Warning, /system/apper/po/tr/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Translators:
0005 # E. <e@k.org>, 2009.
0006 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2008-2009.
0007 # obsoleteman <tulliana@gmail.com>, 2010,2012.
0008 # Serhat Demirkol <serhat_demirkol@yahoo.com>, 2009.
0009 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013-2014, 2015.
0010 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: extragear-sysadmin-kde4\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2024-02-09 20:03+0300\n"
0017 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
0018 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
0019 "Language: tr\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 24.01.95\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Serdar Soytetir, Volkan Gezer, Emir SARI"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "tulliana@gmail.com, volkangezer@gmail.com, emir_sari@icloud.com"
0035 
0036 #: Apper/Apper.cpp:91
0037 #, kde-format
0038 msgid "Show updates"
0039 msgstr "Güncellemeleri göster"
0040 
0041 #: Apper/Apper.cpp:94
0042 #, kde-format
0043 msgid "Show settings"
0044 msgstr "Ayarları göster"
0045 
0046 #: Apper/Apper.cpp:97
0047 #, kde-format
0048 msgid "Show backend details"
0049 msgstr "Arka uç ayrıntıları"
0050 
0051 #: Apper/Apper.cpp:100
0052 #, kde-format
0053 msgid "Mime type installer"
0054 msgstr "MIME türü kurucu"
0055 
0056 #: Apper/Apper.cpp:103
0057 #, kde-format
0058 msgid "Package name installer"
0059 msgstr "Paket adı kurucu"
0060 
0061 #: Apper/Apper.cpp:106
0062 #, kde-format
0063 msgid "Single file installer"
0064 msgstr "Tek dosya kurucu"
0065 
0066 #: Apper/Apper.cpp:109
0067 #, kde-format
0068 msgid "Font resource installer"
0069 msgstr "Yazıtipi özkaynağı kurucu"
0070 
0071 #: Apper/Apper.cpp:112
0072 #, kde-format
0073 msgid "Catalog installer"
0074 msgstr "Katalog kurucu"
0075 
0076 #: Apper/Apper.cpp:115
0077 #, kde-format
0078 msgid "Single package remover"
0079 msgstr "Tek paket kaldırıcı"
0080 
0081 #: Apper/Apper.cpp:118
0082 #, kde-format
0083 msgid "Package file to install"
0084 msgstr "Kurulacak paket dosyası"
0085 
0086 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293
0087 #, kde-format
0088 msgid "Find"
0089 msgstr "Bul"
0090 
0091 #: Apper/ApperKCM.cpp:175
0092 #, kde-format
0093 msgid "Some software changes were made"
0094 msgstr "Bazı yazılım değişiklikleri yapıldı"
0095 
0096 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287
0097 #, kde-format
0098 msgid "Review"
0099 msgstr "Gözden Geçir"
0100 
0101 #: Apper/ApperKCM.cpp:179
0102 #, kde-format
0103 msgid "Discard"
0104 msgstr "At"
0105 
0106 #: Apper/ApperKCM.cpp:182
0107 #, kde-format
0108 msgid "Apply"
0109 msgstr "Uygula"
0110 
0111 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563
0112 #, kde-format
0113 msgid "History"
0114 msgstr "Geçmiş"
0115 
0116 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
0117 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14
0118 #, kde-format
0119 msgid "Settings"
0120 msgstr "Ayarlar"
0121 
0122 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272
0123 #: Apper/ApperKCM.cpp:273
0124 #, kde-format
0125 msgid "&Cancel"
0126 msgstr "&İptal"
0127 
0128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0129 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427
0130 #, kde-format
0131 msgid "Find by &name"
0132 msgstr "&Ada Göre Bul"
0133 
0134 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0135 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437
0136 #, kde-format
0137 msgid "Find by f&ile name"
0138 msgstr "D&osya Adına Göre Bul"
0139 
0140 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0141 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432
0142 #, kde-format
0143 msgid "Find by &description"
0144 msgstr "Açıklamaya Göre &Bul"
0145 
0146 #: Apper/ApperKCM.cpp:460
0147 #, kde-format
0148 msgid ""
0149 "The settings of the current module have changed.\n"
0150 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0151 msgstr ""
0152 "Etkin modülde kaydedilmemiş değişiklikler var.\n"
0153 "Değişiklikleri kaydetmek mi yok saymak mı istiyorsunuz?"
0154 
0155 #: Apper/ApperKCM.cpp:462
0156 #, kde-format
0157 msgid "Apply Settings"
0158 msgstr "Ayarları Uygula"
0159 
0160 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59
0161 #, kde-format
0162 msgid "Updates"
0163 msgstr "Güncelleştirmeler"
0164 
0165 #: Apper/ApperKCM.cpp:616
0166 #, kde-format
0167 msgid "Pending Changes"
0168 msgstr "Bekleyen Değişiklikler"
0169 
0170 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51
0171 #, kde-format
0172 msgid "Installed Software"
0173 msgstr "Kurulu Yazılımlar"
0174 
0175 #: Apper/ApperKCM.cpp:691
0176 #, kde-format
0177 msgid "Could not find an application that matched this category"
0178 msgstr "Bu kategori ile eşleşen bir uygulama bulunamadı"
0179 
0180 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM)
0181 #: Apper/ApperKCM.ui:20
0182 #, kde-format
0183 msgid "Add and Remove Software"
0184 msgstr "Yazılım Ekle ve Kaldır"
0185 
0186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
0187 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87
0188 #, kde-format
0189 msgid "Back"
0190 msgstr "Geri"
0191 
0192 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE)
0193 #: Apper/ApperKCM.ui:188
0194 #, kde-format
0195 msgid "Search packages"
0196 msgstr "Paket ara"
0197 
0198 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB)
0200 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373
0201 #, kde-format
0202 msgid "Filters"
0203 msgstr "Süzgeçler"
0204 
0205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB)
0206 #: Apper/ApperKCM.ui:299
0207 #, kde-format
0208 msgid "Update"
0209 msgstr "Güncelle"
0210 
0211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB)
0212 #: Apper/ApperKCM.ui:312
0213 #, kde-format
0214 msgid "Check for new Updates"
0215 msgstr "Yeni Güncellemeleri Denetle"
0216 
0217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB)
0218 #: Apper/ApperKCM.ui:346
0219 #, kde-format
0220 msgid "General Settings"
0221 msgstr "Genel Ayarlar"
0222 
0223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB)
0224 #: Apper/ApperKCM.ui:365
0225 #, kde-format
0226 msgid "Software Origins"
0227 msgstr "Yazılım Kaynakları"
0228 
0229 #: Apper/BackendDetails.cpp:36
0230 #, kde-format
0231 msgid "Backend Details"
0232 msgstr "Arka Uç Ayrıntıları"
0233 
0234 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0235 #: Apper/BackendDetails.ui:23
0236 #, kde-format
0237 msgid "Methods"
0238 msgstr "Yöntemler"
0239 
0240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB)
0241 #: Apper/BackendDetails.ui:32
0242 #, kde-format
0243 msgid "Get Updates"
0244 msgstr "Güncellemeleri Al"
0245 
0246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB)
0247 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61
0248 #, kde-format
0249 msgid "Refresh Cache"
0250 msgstr "Önbelleği Yenile"
0251 
0252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB)
0253 #: Apper/BackendDetails.ui:52
0254 #, kde-format
0255 msgid "Search Name"
0256 msgstr "Ad Ara"
0257 
0258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB)
0259 #: Apper/BackendDetails.ui:62
0260 #, kde-format
0261 msgid "Get Package Depends"
0262 msgstr "Paket Bağımlılıklarını Al"
0263 
0264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB)
0265 #: Apper/BackendDetails.ui:72
0266 #, kde-format
0267 msgid "Search Details"
0268 msgstr "Arama Ayrıntıları"
0269 
0270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB)
0271 #: Apper/BackendDetails.ui:82
0272 #, kde-format
0273 msgid "Get Package Requires"
0274 msgstr "Paket için Gerekenleri Al"
0275 
0276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB)
0277 #: Apper/BackendDetails.ui:92
0278 #, kde-format
0279 msgid "Search Group"
0280 msgstr "Grup Ara"
0281 
0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB)
0283 #: Apper/BackendDetails.ui:102
0284 #, kde-format
0285 msgid "Get Update Detail"
0286 msgstr "Güncelleme Ayrıntılarını Al"
0287 
0288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB)
0289 #: Apper/BackendDetails.ui:112
0290 #, kde-format
0291 msgid "Search File"
0292 msgstr "Dosya Ara"
0293 
0294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB)
0295 #: Apper/BackendDetails.ui:122
0296 #, kde-format
0297 msgid "Get Package Description"
0298 msgstr "Paket Açıklamalarını Al"
0299 
0300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB)
0301 #: Apper/BackendDetails.ui:132
0302 #, kde-format
0303 msgid "Get Package Files"
0304 msgstr "Paket Dosyalarını Al"
0305 
0306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB)
0307 #: Apper/BackendDetails.ui:142
0308 #, kde-format
0309 msgid "Get Distro Upgrades"
0310 msgstr "Dağıtım Yükseltmesini Al"
0311 
0312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB)
0313 #: Apper/BackendDetails.ui:152
0314 #, kde-format
0315 msgid "Install Packages"
0316 msgstr "Paketleri Kur"
0317 
0318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB)
0319 #: Apper/BackendDetails.ui:162
0320 #, kde-format
0321 msgid "Update Packages"
0322 msgstr "Paketleri Güncelle"
0323 
0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB)
0325 #: Apper/BackendDetails.ui:172
0326 #, kde-format
0327 msgid "Remove Packages"
0328 msgstr "Paketleri Kaldır"
0329 
0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB)
0331 #: Apper/BackendDetails.ui:182
0332 #, kde-format
0333 msgid "Install Files"
0334 msgstr "Dosyaları Kur"
0335 
0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB)
0337 #: Apper/BackendDetails.ui:192
0338 #, kde-format
0339 msgid "Resolve"
0340 msgstr "Çözümle"
0341 
0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB)
0343 #: Apper/BackendDetails.ui:202
0344 #, kde-format
0345 msgid "Cancel"
0346 msgstr "İptal"
0347 
0348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB)
0349 #: Apper/BackendDetails.ui:212
0350 #, kde-format
0351 msgid "Get Packages"
0352 msgstr "Paketleri Al"
0353 
0354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB)
0355 #: Apper/BackendDetails.ui:222
0356 #, kde-format
0357 msgid "What Provides"
0358 msgstr "Sağladıkları"
0359 
0360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB)
0361 #: Apper/BackendDetails.ui:232
0362 #, kde-format
0363 msgid "Set Repository Data"
0364 msgstr "Depo Verilerini Ayarla"
0365 
0366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB)
0367 #: Apper/BackendDetails.ui:242
0368 #, kde-format
0369 msgid "Enable Repository"
0370 msgstr "Depoyu Etkinleştir"
0371 
0372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB)
0373 #: Apper/BackendDetails.ui:252
0374 #, kde-format
0375 msgid "Get Repository List"
0376 msgstr "Depo Listesini Al"
0377 
0378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB)
0379 #: Apper/BackendDetails.ui:262
0380 #, kde-format
0381 msgid "Repair System"
0382 msgstr "Sistemi Onar"
0383 
0384 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0385 #: Apper/BackendDetails.ui:278
0386 #, kde-format
0387 msgid "About Backend"
0388 msgstr "Arka Uç Hakkında"
0389 
0390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0391 #: Apper/BackendDetails.ui:284
0392 #, kde-format
0393 msgid "Backend name:"
0394 msgstr "Arka uç adı:"
0395 
0396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0397 #: Apper/BackendDetails.ui:298
0398 #, kde-format
0399 msgid "Backend description:"
0400 msgstr "Arka uç açıklaması:"
0401 
0402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0403 #: Apper/BackendDetails.ui:312
0404 #, kde-format
0405 msgid "Backend author:"
0406 msgstr "Arka uç yazarı:"
0407 
0408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0409 #: Apper/BackendDetails.ui:326
0410 #, kde-format
0411 msgid "Distribution ID:"
0412 msgstr "Dağıtım Kimliği:"
0413 
0414 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
0415 #: Apper/BackendDetails.ui:343
0416 #, kde-format
0417 msgid "PackageKit"
0418 msgstr "PackageKit"
0419 
0420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0421 #: Apper/BackendDetails.ui:349
0422 #, kde-format
0423 msgid "Version:"
0424 msgstr "Sürüm:"
0425 
0426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB)
0427 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60
0428 #: libapper/PkStrings.cpp:404
0429 #, kde-format
0430 msgid "Installed"
0431 msgstr "Kurulu"
0432 
0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB)
0434 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89
0435 #, kde-format
0436 msgid "Development"
0437 msgstr "Geliştirme"
0438 
0439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB)
0440 #: Apper/BackendDetails.ui:402
0441 #, kde-format
0442 msgid "Package is visible"
0443 msgstr "Paket görülebilir"
0444 
0445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB)
0446 #: Apper/BackendDetails.ui:412
0447 #, kde-format
0448 msgid "Newest"
0449 msgstr "En yeni"
0450 
0451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB)
0452 #: Apper/BackendDetails.ui:422
0453 #, kde-format
0454 msgid "GUI"
0455 msgstr "Arayüz"
0456 
0457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB)
0458 #: Apper/BackendDetails.ui:432
0459 #, kde-format
0460 msgid "Free software"
0461 msgstr "Özgür yazılım"
0462 
0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB)
0464 #: Apper/BackendDetails.ui:442
0465 #, kde-format
0466 msgid "Supported"
0467 msgstr "Desteklenen"
0468 
0469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB)
0470 #: Apper/BackendDetails.ui:452
0471 #, kde-format
0472 msgid "Only native"
0473 msgstr "Yalnızca yerel"
0474 
0475 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105
0476 #, kde-format
0477 msgid "Show Versions"
0478 msgstr "Sürümleri Göster"
0479 
0480 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119
0481 #, kde-format
0482 msgid "Show Architectures"
0483 msgstr "Mimarileri Göster"
0484 
0485 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126
0486 #, kde-format
0487 msgid "Show Origins"
0488 msgstr "Kaynakları Göster"
0489 
0490 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133
0491 #, kde-format
0492 msgid "Show Sizes"
0493 msgstr "Boyutları Göster"
0494 
0495 #: Apper/BrowseView.cpp:282
0496 #, kde-format
0497 msgid "Export installed packages"
0498 msgstr "Kurulu paketleri dışa aktar"
0499 
0500 #: Apper/BrowseView.cpp:306
0501 #, kde-format
0502 msgid "Install packages from catalog"
0503 msgstr "Katalogdan paket kur"
0504 
0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB)
0506 #: Apper/BrowseView.ui:140
0507 #, kde-format
0508 msgid "Export Installed Package List..."
0509 msgstr "Kurulu Paketler Listesini Dışa Aktar..."
0510 
0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB)
0512 #: Apper/BrowseView.ui:150
0513 #, kde-format
0514 msgid "Install Packages from List..."
0515 msgstr "Listeden Paketler Kur..."
0516 
0517 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62
0518 #, kde-format
0519 msgid "Lists"
0520 msgstr "Listeler"
0521 
0522 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362
0523 #, kde-format
0524 msgid "Categories"
0525 msgstr "Kategoriler"
0526 
0527 #: Apper/CategoryModel.cpp:224
0528 #, kde-format
0529 msgid "Groups"
0530 msgstr "Gruplar"
0531 
0532 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36
0533 #, kde-format
0534 msgid "Collections"
0535 msgstr "Koleksiyonlar"
0536 
0537 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45
0538 #, kde-format
0539 msgid "Only collections"
0540 msgstr "Yalnızca koleksiyonlar"
0541 
0542 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52
0543 #, kde-format
0544 msgid "Exclude collections"
0545 msgstr "Koleksiyonları hariç tut"
0546 
0547 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67
0548 #, kde-format
0549 msgid "Only installed"
0550 msgstr "Yalnızca kurulu"
0551 
0552 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74
0553 #, kde-format
0554 msgid "Only available"
0555 msgstr "Yalnızca kullanılabilir olanlar"
0556 
0557 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139
0558 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197
0559 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226
0560 #, kde-format
0561 msgid "No filter"
0562 msgstr "Süzgeç yok"
0563 
0564 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96
0565 #, kde-format
0566 msgid "Only development"
0567 msgstr "Yalnızca geliştirme"
0568 
0569 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103
0570 #, kde-format
0571 msgid "Only end user files"
0572 msgstr "Yalnızca son kullanıcı dosyaları"
0573 
0574 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118
0575 #, kde-format
0576 msgid "Graphical"
0577 msgstr "Grafiksel"
0578 
0579 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125
0580 #, kde-format
0581 msgid "Only graphical"
0582 msgstr "Yalnızca grafiksel"
0583 
0584 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132
0585 #, kde-format
0586 msgid "Only text"
0587 msgstr "Yalnızca metin"
0588 
0589 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147
0590 #, kde-format
0591 msgctxt "Filter for free packages"
0592 msgid "Free"
0593 msgstr "Özgür"
0594 
0595 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154
0596 #, kde-format
0597 msgid "Only free software"
0598 msgstr "Yalnızca özgür yazılım"
0599 
0600 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161
0601 #, kde-format
0602 msgid "Only non-free software"
0603 msgstr "Yalnızca özgür olmayan yazılım"
0604 
0605 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176
0606 #, kde-format
0607 msgctxt "Filter for supported packages"
0608 msgid "Supported"
0609 msgstr "Desteklenen"
0610 
0611 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183
0612 #, kde-format
0613 msgid "Only supported software"
0614 msgstr "Yalnızca desteklenen yazılımlar"
0615 
0616 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190
0617 #, kde-format
0618 msgid "Only non-supported software"
0619 msgstr "Yalnızca desteklenmeyen yazılımlar"
0620 
0621 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205
0622 #, kde-format
0623 msgctxt "Filter for source packages"
0624 msgid "Source"
0625 msgstr "Kaynak"
0626 
0627 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212
0628 #, kde-format
0629 msgid "Only sourcecode"
0630 msgstr "Yalnızca kaynak kod"
0631 
0632 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219
0633 #, kde-format
0634 msgid "Only non-sourcecode"
0635 msgstr "Yalnızca kaynak kod olmayan"
0636 
0637 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236
0638 #, kde-format
0639 msgid "Hide Subpackages"
0640 msgstr "Alt Paketleri Gizle"
0641 
0642 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240
0643 #, kde-format
0644 msgid "Only show one package, not subpackages"
0645 msgstr "Yalnızca bir paket göster, alt paketleri gösterme"
0646 
0647 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244
0648 #, kde-format
0649 msgid "Only Newest Packages"
0650 msgstr "Yalnızca En Yeni Paketler"
0651 
0652 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249
0653 #, kde-format
0654 msgid "Only show the newest available package"
0655 msgstr "Yalnızca en yeni kullanılabilir paketleri göster"
0656 
0657 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253
0658 #, kde-format
0659 msgid "Only Native Packages"
0660 msgstr "Yalnızca Doğal Paketler"
0661 
0662 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258
0663 #, kde-format
0664 msgid "Only show packages matching the machine architecture"
0665 msgstr "Yalnızca makine mimarisi ile eşleşen paketleri göster"
0666 
0667 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264
0668 #, kde-format
0669 msgid "Only Show Applications"
0670 msgstr "Yalnızca Uygulamaları Göster"
0671 
0672 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267
0673 #, kde-format
0674 msgid "Hide packages that are not applications"
0675 msgstr "Uygulama olmayan paketleri gizle"
0676 
0677 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41
0678 #, kde-format
0679 msgid "Apper"
0680 msgstr "Apper"
0681 
0682 #: Apper/main.cpp:46
0683 #, kde-format
0684 msgid "Apper is an application to get and manage software"
0685 msgstr "Apper, yazılım indirmek ve yönetmek için kullanılan bir uygulamadır"
0686 
0687 #: Apper/main.cpp:48
0688 #, kde-format
0689 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0690 msgstr "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0691 
0692 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0693 #, kde-format
0694 msgid "Adrien Bustany"
0695 msgstr "Adrien Bustany"
0696 
0697 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0698 #, kde-format
0699 msgid "libpackagekit-qt and other stuff"
0700 msgstr "libpackagekit-qt ve diğer bölümler"
0701 
0702 #: Apper/main.cpp:50
0703 #, kde-format
0704 msgid "Matthias Klumpp"
0705 msgstr "Matthias Klumpp"
0706 
0707 #: Apper/PackageDetails.cpp:88
0708 #, kde-format
0709 msgid "Display"
0710 msgstr "Göster"
0711 
0712 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186
0713 #, kde-format
0714 msgid "Description"
0715 msgstr "Açıklama"
0716 
0717 #: Apper/PackageDetails.cpp:99
0718 #, kde-format
0719 msgid "Depends On"
0720 msgstr "Bağımlı"
0721 
0722 #: Apper/PackageDetails.cpp:126
0723 #, kde-format
0724 msgid "Required By"
0725 msgstr "Gereksinim Duyan Paket"
0726 
0727 #: Apper/PackageDetails.cpp:153
0728 #, kde-format
0729 msgid "File List"
0730 msgstr "Dosya Listesi"
0731 
0732 #: Apper/PackageDetails.cpp:523
0733 #, kde-format
0734 msgid "No files were found."
