2465 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:23
2466 #, fuzzy
2467 #| msgctxt "ActivityInfo|"
2468 #| msgid ""
2469 #| "Just type on the real or virtual keyboard like in a wordprocessor.\n"
2470 #| "    Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, "
2471 #| "the 'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking "
2472 #| "on 'paragraph' will remove the formatting.\n"
2473 #| "    Press 'Shift' and use the arrow keys to select the text. Use Ctrl+C "
2474 #| "to copy, Ctrl+V to paste and Crtl+X to cut text. Ctrl+Z can be used to "
2475 #| "undo changes.\n"
2476 #| "    Try to fiddle around and find more shortcuts. For example, what is "
2477 #| "the shortcut to select all the text?"
2478 msgctxt "ActivityInfo|"
2479 msgid ""
2480 "Just type on the real or virtual keyboard like in a word processor.\n"
2481 "    Clicking on the 'Title' button will make the text bigger. Similarly, the "
2482 "'subtitle' button will make the text slightly less bigger. Clicking on "
2483 "'paragraph' will remove the formatting."
2484 msgstr ""
2485 "Cha leigear a leas ach iuchraichean a bhualadh air a’ mheur-chlàr "
2486 "fhiosaigeach no bhiortail, dìreach mar a dhèanadh tu ann an giullaichear-"
2487 "teacsa ceart.\n"
2488 "    Ma bhriogas tu air a’ phutan “Tiotal”, nì sinn an teacsa nas motha. Nì "
2489 "“Fo-thiotal” nas lugha an teacsa. Ma bhriogas tu air “Paragraf”, bheir sinn "
2490 "air falbh am fòrmatadh.\n"
2491 "    Brùth “Shift” is cleachd na saighdean gus teacsa a thaghadh. Cleachd Ctrl"
2492 "+C airson lethbhreac a dhèanamh, Ctrl+V airson a chur ann agus Crtl+X airson "
2493 "a ghearradh às. Gabhaidh rudan a neo-dhèanamh le Ctrl+Z.\n"
2494 "    Feuch is lorg barrachd ath-ghoiridean. Mar eisimpleir, dè an ath-ghoirid "
2495 "a thaghas an teacsa air fad?"
2496 
2497 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:26
2498 msgctxt "ActivityInfo|"
2499 msgid "Arrows: navigate inside the text"
2500 msgstr ""
2501 
2502 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:27
2503 msgctxt "ActivityInfo|"
2504 msgid "Shift + Arrows: select a part of the text"
2505 msgstr ""
2506 
2507 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:28
2508 msgctxt "ActivityInfo|"
2509 msgid "Ctrl + A: select all the text"
2510 msgstr ""
2511 
2512 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:29
2513 msgctxt "ActivityInfo|"
2514 msgid "Ctrl + C: copy selected text"
2515 msgstr ""
2516 
2517 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:30
2518 msgctxt "ActivityInfo|"
2519 msgid "Ctrl + X: cut selected text"
2520 msgstr ""
2521 
2522 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:31
2523 msgctxt "ActivityInfo|"
2524 msgid "Ctrl + V: paste copied or cut text"
2525 msgstr ""
2526 
2527 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:32
2528 msgctxt "ActivityInfo|"
2529 msgid "Ctrl + D: delete selected text"
2530 msgstr ""
2531 
2532 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:33
2533 msgctxt "ActivityInfo|"
2534 msgid "Ctrl + Z: undo"
2535 msgstr ""
2536 
2537 #: activities/baby_wordprocessor/ActivityInfo.qml:34
2538 msgctxt "ActivityInfo|"
2539 msgid "Ctrl + Shift + Z: redo"
2540 msgstr ""
2541 
2542 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:91
2543 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2544 msgid "Title"
2545 msgstr "Tiotal"
2546 
2547 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:97
2548 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2549 msgid "Subtitle"
2550 msgstr "Fo-thiotal"
2551 
2552 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:104
2553 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2554 msgid "Paragraph"
2555 msgstr "Paragraf"
2556 
2557 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:130
2558 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2559 msgid "Load"
2560 msgstr ""
2561 
2562 #: activities/baby_wordprocessor/BabyWordprocessor.qml:140
2563 #, fuzzy
2564 #| msgctxt "BalanceboxEditor|"
2565 #| msgid "Save"
2566 msgctxt "BabyWordprocessor|"
2567 msgid "Save"
2568 msgstr "Sàbhail"
2569 
2570 #. Activity title
2571 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:18
2572 #, fuzzy
2573 #| msgctxt "ActivityInfo|"
2574 #| msgid "Matching Items"
2575 msgctxt "ActivityInfo|"
2576 msgid "Matching items"
2577 msgstr "Co-fhreagair nithean"
2578 
2579 #. Help title
2580 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:20
2581 #, fuzzy
2582 #| msgctxt "ActivityInfo|"
2583 #| msgid "Drag and Drop the items to make them match"
2584 msgctxt "ActivityInfo|"
2585 msgid "Drag and drop the items to match them."
2586 msgstr "Slaod is leig na nithean às gus an co-fhreagair iad"
2587 
2588 #. Help goal
2589 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:23
2590 msgctxt "ActivityInfo|"
2591 msgid "Motor coordination. Conceptual matching."
2592 msgstr "Co-ghluasad is mothachadh."
2593 
2594 #. Help prerequisite
2595 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:25
2596 msgctxt "ActivityInfo|"
2597 msgid "Cultural references."
2598 msgstr "Reifreansan cultarach"
2599 
2600 #. Help manual
2601 #: activities/babymatch/ActivityInfo.qml:27
2602 #, fuzzy
2603 #| msgctxt "ActivityInfo|"
2604 #| msgid ""
2605 #| "In the main board area, a set of objects is displayed. In the vertical "
2606 #| "box (at the left of the main board) another set of objects is shown, each "
2607 #| "object in the group on the left matching exactly one object in the main "
2608 #| "board area. This game challenges you to find the logical link between "
2609 #| "these objects. How do they fit together? Drag each object to the correct "
2610 #| "red space in the main area."
2611 msgctxt "ActivityInfo|"
2612 msgid ""
2613 "In the main board area, a set of objects is displayed. In the side panel, "
2614 "another set of objects is shown. Each object in the side panel corresponds "
2615 "logically to one object in the main board area. Drag each object from the "
2616 "side panel to the correct spot in the main area."
2617 msgstr ""
2618 "Ann am prìomh roinn a’ bhùird, chì thu seata de nithean. Sa bhogsa "
2619 "inghearach (taobh clì a’ phrìomh bhùird), chì thu seata eile de nithean is "
2620 "co-fhreagraidh gach nì sa bhuidheann clì seo ri nì sònraichte ann am prìomh "
2621 "roinn a’ bhùird. Feumaidh tu faighinn a-mach dè an ceangal loidigeach a tha "
2622 "ann eadar na h-oibseactan seo. Dè an dòigh sa bhuineas iad ri chèile? Slaod "
2623 "gach nì dhan ionad dearg sa phrìomh roinn."
2624 
2625 #: activities/babymatch/resource/board/board1_0.qml:14
2626 #, fuzzy
2627 #| msgctxt "board1_0|"
2628 #| msgid "Drag and Drop the items to make them match"
2629 msgctxt "board1_0|"
2630 msgid "Drag and drop the items to match them."
2631 msgstr "Slaod is leig na nithean às gus an co-fhreagair iad"
2632 
2633 #. Activity title
2634 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:19
2635 msgctxt "ActivityInfo|"
2636 msgid "Complete the puzzle"
2637 msgstr "Coilean an tòimhseachan"
2638 
2639 #. Help title
2640 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:21
2641 #: activities/details/ActivityInfo.qml:20
2642 #, fuzzy
2643 #| msgctxt "ActivityInfo|"
2644 #| msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets"
2645 msgctxt "ActivityInfo|"
2646 msgid "Drag and Drop the shapes on their respective targets."
2647 msgstr "Slaod na cruthan is leig gach fear às air an amas aige"
2648 
2649 #. Help manual
2650 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:26
2651 #, fuzzy
2652 #| msgctxt "ActivityInfo|"
2653 #| msgid ""
2654 #| "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
2655 #| "left, to the matching space in the puzzle."
2656 msgctxt "ActivityInfo|"
2657 msgid ""
2658 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching spot."
2659 msgstr ""
2660 "Coilean an tòimhseachan ’s tu a’ slaodadh gach mìr on t-seata de mhìrean "
2661 "taobh clì dhan ionad fhreagarrach san tòimhseachan."
2662 
2663 #: activities/babyshapes/ActivityInfo.qml:27
2664 msgctxt "ActivityInfo|"
2665 msgid "The dog is provided by Andre Connes and released under the GPL"
2666 msgstr "Chaidh an cù a sholar le Andre Connes is fhoillseachadh fo GPL"
2667 
2668 #: activities/babyshapes/resource/board/board1_0.qml:14
2669 #, fuzzy
2670 #| msgctxt "board1_0|"
2671 #| msgid "Drag and Drop the items to make them match"
2672 msgctxt "board1_0|"
2673 msgid "Drag and Drop the items to match them."
2674 msgstr "Slaod is leig na nithean às gus an co-fhreagair iad"
2675 
2676 #: activities/babyshapes/resource/board/board5_0.qml:14
2677 msgctxt "board5_0|"
2678 msgid "Hello! My name is Lock."
2679 msgstr "Dè do chor? Is mise Dìleas."
2680 
2681 #: activities/babyshapes/resource/board/board6_0.qml:14
2682 msgctxt "board6_0|"
2683 msgid "Lock with colored shapes."
2684 msgstr "Dìleas le cruthan dathte."
2685 
2686 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_0.qml:15
2687 msgctxt "board7_0|"
2688 msgid "Paul Gauguin, Arearea - 1892"
2689 msgstr "Paul Gauguin, Arearea – 1892"
2690 
2691 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_1.qml:14
2692 msgctxt "board7_1|"
2693 msgid "Pieter Bruegel the Elder, The peasants wedding - 1568"
2694 msgstr "Pieter Bruegel a bu sine, Banais nan croitear – 1568"
2695 
2696 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_2.qml:14
2697 msgctxt "board7_2|"
2698 msgid "The Lady and the Unicorn - XVe century"
2699 msgstr "A’ bhean uasal is an aon-adharcach – 15mh linn"
2700 
2701 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_3.qml:14
2702 msgctxt "board7_3|"
2703 msgid "Vincent van Gogh, Bedroom in Arles - 1888"
2704 msgstr "Vincent van Gogh, Seòmar-cadail ann an Arles – 1888"
2705 
2706 #: activities/babyshapes/resource/board/board7_4.qml:14
2707 msgctxt "board7_4|"
2708 msgid "Ambrosius Bosschaert the Elder, Flower Still Life - 1614"
2709 msgstr "Ambrosius Bosschaert a bu sine, dealbh neo-bheò fhlùraichean – 1614"
2710 
2711 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:23
2712 #, fuzzy
2713 #| msgctxt "Balancebox|"
2714 #| msgid "Built-in"
2715 msgctxt "ActivityConfig|"
2716 msgid "Built-in"
2717 msgstr "Na bhroinn o thùs"
2718 
2719 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:24
2720 #, fuzzy
2721 #| msgctxt "Balancebox|"
2722 #| msgid "User"
2723 msgctxt "ActivityConfig|"
2724 msgid "User"
2725 msgstr "Cleachdaiche"
2726 
2727 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:34
2728 #, fuzzy
2729 #| msgctxt "Balancebox|"
2730 #| msgid "Select your level set"
2731 msgctxt "ActivityConfig|"
2732 msgid "Select your level set"
2733 msgstr "Suidhich seata leibheilean"
2734 
2735 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2736 #, fuzzy
2737 #| msgctxt "Balancebox|"
2738 #| msgid "Start Editor"
2739 msgctxt "ActivityConfig|"
2740 msgid "Start the editor"
2741 msgstr "Tòisich an deasaiche"
2742 
2743 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:41
2744 msgctxt "ActivityConfig|"
2745 msgid "Start the activity to access the editor"
2746 msgstr ""
2747 
2748 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2749 msgctxt "ActivityConfig|"
2750 msgid "Load saved levels"
2751 msgstr ""
2752 
2753 #: activities/balancebox/ActivityConfig.qml:51
2754 msgctxt "ActivityConfig|"
2755 msgid "Start the activity to load your levels"
2756 msgstr ""
2757 
2758 #. Activity title
2759 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:18
2760 #, fuzzy
2761 #| msgctxt "ActivityInfo|"
2762 #| msgid "Balance Box"
2763 msgctxt "ActivityInfo|"
2764 msgid "Balance box"
2765 msgstr "Bogsa cothromachaidh"
2766 
2767 #. Help title
2768 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:20
2769 msgctxt "ActivityInfo|"
2770 msgid "Navigate the ball to the door by tilting the box."
2771 msgstr "Gluais am ball gun doras le bhith a’ cur a’ bhogsa air fiaradh."
2772 
2773 #. Help goal
2774 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:23
2775 msgctxt "ActivityInfo|"
2776 msgid "Practice fine motor skills and basic counting."
2777 msgstr "Cuir gu feum do sgilean-gluasaid fìneala ’s cunntadh bunasach"
2778 
2779 #. Help manual
2780 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:26
2781 msgctxt "ActivityInfo|"
2782 msgid ""
2783 "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
2784 "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the correct "
2785 "order to unlock the door. You can move the ball by tilting your mobile "
2786 "device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate tilting."
2787 msgstr ""
2788 
2789 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:28
2790 msgctxt "ActivityInfo|"
2791 msgid ""
2792 "In the activity settings menu you can choose between the default 'Built-in' "
2793 "level set and one that you can define yourself ('User'). To create a level "
2794 "set, select the 'user' level set and start the level editor by clicking on "
2795 "the corresponding button."
2796 msgstr ""
2797 
2798 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:30
2799 msgctxt "ActivityInfo|"
2800 msgid ""
2801 "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of the "
2802 "editing tools on the side to modify the map cells of the currently active "
2803 "level in the editor:"
2804 msgstr ""
2805 
2806 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:31
2807 msgctxt "ActivityInfo|"
2808 msgid "Cross: clear a map cell completely"
2809 msgstr ""
2810 
2811 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:32
2812 msgctxt "ActivityInfo|"
2813 msgid ""
2814 "Horizontal Wall: add/remove a horizontal wall on the lower edge of a cell"
2815 msgstr ""
2816 
2817 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:33
2818 msgctxt "ActivityInfo|"
2819 msgid "Vertical Wall: add/remove a vertical wall on the right edge of a cell"
2820 msgstr ""
2821 
2822 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:34
2823 msgctxt "ActivityInfo|"
2824 msgid "Hole: add/remove a hole on a cell"
2825 msgstr ""
2826 
2827 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:35
2828 msgctxt "ActivityInfo|"
2829 msgid "Ball: set the starting position of the ball"
2830 msgstr ""
2831 
2832 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:36
2833 msgctxt "ActivityInfo|"
2834 msgid "Door: Set the door position"
2835 msgstr ""
2836 
2837 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:37
2838 msgctxt "ActivityInfo|"
2839 msgid ""
2840 "Contact: add/remove a contact button. With the spin-box you can adjust the "
2841 "value of the contact button. It is not possible to set a value more than "
2842 "once on a map."
2843 msgstr ""
2844 
2845 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:39
2846 msgctxt "ActivityInfo|"
2847 msgid ""
2848 "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
2849 "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
2850 "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it again."
2851 msgstr ""
2852 
2853 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:40
2854 msgctxt "ActivityInfo|"
2855 msgid ""
2856 "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the side "
2857 "of the editor view. You can return from testing mode by clicking on the home-"
2858 "button on the bar or by pressing escape on your keyboard or the back-button "
2859 "on your mobile device."
2860 msgstr ""
2861 
2862 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:41
2863 msgctxt "ActivityInfo|"
2864 msgid ""
2865 "In the editor you can change the level currently edited by using the arrow "
2866 "buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the current "
2867 "level and test it again if needed."
2868 msgstr ""
2869 
2870 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:42
2871 msgctxt "ActivityInfo|"
2872 msgid ""
2873 "When your level is finished you can save it to a file by clicking on the "
2874 "'Save' button on the side."
2875 msgstr ""
2876 
2877 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:43
2878 msgctxt "ActivityInfo|"
2879 msgid ""
2880 "To return to the activity settings click on the home-button on the bar or "
2881 "press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
2882 msgstr ""
2883 
2884 #: activities/balancebox/ActivityInfo.qml:44
2885 msgctxt "ActivityInfo|"
2886 msgid ""
2887 "Finally, to load your level set, click on the 'Load saved levels' button."
2888 msgstr ""
2889 
2890 #: activities/balancebox/balancebox.js:72
2891 msgctxt "balancebox|"
2892 msgid ""
2893 "Either create your levels by starting the level editor in the activity "
2894 "settings menu and then load your file, or choose the 'built-in' level set."
2895 msgstr ""
2896 
2897 #: activities/balancebox/balancebox.js:105
2898 #, qt-format
2899 msgctxt "balancebox|"
2900 msgid "The file '%1' is missing!<br>Falling back to builtin levels."
2901 msgstr ""
2902 
2903 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:72
2904 msgctxt "Balancebox|"
2905 msgid ""
2906 "You selected the user-defined level set, but you have not yet loaded any "
2907 "user level!"
2908 msgstr ""
2909 
2910 #: activities/balancebox/Balancebox.qml:74
2911 msgctxt "Balancebox|"
2912 msgid "Ok"
2913 msgstr "Ceart ma-thà"
2914 
2915 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:254
2916 #, fuzzy
2917 #| msgctxt "balanceboxeditor|"
2918 #| msgid ""
2919 #| "You have unsaved changes!<br/> Really leave this level and lose changes?"
2920 msgctxt "balanceboxeditor|"
2921 msgid ""
2922 "You have unsaved changes!<br/> Do you really want to leave this level and "
2923 "lose your changes?"
2924 msgstr ""
2925 "Tha atharraichean gun sàbhaladh agad!<br/>A bheil thu cinnteach gu bheil thu "
2926 "airson an leibheil seo fhàgail is na dh’atharraich thu a chall?"
2927 
2928 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:256
2929 msgctxt "balanceboxeditor|"
2930 msgid "Yes"
2931 msgstr "Tha"
2932 
2933 #: activities/balancebox/editor/balanceboxeditor.js:261
2934 msgctxt "balanceboxeditor|"
2935 msgid "No"
2936 msgstr "Chan eil"
2937 
2938 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:141
2939 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2940 msgid "Load"
2941 msgstr ""
2942 
2943 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:148
2944 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2945 msgid "Save"
2946 msgstr "Sàbhail"
2947 
2948 #: activities/balancebox/editor/BalanceboxEditor.qml:155
2949 msgctxt "BalanceboxEditor|"
2950 msgid "Test"
2951 msgstr "Deuchainn"
2952 
2953 #. Activity title
2954 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:15
2955 msgctxt "ActivityInfo|"
2956 msgid "Make the ball go to Tux"
2957 msgstr "Thoir air a’ bhàla dol far a bheil Tux"
2958 
2959 #. Help title
2960 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:17
2961 msgctxt "ActivityInfo|"
2962 msgid ""
2963 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2964 "a straight line."
2965 msgstr ""
2966 "Brùth an an t-saighead chlì is dheas aig an aon àm gus an tèid am bàla ann "
2967 "an loidhne dhìrich."
2968 
2969 #. Help manual
2970 #: activities/ballcatch/ActivityInfo.qml:22
2971 #, fuzzy
2972 #| msgctxt "ActivityInfo|"
2973 #| msgid ""
2974 #| "Press the left and right arrow at the same time, to make the ball go in a "
2975 #| "straight line. On a touch screen you have to hit the two hands at the "
2976 #| "same time."
2977 msgctxt "ActivityInfo|"
2978 msgid ""
2979 "Press the left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in "
2980 "a straight line. On a touch screen you have to touch the two hands at the "
2981 "same time."
2982 msgstr ""
2983 "Brùth an t-saighead chlì is an t-saighead dheas aig an aon àm airson am bàla "
2984 "a stiùireadh ann an loidhne dhìreach. Air sgrìn-bheantainn, feumaidh tu an "
2985 "dà làmh a bhualadh aig an aon àm."
2986 
2987 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:222
2988 msgctxt "Ballcatch|"
2989 msgid ""
2990 "Tap both hands at the same time, to make the ball go in a straight line."
2991 msgstr ""
2992 "Thoir gnogag air an dà làmh aig an aon àm gus an tèid am bàla ann an loidhne "
2993 "dhìrich."
2994 
2995 #: activities/ballcatch/Ballcatch.qml:224
2996 msgctxt "Ballcatch|"
2997 msgid ""
2998 "Press left and right arrow keys at the same time, to make the ball go in a "
2999 "straight line."
3000 msgstr ""
3001 "Brùth an t-saighead chlì is dheas aig an aon àm gus an tèid am bàla ann an "
3002 "loidhne dhìrich."
3003 
3004 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:21
3005 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:21
3006 #, fuzzy
3007 #| msgctxt "Bargame|"
3008 #| msgid "Easy"
3009 msgctxt "ActivityConfig|"
3010 msgid "Easy"
3011 msgstr "Furasta"
3012 
3013 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:22
3014 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:22
3015 #, fuzzy
3016 #| msgctxt "Bargame|"
3017 #| msgid "Medium"
3018 msgctxt "ActivityConfig|"
3019 msgid "Medium"
3020 msgstr "Meadhanach"
3021 
3022 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:23
3023 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:23
3024 #, fuzzy
3025 #| msgctxt "Bargame|"
3026 #| msgid "Difficult"
3027 msgctxt "ActivityConfig|"
3028 msgid "Difficult"
3029 msgstr "Doirbh"
3030 
3031 #: activities/bargame/ActivityConfig.qml:32
3032 #: activities/bargame_2players/ActivityConfig.qml:32
3033 #, fuzzy
3034 #| msgctxt "Bargame|"
3035 #| msgid "Select your difficulty"
3036 msgctxt "ActivityConfig|"
3037 msgid "Select your difficulty"
3038 msgstr "Tagh ìre na duilghe"
3039 
3040 #. Activity title
3041 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:15
3042 msgctxt "ActivityInfo|"
3043 msgid "Bargame (against Tux)"
3044 msgstr "Geama a’ bhàr (an aghaidh Tux)"
3045 
3046 #. Help title
3047 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:17
3048 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:17
3049 #, fuzzy
3050 #| msgctxt "ActivityInfo|"
3051 #| msgid ""
3052 #| "Click the number of balls you wish to place in the holes and then click "
3053 #| "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red "
3054 #| "hole."
3055 msgctxt "ActivityInfo|"
3056 msgid ""
3057 "Select the number of balls you wish to place in the holes and then click on "
3058 "the OK button. The winner is the one who hasn't put a ball in the red hole."
3059 msgstr ""
3060 "Briog air àireamh nam bàla a bu mhath leat a chur sna tuill agus briog air "
3061 "a’ phutan “Ceart ma-thà” an uairsin. Buannaichidh an neach nach do chuir "
3062 "bàla san toll dearg."
3063 
3064 #. Help goal
3065 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:21
3066 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:20
3067 #, fuzzy
3068 #| msgctxt "ActivityInfo|"
3069 #| msgid "Don't use the last ball"
3070 msgctxt "ActivityInfo|"
3071 msgid "Don't put the ball in the last hole."
3072 msgstr "Na cleachd am bàla mu dheireadh"
3073 
3074 #. Help prerequisite
3075 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:23
3076 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:22
3077 #, fuzzy
3078 #| msgctxt "ActivityInfo|"
3079 #| msgid "Ability to count"
3080 msgctxt "ActivityInfo|"
3081 msgid "Ability to count."
3082 msgstr "Comas cunntaidh"
3083 
3084 #. Help manual
3085 #: activities/bargame/ActivityInfo.qml:25
3086 #, fuzzy
3087 #| msgctxt "ActivityInfo|"
3088 #| msgid ""
3089 #| "Place balls in the holes. You win if the computer has to place the last "
3090 #| "ball. If you want Tux to begin, just click on him"
3091 msgctxt "ActivityInfo|"
3092 msgid ""
3093 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
3094 "button to place the balls in the holes. You win if Tux has to place the last "
3095 "ball. If you want Tux to begin, just click on him."
3096 msgstr ""
3097 "Cuir bàlaichean sna tuill. Gheibh thu buaidh air a’ choimpiutair ma tha "
3098 "aigesan ris am bàla mu dheireadh a chur. Ma tha thu airson ’s gun tòisich "
3099 "Tux, cha leig thu leas ach briogadh air."
3100 
3101 #. Activity title
3102 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:15
3103 msgctxt "ActivityInfo|"
3104 msgid "Bargame (with a friend)"
3105 msgstr "Geama a’ bhàr (còmhla ri caraid)"
3106 
3107 #. Help manual
3108 #: activities/bargame_2players/ActivityInfo.qml:24
3109 #, fuzzy
3110 #| msgctxt "ActivityInfo|"
3111 #| msgid ""
3112 #| "Place balls in the holes. You win if your friend has to place the last "
3113 #| "ball."
3114 msgctxt "ActivityInfo|"
3115 msgid ""
3116 "Click on the ball icon to select a number of balls, then click on the OK "
3117 "button to place the balls in the holes. You win if your friend has to place "
3118 "the last ball."
3119 msgstr ""
3120 "Cuir bàlaichean sna tuill. Buannaichidh tu mur eil àite air fhàgail aig do "
3121 "charaid airson a’ bhàla mu dheireadh aca."
3122 
3123 #. Activity title
3124 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:15
3125 msgctxt "ActivityInfo|"
3126 msgid "Binary bulbs"
3127 msgstr ""
3128 
3129 #. Help title
3130 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:17
3131 msgctxt "ActivityInfo|"
3132 msgid ""
3133 "This activity helps you to learn the concept of conversion from decimal "
3134 "number system to binary number system."
3135 msgstr ""
3136 
3137 #. Help goal
3138 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:20
3139 msgctxt "ActivityInfo|"
3140 msgid "To get familiar with the binary number system."
3141 msgstr ""
3142 
3143 #. Help prerequisite
3144 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:22
3145 msgctxt "ActivityInfo|"
3146 msgid "Decimal number system."
3147 msgstr ""
3148 
3149 #. Help manual
3150 #: activities/binary_bulb/ActivityInfo.qml:24
3151 msgctxt "ActivityInfo|"
3152 msgid ""
3153 "Turn on the right bulbs to represent the binary of the given decimal number. "
3154 "When you have achieved it, press OK."
3155 msgstr ""
3156 
3157 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:20
3158 msgctxt "binary_bulb|"
3159 msgid "This activity teaches how to convert decimal numbers to binary numbers."
3160 msgstr ""
3161 
3162 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:24
3163 msgctxt "binary_bulb|"
3164 msgid ""
3165 "Computers use transistors to count and transistors have only two states, 0 "
3166 "and 1. Mathematically, these states are represented by 0 and 1, which makes "
3167 "up the binary system of numeration."
3168 msgstr ""
3169 
3170 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:28
3171 msgctxt "binary_bulb|"
3172 msgid "In the activity 0 and 1 are simulated by bulbs, switched on or off."
3173 msgstr ""
3174 
3175 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:32
3176 msgctxt "binary_bulb|"
3177 msgid ""
3178 "Binary system uses these numbers very efficiently, allowing to count from 0 "
3179 "to 255 with 8 bits only."
3180 msgstr ""
3181 
3182 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:36
3183 msgctxt "binary_bulb|"
3184 msgid ""
3185 "Each bit adds a progressive value, corresponding to the powers of 2, "
3186 "ascending from right to left: bit 1 → 2⁰=1 , bit 2 → 2¹=2 , bit 3 → 2²=4 , "
3187 "bit 4 → 2³=8 , bit 5 → 2⁴=16 , bit 6 → 2⁵=32 , bit 7 → 2⁶=64 , bit 8 → "
3188 "2⁷=128."
3189 msgstr ""
3190 
3191 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:40
3192 msgctxt "binary_bulb|"
3193 msgid "To convert a decimal 5 to a binary value, 1 and 4 are added."
3194 msgstr ""
3195 
3196 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:44
3197 msgctxt "binary_bulb|"
3198 msgid ""
3199 "Their corresponding bits are set to 1, the others are set to 0. Decimal 5 is "
3200 "equal to binary 101."
3201 msgstr ""
3202 
3203 #: activities/binary_bulb/binary_bulb.js:48
3204 msgctxt "binary_bulb|"
3205 msgid "This image will help you to compute bits' value."
3206 msgstr ""
3207 
3208 #: activities/binary_bulb/BinaryBulb.qml:127
3209 #, fuzzy, qt-format
3210 #| msgctxt "ActivityInfo|"
3211 #| msgid "Spatial representation"
3212 msgctxt "BinaryBulb|"
3213 msgid "What is the binary representation of %1?"
3214 msgstr "Riochdachadh spàsail"
3215 
3216 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial4.qml:29
3217 msgctxt "tutorial4|"
3218 msgid "0 to 255 with"
3219 msgstr ""
3220 
3221 #: activities/binary_bulb/resource/tutorial5.qml:29
3222 msgctxt "tutorial5|"
3223 msgid "0 to 255 with"
3224 msgstr ""
3225 
3226 #. Activity title
3227 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:15
3228 #, fuzzy
3229 #| msgctxt "ActivityInfo|"
3230 #| msgid "Discover the Braille system"
3231 msgctxt "ActivityInfo|"
3232 msgid "Discover the braille system"
3233 msgstr "Faigh fiosrachadh air Braille"
3234 
3235 #. Help title
3236 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:17
3237 #, fuzzy
3238 #| msgctxt "ActivityInfo|"
3239 #| msgid "Learn and memorize the Braille system"
3240 msgctxt "ActivityInfo|"
3241 msgid "Learn and memorize the braille system."
3242 msgstr "Ionnsaich an siostam Braille is cuir nad chuimhne e"
3243 
3244 #. Help goal
3245 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:20
3246 #, fuzzy
3247 #| msgctxt "ActivityInfo|"
3248 #| msgid "Let children discover the Braille system."
3249 msgctxt "ActivityInfo|"
3250 msgid "Let children discover the braille system."
3251 msgstr "A’ sealladh an siostam Braille dhan chlann."
3252 
3253 #. Help manual
3254 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
3255 #, fuzzy
3256 #| msgctxt "ActivityInfo|"
3257 #| msgid ""
3258 #| "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
3259 #| "telling you the letter to reproduce, and at the top the Braille letters "
3260 #| "to use as a reference. Each level teaches a set of 10 letters."
3261 msgctxt "ActivityInfo|"
3262 msgid ""
3263 "The screen has 3 sections: an interactive braille cell, an instruction "
3264 "telling you the character to reproduce, and at the top the braille "
3265 "characters to use as a reference. Each level teaches a set of 10 characters."
3266 msgstr ""
3267 "Tha 3 raointean air an sgrìn: cealla Braille eadar-ghnìomhach, mìneachadh a "
3268 "dh’innseas dhut dè an litir a bu chòir dhut ath-dhèanamh is na litrichean "
3269 "Braille air a’ bharr mar iomradh. Ionnsaichidh gach leibheil seata de 10 "
3270 "litrichean dhut."
3271 
3272 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:23
3273 msgctxt "ActivityInfo|"
3274 msgid "Reproduce the requested character in the interactive braille cell."
3275 msgstr ""
3276 
3277 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:24
3278 #, fuzzy
3279 #| msgctxt "ActivityInfo|"
3280 #| msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
3281 msgctxt "ActivityInfo|"
3282 msgid ""
3283 "You can open the braille chart by clicking on the blue braille cell icon."
3284 msgstr "Lorg an sùbh-làir ’s tu a’ briogadh air na raointean gorma"
3285 
3286 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:26
3287 msgctxt "ActivityInfo|"
3288 msgid "Digits: 1 to 6 select/deselect the corresponding dots"
3289 msgstr ""
3290 
3291 #: activities/braille_alphabets/ActivityInfo.qml:27
3292 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:25
3293 msgctxt "ActivityInfo|"
3294 msgid "Space: open or close the braille chart"
3295 msgstr ""
3296 
3297 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:43
3298 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:53
3299 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:63
3300 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:73
3301 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:83
3302 #, fuzzy
3303 #| msgctxt "braille_alphabets|"
3304 #| msgid "Now it's a little bit harder without the braille map."
3305 msgctxt "braille_alphabets|"
3306 msgid "Now it's a little bit harder without the reference."
3307 msgstr "Tha e beagan nas dorra a-nis as aonais a’ mhapa Braille."
3308 
3309 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:48
3310 #, fuzzy
3311 #| msgctxt "braille_alphabets|"
3312 #| msgid ""
3313 #| "Look at the Braille character map and observe how similar the first and "
3314 #| "second line are."
3315 msgctxt "braille_alphabets|"
3316 msgid ""
3317 "Look at the braille character chart and observe how similar the first and "
3318 "second lines are."
3319 msgstr ""
3320 "Seall air mapa nan caractaran Braille is mothaich dè cho coltach ri chèile "
3321 "’s a tha a’ chiad is an dàrna loidhne."
3322 
3323 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:58
3324 #, fuzzy
3325 #| msgctxt "braille_alphabets|"
3326 #| msgid ""
3327 #| "Again, similar as the first line but take care, the 'W' letter was added "
3328 #| "afterwards."
3329 msgctxt "braille_alphabets|"
3330 msgid ""
3331 "Again, similar to the first line in the character chart but take care, the "
3332 "'W' letter was added afterward."
3333 msgstr ""
3334 "A-rithist, coltach ris a’ chiad loidhne, ach thoir an aire gun deach an "
3335 "litir “W” a chur ris an uair sin."
3336 
3337 #: activities/braille_alphabets/braille_alphabets.js:68
3338 msgctxt "braille_alphabets|"
3339 msgid "This is easy, numbers are the same as letters from A to J."
3340 msgstr ""
3341 "Tha seo furasta, tha na h-àireamhan co-ionnan ris na litrichean o “A” gu “J”."
3342 
3343 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:26
3344 msgctxt "FirstScreen|"
3345 msgid "Braille: Unlocking the Code"
3346 msgstr "Braille: A’ neo-ghlasadh a’ còd"
3347 
3348 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:65
3349 #, fuzzy
3350 #| msgctxt "FirstScreen|"
3351 #| msgid ""
3352 #| "The Braille system is a method that is used by blind people to read and "
3353 #| "write."
3354 msgctxt "FirstScreen|"
3355 msgid ""
3356 "The braille system is a method that is used by blind people to read and "
3357 "write."
3358 msgstr ""
3359 "’S e dòigh leughaidh is sgrìobhaidh a chleachdas daoine dalla a tha san t-"
3360 "siostam Braille."
3361 
3362 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:66
3363 #, fuzzy
3364 #| msgctxt "FirstScreen|"
3365 #| msgid ""
3366 #| "Each Braille character, or cell, is made up of six dot positions, "
3367 #| "arranged in a rectangle containing two columns of three dots each. As "
3368 #| "seen on the left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
3369 msgctxt "FirstScreen|"
3370 msgid ""
3371 "Each braille character, or cell, is made up of six dot positions, arranged "
3372 "in a rectangle containing two columns of three dots each. As seen on the "
3373 "left, each dot is referenced by a number from 1 to 6."
3374 msgstr ""
3375 "Tha gach caractar no cealla Braille na shia ionadan dotaige a tha air an cur "
3376 "ri chèile mar cheart-cheàrnach aig a bheil dà cholbh le trì dotagan anns "
3377 "gach fear. Mar a chì thu taobh clì, bheir sinn iomradh air gach dotag leis "
3378 "na h-àireamhan 1 gu 6."
3379 
3380 #: activities/braille_alphabets/FirstScreen.qml:88
3381 #, fuzzy
3382 #| msgctxt "FirstScreen|"
3383 #| msgid ""
3384 #| "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters."
3385 msgctxt "FirstScreen|"
3386 msgid "When you are ready, click on me and try reproducing braille characters."
3387 msgstr ""
3388 "Nuair a bhios tu deiseil, briog orm is feuch an ath-chruthaich thu na "
3389 "caractaran Braille."
3390 
3391 #: activities/braille_alphabets/questions.js:12
3392 #: activities/braille_alphabets/questions.js:16
3393 #: activities/braille_alphabets/questions.js:20
3394 #: activities/braille_alphabets/questions.js:24
3395 #: activities/braille_alphabets/questions.js:28
3396 #: activities/braille_alphabets/questions.js:32
3397 #: activities/braille_alphabets/questions.js:36
3398 #: activities/braille_alphabets/questions.js:40
3399 #: activities/braille_alphabets/questions.js:44
3400 #: activities/braille_alphabets/questions.js:48
3401 #: activities/braille_alphabets/questions.js:54
3402 #: activities/braille_alphabets/questions.js:58
3403 #: activities/braille_alphabets/questions.js:62
3404 #: activities/braille_alphabets/questions.js:66
3405 #: activities/braille_alphabets/questions.js:70
3406 #: activities/braille_alphabets/questions.js:74
3407 #: activities/braille_alphabets/questions.js:78
3408 #: activities/braille_alphabets/questions.js:82
3409 #: activities/braille_alphabets/questions.js:86
3410 #: activities/braille_alphabets/questions.js:90
3411 #: activities/braille_alphabets/questions.js:96
3412 #: activities/braille_alphabets/questions.js:100
3413 #: activities/braille_alphabets/questions.js:104
3414 #: activities/braille_alphabets/questions.js:108
3415 #: activities/braille_alphabets/questions.js:112
3416 #: activities/braille_alphabets/questions.js:116
3417 #, fuzzy, qt-format
3418 #| msgctxt "questions|"
3419 #| msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the letter %1."
3420 msgctxt "questions|"
3421 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the letter %1."
3422 msgstr ""
3423 "Briog air na dotagan ann an raon cealla Braille gus an litir %1 a dhèanamh."
3424 
3425 #: activities/braille_alphabets/questions.js:122
3426 #: activities/braille_alphabets/questions.js:126
3427 #: activities/braille_alphabets/questions.js:130
3428 #: activities/braille_alphabets/questions.js:134
3429 #: activities/braille_alphabets/questions.js:139
3430 #: activities/braille_alphabets/questions.js:143
3431 #: activities/braille_alphabets/questions.js:147
3432 #: activities/braille_alphabets/questions.js:151
3433 #: activities/braille_alphabets/questions.js:155
3434 #: activities/braille_alphabets/questions.js:159
3435 #, fuzzy, qt-format
3436 #| msgctxt "questions|"
3437 #| msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the number %1."
3438 msgctxt "questions|"
3439 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the number %1."
3440 msgstr ""
3441 "Briog air na dotagan ann an raon cealla Braille gus an àireamh %1 a dhèanamh."
3442 
3443 #: activities/braille_alphabets/questions.js:165
3444 #: activities/braille_alphabets/questions.js:169
3445 #: activities/braille_alphabets/questions.js:173
3446 #: activities/braille_alphabets/questions.js:177
3447 #: activities/braille_alphabets/questions.js:181
3448 #, fuzzy, qt-format
3449 #| msgctxt "questions|"
3450 #| msgid "Click on the dots in braille cell area to produce the symbol %1."
3451 msgctxt "questions|"
3452 msgid "Click on the dots in the braille cell area to produce the symbol %1."
3453 msgstr ""
3454 "Briog air na dotagan ann an raon cealla Braille gus an samhla %1 a dhèanamh."
3455 
3456 #. Activity title
3457 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:15
3458 #, fuzzy
3459 #| msgctxt "ActivityInfo|"
3460 #| msgid "Braille Fun"
3461 msgctxt "ActivityInfo|"
3462 msgid "Braille fun"
3463 msgstr "Tlachd le Braille"
3464 
3465 #. Help title
3466 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:17
3467 #, fuzzy
3468 #| msgctxt "ActivityInfo|"
3469 #| msgid "Braille the letters"
3470 msgctxt "ActivityInfo|"
3471 msgid "Practice braille letters."
3472 msgstr "Litrichean Braille"
3473 
3474 #. Help prerequisite
3475 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:21
3476 #, fuzzy
3477 #| msgctxt "ActivityInfo|"
3478 #| msgid "Braille Alphabet Codes"
3479 msgctxt "ActivityInfo|"
3480 msgid "Braille alphabet."
3481 msgstr "Còdaichean aibidil Braille"
3482 
3483 #. Help manual
3484 #: activities/braille_fun/ActivityInfo.qml:23
3485 #, fuzzy
3486 #| msgctxt "ActivityInfo|"
3487 #| msgid ""
3488 #| "Enter the braille code in the tile for the letters on the banner pulled "
3489 #| "by Tux in his plane across the screen. Check the braille chart by "
3490 #| "clicking on the toggle button for help."
3491 msgctxt "ActivityInfo|"
3492 msgid ""
3493 "Create the braille cells for the letters on the banner. Check the braille "
3494 "chart by clicking on the blue braille cell icon if you need some help."
3495 msgstr ""
3496 "Cuir a-steach an còd Braille san leac airson nan litrichean air a’ bhratach "
3497 "a tha Tux a’ tarraing thar an sgrìn ’na itealan. Thoir sùil air cairt "
3498 "Braille ’s tu a’ briogadh air a’ phutan toglachaidh airson cobharach."
3499 
3500 #. Activity title - the game is the KenKen but we cannot use KenKen as it is a trademark name
3501 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:14
3502 msgctxt "ActivityInfo|"
3503 msgid "Calcudoku"
3504 msgstr ""
3505 
3506 #. Help title
3507 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:16
3508 msgctxt "ActivityInfo|"
3509 msgid "Solve the Calcudoku."
3510 msgstr ""
3511 
3512 #. Help goal
3513 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:19
3514 msgctxt "ActivityInfo|"
3515 msgid ""
3516 "Develop your logical reasoning skills: data linking, deduction and spatial "
3517 "location while using calculation."
3518 msgstr ""
3519 
3520 #. Help prerequisite
3521 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:21
3522 #, fuzzy
3523 #| msgctxt "ActivityInfo|"
3524 #| msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
3525 msgctxt "ActivityInfo|"
3526 msgid "Completing the puzzle requires patience and arithmetic abilities."
3527 msgstr ""
3528 "Tha feum air foighidinn is comas loidigeach gus a’ chùis a dhèanamh air an "
3529 "tòimhseachan"
3530 
3531 #. Help manual
3532 #: activities/calcudoku/ActivityInfo.qml:23
3533 msgctxt "ActivityInfo|"
3534 msgid ""
3535 "Select a number in the list and click on its target position to fill the "
3536 "grid. Each number must appear only once in a row and in a column. Cages are "
3537 "groups of cells providing information on how to fill them. Cages made of "
3538 "more than one cell provide a result and an operator: all the numbers in the "
3539 "cage, when combined using the operator, must produce the result. Cages made "
3540 "of only one cell directly provide the number to enter."
3541 msgstr ""
3542 
3543 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+)
3544 #: activities/calcudoku/resource/1/Data.qml:66
3545 msgctxt "Data|"
3546 msgid "Small grids with + operator."
3547 msgstr ""
3548 
3549 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-)
3550 #: activities/calcudoku/resource/2/Data.qml:14
3551 msgctxt "Data|"
3552 msgid "Small grids with + and − operators."
3553 msgstr ""
3554 
3555 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3556 #: activities/calcudoku/resource/3/Data.qml:14
3557 msgctxt "Data|"
3558 msgid "Small grids with +, − and × operators."
3559 msgstr ""
3560 
3561 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*)
3562 #: activities/calcudoku/resource/4/Data.qml:14
3563 msgctxt "Data|"
3564 msgid "Medium grids with +, − and × operators."
3565 msgstr ""
3566 
3567 #. + is the unicode character for addition mathematical operator (+), − for subtraction (-), × for multiplication (*), ∕ for division (:)
3568 #: activities/calcudoku/resource/5/Data.qml:14
3569 msgctxt "Data|"
3570 msgid "Large grids with +, −, × and ∕ operators."
3571 msgstr ""
3572 
3573 #. Activity title
3574 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:15
3575 #, fuzzy
3576 #| msgctxt "ActivityInfo|"
3577 #| msgid "Calendar Activity"
3578 msgctxt "ActivityInfo|"
3579 msgid "Calendar"
3580 msgstr "Gnìomhachd mìosachain"
3581 
3582 #. Help title
3583 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:17
3584 #, fuzzy
3585 #| msgctxt "ActivityInfo|"
3586 #| msgid "Review the instructions and select the correct date on calendar."
3587 msgctxt "ActivityInfo|"
3588 msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar."
3589 msgstr ""
3590 "Thoir sùil air an stiùireadh agus tagh an ceann-là ceart air a’ mhìosachan."
3591 
3592 #. Help goal
3593 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:20
3594 #, fuzzy
3595 #| msgctxt "ActivityInfo|"
3596 #| msgid "Learn to use a calendar efficiently"
3597 msgctxt "ActivityInfo|"
3598 msgid "Learn how to use a calendar."
3599 msgstr "Ionnsaich mar a chleachdas tu mìosachan gu h-èifeachdach"
3600 
3601 #. Help prerequisite
3602 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:22
3603 #, fuzzy
3604 #| msgctxt "ActivityInfo|"
3605 #| msgid "Concept of week, month and year"
3606 msgctxt "ActivityInfo|"
3607 msgid "Concept of week, month and year."
3608 msgstr "Coincheap na seachdain, a’ mhìos is na bliadhna"
3609 
3610 #. Help manual
3611 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3612 #, fuzzy
3613 #| msgctxt "ActivityInfo|"
3614 #| msgid "Review the instructions and select the correct date on calendar."
3615 msgctxt "ActivityInfo|"
3616 msgid ""
3617 "Read the instructions and select the correct date on the calendar, and then "
3618 "validate your answer by clicking on the OK button."
3619 msgstr ""
3620 "Thoir sùil air an stiùireadh agus tagh an ceann-là ceart air a’ mhìosachan."
3621 
3622 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:24
3623 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
3624 msgctxt "ActivityInfo|"
3625 msgid ""
3626 "In some levels, you need to find the day of the week for a given date. In "
3627 "this case, click on the corresponding day of the week in the list."
3628 msgstr ""
3629 
3630 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:26
3631 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:26
3632 msgctxt "ActivityInfo|"
3633 msgid "Arrows: navigate through the answers"
3634 msgstr ""
3635 
3636 #: activities/calendar/ActivityInfo.qml:27
3637 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:27
3638 msgctxt "ActivityInfo|"
3639 msgid "Space or Enter: validate your answer"
3640 msgstr ""
3641 
3642 #: activities/calendar/Calendar.qml:306
3643 msgctxt "Calendar|"
3644 msgid "Sunday"
3645 msgstr "DiDòmhnaich"
3646 
3647 #: activities/calendar/Calendar.qml:307
3648 msgctxt "Calendar|"
3649 msgid "Monday"
3650 msgstr "DiLuain"
3651 
3652 #: activities/calendar/Calendar.qml:308
3653 msgctxt "Calendar|"
3654 msgid "Tuesday"
3655 msgstr "DiMàirt"
3656 
3657 #: activities/calendar/Calendar.qml:309
3658 msgctxt "Calendar|"
3659 msgid "Wednesday"
3660 msgstr "DiCiadain"
3661 
3662 #: activities/calendar/Calendar.qml:310
3663 msgctxt "Calendar|"
3664 msgid "Thursday"
3665 msgstr "DiarDaoin"
3666 
3667 #: activities/calendar/Calendar.qml:311
3668 msgctxt "Calendar|"
3669 msgid "Friday"
3670 msgstr "DihAoine"
3671 
3672 #: activities/calendar/Calendar.qml:312
3673 msgctxt "Calendar|"
3674 msgid "Saturday"
3675 msgstr "DiSathairne"
3676 
3677 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:35
3678 #, fuzzy
3679 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3680 #| msgid "Select day 23"
3681 msgctxt "calendar_dataset|"
3682 msgid "Select the 23rd"
3683 msgstr "Tagh latha 23"
3684 
3685 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:39
3686 #, fuzzy
3687 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3688 #| msgid "Select day 1"
3689 msgctxt "calendar_dataset|"
3690 msgid "Select the 1st"
3691 msgstr "Tagh latha 1"
3692 
3693 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:43
3694 #, fuzzy
3695 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3696 #| msgid "Select day 16"
3697 msgctxt "calendar_dataset|"
3698 msgid "Select the 16th"
3699 msgstr "Tagh latha 16"
3700 
3701 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:47
3702 #, fuzzy
3703 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3704 #| msgid "Select day 28"
3705 msgctxt "calendar_dataset|"
3706 msgid "Select the 28th"
3707 msgstr "Tagh latha 28"
3708 
3709 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:51
3710 #, fuzzy
3711 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3712 #| msgid "Select day 11"
3713 msgctxt "calendar_dataset|"
3714 msgid "Select the 11th"
3715 msgstr "Tagh latha 11"
3716 
3717 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:55
3718 #, fuzzy
3719 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3720 #| msgid "Select day 20"
3721 msgctxt "calendar_dataset|"
3722 msgid "Select the 20th"
3723 msgstr "Tagh latha 20"
3724 
3725 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:75
3726 #, fuzzy
3727 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3728 #| msgid "What day of the week is the 12th of given month?"
3729 msgctxt "calendar_dataset|"
3730 msgid "Which day of the week is the 4th of the given month?"
3731 msgstr "Dè latha na seachdain a tha sa 12mh latha dhen mhìos ud?"
3732 
3733 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:79
3734 #, fuzzy
3735 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3736 #| msgid "What day of the week is the 12th of given month?"
3737 msgctxt "calendar_dataset|"
3738 msgid "Which day of the week is the 12th of the given month?"
3739 msgstr "Dè latha na seachdain a tha sa 12mh latha dhen mhìos ud?"
3740 
3741 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:83
3742 #, fuzzy
3743 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3744 #| msgid "What day of the week is the 20th of given month?"
3745 msgctxt "calendar_dataset|"
3746 msgid "Which day of the week is the 20th of the given month?"
3747 msgstr "Dè latha na seachdain a tha sa 20mh latha dhen mhìos ud?"
3748 
3749 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:87
3750 #, fuzzy
3751 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3752 #| msgid "What day of the week is the 28th of given month?"
3753 msgctxt "calendar_dataset|"
3754 msgid "Which day of the week is the 28th of the given month?"
3755 msgstr "Dè latha na seachdain a tha sa 28mh latha dhen mhìos ud?"
3756 
3757 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:91
3758 #, fuzzy
3759 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3760 #| msgid "What day of the week is the 22nd of given month?"
3761 msgctxt "calendar_dataset|"
3762 msgid "Which day of the week is the 22nd of the given month?"
3763 msgstr "Dè latha na seachdain a tha sa 22mh latha dhen mhìos ud?"
3764 
3765 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:95
3766 #, fuzzy
3767 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3768 #| msgid "What day of the week is the 16th of given month?"
3769 msgctxt "calendar_dataset|"
3770 msgid "Which day of the week is the 16th of the given month?"
3771 msgstr "Dè latha na seachdain a tha sa 16mh latha dhen mhìos ud?"
3772 
3773 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:99
3774 #, fuzzy
3775 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3776 #| msgid "What day of the week is the 10th of given month?"
3777 msgctxt "calendar_dataset|"
3778 msgid "Which day of the week is the 10th of the given month?"
3779 msgstr "Dè latha na seachdain a tha sa 10mh latha dhen mhìos ud?"
3780 
3781 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:119
3782 #, fuzzy
3783 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3784 #| msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of given month"
3785 msgctxt "calendar_dataset|"
3786 msgid "Select a Monday between days 1 and 7 of the given month"
3787 msgstr "Tagh DiLuain eadar latha 1 is 7 dhen mhìos ud"
3788 
3789 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:123
3790 #, fuzzy
3791 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3792 #| msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of given month"
3793 msgctxt "calendar_dataset|"
3794 msgid "Select a Tuesday between days 8 and 16 of the given month"
3795 msgstr "Tagh DiMàirt eadar latha 8 is 16 dhen mhìos ud"
3796 
3797 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:127
3798 #, fuzzy
3799 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3800 #| msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of given month"
3801 msgctxt "calendar_dataset|"
3802 msgid "Select a Wednesday between days 15 and 22 of the given month"
3803 msgstr "Tagh DiCiadain eadar latha 15 is 22 dhen mhìos ud"
3804 
3805 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:131
3806 #, fuzzy
3807 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3808 #| msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of given month"
3809 msgctxt "calendar_dataset|"
3810 msgid "Select a Thursday between days 26 and 31 of the given month"
3811 msgstr "Tagh DiarDaoin eadar latha 26 is 31 dhen mhìos ud"
3812 
3813 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:135
3814 #, fuzzy
3815 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3816 #| msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of given month"
3817 msgctxt "calendar_dataset|"
3818 msgid "Select a Friday between days 20 and 25 of the given month"
3819 msgstr "Tagh DihAoine eadar latha 20 is 25 dhen mhìos ud"
3820 
3821 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:139
3822 #, fuzzy
3823 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3824 #| msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of given month"
3825 msgctxt "calendar_dataset|"
3826 msgid "Select a Saturday between days 13 and 23 of the given month"
3827 msgstr "Tagh DiSathairne eadar latha 13 is 23 dhen mhìos ud"
3828 
3829 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:143
3830 #, fuzzy
3831 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3832 #| msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of given month"
3833 msgctxt "calendar_dataset|"
3834 msgid "Select a Sunday between days 5 and 17 of the given month"
3835 msgstr "Tagh DiDòmhnaich eadar latha 5 is 17 dhen mhìos ud"
3836 
3837 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:162
3838 #, fuzzy
3839 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3840 #| msgid "Select second day before the 15th of given month"
3841 msgctxt "calendar_dataset|"
3842 msgid "Select the second day before the 15th of the given month"
3843 msgstr "Tagh an dàrna latha ron 15mh latha dhen mhìos ud"
3844 
3845 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:166
3846 #, fuzzy
3847 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3848 #| msgid "Select fourth Sunday of given month"
3849 msgctxt "calendar_dataset|"
3850 msgid "Select the fourth Sunday of the given month"
3851 msgstr "Tagh an ceathramh DiDòmhnaich dhen mhìos ud"
3852 
3853 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:170
3854 #, fuzzy
3855 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3856 #| msgid "Select day one week after 13th of given month"
3857 msgctxt "calendar_dataset|"
3858 msgid "Select the day one week after 13th of the given month"
3859 msgstr "Tagh latha seachdain an dèidh an 13mh latha dhen mhìos ud"
3860 
3861 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:174
3862 #, fuzzy
3863 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3864 #| msgid "Select fifth Thursday of given month"
3865 msgctxt "calendar_dataset|"
3866 msgid "Select the fifth Thursday of the given month"
3867 msgstr "Tagh an còigeamh Diardaoin dhen mhìos ud"
3868 
3869 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:178
3870 #, fuzzy
3871 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3872 #| msgid "Select fourth day after 27th of given month"
3873 msgctxt "calendar_dataset|"
3874 msgid "Select the third day after 27th of the given month"
3875 msgstr "Tagh an ceathramh latha an dèidh an 27mh latha dhen mhìos ud"
3876 
3877 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:197
3878 msgctxt "calendar_dataset|"
3879 msgid "Find the month starting a Thursday and having 28 days"
3880 msgstr "Lorg mìos a thòisicheas DiarDaoin agus aig a bheil 28 latha"
3881 
3882 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:201
3883 msgctxt "calendar_dataset|"
3884 msgid "Find a month starting a Monday and having 31 days"
3885 msgstr "Lorg mìos a thòisicheas DiLuain agus aig a bheil 31 latha"
3886 
3887 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:205
3888 msgctxt "calendar_dataset|"
3889 msgid "Find the month between June and August"
3890 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal"
3891 
3892 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:209
3893 msgctxt "calendar_dataset|"
3894 msgid "Find a month starting a Saturday"
3895 msgstr "Lorg mìos a thòisicheas air DiSathairne"
3896 
3897 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:213
3898 msgctxt "calendar_dataset|"
3899 msgid "Find a month having 30 days"
3900 msgstr "Lorg mìos aig a bheil 30 latha"
3901 
3902 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:233
3903 #, fuzzy
3904 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3905 #| msgid "Find the first Monday of January month of year 2019"
3906 msgctxt "calendar_dataset|"
3907 msgid "Find the first Monday of January in the year 2019"
3908 msgstr "Lorg a’ chiad DiLuain san Fhaoilleach sa bhliadhna 2019"
3909 
3910 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:237
3911 #, fuzzy
3912 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3913 #| msgid "Find the second Wednesday of February month of year 2019"
3914 msgctxt "calendar_dataset|"
3915 msgid "Find the second Wednesday of February in the year 2019"
3916 msgstr "Lorg an dàrna DiCiadain sa Ghearran sa bhliadhna 2019"
3917 
3918 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:241
3919 #, fuzzy
3920 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3921 #| msgid "Find the third Friday of March month of year 2019"
3922 msgctxt "calendar_dataset|"
3923 msgid "Find the third Friday of March in the year 2019"
3924 msgstr "Lorg an treas DihAoine sa Mhàirt sa bhliadhna 2019"
3925 
3926 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:245
3927 #, fuzzy
3928 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3929 #| msgid "Find the fifth Sunday of April month of year 2018"
3930 msgctxt "calendar_dataset|"
3931 msgid "Find the fifth Sunday of April in the year 2018"
3932 msgstr "Lorg an còigeamh DiDòmhnaich sa Ghiblean sa bhliadhna 2018"
3933 
3934 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:249
3935 #, fuzzy
3936 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3937 #| msgid "Find the fourth Tuesday of July month of year 2018"
3938 msgctxt "calendar_dataset|"
3939 msgid "Find the fourth Tuesday of July in the year 2018"
3940 msgstr "Lorg an ceathramh DiMàirt san Iuchair sa bhliadhna 2018"
3941 
3942 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:253
3943 #, fuzzy
3944 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3945 #| msgid "Find the first Monday of August month of year 2018"
3946 msgctxt "calendar_dataset|"
3947 msgid "Find the first Monday of August in the year 2018"
3948 msgstr "Lorg a’ chiad DiLuain san Lùnastal sa bhliadhna 2018"
3949 
3950 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:257
3951 #, fuzzy
3952 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3953 #| msgid "Find the third Thursday of September month of year 2017"
3954 msgctxt "calendar_dataset|"
3955 msgid "Find the third Thursday of September in the year 2017"
3956 msgstr "Lorg an treas DiarDaoin san t-Sultain sa bhliadhna 2017"
3957 
3958 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:261
3959 #, fuzzy
3960 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3961 #| msgid "Find the fifth Sunday of October month of year 2017"
3962 msgctxt "calendar_dataset|"
3963 msgid "Find the fifth Sunday of October in the year 2017"
3964 msgstr "Lorg an còigeamh DiDòmhnaich san Dàmhair sa bhliadhna 2017"
3965 
3966 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:265
3967 #, fuzzy
3968 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3969 #| msgid "Find the second Friday of December month of year 2017"
3970 msgctxt "calendar_dataset|"
3971 msgid "Find the second Friday of December in the year 2017"
3972 msgstr "Lorg an dàrna DihAoine san Dùbhlachd sa bhliadhna 2017"
3973 
3974 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:284
3975 #, fuzzy
3976 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3977 #| msgid ""
3978 #| "Braille Day is celebrated one day before January 5. Find the date of "
3979 #| "Braille Day in 2018"
3980 msgctxt "calendar_dataset|"
3981 msgid ""
3982 "Human Rights Day is celebrated five days after December 5.<br> Find the date "
3983 "of Human Rights Day in 2017."
3984 msgstr ""
3985 "Thèid Là Braille a chomharradh aon latha ron 5mh dhe Fhaoilleach. Lorg ceann-"
3986 "là Là Braille ann an 2018."
3987 
3988 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:288
3989 #, fuzzy
3990 #| msgctxt "calendar_dataset|"
3991 #| msgid ""
3992 #| "Braille Day is celebrated one day before January 5. Find the date of "
3993 #| "Braille Day in 2018"
3994 msgctxt "calendar_dataset|"
3995 msgid ""
3996 "Braille Day is celebrated one day before January 5.<br> Find the date of "
3997 "Braille Day in 2018"
3998 msgstr ""
3999 "Thèid Là Braille a chomharradh aon latha ron 5mh dhe Fhaoilleach. Lorg ceann-"
4000 "là Là Braille ann an 2018."
4001 
4002 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:292
4003 #, fuzzy
4004 #| msgctxt "calendar_dataset|"
4005 #| msgid ""
4006 #| "Mark's birthday is on March 4. His party is exactly two weeks later. Find "
4007 #| "the date of his party in 2018"
4008 msgctxt "calendar_dataset|"
4009 msgid ""
4010 "Mark's birthday is on November 4. In 2017 his party was exactly two weeks "
4011 "later.<br> Find the date of his party in 2017"
4012 msgstr ""
4013 "Tha co-là breith aig Mark air a’ 4mh latha dhen Mhàrt. Bidh pàrtaidh aige dà "
4014 "sheachdain ’na dhèidh. Dè an ceann-là air am bi am pàrtaidh aige ann an 2018?"
4015 
4016 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:296
4017 #, fuzzy
4018 #| msgctxt "calendar_dataset|"
4019 #| msgid ""
4020 #| "Braille Day is celebrated one day before January 5. Find the date of "
4021 #| "Braille Day in 2018"
4022 msgctxt "calendar_dataset|"
4023 msgid ""
4024 "International Women's Day is celebrated two days before March 10.<br> Find "
4025 "the date of International Women's Day in 2018."
4026 msgstr ""
4027 "Thèid Là Braille a chomharradh aon latha ron 5mh dhe Fhaoilleach. Lorg ceann-"
4028 "là Là Braille ann an 2018."
4029 
4030 #: activities/calendar/calendar_dataset.js:300
4031 #, fuzzy
4032 #| msgctxt "calendar_dataset|"
4033 #| msgid ""
4034 #| "Sports competition will be held on last Friday of September 2018. Select "
4035 #| "the date of sports competition on the calendar"
4036 msgctxt "calendar_dataset|"
4037 msgid ""
4038 "The sports competition was held on last Friday of September 2017.<br> Select "
4039 "the date of the sports competition on the calendar."
4040 msgstr ""
4041 "Thèid co-fharpais spòrs a chumail DihAoine mu dheireadh san t-Sultain 2018. "
4042 "Tagh latha a’ cho-fharpais spòrs air a’ mhìosachan."
4043 
4044 #. Activity title
4045 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:15
4046 msgctxt "ActivityInfo|"
4047 msgid "Operate a canal lock"
4048 msgstr "Stiùirich loc canail"
4049 
4050 #. Help title
4051 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:17
4052 msgctxt "ActivityInfo|"
4053 msgid ""
4054 "Tux is in trouble, and needs to take his boat through a lock. Help Tux and "
4055 "find out how a canal lock works."
4056 msgstr ""
4057 "Tha Tux ann an staing is feumaidh e am bàta aige a thoirt tro loc. Thoir "
4058 "cobhair dha Tux is faigh a-mach mar a dh’obraicheas loc canail."
4059 
4060 #. Help goal
4061 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:20
4062 msgctxt "ActivityInfo|"
4063 msgid "Understand how a canal lock works."
4064 msgstr ""
4065 
4066 #. Help manual
4067 #: activities/canal_lock/ActivityInfo.qml:23
4068 #, fuzzy
4069 #| msgctxt "ActivityInfo|"
4070 #| msgid ""
4071 #| "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
4072 #| "right order, so Tux can travel through the gates in both directions."
4073 msgctxt "ActivityInfo|"
4074 msgid ""
4075 "You are in charge of the canal lock. Open the gates and the locks in the "
4076 "right order, so that Tux can travel through the gates in both directions."
4077 msgstr ""
4078 "Tha thu an cois loc a’ chanail. Fosgail na geataichean is na locan san "
4079 "òrdugh cheart ach an urrainn dha Tux siubhal tro na geataichean air an dà "
4080 "thaobh."
4081 
4082 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:57
4083 msgctxt "CanalLock|"
4084 msgid ""
4085 "Your goal is to lead Tux across the canal lock to get the wooden logs, using "
4086 "the different types of water locks available."
4087 msgstr ""
4088 
4089 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:59
4090 msgctxt "CanalLock|"
4091 msgid ""
4092 "The vertical colored bars represent the water locks, which can be operated "
4093 "by clicking on them. Two locks of the same type cannot be operated "
4094 "simultaneously."
4095 msgstr ""
4096 
4097 #: activities/canal_lock/CanalLock.qml:61
4098 msgctxt "CanalLock|"
4099 msgid ""
4100 "The water level inside the lock will change according to the side of the "
4101 "canal it is connected to. Use this property to help Tux get the job done."
4102 msgstr ""
4103 
4104 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:38
4105 msgctxt "ActivityConfig|"
4106 msgid "Put together all the items from a category (with score)"
4107 msgstr ""
4108 
4109 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:50
4110 msgctxt "ActivityConfig|"
4111 msgid "Put together all the items from a category (without score)"
4112 msgstr ""
4113 
4114 #: activities/categorization/ActivityConfig.qml:62
4115 msgctxt "ActivityConfig|"
4116 msgid "Discover a category, grouping items together"
4117 msgstr ""
4118 
4119 #. Activity title
4120 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:15
4121 msgctxt "ActivityInfo|"
4122 msgid "Categorization"
4123 msgstr "Roinn-seòrsachadh"
4124 
4125 #. Help title
4126 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:17
4127 #, fuzzy
4128 #| msgctxt "ActivityInfo|"
4129 #| msgid "Categorize the elements into correct and incorrect groups"
4130 msgctxt "ActivityInfo|"
4131 msgid "Categorize the items into correct and incorrect groups."
4132 msgstr "Cuir na h-eileamaidean sna roinnean-seòrsa iomchaidh"
4133 
4134 #. Help goal
4135 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:20
4136 #, fuzzy
4137 #| msgctxt "ActivityInfo|"
4138 #| msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge"
4139 msgctxt "ActivityInfo|"
4140 msgid "Build conceptual thinking and enrich knowledge."
4141 msgstr "Leasaich smaoineachadh coincheapach agus tog eòlas"
4142 
4143 #. Help prerequisite
4144 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:22
4145 #, fuzzy
4146 #| msgctxt "ActivityInfo|"
4147 #| msgid "Can drag elements using mouse"
4148 msgctxt "ActivityInfo|"
4149 msgid "Can drag items using a mouse or touchscreen."
4150 msgstr "Slaod na h-eileamaidean leis an luchag"
4151 
4152 #. Help manual
4153 #: activities/categorization/ActivityInfo.qml:24
4154 #, fuzzy
4155 #| msgctxt "ActivityInfo|"
4156 #| msgid ""
4157 #| "Review the instructions and then drag and drop the elements as specified"
4158 msgctxt "ActivityInfo|"
4159 msgid "Review the instructions and then drag and drop the items as specified."
4160 msgstr ""
4161 "Toirt sùil air an stiùireadh agus slaod is leig às na h-eileamaidan an "
4162 "uairsin mar a dh’iarradh ort"
4163 
4164 #: activities/categorization/Categorization.qml:157
4165 #, fuzzy
4166 #| msgctxt "Categorization|"
4167 #| msgid ""
4168 #| "You don't have all the images for this activity. Press Update to get the "
4169 #| "complete dataset. Press the Cross to play with demo version or 'Never "
4170 #| "show this dialog later' if you want to never see again this dialog."
4171 msgctxt "Categorization|"
4172 msgid ""
4173 "You don't have all the images for this activity. Click on 'Update the image "
4174 "set' to download the full word image set. Click on the cross or on 'Never "
4175 "show this dialog again' to play with the demo version."
4176 msgstr ""
4177 "Chan eil a h-uile dealbh agad a dh’fheumas tu airson na gnìomhachd seo. "
4178 "Brùth “Ùraich” airson an seata air fad fhaighinn. Brùth a’ chrois airson an "
4179 "tionndadh demo a chluich no “Na seall an còmhradh seo a-rithist” mur eil thu "
4180 "airson fhaicinn tuilleadh."
4181 
4182 #: activities/categorization/Categorization.qml:160
4183 msgctxt "Categorization|"
4184 msgid "Update the image set"
4185 msgstr "Ùraich seata nan dealbhan"
4186 
4187 #: activities/categorization/Categorization.qml:161
4188 #, fuzzy
4189 #| msgctxt "Categorization|"
4190 #| msgid "Never show this dialog later"
4191 msgctxt "Categorization|"
4192 msgid "Never show this dialog again"
4193 msgstr "Na seall an còmhradh seo a-rithist"
4194 
4195 #: activities/categorization/CategoryReview.qml:130
4196 msgctxt "CategoryReview|"
4197 msgid ""
4198 "Place the majority category images to the right and other images to the left"
4199 msgstr ""
4200 "Cuir mòr-chuid nan dealbhan air an taobh deas agus gach dealbh eile air an "
4201 "taobh chlì"
4202 
4203 #: activities/categorization/resource/1/Data.qml:13
4204 msgctxt "Data|"
4205 msgid "Very familiar categories."
4206 msgstr ""
4207 
4208 #: activities/categorization/resource/2/Data.qml:13
4209 msgctxt "Data|"
4210 msgid "Less familiar categories."
4211 msgstr ""
4212 
4213 #: activities/categorization/resource/3/Data.qml:13
4214 msgctxt "Data|"
4215 msgid "Unfamiliar categories."
4216 msgstr ""
4217 
4218 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:18
4219 msgctxt "category_alphabets|"
4220 msgid "Alphabets"
4221 msgstr "Aibidilean"
4222 
4223 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:22
4224 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:31
4225 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:40
4226 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:49
4227 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:58
4228 #: activities/categorization/resource/board/category_alphabets.qml:67
4229 msgctxt "category_alphabets|"
4230 msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
4231 msgstr ""
4232 "Cuir na LITRICHEAN air an taobh deas agus gach rud eile air an taobh chlì"
4233 
4234 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:19
4235 msgctxt "category_animals|"
4236 msgid "Animals"
4237 msgstr "Beathaichean"
4238 
4239 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:23
4240 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:32
4241 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:41
4242 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:50
4243 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:59
4244 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:68
4245 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:77
4246 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:86
4247 #: activities/categorization/resource/board/category_animals.qml:95
4248 msgctxt "category_animals|"
4249 msgid "Place the ANIMALS to the right and other objects to the left"
4250 msgstr ""
4251 "Cuir na BEATHAICHEAN air an taobh deas agus gach rud eile air an taobh chlì"
4252 
4253 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:19
4254 msgctxt "category_birds|"
4255 msgid "Birds"
4256 msgstr "Eòin"
4257 
4258 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:23
4259 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:32
4260 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:41
4261 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:50
4262 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:59
4263 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:68
4264 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:77
4265 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:86
4266 #: activities/categorization/resource/board/category_birds.qml:95
4267 msgctxt "category_birds|"
4268 msgid "Place the BIRDS to the right and other objects to the left"
4269 msgstr "Cuir na h-ÈOIN air an taobh deas agus gach rud eile air an taobh chlì"
4270 
4271 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:19
4272 msgctxt "category_colors|"
4273 msgid "Colors"
4274 msgstr "Dathan"
4275 
4276 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:23
4277 #, fuzzy
4278 #| msgctxt "category_shapes|"
4279 #| msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left"
4280 msgctxt "category_colors|"
4281 msgid ""
4282 "Place the objects matching GREEN color to the right and others to the left"
4283 msgstr ""
4284 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CRUINNE air an taobh deas agus gach rud "
4285 "eile air an taobh chlì"
4286 
4287 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:32
4288 #, fuzzy
4289 #| msgctxt "category_shapes|"
4290 #| msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left"
4291 msgctxt "category_colors|"
4292 msgid ""
4293 "Place the objects matching WHITE color to the right and others to the left"
4294 msgstr ""
4295 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CRUINNE air an taobh deas agus gach rud "
4296 "eile air an taobh chlì"
4297 
4298 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:41
4299 #, fuzzy
4300 #| msgctxt "category_shapes|"
4301 #| msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left"
4302 msgctxt "category_colors|"
4303 msgid ""
4304 "Place the objects matching PINK color to the right and others to the left"
4305 msgstr ""
4306 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CÒN air an taobh deas agus gach rud eile "
4307 "air an taobh chlì"
4308 
4309 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:51
4310 #, fuzzy
4311 #| msgctxt "category_shapes|"
4312 #| msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left"
4313 msgctxt "category_colors|"
4314 msgid ""
4315 "Place the objects matching RED color to the right and others to the left"
4316 msgstr ""
4317 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CRUINNE air an taobh deas agus gach rud "
4318 "eile air an taobh chlì"
4319 
4320 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:60
4321 #, fuzzy
4322 #| msgctxt "category_shapes|"
4323 #| msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left"
4324 msgctxt "category_colors|"
4325 msgid ""
4326 "Place the objects matching BROWN color to the right and others to the left"
4327 msgstr ""
4328 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CÒN air an taobh deas agus gach rud eile "
4329 "air an taobh chlì"
4330 
4331 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:69
4332 #, fuzzy
4333 #| msgctxt "category_shapes|"
4334 #| msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left"
4335 msgctxt "category_colors|"
4336 msgid ""
4337 "Place the objects matching PURPLE color to the right and others to the left"
4338 msgstr ""
4339 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CRUINNE air an taobh deas agus gach rud "
4340 "eile air an taobh chlì"
4341 
4342 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:79
4343 #, fuzzy
4344 #| msgctxt "category_shapes|"
4345 #| msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left"
4346 msgctxt "category_colors|"
4347 msgid ""
4348 "Place the objects matching GREY color to the right and others to the left"
4349 msgstr ""
4350 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CRUINNE air an taobh deas agus gach rud "
4351 "eile air an taobh chlì"
4352 
4353 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:88
4354 #, fuzzy
4355 #| msgctxt "category_shapes|"
4356 #| msgid ""
4357 #| "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left"
4358 msgctxt "category_colors|"
4359 msgid ""
4360 "Place the objects matching ORANGE color to the right and others to the left"
4361 msgstr ""
4362 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri TRIANTAN air an taobh deas agus gach rud "
4363 "eile air an taobh chlì"
4364 
4365 #: activities/categorization/resource/board/category_colors.qml:97
4366 #, fuzzy
4367 #| msgctxt "category_shapes|"
4368 #| msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left"
4369 msgctxt "category_colors|"
4370 msgid ""
4371 "Place the objects matching YELLOW color to the right and others to the left"
4372 msgstr ""
4373 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CÒN air an taobh deas agus gach rud eile "
4374 "air an taobh chlì"
4375 
4376 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:19
4377 #, fuzzy
4378 #| msgctxt "category_fishes|"
4379 #| msgid "fishes"
4380 msgctxt "category_fishes|"
4381 msgid "Fishes"
4382 msgstr "Èisg"
4383 
4384 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:23
4385 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:32
4386 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:41
4387 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:50
4388 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:60
4389 #: activities/categorization/resource/board/category_fishes.qml:69
4390 msgctxt "category_fishes|"
4391 msgid "Place the FISHES to the right and other objects to the left"
4392 msgstr "Cuir na h-ÈISG air an taobh deas agus gach rud eile air an taobh chlì"
4393 
4394 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:18
4395 #, fuzzy
4396 #| msgctxt "board2_0|"
4397 #| msgid "flower"
4398 msgctxt "category_flowers|"
4399 msgid "Flowers"
4400 msgstr "flùr"
4401 
4402 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:22
4403 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:31
4404 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:40
4405 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:49
4406 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:58
4407 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:67
4408 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:76
4409 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:85
4410 #: activities/categorization/resource/board/category_flowers.qml:94
4411 #, fuzzy
4412 #| msgctxt "category_alphabets|"
4413 #| msgid "Place the LETTERS to the right and other objects to the left"
4414 msgctxt "category_flowers|"
4415 msgid "Place the FLOWERS to the right and other objects to the left"
4416 msgstr ""
4417 "Cuir na LITRICHEAN air an taobh deas agus gach rud eile air an taobh chlì"
4418 
4419 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:19
4420 msgctxt "category_food|"
4421 msgid "Food"
4422 msgstr "Biadh"
4423 
4424 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:23
4425 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:32
4426 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:41
4427 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:50
4428 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:59
4429 #: activities/categorization/resource/board/category_food.qml:68
4430 msgctxt "category_food|"
4431 msgid "Place the FOOD ITEMS to the right and other objects to the left"
4432 msgstr "Cuir am BIADH air an taobh deas agus gach rud eile air an taobh chlì"
4433 
4434 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:19
4435 msgctxt "category_fruits|"
4436 msgid "Fruits"
4437 msgstr "Measan"
4438 
4439 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:23
4440 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:32
4441 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:41
4442 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:50
4443 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:59
4444 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:68
4445 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:77
4446 #: activities/categorization/resource/board/category_fruits.qml:86
4447 msgctxt "category_fruits|"
4448 msgid "Place the FRUITS to the right and other objects to the left"
4449 msgstr "Cuir na MEASAN air an taobh deas agus gach rud eile air an taobh chlì"
4450 
4451 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:19
4452 msgctxt "category_household_goods|"
4453 msgid "Household goods"
4454 msgstr "Àirneis taighe"
4455 
4456 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:23
4457 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:32
4458 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:41
4459 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:50
4460 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:59
4461 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:68
4462 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:77
4463 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:86
4464 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:95
4465 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:105
4466 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:114
4467 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:123
4468 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:132
4469 #: activities/categorization/resource/board/category_household_goods.qml:141
4470 msgctxt "category_household_goods|"
4471 msgid "Place the HOUSEHOLD GOODS to the right and other objects to the left"
4472 msgstr ""
4473 "Cuir an ÀIRNEIS TAIGHE air an taobh deas agus gach rud eile air an taobh chlì"
4474 
4475 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:19
4476 msgctxt "category_insects|"
4477 msgid "Insects"
4478 msgstr "Meanbh-fhrìdean"
4479 
4480 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:23
4481 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:32
4482 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:41
4483 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:50
4484 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:59
4485 #: activities/categorization/resource/board/category_insects.qml:68
4486 msgctxt "category_insects|"
4487 msgid "Place the INSECTS to the right and other objects to the left"
4488 msgstr ""
4489 "Cuir na MEANBH-FHRÌDEAN air an taobh deas agus gach rud eile air an taobh "
4490 "chlì"
4491 
4492 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:19
4493 msgctxt "category_living_beings|"
4494 msgid "Living"
4495 msgstr "Beatha"
4496 
4497 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:23
4498 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:32
4499 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:41
4500 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:50
4501 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:59
4502 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:68
4503 #: activities/categorization/resource/board/category_living_beings.qml:77
4504 msgctxt "category_living_beings|"
4505 msgid "Place the living beings to the right and other objects to the left"
4506 msgstr ""
4507 "Cuir na RUDAN BEÒTHA air an taobh deas agus gach rud eile air an taobh chlì"
4508 
4509 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:19
4510 msgctxt "category_monuments|"
4511 msgid "Monuments"
4512 msgstr "Carraighean-cuimhne"
4513 
4514 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:23
4515 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:32
4516 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:41
4517 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:50
4518 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:59
4519 #: activities/categorization/resource/board/category_monuments.qml:68
4520 msgctxt "category_monuments|"
4521 msgid "Place the MONUMENTS to the right and other objects to the left"
4522 msgstr ""
4523 "Cuir na CARRAIGHEAN-CUIMHNE air an taobh deas agus gach rud eile air an "
4524 "taobh chlì"
4525 
4526 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:19
4527 msgctxt "category_nature|"
4528 msgid "Nature"
4529 msgstr "Nàdar"
4530 
4531 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:23
4532 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:32
4533 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:41
4534 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:50
4535 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:59
4536 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:68
4537 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:77
4538 #: activities/categorization/resource/board/category_nature.qml:86
4539 msgctxt "category_nature|"
4540 msgid "Place the NATURE images to the right and other objects to the left"
4541 msgstr ""
4542 "Cuir na dealbhan NÀDAIR air an taobh deas agus gach rud eile air an taobh "
4543 "chlì"
4544 
4545 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:19
4546 msgctxt "category_numbers|"
4547 msgid "Numbers"
4548 msgstr "Àireamhan"
4549 
4550 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:23
4551 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:32
4552 #: activities/categorization/resource/board/category_numbers.qml:41
4553 msgctxt "category_numbers|"
4554 msgid "Place the NUMBERS to the right and other objects to the left"
4555 msgstr ""
4556 "Cuir na h-ÀIREAMHAN air an taobh deas agus gach rud eile air an taobh chlì"
4557 
4558 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:20
4559 #, fuzzy
4560 #| msgctxt "category_odd_even|"
4561 #| msgid "odd even numbers"
4562 msgctxt "category_odd_even|"
4563 msgid "Odd even numbers"
4564 msgstr "Àireamhan corra ’s cothromach"
4565 
4566 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:24
4567 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:33
4568 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:42
4569 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:51
4570 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:60
4571 #: activities/categorization/resource/board/category_odd_even.qml:69
4572 #, fuzzy
4573 #| msgctxt "category_odd_even|"
4574 #| msgid "Place the EVEN Numbers to the right and ODD Numbers to the left"
4575 msgctxt "category_odd_even|"
4576 msgid "Place the EVEN Numbers to the right and the ODD Numbers to the left"
4577 msgstr ""
4578 "Cuir na h-àireamhan CORRA air an taobh deas agus na h-àireamhan COTHROMACH "
4579 "air an taobh chlì"
4580 
4581 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:19
4582 msgctxt "category_renewable|"
4583 msgid "Renewable"
4584 msgstr "Ath-nuadhachail"
4585 
4586 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:23
4587 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:32
4588 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:41
4589 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:50
4590 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:59
4591 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:68
4592 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:77
4593 #: activities/categorization/resource/board/category_renewable.qml:86
4594 msgctxt "category_renewable|"
4595 msgid ""
4596 "Place the RENEWABLE energy sources to the right and other objects to the left"
4597 msgstr ""
4598 "Cuir na tùsan de chumhachd ATH-NUADHACHAIL air an taobh deas agus gach rud "
4599 "eile air an taobh chlì"
4600 
4601 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:21
4602 msgctxt "category_shapes|"
4603 msgid "Shapes"
4604 msgstr "Cruthan"
4605 
4606 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:25
4607 msgctxt "category_shapes|"
4608 msgid "Place the objects matching a CIRCLE to the right and others to the left"
4609 msgstr ""
4610 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CEARCALL air an taobh deas agus gach rud "
4611 "eile air an taobh chlì"
4612 
4613 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:34
4614 #, fuzzy
4615 #| msgctxt "category_shapes|"
4616 #| msgid ""
4617 #| "Place the objects matching a RECTANGLE to right and others to the left"
4618 msgctxt "category_shapes|"
4619 msgid ""
4620 "Place the objects matching a RECTANGLE to the right and others to the left"
4621 msgstr ""
4622 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CEART-CHEÀRNACH air an taobh deas agus "
4623 "gach rud eile air an taobh chlì"
4624 
4625 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:43
4626 #, fuzzy
4627 #| msgctxt "category_shapes|"
4628 #| msgid "Place the objects matching a SPHERE to right and others to the left"
4629 msgctxt "category_shapes|"
4630 msgid "Place the objects matching a SPHERE to the right and others to the left"
4631 msgstr ""
4632 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CRUINNE air an taobh deas agus gach rud "
4633 "eile air an taobh chlì"
4634 
4635 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:52
4636 #, fuzzy
4637 #| msgctxt "category_shapes|"
4638 #| msgid ""
4639 #| "Place the objects matching a TRAPEZOID to right and others to the left"
4640 msgctxt "category_shapes|"
4641 msgid ""
4642 "Place the objects matching a TRAPEZOID to the right and others to the left"
4643 msgstr ""
4644 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri TRAPASOIDEACH air an taobh deas agus "
4645 "gach rud eile air an taobh chlì"
4646 
4647 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:61
4648 #, fuzzy
4649 #| msgctxt "category_shapes|"
4650 #| msgid ""
4651 #| "Place the objects matching a TRIANGLE to right and others to the left"
4652 msgctxt "category_shapes|"
4653 msgid ""
4654 "Place the objects matching a TRIANGLE to the right and others to the left"
4655 msgstr ""
4656 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri TRIANTAN air an taobh deas agus gach rud "
4657 "eile air an taobh chlì"
4658 
4659 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:70
4660 #, fuzzy
4661 #| msgctxt "category_shapes|"
4662 #| msgid ""
4663 #| "Place the objects matching a SEMICIRCLE to right and others to the left"
4664 msgctxt "category_shapes|"
4665 msgid ""
4666 "Place the objects matching a SEMICIRCLE to the right and others to the left"
4667 msgstr ""
4668 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri LETH-CHEARCHALL air an taobh deas agus "
4669 "gach rud eile air an taobh chlì"
4670 
4671 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:79
4672 #, fuzzy
4673 #| msgctxt "category_shapes|"
4674 #| msgid ""
4675 #| "Place the objects matching a PENTAGON to right and others to the left"
4676 msgctxt "category_shapes|"
4677 msgid ""
4678 "Place the objects matching a PENTAGON to the right and others to the left"
4679 msgstr ""
4680 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CÒIG-CHEÀRNACH air an taobh deas agus "
4681 "gach rud eile air an taobh chlì"
4682 
4683 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:88
4684 #, fuzzy
4685 #| msgctxt "category_shapes|"
4686 #| msgid "Place the objects matching a SQUARE to right and others to the left"
4687 msgctxt "category_shapes|"
4688 msgid "Place the objects matching a SQUARE to the right and others to the left"
4689 msgstr ""
4690 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CEÀRNAG air an taobh deas agus gach rud "
4691 "eile air an taobh chlì"
4692 
4693 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:97
4694 #, fuzzy
4695 #| msgctxt "category_shapes|"
4696 #| msgid "Place the objects matching a CONE to right and others to the left"
4697 msgctxt "category_shapes|"
4698 msgid "Place the objects matching a CONE to the right and others to the left"
4699 msgstr ""
4700 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CÒN air an taobh deas agus gach rud eile "
4701 "air an taobh chlì"
4702 
4703 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:106
4704 #, fuzzy
4705 #| msgctxt "category_shapes|"
4706 #| msgid ""
4707 #| "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to right and others to the left"
4708 msgctxt "category_shapes|"
4709 msgid ""
4710 "Place the objects matching a PARALLELOGRAM to the right and others to the "
4711 "left"
4712 msgstr ""
4713 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CO-SHÌNTEACHAN air an taobh deas agus "
4714 "gach rud eile air an taobh chlì"
4715 
4716 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:115
4717 #, fuzzy
4718 #| msgctxt "category_shapes|"
4719 #| msgid ""
4720 #| "Place the objects matching a HEPTAGON to right and others to the left"
4721 msgctxt "category_shapes|"
4722 msgid ""
4723 "Place the objects matching a HEPTAGON to the right and others to the left"
4724 msgstr ""
4725 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri SEACHD-CHEÀRNACH air an taobh deas agus "
4726 "gach rud eile air an taobh chlì"
4727 
4728 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:124
4729 #, fuzzy
4730 #| msgctxt "category_shapes|"
4731 #| msgid "Place the objects matching a CUBE to right and others to the left"
4732 msgctxt "category_shapes|"
4733 msgid "Place the objects matching a CUBE to the right and others to the left"
4734 msgstr ""
4735 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CIÙB air an taobh deas agus gach rud "
4736 "eile air an taobh chlì"
4737 
4738 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:133
4739 #, fuzzy
4740 #| msgctxt "category_shapes|"
4741 #| msgid "Place the objects matching a RHOMBUS to right and others to the left"
4742 msgctxt "category_shapes|"
4743 msgid ""
4744 "Place the objects matching a RHOMBUS to the right and others to the left"
4745 msgstr ""
4746 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri ROMBAS air an taobh deas agus gach rud "
4747 "eile air an taobh chlì"
4748 
4749 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:142
4750 #, fuzzy
4751 #| msgctxt "category_shapes|"
4752 #| msgid "Place the objects matching a NONAGON to right and others to the left"
4753 msgctxt "category_shapes|"
4754 msgid ""
4755 "Place the objects matching a NONAGON to the right and others to the left"
4756 msgstr ""
4757 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri NAOIDH-CHEÀRNACH air an taobh deas agus "
4758 "gach rud eile air an taobh chlì"
4759 
4760 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:151
4761 #, fuzzy
4762 #| msgctxt "category_shapes|"
4763 #| msgid "Place the objects matching a CUBOID to right and others to the left"
4764 msgctxt "category_shapes|"
4765 msgid "Place the objects matching a CUBOID to the right and others to the left"
4766 msgstr ""
4767 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri CIÙBAID air an taobh deas agus gach rud "
4768 "eile air an taobh chlì"
4769 
4770 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:160
4771 #, fuzzy
4772 #| msgctxt "category_shapes|"
4773 #| msgid "Place the objects matching a HEXAGON to right and others to the left"
4774 msgctxt "category_shapes|"
4775 msgid ""
4776 "Place the objects matching a HEXAGON to the right and others to the left"
4777 msgstr ""
4778 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri SIA-CHEÀRNACH air an taobh deas agus "
4779 "gach rud eile air an taobh chlì"
4780 
4781 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:169
4782 #, fuzzy
4783 #| msgctxt "category_shapes|"
4784 #| msgid ""
4785 #| "Place the objects matching an OCTAGON to right and others to the left"
4786 msgctxt "category_shapes|"
4787 msgid ""
4788 "Place the objects matching an OCTAGON to the right and others to the left"
4789 msgstr ""
4790 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri OCHD-CHEÀRNACH air an taobh deas agus "
4791 "gach rud eile air an taobh chlì"
4792 
4793 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:178
4794 #, fuzzy
4795 #| msgctxt "category_shapes|"
4796 #| msgid ""
4797 #| "Place the objects matching a CYLINDER to right and others to the left"
4798 msgctxt "category_shapes|"
4799 msgid ""
4800 "Place the objects matching a CYLINDER to the right and others to the left"
4801 msgstr ""
4802 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri SIOLANDAIR air an taobh deas agus gach "
4803 "rud eile air an taobh chlì"
4804 
4805 #: activities/categorization/resource/board/category_shapes.qml:187
4806 #, fuzzy
4807 #| msgctxt "category_shapes|"
4808 #| msgid "Place the objects matching a DECAGON to right and others to the left"
4809 msgctxt "category_shapes|"
4810 msgid ""
4811 "Place the objects matching a DECAGON to the right and others to the left"
4812 msgstr ""
4813 "Cuir na rudan a tha a’ freagairt ri DEICH-CHEÀRNACH air an taobh deas agus "
4814 "gach rud eile air an taobh chlì"
4815 
4816 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:19
4817 msgctxt "category_tools|"
4818 msgid "Tools"
4819 msgstr "Innealan"
4820 
4821 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:23
4822 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:32
4823 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:41
4824 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:50
4825 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:59
4826 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:68
4827 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:77
4828 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:86
4829 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:95
4830 #: activities/categorization/resource/board/category_tools.qml:104
4831 msgctxt "category_tools|"
4832 msgid "Place the TOOLS to the right and other objects to the left"
4833 msgstr ""
4834 "Cuir na h-INNEALAN air an taobh deas agus gach rud eile air an taobh chlì"
4835 
4836 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:19
4837 msgctxt "category_transports|"
4838 msgid "Transport"
4839 msgstr "Còmhdhail"
4840 
4841 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:23
4842 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:32
4843 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:41
4844 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:50
4845 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:60
4846 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:69
4847 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:78
4848 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:87
4849 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:96
4850 #: activities/categorization/resource/board/category_transports.qml:105
4851 msgctxt "category_transports|"
4852 msgid ""
4853 "Place the MEANS OF TRANSPORTATION to the right and other objects to the left"
4854 msgstr ""
4855 "Cuir na MEADHANAN CÒMHDHALACH air an taobh deas agus gach rud eile air an "
4856 "taobh chlì"
4857 
4858 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:19
4859 msgctxt "category_vegetables|"
4860 msgid "Vegetables"
4861 msgstr "Glasraich"
4862 
4863 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:23
4864 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:32
4865 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:41
4866 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:50
4867 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:59
4868 #: activities/categorization/resource/board/category_vegetables.qml:68
4869 msgctxt "category_vegetables|"
4870 msgid "Place the VEGETABLES to the right and other objects to the left"
4871 msgstr ""
4872 "Cuir na GLASRAICH air an taobh deas agus gach rud eile air an taobh chlì"
4873 
4874 #. Activity title
4875 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:15
4876 #, fuzzy
4877 #| msgctxt "ActivityInfo|"
4878 #| msgid "Play chess against Tux"
4879 msgctxt "ActivityInfo|"
4880 msgid "Play checkers (against Tux)"
4881 msgstr "Cluich tàileasg an aghaidh Tux"
4882 
4883 #. Help title
4884 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:17
4885 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:17
4886 msgctxt "ActivityInfo|"
4887 msgid "The version in GCompris is the international draughts."
4888 msgstr ""
4889 "Leanaidh an tionndadh ann an GCompris riaghailtean eadar-nàiseanta na dàmais."
4890 
4891 #. Help goal
4892 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:20
4893 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:20
4894 #, fuzzy
4895 #| msgctxt "ActivityInfo|"
4896 #| msgid ""
4897 #| "Capture all the pieces of your opponent before your opponent capture all "
4898 #| "of yours."
4899 msgctxt "ActivityInfo|"
4900 msgid ""
4901 "Capture all the pieces of your opponent before your opponent captures all of "
4902 "yours."
4903 msgstr "Glac gach pìos aig an duine eile mus glac iad na pìosan agad-sa."
4904 
4905 #. Help manual
4906 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:23
4907 #, fuzzy
4908 #| msgctxt "ActivityInfo|"
4909 #| msgid ""
4910 #| "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. "
4911 #| "One player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4912 #| "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move "
4913 #| "consists of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. "
4914 #| "If the adjacent square contains an opponent's piece, and the square "
4915 #| "immediately beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed "
4916 #| "from the game) by jumping over it.\n"
4917 #| "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move "
4918 #| "only diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The "
4919 #| "player without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, "
4920 #| "loses the game.\n"
4921 #| "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), "
4922 #| "it becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of "
4923 #| "the first man, and acquires additional powers including the ability to "
4924 #| "move backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can "
4925 #| "capture, he can move any distance along the diagonal, and may capture an "
4926 #| "opposing man any distance away by jumping to any of the unoccupied "
4927 #| "squares immediately beyond it.\n"
4928 msgctxt "ActivityInfo|"
4929 msgid ""
4930 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
4931 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
4932 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
4933 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
4934 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
4935 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
4936 "by jumping over it.\n"
4937 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
4938 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
4939 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
4940 "game.\n"
4941 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
4942 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
4943 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
4944 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
4945 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
4946 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
4947 "it."
4948 msgstr ""
4949 "Bidh dithis a’ cluich dàmais an aghaidh a chèile, air dà thaobh bòrd a’ "
4950 "gheama. Bidh na pìosan dubha aig aon chluicheadair agus na pìosan geala aig "
4951 "an neach eile. Cluichidh iad cuairt mu seach. Chan fhaod cluicheadair pìosan "
4952 "an neach eile a ghluasad. Tha gluasad a’ ciallachadh imrich thrastanach de "
4953 "phìos gu ceàrnag bhàn. Ma tha pìos an neach eile air ceàrnag dìreach ri "
4954 "thaobh agus ma tha a’ cheàrnag dìreach seachad air bàn, faodar am pìos a "
4955 "ghlacadh (agus a thoirt far a’ bhùird) le bhith a’ leum thairis air. Chan "
4956 "eilear a’ gluasad ach air ceàrnagan dorcha a’ bhùird. Ma tha pìos ri "
4957 "ghlacadh, feumar a ghlacadh. Caillidh an neach aig nach eil pìosan tuilleadh "
4958 "no aig nach eil comas gluasad tuilleadh an geama.\n"
4959 "Nuair a ruigeas pìos sreath an rìgh (an sreath mu dheireadh air an taobh "
4960 "thall), thèid rìgh a dhèanamh dheth agus comharraichear seo le bhith a’ cur "
4961 "pìos eile os a chionn agus gheibh am pìos comasan a bharrachd, a’ gabhail a-"
4962 "staigh comas gluasaid air ais. Ma tha pìos air trastan on rìgh a ghabhas a "
4963 "ghlacadh, faodaidh an rìgh astar sam bith a ghluasad air an trastan agus "
4964 "pìos an neach eile a ghlacadh le bhith a’ leum air a’ cheàrnag dìreach "
4965 "seachad air.\n"
4966 
4967 #: activities/checkers/ActivityInfo.qml:28
4968 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:27
4969 msgctxt "ActivityInfo|"
4970 msgid ""
4971 "The checkers library is draughts.js &lt;https://github.com/shubhendusaurabh/"
4972 "draughts.js&gt;. Manual is from wikipedia &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/"
4973 "Draughts&gt;"
4974 msgstr ""
4975 "Thàinig an leabhar-lann dàmais (draughts.js) o &lt;https://github.com/"
4976 "shubhendusaurabh/draughts.js&gt;. Thàinig an treòir on Uicipeid &lt;https://"
4977 "en.wikipedia.org/wiki/Draughts&gt;"
4978 
4979 #: activities/checkers/checkers.js:69
4980 msgctxt "checkers|"
4981 msgid "Black's turn"
4982 msgstr "Cuairt a’ chluicheadair dhuibh"
4983 
4984 #: activities/checkers/checkers.js:69
4985 msgctxt "checkers|"
4986 msgid "White's turn"
4987 msgstr "Cuairt a’ chluicheadair ghil"
4988 
4989 #: activities/checkers/checkers.js:72
4990 msgctxt "checkers|"
4991 msgid "White wins"
4992 msgstr "Bhuannaich an cluicheadair geal"
4993 
4994 #: activities/checkers/checkers.js:72
4995 msgctxt "checkers|"
4996 msgid "Black wins"
4997 msgstr "Bhuannaich an cluicheadair dubh"
4998 
4999 #. Activity title
5000 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:15
5001 #, fuzzy
5002 #| msgctxt "ActivityInfo|"
5003 #| msgid "Play checkers with your friend"
5004 msgctxt "ActivityInfo|"
5005 msgid "Play checkers (with a friend)"
5006 msgstr "Cluich dàmais an aghaidh caraid"
5007 
5008 #. Help manual
5009 #: activities/checkers_2players/ActivityInfo.qml:23
5010 msgctxt "ActivityInfo|"
5011 msgid ""
5012 "Checkers is played by two opponents, on opposite sides of the gameboard. One "
5013 "player has the dark pieces; the other has the light pieces. Players "
5014 "alternate turns. A player may not move an opponent's piece. A move consists "
5015 "of moving a piece diagonally to an adjacent unoccupied square. If the "
5016 "adjacent square contains an opponent's piece, and the square immediately "
5017 "beyond it is vacant, the piece may be captured (and removed from the game) "
5018 "by jumping over it.\n"
5019 "Only the dark squares of the checkered board are used. A piece may move only "
5020 "diagonally into an unoccupied square. Capturing is mandatory. The player "
5021 "without pieces remaining, or who cannot move due to being blocked, loses the "
5022 "game.\n"
5023 "When a man reaches the crownhead or kings row (the farthest row forward), it "
5024 "becomes a king, and is marked by placing an additional piece on top of the "
5025 "first man, and acquires additional powers including the ability to move "
5026 "backwards. If there is a piece in a diagonal that a king can capture, he can "
5027 "move any distance along the diagonal, and may capture an opposing man any "
5028 "distance away by jumping to any of the unoccupied squares immediately beyond "
5029 "it.\n"
5030 msgstr ""
5031 "Bidh dithis a’ cluich dàmais an aghaidh a chèile, air dà thaobh bòrd a’ "
5032 "gheama. Bidh na pìosan dubha aig aon chluicheadair agus na pìosan geala aig "
5033 "an neach eile. Cluichidh iad cuairt mu seach. Chan fhaod cluicheadair pìosan "
5034 "an neach eile a ghluasad. Tha gluasad a’ ciallachadh imrich thrastanach de "
5035 "phìos gu ceàrnag bhàn. Ma tha pìos an neach eile air ceàrnag dìreach ri "
5036 "thaobh agus ma tha a’ cheàrnag dìreach seachad air bàn, faodar am pìos a "
5037 "ghlacadh (agus a thoirt far a’ bhùird) le bhith a’ leum thairis air. Chan "
5038 "eilear a’ gluasad ach air ceàrnagan dorcha a’ bhùird. Ma tha pìos ri "
5039 "ghlacadh, feumar a ghlacadh. Caillidh an neach aig nach eil pìosan tuilleadh "
5040 "no aig nach eil comas gluasad tuilleadh an geama.\n"
5041 "Nuair a ruigeas pìos sreath an rìgh (an sreath mu dheireadh air an taobh "
5042 "thall), thèid rìgh a dhèanamh dheth agus comharraichear seo le bhith a’ cur "
5043 "pìos eile os a chionn agus gheibh am pìos comasan a bharrachd, a’ gabhail a-"
5044 "staigh comas gluasaid air ais. Ma tha pìos air trastan on rìgh a ghabhas a "
5045 "ghlacadh, faodaidh an rìgh astar sam bith a ghluasad air an trastan agus "
5046 "pìos an neach eile a ghlacadh le bhith a’ leum air a’ cheàrnag dìreach "
5047 "seachad air.\n"
5048 
5049 #. Activity title
5050 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:15
5051 #, fuzzy
5052 #| msgctxt "ActivityInfo|"
5053 #| msgid "Play chess against Tux"
5054 msgctxt "ActivityInfo|"
5055 msgid "Play chess (against Tux)"
5056 msgstr "Cluich tàileasg an aghaidh Tux"
5057 
5058 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
5059 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:22
5060 #, fuzzy
5061 #| msgctxt "ActivityInfo|"
5062 #| msgid ""
5063 #| "In this activity you discover the chess game by playing against the "
5064 #| "computer. It displays the possible target position for any selected piece "
5065 #| "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
5066 #| "computer is fully random to give the most chances to the children. As "
5067 #| "level increases, better the computer plays.\n"
5068 #| "\n"
5069 #| "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
5070 #| "    Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
5071 #| "<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 "
5072 #| "directions to move instead of 8 from a best position.\n"
5073 #| "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
5074 #| "<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his "
5075 #| "'comfort zone'.\n"
5076 #| "    Be patient enough.\n"
5077 #| "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think "
5078 #| "a little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can "
5079 #| "catch him on it or secure your pieces from his attacks."
5080 msgctxt "ActivityInfo|"
5081 msgid ""
5082 "In this activity you discover the chess game by playing against the "
5083 "computer. It displays the possible target positions for any selected piece "
5084 "which helps the children understand how pieces moves. At first level the "
5085 "computer is fully random to give more chances to the children. As level "
5086 "increases, the computer plays better. You can use the arrow buttons to "
5087 "manually select the difficulty level.\n"
5088 "\n"
5089 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
5090 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
5091 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
5092 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
5093 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
5094 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
5095 "zone'.\n"
5096 "    Be patient enough.\n"
5097 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
5098 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
5099 "catch him or secure your pieces from his attacks."
5100 msgstr ""
5101 "Fàsaidh tu eòlach air a’ gheama ris an canar tàileasg sa ghnìomhachd seo le "
5102 "bhith a’ cluich an aghaidh a’ choimpiutair. Seallaidh e na diofar àitichean "
5103 "a ruigeas pìos air choireigin agus cuidichidh seo thu a’ tuigsinn mar a "
5104 "ghluaiseas na pìosan. Cha dèan an coimpiutair air a’ chiad leibheil ach "
5105 "gluasadan air thuaiream airson ’s gum cothrom buannachaidh mòr aig an "
5106 "toiseach. Mar as àirde a bhios an leibheil, ’s ann as fhearr a chluicheas an "
5107 "coimpiutair.\n"
5108 "\n"
5109 "Gheibh thu tul-chasg nas luaithe ma leanas tu na riaghailtean simplidh a "
5110 "leanas:\n"
5111 "    Feuch is tionail rìgh an neach eile dhan oisean.\n"
5112 "<b>Mìneachadh</b>: ann an ionad fàbharach, bidh suas ri 8 dòighean gluasaid "
5113 "aig an rìgh ach san oisean, cha bhi ach suas ri trì dòighean gluasaid aige.\n"
5114 "    “Dèan ribe”. Cleachd na pànaichean agad mar bhaoit.\n"
5115 "<b>Mìneachadh</b>: air an dòigh seo, ’s urrainn dhut pìosan an neach eile a "
5116 "thàladh gu àite nas cunnartaiche dha.\n"
5117 "    Glacaidh foighidinn iasg!\n"
5118 "<b>Mìneachadh</b>: na falbh ’nad dhòrainn, bidh foighidinneach. Thoir "
5119 "cothrom cnuasachaidh dhut fhèin is feuch ri tomhas a dhèanamh air na "
5120 "gluasadan a bhios an neach eile buailteach air dèanamh ach am faigh thu "
5121 "cothrom orra no airson ’s gun dìon thu na pìosan agad fhèin uapa."
5122 
5123 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:29
5124 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:29
5125 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:30
5126 msgctxt "ActivityInfo|"
5127 msgid ""
5128 "Single click on undo button will undo one move. Single click on redo button "
5129 "will redo one move. To undo all the moves, press and hold the undo button "
5130 "for 3 seconds."
5131 msgstr ""
5132 
5133 #: activities/chess/ActivityInfo.qml:30
5134 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:31
5135 msgctxt "ActivityInfo|"
5136 msgid ""
5137 "The chess engine is p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/p4wn&gt;."
5138 msgstr ""
5139 "Tha an t-einnsean tàileisg le p4wn &lt;https://github.com/douglasbagnall/"
5140 "p4wn&gt;."
5141 
5142 #: activities/chess/chess.js:117
5143 msgctxt "chess|"
5144 msgid "Black's turn"
5145 msgstr "Cuairt a’ chluicheadair dhuibh"
5146 
5147 #: activities/chess/chess.js:117
5148 msgctxt "chess|"
5149 msgid "White's turn"
5150 msgstr "Cuairt a’ chluicheadair ghil"
5151 
5152 #: activities/chess/chess.js:122
5153 msgctxt "chess|white wins"
5154 msgid "White mates"
5155 msgstr ""
5156 "Tha tul-chasg\n"
5157 "aig a’ chluicheadair\n"
5158 "gheal air an rìgh"
5159 
5160 #: activities/chess/chess.js:122
5161 msgctxt "chess|black wins"
5162 msgid "Black mates"
5163 msgstr ""
5164 "Tha tul-chasg\n"
5165 "aig a’ chluicheadair\n"
5166 "dubh air an rìgh"
5167 
5168 #: activities/chess/chess.js:132
5169 msgctxt "chess|"
5170 msgid "Drawn game"
5171 msgstr "Geama ionnanach"
5172 
5173 #: activities/chess/chess.js:136
5174 msgctxt "chess|black king is under attack"
5175 msgid "White checks"
5176 msgstr ""
5177 "Tha casg\n"
5178 "air an rìgh\n"
5179 "aig a’\n"
5180 "chluicheadair gheal"
5181 
5182 #: activities/chess/chess.js:136
5183 msgctxt "chess|white king is under attack"
5184 msgid "Black checks"
5185 msgstr ""
5186 "Tha casg\n"
5187 "air an rìgh\n"
5188 "aig a’\n"
5189 "chluicheadair dhubh"
5190 
5191 #: activities/chess/chess.js:139
5192 msgctxt "chess|"
5193 msgid "Invalid, your king may be in check"
5194 msgstr "Toirmisgte, dh’fhaoidte gu bheil tul-chasg air an rìgh agad"
5195 
5196 #. Translators: undo all the moves in chess activity
5197 #: activities/chess/Chess.qml:123
5198 #, fuzzy
5199 #| msgctxt "core|"
5200 #| msgid "Do you really want to quit GCompris?"
5201 msgctxt "Chess|"
5202 msgid "Do you really want to undo all the moves?"
5203 msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson GCompris fhàgail?"
5204 
5205 #: activities/chess/Chess.qml:124
5206 #, fuzzy
5207 #| msgctxt "balanceboxeditor|"
5208 #| msgid "Yes"
5209 msgctxt "Chess|"
5210 msgid "Yes"
5211 msgstr "Tha"
5212 
5213 #: activities/chess/Chess.qml:125
5214 #, fuzzy
5215 #| msgctxt "balanceboxeditor|"
5216 #| msgid "No"
5217 msgctxt "Chess|"
5218 msgid "No"
5219 msgstr "Chan eil"
5220 
5221 #. Activity title
5222 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:15
5223 #, fuzzy
5224 #| msgctxt "ActivityInfo|"
5225 #| msgid "Bargame (with a friend)"
5226 msgctxt "ActivityInfo|"
5227 msgid "Play chess (with a friend)"
5228 msgstr "Geama a’ bhàr (còmhla ri caraid)"
5229 
5230 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
5231 #: activities/chess_2players/ActivityInfo.qml:22
5232 #, fuzzy
5233 #| msgctxt "ActivityInfo|"
5234 #| msgid ""
5235 #| "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. "
5236 #| "It displays the possible target position for any selected piece which "
5237 #| "helps the children understand how pieces moves.\n"
5238 #| "\n"
5239 #| "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
5240 #| "    Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
5241 #| "<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 "
5242 #| "directions to move instead of 8 from a best position.\n"
5243 #| "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
5244 #| "<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his "
5245 #| "'comfort zone'.\n"
5246 #| "    Be patient enough.\n"
5247 #| "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think "
5248 #| "a little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can "
5249 #| "catch him on it or secure your pieces from his attacks."
5250 msgctxt "ActivityInfo|"
5251 msgid ""
5252 "In this activity you discover the chess game by playing against a friend. It "
5253 "displays the possible target positions for any selected piece which helps "
5254 "the children understand how pieces moves.\n"
5255 "\n"
5256 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
5257 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
5258 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
5259 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
5260 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
5261 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
5262 "zone'.\n"
5263 "    Be patient enough.\n"
5264 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
5265 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
5266 "catch him or secure your pieces from his attacks."
5267 msgstr ""
5268 "Fàsaidh tu eòlach air a’ gheama ris an canar tàileasg sa ghnìomhachd seo le "
5269 "bhith a’ cluich an aghaidh caraid. Seallaidh e na diofar àitichean a ruigeas "
5270 "pìos air choireigin agus cuidichidh seo thu a’ tuigsinn mar a ghluaiseas na "
5271 "pìosan.\n"
5272 "\n"
5273 "Gheibh thu tul-chasg nas luaithe ma leanas tu na riaghailtean simplidh a "
5274 "leanas:\n"
5275 "    Feuch is tionail rìgh an neach eile dhan oisean.\n"
5276 "<b>Mìneachadh</b>: ann an ionad fàbharach, bidh suas ri 8 dòighean gluasaid "
5277 "aig an rìgh ach san oisean, cha bhi ach suas ri trì dòighean gluasaid aige.\n"
5278 "    “Dèan ribe”. Cleachd na pànaichean agad mar bhaoit.\n"
5279 "<b>Mìneachadh</b>: air an dòigh seo, ’s urrainn dhut pìosan an neach eile a "
5280 "thàladh gu àite nas cunnartaiche dha.\n"
5281 "    Glacaidh foighidinn iasg!\n"
5282 "<b>Mìneachadh</b>: na falbh ’nad dhòrainn, bidh foighidinneach. Thoir "
5283 "cothrom cnuasachaidh dhut fhèin is feuch ri tomhas a dhèanamh air na "
5284 "gluasadan a bhios an neach eile buailteach air dèanamh ach am faigh thu "
5285 "cothrom orra no airson ’s gun dìon thu na pìosan agad fhèin uapa."
5286 
5287 #. Activity title
5288 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:15
5289 msgctxt "ActivityInfo|"
5290 msgid "End of chess game"
5291 msgstr "Deireadh geama tàileisg"
5292 
5293 #. Help title
5294 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:17
5295 #, fuzzy
5296 #| msgctxt "ActivityInfo|"
5297 #| msgid "Play the end of the chess game against Tux"
5298 msgctxt "ActivityInfo|"
5299 msgid "Play the end of the chess game against Tux."
5300 msgstr "Cluich deireadh a’ gheama tàileisg an aghaidh Tux"
5301 
5302 #. Help manual Much of this string is shared across the three activities "chess", "chess_partyend", and "chess_2players".
5303 #: activities/chess_partyend/ActivityInfo.qml:23
5304 #, fuzzy
5305 #| msgctxt "ActivityInfo|"
5306 #| msgid ""
5307 #| "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
5308 #| "game. It displays the possible target position for any selected piece "
5309 #| "which helps the children understand how pieces moves.\n"
5310 #| "\n"
5311 #| "You can achieve a mate sooner if follow these simple rules:\n"
5312 #| "    Trying to drive opponent's King in the corner.\n"
5313 #| "<b>Explanation</b>: this way opponent's piece would have only 3 "
5314 #| "directions to move instead of 8 from a best position.\n"
5315 #| "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
5316 #| "<b>Explanation</b>: this way you can lure the opponent out of his "
5317 #| "'comfort zone'.\n"
5318 #| "    Be patient enough.\n"
5319 #| "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think "
5320 #| "a little bit and try to predict your opponent's future moves, so you can "
5321 #| "catch him on it or secure your pieces from his attacks."
5322 msgctxt "ActivityInfo|"
5323 msgid ""
5324 "In this activity you discover the chess game by playing only the end of a "
5325 "game. It displays the possible target positions for any selected piece which "
5326 "helps the children understand how pieces moves.\n"
5327 "\n"
5328 "You can achieve a mate sooner if you follow these simple rules:\n"
5329 "    Trying to drive your opponent's king in the corner.\n"
5330 "<b>Explanation</b>: this way your opponent's king would have only 3 "
5331 "directions to move instead of 8 from a better position.\n"
5332 "    'Making a trap'. Use your pawns as baits.\n"
5333 "<b>Explanation</b>: this way you can lure your opponent out of his 'comfort "
5334 "zone'.\n"
5335 "    Be patient enough.\n"
5336 "<b>Explanation</b>: don't rush too quick, be patient. Let yourself think a "
5337 "little bit and try to predict your opponent's future moves, so that you can "
5338 "catch him or secure your pieces from his attacks."
5339 msgstr ""
5340 "Fàsaidh tu eòlach air a’ gheama ris an canar tàileasg sa ghnìomhachd seo le "
5341 "bhith a’ cluich dìreach na cuairtean mu dheireadh aig geama tàileisg. "
5342 "Seallaidh e na diofar àitichean a ruigeas pìos air choireigin agus "
5343 "cuidichidh seo thu a’ tuigsinn mar a ghluaiseas na pìosan.\n"
5344 "\n"
5345 "Gheibh thu tul-chasg nas luaithe ma leanas tu na riaghailtean simplidh a "
5346 "leanas:\n"
5347 "    Feuch is tionail rìgh an neach eile dhan oisean.\n"
5348 "<b>Mìneachadh</b>: ann an ionad fàbharach, bidh suas ri 8 dòighean gluasaid "
5349 "aig an rìgh ach san oisean, cha bhi ach suas ri trì dòighean gluasaid aige.\n"
5350 "    “Dèan ribe”. Cleachd na pànaichean agad mar bhaoit.\n"
5351 "<b>Mìneachadh</b>: air an dòigh seo, ’s urrainn dhut pìosan an neach eile a "
5352 "thàladh gu àite nas cunnartaiche dha.\n"
5353 "    Glacaidh foighidinn iasg!\n"
5354 "<b>Mìneachadh</b>: na falbh ’nad dhòrainn, bidh foighidinneach. Thoir "
5355 "cothrom cnuasachaidh dhut fhèin is feuch ri tomhas a dhèanamh air na "
5356 "gluasadan a bhios an neach eile buailteach air dèanamh ach am faigh thu "
5357 "cothrom orra no airson ’s gun dìon thu na pìosan agad fhèin uapa."
5358 
5359 #. Activity title
5360 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:19
5361 msgctxt "ActivityInfo|"
5362 msgid "Chronos"
5363 msgstr "Eachdraidh"
5364 
5365 #. Help title
5366 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:21
5367 #, fuzzy
5368 #| msgctxt "ActivityInfo|"
5369 #| msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
5370 msgctxt "ActivityInfo|"
5371 msgid "Drag and Drop the items to organize the story."
5372 msgstr "Slaod is leig na nithean às iad gus rian a chur air an sgeulachd"
5373 
5374 #. Help goal
5375 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:24
5376 #, fuzzy
5377 #| msgctxt "ActivityInfo|"
5378 #| msgid "Sort the pictures into the order that tells the story"
5379 msgctxt "ActivityInfo|"
5380 msgid "Sort the pictures into the order that tells the story."
5381 msgstr "Seòrsaich na dealbhan an òrdugh a dh’innseas sgeulachd"
5382 
5383 #. Help prerequisite
5384 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:26
5385 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:28
5386 #, fuzzy
5387 #| msgctxt "ActivityInfo|"
5388 #| msgid "Tell a short story"
5389 msgctxt "ActivityInfo|"
5390 msgid "Tell a short story."
5391 msgstr "Innis sgeulachd ghoirid"
5392 
5393 #. Help manual
5394 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
5395 #, fuzzy
5396 #| msgctxt "ActivityInfo|"
5397 #| msgid "Pick from the pictures on the left and put them on the red dots"
5398 msgctxt "ActivityInfo|"
5399 msgid ""
5400 "Pick the pictures on the side and put them on the dots in the right order."
5401 msgstr "Tagh o na dealbhan taobh clì is cuir air na dotagan dearga iad"
5402 
5403 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:28
5404 msgctxt "ActivityInfo|"
5405 msgid "Then, click on the OK button to validate your answer."
5406 msgstr ""
5407 
5408 #: activities/chronos/ActivityInfo.qml:29
5409 #, fuzzy
5410 #| msgctxt "ActivityInfo|"
5411 #| msgid ""
5412 #| "Moon photo is copyright NASA. The space sounds come from Tuxpaint and "
5413 #| "Vegastrike which are released under the GPL license. The transportation "
5414 #| "images are copyright Franck Doucet. Dates of Transportation are based on "
5415 #| "those found in &lt;http://www.wikipedia.org&gt;."
5416 msgctxt "ActivityInfo|"
5417 msgid ""
5418 "Moon photo is copyright NASA. The transportation images are copyright Franck "
5419 "Doucet. Dates of Transportation are based on those found in &lt;https://www."
5420 "wikipedia.org&gt;."
5421 msgstr ""
5422 "Tha còir-lethbhreac dealbh na gealaich aig NASA. Thàinig na fuaimean fànais "
5423 "o Tuxpaint is Vegastrike a chaidh fhoillseachadh o cheadachas GPL. Tha còir-"
5424 "lethbhreac nan dealbhan giùlain aig Franck Doucet. Chaidh cinn-latha a’ "
5425 "ghiùlain a stèidheachadh air an fheadhainn air &lt;http://www.wikipedia."
5426 "org&gt;."
5427 
5428 #: activities/chronos/resource/1/Data.qml:13
5429 msgctxt "Data|"
5430 msgid "For children who can read numbers."
5431 msgstr ""
5432 
5433 #: activities/chronos/resource/2/Data.qml:13
5434 msgctxt "Data|"
5435 msgid "For children who can read words."
5436 msgstr ""
5437 
5438 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:15
5439 msgctxt "board1_0|"
5440 msgid "Moonwalker"
5441 msgstr "A’ coiseachd na gealaich"
5442 
5443 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:46
5444 msgctxt "board1_0|"
5445 msgid "1"
5446 msgstr "1"
5447 
5448 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:54
5449 msgctxt "board1_0|"
5450 msgid "2"
5451 msgstr "2"
5452 
5453 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:62
5454 msgctxt "board1_0|"
5455 msgid "3"
5456 msgstr "3"
5457 
5458 #: activities/chronos/resource/board/board1_0.qml:70
5459 msgctxt "board1_0|"
5460 msgid "4"
5461 msgstr "4"
5462 
5463 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:15
5464 msgctxt "board2_0|"
5465 msgid "The 4 Seasons"
5466 msgstr "Na 4 ràithean"
5467 
5468 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:46
5469 msgctxt "board2_0|"
5470 msgid "Spring"
5471 msgstr "Earrach"
5472 
5473 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:54
5474 msgctxt "board2_0|"
5475 msgid "Summer"
5476 msgstr "Samhradh"
5477 
5478 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:62
5479 msgctxt "board2_0|"
5480 msgid "Autumn"
5481 msgstr "Foghar"
5482 
5483 #: activities/chronos/resource/board/board2_0.qml:70
5484 msgctxt "board2_0|"
5485 msgid "Winter"
5486 msgstr "Geamhradh"
5487 
5488 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:15
5489 msgctxt "board3_0|"
5490 msgid "Gardening"
5491 msgstr "Gàirneilearachd"
5492 
5493 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:46
5494 msgctxt "board3_0|"
5495 msgid "1"
5496 msgstr "1"
5497 
5498 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:54
5499 msgctxt "board3_0|"
5500 msgid "2"
5501 msgstr "2"
5502 
5503 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:62
5504 msgctxt "board3_0|"
5505 msgid "3"
5506 msgstr "3"
5507 
5508 #: activities/chronos/resource/board/board3_0.qml:70
5509 msgctxt "board3_0|"
5510 msgid "4"
5511 msgstr "4"
5512 
5513 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:15
5514 msgctxt "board4_0|"
5515 msgid "Tux and the apple tree"
5516 msgstr "Tux is a’ chraobh-ubhail"
5517 
5518 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:46
5519 msgctxt "board4_0|"
5520 msgid "1"
5521 msgstr "1"
5522 
5523 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:54
5524 msgctxt "board4_0|"
5525 msgid "2"
5526 msgstr "2"
5527 
5528 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:62
5529 msgctxt "board4_0|"
5530 msgid "3"
5531 msgstr "3"
5532 
5533 #: activities/chronos/resource/board/board4_0.qml:70
5534 msgctxt "board4_0|"
5535 msgid "4"
5536 msgstr "4"
5537 
5538 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:16
5539 #, fuzzy
5540 #| msgctxt "board5_0|"
5541 #| msgid "Place each image in the order and on the date it was invented."
5542 msgctxt "board5_0|"
5543 msgid "Place each object on the date it was invented."
5544 msgstr ""
5545 "Cuir gach dealbh san òrdugh is\n"
5546 "air a’ cheann-latha a chaidh a thionnsgnadh."
5547 
5548 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:33
5549 msgctxt "board5_0|"
5550 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
5551 msgstr "1829 Carbad-smùide “Rocket” le Stephenson"
5552 
5553 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:41
5554 msgctxt "board5_0|"
5555 msgid "1769 Cugnot's fardier"
5556 msgstr "1769 Fardier à vapeur le Cugnot"
5557 
5558 #: activities/chronos/resource/board/board5_0.qml:49
5559 msgctxt "board5_0|"
5560 msgid "Transportation"
5561 msgstr "Giùlan"
5562 
5563 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:15
5564 msgctxt "board5_1|"
5565 msgid "Transportation"
5566 msgstr "Giùlan"
5567 
5568 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:39
5569 msgctxt "board5_1|"
5570 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
5571 msgstr "1783 Bailiùn adhair theth leis na bràithrean Montgolfier"
5572 
5573 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:47
5574 #, fuzzy
5575 #| msgctxt "board5_1|"
5576 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
5577 msgctxt "board5_1|"
5578 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
5579 msgstr "1880 Eole le Clement Ader"
5580 
5581 #: activities/chronos/resource/board/board5_1.qml:55
5582 #, fuzzy
5583 #| msgctxt "board5_1|"
5584 #| msgid "1906 Paul Cornu First helicopter flight"
5585 msgctxt "board5_1|"
5586 msgid "1907 Paul Cornu First helicopter flight"
5587 msgstr "1906 Paul Cornu, a’ chiad itealaich heileacoptair"
5588 
5589 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:15
5590 msgctxt "board5_2|"
5591 msgid "Transportation"
5592 msgstr "Giùlan"
5593 
5594 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:32
5595 msgctxt "board5_2|"
5596 msgid "1769 Cugnot's fardier"
5597 msgstr "1769 Fardier à vapeur le Cugnot"
5598 
5599 #: activities/chronos/resource/board/board5_2.qml:40
5600 #, fuzzy
5601 #| msgctxt "board5_2|"
5602 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
5603 msgctxt "board5_2|"
5604 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
5605 msgstr "1880 Eole le Clement Ader"
5606 
5607 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:15
5608 msgctxt "board5_3|"
5609 msgid "Transportation"
5610 msgstr "Giùlan"
5611 
5612 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:32
5613 msgctxt "board5_3|"
5614 msgid "1783 Montgolfier brothers' hot air balloon"
5615 msgstr "1783 Bailiùn adhair theth leis na bràithrean Montgolfier"
5616 
5617 #: activities/chronos/resource/board/board5_3.qml:40
5618 msgctxt "board5_3|"
5619 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
5620 msgstr "1829 Carbad-smùide “Rocket” le Stephenson"
5621 
5622 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:15
5623 msgctxt "board5_4|"
5624 msgid "Transportation"
5625 msgstr "Giùlan"
5626 
5627 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:39
5628 msgctxt "board5_4|"
5629 msgid "1829 Stephenson's Rocket Steam locomotive"
5630 msgstr "1829 Carbad-smùide “Rocket” le Stephenson"
5631 
5632 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:47
5633 #, fuzzy
5634 #| msgctxt "board5_4|"
5635 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
5636 msgctxt "board5_4|"
5637 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
5638 msgstr "1880 Eole le Clement Ader"
5639 
5640 #: activities/chronos/resource/board/board5_4.qml:55
5641 msgctxt "board5_4|"
5642 msgid "1769 Cugnot's fardier"
5643 msgstr "1769 Fardier à vapeur le Cugnot"
5644 
5645 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:16
5646 msgctxt "board6_0|"
5647 msgid "Aviation"
5648 msgstr "Itealanachd"
5649 
5650 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:40
5651 #, fuzzy
5652 #| msgctxt "board6_0|"
5653 #| msgid "1880 Clement Ader's Eole"
5654 msgctxt "board6_0|"
5655 msgid "1890 Clement Ader's Eole"
5656 msgstr "1880 Eole le Clement Ader"
5657 
5658 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:48
5659 #, fuzzy
5660 #| msgctxt "board6_0|"
5661 #| msgid "1903 The Wright brothers' Flyer III"
5662 msgctxt "board6_0|"
5663 msgid "1905 The Wright brothers' Flyer III"
5664 msgstr "1903 Flyer III aig na bràithrean Wright"
5665 
5666 #: activities/chronos/resource/board/board6_0.qml:56
5667 msgctxt "board6_0|"
5668 msgid "1909 Louis Bleriot crosses the English Channel"
5669 msgstr "1909 Chaidh Louis Bleriot thairis air Caolas na Frainge"
5670 
5671 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:15
5672 msgctxt "board6_1|"
5673 msgid "Aviation"
5674 msgstr "Itealanachd"
5675 
5676 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:39
5677 msgctxt "board6_1|"
5678 msgid "1947 Chuck Yeager breaks the sound-barrier"
5679 msgstr "1947 bhris Chuck Yeager bacadh na fuaime"
5680 
5681 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:47
5682 msgctxt "board6_1|"
5683 msgid "1927 Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean"
5684 msgstr "1927 Chaidh Charles Lindbergh thairis air a’ Chuan Shiar"
5685 
5686 #: activities/chronos/resource/board/board6_1.qml:55
5687 #, fuzzy
5688 #| msgctxt "board6_1|"
5689 #| msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 444km/h"
5690 msgctxt "board6_1|"
5691 msgid "1934 Hélène Boucher's speed record of 445km/h"
5692 msgstr "1934 Hélène Boucher air clàr curaidh nan astar le 444km/h"
5693 
5694 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:15
5695 msgctxt "board6_2|"
5696 msgid "Cars"
5697 msgstr "Càraichean"
5698 
5699 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:39
5700 msgctxt "board6_2|"
5701 msgid "1878 Amédée Bollée's La Mancelle"
5702 msgstr "1878 “La Mancelle” le Amédée Bollée"
5703 
5704 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:47
5705 msgctxt "board6_2|"
5706 msgid "1769 Cugnot's fardier"
5707 msgstr "1769 Fardier à vapeur le Cugnot"
5708 
5709 #: activities/chronos/resource/board/board6_2.qml:55
5710 msgctxt "board6_2|"
5711 msgid "1885 The first petrol car by Benz"
5712 msgstr "1885 A’ chiad chàr peatrail le Benz"
5713 
5714 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:15
5715 msgctxt "board6_3|"
5716 msgid "Cars"
5717 msgstr "Càraichean"
5718 
5719 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:39
5720 #, fuzzy
5721 #| msgctxt "board6_3|"
5722 #| msgid "1899 Renault voiturette"
5723 msgctxt "board6_3|"
5724 msgid "1898 Renault voiturette"
5725 msgstr "1899 “Voiturette” le Renault"
5726 
5727 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:47
5728 msgctxt "board6_3|"
5729 msgid "1923 Lancia Lambda"
5730 msgstr "1923 Lancia Lambda"
5731 
5732 #: activities/chronos/resource/board/board6_3.qml:55
5733 msgctxt "board6_3|"
5734 msgid "1955 Citroën DS 19"
5735 msgstr "1955 Citroën DS 19"
5736 
5737 #: activities/click_on_letter/ActivityConfig.qml:35
5738 #: activities/click_on_letter_up/ActivityConfig.qml:35
5739 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:40
5740 #: activities/grammar_analysis/ActivityConfig.qml:36
5741 #: activities/grammar_classes/ActivityConfig.qml:36
5742 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:38
5743 #: activities/lang/ActivityConfig.qml:35
5744 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:69
5745 #: activities/missing-letter/ActivityConfig.qml:35
5746 #: activities/readingh/ActivityConfig.qml:38
5747 #: activities/readingv/ActivityConfig.qml:38
5748 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:40
5749 #, fuzzy
5750 #| msgctxt "ClickOnLetter|"
5751 #| msgid "Select your locale"
5752 msgctxt "ActivityConfig|"
5753 msgid "Select your locale"
5754 msgstr "Tagh an sgeama ionadail agad"
5755 
5756 #. Activity title
5757 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:15
5758 msgctxt "ActivityInfo|"
5759 msgid "Click on a lowercase letter"
5760 msgstr "Briog air litir bheag"
5761 
5762 #. Help title
5763 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:17
5764 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:17
5765 #, fuzzy
5766 #| msgctxt "ActivityInfo|"
5767 #| msgid "Listen to a letter and click on the right one"
5768 msgctxt "ActivityInfo|"
5769 msgid "Listen to a letter and click on it."
5770 msgstr "Èist ri litir is briog air an tè cheart"
5771 
5772 #. Help goal
5773 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:20
5774 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:20
5775 #, fuzzy
5776 #| msgctxt "ActivityInfo|"
5777 #| msgid "Letter-name recognition"
5778 msgctxt "ActivityInfo|"
5779 msgid "Letter-name recognition."
5780 msgstr "Aithneachadh ainmean nan litrichean"
5781 
5782 #. Help prerequisite
5783 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:22
5784 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:22
5785 msgctxt "ActivityInfo|"
5786 msgid "Visual letter-recognition."
5787 msgstr "Aithneachadh lèirsinneach litrichean."
5788 
5789 #. Help manual
5790 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:24
5791 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:24
5792 #, fuzzy
5793 #| msgctxt "ActivityInfo|"
5794 #| msgid ""
5795 #| "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You "
5796 #| "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon."
5797 msgctxt "ActivityInfo|"
5798 msgid ""
5799 "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You can "
5800 "listen to the letter again by clicking on the mouth icon."
5801 msgstr ""
5802 "Cluinnidh tu litir. Briog air an litir co-ionnan sa phrìomh raon. Faodaidh "
5803 "tu èisteachd ris an litir a-rithist ’s tu a’ briogadh air ìomhaigheag a’ "
5804 "bheòil."
5805 
5806 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:27
5807 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:27
5808 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:27
5809 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:27
5810 msgctxt "ActivityInfo|"
5811 msgid "Space: select an item"
5812 msgstr ""
5813 
5814 #: activities/click_on_letter/ActivityInfo.qml:28
5815 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:28
5816 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:28
5817 msgctxt "ActivityInfo|"
5818 msgid "Tab: repeat the question"
5819 msgstr ""
5820 
5821 #. Activity title
5822 #: activities/click_on_letter_up/ActivityInfo.qml:15
5823 msgctxt "ActivityInfo|"
5824 msgid "Click on an uppercase letter"
5825 msgstr "Briog air litir mhòr"
5826 
5827 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:22
5828 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:22
5829 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:22
5830 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:22
5831 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:22
5832 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:22
5833 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:23
5834 #, fuzzy
5835 #| msgctxt "DialogHelp|"
5836 #| msgid "Manual:"
5837 msgctxt "ActivityConfig|"
5838 msgid "Manual"
5839 msgstr "De làimh:"
5840 
5841 #: activities/clickanddraw/ActivityConfig.qml:31
5842 #: activities/drawletters/ActivityConfig.qml:31
5843 #: activities/drawnumbers/ActivityConfig.qml:31
5844 #: activities/erase/ActivityConfig.qml:31
5845 #: activities/erase_2clic/ActivityConfig.qml:31
5846 #: activities/erase_clic/ActivityConfig.qml:31
5847 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:32
5848 msgctxt "ActivityConfig|"
5849 msgid "Go to the next level"
5850 msgstr ""
5851 
5852 #. Activity title
5853 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:15
5854 msgctxt "ActivityInfo|"
5855 msgid "Click and draw"
5856 msgstr "Briog is tarraing"
5857 
5858 #. Help title
5859 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:17
5860 msgctxt "ActivityInfo|"
5861 msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
5862 msgstr "Tarraing an dealbh ’s tu a’ briogadh air na dotagan a thagh thu."
5863 
5864 #. Help prerequisite
5865 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:21
5866 msgctxt "ActivityInfo|"
5867 msgid "Can move the mouse and click accurately on points."
5868 msgstr ""
5869 "Comasach air an luchag a ghluasad agus briogadh air gach puing mar bu chòir."
5870 
5871 #. Help manual
5872 #: activities/clickanddraw/ActivityInfo.qml:23
5873 msgctxt "ActivityInfo|"
5874 msgid ""
5875 "Draw the picture by clicking on each point in sequence. Each time a point is "
5876 "selected the next blue one appears."
5877 msgstr ""
5878 "Tarraing an dealbh le bhith a’ briogadh air gach puing ann an sreath. Gach "
5879 "turas a thèid puing a thaghadh, nochdaidh an ath-fhear gorm. "
5880 
5881 #. Activity title
5882 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:15
5883 #, fuzzy
5884 #| msgctxt "ActivityInfo|"
5885 #| msgid "Click On Me"
5886 msgctxt "ActivityInfo|"
5887 msgid "Click on me"
5888 msgstr "Briog orm"
5889 
5890 #. Help title
5891 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:17
5892 #, fuzzy
5893 #| msgctxt "ActivityInfo|"
5894 #| msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank"
5895 msgctxt "ActivityInfo|"
5896 msgid "Catch all the swimming fish before they leave the fish tank."
5897 msgstr "Glac gach iasg a tha a’ snàmh ann mus falbh iad às an uisgeadan"
5898 
5899 #. Help goal
5900 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:20
5901 msgctxt "ActivityInfo|"
5902 msgid "Motor coordination: moving the hand precisely."
5903 msgstr "Co-òrdanachadh nan sgilean-gluasaid: Gluasad pongail na làimhe."
5904 
5905 #. Help prerequisite
5906 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:22
5907 #, fuzzy
5908 #| msgctxt "ActivityInfo|"
5909 #| msgid "Can move mouse and click on the correct place"
5910 msgctxt "ActivityInfo|"
5911 msgid "Can move mouse and click on the correct place."
5912 msgstr "Comasach air an luchag a ghluasad agus briogadh san àite cheart"
5913 
5914 #. Help manual
5915 #: activities/clickgame/ActivityInfo.qml:24
5916 #, fuzzy
5917 #| msgctxt "ActivityInfo|"
5918 #| msgid ""
5919 #| "Catch all the moving fish by simple clicking or touching them with your "
5920 #| "finger."
5921 msgctxt "ActivityInfo|"
5922 msgid ""
5923 "Catch all the moving fish by clicking or touching them with your finger."
5924 msgstr ""
5925 "Glac gach iasg a tha a’ gluasad le bhith a’ briogadh orra no a’ suathadh "
5926 "riutha le do chorrag."
5927 
5928 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:23
5929 #, fuzzy
5930 #| msgctxt "Clockgame|"
5931 #| msgid "%n hour(s)"
5932 #| msgid_plural "%n hour(s)"
5933 msgctxt "ActivityConfig|"
5934 msgid "12 hours"
5935 msgstr "%n uair a thìde"
5936 
5937 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:24
5938 #, fuzzy
5939 #| msgctxt "Clockgame|"
5940 #| msgid "%n hour(s)"
5941 #| msgid_plural "%n hour(s)"
5942 msgctxt "ActivityConfig|"
5943 msgid "24 hours"
5944 msgstr "%n uair a thìde"
5945 
5946 #: activities/clockgame/ActivityConfig.qml:33
5947 #, fuzzy
5948 #| msgctxt "ClickOnLetter|"
5949 #| msgid "Select your locale"
5950 msgctxt "ActivityConfig|"
5951 msgid "Select a clock system"
5952 msgstr "Tagh an sgeama ionadail agad"
5953 
5954 #. Activity title
5955 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:15
5956 #, fuzzy
5957 #| msgctxt "ActivityInfo|"
5958 #| msgid "Learning Clock"
5959 msgctxt "ActivityInfo|"
5960 msgid "Learning clock"
5961 msgstr "Ag ionnsachadh an uaireadair"
5962 
5963 #. Help title
5964 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:17
5965 #, fuzzy
5966 #| msgctxt "ActivityInfo|"
5967 #| msgid "Learn how to tell the time on an analog clock"
5968 msgctxt "ActivityInfo|"
5969 msgid "Learn how to tell the time on an analog clock."
5970 msgstr "Ionnsaich mar a dh’innseas tu an uair air cleoc analogach"
5971 
5972 #. Help goal
5973 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:20
5974 #, fuzzy
5975 #| msgctxt "ActivityInfo|"
5976 #| msgid ""
5977 #| "Distinguish between time-units (hour, minute and second). Set and display "
5978 #| "time on an analog clock."
5979 msgctxt "ActivityInfo|"
5980 msgid ""
5981 "Learn units of time (hours, minutes and seconds). Set the time on an analog "
5982 "clock."
5983 msgstr ""
5984 "Aithnich ionadan ama (uair, mionaid is diog). Suidhich is seall an t-àm air "
5985 "cleoc analogach."
5986 
5987 #. Help prerequisite
5988 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:22
5989 msgctxt "ActivityInfo|"
5990 msgid "The concept of time."
5991 msgstr "Coincheap an ama."
5992 
5993 #. Help manual
5994 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:24
5995 msgctxt "ActivityInfo|"
5996 msgid ""
5997 "Set the clock to the given time. Drag the different hands to control their "
5998 "respective unit."
5999 msgstr ""
6000 
6001 #: activities/clockgame/ActivityInfo.qml:25
6002 msgctxt "ActivityInfo|"
6003 msgid ""
6004 "The shortest hand indicates the hours, a longer hand indicates the minutes, "
6005 "and the longest hand indicates the seconds."
6006 msgstr ""
6007 
6008 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:109
6009 msgctxt "Clockgame|"
6010 msgid "Set the watch to:"
6011 msgstr "Suidhich an t-uaireadair aig:"
6012 
6013 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:112
6014 #, qt-format
6015 msgctxt "Clockgame|"
6016 msgid "%n hour(s)"
6017 msgid_plural "%n hour(s)"
6018 msgstr[0] "%n uair a thìde"
6019 msgstr[1] "%n uair a thìde"
6020 msgstr[2] "%n uairean a thìde"
6021 msgstr[3] "%n uair a thìde"
6022 
6023 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:115
6024 #, qt-format
6025 msgctxt "Clockgame|"
6026 msgid "%n minute(s)"
6027 msgid_plural "%n minute(s)"
6028 msgstr[0] "%n mhionaid"
6029 msgstr[1] "%n mhionaid"
6030 msgstr[2] "%n mionaidean"
6031 msgstr[3] "%n mionaid"
6032 
6033 #: activities/clockgame/Clockgame.qml:118
6034 #, qt-format
6035 msgctxt "Clockgame|"
6036 msgid "%n second(s)"
6037 msgid_plural "%n second(s)"
6038 msgstr[0] "%n diog"
6039 msgstr[1] "%n dhiog"
6040 msgstr[2] "%n diogan"
6041 msgstr[3] "%n diog"
6042 
6043 #: activities/clockgame/resource/1/Data.qml:13
6044 #, fuzzy
6045 #| msgctxt "Clockgame|"
6046 #| msgid "%n hour(s)"
6047 #| msgid_plural "%n hour(s)"
6048 msgctxt "Data|"
6049 msgid "Full hours."
6050 msgstr "%n uair a thìde"
6051 
6052 #: activities/clockgame/resource/2/Data.qml:13
6053 #, fuzzy
6054 #| msgctxt "Clockgame|"
6055 #| msgid "%n hour(s)"
6056 #| msgid_plural "%n hour(s)"
6057 msgctxt "Data|"
6058 msgid "Half hours."
6059 msgstr "%n uair a thìde"
6060 
6061 #: activities/clockgame/resource/3/Data.qml:13
6062 msgctxt "Data|"
6063 msgid "Quarters of an hour."
6064 msgstr ""
6065 
6066 #: activities/clockgame/resource/4/Data.qml:13
6067 msgctxt "Data|"
6068 msgid "Time containing minutes."
6069 msgstr ""
6070 
6071 #: activities/clockgame/resource/5/Data.qml:13
6072 msgctxt "Data|"
6073 msgid "Time containing minutes and seconds."
6074 msgstr ""
6075 
6076 #: activities/clockgame/resource/6/Data.qml:13
6077 msgctxt "Data|"
6078 msgid "No hints."
6079 msgstr ""
6080 
6081 #. Activity title
6082 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:15
6083 #, fuzzy
6084 #| msgctxt "ActivityInfo|"
6085 #| msgid "Mixing colors of light"
6086 msgctxt "ActivityInfo|"
6087 msgid "Mixing paint colors"
6088 msgstr "A’ measgachadh dathan solais"
6089 
6090 #. Help title
6091 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:17
6092 msgctxt "ActivityInfo|"
6093 msgid "Discover paint color mixing."
6094 msgstr "Fàs eòlach air measgachadh peant dhathan."
6095 
6096 #. Help goal
6097 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:20
6098 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:20
6099 #, fuzzy
6100 #| msgctxt "ActivityInfo|"
6101 #| msgid "Mix the primary colors to match to the given color."
6102 msgctxt "ActivityInfo|"
6103 msgid "Mix primary colors to match the given color."
6104 msgstr ""
6105 "Measgaich na prìomh dhathan gus an dath a chaidh a thoirt seachad fhaighinn."
6106 
6107 #. Help manual
6108 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:23
6109 msgctxt "ActivityInfo|"
6110 msgid ""
6111 "This activity teaches how mixing primary paint colors works (subtractive "
6112 "mixing)."
