Warning, /system/apper/po/tr/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Translators: 0005 # E. <e@k.org>, 2009. 0006 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009. 0007 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012. 0008 # Serhat Demirkol <serhat_demirkol@yahoo.com>, 2009. 0009 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014, 2015. 0010 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com> 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: extragear-sysadmin-kde4\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2024-02-09 20:03+0300\n" 0017 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" 0018 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" 0019 "Language: tr\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 24.01.95\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Serdar Soytetir, Volkan Gezer, Emir SARI" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "tulliana@gmail.com, volkangezer@gmail.com, emir_sari@icloud.com" 0035 0036 #: Apper/Apper.cpp:91 0037 #, kde-format 0038 msgid "Show updates" 0039 msgstr "Güncellemeleri göster" 0040 0041 #: Apper/Apper.cpp:94 0042 #, kde-format 0043 msgid "Show settings" 0044 msgstr "Ayarları göster" 0045 0046 #: Apper/Apper.cpp:97 0047 #, kde-format 0048 msgid "Show backend details" 0049 msgstr "Arka uç ayrıntıları" 0050 0051 #: Apper/Apper.cpp:100 0052 #, kde-format 0053 msgid "Mime type installer" 0054 msgstr "MIME türü kurucu" 0055 0056 #: Apper/Apper.cpp:103 0057 #, kde-format 0058 msgid "Package name installer" 0059 msgstr "Paket adı kurucu" 0060 0061 #: Apper/Apper.cpp:106 0062 #, kde-format 0063 msgid "Single file installer" 0064 msgstr "Tek dosya kurucu" 0065 0066 #: Apper/Apper.cpp:109 0067 #, kde-format 0068 msgid "Font resource installer" 0069 msgstr "Yazıtipi özkaynağı kurucu" 0070 0071 #: Apper/Apper.cpp:112 0072 #, kde-format 0073 msgid "Catalog installer" 0074 msgstr "Katalog kurucu" 0075 0076 #: Apper/Apper.cpp:115 0077 #, kde-format 0078 msgid "Single package remover" 0079 msgstr "Tek paket kaldırıcı" 0080 0081 #: Apper/Apper.cpp:118 0082 #, kde-format 0083 msgid "Package file to install" 0084 msgstr "Kurulacak paket dosyası" 0085 0086 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293 0087 #, kde-format 0088 msgid "Find" 0089 msgstr "Bul" 0090 0091 #: Apper/ApperKCM.cpp:175 0092 #, kde-format 0093 msgid "Some software changes were made" 0094 msgstr "Bazı yazılım değişiklikleri yapıldı" 0095 0096 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287 0097 #, kde-format 0098 msgid "Review" 0099 msgstr "Gözden Geçir" 0100 0101 #: Apper/ApperKCM.cpp:179 0102 #, kde-format 0103 msgid "Discard" 0104 msgstr "At" 0105 0106 #: Apper/ApperKCM.cpp:182 0107 #, kde-format 0108 msgid "Apply" 0109 msgstr "Uygula" 0110 0111 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563 0112 #, kde-format 0113 msgid "History" 0114 msgstr "Geçmiş" 0115 0116 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) 0117 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14 0118 #, kde-format 0119 msgid "Settings" 0120 msgstr "Ayarlar" 0121 0122 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272 0123 #: Apper/ApperKCM.cpp:273 0124 #, kde-format 0125 msgid "&Cancel" 0126 msgstr "&İptal" 0127 0128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0129 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427 0130 #, kde-format 0131 msgid "Find by &name" 0132 msgstr "&Ada Göre Bul" 0133 0134 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0135 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437 0136 #, kde-format 0137 msgid "Find by f&ile name" 0138 msgstr "D&osya Adına Göre Bul" 0139 0140 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0141 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432 0142 #, kde-format 0143 msgid "Find by &description" 0144 msgstr "Açıklamaya Göre &Bul" 0145 0146 #: Apper/ApperKCM.cpp:460 0147 #, kde-format 0148 msgid "" 0149 "The settings of the current module have changed.\n" 0150 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0151 msgstr "" 0152 "Etkin modülde kaydedilmemiş değişiklikler var.\n" 0153 "Değişiklikleri kaydetmek mi yok saymak mı istiyorsunuz?" 0154 0155 #: Apper/ApperKCM.cpp:462 0156 #, kde-format 0157 msgid "Apply Settings" 0158 msgstr "Ayarları Uygula" 0159 0160 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59 0161 #, kde-format 0162 msgid "Updates" 0163 msgstr "Güncelleştirmeler" 0164 0165 #: Apper/ApperKCM.cpp:616 0166 #, kde-format 0167 msgid "Pending Changes" 0168 msgstr "Bekleyen Değişiklikler" 0169 0170 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51 0171 #, kde-format 0172 msgid "Installed Software" 0173 msgstr "Kurulu Yazılımlar" 0174 0175 #: Apper/ApperKCM.cpp:691 0176 #, kde-format 0177 msgid "Could not find an application that matched this category" 0178 msgstr "Bu kategori ile eşleşen bir uygulama bulunamadı" 0179 0180 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM) 0181 #: Apper/ApperKCM.ui:20 0182 #, kde-format 0183 msgid "Add and Remove Software" 0184 msgstr "Yazılım Ekle ve Kaldır" 0185 0186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB) 0187 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87 0188 #, kde-format 0189 msgid "Back" 0190 msgstr "Geri" 0191 0192 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE) 0193 #: Apper/ApperKCM.ui:188 0194 #, kde-format 0195 msgid "Search packages" 0196 msgstr "Paket ara" 0197 0198 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB) 0200 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373 0201 #, kde-format 0202 msgid "Filters" 0203 msgstr "Süzgeçler" 0204 0205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB) 0206 #: Apper/ApperKCM.ui:299 0207 #, kde-format 0208 msgid "Update" 0209 msgstr "Güncelle" 0210 0211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB) 0212 #: Apper/ApperKCM.ui:312 0213 #, kde-format 0214 msgid "Check for new Updates" 0215 msgstr "Yeni Güncellemeleri Denetle" 0216 0217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB) 0218 #: Apper/ApperKCM.ui:346 0219 #, kde-format 0220 msgid "General Settings" 0221 msgstr "Genel Ayarlar" 0222 0223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB) 0224 #: Apper/ApperKCM.ui:365 0225 #, kde-format 0226 msgid "Software Origins" 0227 msgstr "Yazılım Kaynakları" 0228 0229 #: Apper/BackendDetails.cpp:36 0230 #, kde-format 0231 msgid "Backend Details" 0232 msgstr "Arka Uç Ayrıntıları" 0233 0234 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0235 #: Apper/BackendDetails.ui:23 0236 #, kde-format 0237 msgid "Methods" 0238 msgstr "Yöntemler" 0239 0240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB) 0241 #: Apper/BackendDetails.ui:32 0242 #, kde-format 0243 msgid "Get Updates" 0244 msgstr "Güncellemeleri Al" 0245 0246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB) 0247 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61 0248 #, kde-format 0249 msgid "Refresh Cache" 0250 msgstr "Önbelleği Yenile" 0251 0252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB) 0253 #: Apper/BackendDetails.ui:52 0254 #, kde-format 0255 msgid "Search Name" 0256 msgstr "Ad Ara" 0257 0258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB) 0259 #: Apper/BackendDetails.ui:62 0260 #, kde-format 0261 msgid "Get Package Depends" 0262 msgstr "Paket Bağımlılıklarını Al" 0263 0264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB) 0265 #: Apper/BackendDetails.ui:72 0266 #, kde-format 0267 msgid "Search Details" 0268 msgstr "Arama Ayrıntıları" 0269 0270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB) 0271 #: Apper/BackendDetails.ui:82 0272 #, kde-format 0273 msgid "Get Package Requires" 0274 msgstr "Paket için Gerekenleri Al" 0275 0276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB) 0277 #: Apper/BackendDetails.ui:92 0278 #, kde-format 0279 msgid "Search Group" 0280 msgstr "Grup Ara" 0281 0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB) 0283 #: Apper/BackendDetails.ui:102 0284 #, kde-format 0285 msgid "Get Update Detail" 0286 msgstr "Güncelleme Ayrıntılarını Al" 0287 0288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB) 0289 #: Apper/BackendDetails.ui:112 0290 #, kde-format 0291 msgid "Search File" 0292 msgstr "Dosya Ara" 0293 0294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB) 0295 #: Apper/BackendDetails.ui:122 0296 #, kde-format 0297 msgid "Get Package Description" 0298 msgstr "Paket Açıklamalarını Al" 0299 0300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB) 0301 #: Apper/BackendDetails.ui:132 0302 #, kde-format 0303 msgid "Get Package Files" 0304 msgstr "Paket Dosyalarını Al" 0305 0306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB) 0307 #: Apper/BackendDetails.ui:142 0308 #, kde-format 0309 msgid "Get Distro Upgrades" 0310 msgstr "Dağıtım Yükseltmesini Al" 0311 0312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB) 0313 #: Apper/BackendDetails.ui:152 0314 #, kde-format 0315 msgid "Install Packages" 0316 msgstr "Paketleri Kur" 0317 0318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB) 0319 #: Apper/BackendDetails.ui:162 0320 #, kde-format 0321 msgid "Update Packages" 0322 msgstr "Paketleri Güncelle" 0323 0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB) 0325 #: Apper/BackendDetails.ui:172 0326 #, kde-format 0327 msgid "Remove Packages" 0328 msgstr "Paketleri Kaldır" 0329 0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB) 0331 #: Apper/BackendDetails.ui:182 0332 #, kde-format 0333 msgid "Install Files" 0334 msgstr "Dosyaları Kur" 0335 0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB) 0337 #: Apper/BackendDetails.ui:192 0338 #, kde-format 0339 msgid "Resolve" 0340 msgstr "Çözümle" 0341 0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB) 0343 #: Apper/BackendDetails.ui:202 0344 #, kde-format 0345 msgid "Cancel" 0346 msgstr "İptal" 0347 0348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB) 0349 #: Apper/BackendDetails.ui:212 0350 #, kde-format 0351 msgid "Get Packages" 0352 msgstr "Paketleri Al" 0353 0354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB) 0355 #: Apper/BackendDetails.ui:222 0356 #, kde-format 0357 msgid "What Provides" 0358 msgstr "Sağladıkları" 0359 0360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB) 0361 #: Apper/BackendDetails.ui:232 0362 #, kde-format 0363 msgid "Set Repository Data" 0364 msgstr "Depo Verilerini Ayarla" 0365 0366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB) 0367 #: Apper/BackendDetails.ui:242 0368 #, kde-format 0369 msgid "Enable Repository" 0370 msgstr "Depoyu Etkinleştir" 0371 0372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB) 0373 #: Apper/BackendDetails.ui:252 0374 #, kde-format 0375 msgid "Get Repository List" 0376 msgstr "Depo Listesini Al" 0377 0378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB) 0379 #: Apper/BackendDetails.ui:262 0380 #, kde-format 0381 msgid "Repair System" 0382 msgstr "Sistemi Onar" 0383 0384 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0385 #: Apper/BackendDetails.ui:278 0386 #, kde-format 0387 msgid "About Backend" 0388 msgstr "Arka Uç Hakkında" 0389 0390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0391 #: Apper/BackendDetails.ui:284 0392 #, kde-format 0393 msgid "Backend name:" 0394 msgstr "Arka uç adı:" 0395 0396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0397 #: Apper/BackendDetails.ui:298 0398 #, kde-format 0399 msgid "Backend description:" 0400 msgstr "Arka uç açıklaması:" 0401 0402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0403 #: Apper/BackendDetails.ui:312 0404 #, kde-format 0405 msgid "Backend author:" 0406 msgstr "Arka uç yazarı:" 0407 0408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0409 #: Apper/BackendDetails.ui:326 0410 #, kde-format 0411 msgid "Distribution ID:" 0412 msgstr "Dağıtım Kimliği:" 0413 0414 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 0415 #: Apper/BackendDetails.ui:343 0416 #, kde-format 0417 msgid "PackageKit" 0418 msgstr "PackageKit" 0419 0420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0421 #: Apper/BackendDetails.ui:349 0422 #, kde-format 0423 msgid "Version:" 0424 msgstr "Sürüm:" 0425 0426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB) 0427 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60 0428 #: libapper/PkStrings.cpp:404 0429 #, kde-format 0430 msgid "Installed" 0431 msgstr "Kurulu" 0432 0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB) 0434 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89 0435 #, kde-format 0436 msgid "Development" 0437 msgstr "Geliştirme" 0438 0439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB) 0440 #: Apper/BackendDetails.ui:402 0441 #, kde-format 0442 msgid "Package is visible" 0443 msgstr "Paket görülebilir" 0444 0445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB) 0446 #: Apper/BackendDetails.ui:412 0447 #, kde-format 0448 msgid "Newest" 0449 msgstr "En yeni" 0450 0451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB) 0452 #: Apper/BackendDetails.ui:422 0453 #, kde-format 0454 msgid "GUI" 0455 msgstr "Arayüz" 0456 0457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB) 0458 #: Apper/BackendDetails.ui:432 0459 #, kde-format 0460 msgid "Free software" 0461 msgstr "Özgür yazılım" 0462 0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB) 0464 #: Apper/BackendDetails.ui:442 0465 #, kde-format 0466 msgid "Supported" 0467 msgstr "Desteklenen" 0468 0469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB) 0470 #: Apper/BackendDetails.ui:452 0471 #, kde-format 0472 msgid "Only native" 0473 msgstr "Yalnızca yerel" 0474 0475 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105 0476 #, kde-format 0477 msgid "Show Versions" 0478 msgstr "Sürümleri Göster" 0479 0480 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119 0481 #, kde-format 0482 msgid "Show Architectures" 0483 msgstr "Mimarileri Göster" 0484 0485 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126 0486 #, kde-format 0487 msgid "Show Origins" 0488 msgstr "Kaynakları Göster" 0489 0490 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133 0491 #, kde-format 0492 msgid "Show Sizes" 0493 msgstr "Boyutları Göster" 0494 0495 #: Apper/BrowseView.cpp:282 0496 #, kde-format 0497 msgid "Export installed packages" 0498 msgstr "Kurulu paketleri dışa aktar" 0499 0500 #: Apper/BrowseView.cpp:306 0501 #, kde-format 0502 msgid "Install packages from catalog" 0503 msgstr "Katalogdan paket kur" 0504 0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB) 0506 #: Apper/BrowseView.ui:140 0507 #, kde-format 0508 msgid "Export Installed Package List..." 0509 msgstr "Kurulu Paketler Listesini Dışa Aktar..." 0510 0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB) 0512 #: Apper/BrowseView.ui:150 0513 #, kde-format 0514 msgid "Install Packages from List..." 0515 msgstr "Listeden Paketler Kur..." 0516 0517 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62 0518 #, kde-format 0519 msgid "Lists" 0520 msgstr "Listeler" 0521 0522 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362 0523 #, kde-format 0524 msgid "Categories" 0525 msgstr "Kategoriler" 0526 0527 #: Apper/CategoryModel.cpp:224 0528 #, kde-format 0529 msgid "Groups" 0530 msgstr "Gruplar" 0531 0532 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36 0533 #, kde-format 0534 msgid "Collections" 0535 msgstr "Koleksiyonlar" 0536 0537 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45 0538 #, kde-format 0539 msgid "Only collections" 0540 msgstr "Yalnızca koleksiyonlar" 0541 0542 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52 0543 #, kde-format 0544 msgid "Exclude collections" 0545 msgstr "Koleksiyonları hariç tut" 0546 0547 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67 0548 #, kde-format 0549 msgid "Only installed" 0550 msgstr "Yalnızca kurulu" 0551 0552 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74 0553 #, kde-format 0554 msgid "Only available" 0555 msgstr "Yalnızca kullanılabilir olanlar" 0556 0557 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139 0558 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197 0559 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226 0560 #, kde-format 0561 msgid "No filter" 0562 msgstr "Süzgeç yok" 0563 0564 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96 0565 #, kde-format 0566 msgid "Only development" 0567 msgstr "Yalnızca geliştirme" 0568 0569 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103 0570 #, kde-format 0571 msgid "Only end user files" 0572 msgstr "Yalnızca son kullanıcı dosyaları" 0573 0574 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118 0575 #, kde-format 0576 msgid "Graphical" 0577 msgstr "Grafiksel" 0578 0579 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125 0580 #, kde-format 0581 msgid "Only graphical" 0582 msgstr "Yalnızca grafiksel" 0583 0584 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132 0585 #, kde-format 0586 msgid "Only text" 0587 msgstr "Yalnızca metin" 0588 0589 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147 0590 #, kde-format 0591 msgctxt "Filter for free packages" 0592 msgid "Free" 0593 msgstr "Özgür" 0594 0595 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154 0596 #, kde-format 0597 msgid "Only free software" 0598 msgstr "Yalnızca özgür yazılım" 0599 0600 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161 0601 #, kde-format 0602 msgid "Only non-free software" 0603 msgstr "Yalnızca özgür olmayan yazılım" 0604 0605 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176 0606 #, kde-format 0607 msgctxt "Filter for supported packages" 0608 msgid "Supported" 0609 msgstr "Desteklenen" 0610 0611 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183 0612 #, kde-format 