Warning, /system/apper/po/sl/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2010.
0005 # Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018.
0006 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: \n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2020-02-25 17:06+0100\n"
0013 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
0014 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
0015 "Language: sl\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
0021 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
0022 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Jure Repinc,Andrej Mernik,Matjaž Jeran"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net"
0033 
0034 #: Apper/Apper.cpp:91
0035 #, kde-format
0036 msgid "Show updates"
0037 msgstr "Prikaži posodobitve"
0038 
0039 #: Apper/Apper.cpp:94
0040 #, kde-format
0041 msgid "Show settings"
0042 msgstr "Prikaži nastavitve"
0043 
0044 #: Apper/Apper.cpp:97
0045 #, kde-format
0046 msgid "Show backend details"
0047 msgstr "Prikaži podrobnosti o zaledju"
0048 
0049 #: Apper/Apper.cpp:100
0050 #, kde-format
0051 msgid "Mime type installer"
0052 msgstr "Namestilnik vrst MIME"
0053 
0054 #: Apper/Apper.cpp:103
0055 #, kde-format
0056 msgid "Package name installer"
0057 msgstr "Namestilnik paketov"
0058 
0059 #: Apper/Apper.cpp:106
0060 #, kde-format
0061 msgid "Single file installer"
0062 msgstr "Namestilnik posameznih datotek"
0063 
0064 #: Apper/Apper.cpp:109
0065 #, kde-format
0066 msgid "Font resource installer"
0067 msgstr "Namestilnik virov pisav"
0068 
0069 #: Apper/Apper.cpp:112
0070 #, kde-format
0071 msgid "Catalog installer"
0072 msgstr "Namestilnik katalogov"
0073 
0074 #: Apper/Apper.cpp:115
0075 #, kde-format
0076 msgid "Single package remover"
0077 msgstr "Odstranjevalnik posameznih paketov"
0078 
0079 #: Apper/Apper.cpp:118
0080 #, kde-format
0081 msgid "Package file to install"
0082 msgstr "Paket za namestitev"
0083 
0084 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293
0085 #, kde-format
0086 msgid "Find"
0087 msgstr "Najdi"
0088 
0089 #: Apper/ApperKCM.cpp:175
0090 #, kde-format
0091 msgid "Some software changes were made"
0092 msgstr "Opravljenih je bilo nekaj sprememb programske opreme"
0093 
0094 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287
0095 #, kde-format
0096 msgid "Review"
0097 msgstr "Pregled"
0098 
0099 #: Apper/ApperKCM.cpp:179
0100 #, kde-format
0101 msgid "Discard"
0102 msgstr "Zavrzi"
0103 
0104 #: Apper/ApperKCM.cpp:182
0105 #, kde-format
0106 msgid "Apply"
0107 msgstr "Uveljavi"
0108 
0109 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563
0110 #, kde-format
0111 msgid "History"
0112 msgstr "Zgodovina"
0113 
0114 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
0115 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14
0116 #, kde-format
0117 msgid "Settings"
0118 msgstr "Nastavitve"
0119 
0120 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272
0121 #: Apper/ApperKCM.cpp:273
0122 #, kde-format
0123 msgid "&Cancel"
0124 msgstr "&Prekliči"
0125 
0126 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0127 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427
0128 #, kde-format
0129 msgid "Find by &name"
0130 msgstr "Najdi po &imenu"
0131 
0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0133 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437
0134 #, kde-format
0135 msgid "Find by f&ile name"
0136 msgstr "Najdi po imenu &datoteke"
0137 
0138 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0139 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432
0140 #, kde-format
0141 msgid "Find by &description"
0142 msgstr "Najdi po &opisu"
0143 
0144 #: Apper/ApperKCM.cpp:460
0145 #, kde-format
0146 msgid ""
0147 "The settings of the current module have changed.\n"
0148 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0149 msgstr ""
0150 "Nastavitve v trenutnem modulu so se spremenile.\n"
0151 "Ali želite spremembe uveljaviti ali zavreči?"
0152 
0153 #: Apper/ApperKCM.cpp:462
0154 #, kde-format
0155 msgid "Apply Settings"
0156 msgstr "Uveljavi nastavitve"
0157 
0158 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59
0159 #, kde-format
0160 msgid "Updates"
0161 msgstr "Posodobitve"
0162 
0163 #: Apper/ApperKCM.cpp:616
0164 #, kde-format
0165 msgid "Pending Changes"
0166 msgstr "Čakajoče spremembe"
0167 
0168 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51
0169 #, kde-format
0170 msgid "Installed Software"
0171 msgstr "Nameščeni programi"
0172 
0173 #: Apper/ApperKCM.cpp:691
0174 #, kde-format
0175 msgid "Could not find an application that matched this category"
0176 msgstr "Ni bilo mogoče najti programa, ki bi se ujemal s to kategorijo"
0177 
0178 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM)
0179 #: Apper/ApperKCM.ui:20
0180 #, kde-format
0181 msgid "Add and Remove Software"
0182 msgstr "Dodajte in odstranite programe"
0183 
0184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
0185 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87
0186 #, kde-format
0187 msgid "Back"
0188 msgstr "Nazaj"
0189 
0190 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE)
0191 #: Apper/ApperKCM.ui:188
0192 #, kde-format
0193 msgid "Search packages"
0194 msgstr "Iskanje paketov"
0195 
0196 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB)
0198 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373
0199 #, kde-format
0200 msgid "Filters"
0201 msgstr "Filtri"
0202 
0203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB)
0204 #: Apper/ApperKCM.ui:299
0205 #, kde-format
0206 msgid "Update"
0207 msgstr "Posodobi"
0208 
0209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB)
0210 #: Apper/ApperKCM.ui:312
0211 #, kde-format
0212 msgid "Check for new Updates"
0213 msgstr "Preveri za novimi posodobitvami"
0214 
0215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB)
0216 #: Apper/ApperKCM.ui:346
0217 #, kde-format
0218 msgid "General Settings"
0219 msgstr "Splošne nastavitve"
0220 
0221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB)
0222 #: Apper/ApperKCM.ui:365
0223 #, kde-format
0224 msgid "Software Origins"
0225 msgstr "Viri programske opreme"
0226 
0227 #: Apper/BackendDetails.cpp:36
0228 #, kde-format
0229 msgid "Backend Details"
0230 msgstr "Podrobnosti o zaledju"
0231 
0232 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0233 #: Apper/BackendDetails.ui:23
0234 #, kde-format
0235 msgid "Methods"
0236 msgstr "Metode"
0237 
0238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB)
0239 #: Apper/BackendDetails.ui:32
0240 #, kde-format
0241 msgid "Get Updates"
0242 msgstr "Dobi posodobitve"
0243 
0244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB)
0245 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61
0246 #, kde-format
0247 msgid "Refresh Cache"
0248 msgstr "Osveži predpomnilnik"
0249 
0250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB)
0251 #: Apper/BackendDetails.ui:52
0252 #, kde-format
0253 msgid "Search Name"
0254 msgstr "Poišči ime"
0255 
0256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB)
0257 #: Apper/BackendDetails.ui:62
0258 #, kde-format
0259 msgid "Get Package Depends"
0260 msgstr "Dobi odvisne pakete"
0261 
0262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB)
0263 #: Apper/BackendDetails.ui:72
0264 #, kde-format
0265 msgid "Search Details"
0266 msgstr "Poišči podrobnosti"
0267 
0268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB)
0269 #: Apper/BackendDetails.ui:82
0270 #, kde-format
0271 msgid "Get Package Requires"
0272 msgstr "Dobi zahtevane pakete"
0273 
0274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB)
0275 #: Apper/BackendDetails.ui:92
0276 #, kde-format
0277 msgid "Search Group"
0278 msgstr "Poišči skupino"
0279 
0280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB)
0281 #: Apper/BackendDetails.ui:102
0282 #, kde-format
0283 msgid "Get Update Detail"
0284 msgstr "Dobi podrobnosti posodobitve"
0285 
0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB)
0287 #: Apper/BackendDetails.ui:112
0288 #, kde-format
0289 msgid "Search File"
0290 msgstr "Poišči datoteko"
0291 
0292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB)
0293 #: Apper/BackendDetails.ui:122
0294 #, kde-format
0295 msgid "Get Package Description"
0296 msgstr "Dobi opis paketa"
0297 
0298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB)
0299 #: Apper/BackendDetails.ui:132
0300 #, kde-format
0301 msgid "Get Package Files"
0302 msgstr "Dobi datoteke paketa"
0303 
0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB)
0305 #: Apper/BackendDetails.ui:142
0306 #, kde-format
0307 msgid "Get Distro Upgrades"
0308 msgstr "Dobi nadgradnje distribucije"
0309 
0310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB)
0311 #: Apper/BackendDetails.ui:152
0312 #, kde-format
0313 msgid "Install Packages"
0314 msgstr "Namesti pakete"
0315 
0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB)
0317 #: Apper/BackendDetails.ui:162
0318 #, kde-format
0319 msgid "Update Packages"
0320 msgstr "Posodobi pakete"
0321 
0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB)
0323 #: Apper/BackendDetails.ui:172
0324 #, kde-format
0325 msgid "Remove Packages"
0326 msgstr "Odstrani pakete"
0327 
0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB)
0329 #: Apper/BackendDetails.ui:182
0330 #, kde-format
0331 msgid "Install Files"
0332 msgstr "Namesti datoteke"
0333 
0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB)
0335 #: Apper/BackendDetails.ui:192
0336 #, kde-format
0337 msgid "Resolve"
0338 msgstr "Razreši"
0339 
0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB)
0341 #: Apper/BackendDetails.ui:202
0342 #, kde-format
0343 msgid "Cancel"
0344 msgstr "Prekliči"
0345 
0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB)
0347 #: Apper/BackendDetails.ui:212
0348 #, kde-format
0349 msgid "Get Packages"
0350 msgstr "Dobi pakete"
0351 
0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB)
0353 #: Apper/BackendDetails.ui:222
0354 #, kde-format
0355 msgid "What Provides"
0356 msgstr "Kaj ponuja"
0357 
0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB)
0359 #: Apper/BackendDetails.ui:232
0360 #, kde-format
0361 msgid "Set Repository Data"
0362 msgstr "Nastavi podatke skladišča"
0363 
0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB)
0365 #: Apper/BackendDetails.ui:242
0366 #, kde-format
0367 msgid "Enable Repository"
0368 msgstr "Omogoči skladišče"
0369 
0370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB)
0371 #: Apper/BackendDetails.ui:252
0372 #, kde-format
0373 msgid "Get Repository List"
0374 msgstr "Dobi seznam skladišč"
0375 
0376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB)
0377 #: Apper/BackendDetails.ui:262
0378 #, kde-format
0379 msgid "Repair System"
0380 msgstr "Popravi sistem"
0381 
0382 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0383 #: Apper/BackendDetails.ui:278
0384 #, kde-format
0385 msgid "About Backend"
0386 msgstr "O zaledju"
0387 
0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0389 #: Apper/BackendDetails.ui:284
0390 #, kde-format
0391 msgid "Backend name:"
0392 msgstr "Ime zaledja:"
0393 
0394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0395 #: Apper/BackendDetails.ui:298
0396 #, kde-format
0397 msgid "Backend description:"
0398 msgstr "Opis zaledja:"
0399 
0400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0401 #: Apper/BackendDetails.ui:312
0402 #, kde-format
0403 msgid "Backend author:"
0404 msgstr "Avtor zaledja:"
0405 
0406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0407 #: Apper/BackendDetails.ui:326
0408 #, kde-format
0409 msgid "Distribution ID:"
0410 msgstr "ID distribucije:"
0411 
0412 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
0413 #: Apper/BackendDetails.ui:343
0414 #, kde-format
0415 msgid "PackageKit"
0416 msgstr "PackageKit"
0417 
0418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0419 #: Apper/BackendDetails.ui:349
0420 #, kde-format
0421 msgid "Version:"
0422 msgstr "Različica:"
0423 
0424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB)
0425 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60
0426 #: libapper/PkStrings.cpp:404
0427 #, kde-format
0428 msgid "Installed"
0429 msgstr "Nameščeno"
0430 
0431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB)
0432 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89
0433 #, kde-format
0434 msgid "Development"
0435 msgstr "Razvojno"
0436 
0437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB)
0438 #: Apper/BackendDetails.ui:402
0439 #, kde-format
0440 msgid "Package is visible"
0441 msgstr "Paket je viden"
0442 
0443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB)
0444 #: Apper/BackendDetails.ui:412
0445 #, kde-format
0446 msgid "Newest"
0447 msgstr "Najnovejše"
0448 
0449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB)
0450 #: Apper/BackendDetails.ui:422
0451 #, kde-format
0452 msgid "GUI"
0453 msgstr "Grafični uporabniški vmesnik"
0454 
0455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB)
0456 #: Apper/BackendDetails.ui:432
0457 #, kde-format
0458 msgid "Free software"
0459 msgstr "Prosti programi"
0460 
0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB)
0462 #: Apper/BackendDetails.ui:442
0463 #, kde-format
0464 msgid "Supported"
0465 msgstr "Podprto"
0466 
0467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB)
0468 #: Apper/BackendDetails.ui:452
0469 #, kde-format
0470 msgid "Only native"
0471 msgstr "Samo lastno"
0472 
0473 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105
0474 #, kde-format
0475 msgid "Show Versions"
0476 msgstr "Pokaži različice"
0477 
0478 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119
0479 #, kde-format
0480 msgid "Show Architectures"
0481 msgstr "Pokaži arhitekture"
0482 
0483 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126
0484 #, kde-format
0485 msgid "Show Origins"
0486 msgstr "Pokaži vir"
0487 
0488 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133
0489 #, kde-format
0490 msgid "Show Sizes"
0491 msgstr "Pokaži velikosti"
0492 
0493 #: Apper/BrowseView.cpp:282
0494 #, kde-format
0495 msgid "Export installed packages"
0496 msgstr "Izvozi nameščene pakete"
0497 
0498 #: Apper/BrowseView.cpp:306
0499 #, kde-format
0500 msgid "Install packages from catalog"
0501 msgstr "Namesti pakete iz kataloga"
0502 
0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB)
0504 #: Apper/BrowseView.ui:140
0505 #, kde-format
0506 msgid "Export Installed Package List..."
0507 msgstr "Izvozi seznam nameščenih paketov ..."
0508 
0509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB)
0510 #: Apper/BrowseView.ui:150
0511 #, kde-format
0512 msgid "Install Packages from List..."
0513 msgstr "Namesti pakete s seznama ..."
0514 
0515 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62
0516 #, kde-format
0517 msgid "Lists"
0518 msgstr "Seznami"
0519 
0520 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362
0521 #, kde-format
0522 msgid "Categories"
0523 msgstr "Kategorije"
0524 
0525 #: Apper/CategoryModel.cpp:224
0526 #, kde-format
0527 msgid "Groups"
0528 msgstr "Skupine"
0529 
0530 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36
0531 #, kde-format
0532 msgid "Collections"
0533 msgstr "Zbirke"
0534 
0535 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45
0536 #, kde-format
0537 msgid "Only collections"
0538 msgstr "Samo zbirke"
0539 
0540 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52
0541 #, kde-format
0542 msgid "Exclude collections"
0543 msgstr "Izloči zbirke"
0544 
0545 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67
0546 #, kde-format
0547 msgid "Only installed"
0548 msgstr "Samo nameščeno"
0549 
0550 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74
0551 #, kde-format
0552 msgid "Only available"
0553 msgstr "Samo razpoložljivo"
0554 
0555 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139
0556 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197
0557 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226
0558 #, kde-format
0559 msgid "No filter"
0560 msgstr "Brez filtra"
0561 
0562 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96
0563 #, kde-format
0564 msgid "Only development"
0565 msgstr "Samo razvojno"
0566 
0567 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103
0568 #, kde-format
0569 msgid "Only end user files"
0570 msgstr "Samo za končnega uporabnika"
0571 
0572 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118
0573 #, kde-format
0574 msgid "Graphical"
0575 msgstr "Grafično"
0576 
0577 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125
0578 #, kde-format
0579 msgid "Only graphical"
0580 msgstr "Samo grafično"
0581 
0582 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132
0583 #, kde-format
0584 msgid "Only text"
0585 msgstr "Samo besedilno"
0586 
0587 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "Filter for free packages"
0590 msgid "Free"
0591 msgstr "Prosto"
0592 
0593 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154
0594 #, kde-format
0595 msgid "Only free software"
0596 msgstr "Samo prosti programi"
0597 
0598 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161
0599 #, kde-format
0600 msgid "Only non-free software"
0601 msgstr "Samo ne-prosti programi"
0602 
0603 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176
0604 #, kde-format
0605 msgctxt "Filter for supported packages"
0606 msgid "Supported"
0607 msgstr "Podprto"
0608 
0609 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183
0610 #, kde-format
0611 msgid "Only supported software"
0612 msgstr "Samo podprti programi"
0613 
0614 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190
0615 #, kde-format
0616 msgid "Only non-supported software"
0617 msgstr "Samo ne-podprti programi"
0618 
0619 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205
0620 #, kde-format
0621 msgctxt "Filter for source packages"
0622 msgid "Source"
0623 msgstr "Izvorna koda"
0624 
0625 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212
0626 #, kde-format
0627 msgid "Only sourcecode"
0628 msgstr "Samo izvorna koda"
0629 
0630 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219
0631 #, kde-format
0632 msgid "Only non-sourcecode"
0633 msgstr "Samo ne-izvorna koda"
0634 
0635 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236
0636 #, kde-format
0637 msgid "Hide Subpackages"
0638 msgstr "Skrij pod-pakete"
0639 
0640 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240
0641 #, kde-format
0642 msgid "Only show one package, not subpackages"
0643 msgstr "Prikaži samo en paket, brez pod-paketov"
0644 
0645 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244
0646 #, kde-format
0647 msgid "Only Newest Packages"
0648 msgstr "Samo najnovejši paketi"
0649 
0650 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249
0651 #, kde-format
0652 msgid "Only show the newest available package"
0653 msgstr "Prikaži samo najnovejše razpoložljive pakete"
0654 
0655 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253
0656 #, kde-format
0657 msgid "Only Native Packages"
0658 msgstr "Samo lastni paketi"
0659 
0660 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258
0661 #, kde-format
0662 msgid "Only show packages matching the machine architecture"
0663 msgstr "Prikaži samo pakete, ki se ujemajo z arhitekturo računalnika"
0664 
0665 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264
0666 #, kde-format
0667 msgid "Only Show Applications"
0668 msgstr "Prikaži samo programe"
0669 
0670 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267
0671 #, kde-format
0672 msgid "Hide packages that are not applications"
0673 msgstr "Skrij pakete, ki niso programi"
0674 
0675 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41
0676 #, kde-format
0677 msgid "Apper"
0678 msgstr "Apper"
0679 
0680 #: Apper/main.cpp:46
0681 #, kde-format
0682 msgid "Apper is an application to get and manage software"
0683 msgstr "Apper je program za pridobivanje in upravljanje programov"
0684 
0685 #: Apper/main.cpp:48
0686 #, kde-format
0687 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0688 msgstr "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0689 
0690 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0691 #, kde-format
0692 msgid "Adrien Bustany"
0693 msgstr "Adrien Bustany"
0694 
0695 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0696 #, kde-format
0697 msgid "libpackagekit-qt and other stuff"
0698 msgstr "libpackagekit-qt in drugo"
0699 
0700 #: Apper/main.cpp:50
0701 #, kde-format
0702 msgid "Matthias Klumpp"
0703 msgstr "Matthias Klumpp"
0704 
0705 #: Apper/PackageDetails.cpp:88
0706 #, kde-format
0707 msgid "Display"
0708 msgstr "Prikaži"
0709 
0710 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186
0711 #, kde-format
0712 msgid "Description"
0713 msgstr "Opis"
0714 
0715 #: Apper/PackageDetails.cpp:99
0716 #, kde-format
0717 msgid "Depends On"
0718 msgstr "Odvisen od"
0719 
0720 #: Apper/PackageDetails.cpp:126
0721 #, kde-format
0722 msgid "Required By"
0723 msgstr "Zahtevan za"
0724 
0725 #: Apper/PackageDetails.cpp:153
0726 #, kde-format
0727 msgid "File List"
0728 msgstr "Seznam datotek"
0729 
0730 #: Apper/PackageDetails.cpp:523
0731 #, kde-format
0732 msgid "No files were found."