6113 msgstr ""
6114 
6115 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:24
6116 #, fuzzy
6117 #| msgctxt "ActivityInfo|"
6118 #| msgid ""
6119 #| "\n"
6120 #| "The activity deals with mixing primary colors of paint (subtractive "
6121 #| "mixing).\n"
6122 #| "\n"
6123 #| "In case of paints the inks absorb different colors of light falling on "
6124 #| "it, subtracting it from what you see. The more ink you add, the more "
6125 #| "light is absorbed, and the darker the combined color gets. We can mix "
6126 #| "just three primary colors to make many new colors. The primary colors for "
6127 #| "paint/ink are cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of "
6128 #| "pink), and yellow.\n"
6129 #| "        "
6130 msgctxt "ActivityInfo|"
6131 msgid ""
6132 "Paints and inks absorb different colors of the light falling on it, "
6133 "subtracting it from what you see. The more ink you add, the more light is "
6134 "absorbed, and the darker the resulting color becomes. We can mix just three "
6135 "primary colors to make many new colors. The primary colors for paint/ink are "
6136 "cyan (a special shade of blue), magenta (a special shade of pink), and "
6137 "yellow."
6138 msgstr ""
6139 "\n"
6140 "Dèiligidh an cleas seo le measgadh prìomh dhathan peant (measgadh toirt air "
6141 "falbh).\n"
6142 "\n"
6143 "Ma tha peant agad, sùighidh na h-incean dathan solais eadar-dhealaichte a "
6144 "thuiteas orra, gan toirt air falbh o na chì thu. Mar as motha an inc a "
6145 "chuireas tu ris, ’s ann as motha de sholas a thèid a shùigheadh is ’s ann as "
6146 "duirche a dh’fhàsas an dath co-mheasgaichte. Chan eil ach na trì prìomh-"
6147 "dhathan a dhìth oirnn gus a h-uile seòrsa de dhath ùr a dhèanamh. Seo na "
6148 "prìomh-dhathan airson peint/ince: saidhean (gorm sònraichte), magenta (bàn-"
6149 "dhearg sònraichte) is buidhe.\n"
6150 "        "
6151 
6152 #: activities/color_mix/ActivityInfo.qml:25
6153 msgctxt "ActivityInfo|"
6154 msgid ""
6155 "Change the color by moving the sliders on the tubes of paint or by clicking "
6156 "on the + and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
6157 msgstr ""
6158 
6159 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:88
6160 msgctxt "ColorMix|"
6161 msgid "Match the color"
6162 msgstr ""
6163 "Dèan an\n"
6164 "aon dath"
6165 
6166 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:201
6167 msgctxt "ColorMix|"
6168 msgid "Not enough red"
6169 msgstr "Chan eil dearg gu leòr ann"
6170 
6171 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:203
6172 msgctxt "ColorMix|"
6173 msgid "Too much red"
6174 msgstr "Tha cus deirg ann"
6175 
6176 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:206
6177 msgctxt "ColorMix|"
6178 msgid "Not enough green"
6179 msgstr "Chan eil uaine gu leòr ann"
6180 
6181 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:208
6182 msgctxt "ColorMix|"
6183 msgid "Too much green"
6184 msgstr "Tha cus uaine ann"
6185 
6186 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:211
6187 msgctxt "ColorMix|"
6188 msgid "Not enough blue"
6189 msgstr "Chan eil gorm gu leòr ann"
6190 
6191 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:213
6192 msgctxt "ColorMix|"
6193 msgid "Too much blue"
6194 msgstr "Tha cus gorm ann"
6195 
6196 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:217
6197 msgctxt "ColorMix|"
6198 msgid "Not enough magenta"
6199 msgstr "Chan eil magenta gu leòr ann"
6200 
6201 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:219
6202 msgctxt "ColorMix|"
6203 msgid "Too much magenta"
6204 msgstr "Tha cus magenta ann"
6205 
6206 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:222
6207 msgctxt "ColorMix|"
6208 msgid "Not enough yellow"
6209 msgstr "Chan eil buidhe gu leòr ann"
6210 
6211 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:224
6212 msgctxt "ColorMix|"
6213 msgid "Too much yellow"
6214 msgstr "Tha cus buidhe ann"
6215 
6216 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:227
6217 msgctxt "ColorMix|"
6218 msgid "Not enough cyan"
6219 msgstr "Chan eil saidhean gu leòr ann"
6220 
6221 #: activities/color_mix/ColorMix.qml:229
6222 msgctxt "ColorMix|"
6223 msgid "Too much cyan"
6224 msgstr "Tha cus saidhein ann"
6225 
6226 #. Activity title
6227 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:15
6228 #, fuzzy
6229 #| msgctxt "ActivityInfo|"
6230 #| msgid "Mixing colors of light"
6231 msgctxt "ActivityInfo|"
6232 msgid "Mixing light colors"
6233 msgstr "A’ measgachadh dathan solais"
6234 
6235 #. Help title
6236 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:17
6237 msgctxt "ActivityInfo|"
6238 msgid "Discover light color mixing."
6239 msgstr "Fàs eòlach air measgachadh dathan solais."
6240 
6241 #. Help manual
6242 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:23
6243 msgctxt "ActivityInfo|"
6244 msgid ""
6245 "This activity teaches how mixing primary light colors works (additive "
6246 "mixing)."
6247 msgstr ""
6248 
6249 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:24
6250 #, fuzzy
6251 #| msgctxt "ActivityInfo|"
6252 #| msgid ""
6253 #| "\n"
6254 #| "The activity deals with mixing primary colors of light (additive "
6255 #| "mixing).\n"
6256 #| "\n"
6257 #| "In case of light it is just the opposite of mixing color with paints! The "
6258 #| "more light you add the lighter the resultant color will get. Primary "
6259 #| "colors of light are red, green and blue.\n"
6260 #| "        "
6261 msgctxt "ActivityInfo|"
6262 msgid ""
6263 "Mixing light colors is just the opposite of mixing paint colors. The more "
6264 "light you add, the lighter the resulting color becomes. Primary colors of "
6265 "light are red, green and blue."
6266 msgstr ""
6267 "\n"
6268 "Dèiligidh an cleas seo le measgadh prìomh dhathan solais (measgadh cuir "
6269 "ris).\n"
6270 "\n"
6271 "’S e an dearbh-chaochladh de mheasgadh dhathan le peant a tha sa mheasgadh "
6272 "solais! Mar as motha an solas a chuireas tu ris, ’s ann as soilleire a "
6273 "dh’fhàsas an dath a gheibh thu. Seo na prìomh-dhathan airson solais: dearg, "
6274 "uaine is gorm.\n"
6275 "        "
6276 
6277 #: activities/color_mix_light/ActivityInfo.qml:25
6278 msgctxt "ActivityInfo|"
6279 msgid ""
6280 "Change the color by moving the sliders on the torches or by clicking on the "
6281 "+ and - buttons. Then click on the OK button to validate your answer."
6282 msgstr ""
6283 
6284 #. Activity title
6285 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:15
6286 msgctxt "ActivityInfo|"
6287 msgid "Colors"
6288 msgstr "Dathan"
6289 
6290 #. Help title
6291 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:17
6292 #, fuzzy
6293 #| msgctxt "ActivityInfo|"
6294 #| msgid "Click on the right color"
6295 msgctxt "ActivityInfo|"
6296 msgid "Click on the right color."
6297 msgstr "Briog air an dath cheart"
6298 
6299 #. Help goal
6300 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:20
6301 #, fuzzy
6302 #| msgctxt "ActivityInfo|"
6303 #| msgid ""
6304 #| "This activity will give teach about who we are related to our relatives"
6305 msgctxt "ActivityInfo|"
6306 msgid "This activity teaches you to recognize different colors."
6307 msgstr "Ionnsaichidh tu mu na dàimhean a tha eadar daoine sa ghnìomhachd seo."
6308 
6309 #. Help prerequisite
6310 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:22
6311 #, fuzzy
6312 #| msgctxt "ActivityInfo|"
6313 #| msgid "Identifying colours"
6314 msgctxt "ActivityInfo|"
6315 msgid "Identifying colors."
6316 msgstr "Ag aithneachadh dathan"
6317 
6318 #. Help manual
6319 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:24
6320 #, fuzzy
6321 #| msgctxt "ActivityInfo|"
6322 #| msgid "Listen to the color and touch the matching duck."
6323 msgctxt "ActivityInfo|"
6324 msgid "Listen to the color and click on the matching duck."
6325 msgstr "Èist ris an dath is suath ris an tunnag fhreagarrach."
6326 
6327 #: activities/colors/ActivityInfo.qml:27
6328 msgctxt "ActivityInfo|"
6329 msgid "Space or Enter: select an answer"
6330 msgstr ""
6331 
6332 #: activities/colors/colors.js:13 activities/colors/colors.js:45
6333 #: activities/colors/colors.js:87
6334 msgctxt "colors|"
6335 msgid "Find the yellow duck"
6336 msgstr "Lorg an tunnag bhuidhe"
6337 
6338 #: activities/colors/colors.js:18 activities/colors/colors.js:50
6339 msgctxt "colors|"
6340 msgid "Find the black duck"
6341 msgstr "Lorg an tunnag dhubh"
6342 
6343 #: activities/colors/colors.js:23 activities/colors/colors.js:60
6344 #: activities/colors/colors.js:97
6345 msgctxt "colors|"
6346 msgid "Find the green duck"
6347 msgstr "Lorg an tunnag uaine"
6348 
6349 #: activities/colors/colors.js:28
6350 msgctxt "colors|"
6351 msgid "Find the red duck"
6352 msgstr "Lorg an tunnag dhearg"
6353 
6354 #: activities/colors/colors.js:33 activities/colors/colors.js:80
6355 msgctxt "colors|"
6356 msgid "Find the white duck"
6357 msgstr "Lorg an tunnag gheal"
6358 
6359 #: activities/colors/colors.js:38 activities/colors/colors.js:122
6360 msgctxt "colors|"
6361 msgid "Find the blue duck"
6362 msgstr "Lorg an tunnag ghorm"
6363 
6364 #: activities/colors/colors.js:55 activities/colors/colors.js:92
6365 msgctxt "colors|"
6366 msgid "Find the brown duck"
6367 msgstr "Lorg an tunnag dhonn"
6368 
6369 #: activities/colors/colors.js:65 activities/colors/colors.js:102
6370 msgctxt "colors|"
6371 msgid "Find the grey duck"
6372 msgstr "Lorg an tunnag liath"
6373 
6374 #: activities/colors/colors.js:70 activities/colors/colors.js:107
6375 msgctxt "colors|"
6376 msgid "Find the orange duck"
6377 msgstr "Lorg an tunnag orains"
6378 
6379 #: activities/colors/colors.js:75 activities/colors/colors.js:112
6380 msgctxt "colors|"
6381 msgid "Find the purple duck"
6382 msgstr "Lorg an tunnag phurpaidh"
6383 
6384 #: activities/colors/colors.js:117
6385 msgctxt "colors|"
6386 msgid "Find the pink duck"
6387 msgstr "Lorg an tunnag phinc"
6388 
6389 #: activities/colors/FindIt.qml:261
6390 msgctxt "FindIt|"
6391 msgid ""
6392 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
6393 "voices or effects are disabled in the main configuration."
6394 msgstr ""
6395 
6396 #: activities/colors/FindIt.qml:262
6397 #, fuzzy
6398 #| msgctxt "core|"
6399 #| msgid "Quit?"
6400 msgctxt "FindIt|"
6401 msgid "Quit"
6402 msgstr "A bheil thu airson fàgail an-seo?"
6403 
6404 #: activities/colors/FindIt.qml:263
6405 #, fuzzy
6406 #| msgctxt "board1_0|"
6407 #| msgid "Continents"
6408 msgctxt "FindIt|"
6409 msgid "Continue"
6410 msgstr "Mòr-thìrean"
6411 
6412 #. Activity title
6413 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:17
6414 #, fuzzy
6415 #| msgctxt "ActivityInfo|"
6416 #| msgid "Roman numerals"
6417 msgctxt "ActivityInfo|"
6418 msgid "Compare numbers"
6419 msgstr "Àireamhan Ròmanach"
6420 
6421 #. Help title
6422 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:19
6423 msgctxt "ActivityInfo|"
6424 msgid "Compare the numbers and choose the corresponding sign."
6425 msgstr ""
6426 
6427 #. Help goal
6428 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:22
6429 #, fuzzy
6430 #| msgctxt "ActivityInfo|"
6431 #| msgid "Learn about prime numbers."
6432 msgctxt "ActivityInfo|"
6433 msgid "Learn how to compare number values."
6434 msgstr "Ionnsaich mu phrìomh-àireamhan."
6435 
6436 #. Help manual
6437 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:25
6438 msgctxt "ActivityInfo|"
6439 msgid ""
6440 "Select a pair of numbers in the list. Then select the correct comparison "
6441 "symbol for this pair. When each line contains a symbol, select the OK button "
6442 "to validate the answers."
6443 msgstr ""
6444 
6445 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:26
6446 msgctxt "ActivityInfo|"
6447 msgid ""
6448 "If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the corresponding "
6449 "lines. Correct the errors, then select the OK button again."
6450 msgstr ""
6451 
6452 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:28
6453 msgctxt "ActivityInfo|"
6454 msgid "Up and Down arrows: select a pair of numbers in the list"
6455 msgstr ""
6456 
6457 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:29
6458 msgctxt "ActivityInfo|"
6459 msgid "Left and Right arrows: select a symbol button"
6460 msgstr ""
6461 
6462 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:30
6463 msgctxt "ActivityInfo|"
6464 msgid "Space: if a symbol button is selected, enter this symbol"
6465 msgstr ""
6466 
6467 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:31
6468 msgctxt "ActivityInfo|"
6469 msgid "Return: validate the answers"
6470 msgstr ""
6471 
6472 #: activities/comparator/ActivityInfo.qml:32
6473 msgctxt "ActivityInfo|"
6474 msgid "&lt;, &gt; or =: enter the corresponding symbol"
6475 msgstr ""
6476 
6477 #: activities/comparator/resource/1/Data.qml:36
6478 #: activities/tens_complement_find/resource/3/Data.qml:9
6479 #, fuzzy
6480 #| msgctxt "guessnumber|"
6481 #| msgid "Number too low"
6482 msgctxt "Data|"
6483 msgid "Numbers from 1 to 9."
6484 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal"
6485 
6486 #: activities/comparator/resource/10/Data.qml:14
6487 msgctxt "Data|"
6488 msgid "3 decimal places between 0 and 999.999."
6489 msgstr ""
6490 
6491 #: activities/comparator/resource/2/Data.qml:14
6492 #, fuzzy
6493 #| msgctxt "guessnumber|"
6494 #| msgid "Number too low"
6495 msgctxt "Data|"
6496 msgid "Numbers from 1 to 19."
6497 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal"
6498 
6499 #: activities/comparator/resource/3/Data.qml:14
6500 #, fuzzy
6501 #| msgctxt "ActivityInfo|"
6502 #| msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
6503 msgctxt "Data|"
6504 msgid "Numbers from 1 to 100."
6505 msgstr "Àireamhan eadar 1 is 1000 airson an leibheil mu dheireadh."
6506 
6507 #: activities/comparator/resource/4/Data.qml:14
6508 #, fuzzy
6509 #| msgctxt "ActivityInfo|"
6510 #| msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
6511 msgctxt "Data|"
6512 msgid "Numbers from 1 to 1000."
6513 msgstr "Àireamhan eadar 1 is 1000 airson an leibheil mu dheireadh."
6514 
6515 #: activities/comparator/resource/5/Data.qml:14
6516 #, fuzzy
6517 #| msgctxt "ActivityInfo|"
6518 #| msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
6519 msgctxt "Data|"
6520 msgid "Numbers from 1 to 1000000."
6521 msgstr "Àireamhan eadar 1 is 1000 airson an leibheil mu dheireadh."
6522 
6523 #: activities/comparator/resource/6/Data.qml:14
6524 #, fuzzy
6525 #| msgctxt "ActivityInfo|"
6526 #| msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
6527 msgctxt "Data|"
6528 msgid "Numbers from 1 to 1 billion."
6529 msgstr "Àireamhan eadar 1 is 1000 airson an leibheil mu dheireadh."
6530 
6531 #: activities/comparator/resource/7/Data.qml:14
6532 msgctxt "Data|"
6533 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9, same integer part."
6534 msgstr ""
6535 
6536 #: activities/comparator/resource/8/Data.qml:14
6537 #, fuzzy
6538 #| msgctxt "guessnumber|"
6539 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
6540 msgctxt "Data|"
6541 msgid "1 decimal place between 0 and 9.9."
6542 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
6543 
6544 #: activities/comparator/resource/9/Data.qml:14
6545 msgctxt "Data|"
6546 msgid "2 decimal places between 0 and 99.99."
6547 msgstr ""
6548 
6549 #. Activity title
6550 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:20
6551 msgctxt "ActivityInfo|"
6552 msgid "Build the same model"
6553 msgstr "Tog an aon mhodail"
6554 
6555 #. Help title
6556 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:22
6557 #, fuzzy
6558 #| msgctxt "ActivityInfo|"
6559 #| msgid "Drive the crane and copy the model"
6560 msgctxt "ActivityInfo|"
6561 msgid "Drive the crane and copy the model."
6562 msgstr "Stiùir an crann-togail is dèan lethbhreac dhen mhodail"
6563 
6564 #. Help goal
6565 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:25
6566 #, fuzzy
6567 #| msgctxt "ActivityInfo|"
6568 #| msgid "Fine motor coordination"
6569 msgctxt "ActivityInfo|"
6570 msgid "Practice motor-coordination."
6571 msgstr "Co-ghluasad mionaideach"
6572 
6573 #. Help prerequisite
6574 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:27
6575 #, fuzzy
6576 #| msgctxt "ActivityInfo|"
6577 #| msgid "Mouse/keyboard manipulation"
6578 msgctxt "ActivityInfo|"
6579 msgid "Mouse/keyboard manipulation."
6580 msgstr "Cleachdadh na luchaige ’s a’ mheur-chlàir"
6581 
6582 #. Help manual
6583 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:29
6584 #, fuzzy
6585 #| msgctxt "ActivityInfo|"
6586 #| msgid ""
6587 #| "Move the items in the left frame to copy their position in the right "
6588 #| "model. Next to the crane itself, you will find four arrows that let you "
6589 #| "move the items. To select the item to move, just click on it. If you "
6590 #| "prefer, you can use the arrow keys and the space or tab key instead. On a "
6591 #| "mobile version, you can also swipe up/down/left/right to move the items "
6592 #| "in the left frame."
6593 msgctxt "ActivityInfo|"
6594 msgid ""
6595 "Move the items in the blue frame to match their position in the model frame. "
6596 "To select an item, just click on it. Next to the crane, you will find four "
6597 "arrows that let you move the selected item. You can also swipe up/down/left/"
6598 "right to move the selected item."
6599 msgstr ""
6600 "Gluais na nithean san fhrèam chlì gus lethbhreac a dhèanamh dhe na h-ionadan "
6601 "aca sa mhodail air an taobh gu deas. Ri taobh a’ chrainn-thogail fhèin, chì "
6602 "thu ceithir saighdean a leigeas leat nithean a ghluasad. Gus nì a tha thu "
6603 "airson gluasad a thaghadh, cha leig thu leas ach briogadh air. Air an "
6604 "tionndadh mobile, is urrainn dhut grad-shlaighdeadh suas/sìos/clì/deas a "
6605 "chleachdadh cuideachd airson na nithean san fhrèam chlì a ghluasad."
6606 
6607 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:31
6608 msgctxt "ActivityInfo|"
6609 msgid "Arrows: move the selected item"
6610 msgstr ""
6611 
6612 #: activities/crane/ActivityInfo.qml:32
6613 msgctxt "ActivityInfo|"
6614 msgid "Space or Enter or Tab: select the next item"
6615 msgstr ""
6616 
6617 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 15–25 simple 3-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: cat;dog;win;red;yes
6618 #: activities/crane/crane.js:41
6619 msgctxt "crane|"
6620 msgid ""
6621 "cat;dog;win;red;yes;big;box;air;arm;car;bus;fun;day;eat;hat;leg;ice;old;egg"
6622 msgstr ""
6623 
6624 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 4-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: blue;best;good;area
6625 #: activities/crane/crane.js:48
6626 msgctxt "crane|"
6627 msgid ""
6628 "blue;best;good;area;bell;coat;easy;farm;food;else;girl;give;hero;help;hour;"
6629 "sand;song"
6630 msgstr ""
6631 
6632 #. Translators: NOTE: Word list for crane activity. Translate this into a list of 10–20 simple 5-letter words separated by semi-colons. The words can only contain lowercase ASCII letters (a–z). Example: happy;child;white;apple
6633 #: activities/crane/crane.js:55
6634 msgctxt "crane|"
6635 msgid ""
6636 "happy;child;white;apple;brown;truth;fresh;green;horse;hotel;house;paper;"
6637 "shape;shirt;study"
6638 msgstr ""
6639 
6640 #: activities/crane/resource/1/Data.qml:13
6641 #, fuzzy
6642 #| msgctxt "ActivityInfo|"
6643 #| msgid "Memory Game with images"
6644 msgctxt "Data|"
6645 msgid "Play with images."
6646 msgstr "Geama cuimhne le dealbhan"
6647 
6648 #: activities/crane/resource/2/Data.qml:13
6649 msgctxt "Data|"
6650 msgid "Play with words of 3 letters."
6651 msgstr ""
6652 
6653 #: activities/crane/resource/3/Data.qml:13
6654 msgctxt "Data|"
6655 msgid "Play with words of 4 letters."
6656 msgstr ""
6657 
6658 #: activities/crane/resource/4/Data.qml:13
6659 msgctxt "Data|"
6660 msgid "Play with words of 5 letters."
6661 msgstr ""
6662 
6663 #. Activity title
6664 #: activities/details/ActivityInfo.qml:18
6665 msgctxt "ActivityInfo|"
6666 msgid "Find the details"
6667 msgstr "Lorg an nì"
6668 
6669 #. Help manual
6670 #: activities/details/ActivityInfo.qml:25
6671 #, fuzzy
6672 #| msgctxt "ActivityInfo|"
6673 #| msgid ""
6674 #| "Complete the puzzle by dragging each piece from the set of pieces on the "
6675 #| "left, to the matching space in the puzzle."
6676 msgctxt "ActivityInfo|"
6677 msgid ""
6678 "Complete the puzzle by dragging each piece on the side to the matching space "
6679 "in the puzzle."
6680 msgstr ""
6681 "Coilean an tòimhseachan ’s tu a’ slaodadh gach mìr on t-seata de mhìrean "
6682 "taobh clì dhan ionad fhreagarrach san tòimhseachan."
6683 
6684 #: activities/details/ActivityInfo.qml:26
6685 msgctxt "ActivityInfo|"
6686 msgid "The images are from Wikimedia Commons."
6687 msgstr "Tha na dealbhan o Wikimedia Commons."
6688 
6689 #: activities/details/resource/1/Data.qml:13
6690 msgctxt "Data|"
6691 msgid "Play with paintings."
6692 msgstr ""
6693 
6694 #: activities/details/resource/2/Data.qml:13
6695 msgctxt "Data|"
6696 msgid "Play with simple photographs."
6697 msgstr ""
6698 
6699 #: activities/details/resource/3/Data.qml:13
6700 msgctxt "Data|"
6701 msgid "Play with complex photographs."
6702 msgstr ""
6703 
6704 #: activities/details/resource/board/board10_0.qml:14
6705 msgctxt "board10_0|"
6706 msgid "Eilean Donan castle"
6707 msgstr "Caisteal Eilean Donnain"
6708 
6709 #: activities/details/resource/board/board11_0.qml:14
6710 msgctxt "board11_0|"
6711 msgid "Gizah Pyramids, Egypt"
6712 msgstr "Pioramaidean Giza san Èipheit"
6713 
6714 #: activities/details/resource/board/board12_0.qml:14
6715 msgctxt "board12_0|"
6716 msgid "Sydney Opera House, Australia"
6717 msgstr "Taigh-opara Shidni ann an Astràilia"
6718 
6719 #: activities/details/resource/board/board13_0.qml:14
6720 msgctxt "board13_0|"
6721 msgid "Tower Bridge in London"
6722 msgstr "Drochaid an Tùir ann an Lunnainn"
6723 
6724 #: activities/details/resource/board/board14_0.qml:14
6725 msgctxt "board14_0|"
6726 msgid "Eiffel Tower, seen from the champ de Mars, Paris, France"
6727 msgstr "Tùr Eiffel o Champs de Mars, Paras san Fhraing"
6728 
6729 #: activities/details/resource/board/board15_0.qml:14
6730 msgctxt "board15_0|"
6731 msgid "Courtyard of the Museum of Louvre, and its pyramid"
6732 msgstr "Ceàrnag taigh-tasgaidh Louvre is a phioramaid"
6733 
6734 #: activities/details/resource/board/board16_0.qml:14
6735 msgctxt "board16_0|"
6736 msgid "Panorama of Château de Chenonceau, Indre-et-Loire, France."
6737 msgstr ""
6738 "Cuairt-shealladh aig Château de Chenonceau, Indre-et-Loire san Fhraing."
6739 
6740 #: activities/details/resource/board/board17_0.qml:14
6741 msgctxt "board17_0|"
6742 msgid "Windmill in Sønderho, Fanø, Denmark"
6743 msgstr "Muillean-gaoithe ann an Sønderho, Fanø san Danmhairg"
6744 
6745 #: activities/details/resource/board/board18_0.qml:14
6746 msgctxt "board18_0|"
6747 msgid "Nagoya Castle, Aichi Prefecture, Japan."
6748 msgstr "Caisteal Nagoya, Maorsainneachd Aichi san t-Seapan."
6749 
6750 #: activities/details/resource/board/board19_0.qml:14
6751 msgctxt "board19_0|"
6752 msgid "Taj Mahal, Agra, India"
6753 msgstr "Tāj Mahal, Āgrā sna h-Innseachan"
6754 
6755 #: activities/details/resource/board/board1_0.qml:14
6756 msgctxt "board1_0|"
6757 msgid "Vincent van Gogh, Entrance Hall of Saint-Paul Hospital - 1889"
6758 msgstr "Vincent van Gogh, Talla inntrigidh ospadal Saint-Paul – 1889"
6759 
6760 #: activities/details/resource/board/board20_0.qml:14
6761 msgctxt "board20_0|"
6762 msgid "Castle Neuschwanstein at Schwangau, Bavaria, Germany"
6763 msgstr "Caisteal Neuschwanstein aig Schwangau, Bavaria sa Ghearmailt"
6764 
6765 #: activities/details/resource/board/board21_0.qml:14
6766 msgctxt "board21_0|"
6767 msgid "Egeskov Castle, Denmark"
6768 msgstr "Caisteal Egeskov san Danmhairg"
6769 
6770 #: activities/details/resource/board/board2_0.qml:14
6771 msgctxt "board2_0|"
6772 msgid ""
6773 "Vincent van Gogh, The Bridge of Langlois at Arles with a lady with umbrella "
6774 "- 1888"
6775 msgstr ""
6776 "Vincent van Gogh, Drochaid Langlois aig Arles le ban-uasal le sgàilean – 1888"
6777 
6778 #: activities/details/resource/board/board3_0.qml:14
6779 msgctxt "board3_0|"
6780 msgid "Vincent van Gogh, The Church at Auvers-sur-Oise - 1890"
6781 msgstr "Vincent van Gogh, Eaglais Auvers-sur-Oise – 1890"
6782 
6783 #: activities/details/resource/board/board4_0.qml:14
6784 msgctxt "board4_0|"
6785 msgid "Vincent van Gogh, Painter on His Way to Work - 1888"
6786 msgstr "Vincent van Gogh, Peantair a’ dol a dh’obair – 1888"
6787 
6788 #: activities/details/resource/board/board5_0.qml:14
6789 msgctxt "board5_0|"
6790 msgid "Vincent van Gogh, The Harvest - 1888"
6791 msgstr "Vincent van Gogh, A’ bhuain – 1888"
6792 
6793 #: activities/details/resource/board/board6_0.qml:14
6794 msgctxt "board6_0|"
6795 msgid "Vincent van Gogh, Cafe Terrace at Night - 1888"
6796 msgstr "Vincent van Gogh, Barraid cafaidh air an oidhche – 1888"
6797 
6798 #: activities/details/resource/board/board7_0.qml:14
6799 msgctxt "board7_0|"
6800 msgid "Vincent van Gogh, The Night Café - 1888"
6801 msgstr "Vincent van Gogh, Cafaidh na h-oidhche – 1888"
6802 
6803 #: activities/details/resource/board/board8_0.qml:14
6804 msgctxt "board8_0|"
6805 msgid "Vincent van Gogh, Portrait of Pere Tanguy 1887-8"
6806 msgstr "Vincent van Gogh, Dealbh aig Père Tanguy 1887-8"
6807 
6808 #: activities/details/resource/board/board9_0.qml:14
6809 #, fuzzy
6810 #| msgctxt "board9_0|"
6811 #| msgid ""
6812 #| "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité island in Paris, "
6813 #| "France."
6814 msgctxt "board9_0|"
6815 msgid "Notre Dame de Paris cathedral on the Île de la Cité in Paris, France."
6816 msgstr ""
6817 "Cathair-eaglais Notre Dame ann am Paris air eilean Île de la Cité ann am "
6818 "Paras san Fhraing."
6819 
6820 #. Activity title
6821 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:15
6822 #, fuzzy
6823 #| msgctxt "instruments|"
6824 #| msgid "Find the electric guitar"
6825 msgctxt "ActivityInfo|"
6826 msgid "Digital electricity"
6827 msgstr "Lorg an giotàr-dealain"
6828 
6829 #. Help title
6830 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:17
6831 msgctxt "ActivityInfo|"
6832 msgid "Create and simulate a digital electric schema."
6833 msgstr ""
6834 
6835 #. Help goal
6836 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:20
6837 msgctxt "ActivityInfo|"
6838 msgid "Create a digital electric schema with a real time simulation of it."
6839 msgstr ""
6840 
6841 #. Help prerequisite
6842 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:22
6843 msgctxt "ActivityInfo|"
6844 msgid ""
6845 "Requires some basic understanding of the concept of digital electronics."
6846 msgstr ""
6847 
6848 #. Help manual
6849 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:24
6850 msgctxt "ActivityInfo|"
6851 msgid ""
6852 "Drag electrical components from the side bar and drop them in the working "
6853 "area."
6854 msgstr ""
6855 
6856 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:25
6857 msgctxt "ActivityInfo|"
6858 msgid ""
6859 "To connect two terminals with a wire, click on a first terminal, then on a "
6860 "second terminal."
6861 msgstr ""
6862 
6863 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:26
6864 msgctxt "ActivityInfo|"
6865 msgid "The simulation is updated in real time by any user action."
6866 msgstr ""
6867 
6868 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:27
6869 msgctxt "ActivityInfo|"
6870 msgid "In the working area, you can move the components by dragging them."
6871 msgstr ""
6872 
6873 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:28
6874 msgctxt "ActivityInfo|"
6875 msgid ""
6876 "In the side bar, you can click on the tool icon to access the tool menu."
6877 msgstr ""
6878 
6879 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:29
6880 msgctxt "ActivityInfo|"
6881 msgid ""
6882 "To delete a component or a wire, select the delete tool (cross icon) from "
6883 "the tool menu, and click on the component or on the wire you want to delete."
6884 msgstr ""
6885 
6886 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:30
6887 #, fuzzy
6888 #| msgctxt "ActivityInfo|"
6889 #| msgid ""
6890 #| "First select the item you want to put then click on a spot on the empty "
6891 #| "area"
6892 msgctxt "ActivityInfo|"
6893 msgid "To deselect a terminal or the delete tool, click on any empty area."
6894 msgstr ""
6895 "Tagh an rud a bu toigh leat gluasad is briog air àite san raon bhàn an "
6896 "uairsin"
6897 
6898 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:31
6899 msgctxt "ActivityInfo|"
6900 msgid ""
6901 "You can rotate the selected component using the rotate buttons (circle arrow "
6902 "icons) from the tool menu."
6903 msgstr ""
6904 
6905 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:32
6906 msgctxt "ActivityInfo|"
6907 msgid ""
6908 "You can read information about the selected component using the info button "
6909 "(i icon) from the tool menu."
6910 msgstr ""
6911 
6912 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:33
6913 msgctxt "ActivityInfo|"
6914 msgid ""
6915 "You can zoom in or out the working area using the + and - keys, using the "
6916 "zoom buttons from the tool menu, or using pinch gestures on a touchscreen."
6917 msgstr ""
6918 
6919 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:34
6920 msgctxt "ActivityInfo|"
6921 msgid ""
6922 "You can pan the working area by clicking on an empty area and dragging it."
6923 msgstr ""
6924 
6925 #: activities/digital_electricity/ActivityInfo.qml:35
6926 msgctxt "ActivityInfo|"
6927 msgid "You can click on a switch component to open and close it."
6928 msgstr ""
6929 
6930 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:21
6931 msgctxt "AndGate|"
6932 msgid ""
6933 "An AND gate outputs 1 only if all its inputs are equal to 1. As soon as one "
6934 "input is equal to 0 the result is 0. The output for a 2 inputs AND gate is:"
6935 msgstr ""
6936 
6937 #: activities/digital_electricity/components/AndGate.qml:24
6938 msgctxt "AndGate|"
6939 msgid "A AND B"
6940 msgstr ""
6941 
6942 #: activities/digital_electricity/components/BcdCounter.qml:25
6943 msgctxt "BcdCounter|"
6944 msgid ""
6945 "A BCD counter usually takes a signal generator as input. The output is a BCD "
6946 "number starting from 0 which is increased by one at each tick."
6947 msgstr ""
6948 
6949 #: activities/digital_electricity/components/BCDToSevenSegment.qml:29
6950 msgctxt "BCDToSevenSegment|"
6951 msgid ""
6952 "A BCD to 7 segment converter takes 4 binary inputs and gives 7 binary "
6953 "outputs which allow to light BCD number segments (binary-coded decimal) to "
6954 "display numbers between 0 and 9. The output for a BCD To 7 Segment converter "
6955 "is:"
6956 msgstr ""
6957 
6958 #: activities/digital_electricity/components/Comparator.qml:22
6959 msgctxt "Comparator|"
6960 msgid ""
6961 "A comparator takes 2 numbers as input, A and B. It compares them and outputs "
6962 "3 values. The first output is 1 if A < B, otherwise it's 0. The second "
6963 "output is 1 if A = B, otherwise it's 0. The third output is 1 if A > B, "
6964 "otherwise it's 0. "
6965 msgstr ""
6966 
6967 #: activities/digital_electricity/components/DigitalLight.qml:21
6968 msgctxt "DigitalLight|"
6969 msgid ""
6970 "A digital light is used to check the output of other digital components. It "
6971 "turns green if the input is 1, and turns red if the input is 0."
6972 msgstr ""
6973 
6974 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:21
6975 msgctxt "NandGate|"
6976 msgid ""
6977 "A NAND gate outputs the opposite of an AND gate. If all the inputs are 1, "
6978 "the output is equal to 0 and as soon as one input is equal to 0 it gives a 1:"
6979 msgstr ""
6980 
6981 #: activities/digital_electricity/components/NandGate.qml:24
6982 msgctxt "NandGate|"
6983 msgid "NOT (A AND B)"
6984 msgstr ""
6985 
6986 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:21
6987 msgctxt "NorGate|"
6988 msgid ""
6989 "A NOR gate outputs the opposite of an OR gate. As soon as there is a 1 in an "
6990 "input the output is equal to 0. To obtain a 1 all the inputs must be equal "
6991 "to 0:"
6992 msgstr ""
6993 
6994 #: activities/digital_electricity/components/NorGate.qml:24
6995 msgctxt "NorGate|"
6996 msgid "NOT (A OR B)"
6997 msgstr ""
6998 
6999 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:20
7000 msgctxt "NotGate|"
7001 msgid ""
7002 "A Not gate (also known as inverter) outputs the opposite of the input. An "
7003 "input 0 gives an output 1. An Input 1 gives an output 0:"
7004 msgstr ""
7005 
7006 #: activities/digital_electricity/components/NotGate.qml:23
7007 msgctxt "NotGate|"
7008 msgid "NOT A"
7009 msgstr ""
7010 
7011 #: activities/digital_electricity/components/One.qml:20
7012 msgctxt "One|"
7013 msgid ""
7014 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
7015 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
7016 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
7017 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
7018 "voltage of a circuit."
7019 msgstr ""
7020 
7021 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:21
7022 msgctxt "OrGate|"
7023 msgid ""
7024 "An OR gate outputs 1 if any of the inputs is 1, otherwise its output is 0:"
7025 msgstr ""
7026 
7027 #: activities/digital_electricity/components/OrGate.qml:22
7028 msgctxt "OrGate|"
7029 msgid "A OR B"
7030 msgstr ""
7031 
7032 #: activities/digital_electricity/components/SevenSegment.qml:26
7033 msgctxt "SevenSegment|"
7034 msgid ""
7035 "A 7 segment display takes 7 binary inputs. The display consists of 7 "
7036 "segments and each segment is lighted according to the input. By generating "
7037 "different combinations of binary inputs, the display can be used to display "
7038 "numbers from 0 to 9 and a few letters. The diagram is:"
7039 msgstr ""
7040 
7041 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:22
7042 msgctxt "SignalGenerator|"
7043 msgid ""
7044 "A signal generator is used to generate alternating signals of 0 and 1. The "
7045 "time between two changes can be modified by pressing the arrows on the "
7046 "generator."
7047 msgstr ""
7048 
7049 #: activities/digital_electricity/components/SignalGenerator.qml:152
7050 #, qt-format
7051 msgctxt "SignalGenerator|"
7052 msgid "%1 s"
7053 msgstr ""
7054 
7055 #: activities/digital_electricity/components/Switch.qml:22
7056 msgctxt "Switch|"
7057 msgid ""
7058 "A switch is used to connect or disconnect two terminals. If the switch is "
7059 "turned on, the current can flow through the switch. If the switch is turned "
7060 "off, then the connection inside the switch is broken and the current can not "
7061 "flow through it."
7062 msgstr ""
7063 
7064 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:21
7065 msgctxt "XorGate|"
7066 msgid ""
7067 "An XOR gate outputs 1 if the number of 1 in inputs is odd, and 0 if number "
7068 "of 1 in inputs is even. In this activity, a 2 inputs XOR gate is shown. The "
7069 "output for a 2 inputs XOR gate is:"
7070 msgstr ""
7071 
7072 #: activities/digital_electricity/components/XorGate.qml:23
7073 msgctxt "XorGate|"
7074 msgid "A XOR B"
7075 msgstr ""
7076 
7077 #: activities/digital_electricity/components/Zero.qml:20
7078 msgctxt "Zero|"
7079 msgid ""
7080 "Digital circuits work with only two states: 0 and 1. This allows to operate "
7081 "mathematical operations such as additions, subtractions... It is the basics "
7082 "of computer technics. In reality, 0 is often the representation of a voltage "
7083 "nearly equal to ground voltage and 1 is the representation of the supply "
7084 "voltage of a circuit."
7085 msgstr ""
7086 
7087 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:248
7088 msgctxt "DigitalElectricity|"
7089 msgid "Input"
7090 msgstr ""
7091 
7092 #: activities/digital_electricity/DigitalElectricity.qml:266
7093 msgctxt "DigitalElectricity|"
7094 msgid "Output"
7095 msgstr ""
7096 
7097 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:19
7098 msgctxt "TutorialDataset|"
7099 msgid "Zero input"
7100 msgstr ""
7101 
7102 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:26
7103 msgctxt "TutorialDataset|"
7104 msgid "One input"
7105 msgstr ""
7106 
7107 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:33
7108 msgctxt "TutorialDataset|"
7109 msgid "Digital light"
7110 msgstr ""
7111 
7112 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:40
7113 msgctxt "TutorialDataset|"
7114 msgid "AND gate"
7115 msgstr ""
7116 
7117 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:47
7118 msgctxt "TutorialDataset|"
7119 msgid "OR gate"
7120 msgstr ""
7121 
7122 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:54
7123 msgctxt "TutorialDataset|"
7124 msgid "NOT gate"
7125 msgstr ""
7126 
7127 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:61
7128 msgctxt "TutorialDataset|"
7129 msgid "XOR gate"
7130 msgstr ""
7131 
7132 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:68
7133 msgctxt "TutorialDataset|"
7134 msgid "NAND gate"
7135 msgstr ""
7136 
7137 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:75
7138 msgctxt "TutorialDataset|"
7139 msgid "NOR gate"
7140 msgstr ""
7141 
7142 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:89
7143 #, fuzzy
7144 #| msgctxt "OperatorRow|"
7145 #| msgid "Operators"
7146 msgctxt "TutorialDataset|"
7147 msgid "Comparator"
7148 msgstr "Gnìomharaichean"
7149 
7150 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:96
7151 msgctxt "TutorialDataset|"
7152 msgid "BCD to 7 segment"
7153 msgstr ""
7154 
7155 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:103
7156 msgctxt "TutorialDataset|"
7157 msgid "7 segment display"
7158 msgstr ""
7159 
7160 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:110
7161 msgctxt "TutorialDataset|"
7162 msgid "Signal generator"
7163 msgstr ""
7164 
7165 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:117
7166 #, fuzzy
7167 #| msgctxt "ActivityInfo|"
7168 #| msgid "Can count"
7169 msgctxt "TutorialDataset|"
7170 msgid "BCD counter"
7171 msgstr "Tha cunntadh agad"
7172 
7173 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:144
7174 msgctxt "TutorialDataset|"
7175 msgid ""
7176 "The digital light glows when its terminal is connected with an input of 1."
7177 msgstr ""
7178 
7179 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:145
7180 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:202
7181 msgctxt "TutorialDataset|"
7182 msgid "Turn on the digital light using the provided inputs."
7183 msgstr ""
7184 
7185 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:146
7186 msgctxt "TutorialDataset|"
7187 msgid ""
7188 "To connect two terminals, click on a first terminal, then on a second "
7189 "terminal."
7190 msgstr ""
7191 
7192 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:159
7193 msgctxt "TutorialDataset|"
7194 msgid ""
7195 "The AND gate produces an output of 1 when both of its input terminals are of "
7196 "value 1."
7197 msgstr ""
7198 
7199 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:160
7200 msgctxt "TutorialDataset|"
7201 msgid "Turn on the digital light using an AND gate and the provided inputs."
7202 msgstr ""
7203 
7204 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:173
7205 msgctxt "TutorialDataset|"
7206 msgid ""
7207 "The OR gate produces an output of 1 when at least one of its input terminals "
7208 "is of value 1."
7209 msgstr ""
7210 
7211 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:174
7212 msgctxt "TutorialDataset|"
7213 msgid "Turn on the digital light using an OR gate and the provided inputs."
7214 msgstr ""
7215 
7216 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:187
7217 msgctxt "TutorialDataset|"
7218 msgid "You can draw multiple wires from the output terminal of a component."
7219 msgstr ""
7220 
7221 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:188
7222 msgctxt "TutorialDataset|"
7223 msgid "Turn on the digital light using the provided components."
7224 msgstr ""
7225 
7226 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:201
7227 msgctxt "TutorialDataset|"
7228 msgid ""
7229 "The NOT gate takes a single binary input and flips the value in the output."
7230 msgstr ""
7231 
7232 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:215
7233 msgctxt "TutorialDataset|"
7234 msgid "The NAND gate takes two binary inputs and produces one binary output."
7235 msgstr ""
7236 
7237 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:216
7238 msgctxt "TutorialDataset|"
7239 msgid ""
7240 "The output of the NAND gate is zero if both of its inputs are 1. Else, the "
7241 "output is one."
7242 msgstr ""
7243 
7244 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:217
7245 msgctxt "TutorialDataset|"
7246 msgid ""
7247 "For a more detailed description about the NAND gate, select it and click on "
7248 "the info button."
7249 msgstr ""
7250 
7251 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:218
7252 msgctxt "TutorialDataset|"
7253 msgid "Light the bulb using the provided NAND gate."
7254 msgstr ""
7255 
7256 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:234
7257 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:386
7258 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:463
7259 msgctxt "TutorialDataset|"
7260 msgid ""
7261 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
7262 "when both of the switches are turned on."
7263 msgstr ""
7264 
7265 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:250
7266 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:402
7267 msgctxt "TutorialDataset|"
7268 msgid ""
7269 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
7270 "either of the switch is turned on."
7271 msgstr ""
7272 
7273 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:266
7274 msgctxt "TutorialDataset|"
7275 msgid ""
7276 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows only if all "
7277 "the three switches are turned on."
7278 msgstr ""
7279 
7280 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:282
7281 msgctxt "TutorialDataset|"
7282 msgid ""
7283 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows if any of the "
7284 "switches are turned on."
7285 msgstr ""
7286 
7287 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:295
7288 msgctxt "TutorialDataset|"
7289 msgid "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is on."
7290 msgstr ""
7291 
7292 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:308
7293 msgctxt "TutorialDataset|"
7294 msgid "The XOR Gate takes two binary inputs and produces one binary output."
7295 msgstr ""
7296 
7297 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:309
7298 msgctxt "TutorialDataset|"
7299 msgid ""
7300 "The output of the XOR gate is one if the number of 1 in the input is odd. "
7301 "Else, the output is zero."
7302 msgstr ""
7303 
7304 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:310
7305 msgctxt "TutorialDataset|"
7306 msgid "Light the bulb using the provided XOR gate."
7307 msgstr ""
7308 
7309 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:326
7310 msgctxt "TutorialDataset|"
7311 msgid ""
7312 "Light the bulb using the two switches so that the bulb glows when one of the "
7313 "switch is on and the other is off."
7314 msgstr ""
7315 
7316 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:342
7317 msgctxt "TutorialDataset|"
7318 msgid ""
7319 "Light the bulb using the three switches so that the bulb glows when odd "
7320 "number of the switches are turned on."
7321 msgstr ""
7322 
7323 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:355
7324 msgctxt "TutorialDataset|"
7325 msgid ""
7326 "A NOR gate takes 2 binary inputs and outputs 1 if both of them are 0, "
7327 "otherwise produces an output of 0."
7328 msgstr ""
7329 
7330 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:356
7331 msgctxt "TutorialDataset|"
7332 msgid ""
7333 "For a more detailed description about the NOR gate, select it and click on "
7334 "the info button."
7335 msgstr ""
7336 
7337 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:357
7338 msgctxt "TutorialDataset|"
7339 msgid "Light the bulb using the provided NOR gate."
7340 msgstr ""
7341 
7342 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:370
7343 msgctxt "TutorialDataset|"
7344 msgid ""
7345 "Use the gates so that the bulb glows only when the switch is turned off and "
7346 "doesn't glow when the switch is turned on."
7347 msgstr ""
7348 
7349 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:418
7350 msgctxt "TutorialDataset|"
7351 msgid ""
7352 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows only "
7353 "when both of the switches are turned off."
7354 msgstr ""
7355 
7356 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:434
7357 msgctxt "TutorialDataset|"
7358 msgid ""
7359 "Light the bulb using the provided components so that the bulb glows if the "
7360 "first switch is turned ON, or if both the second and the third switches are "
7361 "turned on."
7362 msgstr ""
7363 
7364 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:447
7365 msgctxt "TutorialDataset|"
7366 msgid ""
7367 "Use the gates so that the bulb glows when the switch is turned off and "
7368 "doesn't glow when the switch is turned on."
7369 msgstr ""
7370 
7371 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:479
7372 msgctxt "TutorialDataset|"
7373 msgid ""
7374 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
7375 "either of the switches are turned on."
7376 msgstr ""
7377 
7378 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:495
7379 msgctxt "TutorialDataset|"
7380 msgid ""
7381 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
7382 "at least one of the switches is turned off."
7383 msgstr ""
7384 
7385 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:511
7386 msgctxt "TutorialDataset|"
7387 msgid ""
7388 "A comparator takes two numbers (A and B) as input and produces 3 values as "
7389 "output. The first value is 1 if A < B, the second value is 1 if A = B and "
7390 "the third value is 1 if A > B."
7391 msgstr ""
7392 
7393 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:512
7394 msgctxt "TutorialDataset|"
7395 msgid ""
7396 "Create a circuit using the provided components so that the bulb glows when "
7397 "the output of the first switch is less than or equal to the output of the "
7398 "second switch."
7399 msgstr ""
7400 
7401 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:525
7402 msgctxt "TutorialDataset|"
7403 msgid "The component in the middle is a BCD to seven segment converter."
7404 msgstr ""
7405 
7406 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:526
7407 msgctxt "TutorialDataset|"
7408 msgid ""
7409 "It takes 4 bits as input represented in the binary coded decimal (BCD) "
7410 "format and converts the BCD number into a seven segment code."
7411 msgstr ""
7412 
7413 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:527
7414 msgctxt "TutorialDataset|"
7415 msgid ""
7416 "The output of the converter is connected to the seven segment display, to "
7417 "view the value of the input provided."
7418 msgstr ""
7419 
7420 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:528
7421 msgctxt "TutorialDataset|"
7422 msgid "Display the number 6 in the seven segment display."
7423 msgstr ""
7424 
7425 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:541
7426 msgctxt "TutorialDataset|"
7427 msgid ""
7428 "The signal generator on the left is used to generate alternating signals "
7429 "between 0 and 1 in a given time period taken as input. The time period by "
7430 "default is 1 second, but it can be changed between 0.25 and 2s."
7431 msgstr ""
7432 
7433 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:542
7434 msgctxt "TutorialDataset|"
7435 msgid ""
7436 "The BCD counter placed under it is a special type of counter which can count "
7437 "from 0 to 9 and back to 0 on application of a clock signal."
7438 msgstr ""
7439 
7440 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:543
7441 msgctxt "TutorialDataset|"
7442 msgid ""
7443 "Connect the components to make sure that the count of 0 to 9 is visible in "
7444 "the provided seven segment display."
7445 msgstr ""
7446 
7447 #: activities/digital_electricity/TutorialDataset.qml:559
7448 msgctxt "TutorialDataset|"
7449 msgid ""
7450 "Light the bulb using both the switches so that the bulb glows only when "
7451 "either the first switch is on and the second switch is off, or when the "
7452 "first switch is off and the second switch is on."
7453 msgstr ""
7454 
7455 #. Activity title
7456 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:15
7457 #, fuzzy
7458 #| msgctxt "ActivityInfo|"
7459 #| msgid "Draw Letters"
7460 msgctxt "ActivityInfo|"
7461 msgid "Draw letters"
7462 msgstr "Tarraing litrichean"
7463 
7464 #. Help title
7465 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:17
7466 #, fuzzy
7467 #| msgctxt "ActivityInfo|"
7468 #| msgid "Connect the dots to draw letters"
7469 msgctxt "ActivityInfo|"
7470 msgid "Connect the dots to draw the letters."
7471 msgstr "Ceangail na dotagan airson litrichean a tharraing"
7472 
7473 #. Help goal
7474 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:20
7475 #, fuzzy
7476 #| msgctxt "ActivityInfo|"
7477 #| msgid "Children will learn how to draw different letters in a fun way."
7478 msgctxt "ActivityInfo|"
7479 msgid "Learning how to draw letters in a funny way."
7480 msgstr ""
7481 "Ionnsaichidh a’ chlann mar a thàirngeas iad litrichean ann an dòigh spòrsail."
7482 
7483 #. Help manual
7484 #: activities/drawletters/ActivityInfo.qml:23
7485 #, fuzzy
7486 #| msgctxt "ActivityInfo|"
7487 #| msgid "Draw the letter by connecting the dots in the correct order"
7488 msgctxt "ActivityInfo|"
7489 msgid "Draw the letters by connecting the dots in the correct order."
7490 msgstr ""
7491 "Tarraing na litrichean le bhith a’ ceangal nan dotagan san òrdugh cheart"
7492 
7493 #. Activity title
7494 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:15
7495 #, fuzzy
7496 #| msgctxt "ActivityInfo|"
7497 #| msgid "Draw Numbers"
7498 msgctxt "ActivityInfo|"
7499 msgid "Draw numbers"
7500 msgstr "Tarraing àireamhan"
7501 
7502 #. Help title
7503 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:17
7504 #, fuzzy
7505 #| msgctxt "ActivityInfo|"
7506 #| msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9"
7507 msgctxt "ActivityInfo|"
7508 msgid "Connect the dots to draw numbers from 0 to 9."
7509 msgstr "Ceangail na dotagan, a’ tarraing àireamhan eadar 0 is 9"
7510 
7511 #. Help goal
7512 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:20
7513 #, fuzzy
7514 #| msgctxt "ActivityInfo|"
7515 #| msgid "Children will learn how to draw different numbers in a fun way."
7516 msgctxt "ActivityInfo|"
7517 msgid "Learning how to draw numbers in a funny way."
7518 msgstr ""
7519 "Ionnsaichidh a’ chlann mar a thàirngeas iad litrichean ann an dòigh spòrsail."
7520 
7521 #. Help manual
7522 #: activities/drawnumbers/ActivityInfo.qml:23
7523 #, fuzzy
7524 #| msgctxt "ActivityInfo|"
7525 #| msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order"
7526 msgctxt "ActivityInfo|"
7527 msgid "Draw the numbers by connecting the dots in the correct order."
7528 msgstr ""
7529 "Tarraing na litrichean le bhith a’ ceangal nan dotagan san òrdugh cheart"
7530 
7531 #. Activity title
7532 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:15
7533 msgctxt "ActivityInfo|"
7534 msgid "Count the items"
7535 msgstr "Cunnt na nithean"
7536 
7537 #. Help title
7538 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:17
7539 #, fuzzy
7540 #| msgctxt "ActivityInfo|"
7541 #| msgid "Place the items in the best way to count them"
7542 msgctxt "ActivityInfo|"
7543 msgid "Place the items in the best way to count them."
7544 msgstr "Cuir an òrdugh as fhearr air na nithean gus an cunntadh"
7545 
7546 #. Help goal
7547 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:20
7548 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:20
7549 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:20
7550 #, fuzzy
7551 #| msgctxt "ActivityInfo|"
7552 #| msgid "Numeration training"
7553 msgctxt "ActivityInfo|"
7554 msgid "Numeration training."
7555 msgstr "Trèanadh nan àireamhan"
7556 
7557 #. Help prerequisite
7558 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:22
7559 #, fuzzy
7560 #| msgctxt "ActivityInfo|"
7561 #| msgid "Basic enumeration"
7562 msgctxt "ActivityInfo|"
7563 msgid "Basic enumeration."
7564 msgstr "Àireamhachd bhunasach"
7565 
7566 #. Help manual
7567 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:24
7568 #, fuzzy
7569 #| msgctxt "ActivityInfo|"
7570 #| msgid ""
7571 #| "First, properly organize the items so that you can count them. Then, "
7572 #| "select the item you want to answer in the bottom right area. Enter the "
7573 #| "answer with the keyboard."
7574 msgctxt "ActivityInfo|"
7575 msgid ""
7576 "First, properly organize the items so that you can count them. Then, click "
7577 "on an item of the answers list in the top left area and enter the "
7578 "corresponding answer with the keyboard."
7579 msgstr ""
7580 "An toiseach, cuir na nithean an òrdugh ach an urrainn dhut an cunntadh. An "
7581 "uair sin, tagh an nì a tha thu airson freagairt san raon taobh deas air a’ "
7582 "bhonn. Cuir an fhreagairt a-steach leis a’ mheur-chlàr"
7583 
7584 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:26
7585 msgctxt "ActivityInfo|"
7586 msgid "Up arrow: select next item"
7587 msgstr ""
7588 
7589 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:27
7590 msgctxt "ActivityInfo|"
7591 msgid "Down arrow: select previous item"
7592 msgstr ""
7593 
7594 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:28
7595 msgctxt "ActivityInfo|"
7596 msgid "Digits: enter your answer for the selected item"
7597 msgstr ""
7598 
7599 #: activities/enumerate/ActivityInfo.qml:29
7600 msgctxt "ActivityInfo|"
7601 msgid ""
7602 "Enter: validate your answer (if the 'Validate answers' option is set to 'OK "
7603 "button')"
7604 msgstr ""
7605 
7606 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:13
7607 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:29
7608 msgctxt "Data|"
7609 msgid "Enumerate up to 4 fruit."
7610 msgstr ""
7611 
7612 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:17
7613 msgctxt "Data|"
7614 msgid "Enumerate up to 2 fruit."
7615 msgstr ""
7616 
7617 #: activities/enumerate/resource/1/Data.qml:23
7618 msgctxt "Data|"
7619 msgid "Enumerate up to 3 fruit."
7620 msgstr ""
7621 
7622 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:13
7623 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:29
7624 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:29
7625 msgctxt "Data|"
7626 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (5 fruit max)."
7627 msgstr ""
7628 
7629 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:17
7630 msgctxt "Data|"
7631 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
7632 msgstr ""
7633 
7634 #: activities/enumerate/resource/2/Data.qml:23
7635 msgctxt "Data|"
7636 msgid "Group 2 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
7637 msgstr ""
7638 
7639 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:13
7640 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:35
7641 msgctxt "Data|"
7642 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
7643 msgstr ""
7644 
7645 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:17
7646 msgctxt "Data|"
7647 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (3 fruit max)."
7648 msgstr ""
7649 
7650 #: activities/enumerate/resource/3/Data.qml:23
7651 msgctxt "Data|"
7652 msgid "Group 3 types of fruit and enumerate each group (4 fruit max)."
7653 msgstr ""
7654 
7655 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:13
7656 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:35
7657 msgctxt "Data|"
7658 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (9 fruit max)."
7659 msgstr ""
7660 
7661 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:17
7662 msgctxt "Data|"
7663 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (6 fruit max)."
7664 msgstr ""
7665 
7666 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:23
7667 msgctxt "Data|"
7668 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (7 fruit max)."
7669 msgstr ""
7670 
7671 #: activities/enumerate/resource/4/Data.qml:29
7672 msgctxt "Data|"
7673 msgid "Group 4 types of fruit and enumerate each group (8 fruit max)."
7674 msgstr ""
7675 
7676 #. Activity title
7677 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:15
7678 msgctxt "ActivityInfo|"
7679 msgid "Move the mouse or touch the screen"
7680 msgstr "Gluais an luchag no suath ris an sgrìn"
7681 
7682 #. Help title
7683 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:17
7684 #, fuzzy
7685 #| msgctxt "ActivityInfo|"
7686 #| msgid ""
7687 #| "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
7688 #| "background"
7689 msgctxt "ActivityInfo|"
7690 msgid ""
7691 "Move the mouse or touch the screen to erase the area and discover the "
7692 "background."
7693 msgstr ""
7694 "Gluais an luchag no suath ris an sgrìn gus an raon a shuathadh is an cùlaibh "
7695 "a nochdadh"
7696 
7697 #. Help goal
7698 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:20
7699 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:20
7700 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:20
7701 #, fuzzy
7702 #| msgctxt "ActivityInfo|"
7703 #| msgid "Motor-coordination"
7704 msgctxt "ActivityInfo|"
7705 msgid "Motor-coordination."
7706 msgstr "Co-ghluasad"
7707 
7708 #. Help manual
7709 #: activities/erase/ActivityInfo.qml:24
7710 #, fuzzy
7711 #| msgctxt "ActivityInfo|"
7712 #| msgid "Move the mouse or touch the screen until all the blocks disappear."
7713 msgctxt "ActivityInfo|"
7714 msgid ""
7715 "Move the mouse or touch the screen on the blocks to make them disappear."
7716 msgstr ""
7717 "Gluais an luchag no suath ris an sgrìn gus an dèid a h-uile bloca à sealladh."
7718 
7719 #. Activity title
7720 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:15
7721 msgctxt "ActivityInfo|"
7722 msgid "Double tap or double click"
7723 msgstr "Dèan briogadh dùbailte no gnogag dhùbailte"
7724 
7725 #. Help title
7726 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:17
7727 #, fuzzy
7728 #| msgctxt "ActivityInfo|"
7729 #| msgid ""
7730 #| "Double tap or double click to erase the area and discover the background "
7731 #| "image"
7732 msgctxt "ActivityInfo|"
7733 msgid ""
7734 "Double tap or double click to erase the area and discover the background "
7735 "image."
7736 msgstr ""
7737 "Dèan briogadh dùbailte no gnogag dhùbailte gus an raon a shuathadh is dealbh "
7738 "a’ chùlaibh a nochdadh dealbh"
7739 
7740 #. Help manual
7741 #: activities/erase_2clic/ActivityInfo.qml:24
7742 #, fuzzy
7743 #| msgctxt "ActivityInfo|"
7744 #| msgid ""
7745 #| "Double tap or double click the mouse on rectangles until all the blocks "
7746 #| "disappear."
7747 msgctxt "ActivityInfo|"
7748 msgid "Double tap or double click on the blocks to make them disappear."
7749 msgstr ""
7750 "Dèan briogadh no gnogag dhùbailte leis an luchag air na ceart-cheàrnaich gus "
7751 "an tèid a h-uile bloca à sealladh."
7752 
7753 #. Activity title
7754 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:15
7755 msgctxt "ActivityInfo|"
7756 msgid "Click or tap"
7757 msgstr "Dèan briogadh no thoir gnogag"
7758 
7759 #. Help title
7760 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:17
7761 #, fuzzy
7762 #| msgctxt "ActivityInfo|"
7763 #| msgid "Click or tap to erase the area and discover the background"
7764 msgctxt "ActivityInfo|"
7765 msgid "Click or tap to erase the area and discover the background."
7766 msgstr ""
7767 "Dèan briogadh no thoir gnogag gus an raon a shuathadh is an cùlaibh a "
7768 "nochdadh"
7769 
7770 #. Help manual
7771 #: activities/erase_clic/ActivityInfo.qml:24
7772 #, fuzzy
7773 #| msgctxt "ActivityInfo|"
7774 #| msgid "Click or tap on the blocks all of them disappear."
7775 msgctxt "ActivityInfo|"
7776 msgid "Click or tap on the blocks to make them disappear."
7777 msgstr "Dèan briogadh no gnogadh air na blocaichean airson ’s gum falbh iad."
7778 
7779 #. Activity title
7780 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:15
7781 #, fuzzy
7782 #| msgctxt "ActivityInfo|"
7783 #| msgid "Explore Farm Animals"
7784 msgctxt "ActivityInfo|"
7785 msgid "Explore farm animals"
7786 msgstr "Fiosraich beathaichean na croite"
7787 
7788 #. Help title
7789 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:17
7790 msgctxt "ActivityInfo|"
7791 msgid "Learn about farm animals, what sounds they make, and interesting facts."
7792 msgstr ""
7793 "Ionnsaich mu bheathaichean croite, na fuaimean a nì iad is faigh fiosrachadh "
7794 "inntinneach mun dèidhinn."
7795 
7796 #. Help goal
7797 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:20
7798 msgctxt "ActivityInfo|"
7799 msgid ""
7800 "Learn to associate animal sounds with the animal name and what the animal "
7801 "looks like."
7802 msgstr ""
7803 "Ionnsaich mar a chuireas tu fuaimean nam beathaichean ris an ainm is coltas."
7804 
7805 #. Help manual
7806 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:23
7807 msgctxt "ActivityInfo|"
7808 msgid "There are three levels in this game."
7809 msgstr ""
7810 
7811 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:24
7812 #, fuzzy
7813 #| msgctxt "ActivityInfo|"
7814 #| msgid ""
7815 #| "There are two levels in this game.\n"
7816 #| "\n"
7817 #| "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
7818 #| "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and "
7819 #| "what it looks like. Study well this information, because you will be "
7820 #| "tested in level 2!\n"
7821 #| "\n"
7822 #| "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
7823 #| "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, "
7824 #| "you win!\n"
7825 msgctxt "ActivityInfo|"
7826 msgid ""
7827 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on an "
7828 "animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and what "
7829 "it looks like. Study well this information, because you will be tested in "
7830 "level 2 and 3."
7831 msgstr ""
7832 "Tha dà leibheil sa gheama seo.\n"
7833 "\n"
7834 "Air leibheil a h-aon, fiosraichidh na cluicheadairean gach beathach air an "
7835 "sgrìn. Briog air a’ chomharra-ceiste is ionnsaich mun bheathach, an t-ainm "
7836 "is an coltas a tha air. Sgrùd am fiosrachadh seo gu mionaideach, oir bidh "
7837 "deuchainn ann air leibheil 2!\n"
7838 "\n"
7839 "Air leibheil a dhà, chì thu teacsa air thuaiream is feumaidh tu briogadh air "
7840 "a’ bheathach fhreagarrach. Gheibh thu buaidh ma dh’aithnicheas tu na h-uile "
7841 "beathach!\n"
7842 
7843 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:25
7844 msgctxt "ActivityInfo|"
7845 msgid ""
7846 "In level two, a random animal sound is played and you must find which animal "
7847 "makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like to hear "
7848 "the animal sound repeated, click on the play button."
7849 msgstr ""
7850 
7851 #: activities/explore_farm_animals/ActivityInfo.qml:26
7852 msgctxt "ActivityInfo|"
7853 msgid ""
7854 "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on the "
7855 "animal that matches the text."
7856 msgstr ""
7857 
7858 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:336
7859 msgctxt "ExploreLevels|"
7860 msgid ""
7861 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
7862 "voices or effects are disabled in the main configuration."
7863 msgstr ""
7864 
7865 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:337
7866 #, fuzzy
7867 #| msgctxt "core|"
7868 #| msgid "Quit?"
7869 msgctxt "ExploreLevels|"
7870 msgid "Quit"
7871 msgstr "A bheil thu airson fàgail an-seo?"
7872 
7873 #: activities/explore_farm_animals/ExploreLevels.qml:338
7874 #, fuzzy
7875 #| msgctxt "board1_0|"
7876 #| msgid "Continents"
7877 msgctxt "ExploreLevels|"
7878 msgid "Continue"
7879 msgstr "Mòr-thìrean"
7880 
7881 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:21
7882 msgctxt "board1|"
7883 msgid "Horse"
7884 msgstr "Each"
7885 
7886 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:22
7887 msgctxt "board1|"
7888 msgid ""
7889 "The horse goes 'neigh'. Horses are adapted to run, allowing them to quickly "
7890 "escape predators, and possess an excellent sense of balance. They have "
7891 "single-toed hooves."
7892 msgstr ""
7893 
7894 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:25
7895 #, fuzzy
7896 #| msgctxt "board1|"
7897 #| msgid "This animal's ancestors were wolves."
7898 msgctxt "board1|"
7899 msgid "This animal has single-toed hooves."
7900 msgstr "Bhiodh sinnsearan a’ bheathaich seo nam madaidhean-allaidh."
7901 
7902 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:33
7903 msgctxt "board1|"
7904 msgid "Chicken"
7905 msgstr "Cearc"
7906 
7907 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:34
7908 msgctxt "board1|"
7909 msgid ""
7910 "The chicken goes 'cluck'. Domestic chickens have wings, but are not capable "
7911 "of long-distance flight. They have a comb on their head."
7912 msgstr ""
7913 
7914 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:37
7915 #, fuzzy
7916 #| msgctxt "board1|"
7917 #| msgid "This animal likes to come out at night."
7918 msgctxt "board1|"
7919 msgid "This animal has a comb on its head."
7920 msgstr "’S toil leis a’ bheathach seo a bhith air a chois air an oidhche."
7921 
7922 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:45
7923 msgctxt "board1|"
7924 msgid "Cow"
7925 msgstr "Bò"
7926 
7927 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:46
7928 msgctxt "board1|"
7929 msgid ""
7930 "The cow goes 'moo'. Cows have a wide field of view of 330°. They have a well-"
7931 "developed sense of taste, with around 20,000 taste buds. They can detect "
7932 "odours 8km away."
7933 msgstr ""
7934 
7935 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:49
7936 msgctxt "board1|"
7937 msgid "This animal has around 20,000 taste buds."
7938 msgstr ""
7939 
7940 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:57
7941 msgctxt "board1|"
7942 msgid "Cat"
7943 msgstr "Cat"
7944 
7945 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:58
7946 msgctxt "board1|"
7947 msgid ""
7948 "The cat goes 'meow'. Cats are valued by humans for companionship and their "
7949 "ability to chase mice and other rodents. They purr to communicate various "
7950 "emotions."
7951 msgstr ""
7952 
7953 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:61
7954 #, fuzzy
7955 #| msgctxt "board1|"
7956 #| msgid "This animal lays eggs."
7957 msgctxt "board1|"
7958 msgid "This animal can purr."
7959 msgstr "Beiridh am beathach seo uighean."
7960 
7961 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:69
7962 msgctxt "board1|"
7963 msgid "Pig"
7964 msgstr "Muc"
7965 
7966 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:70
7967 msgctxt "board1|"
7968 msgid ""
7969 "The pig goes 'oink'. Pigs wallow in the mud, mainly to control their body "
7970 "temperature."
7971 msgstr ""
7972 
7973 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:73
7974 msgctxt "board1|"
7975 msgid "This animal wallows in the mud to control its body temperature."
7976 msgstr ""
7977 
7978 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:81
7979 msgctxt "board1|"
7980 msgid "Duck"
7981 msgstr "Tunnag"
7982 
7983 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:82
7984 msgctxt "board1|"
7985 msgid ""
7986 "The duck goes 'quack'. Ducks are mostly aquatic birds. They have waterproof "
7987 "feathers and webbed feet which enable them to swim on the water."
7988 msgstr ""
7989 
7990 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:85
7991 #, fuzzy
7992 #| msgctxt "board1|"
7993 #| msgid "This animal has webbed feet so it can swim in the water."
7994 msgctxt "board1|"
7995 msgid "This animal has webbed feet and can swim on the water."
7996 msgstr ""
7997 "Tha spògan snàmhach air a’ bheathach seo ach an urrainn dha snàmh san uisge."
7998 
7999 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:93
8000 msgctxt "board1|"
8001 msgid "Owl"
8002 msgstr "Cailleach-oidhche"
8003 
8004 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:94
8005 #, fuzzy
8006 #| msgctxt "board1|"
8007 #| msgid ""
8008 #| "The owl goes 'hoo. hoo.' The owl has excellent vision and hearing at "
8009 #| "night."
8010 msgctxt "board1|"
8011 msgid ""
8012 "The owl goes 'hoot'. Owls are nocturnal birds, they have excellent vision "
8013 "and hearing at night."
8014 msgstr ""
8015 "Nì a’ chailleach-oidhche “Siu-hù! Siu-hù!” Tha fradharc is claisneachd fìor "
8016 "mhath aig a’ chailleach-oidhche air an oidhche."
8017 
8018 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:97
8019 #, fuzzy
8020 #| msgctxt "board1|"
8021 #| msgid "This animal likes to come out at night."
8022 msgctxt "board1|"
8023 msgid "This animal is a nocturnal bird."
8024 msgstr "’S toil leis a’ bheathach seo a bhith air a chois air an oidhche."
8025 
8026 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:105
8027 msgctxt "board1|"
8028 msgid "Dog"
8029 msgstr "Cù"
8030 
8031 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:106
8032 msgctxt "board1|"
8033 msgid ""
8034 "The dog goes 'woof'. Dogs are probably the oldest domesticated species. They "
8035 "are descendants of the wolf."
8036 msgstr ""
8037 
8038 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:109
8039 #, fuzzy
8040 #| msgctxt "board1|"
8041 #| msgid "This animal is a close relative to the goat."
8042 msgctxt "board1|"
8043 msgid "This animal is a descendant of the wolf."
8044 msgstr "Tha am beathach seo dlùth an dhàimh dhan ghobhar."
8045 
8046 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:117
8047 msgctxt "board1|"
8048 msgid "Sheep"
8049 msgstr "Caora"
8050 
8051 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:118
8052 msgctxt "board1|"
8053 msgid ""
8054 "The sheep goes 'baa'. Most sheep breeds bear a fleece of wool. The fleece "
8055 "can be sheared and used to produce textile fibre."
8056 msgstr ""
8057 
8058 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:121
8059 #, fuzzy
8060 #| msgctxt "board1|"
8061 #| msgid "This animal's ancestors were wolves."
8062 msgctxt "board1|"
8063 msgid "This animal produces wool."
8064 msgstr "Bhiodh sinnsearan a’ bheathaich seo nam madaidhean-allaidh."
8065 
8066 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:131
8067 #, fuzzy
8068 #| msgctxt "board1|"
8069 #| msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
8070 msgctxt "board1|"
8071 msgid "Click on each farm animal to discover them."
8072 msgstr "Briog air a’ bheathach croite a nì an fhuaim a chluinneas tu."
8073 
8074 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:134
8075 msgctxt "board1|"
8076 msgid "Click on the farm animal that makes the sound you hear."
8077 msgstr "Briog air a’ bheathach croite a nì an fhuaim a chluinneas tu."
8078 
8079 #: activities/explore_farm_animals/resource/board/board1.qml:137
8080 msgctxt "board1|"
8081 msgid "Click the animal that matches the description."
8082 msgstr "Briog air a’ bheathach a fhreagras ris an tuairisgeul."
8083 
8084 #. Activity title
8085 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:15
8086 #, fuzzy
8087 #| msgctxt "ActivityInfo|"
8088 #| msgid "Explore Monuments"
8089 msgctxt "ActivityInfo|"
8090 msgid "Explore monuments"
8091 msgstr "Rùraich làraichean-cuimhne"
8092 
8093 #. Help title
8094 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:17
8095 #, fuzzy
8096 #| msgctxt "ActivityInfo|"
8097 #| msgid "Explore Monuments around the world."
8098 msgctxt "ActivityInfo|"
8099 msgid "Explore monuments around the world."
8100 msgstr "Rùraich làraichean-cuimhne air feadh an t-saoghail."
8101 
8102 #. Help goal
8103 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:20
8104 #, fuzzy
8105 #| msgctxt "ActivityInfo|"
8106 #| msgid "To learn about different monuments on the basis of their location."
8107 msgctxt "ActivityInfo|"
8108 msgid ""
8109 "Learn about various monuments from around the world and remember their "
8110 "location."
8111 msgstr "Fàs eòlach air diofar làraichean-cuimhne a-rèir càit a bheil iad."
8112 
8113 #. Help prerequisite
8114 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:22
8115 msgctxt "ActivityInfo|"
8116 msgid "Knowledge of different monuments."
8117 msgstr "Eòlas air diofar làraichean-cuimhne."
8118 
8119 #. Help manual
8120 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:24
8121 #, fuzzy
8122 #| msgctxt "ActivityInfo|"
8123 #| msgid ""
8124 #| "Click on the given keys to learn more of the monuments and then identify "
8125 #| "where the monuments is on the map by its name."
8126 msgctxt "ActivityInfo|"
8127 msgid ""
8128 "Click on the spots to learn about the monuments and then locate them on the "
8129 "map."
8130 msgstr ""
8131 "Briog air na diofar iuchraichean airson barrachd fiosrachaidh fhaighinn air "
8132 "na làraichean-cuimhne agus feuch càit a bheil e air a’ mhapa an uairsin a-"
8133 "rèir ainm."
8134 
8135 #: activities/explore_monuments/ActivityInfo.qml:25
8136 msgctxt "ActivityInfo|"
8137 msgid "Photos taken from Wikipedia."
8138 msgstr "Thàinig na dealbhan on Uicipeid."
8139 
8140 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:19
8141 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:22
8142 msgctxt "board1|"
8143 msgid "Chichén Itzá"
8144 msgstr "Chi’ch’een Iitsha’ (Chichén Itzá)"
8145 
8146 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:20
8147 msgctxt "board1|"
8148 msgid ""
8149 "Chichen Itza, meaning “at the mouth of the Itza well”, is a Mayan City on "
8150 "the Yucatan Peninsula in Mexico, between Valladolid and Merida. It was "
8151 "established before the period of Christopher Colombus and probably served as "
8152 "the religion center of Yucatan for a while."
8153 msgstr ""
8154 "Tha Chi’ch’een Iitsha’ a’ ciallachadh beul (chi’) tobar (ch’een) an uisge "
8155 "(ha’) ròsaid (iits) agus tha e ’na chathair Maya air rubha Yucatán ann am "
8156 "Meagsago, eadar Saki’ (A’ Ghile - Valladolid) agus Tiho’ (Làrach nan Còig - "
8157 "Mérida). Chaidh a stèidheachadh ro àm Christopher Columbus agus tha coltas "
8158 "gum b’ e seo meadhan creidmheach Yucatán fad àm. "
8159 
8160 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:30
8161 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:33
8162 msgctxt "board1|"
8163 msgid "Colosseum"
8164 msgstr "An Coileasam"
8165 
8166 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:31
8167 #, fuzzy
8168 #| msgctxt "board1|"
8169 #| msgid ""
8170 #| "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's "
8171 #| "Classical buildings. Even 2,000 years after it was built, and despite "
8172 #| "centuries when the abandoned building was pillaged for building "
8173 #| "materials, it is instantly recognizable as a classical template for the "
8174 #| "stadia of today. It was the first permanent amphitheatre to be raised in "
8175 #| "Rome, and the most impressive arena the Classical world had yet seen."
8176 msgctxt "board1|"
8177 msgid ""
8178 "The Colosseum or Coliseum is today the most recognizable of Rome's Classical "
8179 "buildings. Even 2000 years after it was built, and despite centuries when "
8180 "the abandoned building was pillaged for building materials, it is instantly "
8181 "recognizable as a classical template for the stadia of today. It was the "
8182 "first permanent amphitheatre to be raised in Rome, and the most impressive "
8183 "arena the Classical world had yet seen."
8184 msgstr ""
8185 "Tha an Coileasam am measg nan togalaichean clasaigeach as aithnichte san "
8186 "Ròimh an-diugh. Fiù 2,000 bliadhna an dèidh a thogail agus a dh’aindeoin nan "
8187 "linntean a bha e ’na làrach fàs is ’na màthair chlachan, aithnichear sa bhad "
8188 "gu bheil na stèideaman againne stèidhite air-san. B’ e seo a’ chiad amphi-"
8189 "tèatar buan a chaidh a thogail san Ròimh agus an amharc-lann as "
8190 "mìorbhailiche a chunnaic an saoghal clasaigeach a-riamh."
8191 
8192 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:41
8193 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:44
8194 msgctxt "board1|"
8195 msgid "Christ the Redeemer"
8196 msgstr "Crìost am Fear-saoraidh"
8197 
8198 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:42
8199 msgctxt "board1|"
8200 msgid ""
8201 "Christ the Redeemer is an Art Deco statue of Jesus Christ in Rio de Janeiro, "
8202 "Brazil. A symbol of Christianity across the world, the statue has also "
8203 "become a cultural icon of both Rio de Janeiro and Brazil."
8204 msgstr ""
8205 "Tha Crìost am Fear-saoraidh ’na ìomghaigh Art Deco de dh’Ìosa Crìost ann an "
8206 "Rio de Janeiro, Braisil. Tha e ’na shuaicheantas Crìosdaidheachd air feadh "
8207 "an t-saoghail agus ’na ìcean cultarach aig Rio de Janeiro agus Braisil."
8208 
8209 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:52
8210 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:55
8211 msgctxt "board1|"
8212 msgid "The Great Wall of China"
8213 msgstr "Balla Mòr na Sìne"
8214 
8215 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:53
8216 #, fuzzy
8217 #| msgctxt "board1|"
8218 #| msgid ""
8219 #| "The Great Wall, was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just "
8220 #| "like a gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, "
8221 #| "mountains and plateaus, stretching approximately 13,170 miles (21,196 "
8222 #| "kilometers) from east to west of China."
8223 msgctxt "board1|"
8224 msgid ""
8225 "The Great Wall was listed as a World Heritage by UNESCO in 1987. Just like a "
8226 "gigantic dragon, it winds up and down across deserts, grasslands, mountains "
8227 "and plateaus, stretching approximately 13170 miles (21196 kilometers) from "
8228 "east to west of China."
8229 msgstr ""
8230 "Fhuair Balla Mòr na Sìne urram Dualchas UNESCO na Cruinne ann an 1987. Mar "
8231 "dhràgan mòr mòr, tha e a’ lùbadh suas is sìos, thairis air fàsaichean, "
8232 "machraichean, beanntan is sgùmanan, mu thuaiream 21,196km eadar iar is ear "
8233 "na Sìne. "
8234 
8235 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:63
8236 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:66
8237 msgctxt "board1|"
8238 msgid "Machu Picchu"
8239 msgstr "Machu Picchu"
8240 
8241 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:64
8242 #, fuzzy
8243 #| msgctxt "board1|"
8244 #| msgid ""
8245 #| "Machu Picchu stands 2,430 m above sea-level, in the middle of a tropical "
8246 #| "mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was probably "
8247 #| "the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height; its "
8248 #| "giant walls, terraces and ramps seem as if they have been cut naturally "
8249 #| "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern "
8250 #| "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich "
8251 #| "diversity of flora and fauna."
8252 msgctxt "board1|"
8253 msgid ""
8254 "The Machu Picchu stands 2430 meters above sea-level, in the middle of a "
8255 "tropical mountain forest, in an extraordinarily beautiful setting. It was "
8256 "probably the most amazing urban creation of the Inca Empire at its height, "
8257 "its giant walls, terraces and ramps seem as if they had been cut naturally "
8258 "in the continuous rock escarpments. The natural setting, on the eastern "
8259 "slopes of the Andes, encompasses the upper Amazon basin with its rich "
8260 "diversity of flora and fauna."
8261 msgstr ""
8262 "Tha Machu Picchu (“An t-Seann-bheinn”) 2,430m os cionn ìre na mara am "
8263 "meadhan coille beinne thropaigeach is ann an àrainneach air leth àlainn. Tha "
8264 "teans gum b’ e seo a’ chathair as annasaiche aig Impireachd nan Inca ’s e "
8265 "aig barr a neirt; tha coltas air na ballachan, barraidean is rampaichean "
8266 "mòra aige mar gun deach an snaigheadh à clachan an àite. Tha e air leathadan "
8267 "an ear nan Andes aig ceann uachdarach miasaid na h-Amasoin, àite a tha cho "
8268 "beartach ann an lusan is beathaichean."
8269 
8270 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:74
8271 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:77
8272 msgctxt "board1|"
8273 msgid "Petra"
8274 msgstr "Petra"
8275 
8276 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:75
8277 msgctxt "board1|"
8278 msgid ""
8279 "Petra is a historical and archaeological city in the southern Jordanian "
8280 "governorate of Ma'an that is famous for its rock-cut architecture and water "
8281 "conduit system. Established possibly as early as 312 BC as the capital city "
8282 "of the Arab Nabataeans, it is a symbol of Jordan, as well as Jordan's most-"
8283 "visited tourist attraction."
8284 msgstr ""
8285 "Tha Petra ’na chathair is làrach àrc-eòlach ann an sgìre Ma’an, taobh a deas "
8286 "Iòrdain, agus tha e ainmeil ’s e air a shnaigheadh à clachan an àite agus "
8287 "rian an uisge. Dh’fhaoidte gun deach a stèidheachadh cho tràth ri 312 RC mar "
8288 "ceanna-bhaile nan Nabataeanach Arabach agus tha e ’na shuaicheantas Iòrdain "
8289 "agus am measg nan làraichean a thàlaidheas àireamh mhòr de luchd-turais."
8290 
8291 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:85
8292 msgctxt "board1|"
8293 msgid "Taj Mahal, India"
8294 msgstr "Tāj Mahal, Na h-Innseachan"
8295 
8296 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:86
8297 msgctxt "board1|"
8298 msgid ""
8299 "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
8300 "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 by "
8301 "the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his favorite wife "
8302 "of three, Mumtaz Mahal."
8303 msgstr ""
8304 "Tha an Tāj Mahal, a’ ciallachadh crùn (tāj) nan lùchairt (mahal), ’na thaigh-"
8305 "adhlacaidh marmoir ghil air bruach a deas abhainn Yamunā sa chathair "
8306 "Innseanach Āgrā. Chaidh a thogail air òrdugh impire nam Mughal, Šāh Jahān, "
8307 "ann an 1632, dhan bhean as iomhainne aige (à triùir), Mumtaz Mahal."
8308 
8309 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:88
8310 msgctxt "board1|"
8311 msgid "Taj Mahal"
8312 msgstr "Tāj Mahal"
8313 
8314 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:98
8315 #, fuzzy
8316 #| msgctxt "board1|"
8317 #| msgid "The 7 New Wonders of World."
8318 msgctxt "board1|"
8319 msgid "The New 7 Wonders of the World."
8320 msgstr "7 Culaidhean-iongantais Ùra an t-Saoghail."
8321 
8322 #: activities/explore_monuments/resource/board/board1.qml:101
8323 #, fuzzy
8324 #| msgctxt "board1|"
8325 #| msgid "Click on location where the given monument is located."
8326 msgctxt "board1|"
8327 msgid "Click on the location of the given monument."
8328 msgstr "Briog air an àite far a bheil an làrach-chuimhne ud."
8329 
8330 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:18
8331 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:21
8332 msgctxt "board2|"
8333 msgid "Golden Temple"
8334 msgstr "An Teampall Òir"
8335 
8336 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:19
8337 msgctxt "board2|"
8338 msgid ""
8339 "Sri Harimandir Sahib, known as the Golden Temple in Amritsar, is one of the "
8340 "most revered spiritual sites of Sikhism. The construction was intended to "
8341 "build a place of worship for men and women from all walks of life and all "
8342 "religions to worship God equally."
8343 msgstr ""
8344 
8345 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:29
8346 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:32
8347 msgctxt "board2|"
8348 msgid "Hawa Mahal"
8349 msgstr "Hawā Mahal"
8350 
8351 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:30
8352 #, fuzzy
8353 #| msgctxt "board2|"
8354 #| msgid ""
8355 #| "Hawa Mahal, is a palace in Jaipur, India, so named because it was "
8356 #| "essentially a high screen wall built so the women of the royal household "
8357 #| "could observe street festivals while unseen from the outside. Constructed "
8358 #| "of red and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City "
8359 #| "Palace, and extends to the zenana, or women's chambers."
8360 msgctxt "board2|"
8361 msgid ""
8362 "Hawa Mahal is a palace in Jaipur, India, so named because it was essentially "
8363 "a high screen wall built so that the women of the royal household could "
8364 "observe street festivals while unseen from the outside. Constructed of red "
8365 "and pink sandstone, the palace sits on the edge of the City Palace, and "
8366 "extends to the zenana, or women's chambers."
8367 msgstr ""
8368 "Tha Hawā Mahal ’na lùchairt ann an Jaipur sna h-Innseachan agus chaidh a "
8369 "thogail airson ’s gum b’ urrainn do bhoireannaich an teaghlaich rìoghail "
8370 "coimhead air fèisean san t-sràid ach gun daoine eile ’gam faicinn. Chaidh a "
8371 "thogail de chlach-ghainmhich dhearg is phinc aig oir Lùchairt na Cathrach "
8372 "agus tha ceangal aige ri seòmraichean nam ban san lùchairt."
8373 
8374 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:40
8375 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:43
8376 msgctxt "board2|"
8377 msgid "Gateway of India"
8378 msgstr "Geata nan Innseachan"
8379 
8380 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:41
8381 msgctxt "board2|"
8382 msgid ""
8383 "The Gateway of India is one of India's most unique landmarks situated in the "
8384 "city of Mumbai. The colossal structure was constructed in 1924. Located at "
8385 "the tip of Apollo Bunder, the gateway overlooks the Mumbai harbor, bordered "
8386 "by the Arabian Sea in the Colaba district. The Gateway of India is a "
8387 "monument that marks India's chief ports and is a major tourist attraction "
8388 "for visitors who arrive in India for the first time."
8389 msgstr ""
8390 "Tha Geata nan Innseachan am measg nan togalaichean as annasaiche sna h-"
8391 "Innseachan. Chaidh a thogail ann an cathair Mumbai ann an 1924. Tha e "
8392 "suidhichte aig ceann thall Apollo Bunder agus a’ coimhead thairis air port "
8393 "Mumbai, leis a’ Mhuir Arabach air aon taobh dheth ann an sgìre Colaba na "
8394 "cathrach. Tha Geata nan Innseachan a’ comharradh prìomh-phort nan Innseachan "
8395 "agus bidh mòran luchd-turais a tha sna h-Innseachan a’ chiad turas a’ tadhal "
8396 "air."
8397 
8398 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:51
8399 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:54
8400 msgctxt "board2|"
8401 msgid "Great Stupa"
8402 msgstr "An Stūpa Mòr"
8403 
8404 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:52
8405 msgctxt "board2|"
8406 msgid ""
8407 "The Great Stupa at Sanchi is the oldest stone structure in India and was "
8408 "originally commissioned by the emperor Ashoka the Great in the 3rd century "
8409 "BCE. Its nucleus was a simple hemispherical brick structure built over the "
8410 "relics of the Buddha. It was crowned by the chatra, a parasol-like structure "
8411 "symbolizing high rank, which was intended to honor and shelter the relics."
8412 msgstr ""
8413 "’S an Stūpa Mòr ann an Sāñcī an structar cloiche as sine sna h-Innseachan "
8414 "agus chaidh a thogail air òrdugh an impire Aśoka Mòr san 3as linn RC. Aig a "
8415 "theis-mheadhan tha structar cruinn simplidh de bhreigean a chaidh a thogail "
8416 "os cionn fuighleach Buddha. Chaidh chatra a chur air mar chrùn, structar car "
8417 "coltach ri sgàil-ghrèine a tha a’ riochdachadh inbhe àrd, mar urram is dìon "
8418 "dhan fhuighleach."
8419 
8420 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:62
8421 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:65
8422 msgctxt "board2|"
8423 msgid "Ajanta Caves"
8424 msgstr "Uamhan Ajantā"
8425 
8426 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:63
8427 msgctxt "board2|"
8428 msgid ""
8429 "The Ajanta Caves are about 29 rock-cut Buddhist cave monuments which date "
8430 "from the 2nd century BCE to about 480 CE in Aurangabad district of "
8431 "Maharashtra state of India. The caves include paintings and rock cut "
8432 "sculptures described as among the finest surviving examples of ancient "
8433 "Indian art, particularly expressive paintings that present emotion through "
8434 "gesture, pose and form. Since 1983, the caves have been a UNESCO World "
8435 "Heritage Site."
8436 msgstr ""
8437 
8438 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:73
8439 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:76
8440 msgctxt "board2|"
8441 msgid "Konark Sun Temple"
8442 msgstr "Teampall na Grèine ann an Konark"
8443 
8444 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:74
8445 msgctxt "board2|"
8446 msgid ""
8447 "The Konark Sun Temple (also spelled Konarak) is a 13th-century Hindu temple "
8448 "dedicated to the Sun god. Shaped like a giant chariot, the temple is known "
8449 "for the exquisite stone carvings that cover the entire structure."
8450 msgstr ""
8451 "Tha Teampall na Grèine ann an Konark ’na theampall Hionduthach do Dhia na "
8452 "Grèine às an 13mh linn. Tha e ann an cruth carbaid mhòir agus tha e ainmeil "
8453 "air an snaigheadh cloiche a tha air feadh an teampaill air fad."
8454 
8455 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:84
8456 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:87
8457 msgctxt "board2|"
8458 msgid "Mysore Palace"
8459 msgstr "Lùchairt Mysuru"
8460 
8461 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:85
8462 #, fuzzy
8463 #| msgctxt "board2|"
8464 #| msgid ""
8465 #| "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
8466 #| "spectacular monuments in the country. Also known as Amba Vilas, it is "
8467 #| "located in the heart of the city of Mysore. The palace was initially "
8468 #| "built by the Wodeyar kings in the 14th century."
8469 msgctxt "board2|"
8470 msgid ""
8471 "Mysore Palace or Mysore Maharaja Palace is one of the largest and most "
8472 "spectacular monuments in India. Also known as Amba Vilas, it is located in "
8473 "the heart of the city of Mysore. The palace was initially built by the "
8474 "Wodeyar kings in the 14th century."
8475 msgstr ""
8476 "Tha Lùchairt Mahārāja Amba Vilasam measg nan làraichean-cuimhne as motha "
8477 "agus as mìorbhailiche san dùthaich. Canar Amba Vilas ris cuideachd agus the "
8478 "e an teis-mheadhan cathair Mysuru. Chaidh an lùchairt a thogail le rìghrean "
8479 "Wodeyar san 14mh linn."
8480 
8481 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:95
8482 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:98
8483 msgctxt "board2|"
8484 msgid "Charminar"
8485 msgstr ""
8486 
8487 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:96
8488 msgctxt "board2|"
8489 msgid ""
8490 "The Charminar in Hyderabad was constructed in 1591 by Mohammed Quli Qutab "
8491 "Shah. He built the Charminar to mark the end of plague in the Hyderabad "
8492 "city. Since the construction of the Charminar, the Hyderabad city has almost "
8493 "become synonymous with the monument. The Charminar is a massive and "
8494 "impressive structure with four minarets."
8495 msgstr ""
8496 
8497 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:106
8498 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:109
8499 msgctxt "board2|"
8500 msgid "Victoria Memorial"
8501 msgstr ""
8502 
8503 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:107
8504 msgctxt "board2|"
8505 msgid ""
8506 "The Victoria Memorial was built to commemorate the peak of the British "
8507 "Empire in India. It represents the architectural climax of Kolkata city, and "
8508 "blends the best of the British and Mughal architecture. The Victoria "
8509 "Memorial hall was built with white Makrana marbles."
8510 msgstr ""
8511 
8512 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:117
8513 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:120
8514 msgctxt "board2|"
8515 msgid "Rang Ghar"
8516 msgstr ""
8517 
8518 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:118
8519 msgctxt "board2|"
8520 msgid ""
8521 "The Rang Ghar is a two-storied building which once served as the royal "
8522 "sports-pavilion where Ahom kings and nobles were spectators at games like "
8523 "buffalo fights and other sports at Rupahi Pathar - particularly during the "
8524 "Rongali Bihu festival in the Ahom capital of Rangpur."
8525 msgstr ""
8526 
8527 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:128
8528 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:131
8529 msgctxt "board2|"
8530 msgid "Qutub Minar"
8531 msgstr ""
8532 
8533 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:129
8534 msgctxt "board2|"
8535 msgid ""
8536 "Qutub Minar, at 74 meters, is the tallest brick minaret in the world, and "
8537 "the second tallest minar in India after Fateh Burj at Mohali. Along with the "
8538 "ancient and medieval monuments surrounding it, they form the Qutb Complex, "
8539 "which is a UNESCO World Heritage Site. The tower, located in the Mehrauli "
8540 "area of Delhi, is made of red sandstone and marble."
8541 msgstr ""
8542 
8543 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:141
8544 msgctxt "board2|"
8545 msgid "Monuments of India"
8546 msgstr ""
8547 
8548 #: activities/explore_monuments/resource/board/board2.qml:144
8549 #, fuzzy
8550 #| msgctxt "board2|"
8551 #| msgid "Click on location where the given monument is located."
8552 msgctxt "board2|"
8553 msgid "Click on the location of the given monument."
8554 msgstr "Briog air an àite far a bheil an làrach-chuimhne ud."
8555 
8556 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:18
8557 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:21
8558 msgctxt "board3|"
8559 msgid "Mont-Saint-Michel"
8560 msgstr "Menez Mikael ar Mor (Mont Saint-Michel)"
8561 
8562 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:19
8563 #, fuzzy
8564 #| msgctxt "board3|"
8565 #| msgid ""
8566 #| "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the "
8567 #| "mouth of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest "
8568 #| "point of the island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, "
8569 #| "170 metres above sea level. They are currently less than 50 people living "
8570 #| "on the island. The unique feature of Mont Saint-Michel is that it is "
8571 #| "completely surrounded by water and can only be accessed at low tide."
8572 msgctxt "board3|"
8573 msgid ""
8574 "Mont Saint-Michel is a rocky tidal island located in Normandy, at the mouth "
8575 "of the Couesnon River, near the city of Avranches. The highest point of the "
8576 "island is the spire at the top of the Abbey’s bell tower, 170 meters above "
8577 "sea level. There are currently less than 50 people living on the island. The "
8578 "unique feature of Mont Saint-Michel is that it is completely surrounded by "
8579 "water and can only be accessed at low tide."
8580 msgstr ""
8581 "Tha Menez Mikael ar Mor (no ann am Fraingis Mont Saint-Michel) air eilean-"
8582 "mara ann an Nòrmandaidh aig beul abhainn Kouenon (Couesnon) faisg air baile "
8583 "Avranches. ’S e stìoball os cionn tùr-claig na h-abaid a’ phuing as àirde "
8584 "dhen eilean, 170m os cionn ìre na mara. Tha nas lugha na 50 duine a’ "
8585 "fuireach air an eilean aig an àm seo. Tha Menez Mikael ar Mor annasach a "
8586 "chionn ’s gur e eilean-mara a tha ann agus cha ruigear e ach nuair a bhios "
8587 "an tràigh aig ìosal."
8588 
8589 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:29
8590 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:32
8591 msgctxt "board3|"
8592 msgid "Cité de Carcassonne"
8593 msgstr ""
8594 
8595 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:30
8596 msgctxt "board3|"
8597 msgid ""
8598 "With more than 4 million visitors each year, Carcassonne is among the most "
8599 "prestigious tourist destinations in France, on a par with Mont Saint Michel "
8600 "and Paris’ Notre-Dame. A UNESCO World Heritage Site since 1997, Carcassonne "
8601 "is a dramatic representation of medieval architecture perched on a rocky "
8602 "spur that towers above the River Aude, southeast of the new town."
8603 msgstr ""
8604 
8605 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:40
8606 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:43
8607 msgctxt "board3|"
8608 msgid "Reims Cathedral"
8609 msgstr ""
8610 
8611 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:41
8612 msgctxt "board3|"
8613 msgid ""
8614 "By size, Reims Cathedral is quite an extraordinary construction: designed to "
8615 "accommodate huge crowds, its gigantic dimensions include a surface area of "
8616 "6650 m2 and a length of 122m. A Gothic art masterpiece and the coronation "
8617 "site of the Kings of France, it has been listed as a UNESCO World Heritage "
8618 "Site since 1991. The Mecca for tourists in the Champagne region welcomes "
8619 "1500000 visitors every year."
8620 msgstr ""
8621 
8622 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:51
8623 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:54
8624 msgctxt "board3|"
8625 msgid "Pont du Gard"
8626 msgstr ""
8627 
8628 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:52
8629 msgctxt "board3|"
8630 msgid ""
8631 "The Pont du Gard was built shortly before the Christian era to allow the "
8632 "aqueduct of Nîmes (which is almost 50 km long) to cross the Gardon river. "
8633 "The Roman architects and hydraulic engineers who designed this bridge, which "
8634 "stands almost 50 m high and is on three levels – the longest measuring 275 m "
8635 "– created a technical as well as an artistic masterpiece."
8636 msgstr ""
8637 
8638 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:62
8639 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:65
8640 msgctxt "board3|"
8641 msgid "Arles Amphitheatre"
8642 msgstr ""
8643 
8644 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:63
8645 msgctxt "board3|"
8646 msgid ""
8647 "This Roman amphitheatre dates back to the first century BC and was "
8648 "originally the setting for gladiator battles and chariot races during "
8649 "Antiquity. Modified many times, it was finally renovated during the 19th "
8650 "century."
8651 msgstr ""
8652 
8653 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:73
8654 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:76
8655 msgctxt "board3|"
8656 msgid "Château de Chambord"
8657 msgstr ""
8658 
8659 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:74
8660 msgctxt "board3|"
8661 msgid ""
8662 "Prestigious, majestic, colossal, extravagant, are these adjectives enough to "
8663 "fully describe the splendour of Chambord? The largest château of the Loire "
8664 "Valley is indeed full of surprises for those who are lucky enough to explore "
8665 "its domain. This remarkable piece of architecture is certainly more than "
8666 "just a castle: it is the dream of a king, transformed into reality."
8667 msgstr ""
8668 
8669 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:84
8670 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:87
8671 msgctxt "board3|"
8672 msgid "Rocamadour"
8673 msgstr ""
8674 
8675 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:85
8676 msgctxt "board3|"
8677 msgid ""
8678 "When coming from Cahors by road, Rocamadour suddenly appears clinging "
8679 "precariously against the cliff above the Alzou canyon. One of the most "
8680 "famous villages of Europe, Rocamadour seemingly defies the laws of gravity. "
8681 "The vertiginous Citadel of Faith is best summed up by an old local saying: "
8682 "“houses on the river, churches on the houses, rocks on the churches, castle "
8683 "on the rock”."
8684 msgstr ""
8685 
8686 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:95
8687 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:98
8688 msgctxt "board3|"
8689 msgid "Palais des Papes"
8690 msgstr ""
8691 
8692 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:96
8693 msgctxt "board3|"
8694 msgid ""
8695 "The star attraction of Avignon is the Palais des Papes (Palace of the "
8696 "Popes), a vast castle of significant historic, religious and architectural "
8697 "importance. It is one of the largest and most important medieval Gothic "
8698 "buildings in Europe."
8699 msgstr ""
8700 
8701 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:106
8702 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:109
8703 msgctxt "board3|"
8704 msgid "Château de Chenonceau"
8705 msgstr ""
8706 
8707 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:107
8708 msgctxt "board3|"
8709 msgid ""
8710 "The Château de Chenonceau is among many of Loire Valley Châteaux that boast "
8711 "amazing architecture and historical significance drawing thousands of "
8712 "tourists from all over the world. Château de Chenonceau is sometimes called "
8713 "the Ladies Castle by some historians due to feminine figures having greatly "
8714 "influenced the construction and development of this French Château over the "
8715 "centuries."
8716 msgstr ""
8717 
8718 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:117
8719 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:120
8720 msgctxt "board3|"
8721 msgid "Eiffel Tower"
8722 msgstr ""
8723 
8724 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:118
8725 msgctxt "board3|"
8726 msgid ""
8727 "The world-famous metallic tower was built for the Paris International "
8728 "Exhibition in 1889 for the centenary of the French Revolution. At the time "
8729 "of its inauguration, it was the world’s tallest monument."
8730 msgstr ""
8731 
8732 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:130
8733 msgctxt "board3|"
8734 msgid "Monuments of France"
8735 msgstr ""
8736 
8737 #: activities/explore_monuments/resource/board/board3.qml:133
8738 #, fuzzy
8739 #| msgctxt "board3|"
8740 #| msgid "Click on location where the given monument is located."
8741 msgctxt "board3|"
8742 msgid "Click on the location of the given monument."
8743 msgstr "Briog air an àite far a bheil an làrach-chuimhne ud."
8744 
8745 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:18
8746 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:21
8747 msgctxt "board4|"
8748 msgid "Neuschwanstein Castle"
8749 msgstr ""
8750 
8751 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:19
8752 msgctxt "board4|"
8753 msgid ""
8754 "The ultimate fairytale castle, Neuschwanstein is situated on a rugged hill "
8755 "near Füssen in southwest Bavaria. It was the inspiration for the Sleeping "
8756 "Beauty castles in the Disneyland parks. The castle was commissioned by King "
8757 "Ludwig II of Bavaria who was declared insane when the castle was almost "
8758 "completed in 1886 and found dead a few days later. Neuschwanstein is the "
8759 "most photographed building in the country and one of the most popular "
8760 "tourist attractions in Germany."
8761 msgstr ""
8762 
8763 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:29
8764 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:32
8765 msgctxt "board4|"
8766 msgid "Trier Imperial Baths"
8767 msgstr ""
8768 
8769 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:30
8770 msgctxt "board4|"
8771 msgid ""
8772 "The Trier Imperial Baths are a large Roman bath complex in Trier, Germany. "
8773 "It is designated as part of the Roman Monuments, Cathedral of St. Peter and "
8774 "Church of Our Lady in Trier UNESCO World Heritage Site."
8775 msgstr ""
8776 
8777 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:40
8778 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:43
8779 msgctxt "board4|"
8780 msgid "Brandenburg Gate"
8781 msgstr ""
8782 
8783 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:41
8784 msgctxt "board4|"
8785 msgid ""
8786 "The Brandenburg Gate is the only surviving city gate of Berlin and "
8787 "symbolizes the reunification of East and West Berlin. Built in the 18th "
8788 "century, the Brandenburg Gate is the entry to Unter den Linden, the "
8789 "prominent boulevard of linden trees which once led directly to the palace of "
8790 "the Prussian monarchs. It is regarded as one of the most famous landmarks in "
8791 "Europe."
8792 msgstr ""
8793 
8794 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:51
8795 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:54
8796 msgctxt "board4|"
8797 msgid "Berlin Cathedral"
8798 msgstr ""
8799 
8800 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:52
8801 msgctxt "board4|"
8802 msgid ""
8803 "The Cathedral of Berlin is the largest church in the city, and it serves as "
8804 "a vital center for the Protestant church of Germany. Reaching out well "
8805 "beyond the borders of the parish and of Berlin, the cathedral attracts "
8806 "thousands of visitors, year after year, from Germany and abroad."
8807 msgstr ""
8808 
8809 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:62
8810 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:65
8811 msgctxt "board4|"
8812 msgid "Schwerin Palace"
8813 msgstr ""
8814 
8815 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:63
8816 msgctxt "board4|"
8817 msgid ""
8818 "This romantic fairytale fortress, with all its many towers, domes and wings, "
8819 "is reflected in the waters of Lake Schwerin. It was completed in 1857 and "
8820 "symbolized the powerful dynasty of its founder, Friedrich Franz II."
8821 msgstr ""
8822 
8823 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:73
8824 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:76
8825 msgctxt "board4|"
8826 msgid "Aula Palatina"
8827 msgstr ""
8828 
8829 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:74
8830 msgctxt "board4|"
8831 msgid ""
8832 "The long, high-ceilinged brick structure was the throne hall of the Roman "
8833 "emperor until the destruction of the city by Germanic tribes. The invaders "
8834 "built a settlement inside the roofless ruin. In the 12th century, the apse "
8835 "was converted into a tower to accommodate the Archbishop of Trier."
8836 msgstr ""
8837 
8838 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:84
8839 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:87
8840 msgctxt "board4|"
8841 msgid "Worms Cathedral"
8842 msgstr ""
8843 
8844 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:85
8845 msgctxt "board4|"
8846 msgid ""
8847 "Worms Cathedral (Wormser Dom) also known as the Cathedral of St Peter is a "
8848 "Romanesque cathedral in the German city of Worms. A sandstone structure with "
8849 "distinctive conical towers, Worms Cathedral was constructed in phases "
8850 "throughout the twelfth century and mostly completed by 1181."
8851 msgstr ""
8852 
8853 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:97
8854 msgctxt "board4|"
8855 msgid "Monuments of Germany"
8856 msgstr ""
8857 
8858 #: activities/explore_monuments/resource/board/board4.qml:100
8859 #, fuzzy
8860 #| msgctxt "board4|"
8861 #| msgid "Click on location where the given monument is located."
8862 msgctxt "board4|"
8863 msgid "Click on the location of the given monument."
8864 msgstr "Briog air an àite far a bheil an làrach-chuimhne ud."
8865 
8866 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:18
8867 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:21
8868 msgctxt "board5|"
8869 msgid "Cabrillo"
8870 msgstr ""
8871 
8872 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:19
8873 msgctxt "board5|"
8874 msgid ""
8875 "Situated on Point Loma in San Diego, California, Cabrillo National Monument "
8876 "commemorates the first European to land on the West Coast of the United "
8877 "States, Juan Rodriguez Cabrillo. Portuguese by birth, Cabrillo carried the "
8878 "Spanish flag in his conquests of the New World. He arrived at San Diego Bay "
8879 "in September 1542, three months after departing from Barra de Navidad on the "
8880 "west coast of Mexico."
8881 msgstr ""
8882 
8883 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:29
8884 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:32
8885 msgctxt "board5|"
8886 msgid "Canyon de Chelly"
8887 msgstr ""
8888 
8889 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:30
8890 msgctxt "board5|"
8891 msgid ""
8892 "The stoic red ruins of Canyon de Chelly in northeastern Arizona are at once "
8893 "part of the National Park Service and the Navajo Nation, having been "
8894 "established as a national monument in 1931. A number of important early "
8895 "Native American sites are preserved in the nearly 84000 acres of parkland, "
8896 "and Canyon de Chelly also offers an array of Southwestern geological "
8897 "formations, including Spider Rock, an 800-foot-tall sandstone spire that "
8898 "rises eerily from the bottom of the canyon floor."
8899 msgstr ""
8900 
8901 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:40
8902 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:43
8903 msgctxt "board5|"
8904 msgid "Castillo de San Marcos"
8905 msgstr ""
8906 
8907 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:41
8908 msgctxt "board5|"
8909 msgid ""
8910 "Set on more than 20 acres in St. Augustine, Florida, the Castillo de San "
8911 "Marcos was completed as the city's defensive fort in 1695, when Florida was "
8912 "still a Spanish territory. Constructed out of the rare coquina limestone, "
8913 "the star-shaped Castillo also is the oldest masonry fort in the country."
8914 msgstr ""
8915 
8916 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:51
8917 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:54
8918 msgctxt "board5|"
8919 msgid "Castle Clinton"
8920 msgstr ""
8921 
8922 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:52
8923 msgctxt "board5|"
8924 msgid ""
8925 "This round, sandstone fort sitting at the bottom of Manhattan Island "
8926 "predates Ellis Island by about 50 years as the first U.S. immigration "
8927 "checkpoint. Castle Clinton (nps.gov/cacl) was originally built as a fort to "
8928 "protect New York from a British invasion during the War of 1812, and was "
8929 "dedicated as a national monument in 1946."
8930 msgstr ""
8931 
8932 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:62
8933 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:65
8934 msgctxt "board5|"
8935 msgid "George Washington Birthplace"
8936 msgstr ""
8937 
8938 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:63
8939 msgctxt "board5|"
8940 msgid ""
8941 "The George Washington Birthplace National Monument is in Westmoreland "
8942 "County, Virginia, United States. Originally settled by John Washington, "
8943 "George Washington's great-grandfather, George Washington was born here on "
8944 "February 22, 1732. He lived here until age three, returning later as a "
8945 "teenager."
8946 msgstr ""
8947 
8948 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:73
8949 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:76
8950 msgctxt "board5|"
8951 msgid "Lincoln Memorial"
8952 msgstr ""
8953 
8954 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:74
8955 msgctxt "board5|"
8956 msgid ""
8957 "Built in white stone with 36 iconic columns, The Lincoln Memorial is one of "
8958 "the most recognized structures in the United States. The memorial is at the "
8959 "west end of the National Mall, in West Potomac Park, and is an example in "
8960 "Neoclassical architecture. It features a solitary, 19-foot-tall statue of "
8961 "Abraham Lincoln sitting in contemplation, which is flanked on both side "
8962 "chambers with inscriptions of Lincoln’s Second Inaugural Address and "
8963 "arguably his most famous speech, the Gettysburg Address."
8964 msgstr ""
8965 
8966 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:84
8967 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:87
8968 msgctxt "board5|"
8969 msgid "Mount Rushmore"
8970 msgstr ""
8971 
8972 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:85
8973 msgctxt "board5|"
8974 msgid ""
8975 "Mt. Rushmore stands as a shrine of democracy, a monument and memorial to "
8976 "George Washington, this country's birth, growth and ideals. Mount Rushmore "
8977 "symbolizes the greatness of this nation through the greatness of its "
8978 "leaders. The epic sculpture of Mount Rushmore depicts the faces of four "
8979 "exalted American presidents that symbolize this nation's rich history, "
8980 "rugged determination and lasting achievements."
8981 msgstr ""
8982 
8983 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:95
8984 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:98
8985 msgctxt "board5|"
8986 msgid "Navajo"
8987 msgstr "Navajo"
8988 
8989 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:96
8990 msgctxt "board5|"
8991 msgid ""
8992 "Navajo National Monument is a National Monument located within the northwest "
8993 "portion of the Navajo Nation territory in northern Arizona, which was "
8994 "established to preserve three-well preserved cliff dwellings of the "
8995 "Ancestral Puebloan People: Keet Seel (Kitsʼiil), Betatakin (Bitátʼahkin), "
8996 "and Inscription House (Tsʼah Biiʼ Kin). The monument is high on the Shonto "
8997 "plateau, overlooking the Tsegi Canyon system, west of Kayenta, Arizona. It "
8998 "features a visitor center with a museum, two short self-guided mesa top "
8999 "trails, two small campgrounds, and a picnic area. Rangers guide visitors on "
9000 "free tours of the Keet Seel and Betatakin cliff dwellings. The Inscription "
9001 "House site, further west, is currently closed to public access."
9002 msgstr ""
9003 "Tha Navajo National Monument ’na National Monument sa cheàrn iar-dheas de "
9004 "thalamh Nàisean nan Navajo ann an taobh tuath Arizona agus chaidh "
9005 "stèidheachadh airson trì clachain-chliof àrsaidh a ghlèidheadh: Kits’iilí "
9006 "(Keet Seel), Bitátʼahkin (Betatakin) agus Tsʼah Biiʼ Kin (Taigh an "
9007 "Sgrìobhaidh). Tha am monument seo gu h-àrd air sgùman Shonto, a’ coimhead "
9008 "thairis air lìonra Tsegi Canyon, iar air Kayenta ann an Arizona. Tha ionad "
9009 "luchd-turas ann, taigh-tasgaidh, dà shlighe ghoirid air a’ mhesa a tha "
9010 "fosgailte dhan a h-uile duine, dà làrach-campachaidh bheag agus raon "
9011 "chuirmean-cnuic. Tha na tursan gu tuinneachadh Kits’iilí agus Bitátʼahkin an-"
9012 "asgaidh ach feumar a dhol ann le maor na pàirce. Tha Taigh an Sgrìobhaidh, "
9013 "nas fhaide san iar, dùinte dhan phobal aig an àm seo."
9014 
9015 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:106
9016 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:109
9017 msgctxt "board5|"
9018 msgid "Statue of Liberty"
9019 msgstr "Ìomhaigh na Saorsa"
9020 
9021 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:107
9022 msgctxt "board5|"
9023 msgid ""
9024 "Perhaps the best-known monument and symbol of the United States is the "
9025 "Statue of Liberty, which sits on its own tiny island in New York City. The "
9026 "statue was a gift from the people of France and was dedicated in October "
9027 "1886."
9028 msgstr ""
9029 
9030 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:117
9031 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:120
9032 msgctxt "board5|"
9033 msgid "Fort Sumter"
9034 msgstr ""
9035 
9036 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:118
9037 msgctxt "board5|"
9038 msgid ""
9039 "Originally built as a defensive structure following the War of 1812, it was "
9040 "at this oceanfront fortification in Charleston Harbor, South Carolina, that "
9041 "the first shots of the Civil War were fired. Inside Fort Sumter, a number of "
9042 "exhibits offer perspectives on U.S. history, particularly the divisions "
9043 "between North and South that eventually resulted in the war."
9044 msgstr ""
9045 
9046 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:130
9047 msgctxt "board5|"
9048 msgid "Monuments of US"
9049 msgstr ""
9050 
9051 #: activities/explore_monuments/resource/board/board5.qml:133
9052 #, fuzzy
9053 #| msgctxt "board5|"
9054 #| msgid "Click on location where the given monument is located."
9055 msgctxt "board5|"
9056 msgid "Click on the location of the given monument."
9057 msgstr "Briog air an àite far a bheil an làrach-chuimhne ud."
9058 
9059 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:17
9060 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:20
9061 msgctxt "board6|"
9062 msgid "Great Pyramid of Giza"
9063 msgstr ""
9064 
9065 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:18
9066 msgctxt "board6|"
9067 msgid ""
9068 "The Great Pyramid of Giza is also known as the Pyramid of Khufu or the "
9069 "Pyramid of Cheops. It is considered to be the oldest of all the Seven "
9070 "Wonders of the Ancient World. It is also the largest of all the three "
9071 "pyramids in Giza. It is situated in the Giza Necropolis, in Egypt. The "
9072 "initial construction has been started by Egyptian Pharaoh Khufu, then it was "
9073 "continued by his son Khafre and finally completed by Menkaure. It took "
9074 "almost 20 years to build the pyramid and approximately 2 million blocks of "
9075 "stone have been used in the construction. The height of the pyramid is "
9076 "approximately 139 meters making it the highest pyramid of Egypt."
9077 msgstr ""
9078 
9079 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:28
9080 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:31
9081 msgctxt "board6|"
9082 msgid "Bent Pyramid"
9083 msgstr ""
9084 
9085 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:29
9086 msgctxt "board6|"
9087 msgid ""
9088 "The Bent Pyramid located at Dahshur was the second pyramid built by pharaoh "
9089 "Sneferu. Mysteriously, this true pyramid rises from the desert at an angle "
9090 "of 55 degrees and then suddenly changes to a more gradual angle of 43 "
9091 "degrees. One theory holds that due to the steepness of the original angle "
9092 "the weight to be added above the inner chambers and passageways became too "
9093 "large, forcing the builders to adopt a shallower angle. Today, the Bent "
9094 "Pyramid is the only pyramid in Egypt of which the outer casing of polished "
9095 "limestone is still largely intact."
9096 msgstr ""
9097 
9098 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:39
9099 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:42
9100 msgctxt "board6|"
9101 msgid "Pyramid of Meidum"
9102 msgstr ""
9103 
9104 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:40
9105 msgctxt "board6|"
9106 msgid ""
9107 "Five miles south of Saqqara in Egypt stands the mysterious tower-like "
9108 "pyramid of Meidum, which today scarcely resembles a typical pyramid at all. "
9109 "This pyramid was probably built during the reign of the 4th Dynasty pharaoh "
9110 "Sneferu, although it is believed by some that the pyramid may have been "
9111 "started by Sneferu’s predecessor, Huni. At some point during its "
9112 "construction the steps of the pyramid were filled with limestone encasing "
9113 "marking the first attempt by the ancient Egyptians at the construction of a "
9114 "true pyramid."
9115 msgstr ""
9116 
9117 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:50
9118 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:53
9119 msgctxt "board6|"
9120 msgid "Red Pyramid"
9121 msgstr ""
9122 
9123 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:51
9124 msgctxt "board6|"
9125 msgid ""
9126 "The Red Pyramid was one of the finest and most successful attempts by "
9127 "Pharaoh Sneferu in building world’s first ever smooth sided pyramid during "
9128 "the Ancient Egypt period. The height of the pyramid is 104 meters making it "
9129 "the world’s 4th largest pyramid in Egypt. The pyramid has been built with "
9130 "red limestone stones, hence the name. The local people of Egypt called it as "
9131 "el-heram el-watwaat meaning the Bat Pyramid."
9132 msgstr ""
9133 
9134 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:63
9135 msgctxt "board6|"
9136 msgid "Egyptian pyramids"
9137 msgstr "Bioramaidean na h-Èipheit"
9138 
9139 #: activities/explore_monuments/resource/board/board6.qml:66
9140 #, fuzzy
9141 #| msgctxt "board6|"
9142 #| msgid "Click on location where the given pyramid is located."
9143 msgctxt "board6|"
9144 msgid "Click on the location of the given pyramid."
9145 msgstr "Briog air an àite far a bheil a’ bhioramaid ud."
9146 
9147 #. Activity title
9148 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:19
9149 #, fuzzy
9150 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9151 #| msgid "Explore World Animals"
9152 msgctxt "ActivityInfo|"
9153 msgid "Explore world animals"
9154 msgstr "Fiosraich beathaichean an t-saoghail"
9155 
9156 #. Help title
9157 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:21
9158 msgctxt "ActivityInfo|"
9159 msgid ""
9160 "Learn about world animals, interesting facts and their location on a map."
9161 msgstr ""
9162 "Ionnsaich mu bheathaichean fiadhaich is far a bheil iad air a’ mhapa is "
9163 "faigh fiosrachadh inntinneach mun dèidhinn."
9164 
9165 #. Help goal
9166 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:24
9167 msgctxt "ActivityInfo|"
9168 msgid ""
9169 "Learn about various wild animals from around the world and remember where "
9170 "they live."
9171 msgstr ""
9172 
9173 #. Help manual
9174 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:27
9175 msgctxt "ActivityInfo|"
9176 msgid "There are two levels in this game."
9177 msgstr ""
9178 
9179 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:28
9180 #, fuzzy
9181 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9182 #| msgid ""
9183 #| "There are two levels in this game.\n"
9184 #| "\n"
9185 #| "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
9186 #| "the question mark, and learn about the animal, what it's name is, and "
9187 #| "what it looks like. Study well this information, because you will be "
9188 #| "tested in level 2!\n"
9189 #| "\n"
9190 #| "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
9191 #| "animal that matches the text. When you have matched all texts correctly, "
9192 #| "you win!\n"
9193 msgctxt "ActivityInfo|"
9194 msgid ""
9195 "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
9196 "the question mark, and learn about the animal, what its name is, and what it "
9197 "looks like. Study well this information, because you will be tested in level "
9198 "2."
9199 msgstr ""
9200 "Tha dà leibheil sa gheama seo.\n"
9201 "\n"
9202 "Air leibheil a h-aon, fiosraichidh na cluicheadairean gach beathach air an "
9203 "sgrìn. Briog air a’ chomharra-ceiste is ionnsaich mun bheathach, an t-ainm "
9204 "is an coltas a tha air. Sgrùd am fiosrachadh seo gu mionaideach, oir bidh "
9205 "deuchainn ann air leibheil 2!\n"
9206 "\n"
9207 "Air leibheil a dhà, chì thu teacsa air thuaiream is feumaidh tu briogadh air "
9208 "a’ bheathach fhreagarrach. Gheibh thu buaidh ma dh’aithnicheas tu na h-uile "
9209 "beathach!\n"
9210 
9211 #: activities/explore_world_animals/ActivityInfo.qml:29
9212 msgctxt "ActivityInfo|"
9213 msgid ""
9214 "In level two, a random text prompt is displayed and you must click on the "
9215 "animal that matches the text."
9216 msgstr ""
9217 
9218 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:19
9219 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:22
9220 msgctxt "board1|"
9221 msgid "Jaguar"
9222 msgstr "Deàguar"
9223 
9224 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:20
9225 msgctxt "board1|"
9226 msgid ""
9227 "The jaguar's jaw is well developed. Because of this, it has the strongest "
9228 "bite of all the felines, being able to break even a tortoise shell!"
9229 msgstr ""
9230 
9231 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:30
9232 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:33
9233 msgctxt "board1|"
9234 msgid "Hedgehog"
9235 msgstr "Gràineag"
9236 
9237 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:31
9238 msgctxt "board1|"
9239 msgid ""
9240 "Hedgehogs eat small animals, like frogs and insects, so many people keep "
9241 "them as useful pets. When in danger, they will curl up into a ball and stick "
9242 "up their coat of sharp spines."
9243 msgstr ""
9244 "Ithidh gràineagan beathaichean beaga mar losgannan is biastagan, mar sin "
9245 "cumaidh iomadh daoine iad mar pheataichean feumail. Nuair a bhios iad fo "
9246 "chunnart, nì iad bàla dhaibh fhèin leis na bioran geura aca an àirde."
9247 
9248 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:41
9249 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:44
9250 msgctxt "board1|"
9251 msgid "Giraffe"
9252 msgstr "Sioraf"
9253 
9254 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:42
9255 msgctxt "board1|"
9256 msgid ""
9257 "The giraffe lives in Africa and is the tallest mammal in the world. Just "
9258 "their legs, which are usually 1.8 meters long, are taller than most humans!"
9259 msgstr ""
9260 "Tha siorafan a’ fuireach ann an Afraga is ’s e am beathach as àirde fon "
9261 "ghrèin a th’ annta. Tha na casan aca, a tha 1.8 meatair a dh’fhaid mar as "
9262 "trice, nas àirde na a’ mhòr-chuid againne!"
9263 
9264 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:52
9265 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:55
9266 msgctxt "board1|"
9267 msgid "Bison"
9268 msgstr "Buabhall"
9269 
9270 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:53
9271 #, fuzzy
9272 #| msgctxt "board1|"
9273 #| msgid ""
9274 #| "Bison live on the plains of North America and were hunted by the Native "
9275 #| "Americans for food."
9276 msgctxt "board1|"
9277 msgid ""
9278 "Bisons live on the plains of North America and were hunted by the Native "
9279 "Americans for food."
9280 msgstr ""
9281 "Tha buabhallan a’ fuireach air machair mòr Aimeireaga a Tuath is bhiodh na "
9282 "tùsanaich gan sealg airson bìdh."
9283 
9284 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:63
9285 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:66
9286 msgctxt "board1|"
9287 msgid "Narwhal"
9288 msgstr "Muc-mhara adharcach"
9289 
9290 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:64
9291 msgctxt "board1|"
9292 msgid ""
9293 "Narwhals are whales that live in the Arctic Ocean and have long tusks. These "
9294 "tusks remind many people of the mythical unicorn's horn."
9295 msgstr ""
9296 "Tha na mucan-mara adharcach a’ fuireach sa Chuan Artach is tha tosgan fada "
9297 "orra. Cuiridh na tosgan seo an aon-adharcach faoinsgeulach an cuimhne iomadh "
9298 "dhaoine."
9299 
9300 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:76
9301 #, fuzzy
9302 #| msgctxt "board1|"
9303 #| msgid "Explore exotic animals from around the world."
9304 msgctxt "board1|"
9305 msgid "Explore wild animals from around the world."
9306 msgstr "Fiosraich beathaichean allmharach o fheadh an t-saoghail."
9307 
9308 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board1.qml:79
9309 #, fuzzy
9310 #| msgctxt "board1|"
9311 #| msgid "Click on location where the given animal lives."
9312 msgctxt "board1|"
9313 msgid "Click on the location where the given animal lives."
9314 msgstr "Briog air an àite far a bheil am beathach seo a’ fuireach."
9315 
9316 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:19
9317 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:22
9318 msgctxt "board2|"
9319 msgid "Chameleon"
9320 msgstr "Leòmhan-làir"
9321 
9322 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:20
9323 #, fuzzy
9324 #| msgctxt "board2|"
9325 #| msgid ""
9326 #| "Chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its "
9327 #| "ability to change its skin color in a couple of seconds."
9328 msgctxt "board2|"
9329 msgid ""
9330 "The chameleon lives in Africa and Madagascar and is well-known for its "
9331 "ability to change its skin color in a couple of seconds."
9332 msgstr ""
9333 "Tha an leòmhan-làir a’ fuireach ann an Afraga agus Madagasgar agus tha e "
9334 "ainmeil a chionn ’s gu bheil comas aig dath a chraicinn atharrachadh ann am "
9335 "priobadh na sùla."
9336 
9337 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:30
9338 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:33
9339 msgctxt "board2|"
9340 msgid "Polar bear"
9341 msgstr "Mathan-bàn"
9342 
9343 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:31
9344 #, fuzzy
9345 #| msgctxt "board2|"
9346 #| msgid ""
9347 #| "Polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weights up "
9348 #| "to a ton and can be as long as 3 meters!"
9349 msgctxt "board2|"
9350 msgid ""
9351 "The polar bear is one of the world's largest predatory mammals. It weighs up "
9352 "to a ton and can be as long as 3 meters!"
9353 msgstr ""
9354 "’S e am mathan-bàn aon dhe na mamailean seilg as motha san t-saoghal. Bidh "
9355 "cuideam suas ri tunna ann agus bidh e suas ri 3 meatairean a dh’fhaid!"
9356 
9357 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:41
9358 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:44
9359 msgctxt "board2|"
9360 msgid "Kangaroo"
9361 msgstr "Cangaru"
9362 
9363 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:42
9364 #, fuzzy
9365 #| msgctxt "board2|"
9366 #| msgid ""
9367 #| "Kangaroo lives in Australia and is well-known for pouch on its belly used "
9368 #| "to cradle baby kangaroos."
9369 msgctxt "board2|"
9370 msgid ""
9371 "The kangaroo lives in Australia and is well-known for the pouch on its belly "
9372 "used to cradle baby kangaroos."
9373 msgstr ""
9374 "Tha an cangaru a’ fuireach ann an Astràilia agus tha e ainmeil leis gu bheil "
9375 "bolg aige far am fàs cuileanan cangaru mòr."
9376 
9377 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:52
9378 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:55
9379 msgctxt "board2|"
9380 msgid "Scarlet macaw"
9381 msgstr "Macaw sgàrlaid"
9382 
9383 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:53
9384 #, fuzzy
9385 #| msgctxt "board2|"
9386 #| msgid ""
9387 #| "Scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored "
9388 #| "parrot, able to learn up to 100 words!"
9389 msgctxt "board2|"
9390 msgid ""
9391 "The scarlet macaw lives in South America and is a big and bright colored "
9392 "parrot, able to learn up to 100 words!"
9393 msgstr ""
9394 "Tha am macaw sgàrlaid a’ fuireach ann an Aimeireaga a Deas agus ’s e "
9395 "piorraid mhòr dhathach a tha ann agus ionnsaichidh iad suas ri 100 faclan!"
9396 
9397 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:63
9398 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:66
9399 msgctxt "board2|"
9400 msgid "Moose"
9401 msgstr "Lon"
9402 
9403 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:64
9404 #, fuzzy
9405 #| msgctxt "board2|"
9406 #| msgid ""
9407 #| "Being the largest of all the deers, moose eats as much as 25 kg a day. "
9408 #| "However, it's not easy, so sometimes moose has to stand on its hind legs "
9409 #| "to reach branches up to 4 meters!"
9410 msgctxt "board2|"
9411 msgid ""
9412 "Being the largest of all the deers, the moose eats as much as 25 kg per day. "
9413 "However, it's not easy, so sometimes the moose has to stand on its hind legs "
9414 "to reach branches up to 4 meters!"
9415 msgstr ""
9416 "’S an lon am fiadh as motha a tha ann agus leis a sin, ithidh e suas ri 25kg "
9417 "a bhiadh san latha. Ge-tà, chan eil e furasta uiread a bhiadh a lorg agus "
9418 "uaireannan seasaidh iad air na casan-deiridh aca is ruigidh iad geugan a tha "
9419 "suas ri 4 meatairean os cionn na talmhainn! "
9420 
9421 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:76
9422 #, fuzzy
9423 #| msgctxt "board2|"
9424 #| msgid "Explore exotic animals from around the world."
9425 msgctxt "board2|"
9426 msgid "Explore wild animals from around the world."
9427 msgstr "Fiosraich beathaichean allmharach o fheadh an t-saoghail."
9428 
9429 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board2.qml:79
9430 #, fuzzy
9431 #| msgctxt "board2|"
9432 #| msgid "Click on location where the given animal lives."
9433 msgctxt "board2|"
9434 msgid "Click on the location where the given animal lives."
9435 msgstr "Briog air an àite far a bheil am beathach seo a’ fuireach."
9436 
9437 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:19
9438 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:22
9439 msgctxt "board3|"
9440 msgid "Crocodile"
9441 msgstr "Crogall"
9442 
9443 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:20
9444 #, fuzzy
9445 #| msgctxt "board3|"
9446 #| msgid ""
9447 #| "A crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large "
9448 #| "tropical rivers, where it is an ambush predator."
9449 msgctxt "board3|"
9450 msgid ""
9451 "The crocodile is a large amphibious reptile. It lives mostly in large "
9452 "tropical rivers, where it is an ambush predator."
9453 msgstr ""
9454 "’S e snàigeach muir-thìreach mòr a tha ann an crogall. Mar is trice bidh iad "
9455 "a’ fuireach ann an aibhnichean tropaigeach mòr far an glac iad beathaichean "
9456 "eile gun fhiosta."
9457 
9458 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:30
9459 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:33
9460 msgctxt "board3|"
9461 msgid "Komodo dragon"
9462 msgstr "Dràgan Komodo"
9463 
9464 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:31
9465 #, fuzzy
9466 #| msgctxt "board3|"
9467 #| msgid ""
9468 #| "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It "
9469 #| "inhabits the Indonesian islands."
9470 msgctxt "board3|"
9471 msgid ""
9472 "The Komodo dragon is the largest living lizard (up to 3 meters). It lives in "
9473 "the Indonesian islands."
9474 msgstr ""
9475 "’S e dràgan Komodo an dearc-luachrach as motha a tha beò an-diugh (suas ri 3 "
9476 "meatairean a dh'fhaid). Tha e a’ fuireach air cuid a dh’eileanan na h-Innd-"
9477 "Innse."
9478 
9479 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:41
9480 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:44
9481 msgctxt "board3|"
9482 msgid "Koala"
9483 msgstr "Koala"
9484 
9485 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:42
9486 msgctxt "board3|"
9487 msgid ""
9488 "Koalas are herbivore marsupials that live in the eucalyptus forests of "
9489 "eastern Australia."
9490 msgstr ""
9491 "Tha an koala ’na phocanach lus-itheach a tha a’ fuireach ann an coilltean "
9492 "eucalyptus Astràilia an ear."
9493 
9494 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:52
9495 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:55
9496 msgctxt "board3|"
9497 msgid "Ring-tailed lemur"
9498 msgstr "Lìomar stiall-earballach"
9499 
9500 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:53
9501 #, fuzzy
9502 #| msgctxt "board3|"
9503 #| msgid ""
9504 #| "Lemur is a primate that lives in the dry regions of southwest Madagascar. "
9505 #| "The striped tail makes it easy to recognize."
9506 msgctxt "board3|"
9507 msgid ""
9508 "The ring-tailed lemur is a primate that lives in the dry regions of "
9509 "southwest Madagascar. Its striped tail makes it easy to recognize."
9510 msgstr ""
9511 "Tha an lìomar ’na phrìomhaid a tha a’ fuireach sna sgìrean tiomra ann am "
9512 "Madagasgar. Aithnichear e gun duilgheadas sam bith air an earball stiallach "
9513 "aige."
9514 
9515 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:63
9516 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:66
9517 msgctxt "board3|"
9518 msgid "Panda"
9519 msgstr "Panda"
9520 
9521 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:64
9522 #, fuzzy
9523 #| msgctxt "board3|"
9524 #| msgid ""
9525 #| "Panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain "
9526 #| "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo."
9527 msgctxt "board3|"
9528 msgid ""
9529 "The panda is a bear with black and white fur that lives in a few mountain "
9530 "ranges in central China. Pandas mostly eat bamboo."
9531 msgstr ""
9532 "’S e matha geal is dubh a tha sa phanda is tha e a’ fuireach ann an grunn "
9533 "sgìrean beanntach ann am meadhan na Sìne. Ithich iad bambù mar is trice."
9534 
9535 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:76
9536 #, fuzzy
9537 #| msgctxt "board3|"
9538 #| msgid "Explore exotic animals from around the world."
9539 msgctxt "board3|"
9540 msgid "Explore wild animals from around the world."
9541 msgstr "Fiosraich beathaichean allmharach o fheadh an t-saoghail."
9542 
9543 #: activities/explore_world_animals/resource/board/board3.qml:79
9544 #, fuzzy
9545 #| msgctxt "board3|"
9546 #| msgid "Click on location where the given animal lives."
9547 msgctxt "board3|"
9548 msgid "Click on the location where the given animal lives."
9549 msgstr "Briog air an àite far a bheil am beathach seo a’ fuireach."
9550 
9551 #. Activity title
9552 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:15
9553 #, fuzzy
9554 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9555 #| msgid "Explore World Music"
9556 msgctxt "ActivityInfo|"
9557 msgid "Explore world music"
9558 msgstr "Fiosraich ceòl an t-saoghail"
9559 
9560 #. Help title
9561 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:17
9562 msgctxt "ActivityInfo|"
9563 msgid "Learn about the music of the world."
9564 msgstr "Ionnsaich mu dhèidhinn ceòl an t-saoghail."
9565 
9566 #. Help goal
9567 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:20
9568 #, fuzzy
9569 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9570 #| msgid ""
9571 #| "Develop a better understanding of the variety of music present in the "
9572 #| "world"
9573 msgctxt "ActivityInfo|"
9574 msgid ""
9575 "Develop a better understanding of the variety of music present in the world."
9576 msgstr ""
9577 "Faigh tuigse nas fhearr air an caochladh de chiùil a tha air feadh an t-"
9578 "saoghail"
9579 
9580 #. Help manual
9581 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:23
9582 msgctxt "ActivityInfo|"
9583 msgid "There are three levels in this activity."
9584 msgstr ""
9585 
9586 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:24
9587 msgctxt "ActivityInfo|"
9588 msgid ""
9589 "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
9590 "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a short "
9591 "sample. Study well, because you will be tested in level 2 and 3."
9592 msgstr ""
9593 
9594 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:25
9595 msgctxt "ActivityInfo|"
9596 msgid ""
9597 "In the second level you will hear a sample of music, and you must select the "
9598 "location that corresponds to this music. Click on the play button if you'd "
9599 "like to hear the music again."
9600 msgstr ""
9601 
9602 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:26
9603 msgctxt "ActivityInfo|"
9604 msgid ""
9605 "In the third level, you must select the location that matches the text "
9606 "description on the screen."
9607 msgstr ""
9608 
9609 #: activities/explore_world_music/ActivityInfo.qml:27
9610 #, fuzzy
9611 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9612 #| msgid "Images from http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org"
9613 msgctxt "ActivityInfo|"
9614 msgid "Images from https://commons.wikimedia.org/wiki, https://archive.org"
9615 msgstr "Dealbhan o http://commons.wikimedia.org/wiki, http://archive.org"
9616 
9617 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:20
9618 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:24
9619 msgctxt "board1|"
9620 msgid "Australia"
9621 msgstr "Astràilia"
9622 
9623 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:21
9624 msgctxt "board1|"
9625 msgid ""
9626 "Aboriginals were the first people to live in Australia. They sing and play "
9627 "instruments, like the didgeridoo. It is made from a log and can be up to "
9628 "five meters long!"
9629 msgstr ""
9630 "Bhiodh tùsanaich a’ fuireach ann an Astràilia mus do rinn a’ mhuinntir "
9631 "Eòrpach lorg air. Seinnidh iad is cluichidh iad innealan-ciùil mar an "
9632 "didearaidh-dù. Thèid a dhèanamh à loga is faodaidh e a bhith suas gu còig "
9633 "meatairean a dh’fhaid!"
9634 
9635 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:32
9636 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:36
9637 msgctxt "board1|"
9638 msgid "Africa"
9639 msgstr "Afraga"
9640 
9641 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:33
9642 msgctxt "board1|"
9643 msgid ""
9644 "Music is a part of everyday life in Africa. African music features a great "
9645 "variety of drums, and they believe it is a sacred and magical instrument."
9646 msgstr ""
9647 "Tha ceòl na phàirt dhen bheatha làitheil ann an Afraga. Tha caochladh mòr de "
9648 "dhrumaichean sa cheòl is tha na daoine dhen bheachd gur e innealan-ciùil "
9649 "naomh is draoidheach a th’ annta."
9650 
9651 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:44
9652 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:48
9653 msgctxt "board1|"
9654 msgid "Middle East"
9655 msgstr "An Ear-Mheadhan"
9656 
9657 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:45
9658 msgctxt "board1|"
9659 msgid ""
9660 "Music is a very important part of middle eastern culture. Specific songs are "
9661 "played to call worshipers to prayer. The lute is an instrument invented "
9662 "thousands of years ago and still in use today."
9663 msgstr ""
9664 "Tha ceòl glè chudromach ann an dualchas an Ear-Mheadhain. Thèid òrain "
9665 "shònraichte a sheinn gus an luchd-adhraidh a ghairm dhan ùrnaigh. "
9666 "Chluicheadh na daoine air seòrsa de chruit fad mhìltean de bhliadhnaichean "
9667 "is cluichidh iad orra fhathast."
9668 
9669 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:56
9670 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:60
9671 msgctxt "board1|"
9672 msgid "Japan"
9673 msgstr "An t-Seapan"
9674 
9675 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:57
9676 msgctxt "board1|"
9677 msgid ""
9678 "Taiko drumming comes from Japan. This type of drumming was originally used "
9679 "to scare enemies in battle. It is very loud, and performances are very "
9680 "exciting with crowds cheering and performers yelling!"
9681 msgstr ""
9682 "Cluichidh na daoine drumaichean Taiko san t-Seapan. Bhiodh daoine a’ "
9683 "cleachdadh an seòrsa seo de dhruma gus eagal a chur air an nàmhaid air a’ "
9684 "bhlàr. Nì na drumaichean seo fuaim mhòr is togaidh an ceòl na daoine ’s "
9685 "brosnaichidh an sluagh na cluicheadairean a bhios ag èigheachd!"
9686 
9687 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:68
9688 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:72
9689 msgctxt "board1|"
9690 msgid "Scotland and Ireland"
9691 msgstr "Alba is Èirinn"
9692 
9693 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:69
9694 #, fuzzy
9695 #| msgctxt "board1|"
9696 #| msgid ""
9697 #| "Folk music of this region is called celtic music, often incorporates a "
9698 #| "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
9699 #| "flutes, harps, and accordions."
9700 msgctxt "board1|"
9701 msgid ""
9702 "Folk music of this region is called celtic music. It often incorporates a "
9703 "narrative poem or story. Typical instruments include bagpipes, fiddles, "
9704 "flutes, harps, and accordions."
9705 msgstr ""
9706 "Canar ceòl Ceilteach ri ceòl na roinne seo is tha dàn no sgeulachd fada na "
9707 "bhroinn gu tric. ’S e a’ phìob, an fhìdheall, an duiseal, a’ chlàrsach is am "
9708 "bogsa a th’ anns na h-innealan-ciùil as cumanta."
9709 
9710 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:80
9711 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:84
9712 msgctxt "board1|"
9713 msgid "Italy"
9714 msgstr "An Eadailt"
9715 
9716 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:81
9717 msgctxt "board1|"
9718 msgid ""
9719 "Italy is famous for its Opera. Opera is a musical theater where actors tell "
9720 "a story by acting and singing. Opera singers, both male and female, learn "
9721 "special techniques to sing operas."
9722 msgstr ""
9723 "Tha an Eadailt cliùiteach airson a h-opara. ’S e dealbhan-cluiche ciùil a "
9724 "th’ anns an opara far an innis na cleasaichean sgeulachd le cleasachd is "
9725 "seinn. Ionnsaichidh na seinneadairean opara, an dà chuid fireannaich is "
9726 "boireannaich, dòighean seinn sònraichte."
9727 
9728 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:92
9729 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:96
9730 msgctxt "board1|"
9731 msgid "European Classical Music"
9732 msgstr "Ceòl clasaigeach na h-Eòrpa"
9733 
9734 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:93
9735 msgctxt "board1|"
9736 msgid ""
9737 "Europe is the home of classical music. Famous composers like Bach, "
9738 "Beethoven, and Mozart forever changed music history."
9739 msgstr ""
9740 "’S e dachaigh a’ chiùil chlasaigich a th’ anns an Roinn-Eòrpa. Bha buaidh "
9741 "mhòr aig sgrìobhaichean a leithid Bach, Beethoven is Mozart air eachdraidh "
9742 "a’ chiùil."
9743 
9744 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:104
9745 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:108
9746 msgctxt "board1|"
9747 msgid "Mexico"
9748 msgstr "Meagsago"
9749 
9750 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:105
9751 msgctxt "board1|"
9752 msgid ""
9753 "Mariachi is a famous type of Mexican music. It features guitars, trumpets, "
9754 "and violins. These bands play for many occasions, including weddings and "
9755 "parties."
9756 msgstr ""
9757 "Tha Mariachi na sheòrsa ciùil Meagsaganach cliùiteach. Tha giotàraichean, "
9758 "trombaidean is fìdhlean ann. Cluichidh na còmhlanan seo aig iomadh tachartas "
9759 "mar bhainnsean is cèilidhean."