0613 msgid "Only supported software" 0614 msgstr "Yalnızca desteklenen yazılımlar" 0615 0616 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190 0617 #, kde-format 0618 msgid "Only non-supported software" 0619 msgstr "Yalnızca desteklenmeyen yazılımlar" 0620 0621 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205 0622 #, kde-format 0623 msgctxt "Filter for source packages" 0624 msgid "Source" 0625 msgstr "Kaynak" 0626 0627 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212 0628 #, kde-format 0629 msgid "Only sourcecode" 0630 msgstr "Yalnızca kaynak kod" 0631 0632 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219 0633 #, kde-format 0634 msgid "Only non-sourcecode" 0635 msgstr "Yalnızca kaynak kod olmayan" 0636 0637 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236 0638 #, kde-format 0639 msgid "Hide Subpackages" 0640 msgstr "Alt Paketleri Gizle" 0641 0642 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240 0643 #, kde-format 0644 msgid "Only show one package, not subpackages" 0645 msgstr "Yalnızca bir paket göster, alt paketleri gösterme" 0646 0647 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244 0648 #, kde-format 0649 msgid "Only Newest Packages" 0650 msgstr "Yalnızca En Yeni Paketler" 0651 0652 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249 0653 #, kde-format 0654 msgid "Only show the newest available package" 0655 msgstr "Yalnızca en yeni kullanılabilir paketleri göster" 0656 0657 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253 0658 #, kde-format 0659 msgid "Only Native Packages" 0660 msgstr "Yalnızca Doğal Paketler" 0661 0662 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258 0663 #, kde-format 0664 msgid "Only show packages matching the machine architecture" 0665 msgstr "Yalnızca makine mimarisi ile eşleşen paketleri göster" 0666 0667 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264 0668 #, kde-format 0669 msgid "Only Show Applications" 0670 msgstr "Yalnızca Uygulamaları Göster" 0671 0672 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267 0673 #, kde-format 0674 msgid "Hide packages that are not applications" 0675 msgstr "Uygulama olmayan paketleri gizle" 0676 0677 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41 0678 #, kde-format 0679 msgid "Apper" 0680 msgstr "Apper" 0681 0682 #: Apper/main.cpp:46 0683 #, kde-format 0684 msgid "Apper is an application to get and manage software" 0685 msgstr "Apper, yazılım indirmek ve yönetmek için kullanılan bir uygulamadır" 0686 0687 #: Apper/main.cpp:48 0688 #, kde-format 0689 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0690 msgstr "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0691 0692 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0693 #, kde-format 0694 msgid "Adrien Bustany" 0695 msgstr "Adrien Bustany" 0696 0697 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0698 #, kde-format 0699 msgid "libpackagekit-qt and other stuff" 0700 msgstr "libpackagekit-qt ve diğer bölümler" 0701 0702 #: Apper/main.cpp:50 0703 #, kde-format 0704 msgid "Matthias Klumpp" 0705 msgstr "Matthias Klumpp" 0706 0707 #: Apper/PackageDetails.cpp:88 0708 #, kde-format 0709 msgid "Display" 0710 msgstr "Göster" 0711 0712 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186 0713 #, kde-format 0714 msgid "Description" 0715 msgstr "Açıklama" 0716 0717 #: Apper/PackageDetails.cpp:99 0718 #, kde-format 0719 msgid "Depends On" 0720 msgstr "Bağımlı" 0721 0722 #: Apper/PackageDetails.cpp:126 0723 #, kde-format 0724 msgid "Required By" 0725 msgstr "Gereksinim Duyan Paket" 0726 0727 #: Apper/PackageDetails.cpp:153 0728 #, kde-format 0729 msgid "File List" 0730 msgstr "Dosya Listesi" 0731 0732 #: Apper/PackageDetails.cpp:523 0733 #, kde-format 0734 msgid "No files were found." 0735 msgstr "Hiç dosya bulunamadı." 0736 0737 #: Apper/PackageDetails.cpp:571 0738 #, kde-format 0739 msgid "Could not fetch software details" 0740 msgstr "Yazılım ayrıntıları alınamadı" 0741 0742 #: Apper/PackageDetails.cpp:613 0743 #, kde-format 0744 msgid "Applications" 0745 msgstr "Uygulamalar" 0746 0747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL) 0748 #: Apper/PackageDetails.ui:164 0749 #, kde-format 0750 msgid "License:" 0751 msgstr "Lisans:" 0752 0753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB) 0754 #: Apper/PackageDetails.ui:394 0755 #, kde-format 0756 msgid "More..." 0757 msgstr "Daha Fazla..." 0758 0759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB) 0760 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29 0761 #, kde-format 0762 msgid "Hide" 0763 msgstr "Gizle" 0764 0765 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89 0766 #, kde-format 0767 msgid "Could not find screen shot." 0768 msgstr "Ekran görüntüsü bulunamadı." 0769 0770 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37 0771 #, kde-format 0772 msgid "Origin of Packages" 0773 msgstr "Paket Kaynakları" 0774 0775 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65 0776 #, kde-format 0777 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache" 0778 msgstr "Bir depo değiştiğinden önbelleği yenilemek şiddetle tavsiye edilir" 0779 0780 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95 0781 #, kde-format 0782 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0783 msgid "Never" 0784 msgstr "Asla" 0785 0786 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98 0787 #, kde-format 0788 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0789 msgid "Only stable" 0790 msgstr "Yalnızca kararlı" 0791 0792 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103 0793 #, kde-format 0794 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0795 msgid "Stable and development" 0796 msgstr "Kararlı ve geliştirme" 0797 0798 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107 0799 #, kde-format 0800 msgctxt "Hourly refresh the package cache" 0801 msgid "Hourly" 0802 msgstr "Saatlik" 0803 0804 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108 0805 #, kde-format 0806 msgctxt "Daily refresh the package cache" 0807 msgid "Daily" 0808 msgstr "Günlük" 0809 0810 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109 0811 #, kde-format 0812 msgctxt "Weekly refresh the package cache" 0813 msgid "Weekly" 0814 msgstr "Haftalık" 0815 0816 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110 0817 #, kde-format 0818 msgctxt "Monthly refresh the package cache" 0819 msgid "Monthly" 0820 msgstr "Aylık" 0821 0822 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111 0823 #, kde-format 0824 msgctxt "Never refresh package cache" 0825 msgid "Never" 0826 msgstr "Asla" 0827 0828 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113 0829 #, kde-format 0830 msgctxt "No updates will be automatically installed" 0831 msgid "None" 0832 msgstr "Hiçbiri" 0833 0834 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114 0835 #, kde-format 0836 msgid "Download only" 0837 msgstr "Yalnızca indir" 0838 0839 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115 0840 #, kde-format 0841 msgid "Security only" 0842 msgstr "Yalnızca güvenlik" 0843 0844 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116 0845 #, kde-format 0846 msgid "All updates" 0847 msgstr "Tüm güncellemeler" 0848 0849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL) 0850 #: Apper/Settings/Settings.ui:74 0851 #, kde-format 0852 msgid "Check for new updates:" 0853 msgstr "Güncellemeleri denetle:" 0854 0855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB) 0856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB) 0857 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183 0858 #, kde-format 0859 msgid "when on a mobile broadband network connection" 0860 msgstr "taşınabilir geniş bantlı ağ bağlantısında" 0861 0862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB) 0863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB) 0864 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176 0865 #, kde-format 0866 msgid "when running on battery" 0867 msgstr "düşük pilde çalışırken" 0868 0869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL) 0870 #: Apper/Settings/Settings.ui:141 0871 #, kde-format 0872 msgid "Automatically update:" 0873 msgstr "Otomatik güncelleştir:" 0874 0875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB) 0876 #: Apper/Settings/Settings.ui:199 0877 #, kde-format 0878 msgid "Show application launcher after installing new applications" 0879 msgstr "Yeni uygulamalar kurulduktan sonra uygulama başlatıcıyı göster" 0880 0881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB) 0882 #: Apper/Settings/Settings.ui:206 0883 #, kde-format 0884 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages" 0885 msgstr "Paketleri kurarken veya güncellenirken onay penceresini göster" 0886 0887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0888 #: Apper/Settings/Settings.ui:213 0889 #, kde-format 0890 msgid "Check for distribution upgrades:" 0891 msgstr "Dağıtım yükseltmelerini denetle:" 0892 0893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB) 0894 #: Apper/Settings/Settings.ui:270 0895 #, kde-format 0896 msgid "&Show origins of debug and development packages" 0897 msgstr "Onarım ve geliştirme paketlerinin kaynağını &göster" 0898 0899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB) 0900 #: Apper/Settings/Settings.ui:290 0901 #, kde-format 0902 msgid "Edit Origins" 0903 msgstr "Kaynakları Düzenle" 0904 0905 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67 0906 #, kde-format 0907 msgid "Refresh transactions list" 0908 msgstr "Aktarım listesini yenile" 0909 0910 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83 0911 #, kde-format 0912 msgid "Time since last cache refresh: %1" 0913 msgstr "Son önbellek yenilemesinden sonra geçen süre: %1" 0914 0915 #: Apper/TransactionModel.cpp:43 0916 #, kde-format 0917 msgid "Date" 0918 msgstr "Tarih" 0919 0920 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220 0921 #, kde-format 0922 msgid "Action" 0923 msgstr "Eylem" 0924 0925 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230 0926 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149 0927 #, kde-format 0928 msgid "Details" 0929 msgstr "Ayrıntılar" 0930 0931 #: Apper/TransactionModel.cpp:46 0932 #, kde-format 0933 msgctxt "Machine user who issued the transaction" 0934 msgid "Username" 0935 msgstr "Kullanıcı adı" 0936 0937 #: Apper/TransactionModel.cpp:47 0938 #, kde-format 0939 msgid "Application" 0940 msgstr "Uygulama" 0941 0942 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39 0943 #, kde-format 0944 msgid "Upgrade" 0945 msgstr "Yükselt" 0946 0947 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50 0948 #, kde-format 0949 msgid "Distribution upgrade available: %1" 0950 msgstr "Dağıtım yükseltme mevcut: %1" 0951 0952 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65 0953 #, kde-format 0954 msgid "" 0955 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is " 0956 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading " 0957 "your packages." 0958 msgstr "" 0959 "Dağıtımınızı en son sürüme yükseltmek üzeresiniz. Bu, genelde çok uzun bir " 0960 "süreçtir ve paketlerinizi güncellemekten çok daha fazla vakit alır." 0961 0962 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70 0963 #, kde-format 0964 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding." 0965 msgstr "Sürdürmeden önce bilgisayarınızı prize takmanız önerilir." 0966 0967 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72 0968 #, kde-format 0969 msgid "" 0970 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade " 0971 "is being performed." 0972 msgstr "" 0973 "Güncelleme uygulanırken bilgisayarınızı prize takılı tutmanız önerilir." 0974 0975 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90 0976 #, kde-format 0977 msgid "Distribution upgrade complete." 0978 msgstr "Dağıtım yükseltme tamamlandı." 0979 0980 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144 0981 #, kde-format 0982 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1." 0983 msgstr "Dağıtım yükseltme süreci kod %1 ile çıktı." 0984 0985 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162 0986 #, kde-format 0987 msgid "The distribution upgrade process failed to start." 0988 msgstr "Dağıtım yükseltme süreci başlatılamadı." 0989 0990 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165 0991 #, kde-format 0992 msgid "" 0993 "The distribution upgrade process crashed some time after starting " 0994 "successfully." 0995 msgstr "" 0996 "Dağıtım yükseltme süreci başarılı bir şekilde başladıktan bir süre sonra " 0997 "çöktü." 0998 0999 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168 1000 #, kde-format 1001 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error." 1002 msgstr "Dağıtım yükseltme süreci bilinmeyen bir hata ile başarısız oldu." 1003 1004 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183 1005 #, kde-format 1006 msgid "This update will add new features and expand functionality." 1007 msgstr "" 1008 "Bu güncelleştirme yeni özellikler ekleyecek ve işlevselliği artıracaktır." 1009 1010 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187 1011 #, kde-format 1012 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." 1013 msgstr "" 1014 "Bu güncelleştirme hataları ve diğer ciddi olmayan sorunları çözecektir." 1015 1016 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191 1017 #, kde-format 1018 msgid "This update is important as it may solve critical problems." 1019 msgstr "Bu güncelleştirme ciddi sorunları çözebileceğinden önemlidir." 1020 1021 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195 1022 #, kde-format 1023 msgid "" 1024 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." 1025 msgstr "" 1026 "Bu güncelleştirme, bu paketteki bir güvenlik açığını çözmek için gereklidir." 1027 1028 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199 1029 #, kde-format 1030 msgid "This update is blocked." 1031 msgstr "Bu güncelleme engellenmiş." 1032 1033 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206 1034 #, kde-format 1035 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2." 1036 msgstr "" 1037 "Bu bildirim %1 tarihinde gerçekleşti ve en son %2 tarihinde güncellendi." 1038 1039 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212 1040 #, kde-format 1041 msgid "This notification was issued on %1." 1042 msgstr "Bu bildirim %1 tarihinde gerçekleşti." 1043 1044 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229 1045 #, kde-format 1046 msgid "For more information about this update please visit this website:" 1047 msgid_plural "" 1048 "For more information about this update please visit these websites:" 1049 msgstr[0] "" 1050 "Bu güncelleştirme hakkında daha fazla bilgi için lütfen bu web sitesini " 1051 "ziyaret edin:" 1052 msgstr[1] "" 1053 "Bu güncelleştirme hakkında daha fazla bilgi için lütfen bu web sitelerini " 1054 "ziyaret edin:" 1055 1056 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239 1057 #, kde-format 1058 msgid "" 1059 "For more information about bugs fixed by this update please visit this " 1060 "website:" 1061 msgid_plural "" 1062 "For more information about bugs fixed by this update please visit these " 1063 "websites:" 1064 msgstr[0] "" 1065 "Bu güncelleme ile onarılan hatalar için lütfen web sitesini ziyaret edin:" 1066 msgstr[1] "" 1067 "Bu güncelleme ile onarılan hatalar için lütfen bu web sitelerini ziyaret " 1068 "edin:" 1069 1070 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249 1071 #, kde-format 1072 msgid "" 1073 "For more information about this security update please visit this website:" 1074 msgid_plural "" 1075 "For more information about this security update please visit these websites:" 1076 msgstr[0] "" 1077 "Bu güvenlik güncellemesi hakkında daha fazla bilgi için lütfen bu web " 1078 "sitesini ziyaret edin:" 1079 msgstr[1] "" 1080 "Bu güvenlik güncellemesi hakkında daha fazla bilgi için lütfen bu web " 1081 "sitelerini ziyaret edin:" 1082 1083 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259 1084 #, kde-format 1085 msgid "" 1086 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " 1087 "take effect." 1088 msgstr "" 1089 "Değişikliklerinin etkinleştirilebilmesi için bilgisayarını yeniden " 1090 "başlatılması gerekiyor." 1091 1092 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263 1093 #, kde-format 1094 msgid "" 1095 "You will need to log out and back in after the update for the changes to " 1096 "take effect." 1097 msgstr "" 1098 "Değişikliklerinin etkinleştirilebilmesi için oturumun kapatılıp yeniden " 1099 "başlatılması gerekiyor." 1100 1101 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270 1102 #, kde-format 1103 msgid "" 1104 "The classification of this update is unstable which means it is not designed " 1105 "for production use." 1106 msgstr "" 1107 "Bu güncellemenin sınıflandırması, üretim için kullanılmak üzere " 1108 "tasarlanmadığı anlamına gelen kararsızdır." 1109 1110 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274 1111 #, kde-format 1112 msgid "" 1113 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " 1114 "problems or regressions you encounter." 1115 msgstr "" 1116 "Bu bir sınama güncellemesi olduğundan, normal kullanım için " 1117 "tasarlanmamıştır. Lütfen karşılaştığınız herhangi sorunu veya gerilemeyi " 1118 "bildirin." 