0733 msgstr "Najdene ni bilo nobene datoteke."
0734 
0735 #: Apper/PackageDetails.cpp:571
0736 #, kde-format
0737 msgid "Could not fetch software details"
0738 msgstr "Ni bilo mogoče pridobiti podrobnosti o programih"
0739 
0740 #: Apper/PackageDetails.cpp:613
0741 #, kde-format
0742 msgid "Applications"
0743 msgstr "Programi"
0744 
0745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL)
0746 #: Apper/PackageDetails.ui:164
0747 #, kde-format
0748 msgid "License:"
0749 msgstr "Licenca:"
0750 
0751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB)
0752 #: Apper/PackageDetails.ui:394
0753 #, kde-format
0754 msgid "More..."
0755 msgstr "Več ..."
0756 
0757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB)
0758 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29
0759 #, kde-format
0760 msgid "Hide"
0761 msgstr "Skrij"
0762 
0763 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89
0764 #, kde-format
0765 msgid "Could not find screen shot."
0766 msgstr "Zaslonskega posnetka ni bilo mogoče najti."
0767 
0768 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37
0769 #, kde-format
0770 msgid "Origin of Packages"
0771 msgstr "Vir paketov"
0772 
0773 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65
0774 #, kde-format
0775 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache"
0776 msgstr "Skladišče se je spremenilo. Priporočeno je, da osvežite predpomnilnik"
0777 
0778 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95
0779 #, kde-format
0780 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0781 msgid "Never"
0782 msgstr "Nikoli"
0783 
0784 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98
0785 #, kde-format
0786 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0787 msgid "Only stable"
0788 msgstr "Samo stabilne"
0789 
0790 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103
0791 #, kde-format
0792 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0793 msgid "Stable and development"
0794 msgstr "Stabilne in razvojne"
0795 
0796 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107
0797 #, kde-format
0798 msgctxt "Hourly refresh the package cache"
0799 msgid "Hourly"
0800 msgstr "Urno"
0801 
0802 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108
0803 #, kde-format
0804 msgctxt "Daily refresh the package cache"
0805 msgid "Daily"
0806 msgstr "Dnevno"
0807 
0808 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109
0809 #, kde-format
0810 msgctxt "Weekly refresh the package cache"
0811 msgid "Weekly"
0812 msgstr "Tedensko"
0813 
0814 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110
0815 #, kde-format
0816 msgctxt "Monthly refresh the package cache"
0817 msgid "Monthly"
0818 msgstr "Mesečno"
0819 
0820 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111
0821 #, kde-format
0822 msgctxt "Never refresh package cache"
0823 msgid "Never"
0824 msgstr "Nikoli"
0825 
0826 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113
0827 #, kde-format
0828 msgctxt "No updates will be automatically installed"
0829 msgid "None"
0830 msgstr "Ničesar"
0831 
0832 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114
0833 #, kde-format
0834 msgid "Download only"
0835 msgstr "Samo prejmi"
0836 
0837 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115
0838 #, kde-format
0839 msgid "Security only"
0840 msgstr "Samo varnostne"
0841 
0842 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116
0843 #, kde-format
0844 msgid "All updates"
0845 msgstr "Vse posodobitve"
0846 
0847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL)
0848 #: Apper/Settings/Settings.ui:74
0849 #, kde-format
0850 msgid "Check for new updates:"
0851 msgstr "Preveri za novimi posodobitvami:"
0852 
0853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB)
0854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB)
0855 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183
0856 #, kde-format
0857 msgid "when on a mobile broadband network connection"
0858 msgstr "na mobilni širokopasovni povezavi"
0859 
0860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB)
0861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB)
0862 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176
0863 #, kde-format
0864 msgid "when running on battery"
0865 msgstr "ob delovanju na bateriji"
0866 
0867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL)
0868 #: Apper/Settings/Settings.ui:141
0869 #, kde-format
0870 msgid "Automatically update:"
0871 msgstr "Samodejno posodobi:"
0872 
0873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB)
0874 #: Apper/Settings/Settings.ui:199
0875 #, kde-format
0876 msgid "Show application launcher after installing new applications"
0877 msgstr "Po namestitvi novih programov prikaži zaganjalnik programov"
0878 
0879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB)
0880 #: Apper/Settings/Settings.ui:206
0881 #, kde-format
0882 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages"
0883 msgstr "Med nameščanjem ali posodabljanjem paketov prikaži potrditveno okno"
0884 
0885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0886 #: Apper/Settings/Settings.ui:213
0887 #, kde-format
0888 msgid "Check for distribution upgrades:"
0889 msgstr "Preveri za nadgradnjami distribucije:"
0890 
0891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB)
0892 #: Apper/Settings/Settings.ui:270
0893 #, kde-format
0894 msgid "&Show origins of debug and development packages"
0895 msgstr "&Prikaži vire razvojnih in razhroščevalnih paketov"
0896 
0897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB)
0898 #: Apper/Settings/Settings.ui:290
0899 #, kde-format
0900 msgid "Edit Origins"
0901 msgstr "Urejanje virov"
0902 
0903 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67
0904 #, kde-format
0905 msgid "Refresh transactions list"
0906 msgstr "Osveži seznam prenosov"
0907 
0908 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83
0909 #, kde-format
0910 msgid "Time since last cache refresh: %1"
0911 msgstr "Čas od zadnje osvežitve predpomnilnika: %1"
0912 
0913 #: Apper/TransactionModel.cpp:43
0914 #, kde-format
0915 msgid "Date"
0916 msgstr "Datum"
0917 
0918 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220
0919 #, kde-format
0920 msgid "Action"
0921 msgstr "Dejanje"
0922 
0923 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230
0924 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149
0925 #, kde-format
0926 msgid "Details"
0927 msgstr "Podrobnosti"
0928 
0929 #: Apper/TransactionModel.cpp:46
0930 #, kde-format
0931 msgctxt "Machine user who issued the transaction"
0932 msgid "Username"
0933 msgstr "Uporabniško ime"
0934 
0935 #: Apper/TransactionModel.cpp:47
0936 #, kde-format
0937 msgid "Application"
0938 msgstr "Program"
0939 
0940 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39
0941 #, kde-format
0942 msgid "Upgrade"
0943 msgstr "Nadgradi"
0944 
0945 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50
0946 #, kde-format
0947 msgid "Distribution upgrade available: %1"
0948 msgstr "Na voljo je nadgradnja distribucije: %1"
0949 
0950 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65
0951 #, kde-format
0952 msgid ""
0953 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is "
0954 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading "
0955 "your packages."
0956 msgstr ""
0957 "Ste pred nadgradnjo distribucije na najnovejšo različico. Postopek je "
0958 "običajno zelo dolg in je precej daljši od preproste nadgradnje paketov."
0959 
0960 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70
0961 #, kde-format
0962 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding."
0963 msgstr ""
0964 "Pred nadaljevanjem priporočamo, da računalnik priključite v električno "
0965 "omrežje."
0966 
0967 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72
0968 #, kde-format
0969 msgid ""
0970 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade "
0971 "is being performed."
0972 msgstr ""
0973 "Priporočamo, da med nadgradnjo računalnik ostane priključen v električno "
0974 "omrežje."
0975 
0976 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90
0977 #, kde-format
0978 msgid "Distribution upgrade complete."
0979 msgstr "Nadgradnja distribucije je zaključena."
0980 
0981 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144
0982 #, kde-format
0983 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1."
0984 msgstr "Opravilo nadgradnje distribucije se je končalo z izhodno kodo %1."
0985 
0986 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162
0987 #, kde-format
0988 msgid "The distribution upgrade process failed to start."
0989 msgstr "Opravila nadgradnje distribucije ni bilo mogoče zagnati."
0990 
0991 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165
0992 #, kde-format
0993 msgid ""
0994 "The distribution upgrade process crashed some time after starting "
0995 "successfully."
0996 msgstr ""
0997 "Opravilo nadgradnje distribucije se je nekaj časa po uspešnem zagonu sesulo."
0998 
0999 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168
1000 #, kde-format
1001 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error."
1002 msgstr "Opravilo nadgradnje distribucije se je končalo z neznano napako."
1003 
1004 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183
1005 #, kde-format
1006 msgid "This update will add new features and expand functionality."
1007 msgstr "Ta posodobitev bo prinesla nove zmožnosti in razširila delovanje."
1008 
1009 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187
1010 #, kde-format
1011 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
1012 msgstr ""
1013 "Ta posodobitev bo prinesla popravke napak in ostalih ne-kritičnih težav."
1014 
1015 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191
1016 #, kde-format
1017 msgid "This update is important as it may solve critical problems."
1018 msgstr "Ta posodobitev je pomembna, saj lahko odpravi kritične težave."
1019 
1020 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195
1021 #, kde-format
1022 msgid ""
1023 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
1024 msgstr ""
1025 "Ta posodobitev je zahtevana za odpravo varnostne pomanjkljivosti v tem "
1026 "paketu."
1027 
1028 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199
1029 #, kde-format
1030 msgid "This update is blocked."
1031 msgstr "Ta posodobitev je blokirana."
1032 
1033 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206
1034 #, kde-format
1035 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2."
1036 msgstr "To obvestilo je bilo izdano %1 in nazadnje posodobljeno %2."
1037 
1038 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212
1039 #, kde-format
1040 msgid "This notification was issued on %1."
1041 msgstr "To obvestilo je bilo izdano %1."
1042 
1043 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229
1044 #, kde-format
1045 msgid "For more information about this update please visit this website:"
1046 msgid_plural ""
1047 "For more information about this update please visit these websites:"
1048 msgstr[0] "Za več podrobnosti o tej posodobitvi obiščite to stran:"
1049 msgstr[1] "Za več podrobnosti o tej posodobitvi obiščite ti strani:"
1050 msgstr[2] "Za več podrobnosti o tej posodobitvi obiščite te strani:"
1051 msgstr[3] "Za več podrobnosti o tej posodobitvi obiščite te strani:"
1052 
1053 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239
1054 #, kde-format
1055 msgid ""
1056 "For more information about bugs fixed by this update please visit this "
1057 "website:"
1058 msgid_plural ""
1059 "For more information about bugs fixed by this update please visit these "
1060 "websites:"
1061 msgstr[0] ""
1062 "Za več podrobnosti o napakah, odpravljenih v tej posodobitvi, obiščite t "
1063 "stran:"
1064 msgstr[1] ""
1065 "Za več podrobnosti o napakah, odpravljenih v tej posodobitvi, obiščite ti "
1066 "strani:"
1067 msgstr[2] ""
1068 "Za več podrobnosti o napakah, odpravljenih v tej posodobitvi, obiščite te "
1069 "strani:"
1070 msgstr[3] ""
1071 "Za več podrobnosti o napakah, odpravljenih v tej posodobitvi, obiščite te "
1072 "strani:"
1073 
1074 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249
1075 #, kde-format
1076 msgid ""
1077 "For more information about this security update please visit this website:"
1078 msgid_plural ""
1079 "For more information about this security update please visit these websites:"
1080 msgstr[0] "Za več podrobnosti o tej varnostni posodobitvi obiščite to stran:"
1081 msgstr[1] "Za več podrobnosti o tej varnostni posodobitvi obiščite ti strani:"
1082 msgstr[2] "Za več podrobnosti o tej varnostni posodobitvi obiščite te strani:"
1083 msgstr[3] "Za več podrobnosti o tej varnostni posodobitvi obiščite te strani:"
1084 
1085 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259
1086 #, kde-format
1087 msgid ""
1088 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
1089 "take effect."
1090 msgstr ""
1091 "Da bodo spremembe stopile v veljavo, bo po posodobitvi potrebno znova "
1092 "zagnati računalnik."
1093 
1094 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263
1095 #, kde-format
1096 msgid ""
1097 "You will need to log out and back in after the update for the changes to "
1098 "take effect."
1099 msgstr ""
1100 "Da bodo spremembe stopile v veljavo, se bo po posodobitvi potrebno odjaviti "
1101 "in znova prijaviti."
1102 
1103 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270
1104 #, kde-format
1105 msgid ""
1106 "The classification of this update is unstable which means it is not designed "
1107 "for production use."
1108 msgstr ""
1109 "Ta posodobitev je označena kot nestabilna, kar pomeni, da ni primerna za "
1110 "produkcijsko rabo."
1111 
1112 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274
1113 #, kde-format
1114 msgid ""
1115 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
1116 "problems or regressions you encounter."
1117 msgstr ""
1118 "To je poskusna posodobitev in ni primerna za običajno uporabo. Obvestite nas "
1119 "o vseh težavah in novih napakah."
1120 
1121 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284
1122 #, kde-format
1123 msgid ""
1124 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
1125 "update:"
1126 msgstr ""
1127 "Ker za to posodobitev ni na voljo nobenega opisa, bo prikazan dnevnik "
1128 "razvijalcev:"
1129 
1130 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292
1131 #, kde-format
1132 msgid "Updates:"
1133 msgstr "Posodobitev:"
1134 
1135 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302
1136 #, kde-format
1137 msgid "Obsoletes:"
1138 msgstr "Zamenja:"
1139 
1140 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312
1141 #, kde-format
1142 msgid "Repository: %1"
1143 msgstr "Skladišče: %1"
1144 
1145 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334
1146 #, kde-format
1147 msgid "No update description was found."
1148 msgstr "Najdenega ni bilo nobenega opisa posodobitve."
1149 
1150 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112
1151 #, kde-format
1152 msgid "Show Current Versions"
1153 msgstr "Prikaži trenutne različice"
1154 
1155 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241
1156 #, kde-format
1157 msgid "Estimated download size: %1"
1158 msgstr "Ocenjena velikost prejema: %1"
1159 
1160 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335
1161 #, kde-format
1162 msgid "Check for new updates"
1163 msgstr "Preveri za novimi posodobitvami"
1164 
1165 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88
1166 #, kde-format
1167 msgid "Distribution upgrade available"
1168 msgstr "Na voljo je nadgradnja distribucije"
1169 
1170 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92
1171 #, kde-format
1172 msgid "Start upgrade now"
1173 msgstr "Nadgradi sedaj"
1174 
1175 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141
1176 #, kde-format
1177 msgid "Distribution upgrade finished. "
1178 msgstr "Nadgradnja distribucije je zaključena. "
1179 
1180 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142
1181 #, kde-format
1182 msgid "The system update has completed"
1183 msgstr "Posodobitev sistema je zaključena"
1184 
1185 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191
1186 #, kde-format
1187 msgid "Restart"
1188 msgstr "Znova zaženi"
1189 
1190 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182
1191 #, kde-format
1192 msgid "Package: %2"
1193 msgid_plural "Packages: %2"
1194 msgstr[0] "Paket: %2"
1195 msgstr[1] "Paketa: %2"
1196 msgstr[2] "Paketi: %2"
1197 msgstr[3] "Paketi: %2"
1198 
1199 #: apperd/Updater.cpp:156
1200 #, kde-format
1201 msgid "Updates are being automatically installed."
1202 msgstr "Posodobitve se samodejno nameščajo."
1203 
1204 #: apperd/Updater.cpp:166
1205 #, kde-format
1206 msgid "Security updates are being automatically installed."
1207 msgstr "Varnostne posodobitve se samodejno nameščajo."
1208 
1209 #: apperd/Updater.cpp:176
1210 #, kde-format
1211 msgid "Updates are being automatically downloaded."
1212 msgstr "Posodobitve se samodejno prejemajo."
1213 
1214 #: apperd/Updater.cpp:210
1215 #, kde-format
1216 msgid "System update was successful."
1217 msgstr "Posodobitev sistema je bila uspešna."
1218 
1219 #: apperd/Updater.cpp:217
1220 #, kde-format
1221 msgid "The software update failed."
1222 msgstr "Posodobitev programov ni uspela."
1223 
1224 #: apperd/Updater.cpp:271
1225 #, kde-format
1226 msgid "There is one new update"
1227 msgid_plural "There are %1 new updates"
1228 msgstr[0] "Na voljo je %1 nova posodobitev"
1229 msgstr[1] "Na voljo sta %1 novi posodobitvi"
1230 msgstr[2] "Na voljo so %1 nove posodobitve"
1231 msgstr[3] "Na voljo je %1 novih posodobitev"
1232 
1233 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260
1234 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44
1235 #, kde-format
1236 msgid "Install"
1237 msgstr "Namesti"
1238 
1239 #: AppSetup/main.cpp:43
1240 #, kde-format
1241 msgid "KDE Application Installer"
1242 msgstr "Namestilnik programov za KDE"
1243 
1244 #: AppSetup/main.cpp:46
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "@info:credit"
1247 msgid "Daniel Nicoletti"
1248 msgstr "Daniel Nicoletti"
1249 
1250 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48
1251 #, kde-format
1252 msgid "Developer"
1253 msgstr "Razvijalec"
1254 
1255 #: AppSetup/main.cpp:48
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@info:credit"
1258 msgid "Matthias Klumpp"
1259 msgstr "Matthias Klumpp"
1260 
1261 #: AppSetup/main.cpp:61
1262 #, kde-format
1263 msgid "Show verbose information"
1264 msgstr "Pokaži podrobni izpis"
1265 
1266 #: AppSetup/main.cpp:62
1267 #, kde-format
1268 msgid "IPK package filename"
1269 msgstr "Ime datoteke paketa IPK"
1270 
1271 #: AppSetup/main.cpp:79
1272 #, kde-format
1273 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter."
1274 msgstr "Nismo dobili poti do paketa IPK kot parameter."
1275 
1276 #: AppSetup/main.cpp:80
1277 #, kde-format
1278 msgid "Package not found!"
1279 msgstr "Paket ni bil najden!"
1280 
1281 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57
1282 #: PkSession/SessionTask.cpp:73
1283 #, kde-format
1284 msgid "Continue"
1285 msgstr "Nadaljuj"
1286 
1287 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109
1288 #, kde-format
1289 msgid "Error"
1290 msgstr "Napaka"
1291 
1292 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110
1293 #, kde-format
1294 msgid "An error occurred"
1295 msgstr "Prišlo je do napake"
1296 
1297 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137
1298 #, kde-format
1299 msgid "Welcome!"
1300 msgstr "Dobrodošli!"
1301 
1302 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138
1303 #, kde-format
1304 msgid "Welcome to the installation of %1!"
1305 msgstr "Dobrodošli v namestitev %1!"
1306 
1307 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139
1308 #, kde-format
1309 msgid ""
1310 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might "
1311 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, "
1312 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if "
1313 "you <b>trust its publisher</b>."
1314 msgstr ""
1315 "Bodite previdni ob nameščanju programske opreme tretjih oseb.<br>Lahko se "
1316 "zgodi, da bo <b>poškodovala</b> vaš sistem ali pa se bo <b>vedla sumljivo</"
1317 "b> in vohunila za vašimi gesli.<br>To programsko opremo namestite le, če "
1318 "<b>zaupate založniku</b>."