9760 
9761 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:116
9762 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:120
9763 msgctxt "board1|"
9764 msgid "United States of America"
9765 msgstr "Stàitean Aonaichte Aimeireaga"
9766 
9767 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:117
9768 msgctxt "board1|"
9769 msgid ""
9770 "USA also has a wide variety of musical genres, but perhaps it is most famous "
9771 "for rock n' roll music. This music features vocalists, guitars, and drums."
9772 msgstr ""
9773 "Tha iomadh seòrsa de chiùil sna Stàitean Aonaichte ach tha iad as cliùitiche "
9774 "airson ceòl rock ’n roll, ’s dòcha. Tha seinneadairean, giotàraichean is "
9775 "drumaichean sa cheòl seo."
9776 
9777 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:130
9778 #, fuzzy
9779 #| msgctxt "board1|"
9780 #| msgid "Explore world music! Click on the suitcases."
9781 msgctxt "board1|"
9782 msgid "Explore world music. Click on the suitcases."
9783 msgstr "Fiosraich ceòl an t-saoghail! Briog air na màileidean."
9784 
9785 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:133
9786 msgctxt "board1|"
9787 msgid "Click on the location that matches the music you hear."
9788 msgstr "Briog air an àite a fhreagras ris a’ cheòl a chluinneas tu."
9789 
9790 #: activities/explore_world_music/resource/board/board1.qml:136
9791 msgctxt "board1|"
9792 msgid "Click on the location that matches the text."
9793 msgstr "Briog air an àite a fhreagras ris an teacsa."
9794 
9795 #. Activity title
9796 #: activities/family/ActivityInfo.qml:15
9797 msgctxt "ActivityInfo|"
9798 msgid "Family"
9799 msgstr "Teaghlach"
9800 
9801 #. Help title
9802 #: activities/family/ActivityInfo.qml:17
9803 msgctxt "ActivityInfo|"
9804 msgid "Select the name you should call this family member."
9805 msgstr ""
9806 
9807 #. Help goal
9808 #: activities/family/ActivityInfo.qml:20
9809 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:20
9810 msgctxt "ActivityInfo|"
9811 msgid ""
9812 "Learn the relationships in a family, according to the lineal system used in "
9813 "most Western societies."
9814 msgstr ""
9815 
9816 #. Help prerequisite
9817 #: activities/family/ActivityInfo.qml:22
9818 #, fuzzy
9819 #| msgctxt "ActivityInfo|"
9820 #| msgid "Reading skills"
9821 msgctxt "ActivityInfo|"
9822 msgid "Reading skills."
9823 msgstr "Sgilean leughaidh"
9824 
9825 #. Help manual
9826 #: activities/family/ActivityInfo.qml:24
9827 msgctxt "ActivityInfo|"
9828 msgid ""
9829 "A family tree is shown.\n"
9830 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
9831 "marked with a ring on the link.\n"
9832 "You are the person in the white circle. Select the name you should call the "
9833 "person in the orange circle.\n"
9834 msgstr ""
9835 
9836 #: activities/family/Family.qml:227
9837 msgctxt "Family|"
9838 msgid "Me"
9839 msgstr "Mise"
9840 
9841 #: activities/family/Family.qml:250
9842 msgctxt "Family|"
9843 msgid "?"
9844 msgstr ""
9845 
9846 #: activities/family/Family.qml:364
9847 #, fuzzy, qt-format
9848 #| msgctxt "Family|"
9849 #| msgid "Select one of the pairs denoting: %1"
9850 msgctxt "Family|"
9851 msgid "Select one of the pairs corresponding to: %1"
9852 msgstr "Tagh aon dhe na paidhrichean a tha a’ ciallachadh: %1"
9853 
9854 #: activities/family/FamilyDataset.qml:125
9855 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
9856 #, fuzzy
9857 #| msgctxt "Dataset|"
9858 #| msgid "Father"
9859 msgctxt "FamilyDataset|"
9860 msgid "Father"
9861 msgstr "Athair"
9862 
9863 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
9864 #: activities/family/FamilyDataset.qml:237
9865 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9866 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9867 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9868 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9869 #, fuzzy
9870 #| msgctxt "Dataset|"
9871 #| msgid "Grandfather"
9872 msgctxt "FamilyDataset|"
9873 msgid "Grandfather"
9874 msgstr "Seanair"
9875 
9876 #: activities/family/FamilyDataset.qml:126
9877 #: activities/family/FamilyDataset.qml:388
9878 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9879 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9880 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9881 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9882 #, fuzzy
9883 #| msgctxt "Dataset|"
9884 #| msgid "Uncle"
9885 msgctxt "FamilyDataset|"
9886 msgid "Uncle"
9887 msgstr "Bràthair-athar no màthar"
9888 
9889 #: activities/family/FamilyDataset.qml:148
9890 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
9891 #, fuzzy
9892 #| msgctxt "Dataset|"
9893 #| msgid "Mother"
9894 msgctxt "FamilyDataset|"
9895 msgid "Mother"
9896 msgstr "Màthair"
9897 
9898 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
9899 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9900 #: activities/family/FamilyDataset.qml:270
9901 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9902 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9903 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9904 #, fuzzy
9905 #| msgctxt "Dataset|"
9906 #| msgid "Grandmother"
9907 msgctxt "FamilyDataset|"
9908 msgid "Grandmother"
9909 msgstr "Seanmhair"
9910 
9911 #: activities/family/FamilyDataset.qml:149
9912 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9913 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9914 #: activities/family/FamilyDataset.qml:440
9915 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9916 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9917 #, fuzzy
9918 #| msgctxt "Dataset|"
9919 #| msgid "Aunt"
9920 msgctxt "FamilyDataset|"
9921 msgid "Aunt"
9922 msgstr "Piuthar-màthair no athar"
9923 
9924 #: activities/family/FamilyDataset.qml:175
9925 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
9926 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
9927 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
9928 #, fuzzy
9929 #| msgctxt "Dataset|"
9930 #| msgid "Brother"
9931 msgctxt "FamilyDataset|"
9932 msgid "Brother"
9933 msgstr "Bràthair"
9934 
9935 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
9936 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
9937 #: activities/family/FamilyDataset.qml:363
9938 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
9939 #, fuzzy
9940 #| msgctxt "Dataset|"
9941 #| msgid "Cousin"
9942 msgctxt "FamilyDataset|"
9943 msgid "Cousin"
9944 msgstr "Co-ogha"
9945 
9946 #: activities/family/FamilyDataset.qml:176
9947 #: activities/family/FamilyDataset.qml:204
9948 #: activities/family/FamilyDataset.qml:205
9949 #: activities/family/FamilyDataset.qml:364
9950 #, fuzzy
9951 #| msgctxt "Dataset|"
9952 #| msgid "Sister"
9953 msgctxt "FamilyDataset|"
9954 msgid "Sister"
9955 msgstr "Piuthar"
9956 
9957 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9958 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9959 #: activities/family/FamilyDataset.qml:303
9960 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9961 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9962 #, fuzzy
9963 #| msgctxt "Dataset|"
9964 #| msgid "Granddaughter"
9965 msgctxt "FamilyDataset|"
9966 msgid "Granddaughter"
9967 msgstr "Ban-ogha"
9968 
9969 #: activities/family/FamilyDataset.qml:238
9970 #: activities/family/FamilyDataset.qml:271
9971 #: activities/family/FamilyDataset.qml:304
9972 #: activities/family/FamilyDataset.qml:336
9973 #: activities/family/FamilyDataset.qml:337
9974 #, fuzzy
9975 #| msgctxt "Dataset|"
9976 #| msgid "Grandson"
9977 msgctxt "FamilyDataset|"
9978 msgid "Grandson"
9979 msgstr "Ogha"
9980 
9981 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9982 #: activities/family/FamilyDataset.qml:413
9983 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9984 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9985 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9986 #, fuzzy
9987 #| msgctxt "Dataset|"
9988 #| msgid "Nephew"
9989 msgctxt "FamilyDataset|"
9990 msgid "Nephew"
9991 msgstr "Mac-peathar no bràthar"
9992 
9993 #: activities/family/FamilyDataset.qml:389
9994 #: activities/family/FamilyDataset.qml:414
9995 #: activities/family/FamilyDataset.qml:441
9996 #: activities/family/FamilyDataset.qml:467
9997 #: activities/family/FamilyDataset.qml:468
9998 #, fuzzy
9999 #| msgctxt "Dataset|"
10000 #| msgid "Niece"
10001 msgctxt "FamilyDataset|"
10002 msgid "Niece"
10003 msgstr "Nighean-bràthar no peathar"
10004 
10005 #: activities/family/FamilyDataset.qml:494
10006 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
10007 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
10008 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
10009 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
10010 #, fuzzy
10011 #| msgctxt "Dataset|"
10012 #| msgid "Father-in-law"
10013 msgctxt "FamilyDataset|"
10014 msgid "Father-in-law"
10015 msgstr "Athair-cèile"
10016 
10017 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
10018 #: activities/family/FamilyDataset.qml:521
10019 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
10020 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
10021 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
10022 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
10023 #, fuzzy
10024 #| msgctxt "Dataset|"
10025 #| msgid "Mother-in-law"
10026 msgctxt "FamilyDataset|"
10027 msgid "Mother-in-law"
10028 msgstr "Màthair-chèile"
10029 
10030 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
10031 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
10032 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
10033 #: activities/family/FamilyDataset.qml:577
10034 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
10035 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
10036 #, fuzzy
10037 #| msgctxt "Dataset|"
10038 #| msgid "Sister-in-law"
10039 msgctxt "FamilyDataset|"
10040 msgid "Sister-in-law"
10041 msgstr "Piuthar-chèile"
10042 
10043 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
10044 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
10045 #: activities/family/FamilyDataset.qml:548
10046 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
10047 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
10048 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
10049 #, fuzzy
10050 #| msgctxt "Dataset|"
10051 #| msgid "Brother-in-law"
10052 msgctxt "FamilyDataset|"
10053 msgid "Brother-in-law"
10054 msgstr "Bràthair-cèile"
10055 
10056 #: activities/family/FamilyDataset.qml:495
10057 #: activities/family/FamilyDataset.qml:522
10058 #: activities/family/FamilyDataset.qml:549
10059 #: activities/family/FamilyDataset.qml:578
10060 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
10061 #, fuzzy
10062 #| msgctxt "Dataset|"
10063 #| msgid "Daughter-in-law"
10064 msgctxt "FamilyDataset|"
10065 msgid "Daughter-in-law"
10066 msgstr "Bean-mhic"
10067 
10068 #: activities/family/FamilyDataset.qml:604
10069 #: activities/family/FamilyDataset.qml:605
10070 #, fuzzy
10071 #| msgctxt "Dataset|"
10072 #| msgid "Son-in-law"
10073 msgctxt "FamilyDataset|"
10074 msgid "Son-in-law"
10075 msgstr "Mac-cèile"
10076 
10077 #. Activity title
10078 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:15
10079 #, fuzzy
10080 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10081 #| msgid "Count the items"
10082 msgctxt "ActivityInfo|"
10083 msgid "Point the relatives"
10084 msgstr "Cunnt na nithean"
10085 
10086 #. Help title
10087 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:17
10088 msgctxt "ActivityInfo|"
10089 msgid "Click on a pair corresponding to the given relation."
10090 msgstr ""
10091 
10092 #. Help prerequisite
10093 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:22
10094 #, fuzzy
10095 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10096 #| msgid "Reading, moving and clicking with the mouse"
10097 msgctxt "ActivityInfo|"
10098 msgid "Reading, moving and clicking with the mouse."
10099 msgstr "Leughadh, gluasad is briogadh leis an luchag"
10100 
10101 #. Help manual
10102 #: activities/family_find_relative/ActivityInfo.qml:24
10103 msgctxt "ActivityInfo|"
10104 msgid ""
10105 "A family tree is shown, with some instructions.\n"
10106 "The circles are linked with lines to mark the relations. Married couples are "
10107 "marked with a ring on the link.\n"
10108 "Click on a pair of family members which corresponds to the given relation."
10109 msgstr ""
10110 
10111 #. Activity title
10112 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:15
10113 msgctxt "ActivityInfo|"
10114 msgid "The fifteen game"
10115 msgstr "Na còig deug"
10116 
10117 #. Help title
10118 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:17
10119 msgctxt "ActivityInfo|"
10120 msgid "Move each item to recreate the image."
10121 msgstr "Gluais gach nì airson an dealbh ath-chruthachadh."
10122 
10123 #. Help goal
10124 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:20
10125 #, fuzzy
10126 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10127 #| msgid "Reproduce the tower on the right side"
10128 msgctxt "ActivityInfo|"
10129 msgid "Arrange the pieces in the right order."
10130 msgstr "Ath-thog an tùr air an taobh deas"
10131 
10132 #. Help manual
10133 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:23
10134 #, fuzzy
10135 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10136 #| msgid ""
10137 #| "Click or drag on any pieces that has a free block beside it, and it will "
10138 #| "be swapped with the empty one."
10139 msgctxt "ActivityInfo|"
10140 msgid ""
10141 "Click or drag on any piece next to the empty space, and it will move to the "
10142 "empty space."
10143 msgstr ""
10144 "Briog no slaod pìos sam bith le àite falamh ri thaobh ach an imrich an t-"
10145 "àite falamh na àite."
10146 
10147 #: activities/fifteen/ActivityInfo.qml:25
10148 msgctxt "ActivityInfo|"
10149 msgid "Arrows: move a piece to the empty space."
10150 msgstr ""
10151 
10152 #. Activity title
10153 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:15
10154 #, fuzzy
10155 #| msgctxt "instruments|"
10156 #| msgid "Find the harp"
10157 msgctxt "ActivityInfo|"
10158 msgid "Find the day"
10159 msgstr "Lorg an clàrsach"
10160 
10161 #. Help title
10162 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:17
10163 #, fuzzy
10164 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10165 #| msgid "Read the task and select the correct date on calendar"
10166 msgctxt "ActivityInfo|"
10167 msgid "Find the correct date and select it on the calendar."
10168 msgstr "Leugh dè an t-saothair agus tagh an ceann-là ceart air a’ mhìosachan"
10169 
10170 #. Help goal
10171 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:20
10172 msgctxt "ActivityInfo|"
10173 msgid "Learn how to count days and find a date on a calendar."
10174 msgstr ""
10175 
10176 #. Help prerequisite
10177 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:22
10178 #, fuzzy
10179 #| msgctxt "board8_0|"
10180 #| msgid "Districts of Canada"
10181 msgctxt "ActivityInfo|"
10182 msgid "Basics of calendar."
10183 msgstr "Sgìrean Chanada"
10184 
10185 #. Help manual
10186 #: activities/find_the_day/ActivityInfo.qml:24
10187 #, fuzzy
10188 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10189 #| msgid "Review the instructions and select the correct date on calendar."
10190 msgctxt "ActivityInfo|"
10191 msgid ""
10192 "Read the instructions and perform the requested calculation to find the "
10193 "date. Then select this date on the calendar, and validate your answer by "
10194 "clicking on the OK button."
10195 msgstr ""
10196 "Thoir sùil air an stiùireadh agus tagh an ceann-là ceart air a’ mhìosachan."
10197 
10198 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:35
10199 #, fuzzy
10200 #| msgctxt "advanced_colors|"
10201 #| msgid "Find the tea butterfly"
10202 msgctxt "find_the_day_dataset|"
10203 msgid "Find the date 13 days after May 3rd."
10204 msgstr "Lorg an dealan-dè dearg ròs na tì"
10205 
10206 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:39
10207 #, fuzzy
10208 #| msgctxt "advanced_colors|"
10209 #| msgid "Find the tea butterfly"
10210 msgctxt "find_the_day_dataset|"
10211 msgid "Find the date 7 days after October 1st."
10212 msgstr "Lorg an dealan-dè dearg ròs na tì"
10213 
10214 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:43
10215 #, fuzzy
10216 #| msgctxt "advanced_colors|"
10217 #| msgid "Find the tea butterfly"
10218 msgctxt "find_the_day_dataset|"
10219 msgid "Find the date 31 days after July 12th."
10220 msgstr "Lorg an dealan-dè dearg ròs na tì"
10221 
10222 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:47
10223 #, fuzzy
10224 #| msgctxt "advanced_colors|"
10225 #| msgid "Find the tea butterfly"
10226 msgctxt "find_the_day_dataset|"
10227 msgid "Find the date two weeks after November 27th."
10228 msgstr "Lorg an dealan-dè dearg ròs na tì"
10229 
10230 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:51
10231 #, fuzzy
10232 #| msgctxt "advanced_colors|"
10233 #| msgid "Find the tea butterfly"
10234 msgctxt "find_the_day_dataset|"
10235 msgid "Find the date 19 days before September 1st."
10236 msgstr "Lorg an dealan-dè dearg ròs na tì"
10237 
10238 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:55
10239 #, fuzzy
10240 #| msgctxt "advanced_colors|"
10241 #| msgid "Find the tea butterfly"
10242 msgctxt "find_the_day_dataset|"
10243 msgid "Find the date 5 days before December 8th."
10244 msgstr "Lorg an dealan-dè dearg ròs na tì"
10245 
10246 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:75
10247 #, fuzzy
10248 #| msgctxt "advanced_colors|"
10249 #| msgid "Find the tea butterfly"
10250 msgctxt "find_the_day_dataset|"
10251 msgid "Find the day of the week 3 days after December 5th."
10252 msgstr "Lorg an dealan-dè dearg ròs na tì"
10253 
10254 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:79
10255 #, fuzzy
10256 #| msgctxt "advanced_colors|"
10257 #| msgid "Find the tea butterfly"
10258 msgctxt "find_the_day_dataset|"
10259 msgid "Find the day of the week 12 days before November 12th."
10260 msgstr "Lorg an dealan-dè dearg ròs na tì"
10261 
10262 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:83
10263 #, fuzzy
10264 #| msgctxt "advanced_colors|"
10265 #| msgid "Find the tea butterfly"
10266 msgctxt "find_the_day_dataset|"
10267 msgid "Find the day of the week 32 days after January 5th."
10268 msgstr "Lorg an dealan-dè dearg ròs na tì"
10269 
10270 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:87
10271 #, fuzzy
10272 #| msgctxt "advanced_colors|"
10273 #| msgid "Find the tea butterfly"
10274 msgctxt "find_the_day_dataset|"
10275 msgid "Find the day of the week 5 days after February 23rd."
10276 msgstr "Lorg an dealan-dè dearg ròs na tì"
10277 
10278 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:91
10279 #, fuzzy
10280 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10281 #| msgid "Find the month between June and August"
10282 msgctxt "find_the_day_dataset|"
10283 msgid "Find the day of the week 17 days before August 16th."
10284 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal"
10285 
10286 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:112
10287 #, fuzzy
10288 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10289 #| msgid "Find the month between June and August"
10290 msgctxt "find_the_day_dataset|"
10291 msgid "Find the date 2 weeks and 3 days after January 12th."
10292 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal"
10293 
10294 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:116
10295 #, fuzzy
10296 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10297 #| msgid "Find the month between June and August"
10298 msgctxt "find_the_day_dataset|"
10299 msgid "Find the date 3 weeks and 2 days after March 22nd."
10300 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal"
10301 
10302 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:120
10303 #, fuzzy
10304 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10305 #| msgid "Find the month between June and August"
10306 msgctxt "find_the_day_dataset|"
10307 msgid "Find the date 5 weeks and 6 days after October 5th."
10308 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal"
10309 
10310 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:124
10311 #, fuzzy
10312 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10313 #| msgid "Find the month between June and August"
10314 msgctxt "find_the_day_dataset|"
10315 msgid "Find the date 1 week and 1 day before August 8th."
10316 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal"
10317 
10318 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:128
10319 #, fuzzy
10320 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10321 #| msgid "Find the month between June and August"
10322 msgctxt "find_the_day_dataset|"
10323 msgid "Find the date 2 weeks and 5 days before July 2nd."
10324 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal"
10325 
10326 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:148
10327 #, fuzzy
10328 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10329 #| msgid "Find the month between June and August"
10330 msgctxt "find_the_day_dataset|"
10331 msgid "Find the day of the week 5 months and 2 days after July 3rd."
10332 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal"
10333 
10334 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:152
10335 #, fuzzy
10336 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10337 #| msgid "Find the month between June and August"
10338 msgctxt "find_the_day_dataset|"
10339 msgid "Find the day of the week 2 months and 4 days after October 8th."
10340 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal"
10341 
10342 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:156
10343 #, fuzzy
10344 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10345 #| msgid "Find the month between June and August"
10346 msgctxt "find_the_day_dataset|"
10347 msgid "Find the day of the week 1 month and 3 days before December 28th."
10348 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal"
10349 
10350 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:160
10351 #, fuzzy
10352 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10353 #| msgid "Find the month between June and August"
10354 msgctxt "find_the_day_dataset|"
10355 msgid "Find the day of the week 8 months and 7 days after February 28th."
10356 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal"
10357 
10358 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:164
10359 #, fuzzy
10360 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10361 #| msgid "Find the month between June and August"
10362 msgctxt "find_the_day_dataset|"
10363 msgid "Find the day of the week 3 months and 3 days before September 15th."
10364 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal"
10365 
10366 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:183
10367 #, fuzzy
10368 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10369 #| msgid "Find the month between June and August"
10370 msgctxt "find_the_day_dataset|"
10371 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 5 days after January 12th."
10372 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal"
10373 
10374 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:187
10375 #, fuzzy
10376 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10377 #| msgid "Find the month between June and August"
10378 msgctxt "find_the_day_dataset|"
10379 msgid "Find the date 3 months, 2 weeks and 1 day after August 23rd."
10380 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal"
10381 
10382 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:191
10383 #, fuzzy
10384 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10385 #| msgid "Find the month between June and August"
10386 msgctxt "find_the_day_dataset|"
10387 msgid "Find the date 5 months, 3 weeks and 2 days after March 20th."
10388 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal"
10389 
10390 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:195
10391 #, fuzzy
10392 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10393 #| msgid "Find the month between June and August"
10394 msgctxt "find_the_day_dataset|"
10395 msgid "Find the date 1 month 1 week and 1 day before September 10th."
10396 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal"
10397 
10398 #: activities/find_the_day/find_the_day_dataset.js:199
10399 #, fuzzy
10400 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10401 #| msgid "Find the month between June and August"
10402 msgctxt "find_the_day_dataset|"
10403 msgid "Find the date 2 months, 1 week and 8 days before April 7th."
10404 msgstr "Lorg am mìos eadar an t-Ògmhios agus an Lùnastal"
10405 
10406 #. Activity title
10407 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:15
10408 msgctxt "ActivityInfo|"
10409 msgid "Control the hose-pipe"
10410 msgstr "Stiùirich an stealladair"
10411 
10412 #. Help title
10413 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:17
10414 msgctxt "ActivityInfo|"
10415 msgid "The fireman needs to stop the fire, but the hose is blocked."
10416 msgstr ""
10417 "Feumaidh an smàladair an teine a mhùchach ach tha an stealladair bacte."
10418 
10419 #. Help goal
10420 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:20
10421 #, fuzzy
10422 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10423 #| msgid "Fine motor coordination"
10424 msgctxt "ActivityInfo|"
10425 msgid "Fine motor coordination."
10426 msgstr "Co-ghluasad mionaideach"
10427 
10428 #. Help manual
10429 #: activities/followline/ActivityInfo.qml:23
10430 msgctxt "ActivityInfo|"
10431 msgid ""
10432 "Move the mouse or your finger over the lock which is represented as a red "
10433 "part in the hose-pipe. This will move it, bringing it, part by part, up to "
10434 "the fire. Be careful, if you move off the hose, the lock will go backward."
10435 msgstr ""
10436 "Gluais an luchag agad le do chorrag os cionn pàirt dhearg an stealladair far "
10437 "a bheil am bacadh. Bheir seo gluasad air a dh’ionnsaigh an teine, a’ dol "
10438 "suas beag air bheag. Thoir an aire gun tèid a’ phàirt dhearg sìos a-rithist "
10439 "ma ghluaiseas tu air falbh."
10440 
10441 #. Activity title
10442 #: activities/football/ActivityInfo.qml:15
10443 msgctxt "ActivityInfo|"
10444 msgid "The football game"
10445 msgstr "An geama ball-coise"
10446 
10447 #. Help title
10448 #: activities/football/ActivityInfo.qml:17
10449 #, fuzzy
10450 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10451 #| msgid "Kick the ball into the goal"
10452 msgctxt "ActivityInfo|"
10453 msgid "Kick the ball into the goal."
10454 msgstr "Breab am bàla dhan tadhal"
10455 
10456 #. Help goal
10457 #: activities/football/ActivityInfo.qml:20
10458 #, fuzzy
10459 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10460 #| msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right"
10461 msgctxt "ActivityInfo|"
10462 msgid "Kick the ball behind the goal keeper on the right."
10463 msgstr "Breab am bàla gu cùl a’ ghlèidheadair air an taobh deas"
10464 
10465 #. Help manual
10466 #: activities/football/ActivityInfo.qml:23
10467 #, fuzzy
10468 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10469 #| msgid "Drag a line from the ball, to set its speed and direction."
10470 msgctxt "ActivityInfo|"
10471 msgid ""
10472 "Drag a line from the ball to set its speed and direction, and release it to "
10473 "kick the ball."
10474 msgstr "Slaod loidhne on bhàla gus an t-astar is comhair aige a shuidheachadh."
10475 
10476 #. Activity title
10477 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:14
10478 #, fuzzy
10479 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10480 #| msgid "Practice the subtraction operation"
10481 msgctxt "ActivityInfo|"
10482 msgid "Create the fractions"
10483 msgstr "Faigh cleachdadh ann an toirt air falbh"
10484 
10485 #. Help title
10486 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:16
10487 msgctxt "ActivityInfo|"
10488 msgid "A shape split in equal parts is displayed on screen."
10489 msgstr ""
10490 
10491 #: activities/fractions_create/ActivityInfo.qml:18
10492 msgctxt "ActivityInfo|"
10493 msgid ""
10494 "Select the appropriate number of parts as described in the instructions."
10495 msgstr ""
10496 
10497 #: activities/fractions_create/fractions_create.js:78
10498 #, fuzzy
10499 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10500 #| msgid "Spatial representation"
10501 msgctxt "fractions_create|"
10502 msgid "Find the represented fraction."
10503 msgstr "Riochdachadh spàsail"
10504 
10505 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:9
10506 msgctxt "Data|"
10507 msgid "Simplified fractions with a pie."
10508 msgstr ""
10509 
10510 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:18
10511 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:17
10512 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:23
10513 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:29
10514 msgctxt "Data|"
10515 msgid "Select one half of the pie."
10516 msgstr ""
10517 
10518 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:24
10519 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:35
10520 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:49
10521 #, fuzzy
10522 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10523 #| msgid "Select fifth Thursday of given month"
10524 msgctxt "Data|"
10525 msgid "Select one-third of the pie."
10526 msgstr "Tagh an còigeamh Diardaoin dhen mhìos ud"
10527 
10528 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:30
10529 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:41
10530 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:55
10531 #, fuzzy
10532 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10533 #| msgid "Select fourth Sunday of given month"
10534 msgctxt "Data|"
10535 msgid "Select two-thirds of the pie."
10536 msgstr "Tagh an ceathramh DiDòmhnaich dhen mhìos ud"
10537 
10538 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:36
10539 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:61
10540 #, fuzzy
10541 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10542 #| msgid "Select the butterfly of the correct color"
10543 msgctxt "Data|"
10544 msgid "Select one-quarter of the pie."
10545 msgstr "Tagh an dealan-dè air a bheil an an dath ceart"
10546 
10547 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:42
10548 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:67
10549 #, fuzzy
10550 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10551 #| msgid "Select fifth Thursday of given month"
10552 msgctxt "Data|"
10553 msgid "Select two-fifths of the pie."
10554 msgstr "Tagh an còigeamh Diardaoin dhen mhìos ud"
10555 
10556 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:50
10557 msgctxt "Data|"
10558 msgid "Select one pie and one-quarter of a pie."
10559 msgstr ""
10560 
10561 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:56
10562 msgctxt "Data|"
10563 msgid "Select one pie and two-fifths of a pie."
10564 msgstr ""
10565 
10566 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:62
10567 msgctxt "Data|"
10568 msgid "Select one pie and one-third of a pie."
10569 msgstr ""
10570 
10571 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:68
10572 msgctxt "Data|"
10573 msgid "Select one pie and one half of a pie."
10574 msgstr ""
10575 
10576 #: activities/fractions_create/resource/1/Data.qml:74
10577 msgctxt "Data|"
10578 msgid "Select one pie and three-quarters of a pie."
10579 msgstr ""
10580 
10581 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:9
10582 msgctxt "Data|"
10583 msgid "Specific questions with a square."
10584 msgstr ""
10585 
10586 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:18
10587 #: activities/fractions_create/resource/10/Data.qml:24
10588 msgctxt "Data|"
10589 msgid ""
10590 "Select as many parts as you can without taking more than half of the square."
10591 msgstr ""
10592 
10593 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:9
10594 msgctxt "Data|"
10595 msgid "Simplified fractions with a square."
10596 msgstr ""
10597 
10598 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:18
10599 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:17
10600 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:23
10601 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:29
10602 #, fuzzy
10603 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10604 #| msgid "Select the butterfly of the correct color"
10605 msgctxt "Data|"
10606 msgid "Select one half of the square."
10607 msgstr "Tagh an dealan-dè air a bheil an an dath ceart"
10608 
10609 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:24
10610 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:35
10611 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:49
10612 #, fuzzy
10613 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10614 #| msgid "Select fifth Thursday of given month"
10615 msgctxt "Data|"
10616 msgid "Select one-third of the square."
10617 msgstr "Tagh an còigeamh Diardaoin dhen mhìos ud"
10618 
10619 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:30
10620 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:41
10621 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:55
10622 #, fuzzy
10623 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10624 #| msgid "Select fourth Sunday of given month"
10625 msgctxt "Data|"
10626 msgid "Select two-thirds of the square."
10627 msgstr "Tagh an ceathramh DiDòmhnaich dhen mhìos ud"
10628 
10629 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:36
10630 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:61
10631 #, fuzzy
10632 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10633 #| msgid "Select the butterfly of the correct color"
10634 msgctxt "Data|"
10635 msgid "Select one-quarter of the square."
10636 msgstr "Tagh an dealan-dè air a bheil an an dath ceart"
10637 
10638 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:42
10639 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:67
10640 #, fuzzy
10641 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10642 #| msgid "Select fifth Thursday of given month"
10643 msgctxt "Data|"
10644 msgid "Select two-fifths of the square."
10645 msgstr "Tagh an còigeamh Diardaoin dhen mhìos ud"
10646 
10647 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:50
10648 #, fuzzy
10649 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10650 #| msgid "Select the butterfly of the correct color"
10651 msgctxt "Data|"
10652 msgid "Select one square and one-quarter of a square."
10653 msgstr "Tagh an dealan-dè air a bheil an an dath ceart"
10654 
10655 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:56
10656 #, fuzzy
10657 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10658 #| msgid "Select fifth Thursday of given month"
10659 msgctxt "Data|"
10660 msgid "Select one square and two-fifths of a square."
10661 msgstr "Tagh an còigeamh Diardaoin dhen mhìos ud"
10662 
10663 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:62
10664 #, fuzzy
10665 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10666 #| msgid "Select fifth Thursday of given month"
10667 msgctxt "Data|"
10668 msgid "Select one square and one-third of a square."
10669 msgstr "Tagh an còigeamh Diardaoin dhen mhìos ud"
10670 
10671 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:68
10672 #, fuzzy
10673 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10674 #| msgid "Select the butterfly of the correct color"
10675 msgctxt "Data|"
10676 msgid "Select one square and one half of a square."
10677 msgstr "Tagh an dealan-dè air a bheil an an dath ceart"
10678 
10679 #: activities/fractions_create/resource/2/Data.qml:74
10680 #, fuzzy
10681 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10682 #| msgid "Select the butterfly of the correct color"
10683 msgctxt "Data|"
10684 msgid "Select one square and three-quarters of a square."
10685 msgstr "Tagh an dealan-dè air a bheil an an dath ceart"
10686 
10687 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:9
10688 msgctxt "Data|"
10689 msgid "Non-simplified fractions with a pie."
10690 msgstr ""
10691 
10692 #: activities/fractions_create/resource/3/Data.qml:73
10693 #, fuzzy
10694 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10695 #| msgid "Select fifth Thursday of given month"
10696 msgctxt "Data|"
10697 msgid "Select three-fifths of the pie."
10698 msgstr "Tagh an còigeamh Diardaoin dhen mhìos ud"
10699 
10700 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:9
10701 msgctxt "Data|"
10702 msgid "Non-simplified fractions with a square."
10703 msgstr ""
10704 
10705 #: activities/fractions_create/resource/4/Data.qml:73
10706 #, fuzzy
10707 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10708 #| msgid "Select fifth Thursday of given month"
10709 msgctxt "Data|"
10710 msgid "Select three-fifths of the square."
10711 msgstr "Tagh an còigeamh Diardaoin dhen mhìos ud"
10712 
10713 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:9
10714 #, fuzzy
10715 #| msgctxt "guessnumber|"
10716 #| msgid "Number too low"
10717 msgctxt "Data|"
10718 msgid "Decimal numbers with a pie."
10719 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal"
10720 
10721 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:18
10722 #, fuzzy
10723 #| msgctxt "Guesscount|"
10724 #| msgid "Selected"
10725 msgctxt "Data|"
10726 msgid "Select 0.5 pie."
10727 msgstr "Air a thaghadh"
10728 
10729 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:24
10730 msgctxt "Data|"
10731 msgid "Select 0.25 pie."
10732 msgstr ""
10733 
10734 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:30
10735 #, fuzzy
10736 #| msgctxt "Guesscount|"
10737 #| msgid "Selected"
10738 msgctxt "Data|"
10739 msgid "Select 0.4 pie."
10740 msgstr "Air a thaghadh"
10741 
10742 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:36
10743 msgctxt "Data|"
10744 msgid "Select 0.75 pie."
10745 msgstr ""
10746 
10747 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:42
10748 #, fuzzy
10749 #| msgctxt "Guesscount|"
10750 #| msgid "Selected"
10751 msgctxt "Data|"
10752 msgid "Select 0.8 pie."
10753 msgstr "Air a thaghadh"
10754 
10755 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:50
10756 msgctxt "Data|"
10757 msgid "Select 1.25 pies."
10758 msgstr ""
10759 
10760 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:56
10761 msgctxt "Data|"
10762 msgid "Select 1.4 pies."
10763 msgstr ""
10764 
10765 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:62
10766 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:68
10767 msgctxt "Data|"
10768 msgid "Select 1.5 pies."
10769 msgstr ""
10770 
10771 #: activities/fractions_create/resource/5/Data.qml:74
10772 msgctxt "Data|"
10773 msgid "Select 1.75 pies."
10774 msgstr ""
10775 
10776 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:9
10777 #, fuzzy
10778 #| msgctxt "guessnumber|"
10779 #| msgid "Number too low"
10780 msgctxt "Data|"
10781 msgid "Decimal numbers with a square."
10782 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal"
10783 
10784 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:18
10785 #, fuzzy
10786 #| msgctxt "Guesscount|"
10787 #| msgid "Selected"
10788 msgctxt "Data|"
10789 msgid "Select 0.5 square."
10790 msgstr "Air a thaghadh"
10791 
10792 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:24
10793 #, fuzzy
10794 #| msgctxt "Guesscount|"
10795 #| msgid "Selected"
10796 msgctxt "Data|"
10797 msgid "Select 0.25 square."
10798 msgstr "Air a thaghadh"
10799 
10800 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:30
10801 #, fuzzy
10802 #| msgctxt "Guesscount|"
10803 #| msgid "Selected"
10804 msgctxt "Data|"
10805 msgid "Select 0.4 square."
10806 msgstr "Air a thaghadh"
10807 
10808 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:36
10809 #, fuzzy
10810 #| msgctxt "Guesscount|"
10811 #| msgid "Selected"
10812 msgctxt "Data|"
10813 msgid "Select 0.75 square."
10814 msgstr "Air a thaghadh"
10815 
10816 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:42
10817 #, fuzzy
10818 #| msgctxt "Guesscount|"
10819 #| msgid "Selected"
10820 msgctxt "Data|"
10821 msgid "Select 0.8 square."
10822 msgstr "Air a thaghadh"
10823 
10824 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:50
10825 #, fuzzy
10826 #| msgctxt "Guesscount|"
10827 #| msgid "Selected"
10828 msgctxt "Data|"
10829 msgid "Select 1.25 squares."
10830 msgstr "Air a thaghadh"
10831 
10832 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:56
10833 #, fuzzy
10834 #| msgctxt "Guesscount|"
10835 #| msgid "Selected"
10836 msgctxt "Data|"
10837 msgid "Select 1.4 squares."
10838 msgstr "Air a thaghadh"
10839 
10840 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:62
10841 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:68
10842 #, fuzzy
10843 #| msgctxt "Guesscount|"
10844 #| msgid "Selected"
10845 msgctxt "Data|"
10846 msgid "Select 1.5 squares."
10847 msgstr "Air a thaghadh"
10848 
10849 #: activities/fractions_create/resource/6/Data.qml:74
10850 #, fuzzy
10851 #| msgctxt "Guesscount|"
10852 #| msgid "Selected"
10853 msgctxt "Data|"
10854 msgid "Select 1.75 squares."
10855 msgstr "Air a thaghadh"
10856 
10857 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:9
10858 msgctxt "Data|"
10859 msgid "Percentages with a pie."
10860 msgstr ""
10861 
10862 #. Select %1 percent of the pie.
10863 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:19
10864 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:26
10865 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:33
10866 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:40
10867 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:47
10868 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:56
10869 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:63
10870 #: activities/fractions_create/resource/7/Data.qml:70
10871 #, fuzzy, qt-format
10872 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10873 #| msgid "Select day 1"
10874 msgctxt "Data|"
10875 msgid "Select %1% of the pie."
10876 msgstr "Tagh latha 1"
10877 
10878 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:9
10879 msgctxt "Data|"
10880 msgid "Percentages with a square."
10881 msgstr ""
10882 
10883 #. Select %1 percent of the square.
10884 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:19
10885 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:26
10886 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:33
10887 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:42
10888 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:49
10889 #: activities/fractions_create/resource/8/Data.qml:56
10890 #, fuzzy, qt-format
10891 #| msgctxt "calendar_dataset|"
10892 #| msgid "Select day 1"
10893 msgctxt "Data|"
10894 msgid "Select %1% of the square."
10895 msgstr "Tagh latha 1"
10896 
10897 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:9
10898 msgctxt "Data|"
10899 msgid "Specific questions with a pie."
10900 msgstr ""
10901 
10902 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:18
10903 #: activities/fractions_create/resource/9/Data.qml:24
10904 msgctxt "Data|"
10905 msgid ""
10906 "Select as many parts as you can without taking more than half of the pie."
10907 msgstr ""
10908 
10909 #. Activity title
10910 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:14
10911 #, fuzzy
10912 #| msgctxt "instruments|"
10913 #| msgid "Find the accordion"
10914 msgctxt "ActivityInfo|"
10915 msgid "Find the fractions"
10916 msgstr "Lorg am bogsa"
10917 
10918 #. Help title
10919 #: activities/fractions_find/ActivityInfo.qml:16
10920 #, fuzzy
10921 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10922 #| msgid "Read the task and select the correct date on calendar"
10923 msgctxt "ActivityInfo|"
10924 msgid "Find the correct numerator and denominator of the represented fraction."
10925 msgstr "Leugh dè an t-saothair agus tagh an ceann-là ceart air a’ mhìosachan"
10926 
10927 #: activities/fractions_find/resource/1/Data.qml:19
10928 #, fuzzy
10929 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10930 #| msgid "Align four (with a friend)"
10931 msgctxt "Data|"
10932 msgid "Find numerator (with a pie)."
10933 msgstr "Ceithir ann an sreath (cluich le caraid)"
10934 
10935 #: activities/fractions_find/resource/2/Data.qml:19
10936 #, fuzzy
10937 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10938 #| msgid "Align four (with a friend)"
10939 msgctxt "Data|"
10940 msgid "Find numerator (with a square)."
10941 msgstr "Ceithir ann an sreath (cluich le caraid)"
10942 
10943 #: activities/fractions_find/resource/3/Data.qml:9
10944 #, fuzzy
10945 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10946 #| msgid "Nine men's morris (with a friend)"
10947 msgctxt "Data|"
10948 msgid "Find denominator (with a pie)."
10949 msgstr "Muiris naoineir (le caraidh)"
10950 
10951 #: activities/fractions_find/resource/4/Data.qml:9
10952 #, fuzzy
10953 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10954 #| msgid "Nine men's morris (with a friend)"
10955 msgctxt "Data|"
10956 msgid "Find denominator (with a square)."
10957 msgstr "Muiris naoineir (le caraidh)"
10958 
10959 #: activities/fractions_find/resource/5/Data.qml:9
10960 msgctxt "Data|"
10961 msgid "Find numerator and denominator (with a pie)."
10962 msgstr ""
10963 
10964 #: activities/fractions_find/resource/6/Data.qml:9
10965 #, fuzzy
10966 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10967 #| msgid "Nine men's morris (with a friend)"
10968 msgctxt "Data|"
10969 msgid "Find numerator and denominator (with a square)."
10970 msgstr "Muiris naoineir (le caraidh)"
10971 
10972 #. Activity title
10973 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:14
10974 msgctxt "ActivityInfo|"
10975 msgid "Frieze"
10976 msgstr ""
10977 
10978 #. Help title
10979 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:16
10980 #, fuzzy
10981 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10982 #| msgid "Reproduce the given tower"
10983 msgctxt "ActivityInfo|"
10984 msgid "Reproduce and complete the frieze."
10985 msgstr "Ath-thog an tùr"
10986 
10987 #. Help goal
10988 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:19
10989 #, fuzzy
10990 #| msgctxt "ActivityInfo|"
10991 #| msgid "Learn addition"
10992 msgctxt "ActivityInfo|"
10993 msgid "Learn algorithms."
10994 msgstr "Ionnsaich cur ris"
10995 
10996 #. Help manual
10997 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:23
10998 msgctxt "ActivityInfo|"
10999 msgid ""
11000 "Reproduce the frieze on top. On some levels, you may have to complete the "
11001 "frieze or to reproduce it after you've memorized it."
11002 msgstr ""
11003 
11004 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:25
11005 msgctxt "ActivityInfo|"
11006 msgid "Left and right arrows: select a token"
11007 msgstr ""
11008 
11009 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:26
11010 msgctxt "ActivityInfo|"
11011 msgid "Space: add selected token to the frieze"
11012 msgstr ""
11013 
11014 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:27
11015 msgctxt "ActivityInfo|"
11016 msgid "Backspace or Delete: remove last token from the frieze"
11017 msgstr ""
11018 
11019 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:28
11020 msgctxt "ActivityInfo|"
11021 msgid "Enter: validate the answer"
11022 msgstr ""
11023 
11024 #: activities/frieze/ActivityInfo.qml:29
11025 #, fuzzy
11026 #| msgctxt "Categorization|"
11027 #| msgid "Instructions invisible and score visible"
11028 msgctxt "ActivityInfo|"
11029 msgid "Tab: switch between editing the frieze and viewing the model"
11030 msgstr "Chan fhaicear an stiùireadh ach chithear an sgòr"
11031 
11032 #: activities/frieze/Frieze.qml:289
11033 #, fuzzy
11034 #| msgctxt "ReadyButton|"
11035 #| msgid "I am Ready"
11036 msgctxt "Frieze|"
11037 msgid "I am Ready"
11038 msgstr "Tha mi deiseil"
11039 
11040 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:28
11041 msgctxt "Data|"
11042 msgid "Copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
11043 msgstr ""
11044 
11045 #: activities/frieze/resource/1/Data.qml:31
11046 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:17
11047 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:17
11048 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:17
11049 msgctxt "Data|"
11050 msgid "Copy this frieze."
11051 msgstr ""
11052 
11053 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:14
11054 msgctxt "Data|"
11055 msgid ""
11056 "Remember and copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
11057 "sizes."
11058 msgstr ""
11059 
11060 #: activities/frieze/resource/10/Data.qml:17
11061 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:16
11062 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:16
11063 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:17
11064 msgctxt "Data|"
11065 msgid "Remember and copy this frieze."
11066 msgstr ""
11067 
11068 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:13
11069 msgctxt "Data|"
11070 msgid ""
11071 "Copy and complete this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
11072 "shapes, colors/signs and sizes."
11073 msgstr ""
11074 
11075 #: activities/frieze/resource/11/Data.qml:16
11076 msgctxt "Data|"
11077 msgid "Copy and complete this frieze"
11078 msgstr ""
11079 
11080 #: activities/frieze/resource/12/Data.qml:13
11081 msgctxt "Data|"
11082 msgid ""
11083 "Remember and copy this frieze: patterns between 4 and 7, any combination of "
11084 "shapes, colors/signs and sizes."
11085 msgstr ""
11086 
11087 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:13
11088 msgctxt "Data|"
11089 msgid ""
11090 "Copy and complete this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
11091 "shapes, colors/signs and sizes."
11092 msgstr ""
11093 
11094 #: activities/frieze/resource/13/Data.qml:16
11095 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:17
11096 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:17
11097 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:17
11098 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:17
11099 msgctxt "Data|"
11100 msgid "Copy and complete this frieze."
11101 msgstr ""
11102 
11103 #: activities/frieze/resource/14/Data.qml:13
11104 msgctxt "Data|"
11105 msgid ""
11106 "Remember and copy this frieze: patterns between 6 and 8, any combination of "
11107 "shapes, colors/signs and sizes."
11108 msgstr ""
11109 
11110 #: activities/frieze/resource/2/Data.qml:14
11111 msgctxt "Data|"
11112 msgid "Copy and complete this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
11113 msgstr ""
11114 
11115 #: activities/frieze/resource/3/Data.qml:14
11116 msgctxt "Data|"
11117 msgid "Remember and copy this frieze: 2 shapes with different colors/signs."
11118 msgstr ""
11119 
11120 #: activities/frieze/resource/4/Data.qml:14
11121 msgctxt "Data|"
11122 msgid "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with different colors/signs."
11123 msgstr ""
11124 
11125 #: activities/frieze/resource/5/Data.qml:14
11126 msgctxt "Data|"
11127 msgid ""
11128 "Copy this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially same colors/"
11129 "signs."
11130 msgstr ""
11131 
11132 #: activities/frieze/resource/6/Data.qml:14
11133 msgctxt "Data|"
11134 msgid ""
11135 "Copy and complete this frieze: 3 or 4 shapes with 2 sizes and potentially "
11136 "same colors/signs."
11137 msgstr ""
11138 
11139 #: activities/frieze/resource/7/Data.qml:14
11140 msgctxt "Data|"
11141 msgid "Copy this frieze: any combination of shapes, colors/signs and sizes."
11142 msgstr ""
11143 
11144 #: activities/frieze/resource/8/Data.qml:14
11145 #: activities/frieze/resource/9/Data.qml:14
11146 msgctxt "Data|"
11147 msgid ""
11148 "Copy and complete this frieze: any combination of shapes, colors/signs and "
11149 "sizes."
11150 msgstr ""
11151 
11152 #. Activity title
11153 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:19
11154 msgctxt "ActivityInfo|"
11155 msgid "Locate the region"
11156 msgstr "Lorg an sgìre"
11157 
11158 #. Help title
11159 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:21
11160 #, fuzzy
11161 #| msgctxt "ActivityInfo|"
11162 #| msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
11163 msgctxt "ActivityInfo|"
11164 msgid "Drag and Drop the regions to complete the country maps."
11165 msgstr ""
11166 "Slaod na sgìrean is leig às iad gus an dùthaich gu lèir a tharraing as ùr"
11167 
11168 #. Help manual
11169 #: activities/geo-country/ActivityInfo.qml:26
11170 #, fuzzy
11171 #| msgctxt "ActivityInfo|"
11172 #| msgid "Drag and Drop the regions to redraw the whole country"
11173 msgctxt "ActivityInfo|"
11174 msgid ""
11175 "Drag and drop different regions of the country to their correct locations to "
11176 "complete the map."
11177 msgstr ""
11178 "Slaod na sgìrean is leig às iad gus an dùthaich gu lèir a tharraing as ùr"
11179 
11180 #: activities/geo-country/resource/1/Data.qml:13
11181 #, fuzzy
11182 #| msgctxt "board6_0|"
11183 #| msgid "Counties of Norway"
11184 msgctxt "Data|"
11185 msgid "Countries of America."
11186 msgstr "Siorrachdan Nirribhidh"
11187 
11188 #: activities/geo-country/resource/2/Data.qml:13
11189 #, fuzzy
11190 #| msgctxt "board6_0|"
11191 #| msgid "Counties of Norway"
11192 msgctxt "Data|"
11193 msgid "Countries of Asia."
11194 msgstr "Siorrachdan Nirribhidh"
11195 
11196 #: activities/geo-country/resource/3/Data.qml:13
11197 #, fuzzy
11198 #| msgctxt "board7_0|"
11199 #| msgid "Counties of Brazil"
11200 msgctxt "Data|"
11201 msgid "Countries of Oceania."
11202 msgstr "Siorrachdan Bhraisil"
11203 
11204 #: activities/geo-country/resource/4/Data.qml:13
11205 #, fuzzy
11206 #| msgctxt "board6_0|"
11207 #| msgid "Counties of Norway"
11208 msgctxt "Data|"
11209 msgid "Countries of Europe."
11210 msgstr "Siorrachdan Nirribhidh"
11211 
11212 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:15
11213 msgctxt "board10_0|"
11214 msgid "United States of America"
11215 msgstr "Stàitean Aonaichte Aimeireaga"
11216 
11217 #. State of America: Washington
11218 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:24
11219 msgctxt "board10_0|"
11220 msgid "Washington"
11221 msgstr ""
11222 
11223 #. State of America: Oregon
11224 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:31
11225 msgctxt "board10_0|"
11226 msgid "Oregon"
11227 msgstr ""
11228 
11229 #. State of America: Idaho
11230 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:38
11231 msgctxt "board10_0|"
11232 msgid "Idaho"
11233 msgstr ""
11234 
11235 #. State of America: Montana
11236 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:45
11237 msgctxt "board10_0|"
11238 msgid "Montana"
11239 msgstr ""
11240 
11241 #. State of America: North Dakota
11242 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:52
11243 #, fuzzy
11244 #| msgctxt "board9_0|"
11245 #| msgid "North Korea"
11246 msgctxt "board10_0|"
11247 msgid "North Dakota"
11248 msgstr "Coirèa a Tuath"
11249 
11250 #. State of America: South Dakota
11251 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:59
11252 #, fuzzy
11253 #| msgctxt "board9_0|"
11254 #| msgid "South Korea"
11255 msgctxt "board10_0|"
11256 msgid "South Dakota"
11257 msgstr "Coirèa a Deas"
11258 
11259 #. State of America: Nebraska
11260 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:66
11261 msgctxt "board10_0|"
11262 msgid "Nebraska"
11263 msgstr ""
11264 
11265 #. State of America: Kansas
11266 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:73
11267 msgctxt "board10_0|"
11268 msgid "Kansas"
11269 msgstr ""
11270 
11271 #. State of America: Colorado
11272 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:80
11273 #, fuzzy
11274 #| msgctxt "category_colors|"
11275 #| msgid "Colors"
11276 msgctxt "board10_0|"
11277 msgid "Colorado"
11278 msgstr "Dathan"
11279 
11280 #. State of America: New Mexico
11281 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:87
11282 #, fuzzy
11283 #| msgctxt "board1|"
11284 #| msgid "Mexico"
11285 msgctxt "board10_0|"
11286 msgid "New Mexico"
11287 msgstr "Meagsago"
11288 
11289 #. State of America: Arizona
11290 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:94
11291 msgctxt "board10_0|"
11292 msgid "Arizona"
11293 msgstr ""
11294 
11295 #. State of America: Alaska
11296 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:101
11297 #, fuzzy
11298 #| msgctxt "board2_0|"
11299 #| msgid "Alaska"
11300 msgctxt "board10_0|"
11301 msgid "Alaska"
11302 msgstr "Alaska"
11303 
11304 #. State of America: Hawaii
11305 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:108
11306 msgctxt "board10_0|"
11307 msgid "Hawaii"
11308 msgstr "Eileanan Hawai’i"
11309 
11310 #. State of America: Texas
11311 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:115
11312 msgctxt "board10_0|"
11313 msgid "Texas"
11314 msgstr ""
11315 
11316 #. State of America: Oklahoma
11317 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:122
11318 msgctxt "board10_0|"
11319 msgid "Oklahoma"
11320 msgstr ""
11321 
11322 #. State of America: Minnesota
11323 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:129
11324 msgctxt "board10_0|"
11325 msgid "Minnesota"
11326 msgstr ""
11327 
11328 #. State of America: Iowa
11329 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:136
11330 msgctxt "board10_0|"
11331 msgid "Iowa"
11332 msgstr ""
11333 
11334 #. State of America: Missouri
11335 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:143
11336 msgctxt "board10_0|"
11337 msgid "Missouri"
11338 msgstr ""
11339 
11340 #. State of America: Arkansas
11341 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:150
11342 msgctxt "board10_0|"
11343 msgid "Arkansas"
11344 msgstr ""
11345 
11346 #. State of America: Louisiana
11347 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:157
11348 #, fuzzy
11349 #| msgctxt "board7_0|"
11350 #| msgid "Tunisia"
11351 msgctxt "board10_0|"
11352 msgid "Louisiana"
11353 msgstr "Tuinisea"
11354 
11355 #. State of America: Mississippi
11356 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:164
11357 msgctxt "board10_0|"
11358 msgid "Mississippi"
11359 msgstr ""
11360 
11361 #. State of America: Tennessee
11362 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:171
11363 msgctxt "board10_0|"
11364 msgid "Tennessee"
11365 msgstr ""
11366 
11367 #. State of America: Kentucky
11368 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:178
11369 msgctxt "board10_0|"
11370 msgid "Kentucky"
11371 msgstr ""
11372 
11373 #. State of America: Indiana
11374 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:185
11375 #, fuzzy
11376 #| msgctxt "board9_0|"
11377 #| msgid "India"
11378 msgctxt "board10_0|"
11379 msgid "Indiana"
11380 msgstr "Na h-Innseachan"
11381 
11382 #. State of America: Illinois
11383 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:192
11384 msgctxt "board10_0|"
11385 msgid "Illinois"
11386 msgstr ""
11387 
11388 #. State of America: Wisconsin
11389 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:199
11390 msgctxt "board10_0|"
11391 msgid "Wisconsin"
11392 msgstr ""
11393 
11394 #. State of America: Michigan
11395 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:206
11396 msgctxt "board10_0|"
11397 msgid "Michigan"
11398 msgstr ""
11399 
11400 #. State of America: Ohio
11401 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:213
11402 msgctxt "board10_0|"
11403 msgid "Ohio"
11404 msgstr ""
11405 
11406 #. State of America: West Virginia
11407 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:220
11408 msgctxt "board10_0|"
11409 msgid "West Virginia"
11410 msgstr ""
11411 
11412 #. State of America: Virginia
11413 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:227
11414 msgctxt "board10_0|"
11415 msgid "Virginia"
11416 msgstr ""
11417 
11418 #. State of America: North Carolina
11419 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:234
11420 #, fuzzy
11421 #| msgctxt "board2_0|"
11422 #| msgid "North America"
11423 msgctxt "board10_0|"
11424 msgid "North Carolina"
11425 msgstr "Aimeireaga a Tuath"
11426 
11427 #. State of America: South Carolina
11428 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:241
11429 #, fuzzy
11430 #| msgctxt "board8_0|"
11431 #| msgid "South Africa"
11432 msgctxt "board10_0|"
11433 msgid "South Carolina"
11434 msgstr "Afraga a Deas"
11435 
11436 #. State of America: Georgia
11437 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:248
11438 #, fuzzy
11439 #| msgctxt "board9_0|"
11440 #| msgid "Asia|Georgia"
11441 msgctxt "board10_0|"
11442 msgid "Georgia"
11443 msgstr "A’ Chairtbheil"
11444 
11445 #. State of America: Florida
11446 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:255
11447 #, fuzzy
11448 #| msgctxt "Calendar|"
11449 #| msgid "Friday"
11450 msgctxt "board10_0|"
11451 msgid "Florida"
11452 msgstr "DihAoine"
11453 
11454 #. State of America: Alabama
11455 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:262
11456 msgctxt "board10_0|"
11457 msgid "Alabama"
11458 msgstr ""
11459 
11460 #. State of America: Maryland
11461 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:269
11462 #, fuzzy
11463 #| msgctxt "board5_0|"
11464 #| msgid "Ireland"
11465 msgctxt "board10_0|"
11466 msgid "Maryland"
11467 msgstr "Èirinn"
11468 
11469 #. State of America: New Jersey
11470 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:276
11471 msgctxt "board10_0|"
11472 msgid "New Jersey"
11473 msgstr ""
11474 
11475 #. State of America: Delaware
11476 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:283
11477 msgctxt "board10_0|"
11478 msgid "Delaware"
11479 msgstr ""
11480 
11481 #. State of America: Pennsylvania
11482 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:290
11483 msgctxt "board10_0|"
11484 msgid "Pennsylvania"
11485 msgstr ""
11486 
11487 #. State of America: New York
11488 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:297
11489 msgctxt "board10_0|"
11490 msgid "New York"
11491 msgstr ""
11492 
11493 #. State of America: Vermont
11494 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:304
11495 msgctxt "board10_0|"
11496 msgid "Vermont"
11497 msgstr ""
11498 
11499 #. State of America: New Hampshire
11500 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:311
11501 msgctxt "board10_0|"
11502 msgid "New Hampshire"
11503 msgstr ""
11504 
11505 #. State of America: Maine
11506 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:318
11507 #, fuzzy
11508 #| msgctxt "board6_0|"
11509 #| msgid "Ukraine"
11510 msgctxt "board10_0|"
11511 msgid "Maine"
11512 msgstr "An Ucràin"
11513 
11514 #. State of America: California
11515 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:325
11516 msgctxt "board10_0|"
11517 msgid "California"
11518 msgstr ""
11519 
11520 #. State of America: Nevada
11521 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:332
11522 msgctxt "board10_0|"
11523 msgid "Nevada"
11524 msgstr ""
11525 
11526 #. State of America: Utah
11527 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:339
11528 msgctxt "board10_0|"
11529 msgid "Utah"
11530 msgstr ""
11531 
11532 #. State of America: Wyoming
11533 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:346
11534 msgctxt "board10_0|"
11535 msgid "Wyoming"
11536 msgstr ""
11537 
11538 #. State of America: Massachusetts
11539 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:353
11540 msgctxt "board10_0|"
11541 msgid "Massachusetts"
11542 msgstr ""
11543 
11544 #. State of America: Rhode Island
11545 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:360
11546 #, fuzzy
11547 #| msgctxt "board10_0|"
11548 #| msgid "Cook Islands"
11549 msgctxt "board10_0|"
11550 msgid "Rhode Island"
11551 msgstr "Eileanan Cook"
11552 
11553 #. State of America: Connecticut
11554 #: activities/geo-country/resource/board/board10_0.qml:367
11555 msgctxt "board10_0|"
11556 msgid "Connecticut"
11557 msgstr ""
11558 
11559 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:15
11560 #, fuzzy
11561 #| msgctxt "board11_0|"
11562 #| msgid "Districts of Italy"
11563 msgctxt "board11_0|"
11564 msgid "Regions of Italy"
11565 msgstr "Sgìrean na h-Eadailte"
11566 
11567 #. Region of Italy: Liguria
11568 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:24
11569 msgctxt "board11_0|"
11570 msgid "Liguria"
11571 msgstr ""
11572 
11573 #. Region of Italy: Piedmont
11574 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:31
11575 msgctxt "board11_0|"
11576 msgid "Piedmont"
11577 msgstr ""
11578 
11579 #. Region of Italy: Aosta Valley
11580 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:38
11581 msgctxt "board11_0|"
11582 msgid "Aosta Valley"
11583 msgstr ""
11584 
11585 #. Region of Italy: Lombardy
11586 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:45
11587 msgctxt "board11_0|"
11588 msgid "Lombardy"
11589 msgstr ""
11590 
11591 #. Region of Italy: Trentino-South Tyrol
11592 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:52
11593 msgctxt "board11_0|"
11594 msgid "Trentino-South Tyrol"
11595 msgstr ""
11596 
11597 #. Region of Italy: Veneto
11598 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:59
11599 msgctxt "board11_0|"
11600 msgid "Veneto"
11601 msgstr ""
11602 
11603 #. Region of Italy: Friuli Venezia Giulia
11604 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:66
11605 msgctxt "board11_0|"
11606 msgid "Friuli Venezia Giulia"
11607 msgstr ""
11608 
11609 #. Region of Italy: Emilia-Romagna
11610 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:73
11611 msgctxt "board11_0|"
11612 msgid "Emilia-Romagna"
11613 msgstr ""
11614 
11615 #. Region of Italy: Tuscany
11616 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:80
11617 msgctxt "board11_0|"
11618 msgid "Tuscany"
11619 msgstr ""
11620 
11621 #. Region of Italy: Umbria
11622 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:87
11623 msgctxt "board11_0|"
11624 msgid "Umbria"
11625 msgstr ""
11626 
11627 #. Region of Italy: Marche
11628 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:94
11629 msgctxt "board11_0|"
11630 msgid "Marche"
11631 msgstr ""
11632 
11633 #. Region of Italy: Lazio
11634 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:101
11635 msgctxt "board11_0|"
11636 msgid "Lazio"
11637 msgstr ""
11638 
11639 #. Region of Italy: Abruzzo
11640 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:108
11641 msgctxt "board11_0|"
11642 msgid "Abruzzo"
11643 msgstr ""
11644 
11645 #. Region of Italy: Molise
11646 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:115
11647 msgctxt "board11_0|"
11648 msgid "Molise"
11649 msgstr ""
11650 
11651 #. Region of Italy: Campania
11652 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:122
11653 #, fuzzy
11654 #| msgctxt "board6_0|"
11655 #| msgid "Romania"
11656 msgctxt "board11_0|"
11657 msgid "Campania"
11658 msgstr "Romàinia"
11659 
11660 #. Region of Italy: Apulia
11661 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:129
11662 msgctxt "board11_0|"
11663 msgid "Apulia"
11664 msgstr ""
11665 
11666 #. Region of Italy: Basilicata
11667 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:136
11668 msgctxt "board11_0|"
11669 msgid "Basilicata"
11670 msgstr ""
11671 
11672 #. Region of Italy: Calabria
11673 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:143
11674 msgctxt "board11_0|"
11675 msgid "Calabria"
11676 msgstr ""
11677 
11678 #. Region of Italy: Sicily
11679 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:150
11680 msgctxt "board11_0|"
11681 msgid "Sicily"
11682 msgstr ""
11683 
11684 #. Region of Italy: Sardinia
11685 #: activities/geo-country/resource/board/board11_0.qml:157
11686 msgctxt "board11_0|"
11687 msgid "Sardinia"
11688 msgstr ""
11689 
11690 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:15
11691 msgctxt "board12_0|"
11692 msgid "States and Union Territories of India"
11693 msgstr ""
11694 
11695 #. State of India: Himachal Pradesh
11696 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:24
11697 msgctxt "board12_0|"
11698 msgid "Himachal Pradesh"
11699 msgstr ""
11700 
11701 #. State of India: Punjab
11702 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:31
11703 msgctxt "board12_0|"
11704 msgid "Punjab"
11705 msgstr ""
11706 
11707 #. State of India: Uttarakhand
11708 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:38
11709 msgctxt "board12_0|"
11710 msgid "Uttarakhand"
11711 msgstr ""
11712 
11713 #. State of India: Rajasthan
11714 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:45
11715 msgctxt "board12_0|"
11716 msgid "Rajasthan"
11717 msgstr ""
11718 
11719 #. State of India: Uttar Pradesh
11720 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:52
11721 msgctxt "board12_0|"
11722 msgid "Uttar Pradesh"
11723 msgstr ""
11724 
11725 #. State of India: Bihar
11726 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:59
11727 msgctxt "board12_0|"
11728 msgid "Bihar"
11729 msgstr ""
11730 
11731 #. State of India: Gujarat
11732 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:66
11733 msgctxt "board12_0|"
11734 msgid "Gujarat"
11735 msgstr ""
11736 
11737 #. State of India: Haryana
11738 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:73
11739 #, fuzzy
11740 #| msgctxt "board4_0|"
11741 #| msgid "Guyana"
11742 msgctxt "board12_0|"
11743 msgid "Haryana"
11744 msgstr "Guidheàna"
11745 
11746 #. State of India: Madhya Pradesh
11747 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:80
11748 msgctxt "board12_0|"
11749 msgid "Madhya Pradesh"
11750 msgstr ""
11751 
11752 #. State of India: Jharkhand
11753 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:87
11754 msgctxt "board12_0|"
11755 msgid "Jharkhand"
11756 msgstr ""
11757 
11758 #. State of India: Maharashtra
11759 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:94
11760 msgctxt "board12_0|"
11761 msgid "Maharashtra"
11762 msgstr ""
11763 
11764 #. State of India: Chhattisgarh
11765 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:101
11766 msgctxt "board12_0|"
11767 msgid "Chhattisgarh"
11768 msgstr ""
11769 
11770 #. State of India: Goa
11771 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:108
11772 #, fuzzy
11773 #| msgctxt "DialogHelp|"
11774 #| msgid "Goal:"
11775 msgctxt "board12_0|"
11776 msgid "Goa"
11777 msgstr "Amas:"
11778 
11779 #. State of India: Karnataka
11780 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:115
11781 msgctxt "board12_0|"
11782 msgid "Karnataka"
11783 msgstr ""
11784 
11785 #. State of India: Telangana
11786 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:122
11787 msgctxt "board12_0|"
11788 msgid "Telangana"
11789 msgstr ""
11790 
11791 #. State of India: Andhra Pradesh
11792 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:130
11793 msgctxt "board12_0|"
11794 msgid "Andhra Pradesh"
11795 msgstr ""
11796 
11797 #. State of India: Kerala
11798 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:137
11799 msgctxt "board12_0|"
11800 msgid "Kerala"
11801 msgstr ""
11802 
11803 #. State of India: Tamil Nadu
11804 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:144
11805 msgctxt "board12_0|"
11806 msgid "Tamil Nadu"
11807 msgstr ""
11808 
11809 #. State of India: West Bengal
11810 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:151
11811 msgctxt "board12_0|"
11812 msgid "West Bengal"
11813 msgstr ""
11814 
11815 #. State of India: Sikkim
11816 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:158
11817 msgctxt "board12_0|"
11818 msgid "Sikkim"
11819 msgstr ""
11820 
11821 #. State of India: Assam
11822 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:165
11823 msgctxt "board12_0|"
11824 msgid "Assam"
11825 msgstr ""
11826 
11827 #. State of India: Arunachal Pradesh
11828 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:172
11829 msgctxt "board12_0|"
11830 msgid "Arunachal Pradesh"
11831 msgstr ""
11832 
11833 #. State of India: Nagaland
11834 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:179
11835 #, fuzzy
11836 #| msgctxt "board10_0|"
11837 #| msgid "New Zealand"
11838 msgctxt "board12_0|"
11839 msgid "Nagaland"
11840 msgstr "Sealainn Nuadh"
11841 
11842 #. State of India: Odisha
11843 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:186
11844 msgctxt "board12_0|"
11845 msgid "Odisha"
11846 msgstr ""
11847 
11848 #. State of India: Manipur
11849 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:193
11850 msgctxt "board12_0|"
11851 msgid "Manipur"
11852 msgstr ""
11853 
11854 #. State of India: Mizoram
11855 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:200
11856 msgctxt "board12_0|"
11857 msgid "Mizoram"
11858 msgstr ""
11859 
11860 #. State of India: Tripura
11861 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:207
11862 msgctxt "board12_0|"
11863 msgid "Tripura"
11864 msgstr ""
11865 
11866 #. State of India: Meghalaya
11867 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:214
11868 #, fuzzy
11869 #| msgctxt "board9_0|"
11870 #| msgid "Malaysia"
11871 msgctxt "board12_0|"
11872 msgid "Meghalaya"
11873 msgstr "Malaidhsea"
11874 
11875 #. Union Territory of India: Andaman and Nicobar Islands
11876 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:221
11877 msgctxt "board12_0|"
11878 msgid "Andaman and Nicobar Islands"
11879 msgstr ""
11880 
11881 #. Union Territory of India: Delhi
11882 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:228
11883 msgctxt "board12_0|"
11884 msgid "Delhi"
11885 msgstr ""
11886 
11887 #. Union Territory of India: Chandigarh
11888 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:235
11889 msgctxt "board12_0|"
11890 msgid "Chandigarh"
11891 msgstr ""
11892 
11893 #. Union Territory of India: Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu
11894 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:243
11895 msgctxt "board12_0|"
11896 msgid "Dadra and Nagar Haveli and Daman and Diu"
11897 msgstr ""
11898 
11899 #. Union Territory of India: Ladakh
11900 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:251
11901 msgctxt "board12_0|"
11902 msgid "Ladakh"
11903 msgstr ""
11904 
11905 #. Union Territory of India: Lakshadweep
11906 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:258
11907 msgctxt "board12_0|"
11908 msgid "Lakshadweep"
11909 msgstr ""
11910 
11911 #. Union Territory of India: Jammu and Kashmir
11912 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:265
11913 msgctxt "board12_0|"
11914 msgid "Jammu and Kashmir"
11915 msgstr ""
11916 
11917 #. Union Territory of India: Puducherry
11918 #: activities/geo-country/resource/board/board12_0.qml:272
11919 msgctxt "board12_0|"
11920 msgid "Puducherry"
11921 msgstr ""
11922 
11923 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:15
11924 #, fuzzy
11925 #| msgctxt "board13_0|"
11926 #| msgid "Districts of Australia"
11927 msgctxt "board13_0|"
11928 msgid "States and Territories of Australia"
11929 msgstr "Sgìrean Astràilia"
11930 
11931 #. State of Australia: Western Australia
11932 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:24
11933 #, fuzzy
11934 #| msgctxt "board1|"
11935 #| msgid "Australia"
11936 msgctxt "board13_0|"
11937 msgid "Western Australia"
11938 msgstr "Astràilia"
11939 
11940 #. Territory of Australia: Northern Territory
11941 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:31
11942 #, fuzzy
11943 #| msgctxt "board7_0|"
11944 #| msgid "Northern Africa"
11945 msgctxt "board13_0|"
11946 msgid "Northern Territory"
11947 msgstr "Ceann a tuath Afraga"
11948 
11949 #. State of Australia: South Australia
11950 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:38
11951 #, fuzzy
11952 #| msgctxt "board1|"
11953 #| msgid "Australia"
11954 msgctxt "board13_0|"
11955 msgid "South Australia"
11956 msgstr "Astràilia"
11957 
11958 #. State of Australia: Queensland
11959 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:45
11960 #, fuzzy
11961 #| msgctxt "board2_0|"
11962 #| msgid "Greenland"
11963 msgctxt "board13_0|"
11964 msgid "Queensland"
11965 msgstr "A’ Ghraonlann"
11966 
11967 #. State of Australia: New South Wales
11968 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:52
11969 msgctxt "board13_0|"
11970 msgid "New South Wales"
11971 msgstr ""
11972 
11973 #. State of Australia: Victoria
11974 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:59
11975 msgctxt "board13_0|"
11976 msgid "Victoria"
11977 msgstr ""
11978 
11979 #. State of Australia: Tasmania
11980 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:66
11981 #, fuzzy
11982 #| msgctxt "board8_0|"
11983 #| msgid "Tanzania"
11984 msgctxt "board13_0|"
11985 msgid "Tasmania"
11986 msgstr "An Tansan"
11987 
11988 #. Territory of Australia: Australian Capital Territory
11989 #: activities/geo-country/resource/board/board13_0.qml:73
11990 msgctxt "board13_0|"
11991 msgid "Australian Capital Territory"
11992 msgstr ""
11993 
11994 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:15
11995 #, fuzzy
11996 #| msgctxt "board14_0|"
11997 #| msgid "Districts of China"
11998 msgctxt "board14_0|"
11999 msgid "Provinces of China"
12000 msgstr "Sgìrean na Sìne"
12001 
12002 #. Province of China: Xinjiang
12003 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:24
12004 msgctxt "board14_0|"
12005 msgid "Xinjiang"
12006 msgstr ""
12007 
12008 #. Province of China: Gansu
12009 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:31
12010 msgctxt "board14_0|"
12011 msgid "Gansu"
12012 msgstr ""
12013 
12014 #. Province of China: Inner Mongolia
12015 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:38
12016 #, fuzzy
12017 #| msgctxt "board9_0|"
12018 #| msgid "Mongolia"
12019 msgctxt "board14_0|"
12020 msgid "Inner Mongolia"
12021 msgstr "Dùthaich nam Mongol"
12022 
12023 #. Province of China: Ningxia
12024 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:45
12025 msgctxt "board14_0|"
12026 msgid "Ningxia"
12027 msgstr ""
12028 
12029 #. Province of China: Heilongjiang
12030 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:52
12031 msgctxt "board14_0|"
12032 msgid "Heilongjiang"
12033 msgstr ""
12034 
12035 #. Province of China: Jilin
12036 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:59
12037 msgctxt "board14_0|"
12038 msgid "Jilin"
12039 msgstr ""
12040 
12041 #. Province of China: Liaoning
12042 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:66
12043 #, fuzzy
12044 #| msgctxt "ActivityInfo|"
12045 #| msgid "Learning Clock"
12046 msgctxt "board14_0|"
12047 msgid "Liaoning"
12048 msgstr "Ag ionnsachadh an uaireadair"
12049 
12050 #. Province of China: Tianjin
12051 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:73
12052 msgctxt "board14_0|"
12053 msgid "Tianjin"
12054 msgstr ""
12055 
12056 #. Province of China: Beijing
12057 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:80
12058 msgctxt "board14_0|"
12059 msgid "Beijing"
12060 msgstr ""
12061 
12062 #. Province of China: Shandong
12063 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:87
12064 msgctxt "board14_0|"
12065 msgid "Shandong"
12066 msgstr ""
12067 
12068 #. Province of China: Shanxi
12069 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:94
12070 msgctxt "board14_0|"
12071 msgid "Shanxi"
12072 msgstr ""
12073 
12074 #. Province of China: Shaanxi
12075 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:101
12076 msgctxt "board14_0|"
12077 msgid "Shaanxi"
12078 msgstr ""
12079 
12080 #. Province of China: Qinghai
12081 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:108
12082 msgctxt "board14_0|"
12083 msgid "Qinghai"
12084 msgstr ""
12085 
12086 #. Province of China: Tibet
12087 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:115
12088 msgctxt "board14_0|"
12089 msgid "Tibet"
12090 msgstr ""
12091 
12092 #. Province of China: Sichuan
12093 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:122
12094 #, fuzzy
12095 #| msgctxt "board6_0|"
12096 #| msgid "Lithuania"
12097 msgctxt "board14_0|"
12098 msgid "Sichuan"
12099 msgstr "An Liotuain"
12100 
12101 #. Province of China: Chongqing
12102 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:129
12103 msgctxt "board14_0|"
12104 msgid "Chongqing"
12105 msgstr ""
12106 
12107 #. Province of China: Henan
12108 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:136
12109 msgctxt "board14_0|"
12110 msgid "Henan"
12111 msgstr ""
12112 
12113 #. Province of China: Jiangsu
12114 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:143
12115 msgctxt "board14_0|"
12116 msgid "Jiangsu"
12117 msgstr ""
12118 
12119 #. Province of China: Anhui
12120 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:150
12121 msgctxt "board14_0|"
12122 msgid "Anhui"
12123 msgstr ""
12124 
12125 #. Province of China: Hubei
12126 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:157
12127 msgctxt "board14_0|"
12128 msgid "Hubei"
12129 msgstr ""
12130 
12131 #. Province of China: Shanghai
12132 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:164
12133 msgctxt "board14_0|"
12134 msgid "Shanghai"
12135 msgstr ""
12136 
12137 #. Province of China: Zhejiang
12138 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:171
12139 msgctxt "board14_0|"
12140 msgid "Zhejiang"
12141 msgstr ""
12142 
12143 #. Province of China: Fujian
12144 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:178
12145 msgctxt "board14_0|"
12146 msgid "Fujian"
12147 msgstr ""
12148 
12149 #. Province of China: Jiangxi
12150 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:185
12151 msgctxt "board14_0|"
12152 msgid "Jiangxi"
12153 msgstr ""
12154 
12155 #. Province of China: Hunan
12156 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:192
12157 msgctxt "board14_0|"
12158 msgid "Hunan"
12159 msgstr ""
12160 
12161 #. Province of China: Guizhou
12162 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:199
12163 msgctxt "board14_0|"
12164 msgid "Guizhou"
12165 msgstr ""
12166 
12167 #. Province of China: Yunnan
12168 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:206
12169 msgctxt "board14_0|"
12170 msgid "Yunnan"
12171 msgstr ""
12172 
12173 #. Province of China: Guangxi
12174 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:213
12175 msgctxt "board14_0|"
12176 msgid "Guangxi"
12177 msgstr ""
12178 
12179 #. Province of China: Guangdong
12180 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:220
12181 msgctxt "board14_0|"
12182 msgid "Guangdong"
12183 msgstr ""
12184 
12185 #. Province of China: Hainan
12186 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:227
12187 msgctxt "board14_0|"
12188 msgid "Hainan"
12189 msgstr ""
12190 
12191 #. Province of China: Hebei
12192 #: activities/geo-country/resource/board/board14_0.qml:234
12193 msgctxt "board14_0|"
12194 msgid "Hebei"
12195 msgstr ""
12196 
12197 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:16
12198 msgctxt "board15_0|"
12199 msgid "Council areas of Scotland (North)"
12200 msgstr ""
12201 
12202 #. Council area of Scotland: Aberdeenshire
12203 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:25
12204 msgctxt "board15_0|"
12205 msgid "Aberdeenshire"
12206 msgstr ""
12207 
12208 #. Council area of Scotland: Aberdeen
12209 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:32
12210 msgctxt "board15_0|"
12211 msgid "Aberdeen"
12212 msgstr ""
12213 
12214 #. Council area of Scotland: Moray
12215 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:39
12216 msgctxt "board15_0|"
12217 msgid "Moray"
12218 msgstr ""
12219 
12220 #. Council area of Scotland: Na h-Eileanan Siar
12221 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:46
12222 msgctxt "board15_0|"
12223 msgid "Na h-Eileanan Siar"
12224 msgstr ""
12225 
12226 #. Council area of Scotland: Orkney Islands
12227 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:53
12228 #, fuzzy
12229 #| msgctxt "board10_0|"
12230 #| msgid "Cook Islands"
12231 msgctxt "board15_0|"
12232 msgid "Orkney Islands"
12233 msgstr "Eileanan Cook"
12234 
12235 #. Council area of Scotland: Shetland Islands
12236 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:60
12237 #, fuzzy
12238 #| msgctxt "board10_0|"
12239 #| msgid "Solomon Islands"
12240 msgctxt "board15_0|"
12241 msgid "Shetland Islands"
12242 msgstr "Eileanan Sholaimh"
12243 
12244 #. Council area of Scotland: Highland
12245 #: activities/geo-country/resource/board/board15_0.qml:67
12246 #, fuzzy
12247 #| msgctxt "board5_0|"
12248 #| msgid "Finland"
12249 msgctxt "board15_0|"
12250 msgid "Highland"
12251 msgstr "An Fhionnlann"
12252 
12253 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:15
12254 msgctxt "board15_1|"
12255 msgid "Council areas of Scotland (South)"
12256 msgstr ""
12257 
12258 #. Council area of Scotland: Angus
12259 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:24
12260 msgctxt "board15_1|"
12261 msgid "Angus"
12262 msgstr ""
12263 
12264 #. Council area of Scotland: Dundee
12265 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:31
12266 msgctxt "board15_1|"
12267 msgid "Dundee"
12268 msgstr ""
12269 
12270 #. Council area of Scotland: Perth and Kinross
12271 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:38
12272 msgctxt "board15_1|"
12273 msgid "Perth and Kinross"
12274 msgstr ""
12275 
12276 #. Council area of Scotland: Stirling
12277 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:45
12278 msgctxt "board15_1|"
12279 msgid "Stirling"
12280 msgstr ""
12281 
12282 #. Council area of Scotland: Argyll and Bute
12283 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:52
12284 msgctxt "board15_1|"
12285 msgid "Argyll and Bute"
12286 msgstr ""
12287 
12288 #. Council area of Scotland: Fife
12289 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:59
12290 msgctxt "board15_1|"
12291 msgid "Fife"
12292 msgstr ""
12293 
12294 #. Council areas of Scotland: Scottish Borders
12295 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:66
12296 msgctxt "board15_1|"
12297 msgid "Scottish Borders"
12298 msgstr ""
12299 
12300 #. Council areas of Scotland: East Lothian
12301 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:73
12302 msgctxt "board15_1|"
12303 msgid "East Lothian"
12304 msgstr ""
12305 
12306 #. Council areas of Scotland: Midlothian
12307 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:80
12308 msgctxt "board15_1|"
12309 msgid "Midlothian"
12310 msgstr ""
12311 
12312 #. Council areas of Scotland: West Lothian
12313 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:87
12314 msgctxt "board15_1|"
12315 msgid "West Lothian"
12316 msgstr ""
12317 
12318 #. Council areas of Scotland: Edinburgh
12319 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:94
12320 msgctxt "board15_1|"
12321 msgid "Edinburgh"
12322 msgstr ""
12323 
12324 #. Council areas of Scotland: Falkirk
12325 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:101
12326 msgctxt "board15_1|"
12327 msgid "Falkirk"
12328 msgstr ""
12329 
12330 #. Council areas of Scotland: South Lanarkshire
12331 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:108
12332 msgctxt "board15_1|"
12333 msgid "South Lanarkshire"
12334 msgstr ""
12335 
12336 #. Council areas of Scotland: North Lanarkshire
12337 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:115
12338 msgctxt "board15_1|"
12339 msgid "North Lanarkshire"
12340 msgstr ""
12341 
12342 #. Council areas of Scotland: Dumfries and Galloway
12343 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:122
12344 msgctxt "board15_1|"
12345 msgid "Dumfries and Galloway"
12346 msgstr ""
12347 
12348 #. Council areas of Scotland: South Ayrshire
12349 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:129
12350 #, fuzzy
12351 #| msgctxt "board8_0|"
12352 #| msgid "South Africa"
12353 msgctxt "board15_1|"
12354 msgid "South Ayrshire"
12355 msgstr "Afraga a Deas"
12356 
12357 #. Council areas of Scotland: East Ayrshire
12358 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:136
12359 #, fuzzy
12360 #| msgctxt "board10_0|"
12361 #| msgid "East Timor"
12362 msgctxt "board15_1|"
12363 msgid "East Ayrshire"
12364 msgstr "Tìomor an Ear"
12365 
12366 #. Council areas of Scotland: Glasgow
12367 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:143
12368 msgctxt "board15_1|"
12369 msgid "Glasgow"
12370 msgstr ""
12371 
12372 #. Council areas of Scotland: East Dunbartonshire
12373 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:150
12374 msgctxt "board15_1|"
12375 msgid "East Dunbartonshire"
12376 msgstr ""
12377 
12378 #. Council areas of Scotland: West Dunbartonshire
12379 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:157
12380 msgctxt "board15_1|"
12381 msgid "West Dunbartonshire"
12382 msgstr ""
12383 
12384 #. Council areas of Scotland: East Renfrewshire
12385 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:164
12386 msgctxt "board15_1|"
12387 msgid "East Renfrewshire"
12388 msgstr ""
12389 
12390 #. Council areas of Scotland: Renfrewshire
12391 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:171
12392 msgctxt "board15_1|"
12393 msgid "Renfrewshire"
12394 msgstr ""
12395 
12396 #. Council areas of Scotland: Inverclyde
12397 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:178
12398 msgctxt "board15_1|"
12399 msgid "Inverclyde"
12400 msgstr ""
12401 
12402 #. Council areas of Scotland: North Ayrshire
12403 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:185
12404 #, fuzzy
12405 #| msgctxt "board2_0|"
12406 #| msgid "North America"
12407 msgctxt "board15_1|"
12408 msgid "North Ayrshire"
12409 msgstr "Aimeireaga a Tuath"
12410 
12411 #. Council areas of Scotland: Clackmannanshire
12412 #: activities/geo-country/resource/board/board15_1.qml:192
12413 msgctxt "board15_1|"
12414 msgid "Clackmannanshire"
12415 msgstr ""
12416 
12417 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:15
12418 #, fuzzy
12419 #| msgctxt "board16_0|"
12420 #| msgid "Provinces of Romania"
12421 msgctxt "board16_0|"
12422 msgid "Historical regions of Romania"
12423 msgstr "Sgìrean Romàinia"
12424 
12425 #. Historical Region of Romania: Oltenia
12426 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:24
12427 #, fuzzy
12428 #| msgctxt "board6_0|"
12429 #| msgid "Slovenia"
12430 msgctxt "board16_0|"
12431 msgid "Oltenia"
12432 msgstr "An t-Slòbhain"
12433 
12434 #. Historical Region of Romania: Muntenia
12435 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:31
12436 msgctxt "board16_0|"
12437 msgid "Muntenia"
12438 msgstr ""
12439 
12440 #. Historical Region of Romania: Northern Dobruja
12441 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:38
12442 #, fuzzy
12443 #| msgctxt "board7_0|"
12444 #| msgid "Northern Africa"
12445 msgctxt "board16_0|"
12446 msgid "Northern Dobruja"
12447 msgstr "Ceann a tuath Afraga"
12448 
12449 #. Historical Region of Romania: Moldavia
12450 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:45
12451 #, fuzzy
12452 #| msgctxt "board6_0|"
12453 #| msgid "Moldova"
12454 msgctxt "board16_0|"
12455 msgid "Moldavia"
12456 msgstr "A’ Mholdobha"
12457 
12458 #. Historical Region of Romania: Bukovina
12459 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:52
12460 msgctxt "board16_0|"
12461 msgid "Bukovina"
12462 msgstr ""
12463 
12464 #. Historical Region of Romania: Transylvania
12465 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:59
12466 #, fuzzy
12467 #| msgctxt "board8_0|"
12468 #| msgid "Tanzania"
12469 msgctxt "board16_0|"
12470 msgid "Transylvania"
12471 msgstr "An Tansan"
12472 
12473 #. Historical Region of Romania: Maramureș
12474 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:66
12475 msgctxt "board16_0|"
12476 msgid "Maramureș"
12477 msgstr ""
12478 
12479 #. Historical Region of Romania: Crișana
12480 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:73
12481 msgctxt "board16_0|"
12482 msgid "Crișana"
12483 msgstr ""
12484 
12485 #. Historical Region of Romania: Banat
12486 #: activities/geo-country/resource/board/board16_0.qml:80
12487 msgctxt "board16_0|"
12488 msgid "Banat"
12489 msgstr ""
12490 
12491 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:15
12492 msgctxt "board17_0|"
12493 msgid "Cultural regions of Lithuania"
12494 msgstr ""
12495 
12496 #. Cultural region of Lithuania: Aukštaitija
12497 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:24
12498 msgctxt "board17_0|"
12499 msgid "Aukštaitija"
12500 msgstr ""
12501 
12502 #. Cultural region of Lithuania: Dzūkija
12503 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:31
12504 msgctxt "board17_0|"
12505 msgid "Dzūkija"
12506 msgstr ""
12507 
12508 #. Cultural region of Lithuania: Lithuania Minor
12509 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:38
12510 #, fuzzy
12511 #| msgctxt "board6_0|"
12512 #| msgid "Lithuania"
12513 msgctxt "board17_0|"
12514 msgid "Lithuania Minor"
12515 msgstr "An Liotuain"
12516 
12517 #. Cultural region of Lithuania: Samogitia
12518 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:45
12519 msgctxt "board17_0|"
12520 msgid "Samogitia"
12521 msgstr ""
12522 
12523 #. Cultural region of Lithuania: Suvalkija
12524 #: activities/geo-country/resource/board/board17_0.qml:52
12525 msgctxt "board17_0|"
12526 msgid "Suvalkija"
12527 msgstr ""
12528 
12529 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:13
12530 msgctxt "board18_0|"
12531 msgid "Autonomous communities or cities of Spain"
12532 msgstr ""
12533 
12534 #. Autonomous communities of Spain: Andalusia
12535 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:22
12536 msgctxt "board18_0|"
12537 msgid "Andalusia"
12538 msgstr ""
12539 
12540 #. Autonomous communities of Spain: Madrid
12541 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:29
12542 msgctxt "board18_0|"
12543 msgid "Madrid"
12544 msgstr ""
12545 
12546 #. Autonomous communities of Spain: Galicia
12547 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:36
12548 msgctxt "board18_0|"
12549 msgid "Galicia"
12550 msgstr ""
12551 
12552 #. Autonomous communities of Spain: Castile and León
12553 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:43
12554 msgctxt "board18_0|"
12555 msgid "Castile and León"
12556 msgstr ""
12557 
12558 #. Autonomous communities of Spain: Castilla-La Mancha
12559 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:50
12560 msgctxt "board18_0|"
12561 msgid "Castilla-La Mancha"
12562 msgstr ""
12563 
12564 #. Autonomous communities of Spain: Catalonia
12565 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:57
12566 #, fuzzy
12567 #| msgctxt "board10_0|"
12568 #| msgid "New Caledonia"
12569 msgctxt "board18_0|"
12570 msgid "Catalonia"
12571 msgstr "Cailleann Nuadh"
12572 
12573 #. Autonomous communities of Spain: Aragon
12574 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:64
12575 #, fuzzy
12576 #| msgctxt "ActivityInfo|"
12577 #| msgid "Hexagon"
12578 msgctxt "board18_0|"
12579 msgid "Aragon"
12580 msgstr "Sia-cheàrnach"
12581 
12582 #. Autonomous communities of Spain: Valencia
12583 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:71
12584 #, fuzzy
12585 #| msgctxt "ActivityInfo|"
12586 #| msgid "Calendar Activity"
12587 msgctxt "board18_0|"
12588 msgid "Valencia"
12589 msgstr "Gnìomhachd mìosachain"
12590 
12591 #. Autonomous communities of Spain: Murcia
12592 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:78
12593 msgctxt "board18_0|"
12594 msgid "Murcia"
12595 msgstr ""
12596 
12597 #. Autonomous communities of Spain: Asturias
12598 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:85
12599 msgctxt "board18_0|"
12600 msgid "Asturias"
12601 msgstr ""
12602 
12603 #. Autonomous communities of Spain: Basque Country
12604 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:92
12605 msgctxt "board18_0|"
12606 msgid "Basque Country"
12607 msgstr ""
12608 
12609 #. Autonomous communities of Spain: La Rioja
12610 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:99
12611 msgctxt "board18_0|"
12612 msgid "La Rioja"
12613 msgstr ""
12614 
12615 #. Autonomous communities of Spain: Cantabria
12616 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:106
12617 msgctxt "board18_0|"
12618 msgid "Cantabria"
12619 msgstr ""
12620 
12621 #. Autonomous communities of Spain: Navarre
12622 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:113
12623 #, fuzzy
12624 #| msgctxt "board5|"
12625 #| msgid "Navajo"
12626 msgctxt "board18_0|"
12627 msgid "Navarre"
12628 msgstr "Navajo"
12629 
12630 #. Autonomous communities of Spain: Extremadura
12631 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:120
12632 msgctxt "board18_0|"
12633 msgid "Extremadura"
12634 msgstr ""
12635 
12636 #. Autonomous communities of Spain: Canary Islands
12637 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:127
12638 #, fuzzy
12639 #| msgctxt "board10_0|"
12640 #| msgid "Marshall Islands"
12641 msgctxt "board18_0|"
12642 msgid "Canary Islands"
12643 msgstr "Eileanan Mharshall"
12644 
12645 #. Autonomous communities of Spain: Balearic Islands
12646 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:134
12647 #, fuzzy
12648 #| msgctxt "board10_0|"
12649 #| msgid "Marshall Islands"
12650 msgctxt "board18_0|"
12651 msgid "Balearic Islands"
12652 msgstr "Eileanan Mharshall"
12653 
12654 #. Autonomous communities of Spain: Ceuta
12655 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:141
12656 msgctxt "board18_0|"
12657 msgid "Ceuta"
12658 msgstr ""
12659 
12660 #. Autonomous communities of Spain: Melilla
12661 #: activities/geo-country/resource/board/board18_0.qml:148
12662 msgctxt "board18_0|"
12663 msgid "Melilla"
12664 msgstr ""
12665 
12666 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:15
12667 #, fuzzy
12668 #| msgctxt "board1_0|"
12669 #| msgid "Districts of France"
12670 msgctxt "board1_0|"
12671 msgid "Regions of France"
12672 msgstr "Sgìrean na Frainge"
12673 
12674 #. Region of France: Corsica
12675 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:27
12676 msgctxt "board1_0|"
12677 msgid "Corsica"
12678 msgstr ""
12679 
12680 #. Region of France: Nouvelle-Aquitaine
12681 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:35
12682 msgctxt "board1_0|"
12683 msgid "Nouvelle-Aquitaine"
12684 msgstr ""
12685 
12686 #. Region of France: Occitanie
12687 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:43
12688 msgctxt "board1_0|"
12689 msgid "Occitanie"
12690 msgstr ""
12691 
12692 #. Region of France: Provence-Alpes-Côte d'Azur
12693 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:51
12694 msgctxt "board1_0|"
12695 msgid "Provence-Alpes-Côte d'Azur"
12696 msgstr ""
12697 
12698 #. Region of France: Auvergne-Rhône-Alpes
12699 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:59
12700 msgctxt "board1_0|"
12701 msgid "Auvergne-Rhône-Alpes"
12702 msgstr ""
12703 
12704 #. Region of France: Centre-Val de Loire
12705 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:67
12706 msgctxt "board1_0|"
12707 msgid "Centre-Val de Loire"
12708 msgstr ""
12709 
12710 #. Region of France: Pays de la Loire
12711 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:75
12712 msgctxt "board1_0|"
12713 msgid "Pays de la Loire"
12714 msgstr ""
12715 
12716 #. Region of France: Île-de-France
12717 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:83
12718 msgctxt "board1_0|"
12719 msgid "Île-de-France"
12720 msgstr ""
12721 
12722 #. Region of France: Brittany
12723 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:91
12724 msgctxt "board1_0|"
12725 msgid "Brittany"
12726 msgstr ""
12727 
12728 #. Region of France: Normandy
12729 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:99
12730 #, fuzzy
12731 #| msgctxt "board5_0|"
12732 #| msgid "Germany"
12733 msgctxt "board1_0|"
12734 msgid "Normandy"
12735 msgstr "A’ Ghearmailt"
12736 
12737 #. Region of France: Hauts de France
12738 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:107
12739 msgctxt "board1_0|"
12740 msgid "Hauts de France"
12741 msgstr ""
12742 
12743 #. Region of France: Grand est
12744 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:115
12745 #, fuzzy
12746 #| msgctxt "Dataset|"
12747 #| msgid "Grandson"
12748 msgctxt "board1_0|"
12749 msgid "Grand est"
12750 msgstr "Ogha"
12751 
12752 #. Region of France: Bourgogne-Franche-Comté
12753 #: activities/geo-country/resource/board/board1_0.qml:123
12754 msgctxt "board1_0|"
12755 msgid "Bourgogne-Franche-Comté"
12756 msgstr ""
12757 
12758 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:15
12759 #, fuzzy
12760 #| msgctxt "board2_0|"
12761 #| msgid "Districts of Germany"
12762 msgctxt "board2_0|"
12763 msgid "States of Germany"
12764 msgstr "Sgìrean na Gearmailte"
12765 
12766 #. State of Germany: Thuringia
12767 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:24
12768 msgctxt "board2_0|"
12769 msgid "Thuringia"
12770 msgstr ""
12771 
12772 #. State of Germany: Schleswig-Holstein
12773 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:31
12774 msgctxt "board2_0|"
12775 msgid "Schleswig-Holstein"
12776 msgstr ""
12777 
12778 #. State of Germany: Saxony
12779 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:38
12780 msgctxt "board2_0|"
12781 msgid "Saxony"
12782 msgstr ""
12783 
12784 #. State of Germany: Saxony-Anhalt
12785 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:45
12786 msgctxt "board2_0|"
12787 msgid "Saxony-Anhalt"
12788 msgstr ""
12789 
12790 #. State of Germany: Saarland
12791 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:52
12792 #, fuzzy
12793 #| msgctxt "board8_0|"
12794 #| msgid "Swaziland"
12795 msgctxt "board2_0|"
12796 msgid "Saarland"
12797 msgstr "Dùthaich nan Suasaidh"
12798 
12799 #. State of Germany: Rhineland-Palatinate
12800 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:59
12801 msgctxt "board2_0|"
12802 msgid "Rhineland-Palatinate"
12803 msgstr ""
12804 
12805 #. State of Germany: North Rhine-Westphalia
12806 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:66
12807 msgctxt "board2_0|"
12808 msgid "North Rhine-Westphalia"
12809 msgstr ""
12810 
12811 #. State of Germany: Lower Saxony
12812 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:73
12813 #, fuzzy
12814 #| msgctxt "ConfigurationItem|"
12815 #| msgid "All lowercase"
12816 msgctxt "board2_0|"
12817 msgid "Lower Saxony"
12818 msgstr "Litrichean beaga a-mhàin"
12819 
12820 #. State of Germany: Mecklenburg-Vorpommern
12821 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:80
12822 msgctxt "board2_0|"
12823 msgid "Mecklenburg-Vorpommern"
12824 msgstr ""
12825 
12826 #. State of Germany: Hesse
12827 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:87
12828 msgctxt "board2_0|"
12829 msgid "Hesse"
12830 msgstr ""
12831 
12832 #. State of Germany: Hamburg
12833 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:94
12834 msgctxt "board2_0|"
12835 msgid "Hamburg"
12836 msgstr ""
12837 
12838 #. State of Germany: Bremen
12839 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:101
12840 #, fuzzy
12841 #| msgctxt "board9_0|"
12842 #| msgid "Yemen"
12843 msgctxt "board2_0|"
12844 msgid "Bremen"
12845 msgstr "An Eaman"
12846 
12847 #. State of Germany: Brandenburg
12848 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:108
12849 msgctxt "board2_0|"
12850 msgid "Brandenburg"
12851 msgstr ""
12852 
12853 #. State of Germany: Berlin
12854 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:115
12855 msgctxt "board2_0|"
12856 msgid "Berlin"
12857 msgstr ""
12858 
12859 #. State of Germany: Bavaria
12860 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:122
12861 #, fuzzy
12862 #| msgctxt "board6_0|"
12863 #| msgid "Bulgaria"
12864 msgctxt "board2_0|"
12865 msgid "Bavaria"
12866 msgstr "A’ Bhulgair"
12867 
12868 #. State of Germany: Baden-Württemberg
12869 #: activities/geo-country/resource/board/board2_0.qml:129
12870 msgctxt "board2_0|"
12871 msgid "Baden-Württemberg"
12872 msgstr ""
12873 
12874 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:15
12875 #, fuzzy
12876 #| msgctxt "board3_0|"
12877 #| msgid "Districts of Argentina"
12878 msgctxt "board3_0|"
12879 msgid "Provinces of Argentina"
12880 msgstr "Sgìrean na h-Argantain"
12881 
12882 #. Province of Argentina: Tucumán
12883 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:24
12884 msgctxt "board3_0|"
12885 msgid "Tucumán"
12886 msgstr ""
12887 
12888 #. Province of Argentina: Tierra del Fuego
12889 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:31
12890 msgctxt "board3_0|"
12891 msgid "Tierra del Fuego"
12892 msgstr ""
12893 
12894 #. Province of Argentina: Santiago del Estero
12895 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:38
12896 msgctxt "board3_0|"
12897 msgid "Santiago del Estero"
12898 msgstr ""
12899 
12900 #. Province of Argentina: Santa Fe
12901 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:45
12902 msgctxt "board3_0|"
12903 msgid "Santa Fe"
12904 msgstr ""
12905 
12906 #. Province of Argentina: Santa Cruz
12907 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:52
12908 msgctxt "board3_0|"
12909 msgid "Santa Cruz"
12910 msgstr ""
12911 
12912 #. Province of Argentina: San Luis
12913 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:59
12914 msgctxt "board3_0|"
12915 msgid "San Luis"
12916 msgstr ""
12917 
12918 #. Province of Argentina: San Juan
12919 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:66
12920 msgctxt "board3_0|"
12921 msgid "San Juan"
12922 msgstr ""
12923 
12924 #. Province of Argentina: Salta
12925 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:73
12926 msgctxt "board3_0|"
12927 msgid "Salta"
12928 msgstr ""
12929 
12930 #. Province of Argentina: Río Negro
12931 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:80
12932 msgctxt "board3_0|"
12933 msgid "Río Negro"
12934 msgstr ""
12935 
12936 #. Province of Argentina: Neuquén
12937 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:87
12938 msgctxt "board3_0|"
12939 msgid "Neuquén"
12940 msgstr ""
12941 
12942 #. Province of Argentina: Misiones
12943 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:94
12944 #, fuzzy
12945 #| msgctxt "ActivityInfo|"
12946 #| msgid "Division"
12947 msgctxt "board3_0|"
12948 msgid "Misiones"
12949 msgstr "Roinneadh"
12950 
12951 #. Province of Argentina: Mendoza
12952 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:101
12953 msgctxt "board3_0|"
12954 msgid "Mendoza"
12955 msgstr ""
12956 
12957 #. Province of Argentina: La Rioja
12958 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:108
12959 msgctxt "board3_0|"
12960 msgid "La Rioja"
12961 msgstr ""
12962 
12963 #. Province of Argentina: La Pampa
12964 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:115
12965 msgctxt "board3_0|"
12966 msgid "La Pampa"
12967 msgstr ""
12968 
12969 #. Province of Argentina: Jujuy
12970 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:122
12971 msgctxt "board3_0|"
12972 msgid "Jujuy"
12973 msgstr ""
12974 
12975 #. Province of Argentina: Formosa
12976 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:129
12977 msgctxt "board3_0|"
12978 msgid "Formosa"
12979 msgstr ""
12980 
12981 #. Province of Argentina: Entre Rios
12982 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:136
12983 msgctxt "board3_0|"
12984 msgid "Entre Rios"
12985 msgstr ""
12986 
12987 #. Province of Argentina: Corrientes
12988 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:143
12989 msgctxt "board3_0|"
12990 msgid "Corrientes"
12991 msgstr ""
12992 
12993 #. Province of Argentina: Córdoba
12994 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:150
12995 msgctxt "board3_0|"
12996 msgid "Córdoba"
12997 msgstr ""
12998 
12999 #. Province of Argentina: Chubut
13000 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:157
13001 msgctxt "board3_0|"
13002 msgid "Chubut"
13003 msgstr ""
13004 
13005 #. Province of Argentina: Chaco
13006 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:164
13007 msgctxt "board3_0|"
13008 msgid "Chaco"
13009 msgstr ""
13010 
13011 #. Province of Argentina: Catamarca
13012 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:171
13013 msgctxt "board3_0|"
13014 msgid "Catamarca"
13015 msgstr ""
13016 
13017 #. Province of Argentina: Buenos Aires
13018 #: activities/geo-country/resource/board/board3_0.qml:186
13019 msgctxt "board3_0|"
13020 msgid "Buenos Aires"
13021 msgstr ""
13022 
13023 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:15
13024 #, fuzzy
13025 #| msgctxt "board4_0|"
13026 #| msgid "Districts of Poland"
13027 msgctxt "board4_0|"
13028 msgid "Provinces of Poland"
13029 msgstr "Sgìrean na Pòlainne"
13030 
13031 #. Province of Poland: Lower Silesian
13032 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:24
13033 msgctxt "board4_0|"
13034 msgid "Lower Silesian"
13035 msgstr ""
13036 
13037 #. Province of Poland: West Pomeranian
13038 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:31
13039 msgctxt "board4_0|"
13040 msgid "West Pomeranian"
13041 msgstr ""
13042 
13043 #. Province of Poland: Greater Poland
13044 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:38
13045 #, fuzzy
13046 #| msgctxt "board2_0|"
13047 #| msgid "Greenland"
13048 msgctxt "board4_0|"
13049 msgid "Greater Poland"
13050 msgstr "A’ Ghraonlann"
13051 
13052 #. Province of Poland: Warmian-Masurian
13053 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:45
13054 msgctxt "board4_0|"
13055 msgid "Warmian-Masurian"
13056 msgstr ""
13057 
13058 #. Province of Poland: Holy Cross
13059 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:52
13060 msgctxt "board4_0|"
13061 msgid "Holy Cross"
13062 msgstr ""
13063 
13064 #. Province of Poland: Silesian
13065 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:59
13066 msgctxt "board4_0|"
13067 msgid "Silesian"
13068 msgstr ""
13069 
13070 #. Province of Poland: Pomeranian
13071 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:66
13072 #, fuzzy
13073 #| msgctxt "board6_0|"
13074 #| msgid "Romania"
13075 msgctxt "board4_0|"
13076 msgid "Pomeranian"
13077 msgstr "Romàinia"
13078 
13079 #. Province of Poland: Podlaskie
13080 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:73
13081 msgctxt "board4_0|"
13082 msgid "Podlaskie"
13083 msgstr ""
13084 
13085 #. Province of Poland: Subcarpathian
13086 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:80
13087 msgctxt "board4_0|"
13088 msgid "Subcarpathian"
13089 msgstr ""
13090 
13091 #. Province of Poland: Opole
13092 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:87
13093 msgctxt "board4_0|"
13094 msgid "Opole"
13095 msgstr ""
13096 
13097 #. Province of Poland: Masovian
13098 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:94
13099 msgctxt "board4_0|"
13100 msgid "Masovian"
13101 msgstr ""
13102 
13103 #. Province of Poland: Lesser Poland
13104 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:101
13105 #, fuzzy
13106 #| msgctxt "board6_0|"
13107 #| msgid "Poland"
13108 msgctxt "board4_0|"
13109 msgid "Lesser Poland"
13110 msgstr "A’ Phòlainn"
13111 
13112 #. Province of Poland: Łódź
13113 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:108
13114 msgctxt "board4_0|"
13115 msgid "Łódź"
13116 msgstr ""
13117 
13118 #. Province of Poland: Lubusz
13119 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:115
13120 msgctxt "board4_0|"
13121 msgid "Lubusz"
13122 msgstr ""
13123 
13124 #. Province of Poland: Lublin
13125 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:122
13126 msgctxt "board4_0|"
13127 msgid "Lublin"
13128 msgstr ""
13129 
13130 #. Province of Poland: Kuyavian-Pomeranian
13131 #: activities/geo-country/resource/board/board4_0.qml:129
13132 msgctxt "board4_0|"
13133 msgid "Kuyavian-Pomeranian"
13134 msgstr ""
13135 
13136 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:16
13137 #, fuzzy
13138 #| msgctxt "board5_1|"
13139 #| msgid "Eastern Districts of Turkey"
13140 msgctxt "board5_0|"
13141 msgid "Western Provinces of Turkey"
13142 msgstr "Sgìrean na Tuirce an Ear"
13143 
13144 #. Province of Turkey: Zonguldak
13145 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:25
13146 msgctxt "board5_0|"
13147 msgid "Zonguldak"
13148 msgstr ""
13149 
13150 #. Province of Turkey: Yozgat
13151 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:32
13152 msgctxt "board5_0|"
13153 msgid "Yozgat"
13154 msgstr ""
13155 
13156 #. Province of Turkey: Yalova
13157 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:39
13158 msgctxt "board5_0|"
13159 msgid "Yalova"
13160 msgstr ""
13161 
13162 #. Province of Turkey: Uşak
13163 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:46
13164 msgctxt "board5_0|"
13165 msgid "Uşak"
13166 msgstr ""
13167 
13168 #. Province of Turkey: Tekirdağ
13169 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:53
13170 msgctxt "board5_0|"
13171 msgid "Tekirdağ"
13172 msgstr ""
13173 
13174 #. Province of Turkey: Sinop
13175 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:60
13176 msgctxt "board5_0|"
13177 msgid "Sinop"
13178 msgstr ""
13179 
13180 #. Province of Turkey: Samsun
13181 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:67
13182 msgctxt "board5_0|"
13183 msgid "Samsun"
13184 msgstr ""
13185 
13186 #. Province of Turkey: Sakarya
13187 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:74
13188 msgctxt "board5_0|"
13189 msgid "Sakarya"
13190 msgstr ""
13191 
13192 #. Province of Turkey: Niğde
13193 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:81
13194 msgctxt "board5_0|"
13195 msgid "Niğde"
13196 msgstr ""
13197 
13198 #. Province of Turkey: Nevşehir
13199 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:88
13200 msgctxt "board5_0|"
13201 msgid "Nevşehir"
13202 msgstr ""
13203 
13204 #. Province of Turkey: Muğla
13205 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:95
13206 msgctxt "board5_0|"
13207 msgid "Muğla"
13208 msgstr ""
13209 
13210 #. Province of Turkey: Mersin
13211 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:102
13212 msgctxt "board5_0|"
13213 msgid "Mersin"
13214 msgstr ""
13215 
13216 #. Province of Turkey: Manisa
13217 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:109
13218 msgctxt "board5_0|"
13219 msgid "Manisa"
13220 msgstr ""
13221 
13222 #. Province of Turkey: Kütahya
13223 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:116
13224 msgctxt "board5_0|"
13225 msgid "Kütahya"
13226 msgstr ""
13227 
13228 #. Province of Turkey: Konya
13229 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:123
13230 msgctxt "board5_0|"
13231 msgid "Konya"
13232 msgstr ""
13233 
13234 #. Province of Turkey: Kocaeli
13235 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:130
13236 msgctxt "board5_0|"
13237 msgid "Kocaeli"
13238 msgstr ""
13239 
13240 #. Province of Turkey: Kirsehir
13241 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:137
13242 msgctxt "board5_0|"
13243 msgid "Kirsehir"
13244 msgstr ""
13245 
13246 #. Province of Turkey: Kırklareli
13247 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:144
13248 msgctxt "board5_0|"
13249 msgid "Kırklareli"
13250 msgstr ""
13251 
13252 #. Province of Turkey: Kırıkkale
13253 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:151
13254 msgctxt "board5_0|"
13255 msgid "Kırıkkale"
13256 msgstr ""
13257 
13258 #. Province of Turkey: Kayseri
13259 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:158
13260 msgctxt "board5_0|"
13261 msgid "Kayseri"
13262 msgstr ""
13263 
13264 #. Province of Turkey: Kastamonu
13265 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:165
13266 msgctxt "board5_0|"
13267 msgid "Kastamonu"
13268 msgstr ""
13269 
13270 #. Province of Turkey: Karaman
13271 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:172
13272 msgctxt "board5_0|"
13273 msgid "Karaman"
13274 msgstr ""
13275 
13276 #. Province of Turkey: Karabük
13277 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:179
13278 msgctxt "board5_0|"
13279 msgid "Karabük"
13280 msgstr ""
13281 
13282 #. Province of Turkey: İzmir
13283 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:186
13284 msgctxt "board5_0|"
13285 msgid "İzmir"
13286 msgstr ""
13287 
13288 #. Province of Turkey: İstanbul
13289 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:193
13290 msgctxt "board5_0|"
13291 msgid "İstanbul"
13292 msgstr ""
13293 
13294 #. Province of Turkey: Isparta
13295 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:200
13296 msgctxt "board5_0|"
13297 msgid "Isparta"
13298 msgstr ""
13299 
13300 #. Province of Turkey: Eskişehir
13301 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:207
13302 msgctxt "board5_0|"
13303 msgid "Eskişehir"
13304 msgstr ""
13305 
13306 #. Province of Turkey: Edirne
13307 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:214
13308 msgctxt "board5_0|"
13309 msgid "Edirne"
13310 msgstr ""
13311 
13312 #. Province of Turkey: Düzce
13313 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:221
13314 msgctxt "board5_0|"
13315 msgid "Düzce"
13316 msgstr ""
13317 
13318 #. Province of Turkey: Denizli
13319 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:228
13320 msgctxt "board5_0|"
13321 msgid "Denizli"
13322 msgstr ""
13323 
13324 #. Province of Turkey: Çorum
13325 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:235
13326 msgctxt "board5_0|"
13327 msgid "Çorum"
13328 msgstr ""
13329 
13330 #. Province of Turkey: Çankırı
13331 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:242
13332 msgctxt "board5_0|"
13333 msgid "Çankırı"
13334 msgstr ""
13335 
13336 #. Province of Turkey: Çanakkale
13337 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:249
13338 msgctxt "board5_0|"
13339 msgid "Çanakkale"
13340 msgstr ""
13341 
13342 #. Province of Turkey: Bursa
13343 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:256
13344 msgctxt "board5_0|"
13345 msgid "Bursa"
13346 msgstr ""
13347 
13348 #. Province of Turkey: Burdur
13349 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:263
13350 msgctxt "board5_0|"
13351 msgid "Burdur"
13352 msgstr ""
13353 
13354 #. Province of Turkey: Bolu
13355 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:270
13356 msgctxt "board5_0|"
13357 msgid "Bolu"
13358 msgstr ""
13359 
13360 #. Province of Turkey: Bilecik
13361 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:277
13362 msgctxt "board5_0|"
13363 msgid "Bilecik"
13364 msgstr ""
13365 
13366 #. Province of Turkey: Bartın
13367 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:284
13368 msgctxt "board5_0|"
13369 msgid "Bartın"
13370 msgstr ""
13371 
13372 #. Province of Turkey: Balıkesir
13373 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:291
13374 msgctxt "board5_0|"
13375 msgid "Balıkesir"
13376 msgstr ""
13377 
13378 #. Province of Turkey: Aydın
13379 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:298
13380 msgctxt "board5_0|"
13381 msgid "Aydın"
13382 msgstr ""
13383 
13384 #. Province of Turkey: Antalya
13385 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:305
13386 #, fuzzy
13387 #| msgctxt "board5_0|"
13388 #| msgid "Italy"
13389 msgctxt "board5_0|"
13390 msgid "Antalya"
13391 msgstr "An Eadailt"
13392 
13393 #. Province of Turkey: Ankara
13394 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:312
13395 msgctxt "board5_0|"
13396 msgid "Ankara"
13397 msgstr ""
13398 
13399 #. Province of Turkey: Amasya
13400 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:319
13401 msgctxt "board5_0|"
13402 msgid "Amasya"
13403 msgstr ""
13404 
13405 #. Province of Turkey: Aksaray
13406 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:326
13407 msgctxt "board5_0|"
13408 msgid "Aksaray"
13409 msgstr ""
13410 
13411 #. Province of Turkey: Afyon
13412 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:333
13413 msgctxt "board5_0|"
13414 msgid "Afyon"
13415 msgstr ""
13416 
13417 #. Province of Turkey: Adana
13418 #: activities/geo-country/resource/board/board5_0.qml:340
13419 msgctxt "board5_0|"
13420 msgid "Adana"
13421 msgstr ""
13422 
13423 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:15
13424 #, fuzzy
13425 #| msgctxt "board5_1|"
13426 #| msgid "Eastern Districts of Turkey"
13427 msgctxt "board5_1|"
13428 msgid "Eastern Provinces of Turkey"
13429 msgstr "Sgìrean na Tuirce an Ear"
13430 
13431 #. Province of Turkey: Van
13432 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:24
13433 #, fuzzy
13434 #| msgctxt "Warning|"
13435 #| msgid "and"
13436 msgctxt "board5_1|"
13437 msgid "Van"
13438 msgstr "agus"
13439 
13440 #. Province of Turkey: Tunceli
13441 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:31
13442 #, fuzzy
13443 #| msgctxt "board5_0|"
13444 #| msgid "France"
13445 msgctxt "board5_1|"
13446 msgid "Tunceli"
13447 msgstr "An Fhraing"
13448 
13449 #. Province of Turkey: Trabzon
13450 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:38
13451 msgctxt "board5_1|"
13452 msgid "Trabzon"
13453 msgstr ""
13454 
13455 #. Province of Turkey: Tokat
13456 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:45
13457 msgctxt "board5_1|"
13458 msgid "Tokat"
13459 msgstr ""
13460 
13461 #. Province of Turkey: Sivas
13462 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:52
13463 msgctxt "board5_1|"
13464 msgid "Sivas"
13465 msgstr ""
13466 
13467 #. Province of Turkey: Şırnak
13468 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:59
13469 msgctxt "board5_1|"
13470 msgid "Şırnak"
13471 msgstr ""
13472 
13473 #. Province of Turkey: Siirt
13474 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:66
13475 msgctxt "board5_1|"
13476 msgid "Siirt"
13477 msgstr ""
13478 
13479 #. Province of Turkey: Şanlıurfa
13480 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:73
13481 msgctxt "board5_1|"
13482 msgid "Şanlıurfa"
13483 msgstr ""
13484 
13485 #. Province of Turkey: Rize
13486 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:80
13487 msgctxt "board5_1|"
13488 msgid "Rize"
13489 msgstr ""
13490 
13491 #. Province of Turkey: Osmaniye
13492 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:87
13493 msgctxt "board5_1|"
13494 msgid "Osmaniye"
13495 msgstr ""
13496 
13497 #. Province of Turkey: Ordu
13498 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:94
13499 msgctxt "board5_1|"
13500 msgid "Ordu"
13501 msgstr ""
13502 
13503 #. Province of Turkey: Muş
13504 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:101
13505 msgctxt "board5_1|"
13506 msgid "Muş"
13507 msgstr ""
13508 
13509 #. Province of Turkey: Mardin
13510 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:108
13511 msgctxt "board5_1|"
13512 msgid "Mardin"
13513 msgstr ""
13514 
13515 #. Province of Turkey: Malatya
13516 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:115
13517 #, fuzzy
13518 #| msgctxt "board9_0|"
13519 #| msgid "Malaysia"
13520 msgctxt "board5_1|"
13521 msgid "Malatya"
13522 msgstr "Malaidhsea"
13523 
13524 #. Province of Turkey: Kilis
13525 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:122
13526 msgctxt "board5_1|"
13527 msgid "Kilis"
13528 msgstr ""
13529 
13530 #. Province of Turkey: Kars
13531 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:129
13532 msgctxt "board5_1|"
13533 msgid "Kars"
13534 msgstr ""
13535 
13536 #. Province of Turkey: Kahramanmaraş
13537 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:136
13538 msgctxt "board5_1|"
13539 msgid "Kahramanmaraş"
13540 msgstr ""
13541 
13542 #. Province of Turkey: Iğdır
13543 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:143
13544 msgctxt "board5_1|"
13545 msgid "Iğdır"
13546 msgstr ""
13547 
13548 #. Province of Turkey: Hatay
13549 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:150
13550 msgctxt "board5_1|"
13551 msgid "Hatay"
13552 msgstr ""
13553 
13554 #. Province of Turkey: Hakkari
13555 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:157
13556 msgctxt "board5_1|"
13557 msgid "Hakkari"
13558 msgstr ""
13559 
13560 #. Province of Turkey: Gümüşhane
13561 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:164
13562 msgctxt "board5_1|"
13563 msgid "Gümüşhane"
13564 msgstr ""
13565 
13566 #. Province of Turkey: Giresun
13567 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:171
13568 msgctxt "board5_1|"
13569 msgid "Giresun"
13570 msgstr ""
13571 
13572 #. Province of Turkey: Gaziantep
13573 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:178
13574 msgctxt "board5_1|"
13575 msgid "Gaziantep"
13576 msgstr ""
13577 
13578 #. Province of Turkey: Erzurum
13579 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:185
13580 msgctxt "board5_1|"
13581 msgid "Erzurum"
13582 msgstr ""
13583 
13584 #. Province of Turkey: Erzincan
13585 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:192
13586 msgctxt "board5_1|"
13587 msgid "Erzincan"
13588 msgstr ""
13589 
13590 #. Province of Turkey: Elazığ
13591 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:199
13592 msgctxt "board5_1|"
13593 msgid "Elazığ"
13594 msgstr ""
13595 
13596 #. Province of Turkey: Diyarbakır
13597 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:206
13598 msgctxt "board5_1|"
13599 msgid "Diyarbakır"
13600 msgstr ""
13601 
13602 #. Province of Turkey: Bitlis
13603 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:213
13604 msgctxt "board5_1|"
13605 msgid "Bitlis"
13606 msgstr ""
13607 
13608 #. Province of Turkey: Bingöl
13609 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:220
13610 msgctxt "board5_1|"
13611 msgid "Bingöl"
13612 msgstr ""
13613 
13614 #. Province of Turkey: Bayburt
13615 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:227
13616 msgctxt "board5_1|"
13617 msgid "Bayburt"
13618 msgstr ""
13619 
13620 #. Province of Turkey: Batman
13621 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:234
13622 msgctxt "board5_1|"
13623 msgid "Batman"
13624 msgstr ""
13625 
13626 #. Province of Turkey: Artvin
13627 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:241
13628 msgctxt "board5_1|"
13629 msgid "Artvin"
13630 msgstr ""
13631 
13632 #. Province of Turkey: Ardahan
13633 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:248
13634 msgctxt "board5_1|"
13635 msgid "Ardahan"
13636 msgstr ""
13637 
13638 #. Province of Turkey: Ağrı
13639 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:255
13640 msgctxt "board5_1|"
13641 msgid "Ağrı"
13642 msgstr ""
13643 
13644 #. Province of Turkey: Adıyaman
13645 #: activities/geo-country/resource/board/board5_1.qml:262
13646 msgctxt "board5_1|"
13647 msgid "Adıyaman"
13648 msgstr ""
13649 
13650 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:17
13651 msgctxt "board6_0|"
13652 msgid "Counties of Norway"
13653 msgstr "Siorrachdan Nirribhidh"
13654 
13655 #. County of Norway: Vestfold og Telemark
13656 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:26
13657 msgctxt "board6_0|"
13658 msgid "Vestfold og Telemark"
13659 msgstr ""
13660 
13661 #. County of Norway: Viken
13662 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:33
13663 msgctxt "board6_0|"
13664 msgid "Viken"
13665 msgstr ""
13666 
13667 #. County of Norway: Nordland
13668 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:40
13669 #, fuzzy
13670 #| msgctxt "board6_0|"
13671 #| msgid "Poland"
13672 msgctxt "board6_0|"
13673 msgid "Nordland"
13674 msgstr "A’ Phòlainn"
13675 
13676 #. County of Norway: Troms og Finnmark
13677 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:47
13678 msgctxt "board6_0|"
13679 msgid "Troms og Finnmark"
13680 msgstr ""
13681 
13682 #. County of Norway: Trøndelag
13683 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:54
13684 msgctxt "board6_0|"
13685 msgid "Trøndelag"
13686 msgstr ""
13687 
13688 #. County of Norway: Oslo
13689 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:61
13690 msgctxt "board6_0|"
13691 msgid "Oslo"
13692 msgstr ""
13693 
13694 #. County of Norway: Møre og Romsdal
13695 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:68
13696 msgctxt "board6_0|"
13697 msgid "Møre og Romsdal"
13698 msgstr ""
13699 
13700 #. County of Norway: Agder
13701 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:75
13702 msgctxt "board6_0|"
13703 msgid "Agder"
13704 msgstr ""
13705 
13706 #. County of Norway: Innlandet
13707 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:82
13708 #, fuzzy
13709 #| msgctxt "board5_0|"
13710 #| msgid "Finland"
13711 msgctxt "board6_0|"
13712 msgid "Innlandet"
13713 msgstr "An Fhionnlann"
13714 
13715 #. County of Norway: Vestland
13716 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:89
13717 #, fuzzy
13718 #| msgctxt "board2_0|"
13719 #| msgid "Iceland"
13720 msgctxt "board6_0|"
13721 msgid "Vestland"
13722 msgstr "Innis Tìle"
13723 
13724 #. County of Norway: Rogaland
13725 #: activities/geo-country/resource/board/board6_0.qml:96
13726 #, fuzzy
13727 #| msgctxt "board6_0|"
13728 #| msgid "Poland"
13729 msgctxt "board6_0|"
13730 msgid "Rogaland"
13731 msgstr "A’ Phòlainn"
13732 
13733 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:15
13734 #, fuzzy
13735 #| msgctxt "board7_0|"
13736 #| msgid "Counties of Brazil"
13737 msgctxt "board7_0|"
13738 msgid "Federative units of Brazil"
13739 msgstr "Siorrachdan Bhraisil"
13740 
13741 #. Federative unit of Brazil: Amazonas
13742 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:24
13743 msgctxt "board7_0|"
13744 msgid "Amazonas"
13745 msgstr ""
13746 
13747 #. Federative unit of Brazil: Pará
13748 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:31
13749 msgctxt "board7_0|"
13750 msgid "Pará"
13751 msgstr ""
13752 
13753 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso
13754 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:38
13755 msgctxt "board7_0|"
13756 msgid "Mato Grosso"
13757 msgstr ""
13758 
13759 #. Federative unit of Brazil: Minas Gerais
13760 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:45
13761 msgctxt "board7_0|"
13762 msgid "Minas Gerais"
13763 msgstr ""
13764 
13765 #. Federative unit of Brazil: Bahia
13766 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:52
13767 msgctxt "board7_0|"
13768 msgid "Bahia"
13769 msgstr ""
13770 
13771 #. Federative unit of Brazil: Mato Grosso do Sul
13772 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:59
13773 msgctxt "board7_0|"
13774 msgid "Mato Grosso do Sul"
13775 msgstr ""
13776 
13777 #. Federative unit of Brazil: Goiás
13778 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:66
13779 msgctxt "board7_0|"
13780 msgid "Goiás"
13781 msgstr ""
13782 
13783 #. Federative unit of Brazil: Maranhão
13784 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:73
13785 msgctxt "board7_0|"
13786 msgid "Maranhão"
13787 msgstr ""
13788 
13789 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Sul
13790 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:80
13791 msgctxt "board7_0|"
13792 msgid "Rio Grande do Sul"
13793 msgstr ""
13794 
13795 #. Federative unit of Brazil: Tocantins
13796 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:87
13797 #, fuzzy
13798 #| msgctxt "board1_0|"
13799 #| msgid "Continents"
13800 msgctxt "board7_0|"
13801 msgid "Tocantins"
13802 msgstr "Mòr-thìrean"
13803 
13804 #. Federative unit of Brazil: Piauí
13805 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:94
13806 msgctxt "board7_0|"
13807 msgid "Piauí"
13808 msgstr ""
13809 
13810 #. Federative unit of Brazil: São Paulo
13811 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:101
13812 msgctxt "board7_0|"
13813 msgid "São Paulo"
13814 msgstr ""
13815 
13816 #. Federative unit of Brazil: Rondônia
13817 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:108
13818 msgctxt "board7_0|"
13819 msgid "Rondônia"
13820 msgstr ""
13821 
13822 #. Federative unit of Brazil: Roraima
13823 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:115
13824 msgctxt "board7_0|"
13825 msgid "Roraima"
13826 msgstr ""
13827 
13828 #. Federative unit of Brazil: Paraná
13829 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:122
13830 msgctxt "board7_0|"
13831 msgid "Paraná"
13832 msgstr ""
13833 
13834 #. Federative unit of Brazil: Acre
13835 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:129
13836 msgctxt "board7_0|"
13837 msgid "Acre"
13838 msgstr ""
13839 
13840 #. Federative unit of Brazil: Ceará
13841 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:136
13842 msgctxt "board7_0|"
13843 msgid "Ceará"
13844 msgstr ""
13845 
13846 #. Federative unit of Brazil: Amapá
13847 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:143
13848 msgctxt "board7_0|"
13849 msgid "Amapá"
13850 msgstr ""
13851 
13852 #. Federative unit of Brazil: Pernambuco
13853 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:150
13854 msgctxt "board7_0|"
13855 msgid "Pernambuco"
13856 msgstr ""
13857 
13858 #. Federative unit of Brazil: Santa Catarina
13859 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:157
13860 msgctxt "board7_0|"
13861 msgid "Santa Catarina"
13862 msgstr ""
13863 
13864 #. Federative unit of Brazil: Paraíba
13865 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:164
13866 #, fuzzy
13867 #| msgctxt "board4_0|"
13868 #| msgid "Paraguay"
13869 msgctxt "board7_0|"
13870 msgid "Paraíba"
13871 msgstr "Paraguaidh"
13872 
13873 #. Federative unit of Brazil: Rio Grande do Norte
13874 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:171
13875 msgctxt "board7_0|"
13876 msgid "Rio Grande do Norte"
13877 msgstr ""
13878 
13879 #. Federative unit of Brazil: Espírito Santo
13880 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:178
13881 msgctxt "board7_0|"
13882 msgid "Espírito Santo"
13883 msgstr ""
13884 
13885 #. Federative unit of Brazil: Rio de Janeiro
13886 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:185
13887 msgctxt "board7_0|"
13888 msgid "Rio de Janeiro"
13889 msgstr ""
13890 
13891 #. Federative unit of Brazil: Alagoas
13892 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:192
13893 msgctxt "board7_0|"
13894 msgid "Alagoas"
13895 msgstr ""
13896 
13897 #. Federative unit of Brazil: Sergipe
13898 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:199
13899 msgctxt "board7_0|"
13900 msgid "Sergipe"
13901 msgstr ""
13902 
13903 #. Federative unit of Brazil: Distrito Federal
13904 #: activities/geo-country/resource/board/board7_0.qml:206
13905 #, fuzzy
13906 #| msgctxt "board1_0|"
13907 #| msgid "Districts of France"
13908 msgctxt "board7_0|"
13909 msgid "Distrito Federal"
13910 msgstr "Sgìrean na Frainge"
13911 
13912 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:15
13913 #, fuzzy
13914 #| msgctxt "board8_0|"
13915 #| msgid "Districts of Canada"
13916 msgctxt "board8_0|"
13917 msgid "Provinces and territories of Canada"
13918 msgstr "Sgìrean Chanada"
13919 
13920 #. Provinces and territories of Canada: Yukon
13921 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:24
13922 msgctxt "board8_0|"
13923 msgid "Yukon"
13924 msgstr ""
13925 
13926 #. Provinces and territories of Canada: British Columbia
13927 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:31
13928 msgctxt "board8_0|"
13929 msgid "British Columbia"
13930 msgstr ""
13931 
13932 #. Provinces and territories of Canada: Northwest Territories
13933 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:38
13934 msgctxt "board8_0|"
13935 msgid "Northwest Territories"
13936 msgstr ""
13937 
13938 #. Provinces and territories of Canada: Nunavut
13939 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:45
13940 msgctxt "board8_0|"
13941 msgid "Nunavut"
13942 msgstr ""
13943 
13944 #. Provinces and territories of Canada: Alberta
13945 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:52
13946 msgctxt "board8_0|"
13947 msgid "Alberta"
13948 msgstr ""
13949 
13950 #. Provinces and territories of Canada: Saskatchewan
13951 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:59
13952 msgctxt "board8_0|"
13953 msgid "Saskatchewan"
13954 msgstr ""
13955 
13956 #. Provinces and territories of Canada: Manitoba
13957 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:66
13958 msgctxt "board8_0|"
13959 msgid "Manitoba"
13960 msgstr ""
13961 
13962 #. Provinces and territories of Canada: Ontario
13963 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:73
13964 msgctxt "board8_0|"
13965 msgid "Ontario"
13966 msgstr ""
13967 
13968 #. Provinces and territories of Canada: Quebec
13969 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:80
13970 msgctxt "board8_0|"
13971 msgid "Quebec"
13972 msgstr ""
13973 
13974 #. Provinces and territories of Canada: Newfoundland and Labrador
13975 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:87
13976 msgctxt "board8_0|"
13977 msgid "Newfoundland and Labrador"
13978 msgstr ""
13979 
13980 #. Provinces and territories of Canada: New Brunswick
13981 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:94
13982 msgctxt "board8_0|"
13983 msgid "New Brunswick"
13984 msgstr ""
13985 
13986 #. Provinces and territories of Canada: Nova Scotia
13987 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:101
13988 msgctxt "board8_0|"
13989 msgid "Nova Scotia"
13990 msgstr ""
13991 
13992 #. Provinces and territories of Canada: Prince Edward Island
13993 #: activities/geo-country/resource/board/board8_0.qml:108
13994 #, fuzzy
13995 #| msgctxt "board10_0|"
13996 #| msgid "Pitcairn Islands"
13997 msgctxt "board8_0|"
13998 msgid "Prince Edward Island"
13999 msgstr "Eileanan Pheit a’ Chàirn"
14000 
14001 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:15
14002 #, fuzzy
14003 #| msgctxt "board9_0|"
14004 #| msgid "Districts of Mexico"
14005 msgctxt "board9_0|"
14006 msgid "States of Mexico"
14007 msgstr "Sgìrean Mheagsago"
14008 
14009 #. State of Mexico: Zacatecas
14010 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:24
14011 msgctxt "board9_0|"
14012 msgid "Zacatecas"
14013 msgstr ""
14014 
14015 #. State of Mexico: Yucatán
14016 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:31
14017 msgctxt "board9_0|"
14018 msgid "Yucatán"
14019 msgstr ""
14020 
14021 #. State of Mexico: Veracruz
14022 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:38
14023 msgctxt "board9_0|"
14024 msgid "Veracruz"
14025 msgstr ""
14026 
14027 #. State of Mexico: Tlaxcala
14028 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:45
14029 msgctxt "board9_0|"
14030 msgid "Tlaxcala"
14031 msgstr ""
14032 
14033 #. State of Mexico: Tamaulipas
14034 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:52
14035 msgctxt "board9_0|"
14036 msgid "Tamaulipas"
14037 msgstr ""
14038 
14039 #. State of Mexico: Tabasco
14040 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:59
14041 msgctxt "board9_0|"
14042 msgid "Tabasco"
14043 msgstr ""
14044 
14045 #. State of Mexico: Sonora
14046 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:66
14047 msgctxt "board9_0|"
14048 msgid "Sonora"
14049 msgstr ""
14050 
14051 #. State of Mexico: Sinaloa
14052 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:73
14053 msgctxt "board9_0|"
14054 msgid "Sinaloa"
14055 msgstr ""
14056 
14057 #. State of Mexico: San Luis Potosí
14058 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:80
14059 msgctxt "board9_0|"
14060 msgid "San Luis Potosí"
14061 msgstr ""
14062 
14063 #. State of Mexico: Quintana Roo
14064 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:87
14065 msgctxt "board9_0|"
14066 msgid "Quintana Roo"
14067 msgstr ""
14068 
14069 #. State of Mexico: Querétaro
14070 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:94
14071 msgctxt "board9_0|"
14072 msgid "Querétaro"
14073 msgstr ""
14074 
14075 #. State of Mexico: Puebla
14076 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:101
14077 msgctxt "board9_0|"
14078 msgid "Puebla"
14079 msgstr ""
14080 
14081 #. State of Mexico: Oaxaca
14082 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:108
14083 msgctxt "board9_0|"
14084 msgid "Oaxaca"
14085 msgstr ""
14086 
14087 #. State of Mexico: Nuevo León
14088 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:115
14089 msgctxt "board9_0|"
14090 msgid "Nuevo León"
14091 msgstr ""
14092 
14093 #. State of Mexico: Nayarit
14094 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:122
14095 msgctxt "board9_0|"
14096 msgid "Nayarit"
14097 msgstr ""
14098 
14099 #. State of Mexico: Morelos
14100 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:129
14101 msgctxt "board9_0|"
14102 msgid "Morelos"
14103 msgstr ""
14104 
14105 #. State of Mexico: Michoacán
14106 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:136
14107 msgctxt "board9_0|"
14108 msgid "Michoacán"
14109 msgstr ""
14110 
14111 #. State of Mexico: Jalisco
14112 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:143
14113 msgctxt "board9_0|"
14114 msgid "Jalisco"
14115 msgstr ""
14116 
14117 #. State of Mexico: Hidalgo
14118 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:150
14119 msgctxt "board9_0|"
14120 msgid "Hidalgo"
14121 msgstr ""
14122 
14123 #. State of Mexico: Guerrero
14124 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:157
14125 msgctxt "board9_0|"
14126 msgid "Guerrero"
14127 msgstr ""
14128 
14129 #. State of Mexico: Guanajuato
14130 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:164
14131 msgctxt "board9_0|"
14132 msgid "Guanajuato"
14133 msgstr ""
14134 
14135 #. State of Mexico: Estado de México
14136 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:171
14137 msgctxt "board9_0|"
14138 msgid "Estado de México"
14139 msgstr ""
14140 
14141 #. State of Mexico: Durango
14142 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:178
14143 msgctxt "board9_0|"
14144 msgid "Durango"
14145 msgstr ""
14146 
14147 #. State of Mexico: Districto Federal
14148 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:185
14149 #, fuzzy
14150 #| msgctxt "board1_0|"
14151 #| msgid "Districts of France"
14152 msgctxt "board9_0|"
14153 msgid "Districto Federal"
14154 msgstr "Sgìrean na Frainge"
14155 
14156 #. State of Mexico: Coahuila
14157 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:192
14158 msgctxt "board9_0|"
14159 msgid "Coahuila"
14160 msgstr ""
14161 
14162 #. State of Mexico: Chiapas
14163 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:199
14164 msgctxt "board9_0|"
14165 msgid "Chiapas"
14166 msgstr ""
14167 
14168 #. State of Mexico: Chihuahua
14169 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:206
14170 msgctxt "board9_0|"
14171 msgid "Chihuahua"
14172 msgstr ""
14173 
14174 #. State of Mexico: Campeche
14175 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:213
14176 msgctxt "board9_0|"
14177 msgid "Campeche"
14178 msgstr ""
14179 
14180 #. State of Mexico: Baja California
14181 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:220
14182 msgctxt "board9_0|"
14183 msgid "Baja California"
14184 msgstr ""
14185 
14186 #. State of Mexico: Baja California Sur
14187 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:227
14188 msgctxt "board9_0|"
14189 msgid "Baja California Sur"
14190 msgstr ""
14191 
14192 #. State of Mexico: Colima
14193 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:234
14194 msgctxt "board9_0|"
14195 msgid "Colima"
14196 msgstr ""
14197 
14198 #. State of Mexico: Aguascalientes
14199 #: activities/geo-country/resource/board/board9_0.qml:241
14200 msgctxt "board9_0|"
14201 msgid "Aguascalientes"
14202 msgstr ""
14203 
14204 #. Activity title
14205 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:19
14206 msgctxt "ActivityInfo|"
14207 msgid "Locate the countries"
14208 msgstr "Lorg na dùthchannan"
14209 
14210 #. Help title
14211 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:21
14212 #, fuzzy
14213 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14214 #| msgid "Drag and Drop the items to make them match"
14215 msgctxt "ActivityInfo|"
14216 msgid "Drag and Drop the items to complete the map."
14217 msgstr "Slaod is leig na nithean às gus an co-fhreagair iad"
14218 
14219 #. Help manual
14220 #: activities/geography/ActivityInfo.qml:26
14221 #, fuzzy
14222 #| msgctxt "ActivityInfo|"
14223 #| msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
14224 msgctxt "ActivityInfo|"
14225 msgid ""
14226 "Drag and drop the map pieces to their correct locations to complete the map."