0735 msgstr "Hiç dosya bulunamadı."
0736 
0737 #: Apper/PackageDetails.cpp:571
0738 #, kde-format
0739 msgid "Could not fetch software details"
0740 msgstr "Yazılım ayrıntıları alınamadı"
0741 
0742 #: Apper/PackageDetails.cpp:613
0743 #, kde-format
0744 msgid "Applications"
0745 msgstr "Uygulamalar"
0746 
0747 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL)
0748 #: Apper/PackageDetails.ui:164
0749 #, kde-format
0750 msgid "License:"
0751 msgstr "Lisans:"
0752 
0753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB)
0754 #: Apper/PackageDetails.ui:394
0755 #, kde-format
0756 msgid "More..."
0757 msgstr "Daha Fazla..."
0758 
0759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB)
0760 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29
0761 #, kde-format
0762 msgid "Hide"
0763 msgstr "Gizle"
0764 
0765 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89
0766 #, kde-format
0767 msgid "Could not find screen shot."
0768 msgstr "Ekran görüntüsü bulunamadı."
0769 
0770 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37
0771 #, kde-format
0772 msgid "Origin of Packages"
0773 msgstr "Paket Kaynakları"
0774 
0775 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65
0776 #, kde-format
0777 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache"
0778 msgstr "Bir depo değiştiğinden önbelleği yenilemek şiddetle tavsiye edilir"
0779 
0780 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95
0781 #, kde-format
0782 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0783 msgid "Never"
0784 msgstr "Asla"
0785 
0786 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98
0787 #, kde-format
0788 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0789 msgid "Only stable"
0790 msgstr "Yalnızca kararlı"
0791 
0792 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103
0793 #, kde-format
0794 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0795 msgid "Stable and development"
0796 msgstr "Kararlı ve geliştirme"
0797 
0798 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107
0799 #, kde-format
0800 msgctxt "Hourly refresh the package cache"
0801 msgid "Hourly"
0802 msgstr "Saatlik"
0803 
0804 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108
0805 #, kde-format
0806 msgctxt "Daily refresh the package cache"
0807 msgid "Daily"
0808 msgstr "Günlük"
0809 
0810 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109
0811 #, kde-format
0812 msgctxt "Weekly refresh the package cache"
0813 msgid "Weekly"
0814 msgstr "Haftalık"
0815 
0816 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110
0817 #, kde-format
0818 msgctxt "Monthly refresh the package cache"
0819 msgid "Monthly"
0820 msgstr "Aylık"
0821 
0822 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111
0823 #, kde-format
0824 msgctxt "Never refresh package cache"
0825 msgid "Never"
0826 msgstr "Asla"
0827 
0828 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113
0829 #, kde-format
0830 msgctxt "No updates will be automatically installed"
0831 msgid "None"
0832 msgstr "Hiçbiri"
0833 
0834 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114
0835 #, kde-format
0836 msgid "Download only"
0837 msgstr "Yalnızca indir"
0838 
0839 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115
0840 #, kde-format
0841 msgid "Security only"
0842 msgstr "Yalnızca güvenlik"
0843 
0844 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116
0845 #, kde-format
0846 msgid "All updates"
0847 msgstr "Tüm güncellemeler"
0848 
0849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL)
0850 #: Apper/Settings/Settings.ui:74
0851 #, kde-format
0852 msgid "Check for new updates:"
0853 msgstr "Güncellemeleri denetle:"
0854 
0855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB)
0856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB)
0857 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183
0858 #, kde-format
0859 msgid "when on a mobile broadband network connection"
0860 msgstr "taşınabilir geniş bantlı ağ bağlantısında"
0861 
0862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB)
0863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB)
0864 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176
0865 #, kde-format
0866 msgid "when running on battery"
0867 msgstr "düşük pilde çalışırken"
0868 
0869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL)
0870 #: Apper/Settings/Settings.ui:141
0871 #, kde-format
0872 msgid "Automatically update:"
0873 msgstr "Otomatik güncelleştir:"
0874 
0875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB)
0876 #: Apper/Settings/Settings.ui:199
0877 #, kde-format
0878 msgid "Show application launcher after installing new applications"
0879 msgstr "Yeni uygulamalar kurulduktan sonra uygulama başlatıcıyı göster"
0880 
0881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB)
0882 #: Apper/Settings/Settings.ui:206
0883 #, kde-format
0884 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages"
0885 msgstr "Paketleri kurarken veya güncellenirken onay penceresini göster"
0886 
0887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0888 #: Apper/Settings/Settings.ui:213
0889 #, kde-format
0890 msgid "Check for distribution upgrades:"
0891 msgstr "Dağıtım yükseltmelerini denetle:"
0892 
0893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB)
0894 #: Apper/Settings/Settings.ui:270
0895 #, kde-format
0896 msgid "&Show origins of debug and development packages"
0897 msgstr "Onarım ve geliştirme paketlerinin kaynağını &göster"
0898 
0899 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB)
0900 #: Apper/Settings/Settings.ui:290
0901 #, kde-format
0902 msgid "Edit Origins"
0903 msgstr "Kaynakları Düzenle"
0904 
0905 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67
0906 #, kde-format
0907 msgid "Refresh transactions list"
0908 msgstr "Aktarım listesini yenile"
0909 
0910 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83
0911 #, kde-format
0912 msgid "Time since last cache refresh: %1"
0913 msgstr "Son önbellek yenilemesinden sonra geçen süre: %1"
0914 
0915 #: Apper/TransactionModel.cpp:43
0916 #, kde-format
0917 msgid "Date"
0918 msgstr "Tarih"
0919 
0920 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220
0921 #, kde-format
0922 msgid "Action"
0923 msgstr "Eylem"
0924 
0925 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230
0926 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149
0927 #, kde-format
0928 msgid "Details"
0929 msgstr "Ayrıntılar"
0930 
0931 #: Apper/TransactionModel.cpp:46
0932 #, kde-format
0933 msgctxt "Machine user who issued the transaction"
0934 msgid "Username"
0935 msgstr "Kullanıcı adı"
0936 
0937 #: Apper/TransactionModel.cpp:47
0938 #, kde-format
0939 msgid "Application"
0940 msgstr "Uygulama"
0941 
0942 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39
0943 #, kde-format
0944 msgid "Upgrade"
0945 msgstr "Yükselt"
0946 
0947 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50
0948 #, kde-format
0949 msgid "Distribution upgrade available: %1"
0950 msgstr "Dağıtım yükseltme mevcut: %1"
0951 
0952 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65
0953 #, kde-format
0954 msgid ""
0955 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is "
0956 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading "
0957 "your packages."
0958 msgstr ""
0959 "Dağıtımınızı en son sürüme yükseltmek üzeresiniz. Bu, genelde çok uzun bir "
0960 "süreçtir ve paketlerinizi güncellemekten çok daha fazla vakit alır."
0961 
0962 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70
0963 #, kde-format
0964 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding."
0965 msgstr "Sürdürmeden önce bilgisayarınızı prize takmanız önerilir."
0966 
0967 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72
0968 #, kde-format
0969 msgid ""
0970 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade "
0971 "is being performed."
0972 msgstr ""
0973 "Güncelleme uygulanırken bilgisayarınızı prize takılı tutmanız önerilir."
0974 
0975 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90
0976 #, kde-format
0977 msgid "Distribution upgrade complete."
0978 msgstr "Dağıtım yükseltme tamamlandı."
0979 
0980 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144
0981 #, kde-format
0982 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1."
0983 msgstr "Dağıtım yükseltme süreci kod %1 ile çıktı."
0984 
0985 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162
0986 #, kde-format
0987 msgid "The distribution upgrade process failed to start."
0988 msgstr "Dağıtım yükseltme süreci başlatılamadı."
0989 
0990 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165
0991 #, kde-format
0992 msgid ""
0993 "The distribution upgrade process crashed some time after starting "
0994 "successfully."
0995 msgstr ""
0996 "Dağıtım yükseltme süreci başarılı bir şekilde başladıktan bir süre sonra "
0997 "çöktü."
0998 
0999 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168
1000 #, kde-format
1001 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error."
1002 msgstr "Dağıtım yükseltme süreci bilinmeyen bir hata ile başarısız oldu."
1003 
1004 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183
1005 #, kde-format
1006 msgid "This update will add new features and expand functionality."
1007 msgstr ""
1008 "Bu güncelleştirme yeni özellikler ekleyecek ve işlevselliği artıracaktır."
1009 
1010 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187
1011 #, kde-format
1012 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
1013 msgstr ""
1014 "Bu güncelleştirme hataları ve diğer ciddi olmayan sorunları çözecektir."
1015 
1016 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191
1017 #, kde-format
1018 msgid "This update is important as it may solve critical problems."
1019 msgstr "Bu güncelleştirme ciddi sorunları çözebileceğinden önemlidir."
1020 
1021 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195
1022 #, kde-format
1023 msgid ""
1024 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
1025 msgstr ""
1026 "Bu güncelleştirme, bu paketteki bir güvenlik açığını çözmek için gereklidir."
1027 
1028 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199
1029 #, kde-format
1030 msgid "This update is blocked."
1031 msgstr "Bu güncelleme engellenmiş."
1032 
1033 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206
1034 #, kde-format
1035 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2."
1036 msgstr ""
1037 "Bu bildirim %1 tarihinde gerçekleşti ve en son %2 tarihinde güncellendi."
1038 
1039 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212
1040 #, kde-format
1041 msgid "This notification was issued on %1."
1042 msgstr "Bu bildirim %1 tarihinde gerçekleşti."
1043 
1044 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229
1045 #, kde-format
1046 msgid "For more information about this update please visit this website:"
1047 msgid_plural ""
1048 "For more information about this update please visit these websites:"
1049 msgstr[0] ""
1050 "Bu güncelleştirme hakkında daha fazla bilgi için lütfen bu web sitesini "
1051 "ziyaret edin:"
1052 msgstr[1] ""
1053 "Bu güncelleştirme hakkında daha fazla bilgi için lütfen bu web sitelerini "
1054 "ziyaret edin:"
1055 
1056 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239
1057 #, kde-format
1058 msgid ""
1059 "For more information about bugs fixed by this update please visit this "
1060 "website:"
1061 msgid_plural ""
1062 "For more information about bugs fixed by this update please visit these "
1063 "websites:"
1064 msgstr[0] ""
1065 "Bu güncelleme ile onarılan hatalar için lütfen web sitesini ziyaret edin:"
1066 msgstr[1] ""
1067 "Bu güncelleme ile onarılan hatalar için lütfen bu web sitelerini ziyaret "
1068 "edin:"
1069 
1070 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249
1071 #, kde-format
1072 msgid ""
1073 "For more information about this security update please visit this website:"
1074 msgid_plural ""
1075 "For more information about this security update please visit these websites:"
1076 msgstr[0] ""
1077 "Bu güvenlik güncellemesi hakkında daha fazla bilgi için lütfen bu web "
1078 "sitesini ziyaret edin:"
1079 msgstr[1] ""
1080 "Bu güvenlik güncellemesi hakkında daha fazla bilgi için lütfen bu web "
1081 "sitelerini ziyaret edin:"
1082 
1083 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259
1084 #, kde-format
1085 msgid ""
1086 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
1087 "take effect."
1088 msgstr ""
1089 "Değişikliklerinin etkinleştirilebilmesi için bilgisayarını yeniden "
1090 "başlatılması gerekiyor."
1091 
1092 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263
1093 #, kde-format
1094 msgid ""
1095 "You will need to log out and back in after the update for the changes to "
1096 "take effect."
1097 msgstr ""
1098 "Değişikliklerinin etkinleştirilebilmesi için oturumun kapatılıp yeniden "
1099 "başlatılması gerekiyor."
1100 
1101 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270
1102 #, kde-format
1103 msgid ""
1104 "The classification of this update is unstable which means it is not designed "
1105 "for production use."
1106 msgstr ""
1107 "Bu güncellemenin sınıflandırması, üretim için kullanılmak üzere "
1108 "tasarlanmadığı anlamına gelen kararsızdır."
1109 
1110 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274
1111 #, kde-format
1112 msgid ""
1113 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
1114 "problems or regressions you encounter."
1115 msgstr ""
1116 "Bu bir sınama güncellemesi olduğundan, normal kullanım için "
1117 "tasarlanmamıştır. Lütfen karşılaştığınız herhangi sorunu veya gerilemeyi "
1118 "bildirin."
1119 
1120 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284
1121 #, kde-format
1122 msgid ""
1123 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
1124 "update:"
1125 msgstr ""
1126 "Bu güncelleme için bir açıklama olmadığından, geliştirici günlükleri "
1127 "gösterilecektir:"
1128 
1129 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292
1130 #, kde-format
1131 msgid "Updates:"
1132 msgstr "Güncellemeler:"
1133 
1134 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302
1135 #, kde-format
1136 msgid "Obsoletes:"
1137 msgstr "Kullanılmayacaklar:"
1138 
1139 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312
1140 #, kde-format
1141 msgid "Repository: %1"
1142 msgstr "Depo: %1"
1143 
1144 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334
1145 #, kde-format
1146 msgid "No update description was found."
1147 msgstr "Hiçbir güncelleme açıklaması bulunamadı."
1148 
1149 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112
1150 #, kde-format
1151 msgid "Show Current Versions"
1152 msgstr "Geçerli Sürümleri Göster"
1153 
1154 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241
1155 #, kde-format
1156 msgid "Estimated download size: %1"
1157 msgstr "Tahmini indirme boyutu: %1"
1158 
1159 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335
1160 #, kde-format
1161 msgid "Check for new updates"
1162 msgstr "Güncellemeleri denetle"
1163 
1164 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88
1165 #, kde-format
1166 msgid "Distribution upgrade available"
1167 msgstr "Dağıtım yükseltme mevcut"
1168 
1169 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92
1170 #, kde-format
1171 msgid "Start upgrade now"
1172 msgstr "Güncellemeyi şimdi başlatın"
1173 
1174 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141
1175 #, kde-format
1176 msgid "Distribution upgrade finished. "
1177 msgstr "Dağıtım yükseltme bitti. "
1178 
1179 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142
1180 #, kde-format
1181 msgid "The system update has completed"
1182 msgstr "Sistem güncellemesi tamamlandı"
1183 
1184 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191
1185 #, kde-format
1186 msgid "Restart"
1187 msgstr "Yeniden Başlat"
1188 
1189 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182
1190 #, kde-format
1191 msgid "Package: %2"
1192 msgid_plural "Packages: %2"
1193 msgstr[0] "Paket: %2"
1194 msgstr[1] "Paketler: %2"
1195 
1196 #: apperd/Updater.cpp:156
1197 #, kde-format
1198 msgid "Updates are being automatically installed."
1199 msgstr "Güncellemeler otomatik olarak kuruluyor."
1200 
1201 #: apperd/Updater.cpp:166
1202 #, kde-format
1203 msgid "Security updates are being automatically installed."
1204 msgstr "Güvenlik güncellemeleri otomatik olarak kuruluyor."
1205 
1206 #: apperd/Updater.cpp:176
1207 #, kde-format
1208 msgid "Updates are being automatically downloaded."
1209 msgstr "Güncellemeler otomatik olarak indiriliyor."
1210 
1211 #: apperd/Updater.cpp:210
1212 #, kde-format
1213 msgid "System update was successful."
1214 msgstr "Sistem güncellemesi başarılı oldu."
1215 
1216 #: apperd/Updater.cpp:217
1217 #, kde-format
1218 msgid "The software update failed."
