Warning, /system/apper/po/ru/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009. 0005 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2019. 0006 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: \n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2019-05-29 16:11+0300\n" 0013 "Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" 0015 "Language: ru\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n" 0022 "X-Environment: kde\n" 0023 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0024 "X-Text-Markup: kde4\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Леонид Кантер,Юрий Ефремов" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "leon@asplinux.ru,yur.arh@gmail.com" 0035 0036 #: Apper/Apper.cpp:91 0037 #, kde-format 0038 msgid "Show updates" 0039 msgstr "Показать обновления" 0040 0041 #: Apper/Apper.cpp:94 0042 #, kde-format 0043 msgid "Show settings" 0044 msgstr "Показать параметры" 0045 0046 #: Apper/Apper.cpp:97 0047 #, kde-format 0048 msgid "Show backend details" 0049 msgstr "Показать сведения о модуле" 0050 0051 #: Apper/Apper.cpp:100 0052 #, kde-format 0053 msgid "Mime type installer" 0054 msgstr "Установка типов MIME" 0055 0056 #: Apper/Apper.cpp:103 0057 #, kde-format 0058 msgid "Package name installer" 0059 msgstr "Установка пакета по имени" 0060 0061 #: Apper/Apper.cpp:106 0062 #, kde-format 0063 msgid "Single file installer" 0064 msgstr "Установка одного файла" 0065 0066 #: Apper/Apper.cpp:109 0067 #, kde-format 0068 msgid "Font resource installer" 0069 msgstr "Установка шрифтов" 0070 0071 #: Apper/Apper.cpp:112 0072 #, kde-format 0073 msgid "Catalog installer" 0074 msgstr "Установка каталогов" 0075 0076 #: Apper/Apper.cpp:115 0077 #, kde-format 0078 msgid "Single package remover" 0079 msgstr "Удаление одного пакета" 0080 0081 #: Apper/Apper.cpp:118 0082 #, kde-format 0083 msgid "Package file to install" 0084 msgstr "Устанавливаемый файл пакета" 0085 0086 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293 0087 #, kde-format 0088 msgid "Find" 0089 msgstr "Поиск" 0090 0091 #: Apper/ApperKCM.cpp:175 0092 #, fuzzy, kde-format 0093 #| msgid "Software Manager Messages" 0094 msgid "Some software changes were made" 0095 msgstr "Сообщение менеджера программ" 0096 0097 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287 0098 #, kde-format 0099 msgid "Review" 0100 msgstr "Просмотр" 0101 0102 #: Apper/ApperKCM.cpp:179 0103 #, kde-format 0104 msgid "Discard" 0105 msgstr "" 0106 0107 #: Apper/ApperKCM.cpp:182 0108 #, fuzzy, kde-format 0109 #| msgid "Apply Now" 0110 msgid "Apply" 0111 msgstr "Применить сейчас" 0112 0113 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563 0114 #, kde-format 0115 msgid "History" 0116 msgstr "Журнал" 0117 0118 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) 0119 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14 0120 #, kde-format 0121 msgid "Settings" 0122 msgstr "Параметры" 0123 0124 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272 0125 #: Apper/ApperKCM.cpp:273 0126 #, kde-format 0127 msgid "&Cancel" 0128 msgstr "О&тменить" 0129 0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0131 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427 0132 #, kde-format 0133 msgid "Find by &name" 0134 msgstr "Поиск по &названию" 0135 0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0137 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437 0138 #, kde-format 0139 msgid "Find by f&ile name" 0140 msgstr "Поиск по имени &файла" 0141 0142 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0143 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432 0144 #, kde-format 0145 msgid "Find by &description" 0146 msgstr "Поиск по &описанию" 0147 0148 #: Apper/ApperKCM.cpp:460 0149 #, kde-format 0150 msgid "" 0151 "The settings of the current module have changed.\n" 0152 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0153 msgstr "" 0154 "Настройка текущего модуля была изменена.\n" 0155 "Применить изменения или отменить их?" 0156 0157 #: Apper/ApperKCM.cpp:462 0158 #, kde-format 0159 msgid "Apply Settings" 0160 msgstr "Применить параметры" 0161 0162 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59 0163 #, kde-format 0164 msgid "Updates" 0165 msgstr "Обновления" 0166 0167 #: Apper/ApperKCM.cpp:616 0168 #, kde-format 0169 msgid "Pending Changes" 0170 msgstr "Ожидающие задания" 0171 0172 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51 0173 #, kde-format 0174 msgid "Installed Software" 0175 msgstr "Установленные программы" 0176 0177 #: Apper/ApperKCM.cpp:691 0178 #, kde-format 0179 msgid "Could not find an application that matched this category" 0180 msgstr "Не удалось найти приложение, соответствующее данной категории" 0181 0182 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM) 0183 #: Apper/ApperKCM.ui:20 0184 #, kde-format 0185 msgid "Add and Remove Software" 0186 msgstr "Установка и удаление программ" 0187 0188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB) 0189 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87 0190 #, kde-format 0191 msgid "Back" 0192 msgstr "Назад" 0193 0194 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE) 0195 #: Apper/ApperKCM.ui:188 0196 #, kde-format 0197 msgid "Search packages" 0198 msgstr "Поиск пакетов" 0199 0200 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB) 0202 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373 0203 #, kde-format 0204 msgid "Filters" 0205 msgstr "Фильтры" 0206 0207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB) 0208 #: Apper/ApperKCM.ui:299 0209 #, fuzzy, kde-format 0210 #| msgid "Updates" 0211 msgid "Update" 0212 msgstr "Обновления" 0213 0214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB) 0215 #: Apper/ApperKCM.ui:312 0216 #, kde-format 0217 msgid "Check for new Updates" 0218 msgstr "Проверить наличие обновлений" 0219 0220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB) 0221 #: Apper/ApperKCM.ui:346 0222 #, kde-format 0223 msgid "General Settings" 0224 msgstr "Основные параметры" 0225 0226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB) 0227 #: Apper/ApperKCM.ui:365 0228 #, kde-format 0229 msgid "Software Origins" 0230 msgstr "Источники программ" 0231 0232 #: Apper/BackendDetails.cpp:36 0233 #, kde-format 0234 msgid "Backend Details" 0235 msgstr "Сведения о модуле" 0236 0237 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0238 #: Apper/BackendDetails.ui:23 0239 #, kde-format 0240 msgid "Methods" 0241 msgstr "Методы" 0242 0243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB) 0244 #: Apper/BackendDetails.ui:32 0245 #, kde-format 0246 msgid "Get Updates" 0247 msgstr "Получить обновления" 0248 0249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB) 0250 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61 0251 #, kde-format 0252 msgid "Refresh Cache" 0253 msgstr "Обновить кэш" 0254 0255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB) 0256 #: Apper/BackendDetails.ui:52 0257 #, kde-format 0258 msgid "Search Name" 0259 msgstr "Поиск по названию" 0260 0261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB) 0262 #: Apper/BackendDetails.ui:62 0263 #, kde-format 0264 msgid "Get Package Depends" 0265 msgstr "Получить список зависимостей пакета" 0266 0267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB) 0268 #: Apper/BackendDetails.ui:72 0269 #, kde-format 0270 msgid "Search Details" 0271 msgstr "Поиск сведений" 0272 0273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB) 0274 #: Apper/BackendDetails.ui:82 0275 #, kde-format 0276 msgid "Get Package Requires" 0277 msgstr "Получить список необходимых пакетов" 0278 0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB) 0280 #: Apper/BackendDetails.ui:92 0281 #, kde-format 0282 msgid "Search Group" 0283 msgstr "Поиск по группе" 0284 0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB) 0286 #: Apper/BackendDetails.ui:102 0287 #, kde-format 0288 msgid "Get Update Detail" 0289 msgstr "Получить сведения об обновлении" 0290 0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB) 0292 #: Apper/BackendDetails.ui:112 0293 #, kde-format 0294 msgid "Search File" 0295 msgstr "Поиск файла" 0296 0297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB) 0298 #: Apper/BackendDetails.ui:122 0299 #, kde-format 0300 msgid "Get Package Description" 0301 msgstr "Получить описание пакета" 0302 0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB) 0304 #: Apper/BackendDetails.ui:132 0305 #, kde-format 0306 msgid "Get Package Files" 0307 msgstr "Получить файлы пакета" 0308 0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB) 0310 #: Apper/BackendDetails.ui:142 0311 #, kde-format 0312 msgid "Get Distro Upgrades" 0313 msgstr "Получить обновление дистрибутива" 0314 0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB) 0316 #: Apper/BackendDetails.ui:152 0317 #, kde-format 0318 msgid "Install Packages" 0319 msgstr "Установить пакеты" 0320 0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB) 0322 #: Apper/BackendDetails.ui:162 0323 #, kde-format 0324 msgid "Update Packages" 0325 msgstr "Обновить пакеты" 0326 0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB) 0328 #: Apper/BackendDetails.ui:172 0329 #, kde-format 0330 msgid "Remove Packages" 0331 msgstr "Удалить пакеты" 0332 0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB) 0334 #: Apper/BackendDetails.ui:182 0335 #, kde-format 0336 msgid "Install Files" 0337 msgstr "Установить файлы" 0338 0339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB) 0340 #: Apper/BackendDetails.ui:192 0341 #, kde-format 0342 msgid "Resolve" 0343 msgstr "Разрешение" 0344 0345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB) 0346 #: Apper/BackendDetails.ui:202 0347 #, kde-format 0348 msgid "Cancel" 0349 msgstr "Отменить" 0350 0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB) 0352 #: Apper/BackendDetails.ui:212 0353 #, kde-format 0354 msgid "Get Packages" 0355 msgstr "Получить пакеты" 0356 0357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB) 0358 #: Apper/BackendDetails.ui:222 0359 #, kde-format 0360 msgid "What Provides" 0361 msgstr "Предоставления" 0362 0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB) 0364 #: Apper/BackendDetails.ui:232 0365 #, kde-format 0366 msgid "Set Repository Data" 0367 msgstr "Установить данные репозитория" 0368 0369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB) 0370 #: Apper/BackendDetails.ui:242 0371 #, kde-format 0372 msgid "Enable Repository" 0373 msgstr "Подключить репозиторий" 0374 0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB) 0376 #: Apper/BackendDetails.ui:252 0377 #, kde-format 0378 msgid "Get Repository List" 0379 msgstr "Получить список репозиториев" 0380 0381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB) 0382 #: Apper/BackendDetails.ui:262 0383 #, kde-format 0384 msgid "Repair System" 0385 msgstr "Восстановить систему" 0386 0387 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0388 #: Apper/BackendDetails.ui:278 0389 #, kde-format 0390 msgid "About Backend" 0391 msgstr "О модуле" 0392 0393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0394 #: Apper/BackendDetails.ui:284 0395 #, kde-format 0396 msgid "Backend name:" 0397 msgstr "Название модуля:" 0398 0399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0400 #: Apper/BackendDetails.ui:298 0401 #, kde-format 0402 msgid "Backend description:" 0403 msgstr "Описание модуля:" 0404 0405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0406 #: Apper/BackendDetails.ui:312 0407 #, kde-format 0408 msgid "Backend author:" 0409 msgstr "Автор модуля:" 0410 0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0412 #: Apper/BackendDetails.ui:326 0413 #, kde-format 0414 msgid "Distribution ID:" 0415 msgstr "ID дистрибутива:" 0416 0417 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 0418 #: Apper/BackendDetails.ui:343 0419 #, kde-format 0420 msgid "PackageKit" 0421 msgstr "PackageKit" 0422 0423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0424 #: Apper/BackendDetails.ui:349 0425 #, kde-format 0426 msgid "Version:" 0427 msgstr "Версия:" 0428 0429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB) 0430 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60 0431 #: libapper/PkStrings.cpp:404 0432 #, kde-format 0433 msgid "Installed" 0434 msgstr "Установлено" 0435 0436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB) 0437 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89 0438 #, kde-format 0439 msgid "Development" 0440 msgstr "Средства разработки" 0441 0442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB) 0443 #: Apper/BackendDetails.ui:402 0444 #, kde-format 0445 msgid "Package is visible" 0446 msgstr "Пакет видим" 0447 0448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB) 0449 #: Apper/BackendDetails.ui:412 0450 #, kde-format 0451 msgid "Newest" 0452 msgstr "Новейшие" 0453 0454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB) 0455 #: Apper/BackendDetails.ui:422 0456 #, kde-format 0457 msgid "GUI" 0458 msgstr "Интерфейс" 0459 0460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB) 0461 #: Apper/BackendDetails.ui:432 0462 #, kde-format 0463 msgid "Free software" 0464 msgstr "Свободное ПО" 0465 0466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB) 0467 #: Apper/BackendDetails.ui:442 0468 #, kde-format 0469 msgid "Supported" 0470 msgstr "Поддерживаемые" 0471 0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB) 0473 #: Apper/BackendDetails.ui:452 0474 #, kde-format 0475 msgid "Only native" 0476 msgstr "Только этой архитектуры" 0477 0478 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105 0479 #, kde-format 0480 msgid "Show Versions" 0481 msgstr "Показать версию" 0482 0483 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119 0484 #, kde-format 0485 msgid "Show Architectures" 0486 msgstr "Показать архитектуру" 0487 0488 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126 0489 #, kde-format 0490 msgid "Show Origins" 0491 msgstr "Показать источники" 0492 0493 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133 0494 #, kde-format 0495 msgid "Show Sizes" 0496 msgstr "Показать размер" 0497 0498 #: Apper/BrowseView.cpp:282 0499 #, fuzzy, kde-format 0500 #| msgid "Export Installed Package List..." 0501 msgid "Export installed packages" 0502 msgstr "Экспорт списка установленных пакетов..." 0503 0504 #: Apper/BrowseView.cpp:306 0505 #, fuzzy, kde-format 0506 #| msgid "Install Packages Catalogs" 0507 msgid "Install packages from catalog" 0508 msgstr "Установка каталогов пакетов" 0509 0510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB) 0511 #: Apper/BrowseView.ui:140 0512 #, kde-format 0513 msgid "Export Installed Package List..." 0514 msgstr "Экспорт списка установленных пакетов..." 0515 0516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB) 0517 #: Apper/BrowseView.ui:150 0518 #, kde-format 0519 msgid "Install Packages from List..." 0520 msgstr "Установить пакеты из списка..." 0521 0522 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62 0523 #, kde-format 0524 msgid "Lists" 0525 msgstr "Списки" 0526 0527 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362 0528 #, kde-format 0529 msgid "Categories" 0530 msgstr "Категории" 0531 0532 #: Apper/CategoryModel.cpp:224 0533 #, kde-format 0534 msgid "Groups" 0535 msgstr "Группы" 0536 0537 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36 0538 #, kde-format 0539 msgid "Collections" 0540 msgstr "Коллекции" 0541 0542 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45 0543 #, kde-format 0544 msgid "Only collections" 0545 msgstr "Только коллекции" 0546 0547 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52 0548 #, kde-format 0549 msgid "Exclude collections" 0550 msgstr "Исключить коллекции" 0551 0552 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67 0553 #, kde-format 0554 msgid "Only installed" 0555 msgstr "Только установленные" 0556 0557 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74 0558 #, kde-format 0559 msgid "Only available" 0560 msgstr "Только доступные" 0561 0562 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139 0563 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197 0564 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226 0565 #, kde-format 0566 msgid "No filter" 0567 msgstr "Без фильтра" 0568 0569 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96 0570 #, kde-format 0571 msgid "Only development" 0572 msgstr "Только пакеты разработки" 0573 0574 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103 0575 #, kde-format 0576 msgid "Only end user files" 0577 msgstr "Только пользовательские пакеты" 0578 0579 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118 0580 #, kde-format 0581 msgid "Graphical" 0582 msgstr "Графические программы" 0583 0584 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125 0585 #, kde-format 0586 msgid "Only graphical" 0587 msgstr "Только графические" 0588 0589 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132 0590 #, kde-format 0591 msgid "Only text" 0592 msgstr "Только текстовые" 0593 0594 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147 0595 #, kde-format 0596 msgctxt "Filter for free packages" 0597 msgid "Free" 0598 msgstr "Свободные программы" 0599 0600 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154 0601 #, kde-format 0602 msgid "Only free software" 0603 msgstr "Только свободные программы" 0604 0605 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161 0606 #, kde-format 0607 msgid "Only non-free software" 0608 msgstr "Только несвободные программы" 0609 0610 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176 0611 #, kde-format 0612 msgctxt "Filter for supported packages" 0613 msgid "Supported" 0614 msgstr "Поддерживаемые программы" 0615 0616 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183 0617 #, kde-format 0618 msgid "Only supported software" 0619 msgstr "Только поддерживаемые" 0620 0621 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190 0622 #, kde-format 0623 msgid "Only non-supported software" 0624 msgstr "Только неподдерживаемые" 0625 0626 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205 0627 #, kde-format 0628 msgctxt "Filter for source packages" 0629 msgid "Source" 0630 msgstr "Исходный код" 0631 0632 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212 0633 #, kde-format 0634 msgid "Only sourcecode" 0635 msgstr "Только исходный код" 0636 0637 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219 0638 #, kde-format 0639 msgid "Only non-sourcecode" 0640 msgstr "Только бинарные" 0641 0642 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236 0643 #, kde-format 0644 msgid "Hide Subpackages" 0645 msgstr "Скрыть субпакеты" 0646 0647 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240 0648 #, kde-format 0649 msgid "Only show one package, not subpackages" 0650 msgstr "Показывать только один пакет, без субпакетов" 0651 0652 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244 0653 #, kde-format 0654 msgid "Only Newest Packages" 0655 msgstr "Только новейшие пакеты" 0656 0657 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249 0658 #, kde-format 0659 msgid "Only show the newest available package" 0660 msgstr "Показывать только новейшие доступные пакеты" 0661 0662 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253 0663 #, kde-format 0664 msgid "Only Native Packages" 0665 msgstr "Только соответствующие архитектуре" 0666 0667 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258 0668 #, kde-format 0669 msgid "Only show packages matching the machine architecture" 0670 msgstr "Показывать только пакеты, соответствующие архитектуре системы" 0671 0672 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264 0673 #, kde-format 0674 msgid "Only Show Applications" 0675 msgstr "Показывать только приложения" 0676 0677 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267 0678 #, kde-format 0679 msgid "Hide packages that are not applications" 0680 msgstr "Скрыть пакеты, которые не являются приложениями" 0681 0682 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41 0683 #, kde-format 0684 msgid "Apper" 0685 msgstr "Apper" 0686 0687 #: Apper/main.cpp:46 0688 #, fuzzy, kde-format 0689 #| msgid "Apper is an Application to Get and Manage Software" 0690 msgid "Apper is an application to get and manage software" 0691 msgstr "" 0692 "Apper — программа для загрузки и управления пакетами программного обеспечения" 0693 0694 #: Apper/main.cpp:48 0695 #, fuzzy, kde-format 0696 #| msgid "(C) 2008-2013 Daniel Nicoletti" 0697 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0698 msgstr "© Daniel Nicoletti, 2008-2013" 0699 0700 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0701 #, kde-format 0702 msgid "Adrien Bustany" 0703 msgstr "Adrien Bustany" 0704 0705 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0706 #, kde-format 0707 msgid "libpackagekit-qt and other stuff" 0708 msgstr "libpackagekit-qt и др." 0709 0710 #: Apper/main.cpp:50 0711 #, fuzzy, kde-format 0712 #| msgctxt "@info:credit" 0713 #| msgid "Matthias Klumpp" 0714 msgid "Matthias Klumpp" 0715 msgstr "Matthias Klumpp" 0716 0717 #: Apper/PackageDetails.cpp:88 0718 #, kde-format 0719 msgid "Display" 0720 msgstr "Показ" 0721 0722 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186 0723 #, kde-format 0724 msgid "Description" 0725 msgstr "Описание" 0726 0727 #: Apper/PackageDetails.cpp:99 0728 #, kde-format 0729 msgid "Depends On" 0730 msgstr "Зависит от" 0731 0732 #: Apper/PackageDetails.cpp:126 0733 #, kde-format 0734 msgid "Required By" 0735 msgstr "Необходим для" 0736 0737 #: Apper/PackageDetails.cpp:153 0738 #, kde-format 0739 msgid "File List" 0740 msgstr "Список файлов" 0741 0742 #: Apper/PackageDetails.cpp:523 0743 #, kde-format 0744 msgid "No files were found." 0745 msgstr "Файлы не найдены." 0746 0747 #: Apper/PackageDetails.cpp:571 0748 #, kde-format 0749 msgid "Could not fetch software details" 0750 msgstr "Не удалось получить сведения о программном обеспечение" 0751 0752 #: Apper/PackageDetails.cpp:613 0753 #, kde-format 0754 msgid "Applications" 0755 msgstr "Приложения" 0756 0757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL) 0758 #: Apper/PackageDetails.ui:164 0759 #, kde-format 0760 msgid "License:" 0761 msgstr "Лицензия:" 0762 0763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB) 0764 #: Apper/PackageDetails.ui:394 0765 #, kde-format 0766 msgid "More..." 0767 msgstr "" 0768 0769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB) 0770 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29 0771 #, kde-format 0772 msgid "Hide" 0773 msgstr "Скрыть" 0774 0775 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89 0776 #, kde-format 0777 msgid "Could not find screen shot." 0778 msgstr "Не удалось найти снимок." 