14227 msgstr "Slaod na nithean is leig às iad gus am mapa gu lèir a tharraing as ùr"
14228 
14229 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:15
14230 #, fuzzy
14231 #| msgctxt "board3_0|"
14232 #| msgid "Central America"
14233 msgctxt "board10_0|"
14234 msgid "Central Asia"
14235 msgstr "Meadhan Aimeireaga"
14236 
14237 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:24
14238 #, fuzzy
14239 #| msgctxt "board9_0|"
14240 #| msgid "Kazakhstan"
14241 msgctxt "board10_0|"
14242 msgid "Kazakhstan"
14243 msgstr "Casachstàn"
14244 
14245 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:31
14246 #, fuzzy
14247 #| msgctxt "board9_0|"
14248 #| msgid "Kyrgyzstan"
14249 msgctxt "board10_0|"
14250 msgid "Kyrgyzstan"
14251 msgstr "Cìorgastan"
14252 
14253 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:38
14254 #, fuzzy
14255 #| msgctxt "board9_0|"
14256 #| msgid "Tajikistan"
14257 msgctxt "board10_0|"
14258 msgid "Tajikistan"
14259 msgstr "Taidigeastàn"
14260 
14261 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:45
14262 #, fuzzy
14263 #| msgctxt "board9_0|"
14264 #| msgid "Turkmenistan"
14265 msgctxt "board10_0|"
14266 msgid "Turkmenistan"
14267 msgstr "Turcmanastàn"
14268 
14269 #: activities/geography/resource/board/board10_0.qml:52
14270 #, fuzzy
14271 #| msgctxt "board9_0|"
14272 #| msgid "Uzbekistan"
14273 msgctxt "board10_0|"
14274 msgid "Uzbekistan"
14275 msgstr "Usbagastàn"
14276 
14277 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:15
14278 #, fuzzy
14279 #| msgctxt "board8_0|"
14280 #| msgid "South Africa"
14281 msgctxt "board11_0|"
14282 msgid "South Asia"
14283 msgstr "Afraga a Deas"
14284 
14285 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:24
14286 #, fuzzy
14287 #| msgctxt "board9_0|"
14288 #| msgid "India"
14289 msgctxt "board11_0|"
14290 msgid "India"
14291 msgstr "Na h-Innseachan"
14292 
14293 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:31
14294 #, fuzzy
14295 #| msgctxt "board9_0|"
14296 #| msgid "Sri Lanka"
14297 msgctxt "board11_0|"
14298 msgid "Sri Lanka"
14299 msgstr "Sri Lanca"
14300 
14301 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:38
14302 #, fuzzy
14303 #| msgctxt "board9_0|"
14304 #| msgid "Pakistan"
14305 msgctxt "board11_0|"
14306 msgid "Pakistan"
14307 msgstr "Pagastàn"
14308 
14309 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:45
14310 #, fuzzy
14311 #| msgctxt "board9_0|"
14312 #| msgid "Afghanistan"
14313 msgctxt "board11_0|"
14314 msgid "Afghanistan"
14315 msgstr "Afghanastàn"
14316 
14317 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:52
14318 #, fuzzy
14319 #| msgctxt "board9_0|"
14320 #| msgid "Nepal"
14321 msgctxt "board11_0|"
14322 msgid "Nepal"
14323 msgstr "Neapàl"
14324 
14325 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:59
14326 #, fuzzy
14327 #| msgctxt "board9_0|"
14328 #| msgid "Bangladesh"
14329 msgctxt "board11_0|"
14330 msgid "Bangladesh"
14331 msgstr "Bangladais"
14332 
14333 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:66
14334 #, fuzzy
14335 #| msgctxt "board9_0|"
14336 #| msgid "Bhutan"
14337 msgctxt "board11_0|"
14338 msgid "Bhutan"
14339 msgstr "Butàn"
14340 
14341 #: activities/geography/resource/board/board11_0.qml:73
14342 msgctxt "board11_0|"
14343 msgid "Maldives"
14344 msgstr ""
14345 
14346 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:15
14347 #, fuzzy
14348 #| msgctxt "board8_0|"
14349 #| msgid "South Africa"
14350 msgctxt "board12_0|"
14351 msgid "Southeast Asia"
14352 msgstr "Afraga a Deas"
14353 
14354 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:24
14355 msgctxt "board12_0|"
14356 msgid "Singapore"
14357 msgstr ""
14358 
14359 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:32
14360 #, fuzzy
14361 #| msgctxt "board10_0|"
14362 #| msgid "Indonesia"
14363 msgctxt "board12_0|"
14364 msgid "Indonesia"
14365 msgstr "Na h-Innd-Innse"
14366 
14367 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:39
14368 #, fuzzy
14369 #| msgctxt "board9_0|"
14370 #| msgid "Myanmar"
14371 msgctxt "board12_0|"
14372 msgid "Myanmar"
14373 msgstr "Miànmar"
14374 
14375 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:46
14376 #, fuzzy
14377 #| msgctxt "board9_0|"
14378 #| msgid "Thailand"
14379 msgctxt "board12_0|"
14380 msgid "Thailand"
14381 msgstr "Dùthaich nan Tàidh"
14382 
14383 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:53
14384 #, fuzzy
14385 #| msgctxt "board9_0|"
14386 #| msgid "Laos"
14387 msgctxt "board12_0|"
14388 msgid "Laos"
14389 msgstr "Làthos"
14390 
14391 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:60
14392 #, fuzzy
14393 #| msgctxt "board9_0|"
14394 #| msgid "Vietnam"
14395 msgctxt "board12_0|"
14396 msgid "Vietnam"
14397 msgstr "Bhiet-Nam"
14398 
14399 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:67
14400 #, fuzzy
14401 #| msgctxt "board9_0|"
14402 #| msgid "Cambodia"
14403 msgctxt "board12_0|"
14404 msgid "Cambodia"
14405 msgstr "Cambuidea"
14406 
14407 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:74
14408 #, fuzzy
14409 #| msgctxt "board9_0|"
14410 #| msgid "Malaysia"
14411 msgctxt "board12_0|"
14412 msgid "Malaysia"
14413 msgstr "Malaidhsea"
14414 
14415 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:81
14416 msgctxt "board12_0|"
14417 msgid "Brunei"
14418 msgstr ""
14419 
14420 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:88
14421 #, fuzzy
14422 #| msgctxt "board10_0|"
14423 #| msgid "East Timor"
14424 msgctxt "board12_0|"
14425 msgid "East Timor"
14426 msgstr "Tìomor an Ear"
14427 
14428 #: activities/geography/resource/board/board12_0.qml:95
14429 #, fuzzy
14430 #| msgctxt "board9_0|"
14431 #| msgid "Philippines"
14432 msgctxt "board12_0|"
14433 msgid "Philippines"
14434 msgstr "Na h-Eileanan Filipineach"
14435 
14436 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:15
14437 #, fuzzy
14438 #| msgctxt "board10_0|"
14439 #| msgid "East Timor"
14440 msgctxt "board13_0|"
14441 msgid "East Asia"
14442 msgstr "Tìomor an Ear"
14443 
14444 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:24
14445 #, fuzzy
14446 #| msgctxt "board1|"
14447 #| msgid "Japan"
14448 msgctxt "board13_0|"
14449 msgid "Japan"
14450 msgstr "An t-Seapan"
14451 
14452 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:31
14453 #, fuzzy
14454 #| msgctxt "board9_0|"
14455 #| msgid "China"
14456 msgctxt "board13_0|"
14457 msgid "China"
14458 msgstr "An t-Sìn"
14459 
14460 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:38
14461 #, fuzzy
14462 #| msgctxt "board9_0|"
14463 #| msgid "Mongolia"
14464 msgctxt "board13_0|"
14465 msgid "Mongolia"
14466 msgstr "Dùthaich nam Mongol"
14467 
14468 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:45
14469 #, fuzzy
14470 #| msgctxt "board9_0|"
14471 #| msgid "North Korea"
14472 msgctxt "board13_0|"
14473 msgid "North Korea"
14474 msgstr "Coirèa a Tuath"
14475 
14476 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:52
14477 #, fuzzy
14478 #| msgctxt "board9_0|"
14479 #| msgid "South Korea"
14480 msgctxt "board13_0|"
14481 msgid "South Korea"
14482 msgstr "Coirèa a Deas"
14483 
14484 #: activities/geography/resource/board/board13_0.qml:59
14485 #, fuzzy
14486 #| msgctxt "board9_0|"
14487 #| msgid "Taiwan"
14488 msgctxt "board13_0|"
14489 msgid "Taiwan"
14490 msgstr "Taidh-Bhàn"
14491 
14492 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:15
14493 #, fuzzy
14494 #| msgctxt "board10_0|"
14495 #| msgid "Oceania"
14496 msgctxt "board14_0|"
14497 msgid "Oceania"
14498 msgstr "Roinn a’ Chuain Sèimh"
14499 
14500 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:24
14501 #, fuzzy
14502 #| msgctxt "board10_0|"
14503 #| msgid "Pitcairn Islands"
14504 msgctxt "board14_0|"
14505 msgid "Pitcairn Islands"
14506 msgstr "Eileanan Pheit a’ Chàirn"
14507 
14508 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:31
14509 #, fuzzy
14510 #| msgctxt "board10_0|"
14511 #| msgid "French Polynesia"
14512 msgctxt "board14_0|"
14513 msgid "French Polynesia"
14514 msgstr "Poilinèis na Frainge"
14515 
14516 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:38
14517 #, fuzzy
14518 #| msgctxt "board10_0|"
14519 #| msgid "Papua New Guinea"
14520 msgctxt "board14_0|"
14521 msgid "Papua New Guinea"
14522 msgstr "Gini Nuadh Phaputhach"
14523 
14524 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:45
14525 #, fuzzy
14526 #| msgctxt "board10_0|"
14527 #| msgid "Palau"
14528 msgctxt "board14_0|"
14529 msgid "Palau"
14530 msgstr "Palabh"
14531 
14532 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:52
14533 #, fuzzy
14534 #| msgctxt "board10_0|"
14535 #| msgid "Marshall Islands"
14536 msgctxt "board14_0|"
14537 msgid "Mariana Islands"
14538 msgstr "Eileanan Mharshall"
14539 
14540 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:59
14541 #, fuzzy
14542 #| msgctxt "board10_0|"
14543 #| msgid "Micronesia"
14544 msgctxt "board14_0|"
14545 msgid "Micronesia"
14546 msgstr "Na Meanbh-eileanan"
14547 
14548 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:66
14549 msgctxt "board14_0|"
14550 msgid "Nauru"
14551 msgstr ""
14552 
14553 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:74
14554 #, fuzzy
14555 #| msgctxt "board10_0|"
14556 #| msgid "Vanuatu"
14557 msgctxt "board14_0|"
14558 msgid "Vanuatu"
14559 msgstr "Vanuatu"
14560 
14561 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:81
14562 #, fuzzy
14563 #| msgctxt "board10_0|"
14564 #| msgid "Tuvalu"
14565 msgctxt "board14_0|"
14566 msgid "Tuvalu"
14567 msgstr "Tubhalu"
14568 
14569 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:88
14570 #, fuzzy
14571 #| msgctxt "board10_0|"
14572 #| msgid "Tonga"
14573 msgctxt "board14_0|"
14574 msgid "Tonga"
14575 msgstr "Tonga"
14576 
14577 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:95
14578 #, fuzzy
14579 #| msgctxt "board10_0|"
14580 #| msgid "New Caledonia"
14581 msgctxt "board14_0|"
14582 msgid "New Caledonia"
14583 msgstr "Cailleann Nuadh"
14584 
14585 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:102
14586 #, fuzzy
14587 #| msgctxt "board10_0|"
14588 #| msgid "Marshall Islands"
14589 msgctxt "board14_0|"
14590 msgid "Marshall Islands"
14591 msgstr "Eileanan Mharshall"
14592 
14593 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:109
14594 #, fuzzy
14595 #| msgctxt "board10_0|"
14596 #| msgid "Kiribati"
14597 msgctxt "board14_0|"
14598 msgid "Kiribati"
14599 msgstr "Ciribeas"
14600 
14601 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:116
14602 #, fuzzy
14603 #| msgctxt "board10_0|"
14604 #| msgid "Fiji"
14605 msgctxt "board14_0|"
14606 msgid "Fiji"
14607 msgstr "Fìdi"
14608 
14609 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:123
14610 #, fuzzy
14611 #| msgctxt "board10_0|"
14612 #| msgid "Solomon Islands"
14613 msgctxt "board14_0|"
14614 msgid "Solomon Islands"
14615 msgstr "Eileanan Sholaimh"
14616 
14617 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:130
14618 #, fuzzy
14619 #| msgctxt "board10_0|"
14620 #| msgid "New Zealand"
14621 msgctxt "board14_0|"
14622 msgid "New Zealand"
14623 msgstr "Sealainn Nuadh"
14624 
14625 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:137
14626 #, fuzzy
14627 #| msgctxt "board10_0|"
14628 #| msgid "Cook Islands"
14629 msgctxt "board14_0|"
14630 msgid "Cook Islands"
14631 msgstr "Eileanan Cook"
14632 
14633 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:144
14634 #, fuzzy
14635 #| msgctxt "board10_0|"
14636 #| msgid "Solomon Islands"
14637 msgctxt "board14_0|"
14638 msgid "Samoan Islands"
14639 msgstr "Eileanan Sholaimh"
14640 
14641 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:151
14642 #, fuzzy
14643 #| msgctxt "board1|"
14644 #| msgid "Australia"
14645 msgctxt "board14_0|"
14646 msgid "Australia"
14647 msgstr "Astràilia"
14648 
14649 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:158
14650 #, fuzzy
14651 #| msgctxt "board10_0|"
14652 #| msgid "United States Minor Outlying Islands"
14653 msgctxt "board14_0|"
14654 msgid "United States Minor Outlying Islands"
14655 msgstr "Meanbh-Eileanan Iomallach nan Stàitean Aonaichte"
14656 
14657 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:165
14658 #, fuzzy
14659 #| msgctxt "board10_0|"
14660 #| msgid "Hawaii"
14661 msgctxt "board14_0|"
14662 msgid "Hawaii"
14663 msgstr "Eileanan Hawai’i"
14664 
14665 #: activities/geography/resource/board/board14_0.qml:172
14666 msgctxt "board14_0|"
14667 msgid "Wallis and Futuna"
14668 msgstr ""
14669 
14670 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:15
14671 msgctxt "board1_0|"
14672 msgid "Continents"
14673 msgstr "Mòr-thìrean"
14674 
14675 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:24
14676 msgctxt "board1_0|"
14677 msgid "Oceania"
14678 msgstr "Roinn a’ Chuain Sèimh"
14679 
14680 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:31
14681 msgctxt "board1_0|"
14682 msgid "Europe"
14683 msgstr "An Roinn-Eòrpa"
14684 
14685 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:38
14686 msgctxt "board1_0|"
14687 msgid "Asia"
14688 msgstr "Àisea"
14689 
14690 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:45
14691 msgctxt "board1_0|"
14692 msgid "Antarctica"
14693 msgstr "An Antartaig"
14694 
14695 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:52
14696 msgctxt "board1_0|"
14697 msgid "America"
14698 msgstr "Aimeireaga"
14699 
14700 #: activities/geography/resource/board/board1_0.qml:59
14701 msgctxt "board1_0|"
14702 msgid "Africa"
14703 msgstr "Afraga"
14704 
14705 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:15
14706 msgctxt "board2_0|"
14707 msgid "North America"
14708 msgstr "Aimeireaga a Tuath"
14709 
14710 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:24
14711 msgctxt "board2_0|"
14712 msgid "United States of America"
14713 msgstr "Stàitean Aonaichte Aimeireaga"
14714 
14715 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:31
14716 msgctxt "board2_0|"
14717 msgid "Mexico"
14718 msgstr "Meagsago"
14719 
14720 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:38
14721 msgctxt "board2_0|"
14722 msgid "Greenland"
14723 msgstr "A’ Ghraonlann"
14724 
14725 #: activities/geography/resource/board/board2_0.qml:45
14726 msgctxt "board2_0|"
14727 msgid "Canada"
14728 msgstr "Canada"
14729 
14730 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:15
14731 msgctxt "board3_0|"
14732 msgid "Central America"
14733 msgstr "Meadhan Aimeireaga"
14734 
14735 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:24
14736 msgctxt "board3_0|"
14737 msgid "Puerto Rico"
14738 msgstr "Porto Rìceo"
14739 
14740 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:31
14741 msgctxt "board3_0|"
14742 msgid "Panama"
14743 msgstr "Panama"
14744 
14745 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:38
14746 msgctxt "board3_0|"
14747 msgid "Nicaragua"
14748 msgstr "Niocaragua"
14749 
14750 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:45
14751 msgctxt "board3_0|"
14752 msgid "Mexico"
14753 msgstr "Meagsago"
14754 
14755 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:52
14756 msgctxt "board3_0|"
14757 msgid "Jamaica"
14758 msgstr "Diameuga"
14759 
14760 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:59
14761 msgctxt "board3_0|"
14762 msgid "Honduras"
14763 msgstr "Hondùras"
14764 
14765 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:66
14766 msgctxt "board3_0|"
14767 msgid "Haiti"
14768 msgstr "Haidhti"
14769 
14770 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:73
14771 msgctxt "board3_0|"
14772 msgid "Guatemala"
14773 msgstr "Guatamala"
14774 
14775 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:80
14776 msgctxt "board3_0|"
14777 msgid "El Salvador"
14778 msgstr "An Salbhador"
14779 
14780 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:87
14781 msgctxt "board3_0|"
14782 msgid "Dominican Republic"
14783 msgstr "A’ Phoblachd Dhoiminiceach"
14784 
14785 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:94
14786 msgctxt "board3_0|"
14787 msgid "Cuba"
14788 msgstr "Cùba"
14789 
14790 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:101
14791 msgctxt "board3_0|"
14792 msgid "Costa Rica"
14793 msgstr "Costa Rìcea"
14794 
14795 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:108
14796 msgctxt "board3_0|"
14797 msgid "Belize"
14798 msgstr "A’ Bheilìs"
14799 
14800 #: activities/geography/resource/board/board3_0.qml:115
14801 msgctxt "board3_0|"
14802 msgid "Bahamas"
14803 msgstr "Na h-Eileanan Bhathama"
14804 
14805 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:15
14806 msgctxt "board4_0|"
14807 msgid "South America"
14808 msgstr "Aimeireaga a Deas"
14809 
14810 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:24
14811 msgctxt "board4_0|"
14812 msgid "Venezuela"
14813 msgstr "A’ Bheiniseala"
14814 
14815 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:31
14816 msgctxt "board4_0|"
14817 msgid "Uruguay"
14818 msgstr "Uruguaidh"
14819 
14820 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:38
14821 msgctxt "board4_0|"
14822 msgid "Suriname"
14823 msgstr "Suranam"
14824 
14825 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:45
14826 msgctxt "board4_0|"
14827 msgid "Peru"
14828 msgstr "Pearù"
14829 
14830 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:52
14831 msgctxt "board4_0|"
14832 msgid "Paraguay"
14833 msgstr "Paraguaidh"
14834 
14835 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:59
14836 msgctxt "board4_0|"
14837 msgid "Panama"
14838 msgstr "Panama"
14839 
14840 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:66
14841 msgctxt "board4_0|"
14842 msgid "Guyana"
14843 msgstr "Guidheàna"
14844 
14845 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:73
14846 msgctxt "board4_0|"
14847 msgid "French Guiana"
14848 msgstr "Guidheàna na Frainge"
14849 
14850 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:80
14851 msgctxt "board4_0|"
14852 msgid "Ecuador"
14853 msgstr "Eacuador"
14854 
14855 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:87
14856 msgctxt "board4_0|"
14857 msgid "Colombia"
14858 msgstr "Coloimbia"
14859 
14860 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:94
14861 msgctxt "board4_0|"
14862 msgid "Chile"
14863 msgstr "An t-Sile"
14864 
14865 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:101
14866 msgctxt "board4_0|"
14867 msgid "Brazil"
14868 msgstr "Braisil"
14869 
14870 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:108
14871 msgctxt "board4_0|"
14872 msgid "Bolivia"
14873 msgstr "Boilibhia"
14874 
14875 #: activities/geography/resource/board/board4_0.qml:115
14876 msgctxt "board4_0|"
14877 msgid "Argentina"
14878 msgstr "An Argantain"
14879 
14880 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:15
14881 msgctxt "board5_0|"
14882 msgid "Western Europe"
14883 msgstr "An Roinn-Eòrpa Siarach"
14884 
14885 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:24
14886 msgctxt "board5_0|"
14887 msgid "United Kingdom"
14888 msgstr "An Rìoghachd Aonaichte"
14889 
14890 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:31
14891 msgctxt "board5_0|"
14892 msgid "Switzerland"
14893 msgstr "An Eilbheis"
14894 
14895 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:38
14896 msgctxt "board5_0|"
14897 msgid "Sweden"
14898 msgstr "An t-Suain"
14899 
14900 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:45
14901 msgctxt "board5_0|"
14902 msgid "Spain"
14903 msgstr "An Spàinnt"
14904 
14905 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:52
14906 msgctxt "board5_0|"
14907 msgid "Portugal"
14908 msgstr "A’ Phortagail"
14909 
14910 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:59
14911 msgctxt "board5_0|"
14912 msgid "Norway"
14913 msgstr "Nirribhidh"
14914 
14915 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:66
14916 msgctxt "board5_0|"
14917 msgid "The Netherlands"
14918 msgstr "Na Tìrean Ìsle"
14919 
14920 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:73
14921 msgctxt "board5_0|"
14922 msgid "Luxembourg"
14923 msgstr ""
14924 
14925 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:81
14926 msgctxt "board5_0|"
14927 msgid "Italy"
14928 msgstr "An Eadailt"
14929 
14930 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:88
14931 msgctxt "board5_0|"
14932 msgid "Ireland"
14933 msgstr "Èirinn"
14934 
14935 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:95
14936 msgctxt "board5_0|"
14937 msgid "Iceland"
14938 msgstr "Innis Tìle"
14939 
14940 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:102
14941 msgctxt "board5_0|"
14942 msgid "Germany"
14943 msgstr "A’ Ghearmailt"
14944 
14945 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:109
14946 msgctxt "board5_0|"
14947 msgid "France"
14948 msgstr "An Fhraing"
14949 
14950 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:116
14951 msgctxt "board5_0|"
14952 msgid "Finland"
14953 msgstr "An Fhionnlann"
14954 
14955 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:123
14956 msgctxt "board5_0|"
14957 msgid "Denmark"
14958 msgstr "An Danmhairg"
14959 
14960 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:130
14961 msgctxt "board5_0|"
14962 msgid "Belgium"
14963 msgstr "A’ Bheilg"
14964 
14965 #: activities/geography/resource/board/board5_0.qml:137
14966 msgctxt "board5_0|"
14967 msgid "Austria"
14968 msgstr "An Ostair"
14969 
14970 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:15
14971 msgctxt "board6_0|"
14972 msgid "Eastern Europe"
14973 msgstr "An Roinn-Eòrpa Earach"
14974 
14975 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:24
14976 msgctxt "board6_0|"
14977 msgid "Cyprus"
14978 msgstr ""
14979 
14980 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:32
14981 msgctxt "board6_0|"
14982 msgid "Greece"
14983 msgstr "A’ Ghreug"
14984 
14985 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:39
14986 msgctxt "board6_0|"
14987 msgid "Ukraine"
14988 msgstr "An Ucràin"
14989 
14990 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:46
14991 msgctxt "board6_0|"
14992 msgid "Turkey"
14993 msgstr "An Tuirc"
14994 
14995 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:54
14996 msgctxt "board6_0|"
14997 msgid "Slovenia"
14998 msgstr "An t-Slòbhain"
14999 
15000 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:61
15001 msgctxt "board6_0|"
15002 msgid "Slovak Republic"
15003 msgstr "Poblachd na Slòbhaice"
15004 
15005 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:68
15006 msgctxt "board6_0|"
15007 msgid "Montenegro"
15008 msgstr "Am Monadh Neagrach"
15009 
15010 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:76
15011 msgctxt "board6_0|"
15012 msgid "Serbia"
15013 msgstr "An t-Sèirb"
15014 
15015 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:83
15016 msgctxt "board6_0|"
15017 msgid "Russia"
15018 msgstr "An Ruis"
15019 
15020 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:90
15021 msgctxt "board6_0|"
15022 msgid "Romania"
15023 msgstr "Romàinia"
15024 
15025 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:97
15026 msgctxt "board6_0|"
15027 msgid "Poland"
15028 msgstr "A’ Phòlainn"
15029 
15030 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:104
15031 msgctxt "board6_0|"
15032 msgid "Moldova"
15033 msgstr "A’ Mholdobha"
15034 
15035 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:111
15036 #, fuzzy
15037 #| msgctxt "board6_0|"
15038 #| msgid "Macedonia"
15039 msgctxt "board6_0|"
15040 msgid "North Macedonia"
15041 msgstr "A’ Mhasadon"
15042 
15043 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:119
15044 msgctxt "board6_0|"
15045 msgid "Lithuania"
15046 msgstr "An Liotuain"
15047 
15048 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:126
15049 msgctxt "board6_0|"
15050 msgid "Latvia"
15051 msgstr "An Laitbhe"
15052 
15053 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:133
15054 msgctxt "board6_0|"
15055 msgid "Hungary"
15056 msgstr "An Ungair"
15057 
15058 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:140
15059 msgctxt "board6_0|"
15060 msgid "Estonia"
15061 msgstr "An Eastoin"
15062 
15063 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:147
15064 msgctxt "board6_0|"
15065 msgid "Czechia"
15066 msgstr "An t-Seic"
15067 
15068 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:154
15069 msgctxt "board6_0|"
15070 msgid "Croatia"
15071 msgstr "A’ Chròthais"
15072 
15073 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:161
15074 msgctxt "board6_0|"
15075 msgid "Bulgaria"
15076 msgstr "A’ Bhulgair"
15077 
15078 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:168
15079 msgctxt "board6_0|"
15080 msgid "Bosnia Herzegovina"
15081 msgstr "Bosna is Hearsagobhana"
15082 
15083 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:175
15084 msgctxt "board6_0|"
15085 msgid "Belarus"
15086 msgstr "A’ Bhealaruis"
15087 
15088 #: activities/geography/resource/board/board6_0.qml:182
15089 msgctxt "board6_0|"
15090 msgid "Albania"
15091 msgstr "Albàinia"
15092 
15093 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:15
15094 msgctxt "board7_0|"
15095 msgid "Northern Africa"
15096 msgstr "Ceann a tuath Afraga"
15097 
15098 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:24
15099 msgctxt "board7_0|"
15100 msgid "Western Sahara"
15101 msgstr "Sathara an Iar"
15102 
15103 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:31
15104 msgctxt "board7_0|"
15105 msgid "Uganda"
15106 msgstr "Uganda"
15107 
15108 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:38
15109 msgctxt "board7_0|"
15110 msgid "Tunisia"
15111 msgstr "Tuinisea"
15112 
15113 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:45
15114 msgctxt "board7_0|"
15115 msgid "Togo"
15116 msgstr "Togo"
15117 
15118 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:52
15119 msgctxt "board7_0|"
15120 msgid "Sudan"
15121 msgstr "Sudàn"
15122 
15123 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:59
15124 #, fuzzy
15125 #| msgctxt "board15_1|"
15126 #| msgid "Southern Scotland"
15127 msgctxt "board7_0|"
15128 msgid "South Sudan"
15129 msgstr "Ceann a Deas na h-Alba"
15130 
15131 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:66
15132 msgctxt "board7_0|"
15133 msgid "Somalia"
15134 msgstr "Somàilia"
15135 
15136 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:73
15137 msgctxt "board7_0|"
15138 msgid "Sierra Leone"
15139 msgstr "Siarra Leòmhann"
15140 
15141 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:80
15142 msgctxt "board7_0|"
15143 msgid "Senegal"
15144 msgstr "Seanagal"
15145 
15146 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:87
15147 msgctxt "board7_0|"
15148 msgid "Rwanda"
15149 msgstr "Rubhanda"
15150 
15151 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:94
15152 msgctxt "board7_0|"
15153 msgid "Niger"
15154 msgstr "Nìgeir"
15155 
15156 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:101
15157 msgctxt "board7_0|"
15158 msgid "Nigeria"
15159 msgstr "Nigèiria"
15160 
15161 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:108
15162 msgctxt "board7_0|"
15163 msgid "Morocco"
15164 msgstr "Moroco"
15165 
15166 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:115
15167 msgctxt "board7_0|"
15168 msgid "Mauritania"
15169 msgstr "Moratàinea"
15170 
15171 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:122
15172 msgctxt "board7_0|"
15173 msgid "Mali"
15174 msgstr "Màili"
15175 
15176 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:129
15177 msgctxt "board7_0|"
15178 msgid "Libya"
15179 msgstr "Libia"
15180 
15181 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:136
15182 msgctxt "board7_0|"
15183 msgid "Liberia"
15184 msgstr "Libèir"
15185 
15186 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:143
15187 #, fuzzy
15188 #| msgctxt "board8_0|"
15189 #| msgid "Kenya"
15190 msgctxt "board7_0|"
15191 msgid "Kenya"
15192 msgstr "Ceinia"
15193 
15194 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:150
15195 msgctxt "board7_0|"
15196 msgid "Ivory Coast"
15197 msgstr "An Costa Ìbhri"
15198 
15199 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:157
15200 msgctxt "board7_0|"
15201 msgid "Guinea"
15202 msgstr "Gini"
15203 
15204 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:164
15205 msgctxt "board7_0|"
15206 msgid "Guinea Bissau"
15207 msgstr "Gini-Bioso"
15208 
15209 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:171
15210 msgctxt "board7_0|"
15211 msgid "Ghana"
15212 msgstr "Gàna"
15213 
15214 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:178
15215 msgctxt "board7_0|"
15216 msgid "Gambia"
15217 msgstr "A’ Ghaimbia"
15218 
15219 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:185
15220 msgctxt "board7_0|"
15221 msgid "Gabon"
15222 msgstr "Gabon"
15223 
15224 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:192
15225 msgctxt "board7_0|"
15226 msgid "Eritrea"
15227 msgstr "Eartra"
15228 
15229 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:199
15230 msgctxt "board7_0|"
15231 msgid "Ethiopia"
15232 msgstr "An Itiop"
15233 
15234 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:206
15235 msgctxt "board7_0|"
15236 msgid "Equatorial Guinea"
15237 msgstr "Gini Mheadhan-chriosach"
15238 
15239 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:213
15240 msgctxt "board7_0|"
15241 msgid "Egypt"
15242 msgstr "An Èiphit"
15243 
15244 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:220
15245 msgctxt "board7_0|"
15246 msgid "Djibouti"
15247 msgstr "Diobùtaidh"
15248 
15249 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:227
15250 msgctxt "board7_0|"
15251 msgid "Chad"
15252 msgstr "An t-Seàd"
15253 
15254 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:234
15255 msgctxt "board7_0|"
15256 msgid "Central African Republic"
15257 msgstr "Poblachd Meadhan Afraga"
15258 
15259 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:241
15260 msgctxt "board7_0|"
15261 msgid "Cameroon"
15262 msgstr "Camarun"
15263 
15264 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:248
15265 msgctxt "board7_0|"
15266 msgid "Burkina Faso"
15267 msgstr "Buirciona Faso"
15268 
15269 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:255
15270 msgctxt "board7_0|"
15271 msgid "Benin"
15272 msgstr "Beinin"
15273 
15274 #: activities/geography/resource/board/board7_0.qml:262
15275 msgctxt "board7_0|"
15276 msgid "Algeria"
15277 msgstr "Aildiria"
15278 
15279 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:15
15280 msgctxt "board8_0|"
15281 msgid "Southern Africa"
15282 msgstr "Ceann a deas Afraga"
15283 
15284 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:24
15285 msgctxt "board8_0|"
15286 msgid "Zimbabwe"
15287 msgstr "An t-Sìombab"
15288 
15289 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:31
15290 msgctxt "board8_0|"
15291 msgid "Zambia"
15292 msgstr "Sàimbia"
15293 
15294 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:38
15295 msgctxt "board8_0|"
15296 msgid "Uganda"
15297 msgstr "Uganda"
15298 
15299 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:45
15300 msgctxt "board8_0|"
15301 msgid "Tanzania"
15302 msgstr "An Tansan"
15303 
15304 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:52
15305 msgctxt "board8_0|"
15306 msgid "Eswatini"
15307 msgstr ""
15308 
15309 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:59
15310 msgctxt "board8_0|"
15311 msgid "South Africa"
15312 msgstr "Afraga a Deas"
15313 
15314 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:66
15315 msgctxt "board8_0|"
15316 msgid "Rwanda"
15317 msgstr "Rubhanda"
15318 
15319 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:73
15320 #, fuzzy
15321 #| msgctxt "board8_0|"
15322 #| msgid "Republic of Congo"
15323 msgctxt "board8_0|"
15324 msgid "Republic of the Congo"
15325 msgstr "Poblachd na Congo"
15326 
15327 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:80
15328 msgctxt "board8_0|"
15329 msgid "Namibia"
15330 msgstr "An Namaib"
15331 
15332 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:87
15333 msgctxt "board8_0|"
15334 msgid "Mozambique"
15335 msgstr "Mòsaimbic"
15336 
15337 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:94
15338 msgctxt "board8_0|"
15339 msgid "Malawi"
15340 msgstr "Malabhaidh"
15341 
15342 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:101
15343 msgctxt "board8_0|"
15344 msgid "Madagascar"
15345 msgstr "Madagasgar"
15346 
15347 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:108
15348 msgctxt "board8_0|"
15349 msgid "Lesotho"
15350 msgstr "Leasoto"
15351 
15352 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:115
15353 msgctxt "board8_0|"
15354 msgid "Kenya"
15355 msgstr "Ceinia"
15356 
15357 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:122
15358 msgctxt "board8_0|"
15359 msgid "Gabon"
15360 msgstr "Gabon"
15361 
15362 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:129
15363 msgctxt "board8_0|"
15364 msgid "Equatorial Guinea"
15365 msgstr "Gini Mheadhan-chriosach"
15366 
15367 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:136
15368 #, fuzzy
15369 #| msgctxt "board8_0|"
15370 #| msgid "Democratic Republic of Congo"
15371 msgctxt "board8_0|"
15372 msgid "Democratic Republic of the Congo"
15373 msgstr "Poblachd Dheamocratach na Congo"
15374 
15375 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:143
15376 msgctxt "board8_0|"
15377 msgid "Burundi"
15378 msgstr "Burundaidh"
15379 
15380 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:150
15381 msgctxt "board8_0|"
15382 msgid "Botswana"
15383 msgstr "Botsuana"
15384 
15385 #: activities/geography/resource/board/board8_0.qml:157
15386 msgctxt "board8_0|"
15387 msgid "Angola"
15388 msgstr "Angòla"
15389 
15390 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:15
15391 #, fuzzy
15392 #| msgctxt "board7_0|"
15393 #| msgid "Western Sahara"
15394 msgctxt "board9_0|"
15395 msgid "Western Asia"
15396 msgstr "Sathara an Iar"
15397 
15398 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:24
15399 msgctxt "board9_0|"
15400 msgid "Turkey"
15401 msgstr "An Tuirc"
15402 
15403 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:31
15404 msgctxt "board9_0|"
15405 msgid "Cyprus"
15406 msgstr ""
15407 
15408 #. Translators: Strip Asia| and translate only Georgia
15409 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:39
15410 msgctxt "board9_0|"
15411 msgid "Asia|Georgia"
15412 msgstr "A’ Chairtbheil"
15413 
15414 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:46
15415 msgctxt "board9_0|"
15416 msgid "Azerbaijan"
15417 msgstr "Asarbaideàn"
15418 
15419 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:53
15420 #, fuzzy
15421 #| msgctxt "board9_0|"
15422 #| msgid "Turkmenistan"
15423 msgctxt "board9_0|"
15424 msgid "Armenia"
15425 msgstr "Turcmanastàn"
15426 
15427 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:60
15428 msgctxt "board9_0|"
15429 msgid "Iran"
15430 msgstr "Ioràn"
15431 
15432 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:67
15433 msgctxt "board9_0|"
15434 msgid "Iraq"
15435 msgstr "Ioràc"
15436 
15437 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:74
15438 msgctxt "board9_0|"
15439 msgid "Syria"
15440 msgstr "Siridhea"
15441 
15442 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:81
15443 msgctxt "board9_0|"
15444 msgid "Jordan"
15445 msgstr "Iòrdan"
15446 
15447 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:88
15448 msgctxt "board9_0|"
15449 msgid "Israel"
15450 msgstr ""
15451 
15452 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:95
15453 msgctxt "board9_0|"
15454 msgid "Palestine"
15455 msgstr ""
15456 
15457 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:103
15458 msgctxt "board9_0|"
15459 msgid "Lebanon"
15460 msgstr ""
15461 
15462 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:110
15463 msgctxt "board9_0|"
15464 msgid "Saudi Arabia"
15465 msgstr "Aràibia nan Sabhd"
15466 
15467 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:117
15468 msgctxt "board9_0|"
15469 msgid "Kuwait"
15470 msgstr ""
15471 
15472 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:124
15473 msgctxt "board9_0|"
15474 msgid "Qatar"
15475 msgstr ""
15476 
15477 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:131
15478 msgctxt "board9_0|"
15479 msgid "United Arab Emirates"
15480 msgstr "Na h-Iomaratan Arabach Aonaichte"
15481 
15482 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:138
15483 msgctxt "board9_0|"
15484 msgid "Oman"
15485 msgstr "Omàn"
15486 
15487 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:145
15488 msgctxt "board9_0|"
15489 msgid "Yemen"
15490 msgstr "An Eaman"
15491 
15492 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:152
15493 #, fuzzy
15494 #| msgctxt "board7_0|"
15495 #| msgid "Egypt"
15496 msgctxt "board9_0|"
15497 msgid "Egypt"
15498 msgstr "An Èiphit"
15499 
15500 #: activities/geography/resource/board/board9_0.qml:159
15501 msgctxt "board9_0|"
15502 msgid "Bahrain"
15503 msgstr ""
15504 
15505 #: activities/gletters/ActivityConfig.qml:44
15506 #: activities/wordsgame/ActivityConfig.qml:44
15507 #, fuzzy
15508 #| msgctxt "Gletters|"
15509 #| msgid "Uppercase only mode"
15510 msgctxt "ActivityConfig|"
15511 msgid "Uppercase only mode"
15512 msgstr "Litrichean mòra a-mhàin"
15513 
15514 #. Activity title
15515 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:15
15516 #, fuzzy
15517 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15518 #| msgid "Simple Letters"
15519 msgctxt "ActivityInfo|"
15520 msgid "Simple letters"
15521 msgstr "Litrichean simplidh"
15522 
15523 #. Help title
15524 #. ----------
15525 #. Help manual
15526 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:17
15527 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:23
15528 #, fuzzy
15529 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15530 #| msgid "Type the falling letters before they reach the ground"
15531 msgctxt "ActivityInfo|"
15532 msgid "Type the falling letters before they reach the ground."
15533 msgstr "Sgrìobh na litrichean a thuiteas mus ruig iad an làr"
15534 
15535 #. Help goal
15536 #: activities/gletters/ActivityInfo.qml:20
15537 #, fuzzy
15538 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15539 #| msgid "Letter association between the screen and the keyboard"
15540 msgctxt "ActivityInfo|"
15541 msgid "Letter association between the screen and the keyboard."
15542 msgstr "Co-cheangladh nan litrichean eadar an sgrìn is am meur-chlàr"
15543 
15544 #. Activity title
15545 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:15
15546 #, fuzzy
15547 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15548 #| msgid "Gnumch Inequality"
15549 msgctxt "ActivityInfo|"
15550 msgid "Gnumch equality"
15551 msgstr "Neo-ionnannachd Gnumch"
15552 
15553 #. Help title
15554 #. ----------
15555 #. Help manual
15556 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:17
15557 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:23
15558 msgctxt "ActivityInfo|"
15559 msgid ""
15560 "Guide the Number Muncher to the expressions that equal the number at the "
15561 "bottom of the screen."
15562 msgstr ""
15563 "Stiùirich itheadair nan àireamh dha na h-eas-preiseanan a bhios co-ionnan "
15564 "ris an àireamh aig bonn na sgrìn."
15565 
15566 #. Help goal
15567 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:20
15568 msgctxt "ActivityInfo|"
15569 msgid "Practice addition, multiplication, division and subtraction."
15570 msgstr "Cleachdaich cur ris, iomadachadh, roinneadh is toirt air falbh."
15571 
15572 #. Help manual
15573 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:25
15574 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:25
15575 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:24
15576 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:25
15577 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:25
15578 #, fuzzy
15579 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15580 #| msgid ""
15581 #| "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and hit space "
15582 #| "to swallow a number. With a mouse you can click on the block next to your "
15583 #| "position to move and click again to swallow the number. With a touch "
15584 #| "screen you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction "
15585 #| "you want to move and tap to swallow the number."
15586 msgctxt "ActivityInfo|"
15587 msgid ""
15588 "If you have a keyboard you can use the arrow keys to move and press space to "
15589 "swallow the numbers. With a mouse you can click on the block next to your "
15590 "position to move and click again to swallow the numbers. With a touch screen "
15591 "you can do like with a mouse or swipe anywhere in the direction you want to "
15592 "move and tap to swallow the numbers."
15593 msgstr ""
15594 "Ma tha meur-chlàr agad, is urrainn dhut gluasad leis na saighdean agus Space "
15595 "a bhualadh airson àireamh a shluigeadh. Le luchag, is urrainn dhut briogadh "
15596 "air a’ bhloca ri do thaobh airson gluasad agus briogadh a-rithist airson "
15597 "àireamh a shluigeadh. Air sgrìn-bheantainn, ’s urrainn dhut gluasad mar gun "
15598 "robh luchag agad no grad-shlaighdeadh a dhèanamh ann an comhair air "
15599 "choireigin agus gnogag a thoirt airson àireamh a shluigeadh."
15600 
15601 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:27
15602 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:27
15603 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:26
15604 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:27
15605 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:27
15606 msgctxt "ActivityInfo|"
15607 msgid "Take care to avoid the Troggles."
15608 msgstr "An aire ’s seachain na bòcain."
15609 
15610 #: activities/gnumch-equality/ActivityInfo.qml:30
15611 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:30
15612 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:29
15613 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:30
15614 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:30
15615 msgctxt "ActivityInfo|"
15616 msgid "Space: swallow the numbers"
15617 msgstr ""
15618 
15619 #: activities/gnumch-equality/resource/1/Data.qml:13
15620 #, fuzzy
15621 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15622 #| msgid "Practice the addition of numbers"
15623 msgctxt "Data|"
15624 msgid "Practice addition equality."
15625 msgstr "Faigh cleachdadh ann an cur ri chèile àireamhan"
15626 
15627 #: activities/gnumch-equality/resource/2/Data.qml:13
15628 #, fuzzy
15629 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15630 #| msgid "Practice the subtraction operation"
15631 msgctxt "Data|"
15632 msgid "Practice subtraction equality."
15633 msgstr "Faigh cleachdadh ann an toirt air falbh"
15634 
15635 #: activities/gnumch-equality/resource/3/Data.qml:13
15636 #, fuzzy
15637 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15638 #| msgid "Practice the multiplication operation"
15639 msgctxt "Data|"
15640 msgid "Practice multiplication equality."
15641 msgstr "Cleachd iomadachadh"
15642 
15643 #: activities/gnumch-equality/resource/4/Data.qml:13
15644 #, fuzzy
15645 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15646 #| msgid "Practice the division operation"
15647 msgctxt "Data|"
15648 msgid "Practice division equality."
15649 msgstr "Faigh cleachdadh ann an roinneadh"
15650 
15651 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:52
15652 #, qt-format
15653 msgctxt "TopPanel|"
15654 msgid "Equal to %1"
15655 msgstr "Co-ionnan ri %1"
15656 
15657 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:54
15658 #, qt-format
15659 msgctxt "TopPanel|"
15660 msgid "Not equal to %1"
15661 msgstr "Chan ionnan ri %1"
15662 
15663 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:56
15664 #, qt-format
15665 msgctxt "TopPanel|"
15666 msgid "Factor of %1"
15667 msgstr "Factar de %1"
15668 
15669 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:58
15670 #, qt-format
15671 msgctxt "TopPanel|"
15672 msgid "Multiple of %1"
15673 msgstr "Iomad de %1"
15674 
15675 #: activities/gnumch-equality/TopPanel.qml:60
15676 #, qt-format
15677 msgctxt "TopPanel|"
15678 msgid "Primes less than %1"
15679 msgstr "Prìomh-àireamhan nas lugha na %1"
15680 
15681 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:39
15682 msgctxt "Warning|"
15683 msgid "You were eaten by a Troggle."
15684 msgstr "Chaidh d’ ithe le bòcan."
15685 
15686 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:43
15687 msgctxt "Warning|"
15688 msgid "You ate a wrong number."
15689 msgstr "Dh’ith thu àireamh chearr."
15690 
15691 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:60
15692 msgctxt "Warning|"
15693 msgid "1 is not a prime number."
15694 msgstr "Chan eil 1 na prìomh-àireamh."
15695 
15696 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>)
15697 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:75
15698 #, qt-format
15699 msgctxt "Warning|"
15700 msgid "%1 is a non-prime number, its divisors are: %2"
15701 msgstr ""
15702 
15703 #. %1 is the number to find, %2 and %3 are two multiples of the number, %4 is a wrong number and %5 is the number to find.
15704 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:79
15705 #, fuzzy, qt-format
15706 #| msgctxt "Warning|"
15707 #| msgid "but %1 is not a multiple of %2."
15708 msgctxt "Warning|"
15709 msgid "Multiples of %1 include %2 or %3 but %4 is not a multiple of %5."
15710 msgstr "ach chan eil %1 ’na iomad de %2."
15711 
15712 #. the first argument corresponds to a number and the second argument corresponds to its divisors formatted as an unordered html format (<ul><li>number 1</li>...</ul>
15713 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:94
15714 #, qt-format
15715 msgctxt "Warning|"
15716 msgid "Divisors of %1 are: %2"
15717 msgstr ""
15718 
15719 #: activities/gnumch-equality/Warning.qml:124
15720 msgctxt "Warning|"
15721 msgid "Press \"Return\" or click on me to continue."
15722 msgstr "Brùth “Return” no briog orm-sa a leantainn air adhart."
15723 
15724 #: activities/gnumch-equality/WarnMonster.qml:41
15725 #, fuzzy
15726 #| msgctxt "WarnMonster|"
15727 #| msgid "Be careful, a troggle !"
15728 msgctxt "WarnMonster|"
15729 msgid "Be careful, a troggle!"
15730 msgstr "An aire, bòcan!"
15731 
15732 #. Activity title
15733 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:15
15734 #, fuzzy
15735 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15736 #| msgid "Gnumch Factors"
15737 msgctxt "ActivityInfo|"
15738 msgid "Gnumch factors"
15739 msgstr "Factaran Gnumch"
15740 
15741 #. Help title
15742 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:17
15743 #, fuzzy
15744 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15745 #| msgid ""
15746 #| "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the top of "
15747 #| "the screen."
15748 msgctxt "ActivityInfo|"
15749 msgid ""
15750 "Guide the Number Muncher to all the factors of the number at the bottom of "
15751 "the screen."
15752 msgstr ""
15753 "Stiùirich itheadair nan àireamh dha na h-uile factar aig an àireamh air barr "
15754 "na sgrìn."
15755 
15756 #. Help goal
15757 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:20
15758 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:20
15759 msgctxt "ActivityInfo|"
15760 msgid "Learn about multiples and factors."
15761 msgstr "Ionnsaich mu iomadan is factaran."
15762 
15763 #. Help manual
15764 #: activities/gnumch-factors/ActivityInfo.qml:23
15765 msgctxt "ActivityInfo|"
15766 msgid ""
15767 "The factors of a number are all the numbers that divide that number evenly. "
15768 "For example, the factors of 6 are 1, 2, 3 and 6. 4 is not a factor of 6 "
15769 "because 6 cannot be divided into 4 equal pieces. If one number is a multiple "
15770 "of a second number, then the second number is a factor of the first number. "
15771 "You can think of multiples as families, and factors are the people in those "
15772 "families. So 1, 2, 3 and 6 all fit into the 6 family, but 4 belongs to "
15773 "another family."
15774 msgstr ""
15775 "’S e na h-àireamhan a roinneas àireamh ann am pàirtean co-ionnan a th’ anns "
15776 "na factaran. Mar eisimpleir, ’s e 1, 2, 3 is 6 a tha sna factaran aig 6. "
15777 "Chan e 4 na fhactar aig 6 oir chan urrainn dhut 6 a roinneadh ann an 4 "
15778 "pìosan co-ionnan. Ma tha an dàrna àireamh na iomad dhen àireamh eile, tha an "
15779 "àireamh eile na fhactar dhen dàrna àireamh. ’S urrainn dhut beachdachadh air "
15780 "iomadan mar theaghlaichean is na factaran nam buill sna teaghlaichean ud. "
15781 "Mar sin, tha àite aig 1, 2, 3 is 6 san teaghlach aig 6 ach tha 4 na bhall de "
15782 "theaghlach eile."
15783 
15784 #. Activity title
15785 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:16
15786 #, fuzzy
15787 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15788 #| msgid "Gnumch Inequality"
15789 msgctxt "ActivityInfo|"
15790 msgid "Gnumch inequality"
15791 msgstr "Neo-ionnannachd Gnumch"
15792 
15793 #. Help title
15794 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:18
15795 #, fuzzy
15796 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15797 #| msgid ""
15798 #| "Guide the Number Muncher to the all the expressions that do not equal the "
15799 #| "number at the top of the screen."
15800 msgctxt "ActivityInfo|"
15801 msgid ""
15802 "Guide the Number Muncher to all the expressions that do not equal the number "
15803 "at the bottom of the screen."
15804 msgstr ""
15805 "Stiùirich itheadair nan àireamh dha na h-uile eas-preisean nach ionnan ris "
15806 "an àireamh air barr na sgrìn."
15807 
15808 #. Help goal
15809 #: activities/gnumch-inequality/ActivityInfo.qml:21
15810 msgctxt "ActivityInfo|"
15811 msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
15812 msgstr "Cleachdaich cur ris, toirt air falbh, iomadachadh is roinneadh."
15813 
15814 #: activities/gnumch-inequality/resource/1/Data.qml:13
15815 #, fuzzy
15816 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15817 #| msgid "Practice the addition of numbers"
15818 msgctxt "Data|"
15819 msgid "Practice addition inequality."
15820 msgstr "Faigh cleachdadh ann an cur ri chèile àireamhan"
15821 
15822 #: activities/gnumch-inequality/resource/2/Data.qml:13
15823 #, fuzzy
15824 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15825 #| msgid "Practice the subtraction operation"
15826 msgctxt "Data|"
15827 msgid "Practice subtraction inequality."
15828 msgstr "Faigh cleachdadh ann an toirt air falbh"
15829 
15830 #: activities/gnumch-inequality/resource/3/Data.qml:13
15831 #, fuzzy
15832 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15833 #| msgid "Practice the multiplication operation"
15834 msgctxt "Data|"
15835 msgid "Practice multiplication inequality."
15836 msgstr "Cleachd iomadachadh"
15837 
15838 #: activities/gnumch-inequality/resource/4/Data.qml:13
15839 #, fuzzy
15840 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15841 #| msgid "Practice the division operation"
15842 msgctxt "Data|"
15843 msgid "Practice division inequality."
15844 msgstr "Faigh cleachdadh ann an roinneadh"
15845 
15846 #. Activity title
15847 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:15
15848 #, fuzzy
15849 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15850 #| msgid "Gnumch Multiples"
15851 msgctxt "ActivityInfo|"
15852 msgid "Gnumch multiples"
15853 msgstr "Iomadan Gnumch"
15854 
15855 #. Help title
15856 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:17
15857 #, fuzzy
15858 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15859 #| msgid ""
15860 #| "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the top of "
15861 #| "the screen."
15862 msgctxt "ActivityInfo|"
15863 msgid ""
15864 "Guide the Number Muncher to all the multiples of the number at the bottom of "
15865 "the screen."
15866 msgstr ""
15867 "Stiùirich itheadair nan àireamh dha na h-uile iomad aig an àireamh air barr "
15868 "na sgrìn."
15869 
15870 #. Help manual
15871 #: activities/gnumch-multiples/ActivityInfo.qml:23
15872 #, fuzzy
15873 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15874 #| msgid ""
15875 #| "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the "
15876 #| "original number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are "
15877 #| "all multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any "
15878 #| "number that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor "
15879 #| "of a second number, then the second number is a multiple of the first "
15880 #| "number. Again, you can think of multiples as families, and factors are "
15881 #| "the people who belong to those families. The factor 5, has parents 10, "
15882 #| "grandparents 15, great-grandparents 20, great-great-grandparents 25, and "
15883 #| "every extra step of 5 is another great- in front! But the number 5 does "
15884 #| "not belong in the 8 or 23 families. You can't fit any number of 5s into 8 "
15885 #| "or 23 with nothing left over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only "
15886 #| "5, 10, 15, 20, 25 ... are multiples (or families or steps) of 5."
15887 msgctxt "ActivityInfo|"
15888 msgid ""
15889 "The multiples of a number are all the numbers that are equal to the original "
15890 "number times another number. For example, 24, 36, 48 and 60 are all "
15891 "multiples of 12. 25 is not a multiple of 12 because there isn't any number "
15892 "that can be multiplied by 12 to get 25. If one number is a factor of a "
15893 "second number, then the second number is a multiple of the first number. You "
15894 "can think of multiples as families, and factors are the people who belong to "
15895 "those families. The factor 5, has parents 10, grandparents 15, great-"
15896 "grandparents 20, great-great-grandparents 25, and every extra step of 5 is "
15897 "another great- in front! But the number 5 does not belong to the 8 or 23 "
15898 "families. You can't fit any number of 5s into 8 or 23 with nothing left "
15899 "over. So 8 isn't a multiple of 5, nor is 23. Only 5, 10, 15, 20, 25 ... are "
15900 "multiples (or families or steps) of 5."
15901 msgstr ""
15902 "’S e a h-uile àireamh a bhios co-ionnan ris an àireamh tùsail air "
15903 "iomadachadh le àireamh eile a th’ anns na h-iomadan de àireamh. Mar "
15904 "eisimpleir, tha 24, 26, 48 is 60 uile nan iomadan de 12. Chan eil 25 na "
15905 "iomad de 12 oir chan eil àireamh ann leis am b’ urrainn dhut 12 iomadachadh "
15906 "gus 25 fhaighinn. Ma tha an dàrna àireamh na fhactar aig an àireamh eile, "
15907 "tha an àireamh eile na iomad dhen dàrna àireamh. A-rithist, ’s urrainn dhut "
15908 "beachdachadh air iomadan mar theaghlaichean is tha na factaran nan daoine a "
15909 "bhuineas ris na teaghlaichean ud. Leis an fhactar 5, is 10 a phàrant, 15 a "
15910 "sheanair, 20 a shinn-seanair, 25 a shinn-sinn-seanair le “sinn” a bharrachd "
15911 "aig toiseach gach ceum de 5! Ach chan eil 5 na bhall dhe na teaghlaichean "
15912 "aig 8 no 23. Chan eil àireamh de chòigean ann a b’ urrainn dhut cur ann an 8 "
15913 "no 23 gun dad air fhàgail. Mar sin, chan eil 8 no 23 na iomad de 5. Chan eil "
15914 "ach 5, 10, 15, 20, 15 ... nan iomadan (no teaghlaichean no ceuman) de 5."
15915 
15916 #. Activity title
15917 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:15
15918 #, fuzzy
15919 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15920 #| msgid "Gnumch Primes"
15921 msgctxt "ActivityInfo|"
15922 msgid "Gnumch primes"
15923 msgstr "Prìomh-àireamhan Gnumch"
15924 
15925 #. Help title
15926 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:17
15927 msgctxt "ActivityInfo|"
15928 msgid "Guide the Number Muncher to all the prime numbers."
15929 msgstr "Stiùirich itheadair nan àireamh dha na h-uile prìomh-àireamh."
15930 
15931 #. Help goal
15932 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:20
15933 msgctxt "ActivityInfo|"
15934 msgid "Learn about prime numbers."
15935 msgstr "Ionnsaich mu phrìomh-àireamhan."
15936 
15937 #. Help manual
15938 #: activities/gnumch-primes/ActivityInfo.qml:23
15939 msgctxt "ActivityInfo|"
15940 msgid ""
15941 "Prime numbers are numbers that are only divisible by themselves and 1. For "
15942 "example, 3 is a prime number, but 4 isn't (because 4 is divisible by 2). You "
15943 "can think of prime numbers as very small families: they only ever have two "
15944 "people in them! Only themselves and 1. You can't fit any other numbers into "
15945 "them with nothing left over. 5 is one of these lonely numbers (only 5 × 1 = "
15946 "5), but you can see that 6 has 2 and 3 in its family as well (6 × 1 = 6, 2 × "
15947 "3 = 6). So 6 is not a prime number."
15948 msgstr ""
15949 "’S e àireamhan a th’ anns na prìomh-àireamhan nach gabh roinneadh ach leotha "
15950 "fhèin no le 1. Mar eisimpleir, tha 3 na prìomh-àireamh ach chan eil 4 (oir "
15951 "gabhaidh 4 roinneadh le 2). ’S urrainn dhut beachdachadh air prìomh-"
15952 "àireamhan mar theaghlaichean glè bheaga: chan eil ach dithis bhall aca! ’S e "
15953 "seo an àireamh fhèin agus 1. Chan urrainn dhut àireamh sam bith eile a chur "
15954 "annta gun dad air fhàgail. Is 5 aon dhe na h-àireamhan aonarach seo (chan e "
15955 "ach 5 x 1 = 5), ach chì thu le 6 gu bheil 2 is 3 san teaghlach aice-se "
15956 "cuideachd (6 x 1 = 6, 2 x 3 = 6). Mar sin, chan e 6 na prìomh-àireamh."
15957 
15958 #. Activity title
15959 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:14
15960 msgctxt "ActivityInfo|"
15961 msgid "Read a graduated line"
15962 msgstr ""
15963 
15964 #. Help title
15965 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:16
15966 msgctxt "ActivityInfo|"
15967 msgid "Read values on a graduated line."
15968 msgstr ""
15969 
15970 #. Help goal
15971 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:19
15972 #, fuzzy
15973 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15974 #| msgid "Learn the water cycle"
15975 msgctxt "ActivityInfo|"
15976 msgid "Learn to read a graduated line."
15977 msgstr "Ionnsaich mu chearcall an uisge"
15978 
15979 #. Help prerequisite
15980 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:21
15981 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:21
15982 #, fuzzy
15983 #| msgctxt "ActivityInfo|"
15984 #| msgid "Even and Odd Numbers"
15985 msgctxt "ActivityInfo|"
15986 msgid "Reading and ordering numbers."
15987 msgstr "Àireamhan corra ’s cothromach"
15988 
15989 #. Help manual
15990 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:23
15991 msgctxt "ActivityInfo|"
15992 msgid ""
15993 "Use the number pad or your keyboard to enter the value corresponding to the "
15994 "given spot on the graduated line."
15995 msgstr ""
15996 
15997 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:25
15998 #, fuzzy
15999 #| msgctxt "ActivityInfo|"
16000 #| msgid "Division of numbers"
16001 msgctxt "ActivityInfo|"
16002 msgid "Digits: enter digits"
16003 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan"
16004 
16005 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:26
16006 msgctxt "ActivityInfo|"
16007 msgid "Backspace: delete the last digit"
16008 msgstr ""
16009 
16010 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:27
16011 msgctxt "ActivityInfo|"
16012 msgid "Delete: reset your answer"
16013 msgstr ""
16014 
16015 #: activities/graduated_line_read/ActivityInfo.qml:28
16016 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:26
16017 msgctxt "ActivityInfo|"
16018 msgid "Space, Return or Enter: validate your answer"
16019 msgstr ""
16020 
16021 #: activities/graduated_line_read/graduated_line_read.js:116
16022 msgctxt "graduated_line_read|"
16023 msgid "(variable boundaries)"
16024 msgstr ""
16025 
16026 #: activities/graduated_line_read/GraduatedLineRead.qml:15
16027 #, fuzzy
16028 #| msgctxt "advanced_colors|"
16029 #| msgid "Find the rust butterfly"
16030 msgctxt "GraduatedLineRead|"
16031 msgid "Find the requested number."
16032 msgstr "Lorg an dealan-dè ruadh"
16033 
16034 #: activities/graduated_line_read/resource/1/Data.qml:21
16035 #, fuzzy
16036 #| msgctxt "guessnumber|"
16037 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
16038 msgctxt "Data|"
16039 msgid "Number to find between 1 and 5."
16040 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
16041 
16042 #: activities/graduated_line_read/resource/2/Data.qml:9
16043 #, fuzzy
16044 #| msgctxt "guessnumber|"
16045 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
16046 msgctxt "Data|"
16047 msgid "Number to find between 1 and 7."
16048 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
16049 
16050 #: activities/graduated_line_read/resource/3/Data.qml:9
16051 #, fuzzy
16052 #| msgctxt "guessnumber|"
16053 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
16054 msgctxt "Data|"
16055 msgid "Number to find between 1 and 10."
16056 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
16057 
16058 #: activities/graduated_line_read/resource/4/Data.qml:9
16059 #, fuzzy
16060 #| msgctxt "guessnumber|"
16061 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
16062 msgctxt "Data|"
16063 msgid "Number to find between 0 and 20."
16064 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
16065 
16066 #: activities/graduated_line_read/resource/5/Data.qml:9
16067 #, fuzzy
16068 #| msgctxt "guessnumber|"
16069 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
16070 msgctxt "Data|"
16071 msgid "Number to find between 0 and 50."
16072 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
16073 
16074 #: activities/graduated_line_read/resource/6/Data.qml:9
16075 #, fuzzy
16076 #| msgctxt "guessnumber|"
16077 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
16078 msgctxt "Data|"
16079 msgid "Number to find between 0 and 100."
16080 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
16081 
16082 #: activities/graduated_line_read/resource/7/Data.qml:9
16083 #, fuzzy
16084 #| msgctxt "guessnumber|"
16085 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
16086 msgctxt "Data|"
16087 msgid "Number to find between 0 and 1 000."
16088 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
16089 
16090 #: activities/graduated_line_read/resource/8/Data.qml:9
16091 #, fuzzy
16092 #| msgctxt "guessnumber|"
16093 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
16094 msgctxt "Data|"
16095 msgid "Number to find between 0 and 10 000."
16096 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
16097 
16098 #: activities/graduated_line_read/resource/9/Data.qml:9
16099 #, fuzzy
16100 #| msgctxt "guessnumber|"
16101 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
16102 msgctxt "Data|"
16103 msgid "Number to find between 0 and 1 000 000."
16104 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
16105 
16106 #. Activity title
16107 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:14
16108 msgctxt "ActivityInfo|"
16109 msgid "Use a graduated line"
16110 msgstr ""
16111 
16112 #. Help title
16113 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:16
16114 msgctxt "ActivityInfo|"
16115 msgid "Place values on a graduated line."
16116 msgstr ""
16117 
16118 #. Help goal
16119 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:19
16120 #, fuzzy
16121 #| msgctxt "ActivityInfo|"
16122 #| msgid "Learn to use a calendar efficiently"
16123 msgctxt "ActivityInfo|"
16124 msgid "Learn to use a graduated line."
16125 msgstr "Ionnsaich mar a chleachdas tu mìosachan gu h-èifeachdach"
16126 
16127 #. Help manual
16128 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:23
16129 msgctxt "ActivityInfo|"
16130 msgid ""
16131 "Use the arrows to move the cursor to the position corresponding to the given "
16132 "value on the graduated line."
16133 msgstr ""
16134 
16135 #: activities/graduated_line_use/ActivityInfo.qml:25
16136 #, fuzzy
16137 #| msgctxt "ActivityInfo|"
16138 #| msgid "Reproduce the tower on the right side"
16139 msgctxt "ActivityInfo|"
16140 msgid "Left and Right arrows: move the cursor"
16141 msgstr "Ath-thog an tùr air an taobh deas"
16142 
16143 #: activities/graduated_line_use/GraduatedLineUse.qml:10
16144 msgctxt "GraduatedLineUse|"
16145 msgid "Place the given number on the graduated line."
16146 msgstr ""
16147 
16148 #: activities/graduated_line_use/resource/1/Data.qml:21
16149 #, fuzzy
16150 #| msgctxt "guessnumber|"
16151 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
16152 msgctxt "Data|"
16153 msgid "Graduation to find between 1 and 5."
16154 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
16155 
16156 #: activities/graduated_line_use/resource/2/Data.qml:9
16157 #, fuzzy
16158 #| msgctxt "guessnumber|"
16159 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
16160 msgctxt "Data|"
16161 msgid "Graduation to find between 1 and 7."
16162 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
16163 
16164 #: activities/graduated_line_use/resource/3/Data.qml:9
16165 #, fuzzy
16166 #| msgctxt "guessnumber|"
16167 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
16168 msgctxt "Data|"
16169 msgid "Graduation to find between 1 and 10."
16170 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
16171 
16172 #: activities/graduated_line_use/resource/4/Data.qml:9
16173 #, fuzzy
16174 #| msgctxt "guessnumber|"
16175 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
16176 msgctxt "Data|"
16177 msgid "Graduation to find between 0 and 20."
16178 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
16179 
16180 #: activities/graduated_line_use/resource/5/Data.qml:9
16181 #, fuzzy
16182 #| msgctxt "guessnumber|"
16183 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
16184 msgctxt "Data|"
16185 msgid "Graduation to find between 0 and 50."
16186 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
16187 
16188 #: activities/graduated_line_use/resource/6/Data.qml:9
16189 #, fuzzy
16190 #| msgctxt "guessnumber|"
16191 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
16192 msgctxt "Data|"
16193 msgid "Graduation to find between 0 and 100."
16194 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
16195 
16196 #: activities/graduated_line_use/resource/7/Data.qml:9
16197 msgctxt "Data|"
16198 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000."
16199 msgstr ""
16200 
16201 #: activities/graduated_line_use/resource/8/Data.qml:9
16202 msgctxt "Data|"
16203 msgid "Graduation to find between 0 and 10 000."
16204 msgstr ""
16205 
16206 #: activities/graduated_line_use/resource/9/Data.qml:9
16207 msgctxt "Data|"
16208 msgid "Graduation to find between 0 and 1 000 000."
16209 msgstr ""
16210 
16211 #. Activity title
16212 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:18
16213 msgctxt "ActivityInfo|"
16214 msgid "Grammatical analysis"
16215 msgstr ""
16216 
16217 #. Help title
16218 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:20
16219 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:20
16220 msgctxt "ActivityInfo|"
16221 msgid "Identify grammatical classes in the given sentences."
16222 msgstr ""
16223 
16224 #. Help goal
16225 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:23
16226 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:23
16227 msgctxt "ActivityInfo|"
16228 msgid "Learn to identify grammatical classes."
16229 msgstr ""
16230 
16231 #. Help manual
16232 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:26
16233 msgctxt "ActivityInfo|"
16234 msgid "Assign the requested grammatical classes to the corresponding words."
16235 msgstr ""
16236 
16237 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:27
16238 msgctxt "ActivityInfo|"
16239 msgid ""
16240 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
16241 "and assign it the class."
16242 msgstr ""
16243 
16244 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:28
16245 msgctxt "ActivityInfo|"
16246 msgid "Leave the box blank if no class matches."
16247 msgstr ""
16248 
16249 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:30
16250 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:30
16251 msgctxt "ActivityInfo|"
16252 msgid "Up and down arrows or tabulation: switch between classes and words"
16253 msgstr ""
16254 
16255 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:31
16256 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:31
16257 msgctxt "ActivityInfo|"
16258 msgid "Left and right arrows: select items in classes or words"
16259 msgstr ""
16260 
16261 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:32
16262 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:32
16263 msgctxt "ActivityInfo|"
16264 msgid ""
16265 "Space: assign the selected class to the selected word and then select the "
16266 "next word"
16267 msgstr ""
16268 
16269 #: activities/grammar_analysis/ActivityInfo.qml:33
16270 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:33
16271 msgctxt "ActivityInfo|"
16272 msgid "Backspace: select the previous word"
16273 msgstr ""
16274 
16275 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:37
16276 msgctxt "grammar_analysis|"
16277 msgid "Grammatical analysis"
16278 msgstr ""
16279 
16280 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:38
16281 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:48
16282 msgctxt "grammar_analysis|"
16283 msgid "Learn to identify grammatical classes."
16284 msgstr ""
16285 
16286 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:39
16287 msgctxt "grammar_analysis|"
16288 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical classes."
16289 msgstr ""
16290 
16291 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:40
16292 msgctxt "grammar_analysis|"
16293 msgid ""
16294 "Select a grammatical class from the list, then select the box under a word "
16295 "and assign it the class."
16296 msgstr ""
16297 
16298 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:41
16299 msgctxt "grammar_analysis|"
16300 msgid "Leave the box blank if no class matches."
16301 msgstr ""
16302 
16303 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:47
16304 msgctxt "grammar_analysis|"
16305 msgid "Grammatical classes"
16306 msgstr ""
16307 
16308 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:49
16309 msgctxt "grammar_analysis|"
16310 msgid "Find all the words corresponding to the requested grammatical class."
16311 msgstr ""
16312 
16313 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:50
16314 msgctxt "grammar_analysis|"
16315 msgid ""
16316 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
16317 "and assign it the class."
16318 msgstr ""
16319 
16320 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:51
16321 msgctxt "grammar_analysis|"
16322 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
16323 msgstr ""
16324 
16325 #: activities/grammar_analysis/grammar_analysis.js:421
16326 #, fuzzy
16327 #| msgctxt "Admin|"
16328 #| msgid "empty"
16329 msgctxt "grammar_analysis|"
16330 msgid "Empty"
16331 msgstr "falamh"
16332 
16333 #. Activity title
16334 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:18
16335 msgctxt "ActivityInfo|"
16336 msgid "Grammatical classes"
16337 msgstr ""
16338 
16339 #. Help manual
16340 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:26
16341 msgctxt "ActivityInfo|"
16342 msgid "Assign the requested grammatical class to the corresponding words."
16343 msgstr ""
16344 
16345 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:27
16346 msgctxt "ActivityInfo|"
16347 msgid ""
16348 "Select the grammatical class from the list, then select the box under a word "
16349 "and assign it the class."
16350 msgstr ""
16351 
16352 #: activities/grammar_classes/ActivityInfo.qml:28
16353 msgctxt "ActivityInfo|"
16354 msgid "Leave the box blank if the class doesn't match."
16355 msgstr ""
16356 
16357 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:21
16358 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:21
16359 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:21
16360 #, fuzzy
16361 #| msgctxt "category_colors|"
16362 #| msgid "Colors"
16363 msgctxt "ActivityConfig|"
16364 msgid "Colors"
16365 msgstr "Dathan"
16366 
16367 #: activities/graph-coloring/ActivityConfig.qml:22
16368 #: activities/superbrain/ActivityConfig.qml:22
16369 #, fuzzy
16370 #| msgctxt "category_shapes|"
16371 #| msgid "Shapes"
16372 msgctxt "ActivityConfig|"
16373 msgid "Shapes"
16374 msgstr "Cruthan"
16375 
16376 #. Activity title
16377 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:15
16378 #, fuzzy
16379 #| msgctxt "ActivityInfo|"
16380 #| msgid "Graph Coloring"
16381 msgctxt "ActivityInfo|"
16382 msgid "Graph coloring"
16383 msgstr "Dathadh graf"
16384 
16385 #. Help title
16386 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:17
16387 msgctxt "ActivityInfo|"
16388 msgid "Color the graph so that no two adjacent nodes have the same color."
16389 msgstr ""
16390 "Cuir dathan air a’ graf gus nach bi an aon dath air dà nòd a tha ri taobh a "
16391 "chèile."
16392 
16393 #. Help goal
16394 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:20
16395 msgctxt "ActivityInfo|"
16396 msgid ""
16397 "Learn to distinguish between different colors/shapes and learn about "
16398 "relative positions."
16399 msgstr "Ionnsaich an diofar eadar dathan/cruthan agus ionadan dàimheach."
16400 
16401 #. Help prerequisite
16402 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:22
16403 #, fuzzy
16404 #| msgctxt "ActivityInfo|"
16405 #| msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions"
16406 msgctxt "ActivityInfo|"
16407 msgid "Ability to distinguish different colors/shapes, sense of positions."
16408 msgstr ""
16409 "Comas eadar-dhealachadh a dhèanamh eadar dathan/cruthan, aire do dhiofar "
16410 "ionadan"
16411 
16412 #. Help manual
16413 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:24
16414 msgctxt "ActivityInfo|"
16415 msgid ""
16416 "Place colors/shapes on the graph so that no two adjacent nodes have the same "
16417 "color. Select a node, then select an item in the list to place it on the "
16418 "node."
16419 msgstr ""
16420 
16421 #: activities/graph-coloring/ActivityInfo.qml:26
16422 msgctxt "ActivityInfo|"
16423 msgid "Right and Left arrows: navigate"
16424 msgstr ""
16425 
16426 #. Activity title
16427 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:19
16428 #, fuzzy
16429 #| msgctxt "LandSafe|"
16430 #| msgid "Gravity: %1"
16431 msgctxt "ActivityInfo|"
16432 msgid "Gravity"
16433 msgstr "Iom-tharraing: %1"
16434 
16435 #. Help title
16436 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:21
16437 #, fuzzy
16438 #| msgctxt "ActivityInfo|"
16439 #| msgid "Introduction to the concept of gravity"
16440 msgctxt "ActivityInfo|"
16441 msgid "Introduction to the concept of gravity."
16442 msgstr "Ionnsaich mu bhun-bheachdan air iom-tharraing"
16443 
16444 #. Help goal
16445 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:24
16446 #, fuzzy
16447 #| msgctxt "ActivityInfo|"
16448 #| msgid ""
16449 #| "Maintain the spaceship in the middle without crashing into the planets or "
16450 #| "the asteroids"
16451 msgctxt "ActivityInfo|"
16452 msgid ""
16453 "Move the spaceship to avoid hitting the planets and reach the space station."
16454 msgstr ""
16455 "Cùm an soitheach-fànais sa mheadhan gun tuiteam air na planaidean no dreagan"
16456 
16457 #. Help manual
16458 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:27
16459 msgctxt "ActivityInfo|"
16460 msgid ""
16461 "Move the spaceship with the left and right keys, or with the buttons on the "
16462 "screen for mobile devices. Try to stay near the center of the screen and "
16463 "anticipate by looking at the size and direction of the arrow showing the "
16464 "gravity force."
16465 msgstr ""
16466 
16467 #: activities/gravity/ActivityInfo.qml:29
16468 msgctxt "ActivityInfo|"
16469 msgid "Left and Right arrows: move the spaceship"
16470 msgstr ""
16471 
16472 #: activities/gravity/Gravity.qml:210
16473 #, fuzzy
16474 #| msgctxt "IntroGravity|"
16475 #| msgid ""
16476 #| "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
16477 #| "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
16478 #| "dependent upon the masses of both objects and inversely proportional to "
16479 #| "the square of the distance that separates their centers."
16480 msgctxt "Gravity|"
16481 msgid ""
16482 "Gravity is universal and Newton's law of universal gravitation extends "
16483 "gravity beyond earth. This force of gravitational attraction is directly "
16484 "dependent upon the mass of both objects and inversely proportional to the "
16485 "square of the distance between their centers."
16486 msgstr ""
16487 "Tha an iom-tharraing uile-choitcheann is sìnidh lagh an iom-tharraing uile-"
16488 "choitcheann aig Newton thar crìochan na talmhainn. Crochaidh cumhachd-"
16489 "thàlaidh na h-iom-tharraing gu dìreach air tomad an dà nì is tha i co-"
16490 "rèireach mùiteach ris an astar cheàrnagach eadar meadhanan an dà nì."
16491 
16492 #: activities/gravity/Gravity.qml:214
16493 #, fuzzy
16494 #| msgctxt "IntroGravity|"
16495 #| msgid ""
16496 #| "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of "
16497 #| "both interacting objects, more massive objects will attract each other "
16498 #| "with a greater gravitational force. So as the mass of either object "
16499 #| "increases, the force of gravitational attraction between them also "
16500 #| "increases"
16501 msgctxt "Gravity|"
16502 msgid ""
16503 "Since the gravitational force is directly proportional to the mass of both "
16504 "interacting objects, more massive objects will attract each other with a "
16505 "greater gravitational force."
16506 msgstr ""
16507 "On a tha cumhachd na h-iom-tharraing co-rèireach gu dìreach ri tomad an dà "
16508 "nì, tàlaidh nithean le tomad as àirde càch a cèile le cumhachd as motha. Mar "
16509 "sin, mar as motha ’s a tha an tomad aig nì ’s ann nas cumhachdaiche an "
16510 "tàladh."
16511 
16512 #: activities/gravity/Gravity.qml:217
16513 #, fuzzy
16514 #| msgctxt "IntroGravity|"
16515 #| msgid ""
16516 #| "But this force is inversely proportional to the square of the separation "
16517 #| "distance between the two interacting objects, more separation distance "
16518 #| "will result in weaker gravitational forces."
16519 msgctxt "Gravity|"
16520 msgid ""
16521 "But as this force is inversely proportional to the square of the distance "
16522 "between the two interacting objects, more distance will result in weaker "
16523 "gravitational force."
16524 msgstr ""
16525 "Co-dhiù, tha a’ chumhachd seo co-rèireach mùiteach ris an astar cheàrnagach "
16526 "eadar meadhanan an dà nì cuideachd. Mar sin, mar as fhaide air falbh o càch "
16527 "a chèile ’s a tha an dà nì, ’s ann nas laige an tàladh."
16528 
16529 #: activities/gravity/Gravity.qml:220
16530 #, fuzzy
16531 #| msgctxt "IntroGravity|"
16532 #| msgid ""
16533 #| "Your goal is to let Tux's spaceship move by changing the mass of its "
16534 #| "surrounding planets. Don't get too close to the planets or you will crash "
16535 #| "on them. The arrow indicates the direction of the force on your ship."
16536 msgctxt "Gravity|"
16537 msgid ""
16538 "Your goal is to move the spaceship and avoid hitting the planets until you "
16539 "reach the space station. The arrow indicates the direction and the intensity "
16540 "of the gravity on your ship."
16541 msgstr ""
16542 "Is an t-amas gun toir thu gluasad air an t-soitheach-fhànais aig Tux le "
16543 "atharrachadh air tomad nam planaidean timcheall air. Na teann ro fhaisg air "
16544 "na planaidean no buailidh tu riutha. Seallaidh an t-saighead dhut comhair na "
16545 "cumhachd air an t-soitheach agad."
16546 
16547 #: activities/gravity/Gravity.qml:223
16548 msgctxt "Gravity|"
16549 msgid ""
16550 "Try to stay near the center of the screen, and anticipate by looking at the "
16551 "size and direction of the arrow."
16552 msgstr ""
16553 
16554 #. Activity title
16555 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:14
16556 msgctxt "ActivityInfo|"
16557 msgid "Guess 24"
16558 msgstr ""
16559 
16560 #. Help title
16561 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:16
16562 msgctxt "ActivityInfo|"
16563 msgid "Calculate to find 24."
16564 msgstr ""
16565 
16566 #. Help goal
16567 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:19
16568 #, fuzzy
16569 #| msgctxt "ActivityInfo|"
16570 #| msgid "Practice subtraction with a fun game"
16571 msgctxt "ActivityInfo|"
16572 msgid "Learn to calculate using the four operators."
16573 msgstr "Cleachd toirt air falbh le geama tlachdmhor"
16574 
16575 #. Help prerequisite
16576 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:21
16577 #, fuzzy
16578 #| msgctxt "ActivityInfo|"
16579 #| msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
16580 msgctxt "ActivityInfo|"
16581 msgid ""
16582 "Being able to calculate using additions, subtractions, multiplications and "
16583 "divisions."
16584 msgstr "Cleachdaich cur ris, toirt air falbh, iomadachadh is roinneadh."
16585 
16586 #. Help manual
16587 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:23
16588 msgctxt "ActivityInfo|"
16589 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
16590 msgstr ""
16591 
16592 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:25
16593 msgctxt "ActivityInfo|"
16594 msgid "Arrows: navigate inside numbers and operators"
16595 msgstr ""
16596 
16597 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:26
16598 msgctxt "ActivityInfo|"
16599 msgid "Space, Return or Enter: select or deselect current value or operator"
16600 msgstr ""
16601 
16602 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:27
16603 msgctxt "ActivityInfo|"
16604 msgid "Operator keys (+, -, *, /): select operator"
16605 msgstr ""
16606 
16607 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:28
16608 msgctxt "ActivityInfo|"
16609 msgid "Backspace or Delete: cancel last operation"
16610 msgstr ""
16611 
16612 #: activities/guess24/ActivityInfo.qml:29
16613 msgctxt "ActivityInfo|"
16614 msgid "Tabulation: switch between numbers and operators"
16615 msgstr ""
16616 
16617 #: activities/guess24/Guess24.qml:106
16618 msgctxt "Guess24|"
16619 msgid "Use the four numbers with given operators to find 24."
16620 msgstr ""
16621 
16622 #: activities/guess24/resource/1/Data.qml:13
16623 msgctxt "Data|"
16624 msgid "Solvable with + and -."
16625 msgstr ""
16626 
16627 #: activities/guess24/resource/2/Data.qml:13
16628 msgctxt "Data|"
16629 msgid "Solvable with +, - and ×."
16630 msgstr ""
16631 
16632 #: activities/guess24/resource/3/Data.qml:13
16633 #, fuzzy
16634 #| msgctxt "ActivityInfo|"
16635 #| msgid "Multiplication"
16636 msgctxt "Data|"
16637 msgid "Multiplication required."
16638 msgstr "Iomadachadh"
16639 
16640 #: activities/guess24/resource/4/Data.qml:13
16641 msgctxt "Data|"
16642 msgid "Solvable with all operators."
16643 msgstr ""
16644 
16645 #: activities/guess24/resource/5/Data.qml:13
16646 #, fuzzy
16647 #| msgctxt "ActivityInfo|"
16648 #| msgid "Division"
16649 msgctxt "Data|"
16650 msgid "Division required."
16651 msgstr "Roinneadh"
16652 
16653 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:27
16654 #, fuzzy
16655 #| msgctxt "Guesscount|"
16656 #| msgid "Admin"
16657 msgctxt "ActivityConfig|"
16658 msgid "Admin"
16659 msgstr "Rianachd"
16660 
16661 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:28
16662 #, fuzzy
16663 #| msgctxt "Guesscount|"
16664 #| msgid "BuiltIn"
16665 msgctxt "ActivityConfig|"
16666 msgid "BuiltIn"
16667 msgstr "BuiltIn"
16668 
16669 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
16670 #, fuzzy
16671 #| msgctxt "Guesscount|"
16672 #| msgid "Selected"
16673 msgctxt "ActivityConfig|"
16674 msgid "Selected"
16675 msgstr "Air a thaghadh"
16676 
16677 #: activities/guesscount/ActivityConfig.qml:68
16678 #, fuzzy
16679 #| msgctxt "Guesscount|"
16680 #| msgid "Not Selected"
16681 msgctxt "ActivityConfig|"
16682 msgid "Not Selected"
16683 msgstr "Gun taghadh"
16684 
16685 #. Activity title
16686 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:19
16687 msgctxt "ActivityInfo|"
16688 msgid "Guesscount"
16689 msgstr "Tomhas cunntaidh"
16690 
16691 #. Help title
16692 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:21
16693 msgctxt "ActivityInfo|"
16694 msgid ""
16695 "Guess the algebraic expression and drag the tiles to get a result equal to "
16696 "the Guesscount."
16697 msgstr ""
16698 
16699 #. Help goal
16700 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:24
16701 msgctxt "ActivityInfo|"
16702 msgid "Intuition and practice of algebraic-like calculations."
16703 msgstr ""
16704 
16705 #. Help prerequisite
16706 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:26
16707 #, fuzzy
16708 #| msgctxt "ActivityInfo|"
16709 #| msgid "knowledge of arithmetic operations"
16710 msgctxt "ActivityInfo|"
16711 msgid "Knowledge of arithmetic operations."
16712 msgstr "eòlas air gnìomhan matamataigeach"
16713 
16714 #. Help manual
16715 #: activities/guesscount/ActivityInfo.qml:28
16716 msgctxt "ActivityInfo|"
16717 msgid ""
16718 "Drag the appropriate numbers and the operators to the boxes to obtain the "
16719 "number to guess in the instruction."
16720 msgstr ""
16721 
16722 #: activities/guesscount/Admin.qml:30
16723 #, qt-format
16724 msgctxt "Admin|"
16725 msgid "Level %1"
16726 msgstr "Leibheil %1"
16727 
16728 #: activities/guesscount/guesscount.js:142
16729 msgctxt "guesscount|"
16730 msgid "result is not positive integer"
16731 msgstr "chan eil an toradh ’na àireamh shlàn dhearbh"
16732 
16733 #: activities/guesscount/guesscount.js:144
16734 msgctxt "guesscount|"
16735 msgid "result is not an integer"
16736 msgstr "chan eil an toradh ’na àireamh shlàn"
16737 
16738 #: activities/guesscount/Guesscount.qml:155
16739 #, qt-format
16740 msgctxt "Guesscount|"
16741 msgid "Guesscount: %1"
16742 msgstr "Tomhas cunntaidh: %1"
16743 
16744 #: activities/guesscount/OperandRow.qml:40
16745 msgctxt "OperandRow|"
16746 msgid "Numbers"
16747 msgstr "Àireamhan"
16748 
16749 #: activities/guesscount/OperatorRow.qml:42
16750 msgctxt "OperatorRow|"
16751 msgid "Operators"
16752 msgstr "Gnìomharaichean"
16753 
16754 #: activities/guesscount/resource/1/Data.qml:20
16755 #, fuzzy
16756 #| msgctxt "ActivityInfo|"
16757 #| msgid "Practice subtraction with a fun game"
16758 msgctxt "Data|"
16759 msgid "Practice algebraic calculations with a single operator."
16760 msgstr "Cleachd toirt air falbh le geama tlachdmhor"
16761 
16762 #: activities/guesscount/resource/2/Data.qml:14
16763 #, fuzzy
16764 #| msgctxt "ActivityInfo|"
16765 #| msgid "Practice the subtraction operation"
16766 msgctxt "Data|"
16767 msgid "Practice algebraic calculations with two operators."
16768 msgstr "Faigh cleachdadh ann an toirt air falbh"
16769 
16770 #: activities/guesscount/resource/3/Data.qml:14
16771 msgctxt "Data|"
16772 msgid "Practice algebraic calculations with three operators."
16773 msgstr ""
16774 
16775 #: activities/guesscount/resource/4/Data.qml:14
16776 #, fuzzy
16777 #| msgctxt "ActivityInfo|"
16778 #| msgid "Practice subtraction with a fun game"
16779 msgctxt "Data|"
16780 msgid "Practice algebraic calculations with four operators."
16781 msgstr "Cleachd toirt air falbh le geama tlachdmhor"
16782 
16783 #. Activity title
16784 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:15
16785 msgctxt "ActivityInfo|"
16786 msgid "Guess a number"
16787 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh"
16788 
16789 #. Help title
16790 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:17
16791 #, fuzzy
16792 #| msgctxt "ActivityInfo|"
16793 #| msgid "Help Tux escape the cave. Tux hides a number for you to find."
16794 msgctxt "ActivityInfo|"
16795 msgid "Help Tux escape the cave by finding the hidden number."
16796 msgstr ""
16797 "Thoir cobhair dha Tux gus teicheadh on uamh. Tha Tux air àireamh fhalach ach "
16798 "an lorg thu i."
16799 
16800 #. Help prerequisite
16801 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:21
16802 #, fuzzy
16803 #| msgctxt "category_numbers|"
16804 #| msgid "Numbers"
16805 msgctxt "ActivityInfo|"
16806 msgid "Numbers."
16807 msgstr "Àireamhan"
16808 
16809 #. Help manual
16810 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:23
16811 #, fuzzy
16812 #| msgctxt "ActivityInfo|"
16813 #| msgid ""
16814 #| "Read the instructions that give you the range of the number to find. "
16815 #| "Enter a number in the top right entry box. You will be told if your "
16816 #| "number is higher or lower. Then enter another number. The distance "
16817 #| "between Tux and the escape area on the right represents how far you are "
16818 #| "from the correct number. If Tux is over or under the escape area, it "
16819 #| "means your number is over or under the correct number."
16820 msgctxt "ActivityInfo|"
16821 msgid ""
16822 "Read the instructions that give you the range of the number to find. Enter a "
16823 "number in the top right entry box. You will be told if your number is higher "
16824 "or lower than the one to find. Then try again until you find the correct "
16825 "answer. The distance between Tux and the right side of the screen represents "
16826 "how far you are from the number to find. If Tux is over or under the "
16827 "vertical center of the screen, it means your number is over or under the "
16828 "number to find."
16829 msgstr ""
16830 "Leugh an stiùireadh a dh’innseas dhut dè an rainse sa bheil an àireamh a "
16831 "dh’fheumas tu lorg. Cuir a-steach àireamh sa bhogsa taobh deas air a’ bharr. "
16832 "Innsidh sinn dhut a bheil an àireamh agad nas motha no nas lugha. An uair "
16833 "sin, cuir a-steach àireamh eile. Riochdaichidh an t-astar eadar Tux is an t-"
16834 "slighe a-mach dè cho fad air falbh ’s a tha thu on àireamh a tha a dhìth. Ma "
16835 "tha Tux os cionn no fon t-slighe a-mach, is ciall dha sin gu bheil an "
16836 "àireamh agad nas motha no nas lugha na an àireamh a tha a dhìth."
16837 
16838 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:25
16839 #, fuzzy
16840 #| msgctxt "ActivityInfo|"
16841 #| msgid "Division of numbers"
16842 msgctxt "ActivityInfo|"
16843 msgid "Digits: enter a number"
16844 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan"
16845 
16846 #: activities/guessnumber/ActivityInfo.qml:26
16847 msgctxt "ActivityInfo|"
16848 msgid "Backspace: erase a number"
16849 msgstr ""
16850 
16851 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:57
16852 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:61
16853 #, fuzzy
16854 #| msgctxt "guessnumber|"
16855 #| msgid "Number too high"
16856 msgctxt "guessnumber|"
16857 msgid "Your number is too high"
16858 msgstr "Tha an àireamh ro àrd"
16859 
16860 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:64
16861 #, fuzzy
16862 #| msgctxt "guessnumber|"
16863 #| msgid "Number too low"
16864 msgctxt "guessnumber|"
16865 msgid "Your number is too low"
16866 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal"
16867 
16868 #: activities/guessnumber/guessnumber.js:68
16869 msgctxt "guessnumber|"
16870 msgid "You found the number!"
16871 msgstr ""
16872 
16873 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:14
16874 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:19
16875 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:23
16876 #: activities/guessnumber/resource/1/Data.qml:27
16877 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:14
16878 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:19
16879 #: activities/guessnumber/resource/2/Data.qml:23
16880 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:16
16881 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:21
16882 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:25
16883 #: activities/guessnumber/resource/3/Data.qml:29
16884 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:16
16885 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:21
16886 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:25
16887 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:29
16888 #: activities/guessnumber/resource/4/Data.qml:33
16889 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:16
16890 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:21
16891 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:25
16892 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:29
16893 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:33
16894 #: activities/guessnumber/resource/5/Data.qml:37
16895 #, fuzzy, qt-format
16896 #| msgctxt "guessnumber|"
16897 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
16898 msgctxt "Data|"
16899 msgid "Guess a number between 1 and %1."
16900 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
16901 
16902 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:42
16903 #, fuzzy
16904 #| msgctxt "Hangman|"
16905 #| msgid "Display image to find as hint"
16906 msgctxt "ActivityConfig|"
16907 msgid "Display the image to find as hint"
16908 msgstr "Seall dealbh mar oidheam"
16909 
16910 #: activities/hangman/ActivityConfig.qml:50
16911 msgctxt "ActivityConfig|"
16912 msgid ""
16913 "Speak the words to find (if available) when three attempts are remaining"
16914 msgstr ""
16915 
16916 #. Activity title
16917 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:15
16918 msgctxt "ActivityInfo|"
16919 msgid "The classic hangman game"
16920 msgstr "Geama a’ chrochadair"
16921 
16922 #. Help title
16923 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:17
16924 msgctxt "ActivityInfo|"
16925 msgid "Guess the letters of the given word."
16926 msgstr ""
16927 
16928 #. Help goal
16929 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:19
16930 msgctxt "ActivityInfo|"
16931 msgid "This is a good exercise to improve reading and spelling skills."
16932 msgstr ""
16933 "Seo cleachdadh math gus piseach a thoirt aig na sgilean leughaidh is "
16934 "litreachaidh agad."
16935 
16936 #. Help manual
16937 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:23
16938 msgctxt "ActivityInfo|"
16939 msgid ""
16940 "You can enter the letters using the virtual keyboard on the screen or with "
16941 "the real keyboard."
16942 msgstr ""
16943 "’S urrainn dhut na litrichean a chur a-steach leis a’ mheur-chlàr air an "
16944 "sgrìn no leis an fhìor mheur-chlàr.\n"
16945 "\n"
16946 "Mur eil na stràcan agad air a’ mheur-chlàr, faodaidh tu litrichean mòra a "
16947 "chleachdadh nan àite. Mar eisimpleir, ma sgrìobhas tu “A”, gheibh thu “à”.\n"
16948 "\n"
16949 "An aire: b=b, B=bh, c=c, C=ch ... a leithid ceudna."
16950 
16951 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:24
16952 #, fuzzy
16953 #| msgctxt "ActivityInfo|"
16954 #| msgid ""
16955 #| "Guess the letters of the given word. To help you, on every wrong try, a "
16956 #| "part of the image representing the word will be revealed."
16957 msgctxt "ActivityInfo|"
16958 msgid ""
16959 "If the option 'Display the image to find as hint' is activated, on every "
16960 "wrong try a part of the image representing the word will be revealed."
16961 msgstr ""
16962 "Dèan tomhas air na litrichean ann am facal àraidh. Mar thaic dhut, gach "
16963 "turas a nì thu tomhas cearr, thèid pìos dhen dealbh a tha a’ riochdachadh an "
16964 "fhacail a leigeil ris."
16965 
16966 #: activities/hangman/ActivityInfo.qml:25
16967 msgctxt "ActivityInfo|"
16968 msgid ""
16969 "If the option 'Speak the words to find...' is activated, and if the "
16970 "corresponding voice is available, you will hear the word to find when three "
16971 "attempts are remaining."
16972 msgstr ""
16973 
16974 #: activities/hangman/hangman.js:208
16975 #, qt-format
16976 msgctxt "hangman|"
16977 msgid "Attempted: %1"
16978 msgstr "Oidhirpean: %1"
16979 
16980 #: activities/hangman/Hangman.qml:402
16981 msgctxt "Hangman|"
16982 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
16983 msgstr ""
16984 "Tha sinn duilich ach chan eil eadar-theangachadh againn ’nad chànan aig an "
16985 "ìre-sa."
16986 
16987 #: activities/hangman/Hangman.qml:403
16988 #, qt-format
16989 msgctxt "Hangman|"
16990 msgid ""
16991 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
16992 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
16993 msgstr ""
16994 "Tha GCompris ’ga leasachadh le coimhearsnachd KDE agus is urrainn dhut taic "
16995 "a chumail ris an obair eadar-theangachaidh ma thèid thu gu <a href=\"%2\">"
16996 "%2</a>"
16997 
16998 #: activities/hangman/Hangman.qml:405
16999 msgctxt "Hangman|"
17000 msgid ""
17001 "We switched to English for this activity but you can select another language "
17002 "in the configuration dialog."
17003 msgstr ""
17004 "Dhùisg sinn an tionndadh Beurla dhen ghnìomhachd seo dhut ach is urrainn "
17005 "dhut cànan eile a thaghadh sna roghainnean."
17006 
17007 #. Activity title
17008 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:15
17009 msgctxt "ActivityInfo|"
17010 msgid "Simplified Tower of Hanoi"
17011 msgstr "Tùr Hanoi simplidh"
17012 
17013 #. Help title
17014 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:17
17015 #, fuzzy
17016 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17017 #| msgid "Reproduce the given tower"
17018 msgctxt "ActivityInfo|"
17019 msgid "Reproduce the given tower."
17020 msgstr "Ath-thog an tùr"
17021 
17022 #. Help goal
17023 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:20
17024 #, fuzzy
17025 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17026 #| msgid "Reproduce the tower on the right in the empty space on the left"
17027 msgctxt "ActivityInfo|"
17028 msgid "Reproduce the tower on the right in the empty area."
17029 msgstr "Ath-thog an tùr air an taobh deas san raon fhalamh air an taobh chlì"
17030 
17031 #. Help manual
17032 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:24
17033 #, fuzzy
17034 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17035 #| msgid ""
17036 #| "Drag and Drop one top piece at a time, from one peg to another, to "
17037 #| "reproduce the tower on the right in the empty space on the left."
17038 msgctxt "ActivityInfo|"
17039 msgid ""
17040 "Drag and Drop one top piece at a time, from one tower to another, to "
17041 "reproduce the tower on the right in the empty area."
17042 msgstr ""
17043 "Slaod pìos is leig às e, fear seach fear, o chnag gu cnag, gus am bi thu air "
17044 "an tùr air an taobh deas ath-thogail san raon fhalamh air an taobh chlì."
17045 
17046 #: activities/hanoi/ActivityInfo.qml:25
17047 msgctxt "ActivityInfo|"
17048 msgid "Concept taken from EPI games."
17049 msgstr "Chaidh a’ bhun-bheachd a thogail o EPI games."
17050 
17051 #. Activity title
17052 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:15
17053 msgctxt "ActivityInfo|"
17054 msgid "The Tower of Hanoi"
17055 msgstr "Tùr Hanoi"
17056 
17057 #. Help title
17058 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:17
17059 #, fuzzy
17060 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17061 #| msgid "Reproduce the tower on the right side"
17062 msgctxt "ActivityInfo|"
17063 msgid "Move the tower to the right side."
17064 msgstr "Ath-thog an tùr air an taobh deas"
17065 
17066 #. Help goal
17067 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:20
17068 msgctxt "ActivityInfo|"
17069 msgid ""
17070 "The object of the game is to move the entire stack to another peg, obeying "
17071 "the following rules:\n"
17072 "    only one disc may be moved at a time\n"
17073 "    no disc may be placed atop a smaller disc\n"
17074 msgstr ""
17075 "Is amas a’ gheama an cruach gu lèir a gluasad dhan chnag eile, a’ leantainn "
17076 "nan riaghailtean seo:\n"
17077 "    chan fhaod thu ach aon chlàr a ghluasad aig an aon àm\n"
17078 "    chan fhaod thu clàr beag a chur air muin clàir a tha nas motha\n"
17079 
17080 #. Help manual
17081 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:26
17082 msgctxt "ActivityInfo|"
17083 msgid ""
17084 "Drag and drop the top pieces only from one peg to another, to reproduce the "
17085 "initial left side tower on the right peg."
17086 msgstr ""
17087 "Slaod clàr is leig às e, fear seach fear, o chnag gu cnag, gus am bidh thu "
17088 "air an tùr air an taoch chlì ath-thogail air a’ chnag chlì."
17089 
17090 #: activities/hanoi_real/ActivityInfo.qml:27
17091 #, fuzzy
17092 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17093 #| msgid ""
17094 #| "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in "
17095 #| "1883. There is a legend about a Hindu temple whose priests were "
17096 #| "constantly engaged in moving a set of 64 discs according to the rules of "
17097 #| "the Tower of Hanoi puzzle. According to the legend, the world would end "
17098 #| "when the priests finished their work. The puzzle is therefore also known "
17099 #| "as the Tower of Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented "
17100 #| "this legend or was inspired by it. (source Wikipedia: http://en.wikipedia."
17101 #| "org/wiki/Tower_of_hanoi)"
17102 msgctxt "ActivityInfo|"
17103 msgid ""
17104 "The puzzle was invented by the French mathematician Edouard Lucas in 1883. "
17105 "There is a legend about a Hindu temple whose priests were constantly engaged "
17106 "in moving a set of 64 discs according to the rules of the Tower of Hanoi "
17107 "puzzle. According to the legend, the world would end when the priests "
17108 "finished their work. The puzzle is therefore also known as the Tower of "
17109 "Brahma puzzle. It is not clear whether Lucas invented this legend or was "
17110 "inspired by it. (source Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/"
17111 "Tower_of_hanoi)"
17112 msgstr ""
17113 "Chaidh an tòimhseachan seo a thionnsgal leis an fhear-matamataig Frangach "
17114 "Edouard Lucas ann an 1883. Tha faoinsgeul ann mu theampall Hionduthach sa "
17115 "bhiodh na sagartan a’ gluasad seata de 64 diosga a-rèir riaghailtean "
17116 "tòimhseachan Tùr Hanoi. A-rèir an fhaoinsgeoil, thigeadh crìoch air an t-"
17117 "saoghail nuair a chrìochnaicheadh na sagartan an obair. Air an adhbhar seo, "
17118 "tha an tòimhseachan aithnichte mar thòimhseachan Tùr Brahmā cuideachd. Chan "
17119 "eilear cinnteach an do chruthaich Lucas am faoinsgeul seo no an do "
17120 "bhrosnaich am faoinsgeul e. (Tùs: Uicipeid: http://en.wikipedia.org/wiki/"
17121 "Tower_of_hanoi)"
17122 
17123 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:75
17124 msgctxt "HanoiReal|"
17125 msgid "Move the entire stack to the right peg, one disc at a time."
17126 msgstr "Gluais an cruach dhan chnag dheas, clàr air clàr."
17127 
17128 #: activities/hanoi_real/HanoiReal.qml:76
17129 msgctxt "HanoiReal|"
17130 msgid ""
17131 "Build the same tower in the empty area as the one you see on the right-hand "
17132 "side"
17133 msgstr "Tog an aon tùr san raon fhalamh ’s a chì thu air an taobh deas"
17134 
17135 #. Activity title
17136 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:15
17137 msgctxt "ActivityInfo|"
17138 msgid "Hexagon"
17139 msgstr "Sia-cheàrnach"
17140 
17141 #. Help title
17142 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:17
17143 #, fuzzy
17144 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17145 #| msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields"
17146 msgctxt "ActivityInfo|"
17147 msgid "Find the strawberry by clicking on the blue fields."
17148 msgstr "Lorg an sùbh-làir ’s tu a’ briogadh air na raointean gorma"
17149 
17150 #. Help goal
17151 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:20
17152 #, fuzzy
17153 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17154 #| msgid "Logic-training activity"
17155 msgctxt "ActivityInfo|"
17156 msgid "Logic-training activity."
17157 msgstr "Cleas trèanadh loidig"
17158 
17159 #. Help manual
17160 #: activities/hexagon/ActivityInfo.qml:23
17161 msgctxt "ActivityInfo|"
17162 msgid ""
17163 "Try to find the strawberry under the blue fields. The fields become redder "
17164 "as you get closer."
17165 msgstr ""
17166 "Feuch an lorg thu an sùbh-làr fo na raointean gorma. Mar as fhaisge a bhios "
17167 "tu air, ’s ann nas deirge a dh’fhàsas na raointean."
17168 
17169 #. Activity title
17170 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:18
17171 #, fuzzy
17172 #| msgctxt "Categorization|"
17173 #| msgid "Update the image set"
17174 msgctxt "ActivityInfo|"
17175 msgid "Name the image"
17176 msgstr "Ùraich seata nan dealbhan"
17177 
17178 #. Help title
17179 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:20
17180 #, fuzzy
17181 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17182 #| msgid "Drag and Drop each item above its name"
17183 msgctxt "ActivityInfo|"
17184 msgid "Drag and Drop each item above its name."
17185 msgstr "Slaod gach nì is leig às e air barr ainm"
17186 
17187 #. Help goal
17188 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:23
17189 #, fuzzy
17190 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17191 #| msgid "Vocabulary and reading"
17192 msgctxt "ActivityInfo|"
17193 msgid "Vocabulary and reading."
17194 msgstr "Faclan is leughadh"
17195 
17196 #. Help prerequisite
17197 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:25 activities/lang/ActivityInfo.qml:28
17198 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:22
17199 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:28
17200 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:27
17201 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:22
17202 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:22
17203 #, fuzzy
17204 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17205 #| msgid "Reading"
17206 msgctxt "ActivityInfo|"
17207 msgid "Reading."
17208 msgstr "Leughadh"
17209 
17210 #. Help manual
17211 #: activities/imagename/ActivityInfo.qml:27
17212 #, fuzzy
17213 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17214 #| msgid ""
17215 #| "Drag each image from the (vertical) box on the left to its "
17216 #| "(corresponding) name on the right. Click the OK button to check your "
17217 #| "answer."
17218 msgctxt "ActivityInfo|"
17219 msgid ""
17220 "Drag each image from the side to the corresponding name in the main area. "
17221 "Click on the OK button to check your answer."
17222 msgstr ""
17223 "Slaod gach dealbh on bhogsa (inghearach) taobh clì dhan ainm aige taobh "
17224 "deas. Briog air a’ phutan “OK” gus an fhreagairt agad a dhearbhadh."
17225 
17226 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:14
17227 #, fuzzy
17228 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17229 #| msgid "Drag and Drop each item above its name"
17230 msgctxt "board1_0|"
17231 msgid "Drag and Drop each item above its name"
17232 msgstr "Slaod gach nì is leig às e air barr ainm"
17233 
17234 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:59
17235 msgctxt "board1_0|"
17236 msgid "mail box"
17237 msgstr "bogsa-puist"
17238 
17239 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:67
17240 msgctxt "board1_0|"
17241 msgid "sailing boat"
17242 msgstr "bàta-siùil"
17243 
17244 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:75
17245 msgctxt "board1_0|"
17246 msgid "lamp"
17247 msgstr "lampa"
17248 
17249 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:83
17250 msgctxt "board1_0|"
17251 msgid "postcard"
17252 msgstr "cairt-phuist"
17253 
17254 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:91
17255 msgctxt "board1_0|"
17256 msgid "fishing boat"
17257 msgstr "bàta iasgaich"
17258 
17259 #: activities/imagename/resource/board/board1_0.qml:99
17260 msgctxt "board1_0|"
17261 msgid "bulb"
17262 msgstr "bolgan"
17263 
17264 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:58
17265 msgctxt "board2_0|"
17266 msgid "bottle"
17267 msgstr "botal"
17268 
17269 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:66
17270 msgctxt "board2_0|"
17271 msgid "glass"
17272 msgstr "glainne"
17273 
17274 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:74
17275 msgctxt "board2_0|"
17276 msgid "egg"
17277 msgstr "ugh"
17278 
17279 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:82
17280 msgctxt "board2_0|"
17281 msgid "eggcup"
17282 msgstr "cupan uigh"
17283 
17284 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:90
17285 msgctxt "board2_0|"
17286 msgid "flower"
17287 msgstr "flùr"
17288 
17289 #: activities/imagename/resource/board/board2_0.qml:98
17290 msgctxt "board2_0|"
17291 msgid "vase"
17292 msgstr "bhàsa"
17293 
17294 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:58
17295 msgctxt "board3_0|"
17296 msgid "rocket"
17297 msgstr "rocaid"
17298 
17299 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:66
17300 msgctxt "board3_0|"
17301 msgid "star"
17302 msgstr "rionnag"
17303 
17304 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:74
17305 msgctxt "board3_0|"
17306 msgid "sofa"
17307 msgstr "langasaid"
17308 
17309 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:82
17310 msgctxt "board3_0|"
17311 msgid "house"
17312 msgstr "taigh"
17313 
17314 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:90
17315 msgctxt "board3_0|"
17316 msgid "light house"
17317 msgstr "taigh-solais"
17318 
17319 #: activities/imagename/resource/board/board3_0.qml:98
17320 msgctxt "board3_0|"
17321 msgid "sailing boat"
17322 msgstr "bàta-siùil"
17323 
17324 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:58
17325 msgctxt "board4_0|"
17326 msgid "apple"
17327 msgstr "ubhal"
17328 
17329 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:66
17330 msgctxt "board4_0|"
17331 msgid "tree"
17332 msgstr "craobh"
17333 
17334 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:74
17335 msgctxt "board4_0|"
17336 msgid "bicycle"
17337 msgstr "rothair"
17338 
17339 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:82
17340 msgctxt "board4_0|"
17341 msgid "car"
17342 msgstr "càr"
17343 
17344 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:90
17345 msgctxt "board4_0|"
17346 msgid "carrot"
17347 msgstr "curran"
17348 
17349 #: activities/imagename/resource/board/board4_0.qml:98
17350 msgctxt "board4_0|"
17351 msgid "grater"
17352 msgstr "sgrìobair"
17353 
17354 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:58
17355 msgctxt "board5_0|"
17356 msgid "pencil"
17357 msgstr "peann"
17358 
17359 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:66
17360 msgctxt "board5_0|"
17361 msgid "postcard"
17362 msgstr "cairt-phuist"
17363 
17364 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:74
17365 msgctxt "board5_0|"
17366 msgid "tree"
17367 msgstr "craobh"
17368 
17369 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:82
17370 msgctxt "board5_0|"
17371 msgid "star"
17372 msgstr "rionnag"
17373 
17374 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:90
17375 msgctxt "board5_0|"
17376 msgid "truck"
17377 msgstr "làraidh"
17378 
17379 #: activities/imagename/resource/board/board5_0.qml:98
17380 msgctxt "board5_0|"
17381 msgid "van"
17382 msgstr "bhana"
17383 
17384 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:58
17385 msgctxt "board6_0|"
17386 msgid "castle"
17387 msgstr "caisteal"
17388 
17389 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:66
17390 msgctxt "board6_0|"
17391 msgid "crown"
17392 msgstr "crùn"
17393 
17394 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:74
17395 msgctxt "board6_0|"
17396 msgid "sailing boat"
17397 msgstr "bàta-siùil"
17398 
17399 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:82
17400 msgctxt "board6_0|"
17401 msgid "flag"
17402 msgstr "bratach"
17403 
17404 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:90
17405 msgctxt "board6_0|"
17406 msgid "racket"
17407 msgstr "racaid"
17408 
17409 #: activities/imagename/resource/board/board6_0.qml:98
17410 msgctxt "board6_0|"
17411 msgid "ball"
17412 msgstr "bàla"
17413 
17414 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:58
17415 msgctxt "board7_0|"
17416 msgid "tree"
17417 msgstr "craobh"
17418 
17419 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:66
17420 msgctxt "board7_0|"
17421 msgid "mail box"
17422 msgstr "bogsa-puist"
17423 
17424 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:74
17425 msgctxt "board7_0|"
17426 msgid "sailing boat"
17427 msgstr "bàta-siùil"
17428 
17429 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:82
17430 msgctxt "board7_0|"
17431 msgid "bulb"
17432 msgstr "bolgan"
17433 
17434 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:90
17435 msgctxt "board7_0|"
17436 msgid "bottle"
17437 msgstr "botal"
17438 
17439 #: activities/imagename/resource/board/board7_0.qml:98
17440 msgctxt "board7_0|"
17441 msgid "flower"
17442 msgstr "flùr"
17443 
17444 #. Activity title
17445 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:15
17446 msgctxt "ActivityInfo|"
17447 msgid "Music instruments"
17448 msgstr "Innealan-ciùil"
17449 
17450 #. Help title
17451 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:17
17452 #, fuzzy
17453 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17454 #| msgid "Click on the correct musical instruments"
17455 msgctxt "ActivityInfo|"
17456 msgid "Click on the correct musical instruments."
17457 msgstr "Briog air na h-innealan-ciùil cearta"
17458 
17459 #. Help goal
17460 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:20
17461 msgctxt "ActivityInfo|"
17462 msgid "Learn to recognize musical instruments."
17463 msgstr "Ionnsaich innealan-ciùil aithneachadh."
17464 
17465 #. Help manual
17466 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:23
17467 #, fuzzy
17468 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17469 #| msgid "Click on the correct musical instruments"
17470 msgctxt "ActivityInfo|"
17471 msgid "Click on the correct musical instrument."
17472 msgstr "Briog air na h-innealan-ciùil cearta"
17473 
17474 #: activities/instruments/ActivityInfo.qml:27
17475 msgctxt "ActivityInfo|"
17476 msgid "Tab: repeat the instrument sound"
17477 msgstr ""
17478 
17479 #: activities/instruments/instruments.js:13
17480 #: activities/instruments/instruments.js:62
17481 msgctxt "instruments|"
17482 msgid "Find the clarinet"
17483 msgstr "Lorg am feadan-clàirneid"
17484 
17485 #: activities/instruments/instruments.js:18
17486 #: activities/instruments/instruments.js:67
17487 #: activities/instruments/instruments.js:109
17488 msgctxt "instruments|"
17489 msgid "Find the transverse flute"
17490 msgstr "Lorg an duiseal"
17491 
17492 #: activities/instruments/instruments.js:23
17493 #: activities/instruments/instruments.js:72
17494 #: activities/instruments/instruments.js:114
17495 msgctxt "instruments|"
17496 msgid "Find the guitar"
17497 msgstr "Lorg an giotàr"
17498 
17499 #: activities/instruments/instruments.js:28
17500 #: activities/instruments/instruments.js:77
17501 #: activities/instruments/instruments.js:119
17502 msgctxt "instruments|"
17503 msgid "Find the harp"
17504 msgstr "Lorg an clàrsach"
17505 
17506 #: activities/instruments/instruments.js:35
17507 #: activities/instruments/instruments.js:82
17508 #: activities/instruments/instruments.js:124
17509 msgctxt "instruments|"
17510 msgid "Find the piano"
17511 msgstr "Lorg am piàno"
17512 
17513 #: activities/instruments/instruments.js:40
17514 #: activities/instruments/instruments.js:87
17515 #: activities/instruments/instruments.js:129
17516 msgctxt "instruments|"
17517 msgid "Find the saxophone"
17518 msgstr "Lorg an sacsafon"
17519 
17520 #: activities/instruments/instruments.js:45
17521 #: activities/instruments/instruments.js:92
17522 #: activities/instruments/instruments.js:134
17523 msgctxt "instruments|"
17524 msgid "Find the trombone"
17525 msgstr "Lorg an trompan"
17526 
17527 #: activities/instruments/instruments.js:50
17528 #: activities/instruments/instruments.js:97
17529 #: activities/instruments/instruments.js:139
17530 msgctxt "instruments|"
17531 msgid "Find the trumpet"
17532 msgstr "Lorg an trombaid"
17533 
17534 #: activities/instruments/instruments.js:55
17535 #: activities/instruments/instruments.js:104
17536 msgctxt "instruments|"
17537 msgid "Find the violin"
17538 msgstr "Lorg an fhìdheall"
17539 
17540 #: activities/instruments/instruments.js:146
17541 #: activities/instruments/instruments.js:178
17542 msgctxt "instruments|"
17543 msgid "Find the drum kit"
17544 msgstr "Lorg na drumaichean"
17545 
17546 #: activities/instruments/instruments.js:151
17547 #: activities/instruments/instruments.js:183
17548 msgctxt "instruments|"
17549 msgid "Find the accordion"
17550 msgstr "Lorg am bogsa"
17551 
17552 #: activities/instruments/instruments.js:156
17553 #: activities/instruments/instruments.js:188
17554 msgctxt "instruments|"
17555 msgid "Find the banjo"
17556 msgstr "Lorg am bainsio"
17557 
17558 #: activities/instruments/instruments.js:161
17559 #: activities/instruments/instruments.js:206
17560 #, fuzzy
17561 #| msgctxt "instruments|"
17562 #| msgid "Find the bongo"
17563 msgctxt "instruments|"
17564 msgid "Find the bongos"
17565 msgstr "Lorg am bongo"
17566 
17567 #: activities/instruments/instruments.js:166
17568 #: activities/instruments/instruments.js:211
17569 msgctxt "instruments|"
17570 msgid "Find the electric guitar"
17571 msgstr "Lorg an giotàr-dealain"
17572 
17573 #: activities/instruments/instruments.js:171
17574 msgctxt "instruments|"
17575 msgid "Find the castanets"
17576 msgstr "Lorg na castañeataichean"
17577 
17578 #: activities/instruments/instruments.js:193
17579 msgctxt "instruments|"
17580 msgid "Find the cymbal"
17581 msgstr "Lorg an gliongan"
17582 
17583 #: activities/instruments/instruments.js:198
17584 msgctxt "instruments|"
17585 msgid "Find the cello"
17586 msgstr "Lorg a’ bheus-fhìdheall"
17587 
17588 #: activities/instruments/instruments.js:216
17589 msgctxt "instruments|"
17590 msgid "Find the harmonica"
17591 msgstr "Lorg an t-organ-beòil"
17592 
17593 #: activities/instruments/instruments.js:221
17594 #: activities/instruments/instruments.js:254
17595 msgctxt "instruments|"
17596 msgid "Find the horn"
17597 msgstr "Lorg an dùdach"
17598 
17599 #: activities/instruments/instruments.js:226
17600 #: activities/instruments/instruments.js:259
17601 msgctxt "instruments|"
17602 msgid "Find the maracas"
17603 msgstr "Lorg am maracas"
17604 
17605 #: activities/instruments/instruments.js:231
17606 #: activities/instruments/instruments.js:264
17607 msgctxt "instruments|"
17608 msgid "Find the organ"
17609 msgstr "Lorg an t-organ"
17610 
17611 #: activities/instruments/instruments.js:239
17612 #: activities/instruments/instruments.js:272
17613 msgctxt "instruments|"
17614 msgid "Find the snare drum"
17615 msgstr "Lorg an druma-tormain"
17616 
17617 #: activities/instruments/instruments.js:244
17618 #: activities/instruments/instruments.js:277
17619 msgctxt "instruments|"
17620 msgid "Find the timpani"
17621 msgstr "Lorg a’ ghall-druma"
17622 
17623 #: activities/instruments/instruments.js:249
17624 #: activities/instruments/instruments.js:282
17625 msgctxt "instruments|"
17626 msgid "Find the triangle"
17627 msgstr "Lorg an triantan"
17628 
17629 #: activities/instruments/instruments.js:287
17630 msgctxt "instruments|"
17631 msgid "Find the tambourine"
17632 msgstr "Lorg an tambairin"
17633 
17634 #: activities/instruments/instruments.js:292
17635 msgctxt "instruments|"
17636 msgid "Find the tuba"
17637 msgstr "Lorg an tiùba"
17638 
17639 #. Activity title
17640 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:15
17641 #, fuzzy
17642 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17643 #| msgid "Land Safe"
17644 msgctxt "ActivityInfo|"
17645 msgid "Land safe"
17646 msgstr "Rach air tìr gu sàbhailte"
17647 
17648 #. Help title
17649 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:17
17650 msgctxt "ActivityInfo|"
17651 msgid "Pilot the spaceship towards the green landing area."
17652 msgstr "Stiùirich an soitheach-fànais dhan ùrlar-laighe uaine."
17653 
17654 #. Help goal
17655 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:20
17656 #, fuzzy
17657 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17658 #| msgid "Understanding acceleration due to gravity."
17659 msgctxt "ActivityInfo|"
17660 msgid "Understand the acceleration caused by the gravity."
17661 msgstr "Tuig mar a thig luathachadh ort leis an iom-tharraing."
17662 
17663 #. Help manual
17664 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:23
17665 msgctxt "ActivityInfo|"
17666 msgid ""
17667 "The acceleration caused by the gravity experienced by the spaceship is "
17668 "directly proportional to the mass of the planet and inversely proportional "
17669 "to the square of the distance from the center of the planet. Thus, with "
17670 "every planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer "
17671 "and closer to the planet the acceleration increases."
17672 msgstr ""
17673 
17674 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:24
17675 msgctxt "ActivityInfo|"
17676 msgid ""
17677 "In first levels, use the up/down keys to control the thrust and the right/"
17678 "left keys to control the direction. On touch screens you can control the "
17679 "rocket through the corresponding on-screen buttons."
17680 msgstr ""
17681 
17682 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:25
17683 msgctxt "ActivityInfo|"
17684 msgid ""
17685 "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the spaceship. "
17686 "By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in non-vertical "
17687 "direction using the up/down keys."
17688 msgstr ""
17689 
17690 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:26
17691 msgctxt "ActivityInfo|"
17692 msgid "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
17693 msgstr ""
17694 
17695 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:27
17696 msgctxt "ActivityInfo|"
17697 msgid ""
17698 "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall vertical "
17699 "acceleration including gravitational force. In the upper green area of the "
17700 "accelerometer your acceleration is higher than the gravitational force, in "
17701 "the lower red area it's lower, and on the blue baseline in the yellow middle "
17702 "area the two forces cancel each other out."
17703 msgstr ""
17704 
17705 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:29
17706 msgctxt "ActivityInfo|"
17707 msgid "Up and Down arrows: control the thrust of the rear engine"
17708 msgstr ""
17709 
17710 #: activities/land_safe/ActivityInfo.qml:30
17711 msgctxt "ActivityInfo|"
17712 msgid ""
17713 "Left and Right arrows: at first levels, move to the sides; at higher levels, "
17714 "rotate the spaceship"
17715 msgstr ""
17716 
17717 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:585
17718 #, qt-format
17719 msgctxt "LandSafe|"
17720 msgid "Fuel: %1"
17721 msgstr "Connadh: %1"
17722 
17723 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:595
17724 #, qt-format
17725 msgctxt "LandSafe|"
17726 msgid "Altitude: %1"
17727 msgstr "Àirde: %1"
17728 
17729 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:605
17730 #, qt-format
17731 msgctxt "LandSafe|"
17732 msgid "Velocity: %1"
17733 msgstr "Luaths: %1"
17734 
17735 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:616
17736 #, qt-format
17737 msgctxt "LandSafe|"
17738 msgid "Acceleration: %1"
17739 msgstr "Luathachadh: %1"
17740 
17741 #: activities/land_safe/LandSafe.qml:650
17742 #, qt-format
17743 msgctxt "LandSafe|"
17744 msgid "Gravity: %1"
17745 msgstr "Iom-tharraing: %1"
17746 
17747 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:13
17748 msgctxt "Data|"
17749 msgid "The spaceship translates when you use the direction keys."
17750 msgstr ""
17751 
17752 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:17
17753 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:17
17754 #, fuzzy
17755 #| msgctxt "land_safe|"
17756 #| msgid "Ceres"
17757 msgctxt "Data|"
17758 msgid "Ceres"
17759 msgstr "Ceres"
17760 
17761 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:24
17762 #, fuzzy
17763 #| msgctxt "land_safe|"
17764 #| msgid ""
17765 #| "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and "
17766 #| "left keys to control direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the "
17767 #| "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity "
17768 #| "is safe to land."
17769 msgctxt "Data|"
17770 msgid ""
17771 "Use the up and down keys to control the thrust.<br/>Use the right and left "
17772 "keys to control the direction.<br/>You must drive Tux's ship towards the "
17773 "landing platform.<br/>The landing platform turns green when the velocity is "
17774 "safe to land."
17775 msgstr ""
17776 "Cleachd na h-iuchraichean suas is sìos gus smachd a chumail air an sàthadh."
17777 "<br/>Cleachd na h-iuchraichean deas is clì gus smachd a chumail air a’ "
17778 "chomhair.<br/>Feumaidh tu an soitheach aig Tux a stiùireadh dhan ùrlar-"
17779 "laighe.<br/>Thèid an ùrlar-laighe uaine nuair a bhios an luaths sàbhailte "
17780 "gus laighe air."
17781 
17782 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:30
17783 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:29
17784 #, fuzzy
17785 #| msgctxt "land_safe|"
17786 #| msgid "Pluto"
17787 msgctxt "Data|"
17788 msgid "Pluto"
17789 msgstr "Plùto"
17790 
17791 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:39
17792 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:38
17793 #, fuzzy
17794 #| msgctxt "land_safe|"
17795 #| msgid "Titan"
17796 msgctxt "Data|"
17797 msgid "Titan"
17798 msgstr "Titan"
17799 
17800 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:48
17801 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:47
17802 #, fuzzy
17803 #| msgctxt "land_safe|"
17804 #| msgid "Moon"
17805 msgctxt "Data|"
17806 msgid "Moon"
17807 msgstr "A’ ghealach"
17808 
17809 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:57
17810 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:56
17811 #, fuzzy
17812 #| msgctxt "land_safe|"
17813 #| msgid "Mars"
17814 msgctxt "Data|"
17815 msgid "Mars"
17816 msgstr "Mars"
17817 
17818 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:66
17819 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:65
17820 #, fuzzy
17821 #| msgctxt "land_safe|"
17822 #| msgid "Venus"
17823 msgctxt "Data|"
17824 msgid "Venus"
17825 msgstr "Bhèineas"
17826 
17827 #: activities/land_safe/resource/1/Data.qml:75
17828 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:74
17829 #, fuzzy
17830 #| msgctxt "land_safe|"
17831 #| msgid "Earth"
17832 msgctxt "Data|"
17833 msgid "Earth"
17834 msgstr "An talamh"
17835 
17836 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:13
17837 msgctxt "Data|"
17838 msgid "The spaceship rotates when you use the direction keys."
17839 msgstr ""
17840 
17841 #: activities/land_safe/resource/2/Data.qml:24
17842 #, fuzzy
17843 #| msgctxt "land_safe|"
17844 #| msgid ""
17845 #| "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right "
17846 #| "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship "
17847 #| "in horizontal direction you must first rotate and then accelerate it."
17848 msgctxt "Data|"
17849 msgid ""
17850 "The up and down keys control the thrust of the rear engine.<br/>The right "
17851 "and left keys now control the rotation of the ship.<br/>To move the ship in "
17852 "horizontal direction you must first rotate and then accelerate."
17853 msgstr ""
17854 "Tha na h-iuchraichean suas is sìos a’ stiùireadh sàthach an einnsein-"
17855 "dheiridh.<br/>Tha na h-iuchraichean deas is clì a’ stiùireadh cuairteachadh "
17856 "an t-soithich a-nis.<br/>Airson an soitheach a ghluasad air a’ chòmhnard, "
17857 "feumaidh tu a chuairteachadh an toiseach agus a luathachadh an uairsin."
17858 
17859 #. Activity title
17860 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:21
17861 msgctxt "ActivityInfo|"
17862 msgid "Enrich your vocabulary"
17863 msgstr "Ionnsaich faclan ùra"
17864 
17865 #. Help title
17866 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:23
17867 msgctxt "ActivityInfo|"
17868 msgid "Complete language learning activities."
17869 msgstr "Coilean cleasan ionnsachadh cànain."
17870 
17871 #. Help goal
17872 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:26
17873 msgctxt "ActivityInfo|"
17874 msgid "Enrich your vocabulary in your native language or in a foreign one."
17875 msgstr "Ionnsaich barrachd fhaclan sa chànan agad fhèin no ann an cànan eile."
17876 
17877 #. Help manual
17878 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:30
17879 #, fuzzy
17880 #| msgctxt "ActivityInfo|"
17881 #| msgid ""
17882 #| "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an "
17883 #| "image.<br/>When done, you are suggested an exercise in which, given the "
17884 #| "voice, you must find the right word. In the configuration, you can select "
17885 #| "the language you want to learn."
17886 msgctxt "ActivityInfo|"
17887 msgid ""
17888 "Review a set of words. Each word is shown with a voice, a text and an image."
17889 "<br/>When done, you will have some exercises to recognize the text from the "
17890 "voice and the image, then only from the voice, and finally an exercise to "
17891 "type the text."
17892 msgstr ""
17893 "Sgrùd seata dhe dh’abairtean. Thèid gach abairt a shealltainn dhut le guth "
17894 "ga innse is dealbh.</br> Nuair a bhios tu deiseil, cluinnidh tu an abairt ga "
17895 "bruidhinn is feumaidh tu an dealbh a bhuineas dhi a lorg. Cleachd na "
17896 "roghainnean gus an cànan a thaghadh a tha thu airson ionnsachadh."
17897 
17898 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:32
17899 msgctxt "ActivityInfo|"
17900 msgid "In the configuration, you can select the language you want to learn."
17901 msgstr ""
17902 
17903 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:35
17904 msgctxt "ActivityInfo|"
17905 msgid "Space or Enter: select an item from the list"
17906 msgstr ""
17907 
17908 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:36
17909 msgctxt "ActivityInfo|"
17910 msgid "Enter: validate your answer when the OK button is visible"
17911 msgstr ""
17912 
17913 #: activities/lang/ActivityInfo.qml:37
17914 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:27
17915 msgctxt "ActivityInfo|"
17916 msgid "Tab: repeat the word"
17917 msgstr ""
17918 
17919 #: activities/lang/Lang.qml:138
17920 msgctxt "Lang|"
17921 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
17922 msgstr ""
17923 "Tha sinn duilich ach chan eil eadar-theangachadh againn ’nad chànan aig an "
17924 "ìre-sa."
17925 
17926 #: activities/lang/Lang.qml:139
17927 #, qt-format
17928 msgctxt "Lang|"
17929 msgid ""
17930 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
17931 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
17932 msgstr ""
17933 "Tha GCompris ’ga leasachadh le coimhearsnachd KDE agus is urrainn dhut taic "
17934 "a chumail ris an obair eadar-theangachaidh ma thèid thu gu <a href=\"%2\">"
17935 "%2</a>"
17936 
17937 #: activities/lang/Lang.qml:141
17938 msgctxt "Lang|"
17939 msgid ""
17940 "We switched to English for this activity but you can select another language "
17941 "in the configuration dialog."
17942 msgstr ""
17943 "Dhùisg sinn an tionndadh Beurla dhen ghnìomhachd seo dhut ach is urrainn "
17944 "dhut cànan eile a thaghadh sna roghainnean."
17945 
17946 #: activities/lang/Lang.qml:189 activities/lang/Lang.qml:190
17947 msgctxt "Lang|"
17948 msgid "other"
17949 msgstr "eile"
17950 
17951 #: activities/lang/Lang.qml:191
17952 msgctxt "Lang|"
17953 msgid "action"
17954 msgstr "gnìomh"
17955 
17956 #: activities/lang/Lang.qml:191
17957 msgctxt "Lang|"
17958 msgid "adjective"
17959 msgstr "buadhair"
17960 
17961 #: activities/lang/Lang.qml:192
17962 msgctxt "Lang|"
17963 msgid "color"
17964 msgstr "dath"
17965 
17966 #: activities/lang/Lang.qml:192
17967 msgctxt "Lang|"
17968 msgid "number"
17969 msgstr "àireamh"
17970 
17971 #: activities/lang/Lang.qml:193
17972 msgctxt "Lang|"
17973 msgid "people"
17974 msgstr "daoine"
17975 
17976 #: activities/lang/Lang.qml:193
17977 msgctxt "Lang|"
17978 msgid "bodyparts"
17979 msgstr "pàirtean dhen bhodhaig"
17980 
17981 #: activities/lang/Lang.qml:194
17982 msgctxt "Lang|"
17983 msgid "clothes"
17984 msgstr "aodach"
17985 
17986 #: activities/lang/Lang.qml:194
17987 msgctxt "Lang|"
17988 msgid "emotion"
17989 msgstr "faireachdainnean"
17990 
17991 #: activities/lang/Lang.qml:195
17992 msgctxt "Lang|"
17993 msgid "job"
17994 msgstr "obair"
17995 
17996 #: activities/lang/Lang.qml:195
17997 msgctxt "Lang|"
17998 msgid "sport"
17999 msgstr "spòrs"
18000 
18001 #: activities/lang/Lang.qml:196
18002 msgctxt "Lang|"
18003 msgid "nature"
18004 msgstr "nàdar"
18005 
18006 #: activities/lang/Lang.qml:196
18007 msgctxt "Lang|"
18008 msgid "animal"
18009 msgstr "beathaichean"
18010 
18011 #: activities/lang/Lang.qml:197
18012 msgctxt "Lang|"
18013 msgid "fruit"
18014 msgstr "measan"
18015 
18016 #: activities/lang/Lang.qml:197
18017 msgctxt "Lang|"
18018 msgid "plant"
18019 msgstr "lusan"
18020 
18021 #: activities/lang/Lang.qml:198
18022 msgctxt "Lang|"
18023 msgid "vegetables"
18024 msgstr "glasraich"
18025 
18026 #: activities/lang/Lang.qml:198
18027 msgctxt "Lang|"
18028 msgid "object"
18029 msgstr "rudan"
18030 
18031 #: activities/lang/Lang.qml:199
18032 msgctxt "Lang|"
18033 msgid "construction"
18034 msgstr "togail"
18035 
18036 #: activities/lang/Lang.qml:200
18037 msgctxt "Lang|"
18038 msgid "furniture"
18039 msgstr "àirneis"
18040 
18041 #: activities/lang/Lang.qml:200
18042 msgctxt "Lang|"
18043 msgid "houseware"
18044 msgstr "acainnean taighe"
18045 
18046 #: activities/lang/Lang.qml:201
18047 msgctxt "Lang|"
18048 msgid "tool"
18049 msgstr "innealan"
18050 
18051 #: activities/lang/Lang.qml:201
18052 msgctxt "Lang|"
18053 msgid "food"
18054 msgstr "biadh"
18055 
18056 #: activities/lang/Lang.qml:202
18057 #, fuzzy
18058 #| msgctxt "category_transports|"
18059 #| msgid "Transport"
18060 msgctxt "Lang|"
18061 msgid "transport"
18062 msgstr "Còmhdhail"
18063 
18064 #. Activity title
18065 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:15
18066 #, fuzzy
18067 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18068 #| msgid "Learn addition"
18069 msgctxt "ActivityInfo|"
18070 msgid "Learn additions"
18071 msgstr "Ionnsaich cur ris"
18072 
18073 #. Help title
18074 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:17
18075 #, fuzzy
18076 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18077 #| msgid "Subtraction of small numbers"
18078 msgctxt "ActivityInfo|"
18079 msgid "Learn additions with small numbers."
18080 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan beaga"
18081 
18082 #. Help goal
18083 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:20
18084 msgctxt "ActivityInfo|"
18085 msgid "Learn additions by counting their result."
18086 msgstr ""
18087 
18088 #. Help manual
18089 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:23
18090 msgctxt "ActivityInfo|"
18091 msgid ""
18092 "An addition is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
18093 "corresponding number of circles and validate your answer."
18094 msgstr ""
18095 
18096 #: activities/learn_additions/ActivityInfo.qml:26
18097 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:26
18098 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:26
18099 msgctxt "ActivityInfo|"
18100 msgid "Space: select or deselect a circle"
18101 msgstr ""
18102 
18103 #: activities/learn_additions/resource/1/Data.qml:14
18104 msgctxt "Data|"
18105 msgid "Additions with 1 and 2."
18106 msgstr ""
18107 
18108 #: activities/learn_additions/resource/2/Data.qml:14
18109 msgctxt "Data|"
18110 msgid "Additions with 1, 2 and 3."
18111 msgstr ""
18112 
18113 #: activities/learn_additions/resource/3/Data.qml:14
18114 msgctxt "Data|"
18115 msgid "Additions with 1, 2, 3 and 4."
18116 msgstr ""
18117 
18118 #. Activity title
18119 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:14
18120 #, fuzzy
18121 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18122 #| msgid "Learn the division of numbers"
18123 msgctxt "ActivityInfo|"
18124 msgid "Learn decimal numbers"
18125 msgstr "Ionnsaich roinneadh àireamhan"
18126 
18127 #. Help title
18128 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:16
18129 #, fuzzy
18130 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18131 #| msgid "Subtraction of small numbers"
18132 msgctxt "ActivityInfo|"
18133 msgid "Learn decimals with small numbers."
18134 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan beaga"
18135 
18136 #. Help goal
18137 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:19
18138 msgctxt "ActivityInfo|"
18139 msgid ""
18140 "Learn decimals by counting how many squares are needed to represent the "
18141 "decimal number."
18142 msgstr ""
18143 
18144 #. Help manual
18145 #: activities/learn_decimals/ActivityInfo.qml:22
18146 msgctxt "ActivityInfo|"
18147 msgid ""
18148 "A decimal number is displayed. Drag the arrow to select a part of the bar, "
18149 "and drag the selected part of the bar to the empty area. Repeat these steps "
18150 "until the number of dropped bars corresponds to the displayed decimal "
18151 "number. Then click on the OK button to validate your answer."
18152 msgstr ""
18153 
18154 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:33
18155 msgctxt "learn_decimals|"
18156 msgid ""
18157 "A decimal number is displayed. The bar with the arrow represents a full "
18158 "unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
18159 msgstr ""
18160 
18161 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:37
18162 msgctxt "learn_decimals|"
18163 msgid ""
18164 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
18165 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
18166 "bars corresponds to the displayed decimal number. Then click on the OK "
18167 "button to validate your answer."
18168 msgstr ""
18169 
18170 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:44
18171 msgctxt "learn_decimals|"
18172 msgid ""
18173 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. Below it, the first "
18174 "number from the subtraction is represented with bars. One bar represents a "
18175 "full unit, and each square in it represents one tenth of this unit."
18176 msgstr ""
18177 
18178 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:48
18179 msgctxt "learn_decimals|"
18180 msgid ""
18181 "Click on the squares to subtract them and display the result of the "
18182 "operation, and click on the OK button to validate your answer."
18183 msgstr ""
18184 
18185 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:52
18186 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:67
18187 #, fuzzy
18188 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18189 #| msgid ""
18190 #| "Drag each image from the (vertical) box on the left to its "
18191 #| "(corresponding) name on the right. Click the OK button to check your "
18192 #| "answer."
18193 msgctxt "learn_decimals|"
18194 msgid ""
18195 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
18196 "button to validate your answer."
18197 msgstr ""
18198 "Slaod gach dealbh on bhogsa (inghearach) taobh clì dhan ainm aige taobh "
18199 "deas. Briog air a’ phutan “OK” gus an fhreagairt agad a dhearbhadh."
18200 
18201 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:59
18202 msgctxt "learn_decimals|"
18203 msgid ""
18204 "An addition with two decimal numbers is displayed. The bar with the arrow "
18205 "represents a full unit, and each square in it represents one tenth of this "
18206 "unit."
18207 msgstr ""
18208 
18209 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:63
18210 msgctxt "learn_decimals|"
18211 msgid ""
18212 "Drag the arrow to select a part of the bar, and drag the selected part of "
18213 "the bar to the empty area. Repeat these steps until the number of dropped "
18214 "bars corresponds to the result of the addition, and click on the OK button "
18215 "to validate your answer."
18216 msgstr ""
18217 
18218 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:74
18219 msgctxt "learn_decimals|"
18220 msgid "A quantity is requested. The arrow allows to select up to 10 oranges."
18221 msgstr ""
18222 
18223 #: activities/learn_decimals/learn_decimals.js:78
18224 msgctxt "learn_decimals|"
18225 msgid ""
18226 "Drag the arrow to select a number of oranges, and drag the selected oranges "
18227 "to the empty area. Repeat these steps until the number of oranges "
18228 "corresponds to the requested quantity. Then click on the OK button to "
18229 "validate your answer."
18230 msgstr ""
18231 
18232 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:118
18233 #, qt-format
18234 msgctxt "Learn_decimals|"
18235 msgid "Display the number: %1"
18236 msgstr ""
18237 
18238 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:119
18239 #, qt-format
18240 msgctxt "Learn_decimals|"
18241 msgid "Display the result of: %1 + %2"
18242 msgstr ""
18243 
18244 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:120
18245 #, qt-format
18246 msgctxt "Learn_decimals|"
18247 msgid "Display the result of: %1 - %2"
18248 msgstr ""
18249 
18250 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:121
18251 #, qt-format
18252 msgctxt "Learn_decimals|"
18253 msgid "Represent the quantity: %1"
18254 msgstr ""
18255 
18256 #: activities/learn_decimals/Learn_decimals.qml:576
18257 #, fuzzy, qt-format
18258 #| msgctxt "ScaleNumber|"
18259 #| msgid "Enter the weight of the gift: %1"
18260 msgctxt "Learn_decimals|"
18261 msgid "Enter the result: %1"
18262 msgstr "Cuir a-steach cuideam a’ phrèasaint: %1"
18263 
18264 #: activities/learn_decimals/resource/1/Data.qml:13
18265 #, fuzzy
18266 #| msgctxt "guessnumber|"
18267 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
18268 msgctxt "Data|"
18269 msgid "Between 0.1 and 1."
18270 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
18271 
18272 #: activities/learn_decimals/resource/2/Data.qml:13
18273 #: activities/learn_quantities/resource/3/Data.qml:13
18274 #, fuzzy
18275 #| msgctxt "guessnumber|"
18276 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
18277 msgctxt "Data|"
18278 msgid "Between 1 and 5."
18279 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
18280 
18281 #. Activity title
18282 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:14
18283 #, fuzzy
18284 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18285 #| msgid "Subtraction of small numbers"
18286 msgctxt "ActivityInfo|"
18287 msgid "Additions with decimal numbers"
18288 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan beaga"
18289 
18290 #. Help title
18291 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:16
18292 #, fuzzy
18293 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18294 #| msgid "Subtraction of small numbers"
18295 msgctxt "ActivityInfo|"
18296 msgid "Learn additions with decimal numbers."
18297 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan beaga"
18298 
18299 #. Help goal
18300 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:19
18301 msgctxt "ActivityInfo|"
18302 msgid ""
18303 "Learn additions with decimal numbers by counting how many squares are needed "
18304 "to represent the result."
18305 msgstr ""
18306 
18307 #. Help manual
18308 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:22
18309 msgctxt "ActivityInfo|"
18310 msgid ""
18311 "An addition with two decimal numbers is displayed. Drag the arrow to select "
18312 "a part of the bar, and drag the selected part of the bar to the empty area. "
18313 "Repeat these steps until the number of dropped bars corresponds to the "
18314 "result of the addition, and click on the OK button to validate your answer."
18315 msgstr ""
18316 
18317 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:23
18318 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:23
18319 #, fuzzy
18320 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18321 #| msgid ""
18322 #| "Drag each image from the (vertical) box on the left to its "
18323 #| "(corresponding) name on the right. Click the OK button to check your "
18324 #| "answer."
18325 msgctxt "ActivityInfo|"
18326 msgid ""
18327 "If the answer is correct, type the corresponding result, and click on the OK "
18328 "button to validate your answer."
18329 msgstr ""
18330 "Slaod gach dealbh on bhogsa (inghearach) taobh clì dhan ainm aige taobh "
18331 "deas. Briog air a’ phutan “OK” gus an fhreagairt agad a dhearbhadh."
18332 
18333 #: activities/learn_decimals_additions/ActivityInfo.qml:26
18334 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:26
18335 msgctxt "ActivityInfo|"
18336 msgid "Numbers: type the result"
18337 msgstr ""
18338 
18339 #: activities/learn_decimals_additions/resource/1/Data.qml:13
18340 #, fuzzy
18341 #| msgctxt "guessnumber|"
18342 #| msgid "Number too low"
18343 msgctxt "Data|"
18344 msgid "Add decimal numbers up to 1."
18345 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal"
18346 
18347 #: activities/learn_decimals_additions/resource/2/Data.qml:13
18348 #, fuzzy
18349 #| msgctxt "guessnumber|"
18350 #| msgid "Number too low"
18351 msgctxt "Data|"
18352 msgid "Add decimal numbers up to 3."
18353 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal"
18354 
18355 #: activities/learn_decimals_additions/resource/3/Data.qml:13
18356 #, fuzzy
18357 #| msgctxt "guessnumber|"
18358 #| msgid "Number too low"
18359 msgctxt "Data|"
18360 msgid "Add decimal numbers up to 5."
18361 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal"
18362 
18363 #. Activity title
18364 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:14
18365 #, fuzzy
18366 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18367 #| msgid "Subtraction of small numbers"
18368 msgctxt "ActivityInfo|"
18369 msgid "Subtractions with decimal numbers"
18370 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan beaga"
18371 
18372 #. Help title
18373 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:16
18374 #, fuzzy
18375 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18376 #| msgid "Subtraction of small numbers"
18377 msgctxt "ActivityInfo|"
18378 msgid "Learn subtractions with decimal numbers."
18379 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan beaga"
18380 
18381 #. Help goal
18382 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:19
18383 msgctxt "ActivityInfo|"
18384 msgid ""
18385 "Learn subtractions with decimal numbers by counting how many squares need to "
18386 "be subtracted to represent the result."
18387 msgstr ""
18388 
18389 #. Help manual
18390 #: activities/learn_decimals_subtractions/ActivityInfo.qml:22
18391 msgctxt "ActivityInfo|"
18392 msgid ""
18393 "A subtraction with two decimal numbers is displayed. The first number from "
18394 "the subtraction is represented with bars. Each bar represents one unit, and "
18395 "each square in the bar represent one tenth of this unit. Click on the "
18396 "squares to subtract the second number and represent the result of the "
18397 "operation"
18398 msgstr ""
18399 
18400 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/1/Data.qml:13
18401 #, fuzzy
18402 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18403 #| msgid "Subtraction of small numbers"
18404 msgctxt "Data|"
18405 msgid "Subtract decimal numbers up to 1."
18406 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan beaga"
18407 
18408 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/2/Data.qml:13
18409 #, fuzzy
18410 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18411 #| msgid "Subtraction of small numbers"
18412 msgctxt "Data|"
18413 msgid "Subtract decimal numbers up to 3."
18414 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan beaga"
18415 
18416 #: activities/learn_decimals_subtractions/resource/3/Data.qml:13
18417 #, fuzzy
18418 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18419 #| msgid "Subtraction of small numbers"
18420 msgctxt "Data|"
18421 msgid "Subtract decimal numbers up to 5."
18422 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan beaga"
18423 
18424 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:23
18425 #, fuzzy
18426 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18427 #| msgid "Draw Numbers"
18428 msgctxt "ActivityConfig|"
18429 msgid "Arabic numerals"
18430 msgstr "Tarraing àireamhan"
18431 
18432 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:24
18433 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:21
18434 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:20
18435 msgctxt "ActivityConfig|"
18436 msgid "Dots"
18437 msgstr ""
18438 
18439 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:25
18440 msgctxt "ActivityConfig|"
18441 msgid "Fingers"
18442 msgstr ""
18443 
18444 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:34
18445 #, fuzzy
18446 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18447 #| msgid "Spatial representation"
18448 msgctxt "ActivityConfig|"
18449 msgid "Digits representation"
18450 msgstr "Riochdachadh spàsail"
18451 
18452 #: activities/learn_digits/ActivityConfig.qml:38
18453 #, fuzzy
18454 #| msgctxt "ConfigurationItem|"
18455 #| msgid "Enable audio voices"
18456 msgctxt "ActivityConfig|"
18457 msgid "Enable voices"
18458 msgstr "Cuir an guth an comas"
18459 
18460 #. Activity title
18461 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:15
18462 #, fuzzy
18463 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18464 #| msgid "Count the items"
18465 msgctxt "ActivityInfo|"
18466 msgid "Count and color the circles"
18467 msgstr "Cunnt na nithean"
18468 
18469 #. Help title
18470 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:17
18471 #, fuzzy
18472 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18473 #| msgid "Can count from 1 to 50."
18474 msgctxt "ActivityInfo|"
18475 msgid "Learn digits from 0 to 9."
