Warning, /system/apper/po/ru/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Artem Sereda <overmind88@gmail.com>, 2009.
0005 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2019.
0006 # Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: \n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2019-05-29 16:11+0300\n"
0013 "Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
0015 "Language: ru\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0020 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 19.07.70\n"
0022 "X-Environment: kde\n"
0023 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0024 "X-Text-Markup: kde4\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Леонид Кантер,Юрий Ефремов"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "leon@asplinux.ru,yur.arh@gmail.com"
0035 
0036 #: Apper/Apper.cpp:91
0037 #, kde-format
0038 msgid "Show updates"
0039 msgstr "Показать обновления"
0040 
0041 #: Apper/Apper.cpp:94
0042 #, kde-format
0043 msgid "Show settings"
0044 msgstr "Показать параметры"
0045 
0046 #: Apper/Apper.cpp:97
0047 #, kde-format
0048 msgid "Show backend details"
0049 msgstr "Показать сведения о модуле"
0050 
0051 #: Apper/Apper.cpp:100
0052 #, kde-format
0053 msgid "Mime type installer"
0054 msgstr "Установка типов MIME"
0055 
0056 #: Apper/Apper.cpp:103
0057 #, kde-format
0058 msgid "Package name installer"
0059 msgstr "Установка пакета по имени"
0060 
0061 #: Apper/Apper.cpp:106
0062 #, kde-format
0063 msgid "Single file installer"
0064 msgstr "Установка одного файла"
0065 
0066 #: Apper/Apper.cpp:109
0067 #, kde-format
0068 msgid "Font resource installer"
0069 msgstr "Установка шрифтов"
0070 
0071 #: Apper/Apper.cpp:112
0072 #, kde-format
0073 msgid "Catalog installer"
0074 msgstr "Установка каталогов"
0075 
0076 #: Apper/Apper.cpp:115
0077 #, kde-format
0078 msgid "Single package remover"
0079 msgstr "Удаление одного пакета"
0080 
0081 #: Apper/Apper.cpp:118
0082 #, kde-format
0083 msgid "Package file to install"
0084 msgstr "Устанавливаемый файл пакета"
0085 
0086 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293
0087 #, kde-format
0088 msgid "Find"
0089 msgstr "Поиск"
0090 
0091 #: Apper/ApperKCM.cpp:175
0092 #, fuzzy, kde-format
0093 #| msgid "Software Manager Messages"
0094 msgid "Some software changes were made"
0095 msgstr "Сообщение менеджера программ"
0096 
0097 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287
0098 #, kde-format
0099 msgid "Review"
0100 msgstr "Просмотр"
0101 
0102 #: Apper/ApperKCM.cpp:179
0103 #, kde-format
0104 msgid "Discard"
0105 msgstr ""
0106 
0107 #: Apper/ApperKCM.cpp:182
0108 #, fuzzy, kde-format
0109 #| msgid "Apply Now"
0110 msgid "Apply"
0111 msgstr "Применить сейчас"
0112 
0113 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563
0114 #, kde-format
0115 msgid "History"
0116 msgstr "Журнал"
0117 
0118 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
0119 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14
0120 #, kde-format
0121 msgid "Settings"
0122 msgstr "Параметры"
0123 
0124 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272
0125 #: Apper/ApperKCM.cpp:273
0126 #, kde-format
0127 msgid "&Cancel"
0128 msgstr "О&тменить"
0129 
0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0131 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427
0132 #, kde-format
0133 msgid "Find by &name"
0134 msgstr "Поиск по &названию"
0135 
0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0137 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437
0138 #, kde-format
0139 msgid "Find by f&ile name"
0140 msgstr "Поиск по имени &файла"
0141 
0142 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0143 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432
0144 #, kde-format
0145 msgid "Find by &description"
0146 msgstr "Поиск по &описанию"
0147 
0148 #: Apper/ApperKCM.cpp:460
0149 #, kde-format
0150 msgid ""
0151 "The settings of the current module have changed.\n"
0152 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0153 msgstr ""
0154 "Настройка текущего модуля была изменена.\n"
0155 "Применить изменения или отменить их?"
0156 
0157 #: Apper/ApperKCM.cpp:462
0158 #, kde-format
0159 msgid "Apply Settings"
0160 msgstr "Применить параметры"
0161 
0162 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59
0163 #, kde-format
0164 msgid "Updates"
0165 msgstr "Обновления"
0166 
0167 #: Apper/ApperKCM.cpp:616
0168 #, kde-format
0169 msgid "Pending Changes"
0170 msgstr "Ожидающие задания"
0171 
0172 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51
0173 #, kde-format
0174 msgid "Installed Software"
0175 msgstr "Установленные программы"
0176 
0177 #: Apper/ApperKCM.cpp:691
0178 #, kde-format
0179 msgid "Could not find an application that matched this category"
0180 msgstr "Не удалось найти приложение, соответствующее данной категории"
0181 
0182 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM)
0183 #: Apper/ApperKCM.ui:20
0184 #, kde-format
0185 msgid "Add and Remove Software"
0186 msgstr "Установка и удаление программ"
0187 
0188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
0189 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87
0190 #, kde-format
0191 msgid "Back"
0192 msgstr "Назад"
0193 
0194 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE)
0195 #: Apper/ApperKCM.ui:188
0196 #, kde-format
0197 msgid "Search packages"
0198 msgstr "Поиск пакетов"
0199 
0200 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB)
0202 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373
0203 #, kde-format
0204 msgid "Filters"
0205 msgstr "Фильтры"
0206 
0207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB)
0208 #: Apper/ApperKCM.ui:299
0209 #, fuzzy, kde-format
0210 #| msgid "Updates"
0211 msgid "Update"
0212 msgstr "Обновления"
0213 
0214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB)
0215 #: Apper/ApperKCM.ui:312
0216 #, kde-format
0217 msgid "Check for new Updates"
0218 msgstr "Проверить наличие обновлений"
0219 
0220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB)
0221 #: Apper/ApperKCM.ui:346
0222 #, kde-format
0223 msgid "General Settings"
0224 msgstr "Основные параметры"
0225 
0226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB)
0227 #: Apper/ApperKCM.ui:365
0228 #, kde-format
0229 msgid "Software Origins"
0230 msgstr "Источники программ"
0231 
0232 #: Apper/BackendDetails.cpp:36
0233 #, kde-format
0234 msgid "Backend Details"
0235 msgstr "Сведения о модуле"
0236 
0237 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0238 #: Apper/BackendDetails.ui:23
0239 #, kde-format
0240 msgid "Methods"
0241 msgstr "Методы"
0242 
0243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB)
0244 #: Apper/BackendDetails.ui:32
0245 #, kde-format
0246 msgid "Get Updates"
0247 msgstr "Получить обновления"
0248 
0249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB)
0250 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61
0251 #, kde-format
0252 msgid "Refresh Cache"
0253 msgstr "Обновить кэш"
0254 
0255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB)
0256 #: Apper/BackendDetails.ui:52
0257 #, kde-format
0258 msgid "Search Name"
0259 msgstr "Поиск по названию"
0260 
0261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB)
0262 #: Apper/BackendDetails.ui:62
0263 #, kde-format
0264 msgid "Get Package Depends"
0265 msgstr "Получить список зависимостей пакета"
0266 
0267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB)
0268 #: Apper/BackendDetails.ui:72
0269 #, kde-format
0270 msgid "Search Details"
0271 msgstr "Поиск сведений"
0272 
0273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB)
0274 #: Apper/BackendDetails.ui:82
0275 #, kde-format
0276 msgid "Get Package Requires"
0277 msgstr "Получить список необходимых пакетов"
0278 
0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB)
0280 #: Apper/BackendDetails.ui:92
0281 #, kde-format
0282 msgid "Search Group"
0283 msgstr "Поиск по группе"
0284 
0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB)
0286 #: Apper/BackendDetails.ui:102
0287 #, kde-format
0288 msgid "Get Update Detail"
0289 msgstr "Получить сведения об обновлении"
0290 
0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB)
0292 #: Apper/BackendDetails.ui:112
0293 #, kde-format
0294 msgid "Search File"
0295 msgstr "Поиск файла"
0296 
0297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB)
0298 #: Apper/BackendDetails.ui:122
0299 #, kde-format
0300 msgid "Get Package Description"
0301 msgstr "Получить описание пакета"
0302 
0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB)
0304 #: Apper/BackendDetails.ui:132
0305 #, kde-format
0306 msgid "Get Package Files"
0307 msgstr "Получить файлы пакета"
0308 
0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB)
0310 #: Apper/BackendDetails.ui:142
0311 #, kde-format
0312 msgid "Get Distro Upgrades"
0313 msgstr "Получить обновление дистрибутива"
0314 
0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB)
0316 #: Apper/BackendDetails.ui:152
0317 #, kde-format
0318 msgid "Install Packages"
0319 msgstr "Установить пакеты"
0320 
0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB)
0322 #: Apper/BackendDetails.ui:162
0323 #, kde-format
0324 msgid "Update Packages"
0325 msgstr "Обновить пакеты"
0326 
0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB)
0328 #: Apper/BackendDetails.ui:172
0329 #, kde-format
0330 msgid "Remove Packages"
0331 msgstr "Удалить пакеты"
0332 
0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB)
0334 #: Apper/BackendDetails.ui:182
0335 #, kde-format
0336 msgid "Install Files"
0337 msgstr "Установить файлы"
0338 
0339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB)
0340 #: Apper/BackendDetails.ui:192
0341 #, kde-format
0342 msgid "Resolve"
0343 msgstr "Разрешение"
0344 
0345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB)
0346 #: Apper/BackendDetails.ui:202
0347 #, kde-format
0348 msgid "Cancel"
0349 msgstr "Отменить"
0350 
0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB)
0352 #: Apper/BackendDetails.ui:212
0353 #, kde-format
0354 msgid "Get Packages"
0355 msgstr "Получить пакеты"
0356 
0357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB)
0358 #: Apper/BackendDetails.ui:222
0359 #, kde-format
0360 msgid "What Provides"
0361 msgstr "Предоставления"
0362 
0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB)
0364 #: Apper/BackendDetails.ui:232
0365 #, kde-format
0366 msgid "Set Repository Data"
0367 msgstr "Установить данные репозитория"
0368 
0369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB)
0370 #: Apper/BackendDetails.ui:242
0371 #, kde-format
0372 msgid "Enable Repository"
0373 msgstr "Подключить репозиторий"
0374 
0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB)
0376 #: Apper/BackendDetails.ui:252
0377 #, kde-format
0378 msgid "Get Repository List"
0379 msgstr "Получить список репозиториев"
0380 
0381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB)
0382 #: Apper/BackendDetails.ui:262
0383 #, kde-format
0384 msgid "Repair System"
0385 msgstr "Восстановить систему"
0386 
0387 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0388 #: Apper/BackendDetails.ui:278
0389 #, kde-format
0390 msgid "About Backend"
0391 msgstr "О модуле"
0392 
0393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0394 #: Apper/BackendDetails.ui:284
0395 #, kde-format
0396 msgid "Backend name:"
0397 msgstr "Название модуля:"
0398 
0399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0400 #: Apper/BackendDetails.ui:298
0401 #, kde-format
0402 msgid "Backend description:"
0403 msgstr "Описание модуля:"
0404 
0405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0406 #: Apper/BackendDetails.ui:312
0407 #, kde-format
0408 msgid "Backend author:"
0409 msgstr "Автор модуля:"
0410 
0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0412 #: Apper/BackendDetails.ui:326
0413 #, kde-format
0414 msgid "Distribution ID:"
0415 msgstr "ID дистрибутива:"
0416 
0417 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
0418 #: Apper/BackendDetails.ui:343
0419 #, kde-format
0420 msgid "PackageKit"
0421 msgstr "PackageKit"
0422 
0423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0424 #: Apper/BackendDetails.ui:349
0425 #, kde-format
0426 msgid "Version:"
0427 msgstr "Версия:"
0428 
0429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB)
0430 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60
0431 #: libapper/PkStrings.cpp:404
0432 #, kde-format
0433 msgid "Installed"
0434 msgstr "Установлено"
0435 
0436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB)
0437 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89
0438 #, kde-format
0439 msgid "Development"
0440 msgstr "Средства разработки"
0441 
0442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB)
0443 #: Apper/BackendDetails.ui:402
0444 #, kde-format
0445 msgid "Package is visible"
0446 msgstr "Пакет видим"
0447 
0448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB)
0449 #: Apper/BackendDetails.ui:412
0450 #, kde-format
0451 msgid "Newest"
0452 msgstr "Новейшие"
0453 
0454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB)
0455 #: Apper/BackendDetails.ui:422
0456 #, kde-format
0457 msgid "GUI"
0458 msgstr "Интерфейс"
0459 
0460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB)
0461 #: Apper/BackendDetails.ui:432
0462 #, kde-format
0463 msgid "Free software"
0464 msgstr "Свободное ПО"
0465 
0466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB)
0467 #: Apper/BackendDetails.ui:442
0468 #, kde-format
0469 msgid "Supported"
0470 msgstr "Поддерживаемые"
0471 
0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB)
0473 #: Apper/BackendDetails.ui:452
0474 #, kde-format
0475 msgid "Only native"
0476 msgstr "Только этой архитектуры"
0477 
0478 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105
0479 #, kde-format
0480 msgid "Show Versions"
0481 msgstr "Показать версию"
0482 
0483 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119
0484 #, kde-format
0485 msgid "Show Architectures"
0486 msgstr "Показать архитектуру"
0487 
0488 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126
0489 #, kde-format
0490 msgid "Show Origins"
0491 msgstr "Показать источники"
0492 
0493 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133
0494 #, kde-format
0495 msgid "Show Sizes"
0496 msgstr "Показать размер"
0497 
0498 #: Apper/BrowseView.cpp:282
0499 #, fuzzy, kde-format
0500 #| msgid "Export Installed Package List..."
0501 msgid "Export installed packages"
0502 msgstr "Экспорт списка установленных пакетов..."
0503 
0504 #: Apper/BrowseView.cpp:306
0505 #, fuzzy, kde-format
0506 #| msgid "Install Packages Catalogs"
0507 msgid "Install packages from catalog"
0508 msgstr "Установка каталогов пакетов"
0509 
0510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB)
0511 #: Apper/BrowseView.ui:140
0512 #, kde-format
0513 msgid "Export Installed Package List..."
0514 msgstr "Экспорт списка установленных пакетов..."
0515 
0516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB)
0517 #: Apper/BrowseView.ui:150
0518 #, kde-format
0519 msgid "Install Packages from List..."
0520 msgstr "Установить пакеты из списка..."