1219 msgstr "Yazılım güncellemesi başarısız oldu."
1220 
1221 #: apperd/Updater.cpp:271
1222 #, kde-format
1223 msgid "There is one new update"
1224 msgid_plural "There are %1 new updates"
1225 msgstr[0] "Yeni bir güncelleme var"
1226 msgstr[1] "%1 yeni güncelleme var"
1227 
1228 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260
1229 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44
1230 #, kde-format
1231 msgid "Install"
1232 msgstr "Kur"
1233 
1234 #: AppSetup/main.cpp:43
1235 #, kde-format
1236 msgid "KDE Application Installer"
1237 msgstr "KDE Uygulama Kur"
1238 
1239 #: AppSetup/main.cpp:46
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info:credit"
1242 msgid "Daniel Nicoletti"
1243 msgstr "Daniel Nicoletti"
1244 
1245 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48
1246 #, kde-format
1247 msgid "Developer"
1248 msgstr "Geliştirici"
1249 
1250 #: AppSetup/main.cpp:48
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info:credit"
1253 msgid "Matthias Klumpp"
1254 msgstr "Matthias Klumpp"
1255 
1256 #: AppSetup/main.cpp:61
1257 #, kde-format
1258 msgid "Show verbose information"
1259 msgstr "Ayrıntılı bilgileri göster"
1260 
1261 #: AppSetup/main.cpp:62
1262 #, kde-format
1263 msgid "IPK package filename"
1264 msgstr "IPK paket dosya adı"
1265 
1266 #: AppSetup/main.cpp:79
1267 #, kde-format
1268 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter."
1269 msgstr "bir IPK paket yolunu parametre olarak almadık."
1270 
1271 #: AppSetup/main.cpp:80
1272 #, kde-format
1273 msgid "Package not found!"
1274 msgstr "Paket bulunamadı!"
1275 
1276 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57
1277 #: PkSession/SessionTask.cpp:73
1278 #, kde-format
1279 msgid "Continue"
1280 msgstr "Sürdür"
1281 
1282 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109
1283 #, kde-format
1284 msgid "Error"
1285 msgstr "Hata"
1286 
1287 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110
1288 #, kde-format
1289 msgid "An error occurred"
1290 msgstr "Bir hata oluştu"
1291 
1292 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137
1293 #, kde-format
1294 msgid "Welcome!"
1295 msgstr "Hoş geldiniz!"
1296 
1297 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138
1298 #, kde-format
1299 msgid "Welcome to the installation of %1!"
1300 msgstr "%1 kurulumuna hoş geldiniz!"
1301 
1302 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139
1303 #, kde-format
1304 msgid ""
1305 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might "
1306 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, "
1307 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if "
1308 "you <b>trust its publisher</b>."
1309 msgstr ""
1310 "Lütfen 3. parti uygulama kurarken dikkatli olun.<br>Kullanım sonucunda "
1311 "sisteminize <b>zarar verebilir</b> veya parolalarınızı izlemek gibi "
1312 "<b>zararlı davranışta bulunabilirler</b>.<br>Bu yazılımı yalnızca "
1313 "<b>dağıtıcısına güveniyorsanız</b> kurun."
1314 
1315 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150
1316 #, kde-format
1317 msgid "Details about this installation"
1318 msgstr "Bu kurulum hakkında ayrıntılar"
1319 
1320 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185
1321 #, kde-format
1322 msgid "Application description"
1323 msgstr "Uygulama açıklaması"
1324 
1325 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193
1326 #, kde-format
1327 msgid "Running installation"
1328 msgstr "Kurulum çalıştırılıyor"
1329 
1330 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194
1331 #, kde-format
1332 msgid "Installing %1..."
1333 msgstr "%1 kuruluyor..."
1334 
1335 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234
1336 #, kde-format
1337 msgid "Installation finished!"
1338 msgstr "Kurulum tamamlandı!"
1339 
1340 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235
1341 #, kde-format
1342 msgid "%1 has been installed successfully!"
1343 msgstr "%1 başarılı bir şekilde kuruldu!"
1344 
1345 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97
1346 #, kde-format
1347 msgid "New application available"
1348 msgid_plural "New applications available"
1349 msgstr[0] "Yeni uygulama mevcut"
1350 msgstr[1] "Yeni uygulamalar mevcut"
1351 
1352 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100
1353 #, kde-format
1354 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:"
1355 msgid_plural ""
1356 "The following applications were just installed. Click on them to launch:"
1357 msgstr[0] "Bu uygulama yeni kuruldu, başlatmak için üzerine tıklayın:"
1358 msgstr[1] "Bu uygulamalar yeni kuruldu, çalıştırmak için üzerlerine tıklayın:"
1359 
1360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB)
1361 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81
1362 #, kde-format
1363 msgid "Do not show this dialog again"
1364 msgstr "Bu pencereyi tekrar gösterme"
1365 
1366 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46
1367 #, kde-format
1368 msgid "Remove"
1369 msgstr "Kaldır"
1370 
1371 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59
1372 #, kde-format
1373 msgid "Deselect"
1374 msgstr "Seçimi Kaldır"
1375 
1376 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55
1377 #, kde-format
1378 msgid "Do not Install"
1379 msgstr "Kurma"
1380 
1381 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57
1382 #, kde-format
1383 msgid "Do not Remove"
1384 msgstr "Kaldırma"
1385 
1386 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38
1387 #, kde-format
1388 msgid "%1 remaining"
1389 msgstr "%1 kaldı"
1390 
1391 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement)
1392 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14
1393 #, kde-format
1394 msgid "License Agreement Required"
1395 msgstr "Lisans Sözleşmesi Gerekli"
1396 
1397 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43
1398 #, kde-format
1399 msgid "Accept Agreement"
1400 msgstr "Sözleşmeyi Kabul Et"
1401 
1402 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45
1403 #, kde-format
1404 msgid "License required for %1 by %2"
1405 msgstr "%2 tarafından %1 için lisans gerekli"
1406 
1407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1408 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40
1409 #, kde-format
1410 msgid "Please read the following important information before continuing:"
1411 msgstr "Lütfen sürdürmeden önce aşağıdaki önemli bilgiyi okuyun:"
1412 
1413 #: libapper/PackageModel.cpp:201
1414 #, kde-format
1415 msgid "Name"
1416 msgstr "Ad"
1417 
1418 #: libapper/PackageModel.cpp:205
1419 #, kde-format
1420 msgid "Version"
1421 msgstr "Sürüm"
1422 
1423 #: libapper/PackageModel.cpp:208
1424 #, kde-format
1425 msgid "Installed Version"
1426 msgstr "Kurulu Sürüm"
1427 
1428 #: libapper/PackageModel.cpp:211
1429 #, kde-format
1430 msgid "Arch"
1431 msgstr "Mimari"
1432 
1433 #: libapper/PackageModel.cpp:214
1434 #, kde-format
1435 msgid "Origin"
1436 msgstr "Kaynak"
1437 
1438 #: libapper/PackageModel.cpp:217
1439 #, kde-format
1440 msgid "Size"
1441 msgstr "Boyut"
1442 
1443 #: libapper/PackageModel.cpp:332
1444 #, kde-format
1445 msgid ""
1446 "Version: %1\n"
1447 "Architecture: %2"
1448 msgstr ""
1449 "Sürüm: %1\n"
1450 "Mimari: %2"
1451 
1452 #: libapper/PackageModel.cpp:379
1453 #, kde-format
1454 msgid "To be Removed"
1455 msgstr "Kaldırılacak"
1456 
1457 #: libapper/PackageModel.cpp:381
1458 #, kde-format
1459 msgid "To be Installed"
1460 msgstr "Kurulacak"
1461 
1462 #: libapper/PkStrings.cpp:38
1463 #, kde-format
1464 msgctxt "This is when the transaction status is not known"
1465 msgid "Unknown state"
1466 msgstr "Bilinmeyen durum"
1467 
1468 #: libapper/PkStrings.cpp:41
1469 #, kde-format
1470 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting"
1471 msgid "Waiting for service to start"
1472 msgstr "Hizmetin başlaması bekleniyor"
1473 
1474 #: libapper/PkStrings.cpp:44
1475 #, kde-format
1476 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete"
1477 msgid "Waiting for other tasks"
1478 msgstr "Diğer görevler bekleniyor"
1479 
1480 #: libapper/PkStrings.cpp:47
1481 #, kde-format
1482 msgctxt "transaction state, just started"
1483 msgid "Running task"
1484 msgstr "Çalışan görev"
1485 
1486 #: libapper/PkStrings.cpp:50
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "transaction state, is querying data"
1489 msgid "Querying"
1490 msgstr "Sorgulanıyor"
1491 
1492 #: libapper/PkStrings.cpp:53
1493 #, kde-format
1494 msgctxt "transaction state, getting data from a server"
1495 msgid "Getting information"
1496 msgstr "Bilgi alınıyor"
1497 
1498 #: libapper/PkStrings.cpp:56
1499 #, kde-format
1500 msgctxt "transaction state, removing packages"
1501 msgid "Removing packages"
1502 msgstr "Paketler kaldırılıyor"
1503 
1504 #: libapper/PkStrings.cpp:61
1505 #, kde-format
1506 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1507 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining"
1508 msgstr "%1/sn hız ile indiriliyor, %2 kaldı"
1509 
1510 #: libapper/PkStrings.cpp:67
1511 #, kde-format
1512 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1513 msgid "Downloading at %1/s"
1514 msgstr "%1/sn hız ile indiriliyor"
1515 
1516 #: libapper/PkStrings.cpp:72
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1519 msgid "Downloading, %1 remaining"
1520 msgstr "İndiriliyor, %1 kaldı"
1521 
1522 #: libapper/PkStrings.cpp:76
1523 #, kde-format
1524 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1525 msgid "Downloading"
1526 msgstr "İndiriliyor"
1527 
1528 #: libapper/PkStrings.cpp:80
1529 #, kde-format
1530 msgctxt "transaction state, installing packages"
1531 msgid "Installing packages"
1532 msgstr "Paketler kuruluyor"
1533 
1534 #: libapper/PkStrings.cpp:83
1535 #, kde-format
1536 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists"
1537 msgid "Refreshing software list"
1538 msgstr "Yazılım listesi güncelleniyor"
1539 
1540 #: libapper/PkStrings.cpp:86
1541 #, kde-format
1542 msgctxt "transaction state, installing updates"
1543 msgid "Updating packages"
1544 msgstr "Paketler güncelleniyor"
1545 
1546 #: libapper/PkStrings.cpp:89
1547 #, kde-format
1548 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
1549 msgid "Cleaning up packages"
1550 msgstr "Paketler temizleniyor"
1551 
1552 #: libapper/PkStrings.cpp:92
1553 #, kde-format
1554 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages"
1555 msgid "Obsoleting packages"
1556 msgstr "Paketler kullanılmayacak olarak işaretleniyor"
1557 
1558 #: libapper/PkStrings.cpp:95
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it"
1561 msgid "Resolving dependencies"
1562 msgstr "Bağımlılıklar çözümleniyor"
1563 
1564 #: libapper/PkStrings.cpp:98
1565 #, kde-format
1566 msgctxt ""
1567 "transaction state, checking if we have all the security keys for the "
1568 "operation"
1569 msgid "Checking signatures"
1570 msgstr "İmzalar denetleniyor"
1571 
1572 #: libapper/PkStrings.cpp:101
1573 #, kde-format
1574 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction"
1575 msgid "Testing changes"
1576 msgstr "Değişiklikler sınanıyor"
1577 
1578 #: libapper/PkStrings.cpp:104
1579 #, kde-format
1580 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database"
1581 msgid "Committing changes"
1582 msgstr "Değişiklikler işleniyor"
1583 
1584 #: libapper/PkStrings.cpp:107
1585 #, kde-format
1586 msgctxt "transaction state, requesting data from a server"
1587 msgid "Requesting data"
1588 msgstr "Veri isteniyor"
1589 
1590 #: libapper/PkStrings.cpp:110
1591 #, kde-format
1592 msgctxt "transaction state, all done!"
1593 msgid "Finished"
1594 msgstr "Bitti"
1595 
1596 #: libapper/PkStrings.cpp:113
1597 #, kde-format
1598 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling"
1599 msgid "Cancelling"
1600 msgstr "İptal ediliyor"
1601 
1602 #: libapper/PkStrings.cpp:116
1603 #, kde-format
1604 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1605 msgid "Downloading repository information"
1606 msgstr "Depo bilgisi indiriliyor"
1607 
1608 #: libapper/PkStrings.cpp:119
1609 #, kde-format
1610 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1611 msgid "Downloading list of packages"
1612 msgstr "Paket listesi indiriliyor"
1613 
1614 #: libapper/PkStrings.cpp:122
1615 #, kde-format
1616 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1617 msgid "Downloading file lists"
1618 msgstr "Dosya listesi indiriliyor"
1619 
1620 #: libapper/PkStrings.cpp:125
1621 #, kde-format
1622 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1623 msgid "Downloading lists of changes"
1624 msgstr "Değişiklik listesi indiriliyor"
1625 
1626 #: libapper/PkStrings.cpp:128
1627 #, kde-format
1628 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1629 msgid "Downloading groups"
1630 msgstr "Gruplar indiriliyor"
1631 
1632 #: libapper/PkStrings.cpp:131
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1635 msgid "Downloading update information"
1636 msgstr "Güncelleme bilgisi indiriliyor"
1637 
1638 #: libapper/PkStrings.cpp:134
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "transaction state, repackaging delta files"
1641 msgid "Repackaging files"
1642 msgstr "Dosyalar yeniden paketleniyor"
1643 
1644 #: libapper/PkStrings.cpp:137
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "transaction state, loading databases"
1647 msgid "Loading cache"
1648 msgstr "Önbellek yükleniyor"
1649 
1650 #: libapper/PkStrings.cpp:140
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "transaction state, scanning for running processes"
1653 msgid "Scanning installed applications"
1654 msgstr "Kurulu uygulamalar taranıyor"
1655 
1656 #: libapper/PkStrings.cpp:143
1657 #, kde-format
1658 msgctxt ""
1659 "transaction state, generating a list of packages installed on the system"
1660 msgid "Generating package lists"
1661 msgstr "Paket listesi üretiliyor"
1662 
1663 #: libapper/PkStrings.cpp:146
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit"
1666 msgid "Waiting for package manager lock"
1667 msgstr "Paket yöneticisinin kilitlenmesi bekleniyor"
1668 
1669 #: libapper/PkStrings.cpp:149
1670 #, kde-format
1671 msgctxt "waiting for user to type in a password"
1672 msgid "Waiting for authentication"
1673 msgstr "Kimlik doğrulaması için bekleniyor"
1674 
1675 #: libapper/PkStrings.cpp:152
1676 #, kde-format
1677 msgctxt "we are updating the list of processes"
1678 msgid "Updating the list of running applications"
1679 msgstr "Çalışan uygulamalar listesi güncelleniyor"
1680 
1681 #: libapper/PkStrings.cpp:155
1682 #, kde-format
1683 msgctxt "we are checking executable files in use"
1684 msgid "Checking for applications currently in use"
1685 msgstr "Şimdi kullanılan uygulamalar denetleniyor"
1686 
1687 #: libapper/PkStrings.cpp:158
1688 #, kde-format
1689 msgctxt "we are checking for libraries in use"
1690 msgid "Checking for libraries currently in use"
1691 msgstr "Şimdi kullanılan kitaplıklar denetleniyor"
1692 
1693 #: libapper/PkStrings.cpp:161
1694 #, kde-format
1695 msgctxt "we are copying package files to prepare to install"
1696 msgid "Copying files"
1697 msgstr "Dosyalar kopyalanıyor"
1698 
1699 #: libapper/PkStrings.cpp:164
1700 #, kde-format
1701 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction"
1702 msgid "Running hooks"
1703 msgstr "Kancalar çalıştırılıyor"
1704 
1705 #: libapper/PkStrings.cpp:179
1706 #, kde-format
1707 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1708 msgid "Downloaded"
1709 msgstr "İndirildi"
1710 
1711 #: libapper/PkStrings.cpp:181
1712 #, kde-format
1713 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1714 msgid "Updated"
1715 msgstr "Güncellenen"
1716 
1717 #: libapper/PkStrings.cpp:183
1718 #, kde-format
1719 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1720 msgid "Installed"
1721 msgstr "Kurulu"
1722 
1723 #: libapper/PkStrings.cpp:185
1724 #, kde-format
1725 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1726 msgid "Removed"
1727 msgstr "Kaldırıldı"
1728 
1729 #: libapper/PkStrings.cpp:187
1730 #, kde-format
1731 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1732 msgid "Cleaned Up"
1733 msgstr "Temizlendi"
1734 
1735 #: libapper/PkStrings.cpp:189
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1738 msgid "Obsoleted"
1739 msgstr "Kullanılmayacak olarak işaretlendi"
1740 
1741 #: libapper/PkStrings.cpp:200
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1744 msgid "Unknown role type"
1745 msgstr "Bilinmeyen rol türü"
1746 
1747 #: libapper/PkStrings.cpp:202
1748 #, kde-format
1749 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1750 msgid "Getting dependencies"