18476 msgstr "Comas cunntaidh o aon gu lethcheud."
18477 
18478 #. Help goal
18479 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:20
18480 msgctxt "ActivityInfo|"
18481 msgid "Learn digits by counting their corresponding value."
18482 msgstr ""
18483 
18484 #. Help manual
18485 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:23
18486 msgctxt "ActivityInfo|"
18487 msgid ""
18488 "A digit is displayed on the screen. Fill the corresponding number of circles "
18489 "and validate your answer."
18490 msgstr ""
18491 
18492 #: activities/learn_digits/ActivityInfo.qml:28
18493 msgctxt "ActivityInfo|"
18494 msgid "Tab: say the digit again"
18495 msgstr ""
18496 
18497 #: activities/learn_digits/resource/1/Data.qml:14
18498 #, fuzzy
18499 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18500 #| msgid "Can count from 1 to 50."
18501 msgctxt "Data|"
18502 msgid "Digits from 1 to 2."
18503 msgstr "Comas cunntaidh o aon gu lethcheud."
18504 
18505 #: activities/learn_digits/resource/2/Data.qml:14
18506 #, fuzzy
18507 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18508 #| msgid "Can count from 1 to 50."
18509 msgctxt "Data|"
18510 msgid "Digits from 1 to 3."
18511 msgstr "Comas cunntaidh o aon gu lethcheud."
18512 
18513 #: activities/learn_digits/resource/3/Data.qml:14
18514 #, fuzzy
18515 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18516 #| msgid "Can count from 1 to 50."
18517 msgctxt "Data|"
18518 msgid "Digits from 1 to 4."
18519 msgstr "Comas cunntaidh o aon gu lethcheud."
18520 
18521 #: activities/learn_digits/resource/4/Data.qml:14
18522 #, fuzzy
18523 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18524 #| msgid "Can count from 1 to 50."
18525 msgctxt "Data|"
18526 msgid "Digits from 1 to 5."
18527 msgstr "Comas cunntaidh o aon gu lethcheud."
18528 
18529 #: activities/learn_digits/resource/5/Data.qml:14
18530 #, fuzzy
18531 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18532 #| msgid "Can count from 1 to 50."
18533 msgctxt "Data|"
18534 msgid "Digits from 1 to 6."
18535 msgstr "Comas cunntaidh o aon gu lethcheud."
18536 
18537 #: activities/learn_digits/resource/6/Data.qml:14
18538 #, fuzzy
18539 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18540 #| msgid "Can count from 1 to 50."
18541 msgctxt "Data|"
18542 msgid "Digits from 1 to 7."
18543 msgstr "Comas cunntaidh o aon gu lethcheud."
18544 
18545 #: activities/learn_digits/resource/7/Data.qml:14
18546 #, fuzzy
18547 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18548 #| msgid "Can count from 1 to 50."
18549 msgctxt "Data|"
18550 msgid "Digits from 1 to 8."
18551 msgstr "Comas cunntaidh o aon gu lethcheud."
18552 
18553 #: activities/learn_digits/resource/8/Data.qml:14
18554 #, fuzzy
18555 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18556 #| msgid "Can count from 1 to 50."
18557 msgctxt "Data|"
18558 msgid "Digits from 1 to 9."
18559 msgstr "Comas cunntaidh o aon gu lethcheud."
18560 
18561 #: activities/learn_digits/resource/9/Data.qml:14
18562 msgctxt "Data|"
18563 msgid "Digits from 0 to 9."
18564 msgstr ""
18565 
18566 #. Activity title
18567 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:14
18568 #, fuzzy
18569 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18570 #| msgid "Learn addition"
18571 msgctxt "ActivityInfo|"
18572 msgid "Learn quantities"
18573 msgstr "Ionnsaich cur ris"
18574 
18575 #. Help title
18576 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:16
18577 msgctxt "ActivityInfo|"
18578 msgid "Learn to represent a quantity of objects."
18579 msgstr ""
18580 
18581 #. Help goal
18582 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:19
18583 msgctxt "ActivityInfo|"
18584 msgid ""
18585 "Learn quantities by counting how many oranges are needed to represent the "
18586 "requested quantity."
18587 msgstr ""
18588 
18589 #. Help manual
18590 #: activities/learn_quantities/ActivityInfo.qml:22
18591 msgctxt "ActivityInfo|"
18592 msgid ""
18593 "A quantity is requested. Drag the arrow to select a number of oranges, and "
18594 "drag the selected oranges to the empty area. Repeat these steps until the "
18595 "number of dropped oranges corresponds to the requested quantity. Then click "
18596 "on the OK button to validate your answer."
18597 msgstr ""
18598 
18599 #: activities/learn_quantities/resource/1/Data.qml:13
18600 #, fuzzy
18601 #| msgctxt "guessnumber|"
18602 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
18603 msgctxt "Data|"
18604 msgid "Between 1 and 3."
18605 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
18606 
18607 #: activities/learn_quantities/resource/2/Data.qml:13
18608 #, fuzzy
18609 #| msgctxt "guessnumber|"
18610 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
18611 msgctxt "Data|"
18612 msgid "Between 1 and 4."
18613 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
18614 
18615 #: activities/learn_quantities/resource/4/Data.qml:13
18616 #, fuzzy
18617 #| msgctxt "guessnumber|"
18618 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
18619 msgctxt "Data|"
18620 msgid "Between 1 and 6."
18621 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
18622 
18623 #: activities/learn_quantities/resource/5/Data.qml:13
18624 #, fuzzy
18625 #| msgctxt "guessnumber|"
18626 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
18627 msgctxt "Data|"
18628 msgid "Between 1 and 10."
18629 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
18630 
18631 #: activities/learn_quantities/resource/6/Data.qml:13
18632 #, fuzzy
18633 #| msgctxt "guessnumber|"
18634 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
18635 msgctxt "Data|"
18636 msgid "Between 10 and 20."
18637 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
18638 
18639 #: activities/learn_quantities/resource/7/Data.qml:13
18640 #, fuzzy
18641 #| msgctxt "guessnumber|"
18642 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
18643 msgctxt "Data|"
18644 msgid "Between 20 and 50."
18645 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
18646 
18647 #. Activity title
18648 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:15
18649 #, fuzzy
18650 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18651 #| msgid "Learn subtraction"
18652 msgctxt "ActivityInfo|"
18653 msgid "Learn subtractions"
18654 msgstr "Ionnsaich toirt air falbh"
18655 
18656 #. Help title
18657 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:17
18658 #, fuzzy
18659 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18660 #| msgid "Subtraction of small numbers"
18661 msgctxt "ActivityInfo|"
18662 msgid "Learn subtractions with small numbers."
18663 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan beaga"
18664 
18665 #. Help goal
18666 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:20
18667 msgctxt "ActivityInfo|"
18668 msgid "Learn subtractions by counting their result."
18669 msgstr ""
18670 
18671 #. Help manual
18672 #: activities/learn_subtractions/ActivityInfo.qml:23
18673 msgctxt "ActivityInfo|"
18674 msgid ""
18675 "A subtraction is displayed on the screen. Calculate the result, fill the "
18676 "corresponding number of circles and validate your answer."
18677 msgstr ""
18678 
18679 #: activities/learn_subtractions/resource/1/Data.qml:14
18680 msgctxt "Data|"
18681 msgid "Subtractions with 1, 2 and 3."
18682 msgstr ""
18683 
18684 #: activities/learn_subtractions/resource/2/Data.qml:14
18685 msgctxt "Data|"
18686 msgid "Subtractions with 1, 2, 3 and 4."
18687 msgstr ""
18688 
18689 #: activities/learn_subtractions/resource/3/Data.qml:14
18690 msgctxt "Data|"
18691 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4 and 5."
18692 msgstr ""
18693 
18694 #: activities/learn_subtractions/resource/4/Data.qml:14
18695 msgctxt "Data|"
18696 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7."
18697 msgstr ""
18698 
18699 #: activities/learn_subtractions/resource/5/Data.qml:14
18700 msgctxt "Data|"
18701 msgid "Subtractions with 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9."
18702 msgstr ""
18703 
18704 #. Activity title
18705 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:14
18706 #, fuzzy
18707 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18708 #| msgid "Keyboard training"
18709 msgctxt "ActivityInfo|"
18710 msgid "Mouse click training"
18711 msgstr "Cleachdadh a' mheur-chlàir"
18712 
18713 #. Help title
18714 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:16
18715 msgctxt "ActivityInfo|"
18716 msgid ""
18717 "Move animals to their homes using a left click or right click on your mouse."
18718 msgstr ""
18719 
18720 #. Help goal
18721 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:19
18722 msgctxt "ActivityInfo|"
18723 msgid "Using the mouse. Left and right click training."
18724 msgstr ""
18725 
18726 #. Help manual
18727 #: activities/left_right_click/ActivityInfo.qml:23
18728 msgctxt "ActivityInfo|"
18729 msgid ""
18730 "A left click on a fish will move it to the pond. A right click on a monkey "
18731 "will move it to the tree. A message will show if you make the wrong click."
18732 msgstr ""
18733 
18734 #. Activity title
18735 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:15
18736 msgctxt "ActivityInfo|"
18737 msgid "Find your left and right hands"
18738 msgstr "Lorg na làmhan clì is deas agad"
18739 
18740 #. Help title
18741 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:17
18742 #, fuzzy
18743 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18744 #| msgid "Determine if a hand is a right or a left hand"
18745 msgctxt "ActivityInfo|"
18746 msgid "Determine if a hand is a right or a left hand."
18747 msgstr "Aithnich an e làmh chlì no dheas a th’ ann"
18748 
18749 #. Help goal
18750 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:20
18751 #, fuzzy
18752 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18753 #| msgid ""
18754 #| "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
18755 #| "representation"
18756 msgctxt "ActivityInfo|"
18757 msgid ""
18758 "Distinguish right and left hands from different points of view. Spatial "
18759 "representation."
18760 msgstr ""
18761 "Aithnich na làmhan clì is deas o chomhairean eadar-dhealaichte. Riochdachadh "
18762 "spàsail."
18763 
18764 #. Help manual
18765 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:23
18766 msgctxt "ActivityInfo|"
18767 msgid ""
18768 "You can see a hand: is it a left hand or a right hand? Click on the left "
18769 "button, or the right button depending on the displayed hand."
18770 msgstr ""
18771 "Chì thu làmh: an e làmh chlì no làmh dheas a th’ ann? Briog air a’ phutan "
18772 "taobh clì no air a’ phutan taobh deas a-rèir dè an làmh a chì thu."
18773 
18774 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:25
18775 msgctxt "ActivityInfo|"
18776 msgid "Left arrow: left hand answer"
18777 msgstr ""
18778 
18779 #: activities/leftright/ActivityInfo.qml:26
18780 msgctxt "ActivityInfo|"
18781 msgid "Right arrow: right hand answer"
18782 msgstr ""
18783 
18784 #: activities/leftright/Leftright.qml:144
18785 msgctxt "Leftright|"
18786 msgid "Left hand"
18787 msgstr "An làmh chlì"
18788 
18789 #: activities/leftright/Leftright.qml:164
18790 msgctxt "Leftright|"
18791 msgid "Right hand"
18792 msgstr "An làmh dheas"
18793 
18794 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:40
18795 #, fuzzy
18796 #| msgctxt "LetterInWord|"
18797 #| msgid "All words"
18798 msgctxt "ActivityConfig|"
18799 msgid "All the words"
18800 msgstr "Na h-uile facal"
18801 
18802 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:47
18803 #, fuzzy
18804 #| msgctxt "LetterInWord|"
18805 #| msgid "Only 5 words"
18806 msgctxt "ActivityConfig|"
18807 msgid "Only 5 words"
18808 msgstr "Dìreach 5 faclan"
18809 
18810 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:54
18811 msgctxt "ActivityConfig|"
18812 msgid "Select the case for the letters to search"
18813 msgstr ""
18814 
18815 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:57
18816 msgctxt "ActivityConfig|"
18817 msgid "Mixed Case"
18818 msgstr ""
18819 
18820 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:58
18821 #, fuzzy
18822 #| msgctxt "ConfigurationItem|"
18823 #| msgid "All uppercase"
18824 msgctxt "ActivityConfig|"
18825 msgid "Upper Case"
18826 msgstr "Litrichean mòra a-mhàin"
18827 
18828 #: activities/letter-in-word/ActivityConfig.qml:59
18829 #, fuzzy
18830 #| msgctxt "ConfigurationItem|"
18831 #| msgid "All lowercase"
18832 msgctxt "ActivityConfig|"
18833 msgid "Lower Case"
18834 msgstr "Litrichean beaga a-mhàin"
18835 
18836 #. Activity title
18837 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:15
18838 msgctxt "ActivityInfo|"
18839 msgid "Letter in which word"
18840 msgstr "Litir ann am facal àraid"
18841 
18842 #. Help title
18843 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:17
18844 #, fuzzy
18845 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18846 #| msgid ""
18847 #| "A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children "
18848 #| "must find the word or the words in which this letter appears."
18849 msgctxt "ActivityInfo|"
18850 msgid ""
18851 "A letter is written. Some words are displayed, and you must find the word or "
18852 "the words in which this letter appears."
18853 msgstr ""
18854 "Thèid litir a sgrìobhadh no a ràdh. Thèid cuid a dh’fhaclan a thaisbeanadh "
18855 "agus feumaidh a’ chlann am facal no na faclan a lorg anns a bheil an litir "
18856 "ud."
18857 
18858 #. Help goal
18859 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:20
18860 #, fuzzy
18861 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18862 #| msgid "Select all the words which contain the spoken letter."
18863 msgctxt "ActivityInfo|"
18864 msgid "Select all the words which contain the given letter."
18865 msgstr "Tagh gabh facal sa bheil an litir a chluinneas tu."
18866 
18867 #. Help prerequisite
18868 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:22
18869 #, fuzzy
18870 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18871 #| msgid "spellings, letter recognition"
18872 msgctxt "ActivityInfo|"
18873 msgid "Spelling, letter recognition."
18874 msgstr "litreachadh, aithneachadh litrichean"
18875 
18876 #. Help manual
18877 #: activities/letter-in-word/ActivityInfo.qml:24
18878 #, fuzzy
18879 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18880 #| msgid ""
18881 #| "A letter is written and/or spoken. Some words are displayed, the children "
18882 #| "must find the word or the words in which this letter appears."
18883 msgctxt "ActivityInfo|"
18884 msgid ""
18885 "A letter is displayed on the flag attached to the plane. Select all the "
18886 "words in the list containing this letter and then press the OK button."
18887 msgstr ""
18888 "Thèid litir a sgrìobhadh no a ràdh. Thèid cuid a dh’fhaclan a thaisbeanadh "
18889 "agus feumaidh a’ chlann am facal no na faclan a lorg anns a bheil an litir "
18890 "ud."
18891 
18892 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:311
18893 msgctxt "LetterInWord|"
18894 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
18895 msgstr ""
18896 "Tha sinn duilich ach chan eil eadar-theangachadh againn ’nad chànan aig an "
18897 "ìre-sa."
18898 
18899 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:312
18900 #, qt-format
18901 msgctxt "LetterInWord|"
18902 msgid ""
18903 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
18904 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
18905 msgstr ""
18906 "Tha GCompris ’ga leasachadh le coimhearsnachd KDE agus is urrainn dhut taic "
18907 "a chumail ris an obair eadar-theangachaidh ma thèid thu gu <a href=\"%2\">"
18908 "%2</a>"
18909 
18910 #: activities/letter-in-word/LetterInWord.qml:314
18911 msgctxt "LetterInWord|"
18912 msgid ""
18913 "We switched to English for this activity but you can select another language "
18914 "in the configuration dialog."
18915 msgstr ""
18916 "Dhùisg sinn an tionndadh Beurla dhen ghnìomhachd seo dhut ach is urrainn "
18917 "dhut cànan eile a thaghadh sna roghainnean."
18918 
18919 #. Activity title
18920 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:15
18921 #, fuzzy
18922 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18923 #| msgid "Lights Off"
18924 msgctxt "ActivityInfo|"
18925 msgid "Lights off"
18926 msgstr "Cuir na solasan dheth"
18927 
18928 #. Help title
18929 #. ----------
18930 #. Help goal
18931 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:17
18932 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:20
18933 #, fuzzy
18934 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18935 #| msgid "The aim is to switch off all the lights."
18936 msgctxt "ActivityInfo|"
18937 msgid "The goal is to turn off all the lights."
18938 msgstr "Is an t-amas gach solas a chur dheth."
18939 
18940 #. Help manual
18941 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:23
18942 #, fuzzy
18943 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18944 #| msgid ""
18945 #| "The effect of pressing a button is to toggle the state of that button, "
18946 #| "and of its immediate vertical and horizontal neighbors. The sun and the "
18947 #| "color of the sky depend on the number of clicks needed to solve the "
18948 #| "puzzle. If you click on Tux, the solution is shown."
18949 msgctxt "ActivityInfo|"
18950 msgid ""
18951 "The effect of pressing a window is to toggle the state of that window, and "
18952 "of its immediate vertical and horizontal neighbors. You must turn off all "
18953 "the lights. If you click on Tux, the solution is shown."
18954 msgstr ""
18955 "Nuair a nì thu briogadh air putan, toglaichidh seo staid a’ phutain seo is a "
18956 "h-uile nàbaidh aige, gu h-inghearach is gu còmhnard. Tha a’ ghrian is dath "
18957 "nan speuran a’ crochadh air àireamh nam briogaidhean a tha a dìth gus an "
18958 "geama fhuasgladh. Ma nì thu briogadh air Tux, chì thu am fuasgladh."
18959 
18960 #: activities/lightsoff/ActivityInfo.qml:24
18961 #, fuzzy
18962 #| msgctxt "ActivityInfo|"
18963 #| msgid ""
18964 #| "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
18965 #| "Lights Off game: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
18966 msgctxt "ActivityInfo|"
18967 msgid ""
18968 "The solver algorithm is described on Wikipedia. To know more about the "
18969 "Lights Off game: &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
18970 msgstr ""
18971 "Tha an algairim fhuasglaidh ga mìneachadh air an Uicipeid. Gus barrachd "
18972 "faighinn a-mach mu gheama cur nan solasan dheth: &lt;http://en.wikipedia.org/"
18973 "wiki/Lights_Out_(game)&gt;"
18974 
18975 #: activities/lightsoff/resource/1/Data.qml:13
18976 msgctxt "Data|"
18977 msgid "5×5 grids, Very easy."
18978 msgstr ""
18979 
18980 #: activities/lightsoff/resource/2/Data.qml:13
18981 msgctxt "Data|"
18982 msgid "5×5 grids, Easy."
18983 msgstr ""
18984 
18985 #: activities/lightsoff/resource/3/Data.qml:13
18986 msgctxt "Data|"
18987 msgid "5×5 grids, Medium."
18988 msgstr ""
18989 
18990 #: activities/lightsoff/resource/4/Data.qml:13
18991 msgctxt "Data|"
18992 msgid "5×5 grids, Difficult."
18993 msgstr ""
18994 
18995 #: activities/lightsoff/resource/5/Data.qml:13
18996 msgctxt "Data|"
18997 msgid "5×5 grids, Very Difficult."
18998 msgstr ""
18999 
19000 #: activities/lightsoff/resource/6/Data.qml:13
19001 msgctxt "Data|"
19002 msgid "6×6 grids, Very Difficult."
19003 msgstr ""
19004 
19005 #: activities/lightsoff/resource/7/Data.qml:13
19006 msgctxt "Data|"
19007 msgid "7×7 grids, Very Difficult."
19008 msgstr ""
19009 
19010 #: activities/lightsoff/resource/8/Data.qml:13
19011 msgctxt "Data|"
19012 msgid "8×8 grids, Very Difficult."
19013 msgstr ""
19014 
19015 #: activities/lightsoff/resource/9/Data.qml:13
19016 msgctxt "Data|"
19017 msgid "9×9 grids, Very Difficult."
19018 msgstr ""
19019 
19020 #. Activity title
19021 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:15
19022 #, fuzzy
19023 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19024 #| msgid "The History of Louis Braille"
19025 msgctxt "ActivityInfo|"
19026 msgid "The history of Louis Braille"
19027 msgstr "Eachdraidh Louis Braille"
19028 
19029 #. Help title
19030 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:17
19031 #, fuzzy
19032 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19033 #| msgid "Review the major dates of the inventor of the Braille System"
19034 msgctxt "ActivityInfo|"
19035 msgid "Review the major dates of the inventor of the braille system."
19036 msgstr ""
19037 "Thoir sùil air na cinn-latha cudromach aig an fhear a thionnsgail an siostam "
19038 "Braille"
19039 
19040 #. Help manual
19041 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:22
19042 #, fuzzy
19043 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19044 #| msgid ""
19045 #| "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of "
19046 #| "the Braille system. Click on the previous and next buttons to move "
19047 #| "between the story pages. At the end, arrange the sequence in "
19048 #| "chronological order."
19049 msgctxt "ActivityInfo|"
19050 msgid ""
19051 "Read the history of Louis Braille, his biography, and the invention of the "
19052 "braille system. Click on the previous and next buttons to move between the "
19053 "story pages. At the end, arrange the sequence in chronological order."
19054 msgstr ""
19055 "Leugh an eachdraidh aig Louis Braille, an eachdraidh-bheatha aige is "
19056 "tionnsgnadh an t-siostaim Braille. Briog air na putanan “Air ais” is “Air "
19057 "adhart” a ghluasad eadar duilleagean na sgeulachd. Aig an deireadh, cuir an "
19058 "sreath san òrdugh cheart."
19059 
19060 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:25
19061 msgctxt "ActivityInfo|"
19062 msgid "Space or Enter: select an item and change its position"
19063 msgstr ""
19064 
19065 #: activities/louis-braille/ActivityInfo.qml:26
19066 #, fuzzy
19067 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19068 #| msgid ""
19069 #| "Louis Braille Video: &lt;http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
19070 msgctxt "ActivityInfo|"
19071 msgid ""
19072 "Louis Braille Video: &lt;https://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
19073 msgstr ""
19074 "Video air Louis Braille: &lt;http://www.youtube.com/watch?v=9bdfC2j_4x4&gt;"
19075 
19076 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:12
19077 msgctxt "louis_braille_data|"
19078 msgid "Born on January 4th 1809 in Coupvray near Paris in France."
19079 msgstr ""
19080 "Rugadh e an 4mh dhen Fhaoilleach ann an Coupvray faisg air Paras san Fhraing."
19081 
19082 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:17
19083 msgctxt "louis_braille_data|"
19084 msgid ""
19085 "Louis Braille injured his right eye with a stitching awl from his father's "
19086 "workshop."
19087 msgstr ""
19088 "Ghoirtich Louis Braille a shùil dheas le minidh ann am bùth-obrach athar."
19089 
19090 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:22
19091 msgctxt "louis_braille_data|"
19092 msgid ""
19093 "At the age of three, Louis became blind due to a severe infection that "
19094 "spread to his left eye."
19095 msgstr ""
19096 "Nuair a bha e trì bliadhna a dh’aois, dh’fhàs Louis dall ri linn galar-"
19097 "ghabhail a ghluais dha shùil chlì."
19098 
19099 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:27
19100 msgctxt "louis_braille_data|"
19101 msgid ""
19102 "At the age of 10, he was sent to Paris to study at the Royal Institute for "
19103 "Blind Youth."
19104 msgstr ""
19105 "Nuair a bha e 10 bliadhna a dh’aois, chaidh a chur a Pharas gus ionnsachadh "
19106 "aig Institiud Rìoghail na h-Òigridh Doill."
19107 
19108 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:32
19109 msgctxt "louis_braille_data|"
19110 msgid "He impressed his classmates and began to play the piano and the organ."
19111 msgstr ""
19112 "Bha e drùidhteach dha na sgoilearan eile is thòisich e air am piàna is an t-"
19113 "organ a chluich."
19114 
19115 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:37
19116 msgctxt "louis_braille_data|"
19117 msgid ""
19118 "Charles Barbier, a French soldier, visited his school and shared his "
19119 "invention of night writing, a code of 12 raised dots to share information on "
19120 "battlefields."
19121 msgstr ""
19122 "Thadhail an saighdear Frangach Charles Barbier air an sgoil aige agus sheall "
19123 "e an sgrìobhadh oidhche aige do na h-oileanaich, seo còd le 12 dotagan togta "
19124 "gus fiosrachadh a cho-roinneadh air a’ bhlàr."
19125 
19126 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:42
19127 #, fuzzy
19128 #| msgctxt "louis_braille_data|"
19129 #| msgid ""
19130 #| "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the Braille system."
19131 msgctxt "louis_braille_data|"
19132 msgid "Louis trimmed Barbier's 12 dots into 6 and invented the braille system."
19133 msgstr ""
19134 "Lùghdaich Louis na 12 dhotag aig Barbier gu 6 is thionnsgail e an siostam "
19135 "Braille."
19136 
19137 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:47
19138 msgctxt "louis_braille_data|"
19139 msgid ""
19140 "He became a teacher after graduating and promoted his method while secretly "
19141 "teaching it at the Institute."
19142 msgstr ""
19143 "Chaidh e na thidsear an dèidh ceumnachadh on sgoil agus bhrosnaich e am modh "
19144 "aige ga theagasg gu dìomhair aig an institiud."
19145 
19146 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:52
19147 msgctxt "louis_braille_data|"
19148 msgid ""
19149 "He revised and extended braille to include mathematics, symbols, "
19150 "punctuations and music notations."
19151 msgstr ""
19152 "Rinn e ath-dhealbhadh air Braille ach an gabhadh e a-steach matamataig, "
19153 "samhlaidhean, puingeachadh is nòtachadh ciùil."
19154 
19155 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:57
19156 msgctxt "louis_braille_data|"
19157 msgid ""
19158 "He died of tuberculosis. He is buried in the Pantheon in Paris. A monument "
19159 "is erected to honor him."
19160 msgstr ""
19161 "Thàinig a’ chaitheamh air is chaidh a thìodhlacadh sa Pantheon ann am Paras. "
19162 "Chaidh cuimhneachan a thogail dha gus onarachadh."
19163 
19164 #: activities/louis-braille/louis_braille_data.js:62
19165 msgctxt "louis_braille_data|"
19166 msgid ""
19167 "Braille got accepted as a world wide standard. Louis Braille proved that if "
19168 "you have motivation you can do incredible things."
19169 msgstr ""
19170 "Ghabhadh ri Braille mar bhun-tomhas air feadh an t-saoghail. Dhearbhaich "
19171 "Louis Braille gur urrainn dhut rudan do-chreidsinneach a dhèanamh ma thogras "
19172 "tu."
19173 
19174 #: activities/louis-braille/ReorderList.qml:163
19175 #, fuzzy
19176 #| msgctxt "ReorderList|"
19177 #| msgid ""
19178 #| "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line "
19179 #| "to move, then touch its target position."
19180 msgctxt "ReorderList|"
19181 msgid ""
19182 "Arrange the events in the order in which they happened. Select the line to "
19183 "move, then select its target position."
19184 msgstr ""
19185 "Cuir na tachartasan san òrdugh anns an do thachair iad. Tagh an loidhne "
19186 "airson a ghluasad agus suath ris an targaid dha an uairsin."
19187 
19188 #. Activity title
19189 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:15
19190 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:15
19191 msgctxt "ActivityInfo|"
19192 msgid "The magician hat"
19193 msgstr "An ad dhraoidheach"
19194 
19195 #. Help title
19196 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:17
19197 #, fuzzy
19198 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19199 #| msgid "Count how many items are under the magic hat"
19200 msgctxt "ActivityInfo|"
19201 msgid "Calculate how many stars are under the magic hat."
19202 msgstr "Cunnt co mheud rionnagan a tha fon ad"
19203 
19204 #. Help goal
19205 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:20
19206 #, fuzzy
19207 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19208 #| msgid "Learn subtraction"
19209 msgctxt "ActivityInfo|"
19210 msgid "Learn subtractions."
19211 msgstr "Ionnsaich toirt air falbh"
19212 
19213 #. Help prerequisite
19214 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:22
19215 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
19216 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:22
19217 #, fuzzy
19218 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19219 #| msgid "Subtraction"
19220 msgctxt "ActivityInfo|"
19221 msgid "Subtractions."
19222 msgstr "Toirt air falbh"
19223 
19224 #. Help manual
19225 #: activities/magic-hat-minus/ActivityInfo.qml:24
19226 #, fuzzy
19227 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19228 #| msgid ""
19229 #| "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can "
19230 #| "you see moving around? Count carefully. Click in the bottom-right area to "
19231 #| "input your answer."
19232 msgctxt "ActivityInfo|"
19233 msgid ""
19234 "Click on the hat to open it. Stars go in and a few stars escape. You have to "
19235 "calculate how many stars are still under the hat. Click on the bottom area "
19236 "to input your answer and on the OK button to validate it."
19237 msgstr ""
19238 "Briog air an ad gus a fosgladh no dùnadh. Co mheud rionnag a chì thu a’ "
19239 "gluasad fon ad? Cunnt iad gu cùramach. Briog air an raon air a’ bhonn gu "
19240 "deas gus freagairt a thoirt."
19241 
19242 #: activities/magic-hat-minus/MagicHat.qml:93
19243 msgctxt "MagicHat|"
19244 msgid "Click on the hat to begin the game"
19245 msgstr "Briog air an ad airson an geama a chur gu dol"
19246 
19247 #: activities/magic-hat-minus/resource/1/Data.qml:13
19248 #, fuzzy
19249 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19250 #| msgid "Count how many items are under the magic hat"
19251 msgctxt "Data|"
19252 msgid "Calculate remaining stars up to 3."
19253 msgstr "Cunnt co mheud rionnagan a tha fon ad"
19254 
19255 #: activities/magic-hat-minus/resource/2/Data.qml:13
19256 #, fuzzy
19257 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19258 #| msgid "Count how many items are under the magic hat"
19259 msgctxt "Data|"
19260 msgid "Calculate remaining stars up to 4."
19261 msgstr "Cunnt co mheud rionnagan a tha fon ad"
19262 
19263 #: activities/magic-hat-minus/resource/3/Data.qml:13
19264 msgctxt "Data|"
19265 msgid "Calculate remaining stars up to 5."
19266 msgstr ""
19267 
19268 #: activities/magic-hat-minus/resource/4/Data.qml:13
19269 msgctxt "Data|"
19270 msgid "Calculate remaining stars up to 10."
19271 msgstr ""
19272 
19273 #: activities/magic-hat-minus/resource/5/Data.qml:13
19274 msgctxt "Data|"
19275 msgid "Calculate remaining stars up to 30."
19276 msgstr ""
19277 
19278 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
19279 #: activities/magic-hat-minus/resource/6/Data.qml:14
19280 msgctxt "Data|"
19281 msgid "Calculate remaining stars up to 100 with coefficients."
19282 msgstr ""
19283 
19284 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
19285 #: activities/magic-hat-minus/resource/7/Data.qml:14
19286 msgctxt "Data|"
19287 msgid "Calculate remaining stars up to 1000 with coefficients."
19288 msgstr ""
19289 
19290 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
19291 #: activities/magic-hat-minus/resource/8/Data.qml:14
19292 msgctxt "Data|"
19293 msgid "Calculate remaining stars up to 10000 with coefficients."
19294 msgstr ""
19295 
19296 #. text displaying coefficient with which the set of stars is to be multiplied along with multiplication symbol.
19297 #: activities/magic-hat-minus/StarsBar.qml:38
19298 #, fuzzy, qt-format
19299 #| msgctxt "Guesscount|"
19300 #| msgid "%1/%2"
19301 msgctxt "StarsBar|"
19302 msgid "%1x"
19303 msgstr "%1/%2"
19304 
19305 #. Help title
19306 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:17
19307 #, fuzzy
19308 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19309 #| msgid "Count how many items are under the magic hat"
19310 msgctxt "ActivityInfo|"
19311 msgid "Count how many stars are under the magic hat."
19312 msgstr "Cunnt co mheud rionnagan a tha fon ad"
19313 
19314 #. Help goal
19315 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:20
19316 #, fuzzy
19317 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19318 #| msgid "Learn addition"
19319 msgctxt "ActivityInfo|"
19320 msgid "Learn additions."
19321 msgstr "Ionnsaich cur ris"
19322 
19323 #. Help prerequisite
19324 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:22
19325 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:22
19326 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:22
19327 #, fuzzy
19328 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19329 #| msgid "Addition"
19330 msgctxt "ActivityInfo|"
19331 msgid "Additions."
19332 msgstr "Cur ris"
19333 
19334 #. Help manual
19335 #: activities/magic-hat-plus/ActivityInfo.qml:24
19336 #, fuzzy
19337 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19338 #| msgid ""
19339 #| "Click on the hat to open or close it. Under the hat, how many stars can "
19340 #| "you see moving around? Count carefully. Click in the bottom-right area to "
19341 #| "input your answer."
19342 msgctxt "ActivityInfo|"
19343 msgid ""
19344 "Click on the hat to open it. How many stars went under it? Count carefully. "
19345 "Click on the bottom area to input your answer and on the OK button to "
19346 "validate it."
19347 msgstr ""
19348 "Briog air an ad gus a fosgladh no dùnadh. Co mheud rionnag a chì thu a’ "
19349 "gluasad fon ad? Cunnt iad gu cùramach. Briog air an raon air a’ bhonn gu "
19350 "deas gus freagairt a thoirt."
19351 
19352 #: activities/magic-hat-plus/resource/1/Data.qml:13
19353 #, fuzzy
19354 #| msgctxt "guessnumber|"
19355 #| msgid "Number too low"
19356 msgctxt "Data|"
19357 msgid "Add stars up to 3."
19358 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal"
19359 
19360 #: activities/magic-hat-plus/resource/2/Data.qml:13
19361 #, fuzzy
19362 #| msgctxt "guessnumber|"
19363 #| msgid "Number too low"
19364 msgctxt "Data|"
19365 msgid "Add stars up to 4."
19366 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal"
19367 
19368 #: activities/magic-hat-plus/resource/3/Data.qml:13
19369 msgctxt "Data|"
19370 msgid "Add stars up to 5."
19371 msgstr ""
19372 
19373 #: activities/magic-hat-plus/resource/4/Data.qml:13
19374 msgctxt "Data|"
19375 msgid "Add stars up to 10."
19376 msgstr ""
19377 
19378 #: activities/magic-hat-plus/resource/5/Data.qml:13
19379 msgctxt "Data|"
19380 msgid "Add stars up to 30."
19381 msgstr ""
19382 
19383 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
19384 #: activities/magic-hat-plus/resource/6/Data.qml:14
19385 msgctxt "Data|"
19386 msgid "Add stars up to 100 with coefficients."
19387 msgstr ""
19388 
19389 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
19390 #: activities/magic-hat-plus/resource/7/Data.qml:14
19391 msgctxt "Data|"
19392 msgid "Add stars up to 1000 with coefficients."
19393 msgstr ""
19394 
19395 #. Coefficients are the numbers by which the numbers of stars are multiplied to get the total
19396 #: activities/magic-hat-plus/resource/8/Data.qml:14
19397 msgctxt "Data|"
19398 msgid "Add stars up to 10000 with coefficients."
19399 msgstr ""
19400 
19401 #. Activity title
19402 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:15
19403 msgctxt "ActivityInfo|"
19404 msgid "Maze"
19405 msgstr "Cuartan"
19406 
19407 #. Help title
19408 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:17
19409 #, fuzzy
19410 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19411 #| msgid "Help Tux get out of this maze"
19412 msgctxt "ActivityInfo|"
19413 msgid "Help Tux get out of this maze."
19414 msgstr "Thoir cobhair dha Tux ach am faigh e a-mach às a’ chuartan seo"
19415 
19416 #. Help manual
19417 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:22
19418 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:22
19419 #, fuzzy
19420 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19421 #| msgid ""
19422 #| "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door."
19423 msgctxt "ActivityInfo|"
19424 msgid "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door."
19425 msgstr ""
19426 "Cleachd na saighdean no dèan grad-shlaighdeadh air an sgrìn airson Tux a "
19427 "ghluasad gun doras."
19428 
19429 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:23
19430 #, fuzzy
19431 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19432 #| msgid ""
19433 #| "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move "
19434 #| "request, through the maze."
19435 msgctxt "ActivityInfo|"
19436 msgid ""
19437 "In first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
19438 "through the maze."
19439 msgstr ""
19440 "Air na ciad leibheilean, coisichidh Tux gu socair tron chuartan is nì e ceum "
19441 "le gach brùthadh iuchrach."
19442 
19443 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:24
19444 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:24
19445 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:25
19446 msgctxt "ActivityInfo|"
19447 msgid ""
19448 "For larger mazes, there is a special walking mode, called \"run-fast-mode\". "
19449 "If this run-fast-mode is enabled, Tux will run all the way automatically "
19450 "until he reaches a fork and you have to decide which way to go further."
19451 msgstr ""
19452 "Sna cuartanan mòra, tha modh coiseachd sònraichte ann air a bheil “modh-"
19453 "ruith-gu-luath”. Nuair a bhios am modh-ruith-gu-luath seo an comas, ruithidh "
19454 "Tux gun stad gus an ruig e gobhal far am bi co-dhùnadh a dhìth ort càite an "
19455 "tèid e an uair sin."
19456 
19457 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:25
19458 #, fuzzy
19459 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19460 #| msgid ""
19461 #| "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's "
19462 #| "feet: If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he "
19463 #| "wears red sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
19464 msgctxt "ActivityInfo|"
19465 msgid ""
19466 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
19467 "If Tux is barefoot, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red sport "
19468 "shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
19469 msgstr ""
19470 "Chì thu cò dhiubh a bheil am modh seo air no nach eil ma sheallas tu air dà "
19471 "chas Tux: Ma tha Tux casruisgte, tha am “modh-ruith-gu-luath” à comas. Ma "
19472 "tha brògan spòrs dearga air, tha am “modh-ruith-gu-luath” an comas."
19473 
19474 #: activities/maze/ActivityInfo.qml:26
19475 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:26
19476 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:27
19477 #, fuzzy
19478 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19479 #| msgid ""
19480 #| "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you "
19481 #| "want to use this feature in earlier levels or want to disable it in "
19482 #| "advanced levels, click on the \"barefoot / sportshoe\"-icon in the upper "
19483 #| "left corner of the screen to toggle the run-fast-mode.\n"
19484 #| "\t"
19485 msgctxt "ActivityInfo|"
19486 msgid ""
19487 "At higher levels, run-fast-mode will be enabled automatically. If you want "
19488 "to use this feature in earlier levels or want to disable it in advanced "
19489 "levels, click on the \"barefoot / sportshoe\" icon in the upper left corner "
19490 "of the screen to toggle the run-fast-mode.\t"
19491 msgstr ""
19492 "Sna leibheilean àrda, bidh am modh-ruith-gu-luath an comas gu fèin-"
19493 "obrachail. Ma tha thu airson an gleus seo a chleachdadh sna leibheilean nas "
19494 "ìsle no ma tha thu airson a chur dheth sna leibheilean nas àirde, briog air "
19495 "an ìomhaigheag “casruisgte / brògan spòrs” san oisean clì air barr na sgrìn "
19496 "gus am modh-ruith-gu-luath a thoglachadh."
19497 
19498 #: activities/maze/Maze.qml:314
19499 msgctxt "Maze|"
19500 msgid ""
19501 "Look at your position, then switch back to invisible mode to continue your "
19502 "moves"
19503 msgstr ""
19504 "Thoir sùil air an ionad agad is an uairsin gearr leum air ais dhan mhodh do-"
19505 "fhaicsinneach\n"
19506 "gus leantainn air na gluasadan agad"
19507 
19508 #. Activity title
19509 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:15
19510 #, fuzzy
19511 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19512 #| msgid "Invisible Maze"
19513 msgctxt "ActivityInfo|"
19514 msgid "Invisible maze"
19515 msgstr "Cuartan do-fhaicsinneach"
19516 
19517 #. Help title
19518 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:17
19519 #, fuzzy
19520 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19521 #| msgid "Guide Tux out of the invisible maze"
19522 msgctxt "ActivityInfo|"
19523 msgid "Guide Tux out of the invisible maze."
19524 msgstr "Stiùir Tux às a’ chuartan do-fhaicsinneach"
19525 
19526 #. Help manual
19527 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:22
19528 #, fuzzy
19529 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19530 #| msgid ""
19531 #| "Use the arrow keys or swipe the touch screen to move Tux up to the door. "
19532 #| "Use the maze icon or the spacebar to switch between invisible and visible "
19533 #| "modes. Visible mode just gives you an indication of your position, like a "
19534 #| "map. You cannot move Tux in visible mode."
19535 msgctxt "ActivityInfo|"
19536 msgid ""
19537 "Use the arrow keys or swipe the screen to move Tux to the door. Use the maze "
19538 "icon or the spacebar to switch between invisible and visible modes. Visible "
19539 "mode just gives you an indication of your position, like a map. You cannot "
19540 "move Tux in visible mode."
19541 msgstr ""
19542 "Cleachd na saighdean no dèan grad-shlaighdeadh air an sgrìn airson Tux a "
19543 "ghluasad gun doras. Cleachd ìomhaigheag a’ chuartain no an Sspacebar a "
19544 "leumadh eadar am modh do-fhaicsinneach is faicsinneach. Cha doir am modh "
19545 "faicsinneach dhut ach fios air far a bheil thu, mar mhapa. Chan urrainn dhut "
19546 "Tux a ghluasad sa mhodh fhaicsinneach."
19547 
19548 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:23
19549 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:24
19550 msgctxt "ActivityInfo|"
19551 msgid ""
19552 "At the first levels, Tux walks comfortably, one step on each move request, "
19553 "through the maze."
19554 msgstr ""
19555 "Air na ciad leibheilean, coisichidh Tux gu socair tron chuartan is nì e ceum "
19556 "le gach brùthadh iuchrach."
19557 
19558 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:25
19559 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:26
19560 msgctxt "ActivityInfo|"
19561 msgid ""
19562 "You can see whether this mode is enabled or not, by looking at Tux's feet: "
19563 "If Tux is barefooted, \"run-fast-mode\" is disabled. And if he wears red "
19564 "sport shoes, \"run-fast-mode\" is enabled."
19565 msgstr ""
19566 "Chì thu cò dhiubh a bheil am modh seo air no nach eil ma sheallas tu air dà "
19567 "chas Tux: Ma tha Tux casruisgte, tha am “modh-ruith-gu-luath” à comas. Ma "
19568 "tha brògan spòrs dearga air, tha am “modh-ruith-gu-luath” an comas."
19569 
19570 #: activities/mazeinvisible/ActivityInfo.qml:29
19571 #, fuzzy
19572 #| msgctxt "Categorization|"
19573 #| msgid "Instructions invisible and score visible"
19574 msgctxt "ActivityInfo|"
19575 msgid "Space: switch between invisible and visible modes"
19576 msgstr "Chan fhaicear an stiùireadh ach chithear an sgòr"
19577 
19578 #. Activity title
19579 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:15
19580 #, fuzzy
19581 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19582 #| msgid "Relative Maze"
19583 msgctxt "ActivityInfo|"
19584 msgid "Relative maze"
19585 msgstr "Cuartan dàimheach"
19586 
19587 #. Help title
19588 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:17
19589 #, fuzzy
19590 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19591 #| msgid "Help Tux get out of this maze (Move is relative)"
19592 msgctxt "ActivityInfo|"
19593 msgid "Help Tux get out of this maze (moves are relative)."
19594 msgstr ""
19595 "Thoir cobhair dha Tux ach am faigh e a-mach às a’ chuartan seo (’s e gluasad "
19596 "dàimheach a nì thu)"
19597 
19598 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:23
19599 #, fuzzy
19600 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19601 #| msgid ""
19602 #| "In this maze, the move is relative (first person). Left and right are "
19603 #| "used to turn and up to go forward."
19604 msgctxt "ActivityInfo|"
19605 msgid ""
19606 "In this maze, the moves are relative (first person). Left and right are used "
19607 "to turn and up to move forward."
19608 msgstr ""
19609 "’S e gluasad dàimheach (a’ chiad phearsa) a nithear sa chuartan seo. "
19610 "Cleachdar clì is deas airson tionndadh a dhèanamh agus suas airson a dhol "
19611 "air adhart."
19612 
19613 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:29
19614 msgctxt "ActivityInfo|"
19615 msgid "Left and Right arrows: turn left and right"
19616 msgstr ""
19617 
19618 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:30
19619 msgctxt "ActivityInfo|"
19620 msgid "Down arrow: turn backward"
19621 msgstr ""
19622 
19623 #: activities/mazerelative/ActivityInfo.qml:31
19624 msgctxt "ActivityInfo|"
19625 msgid "Up arrow: move forward"
19626 msgstr ""
19627 
19628 #. Activity title
19629 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:15
19630 msgctxt "ActivityInfo|"
19631 msgid "Melody"
19632 msgstr "Fonn"
19633 
19634 #. Help title
19635 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:17
19636 #, fuzzy
19637 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19638 #| msgid "Reproduce a sound sequence"
19639 msgctxt "ActivityInfo|"
19640 msgid "Reproduce a sound sequence."
19641 msgstr "Ath-chluich sreath fhuaimean"
19642 
19643 #. Help goal
19644 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:20
19645 #, fuzzy
19646 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19647 #| msgid "Ear-training activity"
19648 msgctxt "ActivityInfo|"
19649 msgid "Ear-training activity."
19650 msgstr "Cleas trèanadh nan cluas"
19651 
19652 #. Help prerequisite
19653 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:22
19654 #, fuzzy
19655 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19656 #| msgid "Move and click the mouse"
19657 msgctxt "ActivityInfo|"
19658 msgid "Move and click the mouse."
19659 msgstr "Gluais is briog leis an luchag"
19660 
19661 #. Help manual
19662 #: activities/melody/ActivityInfo.qml:24
19663 #, fuzzy
19664 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19665 #| msgid ""
19666 #| "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
19667 #| "xylophone's bars. You can listen again by clicking on the repeat button."
19668 msgctxt "ActivityInfo|"
19669 msgid ""
19670 "Listen to the sound sequence played, and repeat it by clicking on the "
19671 "xylophone's bars. You can listen again the sound sequence by clicking on the "
19672 "repeat button."
19673 msgstr ""
19674 "Èist ris na fuaimean a thèid a chluiche is cluich iad ’s tu a’ briogadh air "
19675 "bàraichean an t-saidhleafoin. Faodaidh tu èisteachd ris a-rithist is brùth "
19676 "air a’ phutan gus seo a dhèanamh."
19677 
19678 #: activities/melody/Melody.qml:312
19679 msgctxt "Melody|"
19680 msgid ""
19681 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
19682 "voices or effects are disabled in the main configuration."
19683 msgstr ""
19684 
19685 #: activities/melody/Melody.qml:313
19686 #, fuzzy
19687 #| msgctxt "core|"
19688 #| msgid "Quit?"
19689 msgctxt "Melody|"
19690 msgid "Quit"
19691 msgstr "A bheil thu airson fàgail an-seo?"
19692 
19693 #: activities/melody/Melody.qml:314
19694 #, fuzzy
19695 #| msgctxt "board1_0|"
19696 #| msgid "Continents"
19697 msgctxt "Melody|"
19698 msgid "Continue"
19699 msgstr "Mòr-thìrean"
19700 
19701 #. Activity title
19702 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:15
19703 msgctxt "ActivityInfo|"
19704 msgid "Case association memory game against Tux"
19705 msgstr "Geama cuimhne litrichean mòra ’s beaga an aghaidh Tux"
19706 
19707 #. Help title
19708 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:17
19709 #, fuzzy
19710 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19711 #| msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux"
19712 msgctxt "ActivityInfo|"
19713 msgid ""
19714 "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter, "
19715 "playing against Tux."
19716 msgstr "Thoir car air na cairtean gus na càraidean a lorg an aghaidh Tux"
19717 
19718 #. Help goal
19719 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:20
19720 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:20
19721 #, fuzzy
19722 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19723 #| msgid "Learning lower and upper case alphabets, memory."
19724 msgctxt "ActivityInfo|"
19725 msgid "Learning lowercase and uppercase letters, memory."
19726 msgstr "Ionnsaich litrichean mòra ’s beaga aig aibidil, cuimhne."
19727 
19728 #. Help prerequisite
19729 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:22
19730 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:22
19731 #, fuzzy
19732 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19733 #| msgid "Knowing alphabets"
19734 msgctxt "ActivityInfo|"
19735 msgid "Knowing alphabets."
19736 msgstr "Eòlas air an aibidil"
19737 
19738 #. Help manual
19739 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:24
19740 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:24
19741 msgctxt "ActivityInfo|"
19742 msgid ""
19743 "Each card is hiding a letter, lowercase or uppercase. You have to match the "
19744 "lowercase and uppercase of the same letter."
19745 msgstr ""
19746 
19747 #: activities/memory-case-association-tux/ActivityInfo.qml:27
19748 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:27
19749 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:26
19750 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
19751 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:27
19752 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
19753 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:27
19754 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:27
19755 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:27
19756 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:27
19757 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:27
19758 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:27
19759 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:27
19760 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:27
19761 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:27
19762 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:27
19763 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:27
19764 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:26
19765 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:26
19766 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:27
19767 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:27
19768 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:27
19769 msgctxt "ActivityInfo|"
19770 msgid "Space or Enter: flip the selected card"
19771 msgstr ""
19772 
19773 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:23
19774 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:23
19775 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:23
19776 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:23
19777 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:23
19778 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:23
19779 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:23
19780 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:23
19781 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:23
19782 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:23
19783 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:23
19784 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:23
19785 msgctxt "ActivityConfig|"
19786 msgid "1 player"
19787 msgstr ""
19788 
19789 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:24
19790 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:24
19791 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:24
19792 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:24
19793 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:24
19794 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:24
19795 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:24
19796 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:24
19797 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:24
19798 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:24
19799 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:24
19800 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:24
19801 msgctxt "ActivityConfig|"
19802 msgid "2 players"
19803 msgstr ""
19804 
19805 #: activities/memory-case-association/ActivityConfig.qml:33
19806 #: activities/memory-enumerate/ActivityConfig.qml:33
19807 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityConfig.qml:33
19808 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityConfig.qml:33
19809 #: activities/memory-math-add/ActivityConfig.qml:33
19810 #: activities/memory-math-div/ActivityConfig.qml:33
19811 #: activities/memory-math-minus/ActivityConfig.qml:33
19812 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityConfig.qml:33
19813 #: activities/memory-math-mult/ActivityConfig.qml:33
19814 #: activities/memory-sound/ActivityConfig.qml:33
19815 #: activities/memory-wordnumber/ActivityConfig.qml:33
19816 #: activities/memory/ActivityConfig.qml:33
19817 msgctxt "ActivityConfig|"
19818 msgid "Choose number of players"
19819 msgstr ""
19820 
19821 #. Activity title
19822 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:15
19823 msgctxt "ActivityInfo|"
19824 msgid "Case association memory game"
19825 msgstr "Geama cuimhne litrichean mòra ’s beaga"
19826 
19827 #. Help title
19828 #: activities/memory-case-association/ActivityInfo.qml:17
19829 msgctxt "ActivityInfo|"
19830 msgid "Flip the cards to find the uppercase and lowercase of the same letter."
19831 msgstr ""
19832 
19833 #. Activity title
19834 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:15
19835 msgctxt "ActivityInfo|"
19836 msgid "Enumeration memory game"
19837 msgstr "Geama cuimhne àireamhachd"
19838 
19839 #. Help title
19840 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:17
19841 #, fuzzy
19842 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19843 #| msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
19844 msgctxt "ActivityInfo|"
19845 msgid "Flip the cards to match a number with a picture."
19846 msgstr "Thoir car air dà cairt gus an àireamh a lorg a chì thu san dealbh."
19847 
19848 #. Help goal
19849 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:20
19850 msgctxt "ActivityInfo|"
19851 msgid "Numeration training, memory."
19852 msgstr "Cleachdadh nan àireamhan, cuimhne."
19853 
19854 #. Help manual
19855 #: activities/memory-enumerate/ActivityInfo.qml:23
19856 msgctxt "ActivityInfo|"
19857 msgid ""
19858 "Each card is hiding either a picture with a number of items, or a number. "
19859 "You have to match the numbers with the corresponding pictures."
19860 msgstr ""
19861 
19862 #: activities/memory-enumerate/resource/1/Data.qml:17
19863 msgctxt "Data|"
19864 msgid "Match the numbers up to 2."
19865 msgstr ""
19866 
19867 #: activities/memory-enumerate/resource/2/Data.qml:17
19868 msgctxt "Data|"
19869 msgid "Match the numbers up to 3."
19870 msgstr ""
19871 
19872 #: activities/memory-enumerate/resource/3/Data.qml:17
19873 msgctxt "Data|"
19874 msgid "Match the numbers up to 4."
19875 msgstr ""
19876 
19877 #: activities/memory-enumerate/resource/4/Data.qml:17
19878 msgctxt "Data|"
19879 msgid "Match the numbers up to 5."
19880 msgstr ""
19881 
19882 #: activities/memory-enumerate/resource/5/Data.qml:17
19883 msgctxt "Data|"
19884 msgid "Match the numbers up to 6."
19885 msgstr ""
19886 
19887 #: activities/memory-enumerate/resource/6/Data.qml:17
19888 msgctxt "Data|"
19889 msgid "Match the numbers up to 7."
19890 msgstr ""
19891 
19892 #: activities/memory-enumerate/resource/7/Data.qml:17
19893 msgctxt "Data|"
19894 msgid "Match the numbers up to 8."
19895 msgstr ""
19896 
19897 #: activities/memory-enumerate/resource/8/Data.qml:17
19898 msgctxt "Data|"
19899 msgid "Match the numbers up to 9."
19900 msgstr ""
19901 
19902 #. Activity title
19903 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
19904 msgctxt "ActivityInfo|"
19905 msgid "All operations memory game against Tux"
19906 msgstr "Geama cuimhne leis a h-uile obrachadh an aghaidh Tux"
19907 
19908 #. Help title
19909 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
19910 #, fuzzy
19911 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19912 #| msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux"
19913 msgctxt "ActivityInfo|"
19914 msgid ""
19915 "Flip the cards to match an operation with its result, playing against Tux."
19916 msgstr "Thoir car air na cairtean gus na càraidean a lorg an aghaidh Tux"
19917 
19918 #. Help goal
19919 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
19920 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:20
19921 #, fuzzy
19922 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19923 #| msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
19924 msgctxt "ActivityInfo|"
19925 msgid "Practice additions, subtractions, multiplications, divisions."
19926 msgstr "Cleachdaich cur ris, toirt air falbh, iomadachadh is roinneadh."
19927 
19928 #. Help prerequisite
19929 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
19930 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:22
19931 #, fuzzy
19932 #| msgctxt "ActivityInfo|"
19933 #| msgid "Addition, subtraction, multiplication, division"
19934 msgctxt "ActivityInfo|"
19935 msgid "Additions, subtractions, multiplications, divisions."
19936 msgstr "Cur ris, toirt air falbh, iomadachadh is roinneadh"
19937 
19938 #. Help manual
19939 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
19940 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:24
19941 msgctxt "ActivityInfo|"
19942 msgid ""
19943 "Each card is hiding either an operation, or a result. You have to match the "
19944 "operations with their result."
19945 msgstr ""
19946 
19947 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
19948 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/1/Data.qml:15
19949 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
19950 #: activities/memory-math-add-minus/resource/1/Data.qml:15
19951 msgctxt "Data|"
19952 msgid "Table of 1."
19953 msgstr ""
19954 
19955 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/10/Data.qml:15
19956 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/10/Data.qml:15
19957 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
19958 #: activities/memory-math-add-minus/resource/10/Data.qml:15
19959 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
19960 #: activities/memory-math-mult-div/resource/9/Data.qml:15
19961 msgctxt "Data|"
19962 msgid "Table of 10."
19963 msgstr ""
19964 
19965 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
19966 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/2/Data.qml:15
19967 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
19968 #: activities/memory-math-add-minus/resource/2/Data.qml:15
19969 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/1/Data.qml:15
19970 #: activities/memory-math-mult-div/resource/1/Data.qml:15
19971 msgctxt "Data|"
19972 msgid "Table of 2."
19973 msgstr ""
19974 
19975 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
19976 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/3/Data.qml:15
19977 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
19978 #: activities/memory-math-add-minus/resource/3/Data.qml:15
19979 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/2/Data.qml:15
19980 #: activities/memory-math-mult-div/resource/2/Data.qml:15
19981 msgctxt "Data|"
19982 msgid "Table of 3."
19983 msgstr ""
19984 
19985 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
19986 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/4/Data.qml:15
19987 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
19988 #: activities/memory-math-add-minus/resource/4/Data.qml:15
19989 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/3/Data.qml:15
19990 #: activities/memory-math-mult-div/resource/3/Data.qml:15
19991 msgctxt "Data|"
19992 msgid "Table of 4."
19993 msgstr ""
19994 
19995 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
19996 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/5/Data.qml:15
19997 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
19998 #: activities/memory-math-add-minus/resource/5/Data.qml:15
19999 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/4/Data.qml:15
20000 #: activities/memory-math-mult-div/resource/4/Data.qml:15
20001 msgctxt "Data|"
20002 msgid "Table of 5."
20003 msgstr ""
20004 
20005 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
20006 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/6/Data.qml:15
20007 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
20008 #: activities/memory-math-add-minus/resource/6/Data.qml:15
20009 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/5/Data.qml:15
20010 #: activities/memory-math-mult-div/resource/5/Data.qml:15
20011 msgctxt "Data|"
20012 msgid "Table of 6."
20013 msgstr ""
20014 
20015 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
20016 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/7/Data.qml:15
20017 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
20018 #: activities/memory-math-add-minus/resource/7/Data.qml:15
20019 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/6/Data.qml:15
20020 #: activities/memory-math-mult-div/resource/6/Data.qml:15
20021 msgctxt "Data|"
20022 msgid "Table of 7."
20023 msgstr ""
20024 
20025 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
20026 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/8/Data.qml:15
20027 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
20028 #: activities/memory-math-add-minus/resource/8/Data.qml:15
20029 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/7/Data.qml:15
20030 #: activities/memory-math-mult-div/resource/7/Data.qml:15
20031 msgctxt "Data|"
20032 msgid "Table of 8."
20033 msgstr ""
20034 
20035 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div-tux/resource/9/Data.qml:15
20036 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/resource/9/Data.qml:15
20037 #: activities/memory-math-add-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
20038 #: activities/memory-math-add-minus/resource/9/Data.qml:15
20039 #: activities/memory-math-mult-div-tux/resource/8/Data.qml:15
20040 #: activities/memory-math-mult-div/resource/8/Data.qml:15
20041 msgctxt "Data|"
20042 msgid "Table of 9."
20043 msgstr ""
20044 
20045 #. Activity title
20046 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:15
20047 msgctxt "ActivityInfo|"
20048 msgid "All operations memory game"
20049 msgstr "Geama cuimhne leis a h-uile obrachadh"
20050 
20051 #. Help title
20052 #: activities/memory-math-add-minus-mult-div/ActivityInfo.qml:17
20053 #, fuzzy
20054 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20055 #| msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
20056 msgctxt "ActivityInfo|"
20057 msgid "Flip the cards to match an operation with its result."
20058 msgstr "Thoir car air na cairtean gus na càraidean a lorg"
20059 
20060 #. Activity title
20061 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
20062 msgctxt "ActivityInfo|"
20063 msgid "Addition and subtraction memory game against Tux"
20064 msgstr "Geama cuimhne cuir ris is toirt air falbh an aghaidh Tux"
20065 
20066 #. Help title
20067 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
20068 #, fuzzy
20069 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20070 #| msgid ""
20071 #| "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value "
20072 #| "against Tux."
20073 msgctxt "ActivityInfo|"
20074 msgid ""
20075 "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result, "
20076 "playing against Tux."
20077 msgstr ""
20078 "Tionndaidh na cairtean airson na litrichean a mhaidseadh leis na co-"
20079 "litrichean aca, a’ cluich an aghaidh Tux."
20080 
20081 #. Help goal
20082 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
20083 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:20
20084 #, fuzzy
20085 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20086 #| msgid "Addition and subtraction"
20087 msgctxt "ActivityInfo|"
20088 msgid "Practice additions and subtractions."
20089 msgstr "Cur ri chèile is toirt air falbh"
20090 
20091 #. Help prerequisite
20092 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:22
20093 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:22
20094 #, fuzzy
20095 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20096 #| msgid "Addition and subtraction"
20097 msgctxt "ActivityInfo|"
20098 msgid "Additions and subtractions."
20099 msgstr "Cur ri chèile is toirt air falbh"
20100 
20101 #. Help manual
20102 #: activities/memory-math-add-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
20103 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:24
20104 msgctxt "ActivityInfo|"
20105 msgid ""
20106 "Each card is hiding either an operation (an addition or a subtraction), or a "
20107 "result. You have to match the operations with their result."
20108 msgstr ""
20109 
20110 #. Activity title
20111 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:15
20112 msgctxt "ActivityInfo|"
20113 msgid "Addition and subtraction memory game"
20114 msgstr "Geama cuimhne cuir ris is toirt air falbh"
20115 
20116 #. Help title
20117 #: activities/memory-math-add-minus/ActivityInfo.qml:17
20118 msgctxt "ActivityInfo|"
20119 msgid "Flip the cards to match an addition or a subtraction with its result."
20120 msgstr ""
20121 
20122 #. Activity title
20123 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:15
20124 msgctxt "ActivityInfo|"
20125 msgid "Addition memory game against Tux"
20126 msgstr "Geama cuimhne cuir ris an aghaidh Tux"
20127 
20128 #. Help title
20129 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:17
20130 #, fuzzy
20131 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20132 #| msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux"
20133 msgctxt "ActivityInfo|"
20134 msgid ""
20135 "Flip the cards to match an addition with its result, playing against Tux."
20136 msgstr "Thoir car air na cairtean gus na càraidean a lorg an aghaidh Tux"
20137 
20138 #. Help goal
20139 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:20
20140 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:20
20141 #, fuzzy
20142 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20143 #| msgid "Practice the addition of numbers"
20144 msgctxt "ActivityInfo|"
20145 msgid "Practice additions."
20146 msgstr "Faigh cleachdadh ann an cur ri chèile àireamhan"
20147 
20148 #. Help manual
20149 #: activities/memory-math-add-tux/ActivityInfo.qml:24
20150 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:24
20151 msgctxt "ActivityInfo|"
20152 msgid ""
20153 "Each card is hiding either an addition, or a result. You have to match the "
20154 "additions with their result."
20155 msgstr ""
20156 
20157 #: activities/memory-math-add-tux/resource/1/Data.qml:15
20158 #: activities/memory-math-add/resource/1/Data.qml:15
20159 #, fuzzy
20160 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20161 #| msgid "Addition of numbers"
20162 msgctxt "Data|"
20163 msgid "Addition table of 1."
20164 msgstr "Cur ri chèile de dh’àireamhan"
20165 
20166 #: activities/memory-math-add-tux/resource/10/Data.qml:15
20167 #: activities/memory-math-add/resource/10/Data.qml:15
20168 msgctxt "Data|"
20169 msgid "Addition table of 10."
20170 msgstr ""
20171 
20172 #: activities/memory-math-add-tux/resource/2/Data.qml:15
20173 #: activities/memory-math-add/resource/2/Data.qml:15
20174 #, fuzzy
20175 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20176 #| msgid "Addition of numbers"
20177 msgctxt "Data|"
20178 msgid "Addition table of 2."
20179 msgstr "Cur ri chèile de dh’àireamhan"
20180 
20181 #: activities/memory-math-add-tux/resource/3/Data.qml:15
20182 #: activities/memory-math-add/resource/3/Data.qml:15
20183 #, fuzzy
20184 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20185 #| msgid "Addition of numbers"
20186 msgctxt "Data|"
20187 msgid "Addition table of 3."
20188 msgstr "Cur ri chèile de dh’àireamhan"
20189 
20190 #: activities/memory-math-add-tux/resource/4/Data.qml:15
20191 #: activities/memory-math-add/resource/4/Data.qml:15
20192 #, fuzzy
20193 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20194 #| msgid "Addition of numbers"
20195 msgctxt "Data|"
20196 msgid "Addition table of 4."
20197 msgstr "Cur ri chèile de dh’àireamhan"
20198 
20199 #: activities/memory-math-add-tux/resource/5/Data.qml:15
20200 #: activities/memory-math-add/resource/5/Data.qml:15
20201 #, fuzzy
20202 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20203 #| msgid "Addition of numbers"
20204 msgctxt "Data|"
20205 msgid "Addition table of 5."
20206 msgstr "Cur ri chèile de dh’àireamhan"
20207 
20208 #: activities/memory-math-add-tux/resource/6/Data.qml:15
20209 #: activities/memory-math-add/resource/6/Data.qml:15
20210 #, fuzzy
20211 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20212 #| msgid "Addition of numbers"
20213 msgctxt "Data|"
20214 msgid "Addition table of 6."
20215 msgstr "Cur ri chèile de dh’àireamhan"
20216 
20217 #: activities/memory-math-add-tux/resource/7/Data.qml:15
20218 #: activities/memory-math-add/resource/7/Data.qml:15
20219 #, fuzzy
20220 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20221 #| msgid "Addition of numbers"
20222 msgctxt "Data|"
20223 msgid "Addition table of 7."
20224 msgstr "Cur ri chèile de dh’àireamhan"
20225 
20226 #: activities/memory-math-add-tux/resource/8/Data.qml:15
20227 #: activities/memory-math-add/resource/8/Data.qml:15
20228 #, fuzzy
20229 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20230 #| msgid "Addition of numbers"
20231 msgctxt "Data|"
20232 msgid "Addition table of 8."
20233 msgstr "Cur ri chèile de dh’àireamhan"
20234 
20235 #: activities/memory-math-add-tux/resource/9/Data.qml:15
20236 #: activities/memory-math-add/resource/9/Data.qml:15
20237 #, fuzzy
20238 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20239 #| msgid "Addition of numbers"
20240 msgctxt "Data|"
20241 msgid "Addition table of 9."
20242 msgstr "Cur ri chèile de dh’àireamhan"
20243 
20244 #. Activity title
20245 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:15
20246 msgctxt "ActivityInfo|"
20247 msgid "Addition memory game"
20248 msgstr "Geama cuimhne cuir ris"
20249 
20250 #. Help title
20251 #: activities/memory-math-add/ActivityInfo.qml:17
20252 #, fuzzy
20253 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20254 #| msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
20255 msgctxt "ActivityInfo|"
20256 msgid "Flip the cards to match an addition with its result."
20257 msgstr "Thoir car air na cairtean gus na càraidean a lorg"
20258 
20259 #. Activity title
20260 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:15
20261 msgctxt "ActivityInfo|"
20262 msgid "Division memory game against Tux"
20263 msgstr "Geama cuimhne roinnidh an aghaidh Tux"
20264 
20265 #. Help title
20266 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:17
20267 #, fuzzy
20268 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20269 #| msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux"
20270 msgctxt "ActivityInfo|"
20271 msgid ""
20272 "Flip the cards to match a division with its result, playing against Tux."
20273 msgstr "Thoir car air na cairtean gus na càraidean a lorg an aghaidh Tux"
20274 
20275 #. Help goal
20276 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:20
20277 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:20
20278 #, fuzzy
20279 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20280 #| msgid "Practice the division operation"
20281 msgctxt "ActivityInfo|"
20282 msgid "Practice divisions."
20283 msgstr "Faigh cleachdadh ann an roinneadh"
20284 
20285 #. Help prerequisite
20286 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:22
20287 #, fuzzy
20288 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20289 #| msgid "Division"
20290 msgctxt "ActivityInfo|"
20291 msgid "Divisions."
20292 msgstr "Roinneadh"
20293 
20294 #. Help manual
20295 #: activities/memory-math-div-tux/ActivityInfo.qml:24
20296 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:24
20297 msgctxt "ActivityInfo|"
20298 msgid ""
20299 "Each card is hiding either a division, or a result. You have to match the "
20300 "divisions with their result."
20301 msgstr ""
20302 
20303 #: activities/memory-math-div-tux/resource/1/Data.qml:15
20304 #: activities/memory-math-div/resource/1/Data.qml:15
20305 #, fuzzy
20306 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20307 #| msgid "Division of numbers"
20308 msgctxt "Data|"
20309 msgid "Division table of 1."
20310 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan"
20311 
20312 #: activities/memory-math-div-tux/resource/10/Data.qml:15
20313 #: activities/memory-math-div/resource/10/Data.qml:15
20314 msgctxt "Data|"
20315 msgid "Division table of 10."
20316 msgstr ""
20317 
20318 #: activities/memory-math-div-tux/resource/2/Data.qml:15
20319 #: activities/memory-math-div/resource/2/Data.qml:15
20320 #, fuzzy
20321 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20322 #| msgid "Division of numbers"
20323 msgctxt "Data|"
20324 msgid "Division table of 2."
20325 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan"
20326 
20327 #: activities/memory-math-div-tux/resource/3/Data.qml:15
20328 #: activities/memory-math-div/resource/3/Data.qml:15
20329 #, fuzzy
20330 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20331 #| msgid "Division of numbers"
20332 msgctxt "Data|"
20333 msgid "Division table of 3."
20334 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan"
20335 
20336 #: activities/memory-math-div-tux/resource/4/Data.qml:15
20337 #: activities/memory-math-div/resource/4/Data.qml:15
20338 #, fuzzy
20339 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20340 #| msgid "Division of numbers"
20341 msgctxt "Data|"
20342 msgid "Division table of 4."
20343 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan"
20344 
20345 #: activities/memory-math-div-tux/resource/5/Data.qml:15
20346 #: activities/memory-math-div/resource/5/Data.qml:15
20347 #, fuzzy
20348 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20349 #| msgid "Division of numbers"
20350 msgctxt "Data|"
20351 msgid "Division table of 5."
20352 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan"
20353 
20354 #: activities/memory-math-div-tux/resource/6/Data.qml:15
20355 #: activities/memory-math-div/resource/6/Data.qml:15
20356 #, fuzzy
20357 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20358 #| msgid "Division of numbers"
20359 msgctxt "Data|"
20360 msgid "Division table of 6."
20361 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan"
20362 
20363 #: activities/memory-math-div-tux/resource/7/Data.qml:15
20364 #: activities/memory-math-div/resource/7/Data.qml:15
20365 #, fuzzy
20366 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20367 #| msgid "Division of numbers"
20368 msgctxt "Data|"
20369 msgid "Division table of 7."
20370 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan"
20371 
20372 #: activities/memory-math-div-tux/resource/8/Data.qml:15
20373 #: activities/memory-math-div/resource/8/Data.qml:15
20374 #, fuzzy
20375 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20376 #| msgid "Division of numbers"
20377 msgctxt "Data|"
20378 msgid "Division table of 8."
20379 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan"
20380 
20381 #: activities/memory-math-div-tux/resource/9/Data.qml:15
20382 #: activities/memory-math-div/resource/9/Data.qml:15
20383 #, fuzzy
20384 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20385 #| msgid "Division of numbers"
20386 msgctxt "Data|"
20387 msgid "Division table of 9."
20388 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan"
20389 
20390 #. Activity title
20391 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:15
20392 msgctxt "ActivityInfo|"
20393 msgid "Division memory game"
20394 msgstr "Geama cuimhne roinnidh"
20395 
20396 #. Help title
20397 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:17
20398 #, fuzzy
20399 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20400 #| msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
20401 msgctxt "ActivityInfo|"
20402 msgid "Flip the cards to match a division with its result."
20403 msgstr "Thoir car air na cairtean gus na càraidean a lorg"
20404 
20405 #. Help prerequisite
20406 #: activities/memory-math-div/ActivityInfo.qml:22
20407 #, fuzzy
20408 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20409 #| msgid "Division"
20410 msgctxt "ActivityInfo|"
20411 msgid "Divisions"
20412 msgstr "Roinneadh"
20413 
20414 #. Activity title
20415 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:15
20416 msgctxt "ActivityInfo|"
20417 msgid "Subtraction memory game against Tux"
20418 msgstr "Geama cuimhne toirt air falbh an aghaidh Tux"
20419 
20420 #. Help title
20421 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:17
20422 #, fuzzy
20423 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20424 #| msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux"
20425 msgctxt "ActivityInfo|"
20426 msgid ""
20427 "Flip the cards to match a subtraction with its result, playing against Tux."
20428 msgstr "Thoir car air na cairtean gus na càraidean a lorg an aghaidh Tux"
20429 
20430 #. Help goal
20431 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:20
20432 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:20
20433 #, fuzzy
20434 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20435 #| msgid "Practice the subtraction operation"
20436 msgctxt "ActivityInfo|"
20437 msgid "Practice subtractions."
20438 msgstr "Faigh cleachdadh ann an toirt air falbh"
20439 
20440 #. Help manual
20441 #: activities/memory-math-minus-tux/ActivityInfo.qml:24
20442 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:24
20443 msgctxt "ActivityInfo|"
20444 msgid ""
20445 "Each card is hiding either a subtraction, or a result. You have to match the "
20446 "subtractions with their result."
20447 msgstr ""
20448 
20449 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/1/Data.qml:15
20450 #: activities/memory-math-minus/resource/1/Data.qml:15
20451 #, fuzzy
20452 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20453 #| msgid "Subtraction of numbers"
20454 msgctxt "Data|"
20455 msgid "Subtraction table of 1."
20456 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan"
20457 
20458 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/10/Data.qml:15
20459 #: activities/memory-math-minus/resource/10/Data.qml:15
20460 #, fuzzy
20461 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20462 #| msgid "Subtraction of numbers"
20463 msgctxt "Data|"
20464 msgid "Subtraction table of 10."
20465 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan"
20466 
20467 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/2/Data.qml:15
20468 #: activities/memory-math-minus/resource/2/Data.qml:15
20469 #, fuzzy
20470 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20471 #| msgid "Subtraction of numbers"
20472 msgctxt "Data|"
20473 msgid "Subtraction table of 2."
20474 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan"
20475 
20476 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/3/Data.qml:15
20477 #: activities/memory-math-minus/resource/3/Data.qml:15
20478 #, fuzzy
20479 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20480 #| msgid "Subtraction of numbers"
20481 msgctxt "Data|"
20482 msgid "Subtraction table of 3."
20483 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan"
20484 
20485 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/4/Data.qml:15
20486 #: activities/memory-math-minus/resource/4/Data.qml:15
20487 #, fuzzy
20488 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20489 #| msgid "Subtraction of numbers"
20490 msgctxt "Data|"
20491 msgid "Subtraction table of 4."
20492 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan"
20493 
20494 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/5/Data.qml:15
20495 #: activities/memory-math-minus/resource/5/Data.qml:15
20496 #, fuzzy
20497 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20498 #| msgid "Subtraction of numbers"
20499 msgctxt "Data|"
20500 msgid "Subtraction table of 5."
20501 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan"
20502 
20503 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/6/Data.qml:15
20504 #: activities/memory-math-minus/resource/6/Data.qml:15
20505 #, fuzzy
20506 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20507 #| msgid "Subtraction of numbers"
20508 msgctxt "Data|"
20509 msgid "Subtraction table of 6."
20510 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan"
20511 
20512 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/7/Data.qml:15
20513 #: activities/memory-math-minus/resource/7/Data.qml:15
20514 #, fuzzy
20515 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20516 #| msgid "Subtraction of numbers"
20517 msgctxt "Data|"
20518 msgid "Subtraction table of 7."
20519 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan"
20520 
20521 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/8/Data.qml:15
20522 #: activities/memory-math-minus/resource/8/Data.qml:15
20523 #, fuzzy
20524 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20525 #| msgid "Subtraction of numbers"
20526 msgctxt "Data|"
20527 msgid "Subtraction table of 8."
20528 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan"
20529 
20530 #: activities/memory-math-minus-tux/resource/9/Data.qml:15
20531 #: activities/memory-math-minus/resource/9/Data.qml:15
20532 #, fuzzy
20533 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20534 #| msgid "Subtraction of numbers"
20535 msgctxt "Data|"
20536 msgid "Subtraction table of 9."
20537 msgstr "Toirt air falbh de dh’àireamhan"
20538 
20539 #. Activity title
20540 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:15
20541 msgctxt "ActivityInfo|"
20542 msgid "Subtraction memory game"
20543 msgstr "Geama cuimhne toirt air falbh"
20544 
20545 #. Help title
20546 #: activities/memory-math-minus/ActivityInfo.qml:17
20547 #, fuzzy
20548 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20549 #| msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
20550 msgctxt "ActivityInfo|"
20551 msgid "Flip the cards to match a subtraction with its result."
20552 msgstr "Thoir car air na cairtean gus na càraidean a lorg"
20553 
20554 #. Activity title
20555 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:15
20556 msgctxt "ActivityInfo|"
20557 msgid "Multiplication and division memory game against Tux"
20558 msgstr "Geama cuimhne iomadachaidh is roinnidh an aghaidh Tux"
20559 
20560 #. Help title
20561 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:17
20562 msgctxt "ActivityInfo|"
20563 msgid ""
20564 "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result, "
20565 "playing against Tux."
20566 msgstr ""
20567 
20568 #. Help goal
20569 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:20
20570 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:20
20571 #, fuzzy
20572 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20573 #| msgid "Practice addition, subtraction, multiplication and division."
20574 msgctxt "ActivityInfo|"
20575 msgid "Practice multiplications and divisions."
20576 msgstr "Cleachdaich cur ris, toirt air falbh, iomadachadh is roinneadh."
20577 
20578 #. Help prerequisite
20579 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:22
20580 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:22
20581 #, fuzzy
20582 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20583 #| msgid "Multiplication, division"
20584 msgctxt "ActivityInfo|"
20585 msgid "Multiplications, divisions."
20586 msgstr "Iomadachadh, roinneadh"
20587 
20588 #. Help manual
20589 #: activities/memory-math-mult-div-tux/ActivityInfo.qml:24
20590 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:24
20591 msgctxt "ActivityInfo|"
20592 msgid ""
20593 "Each card is hiding either an operation (a multiplication or a division), or "
20594 "a result. You have to match the operations with their result."
20595 msgstr ""
20596 
20597 #. Activity title
20598 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:15
20599 msgctxt "ActivityInfo|"
20600 msgid "Multiplication and division memory game"
20601 msgstr "Geama cuimhne iomadachaidh is roinnidh"
20602 
20603 #. Help title
20604 #: activities/memory-math-mult-div/ActivityInfo.qml:17
20605 msgctxt "ActivityInfo|"
20606 msgid "Flip the cards to match a multiplication or a division with its result."
20607 msgstr ""
20608 
20609 #. Activity title
20610 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:15
20611 msgctxt "ActivityInfo|"
20612 msgid "Multiplication memory game against Tux"
20613 msgstr "Geama cuimhne iomadachaidh an aghaidh Tux"
20614 
20615 #. Help title
20616 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:17
20617 #, fuzzy
20618 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20619 #| msgid ""
20620 #| "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value "
20621 #| "against Tux."
20622 msgctxt "ActivityInfo|"
20623 msgid ""
20624 "Flip the cards to match a multiplication with its result, playing against "
20625 "Tux."
20626 msgstr ""
20627 "Tionndaidh na cairtean airson na litrichean a mhaidseadh leis na co-"
20628 "litrichean aca, a’ cluich an aghaidh Tux."
20629 
20630 #. Help goal
20631 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:20
20632 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:20
20633 #, fuzzy
20634 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20635 #| msgid "Practice the multiplication operation"
20636 msgctxt "ActivityInfo|"
20637 msgid "Practice multiplications."
20638 msgstr "Cleachd iomadachadh"
20639 
20640 #. Help prerequisite
20641 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:22
20642 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:22
20643 #, fuzzy
20644 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20645 #| msgid "Multiplication"
20646 msgctxt "ActivityInfo|"
20647 msgid "Multiplications."
20648 msgstr "Iomadachadh"
20649 
20650 #. Help manual
20651 #: activities/memory-math-mult-tux/ActivityInfo.qml:24
20652 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:24
20653 msgctxt "ActivityInfo|"
20654 msgid ""
20655 "Each card is hiding either a multiplication, or a result. You have to match "
20656 "the multiplications with their result."
20657 msgstr ""
20658 
20659 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/1/Data.qml:15
20660 #: activities/memory-math-mult/resource/1/Data.qml:15
20661 #, fuzzy
20662 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20663 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
20664 msgctxt "Data|"
20665 msgid "Multiplication table of 1."
20666 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10"
20667 
20668 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/10/Data.qml:15
20669 #: activities/memory-math-mult/resource/10/Data.qml:15
20670 #, fuzzy
20671 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20672 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
20673 msgctxt "Data|"
20674 msgid "Multiplication table of 10."
20675 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10"
20676 
20677 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/2/Data.qml:15
20678 #: activities/memory-math-mult/resource/2/Data.qml:15
20679 #, fuzzy
20680 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20681 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
20682 msgctxt "Data|"
20683 msgid "Multiplication table of 2."
20684 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10"
20685 
20686 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/3/Data.qml:15
20687 #: activities/memory-math-mult/resource/3/Data.qml:15
20688 #, fuzzy
20689 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20690 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
20691 msgctxt "Data|"
20692 msgid "Multiplication table of 3."
20693 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10"
20694 
20695 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/4/Data.qml:15
20696 #: activities/memory-math-mult/resource/4/Data.qml:15
20697 #, fuzzy
20698 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20699 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
20700 msgctxt "Data|"
20701 msgid "Multiplication table of 4."
20702 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10"
20703 
20704 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/5/Data.qml:15
20705 #: activities/memory-math-mult/resource/5/Data.qml:15
20706 #, fuzzy
20707 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20708 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
20709 msgctxt "Data|"
20710 msgid "Multiplication table of 5."
20711 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10"
20712 
20713 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/6/Data.qml:15
20714 #: activities/memory-math-mult/resource/6/Data.qml:15
20715 #, fuzzy
20716 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20717 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
20718 msgctxt "Data|"
20719 msgid "Multiplication table of 6."
20720 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10"
20721 
20722 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/7/Data.qml:15
20723 #: activities/memory-math-mult/resource/7/Data.qml:15
20724 #, fuzzy
20725 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20726 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
20727 msgctxt "Data|"
20728 msgid "Multiplication table of 7."
20729 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10"
20730 
20731 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/8/Data.qml:15
20732 #: activities/memory-math-mult/resource/8/Data.qml:15
20733 #, fuzzy
20734 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20735 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
20736 msgctxt "Data|"
20737 msgid "Multiplication table of 8."
20738 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10"
20739 
20740 #: activities/memory-math-mult-tux/resource/9/Data.qml:15
20741 #: activities/memory-math-mult/resource/9/Data.qml:15
20742 #, fuzzy
20743 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20744 #| msgid "Multiplication tables from 1 to 10"
20745 msgctxt "Data|"
20746 msgid "Multiplication table of 9."
20747 msgstr "Clàran nan uireadan o 1 gu 10"
20748 
20749 #. Activity title
20750 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:15
20751 msgctxt "ActivityInfo|"
20752 msgid "Multiplication memory game"
20753 msgstr "Geama cuimhne iomadachaidh"
20754 
20755 #. Help title
20756 #: activities/memory-math-mult/ActivityInfo.qml:17
20757 #, fuzzy
20758 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20759 #| msgid ""
20760 #| "Turn the cards over to match the alphabet with its lower/uppercase value."
20761 msgctxt "ActivityInfo|"
20762 msgid "Flip the cards to match a multiplication with its result."
20763 msgstr ""
20764 "Tionndaidh na cairtean airson na litrichean a mhaidseadh leis na co-"
20765 "litrichean aca."
20766 
20767 #. Activity title
20768 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:15
20769 msgctxt "ActivityInfo|"
20770 msgid "Audio memory game against Tux"
20771 msgstr "Geama cuimhne claisneachd an aghaidh Tux"
20772 
20773 #. Help title
20774 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:17
20775 #, fuzzy
20776 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20777 #| msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux"
20778 msgctxt "ActivityInfo|"
20779 msgid "Flip the cards to match the sound pairs, playing against Tux."
20780 msgstr "Thoir car air na cairtean gus na càraidean a lorg an aghaidh Tux"
20781 
20782 #. Help goal
20783 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:20
20784 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:20
20785 #, fuzzy
20786 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20787 #| msgid "Train your audio memory and remove all the cards."
20788 msgctxt "ActivityInfo|"
20789 msgid "Train your audio memory."
20790 msgstr "Cleachd do chuimhne fhuaimean is thoir gach cairt air falbh."
20791 
20792 #. Help manual
20793 #: activities/memory-sound-tux/ActivityInfo.qml:23
20794 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:23
20795 #, fuzzy
20796 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20797 #| msgid ""
20798 #| "A set of cards is shown. Each card has an associated sound, and each "
20799 #| "sound has a twin exactly the same. Click on a card to hear its hidden "
20800 #| "sound, and try to match the twins. You can only activate two cards at "
20801 #| "once, so you need to remember where a sound is, while you listen to its "
20802 #| "twin. When you turn over the twins, they both disappear."
20803 msgctxt "ActivityInfo|"
20804 msgid ""
20805 "Each card plays a sound when you flip it, and each card has a twin with "
20806 "exactly the same sound. Click on a card to hear its hidden sound, and try to "
20807 "match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
20808 "remember where a sound is, while you search for its twin. When you flip the "
20809 "twins, they both disappear."
20810 msgstr ""
20811 "Chì thu seata de chairtean. Tha fuaim co-cheangailte ri gach cairt agus tha "
20812 "càraid cho-ionnann aig gach fuaim. Briog air cairt gus an fhuaim fhalaichte "
20813 "aige a chluinntinn is feuch ri a seise a lorg. Chan urrainn dhut ach dà "
20814 "chairt a ghnìomhachadh aig an aon àm, mar sin feumaidh tu cumail ’nad "
20815 "chuimhne far a bheil fuaim fhad ’s a bhios tu a’ sireadh a càraid. Nuair a "
20816 "thionndaidheas tu càraid, thèid an dà dhiubh à sealladh."
20817 
20818 #. Activity title
20819 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:15
20820 msgctxt "ActivityInfo|"
20821 msgid "Audio memory game"
20822 msgstr "Geama cuimhne claisneachd"
20823 
20824 #. Help title
20825 #: activities/memory-sound/ActivityInfo.qml:17
20826 #, fuzzy
20827 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20828 #| msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
20829 msgctxt "ActivityInfo|"
20830 msgid "Flip the cards to match the sound pairs."
20831 msgstr "Thoir car air na cairtean gus na càraidean a lorg"
20832 
20833 #. Activity title
20834 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:15
20835 #, fuzzy
20836 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20837 #| msgid "Memory Game with images against Tux"
20838 msgctxt "ActivityInfo|"
20839 msgid "Memory game with images against Tux"
20840 msgstr "Geama cuimhne le dealbhan aghaidh Tux"
20841 
20842 #. Help title
20843 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:17
20844 #, fuzzy
20845 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20846 #| msgid "Flip the cards to find the matching pairs against Tux"
20847 msgctxt "ActivityInfo|"
20848 msgid "Flip the cards to find the matching pairs, playing against Tux."
20849 msgstr "Thoir car air na cairtean gus na càraidean a lorg an aghaidh Tux"
20850 
20851 #. Help goal
20852 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:20
20853 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:20
20854 #, fuzzy
20855 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20856 #| msgid "Train your memory and remove all the cards"
20857 msgctxt "ActivityInfo|"
20858 msgid "Train your memory and remove all the cards."
20859 msgstr "Cleachd do chuimhne is thoir gach cairt air falbh"
20860 
20861 #. Help manual
20862 #: activities/memory-tux/ActivityInfo.qml:24
20863 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:24
20864 #, fuzzy
20865 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20866 #| msgid ""
20867 #| "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
20868 #| "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
20869 #| "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over "
20870 #| "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you "
20871 #| "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear."
20872 msgctxt "ActivityInfo|"
20873 msgid ""
20874 "Each card has a picture on the hidden side, and each card has a twin with "
20875 "exactly the same picture. Click on a card to see its hidden picture, and try "
20876 "to match the twins. You can only flip two cards at once, so you need to "
20877 "remember where a picture is, while you look for its twin. When you flip the "
20878 "twins, they both disappear."
20879 msgstr ""
20880 "Thèid cairtean falamh a shealltainn dhut. Tha dealbh taobh eile gach cairte "
20881 "is tha càraid aig gach cairt air a bheil an aon dealbh. Briog air cairt gus "
20882 "an dealbh falaichte a shealltainn is feuch ris a sheise a lorg. Chan urrainn "
20883 "dhut ach dà chairt a thionndadh aig an aon àm, mar sin feumaidh tu cur nad "
20884 "chuimhne far a bheil dealbh fhad ’s a tha thu a’ sireadh a chàraid. Nuair a "
20885 "thionndaidheas tu an càraid, thèid an dà thè a-mach à sealladh."
20886 
20887 #. Activity title
20888 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:15
20889 msgctxt "ActivityInfo|"
20890 msgid "Wordnumber memory game"
20891 msgstr "Geama cuimhne faclan nan àireamh"
20892 
20893 #. Help title
20894 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:17
20895 #, fuzzy
20896 #| msgctxt "ActivityInfo|"
20897 #| msgid "Turn the cards over to match the number with the drawn picture."
20898 msgctxt "ActivityInfo|"
20899 msgid "Flip the cards to match a numeral with its number name."
20900 msgstr "Thoir car air dà cairt gus an àireamh a lorg a chì thu san dealbh."
20901 
20902 #. Help goal
20903 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:20
20904 msgctxt "ActivityInfo|"
20905 msgid "Reading numbers, memory."
20906 msgstr "Leughadh àireamhan, cuimhne."
20907 
20908 #. Help manual
20909 #: activities/memory-wordnumber/ActivityInfo.qml:24
20910 msgctxt "ActivityInfo|"
20911 msgid ""
20912 "Each card is hiding either a numeral (a number written in figures), or a "
20913 "number name (a number written in words). You have to match the numerals with "
20914 "the corresponding number names."
20915 msgstr ""
20916 
20917 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:11
20918 msgctxt "dataset|"
20919 msgid "zero"
20920 msgstr "neoni"
20921 
20922 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:12
20923 msgctxt "dataset|"
20924 msgid "one"
20925 msgstr "a h-aon"
20926 
20927 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:13
20928 msgctxt "dataset|"
20929 msgid "two"
20930 msgstr "a dhà"
20931 
20932 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:14
20933 msgctxt "dataset|"
20934 msgid "three"
20935 msgstr "a trì"
20936 
20937 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:15
20938 msgctxt "dataset|"
20939 msgid "four"
20940 msgstr "a ceithir"
20941 
20942 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:16
20943 msgctxt "dataset|"
20944 msgid "five"
20945 msgstr "a còig"
20946 
20947 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:17
20948 msgctxt "dataset|"
20949 msgid "six"
20950 msgstr "a sia"
20951 
20952 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:18
20953 msgctxt "dataset|"
20954 msgid "seven"
20955 msgstr "a seachd"
20956 
20957 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:19
20958 msgctxt "dataset|"
20959 msgid "eight"
20960 msgstr "a h-ochd"
20961 
20962 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:20
20963 msgctxt "dataset|"
20964 msgid "nine"
20965 msgstr "a naoidh"
20966 
20967 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:21
20968 msgctxt "dataset|"
20969 msgid "ten"
20970 msgstr "a deich"
20971 
20972 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:22
20973 msgctxt "dataset|"
20974 msgid "eleven"
20975 msgstr "aon deug"
20976 
20977 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:23
20978 msgctxt "dataset|"
20979 msgid "twelve"
20980 msgstr "dà dheug"
20981 
20982 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:24
20983 msgctxt "dataset|"
20984 msgid "thirteen"
20985 msgstr "trì deug"
20986 
20987 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:25
20988 msgctxt "dataset|"
20989 msgid "fourteen"
20990 msgstr "ceithir deug"
20991 
20992 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:26
20993 msgctxt "dataset|"
20994 msgid "fifteen"
20995 msgstr "còig deug"
20996 
20997 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:27
20998 msgctxt "dataset|"
20999 msgid "sixteen"
21000 msgstr "sia deug"
21001 
21002 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:28
21003 msgctxt "dataset|"
21004 msgid "seventeen"
21005 msgstr "seachd deug"
21006 
21007 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:29
21008 msgctxt "dataset|"
21009 msgid "eighteen"
21010 msgstr "ochd deug"
21011 
21012 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:30
21013 msgctxt "dataset|"
21014 msgid "nineteen"
21015 msgstr "naoidh deug"
21016 
21017 #: activities/memory-wordnumber/dataset.js:31
21018 msgctxt "dataset|"
21019 msgid "twenty"
21020 msgstr "fichead"
21021 
21022 #. Activity title
21023 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:15
21024 #, fuzzy
21025 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21026 #| msgid "Memory Game with images"
21027 msgctxt "ActivityInfo|"
21028 msgid "Memory game with images"
21029 msgstr "Geama cuimhne le dealbhan"
21030 
21031 #. Help title
21032 #: activities/memory/ActivityInfo.qml:17
21033 #, fuzzy
21034 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21035 #| msgid "Flip the cards to find the matching pairs"
21036 msgctxt "ActivityInfo|"
21037 msgid "Flip the cards to find the matching pairs."
21038 msgstr "Thoir car air na cairtean gus na càraidean a lorg"
21039 
21040 #: activities/memory/math_util.js:15 activities/memory/math_util.js:18
21041 msgctxt "math_util|"
21042 msgid "+"
21043 msgstr "+"
21044 
21045 #: activities/memory/math_util.js:28
21046 msgctxt "math_util|"
21047 msgid "−"
21048 msgstr ""
21049 
21050 #: activities/memory/math_util.js:39 activities/memory/math_util.js:42
21051 msgctxt "math_util|"
21052 msgid "×"
21053 msgstr "×"
21054 
21055 #: activities/memory/math_util.js:52
21056 msgctxt "math_util|"
21057 msgid "÷"
21058 msgstr "÷"
21059 
21060 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:326
21061 msgctxt "MemoryCommon|"
21062 msgid ""
21063 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
21064 "voices or effects are disabled in the main configuration."
21065 msgstr ""
21066 
21067 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:327
21068 #, fuzzy
21069 #| msgctxt "core|"
21070 #| msgid "Quit?"
21071 msgctxt "MemoryCommon|"
21072 msgid "Quit"
21073 msgstr "A bheil thu airson fàgail an-seo?"
21074 
21075 #: activities/memory/MemoryCommon.qml:328
21076 #, fuzzy
21077 #| msgctxt "board1_0|"
21078 #| msgid "Continents"
21079 msgctxt "MemoryCommon|"
21080 msgid "Continue"
21081 msgstr "Mòr-thìrean"
21082 
21083 #. Activity title
21084 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:13
21085 msgctxt "ActivityInfo|"
21086 msgid "GCompris Main Menu"
21087 msgstr "Prìomh chlàr-taice GCompris"
21088 
21089 #. Help title
21090 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:15
21091 msgctxt "ActivityInfo|"
21092 msgid "Select an activity to run it."
21093 msgstr "Tagh gnìomhachd airson a ruith."
21094 
21095 #. Help goal
21096 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:17
21097 msgctxt "ActivityInfo|"
21098 msgid ""
21099 "GCompris is a high quality educational software suite, including a large "
21100 "number of activities for children aged 2 to 10."
21101 msgstr ""
21102 "’S e cruinneachadh de shàr-gheamannan foghlaim a tha ann an GCompris, a’ "
21103 "gabhail a-staigh iomadh cleas do chlann a tha eadar 2 ’s 10 bliadhna a "
21104 "dh’aois."
21105 
21106 #. Help prerequisite
21107 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:19
21108 #, fuzzy
21109 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21110 #| msgid ""
21111 #| "Some of the activities are game orientated, but nonetheless still "
21112 #| "educational."
21113 msgctxt "ActivityInfo|"
21114 msgid "Some of the activities are game orientated, but still educational."
21115 msgstr ""
21116 "’S e geamannan a tha cuid dhe na cleasan ach ionnsaichidh a’ chlann leotha "
21117 "co-dhiù."
21118 
21119 #. Help manual
21120 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:21
21121 msgctxt "ActivityInfo|"
21122 msgid ""
21123 "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in a "
21124 "category.\n"
21125 "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you can "
21126 "hide or show the bar by touching its anchor."
21127 msgstr ""
21128 
21129 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:23
21130 msgctxt "ActivityInfo|"
21131 msgid ""
21132 "The following icons are displayed:\n"
21133 "(note that each icon is displayed only if available in the current activity)"
21134 msgstr ""
21135 
21136 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:25
21137 msgctxt "ActivityInfo|"
21138 msgid "Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W or Escape key)"
21139 msgstr ""
21140 
21141 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:26
21142 msgctxt "ActivityInfo|"
21143 msgid "Arrows - Display the current level. Click to select another level"
21144 msgstr ""
21145 
21146 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:27
21147 msgctxt "ActivityInfo|"
21148 msgid "Lips - Repeat the question"
21149 msgstr ""
21150 
21151 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:28
21152 msgctxt "ActivityInfo|"
21153 msgid "Question Mark - Help"
21154 msgstr ""
21155 
21156 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:29
21157 msgctxt "ActivityInfo|"
21158 msgid "Reload - Start the activity from the beginning again"
21159 msgstr ""
21160 
21161 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:30
21162 #, fuzzy
21163 #| msgctxt "DialogActivityConfig|"
21164 #| msgid "%1 configuration"
21165 msgctxt "ActivityInfo|"
21166 msgid "Tool - The configuration menu"
21167 msgstr "Rèiteachadh %1"
21168 
21169 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:31
21170 #, fuzzy
21171 #| msgctxt "ConfigurationItem|"
21172 #| msgid "The activity section menu is visible"
21173 msgctxt "ActivityInfo|"
21174 msgid "Three lines - The activity settings menu"
21175 msgstr "Chithear clàr-taice earrann na gnìomhachd"
21176 
21177 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:32
21178 #, fuzzy
21179 #| msgctxt "DialogAbout|"
21180 #| msgid "About GCompris"
21181 msgctxt "ActivityInfo|"
21182 msgid "G - About GCompris"
21183 msgstr "Mu GCompris"
21184 
21185 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:33
21186 msgctxt "ActivityInfo|"
21187 msgid "Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)"
21188 msgstr ""
21189 
21190 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:34
21191 msgctxt "ActivityInfo|"
21192 msgid "The stars show suitable age groups for each activity:"
21193 msgstr ""
21194 
21195 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:35
21196 msgctxt "ActivityInfo|"
21197 msgid "1, 2 or 3 yellow stars - from 2 to 6 years old"
21198 msgstr ""
21199 
21200 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:36
21201 msgctxt "ActivityInfo|"
21202 msgid "1, 2 or 3 red stars - 7 years and up"
21203 msgstr ""
21204 
21205 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:37
21206 msgctxt "ActivityInfo|"
21207 msgid ""
21208 "If there are two different star icons on an activity, the first one shows "
21209 "the minimum difficulty, and the second one the maximum difficulty."
21210 msgstr ""
21211 
21212 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:38
21213 msgctxt "ActivityInfo|"
21214 msgid "<b>Keyboard shortcuts:</b>"
21215 msgstr ""
21216 
21217 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:39
21218 msgctxt "ActivityInfo|"
21219 msgid "Ctrl+B: Show or Hide the control bar"
21220 msgstr ""
21221 
21222 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:40
21223 msgctxt "ActivityInfo|"
21224 msgid "Ctrl+F: Toggle full screen"
21225 msgstr ""
21226 
21227 #: activities/menu/ActivityInfo.qml:41
21228 msgctxt "ActivityInfo|"
21229 msgid "Ctrl+S: Toggle the activity section bar"
21230 msgstr ""
21231 
21232 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:64
21233 #, fuzzy
21234 #| msgctxt "DownloadDialog|"
21235 #| msgid "Background"
21236 msgctxt "BackgroundMusicList|"
21237 msgid "Background music"
21238 msgstr "Cùlaibh"
21239 
21240 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:127
21241 msgctxt "BackgroundMusicList|"
21242 msgid "Disable the background music if you don't want to play them."
21243 msgstr ""
21244 
21245 #. Current background music playing
21246 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:167
21247 msgctxt "BackgroundMusicList|"
21248 msgid "Now Playing:"
21249 msgstr ""
21250 
21251 #. Title of the current background music playing
21252 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:176
21253 #, fuzzy, qt-format
21254 #| msgctxt "BabyWordprocessor|"
21255 #| msgid "Title"
21256 msgctxt "BackgroundMusicList|"
21257 msgid "Title: %1"
21258 msgstr "Tiotal"
21259 
21260 #. Artist of the current background music playing
21261 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:185
21262 #, fuzzy, qt-format
21263 #| msgctxt "LandSafe|"
21264 #| msgid "Altitude: %1"
21265 msgctxt "BackgroundMusicList|"
21266 msgid "Artist: %1"
21267 msgstr "Àirde: %1"
21268 
21269 #. Year of the current background music playing
21270 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:194
21271 #, fuzzy, qt-format
21272 #| msgctxt "LandSafe|"
21273 #| msgid "Fuel: %1"
21274 msgctxt "BackgroundMusicList|"
21275 msgid "Year: %1"
21276 msgstr "Connadh: %1"
21277 
21278 #. Copyright of the current background music playing
21279 #: activities/menu/BackgroundMusicList.qml:203
21280 #, qt-format
21281 msgctxt "BackgroundMusicList|"
21282 msgid "Copyright: %1"
21283 msgstr ""
21284 
21285 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:48
21286 #, fuzzy
21287 #| msgctxt "ConfigurationItem|"
21288 #| msgid "Difficulty filter:"
21289 msgctxt "ConfigurationItem|"
21290 msgid "Difficulty filter"
21291 msgstr "Criathrag ìre na duilghe:"
21292 
21293 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:108
21294 msgctxt "ConfigurationItem|"
21295 msgid "Language selector"
21296 msgstr "Roghnaichear a’ chànain"
21297 
21298 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:115
21299 #, fuzzy
21300 #| msgctxt "ConfigurationItem|"
21301 #| msgid "Enable automatic downloads/updates of sound files"
21302 msgctxt "ConfigurationItem|"
21303 msgid "Enable automatic downloads/updates of external assets"
21304 msgstr ""
21305 "Cuir luchdadh a-nuas/ùrachadh de dh’fhaidhlichean fuaime fèin-obrachail an "
21306 "comas"
21307 
21308 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:145
21309 msgctxt "ConfigurationItem|"
21310 msgid "Localized voices"
21311 msgstr "Guthan ann an cànain eile"
21312 
21313 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:154
21314 msgctxt "ConfigurationItem|"
21315 msgid "Check for updates"
21316 msgstr "Thoir sùil airson ùrachaidhean"
21317 
21318 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:155
21319 msgctxt "ConfigurationItem|"
21320 msgid "Download"
21321 msgstr "Luchdaich a-nuas"
21322 
21323 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:171
21324 msgctxt "ConfigurationItem|"
21325 msgid "Enable audio voices"
21326 msgstr "Cuir an guth an comas"
21327 
21328 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:181
21329 msgctxt "ConfigurationItem|"
21330 msgid "Enable audio effects"
21331 msgstr "Cuir na fuaimean an comas"
21332 
21333 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:190
21334 #, fuzzy
21335 #| msgctxt "ConfigurationItem|"
21336 #| msgid "Enable audio effects"
21337 msgctxt "ConfigurationItem|"
21338 msgid "Audio effects volume"
21339 msgstr "Cuir na fuaimean an comas"
21340 
21341 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:211
21342 #, fuzzy
21343 #| msgctxt "ConfigurationItem|"
21344 #| msgid "Enable audio voices"
21345 msgctxt "ConfigurationItem|"
21346 msgid "Download background music"
21347 msgstr "Cuir an guth an comas"
21348 
21349 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:222
21350 #, fuzzy
21351 #| msgctxt "ConfigurationItem|"
21352 #| msgid "Enable audio voices"
21353 msgctxt "ConfigurationItem|"
21354 msgid "Enable background music"
21355 msgstr "Cuir an guth an comas"
21356 
21357 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:231
21358 #, fuzzy
21359 #| msgctxt "DownloadDialog|"
21360 #| msgid "Background"
21361 msgctxt "ConfigurationItem|"
21362 msgid "Background Music"
21363 msgstr "Cùlaibh"
21364 
21365 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:247
21366 msgctxt "ConfigurationItem|"
21367 msgid "Not playing"
21368 msgstr ""
21369 
21370 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:249
21371 #, qt-format
21372 msgctxt "ConfigurationItem|"
21373 msgid "Title: %1  Artist: %2"
21374 msgstr ""
21375 
21376 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:251
21377 msgctxt "ConfigurationItem|"
21378 msgid "Introduction music"
21379 msgstr ""
21380 
21381 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:274
21382 #, fuzzy
21383 #| msgctxt "DownloadDialog|"
21384 #| msgid "Background"
21385 msgctxt "ConfigurationItem|"
21386 msgid "Background music volume"
21387 msgstr "Cùlaibh"
21388 
21389 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
21390 #, fuzzy
21391 #| msgctxt "ConfigurationItem|"
21392 #| msgid "Use full word image set"
21393 msgctxt "ConfigurationItem|"
21394 msgid "Full word image set is installed"
21395 msgstr "Cleach seata slàn de dhealbhan nam faclan"
21396 
21397 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:305
21398 #, fuzzy
21399 #| msgctxt "ConfigurationItem|"
21400 #| msgid "Use full word image set"
21401 msgctxt "ConfigurationItem|"
21402 msgid "Full word image set is not installed"
21403 msgstr "Cleach seata slàn de dhealbhan nam faclan"
21404 
21405 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:319
21406 msgctxt "ConfigurationItem|"
21407 msgid "Download full word image set"
21408 msgstr "Luchdaich a-nuas seata slàn de dhealbhan nam faclan"
21409 
21410 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:330
21411 msgctxt "ConfigurationItem|"
21412 msgid "Fullscreen"
21413 msgstr "Làn-sgrìn"
21414 
21415 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:341
21416 msgctxt "ConfigurationItem|"
21417 msgid "Virtual Keyboard"
21418 msgstr "Meur-chlàr mas-fhìor"
21419 
21420 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:352
21421 msgctxt "ConfigurationItem|"
21422 msgid "The activity section menu is visible"
21423 msgstr "Chithear clàr-taice earrann na gnìomhachd"
21424 
21425 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:362
21426 msgctxt "ConfigurationItem|"
21427 msgid "Ask for confirmation to exit"
21428 msgstr ""
21429 
21430 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:373
21431 msgctxt "ConfigurationItem|"
21432 msgid "Font selector"
21433 msgstr "Roghnaichear a’ chrutha-chlò"
21434 
21435 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:378
21436 msgctxt "ConfigurationItem|"
21437 msgid "Font size"
21438 msgstr "Meud a’ chrutha-chlò"
21439 
21440 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:398
21441 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:432
21442 msgctxt "ConfigurationItem|"
21443 msgid "Default"
21444 msgstr "Bun-roghainn"
21445 
21446 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:407
21447 msgctxt "ConfigurationItem|"
21448 msgid "Font Capitalization"
21449 msgstr "Litrichean mòra sa chruth-chlò"
21450 
21451 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:412
21452 msgctxt "ConfigurationItem|"
21453 msgid "Font letter spacing"
21454 msgstr "Beàrnadh eadar litrichean sa chruth-chlò"
21455 
21456 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:615
21457 msgctxt "ConfigurationItem|"
21458 msgid "Mixed case (default)"
21459 msgstr "Litrichean mòra ’s beaga (bun-roghainn)"
21460 
21461 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:616
21462 msgctxt "ConfigurationItem|"
21463 msgid "All uppercase"
21464 msgstr "Litrichean mòra a-mhàin"
21465 
21466 #: activities/menu/ConfigurationItem.qml:617
21467 msgctxt "ConfigurationItem|"
21468 msgid "All lowercase"
21469 msgstr "Litrichean beaga a-mhàin"
21470 
21471 #: activities/menu/Menu.qml:89
21472 #, fuzzy
21473 #| msgctxt "ConfigurationItem|"
21474 #| msgid ""
21475 #| "You selected a new locale. You need to restart GCompris to play in your "
21476 #| "new locale.<br/>Do you want to download the corresponding sound files now?"
21477 msgctxt "Menu|"
21478 msgid ""
21479 "You selected a new locale, you need to restart GCompris to use it.<br/>Do "
21480 "you want to download the corresponding sound files now?"
21481 msgstr ""
21482 "Thagh thu sgeama ionadail ùr. Feumaidh tu GCompris ath-thòiseachadh mus "
21483 "fhaic thu an cànan ùr.<br/>A bheil thu airson na faidhlichean fuaime "
21484 "iomchaidh a luchdadh a-nuas an-dràsta?"
21485 
21486 #: activities/menu/Menu.qml:90
21487 #, fuzzy
21488 #| msgctxt "balanceboxeditor|"
21489 #| msgid "Yes"
21490 msgctxt "Menu|"
21491 msgid "Yes"
21492 msgstr "Tha"
21493 
21494 #: activities/menu/Menu.qml:97
21495 #, fuzzy
21496 #| msgctxt "balanceboxeditor|"
21497 #| msgid "No"
21498 msgctxt "Menu|"
21499 msgid "No"
21500 msgstr "Chan eil"
21501 
21502 #: activities/menu/Menu.qml:127
21503 msgctxt "Menu|"
21504 msgid "Logic"
21505 msgstr ""
21506 
21507 #: activities/menu/Menu.qml:128
21508 msgctxt "Menu|"
21509 msgid "Fine Arts"
21510 msgstr ""
21511 
21512 #: activities/menu/Menu.qml:129
21513 msgctxt "Menu|"
21514 msgid "Music"
21515 msgstr ""
21516 
21517 #: activities/menu/Menu.qml:135
21518 msgctxt "Menu|"
21519 msgid "Experiment"
21520 msgstr ""
21521 
21522 #: activities/menu/Menu.qml:136
21523 msgctxt "Menu|"
21524 msgid "History"
21525 msgstr ""
21526 
21527 #: activities/menu/Menu.qml:137
21528 msgctxt "Menu|"
21529 msgid "Geography"
21530 msgstr ""
21531 
21532 #: activities/menu/Menu.qml:147
21533 #, fuzzy
21534 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21535 #| msgid "Numeration training"
21536 msgctxt "Menu|"
21537 msgid "Numeration"
21538 msgstr "Trèanadh nan àireamhan"
21539 
21540 #: activities/menu/Menu.qml:148
21541 msgctxt "Menu|"
21542 msgid "Arithmetic"
21543 msgstr ""
21544 
21545 #: activities/menu/Menu.qml:149
21546 msgctxt "Menu|"
21547 msgid "Measures"
21548 msgstr ""
21549 
21550 #: activities/menu/Menu.qml:159
21551 #, fuzzy
21552 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21553 #| msgid "Draw Letters"
21554 msgctxt "Menu|"
21555 msgid "Letters"
21556 msgstr "Tarraing litrichean"
21557 
21558 #: activities/menu/Menu.qml:160
21559 msgctxt "Menu|"
21560 msgid "Words"
21561 msgstr ""
21562 
21563 #: activities/menu/Menu.qml:161
21564 #, fuzzy
21565 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21566 #| msgid "Vocabulary and reading"
21567 msgctxt "Menu|"
21568 msgid "Vocabulary"
21569 msgstr "Faclan is leughadh"
21570 
21571 #: activities/menu/Menu.qml:378
21572 #, fuzzy
21573 #| msgctxt "Menu|"
21574 #| msgid ""
21575 #| "Put your favorite activities here by selecting the sun at the top right "
21576 #| "of that activity."
21577 msgctxt "Menu|"
21578 msgid ""
21579 "Put your favorite activities here by clicking on the sun at the top right of "
21580 "that activity."
21581 msgstr ""
21582 "Cuir na cleasan as fhearr leat an-seo le bhith a’ taghadh na grèine gu h-àrd "
21583 "sa chleas ud."
21584 
21585 #: activities/menu/Menu.qml:781
21586 msgctxt "Menu|"
21587 msgid "Search specific activities"
21588 msgstr "Lorg gnìomhachdan sònraichte"
21589 
21590 #: activities/menu/Menu.qml:808
21591 msgctxt "Menu|"
21592 msgid "Activity Settings"
21593 msgstr ""
21594 
21595 #. Activity title
21596 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:15
21597 msgctxt "ActivityInfo|"
21598 msgid "Mining for gold"
21599 msgstr "Tochail òr"
21600 
21601 #. Help title
21602 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:17
21603 msgctxt "ActivityInfo|"
21604 msgid "Use the mousewheel to approach the rockwall and look for gold nuggets."
21605 msgstr ""
21606 "Cleachd cuibhle na luchaige gus teannadh dhan bhalla cloiche is cnapan òir a "
21607 "lorg."
21608 
21609 #. Help goal
21610 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:20
21611 msgctxt "ActivityInfo|"
21612 msgid ""
21613 "Learn to use the mousewheel or the zoom / pinch gesture to zoom in and out."
21614 msgstr ""
21615 "Ionnsaich mar a chleachdas tu cuibhle na luchaige no an gluasad sùmaidh/"
21616 "greimeachaidh airson sùmadh a-steach is a-mach."
21617 
21618 #. Help prerequisite
21619 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:22
21620 msgctxt "ActivityInfo|"
21621 msgid "You should be familiar with moving the mouse and clicking."
21622 msgstr "Bu chòir do ghluasad na luchaige is briogadh a bhith agad."
21623 
21624 #. Help manual
21625 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:24
21626 msgctxt "ActivityInfo|"
21627 msgid ""
21628 "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to this "
21629 "sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. When you "
21630 "reach the maximum zoom level, a gold nugget will appear at the position of "
21631 "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it."
21632 msgstr ""
21633 
21634 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:25
21635 msgctxt "ActivityInfo|"
21636 msgid ""
21637 "After collecting the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to zoom "
21638 "out again. When you reach the minimum zoom level, another sparkle will "
21639 "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets to "
21640 "complete the level."
21641 msgstr ""
21642 
21643 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:26
21644 msgctxt "ActivityInfo|"
21645 msgid ""
21646 "The wagon in the lower right corner of the screen will tell you the number "
21647 "of already collected nuggets and the total number of nuggets to collect in "
21648 "this level."
21649 msgstr ""
21650 
21651 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:27
21652 msgctxt "ActivityInfo|"
21653 msgid ""
21654 "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under GPL:"
21655 msgstr ""
21656 
21657 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:28
21658 msgctxt "ActivityInfo|"
21659 msgid "realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears"
21660 msgstr ""
21661 
21662 #: activities/mining/ActivityInfo.qml:29
21663 msgctxt "ActivityInfo|"
21664 msgid "metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
21665 msgstr ""
21666 
21667 #: activities/mining/Mining.qml:422
21668 msgctxt "Mining|"
21669 msgid ""
21670 "Find the sparkle and zoom in around it. If you have a mouse, point the "
21671 "cursor on the sparkle then use the scroll wheel. If you have a trackpad, "
21672 "point the cursor on the sparkle then drag one finger on the right area or "
21673 "two fingers on the center. On a touch area, drag two fingers away from the "
21674 "sparkle, one in each direction."
21675 msgstr ""
21676 "Lorg lainnis is sùm mun cuairtair. Ma tha luchag agad, tomh an cùrsair ris "
21677 "an lainnir is cleachd a’ chuibhle-sgrolaidh an uairsin. Ma tha pada-"
21678 "suathaidh agad, tomh an cùrsair ris an lainnir is slaod aon chorrag air an "
21679 "raon cheart an uairsin no dà chorrag san mheadhan. Air raon-suathaidh, slaod "
21680 "dà chorrag air falbh on lainnir dhan dà thaobh."
21681 
21682 #: activities/mining/Mining.qml:433
21683 msgctxt "Mining|"
21684 msgid "Perfect you are zooming. Continue until you see the nugget."
21685 msgstr "Taghta, sin thu a’ sùmadh. Cum a’ dol gus am faic thu an cnap òir."
21686 
21687 #: activities/mining/Mining.qml:439
21688 msgctxt "Mining|"
21689 msgid "Hum, take care, you are zooming too far from the sparkle."
21690 msgstr "Thud, an aire, tha thu a’ sùmadh ro fhad air falbh on lainnir."
21691 
21692 #: activities/mining/Mining.qml:445
21693 msgctxt "Mining|"
21694 msgid "Now you see the nugget, click on it to catch it."
21695 msgstr "Chì thu an cnap òir a-nis, briog air airson a ghlacadh."
21696 
21697 #: activities/mining/Mining.qml:451
21698 msgctxt "Mining|"
21699 msgid ""
21700 "Hum, you are too far from the nugget to see it. Unzoom then zoom again as "
21701 "close as you can from the sparkle."
21702 msgstr ""
21703 "Thud, tha thu ro fhad air falbh on chnap òir is chan fhaic thu e. Sùm a-mach "
21704 "is a-steach a-rithist, cho faisg air an lainnir is urrainn dhut."
21705 
21706 #: activities/mining/Mining.qml:457
21707 msgctxt "Mining|"
21708 msgid "Now unzoom and try to find another sparkle."
21709 msgstr "Sùm a-mach a-nis agus feuch is lorg lainnir eile."
21710 
21711 #: activities/mining/Mining.qml:463
21712 msgctxt "Mining|"
21713 msgid "Continue to unzoom until you see the sparkle."
21714 msgstr "Sùm a-mach barrachd gus am faic thu lainnir eile."
21715 
21716 #: activities/mining/Mining.qml:469
21717 msgctxt "Mining|"
21718 msgid "Now you see the sparkle, go ahead, you can zoom on it."
21719 msgstr "Chì thu an lainnir a-nis, siuthaid, sùm a-steach air."
21720 
21721 #. Activity title
21722 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:16
21723 #, fuzzy
21724 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21725 #| msgid "Missing Letter"
21726 msgctxt "ActivityInfo|"
21727 msgid "Missing letter"
21728 msgstr "Litir a dhìth"
21729 
21730 #. Help title
21731 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:18
21732 msgctxt "ActivityInfo|"
21733 msgid "Find the missing letter to complete the word."
21734 msgstr ""
21735 
21736 #. Help goal
21737 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:21
21738 #, fuzzy
21739 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21740 #| msgid "Training reading skills"
21741 msgctxt "ActivityInfo|"
21742 msgid "Training reading skills."
21743 msgstr "A’ trèanadh sgilean leughaidh"
21744 
21745 #. Help prerequisite
21746 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:23
21747 #, fuzzy
21748 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21749 #| msgid "Word reading"
21750 msgctxt "ActivityInfo|"
21751 msgid "Word reading."
21752 msgstr "Leughadh nam faclan"
21753 
21754 #. Help manual
21755 #: activities/missing-letter/ActivityInfo.qml:25
21756 #, fuzzy
21757 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21758 #| msgid ""
21759 #| "An object is displayed in the main area, and an incomplete word is "
21760 #| "printed under the picture. Select the missing letter to complete the word."
21761 msgctxt "ActivityInfo|"
21762 msgid ""
21763 "A picture is displayed in the main area, and an incomplete word is written "
21764 "under the picture. Click on the missing letter to complete the word, or type "
21765 "the letter on your keyboard."
21766 msgstr ""
21767 "Chì thu nì air a’ phrìomh raon is facal neo-choileanta fon dealbh. Tagh an "
21768 "litir a tha a dhìth gus am facal a dhèanamh coileanta."
21769 
21770 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:323
21771 msgctxt "MissingLetter|"
21772 msgid "We are sorry, we don't have yet a translation for your language."
21773 msgstr ""
21774 "Tha sinn duilich ach chan eil eadar-theangachadh againn ’nad chànan aig an "
21775 "ìre-sa."
21776 
21777 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:324
21778 #, qt-format
21779 msgctxt "MissingLetter|"
21780 msgid ""
21781 "GCompris is developed by the KDE community, you can translate GCompris by "
21782 "joining a translation team on <a href=\"%2\">%2</a>"
21783 msgstr ""
21784 "Tha GCompris ’ga leasachadh le coimhearsnachd KDE agus is urrainn dhut taic "
21785 "a chumail ris an obair eadar-theangachaidh ma thèid thu gu <a href=\"%2\">"
21786 "%2</a>"
21787 
21788 #: activities/missing-letter/MissingLetter.qml:326
21789 msgctxt "MissingLetter|"
21790 msgid ""
21791 "We switched to English for this activity but you can select another language "
21792 "in the configuration dialog."
21793 msgstr ""
21794 "Dhùisg sinn an tionndadh Beurla dhen ghnìomhachd seo dhut ach is urrainn "
21795 "dhut cànan eile a thaghadh sna roghainnean."
21796 
21797 #. Activity title
21798 #: activities/money/ActivityInfo.qml:15
21799 msgctxt "ActivityInfo|"
21800 msgid "Money"
21801 msgstr "Airgead"
21802 
21803 #. Help title
21804 #: activities/money/ActivityInfo.qml:17
21805 #, fuzzy
21806 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21807 #| msgid "Practice money usage"
21808 msgctxt "ActivityInfo|"
21809 msgid "Practice money usage."
21810 msgstr "Cleachdaich le airgead"
21811 
21812 #. Help goal
21813 #: activities/money/ActivityInfo.qml:20
21814 #, fuzzy
21815 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21816 #| msgid ""
21817 #| "You must buy the different items and give the exact price. At higher "
21818 #| "levels, several items are displayed, and you must first calculate the "
21819 #| "total price."
21820 msgctxt "ActivityInfo|"
21821 msgid ""
21822 "You must buy different items and give the exact price. At higher levels, "
21823 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
21824 msgstr ""
21825 "Feumaidh tu na nithean a cheannach is a’ phrìs innse mar bu chòir. Air "
21826 "leibheilean as àirde, chì thu barrachd air aon nì is feumaidh tu a’ phrìs gu "
21827 "lèir obrachadh a-mach an toiseach."
21828 
21829 #. Help goal
21830 #. ----------
21831 #. Help prerequisite
21832 #: activities/money/ActivityInfo.qml:22
21833 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:22
21834 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:22
21835 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:22
21836 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:20
21837 #, fuzzy
21838 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21839 #| msgid "Can count"
21840 msgctxt "ActivityInfo|"
21841 msgid "Can count."
21842 msgstr "Tha cunntadh agad"
21843 
21844 #. Help manual
21845 #: activities/money/ActivityInfo.qml:24
21846 #, fuzzy
21847 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21848 #| msgid ""
21849 #| "Click or tap on the coins or paper money at the bottom of the screen to "
21850 #| "pay. If you want to remove a coin or note, click or tap on it on the "
21851 #| "upper screen area."
21852 msgctxt "ActivityInfo|"
21853 msgid ""
21854 "Click or tap on the coins or on the notes at the bottom of the screen to "
21855 "pay. If you want to remove a coin or a note, click or tap on it on the upper "
21856 "screen area."
21857 msgstr ""
21858 "Dèan briogadh no gnogadh air na buinn no air an airgead pàipeir aig bonn na "
21859 "sgrìn gus pàigheadh. Ma tha thu airson bonn no nòta a chur air falbh, dèan "
21860 "briogadh no gnogadh air aig barr na sgrìn."
21861 
21862 #: activities/money/ActivityInfo.qml:26
21863 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:26
21864 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:26
21865 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:26
21866 msgctxt "ActivityInfo|"
21867 msgid "Left and Right arrows: navigate inside an area"
21868 msgstr ""
21869 
21870 #: activities/money/ActivityInfo.qml:28
21871 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:28
21872 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:28
21873 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:28
21874 msgctxt "ActivityInfo|"
21875 msgid "Tab: navigate between the bottom and the top areas"
21876 msgstr ""
21877 
21878 #: activities/money/money.js:141
21879 #, fuzzy
21880 #| msgctxt "money|"
21881 #| msgid ""
21882 #| "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If "
21883 #| "you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
21884 msgctxt "money|"
21885 msgid ""
21886 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
21887 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
21888 msgstr ""
21889 "Briog air na buinn no air an airgead pàipeir aig bonn na sgrìn gus "
21890 "pàigheadh. Ma tha thu airson bonn no nòta a chur air falbh, briog air aig "
21891 "barr na sgrìn."
21892 
21893 #: activities/money/money.js:172
21894 #, qt-format
21895 msgctxt "money|"
21896 msgid ""
21897 "Tux just bought some items in your shop.\n"
21898 "He gives you %1, please give back his change."
21899 msgstr ""
21900 "Tha Tux air nithean a cheannach sa bhùth agad.\n"
21901 "Thug e %1 dhut, an toir thu iomlaid dha?"
21902 
21903 #: activities/money/resource/1/Data.qml:14
21904 #: activities/money_back/resource/1/Data.qml:14
21905 #: activities/money_back_cents/resource/1/Data.qml:14
21906 #: activities/money_cents/resource/1/Data.qml:15
21907 msgctxt "Data|"
21908 msgid "Amount up to 10 units."
21909 msgstr ""
21910 
21911 #: activities/money/resource/2/Data.qml:14
21912 #: activities/money_back/resource/2/Data.qml:14
21913 #: activities/money_back_cents/resource/2/Data.qml:14
21914 #: activities/money_cents/resource/2/Data.qml:15
21915 msgctxt "Data|"
21916 msgid "Amount up to 100 units."
21917 msgstr ""
21918 
21919 #: activities/money/resource/3/Data.qml:14
21920 #: activities/money_back/resource/3/Data.qml:14
21921 #: activities/money_back_cents/resource/3/Data.qml:14
21922 #: activities/money_cents/resource/3/Data.qml:15
21923 msgctxt "Data|"
21924 msgid "Amount up to 1000 units."
21925 msgstr ""
21926 
21927 #. Activity title
21928 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:15
21929 msgctxt "ActivityInfo|"
21930 msgid "Give Tux his change"
21931 msgstr "Thoir iomlaid dha Tux"
21932 
21933 #. Help title
21934 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:17
21935 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:17
21936 #, fuzzy
21937 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21938 #| msgid "Practice money usage by giving Tux his change"
21939 msgctxt "ActivityInfo|"
21940 msgid "Practice money usage by giving Tux his change."
21941 msgstr "Cleachdaich mar a dh’obraicheas airgead is tu a’ toirt iomlaid do Tux"
21942 
21943 #. Help goal
21944 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:20
21945 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:20
21946 #, fuzzy
21947 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21948 #| msgid ""
21949 #| "Tux bought you different items and shows you his money. You must give him "
21950 #| "back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
21951 #| "must first calculate the total price."
21952 msgctxt "ActivityInfo|"
21953 msgid ""
21954 "Tux bought different items from you and shows you his money. You must give "
21955 "him back his change. At higher levels, several items are displayed, and you "
21956 "must first calculate the total price."
21957 msgstr ""
21958 "Cheannaich Tux nithean is seallaidh e an airgead aige dhut. Feumaidh tu "
21959 "iomlaid a thilleadh dha. Air leibheilean as àirde, chì thu barrachd air aon "
21960 "nì is feumaidh tu a’ phrìs gu lèir obrachadh a-mach an toiseach."
21961 
21962 #. Help manual
21963 #: activities/money_back/ActivityInfo.qml:24
21964 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:24
21965 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:24
21966 #, fuzzy
21967 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21968 #| msgid ""
21969 #| "Click on the coins or paper money at the bottom of the screen to pay. If "
21970 #| "you want to remove a coin or note, click on it on the upper screen area."
21971 msgctxt "ActivityInfo|"
21972 msgid ""
21973 "Click on the coins or on the notes at the bottom of the screen to pay. If "
21974 "you want to remove a coin or a note, click on it on the upper screen area."
21975 msgstr ""
21976 "Briog air na buinn no air an airgead pàipeir aig bonn na sgrìn gus "
21977 "pàigheadh. Ma tha thu airson bonn no nòta a chur air falbh, briog air aig "
21978 "barr na sgrìn."
21979 
21980 #. Activity title
21981 #: activities/money_back_cents/ActivityInfo.qml:15
21982 msgctxt "ActivityInfo|"
21983 msgid "Give Tux his change, including cents"
21984 msgstr "Thoir iomlaid dha Tux, a’ gabhail a-steach na sgillinnean"
21985 
21986 #. Activity title
21987 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:15
21988 msgctxt "ActivityInfo|"
21989 msgid "Money with cents"
21990 msgstr "Airgead le sgillinnean"
21991 
21992 #. Help title
21993 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:17
21994 #, fuzzy
21995 #| msgctxt "ActivityInfo|"
21996 #| msgid "Practice money usage including cents"
21997 msgctxt "ActivityInfo|"
21998 msgid "Practice money usage including cents."
21999 msgstr ""
22000 "Cleachdaich mar a dh’obraicheas airgead, a’ ghabhail a-steach sgillinnean"
22001 
22002 #. Help goal
22003 #: activities/money_cents/ActivityInfo.qml:20
22004 msgctxt "ActivityInfo|"
22005 msgid ""
22006 "You must buy the different items and give the exact price. At higher levels, "
22007 "several items are displayed, and you must first calculate the total price."
22008 msgstr ""
22009 "Feumaidh tu na nithean a cheannach is a’ phrìs innse mar bu chòir. Air "
22010 "leibheilean as àirde, chì thu barrachd air aon nì is feumaidh tu a’ phrìs gu "
22011 "lèir obrachadh a-mach an toiseach."
22012 
22013 #. Activity title
22014 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:18
22015 #, fuzzy
22016 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22017 #| msgid "Discover the Braille system"
22018 msgctxt "ActivityInfo|"
22019 msgid "Discover the International Morse code"
22020 msgstr "Faigh fiosrachadh air Braille"
22021 
22022 #. Help title
22023 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:20
22024 #, fuzzy
22025 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22026 #| msgid "Learn how to tell the time on an analog clock"
22027 msgctxt "ActivityInfo|"
22028 msgid "Learn how to communicate with the International Morse code."
22029 msgstr "Ionnsaich mar a dh’innseas tu an uair air cleoc analogach"
22030 
22031 #. Help goal
22032 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:23
22033 msgctxt "ActivityInfo|"
22034 msgid ""
22035 "You have to send and receive letters and digits in International Morse code."
22036 msgstr ""
22037 
22038 #. Help prerequisite
22039 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:25
22040 #, fuzzy
22041 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22042 #| msgid "knowledge of arithmetic operations"
22043 msgctxt "ActivityInfo|"
22044 msgid "Knowledge of alphabets and digits."
22045 msgstr "eòlas air gnìomhan matamataigeach"
22046 
22047 #. Help manual
22048 #: activities/morse_code/ActivityInfo.qml:27
22049 msgctxt "ActivityInfo|"
22050 msgid ""
22051 "You are either asked to send a message in Morse code or convert the received "
22052 "Morse code message to letters or digits. To learn the Morse code, you can "
22053 "have a look at the translation map which contains the code for all the "
22054 "letters and digits."
22055 msgstr ""
22056 
22057 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:25
22058 msgctxt "FirstScreen|"
22059 msgid "Exploring Morse Code"
22060 msgstr ""
22061 
22062 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:64
22063 msgctxt "FirstScreen|"
22064 msgid ""
22065 "Morse code was developed by Samuel Morse. It is a method of transmitting "
22066 "text information as a series of on-off tones, lights, or clicks."
22067 msgstr ""
22068 
22069 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:65
22070 msgctxt "FirstScreen|"
22071 msgid ""
22072 "Each Morse code symbol represents either a text character (letter or "
22073 "numeral) or a prosign and is represented by a unique sequence of dots and "
22074 "dashes. The duration of a dash is three times the duration of a dot. To "
22075 "increase the speed of the communication, the code was designed so that the "
22076 "most common letters have the shorter sequences of dots and dashes.\n"
22077 "For example, the most common letter in English, the letter \"E\", has the "
22078 "shortest code, a single dot."
22079 msgstr ""
22080 
22081 #: activities/morse_code/FirstScreen.qml:90
22082 #, fuzzy
22083 #| msgctxt "FirstScreen|"
22084 #| msgid ""
22085 #| "When you are ready, click on me and try reproducing Braille characters."
22086 msgctxt "FirstScreen|"
22087 msgid "When you are ready, click on Tux and we will converse in Morse code."
22088 msgstr ""
22089 "Nuair a bhios tu deiseil, briog orm is feuch an ath-chruthaich thu na "
22090 "caractaran Braille."
22091 
22092 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:352
22093 #, fuzzy, qt-format
22094 #| msgctxt "RomanNumerals|"
22095 #| msgid "Roman value: %1"
22096 msgctxt "MorseCode|"
22097 msgid "Morse value: %1"
22098 msgstr "An luach Ròmanach: %1"
22099 
22100 #: activities/morse_code/MorseCode.qml:353
22101 #, fuzzy, qt-format
22102 #| msgctxt "RomanNumerals|"
22103 #| msgid "Arabic value: %1"
22104 msgctxt "MorseCode|"
22105 msgid "Alphabet/Numeric value: %1"
22106 msgstr "An luach Arabach: %1"
22107 
22108 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:13
22109 #, fuzzy
22110 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22111 #| msgid "Draw Letters"
22112 msgctxt "Data|"
22113 msgid "Letters."
22114 msgstr "Tarraing litrichean"
22115 
22116 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:18
22117 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:34
22118 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:50
22119 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:66
22120 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:18
22121 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:34
22122 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:18
22123 #, qt-format
22124 msgctxt "Data|"
22125 msgid "Send the message %1 in Morse code."
22126 msgstr ""
22127 
22128 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:23
22129 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:39
22130 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:55
22131 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:71
22132 #, fuzzy, qt-format
22133 #| msgctxt "RomanNumerals|"
22134 #| msgid "Convert the roman number %1 in arabic."
22135 msgctxt "Data|"
22136 msgid "Convert the message %1 to letters."
22137 msgstr "Sgrìobh an àireamh Ròmanach %1 ann an àireamhan Arabach."
22138 
22139 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:28
22140 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:44
22141 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:60
22142 #: activities/morse_code/resource/1/Data.qml:76
22143 #, fuzzy
22144 #| msgctxt "advanced_colors|"
22145 #| msgid "Find the corn butterfly"
22146 msgctxt "Data|"
22147 msgid "Find the corresponding letter."
22148 msgstr "Lorg an dealan-dè òr-bhuidhe an arbhair"
22149 
22150 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:13
22151 msgctxt "Data|"
22152 msgid "Digits."
22153 msgstr ""
22154 
22155 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:23
22156 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:39
22157 #, fuzzy, qt-format
22158 #| msgctxt "RomanNumerals|"
22159 #| msgid "Convert the roman number %1 in arabic."
22160 msgctxt "Data|"
22161 msgid "Convert the message %1 to digits."
22162 msgstr "Sgrìobh an àireamh Ròmanach %1 ann an àireamhan Arabach."
22163 
22164 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:28
22165 #: activities/morse_code/resource/2/Data.qml:44
22166 #, fuzzy
22167 #| msgctxt "instruments|"
22168 #| msgid "Find the accordion"
22169 msgctxt "Data|"
22170 msgid "Find the corresponding digit."
22171 msgstr "Lorg am bogsa"
22172 
22173 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:13
22174 msgctxt "Data|"
22175 msgid "Words."
22176 msgstr ""
22177 
22178 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:24
22179 msgctxt "Data|"
22180 msgid "Write the Morse code you hear."
22181 msgstr ""
22182 
22183 #: activities/morse_code/resource/3/Data.qml:34
22184 #, fuzzy
22185 #| msgctxt "RomanNumerals|"
22186 #| msgid "Convert the roman number %1 in arabic."
22187 msgctxt "Data|"
22188 msgid "Convert the message in a word."
22189 msgstr "Sgrìobh an àireamh Ròmanach %1 ann an àireamhan Arabach."
22190 
22191 #. Activity title
22192 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:15
22193 msgctxt "ActivityInfo|"
22194 msgid "Rebuild the mosaic"
22195 msgstr "Ath-thog a’ mhaois"
22196 
22197 #. Help title
22198 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:17
22199 msgctxt "ActivityInfo|"
22200 msgid "Put each item at the same place as in the given example."
22201 msgstr "Cuir gach nì san aon àite ’s a tha e sa bhall-eisimpleir a chì thu."
22202 
22203 #. Help manual
22204 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:22
22205 #, fuzzy
22206 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22207 #| msgid ""
22208 #| "First select the item you want to put then click on a spot on the empty "
22209 #| "area"
22210 msgctxt "ActivityInfo|"
22211 msgid ""
22212 "First select an item from the list, and then click on a spot of the mosaic "
22213 "to place the item."
22214 msgstr ""
22215 "Tagh an rud a bu toigh leat gluasad is briog air àite san raon bhàn an "
22216 "uairsin"
22217 
22218 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:24
22219 msgctxt "ActivityInfo|"
22220 msgid "Arrows: navigate inside an area"
22221 msgstr ""
22222 
22223 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:25
22224 msgctxt "ActivityInfo|"
22225 msgid "Space or Enter: select or place an item"
22226 msgstr ""
22227 
22228 #: activities/mosaic/ActivityInfo.qml:26
22229 msgctxt "ActivityInfo|"
22230 msgid "Tab: navigate between the item list and the mosaic"
22231 msgstr ""
22232 
22233 #: activities/mosaic/resource/1/Data.qml:13
22234 msgctxt "Data|"
22235 msgid "Up to 5 items, on a single line."
22236 msgstr ""
22237 
22238 #: activities/mosaic/resource/2/Data.qml:13
22239 msgctxt "Data|"
22240 msgid "Up to 8 items, on a single line."
22241 msgstr ""
22242 
22243 #: activities/mosaic/resource/3/Data.qml:13
22244 msgctxt "Data|"
22245 msgid "Up to 16 items, on multiple lines."
22246 msgstr ""
22247 
22248 #: activities/mosaic/resource/4/Data.qml:13
22249 msgctxt "Data|"
22250 msgid "Up to 24 items, on multiple lines."
22251 msgstr ""
22252 
22253 #. Activity title
22254 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:15
22255 msgctxt "ActivityInfo|"
22256 msgid "Nine men's morris (against Tux)"
22257 msgstr "Muiris naoineir (an aghaidh Tux)"
22258 
22259 #. Help goal
22260 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:19
22261 #, fuzzy
22262 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22263 #| msgid ""
22264 #| "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of Tux until Tux has only "
22265 #| "two pieces, or doesn't have a legal move"
22266 msgctxt "ActivityInfo|"
22267 msgid ""
22268 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove Tux's pieces until he has only 2 "
22269 "pieces left or can not move anymore."
22270 msgstr ""
22271 "Coilean muilnean (loidhne de thrì pìosan) airson pìosan a thoirt o Tux gus "
22272 "nach bi air fhàgail aige ach a dhà dhiubh no e gun ghluasad dligheach."
22273 
22274 #. Help manual
22275 #: activities/nine_men_morris/ActivityInfo.qml:22
22276 #, fuzzy
22277 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22278 #| msgid ""
22279 #| "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
22280 #| "turns to move pieces"
22281 msgctxt "ActivityInfo|"
22282 msgid ""
22283 "Play with Tux. First take turns to place nine pieces, and then take turns to "
22284 "move your pieces."
22285 msgstr ""
22286 "Cluich an aghaidh caraid. Cuir sìos naoidh pìosan an toiseach agus gluais "
22287 "pìosan an uairsin, neach mu seach."
22288 
22289 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:29
22290 #, fuzzy
22291 #| msgctxt "nine_men_morris|"
22292 #| msgid ""
22293 #| "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces "
22294 #| "on to the empty spots (by clicking on the spots) on the board."
22295 msgctxt "nine_men_morris|"
22296 msgid ""
22297 "You and Tux start with 9 pieces each, and take turns to place your pieces on "
22298 "the empty spots of the board (by clicking on the spots)."
22299 msgstr ""
22300 "Tòisichidh tusa agus Tux le naoidh pìosan gach neach agus cuiridh sibh sìos "
22301 "pìos mu seach air na h-àitichean bàna (le bhith a’ briogadh air àite) air a’ "
22302 "bhòrd."
22303 
22304 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:33
22305 #, fuzzy
22306 #| msgctxt "nine_men_morris|"
22307 #| msgid ""
22308 #| "If you form a mill (line of 3 pieces), then select a piece of Tux, and "
22309 #| "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other "
22310 #| "pieces are left on board."
22311 msgctxt "nine_men_morris|"
22312 msgid ""
22313 "If you form a mill (line of 3 pieces), then select one of Tux's pieces to "
22314 "remove it. Pieces of formed mill can not be removed unless no other pieces "
22315 "are left on the board."
22316 msgstr ""
22317 "Ma choileanas tu muileann (loidhne de thrì pìosan), ’s urrainn dhut pìos a "
22318 "thoirt far Tux is far a’ bhùird. Cha ghabh pìos a thoirt à muileann ach mur "
22319 "eil pìos sam bith eile air fhàgail air a’ bhòrd."
22320 
22321 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:37
22322 #, fuzzy
22323 #| msgctxt "nine_men_morris|"
22324 #| msgid ""
22325 #| "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move "
22326 #| "them. Click on one of your pieces, and then on the adjacent empty spot to "
22327 #| "move it there. Green color spot indicates where you can move."
22328 msgctxt "nine_men_morris|"
22329 msgid ""
22330 "After all the pieces are placed, you and Tux will take turns to move them. "
22331 "Click on one of your pieces, and then on an adjacent empty spot to move it "
22332 "there. Green color spots indicates where you can move."
22333 msgstr ""
22334 "An dèidh dhuibh na pìosan uile a chur sìos, gluaisidh tusa agus Tux iad, "
22335 "fear mu seach. Briog air aon dhe na pìosan agad fhèin is air àite ri thaobh "
22336 "gus a ghluasad ann. Tha na h-àitichean uaine a’ comharradh àitichean far an "
22337 "urrainn dhut gluasad."
22338 
22339 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:41
22340 #, fuzzy
22341 #| msgctxt "nine_men_morris|"
22342 #| msgid ""
22343 #| "If you are left with 3 pieces, your pieces will gain the ability to 'fly' "
22344 #| "and can be moved to any vacant spot on the board."
22345 msgctxt "nine_men_morris|"
22346 msgid ""
22347 "If you are left with 3 pieces, they gain the ability to 'fly' and can be "
22348 "moved to any vacant spot on the board."
22349 msgstr ""
22350 "Ma tha dìreach trì pìosan air fhàgail agad, gheibh iad comas itealaich agus "
22351 "ruigidh iad àite bàn sam bith air a’ bhòrd."
22352 
22353 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:45
22354 msgctxt "nine_men_morris|"
22355 msgid ""
22356 "If you immobilize the computer or leave it with less than 3 pieces, then you "
22357 "win the game."
22358 msgstr ""
22359 "Ma dh’fhàgas tu an coimpiutair gun chomas gluasaid no le dà phìos, "
22360 "buannaichidh tu an geama."