0779 0780 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37 0781 #, kde-format 0782 msgid "Origin of Packages" 0783 msgstr "Источники пакетов" 0784 0785 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65 0786 #, kde-format 0787 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache" 0788 msgstr "" 0789 "В репозиторий были внесены изменения. Настоятельно рекомендуется обновить " 0790 "кэш." 0791 0792 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95 0793 #, kde-format 0794 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0795 msgid "Never" 0796 msgstr "Никогда" 0797 0798 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98 0799 #, kde-format 0800 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0801 msgid "Only stable" 0802 msgstr "Только стабильные" 0803 0804 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103 0805 #, kde-format 0806 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0807 msgid "Stable and development" 0808 msgstr "Стабильные и тестируемые" 0809 0810 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107 0811 #, kde-format 0812 msgctxt "Hourly refresh the package cache" 0813 msgid "Hourly" 0814 msgstr "Ежечасно" 0815 0816 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108 0817 #, kde-format 0818 msgctxt "Daily refresh the package cache" 0819 msgid "Daily" 0820 msgstr "Ежедневно" 0821 0822 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109 0823 #, kde-format 0824 msgctxt "Weekly refresh the package cache" 0825 msgid "Weekly" 0826 msgstr "Еженедельно" 0827 0828 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110 0829 #, kde-format 0830 msgctxt "Monthly refresh the package cache" 0831 msgid "Monthly" 0832 msgstr "Ежемесячно" 0833 0834 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111 0835 #, kde-format 0836 msgctxt "Never refresh package cache" 0837 msgid "Never" 0838 msgstr "Никогда" 0839 0840 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113 0841 #, kde-format 0842 msgctxt "No updates will be automatically installed" 0843 msgid "None" 0844 msgstr "Ничего" 0845 0846 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114 0847 #, kde-format 0848 msgid "Download only" 0849 msgstr "Только загрузка" 0850 0851 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115 0852 #, kde-format 0853 msgid "Security only" 0854 msgstr "Только обновления безопасности" 0855 0856 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116 0857 #, kde-format 0858 msgid "All updates" 0859 msgstr "Все обновления" 0860 0861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL) 0862 #: Apper/Settings/Settings.ui:74 0863 #, kde-format 0864 msgid "Check for new updates:" 0865 msgstr "Проверять обновления:" 0866 0867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB) 0868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB) 0869 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183 0870 #, kde-format 0871 msgid "when on a mobile broadband network connection" 0872 msgstr "при использовании мобильного широкополосного соединения" 0873 0874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB) 0875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB) 0876 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176 0877 #, kde-format 0878 msgid "when running on battery" 0879 msgstr "при работе от аккумулятора" 0880 0881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL) 0882 #: Apper/Settings/Settings.ui:141 0883 #, kde-format 0884 msgid "Automatically update:" 0885 msgstr "Автоматически обновлять:" 0886 0887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB) 0888 #: Apper/Settings/Settings.ui:199 0889 #, kde-format 0890 msgid "Show application launcher after installing new applications" 0891 msgstr "Показывать окно запуска программ после установки новых приложений" 0892 0893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB) 0894 #: Apper/Settings/Settings.ui:206 0895 #, kde-format 0896 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages" 0897 msgstr "" 0898 "Показывать диалоговое окно подтверждения установки и обновления пакетов" 0899 0900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0901 #: Apper/Settings/Settings.ui:213 0902 #, kde-format 0903 msgid "Check for distribution upgrades:" 0904 msgstr "Проверять обновления дистрибутива:" 0905 0906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB) 0907 #: Apper/Settings/Settings.ui:270 0908 #, kde-format 0909 msgid "&Show origins of debug and development packages" 0910 msgstr "&Отображать источники пакетов для отладки и разработки программ" 0911 0912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB) 0913 #: Apper/Settings/Settings.ui:290 0914 #, kde-format 0915 msgid "Edit Origins" 0916 msgstr "Изменить источники" 0917 0918 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67 0919 #, kde-format 0920 msgid "Refresh transactions list" 0921 msgstr "Обновить список операций" 0922 0923 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83 0924 #, kde-format 0925 msgid "Time since last cache refresh: %1" 0926 msgstr "С последнего обновления кэша прошло: %1" 0927 0928 #: Apper/TransactionModel.cpp:43 0929 #, kde-format 0930 msgid "Date" 0931 msgstr "Дата" 0932 0933 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220 0934 #, kde-format 0935 msgid "Action" 0936 msgstr "Действие" 0937 0938 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230 0939 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149 0940 #, kde-format 0941 msgid "Details" 0942 msgstr "Сведения" 0943 0944 #: Apper/TransactionModel.cpp:46 0945 #, kde-format 0946 msgctxt "Machine user who issued the transaction" 0947 msgid "Username" 0948 msgstr "Пользователь" 0949 0950 #: Apper/TransactionModel.cpp:47 0951 #, kde-format 0952 msgid "Application" 0953 msgstr "Приложение" 0954 0955 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39 0956 #, kde-format 0957 msgid "Upgrade" 0958 msgstr "Обновление" 0959 0960 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50 0961 #, kde-format 0962 msgid "Distribution upgrade available: %1" 0963 msgstr "Доступно обновление дистрибутива: %1" 0964 0965 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65 0966 #, kde-format 0967 msgid "" 0968 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is " 0969 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading " 0970 "your packages." 0971 msgstr "" 0972 "Вы собираетесь обновить ваш дистрибутив до последней версии. Это, как " 0973 "правило, длительный процесс, и занимает намного больше времени, чем простое " 0974 "обновление пакетов." 0975 0976 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70 0977 #, kde-format 0978 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding." 0979 msgstr "Перед продолжением рекомендуется подключить компьютер к сети." 0980 0981 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72 0982 #, kde-format 0983 msgid "" 0984 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade " 0985 "is being performed." 0986 msgstr "" 0987 "Рекомендуется оставить компьютер подключённым к сети до окончания процесса " 0988 "обновления." 0989 0990 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90 0991 #, kde-format 0992 msgid "Distribution upgrade complete." 0993 msgstr "Обновление дистрибутива завершено." 0994 0995 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144 0996 #, kde-format 0997 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1." 0998 msgstr "Процесс обновления дистрибутива завершился с кодом %1." 0999 1000 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162 1001 #, kde-format 1002 msgid "The distribution upgrade process failed to start." 1003 msgstr "Сбой запуска процесса обновления дистрибутива." 1004 1005 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165 1006 #, kde-format 1007 msgid "" 1008 "The distribution upgrade process crashed some time after starting " 1009 "successfully." 1010 msgstr "" 1011 "Произошёл сбой процесса обновления дистрибутива через некоторое время после " 1012 "его успешного начала." 1013 1014 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168 1015 #, kde-format 1016 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error." 1017 msgstr "" 1018 "Процесс обновления дистрибутива завершился аварийно через некоторое время " 1019 "после его успешного начала." 1020 1021 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183 1022 #, kde-format 1023 msgid "This update will add new features and expand functionality." 1024 msgstr "Это обновление добавит новые возможности и расширит функциональность." 1025 1026 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187 1027 #, kde-format 1028 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." 1029 msgstr "Это обновление исправляет ошибки и другие некритичные проблемы." 1030 1031 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191 1032 #, kde-format 1033 msgid "This update is important as it may solve critical problems." 1034 msgstr "" 1035 "Это обновление является важным, поскольку может исправить критические ошибки." 1036 1037 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195 1038 #, kde-format 1039 msgid "" 1040 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." 1041 msgstr "" 1042 "Это обновление необходимо для исправления ошибок безопасности, обнаруженных " 1043 "в этом пакете." 1044 1045 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199 1046 #, kde-format 1047 msgid "This update is blocked." 1048 msgstr "Это обновление заблокировано." 1049 1050 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206 1051 #, kde-format 1052 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2." 1053 msgstr "Это уведомление было создано %1 и последний раз обновлено %2." 1054 1055 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212 1056 #, kde-format 1057 msgid "This notification was issued on %1." 1058 msgstr "Это уведомление было создано %1." 1059 1060 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229 1061 #, kde-format 1062 msgid "For more information about this update please visit this website:" 1063 msgid_plural "" 1064 "For more information about this update please visit these websites:" 1065 msgstr[0] "" 1066 "Для получения дополнительной информации об этом обновлении посетите эти " 1067 "сайты:" 1068 msgstr[1] "" 1069 "Для получения дополнительной информации об этом обновлении посетите эти " 1070 "сайты:" 1071 msgstr[2] "" 1072 "Для получения дополнительной информации об этом обновлении посетите эти " 1073 "сайты:" 1074 msgstr[3] "" 1075 "Для получения дополнительной информации об этом обновлении посетите этот " 1076 "сайт:" 1077 1078 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239 1079 #, kde-format 1080 msgid "" 1081 "For more information about bugs fixed by this update please visit this " 1082 "website:" 1083 msgid_plural "" 1084 "For more information about bugs fixed by this update please visit these " 1085 "websites:" 1086 msgstr[0] "" 1087 "Для получения дополнительной информации об этих исправлениях посетите эти " 1088 "сайты:" 1089 msgstr[1] "" 1090 "Для получения дополнительной информации об этих исправлениях посетите эти " 1091 "сайты:" 1092 msgstr[2] "" 1093 "Для получения дополнительной информации об этих исправлениях посетите эти " 1094 "сайты:" 1095 msgstr[3] "" 1096 "Для получения дополнительной информации об этих исправлениях посетите этот " 1097 "сайт:" 1098 1099 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249 1100 #, kde-format 1101 msgid "" 1102 "For more information about this security update please visit this website:" 1103 msgid_plural "" 1104 "For more information about this security update please visit these websites:" 1105 msgstr[0] "" 1106 "Для получения дополнительной информации об этом обновление безопасности " 1107 "посетите эти сайты:" 1108 msgstr[1] "" 1109 "Для получения дополнительной информации об этом обновление безопасности " 1110 "посетите эти сайты:" 1111 msgstr[2] "" 1112 "Для получения дополнительной информации об этом обновление безопасности " 1113 "посетите эти сайты:" 1114 msgstr[3] "" 1115 "Для получения дополнительной информации об этом обновление безопасности " 1116 "посетите этот сайт:" 1117 1118 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259 1119 #, kde-format 1120 msgid "" 1121 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " 1122 "take effect." 1123 msgstr "" 1124 "Чтобы после обновления изменения вступили в силу, следует перезагрузить " 1125 "компьютер." 1126 1127 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263 1128 #, kde-format 1129 msgid "" 1130 "You will need to log out and back in after the update for the changes to " 1131 "take effect." 1132 msgstr "" 1133 "Чтобы после обновления изменения вступили в силу, следует перезапустить " 1134 "сеанс." 1135 1136 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270 1137 #, kde-format 1138 msgid "" 1139 "The classification of this update is unstable which means it is not designed " 1140 "for production use." 1141 msgstr "" 1142 "Это обновление относится к нестабильным, поэтому его не следует " 1143 "устанавливать на промышленные системы." 1144 1145 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274 1146 #, kde-format 1147 msgid "" 1148 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " 1149 "problems or regressions you encounter." 1150 msgstr "" 1151 "Это тестовое обновление, не предназначенное для обычных пользователей. " 1152 "Пожалуйста, сообщайте о любых проблемах и ухудшениях работы, с которыми вы " 1153 "столкнётесь." 1154 1155 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284 1156 #, kde-format 1157 msgid "" 1158 "The developer logs will be shown as no description is available for this " 1159 "update:" 1160 msgstr "" 1161 "Поскольку описания этого обновления не было обнаружено, будет показан журнал " 1162 "изменений, внесенных разработчиками:" 1163 1164 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292 1165 #, kde-format 1166 msgid "Updates:" 1167 msgstr "Обновляет:" 1168 1169 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302 1170 #, kde-format 1171 msgid "Obsoletes:" 1172 msgstr "Заменяет:" 1173 1174 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312 1175 #, kde-format 1176 msgid "Repository: %1" 1177 msgstr "Репозиторий: %1" 1178 1179 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334 1180 #, kde-format 1181 msgid "No update description was found." 1182 msgstr "Описание обновления недоступно." 1183 1184 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112 1185 #, kde-format 1186 msgid "Show Current Versions" 1187 msgstr "Показать текущую версию" 1188 1189 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241 1190 #, kde-format 1191 msgid "Estimated download size: %1" 1192 msgstr "Предполагаемый размер загрузки: %1" 1193 1194 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335 1195 #, kde-format 1196 msgid "Check for new updates" 1197 msgstr "Проверить наличие обновлений" 1198 1199 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88 1200 #, kde-format 1201 msgid "Distribution upgrade available" 1202 msgstr "Доступно обновление дистрибутива" 1203 1204 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92 1205 #, kde-format 1206 msgid "Start upgrade now" 1207 msgstr "Начать обновление сейчас" 1208 1209 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141 1210 #, kde-format 1211 msgid "Distribution upgrade finished. " 1212 msgstr "Обновление дистрибутива завершено. " 1213 1214 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142 1215 #, kde-format 1216 msgid "The system update has completed" 1217 msgstr "Обновление системы завершено" 1218 1219 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191 1220 #, kde-format 1221 msgid "Restart" 1222 msgstr "Перезапустить" 1223 1224 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182 1225 #, kde-format 1226 msgid "Package: %2" 1227 msgid_plural "Packages: %2" 1228 msgstr[0] "Пакеты: %2" 1229 msgstr[1] "Пакеты: %2" 1230 msgstr[2] "Пакеты: %2" 1231 msgstr[3] "Пакет: %2" 1232 1233 #: apperd/Updater.cpp:156 1234 #, kde-format 1235 msgid "Updates are being automatically installed." 1236 msgstr "Идёт автоматическая установка обновлений." 1237 1238 #: apperd/Updater.cpp:166 1239 #, kde-format 1240 msgid "Security updates are being automatically installed." 1241 msgstr "Идёт автоматическая установка обновлений безопасности." 1242 1243 #: apperd/Updater.cpp:176 1244 #, kde-format 1245 msgid "Updates are being automatically downloaded." 1246 msgstr "Обновления были автоматически загружены." 1247 1248 #: apperd/Updater.cpp:210 1249 #, kde-format 1250 msgid "System update was successful." 1251 msgstr "Обновление системы прошло успешно." 1252 1253 #: apperd/Updater.cpp:217 1254 #, kde-format 1255 msgid "The software update failed." 1256 msgstr "Ошибка обновления программ." 1257 1258 #: apperd/Updater.cpp:271 1259 #, kde-format 1260 msgid "There is one new update" 1261 msgid_plural "There are %1 new updates" 1262 msgstr[0] "Имеется %1 обновление" 1263 msgstr[1] "Имеется %1 обновления" 1264 msgstr[2] "Имеется %1 обновлений" 1265 msgstr[3] "Имеется обновление" 1266 1267 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260 1268 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44 1269 #, kde-format 1270 msgid "Install" 1271 msgstr "Установить" 1272 1273 #: AppSetup/main.cpp:43 1274 #, kde-format 1275 msgid "KDE Application Installer" 1276 msgstr "Программа KDE для управления приложениями" 1277 1278 #: AppSetup/main.cpp:46 1279 #, kde-format 1280 msgctxt "@info:credit" 1281 msgid "Daniel Nicoletti" 1282 msgstr "Daniel Nicoletti" 1283 1284 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48 1285 #, kde-format 1286 msgid "Developer" 1287 msgstr "Разработчик" 1288 1289 #: AppSetup/main.cpp:48 1290 #, kde-format 1291 msgctxt "@info:credit" 1292 msgid "Matthias Klumpp" 1293 msgstr "Matthias Klumpp" 1294 1295 #: AppSetup/main.cpp:61 1296 #, kde-format 1297 msgid "Show verbose information" 1298 msgstr "Показать подробную информацию" 1299 1300 #: AppSetup/main.cpp:62 1301 #, kde-format 1302 msgid "IPK package filename" 1303 msgstr "Название файла пакета IPK" 1304 1305 #: AppSetup/main.cpp:79 1306 #, fuzzy, kde-format 1307 #| msgid "Sorry, we didn't get an existing IPK package as parameter." 1308 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter." 1309 msgstr "Не было получено IPK пакета в качестве параметра." 1310 1311 #: AppSetup/main.cpp:80 1312 #, kde-format 1313 msgid "Package not found!" 1314 msgstr "Пакет не найден!" 1315 1316 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57 1317 #: PkSession/SessionTask.cpp:73 1318 #, kde-format 1319 msgid "Continue" 1320 msgstr "Продолжить" 1321 1322 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109 1323 #, kde-format 1324 msgid "Error" 1325 msgstr "Ошибка" 1326 1327 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110 1328 #, kde-format 1329 msgid "An error occurred" 1330 msgstr "Произошла ошибка" 1331 1332 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137 1333 #, kde-format 1334 msgid "Welcome!" 1335 msgstr "Добро пожаловать!" 1336 1337 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138 1338 #, kde-format 1339 msgid "Welcome to the installation of %1!" 1340 msgstr "Добро пожаловать в процесс установки %1!" 1341 1342 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139 1343 #, fuzzy, kde-format 1344 #| msgid "" 1345 #| "Please be careful while installing 3rd-party applications.<br>They may " 1346 #| "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, " 1347 #| "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software " 1348 #| "if you <b>trust the publisher and the author</b> of it." 1349 msgid "" 1350 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might " 1351 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, " 1352 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if " 1353 "you <b>trust its publisher</b>." 1354 msgstr "" 1355 "Будьте осторожны при установке стороннего программного обеспечения.<br> " 1356 "Установка этого программного обеспечения может <b>нанести вред</b> вашей " 1357 "системе или привести к установке <b>вредоносных программ</b>, которые могут " 1358 "похитить конфиденциальные данные, например, ваши пароли.<br> Устанавливайте " 1359 "стороннее программное обеспечение, только если вы <b>доверяете " 1360 "сопровождающим и разработчикам</b> данного программного обеспечения." 1361 1362 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150 1363 #, kde-format 1364 msgid "Details about this installation" 1365 msgstr "Подробнее об этой установке" 1366 1367 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185 1368 #, kde-format 1369 msgid "Application description" 1370 msgstr "Описание приложения" 1371 1372 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193 1373 #, kde-format 1374 msgid "Running installation" 1375 msgstr "Запуск установки" 1376 1377 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194 1378 #, kde-format 1379 msgid "Installing %1..." 1380 msgstr "Установка %1..." 1381 1382 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234 1383 #, kde-format 1384 msgid "Installation finished!" 1385 msgstr "Установка завершена!" 1386 1387 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235 1388 #, kde-format 1389 msgid "%1 has been installed successfully!" 1390 msgstr "%1 успешно установлено!" 