Warning, /utilities/rsibreak/po/sk/rsibreak.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of rsibreak.po to Slovak 0002 # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2007, 2009. 0003 # Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2015, 2016. 0004 # Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2022. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: rsibreak\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2022-11-07 09:24+0100\n" 0011 "Last-Translator: Jose Riha <jose1711@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" 0013 "Language: sk\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Generator: Poedit 3.0\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 0019 0020 #: src/breakcontrol.cpp:35 src/rsirelaxpopup.cpp:48 0021 #, kde-format 0022 msgid "Skip Break" 0023 msgstr "Vynechať prestávku" 0024 0025 #: src/breakcontrol.cpp:42 src/rsirelaxpopup.cpp:53 0026 #, kde-format 0027 msgid "Postpone Break" 0028 msgstr "Odložiť prestávku" 0029 0030 #: src/breakcontrol.cpp:49 src/rsirelaxpopup.cpp:58 0031 #, kde-format 0032 msgid "Lock Screen" 0033 msgstr "Zamknúť obrazovku" 0034 0035 #: src/main.cpp:39 0036 #, kde-format 0037 msgid "RSIBreak" 0038 msgstr "RSIBreak" 0039 0040 #: src/main.cpp:41 0041 #, kde-format 0042 msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest." 0043 msgstr "" 0044 "Pokúste sa vyhnúť poškodeniu z opakovaného namáhania (RSI) prestávkami v " 0045 "práci." 0046 0047 #: src/main.cpp:44 0048 #, kde-format 0049 msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers" 0050 msgstr "(c) 2005-2015, Vývojári RSIBreak" 0051 0052 #: src/main.cpp:46 0053 #, kde-format 0054 msgid "Albert Astals Cid" 0055 msgstr "Albert Astals Cid" 0056 0057 #: src/main.cpp:46 0058 #, kde-format 0059 msgid "Maintainer" 0060 msgstr "Správca" 0061 0062 #: src/main.cpp:48 0063 #, kde-format 0064 msgid "Tom Albers" 0065 msgstr "Tom Albers" 0066 0067 #: src/main.cpp:48 src/main.cpp:50 0068 #, kde-format 0069 msgid "Former author" 0070 msgstr "Pôvodný autor" 0071 0072 #: src/main.cpp:50 0073 #, kde-format 0074 msgid "Bram Schoenmakers" 0075 msgstr "Bram Schoenmakers" 0076 0077 #: src/main.cpp:52 0078 #, kde-format 0079 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0080 msgid "Your names" 0081 msgstr "Roman Paholík, Jose Riha" 0082 0083 #: src/main.cpp:52 0084 #, kde-format 0085 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0086 msgid "Your emails" 0087 msgstr "wizzardsk@gmail.com, jose1711@gmail.com" 0088 0089 #: src/notificator.cpp:12 0090 #, kde-format 0091 msgid "Timer for the short break has now been reset" 0092 msgstr "Časovač krátkej prestávky bol vynulovaný" 0093 0094 #: src/notificator.cpp:17 0095 #, kde-format 0096 msgid "The timers have now been reset" 0097 msgstr "Časovače boli vynulované" 0098 0099 #: src/notificator.cpp:22 0100 #, kde-format 0101 msgid "Start of a long break" 0102 msgstr "Začiatok dlhej prestávky" 0103 0104 #: src/notificator.cpp:27 0105 #, kde-format 0106 msgid "End of a long break" 0107 msgstr "Koniec dlhej prestávky" 0108 0109 #: src/notificator.cpp:32 0110 #, kde-format 0111 msgid "Start of a short break" 0112 msgstr "Začiatok krátkej prestávky" 0113 0114 #: src/notificator.cpp:37 0115 #, kde-format 0116 msgid "End of a short break" 0117 msgstr "Koniec krátkej prestávky" 0118 0119 #: src/popupeffect.cpp:19 0120 #, kde-format 0121 msgid "Take a break...." 0122 msgstr "Doprajte si odpočinok...." 