Warning, /system/apper/po/sl/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2010. 0005 # Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018. 0006 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: \n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2020-02-25 17:06+0100\n" 0013 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 0014 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 0015 "Language: sl\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 0021 "%100==4 ? 3 : 0);\n" 0022 "X-Generator: Poedit 2.3\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Jure Repinc,Andrej Mernik,Matjaž Jeran" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net" 0033 0034 #: Apper/Apper.cpp:91 0035 #, kde-format 0036 msgid "Show updates" 0037 msgstr "Prikaži posodobitve" 0038 0039 #: Apper/Apper.cpp:94 0040 #, kde-format 0041 msgid "Show settings" 0042 msgstr "Prikaži nastavitve" 0043 0044 #: Apper/Apper.cpp:97 0045 #, kde-format 0046 msgid "Show backend details" 0047 msgstr "Prikaži podrobnosti o zaledju" 0048 0049 #: Apper/Apper.cpp:100 0050 #, kde-format 0051 msgid "Mime type installer" 0052 msgstr "Namestilnik vrst MIME" 0053 0054 #: Apper/Apper.cpp:103 0055 #, kde-format 0056 msgid "Package name installer" 0057 msgstr "Namestilnik paketov" 0058 0059 #: Apper/Apper.cpp:106 0060 #, kde-format 0061 msgid "Single file installer" 0062 msgstr "Namestilnik posameznih datotek" 0063 0064 #: Apper/Apper.cpp:109 0065 #, kde-format 0066 msgid "Font resource installer" 0067 msgstr "Namestilnik virov pisav" 0068 0069 #: Apper/Apper.cpp:112 0070 #, kde-format 0071 msgid "Catalog installer" 0072 msgstr "Namestilnik katalogov" 0073 0074 #: Apper/Apper.cpp:115 0075 #, kde-format 0076 msgid "Single package remover" 0077 msgstr "Odstranjevalnik posameznih paketov" 0078 0079 #: Apper/Apper.cpp:118 0080 #, kde-format 0081 msgid "Package file to install" 0082 msgstr "Paket za namestitev" 0083 0084 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293 0085 #, kde-format 0086 msgid "Find" 0087 msgstr "Najdi" 0088 0089 #: Apper/ApperKCM.cpp:175 0090 #, kde-format 0091 msgid "Some software changes were made" 0092 msgstr "Opravljenih je bilo nekaj sprememb programske opreme" 0093 0094 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287 0095 #, kde-format 0096 msgid "Review" 0097 msgstr "Pregled" 0098 0099 #: Apper/ApperKCM.cpp:179 0100 #, kde-format 0101 msgid "Discard" 0102 msgstr "Zavrzi" 0103 0104 #: Apper/ApperKCM.cpp:182 0105 #, kde-format 0106 msgid "Apply" 0107 msgstr "Uveljavi" 0108 0109 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563 0110 #, kde-format 0111 msgid "History" 0112 msgstr "Zgodovina" 0113 0114 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) 0115 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14 0116 #, kde-format 0117 msgid "Settings" 0118 msgstr "Nastavitve" 0119 0120 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272 0121 #: Apper/ApperKCM.cpp:273 0122 #, kde-format 0123 msgid "&Cancel" 0124 msgstr "&Prekliči" 0125 0126 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0127 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427 0128 #, kde-format 0129 msgid "Find by &name" 0130 msgstr "Najdi po &imenu" 0131 0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0133 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437 0134 #, kde-format 0135 msgid "Find by f&ile name" 0136 msgstr "Najdi po imenu &datoteke" 0137 0138 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0139 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432 0140 #, kde-format 0141 msgid "Find by &description" 0142 msgstr "Najdi po &opisu" 0143 0144 #: Apper/ApperKCM.cpp:460 0145 #, kde-format 0146 msgid "" 0147 "The settings of the current module have changed.\n" 0148 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0149 msgstr "" 0150 "Nastavitve v trenutnem modulu so se spremenile.\n" 0151 "Ali želite spremembe uveljaviti ali zavreči?" 0152 0153 #: Apper/ApperKCM.cpp:462 0154 #, kde-format 0155 msgid "Apply Settings" 0156 msgstr "Uveljavi nastavitve" 0157 0158 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59 0159 #, kde-format 0160 msgid "Updates" 0161 msgstr "Posodobitve" 0162 0163 #: Apper/ApperKCM.cpp:616 0164 #, kde-format 0165 msgid "Pending Changes" 0166 msgstr "Čakajoče spremembe" 0167 0168 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51 0169 #, kde-format 0170 msgid "Installed Software" 0171 msgstr "Nameščeni programi" 0172 0173 #: Apper/ApperKCM.cpp:691 0174 #, kde-format 0175 msgid "Could not find an application that matched this category" 0176 msgstr "Ni bilo mogoče najti programa, ki bi se ujemal s to kategorijo" 0177 0178 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM) 0179 #: Apper/ApperKCM.ui:20 0180 #, kde-format 0181 msgid "Add and Remove Software" 0182 msgstr "Dodajte in odstranite programe" 0183 0184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB) 0185 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87 0186 #, kde-format 0187 msgid "Back" 0188 msgstr "Nazaj" 0189 0190 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE) 0191 #: Apper/ApperKCM.ui:188 0192 #, kde-format 0193 msgid "Search packages" 0194 msgstr "Iskanje paketov" 0195 0196 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB) 0198 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373 0199 #, kde-format 0200 msgid "Filters" 0201 msgstr "Filtri" 0202 0203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB) 0204 #: Apper/ApperKCM.ui:299 0205 #, kde-format 0206 msgid "Update" 0207 msgstr "Posodobi" 0208 0209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB) 0210 #: Apper/ApperKCM.ui:312 0211 #, kde-format 0212 msgid "Check for new Updates" 0213 msgstr "Preveri za novimi posodobitvami" 0214 0215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB) 0216 #: Apper/ApperKCM.ui:346 0217 #, kde-format 0218 msgid "General Settings" 0219 msgstr "Splošne nastavitve" 0220 0221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB) 0222 #: Apper/ApperKCM.ui:365 0223 #, kde-format 0224 msgid "Software Origins" 0225 msgstr "Viri programske opreme" 0226 0227 #: Apper/BackendDetails.cpp:36 0228 #, kde-format 0229 msgid "Backend Details" 0230 msgstr "Podrobnosti o zaledju" 0231 0232 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0233 #: Apper/BackendDetails.ui:23 0234 #, kde-format 0235 msgid "Methods" 0236 msgstr "Metode" 0237 0238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB) 0239 #: Apper/BackendDetails.ui:32 0240 #, kde-format 0241 msgid "Get Updates" 0242 msgstr "Dobi posodobitve" 0243 0244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB) 0245 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61 0246 #, kde-format 0247 msgid "Refresh Cache" 0248 msgstr "Osveži predpomnilnik" 0249 0250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB) 0251 #: Apper/BackendDetails.ui:52 0252 #, kde-format 0253 msgid "Search Name" 0254 msgstr "Poišči ime" 0255 0256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB) 0257 #: Apper/BackendDetails.ui:62 0258 #, kde-format 0259 msgid "Get Package Depends" 0260 msgstr "Dobi odvisne pakete" 0261 0262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB) 0263 #: Apper/BackendDetails.ui:72 0264 #, kde-format 0265 msgid "Search Details" 0266 msgstr "Poišči podrobnosti" 0267 0268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB) 0269 #: Apper/BackendDetails.ui:82 0270 #, kde-format 0271 msgid "Get Package Requires" 0272 msgstr "Dobi zahtevane pakete" 0273 0274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB) 0275 #: Apper/BackendDetails.ui:92 0276 #, kde-format 0277 msgid "Search Group" 0278 msgstr "Poišči skupino" 0279 0280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB) 0281 #: Apper/BackendDetails.ui:102 0282 #, kde-format 0283 msgid "Get Update Detail" 0284 msgstr "Dobi podrobnosti posodobitve" 0285 0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB) 0287 #: Apper/BackendDetails.ui:112 0288 #, kde-format 0289 msgid "Search File" 0290 msgstr "Poišči datoteko" 0291 0292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB) 0293 #: Apper/BackendDetails.ui:122 0294 #, kde-format 0295 msgid "Get Package Description" 0296 msgstr "Dobi opis paketa" 0297 0298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB) 0299 #: Apper/BackendDetails.ui:132 0300 #, kde-format 0301 msgid "Get Package Files" 0302 msgstr "Dobi datoteke paketa" 0303 0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB) 0305 #: Apper/BackendDetails.ui:142 0306 #, kde-format 0307 msgid "Get Distro Upgrades" 0308 msgstr "Dobi nadgradnje distribucije" 0309 0310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB) 0311 #: Apper/BackendDetails.ui:152 0312 #, kde-format 0313 msgid "Install Packages" 0314 msgstr "Namesti pakete" 0315 0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB) 0317 #: Apper/BackendDetails.ui:162 0318 #, kde-format 0319 msgid "Update Packages" 0320 msgstr "Posodobi pakete" 0321 0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB) 0323 #: Apper/BackendDetails.ui:172 0324 #, kde-format 0325 msgid "Remove Packages" 0326 msgstr "Odstrani pakete" 0327 0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB) 0329 #: Apper/BackendDetails.ui:182 0330 #, kde-format 0331 msgid "Install Files" 0332 msgstr "Namesti datoteke" 0333 0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB) 0335 #: Apper/BackendDetails.ui:192 0336 #, kde-format 0337 msgid "Resolve" 0338 msgstr "Razreši" 0339 0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB) 0341 #: Apper/BackendDetails.ui:202 0342 #, kde-format 0343 msgid "Cancel" 0344 msgstr "Prekliči" 0345 0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB) 0347 #: Apper/BackendDetails.ui:212 0348 #, kde-format 0349 msgid "Get Packages" 0350 msgstr "Dobi pakete" 0351 0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB) 0353 #: Apper/BackendDetails.ui:222 0354 #, kde-format 0355 msgid "What Provides" 0356 msgstr "Kaj ponuja" 0357 0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB) 0359 #: Apper/BackendDetails.ui:232 0360 #, kde-format 0361 msgid "Set Repository Data" 0362 msgstr "Nastavi podatke skladišča" 0363 0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB) 0365 #: Apper/BackendDetails.ui:242 0366 #, kde-format 0367 msgid "Enable Repository" 0368 msgstr "Omogoči skladišče" 0369 0370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB) 0371 #: Apper/BackendDetails.ui:252 0372 #, kde-format 0373 msgid "Get Repository List" 0374 msgstr "Dobi seznam skladišč" 0375 0376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB) 0377 #: Apper/BackendDetails.ui:262 0378 #, kde-format 0379 msgid "Repair System" 0380 msgstr "Popravi sistem" 0381 0382 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0383 #: Apper/BackendDetails.ui:278 0384 #, kde-format 0385 msgid "About Backend" 0386 msgstr "O zaledju" 0387 0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0389 #: Apper/BackendDetails.ui:284 0390 #, kde-format 0391 msgid "Backend name:" 0392 msgstr "Ime zaledja:" 0393 0394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0395 #: Apper/BackendDetails.ui:298 0396 #, kde-format 0397 msgid "Backend description:" 0398 msgstr "Opis zaledja:" 0399 0400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0401 #: Apper/BackendDetails.ui:312 0402 #, kde-format 0403 msgid "Backend author:" 0404 msgstr "Avtor zaledja:" 0405 0406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0407 #: Apper/BackendDetails.ui:326 0408 #, kde-format 0409 msgid "Distribution ID:" 0410 msgstr "ID distribucije:" 0411 0412 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 0413 #: Apper/BackendDetails.ui:343 0414 #, kde-format 0415 msgid "PackageKit" 0416 msgstr "PackageKit" 0417 0418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0419 #: Apper/BackendDetails.ui:349 0420 #, kde-format 0421 msgid "Version:" 0422 msgstr "Različica:" 0423 0424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB) 0425 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60 0426 #: libapper/PkStrings.cpp:404 0427 #, kde-format 0428 msgid "Installed" 0429 msgstr "Nameščeno" 0430 0431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB) 0432 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89 0433 #, kde-format 0434 msgid "Development" 0435 msgstr "Razvojno" 0436 0437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB) 0438 #: Apper/BackendDetails.ui:402 0439 #, kde-format 0440 msgid "Package is visible" 0441 msgstr "Paket je viden" 0442 0443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB) 0444 #: Apper/BackendDetails.ui:412 0445 #, kde-format 0446 msgid "Newest" 0447 msgstr "Najnovejše" 0448 0449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB) 0450 #: Apper/BackendDetails.ui:422 0451 #, kde-format 0452 msgid "GUI" 0453 msgstr "Grafični uporabniški vmesnik" 0454 0455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB) 0456 #: Apper/BackendDetails.ui:432 0457 #, kde-format 0458 msgid "Free software" 0459 msgstr "Prosti programi" 0460 0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB) 0462 #: Apper/BackendDetails.ui:442 0463 #, kde-format 0464 msgid "Supported" 0465 msgstr "Podprto" 0466 0467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB) 0468 #: Apper/BackendDetails.ui:452 0469 #, kde-format 0470 msgid "Only native" 0471 msgstr "Samo lastno" 0472 0473 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105 0474 #, kde-format 0475 msgid "Show Versions" 0476 msgstr "Pokaži različice" 0477 0478 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119 0479 #, kde-format 0480 msgid "Show Architectures" 0481 msgstr "Pokaži arhitekture" 0482 0483 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126 0484 #, kde-format 0485 msgid "Show Origins" 0486 msgstr "Pokaži vir" 0487 0488 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133 0489 #, kde-format 0490 msgid "Show Sizes" 0491 msgstr "Pokaži velikosti" 0492 0493 #: Apper/BrowseView.cpp:282 0494 #, kde-format 0495 msgid "Export installed packages" 0496 msgstr "Izvozi nameščene pakete" 0497 0498 #: Apper/BrowseView.cpp:306 0499 #, kde-format 0500 msgid "Install packages from catalog" 0501 msgstr "Namesti pakete iz kataloga" 0502 0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB) 0504 #: Apper/BrowseView.ui:140 0505 #, kde-format 0506 msgid "Export Installed Package List..." 0507 msgstr "Izvozi seznam nameščenih paketov ..." 0508 0509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB) 0510 #: Apper/BrowseView.ui:150 0511 #, kde-format 0512 msgid "Install Packages from List..." 0513 msgstr "Namesti pakete s seznama ..." 0514 0515 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62 0516 #, kde-format 0517 msgid "Lists" 0518 msgstr "Seznami" 0519 0520 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362 0521 #, kde-format 0522 msgid "Categories" 0523 msgstr "Kategorije" 0524 0525 #: Apper/CategoryModel.cpp:224 0526 #, kde-format 0527 msgid "Groups" 0528 msgstr "Skupine" 0529 0530 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36 0531 #, kde-format 0532 msgid "Collections" 0533 msgstr "Zbirke" 0534 0535 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45 0536 #, kde-format 0537 msgid "Only collections" 0538 msgstr "Samo zbirke" 0539 0540 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52 0541 #, kde-format 0542 msgid "Exclude collections" 0543 msgstr "Izloči zbirke" 0544 0545 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67 0546 #, kde-format 0547 msgid "Only installed" 0548 msgstr "Samo nameščeno" 0549 0550 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74 0551 #, kde-format 0552 msgid "Only available" 0553 msgstr "Samo razpoložljivo" 0554 0555 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139 0556 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197 0557 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226 0558 #, kde-format 0559 msgid "No filter" 0560 msgstr "Brez filtra" 0561 0562 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96 0563 #, kde-format 0564 msgid "Only development" 0565 msgstr "Samo razvojno" 0566 0567 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103 0568 #, kde-format 0569 msgid "Only end user files" 0570 msgstr "Samo za končnega uporabnika" 0571 0572 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118 0573 #, kde-format 0574 msgid "Graphical" 0575 msgstr "Grafično" 0576 0577 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125 0578 #, kde-format 0579 msgid "Only graphical" 0580 msgstr "Samo grafično" 0581 0582 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132 0583 #, kde-format 0584 msgid "Only text" 0585 msgstr "Samo besedilno" 0586 0587 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "Filter for free packages" 0590 msgid "Free" 0591 msgstr "Prosto" 0592 0593 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154 0594 #, kde-format 0595 msgid "Only free software" 0596 msgstr "Samo prosti programi" 0597 0598 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161 0599 #, kde-format 0600 msgid "Only non-free software" 0601 msgstr "Samo ne-prosti programi" 0602 0603 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176 0604 #, kde-format 0605 msgctxt "Filter for supported packages" 0606 msgid "Supported" 0607 msgstr "Podprto" 0608 0609 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183 0610 #, kde-format 0611 msgid "Only supported software" 0612 msgstr "Samo podprti programi" 0613 0614 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190 0615 #, kde-format 0616 msgid "Only non-supported software" 0617 msgstr "Samo ne-podprti programi" 0618 0619 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205 0620 #, kde-format 0621 msgctxt "Filter for source packages" 0622 msgid "Source" 0623 msgstr "Izvorna koda" 0624 0625 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212 0626 #, kde-format 0627 msgid "Only sourcecode" 0628 msgstr "Samo izvorna koda" 0629 0630 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219 0631 #, kde-format 0632 msgid "Only non-sourcecode" 0633 msgstr "Samo ne-izvorna koda" 0634 0635 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236 0636 #, kde-format 0637 msgid "Hide Subpackages" 0638 msgstr "Skrij pod-pakete" 0639 0640 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240 0641 #, kde-format 0642 msgid "Only show one package, not subpackages" 0643 msgstr "Prikaži samo en paket, brez pod-paketov" 0644 0645 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244 0646 #, kde-format 0647 msgid "Only Newest Packages" 0648 msgstr "Samo najnovejši paketi" 0649 0650 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249 0651 #, kde-format 0652 msgid "Only show the newest available package" 0653 msgstr "Prikaži samo najnovejše razpoložljive pakete" 0654 0655 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253 0656 #, kde-format 0657 msgid "Only Native Packages" 0658 msgstr "Samo lastni paketi" 0659 0660 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258 0661 #, kde-format 0662 msgid "Only show packages matching the machine architecture" 0663 msgstr "Prikaži samo pakete, ki se ujemajo z arhitekturo računalnika" 0664 0665 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264 0666 #, kde-format 0667 msgid "Only Show Applications" 0668 msgstr "Prikaži samo programe" 0669 0670 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267 0671 #, kde-format 0672 msgid "Hide packages that are not applications" 0673 msgstr "Skrij pakete, ki niso programi" 0674 0675 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41 0676 #, kde-format 0677 msgid "Apper" 0678 msgstr "Apper" 0679 0680 #: Apper/main.cpp:46 0681 #, kde-format 0682 msgid "Apper is an application to get and manage software" 0683 msgstr "Apper je program za pridobivanje in upravljanje programov" 0684 0685 #: Apper/main.cpp:48 0686 #, kde-format 0687 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0688 msgstr "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0689 0690 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0691 #, kde-format 0692 msgid "Adrien Bustany" 0693 msgstr "Adrien Bustany" 0694 0695 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0696 #, kde-format 0697 msgid "libpackagekit-qt and other stuff" 0698 msgstr "libpackagekit-qt in drugo" 0699 0700 #: Apper/main.cpp:50 0701 #, kde-format 0702 msgid "Matthias Klumpp" 0703 msgstr "Matthias Klumpp" 0704 0705 #: Apper/PackageDetails.cpp:88 0706 #, kde-format 0707 msgid "Display" 0708 msgstr "Prikaži" 0709 0710 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186 0711 #, kde-format 0712 msgid "Description" 0713 msgstr "Opis" 0714 0715 #: Apper/PackageDetails.cpp:99 0716 #, kde-format 0717 msgid "Depends On" 0718 msgstr "Odvisen od" 0719 0720 #: Apper/PackageDetails.cpp:126 0721 #, kde-format 0722 msgid "Required By" 0723 msgstr "Zahtevan za" 0724 0725 #: Apper/PackageDetails.cpp:153 0726 #, kde-format 0727 msgid "File List" 0728 msgstr "Seznam datotek" 0729 0730 #: Apper/PackageDetails.cpp:523 0731 #, kde-format 0732 msgid "No files were found." 