1119 1120 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284 1121 #, kde-format 1122 msgid "" 1123 "The developer logs will be shown as no description is available for this " 1124 "update:" 1125 msgstr "" 1126 "Bu güncelleme için bir açıklama olmadığından, geliştirici günlükleri " 1127 "gösterilecektir:" 1128 1129 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292 1130 #, kde-format 1131 msgid "Updates:" 1132 msgstr "Güncellemeler:" 1133 1134 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302 1135 #, kde-format 1136 msgid "Obsoletes:" 1137 msgstr "Kullanılmayacaklar:" 1138 1139 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312 1140 #, kde-format 1141 msgid "Repository: %1" 1142 msgstr "Depo: %1" 1143 1144 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334 1145 #, kde-format 1146 msgid "No update description was found." 1147 msgstr "Hiçbir güncelleme açıklaması bulunamadı." 1148 1149 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112 1150 #, kde-format 1151 msgid "Show Current Versions" 1152 msgstr "Geçerli Sürümleri Göster" 1153 1154 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241 1155 #, kde-format 1156 msgid "Estimated download size: %1" 1157 msgstr "Tahmini indirme boyutu: %1" 1158 1159 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335 1160 #, kde-format 1161 msgid "Check for new updates" 1162 msgstr "Güncellemeleri denetle" 1163 1164 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88 1165 #, kde-format 1166 msgid "Distribution upgrade available" 1167 msgstr "Dağıtım yükseltme mevcut" 1168 1169 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92 1170 #, kde-format 1171 msgid "Start upgrade now" 1172 msgstr "Güncellemeyi şimdi başlatın" 1173 1174 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141 1175 #, kde-format 1176 msgid "Distribution upgrade finished. " 1177 msgstr "Dağıtım yükseltme bitti. " 1178 1179 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142 1180 #, kde-format 1181 msgid "The system update has completed" 1182 msgstr "Sistem güncellemesi tamamlandı" 1183 1184 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191 1185 #, kde-format 1186 msgid "Restart" 1187 msgstr "Yeniden Başlat" 1188 1189 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182 1190 #, kde-format 1191 msgid "Package: %2" 1192 msgid_plural "Packages: %2" 1193 msgstr[0] "Paket: %2" 1194 msgstr[1] "Paketler: %2" 1195 1196 #: apperd/Updater.cpp:156 1197 #, kde-format 1198 msgid "Updates are being automatically installed." 1199 msgstr "Güncellemeler otomatik olarak kuruluyor." 1200 1201 #: apperd/Updater.cpp:166 1202 #, kde-format 1203 msgid "Security updates are being automatically installed." 1204 msgstr "Güvenlik güncellemeleri otomatik olarak kuruluyor." 1205 1206 #: apperd/Updater.cpp:176 1207 #, kde-format 1208 msgid "Updates are being automatically downloaded." 1209 msgstr "Güncellemeler otomatik olarak indiriliyor." 1210 1211 #: apperd/Updater.cpp:210 1212 #, kde-format 1213 msgid "System update was successful." 1214 msgstr "Sistem güncellemesi başarılı oldu." 1215 1216 #: apperd/Updater.cpp:217 1217 #, kde-format 1218 msgid "The software update failed." 1219 msgstr "Yazılım güncellemesi başarısız oldu." 1220 1221 #: apperd/Updater.cpp:271 1222 #, kde-format 1223 msgid "There is one new update" 1224 msgid_plural "There are %1 new updates" 1225 msgstr[0] "Yeni bir güncelleme var" 1226 msgstr[1] "%1 yeni güncelleme var" 1227 1228 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260 1229 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44 1230 #, kde-format 1231 msgid "Install" 1232 msgstr "Kur" 1233 1234 #: AppSetup/main.cpp:43 1235 #, kde-format 1236 msgid "KDE Application Installer" 1237 msgstr "KDE Uygulama Kur" 1238 1239 #: AppSetup/main.cpp:46 1240 #, kde-format 1241 msgctxt "@info:credit" 1242 msgid "Daniel Nicoletti" 1243 msgstr "Daniel Nicoletti" 1244 1245 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48 1246 #, kde-format 1247 msgid "Developer" 1248 msgstr "Geliştirici" 1249 1250 #: AppSetup/main.cpp:48 1251 #, kde-format 1252 msgctxt "@info:credit" 1253 msgid "Matthias Klumpp" 1254 msgstr "Matthias Klumpp" 1255 1256 #: AppSetup/main.cpp:61 1257 #, kde-format 1258 msgid "Show verbose information" 1259 msgstr "Ayrıntılı bilgileri göster" 1260 1261 #: AppSetup/main.cpp:62 1262 #, kde-format 1263 msgid "IPK package filename" 1264 msgstr "IPK paket dosya adı" 1265 1266 #: AppSetup/main.cpp:79 1267 #, kde-format 1268 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter." 1269 msgstr "bir IPK paket yolunu parametre olarak almadık." 1270 1271 #: AppSetup/main.cpp:80 1272 #, kde-format 1273 msgid "Package not found!" 1274 msgstr "Paket bulunamadı!" 1275 1276 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57 1277 #: PkSession/SessionTask.cpp:73 1278 #, kde-format 1279 msgid "Continue" 1280 msgstr "Sürdür" 1281 1282 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109 1283 #, kde-format 1284 msgid "Error" 1285 msgstr "Hata" 1286 1287 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110 1288 #, kde-format 1289 msgid "An error occurred" 1290 msgstr "Bir hata oluştu" 1291 1292 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137 1293 #, kde-format 1294 msgid "Welcome!" 1295 msgstr "Hoş geldiniz!" 1296 1297 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138 1298 #, kde-format 1299 msgid "Welcome to the installation of %1!" 1300 msgstr "%1 kurulumuna hoş geldiniz!" 1301 1302 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139 1303 #, kde-format 1304 msgid "" 1305 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might " 1306 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, " 1307 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if " 1308 "you <b>trust its publisher</b>." 1309 msgstr "" 1310 "Lütfen 3. parti uygulama kurarken dikkatli olun.<br>Kullanım sonucunda " 1311 "sisteminize <b>zarar verebilir</b> veya parolalarınızı izlemek gibi " 1312 "<b>zararlı davranışta bulunabilirler</b>.<br>Bu yazılımı yalnızca " 1313 "<b>dağıtıcısına güveniyorsanız</b> kurun." 1314 1315 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150 1316 #, kde-format 1317 msgid "Details about this installation" 1318 msgstr "Bu kurulum hakkında ayrıntılar" 1319 1320 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185 1321 #, kde-format 1322 msgid "Application description" 1323 msgstr "Uygulama açıklaması" 1324 1325 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193 1326 #, kde-format 1327 msgid "Running installation" 1328 msgstr "Kurulum çalıştırılıyor" 1329 1330 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194 1331 #, kde-format 1332 msgid "Installing %1..." 1333 msgstr "%1 kuruluyor..." 1334 1335 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234 1336 #, kde-format 1337 msgid "Installation finished!" 1338 msgstr "Kurulum tamamlandı!" 1339 1340 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235 1341 #, kde-format 1342 msgid "%1 has been installed successfully!" 1343 msgstr "%1 başarılı bir şekilde kuruldu!" 1344 1345 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97 1346 #, kde-format 1347 msgid "New application available" 1348 msgid_plural "New applications available" 1349 msgstr[0] "Yeni uygulama mevcut" 1350 msgstr[1] "Yeni uygulamalar mevcut" 1351 1352 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100 1353 #, kde-format 1354 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:" 1355 msgid_plural "" 1356 "The following applications were just installed. Click on them to launch:" 1357 msgstr[0] "Bu uygulama yeni kuruldu, başlatmak için üzerine tıklayın:" 1358 msgstr[1] "Bu uygulamalar yeni kuruldu, çalıştırmak için üzerlerine tıklayın:" 1359 1360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB) 1361 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81 1362 #, kde-format 1363 msgid "Do not show this dialog again" 1364 msgstr "Bu pencereyi tekrar gösterme" 1365 1366 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46 1367 #, kde-format 1368 msgid "Remove" 1369 msgstr "Kaldır" 1370 1371 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59 1372 #, kde-format 1373 msgid "Deselect" 1374 msgstr "Seçimi Kaldır" 1375 1376 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55 1377 #, kde-format 1378 msgid "Do not Install" 1379 msgstr "Kurma" 1380 1381 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57 1382 #, kde-format 1383 msgid "Do not Remove" 1384 msgstr "Kaldırma" 1385 1386 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38 1387 #, kde-format 1388 msgid "%1 remaining" 1389 msgstr "%1 kaldı" 1390 1391 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement) 1392 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14 1393 #, kde-format 1394 msgid "License Agreement Required" 1395 msgstr "Lisans Sözleşmesi Gerekli" 1396 1397 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43 1398 #, kde-format 1399 msgid "Accept Agreement" 1400 msgstr "Sözleşmeyi Kabul Et" 1401 1402 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45 1403 #, kde-format 1404 msgid "License required for %1 by %2" 1405 msgstr "%2 tarafından %1 için lisans gerekli" 1406 1407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1408 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40 1409 #, kde-format 1410 msgid "Please read the following important information before continuing:" 1411 msgstr "Lütfen sürdürmeden önce aşağıdaki önemli bilgiyi okuyun:" 1412 1413 #: libapper/PackageModel.cpp:201 1414 #, kde-format 1415 msgid "Name" 1416 msgstr "Ad" 1417 1418 #: libapper/PackageModel.cpp:205 1419 #, kde-format 1420 msgid "Version" 1421 msgstr "Sürüm" 1422 1423 #: libapper/PackageModel.cpp:208 1424 #, kde-format 1425 msgid "Installed Version" 1426 msgstr "Kurulu Sürüm" 1427 1428 #: libapper/PackageModel.cpp:211 1429 #, kde-format 1430 msgid "Arch" 1431 msgstr "Mimari" 1432 1433 #: libapper/PackageModel.cpp:214 1434 #, kde-format 1435 msgid "Origin" 1436 msgstr "Kaynak" 1437 1438 #: libapper/PackageModel.cpp:217 1439 #, kde-format 1440 msgid "Size" 1441 msgstr "Boyut" 1442 1443 #: libapper/PackageModel.cpp:332 1444 #, kde-format 1445 msgid "" 1446 "Version: %1\n" 1447 "Architecture: %2" 1448 msgstr "" 1449 "Sürüm: %1\n" 1450 "Mimari: %2" 1451 1452 #: libapper/PackageModel.cpp:379 1453 #, kde-format 1454 msgid "To be Removed" 1455 msgstr "Kaldırılacak" 1456 1457 #: libapper/PackageModel.cpp:381 1458 #, kde-format 1459 msgid "To be Installed" 1460 msgstr "Kurulacak" 1461 1462 #: libapper/PkStrings.cpp:38 1463 #, kde-format 1464 msgctxt "This is when the transaction status is not known" 1465 msgid "Unknown state" 1466 msgstr "Bilinmeyen durum" 1467 1468 #: libapper/PkStrings.cpp:41 1469 #, kde-format 1470 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting" 1471 msgid "Waiting for service to start" 1472 msgstr "Hizmetin başlaması bekleniyor" 1473 1474 #: libapper/PkStrings.cpp:44 1475 #, kde-format 1476 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete" 1477 msgid "Waiting for other tasks" 1478 msgstr "Diğer görevler bekleniyor" 1479 1480 #: libapper/PkStrings.cpp:47 1481 #, kde-format 1482 msgctxt "transaction state, just started" 1483 msgid "Running task" 1484 msgstr "Çalışan görev" 1485 1486 #: libapper/PkStrings.cpp:50 1487 #, kde-format 1488 msgctxt "transaction state, is querying data" 1489 msgid "Querying" 1490 msgstr "Sorgulanıyor" 1491 1492 #: libapper/PkStrings.cpp:53 1493 #, kde-format 1494 msgctxt "transaction state, getting data from a server" 1495 msgid "Getting information" 1496 msgstr "Bilgi alınıyor" 1497 1498 #: libapper/PkStrings.cpp:56 1499 #, kde-format 1500 msgctxt "transaction state, removing packages" 1501 msgid "Removing packages" 1502 msgstr "Paketler kaldırılıyor" 1503 1504 #: libapper/PkStrings.cpp:61 1505 #, kde-format 1506 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1507 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining" 1508 msgstr "%1/sn hız ile indiriliyor, %2 kaldı" 1509 1510 #: libapper/PkStrings.cpp:67 1511 #, kde-format 1512 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1513 msgid "Downloading at %1/s" 1514 msgstr "%1/sn hız ile indiriliyor" 1515 1516 #: libapper/PkStrings.cpp:72 1517 #, kde-format 1518 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1519 msgid "Downloading, %1 remaining" 1520 msgstr "İndiriliyor, %1 kaldı" 1521 1522 #: libapper/PkStrings.cpp:76 1523 #, kde-format 1524 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1525 msgid "Downloading" 1526 msgstr "İndiriliyor" 1527 1528 #: libapper/PkStrings.cpp:80 1529 #, kde-format 1530 msgctxt "transaction state, installing packages" 1531 msgid "Installing packages" 1532 msgstr "Paketler kuruluyor" 1533 1534 #: libapper/PkStrings.cpp:83 1535 #, kde-format 1536 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists" 1537 msgid "Refreshing software list" 1538 msgstr "Yazılım listesi güncelleniyor" 1539 1540 #: libapper/PkStrings.cpp:86 1541 #, kde-format 1542 msgctxt "transaction state, installing updates" 1543 msgid "Updating packages" 1544 msgstr "Paketler güncelleniyor" 1545 1546 #: libapper/PkStrings.cpp:89 1547 #, kde-format 1548 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files" 1549 msgid "Cleaning up packages" 1550 msgstr "Paketler temizleniyor" 1551 1552 #: libapper/PkStrings.cpp:92 1553 #, kde-format 1554 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages" 1555 msgid "Obsoleting packages" 1556 msgstr "Paketler kullanılmayacak olarak işaretleniyor" 1557 1558 #: libapper/PkStrings.cpp:95 1559 #, kde-format 1560 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it" 1561 msgid "Resolving dependencies" 1562 msgstr "Bağımlılıklar çözümleniyor" 1563 1564 #: libapper/PkStrings.cpp:98 1565 #, kde-format 1566 msgctxt "" 1567 "transaction state, checking if we have all the security keys for the " 1568 "operation" 1569 msgid "Checking signatures" 1570 msgstr "İmzalar denetleniyor" 1571 1572 #: libapper/PkStrings.cpp:101 1573 #, kde-format 1574 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction" 1575 msgid "Testing changes" 1576 msgstr "Değişiklikler sınanıyor" 1577 1578 #: libapper/PkStrings.cpp:104 1579 #, kde-format 1580 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database" 1581 msgid "Committing changes" 1582 msgstr "Değişiklikler işleniyor" 1583 1584 #: libapper/PkStrings.cpp:107 1585 #, kde-format 1586 msgctxt "transaction state, requesting data from a server" 1587 msgid "Requesting data" 1588 msgstr "Veri isteniyor" 1589 1590 #: libapper/PkStrings.cpp:110 1591 #, kde-format 1592 msgctxt "transaction state, all done!" 1593 msgid "Finished" 1594 msgstr "Bitti" 1595 1596 #: libapper/PkStrings.cpp:113 1597 #, kde-format 1598 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling" 1599 msgid "Cancelling" 1600 msgstr "İptal ediliyor" 1601 1602 #: libapper/PkStrings.cpp:116 1603 #, kde-format 1604 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1605 msgid "Downloading repository information" 1606 msgstr "Depo bilgisi indiriliyor" 1607 1608 #: libapper/PkStrings.cpp:119 1609 #, kde-format 1610 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1611 msgid "Downloading list of packages" 1612 msgstr "Paket listesi indiriliyor" 1613 1614 #: libapper/PkStrings.cpp:122 1615 #, kde-format 1616 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1617 msgid "Downloading file lists" 1618 msgstr "Dosya listesi indiriliyor" 1619 1620 #: libapper/PkStrings.cpp:125 1621 #, kde-format 1622 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1623 msgid "Downloading lists of changes" 1624 msgstr "Değişiklik listesi indiriliyor" 1625 1626 #: libapper/PkStrings.cpp:128 1627 #, kde-format 1628 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1629 msgid "Downloading groups" 1630 msgstr "Gruplar indiriliyor" 1631 1632 #: libapper/PkStrings.cpp:131 1633 #, kde-format 1634 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1635 msgid "Downloading update information" 1636 msgstr "Güncelleme bilgisi indiriliyor" 1637 1638 #: libapper/PkStrings.cpp:134 1639 #, kde-format 1640 msgctxt "transaction state, repackaging delta files" 1641 msgid "Repackaging files" 1642 msgstr "Dosyalar yeniden paketleniyor" 1643 1644 #: libapper/PkStrings.cpp:137 1645 #, kde-format 1646 msgctxt "transaction state, loading databases" 1647 msgid "Loading cache" 1648 msgstr "Önbellek yükleniyor" 1649 1650 #: libapper/PkStrings.cpp:140 1651 #, kde-format 1652 msgctxt "transaction state, scanning for running processes" 1653 msgid "Scanning installed applications" 1654 msgstr "Kurulu uygulamalar taranıyor" 1655 1656 #: libapper/PkStrings.cpp:143 1657 #, kde-format 1658 msgctxt "" 1659 "transaction state, generating a list of packages installed on the system" 1660 msgid "Generating package lists" 1661 msgstr "Paket listesi üretiliyor" 1662 1663 #: libapper/PkStrings.cpp:146 1664 #, kde-format 1665 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit" 1666 msgid "Waiting for package manager lock" 1667 msgstr "Paket yöneticisinin kilitlenmesi bekleniyor" 1668 1669 #: libapper/PkStrings.cpp:149 1670 #, kde-format 1671 msgctxt "waiting for user to type in a password" 1672 msgid "Waiting for authentication" 1673 msgstr "Kimlik doğrulaması için bekleniyor" 1674 1675 #: libapper/PkStrings.cpp:152 1676 #, kde-format 1677 msgctxt "we are updating the list of processes" 1678 msgid "Updating the list of running applications" 1679 msgstr "Çalışan uygulamalar listesi güncelleniyor" 1680 1681 #: libapper/PkStrings.cpp:155 1682 #, kde-format 1683 msgctxt "we are checking executable files in use" 1684 msgid "Checking for applications currently in use" 1685 msgstr "Şimdi kullanılan uygulamalar denetleniyor" 1686 1687 #: libapper/PkStrings.cpp:158 1688 #, kde-format 1689 msgctxt "we are checking for libraries in use" 1690 msgid "Checking for libraries currently in use" 1691 msgstr "Şimdi kullanılan kitaplıklar denetleniyor" 1692 1693 #: libapper/PkStrings.cpp:161 1694 #, kde-format 1695 msgctxt "we are copying package files to prepare to install" 1696 msgid "Copying files" 1697 msgstr "Dosyalar