1319 
1320 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150
1321 #, kde-format
1322 msgid "Details about this installation"
1323 msgstr "Podrobnosti o tej namestitvi"
1324 
1325 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185
1326 #, kde-format
1327 msgid "Application description"
1328 msgstr "Opis programa"
1329 
1330 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193
1331 #, kde-format
1332 msgid "Running installation"
1333 msgstr "Zaganjanje namestitve"
1334 
1335 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194
1336 #, kde-format
1337 msgid "Installing %1..."
1338 msgstr "Nameščanje %1 ..."
1339 
1340 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234
1341 #, kde-format
1342 msgid "Installation finished!"
1343 msgstr "Nameščanje končano!"
1344 
1345 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235
1346 #, kde-format
1347 msgid "%1 has been installed successfully!"
1348 msgstr "%1 je bil uspešno nameščen!"
1349 
1350 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97
1351 #, kde-format
1352 msgid "New application available"
1353 msgid_plural "New applications available"
1354 msgstr[0] "Na voljo je nov program"
1355 msgstr[1] "Na voljo sta nova programa"
1356 msgstr[2] "Na voljo so novi programi"
1357 msgstr[3] "Na voljo so novi programi"
1358 
1359 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100
1360 #, kde-format
1361 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:"
1362 msgid_plural ""
1363 "The following applications were just installed. Click on them to launch:"
1364 msgstr[0] "Nameščen je bil naslednji program, za zagon ga kliknite:"
1365 msgstr[1] "Nameščena sta bila naslednja programa, za zagon ju kliknite:"
1366 msgstr[2] "Nameščeni so bili naslednji programi, za zagon jih kliknite:"
1367 msgstr[3] "Nameščeni so bili naslednji programi, za zagon jih kliknite:"
1368 
1369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB)
1370 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81
1371 #, kde-format
1372 msgid "Do not show this dialog again"
1373 msgstr "Ne prikaži več tega pogovornega okna"
1374 
1375 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46
1376 #, kde-format
1377 msgid "Remove"
1378 msgstr "Odstrani"
1379 
1380 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59
1381 #, kde-format
1382 msgid "Deselect"
1383 msgstr "Odstrani izbiro"
1384 
1385 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55
1386 #, kde-format
1387 msgid "Do not Install"
1388 msgstr "Ne namesti"
1389 
1390 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57
1391 #, kde-format
1392 msgid "Do not Remove"
1393 msgstr "Ne odstrani"
1394 
1395 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38
1396 #, kde-format
1397 msgid "%1 remaining"
1398 msgstr "Preostalo: %1"
1399 
1400 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement)
1401 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14
1402 #, kde-format
1403 msgid "License Agreement Required"
1404 msgstr "Zahtevano sprejetje licence"
1405 
1406 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43
1407 #, kde-format
1408 msgid "Accept Agreement"
1409 msgstr "Sprejmi licenco"
1410 
1411 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45
1412 #, kde-format
1413 msgid "License required for %1 by %2"
1414 msgstr "Licenca je zahtevana za %1 od %2"
1415 
1416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1417 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40
1418 #, kde-format
1419 msgid "Please read the following important information before continuing:"
1420 msgstr "Pred nadaljevanjem si preberite naslednje pomembne podrobnosti:"
1421 
1422 #: libapper/PackageModel.cpp:201
1423 #, kde-format
1424 msgid "Name"
1425 msgstr "Ime"
1426 
1427 #: libapper/PackageModel.cpp:205
1428 #, kde-format
1429 msgid "Version"
1430 msgstr "Različica"
1431 
1432 #: libapper/PackageModel.cpp:208
1433 #, kde-format
1434 msgid "Installed Version"
1435 msgstr "Nameščena različica"
1436 
1437 #: libapper/PackageModel.cpp:211
1438 #, kde-format
1439 msgid "Arch"
1440 msgstr "Arhitektura"
1441 
1442 #: libapper/PackageModel.cpp:214
1443 #, kde-format
1444 msgid "Origin"
1445 msgstr "Vir"
1446 
1447 #: libapper/PackageModel.cpp:217
1448 #, kde-format
1449 msgid "Size"
1450 msgstr "Velikost"
1451 
1452 #: libapper/PackageModel.cpp:332
1453 #, kde-format
1454 msgid ""
1455 "Version: %1\n"
1456 "Architecture: %2"
1457 msgstr ""
1458 "Različica: %1\n"
1459 "Arhitektura: %2"
1460 
1461 #: libapper/PackageModel.cpp:379
1462 #, kde-format
1463 msgid "To be Removed"
1464 msgstr "Za odstraniti"
1465 
1466 #: libapper/PackageModel.cpp:381
1467 #, kde-format
1468 msgid "To be Installed"
1469 msgstr "Za namestiti"
1470 
1471 #: libapper/PkStrings.cpp:38
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "This is when the transaction status is not known"
1474 msgid "Unknown state"
1475 msgstr "Neznano stanje"
1476 
1477 #: libapper/PkStrings.cpp:41
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting"
1480 msgid "Waiting for service to start"
1481 msgstr "Čakanje na zagon storitve"
1482 
1483 #: libapper/PkStrings.cpp:44
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete"
1486 msgid "Waiting for other tasks"
1487 msgstr "Čakanje na druga opravila"
1488 
1489 #: libapper/PkStrings.cpp:47
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "transaction state, just started"
1492 msgid "Running task"
1493 msgstr "Zaganjanje opravila"
1494 
1495 #: libapper/PkStrings.cpp:50
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "transaction state, is querying data"
1498 msgid "Querying"
1499 msgstr "Poizvedovanje"
1500 
1501 #: libapper/PkStrings.cpp:53
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "transaction state, getting data from a server"
1504 msgid "Getting information"
1505 msgstr "Pridobivanje podatkov"
1506 
1507 #: libapper/PkStrings.cpp:56
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "transaction state, removing packages"
1510 msgid "Removing packages"
1511 msgstr "Odstranjevanje paketov"
1512 
1513 #: libapper/PkStrings.cpp:61
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1516 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining"
1517 msgstr "Prejemanje z %1/s, preostaja %2"
1518 
1519 #: libapper/PkStrings.cpp:67
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1522 msgid "Downloading at %1/s"
1523 msgstr "Prejemanje z %1/s"
1524 
1525 #: libapper/PkStrings.cpp:72
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1528 msgid "Downloading, %1 remaining"
1529 msgstr "Prejemanje, preostaja %1"
1530 
1531 #: libapper/PkStrings.cpp:76
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1534 msgid "Downloading"
1535 msgstr "Prejemanje"
1536 
1537 #: libapper/PkStrings.cpp:80
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "transaction state, installing packages"
1540 msgid "Installing packages"
1541 msgstr "Nameščanje paketov"
1542 
1543 #: libapper/PkStrings.cpp:83
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists"
1546 msgid "Refreshing software list"
1547 msgstr "Osveževanje seznama programov"
1548 
1549 #: libapper/PkStrings.cpp:86
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "transaction state, installing updates"
1552 msgid "Updating packages"
1553 msgstr "Posodabljanje paketov"
1554 
1555 #: libapper/PkStrings.cpp:89
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
1558 msgid "Cleaning up packages"
1559 msgstr "Čiščenje paketov"
1560 
1561 #: libapper/PkStrings.cpp:92
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages"
1564 msgid "Obsoleting packages"
1565 msgstr "Nadomeščanje paketov"
1566 
1567 #: libapper/PkStrings.cpp:95
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it"
1570 msgid "Resolving dependencies"
1571 msgstr "Razreševanje odvisnosti"
1572 
1573 #: libapper/PkStrings.cpp:98
1574 #, kde-format
1575 msgctxt ""
1576 "transaction state, checking if we have all the security keys for the "
1577 "operation"
1578 msgid "Checking signatures"
1579 msgstr "Preverjanje podpisov"
1580 
1581 #: libapper/PkStrings.cpp:101
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction"
1584 msgid "Testing changes"
1585 msgstr "Preizkušanje sprememb"
1586 
1587 #: libapper/PkStrings.cpp:104
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database"
1590 msgid "Committing changes"
1591 msgstr "Uveljavljanje sprememb"
1592 
1593 #: libapper/PkStrings.cpp:107
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "transaction state, requesting data from a server"
1596 msgid "Requesting data"
1597 msgstr "Zahtevanje podatkov"
1598 
1599 #: libapper/PkStrings.cpp:110
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "transaction state, all done!"
1602 msgid "Finished"
1603 msgstr "Zaključeno"
1604 
1605 #: libapper/PkStrings.cpp:113
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling"
1608 msgid "Cancelling"
1609 msgstr "Preklicevanje"
1610 
1611 #: libapper/PkStrings.cpp:116
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1614 msgid "Downloading repository information"
1615 msgstr "Prejemanje podatkov o skladišču"
1616 
1617 #: libapper/PkStrings.cpp:119
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1620 msgid "Downloading list of packages"
1621 msgstr "Prejemanje seznama paketov"
1622 
1623 #: libapper/PkStrings.cpp:122
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1626 msgid "Downloading file lists"
1627 msgstr "Prejemanje seznamov datotek"
1628 
1629 #: libapper/PkStrings.cpp:125
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1632 msgid "Downloading lists of changes"
1633 msgstr "Prejemanje seznamov sprememb"
1634 
1635 #: libapper/PkStrings.cpp:128
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1638 msgid "Downloading groups"
1639 msgstr "Prejemanje skupin"
1640 
1641 #: libapper/PkStrings.cpp:131
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1644 msgid "Downloading update information"
1645 msgstr "Prejemanje podatkov o posodobitvi"
1646 
1647 #: libapper/PkStrings.cpp:134
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "transaction state, repackaging delta files"
1650 msgid "Repackaging files"
1651 msgstr "Prepakiranje datotek"
1652 
1653 #: libapper/PkStrings.cpp:137
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "transaction state, loading databases"
1656 msgid "Loading cache"
1657 msgstr "Nalaganje predpomnilnika"
1658 
1659 #: libapper/PkStrings.cpp:140
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "transaction state, scanning for running processes"
1662 msgid "Scanning installed applications"
1663 msgstr "Preiskovanje nameščenih programov"
1664 
1665 #: libapper/PkStrings.cpp:143
1666 #, kde-format
1667 msgctxt ""
1668 "transaction state, generating a list of packages installed on the system"
1669 msgid "Generating package lists"
1670 msgstr "Ustvarjanje seznamov paketov"
1671 
1672 #: libapper/PkStrings.cpp:146
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit"
1675 msgid "Waiting for package manager lock"
1676 msgstr "Čakanje na zaklep upravljalnika paketov"
1677 
1678 #: libapper/PkStrings.cpp:149
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "waiting for user to type in a password"
1681 msgid "Waiting for authentication"
1682 msgstr "Čakanje na overitev"
1683 
1684 #: libapper/PkStrings.cpp:152
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "we are updating the list of processes"
1687 msgid "Updating the list of running applications"
1688 msgstr "Posodabljanje seznama zagnanih programov"
1689 
1690 #: libapper/PkStrings.cpp:155
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "we are checking executable files in use"
1693 msgid "Checking for applications currently in use"
1694 msgstr "Preverjanje programov, ki so trenutno v uporabi"
1695 
1696 #: libapper/PkStrings.cpp:158
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "we are checking for libraries in use"
1699 msgid "Checking for libraries currently in use"
1700 msgstr "Preverjanje knjižnic, ki so trenutno v uporabi"
1701 
1702 #: libapper/PkStrings.cpp:161
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "we are copying package files to prepare to install"
1705 msgid "Copying files"
1706 msgstr "Kopiranje datotek"
1707 
1708 #: libapper/PkStrings.cpp:164
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction"
1711 msgid "Running hooks"
1712 msgstr "Tekoča opravila"
1713 
1714 #: libapper/PkStrings.cpp:179
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1717 msgid "Downloaded"
1718 msgstr "Prejeto"
1719 
1720 #: libapper/PkStrings.cpp:181
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1723 msgid "Updated"
1724 msgstr "Posodobljeno"
1725 
1726 #: libapper/PkStrings.cpp:183
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1729 msgid "Installed"
1730 msgstr "Nameščeno"
1731 
1732 #: libapper/PkStrings.cpp:185
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1735 msgid "Removed"
1736 msgstr "Odstranjeno"
1737 
1738 #: libapper/PkStrings.cpp:187
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1741 msgid "Cleaned Up"
1742 msgstr "Počiščeno"
1743 
1744 #: libapper/PkStrings.cpp:189
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1747 msgid "Obsoleted"
1748 msgstr "Nadomeščeno"
1749 
1750 #: libapper/PkStrings.cpp:200
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1753 msgid "Unknown role type"
1754 msgstr "Neznana vloga"
1755 
1756 #: libapper/PkStrings.cpp:202
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1759 msgid "Getting dependencies"
1760 msgstr "Pridobivanje odvisnosti"
1761 
1762 #: libapper/PkStrings.cpp:204
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1765 msgid "Getting update detail"
1766 msgstr "Pridobivanje podrobnosti o posodobitvi"
1767 
1768 #: libapper/PkStrings.cpp:207
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1771 msgid "Getting details"
1772 msgstr "Pridobivanje podrobnosti"
1773 
1774 #: libapper/PkStrings.cpp:209
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1777 msgid "Getting requires"
1778 msgstr "Pridobivanje zahtevanega"
1779 
1780 #: libapper/PkStrings.cpp:211
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1783 msgid "Getting updates"
1784 msgstr "Pridobivanje posodobitev"
1785 
1786 #: libapper/PkStrings.cpp:213
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1789 msgid "Searching details"
1790 msgstr "Iskanje podrobnosti"
1791 
1792 #: libapper/PkStrings.cpp:215
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1795 msgid "Searching for file"
1796 msgstr "Iskanje datoteke"
1797 
1798 #: libapper/PkStrings.cpp:217
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1801 msgid "Searching groups"
1802 msgstr "Iskanje skupin"
1803 
1804 #: libapper/PkStrings.cpp:219
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1807 msgid "Searching by package name"
1808 msgstr "Iskanje imena paketa"
1809 
1810 #: libapper/PkStrings.cpp:222
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1813 msgid "Simulating removal"
1814 msgstr "Simulacija odstranjevanja"
1815 
1816 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231
1817 #: libapper/PkStrings.cpp:272
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1820 msgid "Downloading packages"
1821 msgstr "Prejemanje paketov"
1822 
1823 #: libapper/PkStrings.cpp:226
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1826 msgid "Removing"
1827 msgstr "Odstranjevanje"
1828 
1829 #: libapper/PkStrings.cpp:229
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1832 msgid "Simulating install"
1833 msgstr "Simulacija nameščanja"
1834 
1835 #: libapper/PkStrings.cpp:233
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1838 msgid "Installing"
1839 msgstr "Nameščanje"
1840 
1841 #: libapper/PkStrings.cpp:236
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1844 msgid "Simulating file install"
1845 msgstr "Simulacija nameščanja iz datotek"
1846 
1847 #: libapper/PkStrings.cpp:238
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1850 msgid "Downloading required packages"
1851 msgstr "Prejemanje zahtevanih paketov"
1852 
1853 #: libapper/PkStrings.cpp:240
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1856 msgid "Installing file"
1857 msgstr "Nameščanje datoteke"
1858 
1859 #: libapper/PkStrings.cpp:242
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1862 msgid "Refreshing package cache"
1863 msgstr "Osveževanje predpomnilnika paketov"
1864 
1865 #: libapper/PkStrings.cpp:245
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1868 msgid "Simulating update"
1869 msgstr "Simulacija posodabljanja"
1870 
1871 #: libapper/PkStrings.cpp:247
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1874 msgid "Downloading updates"
1875 msgstr "Prejemanje posodobitev"
1876 
1877 #: libapper/PkStrings.cpp:249
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1880 msgid "Updating packages"
1881 msgstr "Posodabljanje paketov"
1882 
1883 #: libapper/PkStrings.cpp:251
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1886 msgid "Canceling"
1887 msgstr "Preklicevanje"
1888 
1889 #: libapper/PkStrings.cpp:253
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1892 msgid "Getting list of repositories"
1893 msgstr "Pridobivanje seznama skladišč"
1894 
1895 #: libapper/PkStrings.cpp:255
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1898 msgid "Enabling repository"
1899 msgstr "Omogočanje skladišča"
1900 
1901 #: libapper/PkStrings.cpp:257
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1904 msgid "Setting repository data"
1905 msgstr "Nastavljanje podatkov skladišča"
1906 
1907 #: libapper/PkStrings.cpp:259
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1910 msgid "Resolving"
1911 msgstr "Razreševanje"
1912 
1913 #: libapper/PkStrings.cpp:262
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1916 msgid "Getting file list"
1917 msgstr "Pridobivanje seznama datotek"
1918 
1919 #: libapper/PkStrings.cpp:264
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1922 msgid "Getting what provides"
1923 msgstr "Pridobivanje ponujenega"
1924 
1925 #: libapper/PkStrings.cpp:266
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1928 msgid "Installing signature"
1929 msgstr "Nameščanje podpisa"
1930 
1931 #: libapper/PkStrings.cpp:268
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1934 msgid "Getting package lists"
1935 msgstr "Ustvarjanje seznama paketov"
1936 
1937 #: libapper/PkStrings.cpp:270
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1940 msgid "Accepting EULA"
1941 msgstr "Sprejemanje licence"
