Warning, /utilities/rsibreak/po/sk/rsibreak.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of rsibreak.po to Slovak
0002 # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2007, 2009.
0003 # Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2015, 2016.
0004 # Jose Riha <jose1711@gmail.com>, 2022.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: rsibreak\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:41+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2022-11-07 09:24+0100\n"
0011 "Last-Translator: Jose Riha <jose1711@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
0013 "Language: sk\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "X-Generator: Poedit 3.0\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
0019 
0020 #: src/breakcontrol.cpp:35 src/rsirelaxpopup.cpp:48
0021 #, kde-format
0022 msgid "Skip Break"
0023 msgstr "Vynechať prestávku"
0024 
0025 #: src/breakcontrol.cpp:42 src/rsirelaxpopup.cpp:53
0026 #, kde-format
0027 msgid "Postpone Break"
0028 msgstr "Odložiť prestávku"
0029 
0030 #: src/breakcontrol.cpp:49 src/rsirelaxpopup.cpp:58
0031 #, kde-format
0032 msgid "Lock Screen"
0033 msgstr "Zamknúť obrazovku"
0034 
0035 #: src/main.cpp:39
0036 #, kde-format
0037 msgid "RSIBreak"
0038 msgstr "RSIBreak"
0039 
0040 #: src/main.cpp:41
0041 #, kde-format
0042 msgid "Try to prevent Repetitive Strain Injury by reminding a user to rest."
0043 msgstr ""
0044 "Pokúste sa vyhnúť poškodeniu z opakovaného namáhania (RSI) prestávkami v "
0045 "práci."
0046 
0047 #: src/main.cpp:44
0048 #, kde-format
0049 msgid "(c) 2005-2015, The RSIBreak developers"
0050 msgstr "(c) 2005-2015, Vývojári RSIBreak"
0051 
0052 #: src/main.cpp:46
0053 #, kde-format
0054 msgid "Albert Astals Cid"
0055 msgstr "Albert Astals Cid"
0056 
0057 #: src/main.cpp:46
0058 #, kde-format
0059 msgid "Maintainer"
0060 msgstr "Správca"
0061 
0062 #: src/main.cpp:48
0063 #, kde-format
0064 msgid "Tom Albers"
0065 msgstr "Tom Albers"
0066 
0067 #: src/main.cpp:48 src/main.cpp:50
0068 #, kde-format
0069 msgid "Former author"
0070 msgstr "Pôvodný autor"
0071 
0072 #: src/main.cpp:50
0073 #, kde-format
0074 msgid "Bram Schoenmakers"
0075 msgstr "Bram Schoenmakers"
0076 
0077 #: src/main.cpp:52
0078 #, kde-format
0079 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0080 msgid "Your names"
0081 msgstr "Roman Paholík, Jose Riha"
0082 
0083 #: src/main.cpp:52
0084 #, kde-format
0085 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0086 msgid "Your emails"
0087 msgstr "wizzardsk@gmail.com, jose1711@gmail.com"
0088 
0089 #: src/notificator.cpp:12
0090 #, kde-format
0091 msgid "Timer for the short break has now been reset"
0092 msgstr "Časovač krátkej prestávky bol vynulovaný"
0093 
0094 #: src/notificator.cpp:17
0095 #, kde-format
0096 msgid "The timers have now been reset"
0097 msgstr "Časovače boli vynulované"
0098 
0099 #: src/notificator.cpp:22
0100 #, kde-format
0101 msgid "Start of a long break"
0102 msgstr "Začiatok dlhej prestávky"
0103 
0104 #: src/notificator.cpp:27
0105 #, kde-format
0106 msgid "End of a long break"
0107 msgstr "Koniec dlhej prestávky"
0108 
0109 #: src/notificator.cpp:32
0110 #, kde-format
0111 msgid "Start of a short break"
0112 msgstr "Začiatok krátkej prestávky"
0113 
0114 #: src/notificator.cpp:37
0115 #, kde-format
0116 msgid "End of a short break"
0117 msgstr "Koniec krátkej prestávky"
0118 
0119 #: src/popupeffect.cpp:19
0120 #, kde-format
0121 msgid "Take a break...."
0122 msgstr "Doprajte si odpočinok...."
0123 
0124 #: src/popupeffect.cpp:44
0125 #, kde-format
0126 msgctxt "%1 is a time string like '2 minutes 42 seconds'"
0127 msgid "Take a break for %1"
0128 msgstr "Doprajte si odpočinok na %1"
0129 
0130 #: src/rsidock.cpp:78
0131 #, kde-format
0132 msgid "About &KDE"
0133 msgstr "Informácie o &KDE"
0134 
0135 #: src/rsidock.cpp:79
0136 #, kde-format
0137 msgid "&About RSIBreak"
0138 msgstr "O &programe RSIBreak"
0139 
0140 #: src/rsidock.cpp:80
0141 #, kde-format
0142 msgid "RSIBreak &Handbook"
0143 msgstr "&Príručka RSIBreak"
0144 
0145 #: src/rsidock.cpp:83
0146 #, kde-format
0147 msgid "&Report Bug..."