kopyalanıyor" 1698 1699 #: libapper/PkStrings.cpp:164 1700 #, kde-format 1701 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction" 1702 msgid "Running hooks" 1703 msgstr "Kancalar çalıştırılıyor" 1704 1705 #: libapper/PkStrings.cpp:179 1706 #, kde-format 1707 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1708 msgid "Downloaded" 1709 msgstr "İndirildi" 1710 1711 #: libapper/PkStrings.cpp:181 1712 #, kde-format 1713 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1714 msgid "Updated" 1715 msgstr "Güncellenen" 1716 1717 #: libapper/PkStrings.cpp:183 1718 #, kde-format 1719 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1720 msgid "Installed" 1721 msgstr "Kurulu" 1722 1723 #: libapper/PkStrings.cpp:185 1724 #, kde-format 1725 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1726 msgid "Removed" 1727 msgstr "Kaldırıldı" 1728 1729 #: libapper/PkStrings.cpp:187 1730 #, kde-format 1731 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1732 msgid "Cleaned Up" 1733 msgstr "Temizlendi" 1734 1735 #: libapper/PkStrings.cpp:189 1736 #, kde-format 1737 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1738 msgid "Obsoleted" 1739 msgstr "Kullanılmayacak olarak işaretlendi" 1740 1741 #: libapper/PkStrings.cpp:200 1742 #, kde-format 1743 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1744 msgid "Unknown role type" 1745 msgstr "Bilinmeyen rol türü" 1746 1747 #: libapper/PkStrings.cpp:202 1748 #, kde-format 1749 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1750 msgid "Getting dependencies" 1751 msgstr "Bağımlılıklar alınıyor" 1752 1753 #: libapper/PkStrings.cpp:204 1754 #, kde-format 1755 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1756 msgid "Getting update detail" 1757 msgstr "Güncelleme ayrıntıları alınıyor" 1758 1759 #: libapper/PkStrings.cpp:207 1760 #, kde-format 1761 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1762 msgid "Getting details" 1763 msgstr "Ayrıntılar alınıyor" 1764 1765 #: libapper/PkStrings.cpp:209 1766 #, kde-format 1767 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1768 msgid "Getting requires" 1769 msgstr "Gereklilikler alınıyor" 1770 1771 #: libapper/PkStrings.cpp:211 1772 #, kde-format 1773 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1774 msgid "Getting updates" 1775 msgstr "Güncellemeler alınıyor" 1776 1777 #: libapper/PkStrings.cpp:213 1778 #, kde-format 1779 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1780 msgid "Searching details" 1781 msgstr "Ayrıntılar aranıyor" 1782 1783 #: libapper/PkStrings.cpp:215 1784 #, kde-format 1785 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1786 msgid "Searching for file" 1787 msgstr "Dosya aranıyor" 1788 1789 #: libapper/PkStrings.cpp:217 1790 #, kde-format 1791 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1792 msgid "Searching groups" 1793 msgstr "Gruplar aranıyor" 1794 1795 #: libapper/PkStrings.cpp:219 1796 #, kde-format 1797 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1798 msgid "Searching by package name" 1799 msgstr "Paket adına göre aranıyor" 1800 1801 #: libapper/PkStrings.cpp:222 1802 #, kde-format 1803 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1804 msgid "Simulating removal" 1805 msgstr "Kaldırma benzetimi yapılıyor" 1806 1807 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231 1808 #: libapper/PkStrings.cpp:272 1809 #, kde-format 1810 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1811 msgid "Downloading packages" 1812 msgstr "Paketler indiriliyor" 1813 1814 #: libapper/PkStrings.cpp:226 1815 #, kde-format 1816 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1817 msgid "Removing" 1818 msgstr "Kaldırıyor" 1819 1820 #: libapper/PkStrings.cpp:229 1821 #, kde-format 1822 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1823 msgid "Simulating install" 1824 msgstr "Kurulum benzetimi yapılıyor" 1825 1826 #: libapper/PkStrings.cpp:233 1827 #, kde-format 1828 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1829 msgid "Installing" 1830 msgstr "Kuruluyor" 1831 1832 #: libapper/PkStrings.cpp:236 1833 #, kde-format 1834 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1835 msgid "Simulating file install" 1836 msgstr "Dosya kurulum benzetimi yapılıyor" 1837 1838 #: libapper/PkStrings.cpp:238 1839 #, kde-format 1840 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1841 msgid "Downloading required packages" 1842 msgstr "Gerekli paketler indiriliyor" 1843 1844 #: libapper/PkStrings.cpp:240 1845 #, kde-format 1846 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1847 msgid "Installing file" 1848 msgstr "Dosya kuruluyor" 1849 1850 #: libapper/PkStrings.cpp:242 1851 #, kde-format 1852 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1853 msgid "Refreshing package cache" 1854 msgstr "Paket önbelleği yenileniyor" 1855 1856 #: libapper/PkStrings.cpp:245 1857 #, kde-format 1858 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1859 msgid "Simulating update" 1860 msgstr "Güncelleme benzetimi yapılıyor" 1861 1862 #: libapper/PkStrings.cpp:247 1863 #, kde-format 1864 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1865 msgid "Downloading updates" 1866 msgstr "Güncellemeler indiriliyor" 1867 1868 #: libapper/PkStrings.cpp:249 1869 #, kde-format 1870 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1871 msgid "Updating packages" 1872 msgstr "Paketler güncelleniyor" 1873 1874 #: libapper/PkStrings.cpp:251 1875 #, kde-format 1876 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1877 msgid "Canceling" 1878 msgstr "İptal ediliyor" 1879 1880 #: libapper/PkStrings.cpp:253 1881 #, kde-format 1882 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1883 msgid "Getting list of repositories" 1884 msgstr "Depo listesi alınıyor" 1885 1886 #: libapper/PkStrings.cpp:255 1887 #, kde-format 1888 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1889 msgid "Enabling repository" 1890 msgstr "Depo etkinleştiriliyor" 1891 1892 #: libapper/PkStrings.cpp:257 1893 #, kde-format 1894 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1895 msgid "Setting repository data" 1896 msgstr "Depo verileri ayarlanıyor" 1897 1898 #: libapper/PkStrings.cpp:259 1899 #, kde-format 1900 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1901 msgid "Resolving" 1902 msgstr "Çözümleniyor" 1903 1904 #: libapper/PkStrings.cpp:262 1905 #, kde-format 1906 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1907 msgid "Getting file list" 1908 msgstr "Dosya listesi alınıyor" 1909 1910 #: libapper/PkStrings.cpp:264 1911 #, kde-format 1912 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1913 msgid "Getting what provides" 1914 msgstr "Sağladıkları alınıyor" 1915 1916 #: libapper/PkStrings.cpp:266 1917 #, kde-format 1918 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1919 msgid "Installing signature" 1920 msgstr "İmza kuruluyor" 1921 1922 #: libapper/PkStrings.cpp:268 1923 #, kde-format 1924 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1925 msgid "Getting package lists" 1926 msgstr "Paket listesi alınıyor" 1927 1928 #: libapper/PkStrings.cpp:270 1929 #, kde-format 1930 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1931 msgid "Accepting EULA" 1932 msgstr "Son Kullanıcı Lisans Sözleşmesi kabul ediliyor" 1933 1934 #: libapper/PkStrings.cpp:274 1935 #, kde-format 1936 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1937 msgid "Getting distribution upgrade information" 1938 msgstr "Dağıtım yükseltme bilgileri alınıyor" 1939 1940 #: libapper/PkStrings.cpp:276 1941 #, kde-format 1942 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1943 msgid "Getting categories" 1944 msgstr "Kategoriler alınıyor" 1945 1946 #: libapper/PkStrings.cpp:278 1947 #, kde-format 1948 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1949 msgid "Getting old transactions" 1950 msgstr "Önceki aktarımlar alınıyor" 1951 1952 #: libapper/PkStrings.cpp:280 1953 #, kde-format 1954 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1955 msgid "Repairing system" 1956 msgstr "Sistem onarılıyor" 1957 1958 #: libapper/PkStrings.cpp:282 1959 #, kde-format 1960 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1961 msgid "Removing repository" 1962 msgstr "Depo kaldırılıyor" 1963 1964 #: libapper/PkStrings.cpp:284 1965 #, kde-format 1966 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1967 msgid "Upgrading the system" 1968 msgstr "Sistem yükseltiliyor" 1969 1970 #: libapper/PkStrings.cpp:299 1971 #, kde-format 1972 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1973 msgid "Unknown role type" 1974 msgstr "Bilinmeyen rol türü" 1975 1976 #: libapper/PkStrings.cpp:301 1977 #, kde-format 1978 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1979 msgid "Got dependencies" 1980 msgstr "Bağımlılıklar alındı" 1981 1982 #: libapper/PkStrings.cpp:303 1983 #, kde-format 1984 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1985 msgid "Got update detail" 1986 msgstr "Güncelleme ayrıntıları alındı" 1987 1988 #: libapper/PkStrings.cpp:306 1989 #, kde-format 1990 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1991 msgid "Got details" 1992 msgstr "Ayrıntılar alındı" 1993 1994 #: libapper/PkStrings.cpp:308 1995 #, kde-format 1996 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1997 msgid "Got requires" 1998 msgstr "Ön bağımlılıklar alındı" 1999 2000 #: libapper/PkStrings.cpp:310 2001 #, kde-format 2002 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2003 msgid "Got updates" 2004 msgstr "Güncellemeler alındı" 2005 2006 #: libapper/PkStrings.cpp:312 2007 #, kde-format 2008 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2009 msgid "Searched for package details" 2010 msgstr "Paketlerin ayrıntılarında ara" 2011 2012 #: libapper/PkStrings.cpp:314 2013 #, kde-format 2014 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2015 msgid "Searched for file" 2016 msgstr "Dosya ara" 2017 2018 #: libapper/PkStrings.cpp:316 2019 #, kde-format 2020 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2021 msgid "Searched groups" 2022 msgstr "Grup ara" 2023 2024 #: libapper/PkStrings.cpp:318 2025 #, kde-format 2026 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2027 msgid "Searched for package name" 2028 msgstr "Paket adı ara" 2029 2030 #: libapper/PkStrings.cpp:320 2031 #, kde-format 2032 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2033 msgid "Removed packages" 2034 msgstr "Paketler kaldırıldı" 2035 2036 #: libapper/PkStrings.cpp:322 2037 #, kde-format 2038 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2039 msgid "Installed packages" 2040 msgstr "Paketler kuruldu" 2041 2042 #: libapper/PkStrings.cpp:324 2043 #, kde-format 2044 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2045 msgid "Installed local files" 2046 msgstr "Yerel dosyalar kuruldu" 2047 2048 #: libapper/PkStrings.cpp:326 2049 #, kde-format 2050 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2051 msgid "Refreshed package cache" 2052 msgstr "Paket önbelleği yenilendi" 2053 2054 #: libapper/PkStrings.cpp:328 2055 #, kde-format 2056 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2057 msgid "Updated packages" 2058 msgstr "Paketler güncellendi" 2059 2060 #: libapper/PkStrings.cpp:330 2061 #, kde-format 2062 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2063 msgid "Canceled" 2064 msgstr "İptal edildi" 2065 2066 #: libapper/PkStrings.cpp:332 2067 #, kde-format 2068 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2069 msgid "Got list of repositories" 2070 msgstr "Depo listesi alındı" 2071 2072 #: libapper/PkStrings.cpp:334 2073 #, kde-format 2074 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2075 msgid "Enabled repository" 2076 msgstr "Etkinleştirilmiş depo" 2077 2078 #: libapper/PkStrings.cpp:336 2079 #, kde-format 2080 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2081 msgid "Set repository data" 2082 msgstr "Depo verilerini ayarla" 2083 2084 #: libapper/PkStrings.cpp:338 2085 #, kde-format 2086 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2087 msgid "Resolved" 2088 msgstr "Çözümlendi" 2089 2090 #: libapper/PkStrings.cpp:341 2091 #, kde-format 2092 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2093 msgid "Got file list" 2094 msgstr "Dosya listesi alındı" 2095 2096 #: libapper/PkStrings.cpp:343 2097 #, kde-format 2098 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2099 msgid "Got what provides" 2100 msgstr "Sağladıkları alındı" 2101 2102 #: libapper/PkStrings.cpp:345 2103 #, kde-format 2104 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2105 msgid "Installed signature" 2106 msgstr "İmza kuruldu" 2107 2108 #: libapper/PkStrings.cpp:347 2109 #, kde-format 2110 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2111 msgid "Got package lists" 2112 msgstr "Paket listesi alındı" 2113 2114 #: libapper/PkStrings.cpp:349 2115 #, kde-format 2116 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2117 msgid "Accepted EULA" 2118 msgstr "Kabul Edilen Son Kullanıcı Lisans Sözleşmesi" 2119 2120 #: libapper/PkStrings.cpp:351 2121 #, kde-format 2122 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2123 msgid "Downloaded packages" 2124 msgstr "Paketler indirildi" 2125 2126 #: libapper/PkStrings.cpp:353 2127 #, kde-format 2128 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2129 msgid "Got distribution upgrades" 2130 msgstr "Dağıtım yükseltmesi alındı" 2131 2132 #: libapper/PkStrings.cpp:355 2133 #, kde-format 2134 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2135 msgid "Got categories" 2136 msgstr "Kategoriler alındı" 2137 2138 #: libapper/PkStrings.cpp:357 2139 #, kde-format 2140 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2141 msgid "Got old transactions" 2142 msgstr "Önceki aktarımlar alındı" 2143 2144 #: libapper/PkStrings.cpp:359 2145 #, kde-format 2146 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2147 msgid "Repaired system" 2148 msgstr "Sistem onarıldı" 2149 2150 #: libapper/PkStrings.cpp:361 2151 #, kde-format 2152 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2153 msgid "Removed repository" 2154 msgstr "Depo kaldırıldı" 2155 2156 #: libapper/PkStrings.cpp:363 2157 #, kde-format 2158 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2159 msgid "Upgraded the system" 2160 msgstr "Sistem yükseltildi" 2161 2162 #: libapper/PkStrings.cpp:373 2163 #, kde-format 2164 msgid "Downloading" 2165 msgstr "İndiriliyor" 2166 2167 #: libapper/PkStrings.cpp:375 2168 #, kde-format 2169 msgid "Updating" 2170 msgstr "Güncelleniyor" 2171 2172 #: libapper/PkStrings.cpp:377 2173 #, kde-format 2174 msgid "Installing" 2175 msgstr "Kuruluyor" 2176 2177 #: libapper/PkStrings.cpp:379 2178 #, kde-format 2179 msgid "Removing" 2180 msgstr "Kaldırılıyor" 2181 2182 #: libapper/PkStrings.cpp:381 2183 #, kde-format 2184 msgid "Cleaning up" 2185 msgstr "Temizleniyor" 2186 2187 #: libapper/PkStrings.cpp:383 2188 #, kde-format 2189 msgid "Obsoleting" 2190 msgstr "Kullanılmayacak olarak işaretleniyor" 2191 2192 #: libapper/PkStrings.cpp:385 2193 #, kde-format 2194 msgid "Reinstalling" 2195 msgstr "Yeniden Kuruluyor" 2196 2197 #: libapper/PkStrings.cpp:387 2198 #, kde-format 2199 msgid "Preparing" 2200 msgstr "Hazırlanıyor" 2201 2202 #: libapper/PkStrings.cpp:389 2203 #, kde-format 2204 msgid "Decompressing" 2205 msgstr "Açılıyor" 2206 2207 #: libapper/PkStrings.cpp:400 2208 #, kde-format 2209 msgid "Downloaded" 2210 msgstr "İndirildi" 2211 2212 #: libapper/PkStrings.cpp:402 2213 #, kde-format 2214 msgid "Updated" 2215 msgstr "Güncellendi" 2216 2217 #: libapper/PkStrings.cpp:406 2218 #, kde-format 2219 msgid "Removed" 2220 msgstr "Kaldırıldı" 2221 2222 #: libapper/PkStrings.cpp:408 2223 #, kde-format 2224 msgid "Cleaned up" 2225 msgstr "Temizlendi" 2226 2227 #: libapper/PkStrings.cpp:410 2228 #, kde-format 2229 msgid "Obsoleted" 2230 msgstr "Kullanılmayacak olarak işaretlendi" 2231 2232 #: libapper/PkStrings.cpp:412 2233 #, kde-format 2234 msgid "Reinstalled" 2235 msgstr "Yeniden kuruldu" 2236 2237 #: libapper/PkStrings.cpp:414 2238 #, kde-format 2239 msgid "Prepared" 2240 msgstr "Hazırlandı" 2241 2242 #: libapper/PkStrings.cpp:416 2243 #, kde-format 2244 msgid "Decompressed" 2245 msgstr "Açıldı" 2246 2247 #: libapper/PkStrings.cpp:427 2248 #, kde-format 2249 msgid "No network connection available" 2250 msgstr "Kullanılabilir ağ bağlantısı yok" 2251 2252 #: libapper/PkStrings.cpp:429 2253 #, kde-format 2254 msgid "No package cache is available" 2255 msgstr "Hiçbir paket önbelleği mevcut değil" 2256 2257 #: libapper/PkStrings.cpp:431 2258 #, kde-format 2259 msgid "Out of memory" 2260 msgstr "Yetersiz bellek" 2261 2262 #: libapper/PkStrings.cpp:433 2263 #, kde-format 2264 msgid "Failed to create a thread" 2265 msgstr "Bir iş parçacığı oluşturma başarısız" 2266 2267 #: libapper/PkStrings.cpp:435 2268 #, kde-format 2269 msgid "Not supported by this backend" 2270 msgstr "Bu arka uç tarafından desteklenmiyor" 2271 2272 #: libapper/PkStrings.cpp:437 2273 #, kde-format 2274 msgid "An internal system error has occurred" 2275 msgstr "Bir iç hata oluştu" 2276 2277 #: libapper/PkStrings.cpp:439 2278 #, kde-format 2279 msgid "A security trust relationship is not present" 2280 msgstr "Güvenli bir güven ilişkisi mevcut değil" 2281 2282 #: libapper/PkStrings.cpp:441 2283 #, kde-format 2284 msgid "The package is not installed" 2285 msgstr "Paket kurulu değil" 2286 2287 #: libapper/PkStrings.cpp:443 2288 #, kde-format 2289 msgid "The package was not found" 2290 msgstr "Paket bulunamadı" 2291 2292 #: libapper/PkStrings.cpp:445 2293 #, kde-format 2294 msgid "The package is already installed" 2295 msgstr "Paket halihazırda kurulu" 2296 2297 #: libapper/PkStrings.cpp:447 2298 #, kde-format 2299 msgid "The package download failed" 2300 msgstr "Paket indirme işlemi başarısız