1942 
1943 #: libapper/PkStrings.cpp:274
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1946 msgid "Getting distribution upgrade information"
1947 msgstr "Pridobivanje podatkov o nadgradnji distribucije"
1948 
1949 #: libapper/PkStrings.cpp:276
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1952 msgid "Getting categories"
1953 msgstr "Pridobivanje kategorij"
1954 
1955 #: libapper/PkStrings.cpp:278
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1958 msgid "Getting old transactions"
1959 msgstr "Pridobivanje starih prenosov"
1960 
1961 #: libapper/PkStrings.cpp:280
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1964 msgid "Repairing system"
1965 msgstr "Popravljanje sistema"
1966 
1967 #: libapper/PkStrings.cpp:282
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1970 msgid "Removing repository"
1971 msgstr "Odstranjevanje skladišča"
1972 
1973 #: libapper/PkStrings.cpp:284
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1976 msgid "Upgrading the system"
1977 msgstr "Nadgrajevanje sistema"
1978 
1979 #: libapper/PkStrings.cpp:299
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1982 msgid "Unknown role type"
1983 msgstr "Neznana vloga"
1984 
1985 #: libapper/PkStrings.cpp:301
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1988 msgid "Got dependencies"
1989 msgstr "Dobil odvisnosti"
1990 
1991 #: libapper/PkStrings.cpp:303
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1994 msgid "Got update detail"
1995 msgstr "Dobil podrobnosti o posodobitvi"
1996 
1997 #: libapper/PkStrings.cpp:306
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2000 msgid "Got details"
2001 msgstr "Dobil podrobnosti"
2002 
2003 #: libapper/PkStrings.cpp:308
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2006 msgid "Got requires"
2007 msgstr "Dobil zahtevane"
2008 
2009 #: libapper/PkStrings.cpp:310
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2012 msgid "Got updates"
2013 msgstr "Dobil posodobitve"
2014 
2015 #: libapper/PkStrings.cpp:312
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2018 msgid "Searched for package details"
2019 msgstr "Iskal podrobnosti paketa"
2020 
2021 #: libapper/PkStrings.cpp:314
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2024 msgid "Searched for file"
2025 msgstr "Iskal datoteko"
2026 
2027 #: libapper/PkStrings.cpp:316
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2030 msgid "Searched groups"
2031 msgstr "Iskal skupine"
2032 
2033 #: libapper/PkStrings.cpp:318
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2036 msgid "Searched for package name"
2037 msgstr "Iskal ime paketa"
2038 
2039 #: libapper/PkStrings.cpp:320
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2042 msgid "Removed packages"
2043 msgstr "Odstranil pakete"
2044 
2045 #: libapper/PkStrings.cpp:322
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2048 msgid "Installed packages"
2049 msgstr "Namestil pakete"
2050 
2051 #: libapper/PkStrings.cpp:324
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2054 msgid "Installed local files"
2055 msgstr "Namestil krajevne datoteke"
2056 
2057 #: libapper/PkStrings.cpp:326
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2060 msgid "Refreshed package cache"
2061 msgstr "Osvežil predpomnilnik paketov"
2062 
2063 #: libapper/PkStrings.cpp:328
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2066 msgid "Updated packages"
2067 msgstr "Posodobil pakete"
2068 
2069 #: libapper/PkStrings.cpp:330
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2072 msgid "Canceled"
2073 msgstr "Preklical"
2074 
2075 #: libapper/PkStrings.cpp:332
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2078 msgid "Got list of repositories"
2079 msgstr "Dobil seznam skladišč"
2080 
2081 #: libapper/PkStrings.cpp:334
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2084 msgid "Enabled repository"
2085 msgstr "Omogočil skladišče"
2086 
2087 #: libapper/PkStrings.cpp:336
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2090 msgid "Set repository data"
2091 msgstr "Nastavil podatke skladišča"
2092 
2093 #: libapper/PkStrings.cpp:338
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2096 msgid "Resolved"
2097 msgstr "Razrešil"
2098 
2099 #: libapper/PkStrings.cpp:341
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2102 msgid "Got file list"
2103 msgstr "Dobil seznam datotek"
2104 
2105 #: libapper/PkStrings.cpp:343
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2108 msgid "Got what provides"
2109 msgstr "Dobil ponujeno"
2110 
2111 #: libapper/PkStrings.cpp:345
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2114 msgid "Installed signature"
2115 msgstr "Namestil podpis"
2116 
2117 #: libapper/PkStrings.cpp:347
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2120 msgid "Got package lists"
2121 msgstr "Dobil seznam paketov"
2122 
2123 #: libapper/PkStrings.cpp:349
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2126 msgid "Accepted EULA"
2127 msgstr "Sprejel licenco"
2128 
2129 #: libapper/PkStrings.cpp:351
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2132 msgid "Downloaded packages"
2133 msgstr "Prejel pakete"
2134 
2135 #: libapper/PkStrings.cpp:353
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2138 msgid "Got distribution upgrades"
2139 msgstr "Dobil nadgradnje distribucije"
2140 
2141 #: libapper/PkStrings.cpp:355
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2144 msgid "Got categories"
2145 msgstr "Dobil kategorije"
2146 
2147 #: libapper/PkStrings.cpp:357
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2150 msgid "Got old transactions"
2151 msgstr "Dobil stare prenose"
2152 
2153 #: libapper/PkStrings.cpp:359
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2156 msgid "Repaired system"
2157 msgstr "Popravil sistem"
2158 
2159 #: libapper/PkStrings.cpp:361
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2162 msgid "Removed repository"
2163 msgstr "Odstranil skladišče"
2164 
2165 #: libapper/PkStrings.cpp:363
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2168 msgid "Upgraded the system"
2169 msgstr "Sistem nadgrajen"
2170 
2171 #: libapper/PkStrings.cpp:373
2172 #, kde-format
2173 msgid "Downloading"
2174 msgstr "Prejemanje"
2175 
2176 #: libapper/PkStrings.cpp:375
2177 #, kde-format
2178 msgid "Updating"
2179 msgstr "Posodabljanje"
2180 
2181 #: libapper/PkStrings.cpp:377
2182 #, kde-format
2183 msgid "Installing"
2184 msgstr "Nameščanje"
2185 
2186 #: libapper/PkStrings.cpp:379
2187 #, kde-format
2188 msgid "Removing"
2189 msgstr "Odstranjevanje"
2190 
2191 #: libapper/PkStrings.cpp:381
2192 #, kde-format
2193 msgid "Cleaning up"
2194 msgstr "Čiščenje"
2195 
2196 #: libapper/PkStrings.cpp:383
2197 #, kde-format
2198 msgid "Obsoleting"
2199 msgstr "Nadomeščanje"
2200 
2201 #: libapper/PkStrings.cpp:385
2202 #, kde-format
2203 msgid "Reinstalling"
2204 msgstr "Ponovno nameščanje"
2205 
2206 #: libapper/PkStrings.cpp:387
2207 #, kde-format
2208 msgid "Preparing"
2209 msgstr "Pripravljanje"
2210 
2211 #: libapper/PkStrings.cpp:389
2212 #, kde-format
2213 msgid "Decompressing"
2214 msgstr "Razširjanje"
2215 
2216 #: libapper/PkStrings.cpp:400
2217 #, kde-format
2218 msgid "Downloaded"
2219 msgstr "Prejeto"
2220 
2221 #: libapper/PkStrings.cpp:402
2222 #, kde-format
2223 msgid "Updated"
2224 msgstr "Posodobljeno"
2225 
2226 #: libapper/PkStrings.cpp:406
2227 #, kde-format
2228 msgid "Removed"
2229 msgstr "Odstranjeno"
2230 
2231 #: libapper/PkStrings.cpp:408
2232 #, kde-format
2233 msgid "Cleaned up"
2234 msgstr "Počiščeno"
2235 
2236 #: libapper/PkStrings.cpp:410
2237 #, kde-format
2238 msgid "Obsoleted"
2239 msgstr "Nadomeščeno"
2240 
2241 #: libapper/PkStrings.cpp:412
2242 #, kde-format
2243 msgid "Reinstalled"
2244 msgstr "Ponovno nameščeno"
2245 
2246 #: libapper/PkStrings.cpp:414
2247 #, kde-format
2248 msgid "Prepared"
2249 msgstr "Pripravljeno"
2250 
2251 #: libapper/PkStrings.cpp:416
2252 #, kde-format
2253 msgid "Decompressed"
2254 msgstr "Razširjeno"
2255 
2256 #: libapper/PkStrings.cpp:427
2257 #, kde-format
2258 msgid "No network connection available"
2259 msgstr "Omrežna povezava ni na voljo"
2260 
2261 #: libapper/PkStrings.cpp:429
2262 #, kde-format
2263 msgid "No package cache is available"
2264 msgstr "Na voljo ni nobenega predpomnilnika paketov"
2265 
2266 #: libapper/PkStrings.cpp:431
2267 #, kde-format
2268 msgid "Out of memory"
2269 msgstr "Zmanjkalo pomnilnika"
2270 
2271 #: libapper/PkStrings.cpp:433
2272 #, kde-format
2273 msgid "Failed to create a thread"
2274 msgstr "Ustvarjanje niti ni uspelo"
2275 
2276 #: libapper/PkStrings.cpp:435
2277 #, kde-format
2278 msgid "Not supported by this backend"
2279 msgstr "To zaledje tega ne podpira"
2280 
2281 #: libapper/PkStrings.cpp:437
2282 #, kde-format
2283 msgid "An internal system error has occurred"
2284 msgstr "Prišlo je do notranje sistemske napake"
2285 
2286 #: libapper/PkStrings.cpp:439
2287 #, kde-format
2288 msgid "A security trust relationship is not present"
2289 msgstr "Varnostni odnos zaupanja ne obstaja"
2290 
2291 #: libapper/PkStrings.cpp:441
2292 #, kde-format
2293 msgid "The package is not installed"
2294 msgstr "Paket ni nameščen"
2295 
2296 #: libapper/PkStrings.cpp:443
2297 #, kde-format
2298 msgid "The package was not found"
2299 msgstr "Paketa ni bilo mogoče najti"
2300 
2301 #: libapper/PkStrings.cpp:445
2302 #, kde-format
2303 msgid "The package is already installed"
2304 msgstr "Paket je že nameščen"
2305 
2306 #: libapper/PkStrings.cpp:447
2307 #, kde-format
2308 msgid "The package download failed"
2309 msgstr "Prejemanje paketa ni uspelo"
2310 
2311 #: libapper/PkStrings.cpp:449
2312 #, kde-format
2313 msgid "The group was not found"
2314 msgstr "Skupine ni bilo mogoče najti"
2315 
2316 #: libapper/PkStrings.cpp:451
2317 #, kde-format
2318 msgid "The group list was invalid"
2319 msgstr "Seznam skupin ni bil veljaven"
2320 
2321 #: libapper/PkStrings.cpp:453
2322 #, kde-format
2323 msgid "Dependency resolution failed"
2324 msgstr "Razreševanje odvisnosti ni uspelo"
2325 
2326 #: libapper/PkStrings.cpp:455
2327 #, kde-format
2328 msgid "Search filter was invalid"
2329 msgstr "Iskalni filter ni bil veljaven"
2330 
2331 #: libapper/PkStrings.cpp:457
2332 #, kde-format
2333 msgid "The package identifier was not well formed"
2334 msgstr "Določilnik paketa ni imel prave oblike"
2335 
2336 #: libapper/PkStrings.cpp:459
2337 #, kde-format
2338 msgid "Transaction error"
2339 msgstr "Napaka prenosa"
2340 
2341 #: libapper/PkStrings.cpp:461
2342 #, kde-format
2343 msgid "Repository name was not found"
2344 msgstr "Imena skladišča ni bilo mogoče najti"
2345 
2346 #: libapper/PkStrings.cpp:463
2347 #, kde-format
2348 msgid "Could not remove a protected system package"
2349 msgstr "Zaščitenega sistemskega paketa ni bilo mogoče odstraniti"
2350 
2351 #: libapper/PkStrings.cpp:465
2352 #, kde-format
2353 msgid "The task was canceled"
2354 msgstr "Opravilo je bilo preklicano"
2355 
2356 #: libapper/PkStrings.cpp:467
2357 #, kde-format
2358 msgid "The task was forcibly canceled"
2359 msgstr "Opravilo je bilo nasilno preklicano"
2360 
2361 #: libapper/PkStrings.cpp:469
2362 #, kde-format
2363 msgid "Reading the config file failed"
2364 msgstr "Branje nastavitvene datoteke ni uspelo"
2365 
2366 #: libapper/PkStrings.cpp:471
2367 #, kde-format
2368 msgid "The task cannot be cancelled"
2369 msgstr "Opravila ni mogoče preklicati"
2370 
2371 #: libapper/PkStrings.cpp:473
2372 #, kde-format
2373 msgid "Source packages cannot be installed"
2374 msgstr "Izvornih paketov ni mogoče namestiti"
2375 
2376 #: libapper/PkStrings.cpp:475
2377 #, kde-format
2378 msgid "The license agreement failed"
2379 msgstr "Sprejemanje licence ni uspelo"
2380 
2381 #: libapper/PkStrings.cpp:477
2382 #, kde-format
2383 msgid "Local file conflict between packages"
2384 msgstr "Spor med paketoma glede krajevnih datotek"
2385 
2386 #: libapper/PkStrings.cpp:479
2387 #, kde-format
2388 msgid "Packages are not compatible"
2389 msgstr "Paketa nista združljiva"
2390 
2391 #: libapper/PkStrings.cpp:481
2392 #, kde-format
2393 msgid "Problem connecting to a software origin"
2394 msgstr "Težava med povezovanjem z virom programov"
2395 
2396 #: libapper/PkStrings.cpp:483
2397 #, kde-format
2398 msgid "Failed to initialize"
2399 msgstr "Začenjanje ni uspelo"
2400 
2401 #: libapper/PkStrings.cpp:485
2402 #, kde-format
2403 msgid "Failed to finalize"
2404 msgstr "Zaključevanje ni uspelo"
2405 
2406 #: libapper/PkStrings.cpp:487
2407 #, kde-format
2408 msgid "Cannot get lock"
2409 msgstr "Ni mogoče zakleniti"
2410 
2411 #: libapper/PkStrings.cpp:489
2412 #, kde-format
2413 msgid "No packages to update"
2414 msgstr "Za posodobiti ni nobenega paketa"
2415 
2416 #: libapper/PkStrings.cpp:491
2417 #, kde-format
2418 msgid "Cannot write repository configuration"
2419 msgstr "Ni mogoče zapisati nastavitve skladišč"
2420 
2421 #: libapper/PkStrings.cpp:493
2422 #, kde-format
2423 msgid "Local install failed"
2424 msgstr "Krajevna namestitev ni uspela"
2425 
2426 #: libapper/PkStrings.cpp:495
2427 #, kde-format
2428 msgid "Bad GPG signature"
2429 msgstr "Slab podpis GPG"
2430 
2431 #: libapper/PkStrings.cpp:497
2432 #, kde-format
2433 msgid "Missing GPG signature"
2434 msgstr "Manjkajoč podpis GPG"
2435 
2436 #: libapper/PkStrings.cpp:499
2437 #, kde-format
2438 msgid "Repository configuration invalid"
2439 msgstr "Nastavitev skladišč ni veljavna"
2440 
2441 #: libapper/PkStrings.cpp:501
2442 #, kde-format
2443 msgid "Invalid package file"
2444 msgstr "Neveljavna datoteka paketa"
2445 
2446 #: libapper/PkStrings.cpp:503
2447 #, kde-format
2448 msgid "Package install blocked"
2449 msgstr "Namestitev paketa je blokirana"
2450 
2451 #: libapper/PkStrings.cpp:505
2452 #, kde-format
2453 msgid "Package is corrupt"
2454 msgstr "Paket je poškodovan"
2455 
2456 #: libapper/PkStrings.cpp:507
2457 #, kde-format
2458 msgid "All packages are already installed"
2459 msgstr "Vsi paketi so že nameščeni"
2460 
2461 #: libapper/PkStrings.cpp:509
2462 #, kde-format
2463 msgid "The specified file could not be found"
2464 msgstr "Navedene datoteke ni bilo mogoče najti"
2465 
2466 #: libapper/PkStrings.cpp:511
2467 #, kde-format
2468 msgid "No more mirrors are available"
2469 msgstr "Na voljo ni nobenega dodatnega skladišča"
2470 
2471 #: libapper/PkStrings.cpp:513
2472 #, kde-format
2473 msgid "No distribution upgrade data is available"
2474 msgstr "Na voljo ni nobenega podatka o nadgradnji distribucije"
2475 
2476 #: libapper/PkStrings.cpp:515
2477 #, kde-format
2478 msgid "Package is incompatible with this system"
2479 msgstr "Paket ni združljiv s sistemom"
2480 
2481 #: libapper/PkStrings.cpp:517
2482 #, kde-format
2483 msgid "No space is left on the disk"
2484 msgstr "Na disku je zmanjkalo prostora"
2485 
2486 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341
2487 #, kde-format
2488 msgid "A media change is required"
2489 msgstr "Potrebna je zamenjava nosilca"
2490 
2491 #: libapper/PkStrings.cpp:521
2492 #, kde-format
2493 msgid "Authorization failed"
2494 msgstr "Pooblastitev ni uspela"
2495 
2496 #: libapper/PkStrings.cpp:523
2497 #, kde-format
2498 msgid "Update not found"
2499 msgstr "Posodobitev ni najdena"
2500 
2501 #: libapper/PkStrings.cpp:525
2502 #, kde-format
2503 msgid "Cannot install from untrusted origin"
2504 msgstr "Ni mogoče nameščati iz izvora, ki ni zaupanja vreden"
2505 
2506 #: libapper/PkStrings.cpp:527
2507 #, kde-format
2508 msgid "Cannot update from untrusted origin"
2509 msgstr "Ni mogoče posodabljati iz izvora, ki ni zaupanja vreden"
2510 
2511 #: libapper/PkStrings.cpp:529
2512 #, kde-format
2513 msgid "Cannot get the file list"
2514 msgstr "Ni mogoče dobiti seznama datotek"
2515 
2516 #: libapper/PkStrings.cpp:531
2517 #, kde-format
2518 msgid "Cannot get package requires"
2519 msgstr "Ni mogoče dobiti zahtevanega za paket"
2520 
2521 #: libapper/PkStrings.cpp:533
2522 #, kde-format
2523 msgid "Cannot disable origin"
2524 msgstr "Ni mogoče onemogočiti vira"
2525 
2526 #: libapper/PkStrings.cpp:535
2527 #, kde-format
2528 msgid "The download failed"
2529 msgstr "Prejemanje ni uspelo"
2530 
2531 #: libapper/PkStrings.cpp:537
2532 #, kde-format
2533 msgid "Package failed to configure"
2534 msgstr "Nastavljanje paketa ni uspelo"
2535 
2536 #: libapper/PkStrings.cpp:539
2537 #, kde-format
2538 msgid "Package failed to build"
2539 msgstr "Izgradnja paketa ni uspela"
2540 
2541 #: libapper/PkStrings.cpp:541
2542 #, kde-format
2543 msgid "Package failed to install"
2544 msgstr "Nameščanje paketa ni uspelo"
2545 
2546 #: libapper/PkStrings.cpp:543
2547 #, kde-format
2548 msgid "Package failed to be removed"
2549 msgstr "Odstranjevanje paketa ni uspelo"
2550 
2551 #: libapper/PkStrings.cpp:545
2552 #, kde-format
2553 msgid "Update failed due to running process"
2554 msgstr "Posodobitev ni uspela zaradi zagnanega opravila"
2555 
2556 #: libapper/PkStrings.cpp:547
2557 #, kde-format
2558 msgid "The package database was changed"
2559 msgstr "Podatkovna zbirka paketov je bila spremenjena"
2560 
2561 #: libapper/PkStrings.cpp:549
2562 #, kde-format
2563 msgid "Virtual provide type is not supported"
2564 msgstr "Vrsta navideznega ponudnika ni podprta"
2565 
2566 #: libapper/PkStrings.cpp:551
2567 #, kde-format
2568 msgid "Install root is invalid"
2569 msgstr "Korenska mapa za nameščanje je neveljavna"
2570 
2571 #: libapper/PkStrings.cpp:553
2572 #, kde-format
2573 msgid "Cannot fetch install sources"
2574 msgstr "Ni mogoče pridobiti virov nameščanja"
2575 
2576 #: libapper/PkStrings.cpp:555
2577 #, kde-format
2578 msgid "Rescheduled due to priority"
2579 msgstr "Prestavljeno zaradi prednosti"
2580 
2581 #: libapper/PkStrings.cpp:557
2582 #, kde-format
2583 msgid "Unfinished transaction"
2584 msgstr "Transakcija ni bila dokončana"
2585 
2586 #: libapper/PkStrings.cpp:559
2587 #, kde-format
2588 msgid "Lock required"
2589 msgstr "Zahtevan je zaklep"
2590 
2591 #: libapper/PkStrings.cpp:561
2592 #, kde-format
2593 msgid "Unknown error"
2594 msgstr "Neznana napaka"
2595 
2596 #: libapper/PkStrings.cpp:571
2597 #, kde-format
2598 msgid ""
2599 "There is no network connection available.\n"
2600 "Please check your connection settings and try again"
2601 msgstr ""
2602 "Omrežna povezava ni na voljo.\n"
2603 "Preverite nastavitve povezave in poskusite znova"
2604 
2605 #: libapper/PkStrings.cpp:574
2606 #, kde-format
2607 msgid ""
2608 "The package list needs to be rebuilt.\n"
2609 "This should have been done by the backend automatically."