0521 
0522 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62
0523 #, kde-format
0524 msgid "Lists"
0525 msgstr "Списки"
0526 
0527 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362
0528 #, kde-format
0529 msgid "Categories"
0530 msgstr "Категории"
0531 
0532 #: Apper/CategoryModel.cpp:224
0533 #, kde-format
0534 msgid "Groups"
0535 msgstr "Группы"
0536 
0537 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36
0538 #, kde-format
0539 msgid "Collections"
0540 msgstr "Коллекции"
0541 
0542 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45
0543 #, kde-format
0544 msgid "Only collections"
0545 msgstr "Только коллекции"
0546 
0547 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52
0548 #, kde-format
0549 msgid "Exclude collections"
0550 msgstr "Исключить коллекции"
0551 
0552 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67
0553 #, kde-format
0554 msgid "Only installed"
0555 msgstr "Только установленные"
0556 
0557 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74
0558 #, kde-format
0559 msgid "Only available"
0560 msgstr "Только доступные"
0561 
0562 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139
0563 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197
0564 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226
0565 #, kde-format
0566 msgid "No filter"
0567 msgstr "Без фильтра"
0568 
0569 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96
0570 #, kde-format
0571 msgid "Only development"
0572 msgstr "Только пакеты разработки"
0573 
0574 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103
0575 #, kde-format
0576 msgid "Only end user files"
0577 msgstr "Только пользовательские пакеты"
0578 
0579 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118
0580 #, kde-format
0581 msgid "Graphical"
0582 msgstr "Графические программы"
0583 
0584 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125
0585 #, kde-format
0586 msgid "Only graphical"
0587 msgstr "Только графические"
0588 
0589 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132
0590 #, kde-format
0591 msgid "Only text"
0592 msgstr "Только текстовые"
0593 
0594 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147
0595 #, kde-format
0596 msgctxt "Filter for free packages"
0597 msgid "Free"
0598 msgstr "Свободные программы"
0599 
0600 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154
0601 #, kde-format
0602 msgid "Only free software"
0603 msgstr "Только свободные программы"
0604 
0605 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161
0606 #, kde-format
0607 msgid "Only non-free software"
0608 msgstr "Только несвободные программы"
0609 
0610 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176
0611 #, kde-format
0612 msgctxt "Filter for supported packages"
0613 msgid "Supported"
0614 msgstr "Поддерживаемые программы"
0615 
0616 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183
0617 #, kde-format
0618 msgid "Only supported software"
0619 msgstr "Только поддерживаемые"
0620 
0621 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190
0622 #, kde-format
0623 msgid "Only non-supported software"
0624 msgstr "Только неподдерживаемые"
0625 
0626 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205
0627 #, kde-format
0628 msgctxt "Filter for source packages"
0629 msgid "Source"
0630 msgstr "Исходный код"
0631 
0632 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212
0633 #, kde-format
0634 msgid "Only sourcecode"
0635 msgstr "Только исходный код"
0636 
0637 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219
0638 #, kde-format
0639 msgid "Only non-sourcecode"
0640 msgstr "Только бинарные"
0641 
0642 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236
0643 #, kde-format
0644 msgid "Hide Subpackages"
0645 msgstr "Скрыть субпакеты"
0646 
0647 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240
0648 #, kde-format
0649 msgid "Only show one package, not subpackages"
0650 msgstr "Показывать только один пакет, без субпакетов"
0651 
0652 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244
0653 #, kde-format
0654 msgid "Only Newest Packages"
0655 msgstr "Только новейшие пакеты"
0656 
0657 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249
0658 #, kde-format
0659 msgid "Only show the newest available package"
0660 msgstr "Показывать только новейшие доступные пакеты"
0661 
0662 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253
0663 #, kde-format
0664 msgid "Only Native Packages"
0665 msgstr "Только соответствующие архитектуре"
0666 
0667 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258
0668 #, kde-format
0669 msgid "Only show packages matching the machine architecture"
0670 msgstr "Показывать только пакеты, соответствующие архитектуре системы"
0671 
0672 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264
0673 #, kde-format
0674 msgid "Only Show Applications"
0675 msgstr "Показывать только приложения"
0676 
0677 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267
0678 #, kde-format
0679 msgid "Hide packages that are not applications"
0680 msgstr "Скрыть пакеты, которые не являются приложениями"
0681 
0682 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41
0683 #, kde-format
0684 msgid "Apper"
0685 msgstr "Apper"
0686 
0687 #: Apper/main.cpp:46
0688 #, fuzzy, kde-format
0689 #| msgid "Apper is an Application to Get and Manage Software"
0690 msgid "Apper is an application to get and manage software"
0691 msgstr ""
0692 "Apper — программа для загрузки и управления пакетами программного обеспечения"
0693 
0694 #: Apper/main.cpp:48
0695 #, fuzzy, kde-format
0696 #| msgid "(C) 2008-2013 Daniel Nicoletti"
0697 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0698 msgstr "© Daniel Nicoletti, 2008-2013"
0699 
0700 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0701 #, kde-format
0702 msgid "Adrien Bustany"
0703 msgstr "Adrien Bustany"
0704 
0705 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0706 #, kde-format
0707 msgid "libpackagekit-qt and other stuff"
0708 msgstr "libpackagekit-qt и др."
0709 
0710 #: Apper/main.cpp:50
0711 #, fuzzy, kde-format
0712 #| msgctxt "@info:credit"
0713 #| msgid "Matthias Klumpp"
0714 msgid "Matthias Klumpp"
0715 msgstr "Matthias Klumpp"
0716 
0717 #: Apper/PackageDetails.cpp:88
0718 #, kde-format
0719 msgid "Display"
0720 msgstr "Показ"
0721 
0722 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186
0723 #, kde-format
0724 msgid "Description"
0725 msgstr "Описание"
0726 
0727 #: Apper/PackageDetails.cpp:99
0728 #, kde-format
0729 msgid "Depends On"
0730 msgstr "Зависит от"
0731 
0732 #: Apper/PackageDetails.cpp:126
0733 #, kde-format
0734 msgid "Required By"
0735 msgstr "Необходим для"
0736 
0737 #: Apper/PackageDetails.cpp:153
0738 #, kde-format
0739 msgid "File List"
0740 msgstr "Список файлов"
0741 
0742 #: Apper/PackageDetails.cpp:523
0743 #, kde-format
0744 msgid "No files were found."
0745 msgstr "Файлы не найдены."
0746 
0747 #: Apper/PackageDetails.cpp:571
0748 #, kde-format
0749 msgid "Could not fetch software details"
0750 msgstr "Не удалось получить сведения о программном обеспечение"
0751 
0752 #: Apper/PackageDetails.cpp:613
0753 #, kde-format
0754 msgid "Applications"
0755 msgstr "Приложения"
0756 
0757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL)
0758 #: Apper/PackageDetails.ui:164
0759 #, kde-format
0760 msgid "License:"
0761 msgstr "Лицензия:"
0762 
0763 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB)
0764 #: Apper/PackageDetails.ui:394
0765 #, kde-format
0766 msgid "More..."
0767 msgstr ""
0768 
0769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB)
0770 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29
0771 #, kde-format
0772 msgid "Hide"
0773 msgstr "Скрыть"
0774 
0775 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89
0776 #, kde-format
0777 msgid "Could not find screen shot."
0778 msgstr "Не удалось найти снимок."
0779 
0780 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37
0781 #, kde-format
0782 msgid "Origin of Packages"
0783 msgstr "Источники пакетов"
0784 
0785 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65
0786 #, kde-format
0787 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache"
0788 msgstr ""
0789 "В репозиторий были внесены изменения. Настоятельно рекомендуется обновить "
0790 "кэш."
0791 
0792 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95
0793 #, kde-format
0794 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0795 msgid "Never"
0796 msgstr "Никогда"
0797 
0798 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98
0799 #, kde-format
0800 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0801 msgid "Only stable"
0802 msgstr "Только стабильные"
0803 
0804 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103
0805 #, kde-format
0806 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0807 msgid "Stable and development"
0808 msgstr "Стабильные и тестируемые"
0809 
0810 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107
0811 #, kde-format
0812 msgctxt "Hourly refresh the package cache"
0813 msgid "Hourly"
0814 msgstr "Ежечасно"
0815 
0816 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108
0817 #, kde-format
0818 msgctxt "Daily refresh the package cache"
0819 msgid "Daily"
0820 msgstr "Ежедневно"
0821 
0822 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109
0823 #, kde-format
0824 msgctxt "Weekly refresh the package cache"
0825 msgid "Weekly"
0826 msgstr "Еженедельно"
0827 
0828 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110
0829 #, kde-format
0830 msgctxt "Monthly refresh the package cache"
0831 msgid "Monthly"
0832 msgstr "Ежемесячно"
0833 
0834 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111
0835 #, kde-format
0836 msgctxt "Never refresh package cache"
0837 msgid "Never"
0838 msgstr "Никогда"
0839 
0840 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113
0841 #, kde-format
0842 msgctxt "No updates will be automatically installed"
0843 msgid "None"
0844 msgstr "Ничего"
0845 
0846 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114
0847 #, kde-format
0848 msgid "Download only"
0849 msgstr "Только загрузка"
0850 
0851 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115
0852 #, kde-format
0853 msgid "Security only"
0854 msgstr "Только обновления безопасности"
0855 
0856 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116
0857 #, kde-format
0858 msgid "All updates"
0859 msgstr "Все обновления"
0860 
0861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL)
0862 #: Apper/Settings/Settings.ui:74
0863 #, kde-format
0864 msgid "Check for new updates:"
0865 msgstr "Проверять обновления:"
0866 
0867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB)
0868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB)
0869 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183
0870 #, kde-format
0871 msgid "when on a mobile broadband network connection"
0872 msgstr "при использовании мобильного широкополосного соединения"
0873 
0874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB)
0875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB)
0876 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176
0877 #, kde-format
0878 msgid "when running on battery"
0879 msgstr "при работе от аккумулятора"
0880 
0881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL)
0882 #: Apper/Settings/Settings.ui:141
0883 #, kde-format
0884 msgid "Automatically update:"
0885 msgstr "Автоматически обновлять:"
0886 
0887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB)
0888 #: Apper/Settings/Settings.ui:199
0889 #, kde-format
0890 msgid "Show application launcher after installing new applications"
0891 msgstr "Показывать окно запуска программ после установки новых приложений"
0892 
0893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB)
0894 #: Apper/Settings/Settings.ui:206
0895 #, kde-format
0896 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages"
0897 msgstr ""
0898 "Показывать диалоговое окно подтверждения установки и обновления пакетов"
0899 
0900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0901 #: Apper/Settings/Settings.ui:213
0902 #, kde-format
0903 msgid "Check for distribution upgrades:"
0904 msgstr "Проверять обновления дистрибутива:"
0905 
0906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB)
0907 #: Apper/Settings/Settings.ui:270
0908 #, kde-format
0909 msgid "&Show origins of debug and development packages"
0910 msgstr "&Отображать источники пакетов для отладки и разработки программ"
0911 
0912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB)
0913 #: Apper/Settings/Settings.ui:290
0914 #, kde-format
0915 msgid "Edit Origins"
0916 msgstr "Изменить источники"
0917 
0918 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67
0919 #, kde-format
0920 msgid "Refresh transactions list"
0921 msgstr "Обновить список операций"
0922 
0923 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83
0924 #, kde-format
0925 msgid "Time since last cache refresh: %1"
0926 msgstr "С последнего обновления кэша прошло: %1"
0927 
0928 #: Apper/TransactionModel.cpp:43
0929 #, kde-format
0930 msgid "Date"
0931 msgstr "Дата"
0932 
0933 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220
0934 #, kde-format
0935 msgid "Action"
0936 msgstr "Действие"
0937 
0938 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230
0939 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149
0940 #, kde-format
0941 msgid "Details"
0942 msgstr "Сведения"
0943 
0944 #: Apper/TransactionModel.cpp:46
0945 #, kde-format
0946 msgctxt "Machine user who issued the transaction"
0947 msgid "Username"
0948 msgstr "Пользователь"
0949 
0950 #: Apper/TransactionModel.cpp:47
0951 #, kde-format
0952 msgid "Application"
0953 msgstr "Приложение"
0954 
0955 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39
0956 #, kde-format
0957 msgid "Upgrade"
0958 msgstr "Обновление"
0959 
0960 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50
0961 #, kde-format
0962 msgid "Distribution upgrade available: %1"
0963 msgstr "Доступно обновление дистрибутива: %1"
0964 
0965 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65
0966 #, kde-format
0967 msgid ""
0968 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is "
0969 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading "
0970 "your packages."
0971 msgstr ""
0972 "Вы собираетесь обновить ваш дистрибутив до последней версии. Это, как "
0973 "правило, длительный процесс, и занимает намного больше времени, чем простое "
0974 "обновление пакетов."
0975 
0976 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70
0977 #, kde-format
0978 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding."
0979 msgstr "Перед продолжением рекомендуется подключить компьютер к сети."
0980 
0981 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72
0982 #, kde-format
0983 msgid ""
0984 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade "
0985 "is being performed."
0986 msgstr ""
0987 "Рекомендуется оставить компьютер подключённым к сети до окончания процесса "
0988 "обновления."
0989 
0990 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90
0991 #, kde-format
0992 msgid "Distribution upgrade complete."
0993 msgstr "Обновление дистрибутива завершено."
0994 
0995 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144
0996 #, kde-format
0997 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1."
0998 msgstr "Процесс обновления дистрибутива завершился с кодом %1."
0999 
1000 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162
1001 #, kde-format
1002 msgid "The distribution upgrade process failed to start."
1003 msgstr "Сбой запуска процесса обновления дистрибутива."
1004 
1005 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165
1006 #, kde-format
1007 msgid ""
1008 "The distribution upgrade process crashed some time after starting "
1009 "successfully."
1010 msgstr ""
1011 "Произошёл сбой процесса обновления дистрибутива через некоторое время после "
1012 "его успешного начала."
1013 
1014 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168
1015 #, kde-format
1016 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error."
1017 msgstr ""
1018 "Процесс обновления дистрибутива завершился аварийно через некоторое время "
1019 "после его успешного начала."
1020 
1021 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183
1022 #, kde-format
1023 msgid "This update will add new features and expand functionality."
1024 msgstr "Это обновление добавит новые возможности и расширит функциональность."
1025 
1026 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187
1027 #, kde-format
1028 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
1029 msgstr "Это обновление исправляет ошибки и другие некритичные проблемы."
1030 
1031 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191
1032 #, kde-format
1033 msgid "This update is important as it may solve critical problems."
1034 msgstr ""
1035 "Это обновление является важным, поскольку может исправить критические ошибки."
1036 
1037 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195
1038 #, kde-format
1039 msgid ""
1040 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
1041 msgstr ""
1042 "Это обновление необходимо для исправления ошибок безопасности, обнаруженных "
1043 "в этом пакете."
1044 
1045 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199
1046 #, kde-format
1047 msgid "This update is blocked."
1048 msgstr "Это обновление заблокировано."
1049 
1050 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206
1051 #, kde-format
1052 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2."
1053 msgstr "Это уведомление было создано %1 и последний раз обновлено %2."
1054 
1055 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212
1056 #, kde-format
1057 msgid "This notification was issued on %1."
1058 msgstr "Это уведомление было создано %1."