oldu" 2301 2302 #: libapper/PkStrings.cpp:449 2303 #, kde-format 2304 msgid "The group was not found" 2305 msgstr "Grup bulunamadı" 2306 2307 #: libapper/PkStrings.cpp:451 2308 #, kde-format 2309 msgid "The group list was invalid" 2310 msgstr "Grup listesi geçersiz" 2311 2312 #: libapper/PkStrings.cpp:453 2313 #, kde-format 2314 msgid "Dependency resolution failed" 2315 msgstr "Bağımlılık çözümleme işlemi başarısız oldu" 2316 2317 #: libapper/PkStrings.cpp:455 2318 #, kde-format 2319 msgid "Search filter was invalid" 2320 msgstr "Arama süzgeci geçersiz" 2321 2322 #: libapper/PkStrings.cpp:457 2323 #, kde-format 2324 msgid "The package identifier was not well formed" 2325 msgstr "Paket tanımlayıcısı iyi biçimlendirilmedi" 2326 2327 #: libapper/PkStrings.cpp:459 2328 #, kde-format 2329 msgid "Transaction error" 2330 msgstr "Aktarım hatası" 2331 2332 #: libapper/PkStrings.cpp:461 2333 #, kde-format 2334 msgid "Repository name was not found" 2335 msgstr "Depo adı bulunamadı" 2336 2337 #: libapper/PkStrings.cpp:463 2338 #, kde-format 2339 msgid "Could not remove a protected system package" 2340 msgstr "Korumalı bir sistem paketi kaldırılamadı" 2341 2342 #: libapper/PkStrings.cpp:465 2343 #, kde-format 2344 msgid "The task was canceled" 2345 msgstr "Görev iptal edildi" 2346 2347 #: libapper/PkStrings.cpp:467 2348 #, kde-format 2349 msgid "The task was forcibly canceled" 2350 msgstr "Görev zorla iptal edildi" 2351 2352 #: libapper/PkStrings.cpp:469 2353 #, kde-format 2354 msgid "Reading the config file failed" 2355 msgstr "Yapılandırma dosyası okunamadı" 2356 2357 #: libapper/PkStrings.cpp:471 2358 #, kde-format 2359 msgid "The task cannot be cancelled" 2360 msgstr "Görev iptal edilemez" 2361 2362 #: libapper/PkStrings.cpp:473 2363 #, kde-format 2364 msgid "Source packages cannot be installed" 2365 msgstr "Kaynak paketler kurulamıyor" 2366 2367 #: libapper/PkStrings.cpp:475 2368 #, kde-format 2369 msgid "The license agreement failed" 2370 msgstr "Lisans sözleşmesi başarısız" 2371 2372 #: libapper/PkStrings.cpp:477 2373 #, kde-format 2374 msgid "Local file conflict between packages" 2375 msgstr "Paketler arasında yerel dosya çakışması" 2376 2377 #: libapper/PkStrings.cpp:479 2378 #, kde-format 2379 msgid "Packages are not compatible" 2380 msgstr "Paketler uyumlu değil" 2381 2382 #: libapper/PkStrings.cpp:481 2383 #, kde-format 2384 msgid "Problem connecting to a software origin" 2385 msgstr "Yazılım kaynağına bağlanma sorunu" 2386 2387 #: libapper/PkStrings.cpp:483 2388 #, kde-format 2389 msgid "Failed to initialize" 2390 msgstr "Başlatılamadı" 2391 2392 #: libapper/PkStrings.cpp:485 2393 #, kde-format 2394 msgid "Failed to finalize" 2395 msgstr "Bitirilemedi" 2396 2397 #: libapper/PkStrings.cpp:487 2398 #, kde-format 2399 msgid "Cannot get lock" 2400 msgstr "Kilit alınamıyor" 2401 2402 #: libapper/PkStrings.cpp:489 2403 #, kde-format 2404 msgid "No packages to update" 2405 msgstr "Güncellenecek paket yok" 2406 2407 #: libapper/PkStrings.cpp:491 2408 #, kde-format 2409 msgid "Cannot write repository configuration" 2410 msgstr "Depo bilgileri yazılamadı" 2411 2412 #: libapper/PkStrings.cpp:493 2413 #, kde-format 2414 msgid "Local install failed" 2415 msgstr "Yerel kurulum başarısız oldu" 2416 2417 #: libapper/PkStrings.cpp:495 2418 #, kde-format 2419 msgid "Bad GPG signature" 2420 msgstr "Hatalı GPG imzası" 2421 2422 #: libapper/PkStrings.cpp:497 2423 #, kde-format 2424 msgid "Missing GPG signature" 2425 msgstr "GPG imzası kayıp" 2426 2427 #: libapper/PkStrings.cpp:499 2428 #, kde-format 2429 msgid "Repository configuration invalid" 2430 msgstr "Depo yapılandırması geçersiz" 2431 2432 #: libapper/PkStrings.cpp:501 2433 #, kde-format 2434 msgid "Invalid package file" 2435 msgstr "Geçersiz paket dosyası" 2436 2437 #: libapper/PkStrings.cpp:503 2438 #, kde-format 2439 msgid "Package install blocked" 2440 msgstr "Paket kurulumu engellendi" 2441 2442 #: libapper/PkStrings.cpp:505 2443 #, kde-format 2444 msgid "Package is corrupt" 2445 msgstr "Paket bozuk" 2446 2447 #: libapper/PkStrings.cpp:507 2448 #, kde-format 2449 msgid "All packages are already installed" 2450 msgstr "Tüm paketler halihazırda kurulu" 2451 2452 #: libapper/PkStrings.cpp:509 2453 #, kde-format 2454 msgid "The specified file could not be found" 2455 msgstr "Belirtilen dosya bulunamadı" 2456 2457 #: libapper/PkStrings.cpp:511 2458 #, kde-format 2459 msgid "No more mirrors are available" 2460 msgstr "Kullanılabilir yansı yok" 2461 2462 #: libapper/PkStrings.cpp:513 2463 #, kde-format 2464 msgid "No distribution upgrade data is available" 2465 msgstr "Hiçbir dağıtım yükseltme verisi yok" 2466 2467 #: libapper/PkStrings.cpp:515 2468 #, kde-format 2469 msgid "Package is incompatible with this system" 2470 msgstr "Paket bu sistem ile uyumsuz" 2471 2472 #: libapper/PkStrings.cpp:517 2473 #, kde-format 2474 msgid "No space is left on the disk" 2475 msgstr "Disk üzerinde boş alan yok" 2476 2477 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341 2478 #, kde-format 2479 msgid "A media change is required" 2480 msgstr "Bir ortam değişikliği gerekiyor" 2481 2482 #: libapper/PkStrings.cpp:521 2483 #, kde-format 2484 msgid "Authorization failed" 2485 msgstr "Kimlik doğrulama işlemi başarısız oldu" 2486 2487 #: libapper/PkStrings.cpp:523 2488 #, kde-format 2489 msgid "Update not found" 2490 msgstr "Güncelleme bulunamadı" 2491 2492 #: libapper/PkStrings.cpp:525 2493 #, kde-format 2494 msgid "Cannot install from untrusted origin" 2495 msgstr "Güvenilmeyen kaynaktan kurulamadı" 2496 2497 #: libapper/PkStrings.cpp:527 2498 #, kde-format 2499 msgid "Cannot update from untrusted origin" 2500 msgstr "Güvenilmeyen kaynaktan güncelleme yapılamadı" 2501 2502 #: libapper/PkStrings.cpp:529 2503 #, kde-format 2504 msgid "Cannot get the file list" 2505 msgstr "Dosya listesi alınamadı" 2506 2507 #: libapper/PkStrings.cpp:531 2508 #, kde-format 2509 msgid "Cannot get package requires" 2510 msgstr "Paket gereklilikleri alınamıyor" 2511 2512 #: libapper/PkStrings.cpp:533 2513 #, kde-format 2514 msgid "Cannot disable origin" 2515 msgstr "Kaynak pasifleştirilemedi" 2516 2517 #: libapper/PkStrings.cpp:535 2518 #, kde-format 2519 msgid "The download failed" 2520 msgstr "İndirme işlemi başarısız oldu" 2521 2522 #: libapper/PkStrings.cpp:537 2523 #, kde-format 2524 msgid "Package failed to configure" 2525 msgstr "Paket yapılandırılamadı" 2526 2527 #: libapper/PkStrings.cpp:539 2528 #, kde-format 2529 msgid "Package failed to build" 2530 msgstr "Paket inşa edilemedi" 2531 2532 #: libapper/PkStrings.cpp:541 2533 #, kde-format 2534 msgid "Package failed to install" 2535 msgstr "Paket kurulamadı" 2536 2537 #: libapper/PkStrings.cpp:543 2538 #, kde-format 2539 msgid "Package failed to be removed" 2540 msgstr "Paket kaldırılamadı" 2541 2542 #: libapper/PkStrings.cpp:545 2543 #, kde-format 2544 msgid "Update failed due to running process" 2545 msgstr "Çalışan süreçler nedeniyle güncelleme başarısız" 2546 2547 #: libapper/PkStrings.cpp:547 2548 #, kde-format 2549 msgid "The package database was changed" 2550 msgstr "Paket veritabanı değiştirildi" 2551 2552 #: libapper/PkStrings.cpp:549 2553 #, kde-format 2554 msgid "Virtual provide type is not supported" 2555 msgstr "Sanal sağlama türü desteklenmiyor" 2556 2557 #: libapper/PkStrings.cpp:551 2558 #, kde-format 2559 msgid "Install root is invalid" 2560 msgstr "Kurulum kökü geçersiz" 2561 2562 #: libapper/PkStrings.cpp:553 2563 #, kde-format 2564 msgid "Cannot fetch install sources" 2565 msgstr "Kurulum kaynakları alınamıyor" 2566 2567 #: libapper/PkStrings.cpp:555 2568 #, kde-format 2569 msgid "Rescheduled due to priority" 2570 msgstr "Öncelikten dolayı yeniden zamanlandı" 2571 2572 #: libapper/PkStrings.cpp:557 2573 #, kde-format 2574 msgid "Unfinished transaction" 2575 msgstr "Bitmemiş aktarım" 2576 2577 #: libapper/PkStrings.cpp:559 2578 #, kde-format 2579 msgid "Lock required" 2580 msgstr "Kilit gerekli" 2581 2582 #: libapper/PkStrings.cpp:561 2583 #, kde-format 2584 msgid "Unknown error" 2585 msgstr "Bilinmeyen hata" 2586 2587 #: libapper/PkStrings.cpp:571 2588 #, kde-format 2589 msgid "" 2590 "There is no network connection available.\n" 2591 "Please check your connection settings and try again" 2592 msgstr "" 2593 "Ağ bağlantısı yok.\n" 2594 "Lütfen bağlantı ayarlarınızı denetleyin ve yeniden deneyin" 2595 2596 #: libapper/PkStrings.cpp:574 2597 #, kde-format 2598 msgid "" 2599 "The package list needs to be rebuilt.\n" 2600 "This should have been done by the backend automatically." 2601 msgstr "" 2602 "Paket listesinin yeniden oluşturulması gerekiyor.\n" 2603 "Bu işlem arka uç tarafından otomatik olarak yapılmalıdır." 2604 2605 #: libapper/PkStrings.cpp:577 2606 #, kde-format 2607 msgid "" 2608 "The service that is responsible for handling user requests is out of " 2609 "memory.\n" 2610 "Please close some programs or restart your computer." 2611 msgstr "" 2612 "Kullanıcı isteklerini işlemekten sorumlu olan hizmet bellek dışı.\n" 2613 "Lütfen bazı programları kapatın ve bilgisayarınızı yeniden başlatın." 2614 2615 #: libapper/PkStrings.cpp:580 2616 #, kde-format 2617 msgid "A thread could not be created to service the user request." 2618 msgstr "" 2619 "Bir iş parçacığı, kullanıcının talep ettiği hizmet için oluşturulamadı." 2620 2621 #: libapper/PkStrings.cpp:582 2622 #, kde-format 2623 msgid "" 2624 "The action is not supported by this backend.\n" 2625 "Please report a bug as this should not have happened." 2626 msgstr "" 2627 "Eylem bu arka uç tarafından desteklenmiyor.\n" 2628 "Bu olmaması gerektiğinden lütfen bir hata raporu bildirin." 2629 2630 #: libapper/PkStrings.cpp:585 2631 #, kde-format 2632 msgid "" 2633 "A problem that we were not expecting has occurred.\n" 2634 "Please report this bug with the error description." 2635 msgstr "" 2636 "Beklemediğimiz bir problem meydana geldi.\n" 2637 "Lütfen bu yanlışı hata tanımıyla birlikte bildirin." 2638 2639 #: libapper/PkStrings.cpp:588 2640 #, kde-format 2641 msgid "" 2642 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n" 2643 "Please check your software signature settings." 2644 msgstr "" 2645 "Yazılım kaynağı ile güvenli bir güven ilişkisi kurulamadı.\n" 2646 "Lütfen yazılım imza ayarlarınızı denetleyin." 2647 2648 #: libapper/PkStrings.cpp:591 2649 #, kde-format 2650 msgid "" 2651 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." 2652 msgstr "" 2653 "Kaldırılmaya veya güncellenmeye çalışılan paket halihazırda kurulu değil." 2654 2655 #: libapper/PkStrings.cpp:593 2656 #, kde-format 2657 msgid "" 2658 "The package that is being modified was not found on your system or in any " 2659 "software origin." 2660 msgstr "" 2661 "Değiştirilmiş olan paket sisteminizde veya herhangi yazılım kaynağında " 2662 "bulunmadı." 2663 2664 #: libapper/PkStrings.cpp:595 2665 #, kde-format 2666 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." 2667 msgstr "Kurmaya çalıştığınız paket halihazırda kurulu." 2668 2669 #: libapper/PkStrings.cpp:597 2670 #, kde-format 2671 msgid "" 2672 "The package download failed.\n" 2673 "Please check your network connectivity." 2674 msgstr "" 2675 "Paket indirme işlemi başarısız oldu.\n" 2676 "Lütfen ağ bağlantınızı denetleyin." 2677 2678 #: libapper/PkStrings.cpp:600 2679 #, kde-format 2680 msgid "" 2681 "The group type was not found.\n" 2682 "Please check your group list and try again." 2683 msgstr "" 2684 "Grup türü bulunamadı.\n" 2685 "Lütfen grup listenizi denetleyin ve yeniden deneyin." 2686 2687 #: libapper/PkStrings.cpp:603 2688 #, kde-format 2689 msgid "" 2690 "The group list could not be loaded.\n" 2691 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin " 2692 "error." 2693 msgstr "" 2694 "Grup listesi yüklenemedi.\n" 2695 "Bu normalde bir yazılım kaynağı hatası olsa da, önbelleğinizi yenilemek " 2696 "yardımcı olabilir." 2697 2698 #: libapper/PkStrings.cpp:607 2699 #, kde-format 2700 msgid "" 2701 "A package dependency could not be found.\n" 2702 "More information is available in the detailed report." 2703 msgstr "" 2704 "Bir paket bağımlılığı bulunamadı.\n" 2705 "Detaylı raporda daha fazla bilgi mevcut." 2706 2707 #: libapper/PkStrings.cpp:610 2708 #, kde-format 2709 msgid "The search filter was not correctly formed." 2710 msgstr "Arama süzgeci doğru bir şekilde biçimlendirilmemiş." 2711 2712 #: libapper/PkStrings.cpp:612 2713 #, kde-format 2714 msgid "" 2715 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n" 2716 "This normally indicates an internal bug and should be reported." 2717 msgstr "" 2718 "Sistem ardalan sürecine gönderildiğinde paket tanımlayıcı düzgün " 2719 "biçimlendirilmemiş.\n" 2720 "Bu normalde içsel bir hatayı gösterir ve bildirilmesi gerekir." 2721 2722 #: libapper/PkStrings.cpp:615 2723 #, kde-format 2724 msgid "" 2725 "An error occurred while running the transaction.\n" 2726 "More information is available in the detailed report." 2727 msgstr "" 2728 "Aktarım çalıştırılırken bir hata meydana geldi.\n" 2729 "Detaylı raporda daha fazla bilgi mevcut." 2730 2731 #: libapper/PkStrings.cpp:618 2732 #, kde-format 2733 msgid "" 2734 "The remote software origin name was not found.\n" 2735 "You may need to enable an item in Software Origins." 2736 msgstr "" 2737 "Uzak yazılım kaynağının adı bulunamadı.\n" 2738 "Yazılım Kaynaklarında bir ögeyi etkinleştirmeniz gerekebilir." 2739 2740 #: libapper/PkStrings.cpp:621 2741 #, kde-format 2742 msgid "Removing a protected system package is not allowed." 2743 msgstr "Korumalı bir sistem paketini kaldırmaya izin verilmiyor." 2744 2745 #: libapper/PkStrings.cpp:623 2746 #, kde-format 2747 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed." 2748 msgstr "" 2749 "Görev başarılı bir şekilde iptal edildi ve hiçbir paket değiştirilmedi." 2750 2751 #: libapper/PkStrings.cpp:625 2752 #, kde-format 2753 msgid "" 2754 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n" 2755 "The backend did not exit cleanly." 2756 msgstr "" 2757 "Görev başarılı bir şekilde iptal edildi ve hiçbir paket değiştirilmedi.\n" 2758 "Arka uç temiz bir şekilde çıkmadı." 2759 2760 #: libapper/PkStrings.cpp:628 2761 #, kde-format 2762 msgid "" 2763 "The native package configuration file could not be opened.\n" 2764 "Please make sure your system's configuration is valid." 2765 msgstr "" 2766 "Yerli paket yapılandırma dosyası açılamadı.\n" 2767 "Lütfen sistem yapılandırmanızın geçerli olduğundan emin olun." 2768 2769 #: libapper/PkStrings.cpp:631 2770 #, kde-format 2771 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time." 2772 msgstr "Görevin bu aşamada iptal edilmesi güvenli değil." 2773 2774 #: libapper/PkStrings.cpp:633 2775 #, kde-format 2776 msgid "" 2777 "Source packages are not normally installed this way.\n" 2778 "Check the extension of the file you are trying to install." 2779 msgstr "" 2780 "Kaynak paketleri normalde bu şekilde kurulmadı.\n" 2781 "Kurmayı denediğiniz dosyanın uzantısını denetleyin." 2782 2783 #: libapper/PkStrings.cpp:636 2784 #, kde-format 2785 msgid "" 2786 "The license agreement was not agreed to.\n" 2787 "To use this software you have to accept the license." 2788 msgstr "" 2789 "Lisans sözleşmesi kabul edilmedi.\n" 2790 "Bu yazılımı kullanmak için lisans sözleşmesini kabul etmek zorundasınız." 2791 2792 #: libapper/PkStrings.cpp:639 2793 #, kde-format 2794 msgid "" 2795 "Two packages provide the same file.\n" 2796 "This is usually due to mixing packages for different software origins." 2797 msgstr "" 2798 "İki paket aynı dosyayı sağlıyor.\n" 2799 "Buna genellikle farklı yazılım kaynaklarındaki paketleri karıştırmak sebep " 2800 "olur." 2801 2802 #: libapper/PkStrings.cpp:642 2803 #, kde-format 2804 msgid "" 2805 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" 2806 "This is usually due to mixing packages from different software origins." 2807 msgstr "" 2808 "Birbiriyle uyumlu olmayan birden fazla paket var.\n" 2809 "Buna genellikle farklı yazılım kaynaklarındaki paketleri karıştırmak sebep " 2810 "olur." 2811 2812 #: libapper/PkStrings.cpp:645 2813 #, kde-format 2814 msgid "" 2815 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n" 2816 "Please check the detailed error for further details." 2817 msgstr "" 2818 "Bir yazılım kaynağına bağlanırken (muhtemelen geçici) bir sorun oluştu.\n" 2819 "Lütfen daha fazla bilgi için ayrıntılı hatayı denetleyin." 2820 2821 #: libapper/PkStrings.cpp:648 2822 #, kde-format 2823 msgid "" 2824 "Failed to initialize packaging backend.\n" 2825 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." 2826 msgstr "" 2827 "Paketleme arka ucunu ilklendirmek başarısız.\n" 2828 "Bu, aynı anda diğer paketleme araçlarının kullanılmasıyla meydana gelebilir." 2829 2830 #: libapper/PkStrings.cpp:651 2831 #, kde-format 2832 msgid "" 2833 "Failed to close down the backend instance.\n" 2834 "This error can normally be ignored." 2835 msgstr "" 2836 "Arka ucu kapatma başarısız.\n" 2837 "Bu hata normalde yok sayılabilir." 2838 2839 #: libapper/PkStrings.cpp:654 2840 #, kde-format 2841 msgid "" 2842 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" 2843 "Please close any other legacy packaging tools that may be open." 2844 msgstr "" 2845 "Paketleme arka ucundaki dışlayıcı kilit getirilemiyor.\n" 2846 "Lütfen açık olabilecek diğer eskiden kalan paketleme araçlarını kapatın." 2847 2848 #: libapper/PkStrings.cpp:657 2849 #, kde-format 2850 msgid "None of the selected packages could be updated." 2851 msgstr "Seçili paketlerin hiçbiri güncellenemedi." 2852 2853 #: libapper/PkStrings.cpp:659 2854 #, kde-format 2855 msgid "The repository configuration could not be modified." 2856 msgstr "Depo yapılandırması değiştirilemedi." 2857 2858 #: libapper/PkStrings.cpp:661 2859 #, kde-format 2860 msgid "" 2861 "Installing the local file failed.