0123 0124 #: src/popupeffect.cpp:44 0125 #, kde-format 0126 msgctxt "%1 is a time string like '2 minutes 42 seconds'" 0127 msgid "Take a break for %1" 0128 msgstr "Doprajte si odpočinok na %1" 0129 0130 #: src/rsidock.cpp:78 0131 #, kde-format 0132 msgid "About &KDE" 0133 msgstr "Informácie o &KDE" 0134 0135 #: src/rsidock.cpp:79 0136 #, kde-format 0137 msgid "&About RSIBreak" 0138 msgstr "O &programe RSIBreak" 0139 0140 #: src/rsidock.cpp:80 0141 #, kde-format 0142 msgid "RSIBreak &Handbook" 0143 msgstr "&Príručka RSIBreak" 0144 0145 #: src/rsidock.cpp:83 0146 #, kde-format 0147 msgid "&Report Bug..." 0148 msgstr "&Nahlásiť chybu..." 0149 0150 #: src/rsidock.cpp:84 0151 #, kde-format 0152 msgid "Switch application &language..." 0153 msgstr "Prepnúť &jazyk aplikácie..." 0154 0155 #: src/rsidock.cpp:87 src/rsidock.cpp:141 0156 #, kde-format 0157 msgid "&Suspend RSIBreak" 0158 msgstr "&Uspať RSIBreak" 0159 0160 #: src/rsidock.cpp:88 0161 #, kde-format 0162 msgid "&Usage Statistics" 0163 msgstr "Štatistika po&užitia" 0164 0165 #: src/rsidock.cpp:89 0166 #, kde-format 0167 msgid "Configure &Notifications..." 0168 msgstr "Nastaviť &upozornenia..." 0169 0170 #: src/rsidock.cpp:90 0171 #, kde-format 0172 msgid "&Configure RSIBreak..." 0173 msgstr "&Nastaviť RSIBreak..." 0174 0175 #: src/rsidock.cpp:147 0176 #, kde-format 0177 msgid "&Resume RSIBreak" 0178 msgstr "&Prebudiť RSIBreak" 0179 0180 #: src/rsidock.cpp:157 0181 #, kde-format 0182 msgid "Usage Statistics" 0183 msgstr "Štatistika použitia" 0184 0185 #: src/rsidock.cpp:166 src/rsidock.cpp:193 0186 #, kde-format 0187 msgid "Reset" 0188 msgstr "Vynulovať" 0189 0190 #: src/rsidock.cpp:190 0191 #, kde-format 0192 msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?" 0193 msgstr "Toto vynuluje všetky štatistiky. Naozaj to chcete?" 0194 0195 #: src/rsidock.cpp:192 0196 #, kde-format 0197 msgid "Reset the statistics" 0198 msgstr "Vynulovať štatistiky" 0199 0200 #: src/rsidock.cpp:209 src/rsiwidget.cpp:114 0201 #, kde-format 0202 msgid "Suspended" 0203 msgstr "Uspané" 0204 0205 #: src/rsidock.cpp:229 0206 #, kde-format 0207 msgid "%1 remaining until next short break" 0208 msgstr "%1 zostáva do ďalšej krátkej prestávky" 0209 0210 #: src/rsidock.cpp:235 0211 #, kde-format 0212 msgid "%1 remaining until next long break" 0213 msgstr "%1 zostáva do ďalšej dlhej prestávky" 0214 0215 #: src/rsirelaxpopup.cpp:50 0216 #, kde-format 0217 msgid "Skip this break" 0218 msgstr "Vynechať túto prestávku" 0219 0220 #: src/rsirelaxpopup.cpp:55 0221 #, kde-format 0222 msgid "Postpone this break" 0223 msgstr "Odložiť túto prestávku" 0224 0225 #: src/rsirelaxpopup.cpp:60 0226 #, kde-format 0227 msgid "Lock the session" 0228 msgstr "Zamknúť sedenie" 0229 0230 #: src/rsirelaxpopup.cpp:94 0231 #, kde-format 0232 msgid "Please relax for %1" 0233 msgstr "Urobte si prestávku, zostávajúci čas: %1" 0234 0235 #: src/rsirelaxpopup.cpp:97 0236 #, kde-format 0237 msgid "Note: next break is a big break" 0238 msgstr "Poznámka: ďalšia prestávka je veľká prestávka" 0239 0240 #: src/rsistats.cpp:18 0241 #, kde-format 0242 msgid "Total recorded time" 0243 msgstr "Celkový zaznamenaný čas" 0244 0245 #: src/rsistats.cpp:21 0246 #, kde-format 0247 msgid "Total time of activity" 0248 msgstr "Celkový čas aktivity" 0249 0250 #: src/rsistats.cpp:27 0251 #, kde-format 0252 msgid "Total time being idle" 0253 msgstr "Celkový čas nečinnosti" 0254 0255 #: src/rsistats.cpp:32 0256 #, kde-format 0257 msgid "Percentage of activity" 0258 msgstr "Percento aktivity" 0259 0260 #: src/rsistats.cpp:34 0261 #, kde-format 0262 msgid "Percentage of activity last minute" 0263 msgstr "Percento aktivity počas poslednej minúty" 0264 0265 #: src/rsistats.cpp:35 0266 #, kde-format 0267 msgid "Percentage of activity last hour" 0268 msgstr "Percento aktivity počas poslednej hodiny" 0269 0270 #: src/rsistats.cpp:36 0271 #, kde-format 0272 msgid "Percentage of activity last 6 hours" 0273 msgstr "Percento aktivity počas posledných 6 hodín" 0274 0275 #: src/rsistats.cpp:38 0276 #, kde-format 0277 msgid "Maximum idle period" 0278 msgstr "Maximálna doba nečinnosti" 0279 0280 #: src/rsistats.cpp:41 0281 #, kde-format 0282 msgid "Current idle period" 0283 msgstr "Aktuálna doba nečinnosti" 0284 0285 #: src/rsistats.cpp:43 0286 #, kde-format 0287 msgid "Number of skipped short breaks (idle)" 0288 msgstr "Počet vynechaných krátkych prestávok (nečinnosť)" 0289 0290 #: src/rsistats.cpp:45 0291 #, kde-format 0292 msgid "Number of skipped long breaks (idle)" 0293 msgstr "Počet vynechaných dlhých prestávok (nečinnosť)" 0294 0295 #: src/rsistats.cpp:47 0296 #, kde-format 0297 msgid "Total number of short breaks" 0298 msgstr "Celkový počet krátkych prestávok" 0299 0300 #: src/rsistats.cpp:51 0301 #, kde-format 0302 msgid "Number of skipped short breaks (user)" 0303 msgstr "Počet vynechaných krátkych prestávok (používateľ)" 0304 0305 #: src/rsistats.cpp:54 0306 #, kde-format 0307 msgid "Number of postponed short breaks (user)" 0308 msgstr "Počet odložených krátkych prestávok (používateľ)" 0309 0310 #: src/rsistats.cpp:57 0311 #, kde-format 0312 msgid "Last short break" 0313 msgstr "Posledná krátka prestávka" 0314 0315 #: src/rsistats.cpp:59 0316 #, kde-format 0317 msgid "Total number of long breaks" 0318 msgstr "Celkový počet dlhých prestávok" 0319 0320 #: src/rsistats.cpp:63 0321 #, kde-format 0322 msgid "Number of skipped long breaks (user)" 0323 msgstr "Počet vynechaných dlhých prestávok (používateľ)" 0324 0325 #: src/rsistats.cpp:66 0326 #, kde-format 0327 msgid "Number of postponed long breaks (user)" 0328 msgstr "Počet odložených dlhých prestávok (používateľ)" 0329 0330 #: src/rsistats.cpp:68 0331 #, kde-format 0332 msgid "Last long break" 0333 msgstr "Posledná dlhá prestávka" 0334 0335 #: src/rsistats.cpp:70 0336 #, kde-format 0337 msgid "Pause score" 0338 msgstr "Dodržiavanie prestávok" 0339 0340 #: src/rsistats.cpp:309 0341 #, kde-format 0342 msgid "This is the total time RSIBreak has been running." 0343 msgstr "Toto je celkový čas spustenia RSIBreak." 0344 0345 #: src/rsistats.cpp:312 0346 #, kde-format 0347 msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse." 0348 msgstr "Toto je celkový čas používania klávesnice alebo myši." 0349 0350 #: src/rsistats.cpp:316 0351 #, kde-format 0352 msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse." 0353 msgstr "Toto je celkový čas, počas ktorého ste nepoužívali klávesnicu ani myš." 0354 0355 #: src/rsistats.cpp:320 0356 #, kde-format 0357 msgid "" 0358 "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the " 0359 "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your " 0360 "activity. When the color is close to full red it is recommended you lower " 0361 "your work pace." 0362 msgstr "" 0363 "Toto je percento aktivity vyjadrené ako pomer aktívneho času na celkovej " 0364 "dobe spustenia RSIBreak. Farba vyjadruje úroveň vašej aktivity. Ak sa " 0365 "zafarbenie približuje červenej, odporúčame vám spomaliť tempo práce." 0366 0367 #: src/rsistats.cpp:326 0368 #, kde-format 0369 msgid "" 0370 "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been " 0371 "running." 0372 msgstr "Toto je najdlhšia doba nečinnosti nameraná počas behu RSIBreak." 0373 0374 #: src/rsistats.cpp:329 0375 #, kde-format 0376 msgid "This is the total number of short breaks" 0377 msgstr "Toto je celkový počet krátkych prestávok" 0378 0379 #: src/rsistats.cpp:332 0380 #, kde-format 0381 msgid "" 0382 "This is the time of the last finished short break. The color of this text " 0383 "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next " 0384 "tiny break." 0385 msgstr "" 0386 "Toto je čas poslednej skončenej krátkej prestávky. Farba textu sa postupne " 0387 "mení zo zelenej na červenú, čo indikuje blížiacu sa malú prestávku." 