2610 msgstr ""
2611 "Seznam paketov je potrebno znova izgraditi.\n"
2612 "Zaledje naj bi to opravilo samodejno."
2613 
2614 #: libapper/PkStrings.cpp:577
2615 #, kde-format
2616 msgid ""
2617 "The service that is responsible for handling user requests is out of "
2618 "memory.\n"
2619 "Please close some programs or restart your computer."
2620 msgstr ""
2621 "Storitvi, ki skrbi za rokovanje z uporabniškimi zahtevami, je zmanjkalo "
2622 "pomnilnika.\n"
2623 "Zaprite nekaj programov ali pa znova zaženite računalnik."
2624 
2625 #: libapper/PkStrings.cpp:580
2626 #, kde-format
2627 msgid "A thread could not be created to service the user request."
2628 msgstr "Niti za rokovanje z uporabniško zahtevo ni bilo mogoče ustvariti."
2629 
2630 #: libapper/PkStrings.cpp:582
2631 #, kde-format
2632 msgid ""
2633 "The action is not supported by this backend.\n"
2634 "Please report a bug as this should not have happened."
2635 msgstr ""
2636 "To zaledje ne podpira tega dejanja.\n"
2637 "Obvestite nas o tej napaki, saj do nje ne bi smelo priti."
2638 
2639 #: libapper/PkStrings.cpp:585
2640 #, kde-format
2641 msgid ""
2642 "A problem that we were not expecting has occurred.\n"
2643 "Please report this bug with the error description."
2644 msgstr ""
2645 "Prišlo je do nepričakovane napake.\n"
2646 "Obvestite nas o tej napaki in priložite opis napake."
2647 
2648 #: libapper/PkStrings.cpp:588
2649 #, kde-format
2650 msgid ""
2651 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n"
2652 "Please check your software signature settings."
2653 msgstr ""
2654 "Z virom programov ni bilo mogoče vzpostaviti varnostnega odnosa zaupanja.\n"
2655 "Preverite nastavitve podpisov programov."
2656 
2657 #: libapper/PkStrings.cpp:591
2658 #, kde-format
2659 msgid ""
2660 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
2661 msgstr "Paket, ki se ga poskuša odstraniti ali posodobiti, še ni nameščen."
2662 
2663 #: libapper/PkStrings.cpp:593
2664 #, kde-format
2665 msgid ""
2666 "The package that is being modified was not found on your system or in any "
2667 "software origin."
2668 msgstr ""
2669 "Paket, ki se ga poskuša spremeniti, ni bil najden niti na sistemu niti v "
2670 "nobenem viru programov."
2671 
2672 #: libapper/PkStrings.cpp:595
2673 #, kde-format
2674 msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
2675 msgstr "Paket, ki se ga poskuša namestiti, je že nameščen."
2676 
2677 #: libapper/PkStrings.cpp:597
2678 #, kde-format
2679 msgid ""
2680 "The package download failed.\n"
2681 "Please check your network connectivity."
2682 msgstr ""
2683 "Prejemanje paketa ni uspelo.\n"
2684 "Preverite omrežno povezavo."
2685 
2686 #: libapper/PkStrings.cpp:600
2687 #, kde-format
2688 msgid ""
2689 "The group type was not found.\n"
2690 "Please check your group list and try again."
2691 msgstr ""
2692 "Skupina ni bila najdena.\n"
2693 "Preverite seznam skupin in poskusite znova."
2694 
2695 #: libapper/PkStrings.cpp:603
2696 #, kde-format
2697 msgid ""
2698 "The group list could not be loaded.\n"
2699 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin "
2700 "error."
2701 msgstr ""
2702 "Seznama skupin ni bilo mogoče naložiti.\n"
2703 "Morda lahko pomaga osvežitev predpomnilnika, vendar je to običajno napaka "
2704 "programskega izvora."
2705 
2706 #: libapper/PkStrings.cpp:607
2707 #, kde-format
2708 msgid ""
2709 "A package dependency could not be found.\n"
2710 "More information is available in the detailed report."
2711 msgstr ""
2712 "Odvisnosti paketa ni bilo mogoče najti.\n"
2713 "Več podatkov je na voljo v podrobnem poročilu."
2714 
2715 #: libapper/PkStrings.cpp:610
2716 #, kde-format
2717 msgid "The search filter was not correctly formed."
2718 msgstr "Iskalni filter ni imel prave oblike."
2719 
2720 #: libapper/PkStrings.cpp:612
2721 #, kde-format
2722 msgid ""
2723 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n"
2724 "This normally indicates an internal bug and should be reported."
2725 msgstr ""
2726 "Določilnik paketa, ki je bil poslan sistemskemu programu, ni imel prave "
2727 "oblike.\n"
2728 "To običajno kaže na notranjo napako, o kateri bi bilo potrebno obvestiti "
2729 "razvijalce."
2730 
2731 #: libapper/PkStrings.cpp:615
2732 #, kde-format
2733 msgid ""
2734 "An error occurred while running the transaction.\n"
2735 "More information is available in the detailed report."
2736 msgstr ""
2737 "Med izvajanjem prenosa je prišlo do napake.\n"
2738 "Več podatkov je na voljo v podrobnem poročilu."
2739 
2740 #: libapper/PkStrings.cpp:618
2741 #, kde-format
2742 msgid ""
2743 "The remote software origin name was not found.\n"
2744 "You may need to enable an item in Software Origins."
2745 msgstr ""
2746 "Imena vira programov ni bilo mogoče najti.\n"
2747 "Morda ga morate omogočiti v »Viri programov«."
2748 
2749 #: libapper/PkStrings.cpp:621
2750 #, kde-format
2751 msgid "Removing a protected system package is not allowed."
2752 msgstr "Odstranitev zaščitenega sistemskega paketa ni dovoljena."
2753 
2754 #: libapper/PkStrings.cpp:623
2755 #, kde-format
2756 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
2757 msgstr "Opravilo je bilo uspešno preklicano, spremenjen pa ni bil noben paket."
2758 
2759 #: libapper/PkStrings.cpp:625
2760 #, kde-format
2761 msgid ""
2762 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
2763 "The backend did not exit cleanly."
2764 msgstr ""
2765 "Opravilo je bilo uspešno preklicano, spremenjen pa ni bil noben paket.\n"
2766 "Zaledje se ni končalo normalno."
2767 
2768 #: libapper/PkStrings.cpp:628
2769 #, kde-format
2770 msgid ""
2771 "The native package configuration file could not be opened.\n"
2772 "Please make sure your system's configuration is valid."
2773 msgstr ""
2774 "Nastavitvene datoteke za pakete ni bilo mogoče odpreti.\n"
2775 "Preverite veljavnost sistemskih nastavitev."
2776 
2777 #: libapper/PkStrings.cpp:631
2778 #, kde-format
2779 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time."
2780 msgstr "Opravila trenutno ni varno preklicati."
2781 
2782 #: libapper/PkStrings.cpp:633
2783 #, kde-format
2784 msgid ""
2785 "Source packages are not normally installed this way.\n"
2786 "Check the extension of the file you are trying to install."
2787 msgstr ""
2788 "Izvornih paketov se običajno ne namešča na ta način.\n"
2789 "Preverite pripono datoteke, ki jo poskušate namestiti."
2790 
2791 #: libapper/PkStrings.cpp:636
2792 #, kde-format
2793 msgid ""
2794 "The license agreement was not agreed to.\n"
2795 "To use this software you have to accept the license."
2796 msgstr ""
2797 "Licenca ni bila sprejeta.\n"
2798 "Da bi lahko uporabljali ta program, je potrebno sprejeti licenco."
2799 
2800 #: libapper/PkStrings.cpp:639
2801 #, kde-format
2802 msgid ""
2803 "Two packages provide the same file.\n"
2804 "This is usually due to mixing packages for different software origins."
2805 msgstr ""
2806 "Dva paketa ponujata isto datoteko.\n"
2807 "To se običajno zgodi pri mešanju paketov iz različnih virov."
2808 
2809 #: libapper/PkStrings.cpp:642
2810 #, kde-format
2811 msgid ""
2812 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
2813 "This is usually due to mixing packages from different software origins."
2814 msgstr ""
2815 "Obstaja več paketov, ki med sabo niso združljivi.\n"
2816 "To se običajno zgodi pri mešanju paketov iz različnih virov."
2817 
2818 #: libapper/PkStrings.cpp:645
2819 #, kde-format
2820 msgid ""
2821 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n"
2822 "Please check the detailed error for further details."
2823 msgstr ""
2824 "Prišlo je do (verjetno začasne) težave med povezovanjem z virom programov.\n"
2825 "Za več podrobnosti si oglejte poročilo o napaki."
2826 
2827 #: libapper/PkStrings.cpp:648
2828 #, kde-format
2829 msgid ""
2830 "Failed to initialize packaging backend.\n"
2831 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
2832 msgstr ""
2833 "Zaledja za upravljanje s paketi ni bilo mogoče začeti.\n"
2834 "To se lahko zgodi, če se istočasno uporablja druga orodja za pakete."
2835 
2836 #: libapper/PkStrings.cpp:651
2837 #, kde-format
2838 msgid ""
2839 "Failed to close down the backend instance.\n"
2840 "This error can normally be ignored."
2841 msgstr ""
2842 "Zapiranje primerka zaledja ni uspelo.\n"
2843 "To napako je običajno varno prezreti."
2844 
2845 #: libapper/PkStrings.cpp:654
2846 #, kde-format
2847 msgid ""
2848 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
2849 "Please close any other legacy packaging tools that may be open."
2850 msgstr ""
2851 "Ni mogoče pridobiti ekskluzivnega dostopa do zaledja za upravljanje "
2852 "paketov.\n"
2853 "Zaprite druga orodja za pakete, ki so morda odprta."
2854 
2855 #: libapper/PkStrings.cpp:657
2856 #, kde-format
2857 msgid "None of the selected packages could be updated."
2858 msgstr "Nobenega izmed izbranih paketov ni mogoče posodobiti."
2859 
2860 #: libapper/PkStrings.cpp:659
2861 #, kde-format
2862 msgid "The repository configuration could not be modified."
2863 msgstr "Nastavitve skladišč ni bilo mogoče spremeniti."
2864 
2865 #: libapper/PkStrings.cpp:661
2866 #, kde-format
2867 msgid ""
2868 "Installing the local file failed.\n"
2869 "More information is available in the detailed report."
2870 msgstr ""
2871 "Nameščanje krajevne datoteke ni uspelo.\n"
2872 "Več podatkov je na voljo v podrobnem poročilu."
2873 
2874 #: libapper/PkStrings.cpp:664
2875 #, kde-format
2876 msgid "The package signature could not be verified."
2877 msgstr "Podpisa paketa ni bilo mogoče preveriti."
2878 
2879 #: libapper/PkStrings.cpp:666
2880 #, kde-format
2881 msgid ""
2882 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n"
2883 "This package was not signed with a GPG key when created."
2884 msgstr ""
2885 "Paketu je manjkal podpis in mu ni zaupano.\n"
2886 "Ko je bil paket ustvarjen, ni bil podpisan s ključem GPG."
2887 
2888 #: libapper/PkStrings.cpp:669
2889 #, kde-format
2890 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
2891 msgstr "Nastavitev skladišč ni bila veljavna in je ni bilo mogoče prebrati."
2892 
2893 #: libapper/PkStrings.cpp:671
2894 #, kde-format
2895 msgid ""
2896 "The package you are attempting to install is not valid.\n"
2897 "The package file could be corrupt, or not a proper package."
2898 msgstr ""
2899 "Paket, ki ga poskušate namestiti, ni veljaven.\n"
2900 "Datoteka paketa je morda poškodovana ali pa paket ni pravi."
2901 
2902 #: libapper/PkStrings.cpp:674
2903 #, kde-format
2904 msgid ""
2905 "Installation of this package was prevented by your packaging system's "
2906 "configuration."
2907 msgstr ""
2908 "Namestitev tega paketa je preprečila nastavitev sistema za upravljanje "
2909 "paketov."
2910 
2911 #: libapper/PkStrings.cpp:676
2912 #, kde-format
2913 msgid ""
2914 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
2915 msgstr "Prejeti paket je poškodovan in ga je potrebno znova prejeti."
2916 
2917 #: libapper/PkStrings.cpp:678
2918 #, kde-format
2919 msgid ""
2920 "All of the packages selected for install are already installed on the system."
2921 msgstr "Vsi paketi, ki so izbrani za namestitev, so na sistemu že nameščeni."
2922 
2923 #: libapper/PkStrings.cpp:680
2924 #, kde-format
2925 msgid ""
2926 "The specified file could not be found on the system.\n"
2927 "Check that the file still exists and has not been deleted."
2928 msgstr ""
2929 "Navedene datoteke ni bilo mogoče najti na sistemu.\n"
2930 "Preverite, ali datoteka še obstaja, ali je bila morda izbrisana."
2931 
2932 #: libapper/PkStrings.cpp:683
2933 #, kde-format
2934 msgid ""
2935 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n"
2936 "There were no more download mirrors that could be tried."
2937 msgstr ""
2938 "Zahtevanih podatkov ni bilo mogoče najti v nobenem nastavljenem viru "
2939 "programov.\n"
2940 "Prejetega ni bilo nobenega dodatnega zrcalnega strežnika, ki bi ga bilo "
2941 "mogoče preveriti."
2942 
2943 #: libapper/PkStrings.cpp:686
2944 #, kde-format
2945 msgid ""
2946 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
2947 "origins.\n"
2948 "The list of distribution upgrades will be unavailable."
2949 msgstr ""
2950 "Zahtevanih podatkov za nadgradnjo ni bilo mogoče najti v nobenem "
2951 "nastavljenem viru programov.\n"
2952 "Seznam nadgradenj distribucije ne bo na voljo."
2953 
2954 #: libapper/PkStrings.cpp:689
2955 #, kde-format
2956 msgid ""
2957 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
2958 msgstr "Paket, ki se ga poskuša namestiti, ni združljiv s sistemom."
2959 
2960 #: libapper/PkStrings.cpp:691
2961 #, kde-format
2962 msgid ""
2963 "There is insufficient space on the device.\n"
2964 "Free some space on the system disk to perform this operation."
2965 msgstr ""
2966 "Na napravi ni zadosti prostora.\n"
2967 "Za izvedbo tega dejanja je potrebno sprostiti nekaj prostora na sistemskem "
2968 "disku."
2969 
2970 #: libapper/PkStrings.cpp:694
2971 #, kde-format
2972 msgid "Additional media is required to complete the transaction."
2973 msgstr "Za zaključek tega prenosa so potrebni dodatni nosilci."
2974 
2975 #: libapper/PkStrings.cpp:696
2976 #, kde-format
2977 msgid ""
2978 "You have failed to provide correct authentication.\n"
2979 "Please check any passwords or account settings."
2980 msgstr ""
2981 "Predloženi podatki niso prestali overjanja.\n"
2982 "Preverite nastavitve gesla ali računa."
2983 
2984 #: libapper/PkStrings.cpp:699
2985 #, kde-format
2986 msgid ""
2987 "The specified update could not be found.\n"
2988 "It could have already been installed or no longer available on the remote "
2989 "server."
2990 msgstr ""
2991 "Navedene posodobitve ni bilo mogoče najti.\n"
2992 "Morda je že nameščena ali pa ni več na razpolago na oddaljenem strežniku."
2993 
2994 #: libapper/PkStrings.cpp:702
2995 #, kde-format
2996 msgid "The package could not be installed from untrusted origin."
2997 msgstr "Paketa ni mogoče namestiti iz vira, ki ni zaupanja vreden."
2998 
2999 #: libapper/PkStrings.cpp:704
3000 #, kde-format
3001 msgid "The package could not be updated from untrusted origin."
3002 msgstr "Paketa ni mogoče posodobiti iz vira, ki ni zaupanja vreden."
3003 
3004 #: libapper/PkStrings.cpp:706
3005 #, kde-format
3006 msgid "The file list is not available for this package."
3007 msgstr "Seznam datotek za ta paket ni na voljo."
3008 
3009 #: libapper/PkStrings.cpp:708
3010 #, kde-format
3011 msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
3012 msgstr "Podatkov o tem, kaj zahteva ta paket, ni bilo mogoče pridobiti."
3013 
3014 #: libapper/PkStrings.cpp:710
3015 #, kde-format
3016 msgid "The specified software origin could not be disabled."
3017 msgstr "Navedenega vira programov ni bilo mogoče onemogočiti."
3018 
3019 #: libapper/PkStrings.cpp:712
3020 #, kde-format
3021 msgid ""
3022 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
3023 "More information is available in the detailed report."
3024 msgstr ""
3025 "Prejemanja ni bilo mogoče opraviti samodejno in bi ga bilo potrebno opraviti "
3026 "ročno.\n"
3027 "Več podatkov je na voljo v podrobnem poročilu."
3028 
3029 #: libapper/PkStrings.cpp:715
3030 #, kde-format
3031 msgid ""
3032 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
3033 "More information is available in the detailed report."
3034 msgstr ""
3035 "Enega izmed izbranih paketov ni bilo mogoče pravilno nastaviti.\n"
3036 "Več podatkov je na voljo v podrobnem poročilu."
3037 
3038 #: libapper/PkStrings.cpp:718
3039 #, kde-format
3040 msgid ""
3041 "One of the selected packages failed to build correctly.\n"
3042 "More information is available in the detailed report."
3043 msgstr ""
3044 "Enega izmed izbranih paketov ni bilo mogoče pravilno izgraditi.\n"
3045 "Več podatkov je na voljo v podrobnem poročilu."
3046 
3047 #: libapper/PkStrings.cpp:721
3048 #, kde-format
3049 msgid ""
3050 "One of the selected packages failed to install correctly.\n"
3051 "More information is available in the detailed report."
3052 msgstr ""
3053 "Enega izmed izbranih paketov ni bilo mogoče pravilno namestiti.\n"
3054 "Več podatkov je na voljo v podrobnem poročilu."
3055 
3056 #: libapper/PkStrings.cpp:724
3057 #, kde-format
3058 msgid ""
3059 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
3060 "More information is available in the detailed report."
3061 msgstr ""
3062 "Enega izmed izbranih paketov ni bilo mogoče pravilno odstraniti.\n"
3063 "Več podatkov je na voljo v podrobnem poročilu."
3064 
3065 #: libapper/PkStrings.cpp:727
3066 #, kde-format
3067 msgid ""
3068 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
3069 "More information is available in the detailed report."
3070 msgstr ""
3071 "Zagnan je program, ki ga je pred posodobitvijo potrebno zapreti.\n"
3072 "Več podatkov je na voljo v podrobnem poročilu."
3073 
3074 #: libapper/PkStrings.cpp:730
3075 #, kde-format
3076 msgid "The package database was changed while the request was running."
3077 msgstr ""
3078 "Med obdelovanjem zahteve je bila podatkovna zbirka paketov spremenjena."
3079 
3080 #: libapper/PkStrings.cpp:732
3081 #, kde-format
3082 msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
3083 msgstr "Vrsta navideznega ponudnika ni podprta na tem sistemu."
3084 
3085 #: libapper/PkStrings.cpp:734
3086 #, kde-format
3087 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
3088 msgstr ""
3089 "Korenska mapa za nameščanje je neveljavna. Obvestite vašega sistemskega "
3090 "skrbnika."
3091 
3092 #: libapper/PkStrings.cpp:736
3093 #, kde-format
3094 msgid "The list of software could not be downloaded."