0733 msgstr "Najdene ni bilo nobene datoteke." 0734 0735 #: Apper/PackageDetails.cpp:571 0736 #, kde-format 0737 msgid "Could not fetch software details" 0738 msgstr "Ni bilo mogoče pridobiti podrobnosti o programih" 0739 0740 #: Apper/PackageDetails.cpp:613 0741 #, kde-format 0742 msgid "Applications" 0743 msgstr "Programi" 0744 0745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL) 0746 #: Apper/PackageDetails.ui:164 0747 #, kde-format 0748 msgid "License:" 0749 msgstr "Licenca:" 0750 0751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB) 0752 #: Apper/PackageDetails.ui:394 0753 #, kde-format 0754 msgid "More..." 0755 msgstr "Več ..." 0756 0757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB) 0758 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29 0759 #, kde-format 0760 msgid "Hide" 0761 msgstr "Skrij" 0762 0763 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89 0764 #, kde-format 0765 msgid "Could not find screen shot." 0766 msgstr "Zaslonskega posnetka ni bilo mogoče najti." 0767 0768 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37 0769 #, kde-format 0770 msgid "Origin of Packages" 0771 msgstr "Vir paketov" 0772 0773 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65 0774 #, kde-format 0775 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache" 0776 msgstr "Skladišče se je spremenilo. Priporočeno je, da osvežite predpomnilnik" 0777 0778 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95 0779 #, kde-format 0780 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0781 msgid "Never" 0782 msgstr "Nikoli" 0783 0784 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98 0785 #, kde-format 0786 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0787 msgid "Only stable" 0788 msgstr "Samo stabilne" 0789 0790 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103 0791 #, kde-format 0792 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0793 msgid "Stable and development" 0794 msgstr "Stabilne in razvojne" 0795 0796 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107 0797 #, kde-format 0798 msgctxt "Hourly refresh the package cache" 0799 msgid "Hourly" 0800 msgstr "Urno" 0801 0802 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108 0803 #, kde-format 0804 msgctxt "Daily refresh the package cache" 0805 msgid "Daily" 0806 msgstr "Dnevno" 0807 0808 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109 0809 #, kde-format 0810 msgctxt "Weekly refresh the package cache" 0811 msgid "Weekly" 0812 msgstr "Tedensko" 0813 0814 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110 0815 #, kde-format 0816 msgctxt "Monthly refresh the package cache" 0817 msgid "Monthly" 0818 msgstr "Mesečno" 0819 0820 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111 0821 #, kde-format 0822 msgctxt "Never refresh package cache" 0823 msgid "Never" 0824 msgstr "Nikoli" 0825 0826 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113 0827 #, kde-format 0828 msgctxt "No updates will be automatically installed" 0829 msgid "None" 0830 msgstr "Ničesar" 0831 0832 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114 0833 #, kde-format 0834 msgid "Download only" 0835 msgstr "Samo prejmi" 0836 0837 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115 0838 #, kde-format 0839 msgid "Security only" 0840 msgstr "Samo varnostne" 0841 0842 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116 0843 #, kde-format 0844 msgid "All updates" 0845 msgstr "Vse posodobitve" 0846 0847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL) 0848 #: Apper/Settings/Settings.ui:74 0849 #, kde-format 0850 msgid "Check for new updates:" 0851 msgstr "Preveri za novimi posodobitvami:" 0852 0853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB) 0854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB) 0855 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183 0856 #, kde-format 0857 msgid "when on a mobile broadband network connection" 0858 msgstr "na mobilni širokopasovni povezavi" 0859 0860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB) 0861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB) 0862 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176 0863 #, kde-format 0864 msgid "when running on battery" 0865 msgstr "ob delovanju na bateriji" 0866 0867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL) 0868 #: Apper/Settings/Settings.ui:141 0869 #, kde-format 0870 msgid "Automatically update:" 0871 msgstr "Samodejno posodobi:" 0872 0873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB) 0874 #: Apper/Settings/Settings.ui:199 0875 #, kde-format 0876 msgid "Show application launcher after installing new applications" 0877 msgstr "Po namestitvi novih programov prikaži zaganjalnik programov" 0878 0879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB) 0880 #: Apper/Settings/Settings.ui:206 0881 #, kde-format 0882 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages" 0883 msgstr "Med nameščanjem ali posodabljanjem paketov prikaži potrditveno okno" 0884 0885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0886 #: Apper/Settings/Settings.ui:213 0887 #, kde-format 0888 msgid "Check for distribution upgrades:" 0889 msgstr "Preveri za nadgradnjami distribucije:" 0890 0891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB) 0892 #: Apper/Settings/Settings.ui:270 0893 #, kde-format 0894 msgid "&Show origins of debug and development packages" 0895 msgstr "&Prikaži vire razvojnih in razhroščevalnih paketov" 0896 0897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB) 0898 #: Apper/Settings/Settings.ui:290 0899 #, kde-format 0900 msgid "Edit Origins" 0901 msgstr "Urejanje virov" 0902 0903 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67 0904 #, kde-format 0905 msgid "Refresh transactions list" 0906 msgstr "Osveži seznam prenosov" 0907 0908 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83 0909 #, kde-format 0910 msgid "Time since last cache refresh: %1" 0911 msgstr "Čas od zadnje osvežitve predpomnilnika: %1" 0912 0913 #: Apper/TransactionModel.cpp:43 0914 #, kde-format 0915 msgid "Date" 0916 msgstr "Datum" 0917 0918 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220 0919 #, kde-format 0920 msgid "Action" 0921 msgstr "Dejanje" 0922 0923 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230 0924 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149 0925 #, kde-format 0926 msgid "Details" 0927 msgstr "Podrobnosti" 0928 0929 #: Apper/TransactionModel.cpp:46 0930 #, kde-format 0931 msgctxt "Machine user who issued the transaction" 0932 msgid "Username" 0933 msgstr "Uporabniško ime" 0934 0935 #: Apper/TransactionModel.cpp:47 0936 #, kde-format 0937 msgid "Application" 0938 msgstr "Program" 0939 0940 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39 0941 #, kde-format 0942 msgid "Upgrade" 0943 msgstr "Nadgradi" 0944 0945 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50 0946 #, kde-format 0947 msgid "Distribution upgrade available: %1" 0948 msgstr "Na voljo je nadgradnja distribucije: %1" 0949 0950 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65 0951 #, kde-format 0952 msgid "" 0953 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is " 0954 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading " 0955 "your packages." 0956 msgstr "" 0957 "Ste pred nadgradnjo distribucije na najnovejšo različico. Postopek je " 0958 "običajno zelo dolg in je precej daljši od preproste nadgradnje paketov." 0959 0960 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70 0961 #, kde-format 0962 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding." 0963 msgstr "" 0964 "Pred nadaljevanjem priporočamo, da računalnik priključite v električno " 0965 "omrežje." 0966 0967 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72 0968 #, kde-format 0969 msgid "" 0970 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade " 0971 "is being performed." 0972 msgstr "" 0973 "Priporočamo, da med nadgradnjo računalnik ostane priključen v električno " 0974 "omrežje." 0975 0976 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90 0977 #, kde-format 0978 msgid "Distribution upgrade complete." 0979 msgstr "Nadgradnja distribucije je zaključena." 0980 0981 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144 0982 #, kde-format 0983 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1." 0984 msgstr "Opravilo nadgradnje distribucije se je končalo z izhodno kodo %1." 0985 0986 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162 0987 #, kde-format 0988 msgid "The distribution upgrade process failed to start." 0989 msgstr "Opravila nadgradnje distribucije ni bilo mogoče zagnati." 0990 0991 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165 0992 #, kde-format 0993 msgid "" 0994 "The distribution upgrade process crashed some time after starting " 0995 "successfully." 0996 msgstr "" 0997 "Opravilo nadgradnje distribucije se je nekaj časa po uspešnem zagonu sesulo." 0998 0999 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168 1000 #, kde-format 1001 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error." 1002 msgstr "Opravilo nadgradnje distribucije se je končalo z neznano napako." 1003 1004 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183 1005 #, kde-format 1006 msgid "This update will add new features and expand functionality." 1007 msgstr "Ta posodobitev bo prinesla nove zmožnosti in razširila delovanje." 1008 1009 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187 1010 #, kde-format 1011 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." 1012 msgstr "" 1013 "Ta posodobitev bo prinesla popravke napak in ostalih ne-kritičnih težav." 1014 1015 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191 1016 #, kde-format 1017 msgid "This update is important as it may solve critical problems." 1018 msgstr "Ta posodobitev je pomembna, saj lahko odpravi kritične težave." 1019 1020 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195 1021 #, kde-format 1022 msgid "" 1023 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." 1024 msgstr "" 1025 "Ta posodobitev je zahtevana za odpravo varnostne pomanjkljivosti v tem " 1026 "paketu." 1027 1028 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199 1029 #, kde-format 1030 msgid "This update is blocked." 1031 msgstr "Ta posodobitev je blokirana." 1032 1033 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206 1034 #, kde-format 1035 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2." 1036 msgstr "To obvestilo je bilo izdano %1 in nazadnje posodobljeno %2." 1037 1038 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212 1039 #, kde-format 1040 msgid "This notification was issued on %1." 1041 msgstr "To obvestilo je bilo izdano %1." 1042 1043 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229 1044 #, kde-format 1045 msgid "For more information about this update please visit this website:" 1046 msgid_plural "" 1047 "For more information about this update please visit these websites:" 1048 msgstr[0] "Za več podrobnosti o tej posodobitvi obiščite to stran:" 1049 msgstr[1] "Za več podrobnosti o tej posodobitvi obiščite ti strani:" 1050 msgstr[2] "Za več podrobnosti o tej posodobitvi obiščite te strani:" 1051 msgstr[3] "Za več podrobnosti o tej posodobitvi obiščite te strani:" 1052 1053 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239 1054 #, kde-format 1055 msgid "" 1056 "For more information about bugs fixed by this update please visit this " 1057 "website:" 1058 msgid_plural "" 1059 "For more information about bugs fixed by this update please visit these " 1060 "websites:" 1061 msgstr[0] "" 1062 "Za več podrobnosti o napakah, odpravljenih v tej posodobitvi, obiščite t " 1063 "stran:" 1064 msgstr[1] "" 1065 "Za več podrobnosti o napakah, odpravljenih v tej posodobitvi, obiščite ti " 1066 "strani:" 1067 msgstr[2] "" 1068 "Za več podrobnosti o napakah, odpravljenih v tej posodobitvi, obiščite te " 1069 "strani:" 1070 msgstr[3] "" 1071 "Za več podrobnosti o napakah, odpravljenih v tej posodobitvi, obiščite te " 1072 "strani:" 1073 1074 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249 1075 #, kde-format 1076 msgid "" 1077 "For more information about this security update please visit this website:" 1078 msgid_plural "" 1079 "For more information about this security update please visit these websites:" 1080 msgstr[0] "Za več podrobnosti o tej varnostni posodobitvi obiščite to stran:" 1081 msgstr[1] "Za več podrobnosti o tej varnostni posodobitvi obiščite ti strani:" 1082 msgstr[2] "Za več podrobnosti o tej varnostni posodobitvi obiščite te strani:" 1083 msgstr[3] "Za več podrobnosti o tej varnostni posodobitvi obiščite te strani:" 1084 1085 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259 1086 #, kde-format 1087 msgid "" 1088 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " 1089 "take effect." 1090 msgstr "" 1091 "Da bodo spremembe stopile v veljavo, bo po posodobitvi potrebno znova " 1092 "zagnati računalnik." 1093 1094 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263 1095 #, kde-format 1096 msgid "" 1097 "You will need to log out and back in after the update for the changes to " 1098 "take effect." 1099 msgstr "" 1100 "Da bodo spremembe stopile v veljavo, se bo po posodobitvi potrebno odjaviti " 1101 "in znova prijaviti." 1102 1103 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270 1104 #, kde-format 1105 msgid "" 1106 "The classification of this update is unstable which means it is not designed " 1107 "for production use." 1108 msgstr "" 1109 "Ta posodobitev je označena kot nestabilna, kar pomeni, da ni primerna za " 1110 "produkcijsko rabo." 1111 1112 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274 1113 #, kde-format 1114 msgid "" 1115 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " 1116 "problems or regressions you encounter." 1117 msgstr "" 1118 "To je poskusna posodobitev in ni primerna za običajno uporabo. Obvestite nas " 1119 "o vseh težavah in novih napakah." 1120 1121 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284 1122 #, kde-format 1123 msgid "" 1124 "The developer logs will be shown as no description is available for this " 1125 "update:" 1126 msgstr "" 1127 "Ker za to posodobitev ni na voljo nobenega opisa, bo prikazan dnevnik " 1128 "razvijalcev:" 1129 1130 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292 1131 #, kde-format 1132 msgid "Updates:" 1133 msgstr "Posodobitev:" 1134 1135 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302 1136 #, kde-format 1137 msgid "Obsoletes:" 1138 msgstr "Zamenja:" 1139 1140 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312 1141 #, kde-format 1142 msgid "Repository: %1" 1143 msgstr "Skladišče: %1" 1144 1145 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334 1146 #, kde-format 1147 msgid "No update description was found." 1148 msgstr "Najdenega ni bilo nobenega opisa posodobitve." 1149 1150 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112 1151 #, kde-format 1152 msgid "Show Current Versions" 1153 msgstr "Prikaži trenutne različice" 1154 1155 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241 1156 #, kde-format 1157 msgid "Estimated download size: %1" 1158 msgstr "Ocenjena velikost prejema: %1" 1159 1160 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335 1161 #, kde-format 1162 msgid "Check for new updates" 1163 msgstr "Preveri za novimi posodobitvami" 1164 1165 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88 1166 #, kde-format 1167 msgid "Distribution upgrade available" 1168 msgstr "Na voljo je nadgradnja distribucije" 1169 1170 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92 1171 #, kde-format 1172 msgid "Start upgrade now" 1173 msgstr "Nadgradi sedaj" 1174 1175 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141 1176 #, kde-format 1177 msgid "Distribution upgrade finished. " 1178 msgstr "Nadgradnja distribucije je zaključena. " 1179 1180 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142 1181 #, kde-format 1182 msgid "The system update has completed" 1183 msgstr "Posodobitev sistema je zaključena" 1184 1185 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191 1186 #, kde-format 1187 msgid "Restart" 1188 msgstr "Znova zaženi" 1189 1190 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182 1191 #, kde-format 1192 msgid "Package: %2" 1193 msgid_plural "Packages: %2" 1194 msgstr[0] "Paket: %2" 1195 msgstr[1] "Paketa: %2" 1196 msgstr[2] "Paketi: %2" 1197 msgstr[3] "Paketi: %2" 1198 1199 #: apperd/Updater.cpp:156 1200 #, kde-format 1201 msgid "Updates are being automatically installed." 1202 msgstr "Posodobitve se samodejno nameščajo." 1203 1204 #: apperd/Updater.cpp:166 1205 #, kde-format 1206 msgid "Security updates are being automatically installed." 1207 msgstr "Varnostne posodobitve se samodejno nameščajo." 1208 1209 #: apperd/Updater.cpp:176 1210 #, kde-format 1211 msgid "Updates are being automatically downloaded." 1212 msgstr "Posodobitve se samodejno prejemajo." 1213 1214 #: apperd/Updater.cpp:210 1215 #, kde-format 1216 msgid "System update was successful." 1217 msgstr "Posodobitev sistema je bila uspešna." 1218 1219 #: apperd/Updater.cpp:217 1220 #, kde-format 1221 msgid "The software update failed." 1222 msgstr "Posodobitev programov ni uspela." 