1751 msgstr "Bağımlılıklar alınıyor"
1752 
1753 #: libapper/PkStrings.cpp:204
1754 #, kde-format
1755 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1756 msgid "Getting update detail"
1757 msgstr "Güncelleme ayrıntıları alınıyor"
1758 
1759 #: libapper/PkStrings.cpp:207
1760 #, kde-format
1761 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1762 msgid "Getting details"
1763 msgstr "Ayrıntılar alınıyor"
1764 
1765 #: libapper/PkStrings.cpp:209
1766 #, kde-format
1767 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1768 msgid "Getting requires"
1769 msgstr "Gereklilikler alınıyor"
1770 
1771 #: libapper/PkStrings.cpp:211
1772 #, kde-format
1773 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1774 msgid "Getting updates"
1775 msgstr "Güncellemeler alınıyor"
1776 
1777 #: libapper/PkStrings.cpp:213
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1780 msgid "Searching details"
1781 msgstr "Ayrıntılar aranıyor"
1782 
1783 #: libapper/PkStrings.cpp:215
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1786 msgid "Searching for file"
1787 msgstr "Dosya aranıyor"
1788 
1789 #: libapper/PkStrings.cpp:217
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1792 msgid "Searching groups"
1793 msgstr "Gruplar aranıyor"
1794 
1795 #: libapper/PkStrings.cpp:219
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1798 msgid "Searching by package name"
1799 msgstr "Paket adına göre aranıyor"
1800 
1801 #: libapper/PkStrings.cpp:222
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1804 msgid "Simulating removal"
1805 msgstr "Kaldırma benzetimi yapılıyor"
1806 
1807 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231
1808 #: libapper/PkStrings.cpp:272
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1811 msgid "Downloading packages"
1812 msgstr "Paketler indiriliyor"
1813 
1814 #: libapper/PkStrings.cpp:226
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1817 msgid "Removing"
1818 msgstr "Kaldırıyor"
1819 
1820 #: libapper/PkStrings.cpp:229
1821 #, kde-format
1822 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1823 msgid "Simulating install"
1824 msgstr "Kurulum benzetimi yapılıyor"
1825 
1826 #: libapper/PkStrings.cpp:233
1827 #, kde-format
1828 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1829 msgid "Installing"
1830 msgstr "Kuruluyor"
1831 
1832 #: libapper/PkStrings.cpp:236
1833 #, kde-format
1834 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1835 msgid "Simulating file install"
1836 msgstr "Dosya kurulum benzetimi yapılıyor"
1837 
1838 #: libapper/PkStrings.cpp:238
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1841 msgid "Downloading required packages"
1842 msgstr "Gerekli paketler indiriliyor"
1843 
1844 #: libapper/PkStrings.cpp:240
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1847 msgid "Installing file"
1848 msgstr "Dosya kuruluyor"
1849 
1850 #: libapper/PkStrings.cpp:242
1851 #, kde-format
1852 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1853 msgid "Refreshing package cache"
1854 msgstr "Paket önbelleği yenileniyor"
1855 
1856 #: libapper/PkStrings.cpp:245
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1859 msgid "Simulating update"
1860 msgstr "Güncelleme benzetimi yapılıyor"
1861 
1862 #: libapper/PkStrings.cpp:247
1863 #, kde-format
1864 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1865 msgid "Downloading updates"
1866 msgstr "Güncellemeler indiriliyor"
1867 
1868 #: libapper/PkStrings.cpp:249
1869 #, kde-format
1870 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1871 msgid "Updating packages"
1872 msgstr "Paketler güncelleniyor"
1873 
1874 #: libapper/PkStrings.cpp:251
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1877 msgid "Canceling"
1878 msgstr "İptal ediliyor"
1879 
1880 #: libapper/PkStrings.cpp:253
1881 #, kde-format
1882 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1883 msgid "Getting list of repositories"
1884 msgstr "Depo listesi alınıyor"
1885 
1886 #: libapper/PkStrings.cpp:255
1887 #, kde-format
1888 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1889 msgid "Enabling repository"
1890 msgstr "Depo etkinleştiriliyor"
1891 
1892 #: libapper/PkStrings.cpp:257
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1895 msgid "Setting repository data"
1896 msgstr "Depo verileri ayarlanıyor"
1897 
1898 #: libapper/PkStrings.cpp:259
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1901 msgid "Resolving"
1902 msgstr "Çözümleniyor"
1903 
1904 #: libapper/PkStrings.cpp:262
1905 #, kde-format
1906 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1907 msgid "Getting file list"
1908 msgstr "Dosya listesi alınıyor"
1909 
1910 #: libapper/PkStrings.cpp:264
1911 #, kde-format
1912 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1913 msgid "Getting what provides"
1914 msgstr "Sağladıkları alınıyor"
1915 
1916 #: libapper/PkStrings.cpp:266
1917 #, kde-format
1918 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1919 msgid "Installing signature"
1920 msgstr "İmza kuruluyor"
1921 
1922 #: libapper/PkStrings.cpp:268
1923 #, kde-format
1924 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1925 msgid "Getting package lists"
1926 msgstr "Paket listesi alınıyor"
1927 
1928 #: libapper/PkStrings.cpp:270
1929 #, kde-format
1930 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1931 msgid "Accepting EULA"
1932 msgstr "Son Kullanıcı Lisans Sözleşmesi kabul ediliyor"
1933 
1934 #: libapper/PkStrings.cpp:274
1935 #, kde-format
1936 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1937 msgid "Getting distribution upgrade information"
1938 msgstr "Dağıtım yükseltme bilgileri alınıyor"
1939 
1940 #: libapper/PkStrings.cpp:276
1941 #, kde-format
1942 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1943 msgid "Getting categories"
1944 msgstr "Kategoriler alınıyor"
1945 
1946 #: libapper/PkStrings.cpp:278
1947 #, kde-format
1948 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1949 msgid "Getting old transactions"
1950 msgstr "Önceki aktarımlar alınıyor"
1951 
1952 #: libapper/PkStrings.cpp:280
1953 #, kde-format
1954 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1955 msgid "Repairing system"
1956 msgstr "Sistem onarılıyor"
1957 
1958 #: libapper/PkStrings.cpp:282
1959 #, kde-format
1960 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1961 msgid "Removing repository"
1962 msgstr "Depo kaldırılıyor"
1963 
1964 #: libapper/PkStrings.cpp:284
1965 #, kde-format
1966 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1967 msgid "Upgrading the system"
1968 msgstr "Sistem yükseltiliyor"
1969 
1970 #: libapper/PkStrings.cpp:299
1971 #, kde-format
1972 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1973 msgid "Unknown role type"
1974 msgstr "Bilinmeyen rol türü"
1975 
1976 #: libapper/PkStrings.cpp:301
1977 #, kde-format
1978 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1979 msgid "Got dependencies"
1980 msgstr "Bağımlılıklar alındı"
1981 
1982 #: libapper/PkStrings.cpp:303
1983 #, kde-format
1984 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1985 msgid "Got update detail"
1986 msgstr "Güncelleme ayrıntıları alındı"
1987 
1988 #: libapper/PkStrings.cpp:306
1989 #, kde-format
1990 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1991 msgid "Got details"
1992 msgstr "Ayrıntılar alındı"
1993 
1994 #: libapper/PkStrings.cpp:308
1995 #, kde-format
1996 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1997 msgid "Got requires"
1998 msgstr "Ön bağımlılıklar alındı"
1999 
2000 #: libapper/PkStrings.cpp:310
2001 #, kde-format
2002 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2003 msgid "Got updates"
2004 msgstr "Güncellemeler alındı"
2005 
2006 #: libapper/PkStrings.cpp:312
2007 #, kde-format
2008 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2009 msgid "Searched for package details"
2010 msgstr "Paketlerin ayrıntılarında ara"
2011 
2012 #: libapper/PkStrings.cpp:314
2013 #, kde-format
2014 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2015 msgid "Searched for file"
2016 msgstr "Dosya ara"
2017 
2018 #: libapper/PkStrings.cpp:316
2019 #, kde-format
2020 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2021 msgid "Searched groups"
2022 msgstr "Grup ara"
2023 
2024 #: libapper/PkStrings.cpp:318
2025 #, kde-format
2026 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2027 msgid "Searched for package name"
2028 msgstr "Paket adı ara"
2029 
2030 #: libapper/PkStrings.cpp:320
2031 #, kde-format
2032 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2033 msgid "Removed packages"
2034 msgstr "Paketler kaldırıldı"
2035 
2036 #: libapper/PkStrings.cpp:322
2037 #, kde-format
2038 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2039 msgid "Installed packages"
2040 msgstr "Paketler kuruldu"
2041 
2042 #: libapper/PkStrings.cpp:324
2043 #, kde-format
2044 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2045 msgid "Installed local files"
2046 msgstr "Yerel dosyalar kuruldu"
2047 
2048 #: libapper/PkStrings.cpp:326
2049 #, kde-format
2050 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2051 msgid "Refreshed package cache"
2052 msgstr "Paket önbelleği yenilendi"
2053 
2054 #: libapper/PkStrings.cpp:328
2055 #, kde-format
2056 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2057 msgid "Updated packages"
2058 msgstr "Paketler güncellendi"
2059 
2060 #: libapper/PkStrings.cpp:330
2061 #, kde-format
2062 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2063 msgid "Canceled"
2064 msgstr "İptal edildi"
2065 
2066 #: libapper/PkStrings.cpp:332
2067 #, kde-format
2068 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2069 msgid "Got list of repositories"
2070 msgstr "Depo listesi alındı"
2071 
2072 #: libapper/PkStrings.cpp:334
2073 #, kde-format
2074 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2075 msgid "Enabled repository"
2076 msgstr "Etkinleştirilmiş depo"
2077 
2078 #: libapper/PkStrings.cpp:336
2079 #, kde-format
2080 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2081 msgid "Set repository data"
2082 msgstr "Depo verilerini ayarla"
2083 
2084 #: libapper/PkStrings.cpp:338
2085 #, kde-format
2086 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2087 msgid "Resolved"
2088 msgstr "Çözümlendi"
2089 
2090 #: libapper/PkStrings.cpp:341
2091 #, kde-format
2092 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2093 msgid "Got file list"
2094 msgstr "Dosya listesi alındı"
2095 
2096 #: libapper/PkStrings.cpp:343
2097 #, kde-format
2098 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2099 msgid "Got what provides"
2100 msgstr "Sağladıkları alındı"
2101 
2102 #: libapper/PkStrings.cpp:345
2103 #, kde-format
2104 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2105 msgid "Installed signature"
2106 msgstr "İmza kuruldu"
2107 
2108 #: libapper/PkStrings.cpp:347
2109 #, kde-format
2110 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2111 msgid "Got package lists"
2112 msgstr "Paket listesi alındı"
2113 
2114 #: libapper/PkStrings.cpp:349
2115 #, kde-format
2116 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2117 msgid "Accepted EULA"
2118 msgstr "Kabul Edilen Son Kullanıcı Lisans Sözleşmesi"
2119 
2120 #: libapper/PkStrings.cpp:351
2121 #, kde-format
2122 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2123 msgid "Downloaded packages"
2124 msgstr "Paketler indirildi"
2125 
2126 #: libapper/PkStrings.cpp:353
2127 #, kde-format
2128 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2129 msgid "Got distribution upgrades"
2130 msgstr "Dağıtım yükseltmesi alındı"
2131 
2132 #: libapper/PkStrings.cpp:355
2133 #, kde-format
2134 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2135 msgid "Got categories"
2136 msgstr "Kategoriler alındı"
2137 
2138 #: libapper/PkStrings.cpp:357
2139 #, kde-format
2140 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2141 msgid "Got old transactions"
2142 msgstr "Önceki aktarımlar alındı"
2143 
2144 #: libapper/PkStrings.cpp:359
2145 #, kde-format
2146 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2147 msgid "Repaired system"
2148 msgstr "Sistem onarıldı"
2149 
2150 #: libapper/PkStrings.cpp:361
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2153 msgid "Removed repository"
2154 msgstr "Depo kaldırıldı"
2155 
2156 #: libapper/PkStrings.cpp:363
2157 #, kde-format
2158 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2159 msgid "Upgraded the system"
2160 msgstr "Sistem yükseltildi"
2161 
2162 #: libapper/PkStrings.cpp:373
2163 #, kde-format
2164 msgid "Downloading"
2165 msgstr "İndiriliyor"
2166 
2167 #: libapper/PkStrings.cpp:375
2168 #, kde-format
2169 msgid "Updating"
2170 msgstr "Güncelleniyor"
2171 
2172 #: libapper/PkStrings.cpp:377
2173 #, kde-format
2174 msgid "Installing"
2175 msgstr "Kuruluyor"
2176 
2177 #: libapper/PkStrings.cpp:379
2178 #, kde-format
2179 msgid "Removing"
2180 msgstr "Kaldırılıyor"
2181 
2182 #: libapper/PkStrings.cpp:381
2183 #, kde-format
2184 msgid "Cleaning up"
2185 msgstr "Temizleniyor"
2186 
2187 #: libapper/PkStrings.cpp:383
2188 #, kde-format
2189 msgid "Obsoleting"
2190 msgstr "Kullanılmayacak olarak işaretleniyor"
2191 
2192 #: libapper/PkStrings.cpp:385
2193 #, kde-format
2194 msgid "Reinstalling"
2195 msgstr "Yeniden Kuruluyor"
2196 
2197 #: libapper/PkStrings.cpp:387
2198 #, kde-format
2199 msgid "Preparing"
2200 msgstr "Hazırlanıyor"
2201 
2202 #: libapper/PkStrings.cpp:389
2203 #, kde-format
2204 msgid "Decompressing"
2205 msgstr "Açılıyor"
2206 
2207 #: libapper/PkStrings.cpp:400
2208 #, kde-format
2209 msgid "Downloaded"
2210 msgstr "İndirildi"
2211 
2212 #: libapper/PkStrings.cpp:402
2213 #, kde-format
2214 msgid "Updated"
2215 msgstr "Güncellendi"
2216 
2217 #: libapper/PkStrings.cpp:406
2218 #, kde-format
2219 msgid "Removed"
2220 msgstr "Kaldırıldı"
2221 
2222 #: libapper/PkStrings.cpp:408
2223 #, kde-format
2224 msgid "Cleaned up"
2225 msgstr "Temizlendi"
2226 
2227 #: libapper/PkStrings.cpp:410
2228 #, kde-format
2229 msgid "Obsoleted"
2230 msgstr "Kullanılmayacak olarak işaretlendi"
2231 
2232 #: libapper/PkStrings.cpp:412
2233 #, kde-format
2234 msgid "Reinstalled"
2235 msgstr "Yeniden kuruldu"
2236 
2237 #: libapper/PkStrings.cpp:414
2238 #, kde-format
2239 msgid "Prepared"
2240 msgstr "Hazırlandı"
2241 
2242 #: libapper/PkStrings.cpp:416
2243 #, kde-format
2244 msgid "Decompressed"
2245 msgstr "Açıldı"
2246 
2247 #: libapper/PkStrings.cpp:427
2248 #, kde-format
2249 msgid "No network connection available"
2250 msgstr "Kullanılabilir ağ bağlantısı yok"
2251 
2252 #: libapper/PkStrings.cpp:429
2253 #, kde-format
2254 msgid "No package cache is available"
2255 msgstr "Hiçbir paket önbelleği mevcut değil"
2256 
2257 #: libapper/PkStrings.cpp:431
2258 #, kde-format
2259 msgid "Out of memory"
2260 msgstr "Yetersiz bellek"
2261 
2262 #: libapper/PkStrings.cpp:433
2263 #, kde-format
2264 msgid "Failed to create a thread"
2265 msgstr "Bir iş parçacığı oluşturma başarısız"
2266 
2267 #: libapper/PkStrings.cpp:435
2268 #, kde-format
2269 msgid "Not supported by this backend"
2270 msgstr "Bu arka uç tarafından desteklenmiyor"
2271 
2272 #: libapper/PkStrings.cpp:437
2273 #, kde-format
2274 msgid "An internal system error has occurred"
2275 msgstr "Bir iç hata oluştu"
2276 
2277 #: libapper/PkStrings.cpp:439
2278 #, kde-format
2279 msgid "A security trust relationship is not present"
2280 msgstr "Güvenli bir güven ilişkisi mevcut değil"
2281 
2282 #: libapper/PkStrings.cpp:441
2283 #, kde-format
2284 msgid "The package is not installed"
2285 msgstr "Paket kurulu değil"
2286 
2287 #: libapper/PkStrings.cpp:443
2288 #, kde-format
2289 msgid "The package was not found"
2290 msgstr "Paket bulunamadı"
2291 
2292 #: libapper/PkStrings.cpp:445
2293 #, kde-format
2294 msgid "The package is already installed"
2295 msgstr "Paket halihazırda kurulu"
2296 
2297 #: libapper/PkStrings.cpp:447
2298 #, kde-format
2299 msgid "The package download failed"
2300 msgstr "Paket indirme işlemi başarısız oldu"
2301 
2302 #: libapper/PkStrings.cpp:449
2303 #, kde-format
2304 msgid "The group was not found"
2305 msgstr "Grup bulunamadı"
2306 
2307 #: libapper/PkStrings.cpp:451
2308 #, kde-format
2309 msgid "The group list was invalid"
2310 msgstr "Grup listesi geçersiz"
2311 
2312 #: libapper/PkStrings.cpp:453
2313 #, kde-format
2314 msgid "Dependency resolution failed"
2315 msgstr "Bağımlılık çözümleme işlemi başarısız oldu"
2316 
2317 #: libapper/PkStrings.cpp:455
2318 #, kde-format
2319 msgid "Search filter was invalid"
2320 msgstr "Arama süzgeci geçersiz"
2321 
2322 #: libapper/PkStrings.cpp:457
2323 #, kde-format