0388 0389 #: src/rsistats.cpp:337 0390 #, kde-format 0391 msgid "This is the total number of short breaks which you skipped." 0392 msgstr "Toto je celkový počet krátkych prestávok, ktoré ste vynechali." 0393 0394 #: src/rsistats.cpp:341 0395 #, kde-format 0396 msgid "This is the total number of short breaks which you postponed." 0397 msgstr "Toto je celkový počet krátkych prestávok, ktoré ste odložili." 0398 0399 #: src/rsistats.cpp:345 0400 #, kde-format 0401 msgid "" 0402 "This is the total number of short breaks which were skipped because you were " 0403 "idle." 0404 msgstr "" 0405 "Toto je celkový počet krátkych prestávok, ktoré ste vynechali kvôli tomu, že " 0406 "ste neboli aktívny." 0407 0408 #: src/rsistats.cpp:348 0409 #, kde-format 0410 msgid "This is the total number of long breaks." 0411 msgstr "Toto je celkový počet dlhýčh prestávok." 0412 0413 #: src/rsistats.cpp:351 0414 #, kde-format 0415 msgid "" 0416 "This is the time of the last finished long break.The color of this text " 0417 "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next " 0418 "big break." 0419 msgstr "" 0420 "Toto je čas poslednej skončenej dlhej prestávky. Farba textu sa postupne " 0421 "mení zo zelenej na červenú, čo indikuje blížiacu sa veľkú prestávku." 0422 0423 #: src/rsistats.cpp:356 0424 #, kde-format 0425 msgid "This is the total number of long breaks which you skipped." 0426 msgstr "Toto je celkový počet dlhých prestávok, ktoré ste vynechali." 0427 0428 #: src/rsistats.cpp:360 0429 #, kde-format 0430 msgid "This is the total number of long breaks which you postponed." 0431 msgstr "Toto je celkový počet dlhých prestávok, ktoré ste odložili." 0432 0433 #: src/rsistats.cpp:364 0434 #, kde-format 0435 msgid "" 0436 "This is the total number of long breaks which were skipped because you were " 0437 "idle." 0438 msgstr "" 0439 "Toto je celkový počet dlhých prestávok, ktoré ste vynechali kvôli tomu, že " 0440 "ste neboli aktívny." 0441 0442 #: src/rsistats.cpp:368 0443 #, kde-format 0444 msgid "" 0445 "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases " 0446 "every time you skip a break." 0447 msgstr "" 0448 "Toto ukazuje, ako dobre ste dodržovali prestávky. Ukazovateľ sa zníži vždy, " 0449 "keď prestávku vynecháte." 0450 0451 #: src/rsistats.cpp:371 0452 #, kde-format 0453 msgid "This is the current idle time." 0454 msgstr "Toto je aktuálny čas nečinnosti." 0455 0456 #: src/rsistats.cpp:374 0457 #, kde-format 0458 msgid "" 0459 "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates " 0460 "the level of your activity. When the color is close to full red it is " 0461 "recommended you lower your work pace." 0462 msgstr "" 0463 "Toto je percento aktivity počas poslednej minúty. Farba vyjadruje úroveň " 0464 "vašej aktivity. Ak sa zafarbenie blíži červenej, odporúčame vám spomaliť " 0465 "tempo práce." 0466 0467 #: src/rsistats.cpp:379 0468 #, kde-format 0469 msgid "" 0470 "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates " 0471 "the level of your activity. When the color is close to full red it is " 0472 "recommended you lower your work pace." 0473 msgstr "" 0474 "Toto je percento aktivity počas poslednej hodiny. Farba vyjadruje úroveň " 0475 "vašej aktivity. Ak sa zafarbenie blíži červenej, odporúčame vám spomaliť " 0476 "tempo práce." 0477 0478 #: src/rsistats.cpp:384 0479 #, kde-format 0480 msgid "" 0481 "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color " 0482 "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it " 0483 "is recommended you lower your work pace." 0484 msgstr "" 0485 "Toto je percento aktivity počas posledných 6 hodín. Farba vyjadruje úroveň " 0486 "vašej aktivity. Ak sa zafarbenie blíži červenej, odporúčame vám spomaliť " 0487 "tempo práce." 