0148 msgstr "&Nahlásiť chybu..."
0149 
0150 #: src/rsidock.cpp:84
0151 #, kde-format
0152 msgid "Switch application &language..."
0153 msgstr "Prepnúť &jazyk aplikácie..."
0154 
0155 #: src/rsidock.cpp:87 src/rsidock.cpp:141
0156 #, kde-format
0157 msgid "&Suspend RSIBreak"
0158 msgstr "&Uspať RSIBreak"
0159 
0160 #: src/rsidock.cpp:88
0161 #, kde-format
0162 msgid "&Usage Statistics"
0163 msgstr "Štatistika po&užitia"
0164 
0165 #: src/rsidock.cpp:89
0166 #, kde-format
0167 msgid "Configure &Notifications..."
0168 msgstr "Nastaviť &upozornenia..."
0169 
0170 #: src/rsidock.cpp:90
0171 #, kde-format
0172 msgid "&Configure RSIBreak..."
0173 msgstr "&Nastaviť RSIBreak..."
0174 
0175 #: src/rsidock.cpp:147
0176 #, kde-format
0177 msgid "&Resume RSIBreak"
0178 msgstr "&Prebudiť RSIBreak"
0179 
0180 #: src/rsidock.cpp:157
0181 #, kde-format
0182 msgid "Usage Statistics"
0183 msgstr "Štatistika použitia"
0184 
0185 #: src/rsidock.cpp:166 src/rsidock.cpp:193
0186 #, kde-format
0187 msgid "Reset"
0188 msgstr "Vynulovať"
0189 
0190 #: src/rsidock.cpp:190
0191 #, kde-format
0192 msgid "This will reset all statistics to zero. Is that what you want?"
0193 msgstr "Toto vynuluje všetky štatistiky. Naozaj to chcete?"
0194 
0195 #: src/rsidock.cpp:192
0196 #, kde-format
0197 msgid "Reset the statistics"
0198 msgstr "Vynulovať štatistiky"
0199 
0200 #: src/rsidock.cpp:209 src/rsiwidget.cpp:114
0201 #, kde-format
0202 msgid "Suspended"
0203 msgstr "Uspané"
0204 
0205 #: src/rsidock.cpp:229
0206 #, kde-format
0207 msgid "%1 remaining until next short break"
0208 msgstr "%1 zostáva do ďalšej krátkej prestávky"
0209 
0210 #: src/rsidock.cpp:235
0211 #, kde-format
0212 msgid "%1 remaining until next long break"
0213 msgstr "%1 zostáva do ďalšej dlhej prestávky"
0214 
0215 #: src/rsirelaxpopup.cpp:50
0216 #, kde-format
0217 msgid "Skip this break"
0218 msgstr "Vynechať túto prestávku"
0219 
0220 #: src/rsirelaxpopup.cpp:55
0221 #, kde-format
0222 msgid "Postpone this break"
0223 msgstr "Odložiť túto prestávku"
0224 
0225 #: src/rsirelaxpopup.cpp:60
0226 #, kde-format
0227 msgid "Lock the session"
0228 msgstr "Zamknúť sedenie"
0229 
0230 #: src/rsirelaxpopup.cpp:94
0231 #, kde-format
0232 msgid "Please relax for %1"
0233 msgstr "Urobte si prestávku, zostávajúci čas: %1"
0234 
0235 #: src/rsirelaxpopup.cpp:97
0236 #, kde-format
0237 msgid "Note: next break is a big break"
0238 msgstr "Poznámka: ďalšia prestávka je veľká prestávka"
0239 
0240 #: src/rsistats.cpp:18
0241 #, kde-format
0242 msgid "Total recorded time"
0243 msgstr "Celkový zaznamenaný čas"
0244 
0245 #: src/rsistats.cpp:21
0246 #, kde-format
0247 msgid "Total time of activity"
0248 msgstr "Celkový čas aktivity"
0249 
0250 #: src/rsistats.cpp:27
0251 #, kde-format
0252 msgid "Total time being idle"
0253 msgstr "Celkový čas nečinnosti"
0254 
0255 #: src/rsistats.cpp:32
0256 #, kde-format
0257 msgid "Percentage of activity"
0258 msgstr "Percento aktivity"
0259 
0260 #: src/rsistats.cpp:34
0261 #, kde-format
0262 msgid "Percentage of activity last minute"
0263 msgstr "Percento aktivity počas poslednej minúty"
0264 
0265 #: src/rsistats.cpp:35
0266 #, kde-format
0267 msgid "Percentage of activity last hour"
0268 msgstr "Percento aktivity počas poslednej hodiny"
0269 
0270 #: src/rsistats.cpp:36
0271 #, kde-format
0272 msgid "Percentage of activity last 6 hours"
0273 msgstr "Percento aktivity počas posledných 6 hodín"
0274 
0275 #: src/rsistats.cpp:38
0276 #, kde-format
0277 msgid "Maximum idle period"
0278 msgstr "Maximálna doba nečinnosti"
0279 
0280 #: src/rsistats.cpp:41
0281 #, kde-format
0282 msgid "Current idle period"
0283 msgstr "Aktuálna doba nečinnosti"