2324 msgid "The package identifier was not well formed"
2325 msgstr "Paket tanımlayıcısı iyi biçimlendirilmedi"
2326 
2327 #: libapper/PkStrings.cpp:459
2328 #, kde-format
2329 msgid "Transaction error"
2330 msgstr "Aktarım hatası"
2331 
2332 #: libapper/PkStrings.cpp:461
2333 #, kde-format
2334 msgid "Repository name was not found"
2335 msgstr "Depo adı bulunamadı"
2336 
2337 #: libapper/PkStrings.cpp:463
2338 #, kde-format
2339 msgid "Could not remove a protected system package"
2340 msgstr "Korumalı bir sistem paketi kaldırılamadı"
2341 
2342 #: libapper/PkStrings.cpp:465
2343 #, kde-format
2344 msgid "The task was canceled"
2345 msgstr "Görev iptal edildi"
2346 
2347 #: libapper/PkStrings.cpp:467
2348 #, kde-format
2349 msgid "The task was forcibly canceled"
2350 msgstr "Görev zorla iptal edildi"
2351 
2352 #: libapper/PkStrings.cpp:469
2353 #, kde-format
2354 msgid "Reading the config file failed"
2355 msgstr "Yapılandırma dosyası okunamadı"
2356 
2357 #: libapper/PkStrings.cpp:471
2358 #, kde-format
2359 msgid "The task cannot be cancelled"
2360 msgstr "Görev iptal edilemez"
2361 
2362 #: libapper/PkStrings.cpp:473
2363 #, kde-format
2364 msgid "Source packages cannot be installed"
2365 msgstr "Kaynak paketler kurulamıyor"
2366 
2367 #: libapper/PkStrings.cpp:475
2368 #, kde-format
2369 msgid "The license agreement failed"
2370 msgstr "Lisans sözleşmesi başarısız"
2371 
2372 #: libapper/PkStrings.cpp:477
2373 #, kde-format
2374 msgid "Local file conflict between packages"
2375 msgstr "Paketler arasında yerel dosya çakışması"
2376 
2377 #: libapper/PkStrings.cpp:479
2378 #, kde-format
2379 msgid "Packages are not compatible"
2380 msgstr "Paketler uyumlu değil"
2381 
2382 #: libapper/PkStrings.cpp:481
2383 #, kde-format
2384 msgid "Problem connecting to a software origin"
2385 msgstr "Yazılım kaynağına bağlanma sorunu"
2386 
2387 #: libapper/PkStrings.cpp:483
2388 #, kde-format
2389 msgid "Failed to initialize"
2390 msgstr "Başlatılamadı"
2391 
2392 #: libapper/PkStrings.cpp:485
2393 #, kde-format
2394 msgid "Failed to finalize"
2395 msgstr "Bitirilemedi"
2396 
2397 #: libapper/PkStrings.cpp:487
2398 #, kde-format
2399 msgid "Cannot get lock"
2400 msgstr "Kilit alınamıyor"
2401 
2402 #: libapper/PkStrings.cpp:489
2403 #, kde-format
2404 msgid "No packages to update"
2405 msgstr "Güncellenecek paket yok"
2406 
2407 #: libapper/PkStrings.cpp:491
2408 #, kde-format
2409 msgid "Cannot write repository configuration"
2410 msgstr "Depo bilgileri yazılamadı"
2411 
2412 #: libapper/PkStrings.cpp:493
2413 #, kde-format
2414 msgid "Local install failed"
2415 msgstr "Yerel kurulum başarısız oldu"
2416 
2417 #: libapper/PkStrings.cpp:495
2418 #, kde-format
2419 msgid "Bad GPG signature"
2420 msgstr "Hatalı GPG imzası"
2421 
2422 #: libapper/PkStrings.cpp:497
2423 #, kde-format
2424 msgid "Missing GPG signature"
2425 msgstr "GPG imzası kayıp"
2426 
2427 #: libapper/PkStrings.cpp:499
2428 #, kde-format
2429 msgid "Repository configuration invalid"
2430 msgstr "Depo yapılandırması geçersiz"
2431 
2432 #: libapper/PkStrings.cpp:501
2433 #, kde-format
2434 msgid "Invalid package file"
2435 msgstr "Geçersiz paket dosyası"
2436 
2437 #: libapper/PkStrings.cpp:503
2438 #, kde-format
2439 msgid "Package install blocked"
2440 msgstr "Paket kurulumu engellendi"
2441 
2442 #: libapper/PkStrings.cpp:505
2443 #, kde-format
2444 msgid "Package is corrupt"
2445 msgstr "Paket bozuk"
2446 
2447 #: libapper/PkStrings.cpp:507
2448 #, kde-format
2449 msgid "All packages are already installed"
2450 msgstr "Tüm paketler halihazırda kurulu"
2451 
2452 #: libapper/PkStrings.cpp:509
2453 #, kde-format
2454 msgid "The specified file could not be found"
2455 msgstr "Belirtilen dosya bulunamadı"
2456 
2457 #: libapper/PkStrings.cpp:511
2458 #, kde-format
2459 msgid "No more mirrors are available"
2460 msgstr "Kullanılabilir yansı yok"
2461 
2462 #: libapper/PkStrings.cpp:513
2463 #, kde-format
2464 msgid "No distribution upgrade data is available"
2465 msgstr "Hiçbir dağıtım yükseltme verisi yok"
2466 
2467 #: libapper/PkStrings.cpp:515
2468 #, kde-format
2469 msgid "Package is incompatible with this system"
2470 msgstr "Paket bu sistem ile uyumsuz"
2471 
2472 #: libapper/PkStrings.cpp:517
2473 #, kde-format
2474 msgid "No space is left on the disk"
2475 msgstr "Disk üzerinde boş alan yok"
2476 
2477 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341
2478 #, kde-format
2479 msgid "A media change is required"
2480 msgstr "Bir ortam değişikliği gerekiyor"
2481 
2482 #: libapper/PkStrings.cpp:521
2483 #, kde-format
2484 msgid "Authorization failed"
2485 msgstr "Kimlik doğrulama işlemi başarısız oldu"
2486 
2487 #: libapper/PkStrings.cpp:523
2488 #, kde-format
2489 msgid "Update not found"
2490 msgstr "Güncelleme bulunamadı"
2491 
2492 #: libapper/PkStrings.cpp:525
2493 #, kde-format
2494 msgid "Cannot install from untrusted origin"
2495 msgstr "Güvenilmeyen kaynaktan kurulamadı"
2496 
2497 #: libapper/PkStrings.cpp:527
2498 #, kde-format
2499 msgid "Cannot update from untrusted origin"
2500 msgstr "Güvenilmeyen kaynaktan güncelleme yapılamadı"
2501 
2502 #: libapper/PkStrings.cpp:529
2503 #, kde-format
2504 msgid "Cannot get the file list"
2505 msgstr "Dosya listesi alınamadı"
2506 
2507 #: libapper/PkStrings.cpp:531
2508 #, kde-format
2509 msgid "Cannot get package requires"
2510 msgstr "Paket gereklilikleri alınamıyor"
2511 
2512 #: libapper/PkStrings.cpp:533
2513 #, kde-format
2514 msgid "Cannot disable origin"
2515 msgstr "Kaynak pasifleştirilemedi"
2516 
2517 #: libapper/PkStrings.cpp:535
2518 #, kde-format
2519 msgid "The download failed"
2520 msgstr "İndirme işlemi başarısız oldu"
2521 
2522 #: libapper/PkStrings.cpp:537
2523 #, kde-format
2524 msgid "Package failed to configure"
2525 msgstr "Paket yapılandırılamadı"
2526 
2527 #: libapper/PkStrings.cpp:539
2528 #, kde-format
2529 msgid "Package failed to build"
2530 msgstr "Paket inşa edilemedi"
2531 
2532 #: libapper/PkStrings.cpp:541
2533 #, kde-format
2534 msgid "Package failed to install"
2535 msgstr "Paket kurulamadı"
2536 
2537 #: libapper/PkStrings.cpp:543
2538 #, kde-format
2539 msgid "Package failed to be removed"
2540 msgstr "Paket kaldırılamadı"
2541 
2542 #: libapper/PkStrings.cpp:545
2543 #, kde-format
2544 msgid "Update failed due to running process"
2545 msgstr "Çalışan süreçler nedeniyle güncelleme başarısız"
2546 
2547 #: libapper/PkStrings.cpp:547
2548 #, kde-format
2549 msgid "The package database was changed"
2550 msgstr "Paket veritabanı değiştirildi"
2551 
2552 #: libapper/PkStrings.cpp:549
2553 #, kde-format
2554 msgid "Virtual provide type is not supported"
2555 msgstr "Sanal sağlama türü desteklenmiyor"
2556 
2557 #: libapper/PkStrings.cpp:551
2558 #, kde-format
2559 msgid "Install root is invalid"
2560 msgstr "Kurulum kökü geçersiz"
2561 
2562 #: libapper/PkStrings.cpp:553
2563 #, kde-format
2564 msgid "Cannot fetch install sources"
2565 msgstr "Kurulum kaynakları alınamıyor"
2566 
2567 #: libapper/PkStrings.cpp:555
2568 #, kde-format
2569 msgid "Rescheduled due to priority"
2570 msgstr "Öncelikten dolayı yeniden zamanlandı"
2571 
2572 #: libapper/PkStrings.cpp:557
2573 #, kde-format
2574 msgid "Unfinished transaction"
2575 msgstr "Bitmemiş aktarım"
2576 
2577 #: libapper/PkStrings.cpp:559
2578 #, kde-format
2579 msgid "Lock required"
2580 msgstr "Kilit gerekli"
2581 
2582 #: libapper/PkStrings.cpp:561
2583 #, kde-format
2584 msgid "Unknown error"
2585 msgstr "Bilinmeyen hata"
2586 
2587 #: libapper/PkStrings.cpp:571
2588 #, kde-format
2589 msgid ""
2590 "There is no network connection available.\n"
2591 "Please check your connection settings and try again"
2592 msgstr ""
2593 "Ağ bağlantısı yok.\n"
2594 "Lütfen bağlantı ayarlarınızı denetleyin ve yeniden deneyin"
2595 
2596 #: libapper/PkStrings.cpp:574
2597 #, kde-format
2598 msgid ""
2599 "The package list needs to be rebuilt.\n"
2600 "This should have been done by the backend automatically."
2601 msgstr ""
2602 "Paket listesinin yeniden oluşturulması gerekiyor.\n"
2603 "Bu işlem arka uç tarafından otomatik olarak yapılmalıdır."
2604 
2605 #: libapper/PkStrings.cpp:577
2606 #, kde-format
2607 msgid ""
2608 "The service that is responsible for handling user requests is out of "
2609 "memory.\n"
2610 "Please close some programs or restart your computer."
2611 msgstr ""
2612 "Kullanıcı isteklerini işlemekten sorumlu olan hizmet bellek dışı.\n"
2613 "Lütfen bazı programları kapatın ve bilgisayarınızı yeniden başlatın."
2614 
2615 #: libapper/PkStrings.cpp:580
2616 #, kde-format
2617 msgid "A thread could not be created to service the user request."
2618 msgstr ""
2619 "Bir iş parçacığı, kullanıcının talep ettiği hizmet için oluşturulamadı."
2620 
2621 #: libapper/PkStrings.cpp:582
2622 #, kde-format
2623 msgid ""
2624 "The action is not supported by this backend.\n"
2625 "Please report a bug as this should not have happened."
2626 msgstr ""
2627 "Eylem bu arka uç tarafından desteklenmiyor.\n"
2628 "Bu olmaması gerektiğinden lütfen bir hata raporu bildirin."
2629 
2630 #: libapper/PkStrings.cpp:585
2631 #, kde-format
2632 msgid ""
2633 "A problem that we were not expecting has occurred.\n"
2634 "Please report this bug with the error description."
2635 msgstr ""
2636 "Beklemediğimiz bir problem meydana geldi.\n"
2637 "Lütfen bu yanlışı hata tanımıyla birlikte bildirin."
2638 
2639 #: libapper/PkStrings.cpp:588
2640 #, kde-format
2641 msgid ""
2642 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n"
2643 "Please check your software signature settings."
2644 msgstr ""
2645 "Yazılım kaynağı ile güvenli bir güven ilişkisi kurulamadı.\n"
2646 "Lütfen yazılım imza ayarlarınızı denetleyin."
2647 
2648 #: libapper/PkStrings.cpp:591
2649 #, kde-format
2650 msgid ""
2651 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
2652 msgstr ""
2653 "Kaldırılmaya veya güncellenmeye çalışılan paket halihazırda kurulu değil."
2654 
2655 #: libapper/PkStrings.cpp:593
2656 #, kde-format
2657 msgid ""
2658 "The package that is being modified was not found on your system or in any "
2659 "software origin."
2660 msgstr ""
2661 "Değiştirilmiş olan paket sisteminizde veya herhangi yazılım kaynağında "
2662 "bulunmadı."
2663 
2664 #: libapper/PkStrings.cpp:595
2665 #, kde-format
2666 msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
2667 msgstr "Kurmaya çalıştığınız paket halihazırda kurulu."
2668 
2669 #: libapper/PkStrings.cpp:597
2670 #, kde-format
2671 msgid ""
2672 "The package download failed.\n"
2673 "Please check your network connectivity."
2674 msgstr ""
2675 "Paket indirme işlemi başarısız oldu.\n"
2676 "Lütfen ağ bağlantınızı denetleyin."
2677 
2678 #: libapper/PkStrings.cpp:600
2679 #, kde-format
2680 msgid ""
2681 "The group type was not found.\n"
2682 "Please check your group list and try again."
2683 msgstr ""
2684 "Grup türü bulunamadı.\n"
2685 "Lütfen grup listenizi denetleyin ve yeniden deneyin."
2686 
2687 #: libapper/PkStrings.cpp:603
2688 #, kde-format
2689 msgid ""
2690 "The group list could not be loaded.\n"
2691 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin "
2692 "error."
2693 msgstr ""
2694 "Grup listesi yüklenemedi.\n"
2695 "Bu normalde bir yazılım kaynağı hatası olsa da, önbelleğinizi yenilemek "
2696 "yardımcı olabilir."
2697 
2698 #: libapper/PkStrings.cpp:607
2699 #, kde-format
2700 msgid ""
2701 "A package dependency could not be found.\n"
2702 "More information is available in the detailed report."
2703 msgstr ""
2704 "Bir paket bağımlılığı bulunamadı.\n"
2705 "Detaylı raporda daha fazla bilgi mevcut."
2706 
2707 #: libapper/PkStrings.cpp:610
2708 #, kde-format
2709 msgid "The search filter was not correctly formed."
2710 msgstr "Arama süzgeci doğru bir şekilde biçimlendirilmemiş."
2711 
2712 #: libapper/PkStrings.cpp:612
2713 #, kde-format
2714 msgid ""
2715 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n"
2716 "This normally indicates an internal bug and should be reported."
2717 msgstr ""
2718 "Sistem ardalan sürecine gönderildiğinde paket tanımlayıcı düzgün "
2719 "biçimlendirilmemiş.\n"
2720 "Bu normalde içsel bir hatayı gösterir ve bildirilmesi gerekir."
2721 
2722 #: libapper/PkStrings.cpp:615
2723 #, kde-format
2724 msgid ""
2725 "An error occurred while running the transaction.\n"
2726 "More information is available in the detailed report."
2727 msgstr ""
2728 "Aktarım çalıştırılırken bir hata meydana geldi.\n"
2729 "Detaylı raporda daha fazla bilgi mevcut."
2730 
2731 #: libapper/PkStrings.cpp:618
2732 #, kde-format
2733 msgid ""
2734 "The remote software origin name was not found.\n"
2735 "You may need to enable an item in Software Origins."
2736 msgstr ""
2737 "Uzak yazılım kaynağının adı bulunamadı.\n"
2738 "Yazılım Kaynaklarında bir ögeyi etkinleştirmeniz gerekebilir."
2739 
2740 #: libapper/PkStrings.cpp:621
2741 #, kde-format
2742 msgid "Removing a protected system package is not allowed."
2743 msgstr "Korumalı bir sistem paketini kaldırmaya izin verilmiyor."
2744 
2745 #: libapper/PkStrings.cpp:623
2746 #, kde-format
2747 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
2748 msgstr ""
2749 "Görev başarılı bir şekilde iptal edildi ve hiçbir paket değiştirilmedi."
2750 
2751 #: libapper/PkStrings.cpp:625
2752 #, kde-format
2753 msgid ""
2754 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
2755 "The backend did not exit cleanly."
2756 msgstr ""
2757 "Görev başarılı bir şekilde iptal edildi ve hiçbir paket değiştirilmedi.\n"
2758 "Arka uç temiz bir şekilde çıkmadı."
2759 
2760 #: libapper/PkStrings.cpp:628
2761 #, kde-format
2762 msgid ""
2763 "The native package configuration file could not be opened.\n"
2764 "Please make sure your system's configuration is valid."
2765 msgstr ""
2766 "Yerli paket yapılandırma dosyası açılamadı.\n"
2767 "Lütfen sistem yapılandırmanızın geçerli olduğundan emin olun."
2768 
2769 #: libapper/PkStrings.cpp:631
2770 #, kde-format
2771 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time."
2772 msgstr "Görevin bu aşamada iptal edilmesi güvenli değil."
2773 
2774 #: libapper/PkStrings.cpp:633
2775 #, kde-format
2776 msgid ""
2777 "Source packages are not normally installed this way.\n"
2778 "Check the extension of the file you are trying to install."
2779 msgstr ""
2780 "Kaynak paketleri normalde bu şekilde kurulmadı.\n"
2781 "Kurmayı denediğiniz dosyanın uzantısını denetleyin."
2782 
2783 #: libapper/PkStrings.cpp:636
2784 #, kde-format
2785 msgid ""
2786 "The license agreement was not agreed to.\n"
2787 "To use this software you have to accept the license."
2788 msgstr ""
2789 "Lisans sözleşmesi kabul edilmedi.\n"
2790 "Bu yazılımı kullanmak için lisans sözleşmesini kabul etmek zorundasınız."
2791 
2792 #: libapper/PkStrings.cpp:639
2793 #, kde-format
2794 msgid ""
2795 "Two packages provide the same file.\n"
2796 "This is usually due to mixing packages for different software origins."
2797 msgstr ""
2798 "İki paket aynı dosyayı sağlıyor.\n"
2799 "Buna genellikle farklı yazılım kaynaklarındaki paketleri karıştırmak sebep "
2800 "olur."
2801 
2802 #: libapper/PkStrings.cpp:642
2803 #, kde-format
2804 msgid ""
2805 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
2806 "This is usually due to mixing packages from different software origins."
2807 msgstr ""
2808 "Birbiriyle uyumlu olmayan birden fazla paket var.\n"
2809 "Buna genellikle farklı yazılım kaynaklarındaki paketleri karıştırmak sebep "
2810 "olur."
2811 
2812 #: libapper/PkStrings.cpp:645
2813 #, kde-format
2814 msgid ""
2815 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n"
2816 "Please check the detailed error for further details."
2817 msgstr ""
2818 "Bir yazılım kaynağına bağlanırken (muhtemelen geçici) bir sorun oluştu.\n"
2819 "Lütfen daha fazla bilgi için ayrıntılı hatayı denetleyin."
2820 
2821 #: libapper/PkStrings.cpp:648
2822 #, kde-format
2823 msgid ""
2824 "Failed to initialize packaging backend.\n"
2825 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
2826 msgstr ""
2827 "Paketleme arka ucunu ilklendirmek başarısız.\n"
2828 "Bu, aynı anda diğer paketleme araçlarının kullanılmasıyla meydana gelebilir."
2829 
2830 #: libapper/PkStrings.cpp:651
2831 #, kde-format
2832 msgid ""
2833 "Failed to close down the backend instance.\n"
2834 "This error can normally be ignored."
2835 msgstr ""
2836 "Arka ucu kapatma başarısız.\n"
2837 "Bu hata normalde yok sayılabilir."
2838 
2839 #: libapper/PkStrings.cpp:654
2840 #, kde-format
2841 msgid ""
2842 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
2843 "Please close any other legacy packaging tools that may be open."