1059 
1060 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229
1061 #, kde-format
1062 msgid "For more information about this update please visit this website:"
1063 msgid_plural ""
1064 "For more information about this update please visit these websites:"
1065 msgstr[0] ""
1066 "Для получения дополнительной информации об этом обновлении посетите эти "
1067 "сайты:"
1068 msgstr[1] ""
1069 "Для получения дополнительной информации об этом обновлении посетите эти "
1070 "сайты:"
1071 msgstr[2] ""
1072 "Для получения дополнительной информации об этом обновлении посетите эти "
1073 "сайты:"
1074 msgstr[3] ""
1075 "Для получения дополнительной информации об этом обновлении посетите этот "
1076 "сайт:"
1077 
1078 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239
1079 #, kde-format
1080 msgid ""
1081 "For more information about bugs fixed by this update please visit this "
1082 "website:"
1083 msgid_plural ""
1084 "For more information about bugs fixed by this update please visit these "
1085 "websites:"
1086 msgstr[0] ""
1087 "Для получения дополнительной информации об этих исправлениях посетите эти "
1088 "сайты:"
1089 msgstr[1] ""
1090 "Для получения дополнительной информации об этих исправлениях посетите эти "
1091 "сайты:"
1092 msgstr[2] ""
1093 "Для получения дополнительной информации об этих исправлениях посетите эти "
1094 "сайты:"
1095 msgstr[3] ""
1096 "Для получения дополнительной информации об этих исправлениях посетите этот "
1097 "сайт:"
1098 
1099 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249
1100 #, kde-format
1101 msgid ""
1102 "For more information about this security update please visit this website:"
1103 msgid_plural ""
1104 "For more information about this security update please visit these websites:"
1105 msgstr[0] ""
1106 "Для получения дополнительной информации об этом обновление безопасности "
1107 "посетите эти сайты:"
1108 msgstr[1] ""
1109 "Для получения дополнительной информации об этом обновление безопасности "
1110 "посетите эти сайты:"
1111 msgstr[2] ""
1112 "Для получения дополнительной информации об этом обновление безопасности "
1113 "посетите эти сайты:"
1114 msgstr[3] ""
1115 "Для получения дополнительной информации об этом обновление безопасности "
1116 "посетите этот сайт:"
1117 
1118 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259
1119 #, kde-format
1120 msgid ""
1121 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
1122 "take effect."
1123 msgstr ""
1124 "Чтобы после обновления изменения вступили в силу, следует перезагрузить "
1125 "компьютер."
1126 
1127 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263
1128 #, kde-format
1129 msgid ""
1130 "You will need to log out and back in after the update for the changes to "
1131 "take effect."
1132 msgstr ""
1133 "Чтобы после обновления изменения вступили в силу, следует перезапустить "
1134 "сеанс."
1135 
1136 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270
1137 #, kde-format
1138 msgid ""
1139 "The classification of this update is unstable which means it is not designed "
1140 "for production use."
1141 msgstr ""
1142 "Это обновление относится к нестабильным, поэтому его не следует "
1143 "устанавливать на промышленные системы."
1144 
1145 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274
1146 #, kde-format
1147 msgid ""
1148 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
1149 "problems or regressions you encounter."
1150 msgstr ""
1151 "Это тестовое обновление, не предназначенное для обычных пользователей. "
1152 "Пожалуйста, сообщайте о любых проблемах и ухудшениях работы, с которыми вы "
1153 "столкнётесь."
1154 
1155 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284
1156 #, kde-format
1157 msgid ""
1158 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
1159 "update:"
1160 msgstr ""
1161 "Поскольку описания этого обновления не было обнаружено, будет показан журнал "
1162 "изменений, внесенных разработчиками:"
1163 
1164 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292
1165 #, kde-format
1166 msgid "Updates:"
1167 msgstr "Обновляет:"
1168 
1169 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302
1170 #, kde-format
1171 msgid "Obsoletes:"
1172 msgstr "Заменяет:"
1173 
1174 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312
1175 #, kde-format
1176 msgid "Repository: %1"
1177 msgstr "Репозиторий: %1"
1178 
1179 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334
1180 #, kde-format
1181 msgid "No update description was found."
1182 msgstr "Описание обновления недоступно."
1183 
1184 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112
1185 #, kde-format
1186 msgid "Show Current Versions"
1187 msgstr "Показать текущую версию"
1188 
1189 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241
1190 #, kde-format
1191 msgid "Estimated download size: %1"
1192 msgstr "Предполагаемый размер загрузки: %1"
1193 
1194 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335
1195 #, kde-format
1196 msgid "Check for new updates"
1197 msgstr "Проверить наличие обновлений"
1198 
1199 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88
1200 #, kde-format
1201 msgid "Distribution upgrade available"
1202 msgstr "Доступно обновление дистрибутива"
1203 
1204 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92
1205 #, kde-format
1206 msgid "Start upgrade now"
1207 msgstr "Начать обновление сейчас"
1208 
1209 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141
1210 #, kde-format
1211 msgid "Distribution upgrade finished. "
1212 msgstr "Обновление дистрибутива завершено. "
1213 
1214 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142
1215 #, kde-format
1216 msgid "The system update has completed"
1217 msgstr "Обновление системы завершено"
1218 
1219 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191
1220 #, kde-format
1221 msgid "Restart"
1222 msgstr "Перезапустить"
1223 
1224 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182
1225 #, kde-format
1226 msgid "Package: %2"
1227 msgid_plural "Packages: %2"
1228 msgstr[0] "Пакеты: %2"
1229 msgstr[1] "Пакеты: %2"
1230 msgstr[2] "Пакеты: %2"
1231 msgstr[3] "Пакет: %2"
1232 
1233 #: apperd/Updater.cpp:156
1234 #, kde-format
1235 msgid "Updates are being automatically installed."
1236 msgstr "Идёт автоматическая установка обновлений."
1237 
1238 #: apperd/Updater.cpp:166
1239 #, kde-format
1240 msgid "Security updates are being automatically installed."
1241 msgstr "Идёт автоматическая установка обновлений безопасности."
1242 
1243 #: apperd/Updater.cpp:176
1244 #, kde-format
1245 msgid "Updates are being automatically downloaded."
1246 msgstr "Обновления были автоматически загружены."
1247 
1248 #: apperd/Updater.cpp:210
1249 #, kde-format
1250 msgid "System update was successful."
1251 msgstr "Обновление системы прошло успешно."
1252 
1253 #: apperd/Updater.cpp:217
1254 #, kde-format
1255 msgid "The software update failed."
1256 msgstr "Ошибка обновления программ."
1257 
1258 #: apperd/Updater.cpp:271
1259 #, kde-format
1260 msgid "There is one new update"
1261 msgid_plural "There are %1 new updates"
1262 msgstr[0] "Имеется %1 обновление"
1263 msgstr[1] "Имеется %1 обновления"
1264 msgstr[2] "Имеется %1 обновлений"
1265 msgstr[3] "Имеется обновление"
1266 
1267 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260
1268 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44
1269 #, kde-format
1270 msgid "Install"
1271 msgstr "Установить"
1272 
1273 #: AppSetup/main.cpp:43
1274 #, kde-format
1275 msgid "KDE Application Installer"
1276 msgstr "Программа KDE для управления приложениями"
1277 
1278 #: AppSetup/main.cpp:46
1279 #, kde-format
1280 msgctxt "@info:credit"
1281 msgid "Daniel Nicoletti"
1282 msgstr "Daniel Nicoletti"
1283 
1284 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48
1285 #, kde-format
1286 msgid "Developer"
1287 msgstr "Разработчик"
1288 
1289 #: AppSetup/main.cpp:48
1290 #, kde-format
1291 msgctxt "@info:credit"
1292 msgid "Matthias Klumpp"
1293 msgstr "Matthias Klumpp"
1294 
1295 #: AppSetup/main.cpp:61
1296 #, kde-format
1297 msgid "Show verbose information"
1298 msgstr "Показать подробную информацию"
1299 
1300 #: AppSetup/main.cpp:62
1301 #, kde-format
1302 msgid "IPK package filename"
1303 msgstr "Название файла пакета IPK"
1304 
1305 #: AppSetup/main.cpp:79
1306 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgid "Sorry, we didn't get an existing IPK package as parameter."
1308 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter."
1309 msgstr "Не было получено IPK пакета в качестве параметра."
1310 
1311 #: AppSetup/main.cpp:80
1312 #, kde-format
1313 msgid "Package not found!"
1314 msgstr "Пакет не найден!"
1315 
1316 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57
1317 #: PkSession/SessionTask.cpp:73
1318 #, kde-format
1319 msgid "Continue"
1320 msgstr "Продолжить"
1321 
1322 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109
1323 #, kde-format
1324 msgid "Error"
1325 msgstr "Ошибка"
1326 
1327 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110
1328 #, kde-format
1329 msgid "An error occurred"
1330 msgstr "Произошла ошибка"
1331 
1332 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137
1333 #, kde-format
1334 msgid "Welcome!"
1335 msgstr "Добро пожаловать!"
1336 
1337 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138
1338 #, kde-format
1339 msgid "Welcome to the installation of %1!"
1340 msgstr "Добро пожаловать в процесс установки %1!"
1341 
1342 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 #| msgid ""
1345 #| "Please be careful while installing 3rd-party applications.<br>They may "
1346 #| "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, "
1347 #| "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software "
1348 #| "if you <b>trust the publisher and the author</b> of it."
1349 msgid ""
1350 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might "
1351 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, "
1352 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if "
1353 "you <b>trust its publisher</b>."
1354 msgstr ""
1355 "Будьте осторожны при установке стороннего программного обеспечения.<br> "
1356 "Установка этого программного обеспечения может <b>нанести вред</b> вашей "
1357 "системе или привести к установке <b>вредоносных программ</b>, которые могут "
1358 "похитить конфиденциальные данные, например, ваши пароли.<br> Устанавливайте "
1359 "стороннее программное обеспечение, только если вы <b>доверяете "
1360 "сопровождающим и разработчикам</b> данного программного обеспечения."
1361 
1362 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150
1363 #, kde-format
1364 msgid "Details about this installation"
1365 msgstr "Подробнее об этой установке"
1366 
1367 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185
1368 #, kde-format
1369 msgid "Application description"
1370 msgstr "Описание приложения"
1371 
1372 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193
1373 #, kde-format
1374 msgid "Running installation"
1375 msgstr "Запуск установки"
1376 
1377 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194
1378 #, kde-format
1379 msgid "Installing %1..."
1380 msgstr "Установка %1..."
1381 
1382 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234
1383 #, kde-format
1384 msgid "Installation finished!"
1385 msgstr "Установка завершена!"
1386 
1387 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235
1388 #, kde-format
1389 msgid "%1 has been installed successfully!"
1390 msgstr "%1 успешно установлено!"
1391 
1392 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97
1393 #, kde-format
1394 msgid "New application available"
1395 msgid_plural "New applications available"
1396 msgstr[0] "Доступны новые программы"
1397 msgstr[1] "Доступны новые программы"
1398 msgstr[2] "Доступны новые программы"
1399 msgstr[3] "Доступна новая программа"
1400 
1401 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100
1402 #, kde-format
1403 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:"
1404 msgid_plural ""
1405 "The following applications were just installed. Click on them to launch:"
1406 msgstr[0] "Были установлены следующие приложения. Для запуска нажмите на них:"
1407 msgstr[1] "Были установлены следующие приложения. Для запуска нажмите на них:"
1408 msgstr[2] "Были установлены следующие приложения. Для запуска нажмите на них:"
1409 msgstr[3] "Было установлено следующие приложение. Для запуска нажмите на него:"
1410 
1411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB)
1412 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81
1413 #, kde-format
1414 msgid "Do not show this dialog again"
1415 msgstr "Больше не показывать этот диалог"
1416 
1417 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46
1418 #, kde-format
1419 msgid "Remove"
1420 msgstr "Удалить"
1421 
1422 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59
1423 #, kde-format
1424 msgid "Deselect"
1425 msgstr "Отменить"
1426 
1427 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55
1428 #, kde-format
1429 msgid "Do not Install"
1430 msgstr "Не устанавливать"
1431 
1432 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57
1433 #, kde-format
1434 msgid "Do not Remove"
1435 msgstr "Не удалять"
1436 
1437 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38
1438 #, kde-format
1439 msgid "%1 remaining"
1440 msgstr "%1 осталось"
1441 
1442 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement)
1443 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14
1444 #, kde-format
1445 msgid "License Agreement Required"
1446 msgstr "Требуется лицензионное соглашение"
1447 
1448 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43
1449 #, kde-format
1450 msgid "Accept Agreement"
1451 msgstr "Принять соглашение"
1452 
1453 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45
1454 #, kde-format
1455 msgid "License required for %1 by %2"
1456 msgstr "Для %1 требуется лицензия от %2"
1457 
1458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1459 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40
1460 #, kde-format
1461 msgid "Please read the following important information before continuing:"
1462 msgstr "Прочитайте, перед тем, как продолжить, следующую важную информацию:"
1463 
1464 #: libapper/PackageModel.cpp:201
1465 #, kde-format
1466 msgid "Name"
1467 msgstr "Название"
1468 
1469 #: libapper/PackageModel.cpp:205
1470 #, kde-format
1471 msgid "Version"
1472 msgstr "Версия"
1473 
1474 #: libapper/PackageModel.cpp:208
1475 #, kde-format
1476 msgid "Installed Version"
1477 msgstr "Установленная версия"
1478 
1479 #: libapper/PackageModel.cpp:211
1480 #, kde-format
1481 msgid "Arch"
1482 msgstr "Арх."