0284 
0285 #: src/rsistats.cpp:43
0286 #, kde-format
0287 msgid "Number of skipped short breaks (idle)"
0288 msgstr "Počet vynechaných krátkych prestávok (nečinnosť)"
0289 
0290 #: src/rsistats.cpp:45
0291 #, kde-format
0292 msgid "Number of skipped long breaks (idle)"
0293 msgstr "Počet vynechaných dlhých prestávok (nečinnosť)"
0294 
0295 #: src/rsistats.cpp:47
0296 #, kde-format
0297 msgid "Total number of short breaks"
0298 msgstr "Celkový počet krátkych prestávok"
0299 
0300 #: src/rsistats.cpp:51
0301 #, kde-format
0302 msgid "Number of skipped short breaks (user)"
0303 msgstr "Počet vynechaných krátkych prestávok (používateľ)"
0304 
0305 #: src/rsistats.cpp:54
0306 #, kde-format
0307 msgid "Number of postponed short breaks (user)"
0308 msgstr "Počet odložených krátkych prestávok (používateľ)"
0309 
0310 #: src/rsistats.cpp:57
0311 #, kde-format
0312 msgid "Last short break"
0313 msgstr "Posledná krátka prestávka"
0314 
0315 #: src/rsistats.cpp:59
0316 #, kde-format
0317 msgid "Total number of long breaks"
0318 msgstr "Celkový počet dlhých prestávok"
0319 
0320 #: src/rsistats.cpp:63
0321 #, kde-format
0322 msgid "Number of skipped long breaks (user)"
0323 msgstr "Počet vynechaných dlhých prestávok (používateľ)"
0324 
0325 #: src/rsistats.cpp:66
0326 #, kde-format
0327 msgid "Number of postponed long breaks (user)"
0328 msgstr "Počet odložených dlhých prestávok (používateľ)"
0329 
0330 #: src/rsistats.cpp:68
0331 #, kde-format
0332 msgid "Last long break"
0333 msgstr "Posledná dlhá prestávka"
0334 
0335 #: src/rsistats.cpp:70
0336 #, kde-format
0337 msgid "Pause score"
0338 msgstr "Dodržiavanie prestávok"
0339 
0340 #: src/rsistats.cpp:309
0341 #, kde-format
0342 msgid "This is the total time RSIBreak has been running."
0343 msgstr "Toto je celkový čas spustenia RSIBreak."
0344 
0345 #: src/rsistats.cpp:312
0346 #, kde-format
0347 msgid "This is the total amount of time you used the keyboard or mouse."
0348 msgstr "Toto je celkový čas používania klávesnice alebo myši."
0349 
0350 #: src/rsistats.cpp:316
0351 #, kde-format
0352 msgid "This is the total amount of time you did not use the keyboard or mouse."
0353 msgstr "Toto je celkový čas, počas ktorého ste nepoužívali klávesnicu ani myš."
0354 
0355 #: src/rsistats.cpp:320
0356 #, kde-format
0357 msgid ""
0358 "This is a percentage of activity, based on the periods of activity vs. the "
0359 "total time RSIBreak has been running. The color indicates the level of your "
0360 "activity. When the color is close to full red it is recommended you lower "
0361 "your work pace."
0362 msgstr ""
0363 "Toto je percento aktivity vyjadrené ako pomer aktívneho času na celkovej "
0364 "dobe spustenia RSIBreak. Farba vyjadruje úroveň vašej aktivity. Ak sa "
0365 "zafarbenie približuje červenej, odporúčame vám spomaliť tempo práce."
0366 
0367 #: src/rsistats.cpp:326
0368 #, kde-format
0369 msgid ""
0370 "This is the longest period of inactivity measured while RSIBreak has been "
0371 "running."
0372 msgstr "Toto je najdlhšia doba nečinnosti nameraná počas behu RSIBreak."
0373 
0374 #: src/rsistats.cpp:329
0375 #, kde-format
0376 msgid "This is the total number of short breaks"
0377 msgstr "Toto je celkový počet krátkych prestávok"
0378 
0379 #: src/rsistats.cpp:332
0380 #, kde-format
0381 msgid ""
0382 "This is the time of the last finished short break. The color of this text "
0383 "gradually turns from green to red, indicating when you can expect the next "
0384 "tiny break."
0385 msgstr ""
0386 "Toto je čas poslednej skončenej krátkej prestávky. Farba textu sa postupne "
0387 "mení zo zelenej na červenú, čo indikuje blížiacu sa malú prestávku."