1223 1224 #: apperd/Updater.cpp:271 1225 #, kde-format 1226 msgid "There is one new update" 1227 msgid_plural "There are %1 new updates" 1228 msgstr[0] "Na voljo je %1 nova posodobitev" 1229 msgstr[1] "Na voljo sta %1 novi posodobitvi" 1230 msgstr[2] "Na voljo so %1 nove posodobitve" 1231 msgstr[3] "Na voljo je %1 novih posodobitev" 1232 1233 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260 1234 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44 1235 #, kde-format 1236 msgid "Install" 1237 msgstr "Namesti" 1238 1239 #: AppSetup/main.cpp:43 1240 #, kde-format 1241 msgid "KDE Application Installer" 1242 msgstr "Namestilnik programov za KDE" 1243 1244 #: AppSetup/main.cpp:46 1245 #, kde-format 1246 msgctxt "@info:credit" 1247 msgid "Daniel Nicoletti" 1248 msgstr "Daniel Nicoletti" 1249 1250 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48 1251 #, kde-format 1252 msgid "Developer" 1253 msgstr "Razvijalec" 1254 1255 #: AppSetup/main.cpp:48 1256 #, kde-format 1257 msgctxt "@info:credit" 1258 msgid "Matthias Klumpp" 1259 msgstr "Matthias Klumpp" 1260 1261 #: AppSetup/main.cpp:61 1262 #, kde-format 1263 msgid "Show verbose information" 1264 msgstr "Pokaži podrobni izpis" 1265 1266 #: AppSetup/main.cpp:62 1267 #, kde-format 1268 msgid "IPK package filename" 1269 msgstr "Ime datoteke paketa IPK" 1270 1271 #: AppSetup/main.cpp:79 1272 #, kde-format 1273 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter." 1274 msgstr "Nismo dobili poti do paketa IPK kot parameter." 1275 1276 #: AppSetup/main.cpp:80 1277 #, kde-format 1278 msgid "Package not found!" 1279 msgstr "Paket ni bil najden!" 1280 1281 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57 1282 #: PkSession/SessionTask.cpp:73 1283 #, kde-format 1284 msgid "Continue" 1285 msgstr "Nadaljuj" 1286 1287 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109 1288 #, kde-format 1289 msgid "Error" 1290 msgstr "Napaka" 1291 1292 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110 1293 #, kde-format 1294 msgid "An error occurred" 1295 msgstr "Prišlo je do napake" 1296 1297 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137 1298 #, kde-format 1299 msgid "Welcome!" 1300 msgstr "Dobrodošli!" 1301 1302 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138 1303 #, kde-format 1304 msgid "Welcome to the installation of %1!" 1305 msgstr "Dobrodošli v namestitev %1!" 1306 1307 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139 1308 #, kde-format 1309 msgid "" 1310 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might " 1311 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, " 1312 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if " 1313 "you <b>trust its publisher</b>." 1314 msgstr "" 1315 "Bodite previdni ob nameščanju programske opreme tretjih oseb.<br>Lahko se " 1316 "zgodi, da bo <b>poškodovala</b> vaš sistem ali pa se bo <b>vedla sumljivo</" 1317 "b> in vohunila za vašimi gesli.<br>To programsko opremo namestite le, če " 1318 "<b>zaupate založniku</b>." 1319 1320 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150 1321 #, kde-format 1322 msgid "Details about this installation" 1323 msgstr "Podrobnosti o tej namestitvi" 1324 1325 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185 1326 #, kde-format 1327 msgid "Application description" 1328 msgstr "Opis programa" 1329 1330 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193 1331 #, kde-format 1332 msgid "Running installation" 1333 msgstr "Zaganjanje namestitve" 1334 1335 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194 1336 #, kde-format 1337 msgid "Installing %1..." 1338 msgstr "Nameščanje %1 ..." 1339 1340 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234 1341 #, kde-format 1342 msgid "Installation finished!" 1343 msgstr "Nameščanje končano!" 1344 1345 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235 1346 #, kde-format 1347 msgid "%1 has been installed successfully!" 1348 msgstr "%1 je bil uspešno nameščen!" 1349 1350 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97 1351 #, kde-format 1352 msgid "New application available" 1353 msgid_plural "New applications available" 1354 msgstr[0] "Na voljo je nov program" 1355 msgstr[1] "Na voljo sta nova programa" 1356 msgstr[2] "Na voljo so novi programi" 1357 msgstr[3] "Na voljo so novi programi" 1358 1359 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100 1360 #, kde-format 1361 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:" 1362 msgid_plural "" 1363 "The following applications were just installed. Click on them to launch:" 1364 msgstr[0] "Nameščen je bil naslednji program, za zagon ga kliknite:" 1365 msgstr[1] "Nameščena sta bila naslednja programa, za zagon ju kliknite:" 1366 msgstr[2] "Nameščeni so bili naslednji programi, za zagon jih kliknite:" 1367 msgstr[3] "Nameščeni so bili naslednji programi, za zagon jih kliknite:" 1368 1369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB) 1370 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81 1371 #, kde-format 1372 msgid "Do not show this dialog again" 1373 msgstr "Ne prikaži več tega pogovornega okna" 1374 1375 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46 1376 #, kde-format 1377 msgid "Remove" 1378 msgstr "Odstrani" 1379 1380 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59 1381 #, kde-format 1382 msgid "Deselect" 1383 msgstr "Odstrani izbiro" 1384 1385 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55 1386 #, kde-format 1387 msgid "Do not Install" 1388 msgstr "Ne namesti" 1389 1390 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57 1391 #, kde-format 1392 msgid "Do not Remove" 1393 msgstr "Ne odstrani" 1394 1395 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38 1396 #, kde-format 1397 msgid "%1 remaining" 1398 msgstr "Preostalo: %1" 1399 1400 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement) 1401 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14 1402 #, kde-format 1403 msgid "License Agreement Required" 1404 msgstr "Zahtevano sprejetje licence" 1405 1406 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43 1407 #, kde-format 1408 msgid "Accept Agreement" 1409 msgstr "Sprejmi licenco" 1410 1411 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45 1412 #, kde-format 1413 msgid "License required for %1 by %2" 1414 msgstr "Licenca je zahtevana za %1 od %2" 1415 1416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1417 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40 1418 #, kde-format 1419 msgid "Please read the following important information before continuing:" 1420 msgstr "Pred nadaljevanjem si preberite naslednje pomembne podrobnosti:" 1421 1422 #: libapper/PackageModel.cpp:201 1423 #, kde-format 1424 msgid "Name" 1425 msgstr "Ime" 1426 1427 #: libapper/PackageModel.cpp:205 1428 #, kde-format 1429 msgid "Version" 1430 msgstr "Različica" 1431 1432 #: libapper/PackageModel.cpp:208 1433 #, kde-format 1434 msgid "Installed Version" 1435 msgstr "Nameščena različica" 1436 1437 #: libapper/PackageModel.cpp:211 1438 #, kde-format 1439 msgid "Arch" 1440 msgstr "Arhitektura" 1441 1442 #: libapper/PackageModel.cpp:214 1443 #, kde-format 1444 msgid "Origin" 1445 msgstr "Vir" 1446 1447 #: libapper/PackageModel.cpp:217 1448 #, kde-format 1449 msgid "Size" 1450 msgstr "Velikost" 1451 1452 #: libapper/PackageModel.cpp:332 1453 #, kde-format 1454 msgid "" 1455 "Version: %1\n" 1456 "Architecture: %2" 1457 msgstr "" 1458 "Različica: %1\n" 1459 "Arhitektura: %2" 1460 1461 #: libapper/PackageModel.cpp:379 1462 #, kde-format 1463 msgid "To be Removed" 1464 msgstr "Za odstraniti" 1465 1466 #: libapper/PackageModel.cpp:381 1467 #, kde-format 1468 msgid "To be Installed" 1469 msgstr "Za namestiti" 1470 1471 #: libapper/PkStrings.cpp:38 1472 #, kde-format 1473 msgctxt "This is when the transaction status is not known" 1474 msgid "Unknown state" 1475 msgstr "Neznano stanje" 1476 1477 #: libapper/PkStrings.cpp:41 1478 #, kde-format 1479 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting" 1480 msgid "Waiting for service to start" 1481 msgstr "Čakanje na zagon storitve" 1482 1483 #: libapper/PkStrings.cpp:44 1484 #, kde-format 1485 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete" 1486 msgid "Waiting for other tasks" 1487 msgstr "Čakanje na druga opravila" 1488 1489 #: libapper/PkStrings.cpp:47 1490 #, kde-format 1491 msgctxt "transaction state, just started" 1492 msgid "Running task" 1493 msgstr "Zaganjanje opravila" 1494 1495 #: libapper/PkStrings.cpp:50 1496 #, kde-format 1497 msgctxt "transaction state, is querying data" 1498 msgid "Querying" 1499 msgstr "Poizvedovanje" 1500 1501 #: libapper/PkStrings.cpp:53 1502 #, kde-format 1503 msgctxt "transaction state, getting data from a server" 1504 msgid "Getting information" 1505 msgstr "Pridobivanje podatkov" 1506 1507 #: libapper/PkStrings.cpp:56 1508 #, kde-format 1509 msgctxt "transaction state, removing packages" 1510 msgid "Removing packages" 1511 msgstr "Odstranjevanje paketov" 1512 1513 #: libapper/PkStrings.cpp:61 1514 #, kde-format 1515 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1516 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining" 1517 msgstr "Prejemanje z %1/s, preostaja %2" 1518 1519 #: libapper/PkStrings.cpp:67 1520 #, kde-format 1521 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1522 msgid "Downloading at %1/s" 1523 msgstr "Prejemanje z %1/s" 1524 1525 #: libapper/PkStrings.cpp:72 1526 #, kde-format 1527 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1528 msgid "Downloading, %1 remaining" 1529 msgstr "Prejemanje, preostaja %1" 1530 1531 #: libapper/PkStrings.cpp:76 1532 #, kde-format 1533 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1534 msgid "Downloading" 1535 msgstr "Prejemanje" 1536 1537 #: libapper/PkStrings.cpp:80 1538 #, kde-format 1539 msgctxt "transaction state, installing packages" 1540 msgid "Installing packages" 1541 msgstr "Nameščanje paketov" 1542 1543 #: libapper/PkStrings.cpp:83 1544 #, kde-format 1545 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists" 1546 msgid "Refreshing software list" 1547 msgstr "Osveževanje seznama programov" 1548 1549 #: libapper/PkStrings.cpp:86 1550 #, kde-format 1551 msgctxt "transaction state, installing updates" 1552 msgid "Updating packages" 1553 msgstr "Posodabljanje paketov" 1554 1555 #: libapper/PkStrings.cpp:89 1556 #, kde-format 1557 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files" 1558 msgid "Cleaning up packages" 1559 msgstr "Čiščenje paketov" 1560 1561 #: libapper/PkStrings.cpp:92 1562 #, kde-format 1563 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages" 1564 msgid "Obsoleting packages" 1565 msgstr "Nadomeščanje paketov" 1566 1567 #: libapper/PkStrings.cpp:95 1568 #, kde-format 1569 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it" 1570 msgid "Resolving dependencies" 1571 msgstr "Razreševanje odvisnosti" 1572 1573 #: libapper/PkStrings.cpp:98 1574 #, kde-format 1575 msgctxt "" 1576 "transaction state, checking if we have all the security keys for the " 1577 "operation" 1578 msgid "Checking signatures" 1579 msgstr "Preverjanje podpisov" 1580 1581 #: libapper/PkStrings.cpp:101 1582 #, kde-format 1583 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction" 1584 msgid "Testing changes" 1585 msgstr "Preizkušanje sprememb" 1586 1587 #: libapper/PkStrings.cpp:104 1588 #, kde-format 1589 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database" 1590 msgid "Committing changes" 1591 msgstr "Uveljavljanje sprememb" 1592 1593 #: libapper/PkStrings.cpp:107 1594 #, kde-format 1595 msgctxt "transaction state, requesting data from a server" 1596 msgid "Requesting data" 1597 msgstr "Zahtevanje podatkov" 1598 1599 #: libapper/PkStrings.cpp:110 1600 #, kde-format 1601 msgctxt "transaction state, all done!" 1602 msgid "Finished" 1603 msgstr "Zaključeno" 1604 1605 #: libapper/PkStrings.cpp:113 1606 #, kde-format 1607 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling" 1608 msgid "Cancelling" 1609 msgstr "Preklicevanje" 1610 1611 #: libapper/PkStrings.cpp:116 1612 #, kde-format 1613 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1614 msgid "Downloading repository information" 1615 msgstr "Prejemanje podatkov o skladišču" 1616 1617 #: libapper/PkStrings.cpp:119 1618 #, kde-format 1619 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1620 msgid "Downloading list of packages" 1621 msgstr "Prejemanje seznama paketov" 1622 1623 #: libapper/PkStrings.cpp:122 1624 #, kde-format 1625 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1626 msgid "Downloading file lists" 1627 msgstr "Prejemanje seznamov datotek" 1628 1629 #: libapper/PkStrings.cpp:125 1630 #, kde-format 1631 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1632 msgid "Downloading lists of changes" 1633 msgstr "Prejemanje seznamov sprememb" 1634 1635 #: libapper/PkStrings.cpp:128 1636 #, kde-format 1637 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1638 msgid "Downloading groups" 1639 msgstr "Prejemanje skupin" 1640 1641 #: libapper/PkStrings.cpp:131 1642 #, kde-format 1643 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1644 msgid "Downloading update information" 1645 msgstr "Prejemanje podatkov o posodobitvi" 1646 1647 #: libapper/PkStrings.cpp:134 1648 #, kde-format 1649 msgctxt "transaction state, repackaging delta files" 1650 msgid "Repackaging files" 1651 msgstr "Prepakiranje datotek" 1652 1653 #: libapper/PkStrings.cpp:137 1654 #, kde-format 1655 msgctxt "transaction state, loading databases" 1656 msgid "Loading cache" 1657 msgstr "Nalaganje predpomnilnika" 1658 1659 #: libapper/PkStrings.cpp:140 1660 #, kde-format 1661 msgctxt "transaction state, scanning for running processes" 1662 msgid "Scanning installed applications" 1663 msgstr "Preiskovanje nameščenih programov" 1664 1665 #: libapper/PkStrings.cpp:143 1666 #, kde-format 1667 msgctxt "" 1668 "transaction state, generating a list of packages installed on the system" 1669 msgid "Generating package lists" 1670 msgstr "Ustvarjanje seznamov paketov" 1671 1672 #: libapper/PkStrings.cpp:146 1673 #, kde-format 1674 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit" 1675 msgid "Waiting for package manager lock" 1676 msgstr "Čakanje na zaklep upravljalnika paketov" 1677 1678 #: libapper/PkStrings.cpp:149 1679 #, kde-format 1680 msgctxt "waiting for user to type in a password" 1681 msgid "Waiting for authentication" 1682 msgstr "Čakanje na overitev" 1683 1684 #: libapper/PkStrings.cpp:152 1685 #, kde-format 1686 msgctxt "we are updating the list of processes" 1687 msgid "Updating the list of running applications" 1688 msgstr "Posodabljanje seznama zagnanih programov" 1689 1690 #: libapper/PkStrings.cpp:155 1691 #, kde-format 1692 msgctxt "we are checking executable files in use" 1693 msgid "Checking for applications currently in use" 1694 msgstr "Preverjanje programov, ki so trenutno v uporabi" 1695 1696 #: libapper/PkStrings.cpp:158 1697 #, kde-format 1698 msgctxt "we are checking for libraries in use" 1699 msgid "Checking for libraries currently in use" 1700 msgstr "Preverjanje knjižnic, ki so trenutno v uporabi" 1701 1702 #: libapper/PkStrings.cpp:161 1703 #, kde-format 1704 msgctxt "we are copying package files to prepare to install" 1705 msgid "Copying files" 1706 msgstr "Kopiranje datotek" 1707 1708 #: libapper/PkStrings.cpp:164 1709 #, kde-format 1710 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction" 1711 msgid "Running hooks" 1712 msgstr "Tekoča opravila" 1713 1714 #: libapper/PkStrings.cpp:179 1715 #, kde-format 1716 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1717 msgid "Downloaded" 1718 msgstr "Prejeto" 1719 1720 #: libapper/PkStrings.cpp:181 1721 #, kde-format 1722 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1723 msgid "Updated" 1724 msgstr "Posodobljeno" 1725 1726 #: libapper/PkStrings.cpp:183 1727 #, kde-format 1728 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1729 msgid "Installed" 1730 msgstr "Nameščeno" 1731 1732 #: libapper/PkStrings.cpp:185 1733 #, kde-format 1734 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1735 msgid "Removed" 1736 msgstr "Odstranjeno" 1737 1738 #: libapper/PkStrings.cpp:187 1739 #, kde-format 1740 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1741 msgid "Cleaned Up" 1742 msgstr "Počiščeno" 1743 1744 #: libapper/PkStrings.cpp:189 1745 #, kde-format 1746 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1747 msgid "Obsoleted" 1748 msgstr "Nadomeščeno" 1749 1750 #: libapper/PkStrings.cpp:200 1751 #, kde-format 1752 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1753 msgid "Unknown role type" 1754 msgstr "Neznana vloga" 1755 1756 #: libapper/PkStrings.cpp:202 1757 #, kde-format 1758 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1759 msgid "Getting dependencies" 1760 msgstr "Pridobivanje odvisnosti" 1761 1762 #: libapper/PkStrings.cpp:204 1763 #, kde-format 1764 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1765 msgid "Getting update detail" 1766 msgstr "Pridobivanje podrobnosti o posodobitvi" 1767 1768 #: libapper/PkStrings.cpp:207 1769 #, kde-format 1770 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1771 msgid "Getting details" 1772 msgstr "Pridobivanje podrobnosti" 1773 1774 #: libapper/PkStrings.cpp:209 1775 #, kde-format 1776 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1777 msgid "Getting requires" 1778 msgstr "Pridobivanje zahtevanega" 1779 1780 #: libapper/PkStrings.cpp:211 1781 #, kde-format 1782 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1783 msgid "Getting updates" 1784 msgstr "Pridobivanje posodobitev" 1785 1786 #: libapper/PkStrings.cpp:213 1787 #, kde-format 1788 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1789 msgid "Searching details" 1790 msgstr "Iskanje podrobnosti" 1791 1792 #: libapper/PkStrings.cpp:215 1793 #, kde-format 1794 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1795 msgid "Searching for file" 1796 msgstr "Iskanje datoteke" 1797 1798 #: libapper/PkStrings.cpp:217 1799 #, kde-format 1800 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1801 msgid "Searching groups" 1802 msgstr "Iskanje skupin" 1803 1804 #: libapper/PkStrings.cpp:219 1805 #, kde-format 1806 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1807 msgid "Searching by package name" 1808 msgstr "Iskanje imena paketa" 1809 1810 #: libapper/PkStrings.cpp:222 1811 #, kde-format 1812 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1813 msgid "Simulating removal" 1814 msgstr "Simulacija odstranjevanja" 1815 1816 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231 1817 #: libapper/PkStrings.cpp:272 1818 #, kde-format 1819 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1820 msgid "Downloading packages" 1821 msgstr "Prejemanje paketov" 1822 1823 #: libapper/PkStrings.cpp:226 1824 #, kde-format 1825 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1826 msgid "Removing" 1827 msgstr "Odstranjevanje" 1828 1829 #: libapper/PkStrings.cpp:229 1830 #, kde-format 1831 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1832 msgid "Simulating install" 1833 msgstr "Simulacija nameščanja" 1834 1835 #: libapper/PkStrings.cpp:233 1836 #, kde-format 1837 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1838 msgid "Installing" 1839 msgstr "Nameščanje" 1840 1841 #: libapper/PkStrings.cpp:236 1842 #, kde-format 1843 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1844 msgid "Simulating file install" 1845 msgstr "Simulacija nameščanja iz datotek" 1846 1847 #: libapper/PkStrings.cpp:238 1848 #, kde-format 1849 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1850 msgid "Downloading required packages" 1851 msgstr "Prejemanje zahtevanih paketov" 1852 1853 #: libapper/PkStrings.cpp:240 1854 #, kde-format 1855 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1856 msgid "Installing file" 1857 msgstr "Nameščanje datoteke" 1858 1859 #: libapper/PkStrings.cpp:242 1860 #, kde-format 1861 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1862 msgid "Refreshing package cache" 1863 msgstr "Osveževanje predpomnilnika paketov" 1864 1865 #: libapper/PkStrings.cpp:245 1866 #, kde-format 1867 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1868 msgid "Simulating update" 1869 msgstr "Simulacija posodabljanja" 1870 1871 #: libapper/PkStrings.cpp:247 1872 #, kde-format 1873 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1874 msgid "Downloading updates" 1875 msgstr "Prejemanje posodobitev" 1876 1877 #: libapper/PkStrings.cpp:249 1878 #, kde-format 1879 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1880 msgid "Updating packages" 1881 msgstr "Posodabljanje paketov" 1882 1883 #: libapper/PkStrings.cpp:251 1884 #, kde-format 1885 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1886 msgid "Canceling" 1887 msgstr "Preklicevanje" 1888 1889 #: libapper/PkStrings.cpp:253 1890 #, kde-format 1891 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1892 msgid "Getting list of repositories" 1893 msgstr "Pridobivanje seznama skladišč" 1894 1895 #: libapper/PkStrings.cpp:255 1896 #, kde-format 1897 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1898 msgid "Enabling repository" 1899 msgstr "Omogočanje skladišča" 1900 1901 #: libapper/PkStrings.cpp:257 1902 #, kde-format 1903 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1904 msgid "Setting repository data" 1905 msgstr "Nastavljanje podatkov skladišča" 1906 1907 #: libapper/PkStrings.cpp:259 1908 #, kde-format 1909 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1910 msgid "Resolving" 1911 msgstr "Razreševanje" 1912 1913 #: libapper/PkStrings.cpp:262 1914 #, kde-format 1915 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1916 msgid "Getting file list" 1917 msgstr "Pridobivanje seznama datotek" 1918 1919 #: libapper/PkStrings.cpp:264 1920 #, kde-format 1921 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1922 msgid "Getting what provides" 1923 msgstr "Pridobivanje ponujenega" 1924 1925 #: libapper/PkStrings.cpp:266 1926 #, kde-format 1927 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1928 msgid "Installing signature" 1929 msgstr "Nameščanje podpisa" 1930 1931 #: libapper/PkStrings.cpp:268 1932 #, kde-format 1933 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1934 msgid "Getting package lists" 1935 msgstr "Ustvarjanje seznama paketov" 1936 1937 #: libapper/PkStrings.cpp:270 1938 #, kde-format 1939 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1940 msgid "Accepting EULA" 1941 msgstr "Sprejemanje licence" 1942 1943 #: libapper/PkStrings.cpp:274 1944 #, kde-format 1945 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1946 msgid "Getting distribution upgrade information" 1947 msgstr "Pridobivanje podatkov o nadgradnji distribucije" 1948 1949 #: libapper/PkStrings.cpp:276 1950 #, kde-format 1951 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1952 msgid "Getting categories" 1953 msgstr "Pridobivanje kategorij" 1954 1955 #: libapper/PkStrings.cpp:278 1956 #, kde-format 1957 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1958 msgid "Getting old transactions" 1959 msgstr "Pridobivanje starih prenosov" 1960 1961 #: libapper/PkStrings.cpp:280 1962 #, kde-format 1963 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1964 msgid "Repairing system" 1965 msgstr "Popravljanje sistema" 1966 1967 #: libapper/PkStrings.cpp:282 1968 #, kde-format 1969 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1970 msgid "Removing repository" 1971 msgstr "Odstranjevanje skladišča" 1972 1973 #: libapper/PkStrings.cpp:284 1974 #, kde-format 1975 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1976 msgid "Upgrading the system" 1977 msgstr "Nadgrajevanje sistema" 1978 1979 #: libapper/PkStrings.cpp:299 1980 #, kde-format 1981 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1982 msgid "Unknown role type" 1983 msgstr "Neznana vloga" 1984 1985 #: libapper/PkStrings.cpp:301 1986 #, kde-format 1987 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1988 msgid "Got dependencies" 1989 msgstr "Dobil odvisnosti" 1990 1991 #: libapper/PkStrings.cpp:303 1992 #, kde-format 1993 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1994 msgid "Got update detail" 1995 msgstr "Dobil podrobnosti o posodobitvi" 1996 1997 #: libapper/PkStrings.cpp:306 1998 #, kde-format 1999 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2000 msgid "Got details" 2001 msgstr "Dobil podrobnosti" 2002 2003 #: libapper/PkStrings.cpp:308 2004 #, kde-format 2005 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2006 msgid "Got requires" 2007 msgstr "Dobil zahtevane" 2008 2009 #: libapper/PkStrings.cpp:310 2010 #, kde-format 2011 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2012 msgid "Got updates" 2013 msgstr "Dobil posodobitve" 2014 2015 #: libapper/PkStrings.cpp:312 2016 #, kde-format 2017 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2018 msgid "Searched for package details" 2019 msgstr "Iskal podrobnosti paketa" 2020 2021 #: libapper/PkStrings.cpp:314 2022 #, kde-format 2023 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2024 msgid "Searched for file" 2025 msgstr "Iskal datoteko" 2026 2027 #: libapper/PkStrings.cpp:316 2028 #, kde-format 2029 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2030 msgid "Searched groups" 2031 msgstr "Iskal skupine" 2032 2033 #: libapper/PkStrings.cpp:318 2034 #, kde-format 2035 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2036 msgid "Searched for package name" 2037 msgstr "Iskal ime paketa" 2038 2039 #: libapper/PkStrings.cpp:320 2040 #, kde-format 2041 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2042 msgid "Removed packages" 2043 msgstr "Odstranil pakete" 2044 2045 #: libapper/PkStrings.cpp:322 2046 #, kde-format 2047 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2048 msgid "Installed packages" 2049 msgstr "Namestil pakete" 2050 2051 #: libapper/PkStrings.cpp:324 2052 #, kde-format 2053 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2054 msgid "Installed local files" 2055 msgstr "Namestil krajevne datoteke" 2056 2057 #: libapper/PkStrings.cpp:326 2058 #, kde-format 2059 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2060 msgid "Refreshed package cache" 2061 msgstr "Osvežil predpomnilnik paketov" 2062 2063 #: libapper/PkStrings.cpp:328 2064 #, kde-format 2065 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2066 msgid "Updated packages" 2067 msgstr "Posodobil pakete" 2068 2069 #: libapper/PkStrings.cpp:330 2070 #, kde-format 2071 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2072 msgid "Canceled" 2073 msgstr "Preklical" 2074 2075 #: libapper/PkStrings.cpp:332 2076 #, kde-format 2077 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2078 msgid "Got list of repositories" 2079 msgstr "Dobil seznam skladišč" 2080 2081 #: libapper/PkStrings.cpp:334 2082 #, kde-format 2083 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2084 msgid "Enabled repository" 2085 msgstr "Omogočil skladišče" 2086 2087 #: libapper/PkStrings.cpp:336 2088 #, kde-format 2089 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2090 msgid "Set repository data" 2091 msgstr "Nastavil podatke skladišča" 2092 2093 #: libapper/PkStrings.cpp:338 2094 #, kde-format 2095 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2096 msgid "Resolved" 2097 msgstr "Razrešil" 2098 2099 #: libapper/PkStrings.cpp:341 2100 #, kde-format 2101 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2102 msgid "Got file list" 2103 msgstr "Dobil seznam datotek" 2104 2105 #: libapper/PkStrings.cpp:343 2106 #, kde-format 2107 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2108 msgid "Got what provides" 2109 msgstr "Dobil ponujeno" 2110 2111 #: libapper/PkStrings.cpp:345 2112 #, kde-format 2113 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2114 msgid "Installed signature" 2115 msgstr "Namestil podpis" 2116 2117 #: libapper/PkStrings.cpp:347 2118 #, kde-format 2119 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2120 msgid "Got package lists" 2121 msgstr "Dobil seznam paketov" 2122 2123 #: libapper/PkStrings.cpp:349 2124 #, kde-format 2125 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2126 msgid "Accepted EULA" 2127 msgstr "Sprejel licenco" 2128 2129 #: libapper/PkStrings.cpp:351 2130 #, kde-format 2131 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2132 msgid "Downloaded packages" 2133 msgstr "Prejel pakete" 2134 2135 #: libapper/PkStrings.cpp:353 2136 #, kde-format 2137 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2138 msgid "Got distribution upgrades" 2139 msgstr "Dobil nadgradnje distribucije" 2140 2141 #: libapper/PkStrings.cpp:355 2142 #, kde-format 2143 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2144 msgid "Got categories" 2145 msgstr "Dobil kategorije" 2146 2147 #: libapper/PkStrings.cpp:357 2148 #, kde-format 2149 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2150 msgid "Got old transactions" 2151 msgstr "Dobil stare prenose" 2152 2153 #: libapper/PkStrings.cpp:359 2154 #, kde-format 2155 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2156 msgid "Repaired system" 2157 msgstr "Popravil sistem" 2158 2159 #: libapper/PkStrings.cpp:361 2160 #, kde-format 2161 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2162 msgid "Removed repository" 2163 msgstr "Odstranil skladišče" 2164 2165 #: libapper/PkStrings.cpp:363 2166 #, kde-format 2167 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2168 msgid "Upgraded the system" 2169 msgstr "Sistem nadgrajen" 2170 2171 #: libapper/PkStrings.cpp:373 2172 #, kde-format 2173 msgid "Downloading" 2174 msgstr "Prejemanje" 2175 2176 #: libapper/PkStrings.cpp:375 2177 #, kde-format 2178 msgid "Updating" 2179 msgstr "Posodabljanje" 2180 2181 #: libapper/PkStrings.cpp:377 2182 #, kde-format 2183 msgid "Installing" 2184 msgstr "Nameščanje" 2185 2186 #: libapper/PkStrings.cpp:379 2187 #, kde-format 2188 msgid "Removing" 2189 msgstr "Odstranjevanje" 2190 2191 #: libapper/PkStrings.cpp:381 2192 #, kde-format 2193 msgid "Cleaning up" 2194 msgstr "Čiščenje" 2195 2196 #: libapper/PkStrings.cpp:383 2197 #, kde-format 2198 msgid "Obsoleting" 2199 msgstr "Nadomeščanje" 2200 2201 #: libapper/PkStrings.cpp:385 2202 #, kde-format 2203 msgid "Reinstalling" 2204 msgstr "Ponovno nameščanje" 2205 2206 #: libapper/PkStrings.cpp:387 2207 #, kde-format 2208 msgid "Preparing" 2209 msgstr "Pripravljanje" 2210 2211 #: libapper/PkStrings.cpp:389 2212 #, kde-format 2213 msgid "Decompressing" 2214 msgstr "Razširjanje" 2215 2216 #: libapper/PkStrings.cpp:400 2217 #, kde-format 2218 msgid "Downloaded" 2219 msgstr "Prejeto" 2220 2221 #: libapper/PkStrings.cpp:402 2222 #, kde-format 2223 msgid "Updated" 2224 msgstr "Posodobljeno" 2225 2226 #: libapper/PkStrings.cpp:406 2227 #, kde-format 2228 msgid "Removed" 2229 msgstr "Odstranjeno" 2230 2231 #: libapper/PkStrings.cpp:408 2232 #, kde-format 2233 msgid "Cleaned up" 2234 msgstr "Počiščeno" 2235 2236 #: libapper/PkStrings.cpp:410 2237 #, kde-format 2238 msgid "Obsoleted" 2239 msgstr "Nadomeščeno" 2240 2241 #: libapper/PkStrings.cpp:412 2242 #, kde-format 2243 msgid "Reinstalled" 2244 msgstr "Ponovno nameščeno" 2245 2246 #: libapper/PkStrings.cpp:414 2247 #, kde-format 2248 msgid "Prepared" 2249 msgstr "Pripravljeno" 2250 2251 #: libapper/PkStrings.cpp:416 2252 #, kde-format 2253 msgid "Decompressed" 2254 msgstr "Razširjeno" 2255 2256 #: libapper/PkStrings.cpp:427 2257 #, kde-format 2258 msgid "No network connection available" 2259 msgstr "Omrežna povezava ni na voljo" 2260 2261 #: libapper/PkStrings.cpp:429 2262 #, kde-format 2263 msgid "No package cache is available" 2264 msgstr "Na voljo ni nobenega predpomnilnika paketov" 2265 2266 #: libapper/PkStrings.cpp:431 2267 #, kde-format 2268 msgid "Out of memory" 2269 msgstr "Zmanjkalo pomnilnika" 2270 2271 #: libapper/PkStrings.cpp:433 2272 #, kde-format 2273 msgid "Failed to create a thread" 2274 msgstr "Ustvarjanje niti ni uspelo" 2275 2276 #: libapper/PkStrings.cpp:435 2277 #, kde-format 2278 msgid "Not supported by this backend" 2279 msgstr "To zaledje tega ne podpira" 2280 2281 #: libapper/PkStrings.cpp:437 2282 #, kde-format 2283 msgid "An internal system error has occurred" 2284 msgstr "Prišlo je do notranje sistemske napake" 2285 2286 #: libapper/PkStrings.cpp:439 2287 #, kde-format 2288 msgid "A security trust relationship is not present" 2289 msgstr "Varnostni odnos zaupanja ne obstaja" 2290 2291 #: libapper/PkStrings.cpp:441 2292 #, kde-format 2293 msgid "The package is not installed" 2294 msgstr "Paket ni nameščen" 2295 2296 #: libapper/PkStrings.cpp:443 2297 #, kde-format 2298 msgid "The package was not found" 2299 msgstr "Paketa ni bilo mogoče najti" 2300 2301 #: libapper/PkStrings.cpp:445 2302 #, kde-format 2303 msgid "The package is already installed" 2304 msgstr "Paket je že nameščen" 2305 2306 #: libapper/PkStrings.cpp:447 2307 #, kde-format 2308 msgid "The package download failed" 2309 msgstr "Prejemanje paketa ni uspelo" 2310 2311 #: libapper/PkStrings.cpp:449 2312 #, kde-format 2313 msgid "The group was not found" 2314 msgstr "Skupine ni bilo mogoče najti" 2315 2316 #: libapper/PkStrings.cpp:451 2317 #, kde-format 2318 msgid "The group list was invalid" 2319 msgstr "Seznam skupin ni bil veljaven" 2320 2321 #: libapper/PkStrings.cpp:453 2322 #, kde-format 2323 msgid "Dependency resolution failed" 2324 msgstr "Razreševanje odvisnosti ni uspelo" 2325 2326 #: libapper/PkStrings.cpp:455 2327 #, kde-format 2328 msgid "Search filter was invalid" 2329 msgstr "Iskalni filter ni bil veljaven" 2330 2331 #: libapper/PkStrings.cpp:457 2332 #, kde-format 2333 msgid "The package identifier was not well formed" 2334 msgstr "Določilnik paketa ni imel prave oblike" 2335 2336 #: libapper/PkStrings.cpp:459 2337 #, kde-format 2338 msgid "Transaction error" 2339 msgstr "Napaka prenosa" 2340 2341 #: libapper/PkStrings.cpp:461 2342 #, kde-format 2343 msgid "Repository name was not found" 2344 msgstr "Imena skladišča ni bilo mogoče najti" 2345 2346 #: libapper/PkStrings.cpp:463 2347 #, kde-format 2348 msgid "Could not remove a protected system package" 2349 msgstr "Zaščitenega sistemskega paketa ni bilo mogoče odstraniti" 2350 2351 #: libapper/PkStrings.cpp:465 2352 #, kde-format 2353 msgid "The task was canceled" 2354 msgstr "Opravilo je bilo preklicano" 2355 2356 #: libapper/PkStrings.cpp:467 2357 #, kde-format 2358 msgid "The task was forcibly canceled" 2359 msgstr "Opravilo je bilo nasilno preklicano" 2360 2361 #: libapper/PkStrings.cpp:469 2362 #, kde-format 2363 msgid "Reading the config file failed" 2364 msgstr "Branje nastavitvene datoteke ni uspelo" 2365 2366 #: libapper/PkStrings.cpp:471 2367 #, kde-format 2368 msgid "The task cannot be cancelled" 2369 msgstr "Opravila ni mogoče preklicati" 2370 2371 #: libapper/PkStrings.cpp:473 2372 #, kde-format 2373 msgid "Source packages cannot be installed" 2374 msgstr "Izvornih paketov ni mogoče namestiti" 2375 2376 #: libapper/PkStrings.cpp:475 2377 #, kde-format 2378 msgid "The license agreement failed" 2379 msgstr "Sprejemanje licence ni uspelo" 2380 2381 #: libapper/PkStrings.cpp:477 2382 #, kde-format 2383 msgid "Local file conflict between packages" 2384 msgstr "Spor med paketoma glede krajevnih datotek" 2385 2386 #: libapper/PkStrings.cpp:479 2387 #, kde-format 2388 msgid "Packages are not compatible" 2389 msgstr "Paketa nista združljiva" 2390 2391 #: libapper/PkStrings.cpp:481 2392 #, kde-format 2393 msgid "Problem connecting to a software origin" 2394 msgstr "Težava med povezovanjem z virom programov" 2395 2396 #: libapper/PkStrings.cpp:483 2397 #, kde-format 2398 msgid "Failed to initialize" 2399 msgstr "Začenjanje ni uspelo" 2400 2401 #: libapper/PkStrings.cpp:485 2402 #, kde-format 2403 msgid "Failed to finalize" 2404 msgstr "Zaključevanje ni uspelo" 2405 2406 #: libapper/PkStrings.cpp:487 2407 #, kde-format 2408 msgid "Cannot get lock" 2409 msgstr "Ni mogoče zakleniti" 2410 2411 #: libapper/PkStrings.cpp:489 2412 #, kde-format 2413 msgid "No packages to update" 2414 msgstr "Za posodobiti ni nobenega paketa" 2415 2416 #: libapper/PkStrings.cpp:491 2417 #, kde-format 2418 msgid "Cannot write repository configuration" 2419 msgstr "Ni mogoče zapisati nastavitve skladišč" 2420 2421 #: libapper/PkStrings.cpp:493 2422 #, kde-format 2423 msgid "Local install failed" 2424 msgstr "Krajevna namestitev ni uspela" 2425 2426 #: libapper/PkStrings.cpp:495 2427 #, kde-format 2428 msgid "Bad GPG signature" 2429 msgstr "Slab podpis GPG" 2430 2431 #: libapper/PkStrings.cpp:497 2432 #, kde-format 2433 msgid "Missing GPG signature" 2434 msgstr "Manjkajoč podpis GPG" 2435 2436 #: libapper/PkStrings.cpp:499 2437 #, kde-format 2438 msgid "Repository configuration invalid" 2439 msgstr "Nastavitev skladišč ni veljavna" 2440 2441 #: libapper/PkStrings.cpp:501 2442 #, kde-format 2443 msgid "Invalid package file" 2444 msgstr "Neveljavna datoteka paketa" 2445 2446 #: libapper/PkStrings.cpp:503 2447 #, kde-format 2448 msgid "Package install blocked" 2449 msgstr "Namestitev paketa je blokirana" 2450 2451 #: libapper/PkStrings.cpp:505 2452 #, kde-format 2453 msgid "Package is corrupt" 2454 msgstr "Paket je poškodovan" 2455 2456 #: libapper/PkStrings.cpp:507 2457 #, kde-format 2458 msgid "All packages are already installed" 2459 msgstr "Vsi paketi so že nameščeni" 2460 2461 #: libapper/PkStrings.cpp:509 2462 #, kde-format 2463 msgid "The specified file could not be found" 2464 msgstr "Navedene datoteke ni bilo mogoče najti" 2465 2466 #: libapper/PkStrings.cpp:511 2467 #, kde-format 2468 msgid "No more mirrors are available" 2469 msgstr "Na voljo ni nobenega dodatnega skladišča" 2470 2471 #: libapper/PkStrings.cpp:513 2472 #, kde-format 2473 msgid "No distribution upgrade data is available" 2474 msgstr "Na voljo ni nobenega podatka o nadgradnji distribucije" 2475 2476 #: libapper/PkStrings.cpp:515 2477 #, kde-format 2478 msgid "Package is incompatible with this system" 2479 msgstr "Paket ni združljiv s sistemom" 2480 2481 #: libapper/PkStrings.cpp:517 2482 #, kde-format 2483 msgid "No space is left on the disk" 2484 msgstr "Na disku je zmanjkalo prostora" 2485 2486 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341 2487 #, kde-format 2488 msgid "A media change is required" 2489 msgstr "Potrebna je zamenjava nosilca" 2490 2491 #: libapper/PkStrings.cpp:521 2492 #, kde-format 2493 msgid "Authorization failed" 2494 msgstr "Pooblastitev ni uspela" 2495 2496 #: libapper/PkStrings.cpp:523 2497 #, kde-format 2498 msgid "Update not found" 2499 msgstr "Posodobitev ni najdena" 2500 2501 #: libapper/PkStrings.cpp:525 2502 #, kde-format 2503 msgid "Cannot install from untrusted origin" 2504 msgstr "Ni mogoče nameščati iz izvora, ki ni zaupanja vreden" 2505 2506 #: libapper/PkStrings.cpp:527 2507 #, kde-format 2508 msgid "Cannot update from untrusted origin" 2509 msgstr "Ni mogoče posodabljati iz izvora, ki ni zaupanja vreden" 2510 2511 #: libapper/PkStrings.cpp:529 2512 #, kde-format 2513 msgid "Cannot get the file list" 2514 msgstr "Ni mogoče dobiti seznama datotek" 2515 2516 #: libapper/PkStrings.cpp:531 2517 #, kde-format 2518 msgid "Cannot get package requires" 2519 msgstr "Ni mogoče dobiti zahtevanega za paket" 2520 2521 #: libapper/PkStrings.cpp:533 2522 #, kde-format 2523 msgid "Cannot disable origin" 2524 msgstr "Ni mogoče onemogočiti vira" 2525 2526 #: libapper/PkStrings.cpp:535 2527 #, kde-format 2528 msgid "The download failed" 2529 msgstr "Prejemanje ni uspelo" 2530 2531 #: libapper/PkStrings.cpp:537 2532 #, kde-format 2533 msgid "Package failed to configure" 2534 msgstr "Nastavljanje paketa ni uspelo" 2535 2536 #: libapper/PkStrings.cpp:539 2537 #, kde-format 2538 msgid "Package failed to build" 2539 msgstr "Izgradnja paketa ni uspela" 2540 2541 #: libapper/PkStrings.cpp:541 2542 #, kde-format 2543 msgid "Package failed to install" 2544 msgstr "Nameščanje paketa ni uspelo" 2545 2546 #: libapper/PkStrings.cpp:543 2547 #, kde-format 2548 msgid "Package failed to be removed" 2549 msgstr "Odstranjevanje paketa ni uspelo" 2550 2551 #: libapper/PkStrings.cpp:545 2552 #, kde-format 2553 msgid "Update failed due to running process" 2554 msgstr "Posodobitev ni uspela zaradi zagnanega opravila" 2555 2556 #: libapper/PkStrings.cpp:547 2557 #, kde-format 2558 msgid "The package database was changed" 2559 msgstr "Podatkovna zbirka paketov je bila spremenjena" 2560 2561 #: libapper/PkStrings.cpp:549 2562 #, kde-format 2563 msgid "Virtual provide type is not supported" 2564 msgstr "Vrsta navideznega ponudnika ni podprta" 2565 2566 #: libapper/PkStrings.cpp:551 2567 #, kde-format 2568 msgid "Install root is invalid" 2569 msgstr "Korenska mapa za nameščanje je neveljavna" 2570 2571 #: libapper/PkStrings.cpp:553 2572 #, kde-format 2573 msgid "Cannot fetch install sources" 2574 msgstr "Ni mogoče pridobiti virov nameščanja" 2575 2576 #: libapper/PkStrings.cpp:555 2577 #, kde-format 2578 msgid "Rescheduled due to priority" 2579 msgstr "Prestavljeno zaradi prednosti" 2580 2581 #: libapper/PkStrings.cpp:557 2582 #, kde-format 2583 msgid "Unfinished transaction" 2584 msgstr "Transakcija ni bila dokončana" 2585 2586 #: libapper/PkStrings.cpp:559 2587 #, kde-format 2588 msgid "Lock required" 2589 msgstr "Zahtevan je zaklep" 2590 2591 #: libapper/PkStrings.cpp:561 2592 #, kde-format 2593 msgid "Unknown error" 2594 msgstr "Neznana napaka" 2595 2596 #: libapper/PkStrings.cpp:571 2597 #, kde-format 2598 msgid "" 2599 "There is no network connection available.\n" 2600 "Please check your connection settings and try again" 2601 msgstr "" 2602 "Omrežna povezava ni na voljo.\n" 2603 "Preverite nastavitve povezave in poskusite znova" 2604 2605 #: libapper/PkStrings.cpp:574 2606 #, kde-format 2607 msgid "" 2608 "The package list needs to be rebuilt.\n" 2609 "This should have been done by the backend automatically." 2610 msgstr "" 2611 "Seznam paketov je potrebno znova izgraditi.\n" 2612 "Zaledje naj bi to opravilo samodejno." 2613 2614 #: libapper/PkStrings.cpp:577 2615 #, kde-format 2616 msgid "" 2617 "The service that is responsible for handling user requests is out of " 2618 "memory.\n" 2619 "Please close some programs or restart your computer." 2620 msgstr "" 2621 "Storitvi, ki skrbi za rokovanje z uporabniškimi zahtevami, je zmanjkalo " 2622 "pomnilnika.\n" 2623 "Zaprite nekaj programov ali pa znova zaženite računalnik." 2624 2625 #: libapper/PkStrings.cpp:580 2626 #, kde-format 2627 msgid "A thread could not be created to service the user request." 2628 msgstr "Niti za rokovanje z uporabniško zahtevo ni bilo mogoče ustvariti." 2629 2630 #: libapper/PkStrings.cpp:582 2631 #, kde-format 2632 msgid "" 2633 "The action is not supported by this backend.\n" 2634 "Please report a bug as this should not have happened." 2635 msgstr "" 2636 "To zaledje ne podpira tega dejanja.\n" 2637 "Obvestite nas o tej napaki, saj do nje ne bi smelo priti." 2638 2639 #: libapper/PkStrings.cpp:585 2640 #, kde-format 2641 msgid "" 2642 "A problem that we were not expecting has occurred.\n" 2643 "Please report this bug with the error description." 2644 msgstr "" 2645 "Prišlo je do nepričakovane napake.\n" 2646 "Obvestite nas o tej napaki in priložite opis napake." 2647 2648 #: libapper/PkStrings.cpp:588 2649 #, kde-format 2650 msgid "" 2651 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n" 2652 "Please check your software signature settings." 2653 msgstr "" 2654 "Z virom programov ni bilo mogoče vzpostaviti varnostnega odnosa zaupanja.\n" 2655 "Preverite nastavitve podpisov programov." 2656 2657 #: libapper/PkStrings.cpp:591 2658 #, kde-format 2659 msgid "" 2660 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." 2661 msgstr "Paket, ki se ga poskuša odstraniti ali posodobiti, še ni nameščen." 2662 2663 #: libapper/PkStrings.cpp:593 2664 #, kde-format 2665 msgid "" 2666 "The package that is being modified was not found on your system or in any " 2667 "software origin." 2668 msgstr "" 2669 "Paket, ki se ga poskuša spremeniti, ni bil najden niti na sistemu niti v " 2670 "nobenem viru programov." 2671 2672 #: libapper/PkStrings.cpp:595 2673 #, kde-format 2674 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." 2675 msgstr "Paket, ki se ga poskuša namestiti, je že nameščen." 2676 2677 #: libapper/PkStrings.cpp:597 2678 #, kde-format 2679 msgid "" 2680 "The package download failed.\n" 2681 "Please check your network connectivity." 2682 msgstr "" 2683 "Prejemanje paketa ni uspelo.\n" 2684 "Preverite omrežno povezavo." 2685 2686 #: libapper/PkStrings.cpp:600 2687 #, kde-format 2688 msgid "" 2689 "The group type was not found.\n" 2690 "Please check your group list and try again." 2691 msgstr "" 2692 "Skupina ni bila najdena.\n" 2693 "Preverite seznam skupin in poskusite znova." 2694 2695 #: libapper/PkStrings.cpp:603 2696 #, kde-format 2697 msgid "" 2698 "The group list could not be loaded.\n" 2699 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin " 2700 "error." 2701 msgstr "" 2702 "Seznama skupin ni bilo mogoče naložiti.\n" 2703 "Morda lahko pomaga osvežitev predpomnilnika, vendar je to običajno napaka " 2704 "programskega izvora." 2705 2706 #: libapper/PkStrings.cpp:607 2707 #, kde-format 2708 msgid "" 2709 "A package dependency could not be found.\n" 2710 "More information is available in the detailed report." 2711 msgstr "" 2712 "Odvisnosti paketa ni bilo mogoče najti.\n" 2713 "Več podatkov je na voljo v podrobnem poročilu." 2714 2715 #: libapper/PkStrings.cpp:610 2716 #, kde-format 2717 msgid "The search filter was not correctly formed." 2718 msgstr "Iskalni filter ni imel prave oblike." 2719 2720 #: libapper/PkStrings.cpp:612 2721 #, kde-format 2722 msgid "" 2723 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n" 2724 "This normally indicates an internal bug and should be reported." 2725 msgstr "" 2726 "Določilnik paketa, ki je bil poslan sistemskemu programu, ni imel prave " 2727 "oblike.\n" 2728 "To običajno kaže na notranjo napako, o kateri bi bilo potrebno obvestiti " 2729 "razvijalce." 2730 2731 #: libapper/PkStrings.cpp:615 2732 #, kde-format 2733 msgid "" 2734 "An error occurred while running the transaction.\n" 2735 "More information is available in the detailed report." 2736 msgstr "" 2737 "Med izvajanjem prenosa je prišlo do napake.\n" 2738 "Več podatkov je na voljo v podrobnem poročilu." 2739 2740 #: libapper/PkStrings.cpp:618 2741 #, kde-format 2742 msgid "" 2743 "The remote software origin name was not found.\n" 2744 "You may need to enable an item in Software Origins." 2745 msgstr "" 2746 "Imena vira programov ni bilo mogoče najti.\n" 2747 "Morda ga morate omogočiti v »Viri programov«." 2748 2749 #: libapper/PkStrings.cpp:621 2750 #, kde-format 2751 msgid "Removing a protected system package is not allowed." 2752 msgstr "Odstranitev zaščitenega sistemskega paketa ni dovoljena." 2753 2754 #: libapper/PkStrings.cpp:623 2755 #, kde-format 2756 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed." 2757 msgstr "Opravilo je bilo uspešno preklicano, spremenjen pa ni bil noben paket." 2758 2759 #: libapper/PkStrings.cpp:625 2760 #, kde-format 2761 msgid "" 2762 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n" 2763 "The backend did not exit cleanly." 2764 msgstr "" 2765 "Opravilo je bilo uspešno preklicano, spremenjen pa ni bil noben paket.\n" 2766 "Zaledje se ni končalo normalno." 2767 2768 #: libapper/PkStrings.cpp:628 2769 #, kde-format 2770 msgid "" 2771 "The native package configuration file could not be opened.\n" 2772 "Please make sure your system's configuration is valid." 2773 msgstr "" 2774 "Nastavitvene datoteke za pakete ni bilo mogoče odpreti.\n" 2775 "Preverite veljavnost sistemskih nastavitev." 2776 2777 #: libapper/PkStrings.cpp:631 2778 #, kde-format 2779 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time." 2780 msgstr "Opravila trenutno ni varno preklicati." 2781 2782 #: libapper/PkStrings.cpp:633 2783 #, kde-format 2784 msgid "" 2785 "Source packages are not normally installed this way.\n" 2786 "Check the extension of the file you are trying to install." 2787 msgstr "" 2788 "Izvornih paketov se običajno ne namešča na ta način.\n" 2789 "Preverite pripono datoteke, ki jo poskušate namestiti." 2790 2791 #: libapper/PkStrings.cpp:636 2792 #, kde-format 2793 msgid "" 2794 "The license agreement was not agreed to.\n" 2795 "To use this software you have to accept the license." 2796 msgstr "" 2797 "Licenca ni bila sprejeta.\n" 2798 "Da bi lahko uporabljali ta program, je potrebno sprejeti licenco." 2799 2800 #: libapper/PkStrings.cpp:639 2801 #, kde-format 2802 msgid "" 2803 "Two packages provide the same file.\n" 2804 "This is usually due to mixing packages for different software origins." 2805 msgstr "" 2806 "Dva paketa ponujata isto datoteko.\n" 2807 "To se običajno zgodi pri mešanju paketov iz različnih virov." 2808 2809 #: libapper/PkStrings.cpp:642 2810 #, kde-format 2811 msgid "" 2812 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" 2813 "This is usually due to mixing packages from different software origins." 2814 msgstr "" 2815 "Obstaja več paketov, ki med sabo niso združljivi.\n" 2816 "To se običajno zgodi pri mešanju paketov iz različnih virov." 2817 2818 #: libapper/PkStrings.cpp:645 2819 #, kde-format 2820 msgid "" 2821 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n" 2822 "Please check the detailed error for further details." 2823 msgstr "" 2824 "Prišlo je do (verjetno začasne) težave med povezovanjem z virom programov.\n" 2825 "Za več podrobnosti si oglejte poročilo o napaki." 2826 2827 #: libapper/PkStrings.cpp:648 2828 #, kde-format 2829 msgid "" 2830 "Failed to initialize packaging backend.\n" 2831 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." 2832 msgstr "" 2833 "Zaledja za upravljanje s paketi ni bilo mogoče začeti.\n" 2834 "To se lahko zgodi, če se istočasno uporablja druga orodja za pakete." 2835 2836 #: libapper/PkStrings.cpp:651 2837 #, kde-format 2838 msgid "" 2839 "Failed to close down the backend instance.\n" 2840 "This error can normally be ignored." 2841 msgstr "" 2842 "Zapiranje primerka zaledja ni uspelo.\n" 2843 "To napako je običajno varno prezreti." 2844 2845 #: libapper/PkStrings.cpp:654 2846 #, kde-format 2847 msgid "" 2848 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" 2849 "Please close any other legacy packaging tools that may be open." 2850 msgstr "" 2851 "Ni mogoče pridobiti ekskluzivnega dostopa do zaledja za upravljanje " 2852 "paketov.\n" 2853 "Zaprite druga orodja za pakete, ki so morda odprta." 2854 2855 #: libapper/PkStrings.cpp:657 2856 #, kde-format 2857 msgid "None of the selected packages could be updated." 2858 msgstr "Nobenega izmed izbranih paketov ni mogoče posodobiti." 2859 2860 #: libapper/PkStrings.cpp:659 2861 #, kde-format 2862 msgid "The repository configuration could not be modified." 2863 msgstr "Nastavitve skladišč ni bilo mogoče spremeniti." 2864 2865 #: libapper/PkStrings.cpp:661 2866 #, kde-format 2867 msgid "" 2868 "Installing the local file failed.\n" 2869 "More information is available in the detailed report." 2870 msgstr "" 2871 "Nameščanje krajevne datoteke ni uspelo.\n" 2872 "Več podatkov je na voljo v podrobnem poročilu." 2873 2874 #: libapper/PkStrings.cpp:664 2875 #, kde-format 2876 msgid "The package signature could not be verified." 2877 msgstr "Podpisa paketa ni bilo mogoče preveriti." 2878 2879 #: libapper/PkStrings.cpp:666 2880 #, kde-format 2881 msgid "" 2882 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n" 2883 "This package was not signed with a GPG key when created." 2884 msgstr "" 2885 "Paketu je manjkal podpis in mu ni zaupano.\n" 2886 "Ko je bil paket ustvarjen, ni bil podpisan s ključem GPG." 2887 2888 #: libapper/PkStrings.cpp:669 2889 #, kde-format 2890 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." 2891 msgstr "Nastavitev skladišč ni bila veljavna in je ni bilo mogoče prebrati." 2892 2893 #: libapper/PkStrings.cpp:671 2894 #, kde-format 2895 msgid "" 2896 "The package you are attempting to install is not valid.\n" 2897 "The package file could be corrupt, or not a proper package." 2898 msgstr "" 2899 "Paket, ki ga poskušate namestiti, ni veljaven.\n" 2900 "Datoteka paketa je morda poškodovana ali pa paket ni pravi." 2901 2902 #: libapper/PkStrings.cpp:674 2903 #, kde-format 2904 msgid "" 2905 "Installation of this package was prevented by your packaging system's " 2906 "configuration." 2907 msgstr "" 2908 "Namestitev tega paketa je preprečila nastavitev sistema za upravljanje " 2909 "paketov." 2910 2911 #: libapper/PkStrings.cpp:676 2912 #, kde-format 2913 msgid "" 2914 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." 2915 msgstr "Prejeti paket je poškodovan in ga je potrebno znova prejeti." 2916 2917 #: libapper/PkStrings.cpp:678 2918 #, kde-format 2919 msgid "" 2920 "All of the packages selected for install are already installed on the system." 2921 msgstr "Vsi paketi, ki so izbrani za namestitev, so na sistemu že nameščeni." 2922 2923 #: libapper/PkStrings.cpp:680 2924 #, kde-format 2925 msgid "" 2926 "The specified file could not be found on the system.\n" 2927 "Check that the file still exists and has not been deleted." 2928 msgstr "" 2929 "Navedene datoteke ni bilo mogoče najti na sistemu.\n" 2930 "Preverite, ali datoteka še obstaja, ali je bila morda izbrisana." 2931 2932 #: libapper/PkStrings.cpp:683 2933 #, kde-format 2934 msgid "" 2935 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n" 2936 "There were no more download mirrors that could be tried." 2937 msgstr "" 2938 "Zahtevanih podatkov ni bilo mogoče najti v nobenem nastavljenem viru " 2939 "programov.\n" 2940 "Prejetega ni bilo nobenega dodatnega zrcalnega strežnika, ki bi ga bilo " 2941 "mogoče preveriti." 2942 2943 #: libapper/PkStrings.cpp:686 2944 #, kde-format 2945 msgid "" 2946 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " 2947 "origins.\n" 2948 "The list of distribution upgrades will be unavailable." 2949 msgstr "" 2950 "Zahtevanih podatkov za nadgradnjo ni bilo mogoče najti v nobenem " 2951 "nastavljenem viru programov.\n" 2952 "Seznam nadgradenj distribucije ne bo na voljo." 2953 2954 #: libapper/PkStrings.cpp:689 2955 #, kde-format 2956 msgid "" 2957 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." 2958 msgstr "Paket, ki se ga poskuša namestiti, ni združljiv s sistemom." 2959 2960 #: libapper/PkStrings.cpp:691 2961 #, kde-format 2962 msgid "" 2963 "There is insufficient space on the device.\n" 2964 "Free some space on the system disk to perform this operation." 2965 msgstr "" 2966 "Na napravi ni zadosti prostora.\n" 2967 "Za izvedbo tega dejanja je potrebno sprostiti nekaj prostora na sistemskem " 2968 "disku." 2969 2970 #: libapper/PkStrings.cpp:694 2971 #, kde-format 2972 msgid "Additional media is required to complete the transaction." 2973 msgstr "Za zaključek tega prenosa so potrebni dodatni nosilci." 2974 2975 #: libapper/PkStrings.cpp:696 2976 #, kde-format 2977 msgid "" 2978 "You have failed to provide correct authentication.\n" 2979 "Please check any passwords or account settings." 2980 msgstr "" 2981 "Predloženi podatki niso prestali overjanja.\n" 2982 "Preverite nastavitve gesla ali računa." 2983 2984 #: libapper/PkStrings.cpp:699 2985 #, kde-format 2986 msgid "" 2987 "The specified update could not be found.\n" 2988 "It could have already been installed or no longer available on the remote " 2989 "server." 2990 msgstr "" 2991 "Navedene posodobitve ni bilo mogoče najti.\n" 2992 "Morda je že nameščena ali pa ni več na razpolago na oddaljenem strežniku." 2993 2994 #: libapper/PkStrings.cpp:702 2995 #, kde-format 2996 msgid "The package could not be installed from untrusted origin." 2997 msgstr "Paketa ni mogoče namestiti iz vira, ki ni zaupanja vreden." 2998 2999 #: libapper/PkStrings.cpp:704 3000 #, kde-format 3001 msgid "The package could not be updated from untrusted origin." 3002 msgstr "Paketa ni mogoče posodobiti iz vira, ki ni zaupanja vreden." 3003 3004 #: libapper/PkStrings.cpp:706 3005 #, kde-format 3006 msgid "The file list is not available for this package." 3007 msgstr "Seznam datotek za ta paket ni na voljo." 3008 3009 #: libapper/PkStrings.cpp:708 3010 #, kde-format 3011 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." 3012 msgstr "Podatkov o tem, kaj zahteva ta paket, ni bilo mogoče pridobiti." 3013 3014 #: libapper/PkStrings.cpp:710 3015 #, kde-format 3016 msgid "The specified software origin could not be disabled." 3017 msgstr "Navedenega vira programov ni bilo mogoče onemogočiti." 3018 3019 #: libapper/PkStrings.cpp:712 3020 #, kde-format 3021 msgid "" 3022 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" 3023 "More information is available in the detailed report." 3024 msgstr "" 3025 "Prejemanja ni bilo mogoče opraviti samodejno in bi ga bilo potrebno opraviti " 3026 "ročno.\n" 3027 "Več podatkov je na voljo v podrobnem poročilu." 3028 3029 #: libapper/PkStrings.cpp:715 3030 #, kde-format 3031 msgid "" 3032 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" 3033 "More information is available in the detailed report." 3034 msgstr "" 3035 "Enega izmed izbranih paketov ni bilo mogoče pravilno nastaviti.\n" 3036 "Več podatkov je na voljo v podrobnem poročilu." 3037 3038 #: libapper/PkStrings.cpp:718 3039 #, kde-format 3040 msgid "" 3041 "One of the selected packages failed to build correctly.\n" 3042 "More information is available in the detailed report." 3043 msgstr "" 3044 "Enega izmed izbranih paketov ni bilo mogoče pravilno izgraditi.\n" 3045 "Več podatkov je na voljo v podrobnem poročilu." 3046 3047 #: libapper/PkStrings.cpp:721 3048 #, kde-format 3049 msgid "" 3050 "One of the selected packages failed to install correctly.\n" 3051 "More information is available in the detailed report." 