3095 msgstr "Seznama programov ni bilo mogoče prejeti."
3096 
3097 #: libapper/PkStrings.cpp:738
3098 #, kde-format
3099 msgid ""
3100 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is "
3101 "idle."
3102 msgstr "Prenos je bil preklican in bo ponovljen, ko bo sistem nedejaven."
3103 
3104 #: libapper/PkStrings.cpp:740
3105 #, kde-format
3106 msgid "A previous package management transaction was interrupted."
3107 msgstr "Predhodna transakcija upravljanja s paketi je bila prekinjena."
3108 
3109 #: libapper/PkStrings.cpp:742
3110 #, kde-format
3111 msgid "A package manager lock is required."
3112 msgstr "Zahtevan je zaklep upravljalnika paketov."
3113 
3114 #: libapper/PkStrings.cpp:744
3115 #, kde-format
3116 msgid ""
3117 "Unknown error, please report a bug.\n"
3118 "More information is available in the detailed report."
3119 msgstr ""
3120 "Neznana napaka. Obvestite nas o njej.\n"
3121 "Več podatkov je na voljo v podrobnem poročilu."
3122 
3123 #: libapper/PkStrings.cpp:755
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "The group type"
3126 msgid "Accessibility"
3127 msgstr "Dostopnost"
3128 
3129 #: libapper/PkStrings.cpp:757
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "The group type"
3132 msgid "Accessories"
3133 msgstr "Pripomočki"
3134 
3135 #: libapper/PkStrings.cpp:759
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "The group type"
3138 msgid "Education"
3139 msgstr "Izobraževanje"
3140 
3141 #: libapper/PkStrings.cpp:761
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "The group type"
3144 msgid "Games"
3145 msgstr "Igre"
3146 
3147 #: libapper/PkStrings.cpp:763
3148 #, kde-format
3149 msgctxt "The group type"
3150 msgid "Graphics"
3151 msgstr "Grafika"
3152 
3153 #: libapper/PkStrings.cpp:765
3154 #, kde-format
3155 msgctxt "The group type"
3156 msgid "Internet"
3157 msgstr "Internet"
3158 
3159 #: libapper/PkStrings.cpp:767
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "The group type"
3162 msgid "Office"
3163 msgstr "Pisarna"
3164 
3165 #: libapper/PkStrings.cpp:769
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "The group type"
3168 msgid "Others"
3169 msgstr "Drugo"
3170 
3171 #: libapper/PkStrings.cpp:771
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "The group type"
3174 msgid "Development"
3175 msgstr "Razvoj"
3176 
3177 #: libapper/PkStrings.cpp:773
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "The group type"
3180 msgid "Multimedia"
3181 msgstr "Predstavnost"
3182 
3183 #: libapper/PkStrings.cpp:775
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "The group type"
3186 msgid "System"
3187 msgstr "Sistem"
3188 
3189 #: libapper/PkStrings.cpp:777
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "The group type"
3192 msgid "GNOME desktop"
3193 msgstr "Namizje GNOME"
3194 
3195 #: libapper/PkStrings.cpp:779
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "The group type"
3198 msgid "KDE desktop"
3199 msgstr "Namizje KDE"
3200 
3201 #: libapper/PkStrings.cpp:781
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "The group type"
3204 msgid "XFCE desktop"
3205 msgstr "Namizje XFCE"
3206 
3207 #: libapper/PkStrings.cpp:783
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "The group type"
3210 msgid "Other desktops"
3211 msgstr "Druga namizja"
3212 
3213 #: libapper/PkStrings.cpp:785
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "The group type"
3216 msgid "Publishing"
3217 msgstr "Založništvo"
3218 
3219 #: libapper/PkStrings.cpp:787
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "The group type"
3222 msgid "Servers"
3223 msgstr "Strežniki"
3224 
3225 #: libapper/PkStrings.cpp:789
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "The group type"
3228 msgid "Fonts"
3229 msgstr "Pisave"
3230 
3231 #: libapper/PkStrings.cpp:791
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "The group type"
3234 msgid "Admin tools"
3235 msgstr "Skrbniška orodja"
3236 
3237 #: libapper/PkStrings.cpp:793
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "The group type"
3240 msgid "Legacy"
3241 msgstr "Staro"
3242 
3243 #: libapper/PkStrings.cpp:795
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "The group type"
3246 msgid "Localization"
3247 msgstr "Prevodi"
3248 
3249 #: libapper/PkStrings.cpp:797
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "The group type"
3252 msgid "Virtualization"
3253 msgstr "Virtualizacija"
3254 
3255 #: libapper/PkStrings.cpp:799
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "The group type"
3258 msgid "Security"
3259 msgstr "Varnost"
3260 
3261 #: libapper/PkStrings.cpp:801
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "The group type"
3264 msgid "Power management"
3265 msgstr "Upravljanje z energijo"
3266 
3267 #: libapper/PkStrings.cpp:803
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "The group type"
3270 msgid "Communication"
3271 msgstr "Komunikacija"
3272 
3273 #: libapper/PkStrings.cpp:805
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "The group type"
3276 msgid "Network"
3277 msgstr "Omrežje"
3278 
3279 #: libapper/PkStrings.cpp:807
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "The group type"
3282 msgid "Maps"
3283 msgstr "Zemljevidi"
3284 
3285 #: libapper/PkStrings.cpp:809
3286 #, kde-format
3287 msgctxt "The group type"
3288 msgid "Software sources"
3289 msgstr "Izvorna koda"
3290 
3291 #: libapper/PkStrings.cpp:811
3292 #, kde-format
3293 msgctxt "The group type"
3294 msgid "Science"
3295 msgstr "Znanost"
3296 
3297 #: libapper/PkStrings.cpp:813
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "The group type"
3300 msgid "Documentation"
3301 msgstr "Dokumentacija"
3302 
3303 #: libapper/PkStrings.cpp:815
3304 #, kde-format
3305 msgctxt "The group type"
3306 msgid "Electronics"
3307 msgstr "Elektronika"
3308 
3309 #: libapper/PkStrings.cpp:817
3310 #, kde-format
3311 msgctxt "The group type"
3312 msgid "Package collections"
3313 msgstr "Zbirke paketov"
3314 
3315 #: libapper/PkStrings.cpp:819
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "The group type"
3318 msgid "Vendor"
3319 msgstr "Proizvajalec"
3320 
3321 #: libapper/PkStrings.cpp:821
3322 #, kde-format
3323 msgctxt "The group type"
3324 msgid "Newest packages"
3325 msgstr "Najnovejši paketi"
3326 
3327 #: libapper/PkStrings.cpp:823
3328 #, kde-format
3329 msgctxt "The group type"
3330 msgid "Unknown group"
3331 msgstr "Neznana skupina"
3332 
3333 #: libapper/PkStrings.cpp:834
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "The type of update"
3336 msgid "Trivial update"
3337 msgstr "Majhna posodobitev"
3338 
3339 #: libapper/PkStrings.cpp:836
3340 #, kde-format
3341 msgctxt "The type of update"
3342 msgid "Normal update"
3343 msgstr "Običajna posodobitev"
3344 
3345 #: libapper/PkStrings.cpp:838
3346 #, kde-format
3347 msgctxt "The type of update"
3348 msgid "Important update"
3349 msgstr "Pomembna posodobitev"
3350 
3351 #: libapper/PkStrings.cpp:840
3352 #, kde-format
3353 msgctxt "The type of update"
3354 msgid "Security update"
3355 msgstr "Varnostna posodobitev"
3356 
3357 #: libapper/PkStrings.cpp:842
3358 #, kde-format
3359 msgctxt "The type of update"
3360 msgid "Bug fix update"
3361 msgstr "Popravek"
3362 
3363 #: libapper/PkStrings.cpp:844
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "The type of update"
3366 msgid "Enhancement update"
3367 msgstr "Izboljšava"
3368 
3369 #: libapper/PkStrings.cpp:846
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "The type of update"
3372 msgid "Blocked update"
3373 msgstr "Blokirana posodobitev"
3374 
3375 #: libapper/PkStrings.cpp:849
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "The type of update"
3378 msgid "Installed"
3379 msgstr "Nameščeno"
3380 
3381 #: libapper/PkStrings.cpp:852
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "The type of update"
3384 msgid "Available"
3385 msgstr "Na voljo"
3386 
3387 #: libapper/PkStrings.cpp:854
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "The type of update"
3390 msgid "Unknown update"
3391 msgstr "Neznana posodobitev"
3392 
3393 #: libapper/PkStrings.cpp:865
3394 #, kde-format
3395 msgid "No Updates Available"
3396 msgstr "Na voljo ni nobene posodobitve"
3397 
3398 #: libapper/PkStrings.cpp:868
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "Some updates were selected on the view"
3401 msgid "1 Update Selected"
3402 msgid_plural "%1 Updates Selected"
3403 msgstr[0] "%1 izbrana posodobitev"
3404 msgstr[1] "%1 izbrani posodobitvi"
3405 msgstr[2] "%1 izbrane posodobitve"
3406 msgstr[3] "%1 izbranih posodobitev"
3407 
3408 #: libapper/PkStrings.cpp:872
3409 #, kde-format
3410 msgctxt "Some updates are being shown on the screen"
3411 msgid "1 Update"
3412 msgid_plural "%1 Updates"
3413 msgstr[0] "%1 posodobitev"
3414 msgstr[1] "%1 posodobitvi"
3415 msgstr[2] "%1 posodobitve"
3416 msgstr[3] "%1 posodobitev"
3417 
3418 #: libapper/PkStrings.cpp:875
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
3421 msgid "%1, %2"
3422 msgstr "%1, %2"
3423 
3424 #: libapper/PkStrings.cpp:876
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3427 msgid "%1 Update"
3428 msgid_plural "%1 Updates"
3429 msgstr[0] "%1 posodobitev"
3430 msgstr[1] "%1 posodobitvi"
3431 msgstr[2] "%1 posodobitve"
3432 msgstr[3] "%1 posodobitev"
3433 
3434 #: libapper/PkStrings.cpp:877
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3437 msgid "%1 Selected"
3438 msgid_plural "%1 Selected"
3439 msgstr[0] "%1 izbrana"
3440 msgstr[1] "%1 izbrani"
3441 msgstr[2] "%1 izbrane"
3442 msgstr[3] "%1 izbranih"
3443 
3444 #: libapper/PkStrings.cpp:881
3445 #, kde-format
3446 msgid "No Packages"
3447 msgstr "Brez paketov"
3448 
3449 #: libapper/PkStrings.cpp:883
3450 #, kde-format
3451 msgid "1 Package"
3452 msgid_plural "%1 Packages"
3453 msgstr[0] "%1 paket"
3454 msgstr[1] "%1 paketa"
3455 msgstr[2] "%1 paketi"
3456 msgstr[3] "%1 paketov"
3457 
3458 #: libapper/PkStrings.cpp:891
3459 #, kde-format
3460 msgid "No restart is necessary"
3461 msgstr "Ponovni zagon ni potreben"
3462 
3463 #: libapper/PkStrings.cpp:893
3464 #, kde-format
3465 msgid "You will be required to restart this application"
3466 msgstr "Morali boste znova zagnati ta program"
3467 
3468 #: libapper/PkStrings.cpp:895
3469 #, kde-format
3470 msgid "You will be required to log out and back in"
3471 msgstr "Morali se boste odjaviti in znova prijaviti"
3472 
3473 #: libapper/PkStrings.cpp:897
3474 #, kde-format
3475 msgid "A restart will be required"
3476 msgstr "Potreben bo ponovni zagon"
3477 
3478 #: libapper/PkStrings.cpp:899
3479 #, kde-format
3480 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
3481 msgstr ""
3482 "Zaradi varnostne posodobitve se boste morali odjaviti in znova prijaviti."
3483 
3484 #: libapper/PkStrings.cpp:901
3485 #, kde-format
3486 msgid "A restart will be required due to a security update."
3487 msgstr "Zaradi varnostne posodobitve bo potreben ponovni zagon."
3488 
3489 #: libapper/PkStrings.cpp:914
3490 #, kde-format
3491 msgid "No restart is required"
3492 msgstr "Ponovni zagon ni potreben"
3493 
3494 #: libapper/PkStrings.cpp:916
3495 #, kde-format
3496 msgid "A restart is required"
3497 msgstr "Potreben je ponovni zagon"
3498 
3499 #: libapper/PkStrings.cpp:918
3500 #, kde-format
3501 msgid "You need to log out and log back in"
3502 msgstr "Morate se odjaviti in znova prijaviti"
3503 
3504 #: libapper/PkStrings.cpp:920
3505 #, kde-format
3506 msgid "You need to restart the application"
3507 msgstr "Program morate zagnati znova"
3508 
3509 #: libapper/PkStrings.cpp:922
3510 #, kde-format
3511 msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3512 msgstr "Morate se odjaviti in znova prijaviti, da ostanete varni."
3513 
3514 #: libapper/PkStrings.cpp:924
3515 #, kde-format
3516 msgid "A restart is required to remain secure."
3517 msgstr "Potreben je ponovni zagon, da ostanete varni."
3518 
3519 #: libapper/PkStrings.cpp:937
3520 #, kde-format
3521 msgid "Stable"
3522 msgstr "Stabilno"
3523 
3524 #: libapper/PkStrings.cpp:939
3525 #, kde-format
3526 msgid "Unstable"
3527 msgstr "Nestabilno"
3528 
3529 #: libapper/PkStrings.cpp:941
3530 #, kde-format
3531 msgid "Testing"
3532 msgstr "Preizkusno"
3533 
3534 #: libapper/PkStrings.cpp:954
3535 #, kde-format
3536 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue."
3537 msgstr "Vstavite CD z oznako »%1« in pritisnite Nadaljuj."
3538 
3539 #: libapper/PkStrings.cpp:956
3540 #, kde-format
3541 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue."
3542 msgstr "Vstavite DVD z oznako »%1« in pritisnite Nadaljuj."
3543 
3544 #: libapper/PkStrings.cpp:958
3545 #, kde-format
3546 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue."
3547 msgstr "Vstavite disk z oznako »%1« in pritisnite Nadaljuj."
3548 
3549 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963
3550 #, kde-format
3551 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue."
3552 msgstr "Vstavite nosilec z oznako »%1« in pritisnite Nadaljuj."
3553 
3554 #: libapper/PkStrings.cpp:1014
3555 #, kde-format
3556 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action."
3557 msgstr "Za izvedbo tega dejanja nimate zahtevanih dovoljenj."
3558 
3559 #: libapper/PkStrings.cpp:1016
3560 #, kde-format
3561 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd."
3562 msgstr "Od packagekitd ni bilo mogoče pridobiti ID-ja prenosa."
3563 
3564 #: libapper/PkStrings.cpp:1018
3565 #, kde-format
3566 msgid "Cannot connect to this transaction id."
3567 msgstr "Ni se mogoče povezati s tem ID-jem prenosa."
3568 
3569 #: libapper/PkStrings.cpp:1020
3570 #, kde-format
3571 msgid "This action is unknown."
3572 msgstr "Dejanje ni znano."
3573 
3574 #: libapper/PkStrings.cpp:1022
3575 #, kde-format
3576 msgid "The packagekitd service could not be started."
3577 msgstr "Storitve packagekitd ni bilo mogoče zagnati."
3578 
3579 #: libapper/PkStrings.cpp:1024
3580 #, kde-format
3581 msgid "The query is not valid."
3582 msgstr "Poizvedba ni veljavna."
3583 
3584 #: libapper/PkStrings.cpp:1026
3585 #, kde-format
3586 msgid "The file is not valid."
3587 msgstr "Datoteka ni veljavna."
3588 
3589 #: libapper/PkStrings.cpp:1028
3590 #, kde-format
3591 msgid "This function is not yet supported."
3592 msgstr "Ta funkcija še ni podprta."
3593 
3594 #: libapper/PkStrings.cpp:1030
3595 #, kde-format
3596 msgid "Could not talk to packagekitd."
3597 msgstr "Ni mogoče komunicirati s packagekitd."
3598 
3599 #: libapper/PkStrings.cpp:1032
3600 #, kde-format
3601 msgid "Error talking to packagekitd."
3602 msgstr "Napaka med sporazumevanjem s packagekitd."
3603 
3604 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038
3605 #, kde-format
3606 msgid "An unknown error happened."
3607 msgstr "Prišlo je do neznane napake."
3608 
3609 #: libapper/PkStrings.cpp:1053
3610 #, kde-format
3611 msgid "Your system is up to date"
3612 msgstr "Vaš sistem je posodobljen"
3613 
3614 #: libapper/PkStrings.cpp:1055
3615 #, kde-format
3616 msgid "You have no updates"
3617 msgstr "Nimate posodobitev"
3618 
3619 #: libapper/PkStrings.cpp:1057
3620 #, kde-format
3621 msgid "Last check for updates was more than a month ago"
3622 msgstr "Zadnje preverjanje za posodobitvami je bilo pred več kot mesecem"
3623 
3624 #: libapper/PkStrings.cpp:1065
3625 #, kde-format
3626 msgid "Verified %1 ago"
3627 msgstr "Preverjeno pred %1"
3628 
3629 #: libapper/PkStrings.cpp:1067
3630 #, kde-format
3631 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now"
3632 msgstr "Zelo priporočljivo je, da sedaj preverite za posodobitvami"
3633 
3634 #: libapper/PkTransaction.cpp:264
3635 #, kde-format
3636 msgid ""
3637 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3638 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n"
3639 "\n"
3640 "Are you sure you want to proceed with the installation?"
3641 msgstr ""
3642 "Ste pred namestitvijo nepodpisanih paketov, ki lahko ogrozijo vaš sistem, "
3643 "ker je nemogoče preveriti, ali program prihaja iz zaupanja vrednega vira.\n"
3644 "\n"
3645 "Ali res želite nadaljevati z nameščanjem?"
3646 
3647 #: libapper/PkTransaction.cpp:267
3648 #, kde-format
3649 msgid "Installing unsigned software"
3650 msgstr "Nameščanje nepodpisanih programov"
3651 
3652 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242
3653 #, kde-format
3654 msgid "%1 (%2%)"
3655 msgstr "%1 (%2%)"
3656 
3657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3658 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47
3659 #, kde-format
3660 msgid "icon"
3661 msgstr "ikona"
3662 
3663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL)
3664 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73
3665 #, kde-format
3666 msgid "Downloading Packages"
3667 msgstr "Prejemanje paketov"
3668 
3669 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig)
3670 #: libapper/RepoSig.ui:14
3671 #, kde-format
3672 msgid "Software signature is required"
3673 msgstr "Potreben je podpis programa"
3674 
3675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3676 #: libapper/RepoSig.ui:47
3677 #, kde-format
3678 msgid "Repository name:"
3679 msgstr "Ime skladišča:"
3680 
3681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3682 #: libapper/RepoSig.ui:73
3683 #, kde-format
3684 msgid "Signature URL:"
3685 msgstr "Naslov URL podpisa:"
3686 
3687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3688 #: libapper/RepoSig.ui:99
3689 #, kde-format
3690 msgid "Signature user identifier:"
3691 msgstr "Določilnik uporabnika podpisa:"
3692 
3693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3694 #: libapper/RepoSig.ui:125
3695 #, kde-format
3696 msgid "Signature identifier:"
3697 msgstr "Določilnik podpisa:"
3698 
3699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3700 #: libapper/RepoSig.ui:147
3701 #, kde-format
3702 msgid "Do you trust the origin of packages?"
3703 msgstr "Ali zaupate virom paketov?"