2844 msgstr ""
2845 "Paketleme arka ucundaki dışlayıcı kilit getirilemiyor.\n"
2846 "Lütfen açık olabilecek diğer eskiden kalan paketleme araçlarını kapatın."
2847 
2848 #: libapper/PkStrings.cpp:657
2849 #, kde-format
2850 msgid "None of the selected packages could be updated."
2851 msgstr "Seçili paketlerin hiçbiri güncellenemedi."
2852 
2853 #: libapper/PkStrings.cpp:659
2854 #, kde-format
2855 msgid "The repository configuration could not be modified."
2856 msgstr "Depo yapılandırması değiştirilemedi."
2857 
2858 #: libapper/PkStrings.cpp:661
2859 #, kde-format
2860 msgid ""
2861 "Installing the local file failed.\n"
2862 "More information is available in the detailed report."
2863 msgstr ""
2864 "Yerel dosyanın kurulması başarısız.\n"
2865 "Detaylı raporda daha fazla bilgi mevcut."
2866 
2867 #: libapper/PkStrings.cpp:664
2868 #, kde-format
2869 msgid "The package signature could not be verified."
2870 msgstr "Paket imzası doğrulanamadı."
2871 
2872 #: libapper/PkStrings.cpp:666
2873 #, kde-format
2874 msgid ""
2875 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n"
2876 "This package was not signed with a GPG key when created."
2877 msgstr ""
2878 "Paket imzası kayıp ve bu paket güvenilir değil.\n"
2879 "Bu paket oluşturulduğunda bir GPG anahtarıyla imzalanmadı."
2880 
2881 #: libapper/PkStrings.cpp:669
2882 #, kde-format
2883 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
2884 msgstr "Depo yapılandırması geçersizdi ve okunamadı."
2885 
2886 #: libapper/PkStrings.cpp:671
2887 #, kde-format
2888 msgid ""
2889 "The package you are attempting to install is not valid.\n"
2890 "The package file could be corrupt, or not a proper package."
2891 msgstr ""
2892 "Kurmayı denediğiniz paket geçerli değil.\n"
2893 "Paket dosyası bozuk olabilir veya uygun bir paket değil."
2894 
2895 #: libapper/PkStrings.cpp:674
2896 #, kde-format
2897 msgid ""
2898 "Installation of this package was prevented by your packaging system's "
2899 "configuration."
2900 msgstr ""
2901 "Bu paketin kurulması paketleme sisteminizin yapılandırması tarafından "
2902 "önlendi."
2903 
2904 #: libapper/PkStrings.cpp:676
2905 #, kde-format
2906 msgid ""
2907 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
2908 msgstr "İndirilen paket bozuk ve yeniden indirilmesi gerekiyor."
2909 
2910 #: libapper/PkStrings.cpp:678
2911 #, kde-format
2912 msgid ""
2913 "All of the packages selected for install are already installed on the system."
2914 msgstr "Kurulum için seçilen tüm paketler sistemde halihazırda kurulu."
2915 
2916 #: libapper/PkStrings.cpp:680
2917 #, kde-format
2918 msgid ""
2919 "The specified file could not be found on the system.\n"
2920 "Check that the file still exists and has not been deleted."
2921 msgstr ""
2922 "Belirtilen dosya sistemde bulunamadı.\n"
2923 "Dosyanın hâlâ var olduğunu ve silinmediğini denetleyin."
2924 
2925 #: libapper/PkStrings.cpp:683
2926 #, kde-format
2927 msgid ""
2928 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n"
2929 "There were no more download mirrors that could be tried."
2930 msgstr ""
2931 "Gerekli veri, yapılandırılmış yazılım kaynaklarının hiçbirisinde "
2932 "bulunamadı.\n"
2933 "Sınanabilen daha fazla karşıdan indirme yansısı yoktu."
2934 
2935 #: libapper/PkStrings.cpp:686
2936 #, kde-format
2937 msgid ""
2938 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
2939 "origins.\n"
2940 "The list of distribution upgrades will be unavailable."
2941 msgstr ""
2942 "Gerekli yükseltme verileri yapılandırılmış yazılım kaynaklarının "
2943 "hiçbirisinde bulunamadı.\n"
2944 "Dağıtım güncellemesi listesi erişilemez duruma getirilecektir."
2945 
2946 #: libapper/PkStrings.cpp:689
2947 #, kde-format
2948 msgid ""
2949 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
2950 msgstr "Kurulmaya çalışılan paket bu sistem ile uyumsuz."
2951 
2952 #: libapper/PkStrings.cpp:691
2953 #, kde-format
2954 msgid ""
2955 "There is insufficient space on the device.\n"
2956 "Free some space on the system disk to perform this operation."
2957 msgstr ""
2958 "Disk üzerinde yetersiz boş alan var.\n"
2959 "Bu işlemi yapmak için sistem diski üzerinde biraz boş alan açın."
2960 
2961 #: libapper/PkStrings.cpp:694
2962 #, kde-format
2963 msgid "Additional media is required to complete the transaction."
2964 msgstr "Aktarımı tamamlamak için ek ortam gerekiyor."
2965 
2966 #: libapper/PkStrings.cpp:696
2967 #, kde-format
2968 msgid ""
2969 "You have failed to provide correct authentication.\n"
2970 "Please check any passwords or account settings."
2971 msgstr ""
2972 "Geçerli kimlik doğrulama bilgilerini sağlayamadınız.\n"
2973 "Lütfen parolaları ve hesap ayarlarını denetleyin."
2974 
2975 #: libapper/PkStrings.cpp:699
2976 #, kde-format
2977 msgid ""
2978 "The specified update could not be found.\n"
2979 "It could have already been installed or no longer available on the remote "
2980 "server."
2981 msgstr ""
2982 "Belirtilen güncelleme bulunamadı.\n"
2983 "Zaten kurulu olabilir veya uzak sunucudan kaldırılmış olabilir."
2984 
2985 #: libapper/PkStrings.cpp:702
2986 #, kde-format
2987 msgid "The package could not be installed from untrusted origin."
2988 msgstr "Paket güvenilmeyen kaynaktan kurulamadı."
2989 
2990 #: libapper/PkStrings.cpp:704
2991 #, kde-format
2992 msgid "The package could not be updated from untrusted origin."
2993 msgstr "Paket güvenilmeyen kaynaktan güncellenemedi."
2994 
2995 #: libapper/PkStrings.cpp:706
2996 #, kde-format
2997 msgid "The file list is not available for this package."
2998 msgstr "Bu paket için dosya listesi kullanılabilir değil."
2999 
3000 #: libapper/PkStrings.cpp:708
3001 #, kde-format
3002 msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
3003 msgstr "Bu paketi gerektiren bilgi getirilemedi."
3004 
3005 #: libapper/PkStrings.cpp:710
3006 #, kde-format
3007 msgid "The specified software origin could not be disabled."
3008 msgstr "Belirtilen yazılım kaynağı pasifleştirilemedi."
3009 
3010 #: libapper/PkStrings.cpp:712
3011 #, kde-format
3012 msgid ""
3013 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
3014 "More information is available in the detailed report."
3015 msgstr ""
3016 "İndirme işlemi otomatik olarak yapılamadı, bu işlemi kendiniz "
3017 "tamamlamalısınız.\n"
3018 "Ayrıntılı raporda daha fazla bilgi bulabilirsiniz."
3019 
3020 #: libapper/PkStrings.cpp:715
3021 #, kde-format
3022 msgid ""
3023 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
3024 "More information is available in the detailed report."
3025 msgstr ""
3026 "Seçilen paketlerden biri doğru bir şekilde yapılandırılamadı.\n"
3027 "Ayrıntılı raporda daha fazla bilgi bulabilirsiniz."
3028 
3029 #: libapper/PkStrings.cpp:718
3030 #, kde-format
3031 msgid ""
3032 "One of the selected packages failed to build correctly.\n"
3033 "More information is available in the detailed report."
3034 msgstr ""
3035 "Seçilen paketlerden biri doğru bir şekilde inşa edilemedi.\n"
3036 "Ayrıntılı raporda daha fazla bilgi bulabilirsiniz."
3037 
3038 #: libapper/PkStrings.cpp:721
3039 #, kde-format
3040 msgid ""
3041 "One of the selected packages failed to install correctly.\n"
3042 "More information is available in the detailed report."
3043 msgstr ""
3044 "Seçilen paketlerden biri doğru bir şekilde kurulamadı.\n"
3045 "Ayrıntılı raporda daha fazla bilgi bulabilirsiniz."
3046 
3047 #: libapper/PkStrings.cpp:724
3048 #, kde-format
3049 msgid ""
3050 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
3051 "More information is available in the detailed report."
3052 msgstr ""
3053 "Seçilen paketlerden biri doğru bir şekilde kaldırılamadı.\n"
3054 "Ayrıntılı raporda daha fazla bilgi bulabilirsiniz."
3055 
3056 #: libapper/PkStrings.cpp:727
3057 #, kde-format
3058 msgid ""
3059 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
3060 "More information is available in the detailed report."
3061 msgstr ""
3062 "Güncelleme yapılmadan önce kapatılması gereken bir uygulama çalışıyor.\n"
3063 "Detaylı raporda daha fazla bilgi bulabilirsiniz."
3064 
3065 #: libapper/PkStrings.cpp:730
3066 #, kde-format
3067 msgid "The package database was changed while the request was running."
3068 msgstr "İstek çalıştırılırken paket veritabanı değiştirildi."
3069 
3070 #: libapper/PkStrings.cpp:732
3071 #, kde-format
3072 msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
3073 msgstr "Sanal sağlama türü bu sistem tarafından desteklenmiyor."
3074 
3075 #: libapper/PkStrings.cpp:734
3076 #, kde-format
3077 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
3078 msgstr "Kurulum kökü geçersiz. Lütfen yöneticinizle iletişime geçin."
3079 
3080 #: libapper/PkStrings.cpp:736
3081 #, kde-format
3082 msgid "The list of software could not be downloaded."
3083 msgstr "Yazılım listesi indirilemedi."
3084 
3085 #: libapper/PkStrings.cpp:738
3086 #, kde-format
3087 msgid ""
3088 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is "
3089 "idle."
3090 msgstr "Aktarım iptal edildi ve sistem boşta olduğunda yeniden denenecek."
3091 
3092 #: libapper/PkStrings.cpp:740
3093 #, kde-format
3094 msgid "A previous package management transaction was interrupted."
3095 msgstr "Önceki bir paket yönetim işlemi durduruldu."
3096 
3097 #: libapper/PkStrings.cpp:742
3098 #, kde-format
3099 msgid "A package manager lock is required."
3100 msgstr "Bir paket yönetici kilidi gerekli."
3101 
3102 #: libapper/PkStrings.cpp:744
3103 #, kde-format
3104 msgid ""
3105 "Unknown error, please report a bug.\n"
3106 "More information is available in the detailed report."
3107 msgstr ""
3108 "Bilinmeyen hata, lütfen hatayı bildirin.\n"
3109 "Ayrıntılı raporda daha fazla bilgi bulabilirsiniz."
3110 
3111 #: libapper/PkStrings.cpp:755
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "The group type"
3114 msgid "Accessibility"
3115 msgstr "Erişilebilirlik"
3116 
3117 #: libapper/PkStrings.cpp:757
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "The group type"
3120 msgid "Accessories"
3121 msgstr "Donatılar"
3122 
3123 #: libapper/PkStrings.cpp:759
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "The group type"
3126 msgid "Education"
3127 msgstr "Eğitim"
3128 
3129 #: libapper/PkStrings.cpp:761
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "The group type"
3132 msgid "Games"
3133 msgstr "Oyunlar"
3134 
3135 #: libapper/PkStrings.cpp:763
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "The group type"
3138 msgid "Graphics"
3139 msgstr "Grafik"
3140 
3141 #: libapper/PkStrings.cpp:765
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "The group type"
3144 msgid "Internet"
3145 msgstr "İnternet"
3146 
3147 #: libapper/PkStrings.cpp:767
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "The group type"
3150 msgid "Office"
3151 msgstr "Ofis"
3152 
3153 #: libapper/PkStrings.cpp:769
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "The group type"
3156 msgid "Others"
3157 msgstr "Diğer"
3158 
3159 #: libapper/PkStrings.cpp:771
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "The group type"
3162 msgid "Development"
3163 msgstr "Geliştirme"
3164 
3165 #: libapper/PkStrings.cpp:773
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "The group type"
3168 msgid "Multimedia"
3169 msgstr "Çoklu Ortam"
3170 
3171 #: libapper/PkStrings.cpp:775
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "The group type"
3174 msgid "System"
3175 msgstr "Sistem"
3176 
3177 #: libapper/PkStrings.cpp:777
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "The group type"
3180 msgid "GNOME desktop"
3181 msgstr "GNOME masaüstü"
3182 
3183 #: libapper/PkStrings.cpp:779
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "The group type"
3186 msgid "KDE desktop"
3187 msgstr "KDE masaüstü"
3188 
3189 #: libapper/PkStrings.cpp:781
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "The group type"
3192 msgid "XFCE desktop"
3193 msgstr "XFCE masaüstü"
3194 
3195 #: libapper/PkStrings.cpp:783
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "The group type"
3198 msgid "Other desktops"
3199 msgstr "Diğer masaüstleri"
3200 
3201 #: libapper/PkStrings.cpp:785
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "The group type"
3204 msgid "Publishing"
3205 msgstr "Yayıncılık"
3206 
3207 #: libapper/PkStrings.cpp:787
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "The group type"
3210 msgid "Servers"
3211 msgstr "Sunucular"
3212 
3213 #: libapper/PkStrings.cpp:789
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "The group type"
3216 msgid "Fonts"
3217 msgstr "Yazıtipleri"
3218 
3219 #: libapper/PkStrings.cpp:791
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "The group type"
3222 msgid "Admin tools"
3223 msgstr "Yönetici araçları"
3224 
3225 #: libapper/PkStrings.cpp:793
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "The group type"
3228 msgid "Legacy"
3229 msgstr "Eskimiş"
3230 
3231 #: libapper/PkStrings.cpp:795
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "The group type"
3234 msgid "Localization"
3235 msgstr "Yerini Belirleme"
3236 
3237 #: libapper/PkStrings.cpp:797
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "The group type"
3240 msgid "Virtualization"
3241 msgstr "Sanallaştırma"
3242 
3243 #: libapper/PkStrings.cpp:799
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "The group type"
3246 msgid "Security"
3247 msgstr "Güvenlik"
3248 
3249 #: libapper/PkStrings.cpp:801
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "The group type"
3252 msgid "Power management"
3253 msgstr "Güç yönetimi"
3254 
3255 #: libapper/PkStrings.cpp:803
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "The group type"
3258 msgid "Communication"
3259 msgstr "İletişim"
3260 
3261 #: libapper/PkStrings.cpp:805
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "The group type"
3264 msgid "Network"
3265 msgstr "Ağ"
3266 
3267 #: libapper/PkStrings.cpp:807
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "The group type"
3270 msgid "Maps"
3271 msgstr "Haritalar"
3272 
3273 #: libapper/PkStrings.cpp:809
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "The group type"
3276 msgid "Software sources"
3277 msgstr "Yazılım kaynakları"
3278 
3279 #: libapper/PkStrings.cpp:811
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "The group type"
3282 msgid "Science"
3283 msgstr "Bilim"
3284 
3285 #: libapper/PkStrings.cpp:813
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "The group type"
3288 msgid "Documentation"
3289 msgstr "Belgelendirme"
3290 
3291 #: libapper/PkStrings.cpp:815
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "The group type"
3294 msgid "Electronics"
3295 msgstr "Elektronik"
3296 
3297 #: libapper/PkStrings.cpp:817
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "The group type"
3300 msgid "Package collections"
3301 msgstr "Paket koleksiyonları"
3302 
3303 #: libapper/PkStrings.cpp:819
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "The group type"
3306 msgid "Vendor"
3307 msgstr "Sağlayıcı"
3308 
3309 #: libapper/PkStrings.cpp:821
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "The group type"
3312 msgid "Newest packages"
3313 msgstr "En yeni paketler"
3314 
3315 #: libapper/PkStrings.cpp:823
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "The group type"
3318 msgid "Unknown group"
3319 msgstr "Bilinmeyen grup"
3320 
3321 #: libapper/PkStrings.cpp:834
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "The type of update"
3324 msgid "Trivial update"
3325 msgstr "Küçük güncelleme"
3326 
3327 #: libapper/PkStrings.cpp:836
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "The type of update"
3330 msgid "Normal update"
3331 msgstr "Normal güncelleme"
3332 
3333 #: libapper/PkStrings.cpp:838
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "The type of update"
3336 msgid "Important update"
3337 msgstr "Önemli güncelleme"
3338 
3339 #: libapper/PkStrings.cpp:840
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "The type of update"
3342 msgid "Security update"
3343 msgstr "Güvenlik güncellemesi"
3344 
3345 #: libapper/PkStrings.cpp:842
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "The type of update"
3348 msgid "Bug fix update"
3349 msgstr "Hata düzeltme güncellemesi"
3350 
3351 #: libapper/PkStrings.cpp:844
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "The type of update"
3354 msgid "Enhancement update"
3355 msgstr "Geliştirme güncellemesi"
3356 
3357 #: libapper/PkStrings.cpp:846
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "The type of update"
3360 msgid "Blocked update"
3361 msgstr "Engellenmiş güncelleme"
3362 
3363 #: libapper/PkStrings.cpp:849
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "The type of update"
3366 msgid "Installed"
3367 msgstr "Kurulu"
3368 
3369 #: libapper/PkStrings.cpp:852
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "The type of update"
3372 msgid "Available"
3373 msgstr "Kullanılabilir"
3374 
3375 #: libapper/PkStrings.cpp:854
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "The type of update"
3378 msgid "Unknown update"
3379 msgstr "Bilinmeyen güncelleme"
3380 
3381 #: libapper/PkStrings.cpp:865
3382 #, kde-format
3383 msgid "No Updates Available"
3384 msgstr "Güncelleme Yok"
3385 
3386 #: libapper/PkStrings.cpp:868
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "Some updates were selected on the view"
3389 msgid "1 Update Selected"
3390 msgid_plural "%1 Updates Selected"
3391 msgstr[0] "%1 Güncelleme Seçildi"
3392 msgstr[1] "%1 Güncelleme Seçildi"
3393 
3394 #: libapper/PkStrings.cpp:872
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "Some updates are being shown on the screen"
3397 msgid "1 Update"
3398 msgid_plural "%1 Updates"
3399 msgstr[0] "%1 Güncelleme"
3400 msgstr[1] "%1 Güncelleme"
3401 
3402 #: libapper/PkStrings.cpp:875
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
3405 msgid "%1, %2"
3406 msgstr "%1, %2"
3407 
3408 #: libapper/PkStrings.cpp:876
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3411 msgid "%1 Update"
3412 msgid_plural "%1 Updates"
3413 msgstr[0] "%1 Güncelleme"
3414 msgstr[1] "%1 Güncelleme"
3415 
3416 #: libapper/PkStrings.cpp:877
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3419 msgid "%1 Selected"
3420 msgid_plural "%1 Selected"
3421 msgstr[0] "%1 Seçildi"
3422 msgstr[1] "%1 Seçili"
3423 
3424 #: libapper/PkStrings.cpp:881
3425 #, kde-format
3426 msgid "No Packages"
3427 msgstr "Paket Yok"
3428 
3429 #: libapper/PkStrings.cpp:883
3430 #, kde-format
3431 msgid "1 Package"
3432 msgid_plural "%1 Packages"
3433 msgstr[0] "%1 Paket"
3434 msgstr[1] "%1 Paket"
3435 
3436 #: libapper/PkStrings.cpp:891
3437 #, kde-format
3438 msgid "No restart is necessary"
3439 msgstr "Yeniden başlatma gerekmiyor"
3440 
3441 #: libapper/PkStrings.cpp:893
3442 #, kde-format
3443 msgid "You will be required to restart this application"
3444 msgstr "Bu uygulamayı yeniden başlatmanız gerekecek"
3445 
3446 #: libapper/PkStrings.cpp:895
3447 #, kde-format
3448 msgid "You will be required to log out and back in"
3449 msgstr "Oturumu kapatıp yeniden açmanız gerekecek"
3450 
3451 #: libapper/PkStrings.cpp:897
3452 #, kde-format
3453 msgid "A restart will be required"
3454 msgstr "Sistemi yeniden başlatmanız gerekecek"
3455 
3456 #: libapper/PkStrings.cpp:899
3457 #, kde-format
3458 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
3459 msgstr ""
3460 "Bir güvenlik güncellemesi nedeniyle oturumu kapatıp yeniden açmanız "
3461 "gerekecek."