0488 0489 #: src/rsistatwidget.cpp:25 0490 #, kde-format 0491 msgid "Time" 0492 msgstr "Čas" 0493 0494 #: src/rsistatwidget.cpp:34 0495 #, kde-format 0496 msgid "Short Breaks" 0497 msgstr "Krátke prestávky" 0498 0499 #: src/rsistatwidget.cpp:43 0500 #, kde-format 0501 msgid "Pause" 0502 msgstr "Prestávky" 0503 0504 #: src/rsistatwidget.cpp:52 0505 #, kde-format 0506 msgid "Long Breaks" 0507 msgstr "Dlhé prestávky" 0508 0509 #: src/rsistatwidget.cpp:89 0510 #, kde-format 0511 msgctxt "" 0512 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " 0513 "width of window" 0514 msgid "minutes" 0515 msgstr "minút" 0516 0517 #: src/rsistatwidget.cpp:92 0518 #, kde-format 0519 msgctxt "" 0520 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the " 0521 "width of window" 0522 msgid "seconds" 0523 msgstr "sekúnd" 0524 0525 #: src/rsiwidget.cpp:79 0526 #, kde-format 0527 msgid "" 0528 "<p>Welcome to RSIBreak</p>\n" 0529 "<p>In your tray you can now see RSIBreak.</p>\n" 0530 msgstr "" 0531 "<p>Víta vás RSIBreak</p>\n" 0532 "<p>V systémovej lište nájdete ikonu RSIBreak.</p>\n" 0533 0534 #: src/rsiwidget.cpp:81 0535 #, kde-format 0536 msgid "" 0537 "<p>When you right-click on that you will see a menu, from which you can go " 0538 "to the configuration for example.</p>\n" 0539 "<p>When you want to know when the next break is, hover over the icon.</p>\n" 0540 "<p>Use RSIBreak wisely.</p>" 0541 msgstr "" 0542 "<p>Keď na ňu kliknete, zobrazí sa ponuka, z ktorej môžete napríklad otvoriť " 0543 "okno s nastaveniami.</p>\n" 0544 "<p>Ak chcete zistiť čas najbližšej prestávky, prejdite kurzorom myši nad " 0545 "ikonu.</p>\n" 0546 "<p>Používajte RSIBreak s rozvahou.</p>" 0547 0548 #: src/rsiwidget.cpp:85 0549 #, kde-format 0550 msgid "Welcome" 0551 msgstr "Vitajte" 0552 0553 #: src/setup.cpp:40 0554 #, kde-format 0555 msgid "General Settings" 0556 msgstr "Všeobecné nastavenia" 0557 0558 #: src/setup.cpp:44 0559 #, kde-format 0560 msgid "Timings" 0561 msgstr "Časovanie" 0562 0563 #: src/setup.cpp:48 0564 #, kde-format 0565 msgid "During Breaks" 0566 msgstr "Počas prestávok" 0567 0568 #: src/setup.cpp:52 0569 #, kde-format 0570 msgid "Actions" 0571 msgstr "Akcie" 0572 0573 #: src/setupgeneral.cpp:38 0574 #, kde-format 0575 msgid "&Automatically start RSIBreak at startup" 0576 msgstr "&Spúšťať RSIBreak automaticky pri štarte systému" 0577 0578 #: src/setupgeneral.cpp:40 0579 #, kde-format 0580 msgid "" 0581 "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop " 0582 "Environment start." 0583 msgstr "" 0584 "Pomocou tejto voľby môžete nastaviť, aby sa RSIBreak spúšťal pri štarte " 0585 "grafického prostredia." 0586 0587 #: src/setupgeneral.cpp:43 0588 #, kde-format 0589 msgid "Timer Settings" 0590 msgstr "Nastavenie časovača" 0591 0592 #: src/setupgeneral.cpp:44 0593 #, kde-format 0594 msgid "Break at &fixed times" 0595 msgstr "Prestávky v &daných časoch" 0596 0597 #: src/setupgeneral.cpp:46 0598 #, kde-format 0599 msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals" 0600 msgstr "" 0601 "Pomocou tohto nastavenia môžete pridať prestávky v pevne stanovených " 0602 "intervaloch" 0603 0604 #: src/setupgeneral.cpp:48 0605 #, kde-format 0606 msgid "Take activity into account" 0607 msgstr "Vziať do úvahy aktivitu" 0608 0609 #: src/setupgeneral.cpp:50 0610 #, kde-format 0611 msgid "" 0612 "With this option you indicate that you want to use idle detection. This " 0613 "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the " 0614 "mouse) will be counted to calculate when to break next." 0615 msgstr "" 0616 "Pomocou tohto nastavenia môžete zapnúť detekciu aktivity. To znamená, že pri " 0617 "určovaní ďalšej prestávky bude braný do úvahy len čas, kedy ste aktívny " 0618 "(používate klávesnicu alebo myš)." 