1391 1392 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97 1393 #, kde-format 1394 msgid "New application available" 1395 msgid_plural "New applications available" 1396 msgstr[0] "Доступны новые программы" 1397 msgstr[1] "Доступны новые программы" 1398 msgstr[2] "Доступны новые программы" 1399 msgstr[3] "Доступна новая программа" 1400 1401 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100 1402 #, kde-format 1403 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:" 1404 msgid_plural "" 1405 "The following applications were just installed. Click on them to launch:" 1406 msgstr[0] "Были установлены следующие приложения. Для запуска нажмите на них:" 1407 msgstr[1] "Были установлены следующие приложения. Для запуска нажмите на них:" 1408 msgstr[2] "Были установлены следующие приложения. Для запуска нажмите на них:" 1409 msgstr[3] "Было установлено следующие приложение. Для запуска нажмите на него:" 1410 1411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB) 1412 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81 1413 #, kde-format 1414 msgid "Do not show this dialog again" 1415 msgstr "Больше не показывать этот диалог" 1416 1417 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46 1418 #, kde-format 1419 msgid "Remove" 1420 msgstr "Удалить" 1421 1422 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59 1423 #, kde-format 1424 msgid "Deselect" 1425 msgstr "Отменить" 1426 1427 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55 1428 #, kde-format 1429 msgid "Do not Install" 1430 msgstr "Не устанавливать" 1431 1432 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57 1433 #, kde-format 1434 msgid "Do not Remove" 1435 msgstr "Не удалять" 1436 1437 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38 1438 #, kde-format 1439 msgid "%1 remaining" 1440 msgstr "%1 осталось" 1441 1442 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement) 1443 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14 1444 #, kde-format 1445 msgid "License Agreement Required" 1446 msgstr "Требуется лицензионное соглашение" 1447 1448 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43 1449 #, kde-format 1450 msgid "Accept Agreement" 1451 msgstr "Принять соглашение" 1452 1453 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45 1454 #, kde-format 1455 msgid "License required for %1 by %2" 1456 msgstr "Для %1 требуется лицензия от %2" 1457 1458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1459 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40 1460 #, kde-format 1461 msgid "Please read the following important information before continuing:" 1462 msgstr "Прочитайте, перед тем, как продолжить, следующую важную информацию:" 1463 1464 #: libapper/PackageModel.cpp:201 1465 #, kde-format 1466 msgid "Name" 1467 msgstr "Название" 1468 1469 #: libapper/PackageModel.cpp:205 1470 #, kde-format 1471 msgid "Version" 1472 msgstr "Версия" 1473 1474 #: libapper/PackageModel.cpp:208 1475 #, kde-format 1476 msgid "Installed Version" 1477 msgstr "Установленная версия" 1478 1479 #: libapper/PackageModel.cpp:211 1480 #, kde-format 1481 msgid "Arch" 1482 msgstr "Арх." 1483 1484 #: libapper/PackageModel.cpp:214 1485 #, kde-format 1486 msgid "Origin" 1487 msgstr "Источник" 1488 1489 #: libapper/PackageModel.cpp:217 1490 #, kde-format 1491 msgid "Size" 1492 msgstr "Размер" 1493 1494 #: libapper/PackageModel.cpp:332 1495 #, kde-format 1496 msgid "" 1497 "Version: %1\n" 1498 "Architecture: %2" 1499 msgstr "" 1500 "Версия: %1\n" 1501 "Архитектура: %2" 1502 1503 #: libapper/PackageModel.cpp:379 1504 #, kde-format 1505 msgid "To be Removed" 1506 msgstr "Будет удалено" 1507 1508 #: libapper/PackageModel.cpp:381 1509 #, kde-format 1510 msgid "To be Installed" 1511 msgstr "Будет установлено" 1512 1513 #: libapper/PkStrings.cpp:38 1514 #, kde-format 1515 msgctxt "This is when the transaction status is not known" 1516 msgid "Unknown state" 1517 msgstr "Неизвестное состояние" 1518 1519 #: libapper/PkStrings.cpp:41 1520 #, kde-format 1521 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting" 1522 msgid "Waiting for service to start" 1523 msgstr "Ожидание запуска службы" 1524 1525 #: libapper/PkStrings.cpp:44 1526 #, kde-format 1527 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete" 1528 msgid "Waiting for other tasks" 1529 msgstr "Ожидание завершения других заданий" 1530 1531 #: libapper/PkStrings.cpp:47 1532 #, kde-format 1533 msgctxt "transaction state, just started" 1534 msgid "Running task" 1535 msgstr "Выполняется задание" 1536 1537 #: libapper/PkStrings.cpp:50 1538 #, kde-format 1539 msgctxt "transaction state, is querying data" 1540 msgid "Querying" 1541 msgstr "Выполнение запроса" 1542 1543 #: libapper/PkStrings.cpp:53 1544 #, kde-format 1545 msgctxt "transaction state, getting data from a server" 1546 msgid "Getting information" 1547 msgstr "Получение информации" 1548 1549 #: libapper/PkStrings.cpp:56 1550 #, kde-format 1551 msgctxt "transaction state, removing packages" 1552 msgid "Removing packages" 1553 msgstr "Удаление пакетов" 1554 1555 #: libapper/PkStrings.cpp:61 1556 #, kde-format 1557 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1558 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining" 1559 msgstr "Загрузка со скоростью %1/с, осталось %2" 1560 1561 #: libapper/PkStrings.cpp:67 1562 #, kde-format 1563 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1564 msgid "Downloading at %1/s" 1565 msgstr "Загрузка со скоростью %1/с" 1566 1567 #: libapper/PkStrings.cpp:72 1568 #, kde-format 1569 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1570 msgid "Downloading, %1 remaining" 1571 msgstr "Загрузка, осталось %1" 1572 1573 #: libapper/PkStrings.cpp:76 1574 #, kde-format 1575 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1576 msgid "Downloading" 1577 msgstr "Загрузка" 1578 1579 #: libapper/PkStrings.cpp:80 1580 #, kde-format 1581 msgctxt "transaction state, installing packages" 1582 msgid "Installing packages" 1583 msgstr "Установка пакетов" 1584 1585 #: libapper/PkStrings.cpp:83 1586 #, kde-format 1587 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists" 1588 msgid "Refreshing software list" 1589 msgstr "Обновление списка пакетов" 1590 1591 #: libapper/PkStrings.cpp:86 1592 #, kde-format 1593 msgctxt "transaction state, installing updates" 1594 msgid "Updating packages" 1595 msgstr "Обновление пакетов" 1596 1597 #: libapper/PkStrings.cpp:89 1598 #, kde-format 1599 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files" 1600 msgid "Cleaning up packages" 1601 msgstr "Очистка пакетов" 1602 1603 #: libapper/PkStrings.cpp:92 1604 #, kde-format 1605 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages" 1606 msgid "Obsoleting packages" 1607 msgstr "Замена пакетов" 1608 1609 #: libapper/PkStrings.cpp:95 1610 #, kde-format 1611 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it" 1612 msgid "Resolving dependencies" 1613 msgstr "Разрешение зависимостей" 1614 1615 #: libapper/PkStrings.cpp:98 1616 #, kde-format 1617 msgctxt "" 1618 "transaction state, checking if we have all the security keys for the " 1619 "operation" 1620 msgid "Checking signatures" 1621 msgstr "Проверка подписей" 1622 1623 #: libapper/PkStrings.cpp:101 1624 #, kde-format 1625 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction" 1626 msgid "Testing changes" 1627 msgstr "Проверка изменений" 1628 1629 #: libapper/PkStrings.cpp:104 1630 #, kde-format 1631 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database" 1632 msgid "Committing changes" 1633 msgstr "Сохранение изменений" 1634 1635 #: libapper/PkStrings.cpp:107 1636 #, kde-format 1637 msgctxt "transaction state, requesting data from a server" 1638 msgid "Requesting data" 1639 msgstr "Запрос данных" 1640 1641 #: libapper/PkStrings.cpp:110 1642 #, kde-format 1643 msgctxt "transaction state, all done!" 1644 msgid "Finished" 1645 msgstr "Завершено" 1646 1647 #: libapper/PkStrings.cpp:113 1648 #, kde-format 1649 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling" 1650 msgid "Cancelling" 1651 msgstr "Отмена" 1652 1653 #: libapper/PkStrings.cpp:116 1654 #, kde-format 1655 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1656 msgid "Downloading repository information" 1657 msgstr "Загрузка сведений репозитория" 1658 1659 #: libapper/PkStrings.cpp:119 1660 #, kde-format 1661 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1662 msgid "Downloading list of packages" 1663 msgstr "Загрузка списка пакетов" 1664 1665 #: libapper/PkStrings.cpp:122 1666 #, kde-format 1667 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1668 msgid "Downloading file lists" 1669 msgstr "Загрузка списка файлов" 1670 1671 #: libapper/PkStrings.cpp:125 1672 #, kde-format 1673 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1674 msgid "Downloading lists of changes" 1675 msgstr "Загрузка списка изменений" 1676 1677 #: libapper/PkStrings.cpp:128 1678 #, kde-format 1679 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1680 msgid "Downloading groups" 1681 msgstr "Загрузка групп" 1682 1683 #: libapper/PkStrings.cpp:131 1684 #, kde-format 1685 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1686 msgid "Downloading update information" 1687 msgstr "Загрузка информации об обновлениях" 1688 1689 #: libapper/PkStrings.cpp:134 1690 #, kde-format 1691 msgctxt "transaction state, repackaging delta files" 1692 msgid "Repackaging files" 1693 msgstr "Переупаковка файлов" 1694 1695 #: libapper/PkStrings.cpp:137 1696 #, kde-format 1697 msgctxt "transaction state, loading databases" 1698 msgid "Loading cache" 1699 msgstr "Загрузка кэша" 1700 1701 #: libapper/PkStrings.cpp:140 1702 #, kde-format 1703 msgctxt "transaction state, scanning for running processes" 1704 msgid "Scanning installed applications" 1705 msgstr "Сканирование установленных приложений" 1706 1707 #: libapper/PkStrings.cpp:143 1708 #, kde-format 1709 msgctxt "" 1710 "transaction state, generating a list of packages installed on the system" 1711 msgid "Generating package lists" 1712 msgstr "Создание списка пакетов" 1713 1714 #: libapper/PkStrings.cpp:146 1715 #, kde-format 1716 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit" 1717 msgid "Waiting for package manager lock" 1718 msgstr "Ожидание разблокировки менеджера пакетов" 1719 1720 #: libapper/PkStrings.cpp:149 1721 #, kde-format 1722 msgctxt "waiting for user to type in a password" 1723 msgid "Waiting for authentication" 1724 msgstr "Ожидание завершения аутентификации" 1725 1726 #: libapper/PkStrings.cpp:152 1727 #, kde-format 1728 msgctxt "we are updating the list of processes" 1729 msgid "Updating the list of running applications" 1730 msgstr "Обновление списка запущенных приложений" 1731 1732 #: libapper/PkStrings.cpp:155 1733 #, kde-format 1734 msgctxt "we are checking executable files in use" 1735 msgid "Checking for applications currently in use" 1736 msgstr "Выявление используемых приложений" 1737 1738 #: libapper/PkStrings.cpp:158 1739 #, kde-format 1740 msgctxt "we are checking for libraries in use" 1741 msgid "Checking for libraries currently in use" 1742 msgstr "Выявление используемых библиотек" 1743 1744 #: libapper/PkStrings.cpp:161 1745 #, kde-format 1746 msgctxt "we are copying package files to prepare to install" 1747 msgid "Copying files" 1748 msgstr "Копирование файлов" 1749 1750 #: libapper/PkStrings.cpp:164 1751 #, fuzzy, kde-format 1752 #| msgctxt "transaction state, just started" 1753 #| msgid "Running task" 1754 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction" 1755 msgid "Running hooks" 1756 msgstr "Выполняется задание" 1757 1758 #: libapper/PkStrings.cpp:179 1759 #, kde-format 1760 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1761 msgid "Downloaded" 1762 msgstr "Загружен" 1763 1764 #: libapper/PkStrings.cpp:181 1765 #, kde-format 1766 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1767 msgid "Updated" 1768 msgstr "Обновлён" 1769 1770 #: libapper/PkStrings.cpp:183 1771 #, kde-format 1772 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1773 msgid "Installed" 1774 msgstr "Установлен" 1775 1776 #: libapper/PkStrings.cpp:185 1777 #, kde-format 1778 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1779 msgid "Removed" 1780 msgstr "Удалён" 1781 1782 #: libapper/PkStrings.cpp:187 1783 #, kde-format 1784 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1785 msgid "Cleaned Up" 1786 msgstr "Очищен" 1787 1788 #: libapper/PkStrings.cpp:189 1789 #, kde-format 1790 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1791 msgid "Obsoleted" 1792 msgstr "Заменён" 1793 1794 #: libapper/PkStrings.cpp:200 1795 #, kde-format 1796 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1797 msgid "Unknown role type" 1798 msgstr "Неизвестный ролевой тип" 1799 1800 #: libapper/PkStrings.cpp:202 1801 #, kde-format 1802 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1803 msgid "Getting dependencies" 1804 msgstr "Получение зависимостей" 1805 1806 #: libapper/PkStrings.cpp:204 1807 #, kde-format 1808 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1809 msgid "Getting update detail" 1810 msgstr "Получение сведений об обновлениях" 1811 1812 #: libapper/PkStrings.cpp:207 1813 #, kde-format 1814 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1815 msgid "Getting details" 1816 msgstr "Получение сведений" 1817 1818 #: libapper/PkStrings.cpp:209 1819 #, kde-format 1820 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1821 msgid "Getting requires" 1822 msgstr "Получение требований" 1823 1824 #: libapper/PkStrings.cpp:211 1825 #, kde-format 1826 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1827 msgid "Getting updates" 1828 msgstr "Получение обновлений" 1829 1830 #: libapper/PkStrings.cpp:213 1831 #, kde-format 1832 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1833 msgid "Searching details" 1834 msgstr "Поиск сведений" 1835 1836 #: libapper/PkStrings.cpp:215 1837 #, kde-format 1838 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1839 msgid "Searching for file" 1840 msgstr "Поиск файла" 1841 1842 #: libapper/PkStrings.cpp:217 1843 #, kde-format 1844 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1845 msgid "Searching groups" 1846 msgstr "Поиск групп" 1847 1848 #: libapper/PkStrings.cpp:219 1849 #, kde-format 1850 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1851 msgid "Searching by package name" 1852 msgstr "Поиск по имени пакета" 1853 1854 #: libapper/PkStrings.cpp:222 1855 #, kde-format 1856 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1857 msgid "Simulating removal" 1858 msgstr "Имитирование удаления" 1859 1860 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231 1861 #: libapper/PkStrings.cpp:272 1862 #, kde-format 1863 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1864 msgid "Downloading packages" 1865 msgstr "Загрузка пакетов" 1866 1867 #: libapper/PkStrings.cpp:226 1868 #, kde-format 1869 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1870 msgid "Removing" 1871 msgstr "Удаление" 1872 1873 #: libapper/PkStrings.cpp:229 1874 #, kde-format 1875 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1876 msgid "Simulating install" 1877 msgstr "Имитирование установки" 1878 1879 #: libapper/PkStrings.cpp:233 1880 #, kde-format 1881 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1882 msgid "Installing" 1883 msgstr "Установка" 1884 1885 #: libapper/PkStrings.cpp:236 1886 #, kde-format 1887 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1888 msgid "Simulating file install" 1889 msgstr "Имитирование установки файла" 1890 1891 #: libapper/PkStrings.cpp:238 1892 #, kde-format 1893 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1894 msgid "Downloading required packages" 1895 msgstr "Загрузка необходимых пакетов" 1896 1897 #: libapper/PkStrings.cpp:240 1898 #, kde-format 1899 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1900 msgid "Installing file" 1901 msgstr "Установка файла" 1902 1903 #: libapper/PkStrings.cpp:242 1904 #, kde-format 1905 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1906 msgid "Refreshing package cache" 1907 msgstr "Обновление кэша пакетов" 1908 1909 #: libapper/PkStrings.cpp:245 1910 #, kde-format 1911 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1912 msgid "Simulating update" 1913 msgstr "Имитирование обновления" 1914 1915 #: libapper/PkStrings.cpp:247 1916 #, kde-format 1917 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1918 msgid "Downloading updates" 1919 msgstr "Загрузка обновлений" 1920 1921 #: libapper/PkStrings.cpp:249 1922 #, kde-format 1923 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1924 msgid "Updating packages" 1925 msgstr "Обновление пакетов" 1926 1927 #: libapper/PkStrings.cpp:251 1928 #, kde-format 1929 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1930 msgid "Canceling" 1931 msgstr "Отмена" 1932 1933 #: libapper/PkStrings.cpp:253 1934 #, kde-format 1935 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1936 msgid "Getting list of repositories" 1937 msgstr "Получение списка репозиториев" 1938 1939 #: libapper/PkStrings.cpp:255 1940 #, kde-format 1941 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1942 msgid "Enabling repository" 1943 msgstr "Включение репозитория" 1944 1945 #: libapper/PkStrings.cpp:257 1946 #, kde-format 1947 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1948 msgid "Setting repository data" 1949 msgstr "Восстановление данных репозитория" 1950 1951 #: libapper/PkStrings.cpp:259 1952 #, kde-format 1953 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1954 msgid "Resolving" 1955 msgstr "Разрешение зависимостей" 1956 1957 #: libapper/PkStrings.cpp:262 1958 #, kde-format 1959 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1960 msgid "Getting file list" 1961 msgstr "Получение списка файлов" 1962 1963 #: libapper/PkStrings.cpp:264 1964 #, kde-format 1965 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1966 msgid "Getting what provides" 1967 msgstr "Получение предоставлений" 1968 1969 #: libapper/PkStrings.cpp:266 1970 #, kde-format 1971 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1972 msgid "Installing signature" 1973 msgstr "Установка подписи" 1974 1975 #: libapper/PkStrings.cpp:268 1976 #, kde-format 1977 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1978 msgid "Getting package lists" 1979 msgstr "Получение списков пакетов" 1980 1981 #: libapper/PkStrings.cpp:270 1982 #, kde-format 1983 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1984 msgid "Accepting EULA" 1985 msgstr "Принятие лицензионного соглашения" 1986 1987 #: libapper/PkStrings.cpp:274 1988 #, kde-format 1989 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1990 msgid "Getting distribution upgrade information" 1991 msgstr "Получение информации об обновлении дистрибутива" 1992 1993 #: libapper/PkStrings.cpp:276 1994 #, kde-format 1995 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1996 msgid "Getting categories" 1997 msgstr "Получение категорий" 1998 1999 #: libapper/PkStrings.cpp:278 2000 #, kde-format 2001 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 2002 msgid "Getting old transactions" 2003 msgstr "Получение старых операций" 2004 2005 #: libapper/PkStrings.cpp:280 2006 #, kde-format 2007 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 2008 msgid "Repairing system" 2009 msgstr "Восстановление системы" 2010 2011 #: libapper/PkStrings.cpp:282 2012 #, fuzzy, kde-format 2013 #| msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 2014 #| msgid "Enabling repository" 2015 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 2016 msgid "Removing repository" 2017 msgstr "Включение репозитория" 2018 2019 #: libapper/PkStrings.cpp:284 2020 #, fuzzy, kde-format 2021 #| msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 2022 #| msgid "Upgrading system" 2023 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 2024 msgid "Upgrading the system" 2025 msgstr "Обновление системы" 2026 2027 #: libapper/PkStrings.cpp:299 2028 #, kde-format 2029 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2030 msgid "Unknown role type" 2031 msgstr "Неизвестный ролевой тип" 2032 2033 #: libapper/PkStrings.cpp:301 2034 #, kde-format 2035 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2036 msgid "Got dependencies" 2037 msgstr "Зависимости получены" 2038 2039 #: libapper/PkStrings.cpp:303 2040 #, kde-format 2041 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2042 msgid "Got update detail" 2043 msgstr "Сведения об обновлении получены" 2044 2045 #: libapper/PkStrings.cpp:306 2046 #, kde-format 2047 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2048 msgid "Got details" 2049 msgstr "Сведения получены" 2050 2051 #: libapper/PkStrings.cpp:308 2052 #, kde-format 2053 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2054 msgid "Got requires" 2055 msgstr "Зависимости получены" 2056 2057 #: libapper/PkStrings.cpp:310 2058 #, kde-format 2059 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2060 msgid "Got updates" 2061 msgstr "Обновления получены" 2062 2063 #: libapper/PkStrings.cpp:312 2064 #, kde-format 2065 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2066 msgid "Searched for package details" 2067 msgstr "Описание пакета найдено" 2068 2069 #: libapper/PkStrings.cpp:314 2070 #, kde-format 2071 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2072 msgid "Searched for file" 2073 msgstr "Поиск файла выполнен" 2074 2075 #: libapper/PkStrings.cpp:316 2076 #, kde-format 2077 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2078 msgid "Searched groups" 2079 msgstr "Поиск групп выполнен" 2080 2081 #: libapper/PkStrings.cpp:318 2082 #, kde-format 2083 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2084 msgid "Searched for package name" 2085 msgstr "Поиск имени пакета выполнен" 2086 2087 #: libapper/PkStrings.cpp:320 2088 #, kde-format 2089 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2090 msgid "Removed packages" 2091 msgstr "Пакеты удалены" 2092 2093 #: libapper/PkStrings.cpp:322 2094 #, kde-format 2095 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2096 msgid "Installed packages" 2097 msgstr "Пакеты установлены" 2098 2099 #: libapper/PkStrings.cpp:324 2100 #, kde-format 2101 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2102 msgid "Installed local files" 2103 msgstr "Локальные файлы установлены" 2104 2105 #: libapper/PkStrings.cpp:326 2106 #, kde-format 2107 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2108 msgid "Refreshed package cache" 2109 msgstr "Кэш пакетов обновлён" 2110 2111 #: libapper/PkStrings.cpp:328 2112 #, kde-format 2113 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2114 msgid "Updated packages" 2115 msgstr "Пакеты обновлены" 2116 2117 #: libapper/PkStrings.cpp:330 2118 #, kde-format 2119 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2120 msgid "Canceled" 2121 msgstr "Отменено" 2122 2123 #: libapper/PkStrings.cpp:332 2124 #, kde-format 2125 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2126 msgid "Got list of repositories" 2127 msgstr "Список репозиториев получен" 2128 2129 #: libapper/PkStrings.cpp:334 2130 #, kde-format 2131 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2132 msgid "Enabled repository" 2133 msgstr "Репозиторий подключён" 2134 2135 #: libapper/PkStrings.cpp:336 2136 #, kde-format 2137 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2138 msgid "Set repository data" 2139 msgstr "Данные репозитория установлены" 2140 2141 #: libapper/PkStrings.cpp:338 2142 #, kde-format 2143 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2144 msgid "Resolved" 2145 msgstr "Зависимости разрешены" 2146 2147 #: libapper/PkStrings.cpp:341 2148 #, kde-format 2149 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2150 msgid "Got file list" 2151 msgstr "Список файлов получен" 2152 2153 #: libapper/PkStrings.cpp:343 2154 #, kde-format 2155 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2156 msgid "Got what provides" 2157 msgstr "Предоставления получены" 2158 2159 #: libapper/PkStrings.cpp:345 2160 #, kde-format 2161 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2162 msgid "Installed signature" 2163 msgstr "Подпись установлена" 2164 2165 #: libapper/PkStrings.cpp:347 2166 #, kde-format 2167 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2168 msgid "Got package lists" 2169 msgstr "Список пакетов получен" 2170 2171 #: libapper/PkStrings.cpp:349 2172 #, kde-format 2173 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2174 msgid "Accepted EULA" 2175 msgstr "Лицензионное соглашение принято" 2176 2177 #: libapper/PkStrings.cpp:351 2178 #, kde-format 2179 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2180 msgid "Downloaded packages" 2181 msgstr "Пакеты загружены" 2182 2183 #: libapper/PkStrings.cpp:353 2184 #, kde-format 2185 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2186 msgid "Got distribution upgrades" 2187 msgstr "Обновления дистрибутива получены" 2188 2189 #: libapper/PkStrings.cpp:355 2190 #, kde-format 2191 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2192 msgid "Got categories" 2193 msgstr "Категории получены" 2194 2195 #: libapper/PkStrings.cpp:357 2196 #, kde-format 2197 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2198 msgid "Got old transactions" 2199 msgstr "Старые операции получены" 2200 2201 #: libapper/PkStrings.cpp:359 2202 #, kde-format 2203 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2204 msgid "Repaired system" 2205 msgstr "Система восстановлена" 2206 2207 #: libapper/PkStrings.cpp:361 2208 #, fuzzy, kde-format 2209 #| msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2210 #| msgid "Enabled repository" 2211 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2212 msgid "Removed repository" 2213 msgstr "Репозиторий подключён" 2214 2215 #: libapper/PkStrings.cpp:363 2216 #, fuzzy, kde-format 2217 #| msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2218 #| msgid "Upgraded system" 2219 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2220 msgid "Upgraded the system" 2221 msgstr "Система обновлена" 2222 2223 #: libapper/PkStrings.cpp:373 2224 #, kde-format 2225 msgid "Downloading" 2226 msgstr "Загрузка" 2227 2228 #: libapper/PkStrings.cpp:375 2229 #, kde-format 2230 msgid "Updating" 2231 msgstr "Обновление" 2232 2233 #: libapper/PkStrings.cpp:377 2234 #, kde-format 2235 msgid "Installing" 2236 msgstr "Установка" 2237 2238 #: libapper/PkStrings.cpp:379 2239 #, kde-format 2240 msgid "Removing" 2241 msgstr "Удаление" 2242 2243 #: libapper/PkStrings.cpp:381 2244 #, kde-format 2245 msgid "Cleaning up" 2246 msgstr "Очистка" 2247 2248 #: libapper/PkStrings.cpp:383 2249 #, kde-format 2250 msgid "Obsoleting" 2251 msgstr "Замена" 2252 2253 #: libapper/PkStrings.cpp:385 2254 #, kde-format 2255 msgid "Reinstalling" 2256 msgstr "Переустановка" 2257 2258 #: libapper/PkStrings.cpp:387 2259 #, kde-format 2260 msgid "Preparing" 2261 msgstr "Подготовка" 2262 2263 #: libapper/PkStrings.cpp:389 2264 #, kde-format 2265 msgid "Decompressing" 2266 msgstr "Распаковка" 2267 2268 #: libapper/PkStrings.cpp:400 2269 #, kde-format 2270 msgid "Downloaded" 2271 msgstr "Загружено" 2272 2273 #: libapper/PkStrings.cpp:402 2274 #, kde-format 2275 msgid "Updated" 2276 msgstr "Обновлено" 2277 2278 #: libapper/PkStrings.cpp:406 2279 #, kde-format 2280 msgid "Removed" 2281 msgstr "Удалено" 2282 2283 #: libapper/PkStrings.cpp:408 2284 #, kde-format 2285 msgid "Cleaned up" 2286 msgstr "Очищено" 2287 2288 #: libapper/PkStrings.cpp:410 2289 #, kde-format 2290 msgid "Obsoleted" 2291 msgstr "Заменено" 2292 2293 #: libapper/PkStrings.cpp:412 2294 #, kde-format 2295 msgid "Reinstalled" 2296 msgstr "Переустановлено" 2297 2298 #: libapper/PkStrings.cpp:414 2299 #, kde-format 2300 msgid "Prepared" 2301 msgstr "Подготовлено" 2302 2303 #: libapper/PkStrings.cpp:416 2304 #, kde-format 2305 msgid "Decompressed" 2306 msgstr "Распаковано" 2307 2308 #: libapper/PkStrings.cpp:427 2309 #, kde-format 2310 msgid "No network connection available" 2311 msgstr "Нет доступного сетевого соединения" 2312 2313 #: libapper/PkStrings.cpp:429 2314 #, kde-format 2315 msgid "No package cache is available" 2316 msgstr "Кэш пакетов недоступен" 2317 2318 #: libapper/PkStrings.cpp:431 2319 #, kde-format 2320 msgid "Out of memory" 2321 msgstr "Недостаточно памяти" 2322 2323 #: libapper/PkStrings.cpp:433 2324 #, kde-format 2325 msgid "Failed to create a thread" 2326 msgstr "Сбой создания потока" 2327 2328 #: libapper/PkStrings.cpp:435 2329 #, kde-format 2330 msgid "Not supported by this backend" 2331 msgstr "Не поддерживается этим модулем" 2332 2333 #: libapper/PkStrings.cpp:437 2334 #, kde-format 2335 msgid "An internal system error has occurred" 2336 msgstr "Произошла внутренняя ошибка системы" 2337 2338 #: libapper/PkStrings.cpp:439 2339 #, kde-format 2340 msgid "A security trust relationship is not present" 2341 msgstr "Отсутствуют доверительные отношения в сфере безопасности" 2342 2343 #: libapper/PkStrings.cpp:441 2344 #, kde-format 2345 msgid "The package is not installed" 2346 msgstr "Пакет не установлен" 2347 2348 #: libapper/PkStrings.cpp:443 2349 #, kde-format 2350 msgid "The package was not found" 2351 msgstr "Пакет не найден" 2352 2353 #: libapper/PkStrings.cpp:445 2354 #, kde-format 2355 msgid "The package is already installed" 2356 msgstr "Пакет уже установлен" 2357 2358 #: libapper/PkStrings.cpp:447 2359 #, kde-format 2360 msgid "The package download failed" 2361 msgstr "Не удалось загрузить пакет" 2362 2363 #: libapper/PkStrings.cpp:449 2364 #, kde-format 2365 msgid "The group was not found" 2366 msgstr "Группа не найдена" 2367 2368 #: libapper/PkStrings.cpp:451 2369 #, kde-format 2370 msgid "The group list was invalid" 2371 msgstr "Неверный список групп" 2372 2373 #: libapper/PkStrings.cpp:453 2374 #, kde-format 2375 msgid "Dependency resolution failed" 2376 msgstr "Не удалась разрешить зависимости" 2377 2378 #: libapper/PkStrings.cpp:455 2379 #, kde-format 2380 msgid "Search filter was invalid" 2381 msgstr "Неверный фильтр поиска" 2382 2383 #: libapper/PkStrings.cpp:457 2384 #, kde-format 2385 msgid "The package identifier was not well formed" 2386 msgstr "Идентификатор пакета сформирован неверно" 2387 2388 #: libapper/PkStrings.cpp:459 2389 #, kde-format 2390 msgid "Transaction error" 2391 msgstr "Ошибка операции" 2392 2393 #: libapper/PkStrings.cpp:461 2394 #, kde-format 2395 msgid "Repository name was not found" 2396 msgstr "Название репозитория не найдено" 2397 2398 #: libapper/PkStrings.cpp:463 2399 #, kde-format 2400 msgid "Could not remove a protected system package" 2401 msgstr "Невозможно удалить защищённый системный пакет" 2402 2403 #: libapper/PkStrings.cpp:465 2404 #, kde-format 2405 msgid "The task was canceled" 2406 msgstr "Задание было отменено" 2407 2408 #: libapper/PkStrings.cpp:467 2409 #, kde-format 2410 msgid "The task was forcibly canceled" 2411 msgstr "Задание было принудительно отменено" 2412 2413 #: libapper/PkStrings.cpp:469 2414 #, kde-format 2415 msgid "Reading the config file failed" 2416 msgstr "Сбой чтения файла конфигурации" 2417 2418 #: libapper/PkStrings.cpp:471 2419 #, kde-format 2420 msgid "The task cannot be cancelled" 2421 msgstr "Задание не может быть отменено" 2422 2423 #: libapper/PkStrings.cpp:473 2424 #, kde-format 2425 msgid "Source packages cannot be installed" 2426 msgstr "Пакеты с исходными текстами не могут быть установлены" 2427 2428 #: libapper/PkStrings.cpp:475 2429 #, kde-format 2430 msgid "The license agreement failed" 2431 msgstr "Сбой принятия лицензионного соглашения" 2432 2433 #: libapper/PkStrings.cpp:477 2434 #, kde-format 2435 msgid "Local file conflict between packages" 2436 msgstr "Локальный конфликт между пакетами" 2437 2438 #: libapper/PkStrings.cpp:479 2439 #, kde-format 2440 msgid "Packages are not compatible" 2441 msgstr "Пакеты не совместимы" 2442 2443 #: libapper/PkStrings.cpp:481 2444 #, kde-format 2445 msgid "Problem connecting to a software origin" 2446 msgstr "Ошибка соединения с источником программного обеспечения" 2447 2448 #: libapper/PkStrings.cpp:483 2449 #, kde-format 2450 msgid "Failed to initialize" 2451 msgstr "Сбой инициализации" 2452 2453 #: libapper/PkStrings.cpp:485 2454 #, kde-format 2455 msgid "Failed to finalize" 2456 msgstr "Сбой завершения" 2457 2458 #: libapper/PkStrings.cpp:487 2459 #, kde-format 2460 msgid "Cannot get lock" 2461 msgstr "Не удалось получить блокировку" 2462 2463 #: libapper/PkStrings.cpp:489 2464 #, kde-format 2465 msgid "No packages to update" 2466 msgstr "Нет пакетов для обновления" 2467 2468 #: libapper/PkStrings.cpp:491 2469 #, kde-format 2470 msgid "Cannot write repository configuration" 2471 msgstr "Не удалось записать конфигурацию репозитория" 2472 2473 #: libapper/PkStrings.cpp:493 2474 #, kde-format 2475 msgid "Local install failed" 2476 msgstr "Сбой локальной установки" 2477 2478 #: libapper/PkStrings.cpp:495 2479 #, kde-format 2480 msgid "Bad GPG signature" 2481 msgstr "Неверная подпись GPG" 2482 2483 #: libapper/PkStrings.cpp:497 2484 #, kde-format 2485 msgid "Missing GPG signature" 2486 msgstr "Отсутствует подпись GPG" 2487 2488 #: libapper/PkStrings.cpp:499 2489 #, kde-format 2490 msgid "Repository configuration invalid" 2491 msgstr "Неверная конфигурация репозитория" 2492 2493 #: libapper/PkStrings.cpp:501 2494 #, kde-format 2495 msgid "Invalid package file" 2496 msgstr "Неверный файл пакета" 2497 2498 #: libapper/PkStrings.cpp:503 2499 #, kde-format 2500 msgid "Package install blocked" 2501 msgstr "Установка пакета заблокирована" 2502 2503 #: libapper/PkStrings.cpp:505 2504 #, kde-format 2505 msgid "Package is corrupt" 2506 msgstr "Пакет повреждён" 2507 2508 #: libapper/PkStrings.cpp:507 2509 #, kde-format 2510 msgid "All packages are already installed" 2511 msgstr "Все пакеты уже установлены" 2512 2513 #: libapper/PkStrings.cpp:509 2514 #, kde-format 2515 msgid "The specified file could not be found" 2516 msgstr "Указанный файл не может быть найден" 2517 2518 #: libapper/PkStrings.cpp:511 2519 #, kde-format 2520 msgid "No more mirrors are available" 2521 msgstr "Нет больше доступных зеркал" 2522 2523 #: libapper/PkStrings.cpp:513 2524 #, kde-format 2525 msgid "No distribution upgrade data is available" 2526 msgstr "Данные обновления дистрибутива недоступны" 2527 2528 #: libapper/PkStrings.cpp:515 2529 #, kde-format 2530 msgid "Package is incompatible with this system" 2531 msgstr "Пакет несовместим с этой системой" 2532 2533 #: libapper/PkStrings.cpp:517 2534 #, kde-format 2535 msgid "No space is left on the disk" 2536 msgstr "На диске нет свободного места" 2537 2538 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341 2539 #, kde-format 2540 msgid "A media change is required" 2541 msgstr "Требуется смена носителя" 2542 2543 #: libapper/PkStrings.cpp:521 2544 #, kde-format 2545 msgid "Authorization failed" 2546 msgstr "Ошибка доступа" 2547 2548 #: libapper/PkStrings.cpp:523 2549 #, kde-format 2550 msgid "Update not found" 2551 msgstr "Обновление не найдено" 2552 2553 #: libapper/PkStrings.cpp:525 2554 #, kde-format 2555 msgid "Cannot install from untrusted origin" 2556 msgstr "Невозможно выполнить установку из ненадежных источников" 2557 2558 #: libapper/PkStrings.cpp:527 2559 #, kde-format 2560 msgid "Cannot update from untrusted origin" 2561 msgstr "Невозможно выполнить обновление из ненадежных источников" 2562 2563 #: libapper/PkStrings.cpp:529 2564 #, kde-format 2565 msgid "Cannot get the file list" 2566 msgstr "Не удалось получить список файлов" 2567 2568 #: libapper/PkStrings.cpp:531 2569 #, kde-format 2570 msgid "Cannot get package requires" 2571 msgstr "Не удалось получить требуемые пакеты" 2572 2573 #: libapper/PkStrings.cpp:533 2574 #, kde-format 2575 msgid "Cannot disable origin" 2576 msgstr "Не удалось отключить источник" 2577 2578 #: libapper/PkStrings.cpp:535 2579 #, kde-format 2580 msgid "The download failed" 2581 msgstr "Сбой при загрузке" 2582 2583 #: libapper/PkStrings.cpp:537 2584 #, kde-format 2585 msgid "Package failed to configure" 2586 msgstr "Сбой настройки пакета" 2587 2588 #: libapper/PkStrings.cpp:539 2589 #, kde-format 2590 msgid "Package failed to build" 2591 msgstr "Сбой при сборке пакета" 2592 2593 #: libapper/PkStrings.cpp:541 2594 #, kde-format 2595 msgid "Package failed to install" 2596 msgstr "Сбой при установке пакета" 2597 2598 #: libapper/PkStrings.cpp:543 2599 #, kde-format 2600 msgid "Package failed to be removed" 2601 msgstr "Сбой при удалении пакета" 2602 2603 #: libapper/PkStrings.cpp:545 2604 #, kde-format 2605 msgid "Update failed due to running process" 2606 msgstr "Сбой обновления из-за запущенного процесса" 2607 2608 #: libapper/PkStrings.cpp:547 2609 #, kde-format 2610 msgid "The package database was changed" 2611 msgstr "База данных пакетов была изменена" 2612 2613 #: libapper/PkStrings.cpp:549 2614 #, kde-format 2615 msgid "Virtual provide type is not supported" 2616 msgstr "Тип виртуального предоставления не поддерживается" 2617 2618 #: libapper/PkStrings.cpp:551 2619 #, kde-format 2620 msgid "Install root is invalid" 2621 msgstr "Установка с правами администратора (root) недопустима" 2622 2623 #: libapper/PkStrings.cpp:553 2624 #, kde-format 2625 msgid "Cannot fetch install sources" 2626 msgstr "Не удалось получить источник данных для установки" 2627 2628 #: libapper/PkStrings.cpp:555 2629 #, kde-format 2630 msgid "Rescheduled due to priority" 2631 msgstr "Список упорядочен по приоритету" 2632 2633 #: libapper/PkStrings.cpp:557 2634 #, kde-format 2635 msgid "Unfinished transaction" 2636 msgstr "Незавершённая операция" 2637 2638 #: libapper/PkStrings.cpp:559 2639 #, kde-format 2640 msgid "Lock required" 2641 msgstr "Требуется блокировка" 2642 2643 #: libapper/PkStrings.cpp:561 2644 #, kde-format 2645 msgid "Unknown error" 2646 msgstr "Неизвестная ошибка" 2647 2648 #: libapper/PkStrings.cpp:571 2649 #, kde-format 2650 msgid "" 2651 "There is no network connection available.\n" 2652 "Please check your connection settings and try again" 2653 msgstr "" 2654 "Нет доступного сетевого соединения.\n" 2655 "Проверьте сетевое соединение и попробуйте ещё раз." 2656 2657 #: libapper/PkStrings.cpp:574 2658 #, kde-format 2659 msgid "" 2660 "The package list needs to be rebuilt.\n" 2661 "This should have been done by the backend automatically." 2662 msgstr "" 2663 "Необходимо перестроить список пакетов.\n" 2664 "Модуль должен выполнить эту процедуру автоматически." 2665 2666 #: libapper/PkStrings.cpp:577 2667 #, kde-format 2668 msgid "" 2669 "The service that is responsible for handling user requests is out of " 2670 "memory.\n" 2671 "Please close some programs or restart your computer." 2672 msgstr "" 2673 "Недостаточно памяти для работы службы, отвечающей за обработку запросов " 2674 "пользователей.\n" 2675 "Необходимо закрыть некоторые программы или перезагрузить компьютер." 2676 2677 #: libapper/PkStrings.cpp:580 2678 #, kde-format 2679 msgid "A thread could not be created to service the user request." 2680 msgstr "Для обработки этого запроса пользователя должен быть создан поток." 2681 2682 #: libapper/PkStrings.cpp:582 2683 #, kde-format 2684 msgid "" 2685 "The action is not supported by this backend.\n" 2686 "Please report a bug as this should not have happened." 2687 msgstr "" 2688 "Действие не поддерживается этим модулем.\n" 2689 "Сообщите об ошибке в систему учёта ошибок вашего дистрибутива." 2690 2691 #: libapper/PkStrings.cpp:585 2692 #, kde-format 2693 msgid "" 2694 "A problem that we were not expecting has occurred.\n" 2695 "Please report this bug with the error description." 2696 msgstr "" 2697 "Возникла неожиданная проблема.\n" 2698 "Сообщите об этой ошибке в систему учёта ошибок вашего дистрибутива." 2699 2700 #: libapper/PkStrings.cpp:588 2701 #, kde-format 2702 msgid "" 2703 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n" 2704 "Please check your software signature settings." 2705 msgstr "" 2706 "Невозможно создать доверительные отношения в сфере безопасности с источником " 2707 "программ.\n" 2708 "Проверьте ваши параметры подписей пакетов." 2709 2710 #: libapper/PkStrings.cpp:591 2711 #, kde-format 2712 msgid "" 2713 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." 2714 msgstr "Пакет, который вы пытаетесь установить или обновить, уже установлен." 2715 2716 #: libapper/PkStrings.cpp:593 2717 #, kde-format 2718 msgid "" 2719 "The package that is being modified was not found on your system or in any " 2720 "software origin." 2721 msgstr "Изменяемый пакет, не обнаружен ни в системе, ни в источниках программ." 2722 2723 #: libapper/PkStrings.cpp:595 2724 #, kde-format 2725 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." 2726 msgstr "Пакет, который вы пытаетесь установить, уже установлен." 2727 2728 #: libapper/PkStrings.cpp:597 2729 #, kde-format 2730 msgid "" 2731 "The package download failed.\n" 2732 "Please check your network connectivity." 2733 msgstr "" 2734 "Сбой загрузки пакета.\n" 2735 "Проверьте подключение к сети." 2736 2737 #: libapper/PkStrings.cpp:600 2738 #, kde-format 2739 msgid "" 2740 "The group type was not found.\n" 2741 "Please check your group list and try again." 2742 msgstr "" 2743 "Тип группы не был найден.\n" 2744 "Проверьте список групп и попробуйте ещё раз." 2745 2746 #: libapper/PkStrings.cpp:603 2747 #, kde-format 2748 msgid "" 2749 "The group list could not be loaded.\n" 2750 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin " 2751 "error." 2752 msgstr "" 2753 "Не удалось загрузить список групп.\n" 2754 "Может помочь обновление кэша, но обычно это ошибка источника программного " 2755 "обеспечения." 2756 2757 #: libapper/PkStrings.cpp:607 2758 #, kde-format 2759 msgid "" 2760 "A package dependency could not be found.\n" 2761 "More information is available in the detailed report." 2762 msgstr "" 2763 "Не удаётся найти зависимость пакета.\n" 2764 "Дополнительная информация доступна в детальном отчёте." 2765 2766 #: libapper/PkStrings.cpp:610 2767 #, kde-format 2768 msgid "The search filter was not correctly formed." 2769 msgstr "Фильтр поиска сформирован некорректно." 2770 2771 #: libapper/PkStrings.cpp:612 2772 #, kde-format 2773 msgid "" 2774 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n" 2775 "This normally indicates an internal bug and should be reported." 2776 msgstr "" 2777 "Идентификатор пакета сформирован неверно при отправке на сервер.\n" 2778 "Это ошибка, о которой необходимо сообщить разработчикам." 2779 2780 #: libapper/PkStrings.cpp:615 2781 #, kde-format 2782 msgid "" 2783 "An error occurred while running the transaction.\n" 2784 "More information is available in the detailed report." 2785 msgstr "" 2786 "Произошла ошибка при выполнении операции.\n" 2787 "Дополнительная информация доступна в подробном отчёте." 2788 2789 #: libapper/PkStrings.cpp:618 2790 #, kde-format 2791 msgid "" 2792 "The remote software origin name was not found.\n" 2793 "You may need to enable an item in Software Origins." 2794 msgstr "" 2795 "Название удалённого источника программ не было найдено.\n" 2796 "Возможно, вам следует включить репозиторий в списке источников программ." 2797 2798 #: libapper/PkStrings.cpp:621 2799 #, kde-format 2800 msgid "Removing a protected system package is not allowed." 2801 msgstr "Удаление защищённых системных пакетов не разрешается." 2802 2803 #: libapper/PkStrings.cpp:623 2804 #, kde-format 2805 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed." 2806 msgstr "Задание было прервано, никаких изменений не было сделано." 2807 2808 #: libapper/PkStrings.cpp:625 2809 #, kde-format 2810 msgid "" 2811 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n" 2812 "The backend did not exit cleanly." 2813 msgstr "" 2814 "Задание было прервано, никаких изменений не было сделано.\n" 2815 "Работа модуля завершилась с ошибкой." 2816 2817 #: libapper/PkStrings.cpp:628 2818 #, kde-format 2819 msgid "" 2820 "The native package configuration file could not be opened.\n" 2821 "Please make sure your system's configuration is valid." 2822 msgstr "" 2823 "Родной файл конфигурации пакета не удалось открыть.\n" 2824 "Убедитесь в правильности настройки вашей системы." 2825 2826 #: libapper/PkStrings.cpp:631 2827 #, kde-format 2828 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time." 2829 msgstr "Небезопасно отменять это задание в текущий момент." 2830 2831 #: libapper/PkStrings.cpp:633 2832 #, kde-format 2833 msgid "" 2834 "Source packages are not normally installed this way.\n" 2835 "Check the extension of the file you are trying to install." 2836 msgstr "" 2837 "Пакеты с исходными текстами, как правило, устанавливаются другим способом.\n" 2838 "Проверьте расширение файла, который вы пытаетесь установить." 2839 2840 #: libapper/PkStrings.cpp:636 2841 #, kde-format 2842 msgid "" 2843 "The license agreement was not agreed to.\n" 2844 "To use this software you have to accept the license." 2845 msgstr "" 2846 "Не было принято лицензионное соглашение.\n" 2847 "Для использования этой программы вы должны принять лицензию." 2848 2849 #: libapper/PkStrings.cpp:639 2850 #, kde-format 2851 msgid "" 2852 "Two packages provide the same file.\n" 2853 "This is usually due to mixing packages for different software origins." 2854 msgstr "" 2855 "Два пакета предоставляют одинаковый файл.\n" 2856 "Причиной этого, как правило, является использование сразу нескольких разных " 2857 "источников программ." 2858 2859 #: libapper/PkStrings.cpp:642 2860 #, kde-format 2861 msgid "" 2862 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" 2863 "This is usually due to mixing packages from different software origins." 2864 msgstr "" 2865 "Существует несколько несовместимых между собой пакетов.\n" 2866 "Причиной этого, как правило, является использование сразу нескольких разных " 2867 "источников программ." 2868 2869 #: libapper/PkStrings.cpp:645 2870 #, kde-format 2871 msgid "" 2872 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n" 2873 "Please check the detailed error for further details." 2874 msgstr "" 2875 "Возникла (возможно, временная) проблема с подключением к источнику " 2876 "программ.\n" 2877 "Чтобы получить больше информации, смотрите подробности ошибки." 2878 2879 #: libapper/PkStrings.cpp:648 2880 #, kde-format 2881 msgid "" 2882 "Failed to initialize packaging backend.\n" 2883 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." 2884 msgstr "" 2885 "Не удаётся инициализировать модуль управления пакетами.\n" 2886 "Возможно, одновременно используется другое средство управления пакетами." 2887 2888 #: libapper/PkStrings.cpp:651 2889 #, kde-format 2890 msgid "" 2891 "Failed to close down the backend instance.\n" 2892 "This error can normally be ignored." 2893 msgstr "" 2894 "Не удалось завершить работу экземпляра модуля.\n" 2895 "Эту ошибку можно проигнорировать." 2896 2897 #: libapper/PkStrings.cpp:654 2898 #, kde-format 2899 msgid "" 2900 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" 2901 "Please close any other legacy packaging tools that may be open." 2902 msgstr "" 2903 "Не удалось получить исключительную блокировку модуля.\n" 2904 "Закройте все остальные утилиты управления пакетами." 2905 2906 #: libapper/PkStrings.cpp:657 2907 #, kde-format 2908 msgid "None of the selected packages could be updated." 2909 msgstr "Ни один из выбранных пакетов не может быть обновлён." 2910 2911 #: libapper/PkStrings.cpp:659 2912 #, kde-format 2913 msgid "The repository configuration could not be modified." 