22361 
22362 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:262
22363 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1108
22364 msgctxt "nine_men_morris|"
22365 msgid "Place a piece"
22366 msgstr "Cuir sìos pìos"
22367 
22368 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:388
22369 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1166
22370 msgctxt "nine_men_morris|"
22371 msgid "Move a piece"
22372 msgstr "Gluais pìos"
22373 
22374 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:940
22375 msgctxt "nine_men_morris|"
22376 msgid "Remove a piece"
22377 msgstr "Thoir pìos far a’ bhùird"
22378 
22379 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1143
22380 msgctxt "nine_men_morris|"
22381 msgid "Congratulations"
22382 msgstr "Meal do naidheachd"
22383 
22384 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1146
22385 msgctxt "nine_men_morris|"
22386 msgid "Congratulations Player 1"
22387 msgstr "Meal do naidheachd do chluicheadair 1"
22388 
22389 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1157
22390 msgctxt "nine_men_morris|"
22391 msgid "Congratulations Player 2"
22392 msgstr "Meal do naidheachd do chluicheadair 2"
22393 
22394 #: activities/nine_men_morris/nine_men_morris.js:1160
22395 msgctxt "nine_men_morris|"
22396 msgid "Try again"
22397 msgstr "Feuch ris a-rithist"
22398 
22399 #. Activity title
22400 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:15
22401 msgctxt "ActivityInfo|"
22402 msgid "Nine men's morris (with a friend)"
22403 msgstr "Muiris naoineir (le caraidh)"
22404 
22405 #. Help goal
22406 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:19
22407 #, fuzzy
22408 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22409 #| msgid ""
22410 #| "Form mills (line of 3 pieces) to remove pieces of opponent until opponent "
22411 #| "has only two pieces, or doesn't have a legal move"
22412 msgctxt "ActivityInfo|"
22413 msgid ""
22414 "Form mills (lines of 3 pieces) to remove your opponent's pieces until your "
22415 "opponent has only 2 pieces left or can not move anymore."
22416 msgstr ""
22417 "Coilean muilnean (loidhne de thrì pìosan) airson pìosan a thoirt o do "
22418 "charaid ux gus nach bi air fhàgail aca ach a dhà dhiubh no iad gun ghluasad "
22419 "dligheach."
22420 
22421 #. Help manual
22422 #: activities/nine_men_morris_2players/ActivityInfo.qml:22
22423 #, fuzzy
22424 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22425 #| msgid ""
22426 #| "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
22427 #| "turns to move pieces"
22428 msgctxt "ActivityInfo|"
22429 msgid ""
22430 "Play with a friend. First take turns to place nine pieces, and then take "
22431 "turns to move your pieces."
22432 msgstr ""
22433 "Cluich an aghaidh caraid. Cuir sìos naoidh pìosan an toiseach agus gluais "
22434 "pìosan an uairsin, neach mu seach."
22435 
22436 #. Activity title
22437 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:18
22438 msgctxt "ActivityInfo|"
22439 msgid "Name that note"
22440 msgstr ""
22441 
22442 #. Help title
22443 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:20
22444 msgctxt "ActivityInfo|"
22445 msgid "Learn the names of the notes, in bass and treble clef."
22446 msgstr ""
22447 
22448 #. Help goal
22449 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:23
22450 msgctxt "ActivityInfo|"
22451 msgid ""
22452 "Develop a good understanding of note position and naming convention. Prepare "
22453 "for the 'Play Piano' and 'Piano Composition' activities."
22454 msgstr ""
22455 
22456 #. Help manual
22457 #: activities/note_names/ActivityInfo.qml:26
22458 msgctxt "ActivityInfo|"
22459 msgid "Identify the notes correctly and score 100% to complete a level."
22460 msgstr ""
22461 
22462 #: activities/note_names/NoteNames.qml:178
22463 #, qt-format
22464 msgctxt "NoteNames|"
22465 msgid "New note: %1"
22466 msgstr ""
22467 
22468 #. The following translation represents percentage.
22469 #: activities/note_names/NoteNames.qml:266
22470 #, fuzzy, qt-format
22471 #| msgctxt "Guesscount|"
22472 #| msgid "%1/%2"
22473 msgctxt "NoteNames|"
22474 msgid "%1%"
22475 msgstr "%1/%2"
22476 
22477 #: activities/note_names/NoteNames.qml:453
22478 msgctxt "NoteNames|"
22479 msgid ""
22480 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
22481 "voices or effects are disabled in the main configuration."
22482 msgstr ""
22483 
22484 #: activities/note_names/NoteNames.qml:454
22485 #, fuzzy
22486 #| msgctxt "core|"
22487 #| msgid "Quit?"
22488 msgctxt "NoteNames|"
22489 msgid "Quit"
22490 msgstr "A bheil thu airson fàgail an-seo?"
22491 
22492 #: activities/note_names/NoteNames.qml:455
22493 #, fuzzy
22494 #| msgctxt "board1_0|"
22495 #| msgid "Continents"
22496 msgctxt "NoteNames|"
22497 msgid "Continue"
22498 msgstr "Mòr-thìrean"
22499 
22500 #: activities/note_names/resource/dataset_01.qml:89
22501 msgctxt "dataset_01|"
22502 msgid ""
22503 "This activity will teach you to read notes from F1 in bass clef up to D6 in "
22504 "treble clef.<br>On each level you will learn new notes and practice the ones "
22505 "you have already learned.<br>Reference notes are colored in red and will "
22506 "help you to read the notes placed around them."
22507 msgstr ""
22508 
22509 #: activities/number_sequence/ActivityConfig.qml:36
22510 msgctxt "ActivityConfig|"
22511 msgid "Highlight next point"
22512 msgstr ""
22513 
22514 #. Activity title
22515 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:15
22516 msgctxt "ActivityInfo|"
22517 msgid "Number sequence"
22518 msgstr "Sreath àireamhan"
22519 
22520 #. Help title
22521 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:17
22522 #, fuzzy
22523 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22524 #| msgid "Touch the numbers in the right sequence."
22525 msgctxt "ActivityInfo|"
22526 msgid "Touch the numbers in the right order."
22527 msgstr "Suath ris na h-àireamhan san òrdugh cheart."
22528 
22529 #. Help manual
22530 #: activities/number_sequence/ActivityInfo.qml:23
22531 #, fuzzy
22532 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22533 #| msgid "Draw the picture by clicking on the selected points."
22534 msgctxt "ActivityInfo|"
22535 msgid "Draw the picture by clicking on each number in the right order."
22536 msgstr "Tarraing an dealbh ’s tu a’ briogadh air na dotagan a thagh thu."
22537 
22538 #. Activity title
22539 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:15
22540 #, fuzzy
22541 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22542 #| msgid "Even and Odd Numbers"
22543 msgctxt "ActivityInfo|"
22544 msgid "Even and odd numbers"
22545 msgstr "Àireamhan corra ’s cothromach"
22546 
22547 #. Help title
22548 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:17
22549 #, fuzzy
22550 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22551 #| msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers"
22552 msgctxt "ActivityInfo|"
22553 msgid "Move the helicopter to catch the clouds having even or odd numbers."
22554 msgstr ""
22555 "Gluais an heileacoptair gus na neòil sa bheil àireamhan corra no cothromach "
22556 "a ghlacadh"
22557 
22558 #. Help manual
22559 #: activities/numbers-odd-even/ActivityInfo.qml:23
22560 #, fuzzy
22561 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22562 #| msgid ""
22563 #| "Catch the odd or even number clouds. With a keyboard use the arrow keys "
22564 #| "to move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on "
22565 #| "the target location. To know which number you have to catch you can "
22566 #| "either remember it or check the bottom right corner."
22567 msgctxt "ActivityInfo|"
22568 msgid ""
22569 "Catch the clouds with an odd or even number, in the right order. With a "
22570 "keyboard, use the arrow keys to move the helicopter. With a pointing device, "
22571 "just click or tap on the target location. To know which number you have to "
22572 "catch you can either remember it or check the number on the bottom right "
22573 "corner."
22574 msgstr ""
22575 "Glac na neòil sa bheil àireamhan corra no cothromach. Le meur-chlàr, cleachd "
22576 "na saighdean gus an heileacoptair a ghluasad. Ma tha inneal-tomhaidh agad, "
22577 "cha leig thu leas ach briogadh no gnogadh air an targaid. Airson fiosrachadh "
22578 "dè na h-àireamhan a tha agad ri ghlacadh, is urrainn dhut a chumail ’nad "
22579 "chuimhne no sùil a thoirt air a' bhonn air an taobh deas."
22580 
22581 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:36
22582 #, fuzzy
22583 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22584 #| msgid ""
22585 #| "This activity will give teach about who we are related to our relatives"
22586 msgctxt "NumbersOddEven|"
22587 msgid "This activity teaches about even and odd numbers."
22588 msgstr "Ionnsaichidh tu mu na dàimhean a tha eadar daoine sa ghnìomhachd seo."
22589 
22590 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:40
22591 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:50
22592 msgctxt "NumbersOddEven|"
22593 msgid ""
22594 "Even numbers are numbers which leave a remainder of 0 when divided by 2."
22595 msgstr ""
22596 
22597 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:45
22598 msgctxt "NumbersOddEven|"
22599 msgid "What is meant by remainder?"
22600 msgstr ""
22601 
22602 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:54
22603 msgctxt "NumbersOddEven|"
22604 msgid ""
22605 "Odd numbers are numbers which do not leave a remainder of 0 when divided by "
22606 "2."
22607 msgstr ""
22608 
22609 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:58
22610 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:62
22611 #: activities/numbers-odd-even/NumbersOddEven.qml:66
22612 msgctxt "NumbersOddEven|"
22613 msgid "Exercise to test your understanding."
22614 msgstr ""
22615 
22616 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial1.qml:22
22617 msgctxt "Tutorial1|"
22618 msgid ""
22619 "The remainder is the amount \"left over\" after dividing a number with "
22620 "another number.\n"
22621 " If 6 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 0.\n"
22622 " If 7 is divided by 2 the result is 3 and the remainder is 1."
22623 msgstr ""
22624 
22625 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial2.qml:22
22626 msgctxt "Tutorial2|"
22627 msgid ""
22628 "For example: 12, 38, 52, 68, 102, 118, 168, 188, 502, 532, 700, 798, 842, "
22629 "892, 1000. All of these numbers are even numbers as they leave a remainder "
22630 "of 0 when divided by 2."
22631 msgstr ""
22632 
22633 #: activities/numbers-odd-even/resource/Tutorial3.qml:22
22634 msgctxt "Tutorial3|"
22635 msgid ""
22636 "For example: 15, 19, 51, 65, 103, 119, 169, 185, 505, 533, 701, 799, 845, "
22637 "897, 1001. All of these numbers are odd numbers as they do not leave a "
22638 "remainder of 0 when divided by 2."
22639 msgstr ""
22640 
22641 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
22642 #, fuzzy
22643 #| msgctxt "board1|"
22644 #| msgid "Christ the Redeemer"
22645 msgctxt "TutorialBase|"
22646 msgid "Choose the even number:"
22647 msgstr "Crìost am Fear-saoraidh"
22648 
22649 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:32
22650 msgctxt "TutorialBase|"
22651 msgid "Choose the odd number:"
22652 msgstr ""
22653 
22654 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:57
22655 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:87
22656 #, fuzzy
22657 #| msgctxt "board2|"
22658 #| msgid "Great Stupa"
22659 msgctxt "TutorialBase|"
22660 msgid "Great"
22661 msgstr "An Stūpa Mòr"
22662 
22663 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:61
22664 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:91
22665 #, qt-format
22666 msgctxt "TutorialBase|"
22667 msgid ""
22668 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 1. Therefore "
22669 "this is an odd number."
22670 msgstr ""
22671 
22672 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:64
22673 #: activities/numbers-odd-even/resource/TutorialBase.qml:94
22674 #, qt-format
22675 msgctxt "TutorialBase|"
22676 msgid ""
22677 "There is an error: when divided by 2, %1 leaves a remainder of 0. Therefore "
22678 "this is an even number."
22679 msgstr ""
22680 
22681 #. Activity title
22682 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:21
22683 #, fuzzy
22684 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22685 #| msgid "Missing Letter"
22686 msgctxt "ActivityInfo|"
22687 msgid "Ordering letters"
22688 msgstr "Litir a dhìth"
22689 
22690 #. Help title
22691 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:23
22692 msgctxt "ActivityInfo|"
22693 msgid ""
22694 "Arrange the given letters in alphabetical order or in reverse alphabetical "
22695 "order as requested."
22696 msgstr ""
22697 
22698 #. Help goal
22699 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:26
22700 #, fuzzy
22701 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22702 #| msgid "Learn the water cycle"
22703 msgctxt "ActivityInfo|"
22704 msgid "Learn the alphabetical order."
22705 msgstr "Ionnsaich mu chearcall an uisge"
22706 
22707 #. Help manual
22708 #: activities/ordering_alphabets/ActivityInfo.qml:30
22709 msgctxt "ActivityInfo|"
22710 msgid ""
22711 "You are provided with some letters. Drag and drop them to the upper area in "
22712 "alphabetical order or in reverse alphabetical order as requested."
22713 msgstr ""
22714 
22715 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:13
22716 msgctxt "Data|"
22717 msgid "Ascending order, 5 defined letters."
22718 msgstr ""
22719 
22720 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
22721 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:22
22722 msgctxt "Data|"
22723 msgid "a|b|c|d|e"
22724 msgstr ""
22725 
22726 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in ascending lexicographical order.
22727 #: activities/ordering_alphabets/resource/1/Data.qml:28
22728 msgctxt "Data|"
22729 msgid "c|f|g|l|m"
22730 msgstr ""
22731 
22732 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:13
22733 msgctxt "Data|"
22734 msgid "Descending order, 5 defined letters."
22735 msgstr ""
22736 
22737 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
22738 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:22
22739 msgctxt "Data|"
22740 msgid "v|w|x|y|z"
22741 msgstr ""
22742 
22743 #. Add 5 letters in ascending lexicographical order, separated by | character. The objective is to give children these letters in random order and ask them to sort in descending lexicographical order.
22744 #: activities/ordering_alphabets/resource/2/Data.qml:28
22745 msgctxt "Data|"
22746 msgid "a|b|d|f|g"
22747 msgstr ""
22748 
22749 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:13
22750 msgctxt "Data|"
22751 msgid "Ascending order, 5 random letters."
22752 msgstr ""
22753 
22754 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in ascending order.
22755 #. ----------
22756 #. Translate the below string to the set of alphabets in ascending order in your language. The objective is to give children some random letters from this string, and ask them to order them in descending order.
22757 #: activities/ordering_alphabets/resource/3/Data.qml:23
22758 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:23
22759 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:21
22760 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:21
22761 msgctxt "Data|"
22762 msgid "a|b|c|d|e|f|g|h|i|j|k|l|m|n|o|p|q|r|s|t|u|v|w|x|y|z"
22763 msgstr ""
22764 
22765 #: activities/ordering_alphabets/resource/4/Data.qml:13
22766 msgctxt "Data|"
22767 msgid "Descending order, 5 random letters."
22768 msgstr ""
22769 
22770 #: activities/ordering_alphabets/resource/5/Data.qml:13
22771 msgctxt "Data|"
22772 msgid "Ascending order, 8 random letters."
22773 msgstr ""
22774 
22775 #: activities/ordering_alphabets/resource/6/Data.qml:13
22776 msgctxt "Data|"
22777 msgid "Descending order, 8 random letters."
22778 msgstr ""
22779 
22780 #. Activity title
22781 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:21
22782 msgctxt "ActivityInfo|"
22783 msgid "Ordering chronology"
22784 msgstr ""
22785 
22786 #. Help title
22787 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:23
22788 #, fuzzy
22789 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22790 #| msgid "Reproduce the tower on the right side"
22791 msgctxt "ActivityInfo|"
22792 msgid "Arrange the given events in their chronological order."
22793 msgstr "Ath-thog an tùr air an taobh deas"
22794 
22795 #. Help goal
22796 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:26
22797 msgctxt "ActivityInfo|"
22798 msgid "Can decide chronological order of events."
22799 msgstr ""
22800 
22801 #. Help manual
22802 #: activities/ordering_chronology/ActivityInfo.qml:30
22803 msgctxt "ActivityInfo|"
22804 msgid ""
22805 "You are provided with some images. Drag and drop them to the upper area in "
22806 "their chronological order."
22807 msgstr ""
22808 
22809 #: activities/ordering_chronology/resource/1/Data.qml:13
22810 msgctxt "Data|"
22811 msgid "Cycle of life of a flower."
22812 msgstr ""
22813 
22814 #: activities/ordering_chronology/resource/2/Data.qml:13
22815 msgctxt "Data|"
22816 msgid "Travel to the Moon."
22817 msgstr ""
22818 
22819 #: activities/ordering_chronology/resource/3/Data.qml:13
22820 #, fuzzy
22821 #| msgctxt "board4_0|"
22822 #| msgid "Tux and the apple tree"
22823 msgctxt "Data|"
22824 msgid "Tux gathers an apple."
22825 msgstr "Tux is a’ chraobh-ubhail"
22826 
22827 #. Activity title
22828 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:20
22829 #, fuzzy
22830 #| msgctxt "category_odd_even|"
22831 #| msgid "odd even numbers"
22832 msgctxt "ActivityInfo|"
22833 msgid "Ordering numbers"
22834 msgstr "Àireamhan corra ’s cothromach"
22835 
22836 #. Help title
22837 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:22
22838 msgctxt "ActivityInfo|"
22839 msgid ""
22840 "Arrange the given numbers in ascending or descending order as requested."
22841 msgstr ""
22842 
22843 #. intro: "Arrange the numbers in the correct order." Help goal
22844 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:25
22845 #, fuzzy
22846 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22847 #| msgid "Roman numerals"
22848 msgctxt "ActivityInfo|"
22849 msgid "Compare numbers."
22850 msgstr "Àireamhan Ròmanach"
22851 
22852 #. Help prerequisite
22853 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:27
22854 #, fuzzy
22855 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22856 #| msgid "Counting skills"
22857 msgctxt "ActivityInfo|"
22858 msgid "Counting."
22859 msgstr "Sgilean cunntaidh"
22860 
22861 #. Help manual
22862 #: activities/ordering_numbers/ActivityInfo.qml:29
22863 msgctxt "ActivityInfo|"
22864 msgid ""
22865 "You are provided with some numbers. Drag and drop them to the upper area in "
22866 "ascending or descending order as requested."
22867 msgstr ""
22868 
22869 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:66
22870 #, fuzzy
22871 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22872 #| msgid "Drag and Drop the items to make them match"
22873 msgctxt "ordering|"
22874 msgid "Drag and drop the items in ascending order."
22875 msgstr "Slaod is leig na nithean às gus an co-fhreagair iad"
22876 
22877 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:67
22878 #, fuzzy
22879 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22880 #| msgid "Drag and Drop the items to make them match"
22881 msgctxt "ordering|"
22882 msgid "Drag and drop the items in descending order."
22883 msgstr "Slaod is leig na nithean às gus an co-fhreagair iad"
22884 
22885 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:68
22886 #, fuzzy
22887 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22888 #| msgid "Drag and Drop the items to make them match"
22889 msgctxt "ordering|"
22890 msgid "Drag and drop the letters in alphabetical order."
22891 msgstr "Slaod is leig na nithean às gus an co-fhreagair iad"
22892 
22893 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:69
22894 #, fuzzy
22895 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22896 #| msgid "Drag and Drop the items to organize the story"
22897 msgctxt "ordering|"
22898 msgid "Drag and drop the letters in reverse alphabetical order."
22899 msgstr "Slaod is leig na nithean às iad gus rian a chur air an sgeulachd"
22900 
22901 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:70
22902 #, fuzzy
22903 #| msgctxt "ActivityInfo|"
22904 #| msgid "Drag and Drop the items to make them match"
22905 msgctxt "ordering|"
22906 msgid "Drag and drop the items in chronological order."
22907 msgstr "Slaod is leig na nithean às gus an co-fhreagair iad"
22908 
22909 #: activities/ordering_numbers/ordering.js:71
22910 msgctxt "ordering|"
22911 msgid "Drag and drop the words to the upper box to form a meaningful sentence."
22912 msgstr ""
22913 
22914 #: activities/ordering_numbers/resource/1/Data.qml:13
22915 #, fuzzy
22916 #| msgctxt "guessnumber|"
22917 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
22918 msgctxt "Data|"
22919 msgid "Ascending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
22920 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
22921 
22922 #: activities/ordering_numbers/resource/2/Data.qml:13
22923 #, fuzzy
22924 #| msgctxt "guessnumber|"
22925 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
22926 msgctxt "Data|"
22927 msgid "Descending order, 5 defined numbers between 1 and 5."
22928 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
22929 
22930 #: activities/ordering_numbers/resource/3/Data.qml:13
22931 #, fuzzy
22932 #| msgctxt "guessnumber|"
22933 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
22934 msgctxt "Data|"
22935 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 2 and 10."
22936 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
22937 
22938 #: activities/ordering_numbers/resource/4/Data.qml:13
22939 #, fuzzy
22940 #| msgctxt "guessnumber|"
22941 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
22942 msgctxt "Data|"
22943 msgid "Descending order, 5 random numbers between 2 and 10."
22944 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
22945 
22946 #: activities/ordering_numbers/resource/5/Data.qml:13
22947 #, fuzzy
22948 #| msgctxt "guessnumber|"
22949 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
22950 msgctxt "Data|"
22951 msgid "Ascending order, 5 random numbers between 8 and 20."
22952 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
22953 
22954 #: activities/ordering_numbers/resource/6/Data.qml:13
22955 #, fuzzy
22956 #| msgctxt "guessnumber|"
22957 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
22958 msgctxt "Data|"
22959 msgid "Descending order, 5 random numbers between 8 and 20."
22960 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
22961 
22962 #: activities/ordering_numbers/resource/7/Data.qml:13
22963 #, fuzzy
22964 #| msgctxt "guessnumber|"
22965 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
22966 msgctxt "Data|"
22967 msgid "Ascending order, 8 random numbers between 2 and 30."
22968 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
22969 
22970 #: activities/ordering_numbers/resource/8/Data.qml:13
22971 #, fuzzy
22972 #| msgctxt "guessnumber|"
22973 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
22974 msgctxt "Data|"
22975 msgid "Descending order, 8 random numbers between 2 and 30."
22976 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
22977 
22978 #. Activity title
22979 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:20
22980 msgctxt "ActivityInfo|"
22981 msgid "Ordering sentences"
22982 msgstr ""
22983 
22984 #. Help title
22985 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:22
22986 msgctxt "ActivityInfo|"
22987 msgid "Arrange the given words to form a meaningful sentence."
22988 msgstr ""
22989 
22990 #. Help goal
22991 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:25
22992 msgctxt "ActivityInfo|"
22993 msgid "Order words to form meaningful sentences."
22994 msgstr ""
22995 
22996 #. Help manual
22997 #: activities/ordering_sentences/ActivityInfo.qml:29
22998 msgctxt "ActivityInfo|"
22999 msgid ""
23000 "You are provided with some words. Drag and drop them to the upper area to "
23001 "form a meaningful sentence."
23002 msgstr ""
23003 
23004 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:13
23005 #, fuzzy
23006 #| msgctxt "LetterInWord|"
23007 #| msgid "Only 5 words"
23008 msgctxt "Data|"
23009 msgid "Below 5 words."
23010 msgstr "Dìreach 5 faclan"
23011 
23012 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 3 and 5 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
23013 #: activities/ordering_sentences/resource/1/Data.qml:18
23014 msgctxt "Data|"
23015 msgid ""
23016 "The|dog|barks.\n"
23017 "The|house|is|red.\n"
23018 "The|boy|reads|a book.\n"
23019 "My|friend|is|nice.\n"
23020 "What|a|beautiful|sight!\n"
23021 "Steve|jumps|into|the|pool.\n"
23022 "Jessica|wants|a|new|book.\n"
23023 "Mom|made|me|a|sandwich.\n"
23024 "Tigers|live|in|forests.\n"
23025 "Football|is|a|team|game."
23026 msgstr ""
23027 
23028 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:13
23029 msgctxt "Data|"
23030 msgid "Below 10 words."
23031 msgstr ""
23032 
23033 #. These sentences should not need to be translated word by word. Please add at least 10 sentences, each one being between 6 and 10 words. Use | to separate group of words. The aim of the string is to shuffle the group of words and let the child reorder them correctly. We should not be able to form a correct sentence by shuffling some words in the final sentence.
23034 #: activities/ordering_sentences/resource/2/Data.qml:18
23035 msgctxt "Data|"
23036 msgid ""
23037 "The|sun|is|shining|in|the|sky.\n"
23038 "Kids|enjoy|playing|outside|in|the|evening.\n"
23039 "Are|you|going|out|for|lunch?\n"
23040 "The|girl|tied|her|tennis|shoes|and|went|outside.\n"
23041 "Sam|felt|sick|after|eating|five|huge|candy|bars.\n"
23042 "Our|family|takes|a|vacation|to|the|beach|every|year.\n"
23043 "Uncle|Joe|gave|me|a|red|toy|truck.\n"
23044 "When|you|finish|your|rice|you|can|eat|dessert.\n"
23045 "Mom|has|asked|me|to|play|in|the|room.\n"
23046 "I|think|we|are|going|to|have|a|good|day."
23047 msgstr ""
23048 
23049 #. Activity title
23050 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:14
23051 #, fuzzy
23052 #| msgctxt "ActivityInfo|"
23053 #| msgid "Play chess against Tux"
23054 msgctxt "ActivityInfo|"
23055 msgid "Play oware (against Tux)"
23056 msgstr "Cluich tàileasg an aghaidh Tux"
23057 
23058 #. Help title
23059 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:16
23060 #, fuzzy
23061 #| msgctxt "ActivityInfo|"
23062 #| msgid "Play the audio memory game against Tux"
23063 msgctxt "ActivityInfo|"
23064 msgid "Play the Oware strategy game against Tux."
23065 msgstr "Cluich geama cuimhne claisneachd an aghaidh Tux"
23066 
23067 #. Help goal
23068 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:19
23069 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:19
23070 msgctxt "ActivityInfo|"
23071 msgid ""
23072 "The game starts with four seeds in each house. The objective of the game is "
23073 "to capture more seeds than one's opponent. Since the game has only 48 seeds, "
23074 "capturing 25 is sufficient to win the game. Since there is an even number of "
23075 "seeds, it is possible for the game to end in a draw, where each player has "
23076 "captured 24."
23077 msgstr ""
23078 
23079 #. Help manual
23080 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:22
23081 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:22
23082 msgctxt "ActivityInfo|"
23083 msgid ""
23084 "Players take turns moving the seeds. On a turn, a player chooses one of the "
23085 "six houses under their control. The player removes all seeds from that "
23086 "house, and distributes them, dropping one in each house counter-clockwise "
23087 "from this house, in a process called sowing. Seeds are not distributed into "
23088 "the end scoring houses, nor into the house drawn from. The starting house is "
23089 "always left empty; if it contained 12 (or more) seeds, it is skipped, and "
23090 "the twelfth seed is placed in the next house."
23091 msgstr ""
23092 
23093 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:23
23094 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:23
23095 msgctxt "ActivityInfo|"
23096 msgid ""
23097 "Capturing occurs only when a player brings the count of an opponent's house "
23098 "to exactly two or three with the final seed he sowed in that turn. This "
23099 "always captures the seeds in the corresponding house, and possibly more: if "
23100 "the previous-to-last seed also brought an opponent's house to two or three, "
23101 "these are captured as well, and so on until a house is reached which does "
23102 "not contain two or three seeds or does not belong to the opponent. The "
23103 "captured seeds are placed in the player's scoring house. However, if a move "
23104 "would capture all of an opponent's seeds, the capture is forfeited since "
23105 "this would prevent the opponent from continuing the game, and the seeds are "
23106 "instead left on the board."
23107 msgstr ""
23108 
23109 #: activities/oware/ActivityInfo.qml:24
23110 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:24
23111 msgctxt "ActivityInfo|"
23112 msgid ""
23113 "If an opponent's houses are all empty, the current player must make a move "
23114 "that gives the opponent seeds. If no such move is possible, the current "
23115 "player captures all seeds in their own territory, ending the game."
23116 msgstr ""
23117 
23118 #: activities/oware/oware.js:107
23119 msgctxt "oware|"
23120 msgid "Invalid Move!"
23121 msgstr ""
23122 
23123 #. Activity title
23124 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:14
23125 #, fuzzy
23126 #| msgctxt "ActivityInfo|"
23127 #| msgid "Bargame (with a friend)"
23128 msgctxt "ActivityInfo|"
23129 msgid "Play oware (with a friend)"
23130 msgstr "Geama a’ bhàr (còmhla ri caraid)"
23131 
23132 #. Help title
23133 #: activities/oware_2players/ActivityInfo.qml:16
23134 #, fuzzy
23135 #| msgctxt "ActivityInfo|"
23136 #| msgid "Bargame (with a friend)"
23137 msgctxt "ActivityInfo|"
23138 msgid "Play the Oware strategy game with a friend."
23139 msgstr "Geama a’ bhàr (còmhla ri caraid)"
23140 
23141 #. Activity title
23142 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:20
23143 msgctxt "ActivityInfo|"
23144 msgid "Assemble the puzzle"
23145 msgstr "Cuir an tòimhseachan ri chèile"
23146 
23147 #. Help title
23148 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:22
23149 #, fuzzy
23150 #| msgctxt "ActivityInfo|"
23151 #| msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
23152 msgctxt "ActivityInfo|"
23153 msgid "Drag and Drop the pieces to rebuild the original paintings."
23154 msgstr "Slaod na nithean is leig às iad gus na dealbhan tùsail ath-thogail"
23155 
23156 #. Help goal
23157 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:25
23158 #, fuzzy
23159 #| msgctxt "ActivityInfo|"
23160 #| msgid "Spatial representation"
23161 msgctxt "ActivityInfo|"
23162 msgid "Spatial representation."
23163 msgstr "Riochdachadh spàsail"
23164 
23165 #. Help prerequisite
23166 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:27
23167 #, fuzzy
23168 #| msgctxt "ActivityInfo|"
23169 #| msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop"
23170 msgctxt "ActivityInfo|"
23171 msgid "Mouse-manipulation: movement, drag and drop."
23172 msgstr "An luchag: gluasad, slaodadh is leigeil às"
23173 
23174 #. Help manual
23175 #: activities/paintings/ActivityInfo.qml:29
23176 #, fuzzy
23177 #| msgctxt "ActivityInfo|"
23178 #| msgid "Drag and Drop the items to rebuild the original paintings"
23179 msgctxt "ActivityInfo|"
23180 msgid "Drag the pieces to the right place to rebuild the painting."
23181 msgstr "Slaod na nithean is leig às iad gus na dealbhan tùsail ath-thogail"
23182 
23183 #: activities/paintings/resource/board/board10_0.qml:14
23184 msgctxt "board10_0|"
23185 msgid ""
23186 "Katsushika Hokusai, Viewing Sunset over the Ryogoku Bridge from the Ommaya "
23187 "Embankment - 1830"
23188 msgstr ""
23189 "Katsushika Hokusai, a’ sealltainn air laighe na grèine air Drochaid Ryōgoku "
23190 "o Uchdan Ommaya – 1830"
23191 
23192 #: activities/paintings/resource/board/board11_0.qml:14
23193 msgctxt "board11_0|"
23194 msgid "Katsushika Hokusa, Poppies - 1833-1834"
23195 msgstr "Katsushika Hokusa, Crom-lusan – 1833-1834"
23196 
23197 #: activities/paintings/resource/board/board12_0.qml:14
23198 msgctxt "board12_0|"
23199 msgid "Katsushika Hokusai, Kazusa sea Route - 1830."
23200 msgstr "Katsushika Hokusai, Slighe-mhara Kazusa – 1830."
23201 
23202 #: activities/paintings/resource/board/board13_0.qml:14
23203 msgctxt "board13_0|"
23204 msgid "Michelangelo, Pieta - 1499"
23205 msgstr "Michelangelo, Pietà – 1499"
23206 
23207 #: activities/paintings/resource/board/board14_0.qml:14
23208 msgctxt "board14_0|"
23209 msgid "Leonardo da Vinci, Mona Lisa - 1503-19"
23210 msgstr "Leonardo da Vinci, Mona Lisa – 1503-19"
23211 
23212 #: activities/paintings/resource/board/board15_0.qml:14
23213 msgctxt "board15_0|"
23214 msgid "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro - 1475-85"
23215 msgstr "Giovanni Bellini, La Pala di Pesaro – 1475-85"
23216 
23217 #: activities/paintings/resource/board/board16_0.qml:14
23218 msgctxt "board16_0|"
23219 msgid "Albrecht Dürer, Lion - 1494"
23220 msgstr "Albrecht Dürer, Leòmhann – 1494"
23221 
23222 #: activities/paintings/resource/board/board17_0.qml:14
23223 msgctxt "board17_0|"
23224 msgid "Pieter Brugel, The Harvesters - 1565"
23225 msgstr "Pieter Brugel, Tuathanaich a’ buain – 1565"
23226 
23227 #: activities/paintings/resource/board/board18_0.qml:14
23228 msgctxt "board18_0|"
23229 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Girls At The Piano - 1892"
23230 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Nigheannan aig a’ phiàno – 1892"
23231 
23232 #: activities/paintings/resource/board/board19_0.qml:14
23233 msgctxt "board19_0|"
23234 msgid "Wassily Kandinsky, Composition VIII - 1923"
23235 msgstr "Wassily Kandinsky, Aiste VIII – 1923"
23236 
23237 #: activities/paintings/resource/board/board1_0.qml:14
23238 #, fuzzy
23239 #| msgctxt "board1_0|"
23240 #| msgid " Pierre-Auguste Renoir, Le Moulin de la Galette - 1876"
23241 msgctxt "board1_0|"
23242 msgid "Pierre-Auguste Renoir, Bal du moulin de la Galette - 1876"
23243 msgstr "Pierre-Auguste Renoir, Muilleann Galette – 1876"
23244 
23245 #: activities/paintings/resource/board/board20_0.qml:14
23246 msgctxt "board20_0|"
23247 msgid "Bazille, The Ramparts at Aigues-Mortes - 1867"
23248 msgstr "Bazille, Na rampairean aig Aigues-Mortes – 1867"
23249 
23250 #: activities/paintings/resource/board/board21_0.qml:14
23251 msgctxt "board21_0|"
23252 msgid "Mary Cassatt, Summertime - 1894"
23253 msgstr "Mary Cassatt, As t-samhradh – 1894"
23254 
23255 #: activities/paintings/resource/board/board22_0.qml:14
23256 msgctxt "board22_0|"
23257 msgid "Vincent Van Gogh, Village Street in Auvers - 1890"
23258 msgstr "Vincent Van Gogh, Sràid baile bhig ann an Auvers – 1890"
23259 
23260 #: activities/paintings/resource/board/board2_0.qml:14
23261 msgctxt "board2_0|"
23262 msgid "Giuseppe Arcimboldo, Spring - 1573"
23263 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, Earrach – 1573"
23264 
23265 #: activities/paintings/resource/board/board3_0.qml:14
23266 msgctxt "board3_0|"
23267 msgid "Giuseppe Arcimboldo, The Librarian - 1566"
23268 msgstr "Giuseppe Arcimboldo, An leabharlannaiche – 1566"
23269 
23270 #: activities/paintings/resource/board/board4_0.qml:14
23271 msgctxt "board4_0|"
23272 msgid "Katsushika Hokusai, Oiran and Kamuro"
23273 msgstr "Katsushika Hokusai, Oiran is Kamuro"
23274 
23275 #: activities/paintings/resource/board/board5_0.qml:14
23276 msgctxt "board5_0|"
23277 msgid "Katsushika Hokusai, Woman holding a fan"
23278 msgstr "Katsushika Hokusai, boireannach le gaotharan na làimh"
23279 
23280 #: activities/paintings/resource/board/board6_0.qml:14
23281 msgctxt "board6_0|"
23282 msgid "Katsushika Hokusai, Ejiri in Suruga Province - 1830-1833"
23283 msgstr "Katsushika Hokusai, Ejiri sa mhòr-roinn Suruga – 1830-1833"
23284 
23285 #: activities/paintings/resource/board/board7_0.qml:14
23286 msgctxt "board7_0|"
23287 msgid "Katsushika Hokusai, The Great Wave off Kanagawa - 1823-1829"
23288 msgstr "Katsushika Hokusai, An tonn mòr far Kanagawa – 1823-1829"
23289 
23290 #: activities/paintings/resource/board/board8_0.qml:14
23291 msgctxt "board8_0|"
23292 msgid "Utagawa Hiroshige, The Benzaiten Shrine at Inokashira in Snow - 1760-70"
23293 msgstr ""
23294 "Utagawa Hiroshige, Naomh-chiste Benzaiten aig Inokashira san t-sneachd – "
23295 "1760-70"
23296 
23297 #: activities/paintings/resource/board/board9_0.qml:14
23298 msgctxt "board9_0|"
23299 msgid "Utagawa Hiroshige, Horse-mackerel and Prawn - 1840"
23300 msgstr "Utagawa Hiroshige, Rionnach an eich is muasgan-caol – 1840"
23301 
23302 #. Activity title
23303 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:14
23304 msgctxt "ActivityInfo|"
23305 msgid "Path decoding"
23306 msgstr ""
23307 
23308 #. Help title
23309 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:16
23310 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:16
23311 #, fuzzy
23312 #| msgctxt "ActivityInfo|"
23313 #| msgid "Follow the instructions when you run the activity."
23314 msgctxt "ActivityInfo|"
23315 msgid "Follow the given directions to help Tux reach the target."
23316 msgstr "Lean air an stiùireadh uair a ruitheas tu an cleas seo."
23317 
23318 #. Help manual
23319 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:21
23320 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:21
23321 msgctxt "ActivityInfo|"
23322 msgid "Click on the grid squares to move Tux following the given directions."
23323 msgstr ""
23324 
23325 #: activities/path_decoding/ActivityInfo.qml:22
23326 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:22
23327 msgctxt "ActivityInfo|"
23328 msgid ""
23329 "The directions are absolute, they do not depend on the current orientation "
23330 "of Tux."
23331 msgstr ""
23332 
23333 #: activities/path_decoding/resource/1/Data.qml:13
23334 #: activities/path_decoding/resource/2/Data.qml:13
23335 #: activities/path_decoding/resource/3/Data.qml:13
23336 #: activities/path_decoding/resource/4/Data.qml:13
23337 #: activities/path_decoding_relative/resource/1/Data.qml:13
23338 #: activities/path_decoding_relative/resource/2/Data.qml:13
23339 #: activities/path_decoding_relative/resource/3/Data.qml:13
23340 #: activities/path_decoding_relative/resource/4/Data.qml:13
23341 #: activities/path_encoding/resource/1/Data.qml:13
23342 #: activities/path_encoding/resource/2/Data.qml:13
23343 #: activities/path_encoding/resource/3/Data.qml:13
23344 #: activities/path_encoding/resource/4/Data.qml:13
23345 #: activities/path_encoding_relative/resource/1/Data.qml:13
23346 #: activities/path_encoding_relative/resource/2/Data.qml:13
23347 #: activities/path_encoding_relative/resource/3/Data.qml:13
23348 #: activities/path_encoding_relative/resource/4/Data.qml:13
23349 #, qt-format
23350 msgctxt "Data|"
23351 msgid "%1x%2 grids."
23352 msgstr ""
23353 
23354 #. Activity title
23355 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:14
23356 #, fuzzy
23357 #| msgctxt "ActivityInfo|"
23358 #| msgid "Count the items"
23359 msgctxt "ActivityInfo|"
23360 msgid "Path decoding relative"
23361 msgstr "Cunnt na nithean"
23362 
23363 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:22
23364 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:22
23365 msgctxt "ActivityInfo|"
23366 msgid "The directions are relative to the current orientation of Tux."
23367 msgstr ""
23368 
23369 #: activities/path_decoding_relative/ActivityInfo.qml:23
23370 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:23
23371 msgctxt "ActivityInfo|"
23372 msgid ""
23373 "This means that UP moves forward, DOWN moves backward, LEFT moves to the "
23374 "left side of Tux and RIGHT moves to the right side of Tux."
23375 msgstr ""
23376 
23377 #. Activity title
23378 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:14
23379 msgctxt "ActivityInfo|"
23380 msgid "Path encoding"
23381 msgstr ""
23382 
23383 #. Help title
23384 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:16
23385 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:16
23386 #, fuzzy
23387 #| msgctxt "ActivityInfo|"
23388 #| msgid "Move each item to recreate the image."
23389 msgctxt "ActivityInfo|"
23390 msgid "Move Tux along the path to reach the target."
23391 msgstr "Gluais gach nì airson an dealbh ath-chruthachadh."
23392 
23393 #. Help manual
23394 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:21
23395 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:21
23396 msgctxt "ActivityInfo|"
23397 msgid ""
23398 "Use the arrow buttons to move Tux along the path until he reaches the target."
23399 msgstr ""
23400 
23401 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:23
23402 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:24
23403 #, fuzzy
23404 #| msgctxt "ActivityInfo|"
23405 #| msgid "Keyboard training"
23406 msgctxt "ActivityInfo|"
23407 msgid "Keyboard controls:"
23408 msgstr "Cleachdadh a' mheur-chlàir"
23409 
23410 #: activities/path_encoding/ActivityInfo.qml:24
23411 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:25
23412 msgctxt "ActivityInfo|"
23413 msgid "Arrows: directions"
23414 msgstr ""
23415 
23416 #: activities/path_encoding/GridPath.qml:125
23417 #, qt-format
23418 msgctxt "GridPath|"
23419 msgid "Errors: %1"
23420 msgstr ""
23421 
23422 #. Activity title
23423 #: activities/path_encoding_relative/ActivityInfo.qml:14
23424 #, fuzzy
23425 #| msgctxt "ActivityInfo|"
23426 #| msgid "Count the items"
23427 msgctxt "ActivityInfo|"
23428 msgid "Path encoding relative"
23429 msgstr "Cunnt na nithean"
23430 
23431 #. Activity title
23432 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:15
23433 msgctxt "ActivityInfo|"
23434 msgid "Penalty kick"
23435 msgstr "Breab-peanais"
23436 
23437 #. Help title
23438 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:17
23439 #, fuzzy
23440 #| msgctxt "Penalty|"
23441 #| msgid ""
23442 #| "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the "
23443 #| "ball in."
23444 msgctxt "ActivityInfo|"
23445 msgid "Double click or double tap on any side of the goal in order to score."
23446 msgstr ""
23447 "Dèan briogadh dùbailte no gnogadh dùbailte ri taobh a’ bhàir a tha thu ag "
23448 "amas air leis a’ bhàla."
23449 
23450 #. Help manual
23451 #: activities/penalty/ActivityInfo.qml:22
23452 #, fuzzy
23453 #| msgctxt "ActivityInfo|"
23454 #| msgid ""
23455 #| "Double click or double tap on the ball to kick it. You can double click "
23456 #| "the left right or middle mouse button. If you lose, Tux catches the ball. "
23457 #| "You must click on it to bring it back to its former position"
23458 msgctxt "ActivityInfo|"
23459 msgid ""
23460 "Double click or double tap on a side of the goal to kick the ball. You can "
23461 "double click the left, right or middle mouse button. If you do not double "
23462 "click fast enough, Tux catches the ball. You must click on it to bring it "
23463 "back to its initial position."
23464 msgstr ""
23465 "Dèan briogadh dùbailte no gnogadh dùbailte air a’ bhàla gus gus a bhreabadh. "
23466 "Faodaidh tu briogadh le putan sam bith aig an luchag. Ma chailleas tu, "
23467 "glacaidh Tux am bàla. Feumaidh tu breabadh air a’ bhàla gus a thilleadh far "
23468 "an robh e"
23469 
23470 #: activities/penalty/Penalty.qml:210
23471 msgctxt "Penalty|"
23472 msgid ""
23473 "Double click or double tap on the side of the goal you want to put the ball "
23474 "in."
23475 msgstr ""
23476 "Dèan briogadh dùbailte no gnogadh dùbailte ri taobh a’ bhàir a tha thu ag "
23477 "amas air leis a’ bhàla."
23478 
23479 #: activities/penalty/Penalty.qml:250
23480 #, fuzzy
23481 #| msgctxt "Penalty|"
23482 #| msgid "Click or tap the ball to bring it back to its former position"
23483 msgctxt "Penalty|"
23484 msgid "Click or tap on the ball to bring it back to its initial position."
23485 msgstr ""
23486 "Briog air a’ bhàla no thoir gnogag air gus a thilleadh dha ionad tòiseachail"
23487 
23488 #. Activity title
23489 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:15
23490 #, fuzzy
23491 #| msgctxt "ActivityInfo|"
23492 #| msgid "Photo Hunter"
23493 msgctxt "ActivityInfo|"
23494 msgid "Photo hunter"
23495 msgstr "Sealgair nan dealbh"
23496 
23497 #. Help title
23498 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:17
23499 #, fuzzy
23500 #| msgctxt "ActivityInfo|"
23501 #| msgid "Find the differences between the two pictures!"
23502 msgctxt "ActivityInfo|"
23503 msgid "Find the differences between the two pictures."
23504 msgstr "Lorg na tha eadar-dhealaichte eadar dà dhealbh!"
23505 
23506 #. Help goal
23507 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:20
23508 #, fuzzy
23509 #| msgctxt "ActivityInfo|"
23510 #| msgid "Visual letter-recognition."
23511 msgctxt "ActivityInfo|"
23512 msgid "Visual perception."
23513 msgstr "Aithneachadh lèirsinneach litrichean."
23514 
23515 #. Help manual
23516 #: activities/photo_hunter/ActivityInfo.qml:23
23517 msgctxt "ActivityInfo|"
23518 msgid ""
23519 "Observe the two pictures carefully. There are some slight differences. When "
23520 "you find a difference you must click on it."
23521 msgstr ""
23522 "Thoir sùil air an dà dhealbh gu cùramach. Tha eadar-dhealachaidhean beaga "
23523 "ann. Nuair a lorgas tu eadar-dhealachadh, feumaidh tu briogadh air."
23524 
23525 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:92
23526 #, fuzzy
23527 #| msgctxt "PhotoHunter|"
23528 #| msgid "Drag the slider to show the differences!"
23529 msgctxt "PhotoHunter|"
23530 msgid "Drag the slider to show the differences."
23531 msgstr "Slaod an sleamhnachan airson an t-eadar-dhealachadh a shealltainn!"
23532 
23533 #: activities/photo_hunter/PhotoHunter.qml:93
23534 #, fuzzy
23535 #| msgctxt "PhotoHunter|"
23536 #| msgid "Click on the differences between the two images!"
23537 msgctxt "PhotoHunter|"
23538 msgid "Click on the differences between the two images."
23539 msgstr "Briog air na h-eadar-dhealachaidhean eadar an dà dhealbh!"
23540 
23541 #. Activity title
23542 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:16
23543 msgctxt "ActivityInfo|"
23544 msgid "Piano composition"
23545 msgstr ""
23546 
23547 #. Help title
23548 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:18
23549 msgctxt "ActivityInfo|"
23550 msgid ""
23551 "Learn how the piano keyboard works, and how notes are written on a musical "
23552 "staff."
23553 msgstr ""
23554 
23555 #. Help goal
23556 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:21
23557 msgctxt "ActivityInfo|"
23558 msgid ""
23559 "Develop an understanding of music composition, and increase interest in "
23560 "making music with a piano keyboard. This activity covers many fundamental "
23561 "aspects of music, but there is much more to explore about music composition. "
23562 "If you enjoy this activity but want a more advanced tool, try downloading "
23563 "Minuet (https://minuet.kde.org/), an open source software for music "
23564 "education or MuseScore (https://musescore.org), an open source music "
23565 "notation tool."
23566 msgstr ""
23567 
23568 #. Help prerequisite
23569 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:23
23570 msgctxt "ActivityInfo|"
23571 msgid "Familiarity with note naming conventions."
23572 msgstr ""
23573 
23574 #. Help manual
23575 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:25
23576 msgctxt "ActivityInfo|"
23577 msgid ""
23578 "This activity has several levels, each level adding a new functionality to "
23579 "the previous one."
23580 msgstr ""
23581 
23582 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:26
23583 msgctxt "ActivityInfo|"
23584 msgid ""
23585 "Level 1: Basic piano keyboard (white keys only) where users can experiment "
23586 "with clicking the colored rectangle keys to write music."
23587 msgstr ""
23588 
23589 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:27
23590 msgctxt "ActivityInfo|"
23591 msgid ""
23592 "Level 2: The musical staff switches to bass clef, so notes are lower than in "
23593 "previous level."
23594 msgstr ""
23595 
23596 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:28
23597 msgctxt "ActivityInfo|"
23598 msgid ""
23599 "Level 3: Option to choose between treble and bass clef, addition of black "
23600 "keys (sharp keys)."
23601 msgstr ""
23602 
23603 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:29
23604 msgctxt "ActivityInfo|"
23605 msgid "Level 4: Flat notation used for black keys."
23606 msgstr ""
23607 
23608 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:30
23609 msgctxt "ActivityInfo|"
23610 msgid ""
23611 "Level 5: Option to select a note duration (whole, half, quarter, eighth "
23612 "notes)."
23613 msgstr ""
23614 
23615 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:31
23616 msgctxt "ActivityInfo|"
23617 msgid "Level 6: Addition of rests (whole, half, quarter, eighth rests)."
23618 msgstr ""
23619 
23620 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:32
23621 msgctxt "ActivityInfo|"
23622 msgid "Level 7: Save your compositions and load pre-defined or saved melodies."
23623 msgstr ""
23624 
23625 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:34
23626 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:31
23627 msgctxt "ActivityInfo|"
23628 msgid "Digits 1 to 7: white keys"
23629 msgstr ""
23630 
23631 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:35
23632 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:32
23633 msgctxt "ActivityInfo|"
23634 msgid "F2 to F7: black keys"
23635 msgstr ""
23636 
23637 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:36
23638 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:30
23639 msgctxt "ActivityInfo|"
23640 msgid "Space: play"
23641 msgstr ""
23642 
23643 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:37
23644 msgctxt "ActivityInfo|"
23645 msgid "Left and Right arrows: switch keyboard octave"
23646 msgstr ""
23647 
23648 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:38
23649 msgctxt "ActivityInfo|"
23650 msgid "Backspace: undo"
23651 msgstr ""
23652 
23653 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:39
23654 msgctxt "ActivityInfo|"
23655 msgid "Delete: erase selected note or everything"
23656 msgstr ""
23657 
23658 #: activities/piano_composition/ActivityInfo.qml:40
23659 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:34
23660 msgctxt "ActivityInfo|"
23661 msgid ""
23662 "The synthesizer original code is from https://github.com/vsr83/miniSynth"
23663 msgstr ""
23664 
23665 #. BPM is the abbreviation for Beats Per Minute.
23666 #: activities/piano_composition/BpmMeter.qml:48
23667 #, qt-format
23668 msgctxt "BpmMeter|"
23669 msgid "%1 BPM"
23670 msgstr ""
23671 
23672 #. Treble clef and Bass clef are the notations to indicate the pitch of the sound written on it.
23673 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
23674 msgctxt "KeyOption|"
23675 msgid "Treble clef"
23676 msgstr ""
23677 
23678 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:47
23679 msgctxt "KeyOption|"
23680 msgid "Bass clef"
23681 msgstr ""
23682 
23683 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
23684 msgctxt "KeyOption|"
23685 msgid "Treble clef added"
23686 msgstr ""
23687 
23688 #: activities/piano_composition/KeyOption.qml:63
23689 msgctxt "KeyOption|"
23690 msgid "Bass clef added"
23691 msgstr ""
23692 
23693 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:37
23694 #, fuzzy, qt-format
23695 #| msgctxt "BabyWordprocessor|"
23696 #| msgid "Title"
23697 msgctxt "LyricsArea|"
23698 msgid "Title: %1"
23699 msgstr "Tiotal"
23700 
23701 #: activities/piano_composition/LyricsArea.qml:65
23702 #, qt-format
23703 msgctxt "LyricsArea|"
23704 msgid "Origin: %1"
23705 msgstr ""
23706 
23707 #: activities/piano_composition/melodies.js:18
23708 msgctxt "melodies|"
23709 msgid "America: English Lullaby"
23710 msgstr ""
23711 
23712 #: activities/piano_composition/melodies.js:25
23713 #, fuzzy
23714 #| msgctxt "board10_0|"
23715 #| msgid "American Samoa"
23716 msgctxt "melodies|"
23717 msgid "America: Patriotic"
23718 msgstr "Samotha na h-Aimeireaga"
23719 
23720 #: activities/piano_composition/melodies.js:32
23721 msgctxt "melodies|"
23722 msgid "America: Shaker Tune"
23723 msgstr ""
23724 
23725 #: activities/piano_composition/melodies.js:39
23726 msgctxt "melodies|"
23727 msgid "America: Nursery Rhyme"
23728 msgstr ""
23729 
23730 #: activities/piano_composition/melodies.js:46
23731 #: activities/piano_composition/melodies.js:214
23732 #: activities/piano_composition/melodies.js:221
23733 #: activities/piano_composition/melodies.js:228
23734 #, fuzzy
23735 #| msgctxt "board1|"
23736 #| msgid "Mexico"
23737 msgctxt "melodies|"
23738 msgid "Mexico"
23739 msgstr "Meagsago"
23740 
23741 #: activities/piano_composition/melodies.js:53
23742 #, fuzzy
23743 #| msgctxt "board1|"
23744 #| msgid "Italy"
23745 msgctxt "melodies|"
23746 msgid "Italy"
23747 msgstr "An Eadailt"
23748 
23749 #: activities/piano_composition/melodies.js:60
23750 #, fuzzy
23751 #| msgctxt "board5_0|"
23752 #| msgid "Spain"
23753 msgctxt "melodies|"
23754 msgid "Spain"
23755 msgstr "An Spàinnt"
23756 
23757 #: activities/piano_composition/melodies.js:67
23758 msgctxt "melodies|"
23759 msgid "German Kid's Song"
23760 msgstr ""
23761 
23762 #: activities/piano_composition/melodies.js:74
23763 #, fuzzy
23764 #| msgctxt "board7_0|"
23765 #| msgid "Counties of Brazil"
23766 msgctxt "melodies|"
23767 msgid "Children's Song from Brazil"
23768 msgstr "Siorrachdan Bhraisil"
23769 
23770 #: activities/piano_composition/melodies.js:81
23771 #: activities/piano_composition/melodies.js:95
23772 #, fuzzy
23773 #| msgctxt "board5_0|"
23774 #| msgid "Germany"
23775 msgctxt "melodies|"
23776 msgid "Germany"
23777 msgstr "A’ Ghearmailt"
23778 
23779 #: activities/piano_composition/melodies.js:88
23780 #: activities/piano_composition/melodies.js:102
23781 #: activities/piano_composition/melodies.js:123
23782 #: activities/piano_composition/melodies.js:130
23783 #, fuzzy
23784 #| msgctxt "board5_0|"
23785 #| msgid "France"
23786 msgctxt "melodies|"
23787 msgid "France"
23788 msgstr "An Fhraing"
23789 
23790 #: activities/piano_composition/melodies.js:109
23791 #: activities/piano_composition/melodies.js:116
23792 #, fuzzy
23793 #| msgctxt "board4_0|"
23794 #| msgid "Brazil"
23795 msgctxt "melodies|"
23796 msgid "Brazil"
23797 msgstr "Braisil"
23798 
23799 #: activities/piano_composition/melodies.js:137
23800 #: activities/piano_composition/melodies.js:144
23801 msgctxt "melodies|"
23802 msgid "Hungary, Nursery Rhyme"
23803 msgstr ""
23804 
23805 #: activities/piano_composition/melodies.js:151
23806 #: activities/piano_composition/melodies.js:158
23807 msgctxt "melodies|"
23808 msgid "Hungary, Children's Song"
23809 msgstr ""
23810 
23811 #: activities/piano_composition/melodies.js:165
23812 #, fuzzy
23813 #| msgctxt "board6_0|"
23814 #| msgid "Serbia"
23815 msgctxt "melodies|"
23816 msgid "Serbia"
23817 msgstr "An t-Sèirb"
23818 
23819 #: activities/piano_composition/melodies.js:172
23820 #: activities/piano_composition/melodies.js:207
23821 #: activities/piano_composition/melodies.js:249
23822 msgctxt "melodies|"
23823 msgid "Britain"
23824 msgstr ""
23825 
23826 #: activities/piano_composition/melodies.js:179
23827 #, fuzzy
23828 #| msgctxt "board6_0|"
23829 #| msgid "Poland"
23830 msgctxt "melodies|"
23831 msgid "Poland"
23832 msgstr "A’ Phòlainn"
23833 
23834 #: activities/piano_composition/melodies.js:186
23835 #: activities/piano_composition/melodies.js:193
23836 #, fuzzy
23837 #| msgctxt "board6_0|"
23838 #| msgid "Greece"
23839 msgctxt "melodies|"
23840 msgid "Greece"
23841 msgstr "A’ Ghreug"
23842 
23843 #: activities/piano_composition/melodies.js:200
23844 #, fuzzy
23845 #| msgctxt "board6_0|"
23846 #| msgid "Ukraine"
23847 msgctxt "melodies|"
23848 msgid "Ukraine"
23849 msgstr "An Ucràin"
23850 
23851 #: activities/piano_composition/melodies.js:235
23852 msgctxt "melodies|"
23853 msgid "Mexican song to break a piñata"
23854 msgstr ""
23855 
23856 #: activities/piano_composition/melodies.js:242
23857 #, fuzzy
23858 #| msgctxt "board5_0|"
23859 #| msgid "Finland"
23860 msgctxt "melodies|"
23861 msgid "Finland"
23862 msgstr "An Fhionnlann"
23863 
23864 #: activities/piano_composition/MelodyList.qml:70
23865 #, fuzzy
23866 #| msgctxt "ActivityInfo|"
23867 #| msgid "Melody"
23868 msgctxt "MelodyList|"
23869 msgid "Melodies"
23870 msgstr "Fonn"
23871 
23872 #. Whole note, Half note, Quarter note and Eighth note are the different length notes in the musical notation.
23873 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
23874 msgctxt "OptionsRow|"
23875 msgid "Whole note"
23876 msgstr ""
23877 
23878 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
23879 msgctxt "OptionsRow|"
23880 msgid "Half note"
23881 msgstr ""
23882 
23883 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
23884 msgctxt "OptionsRow|"
23885 msgid "Quarter note"
23886 msgstr ""
23887 
23888 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:23
23889 #, fuzzy
23890 #| msgctxt "board3_0|"
23891 #| msgid "light house"
23892 msgctxt "OptionsRow|"
23893 msgid "Eighth note"
23894 msgstr "taigh-solais"
23895 
23896 #. Whole rest, Half rest, Quarter rest and Eighth rest are the different length rests (silences) in the musical notation.
23897 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
23898 msgctxt "OptionsRow|"
23899 msgid "Whole rest added"
23900 msgstr ""
23901 
23902 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
23903 msgctxt "OptionsRow|"
23904 msgid "Half rest added"
23905 msgstr ""
23906 
23907 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
23908 msgctxt "OptionsRow|"
23909 msgid "Quarter rest added"
23910 msgstr ""
23911 
23912 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:26
23913 #, fuzzy
23914 #| msgctxt "board3_0|"
23915 #| msgid "light house"
23916 msgctxt "OptionsRow|"
23917 msgid "Eighth rest added"
23918 msgstr "taigh-solais"
23919 
23920 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
23921 msgctxt "OptionsRow|"
23922 msgid "Whole rest"
23923 msgstr ""
23924 
23925 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
23926 msgctxt "OptionsRow|"
23927 msgid "Half rest"
23928 msgstr ""
23929 
23930 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
23931 msgctxt "OptionsRow|"
23932 msgid "Quarter rest"
23933 msgstr ""
23934 
23935 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:27
23936 msgctxt "OptionsRow|"
23937 msgid "Eighth rest"
23938 msgstr ""
23939 
23940 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
23941 msgctxt "OptionsRow|"
23942 msgid "Piano"
23943 msgstr ""
23944 
23945 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:28
23946 msgctxt "OptionsRow|"
23947 msgid "Lyrics"
23948 msgstr ""
23949 
23950 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:60
23951 msgctxt "OptionsRow|"
23952 msgid "Play melody"
23953 msgstr ""
23954 
23955 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:98
23956 #, fuzzy
23957 #| msgctxt "Checkers|"
23958 #| msgid "Undo"
23959 msgctxt "OptionsRow|"
23960 msgid "Undo"
23961 msgstr "Neo-dhèan"
23962 
23963 #. Sharp notes and Flat notes represents the accidental style of the notes in the music.
23964 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
23965 msgctxt "OptionsRow|"
23966 msgid "Sharp notes"
23967 msgstr ""
23968 
23969 #: activities/piano_composition/OptionsRow.qml:166
23970 msgctxt "OptionsRow|"
23971 msgid "Flat notes"
23972 msgstr ""
23973 
23974 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:24
23975 msgctxt "piano_composition|"
23976 msgid "This is the treble clef staff for high pitched notes."
23977 msgstr ""
23978 
23979 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:27
23980 msgctxt "piano_composition|"
23981 msgid "This is the bass clef staff for low pitched notes."
23982 msgstr ""
23983 
23984 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:30
23985 msgctxt "piano_composition|"
23986 msgid "The black keys are sharp and flat keys. Sharp notes have a ♯ sign."
23987 msgstr ""
23988 
23989 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:33
23990 msgctxt "piano_composition|"
23991 msgid "Each black key has two names: flat and sharp. Flat notes have ♭ sign."
23992 msgstr ""
23993 
23994 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:36
23995 msgctxt "piano_composition|"
23996 msgid ""
23997 "Click on the note symbol to write different length notes such as whole "
23998 "notes, half notes, quarter notes and eighth notes."
23999 msgstr ""
24000 
24001 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:39
24002 msgctxt "piano_composition|"
24003 msgid ""
24004 "Rests are equivalent to notes during which silence is maintained. Click on "
24005 "the rest symbol to select the rest length and then click on the add button "
24006 "to enter it to the staff."
24007 msgstr ""
24008 
24009 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:42
24010 msgctxt "piano_composition|"
24011 msgid "Now you can load music and also save your compositions."
24012 msgstr ""
24013 
24014 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:63
24015 #, fuzzy, qt-format
24016 #| msgctxt "balanceboxeditor|"
24017 #| msgid "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
24018 #| msgid_plural "Error saving %n level(s) to your levels file (%1)"
24019 msgctxt "piano_composition|"
24020 msgid "Error saving melody to your file (%1)"
24021 msgstr "Mearachd a’ sàbhaladh %n leibheil gu faidhle nan leibheilean agad (%1)"
24022 
24023 #: activities/piano_composition/piano_composition.js:68
24024 #, fuzzy, qt-format
24025 #| msgctxt "balanceboxeditor|"
24026 #| msgid "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
24027 #| msgid_plural "Saved %n level(s) to your levels file (%1)"
24028 msgctxt "piano_composition|"
24029 msgid "Melody saved to your file (%1)"
24030 msgstr "Chaidh %n leibheil a shàbhaladh gu faidhle nan leibheilean agad (%1)"
24031 
24032 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:360
24033 msgctxt "Piano_composition|"
24034 msgid "You have not selected any note. Do you want to erase all the notes?"
24035 msgstr ""
24036 
24037 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:361
24038 #, fuzzy
24039 #| msgctxt "balanceboxeditor|"
24040 #| msgid "Yes"
24041 msgctxt "Piano_composition|"
24042 msgid "Yes"
24043 msgstr "Tha"
24044 
24045 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:367
24046 #, fuzzy
24047 #| msgctxt "balanceboxeditor|"
24048 #| msgid "No"
24049 msgctxt "Piano_composition|"
24050 msgid "No"
24051 msgstr "Chan eil"
24052 
24053 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:417
24054 #, fuzzy
24055 #| msgctxt "ActivityInfo|"
24056 #| msgid "Select the butterfly of the correct color"
24057 msgctxt "Piano_composition|"
24058 msgid "Select the type of melody to load."
24059 msgstr "Tagh an dealan-dè air a bheil an an dath ceart"
24060 
24061 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:422
24062 msgctxt "Piano_composition|"
24063 msgid "Pre-defined melodies"
24064 msgstr ""
24065 
24066 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:440
24067 msgctxt "Piano_composition|"
24068 msgid "Your saved melodies"
24069 msgstr ""
24070 
24071 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:548
24072 msgctxt "Piano_composition|"
24073 msgid ""
24074 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
24075 "voices or effects are disabled in the main configuration."
24076 msgstr ""
24077 
24078 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:549
24079 #, fuzzy
24080 #| msgctxt "core|"
24081 #| msgid "Quit?"
24082 msgctxt "Piano_composition|"
24083 msgid "Quit"
24084 msgstr "A bheil thu airson fàgail an-seo?"
24085 
24086 #: activities/piano_composition/Piano_composition.qml:550
24087 #, fuzzy
24088 #| msgctxt "board1_0|"
24089 #| msgid "Continents"
24090 msgctxt "Piano_composition|"
24091 msgid "Continue"
24092 msgstr "Mòr-thìrean"
24093 
24094 #. Translators, C, D, E, F, G, A and B are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C4 is a C note in the 4th octave.
24095 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:42
24096 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:49
24097 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:56
24098 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:63
24099 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:70
24100 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:77
24101 #, qt-format
24102 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
24103 msgid "F%1"
24104 msgstr ""
24105 
24106 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:43
24107 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:50
24108 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:57
24109 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:64
24110 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:71
24111 #, qt-format
24112 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
24113 msgid "G%1"
24114 msgstr ""
24115 
24116 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:44
24117 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:51
24118 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:58
24119 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:65
24120 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:72
24121 #, qt-format
24122 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
24123 msgid "A%1"
24124 msgstr ""
24125 
24126 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:45
24127 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:52
24128 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:59
24129 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:66
24130 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:73
24131 #, qt-format
24132 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
24133 msgid "B%1"
24134 msgstr ""
24135 
24136 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:46
24137 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:53
24138 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:60
24139 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:67
24140 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:74
24141 #, qt-format
24142 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
24143 msgid "C%1"
24144 msgstr ""
24145 
24146 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:47
24147 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:54
24148 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:61
24149 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:68
24150 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:75
24151 #, qt-format
24152 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
24153 msgid "D%1"
24154 msgstr ""
24155 
24156 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:48
24157 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:55
24158 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:62
24159 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:69
24160 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:76
24161 #, qt-format
24162 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
24163 msgid "E%1"
24164 msgstr ""
24165 
24166 #. Translators, C♯, D♯, F♯, G♯, and A♯ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, C♯4 is a C♯ note in the 4th octave.
24167 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:82
24168 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:87
24169 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:92
24170 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:97
24171 #, qt-format
24172 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
24173 msgid "C♯%1"
24174 msgstr ""
24175 
24176 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:83
24177 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:88
24178 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:93
24179 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:98
24180 #, qt-format
24181 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
24182 msgid "D♯%1"
24183 msgstr ""
24184 
24185 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:84
24186 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:89
24187 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:94
24188 #, qt-format
24189 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
24190 msgid "F♯%1"
24191 msgstr ""
24192 
24193 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:85
24194 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:90
24195 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:95
24196 #, qt-format
24197 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
24198 msgid "G♯%1"
24199 msgstr ""
24200 
24201 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:86
24202 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:91
24203 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:96
24204 #, qt-format
24205 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
24206 msgid "A♯%1"
24207 msgstr ""
24208 
24209 #. Translators, D♭, E♭, G♭, A♭, B♭ are the note notations in English musical notation system. The numbers in the arguments represents the octave number of the note. For instance, D♭4 is a D♭ note in the 4th octave.
24210 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:103
24211 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:108
24212 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:113
24213 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:118
24214 #, qt-format
24215 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
24216 msgid "D♭%1"
24217 msgstr ""
24218 
24219 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:104
24220 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:109
24221 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:114
24222 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:119
24223 #, qt-format
24224 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
24225 msgid "E♭%1"
24226 msgstr ""
24227 
24228 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:105
24229 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:110
24230 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:115
24231 #, qt-format
24232 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
24233 msgid "G♭%1"
24234 msgstr ""
24235 
24236 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:106
24237 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:111
24238 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:116
24239 #, qt-format
24240 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
24241 msgid "A♭%1"
24242 msgstr ""
24243 
24244 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:107
24245 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:112
24246 #: activities/piano_composition/PianoOctaveKeyboard.qml:117
24247 #, qt-format
24248 msgctxt "PianoOctaveKeyboard|"
24249 msgid "B♭%1"
24250 msgstr ""
24251 
24252 #. Activity title
24253 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:15
24254 #, fuzzy
24255 #| msgctxt "ActivityInfo|"
24256 #| msgid "Numbers in Order"
24257 msgctxt "ActivityInfo|"
24258 msgid "Numbers in order"
24259 msgstr "Àireamhan ann an òrdugh"
24260 
24261 #. Help title
24262 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:17
24263 #, fuzzy
24264 #| msgctxt "ActivityInfo|"
24265 #| msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order"
24266 msgctxt "ActivityInfo|"
24267 msgid "Move the helicopter to catch the clouds in the correct order."
24268 msgstr "Gluais an heileacoptair ach an glac thu na neòil san òrdugh cheart"
24269 
24270 #. Help manual
24271 #: activities/planegame/ActivityInfo.qml:23
24272 #, fuzzy
24273 #| msgctxt "ActivityInfo|"
24274 #| msgid ""
24275 #| "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard use the arrow keys "
24276 #| "to move the helicopter. With a pointing device you just click or tap on "
24277 #| "the target location. To know which number you have to catch you can "
24278 #| "either remember it or check the bottom right corner."
24279 msgctxt "ActivityInfo|"
24280 msgid ""
24281 "Catch the clouds in increasing order. With a keyboard, use the arrow keys to "
24282 "move the helicopter. With a pointing device, just click or tap on the target "
24283 "location. To know which number you have to catch you can either remember it "
24284 "or check the number on the bottom right corner."
24285 msgstr ""
24286 "Glac na neòil, a’ dol an àirde san òrdugh. Le meur-chlàr, cleachd na "
24287 "saighdean gus an heileacoptair a ghluasad. Ma tha inneal-tomhaidh agad, cha "
24288 "leig thu leas ach briogadh no gnogadh air an targaid. Airson fiosrachadh dè "
24289 "na h-àireamhan a tha agad ri ghlacadh, is urrainn dhut a chumail ’nad "
24290 "chuimhne no sùil a thoirt air a' bhonn air an taobh deas."
24291 
24292 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:34
24293 #, fuzzy
24294 #| msgctxt "Share|"
24295 #| msgid "Display candy counter"
24296 msgctxt "ActivityConfig|"
24297 msgid "Display colored notes."
24298 msgstr "Seall cunntair nan siùcaran"
24299 
24300 #: activities/play_piano/ActivityConfig.qml:46
24301 #, fuzzy
24302 #| msgctxt "Share|"
24303 #| msgid "Display candy counter"
24304 msgctxt "ActivityConfig|"
24305 msgid "Display colorless notes."
24306 msgstr "Seall cunntair nan siùcaran"
24307 
24308 #. Activity title
24309 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:19
24310 msgctxt "ActivityInfo|"
24311 msgid "Play piano"
24312 msgstr ""
24313 
24314 #. Help goal
24315 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:23
24316 msgctxt "ActivityInfo|"
24317 msgid ""
24318 "Understand how the piano keyboard can play music as written on the musical "
24319 "staff."
24320 msgstr ""
24321 
24322 #. Help prerequisite
24323 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:25
24324 msgctxt "ActivityInfo|"
24325 msgid "Knowledge of musical notation and musical staff."
24326 msgstr ""
24327 
24328 #. Help manual
24329 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:27
24330 msgctxt "ActivityInfo|"
24331 msgid ""
24332 "Some notes are played on the staff. Click on the keyboard keys matching the "
24333 "notes on the staff."
24334 msgstr ""
24335 
24336 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:28
24337 msgctxt "ActivityInfo|"
24338 msgid ""
24339 "On levels 1 to 5 you will practice treble clef notes and on levels 6 to 10 "
24340 "you will practice bass clef notes."
24341 msgstr ""
24342 
24343 #: activities/play_piano/ActivityInfo.qml:33
24344 msgctxt "ActivityInfo|"
24345 msgid "Backspace or Delete: undo"
24346 msgstr ""
24347 
24348 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:187
24349 #, fuzzy
24350 #| msgctxt "board1|"
24351 #| msgid "Click on the location that matches the text."
24352 msgctxt "PlayPiano|"
24353 msgid "Click on the piano keys that match the given notes."
24354 msgstr "Briog air an àite a fhreagras ris an teacsa."
24355 
24356 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:300
24357 msgctxt "PlayPiano|"
24358 msgid ""
24359 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
24360 "voices or effects are disabled in the main configuration."
24361 msgstr ""
24362 
24363 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:301
24364 #, fuzzy
24365 #| msgctxt "core|"
24366 #| msgid "Quit?"
24367 msgctxt "PlayPiano|"
24368 msgid "Quit"
24369 msgstr "A bheil thu airson fàgail an-seo?"
24370 
24371 #: activities/play_piano/PlayPiano.qml:302
24372 #, fuzzy
24373 #| msgctxt "board1_0|"
24374 #| msgid "Continents"
24375 msgctxt "PlayPiano|"
24376 msgid "Continue"
24377 msgstr "Mòr-thìrean"
24378 
24379 #. Activity title
24380 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:19
24381 msgctxt "ActivityInfo|"
24382 msgid "Play rhythm"
24383 msgstr ""
24384 
24385 #. Help goal
24386 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:23
24387 msgctxt "ActivityInfo|"
24388 msgid "Learn to follow a rhythm accurately."
24389 msgstr ""
24390 
24391 #. Help prerequisite
24392 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:25
24393 msgctxt "ActivityInfo|"
24394 msgid "Simple understanding of musical rhythm."
24395 msgstr ""
24396 
24397 #. Help manual
24398 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:27
24399 msgctxt "ActivityInfo|"
24400 msgid ""
24401 "Listen to the rhythm played. When you're ready, click on the drum following "
24402 "the same rhythm. If you clicked at correct times, another rhythm is played. "
24403 "If not, you must try again."
24404 msgstr ""
24405 
24406 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:28
24407 msgctxt "ActivityInfo|"
24408 msgid ""
24409 "Odd levels display a vertical line on the staff following the rhythm: click "
24410 "on the drum when the line is in the middle of the notes."
24411 msgstr ""
24412 
24413 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:29
24414 msgctxt "ActivityInfo|"
24415 msgid ""
24416 "Even levels are harder, because there is no vertical line. You must read the "
24417 "notes length and play the rhythm accordingly. You can also click on the "
24418 "metronome to hear the quarter notes as reference."
24419 msgstr ""
24420 
24421 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:30
24422 #, fuzzy
24423 #| msgctxt "board1|"
24424 #| msgid "Click on the location that matches the text."
24425 msgctxt "ActivityInfo|"
24426 msgid "Click on the reload button if you want to replay the rhythm."
24427 msgstr "Briog air an àite a fhreagras ris an teacsa."
24428 
24429 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:32
24430 msgctxt "ActivityInfo|"
24431 msgid "Space bar: click on the drum"
24432 msgstr ""
24433 
24434 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:33
24435 msgctxt "ActivityInfo|"
24436 msgid "Enter or Return: replay the rhythm"
24437 msgstr ""
24438 
24439 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:34
24440 msgctxt "ActivityInfo|"
24441 msgid "Up and Down: increase or decrease the tempo"
24442 msgstr ""
24443 
24444 #: activities/play_rhythm/ActivityInfo.qml:35
24445 msgctxt "ActivityInfo|"
24446 msgid "Tab: Start or stop the metronome if it is visible"
24447 msgstr ""
24448 
24449 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:117
24450 msgctxt "PlayRhythm|"
24451 msgid ""
24452 "Use the metronome to estimate the time intervals and play the rhythm "
24453 "correctly."
24454 msgstr ""
24455 
24456 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:118
24457 msgctxt "PlayRhythm|"
24458 msgid ""
24459 "Follow the vertical line and click on the drum or press space key to play "
24460 "the rhythm correctly."
24461 msgstr ""
24462 
24463 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:376
24464 msgctxt "PlayRhythm|"
24465 msgid ""
24466 "This activity requires sound, so it will play some sounds even if the audio "
24467 "voices or effects are disabled in the main configuration."
24468 msgstr ""
24469 
24470 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:377
24471 #, fuzzy
24472 #| msgctxt "core|"
24473 #| msgid "Quit?"
24474 msgctxt "PlayRhythm|"
24475 msgid "Quit"
24476 msgstr "A bheil thu airson fàgail an-seo?"
24477 
24478 #: activities/play_rhythm/PlayRhythm.qml:378
24479 #, fuzzy
24480 #| msgctxt "board1_0|"
24481 #| msgid "Continents"
24482 msgctxt "PlayRhythm|"
24483 msgid "Continue"
24484 msgstr "Mòr-thìrean"
24485 
24486 #. Activity title
24487 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:15
24488 #, fuzzy
24489 #| msgctxt "ActivityInfo|"
24490 #| msgid "Addition"
24491 msgctxt "ActivityInfo|"
24492 msgid "Positions"
24493 msgstr "Cur ris"
24494 
24495 #. Help title
24496 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:17
24497 msgctxt "ActivityInfo|"
24498 msgid "Find the boy's position in relation to the box."
24499 msgstr ""
24500 
24501 #. Help goal
24502 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:20
24503 msgctxt "ActivityInfo|"
24504 msgid "Describe the relative position of an object."
24505 msgstr ""
24506 
24507 #. Help manual
24508 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:24
24509 msgctxt "ActivityInfo|"
24510 msgid ""
24511 "You will see different images representing a boy and a box, you have to find "
24512 "out the position of the boy in relation to the box and select the correct "
24513 "answer."
24514 msgstr ""
24515 
24516 #: activities/positions/ActivityInfo.qml:27
24517 msgctxt "ActivityInfo|"
24518 msgid "Space or Enter: validate selected answer"
24519 msgstr ""
24520 
24521 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:14
24522 #, fuzzy
24523 #| msgctxt "ActivityInfo|"
24524 #| msgid "Basic enumeration"
24525 msgctxt "Data|"
24526 msgid "Basic positions."
24527 msgstr "Àireamhachd bhunasach"
24528 
24529 #. it refers to the next to position
24530 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:20
24531 msgctxt "Data|"
24532 msgid "beside"
24533 msgstr ""
24534 
24535 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:21
24536 msgctxt "Data|"
24537 msgid "Select the image where the child is beside the box."
24538 msgstr ""
24539 
24540 #. it refers to the behind position
24541 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:26
24542 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:32
24543 msgctxt "Data|"
24544 msgid "behind"
24545 msgstr ""
24546 
24547 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:27
24548 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:33
24549 msgctxt "Data|"
24550 msgid "Select the image where the child is behind the box."
24551 msgstr ""
24552 
24553 #. it refers to the in front of position
24554 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:32
24555 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:38
24556 msgctxt "Data|"
24557 msgid "in front of"
24558 msgstr ""
24559 
24560 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:33
24561 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:39
24562 msgctxt "Data|"
24563 msgid "Select the image where the child is in front of the box."
24564 msgstr ""
24565 
24566 #. it refers to the inside position
24567 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:38
24568 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:44
24569 msgctxt "Data|"
24570 msgid "inside"
24571 msgstr ""
24572 
24573 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:39
24574 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:45
24575 msgctxt "Data|"
24576 msgid "Select the image where the child is inside the box."
24577 msgstr ""
24578 
24579 #. it refers to the above position
24580 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:44
24581 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:50
24582 msgctxt "Data|"
24583 msgid "above"
24584 msgstr ""
24585 
24586 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:45
24587 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:51
24588 msgctxt "Data|"
24589 msgid "Select the image where the child is above the box."
24590 msgstr ""
24591 
24592 #. it refers to the beneath position
24593 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:50
24594 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:56
24595 msgctxt "Data|"
24596 msgid "under"
24597 msgstr ""
24598 
24599 #: activities/positions/resource/1/Data.qml:51
24600 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:57
24601 msgctxt "Data|"
24602 msgid "Select the image where the child is under the box."
24603 msgstr ""
24604 
24605 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:14
24606 msgctxt "Data|"
24607 msgid "All positions (with left and right)."
24608 msgstr ""
24609 
24610 #. it refers to the position on the right side
24611 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:20
24612 #, fuzzy
24613 #| msgctxt "dataset|"
24614 #| msgid "eight"
24615 msgctxt "Data|"
24616 msgid "right"
24617 msgstr "a h-ochd"
24618 
24619 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:21
24620 msgctxt "Data|"
24621 msgid "Select the image where the child is at the right of the box."
24622 msgstr ""
24623 
24624 #. it refers to the position on the left side
24625 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:26
24626 msgctxt "Data|"
24627 msgid "left"
24628 msgstr ""
24629 
24630 #: activities/positions/resource/2/Data.qml:27
24631 msgctxt "Data|"
24632 msgid "Select the image where the child is at the left of the box."
24633 msgstr ""
24634 
24635 #. Activity title
24636 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:16
24637 msgctxt "ActivityInfo|"
24638 msgid "Programming maze"
24639 msgstr ""
24640 
24641 #. Help title
24642 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:18
24643 msgctxt "ActivityInfo|"
24644 msgid ""
24645 "This activity teaches to program Tux to reach its goal using simple "
24646 "instructions like move forward, turn left or right."
24647 msgstr ""
24648 
24649 #. Help goal
24650 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:21
24651 #, fuzzy
24652 #| msgctxt "ActivityInfo|"
24653 #| msgid ""
24654 #| "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
24655 msgctxt "ActivityInfo|"
24656 msgid ""
24657 "Tux is hungry. Help him find fish by programming him to the correct ice spot."
24658 msgstr ""
24659 "Tha an t-acras air Tux. Thoir cobhair dha gus èisg a lorg, a’ cunntadh gus "
24660 "an àite cheart a lorg air an deigh."
24661 
24662 #. Help prerequisite
24663 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:23
24664 msgctxt "ActivityInfo|"
24665 msgid "Can read instructions, and think logically to find a path."
24666 msgstr ""
24667 
24668 #. Help manual
24669 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:25
24670 msgctxt "ActivityInfo|"
24671 msgid ""
24672 "Choose the instructions from the menu, and arrange them in order to lead Tux "
24673 "to his goal."
24674 msgstr ""
24675 
24676 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:27
24677 msgctxt "ActivityInfo|"
24678 msgid "Left and Right arrows: navigate inside selected area"
24679 msgstr ""
24680 
24681 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:28
24682 msgctxt "ActivityInfo|"
24683 msgid ""
24684 "Up and Down arrows: increase or decrease the loop counter if the loop area "
24685 "is selected"
24686 msgstr ""
24687 
24688 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:29
24689 msgctxt "ActivityInfo|"
24690 msgid ""
24691 "Space: select an instruction or append selected instruction in main/"
24692 "procedure/loop area"
24693 msgstr ""
24694 
24695 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:30
24696 msgctxt "ActivityInfo|"
24697 msgid "Tab: switch between instructions area and main/procedure/loop area"
24698 msgstr ""
24699 
24700 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:31
24701 msgctxt "ActivityInfo|"
24702 msgid "Delete: remove selected instruction from main/procedure/loop area"
24703 msgstr ""
24704 
24705 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:32
24706 msgctxt "ActivityInfo|"
24707 msgid "Enter: run the code or reset Tux when it fails to reach the fish"
24708 msgstr ""
24709 
24710 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:33
24711 msgctxt "ActivityInfo|"
24712 msgid ""
24713 "To add an instruction in main/procedure/loop area, select it from "
24714 "instructions area, then switch to the main/procedure/loop area and press "
24715 "Space."
24716 msgstr ""
24717 
24718 #: activities/programmingMaze/ActivityInfo.qml:34
24719 msgctxt "ActivityInfo|"
24720 msgid ""
24721 "To modify an instruction in main/procedure/loop area, select it from main/"
24722 "procedure/loop area, then switch to instructions area, choose the new "
24723 "instruction and press Space."
24724 msgstr ""
24725 
24726 #: activities/programmingMaze/InstructionArea.qml:28
24727 #, fuzzy
24728 #| msgctxt "Lang|"
24729 #| msgid "construction"
24730 msgctxt "InstructionArea|"
24731 msgid "Choose the instructions"
24732 msgstr "togail"
24733 
24734 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:96
24735 #, fuzzy
24736 #| msgctxt "Lang|"
24737 #| msgid "construction"
24738 msgctxt "programmingMaze|"
24739 msgid "Instruction Area:"
24740 msgstr "togail"
24741 
24742 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:97
24743 msgctxt "programmingMaze|"
24744 msgid ""
24745 "There are 3 instructions which you can use to code and lead Tux to the fish:"
24746 msgstr ""
24747 
24748 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:98
24749 msgctxt "programmingMaze|"
24750 msgid ""
24751 "<b>1. Move forward:</b> Moves Tux one step forward in the direction it is "
24752 "facing."
24753 msgstr ""
24754 
24755 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:99
24756 msgctxt "programmingMaze|"
24757 msgid "<b>2. Turn left:</b> Turns Tux to the left."
24758 msgstr ""
24759 
24760 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:100
24761 msgctxt "programmingMaze|"
24762 msgid "<b>3. Turn right:</b> Turns Tux to the right."
24763 msgstr ""
24764 
24765 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:104
24766 #, fuzzy
24767 #| msgctxt "Lang|"
24768 #| msgid "action"
24769 msgctxt "programmingMaze|"
24770 msgid "Main Function:"
24771 msgstr "gnìomh"
24772 
24773 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:105
24774 msgctxt "programmingMaze|"
24775 msgid "The execution of the code starts here."
24776 msgstr ""
24777 
24778 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:106
24779 msgctxt "programmingMaze|"
24780 msgid ""
24781 "-Click on any instruction in the <b>instruction area</b> to add it to the "
24782 "<b>Main Function</b>."
24783 msgstr ""
24784 
24785 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:107
24786 msgctxt "programmingMaze|"
24787 msgid ""
24788 "-The instructions will execute in order until there's none left, or until a "
24789 "dead-end, or when Tux reaches the fish."
24790 msgstr ""
24791 
24792 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:114
24793 msgctxt "programmingMaze|"
24794 msgid "Procedure:"
24795 msgstr ""
24796 
24797 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:115
24798 msgctxt "programmingMaze|"
24799 msgid ""
24800 "<b>Procedure</b> is a reusable set of instructions which can be <b>used in "
24801 "the code by calling it where needed</b>."
24802 msgstr ""
24803 
24804 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:116
24805 msgctxt "programmingMaze|"
24806 msgid ""
24807 "-To <b>switch</b> between the <b>Procedure area</b> and the <b>Main Function "
24808 "area</b> to add your code, click on the <b>Procedure</b> or <b>Main "
24809 "Function</b> label."
24810 msgstr ""
24811 
24812 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:123
24813 msgctxt "programmingMaze|"
24814 msgid "Loop:"
24815 msgstr ""
24816 
24817 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:124
24818 msgctxt "programmingMaze|"
24819 msgid ""
24820 "<b>Loop</b> is a sequence of instructions that is <b>continually repeated "
24821 "the number of times defined by the number inside it</b>."
24822 msgstr ""
24823 
24824 #: activities/programmingMaze/programmingMaze.js:125
24825 msgctxt "programmingMaze|"
24826 msgid ""
24827 "-To <b>switch</b> between the <b>Loop area</b> and the <b>Main Function "
24828 "area</b> to add your code, click on the <b>Loop</b> or <b>Main Function</b> "
24829 "label."
24830 msgstr ""
24831 
24832 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:198
24833 #, qt-format
24834 msgctxt "ProgrammingMaze|"
24835 msgid "Reach the fish in less than %1 instructions."
24836 msgstr ""
24837 
24838 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:262
24839 #, fuzzy
24840 #| msgctxt "Lang|"
24841 #| msgid "action"
24842 msgctxt "ProgrammingMaze|"
24843 msgid "Main function"
24844 msgstr "gnìomh"
24845 
24846 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
24847 msgctxt "ProgrammingMaze|"
24848 msgid "Procedure"
24849 msgstr ""
24850 
24851 #: activities/programmingMaze/ProgrammingMaze.qml:290
24852 msgctxt "ProgrammingMaze|"
24853 msgid "Loop"
24854 msgstr ""
24855 
24856 #: activities/programmingMaze/resource/1/Data.qml:14
24857 msgctxt "Data|"
24858 msgid "Using the main area only."
24859 msgstr ""
24860 
24861 #: activities/programmingMaze/resource/2/Data.qml:14
24862 msgctxt "Data|"
24863 msgid "Using both the main area and the procedure area."
24864 msgstr ""
24865 
24866 #: activities/programmingMaze/resource/3/Data.qml:14
24867 msgctxt "Data|"
24868 msgid "Using both the main area and the loop area."
24869 msgstr ""
24870 
24871 #. Activity title
24872 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:17
24873 #, fuzzy
24874 #| msgctxt "ActivityInfo|"
24875 #| msgid "Ear-training activity"
24876 msgctxt "ActivityInfo|"
24877 msgid "Railroad activity"
24878 msgstr "Cleas trèanadh nan cluas"
24879 
24880 #. Help title
24881 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:19
24882 #, fuzzy
24883 #| msgctxt "submarine|"
24884 #| msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
24885 msgctxt "ActivityInfo|"
24886 msgid "Rebuild the train model at the top of the screen."
24887 msgstr "Gluais am bàta-tumaidh gu taobh thall na sgrìn."
24888 
24889 #. Help goal
24890 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:22
24891 #, fuzzy
24892 #| msgctxt "ActivityInfo|"
24893 #| msgid "Keyboard training"
24894 msgctxt "ActivityInfo|"
24895 msgid "Memory training."
24896 msgstr "Cleachdadh a' mheur-chlàir"
24897 
24898 #. Help manual
24899 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:25
24900 msgctxt "ActivityInfo|"
24901 msgid ""
24902 "A train is displayed for a few seconds. Rebuild it at the top of the screen "
24903 "by dragging the appropriate items. Remove an item from the answer area by "
24904 "dragging it down."
24905 msgstr ""
24906 
24907 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:26
24908 msgctxt "ActivityInfo|"
24909 msgid "<b>Keyboard Controls:</b>"
24910 msgstr ""
24911 
24912 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:27
24913 msgctxt "ActivityInfo|"
24914 msgid "Arrows: navigate in the sample area and in the answer area"
24915 msgstr ""
24916 
24917 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:28
24918 msgctxt "ActivityInfo|"
24919 msgid ""
24920 "Space: add an item from the samples to the answer area, or swap two items in "
24921 "the answer area"
24922 msgstr ""
24923 
24924 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:29
24925 msgctxt "ActivityInfo|"
24926 msgid "Delete or Backspace: remove the selected item from the answer area"
24927 msgstr ""
24928 
24929 #: activities/railroad/ActivityInfo.qml:30
24930 msgctxt "ActivityInfo|"
24931 msgid "Enter or Return: submit your answer"
24932 msgstr ""
24933 
24934 #: activities/railroad/Railroad.qml:108
24935 msgctxt "Railroad|"
24936 msgid ""
24937 "Observe and remember the train before the timer ends and then drag the items "
24938 "to set up a similar train."
24939 msgstr ""
24940 
24941 #: activities/railroad/Railroad.qml:109
24942 msgctxt "Railroad|"
24943 msgid ""
24944 "If you forgot the model, you can click on the Hint button to view it again."
24945 msgstr ""
24946 
24947 #. Activity title
24948 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:15
24949 msgctxt "ActivityInfo|"
24950 msgid "Horizontal reading practice"
24951 msgstr "Cleachdadh leughaidh còmhnard"
24952 
24953 #. Help title
24954 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:17
24955 #, fuzzy
24956 #| msgctxt "ActivityInfo|"
24957 #| msgid "Read a list of words and work out if a given word is in it."
24958 msgctxt "ActivityInfo|"
24959 msgid "Read a list of words and say if a given word is in it."
24960 msgstr ""
24961 "Leugh liosta fhaclan is obraich a-mach a bheil am facal a chaidh a thoirt "
24962 "dhut ann."
24963 
24964 #. Help goal
24965 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:20
24966 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:20
24967 #, fuzzy
24968 #| msgctxt "ActivityInfo|"
24969 #| msgid "Reading training in a limited time"
24970 msgctxt "ActivityInfo|"
24971 msgid "Reading training in a limited time."
24972 msgstr "Cleachdadh leughaidh le ùine cuingealaichte"
24973 
24974 #. Help manual
24975 #: activities/readingh/ActivityInfo.qml:24
24976 #, fuzzy
24977 #| msgctxt "ActivityInfo|"
24978 #| msgid ""
24979 #| "A word is shown at the top right of the board. A list of words will "
24980 #| "appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
24981 msgctxt "ActivityInfo|"
24982 msgid ""
24983 "A word is shown on the board. A list of words, displayed horizontally, will "
24984 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
24985 msgstr ""
24986 "Thèid facal a shealltainn dhut taobh deas aig barr a’ bhùird. Nochdaidh "
24987 "faclan is tèid iad à sealladh taobh clì. A bheil am facal a chaidh a thoirt "
24988 "dhut nam measg?"
24989 
24990 #: activities/readingh/Readingh.qml:299
24991 #, fuzzy, qt-format
24992 #| msgctxt "Readingh|"
24993 #| msgid ""
24994 #| "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/><b><font color=\"#315AAA\">"
24995 #| "%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed"
24996 msgctxt "Readingh|"
24997 msgid ""
24998 "<font color=\"#373737\">Check if the word<br/></font><b><font color=\"#315AAA"
24999 "\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">is displayed</font>"
25000 msgstr ""
25001 "<font color=\"#373737\">Thoir sùil an deach am facal<br/><b><font color="
25002 "\"#315AAA\">%1</font></b><br/><font color=\"#373737\">’ga shealltainn"
25003 
25004 #: activities/readingh/Readingh.qml:351
25005 msgctxt "Readingh|"
25006 msgid "Yes, I saw it!"
25007 msgstr "Chaidh, chunnaic mi e!"
25008 
25009 #: activities/readingh/Readingh.qml:372
25010 msgctxt "Readingh|"
25011 msgid "No, it was not there!"
25012 msgstr "Cha deach, cha robh e ann!"
25013 
25014 #. Activity title
25015 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:15
25016 #, fuzzy
25017 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25018 #| msgid "Vertical-reading practice"
25019 msgctxt "ActivityInfo|"
25020 msgid "Vertical reading practice"
25021 msgstr "Cleachdadh leughaidh inghearach"
25022 
25023 #. Help title
25024 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:17
25025 #, fuzzy
25026 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25027 #| msgid "Read a vertical list of words and work out if a given word is in it."
25028 msgctxt "ActivityInfo|"
25029 msgid "Read a vertical list of words and say if a given word is in it."
25030 msgstr ""
25031 "Leugh liosta fhaclan inghearach is obraich a-mach a bheil am facal a chaidh "
25032 "a thoirt dhut ann."
25033 
25034 #. Help manual
25035 #: activities/readingv/ActivityInfo.qml:24
25036 #, fuzzy
25037 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25038 #| msgid ""
25039 #| "A word is shown at the top right of the board. A list of words will "
25040 #| "appear and disappear on the left. Does the given word belong to the list?"
25041 msgctxt "ActivityInfo|"
25042 msgid ""
25043 "A word is shown on the board. A list of words, displayed vertically, will "
25044 "appear and disappear. Did the given word appear in the list?"
25045 msgstr ""
25046 "Thèid facal a shealltainn dhut taobh deas aig barr a’ bhùird. Nochdaidh "
25047 "faclan is tèid iad à sealladh taobh clì. A bheil am facal a chaidh a thoirt "
25048 "dhut nam measg?"
25049 
25050 #. Activity title
25051 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:15
25052 msgctxt "ActivityInfo|"
25053 msgid "Redraw the given image"
25054 msgstr "Tarraing an rud a thug sinn dhut às ùr"
25055 
25056 #. Help title
25057 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:17
25058 msgctxt "ActivityInfo|"
25059 msgid "Draw perfectly the given image on the empty grid."
25060 msgstr "Tarraing an dealbh air a’ ghriod bhàn gun mhearachd."
25061 
25062 #. Help manual
25063 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:22
25064 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:22
25065 #, fuzzy
25066 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25067 #| msgid "First, select the proper color from the toolbar. Then drag to paint."
25068 msgctxt "ActivityInfo|"
25069 msgid ""
25070 "First, select the proper color from the toolbar. Click on the grid and drag "
25071 "to paint, then release the click to stop painting."
25072 msgstr ""
25073 "Tagh dath iomchaidh air a’ bhàr-inneal an toiseach. Dèan slaodadh an uairsin "
25074 "airson tarraing."
25075 
25076 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:25
25077 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:25
25078 msgctxt "ActivityInfo|"
25079 msgid "Digits: select a color"
25080 msgstr ""
25081 
25082 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:26
25083 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:26
25084 msgctxt "ActivityInfo|"
25085 msgid "Arrows: navigate in the grid"
25086 msgstr ""
25087 
25088 #: activities/redraw/ActivityInfo.qml:27
25089 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:27
25090 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:26
25091 msgctxt "ActivityInfo|"
25092 msgid "Space or Enter: paint"
25093 msgstr ""
25094 
25095 #: activities/redraw/resource/1/Data.qml:14
25096 msgctxt "Data|"
25097 msgid "Small grids."
25098 msgstr ""
25099 
25100 #: activities/redraw/resource/2/Data.qml:13
25101 #, fuzzy
25102 #| msgctxt "Bargame|"
25103 #| msgid "Medium"
25104 msgctxt "Data|"
25105 msgid "Medium grids."
25106 msgstr "Meadhanach"
25107 
25108 #: activities/redraw/resource/3/Data.qml:13
25109 msgctxt "Data|"
25110 msgid "Large grids."
25111 msgstr ""
25112 
25113 #. Activity title
25114 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:15
25115 msgctxt "ActivityInfo|"
25116 msgid "Mirror the given image"
25117 msgstr "Sgàthanaich an dealbh a thug sinn dhut às ùr"
25118 
25119 #. Help title
25120 #: activities/redraw_symmetrical/ActivityInfo.qml:17
25121 #, fuzzy
25122 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25123 #| msgid "Draw the image on the empty grid as if you see it in a mirror."
25124 msgctxt "ActivityInfo|"
25125 msgid "Draw the image on the empty grid as if you saw it in a mirror."
25126 msgstr ""
25127 "Tarraing an dealbh air a’ ghriod bhàn mar a chitheadh tu e ann an sgàthan."
25128 
25129 #: activities/redraw_symmetrical/resource/1/Data.qml:16
25130 msgctxt "Data|"
25131 msgid "Small grids (3×3)."
25132 msgstr ""
25133 
25134 #: activities/redraw_symmetrical/resource/2/Data.qml:15
25135 msgctxt "Data|"
25136 msgid "Medium grids (5×5)."
25137 msgstr ""
25138 
25139 #: activities/redraw_symmetrical/resource/3/Data.qml:15
25140 msgctxt "Data|"
25141 msgid "Large grids (7×7)."
25142 msgstr ""
25143 
25144 #. Activity title
25145 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:15
25146 #, fuzzy
25147 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25148 #| msgid "Renewable Energy"
25149 msgctxt "ActivityInfo|"
25150 msgid "Renewable energy"
25151 msgstr "Cumhachd ath-nuadhachail"
25152 
25153 #. Help title
25154 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:17
25155 #, fuzzy
25156 #| msgctxt "RenewableEnergy|"
25157 #| msgid ""
25158 #| "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system "
25159 #| "back up so he can have light in his home."
25160 msgctxt "ActivityInfo|"
25161 msgid ""
25162 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
25163 "up so he can have light in his home."
25164 msgstr ""
25165 "Tha Tux air tilleadh on iasgach air a’ bhàta aige. Cuir an siostam dealain "
25166 "air a-rithist ach am bi solas aige san taigh."
25167 
25168 #. Help goal
25169 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:20
25170 #, fuzzy
25171 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25172 #| msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy"
25173 msgctxt "ActivityInfo|"
25174 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy."
25175 msgstr "Siostam dealain stèidhichte air lùths ath-nuadhachail"
25176 
25177 #. Help manual
25178 #: activities/renewable_energy/ActivityInfo.qml:22
25179 #, fuzzy
25180 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25181 #| msgid ""
25182 #| "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind "
25183 #| "farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical "
25184 #| "system. When the system is back up and Tux is in his home, push the light "
25185 #| "button for him. To win you must switch on all the consumers while all the "
25186 #| "producers are up. "
25187 msgctxt "ActivityInfo|"
25188 msgid ""
25189 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
25190 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system. When "
25191 "the system is back up and Tux is in his home, push the light button for him. "
25192 "To win you must switch on all the consumers while all the producers are up."
25193 msgstr ""
25194 "Briog air na nithean gnìomhach: a’ ghrian, neul, dama, arraigh-ghrèine, "
25195 "tuathanas-gaoithe is tionndairean gus an siostam dealain gu lèir a chur a’ "
25196 "dol. Nuair a bhios an siostam ag obair a-rithist is Tux aig an taigh, brùth "
25197 "air a’ phutan solais air a shon. Feumaidh tu a h-uile inneal caitheimh a "
25198 "chur air fhad ’s a bhios na h-innealan dèanaimh air."
25199 
25200 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:280
25201 msgctxt "RenewableEnergy|"
25202 msgid ""
25203 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system back "
25204 "up so he can have light in his home."
25205 msgstr ""
25206 "Tha Tux air tilleadh on iasgach air a’ bhàta aige. Cuir an siostam dealain "
25207 "air a-rithist ach am bi solas aige san taigh."
25208 
25209 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:282
25210 #, fuzzy
25211 #| msgctxt "RenewableEnergy|"
25212 #| msgid ""
25213 #| "Click on different active elements : sun, cloud, dam, solar array, wind "
25214 #| "farm and transformers, in order to reactivate the entire electrical "
25215 #| "system."
25216 msgctxt "RenewableEnergy|"
25217 msgid ""
25218 "Click on different active elements: sun, cloud, dam, solar array, wind farm "
25219 "and transformers, in order to reactivate the entire electrical system."
25220 msgstr ""
25221 "Briog air na nithean gnìomhach: a’ ghrian, neul, dama, arraigh-ghrèine, "
25222 "tuathanas-gaoithe is tionndairean gus an siostam dealain gu lèir a chur a’ "
25223 "dol."
25224 
25225 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:284
25226 msgctxt "RenewableEnergy|"
25227 msgid ""
25228 "When the system is back up and Tux is in his home, push the light button for "
25229 "him. To win you must switch on all the consumers while all the producers are "
25230 "up."
25231 msgstr ""
25232 "Nuair a bhios an siostam ag obair a-rithist is Tux aig an taigh, brùth air "
25233 "a’ phutan solais air a shon. Feumaidh tu a h-uile inneal caitheimh a chur "
25234 "air fhad ’s a bhios na h-innealan dèanaimh air."
25235 
25236 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:286
25237 msgctxt "RenewableEnergy|"
25238 msgid "Learn about an electrical system based on renewable energy. Enjoy."
25239 msgstr ""
25240 "Siostam dealain stèidhichte air lùths ath-nuadhachail. An dòchas gun còrd "
25241 "iad riut!"
25242 
25243 #: activities/renewable_energy/RenewableEnergy.qml:310
25244 #, fuzzy
25245 #| msgctxt "RenewableEnergy|"
25246 #| msgid ""
25247 #| "It is not possible to consume more electricity than what is produced. "
25248 #| "This is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
25249 #| "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
25250 #| "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
25251 #| "required to ensure electric generation very closely matches the demand. "
25252 #| "If supply and demand are not in balance, generation plants and "
25253 #| "transmission equipment can shut down which, in the worst cases, can lead "
25254 #| "to a major regional blackout."
25255 msgctxt "RenewableEnergy|"
25256 msgid ""
25257 "It is not possible to consume more electricity than what is produced. There "
25258 "is a key limitation in the distribution of electricity, with minor "
25259 "exceptions, electrical energy cannot be stored, and therefore it must be "
25260 "generated as it is needed. A sophisticated system of control is therefore "
25261 "required to ensure electric generation very closely matches the demand. If "
25262 "supply and demand are not in balance, generation plants and transmission "
25263 "equipment can shut down which, in the worst cases, can lead to a major "
25264 "regional blackout."
25265 msgstr ""
25266 "Cha ghabh barrachd dealain a chleachdadh na chaidh a dhèanamh. Seo prìomh "
25267 "cuingealachadh le sgaoileadh dealain: san fharsaingeachd, cha ghabh cumhachd "
25268 "dealain a stòradh is feumaidh sinn ga dhèanamh san dearbh àm a bhios feum "
25269 "oirre. Tha siostam stiùiridh iom-fhillte riatanach a fhreagras ris an "
25270 "iarrtas. Mur eil meidh eadar solar is iarrtas ann, faodaidh stèiseanan "
25271 "cumhachd is innealan cuir a dhol dheth; air a char as miosa, thig dubhsgail "
25272 "air sgìre gu lèir."
25273 
25274 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:22
25275 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:21
25276 #, fuzzy
25277 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25278 #| msgid "Draw Numbers"
25279 msgctxt "ActivityConfig|"
25280 msgid "Arabic numbers"
25281 msgstr "Tarraing àireamhan"
25282 
25283 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:23
25284 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:22
25285 #, fuzzy
25286 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25287 #| msgid "Roman numerals"
25288 msgctxt "ActivityConfig|"
25289 msgid "Roman numbers"
25290 msgstr "Àireamhan Ròmanach"
25291 
25292 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:24
25293 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:23
25294 #: activities/traffic/ActivityConfig.qml:22
25295 #, fuzzy
25296 #| msgctxt "Traffic|"
25297 #| msgid "Images"
25298 msgctxt "ActivityConfig|"
25299 msgid "Images"
25300 msgstr "Dealbhan"
25301 
25302 #: activities/reversecount/ActivityConfig.qml:33
25303 #: activities/smallnumbers2/ActivityConfig.qml:36
25304 #, fuzzy
25305 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25306 #| msgid "Spatial representation"
25307 msgctxt "ActivityConfig|"
25308 msgid "Select Domino Representation"
25309 msgstr "Riochdachadh spàsail"
25310 
25311 #. Activity title
25312 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:15
25313 #, fuzzy
25314 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25315 #| msgid "Count the items"
25316 msgctxt "ActivityInfo|"
25317 msgid "Count intervals"
25318 msgstr "Cunnt na nithean"
25319 
25320 #. Help title
25321 #. ----------
25322 #. Help goal
25323 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:17
25324 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:20
25325 msgctxt "ActivityInfo|"
25326 msgid "Tux is hungry. Help him find fish by counting to the correct ice spot."
25327 msgstr ""
25328 "Tha an t-acras air Tux. Thoir cobhair dha gus èisg a lorg, a’ cunntadh gus "
25329 "an àite cheart a lorg air an deigh."
25330 
25331 #. Help prerequisite
25332 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:22
25333 msgctxt "ActivityInfo|"
25334 msgid "Can read numbers on a domino."
25335 msgstr ""
25336 
25337 #. Help manual
25338 #: activities/reversecount/ActivityInfo.qml:24
25339 #, fuzzy
25340 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25341 #| msgid ""
25342 #| "Click on the dice to show how many ice spots there are between Tux and "
25343 #| "the fish. Click the dice with the right mouse button to count backwards. "
25344 #| "When done, click on the OK button or hit the Enter key."
25345 msgctxt "ActivityInfo|"
25346 msgid ""
25347 "Click on the domino to show how many ice spots there are between Tux and the "
25348 "fish. Click the domino with the right mouse button to count backwards. When "
25349 "done, click on the OK button or hit the Enter key."
25350 msgstr ""
25351 "Briog air an dìsinn gus sealltainn co mheud clàr-deighe a tha eadar Tux is "
25352 "an iasg. Briog air an dìsinn leis a’ phutan deas gus cunntadh sìos. Nuair a "
25353 "bhios tu deiseil, briog air a’ phutan “OK” no brùth air an iuchair “Enter”."
25354 
25355 #: activities/reversecount/resource/1/Data.qml:13
25356 #: activities/reversecount/resource/10/Data.qml:13
25357 #: activities/reversecount/resource/11/Data.qml:13
25358 #: activities/reversecount/resource/12/Data.qml:13
25359 #: activities/reversecount/resource/2/Data.qml:13
25360 #: activities/reversecount/resource/3/Data.qml:13
25361 #: activities/reversecount/resource/4/Data.qml:13
25362 #: activities/reversecount/resource/5/Data.qml:13
25363 #: activities/reversecount/resource/6/Data.qml:13
25364 #: activities/reversecount/resource/7/Data.qml:13
25365 #: activities/reversecount/resource/8/Data.qml:13
25366 #: activities/reversecount/resource/9/Data.qml:13
25367 #, fuzzy, qt-format
25368 #| msgctxt "guessnumber|"
25369 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
25370 msgctxt "Data|"
25371 msgid "Numbers between %1 and %2."
25372 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
25373 
25374 #. Activity title
25375 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:15
25376 msgctxt "ActivityInfo|"
25377 msgid "Roman numerals"
25378 msgstr "Àireamhan Ròmanach"
25379 
25380 #. Help goal
25381 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:19
25382 msgctxt "ActivityInfo|"
25383 msgid ""
25384 "Learn how to read roman numerals and do the conversion to and from arabic "
25385 "numerals."
25386 msgstr ""
25387 
25388 #. Help manual
25389 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:22
25390 msgctxt "ActivityInfo|"
25391 msgid ""
25392 "Roman numerals are a numeral system that originated in ancient Rome and "
25393 "remained the usual way of writing numbers throughout Europe well into the "
25394 "Late Middle Ages. Numbers in this system are represented by combinations of "
25395 "letters from the Latin alphabet."
25396 msgstr ""
25397 
25398 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:23
25399 msgctxt "ActivityInfo|"
25400 msgid ""
25401 "Learn the rules to read Roman numerals and practice converting numbers to "
25402 "and from arabic numerals. Click on the OK button to validate your answer."
25403 msgstr ""
25404 
25405 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:25
25406 msgctxt "ActivityInfo|"
25407 msgid "Digits: type arabic numerals"
25408 msgstr ""
25409 
25410 #: activities/roman_numerals/ActivityInfo.qml:26
25411 msgctxt "ActivityInfo|"
25412 msgid "Letters: type roman numerals (with I, V, X, L, C, D and M)"
25413 msgstr ""
25414 
25415 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:79
25416 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:85
25417 msgctxt "RomanNumerals|"
25418 msgid ""
25419 "The roman numbers are all built out of these 7 numbers:\n"
25420 "I and V (units, 1 and 5)\n"
25421 "X and L (tens, 10 and 50)\n"
25422 "C and D (hundreds, 100 and 500)\n"
25423 " and M (1000).\n"
25424 " An interesting observation here is that the roman numeric system lacks the "
25425 "number 0."
25426 msgstr ""
25427 
25428 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:80
25429 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:92
25430 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:104
25431 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:116
25432 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:128
25433 #, fuzzy, qt-format
25434 #| msgctxt "RomanNumerals|"
25435 #| msgid "Convert the roman number %1 in arabic."
25436 msgctxt "RomanNumerals|"
25437 msgid "Convert the roman number %1 to arabic."
25438 msgstr "Sgrìobh an àireamh Ròmanach %1 ann an àireamhan Arabach."
25439 
25440 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:86
25441 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:98
25442 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:110
25443 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:122
25444 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:134
25445 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:140
25446 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:146
25447 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:152
25448 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:158
25449 #, fuzzy, qt-format
25450 #| msgctxt "RomanNumerals|"
25451 #| msgid "Convert the arabic number %1 in roman."
25452 msgctxt "RomanNumerals|"
25453 msgid "Convert the arabic number %1 to roman."
25454 msgstr "Sgrìobh an àireamh Arabach %1 ann an àireamhan Ròmanach."
25455 
25456 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:91
25457 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:97
25458 msgctxt "RomanNumerals|"
25459 msgid ""
25460 "All the units except 4 and 9 are built using sums of I and V:\n"
25461 "I, II, III, V, VI, VII, VIII.\n"
25462 " The 4 and the 9 units are built using differences:\n"
25463 "IV (5 – 1) and IX (10 – 1)."
25464 msgstr ""
25465 
25466 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:103
25467 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:109
25468 msgctxt "RomanNumerals|"
25469 msgid ""
25470 "All the tens except 40 and 90 are built using sums of X and L:\n"
25471 "X, XX, XXX, L, LX, LXX, LXXX.\n"
25472 "The 40 and the 90 tens are built using differences:\n"
25473 "XL (10 taken from 50) and XC (10 taken from 100)."
25474 msgstr ""
25475 
25476 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:115
25477 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:121
25478 msgctxt "RomanNumerals|"
25479 msgid ""
25480 "All the hundreds except 400 and 900 are built using sums of C and D:\n"
25481 "C, CC, CCC, D, DC, DCC, DCCC.\n"
25482 "The 400 and the 900 hundreds are built using differences:\n"
25483 "CD (100 taken from 500) and CM (100 taken from 1000)."
25484 msgstr ""
25485 
25486 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:127
25487 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:133
25488 msgctxt "RomanNumerals|"
25489 msgid ""
25490 "Sums of M are used for building thousands: M, MM, MMM.\n"
25491 "Notice that you cannot join more than three identical symbols. The first "
25492 "implication of this rule is that you cannot use just sums for building all "
25493 "possible units, tens or hundreds, you must use differences too. On the other "
25494 "hand, it limits the maximum roman number to 3999 (MMMCMXCIX)."
25495 msgstr ""
25496 
25497 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:139
25498 #, fuzzy
25499 #| msgctxt "RomanNumerals|"
25500 #| msgid ""
25501 #| "Now you know the rules, you can read and write any numbers in roman "
25502 #| "numerals."
25503 msgctxt "RomanNumerals|"
25504 msgid ""
25505 "Now you know the rules, you can read and write numbers in roman numerals."
25506 msgstr ""
25507 "Tha thu eòlach air na riaghailtean a-nis agus is urrainn dhut àireamh sam "
25508 "bith a sgrìobhadh air nòs nan Ròmanach."
25509 
25510 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:378
25511 #, qt-format
25512 msgctxt "RomanNumerals|"
25513 msgid "Roman value: %1"
25514 msgstr "An luach Ròmanach: %1"
25515 
25516 #: activities/roman_numerals/RomanNumerals.qml:379
25517 #, qt-format
25518 msgctxt "RomanNumerals|"
25519 msgid "Arabic value: %1"
25520 msgstr "An luach Arabach: %1"
25521 
25522 #. Activity title
25523 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:15
25524 msgctxt "ActivityInfo|"
25525 msgid "Balance the scales properly"
25526 msgstr "Cuir cuideam co-ionnan air a’ mheidh"
25527 
25528 #. Help title
25529 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:17
25530 #, fuzzy
25531 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25532 #| msgid "Drag and Drop weights to balance the scales"
25533 msgctxt "ActivityInfo|"
25534 msgid "Drag and Drop some weights to balance the scales."
25535 msgstr "Slaod cuideaman is leig às iad gus meidh a chur air"
25536 
25537 #. Help goal
25538 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:20
25539 #, fuzzy
25540 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25541 #| msgid "Mental calculation, arithmetic equality"
25542 msgctxt "ActivityInfo|"
25543 msgid "Mental calculation, arithmetic equality."
25544 msgstr "Àireamhachadh cinn, co-ionnanachd nan àireamhan"
25545 
25546 #. Help manual
25547 #: activities/scalesboard/ActivityInfo.qml:23
25548 #, fuzzy
25549 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25550 #| msgid ""
25551 #| "To balance the scales, move the weights on the left or the right side. "
25552 #| "The weights can be arranged in any order."
25553 msgctxt "ActivityInfo|"
25554 msgid ""
25555 "To balance the scales, move some weights to the left or the right side (on "
25556 "higher levels). The weights can be arranged in any order."
25557 msgstr ""
25558 "Gus am meidh a dhèanamh cothromaichte, gluais na clachan-tomhais dhan taobh "
25559 "chlì no deas. Faodaidh tu òrdugh sam bith a chur air na clachan-tomhais."
25560 
25561 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:13
25562 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:13
25563 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:13
25564 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:13
25565 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:13
25566 #, fuzzy, qt-format
25567 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25568 #| msgid "Balance Box"
25569 msgctxt "Data|"
25570 msgid "Balance up to %1."
25571 msgstr "Bogsa cothromachaidh"
25572 
25573 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:20
25574 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:20
25575 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:26
25576 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:20
25577 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:20
25578 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:20
25579 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:26
25580 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:32
25581 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:20
25582 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:26
25583 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:32
25584 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:20
25585 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:26
25586 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:32
25587 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:20
25588 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:26
25589 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:32
25590 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:38
25591 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:32
25592 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:33
25593 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:34
25594 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:40
25595 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:46
25596 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:31
25597 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:37
25598 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:43
25599 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:38
25600 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:32
25601 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:33
25602 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:34
25603 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:40
25604 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:46
25605 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:32
25606 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:38
25607 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:44
25608 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:41
25609 #, fuzzy
25610 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25611 #| msgid "Drag and Drop weights to balance the scales"
25612 msgctxt "Data|"
25613 msgid "Drop weights on the left side to balance the scales."
25614 msgstr "Slaod cuideaman is leig às iad gus meidh a chur air"
25615 
25616 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:26
25617 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:32
25618 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:38
25619 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:26
25620 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:26
25621 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:38
25622 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:43
25623 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:38
25624 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:43
25625 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:49
25626 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:37
25627 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:43
25628 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:49
25629 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:43
25630 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:49
25631 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:55
25632 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:37
25633 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:39
25634 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:52
25635 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:59
25636 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:66
25637 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:72
25638 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:48
25639 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:54
25640 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:61
25641 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:32
25642 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:37
25643 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:39
25644 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:52
25645 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:59
25646 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:66
25647 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:72
25648 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:49
25649 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:55
25650 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:61
25651 #, fuzzy
25652 #| msgctxt "ScaleNumber|"
25653 #| msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
25654 msgctxt "Data|"
25655 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scales."
25656 msgstr ""
25657 "Thoir an aire gur urrainn dhut cuideaman a chur air an dà thaobh na meidhe."
25658 
25659 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:32
25660 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:44
25661 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:51
25662 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:32
25663 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:32
25664 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:50
25665 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:57
25666 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:56
25667 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:63
25668 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:70
25669 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:56
25670 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:63
25671 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:70
25672 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:62
25673 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:69
25674 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:76
25675 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:83
25676 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:90
25677 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:38
25678 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:44
25679 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:51
25680 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:46
25681 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:53
25682 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:79
25683 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:86
25684 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:93
25685 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:100
25686 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:68
25687 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:75
25688 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:82
25689 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:89
25690 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:96
25691 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:56
25692 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:63
25693 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:70
25694 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:77
25695 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:38
25696 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:44
25697 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:51
25698 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:46
25699 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:53
25700 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:79
25701 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:86
25702 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:93
25703 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:100
25704 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:68
25705 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:75
25706 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:82
25707 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:89
25708 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:96
25709 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:60
25710 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:67
25711 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:74
25712 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:81
25713 #, fuzzy
25714 #| msgctxt "ScaleNumber|"
25715 #| msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
25716 msgctxt "Data|"
25717 msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
25718 msgstr "Feumaidh tu tomhas a dhèanamh a-nis dè an cuideam a tha sa phrèasant."
25719 
25720 #: activities/scalesboard/resource/1/Data.qml:33
25721 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:45
25722 #: activities/scalesboard/resource/2/Data.qml:52
25723 #: activities/scalesboard/resource/3/Data.qml:33
25724 #: activities/scalesboard/resource/4/Data.qml:33
25725 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:51
25726 #: activities/scalesboard/resource/5/Data.qml:58
25727 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:57
25728 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:64
25729 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:71
25730 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:57
25731 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:64
25732 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:71
25733 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:63
25734 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:70
25735 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:77
25736 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:84
25737 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:91
25738 #, fuzzy, qt-format
25739 #| msgctxt "ScaleNumber|"
25740 #| msgid "Enter the weight of the gift: %1"
25741 msgctxt "Data|"
25742 msgid "Enter the weight of the gift: %1"
25743 msgstr "Cuir a-steach cuideam a’ phrèasaint: %1"
25744 
25745 #: activities/scalesboard/resource/6/Data.qml:13
25746 #, fuzzy
25747 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25748 #| msgid "Balance Box"
25749 msgctxt "Data|"
25750 msgid "Balance up to 20."
25751 msgstr "Bogsa cothromachaidh"
25752 
25753 #: activities/scalesboard/resource/7/Data.qml:13
25754 #, fuzzy
25755 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25756 #| msgid "Balance Box"
25757 msgctxt "Data|"
25758 msgid "Balance up to 50."
25759 msgstr "Bogsa cothromachaidh"
25760 
25761 #: activities/scalesboard/resource/8/Data.qml:13
25762 #, fuzzy
25763 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25764 #| msgid "Balance Box"
25765 msgctxt "Data|"
25766 msgid "Balance up to 100."
25767 msgstr "Bogsa cothromachaidh"
25768 
25769 #. Activity title
25770 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:15
25771 msgctxt "ActivityInfo|"
25772 msgid "Balance using the International System of Units"
25773 msgstr ""
25774 
25775 #. Help title
25776 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:17
25777 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:17
25778 #, fuzzy
25779 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25780 #| msgid "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight"
25781 msgctxt "ActivityInfo|"
25782 msgid ""
25783 "Drag and Drop some masses to balance the scales and calculate the weight."
25784 msgstr ""
25785 "Slaodaich tomadan is leig às iad gus am meidh a dhèanamh cothromaichte is an "
25786 "cuideam obrachadh a-mach"
25787 
25788 #. Help goal
25789 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:20
25790 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:20
25791 #, fuzzy
25792 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25793 #| msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion"
25794 msgctxt "ActivityInfo|"
25795 msgid "Mental calculation, arithmetic equality, unit conversion."
25796 msgstr "Àireamhachadh cinn, co-ionnanachd nan àireamhan, iompachadh aonadan"
25797 
25798 #. Help manual
25799 #: activities/scalesboard_weight/ActivityInfo.qml:23
25800 #, fuzzy
25801 #| msgctxt "ActivityInfo|"
25802 #| msgid ""
25803 #| "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. "
25804 #| "They can be arranged in any order. Take care of the weight and the unit "
25805 #| "of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
25806 msgctxt "ActivityInfo|"
25807 msgid ""
25808 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
25809 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
25810 "and the unit of the masses, remember that a kilogram (kg) is 1000 grams (g)."
25811 msgstr ""
25812 "Gus am meidh a dhèanamh cothromaichte, gluais na tomadan air an taobh clì no "
25813 "deas. Faodaidh tu òrdugh sam bith a chur orra. Thoir an aire air cuideam is "
25814 "aonad nan tomadan is gur e 1000 gramaichean (g) a th’ anns a’ chileagram "
25815 "(kg)."
25816 
25817 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:13
25818 msgctxt "Data|"
25819 msgid "Balance up to 5 grams."
25820 msgstr ""
25821 
25822 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:18
25823 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:18
25824 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:18
25825 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:18
25826 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:18
25827 #, fuzzy, qt-format
25828 #| msgctxt "ScalesboardWeight|"
25829 #| msgid "%1 g"
25830 msgctxt "Data|"
25831 msgid "%1 g"
25832 msgstr "%1g"
25833 
25834 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:26
25835 #, fuzzy
25836 #| msgctxt "ScalesboardWeight|"
25837 #| msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
25838 msgctxt "Data|"
25839 msgid "The \"g\" symbol at the end of a number means gram."
25840 msgstr "Tha an “kg” aig deireadh àireimh a’ ciallachadh cileagram."
25841 
25842 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:32
25843 #, fuzzy
25844 #| msgctxt "ScaleNumber|"
25845 #| msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
25846 msgctxt "Data|"
25847 msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
25848 msgstr ""
25849 "Thoir an aire gur urrainn dhut cuideaman a chur air an dà thaobh na meidhe."
25850 
25851 #: activities/scalesboard_weight/resource/1/Data.qml:39
25852 #, fuzzy, qt-format
25853 #| msgctxt "ScalesboardWeight|"
25854 #| msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
25855 msgctxt "Data|"
25856 msgid "Enter the weight of the gift in grams: %1"
25857 msgstr "Cuir a-steach cuideam a’ phrèasaint ann an gramaichean: %1"
25858 
25859 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:13
25860 msgctxt "Data|"
25861 msgid "Balance up to 10 grams."
25862 msgstr ""
25863 
25864 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:26
25865 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:26
25866 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:25
25867 #, fuzzy
25868 #| msgctxt "ScalesboardWeight|"
25869 #| msgid ""
25870 #| "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. One kilogram equals "
25871 #| "1000 grams"
25872 msgctxt "Data|"
25873 msgid ""
25874 "The \"g\" symbol at the end of a number means gram. \n"
25875 " Drop weights on the left side to balance the scales."
25876 msgstr ""
25877 "Tha an “g” aig deireadh àireimh a’ ciallachadh grama. Tha mìle grama ann an "
25878 "cileagram."
25879 
25880 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:45
25881 #: activities/scalesboard_weight/resource/2/Data.qml:52
25882 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:47
25883 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:54
25884 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:69
25885 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:76
25886 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:83
25887 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:90
25888 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:97
25889 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:71
25890 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:78
25891 #, fuzzy, qt-format
25892 #| msgctxt "ScalesboardWeight|"
25893 #| msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
25894 msgctxt "Data|"
25895 msgid "Enter the weight of the gift in gram: %1"
25896 msgstr "Cuir a-steach cuideam a’ phrèasaint ann an gramaichean: %1"
25897 
25898 #: activities/scalesboard_weight/resource/3/Data.qml:13
25899 msgctxt "Data|"
25900 msgid "Balance up to 20 grams."
25901 msgstr ""
25902 
25903 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:13
25904 msgctxt "Data|"
25905 msgid "Balance up to 10 kilograms."
25906 msgstr ""
25907 
25908 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:18
25909 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:23
25910 #, fuzzy, qt-format
25911 #| msgctxt "ScalesboardWeight|"
25912 #| msgid "%1 kg"
25913 msgctxt "Data|"
25914 msgid "%1 kg"
25915 msgstr "%1kg"
25916 
25917 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:26
25918 #, fuzzy
25919 #| msgctxt "ScalesboardWeight|"
25920 #| msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
25921 msgctxt "Data|"
25922 msgid "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram."
25923 msgstr "Tha an “kg” aig deireadh àireimh a’ ciallachadh cileagram."
25924 
25925 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:27
25926 #, fuzzy
25927 #| msgctxt "ScalesboardWeight|"
25928 #| msgid ""
25929 #| "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
25930 #| "perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA."
25931 msgctxt "Data|"
25932 msgid ""
25933 "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
25934 "perception of how \"heavy\" an object is. \n"
25935 " Drop weights on the left side to balance the scales."
25936 msgstr ""
25937 "Tha punnd ’na aonad tomaid, buadh leis an innis sinn dè cho “trom” ’s a tha "
25938 "rud an cumantas. Cleachdar seo ann am Breatainn agus sna Stàitean Aonaichte."
25939 
25940 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:80
25941 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:87
25942 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:94
25943 #: activities/scalesboard_weight/resource/4/Data.qml:101
25944 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:57
25945 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:64
25946 #, fuzzy, qt-format
25947 #| msgctxt "ScalesboardWeight|"
25948 #| msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
25949 msgctxt "Data|"
25950 msgid "Enter the weight of the gift in kilogram: %1"
25951 msgstr "Cuir a-steach cuideam a’ phrèasaint ann an cilea-gramaichean: %1"
25952 
25953 #: activities/scalesboard_weight/resource/5/Data.qml:13
25954 msgctxt "Data|"
25955 msgid "Balance up to 100 grams."
25956 msgstr ""
25957 
25958 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:13
25959 msgctxt "Data|"
25960 msgid "Balance up to 10 kilograms including grams."
25961 msgstr ""
25962 
25963 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:32
25964 #, fuzzy
25965 #| msgctxt "ScalesboardWeight|"
25966 #| msgid ""
25967 #| "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
25968 #| "perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA."
25969 msgctxt "Data|"
25970 msgid ""
25971 "The \"kg\" symbol at the end of a number means kilogram. The kilogram is a "
25972 "unit of mass, a property which corresponds to the common perception of how "
25973 "\"heavy\" an object is. \n"
25974 " Drop weights on the left side to balance the scales."
25975 msgstr ""
25976 "Tha punnd ’na aonad tomaid, buadh leis an innis sinn dè cho “trom” ’s a tha "
25977 "rud an cumantas. Cleachdar seo ann am Breatainn agus sna Stàitean Aonaichte."
25978 
25979 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:44
25980 #: activities/scalesboard_weight/resource/6/Data.qml:50
25981 #, fuzzy
25982 #| msgctxt "ScalesboardWeight|"
25983 #| msgid "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\")."
25984 msgctxt "Data|"
25985 msgid ""
25986 "Remember, one kilogram (\"kg\") equals 1000 grams (\"g\"). \n"
25987 " Drop weights on the left side to balance the scales."
25988 msgstr "Cuimhnich, tha 1000 grama (“g”) ann an cileagram (“kg”)."
25989 
25990 #. Activity title
25991 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:15
25992 msgctxt "ActivityInfo|"
25993 msgid "Balance using the imperial system of units"
25994 msgstr ""
25995 
25996 #. Help manual
25997 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/ActivityInfo.qml:23
25998 #, fuzzy
25999 #| msgctxt "ActivityInfo|"
26000 #| msgid ""
26001 #| "To balance the scales, move the masses on the left or the right side. "
26002 #| "They can be arranged in any order. Take care of the weight and the unit "
26003 #| "of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
26004 msgctxt "ActivityInfo|"
26005 msgid ""
26006 "To balance the scales, move some masses to the left or the right side (on "
26007 "higher levels). They can be arranged in any order. Take care of the weight "
26008 "and the unit of the masses, remember that a pound (lb) is 16 ounce (oz)."
26009 msgstr ""
26010 "Gus am meidh a dhèanamh cothromaichte, gluais na tomadan air an taobh clì no "
26011 "deas. Faodaidh tu òrdugh sam bith a chur orra. Thoir an aire air cuideam is "
26012 "aonad nan tomadan is gur e 16 unnsa (oz) a tha anns am punnd (lb)."
26013 
26014 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:13
26015 msgctxt "Data|"
26016 msgid "Balance up to 5 ounces."
26017 msgstr ""
26018 
26019 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:18
26020 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:18
26021 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:18
26022 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:18
26023 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:18
26024 #, fuzzy, qt-format
26025 #| msgctxt "ScalesboardWeight|"
26026 #| msgid "%1 oz"
26027 msgctxt "Data|"
26028 msgid "%1 oz"
26029 msgstr "%1oz"
26030 
26031 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:26
26032 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:26
26033 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:26
26034 #, fuzzy
26035 #| msgctxt "ScalesboardWeight|"
26036 #| msgid ""
26037 #| "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
26038 #| "sixteen ounces"
26039 msgctxt "Data|"
26040 msgid ""
26041 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
26042 "sixteen ounces. \n"
26043 " Drop weights on the left side to balance the scales."
26044 msgstr ""
26045 "Tha an “oz” aig deireadh àireimh a’ ciallachadh unnsa Tha sia unnsa deug ann "
26046 "am punnd."
26047 
26048 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/1/Data.qml:39
26049 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:45
26050 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:52
26051 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:47
26052 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:54
26053 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:69
26054 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:76
26055 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:83
26056 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:90
26057 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:97
26058 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:68
26059 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:82
26060 #, fuzzy, qt-format
26061 #| msgctxt "ScalesboardWeight|"
26062 #| msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
26063 msgctxt "Data|"
26064 msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
26065 msgstr "Cuir a-steach cuideam a’ phrèasaint ann an unnsachan: %1"
26066 
26067 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/2/Data.qml:13
26068 msgctxt "Data|"
26069 msgid "Balance up to 10 ounces."
26070 msgstr ""
26071 
26072 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/3/Data.qml:13
26073 msgctxt "Data|"
26074 msgid "Balance up to 20 ounces."
26075 msgstr ""
26076 
26077 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:13
26078 msgctxt "Data|"
26079 msgid "Balance up to 10 pounds."
26080 msgstr ""
26081 
26082 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:18
26083 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:23
26084 #, fuzzy, qt-format
26085 #| msgctxt "ScalesboardWeight|"
26086 #| msgid "%1 lb"
26087 msgctxt "Data|"
26088 msgid "%1 lb"
26089 msgstr "%1lb"
26090 
26091 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:26
26092 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:31
26093 #, fuzzy
26094 #| msgctxt "ScalesboardWeight|"
26095 #| msgid ""
26096 #| "The pound is a unit of mass, a property which corresponds to the common "
26097 #| "perception of how \"heavy\" an object is. This unit is used in the USA."
26098 msgctxt "Data|"
26099 msgid ""
26100 "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound. The pound is a unit of "
26101 "mass, a property which corresponds to the common perception of how \"heavy\" "
26102 "an object is. This unit is used in the USA."
26103 msgstr ""
26104 "Tha punnd ’na aonad tomaid, buadh leis an innis sinn dè cho “trom” ’s a tha "
26105 "rud an cumantas. Cleachdar seo ann am Breatainn agus sna Stàitean Aonaichte."
26106 
26107 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:80
26108 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:87
26109 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:94
26110 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/4/Data.qml:101
26111 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:61
26112 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:75
26113 #, fuzzy, qt-format
26114 #| msgctxt "ScalesboardWeight|"
26115 #| msgid "Enter the weight of the gift in ounce: %1"
26116 msgctxt "Data|"
26117 msgid "Enter the weight of the gift in pound: %1"
26118 msgstr "Cuir a-steach cuideam a’ phrèasaint ann an unnsachan: %1"
26119 
26120 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:13
26121 msgctxt "Data|"
26122 msgid "Balance up to 100 ounces."
26123 msgstr ""
26124 
26125 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/5/Data.qml:26
26126 #, fuzzy
26127 #| msgctxt "ScalesboardWeight|"
26128 #| msgid ""
26129 #| "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. One pound equals "
26130 #| "sixteen ounces"
26131 msgctxt "Data|"
26132 msgid ""
26133 "The \"oz\" symbol at the end of a number means ounce. \n"
26134 " Drop weights on the left side to balance the scales."
26135 msgstr ""
26136 "Tha an “oz” aig deireadh àireimh a’ ciallachadh unnsa Tha sia unnsa deug ann "
26137 "am punnd."
26138 
26139 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:13
26140 msgctxt "Data|"
26141 msgid "Balance up to 10 pounds including ounces."
26142 msgstr ""
26143 
26144 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:48
26145 #: activities/scalesboard_weight_avoirdupois/resource/6/Data.qml:54
26146 #, fuzzy
26147 #| msgctxt "ScalesboardWeight|"
26148 #| msgid "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\")."
26149 msgctxt "Data|"
26150 msgid ""
26151 "Remember, one pound (\"lb\") equals sixteen ounces (\"oz\"). \n"
26152 " Drop the weights on the left side of the scales to balance it."
26153 msgstr "Cuimhnich, tha sia unnsa deug (“oz”) annd am punnd (“lb”)."
26154 
26155 #: activities/share/ActivityConfig.qml:26
26156 #, fuzzy
26157 #| msgctxt "Share|"
26158 #| msgid "Display candy counter"
26159 msgctxt "ActivityConfig|"
26160 msgid "Display counters"
26161 msgstr "Seall cunntair nan siùcaran"
26162 
26163 #. Activity title
26164 #: activities/share/ActivityInfo.qml:15
26165 #, fuzzy
26166 #| msgctxt "ActivityInfo|"
26167 #| msgid "Share the candies"
26168 msgctxt "ActivityInfo|"
26169 msgid "Share pieces of candy"
26170 msgstr "Co-roinn na siùcaran"
26171 
26172 #. Help title
26173 #: activities/share/ActivityInfo.qml:17
26174 #, fuzzy
26175 #| msgctxt "ActivityInfo|"
26176 #| msgid "Try to split the candies to a given number of children"
26177 msgctxt "ActivityInfo|"
26178 msgid "Try to split the pieces of candy between a given number of children."
26179 msgstr "Feuch is co-roinn siùcaran eadar àireamh de chlann"
26180 
26181 #. Help goal
26182 #: activities/share/ActivityInfo.qml:20
26183 #, fuzzy
26184 #| msgctxt "ActivityInfo|"
26185 #| msgid "Learn the division of numbers"
26186 msgctxt "ActivityInfo|"
26187 msgid "Learn division of numbers."
26188 msgstr "Ionnsaich roinneadh àireamhan"
26189 
26190 #. Help prerequisite
26191 #: activities/share/ActivityInfo.qml:22
26192 #, fuzzy
26193 #| msgctxt "ActivityInfo|"
26194 #| msgid "Know how to count"
26195 msgctxt "ActivityInfo|"
26196 msgid "Know how to count."
26197 msgstr "Ionnsaich cunntadh"
26198 
26199 #. Help manual
26200 #: activities/share/ActivityInfo.qml:24
26201 #, fuzzy
26202 #| msgctxt "ActivityInfo|"
26203 #| msgid ""
26204 #| "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number "
26205 #| "of boys/girls to the middle, then drag candies to each child's rectangle."
26206 msgctxt "ActivityInfo|"
26207 msgid ""
26208 "Follow the instructions shown on the screen: first, drag the given number of "
26209 "boys/girls to the center, then drag pieces of candy to each child's "
26210 "rectangle."
26211 msgstr ""
26212 "Lean ris an stiùireadh air an sgrìn: slaod an àireamh cheart de chaileagan/"
26213 "bhalaich dhan mheadhan an toiseach agus slaod siùcaran dhan cheart-cheàrnach "
26214 "aig gach aon dhiubh an uairsin."
26215 
26216 #: activities/share/ActivityInfo.qml:25
26217 msgctxt "ActivityInfo|"
26218 msgid "If there is a rest, it needs to be placed inside the candy jar."
26219 msgstr ""
26220 
26221 #: activities/share/resource/1/Data.qml:13
26222 msgctxt "Data|"
26223 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, no rest."
26224 msgstr ""
26225 
26226 #: activities/share/resource/1/Data.qml:18
26227 #: activities/share/resource/2/Data.qml:18
26228 #, fuzzy
26229 #| msgctxt "board0|"
26230 #| msgid ""
26231 #| "Paul wants to equally share 2 candies between 2 of his friends: one girl "
26232 #| "and one boy. Can you help him? First, place the children in center, then "
26233 #| "drag the candies to each of them."
26234 msgctxt "Data|"
26235 msgid ""
26236 "Paul wants to share 2 pieces of candy equally between 2 of his girl friends. "
26237 "Can you help him? First, place the children in the center, then drag the "
26238 "pieces of candy to each of them."
26239 msgstr ""
26240 "Tha Pòl airson dà shiùcar a roinneadh eadar dà charaid aige: caileag agus "
26241 "balach. An cuidich thu e? Cuir a’ chlann sa mheadhan an toiseach agus slaod "
26242 "na siùcaran thuca an uairsin."
26243 
26244 #: activities/share/resource/1/Data.qml:28
26245 #, fuzzy
26246 #| msgctxt "board0|"
26247 #| msgid "Now he wants to give 4 candies to his friends."
26248 msgctxt "Data|"
26249 msgid "Now he wants to share 4 pieces of candy equally among his friends."
26250 msgstr "Tha e airson ceithir siùcaran a thoirt dha charaidean a-nis."
26251 
26252 #: activities/share/resource/1/Data.qml:38
26253 #, fuzzy
26254 #| msgctxt "board0|"
26255 #| msgid "Can you now give 6 of Paul's candies to his friends?"
26256 msgctxt "Data|"
26257 msgid ""
26258 "Can you now share 6 of Paul's pieces of candy equally among his friends?"
26259 msgstr "An roinn thu sia siùcaran aig Pòl eadar na caraidean aige?"
26260 
26261 #: activities/share/resource/1/Data.qml:48
26262 msgctxt "Data|"
26263 msgid ""
26264 "Some of his friends already have pieces of candy. He wants to give them 7 "
26265 "more pieces so that they all have the same amount."
26266 msgstr ""
26267 
26268 #: activities/share/resource/1/Data.qml:58
26269 #, fuzzy
26270 #| msgctxt "board0|"
26271 #| msgid ""
26272 #| "Paul has only 10 candies left. He eats 2 candies and he gives the rest to "
26273 #| "his friends. Can you help him equally split the 8 remaining candies?"
26274 msgctxt "Data|"
26275 msgid ""
26276 "Paul has only 12 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
26277 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 10 "
26278 "remaining pieces of candy?"
26279 msgstr ""
26280 "Chan eil air fhàgail aig Pòl ach 10 siùcaran. Dh’ith e a dhà dhiubh ’s chuir "
26281 "e roimhe an corr a thoirt dha charaidean. An roinn thu an corr, a h-ochd "
26282 "dhiubh, cothromach eatarra?"
26283 
26284 #: activities/share/resource/1/Data.qml:70
26285 #, fuzzy
26286 #| msgctxt "board4|"
26287 #| msgid ""
26288 #| "Charles wants to share his 8 candies with 3 of his friends: one boy and "
26289 #| "two girls. Can he split the candies equally?"
26290 msgctxt "Data|"
26291 msgid ""
26292 "George wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl "
26293 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
26294 msgstr ""
26295 "Tha Teàrlach airson ochd siùcaran a roinneadh eadar trì caraidhean: dà "
26296 "chaileag agus balach. An gabh na siùcaran a roinneadh gu cothromach?"
26297 
26298 #: activities/share/resource/1/Data.qml:80
26299 #, fuzzy
26300 #| msgctxt "board4|"
26301 #| msgid ""
26302 #| "Charles wants to share his 8 candies with 3 of his friends: one boy and "
26303 #| "two girls. Can he split the candies equally?"
26304 msgctxt "Data|"
26305 msgid ""
26306 "Maria wants to share 6 pieces of candy equally between 3 of her friends: 1 "
26307 "girl and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
26308 msgstr ""
26309 "Tha Teàrlach airson ochd siùcaran a roinneadh eadar trì caraidhean: dà "
26310 "chaileag agus balach. An gabh na siùcaran a roinneadh gu cothromach?"
26311 
26312 #: activities/share/resource/1/Data.qml:90
26313 #, fuzzy
26314 #| msgctxt "board1|"
26315 #| msgid ""
26316 #| "John wants to equally share 10 candies between 3 of his friends: one boy "
26317 #| "and two girls. Can he equally split the candies between his friends? "
26318 #| "First, place the children in center, then drag the candies to each of "
26319 #| "them."
26320 msgctxt "Data|"
26321 msgid ""
26322 "John wants to share 8 pieces of candy equally between 3 of his friends: 1 "
26323 "boy and 2 girls. The boy already has one. Can he make sure that they all "
26324 "have the same amount?"
26325 msgstr ""
26326 "Tha Iain airson deich siùcaran a roinneadh eadar trì caraidean aige: balach "
26327 "agus dà chaileag. An gabh an roinneadh gu cothromach eadar a caraidean? Cuir "
26328 "a’ chlann sa mheadhan an toiseach agus slaod na siùcaran thuca an uairsin."
26329 
26330 #: activities/share/resource/1/Data.qml:100
26331 #, fuzzy
26332 #| msgctxt "board4|"
26333 #| msgid ""
26334 #| "Charles wants to share his 8 candies with 3 of his friends: one boy and "
26335 #| "two girls. Can he split the candies equally?"
26336 msgctxt "Data|"
26337 msgid ""
26338 "Paul wants to share 12 pieces of candy equally between 3 of his friends: 2 "
26339 "boys and 1 girl. Can he split the pieces of candy equally?"