\n" 2862 "More information is available in the detailed report." 2863 msgstr "" 2864 "Yerel dosyanın kurulması başarısız.\n" 2865 "Detaylı raporda daha fazla bilgi mevcut." 2866 2867 #: libapper/PkStrings.cpp:664 2868 #, kde-format 2869 msgid "The package signature could not be verified." 2870 msgstr "Paket imzası doğrulanamadı." 2871 2872 #: libapper/PkStrings.cpp:666 2873 #, kde-format 2874 msgid "" 2875 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n" 2876 "This package was not signed with a GPG key when created." 2877 msgstr "" 2878 "Paket imzası kayıp ve bu paket güvenilir değil.\n" 2879 "Bu paket oluşturulduğunda bir GPG anahtarıyla imzalanmadı." 2880 2881 #: libapper/PkStrings.cpp:669 2882 #, kde-format 2883 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." 2884 msgstr "Depo yapılandırması geçersizdi ve okunamadı." 2885 2886 #: libapper/PkStrings.cpp:671 2887 #, kde-format 2888 msgid "" 2889 "The package you are attempting to install is not valid.\n" 2890 "The package file could be corrupt, or not a proper package." 2891 msgstr "" 2892 "Kurmayı denediğiniz paket geçerli değil.\n" 2893 "Paket dosyası bozuk olabilir veya uygun bir paket değil." 2894 2895 #: libapper/PkStrings.cpp:674 2896 #, kde-format 2897 msgid "" 2898 "Installation of this package was prevented by your packaging system's " 2899 "configuration." 2900 msgstr "" 2901 "Bu paketin kurulması paketleme sisteminizin yapılandırması tarafından " 2902 "önlendi." 2903 2904 #: libapper/PkStrings.cpp:676 2905 #, kde-format 2906 msgid "" 2907 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." 2908 msgstr "İndirilen paket bozuk ve yeniden indirilmesi gerekiyor." 2909 2910 #: libapper/PkStrings.cpp:678 2911 #, kde-format 2912 msgid "" 2913 "All of the packages selected for install are already installed on the system." 2914 msgstr "Kurulum için seçilen tüm paketler sistemde halihazırda kurulu." 2915 2916 #: libapper/PkStrings.cpp:680 2917 #, kde-format 2918 msgid "" 2919 "The specified file could not be found on the system.\n" 2920 "Check that the file still exists and has not been deleted." 2921 msgstr "" 2922 "Belirtilen dosya sistemde bulunamadı.\n" 2923 "Dosyanın hâlâ var olduğunu ve silinmediğini denetleyin." 2924 2925 #: libapper/PkStrings.cpp:683 2926 #, kde-format 2927 msgid "" 2928 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n" 2929 "There were no more download mirrors that could be tried." 2930 msgstr "" 2931 "Gerekli veri, yapılandırılmış yazılım kaynaklarının hiçbirisinde " 2932 "bulunamadı.\n" 2933 "Sınanabilen daha fazla karşıdan indirme yansısı yoktu." 2934 2935 #: libapper/PkStrings.cpp:686 2936 #, kde-format 2937 msgid "" 2938 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " 2939 "origins.\n" 2940 "The list of distribution upgrades will be unavailable." 2941 msgstr "" 2942 "Gerekli yükseltme verileri yapılandırılmış yazılım kaynaklarının " 2943 "hiçbirisinde bulunamadı.\n" 2944 "Dağıtım güncellemesi listesi erişilemez duruma getirilecektir." 2945 2946 #: libapper/PkStrings.cpp:689 2947 #, kde-format 2948 msgid "" 2949 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." 2950 msgstr "Kurulmaya çalışılan paket bu sistem ile uyumsuz." 2951 2952 #: libapper/PkStrings.cpp:691 2953 #, kde-format 2954 msgid "" 2955 "There is insufficient space on the device.\n" 2956 "Free some space on the system disk to perform this operation." 2957 msgstr "" 2958 "Disk üzerinde yetersiz boş alan var.\n" 2959 "Bu işlemi yapmak için sistem diski üzerinde biraz boş alan açın." 2960 2961 #: libapper/PkStrings.cpp:694 2962 #, kde-format 2963 msgid "Additional media is required to complete the transaction." 2964 msgstr "Aktarımı tamamlamak için ek ortam gerekiyor." 2965 2966 #: libapper/PkStrings.cpp:696 2967 #, kde-format 2968 msgid "" 2969 "You have failed to provide correct authentication.\n" 2970 "Please check any passwords or account settings." 2971 msgstr "" 2972 "Geçerli kimlik doğrulama bilgilerini sağlayamadınız.\n" 2973 "Lütfen parolaları ve hesap ayarlarını denetleyin." 2974 2975 #: libapper/PkStrings.cpp:699 2976 #, kde-format 2977 msgid "" 2978 "The specified update could not be found.\n" 2979 "It could have already been installed or no longer available on the remote " 2980 "server." 2981 msgstr "" 2982 "Belirtilen güncelleme bulunamadı.\n" 2983 "Zaten kurulu olabilir veya uzak sunucudan kaldırılmış olabilir." 2984 2985 #: libapper/PkStrings.cpp:702 2986 #, kde-format 2987 msgid "The package could not be installed from untrusted origin." 2988 msgstr "Paket güvenilmeyen kaynaktan kurulamadı." 2989 2990 #: libapper/PkStrings.cpp:704 2991 #, kde-format 2992 msgid "The package could not be updated from untrusted origin." 2993 msgstr "Paket güvenilmeyen kaynaktan güncellenemedi." 2994 2995 #: libapper/PkStrings.cpp:706 2996 #, kde-format 2997 msgid "The file list is not available for this package." 2998 msgstr "Bu paket için dosya listesi kullanılabilir değil." 2999 3000 #: libapper/PkStrings.cpp:708 3001 #, kde-format 3002 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." 3003 msgstr "Bu paketi gerektiren bilgi getirilemedi." 3004 3005 #: libapper/PkStrings.cpp:710 3006 #, kde-format 3007 msgid "The specified software origin could not be disabled." 3008 msgstr "Belirtilen yazılım kaynağı pasifleştirilemedi." 3009 3010 #: libapper/PkStrings.cpp:712 3011 #, kde-format 3012 msgid "" 3013 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" 3014 "More information is available in the detailed report." 3015 msgstr "" 3016 "İndirme işlemi otomatik olarak yapılamadı, bu işlemi kendiniz " 3017 "tamamlamalısınız.\n" 3018 "Ayrıntılı raporda daha fazla bilgi bulabilirsiniz." 3019 3020 #: libapper/PkStrings.cpp:715 3021 #, kde-format 3022 msgid "" 3023 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" 3024 "More information is available in the detailed report." 3025 msgstr "" 3026 "Seçilen paketlerden biri doğru bir şekilde yapılandırılamadı.\n" 3027 "Ayrıntılı raporda daha fazla bilgi bulabilirsiniz." 3028 3029 #: libapper/PkStrings.cpp:718 3030 #, kde-format 3031 msgid "" 3032 "One of the selected packages failed to build correctly.\n" 3033 "More information is available in the detailed report." 3034 msgstr "" 3035 "Seçilen paketlerden biri doğru bir şekilde inşa edilemedi.\n" 3036 "Ayrıntılı raporda daha fazla bilgi bulabilirsiniz." 3037 3038 #: libapper/PkStrings.cpp:721 3039 #, kde-format 3040 msgid "" 3041 "One of the selected packages failed to install correctly.\n" 3042 "More information is available in the detailed report." 3043 msgstr "" 3044 "Seçilen paketlerden biri doğru bir şekilde kurulamadı.\n" 3045 "Ayrıntılı raporda daha fazla bilgi bulabilirsiniz." 3046 3047 #: libapper/PkStrings.cpp:724 3048 #, kde-format 3049 msgid "" 3050 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" 3051 "More information is available in the detailed report." 3052 msgstr "" 3053 "Seçilen paketlerden biri doğru bir şekilde kaldırılamadı.\n" 3054 "Ayrıntılı raporda daha fazla bilgi bulabilirsiniz." 3055 3056 #: libapper/PkStrings.cpp:727 3057 #, kde-format 3058 msgid "" 3059 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" 3060 "More information is available in the detailed report." 3061 msgstr "" 3062 "Güncelleme yapılmadan önce kapatılması gereken bir uygulama çalışıyor.\n" 3063 "Detaylı raporda daha fazla bilgi bulabilirsiniz." 3064 3065 #: libapper/PkStrings.cpp:730 3066 #, kde-format 3067 msgid "The package database was changed while the request was running." 3068 msgstr "İstek çalıştırılırken paket veritabanı değiştirildi." 3069 3070 #: libapper/PkStrings.cpp:732 3071 #, kde-format 3072 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." 3073 msgstr "Sanal sağlama türü bu sistem tarafından desteklenmiyor." 3074 3075 #: libapper/PkStrings.cpp:734 3076 #, kde-format 3077 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." 3078 msgstr "Kurulum kökü geçersiz. Lütfen yöneticinizle iletişime geçin." 3079 3080 #: libapper/PkStrings.cpp:736 3081 #, kde-format 3082 msgid "The list of software could not be downloaded." 3083 msgstr "Yazılım listesi indirilemedi." 3084 3085 #: libapper/PkStrings.cpp:738 3086 #, kde-format 3087 msgid "" 3088 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is " 3089 "idle." 3090 msgstr "Aktarım iptal edildi ve sistem boşta olduğunda yeniden denenecek." 3091 3092 #: libapper/PkStrings.cpp:740 3093 #, kde-format 3094 msgid "A previous package management transaction was interrupted." 3095 msgstr "Önceki bir paket yönetim işlemi durduruldu." 3096 3097 #: libapper/PkStrings.cpp:742 3098 #, kde-format 3099 msgid "A package manager lock is required." 3100 msgstr "Bir paket yönetici kilidi gerekli." 3101 3102 #: libapper/PkStrings.cpp:744 3103 #, kde-format 3104 msgid "" 3105 "Unknown error, please report a bug.\n" 3106 "More information is available in the detailed report." 3107 msgstr "" 3108 "Bilinmeyen hata, lütfen hatayı bildirin.\n" 3109 "Ayrıntılı raporda daha fazla bilgi bulabilirsiniz." 3110 3111 #: libapper/PkStrings.cpp:755 3112 #, kde-format 3113 msgctxt "The group type" 3114 msgid "Accessibility" 3115 msgstr "Erişilebilirlik" 3116 3117 #: libapper/PkStrings.cpp:757 3118 #, kde-format 3119 msgctxt "The group type" 3120 msgid "Accessories" 3121 msgstr "Donatılar" 3122 3123 #: libapper/PkStrings.cpp:759 3124 #, kde-format 3125 msgctxt "The group type" 3126 msgid "Education" 3127 msgstr "Eğitim" 3128 3129 #: libapper/PkStrings.cpp:761 3130 #, kde-format 3131 msgctxt "The group type" 3132 msgid "Games" 3133 msgstr "Oyunlar" 3134 3135 #: libapper/PkStrings.cpp:763 3136 #, kde-format 3137 msgctxt "The group type" 3138 msgid "Graphics" 3139 msgstr "Grafik" 3140 3141 #: libapper/PkStrings.cpp:765 3142 #, kde-format 3143 msgctxt "The group type" 3144 msgid "Internet" 3145 msgstr "İnternet" 3146 3147 #: libapper/PkStrings.cpp:767 3148 #, kde-format 3149 msgctxt "The group type" 3150 msgid "Office" 3151 msgstr "Ofis" 3152 3153 #: libapper/PkStrings.cpp:769 3154 #, kde-format 3155 msgctxt "The group type" 3156 msgid "Others" 3157 msgstr "Diğer" 3158 3159 #: libapper/PkStrings.cpp:771 3160 #, kde-format 3161 msgctxt "The group type" 3162 msgid "Development" 3163 msgstr "Geliştirme" 3164 3165 #: libapper/PkStrings.cpp:773 3166 #, kde-format 3167 msgctxt "The group type" 3168 msgid "Multimedia" 3169 msgstr "Çoklu Ortam" 3170 3171 #: libapper/PkStrings.cpp:775 3172 #, kde-format 3173 msgctxt "The group type" 3174 msgid "System" 3175 msgstr "Sistem" 3176 3177 #: libapper/PkStrings.cpp:777 3178 #, kde-format 3179 msgctxt "The group type" 3180 msgid "GNOME desktop" 3181 msgstr "GNOME masaüstü" 3182 3183 #: libapper/PkStrings.cpp:779 3184 #, kde-format 3185 msgctxt "The group type" 3186 msgid "KDE desktop" 3187 msgstr "KDE masaüstü" 3188 3189 #: libapper/PkStrings.cpp:781 3190 #, kde-format 3191 msgctxt "The group type" 3192 msgid "XFCE desktop" 3193 msgstr "XFCE masaüstü" 3194 3195 #: libapper/PkStrings.cpp:783 3196 #, kde-format 3197 msgctxt "The group type" 3198 msgid "Other desktops" 3199 msgstr "Diğer masaüstleri" 3200 3201 #: libapper/PkStrings.cpp:785 3202 #, kde-format 3203 msgctxt "The group type" 3204 msgid "Publishing" 3205 msgstr "Yayıncılık" 3206 3207 #: libapper/PkStrings.cpp:787 3208 #, kde-format 3209 msgctxt "The group type" 3210 msgid "Servers" 3211 msgstr "Sunucular" 3212 3213 #: libapper/PkStrings.cpp:789 3214 #, kde-format 3215 msgctxt "The group type" 3216 msgid "Fonts" 3217 msgstr "Yazıtipleri" 3218 3219 #: libapper/PkStrings.cpp:791 3220 #, kde-format 3221 msgctxt "The group type" 3222 msgid "Admin tools" 3223 msgstr "Yönetici araçları" 3224 3225 #: libapper/PkStrings.cpp:793 3226 #, kde-format 3227 msgctxt "The group type" 3228 msgid "Legacy" 3229 msgstr "Eskimiş" 3230 3231 #: libapper/PkStrings.cpp:795 3232 #, kde-format 3233 msgctxt "The group type" 3234 msgid "Localization" 3235 msgstr "Yerini Belirleme" 3236 3237 #: libapper/PkStrings.cpp:797 3238 #, kde-format 3239 msgctxt "The group type" 3240 msgid "Virtualization" 3241 msgstr "Sanallaştırma" 3242 3243 #: libapper/PkStrings.cpp:799 3244 #, kde-format 3245 msgctxt "The group type" 3246 msgid "Security" 3247 msgstr "Güvenlik" 3248 3249 #: libapper/PkStrings.cpp:801 3250 #, kde-format 3251 msgctxt "The group type" 3252 msgid "Power management" 3253 msgstr "Güç yönetimi" 3254 3255 #: libapper/PkStrings.cpp:803 3256 #, kde-format 3257 msgctxt "The group type" 3258 msgid "Communication" 3259 msgstr "İletişim" 3260 3261 #: libapper/PkStrings.cpp:805 3262 #, kde-format 3263 msgctxt "The group type" 3264 msgid "Network" 3265 msgstr "Ağ" 3266 3267 #: libapper/PkStrings.cpp:807 3268 #, kde-format 3269 msgctxt "The group type" 3270 msgid "Maps" 3271 msgstr "Haritalar" 3272 3273 #: libapper/PkStrings.cpp:809 3274 #, kde-format 3275 msgctxt "The group type" 3276 msgid "Software sources" 3277 msgstr "Yazılım kaynakları" 3278 3279 #: libapper/PkStrings.cpp:811 3280 #, kde-format 3281 msgctxt "The group type" 3282 msgid "Science" 3283 msgstr "Bilim" 3284 3285 #: libapper/PkStrings.cpp:813 3286 #, kde-format 3287 msgctxt "The group type" 3288 msgid "Documentation" 3289 msgstr "Belgelendirme" 3290 3291 #: libapper/PkStrings.cpp:815 3292 #, kde-format 3293 msgctxt "The group type" 3294 msgid "Electronics" 3295 msgstr "Elektronik" 3296 3297 #: libapper/PkStrings.cpp:817 3298 #, kde-format 3299 msgctxt "The group type" 3300 msgid "Package collections" 3301 msgstr "Paket koleksiyonları" 3302 3303 #: libapper/PkStrings.cpp:819 3304 #, kde-format 3305 msgctxt "The group type" 3306 msgid "Vendor" 3307 msgstr "Sağlayıcı" 3308 3309 #: libapper/PkStrings.cpp:821 3310 #, kde-format 3311 msgctxt "The group type" 3312 msgid "Newest packages" 3313 msgstr "En yeni paketler" 3314 3315 #: libapper/PkStrings.cpp:823 3316 #, kde-format 3317 msgctxt "The group type" 3318 msgid "Unknown group" 3319 msgstr "Bilinmeyen grup" 3320 3321 #: libapper/PkStrings.cpp:834 3322 #, kde-format 3323 msgctxt "The type of update" 3324 msgid "Trivial update" 3325 msgstr "Küçük güncelleme" 3326 3327 #: libapper/PkStrings.cpp:836 3328 #, kde-format 3329 msgctxt "The type of update" 3330 msgid "Normal update" 3331 msgstr "Normal güncelleme" 3332 3333 #: libapper/PkStrings.cpp:838 3334 #, kde-format 3335 msgctxt "The type of update" 3336 msgid "Important update" 3337 msgstr "Önemli güncelleme" 3338 3339 #: libapper/PkStrings.cpp:840 3340 #, kde-format 3341 msgctxt "The type of update" 3342 msgid "Security update" 3343 msgstr "Güvenlik güncellemesi" 3344 3345 #: libapper/PkStrings.cpp:842 3346 #, kde-format 3347 msgctxt "The type of update" 3348 msgid "Bug fix update" 3349 msgstr "Hata düzeltme güncellemesi" 3350 3351 #: libapper/PkStrings.cpp:844 3352 #, kde-format 3353 msgctxt "The type of update" 3354 msgid "Enhancement update" 3355 msgstr "Geliştirme güncellemesi" 3356 3357 #: libapper/PkStrings.cpp:846 3358 #, kde-format 3359 msgctxt "The type of update" 3360 msgid "Blocked update" 3361 msgstr "Engellenmiş güncelleme" 3362 3363 #: libapper/PkStrings.cpp:849 3364 #, kde-format 3365 msgctxt "The type of update" 3366 msgid "Installed" 3367 msgstr "Kurulu" 3368 3369 #: libapper/PkStrings.cpp:852 3370 #, kde-format 3371 msgctxt "The type of update" 3372 msgid "Available" 3373 msgstr "Kullanılabilir" 3374 3375 #: libapper/PkStrings.cpp:854 3376 #, kde-format 3377 msgctxt "The type of update" 3378 msgid "Unknown update" 3379 msgstr "Bilinmeyen güncelleme" 3380 3381 #: libapper/PkStrings.cpp:865 3382 #, kde-format 3383 msgid "No Updates Available" 3384 msgstr "Güncelleme Yok" 3385 3386 #: libapper/PkStrings.cpp:868 3387 #, kde-format 3388 msgctxt "Some updates were selected on the view" 3389 msgid "1 Update Selected" 3390 msgid_plural "%1 Updates Selected" 3391 msgstr[0] "%1 Güncelleme Seçildi" 3392 msgstr[1] "%1 Güncelleme Seçildi" 3393 3394 #: libapper/PkStrings.cpp:872 3395 #, kde-format 3396 msgctxt "Some updates are being shown on the screen" 3397 msgid "1 Update" 3398 msgid_plural "%1 Updates" 3399 msgstr[0] "%1 Güncelleme" 3400 msgstr[1] "%1 Güncelleme" 3401 3402 #: libapper/PkStrings.cpp:875 3403 #, kde-format 3404 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 3405 msgid "%1, %2" 3406 msgstr "%1, %2" 3407 3408 #: libapper/PkStrings.cpp:876 3409 #, kde-format 3410 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3411 msgid "%1 Update" 3412 msgid_plural "%1 Updates" 3413 msgstr[0] "%1 Güncelleme" 3414 msgstr[1] "%1 Güncelleme" 3415 3416 #: libapper/PkStrings.cpp:877 3417 #, kde-format 3418 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3419 msgid "%1 Selected" 3420 msgid_plural "%1 Selected" 3421 msgstr[0] "%1 Seçildi" 3422 msgstr[1] "%1 Seçili" 3423 3424 #: libapper/PkStrings.cpp:881 3425 #, kde-format 3426 msgid "No Packages" 3427 msgstr "Paket Yok" 3428 3429 #: libapper/PkStrings.cpp:883 3430 #, kde-format 3431 msgid "1 Package" 3432 msgid_plural "%1 Packages" 3433 msgstr[0] "%1 Paket" 3434 msgstr[1] "%1 Paket" 3435 3436 #: libapper/PkStrings.cpp:891 3437 #, kde-format 3438 msgid "No restart is necessary" 3439 msgstr "Yeniden başlatma gerekmiyor" 3440 3441 #: libapper/PkStrings.cpp:893 3442 #, kde-format 3443 msgid "You will be required to restart this application" 3444 msgstr "Bu uygulamayı yeniden başlatmanız gerekecek" 3445 3446 #: libapper/PkStrings.cpp:895 3447 #, kde-format 3448 msgid "You will be required to log out and back in" 3449 msgstr "Oturumu kapatıp yeniden açmanız gerekecek" 3450 3451 #: libapper/PkStrings.cpp:897 3452 #, kde-format 3453 msgid "A restart will be required" 3454 msgstr "Sistemi yeniden başlatmanız gerekecek" 3455 3456 #: libapper/PkStrings.cpp:899 3457 #, kde-format 3458 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." 