2914 msgstr "Конфигурация репозитория не может быть изменена." 2915 2916 #: libapper/PkStrings.cpp:661 2917 #, kde-format 2918 msgid "" 2919 "Installing the local file failed.\n" 2920 "More information is available in the detailed report." 2921 msgstr "" 2922 "Сбой установки локального файла.\n" 2923 "Дополнительная информация доступна в подробном отчёте." 2924 2925 #: libapper/PkStrings.cpp:664 2926 #, kde-format 2927 msgid "The package signature could not be verified." 2928 msgstr "Не удалось проверить подпись пакета." 2929 2930 #: libapper/PkStrings.cpp:666 2931 #, kde-format 2932 msgid "" 2933 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n" 2934 "This package was not signed with a GPG key when created." 2935 msgstr "" 2936 "Подпись пакета отсутствует, пакет ненадёжный.\n" 2937 "Этот пакет при создании не был подписан ключом GPG." 2938 2939 #: libapper/PkStrings.cpp:669 2940 #, kde-format 2941 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." 2942 msgstr "Настройка репозитория неверна, он не может быть прочитан." 2943 2944 #: libapper/PkStrings.cpp:671 2945 #, kde-format 2946 msgid "" 2947 "The package you are attempting to install is not valid.\n" 2948 "The package file could be corrupt, or not a proper package." 2949 msgstr "" 2950 "Пакет, который вы пытаетесь установить, недействителен.\n" 2951 "Файл пакета может быть повреждён, или вообще не является пакетом." 2952 2953 #: libapper/PkStrings.cpp:674 2954 #, kde-format 2955 msgid "" 2956 "Installation of this package was prevented by your packaging system's " 2957 "configuration." 2958 msgstr "Установка этого пакета не допускается конфигурацией вашей системы." 2959 2960 #: libapper/PkStrings.cpp:676 2961 #, kde-format 2962 msgid "" 2963 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." 2964 msgstr "Загруженный пакет повреждён, необходимо загрузить его ещё раз." 2965 2966 #: libapper/PkStrings.cpp:678 2967 #, kde-format 2968 msgid "" 2969 "All of the packages selected for install are already installed on the system." 2970 msgstr "Все пакеты, выделенные для установки, уже установлены в системе." 2971 2972 #: libapper/PkStrings.cpp:680 2973 #, kde-format 2974 msgid "" 2975 "The specified file could not be found on the system.\n" 2976 "Check that the file still exists and has not been deleted." 2977 msgstr "" 2978 "Не удаётся найти указанный файл в системе.\n" 2979 "Убедитесь, что файл всё ещё существует и не был удалён." 2980 2981 #: libapper/PkStrings.cpp:683 2982 #, kde-format 2983 msgid "" 2984 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n" 2985 "There were no more download mirrors that could be tried." 2986 msgstr "" 2987 "Необходимые данные не удалось найти в настроенных источниках программ.\n" 2988 "Загрузка всех возможных зеркал завершена." 2989 2990 #: libapper/PkStrings.cpp:686 2991 #, kde-format 2992 msgid "" 2993 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " 2994 "origins.\n" 2995 "The list of distribution upgrades will be unavailable." 2996 msgstr "" 2997 "Не удалось найти необходимые для обновления данные во всех настроенных " 2998 "источниках программ.\n" 2999 "Список обновлений дистрибутива будет недоступен." 3000 3001 #: libapper/PkStrings.cpp:689 3002 #, kde-format 3003 msgid "" 3004 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." 3005 msgstr "Пакет, который вы пытаетесь установить, несовместим с этой системой." 3006 3007 #: libapper/PkStrings.cpp:691 3008 #, kde-format 3009 msgid "" 3010 "There is insufficient space on the device.\n" 3011 "Free some space on the system disk to perform this operation." 3012 msgstr "" 3013 "На устройстве недостаточно места.\n" 3014 "Освободите место на диске для выполнения этой операции." 3015 3016 #: libapper/PkStrings.cpp:694 3017 #, kde-format 3018 msgid "Additional media is required to complete the transaction." 3019 msgstr "Для завершения действия требуется дополнительный пакет." 3020 3021 #: libapper/PkStrings.cpp:696 3022 #, kde-format 3023 msgid "" 3024 "You have failed to provide correct authentication.\n" 3025 "Please check any passwords or account settings." 3026 msgstr "" 3027 "Вам не удалось пройти аутентификацию.\n" 3028 "Попробуйте другие пароли или проверьте параметры учётной записи." 3029 3030 #: libapper/PkStrings.cpp:699 3031 #, kde-format 3032 msgid "" 3033 "The specified update could not be found.\n" 3034 "It could have already been installed or no longer available on the remote " 3035 "server." 3036 msgstr "" 3037 "Не удалось найти указанное обновление.\n" 3038 "Возможно, оно уже было установлено или не доступно на удалённом сервере." 3039 3040 #: libapper/PkStrings.cpp:702 3041 #, kde-format 3042 msgid "The package could not be installed from untrusted origin." 3043 msgstr "Невозможно установить пакет из ненадежного источника." 3044 3045 #: libapper/PkStrings.cpp:704 3046 #, kde-format 3047 msgid "The package could not be updated from untrusted origin." 3048 msgstr "Невозможно обновить пакет из ненадежного источника." 3049 3050 #: libapper/PkStrings.cpp:706 3051 #, kde-format 3052 msgid "The file list is not available for this package." 3053 msgstr "Для этого пакета недоступен список файлов." 3054 3055 #: libapper/PkStrings.cpp:708 3056 #, kde-format 3057 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." 3058 msgstr "Сведения, о том что требует этот пакет, получить не удалось." 3059 3060 #: libapper/PkStrings.cpp:710 3061 #, kde-format 3062 msgid "The specified software origin could not be disabled." 3063 msgstr "Указанный источник программного обеспечения не может быть отключён." 3064 3065 #: libapper/PkStrings.cpp:712 3066 #, kde-format 3067 msgid "" 3068 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" 3069 "More information is available in the detailed report." 3070 msgstr "" 3071 "Загрузка не может быть сделана в автоматическом режиме, необходимо выполнить " 3072 "её вручную.\n" 3073 "Дополнительная информация доступна в подробном отчёте." 3074 3075 #: libapper/PkStrings.cpp:715 3076 #, kde-format 3077 msgid "" 3078 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" 3079 "More information is available in the detailed report." 3080 msgstr "" 3081 "Один из выбранных пакетов не удалось правильно настроить.\n" 3082 "Дополнительная информация доступна в подробном отчёте." 3083 3084 #: libapper/PkStrings.cpp:718 3085 #, kde-format 3086 msgid "" 3087 "One of the selected packages failed to build correctly.\n" 3088 "More information is available in the detailed report." 3089 msgstr "" 3090 "Один из выбранных пакетов не удалось правильно собрать.\n" 3091 "Дополнительная информация доступна в подробном отчёте." 3092 3093 #: libapper/PkStrings.cpp:721 3094 #, kde-format 3095 msgid "" 3096 "One of the selected packages failed to install correctly.\n" 3097 "More information is available in the detailed report." 3098 msgstr "" 3099 "Один из выбранных пакетов не удалось правильно установить.\n" 3100 "Дополнительная информация доступна в подробном отчёте." 3101 3102 #: libapper/PkStrings.cpp:724 3103 #, kde-format 3104 msgid "" 3105 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" 3106 "More information is available in the detailed report." 3107 msgstr "" 3108 "Один из выбранных пакетов не удалось правильно удалить.\n" 3109 "Дополнительная информация доступна в подробном отчёте." 3110 3111 #: libapper/PkStrings.cpp:727 3112 #, kde-format 3113 msgid "" 3114 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" 3115 "More information is available in the detailed report." 3116 msgstr "" 3117 "Для продолжения обновления, следует завершить работу программы.\n" 3118 "Дополнительная информация доступна в подробном отчёте." 3119 3120 #: libapper/PkStrings.cpp:730 3121 #, kde-format 3122 msgid "The package database was changed while the request was running." 3123 msgstr "С момента отправки запроса, база данных пакетов была изменена." 3124 3125 #: libapper/PkStrings.cpp:732 3126 #, kde-format 3127 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." 3128 msgstr "Тип виртуального предоставления не поддерживается этот системой" 3129 3130 #: libapper/PkStrings.cpp:734 3131 #, kde-format 3132 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." 3133 msgstr "" 3134 "Установка с правами администратора (root) недопустима. Свяжитесь с вашим " 3135 "системным администратором." 3136 3137 #: libapper/PkStrings.cpp:736 3138 #, kde-format 3139 msgid "The list of software could not be downloaded." 3140 msgstr "Не удалось загрузить список пакетов программного обеспечения" 3141 3142 #: libapper/PkStrings.cpp:738 3143 #, kde-format 3144 msgid "" 3145 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is " 3146 "idle." 3147 msgstr "" 3148 "Операция была отменена. Повторная попытка будет произведена, когда система " 3149 "будет находиться в состоянии бездействия." 3150 3151 #: libapper/PkStrings.cpp:740 3152 #, kde-format 3153 msgid "A previous package management transaction was interrupted." 3154 msgstr "Предыдущая операция управления пакетами была прервана." 3155 3156 #: libapper/PkStrings.cpp:742 3157 #, kde-format 3158 msgid "A package manager lock is required." 3159 msgstr "Требуется блокировка менеджера пакетов." 3160 3161 #: libapper/PkStrings.cpp:744 3162 #, kde-format 3163 msgid "" 3164 "Unknown error, please report a bug.\n" 3165 "More information is available in the detailed report." 3166 msgstr "" 3167 "Произошла неизвестная ошибка, пожалуйста, сообщите о ней.\n" 3168 "Дополнительная информация доступна в подробном отчёте." 3169 3170 #: libapper/PkStrings.cpp:755 3171 #, kde-format 3172 msgctxt "The group type" 3173 msgid "Accessibility" 3174 msgstr "Специальные возможности" 3175 3176 #: libapper/PkStrings.cpp:757 3177 #, kde-format 3178 msgctxt "The group type" 3179 msgid "Accessories" 3180 msgstr "Стандартные" 3181 3182 #: libapper/PkStrings.cpp:759 3183 #, kde-format 3184 msgctxt "The group type" 3185 msgid "Education" 3186 msgstr "Образование" 3187 3188 #: libapper/PkStrings.cpp:761 3189 #, kde-format 3190 msgctxt "The group type" 3191 msgid "Games" 3192 msgstr "Игры" 3193 3194 #: libapper/PkStrings.cpp:763 3195 #, kde-format 3196 msgctxt "The group type" 3197 msgid "Graphics" 3198 msgstr "Графика" 3199 3200 #: libapper/PkStrings.cpp:765 3201 #, kde-format 3202 msgctxt "The group type" 3203 msgid "Internet" 3204 msgstr "Интернет" 3205 3206 #: libapper/PkStrings.cpp:767 3207 #, kde-format 3208 msgctxt "The group type" 3209 msgid "Office" 3210 msgstr "Офис" 3211 3212 #: libapper/PkStrings.cpp:769 3213 #, kde-format 3214 msgctxt "The group type" 3215 msgid "Others" 3216 msgstr "Прочие" 3217 3218 #: libapper/PkStrings.cpp:771 3219 #, kde-format 3220 msgctxt "The group type" 3221 msgid "Development" 3222 msgstr "Разработка" 3223 3224 #: libapper/PkStrings.cpp:773 3225 #, kde-format 3226 msgctxt "The group type" 3227 msgid "Multimedia" 3228 msgstr "Мультимедиа" 3229 3230 #: libapper/PkStrings.cpp:775 3231 #, kde-format 3232 msgctxt "The group type" 3233 msgid "System" 3234 msgstr "Система" 3235 3236 #: libapper/PkStrings.cpp:777 3237 #, kde-format 3238 msgctxt "The group type" 3239 msgid "GNOME desktop" 3240 msgstr "Рабочая среда GNOME" 3241 3242 #: libapper/PkStrings.cpp:779 3243 #, kde-format 3244 msgctxt "The group type" 3245 msgid "KDE desktop" 3246 msgstr "Рабочая среда KDE" 3247 3248 #: libapper/PkStrings.cpp:781 3249 #, kde-format 3250 msgctxt "The group type" 3251 msgid "XFCE desktop" 3252 msgstr "Рабочая среда XFCE" 3253 3254 #: libapper/PkStrings.cpp:783 3255 #, kde-format 3256 msgctxt "The group type" 3257 msgid "Other desktops" 3258 msgstr "Другие рабочие среды" 3259 3260 #: libapper/PkStrings.cpp:785 3261 #, kde-format 3262 msgctxt "The group type" 3263 msgid "Publishing" 3264 msgstr "Публикация" 3265 3266 #: libapper/PkStrings.cpp:787 3267 #, kde-format 3268 msgctxt "The group type" 3269 msgid "Servers" 3270 msgstr "Серверы" 3271 3272 #: libapper/PkStrings.cpp:789 3273 #, kde-format 3274 msgctxt "The group type" 3275 msgid "Fonts" 3276 msgstr "Шрифты" 3277 3278 #: libapper/PkStrings.cpp:791 3279 #, kde-format 3280 msgctxt "The group type" 3281 msgid "Admin tools" 3282 msgstr "Средства администрирования" 3283 3284 #: libapper/PkStrings.cpp:793 3285 #, kde-format 3286 msgctxt "The group type" 3287 msgid "Legacy" 3288 msgstr "Устаревшие" 3289 3290 #: libapper/PkStrings.cpp:795 3291 #, kde-format 3292 msgctxt "The group type" 3293 msgid "Localization" 3294 msgstr "Локализация" 3295 3296 #: libapper/PkStrings.cpp:797 3297 #, kde-format 3298 msgctxt "The group type" 3299 msgid "Virtualization" 3300 msgstr "Виртуализация" 3301 3302 #: libapper/PkStrings.cpp:799 3303 #, kde-format 3304 msgctxt "The group type" 3305 msgid "Security" 3306 msgstr "Безопасность" 3307 3308 #: libapper/PkStrings.cpp:801 3309 #, kde-format 3310 msgctxt "The group type" 3311 msgid "Power management" 3312 msgstr "Управление питанием" 3313 3314 #: libapper/PkStrings.cpp:803 3315 #, kde-format 3316 msgctxt "The group type" 3317 msgid "Communication" 3318 msgstr "Связь" 3319 3320 #: libapper/PkStrings.cpp:805 3321 #, kde-format 3322 msgctxt "The group type" 3323 msgid "Network" 3324 msgstr "Сеть" 3325 3326 #: libapper/PkStrings.cpp:807 3327 #, kde-format 3328 msgctxt "The group type" 3329 msgid "Maps" 3330 msgstr "Карты" 3331 3332 #: libapper/PkStrings.cpp:809 3333 #, kde-format 3334 msgctxt "The group type" 3335 msgid "Software sources" 3336 msgstr "Источники программ" 3337 3338 #: libapper/PkStrings.cpp:811 3339 #, kde-format 3340 msgctxt "The group type" 3341 msgid "Science" 3342 msgstr "Наука" 3343 3344 #: libapper/PkStrings.cpp:813 3345 #, kde-format 3346 msgctxt "The group type" 3347 msgid "Documentation" 3348 msgstr "Документация" 3349 3350 #: libapper/PkStrings.cpp:815 3351 #, kde-format 3352 msgctxt "The group type" 3353 msgid "Electronics" 3354 msgstr "Электроника" 3355 3356 #: libapper/PkStrings.cpp:817 3357 #, kde-format 3358 msgctxt "The group type" 3359 msgid "Package collections" 3360 msgstr "Коллекции пакетов" 3361 3362 #: libapper/PkStrings.cpp:819 3363 #, kde-format 3364 msgctxt "The group type" 3365 msgid "Vendor" 3366 msgstr "Производитель" 3367 3368 #: libapper/PkStrings.cpp:821 3369 #, kde-format 3370 msgctxt "The group type" 3371 msgid "Newest packages" 3372 msgstr "Новейшие пакеты" 3373 3374 #: libapper/PkStrings.cpp:823 3375 #, kde-format 3376 msgctxt "The group type" 3377 msgid "Unknown group" 3378 msgstr "Неизвестная группа" 3379 3380 #: libapper/PkStrings.cpp:834 3381 #, kde-format 3382 msgctxt "The type of update" 3383 msgid "Trivial update" 3384 msgstr "Простое обновление" 3385 3386 #: libapper/PkStrings.cpp:836 3387 #, kde-format 3388 msgctxt "The type of update" 3389 msgid "Normal update" 3390 msgstr "Обычное обновление" 3391 3392 #: libapper/PkStrings.cpp:838 3393 #, kde-format 3394 msgctxt "The type of update" 3395 msgid "Important update" 3396 msgstr "Важное обновление" 3397 3398 #: libapper/PkStrings.cpp:840 3399 #, kde-format 3400 msgctxt "The type of update" 3401 msgid "Security update" 3402 msgstr "Обновление безопасности" 3403 3404 #: libapper/PkStrings.cpp:842 3405 #, kde-format 3406 msgctxt "The type of update" 3407 msgid "Bug fix update" 3408 msgstr "Исправление ошибки" 3409 3410 #: libapper/PkStrings.cpp:844 3411 #, kde-format 3412 msgctxt "The type of update" 3413 msgid "Enhancement update" 3414 msgstr "Улучшающее обновление" 3415 3416 #: libapper/PkStrings.cpp:846 3417 #, kde-format 3418 msgctxt "The type of update" 3419 msgid "Blocked update" 3420 msgstr "Заблокированное обновление" 3421 3422 #: libapper/PkStrings.cpp:849 3423 #, kde-format 3424 msgctxt "The type of update" 3425 msgid "Installed" 3426 msgstr "Установлено" 3427 3428 #: libapper/PkStrings.cpp:852 3429 #, kde-format 3430 msgctxt "The type of update" 3431 msgid "Available" 3432 msgstr "Доступно" 3433 3434 #: libapper/PkStrings.cpp:854 3435 #, kde-format 3436 msgctxt "The type of update" 3437 msgid "Unknown update" 3438 msgstr "Неизвестное обновление" 3439 3440 #: libapper/PkStrings.cpp:865 3441 #, kde-format 3442 msgid "No Updates Available" 3443 msgstr "Нет доступных обновлений" 3444 3445 #: libapper/PkStrings.cpp:868 3446 #, kde-format 3447 msgctxt "Some updates were selected on the view" 3448 msgid "1 Update Selected" 3449 msgid_plural "%1 Updates Selected" 3450 msgstr[0] "Выбрано %1 обновление" 3451 msgstr[1] "Выбрано %1 обновления" 3452 msgstr[2] "Выбрано %1 обновлений" 3453 msgstr[3] "Выбрано одно обновление" 3454 3455 #: libapper/PkStrings.cpp:872 3456 #, kde-format 3457 msgctxt "Some updates are being shown on the screen" 3458 msgid "1 Update" 3459 msgid_plural "%1 Updates" 3460 msgstr[0] "%1 обновление" 3461 msgstr[1] "%1 обновления" 3462 msgstr[2] "%1 обновлений" 3463 msgstr[3] "Одно обновление" 3464 3465 #: libapper/PkStrings.cpp:875 3466 #, kde-format 3467 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 3468 msgid "%1, %2" 3469 msgstr "%1, %2" 3470 3471 #: libapper/PkStrings.cpp:876 3472 #, kde-format 3473 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3474 msgid "%1 Update" 3475 msgid_plural "%1 Updates" 3476 msgstr[0] "%1 обновление" 3477 msgstr[1] "%1 обновления" 3478 msgstr[2] "%1 обновлений" 3479 msgstr[3] "Одно обновление" 3480 3481 #: libapper/PkStrings.cpp:877 3482 #, kde-format 3483 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3484 msgid "%1 Selected" 3485 msgid_plural "%1 Selected" 3486 msgstr[0] "Выбрано %1" 3487 msgstr[1] "Выбрано %1" 3488 msgstr[2] "Выбрано %1" 3489 msgstr[3] "Выбрано 1" 3490 3491 #: libapper/PkStrings.cpp:881 3492 #, kde-format 3493 msgid "No Packages" 3494 msgstr "Нет пакетов" 3495 3496 #: libapper/PkStrings.cpp:883 3497 #, kde-format 3498 msgid "1 Package" 3499 msgid_plural "%1 Packages" 3500 msgstr[0] "%1 пакет" 3501 msgstr[1] "%1 пакета" 3502 msgstr[2] "%1 пакетов" 3503 msgstr[3] "Один пакет" 3504 3505 #: libapper/PkStrings.cpp:891 3506 #, kde-format 3507 msgid "No restart is necessary" 3508 msgstr "Перезагрузка не обязательна" 3509 3510 #: libapper/PkStrings.cpp:893 3511 #, kde-format 3512 msgid "You will be required to restart this application" 3513 msgstr "Вам необходимо будет перезапустить это приложение" 3514 3515 #: libapper/PkStrings.cpp:895 3516 #, kde-format 3517 msgid "You will be required to log out and back in" 3518 msgstr "Вам потребуется перезапустить сеанс." 3519 3520 #: libapper/PkStrings.cpp:897 3521 #, kde-format 3522 msgid "A restart will be required" 3523 msgstr "Потребуется перезагрузка системы" 3524 3525 #: libapper/PkStrings.cpp:899 3526 #, kde-format 3527 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." 3528 msgstr "" 3529 "Чтобы обновление безопасности вступило в силу потребуется перезапустить " 3530 "сеанс." 3531 3532 #: libapper/PkStrings.cpp:901 3533 #, kde-format 3534 msgid "A restart will be required due to a security update." 3535 msgstr "" 3536 "Чтобы обновление безопасности вступило в силу потребуется перезагрузить " 3537 "систему." 3538 3539 #: libapper/PkStrings.cpp:914 3540 #, kde-format 3541 msgid "No restart is required" 3542 msgstr "Перезапуск системы не требуется" 3543 3544 #: libapper/PkStrings.cpp:916 3545 #, kde-format 3546 msgid "A restart is required" 3547 msgstr "Требуется перезагрузка" 3548 3549 #: libapper/PkStrings.cpp:918 3550 #, kde-format 3551 msgid "You need to log out and log back in" 3552 msgstr "Вам следует перезапустить сеанс" 3553 3554 #: libapper/PkStrings.cpp:920 3555 #, kde-format 3556 msgid "You need to restart the application" 3557 msgstr "Вам необходимо перезапустить приложение" 3558 3559 #: libapper/PkStrings.cpp:922 3560 #, kde-format 3561 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." 3562 msgstr "Чтобы обеспечить безопасность системы, требуется перезапустить сеанс." 3563 3564 #: libapper/PkStrings.cpp:924 3565 #, kde-format 3566 msgid "A restart is required to remain secure." 3567 msgstr "Чтобы обеспечить безопасность системы, требуется перезагрузка." 3568 3569 #: libapper/PkStrings.cpp:937 3570 #, kde-format 3571 msgid "Stable" 3572 msgstr "Стабильное" 3573 3574 #: libapper/PkStrings.cpp:939 3575 #, kde-format 3576 msgid "Unstable" 3577 msgstr "Нестабильное" 3578 3579 #: libapper/PkStrings.cpp:941 3580 #, kde-format 3581 msgid "Testing" 3582 msgstr "Тестируемое" 3583 3584 #: libapper/PkStrings.cpp:954 3585 #, kde-format 3586 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue." 3587 msgstr "Вставьте CD с меткой «%1» и нажмите «Продолжить»." 3588 3589 #: libapper/PkStrings.cpp:956 3590 #, kde-format 3591 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue." 3592 msgstr "Вставьте DVD с меткой «%1» и нажмите «Продолжить»." 3593 3594 #: libapper/PkStrings.cpp:958 3595 #, kde-format 3596 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue." 3597 msgstr "Вставьте диск с меткой «%1» и нажмите «Продолжить»." 3598 3599 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963 3600 #, kde-format 3601 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue." 3602 msgstr "Вставьте носитель с меткой «%1» и нажмите «Продолжить»." 3603 3604 #: libapper/PkStrings.cpp:1014 3605 #, kde-format 3606 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action." 3607 msgstr "У вас недостаточно прав для выполнения этого действия." 3608 3609 #: libapper/PkStrings.cpp:1016 3610 #, kde-format 3611 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd." 3612 msgstr "Не удалось получить идентификатор операции из packagekitd." 3613 3614 #: libapper/PkStrings.cpp:1018 3615 #, kde-format 3616 msgid "Cannot connect to this transaction id." 3617 msgstr "Невозможно подключиться к идентификаторам операции." 3618 3619 #: libapper/PkStrings.cpp:1020 3620 #, kde-format 3621 msgid "This action is unknown." 3622 msgstr "Неизвестное действие." 3623 3624 #: libapper/PkStrings.cpp:1022 3625 #, kde-format 3626 msgid "The packagekitd service could not be started." 3627 msgstr "Не удалось запустить службу packagekitd." 3628 3629 #: libapper/PkStrings.cpp:1024 3630 #, kde-format 3631 msgid "The query is not valid." 3632 msgstr "Неверный запрос." 3633 3634 #: libapper/PkStrings.cpp:1026 3635 #, kde-format 3636 msgid "The file is not valid." 3637 msgstr "Файл не является действительным." 3638 3639 #: libapper/PkStrings.cpp:1028 3640 #, kde-format 3641 msgid "This function is not yet supported." 3642 msgstr "Эта функция пока не поддерживается." 3643 3644 #: libapper/PkStrings.cpp:1030 3645 #, kde-format 3646 msgid "Could not talk to packagekitd." 3647 msgstr "Не удалось связаться с packagekitd." 3648 3649 #: libapper/PkStrings.cpp:1032 3650 #, kde-format 3651 msgid "Error talking to packagekitd." 3652 msgstr "Ошибка обмена данными с packagekitd." 3653 3654 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038 3655 #, kde-format 3656 msgid "An unknown error happened." 3657 msgstr "Произошла неизвестная ошибка." 