1483 
1484 #: libapper/PackageModel.cpp:214
1485 #, kde-format
1486 msgid "Origin"
1487 msgstr "Источник"
1488 
1489 #: libapper/PackageModel.cpp:217
1490 #, kde-format
1491 msgid "Size"
1492 msgstr "Размер"
1493 
1494 #: libapper/PackageModel.cpp:332
1495 #, kde-format
1496 msgid ""
1497 "Version: %1\n"
1498 "Architecture: %2"
1499 msgstr ""
1500 "Версия: %1\n"
1501 "Архитектура: %2"
1502 
1503 #: libapper/PackageModel.cpp:379
1504 #, kde-format
1505 msgid "To be Removed"
1506 msgstr "Будет удалено"
1507 
1508 #: libapper/PackageModel.cpp:381
1509 #, kde-format
1510 msgid "To be Installed"
1511 msgstr "Будет установлено"
1512 
1513 #: libapper/PkStrings.cpp:38
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "This is when the transaction status is not known"
1516 msgid "Unknown state"
1517 msgstr "Неизвестное состояние"
1518 
1519 #: libapper/PkStrings.cpp:41
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting"
1522 msgid "Waiting for service to start"
1523 msgstr "Ожидание запуска службы"
1524 
1525 #: libapper/PkStrings.cpp:44
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete"
1528 msgid "Waiting for other tasks"
1529 msgstr "Ожидание завершения других заданий"
1530 
1531 #: libapper/PkStrings.cpp:47
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "transaction state, just started"
1534 msgid "Running task"
1535 msgstr "Выполняется задание"
1536 
1537 #: libapper/PkStrings.cpp:50
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "transaction state, is querying data"
1540 msgid "Querying"
1541 msgstr "Выполнение запроса"
1542 
1543 #: libapper/PkStrings.cpp:53
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "transaction state, getting data from a server"
1546 msgid "Getting information"
1547 msgstr "Получение информации"
1548 
1549 #: libapper/PkStrings.cpp:56
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "transaction state, removing packages"
1552 msgid "Removing packages"
1553 msgstr "Удаление пакетов"
1554 
1555 #: libapper/PkStrings.cpp:61
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1558 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining"
1559 msgstr "Загрузка со скоростью %1/с, осталось %2"
1560 
1561 #: libapper/PkStrings.cpp:67
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1564 msgid "Downloading at %1/s"
1565 msgstr "Загрузка со скоростью %1/с"
1566 
1567 #: libapper/PkStrings.cpp:72
1568 #, kde-format
1569 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1570 msgid "Downloading, %1 remaining"
1571 msgstr "Загрузка, осталось %1"
1572 
1573 #: libapper/PkStrings.cpp:76
1574 #, kde-format
1575 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1576 msgid "Downloading"
1577 msgstr "Загрузка"
1578 
1579 #: libapper/PkStrings.cpp:80
1580 #, kde-format
1581 msgctxt "transaction state, installing packages"
1582 msgid "Installing packages"
1583 msgstr "Установка пакетов"
1584 
1585 #: libapper/PkStrings.cpp:83
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists"
1588 msgid "Refreshing software list"
1589 msgstr "Обновление списка пакетов"
1590 
1591 #: libapper/PkStrings.cpp:86
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "transaction state, installing updates"
1594 msgid "Updating packages"
1595 msgstr "Обновление пакетов"
1596 
1597 #: libapper/PkStrings.cpp:89
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
1600 msgid "Cleaning up packages"
1601 msgstr "Очистка пакетов"
1602 
1603 #: libapper/PkStrings.cpp:92
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages"
1606 msgid "Obsoleting packages"
1607 msgstr "Замена пакетов"
1608 
1609 #: libapper/PkStrings.cpp:95
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it"
1612 msgid "Resolving dependencies"
1613 msgstr "Разрешение зависимостей"
1614 
1615 #: libapper/PkStrings.cpp:98
1616 #, kde-format
1617 msgctxt ""
1618 "transaction state, checking if we have all the security keys for the "
1619 "operation"
1620 msgid "Checking signatures"
1621 msgstr "Проверка подписей"
1622 
1623 #: libapper/PkStrings.cpp:101
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction"
1626 msgid "Testing changes"
1627 msgstr "Проверка изменений"
1628 
1629 #: libapper/PkStrings.cpp:104
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database"
1632 msgid "Committing changes"
1633 msgstr "Сохранение изменений"
1634 
1635 #: libapper/PkStrings.cpp:107
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "transaction state, requesting data from a server"
1638 msgid "Requesting data"
1639 msgstr "Запрос данных"
1640 
1641 #: libapper/PkStrings.cpp:110
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "transaction state, all done!"
1644 msgid "Finished"
1645 msgstr "Завершено"
1646 
1647 #: libapper/PkStrings.cpp:113
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling"
1650 msgid "Cancelling"
1651 msgstr "Отмена"
1652 
1653 #: libapper/PkStrings.cpp:116
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1656 msgid "Downloading repository information"
1657 msgstr "Загрузка сведений репозитория"
1658 
1659 #: libapper/PkStrings.cpp:119
1660 #, kde-format
1661 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1662 msgid "Downloading list of packages"
1663 msgstr "Загрузка списка пакетов"
1664 
1665 #: libapper/PkStrings.cpp:122
1666 #, kde-format
1667 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1668 msgid "Downloading file lists"
1669 msgstr "Загрузка списка файлов"
1670 
1671 #: libapper/PkStrings.cpp:125
1672 #, kde-format
1673 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1674 msgid "Downloading lists of changes"
1675 msgstr "Загрузка списка изменений"
1676 
1677 #: libapper/PkStrings.cpp:128
1678 #, kde-format
1679 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1680 msgid "Downloading groups"
1681 msgstr "Загрузка групп"
1682 
1683 #: libapper/PkStrings.cpp:131
1684 #, kde-format
1685 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1686 msgid "Downloading update information"
1687 msgstr "Загрузка информации об обновлениях"
1688 
1689 #: libapper/PkStrings.cpp:134
1690 #, kde-format
1691 msgctxt "transaction state, repackaging delta files"
1692 msgid "Repackaging files"
1693 msgstr "Переупаковка файлов"
1694 
1695 #: libapper/PkStrings.cpp:137
1696 #, kde-format
1697 msgctxt "transaction state, loading databases"
1698 msgid "Loading cache"
1699 msgstr "Загрузка кэша"
1700 
1701 #: libapper/PkStrings.cpp:140
1702 #, kde-format
1703 msgctxt "transaction state, scanning for running processes"
1704 msgid "Scanning installed applications"
1705 msgstr "Сканирование установленных приложений"
1706 
1707 #: libapper/PkStrings.cpp:143
1708 #, kde-format
1709 msgctxt ""
1710 "transaction state, generating a list of packages installed on the system"
1711 msgid "Generating package lists"
1712 msgstr "Создание списка пакетов"
1713 
1714 #: libapper/PkStrings.cpp:146
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit"
1717 msgid "Waiting for package manager lock"
1718 msgstr "Ожидание разблокировки менеджера пакетов"
1719 
1720 #: libapper/PkStrings.cpp:149
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "waiting for user to type in a password"
1723 msgid "Waiting for authentication"
1724 msgstr "Ожидание завершения аутентификации"
1725 
1726 #: libapper/PkStrings.cpp:152
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "we are updating the list of processes"
1729 msgid "Updating the list of running applications"
1730 msgstr "Обновление списка запущенных приложений"
1731 
1732 #: libapper/PkStrings.cpp:155
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "we are checking executable files in use"
1735 msgid "Checking for applications currently in use"
1736 msgstr "Выявление используемых приложений"
1737 
1738 #: libapper/PkStrings.cpp:158
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "we are checking for libraries in use"
1741 msgid "Checking for libraries currently in use"
1742 msgstr "Выявление используемых библиотек"
1743 
1744 #: libapper/PkStrings.cpp:161
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "we are copying package files to prepare to install"
1747 msgid "Copying files"
1748 msgstr "Копирование файлов"
1749 
1750 #: libapper/PkStrings.cpp:164
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgctxt "transaction state, just started"
1753 #| msgid "Running task"
1754 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction"
1755 msgid "Running hooks"
1756 msgstr "Выполняется задание"
1757 
1758 #: libapper/PkStrings.cpp:179
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1761 msgid "Downloaded"
1762 msgstr "Загружен"
1763 
1764 #: libapper/PkStrings.cpp:181
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1767 msgid "Updated"
1768 msgstr "Обновлён"
1769 
1770 #: libapper/PkStrings.cpp:183
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1773 msgid "Installed"
1774 msgstr "Установлен"
1775 
1776 #: libapper/PkStrings.cpp:185
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1779 msgid "Removed"
1780 msgstr "Удалён"
1781 
1782 #: libapper/PkStrings.cpp:187
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1785 msgid "Cleaned Up"
1786 msgstr "Очищен"
1787 
1788 #: libapper/PkStrings.cpp:189
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1791 msgid "Obsoleted"
1792 msgstr "Заменён"
1793 
1794 #: libapper/PkStrings.cpp:200
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1797 msgid "Unknown role type"
1798 msgstr "Неизвестный ролевой тип"
1799 
1800 #: libapper/PkStrings.cpp:202
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1803 msgid "Getting dependencies"
1804 msgstr "Получение зависимостей"
1805 
1806 #: libapper/PkStrings.cpp:204
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1809 msgid "Getting update detail"
1810 msgstr "Получение сведений об обновлениях"
1811 
1812 #: libapper/PkStrings.cpp:207
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1815 msgid "Getting details"
1816 msgstr "Получение сведений"
1817 
1818 #: libapper/PkStrings.cpp:209
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1821 msgid "Getting requires"
1822 msgstr "Получение требований"
1823 
1824 #: libapper/PkStrings.cpp:211
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1827 msgid "Getting updates"
1828 msgstr "Получение обновлений"
1829 
1830 #: libapper/PkStrings.cpp:213
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1833 msgid "Searching details"
1834 msgstr "Поиск сведений"
1835 
1836 #: libapper/PkStrings.cpp:215
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1839 msgid "Searching for file"
1840 msgstr "Поиск файла"
1841 
1842 #: libapper/PkStrings.cpp:217
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1845 msgid "Searching groups"
1846 msgstr "Поиск групп"
1847 
1848 #: libapper/PkStrings.cpp:219
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1851 msgid "Searching by package name"
1852 msgstr "Поиск по имени пакета"
1853 
1854 #: libapper/PkStrings.cpp:222
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1857 msgid "Simulating removal"
1858 msgstr "Имитирование удаления"
1859 
1860 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231
1861 #: libapper/PkStrings.cpp:272
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1864 msgid "Downloading packages"
1865 msgstr "Загрузка пакетов"
1866 
1867 #: libapper/PkStrings.cpp:226
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1870 msgid "Removing"
1871 msgstr "Удаление"
1872 
1873 #: libapper/PkStrings.cpp:229
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1876 msgid "Simulating install"
1877 msgstr "Имитирование установки"
1878 
1879 #: libapper/PkStrings.cpp:233
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1882 msgid "Installing"
1883 msgstr "Установка"
1884 
1885 #: libapper/PkStrings.cpp:236
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1888 msgid "Simulating file install"
1889 msgstr "Имитирование установки файла"
1890 
1891 #: libapper/PkStrings.cpp:238
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1894 msgid "Downloading required packages"
1895 msgstr "Загрузка необходимых пакетов"
1896 
1897 #: libapper/PkStrings.cpp:240
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1900 msgid "Installing file"
1901 msgstr "Установка файла"
1902 
1903 #: libapper/PkStrings.cpp:242
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1906 msgid "Refreshing package cache"
1907 msgstr "Обновление кэша пакетов"
1908 
1909 #: libapper/PkStrings.cpp:245
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1912 msgid "Simulating update"
1913 msgstr "Имитирование обновления"
1914 
1915 #: libapper/PkStrings.cpp:247
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1918 msgid "Downloading updates"
1919 msgstr "Загрузка обновлений"
1920 
1921 #: libapper/PkStrings.cpp:249
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1924 msgid "Updating packages"
1925 msgstr "Обновление пакетов"
1926 
1927 #: libapper/PkStrings.cpp:251
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1930 msgid "Canceling"
1931 msgstr "Отмена"
1932 
1933 #: libapper/PkStrings.cpp:253
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1936 msgid "Getting list of repositories"
1937 msgstr "Получение списка репозиториев"
1938 
1939 #: libapper/PkStrings.cpp:255
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1942 msgid "Enabling repository"
1943 msgstr "Включение репозитория"
1944 
1945 #: libapper/PkStrings.cpp:257
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1948 msgid "Setting repository data"
1949 msgstr "Восстановление данных репозитория"
1950 
1951 #: libapper/PkStrings.cpp:259
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1954 msgid "Resolving"
1955 msgstr "Разрешение зависимостей"
1956 
1957 #: libapper/PkStrings.cpp:262
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1960 msgid "Getting file list"
1961 msgstr "Получение списка файлов"
1962 
1963 #: libapper/PkStrings.cpp:264
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1966 msgid "Getting what provides"
1967 msgstr "Получение предоставлений"
1968 
1969 #: libapper/PkStrings.cpp:266
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1972 msgid "Installing signature"
1973 msgstr "Установка подписи"
1974 
1975 #: libapper/PkStrings.cpp:268
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1978 msgid "Getting package lists"
1979 msgstr "Получение списков пакетов"
1980 
1981 #: libapper/PkStrings.cpp:270
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1984 msgid "Accepting EULA"
1985 msgstr "Принятие лицензионного соглашения"
1986 
1987 #: libapper/PkStrings.cpp:274
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1990 msgid "Getting distribution upgrade information"
1991 msgstr "Получение информации об обновлении дистрибутива"
1992 
1993 #: libapper/PkStrings.cpp:276
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1996 msgid "Getting categories"
1997 msgstr "Получение категорий"
1998 
1999 #: libapper/PkStrings.cpp:278
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
2002 msgid "Getting old transactions"
2003 msgstr "Получение старых операций"
2004 
2005 #: libapper/PkStrings.cpp:280
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
2008 msgid "Repairing system"
2009 msgstr "Восстановление системы"
2010 
2011 #: libapper/PkStrings.cpp:282
2012 #, fuzzy, kde-format
2013 #| msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
2014 #| msgid "Enabling repository"
2015 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
2016 msgid "Removing repository"
2017 msgstr "Включение репозитория"
2018 
2019 #: libapper/PkStrings.cpp:284
2020 #, fuzzy, kde-format
2021 #| msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
2022 #| msgid "Upgrading system"
2023 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
2024 msgid "Upgrading the system"
2025 msgstr "Обновление системы"
2026 
2027 #: libapper/PkStrings.cpp:299
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2030 msgid "Unknown role type"
2031 msgstr "Неизвестный ролевой тип"
2032 
2033 #: libapper/PkStrings.cpp:301
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2036 msgid "Got dependencies"
2037 msgstr "Зависимости получены"
2038 
2039 #: libapper/PkStrings.cpp:303
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2042 msgid "Got update detail"
2043 msgstr "Сведения об обновлении получены"
2044 
2045 #: libapper/PkStrings.cpp:306
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2048 msgid "Got details"
2049 msgstr "Сведения получены"
2050 
2051 #: libapper/PkStrings.cpp:308
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2054 msgid "Got requires"
2055 msgstr "Зависимости получены"
2056 
2057 #: libapper/PkStrings.cpp:310
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2060 msgid "Got updates"