26340 msgstr ""
26341 "Tha Teàrlach airson ochd siùcaran a roinneadh eadar trì caraidhean: dà "
26342 "chaileag agus balach. An gabh na siùcaran a roinneadh gu cothromach?"
26343 
26344 #: activities/share/resource/1/Data.qml:110
26345 #, fuzzy
26346 #| msgctxt "board1|"
26347 #| msgid ""
26348 #| "John wants to equally share 10 candies between 3 of his friends: one boy "
26349 #| "and two girls. Can he equally split the candies between his friends? "
26350 #| "First, place the children in center, then drag the candies to each of "
26351 #| "them."
26352 msgctxt "Data|"
26353 msgid ""
26354 "Maria wants to share 11 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and "
26355 "2 girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the "
26356 "pieces of candy so that they all have the same amount?"
26357 msgstr ""
26358 "Tha Iain airson deich siùcaran a roinneadh eadar trì caraidean aige: balach "
26359 "agus dà chaileag. An gabh an roinneadh gu cothromach eadar a caraidean? Cuir "
26360 "a’ chlann sa mheadhan an toiseach agus slaod na siùcaran thuca an uairsin."
26361 
26362 #: activities/share/resource/1/Data.qml:122
26363 #: activities/share/resource/2/Data.qml:112
26364 #, fuzzy
26365 #| msgctxt "board2|"
26366 #| msgid "Now, Alice wants to give 6 candies to her friends"
26367 msgctxt "Data|"
26368 msgid ""
26369 "Alice wants to share 4 pieces of candy equally between 4 of her girl "
26370 "friends. Can you help her?"
26371 msgstr "Tha Gormail airson sia siùcaran a thoirt dha caraidean a-nis."
26372 
26373 #: activities/share/resource/1/Data.qml:132
26374 #, fuzzy
26375 #| msgctxt "board2|"
26376 #| msgid "Now, Alice wants to give 6 candies to her friends"
26377 msgctxt "Data|"
26378 msgid "Now, Alice wants to give 8 pieces of candy to her friends."
26379 msgstr "Tha Gormail airson sia siùcaran a thoirt dha caraidean a-nis."
26380 
26381 #: activities/share/resource/1/Data.qml:142
26382 #, fuzzy
26383 #| msgctxt "board6|"
26384 #| msgid ""
26385 #| "Jon wants to share the rest of his candies with his brother and his "
26386 #| "sister. Can you split them equally, knowing that his brother already has "
26387 #| "two candies?"
26388 msgctxt "Data|"
26389 msgid ""
26390 "Alice wants to give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 boys, so "
26391 "that they all have the same amount. The girls already have some pieces of "
26392 "candy."
26393 msgstr ""
26394 "Tha Lachaidh airson an corr dhe na siùcaran a roinneadh le a bhràthair is a "
26395 "phiuthar a-nis. An gabh an roinneadh gu cothromach is dà shiùcar aig a "
26396 "bhràthair mu thràth?"
26397 
26398 #: activities/share/resource/1/Data.qml:152
26399 #, fuzzy
26400 #| msgctxt "board2|"
26401 #| msgid "Now, Alice wants to give 6 candies to her friends"
26402 msgctxt "Data|"
26403 msgid "Alice wants to give 16 pieces of candy to her friends."
26404 msgstr "Tha Gormail airson sia siùcaran a thoirt dha caraidean a-nis."
26405 
26406 #: activities/share/resource/1/Data.qml:162
26407 #, fuzzy
26408 #| msgctxt "board5|"
26409 #| msgid ""
26410 #| "Bob wants to give 5 candies to his friends: two boys and one girl, his "
26411 #| "girlfriend already has one candy. Can you help him equally split the "
26412 #| "candies so that each friend will have the same amount of candies?"
26413 msgctxt "Data|"
26414 msgid ""
26415 "Alice wants to give pieces of candy to 4 friends. Some of them already have "
26416 "some pieces of candy. Can you help her split 14 pieces of candy so that all "
26417 "her friends have the same amount?"
26418 msgstr ""
26419 "Tha Dòmhnall airson còig siùcaran a thoirt dha charaidean: dà bhalach agus "
26420 "caileag agus tha pìos aig a bhràmar mu thràth. An cuidich thu e le bhith "
26421 "’gan roinneadh air dòigh ach am bi an aon àireamh aig gach caraid aige?"
26422 
26423 #: activities/share/resource/1/Data.qml:174
26424 #, fuzzy
26425 #| msgctxt "board3|"
26426 #| msgid ""
26427 #| "Thomas wants to share his 11 candies with his friends: three boys and one "
26428 #| "girl. Can you help him?"
26429 msgctxt "Data|"
26430 msgid ""
26431 "Michael wants to share 5 pieces of candy equally between 5 of his girl "
26432 "friends. Can you help him?"
26433 msgstr ""
26434 "Tha Tormod airson aon siùcar deug aige a roinneadh eadar a charaidean: trì "
26435 "balaich agus caileag. An cuidich thu e?"
26436 
26437 #: activities/share/resource/1/Data.qml:184
26438 #, fuzzy
26439 #| msgctxt "board3|"
26440 #| msgid ""
26441 #| "Helen has 3 friends: one boy and two girls. She wants to give them 7 "
26442 #| "candies. Help her split the candies between her friends!"
26443 msgctxt "Data|"
26444 msgid ""
26445 "Helen has 5 friends: 2 boys and 3 girls. She wants to give them 10 pieces of "
26446 "candy. Help her split the pieces of candy equally between her friends."
26447 msgstr ""
26448 "Tha trì caraidean aig Eilidh: balach agus dà chaileag. Bu mhath leatha "
26449 "seachd siùcaran a thoirt dhaibh. Cuidich i a’ roinneadh nan siùcaran eadar a "
26450 "caraidean!"
26451 
26452 #: activities/share/resource/1/Data.qml:194
26453 #, fuzzy
26454 #| msgctxt "board3|"
26455 #| msgid ""
26456 #| "Michelle has 9 candies and wants to split them with two brothers and two "
26457 #| "sisters. Help her share the candies!"
26458 msgctxt "Data|"
26459 msgid ""
26460 "Michelle wants to share 12 pieces of candy equally between her 4 brothers "
26461 "and 1 sister, so that they all have the same amount. Her sister already has "
26462 "some pieces of candy."
26463 msgstr ""
26464 "Tha naoidh siùcaran aig Fionnghal agus bu chaomh leatha an roinneadh eadar a "
26465 "dà bhràthair is dà phiuthar. Cuidich i a’ roinneadh nan siùcaran!"
26466 
26467 #: activities/share/resource/1/Data.qml:204
26468 #, fuzzy
26469 #| msgctxt "board3|"
26470 #| msgid ""
26471 #| "Thomas wants to share his 11 candies with his friends: three boys and one "
26472 #| "girl. Can you help him?"
26473 msgctxt "Data|"
26474 msgid ""
26475 "Thomas wants to share his 20 pieces of candy with his friends: 1 boy and 4 "
26476 "girls. Can you help him?"
26477 msgstr ""
26478 "Tha Tormod airson aon siùcar deug aige a roinneadh eadar a charaidean: trì "
26479 "balaich agus caileag. An cuidich thu e?"
26480 
26481 #: activities/share/resource/1/Data.qml:214
26482 #, fuzzy
26483 #| msgctxt "board4|"
26484 #| msgid ""
26485 #| "Charles wants to share his 8 candies with 3 of his friends: one boy and "
26486 #| "two girls. Can he split the candies equally?"
26487 msgctxt "Data|"
26488 msgid ""
26489 "Paul wants to share 20 pieces of candy equally between 5 of his friends. "
26490 "They already have one piece of candy each. Can you help him?"
26491 msgstr ""
26492 "Tha Teàrlach airson ochd siùcaran a roinneadh eadar trì caraidhean: dà "
26493 "chaileag agus balach. An gabh na siùcaran a roinneadh gu cothromach?"
26494 
26495 #: activities/share/resource/1/Data.qml:226
26496 #, fuzzy
26497 #| msgctxt "board4|"
26498 #| msgid ""
26499 #| "Charles wants to share his 8 candies with 3 of his friends: one boy and "
26500 #| "two girls. Can he split the candies equally?"
26501 msgctxt "Data|"
26502 msgid ""
26503 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally with 2 of his girl "
26504 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
26505 msgstr ""
26506 "Tha Teàrlach airson ochd siùcaran a roinneadh eadar trì caraidhean: dà "
26507 "chaileag agus balach. An gabh na siùcaran a roinneadh gu cothromach?"
26508 
26509 #: activities/share/resource/1/Data.qml:236
26510 #, fuzzy
26511 #| msgctxt "board4|"
26512 #| msgid ""
26513 #| "For her birthday, Elizabeth has 12 candies to share with 4 of her "
26514 #| "friends: two girls and two boys. How should she split the candies to her "
26515 #| "friends?"
26516 msgctxt "Data|"
26517 msgid ""
26518 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
26519 "friends: 2 girls and 1 boy. The girls already have some pieces of candy. How "
26520 "should she split the pieces of candy so that they all have the same amount?"
26521 msgstr ""
26522 "Tha co-là breith aig Ealasaid agus tha dà shiùcar deug aice ’s tha i airson "
26523 "an roinneadh eadar ceithir caraidean: dà chaileag is dà bhalach. Ciamar a "
26524 "roinneas i na siùcaran eadar a caraidean?"
26525 
26526 #: activities/share/resource/1/Data.qml:246
26527 #, fuzzy
26528 #| msgctxt "board4|"
26529 #| msgid ""
26530 #| "Jason's father gave him 14 candies to share with his friends: two boys "
26531 #| "and three girls. Help him give the candies to his friends!"
26532 msgctxt "Data|"
26533 msgid ""
26534 "Jason's father gave him 16 pieces of candy to share equally with his "
26535 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
26536 "friends."
26537 msgstr ""
26538 "Thug athair Mhurchaidh ceithir siùcaran deug dha airson an roinneadh eadar a "
26539 "charaidean: dà bhalach agus trì caileagan. Cuidich e le bhith ’gan roinneadh "
26540 "eadar a charaidean!"
26541 
26542 #: activities/share/resource/1/Data.qml:256
26543 #, fuzzy
26544 #| msgctxt "board1|"
26545 #| msgid ""
26546 #| "John wants to equally share 10 candies between 3 of his friends: one boy "
26547 #| "and two girls. Can he equally split the candies between his friends? "
26548 #| "First, place the children in center, then drag the candies to each of "
26549 #| "them."
26550 msgctxt "Data|"
26551 msgid ""
26552 "George wants to share 14 pieces of candy between 4 of his friends: 2 girls "
26553 "and 2 boys. The boys already have one piece of candy each. He wants all of "
26554 "them to have the same amount."
26555 msgstr ""
26556 "Tha Iain airson deich siùcaran a roinneadh eadar trì caraidean aige: balach "
26557 "agus dà chaileag. An gabh an roinneadh gu cothromach eadar a caraidean? Cuir "
26558 "a’ chlann sa mheadhan an toiseach agus slaod na siùcaran thuca an uairsin."
26559 
26560 #: activities/share/resource/1/Data.qml:266
26561 #, fuzzy
26562 #| msgctxt "board4|"
26563 #| msgid ""
26564 #| "Charles wants to share his 8 candies with 3 of his friends: one boy and "
26565 #| "two girls. Can he split the candies equally?"
26566 msgctxt "Data|"
26567 msgid ""
26568 "Maria wants to share 25 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
26569 "girls and 2 boys. Can she split the pieces of candy equally?"
26570 msgstr ""
26571 "Tha Teàrlach airson ochd siùcaran a roinneadh eadar trì caraidhean: dà "
26572 "chaileag agus balach. An gabh na siùcaran a roinneadh gu cothromach?"
26573 
26574 #: activities/share/resource/2/Data.qml:13
26575 msgctxt "Data|"
26576 msgid "Maximum 25 pieces of candy and 5 kids, possible rest."
26577 msgstr ""
26578 
26579 #: activities/share/resource/2/Data.qml:28
26580 #, fuzzy
26581 #| msgctxt "board0|"
26582 #| msgid "Now he wants to give 4 candies to his friends."
26583 msgctxt "Data|"
26584 msgid "Now he wants to share 5 pieces of candy among his friends."
26585 msgstr "Tha e airson ceithir siùcaran a thoirt dha charaidean a-nis."
26586 
26587 #: activities/share/resource/2/Data.qml:38
26588 #, fuzzy
26589 #| msgctxt "board0|"
26590 #| msgid "Can you now give 6 of Paul's candies to his friends?"
26591 msgctxt "Data|"
26592 msgid "Can you now share 7 of Paul's pieces of candy among his friends?"
26593 msgstr "An roinn thu sia siùcaran aig Pòl eadar na caraidean aige?"
26594 
26595 #: activities/share/resource/2/Data.qml:48
26596 #, fuzzy
26597 #| msgctxt "board0|"
26598 #| msgid "Can you now give 6 of Paul's candies to his friends?"
26599 msgctxt "Data|"
26600 msgid "Can you now share 8 of Paul's pieces of candy among his friends?"
26601 msgstr "An roinn thu sia siùcaran aig Pòl eadar na caraidean aige?"
26602 
26603 #: activities/share/resource/2/Data.qml:58
26604 #, fuzzy
26605 #| msgctxt "board0|"
26606 #| msgid ""
26607 #| "Paul has only 10 candies left. He eats 2 candies and he gives the rest to "
26608 #| "his friends. Can you help him equally split the 8 remaining candies?"
26609 msgctxt "Data|"
26610 msgid ""
26611 "Paul has only 11 pieces of candy left. He eats 2 pieces of candy and he "
26612 "gives the rest to his friends. Can you help him split equally the 9 "
26613 "remaining pieces of candy?"
26614 msgstr ""
26615 "Chan eil air fhàgail aig Pòl ach 10 siùcaran. Dh’ith e a dhà dhiubh ’s chuir "
26616 "e roimhe an corr a thoirt dha charaidean. An roinn thu an corr, a h-ochd "
26617 "dhiubh, cothromach eatarra?"
26618 
26619 #: activities/share/resource/2/Data.qml:70
26620 #, fuzzy
26621 #| msgctxt "board4|"
26622 #| msgid ""
26623 #| "Charles wants to share his 8 candies with 3 of his friends: one boy and "
26624 #| "two girls. Can he split the candies equally?"
26625 msgctxt "Data|"
26626 msgid ""
26627 "Bob wants to share 3 pieces of candy equally between 3 of his girl friends. "
26628 "Can he split the pieces of candy equally?"
26629 msgstr ""
26630 "Tha Teàrlach airson ochd siùcaran a roinneadh eadar trì caraidhean: dà "
26631 "chaileag agus balach. An gabh na siùcaran a roinneadh gu cothromach?"
26632 
26633 #: activities/share/resource/2/Data.qml:80
26634 #, fuzzy
26635 #| msgctxt "board5|"
26636 #| msgid ""
26637 #| "Harry wants to equally share 8 candies between his friends: one boy and "
26638 #| "two girls. Place the children in center, then drag the candies to each of "
26639 #| "them so that each of them has an equal number of candies."
26640 msgctxt "Data|"
26641 msgid ""
26642 "Harry wants to share 8 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and 2 "
26643 "girls. The boy already has one piece of candy. Can he split the pieces of "
26644 "candy so that they all have the same amount?"
26645 msgstr ""
26646 "Tha Torcail airson ochd siùcaran a roinneadh eadar a charaidean: dà chaileag "
26647 "agus balach. Cuir a’ chlann sa mheadhan is slaod na siùcaran thuca gus am bi "
26648 "an àireamh de shiùcaran aig gach aon dhiubh."
26649 
26650 #: activities/share/resource/2/Data.qml:90
26651 #, fuzzy
26652 #| msgctxt "board1|"
26653 #| msgid ""
26654 #| "John wants to equally share 10 candies between 3 of his friends: one boy "
26655 #| "and two girls. Can he equally split the candies between his friends? "
26656 #| "First, place the children in center, then drag the candies to each of "
26657 #| "them."
26658 msgctxt "Data|"
26659 msgid ""
26660 "Maria wants to share 8 pieces of candy between 3 of her friends: 1 boy and 2 "
26661 "girls. The girls already have some pieces of candy. Can she split the pieces "
26662 "of candy so that they all have the same amount?"
26663 msgstr ""
26664 "Tha Iain airson deich siùcaran a roinneadh eadar trì caraidean aige: balach "
26665 "agus dà chaileag. An gabh an roinneadh gu cothromach eadar a caraidean? Cuir "
26666 "a’ chlann sa mheadhan an toiseach agus slaod na siùcaran thuca an uairsin."
26667 
26668 #: activities/share/resource/2/Data.qml:100
26669 #, fuzzy
26670 #| msgctxt "board5|"
26671 #| msgid ""
26672 #| "Harry wants to equally share 8 candies between his friends: one boy and "
26673 #| "two girls. Place the children in center, then drag the candies to each of "
26674 #| "them so that each of them has an equal number of candies."
26675 msgctxt "Data|"
26676 msgid ""
26677 "Harry wants to share 12 pieces of candy between 3 of his friends: 1 boy and "
26678 "2 girls. The boy already has some pieces of candy. Can he split the pieces "
26679 "of candy so that they all have the same amount?"
26680 msgstr ""
26681 "Tha Torcail airson ochd siùcaran a roinneadh eadar a charaidean: dà chaileag "
26682 "agus balach. Cuir a’ chlann sa mheadhan is slaod na siùcaran thuca gus am bi "
26683 "an àireamh de shiùcaran aig gach aon dhiubh."
26684 
26685 #: activities/share/resource/2/Data.qml:122
26686 #, fuzzy
26687 #| msgctxt "board2|"
26688 #| msgid "Now, Alice wants to give 6 candies to her friends"
26689 msgctxt "Data|"
26690 msgid "Now, Alice wants to share 8 pieces of candy equally among her friends."
26691 msgstr "Tha Gormail airson sia siùcaran a thoirt dha caraidean a-nis."
26692 
26693 #: activities/share/resource/2/Data.qml:132
26694 #, fuzzy
26695 #| msgctxt "board2|"
26696 #| msgid ""
26697 #| "Can you help Alice give 9 candies to her friends: one girl and two boys?"
26698 msgctxt "Data|"
26699 msgid ""
26700 "Can you help Alice share 10 pieces of candy equally among her friends: 1 "
26701 "girl and 3 boys? The girl already has some pieces of candy."
26702 msgstr ""
26703 "An cuidich thu Gormail le bhith a’ roinneadh naoidh siùcaran eadar a "
26704 "caraidean: caileag agus dà bhalach?"
26705 
26706 #: activities/share/resource/2/Data.qml:142
26707 #, fuzzy
26708 #| msgctxt "board2|"
26709 #| msgid "Now, Alice wants to give 6 candies to her friends"
26710 msgctxt "Data|"
26711 msgid "Alice wants to share 16 pieces of candy equally among her friends."
26712 msgstr "Tha Gormail airson sia siùcaran a thoirt dha caraidean a-nis."
26713 
26714 #: activities/share/resource/2/Data.qml:152
26715 #, fuzzy
26716 #| msgctxt "board2|"
26717 #| msgid ""
26718 #| "Alice has 12 candies left. She wants to give them all to her friends. Can "
26719 #| "you help her split the candies equally?"
26720 msgctxt "Data|"
26721 msgid ""
26722 "Alice has 14 pieces of candy left. She wants to share them equally among her "
26723 "friends. The boys already have some pieces of candy. Can you help her split "
26724 "the pieces of candy equally?"
26725 msgstr ""
26726 "Tha dà shiùcar deug air fhàgail aig Gormail. Tha i airson gach aon dhiubh a "
26727 "thoirt dha caraidean. An cuidich thu Gormail le bhith ’gan roinneadh gu "
26728 "cothromach?"
26729 
26730 #: activities/share/resource/2/Data.qml:164
26731 #, fuzzy
26732 #| msgctxt "board6|"
26733 #| msgid ""
26734 #| "Help Jon split 9 candies between three boys and two girls. The rest will "
26735 #| "remain to Jon."
26736 msgctxt "Data|"
26737 msgid ""
26738 "Help Jon share 11 pieces of candies equally between five girls. The rest "
26739 "will remain to Jon."
26740 msgstr ""
26741 "Cuidich Lachaidh a’ roinneadh naoidh siùcaran eadar dà chaileag is trì "
26742 "balaich. Cumaidh Lachaidh an corr."
26743 
26744 #: activities/share/resource/2/Data.qml:174
26745 #, fuzzy
26746 #| msgctxt "board6|"
26747 #| msgid ""
26748 #| "Jon wants to share the rest of his candies with his brother and his "
26749 #| "sister. Can you split them equally, knowing that his brother already has "
26750 #| "two candies?"
26751 msgctxt "Data|"
26752 msgid ""
26753 "Jon wants to share the rest of his pieces of candies with his brothers and "
26754 "his sisters. Can you split them equally, knowing that his brothers already "
26755 "have 2 pieces of candy?"
26756 msgstr ""
26757 "Tha Lachaidh airson an corr dhe na siùcaran a roinneadh le a bhràthair is a "
26758 "phiuthar a-nis. An gabh an roinneadh gu cothromach is dà shiùcar aig a "
26759 "bhràthair mu thràth?"
26760 
26761 #: activities/share/resource/2/Data.qml:184
26762 #, fuzzy
26763 #| msgctxt "board6|"
26764 #| msgid ""
26765 #| "Help Tux split some candies to his friends: 9 candies to one boy and two "
26766 #| "girls."
26767 msgctxt "Data|"
26768 msgid ""
26769 "Help Tux split 19 pieces of candies between his friends: 4 boys and 1 girl."
26770 msgstr ""
26771 "Cuidich Tux le bhith a’ roinneadh siùcaran eadar a charaidean: naoidh "
26772 "siùcaran eadar balach is dà chaileag."
26773 
26774 #: activities/share/resource/2/Data.qml:194
26775 #, fuzzy
26776 #| msgctxt "board6|"
26777 #| msgid ""
26778 #| "Help Jon split 9 candies between three boys and two girls. The rest will "
26779 #| "remain to Jon."
26780 msgctxt "Data|"
26781 msgid "Help Maria share 18 pieces of candy equally between 3 boys and 2 girls."
26782 msgstr ""
26783 "Cuidich Lachaidh a’ roinneadh naoidh siùcaran eadar dà chaileag is trì "
26784 "balaich. Cumaidh Lachaidh an corr."
26785 
26786 #: activities/share/resource/2/Data.qml:206
26787 #, fuzzy
26788 #| msgctxt "board4|"
26789 #| msgid ""
26790 #| "Charles wants to share his 8 candies with 3 of his friends: one boy and "
26791 #| "two girls. Can he split the candies equally?"
26792 msgctxt "Data|"
26793 msgid ""
26794 "Charles wants to share his 6 pieces of candy equally between 2 of his girl "
26795 "friends. Can he split the pieces of candy equally?"
26796 msgstr ""
26797 "Tha Teàrlach airson ochd siùcaran a roinneadh eadar trì caraidhean: dà "
26798 "chaileag agus balach. An gabh na siùcaran a roinneadh gu cothromach?"
26799 
26800 #: activities/share/resource/2/Data.qml:216
26801 #, fuzzy
26802 #| msgctxt "board4|"
26803 #| msgid ""
26804 #| "For her birthday, Elizabeth has 12 candies to share with 4 of her "
26805 #| "friends: two girls and two boys. How should she split the candies to her "
26806 #| "friends?"
26807 msgctxt "Data|"
26808 msgid ""
26809 "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
26810 "friends equally: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy "
26811 "between her friends?"
26812 msgstr ""
26813 "Tha co-là breith aig Ealasaid agus tha dà shiùcar deug aice ’s tha i airson "
26814 "an roinneadh eadar ceithir caraidean: dà chaileag is dà bhalach. Ciamar a "
26815 "roinneas i na siùcaran eadar a caraidean?"
26816 
26817 #: activities/share/resource/2/Data.qml:226
26818 #, fuzzy
26819 #| msgctxt "board4|"
26820 #| msgid ""
26821 #| "Jason's father gave him 14 candies to share with his friends: two boys "
26822 #| "and three girls. Help him give the candies to his friends!"
26823 msgctxt "Data|"
26824 msgid ""
26825 "Jason's father gave him 17 pieces of candy to share equally between his "
26826 "friends: 2 boys and 2 girls. Help him give the pieces of candy to his "
26827 "friends."
26828 msgstr ""
26829 "Thug athair Mhurchaidh ceithir siùcaran deug dha airson an roinneadh eadar a "
26830 "charaidean: dà bhalach agus trì caileagan. Cuidich e le bhith ’gan roinneadh "
26831 "eadar a charaidean!"
26832 
26833 #: activities/share/resource/2/Data.qml:236
26834 #, fuzzy
26835 #| msgctxt "board1|"
26836 #| msgid ""
26837 #| "John wants to equally share 10 candies between 3 of his friends: one boy "
26838 #| "and two girls. Can he equally split the candies between his friends? "
26839 #| "First, place the children in center, then drag the candies to each of "
26840 #| "them."
26841 msgctxt "Data|"
26842 msgid ""
26843 "George wants to share 14 pieces of candy equally between 4 of his friends: 2 "
26844 "girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy between his "
26845 "friends?"
26846 msgstr ""
26847 "Tha Iain airson deich siùcaran a roinneadh eadar trì caraidean aige: balach "
26848 "agus dà chaileag. An gabh an roinneadh gu cothromach eadar a caraidean? Cuir "
26849 "a’ chlann sa mheadhan an toiseach agus slaod na siùcaran thuca an uairsin."
26850 
26851 #: activities/share/resource/2/Data.qml:246
26852 #, fuzzy
26853 #| msgctxt "board2|"
26854 #| msgid ""
26855 #| "Alice wants to equally share 3 candies between 3 of her friends: one girl "
26856 #| "and two boys. Can you help her? First, place the children in the center, "
26857 #| "then drag the candies to each of them."
26858 msgctxt "Data|"
26859 msgid ""
26860 "Maria wants to share 23 pieces of candy equally between 5 of her friends: 3 "
26861 "girls and 2 boys. Can she share the pieces of candy equally between her "
26862 "friends?"
26863 msgstr ""
26864 "Tha Gormail airson trì siùcaran a roinneadh eadar trì caraidean aice: "
26865 "caileag agus dà bhalach. An cuidich thu i? Cuir a’ chlann sa mheadhan an "
26866 "toiseach agus slaod na siùcaran thuca an uairsin."
26867 
26868 #: activities/share/resource/3/Data.qml:13
26869 msgctxt "Data|"
26870 msgid "Maximum 30 pieces of candy and 6 kids, possible rest."
26871 msgstr ""
26872 
26873 #: activities/share/share.js:98
26874 #, fuzzy, qt-format
26875 #| msgctxt ""
26876 #| "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
26877 #| "equally split %n candies between them."
26878 #| msgid "Place %n boy(s) "
26879 #| msgid_plural "Place %n boy(s) "
26880 msgctxt ""
26881 "share|First part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
26882 "%n pieces of candy equally between them."
26883 msgid "Place %n boy(s) "
26884 msgid_plural "Place %n boy(s) "
26885 msgstr[0] "Gluais %n bhalach"
26886 msgstr[1] "Gluais %n bhalach"
26887 msgstr[2] "Gluais %n balaich"
26888 msgstr[3] "Gluais %n balach"
26889 
26890 #: activities/share/share.js:102
26891 #, fuzzy, qt-format
26892 #| msgctxt ""
26893 #| "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
26894 #| "equally split %n candies between them."
26895 #| msgid "and %n girl(s) in the center. "
26896 #| msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
26897 msgctxt ""
26898 "share|Second part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
26899 "split %n pieces of candy equally between them."
26900 msgid "and %n girl(s) in the center. "
26901 msgid_plural "and %n girl(s) in the center. "
26902 msgstr[0] "agus %n chaileag dhan mheadhan. "
26903 msgstr[1] "agus %n chaileag dhan mheadhan."
26904 msgstr[2] "agus %n caileagan dhan mheadhan."
26905 msgstr[3] "agus %n caileag dhan mheadhan."
26906 
26907 #: activities/share/share.js:106
26908 #, fuzzy, qt-format
26909 #| msgctxt ""
26910 #| "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then "
26911 #| "equally split %n candies between them."
26912 #| msgid "Then equally split %n candies between them."
26913 #| msgid_plural "Then equally split %n candies between them."
26914 msgctxt ""
26915 "share|Third part of Place %n boy(s) and %n girl(s) in the center. Then split "
26916 "%n pieces of candy equally between them."
26917 msgid "Then split %n pieces of candy equally between them."
26918 msgid_plural "Then split %n pieces of candy equally between them."
26919 msgstr[0] "Roinn %n siùcar eatarra gu cothromach an uairsin."
26920 msgstr[1] "Roinn %n shiùcar eatarra gu cothromach an uairsin."
26921 msgstr[2] "Roinn %n siùcaran eatarra gu cothromach an uairsin."
26922 msgstr[3] "Roinn %n siùcar eatarra gu cothromach an uairsin."
26923 
26924 #: activities/share/Share.qml:348
26925 #, fuzzy, qt-format
26926 #| msgctxt "Share|"
26927 #| msgid "You can't put more than %1 candies in the same widget"
26928 msgctxt "Share|"
26929 msgid "You can't put more than %1 pieces of candy in the same rectangle"
26930 msgstr "Chan urrainn dhut barrachd air %1 siùcar a chur dhan aon widget"
26931 
26932 #. Activity title
26933 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:15
26934 msgctxt "ActivityInfo|"
26935 msgid "A simple drawing activity"
26936 msgstr "Cleas tarraing simplidh"
26937 
26938 #. Help title
26939 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:17
26940 #, fuzzy
26941 #| msgctxt "ActivityInfo|"
26942 #| msgid "Create your own drawing"
26943 msgctxt "ActivityInfo|"
26944 msgid "Create your own drawing."
26945 msgstr "Cruthaich tarraing dhut fhèin"
26946 
26947 #. Help goal
26948 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:20
26949 #, fuzzy
26950 #| msgctxt "ActivityInfo|"
26951 #| msgid "Enhance creative skills"
26952 msgctxt "ActivityInfo|"
26953 msgid "Enhance creative skills."
26954 msgstr "Leasaich do sgilean cruthachail"
26955 
26956 #. Help manual
26957 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:23
26958 msgctxt "ActivityInfo|"
26959 msgid ""
26960 "Select a color and paint the rectangles as you like to create a drawing."
26961 msgstr ""
26962 "Tagh dath is cuir dath air na ceart-cheàrnaich a-rèir do thoil fhèin airson "
26963 "tarraing a chruthachadh."
26964 
26965 #: activities/simplepaint/ActivityInfo.qml:27
26966 msgctxt "ActivityInfo|"
26967 msgid "Tab: switch between the color selector and the painting area"
26968 msgstr ""
26969 
26970 #. Activity title
26971 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:15
26972 #, fuzzy
26973 #| msgctxt "ActivityInfo|"
26974 #| msgid "Numbers With Dice"
26975 msgctxt "ActivityInfo|"
26976 msgid "Numbers with dice"
26977 msgstr "Àireamhan le dìsnean"
26978 
26979 #. Help title
26980 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:17
26981 #, fuzzy
26982 #| msgctxt "ActivityInfo|"
26983 #| msgid "Count the number of dots on dice before they reach the ground"
26984 msgctxt "ActivityInfo|"
26985 msgid "Count the number of dots on the dice before it reaches the ground."
26986 msgstr "Cunnt àireamh nan dotagan air na dìsnean mus ruig iad an làr"
26987 
26988 #. Help goal
26989 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:20
26990 #, fuzzy
26991 #| msgctxt "ActivityInfo|"
26992 #| msgid "In a limited time, count the number of dots"
26993 msgctxt "ActivityInfo|"
26994 msgid "In a limited time, count the number of dots."
26995 msgstr "Rè ùine cuingichte, cunnt àireamh nan dotagan"
26996 
26997 #. Help prerequisite
26998 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:22
26999 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:22
27000 #, fuzzy
27001 #| msgctxt "ActivityInfo|"
27002 #| msgid "Counting skills"
27003 msgctxt "ActivityInfo|"
27004 msgid "Counting skills."
27005 msgstr "Sgilean cunntaidh"
27006 
27007 #. Help manual
27008 #: activities/smallnumbers/ActivityInfo.qml:24
27009 #, fuzzy
27010 #| msgctxt "ActivityInfo|"
27011 #| msgid ""
27012 #| "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling dice."
27013 msgctxt "ActivityInfo|"
27014 msgid "Type the number of dots you see on each falling dice."
27015 msgstr ""
27016 "Sgrìobh àireamh nan dotagan a chì thu air na dìsnean a’ tuiteam leis a’ "
27017 "mheur-clàr"
27018 
27019 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:14
27020 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:14
27021 #, fuzzy
27022 #| msgctxt "guessnumber|"
27023 #| msgid "Number too low"
27024 msgctxt "Data|"
27025 msgid "Numbers up to 3."
27026 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal"
27027 
27028 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:18
27029 #, fuzzy
27030 #| msgctxt "ActivityInfo|"
27031 #| msgid "Touch the numbers in the right sequence."
27032 msgctxt "Data|"
27033 msgid "Type the number on the dice, 1 or 2."
27034 msgstr "Suath ris na h-àireamhan san òrdugh cheart."
27035 
27036 #: activities/smallnumbers/resource/1/Data.qml:26
27037 msgctxt "Data|"
27038 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 3."
27039 msgstr ""
27040 
27041 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:14
27042 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:14
27043 #, fuzzy
27044 #| msgctxt "guessnumber|"
27045 #| msgid "Number too low"
27046 msgctxt "Data|"
27047 msgid "Numbers up to 4."
27048 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal"
27049 
27050 #: activities/smallnumbers/resource/2/Data.qml:18
27051 msgctxt "Data|"
27052 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 4."
27053 msgstr ""
27054 
27055 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:14
27056 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:14
27057 #, fuzzy
27058 #| msgctxt "guessnumber|"
27059 #| msgid "Number too low"
27060 msgctxt "Data|"
27061 msgid "Numbers up to 5."
27062 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal"
27063 
27064 #: activities/smallnumbers/resource/3/Data.qml:18
27065 msgctxt "Data|"
27066 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 5."
27067 msgstr ""
27068 
27069 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:14
27070 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:14
27071 #, fuzzy
27072 #| msgctxt "guessnumber|"
27073 #| msgid "Number too low"
27074 msgctxt "Data|"
27075 msgid "Numbers up to 6."
27076 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal"
27077 
27078 #: activities/smallnumbers/resource/4/Data.qml:18
27079 msgctxt "Data|"
27080 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 6."
27081 msgstr ""
27082 
27083 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:14
27084 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:14
27085 #, fuzzy
27086 #| msgctxt "guessnumber|"
27087 #| msgid "Number too low"
27088 msgctxt "Data|"
27089 msgid "Numbers up to 7."
27090 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal"
27091 
27092 #: activities/smallnumbers/resource/5/Data.qml:18
27093 msgctxt "Data|"
27094 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 7."
27095 msgstr ""
27096 
27097 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:14
27098 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:14
27099 #, fuzzy
27100 #| msgctxt "guessnumber|"
27101 #| msgid "Number too low"
27102 msgctxt "Data|"
27103 msgid "Numbers up to 8."
27104 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal"
27105 
27106 #: activities/smallnumbers/resource/6/Data.qml:18
27107 msgctxt "Data|"
27108 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 8."
27109 msgstr ""
27110 
27111 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:14
27112 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:14
27113 #, fuzzy
27114 #| msgctxt "guessnumber|"
27115 #| msgid "Number too low"
27116 msgctxt "Data|"
27117 msgid "Numbers up to 9."
27118 msgstr "Tha an àireamh ro ìseal"
27119 
27120 #: activities/smallnumbers/resource/7/Data.qml:18
27121 msgctxt "Data|"
27122 msgid "Type the number on the dice, from 1 to 9."
27123 msgstr ""
27124 
27125 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:13
27126 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:13
27127 msgctxt "Data|"
27128 msgid "Numbers from 0 to 9."
27129 msgstr ""
27130 
27131 #: activities/smallnumbers/resource/8/Data.qml:17
27132 msgctxt "Data|"
27133 msgid "Type the number on the dice, from 0 to 9."
27134 msgstr ""
27135 
27136 #. Activity title
27137 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:15
27138 #, fuzzy
27139 #| msgctxt "ActivityInfo|"
27140 #| msgid "Numbers with dominoes"
27141 msgctxt "ActivityInfo|"
27142 msgid "Numbers with dominoes"
27143 msgstr "Àireamhan le dominothan"
27144 
27145 #. Help title
27146 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:17
27147 #, fuzzy
27148 #| msgctxt "ActivityInfo|"
27149 #| msgid ""
27150 #| "Count the number of dots on the dominoes before they reach the ground"
27151 msgctxt "ActivityInfo|"
27152 msgid "Count the number on the domino before it reaches the ground."
27153 msgstr "Cunnt àireamh nan dotagan air na dominothan mus ruig iad an làr"
27154 
27155 #. Help goal
27156 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:20
27157 #, fuzzy
27158 #| msgctxt "ActivityInfo|"
27159 #| msgid "Reading training in a limited time"
27160 msgctxt "ActivityInfo|"
27161 msgid "Count a number in a limited time."
27162 msgstr "Cleachdadh leughaidh le ùine cuingealaichte"
27163 
27164 #. Help manual
27165 #: activities/smallnumbers2/ActivityInfo.qml:24
27166 #, fuzzy
27167 #| msgctxt "ActivityInfo|"
27168 #| msgid ""
27169 #| "With the keyboard, type the number of dots you see on the falling "
27170 #| "dominoes."
27171 msgctxt "ActivityInfo|"
27172 msgid "Type the number you see on each falling domino."
27173 msgstr ""
27174 "Sgrìobh àireamh nan dotagan a chì thu air na dominothan a’ tuiteam leis a’ "
27175 "mheur-clàr"
27176 
27177 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:18
27178 msgctxt "Data|"
27179 msgid "Type the number on the domino, 1 or 2."
27180 msgstr ""
27181 
27182 #: activities/smallnumbers2/resource/1/Data.qml:26
27183 msgctxt "Data|"
27184 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 3."
27185 msgstr ""
27186 
27187 #: activities/smallnumbers2/resource/2/Data.qml:18
27188 msgctxt "Data|"
27189 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 4."
27190 msgstr ""
27191 
27192 #: activities/smallnumbers2/resource/3/Data.qml:18
27193 msgctxt "Data|"
27194 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 5."
27195 msgstr ""
27196 
27197 #: activities/smallnumbers2/resource/4/Data.qml:18
27198 msgctxt "Data|"
27199 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 6."
27200 msgstr ""
27201 
27202 #: activities/smallnumbers2/resource/5/Data.qml:18
27203 msgctxt "Data|"
27204 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 7."
27205 msgstr ""
27206 
27207 #: activities/smallnumbers2/resource/6/Data.qml:18
27208 msgctxt "Data|"
27209 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 8."
27210 msgstr ""
27211 
27212 #: activities/smallnumbers2/resource/7/Data.qml:18
27213 msgctxt "Data|"
27214 msgid "Type the number on the domino, from 1 to 9."
27215 msgstr ""
27216 
27217 #: activities/smallnumbers2/resource/8/Data.qml:17
27218 msgctxt "Data|"
27219 msgid "Type the number on the domino, from 0 to 9."
27220 msgstr ""
27221 
27222 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:21
27223 #, fuzzy
27224 #| msgctxt "ActivityInfo|"
27225 #| msgid "Learning Clock"
27226 msgctxt "ActivityConfig|"
27227 msgid "Learning Mode"
27228 msgstr "Ag ionnsachadh an uaireadair"
27229 
27230 #: activities/solar_system/ActivityConfig.qml:22
27231 msgctxt "ActivityConfig|"
27232 msgid "Assessment Mode"
27233 msgstr ""
27234 
27235 #. Activity title
27236 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:18
27237 #, fuzzy
27238 #| msgctxt "ActivityInfo|"
27239 #| msgid "Discover the Braille system"
27240 msgctxt "ActivityInfo|"
27241 msgid "Solar system"
27242 msgstr "Faigh fiosrachadh air Braille"
27243 
27244 #. Help title
27245 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:20
27246 msgctxt "ActivityInfo|"
27247 msgid "Answer the questions with a correctness of 100%."
27248 msgstr ""
27249 
27250 #. Help goal
27251 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:23
27252 msgctxt "ActivityInfo|"
27253 msgid ""
27254 "Learn information about the solar system. If you want to learn more about "
27255 "astronomy, try downloading KStars (https://edu.kde.org/kstars/) or "
27256 "Stellarium (https://stellarium.org/) which are astronomy Free Software."
27257 msgstr ""
27258 
27259 #. Help manual
27260 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:26
27261 msgctxt "ActivityInfo|"
27262 msgid ""
27263 "Click on a planet or on the Sun, and answer the corresponding questions. "
27264 "Each question contains 4 options. One of those is 100% correct. Try to "
27265 "answer the questions until you get 100% in the closeness meter."
27266 msgstr ""
27267 
27268 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:29
27269 msgctxt "ActivityInfo|"
27270 msgid "Space or Enter: select"
27271 msgstr ""
27272 
27273 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:30
27274 msgctxt "ActivityInfo|"
27275 msgid "Escape: return to previous screen"
27276 msgstr ""
27277 
27278 #: activities/solar_system/ActivityInfo.qml:31
27279 msgctxt "ActivityInfo|"
27280 msgid "Tab: view the hint (only when the hint icon is visible)"
27281 msgstr ""
27282 
27283 #: activities/solar_system/Dataset.js:14
27284 #, fuzzy
27285 #| msgctxt "board7_0|"
27286 #| msgid "Sudan"
27287 msgctxt "Dataset|"
27288 msgid "Sun"
27289 msgstr "Sudàn"
27290 
27291 #: activities/solar_system/Dataset.js:18
27292 msgctxt "Dataset|"
27293 msgid "How large is the Sun compared to the planets in our Solar System?"
27294 msgstr ""
27295 
27296 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
27297 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
27298 msgctxt "Dataset|"
27299 msgid "Sixth largest"
27300 msgstr ""
27301 
27302 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
27303 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
27304 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
27305 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
27306 msgctxt "Dataset|"
27307 msgid "Third largest"
27308 msgstr ""
27309 
27310 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:262
27311 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
27312 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
27313 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
27314 msgctxt "Dataset|"
27315 msgid "Largest"
27316 msgstr ""
27317 
27318 #: activities/solar_system/Dataset.js:19 activities/solar_system/Dataset.js:115
27319 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
27320 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
27321 msgctxt "Dataset|"
27322 msgid "Seventh largest"
27323 msgstr ""
27324 
27325 #: activities/solar_system/Dataset.js:24
27326 msgctxt "Dataset|"
27327 msgid "The temperature of the Sun is around:"
27328 msgstr ""
27329 
27330 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
27331 msgctxt "Dataset|"
27332 msgid "1000 °C"
27333 msgstr ""
27334 
27335 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
27336 msgctxt "Dataset|"
27337 msgid "4500 °C"
27338 msgstr ""
27339 
27340 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
27341 msgctxt "Dataset|"
27342 msgid "5505 °C"
27343 msgstr ""
27344 
27345 #: activities/solar_system/Dataset.js:25
27346 msgctxt "Dataset|"
27347 msgid "3638 °C"
27348 msgstr ""
27349 
27350 #: activities/solar_system/Dataset.js:30
27351 msgctxt "Dataset|"
27352 msgid "How old is the Sun?"
27353 msgstr ""
27354 
27355 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
27356 msgctxt "Dataset|"
27357 msgid "1.2 billion years"
27358 msgstr ""
27359 
27360 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
27361 msgctxt "Dataset|"
27362 msgid "3 billion years"
27363 msgstr ""
27364 
27365 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
27366 msgctxt "Dataset|"
27367 msgid "7 billion years"
27368 msgstr ""
27369 
27370 #: activities/solar_system/Dataset.js:31
27371 msgctxt "Dataset|"
27372 msgid "4.5 billion years"
27373 msgstr ""
27374 
27375 #: activities/solar_system/Dataset.js:36
27376 msgctxt "Dataset|"
27377 msgid "How long does it take for the Sun’s light to reach the Earth?"
27378 msgstr ""
27379 
27380 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
27381 #, fuzzy
27382 #| msgctxt "Clockgame|"
27383 #| msgid "%n minute(s)"
27384 #| msgid_plural "%n minute(s)"
27385 msgctxt "Dataset|"
27386 msgid "8 minutes"
27387 msgstr "%n mhionaid"
27388 
27389 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
27390 #, fuzzy
27391 #| msgctxt "Clockgame|"
27392 #| msgid "%n minute(s)"
27393 #| msgid_plural "%n minute(s)"
27394 msgctxt "Dataset|"
27395 msgid "30 minutes"
27396 msgstr "%n mhionaid"
27397 
27398 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
27399 #, fuzzy
27400 #| msgctxt "Clockgame|"
27401 #| msgid "%n minute(s)"
27402 #| msgid_plural "%n minute(s)"
27403 msgctxt "Dataset|"
27404 msgid "60 minutes"
27405 msgstr "%n mhionaid"
27406 
27407 #: activities/solar_system/Dataset.js:37
27408 #, fuzzy
27409 #| msgctxt "Clockgame|"
27410 #| msgid "%n minute(s)"
27411 #| msgid_plural "%n minute(s)"
27412 msgctxt "Dataset|"
27413 msgid "15 minutes"
27414 msgstr "%n mhionaid"
27415 
27416 #: activities/solar_system/Dataset.js:42
27417 msgctxt "Dataset|"
27418 msgid "The Sun is as big as:"
27419 msgstr ""
27420 
27421 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
27422 msgctxt "Dataset|"
27423 msgid "1 million Earths"
27424 msgstr ""
27425 
27426 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
27427 msgctxt "Dataset|"
27428 msgid "2.6 million Earths"
27429 msgstr ""
27430 
27431 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
27432 msgctxt "Dataset|"
27433 msgid "1.3 million Earths"
27434 msgstr ""
27435 
27436 #: activities/solar_system/Dataset.js:43
27437 msgctxt "Dataset|"
27438 msgid "5 million Earths"
27439 msgstr ""
27440 
27441 #: activities/solar_system/Dataset.js:51
27442 msgctxt "Dataset|"
27443 msgid "Mercury"
27444 msgstr ""
27445 
27446 #: activities/solar_system/Dataset.js:53 activities/solar_system/Dataset.js:98
27447 #: activities/solar_system/Dataset.js:200
27448 msgctxt "Dataset|"
27449 msgid "The maximum temperature on Earth is 58 °C."
27450 msgstr ""
27451 
27452 #: activities/solar_system/Dataset.js:54 activities/solar_system/Dataset.js:150
27453 msgctxt "Dataset|"
27454 msgid "The length of a year on Venus is 225 Earth days."
27455 msgstr ""
27456 
27457 #: activities/solar_system/Dataset.js:57
27458 msgctxt "Dataset|"
27459 msgid "At which position is Mercury in the Solar System?"
27460 msgstr ""
27461 
27462 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
27463 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
27464 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
27465 #, fuzzy
27466 #| msgctxt "dataset|"
27467 #| msgid "seven"
27468 msgctxt "Dataset|"
27469 msgid "Seventh"
27470 msgstr "a seachd"
27471 
27472 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
27473 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
27474 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
27475 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
27476 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
27477 msgctxt "Dataset|"
27478 msgid "Sixth"
27479 msgstr ""
27480 
27481 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:154
27482 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
27483 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
27484 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
27485 msgctxt "Dataset|"
27486 msgid "First"
27487 msgstr ""
27488 
27489 #: activities/solar_system/Dataset.js:58 activities/solar_system/Dataset.js:103
27490 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
27491 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
27492 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
27493 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
27494 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
27495 msgctxt "Dataset|"
27496 msgid "Fourth"
27497 msgstr ""
27498 
27499 #: activities/solar_system/Dataset.js:63
27500 msgctxt "Dataset|"
27501 msgid "How small is Mercury compared to other planets in our Solar System?"
27502 msgstr ""
27503 
27504 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
27505 msgctxt "Dataset|"
27506 msgid "Smallest"
27507 msgstr ""
27508 
27509 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
27510 msgctxt "Dataset|"
27511 msgid "Second smallest"
27512 msgstr ""
27513 
27514 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
27515 msgctxt "Dataset|"
27516 msgid "Third smallest"
27517 msgstr ""
27518 
27519 #: activities/solar_system/Dataset.js:64 activities/solar_system/Dataset.js:241
27520 msgctxt "Dataset|"
27521 msgid "Fifth smallest"
27522 msgstr ""
27523 
27524 #: activities/solar_system/Dataset.js:69
27525 msgctxt "Dataset|"
27526 msgid "How many moons has Mercury?"
27527 msgstr ""
27528 
27529 #: activities/solar_system/Dataset.js:75
27530 msgctxt "Dataset|"
27531 msgid "The maximum temperature on Mercury is:"
27532 msgstr ""
27533 
27534 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:268
27535 msgctxt "Dataset|"
27536 msgid "50 °C"
27537 msgstr ""
27538 
27539 #: activities/solar_system/Dataset.js:76 activities/solar_system/Dataset.js:211
27540 msgctxt "Dataset|"
27541 msgid "35 °C"
27542 msgstr ""
27543 
27544 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
27545 msgctxt "Dataset|"
27546 msgid "427 °C"
27547 msgstr ""
27548 
27549 #: activities/solar_system/Dataset.js:76
27550 msgctxt "Dataset|"
27551 msgid "273 °C"
27552 msgstr ""
27553 
27554 #: activities/solar_system/Dataset.js:81
27555 msgctxt "Dataset|"
27556 msgid "How long is a year on Mercury?"
27557 msgstr ""
27558 
27559 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
27560 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
27561 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
27562 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
27563 msgctxt "Dataset|"
27564 msgid "365 Earth days"
27565 msgstr ""
27566 
27567 #: activities/solar_system/Dataset.js:82
27568 #, fuzzy
27569 #| msgctxt "land_safe|"
27570 #| msgid "Earth"
27571 msgctxt "Dataset|"
27572 msgid "433 Earth days"
27573 msgstr "An talamh"
27574 
27575 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:127
27576 msgctxt "Dataset|"
27577 msgid "88 Earth days"
27578 msgstr ""
27579 
27580 #: activities/solar_system/Dataset.js:82 activities/solar_system/Dataset.js:88
27581 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
27582 msgctxt "Dataset|"
27583 msgid "107 Earth days"
27584 msgstr ""
27585 
27586 #: activities/solar_system/Dataset.js:87
27587 msgctxt "Dataset|"
27588 msgid "How long is one rotation on Mercury?"
27589 msgstr ""
27590 
27591 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
27592 msgctxt "Dataset|"
27593 msgid "50 Earth days"
27594 msgstr ""
27595 
27596 #: activities/solar_system/Dataset.js:88
27597 msgctxt "Dataset|"
27598 msgid "59 Earth days"
27599 msgstr ""
27600 
27601 #: activities/solar_system/Dataset.js:96
27602 #, fuzzy
27603 #| msgctxt "land_safe|"
27604 #| msgid "Venus"
27605 msgctxt "Dataset|"
27606 msgid "Venus"
27607 msgstr "Bhèineas"
27608 
27609 #: activities/solar_system/Dataset.js:99 activities/solar_system/Dataset.js:201
27610 msgctxt "Dataset|"
27611 msgid "The length of a year on Earth is 365 days."
27612 msgstr ""
27613 
27614 #: activities/solar_system/Dataset.js:102
27615 msgctxt "Dataset|"
27616 msgid "At which position is Venus in the Solar System?"
27617 msgstr ""
27618 
27619 #: activities/solar_system/Dataset.js:103
27620 msgctxt "Dataset|"
27621 msgid "Second"
27622 msgstr ""
27623 
27624 #: activities/solar_system/Dataset.js:108
27625 msgctxt "Dataset|"
27626 msgid "Venus is as heavy as:"
27627 msgstr ""
27628 
27629 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
27630 #, fuzzy
27631 #| msgctxt "land_safe|"
27632 #| msgid "Earth"
27633 msgctxt "Dataset|"
27634 msgid "0.7 Earths"
27635 msgstr "An talamh"
27636 
27637 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
27638 #, fuzzy
27639 #| msgctxt "land_safe|"
27640 #| msgid "Earth"
27641 msgctxt "Dataset|"
27642 msgid "0.8 Earths"
27643 msgstr "An talamh"
27644 
27645 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
27646 #, fuzzy
27647 #| msgctxt "land_safe|"
27648 #| msgid "Earth"
27649 msgctxt "Dataset|"
27650 msgid "1.3 Earths"
27651 msgstr "An talamh"
27652 
27653 #: activities/solar_system/Dataset.js:109
27654 #, fuzzy
27655 #| msgctxt "land_safe|"
27656 #| msgid "Earth"
27657 msgctxt "Dataset|"
27658 msgid "2.5 Earths"
27659 msgstr "An talamh"
27660 
27661 #: activities/solar_system/Dataset.js:114
27662 msgctxt "Dataset|"
27663 msgid "How large is Venus compared to other planets in our Solar System?"
27664 msgstr ""
27665 
27666 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
27667 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
27668 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
27669 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
27670 msgctxt "Dataset|"
27671 msgid "Fifth largest"
27672 msgstr ""
27673 
27674 #: activities/solar_system/Dataset.js:115
27675 #: activities/solar_system/Dataset.js:190
27676 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
27677 msgctxt "Dataset|"
27678 msgid "Fourth largest"
27679 msgstr ""
27680 
27681 #: activities/solar_system/Dataset.js:120
27682 msgctxt "Dataset|"
27683 msgid "How long is a year on Venus?"
27684 msgstr ""
27685 
27686 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
27687 #, fuzzy
27688 #| msgctxt "land_safe|"
27689 #| msgid "Earth"
27690 msgctxt "Dataset|"
27691 msgid "225 Earth days"
27692 msgstr "An talamh"
27693 
27694 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
27695 #, fuzzy
27696 #| msgctxt "land_safe|"
27697 #| msgid "Earth"
27698 msgctxt "Dataset|"
27699 msgid "116 Earth days"
27700 msgstr "An talamh"
27701 
27702 #: activities/solar_system/Dataset.js:121
27703 #, fuzzy
27704 #| msgctxt "land_safe|"
27705 #| msgid "Earth"
27706 msgctxt "Dataset|"
27707 msgid "100 Earth days"
27708 msgstr "An talamh"
27709 
27710 #: activities/solar_system/Dataset.js:126
27711 msgctxt "Dataset|"
27712 msgid "How long is one rotation on Venus?"
27713 msgstr ""
27714 
27715 #: activities/solar_system/Dataset.js:127
27716 #, fuzzy
27717 #| msgctxt "land_safe|"
27718 #| msgid "Earth"
27719 msgctxt "Dataset|"
27720 msgid "243 Earth days"
27721 msgstr "An talamh"
27722 
27723 #: activities/solar_system/Dataset.js:132
27724 msgctxt "Dataset|"
27725 msgid "The maximum temperature on Venus is:"
27726 msgstr ""
27727 
27728 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
27729 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
27730 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
27731 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
27732 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
27733 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
27734 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
27735 msgctxt "Dataset|"
27736 msgid "100 °C"
27737 msgstr ""
27738 
27739 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
27740 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
27741 msgctxt "Dataset|"
27742 msgid "20 °C"
27743 msgstr ""
27744 
27745 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
27746 msgctxt "Dataset|"
27747 msgid "467 °C"
27748 msgstr ""
27749 
27750 #: activities/solar_system/Dataset.js:133
27751 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
27752 msgctxt "Dataset|"
27753 msgid "45 °C"
27754 msgstr ""
27755 
27756 #: activities/solar_system/Dataset.js:138
27757 msgctxt "Dataset|"
27758 msgid "How many moons has Venus?"
27759 msgstr ""
27760 
27761 #: activities/solar_system/Dataset.js:147
27762 #, fuzzy
27763 #| msgctxt "land_safe|"
27764 #| msgid "Earth"
27765 msgctxt "Dataset|"
27766 msgid "Earth"
27767 msgstr "An talamh"
27768 
27769 #: activities/solar_system/Dataset.js:149
27770 #: activities/solar_system/Dataset.js:251
27771 msgctxt "Dataset|"
27772 msgid "The maximum temperature on Mars is 20 °C."
27773 msgstr ""
27774 
27775 #: activities/solar_system/Dataset.js:153
27776 msgctxt "Dataset|"
27777 msgid "At which position is Earth in the Solar System?"
27778 msgstr ""
27779 
27780 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
27781 msgctxt "Dataset|"
27782 msgid "Third"
27783 msgstr ""
27784 
27785 #: activities/solar_system/Dataset.js:154
27786 #: activities/solar_system/Dataset.js:205
27787 #: activities/solar_system/Dataset.js:256
27788 #: activities/solar_system/Dataset.js:301
27789 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
27790 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
27791 msgctxt "Dataset|"
27792 msgid "Fifth"
27793 msgstr ""
27794 
27795 #: activities/solar_system/Dataset.js:159
27796 msgctxt "Dataset|"
27797 msgid "How long does it take for Earth to make one revolution around the Sun?"
27798 msgstr ""
27799 
27800 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
27801 msgctxt "Dataset|"
27802 msgid "200 days"
27803 msgstr ""
27804 
27805 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
27806 msgctxt "Dataset|"
27807 msgid "30 days"
27808 msgstr ""
27809 
27810 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
27811 msgctxt "Dataset|"
27812 msgid "7 days"
27813 msgstr ""
27814 
27815 #: activities/solar_system/Dataset.js:160
27816 msgctxt "Dataset|"
27817 msgid "365 days"
27818 msgstr ""
27819 
27820 #: activities/solar_system/Dataset.js:165
27821 msgctxt "Dataset|"
27822 msgid "How many moons has Earth?"
27823 msgstr ""
27824 
27825 #: activities/solar_system/Dataset.js:171
27826 msgctxt "Dataset|"
27827 msgid "How long is one rotation on Earth?"
27828 msgstr ""
27829 
27830 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
27831 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
27832 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
27833 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
27834 #, fuzzy
27835 #| msgctxt "Clockgame|"
27836 #| msgid "%n hour(s)"
27837 #| msgid_plural "%n hour(s)"
27838 msgctxt "Dataset|"
27839 msgid "12 hours"
27840 msgstr "%n uair a thìde"
27841 
27842 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
27843 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
27844 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
27845 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
27846 #, fuzzy
27847 #| msgctxt "Clockgame|"
27848 #| msgid "%n hour(s)"
27849 #| msgid_plural "%n hour(s)"
27850 msgctxt "Dataset|"
27851 msgid "24 hours"
27852 msgstr "%n uair a thìde"
27853 
27854 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
27855 #, fuzzy
27856 #| msgctxt "Clockgame|"
27857 #| msgid "%n hour(s)"
27858 #| msgid_plural "%n hour(s)"
27859 msgctxt "Dataset|"
27860 msgid "365 hours"
27861 msgstr "%n uair a thìde"
27862 
27863 #: activities/solar_system/Dataset.js:172
27864 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
27865 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
27866 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
27867 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
27868 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
27869 #, fuzzy
27870 #| msgctxt "Clockgame|"
27871 #| msgid "%n hour(s)"
27872 #| msgid_plural "%n hour(s)"
27873 msgctxt "Dataset|"
27874 msgid "48 hours"
27875 msgstr "%n uair a thìde"
27876 
27877 #: activities/solar_system/Dataset.js:177
27878 msgctxt "Dataset|"
27879 msgid "How many seasons has Earth?"
27880 msgstr ""
27881 
27882 #: activities/solar_system/Dataset.js:183
27883 msgctxt "Dataset|"
27884 msgid "The maximum temperature on Earth is:"
27885 msgstr ""
27886 
27887 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
27888 msgctxt "Dataset|"
27889 msgid "58 °C"
27890 msgstr ""
27891 
27892 #: activities/solar_system/Dataset.js:184
27893 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
27894 msgctxt "Dataset|"
27895 msgid "30 °C"
27896 msgstr ""
27897 
27898 #: activities/solar_system/Dataset.js:189
27899 msgctxt "Dataset|"
27900 msgid "How large is Earth compared to other planets in our Solar System?"
27901 msgstr ""
27902 
27903 #: activities/solar_system/Dataset.js:198
27904 #, fuzzy
27905 #| msgctxt "land_safe|"
27906 #| msgid "Mars"
27907 msgctxt "Dataset|"
27908 msgid "Mars"
27909 msgstr "Mars"
27910 
27911 #: activities/solar_system/Dataset.js:204
27912 msgctxt "Dataset|"
27913 msgid "At which position is Mars in the Solar System?"
27914 msgstr ""
27915 
27916 #: activities/solar_system/Dataset.js:210
27917 msgctxt "Dataset|"
27918 msgid "The maximum temperature on Mars is:"
27919 msgstr ""
27920 
27921 #: activities/solar_system/Dataset.js:211
27922 msgctxt "Dataset|"
27923 msgid "60 °C"
27924 msgstr ""
27925 
27926 #: activities/solar_system/Dataset.js:216
27927 msgctxt "Dataset|"
27928 msgid "How big is the size of Mars compared to Earth?"
27929 msgstr ""
27930 
27931 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
27932 msgctxt "Dataset|"
27933 msgid "The same"
27934 msgstr ""
27935 
27936 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
27937 msgctxt "Dataset|"
27938 msgid "Half"
27939 msgstr ""
27940 
27941 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
27942 msgctxt "Dataset|"
27943 msgid "Two times"
27944 msgstr ""
27945 
27946 #: activities/solar_system/Dataset.js:217
27947 msgctxt "Dataset|"
27948 msgid "Three times"
27949 msgstr ""
27950 
27951 #: activities/solar_system/Dataset.js:222
27952 msgctxt "Dataset|"
27953 msgid "How many moons has Mars?"
27954 msgstr ""
27955 
27956 #: activities/solar_system/Dataset.js:228
27957 msgctxt "Dataset|"
27958 msgid "How long is one rotation on Mars?"
27959 msgstr ""
27960 
27961 #: activities/solar_system/Dataset.js:229
27962 msgctxt "Dataset|"
27963 msgid "24.5 hours"
27964 msgstr ""
27965 
27966 #: activities/solar_system/Dataset.js:234
27967 msgctxt "Dataset|"
27968 msgid "How long does it take for Mars to make one revolution around the Sun?"
27969 msgstr ""
27970 
27971 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
27972 #, fuzzy
27973 #| msgctxt "land_safe|"
27974 #| msgid "Earth"
27975 msgctxt "Dataset|"
27976 msgid "687 Earth days"
27977 msgstr "An talamh"
27978 
27979 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
27980 #, fuzzy
27981 #| msgctxt "land_safe|"
27982 #| msgid "Earth"
27983 msgctxt "Dataset|"
27984 msgid "30 Earth days"
27985 msgstr "An talamh"
27986 
27987 #: activities/solar_system/Dataset.js:235
27988 #, fuzzy
27989 #| msgctxt "land_safe|"
27990 #| msgid "Earth"
27991 msgctxt "Dataset|"
27992 msgid "7 Earth days"
27993 msgstr "An talamh"
27994 
27995 #: activities/solar_system/Dataset.js:240
27996 msgctxt "Dataset|"
27997 msgid "How small is Mars compared to other planets in our Solar System?"
27998 msgstr ""
27999 
28000 #: activities/solar_system/Dataset.js:249
28001 msgctxt "Dataset|"
28002 msgid "Jupiter"
28003 msgstr ""
28004 
28005 #: activities/solar_system/Dataset.js:252
28006 #: activities/solar_system/Dataset.js:342
28007 msgctxt "Dataset|"
28008 msgid "The length of a year on Saturn is 29.5 Earth years."
28009 msgstr ""
28010 
28011 #: activities/solar_system/Dataset.js:255
28012 msgctxt "Dataset|"
28013 msgid "At which position is Jupiter in the Solar System?"
28014 msgstr ""
28015 
28016 #: activities/solar_system/Dataset.js:261
28017 msgctxt "Dataset|"
28018 msgid "How large is Jupiter compared to other planets in the Solar System?"
28019 msgstr ""
28020 
28021 #: activities/solar_system/Dataset.js:262
28022 #: activities/solar_system/Dataset.js:307
28023 #: activities/solar_system/Dataset.js:370
28024 #: activities/solar_system/Dataset.js:421
28025 msgctxt "Dataset|"
28026 msgid "Second largest"
28027 msgstr ""
28028 
28029 #: activities/solar_system/Dataset.js:267
28030 msgctxt "Dataset|"
28031 msgid "The minimum temperature on Jupiter is:"
28032 msgstr ""
28033 
28034 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
28035 msgctxt "Dataset|"
28036 msgid "-145 °C"
28037 msgstr ""
28038 
28039 #: activities/solar_system/Dataset.js:268
28040 msgctxt "Dataset|"
28041 msgid "-180 °C"
28042 msgstr ""
28043 
28044 #: activities/solar_system/Dataset.js:273
28045 msgctxt "Dataset|"
28046 msgid "How many moons has Jupiter?"
28047 msgstr ""
28048 
28049 #: activities/solar_system/Dataset.js:279
28050 msgctxt "Dataset|"
28051 msgid "How long is one rotation on Jupiter?"
28052 msgstr ""
28053 
28054 #: activities/solar_system/Dataset.js:280
28055 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
28056 #, fuzzy
28057 #| msgctxt "Clockgame|"
28058 #| msgid "%n hour(s)"
28059 #| msgid_plural "%n hour(s)"
28060 msgctxt "Dataset|"
28061 msgid "10 hours"
28062 msgstr "%n uair a thìde"
28063 
28064 #: activities/solar_system/Dataset.js:285
28065 msgctxt "Dataset|"
28066 msgid ""
28067 "How long does it take for Jupiter to make one revolution around the Sun?"
28068 msgstr ""
28069 
28070 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
28071 msgctxt "Dataset|"
28072 msgid "5 Earth years"
28073 msgstr ""
28074 
28075 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
28076 msgctxt "Dataset|"
28077 msgid "12 Earth years"
28078 msgstr ""
28079 
28080 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
28081 msgctxt "Dataset|"
28082 msgid "30 Earth years"
28083 msgstr ""
28084 
28085 #: activities/solar_system/Dataset.js:286
28086 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
28087 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
28088 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
28089 msgctxt "Dataset|"
28090 msgid "1 Earth year"
28091 msgstr ""
28092 
28093 #: activities/solar_system/Dataset.js:294
28094 #, fuzzy
28095 #| msgctxt "Calendar|"
28096 #| msgid "Saturday"
28097 msgctxt "Dataset|"
28098 msgid "Saturn"
28099 msgstr "DiSathairne"
28100 
28101 #: activities/solar_system/Dataset.js:296
28102 msgctxt "Dataset|"
28103 msgid "The minimum temperature on Jupiter is -145 °C."
28104 msgstr ""
28105 
28106 #: activities/solar_system/Dataset.js:297
28107 msgctxt "Dataset|"
28108 msgid "The length of a year on Jupiter is 12 Earth years."
28109 msgstr ""
28110 
28111 #: activities/solar_system/Dataset.js:300
28112 msgctxt "Dataset|"
28113 msgid "At which position is Saturn in the Solar System?"
28114 msgstr ""
28115 
28116 #: activities/solar_system/Dataset.js:306
28117 msgctxt "Dataset|"
28118 msgid "How large is Saturn compared to other planets in the Solar System?"
28119 msgstr ""
28120 
28121 #: activities/solar_system/Dataset.js:312
28122 msgctxt "Dataset|"
28123 msgid "How many moons has Saturn?"
28124 msgstr ""
28125 
28126 #: activities/solar_system/Dataset.js:318
28127 msgctxt "Dataset|"
28128 msgid "How long is one rotation on Saturn?"
28129 msgstr ""
28130 
28131 #: activities/solar_system/Dataset.js:319
28132 msgctxt "Dataset|"
28133 msgid "10.5 hours"
28134 msgstr ""
28135 
28136 #: activities/solar_system/Dataset.js:324
28137 msgctxt "Dataset|"
28138 msgid "The minimum temperature on Saturn is:"
28139 msgstr ""
28140 
28141 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
28142 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
28143 msgctxt "Dataset|"
28144 msgid "0 °C"
28145 msgstr ""
28146 
28147 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
28148 msgctxt "Dataset|"
28149 msgid "-178 °C"
28150 msgstr ""
28151 
28152 #: activities/solar_system/Dataset.js:325
28153 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
28154 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
28155 msgctxt "Dataset|"
28156 msgid "-100 °C"
28157 msgstr ""
28158 
28159 #: activities/solar_system/Dataset.js:330
28160 msgctxt "Dataset|"
28161 msgid "How long does it take for Saturn to make one revolution around the Sun?"
28162 msgstr ""
28163 
28164 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
28165 msgctxt "Dataset|"
28166 msgid "29.5 Earth years"
28167 msgstr ""
28168 
28169 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
28170 msgctxt "Dataset|"
28171 msgid "20 Earth years"
28172 msgstr ""
28173 
28174 #: activities/solar_system/Dataset.js:331
28175 msgctxt "Dataset|"
28176 msgid "10 Earth years"
28177 msgstr ""
28178 
28179 #: activities/solar_system/Dataset.js:339
28180 msgctxt "Dataset|"
28181 msgid "Uranus"
28182 msgstr ""
28183 
28184 #: activities/solar_system/Dataset.js:341
28185 msgctxt "Dataset|"
28186 msgid "The temperature on Saturn is -178 °C."
28187 msgstr ""
28188 
28189 #: activities/solar_system/Dataset.js:345
28190 msgctxt "Dataset|"
28191 msgid "At which position is Uranus in the Solar System?"
28192 msgstr ""
28193 
28194 #: activities/solar_system/Dataset.js:346
28195 #: activities/solar_system/Dataset.js:391
28196 #, fuzzy
28197 #| msgctxt "dataset|"
28198 #| msgid "eight"
28199 msgctxt "Dataset|"
28200 msgid "Eighth"
28201 msgstr "a h-ochd"
28202 
28203 #: activities/solar_system/Dataset.js:351
28204 msgctxt "Dataset|"
28205 msgid "How many years does it take for Uranus to go once around the Sun?"
28206 msgstr ""
28207 
28208 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
28209 #, fuzzy
28210 #| msgctxt "land_safe|"
28211 #| msgid "Earth"
28212 msgctxt "Dataset|"
28213 msgid "24 Earth years"
28214 msgstr "An talamh"
28215 
28216 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
28217 #, fuzzy
28218 #| msgctxt "land_safe|"
28219 #| msgid "Earth"
28220 msgctxt "Dataset|"
28221 msgid "68 Earth years"
28222 msgstr "An talamh"
28223 
28224 #: activities/solar_system/Dataset.js:352
28225 #, fuzzy
28226 #| msgctxt "land_safe|"
28227 #| msgid "Earth"
28228 msgctxt "Dataset|"
28229 msgid "84 Earth years"
28230 msgstr "An talamh"
28231 
28232 #: activities/solar_system/Dataset.js:357
28233 msgctxt "Dataset|"
28234 msgid "How many moons has Uranus?"
28235 msgstr ""
28236 
28237 #: activities/solar_system/Dataset.js:363
28238 msgctxt "Dataset|"
28239 msgid "How long is one rotation on Uranus?"
28240 msgstr ""
28241 
28242 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
28243 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
28244 #, fuzzy
28245 #| msgctxt "Clockgame|"
28246 #| msgid "%n hour(s)"
28247 #| msgid_plural "%n hour(s)"
28248 msgctxt "Dataset|"
28249 msgid "27 hours"
28250 msgstr "%n uair a thìde"
28251 
28252 #: activities/solar_system/Dataset.js:364
28253 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
28254 #, fuzzy
28255 #| msgctxt "Clockgame|"
28256 #| msgid "%n hour(s)"
28257 #| msgid_plural "%n hour(s)"
28258 msgctxt "Dataset|"
28259 msgid "17 hours"
28260 msgstr "%n uair a thìde"
28261 
28262 #: activities/solar_system/Dataset.js:369
28263 msgctxt "Dataset|"
28264 msgid "How large is Uranus compared to other planets in the Solar System?"
28265 msgstr ""
28266 
28267 #: activities/solar_system/Dataset.js:375
28268 msgctxt "Dataset|"
28269 msgid "The maximum temperature on Uranus is:"
28270 msgstr ""
28271 
28272 #: activities/solar_system/Dataset.js:376
28273 msgctxt "Dataset|"
28274 msgid "-216 °C"
28275 msgstr ""
28276 
28277 #: activities/solar_system/Dataset.js:384
28278 msgctxt "Dataset|"
28279 msgid "Neptune"
28280 msgstr ""
28281 
28282 #: activities/solar_system/Dataset.js:386
28283 msgctxt "Dataset|"
28284 msgid "The maximum temperature on Saturn is -178 °C."
28285 msgstr ""
28286 
28287 #: activities/solar_system/Dataset.js:387
28288 msgctxt "Dataset|"
28289 msgid "The length of a year on Uranus is 84 Earth years."
28290 msgstr ""
28291 
28292 #: activities/solar_system/Dataset.js:390
28293 msgctxt "Dataset|"
28294 msgid "At which position is Neptune in the Solar System?"
28295 msgstr ""
28296 
28297 #: activities/solar_system/Dataset.js:396
28298 msgctxt "Dataset|"
28299 msgid ""
28300 "How long does it take for Neptune to make one revolution around the Sun?"
28301 msgstr ""
28302 
28303 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
28304 #, fuzzy
28305 #| msgctxt "land_safe|"
28306 #| msgid "Earth"
28307 msgctxt "Dataset|"
28308 msgid "165 Earth years"
28309 msgstr "An talamh"
28310 
28311 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
28312 #, fuzzy
28313 #| msgctxt "land_safe|"
28314 #| msgid "Earth"
28315 msgctxt "Dataset|"
28316 msgid "3 Earth years"
28317 msgstr "An talamh"
28318 
28319 #: activities/solar_system/Dataset.js:397
28320 #, fuzzy
28321 #| msgctxt "land_safe|"
28322 #| msgid "Earth"
28323 msgctxt "Dataset|"
28324 msgid "100 Earth years"
28325 msgstr "An talamh"
28326 
28327 #: activities/solar_system/Dataset.js:402
28328 msgctxt "Dataset|"
28329 msgid "How many moons has Neptune?"
28330 msgstr ""
28331 
28332 #: activities/solar_system/Dataset.js:408
28333 msgctxt "Dataset|"
28334 msgid "How long is one rotation on Neptune?"
28335 msgstr ""
28336 
28337 #: activities/solar_system/Dataset.js:409
28338 #, fuzzy
28339 #| msgctxt "Clockgame|"
28340 #| msgid "%n hour(s)"
28341 #| msgid_plural "%n hour(s)"
28342 msgctxt "Dataset|"
28343 msgid "16 hours"
28344 msgstr "%n uair a thìde"
28345 
28346 #: activities/solar_system/Dataset.js:414
28347 msgctxt "Dataset|"
28348 msgid "The average temperature on Neptune is:"
28349 msgstr ""
28350 
28351 #: activities/solar_system/Dataset.js:415
28352 msgctxt "Dataset|"
28353 msgid "-210 °C"
28354 msgstr ""
28355 
28356 #: activities/solar_system/Dataset.js:420
28357 msgctxt "Dataset|"
28358 msgid "How large is Neptune compared to other planets in the Solar System?"
28359 msgstr ""
28360 
28361 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:203
28362 #, fuzzy, qt-format
28363 #| msgctxt "LandSafe|"
28364 #| msgid "Acceleration: %1"
28365 msgctxt "QuizScreen|"
28366 msgid "Accuracy: %1%"
28367 msgstr "Luathachadh: %1"
28368 
28369 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:243
28370 #, fuzzy, qt-format
28371 #| msgctxt "Guesscount|"
28372 #| msgid "%1/%2"
28373 msgctxt "QuizScreen|"
28374 msgid "%1%"
28375 msgstr "%1/%2"
28376 
28377 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
28378 #, qt-format
28379 msgctxt "QuizScreen|"
28380 msgid "Your final score is: <font color=\"#3bb0de\">%1%</font>.<br><br>%2"
28381 msgstr ""
28382 
28383 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
28384 msgctxt "QuizScreen|"
28385 msgid ""
28386 "You should score above 90% to become a Solar System expert!<br>Retry to test "
28387 "your skills again or train in normal mode to learn more about the Solar "
28388 "System."
28389 msgstr ""
28390 
28391 #: activities/solar_system/QuizScreen.qml:278
28392 msgctxt "QuizScreen|"
28393 msgid ""
28394 "Great! You can replay the assessment to test your knowledge on more "
28395 "questions."
28396 msgstr ""
28397 
28398 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
28399 #, qt-format
28400 msgctxt "SolarSystem|"
28401 msgid ""
28402 "Mode: <font color=\"#3bb0de\">%1</font><br><br>There are two modes in the "
28403 "activity which you can switch from the configuration window:<br><b>1. "
28404 "Learning mode</b> - In this mode you can play and learn about the Solar "
28405 "System.<br><b>2. Assessment mode</b> - In this mode you can test your "
28406 "knowledge about the Solar System."
28407 msgstr ""
28408 
28409 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
28410 msgctxt "SolarSystem|"
28411 msgid "Assessment"
28412 msgstr ""
28413 
28414 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:160
28415 #, fuzzy
28416 #| msgctxt "ActivityInfo|"
28417 #| msgid "Learning Clock"
28418 msgctxt "SolarSystem|"
28419 msgid "Learning"
28420 msgstr "Ag ionnsachadh an uaireadair"
28421 
28422 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:164
28423 msgctxt "SolarSystem|"
28424 msgid ""
28425 "Click on the Sun or any planet to reveal questions. Each question has 4 "
28426 "options, out of which one is correct."
28427 msgstr ""
28428 
28429 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:165
28430 msgctxt "SolarSystem|"
28431 msgid ""
28432 "After a planet is clicked, the Closeness meter at the bottom-right corner of "
28433 "the screen represents the degree of correctness of your selected answer. The "
28434 "least correct answer is represented by 1%. Try again until you reach a 100% "
28435 "closeness by following the closeness meter. If the hint button is visible, "
28436 "you can click on it to get a hint to find the answer."
28437 msgstr ""
28438 
28439 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:170
28440 msgctxt "SolarSystem|"
28441 msgid ""
28442 "There are 20 questions initially with 4 options each. The progress bar at "
28443 "the bottom right of the screen shows your percentage score."
28444 msgstr ""
28445 
28446 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:171
28447 msgctxt "SolarSystem|"
28448 msgid ""
28449 "If your answer is correct, your score increases.<br>If your answer is wrong, "
28450 "your score decreases and one more question will be asked in the end along "
28451 "with the incorrectly answered question.<br>A maximum of 25 questions will be "
28452 "asked after which no more question will be added."
28453 msgstr ""
28454 
28455 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:172
28456 msgctxt "SolarSystem|"
28457 msgid ""
28458 "You should score above 90% to pass the assessment and become a Solar System "
28459 "expert!"
28460 msgstr ""
28461 
28462 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:354
28463 #, qt-format
28464 msgctxt "SolarSystem|"
28465 msgid ""
28466 "1. The <b>farther</b> a planet from the Sun, the <b>lower</b> is its "
28467 "temperature.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
28468 msgstr ""
28469 
28470 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:355
28471 #, qt-format
28472 msgctxt "SolarSystem|"
28473 msgid ""
28474 "2. The duration of a year on a planet <b>increases as we go away from the "
28475 "Sun</b>.<br><font color=\"#3bb0de\">%1</font>"
28476 msgstr ""
28477 
28478 #. find an equivalent rhyme in your language where the first letter of each word corresponds to the first letter of the planet in proper sequence
28479 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:358
28480 msgctxt "SolarSystem|"
28481 msgid ""
28482 "3. Always remember this rhyme to learn the position of planets, examine the "
28483 "first letter in each word - <b>M</b>y <b>V</b>ery <b>E</b>xcellent <b>M</"
28484 "b>other <b>J</b>ust <b>S</b>erved <b>U</b>s <b>N</b>oodles.<br>"
28485 msgstr ""
28486 
28487 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:360
28488 msgctxt "SolarSystem|"
28489 msgid "Hint"
28490 msgstr ""
28491 
28492 #: activities/solar_system/SolarSystem.qml:368
28493 #, fuzzy
28494 #| msgctxt "ActivityInfo|"
28495 #| msgid "Discover the Braille system"
28496 msgctxt "SolarSystem|"
28497 msgid "View the solar system"
28498 msgstr "Faigh fiosrachadh air Braille"
28499 
28500 #. Activity title
28501 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:15
28502 #, fuzzy
28503 #| msgctxt "ActivityInfo|"
28504 #| msgid "Pilot a Submarine"
28505 msgctxt "ActivityInfo|"
28506 msgid "Pilot a submarine"
28507 msgstr "Stiùirich bàta-tumaidh"
28508 
28509 #. Help title
28510 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:17
28511 msgctxt "ActivityInfo|"
28512 msgid "Drive the submarine to the end point."
28513 msgstr "Stiùirich am bàta-tumaidh gu a cheann-uidhe."
28514 
28515 #. Help goal
28516 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:20
28517 #, fuzzy
28518 #| msgctxt "ActivityInfo|"
28519 #| msgid "Learn how to control a submarine"
28520 msgctxt "ActivityInfo|"
28521 msgid "Learn how to control a submarine."
28522 msgstr "Ionnsaich mar a stiùireas tu bàta-tumaidh"
28523 
28524 #. Help prerequisite
28525 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:22
28526 #, fuzzy
28527 #| msgctxt "ActivityInfo|"
28528 #| msgid "Move and click using the mouse, physics basics"
28529 msgctxt "ActivityInfo|"
28530 msgid "Move and click using the mouse, physics basics."
28531 msgstr "Gluasad is briogadh leis an luchag, saidheans bunasach"
28532 
28533 #. Help manual
28534 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:24
28535 msgctxt "ActivityInfo|"
28536 msgid ""
28537 "Control the various parts of the submarine (the engine, ballast tanks and "
28538 "diving planes) to reach the end point."
28539 msgstr ""
28540 
28541 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:26
28542 msgctxt "ActivityInfo|"
28543 msgid "<b>Engine</b>"
28544 msgstr ""
28545 
28546 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:27
28547 msgctxt "ActivityInfo|"
28548 msgid "D or Right arrow: increase the velocity"
28549 msgstr ""
28550 
28551 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:28
28552 msgctxt "ActivityInfo|"
28553 msgid "A or Left arrow: decrease the velocity"
28554 msgstr ""
28555 
28556 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:29
28557 msgctxt "ActivityInfo|"
28558 msgid "<b>Ballast tanks</b>"
28559 msgstr ""
28560 
28561 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:30
28562 msgctxt "ActivityInfo|"
28563 msgid "W or Up arrow: switch filling of the central ballast tank"
28564 msgstr ""
28565 
28566 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:31
28567 msgctxt "ActivityInfo|"
28568 msgid "S or Down arrow: switch flushing of the central ballast tank"
28569 msgstr ""
28570 
28571 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:32
28572 msgctxt "ActivityInfo|"
28573 msgid "R: switch filling of the left ballast tank"
28574 msgstr ""
28575 
28576 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:33
28577 msgctxt "ActivityInfo|"
28578 msgid "F: switch flushing of the left ballast tank"
28579 msgstr ""
28580 
28581 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:34
28582 msgctxt "ActivityInfo|"
28583 msgid "T: switch filling of the right ballast tank"
28584 msgstr ""
28585 
28586 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:35
28587 msgctxt "ActivityInfo|"
28588 msgid "G: switch flushing of the right ballast tank"
28589 msgstr ""
28590 
28591 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:36
28592 msgctxt "ActivityInfo|"
28593 msgid "<b>Diving planes</b>"
28594 msgstr ""
28595 
28596 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:37
28597 msgctxt "ActivityInfo|"
28598 msgid "+: increase diving planes angle"
28599 msgstr ""
28600 
28601 #: activities/submarine/ActivityInfo.qml:38
28602 msgctxt "ActivityInfo|"
28603 msgid "-: decrease diving planes angle"
28604 msgstr ""
28605 
28606 #: activities/submarine/Controls.qml:166
28607 msgctxt "Controls|"
28608 msgid "Left Ballast Tank"
28609 msgstr "An tanca balaist clì"
28610 
28611 #: activities/submarine/Controls.qml:274
28612 msgctxt "Controls|"
28613 msgid "Central Ballast Tank"
28614 msgstr "An tanca balaist meadhain"
28615 
28616 #: activities/submarine/Controls.qml:381
28617 msgctxt "Controls|"
28618 msgid "Right Ballast Tank"
28619 msgstr "An tanca balaist deas"
28620 
28621 #: activities/submarine/submarine.js:21
28622 msgctxt "submarine|"
28623 msgid "Move the submarine to the other side of the screen."
28624 msgstr "Gluais am bàta-tumaidh gu taobh thall na sgrìn."
28625 
28626 #: activities/submarine/submarine.js:22
28627 msgctxt "submarine|"
28628 msgid ""
28629 "The leftmost item in the control panel is the engine of the submarine, "
28630 "indicating the current speed of the submarine."
28631 msgstr ""
28632 "’S e einnsean a’ bhàta-tumaidh an rud as fhaide clì air a’ phanail-smachd, "
28633 "a’ sealltainn astar a’ bhàta-tumaidh."
28634 
28635 #: activities/submarine/submarine.js:23
28636 msgctxt "submarine|"
28637 msgid "Increase or decrease the velocity of the submarine using the engine."
28638 msgstr ""
28639 "Falbh nas luaithe no nas slaodaiche le bhith a’ stiùireadh an einnsein."
28640 
28641 #: activities/submarine/submarine.js:24
28642 msgctxt "submarine|"
28643 msgid ""
28644 "Press the + button to increase the velocity, or the - button to decrease the "
28645 "velocity."
28646 msgstr ""
28647 "Brùth am putan + a dh’fhalbh nas luaithe no am putan - a dh’fhalbh nas "
28648 "slaodaiche."
28649 
28650 #: activities/submarine/submarine.js:27
28651 #, fuzzy
28652 #| msgctxt "submarine|"
28653 #| msgid "The item next to the engine is the Ballast tanks."
28654 msgctxt "submarine|"
28655 msgid "The item next to the engine is the ballast tank."
28656 msgstr "’S iad na tancaichean balaist an rud ri taobh an einnsein."
28657 
28658 #: activities/submarine/submarine.js:28
28659 #, fuzzy
28660 #| msgctxt "submarine|"
28661 #| msgid "The Ballast tanks are used to float or dive under water."
28662 msgctxt "submarine|"
28663 msgid "The ballast tanks are used to float or dive under water."
28664 msgstr ""
28665 "’S urrainn dhut tumadh fon uisge no a dhol an àire leis na tancaichean "
28666 "balaist."
28667 
28668 #: activities/submarine/submarine.js:29
28669 msgctxt "submarine|"
28670 msgid ""
28671 "If the ballast tanks are empty, the submarine will float. If the ballast "
28672 "tanks are full of water, the submarine will dive underwater."
28673 msgstr ""
28674 "Ma tha na tancaichean balaist falamh, thèid am bàta-tumaidh an àirde. Ma tha "
28675 "iad làn de dh’uisge, tumaidh e."
28676 
28677 #: activities/submarine/submarine.js:30
28678 #, fuzzy
28679 #| msgctxt "submarine|"
28680 #| msgid ""
28681 #| "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop water "
28682 #| "from filling in the Ballast tanks, thus allowing it to dive underwater."
28683 msgctxt "submarine|"
28684 msgid ""
28685 "Turning the upper valve on or off will alternatively allow or stop the water "
28686 "from filling in the ballast tank, thus allowing it to dive underwater."
28687 msgstr ""
28688 "Ma bheir thu tionndadh dhen phìob-chòmhla uachdarach, ’ga dùnadh no ’ga "
28689 "fosgladh, cuiridh tu uisge dhan tanca no cuiridh tu stad air a lìonadh agus "
28690 "tumaidh am bàta fon uisge mar sin."
28691 
28692 #: activities/submarine/submarine.js:31
28693 #, fuzzy
28694 #| msgctxt "submarine|"
28695 #| msgid ""
28696 #| "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop water "
28697 #| "from flushing out the Ballast tanks, thus allowing it to float on the "
28698 #| "surface of the water."
28699 msgctxt "submarine|"
28700 msgid ""
28701 "Turning the lower valve on or off will alternatively allow or stop the water "
28702 "from flushing out the ballast tank, thus allowing it to float on the surface "
28703 "of the water."
28704 msgstr ""
28705 "Ma bheir thu tionndadh dhen phìob-chòmhla ìochdarach, ’ga dùnadh no ’ga "
28706 "fosgladh, leigidh tu uisge às an tanca no cuiridh tu stad air fhalamhachadh  "
28707 "agus thèid am bàta an àirde mar sin."
28708 
28709 #: activities/submarine/submarine.js:34
28710 msgctxt "submarine|"
28711 msgid ""
28712 "The rightmost item in the control panel controls the diving planes of the "
28713 "submarine"
28714 msgstr ""
28715 "Stiùiridh an rud as fhaide deas air a’ phanail-smachd plèanaichean tumadh a’ "
28716 "bhàta-tumaidh."
28717 
28718 #: activities/submarine/submarine.js:35
28719 #, fuzzy
28720 #| msgctxt "submarine|"
28721 #| msgid ""
28722 #| "The Diving Planes in a submarine is used to control the depth of the "
28723 #| "submarine accurately once it is underwater."
28724 msgctxt "submarine|"
28725 msgid ""
28726 "The diving planes in a submarine are used to control the depth of the "
28727 "submarine accurately once it is underwater."
28728 msgstr ""
28729 "Cleachdar plèanaichean tumaidh ann am bàta-tumaidh airson doimhne a’ bhàta a "
28730 "stiùireadh gu pongail turas a bhios e fon uisge."
28731 
28732 #: activities/submarine/submarine.js:36
28733 msgctxt "submarine|"
28734 msgid ""
28735 "Once the submarine is moving underwater, increasing or decreasing the angle "
28736 "of the planes will increase and decrease the depth of the submarine."
28737 msgstr ""
28738 "Turas a bhios am bàta-tumaidh a’ falbh fon uisge, ma chuireas tu beàrn a’ "
28739 "phlèana an àirde, thèid am bàta nas doimhne agus ma lùghdaicheas tu am "
28740 "plèana, thèid e an àirde."
28741 
28742 #: activities/submarine/submarine.js:37
28743 msgctxt "submarine|"
28744 msgid ""
28745 "The + button will increase the depth of the submarine, while the - button "
28746 "will decrease the depth of the submarine."
28747 msgstr ""
28748 "Cuiridh am putan + doimhne a’ bhàta-tumaidh an àirde agus lùghdaichidh am "
28749 "putan - doimhne a’ bhàta-tumaidh."
28750 
28751 #: activities/submarine/submarine.js:38
28752 msgctxt "submarine|"
28753 msgid "Grab the crown to open the gate."
28754 msgstr "Faigh greim air a’ chrùn a dh’fhosgladh a’ gheata."
28755 
28756 #: activities/submarine/submarine.js:39
28757 msgctxt "submarine|"
28758 msgid "Check out the help menu for the keyboard controls."
28759 msgstr ""
28760 "Thoir sùil air clàr-taice na cobharach airson fiosrachadh mu stiùireadh a’ "
28761 "mheur-chlàir."
28762 
28763 #. Activity title
28764 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:15
28765 msgctxt "ActivityInfo|"
28766 msgid "Sudoku, place unique symbols in a grid"
28767 msgstr "Sudoku, cuir samhlaidhean àraid ann an griod"
28768 
28769 #. Help title
28770 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:17
28771 #, fuzzy
28772 #| msgctxt "ActivityInfo|"
28773 #| msgid ""
28774 #| "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) each "
28775 #| "region."
28776 msgctxt "ActivityInfo|"
28777 msgid ""
28778 "Symbols must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each "
28779 "region."
28780 msgstr ""
28781 "Feumaidh samhla a bhith na aonar am measg càch an dà chuid san ràgh is colbh "
28782 "is (ma chaidh seo mìneachadh) anns gach roinn."
28783 
28784 #. Help goal
28785 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:20
28786 #, fuzzy
28787 #| msgctxt "ActivityInfo|"
28788 #| msgid ""
28789 #| "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 through 9 in "
28790 #| "each cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9x9 made up of "
28791 #| "3x3 subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels "
28792 #| "with a simpler version using symbols and with no regions. In all cases "
28793 #| "the grid is presented with various symbols or numerals given in some "
28794 #| "cells (the 'givens'). Each row, column and region must contain only one "
28795 #| "instance of each symbol or numeral (Source &lt;http://en.wikipedia.org/"
28796 #| "wiki/Sudoku&gt;)."
28797 msgctxt "ActivityInfo|"
28798 msgid ""
28799 "The aim of the puzzle is to enter a symbol or numeral from 1 to 9 in each "
28800 "cell of a grid. In the official Sudoku the grid is 9×9 and made up of 3×3 "
28801 "subgrids (called 'regions'). In GCompris we start at lower levels with a "
28802 "simpler version using symbols and with no regions. In all cases the grid is "
28803 "presented with various symbols or numerals given in some cells (the "
28804 "'givens'). Each row, column and region must contain only one instance of "
28805 "each symbol or numeral (Source &lt;https://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
28806 msgstr ""
28807 "Is an t-amas aig an tòimhseachan seo gun cuir thu samhla no àireamh eadar 1 "
28808 "is 9 a-steach anns gach cealla a’ ghriod. San tionndadh oifigeach, bidh "
28809 "griod 9x9 ann agus fo-ghriodan 3x3 (ris an canar “roinnean”) aige. Ann an "
28810 "GCompris, tha tionndadh nas simplidh againn sna leibheil ìseal le "
28811 "samhlaidhean agus as aonais roinnean. Aig gach ìre, chì thu samhlaidhean no "
28812 "àireamhan ann an cuid a cheallan (an “riatanas”). Chan fhaod ach aon "
28813 "lethbhreac de gach samhla no àireamh a bhith anns gach ràgh, colbh no roinn "
28814 "(Tùs: &lt;http://en.wikipedia.org/wiki/Sudoku&gt;)."
28815 
28816 #. Help prerequisite
28817 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:22
28818 #, fuzzy
28819 #| msgctxt "ActivityInfo|"
28820 #| msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability"
28821 msgctxt "ActivityInfo|"
28822 msgid "Completing the puzzle requires patience and logical ability."
28823 msgstr ""
28824 "Tha feum air foighidinn is comas loidigeach gus a’ chùis a dhèanamh air an "
28825 "tòimhseachan"
28826 
28827 #. Help manual
28828 #: activities/sudoku/ActivityInfo.qml:24
28829 #, fuzzy
28830 #| msgctxt "ActivityInfo|"
28831 #| msgid ""
28832 #| "Select a number or a symbol on the left and click on its target position. "
28833 #| "GCompris will not let you enter invalid data."
28834 msgctxt "ActivityInfo|"
28835 msgid ""
28836 "Select a number or a symbol in the list and click on its target position. "
28837 "GCompris will not let you enter an invalid answer."
28838 msgstr ""
28839 "Tagh àireamh no samhla air an taobh chlì agus briog air targaid dha. Cha "
28840 "leig GCompris leat dàta mì-dhligheach a chur a-steach."
28841 
28842 #: activities/sudoku/resource/1/Data.qml:13
28843 msgctxt "Data|"
28844 msgid "Small grids using symbols."
28845 msgstr ""
28846 
28847 #: activities/sudoku/resource/2/Data.qml:13
28848 msgctxt "Data|"
28849 msgid "Medium grids using symbols."
28850 msgstr ""
28851 
28852 #: activities/sudoku/resource/3/Data.qml:13
28853 msgctxt "Data|"
28854 msgid "Medium grids using numbers and symbols."
28855 msgstr ""
28856 
28857 #: activities/sudoku/resource/4/Data.qml:13
28858 #, fuzzy
28859 #| msgctxt "ActivityInfo|"
28860 #| msgid "Learn the division of numbers"
28861 msgctxt "Data|"
28862 msgid "Large grids using numbers."
28863 msgstr "Ionnsaich roinneadh àireamhan"
28864 
28865 #. Activity title
28866 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:15
28867 #, fuzzy
28868 #| msgctxt "ActivityInfo|"
28869 #| msgid "Super Brain"
28870 msgctxt "ActivityInfo|"
28871 msgid "Super brain"
28872 msgstr "Sàr-eanchainn"
28873 
28874 #. Help title
28875 #. ----------
28876 #. Help goal
28877 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:17
28878 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:20
28879 #, fuzzy
28880 #| msgctxt "ActivityInfo|"
28881 #| msgid "Tux has hidden several items. Find them again in the correct order"
28882 msgctxt "ActivityInfo|"
28883 msgid "Tux has hidden several items. Find them in the correct order."
28884 msgstr "Dh’fhalaich Tux nithean. Lorg a-rithist iad san òrdugh cheart"
28885 
28886 #. Help manual
28887 #: activities/superbrain/ActivityInfo.qml:23
28888 #, fuzzy
28889 #| msgctxt "ActivityInfo|"
28890 #| msgid ""
28891 #| "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
28892 #| "Then, click on the OK button. In the lower levels, Tux gives you an "
28893 #| "indication if you found a hiding place by marking the item with a black "
28894 #| "box. In the levels 4 and 8 an item may be hidden several times.<br/>You "
28895 #| "can use the right mouse button to flip the items in the opposite order or "
28896 #| "the item chooser to directly pick an item. Press and hold a mouse button "
28897 #| "or on the touch screen to automatically choose the last item selected on "
28898 #| "a column. Double click or tap on a previously selected item in your guess "
28899 #| "history to mark it as 'correct'. Such marked items are automatically "
28900 #| "selected in your current and future guesses until you un-mark them, again "
28901 #| "by double clicking or tapping."
28902 msgctxt "ActivityInfo|"
28903 msgid ""
28904 "Click on the items until you find what you think is the correct answer. "
28905 "Then, click on the OK button. A black dot means that you found the correct "
28906 "item in the correct position, while a white dot means an item is correct but "
28907 "in the wrong position. At lower levels, Tux also gives you an indication "
28908 "with a black square on correct items in the correct position, and a white "
28909 "square on the correct items in the wrong position. In the levels 4 and 8 an "
28910 "item may be hidden several times.<br/>You can use the right mouse button to "
28911 "flip the items in the opposite order, or the item chooser to directly pick "
28912 "an item from the list. Press two seconds on an item to automatically choose "
28913 "the last item selected in this position. Double click on a previously "
28914 "selected item in your guess history to mark it as 'correct'. Such marked "
28915 "items are automatically selected in your current and future guesses until "
28916 "you un-mark them, by double clicking on them again."
28917 msgstr ""
28918 "Briog air na nithean gus an lorg thu an fhreagairt a tha ceart ’nad bheachd. "
28919 "An uairsin, briog air a’ phutan “OK”. Sna leibheilean ìseal, bheir Tux fios "
28920 "dhut an do lorg thu àite falaich is cuiridh e comharra air an nì le bogsa "
28921 "dubh. Ann an leibheil 4 agus 8, dh’fhaoidte gun deach an aon nì a chur am "
28922 "falach iomadh turas.<br/>’S urrainn dhut putan deas na luchaige a "
28923 "chleachdadh gus car a thoirt air na dathan san òrdugh chontrarra no "
28924 "roghnaichean nan nithean airson rud a thaghadh. Brùth is cum putan na "
28925 "luchaige no an sgrìn suathaidh airson an nì a roghnachadh a chaidh a "
28926 "thaghadh turas mu dheireadh ann an colbh. Dèan briogadh dùbailte no gnogadh "
28927 "dùbailte air nì a thagh thu roimhe (ann an eachdraidh nan tomhas agad) "
28928 "airson comharra “ceart” a chur ris. Ma chomharraicheas tu nì mar sin, bidh "
28929 "iad air an taghadh gu fèin-obrachail sna tomhasan agad gus an doir thu an "
28930 "comharra air falbh le briogadh no gnogadh dùbailte."
28931 
28932 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:141
28933 #, fuzzy
28934 #| msgctxt "Superbrain|"
28935 #| msgid "This item is well placed"
28936 msgctxt "Superbrain|"
28937 msgid "This item is well placed."
28938 msgstr "Tha an nì seo ann an deagh àite"
28939 
28940 #: activities/superbrain/Superbrain.qml:143
28941 #, fuzzy
28942 #| msgctxt "Superbrain|"
28943 #| msgid "This item is misplaced"
28944 msgctxt "Superbrain|"
28945 msgid "This item is misplaced."
28946 msgstr "Cha bu chòir dhan nì seo a bhith an seo"
28947 
28948 #. Activity title
28949 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:15
28950 msgctxt "ActivityInfo|"
28951 msgid "The tangram puzzle game"
28952 msgstr "Geama tòimhseachan tangram"
28953 
28954 #. Help title
28955 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:17
28956 #, fuzzy
28957 #| msgctxt "ActivityInfo|"
28958 #| msgid "The objective is to form a given shape"
28959 msgctxt "ActivityInfo|"
28960 msgid "The objective is to form a given shape."
28961 msgstr "’S e an t-amas cruth àraidh ath-dhèanamh"
28962 
28963 #. Help goal
28964 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:20
28965 msgctxt "ActivityInfo|"
28966 msgid ""
28967 "From Wikipedia, the free encyclopedia. Tangram (Chinese: literally 'seven "
28968 "boards of cunning') is a Chinese puzzle. While the tangram is often said to "
28969 "be ancient, its existence has only been verified as far back as 1800. It "
28970 "consists of 7 pieces, called tans, which fit together to form a square; "
28971 "Using the square side as 1 unit, the 7 pieces contains:\n"
28972 "    5 right isosceles triangles, including:\n"
28973 "        - 2 small size ones (legs of 1)\n"
28974 "        - 1 medium size (legs of square root of 2)\n"
28975 "        - 2 large size (legs of 2)\n"
28976 "    1 square (side of 1) and\n"
28977 "    1 parallelogram (sides of 1 and square root of 2)\n"
28978 "    "
28979 msgstr ""
28980 "On Uicipeid, an leabhar-eòlais a tha fosgailte do dhuine sam bith. ’S e "
28981 "tòimhseachan Sìneach a th’ anns an tangram (Sìnis: “seachd bùird na "
28982 "seòltachd” gu litearail). Ged a thathar dhen bheachd gu bheil an tangram "
28983 "àrsaidh, cha deach dearbhadh fhathast an robh e ann ro 1800. Tha e dèanta de "
28984 "7 pìosan ris an canar “tan” a thèid còmhla gus ceàrnag a dhèanamh. Leis a’ "
28985 "cheàrnag mar aon aonad, tha na leanas am measg nan 7 pìosan:\n"
28986 "    5 triantan co-chasach cearta\n"
28987 "        - 2 thriantan beag (casan le meud 1)\n"
28988 "        - triantan meadhanach (casan le meud freumh ceàrnagach de 2)\n"
28989 "        - 2 triantan mòr (casan le meud 2)\n"
28990 "    ceàrnag (taobh le meud 1)\n"
28991 "    co-shìnteachan (taobhan le meud 1 is freumh ceàrnagach de 2)"
28992 
28993 #. Help manual
28994 #: activities/tangram/ActivityInfo.qml:31
28995 #, fuzzy
28996 #| msgctxt "ActivityInfo|"
28997 #| msgid ""
28998 #| "Select the tangram to form. Move a piece by dragging it. The symmetrical "
28999 #| "button appears on items that supports it. Click on the rotation button or "
29000 #| "drag around it to show the rotation you want. At first levels, simpler "
29001 #| "objects are used to introduce the tangram concept."
29002 msgctxt "ActivityInfo|"
29003 msgid ""
29004 "Move a piece by dragging it. The symmetrical button appears on items that "
29005 "supports it. Click on the rotation button or drag around it to rotate "
29006 "selected piece. Check the activity 'Baby Puzzle' for a simpler introduction "
29007 "to tangram."
29008 msgstr ""
29009 "Tagh an tangram a tha thu airson togail. Gluais pìos le bhith ’ga shlaodadh. "
29010 "Dèan briogadh air a’ phutan chuairteachaidh no slaod e mun cuairt ach am "
29011 "faigh thu an cuairteachadh a tha thu ag iarraidh. Gheibhear rudan nas "
29012 "simplidhe sna bun-leibheilean ach am fàsar eòlach air tangram."
29013 
29014 #. Activity title
29015 #: activities/target/ActivityInfo.qml:15
29016 msgctxt "ActivityInfo|"
29017 msgid "Practice addition with a target game"
29018 msgstr "Cleachdaich cur ris le geama targaide"
29019 
29020 #. Help title
29021 #: activities/target/ActivityInfo.qml:17
29022 #, fuzzy
29023 #| msgctxt "ActivityInfo|"
29024 #| msgid "Hit the target and count your points"
29025 msgctxt "ActivityInfo|"
29026 msgid "Hit the target and count your points."
29027 msgstr "Buail air an targaid is cunnt na puingean agad"
29028 
29029 #. Help goal
29030 #: activities/target/ActivityInfo.qml:20
29031 msgctxt "ActivityInfo|"
29032 msgid "Throw darts at a target and count your score."
29033 msgstr "Tilg gathan do thargaid is cunnt an sgòr agad."
29034 
29035 #. Help prerequisite
29036 #: activities/target/ActivityInfo.qml:22
29037 #, fuzzy
29038 #| msgctxt "ActivityInfo|"
29039 #| msgid ""
29040 #| "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first "
29041 #| "level"
29042 msgctxt "ActivityInfo|"
29043 msgid ""
29044 "Can move the mouse, can read numbers and count up to 15 for the first level."
29045 msgstr ""
29046 "Comas an luchag a ghluasad, comas leughaidh àireamhan is comas cunntaidh "
29047 "suas gu 15 airson a’ chiad leibheil"
29048 
29049 #. Help manual
29050 #: activities/target/ActivityInfo.qml:24
29051 msgctxt "ActivityInfo|"
29052 msgid ""
29053 "Check the speed and direction of the target, and then click on it to launch "
29054 "a dart. When all your darts are thrown, you are asked to count your score. "
29055 "Enter the score with the keyboard."
29056 msgstr ""
29057 "Thoir sùil air astar is comhair na targaid is briog air gus gath a thilgeil "
29058 "an uairsin. Nuair a bhios tu air gach gath a thilgeil, thèid iarraidh ort an "
29059 "sgòr agad a chunntadh. Cuir a-steach an sgòr leis a’ mheur-chlàr."
29060 
29061 #: activities/target/resource/1/Data.qml:13
29062 #, fuzzy
29063 #| msgctxt "RomanNumerals|"
29064 #| msgid "Arabic value: %1"
29065 msgctxt "Data|"
29066 msgid "Maximum value: 10."
29067 msgstr "An luach Arabach: %1"
29068 
29069 #: activities/target/resource/2/Data.qml:13
29070 msgctxt "Data|"
29071 msgid "Maximum value: 50."
29072 msgstr ""
29073 
29074 #: activities/target/resource/3/Data.qml:13
29075 msgctxt "Data|"
29076 msgid "Maximum value: 500."
29077 msgstr ""
29078 
29079 #: activities/target/resource/4/Data.qml:13
29080 msgctxt "Data|"
29081 msgid "Maximum value: 50000."
29082 msgstr ""
29083 
29084 #: activities/target/resource/5/Data.qml:13
29085 msgctxt "Data|"
29086 msgid "Maximum value: 500000."
29087 msgstr ""
29088 
29089 #. Activity title
29090 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:14
29091 #, fuzzy
29092 #| msgctxt "instruments|"
29093 #| msgid "Find the trumpet"
29094 msgctxt "ActivityInfo|"
29095 msgid "Find ten's complement"
29096 msgstr "Lorg an trombaid"
29097 
29098 #. Help title
29099 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:16
29100 msgctxt "ActivityInfo|"
29101 msgid "Find the ten's complement of each number."
29102 msgstr ""
29103 
29104 #. Help goal
29105 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:19
29106 msgctxt "ActivityInfo|"
29107 msgid "Learn to find ten's complement."
29108 msgstr ""
29109 
29110 #. Help prerequisite
29111 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:21
29112 #, fuzzy
29113 #| msgctxt "ActivityInfo|"
29114 #| msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
29115 msgctxt "ActivityInfo|"
29116 msgid "Numbers from 1 to 10 and additions."
29117 msgstr "Àireamhan eadar 1 is 1000 airson an leibheil mu dheireadh."
29118 
29119 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
29120 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:24
29121 msgctxt "ActivityInfo|"
29122 msgid ""
29123 "When all the lines are completed, press the OK button to validate the "
29124 "answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
29125 "corresponding lines. To correct the errors, click on the wrong numbers to "
29126 "remove them and repeat the previous steps."
29127 msgstr ""
29128 
29129 #. Help manual
29130 #: activities/tens_complement_find/ActivityInfo.qml:23
29131 msgctxt "ActivityInfo|"
29132 msgid ""
29133 "Create pairs of numbers equal to ten. Select a number in the list, then "
29134 "select an empty spot of an operation to move the selected number there."
29135 msgstr ""
29136 
29137 #: activities/tens_complement_find/resource/1/Data.qml:25
29138 #, fuzzy
29139 #| msgctxt "ActivityInfo|"
29140 #| msgid "Can count from 1 to 50."
29141 msgctxt "Data|"
29142 msgid "First number from 1 to 4."
29143 msgstr "Comas cunntaidh o aon gu lethcheud."
29144 
29145 #: activities/tens_complement_find/resource/2/Data.qml:9
29146 #, fuzzy
29147 #| msgctxt "ActivityInfo|"
29148 #| msgid "Can count from 1 to 50."
29149 msgctxt "Data|"
29150 msgid "First number from 5 to 9."
29151 msgstr "Comas cunntaidh o aon gu lethcheud."
29152 
29153 #: activities/tens_complement_find/resource/4/Data.qml:9
29154 #, fuzzy
29155 #| msgctxt "ActivityInfo|"
29156 #| msgid "Division of numbers"
29157 msgctxt "Data|"
29158 msgid "Find both numbers."
29159 msgstr "Roinneadh de dh’àireamhan"
29160 
29161 #. Activity title
29162 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:14
29163 msgctxt "ActivityInfo|"
29164 msgid "Swap ten's complement"
29165 msgstr ""
29166 
29167 #. Help title
29168 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:16
29169 msgctxt "ActivityInfo|"
29170 msgid "Swap the numbers to create pairs equal to ten."
29171 msgstr ""
29172 
29173 #. Help goal
29174 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:19
29175 msgctxt "ActivityInfo|"
29176 msgid ""
29177 "Learn to use ten's complement to optimize the order of numbers in an "
29178 "operation."
29179 msgstr ""
29180 
29181 #. Help prerequisite
29182 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:21
29183 #, fuzzy
29184 #| msgctxt "ActivityInfo|"
29185 #| msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
29186 msgctxt "ActivityInfo|"
29187 msgid "Numbers from 1 to 30 and additions."
29188 msgstr "Àireamhan eadar 1 is 1000 airson an leibheil mu dheireadh."
29189 
29190 #. Help manual
29191 #: activities/tens_complement_swap/ActivityInfo.qml:23
29192 msgctxt "ActivityInfo|"
29193 msgid ""
29194 "Create pairs of numbers equal to ten within each parentheses. Select a "
29195 "number, then select another number of the same operation to swap their "
29196 "position. When all the lines are completed, press the OK button to validate "
29197 "the answers. If some answers are incorrect, a cross icon will appear on the "
29198 "corresponding lines. Correct the errors, then press the OK button again."
29199 msgstr ""
29200 
29201 #: activities/tens_complement_swap/resource/1/Data.qml:36
29202 #, fuzzy
29203 #| msgctxt "Warning|"
29204 #| msgid "1 is not a prime number."
29205 msgctxt "Data|"
29206 msgid "2 pairs to make from 4 numbers."
29207 msgstr "Chan eil 1 na prìomh-àireamh."
29208 
29209 #: activities/tens_complement_swap/resource/2/Data.qml:9
29210 #, fuzzy
29211 #| msgctxt "Warning|"
29212 #| msgid "1 is not a prime number."
29213 msgctxt "Data|"
29214 msgid "2 pairs to make from 5 numbers."
29215 msgstr "Chan eil 1 na prìomh-àireamh."
29216 
29217 #: activities/tens_complement_swap/resource/3/Data.qml:9
29218 #, fuzzy
29219 #| msgctxt "Warning|"
29220 #| msgid "1 is not a prime number."
29221 msgctxt "Data|"
29222 msgid "3 pairs to make from 6 numbers."
29223 msgstr "Chan eil 1 na prìomh-àireamh."
29224 
29225 #. Activity title
29226 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:14
29227 msgctxt "ActivityInfo|"
29228 msgid "Use ten's complement"
29229 msgstr ""
29230 
29231 #. Help title
29232 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:16
29233 msgctxt "ActivityInfo|"
29234 msgid "Use a ten's complement to simplify the operation."
29235 msgstr ""
29236 
29237 #. Help goal
29238 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:19
29239 msgctxt "ActivityInfo|"
29240 msgid "Learn a practical use of ten's complement."
29241 msgstr ""
29242 
29243 #. Help prerequisite
29244 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:21
29245 #, fuzzy
29246 #| msgctxt "ActivityInfo|"
29247 #| msgid "Numbers from 1 to 1000 for the last level."
29248 msgctxt "ActivityInfo|"
29249 msgid "Numbers from 1 to 50 and additions."
29250 msgstr "Àireamhan eadar 1 is 1000 airson an leibheil mu dheireadh."
29251 
29252 #. Help manual
29253 #: activities/tens_complement_use/ActivityInfo.qml:23
29254 msgctxt "ActivityInfo|"
29255 msgid ""
29256 "Decompose the additions to create pairs of numbers equal to ten within each "
29257 "parentheses. Select a number in the list, then select an empty spot of an "
29258 "operation to move the selected number there."
29259 msgstr ""
29260 
29261 #: activities/tens_complement_use/resource/1/Data.qml:43
29262 #, fuzzy
29263 #| msgctxt "guessnumber|"
29264 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
29265 msgctxt "Data|"
29266 msgid "Result between 11 and 19."
29267 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
29268 
29269 #: activities/tens_complement_use/resource/2/Data.qml:9
29270 #, fuzzy
29271 #| msgctxt "guessnumber|"
29272 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
29273 msgctxt "Data|"
29274 msgid "Result between 20 and 29."
29275 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
29276 
29277 #: activities/tens_complement_use/resource/3/Data.qml:9
29278 #, fuzzy
29279 #| msgctxt "guessnumber|"
29280 #| msgid "Guess a number between 1 and %1"
29281 msgctxt "Data|"
29282 msgid "Result between 30 and 50."
29283 msgstr "Dèan tuairmse air àireamh eadar 1 is %1"
29284 
29285 #. Activity title
29286 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:18
29287 #, fuzzy
29288 #| msgctxt "ActivityInfo|"
29289 #| msgid "Tic Tac Toe (against Tux)"
29290 msgctxt "ActivityInfo|"
29291 msgid "Tic tac toe (against Tux)"
29292 msgstr "Caisteal gearr (an aghaidh Tux)"
29293 
29294 #. Help title
29295 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:20
29296 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:20
29297 #, fuzzy
29298 #| msgctxt "ActivityInfo|"
29299 #| msgid "Place three marks in a row"
29300 msgctxt "ActivityInfo|"
29301 msgid "Place three marks in a row."
29302 msgstr "Cuir trì comharran ann an sreath"
29303 
29304 #. Help goal
29305 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:23
29306 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:23
29307 #, fuzzy
29308 #| msgctxt "ActivityInfo|"
29309 #| msgid ""
29310 #| "Place three respective marks in any horizontal, vertical, or diagonal row "
29311 #| "to win the game"
29312 msgctxt "ActivityInfo|"
29313 msgid ""
29314 "Place three marks in any horizontal, vertical, or diagonal row to win the "
29315 "game."
29316 msgstr ""
29317 "Cuir trì comharran ann an sreath còmhnard, inghearach no trastanach gus an "
29318 "geama a bhuannachadh."
29319 
29320 #. Help manual
29321 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:26
29322 #, fuzzy
29323 #| msgctxt "ActivityInfo|"
29324 #| msgid ""
29325 #| "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
29326 #| "mark. First player to create a line of 3 marks wins"
29327 msgctxt "ActivityInfo|"
29328 msgid ""
29329 "Play with Tux. Take turns to click on the square which you want to mark. The "
29330 "first player to create a line of 3 marks wins."
29331 msgstr ""
29332 "Cluich còmhla ri caraid. Dèan briogadh airson comharran a chur air na "
29333 "ceàrnagan, neach mu seach. Buannaichidh a’ chiad chluicheadair a chuireas "
29334 "trì ann an sreath."
29335 
29336 #: activities/tic_tac_toe/ActivityInfo.qml:27
29337 msgctxt "ActivityInfo|"
29338 msgid "Tux will play better when you increase the level."
29339 msgstr ""
29340 
29341 #. Activity title
29342 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:18
29343 #, fuzzy
29344 #| msgctxt "ActivityInfo|"
29345 #| msgid "Tic Tac Toe (with a friend)"
29346 msgctxt "ActivityInfo|"
29347 msgid "Tic tac toe (with a friend)"
29348 msgstr "Caisteal gearr (an aghaidh caraid)"
29349 
29350 #. Help manual
29351 #: activities/tic_tac_toe_2players/ActivityInfo.qml:26
29352 #, fuzzy
29353 #| msgctxt "ActivityInfo|"
29354 #| msgid ""
29355 #| "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
29356 #| "mark. First player to create a line of 3 marks wins"
29357 msgctxt "ActivityInfo|"
29358 msgid ""
29359 "Play with a friend. Take turns to click on the square which you want to "
29360 "mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
29361 msgstr ""
29362 "Cluich còmhla ri caraid. Dèan briogadh airson comharran a chur air na "
29363 "ceàrnagan, neach mu seach. Buannaichidh a’ chiad chluicheadair a chuireas "
29364 "trì ann an sreath."
29365 
29366 #. Activity title
29367 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:15
29368 msgctxt "ActivityInfo|"
29369 msgid "A sliding-block puzzle game"
29370 msgstr "Sleamhnachadh bhlocaichean"
29371 
29372 #. Help title
29373 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:17
29374 #, fuzzy
29375 #| msgctxt "ActivityInfo|"
29376 #| msgid ""
29377 #| "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right"
29378 msgctxt "ActivityInfo|"
29379 msgid "Remove the red car from the parking lot through the gate on the right."
29380 msgstr "Thoir an càr dearg a-mach às an ionad-pàrcaidh tron gheata taobh deas"
29381 
29382 #. Help manual
29383 #: activities/traffic/ActivityInfo.qml:22
29384 msgctxt "ActivityInfo|"
29385 msgid ""
29386 "Each car can only move either horizontally or vertically. You must make some "
29387 "room in order to let the red car move through the gate on the right."
29388 msgstr ""
29389 "Chan urrainn do gach càr gluasad ach gu h-inghearach no gu còmhnard. "
29390 "Feumaidh tu rum a chruthachadh ach an urrainn dhan chàr dhearg a ghluasad "
29391 "tron gheata taobh deas."
29392 
29393 #. Activity title
29394 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:15
29395 msgctxt "ActivityInfo|"
29396 msgid "Watercycle"
29397 msgstr "Cearcall an uisge"
29398 
29399 #. Help title
29400 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:17
29401 msgctxt "ActivityInfo|"
29402 msgid ""
29403 "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the water system back up "
29404 "so he can take a shower."
29405 msgstr ""
29406 "Tha Tux air tilleadh on iasgach air a’ bhàta aige. Cuir an siostam uisge air "
29407 "a-rithist ach an urrainn dha fras a ghabhail."
29408 
29409 #. Help goal
29410 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:20
29411 #, fuzzy
29412 #| msgctxt "ActivityInfo|"
29413 #| msgid "Learn the water cycle"
29414 msgctxt "ActivityInfo|"
29415 msgid "Learn the water cycle."
29416 msgstr "Ionnsaich mu chearcall an uisge"
29417 
29418 #. Help manual
29419 #: activities/watercycle/ActivityInfo.qml:23
29420 msgctxt "ActivityInfo|"
29421 msgid ""
29422 "Click on different active elements: sun, cloud, pumping station, and the "
29423 "sewage treatment plant, in order to reactivate the entire water system. When "
29424 "the system is back up and Tux is in the shower, push the shower button for "
29425 "him."
29426 msgstr ""
29427 "Gus siostam na h-uisge a chur gu dol a-rithist, briog air na nithean "
29428 "gnìomhach: a’ ghrian, neul, stèisean pumpa is stèisean glanadh uisge. Nuair "
29429 "a bhios siostam na h-uisge air a-rithist is Tux san fhras, brùth air putan "
29430 "na froise dha."
29431 
29432 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:81
29433 #, fuzzy
29434 #| msgctxt "Watercycle|"
29435 #| msgid ""
29436 #| "Sun is the main component of water cycle. Click on the sun to start the "
29437 #| "water cycle."
29438 msgctxt "Watercycle|"
29439 msgid ""
29440 "The sun is the main component of the water cycle. Click on the sun to start "
29441 "the water cycle."
29442 msgstr ""
29443 "’S e a’ ghrian a’ phàirt as cudromaiche ann an cearcall an uisge. Briog air "
29444 "a’ ghrian a chur gu dol cearcall an uisge."
29445 
29446 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:82
29447 msgctxt "Watercycle|"
29448 msgid "As the sun rises, the water of the sea starts heating and evaporates."
29449 msgstr ""
29450 "Mar a dh’èireas a’ ghrian, fàsaidh am muir nas blàithe agus thèid cuid dheth "
29451 "’na dheatach."
29452 
29453 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:83
29454 #, fuzzy
29455 #| msgctxt "Watercycle|"
29456 #| msgid ""
29457 #| " Water vapor condenses to form cloud and when clouds become heavy, it "
29458 #| "rains. Click on the cloud."
29459 msgctxt "Watercycle|"
29460 msgid ""
29461 "Water vapor condenses to form clouds and when clouds become heavy, it rains. "
29462 "Click on the cloud."
29463 msgstr ""
29464 "Co-dhlùthaichidh an deatach uisge ann an neòil agus nuair a dh’fhàsas na "
29465 "neòil trom le uisge, nì e fras. Briog air an neul."
29466 
29467 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:84
29468 #, fuzzy
29469 #| msgctxt "Watercycle|"
29470 #| msgid ""
29471 #| "Rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via "
29472 #| "motor pumps through water-tower. Click on the motor pump to supply water "
29473 #| "to residents."
29474 msgctxt "Watercycle|"
29475 msgid ""
29476 "The rain causes rivers to swell up and this water is transported to us via "
29477 "motor pumps through water-towers. Click on the motor pump to supply water to "
29478 "residents."
29479 msgstr ""
29480 "An cois an uisge, thèid aibhnichean air at agus ruigidh an t-uisge seo sinne "
29481 "slighe pumpaichean motair agus tùir-uisge. Briog air a’ phumpa airson uisge "
29482 "a sholar dha na daoine."
29483 
29484 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:86
29485 msgctxt "Watercycle|"
29486 msgid ""
29487 "See the tower filled with water. Activate the sewage treatment station by "
29488 "clicking on it."
29489 msgstr ""
29490 "Seall an tùr ’s e làn de dh’uisge. Cuir gu dol ionad giullachd an uisge le "
29491 "bhith a’ briogadh air."
29492 
29493 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:87
29494 msgctxt "Watercycle|"
29495 msgid "Great, click on the shower, as Tux arrives home."
29496 msgstr "Taghta, briog air an fhrasair nuair a ruigeas Tux a dhachaidh."
29497 
29498 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:88
29499 #, fuzzy
29500 #| msgctxt "Watercycle|"
29501 #| msgid "Fantastic, you have completed water cycle. You can continue playing."
29502 msgctxt "Watercycle|"
29503 msgid ""
29504 "Fantastic, you have completed the water cycle. You can continue playing."
29505 msgstr ""
29506 "Air leth, choilean thu cearcall an uisge. ’S urrainn dhut cumail a’ dol a’ "
29507 "cluich leis."
29508 
29509 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:115
29510 msgctxt "Watercycle|"
29511 msgid ""
29512 "The water cycle (also known as the hydrologic cycle) is the journey water "
29513 "takes as it circulates from the land to the sky and back again. The sun's "
29514 "heat provides energy to evaporate water from water bodies like oceans."
29515 msgstr ""
29516 "’S e cearcall an uisge a’ chuairt a ghabhas uisge eadar an talmhainn agus na "
29517 "speuran a-rithist ’s a-rithist. Thig a’ chumhachd air a bheil feum airson "
29518 "uisge à lochan no cuantan a thionndadh ’na dheatach on ghrian."
29519 
29520 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:118
29521 #, fuzzy
29522 #| msgctxt "Watercycle|"
29523 #| msgid ""
29524 #| "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
29525 #| "eventually, cools forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet "
29526 #| "cool air over land, precipitation is triggered and fall down as rain."
29527 msgctxt "Watercycle|"
29528 msgid ""
29529 "Plants also lose water to the air through transpiration. The water vapor "
29530 "cools down forming tiny droplets in clouds. When the clouds meet cool air "
29531 "over the land, precipitation is triggered and falls down as rain."
29532 msgstr ""
29533 "Caillidh lusan uisge cuideachd le bhith a’ cur fallas. Fàsaidh an deatach "
29534 "uisge nas fhuaire aig a’ cheann thall agus thèid e ’na bhoinneagan beaga ann "
29535 "an neòil. Nuair a thachras na neòil ri adhar fionnar os cionn na talmhainn, "
29536 "adhbharaichidh seo sileadh agus tuitidh sin a-nuas mar uisge."
29537 
29538 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:121
29539 msgctxt "Watercycle|"
29540 msgid ""
29541 "Some of the water is trapped between rock or clay layers, called "
29542 "groundwater. But most of the water flows as runoff, eventually returning to "
29543 "the seas via rivers."
29544 msgstr ""
29545 "Tha cuid dhen uisge an sàs eadar ann an creagan no breathan de chriadh agus "
29546 "canar uisge-talmhainn ris. Ach sruthaichidh a’ chuid as motha dheth air ais "
29547 "dhan mhuir ann an aibhnichean."
29548 
29549 #: activities/watercycle/Watercycle.qml:123
29550 #, fuzzy
29551 #| msgctxt "Watercycle|"
29552 #| msgid ""
29553 #| "Your goal is to complete water cycle before Tux reaches home. Click on "
29554 #| "the different components which make up the water cycle. First click on "
29555 #| "sun, then cloud, water pumping station near the river, sewage treatment, "
29556 #| "and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower."
29557 msgctxt "Watercycle|"
29558 msgid ""
29559 "Your goal is to complete the water cycle before Tux reaches home. Click on "
29560 "the different components which make up the water cycle. First click on the "
29561 "sun, then on the cloud, the water pumping station near the river, the sewage "
29562 "treatment, and at last regulate the switch to provide water to Tux's shower."
29563 msgstr ""
29564 "’S e an dùbhlan a tha agad-sa cearcall an uisge a choileanadh mus ruig Tux a "
29565 "dhachaidh. Briog air na diofar co-phàirtean ann an cearcall an uisge. Briog "
29566 "air a’ ghrian an toiseach, na neòil an uairsin, an stèisean pumpaidh faisg "
29567 "air an abhainn an uairsin, an t-ionad-òtrachais agus mu dheireadh thall, an "
29568 "t-suidse a bheir uisge dhan fhrasair aig Tux."
29569 
29570 #. Activity title
29571 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:15
29572 #, fuzzy
29573 #| msgctxt "ActivityInfo|"
29574 #| msgid "Falling Words"
29575 msgctxt "ActivityInfo|"
29576 msgid "Falling words"
29577 msgstr "Faclan a' tuiteam"
29578 
29579 #. Help title
29580 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:17
29581 #, fuzzy
29582 #| msgctxt "ActivityInfo|"
29583 #| msgid "Type the falling words before they reach the ground"
29584 msgctxt "ActivityInfo|"
29585 msgid "Type the falling words before they reach the ground."
29586 msgstr "Sgrìobh na faclan a thuiteas mus ruig iad an làr"
29587 
29588 #. Help goal
29589 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:20
29590 #, fuzzy
29591 #| msgctxt "ActivityInfo|"
29592 #| msgid "Keyboard training"
29593 msgctxt "ActivityInfo|"
29594 msgid "Keyboard training."
29595 msgstr "Cleachdadh a' mheur-chlàir"
29596 
29597 #. Help prerequisite
29598 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:22
29599 #, fuzzy
29600 #| msgctxt "ActivityInfo|"
29601 #| msgid "Keyboard manipulation"
29602 msgctxt "ActivityInfo|"
29603 msgid "Keyboard manipulation."
29604 msgstr ""
29605 "Cleachdadh a’ mheur-chlàir\n"
29606 "\n"
29607 "Mar a gheibh thu na stràcan:\n"
29608 "1) Air Windows, feumaidh tu an iuchair ` (ri taobh 1) a bhrùthadh agus an "
29609 "uair sin litir eile.\n"
29610 "2) Air Mac, feumaidh tu ALT agus ` is an uair sin litir eile a bhrùthadh.\n"
29611 "\n"
29612 "Mur obraich sin, tadhail air www.iGaidhlig.net airson barrachd fiosrachaidh "
29613 "’s taic."
29614 
29615 #. Help manual
29616 #: activities/wordsgame/ActivityInfo.qml:24
29617 #, fuzzy
29618 #| msgctxt "ActivityInfo|"
29619 #| msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground"
29620 msgctxt "ActivityInfo|"
29621 msgid "Type the complete word as it falls, before it reaches the ground."
29622 msgstr ""
29623 "Sgrìobh am facal gu lèir fhad 's a tha e a' tuiteam is mus ruig e an làr"
29624 
29625 #: core/ChangeLog.qml:30
29626 #, fuzzy
29627 #| msgctxt "ChangeLog|"
29628 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
29629 msgctxt "ChangeLog|"
29630 msgid "Translations added for Bulgarian, Galician and Swahili"
29631 msgstr ""
29632 "Eadar-theangachaidhean air an cur ris airson: Slòbhainis, Gearmailtis, "
29633 "Gailìsis"
29634 
29635 #: core/ChangeLog.qml:31 core/ChangeLog.qml:60 core/ChangeLog.qml:95
29636 #: core/ChangeLog.qml:98 core/ChangeLog.qml:104
29637 #, fuzzy
29638 #| msgctxt "ChangeLog|"
29639 #| msgid "Many little fixes. Lang activity now available in French."
29640 msgctxt "ChangeLog|"
29641 msgid "Many usability improvements"
29642 msgstr ""
29643 "Iomadh càradh beag. Tha cleasan cànain ri fhaighinn san Fhraingis a-nis."
29644 
29645 #: core/ChangeLog.qml:32 core/ChangeLog.qml:41 core/ChangeLog.qml:48
29646 #: core/ChangeLog.qml:61 core/ChangeLog.qml:79 core/ChangeLog.qml:94
29647 #: core/ChangeLog.qml:99 core/ChangeLog.qml:105
29648 #, fuzzy
29649 #| msgctxt "ActivityInfo|"
29650 #| msgid "Memory Game with images"
29651 msgctxt "ChangeLog|"
29652 msgid "Many new images"
29653 msgstr "Geama cuimhne le dealbhan"
29654 
29655 #: core/ChangeLog.qml:33 core/ChangeLog.qml:42 core/ChangeLog.qml:49
29656 #: core/ChangeLog.qml:62 core/ChangeLog.qml:100 core/ChangeLog.qml:106
29657 msgctxt "ChangeLog|"
29658 msgid "Many bug fixes"
29659 msgstr ""
29660 
29661 #: core/ChangeLog.qml:34
29662 msgctxt "ChangeLog|"
29663 msgid ""
29664 "New command-line option to directly start an activity at a specific level (--"
29665 "start-level level, to be used with --launch activity)"
29666 msgstr ""
29667 
29668 #: core/ChangeLog.qml:39
29669 #, fuzzy
29670 #| msgctxt "ChangeLog|"
29671 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
29672 msgctxt "ChangeLog|"
29673 msgid "Translations added for Arabic and Esperanto"
29674 msgstr ""
29675 "Eadar-theangachaidhean air an cur ris airson: Slòbhainis, Gearmailtis, "
29676 "Gailìsis"
29677 
29678 #: core/ChangeLog.qml:40 core/ChangeLog.qml:47
29679 #, fuzzy
29680 #| msgctxt "ChangeLog|"
29681 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
29682 msgctxt "ChangeLog|"
29683 msgid "Many translation updates"
29684 msgstr ""
29685 "Eadar-theangachaidhean air an cur ris airson: Slòbhainis, Gearmailtis, "
29686 "Gailìsis"
29687 
29688 #: core/ChangeLog.qml:46
29689 msgctxt "ChangeLog|"
29690 msgid ""
29691 "New command-line option (--difficulty {value|min-max}) to start GCompris at "
29692 "specific difficulty"
29693 msgstr ""
29694 
29695 #: core/ChangeLog.qml:53
29696 msgctxt "ChangeLog|"
29697 msgid "Fix issue in comparator activity"
29698 msgstr ""
29699 
29700 #: core/ChangeLog.qml:57
29701 msgctxt "ChangeLog|"
29702 msgid "Map of Spain added for geography activity"
29703 msgstr ""
29704 
29705 #: core/ChangeLog.qml:58
29706 msgctxt "ChangeLog|"
29707 msgid "Voices added for Ukrainian"
29708 msgstr ""
29709 
29710 #: core/ChangeLog.qml:59
29711 msgctxt "ChangeLog|"
29712 msgid ""
29713 "New command-line option to list all the activities and start on a specific "
29714 "one"
29715 msgstr ""
29716 
29717 #: core/ChangeLog.qml:66
29718 msgctxt "ChangeLog|"
29719 msgid ""
29720 "Reduce the size of the packages for all platforms and of the external word "
29721 "images set"
29722 msgstr ""
29723 
29724 #: core/ChangeLog.qml:67
29725 msgctxt "ChangeLog|"
29726 msgid "Improve images quality in several activities"
29727 msgstr ""
29728 
29729 #: core/ChangeLog.qml:68
29730 msgctxt "ChangeLog|"
29731 msgid "Fix some transitions in renewable_energy/watercycle on some platforms"
29732 msgstr ""
29733 
29734 #: core/ChangeLog.qml:69
29735 msgctxt "ChangeLog|"
29736 msgid "Fix dead keys ignored on Linux for typing activities"
29737 msgstr ""
29738 
29739 #: core/ChangeLog.qml:70
29740 msgctxt "ChangeLog|"
29741 msgid "Fix level reset when changing level manually in Logical associations"
29742 msgstr ""
29743 
29744 #: core/ChangeLog.qml:74
29745 msgctxt "ChangeLog|"
29746 msgid ""
29747 "Fix Alphabet sequence, Even and odd numbers and Numbers in order activities"
29748 msgstr ""
29749 
29750 #: core/ChangeLog.qml:78 core/ChangeLog.qml:86
29751 msgctxt "ChangeLog|"
29752 msgid "Several bug fixes"
29753 msgstr ""
29754 
29755 #: core/ChangeLog.qml:80
29756 #, fuzzy
29757 #| msgctxt "ChangeLog|"
29758 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
29759 msgctxt "ChangeLog|"
29760 msgid "Translation updated for Russian"
29761 msgstr ""
29762 "Eadar-theangachaidhean air an cur ris airson: Slòbhainis, Gearmailtis, "
29763 "Gailìsis"
29764 
29765 #: core/ChangeLog.qml:81
29766 msgctxt "ChangeLog|"
29767 msgid "New voices for Norwegian Nynorsk"
29768 msgstr ""
29769 
29770 #: core/ChangeLog.qml:85
29771 #, fuzzy
29772 #| msgctxt "ChangeLog|"
29773 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
29774 msgctxt "ChangeLog|"
29775 msgid "Translations added for Breton, Czech and Macedonian"
29776 msgstr ""
29777 "Eadar-theangachaidhean air an cur ris airson: Slòbhainis, Gearmailtis, "
29778 "Gailìsis"
29779 
29780 #: core/ChangeLog.qml:90
29781 #, fuzzy
29782 #| msgctxt "ChangeLog|"
29783 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
29784 msgctxt "ChangeLog|"
29785 msgid "Translation added for Azerbaijani"
29786 msgstr ""
29787 "Eadar-theangachaidhean air an cur ris airson: Slòbhainis, Gearmailtis, "
29788 "Gailìsis"
29789 
29790 #: core/ChangeLog.qml:91
29791 msgctxt "ChangeLog|"
29792 msgid "New maps and update of the maps for geography activities"
29793 msgstr ""
29794 
29795 #: core/ChangeLog.qml:92
29796 msgctxt "ChangeLog|"
29797 msgid ""
29798 "New dataset containing loops operations for programming maze, and make "
29799 "tutorial images translated"
29800 msgstr ""
29801 
29802 #: core/ChangeLog.qml:93
29803 msgctxt "ChangeLog|"
29804 msgid ""
29805 "Addition of a level to teach voltage source loop in analog electricity "
29806 "activity"
29807 msgstr ""
29808 
29809 #: core/ChangeLog.qml:103
29810 #, fuzzy
29811 #| msgctxt "ConfigurationItem|"
29812 #| msgid "The activity section menu is visible"
29813 msgctxt "ChangeLog|"
29814 msgid "New Activity Settings menu, with dataset selection"
29815 msgstr "Chithear clàr-taice earrann na gnìomhachd"
29816 
29817 #: core/ChangeLog.qml:109
29818 msgctxt "ChangeLog|"
29819 msgid "New sub-categories to organize activities"
29820 msgstr ""
29821 
29822 #: core/ChangeLog.qml:110
29823 #, fuzzy
29824 #| msgctxt "ChangeLog|"
29825 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
29826 msgctxt "ChangeLog|"
29827 msgid "Translation added for Macedonian."
29828 msgstr ""
29829 "Eadar-theangachaidhean air an cur ris airson: Slòbhainis, Gearmailtis, "
29830 "Gailìsis"
29831 
29832 #: core/ChangeLog.qml:111
29833 msgctxt "ChangeLog|"
29834 msgid "New activities Programming Maze and Baby Tangram"
29835 msgstr ""
29836 
29837 #: core/ChangeLog.qml:112
29838 msgctxt "ChangeLog|"
29839 msgid "New background music and volume settings."
29840 msgstr ""
29841 
29842 #: core/ChangeLog.qml:113
29843 msgctxt "ChangeLog|"
29844 msgid "New speed setting in several activities."
29845 msgstr ""
29846 
29847 #: core/ChangeLog.qml:114
29848 msgctxt "ChangeLog|"
29849 msgid "New option in chess to display captured pieces."
29850 msgstr ""
29851 
29852 #: core/ChangeLog.qml:115
29853 msgctxt "ChangeLog|"
29854 msgid "New images in Colors, Advanced colors and Target game."
29855 msgstr ""
29856 
29857 #: core/ChangeLog.qml:116
29858 msgctxt "ChangeLog|"
29859 msgid "New voices for US English."
29860 msgstr ""
29861 
29862 #: core/ChangeLog.qml:117 core/ChangeLog.qml:125
29863 #, fuzzy
29864 #| msgctxt "ChangeLog|"
29865 #| msgid "Many little fixes. Lang activity now available in French."
29866 msgctxt "ChangeLog|"
29867 msgid "Many little fixes and improvements."
29868 msgstr ""
29869 "Iomadh càradh beag. Tha cleasan cànain ri fhaighinn san Fhraingis a-nis."
29870 
29871 #: core/ChangeLog.qml:118
29872 msgctxt "ChangeLog|"
29873 msgid ""
29874 "Translation updated for multiple languages (Breton, Brazilian Portuguese, "
29875 "Finnish...)."
29876 msgstr ""
29877 
29878 #: core/ChangeLog.qml:119
29879 msgctxt "ChangeLog|"
29880 msgid "Add Russian dataset for Click on letter activity."
29881 msgstr ""
29882 
29883 #: core/ChangeLog.qml:120
29884 #, fuzzy
29885 #| msgctxt "ChangeLog|"
29886 #| msgid "Many little fixes. Lang activity now available in French."
29887 msgctxt "ChangeLog|"
29888 msgid "Lang activity now available in Dutch."
29889 msgstr ""
29890 "Iomadh càradh beag. Tha cleasan cànain ri fhaighinn san Fhraingis a-nis."
29891 
29892 #: core/ChangeLog.qml:121
29893 msgctxt "ChangeLog|"
29894 msgid ""
29895 "Merge Norwegian counties Nord-Trøndelag and Sør-Trøndelag into Trøndelag in "
29896 "geo-country activity."
29897 msgstr ""
29898 
29899 #: core/ChangeLog.qml:122
29900 msgctxt "ChangeLog|"
29901 msgid "Fix in braille activities where the cells start at 1, not 0."
29902 msgstr ""
29903 
29904 #: core/ChangeLog.qml:123
29905 #, fuzzy
29906 #| msgctxt "ChangeLog|"
29907 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
29908 msgctxt "ChangeLog|"
29909 msgid "Translation added for Basque, Hungarian and Malayalam."
29910 msgstr ""
29911 "Eadar-theangachaidhean air an cur ris airson: Slòbhainis, Gearmailtis, "
29912 "Gailìsis"
29913 
29914 #: core/ChangeLog.qml:124
29915 msgctxt "ChangeLog|"
29916 msgid ""
29917 "Loading/saving of creations (Baby Wordprocessor, Balance Box and Piano "
29918 "Composition)."
29919 msgstr ""
29920 
29921 #: core/ChangeLog.qml:125
29922 #, fuzzy
29923 #| msgctxt "ChangeLog|"
29924 #| msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
29925 msgctxt "ChangeLog|"
29926 msgid "Translations added for Scottish Gaelic."
29927 msgstr ""
29928 "Eadar-theangachaidhean air an cur ris airson: Slòbhainis, Gearmailtis, "
29929 "Gailìsis"
29930 
29931 #: core/ChangeLog.qml:126
29932 msgctxt "ChangeLog|"
29933 msgid "License page added in configuration."
29934 msgstr ""
29935 
29936 #: core/ChangeLog.qml:126
29937 msgctxt "ChangeLog|"
29938 msgid "Multiple changes on layouts to improve the ergonomy."
29939 msgstr ""
29940 
29941 #: core/ChangeLog.qml:127
29942 msgctxt "ChangeLog|"
29943 msgid "Lang activity now available in Polish, Swedish and Ukrainian."
29944 msgstr ""
29945 "Tha cleasan cànain ri fhaighinn ann am Pòlainnis, Suainis is Ucràinis a-nis."
29946 
29947 #: core/ChangeLog.qml:128
29948 msgctxt "ChangeLog|"
29949 msgid "Search feature."
29950 msgstr "Gleus an luirg."
29951 
29952 #: core/ChangeLog.qml:129
29953 msgctxt "ChangeLog|"
29954 msgid "A Changelog."
29955 msgstr "Loga nan atharraichean."
29956 
29957 #: core/ChangeLog.qml:130
29958 msgctxt "ChangeLog|"
29959 msgid "Many little fixes."
29960 msgstr ""
29961 
29962 #: core/ChangeLog.qml:130
29963 #, fuzzy
29964 #| msgctxt "ChangeLog|"
29965 #| msgid "Many little fixes. Lang activity now available in French."
29966 msgctxt "ChangeLog|"
29967 msgid "Lang activity now available in French."