3658 3659 #: libapper/PkStrings.cpp:1053 3660 #, kde-format 3661 msgid "Your system is up to date" 3662 msgstr "Ваша система находится в актуальном состоянии" 3663 3664 #: libapper/PkStrings.cpp:1055 3665 #, kde-format 3666 msgid "You have no updates" 3667 msgstr "Нет обновлений" 3668 3669 #: libapper/PkStrings.cpp:1057 3670 #, kde-format 3671 msgid "Last check for updates was more than a month ago" 3672 msgstr "Последняя проверка обновлений была больше месяца назад" 3673 3674 #: libapper/PkStrings.cpp:1065 3675 #, kde-format 3676 msgid "Verified %1 ago" 3677 msgstr "Проверено %1 назад" 3678 3679 #: libapper/PkStrings.cpp:1067 3680 #, kde-format 3681 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now" 3682 msgstr "Настоятельно рекомендуется проверить наличие новых обновлений" 3683 3684 #: libapper/PkTransaction.cpp:264 3685 #, kde-format 3686 msgid "" 3687 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3688 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n" 3689 "\n" 3690 "Are you sure you want to proceed with the installation?" 3691 msgstr "" 3692 "Вы собираетесь установить неподписанные пакеты, которые могут привести к " 3693 "снижению уровня безопасности вашей системы, поскольку невозможно проверить " 3694 "надежность источника.\n" 3695 "\n" 3696 "Хотите продолжить установку?" 3697 3698 #: libapper/PkTransaction.cpp:267 3699 #, kde-format 3700 msgid "Installing unsigned software" 3701 msgstr "Установка неподписанных пакетов" 3702 3703 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242 3704 #, kde-format 3705 msgid "%1 (%2%)" 3706 msgstr "%1 (%2%)" 3707 3708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3709 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47 3710 #, kde-format 3711 msgid "icon" 3712 msgstr "значок" 3713 3714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL) 3715 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73 3716 #, kde-format 3717 msgid "Downloading Packages" 3718 msgstr "Загрузка пакетов" 3719 3720 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig) 3721 #: libapper/RepoSig.ui:14 3722 #, kde-format 3723 msgid "Software signature is required" 3724 msgstr "Программа должна быть подписана" 3725 3726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3727 #: libapper/RepoSig.ui:47 3728 #, kde-format 3729 msgid "Repository name:" 3730 msgstr "Имя репозитория:" 3731 3732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3733 #: libapper/RepoSig.ui:73 3734 #, kde-format 3735 msgid "Signature URL:" 3736 msgstr "URL подписи:" 3737 3738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3739 #: libapper/RepoSig.ui:99 3740 #, kde-format 3741 msgid "Signature user identifier:" 3742 msgstr "Идентификатор пользователя подписи:" 3743 3744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3745 #: libapper/RepoSig.ui:125 3746 #, kde-format 3747 msgid "Signature identifier:" 3748 msgstr "Идентификатор подписи:" 3749 3750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3751 #: libapper/RepoSig.ui:147 3752 #, kde-format 3753 msgid "Do you trust the origin of packages?" 3754 msgstr "Доверяете ли вы источнику пакетов?" 3755 3756 #: libapper/Requirements.cpp:55 3757 #, kde-format 3758 msgid "Additional changes" 3759 msgstr "Дополнительные изменения" 3760 3761 #: libapper/Requirements.cpp:82 3762 #, kde-format 3763 msgid "1 package to remove" 3764 msgid_plural "%1 packages to remove" 3765 msgstr[0] "%1 пакет для удаления" 3766 msgstr[1] "%1 пакета для удаления" 3767 msgstr[2] "%1 пакетов для удаления" 3768 msgstr[3] "1 пакет для удаления" 3769 3770 #: libapper/Requirements.cpp:97 3771 #, kde-format 3772 msgid "1 package to downgrade" 3773 msgid_plural "%1 packages to downgrade" 3774 msgstr[0] "%1 пакет для снижения версии" 3775 msgstr[1] "%1 пакета для снижения версии" 3776 msgstr[2] "%1 пакетов для снижения версии" 3777 msgstr[3] "1 пакет для снижения версии" 3778 3779 #: libapper/Requirements.cpp:112 3780 #, kde-format 3781 msgid "1 package to reinstall" 3782 msgid_plural "%1 packages to reinstall" 3783 msgstr[0] "%1 пакет для переустановки" 3784 msgstr[1] "%1 пакета для переустановки" 3785 msgstr[2] "%1 пакетов для переустановки" 3786 msgstr[3] "1 пакет для переустановки" 3787 3788 #: libapper/Requirements.cpp:125 3789 #, kde-format 3790 msgid "1 package to install" 3791 msgid_plural "%1 packages to install" 3792 msgstr[0] "%1 пакет для установки" 3793 msgstr[1] "%1 пакета для установки" 3794 msgstr[2] "%1 пакетов для установки" 3795 msgstr[3] "1 пакет для установки" 3796 3797 #: libapper/Requirements.cpp:138 3798 #, kde-format 3799 msgid "1 package to update" 3800 msgid_plural "%1 packages to update" 3801 msgstr[0] "%1 пакет для обновления" 3802 msgstr[1] "%1 пакета для обновления" 3803 msgstr[2] "%1 пакетов для обновления" 3804 msgstr[3] "1 пакет для обновления" 3805 3806 #: libapper/Requirements.cpp:151 3807 #, kde-format 3808 msgid "1 untrusted package" 3809 msgid_plural "%1 untrusted packages" 3810 msgstr[0] "%1 неподписанный пакет" 3811 msgstr[1] "%1 неподписанных пакета" 3812 msgstr[2] "%1 неподписанных пакетов" 3813 msgstr[3] "%1 неподписанный пакет" 3814 3815 #: libapper/Requirements.cpp:199 3816 #, kde-format 3817 msgctxt "how many bytes are required for download" 3818 msgid "Need to get %1 of archives" 3819 msgstr "Необходимо получить %1 архивов" 3820 3821 #: libapper/Requirements.cpp:258 3822 #, kde-format 3823 msgid "" 3824 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3825 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source." 3826 msgstr "" 3827 "Вы собираетесь установить неподписанные пакеты, которые могут привести к " 3828 "снижению уровня безопасности вашей системы, поскольку невозможно проверить " 3829 "надежность источника." 3830 3831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3832 #: libapper/Requirements.ui:28 3833 #, kde-format 3834 msgid "Additional changes are required to complete the task" 3835 msgstr "Для выполнения задания необходимы дополнительные изменения" 3836 3837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB) 3838 #: libapper/Requirements.ui:101 3839 #, kde-format 3840 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages" 3841 msgstr "Не подтверждать установку или обновление дополнительных пакетов" 3842 3843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL) 3844 #: PkSession/IntroDialog.ui:65 3845 #, kde-format 3846 msgid "TextLabel" 3847 msgstr "TextLabel" 3848 3849 #: PkSession/main.cpp:48 3850 #, kde-format 3851 msgid "Apper PackageKit Session helper" 3852 msgstr "Вспомогательная программа сеансов Apper PackageKit" 3853 3854 #: PkSession/main.cpp:51 3855 #, kde-format 3856 msgid "Daniel Nicoletti" 3857 msgstr "Daniel Nicoletti" 3858 3859 #: PkSession/main.cpp:52 3860 #, kde-format 3861 msgid "Trever Fischer" 3862 msgstr "Trever Fischer" 3863 3864 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47 3865 #, kde-format 3866 msgid "Install Packages Catalogs" 3867 msgstr "Установка каталогов пакетов" 3868 3869 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66 3870 #, kde-format 3871 msgid "You can drop more catalogs in here" 3872 msgstr "Сюда можно переместить дополнительные каталоги" 3873 3874 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85 3875 #, kde-format 3876 msgid "No supported catalog was found" 3877 msgstr "Не найдено ни одного поддерживаемого каталога" 3878 3879 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87 3880 #, kde-format 3881 msgid "Do you want to install this catalog?" 3882 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" 3883 msgstr[0] "Установить эти каталоги?" 3884 msgstr[1] "Установить эти каталоги?" 3885 msgstr[2] "Установить эти каталоги?" 3886 msgstr[3] "Установить этот каталог?" 3887 3888 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96 3889 #, kde-format 3890 msgid "An application wants to install a catalog" 3891 msgid_plural "An application wants to install catalogs" 3892 msgstr[0] "Программе требуется установить каталоги" 3893 msgstr[1] "Программе требуется установить каталоги" 3894 msgstr[2] "Программе требуется установить каталоги" 3895 msgstr[3] "Программе требуется установить каталог" 3896 3897 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100 3898 #, kde-format 3899 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog" 3900 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs" 3901 msgstr[0] "Программе <i>%2</i> требуется установить каталоги" 3902 msgstr[1] "Программе <i>%2</i> требуется установить каталоги" 3903 msgstr[2] "Программе <i>%2</i> требуется установить каталоги" 3904 msgstr[3] "Программе <i>%2</i> требуется установить каталог" 3905 3906 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137 3907 #, kde-format 3908 msgid "Not supported" 3909 msgstr "Не поддерживается" 3910 3911 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138 3912 #, kde-format 3913 msgid "" 3914 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog" 3915 msgstr "" 3916 "Ваш модуль не поддерживает ни одного из необходимых методов установки " 3917 "каталога" 3918 3919 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178 3920 #, kde-format 3921 msgid "Catalog not found" 3922 msgstr "Каталог не найден" 3923 3924 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179 3925 #, kde-format 3926 msgid "Could not find a catalog to install" 3927 msgstr "Не удаётся найти каталог для установки" 3928 3929 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186 3930 #, kde-format 3931 msgid "Catalog %2 failed to open" 3932 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open" 3933 msgstr[0] "Каталоги %2 не удалось открыть" 3934 msgstr[1] "Каталоги %2 не удалось открыть" 3935 msgstr[2] "Каталоги %2 не удалось открыть" 3936 msgstr[3] "Каталог %2 не удалось открыть" 3937 3938 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190 3939 #, kde-format 3940 msgid "Failed to open" 3941 msgstr "Не удалось открыть" 3942 3943 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196 3944 #, kde-format 3945 msgid "Catalog is Empty" 3946 msgstr "Каталог пуст" 3947 3948 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197 3949 #, kde-format 3950 msgid "Could not find any package to install in this catalog" 3951 msgstr "Не удалось найти пакет для установки в этом каталоге" 3952 3953 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43 3954 #, kde-format 3955 msgid "Installs new Fonts" 3956 msgstr "Установка новых шрифтов" 3957 3958 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3959 #, kde-format 3960 msgid "Could interpret request" 3961 msgstr "Не удалось обработать запрос" 3962 3963 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3964 #, kde-format 3965 msgid "Please verify if the request was valid" 3966 msgstr "Убедитесь, что запрос был составлен корректно" 3967 3968 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108 3969 #, kde-format 3970 msgid "" 3971 "An additional font is required to view this document correctly.\n" 3972 "Do you want to search for a suitable package now?" 3973 msgid_plural "" 3974 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n" 3975 "Do you want to search for suitable packages now?" 3976 msgstr[0] "" 3977 "Для правильного просмотра этого документа необходимы дополнительные шрифты.\n" 3978 "Выполнить поиск подходящих пакетов сейчас?" 3979 msgstr[1] "" 3980 "Для правильного просмотра этого документа необходимы дополнительные шрифты.\n" 3981 "Выполнить поиск подходящих пакетов сейчас?" 3982 msgstr[2] "" 3983 "Для правильного просмотра этого документа необходимы дополнительные шрифты.\n" 3984 "Выполнить поиск подходящих пакетов сейчас?" 3985 msgstr[3] "" 3986 "Для правильного просмотра этого документа необходим дополнительный шрифт.\n" 3987 "Выполнить поиск подходящего пакета сейчас?" 3988 3989 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118 3990 #, kde-format 3991 msgid "A program wants to install a font" 3992 msgid_plural "A program wants to install fonts" 3993 msgstr[0] "Программе требуется установить шрифты" 3994 msgstr[1] "Программе требуется установить шрифты" 3995 msgstr[2] "Программе требуется установить шрифты" 3996 msgstr[3] "Программе требуется установить шрифт" 3997 3998 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122 3999 #, kde-format 4000 msgid "The application %2 wants to install a font" 4001 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts" 4002 msgstr[0] "Программе %2 требуется установить шрифты" 4003 msgstr[1] "Программе %2 требуется установить шрифты" 4004 msgstr[2] "Программе %2 требуется установить шрифты" 4005 msgstr[3] "Программе %2 требуется установить шрифт" 4006 4007 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148 4008 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157 4009 #, kde-format 4010 msgid "Failed to find font" 4011 msgstr "Не удалось найти шрифт" 4012 4013 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150 4014 #, kde-format 4015 msgid "No new fonts could be found for this document" 4016 msgstr "Новых шрифтов для этого документа не найдено" 4017 4018 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159 4019 #, kde-format 4020 msgid "Failed to search for provides" 4021 msgstr "Не удалось найти предоставления" 4022 4023 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40 4024 #, kde-format 4025 msgid "Install GStreamer Resources" 4026 msgstr "Установка ресурсов GStreamer" 4027 4028 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68 4029 #, kde-format 4030 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?" 4031 msgid_plural "" 4032 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?" 4033 msgstr[0] "Требуются следующие дополнения. Выполнить их поиск сейчас?" 4034 msgstr[1] "Требуются следующие дополнения. Выполнить их поиск сейчас?" 4035 msgstr[2] "Требуются следующие дополнения. Выполнить их поиск сейчас?" 4036 msgstr[3] "Требуется следующие дополнение. Выполнить его поиск сейчас?" 4037 4038 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80 4039 #, kde-format 4040 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" 4041 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" 4042 msgstr[0] "Для декодирования этого файла требуются дополнения" 4043 msgstr[1] "Для декодирования этого файла требуются дополнения" 4044 msgstr[2] "Для декодирования этого файла требуются дополнения" 4045 msgstr[3] "Для декодирования этого файла требуется дополнение" 4046 4047 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85 4048 #, kde-format 4049 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" 4050 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" 4051 msgstr[0] "Для кодирования этого файла требуются дополнения" 4052 msgstr[1] "Для кодирования этого файла требуются дополнения" 4053 msgstr[2] "Для кодирования этого файла требуются дополнения" 4054 msgstr[3] "Для кодирования этого файла требуется дополнение" 4055 4056 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90 4057 #, kde-format 4058 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" 4059 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" 4060 msgstr[0] "Для выполнения этой операции требуются дополнения" 4061 msgstr[1] "Для выполнения этой операции требуются дополнения" 4062 msgstr[2] "Для выполнения этой операции требуются дополнения" 4063 msgstr[3] "Для выполнения этой операции требуется дополнение" 4064 4065 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97 4066 #, kde-format 4067 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file" 4068 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file" 4069 msgstr[0] "%2 требуются дополнения для декодирования этого файла" 4070 msgstr[1] "%2 требуются дополнения для декодирования этого файла" 4071 msgstr[2] "%2 требуются дополнения для декодирования этого файла" 4072 msgstr[3] "%2 требуется дополнение для декодирования этого файла" 4073 4074 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103 4075 #, kde-format 4076 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file" 4077 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file" 4078 msgstr[0] "%2 требуются дополнения для кодирования этого файла" 4079 msgstr[1] "%2 требуются дополнения для кодирования этого файла" 4080 msgstr[2] "%2 требуются дополнения для кодирования этого файла" 4081 msgstr[3] "%2 требуется дополнение для кодирования этого файла" 4082 4083 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109 4084 #, kde-format 4085 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation" 4086 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation" 4087 msgstr[0] "%2 требуются дополнения для выполнения этой операции" 4088 msgstr[1] "%2 требуются дополнения для выполнения этой операции" 4089 msgstr[2] "%2 требуются дополнения для выполнения этой операции" 4090 msgstr[3] "%2 требуется дополнение для выполнения этой операции" 4091 4092 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139 4093 #, kde-format 4094 msgid "No results found" 4095 msgstr "Ничего не найдено" 4096 4097 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141 4098 #, kde-format 4099 msgid "Could not find plugin in any configured software source" 4100 msgstr "Не удалось найти дополнение ни в одном из источников программ" 4101 4102 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41 4103 #, kde-format 4104 msgid "Install Support for File Types" 4105 msgstr "Установка поддержки типов файлов" 4106 4107 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51 4108 #, kde-format 4109 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?" 4110 msgid_plural "" 4111 "Do you want to search for a program that can open these file types?" 4112 msgstr[0] "Найти программу, которая может открывать эти типы файлов?" 4113 msgstr[1] "Найти программу, которая может открывать эти типы файлов?" 4114 msgstr[2] "Найти программу, которая может открывать эти типы файлов?" 4115 msgstr[3] "Найти программу, которая может открывать этот тип файла?" 4116 4117 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56 4118 #, kde-format 4119 msgid "No valid file types were provided" 4120 msgstr "Были предоставлены недопустимые типы файлов" 4121 4122 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63 4123 #, kde-format 4124 msgid "A program is requiring support to open this kind of files" 4125 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files" 4126 msgstr[0] "Программе требуются дополнения для открытия файлов этих типов" 4127 msgstr[1] "Программе требуются дополнения для открытия файлов этих типов" 4128 msgstr[2] "Программе требуются дополнения для открытия файлов этих типов" 4129 msgstr[3] "Программе требуются дополнения для открытия файла этого типа" 4130 4131 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67 4132 #, kde-format 4133 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files" 4134 msgid_plural "" 4135 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files" 4136 msgstr[0] "Программе %2 требуются дополнения для открытия файлов этих типов" 4137 msgstr[1] "Программе %2 требуются дополнения для открытия файлов этих типов" 4138 msgstr[2] "Программе %2 требуются дополнения для открытия файлов этих типов" 4139 msgstr[3] "Программе %2 требуются дополнения для открытия файла этого типа" 4140 4141 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94 4142 #, kde-format 4143 msgid "Could not find software" 4144 msgstr "Не удалось найти программу" 4145 4146 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96 4147 #, kde-format 4148 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" 4149 msgstr "Нет новых приложений, которые могли бы работать с этим типом файла" 4150 4151 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40 4152 #, kde-format 4153 msgid "Install Packages Files" 4154 msgstr "Установка пакетов с файлами" 4155 4156 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44 4157 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45 4158 #, kde-format 4159 msgid "You can drop more files in here" 4160 msgstr "Сюда можно переместить дополнительные файлы" 4161 4162 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53 4163 #, kde-format 4164 msgid "Not Supported" 4165 msgstr "Не поддерживается" 4166 4167 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54 4168 #, kde-format 4169 msgid "Your current backend does not support installing files" 4170 msgstr "Текущий модуль не поддерживает установку файлов" 4171 4172 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69 4173 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65 4174 #, kde-format 4175 msgid "No supported files were provided" 4176 msgstr "Не обнаружено поддерживаемых файлов" 4177 4178 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71 4179 #, kde-format 4180 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file" 4181 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files" 4182 msgstr[0] "Нажмите <i>Продолжить</i>, если хотите установить эти файлы" 4183 msgstr[1] "Нажмите <i>Продолжить</i>, если хотите установить эти файлы" 4184 msgstr[2] "Нажмите <i>Продолжить</i>, если хотите установить эти файлы" 4185 msgstr[3] "Нажмите <i>Продолжить</i>, если хотите установить этот файл" 4186 4187 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80 4188 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72 4189 #, kde-format 4190 msgid "An application wants to install a package" 4191 msgid_plural "An application wants to install packages" 4192 msgstr[0] "Программе требуется установить пакеты" 4193 msgstr[1] "Программе требуется установить пакеты" 4194 msgstr[2] "Программе требуется установить пакеты" 4195 msgstr[3] "Программе требуется установить пакет" 4196 4197 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84 4198 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76 4199 #, kde-format 4200 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package" 4201 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages" 4202 msgstr[0] "Программе <i>%2</i> требуется установить пакеты" 4203 msgstr[1] "Программе <i>%2</i> требуется установить пакеты" 4204 msgstr[2] "Программе <i>%2</i> требуется установить пакеты" 4205 msgstr[3] "Программе <i>%2</i> требуется установить пакет" 4206 4207 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106 4208 #, kde-format 4209 msgid "Installation Complete" 4210 msgstr "Установка завершена" 4211 4212 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107 4213 #, kde-format 4214 msgid "File was installed successfully" 4215 msgid_plural "Files were installed successfully" 4216 msgstr[0] "Файлы были успешно установлены" 4217 msgstr[1] "Файлы были успешно установлены" 4218 msgstr[2] "Файлы были успешно установлены" 4219 msgstr[3] "Файл был успешно установлен" 4220 4221 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118 4222 #, kde-format 4223 msgid "Failed to install files" 4224 msgstr "Сбой установки файлы" 4225 4226 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119 4227 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121 4228 #, kde-format 4229 msgid "Could not install files" 4230 msgstr "Не удалось установить файлы" 4231 4232 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43 4233 #, kde-format 4234 msgid "Install Packages by Name" 4235 msgstr "Установка пакетов по названию" 4236 4237 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59 4238 #, kde-format 4239 msgid "No package names were provided" 4240 msgstr "Имена пакетов не указаны" 4241 4242 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62 4243 #, kde-format 4244 msgid "Do you want to search for and install this package now?" 4245 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" 4246 msgstr[0] "Выполнить поиск и установку этого пакета?" 