0619 0620 #: src/setupgeneral.cpp:60 0621 #, kde-format 0622 msgid "&Suppress if fullscreen windows present" 0623 msgstr "&Potlačiť, ak je prítomné okno v režime celej obrazovky" 0624 0625 #: src/setupgeneral.cpp:62 0626 #, kde-format 0627 msgid "" 0628 "With this option you can indicate that you do not want RSIBreak to interfere " 0629 "with presentations, games, video playback, and any other fullscreen " 0630 "application on the current virtual desktop." 0631 msgstr "" 0632 "Toto nastavenie umožňuje RSIBreak povedať, aby neprerušoval prezentácie, " 0633 "hry, prehrávanie videa a akúkoľvek aplikáciu, ktorá využíva aktuálnu " 0634 "virtuálnu plochu v režime celoobrazovkového zobrazenia." 0635 0636 #: src/setupmaximized.cpp:76 0637 #, kde-format 0638 msgid "Simple Gray Effect" 0639 msgstr "Efekt jednoduchej šedej" 0640 0641 #: src/setupmaximized.cpp:78 0642 #, kde-format 0643 msgid "Complete Black Effect" 0644 msgstr "Efekt plnej čiernej" 0645 0646 #: src/setupmaximized.cpp:79 0647 #, kde-format 0648 msgid "Show Plasma Dashboard" 0649 msgstr "Zobraziť Plasma Dashboard" 0650 0651 #: src/setupmaximized.cpp:80 0652 #, kde-format 0653 msgid "Show Slide Show of Images" 0654 msgstr "Premietať obrázky" 0655 0656 #: src/setupmaximized.cpp:81 0657 #, kde-format 0658 msgid "Show a Passive Popup" 0659 msgstr "Zobraziť pasívne vyskakovacie okno" 0660 0661 #: src/setupmaximized.cpp:88 0662 #, kde-format 0663 msgid "Skipping Breaks" 0664 msgstr "Vynechávanie prestávok" 0665 0666 #: src/setupmaximized.cpp:90 0667 #, kde-format 0668 msgid "&Hide skip button" 0669 msgstr "&Skryť tlačidlo vynechania" 0670 0671 #: src/setupmaximized.cpp:92 0672 #, kde-format 0673 msgid "" 0674 "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can " 0675 "prevent skipping the break." 0676 msgstr "" 0677 "Aktivujte toto nastavenie, ak chcete skryť a deaktivovať tlačidlo na " 0678 "vynechanie prestávky. Týmto spôsobom znemožníte používateľovi prestávku " 0679 "vynechať." 0680 0681 #: src/setupmaximized.cpp:95 0682 #, kde-format 0683 msgid "&Hide lock button" 0684 msgstr "S&kryť tlačidlo zamknutia" 0685 0686 #: src/setupmaximized.cpp:97 0687 #, kde-format 0688 msgid "" 0689 "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can " 0690 "prevent pressing the wrong button." 0691 msgstr "" 0692 "Aktivujte toto nastavenie pre vypnutie a skrytie tlačidla zamknutia. Týmto " 0693 "spôsobom môžete zabrániť nechcenému stlačeniu tlačidla." 0694 0695 #: src/setupmaximized.cpp:99 0696 #, kde-format 0697 msgid "&Hide postpone button" 0698 msgstr "Skr&yť tlačidlo odloženia" 0699 0700 #: src/setupmaximized.cpp:101 0701 #, kde-format 0702 msgid "" 0703 "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way " 0704 "you can prevent pressing the wrong button." 0705 msgstr "" 0706 "Aktivujte toto nastavenie pre vypnutie a skrytie tlačidla na odloženie " 0707 "prestávky. Týmto spôsobom môžete zabrániť nechcenému stlačeniu tlačidla." 0708 0709 #: src/setupmaximized.cpp:104 0710 #, kde-format 0711 msgid "&Disable shortcut (Esc)" 0712 msgstr "&Deaktivovať klávesovú skratku (Esc)" 0713 0714 #: src/setupmaximized.cpp:106 0715 #, kde-format 0716 msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break." 