3052 msgstr "" 3053 "Enega izmed izbranih paketov ni bilo mogoče pravilno namestiti.\n" 3054 "Več podatkov je na voljo v podrobnem poročilu." 3055 3056 #: libapper/PkStrings.cpp:724 3057 #, kde-format 3058 msgid "" 3059 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" 3060 "More information is available in the detailed report." 3061 msgstr "" 3062 "Enega izmed izbranih paketov ni bilo mogoče pravilno odstraniti.\n" 3063 "Več podatkov je na voljo v podrobnem poročilu." 3064 3065 #: libapper/PkStrings.cpp:727 3066 #, kde-format 3067 msgid "" 3068 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" 3069 "More information is available in the detailed report." 3070 msgstr "" 3071 "Zagnan je program, ki ga je pred posodobitvijo potrebno zapreti.\n" 3072 "Več podatkov je na voljo v podrobnem poročilu." 3073 3074 #: libapper/PkStrings.cpp:730 3075 #, kde-format 3076 msgid "The package database was changed while the request was running." 3077 msgstr "" 3078 "Med obdelovanjem zahteve je bila podatkovna zbirka paketov spremenjena." 3079 3080 #: libapper/PkStrings.cpp:732 3081 #, kde-format 3082 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." 3083 msgstr "Vrsta navideznega ponudnika ni podprta na tem sistemu." 3084 3085 #: libapper/PkStrings.cpp:734 3086 #, kde-format 3087 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." 3088 msgstr "" 3089 "Korenska mapa za nameščanje je neveljavna. Obvestite vašega sistemskega " 3090 "skrbnika." 3091 3092 #: libapper/PkStrings.cpp:736 3093 #, kde-format 3094 msgid "The list of software could not be downloaded." 3095 msgstr "Seznama programov ni bilo mogoče prejeti." 3096 3097 #: libapper/PkStrings.cpp:738 3098 #, kde-format 3099 msgid "" 3100 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is " 3101 "idle." 3102 msgstr "Prenos je bil preklican in bo ponovljen, ko bo sistem nedejaven." 3103 3104 #: libapper/PkStrings.cpp:740 3105 #, kde-format 3106 msgid "A previous package management transaction was interrupted." 3107 msgstr "Predhodna transakcija upravljanja s paketi je bila prekinjena." 3108 3109 #: libapper/PkStrings.cpp:742 3110 #, kde-format 3111 msgid "A package manager lock is required." 3112 msgstr "Zahtevan je zaklep upravljalnika paketov." 3113 3114 #: libapper/PkStrings.cpp:744 3115 #, kde-format 3116 msgid "" 3117 "Unknown error, please report a bug.\n" 3118 "More information is available in the detailed report." 3119 msgstr "" 3120 "Neznana napaka. Obvestite nas o njej.\n" 3121 "Več podatkov je na voljo v podrobnem poročilu." 3122 3123 #: libapper/PkStrings.cpp:755 3124 #, kde-format 3125 msgctxt "The group type" 3126 msgid "Accessibility" 3127 msgstr "Dostopnost" 3128 3129 #: libapper/PkStrings.cpp:757 3130 #, kde-format 3131 msgctxt "The group type" 3132 msgid "Accessories" 3133 msgstr "Pripomočki" 3134 3135 #: libapper/PkStrings.cpp:759 3136 #, kde-format 3137 msgctxt "The group type" 3138 msgid "Education" 3139 msgstr "Izobraževanje" 3140 3141 #: libapper/PkStrings.cpp:761 3142 #, kde-format 3143 msgctxt "The group type" 3144 msgid "Games" 3145 msgstr "Igre" 3146 3147 #: libapper/PkStrings.cpp:763 3148 #, kde-format 3149 msgctxt "The group type" 3150 msgid "Graphics" 3151 msgstr "Grafika" 3152 3153 #: libapper/PkStrings.cpp:765 3154 #, kde-format 3155 msgctxt "The group type" 3156 msgid "Internet" 3157 msgstr "Internet" 3158 3159 #: libapper/PkStrings.cpp:767 3160 #, kde-format 3161 msgctxt "The group type" 3162 msgid "Office" 3163 msgstr "Pisarna" 3164 3165 #: libapper/PkStrings.cpp:769 3166 #, kde-format 3167 msgctxt "The group type" 3168 msgid "Others" 3169 msgstr "Drugo" 3170 3171 #: libapper/PkStrings.cpp:771 3172 #, kde-format 3173 msgctxt "The group type" 3174 msgid "Development" 3175 msgstr "Razvoj" 3176 3177 #: libapper/PkStrings.cpp:773 3178 #, kde-format 3179 msgctxt "The group type" 3180 msgid "Multimedia" 3181 msgstr "Predstavnost" 3182 3183 #: libapper/PkStrings.cpp:775 3184 #, kde-format 3185 msgctxt "The group type" 3186 msgid "System" 3187 msgstr "Sistem" 3188 3189 #: libapper/PkStrings.cpp:777 3190 #, kde-format 3191 msgctxt "The group type" 3192 msgid "GNOME desktop" 3193 msgstr "Namizje GNOME" 3194 3195 #: libapper/PkStrings.cpp:779 3196 #, kde-format 3197 msgctxt "The group type" 3198 msgid "KDE desktop" 3199 msgstr "Namizje KDE" 3200 3201 #: libapper/PkStrings.cpp:781 3202 #, kde-format 3203 msgctxt "The group type" 3204 msgid "XFCE desktop" 3205 msgstr "Namizje XFCE" 3206 3207 #: libapper/PkStrings.cpp:783 3208 #, kde-format 3209 msgctxt "The group type" 3210 msgid "Other desktops" 3211 msgstr "Druga namizja" 3212 3213 #: libapper/PkStrings.cpp:785 3214 #, kde-format 3215 msgctxt "The group type" 3216 msgid "Publishing" 3217 msgstr "Založništvo" 3218 3219 #: libapper/PkStrings.cpp:787 3220 #, kde-format 3221 msgctxt "The group type" 3222 msgid "Servers" 3223 msgstr "Strežniki" 3224 3225 #: libapper/PkStrings.cpp:789 3226 #, kde-format 3227 msgctxt "The group type" 3228 msgid "Fonts" 3229 msgstr "Pisave" 3230 3231 #: libapper/PkStrings.cpp:791 3232 #, kde-format 3233 msgctxt "The group type" 3234 msgid "Admin tools" 3235 msgstr "Skrbniška orodja" 3236 3237 #: libapper/PkStrings.cpp:793 3238 #, kde-format 3239 msgctxt "The group type" 3240 msgid "Legacy" 3241 msgstr "Staro" 3242 3243 #: libapper/PkStrings.cpp:795 3244 #, kde-format 3245 msgctxt "The group type" 3246 msgid "Localization" 3247 msgstr "Prevodi" 3248 3249 #: libapper/PkStrings.cpp:797 3250 #, kde-format 3251 msgctxt "The group type" 3252 msgid "Virtualization" 3253 msgstr "Virtualizacija" 3254 3255 #: libapper/PkStrings.cpp:799 3256 #, kde-format 3257 msgctxt "The group type" 3258 msgid "Security" 3259 msgstr "Varnost" 3260 3261 #: libapper/PkStrings.cpp:801 3262 #, kde-format 3263 msgctxt "The group type" 3264 msgid "Power management" 3265 msgstr "Upravljanje z energijo" 3266 3267 #: libapper/PkStrings.cpp:803 3268 #, kde-format 3269 msgctxt "The group type" 3270 msgid "Communication" 3271 msgstr "Komunikacija" 3272 3273 #: libapper/PkStrings.cpp:805 3274 #, kde-format 3275 msgctxt "The group type" 3276 msgid "Network" 3277 msgstr "Omrežje" 3278 3279 #: libapper/PkStrings.cpp:807 3280 #, kde-format 3281 msgctxt "The group type" 3282 msgid "Maps" 3283 msgstr "Zemljevidi" 3284 3285 #: libapper/PkStrings.cpp:809 3286 #, kde-format 3287 msgctxt "The group type" 3288 msgid "Software sources" 3289 msgstr "Izvorna koda" 3290 3291 #: libapper/PkStrings.cpp:811 3292 #, kde-format 3293 msgctxt "The group type" 3294 msgid "Science" 3295 msgstr "Znanost" 3296 3297 #: libapper/PkStrings.cpp:813 3298 #, kde-format 3299 msgctxt "The group type" 3300 msgid "Documentation" 3301 msgstr "Dokumentacija" 3302 3303 #: libapper/PkStrings.cpp:815 3304 #, kde-format 3305 msgctxt "The group type" 3306 msgid "Electronics" 3307 msgstr "Elektronika" 3308 3309 #: libapper/PkStrings.cpp:817 3310 #, kde-format 3311 msgctxt "The group type" 3312 msgid "Package collections" 3313 msgstr "Zbirke paketov" 3314 3315 #: libapper/PkStrings.cpp:819 3316 #, kde-format 3317 msgctxt "The group type" 3318 msgid "Vendor" 3319 msgstr "Proizvajalec" 3320 3321 #: libapper/PkStrings.cpp:821 3322 #, kde-format 3323 msgctxt "The group type" 3324 msgid "Newest packages" 3325 msgstr "Najnovejši paketi" 3326 3327 #: libapper/PkStrings.cpp:823 3328 #, kde-format 3329 msgctxt "The group type" 3330 msgid "Unknown group" 3331 msgstr "Neznana skupina" 3332 3333 #: libapper/PkStrings.cpp:834 3334 #, kde-format 3335 msgctxt "The type of update" 3336 msgid "Trivial update" 3337 msgstr "Majhna posodobitev" 3338 3339 #: libapper/PkStrings.cpp:836 3340 #, kde-format 3341 msgctxt "The type of update" 3342 msgid "Normal update" 3343 msgstr "Običajna posodobitev" 3344 3345 #: libapper/PkStrings.cpp:838 3346 #, kde-format 3347 msgctxt "The type of update" 3348 msgid "Important update" 3349 msgstr "Pomembna posodobitev" 3350 3351 #: libapper/PkStrings.cpp:840 3352 #, kde-format 3353 msgctxt "The type of update" 3354 msgid "Security update" 3355 msgstr "Varnostna posodobitev" 3356 3357 #: libapper/PkStrings.cpp:842 3358 #, kde-format 3359 msgctxt "The type of update" 3360 msgid "Bug fix update" 3361 msgstr "Popravek" 3362 3363 #: libapper/PkStrings.cpp:844 3364 #, kde-format 3365 msgctxt "The type of update" 3366 msgid "Enhancement update" 3367 msgstr "Izboljšava" 3368 3369 #: libapper/PkStrings.cpp:846 3370 #, kde-format 3371 msgctxt "The type of update" 3372 msgid "Blocked update" 3373 msgstr "Blokirana posodobitev" 3374 3375 #: libapper/PkStrings.cpp:849 3376 #, kde-format 3377 msgctxt "The type of update" 3378 msgid "Installed" 3379 msgstr "Nameščeno" 3380 3381 #: libapper/PkStrings.cpp:852 3382 #, kde-format 3383 msgctxt "The type of update" 3384 msgid "Available" 3385 msgstr "Na voljo" 3386 3387 #: libapper/PkStrings.cpp:854 3388 #, kde-format 3389 msgctxt "The type of update" 3390 msgid "Unknown update" 3391 msgstr "Neznana posodobitev" 3392 3393 #: libapper/PkStrings.cpp:865 3394 #, kde-format 3395 msgid "No Updates Available" 3396 msgstr "Na voljo ni nobene posodobitve" 3397 3398 #: libapper/PkStrings.cpp:868 3399 #, kde-format 3400 msgctxt "Some updates were selected on the view" 3401 msgid "1 Update Selected" 3402 msgid_plural "%1 Updates Selected" 3403 msgstr[0] "%1 izbrana posodobitev" 3404 msgstr[1] "%1 izbrani posodobitvi" 3405 msgstr[2] "%1 izbrane posodobitve" 3406 msgstr[3] "%1 izbranih posodobitev" 3407 3408 #: libapper/PkStrings.cpp:872 3409 #, kde-format 3410 msgctxt "Some updates are being shown on the screen" 3411 msgid "1 Update" 3412 msgid_plural "%1 Updates" 3413 msgstr[0] "%1 posodobitev" 3414 msgstr[1] "%1 posodobitvi" 3415 msgstr[2] "%1 posodobitve" 3416 msgstr[3] "%1 posodobitev" 3417 3418 #: libapper/PkStrings.cpp:875 3419 #, kde-format 3420 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 3421 msgid "%1, %2" 3422 msgstr "%1, %2" 3423 3424 #: libapper/PkStrings.cpp:876 3425 #, kde-format 3426 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3427 msgid "%1 Update" 3428 msgid_plural "%1 Updates" 3429 msgstr[0] "%1 posodobitev" 3430 msgstr[1] "%1 posodobitvi" 3431 msgstr[2] "%1 posodobitve" 3432 msgstr[3] "%1 posodobitev" 3433 3434 #: libapper/PkStrings.cpp:877 3435 #, kde-format 3436 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3437 msgid "%1 Selected" 3438 msgid_plural "%1 Selected" 3439 msgstr[0] "%1 izbrana" 3440 msgstr[1] "%1 izbrani" 3441 msgstr[2] "%1 izbrane" 3442 msgstr[3] "%1 izbranih" 3443 3444 #: libapper/PkStrings.cpp:881 3445 #, kde-format 3446 msgid "No Packages" 3447 msgstr "Brez paketov" 3448 3449 #: libapper/PkStrings.cpp:883 3450 #, kde-format 3451 msgid "1 Package" 3452 msgid_plural "%1 Packages" 3453 msgstr[0] "%1 paket" 3454 msgstr[1] "%1 paketa" 3455 msgstr[2] "%1 paketi" 3456 msgstr[3] "%1 paketov" 3457 3458 #: libapper/PkStrings.cpp:891 3459 #, kde-format 3460 msgid "No restart is necessary" 3461 msgstr "Ponovni zagon ni potreben" 3462 3463 #: libapper/PkStrings.cpp:893 3464 #, kde-format 3465 msgid "You will be required to restart this application" 3466 msgstr "Morali boste znova zagnati ta program" 3467 3468 #: libapper/PkStrings.cpp:895 3469 #, kde-format 3470 msgid "You will be required to log out and back in" 3471 msgstr "Morali se boste odjaviti in znova prijaviti" 3472 3473 #: libapper/PkStrings.cpp:897 3474 #, kde-format 3475 msgid "A restart will be required" 3476 msgstr "Potreben bo ponovni zagon" 3477 3478 #: libapper/PkStrings.cpp:899 3479 #, kde-format 3480 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." 3481 msgstr "" 3482 "Zaradi varnostne posodobitve se boste morali odjaviti in znova prijaviti." 3483 3484 #: libapper/PkStrings.cpp:901 3485 #, kde-format 3486 msgid "A restart will be required due to a security update." 3487 msgstr "Zaradi varnostne posodobitve bo potreben ponovni zagon." 3488 3489 #: libapper/PkStrings.cpp:914 3490 #, kde-format 3491 msgid "No restart is required" 3492 msgstr "Ponovni zagon ni potreben" 3493 3494 #: libapper/PkStrings.cpp:916 3495 #, kde-format 3496 msgid "A restart is required" 3497 msgstr "Potreben je ponovni zagon" 3498 3499 #: libapper/PkStrings.cpp:918 3500 #, kde-format 3501 msgid "You need to log out and log back in" 3502 msgstr "Morate se odjaviti in znova prijaviti" 3503 3504 #: libapper/PkStrings.cpp:920 3505 #, kde-format 3506 msgid "You need to restart the application" 3507 msgstr "Program morate zagnati znova" 3508 3509 #: libapper/PkStrings.cpp:922 3510 #, kde-format 3511 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." 3512 msgstr "Morate se odjaviti in znova prijaviti, da ostanete varni." 3513 3514 #: libapper/PkStrings.cpp:924 3515 #, kde-format 3516 msgid "A restart is required to remain secure." 3517 msgstr "Potreben je ponovni zagon, da ostanete varni." 3518 3519 #: libapper/PkStrings.cpp:937 3520 #, kde-format 3521 msgid "Stable" 3522 msgstr "Stabilno" 3523 3524 #: libapper/PkStrings.cpp:939 3525 #, kde-format 3526 msgid "Unstable" 3527 msgstr "Nestabilno" 3528 3529 #: libapper/PkStrings.cpp:941 3530 #, kde-format 3531 msgid "Testing" 3532 msgstr "Preizkusno" 3533 3534 #: libapper/PkStrings.cpp:954 3535 #, kde-format 3536 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue." 3537 msgstr "Vstavite CD z oznako »%1« in pritisnite Nadaljuj." 3538 3539 #: libapper/PkStrings.cpp:956 3540 #, kde-format 3541 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue." 3542 msgstr "Vstavite DVD z oznako »%1« in pritisnite Nadaljuj." 3543 3544 #: libapper/PkStrings.cpp:958 3545 #, kde-format 3546 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue." 3547 msgstr "Vstavite disk z oznako »%1« in pritisnite Nadaljuj." 3548 3549 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963 3550 #, kde-format 3551 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue." 3552 msgstr "Vstavite nosilec z oznako »%1« in pritisnite Nadaljuj." 3553 3554 #: libapper/PkStrings.cpp:1014 3555 #, kde-format 3556 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action." 3557 msgstr "Za izvedbo tega dejanja nimate zahtevanih dovoljenj." 3558 3559 #: libapper/PkStrings.cpp:1016 3560 #, kde-format 3561 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd." 3562 msgstr "Od packagekitd ni bilo mogoče pridobiti ID-ja prenosa." 3563 3564 #: libapper/PkStrings.cpp:1018 3565 #, kde-format 3566 msgid "Cannot connect to this transaction id." 3567 msgstr "Ni se mogoče povezati s tem ID-jem prenosa." 3568 3569 #: libapper/PkStrings.cpp:1020 3570 #, kde-format 3571 msgid "This action is unknown." 3572 msgstr "Dejanje ni znano." 3573 3574 #: libapper/PkStrings.cpp:1022 3575 #, kde-format 3576 msgid "The packagekitd service could not be started." 3577 msgstr "Storitve packagekitd ni bilo mogoče zagnati." 3578 3579 #: libapper/PkStrings.cpp:1024 3580 #, kde-format 3581 msgid "The query is not valid." 3582 msgstr "Poizvedba ni veljavna." 3583 3584 #: libapper/PkStrings.cpp:1026 3585 #, kde-format 3586 msgid "The file is not valid." 3587 msgstr "Datoteka ni veljavna." 3588 3589 #: libapper/PkStrings.cpp:1028 3590 #, kde-format 3591 msgid "This function is not yet supported." 3592 msgstr "Ta funkcija še ni podprta." 3593 3594 #: libapper/PkStrings.cpp:1030 3595 #, kde-format 3596 msgid "Could not talk to packagekitd." 3597 msgstr "Ni mogoče komunicirati s packagekitd." 3598 3599 #: libapper/PkStrings.cpp:1032 3600 #, kde-format 3601 msgid "Error talking to packagekitd." 3602 msgstr "Napaka med sporazumevanjem s packagekitd." 3603 3604 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038 3605 #, kde-format 3606 msgid "An unknown error happened." 3607 msgstr "Prišlo je do neznane napake." 3608 3609 #: libapper/PkStrings.cpp:1053 3610 #, kde-format 3611 msgid "Your system is up to date" 3612 msgstr "Vaš sistem je posodobljen" 3613 3614 #: libapper/PkStrings.cpp:1055 3615 #, kde-format 3616 msgid "You have no updates" 3617 msgstr "Nimate posodobitev" 3618 3619 #: libapper/PkStrings.cpp:1057 3620 #, kde-format 3621 msgid "Last check for updates was more than a month ago" 3622 msgstr "Zadnje preverjanje za posodobitvami je bilo pred več kot mesecem" 3623 3624 #: libapper/PkStrings.cpp:1065 3625 #, kde-format 3626 msgid "Verified %1 ago" 3627 msgstr "Preverjeno pred %1" 3628 3629 #: libapper/PkStrings.cpp:1067 3630 #, kde-format 3631 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now" 3632 msgstr "Zelo priporočljivo je, da sedaj preverite za posodobitvami" 3633 3634 #: libapper/PkTransaction.cpp:264 3635 #, kde-format 3636 msgid "" 3637 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3638 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n" 3639 "\n" 3640 "Are you sure you want to proceed with the installation?" 3641 msgstr "" 3642 "Ste pred namestitvijo nepodpisanih paketov, ki lahko ogrozijo vaš sistem, " 3643 "ker je nemogoče preveriti, ali program prihaja iz zaupanja vrednega vira.\n" 3644 "\n" 3645 "Ali res želite nadaljevati z nameščanjem?" 3646 3647 #: libapper/PkTransaction.cpp:267 3648 #, kde-format 3649 msgid "Installing unsigned software" 3650 msgstr "Nameščanje nepodpisanih programov" 3651 3652 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242 3653 #, kde-format 3654 msgid "%1 (%2%)" 3655 msgstr "%1 (%2%)" 3656 3657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3658 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47 3659 #, kde-format 3660 msgid "icon" 3661 msgstr "ikona" 3662 3663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL) 3664 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73 3665 #, kde-format 3666 msgid "Downloading Packages" 3667 msgstr "Prejemanje paketov" 3668 3669 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig) 3670 #: libapper/RepoSig.ui:14 3671 #, kde-format 3672 msgid "Software signature is required" 3673 msgstr "Potreben je podpis programa" 3674 3675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3676 #: libapper/RepoSig.ui:47 3677 #, kde-format 3678 msgid "Repository name:" 3679 msgstr "Ime skladišča:" 3680 3681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3682 #: libapper/RepoSig.ui:73 3683 #, kde-format 3684 msgid "Signature URL:" 3685 msgstr "Naslov URL podpisa:" 3686 3687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3688 #: libapper/RepoSig.ui:99 3689 #, kde-format 3690 msgid "Signature user identifier:" 3691 msgstr "Določilnik uporabnika podpisa:" 3692 3693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3694 #: libapper/RepoSig.ui:125 3695 #, kde-format 3696 msgid "Signature identifier:" 3697 msgstr "Določilnik podpisa:" 3698 3699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3700 #: libapper/RepoSig.ui:147 3701 #, kde-format 3702 msgid "Do you trust the origin of packages?" 3703 msgstr "Ali zaupate virom paketov?" 