4247 msgstr[1] "Выполнить поиск и установку этих пакетов?" 4248 msgstr[2] "Выполнить поиск и установку этих пакетов?" 4249 msgstr[3] "Выполнить поиск и установку этого пакета?" 4250 4251 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101 4252 #, kde-format 4253 msgid "Failed to install packages" 4254 msgstr "Не удалось установить пакеты" 4255 4256 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102 4257 #, kde-format 4258 msgid "The package %2 is already installed" 4259 msgid_plural "The packages %2 are already installed" 4260 msgstr[0] "Пакеты %2 уже установлены" 4261 msgstr[1] "Пакеты %2 уже установлены" 4262 msgstr[2] "Пакеты %2 уже установлены" 4263 msgstr[3] "Пакет %2 уже установлен" 4264 4265 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110 4266 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82 4267 #, kde-format 4268 msgid "Could not find %1" 4269 msgstr "Не удаётся найти %1" 4270 4271 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111 4272 #, kde-format 4273 msgid "The package could not be found in any software source" 4274 msgid_plural "The packages could not be found in any software source" 4275 msgstr[0] "Не удалось найти пакеты ни в одном из источников программ" 4276 msgstr[1] "Не удалось найти пакеты ни в одном из источников программ" 4277 msgstr[2] "Не удалось найти пакеты ни в одном из источников программ" 4278 msgstr[3] "Не удалось найти пакет ни в одном из источников программ" 4279 4280 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41 4281 #, kde-format 4282 msgid "Install Plasma Resources" 4283 msgstr "Установка ресурсов Plasma" 4284 4285 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53 4286 #, kde-format 4287 msgid "%1 data engine" 4288 msgstr "Источник данных %1" 4289 4290 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55 4291 #, kde-format 4292 msgid "%1 script engine" 4293 msgstr "Источник сценариев %1" 4294 4295 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67 4296 #, kde-format 4297 msgid "No supported resources were provided" 4298 msgstr "Не обнаружено поддерживаемых ресурсов" 4299 4300 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69 4301 #, kde-format 4302 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?" 4303 msgid_plural "" 4304 "The following services are required. Do you want to search for these now?" 4305 msgstr[0] "Требуются следующие службы. Выполнить их поиск сейчас?" 4306 msgstr[1] "Требуются следующие службы. Выполнить их поиск сейчас?" 4307 msgstr[2] "Требуются следующие службы. Выполнить их поиск сейчас?" 4308 msgstr[3] "Требуется следующая служба. Выполнить её поиск сейчас?" 4309 4310 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78 4311 #, kde-format 4312 msgid "Plasma requires an additional service for this operation" 4313 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation" 4314 msgstr[0] "Plasma требуются дополнительные службы для выполнения этой операции" 4315 msgstr[1] "Plasma требуются дополнительные службы для выполнения этой операции" 4316 msgstr[2] "Plasma требуются дополнительные службы для выполнения этой операции" 4317 msgstr[3] "Plasma требуется дополнительная служба для выполнения этой операции" 4318 4319 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103 4320 #, kde-format 4321 msgid "Failed to search for Plasma service" 4322 msgstr "Сбой поиска служб Plasma" 4323 4324 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106 4325 #, kde-format 4326 msgid "Could not find service in any configured software source" 4327 msgstr "Не удалось найти службы ни в одном из источников программ" 4328 4329 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41 4330 #, kde-format 4331 msgid "Install Printer Drivers" 4332 msgstr "Установка драйверов принтера" 4333 4334 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82 4335 #, kde-format 4336 msgid "Failed to search for printer driver" 4337 msgstr "Не удалось найти драйвер для принтера" 4338 4339 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83 4340 #, kde-format 4341 msgid "Could not find printer driver in any configured software source" 4342 msgstr "" 4343 "Не удалось найти драйвер для принтера ни в одном из источников программ" 4344 4345 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41 4346 #, kde-format 4347 msgid "Install Packages that Provides Files" 4348 msgstr "Установка пакетов с предоставляемыми файлами" 4349 4350 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50 4351 #, kde-format 4352 msgid "No files were provided" 4353 msgstr "Не обнаружено предоставляемых файлов" 4354 4355 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53 4356 #, kde-format 4357 msgid "Do you want to search for this now?" 4358 msgid_plural "Do you want to search for these now?" 4359 msgstr[0] "Произвести поиск сейчас?" 4360 msgstr[1] "Произвести поиск сейчас?" 4361 msgstr[2] "Произвести поиск сейчас?" 4362 msgstr[3] "Произвести поиск сейчас?" 4363 4364 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63 4365 #, kde-format 4366 msgid "A program wants to install a file" 4367 msgid_plural "A program wants to install files" 4368 msgstr[0] "Программе требуется установить файлы" 4369 msgstr[1] "Программе требуется установить файлы" 4370 msgstr[2] "Программе требуется установить файлы" 4371 msgstr[3] "Программе требуется установить файл" 4372 4373 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67 4374 #, kde-format 4375 msgid "The application %2 is asking to install a file" 4376 msgid_plural "The application %2 is asking to install files" 4377 msgstr[0] "Программа %2 посылает запрос об установке файлов" 4378 msgstr[1] "Программа %2 посылает запрос об установке файлов" 4379 msgstr[2] "Программа %2 посылает запрос об установке файлов" 4380 msgstr[3] "Программа %2 посылает запрос об установке файла" 4381 4382 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93 4383 #, fuzzy, kde-format 4384 #| msgid "Failed to install file" 4385 #| msgid_plural "Failed to install files" 4386 msgid "Failed to install file" 4387 msgstr "Не удалось установить файлы" 4388 4389 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94 4390 #, kde-format 4391 msgid "The %1 package already provides this file" 4392 msgstr "Пакет %1 уже предоставляет этот файл" 4393 4394 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100 4395 #, kde-format 4396 msgid "Failed to find package" 4397 msgstr "Не удаётся найти пакет" 4398 4399 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101 4400 #, kde-format 4401 msgid "The file could not be found in any packages" 4402 msgid_plural "The files could not be found in any packages" 4403 msgstr[0] "Не удалось найти файлы ни в одном из пакетов" 4404 msgstr[1] "Не удалось найти файлы ни в одном из пакетов" 4405 msgstr[2] "Не удалось найти файлы ни в одном из пакетов" 4406 msgstr[3] "Не удалось найти файл ни в одном из пакетов" 4407 4408 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40 4409 #, kde-format 4410 msgid "Querying if a Package is Installed" 4411 msgstr "Сделать запрос, если пакет установлен" 4412 4413 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61 4414 #, kde-format 4415 msgid "User canceled the transaction" 4416 msgstr "Операция отменена пользователем" 4417 4418 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63 4419 #, kde-format 4420 msgid "An unknown error happened" 4421 msgstr "Произошла неизвестная ошибка" 4422 4423 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42 4424 #, kde-format 4425 msgid "Remove Packages that Provides Files" 4426 msgstr "Удаление пакетов с предоставляемыми файлами" 4427 4428 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68 4429 #, kde-format 4430 msgid "Do you want to remove the following application?" 4431 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?" 4432 msgstr[0] "Удалить следующие приложения?" 4433 msgstr[1] "Удалить следующие приложения?" 4434 msgstr[2] "Удалить следующие приложения?" 4435 msgstr[3] "Удалить следующие приложения?" 4436 4437 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72 4438 #, kde-format 4439 msgid "Do you want to search for a package providing this file?" 4440 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?" 4441 msgstr[0] "Найти пакет, предоставляющий эти файлы?" 4442 msgstr[1] "Найти пакет, предоставляющий эти файлы?" 4443 msgstr[2] "Найти пакет, предоставляющий эти файлы?" 4444 msgstr[3] "Найти пакет, предоставляющий этот файл?" 4445 4446 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83 4447 #, kde-format 4448 msgid "An application is asking to remove an application" 4449 msgid_plural "An application is asking to remove applications" 4450 msgstr[0] "Программа посылает запрос об удалении приложений" 4451 msgstr[1] "Программа посылает запрос об удалении приложений" 4452 msgstr[2] "Программа посылает запрос об удалении приложений" 4453 msgstr[3] "Программа посылает запрос об удалении приложения" 4454 4455 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87 4456 #, kde-format 4457 msgid "An application is asking to remove a file" 4458 msgid_plural "An application is asking to remove files" 4459 msgstr[0] "Программа посылает запрос об удалении файлов" 4460 msgstr[1] "Программа посылает запрос об удалении файлов" 4461 msgstr[2] "Программа посылает запрос об удалении файлов" 4462 msgstr[3] "Программа посылает запрос об удалении файла" 4463 4464 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93 4465 #, kde-format 4466 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application" 4467 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications" 4468 msgstr[0] "Программа <i>%2</i> посылает запрос об удалении приложений" 4469 msgstr[1] "Программа <i>%2</i> посылает запрос об удалении приложений" 4470 msgstr[2] "Программа <i>%2</i> посылает запрос об удалении приложений" 4471 msgstr[3] "Программа <i>%2</i> посылает запрос об удалении приложения" 4472 4473 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98 4474 #, kde-format 4475 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file" 4476 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files" 4477 msgstr[0] "Программа <i>%2</i> посылает запрос об удалении файлов" 4478 msgstr[1] "Программа <i>%2</i> посылает запрос об удалении файлов" 4479 msgstr[2] "Программа <i>%2</i> посылает запрос об удалении файлов" 4480 msgstr[3] "Программа <i>%2</i> посылает запрос об удалении файла" 4481 4482 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104 4483 #, kde-format 4484 msgid "No application was found" 4485 msgstr "Приложение не найдено" 4486 4487 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141 4488 #, kde-format 4489 msgid "The file could not be found in any installed package" 4490 msgid_plural "The files could not be found in any installed package" 4491 msgstr[0] "Не удалось найти файлы ни в одном из установленных пакетов" 4492 msgstr[1] "Не удалось найти файлы ни в одном из установленных пакетов" 4493 msgstr[2] "Не удалось найти файлы ни в одном из установленных пакетов" 4494 msgstr[3] "Не удалось найти файл ни в одном из установленных пакетов" 4495 4496 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42 4497 #, kde-format 4498 msgid "Search Packages that Provides Files" 4499 msgstr "Поиск пакетов с предоставляемыми файлами" 4500 4501 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81 4502 #, kde-format 4503 msgid "The file name could not be found in any software source" 4504 msgstr "" 4505 "Файл с соответствующим названием не удалось найти ни в одном из источников " 4506 "программного обеспечения" 4507 4508 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51 4509 #, kde-format 4510 msgid "The following package was found" 4511 msgid_plural "The following packages were found" 4512 msgstr[0] "Были найдены следующие пакеты" 4513 msgstr[1] "Были найдены следующие пакеты" 4514 msgstr[2] "Были найдены следующие пакеты" 4515 msgstr[3] "Был найден следующий пакет" 4516 4517 #: PkSession/SessionTask.cpp:371 4518 #, kde-format 4519 msgid "There are no packages to Install or Remove" 4520 msgstr "Отсутствуют пакеты для установки или удаления" 4521 4522 #: PkSession/SessionTask.cpp:372 4523 #, kde-format 4524 msgid "This action should not happen" 4525 msgstr "Это действие не должно было выполняться" 4526 4527 #: PkSession/SessionTask.cpp:401 4528 #, kde-format 4529 msgid "Could not find" 4530 msgstr "Не удаётся найти" 4531 4532 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411 4533 #, kde-format 4534 msgid "No packages were found that meet the request" 4535 msgstr "Не найдено пакетов, соответствующих запросу" 4536 4537 #: PkSession/SessionTask.cpp:410 4538 #, kde-format 4539 msgid "Failed to find" 4540 msgstr "Сбой поиска" 4541 4542 #. i18n("Failed to commit transaction"), 4543 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error())); 4544 #: PkSession/SessionTask.cpp:431 4545 #, kde-format 4546 msgid "Transaction did not finish with success" 4547 msgstr "Сбой завершения операции" 4548 4549 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4550 #, kde-format 4551 msgid "Task completed" 4552 msgstr "Задача выполнена" 4553 4554 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4555 #, kde-format 4556 msgid "All operations were committed successfully" 4557 msgstr "Все операции успешно выполнены" 4558 4559 #~ msgid "KDE interface for managing software" 4560 #~ msgstr "Интерфейс KDE для управления программным обеспечением" 4561 4562 #~ msgid "A mirror is possibly broken" 4563 #~ msgstr "Возможно, зеркало неполное" 4564 4565 #~ msgid "The connection was refused" 4566 #~ msgstr "Соединение было отклонено" 4567 4568 #~ msgid "The parameter was invalid" 4569 #~ msgstr "Неверный параметр" 4570 4571 #~ msgid "The priority was invalid" 4572 #~ msgstr "Неверный приоритет" 4573 4574 #~ msgid "Backend warning" 4575 #~ msgstr "Предупреждение модуля" 4576 4577 #~ msgid "Daemon warning" 4578 #~ msgstr "Предупреждение демона" 4579 4580 #~ msgid "The package list cache is being rebuilt" 4581 #~ msgstr "Восстановление кэша списка пакетов" 4582 4583 #~ msgid "An untrusted package was installed" 4584 #~ msgstr "Был установлен неподписанный пакет" 4585 4586 #~ msgid "A newer package exists" 4587 #~ msgstr "Существует более новый пакет" 4588 4589 #~ msgid "Could not find package" 4590 #~ msgstr "Не удаётся найти пакет" 4591 4592 #~ msgid "Configuration files were changed" 4593 #~ msgstr "Файлы конфигурации были изменены" 4594 4595 #~ msgid "Package is already installed" 4596 #~ msgstr "Пакет уже установлен" 4597 4598 #~ msgid "Automatic cleanup is being ignored" 4599 #~ msgstr "Автоматическая очистка проигнорирована" 4600 4601 #~ msgid "Software source download failed" 4602 #~ msgstr "Загрузка из источника пакетов не удалась" 4603 4604 #~ msgid "This software source is for developers only" 4605 #~ msgstr "Это программное обеспечение предназначено только для разработчиков" 4606 4607 #~ msgid "Other updates have been held back" 4608 #~ msgstr "Другие обновления были удержаны" 4609 4610 #~ msgid "Application Manager" 4611 #~ msgstr "Менеджер программ" 4612 4613 #, fuzzy 4614 #~| msgid "(C) 2012, Matthias Klumpp" 4615 #~ msgid "(C) 2014, Matthias Klumpp" 4616 #~ msgstr "© Matthias Klumpp, 2012" 4617 4618 #~ msgid "This package has the following security level: <b>%1</b>" 4619 #~ msgstr "Уровень безопасности пакета: <b>%1</b>" 4620 4621 #~ msgid "It was signed with a key belonging to these user-ids: %1" 4622 #~ msgstr "" 4623 #~ "Подписано ключом, принадлежащим таким идентификаторам пользователей: %1" 4624 4625 #~ msgid "Security hints" 4626 #~ msgstr "Рекомендации по безопасности" 4627 4628 #~ msgid "Current backend does not support installing files." 4629 #~ msgstr "Текущий модуль не поддерживает установку файлов." 4630 4631 #~ msgid "Current backend does not support installing packages." 4632 #~ msgstr "Текущий модуль не поддерживает установку пакетов." 4633 4634 #~ msgid "The current backend does not support removing packages." 4635 #~ msgstr "Текущий модуль не поддерживает удаление пакетов." 4636 4637 #~ msgid "The current backend does not support updating packages." 4638 #~ msgstr "Текущий модуль не поддерживает обновление пакетов." 4639 4640 #~ msgid "I agree to the above terms and conditions" 4641 #~ msgstr "Я согласен с вышеуказанными условиями" 4642 4643 #~ msgid "I don't agree" 4644 #~ msgstr "Не согласен" 4645 4646 #~ msgid "Install for all users" 4647 #~ msgstr "Установить для всех пользователей" 4648 4649 #~ msgid "Software license" 4650 #~ msgstr "Лицензия на программное обеспечение" 4651 4652 #~ msgid "Please read the following terms and conditions carefully!" 4653 #~ msgstr "Внимательно ознакомьтесь со следующими условиями пользования!" 4654 4655 #~ msgid "" 4656 #~ "Installing this package will make the following native packages obsolete. " 4657 #~ "You might consider removing them manually." 4658 #~ msgstr "" 4659 #~ "Установка этого пакета сделает следующие пакеты в системе устаревшими. " 4660 #~ "Вам следует удалить устаревшие пакеты вручную." 4661 4662 #~ msgid "Similar native packages found" 4663 #~ msgstr "Найдены подобные системные пакеты" 4664 4665 #~ msgid "" 4666 #~ "You want to install this application as root!\n" 4667 #~ "This can damage your system or install malicious software for all users.\n" 4668 #~ "Please only proceed, if you really know what you're doing!\n" 4669 #~ "Continue?" 4670 #~ msgstr "" 4671 #~ "Установка с правами администратора (root)!\n" 4672 #~ "Это может нанести вред вашей системе, или привести к установке\n" 4673 #~ "вредоносного программного обеспечения для всех пользователей.\n" 4674 #~ "Продолжите процесс, если вы уверены в последствиях!\n" 4675 #~ "Продолжить?" 4676 4677 #~ msgid "Really install as superuser?" 4678 #~ msgstr "Установить от имени администратора (root)?" 4679 4680 #~ msgid "Upgrade System" 4681 #~ msgstr "Обновить систему" 4682 4683 #~ msgid "Failed to simulate file install" 4684 #~ msgstr "Не удалось выполнить имитацию установки файла" 4685 4686 #~ msgid "Failed to simulate package install" 4687 #~ msgstr "Не удалось выполнить имитацию установки пакета" 4688 4689 #~ msgid "Failed to simulate package removal" 4690 #~ msgstr "Не удалось выполнить имитацию удаления пакета" 4691 4692 #~ msgid "Failed to simulate package update" 4693 #~ msgstr "Не удалось выполнить имитацию обновления пакета" 4694 4695 #~ msgid "Failed to install package" 4696 #~ msgstr "Не удалось установить пакет" 4697 4698 #~ msgid "Failed to remove package" 4699 #~ msgstr "Не удалось удалить пакет" 4700 4701 #~ msgid "Failed to update package" 4702 #~ msgstr "Не удалось обновить пакет" 4703 4704 #~ msgid "Failed to install signature" 4705 #~ msgstr "Не удалось установить подпись" 4706 4707 #~ msgid "Failed to start resolve transaction" 4708 #~ msgstr "Сбой запуска разрешения зависимостей" 4709 4710 #~ msgid "Failed to start search file transaction" 4711 #~ msgstr "Сбой запуска операции поиска файлов" 4712 4713 #~ msgid "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti" 4714 #~ msgstr "© Daniel Nicoletti, 2008-2012" 4715 4716 #~ msgid "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti" 4717 #~ msgstr "© Daniel Nicoletti, 2008-2011" 4718 4719 #~ msgid "You have one update" 4720 #~ msgid_plural "You have %1 updates" 4721 #~ msgstr[0] "Имеется %1 обновление" 4722 #~ msgstr[1] "Имеется %1 обновления" 4723 #~ msgstr[2] "Имеется %1 обновлений" 4724 #~ msgstr[3] "Имеется 1 обновление" 4725 4726 #~ msgid "Failed to set origin data" 4727 #~ msgstr "Не удалось установить источник данных" 4728 4729 #~ msgid "Software Updater" 4730 #~ msgstr "Обновление программ" 4731 4732 #~ msgid "Click to upgrade to %1" 4733 #~ msgstr "Нажмите, чтобы обновить до %1" 4734 4735 #~ msgid "Review Updates" 4736 #~ msgstr "Просмотр обновлений" 4737 4738 #~ msgid "Configure" 4739 #~ msgstr "Настроить" 4740 4741 #~ msgid "Apper Sentinel" 4742 #~ msgstr "Устройство защиты Apper" 4743 4744 #~ msgid "Check for updates:" 4745 #~ msgstr "Проверять обновления:" 4746 4747 #~ msgctxt "transaction state, downloading package files" 4748 #~ msgid "Downloading packages" 4749 #~ msgstr "Загрузка пакетов" 4750 4751 #~ msgid "Packages: %1" 4752 #~ msgstr "Пакеты: %1" 4753 4754 #~ msgid "Ignore" 4755 #~ msgstr "Игнорировать" 4756 4757 #~ msgid "Transactions" 4758 #~ msgstr "Операции" 4759 4760 #~ msgid "%1% - %2" 4761 #~ msgstr "%1% — %2" 4762 4763 #~ msgid "%1" 4764 #~ msgstr "%1" 4765 4766 #~ msgid "Hide this icon" 4767 #~ msgstr "Скрыть этот значок" 4768 4769 #~ msgid "One message from the software manager" 4770 #~ msgid_plural "%1 messages from the software manager" 4771 #~ msgstr[0] "%1 сообщение от менеджера программ" 4772 #~ msgstr[1] "%1 сообщения от менеджера программ" 4773 #~ msgstr[2] "%1 сообщений от менеджера программ" 4774 #~ msgstr[3] "Сообщение от менеджера программ" 4775 4776 #~ msgid "Show messages" 4777 #~ msgstr "Показать сообщения" 4778 4779 #~ msgid "Failed to refresh package cache" 4780 #~ msgstr "Не удалось обновить кэш пакетов" 4781 4782 #~ msgid "" 4783 #~ "Allows you to hide the window whilst keeping the transaction task running." 4784 #~ msgstr "" 4785 #~ "Позволяет скрыть это окно, в то время как задание продолжает выполняться." 