3704 
3705 #: libapper/Requirements.cpp:55
3706 #, kde-format
3707 msgid "Additional changes"
3708 msgstr "Dodatne spremembe"
3709 
3710 #: libapper/Requirements.cpp:82
3711 #, kde-format
3712 msgid "1 package to remove"
3713 msgid_plural "%1 packages to remove"
3714 msgstr[0] "%1 paket za odstraniti"
3715 msgstr[1] "%1 paketa za odstraniti"
3716 msgstr[2] "%1 paketi za odstraniti"
3717 msgstr[3] "%1 paketov za odstraniti"
3718 
3719 #: libapper/Requirements.cpp:97
3720 #, kde-format
3721 msgid "1 package to downgrade"
3722 msgid_plural "%1 packages to downgrade"
3723 msgstr[0] "%1 paket za podgraditi"
3724 msgstr[1] "%1 paketa za podgraditi"
3725 msgstr[2] "%1 paketi za podgraditi"
3726 msgstr[3] "%1 paketov za podgraditi"
3727 
3728 #: libapper/Requirements.cpp:112
3729 #, kde-format
3730 msgid "1 package to reinstall"
3731 msgid_plural "%1 packages to reinstall"
3732 msgstr[0] "%1 paket za znova namestiti"
3733 msgstr[1] "%1 paketa za znova namestiti"
3734 msgstr[2] "%1 paketi za znova namestiti"
3735 msgstr[3] "%1 paketov za znova namestiti"
3736 
3737 #: libapper/Requirements.cpp:125
3738 #, kde-format
3739 msgid "1 package to install"
3740 msgid_plural "%1 packages to install"
3741 msgstr[0] "%1 paket za namestiti"
3742 msgstr[1] "%1 paketa za namestiti"
3743 msgstr[2] "%1 paketi za namestiti"
3744 msgstr[3] "%1 paketov za namestiti"
3745 
3746 #: libapper/Requirements.cpp:138
3747 #, kde-format
3748 msgid "1 package to update"
3749 msgid_plural "%1 packages to update"
3750 msgstr[0] "%1 paket za posodobiti"
3751 msgstr[1] "%1 paketa za posodobiti"
3752 msgstr[2] "%1 paketi za posodobiti"
3753 msgstr[3] "%1 paketov za posodobiti"
3754 
3755 #: libapper/Requirements.cpp:151
3756 #, kde-format
3757 msgid "1 untrusted package"
3758 msgid_plural "%1 untrusted packages"
3759 msgstr[0] "%1 paket, ki ni zaupanja vreden"
3760 msgstr[1] "%1 paketa, ki nista zaupanja vredna"
3761 msgstr[2] "%1 paketi, ki niso zaupanja vredni"
3762 msgstr[3] "%1 paketov, ki niso zaupanja vredni"
3763 
3764 #: libapper/Requirements.cpp:199
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "how many bytes are required for download"
3767 msgid "Need to get %1 of archives"
3768 msgstr "Potrebno je pridobiti %1 arhivov"
3769 
3770 #: libapper/Requirements.cpp:258
3771 #, kde-format
3772 msgid ""
3773 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3774 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source."
3775 msgstr ""
3776 "Ste pred namestitvijo nepodpisanih paketov, ki lahko ogrozijo vaš sistem, "
3777 "ker je nemogoče preveriti, ali program prihaja iz zaupanja vrednega vira."
3778 
3779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3780 #: libapper/Requirements.ui:28
3781 #, kde-format
3782 msgid "Additional changes are required to complete the task"
3783 msgstr "Za dokončanje opravila so zahtevane dodatne spremembe"
3784 
3785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB)
3786 #: libapper/Requirements.ui:101
3787 #, kde-format
3788 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages"
3789 msgstr "Ne potrdi ob nameščanju ali posodabljanju dodatnih paketov"
3790 
3791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL)
3792 #: PkSession/IntroDialog.ui:65
3793 #, kde-format
3794 msgid "TextLabel"
3795 msgstr "BesedilnaOznaka"
3796 
3797 #: PkSession/main.cpp:48
3798 #, kde-format
3799 msgid "Apper PackageKit Session helper"
3800 msgstr "Pomagalnik za seje Apper PackageKit"
3801 
3802 #: PkSession/main.cpp:51
3803 #, kde-format
3804 msgid "Daniel Nicoletti"
3805 msgstr "Daniel Nicoletti"
3806 
3807 #: PkSession/main.cpp:52
3808 #, kde-format
3809 msgid "Trever Fischer"
3810 msgstr "Trever Fischer"
3811 
3812 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47
3813 #, kde-format
3814 msgid "Install Packages Catalogs"
3815 msgstr "Namesti kataloge paketov"
3816 
3817 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66
3818 #, kde-format
3819 msgid "You can drop more catalogs in here"
3820 msgstr "Več katalogov lahko spustite sem"
3821 
3822 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85
3823 #, kde-format
3824 msgid "No supported catalog was found"
3825 msgstr "Najdenega ni bilo nobenega podprtega kataloga"
3826 
3827 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87
3828 #, kde-format
3829 msgid "Do you want to install this catalog?"
3830 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
3831 msgstr[0] "Ali želite namestiti ta katalog?"
3832 msgstr[1] "Ali želite namestiti ta kataloga?"
3833 msgstr[2] "Ali želite namestiti te kataloge?"
3834 msgstr[3] "Ali želite namestiti te kataloge?"
3835 
3836 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96
3837 #, kde-format
3838 msgid "An application wants to install a catalog"
3839 msgid_plural "An application wants to install catalogs"
3840 msgstr[0] "Program želi namestiti katalog"
3841 msgstr[1] "Program želi namestiti kataloga"
3842 msgstr[2] "Program želi namestiti kataloge"
3843 msgstr[3] "Program želi namestiti kataloge"
3844 
3845 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100
3846 #, kde-format
3847 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog"
3848 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs"
3849 msgstr[0] "Program <i>%2</i> želi namestiti katalog"
3850 msgstr[1] "Program <i>%2</i> želi namestiti kataloga"
3851 msgstr[2] "Program <i>%2</i> želi namestiti kataloge"
3852 msgstr[3] "Program <i>%2</i> želi namestiti kataloge"
3853 
3854 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137
3855 #, kde-format
3856 msgid "Not supported"
3857 msgstr "Ni podprto"
3858 
3859 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138
3860 #, kde-format
3861 msgid ""
3862 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog"
3863 msgstr "Zaledje ne podpira nobenega izmed načinov za nameščanje katalogov"
3864 
3865 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178
3866 #, kde-format
3867 msgid "Catalog not found"
3868 msgstr "Katalog ni bil najden"
3869 
3870 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179
3871 #, kde-format
3872 msgid "Could not find a catalog to install"
3873 msgstr "Kataloga za namestitev ni bilo mogoče najti"
3874 
3875 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186
3876 #, kde-format
3877 msgid "Catalog %2 failed to open"
3878 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open"
3879 msgstr[0] "Kataloga %2 ni bilo mogoče odpreti"
3880 msgstr[1] "Katalogov %2 ni bilo mogoče odpreti"
3881 msgstr[2] "Katalogov %2 ni bilo mogoče odpreti"
3882 msgstr[3] "Katalogov %2 ni bilo mogoče odpreti"
3883 
3884 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190
3885 #, kde-format
3886 msgid "Failed to open"
3887 msgstr "Ni bilo mogoče odpreti"
3888 
3889 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196
3890 #, kde-format
3891 msgid "Catalog is Empty"
3892 msgstr "Kataloge je prazen"
3893 
3894 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197
3895 #, kde-format
3896 msgid "Could not find any package to install in this catalog"
3897 msgstr "Ni bilo mogoče najti paketa za namestitev v ta katalog"
3898 
3899 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43
3900 #, kde-format
3901 msgid "Installs new Fonts"
3902 msgstr "Namesti nove pisave"
3903 
3904 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3905 #, kde-format
3906 msgid "Could interpret request"
3907 msgstr "Zahteve ni bilo mogoče razložiti"
3908 
3909 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3910 #, kde-format
3911 msgid "Please verify if the request was valid"
3912 msgstr "Preverite, če je bila zahteva veljavna"
3913 
3914 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108
3915 #, kde-format
3916 msgid ""
3917 "An additional font is required to view this document correctly.\n"
3918 "Do you want to search for a suitable package now?"
3919 msgid_plural ""
3920 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n"
3921 "Do you want to search for suitable packages now?"
3922 msgstr[0] ""
3923 "Za pravilen prikaz tega dokumenta je potrebna dodatna pisava.\n"
3924 " Ali želite sedaj poiskati ustrezen paket?"
3925 msgstr[1] ""
3926 "Za pravilen prikaz tega dokumenta sta potrebni dodatni pisavi.\n"
3927 " Ali želite sedaj poiskati ustrezna paketa?"
3928 msgstr[2] ""
3929 "Za pravilen prikaz tega dokumenta so potrebne dodatne pisave.\n"
3930 " Ali želite sedaj poiskati ustrezne pakete?"
3931 msgstr[3] ""
3932 "Za pravilen prikaz tega dokumenta so potrebne dodatne pisave.\n"
3933 " Ali želite sedaj poiskati ustrezne pakete?"
3934 
3935 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118
3936 #, kde-format
3937 msgid "A program wants to install a font"
3938 msgid_plural "A program wants to install fonts"
3939 msgstr[0] "Program želi namestiti pisavo"
3940 msgstr[1] "Program želi namestiti pisavi"
3941 msgstr[2] "Program želi namestiti pisave"
3942 msgstr[3] "Program želi namestiti pisave"
3943 
3944 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122
3945 #, kde-format
3946 msgid "The application %2 wants to install a font"
3947 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts"
3948 msgstr[0] "Program %2 želi namestiti pisavo"
3949 msgstr[1] "Program %2 želi namestiti pisavi"
3950 msgstr[2] "Program %2 želi namestiti pisave"
3951 msgstr[3] "Program %2 želi namestiti pisave"
3952 
3953 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148
3954 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157
3955 #, kde-format
3956 msgid "Failed to find font"
3957 msgstr "Pisave ni bilo mogoče najti"
3958 
3959 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150
3960 #, kde-format
3961 msgid "No new fonts could be found for this document"
3962 msgstr "Za ta dokument ni bilo mogoče najti nobene nove pisave"
3963 
3964 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159
3965 #, kde-format
3966 msgid "Failed to search for provides"
3967 msgstr "Iskanje ponudnikov ni uspelo"
3968 
3969 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40
3970 #, kde-format
3971 msgid "Install GStreamer Resources"
3972 msgstr "Namesti vire GStreamer"
3973 
3974 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68
3975 #, kde-format
3976 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?"
3977 msgid_plural ""
3978 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?"
3979 msgstr[0] "Zahtevan je naslednji vstavek. Ali ga želite poiskati zdaj?"
3980 msgstr[1] "Zahtevana sta naslednja vstavka. Ali ju želite poiskati zdaj?"
3981 msgstr[2] "Zahtevani so naslednji vstavki. Ali jih želite poiskati zdaj?"
3982 msgstr[3] "Zahtevani so naslednji vstavki. Ali jih želite poiskati zdaj?"
3983 
3984 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80
3985 #, kde-format
3986 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
3987 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
3988 msgstr[0] "Program za dekodiranje te datoteke potrebuje dodatna vstavka"
3989 msgstr[1] "Program za dekodiranje te datoteke potrebuje dodatne vstavke"
3990 msgstr[2] "Program za dekodiranje te datoteke potrebuje dodatne vstavke"
3991 msgstr[3] "Program za dekodiranje te datoteke potrebuje dodaten vstavek"
3992 
3993 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85
3994 #, kde-format
3995 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
3996 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
3997 msgstr[0] "Program za kodiranje te datoteke potrebuje dodaten vstavek"
3998 msgstr[1] "Program za kodiranje te datoteke potrebuje dodatna vstavka"
3999 msgstr[2] "Program za kodiranje te datoteke potrebuje dodatne vstavke"
4000 msgstr[3] "Program za kodiranje te datoteke potrebuje dodatne vstavke"
4001 
4002 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90
4003 #, kde-format
4004 msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
4005 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
4006 msgstr[0] "Program potrebuje dodaten vstavek za to dejanje"
4007 msgstr[1] "Program potrebuje dodatna vstavka za to dejanje"
4008 msgstr[2] "Program potrebuje dodatne vstavke za to dejanje"
4009 msgstr[3] "Program potrebuje dodatne vstavke za to dejanje"
4010 
4011 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97
4012 #, kde-format
4013 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
4014 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
4015 msgstr[0] "%2 potrebuje dodaten vstavek za dekodiranje te datoteke"
4016 msgstr[1] "%2 potrebuje dodatna vstavka za dekodiranje te datoteke"
4017 msgstr[2] "%2 potrebuje dodatna vstavke za dedkodiranje te datoteke"
4018 msgstr[3] "%2 potrebuje dodatne vstavke za dekodiranje te datoteke"
4019 
4020 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103
4021 #, kde-format
4022 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
4023 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
4024 msgstr[0] "%2 potrebuje dodaten vstavek za kodiranje te datoteke"
4025 msgstr[1] "%2 potrebuje dodatna vstavka za kodiranje te datoteke"
4026 msgstr[2] "%2 potrebuje dodatna vstavke za kodiranje te datoteke"
4027 msgstr[3] "%2 potrebuje dodatne vstavke za kodiranje te datoteke"
4028 
4029 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109
4030 #, kde-format
4031 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation"
4032 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation"
4033 msgstr[0] "%2 potrebuje dodaten vstavek za to dejanje"
4034 msgstr[1] "%2 potrebuje dodatna vstavka za to dejanje"
4035 msgstr[2] "%2 potrebuje dodatne vstavke za to dejanje"
4036 msgstr[3] "%2 potrebuje dodatne vstavke za to dejanje"
4037 
4038 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139
4039 #, kde-format
4040 msgid "No results found"
4041 msgstr "Ni najdenih rezultatov"
4042 
4043 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141
4044 #, kde-format
4045 msgid "Could not find plugin in any configured software source"
4046 msgstr ""
4047 "Vstavka ni bilo mogoče najti v nobenem nastavljenem viru programske opreme"
4048 
4049 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41
4050 #, kde-format
4051 msgid "Install Support for File Types"
4052 msgstr "Namesti podporo za vrste datotek"
4053 
4054 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51
4055 #, kde-format
4056 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?"
4057 msgid_plural ""
4058 "Do you want to search for a program that can open these file types?"
4059 msgstr[0] "Ali želite poiskati program, ki lahko odpre to vrsto datoteke?"
4060 msgstr[1] "Ali želite poiskati program, ki lahko odpre ti vrsti datotek?"
4061 msgstr[2] "Ali želite poiskati program, ki lahko odpre te vrste datotek?"
4062 msgstr[3] "Ali želite poiskati program, ki lahko odpre te vrste datotek?"
4063 
4064 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56
4065 #, kde-format
4066 msgid "No valid file types were provided"
4067 msgstr "Ni bilo podanih veljavnih vrst datotek"
4068 
4069 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63
4070 #, kde-format
4071 msgid "A program is requiring support to open this kind of files"
4072 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files"
4073 msgstr[0] "Program zahteva podporo za odprtje te vrste datoteke"
4074 msgstr[1] "Program zahteva podporo za odprtje teh vrsti datotek"
4075 msgstr[2] "Program zahteva podporo za odprtje teh vrst datotek"
4076 msgstr[3] "Program zahteva podporo za odprtje teh vrst datotek"
4077 
4078 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67
4079 #, kde-format
4080 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files"
4081 msgid_plural ""
4082 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files"
4083 msgstr[0] "Program %2 zahteva podporo za odprtje te vrste datoteke"
4084 msgstr[1] "Program %2 zahteva podporo za odprtje teh vrst datotek"
4085 msgstr[2] "Program %2 zahteva podporo za odprtje teh vrst datotek"
4086 msgstr[3] "Program %2 zahteva podporo za odprtje teh vrst datotek"
4087 
4088 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94
4089 #, kde-format
4090 msgid "Could not find software"
4091 msgstr "Programa ni bilo mogoče najti"
4092 
4093 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96
4094 #, kde-format
4095 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
4096 msgstr ""
4097 "Najti ni mogoče nobenega novega programa za rokovanje s to vrsto datotek"
4098 
4099 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40
4100 #, kde-format
4101 msgid "Install Packages Files"
4102 msgstr "Namesti datoteke paketov"
4103 
4104 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44
4105 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45
4106 #, kde-format
4107 msgid "You can drop more files in here"
4108 msgstr "Več datotek lahko spustite sem"
4109 
4110 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53
4111 #, kde-format
4112 msgid "Not Supported"
4113 msgstr "Ni podprto"
4114 
4115 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54
4116 #, kde-format
4117 msgid "Your current backend does not support installing files"
4118 msgstr "Trenutno zaledje ne podpira nameščanja paketov"
4119 
4120 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69
4121 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65
4122 #, kde-format
4123 msgid "No supported files were provided"
4124 msgstr "Ni bilo podanih nobenih podprtih datotek"
4125 
4126 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71
4127 #, kde-format
4128 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file"
4129 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files"
4130 msgstr[0] "Če želite namestiti to datoteko, pritisnite <i>Nadaljuj</i>"
4131 msgstr[1] "Če želite namestiti ti datoteki, pritisnite <i>Nadaljuj</i>"
4132 msgstr[2] "Če želite namestiti te datoteke, pritisnite <i>Nadaljuj</i>"
4133 msgstr[3] "Če želite namestiti te datoteke, pritisnite <i>Nadaljuj</i>"
4134 
4135 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80
4136 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72
4137 #, kde-format
4138 msgid "An application wants to install a package"
4139 msgid_plural "An application wants to install packages"
4140 msgstr[0] "Program želi namestiti paket"
4141 msgstr[1] "Program želi namestiti paketa"
4142 msgstr[2] "Program želi namestiti pakete"
4143 msgstr[3] "Program želi namestiti pakete"
4144 
4145 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84
4146 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76
4147 #, kde-format
4148 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package"
4149 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages"
4150 msgstr[0] "Program <i>%2</i> želi namestiti paket"
4151 msgstr[1] "Program <i>%2</i> želi namestiti paketa"
4152 msgstr[2] "Program <i>%2</i> želi namestiti pakete"
4153 msgstr[3] "Program <i>%2</i> želi namestiti pakete"
4154 
4155 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106
4156 #, kde-format
4157 msgid "Installation Complete"
4158 msgstr "Namestitev zaključena"
4159 
4160 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107
4161 #, kde-format
4162 msgid "File was installed successfully"
4163 msgid_plural "Files were installed successfully"
4164 msgstr[0] "Datoteka je bila uspešno nameščena"
4165 msgstr[1] "Datoteki sta bili uspešno nameščeni"
4166 msgstr[2] "Datoteke so bile uspešno nameščene"
4167 msgstr[3] "Datoteke so bile uspešno nameščene"
4168 
4169 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118
4170 #, kde-format
4171 msgid "Failed to install files"
4172 msgstr "Namestitev datotek ni uspela"
4173 
4174 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119
4175 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121
4176 #, kde-format
4177 msgid "Could not install files"
4178 msgstr "Datotek ni bilo mogoče namestiti"
4179 
4180 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43
4181 #, kde-format
4182 msgid "Install Packages by Name"
4183 msgstr "Namesti pakete po imenu"
4184 
4185 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59
4186 #, kde-format
4187 msgid "No package names were provided"
4188 msgstr "Ni bilo podanih veljavnih imen paketov"
4189 
4190 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62
4191 #, kde-format
4192 msgid "Do you want to search for and install this package now?"