3462 
3463 #: libapper/PkStrings.cpp:901
3464 #, kde-format
3465 msgid "A restart will be required due to a security update."
3466 msgstr ""
3467 "Bir güvenlik güncellemesi nedeniyle sistemi yeniden başlatmanız gerekecek."
3468 
3469 #: libapper/PkStrings.cpp:914
3470 #, kde-format
3471 msgid "No restart is required"
3472 msgstr "Yeniden başlatma gerekmiyor"
3473 
3474 #: libapper/PkStrings.cpp:916
3475 #, kde-format
3476 msgid "A restart is required"
3477 msgstr "Sistemi yeniden başlatmanız gerekiyor"
3478 
3479 #: libapper/PkStrings.cpp:918
3480 #, kde-format
3481 msgid "You need to log out and log back in"
3482 msgstr "Oturumu kapatıp yeniden açmanız gerekiyor"
3483 
3484 #: libapper/PkStrings.cpp:920
3485 #, kde-format
3486 msgid "You need to restart the application"
3487 msgstr "Uygulamayı yeniden başlatmanız gerekiyor"
3488 
3489 #: libapper/PkStrings.cpp:922
3490 #, kde-format
3491 msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3492 msgstr "Güvenli kalmak için oturumu kapatıp yeniden açmanız gerekiyor."
3493 
3494 #: libapper/PkStrings.cpp:924
3495 #, kde-format
3496 msgid "A restart is required to remain secure."
3497 msgstr "Güvenli kalmak için sistemi yeniden başlatmanız gerekiyor."
3498 
3499 #: libapper/PkStrings.cpp:937
3500 #, kde-format
3501 msgid "Stable"
3502 msgstr "Kararlı"
3503 
3504 #: libapper/PkStrings.cpp:939
3505 #, kde-format
3506 msgid "Unstable"
3507 msgstr "Kararsız"
3508 
3509 #: libapper/PkStrings.cpp:941
3510 #, kde-format
3511 msgid "Testing"
3512 msgstr "Sınama"
3513 
3514 #: libapper/PkStrings.cpp:954
3515 #, kde-format
3516 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue."
3517 msgstr "Lütfen ‘%1’ etiketli CD’yi takın ve Sürdür’e basın."
3518 
3519 #: libapper/PkStrings.cpp:956
3520 #, kde-format
3521 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue."
3522 msgstr "Lütfen ‘%1’ etiketli DVD’yi takın ve Sürdür’e basın."
3523 
3524 #: libapper/PkStrings.cpp:958
3525 #, kde-format
3526 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue."
3527 msgstr "Lütfen ‘%1’ etiketli diski takın ve Sürdür’e basın."
3528 
3529 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963
3530 #, kde-format
3531 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue."
3532 msgstr "Lütfen ‘%1’ etiketli ortamı takın ve Sürdür’e basın."
3533 
3534 #: libapper/PkStrings.cpp:1014
3535 #, kde-format
3536 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action."
3537 msgstr "Bu eylemi gerçekleştirmek için gerekli ayrıcalıklara sahip değilsiniz."
3538 
3539 #: libapper/PkStrings.cpp:1016
3540 #, kde-format
3541 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd."
3542 msgstr "Packagekitd hizmetinden bir aktarım kimliği alınamadı."
3543 
3544 #: libapper/PkStrings.cpp:1018
3545 #, kde-format
3546 msgid "Cannot connect to this transaction id."
3547 msgstr "Aktarım kimliğine bağlanılamadı."
3548 
3549 #: libapper/PkStrings.cpp:1020
3550 #, kde-format
3551 msgid "This action is unknown."
3552 msgstr "Bu eylem bilinmiyor."
3553 
3554 #: libapper/PkStrings.cpp:1022
3555 #, kde-format
3556 msgid "The packagekitd service could not be started."
3557 msgstr "Packagekitd hizmeti başlatılamadı."
3558 
3559 #: libapper/PkStrings.cpp:1024
3560 #, kde-format
3561 msgid "The query is not valid."
3562 msgstr "Bu sorgu geçerli değil."
3563 
3564 #: libapper/PkStrings.cpp:1026
3565 #, kde-format
3566 msgid "The file is not valid."
3567 msgstr "Bu dosya geçerli değil."
3568 
3569 #: libapper/PkStrings.cpp:1028
3570 #, kde-format
3571 msgid "This function is not yet supported."
3572 msgstr "Bu işlev henüz desteklenmiyor."
3573 
3574 #: libapper/PkStrings.cpp:1030
3575 #, kde-format
3576 msgid "Could not talk to packagekitd."
3577 msgstr "Packagekitd hizmeti ile iletişim kurulamadı."
3578 
3579 #: libapper/PkStrings.cpp:1032
3580 #, kde-format
3581 msgid "Error talking to packagekitd."
3582 msgstr "Packagekitd ile konuşulurken hata."
3583 
3584 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038
3585 #, kde-format
3586 msgid "An unknown error happened."
3587 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu."
3588 
3589 #: libapper/PkStrings.cpp:1053
3590 #, kde-format
3591 msgid "Your system is up to date"
3592 msgstr "Sisteminiz güncel"
3593 
3594 #: libapper/PkStrings.cpp:1055
3595 #, kde-format
3596 msgid "You have no updates"
3597 msgstr "Güncelleme yok"
3598 
3599 #: libapper/PkStrings.cpp:1057
3600 #, kde-format
3601 msgid "Last check for updates was more than a month ago"
3602 msgstr "Güncellemeleri son denetleme bir aydan daha uzun zaman önceydi"
3603 
3604 #: libapper/PkStrings.cpp:1065
3605 #, kde-format
3606 msgid "Verified %1 ago"
3607 msgstr "%1 önce doğrulandı"
3608 
3609 #: libapper/PkStrings.cpp:1067
3610 #, kde-format
3611 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now"
3612 msgstr "Yeni güncellemeleri şimdi denetlemeniz şiddetle tavsiye edilir"
3613 
3614 #: libapper/PkTransaction.cpp:264
3615 #, kde-format
3616 msgid ""
3617 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3618 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n"
3619 "\n"
3620 "Are you sure you want to proceed with the installation?"
3621 msgstr ""
3622 "İmzalanmamış paketlerin kurulması, yazılımın güvenli bir kaynaktan gelip "
3623 "gelmediğini doğrulamanın imkansız olmasından dolayı sisteminizi tehlikeye "
3624 "atabilir.\n"
3625 "\n"
3626 "Kurulumu sürdürmek istediğinizden emin misiniz?"
3627 
3628 #: libapper/PkTransaction.cpp:267
3629 #, kde-format
3630 msgid "Installing unsigned software"
3631 msgstr "İmzalanmamış yazılım kuruluyor"
3632 
3633 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242
3634 #, kde-format
3635 msgid "%1 (%2%)"
3636 msgstr "%1 (%​%2)"
3637 
3638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3639 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47
3640 #, kde-format
3641 msgid "icon"
3642 msgstr "simge"
3643 
3644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL)
3645 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73
3646 #, kde-format
3647 msgid "Downloading Packages"
3648 msgstr "Paketler İndiriliyor"
3649 
3650 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig)
3651 #: libapper/RepoSig.ui:14
3652 #, kde-format
3653 msgid "Software signature is required"
3654 msgstr "Yazılım imzası gerekli"
3655 
3656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3657 #: libapper/RepoSig.ui:47
3658 #, kde-format
3659 msgid "Repository name:"
3660 msgstr "Depo adı:"
3661 
3662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3663 #: libapper/RepoSig.ui:73
3664 #, kde-format
3665 msgid "Signature URL:"
3666 msgstr "İmza URL’si:"
3667 
3668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3669 #: libapper/RepoSig.ui:99
3670 #, kde-format
3671 msgid "Signature user identifier:"
3672 msgstr "İmza kullanıcısı tanımlayıcı:"
3673 
3674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3675 #: libapper/RepoSig.ui:125
3676 #, kde-format
3677 msgid "Signature identifier:"
3678 msgstr "İmza tanımlayıcısı:"
3679 
3680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3681 #: libapper/RepoSig.ui:147
3682 #, kde-format
3683 msgid "Do you trust the origin of packages?"
3684 msgstr "Paketlerin kaynağına güveniyor musunuz?"
3685 
3686 #: libapper/Requirements.cpp:55
3687 #, kde-format
3688 msgid "Additional changes"
3689 msgstr "Ek değişiklikler"
3690 
3691 #: libapper/Requirements.cpp:82
3692 #, kde-format
3693 msgid "1 package to remove"
3694 msgid_plural "%1 packages to remove"
3695 msgstr[0] "%1 paket kaldırılacak"
3696 msgstr[1] "%1 paket kaldırılacak"
3697 
3698 #: libapper/Requirements.cpp:97
3699 #, kde-format
3700 msgid "1 package to downgrade"
3701 msgid_plural "%1 packages to downgrade"
3702 msgstr[0] "%1 paket eski sürüme döndürülecek"
3703 msgstr[1] "%1 paket eski sürüme döndürülecek"
3704 
3705 #: libapper/Requirements.cpp:112
3706 #, kde-format
3707 msgid "1 package to reinstall"
3708 msgid_plural "%1 packages to reinstall"
3709 msgstr[0] "%1 paket yeniden kurulacak"
3710 msgstr[1] "%1 paket yeniden kurulacak"
3711 
3712 #: libapper/Requirements.cpp:125
3713 #, kde-format
3714 msgid "1 package to install"
3715 msgid_plural "%1 packages to install"
3716 msgstr[0] "%1 paket kurulacak"
3717 msgstr[1] "%1 paket kurulacak"
3718 
3719 #: libapper/Requirements.cpp:138
3720 #, kde-format
3721 msgid "1 package to update"
3722 msgid_plural "%1 packages to update"
3723 msgstr[0] "%1 paket güncellenecek"
3724 msgstr[1] "%1 paket güncellenecek"
3725 
3726 #: libapper/Requirements.cpp:151
3727 #, kde-format
3728 msgid "1 untrusted package"
3729 msgid_plural "%1 untrusted packages"
3730 msgstr[0] "%1 güvenilmeyen paket"
3731 msgstr[1] "%1 güvenilmeyen paketler"
3732 
3733 #: libapper/Requirements.cpp:199
3734 #, kde-format
3735 msgctxt "how many bytes are required for download"
3736 msgid "Need to get %1 of archives"
3737 msgstr "Arşivlerin %1 kısmı alınması gerekli"
3738 
3739 #: libapper/Requirements.cpp:258
3740 #, kde-format
3741 msgid ""
3742 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3743 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source."
3744 msgstr ""
3745 "İmzalanmamış, yazılımın güvenli bir kaynaktan gelip gelmediğini doğrulamanın "
3746 "imkansız olduğu bir paket kurmak üzeresiniz."
3747 
3748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3749 #: libapper/Requirements.ui:28
3750 #, kde-format
3751 msgid "Additional changes are required to complete the task"
3752 msgstr "Görevi tamamlamak için ek değişiklikler gerekiyor"
3753 
3754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB)
3755 #: libapper/Requirements.ui:101
3756 #, kde-format
3757 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages"
3758 msgstr ""
3759 "Ek paketleri kurarken veya güncellerken bu doğrulama penceresini gösterme"
3760 
3761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL)
3762 #: PkSession/IntroDialog.ui:65
3763 #, kde-format
3764 msgid "TextLabel"
3765 msgstr "MetinEtiketi"
3766 
3767 #: PkSession/main.cpp:48
3768 #, kde-format
3769 msgid "Apper PackageKit Session helper"
3770 msgstr "Apper PackageKit Oturumu yardımcısı"
3771 
3772 #: PkSession/main.cpp:51
3773 #, kde-format
3774 msgid "Daniel Nicoletti"
3775 msgstr "Daniel Nicoletti"
3776 
3777 #: PkSession/main.cpp:52
3778 #, kde-format
3779 msgid "Trever Fischer"
3780 msgstr "Trever Fisher"
3781 
3782 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47
3783 #, kde-format
3784 msgid "Install Packages Catalogs"
3785 msgstr "Paket Kataloglarını Kur"
3786 
3787 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66
3788 #, kde-format
3789 msgid "You can drop more catalogs in here"
3790 msgstr "Buraya daha fazla katalog bırakabilirsiniz"
3791 
3792 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85
3793 #, kde-format
3794 msgid "No supported catalog was found"
3795 msgstr "Desteklenen katalog bulunamadı"
3796 
3797 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87
3798 #, kde-format
3799 msgid "Do you want to install this catalog?"
3800 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
3801 msgstr[0] "Bu kataloğu kurmak istiyor musunuz?"
3802 msgstr[1] "Bu katalogları kurmak istiyor musunuz?"
3803 
3804 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96
3805 #, kde-format
3806 msgid "An application wants to install a catalog"
3807 msgid_plural "An application wants to install catalogs"
3808 msgstr[0] "Bir uygulama katalog kurmak istiyor"
3809 msgstr[1] "Bir uygulama kataloglar kurmak istiyor"
3810 
3811 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100
3812 #, kde-format
3813 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog"
3814 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs"
3815 msgstr[0] "<i>%2</i> uygulaması bir katalog kurmak istiyor"
3816 msgstr[1] "<i>%2</i> uygulaması kataloglar kurmak istiyor"
3817 
3818 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137
3819 #, kde-format
3820 msgid "Not supported"
3821 msgstr "Desteklenmeyen"
3822 
3823 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138
3824 #, kde-format
3825 msgid ""
3826 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog"
3827 msgstr ""
3828 "Kullandığınız arka uç, katalog kurmak için gereken hiçbir yöntemi "
3829 "desteklemiyor"
3830 
3831 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178
3832 #, kde-format
3833 msgid "Catalog not found"
3834 msgstr "Katalog bulunamadı"
3835 
3836 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179
3837 #, kde-format
3838 msgid "Could not find a catalog to install"
3839 msgstr "Kurulacak bir katalog bulunamadı"
3840 
3841 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186
3842 #, kde-format
3843 msgid "Catalog %2 failed to open"
3844 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open"
3845 msgstr[0] "%2 kataloğu açılamadı"
3846 msgstr[1] "%2 katalogları açılamadı"
3847 
3848 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190
3849 #, kde-format
3850 msgid "Failed to open"
3851 msgstr "Açılamadı"
3852 
3853 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196
3854 #, kde-format
3855 msgid "Catalog is Empty"
3856 msgstr "Katalog Boş"
3857 
3858 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197
3859 #, kde-format
3860 msgid "Could not find any package to install in this catalog"
3861 msgstr "Bu katalog içerisinde kurulacak hiçbir paket bulunamadı"
3862 
3863 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43
3864 #, kde-format
3865 msgid "Installs new Fonts"
3866 msgstr "Yeni yazıtipleri kur"
3867 
3868 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3869 #, kde-format
3870 msgid "Could interpret request"
3871 msgstr "İstek yorumlanamadı"
3872 
3873 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3874 #, kde-format
3875 msgid "Please verify if the request was valid"
3876 msgstr "Lütfen isteğin geçerli olup olmadığını doğrulayın"
3877 
3878 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108
3879 #, kde-format
3880 msgid ""
3881 "An additional font is required to view this document correctly.\n"
3882 "Do you want to search for a suitable package now?"
3883 msgid_plural ""
3884 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n"
3885 "Do you want to search for suitable packages now?"
3886 msgstr[0] ""
3887 "Bu belgeyi görüntüleyebilmek için ek yazıtipi gerekiyor.\n"
3888 "Uygun paketi şimdi aramak istiyor musunuz?"
3889 msgstr[1] ""
3890 "Bu belgeyi görüntüleyebilmek için ek yazıtipleri gerekiyor.\n"
3891 "Uygun paketleri şimdi aramak istiyor musunuz?"