3704 3705 #: libapper/Requirements.cpp:55 3706 #, kde-format 3707 msgid "Additional changes" 3708 msgstr "Dodatne spremembe" 3709 3710 #: libapper/Requirements.cpp:82 3711 #, kde-format 3712 msgid "1 package to remove" 3713 msgid_plural "%1 packages to remove" 3714 msgstr[0] "%1 paket za odstraniti" 3715 msgstr[1] "%1 paketa za odstraniti" 3716 msgstr[2] "%1 paketi za odstraniti" 3717 msgstr[3] "%1 paketov za odstraniti" 3718 3719 #: libapper/Requirements.cpp:97 3720 #, kde-format 3721 msgid "1 package to downgrade" 3722 msgid_plural "%1 packages to downgrade" 3723 msgstr[0] "%1 paket za podgraditi" 3724 msgstr[1] "%1 paketa za podgraditi" 3725 msgstr[2] "%1 paketi za podgraditi" 3726 msgstr[3] "%1 paketov za podgraditi" 3727 3728 #: libapper/Requirements.cpp:112 3729 #, kde-format 3730 msgid "1 package to reinstall" 3731 msgid_plural "%1 packages to reinstall" 3732 msgstr[0] "%1 paket za znova namestiti" 3733 msgstr[1] "%1 paketa za znova namestiti" 3734 msgstr[2] "%1 paketi za znova namestiti" 3735 msgstr[3] "%1 paketov za znova namestiti" 3736 3737 #: libapper/Requirements.cpp:125 3738 #, kde-format 3739 msgid "1 package to install" 3740 msgid_plural "%1 packages to install" 3741 msgstr[0] "%1 paket za namestiti" 3742 msgstr[1] "%1 paketa za namestiti" 3743 msgstr[2] "%1 paketi za namestiti" 3744 msgstr[3] "%1 paketov za namestiti" 3745 3746 #: libapper/Requirements.cpp:138 3747 #, kde-format 3748 msgid "1 package to update" 3749 msgid_plural "%1 packages to update" 3750 msgstr[0] "%1 paket za posodobiti" 3751 msgstr[1] "%1 paketa za posodobiti" 3752 msgstr[2] "%1 paketi za posodobiti" 3753 msgstr[3] "%1 paketov za posodobiti" 3754 3755 #: libapper/Requirements.cpp:151 3756 #, kde-format 3757 msgid "1 untrusted package" 3758 msgid_plural "%1 untrusted packages" 3759 msgstr[0] "%1 paket, ki ni zaupanja vreden" 3760 msgstr[1] "%1 paketa, ki nista zaupanja vredna" 3761 msgstr[2] "%1 paketi, ki niso zaupanja vredni" 3762 msgstr[3] "%1 paketov, ki niso zaupanja vredni" 3763 3764 #: libapper/Requirements.cpp:199 3765 #, kde-format 3766 msgctxt "how many bytes are required for download" 3767 msgid "Need to get %1 of archives" 3768 msgstr "Potrebno je pridobiti %1 arhivov" 3769 3770 #: libapper/Requirements.cpp:258 3771 #, kde-format 3772 msgid "" 3773 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3774 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source." 3775 msgstr "" 3776 "Ste pred namestitvijo nepodpisanih paketov, ki lahko ogrozijo vaš sistem, " 3777 "ker je nemogoče preveriti, ali program prihaja iz zaupanja vrednega vira." 3778 3779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3780 #: libapper/Requirements.ui:28 3781 #, kde-format 3782 msgid "Additional changes are required to complete the task" 3783 msgstr "Za dokončanje opravila so zahtevane dodatne spremembe" 3784 3785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB) 3786 #: libapper/Requirements.ui:101 3787 #, kde-format 3788 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages" 3789 msgstr "Ne potrdi ob nameščanju ali posodabljanju dodatnih paketov" 3790 3791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL) 3792 #: PkSession/IntroDialog.ui:65 3793 #, kde-format 3794 msgid "TextLabel" 3795 msgstr "BesedilnaOznaka" 3796 3797 #: PkSession/main.cpp:48 3798 #, kde-format 3799 msgid "Apper PackageKit Session helper" 3800 msgstr "Pomagalnik za seje Apper PackageKit" 3801 3802 #: PkSession/main.cpp:51 3803 #, kde-format 3804 msgid "Daniel Nicoletti" 3805 msgstr "Daniel Nicoletti" 3806 3807 #: PkSession/main.cpp:52 3808 #, kde-format 3809 msgid "Trever Fischer" 3810 msgstr "Trever Fischer" 3811 3812 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47 3813 #, kde-format 3814 msgid "Install Packages Catalogs" 3815 msgstr "Namesti kataloge paketov" 3816 3817 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66 3818 #, kde-format 3819 msgid "You can drop more catalogs in here" 3820 msgstr "Več katalogov lahko spustite sem" 3821 3822 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85 3823 #, kde-format 3824 msgid "No supported catalog was found" 3825 msgstr "Najdenega ni bilo nobenega podprtega kataloga" 3826 3827 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87 3828 #, kde-format 3829 msgid "Do you want to install this catalog?" 3830 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" 3831 msgstr[0] "Ali želite namestiti ta katalog?" 3832 msgstr[1] "Ali želite namestiti ta kataloga?" 3833 msgstr[2] "Ali želite namestiti te kataloge?" 3834 msgstr[3] "Ali želite namestiti te kataloge?" 3835 3836 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96 3837 #, kde-format 3838 msgid "An application wants to install a catalog" 3839 msgid_plural "An application wants to install catalogs" 3840 msgstr[0] "Program želi namestiti katalog" 3841 msgstr[1] "Program želi namestiti kataloga" 3842 msgstr[2] "Program želi namestiti kataloge" 3843 msgstr[3] "Program želi namestiti kataloge" 3844 3845 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100 3846 #, kde-format 3847 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog" 3848 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs" 3849 msgstr[0] "Program <i>%2</i> želi namestiti katalog" 3850 msgstr[1] "Program <i>%2</i> želi namestiti kataloga" 3851 msgstr[2] "Program <i>%2</i> želi namestiti kataloge" 3852 msgstr[3] "Program <i>%2</i> želi namestiti kataloge" 3853 3854 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137 3855 #, kde-format 3856 msgid "Not supported" 3857 msgstr "Ni podprto" 3858 3859 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138 3860 #, kde-format 3861 msgid "" 3862 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog" 3863 msgstr "Zaledje ne podpira nobenega izmed načinov za nameščanje katalogov" 3864 3865 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178 3866 #, kde-format 3867 msgid "Catalog not found" 3868 msgstr "Katalog ni bil najden" 3869 3870 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179 3871 #, kde-format 3872 msgid "Could not find a catalog to install" 3873 msgstr "Kataloga za namestitev ni bilo mogoče najti" 3874 3875 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186 3876 #, kde-format 3877 msgid "Catalog %2 failed to open" 3878 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open" 3879 msgstr[0] "Kataloga %2 ni bilo mogoče odpreti" 3880 msgstr[1] "Katalogov %2 ni bilo mogoče odpreti" 3881 msgstr[2] "Katalogov %2 ni bilo mogoče odpreti" 3882 msgstr[3] "Katalogov %2 ni bilo mogoče odpreti" 3883 3884 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190 3885 #, kde-format 3886 msgid "Failed to open" 3887 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti" 3888 3889 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196 3890 #, kde-format 3891 msgid "Catalog is Empty" 3892 msgstr "Kataloge je prazen" 3893 3894 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197 3895 #, kde-format 3896 msgid "Could not find any package to install in this catalog" 3897 msgstr "Ni bilo mogoče najti paketa za namestitev v ta katalog" 3898 3899 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43 3900 #, kde-format 3901 msgid "Installs new Fonts" 3902 msgstr "Namesti nove pisave" 3903 3904 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3905 #, kde-format 3906 msgid "Could interpret request" 3907 msgstr "Zahteve ni bilo mogoče razložiti" 3908 3909 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3910 #, kde-format 3911 msgid "Please verify if the request was valid" 3912 msgstr "Preverite, če je bila zahteva veljavna" 3913 3914 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108 3915 #, kde-format 3916 msgid "" 3917 "An additional font is required to view this document correctly.\n" 3918 "Do you want to search for a suitable package now?" 3919 msgid_plural "" 3920 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n" 3921 "Do you want to search for suitable packages now?" 3922 msgstr[0] "" 3923 "Za pravilen prikaz tega dokumenta je potrebna dodatna pisava.\n" 3924 " Ali želite sedaj poiskati ustrezen paket?" 3925 msgstr[1] "" 3926 "Za pravilen prikaz tega dokumenta sta potrebni dodatni pisavi.\n" 3927 " Ali želite sedaj poiskati ustrezna paketa?" 3928 msgstr[2] "" 3929 "Za pravilen prikaz tega dokumenta so potrebne dodatne pisave.\n" 3930 " Ali želite sedaj poiskati ustrezne pakete?" 3931 msgstr[3] "" 3932 "Za pravilen prikaz tega dokumenta so potrebne dodatne pisave.\n" 3933 " Ali želite sedaj poiskati ustrezne pakete?" 3934 3935 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118 3936 #, kde-format 3937 msgid "A program wants to install a font" 3938 msgid_plural "A program wants to install fonts" 3939 msgstr[0] "Program želi namestiti pisavo" 3940 msgstr[1] "Program želi namestiti pisavi" 3941 msgstr[2] "Program želi namestiti pisave" 3942 msgstr[3] "Program želi namestiti pisave" 3943 3944 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122 3945 #, kde-format 3946 msgid "The application %2 wants to install a font" 3947 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts" 3948 msgstr[0] "Program %2 želi namestiti pisavo" 3949 msgstr[1] "Program %2 želi namestiti pisavi" 3950 msgstr[2] "Program %2 želi namestiti pisave" 3951 msgstr[3] "Program %2 želi namestiti pisave" 3952 3953 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148 3954 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157 3955 #, kde-format 3956 msgid "Failed to find font" 3957 msgstr "Pisave ni bilo mogoče najti" 3958 3959 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150 3960 #, kde-format 3961 msgid "No new fonts could be found for this document" 3962 msgstr "Za ta dokument ni bilo mogoče najti nobene nove pisave" 3963 3964 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159 3965 #, kde-format 3966 msgid "Failed to search for provides" 3967 msgstr "Iskanje ponudnikov ni uspelo" 3968 3969 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40 3970 #, kde-format 3971 msgid "Install GStreamer Resources" 3972 msgstr "Namesti vire GStreamer" 3973 3974 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68 3975 #, kde-format 3976 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?" 3977 msgid_plural "" 3978 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?" 3979 msgstr[0] "Zahtevan je naslednji vstavek. Ali ga želite poiskati zdaj?" 3980 msgstr[1] "Zahtevana sta naslednja vstavka. Ali ju želite poiskati zdaj?" 3981 msgstr[2] "Zahtevani so naslednji vstavki. Ali jih želite poiskati zdaj?" 3982 msgstr[3] "Zahtevani so naslednji vstavki. Ali jih želite poiskati zdaj?" 3983 3984 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80 3985 #, kde-format 3986 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" 3987 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" 3988 msgstr[0] "Program za dekodiranje te datoteke potrebuje dodatna vstavka" 3989 msgstr[1] "Program za dekodiranje te datoteke potrebuje dodatne vstavke" 3990 msgstr[2] "Program za dekodiranje te datoteke potrebuje dodatne vstavke" 3991 msgstr[3] "Program za dekodiranje te datoteke potrebuje dodaten vstavek" 3992 3993 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85 3994 #, kde-format 3995 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" 3996 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" 3997 msgstr[0] "Program za kodiranje te datoteke potrebuje dodaten vstavek" 3998 msgstr[1] "Program za kodiranje te datoteke potrebuje dodatna vstavka" 3999 msgstr[2] "Program za kodiranje te datoteke potrebuje dodatne vstavke" 4000 msgstr[3] "Program za kodiranje te datoteke potrebuje dodatne vstavke" 4001 4002 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90 4003 #, kde-format 4004 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" 4005 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" 4006 msgstr[0] "Program potrebuje dodaten vstavek za to dejanje" 4007 msgstr[1] "Program potrebuje dodatna vstavka za to dejanje" 4008 msgstr[2] "Program potrebuje dodatne vstavke za to dejanje" 4009 msgstr[3] "Program potrebuje dodatne vstavke za to dejanje" 4010 4011 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97 4012 #, kde-format 4013 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file" 4014 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file" 4015 msgstr[0] "%2 potrebuje dodaten vstavek za dekodiranje te datoteke" 4016 msgstr[1] "%2 potrebuje dodatna vstavka za dekodiranje te datoteke" 4017 msgstr[2] "%2 potrebuje dodatna vstavke za dedkodiranje te datoteke" 4018 msgstr[3] "%2 potrebuje dodatne vstavke za dekodiranje te datoteke" 4019 4020 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103 4021 #, kde-format 4022 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file" 4023 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file" 4024 msgstr[0] "%2 potrebuje dodaten vstavek za kodiranje te datoteke" 4025 msgstr[1] "%2 potrebuje dodatna vstavka za kodiranje te datoteke" 4026 msgstr[2] "%2 potrebuje dodatna vstavke za kodiranje te datoteke" 4027 msgstr[3] "%2 potrebuje dodatne vstavke za kodiranje te datoteke" 4028 4029 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109 4030 #, kde-format 4031 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation" 4032 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation" 4033 msgstr[0] "%2 potrebuje dodaten vstavek za to dejanje" 4034 msgstr[1] "%2 potrebuje dodatna vstavka za to dejanje" 4035 msgstr[2] "%2 potrebuje dodatne vstavke za to dejanje" 4036 msgstr[3] "%2 potrebuje dodatne vstavke za to dejanje" 4037 4038 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139 4039 #, kde-format 4040 msgid "No results found" 4041 msgstr "Ni najdenih rezultatov" 4042 4043 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141 4044 #, kde-format 4045 msgid "Could not find plugin in any configured software source" 4046 msgstr "" 4047 "Vstavka ni bilo mogoče najti v nobenem nastavljenem viru programske opreme" 4048 4049 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41 4050 #, kde-format 4051 msgid "Install Support for File Types" 4052 msgstr "Namesti podporo za vrste datotek" 4053 4054 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51 4055 #, kde-format 4056 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?" 4057 msgid_plural "" 4058 "Do you want to search for a program that can open these file types?" 4059 msgstr[0] "Ali želite poiskati program, ki lahko odpre to vrsto datoteke?" 4060 msgstr[1] "Ali želite poiskati program, ki lahko odpre ti vrsti datotek?" 4061 msgstr[2] "Ali želite poiskati program, ki lahko odpre te vrste datotek?" 4062 msgstr[3] "Ali želite poiskati program, ki lahko odpre te vrste datotek?" 4063 4064 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56 4065 #, kde-format 4066 msgid "No valid file types were provided" 4067 msgstr "Ni bilo podanih veljavnih vrst datotek" 4068 4069 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63 4070 #, kde-format 4071 msgid "A program is requiring support to open this kind of files" 4072 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files" 4073 msgstr[0] "Program zahteva podporo za odprtje te vrste datoteke" 4074 msgstr[1] "Program zahteva podporo za odprtje teh vrsti datotek" 4075 msgstr[2] "Program zahteva podporo za odprtje teh vrst datotek" 4076 msgstr[3] "Program zahteva podporo za odprtje teh vrst datotek" 4077 4078 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67 4079 #, kde-format 4080 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files" 4081 msgid_plural "" 4082 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files" 4083 msgstr[0] "Program %2 zahteva podporo za odprtje te vrste datoteke" 4084 msgstr[1] "Program %2 zahteva podporo za odprtje teh vrst datotek" 4085 msgstr[2] "Program %2 zahteva podporo za odprtje teh vrst datotek" 4086 msgstr[3] "Program %2 zahteva podporo za odprtje teh vrst datotek" 4087 4088 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94 4089 #, kde-format 4090 msgid "Could not find software" 4091 msgstr "Programa ni bilo mogoče najti" 4092 4093 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96 4094 #, kde-format 4095 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" 4096 msgstr "" 4097 "Najti ni mogoče nobenega novega programa za rokovanje s to vrsto datotek" 4098 4099 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40 4100 #, kde-format 4101 msgid "Install Packages Files" 4102 msgstr "Namesti datoteke paketov" 4103 4104 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44 4105 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45 4106 #, kde-format 4107 msgid "You can drop more files in here" 4108 msgstr "Več datotek lahko spustite sem" 4109 4110 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53 4111 #, kde-format 4112 msgid "Not Supported" 4113 msgstr "Ni podprto" 4114 4115 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54 4116 #, kde-format 4117 msgid "Your current backend does not support installing files" 4118 msgstr "Trenutno zaledje ne podpira nameščanja paketov" 4119 4120 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69 4121 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65 4122 #, kde-format 4123 msgid "No supported files were provided" 4124 msgstr "Ni bilo podanih nobenih podprtih datotek" 4125 4126 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71 4127 #, kde-format 4128 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file" 4129 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files" 4130 msgstr[0] "Če želite namestiti to datoteko, pritisnite <i>Nadaljuj</i>" 4131 msgstr[1] "Če želite namestiti ti datoteki, pritisnite <i>Nadaljuj</i>" 4132 msgstr[2] "Če želite namestiti te datoteke, pritisnite <i>Nadaljuj</i>" 4133 msgstr[3] "Če želite namestiti te datoteke, pritisnite <i>Nadaljuj</i>" 4134 4135 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80 4136 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72 4137 #, kde-format 4138 msgid "An application wants to install a package" 4139 msgid_plural "An application wants to install packages" 4140 msgstr[0] "Program želi namestiti paket" 4141 msgstr[1] "Program želi namestiti paketa" 4142 msgstr[2] "Program želi namestiti pakete" 4143 msgstr[3] "Program želi namestiti pakete" 4144 4145 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84 4146 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76 4147 #, kde-format 4148 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package" 4149 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages" 4150 msgstr[0] "Program <i>%2</i> želi namestiti paket" 4151 msgstr[1] "Program <i>%2</i> želi namestiti paketa" 4152 msgstr[2] "Program <i>%2</i> želi namestiti pakete" 4153 msgstr[3] "Program <i>%2</i> želi namestiti pakete" 4154 4155 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106 4156 #, kde-format 4157 msgid "Installation Complete" 4158 msgstr "Namestitev zaključena" 4159 4160 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107 4161 #, kde-format 4162 msgid "File was installed successfully" 4163 msgid_plural "Files were installed successfully" 4164 msgstr[0] "Datoteka je bila uspešno nameščena" 4165 msgstr[1] "Datoteki sta bili uspešno nameščeni" 4166 msgstr[2] "Datoteke so bile uspešno nameščene" 4167 msgstr[3] "Datoteke so bile uspešno nameščene" 4168 4169 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118 4170 #, kde-format 4171 msgid "Failed to install files" 4172 msgstr "Namestitev datotek ni uspela" 4173 4174 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119 4175 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121 4176 #, kde-format 4177 msgid "Could not install files" 4178 msgstr "Datotek ni bilo mogoče namestiti" 4179 4180 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43 4181 #, kde-format 4182 msgid "Install Packages by Name" 4183 msgstr "Namesti pakete po imenu" 4184 4185 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59 4186 #, kde-format 4187 msgid "No package names were provided" 4188 msgstr "Ni bilo podanih veljavnih imen paketov" 4189 4190 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62 4191 #, kde-format 4192 msgid "Do you want to search for and install this package now?" 4193 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" 4194 msgstr[0] "Ali želite najti in namestiti ta paket zdaj?" 4195 msgstr[1] "Ali želite najti in namestiti ta paketa zdaj?" 4196 msgstr[2] "Ali želite najti in namestiti te pakete zdaj?" 4197 msgstr[3] "Ali želite najti in namestiti te pakete zdaj?" 4198 4199 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101 4200 #, kde-format 4201 msgid "Failed to install packages" 4202 msgstr "Namestitev paketov ni uspela" 4203 4204 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102 4205 #, kde-format 4206 msgid "The package %2 is already installed" 4207 msgid_plural "The packages %2 are already installed" 4208 msgstr[0] "Paket %2 je že nameščen" 4209 msgstr[1] "Paketa %2 sta že nameščena" 4210 msgstr[2] "Paketi %2 so že nameščeni" 4211 msgstr[3] "Paketi %2 so že nameščeni" 4212 4213 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110 4214 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82 4215 #, kde-format 4216 msgid "Could not find %1" 4217 msgstr "Ni mogoče najti %1" 4218 4219 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111 4220 #, kde-format 4221 msgid "The package could not be found in any software source" 4222 msgid_plural "The packages could not be found in any software source" 4223 msgstr[0] "Paketa ni bilo mogoče najti v nobenem viru programske opreme" 4224 msgstr[1] "Paketov ni bilo mogoče najti v nobenem viru programske opreme" 4225 msgstr[2] "Paketov ni bilo mogoče najti v nobenem viru programske opreme" 4226 msgstr[3] "Paketov ni bilo mogoče najti v nobenem viru programske opreme" 4227 4228 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41 4229 #, kde-format 4230 msgid "Install Plasma Resources" 4231 msgstr "Namesti vire Plasma" 4232 4233 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53 4234 #, kde-format 4235 msgid "%1 data engine" 4236 msgstr "Podatkovni pogon %1" 4237 4238 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55 4239 #, kde-format 4240 msgid "%1 script engine" 4241 msgstr "Skriptni pogon %1" 4242 4243 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67 4244 #, kde-format 4245 msgid "No supported resources were provided" 4246 msgstr "Ni bilo podanih nobenih podprtih virov" 4247 4248 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69 4249 #, kde-format 4250 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?" 4251 msgid_plural "" 4252 "The following services are required. Do you want to search for these now?" 4253 msgstr[0] "Zahtevana je naslednja storitev. Ali jo želite poiskati zdaj?" 4254 msgstr[1] "Zahtevani sta naslednji storitvi. Ali ju želite poiskati zdaj?" 4255 msgstr[2] "Zahtevane so naslednje storitve. Ali jih želite poiskati zdaj?" 4256 msgstr[3] "Zahtevane so naslednje storitve. Ali jih želite poiskati zdaj?" 4257 4258 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78 4259 #, kde-format 4260 msgid "Plasma requires an additional service for this operation" 4261 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation" 4262 msgstr[0] "Plasma potrebuje dodatno storitev za to dejanje" 4263 msgstr[1] "Plasma potrebuje dodatni storitvi za to dejanje" 4264 msgstr[2] "Plasma potrebuje dodatne storitve za to dejanje" 4265 msgstr[3] "Plasma potrebuje dodatne storitve za to dejanje" 4266 4267 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103 4268 #, kde-format 4269 msgid "Failed to search for Plasma service" 4270 msgstr "Iskanje za storitvijo Plasma ni uspelo" 4271 4272 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106 4273 #, kde-format 4274 msgid "Could not find service in any configured software source" 4275 msgstr "" 4276 "Storitve ni bilo mogoče najti v nobenem nastavljenem viru programske opreme" 4277 4278 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41 4279 #, kde-format 4280 msgid "Install Printer Drivers" 4281 msgstr "Nameščanje gonilnikov tiskalnikov" 4282 4283 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82 4284 #, kde-format 4285 msgid "Failed to search for printer driver" 4286 msgstr "Iskanje gonilnikov tiskalnikov ni uspelo" 4287 4288 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83 4289 #, kde-format 4290 msgid "Could not find printer driver in any configured software source" 4291 msgstr "" 4292 "Gonilnika za tiskalnik ni bilo mogoče najti v nobenem nastavljenem viru " 4293 "programske opreme" 4294 4295 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41 4296 #, kde-format 4297 msgid "Install Packages that Provides Files" 4298 msgstr "Namesti pakete, ki ponujajo datoteke" 4299 4300 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50 4301 #, kde-format 4302 msgid "No files were provided" 4303 msgstr "Ni bilo podanih nobenih datotek" 4304 4305 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53 4306 #, kde-format 4307 msgid "Do you want to search for this now?" 4308 msgid_plural "Do you want to search for these now?" 4309 msgstr[0] "Ali ga želite najti zdaj?" 4310 msgstr[1] "Ali ju želite najti zdaj?" 4311 msgstr[2] "Ali jih želite najti zdaj?" 4312 msgstr[3] "Ali jih želite najti zdaj?" 4313 4314 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63 4315 #, kde-format 4316 msgid "A program wants to install a file" 4317 msgid_plural "A program wants to install files" 4318 msgstr[0] "Program želi namestiti datoteko" 4319 msgstr[1] "Program želi namestiti datoteki" 4320 msgstr[2] "Program želi namestiti datoteke" 4321 msgstr[3] "Program želi namestiti datoteke" 4322 4323 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67 4324 #, kde-format 4325 msgid "The application %2 is asking to install a file" 4326 msgid_plural "The application %2 is asking to install files" 4327 msgstr[0] "Program %2 želi namestiti datoteko" 4328 msgstr[1] "Program %2 želi namestiti datoteki" 4329 msgstr[2] "Program %2 želi namestiti datoteke" 4330 msgstr[3] "Program %2 želi namestiti datoteke" 4331 4332 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93 4333 #, kde-format 4334 msgid "Failed to install file" 4335 msgstr "Datoteke ni bilo mogoče namestiti" 4336 4337 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94 4338 #, kde-format 4339 msgid "The %1 package already provides this file" 4340 msgstr "Paket %1 že ponuja to datoteko" 4341 4342 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100 4343 #, kde-format 4344 msgid "Failed to find package" 4345 msgstr "Paketa ni bilo mogoče najti" 4346 4347 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101 4348 #, kde-format 4349 msgid "The file could not be found in any packages" 4350 msgid_plural "The files could not be found in any packages" 4351 msgstr[0] "Datoteke ni bilo mogoče najti v nobenem paketu" 4352 msgstr[1] "Datotek ni bilo mogoče najti v nobenem paketu" 4353 msgstr[2] "Datotek ni bilo mogoče najti v nobenem paketu" 4354 msgstr[3] "Datotek ni bilo mogoče najti v nobenem paketu" 4355 4356 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40 4357 #, kde-format 4358 msgid "Querying if a Package is Installed" 4359 msgstr "Poizvedovanje, če je paket nameščen" 4360 4361 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61 4362 #, kde-format 4363 msgid "User canceled the transaction" 4364 msgstr "Uporabnik je preklical prenos" 4365 4366 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63 4367 #, kde-format 4368 msgid "An unknown error happened" 4369 msgstr "Prišlo je do neznane napake" 4370 4371 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42 4372 #, kde-format 4373 msgid "Remove Packages that Provides Files" 4374 msgstr "Odstrani pakete, ki ponujajo datoteke" 4375 4376 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68 4377 #, kde-format 4378 msgid "Do you want to remove the following application?" 4379 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?" 4380 msgstr[0] "Ali želite odstraniti naslednji program?" 4381 msgstr[1] "Ali želite odstraniti naslednja programa?" 4382 msgstr[2] "Ali želite odstraniti naslednje programe?" 4383 msgstr[3] "Ali želite odstraniti naslednje programe?" 4384 4385 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72 4386 #, kde-format 4387 msgid "Do you want to search for a package providing this file?" 4388 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?" 4389 msgstr[0] "Ali želite sedaj poiskati paket, ki vsebuje to datoteko?" 4390 msgstr[1] "Ali želite sedaj poiskati paket, ki vsebuje ti datoteki?" 4391 msgstr[2] "Ali želite sedaj poiskati paket, ki vsebuje te datoteke?" 4392 msgstr[3] "Ali želite sedaj poiskati paket, ki vsebuje te datoteke?" 4393 4394 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83 4395 #, kde-format 4396 msgid "An application is asking to remove an application" 4397 msgid_plural "An application is asking to remove applications" 4398 msgstr[0] "Program želi odstraniti program" 4399 msgstr[1] "Program želi odstraniti programa" 4400 msgstr[2] "Program želi odstraniti programe" 4401 msgstr[3] "Program želi odstraniti programe" 4402 4403 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87 4404 #, kde-format 4405 msgid "An application is asking to remove a file" 4406 msgid_plural "An application is asking to remove files" 4407 msgstr[0] "Program želi odstraniti datoteko" 4408 msgstr[1] "Program želi odstraniti datoteki" 4409 msgstr[2] "Program želi odstraniti datoteke" 4410 msgstr[3] "Program želi odstraniti datoteke" 4411 4412 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93 4413 #, kde-format 4414 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application" 4415 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications" 4416 msgstr[0] "Program <i>%2</i> želi odstraniti program" 4417 msgstr[1] "Program <i>%2</i> želi odstraniti programa" 4418 msgstr[2] "Program <i>%2</i> želi odstraniti programe" 4419 msgstr[3] "Program <i>%2</i> želi odstraniti programe" 4420 4421 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98 4422 #, kde-format 4423 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file" 4424 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files" 4425 msgstr[0] "Program <i>%2</i> želi odstraniti datoteko" 4426 msgstr[1] "Program <i>%2</i> želi odstraniti datoteki" 4427 msgstr[2] "Program <i>%2</i> želi odstraniti datoteke" 4428 msgstr[3] "Program <i>%2</i> želi odstraniti datoteke" 4429 4430 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104 4431 #, kde-format 4432 msgid "No application was found" 4433 msgstr "Najdenega ni bilo nobenega programa" 4434 4435 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141 4436 #, kde-format 4437 msgid "The file could not be found in any installed package" 4438 msgid_plural "The files could not be found in any installed package" 4439 msgstr[0] "Datoteke ni bilo mogoče najti v nobenem nameščenem paketu" 4440 msgstr[1] "Datotek ni bilo mogoče najti v nobenem nameščenem paketu" 4441 msgstr[2] "Datotek ni bilo mogoče najti v nobenem nameščenem paketu" 4442 msgstr[3] "Datotek ni bilo mogoče najti v nobenem nameščenem paketu" 4443 4444 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42 4445 #, kde-format 4446 msgid "Search Packages that Provides Files" 4447 msgstr "Najdi pakete, ki ponujajo datoteke" 4448 4449 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81 4450 #, kde-format 4451 msgid "The file name could not be found in any software source" 4452 msgstr "Datoteke ni bilo mogoče najti v nobenem viru programske opreme" 4453 4454 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51 4455 #, kde-format 4456 msgid "The following package was found" 4457 msgid_plural "The following packages were found" 4458 msgstr[0] "Najden je bil naslednji paket" 4459 msgstr[1] "Najdena sta bila naslednja paketa" 4460 msgstr[2] "Najdeni so bili naslednji paketi" 4461 msgstr[3] "Najdeni so bili naslednji paketi" 4462 4463 #: PkSession/SessionTask.cpp:371 4464 #, kde-format 4465 msgid "There are no packages to Install or Remove" 4466 msgstr "Ni paketov za namestiti ali odstraniti" 4467 4468 #: PkSession/SessionTask.cpp:372 4469 #, kde-format 4470 msgid "This action should not happen" 4471 msgstr "Dejanje se ne bi smelo zgoditi" 4472 4473 #: PkSession/SessionTask.cpp:401 4474 #, kde-format 4475 msgid "Could not find" 4476 msgstr "Ni mogoče najti" 4477 4478 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411 4479 #, kde-format 4480 msgid "No packages were found that meet the request" 4481 msgstr "Ni bilo najdenih paketov, ki ustrezajo zahtevi" 4482 4483 #: PkSession/SessionTask.cpp:410 4484 #, kde-format 4485 msgid "Failed to find" 4486 msgstr "Ni bilo mogoče najti" 4487 4488 #. i18n("Failed to commit transaction"), 4489 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error())); 4490 #: PkSession/SessionTask.cpp:431 4491 #, kde-format 4492 msgid "Transaction did not finish with success" 4493 msgstr "Prenos se ni zaključil uspešno" 4494 4495 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4496 #, kde-format 4497 msgid "Task completed" 4498 msgstr "Opravilo zaključeno" 4499 4500 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4501 #, kde-format 4502 msgid "All operations were committed successfully" 4503 msgstr "Vsa dejanja so bila uspešno uveljavljena" 4504 4505 #~ msgid "KDE interface for managing software" 4506 #~ msgstr "KDE-jev vmesnik za upravljanje programov" 4507 4508 #~ msgid "A mirror is possibly broken" 4509 #~ msgstr "Zrcalni strežnik morda ne deluje" 4510 4511 #~ msgid "The connection was refused" 4512 #~ msgstr "Povezava je bila zavrnjena" 4513 4514 #~ msgid "The parameter was invalid" 4515 #~ msgstr "Parameter ni bil veljaven" 4516 4517 #~ msgid "The priority was invalid" 4518 #~ msgstr "Prednost ni bila veljavna" 4519 4520 #~ msgid "Backend warning" 4521 #~ msgstr "Opozorilo zaledja" 4522 4523 #~ msgid "Daemon warning" 4524 #~ msgstr "Opozorilo ozadnjega programa" 4525 4526 #~ msgid "The package list cache is being rebuilt" 4527 #~ msgstr "Predpomnilnik seznama paketov se znova izgrajuje" 4528 4529 #~ msgid "An untrusted package was installed" 4530 #~ msgstr "Nameščen je bil paket, ki ni zaupanja vreden" 4531 4532 #~ msgid "A newer package exists" 4533 #~ msgstr "Obstaja novejši paket" 4534 4535 #~ msgid "Could not find package" 4536 #~ msgstr "Paketa ni bilo mogoče najti" 4537 4538 #~ msgid "Configuration files were changed" 4539 #~ msgstr "Nastavitvene datoteke so bile spremenjene" 4540 4541 #~ msgid "Package is already installed" 4542 #~ msgstr "Paket je že nameščen" 4543 4544 #~ msgid "Automatic cleanup is being ignored" 4545 #~ msgstr "Samodejno čiščenje je preskočeno" 4546 4547 #~ msgid "Software source download failed" 4548 #~ msgstr "Prejemanje izvorne kode programa ni uspelo" 4549 4550 #~ msgid "This software source is for developers only" 4551 #~ msgstr "Izvorna koda programa je namenjena razvijalcem" 4552 4553 #~ msgid "Other updates have been held back" 4554 #~ msgstr "Druge posodobitve so bile zadržane" 4555 4556 #~ msgid "Application Manager" 4557 #~ msgstr "Upravljalnik programov" 4558 4559 #~ msgid "(C) 2014, Matthias Klumpp" 4560 #~ msgstr "(C) 2014, Matthias Klumpp" 4561 4562 #~ msgid "This package has the following security level: <b>%1</b>" 4563 #~ msgstr "Ta paket ima naslednjo stopnjo varnosti: <b>%1</b>" 4564 4565 #~ msgid "It was signed with a key belonging to these user-ids: %1" 4566 #~ msgstr "" 4567 #~ "Podpisan je bil s ključi, ki pripadajo naslednjim ID-jem uporabnikov: %1" 4568 4569 #~ msgid "Security hints" 4570 #~ msgstr "Varnostni namigi" 4571 4572 #~ msgid "Current backend does not support installing files." 4573 #~ msgstr "Trenutno zaledje ne podpira nameščanja datotek." 4574 4575 #~ msgid "Current backend does not support installing packages." 4576 #~ msgstr "Trenutno zaledje ne podpira nameščanja paketov." 4577 4578 #~ msgid "The current backend does not support removing packages." 4579 #~ msgstr "Trenutno zaledje ne podpira odstranjevanja paketov." 4580 4581 #~ msgid "The current backend does not support updating packages." 4582 #~ msgstr "Trenutno zaledje ne podpira posodabljanja paketov." 4583 4584 #~ msgid "I agree to the above terms and conditions" 4585 #~ msgstr "Strinjam se z zgornjimi pogoji" 4586 4587 #~ msgid "I don't agree" 4588 #~ msgstr "Ne strinjam se" 4589 4590 #~ msgid "Install for all users" 4591 #~ msgstr "Namesti za vse uporabnike" 4592 4593 #~ msgid "Software license" 4594 #~ msgstr "Licenca programske opreme" 4595 4596 #~ msgid "Please read the following terms and conditions carefully!" 4597 #~ msgstr "Pozorno si preberite naslednje pogoje!" 4598 4599 #~ msgid "" 4600 #~ "Installing this package will make the following native packages obsolete. " 4601 #~ "You might consider removing them manually." 4602 #~ msgstr "" 4603 #~ "Zaradi namestitve tega paketa, bodo naslednji lastni paketi zastareli. Če " 4604 #~ "želite, jih lahko ročno odstranite." 4605 4606 #~ msgid "Similar native packages found" 4607 #~ msgstr "Najdeni so bili podobni lastni paketi" 4608 4609 #~ msgid "" 4610 #~ "You want to install this application as root!\n" 4611 #~ "This can damage your system or install malicious software for all users.\n" 4612 #~ "Please only proceed, if you really know what you're doing!\n" 4613 #~ "Continue?" 4614 #~ msgstr "" 4615 #~ "Ta program želite namestiti kot skrbnik!\n" 4616 #~ "To lahko poškoduje vaš sistem ali namesti škodljivo programsko opremo za " 4617 #~ "vse uporabnike.\n" 4618 #~ "Nadaljujte le, če resnično veste kaj počnete!\n" 4619 #~ "Nadaljujem?" 4620 4621 #~ msgid "Really install as superuser?" 4622 #~ msgstr "Resnično namestim kot skrbnik?" 4623 4624 #~ msgid "Upgrade System" 4625 #~ msgstr "Nadgradi sistem" 4626 4627 #~ msgid "Failed to simulate file install" 4628 #~ msgstr "Simulacija nameščanja iz datoteke ni uspela" 4629 4630 #~ msgid "Failed to simulate package install" 4631 #~ msgstr "Simulacija nameščanja paketov ni uspela" 4632 4633 #~ msgid "Failed to simulate package removal" 4634 #~ msgstr "Simulacija odstranjevanja paketov ni uspela" 4635 4636 #~ msgid "Failed to simulate package update" 4637 #~ msgstr "Simulacija posodobitve paketov ni uspela" 4638 4639 #~ msgid "Failed to install package" 4640 #~ msgstr "Paketa ni bilo mogoče namestiti" 4641 4642 #~ msgid "Failed to remove package" 4643 #~ msgstr "Paketa ni bilo mogoče odstraniti" 4644 4645 #~ msgid "Failed to update package" 4646 #~ msgstr "Paketa ni bilo mogoče posodobiti" 4647 4648 #~ msgid "Failed to install signature" 4649 #~ msgstr "Nameščanje podpisa ni uspelo" 4650 4651 #~ msgid "Failed to start resolve transaction" 4652 #~ msgstr "Razreševalni prenos ni uspel" 4653 4654 #~ msgid "Failed to start search file transaction" 4655 #~ msgstr "Prenos iskalne datoteke ni uspel"