4786 4787 #~ msgid "Package" 4788 #~ msgstr "Пакет" 4789 4790 #, fuzzy 4791 #~| msgid "Configure" 4792 #~ msgctxt "Shown when you have not set a weather provider" 4793 #~ msgid "Please Configure" 4794 #~ msgstr "Настроить" 4795 4796 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 4797 #~ msgid "Updating system" 4798 #~ msgstr "Обновление системы" 4799 4800 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4801 #~ msgid "Updated system" 4802 #~ msgstr "Система обновлена" 4803 4804 #~ msgid "Update System" 4805 #~ msgstr "Обновить систему" 4806 4807 #~ msgctxt "transaction state, when we return to a previous system state" 4808 #~ msgid "Rolling back" 4809 #~ msgstr "Возврат к предыдущему" 4810 4811 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 4812 #~ msgid "Rolling back" 4813 #~ msgstr "Откат" 4814 4815 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 4816 #~ msgid "Simulating the install of files" 4817 #~ msgstr "Имитирование установки файлов" 4818 4819 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4820 #~ msgid "Rolled back" 4821 #~ msgstr "Откат выполнен" 4822 4823 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4824 #~ msgid "Simulated the install of files" 4825 #~ msgstr "Имитация установки файлов завершена" 4826 4827 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4828 #~ msgid "Simulated the install" 4829 #~ msgstr "Имитация установки завершена" 4830 4831 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4832 #~ msgid "Simulated the remove" 4833 #~ msgstr "Имитация удаления завершена" 4834 4835 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4836 #~ msgid "Simulated the update" 4837 #~ msgstr "Имитация обновления завершена" 4838 4839 #~ msgid "Simulate Install Files" 4840 #~ msgstr "Имитация установки файлов" 4841 4842 #~ msgid "Simulate Install Packages" 4843 #~ msgstr "Имитация установки пакетов" 4844 4845 #~ msgid "Simulate Remove Packages" 4846 #~ msgstr "Имитация удаления пакетов" 4847 4848 #~ msgid "Simulate Update Packages" 4849 #~ msgstr "Имитация обновления пакетов" 4850 4851 #~ msgid "Update Settings" 4852 #~ msgstr "Настройка обновления" 4853 4854 #~ msgid "Notify when updates are available" 4855 #~ msgstr "Уведомлять при наличии обновлений" 4856 4857 #, fuzzy 4858 #~| msgid "Failed to start setup transaction" 4859 #~ msgid "Failed to commit transaction" 4860 #~ msgstr "Не удалось начать установку транзакции" 4861 4862 #~ msgid "Failed to accept EULA" 4863 #~ msgstr "Не удалось принять лицензионное соглашение" 4864 4865 #~ msgid "Actions" 4866 #~ msgstr "Действия" 4867 4868 #~ msgid "(C) 2008-2010 Daniel Nicoletti" 4869 #~ msgstr "© Daniel Nicoletti, 2008-2010" 4870 4871 #, fuzzy 4872 #~| msgid "Do you want to install this file?" 4873 #~| msgid_plural "Do you want to install these files?" 4874 #~ msgid "Press <i>Continue</i> if you want to remove" 4875 #~ msgstr "Установить эти файлы?" 4876 4877 #, fuzzy 4878 #~| msgid "Do you want to search for and install this package now?" 4879 #~| msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" 4880 #~ msgid "Do you want to remove a package:" 4881 #~ msgid_plural "Do you want to remove packages:" 4882 #~ msgstr[0] "Выполнить поиск и установку этого пакета?" 4883 #~ msgstr[1] "Выполнить поиск и установку этих пакетов?" 4884 #~ msgstr[2] "Выполнить поиск и установку этих пакетов?" 4885 #~ msgstr[3] "Выполнить поиск и установку этого пакета?" 4886 4887 #~ msgid "%2 wants to install a font" 4888 #~ msgid_plural "%2 wants to install fonts" 4889 #~ msgstr[0] "%2 хочет установить шрифты" 4890 #~ msgstr[1] "%2 хочет установить шрифты" 4891 #~ msgstr[2] "%2 хочет установить шрифты" 4892 #~ msgstr[3] "%2 хочет установить шрифт" 4893 4894 #~ msgid "Application that can open this type of file" 4895 #~ msgid_plural "Applications that can open this type of file" 4896 #~ msgstr[0] "Приложения, которые могут открывать файлы этого типа" 4897 #~ msgstr[1] "Приложения, которые могут открывать файлы этого типа" 4898 #~ msgstr[2] "Приложения, которые могут открывать файлы этого типа" 4899 #~ msgstr[3] "Приложение, которое может открывать файлы этого типа" 4900 4901 #~ msgid "Failed to search for plugin" 4902 #~ msgstr "Не удалось найти дополнение" 4903 4904 #~ msgid "" 4905 #~ "An additional program is required to open this type of file:<ul><li>%1</" 4906 #~ "li></ul>Do you want to search for a program to open this file type now?" 4907 #~ msgstr "" 4908 #~ "Для открытия файлов типа <ul><li>%1</li></ul> требуется дополнительная " 4909 #~ "программа. Выполнить поиск программы для открытия файлов этого типа?" 4910 4911 #~ msgid "A program requires a new mime type" 4912 #~ msgid_plural "A program requires new mime types" 4913 #~ msgstr[0] "Программе требуются новые типы MIME" 4914 #~ msgstr[1] "Программе требуются новые типы MIME" 4915 #~ msgstr[2] "Программе требуются новые типы MIME" 4916 #~ msgstr[3] "Программе требуется новый тип MIME" 4917 4918 #~ msgid "%2 requires a new mime type" 4919 #~ msgid_plural "%2 requires new mime types" 4920 #~ msgstr[0] "%2 требуются новые типы MIME" 4921 #~ msgstr[1] "%2 требуются новые типы MIME" 4922 #~ msgstr[2] "%2 требуются новые типы MIME" 4923 #~ msgstr[3] "%2 требуется новый тип MIME" 4924 4925 #~ msgctxt "Search for a new mime type" 4926 #~ msgid "Search" 4927 #~ msgstr "Поиск" 4928 4929 #~ msgid "did not agree to search" 4930 #~ msgstr "согласие на поиск не получено" 4931 4932 #, fuzzy 4933 #~| msgid "A program wants to install a package" 4934 #~| msgid_plural "A program wants to install packages" 4935 #~ msgid "An application wants to install a package:" 4936 #~ msgid_plural "An application wants to install packages:" 4937 #~ msgstr[0] "Программа хочет установить пакеты" 4938 #~ msgstr[1] "Программа хочет установить пакеты" 4939 #~ msgstr[2] "Программа хочет установить пакеты" 4940 #~ msgstr[3] "Программа хочет установить пакет" 4941 4942 #, fuzzy 4943 #~| msgid "%2 wants to install a package" 4944 #~| msgid_plural "%2 wants to install packages" 4945 #~ msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package:" 4946 #~ msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages:" 4947 #~ msgstr[0] "%2 хочет установить пакеты" 4948 #~ msgstr[1] "%2 хочет установить пакеты" 4949 #~ msgstr[2] "%2 хочет установить пакеты" 4950 #~ msgstr[3] "%2 хочет установить пакет" 4951 4952 #~ msgid "Install catalog" 4953 #~ msgid_plural "Install catalogs" 4954 #~ msgstr[0] "Установить каталоги" 4955 #~ msgstr[1] "Установить каталоги" 4956 #~ msgstr[2] "Установить каталоги" 4957 #~ msgstr[3] "Установить каталог" 4958 4959 #~ msgctxt "Parse the catalog search and install it" 4960 #~ msgid "Install" 4961 #~ msgstr "Установить" 4962 4963 #~ msgid "" 4964 #~ "The following file is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search " 4965 #~ "for this now?" 4966 #~ msgid_plural "" 4967 #~ "The following files are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to " 4968 #~ "search for these now?" 4969 #~ msgstr[0] "" 4970 #~ "Требуются следующие файлы: <ul><li>%2</li></ul>Выполнить их поиск сейчас?" 4971 #~ msgstr[1] "" 4972 #~ "Требуются следующие файлы: <ul><li>%2</li></ul>Выполнить их поиск сейчас?" 4973 #~ msgstr[2] "" 4974 #~ "Требуются следующие файлы: <ul><li>%2</li></ul>Выполнить их поиск сейчас?" 4975 #~ msgstr[3] "" 4976 #~ "Требуется следующий файл: <ul><li>%2</li></ul>Выполнить его поиск сейчас?" 4977 4978 #~ msgid "%2 wants to install a file" 4979 #~ msgid_plural "%2 wants to install files" 4980 #~ msgstr[0] "%2 хочет установить файлы" 4981 #~ msgstr[1] "%2 хочет установить файлы" 4982 #~ msgstr[2] "%2 хочет установить файлы" 4983 #~ msgstr[3] "%2 хочет установить файл" 4984 4985 #~ msgctxt "Search for a package that provides these files and install it" 4986 #~ msgid "Install" 4987 #~ msgstr "Установить" 4988 4989 #~ msgid "A program wants to remove a file" 4990 #~ msgid_plural "A program wants to remove files" 4991 #~ msgstr[0] "Программа хочет установить файлы" 4992 #~ msgstr[1] "Программа хочет установить файлы" 4993 #~ msgstr[2] "Программа хочет установить файлы" 4994 #~ msgstr[3] "Программа хочет установить файл" 4995 4996 #~ msgid "%2 wants to remove a file" 4997 #~ msgid_plural "%2 wants to remove files" 4998 #~ msgstr[0] "%2 хочет удалить файлы" 4999 #~ msgstr[1] "%2 хочет удалить файлы" 5000 #~ msgstr[2] "%2 хочет удалить файлы" 5001 #~ msgstr[3] "%2 хочет удалить файл" 5002 5003 #~ msgid "The following file is going to be removed:" 5004 #~ msgid_plural "The following files are going to be removed:" 5005 #~ msgstr[0] "Следующие файлы будут удалены:" 5006 #~ msgstr[1] "Следующие файлы будут удалены:" 5007 #~ msgstr[2] "Следующие файлы будут удалены:" 5008 #~ msgstr[3] "Следующий файл будет удалён:" 5009 5010 #~ msgctxt "Search for a package and remove" 5011 #~ msgid "Search" 5012 #~ msgstr "Поиск" 5013 5014 #~ msgid "Summary" 5015 #~ msgstr "Краткие сведения" 5016 5017 #~ msgid "KPackageKit Error" 5018 #~ msgstr "Ошибка KPackageKit" 5019 5020 #~ msgid "" 5021 #~ "An additional package is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to " 5022 #~ "search for and install this package now?" 5023 #~ msgid_plural "" 5024 #~ "Additional packages are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to " 5025 #~ "search for and install these packages now?" 5026 #~ msgstr[0] "" 5027 #~ "Требуются дополнительные пакеты: <ul><li>%2</li></ul>Выполнить их поиск и " 5028 #~ "установку сейчас?" 5029 #~ msgstr[1] "" 5030 #~ "Требуются дополнительные пакеты: <ul><li>%2</li></ul>Выполнить их поиск и " 5031 #~ "установку сейчас?" 5032 #~ msgstr[2] "" 5033 #~ "Требуются дополнительные пакеты: <ul><li>%2</li></ul>Выполнить их поиск и " 5034 #~ "установку сейчас?" 5035 #~ msgstr[3] "" 5036 #~ "Требуется дополнительный пакет: <ul><li>%2</li></ul>Выполнить его поиск и " 5037 #~ "установку сейчас?" 5038 5039 #~ msgid "A program wants to install a package" 5040 #~ msgid_plural "A program wants to install packages" 5041 #~ msgstr[0] "Программа хочет установить пакеты" 5042 #~ msgstr[1] "Программа хочет установить пакеты" 5043 #~ msgstr[2] "Программа хочет установить пакеты" 5044 #~ msgstr[3] "Программа хочет установить пакет" 5045 5046 #~ msgid "%2 wants to install a package" 5047 #~ msgid_plural "%2 wants to install packages" 5048 #~ msgstr[0] "%2 хочет установить пакеты" 5049 #~ msgstr[1] "%2 хочет установить пакеты" 5050 #~ msgstr[2] "%2 хочет установить пакеты" 5051 #~ msgstr[3] "%2 хочет установить пакет" 5052 5053 #~ msgctxt "Search for a package and install it" 5054 #~ msgid "Install" 5055 #~ msgstr "Установить" 5056 5057 #~ msgid "Architecture" 5058 #~ msgstr "Архитектура" 5059 5060 #~ msgctxt "Search for packages" 5061 #~ msgid "Search" 5062 #~ msgstr "Поиск" 5063 5064 #~ msgid "This item is not supported by your backend, or it is not a file. " 5065 #~ msgid_plural "" 5066 #~ "These items are not supported by your backend, or they are not files." 5067 #~ msgstr[0] "" 5068 #~ "Эти элементы не поддерживаются вашим модулем, либо не являются файлами." 5069 #~ msgstr[1] "" 5070 #~ "Эти элементы не поддерживаются вашим модулем, либо не являются файлами." 5071 #~ msgstr[2] "" 5072 #~ "Эти элементы не поддерживаются вашим модулем, либо не являются файлами." 5073 #~ msgstr[3] "" 5074 #~ "Этот элемент не поддерживается вашим модулем, либо не является файлом." 5075 5076 #~ msgid "Impossible to install" 5077 #~ msgstr "Невозможно установить" 5078 5079 #~ msgid "Install?" 5080 #~ msgstr "Установить?" 5081 5082 #~ msgid "The file was not installed" 5083 #~ msgid_plural "The files were not installed" 5084 #~ msgstr[0] "Файлы не были установлены" 5085 #~ msgstr[1] "Файлы не были установлены" 5086 #~ msgstr[2] "Файлы не были установлены" 5087 #~ msgstr[3] "Файл не был установлен" 5088 5089 #~ msgid "Apper Tray Icon" 5090 #~ msgstr "Значок лотка Apper" 5091 5092 #~ msgid "Refresh package list" 5093 #~ msgstr "Обновить список пакетов" 5094 5095 #~ msgid "Logout" 5096 #~ msgstr "Завершить сеанс" 5097 5098 #~ msgid "Global Behavior" 5099 #~ msgstr "Общее поведение" 5100 5101 #, fuzzy 5102 #~| msgid "Apply Settings" 5103 #~ msgid "Application Manager Settings" 5104 #~ msgstr "Применить настройки" 5105 5106 #~ msgid "Update Software" 5107 #~ msgstr "Обновление программного обеспечения" 5108 5109 #~ msgid "Review and Update Software" 5110 #~ msgstr "Просмотр и обновление программного обеспечения" 5111 5112 #~ msgid "Alt+Left" 5113 #~ msgstr "Alt+Влево" 5114 5115 #~ msgid "Get and Remove Software" 5116 #~ msgstr "Загрузка и удаление программ" 5117 5118 #~ msgid "KPackageKit settings" 5119 #~ msgstr "Настройка KPackageKit" 5120 5121 #~ msgid "KPackageKit Tray Icon" 5122 #~ msgstr "Значок панели KPackageKit" 5123 5124 #~ msgid "Only native architectures" 5125 #~ msgstr "Только родные архитектуры" 5126 5127 #~ msgid "Only non-native architectures" 5128 #~ msgstr "Только неродные архитектуры" 5129 5130 #~ msgid "Hide packages" 5131 #~ msgstr "Скрыть пакеты" 5132 5133 #~ msgid "Message" 5134 #~ msgstr "Сообщение" 5135 5136 #~ msgid "(C) 2008-2009 Daniel Nicoletti" 5137 #~ msgstr "© Daniel Nicoletti, 2008-2009" 5138 5139 #, fuzzy 5140 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 5141 #~ msgid "%1 Updates, %2 Selected" 5142 #~ msgstr "<< Обновить выбранные" 5143 5144 #~ msgid "Rollback" 5145 #~ msgstr "Откатить" 5146 5147 #, fuzzy 5148 #~| msgctxt "The transaction state" 5149 #~| msgid "Finished" 5150 #~ msgctxt "The transaction finished it's job" 5151 #~ msgid "Finished" 5152 #~ msgstr "Готово" 5153 5154 #~ msgid "Type filter" 5155 #~ msgstr "Фильтр типов" 5156 5157 #~ msgid "Time since last cache refresh: 5 hours" 5158 #~ msgstr "Время с последнего обновления кэша: 5 часов" 5159 5160 #~ msgid "Home Page" 5161 #~ msgstr "Домашняя страница" 5162 5163 #~ msgctxt "Group of the package" 5164 #~ msgid "Group" 5165 #~ msgstr "Группа" 5166 5167 #, fuzzy 5168 #~| msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 5169 #~| msgid "Installed packages" 5170 #~ msgid "Installed Packages" 5171 #~ msgstr "Пакеты установлены" 5172 5173 #~ msgid "The following package will be installed" 5174 #~ msgid_plural "The following packages will be installed" 5175 #~ msgstr[0] "Следующие пакеты были установлены" 5176 #~ msgstr[1] "Следующие пакеты были установлены" 5177 #~ msgstr[2] "Следующие пакеты были установлены" 5178 #~ msgstr[3] "Следующий пакет был установлен" 5179 5180 #~ msgid "The following package will be installed:" 5181 #~ msgid_plural "The following packages will be installed:" 5182 #~ msgstr[0] "Следующие пакеты будут установлены:" 5183 #~ msgstr[1] "Следующие пакеты будут установлены:" 5184 #~ msgstr[2] "Следующие пакеты будут установлены:" 5185 #~ msgstr[3] "Следующий пакет будет установлен:" 5186 5187 #~ msgid "Install Now" 5188 #~ msgstr "Установить сейчас" 5189 5190 #~ msgid "The following package will be removed:" 5191 #~ msgid_plural "The following packages will be removed:" 5192 #~ msgstr[0] "Следующие пакеты будут удалены:" 5193 #~ msgstr[1] "Следующие пакеты будут удалены:" 5194 #~ msgstr[2] "Следующие пакеты будут удалены:" 5195 #~ msgstr[3] "Следующий пакет будет удалён:" 5196 5197 #~ msgid "Remove Now" 5198 #~ msgstr "Удалить сейчас" 5199 5200 #~ msgid "The following package will be removed and installed:" 5201 #~ msgid_plural "The following packages will be removed and installed:" 5202 #~ msgstr[0] "Следующие пакеты будут удалены и установлены:" 5203 #~ msgstr[1] "Следующие пакеты будут удалены и установлены:" 5204 #~ msgstr[2] "Следующие пакеты будут удалены и установлены:" 5205 #~ msgstr[3] "Следующий пакет будет удалён и установлен:" 5206 5207 #~ msgid "The following file is required:" 5208 #~ msgid_plural "The following files are required:" 5209 #~ msgstr[0] "Требуются следующие файлы:" 5210 #~ msgstr[1] "Требуются следующие файлы:" 5211 #~ msgstr[2] "Требуются следующие файлы:" 5212 #~ msgstr[3] "Требуется следующий файл:" 5213 5214 #~ msgid "%1 wants to install a file" 5215 #~ msgid_plural "%1 wants to install files" 5216 #~ msgstr[0] "%1 хочет установить файлы" 5217 #~ msgstr[1] "%1 хочет установить файлы" 5218 #~ msgstr[2] "%1 хочет установить файлы" 5219 #~ msgstr[3] "%1 хочет установить файл" 5220 5221 #, fuzzy 5222 #~| msgid "Find by &description" 5223 #~ msgid "backend description here" 5224 #~ msgstr "Поиск по &описанию" 5225 5226 #~ msgid "Not now" 5227 #~ msgstr "Не сейчас" 5228 5229 #~ msgid "Do you recognise the user and trust this key?" 5230 #~ msgstr "Вы узнаете пользователя и доверяете этому ключу?" 5231 5232 #~ msgid "Type" 5233 #~ msgstr "Тип" 5234 5235 #~ msgctxt "State of the upgrade (ie testing, unstable..)" 5236 #~ msgid "State" 5237 #~ msgstr "Состояние" 5238 5239 #~ msgid "Issued" 5240 #~ msgstr "Выпущен" 5241 5242 #~ msgid "New version" 5243 #~ msgstr "Новая версия" 5244 5245 #~ msgid "Changes" 5246 #~ msgstr "Изменения" 5247 5248 #~ msgid "Vendor" 5249 #~ msgstr "Производитель" 5250 5251 #~ msgid "Bugzilla" 5252 #~ msgstr "Bugzilla" 5253 5254 #~ msgid "CVE" 5255 #~ msgstr "CVE" 5256 5257 #~ msgid "Notice" 5258 #~ msgstr "Примечание" 5259 5260 #~ msgid "1 trivial update" 5261 #~ msgid_plural "%1 trivial updates" 5262 #~ msgstr[0] "%1 обычное обновление" 5263 #~ msgstr[1] "%1 обычных обновления" 5264 #~ msgstr[2] "%1 обычных обновлений" 5265 #~ msgstr[3] "%1 обычное обновление" 5266 5267 #~ msgid "1 important update" 5268 #~ msgid_plural "%1 important updates" 5269 #~ msgstr[0] "%1 важное обновление" 5270 #~ msgstr[1] "%1 важных обновления" 5271 #~ msgstr[2] "%1 важных обновлений" 5272 #~ msgstr[3] "%1 важное обновление" 5273 5274 #~ msgid "1 security update" 5275 #~ msgid_plural "%1 security updates" 5276 #~ msgstr[0] "%1 обновление безопасности" 5277 #~ msgstr[1] "%1 обновления безопасности" 5278 #~ msgstr[2] "%1 обновлений безопасности" 5279 #~ msgstr[3] "%1 обновление безопасности" 5280 5281 #~ msgid "1 bug fix update" 5282 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates" 5283 #~ msgstr[0] "%1 исправление ошибки" 5284 #~ msgstr[1] "%1 исправления ошибок" 5285 #~ msgstr[2] "%1 исправлений ошибок" 5286 #~ msgstr[3] "%1 исправление ошибки" 5287 5288 #~ msgid "1 enhancement update" 5289 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates" 5290 #~ msgstr[0] "%1 улучшение" 5291 #~ msgstr[1] "%1 улучшения" 5292 #~ msgstr[2] "%1 улучшений" 5293 #~ msgstr[3] "%1 улучшение" 5294 5295 #~ msgid "1 blocked update" 5296 #~ msgid_plural "%1 blocked updates" 5297 #~ msgstr[0] "%1 заблокированное обновление" 5298 #~ msgstr[1] "%1 заблокированных обновления" 5299 #~ msgstr[2] "%1 заблокированных обновлений" 5300 #~ msgstr[3] "%1 заблокированное обновление" 5301 5302 #~ msgid "1 available package" 5303 #~ msgid_plural "%1 available packages" 5304 #~ msgstr[0] "%1 доступный пакет" 5305 #~ msgstr[1] "%1 доступных пакета" 5306 #~ msgstr[2] "%1 доступных пакетов" 5307 #~ msgstr[3] "%1 доступный пакет" 5308 5309 #~ msgid "1 unknown update" 5310 #~ msgid_plural "%1 unknown updates" 5311 #~ msgstr[0] "%1 неизвестное обновление" 5312 #~ msgstr[1] "%1 неизвестных обновления" 5313 #~ msgstr[2] "%1 неизвестных обновлений" 5314 #~ msgstr[3] "%1 неизвестное обновление" 5315 5316 #, fuzzy 5317 #~ msgid "%1 trivial update" 5318 #~ msgid_plural "%1 trivial updates, %2 selected" 5319 #~ msgstr[0] "Простое обновление" 5320 #~ msgstr[1] "" 5321 #~ msgstr[2] "" 5322 #~ msgstr[3] "Простое обновление" 5323 5324 #, fuzzy 5325 #~ msgid "%1 important update" 5326 #~ msgid_plural "%1 important updates, %2 selected" 5327 #~ msgstr[0] "Важное обновление" 5328 #~ msgstr[1] "" 5329 #~ msgstr[2] "" 5330 #~ msgstr[3] "Важное обновление" 5331 5332 #, fuzzy 5333 #~ msgid "%1 security update" 5334 #~ msgid_plural "%1 security updates, %2 selected" 5335 #~ msgstr[0] "Обновление безопасности" 5336 #~ msgstr[1] "" 5337 #~ msgstr[2] "" 5338 #~ msgstr[3] "Обновление безопасности" 5339 5340 #, fuzzy 5341 #~ msgid "%1 bug fix update" 5342 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates, %2 selected" 5343 #~ msgstr[0] "Исправление ошибки" 5344 #~ msgstr[1] "" 5345 #~ msgstr[2] "" 5346 #~ msgstr[3] "Исправление ошибки" 5347 5348 #, fuzzy 5349 #~ msgid "%1 enhancement update" 5350 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates, %2 selected" 5351 #~ msgstr[0] "Улучшение" 5352 #~ msgstr[1] "" 5353 #~ msgstr[2] "" 5354 #~ msgstr[3] "Улучшение" 5355 5356 #, fuzzy 5357 #~ msgid "%1 blocked update" 5358 #~ msgid_plural "%1 blocked updates" 5359 #~ msgstr[0] "Заблокированное обновление" 5360 #~ msgstr[1] "" 5361 #~ msgstr[2] "" 5362 #~ msgstr[3] "Заблокированное обновление" 5363 5364 #, fuzzy 5365 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 5366 #~ msgid "%1 update" 5367 #~ msgid_plural "%1 updates, %2 selected" 5368 #~ msgstr[0] "Обновить" 5369 #~ msgstr[1] "" 5370 #~ msgstr[2] "" 5371 #~ msgstr[3] "Обновить" 5372 5373 #~ msgid "Add and remove software" 5374 #~ msgstr "Установка и удаление программ" 5375 5376 #~ msgid "List of changes" 5377 #~ msgstr "Список изменений" 5378 5379 #~ msgctxt "Groups of packages" 5380 #~ msgid "Group:" 5381 #~ msgid_plural "Groups:" 5382 #~ msgstr[0] "Группы:" 5383 #~ msgstr[1] "Группы:" 5384 #~ msgstr[2] "Группы:" 5385 #~ msgstr[3] "Группа:" 5386 5387 #~ msgid "View in groups" 5388 #~ msgstr "Просмотр в группах" 5389 5390 #~ msgid "Display packages in groups according to status" 5391 #~ msgstr "Отображать пакеты в группах в соответствии с состоянием" 5392 5393 #~ msgid "All Packages" 5394 #~ msgstr "Все пакеты" 5395 5396 #, fuzzy 5397 #~| msgid "All Updates" 5398 #~ msgid "Select All Updates" 5399 #~ msgstr "Все обновления" 5400 5401 #, fuzzy 5402 #~| msgid "Finished in %1." 5403 #~ msgctxt "The time that the transaction took to complete" 5404 #~ msgid "Finished in %1." 5405 #~ msgstr "Завершено в %1." 5406 5407 #~ msgid "libfoo" 5408 #~ msgstr "libfoo" 5409 5410 #, fuzzy 5411 #~| msgid "Show updates" 5412 #~ msgid "Show Updates View" 5413 #~ msgstr "Показать обновления" 5414 5415 #~ msgid "You have %1" 5416 #~ msgstr "Имеется %1" 5417 5418 #~ msgid "<br /><i>And another update</i>" 5419 #~ msgid_plural "<br /><i>And %1 more updates</i>" 5420 #~ msgstr[0] "<br /><i>и ещё %1 обновление</i>" 5421 #~ msgstr[1] "<br /><i>и ещё %1 обновления</i>" 5422 #~ msgstr[2] "<br /><i>и ещё %1 обновлений</i>" 5423 #~ msgstr[3] "<br /><i>и ещё %1 обновление</i>" 5424 5425 #~ msgid "This item is not supported by your backend, or it is not a file." 5426 #~ msgid_plural "" 5427 #~ "These items are not supported by your backend, or they are not files." 5428 #~ msgstr[0] "Этот элемент не поддерживается модулем, или не является файлом." 5429 #~ msgstr[1] "Эти элементы не поддерживаются модулем, или не являются файлами." 5430 #~ msgstr[2] "Эти элементы не поддерживаются модулем, или не являются файлами." 5431 #~ msgstr[3] "Этот элемент не поддерживается модулем, или не является файлом." 5432 5433 #~ msgid "An additional package is required:" 5434 #~ msgid_plural "Additional packages are required:" 5435 #~ msgstr[0] "Требуется дополнительный пакет:" 5436 #~ msgstr[1] "Требуются дополнительный пакеты:" 5437 #~ msgstr[2] "Требуются дополнительные пакеты:" 5438 #~ msgstr[3] "Требуется дополнительный пакет:" 5439 5440 #~ msgid "" 5441 #~ "An additional program is required to open this type of file:<br />%1<br/" 5442 #~ ">Do you want to search for a program to open this file type now?" 5443 #~ msgstr "" 5444 #~ "Для открытия файлов типа <br />%1<br/> требуется дополнительная " 5445 #~ "программа. Выполнить поиск программы для открытия файлов этого типа?" 5446 5447 #~ msgid "All packages" 5448 #~ msgstr "Все пакеты" 5449 5450 #, fuzzy 5451 #~ msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action." 5452 #~ msgstr "У вас недостаточно прав для выполнения этого действия." 5453 5454 #~ msgid "Package Name" 5455 #~ msgstr "Название пакета" 5456 5457 #~ msgid "Notify when long tasks have been completed" 5458 #~ msgstr "Уведомлять о завершении длинных заданий"