0717 msgstr "" 0718 "Aktivujte túto voľbu na vypnutie vynechania prestávky pomocou klávesu ESC." 0719 0720 #: src/setupmaximized.cpp:119 0721 #, kde-format 0722 msgid "Plasma Dashboard" 0723 msgstr "Plasma Dashboard" 0724 0725 #: src/setupmaximized.cpp:121 0726 #, kde-format 0727 msgid "Read Only" 0728 msgstr "Iba na čítanie" 0729 0730 #: src/setupmaximized.cpp:129 0731 #, kde-format 0732 msgid "Transparency level" 0733 msgstr "Úroveň priehľadnosti" 0734 0735 #: src/setupmaximized.cpp:135 0736 #, kde-format 0737 msgid "Transparent" 0738 msgstr "Priesvitné" 0739 0740 #: src/setupmaximized.cpp:145 0741 #, kde-format 0742 msgid "Solid" 0743 msgstr "Plný" 0744 0745 #: src/setupmaximized.cpp:154 0746 #, kde-format 0747 msgid "Slideshow" 0748 msgstr "Premietanie" 0749 0750 #: src/setupmaximized.cpp:161 0751 #, kde-format 0752 msgid "" 0753 "Select the folder from which you want to see images. These images are " 0754 "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you " 0755 "want..." 0756 msgstr "" 0757 "Vyberte priečinok, z ktorého chcete načítať obrázky. Tie budú počas " 0758 "prestávky premietané v náhodnom poradí. Ak chcete priečinok môže byť " 0759 "prehľadaný rekurzívne..." 0760 0761 #: src/setupmaximized.cpp:164 0762 #, kde-format 0763 msgid "&Change..." 0764 msgstr "&Zmeniť..." 0765 0766 #: src/setupmaximized.cpp:167 0767 #, kde-format 0768 msgid "Search path recursively" 0769 msgstr "Prehľadávať cestu rekurzívne" 0770 0771 #: src/setupmaximized.cpp:168 0772 #, kde-format 0773 msgid "Show small images" 0774 msgstr "Zobraziť malé obrázky" 0775 0776 #: src/setupmaximized.cpp:169 0777 #, kde-format 0778 msgid "Expand image to full screen" 0779 msgstr "Zväčšiť obrázok na celú obrazovku" 0780 0781 #: src/setupmaximized.cpp:171 0782 #, kde-format 0783 msgid "" 0784 "If checked then image will be expanded to full screen. Part of the image " 0785 "outside the screen area will be cropped. Otherwise the image will be " 0786 "displayed completely but there may grey areas around it. " 0787 msgstr "" 0788 "Ak je aktivované, obrázok sa roztiahne na celú obrazovku. Časť obrázka, " 0789 "ktorá sa na obrazovku nezmestí, bude odstrihnutá. Ak nastavenie vypnete, " 0790 "obrázok sa zobrazí celý, ale môžu sa okolo neho nachádzať šedé oblasti." 0791 0792 #: src/setupmaximized.cpp:178 0793 #, kde-format 0794 msgid "Change images every:" 0795 msgstr "Zmeniť obrázok každých:" 0796 0797 #: src/setupmaximized.cpp:182 0798 #, kde-format 0799 msgid "" 0800 "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by " 0801 "the next one." 0802 msgstr "" 0803 "Tu môžete nastaviť, aký dlhý čas zostane obrázok zobrazený pred tým, ako ho " 0804 "nahradí ďalší." 0805 0806 #: src/setupmaximized.cpp:187 src/setupmaximized.cpp:224 0807 #: src/setuptiming.cpp:183 0808 #, kde-format 0809 msgid " second" 0810 msgid_plural " seconds" 0811 msgstr[0] " sekunda" 0812 msgstr[1] " sekundy" 0813 msgstr[2] " sekúnd" 0814 0815 #: src/setupmaximized.cpp:203 0816 #, kde-format 0817 msgid "Popup" 0818 msgstr "Vyskakovacie okno" 0819 0820 #: src/setupmaximized.cpp:205 0821 #, kde-format 0822 msgid "" 0823 "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect " 0824 "chosen above." 0825 msgstr "" 0826 "RSIBreak môže zobraziť vyskakovacie okno pred tým, ako zobrazí vybraný efekt " 0827 "na celej obrazovke." 0828 0829 #: src/setupmaximized.cpp:208 0830 #, kde-format 0831 msgid "&Use the popup" 0832 msgstr "&Použiť vyskakovacie okno" 0833 0834 #: src/setupmaximized.cpp:210 0835 #, kde-format 0836 msgid "" 0837 "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on " 0838 "activity." 0839 msgstr "" 0840 "Zobrazí vyskakovacie okno s odpočtom do prestávky. Pri činnosti sa " 0841 "odpočítavanie resetuje." 0842 0843 #: src/setupmaximized.cpp:216 0844 #, kde-format 0845 msgid "Popup patience:" 0846 msgstr "Trpezlivé okno:" 0847 0848 #: src/setupmaximized.cpp:219 0849 #, kde-format 0850 msgid "" 0851 "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in." 0852 msgstr "" 0853 "Maximálny čas, počas ktorého bude zobrazené trpezlivé okno pred tým, ako sa " 0854 "aktivuje efekt." 0855 0856 #: src/setupmaximized.cpp:227 0857 #, kde-format 0858 msgid "The popup can flash when it detects that you are still active." 