2061 msgstr "Обновления получены"
2062 
2063 #: libapper/PkStrings.cpp:312
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2066 msgid "Searched for package details"
2067 msgstr "Описание пакета найдено"
2068 
2069 #: libapper/PkStrings.cpp:314
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2072 msgid "Searched for file"
2073 msgstr "Поиск файла выполнен"
2074 
2075 #: libapper/PkStrings.cpp:316
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2078 msgid "Searched groups"
2079 msgstr "Поиск групп выполнен"
2080 
2081 #: libapper/PkStrings.cpp:318
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2084 msgid "Searched for package name"
2085 msgstr "Поиск имени пакета выполнен"
2086 
2087 #: libapper/PkStrings.cpp:320
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2090 msgid "Removed packages"
2091 msgstr "Пакеты удалены"
2092 
2093 #: libapper/PkStrings.cpp:322
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2096 msgid "Installed packages"
2097 msgstr "Пакеты установлены"
2098 
2099 #: libapper/PkStrings.cpp:324
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2102 msgid "Installed local files"
2103 msgstr "Локальные файлы установлены"
2104 
2105 #: libapper/PkStrings.cpp:326
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2108 msgid "Refreshed package cache"
2109 msgstr "Кэш пакетов обновлён"
2110 
2111 #: libapper/PkStrings.cpp:328
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2114 msgid "Updated packages"
2115 msgstr "Пакеты обновлены"
2116 
2117 #: libapper/PkStrings.cpp:330
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2120 msgid "Canceled"
2121 msgstr "Отменено"
2122 
2123 #: libapper/PkStrings.cpp:332
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2126 msgid "Got list of repositories"
2127 msgstr "Список репозиториев получен"
2128 
2129 #: libapper/PkStrings.cpp:334
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2132 msgid "Enabled repository"
2133 msgstr "Репозиторий подключён"
2134 
2135 #: libapper/PkStrings.cpp:336
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2138 msgid "Set repository data"
2139 msgstr "Данные репозитория установлены"
2140 
2141 #: libapper/PkStrings.cpp:338
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2144 msgid "Resolved"
2145 msgstr "Зависимости разрешены"
2146 
2147 #: libapper/PkStrings.cpp:341
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2150 msgid "Got file list"
2151 msgstr "Список файлов получен"
2152 
2153 #: libapper/PkStrings.cpp:343
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2156 msgid "Got what provides"
2157 msgstr "Предоставления получены"
2158 
2159 #: libapper/PkStrings.cpp:345
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2162 msgid "Installed signature"
2163 msgstr "Подпись установлена"
2164 
2165 #: libapper/PkStrings.cpp:347
2166 #, kde-format
2167 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2168 msgid "Got package lists"
2169 msgstr "Список пакетов получен"
2170 
2171 #: libapper/PkStrings.cpp:349
2172 #, kde-format
2173 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2174 msgid "Accepted EULA"
2175 msgstr "Лицензионное соглашение принято"
2176 
2177 #: libapper/PkStrings.cpp:351
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2180 msgid "Downloaded packages"
2181 msgstr "Пакеты загружены"
2182 
2183 #: libapper/PkStrings.cpp:353
2184 #, kde-format
2185 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2186 msgid "Got distribution upgrades"
2187 msgstr "Обновления дистрибутива получены"
2188 
2189 #: libapper/PkStrings.cpp:355
2190 #, kde-format
2191 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2192 msgid "Got categories"
2193 msgstr "Категории получены"
2194 
2195 #: libapper/PkStrings.cpp:357
2196 #, kde-format
2197 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2198 msgid "Got old transactions"
2199 msgstr "Старые операции получены"
2200 
2201 #: libapper/PkStrings.cpp:359
2202 #, kde-format
2203 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2204 msgid "Repaired system"
2205 msgstr "Система восстановлена"
2206 
2207 #: libapper/PkStrings.cpp:361
2208 #, fuzzy, kde-format
2209 #| msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2210 #| msgid "Enabled repository"
2211 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2212 msgid "Removed repository"
2213 msgstr "Репозиторий подключён"
2214 
2215 #: libapper/PkStrings.cpp:363
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2218 #| msgid "Upgraded system"
2219 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2220 msgid "Upgraded the system"
2221 msgstr "Система обновлена"
2222 
2223 #: libapper/PkStrings.cpp:373
2224 #, kde-format
2225 msgid "Downloading"
2226 msgstr "Загрузка"
2227 
2228 #: libapper/PkStrings.cpp:375
2229 #, kde-format
2230 msgid "Updating"
2231 msgstr "Обновление"
2232 
2233 #: libapper/PkStrings.cpp:377
2234 #, kde-format
2235 msgid "Installing"
2236 msgstr "Установка"
2237 
2238 #: libapper/PkStrings.cpp:379
2239 #, kde-format
2240 msgid "Removing"
2241 msgstr "Удаление"
2242 
2243 #: libapper/PkStrings.cpp:381
2244 #, kde-format
2245 msgid "Cleaning up"
2246 msgstr "Очистка"
2247 
2248 #: libapper/PkStrings.cpp:383
2249 #, kde-format
2250 msgid "Obsoleting"
2251 msgstr "Замена"
2252 
2253 #: libapper/PkStrings.cpp:385
2254 #, kde-format
2255 msgid "Reinstalling"
2256 msgstr "Переустановка"
2257 
2258 #: libapper/PkStrings.cpp:387
2259 #, kde-format
2260 msgid "Preparing"
2261 msgstr "Подготовка"
2262 
2263 #: libapper/PkStrings.cpp:389
2264 #, kde-format
2265 msgid "Decompressing"
2266 msgstr "Распаковка"
2267 
2268 #: libapper/PkStrings.cpp:400
2269 #, kde-format
2270 msgid "Downloaded"
2271 msgstr "Загружено"
2272 
2273 #: libapper/PkStrings.cpp:402
2274 #, kde-format
2275 msgid "Updated"
2276 msgstr "Обновлено"
2277 
2278 #: libapper/PkStrings.cpp:406
2279 #, kde-format
2280 msgid "Removed"
2281 msgstr "Удалено"
2282 
2283 #: libapper/PkStrings.cpp:408
2284 #, kde-format
2285 msgid "Cleaned up"
2286 msgstr "Очищено"
2287 
2288 #: libapper/PkStrings.cpp:410
2289 #, kde-format
2290 msgid "Obsoleted"
2291 msgstr "Заменено"
2292 
2293 #: libapper/PkStrings.cpp:412
2294 #, kde-format
2295 msgid "Reinstalled"
2296 msgstr "Переустановлено"
2297 
2298 #: libapper/PkStrings.cpp:414
2299 #, kde-format
2300 msgid "Prepared"
2301 msgstr "Подготовлено"
2302 
2303 #: libapper/PkStrings.cpp:416
2304 #, kde-format
2305 msgid "Decompressed"
2306 msgstr "Распаковано"
2307 
2308 #: libapper/PkStrings.cpp:427
2309 #, kde-format
2310 msgid "No network connection available"
2311 msgstr "Нет доступного сетевого соединения"
2312 
2313 #: libapper/PkStrings.cpp:429
2314 #, kde-format
2315 msgid "No package cache is available"
2316 msgstr "Кэш пакетов недоступен"
2317 
2318 #: libapper/PkStrings.cpp:431
2319 #, kde-format
2320 msgid "Out of memory"
2321 msgstr "Недостаточно памяти"
2322 
2323 #: libapper/PkStrings.cpp:433
2324 #, kde-format
2325 msgid "Failed to create a thread"
2326 msgstr "Сбой создания потока"
2327 
2328 #: libapper/PkStrings.cpp:435
2329 #, kde-format
2330 msgid "Not supported by this backend"
2331 msgstr "Не поддерживается этим модулем"
2332 
2333 #: libapper/PkStrings.cpp:437
2334 #, kde-format
2335 msgid "An internal system error has occurred"
2336 msgstr "Произошла внутренняя ошибка системы"
2337 
2338 #: libapper/PkStrings.cpp:439
2339 #, kde-format
2340 msgid "A security trust relationship is not present"
2341 msgstr "Отсутствуют доверительные отношения в сфере безопасности"
2342 
2343 #: libapper/PkStrings.cpp:441
2344 #, kde-format
2345 msgid "The package is not installed"
2346 msgstr "Пакет не установлен"
2347 
2348 #: libapper/PkStrings.cpp:443
2349 #, kde-format
2350 msgid "The package was not found"
2351 msgstr "Пакет не найден"
2352 
2353 #: libapper/PkStrings.cpp:445
2354 #, kde-format
2355 msgid "The package is already installed"
2356 msgstr "Пакет уже установлен"
2357 
2358 #: libapper/PkStrings.cpp:447
2359 #, kde-format
2360 msgid "The package download failed"
2361 msgstr "Не удалось загрузить пакет"
2362 
2363 #: libapper/PkStrings.cpp:449
2364 #, kde-format
2365 msgid "The group was not found"
2366 msgstr "Группа не найдена"
2367 
2368 #: libapper/PkStrings.cpp:451
2369 #, kde-format
2370 msgid "The group list was invalid"
2371 msgstr "Неверный список групп"
2372 
2373 #: libapper/PkStrings.cpp:453
2374 #, kde-format
2375 msgid "Dependency resolution failed"
2376 msgstr "Не удалась разрешить зависимости"
2377 
2378 #: libapper/PkStrings.cpp:455
2379 #, kde-format
2380 msgid "Search filter was invalid"
2381 msgstr "Неверный фильтр поиска"
2382 
2383 #: libapper/PkStrings.cpp:457
2384 #, kde-format
2385 msgid "The package identifier was not well formed"
2386 msgstr "Идентификатор пакета сформирован неверно"
2387 
2388 #: libapper/PkStrings.cpp:459
2389 #, kde-format
2390 msgid "Transaction error"
2391 msgstr "Ошибка операции"
2392 
2393 #: libapper/PkStrings.cpp:461
2394 #, kde-format
2395 msgid "Repository name was not found"
2396 msgstr "Название репозитория не найдено"
2397 
2398 #: libapper/PkStrings.cpp:463
2399 #, kde-format
2400 msgid "Could not remove a protected system package"
2401 msgstr "Невозможно удалить защищённый системный пакет"
2402 
2403 #: libapper/PkStrings.cpp:465
2404 #, kde-format
2405 msgid "The task was canceled"
2406 msgstr "Задание было отменено"
2407 
2408 #: libapper/PkStrings.cpp:467
2409 #, kde-format
2410 msgid "The task was forcibly canceled"
2411 msgstr "Задание было принудительно отменено"
2412 
2413 #: libapper/PkStrings.cpp:469
2414 #, kde-format
2415 msgid "Reading the config file failed"
2416 msgstr "Сбой чтения файла конфигурации"
2417 
2418 #: libapper/PkStrings.cpp:471
2419 #, kde-format
2420 msgid "The task cannot be cancelled"
2421 msgstr "Задание не может быть отменено"
2422 
2423 #: libapper/PkStrings.cpp:473
2424 #, kde-format
2425 msgid "Source packages cannot be installed"
2426 msgstr "Пакеты с исходными текстами не могут быть установлены"
2427 
2428 #: libapper/PkStrings.cpp:475
2429 #, kde-format
2430 msgid "The license agreement failed"
2431 msgstr "Сбой принятия лицензионного соглашения"
2432 
2433 #: libapper/PkStrings.cpp:477
2434 #, kde-format
2435 msgid "Local file conflict between packages"
2436 msgstr "Локальный конфликт между пакетами"
2437 
2438 #: libapper/PkStrings.cpp:479
2439 #, kde-format
2440 msgid "Packages are not compatible"
2441 msgstr "Пакеты не совместимы"
2442 
2443 #: libapper/PkStrings.cpp:481
2444 #, kde-format
2445 msgid "Problem connecting to a software origin"
2446 msgstr "Ошибка соединения с источником программного обеспечения"
2447 
2448 #: libapper/PkStrings.cpp:483
2449 #, kde-format
2450 msgid "Failed to initialize"
2451 msgstr "Сбой инициализации"
2452 
2453 #: libapper/PkStrings.cpp:485
2454 #, kde-format
2455 msgid "Failed to finalize"
2456 msgstr "Сбой завершения"
2457 
2458 #: libapper/PkStrings.cpp:487
2459 #, kde-format
2460 msgid "Cannot get lock"
2461 msgstr "Не удалось получить блокировку"
2462 
2463 #: libapper/PkStrings.cpp:489
2464 #, kde-format
2465 msgid "No packages to update"
2466 msgstr "Нет пакетов для обновления"
2467 
2468 #: libapper/PkStrings.cpp:491
2469 #, kde-format
2470 msgid "Cannot write repository configuration"
2471 msgstr "Не удалось записать конфигурацию репозитория"
2472 
2473 #: libapper/PkStrings.cpp:493
2474 #, kde-format
2475 msgid "Local install failed"
2476 msgstr "Сбой локальной установки"
2477 
2478 #: libapper/PkStrings.cpp:495
2479 #, kde-format
2480 msgid "Bad GPG signature"
2481 msgstr "Неверная подпись GPG"
2482 
2483 #: libapper/PkStrings.cpp:497
2484 #, kde-format
2485 msgid "Missing GPG signature"
2486 msgstr "Отсутствует подпись GPG"
2487 
2488 #: libapper/PkStrings.cpp:499
2489 #, kde-format
2490 msgid "Repository configuration invalid"
2491 msgstr "Неверная конфигурация репозитория"
2492 
2493 #: libapper/PkStrings.cpp:501
2494 #, kde-format
2495 msgid "Invalid package file"
2496 msgstr "Неверный файл пакета"
2497 
2498 #: libapper/PkStrings.cpp:503
2499 #, kde-format
2500 msgid "Package install blocked"
2501 msgstr "Установка пакета заблокирована"
2502 
2503 #: libapper/PkStrings.cpp:505
2504 #, kde-format
2505 msgid "Package is corrupt"
2506 msgstr "Пакет повреждён"
2507 
2508 #: libapper/PkStrings.cpp:507
2509 #, kde-format
2510 msgid "All packages are already installed"
2511 msgstr "Все пакеты уже установлены"
2512 
2513 #: libapper/PkStrings.cpp:509
2514 #, kde-format
2515 msgid "The specified file could not be found"
2516 msgstr "Указанный файл не может быть найден"
2517 
2518 #: libapper/PkStrings.cpp:511
2519 #, kde-format
2520 msgid "No more mirrors are available"
2521 msgstr "Нет больше доступных зеркал"
2522 
2523 #: libapper/PkStrings.cpp:513
2524 #, kde-format
2525 msgid "No distribution upgrade data is available"
2526 msgstr "Данные обновления дистрибутива недоступны"
2527 
2528 #: libapper/PkStrings.cpp:515
2529 #, kde-format
2530 msgid "Package is incompatible with this system"
2531 msgstr "Пакет несовместим с этой системой"
2532 
2533 #: libapper/PkStrings.cpp:517
2534 #, kde-format
2535 msgid "No space is left on the disk"
2536 msgstr "На диске нет свободного места"
2537 
2538 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341
2539 #, kde-format
2540 msgid "A media change is required"
2541 msgstr "Требуется смена носителя"
2542 
2543 #: libapper/PkStrings.cpp:521
2544 #, kde-format
2545 msgid "Authorization failed"
2546 msgstr "Ошибка доступа"
2547 
2548 #: libapper/PkStrings.cpp:523
2549 #, kde-format
2550 msgid "Update not found"
2551 msgstr "Обновление не найдено"
2552 
2553 #: libapper/PkStrings.cpp:525
2554 #, kde-format
2555 msgid "Cannot install from untrusted origin"
2556 msgstr "Невозможно выполнить установку из ненадежных источников"
2557 
2558 #: libapper/PkStrings.cpp:527
2559 #, kde-format
2560 msgid "Cannot update from untrusted origin"
2561 msgstr "Невозможно выполнить обновление из ненадежных источников"
2562 
2563 #: libapper/PkStrings.cpp:529
2564 #, kde-format
2565 msgid "Cannot get the file list"
2566 msgstr "Не удалось получить список файлов"
2567 
2568 #: libapper/PkStrings.cpp:531
2569 #, kde-format
2570 msgid "Cannot get package requires"
2571 msgstr "Не удалось получить требуемые пакеты"
2572 
2573 #: libapper/PkStrings.cpp:533
2574 #, kde-format
2575 msgid "Cannot disable origin"
2576 msgstr "Не удалось отключить источник"
2577 
2578 #: libapper/PkStrings.cpp:535
2579 #, kde-format
2580 msgid "The download failed"
2581 msgstr "Сбой при загрузке"
2582 
2583 #: libapper/PkStrings.cpp:537
2584 #, kde-format
2585 msgid "Package failed to configure"
2586 msgstr "Сбой настройки пакета"
2587 
2588 #: libapper/PkStrings.cpp:539
2589 #, kde-format
2590 msgid "Package failed to build"
2591 msgstr "Сбой при сборке пакета"
2592 
2593 #: libapper/PkStrings.cpp:541
2594 #, kde-format
2595 msgid "Package failed to install"
2596 msgstr "Сбой при установке пакета"
2597 
2598 #: libapper/PkStrings.cpp:543
2599 #, kde-format
2600 msgid "Package failed to be removed"
2601 msgstr "Сбой при удалении пакета"
2602 
2603 #: libapper/PkStrings.cpp:545
2604 #, kde-format
2605 msgid "Update failed due to running process"
2606 msgstr "Сбой обновления из-за запущенного процесса"
2607 
2608 #: libapper/PkStrings.cpp:547
2609 #, kde-format
2610 msgid "The package database was changed"
2611 msgstr "База данных пакетов была изменена"
2612 
2613 #: libapper/PkStrings.cpp:549
2614 #, kde-format
2615 msgid "Virtual provide type is not supported"
2616 msgstr "Тип виртуального предоставления не поддерживается"
2617 
2618 #: libapper/PkStrings.cpp:551
2619 #, kde-format
2620 msgid "Install root is invalid"
2621 msgstr "Установка с правами администратора (root) недопустима"
2622 
2623 #: libapper/PkStrings.cpp:553
2624 #, kde-format
2625 msgid "Cannot fetch install sources"
2626 msgstr "Не удалось получить источник данных для установки"
2627 
2628 #: libapper/PkStrings.cpp:555
2629 #, kde-format
2630 msgid "Rescheduled due to priority"
2631 msgstr "Список упорядочен по приоритету"
2632 
2633 #: libapper/PkStrings.cpp:557
2634 #, kde-format
2635 msgid "Unfinished transaction"
2636 msgstr "Незавершённая операция"
2637 
2638 #: libapper/PkStrings.cpp:559
2639 #, kde-format
2640 msgid "Lock required"
2641 msgstr "Требуется блокировка"
2642 
2643 #: libapper/PkStrings.cpp:561
2644 #, kde-format
2645 msgid "Unknown error"
2646 msgstr "Неизвестная ошибка"
2647 
2648 #: libapper/PkStrings.cpp:571
2649 #, kde-format
2650 msgid ""
2651 "There is no network connection available.\n"
2652 "Please check your connection settings and try again"
2653 msgstr ""
2654 "Нет доступного сетевого соединения.\n"
2655 "Проверьте сетевое соединение и попробуйте ещё раз."