0388 
0389 #: src/rsistats.cpp:337
0390 #, kde-format
0391 msgid "This is the total number of short breaks which you skipped."
0392 msgstr "Toto je celkový počet krátkych prestávok, ktoré ste vynechali."
0393 
0394 #: src/rsistats.cpp:341
0395 #, kde-format
0396 msgid "This is the total number of short breaks which you postponed."
0397 msgstr "Toto je celkový počet krátkych prestávok, ktoré ste odložili."
0398 
0399 #: src/rsistats.cpp:345
0400 #, kde-format
0401 msgid ""
0402 "This is the total number of short breaks which were skipped because you were "
0403 "idle."
0404 msgstr ""
0405 "Toto je celkový počet krátkych prestávok, ktoré ste vynechali kvôli tomu, že "
0406 "ste neboli aktívny."
0407 
0408 #: src/rsistats.cpp:348
0409 #, kde-format
0410 msgid "This is the total number of long breaks."
0411 msgstr "Toto je celkový počet dlhýčh prestávok."
0412 
0413 #: src/rsistats.cpp:351
0414 #, kde-format
0415 msgid ""
0416 "This is the time of the last finished long break.The color of this text "
0417 "gradually turns from green to red,indicating when you can expect the next "
0418 "big break."
0419 msgstr ""
0420 "Toto je čas poslednej skončenej dlhej prestávky. Farba textu sa postupne "
0421 "mení zo zelenej na červenú, čo indikuje blížiacu sa veľkú prestávku."
0422 
0423 #: src/rsistats.cpp:356
0424 #, kde-format
0425 msgid "This is the total number of long breaks which you skipped."
0426 msgstr "Toto je celkový počet dlhých prestávok, ktoré ste vynechali."
0427 
0428 #: src/rsistats.cpp:360
0429 #, kde-format
0430 msgid "This is the total number of long breaks which you postponed."
0431 msgstr "Toto je celkový počet dlhých prestávok, ktoré ste odložili."
0432 
0433 #: src/rsistats.cpp:364
0434 #, kde-format
0435 msgid ""
0436 "This is the total number of long breaks which were skipped because you were "
0437 "idle."
0438 msgstr ""
0439 "Toto je celkový počet dlhých prestávok, ktoré ste vynechali kvôli tomu, že "
0440 "ste neboli aktívny."
0441 
0442 #: src/rsistats.cpp:368
0443 #, kde-format
0444 msgid ""
0445 "This is an indication of how well you behaved with the breaks. It decreases "
0446 "every time you skip a break."
0447 msgstr ""
0448 "Toto ukazuje, ako dobre ste dodržovali prestávky. Ukazovateľ sa zníži vždy, "
0449 "keď prestávku vynecháte."
0450 
0451 #: src/rsistats.cpp:371
0452 #, kde-format
0453 msgid "This is the current idle time."
0454 msgstr "Toto je aktuálny čas nečinnosti."
0455 
0456 #: src/rsistats.cpp:374
0457 #, kde-format
0458 msgid ""
0459 "This is a percentage of activity during the last minute. The color indicates "
0460 "the level of your activity. When the color is close to full red it is "
0461 "recommended you lower your work pace."
0462 msgstr ""
0463 "Toto je percento aktivity počas poslednej minúty. Farba vyjadruje úroveň "
0464 "vašej aktivity. Ak sa zafarbenie blíži červenej, odporúčame vám spomaliť "
0465 "tempo práce."
0466 
0467 #: src/rsistats.cpp:379
0468 #, kde-format
0469 msgid ""
0470 "This is a percentage of activity during the last hour. The color indicates "
0471 "the level of your activity. When the color is close to full red it is "
0472 "recommended you lower your work pace."
0473 msgstr ""
0474 "Toto je percento aktivity počas poslednej hodiny. Farba vyjadruje úroveň "
0475 "vašej aktivity. Ak sa zafarbenie blíži červenej, odporúčame vám spomaliť "
0476 "tempo práce."
0477 
0478 #: src/rsistats.cpp:384
0479 #, kde-format
0480 msgid ""
0481 "This is a percentage of activity during the last 6 hours. The color "
0482 "indicates the level of your activity. When the color is close to full red it "
0483 "is recommended you lower your work pace."
0484 msgstr ""
0485 "Toto je percento aktivity počas posledných 6 hodín. Farba vyjadruje úroveň "
0486 "vašej aktivity. Ak sa zafarbenie blíži červenej, odporúčame vám spomaliť "
0487 "tempo práce."