29968 msgstr ""
29969 "Iomadh càradh beag. Tha cleasan cànain ri fhaighinn san Fhraingis a-nis."
29970 
29971 #: core/ChangeLog.qml:131
29972 msgctxt "ChangeLog|"
29973 msgid ""
29974 "Adding a loading overlay to let the user know that some actions are taking "
29975 "place (loading an activity for example) and can take some seconds."
29976 msgstr ""
29977 
29978 #: core/ChangeLog.qml:131
29979 msgctxt "ChangeLog|"
29980 msgid ""
29981 "Translations added for: Catalan (Valencian), Chinese Traditional, Finnish "
29982 "(92% translated), Russian (98% translated), Slovak (92% translated), Turkish."
29983 msgstr ""
29984 
29985 #: core/ChangeLog.qml:132
29986 msgctxt "ChangeLog|"
29987 msgid "Translations added for: Slovenian, German, Galician."
29988 msgstr ""
29989 "Eadar-theangachaidhean air an cur ris airson: Slòbhainis, Gearmailtis, "
29990 "Gailìsis"
29991 
29992 #: core/ChangeLog.qml:186
29993 #, qt-format
29994 msgctxt "ChangeLog|"
29995 msgid "Version %1:"
29996 msgstr "Tionndadh %1:"
29997 
29998 #: core/core.js:221
29999 msgctxt "core|"
30000 msgid "Missing sound files!"
30001 msgstr "Tha faidhlichean fuaime a dhìth!"
30002 
30003 #: core/core.js:222
30004 msgctxt "core|"
30005 msgid ""
30006 "This activity uses language sound files, that are not yet installed on your "
30007 "system."
30008 msgstr ""
30009 "Feumaidh an cleas seo faidhlichean fuaime ach cha deach an stàladh air an t-"
30010 "siostam agad fhathast."
30011 
30012 #: core/core.js:225
30013 #, fuzzy
30014 #| msgctxt "core|"
30015 #| msgid "For downloading the needed sound files go to the preferences dialog."
30016 msgctxt "core|"
30017 msgid "For downloading the needed sound files go to the Configuration dialog."
30018 msgstr ""
30019 "Tadhail air còmhradh nan roghainnean airson na faidhlichean fuaime air a "
30020 "bheil feum a luchdadh a-nuas."
30021 
30022 #: core/core.js:257
30023 msgctxt "core|"
30024 msgid "Download in progress"
30025 msgstr "Rudan gan luchdadh a-nuas"
30026 
30027 #: core/core.js:259
30028 msgctxt "core|"
30029 msgid "Download in progress.<br/>'Abort' it to quit immediately."
30030 msgstr ""
30031 "’Gan luchdadh a-nuas.<br/>Tagh “Sguir dheth” airson stad a chur air sa bhad."
30032 
30033 #: core/core.js:269
30034 msgctxt "core|"
30035 msgid "Quit?"
30036 msgstr "A bheil thu airson fàgail an-seo?"
30037 
30038 #: core/core.js:271
30039 msgctxt "core|"
30040 msgid "Do you really want to quit GCompris?"
30041 msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson GCompris fhàgail?"
30042 
30043 #: core/core.js:272
30044 msgctxt "core|"
30045 msgid "Yes"
30046 msgstr "Tha"
30047 
30048 #: core/core.js:273
30049 msgctxt "core|"
30050 msgid "No"
30051 msgstr "Chan eil"
30052 
30053 #: core/DialogAbout.qml:22
30054 msgctxt "DialogAbout|"
30055 msgid "About GCompris"
30056 msgstr "Mu GCompris"
30057 
30058 #: core/DialogAbout.qml:23 core/DialogAbout.qml:36
30059 msgctxt "DialogAbout|"
30060 msgid "License"
30061 msgstr ""
30062 
30063 #. Replace this string with your names, one name per line.
30064 #: core/DialogAbout.qml:46 core/DialogAbout.qml:47
30065 msgctxt "DialogAbout|"
30066 msgid "translator-credits"
30067 msgstr "Akerbeltz ⁊ GunChleoc"
30068 
30069 #: core/DialogAbout.qml:55
30070 #, qt-format
30071 msgctxt "DialogAbout|"
30072 msgid "GCompris %1"
30073 msgstr "GCompris %1"
30074 
30075 #: core/DialogAbout.qml:57
30076 #, fuzzy, qt-format
30077 #| msgctxt "DialogAbout|"
30078 #| msgid "Based on Qt %1"
30079 msgctxt "DialogAbout|"
30080 msgid "Based on Qt %1 and %2"
30081 msgstr "Stèidhichte air Qt %1"
30082 
30083 #: core/DialogAbout.qml:64
30084 #, fuzzy
30085 #| msgctxt "DialogAbout|"
30086 #| msgid "GCompris Home Page: http://gcompris.net"
30087 msgctxt "DialogAbout|"
30088 msgid "GCompris Home Page: https://gcompris.net"
30089 msgstr "Duilleag-dhachaigh GCompris: http://gcompris.net"
30090 
30091 #. Replace the link with the page in your language if it exists, else keep the english page link
30092 #: core/DialogAbout.qml:67
30093 msgctxt "DialogAbout|"
30094 msgid ""
30095 "You can provide financial support for the development of <b>GCompris</b>, "
30096 "please visit <a href='https://gcompris.net/donate-en.html'>https://gcompris."
30097 "net/donate-en.html</a>."
30098 msgstr ""
30099 
30100 #: core/DialogAbout.qml:72
30101 msgctxt "DialogAbout|"
30102 msgid "<b>GCompris</b> is a Free Software developed within the KDE community."
30103 msgstr ""
30104 "Tha <b>GCompris</b> ’na bhathar-bog an-asgaidh a tha ’ga leasachadh am "
30105 "broinn coimhearsnachd KDE."
30106 
30107 #: core/DialogAbout.qml:76
30108 #, qt-format
30109 msgctxt "DialogAbout|"
30110 msgid ""
30111 "<b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, writers, "
30112 "translators and facilitators who are committed to <a href=\"%1\">Free "
30113 "Software</a> development. This community has created hundreds of Free "
30114 "Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
30115 "applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
30116 "entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
30117 "Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
30118 ">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
30119 "and the software we produce."
30120 msgstr ""
30121 
30122 #: core/DialogAbout.qml:93
30123 #, qt-format
30124 msgctxt "DialogAbout|"
30125 msgid ""
30126 "Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
30127 "However, you - the user - must tell us when something does not work as "
30128 "expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
30129 "Visit <a href=\"%1\">%1</a> to report a bug.<br /><br />If you have a "
30130 "suggestion for improvement then you are welcome to use the bug tracking "
30131 "system to register your wish. Make sure you use the severity called "
30132 "\"Wishlist\"."
30133 msgstr ""
30134 
30135 #: core/DialogAbout.qml:105
30136 #, qt-format
30137 msgctxt "DialogAbout|"
30138 msgid ""
30139 "You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. "
30140 "You can join the language teams that translate program interfaces. You can "
30141 "provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
30142 "<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
30143 "which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
30144 "documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
30145 "what you need."
30146 msgstr ""
30147 
30148 #: core/DialogAbout.qml:122
30149 #, qt-format
30150 msgctxt "DialogAbout|"
30151 msgid ""
30152 "To support development the KDE community has formed the KDE e.V., a non-"
30153 "profit organization legally founded in Germany. KDE e.V. represents the KDE "
30154 "community in legal and financial matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for "
30155 "information on KDE e.V.<br /><br />KDE benefits from many kinds of "
30156 "contributions, including financial. We use the funds to reimburse members "
30157 "and others for expenses they incur when contributing. Further funds are used "
30158 "for legal support and organizing conferences and meetings. <br /> <br />We "
30159 "would like to encourage you to support our efforts with a financial "
30160 "donation, using one of the ways described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /"
30161 "><br />Thank you very much in advance for your support."
30162 msgstr ""
30163 
30164 #: core/DialogAbout.qml:139
30165 #, qt-format
30166 msgctxt "DialogAbout|"
30167 msgid "<b>A big thanks to the development team:</b> %1"
30168 msgstr "<b>Mòran taing dhan sgioba leasachaidh:</b> %1"
30169 
30170 #: core/DialogAbout.qml:143
30171 #, qt-format
30172 msgctxt "DialogAbout|"
30173 msgid "<b>A big thanks to the translation team:</b> %1"
30174 msgstr "<b>Mòran taing dhan sgioba eadar-theangachaidh:</b> %1"
30175 
30176 #: core/DialogActivityConfig.qml:84
30177 #, qt-format
30178 msgctxt "DialogActivityConfig|"
30179 msgid "%1 configuration"
30180 msgstr "Rèiteachadh %1"
30181 
30182 #: core/DialogActivityConfig.qml:86
30183 msgctxt "DialogActivityConfig|"
30184 msgid "Configuration"
30185 msgstr "Rèiteachadh"
30186 
30187 #: core/DialogChooseLevel.qml:45
30188 #, qt-format
30189 msgctxt "DialogChooseLevel|"
30190 msgid "%1 settings"
30191 msgstr ""
30192 
30193 #: core/DialogChooseLevel.qml:202
30194 msgctxt "DialogChooseLevel|"
30195 msgid "Dataset"
30196 msgstr ""
30197 
30198 #: core/DialogChooseLevel.qml:215
30199 #, fuzzy
30200 #| msgctxt "Lang|"
30201 #| msgid "action"
30202 msgctxt "DialogChooseLevel|"
30203 msgid "Options"
30204 msgstr "gnìomh"
30205 
30206 #: core/DialogChooseLevel.qml:343
30207 #, fuzzy
30208 #| msgctxt "board5_0|"
30209 #| msgid "France"
30210 msgctxt "DialogChooseLevel|"
30211 msgid "Cancel"
30212 msgstr "An Fhraing"
30213 
30214 #: core/DialogChooseLevel.qml:351
30215 #, fuzzy
30216 #| msgctxt "BalanceboxEditor|"
30217 #| msgid "Save"
30218 msgctxt "DialogChooseLevel|"
30219 msgid "Save"
30220 msgstr "Sàbhail"
30221 
30222 #: core/DialogChooseLevel.qml:365
30223 msgctxt "DialogChooseLevel|"
30224 msgid "Save and start"
30225 msgstr ""
30226 
30227 #: core/DialogHelp.qml:49
30228 msgctxt "DialogHelp|"
30229 msgid "Author:"
30230 msgstr "Ùghdar:"
30231 
30232 #: core/DialogHelp.qml:53
30233 msgctxt "DialogHelp|"
30234 msgid "Prerequisite:"
30235 msgstr "Ro-ghoireasan riatanach:"
30236 
30237 #: core/DialogHelp.qml:58
30238 msgctxt "DialogHelp|"
30239 msgid "Goal:"
30240 msgstr "Amas:"
30241 
30242 #: core/DialogHelp.qml:63
30243 msgctxt "DialogHelp|"
30244 msgid "Manual:"
30245 msgstr "De làimh:"
30246 
30247 #: core/DialogHelp.qml:67
30248 msgctxt "DialogHelp|"
30249 msgid "Credit:"
30250 msgstr "Creideas:"
30251 
30252 #: core/DialogHelp.qml:71
30253 msgctxt "DialogHelp|"
30254 msgid "Section:"
30255 msgstr "Earran:"
30256 
30257 #. "Dots" is for representation of the points in a domino in the form of dots
30258 #: core/Domino.qml:57
30259 msgctxt "Domino|"
30260 msgid "Dots"
30261 msgstr ""
30262 
30263 #. "Arabic Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of integer numbers
30264 #: core/Domino.qml:59
30265 #, fuzzy
30266 #| msgctxt "ActivityInfo|"
30267 #| msgid "Draw Numbers"
30268 msgctxt "Domino|"
30269 msgid "Arabic Numbers"
30270 msgstr "Tarraing àireamhan"
30271 
30272 #. "Roman Numbers" is for representation of the points in a domino in the form of roman numbers
30273 #: core/Domino.qml:61
30274 #, fuzzy
30275 #| msgctxt "ActivityInfo|"
30276 #| msgid "Roman numerals"
30277 msgctxt "Domino|"
30278 msgid "Roman Numbers"
30279 msgstr "Àireamhan Ròmanach"
30280 
30281 #. "Images" is for representation of the points in a domino in the form of an image (containing a specific count of same elements)
30282 #: core/Domino.qml:63
30283 #, fuzzy
30284 #| msgctxt "Traffic|"
30285 #| msgid "Images"
30286 msgctxt "Domino|"
30287 msgid "Images"
30288 msgstr "Dealbhan"
30289 
30290 #: core/DownloadDialog.qml:201
30291 #, fuzzy
30292 #| msgctxt "DownloadDialog|"
30293 #| msgid "Downloading ..."
30294 msgctxt "DownloadDialog|"
30295 msgid "Downloading..."
30296 msgstr "Ga luchdadh a-nuas..."
30297 
30298 #. Run this task in background
30299 #: core/DownloadDialog.qml:253
30300 msgctxt "DownloadDialog|"
30301 msgid "Background"
30302 msgstr "Cùlaibh"
30303 
30304 #: core/DownloadDialog.qml:270
30305 msgctxt "DownloadDialog|"
30306 msgid "Abort"
30307 msgstr "Sguir dheth"
30308 
30309 #: core/DownloadDialog.qml:366
30310 #, fuzzy, qt-format
30311 #| msgctxt "DownloadDialog|"
30312 #| msgid "Download error"
30313 msgctxt "DownloadDialog|"
30314 msgid "Download error (code: %1): %2"
30315 msgstr "Mearachd leis an luchdadh a-nuas"
30316 
30317 #: core/DownloadDialog.qml:394
30318 msgctxt "DownloadDialog|"
30319 msgid "Your download finished successfully. The data files are now available."
30320 msgstr ""
30321 "Chaidh na faidhlichean a luchdadh a-nuas agus tha iad ri do làimh a-nis."
30322 
30323 #: core/DownloadDialog.qml:396
30324 msgctxt "DownloadDialog|"
30325 msgid "Restart any currently active activity."
30326 msgstr "Ath-thòisich cleas sam bith a tha gnìomhach an-dràsta fhèin."
30327 
30328 #: core/DownloadDialog.qml:398
30329 msgctxt "DownloadDialog|"
30330 msgid "Your local data files are up-to-date."
30331 msgstr "Na faidhlichean ionadail agad cho ùr ’s a ghabhas."
30332 
30333 #: core/DownloadManager.cpp:124
30334 msgctxt "QObject|"
30335 msgid "Download cancelled by user"
30336 msgstr ""
30337 
30338 #: core/DownloadManager.cpp:335
30339 msgctxt "QObject|"
30340 msgid "Could not create resource path"
30341 msgstr ""
30342 
30343 #: core/DownloadManager.cpp:342
30344 #, qt-format
30345 msgctxt "QObject|"
30346 msgid "Could not open target file %1"
30347 msgstr ""
30348 
30349 #: core/DownloadManager.cpp:711
30350 msgctxt "QObject|"
30351 msgid "Invalid format of Contents file"
30352 msgstr ""
30353 
30354 #: core/DownloadManager.cpp:733
30355 #, qt-format
30356 msgctxt "QObject|"
30357 msgid "The url %1 does not exist."
30358 msgstr ""
30359 
30360 #: core/DownloadManager.cpp:746
30361 #, qt-format
30362 msgctxt "QObject|"
30363 msgid "Checksum of downloaded file does not match: %1"
30364 msgstr ""
30365 
30366 #: core/DownloadManager.cpp:768
30367 #, qt-format
30368 msgctxt "QObject|"
30369 msgid "No voices found for %1."
30370 msgstr ""
30371 
30372 #: core/DownloadManager.cpp:773
30373 #, qt-format
30374 msgctxt "QObject|"
30375 msgid "No data found for %1."
30376 msgstr ""
30377 
30378 #: core/GCCreationHandler.qml:134
30379 #, qt-format
30380 msgctxt "GCCreationHandler|"
30381 msgid "%1 deleted successfully!"
30382 msgstr ""
30383 
30384 #: core/GCCreationHandler.qml:135 core/GCCreationHandler.qml:140
30385 #: core/GCCreationHandler.qml:181
30386 #, fuzzy
30387 #| msgctxt "Balancebox|"
30388 #| msgid "Ok"
30389 msgctxt "GCCreationHandler|"
30390 msgid "Ok"
30391 msgstr "Ceart ma-thà"
30392 
30393 #: core/GCCreationHandler.qml:139
30394 #, qt-format
30395 msgctxt "GCCreationHandler|"
30396 msgid "Unable to delete %1!"
30397 msgstr ""
30398 
30399 #: core/GCCreationHandler.qml:172
30400 msgctxt "GCCreationHandler|"
30401 msgid "A file with this name already exists. Do you want to replace it?"
30402 msgstr ""
30403 
30404 #: core/GCCreationHandler.qml:173
30405 #, fuzzy
30406 #| msgctxt "balanceboxeditor|"
30407 #| msgid "Yes"
30408 msgctxt "GCCreationHandler|"
30409 msgid "Yes"
30410 msgstr "Tha"
30411 
30412 #: core/GCCreationHandler.qml:173
30413 #, fuzzy
30414 #| msgctxt "balanceboxeditor|"
30415 #| msgid "No"
30416 msgctxt "GCCreationHandler|"
30417 msgid "No"
30418 msgstr "Chan eil"
30419 
30420 #: core/GCCreationHandler.qml:180
30421 msgctxt "GCCreationHandler|"
30422 msgid "Saved successfully!"
30423 msgstr ""
30424 
30425 #: core/GCCreationHandler.qml:202
30426 msgctxt "GCCreationHandler|"
30427 msgid "Enter file name"
30428 msgstr ""
30429 
30430 #: core/GCCreationHandler.qml:202
30431 msgctxt "GCCreationHandler|"
30432 msgid "Search"
30433 msgstr ""
30434 
30435 #: core/GCCreationHandler.qml:219
30436 #, fuzzy
30437 #| msgctxt "BalanceboxEditor|"
30438 #| msgid "Save"
30439 msgctxt "GCCreationHandler|"
30440 msgid "Save"
30441 msgstr "Sàbhail"
30442 
30443 #: core/GCCreationHandler.qml:324
30444 msgctxt "GCCreationHandler|"
30445 msgid "Load"
30446 msgstr ""
30447 
30448 #: core/GCCreationHandler.qml:334
30449 msgctxt "GCCreationHandler|"
30450 msgid "Delete"
30451 msgstr ""
30452 
30453 #: core/IntroMessage.qml:137
30454 msgctxt "IntroMessage|"
30455 msgid "Previous"
30456 msgstr "Air ais"
30457 
30458 #: core/IntroMessage.qml:153
30459 msgctxt "IntroMessage|"
30460 msgid "Next"
30461 msgstr "Air adhart"
30462 
30463 #: core/IntroMessage.qml:168
30464 msgctxt "IntroMessage|"
30465 msgid "Skip"
30466 msgstr "Gearr leum"
30467 
30468 #: core/IntroMessage.qml:168
30469 msgctxt "IntroMessage|"
30470 msgid "Start"
30471 msgstr ""
30472 
30473 #: core/LanguageList.qml:34
30474 msgctxt "LanguageList|"
30475 msgid "Your system default"
30476 msgstr "Bun-roghainn an t-siostaim agad"
30477 
30478 #: core/LanguageList.qml:34
30479 #, fuzzy
30480 #| msgctxt "ActivityInfo|"
30481 #| msgid "GCompris Main Menu"
30482 msgctxt "LanguageList|"
30483 msgid "GCompris' language"
30484 msgstr "Prìomh chlàr-taice GCompris"
30485 
30486 #: core/main.cpp:164
30487 msgctxt "QObject|"
30488 msgid "Run GCompris with the default system cursor."
30489 msgstr "Ruith GCompris le cùrsair tùsail an t-siostaim."
30490 
30491 #: core/main.cpp:168
30492 msgctxt "QObject|"
30493 msgid "Run GCompris without cursor (touch screen mode)."
30494 msgstr "Ruith GCompris gun chùrsair (modh sgrìn-suathaidh)."
30495 
30496 #: core/main.cpp:172
30497 msgctxt "QObject|"
30498 msgid "Run GCompris in fullscreen mode."
30499 msgstr "Ruith GCompris sa mhodh làn-sgrìn."
30500 
30501 #: core/main.cpp:176
30502 msgctxt "QObject|"
30503 msgid "Run GCompris in window mode."
30504 msgstr "Ruith GCompris sa mhodh uinneige."
30505 
30506 #: core/main.cpp:180
30507 msgctxt "QObject|"
30508 msgid "Run GCompris with sound enabled."
30509 msgstr "Ruith GCompris leis an fhuaim an comas."
30510 
30511 #: core/main.cpp:184
30512 msgctxt "QObject|"
30513 msgid "Run GCompris without sound."
30514 msgstr "Ruith GCompris gun fhuaim."
30515 
30516 #: core/main.cpp:187
30517 msgctxt "QObject|"
30518 msgid "Disable the kiosk mode (default)."
30519 msgstr "Cuir à comas am modh cìtheasg (bun-roghainn)."
30520 
30521 #: core/main.cpp:190
30522 msgctxt "QObject|"
30523 msgid "Enable the kiosk mode."
30524 msgstr "Cuir an comas am modh cìtheasg."
30525 
30526 #: core/main.cpp:194
30527 msgctxt "QObject|"
30528 msgid ""
30529 "Use software renderer instead of openGL (slower but should run with any "
30530 "graphical card)."
30531 msgstr ""
30532 
30533 #: core/main.cpp:197
30534 msgctxt "QObject|"
30535 msgid ""
30536 "Use openGL renderer instead of software (faster but crash potentially "
30537 "depending on your graphical card)."
30538 msgstr ""
30539 
30540 #: core/main.cpp:201
30541 msgctxt "QObject|"
30542 msgid "Specify the activity when starting GCompris."
30543 msgstr ""
30544 
30545 #: core/main.cpp:206
30546 msgctxt "QObject|"
30547 msgid "Outputs all the available activities on the standard output."
30548 msgstr ""
30549 
30550 #: core/main.cpp:210
30551 msgctxt "QObject|"
30552 msgid ""
30553 "Specify the range of activity difficulty to display for the session. Either "
30554 "a single value (2), or a range (3-6). Values must be between 1 and 6."
30555 msgstr ""
30556 
30557 #: core/main.cpp:214
30558 msgctxt "QObject|"
30559 msgid ""
30560 "Specify on which level to start the activity. Only used when --launch option "
30561 "is used."
30562 msgstr ""
30563 
30564 #: core/main.qml:269
30565 #, fuzzy
30566 #| msgctxt "ConfigurationItem|"
30567 #| msgid "Do you want to download them now?"
30568 msgctxt "main|"
30569 msgid ""
30570 "Do you want to automatically download or update the following external "
30571 "assets when starting GCompris?"
30572 msgstr "A bheil thu airson an luchdadh a-nuas an-dràsta?"
30573 
30574 #: core/main.qml:271
30575 msgctxt "main|"
30576 msgid "Voices for your language"
30577 msgstr ""
30578 
30579 #: core/main.qml:272
30580 #, fuzzy
30581 #| msgctxt "ConfigurationItem|"
30582 #| msgid "Use full word image set"
30583 msgctxt "main|"
30584 msgid "Full word image set"
30585 msgstr "Cleach seata slàn de dhealbhan nam faclan"
30586 
30587 #: core/main.qml:273
30588 #, fuzzy
30589 #| msgctxt "DownloadDialog|"
30590 #| msgid "Background"
30591 msgctxt "main|"
30592 msgid "Background music"
30593 msgstr "Cùlaibh"
30594 
30595 #: core/main.qml:279
30596 msgctxt "main|"
30597 msgid "Yes"
30598 msgstr "Tha"
30599 
30600 #: core/main.qml:286
30601 msgctxt "main|"
30602 msgid "No"
30603 msgstr "Chan eil"
30604 
30605 #: core/main.qml:322
30606 msgctxt "main|"
30607 msgid "Welcome to GCompris!"
30608 msgstr "Fàilte gu GCompris!"
30609 
30610 #: core/main.qml:323
30611 msgctxt "main|"
30612 msgid "You are running GCompris for the first time."
30613 msgstr "Seo a’ chiad turas a ruith thu GCompris."
30614 
30615 #: core/main.qml:324
30616 #, fuzzy
30617 #| msgctxt "main|"
30618 #| msgid ""
30619 #| "You should verify that your application settings especially your language "
30620 #| "is set correctly, and that all language specific sound files are "
30621 #| "installed. You can do this in the Preferences Dialog."
30622 msgctxt "main|"
30623 msgid ""
30624 "You should verify that your application settings especially your language is "
30625 "set correctly. You can do this in the Configuration dialog."
30626 msgstr ""
30627 "Bu chòir dhut dèanamh cinnteach gun do thagh thu na roghainnean a tha thu ag "
30628 "iarraidh, gu sònraichte an cànan agus gun deach gach faidhle fuaim dhan "
30629 "chànan ud a stàladh. ’S urrainn dhut sin a dhèanamh ann an còmhradh nan "
30630 "roghainnean."
30631 
30632 #: core/main.qml:326
30633 msgctxt "main|"
30634 msgid "Have Fun!"
30635 msgstr "An dòchas gun còrd e riut!"
30636 
30637 #: core/main.qml:328
30638 #, qt-format
30639 msgctxt "main|"
30640 msgid "Your current language is %1 (%2)."
30641 msgstr "’S e %1 (%2) an cànan làithreach agad."
30642 
30643 #: core/main.qml:360
30644 msgctxt "main|"
30645 msgid "GCompris has been updated! Here are the new changes:<br/>"
30646 msgstr "Chaidh GCompris ùrachadh! Seo dhut na tha ùr:<br/>"
30647 
30648 #: core/main.qml:388
30649 msgctxt "main|"
30650 msgid ""
30651 "Some activities have new dataset available. Do you want to reset their "
30652 "dataset selection?"
30653 msgstr ""
30654 
30655 #: core/main.qml:389
30656 msgctxt "main|"
30657 msgid "Apply"
30658 msgstr ""
30659 
30660 #: core/main.qml:390
30661 #, fuzzy
30662 #| msgctxt "board5_0|"
30663 #| msgid "France"
30664 msgctxt "main|"
30665 msgid "Cancel"
30666 msgstr "An Fhraing"
30667 
30668 #: core/ReadyButton.qml:67
30669 msgctxt "ReadyButton|"
30670 msgid "I am Ready"
30671 msgstr "Tha mi deiseil"
30672 
30673 #: core/Tutorial.qml:139
30674 msgctxt "Tutorial|"
30675 msgid "Previous"
30676 msgstr "Air ais"
30677 
30678 #: core/Tutorial.qml:159
30679 msgctxt "Tutorial|"
30680 msgid "Next"
30681 msgstr "Air adhart"
30682 
30683 #: core/Tutorial.qml:178
30684 msgctxt "Tutorial|"
30685 msgid "Skip"
30686 msgstr "Gearr leum"
30687 
30688 #: core/Tutorial.qml:178
30689 msgctxt "Tutorial|"
30690 msgid "Start"
30691 msgstr ""
30692 
30693 #~ msgctxt "board5_2|"
30694 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
30695 #~ msgstr "1791 Celerifere le Comte de Sivrac"
30696 
30697 #~ msgctxt "board5_3|"
30698 #~ msgid "1791 Comte de Sivrac's Celerifere"
30699 #~ msgstr "1791 Celerifere le Comte de Sivrac"
30700 
30701 #~ msgctxt "Warning|"
30702 #~ msgid "%1 is divisible by %2"
30703 #~ msgstr "Gabhaidh %1 a roinneadh le %2"
30704 
30705 #~ msgctxt "Warning|"
30706 #~ msgid "and"
30707 #~ msgstr "agus"
30708 
30709 #~ msgctxt "Warning|"
30710 #~ msgid "Multiples of %1 include %2, "
30711 #~ msgstr "Tha iomadan de %1 a’ gabhail a-staigh %2, "
30712 
30713 #~ msgctxt "Warning|"
30714 #~ msgid "and %1 are the divisors of %2."
30715 #~ msgstr "agus ’s iad %1 na roinneadairean aig %2."
30716 
30717 #~ msgctxt "Guesscount|"
30718 #~ msgid "%1/%2"
30719 #~ msgstr "%1/%2"
30720 
30721 #, fuzzy
30722 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30723 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color"
30724 #~ msgctxt "Data|"
30725 #~ msgid "Select one-third of the rectangle."
30726 #~ msgstr "Tagh an dealan-dè air a bheil an an dath ceart"
30727 
30728 #, fuzzy
30729 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30730 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color"
30731 #~ msgctxt "Data|"
30732 #~ msgid "Select two-thirds of the rectangle."
30733 #~ msgstr "Tagh an dealan-dè air a bheil an an dath ceart"
30734 
30735 #, fuzzy
30736 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30737 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color"
30738 #~ msgctxt "Data|"
30739 #~ msgid "Select one-quarter of the rectangle."
30740 #~ msgstr "Tagh an dealan-dè air a bheil an an dath ceart"
30741 
30742 #, fuzzy
30743 #~| msgctxt "calendar_dataset|"
30744 #~| msgid "Select fifth Thursday of given month"
30745 #~ msgctxt "Data|"
30746 #~ msgid "Select two-fifths of the rectangle."
30747 #~ msgstr "Tagh an còigeamh Diardaoin dhen mhìos ud"
30748 
30749 #, fuzzy
30750 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30751 #~| msgid "Select the butterfly of the correct color"
30752 #~ msgctxt "Data|"
30753 #~ msgid "Select three-fifths of the rectangle."
30754 #~ msgstr "Tagh an dealan-dè air a bheil an an dath ceart"
30755 
30756 #, fuzzy
30757 #~| msgctxt "ClickOnLetter|"
30758 #~| msgid "Select your locale"
30759 #~ msgctxt "Data|"
30760 #~ msgid "Select 0.5 rectangle."
30761 #~ msgstr "Tagh an sgeama ionadail agad"
30762 
30763 #, fuzzy
30764 #~| msgctxt "ClickOnLetter|"
30765 #~| msgid "Select your locale"
30766 #~ msgctxt "Data|"
30767 #~ msgid "Select 0.4 rectangle."
30768 #~ msgstr "Tagh an sgeama ionadail agad"
30769 
30770 #, fuzzy
30771 #~| msgctxt "ClickOnLetter|"
30772 #~| msgid "Select your locale"
30773 #~ msgctxt "Data|"
30774 #~ msgid "Select 0.8 rectangle."
30775 #~ msgstr "Tagh an sgeama ionadail agad"
30776 
30777 #, fuzzy
30778 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30779 #~| msgid "Nine men's morris (with a friend)"
30780 #~ msgctxt "Data|"
30781 #~ msgid "Find denominator (with a rectangle)."
30782 #~ msgstr "Muiris naoineir (le caraidh)"
30783 
30784 #, fuzzy
30785 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30786 #~| msgid ""
30787 #~| "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want "
30788 #~| "to mark. First player to create a line of 3 marks wins"
30789 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30790 #~ msgid ""
30791 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
30792 #~ "drop a token. The first player to create a line of 4 tokens wins."
30793 #~ msgstr ""
30794 #~ "Cluich an aghaigh a’ choimpiutair. Dèan briogadh airson comharran a chur "
30795 #~ "air na ceàrnagan, neach mu seach. Buannaichidh a’ chiad chluicheadair a "
30796 #~ "chuireas trì ann an sreath."
30797 
30798 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30799 #~ msgid "Play checkers against the computer"
30800 #~ msgstr "Cluich dàmais an aghaidh a’ choimpiutair"
30801 
30802 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30803 #~ msgid "Play chess against your friend"
30804 #~ msgstr "Cluich tàileasg an aghaidh caraid"
30805 
30806 #~ msgctxt "board1|"
30807 #~ msgid "The horse goes 'neigh! neigh!'. Horses usually sleep standing up."
30808 #~ msgstr "Nì an t-each “U i o hòmh!” Caidlidh eich nan seasamh mar as trice."
30809 
30810 #~ msgctxt "board1|"
30811 #~ msgid "You can ride on the back of this animal!"
30812 #~ msgstr "Gabhaidh marcachd air muin a’ bheathaich seo!"
30813 
30814 #~ msgctxt "board1|"
30815 #~ msgid ""
30816 #~ "The chicken goes 'luck, cackle, cluck'. Chickens have over 200 different "
30817 #~ "noises they can use to communicate."
30818 #~ msgstr ""
30819 #~ "Nì cearc “Gog gog! Gàg gàg!” Tha corr is 200 fuaim eadar-dhealaichte ann "
30820 #~ "as urrainn do chearc a dhèanamh gus conaltradh."
30821 
30822 #, fuzzy
30823 #~| msgctxt "board1|"
30824 #~| msgid ""
30825 #~| "The cow goes 'moo. moo.'. Cows are herbivorous mammals. They graze all "
30826 #~| "day in the meadow."
30827 #~ msgctxt "board1|"
30828 #~ msgid ""
30829 #~ "The cow goes 'moo! moo!'. Cows are herbivorous mammals. They graze all "
30830 #~ "day in the meadow."
30831 #~ msgstr ""
30832 #~ "Nì bò “Mò mò!” Ithidh bà feur. Nì iad ionaltradh fad an t-samhraidh air "
30833 #~ "an àirigh."
30834 
30835 #~ msgctxt "board1|"
30836 #~ msgid "You can drink the milk this animal produces."
30837 #~ msgstr "Gabhaidh am bainne a nì am beathach seo òl."
30838 
30839 #~ msgctxt "board1|"
30840 #~ msgid ""
30841 #~ "The cat goes 'meow, meow'. Cats usually hate water because their fur "
30842 #~ "doesn't stay warm when it is wet."
30843 #~ msgstr ""
30844 #~ "Nì an cat “Miamh miamh!” Is fuath le cait uisge mar as trice oir nach "
30845 #~ "mair an gaoisid aca blàth nuair a bhios e fliuch."
30846 
30847 #~ msgctxt "board1|"
30848 #~ msgid "This pet likes chasing mice."
30849 #~ msgstr "’S toil leis a’ pheata seo luchan a shealg."
30850 
30851 #~ msgctxt "board1|"
30852 #~ msgid "The pig goes 'oink, oink'. Pigs are the 4th most intelligent animal."
30853 #~ msgstr ""
30854 #~ "Nì am muc “Gnost gnost!” ’S e an ceathramh beathach as glice a th’ anns "
30855 #~ "a’ mhuc."
30856 
30857 #~ msgctxt "board1|"
30858 #~ msgid "This animal likes to lie in the mud."
30859 #~ msgstr "’S toil leis a’ bheathach seo a bhith na laighe sa pholl."
30860 
30861 #~ msgctxt "board1|"
30862 #~ msgid ""
30863 #~ "The duck goes 'quack, quack'. Ducks have special features like webbed "
30864 #~ "feet and produce an oil to make their feathers 'waterproof'."
30865 #~ msgstr ""
30866 #~ "Nì an tunnag “Mhàg mhàg!” Tha spògan snàmhach aig tunnagan is nì iad ola "
30867 #~ "ach an dìon an itean iad on uisge."
30868 
30869 #~ msgctxt "board1|"
30870 #~ msgid ""
30871 #~ "The dog goes 'bark! bark!'. Dogs are great human companions and usually "
30872 #~ "enjoy love and attention."
30873 #~ msgstr ""
30874 #~ "Nì an cù “Af af!” ’S e deagh chàirdean nan daoine a th’ anns na coin is "
30875 #~ "’s toil leotha ma bheir thu d’ aire orra."
30876 
30877 #~ msgctxt "board1|"
30878 #~ msgid "Rooster"
30879 #~ msgstr "Coileach"
30880 
30881 #~ msgctxt "board1|"
30882 #~ msgid ""
30883 #~ "The rooster goes 'coc-a-doodle-doo!'. Roosters have been on farms for "
30884 #~ "about 5,000 years. Every morning it wakes the farm up with its noises."
30885 #~ msgstr ""
30886 #~ "Nì an coileach “Gog-a-bhitheal-ao! Gog-a-ghuidhe-ghaoidhe!”. Tha coilich "
30887 #~ "air croitean o chionn mu thuaiream 5,000 bliadhna. Dùisgidh an coileach "
30888 #~ "a’ chroit gach madainn leis na fuaimean a nì e."
30889 
30890 #~ msgctxt "board1|"
30891 #~ msgid "This animal wakes the farm up in the morning."
30892 #~ msgstr "Dùisgidh am beathach seo a’ chroit gach madainn."
30893 
30894 #~ msgctxt "board1|"
30895 #~ msgid ""
30896 #~ "The sheep is a mammal that bears a fleece of wool. It is a grazing "
30897 #~ "herbivore, bred for its wool, its meat, and its milk. The fleece can be "
30898 #~ "removed and used to produce articles of clothing and blankets, among "
30899 #~ "other things."
30900 #~ msgstr ""
30901 #~ "Tha a’ chaora əna bheathach air a bheil clòimh. Ithidh e feur agus "
30902 #~ "thathar ’ga cumail airson clòimh, feòil agus bainne. Gabhaidh a’ chlòimh "
30903 #~ "a rùsgadh dheth agus nithear iomadh rud dheth, mar eisimpleir aodach is "
30904 #~ "plangaidean. "
30905 
30906 #, fuzzy
30907 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30908 #~| msgid ""
30909 #~| "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then "
30910 #~| "take turns to move pieces"
30911 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30912 #~ msgid ""
30913 #~ "Play with the computer. First take turns to place nine pieces, and then "
30914 #~ "take turns to move your pieces."
30915 #~ msgstr ""
30916 #~ "Cluich an aghaidh a’ choimpiutair. Cuir sìos naoidh pìosan an toiseach "
30917 #~ "agus gluais pìosan an uairsin, neach mu seach."
30918 
30919 #, fuzzy
30920 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30921 #~| msgid ""
30922 #~| "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want "
30923 #~| "to mark. First player to create a line of 3 marks wins"
30924 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30925 #~ msgid ""
30926 #~ "Play with the computer. Take turns to click on the square which you want "
30927 #~ "to mark. The first player to create a line of 3 marks wins."
30928 #~ msgstr ""
30929 #~ "Cluich an aghaigh a’ choimpiutair. Dèan briogadh airson comharran a chur "
30930 #~ "air na ceàrnagan, neach mu seach. Buannaichidh a’ chiad chluicheadair a "
30931 #~ "chuireas trì ann an sreath."
30932 
30933 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30934 #~ msgid ""
30935 #~ "Fish are taken from the Unix utility xfishtank. All image credits belong "
30936 #~ "to Guillaume Rousse."
30937 #~ msgstr ""
30938 #~ "Chaidh na h-èisg a thogail on ghoireas Unix xfishtank. Tha na h-uile "
30939 #~ "dealbh le Guillaume Rousse."
30940 
30941 #, fuzzy
30942 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
30943 #~| msgid ""
30944 #~| "The images and voices come from the Art4Apps project: http://www."
30945 #~| "art4apps.org/.<br>You can also access this activity online on http://"
30946 #~| "gcompris.net/activity/lang."
30947 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30948 #~ msgid ""
30949 #~ "The images and voices come from the Art4Apps project: https://www."
30950 #~ "art4apps.org/."
30951 #~ msgstr ""
30952 #~ "Thàinig na dealbhan is guthan on phròiseact Art4Apps: http://www.art4apps."
30953 #~ "org/.</br>Gheibh thu inntrigeadh dhan chleas seo air loidhne air http://"
30954 #~ "gcompris.net/activity/lang."
30955 
30956 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30957 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux"
30958 #~ msgstr "Tarraing le Stephane Cabaraux"
30959 
30960 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30961 #~ msgid "Drawing by Stephane Cabaraux."
30962 #~ msgstr "Tarraing le Stephane Cabaraux."
30963 
30964 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
30965 #~ msgid "Mouse-manipulation"
30966 #~ msgstr "Cleachdadh na luchaige"
30967 
30968 #~ msgctxt "board10_1|"
30969 #~ msgid "United States of America"
30970 #~ msgstr "Stàitean Aonaichte Aimeireaga"
30971 
30972 #~ msgctxt "board11_1|"
30973 #~ msgid "Districts of Northern Italy"
30974 #~ msgstr "Sgìrean na h-Eadailte a Tuath"
30975 
30976 #~ msgctxt "board11_2|"
30977 #~ msgid "Districts of Central Italy"
30978 #~ msgstr "Sgìrean Meadhan na h-Eadailte"
30979 
30980 #~ msgctxt "board11_3|"
30981 #~ msgid "Districts of Southern Italy"
30982 #~ msgstr "Sgìrean na h-Eadailte a Deas"
30983 
30984 #~ msgctxt "board12_0|"
30985 #~ msgid "States of India"
30986 #~ msgstr "Stàitean nan Innseachan"
30987 
30988 #~ msgctxt "board15_0|"
30989 #~ msgid "Northern Scotland"
30990 #~ msgstr "Ceann a Tuath na h-Alba"
30991 
30992 #~ msgctxt "board15_2|"
30993 #~ msgid "Northern Scotland"
30994 #~ msgstr "Ceann a Tuath na h-Alba"
30995 
30996 #~ msgctxt "board15_3|"
30997 #~ msgid "Southern Scotland"
30998 #~ msgstr "Ceann a Deas na h-Alba"
30999 
31000 #~ msgctxt "board5_0|"
31001 #~ msgid "Districts of Turkey"
31002 #~ msgstr "Sgìrean na Tuirce"
31003 
31004 #~ msgctxt "board5_2|"
31005 #~ msgid "Districts of Turkey"
31006 #~ msgstr "Sgìrean na Tuirce"
31007 
31008 #~ msgctxt "board10_0|"
31009 #~ msgid "Northern Mariana Islands"
31010 #~ msgstr "Na h-Eileanan Mairianach a Tuath"
31011 
31012 #~ msgctxt "board10_0|"
31013 #~ msgid "American Samoa"
31014 #~ msgstr "Samotha na h-Aimeireaga"
31015 
31016 #~ msgctxt "board10_0|"
31017 #~ msgid "Australia"
31018 #~ msgstr "Astràilia"
31019 
31020 #~ msgctxt "board3_1|"
31021 #~ msgid "Central America"
31022 #~ msgstr "Meadhan Aimeireaga"
31023 
31024 #~ msgctxt "board3_1|"
31025 #~ msgid "Puerto Rico"
31026 #~ msgstr "Porto Rìceo"
31027 
31028 #~ msgctxt "board3_1|"
31029 #~ msgid "Panama"
31030 #~ msgstr "Panama"
31031 
31032 #~ msgctxt "board3_1|"
31033 #~ msgid "Nicaragua"
31034 #~ msgstr "Niocaragua"
31035 
31036 #~ msgctxt "board3_1|"
31037 #~ msgid "Mexico"
31038 #~ msgstr "Meagsago"
31039 
31040 #~ msgctxt "board3_1|"
31041 #~ msgid "Jamaica"
31042 #~ msgstr "Diameuga"
31043 
31044 #~ msgctxt "board3_1|"
31045 #~ msgid "Honduras"
31046 #~ msgstr "Hondùras"
31047 
31048 #~ msgctxt "board3_1|"
31049 #~ msgid "Haiti"
31050 #~ msgstr "Haidhti"
31051 
31052 #~ msgctxt "board3_1|"
31053 #~ msgid "Guatemala"
31054 #~ msgstr "Guatamala"
31055 
31056 #~ msgctxt "board3_1|"
31057 #~ msgid "El Salvador"
31058 #~ msgstr "An Salbhador"
31059 
31060 #~ msgctxt "board3_1|"
31061 #~ msgid "Dominican Republic"
31062 #~ msgstr "A’ Phoblachd Dhoiminiceach"
31063 
31064 #~ msgctxt "board3_1|"
31065 #~ msgid "Cuba"
31066 #~ msgstr "Cùba"
31067 
31068 #~ msgctxt "board3_1|"
31069 #~ msgid "Costa Rica"
31070 #~ msgstr "Costa Rìcea"
31071 
31072 #~ msgctxt "board3_1|"
31073 #~ msgid "Belize"
31074 #~ msgstr "A’ Bheilìs"
31075 
31076 #~ msgctxt "board3_1|"
31077 #~ msgid "Bahamas"
31078 #~ msgstr "Na h-Eileanan Bhathama"
31079 
31080 #~ msgctxt "board9_0|"
31081 #~ msgid "Asia"
31082 #~ msgstr "Àisea"
31083 
31084 #~ msgctxt "board9_0|"
31085 #~ msgid "Russia"
31086 #~ msgstr "An Ruis"
31087 
31088 #~ msgctxt "board9_0|"
31089 #~ msgid "Japan"
31090 #~ msgstr "An t-Seapan"
31091 
31092 #~ msgctxt "board9_0|"
31093 #~ msgid "Indonesia"
31094 #~ msgstr "Na h-Innd-Innse"
31095 
31096 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31097 #~ msgid "Gnumch Equality"
31098 #~ msgstr "Co-ionnannachd Gnumch"
31099 
31100 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31101 #~ msgid "Image Name"
31102 #~ msgstr "Ainm an deilbh"
31103 
31104 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31105 #~ msgid "Knowing alphabets"
31106 #~ msgstr "Eòlas air an aibidil"
31107 
31108 #, fuzzy
31109 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
31110 #~| msgid "Balance Box"
31111 #~ msgctxt "Data|"
31112 #~ msgid "Balance up to 5."
31113 #~ msgstr "Bogsa cothromachaidh"
31114 
31115 #, fuzzy
31116 #~| msgctxt "board0|"
31117 #~| msgid "Now he wants to give 4 candies to his friends."
31118 #~ msgctxt "Data|"
31119 #~ msgid "He wants to give 7 more pieces of candy to his friends."
31120 #~ msgstr "Tha e airson ceithir siùcaran a thoirt dha charaidean a-nis."
31121 
31122 #, fuzzy
31123 #~| msgctxt "board1|"
31124 #~| msgid ""
31125 #~| "John wants to equally share 10 candies between 3 of his friends: one boy "
31126 #~| "and two girls. Can he equally split the candies between his friends? "
31127 #~| "First, place the children in center, then drag the candies to each of "
31128 #~| "them."
31129 #~ msgctxt "Data|"
31130 #~ msgid ""
31131 #~ "George wants to equally share 3 pieces of candy between 3 of his girl "
31132 #~ "friends. Can he equally split the pieces of candy? First, place the "
31133 #~ "children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
31134 #~ msgstr ""
31135 #~ "Tha Iain airson deich siùcaran a roinneadh eadar trì caraidean aige: "
31136 #~ "balach agus dà chaileag. An gabh an roinneadh gu cothromach eadar a "
31137 #~ "caraidean? Cuir a’ chlann sa mheadhan an toiseach agus slaod na siùcaran "
31138 #~ "thuca an uairsin."
31139 
31140 #, fuzzy
31141 #~| msgctxt "board2|"
31142 #~| msgid ""
31143 #~| "Alice wants to equally share 3 candies between 3 of her friends: one "
31144 #~| "girl and two boys. Can you help her? First, place the children in the "
31145 #~| "center, then drag the candies to each of them."
31146 #~ msgctxt "Data|"
31147 #~ msgid ""
31148 #~ "Maria wants to equally share 6 pieces of candy between 3 of her friends: "
31149 #~ "1 girl and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy? First, "
31150 #~ "place the children in the center, then drag the pieces of candy to each "
31151 #~ "of them."
31152 #~ msgstr ""
31153 #~ "Tha Gormail airson trì siùcaran a roinneadh eadar trì caraidean aice: "
31154 #~ "caileag agus dà bhalach. An cuidich thu i? Cuir a’ chlann sa mheadhan an "
31155 #~ "toiseach agus slaod na siùcaran thuca an uairsin."
31156 
31157 #, fuzzy
31158 #~| msgctxt "board1|"
31159 #~| msgid ""
31160 #~| "John wants to equally share 10 candies between 3 of his friends: one boy "
31161 #~| "and two girls. Can he equally split the candies between his friends? "
31162 #~| "First, place the children in center, then drag the candies to each of "
31163 #~| "them."
31164 #~ msgctxt "Data|"
31165 #~ msgid ""
31166 #~ "Paul wants to equally share 12 pieces of candy between 3 of his friends: "
31167 #~ "2 boys and 1 girl. Can he equally split the pieces of candy? First, place "
31168 #~ "the children in the center, then drag the pieces of candy to each of them."
31169 #~ msgstr ""
31170 #~ "Tha Iain airson deich siùcaran a roinneadh eadar trì caraidean aige: "
31171 #~ "balach agus dà chaileag. An gabh an roinneadh gu cothromach eadar a "
31172 #~ "caraidean? Cuir a’ chlann sa mheadhan an toiseach agus slaod na siùcaran "
31173 #~ "thuca an uairsin."
31174 
31175 #, fuzzy
31176 #~| msgctxt "board2|"
31177 #~| msgid ""
31178 #~| "Alice wants to equally share 3 candies between 3 of her friends: one "
31179 #~| "girl and two boys. Can you help her? First, place the children in the "
31180 #~| "center, then drag the candies to each of them."
31181 #~ msgctxt "Data|"
31182 #~ msgid ""
31183 #~ "Alice wants to equally share 4 pieces of candy between 4 of her girl "
31184 #~ "friends. Can you help her? First, place the children in the center, then "
31185 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
31186 #~ msgstr ""
31187 #~ "Tha Gormail airson trì siùcaran a roinneadh eadar trì caraidean aice: "
31188 #~ "caileag agus dà bhalach. An cuidich thu i? Cuir a’ chlann sa mheadhan an "
31189 #~ "toiseach agus slaod na siùcaran thuca an uairsin."
31190 
31191 #, fuzzy
31192 #~| msgctxt "board2|"
31193 #~| msgid ""
31194 #~| "Can you help Alice give 9 candies to her friends: one girl and two boys?"
31195 #~ msgctxt "Data|"
31196 #~ msgid ""
31197 #~ "Can you help Alice give 10 pieces of candy to her friends, 1 girl and 3 "
31198 #~ "boys?"
31199 #~ msgstr ""
31200 #~ "An cuidich thu Gormail le bhith a’ roinneadh naoidh siùcaran eadar a "
31201 #~ "caraidean: caileag agus dà bhalach?"
31202 
31203 #, fuzzy
31204 #~| msgctxt "board3|"
31205 #~| msgid ""
31206 #~| "Michael wants to equally share 5 candies between 2 of his friends: one "
31207 #~| "girl and one boy. Can you help him? First, place the children in center, "
31208 #~| "then drag the candies to each of them!"
31209 #~ msgctxt "Data|"
31210 #~ msgid ""
31211 #~ "Michael wants to equally share 5 pieces of candy between 5 of his girl "
31212 #~ "friends. Can you help him? First, place the children in the center, then "
31213 #~ "drag the pieces of candy to each of them."
31214 #~ msgstr ""
31215 #~ "Tha Mìcheal airson còig siùcaran a roinneadh eadar dà charaid aige: "
31216 #~ "caileag agus balach. An cuidich thu e? Cuir a’ chlann sa mheadhan an "
31217 #~ "toiseach agus slaod na siùcaran thuca an uairsin."
31218 
31219 #, fuzzy
31220 #~| msgctxt "board0|"
31221 #~| msgid ""
31222 #~| "Paul wants to equally share 2 candies between 2 of his friends: one girl "
31223 #~| "and one boy. Can you help him? First, place the children in center, then "
31224 #~| "drag the candies to each of them."
31225 #~ msgctxt "Data|"
31226 #~ msgid ""
31227 #~ "Paul wants to equally share 20 pieces of candy between 5 of his friends: "
31228 #~ "2 girls and 3 boys. Can you help him? First, place the children in the "
31229 #~ "center, then drag the pieces of candy to each of them."
31230 #~ msgstr ""
31231 #~ "Tha Pòl airson dà shiùcar a roinneadh eadar dà charaid aige: caileag agus "
31232 #~ "balach. An cuidich thu e? Cuir a’ chlann sa mheadhan an toiseach agus "
31233 #~ "slaod na siùcaran thuca an uairsin."
31234 
31235 #, fuzzy
31236 #~| msgctxt "board4|"
31237 #~| msgid ""
31238 #~| "For her birthday, Elizabeth has 12 candies to share with 4 of her "
31239 #~| "friends: two girls and two boys. How should she split the candies to her "
31240 #~| "friends?"
31241 #~ msgctxt "Data|"
31242 #~ msgid ""
31243 #~ "For her birthday, Elizabeth has 8 pieces of candy to share with 3 of her "
31244 #~ "friends: 2 girls and 1 boy. How should she split the pieces of candy?"
31245 #~ msgstr ""
31246 #~ "Tha co-là breith aig Ealasaid agus tha dà shiùcar deug aice ’s tha i "
31247 #~ "airson an roinneadh eadar ceithir caraidean: dà chaileag is dà bhalach. "
31248 #~ "Ciamar a roinneas i na siùcaran eadar a caraidean?"
31249 
31250 #, fuzzy
31251 #~| msgctxt "board0|"
31252 #~| msgid "Now he wants to give 4 candies to his friends."
31253 #~ msgctxt "Data|"
31254 #~ msgid "He wants to give 8 more pieces of candy to his friends."
31255 #~ msgstr "Tha e airson ceithir siùcaran a thoirt dha charaidean a-nis."
31256 
31257 #, fuzzy
31258 #~| msgctxt "board5|"
31259 #~| msgid "Can you now give 6 of Harry's candies to his friends?"
31260 #~ msgctxt "Data|"
31261 #~ msgid "Can you now give 8 of Harry's pieces of candy to his friends?"
31262 #~ msgstr "An roinn thu sia siùcaran aig Torcail eadar na caraidean aige?"
31263 
31264 #, fuzzy
31265 #~| msgctxt "board1|"
31266 #~| msgid ""
31267 #~| "George wants to equally share 3 candies between 2 of his friends: one "
31268 #~| "girl and one boy. Can he equally split the candies between his friends? "
31269 #~| "First, place the children in center, then drag the candies to each of "
31270 #~| "them. Be careful, a rest will remain!"
31271 #~ msgctxt "Data|"
31272 #~ msgid ""
31273 #~ "George wants to equally share 14 pieces of candy between 4 of his "
31274 #~ "friends: 2 girls and 2 boys. Can he equally split the pieces of candy "
31275 #~ "between his friends? First, place the children in center, then drag the "
31276 #~ "pieces of candy to each of them. Be careful."
31277 #~ msgstr ""
31278 #~ "Tha Seòras airson trì siùcaran a roinneadh eadar dà charaid aige: caileag "
31279 #~ "agus balach. An gabh an roinneadh gu cothromach? Cuir a’ chlann sa "
31280 #~ "mheadhan an toiseach agus slaod na siùcaran thuca an uairsin. Bi air d’ "
31281 #~ "aire, bidh corralach ann!"
31282 
31283 #, fuzzy
31284 #~| msgctxt "board1|"
31285 #~| msgid ""
31286 #~| "Maria wants to equally share 5 candies between 3 of her friends: one "
31287 #~| "girl and two boys. Can she equally split the candies between her "
31288 #~| "friends? First, place the children in center, then drag the candies to "
31289 #~| "each of them. Be careful, a rest will remain!"
31290 #~ msgctxt "Data|"
31291 #~ msgid ""
31292 #~ "Maria wants to equally share 23 pieces of candy between 5 of her friends: "
31293 #~ "3 girls and 2 boys. Can she equally split the pieces of candy between her "
31294 #~ "friends? First, place the children in center, then drag the pieces of "
31295 #~ "candy to each of them. Be careful, a rest will remain."
31296 #~ msgstr ""
31297 #~ "Tha Màiri airson còig siùcaran a roinneadh eadar trì caraidean aice: "
31298 #~ "caileag a dà bhalach. An gabh an roinneadh gu cothromach eadar a "
31299 #~ "caraidean? Cuir a’ chlann sa mheadhan an toiseach agus slaod na siùcaran "
31300 #~ "thuca an uairsin. Bi air d’ aire, bidh corralach ann!"
31301 
31302 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31303 #~ msgid "Counting skills"
31304 #~ msgstr "Sgilean cunntaidh"
31305 
31306 #~ msgctxt "MagicHat|"
31307 #~ msgid "+"
31308 #~ msgstr "+"
31309 
31310 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31311 #~ msgid ""
31312 #~ "Play with a friend. Take turns to click the line in which you want to "
31313 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
31314 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
31315 #~ "a line of 4 tokens wins"
31316 #~ msgstr ""
31317 #~ "Cluich le caraid. Neach mu seach, briog air an loidhne sa bheil thu ag "
31318 #~ "iarraidh bonn a chur ann. ’S urrainn dhut am bonn a ghluasad leis na "
31319 #~ "saighdean deas is clì cuideachd no an iuchair sìos no Space airson a "
31320 #~ "leigeil às. Buannaichidh an cluicheadair a chuireas 4 buinn ann an sreath "
31321 #~ "an toiseach."
31322 
31323 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31324 #~ msgid ""
31325 #~ "Play with the computer. Take turns to click the line in which you want to "
31326 #~ "drop a token. You can also use the arrow keys to move the token left or "
31327 #~ "right, and the down or space key to drop a token. First player to create "
31328 #~ "a line of 4 tokens wins"
31329 #~ msgstr ""
31330 #~ "Cluich an aghaidh a’ choimpiutair. Neach mu seach, briog air an loidhne "
31331 #~ "sa bheil thu ag iarraidh bonn a chur ann. ’S urrainn dhut am bonn a "
31332 #~ "ghluasad leis na saighdean deas is clì cuideachd no an iuchair sìos no "
31333 #~ "Space airson a leigeil às. Buannaichidh an cluicheadair a chuireas 4 "
31334 #~ "buinn ann an sreath an toiseach."
31335 
31336 #, fuzzy
31337 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
31338 #~| msgid "Assemble the puzzle"
31339 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31340 #~ msgid "Reassemble the shapes"
31341 #~ msgstr "Cuir an tòimhseachan ri chèile"
31342 
31343 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31344 #~ msgid ""
31345 #~ "Navigate the ball to the door. Be careful not to make it fall into the "
31346 #~ "holes. Numbered-contact buttons in the box need to be touched in the "
31347 #~ "correct order to unlock the door. You can move the ball by tilting your "
31348 #~ "mobile device. On desktop platforms use the arrow keys to simulate "
31349 #~ "tilting.\n"
31350 #~ "\n"
31351 #~ "In the <b>configuration dialog</b> you can choose between the default "
31352 #~ "'Built-in' level set and one that you can define yourself ('User'). A "
31353 #~ "user-defined level set can be created by choosing the 'user' level set "
31354 #~ "and start the level editor by clicking on the corresponding button.\n"
31355 #~ "\n"
31356 #~ "In the <b>level editor</b> you can create your own levels. Choose one of "
31357 #~ "the editing tools on the left side to modify the map cells of the "
31358 #~ "currently active level in the editor:\n"
31359 #~ "    Cross: Clear a map cell completely\n"
31360 #~ "    Horizontal Wall: Set/remove a horizontal wall on the lower edge of a "
31361 #~ "cell\n"
31362 #~ "    Vertical Wall: Set/remove a vertical wall on the right edge of a "
31363 #~ "cell\n"
31364 #~ "    Hole: Set/remove a hole on a cell\n"
31365 #~ "    Ball: Set the starting position of the ball\n"
31366 #~ "    Door: Set the door position\n"
31367 #~ "    Contact: Set/remove a contact button. With the spin-box you can "
31368 #~ "adjust the value of the contact button. It is not possible to set a value "
31369 #~ "more than once on a map.\n"
31370 #~ "All tools (except the clear-tool) toggle their respective target on the "
31371 #~ "clicked cell: An item can be placed by clicking on an empty cell, and by "
31372 #~ "clicking again on the same cell with the same tool, you can remove it "
31373 #~ "again.\n"
31374 #~ "You can test a modified level by clicking on the 'Test' button on the "
31375 #~ "right side of the editor view. You can return from testing mode by "
31376 #~ "clicking on the home-button on the bar or by pressing escape on your "
31377 #~ "keyboard or the back-button on your mobile device.\n"
31378 #~ "In the editor you can change the level currently edited by using the "
31379 #~ "arrow buttons on the bar. Back in the editor you can continue editing the "
31380 #~ "current level and test it again if needed.\n"
31381 #~ "When your level is finished you can save it to the user level file by "
31382 #~ "clicking on the 'Save' button on the right side.\n"
31383 #~ "To return to the configuration dialog click on the home-button on the bar "
31384 #~ "or press Escape on your keyboard or the back button on your mobile device."
31385 #~ msgstr ""
31386 #~ "Gluais am bàla gun doras. Bi faiceallach is na leig leis tuiteam sna "
31387 #~ "tuill. Feumaidh tu suathadh ri putanan air a bheil àireamhan san òrdugh "
31388 #~ "ceart airson a’ ghlas a thoirt far an dorais. ’S urrainn dhut am bàla a "
31389 #~ "ghluasad le bhith a’ cur an uidheim mobile agad air fiaradh. Air desktop, "
31390 #~ "cleachd na saighdean airson fiaradh mas-fhìor a dhèanamh\n"
31391 #~ "\n"
31392 #~ "Ann an <b>còmhradh an rèiteachaidh</b> ’s urrainn dhut taghadh a dhèanamh "
31393 #~ "eadar seata de leibheilean ro-shocraichte agus feadhainn a shocraich thu "
31394 #~ "fhèin (“Cleachdaiche”). ’S urrainn dhut seata de leibheilean a "
31395 #~ "chruthachadh thu fhèin le bhith a’ taghadh seata “Cleachdaiche” agus an "
31396 #~ "deasaiche leibheilean a chur gu dol leis a’ phutan iomchaidh.\n"
31397 #~ "\n"
31398 #~ "San <b>deasaiche leibhealan</b>, ’s urrainn dhut leibheilean a "
31399 #~ "chruthachadh thu fhèin. Tagh aon dhe na h-innealan deasachaidh air an "
31400 #~ "taobh chlì gus ceallan a’ mhapa san leibheil ud atharrachadh:\n"
31401 #~ "    Crois: Falamhaich cealla mapa gu tur\n"
31402 #~ "    Balla còmhnard: Suidhich/thoir air falbh balla còmhnard air bonn "
31403 #~ "cealla\n"
31404 #~ "    Balla inghearach: Suidhich/thoir air falbh balla inghearach aig oir "
31405 #~ "dheas de chealla\n"
31406 #~ "    Toll: Suidhich/thoir air falbh toll ann an cealla\n"
31407 #~ "    Bàla: Suidhich ionad tùsail a’ bhàla\n"
31408 #~ "    Doras: Suidhich ionad an dorais\n"
31409 #~ "    Suathadh: Suidhich/thoir air falbh putan suathaidh. ’S urrainn dhut "
31410 #~ "luach a’ phutain shuathaidh a chur air gleus leis a’ bhogsa toinneimh. "
31411 #~ "Chan urrainn dhut an aon àireamh a chleachdadh iomadh turas air mapa.\n"
31412 #~ "Bidh gach inneal (ach am fear a dh’fhalamhaicheas an doras) a’ toglachadh "
31413 #~ "nan targaidean acan sa chealla air an do bhriog thu: ’S urrainn dhut rud "
31414 #~ "a chur ann an cealla le bhith a’ briogadh air cealla bàn agus ma bhriogas "
31415 #~ "tu air an aon chealla a-rithist leis an aon inneal, is urrainn dhut a "
31416 #~ "thoirt air falbh.\n"
31417 #~ "’S urrainn dhut leibheil a dh’atharraich thu a chur fo dheuchainn leis a’ "
31418 #~ "phutan “Deuchainn” air an taobh deas ann an sealladh an deasaiche. "
31419 #~ "Fàgaidh tu am modh deuchainn le bhith a’ briogadh air a’ phutan dachaidh "
31420 #~ "air a’ bhàr no le bhith a’ brùthadh Escape air a’ mheur-chlàr agad no, "
31421 #~ "air uidheam mobile, leis a’ phutan “Ais ais”.\n"
31422 #~ "Nuair a bhios tu deiseil leis an leibheil, cleachd am putan “Sàbhail” air "
31423 #~ "an taobh deas gus a shàbhaladh ann am faidhle leibheilean a’ "
31424 #~ "chleachdaiche. Airson tilleadh do chòmhradh an rèiteachaidh, briog air a’ "
31425 #~ "phutan dachaidh air a’ bhàr no Escape air meur-chlàr no, air uidheam "
31426 #~ "mobile, leis a’ phutan “Ais ais”"
31427 
31428 #~ msgctxt "Balancebox|"
31429 #~ msgid ""
31430 #~ "You selected the user-defined level set, but you have not yet defined any "
31431 #~ "user levels!<br/> Either create your user levels by starting the level "
31432 #~ "editor or choose the 'built-in' level set."
31433 #~ msgstr ""
31434 #~ "Thagh thu seata leibheilean cleachdaiche ach cha do dheasaich thu "
31435 #~ "leibheil gnàthaichte sam bith fhathast!<br/>Cruthaich leibheilean le "
31436 #~ "deasaiche nan leibheilean no tagh seata a thàinig leis a’ gheama."
31437 
31438 #, fuzzy
31439 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
31440 #~| msgid "Review the instructions and select the correct date on calendar."
31441 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31442 #~ msgid "Read the instructions and select the correct date on the calendar"
31443 #~ msgstr ""
31444 #~ "Thoir sùil air an stiùireadh agus tagh an ceann-là ceart air a’ "
31445 #~ "mhìosachan."
31446 
31447 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
31448 #~ msgid "What day of week is the 4th of given month?"
31449 #~ msgstr "Dè latha na seachdain a tha sa 4mh latha dhen mhìos ud?"
31450 
31451 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31452 #~ msgid ""
31453 #~ "A letter is spoken. Click on the matching letter in the main area. You "
31454 #~ "can listen to the letter again, by clicking on the mouth icon in the "
31455 #~ "bottom box."
31456 #~ msgstr ""
31457 #~ "Cluinnidh tu litir. Briog air an litir co-ionnan sa phrìomh raon. "
31458 #~ "Faodaidh tu èisteachd ris an litir a-rithist ’s tu a’ briogadh air "
31459 #~ "ìomhaigheag beòil sa bhogsa aig a’ bharr."
31460 
31461 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31462 #~ msgid ""
31463 #~ "Set the clock to the given time, in the time-units shown (hours:minutes "
31464 #~ "or hours:minutes:seconds). Drag the different arrows, to make the "
31465 #~ "respective time unit go up or down."
31466 #~ msgstr ""
31467 #~ "Cuir na h-amannan a chaidh iarraidh ort air a’ chleoc, leis na h-aonadan "
31468 #~ "ama a tha gan sealltainn dhut (uairean:mionaidean no uairean:mionaidean:"
31469 #~ "diogan). Slaod na diofar saighdean gus na h-aonadan ama sin a chur an "
31470 #~ "àirde no an lughad."
31471 
31472 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31473 #~ msgid "Mixing color of paint"
31474 #~ msgstr "A’ measgachadh dathan peant"
31475 
31476 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31477 #~ msgid "Mix the primary colors to match to the given color"
31478 #~ msgstr ""
31479 #~ "Measgaich na prìomh dhathan gus an dath a chaidh a thoirt seachad "
31480 #~ "fhaighinn"
31481 
31482 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31483 #~ msgid "Images from http://openclipart.org"
31484 #~ msgstr "Na dealbhan o http://openclipart.org"
31485 
31486 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31487 #~ msgid ""
31488 #~ "This activity teaches you to recognize different colors. When you hear "
31489 #~ "the name of the color, touch the duck wearing it."
31490 #~ msgstr ""
31491 #~ "Ionnsaichidh a’ ghnìomhachd seo dhut mar a dh’aithnicheas tu dathan eadar-"
31492 #~ "dhealaichte. Nuair a chluinneas tu ainm datha, suath ris an tunnag air a "
31493 #~ "bheil e."
31494 
31495 #, fuzzy
31496 #~| msgctxt "GraphColoring|"
31497 #~| msgid "Select your mode"
31498 #~ msgctxt "DigitalElectricity|"
31499 #~ msgid "Select your Mode"
31500 #~ msgstr "Tagh modh"
31501 
31502 #, fuzzy
31503 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
31504 #~| msgid ""
31505 #~| "There are three levels in this game.\n"
31506 #~| "\n"
31507 #~| "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click "
31508 #~| "on the question mark, and learn about the animal, what it's name is, "
31509 #~| "what sound it makes, and what it looks like. Study well this "
31510 #~| "information, because you will be tested in level 2 and 3!\n"
31511 #~| "\n"
31512 #~| "In level two, a random animal sound is played and you must choose which "
31513 #~| "animal makes that sound. Click on the question mark that corresponds to "
31514 #~| "the animal you hear. If you'd like to hear the animal sound repeated, "
31515 #~| "click on the play button. When you have matched all animals correctly, "
31516 #~| "you win!\n"
31517 #~| "\n"
31518 #~| "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on "
31519 #~| "the animal that matches the text. When you have matched all texts "
31520 #~| "correctly, you win!\n"
31521 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31522 #~ msgid ""
31523 #~ "There are three levels in this game.\n"
31524 #~ "\n"
31525 #~ "In level one, players enjoy exploring each animal on the screen. Click on "
31526 #~ "an animal and learn about it, what its name is, what sound it makes, and "
31527 #~ "what it looks like. Study well this information, because you will be "
31528 #~ "tested in level 2 and 3!\n"
31529 #~ "\n"
31530 #~ "In level two, a random animal sound is played and you must find which "
31531 #~ "animal makes this sound. Click on the corresponding animal. If you'd like "
31532 #~ "to hear the animal sound repeated, click on the play button. When you "
31533 #~ "have matched all animals correctly, you win!\n"
31534 #~ "\n"
31535 #~ "In level three, a random text prompt is displayed and you must click on "
31536 #~ "the animal that matches the text. When you have matched all texts "
31537 #~ "correctly, you win!\n"
31538 #~ msgstr ""
31539 #~ "Tha trì leibheilean sa gheama seo.\n"
31540 #~ "\n"
31541 #~ "Air leibheil a h-aon, fiosraichidh na cluicheadairean gach beathach air "
31542 #~ "an sgrìn. Briog air a’ chomharra-ceiste is ionnsaich mun bheathach, an t-"
31543 #~ "ainm a th’ air, an fhuaim a nì e is an coltas a tha air. Sgrùd am "
31544 #~ "fiosrachadh seo gu mionaideach, oir bidh deuchainn ann air na leibheilean "
31545 #~ "2 is 3!\n"
31546 #~ "\n"
31547 #~ "Air leibheil a dhà, thèid fuaim beathaich a chluiche air thuaiream is "
31548 #~ "feumaidh tu am beathach a thaghadh a nì an fhuaim sin. Briog air a’ "
31549 #~ "chomharra-ceiste a riochdaicheas am beathach a chluinneas tu. Nam bu toil "
31550 #~ "leat fuaim a’ bheathaich a chluinntinn a-rithist, briog air a’ phutan "
31551 #~ "cluiche. Gheibh thu buaidh ma dh’aithnicheas tu na h-uile beathach!\n"
31552 #~ "\n"
31553 #~ "Air leibheil a trì, chì thu teacsa air thuaiream is feumaidh tu briogadh "
31554 #~ "air a’ bheathach fhreagarrach. Gheibh thu buaidh ma dh’aithnicheas tu na "
31555 #~ "h-uile beathach!\n"
31556 
31557 #~ msgctxt "board2|"
31558 #~ msgid "Taj Mahal"
31559 #~ msgstr "Tāj Mahal"
31560 
31561 #~ msgctxt "board2|"
31562 #~ msgid ""
31563 #~ "The Taj Mahal is a white marble mausoleum located on the southern bank of "
31564 #~ "the Yamuna River in the Indian city of Agra. It was commissioned in 1632 "
31565 #~ "by the Mughal emperor Shah Jahan reigned to house the tomb of his "
31566 #~ "favorite wife of three, Mumtaz Mahal."
31567 #~ msgstr ""
31568 #~ "Tha an Tāj Mahal, a’ ciallachadh crùn (tāj) nan lùchairt (mahal), ’na "
31569 #~ "thaigh-adhlacaidh marmoir ghil air bruach a deas abhainn Yamunā sa "
31570 #~ "chathair Innseanach Āgrā. Chaidh a thogail air òrdugh impire nam Mughal, "
31571 #~ "Šāh Jahān, ann an 1632, dhan bhean as iomhainne aige (à triùir), Mumtaz "
31572 #~ "Mahal."
31573 
31574 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31575 #~ msgid ""
31576 #~ "There are three levels in this activity.\n"
31577 #~ "\n"
31578 #~ "In the first level, enjoy exploring music from around the world. Click on "
31579 #~ "each suitcase to learn about the music from that area, and listen to a "
31580 #~ "short sample. Study well, because there will be two games related to this "
31581 #~ "information next!\n"
31582 #~ "\n"
31583 #~ "The second level is a matching game. You will hear a clip of music, and "
31584 #~ "you must select the location that corresponds to that music. Click the "
31585 #~ "play button if you'd like to hear the music again. You win the level when "
31586 #~ "you have correctly matched all sound clips.\n"
31587 #~ "\n"
31588 #~ "The third level is also a matching game. You must select the location "
31589 #~ "that matches the text description on the screen. You win the level when "
31590 #~ "you have correctly matched all text prompts.\n"
31591 #~ msgstr ""
31592 #~ "Tha trì leibheilean sa chleas seo.\n"
31593 #~ "\n"
31594 #~ "Air a’ chiad leibheil, fiosraichidh tu ceòl o fheadh an t-saoghail. Briog "
31595 #~ "air gach màileid gus ionnsachadh mu cheòl san roinn sin is èist ri blasad "
31596 #~ "beag dheth. Dèan deagh sgrùdadh on a bhios dà gheama eile ann co-"
31597 #~ "cheangailte ris an fhiosrachadh seo!\n"
31598 #~ "\n"
31599 #~ "’S e geama seiseachaidh a th’ anns an dàrna leibheil. Èistidh tu ri "
31600 #~ "bloigh chiùil is feumaidh tu an t-àite a thaghadh às a bheil an ceòl seo. "
31601 #~ "Briog air a’ phutan cluiche ma tha thu airson èisteachd ris a’ cheòl a-"
31602 #~ "rithist. Gheibh thu buaidh air an leibheil ma chuir thu na h-uile bloigh "
31603 #~ "chiùil ris an àite aice.\n"
31604 #~ "\n"
31605 #~ "’S e geama seiseachaidh a th’ anns an treas leibheil mar an ceudna. "
31606 #~ "Feumaidh tu an t-àite a thaghadh a fhreagras ris an tuairisgeul air an "
31607 #~ "sgrìn. Gheibh thu buaidh air an leibheil ma chuir thu na h-uile teacsa "
31608 #~ "ris an àite aige.\n"
31609 
31610 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31611 #~ msgid "Drag and Drop the items to redraw the whole map"
31612 #~ msgstr ""
31613 #~ "Slaod na nithean is leig às iad gus am mapa gu lèir a tharraing as ùr"
31614 
31615 #~ msgctxt "Gletters|"
31616 #~ msgid "Select your locale"
31617 #~ msgstr "Tagh an sgeama ionadail agad"
31618 
31619 #, fuzzy
31620 #~| msgctxt "GraphColoring|"
31621 #~| msgid "Select your mode"
31622 #~ msgctxt "Gletters|"
31623 #~ msgid "Select Domino mode"
31624 #~ msgstr "Tagh modh"
31625 
31626 #~ msgctxt "GraphColoring|"
31627 #~ msgid "Colors"
31628 #~ msgstr "Dathan"
31629 
31630 #~ msgctxt "GraphColoring|"
31631 #~ msgid "Shapes"
31632 #~ msgstr "Cruthan"
31633 
31634 #~ msgctxt "Guesscount|"
31635 #~ msgid "Select your mode"
31636 #~ msgstr "Tagh modh"
31637 
31638 #~ msgctxt "guessnumber|"
31639 #~ msgid "Number found!"
31640 #~ msgstr "Cha deach an àireamh a lorg!"
31641 
31642 #~ msgctxt "Hangman|"
31643 #~ msgid "Select your locale"
31644 #~ msgstr "Tagh an sgeama ionadail agad"
31645 
31646 #~ msgctxt "board1_0|"
31647 #~ msgid "Drag and Drop each item onto its name"
31648 #~ msgstr "Slaod gach nì is leig às e air barr ainm"
31649 
31650 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31651 #~ msgid "Click on the correct instrument."
31652 #~ msgstr "Briog air an inneal-ciùil cheart."
31653 
31654 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31655 #~ msgid "Intro gravity"
31656 #~ msgstr "An iom-tharraing"
31657 
31658 #~ msgctxt "IntroGravity|"
31659 #~ msgid "Avoid the asteroid and join the space shuttle to win."
31660 #~ msgstr "Seachnaich an dreag is coinnich ris a’ space shuttle gus buannachd."
31661 
31662 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31663 #~ msgid ""
31664 #~ "Acceleration due to gravity experienced by the spaceship is directly "
31665 #~ "proportional to the mass of the planet and inversely proportional to the "
31666 #~ "square of the distance from the center of the planet. Thus, with every "
31667 #~ "planet the acceleration will differ and as the spaceship comes closer and "
31668 #~ "closer to the planet the acceleration increases.\n"
31669 #~ "\n"
31670 #~ "Use the up/down keys to control the thrust and the right/left keys to "
31671 #~ "control direction. On touch screens you can control the rocket through "
31672 #~ "the corresponding on-screen buttons.\n"
31673 #~ "\n"
31674 #~ "The accelerometer on the right border shows your rocket's overall "
31675 #~ "vertical acceleration including gravitational force. In the upper green "
31676 #~ "area of the accelerometer your acceleration is higher than the "
31677 #~ "gravitational force, in the lower red area it's lower, and on the blue "
31678 #~ "baseline in the yellow middle area the two forces cancel each other out.\n"
31679 #~ "\n"
31680 #~ "In higher levels, you can use the right/left keys to rotate the "
31681 #~ "spaceship. By rotating the spaceship you can trigger an acceleration in "
31682 #~ "non-vertical direction using the up/down keys.\n"
31683 #~ "\n"
31684 #~ "The landing platform is green if your speed is fine for a safe landing."
31685 #~ msgstr ""
31686 #~ "Thig luathachadh leis an iom-tharraing air an t-soitheach-fhànais a-rèir "
31687 #~ "tomad na planaid is gu co-rèireach mùiteach ris an astar cheàrnagach o "
31688 #~ "mheadhan na planaid. Mar sin, thig luathachadh eadar-dhealaichte ort leis "
31689 #~ "gach planaid is bidh e nas motha mar as fhaisge a thig thu dhan "
31690 #~ "phlanaid.\n"
31691 #~ "\n"
31692 #~ "Cleachd na h-iuchraichean suas/sìos gus smachd a chumail air an t-sàthadh "
31693 #~ "is na h-iuchraichean deas/clì gus smachd a chumail air a’ chomhair. Air "
31694 #~ "sgrìn-shuathaidh ’s urrainn dhut an rocaid a stiùireadh leis na putanan "
31695 #~ "air an sgrìn.\n"
31696 #~ "\n"
31697 #~ "Tha am meidheadair-luathachaidh air an taobh deas a’ sealltainn "
31698 #~ "luathachadh inghearach na rocaid agad san fharsaingeachd, a’ gabhail iom-"
31699 #~ "tharraing a-staigh san àireamh. Tha an luathachadh agad nas motha na an "
31700 #~ "iom-tharraing san raon uaine gu h-àrd agus nas lugha san raon dearg gu h-"
31701 #~ "ìosal agus air an loidhne ghorm sa mheadhan bhuidhe, tha an dà fhorsa a’ "
31702 #~ "cur a chèile gu neoini.\n"
31703 #~ "\n"
31704 #~ "Sna leibheilean àrda, ’s urrainn dhut an soitheach a chuairteachadh leis "
31705 #~ "na h-iuchraichean deas/clì. Ma chuairticheas tu an soitheach, is urrainn "
31706 #~ "dhut luathadh a dhèanamh ann an comhair eile (seach inghearach) leis na h-"
31707 #~ "iuchraichean suas/sìos.\n"
31708 #~ "\n"
31709 #~ "Bidh an t-ùrlar-laighe uaine nuair a bhios tu slaodach gu leòr airson "
31710 #~ "laighe air gu sàbhailte."
31711 
31712 #~ msgctxt "Lang|"
31713 #~ msgid "Select your locale"
31714 #~ msgstr "Tagh an sgeama ionadail agad"
31715 
31716 #~ msgctxt "LetterInWord|"
31717 #~ msgid "Select your locale"
31718 #~ msgstr "Tagh an sgeama ionadail agad"
31719 
31720 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31721 #~ msgid ""
31722 #~ "Count how many items are under the magic hat after some have got away"
31723 #~ msgstr ""
31724 #~ "Cunnt co mheud rionnagan a bhios air am fàgail fon ad an dèidh cuid "
31725 #~ "dhiubh teicheadh"
31726 
31727 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31728 #~ msgid ""
31729 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
31730 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
31731 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
31732 #~ "versa. Tux teacher does the same."
31733 #~ msgstr ""
31734 #~ "Chì thu cuid a chairtean ach chan fhaic thu na tha air an taobh eile aca. "
31735 #~ "Tha gach cairt a’ falachadh litir mhòr no beag aig aibidil agus feumaidh "
31736 #~ "tu na litrichean mòra a cheangal ris na litrichean beaga agus a "
31737 #~ "chaochladh. Nì Tux an aon rud."
31738 
31739 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31740 #~ msgid ""
31741 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
31742 #~ "them. Each card is hiding the lower/uppercase of an alphabet, and you "
31743 #~ "have to associate all the upper case letters with its lower case and vice "
31744 #~ "versa."
31745 #~ msgstr ""
31746 #~ "Chì thu cuid a chairtean ach chan fhaic thu na tha air an taobh eile aca. "
31747 #~ "Tha gach cairt a’ falachadh litir mhòr no beag aig aibidil agus feumaidh "
31748 #~ "tu na litrichean mòra a cheangal ris na litrichean beaga agus a "
31749 #~ "chaochladh."
31750 
31751 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31752 #~ msgid ""
31753 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
31754 #~ "them. Each card is hiding a number of pictures, or the written number."
31755 #~ msgstr ""
31756 #~ "Chì thu cairtean ach chan fhaic thu na tha air an taobh eile dhiubh. "
31757 #~ "Falaichidh gach cairt àireamh de dhealbhan no an àireamh sgrìobhte."
31758 
31759 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31760 #~ msgid ""
31761 #~ "Turn the cards over to find a matching operation, until all the cards are "
31762 #~ "gone."
31763 #~ msgstr ""
31764 #~ "Thoir car air dà cairt gus an obrachadh a lorg a nì seise gus am bi a h-"
31765 #~ "uile cairt air falbh."
31766 
31767 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31768 #~ msgid ""
31769 #~ "Practice addition, subtraction, multiplication, division, until all the "
31770 #~ "cards are gone."
31771 #~ msgstr ""
31772 #~ "Faigh cleachdadh ann an cur ris, toirt air falbh, iomadachadh is "
31773 #~ "roinneadh gus am bi a h-uile cairt air falbh."
31774 
31775 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31776 #~ msgid ""
31777 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
31778 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
31779 #~ "\n"
31780 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
31781 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
31782 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
31783 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
31784 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
31785 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
31786 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
31787 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
31788 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
31789 #~ "Tux, you've won the game!"
31790 #~ msgstr ""
31791 #~ "Chì thu cairtean, ach chan fhaic thu na tha air an taobh eile dhiubh. "
31792 #~ "Falaichidh gach cairt obrachadh no a fhreagairt.\n"
31793 #~ "\n"
31794 #~ "Sa gheama seo, ’s e an dà phàirt aig obrachadh a dh’fhalaicheas na "
31795 #~ "cairtean. Feumaidh tu an dà phàirt aig obrachadh a lorg is an cur còmhla. "
31796 #~ "Briog air cairt gus faighinn a-mach dè an àireamh a dh’fhalaicheas i is "
31797 #~ "an uair sin feuch an lorg thu an cairt eile a fhreagras dhi gus obrachadh "
31798 #~ "slàn a dhèanamh. Chan urrainn dhut car a thoirt ach air dà chairt aig an "
31799 #~ "aon àm, mar sin feumaidh tu cur nad chuimhne far a bheil na h-àireamhan "
31800 #~ "gam falach. An uair sin, ’s urrainn dhut an leth eile a lorg gus am "
31801 #~ "maidseadh. Tha thu a’ dèanamh an obair aig an t-samhla co-ionnanachd is "
31802 #~ "feumaidh tu na h-àireamhan a chur còmhla ach am bi an dà thaobh co-"
31803 #~ "ionnan. Nuair a nì thu seo, thèid an dà chairt a-mach à sealladh! Nuair a "
31804 #~ "bhios a h-uile cairt air dol a-mach à sealladh is tu barrachd a lorg na "
31805 #~ "Tux, buannaichidh tu an geama!"
31806 
31807 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31808 #~ msgid ""
31809 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
31810 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
31811 #~ "\n"
31812 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
31813 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
31814 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
31815 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
31816 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
31817 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
31818 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
31819 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
31820 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found all the "
31821 #~ "operations, you've won the game!"
31822 #~ msgstr ""
31823 #~ "Chì thu cairtean, ach chan fhaic thu na tha air an taobh eile dhiubh. "
31824 #~ "Falaichidh gach cairt obrachadh no a fhreagairt.\n"
31825 #~ "\n"
31826 #~ "Sa gheama seo, ’s e an dà phàirt aig obrachadh a dh’fhalaicheas na "
31827 #~ "cairtean. Feumaidh tu an dà phàirt aig obrachadh a lorg is an cur còmhla. "
31828 #~ "Briog air cairt gus faighinn a-mach dè an àireamh a dh’fhalaicheas i is "
31829 #~ "an uair sin feuch an lorg thu an cairt eile a fhreagras dhi gus obrachadh "
31830 #~ "slàn a dhèanamh. Chan urrainn dhut car a thoirt ach air dà chairt aig an "
31831 #~ "aon àm, mar sin feumaidh tu cur nad chuimhne far a bheil na h-àireamhan "
31832 #~ "gam falach. An uair sin, ’s urrainn dhut an leth eile a lorg gus am "
31833 #~ "maidseadh. Tha thu a’ dèanamh an obair aig an t-samhla co-ionnanachd is "
31834 #~ "feumaidh tu na h-àireamhan a chur còmhla ach am bi an dà thaobh co-"
31835 #~ "ionnan. Nuair a nì thu seo, thèid an dà chairt a-mach à sealladh! Nuair a "
31836 #~ "bhios a h-uile cairt air dol a-mach à sealladh is tu air a h-uile "
31837 #~ "obrachadh a lorg, buannaichidh tu an geama!"
31838 
31839 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31840 #~ msgid ""
31841 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add or subtract the same, "
31842 #~ "until all the cards are gone."
31843 #~ msgstr ""
31844 #~ "Thoir car air dà cairt gus an dèan na tha air an dàrna cairt na tha air "
31845 #~ "a’ chairt eile ’s tu a’ cur àireamhan ri chèile no an toirt air falbh."
31846 
31847 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31848 #~ msgid "Practice addition, subtraction, until all the cards are gone."
31849 #~ msgstr ""
31850 #~ "Faigh cleachdadh ann an cur ri chèile is toirt air falbh gus am bi a h-"
31851 #~ "uile cairt air falbh."
31852 
31853 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31854 #~ msgid ""
31855 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
31856 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
31857 #~ "\n"
31858 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
31859 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
31860 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
31861 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
31862 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
31863 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
31864 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
31865 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
31866 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than "
31867 #~ "Tux, and you've won the game!"
31868 #~ msgstr ""
31869 #~ "Chì thu cairtean, ach chan fhaic thu na tha air an taobh eile dhiubh. "
31870 #~ "Falaichidh gach cairt obrachadh no a fhreagairt.\n"
31871 #~ "\n"
31872 #~ "Sa gheama seo, ’s e an dà phàirt aig obrachadh a dh’fhalaicheas na "
31873 #~ "cairtean. Feumaidh tu an dà phàirt aig obrachadh a lorg is an cur còmhla. "
31874 #~ "Briog air cairt gus faighinn a-mach dè an àireamh a dh’fhalaicheas i is "
31875 #~ "an uair sin feuch an lorg thu an cairt eile a fhreagras dhi gus obrachadh "
31876 #~ "slàn a dhèanamh. Chan urrainn dhut car a thoirt ach air dà chairt aig an "
31877 #~ "aon àm, mar sin feumaidh tu cur nad chuimhne far a bheil na h-àireamhan "
31878 #~ "gam falach. An uair sin, ’s urrainn dhut an leth eile a lorg gus am "
31879 #~ "maidseadh. Tha thu a’ dèanamh an obair aig an t-samhla co-ionnanachd is "
31880 #~ "feumaidh tu na h-àireamhan a chur còmhla ach am bi an dà thaobh co-"
31881 #~ "ionnan. Nuair a nì thu seo, thèid an dà chairt a-mach à sealladh! Nuair a "
31882 #~ "bhios a h-uile cairt air dol a-mach à sealladh is tu barrachd a lorg na "
31883 #~ "Tux, buannaichidh tu an geama!"
31884 
31885 #, fuzzy
31886 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
31887 #~| msgid ""
31888 #~| "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
31889 #~| "the cards are gone. Tux do the same. You have to beat it !"
31890 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31891 #~ msgid ""
31892 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
31893 #~ "the cards are gone. Tux will do the same. You have to beat it!"
31894 #~ msgstr ""
31895 #~ "Thoir car air dà cairt gus an dèan na tha air an dàrna cairt na tha air "
31896 #~ "a’ chairt eile ’s tu a’ cur àireamhan ri chèile. Nì Tux an aon rud is "
31897 #~ "feumaidh tu a’ chùis a dhèanamh air!"
31898 
31899 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31900 #~ msgid "Practice adding up, until all the cards are gone."
31901 #~ msgstr ""
31902 #~ "Faigh cleachdadh ann an cur ri chèile gus am bi gach cairt air falbh."
31903 
31904 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31905 #~ msgid ""
31906 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
31907 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
31908 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
31909 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
31910 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
31911 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
31912 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
31913 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
31914 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
31915 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
31916 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
31917 #~ "\n"
31918 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
31919 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
31920 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
31921 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
31922 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
31923 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
31924 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
31925 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
31926 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
31927 #~ "found more sums than Tux and you've won the game!"
31928 #~ msgstr ""
31929 #~ "Chì thu cairtean ach chan fhaic thu na tha air an taobh eile dhiubh. Tha "
31930 #~ "gach cairt a’ falach àireamhan airson cur ri chèile no an fhreagairt aig "
31931 #~ "a’ chur ri chèile.\n"
31932 #~ "Seo an coltas a bhios air àireamhan airson cur ri chèile: 2 + 2 = 4.\n"
31933 #~ "Feumaidh na h-àireamhan air dàrna taobh dhen t-samhla co-ionnanachd (=) a "
31934 #~ "bhith co-ionnann ris an àireamh air an taobh eile. Mar sin, ma chuireas "
31935 #~ "tu 2 (cunnt 1, 2) is 2 a bharrachd (cunnt 3, 4) ri chèile, nì seo 4. Tog "
31936 #~ "do ghuth fhad ’s a bhios tu a’ cunntadh gus seo obrachadh a-mach is cunnt "
31937 #~ "air do chorragan cuideachd. Ma nì thu rud air iomadh dòigh, bidh e nas "
31938 #~ "fhasa dhut cuimhneachadh air. Faodaidh tu blocaichean no putanan a "
31939 #~ "chleachdadh cuideachd no rud sam bith eile a ghabhas cunntadh. Ma tha "
31940 #~ "torr bhràithrean is pheathraichean agad, carson nach cunnt thu iadsan? No "
31941 #~ "a’ chlann sa chlas agad aig an sgoil? Seinn òrain cunntaidh. Cunnt iomadh "
31942 #~ "rud airson cleachdadh is fàsaidh tu uabhasach math air an cur ris!\n"
31943 #~ "\n"
31944 #~ "Sa gheama seo, tha na cairtean a’ falach an dà thaobh aig àireamhan air "
31945 #~ "an cur ri chèile (ris an canar “suim cuir ris” cuideachd). Feumaidh tu an "
31946 #~ "dà phàirt aig an t-suim a lorg ach am bi iad còmhla. Briog air cairt gus "
31947 #~ "an àireamh a tha i a’ falach a shealltainn is feuch an lorg thu a’ chairt "
31948 #~ "eile a bhuineas dhi gus suim a chur còmhla. Chan urrainn dhut car a "
31949 #~ "thoirt ach air dà chairt aig an aon àm is mar sin, feumaidh tu cur nad "
31950 #~ "chuimhne far a bheil na h-àireamhan gam falach. An uair sin, ’s urrainn "
31951 #~ "dhut am maidseadh nuair a lorgas tu an dàrna leth. Tha thu a’ dèanamh an "
31952 #~ "obair aig an t-samhla co-ionnanachd is feumaidh na h-àireamhan dol ri "
31953 #~ "chèile ach an dèan iad suim mar bu chòir. Nuair a nì thu seo, thèid an dà "
31954 #~ "chairt ud a-mach à sealladh! Nuair a bhios iad uile a-mach à sealladh is "
31955 #~ "tu air barrachd shuimean a lorg na Tux, buannaichidh tu an geama!"
31956 
31957 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31958 #~ msgid ""
31959 #~ "Turn the cards over to find two numbers which add up the same, until all "
31960 #~ "the cards are gone."
31961 #~ msgstr ""
31962 #~ "Thoir car air dà cairt gus an dèan na tha air an dàrna cairt na tha air "
31963 #~ "a’ chairt eile ’s tu a’ cur àireamhan ri chèile."
31964 
31965 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
31966 #~ msgid ""
31967 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
31968 #~ "them. Each card is hiding an adding-up sum, or the answer to the sum.\n"
31969 #~ "An adding-up sum looks like this: 2 + 2 = 4\n"
31970 #~ "The numbers on one side of the equals sign (=) have to be the same as the "
31971 #~ "number on the other side. So 2 (1, 2) and 2 more (3, 4) makes 4. Count "
31972 #~ "aloud when you work this out, and count on your fingers, because the more "
31973 #~ "ways you do something, the better you remember it. You can also use "
31974 #~ "blocks, or buttons, or anything you can count. If you have lots of "
31975 #~ "brothers and sisters, you can count them! Or the kids in your class at "
31976 #~ "school. Sing counting songs. Count lots of things, for practice, and "
31977 #~ "you'll be very good at adding-up!\n"
31978 #~ "\n"
31979 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an adding-up sum "
31980 #~ "(also called an addition sum). You need to find the two parts of the sum, "
31981 #~ "and bring them together again. Click on a card to see what number it's "
31982 #~ "hiding, then try to find the other card that goes with it, to make a "
31983 #~ "whole sum. You can only turn over two cards in one go, so you need to "
31984 #~ "remember where the numbers are hiding, then you can match them when you "
31985 #~ "find their other half. You're doing the job of the equals sign, and the "
31986 #~ "numbers need you to put them together and make a proper sum. When you do "
31987 #~ "that, both those cards disappear! When you've made them all disappear, "
31988 #~ "found all the sums, you've won the game!"
31989 #~ msgstr ""
31990 #~ "Chì thu cairtean ach chan fhaic thu na tha air an taobh eile dhiubh. Tha "
31991 #~ "gach cairt a’ falach àireamhan airson cur ri chèile no an fhreagairt aig "
31992 #~ "a’ chur ri chèile.\n"
31993 #~ "Seo an coltas a bhios air àireamhan airson cur ri chèile: 2 + 2 = 4.\n"
31994 #~ "Feumaidh na h-àireamhan air dàrna taobh dhen t-samhla co-ionnanachd (=) a "
31995 #~ "bhith co-ionnann ris an àireamh air an taobh eile. Mar sin, ma chuireas "
31996 #~ "tu 2 (cunnt 1, 2) is 2 a bharrachd (cunnt 3, 4) ri chèile, nì seo 4. Tog "
31997 #~ "do ghuth fhad ’s a bhios tu a’ cunntadh gus seo obrachadh a-mach is cunnt "
31998 #~ "air do chorragan cuideachd. Ma nì thu rud air iomadh dòigh, bidh e nas "
31999 #~ "fhasa dhut cuimhneachadh air. Faodaidh tu blocaichean no putanan a "
32000 #~ "chleachdadh cuideachd no rud sam bith eile a ghabhas cunntadh. Ma tha "
32001 #~ "torr bhràithrean is pheathraichean agad, carson nach cunnt thu iadsan? No "
32002 #~ "a’ chlann sa chlas agad aig an sgoil? Seinn òrain cunntaidh. Cunnt iomadh "
32003 #~ "rud airson cleachdadh is fàsaidh tu uabhasach math air an cur ris!\n"
32004 #~ "\n"
32005 #~ "Sa gheama seo, tha na cairtean a’ falach an dà thaobh aig àireamhan air "
32006 #~ "an cur ri chèile (ris an canar “suim cuir ris” cuideachd). Feumaidh tu an "
32007 #~ "dà phàirt aig an t-suim a lorg ach am bi iad còmhla. Briog air cairt gus "
32008 #~ "an àireamh a tha i a’ falach a shealltainn is feuch an lorg thu a’ chairt "
32009 #~ "eile a bhuineas dhi gus suim a chur còmhla. Chan urrainn dhut car a "
32010 #~ "thoirt ach air dà chairt aig an aon àm is mar sin, feumaidh tu cur nad "
32011 #~ "chuimhne far a bheil na h-àireamhan gam falach. An uair sin, ’s urrainn "
32012 #~ "dhut am maidseadh nuair a lorgas tu an dàrna leth. Tha thu a’ dèanamh an "
32013 #~ "obair aig an t-samhla co-ionnanachd is feumaidh na h-àireamhan dol ri "
32014 #~ "chèile ach an dèan iad suim mar bu chòir. Nuair a nì thu seo, thèid an dà "
32015 #~ "chairt ud a-mach à sealladh! Nuair a bhios iad uile a-mach à sealladh is "
32016 #~ "tu air a h-uile suim a lorg, buannaichidh tu an geama!"
32017 
32018 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32019 #~ msgid "Practice division, until all the cards are gone."
32020 #~ msgstr "Dèan roinneadh gus am bi gach cairt air falbh."
32021 
32022 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32023 #~ msgid ""
32024 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
32025 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
32026 #~ "\n"
32027 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
32028 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
32029 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
32030 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
32031 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
32032 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
32033 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
32034 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
32035 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more than Tux "
32036 #~ "and you've won the game!"
32037 #~ msgstr ""
32038 #~ "Chì thu cairtean, ach chan fhaic thu na tha air an taobh eile dhiubh. "
32039 #~ "Falaichidh gach cairt obrachadh no a fhreagairt.\n"
32040 #~ "\n"
32041 #~ "Sa gheama seo, ’s e an dà phàirt aig obrachadh a dh’fhalaicheas na "
32042 #~ "cairtean. Feumaidh tu an dà phàirt aig obrachadh a lorg is an cur còmhla. "
32043 #~ "Briog air cairt gus faighinn a-mach dè an àireamh a dh’fhalaicheas i is "
32044 #~ "an uair sin feuch an lorg thu an cairt eile a fhreagras dhi gus obrachadh "
32045 #~ "slàn a dhèanamh. Chan urrainn dhut car a thoirt ach air dà chairt aig an "
32046 #~ "aon àm, mar sin feumaidh tu cur nad chuimhne far a bheil na h-àireamhan "
32047 #~ "gam falach. An uair sin, ’s urrainn dhut an leth eile a lorg gus am "
32048 #~ "maidseadh. Tha thu a’ dèanamh an obair aig an t-samhla co-ionnanachd is "
32049 #~ "feumaidh tu na h-àireamhan a chur còmhla ach am bi an dà thaobh co-"
32050 #~ "ionnan. Nuair a nì thu seo, thèid an dà chairt a-mach à sealladh! Nuair a "
32051 #~ "bhios a h-uile cairt air dol a-mach à sealladh is tu barrachd a lorg na "
32052 #~ "Tux, buannaichidh tu an geama!"
32053 
32054 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32055 #~ msgid ""
32056 #~ "Turn the cards over to find two numbers which subtract the same, until "
32057 #~ "all the cards are gone."
32058 #~ msgstr ""
32059 #~ "Thoir car air dà cairt gus an dèan na tha air an dàrna cairt na tha air "
32060 #~ "a’ chairt eile ’s tu a’ toirt air falbh."
32061 
32062 #, fuzzy
32063 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
32064 #~| msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux do the same"
32065 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32066 #~ msgid ""
32067 #~ "Practice subtraction, until all the cards are gone. Tux will do the same"
32068 #~ msgstr ""
32069 #~ "Dèan toirt air falbh gus am bi gach cairt air falbh. Nì Tux an aon rud"
32070 
32071 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32072 #~ msgid "subtraction"
32073 #~ msgstr "toirt air falbh"
32074 
32075 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32076 #~ msgid ""
32077 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
32078 #~ "them. Each card is hiding an operation, or the answer to it.\n"
32079 #~ "\n"
32080 #~ "In this game, these cards are hiding the two parts of an operation. You "
32081 #~ "need to find the two parts of the operation, and bring them together "
32082 #~ "again. Click on a card to see what number it's hiding, then try to find "
32083 #~ "the other card that goes with it, to make a whole operation. You can only "
32084 #~ "turn over two cards in one go, so you need to remember where the numbers "
32085 #~ "are hiding, then you can match them when you find their other half. "
32086 #~ "You're doing the job of the equals sign, and the numbers need you to put "
32087 #~ "them together and make a proper equality. When you do that, both those "
32088 #~ "cards disappear! When you've made them all disappear, found more "
32089 #~ "operations than Tux and you've won the game!"
32090 #~ msgstr ""
32091 #~ "Chì thu cairtean, ach chan fhaic thu na tha air an taobh eile dhiubh. "
32092 #~ "Falaichidh gach cairt obrachadh no a fhreagairt.\n"
32093 #~ "\n"
32094 #~ "Sa gheama seo, ’s e an dà phàirt aig obrachadh a dh’fhalaicheas na "
32095 #~ "cairtean. Feumaidh tu an dà phàirt aig obrachadh a lorg is an cur còmhla. "
32096 #~ "Briog air cairt gus faighinn a-mach dè an àireamh a dh’fhalaicheas i is "
32097 #~ "an uair sin feuch an lorg thu an cairt eile a fhreagras dhi gus obrachadh "
32098 #~ "slàn a dhèanamh. Chan urrainn dhut car a thoirt ach air dà chairt aig an "
32099 #~ "aon àm, mar sin feumaidh tu cur nad chuimhne far a bheil na h-àireamhan "
32100 #~ "gam falach. An uair sin, ’s urrainn dhut an leth eile a lorg gus am "
32101 #~ "maidseadh. Tha thu a’ dèanamh an obair aig an t-samhla co-ionnanachd is "
32102 #~ "feumaidh tu na h-àireamhan a chur còmhla ach am bi an dà thaobh co-"
32103 #~ "ionnan. Nuair a nì thu seo, thèid an dà chairt a-mach à sealladh! Nuair a "
32104 #~ "bhios a h-uile cairt air dol a-mach à sealladh is tu barrachd a lorg na "
32105 #~ "Tux, buannaichidh tu an geama!"
32106 
32107 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32108 #~ msgid "Practice subtraction, until all the cards are gone."
32109 #~ msgstr "Dèan toirt air falbh gus am bi gach cairt air falbh."
32110 
32111 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32112 #~ msgid "Practice multiplication, division, until all the cards are gone."
32113 #~ msgstr "Dèan iomadachadh is roinneadh gus am bi gach cairt air falbh."
32114 
32115 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32116 #~ msgid ""
32117 #~ "Turn the cards over to find two numbers which multiply the same, until "
32118 #~ "all the cards are gone."
32119 #~ msgstr ""
32120 #~ "Thoir car air dà cairt gus an dèan na tha air an dàrna cairt na tha air "
32121 #~ "a’ chairt eile ’s tu ag iomadachadh."
32122 
32123 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32124 #~ msgid "Practice multiplication, until all the cards are gone."
32125 #~ msgstr "Dèan iomadachadh gus am bi gach cairt air falbh."
32126 
32127 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32128 #~ msgid "Click on cards and listen to find the matching sounds"
32129 #~ msgstr "Briog air cairtean is èist gus na fuaimean càraid a lorg"
32130 
32131 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32132 #~ msgid ""
32133 #~ "A set of blank cards is shown. Each card has a picture on the other side, "
32134 #~ "and each picture card has a twin exactly the same. Click on a card to see "
32135 #~ "its hidden picture, and try to match the twins. You can only turn over "
32136 #~ "two cards at once, so you need to remember where a picture is, while you "
32137 #~ "look for its twin. When you turn over the twins, they both disappear. Tux "
32138 #~ "teacher do the same."
32139 #~ msgstr ""
32140 #~ "Thèid cairtean falamh a shealltainn dhut. Tha dealbh taobh eile gach "
32141 #~ "cairte is tha càraid aig gach cairt air a bheil an aon dealbh. Briog air "
32142 #~ "cairt gus an dealbh falaichte a shealltainn is feuch ris a sheise a lorg. "
32143 #~ "Chan urrainn dhut ach dà chairt a thionndadh aig an aon àm, mar sin "
32144 #~ "feumaidh tu cur nad chuimhne far a bheil dealbh fhad ’s a tha thu a’ "
32145 #~ "sireadh a chàraid. Nuair a thionndaidheas tu an càraid, thèid an dà thè a-"
32146 #~ "mach à sealladh. Nì Tux an tidsear an aon rud."
32147 
32148 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32149 #~ msgid "Turn the cards over to match the number with the word matching it."
32150 #~ msgstr ""
32151 #~ "Thoir car air dà cairt gus an àireamh a lorg a bhios sgrìobhte mar fhacal "
32152 #~ "air a’ chairt eile."
32153 
32154 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32155 #~ msgid ""
32156 #~ "You can see some cards, but you can't see what's on the other side of "
32157 #~ "them. Each card is hiding the numeral form of a number, or the word to "
32158 #~ "write it."
32159 #~ msgstr ""
32160 #~ "Chì thu cuid a chairtean ach chan fhaic thu na tha air an taobh eile "
32161 #~ "dhiubh. Falaichidh gach cairt àireamh no facal na h-àireimh."
32162 
32163 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32164 #~ msgid ""
32165 #~ "Select an icon to enter an activity or to display a list of activities in "
32166 #~ "a category.\n"
32167 #~ "At the bottom of the screen is the GCompris control bar. Notice that you "
32168 #~ "can hide or show the bar by touching its anchor.\n"
32169 #~ "The following icons are displayed:\n"
32170 #~ "(note that each icon is displayed only if available in the current "
32171 #~ "activity)\n"
32172 #~ "    Home - Exit an activity, go back to menu (Ctrl+W and escape key)\n"
32173 #~ "    Arrows - Display the current level. Click to select another level\n"
32174 #~ "    Lips - Repeat the question\n"
32175 #~ "    Question Mark - Help\n"
32176 #~ "    Reload - Start the activity from the beginning again\n"
32177 #~ "    Tool - The configuration menu\n"
32178 #~ "    G - About GCompris\n"
32179 #~ "    Quit - Quit GCompris (Ctrl+Q)\n"
32180 #~ "The stars show suitable age groups for each game:\n"
32181 #~ "    1, 2 or 3 simple stars - from 2 to 6 years old\n"
32182 #~ "    1, 2 or 3 complex stars - 7 years and up\n"
32183 #~ "Shortcuts:\n"
32184 #~ "    Ctrl+B Show or Hide the control bar\n"
32185 #~ "    Ctrl+F Toggle full screen\n"
32186 #~ "    Ctrl+M Toggle mute for the background music\n"
32187 #~ "    Ctrl+S Toggle the activity section bar\n"
32188 #~ "    "
32189 #~ msgstr ""
32190 #~ "Tagh ìomhaigheag airson gnìomhachd a dhùsgadh no airson liosta de "
32191 #~ "ghnìomhachdan fhaicinn ann an roinn.\n"
32192 #~ "Tha bàr-smachd GCompris aig bonn na sgrìn.\n"
32193 #~ "’S urrainn dhut am bàr a leigeil ris no a chur am falach le bhith a’ "
32194 #~ "suathadh ris an acair aige.\n"
32195 #~ "Thèid na h-ìomhaigheagan a leanas a thaisbeanadh (thoir an aire nach faic "
32196 #~ "thu ìomhaigheag ach ma tha i iomchaidh dhan ghnìomhachd sa bheil thu):\n"
32197 #~ "    Dhachaidh – Fàg an cleas, till dhan chlàr-taice (Ctrl+W ’s an iuchair "
32198 #~ "Esc)\n"
32199 #~ "    Saighdean – Seall an leibheil làithreach. Briog gus leibheil eile a "
32200 #~ "thaghadh\n"
32201 #~ "    Bilean – Cuir a’ cheist a-rithist\n"
32202 #~ "    Comharra-ceiste – Cobhair\n"
32203 #~ "    Ath-luchdaich – Tòisich air a’ ghnìomhachd on toiseach a-rithist\n"
32204 #~ "    Toinnear – An clàr-taice rèiteachaidh\n"
32205 #~ "    G – Mu dhèidhinn GCompris\n"
32206 #~ "    Fàg an-seo – Fàg GCompris (Ctrl + X)\n"
32207 #~ "Seallaidh na rionnagan dhut buidheann aoise airson gach geama:\n"
32208 #~ "    1, 2 no 3 rionnagan simplidh – eadar 2 is 6 bliadhna a dh’aois\n"
32209 #~ "    1, 2 no 3 rionnagan iomadh-rinneach – 7 bliadhna no nas sine\n"
32210 #~ "Ath-ghoiridean:\n"
32211 #~ "    Ctrl + B – Seall no falaich am bàr-smachd\n"
32212 #~ "    Ctrl + F – Toglaich am modh làn-sgrìn\n"
32213 #~ "    Ctrl + M – Toglaich mùchadh air ceòl a’ chùlaibh\n"
32214 #~ "    Ctrl+S – Toglaich bàr earrann na gnìomhachd"
32215 
32216 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
32217 #~ msgid "You have the full version"
32218 #~ msgstr "Tha an tionndadh slàn agad"
32219 
32220 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
32221 #~ msgid "Buy the full version"
32222 #~ msgstr "Ceannaich an tionndadh slàn"
32223 
32224 #, fuzzy
32225 #~| msgctxt "ConfigurationItem|"
32226 #~| msgid ""
32227 #~| "On <a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> you will find "
32228 #~| "the instructions to obtain an activation code."
32229 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
32230 #~ msgid ""
32231 #~ "On <a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find "
32232 #~ "the instructions to obtain an activation code."
32233 #~ msgstr ""
32234 #~ "Gheibh thu stiùireadh a dh’innseas dhut mar a gheibh thu còd "
32235 #~ "gnìomhachaidh air <a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a>."
32236 
32237 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
32238 #~ msgid "Enter your activation code"
32239 #~ msgstr "Cuir an còd gnìomhachaidh a-steach"
32240 
32241 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
32242 #~ msgid "Sorry, your code is too old for this version of GCompris"
32243 #~ msgstr ""
32244 #~ "Tha sinn duilich ach tha an còd agad ro aosta airson an tionndadh seo de "
32245 #~ "GCompris"
32246 
32247 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
32248 #~ msgid "Your code is valid, thanks a lot for your support"
32249 #~ msgstr "Tha an còd agad dligheach, mòran taing airson taic a chumail rinn"
32250 
32251 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
32252 #~ msgid "Show locked activities"
32253 #~ msgstr "Seall gnìomhachdan glaiste"
32254 
32255 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
32256 #~ msgid "Yes"
32257 #~ msgstr "Tha"
32258 
32259 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
32260 #~ msgid "No"
32261 #~ msgstr "Chan eil"
32262 
32263 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
32264 #~ msgid "The images for several activities are not yet installed. "
32265 #~ msgstr "Cha deach na dealbhan airson grunn chleasan a stàladh fhathast."
32266 
32267 #, fuzzy
32268 #~| msgctxt "ConfigurationItem|"
32269 #~| msgid "The images for several activities are not yet installed. "
32270 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
32271 #~ msgid "The background music is not yet installed. "
32272 #~ msgstr "Cha deach na dealbhan airson grunn chleasan a stàladh fhathast."
32273 
32274 #, fuzzy
32275 #~| msgctxt "ConfigurationItem|"
32276 #~| msgid "Do you want to download them now?"
32277 #~ msgctxt "ConfigurationItem|"
32278 #~ msgid "Do you want to download it now?"
32279 #~ msgstr "A bheil thu airson an luchdadh a-nuas an-dràsta?"
32280 
32281 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32282 #~ msgid ""
32283 #~ "Looking at the rockwall, you can see a sparkle somewhere. Move next to "
32284 #~ "this sparkle and use the mousewheel or the zoom gesture to zoom in. If "
32285 #~ "you zoomed in at maximum, a gold nugget will appear at the position of "
32286 #~ "the sparkle. Click on the gold nugget to collect it.\n"
32287 #~ "\n"
32288 #~ "Having collected the nugget, use the mousewheel or the pinch gesture to "
32289 #~ "zoom out again. If you zoomed out at maximum, another sparkle will "
32290 #~ "appear, showing the next gold nugget to collect. Collect enough nuggets "
32291 #~ "to complete the level.\n"
32292 #~ "\n"
32293 #~ "The truck in the lower, right corner of the screen will tell you the "
32294 #~ "number of already collected nuggets and the total number of nuggets to "
32295 #~ "collect in this level."
32296 #~ msgstr ""
32297 #~ "Chì thu lainnir àiteigin air a’ bhalla cloiche. Gluais ri taobh na "
32298 #~ "lainnir seo ’s cleachd cuibhle na luchaige no an gluasad sùmaidh/"
32299 #~ "greimeachaidh airson sùmadh a-steach. Ma rinn tu an sùmadh as fhaisge, "
32300 #~ "chì thu cnap òir far an robh an lainnir. Briog air a’ chnap gus a "
32301 #~ "thogail.\n"
32302 #~ "\n"
32303 #~ "Nuair a bhios tu air an cnap a thogail, cleachd cuibhle na luchaige no an "
32304 #~ "gluasad sùmaidh/greimeachaidh airson sùmadh a-mach a-rithist. Ma rinn thu "
32305 #~ "an sùmadh as fharsainge, nochdaidh lainnir eile a sheallas dhut far a "
32306 #~ "bheil cnap òir eile gus togail. Tog cnapan òir gu leòr gus an leibheil a "
32307 #~ "choileanadh.\n"
32308 #~ "\n"
32309 #~ "Innsidh an truca oir deas aig bonn na sgrìn dhut co mheud cnap a thog thu "
32310 #~ "gu ruige seo is na tha a dhìth gus an leibheil seo a choileanadh."
32311 
32312 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32313 #~ msgid ""
32314 #~ "Thanks to the Tuxpaint team for providing the following sounds under "
32315 #~ "GPL:\n"
32316 #~ "- realrainbow.ogg - used when a new gold nugget appears\n"
32317 #~ "- metalpaint.wav - remixed and used when a gold nugget is collected"
32318 #~ msgstr ""
32319 #~ "Taing dhan sgioba Tux Paint gus na fuaimean seo a sholar fon GPL:\n"
32320 #~ "– realrainbow.ogg – cleachdar seo nuair a nochdas cnap òir ùr\n"
32321 #~ "– metalpaint.wav – air ath-mheasgachadh is ga cleachdadh nuair a thogas "
32322 #~ "cnap òir"
32323 
32324 #~ msgctxt "MissingLetter|"
32325 #~ msgid "Select your locale"
32326 #~ msgstr "Tagh an sgeama ionadail agad"
32327 
32328 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32329 #~ msgid ""
32330 #~ "Reduce the opponent to two pieces, or by leaving him without a legal move."
32331 #~ msgstr ""
32332 #~ "Cluich an aghaidh an neach eile gus nach bi ach dà phìos air fhàgail aca "
32333 #~ "no gun ghluasad dligheach."
32334 
32335 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32336 #~ msgid ""
32337 #~ "Draw the picture by touching each number in the right sequence, or "
32338 #~ "sliding your finger or dragging the mouse through the numbers in the "
32339 #~ "correct sequence."
32340 #~ msgstr ""
32341 #~ "Tarraing an dealbh le bhith a’ suathadh ri gach àireamh san òrdugh cheart "
32342 #~ "no le bhith a’ slaodadh do chorraige no a’ slaodadh na luchaige tro na h-"
32343 #~ "àireamhan san òrdugh cheart."
32344 
32345 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32346 #~ msgid ""
32347 #~ "Drag the image parts from the box on the left to create a painting on the "
32348 #~ "main board."
32349 #~ msgstr ""
32350 #~ "Tarraing na pàirtean dhen dealbh on bhogsa taobh clì gus dealbh a thogail "
32351 #~ "air a’ phrìomh raon."
32352 
32353 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32354 #~ msgid "Visual Discrimination"
32355 #~ msgstr "Sgaradh lèirsinneach"
32356 
32357 #~ msgctxt "Readingh|"
32358 #~ msgid "Select your locale"
32359 #~ msgstr "Tagh an sgeama ionadail agad"
32360 
32361 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32362 #~ msgid ""
32363 #~ "Tux has come back from fishing on his boat. Bring the electrical system "
32364 #~ "back up so he can have light in his home. "
32365 #~ msgstr ""
32366 #~ "Tha Tux air tilleadh on iasgach air a’ bhàta aige. Cuir an siostam "
32367 #~ "dealain air a-rithist ach am bi solas aige san taigh."
32368 
32369 #, fuzzy
32370 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
32371 #~| msgid ""
32372 #~| "Can read numbers on a dice, and count intervals up to 10 for the first "
32373 #~| "level"
32374 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32375 #~ msgid ""
32376 #~ "Can read numbers on a domino, and count intervals up to 10 for the first "
32377 #~ "level"
32378 #~ msgstr ""
32379 #~ "Comas na h-àireamhan air dìsinn a leughadh is eadaramhan suas gu 10 a "
32380 #~ "chunntadh sa chiad leibheil"
32381 
32382 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
32383 #~ msgid ""
32384 #~ "The kilogram is a unit of mass, a property which corresponds to the "
32385 #~ "common perception of how \"heavy\" an object is."
32386 #~ msgstr ""
32387 #~ "Tha cileagram ’na aonad tomaid, buadh leis an innis sinn dè cho “trom” ’s "
32388 #~ "a tha rud an cumantas."
32389 
32390 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
32391 #~ msgid "Take care, you can drop weights on both sides of the scale."
32392 #~ msgstr ""
32393 #~ "Thoir an aire gur urrainn dhut cuideaman a chur air an dà thaobh na "
32394 #~ "meidhe."
32395 
32396 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
32397 #~ msgid "Now you have to guess the weight of the gift."
32398 #~ msgstr ""
32399 #~ "Feumaidh tu tomhas a dhèanamh a-nis dè an cuideam a tha sa phrèasant."
32400 
32401 #, fuzzy
32402 #~| msgctxt "ScalesboardWeight|"
32403 #~| msgid "Remember, one kilo ('kg') equals 1000 grams ('g')."
32404 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
32405 #~ msgid "Remember, one kilogram ('kg') equals 1000 grams ('g')."
32406 #~ msgstr "Cuimhnich, tha 1000 grama (“g”) ann an cileagram (“kg”)."
32407 
32408 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32409 #~ msgid ""
32410 #~ "Drag and Drop masses to balance the scales and calculate the weight in "
32411 #~ "the avoirdupois unit"
32412 #~ msgstr ""
32413 #~ "Slaodaich tomadan is leig às iad gus am meidh a dhèanamh cothromaichte is "
32414 #~ "an cuideam obrachadh a-mach san aonad avoirdupois "
32415 
32416 #~ msgctxt "ScalesboardWeight|"
32417 #~ msgid "The \"lb\" symbol at the end of a number means pound."
32418 #~ msgstr "Tha an “lb” aig deireadh àireimh a’ ciallachadh punnd."
32419 
32420 #, fuzzy
32421 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
32422 #~| msgid ""
32423 #~| "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and "
32424 #~| "ballast tanks) to reach the end point.\n"
32425 #~| " Controls:\n"
32426 #~| "\n"
32427 #~| " Engine:\n"
32428 #~| " D / Right arrow: Increase velocity\n"
32429 #~| " A / Left arrow: Decrease velocity\n"
32430 #~| "\n"
32431 #~| " Ballast tanks:\n"
32432 #~| " Switch filling of Ballast tanks:\n"
32433 #~| " W / Up arrow: Central ballast tank\n"
32434 #~| " R: Left ballast tank\n"
32435 #~| " T: Right ballast tanks\n"
32436 #~| " Switch flush ballast tanks:\n"
32437 #~| " S / Down arrow: Central ballast tank\n"
32438 #~| " F: Left ballast tank\n"
32439 #~| " G: Right ballast tanks\n"
32440 #~| "\n"
32441 #~| " Diving planes:\n"
32442 #~| " + : Increase diving plane angle\n"
32443 #~| " - : Decrease diving plane angle"
32444 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32445 #~ msgid ""
32446 #~ "Control the various parts of the submarine (the engine, rudders and "
32447 #~ "ballast tanks) to reach the end point.\n"
32448 #~ " Controls:\n"
32449 #~ "\n"
32450 #~ " Engine:\n"
32451 #~ " D / Right arrow: Increase velocity\n"
32452 #~ " A / Left arrow: Decrease velocity\n"
32453 #~ "\n"
32454 #~ " Ballast tanks:\n"
32455 #~ " Switch filling of Ballast tanks:\n"
32456 #~ " W / Up arrow: Central ballast tank\n"
32457 #~ " R: Left ballast tank\n"
32458 #~ " T: Right ballast tank\n"
32459 #~ " Switch flush ballast tanks:\n"
32460 #~ " S / Down arrow: Central ballast tank\n"
32461 #~ " F: Left ballast tank\n"
32462 #~ " G: Right ballast tank\n"
32463 #~ "\n"
32464 #~ " Diving planes:\n"
32465 #~ " + : Increase diving plane angle\n"
32466 #~ " - : Decrease diving plane angle"
32467 #~ msgstr ""
32468 #~ "Stiùirich na diofar pàirtean dhen bhàta-tumaidh (an t-einnsean, am "
32469 #~ "falmadair agus na tancaicean balaist) gu a cheann-uidhe.\n"
32470 #~ " Stiùireadh:\n"
32471 #~ "\n"
32472 #~ " An t-einnsean:\n"
32473 #~ " D / Saighead dheas: Falbh nas luaithe\n"
32474 #~ " A / Saighead chlì: Falbh nas slaodaiche\n"
32475 #~ "\n"
32476 #~ " Tancaichean balaist:\n"
32477 #~ " Leum eadar lìonadh nan tancaichean:\n"
32478 #~ " W / Saighead suas: An tanca balaist meadhain\n"
32479 #~ " R: An tanca balaist clì\n"
32480 #~ " T: An tanca balaist deas\n"
32481 #~ " Leum eadar traoghadh nan tancaichean:\n"
32482 #~ " S / Saighead sìos: An tanca balaist meadhain\n"
32483 #~ " F: An tanca balaist clì\n"
32484 #~ " G: An tanca balaist deas\n"
32485 #~ "\n"
32486 #~ " Plèanaichean tumaidh:\n"
32487 #~ " + : Ceàrn tumaidh nas caise\n"
32488 #~ " - : Ceàrn tumaidh nas rèidhe"
32489 
32490 #~ msgctxt "Superbrain|"
32491 #~ msgid "Colors"
32492 #~ msgstr "Dathan"
32493 
32494 #~ msgctxt "Superbrain|"
32495 #~ msgid "Shapes"
32496 #~ msgstr "Cruthan"
32497 
32498 #~ msgctxt "Superbrain|"
32499 #~ msgid "Select your mode"
32500 #~ msgstr "Tagh modh"
32501 
32502 #~ msgctxt "Traffic|"
32503 #~ msgid "Colors"
32504 #~ msgstr "Dathan"
32505 
32506 #~ msgctxt "Traffic|"
32507 #~ msgid "Images"
32508 #~ msgstr "Dealbhan"
32509 
32510 #~ msgctxt "Traffic|"
32511 #~ msgid "Select your mode"
32512 #~ msgstr "Tagh modh"
32513 
32514 #, fuzzy
32515 #~| msgctxt "BuyMeOverlay|"
32516 #~| msgid ""
32517 #~| "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On "
32518 #~| "<a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a> you will find the "
32519 #~| "instructions to obtain an activation code. Then go to the main "
32520 #~| "configuration dialog to enter the code."
32521 #~ msgctxt "BuyMeOverlay|"
32522 #~ msgid ""
32523 #~ "This activity is only available in the full version of GCompris.<br/>On "
32524 #~ "<a href='https://gcompris.net'>https://gcompris.net</a> you will find the "
32525 #~ "instructions to obtain an activation code. Then go to the main "
32526 #~ "configuration dialog to enter the code."
32527 #~ msgstr ""
32528 #~ "Chan eil an cleas seo ri fhaighinn ach san tionndadh slàn de GCompris.<br/"
32529 #~ ">Gheibh thu stiùireadh a dh’innseas dhut mar a gheibh thu còd "
32530 #~ "gnìomhachaidh air <a href='http://gcompris.net'>http://gcompris.net</a>. "
32531 #~ "Tadhail air a’ phrìomh-chòmhradh rèiteachaidh an uairsin is cuir a-steach "
32532 #~ "an còd."
32533 
32534 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
32535 #~ msgid "This activity is only available in the full version of GCompris."
32536 #~ msgstr ""
32537 #~ "Chan eil an cleas seo ri fhaighinn ach san tionndadh slàn de GCompris."
32538 
32539 #~ msgctxt "BuyMeOverlayInapp|"
32540 #~ msgid "Buy the full version"
32541 #~ msgstr "Ceannaich an tionndadh slàn"
32542 
32543 #~ msgctxt "main|"
32544 #~ msgid ""
32545 #~ "The images for several activities are not yet installed. Do you want to "
32546 #~ "download them now?"
32547 #~ msgstr ""
32548 #~ "Cha deach na dealbhan airson grunn chleasan a stàladh fhathast. A bheil "
32549 #~ "thu airson an luchdadh a-nuas an-dràsta?"
32550 
32551 #, fuzzy
32552 #~| msgctxt "ConfigurationItem|"
32553 #~| msgid "Do you want to download them now?"
32554 #~ msgctxt "main|"
32555 #~ msgid "Do you want to download it now?"
32556 #~ msgstr "A bheil thu airson an luchdadh a-nuas an-dràsta?"
32557 
32558 #~ msgctxt "main|"
32559 #~ msgid "Do you want to download the corresponding sound files now?"
32560 #~ msgstr ""
32561 #~ "A bheil thu airson na faidhlichean fuaime iomchaidh a luchdadh a-nuas an-"
32562 #~ "dràsta?"
32563 
32564 #~ msgctxt "board1|"
32565 #~ msgid ""
32566 #~ "Jaguars are named after the Native American word meaning 'he who kills "
32567 #~ "with one leap' because they like to climb trees to attack their prey."
32568 #~ msgstr ""
32569 #~ "Chaidh deàguaran ainmeachadh a-rèir facal nan tùsanach Aimeireaganach sa "
32570 #~ "bheil a’ chiall “am fear a mharbhas le aon leum”"
32571 
32572 #, fuzzy
32573 #~| msgctxt "board5_0|"
32574 #~| msgid "Germany"
32575 #~ msgctxt "melodies|"
32576 #~ msgid "German"
32577 #~ msgstr "A’ Ghearmailt"
32578 
32579 #, fuzzy
32580 #~| msgctxt "category_numbers|"
32581 #~| msgid "Numbers"
32582 #~ msgctxt "Reversecount|"
32583 #~ msgid "Numbers"
32584 #~ msgstr "Àireamhan"
32585 
32586 #, fuzzy
32587 #~| msgctxt "board6_0|"
32588 #~| msgid "Romania"
32589 #~ msgctxt "Reversecount|"
32590 #~ msgid "Romans"
32591 #~ msgstr "Romàinia"
32592 
32593 #~ msgctxt "Checkers|"
32594 #~ msgid "Undo"
32595 #~ msgstr "Neo-dhèan"
32596 
32597 #~ msgctxt "Checkers|"
32598 #~ msgid "Redo"
32599 #~ msgstr "Ath-dhèan"
32600 
32601 #~ msgctxt "Checkers|"
32602 #~ msgid "Swap"
32603 #~ msgstr "Dèan suaip"
32604 
32605 #~ msgctxt "Chess|"
32606 #~ msgid "Undo"
32607 #~ msgstr "Neo-dhèan"
32608 
32609 #~ msgctxt "Chess|"
32610 #~ msgid "Redo"
32611 #~ msgstr "Ath-dhèan"
32612 
32613 #~ msgctxt "Chess|"
32614 #~ msgid "Swap"
32615 #~ msgstr "Dèan suaip"
32616 
32617 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32618 #~ msgid ""
32619 #~ "Two numbers are displayed on the screen. Quickly find the difference "
32620 #~ "between them and use your computer's keyboard or the on-screen keypad to "
32621 #~ "type it. You have to be fast and submit the answer before the penguins in "
32622 #~ "their balloon land!"
32623 #~ msgstr ""
32624 #~ "Thèid dà àireamh a thaisbeanadh air an sgrìn. Àireamhaich an diofar "
32625 #~ "eatarra gu luath agus cleachd meur-chlàr a’ choimpiutair agad no am meur-"
32626 #~ "chlàr air an sgrìn airson an toradh a chur a-steach. Feumaidh tu a bhith "
32627 #~ "luath agus na freagairtean a chur a-steach mus laigh bailiùn nan ceann-"
32628 #~ "fionn."
32629 
32630 #~ msgctxt "Categorization|"
32631 #~ msgid "Instructions and score visible"
32632 #~ msgstr "Chithear an stiùireadh is an sgòr"
32633 
32634 #~ msgctxt "Categorization|"
32635 #~ msgid "Instructions visible and score invisible"
32636 #~ msgstr "Chithear an stiùireadh ach chan fhaicear an sgòr"
32637 
32638 #~ msgctxt "board1|"
32639 #~ msgid "Click on the questions to explore each farm animal."
32640 #~ msgstr "Briog air gach beathach na croite gus fhiosrachadh."
32641 
32642 #, fuzzy
32643 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
32644 #~| msgid "To teach algebra"
32645 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32646 #~ msgid "To learn algebra"
32647 #~ msgstr "Airson ailseabra ionnsachadh"
32648 
32649 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32650 #~ msgid "Double click or double tap on the ball to score a goal."
32651 #~ msgstr ""
32652 #~ "Dèan briogadh dùbailte no gnogadh dùbailte air a’ bhàla gus an tadhal a "
32653 #~ "bhualadh."
32654 
32655 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32656 #~ msgid ""
32657 #~ "At the first level a hint is provided to show that no symmetry is "
32658 #~ "requested."
32659 #~ msgstr ""
32660 #~ "Sa chiad leibheil, thèid innse dhut nach eil feum air co-chothromachd."
32661 
32662 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32663 #~ msgid ""
32664 #~ "At the first level a hint is provided to show that a symmetry is "
32665 #~ "requested."
32666 #~ msgstr ""
32667 #~ "Sa chiad leibheil, thèid innse dhut gu bheil feum air co-chothromachd."
32668 
32669 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32670 #~ msgid ""
32671 #~ "A Roman numeral is the name for a number when it is written in the way "
32672 #~ "the Romans used to write numbers. Roman numerals are not used very often "
32673 #~ "today in the west. They are used to write the names of kings and queens, "
32674 #~ "or popes. For example: Queen Elizabeth II. They may be used to write the "
32675 #~ "year a book or movie was made."
32676 #~ msgstr ""
32677 #~ "Canar àireamh Ròmanach ri àireamh a chaidh a sgrìobhadh air nòs nan "
32678 #~ "Ròmanach. Cha chleachdar iad ro thric an-diugh ach nochdaidh iad ann an "
32679 #~ "ainmean rìghrean is bànrighean. Mar eisimpleir Màiri I. Thathar ’ga "
32680 #~ "chleachdadh cuideachd airson àireamhan air sreath leabhraichean no a "
32681 #~ "dh’innse cuin a chaidh film a dhèanamh."
32682 
32683 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
32684 #~ msgid ""
32685 #~ "Roman numerals, are based on seven symbols: \n"
32686 #~ "I = 1, V = 5\n"
32687 #~ "X = 10, L = 50\n"
32688 #~ "C = 100, D = 500\n"
32689 #~ "M = 1000"
32690 #~ msgstr ""
32691 #~ "Tha àireamhaichean Ròmanach stèidhichte air seachd samhlaidhean: \n"
32692 #~ "I = 1, V = 5\n"
32693 #~ "X = 10, L = 50\n"
32694 #~ "C = 100, D = 500\n"
32695 #~ "M = 1000"
32696 
32697 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
32698 #~ msgid ""
32699 #~ "Several symbols create a larger number like:\n"
32700 #~ "II = 2\n"
32701 #~ "XX = 20\n"
32702 #~ "XI = 11"
32703 #~ msgstr ""
32704 #~ "Cleachdar grunn shamhlaidhean airson àireamhan nas motha na sin a "
32705 #~ "sgrìobhadh:\n"
32706 #~ "II = 2\n"
32707 #~ "XX = 20\n"
32708 #~ "XI = 11"
32709 
32710 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
32711 #~ msgid ""
32712 #~ "If a lower value symbol is before a higher value one, it is subtracted. "
32713 #~ "Otherwise it is added. So:\n"
32714 #~ "'IV' is '4'\n"
32715 #~ "'VI' is '6'\n"
32716 #~ "'IX' is '9'"
32717 #~ msgstr ""
32718 #~ "Ma thèid samhla aig a bheil luach nas lugha a chur ro fhear aig a bheil "
32719 #~ "luach nas motha, thèid a thoirt air falbh. Air neo thèid a chur ris. Mar "
32720 #~ "eisimpleir:\n"
32721 #~ "IV = 4\n"
32722 #~ "VI = 6\n"
32723 #~ "IX = 9"
32724 
32725 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
32726 #~ msgid ""
32727 #~ "Only one number is subtracted, not two. So 8 is always VIII and never IIX."
32728 #~ msgstr ""
32729 #~ "Cha dèid ach aon àireamh a thoirt air falbh. Sgrìobhar 8 mar VIII an-"
32730 #~ "còmhnaidh ’s chan ann mar IIX."
32731 
32732 #~ msgctxt "RomanNumerals|"
32733 #~ msgid ""
32734 #~ "Proper form is to subtract only a value with the next lower power of 10. "
32735 #~ "Thus, 900 is written CM, but 990 would not be XM - properly, it is CM for "
32736 #~ "the 900 portion and XC for the 90 portion, or CMXC. Similarly, 999 would "
32737 #~ "not be IM but rather CMXCIX - CM for the 900 portion, XC for the 90 "
32738 #~ "portion, and IX for the 9 portion. Only values starting in 1's are ever "
32739 #~ "used to subtract; 45 is properly XLV, not VL."
32740 #~ msgstr ""
32741 #~ "A ghnàth, cha dèid a thoirt air falbh ach luach aig cumhachd a deich as "
32742 #~ "fhaisge air. Mar eisimpleir, sgrìobhar 900 mar CM ach cha sgrìobhar 990 "
32743 #~ "mar XM. An àite sin sgrìobhar CM airson a’ phàirt dheth a tha a’ "
32744 #~ "riochdachadh 900 agus XC airson 90, CMXC leis a sin. Air an aon alt, cha "
32745 #~ "sgrìobhar 999 mar IM ach CMXCIX - CM airson 900, XC airson 90 agus IX "
32746 #~ "airson 9. Cha doirear air falbh idir ach luachan a tha a’ tòiseachadh le "
32747 #~ "1, mar eisimpleir, sgrìobhar 45 mar XLV is chan ann mar VL."
32748 
32749 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
32750 #~ msgid ""
32751 #~ "Columbus Day is celebrated on the second monday of October. Find the date "
32752 #~ "of Columbus Day in 2018"
32753 #~ msgstr ""
32754 #~ "Thèid Là Cholumbus a chomharradh an dàrna DiLuain san Dàmhair. Lorg ceann-"
32755 #~ "là Là Cholumbus ann an 2018."
32756 
32757 #~ msgctxt "calendar_dataset|"
32758 #~ msgid ""
32759 #~ "Mother's Day falls on the second Sunday in May. Find the date of Mother's "
32760 #~ "Day in 2018"
32761 #~ msgstr ""
32762 #~ "Thèid Là nam Màthraichean a chomharradh air an dàrna DiDòmhnaich sa "
32763 #~ "Chèitean. Lorg ceann-là Là nam Màthraichean ann an 2018."
32764 
32765 #~ msgctxt "board2|"
32766 #~ msgid ""
32767 #~ "The Golden Temple Amritsar India (Sri Harimandir Sahib Amritsar) is not "
32768 #~ "only a central religious place of the Sikhs, but also a symbol of human "
32769 #~ "brotherhood and equality. Everybody, irrespective of cast, creed or race "
32770 #~ "can seek spiritual solace and religious fulfillment without any "
32771 #~ "hindrance. It also represents the distinct identity, glory and heritage "
32772 #~ "of the Sikhs. To pen-down the philosophy, ideology, the inner and outer "
32773 #~ "beauty, as well as the historical legacy of Sri Harimandir Sahib is a "
32774 #~ "momentous task. It is a matter of experience rather than a of description."
32775 #~ msgstr ""
32776 #~ "Chan eil an Teampall Òir ann an Amritsar sna h-Innseachan (Sri Harimandir "
32777 #~ "Sahib Amritsar) ’na phrìomh-làrach ann an creideamh nan Sikh a-mhàin ach "
32778 #~ "cuireachd ’na shuaicheantas bràithreachd is co-ionnannachd mac an duine. "
32779 #~ "Faodaidh neach sam bith, ge be dè inbhe, creideamh no cinneadh a dhol a-"
32780 #~ "steach a shireadh sòlas spioradail agus slànadh cràbhach gun bhacadh sam "
32781 #~ "bith. Tha e a’ riochdachadh dearbh-aithne, glòr agus dualchas nan Sikh."
32782 
32783 #~ msgctxt "board2|"
32784 #~ msgid ""
32785 #~ "Ajanta is world's greatest historical monument recognized by UNESCO "
32786 #~ "located just 55kms from Jalgaon city and 105kms from Aurangabad City of "
32787 #~ "Maharashtra, India. There are 30 caves in Ajanta of which 9, 10, 19, 26 "
32788 #~ "and 29 are chaitya-grihas and the rest are monasteries."
32789 #~ msgstr ""
32790 #~ "Tha Ajantā am measg nan làraichean-cuimhne UNESCO as motha san t-saoghal, "
32791 #~ "dìreach 55km taobh a-muigh cathair Jalgaon is 105km o chathair Auraṅgābād "
32792 #~ "ann am Mahārāṣṭra sna h-Innseachan. Tha 30 uamh ann an Ajantā agus tha 5 "
32793 #~ "dhiubh nan chaitya (tallachan-adhraidh) agus an corr dhiubh nam "
32794 #~ "manachainnean."
32795 
32796 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32797 #~ msgid "To get an idea about relationships in the family"
32798 #~ msgstr "A’ fàs eòlach air na dàimhean ann an teaghlach"
32799 
32800 #, fuzzy
32801 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
32802 #~| msgid ""
32803 #~| "To find the relation between two family members.\n"
32804 #~| "For the married couple we have highlighted with the rings that is "
32805 #~| "between two circles. For the rest of relations we have only solid "
32806 #~| "lines.\n"
32807 #~| "Red circle will point to you and blue one to your relative. Now you have "
32808 #~| "to find what you should call this person.\n"
32809 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32810 #~ msgid ""
32811 #~ "To find the relation between two family members.\n"
32812 #~ "For the married couple we have highlighted with the rings that is between "
32813 #~ "two circles. For the rest of relations we have only solid lines.\n"
32814 #~ "White circle will point to you and red one to your relative. Now you have "
32815 #~ "to find what you should call this person.\n"
32816 #~ msgstr ""
32817 #~ "Mar a lorgas tu dè an dàimh a tha eadar dithis san aon teaghlach.\n"
32818 #~ "Tha fàinneachan eadar dà chearcall mas e càraid phòsta a tha ann. Chan "
32819 #~ "eil eadar daoine càirdeach eile ach loidhne sholadach.\n"
32820 #~ "Comharraichidh cearcall dearg thu fhèin agus fear gorm caraid agad.\n"
32821 #~ "Feumaidh tu fiosrachadh a-nis dè chanas tu ris an neach seo.\n"
32822 
32823 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32824 #~ msgid "To get an idea of family relations"
32825 #~ msgstr "A’ fàs eòlach air na dàimhean ann an teaghlach"
32826 
32827 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32828 #~ msgid ""
32829 #~ "You are provided with a relation and a family hierarchy. Click on a pair "
32830 #~ "of family members which correctly identifies the given relation."
32831 #~ msgstr ""
32832 #~ "Gheibh thu caraid agus rangachd teaghlaich. Briog air paidhir de bhuill "
32833 #~ "san teaghlach a tha a’ riochdadh na dàimh ud."
32834 
32835 #, fuzzy
32836 #~| msgctxt "ActivityInfo|"
32837 #~| msgid "Read the task and select the correct date on calendar"
32838 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32839 #~ msgid ""
32840 #~ "Read the task and find the correct date by doing mathematical "
32841 #~ "calculations."
32842 #~ msgstr ""
32843 #~ "Leugh dè an t-saothair agus tagh an ceann-là ceart air a’ mhìosachan"
32844 
32845 #~ msgctxt "MagicHat|"
32846 #~ msgid "-"
32847 #~ msgstr "-"
32848 
32849 #~ msgctxt "math_util|"
32850 #~ msgid "-"
32851 #~ msgstr "-"
32852 
32853 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32854 #~ msgid "Family find relatives"
32855 #~ msgstr "Lorg luchd-dàimh ann an teaghlach"
32856 
32857 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32858 #~ msgid ""
32859 #~ "The map of Germany comes from Wikipedia and is released under the GNU "
32860 #~ "Free Documentation License. Olaf Ronneberger and his children Lina and "
32861 #~ "Julia Ronneberger created the German level."
32862 #~ msgstr ""
32863 #~ "Thàinig mapa na Gearmailte on Uicipeid is chaidh fhoillseachadh o GNU "
32864 #~ "Free Documentation License. Chruthaich Olaf Ronneberger is a chlann-"
32865 #~ "nighean Lina is Julia Ronneberger an leibheil Gearmailteach."
32866 
32867 #~ msgctxt "ActivityInfo|"
32868 #~ msgid ""
32869 #~ "Look at the magician, he tells the number of stars that are under his "
32870 #~ "magic hat. Then, click on the hat to open it. A few stars escape. Click "
32871 #~ "again on the hat to close it. You have to count how many are still under "
32872 #~ "the hat. Click on the bottom area to answer."
32873 #~ msgstr ""
32874 #~ "Coimhead air an draoidh, innsidh e dhut co mheud rionnag a tha fon ad "
32875 #~ "dhraoidheach aige. An uair sin, briog air an ad gus a thogail. Teichidh "
32876 #~ "cuid dhe na rionnagan. Briog air an ad a-rithist gus a dùnadh. Feumaidh "
32877 #~ "tu cunntadh co mheud rionnag a tha fon ad fhathast. Briog air an raon aig "
32878 #~ "a’ bhonn gu gus freagairt a thoirt."