3459 msgstr "" 3460 "Bir güvenlik güncellemesi nedeniyle oturumu kapatıp yeniden açmanız " 3461 "gerekecek." 3462 3463 #: libapper/PkStrings.cpp:901 3464 #, kde-format 3465 msgid "A restart will be required due to a security update." 3466 msgstr "" 3467 "Bir güvenlik güncellemesi nedeniyle sistemi yeniden başlatmanız gerekecek." 3468 3469 #: libapper/PkStrings.cpp:914 3470 #, kde-format 3471 msgid "No restart is required" 3472 msgstr "Yeniden başlatma gerekmiyor" 3473 3474 #: libapper/PkStrings.cpp:916 3475 #, kde-format 3476 msgid "A restart is required" 3477 msgstr "Sistemi yeniden başlatmanız gerekiyor" 3478 3479 #: libapper/PkStrings.cpp:918 3480 #, kde-format 3481 msgid "You need to log out and log back in" 3482 msgstr "Oturumu kapatıp yeniden açmanız gerekiyor" 3483 3484 #: libapper/PkStrings.cpp:920 3485 #, kde-format 3486 msgid "You need to restart the application" 3487 msgstr "Uygulamayı yeniden başlatmanız gerekiyor" 3488 3489 #: libapper/PkStrings.cpp:922 3490 #, kde-format 3491 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." 3492 msgstr "Güvenli kalmak için oturumu kapatıp yeniden açmanız gerekiyor." 3493 3494 #: libapper/PkStrings.cpp:924 3495 #, kde-format 3496 msgid "A restart is required to remain secure." 3497 msgstr "Güvenli kalmak için sistemi yeniden başlatmanız gerekiyor." 3498 3499 #: libapper/PkStrings.cpp:937 3500 #, kde-format 3501 msgid "Stable" 3502 msgstr "Kararlı" 3503 3504 #: libapper/PkStrings.cpp:939 3505 #, kde-format 3506 msgid "Unstable" 3507 msgstr "Kararsız" 3508 3509 #: libapper/PkStrings.cpp:941 3510 #, kde-format 3511 msgid "Testing" 3512 msgstr "Sınama" 3513 3514 #: libapper/PkStrings.cpp:954 3515 #, kde-format 3516 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue." 3517 msgstr "Lütfen ‘%1’ etiketli CD’yi takın ve Sürdür’e basın." 3518 3519 #: libapper/PkStrings.cpp:956 3520 #, kde-format 3521 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue." 3522 msgstr "Lütfen ‘%1’ etiketli DVD’yi takın ve Sürdür’e basın." 3523 3524 #: libapper/PkStrings.cpp:958 3525 #, kde-format 3526 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue." 3527 msgstr "Lütfen ‘%1’ etiketli diski takın ve Sürdür’e basın." 3528 3529 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963 3530 #, kde-format 3531 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue." 3532 msgstr "Lütfen ‘%1’ etiketli ortamı takın ve Sürdür’e basın." 3533 3534 #: libapper/PkStrings.cpp:1014 3535 #, kde-format 3536 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action." 3537 msgstr "Bu eylemi gerçekleştirmek için gerekli ayrıcalıklara sahip değilsiniz." 3538 3539 #: libapper/PkStrings.cpp:1016 3540 #, kde-format 3541 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd." 3542 msgstr "Packagekitd hizmetinden bir aktarım kimliği alınamadı." 3543 3544 #: libapper/PkStrings.cpp:1018 3545 #, kde-format 3546 msgid "Cannot connect to this transaction id." 3547 msgstr "Aktarım kimliğine bağlanılamadı." 3548 3549 #: libapper/PkStrings.cpp:1020 3550 #, kde-format 3551 msgid "This action is unknown." 3552 msgstr "Bu eylem bilinmiyor." 3553 3554 #: libapper/PkStrings.cpp:1022 3555 #, kde-format 3556 msgid "The packagekitd service could not be started." 3557 msgstr "Packagekitd hizmeti başlatılamadı." 3558 3559 #: libapper/PkStrings.cpp:1024 3560 #, kde-format 3561 msgid "The query is not valid." 3562 msgstr "Bu sorgu geçerli değil." 3563 3564 #: libapper/PkStrings.cpp:1026 3565 #, kde-format 3566 msgid "The file is not valid." 3567 msgstr "Bu dosya geçerli değil." 3568 3569 #: libapper/PkStrings.cpp:1028 3570 #, kde-format 3571 msgid "This function is not yet supported." 3572 msgstr "Bu işlev henüz desteklenmiyor." 3573 3574 #: libapper/PkStrings.cpp:1030 3575 #, kde-format 3576 msgid "Could not talk to packagekitd." 3577 msgstr "Packagekitd hizmeti ile iletişim kurulamadı." 3578 3579 #: libapper/PkStrings.cpp:1032 3580 #, kde-format 3581 msgid "Error talking to packagekitd." 3582 msgstr "Packagekitd ile konuşulurken hata." 3583 3584 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038 3585 #, kde-format 3586 msgid "An unknown error happened." 3587 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu." 3588 3589 #: libapper/PkStrings.cpp:1053 3590 #, kde-format 3591 msgid "Your system is up to date" 3592 msgstr "Sisteminiz güncel" 3593 3594 #: libapper/PkStrings.cpp:1055 3595 #, kde-format 3596 msgid "You have no updates" 3597 msgstr "Güncelleme yok" 3598 3599 #: libapper/PkStrings.cpp:1057 3600 #, kde-format 3601 msgid "Last check for updates was more than a month ago" 3602 msgstr "Güncellemeleri son denetleme bir aydan daha uzun zaman önceydi" 3603 3604 #: libapper/PkStrings.cpp:1065 3605 #, kde-format 3606 msgid "Verified %1 ago" 3607 msgstr "%1 önce doğrulandı" 3608 3609 #: libapper/PkStrings.cpp:1067 3610 #, kde-format 3611 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now" 3612 msgstr "Yeni güncellemeleri şimdi denetlemeniz şiddetle tavsiye edilir" 3613 3614 #: libapper/PkTransaction.cpp:264 3615 #, kde-format 3616 msgid "" 3617 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3618 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n" 3619 "\n" 3620 "Are you sure you want to proceed with the installation?" 3621 msgstr "" 3622 "İmzalanmamış paketlerin kurulması, yazılımın güvenli bir kaynaktan gelip " 3623 "gelmediğini doğrulamanın imkansız olmasından dolayı sisteminizi tehlikeye " 3624 "atabilir.\n" 3625 "\n" 3626 "Kurulumu sürdürmek istediğinizden emin misiniz?" 3627 3628 #: libapper/PkTransaction.cpp:267 3629 #, kde-format 3630 msgid "Installing unsigned software" 3631 msgstr "İmzalanmamış yazılım kuruluyor" 3632 3633 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242 3634 #, kde-format 3635 msgid "%1 (%2%)" 3636 msgstr "%1 (%%2)" 3637 3638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3639 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47 3640 #, kde-format 3641 msgid "icon" 3642 msgstr "simge" 3643 3644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL) 3645 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73 3646 #, kde-format 3647 msgid "Downloading Packages" 3648 msgstr "Paketler İndiriliyor" 3649 3650 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig) 3651 #: libapper/RepoSig.ui:14 3652 #, kde-format 3653 msgid "Software signature is required" 3654 msgstr "Yazılım imzası gerekli" 3655 3656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3657 #: libapper/RepoSig.ui:47 3658 #, kde-format 3659 msgid "Repository name:" 3660 msgstr "Depo adı:" 3661 3662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3663 #: libapper/RepoSig.ui:73 3664 #, kde-format 3665 msgid "Signature URL:" 3666 msgstr "İmza URL’si:" 3667 3668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3669 #: libapper/RepoSig.ui:99 3670 #, kde-format 3671 msgid "Signature user identifier:" 3672 msgstr "İmza kullanıcısı tanımlayıcı:" 3673 3674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3675 #: libapper/RepoSig.ui:125 3676 #, kde-format 3677 msgid "Signature identifier:" 3678 msgstr "İmza tanımlayıcısı:" 3679 3680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3681 #: libapper/RepoSig.ui:147 3682 #, kde-format 3683 msgid "Do you trust the origin of packages?" 3684 msgstr "Paketlerin kaynağına güveniyor musunuz?" 3685 3686 #: libapper/Requirements.cpp:55 3687 #, kde-format 3688 msgid "Additional changes" 3689 msgstr "Ek değişiklikler" 3690 3691 #: libapper/Requirements.cpp:82 3692 #, kde-format 3693 msgid "1 package to remove" 3694 msgid_plural "%1 packages to remove" 3695 msgstr[0] "%1 paket kaldırılacak" 3696 msgstr[1] "%1 paket kaldırılacak" 3697 3698 #: libapper/Requirements.cpp:97 3699 #, kde-format 3700 msgid "1 package to downgrade" 3701 msgid_plural "%1 packages to downgrade" 3702 msgstr[0] "%1 paket eski sürüme döndürülecek" 3703 msgstr[1] "%1 paket eski sürüme döndürülecek" 3704 3705 #: libapper/Requirements.cpp:112 3706 #, kde-format 3707 msgid "1 package to reinstall" 3708 msgid_plural "%1 packages to reinstall" 3709 msgstr[0] "%1 paket yeniden kurulacak" 3710 msgstr[1] "%1 paket yeniden kurulacak" 3711 3712 #: libapper/Requirements.cpp:125 3713 #, kde-format 3714 msgid "1 package to install" 3715 msgid_plural "%1 packages to install" 3716 msgstr[0] "%1 paket kurulacak" 3717 msgstr[1] "%1 paket kurulacak" 3718 3719 #: libapper/Requirements.cpp:138 3720 #, kde-format 3721 msgid "1 package to update" 3722 msgid_plural "%1 packages to update" 3723 msgstr[0] "%1 paket güncellenecek" 3724 msgstr[1] "%1 paket güncellenecek" 3725 3726 #: libapper/Requirements.cpp:151 3727 #, kde-format 3728 msgid "1 untrusted package" 3729 msgid_plural "%1 untrusted packages" 3730 msgstr[0] "%1 güvenilmeyen paket" 3731 msgstr[1] "%1 güvenilmeyen paketler" 3732 3733 #: libapper/Requirements.cpp:199 3734 #, kde-format 3735 msgctxt "how many bytes are required for download" 3736 msgid "Need to get %1 of archives" 3737 msgstr "Arşivlerin %1 kısmı alınması gerekli" 3738 3739 #: libapper/Requirements.cpp:258 3740 #, kde-format 3741 msgid "" 3742 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3743 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source." 3744 msgstr "" 3745 "İmzalanmamış, yazılımın güvenli bir kaynaktan gelip gelmediğini doğrulamanın " 3746 "imkansız olduğu bir paket kurmak üzeresiniz." 3747 3748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3749 #: libapper/Requirements.ui:28 3750 #, kde-format 3751 msgid "Additional changes are required to complete the task" 3752 msgstr "Görevi tamamlamak için ek değişiklikler gerekiyor" 3753 3754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB) 3755 #: libapper/Requirements.ui:101 3756 #, kde-format 3757 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages" 3758 msgstr "" 3759 "Ek paketleri kurarken veya güncellerken bu doğrulama penceresini gösterme" 3760 3761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL) 3762 #: PkSession/IntroDialog.ui:65 3763 #, kde-format 3764 msgid "TextLabel" 3765 msgstr "MetinEtiketi" 3766 3767 #: PkSession/main.cpp:48 3768 #, kde-format 3769 msgid "Apper PackageKit Session helper" 3770 msgstr "Apper PackageKit Oturumu yardımcısı" 3771 3772 #: PkSession/main.cpp:51 3773 #, kde-format 3774 msgid "Daniel Nicoletti" 3775 msgstr "Daniel Nicoletti" 3776 3777 #: PkSession/main.cpp:52 3778 #, kde-format 3779 msgid "Trever Fischer" 3780 msgstr "Trever Fisher" 3781 3782 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47 3783 #, kde-format 3784 msgid "Install Packages Catalogs" 3785 msgstr "Paket Kataloglarını Kur" 3786 3787 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66 3788 #, kde-format 3789 msgid "You can drop more catalogs in here" 3790 msgstr "Buraya daha fazla katalog bırakabilirsiniz" 3791 3792 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85 3793 #, kde-format 3794 msgid "No supported catalog was found" 3795 msgstr "Desteklenen katalog bulunamadı" 3796 3797 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87 3798 #, kde-format 3799 msgid "Do you want to install this catalog?" 3800 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" 3801 msgstr[0] "Bu kataloğu kurmak istiyor musunuz?" 3802 msgstr[1] "Bu katalogları kurmak istiyor musunuz?" 3803 3804 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96 3805 #, kde-format 3806 msgid "An application wants to install a catalog" 3807 msgid_plural "An application wants to install catalogs" 3808 msgstr[0] "Bir uygulama katalog kurmak istiyor" 3809 msgstr[1] "Bir uygulama kataloglar kurmak istiyor" 3810 3811 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100 3812 #, kde-format 3813 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog" 3814 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs" 3815 msgstr[0] "<i>%2</i> uygulaması bir katalog kurmak istiyor" 3816 msgstr[1] "<i>%2</i> uygulaması kataloglar kurmak istiyor" 3817 3818 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137 3819 #, kde-format 3820 msgid "Not supported" 3821 msgstr "Desteklenmeyen" 3822 3823 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138 3824 #, kde-format 3825 msgid "" 3826 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog" 3827 msgstr "" 3828 "Kullandığınız arka uç, katalog kurmak için gereken hiçbir yöntemi " 3829 "desteklemiyor" 3830 3831 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178 3832 #, kde-format 3833 msgid "Catalog not found" 3834 msgstr "Katalog bulunamadı" 3835 3836 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179 3837 #, kde-format 3838 msgid "Could not find a catalog to install" 3839 msgstr "Kurulacak bir katalog bulunamadı" 3840 3841 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186 3842 #, kde-format 3843 msgid "Catalog %2 failed to open" 3844 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open" 3845 msgstr[0] "%2 kataloğu açılamadı" 3846 msgstr[1] "%2 katalogları açılamadı" 3847 3848 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190 3849 #, kde-format 3850 msgid "Failed to open" 3851 msgstr "Açılamadı" 3852 3853 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196 3854 #, kde-format 3855 msgid "Catalog is Empty" 3856 msgstr "Katalog Boş" 3857 3858 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197 3859 #, kde-format 3860 msgid "Could not find any package to install in this catalog" 3861 msgstr "Bu katalog içerisinde kurulacak hiçbir paket bulunamadı" 3862 3863 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43 3864 #, kde-format 3865 msgid "Installs new Fonts" 3866 msgstr "Yeni yazıtipleri kur" 3867 3868 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3869 #, kde-format 3870 msgid "Could interpret request" 3871 msgstr "İstek yorumlanamadı" 3872 3873 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3874 #, kde-format 3875 msgid "Please verify if the request was valid" 3876 msgstr "Lütfen isteğin geçerli olup olmadığını doğrulayın" 3877 3878 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108 3879 #, kde-format 3880 msgid "" 3881 "An additional font is required to view this document correctly.\n" 3882 "Do you want to search for a suitable package now?" 3883 msgid_plural "" 3884 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n" 3885 "Do you want to search for suitable packages now?" 3886 msgstr[0] "" 3887 "Bu belgeyi görüntüleyebilmek için ek yazıtipi gerekiyor.\n" 3888 "Uygun paketi şimdi aramak istiyor musunuz?" 3889 msgstr[1] "" 3890 "Bu belgeyi görüntüleyebilmek için ek yazıtipleri gerekiyor.\n" 3891 "Uygun paketleri şimdi aramak istiyor musunuz?" 3892 3893 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118 3894 #, kde-format 3895 msgid "A program wants to install a font" 3896 msgid_plural "A program wants to install fonts" 3897 msgstr[0] "Bir uygulama yazıtipi kurmak istiyor" 3898 msgstr[1] "Bir uygulama yazıtipi kurmak istiyor" 3899 3900 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122 3901 #, kde-format 3902 msgid "The application %2 wants to install a font" 3903 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts" 3904 msgstr[0] "%2, bir yazıtipi kurmak istiyor" 3905 msgstr[1] "%2, yazıtipleri kurmak istiyor" 3906 3907 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148 3908 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157 3909 #, kde-format 3910 msgid "Failed to find font" 3911 msgstr "Yazıtipi bulunamadı" 3912 3913 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150 3914 #, kde-format 3915 msgid "No new fonts could be found for this document" 3916 msgstr "Bu belge için yeni bir yazıtipi bulunamadı" 3917 3918 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159 3919 #, kde-format 3920 msgid "Failed to search for provides" 3921 msgstr "Sağlayıcılar aranamadı" 3922 3923 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40 3924 #, kde-format 3925 msgid "Install GStreamer Resources" 3926 msgstr "GStreamer Özkaynakları Kur" 3927 3928 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68 3929 #, kde-format 3930 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?" 3931 msgid_plural "" 3932 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?" 3933 msgstr[0] "" 3934 "Aşağıdaki eklenti gerekli. Bu eklentiyi şimdi aramak istiyor musunuz?" 3935 msgstr[1] "" 3936 "Aşağıdaki eklentiler gerekli. Bu eklentileri şimdi aramak istiyor musunuz?" 