0488 
0489 #: src/rsistatwidget.cpp:25
0490 #, kde-format
0491 msgid "Time"
0492 msgstr "Čas"
0493 
0494 #: src/rsistatwidget.cpp:34
0495 #, kde-format
0496 msgid "Short Breaks"
0497 msgstr "Krátke prestávky"
0498 
0499 #: src/rsistatwidget.cpp:43
0500 #, kde-format
0501 msgid "Pause"
0502 msgstr "Prestávky"
0503 
0504 #: src/rsistatwidget.cpp:52
0505 #, kde-format
0506 msgid "Long Breaks"
0507 msgstr "Dlhé prestávky"
0508 
0509 #: src/rsistatwidget.cpp:89
0510 #, kde-format
0511 msgctxt ""
0512 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
0513 "width of window"
0514 msgid "minutes"
0515 msgstr "minút"
0516 
0517 #: src/rsistatwidget.cpp:92
0518 #, kde-format
0519 msgctxt ""
0520 "Translate this as the longest plural form. This is used to calculate the "
0521 "width of window"
0522 msgid "seconds"
0523 msgstr "sekúnd"
0524 
0525 #: src/rsiwidget.cpp:79
0526 #, kde-format
0527 msgid ""
0528 "<p>Welcome to RSIBreak</p>\n"
0529 "<p>In your tray you can now see RSIBreak.</p>\n"
0530 msgstr ""
0531 "<p>Víta vás RSIBreak</p>\n"
0532 "<p>V systémovej lište nájdete ikonu RSIBreak.</p>\n"
0533 
0534 #: src/rsiwidget.cpp:81
0535 #, kde-format
0536 msgid ""
0537 "<p>When you right-click on that you will see a menu, from which you can go "
0538 "to the configuration for example.</p>\n"
0539 "<p>When you want to know when the next break is, hover over the icon.</p>\n"
0540 "<p>Use RSIBreak wisely.</p>"
0541 msgstr ""
0542 "<p>Keď na ňu kliknete, zobrazí sa ponuka, z ktorej môžete napríklad otvoriť "
0543 "okno s nastaveniami.</p>\n"
0544 "<p>Ak chcete zistiť čas najbližšej prestávky, prejdite kurzorom myši nad "
0545 "ikonu.</p>\n"
0546 "<p>Používajte RSIBreak s rozvahou.</p>"
0547 
0548 #: src/rsiwidget.cpp:85
0549 #, kde-format
0550 msgid "Welcome"
0551 msgstr "Vitajte"
0552 
0553 #: src/setup.cpp:40
0554 #, kde-format
0555 msgid "General Settings"
0556 msgstr "Všeobecné nastavenia"
0557 
0558 #: src/setup.cpp:44
0559 #, kde-format
0560 msgid "Timings"
0561 msgstr "Časovanie"
0562 
0563 #: src/setup.cpp:48
0564 #, kde-format
0565 msgid "During Breaks"
0566 msgstr "Počas prestávok"
0567 
0568 #: src/setup.cpp:52
0569 #, kde-format
0570 msgid "Actions"
0571 msgstr "Akcie"
0572 
0573 #: src/setupgeneral.cpp:38
0574 #, kde-format
0575 msgid "&Automatically start RSIBreak at startup"
0576 msgstr "&Spúšťať RSIBreak automaticky pri štarte systému"
0577 
0578 #: src/setupgeneral.cpp:40
0579 #, kde-format
0580 msgid ""
0581 "With this option you can indicate that you want RSIBreak to start on Desktop "
0582 "Environment start."
0583 msgstr ""
0584 "Pomocou tejto voľby môžete nastaviť, aby sa RSIBreak spúšťal pri štarte "
0585 "grafického prostredia."
0586 
0587 #: src/setupgeneral.cpp:43
0588 #, kde-format
0589 msgid "Timer Settings"
0590 msgstr "Nastavenie časovača"
0591 
0592 #: src/setupgeneral.cpp:44
0593 #, kde-format
0594 msgid "Break at &fixed times"
0595 msgstr "Prestávky v &daných časoch"
0596 
0597 #: src/setupgeneral.cpp:46
0598 #, kde-format
0599 msgid "With this option you indicate that you want to break at fixed intervals"
0600 msgstr ""
0601 "Pomocou tohto nastavenia môžete pridať prestávky v pevne stanovených "
0602 "intervaloch"
0603 
0604 #: src/setupgeneral.cpp:48
0605 #, kde-format
0606 msgid "Take activity into account"
0607 msgstr "Vziať do úvahy aktivitu"
0608 
0609 #: src/setupgeneral.cpp:50
0610 #, kde-format
0611 msgid ""
0612 "With this option you indicate that you want to use idle detection. This "
0613 "means that only the time you are active (when you use the keyboard or the "
0614 "mouse) will be counted to calculate when to break next."
0615 msgstr ""
0616 "Pomocou tohto nastavenia môžete zapnúť detekciu aktivity. To znamená, že pri "
0617 "určovaní ďalšej prestávky bude braný do úvahy len čas, kedy ste aktívny "
0618 "(používate klávesnicu alebo myš)."