0859 msgstr "Vyskakovacie okno sa môže rozblikať, ak neprestanete pracovať." 0860 0861 #: src/setupmaximized.cpp:231 0862 #, kde-format 0863 msgid "&Flash on activity" 0864 msgstr "&Blikať pri aktivite" 0865 0866 #: src/setupmaximized.cpp:233 0867 #, kde-format 0868 msgid "" 0869 "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when " 0870 "there is activity." 0871 msgstr "" 0872 "Pomocou tohto začiarkavacieho políčka môžete nastaviť, či sa má pri aktivite " 0873 "zobrazovať vyskakovacie okno." 0874 0875 #: src/setupmaximized.cpp:317 0876 #, kde-format 0877 msgid "Choose the effect you want after patience runs out" 0878 msgstr "Vyberte efekt, ktorý sa použije po tom, ako dôjde trpezlivosť" 0879 0880 #: src/setupmaximized.cpp:318 0881 #, kde-format 0882 msgid "Choose the effect you want during breaks" 0883 msgstr "Vyberte efekt, ktorý sa použije počas prestávok" 0884 0885 #: src/setuptiming.cpp:48 0886 #, kde-format 0887 msgid "Tiny Breaks" 0888 msgstr "Krátke prestávky" 0889 0890 #: src/setuptiming.cpp:55 0891 #, kde-format 0892 msgid "Short break every:" 0893 msgstr "Krátka prestávka každých:" 0894 0895 #: src/setuptiming.cpp:58 0896 #, kde-format 0897 msgid "Here you can set how often you want a short break. " 0898 msgstr "Tu môžete nastaviť ako často chcete mať krátke prestávky. " 0899 0900 #: src/setuptiming.cpp:71 src/setuptiming.cpp:123 src/setuptiming.cpp:163 0901 #, kde-format 0902 msgid "For a duration of:" 0903 msgstr "Po dobu:" 0904 0905 #: src/setuptiming.cpp:74 0906 #, kde-format 0907 msgid "Here you can set the duration of the short break." 0908 msgstr "Tu môžete nastaviť trvanie krátkej prestávky." 0909 0910 #: src/setuptiming.cpp:87 src/setuptiming.cpp:139 0911 #, kde-format 0912 msgid "Skip if no activity for:" 0913 msgstr "Vynechať prestávku pri neaktivite po:" 0914 0915 #: src/setuptiming.cpp:90 0916 #, kde-format 0917 msgid "" 0918 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next short " 0919 "break." 0920 msgstr "" 0921 "Nastavte interval nečinnosti, ktorý stačí na to, aby došlo k vynechaniu " 0922 "nasledujúcej krátkej prestávky." 0923 0924 #: src/setuptiming.cpp:106 0925 #, kde-format 0926 msgid "Big Breaks" 0927 msgstr "Dlhé prestávky" 0928 0929 #: src/setuptiming.cpp:111 0930 #, kde-format 0931 msgid "Long break every:" 0932 msgstr "Dlhá prestávka každých:" 0933 0934 #: src/setuptiming.cpp:114 0935 #, kde-format 0936 msgid "Here you can set how often you want a long break. " 0937 msgstr "Tu môžete nastaviť ako často chcete mať dlhé prestávky. " 0938 0939 #: src/setuptiming.cpp:126 0940 #, kde-format 0941 msgid "Here you can set the duration of the long break." 0942 msgstr "Tu môžete nastaviť trvanie dlhej prestávky." 0943 0944 #: src/setuptiming.cpp:142 0945 #, kde-format 0946 msgid "" 0947 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next long break." 0948 msgstr "" 0949 "Nastavte interval nečinnosti, ktorý stačí na to, aby došlo k vynechaniu " 0950 "nasledujúcej dlhej prestávky." 0951 0952 #: src/setuptiming.cpp:158 0953 #, kde-format 0954 msgid "Postpone Breaks" 0955 msgstr "Odložiť prestávky" 0956 0957 #: src/setuptiming.cpp:166 0958 #, kde-format 0959 msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break." 0960 msgstr "Tu môžete nastaviť o aký dlhý čas chcete posúvať prestávku." 0961 0962 #: src/setuptiming.cpp:187 0963 #, kde-format 0964 msgid " minute" 0965 msgid_plural " minutes" 0966 msgstr[0] " minúta" 0967 msgstr[1] " minúty" 0968 msgstr[2] " minút" 0969 0970 #~ msgid "C&ustom" 0971 #~ msgstr "&Vlastné" 0972 0973 #, fuzzy 0974 #~ msgid "Idle Settings" 0975 #~ msgstr "Nastavenie panela" 0976 0977 #, fuzzy 0978 #~ msgid "Show popup for a maximum of:" 0979 #~ msgstr "Alarm pre maximálnu hodnotu"