3937 3938 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80 3939 #, kde-format 3940 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" 3941 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" 3942 msgstr[0] "" 3943 "Bir program bu dosyanın kodlamasını açmak için eklentilere gereksinim duyuyor" 3944 msgstr[1] "" 3945 "Bir program bu dosyanın kodlamasını açmak için eklentilere gereksinim duyuyor" 3946 3947 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85 3948 #, kde-format 3949 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" 3950 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" 3951 msgstr[0] "Bir program bu dosyayı kodlamak için eklentilere gereksinim duyuyor" 3952 msgstr[1] "Bir program bu dosyayı kodlamak için eklentilere gereksinim duyuyor" 3953 3954 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90 3955 #, kde-format 3956 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" 3957 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" 3958 msgstr[0] "Bir program bu işlem için eklentilere gereksinim duyuyor" 3959 msgstr[1] "Bir program bu işlem için eklentilere gereksinim duyuyor" 3960 3961 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97 3962 #, kde-format 3963 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file" 3964 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file" 3965 msgstr[0] "" 3966 "%2 bu dosyanın kodlamasını açmak için eklentilere gereksinim duyuyor" 3967 msgstr[1] "" 3968 "%2 bu dosyanın kodlamasını açmak için eklentilere gereksinim duyuyor" 3969 3970 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103 3971 #, kde-format 3972 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file" 3973 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file" 3974 msgstr[0] "%2 bu dosyayı kodlamak için eklentilere gereksinim duyuyor" 3975 msgstr[1] "%2 bu dosyayı kodlamak için eklentilere gereksinim duyuyor" 3976 3977 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109 3978 #, kde-format 3979 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation" 3980 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation" 3981 msgstr[0] "%2 bu işlem için eklentilere gereksinim duyuyor" 3982 msgstr[1] "%2 bu işlem için eklentilere gereksinim duyuyor" 3983 3984 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139 3985 #, kde-format 3986 msgid "No results found" 3987 msgstr "Sonuç bulunamadı" 3988 3989 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141 3990 #, kde-format 3991 msgid "Could not find plugin in any configured software source" 3992 msgstr "Eklenti herhangi bir yazılım kaynağında bulunamadı" 3993 3994 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41 3995 #, kde-format 3996 msgid "Install Support for File Types" 3997 msgstr "Dosya Türleri için Destek Kur" 3998 3999 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51 4000 #, kde-format 4001 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?" 4002 msgid_plural "" 4003 "Do you want to search for a program that can open these file types?" 4004 msgstr[0] "Bu dosya türünü açabilecek bir program aramak istiyor musunuz?" 4005 msgstr[1] "Bu dosya türlerini açabilecek bir program aramak istiyor musunuz?" 4006 4007 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56 4008 #, kde-format 4009 msgid "No valid file types were provided" 4010 msgstr "Geçerli dosya türü sağlanmamış" 4011 4012 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63 4013 #, kde-format 4014 msgid "A program is requiring support to open this kind of files" 4015 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files" 4016 msgstr[0] "" 4017 "Bir program, bu dosya türünün kodlamasını açmak için desteğe gereksinim " 4018 "duyuyor" 4019 msgstr[1] "" 4020 "Bir program, bu dosya türlerinin kodlamasını açmak için desteğe gereksinim " 4021 "duyuyor" 4022 4023 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67 4024 #, kde-format 4025 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files" 4026 msgid_plural "" 4027 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files" 4028 msgstr[0] "" 4029 "%2 uygulaması, bu dosya türünün kodlamasını açmak için desteğe gereksinim " 4030 "duyuyor" 4031 msgstr[1] "" 4032 "%2 uygulaması, bu dosya türlerinin kodlamasını açmak için desteğe gereksinim " 4033 "duyuyor" 4034 4035 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94 4036 #, kde-format 4037 msgid "Could not find software" 4038 msgstr "Yazılım bulunamadı" 4039 4040 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96 4041 #, kde-format 4042 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" 4043 msgstr "Bu dosya türünü açabilecek bir yeni uygulama yok" 4044 4045 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40 4046 #, kde-format 4047 msgid "Install Packages Files" 4048 msgstr "Paket Dosyalarını Kur" 4049 4050 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44 4051 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45 4052 #, kde-format 4053 msgid "You can drop more files in here" 4054 msgstr "Buraya daha fazla dosya bırakabilirsiniz" 4055 4056 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53 4057 #, kde-format 4058 msgid "Not Supported" 4059 msgstr "Desteklenmiyor" 4060 4061 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54 4062 #, kde-format 4063 msgid "Your current backend does not support installing files" 4064 msgstr "Geçerli arka ucunuz dosyalar kurmayı desteklemiyor" 4065 4066 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69 4067 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65 4068 #, kde-format 4069 msgid "No supported files were provided" 4070 msgstr "Desteklenen dosyalar sağlanmadı" 4071 4072 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71 4073 #, kde-format 4074 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file" 4075 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files" 4076 msgstr[0] "Bu dosyayı kurmak istiyorsanız <i>Sürdür</i>'e tıklayın" 4077 msgstr[1] "Bu dosyaları kurmak istiyorsanız <i>Sürdür</i>'e tıklayın" 4078 4079 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80 4080 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72 4081 #, kde-format 4082 msgid "An application wants to install a package" 4083 msgid_plural "An application wants to install packages" 4084 msgstr[0] "Bir uygulama paket kurmak istiyor" 4085 msgstr[1] "Bir uygulama paketler kurmak istiyor" 4086 4087 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84 4088 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76 4089 #, kde-format 4090 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package" 4091 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages" 4092 msgstr[0] "<i>%2</i> uygulaması bir paket kurmak istiyor" 4093 msgstr[1] "<i>%2</i> uygulaması paketler kurmak istiyor" 4094 4095 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106 4096 #, kde-format 4097 msgid "Installation Complete" 4098 msgstr "Kurulum Tamamlandı" 4099 4100 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107 4101 #, kde-format 4102 msgid "File was installed successfully" 4103 msgid_plural "Files were installed successfully" 4104 msgstr[0] "Dosya başarılı bir şekilde kuruldu" 4105 msgstr[1] "Dosyalar başarılı bir şekilde kuruldu" 4106 4107 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118 4108 #, kde-format 4109 msgid "Failed to install files" 4110 msgstr "Dosyaları kurma başarısız" 4111 4112 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119 4113 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121 4114 #, kde-format 4115 msgid "Could not install files" 4116 msgstr "Dosyalar kurulamadı" 4117 4118 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43 4119 #, kde-format 4120 msgid "Install Packages by Name" 4121 msgstr "Paketleri İsme Göre Kur" 4122 4123 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59 4124 #, kde-format 4125 msgid "No package names were provided" 4126 msgstr "Paket adı belirtilmedi" 4127 4128 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62 4129 #, kde-format 4130 msgid "Do you want to search for and install this package now?" 4131 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" 4132 msgstr[0] "Bu paketi şimdi aramak ve kurmak istiyor musunuz?" 4133 msgstr[1] "Bu paketleri şimdi aramak ve kurmak istiyor musunuz?" 4134 4135 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101 4136 #, kde-format 4137 msgid "Failed to install packages" 4138 msgstr "Paketler kurulamadı" 4139 4140 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102 4141 #, kde-format 4142 msgid "The package %2 is already installed" 4143 msgid_plural "The packages %2 are already installed" 4144 msgstr[0] "%2 paketi zaten kurulmuş" 4145 msgstr[1] "%2 paketleri zaten kurulmuş" 4146 4147 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110 4148 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82 4149 #, kde-format 4150 msgid "Could not find %1" 4151 msgstr "%1 bulunamadı" 4152 4153 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111 4154 #, kde-format 4155 msgid "The package could not be found in any software source" 4156 msgid_plural "The packages could not be found in any software source" 4157 msgstr[0] "Bu paket herhangi bir yazılım kaynağında bulunamadı" 4158 msgstr[1] "Bu paketler herhangi bir yazılım kaynağında bulunamadı" 4159 4160 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41 4161 #, kde-format 4162 msgid "Install Plasma Resources" 4163 msgstr "Plasma Özkaynakları Kur" 4164 4165 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53 4166 #, kde-format 4167 msgid "%1 data engine" 4168 msgstr "%1 veri motoru" 4169 4170 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55 4171 #, kde-format 4172 msgid "%1 script engine" 4173 msgstr "%1 betik motoru" 4174 4175 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67 4176 #, kde-format 4177 msgid "No supported resources were provided" 4178 msgstr "Desteklenen özkaynaklar belirtilmedi" 4179 4180 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69 4181 #, kde-format 4182 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?" 4183 msgid_plural "" 4184 "The following services are required. Do you want to search for these now?" 4185 msgstr[0] "Aşağıdaki hizmet gerekli. Şimdi aramak istiyor musunuz?" 4186 msgstr[1] "Aşağıdaki hizmetler gerekli. Şimdi aramak istiyor musunuz?" 4187 4188 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78 4189 #, kde-format 4190 msgid "Plasma requires an additional service for this operation" 4191 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation" 4192 msgstr[0] "Plasma bu işlem için ek hizmete gereksinim duyuyor" 4193 msgstr[1] "Plasma bu işlem için ek hizmetlere gereksinim duyuyor" 4194 4195 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103 4196 #, kde-format 4197 msgid "Failed to search for Plasma service" 4198 msgstr "Plasma hizmeti araması başarısız" 4199 4200 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106 4201 #, kde-format 4202 msgid "Could not find service in any configured software source" 4203 msgstr "Hizmet herhangi bir yazılım kaynağında bulunamadı" 4204 4205 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41 4206 #, kde-format 4207 msgid "Install Printer Drivers" 4208 msgstr "Yazıcı Sürücüleri Kur" 4209 4210 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82 4211 #, kde-format 4212 msgid "Failed to search for printer driver" 4213 msgstr "Yazıcı sürücüsü arama başarısız" 4214 4215 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83 4216 #, kde-format 4217 msgid "Could not find printer driver in any configured software source" 4218 msgstr "Yazıcı sürücüsü herhangi bir yazılım kaynağında bulunamadı" 4219 4220 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41 4221 #, kde-format 4222 msgid "Install Packages that Provides Files" 4223 msgstr "Dosyaları Sağlayan Paketleri Kur" 4224 4225 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50 4226 #, kde-format 4227 msgid "No files were provided" 4228 msgstr "Dosya belirtilmedi" 4229 4230 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53 4231 #, kde-format 4232 msgid "Do you want to search for this now?" 4233 msgid_plural "Do you want to search for these now?" 4234 msgstr[0] "Bunu şimdi aramak ister misiniz?" 4235 msgstr[1] "Bunları şimdi aramak ister misiniz?" 4236 4237 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63 4238 #, kde-format 4239 msgid "A program wants to install a file" 4240 msgid_plural "A program wants to install files" 4241 msgstr[0] "Bir uygulama dosya kurmak istiyor" 4242 msgstr[1] "Bir uygulama dosya kurmak istiyor" 4243 4244 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67 4245 #, kde-format 4246 msgid "The application %2 is asking to install a file" 4247 msgid_plural "The application %2 is asking to install files" 4248 msgstr[0] "%2 uygulaması bir dosya kurmak istiyor" 4249 msgstr[1] "%2 uygulaması dosyalar kurmak istiyor" 4250 4251 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93 4252 #, kde-format 4253 msgid "Failed to install file" 4254 msgstr "Dosya kurulamadı" 4255 4256 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94 4257 #, kde-format 4258 msgid "The %1 package already provides this file" 4259 msgstr "%1 paketi bu dosyayı zaten sağlıyor" 4260 4261 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100 4262 #, kde-format 4263 msgid "Failed to find package" 4264 msgstr "Paket bulunamadı" 4265 4266 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101 4267 #, kde-format 4268 msgid "The file could not be found in any packages" 4269 msgid_plural "The files could not be found in any packages" 4270 msgstr[0] "Dosyalar herhangi bir paket içerisinde bulunamadı" 4271 msgstr[1] "Dosyalar herhangi bir paket içerisinde bulunamadı" 4272 4273 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40 4274 #, kde-format 4275 msgid "Querying if a Package is Installed" 4276 msgstr "Paketin kurulu olup olmadığı sorgulanıyor" 4277 4278 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61 4279 #, kde-format 4280 msgid "User canceled the transaction" 4281 msgstr "Kullanıcı aktarımı iptal etti" 4282 4283 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63 4284 #, kde-format 4285 msgid "An unknown error happened" 4286 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu" 4287 4288 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42 4289 #, kde-format 4290 msgid "Remove Packages that Provides Files" 4291 msgstr "Dosyaları Sağlayan Paketleri Kaldır" 4292 4293 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68 4294 #, kde-format 4295 msgid "Do you want to remove the following application?" 4296 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?" 4297 msgstr[0] "Aşağıdaki uygulamayı silmek istiyor musunuz?" 4298 msgstr[1] "Aşağıdaki uygulamaları silmek istiyor musunuz?" 4299 4300 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72 4301 #, kde-format 4302 msgid "Do you want to search for a package providing this file?" 4303 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?" 4304 msgstr[0] "Bu dosyayı sağlayan bir paket aramak istiyor musunuz?" 4305 msgstr[1] "Bu dosyaları sağlayan bir paket aramak istiyor musunuz?" 4306 4307 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83 4308 #, kde-format 4309 msgid "An application is asking to remove an application" 4310 msgid_plural "An application is asking to remove applications" 4311 msgstr[0] "Bir uygulama, başka bir uygulamayı kaldırmak istiyor" 4312 msgstr[1] "Bir uygulama, başka uygulamaları kaldırmak istiyor" 4313 4314 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87 4315 #, kde-format 4316 msgid "An application is asking to remove a file" 4317 msgid_plural "An application is asking to remove files" 4318 msgstr[0] "Bir uygulama, bir dosyayı kaldırmak istiyor" 4319 msgstr[1] "Bir uygulama, dosyaları kaldırmak istiyor" 4320 4321 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93 4322 #, kde-format 4323 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application" 4324 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications" 4325 msgstr[0] "<i>%2</i> uygulaması, başka bir uygulamayı kaldırmak istiyor" 4326 msgstr[1] "<i>%2</i> uygulaması, başka uygulamaları kaldırmak istiyor" 4327 4328 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98 4329 #, kde-format 4330 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file" 4331 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files" 4332 msgstr[0] "<i>%2</i> uygulaması, bir dosya kaldırmak istiyor" 4333 msgstr[1] "<i>%2</i> uygulaması, dosyaları kaldırmak istiyor" 4334 4335 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104 4336 #, kde-format 4337 msgid "No application was found" 4338 msgstr "Hiçbir uygulama bulunamadı" 4339 4340 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141 4341 #, kde-format 4342 msgid "The file could not be found in any installed package" 4343 msgid_plural "The files could not be found in any installed package" 4344 msgstr[0] "Dosya hiçbir kurulu paket içinde bulunamadı" 4345 msgstr[1] "Dosyalar hiçbir kurulu paket içerisinde bulunamadı" 4346 4347 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42 4348 #, kde-format 4349 msgid "Search Packages that Provides Files" 4350 msgstr "Dosyaları Sağlayan Paketleri Ara" 4351 4352 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81 4353 #, kde-format 4354 msgid "The file name could not be found in any software source" 4355 msgstr "Dosya adı herhangi bir yazılım kaynağında bulunamadı" 4356 4357 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51 4358 #, kde-format 4359 msgid "The following package was found" 4360 msgid_plural "The following packages were found" 4361 msgstr[0] "Aşağıdaki paket bulundu" 4362 msgstr[1] "Aşağıdaki paketler bulundu" 4363 4364 #: PkSession/SessionTask.cpp:371 4365 #, kde-format 4366 msgid "There are no packages to Install or Remove" 4367 msgstr "Kurulacak veya Kaldırılacak dosya yok" 4368 4369 #: PkSession/SessionTask.cpp:372 4370 #, kde-format 4371 msgid "This action should not happen" 4372 msgstr "Bu eylem gerçekleşmemeli" 4373 4374 #: PkSession/SessionTask.cpp:401 4375 #, kde-format 4376 msgid "Could not find" 4377 msgstr "Bulunamadı" 4378 4379 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411 4380 #, kde-format 4381 msgid "No packages were found that meet the request" 4382 msgstr "İstekle eşleşen bir paket bulunamadı" 4383 4384 #: PkSession/SessionTask.cpp:410 4385 #, kde-format 4386 msgid "Failed to find" 4387 msgstr "Bulma başarısız" 4388 4389 #. i18n("Failed to commit transaction"), 4390 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error())); 4391 #: PkSession/SessionTask.cpp:431 4392 #, kde-format 4393 msgid "Transaction did not finish with success" 4394 msgstr "Aktarım başarılı bir şekilde tamamlanmadı" 4395 4396 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4397 #, kde-format 4398 msgid "Task completed" 4399 msgstr "Görev tamamlandı" 4400 4401 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4402 #, kde-format 4403 msgid "All operations were committed successfully" 4404 msgstr "Tüm işlemler başarıyla işlendi"