0619 
0620 #: src/setupgeneral.cpp:60
0621 #, kde-format
0622 msgid "&Suppress if fullscreen windows present"
0623 msgstr "&Potlačiť, ak je prítomné okno v režime celej obrazovky"
0624 
0625 #: src/setupgeneral.cpp:62
0626 #, kde-format
0627 msgid ""
0628 "With this option you can indicate that you do not want RSIBreak to interfere "
0629 "with presentations, games, video playback, and any other fullscreen "
0630 "application on the current virtual desktop."
0631 msgstr ""
0632 "Toto nastavenie umožňuje RSIBreak povedať, aby neprerušoval prezentácie, "
0633 "hry, prehrávanie videa a akúkoľvek aplikáciu, ktorá využíva aktuálnu "
0634 "virtuálnu plochu v režime celoobrazovkového zobrazenia."
0635 
0636 #: src/setupmaximized.cpp:76
0637 #, kde-format
0638 msgid "Simple Gray Effect"
0639 msgstr "Efekt jednoduchej šedej"
0640 
0641 #: src/setupmaximized.cpp:78
0642 #, kde-format
0643 msgid "Complete Black Effect"
0644 msgstr "Efekt plnej čiernej"
0645 
0646 #: src/setupmaximized.cpp:79
0647 #, kde-format
0648 msgid "Show Plasma Dashboard"
0649 msgstr "Zobraziť Plasma Dashboard"
0650 
0651 #: src/setupmaximized.cpp:80
0652 #, kde-format
0653 msgid "Show Slide Show of Images"
0654 msgstr "Premietať obrázky"
0655 
0656 #: src/setupmaximized.cpp:81
0657 #, kde-format
0658 msgid "Show a Passive Popup"
0659 msgstr "Zobraziť pasívne vyskakovacie okno"
0660 
0661 #: src/setupmaximized.cpp:88
0662 #, kde-format
0663 msgid "Skipping Breaks"
0664 msgstr "Vynechávanie prestávok"
0665 
0666 #: src/setupmaximized.cpp:90
0667 #, kde-format
0668 msgid "&Hide skip button"
0669 msgstr "&Skryť tlačidlo vynechania"
0670 
0671 #: src/setupmaximized.cpp:92
0672 #, kde-format
0673 msgid ""
0674 "Check this option to disable and hide the skip button. This way you can "
0675 "prevent skipping the break."
0676 msgstr ""
0677 "Aktivujte toto nastavenie, ak chcete skryť a deaktivovať tlačidlo na "
0678 "vynechanie prestávky. Týmto spôsobom znemožníte používateľovi prestávku "
0679 "vynechať."
0680 
0681 #: src/setupmaximized.cpp:95
0682 #, kde-format
0683 msgid "&Hide lock button"
0684 msgstr "S&kryť tlačidlo zamknutia"
0685 
0686 #: src/setupmaximized.cpp:97
0687 #, kde-format
0688 msgid ""
0689 "Check this option to disable and hide the lock button. This way you can "
0690 "prevent pressing the wrong button."
0691 msgstr ""
0692 "Aktivujte toto nastavenie pre vypnutie a skrytie tlačidla zamknutia. Týmto "
0693 "spôsobom môžete zabrániť nechcenému stlačeniu tlačidla."
0694 
0695 #: src/setupmaximized.cpp:99
0696 #, kde-format
0697 msgid "&Hide postpone button"
0698 msgstr "Skr&yť tlačidlo odloženia"
0699 
0700 #: src/setupmaximized.cpp:101
0701 #, kde-format
0702 msgid ""
0703 "Check this option to disable and hide the postpone break button. This way "
0704 "you can prevent pressing the wrong button."
0705 msgstr ""
0706 "Aktivujte toto nastavenie pre vypnutie a skrytie tlačidla na odloženie "
0707 "prestávky. Týmto spôsobom môžete zabrániť nechcenému stlačeniu tlačidla."
0708 
0709 #: src/setupmaximized.cpp:104
0710 #, kde-format
0711 msgid "&Disable shortcut (Esc)"
0712 msgstr "&Deaktivovať klávesovú skratku (Esc)"
0713 
0714 #: src/setupmaximized.cpp:106
0715 #, kde-format
0716 msgid "Check this option to disable the ESC key skipping the break."
0717 msgstr ""
0718 "Aktivujte túto voľbu na vypnutie vynechania prestávky pomocou klávesu ESC."
0719 
0720 #: src/setupmaximized.cpp:119
0721 #, kde-format
0722 msgid "Plasma Dashboard"
0723 msgstr "Plasma Dashboard"
0724 
0725 #: src/setupmaximized.cpp:121
0726 #, kde-format
0727 msgid "Read Only"
0728 msgstr "Iba na čítanie"
0729 
0730 #: src/setupmaximized.cpp:129
0731 #, kde-format
0732 msgid "Transparency level"
0733 msgstr "Úroveň priehľadnosti"
0734 
0735 #: src/setupmaximized.cpp:135
0736 #, kde-format
0737 msgid "Transparent"
0738 msgstr "Priesvitné"
0739 
0740 #: src/setupmaximized.cpp:145
0741 #, kde-format
0742 msgid "Solid"
0743 msgstr "Plný"
0744 
0745 #: src/setupmaximized.cpp:154
0746 #, kde-format
0747 msgid "Slideshow"
0748 msgstr "Premietanie"
0749 
0750 #: src/setupmaximized.cpp:161
0751 #, kde-format
0752 msgid ""
0753 "Select the folder from which you want to see images. These images are "
0754 "randomly shown during the breaks. It will be searched recursively if you "
0755 "want..."