2656 
2657 #: libapper/PkStrings.cpp:574
2658 #, kde-format
2659 msgid ""
2660 "The package list needs to be rebuilt.\n"
2661 "This should have been done by the backend automatically."
2662 msgstr ""
2663 "Необходимо перестроить список пакетов.\n"
2664 "Модуль должен выполнить эту процедуру автоматически."
2665 
2666 #: libapper/PkStrings.cpp:577
2667 #, kde-format
2668 msgid ""
2669 "The service that is responsible for handling user requests is out of "
2670 "memory.\n"
2671 "Please close some programs or restart your computer."
2672 msgstr ""
2673 "Недостаточно памяти для работы службы, отвечающей за обработку запросов "
2674 "пользователей.\n"
2675 "Необходимо закрыть некоторые программы или перезагрузить компьютер."
2676 
2677 #: libapper/PkStrings.cpp:580
2678 #, kde-format
2679 msgid "A thread could not be created to service the user request."
2680 msgstr "Для обработки этого запроса пользователя должен быть создан поток."
2681 
2682 #: libapper/PkStrings.cpp:582
2683 #, kde-format
2684 msgid ""
2685 "The action is not supported by this backend.\n"
2686 "Please report a bug as this should not have happened."
2687 msgstr ""
2688 "Действие не поддерживается этим модулем.\n"
2689 "Сообщите об ошибке в систему учёта ошибок вашего дистрибутива."
2690 
2691 #: libapper/PkStrings.cpp:585
2692 #, kde-format
2693 msgid ""
2694 "A problem that we were not expecting has occurred.\n"
2695 "Please report this bug with the error description."
2696 msgstr ""
2697 "Возникла неожиданная проблема.\n"
2698 "Сообщите об этой ошибке в систему учёта ошибок вашего дистрибутива."
2699 
2700 #: libapper/PkStrings.cpp:588
2701 #, kde-format
2702 msgid ""
2703 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n"
2704 "Please check your software signature settings."
2705 msgstr ""
2706 "Невозможно создать доверительные отношения в сфере безопасности с источником "
2707 "программ.\n"
2708 "Проверьте ваши параметры подписей пакетов."
2709 
2710 #: libapper/PkStrings.cpp:591
2711 #, kde-format
2712 msgid ""
2713 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
2714 msgstr "Пакет, который вы пытаетесь установить или обновить, уже установлен."
2715 
2716 #: libapper/PkStrings.cpp:593
2717 #, kde-format
2718 msgid ""
2719 "The package that is being modified was not found on your system or in any "
2720 "software origin."
2721 msgstr "Изменяемый пакет, не обнаружен ни в системе, ни в источниках программ."
2722 
2723 #: libapper/PkStrings.cpp:595
2724 #, kde-format
2725 msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
2726 msgstr "Пакет, который вы пытаетесь установить, уже установлен."
2727 
2728 #: libapper/PkStrings.cpp:597
2729 #, kde-format
2730 msgid ""
2731 "The package download failed.\n"
2732 "Please check your network connectivity."
2733 msgstr ""
2734 "Сбой загрузки пакета.\n"
2735 "Проверьте подключение к сети."
2736 
2737 #: libapper/PkStrings.cpp:600
2738 #, kde-format
2739 msgid ""
2740 "The group type was not found.\n"
2741 "Please check your group list and try again."
2742 msgstr ""
2743 "Тип группы не был найден.\n"
2744 "Проверьте список групп и попробуйте ещё раз."
2745 
2746 #: libapper/PkStrings.cpp:603
2747 #, kde-format
2748 msgid ""
2749 "The group list could not be loaded.\n"
2750 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin "
2751 "error."
2752 msgstr ""
2753 "Не удалось загрузить список групп.\n"
2754 "Может помочь обновление кэша, но обычно это ошибка источника программного "
2755 "обеспечения."
2756 
2757 #: libapper/PkStrings.cpp:607
2758 #, kde-format
2759 msgid ""
2760 "A package dependency could not be found.\n"
2761 "More information is available in the detailed report."
2762 msgstr ""
2763 "Не удаётся найти зависимость пакета.\n"
2764 "Дополнительная информация доступна в детальном отчёте."
2765 
2766 #: libapper/PkStrings.cpp:610
2767 #, kde-format
2768 msgid "The search filter was not correctly formed."
2769 msgstr "Фильтр поиска сформирован некорректно."
2770 
2771 #: libapper/PkStrings.cpp:612
2772 #, kde-format
2773 msgid ""
2774 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n"
2775 "This normally indicates an internal bug and should be reported."
2776 msgstr ""
2777 "Идентификатор пакета сформирован неверно при отправке на сервер.\n"
2778 "Это ошибка, о которой необходимо сообщить разработчикам."
2779 
2780 #: libapper/PkStrings.cpp:615
2781 #, kde-format
2782 msgid ""
2783 "An error occurred while running the transaction.\n"
2784 "More information is available in the detailed report."
2785 msgstr ""
2786 "Произошла ошибка при выполнении операции.\n"
2787 "Дополнительная информация доступна в подробном отчёте."
2788 
2789 #: libapper/PkStrings.cpp:618
2790 #, kde-format
2791 msgid ""
2792 "The remote software origin name was not found.\n"
2793 "You may need to enable an item in Software Origins."
2794 msgstr ""
2795 "Название удалённого источника программ не было найдено.\n"
2796 "Возможно, вам следует включить репозиторий в списке источников программ."
2797 
2798 #: libapper/PkStrings.cpp:621
2799 #, kde-format
2800 msgid "Removing a protected system package is not allowed."
2801 msgstr "Удаление защищённых системных пакетов не разрешается."
2802 
2803 #: libapper/PkStrings.cpp:623
2804 #, kde-format
2805 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
2806 msgstr "Задание было прервано, никаких изменений не было сделано."
2807 
2808 #: libapper/PkStrings.cpp:625
2809 #, kde-format
2810 msgid ""
2811 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
2812 "The backend did not exit cleanly."
2813 msgstr ""
2814 "Задание было прервано, никаких изменений не было сделано.\n"
2815 "Работа модуля завершилась с ошибкой."
2816 
2817 #: libapper/PkStrings.cpp:628
2818 #, kde-format
2819 msgid ""
2820 "The native package configuration file could not be opened.\n"
2821 "Please make sure your system's configuration is valid."
2822 msgstr ""
2823 "Родной файл конфигурации пакета не удалось открыть.\n"
2824 "Убедитесь в правильности настройки вашей системы."
2825 
2826 #: libapper/PkStrings.cpp:631
2827 #, kde-format
2828 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time."
2829 msgstr "Небезопасно отменять это задание в текущий момент."
2830 
2831 #: libapper/PkStrings.cpp:633
2832 #, kde-format
2833 msgid ""
2834 "Source packages are not normally installed this way.\n"
2835 "Check the extension of the file you are trying to install."
2836 msgstr ""
2837 "Пакеты с исходными текстами, как правило, устанавливаются другим способом.\n"
2838 "Проверьте расширение файла, который вы пытаетесь установить."
2839 
2840 #: libapper/PkStrings.cpp:636
2841 #, kde-format
2842 msgid ""
2843 "The license agreement was not agreed to.\n"
2844 "To use this software you have to accept the license."
2845 msgstr ""
2846 "Не было принято лицензионное соглашение.\n"
2847 "Для использования этой программы вы должны принять лицензию."
2848 
2849 #: libapper/PkStrings.cpp:639
2850 #, kde-format
2851 msgid ""
2852 "Two packages provide the same file.\n"
2853 "This is usually due to mixing packages for different software origins."
2854 msgstr ""
2855 "Два пакета предоставляют одинаковый файл.\n"
2856 "Причиной этого, как правило, является использование сразу нескольких разных "
2857 "источников программ."
2858 
2859 #: libapper/PkStrings.cpp:642
2860 #, kde-format
2861 msgid ""
2862 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
2863 "This is usually due to mixing packages from different software origins."
2864 msgstr ""
2865 "Существует несколько несовместимых между собой пакетов.\n"
2866 "Причиной этого, как правило, является использование сразу нескольких разных "
2867 "источников программ."
2868 
2869 #: libapper/PkStrings.cpp:645
2870 #, kde-format
2871 msgid ""
2872 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n"
2873 "Please check the detailed error for further details."
2874 msgstr ""
2875 "Возникла (возможно, временная) проблема с подключением к источнику "
2876 "программ.\n"
2877 "Чтобы получить больше информации, смотрите подробности ошибки."
2878 
2879 #: libapper/PkStrings.cpp:648
2880 #, kde-format
2881 msgid ""
2882 "Failed to initialize packaging backend.\n"
2883 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
2884 msgstr ""
2885 "Не удаётся инициализировать модуль управления пакетами.\n"
2886 "Возможно, одновременно используется другое средство управления пакетами."
2887 
2888 #: libapper/PkStrings.cpp:651
2889 #, kde-format
2890 msgid ""
2891 "Failed to close down the backend instance.\n"
2892 "This error can normally be ignored."
2893 msgstr ""
2894 "Не удалось завершить работу экземпляра модуля.\n"
2895 "Эту ошибку можно проигнорировать."
2896 
2897 #: libapper/PkStrings.cpp:654
2898 #, kde-format
2899 msgid ""
2900 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
2901 "Please close any other legacy packaging tools that may be open."
2902 msgstr ""
2903 "Не удалось получить исключительную блокировку модуля.\n"
2904 "Закройте все остальные утилиты управления пакетами."
2905 
2906 #: libapper/PkStrings.cpp:657
2907 #, kde-format
2908 msgid "None of the selected packages could be updated."
2909 msgstr "Ни один из выбранных пакетов не может быть обновлён."
2910 
2911 #: libapper/PkStrings.cpp:659
2912 #, kde-format
2913 msgid "The repository configuration could not be modified."
2914 msgstr "Конфигурация репозитория не может быть изменена."
2915 
2916 #: libapper/PkStrings.cpp:661
2917 #, kde-format
2918 msgid ""
2919 "Installing the local file failed.\n"
2920 "More information is available in the detailed report."
2921 msgstr ""
2922 "Сбой установки локального файла.\n"
2923 "Дополнительная информация доступна в подробном отчёте."
2924 
2925 #: libapper/PkStrings.cpp:664
2926 #, kde-format
2927 msgid "The package signature could not be verified."
2928 msgstr "Не удалось проверить подпись пакета."
2929 
2930 #: libapper/PkStrings.cpp:666
2931 #, kde-format
2932 msgid ""
2933 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n"
2934 "This package was not signed with a GPG key when created."
2935 msgstr ""
2936 "Подпись пакета отсутствует, пакет ненадёжный.\n"
2937 "Этот пакет при создании не был подписан ключом GPG."
2938 
2939 #: libapper/PkStrings.cpp:669
2940 #, kde-format
2941 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
2942 msgstr "Настройка репозитория неверна, он не может быть прочитан."
2943 
2944 #: libapper/PkStrings.cpp:671
2945 #, kde-format
2946 msgid ""
2947 "The package you are attempting to install is not valid.\n"
2948 "The package file could be corrupt, or not a proper package."
2949 msgstr ""
2950 "Пакет, который вы пытаетесь установить, недействителен.\n"
2951 "Файл пакета может быть повреждён, или вообще не является пакетом."
2952 
2953 #: libapper/PkStrings.cpp:674
2954 #, kde-format
2955 msgid ""
2956 "Installation of this package was prevented by your packaging system's "
2957 "configuration."
2958 msgstr "Установка этого пакета не допускается конфигурацией вашей системы."
2959 
2960 #: libapper/PkStrings.cpp:676
2961 #, kde-format
2962 msgid ""
2963 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
2964 msgstr "Загруженный пакет повреждён, необходимо загрузить его ещё раз."
2965 
2966 #: libapper/PkStrings.cpp:678
2967 #, kde-format
2968 msgid ""
2969 "All of the packages selected for install are already installed on the system."
2970 msgstr "Все пакеты, выделенные для установки, уже установлены в системе."
2971 
2972 #: libapper/PkStrings.cpp:680
2973 #, kde-format
2974 msgid ""
2975 "The specified file could not be found on the system.\n"
2976 "Check that the file still exists and has not been deleted."
2977 msgstr ""
2978 "Не удаётся найти указанный файл в системе.\n"
2979 "Убедитесь, что файл всё ещё существует и не был удалён."
2980 
2981 #: libapper/PkStrings.cpp:683
2982 #, kde-format
2983 msgid ""
2984 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n"
2985 "There were no more download mirrors that could be tried."
2986 msgstr ""
2987 "Необходимые данные не удалось найти в настроенных источниках программ.\n"
2988 "Загрузка всех возможных зеркал завершена."
2989 
2990 #: libapper/PkStrings.cpp:686
2991 #, kde-format
2992 msgid ""
2993 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
2994 "origins.\n"
2995 "The list of distribution upgrades will be unavailable."
2996 msgstr ""
2997 "Не удалось найти необходимые для обновления данные во всех настроенных "
2998 "источниках программ.\n"
2999 "Список обновлений дистрибутива будет недоступен."
3000 
3001 #: libapper/PkStrings.cpp:689
3002 #, kde-format
3003 msgid ""
3004 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
3005 msgstr "Пакет, который вы пытаетесь установить, несовместим с этой системой."