3892 
3893 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118
3894 #, kde-format
3895 msgid "A program wants to install a font"
3896 msgid_plural "A program wants to install fonts"
3897 msgstr[0] "Bir uygulama yazıtipi kurmak istiyor"
3898 msgstr[1] "Bir uygulama yazıtipi kurmak istiyor"
3899 
3900 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122
3901 #, kde-format
3902 msgid "The application %2 wants to install a font"
3903 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts"
3904 msgstr[0] "%2, bir yazıtipi kurmak istiyor"
3905 msgstr[1] "%2, yazıtipleri kurmak istiyor"
3906 
3907 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148
3908 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157
3909 #, kde-format
3910 msgid "Failed to find font"
3911 msgstr "Yazıtipi bulunamadı"
3912 
3913 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150
3914 #, kde-format
3915 msgid "No new fonts could be found for this document"
3916 msgstr "Bu belge için yeni bir yazıtipi bulunamadı"
3917 
3918 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159
3919 #, kde-format
3920 msgid "Failed to search for provides"
3921 msgstr "Sağlayıcılar aranamadı"
3922 
3923 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40
3924 #, kde-format
3925 msgid "Install GStreamer Resources"
3926 msgstr "GStreamer Özkaynakları Kur"
3927 
3928 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68
3929 #, kde-format
3930 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?"
3931 msgid_plural ""
3932 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?"
3933 msgstr[0] ""
3934 "Aşağıdaki eklenti gerekli. Bu eklentiyi şimdi aramak istiyor musunuz?"
3935 msgstr[1] ""
3936 "Aşağıdaki eklentiler gerekli. Bu eklentileri şimdi aramak istiyor musunuz?"
3937 
3938 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80
3939 #, kde-format
3940 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
3941 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
3942 msgstr[0] ""
3943 "Bir program bu dosyanın kodlamasını açmak için eklentilere gereksinim duyuyor"
3944 msgstr[1] ""
3945 "Bir program bu dosyanın kodlamasını açmak için eklentilere gereksinim duyuyor"
3946 
3947 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85
3948 #, kde-format
3949 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
3950 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
3951 msgstr[0] "Bir program bu dosyayı kodlamak için eklentilere gereksinim duyuyor"
3952 msgstr[1] "Bir program bu dosyayı kodlamak için eklentilere gereksinim duyuyor"
3953 
3954 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90
3955 #, kde-format
3956 msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
3957 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
3958 msgstr[0] "Bir program bu işlem için eklentilere gereksinim duyuyor"
3959 msgstr[1] "Bir program bu işlem için eklentilere gereksinim duyuyor"
3960 
3961 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97
3962 #, kde-format
3963 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
3964 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
3965 msgstr[0] ""
3966 "%2 bu dosyanın kodlamasını açmak için eklentilere gereksinim duyuyor"
3967 msgstr[1] ""
3968 "%2 bu dosyanın kodlamasını açmak için eklentilere gereksinim duyuyor"
3969 
3970 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103
3971 #, kde-format
3972 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
3973 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
3974 msgstr[0] "%2 bu dosyayı kodlamak için eklentilere gereksinim duyuyor"
3975 msgstr[1] "%2 bu dosyayı kodlamak için eklentilere gereksinim duyuyor"
3976 
3977 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109
3978 #, kde-format
3979 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation"
3980 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation"
3981 msgstr[0] "%2 bu işlem için eklentilere gereksinim duyuyor"
3982 msgstr[1] "%2 bu işlem için eklentilere gereksinim duyuyor"
3983 
3984 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139
3985 #, kde-format
3986 msgid "No results found"
3987 msgstr "Sonuç bulunamadı"
3988 
3989 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141
3990 #, kde-format
3991 msgid "Could not find plugin in any configured software source"
3992 msgstr "Eklenti herhangi bir yazılım kaynağında bulunamadı"
3993 
3994 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41
3995 #, kde-format
3996 msgid "Install Support for File Types"
3997 msgstr "Dosya Türleri için Destek Kur"
3998 
3999 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51
4000 #, kde-format
4001 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?"
4002 msgid_plural ""
4003 "Do you want to search for a program that can open these file types?"
4004 msgstr[0] "Bu dosya türünü açabilecek bir program aramak istiyor musunuz?"
4005 msgstr[1] "Bu dosya türlerini açabilecek bir program aramak istiyor musunuz?"
4006 
4007 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56
4008 #, kde-format
4009 msgid "No valid file types were provided"
4010 msgstr "Geçerli dosya türü sağlanmamış"
4011 
4012 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63
4013 #, kde-format
4014 msgid "A program is requiring support to open this kind of files"
4015 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files"
4016 msgstr[0] ""
4017 "Bir program, bu dosya türünün kodlamasını açmak için desteğe gereksinim "
4018 "duyuyor"
4019 msgstr[1] ""
4020 "Bir program, bu dosya türlerinin kodlamasını açmak için desteğe gereksinim "
4021 "duyuyor"
4022 
4023 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67
4024 #, kde-format
4025 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files"
4026 msgid_plural ""
4027 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files"
4028 msgstr[0] ""
4029 "%2 uygulaması, bu dosya türünün kodlamasını açmak için desteğe gereksinim "
4030 "duyuyor"
4031 msgstr[1] ""
4032 "%2 uygulaması, bu dosya türlerinin kodlamasını açmak için desteğe gereksinim "
4033 "duyuyor"
4034 
4035 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94
4036 #, kde-format
4037 msgid "Could not find software"
4038 msgstr "Yazılım bulunamadı"
4039 
4040 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96
4041 #, kde-format
4042 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
4043 msgstr "Bu dosya türünü açabilecek bir yeni uygulama yok"
4044 
4045 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40
4046 #, kde-format
4047 msgid "Install Packages Files"
4048 msgstr "Paket Dosyalarını Kur"
4049 
4050 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44
4051 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45
4052 #, kde-format
4053 msgid "You can drop more files in here"
4054 msgstr "Buraya daha fazla dosya bırakabilirsiniz"
4055 
4056 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53
4057 #, kde-format
4058 msgid "Not Supported"
4059 msgstr "Desteklenmiyor"
4060 
4061 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54
4062 #, kde-format
4063 msgid "Your current backend does not support installing files"
4064 msgstr "Geçerli arka ucunuz dosyalar kurmayı desteklemiyor"
4065 
4066 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69
4067 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65
4068 #, kde-format
4069 msgid "No supported files were provided"
4070 msgstr "Desteklenen dosyalar sağlanmadı"
4071 
4072 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71
4073 #, kde-format
4074 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file"
4075 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files"
4076 msgstr[0] "Bu dosyayı kurmak istiyorsanız <i>Sürdür</i>'e tıklayın"
4077 msgstr[1] "Bu dosyaları kurmak istiyorsanız <i>Sürdür</i>'e tıklayın"
4078 
4079 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80
4080 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72
4081 #, kde-format
4082 msgid "An application wants to install a package"
4083 msgid_plural "An application wants to install packages"
4084 msgstr[0] "Bir uygulama paket kurmak istiyor"
4085 msgstr[1] "Bir uygulama paketler kurmak istiyor"
4086 
4087 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84
4088 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76
4089 #, kde-format
4090 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package"
4091 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages"
4092 msgstr[0] "<i>%2</i> uygulaması bir paket kurmak istiyor"
4093 msgstr[1] "<i>%2</i> uygulaması paketler kurmak istiyor"
4094 
4095 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106
4096 #, kde-format
4097 msgid "Installation Complete"
4098 msgstr "Kurulum Tamamlandı"
4099 
4100 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107
4101 #, kde-format
4102 msgid "File was installed successfully"
4103 msgid_plural "Files were installed successfully"
4104 msgstr[0] "Dosya başarılı bir şekilde kuruldu"
4105 msgstr[1] "Dosyalar başarılı bir şekilde kuruldu"
4106 
4107 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118
4108 #, kde-format
4109 msgid "Failed to install files"
4110 msgstr "Dosyaları kurma başarısız"
4111 
4112 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119
4113 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121
4114 #, kde-format
4115 msgid "Could not install files"
4116 msgstr "Dosyalar kurulamadı"
4117 
4118 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43
4119 #, kde-format
4120 msgid "Install Packages by Name"
4121 msgstr "Paketleri İsme Göre Kur"
4122 
4123 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59
4124 #, kde-format
4125 msgid "No package names were provided"
4126 msgstr "Paket adı belirtilmedi"
4127 
4128 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62
4129 #, kde-format
4130 msgid "Do you want to search for and install this package now?"
4131 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
4132 msgstr[0] "Bu paketi şimdi aramak ve kurmak istiyor musunuz?"
4133 msgstr[1] "Bu paketleri şimdi aramak ve kurmak istiyor musunuz?"
4134 
4135 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101
4136 #, kde-format
4137 msgid "Failed to install packages"
4138 msgstr "Paketler kurulamadı"
4139 
4140 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102
4141 #, kde-format
4142 msgid "The package %2 is already installed"
4143 msgid_plural "The packages %2 are already installed"
4144 msgstr[0] "%2 paketi zaten kurulmuş"
4145 msgstr[1] "%2 paketleri zaten kurulmuş"
4146 
4147 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110
4148 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82
4149 #, kde-format
4150 msgid "Could not find %1"
4151 msgstr "%1 bulunamadı"
4152 
4153 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111
4154 #, kde-format
4155 msgid "The package could not be found in any software source"
4156 msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
4157 msgstr[0] "Bu paket herhangi bir yazılım kaynağında bulunamadı"
4158 msgstr[1] "Bu paketler herhangi bir yazılım kaynağında bulunamadı"
4159 
4160 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41
4161 #, kde-format
4162 msgid "Install Plasma Resources"
4163 msgstr "Plasma Özkaynakları Kur"
4164 
4165 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53
4166 #, kde-format
4167 msgid "%1 data engine"
4168 msgstr "%1 veri motoru"
4169 
4170 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55
4171 #, kde-format
4172 msgid "%1 script engine"
4173 msgstr "%1 betik motoru"
4174 
4175 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67
4176 #, kde-format
4177 msgid "No supported resources were provided"
4178 msgstr "Desteklenen özkaynaklar belirtilmedi"
4179 
4180 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69
4181 #, kde-format
4182 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?"
4183 msgid_plural ""
4184 "The following services are required. Do you want to search for these now?"
4185 msgstr[0] "Aşağıdaki hizmet gerekli. Şimdi aramak istiyor musunuz?"
4186 msgstr[1] "Aşağıdaki hizmetler gerekli. Şimdi aramak istiyor musunuz?"
4187 
4188 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78
4189 #, kde-format
4190 msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
4191 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
4192 msgstr[0] "Plasma bu işlem için ek hizmete gereksinim duyuyor"
4193 msgstr[1] "Plasma bu işlem için ek hizmetlere gereksinim duyuyor"
4194 
4195 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103
4196 #, kde-format
4197 msgid "Failed to search for Plasma service"
4198 msgstr "Plasma hizmeti araması başarısız"
4199 
4200 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106
4201 #, kde-format
4202 msgid "Could not find service in any configured software source"
4203 msgstr "Hizmet herhangi bir yazılım kaynağında bulunamadı"
4204 
4205 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41
4206 #, kde-format
4207 msgid "Install Printer Drivers"
4208 msgstr "Yazıcı Sürücüleri Kur"
4209 
4210 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82
4211 #, kde-format
4212 msgid "Failed to search for printer driver"
4213 msgstr "Yazıcı sürücüsü arama başarısız"
4214 
4215 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83
4216 #, kde-format
4217 msgid "Could not find printer driver in any configured software source"
4218 msgstr "Yazıcı sürücüsü herhangi bir yazılım kaynağında bulunamadı"
4219 
4220 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41
4221 #, kde-format
4222 msgid "Install Packages that Provides Files"
4223 msgstr "Dosyaları Sağlayan Paketleri Kur"
4224 
4225 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50
4226 #, kde-format
4227 msgid "No files were provided"
4228 msgstr "Dosya belirtilmedi"
4229 
4230 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53
4231 #, kde-format
4232 msgid "Do you want to search for this now?"
4233 msgid_plural "Do you want to search for these now?"
4234 msgstr[0] "Bunu şimdi aramak ister misiniz?"
4235 msgstr[1] "Bunları şimdi aramak ister misiniz?"
4236 
4237 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63
4238 #, kde-format
4239 msgid "A program wants to install a file"
4240 msgid_plural "A program wants to install files"
4241 msgstr[0] "Bir uygulama dosya kurmak istiyor"
4242 msgstr[1] "Bir uygulama dosya kurmak istiyor"
4243 
4244 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67
4245 #, kde-format
4246 msgid "The application %2 is asking to install a file"
4247 msgid_plural "The application %2 is asking to install files"
4248 msgstr[0] "%2 uygulaması bir dosya kurmak istiyor"
4249 msgstr[1] "%2 uygulaması dosyalar kurmak istiyor"
4250 
4251 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93
4252 #, kde-format
4253 msgid "Failed to install file"
4254 msgstr "Dosya kurulamadı"
4255 
4256 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94
4257 #, kde-format
4258 msgid "The %1 package already provides this file"
4259 msgstr "%1 paketi bu dosyayı zaten sağlıyor"
4260 
4261 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100
4262 #, kde-format
4263 msgid "Failed to find package"
4264 msgstr "Paket bulunamadı"
4265 
4266 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101
4267 #, kde-format
4268 msgid "The file could not be found in any packages"
4269 msgid_plural "The files could not be found in any packages"
4270 msgstr[0] "Dosyalar herhangi bir paket içerisinde bulunamadı"
4271 msgstr[1] "Dosyalar herhangi bir paket içerisinde bulunamadı"
4272 
4273 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40
4274 #, kde-format
4275 msgid "Querying if a Package is Installed"
4276 msgstr "Paketin kurulu olup olmadığı sorgulanıyor"
4277 
4278 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61
4279 #, kde-format
4280 msgid "User canceled the transaction"
4281 msgstr "Kullanıcı aktarımı iptal etti"
4282 
4283 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63
4284 #, kde-format
4285 msgid "An unknown error happened"
4286 msgstr "Bilinmeyen bir hata oluştu"
4287 
4288 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42
4289 #, kde-format
4290 msgid "Remove Packages that Provides Files"
4291 msgstr "Dosyaları Sağlayan Paketleri Kaldır"
4292 
4293 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68
4294 #, kde-format
4295 msgid "Do you want to remove the following application?"
4296 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?"
4297 msgstr[0] "Aşağıdaki uygulamayı silmek istiyor musunuz?"
4298 msgstr[1] "Aşağıdaki uygulamaları silmek istiyor musunuz?"
4299 
4300 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72
4301 #, kde-format
4302 msgid "Do you want to search for a package providing this file?"
4303 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?"
4304 msgstr[0] "Bu dosyayı sağlayan bir paket aramak istiyor musunuz?"
4305 msgstr[1] "Bu dosyaları sağlayan bir paket aramak istiyor musunuz?"
4306 
4307 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83
4308 #, kde-format
4309 msgid "An application is asking to remove an application"
4310 msgid_plural "An application is asking to remove applications"
4311 msgstr[0] "Bir uygulama, başka bir uygulamayı kaldırmak istiyor"
4312 msgstr[1] "Bir uygulama, başka uygulamaları kaldırmak istiyor"
4313 
4314 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87
4315 #, kde-format
4316 msgid "An application is asking to remove a file"
4317 msgid_plural "An application is asking to remove files"
4318 msgstr[0] "Bir uygulama, bir dosyayı kaldırmak istiyor"
4319 msgstr[1] "Bir uygulama, dosyaları kaldırmak istiyor"
4320 
4321 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93
4322 #, kde-format
4323 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application"
4324 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications"
4325 msgstr[0] "<i>%2</i> uygulaması, başka bir uygulamayı kaldırmak istiyor"
4326 msgstr[1] "<i>%2</i> uygulaması, başka uygulamaları kaldırmak istiyor"
4327 
4328 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98
4329 #, kde-format
4330 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file"
4331 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files"
4332 msgstr[0] "<i>%2</i> uygulaması, bir dosya kaldırmak istiyor"
4333 msgstr[1] "<i>%2</i> uygulaması, dosyaları kaldırmak istiyor"
4334 
4335 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104
4336 #, kde-format
4337 msgid "No application was found"
4338 msgstr "Hiçbir uygulama bulunamadı"
4339 
4340 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141
4341 #, kde-format
4342 msgid "The file could not be found in any installed package"
4343 msgid_plural "The files could not be found in any installed package"
4344 msgstr[0] "Dosya hiçbir kurulu paket içinde bulunamadı"
4345 msgstr[1] "Dosyalar hiçbir kurulu paket içerisinde bulunamadı"
4346 
4347 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42
4348 #, kde-format
4349 msgid "Search Packages that Provides Files"
4350 msgstr "Dosyaları Sağlayan Paketleri Ara"
4351 
4352 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81
4353 #, kde-format
4354 msgid "The file name could not be found in any software source"
4355 msgstr "Dosya adı herhangi bir yazılım kaynağında bulunamadı"
4356 
4357 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51
4358 #, kde-format
4359 msgid "The following package was found"
4360 msgid_plural "The following packages were found"
4361 msgstr[0] "Aşağıdaki paket bulundu"
4362 msgstr[1] "Aşağıdaki paketler bulundu"
4363 
4364 #: PkSession/SessionTask.cpp:371
4365 #, kde-format
4366 msgid "There are no packages to Install or Remove"
4367 msgstr "Kurulacak veya Kaldırılacak dosya yok"
4368 
4369 #: PkSession/SessionTask.cpp:372
4370 #, kde-format
4371 msgid "This action should not happen"
4372 msgstr "Bu eylem gerçekleşmemeli"
4373 
4374 #: PkSession/SessionTask.cpp:401
4375 #, kde-format
4376 msgid "Could not find"
4377 msgstr "Bulunamadı"
4378 
4379 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411
4380 #, kde-format
4381 msgid "No packages were found that meet the request"
4382 msgstr "İstekle eşleşen bir paket bulunamadı"
4383 
4384 #: PkSession/SessionTask.cpp:410
4385 #, kde-format
4386 msgid "Failed to find"
4387 msgstr "Bulma başarısız"
4388 
4389 #. i18n("Failed to commit transaction"),
4390 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error()));
4391 #: PkSession/SessionTask.cpp:431
4392 #, kde-format
4393 msgid "Transaction did not finish with success"
4394 msgstr "Aktarım başarılı bir şekilde tamamlanmadı"
4395 
4396 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4397 #, kde-format
4398 msgid "Task completed"
4399 msgstr "Görev tamamlandı"
4400 
4401 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4402 #, kde-format
4403 msgid "All operations were committed successfully"
4404 msgstr "Tüm işlemler başarıyla işlendi"