0756 msgstr ""
0757 "Vyberte priečinok, z ktorého chcete načítať obrázky. Tie budú počas "
0758 "prestávky premietané v náhodnom poradí. Ak chcete priečinok môže byť "
0759 "prehľadaný rekurzívne..."
0760 
0761 #: src/setupmaximized.cpp:164
0762 #, kde-format
0763 msgid "&Change..."
0764 msgstr "&Zmeniť..."
0765 
0766 #: src/setupmaximized.cpp:167
0767 #, kde-format
0768 msgid "Search path recursively"
0769 msgstr "Prehľadávať cestu rekurzívne"
0770 
0771 #: src/setupmaximized.cpp:168
0772 #, kde-format
0773 msgid "Show small images"
0774 msgstr "Zobraziť malé obrázky"
0775 
0776 #: src/setupmaximized.cpp:169
0777 #, kde-format
0778 msgid "Expand image to full screen"
0779 msgstr "Zväčšiť obrázok na celú obrazovku"
0780 
0781 #: src/setupmaximized.cpp:171
0782 #, kde-format
0783 msgid ""
0784 "If checked then image will be expanded to full screen. Part of the image "
0785 "outside the screen area will be cropped. Otherwise the image will be "
0786 "displayed completely but there may grey areas around it. "
0787 msgstr ""
0788 "Ak je aktivované, obrázok sa roztiahne na celú obrazovku. Časť obrázka, "
0789 "ktorá sa na obrazovku nezmestí, bude odstrihnutá. Ak nastavenie vypnete, "
0790 "obrázok sa zobrazí celý, ale môžu sa okolo neho nachádzať šedé oblasti."
0791 
0792 #: src/setupmaximized.cpp:178
0793 #, kde-format
0794 msgid "Change images every:"
0795 msgstr "Zmeniť obrázok každých:"
0796 
0797 #: src/setupmaximized.cpp:182
0798 #, kde-format
0799 msgid ""
0800 "Here you can set how long one image should be shown before it is replaced by "
0801 "the next one."
0802 msgstr ""
0803 "Tu môžete nastaviť, aký dlhý čas zostane obrázok zobrazený pred tým, ako ho "
0804 "nahradí ďalší."
0805 
0806 #: src/setupmaximized.cpp:187 src/setupmaximized.cpp:224
0807 #: src/setuptiming.cpp:183
0808 #, kde-format
0809 msgid " second"
0810 msgid_plural " seconds"
0811 msgstr[0] " sekunda"
0812 msgstr[1] " sekundy"
0813 msgstr[2] " sekúnd"
0814 
0815 #: src/setupmaximized.cpp:203
0816 #, kde-format
0817 msgid "Popup"
0818 msgstr "Vyskakovacie okno"
0819 
0820 #: src/setupmaximized.cpp:205
0821 #, kde-format
0822 msgid ""
0823 "RSIBreak can show a popup before replacing your whole screen with the effect "
0824 "chosen above."
0825 msgstr ""
0826 "RSIBreak môže zobraziť vyskakovacie okno pred tým, ako zobrazí vybraný efekt "
0827 "na celej obrazovke."
0828 
0829 #: src/setupmaximized.cpp:208
0830 #, kde-format
0831 msgid "&Use the popup"
0832 msgstr "&Použiť vyskakovacie okno"
0833 
0834 #: src/setupmaximized.cpp:210
0835 #, kde-format
0836 msgid ""
0837 "Shows a countdown popup when it is time to break. The countdown resets on "
0838 "activity."
0839 msgstr ""
0840 "Zobrazí vyskakovacie okno s odpočtom do prestávky. Pri činnosti sa "
0841 "odpočítavanie resetuje."
0842 
0843 #: src/setupmaximized.cpp:216
0844 #, kde-format
0845 msgid "Popup patience:"
0846 msgstr "Trpezlivé okno:"
0847 
0848 #: src/setupmaximized.cpp:219
0849 #, kde-format
0850 msgid ""
0851 "Maximum time the patience popup will be shown before the effect kicking in."
0852 msgstr ""
0853 "Maximálny čas, počas ktorého bude zobrazené trpezlivé okno pred tým, ako sa "
0854 "aktivuje efekt."
0855 
0856 #: src/setupmaximized.cpp:227
0857 #, kde-format
0858 msgid "The popup can flash when it detects that you are still active."
0859 msgstr "Vyskakovacie okno sa môže rozblikať, ak neprestanete pracovať."