3006 
3007 #: libapper/PkStrings.cpp:691
3008 #, kde-format
3009 msgid ""
3010 "There is insufficient space on the device.\n"
3011 "Free some space on the system disk to perform this operation."
3012 msgstr ""
3013 "На устройстве недостаточно места.\n"
3014 "Освободите место на диске для выполнения этой операции."
3015 
3016 #: libapper/PkStrings.cpp:694
3017 #, kde-format
3018 msgid "Additional media is required to complete the transaction."
3019 msgstr "Для завершения действия требуется дополнительный пакет."
3020 
3021 #: libapper/PkStrings.cpp:696
3022 #, kde-format
3023 msgid ""
3024 "You have failed to provide correct authentication.\n"
3025 "Please check any passwords or account settings."
3026 msgstr ""
3027 "Вам не удалось пройти аутентификацию.\n"
3028 "Попробуйте другие пароли или проверьте параметры учётной записи."
3029 
3030 #: libapper/PkStrings.cpp:699
3031 #, kde-format
3032 msgid ""
3033 "The specified update could not be found.\n"
3034 "It could have already been installed or no longer available on the remote "
3035 "server."
3036 msgstr ""
3037 "Не удалось найти указанное обновление.\n"
3038 "Возможно, оно уже было установлено или не доступно на удалённом сервере."
3039 
3040 #: libapper/PkStrings.cpp:702
3041 #, kde-format
3042 msgid "The package could not be installed from untrusted origin."
3043 msgstr "Невозможно установить пакет из ненадежного источника."
3044 
3045 #: libapper/PkStrings.cpp:704
3046 #, kde-format
3047 msgid "The package could not be updated from untrusted origin."
3048 msgstr "Невозможно обновить пакет из ненадежного источника."
3049 
3050 #: libapper/PkStrings.cpp:706
3051 #, kde-format
3052 msgid "The file list is not available for this package."
3053 msgstr "Для этого пакета недоступен список файлов."
3054 
3055 #: libapper/PkStrings.cpp:708
3056 #, kde-format
3057 msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
3058 msgstr "Сведения, о том что требует этот пакет, получить не удалось."
3059 
3060 #: libapper/PkStrings.cpp:710
3061 #, kde-format
3062 msgid "The specified software origin could not be disabled."
3063 msgstr "Указанный источник программного обеспечения не может быть отключён."
3064 
3065 #: libapper/PkStrings.cpp:712
3066 #, kde-format
3067 msgid ""
3068 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
3069 "More information is available in the detailed report."
3070 msgstr ""
3071 "Загрузка не может быть сделана в автоматическом режиме, необходимо выполнить "
3072 "её вручную.\n"
3073 "Дополнительная информация доступна в подробном отчёте."
3074 
3075 #: libapper/PkStrings.cpp:715
3076 #, kde-format
3077 msgid ""
3078 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
3079 "More information is available in the detailed report."
3080 msgstr ""
3081 "Один из выбранных пакетов не удалось правильно настроить.\n"
3082 "Дополнительная информация доступна в подробном отчёте."
3083 
3084 #: libapper/PkStrings.cpp:718
3085 #, kde-format
3086 msgid ""
3087 "One of the selected packages failed to build correctly.\n"
3088 "More information is available in the detailed report."
3089 msgstr ""
3090 "Один из выбранных пакетов не удалось правильно собрать.\n"
3091 "Дополнительная информация доступна в подробном отчёте."
3092 
3093 #: libapper/PkStrings.cpp:721
3094 #, kde-format
3095 msgid ""
3096 "One of the selected packages failed to install correctly.\n"
3097 "More information is available in the detailed report."
3098 msgstr ""
3099 "Один из выбранных пакетов не удалось правильно установить.\n"
3100 "Дополнительная информация доступна в подробном отчёте."
3101 
3102 #: libapper/PkStrings.cpp:724
3103 #, kde-format
3104 msgid ""
3105 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
3106 "More information is available in the detailed report."
3107 msgstr ""
3108 "Один из выбранных пакетов не удалось правильно удалить.\n"
3109 "Дополнительная информация доступна в подробном отчёте."
3110 
3111 #: libapper/PkStrings.cpp:727
3112 #, kde-format
3113 msgid ""
3114 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
3115 "More information is available in the detailed report."
3116 msgstr ""
3117 "Для продолжения обновления, следует завершить работу программы.\n"
3118 "Дополнительная информация доступна в подробном отчёте."
3119 
3120 #: libapper/PkStrings.cpp:730
3121 #, kde-format
3122 msgid "The package database was changed while the request was running."
3123 msgstr "С момента отправки запроса, база данных пакетов была изменена."
3124 
3125 #: libapper/PkStrings.cpp:732
3126 #, kde-format
3127 msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
3128 msgstr "Тип виртуального предоставления не поддерживается этот системой"
3129 
3130 #: libapper/PkStrings.cpp:734
3131 #, kde-format
3132 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
3133 msgstr ""
3134 "Установка с правами администратора (root) недопустима. Свяжитесь с вашим "
3135 "системным администратором."
3136 
3137 #: libapper/PkStrings.cpp:736
3138 #, kde-format
3139 msgid "The list of software could not be downloaded."
3140 msgstr "Не удалось загрузить список пакетов программного обеспечения"
3141 
3142 #: libapper/PkStrings.cpp:738
3143 #, kde-format
3144 msgid ""
3145 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is "
3146 "idle."
3147 msgstr ""
3148 "Операция была отменена. Повторная попытка будет произведена, когда система "
3149 "будет находиться в состоянии бездействия."
3150 
3151 #: libapper/PkStrings.cpp:740
3152 #, kde-format
3153 msgid "A previous package management transaction was interrupted."
3154 msgstr "Предыдущая операция управления пакетами была прервана."
3155 
3156 #: libapper/PkStrings.cpp:742
3157 #, kde-format
3158 msgid "A package manager lock is required."
3159 msgstr "Требуется блокировка менеджера пакетов."
3160 
3161 #: libapper/PkStrings.cpp:744
3162 #, kde-format
3163 msgid ""
3164 "Unknown error, please report a bug.\n"
3165 "More information is available in the detailed report."
3166 msgstr ""
3167 "Произошла неизвестная ошибка, пожалуйста, сообщите о ней.\n"
3168 "Дополнительная информация доступна в подробном отчёте."
3169 
3170 #: libapper/PkStrings.cpp:755
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "The group type"
3173 msgid "Accessibility"
3174 msgstr "Специальные возможности"
3175 
3176 #: libapper/PkStrings.cpp:757
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "The group type"
3179 msgid "Accessories"
3180 msgstr "Стандартные"
3181 
3182 #: libapper/PkStrings.cpp:759
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "The group type"
3185 msgid "Education"
3186 msgstr "Образование"
3187 
3188 #: libapper/PkStrings.cpp:761
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "The group type"
3191 msgid "Games"
3192 msgstr "Игры"
3193 
3194 #: libapper/PkStrings.cpp:763
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "The group type"
3197 msgid "Graphics"
3198 msgstr "Графика"
3199 
3200 #: libapper/PkStrings.cpp:765
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "The group type"
3203 msgid "Internet"
3204 msgstr "Интернет"
3205 
3206 #: libapper/PkStrings.cpp:767
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "The group type"
3209 msgid "Office"
3210 msgstr "Офис"
3211 
3212 #: libapper/PkStrings.cpp:769
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "The group type"
3215 msgid "Others"
3216 msgstr "Прочие"
3217 
3218 #: libapper/PkStrings.cpp:771
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "The group type"
3221 msgid "Development"
3222 msgstr "Разработка"
3223 
3224 #: libapper/PkStrings.cpp:773
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "The group type"
3227 msgid "Multimedia"
3228 msgstr "Мультимедиа"
3229 
3230 #: libapper/PkStrings.cpp:775
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "The group type"
3233 msgid "System"
3234 msgstr "Система"
3235 
3236 #: libapper/PkStrings.cpp:777
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "The group type"
3239 msgid "GNOME desktop"
3240 msgstr "Рабочая среда GNOME"
3241 
3242 #: libapper/PkStrings.cpp:779
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "The group type"
3245 msgid "KDE desktop"
3246 msgstr "Рабочая среда KDE"
3247 
3248 #: libapper/PkStrings.cpp:781
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "The group type"
3251 msgid "XFCE desktop"
3252 msgstr "Рабочая среда XFCE"
3253 
3254 #: libapper/PkStrings.cpp:783
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "The group type"
3257 msgid "Other desktops"
3258 msgstr "Другие рабочие среды"
3259 
3260 #: libapper/PkStrings.cpp:785
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "The group type"
3263 msgid "Publishing"
3264 msgstr "Публикация"
3265 
3266 #: libapper/PkStrings.cpp:787
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "The group type"
3269 msgid "Servers"
3270 msgstr "Серверы"
3271 
3272 #: libapper/PkStrings.cpp:789
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "The group type"
3275 msgid "Fonts"
3276 msgstr "Шрифты"
3277 
3278 #: libapper/PkStrings.cpp:791
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "The group type"
3281 msgid "Admin tools"
3282 msgstr "Средства администрирования"
3283 
3284 #: libapper/PkStrings.cpp:793
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "The group type"
3287 msgid "Legacy"
3288 msgstr "Устаревшие"
3289 
3290 #: libapper/PkStrings.cpp:795
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "The group type"
3293 msgid "Localization"
3294 msgstr "Локализация"
3295 
3296 #: libapper/PkStrings.cpp:797
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "The group type"
3299 msgid "Virtualization"
3300 msgstr "Виртуализация"
3301 
3302 #: libapper/PkStrings.cpp:799
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "The group type"
3305 msgid "Security"
3306 msgstr "Безопасность"
3307 
3308 #: libapper/PkStrings.cpp:801
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "The group type"
3311 msgid "Power management"
3312 msgstr "Управление питанием"
3313 
3314 #: libapper/PkStrings.cpp:803
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "The group type"
3317 msgid "Communication"
3318 msgstr "Связь"
3319 
3320 #: libapper/PkStrings.cpp:805
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "The group type"
3323 msgid "Network"
3324 msgstr "Сеть"
3325 
3326 #: libapper/PkStrings.cpp:807
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "The group type"
3329 msgid "Maps"
3330 msgstr "Карты"
3331 
3332 #: libapper/PkStrings.cpp:809
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "The group type"
3335 msgid "Software sources"
3336 msgstr "Источники программ"
3337 
3338 #: libapper/PkStrings.cpp:811
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "The group type"
3341 msgid "Science"
3342 msgstr "Наука"
3343 
3344 #: libapper/PkStrings.cpp:813
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "The group type"
3347 msgid "Documentation"
3348 msgstr "Документация"
3349 
3350 #: libapper/PkStrings.cpp:815
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "The group type"
3353 msgid "Electronics"
3354 msgstr "Электроника"
3355 
3356 #: libapper/PkStrings.cpp:817
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "The group type"
3359 msgid "Package collections"
3360 msgstr "Коллекции пакетов"
3361 
3362 #: libapper/PkStrings.cpp:819
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "The group type"
3365 msgid "Vendor"
3366 msgstr "Производитель"
3367 
3368 #: libapper/PkStrings.cpp:821
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "The group type"
3371 msgid "Newest packages"
3372 msgstr "Новейшие пакеты"
3373 
3374 #: libapper/PkStrings.cpp:823
3375 #, kde-format
3376 msgctxt "The group type"
3377 msgid "Unknown group"
3378 msgstr "Неизвестная группа"
3379 
3380 #: libapper/PkStrings.cpp:834
3381 #, kde-format
3382 msgctxt "The type of update"
3383 msgid "Trivial update"
3384 msgstr "Простое обновление"
3385 
3386 #: libapper/PkStrings.cpp:836
3387 #, kde-format
3388 msgctxt "The type of update"
3389 msgid "Normal update"
3390 msgstr "Обычное обновление"
3391 
3392 #: libapper/PkStrings.cpp:838
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "The type of update"
3395 msgid "Important update"
3396 msgstr "Важное обновление"
3397 
3398 #: libapper/PkStrings.cpp:840
3399 #, kde-format
3400 msgctxt "The type of update"
3401 msgid "Security update"
3402 msgstr "Обновление безопасности"
3403 
3404 #: libapper/PkStrings.cpp:842
3405 #, kde-format
3406 msgctxt "The type of update"
3407 msgid "Bug fix update"
3408 msgstr "Исправление ошибки"
3409 
3410 #: libapper/PkStrings.cpp:844
3411 #, kde-format
3412 msgctxt "The type of update"
3413 msgid "Enhancement update"
3414 msgstr "Улучшающее обновление"
3415 
3416 #: libapper/PkStrings.cpp:846
3417 #, kde-format
3418 msgctxt "The type of update"
3419 msgid "Blocked update"
3420 msgstr "Заблокированное обновление"
3421 
3422 #: libapper/PkStrings.cpp:849
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "The type of update"
3425 msgid "Installed"
3426 msgstr "Установлено"
3427 
3428 #: libapper/PkStrings.cpp:852
3429 #, kde-format
3430 msgctxt "The type of update"
3431 msgid "Available"
3432 msgstr "Доступно"
3433 
3434 #: libapper/PkStrings.cpp:854
3435 #, kde-format
3436 msgctxt "The type of update"
3437 msgid "Unknown update"
3438 msgstr "Неизвестное обновление"
3439 
3440 #: libapper/PkStrings.cpp:865
3441 #, kde-format
3442 msgid "No Updates Available"
3443 msgstr "Нет доступных обновлений"
3444 
3445 #: libapper/PkStrings.cpp:868
3446 #, kde-format
3447 msgctxt "Some updates were selected on the view"
3448 msgid "1 Update Selected"
3449 msgid_plural "%1 Updates Selected"
3450 msgstr[0] "Выбрано %1 обновление"
3451 msgstr[1] "Выбрано %1 обновления"
3452 msgstr[2] "Выбрано %1 обновлений"
3453 msgstr[3] "Выбрано одно обновление"
3454 
3455 #: libapper/PkStrings.cpp:872
3456 #, kde-format
3457 msgctxt "Some updates are being shown on the screen"
3458 msgid "1 Update"
3459 msgid_plural "%1 Updates"
3460 msgstr[0] "%1 обновление"
3461 msgstr[1] "%1 обновления"
3462 msgstr[2] "%1 обновлений"
3463 msgstr[3] "Одно обновление"
3464 
3465 #: libapper/PkStrings.cpp:875
3466 #, kde-format
3467 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
3468 msgid "%1, %2"
3469 msgstr "%1, %2"
3470 
3471 #: libapper/PkStrings.cpp:876
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3474 msgid "%1 Update"
3475 msgid_plural "%1 Updates"
3476 msgstr[0] "%1 обновление"
3477 msgstr[1] "%1 обновления"
3478 msgstr[2] "%1 обновлений"
3479 msgstr[3] "Одно обновление"
3480 
3481 #: libapper/PkStrings.cpp:877
3482 #, kde-format
3483 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3484 msgid "%1 Selected"
3485 msgid_plural "%1 Selected"
3486 msgstr[0] "Выбрано %1"
3487 msgstr[1] "Выбрано %1"
3488 msgstr[2] "Выбрано %1"
3489 msgstr[3] "Выбрано 1"
3490 
3491 #: libapper/PkStrings.cpp:881
3492 #, kde-format
3493 msgid "No Packages"
3494 msgstr "Нет пакетов"
3495 
3496 #: libapper/PkStrings.cpp:883
3497 #, kde-format
3498 msgid "1 Package"
3499 msgid_plural "%1 Packages"
3500 msgstr[0] "%1 пакет"
3501 msgstr[1] "%1 пакета"
3502 msgstr[2] "%1 пакетов"
3503 msgstr[3] "Один пакет"
3504 
3505 #: libapper/PkStrings.cpp:891
3506 #, kde-format
3507 msgid "No restart is necessary"
3508 msgstr "Перезагрузка не обязательна"
3509 
3510 #: libapper/PkStrings.cpp:893
3511 #, kde-format
3512 msgid "You will be required to restart this application"
3513 msgstr "Вам необходимо будет перезапустить это приложение"
3514 
3515 #: libapper/PkStrings.cpp:895
3516 #, kde-format
3517 msgid "You will be required to log out and back in"
3518 msgstr "Вам потребуется перезапустить сеанс."