4193 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
4194 msgstr[0] "Ali želite najti in namestiti ta paket zdaj?"
4195 msgstr[1] "Ali želite najti in namestiti ta paketa zdaj?"
4196 msgstr[2] "Ali želite najti in namestiti te pakete zdaj?"
4197 msgstr[3] "Ali želite najti in namestiti te pakete zdaj?"
4198 
4199 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101
4200 #, kde-format
4201 msgid "Failed to install packages"
4202 msgstr "Namestitev paketov ni uspela"
4203 
4204 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102
4205 #, kde-format
4206 msgid "The package %2 is already installed"
4207 msgid_plural "The packages %2 are already installed"
4208 msgstr[0] "Paket %2 je že nameščen"
4209 msgstr[1] "Paketa %2 sta že nameščena"
4210 msgstr[2] "Paketi %2 so že nameščeni"
4211 msgstr[3] "Paketi %2 so že nameščeni"
4212 
4213 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110
4214 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82
4215 #, kde-format
4216 msgid "Could not find %1"
4217 msgstr "Ni mogoče najti %1"
4218 
4219 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111
4220 #, kde-format
4221 msgid "The package could not be found in any software source"
4222 msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
4223 msgstr[0] "Paketa ni bilo mogoče najti v nobenem viru programske opreme"
4224 msgstr[1] "Paketov ni bilo mogoče najti v nobenem viru programske opreme"
4225 msgstr[2] "Paketov ni bilo mogoče najti v nobenem viru programske opreme"
4226 msgstr[3] "Paketov ni bilo mogoče najti v nobenem viru programske opreme"
4227 
4228 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41
4229 #, kde-format
4230 msgid "Install Plasma Resources"
4231 msgstr "Namesti vire Plasma"
4232 
4233 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53
4234 #, kde-format
4235 msgid "%1 data engine"
4236 msgstr "Podatkovni pogon %1"
4237 
4238 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55
4239 #, kde-format
4240 msgid "%1 script engine"
4241 msgstr "Skriptni pogon %1"
4242 
4243 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67
4244 #, kde-format
4245 msgid "No supported resources were provided"
4246 msgstr "Ni bilo podanih nobenih podprtih virov"
4247 
4248 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69
4249 #, kde-format
4250 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?"
4251 msgid_plural ""
4252 "The following services are required. Do you want to search for these now?"
4253 msgstr[0] "Zahtevana je naslednja storitev. Ali jo želite poiskati zdaj?"
4254 msgstr[1] "Zahtevani sta naslednji storitvi. Ali ju želite poiskati zdaj?"
4255 msgstr[2] "Zahtevane so naslednje storitve. Ali jih želite poiskati zdaj?"
4256 msgstr[3] "Zahtevane so naslednje storitve. Ali jih želite poiskati zdaj?"
4257 
4258 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78
4259 #, kde-format
4260 msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
4261 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
4262 msgstr[0] "Plasma potrebuje dodatno storitev za to dejanje"
4263 msgstr[1] "Plasma potrebuje dodatni storitvi za to dejanje"
4264 msgstr[2] "Plasma potrebuje dodatne storitve za to dejanje"
4265 msgstr[3] "Plasma potrebuje dodatne storitve za to dejanje"
4266 
4267 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103
4268 #, kde-format
4269 msgid "Failed to search for Plasma service"
4270 msgstr "Iskanje za storitvijo Plasma ni uspelo"
4271 
4272 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106
4273 #, kde-format
4274 msgid "Could not find service in any configured software source"
4275 msgstr ""
4276 "Storitve ni bilo mogoče najti v nobenem nastavljenem viru programske opreme"
4277 
4278 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41
4279 #, kde-format
4280 msgid "Install Printer Drivers"
4281 msgstr "Nameščanje gonilnikov tiskalnikov"
4282 
4283 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82
4284 #, kde-format
4285 msgid "Failed to search for printer driver"
4286 msgstr "Iskanje gonilnikov tiskalnikov ni uspelo"
4287 
4288 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83
4289 #, kde-format
4290 msgid "Could not find printer driver in any configured software source"
4291 msgstr ""
4292 "Gonilnika za tiskalnik ni bilo mogoče najti v nobenem nastavljenem viru "
4293 "programske opreme"
4294 
4295 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41
4296 #, kde-format
4297 msgid "Install Packages that Provides Files"
4298 msgstr "Namesti pakete, ki ponujajo datoteke"
4299 
4300 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50
4301 #, kde-format
4302 msgid "No files were provided"
4303 msgstr "Ni bilo podanih nobenih datotek"
4304 
4305 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53
4306 #, kde-format
4307 msgid "Do you want to search for this now?"
4308 msgid_plural "Do you want to search for these now?"
4309 msgstr[0] "Ali ga želite najti zdaj?"
4310 msgstr[1] "Ali ju želite najti zdaj?"
4311 msgstr[2] "Ali jih želite najti zdaj?"
4312 msgstr[3] "Ali jih želite najti zdaj?"
4313 
4314 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63
4315 #, kde-format
4316 msgid "A program wants to install a file"
4317 msgid_plural "A program wants to install files"
4318 msgstr[0] "Program želi namestiti datoteko"
4319 msgstr[1] "Program želi namestiti datoteki"
4320 msgstr[2] "Program želi namestiti datoteke"
4321 msgstr[3] "Program želi namestiti datoteke"
4322 
4323 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67
4324 #, kde-format
4325 msgid "The application %2 is asking to install a file"
4326 msgid_plural "The application %2 is asking to install files"
4327 msgstr[0] "Program %2 želi namestiti datoteko"
4328 msgstr[1] "Program %2 želi namestiti datoteki"
4329 msgstr[2] "Program %2 želi namestiti datoteke"
4330 msgstr[3] "Program %2 želi namestiti datoteke"
4331 
4332 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93
4333 #, kde-format
4334 msgid "Failed to install file"
4335 msgstr "Datoteke ni bilo mogoče namestiti"
4336 
4337 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94
4338 #, kde-format
4339 msgid "The %1 package already provides this file"
4340 msgstr "Paket %1 že ponuja to datoteko"
4341 
4342 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100
4343 #, kde-format
4344 msgid "Failed to find package"
4345 msgstr "Paketa ni bilo mogoče najti"
4346 
4347 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101
4348 #, kde-format
4349 msgid "The file could not be found in any packages"
4350 msgid_plural "The files could not be found in any packages"
4351 msgstr[0] "Datoteke ni bilo mogoče najti v nobenem paketu"
4352 msgstr[1] "Datotek ni bilo mogoče najti v nobenem paketu"
4353 msgstr[2] "Datotek ni bilo mogoče najti v nobenem paketu"
4354 msgstr[3] "Datotek ni bilo mogoče najti v nobenem paketu"
4355 
4356 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40
4357 #, kde-format
4358 msgid "Querying if a Package is Installed"
4359 msgstr "Poizvedovanje, če je paket nameščen"
4360 
4361 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61
4362 #, kde-format
4363 msgid "User canceled the transaction"
4364 msgstr "Uporabnik je preklical prenos"
4365 
4366 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63
4367 #, kde-format
4368 msgid "An unknown error happened"
4369 msgstr "Prišlo je do neznane napake"
4370 
4371 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42
4372 #, kde-format
4373 msgid "Remove Packages that Provides Files"
4374 msgstr "Odstrani pakete, ki ponujajo datoteke"
4375 
4376 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68
4377 #, kde-format
4378 msgid "Do you want to remove the following application?"
4379 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?"
4380 msgstr[0] "Ali želite odstraniti naslednji program?"
4381 msgstr[1] "Ali želite odstraniti naslednja programa?"
4382 msgstr[2] "Ali želite odstraniti naslednje programe?"
4383 msgstr[3] "Ali želite odstraniti naslednje programe?"
4384 
4385 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72
4386 #, kde-format
4387 msgid "Do you want to search for a package providing this file?"
4388 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?"
4389 msgstr[0] "Ali želite sedaj poiskati paket, ki vsebuje to datoteko?"
4390 msgstr[1] "Ali želite sedaj poiskati paket, ki vsebuje ti datoteki?"
4391 msgstr[2] "Ali želite sedaj poiskati paket, ki vsebuje te datoteke?"
4392 msgstr[3] "Ali želite sedaj poiskati paket, ki vsebuje te datoteke?"
4393 
4394 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83
4395 #, kde-format
4396 msgid "An application is asking to remove an application"
4397 msgid_plural "An application is asking to remove applications"
4398 msgstr[0] "Program želi odstraniti program"
4399 msgstr[1] "Program želi odstraniti programa"
4400 msgstr[2] "Program želi odstraniti programe"
4401 msgstr[3] "Program želi odstraniti programe"
4402 
4403 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87
4404 #, kde-format
4405 msgid "An application is asking to remove a file"
4406 msgid_plural "An application is asking to remove files"
4407 msgstr[0] "Program želi odstraniti datoteko"
4408 msgstr[1] "Program želi odstraniti datoteki"
4409 msgstr[2] "Program želi odstraniti datoteke"
4410 msgstr[3] "Program želi odstraniti datoteke"
4411 
4412 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93
4413 #, kde-format
4414 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application"
4415 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications"
4416 msgstr[0] "Program <i>%2</i> želi odstraniti program"
4417 msgstr[1] "Program <i>%2</i> želi odstraniti programa"
4418 msgstr[2] "Program <i>%2</i> želi odstraniti programe"
4419 msgstr[3] "Program <i>%2</i> želi odstraniti programe"
4420 
4421 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98
4422 #, kde-format
4423 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file"
4424 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files"
4425 msgstr[0] "Program <i>%2</i> želi odstraniti datoteko"
4426 msgstr[1] "Program <i>%2</i> želi odstraniti datoteki"
4427 msgstr[2] "Program <i>%2</i> želi odstraniti datoteke"
4428 msgstr[3] "Program <i>%2</i> želi odstraniti datoteke"
4429 
4430 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104
4431 #, kde-format
4432 msgid "No application was found"
4433 msgstr "Najdenega ni bilo nobenega programa"
4434 
4435 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141
4436 #, kde-format
4437 msgid "The file could not be found in any installed package"
4438 msgid_plural "The files could not be found in any installed package"
4439 msgstr[0] "Datoteke ni bilo mogoče najti v nobenem nameščenem paketu"
4440 msgstr[1] "Datotek ni bilo mogoče najti v nobenem nameščenem paketu"
4441 msgstr[2] "Datotek ni bilo mogoče najti v nobenem nameščenem paketu"
4442 msgstr[3] "Datotek ni bilo mogoče najti v nobenem nameščenem paketu"
4443 
4444 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42
4445 #, kde-format
4446 msgid "Search Packages that Provides Files"
4447 msgstr "Najdi pakete, ki ponujajo datoteke"
4448 
4449 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81
4450 #, kde-format
4451 msgid "The file name could not be found in any software source"
4452 msgstr "Datoteke ni bilo mogoče najti v nobenem viru programske opreme"
4453 
4454 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51
4455 #, kde-format
4456 msgid "The following package was found"
4457 msgid_plural "The following packages were found"
4458 msgstr[0] "Najden je bil naslednji paket"
4459 msgstr[1] "Najdena sta bila naslednja paketa"
4460 msgstr[2] "Najdeni so bili naslednji paketi"
4461 msgstr[3] "Najdeni so bili naslednji paketi"
4462 
4463 #: PkSession/SessionTask.cpp:371
4464 #, kde-format
4465 msgid "There are no packages to Install or Remove"
4466 msgstr "Ni paketov za namestiti ali odstraniti"
4467 
4468 #: PkSession/SessionTask.cpp:372
4469 #, kde-format
4470 msgid "This action should not happen"
4471 msgstr "Dejanje se ne bi smelo zgoditi"
4472 
4473 #: PkSession/SessionTask.cpp:401
4474 #, kde-format
4475 msgid "Could not find"
4476 msgstr "Ni mogoče najti"
4477 
4478 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411
4479 #, kde-format
4480 msgid "No packages were found that meet the request"
4481 msgstr "Ni bilo najdenih paketov, ki ustrezajo zahtevi"
4482 
4483 #: PkSession/SessionTask.cpp:410
4484 #, kde-format
4485 msgid "Failed to find"
4486 msgstr "Ni bilo mogoče najti"
4487 
4488 #. i18n("Failed to commit transaction"),
4489 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error()));
4490 #: PkSession/SessionTask.cpp:431
4491 #, kde-format
4492 msgid "Transaction did not finish with success"
4493 msgstr "Prenos se ni zaključil uspešno"
4494 
4495 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4496 #, kde-format
4497 msgid "Task completed"
4498 msgstr "Opravilo zaključeno"
4499 
4500 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4501 #, kde-format
4502 msgid "All operations were committed successfully"
4503 msgstr "Vsa dejanja so bila uspešno uveljavljena"
4504 
4505 #~ msgid "KDE interface for managing software"
4506 #~ msgstr "KDE-jev vmesnik za upravljanje programov"
4507 
4508 #~ msgid "A mirror is possibly broken"
4509 #~ msgstr "Zrcalni strežnik morda ne deluje"
4510 
4511 #~ msgid "The connection was refused"
4512 #~ msgstr "Povezava je bila zavrnjena"
4513 
4514 #~ msgid "The parameter was invalid"
4515 #~ msgstr "Parameter ni bil veljaven"
4516 
4517 #~ msgid "The priority was invalid"
4518 #~ msgstr "Prednost ni bila veljavna"
4519 
4520 #~ msgid "Backend warning"
4521 #~ msgstr "Opozorilo zaledja"
4522 
4523 #~ msgid "Daemon warning"
4524 #~ msgstr "Opozorilo ozadnjega programa"
4525 
4526 #~ msgid "The package list cache is being rebuilt"
4527 #~ msgstr "Predpomnilnik seznama paketov se znova izgrajuje"
4528 
4529 #~ msgid "An untrusted package was installed"
4530 #~ msgstr "Nameščen je bil paket, ki ni zaupanja vreden"
4531 
4532 #~ msgid "A newer package exists"
4533 #~ msgstr "Obstaja novejši paket"
4534 
4535 #~ msgid "Could not find package"
4536 #~ msgstr "Paketa ni bilo mogoče najti"
4537 
4538 #~ msgid "Configuration files were changed"
4539 #~ msgstr "Nastavitvene datoteke so bile spremenjene"
4540 
4541 #~ msgid "Package is already installed"
4542 #~ msgstr "Paket je že nameščen"
4543 
4544 #~ msgid "Automatic cleanup is being ignored"
4545 #~ msgstr "Samodejno čiščenje je preskočeno"
4546 
4547 #~ msgid "Software source download failed"
4548 #~ msgstr "Prejemanje izvorne kode programa ni uspelo"
4549 
4550 #~ msgid "This software source is for developers only"
4551 #~ msgstr "Izvorna koda programa je namenjena razvijalcem"
4552 
4553 #~ msgid "Other updates have been held back"
4554 #~ msgstr "Druge posodobitve so bile zadržane"
4555 
4556 #~ msgid "Application Manager"
4557 #~ msgstr "Upravljalnik programov"
4558 
4559 #~ msgid "(C) 2014, Matthias Klumpp"
4560 #~ msgstr "(C) 2014, Matthias Klumpp"
4561 
4562 #~ msgid "This package has the following security level: <b>%1</b>"
4563 #~ msgstr "Ta paket ima naslednjo stopnjo varnosti: <b>%1</b>"
4564 
4565 #~ msgid "It was signed with a key belonging to these user-ids: %1"
4566 #~ msgstr ""
4567 #~ "Podpisan je bil s ključi, ki pripadajo naslednjim ID-jem uporabnikov: %1"
4568 
4569 #~ msgid "Security hints"
4570 #~ msgstr "Varnostni namigi"
4571 
4572 #~ msgid "Current backend does not support installing files."
4573 #~ msgstr "Trenutno zaledje ne podpira nameščanja datotek."
4574 
4575 #~ msgid "Current backend does not support installing packages."
4576 #~ msgstr "Trenutno zaledje ne podpira nameščanja paketov."
4577 
4578 #~ msgid "The current backend does not support removing packages."
4579 #~ msgstr "Trenutno zaledje ne podpira odstranjevanja paketov."
4580 
4581 #~ msgid "The current backend does not support updating packages."
4582 #~ msgstr "Trenutno zaledje ne podpira posodabljanja paketov."
4583 
4584 #~ msgid "I agree to the above terms and conditions"
4585 #~ msgstr "Strinjam se z zgornjimi pogoji"
4586 
4587 #~ msgid "I don't agree"
4588 #~ msgstr "Ne strinjam se"
4589 
4590 #~ msgid "Install for all users"
4591 #~ msgstr "Namesti za vse uporabnike"
4592 
4593 #~ msgid "Software license"
4594 #~ msgstr "Licenca programske opreme"
4595 
4596 #~ msgid "Please read the following terms and conditions carefully!"
4597 #~ msgstr "Pozorno si preberite naslednje pogoje!"
4598 
4599 #~ msgid ""
4600 #~ "Installing this package will make the following native packages obsolete. "
4601 #~ "You might consider removing them manually."
4602 #~ msgstr ""
4603 #~ "Zaradi namestitve tega paketa, bodo naslednji lastni paketi zastareli. Če "
4604 #~ "želite, jih lahko ročno odstranite."
4605 
4606 #~ msgid "Similar native packages found"
4607 #~ msgstr "Najdeni so bili podobni lastni paketi"
4608 
4609 #~ msgid ""
4610 #~ "You want to install this application as root!\n"
4611 #~ "This can damage your system or install malicious software for all users.\n"
4612 #~ "Please only proceed, if you really know what you're doing!\n"
4613 #~ "Continue?"
4614 #~ msgstr ""
4615 #~ "Ta program želite namestiti kot skrbnik!\n"
4616 #~ "To lahko poškoduje vaš sistem ali namesti škodljivo programsko opremo za "
4617 #~ "vse uporabnike.\n"
4618 #~ "Nadaljujte le, če resnično veste kaj počnete!\n"
4619 #~ "Nadaljujem?"
4620 
4621 #~ msgid "Really install as superuser?"
4622 #~ msgstr "Resnično namestim kot skrbnik?"
4623 
4624 #~ msgid "Upgrade System"
4625 #~ msgstr "Nadgradi sistem"
4626 
4627 #~ msgid "Failed to simulate file install"
4628 #~ msgstr "Simulacija nameščanja iz datoteke ni uspela"
4629 
4630 #~ msgid "Failed to simulate package install"
4631 #~ msgstr "Simulacija nameščanja paketov ni uspela"
4632 
4633 #~ msgid "Failed to simulate package removal"
4634 #~ msgstr "Simulacija odstranjevanja paketov ni uspela"
4635 
4636 #~ msgid "Failed to simulate package update"
4637 #~ msgstr "Simulacija posodobitve paketov ni uspela"
4638 
4639 #~ msgid "Failed to install package"
4640 #~ msgstr "Paketa ni bilo mogoče namestiti"
4641 
4642 #~ msgid "Failed to remove package"
4643 #~ msgstr "Paketa ni bilo mogoče odstraniti"
4644 
4645 #~ msgid "Failed to update package"
4646 #~ msgstr "Paketa ni bilo mogoče posodobiti"
4647 
4648 #~ msgid "Failed to install signature"
4649 #~ msgstr "Nameščanje podpisa ni uspelo"
4650 
4651 #~ msgid "Failed to start resolve transaction"
4652 #~ msgstr "Razreševalni prenos ni uspel"
4653 
4654 #~ msgid "Failed to start search file transaction"
4655 #~ msgstr "Prenos iskalne datoteke ni uspel"