0860 
0861 #: src/setupmaximized.cpp:231
0862 #, kde-format
0863 msgid "&Flash on activity"
0864 msgstr "&Blikať pri aktivite"
0865 
0866 #: src/setupmaximized.cpp:233
0867 #, kde-format
0868 msgid ""
0869 "With this checkbox you can indicate if you want to see the popup flash when "
0870 "there is activity."
0871 msgstr ""
0872 "Pomocou tohto začiarkavacieho políčka môžete nastaviť, či sa má pri aktivite "
0873 "zobrazovať vyskakovacie okno."
0874 
0875 #: src/setupmaximized.cpp:317
0876 #, kde-format
0877 msgid "Choose the effect you want after patience runs out"
0878 msgstr "Vyberte efekt, ktorý sa použije po tom, ako dôjde trpezlivosť"
0879 
0880 #: src/setupmaximized.cpp:318
0881 #, kde-format
0882 msgid "Choose the effect you want during breaks"
0883 msgstr "Vyberte efekt, ktorý sa použije počas prestávok"
0884 
0885 #: src/setuptiming.cpp:48
0886 #, kde-format
0887 msgid "Tiny Breaks"
0888 msgstr "Krátke prestávky"
0889 
0890 #: src/setuptiming.cpp:55
0891 #, kde-format
0892 msgid "Short break every:"
0893 msgstr "Krátka prestávka každých:"
0894 
0895 #: src/setuptiming.cpp:58
0896 #, kde-format
0897 msgid "Here you can set how often you want a short break. "
0898 msgstr "Tu môžete nastaviť ako často chcete mať krátke prestávky. "
0899 
0900 #: src/setuptiming.cpp:71 src/setuptiming.cpp:123 src/setuptiming.cpp:163
0901 #, kde-format
0902 msgid "For a duration of:"
0903 msgstr "Po dobu:"
0904 
0905 #: src/setuptiming.cpp:74
0906 #, kde-format
0907 msgid "Here you can set the duration of the short break."
0908 msgstr "Tu môžete nastaviť trvanie krátkej prestávky."
0909 
0910 #: src/setuptiming.cpp:87 src/setuptiming.cpp:139
0911 #, kde-format
0912 msgid "Skip if no activity for:"
0913 msgstr "Vynechať prestávku pri neaktivite po:"
0914 
0915 #: src/setuptiming.cpp:90
0916 #, kde-format
0917 msgid ""
0918 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next short "
0919 "break."
0920 msgstr ""
0921 "Nastavte interval nečinnosti, ktorý stačí na to, aby došlo k vynechaniu "
0922 "nasledujúcej krátkej prestávky."
0923 
0924 #: src/setuptiming.cpp:106
0925 #, kde-format
0926 msgid "Big Breaks"
0927 msgstr "Dlhé prestávky"
0928 
0929 #: src/setuptiming.cpp:111
0930 #, kde-format
0931 msgid "Long break every:"
0932 msgstr "Dlhá prestávka každých:"
0933 
0934 #: src/setuptiming.cpp:114
0935 #, kde-format
0936 msgid "Here you can set how often you want a long break. "
0937 msgstr "Tu môžete nastaviť ako často chcete mať dlhé prestávky. "
0938 
0939 #: src/setuptiming.cpp:126
0940 #, kde-format
0941 msgid "Here you can set the duration of the long break."
0942 msgstr "Tu môžete nastaviť trvanie dlhej prestávky."
0943 
0944 #: src/setuptiming.cpp:142
0945 #, kde-format
0946 msgid ""
0947 "Set the interval you are idle for that is enough to skip the next long break."
0948 msgstr ""
0949 "Nastavte interval nečinnosti, ktorý stačí na to, aby došlo k vynechaniu "
0950 "nasledujúcej dlhej prestávky."
0951 
0952 #: src/setuptiming.cpp:158
0953 #, kde-format
0954 msgid "Postpone Breaks"
0955 msgstr "Odložiť prestávky"
0956 
0957 #: src/setuptiming.cpp:166
0958 #, kde-format
0959 msgid "Here you can set for how much time you want to postpone a break."
0960 msgstr "Tu môžete nastaviť o aký dlhý čas chcete posúvať prestávku."
0961 
0962 #: src/setuptiming.cpp:187
0963 #, kde-format
0964 msgid " minute"
0965 msgid_plural " minutes"
0966 msgstr[0] " minúta"
0967 msgstr[1] " minúty"
0968 msgstr[2] " minút"
0969 
0970 #~ msgid "C&ustom"
0971 #~ msgstr "&Vlastné"
0972 
0973 #, fuzzy
0974 #~ msgid "Idle Settings"
0975 #~ msgstr "Nastavenie panela"
0976 
0977 #, fuzzy
0978 #~ msgid "Show popup for a maximum of:"
0979 #~ msgstr "Alarm pre maximálnu hodnotu"