3519 
3520 #: libapper/PkStrings.cpp:897
3521 #, kde-format
3522 msgid "A restart will be required"
3523 msgstr "Потребуется перезагрузка системы"
3524 
3525 #: libapper/PkStrings.cpp:899
3526 #, kde-format
3527 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
3528 msgstr ""
3529 "Чтобы обновление безопасности вступило в силу потребуется перезапустить "
3530 "сеанс."
3531 
3532 #: libapper/PkStrings.cpp:901
3533 #, kde-format
3534 msgid "A restart will be required due to a security update."
3535 msgstr ""
3536 "Чтобы обновление безопасности вступило в силу потребуется перезагрузить "
3537 "систему."
3538 
3539 #: libapper/PkStrings.cpp:914
3540 #, kde-format
3541 msgid "No restart is required"
3542 msgstr "Перезапуск системы не требуется"
3543 
3544 #: libapper/PkStrings.cpp:916
3545 #, kde-format
3546 msgid "A restart is required"
3547 msgstr "Требуется перезагрузка"
3548 
3549 #: libapper/PkStrings.cpp:918
3550 #, kde-format
3551 msgid "You need to log out and log back in"
3552 msgstr "Вам следует перезапустить сеанс"
3553 
3554 #: libapper/PkStrings.cpp:920
3555 #, kde-format
3556 msgid "You need to restart the application"
3557 msgstr "Вам необходимо перезапустить приложение"
3558 
3559 #: libapper/PkStrings.cpp:922
3560 #, kde-format
3561 msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3562 msgstr "Чтобы обеспечить безопасность системы, требуется перезапустить сеанс."
3563 
3564 #: libapper/PkStrings.cpp:924
3565 #, kde-format
3566 msgid "A restart is required to remain secure."
3567 msgstr "Чтобы обеспечить безопасность системы, требуется перезагрузка."
3568 
3569 #: libapper/PkStrings.cpp:937
3570 #, kde-format
3571 msgid "Stable"
3572 msgstr "Стабильное"
3573 
3574 #: libapper/PkStrings.cpp:939
3575 #, kde-format
3576 msgid "Unstable"
3577 msgstr "Нестабильное"
3578 
3579 #: libapper/PkStrings.cpp:941
3580 #, kde-format
3581 msgid "Testing"
3582 msgstr "Тестируемое"
3583 
3584 #: libapper/PkStrings.cpp:954
3585 #, kde-format
3586 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue."
3587 msgstr "Вставьте CD с меткой «%1» и нажмите «Продолжить»."
3588 
3589 #: libapper/PkStrings.cpp:956
3590 #, kde-format
3591 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue."
3592 msgstr "Вставьте DVD с меткой «%1» и нажмите «Продолжить»."
3593 
3594 #: libapper/PkStrings.cpp:958
3595 #, kde-format
3596 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue."
3597 msgstr "Вставьте диск с меткой «%1» и нажмите «Продолжить»."
3598 
3599 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963
3600 #, kde-format
3601 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue."
3602 msgstr "Вставьте носитель с меткой «%1» и нажмите «Продолжить»."
3603 
3604 #: libapper/PkStrings.cpp:1014
3605 #, kde-format
3606 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action."
3607 msgstr "У вас недостаточно прав для выполнения этого действия."
3608 
3609 #: libapper/PkStrings.cpp:1016
3610 #, kde-format
3611 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd."
3612 msgstr "Не удалось получить идентификатор операции из packagekitd."
3613 
3614 #: libapper/PkStrings.cpp:1018
3615 #, kde-format
3616 msgid "Cannot connect to this transaction id."
3617 msgstr "Невозможно подключиться к идентификаторам операции."
3618 
3619 #: libapper/PkStrings.cpp:1020
3620 #, kde-format
3621 msgid "This action is unknown."
3622 msgstr "Неизвестное действие."
3623 
3624 #: libapper/PkStrings.cpp:1022
3625 #, kde-format
3626 msgid "The packagekitd service could not be started."
3627 msgstr "Не удалось запустить службу packagekitd."
3628 
3629 #: libapper/PkStrings.cpp:1024
3630 #, kde-format
3631 msgid "The query is not valid."
3632 msgstr "Неверный запрос."
3633 
3634 #: libapper/PkStrings.cpp:1026
3635 #, kde-format
3636 msgid "The file is not valid."
3637 msgstr "Файл не является действительным."
3638 
3639 #: libapper/PkStrings.cpp:1028
3640 #, kde-format
3641 msgid "This function is not yet supported."
3642 msgstr "Эта функция пока не поддерживается."
3643 
3644 #: libapper/PkStrings.cpp:1030
3645 #, kde-format
3646 msgid "Could not talk to packagekitd."
3647 msgstr "Не удалось связаться с packagekitd."
3648 
3649 #: libapper/PkStrings.cpp:1032
3650 #, kde-format
3651 msgid "Error talking to packagekitd."
3652 msgstr "Ошибка обмена данными с packagekitd."
3653 
3654 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038
3655 #, kde-format
3656 msgid "An unknown error happened."
3657 msgstr "Произошла неизвестная ошибка."
3658 
3659 #: libapper/PkStrings.cpp:1053
3660 #, kde-format
3661 msgid "Your system is up to date"
3662 msgstr "Ваша система находится в актуальном состоянии"
3663 
3664 #: libapper/PkStrings.cpp:1055
3665 #, kde-format
3666 msgid "You have no updates"
3667 msgstr "Нет обновлений"
3668 
3669 #: libapper/PkStrings.cpp:1057
3670 #, kde-format
3671 msgid "Last check for updates was more than a month ago"
3672 msgstr "Последняя проверка обновлений была больше месяца назад"
3673 
3674 #: libapper/PkStrings.cpp:1065
3675 #, kde-format
3676 msgid "Verified %1 ago"
3677 msgstr "Проверено %1 назад"
3678 
3679 #: libapper/PkStrings.cpp:1067
3680 #, kde-format
3681 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now"
3682 msgstr "Настоятельно рекомендуется проверить наличие новых обновлений"
3683 
3684 #: libapper/PkTransaction.cpp:264
3685 #, kde-format
3686 msgid ""
3687 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3688 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n"
3689 "\n"
3690 "Are you sure you want to proceed with the installation?"
3691 msgstr ""
3692 "Вы собираетесь установить неподписанные пакеты, которые могут привести к "
3693 "снижению уровня безопасности вашей системы, поскольку невозможно проверить "
3694 "надежность источника.\n"
3695 "\n"
3696 "Хотите продолжить установку?"
3697 
3698 #: libapper/PkTransaction.cpp:267
3699 #, kde-format
3700 msgid "Installing unsigned software"
3701 msgstr "Установка неподписанных пакетов"
3702 
3703 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242
3704 #, kde-format
3705 msgid "%1 (%2%)"
3706 msgstr "%1 (%2%)"
3707 
3708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3709 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47
3710 #, kde-format
3711 msgid "icon"
3712 msgstr "значок"
3713 
3714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL)
3715 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73
3716 #, kde-format
3717 msgid "Downloading Packages"
3718 msgstr "Загрузка пакетов"
3719 
3720 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig)
3721 #: libapper/RepoSig.ui:14
3722 #, kde-format
3723 msgid "Software signature is required"
3724 msgstr "Программа должна быть подписана"
3725 
3726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3727 #: libapper/RepoSig.ui:47
3728 #, kde-format
3729 msgid "Repository name:"
3730 msgstr "Имя репозитория:"
3731 
3732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3733 #: libapper/RepoSig.ui:73
3734 #, kde-format
3735 msgid "Signature URL:"
3736 msgstr "URL подписи:"
3737 
3738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3739 #: libapper/RepoSig.ui:99
3740 #, kde-format
3741 msgid "Signature user identifier:"
3742 msgstr "Идентификатор пользователя подписи:"
3743 
3744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3745 #: libapper/RepoSig.ui:125
3746 #, kde-format
3747 msgid "Signature identifier:"
3748 msgstr "Идентификатор подписи:"
3749 
3750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3751 #: libapper/RepoSig.ui:147
3752 #, kde-format
3753 msgid "Do you trust the origin of packages?"
3754 msgstr "Доверяете ли вы источнику пакетов?"
3755 
3756 #: libapper/Requirements.cpp:55
3757 #, kde-format
3758 msgid "Additional changes"
3759 msgstr "Дополнительные изменения"
3760 
3761 #: libapper/Requirements.cpp:82
3762 #, kde-format
3763 msgid "1 package to remove"
3764 msgid_plural "%1 packages to remove"
3765 msgstr[0] "%1 пакет для удаления"
3766 msgstr[1] "%1 пакета для удаления"
3767 msgstr[2] "%1 пакетов для удаления"
3768 msgstr[3] "1 пакет для удаления"
3769 
3770 #: libapper/Requirements.cpp:97
3771 #, kde-format
3772 msgid "1 package to downgrade"
3773 msgid_plural "%1 packages to downgrade"
3774 msgstr[0] "%1 пакет для снижения версии"
3775 msgstr[1] "%1 пакета для снижения версии"
3776 msgstr[2] "%1 пакетов для снижения версии"
3777 msgstr[3] "1 пакет для снижения версии"
3778 
3779 #: libapper/Requirements.cpp:112
3780 #, kde-format
3781 msgid "1 package to reinstall"
3782 msgid_plural "%1 packages to reinstall"
3783 msgstr[0] "%1 пакет для переустановки"
3784 msgstr[1] "%1 пакета для переустановки"
3785 msgstr[2] "%1 пакетов для переустановки"
3786 msgstr[3] "1 пакет для переустановки"
3787 
3788 #: libapper/Requirements.cpp:125
3789 #, kde-format
3790 msgid "1 package to install"
3791 msgid_plural "%1 packages to install"
3792 msgstr[0] "%1 пакет для установки"
3793 msgstr[1] "%1 пакета для установки"
3794 msgstr[2] "%1 пакетов для установки"
3795 msgstr[3] "1 пакет для установки"
3796 
3797 #: libapper/Requirements.cpp:138
3798 #, kde-format
3799 msgid "1 package to update"
3800 msgid_plural "%1 packages to update"
3801 msgstr[0] "%1 пакет для обновления"
3802 msgstr[1] "%1 пакета для обновления"
3803 msgstr[2] "%1 пакетов для обновления"
3804 msgstr[3] "1 пакет для обновления"
3805 
3806 #: libapper/Requirements.cpp:151
3807 #, kde-format
3808 msgid "1 untrusted package"
3809 msgid_plural "%1 untrusted packages"
3810 msgstr[0] "%1 неподписанный пакет"
3811 msgstr[1] "%1 неподписанных пакета"
3812 msgstr[2] "%1 неподписанных пакетов"
3813 msgstr[3] "%1 неподписанный пакет"
3814 
3815 #: libapper/Requirements.cpp:199
3816 #, kde-format
3817 msgctxt "how many bytes are required for download"
3818 msgid "Need to get %1 of archives"
3819 msgstr "Необходимо получить %1 архивов"
3820 
3821 #: libapper/Requirements.cpp:258
3822 #, kde-format
3823 msgid ""
3824 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3825 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source."
3826 msgstr ""
3827 "Вы собираетесь установить неподписанные пакеты, которые могут привести к "
3828 "снижению уровня безопасности вашей системы, поскольку невозможно проверить "
3829 "надежность источника."
3830 
3831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3832 #: libapper/Requirements.ui:28
3833 #, kde-format
3834 msgid "Additional changes are required to complete the task"
3835 msgstr "Для выполнения задания необходимы дополнительные изменения"
3836 
3837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB)
3838 #: libapper/Requirements.ui:101
3839 #, kde-format
3840 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages"
3841 msgstr "Не подтверждать установку или обновление дополнительных пакетов"
3842 
3843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL)
3844 #: PkSession/IntroDialog.ui:65
3845 #, kde-format
3846 msgid "TextLabel"
3847 msgstr "TextLabel"
3848 
3849 #: PkSession/main.cpp:48
3850 #, kde-format
3851 msgid "Apper PackageKit Session helper"
3852 msgstr "Вспомогательная программа сеансов Apper PackageKit"
3853 
3854 #: PkSession/main.cpp:51
3855 #, kde-format
3856 msgid "Daniel Nicoletti"
3857 msgstr "Daniel Nicoletti"
3858 
3859 #: PkSession/main.cpp:52
3860 #, kde-format
3861 msgid "Trever Fischer"
3862 msgstr "Trever Fischer"
3863 
3864 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47
3865 #, kde-format
3866 msgid "Install Packages Catalogs"
3867 msgstr "Установка каталогов пакетов"
3868 
3869 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66
3870 #, kde-format
3871 msgid "You can drop more catalogs in here"
3872 msgstr "Сюда можно переместить дополнительные каталоги"
3873 
3874 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85
3875 #, kde-format
3876 msgid "No supported catalog was found"
3877 msgstr "Не найдено ни одного поддерживаемого каталога"
3878 
3879 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87
3880 #, kde-format
3881 msgid "Do you want to install this catalog?"
3882 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
3883 msgstr[0] "Установить эти каталоги?"
3884 msgstr[1] "Установить эти каталоги?"
3885 msgstr[2] "Установить эти каталоги?"
3886 msgstr[3] "Установить этот каталог?"
3887 
3888 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96
3889 #, kde-format
3890 msgid "An application wants to install a catalog"
3891 msgid_plural "An application wants to install catalogs"
3892 msgstr[0] "Программе требуется установить каталоги"
3893 msgstr[1] "Программе требуется установить каталоги"
3894 msgstr[2] "Программе требуется установить каталоги"
3895 msgstr[3] "Программе требуется установить каталог"
3896 
3897 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100
3898 #, kde-format
3899 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog"
3900 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs"
3901 msgstr[0] "Программе <i>%2</i> требуется установить каталоги"
3902 msgstr[1] "Программе <i>%2</i> требуется установить каталоги"
3903 msgstr[2] "Программе <i>%2</i> требуется установить каталоги"
3904 msgstr[3] "Программе <i>%2</i> требуется установить каталог"
3905 
3906 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137
3907 #, kde-format
3908 msgid "Not supported"
3909 msgstr "Не поддерживается"
3910 
3911 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138
3912 #, kde-format
3913 msgid ""
3914 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog"
3915 msgstr ""
3916 "Ваш модуль не поддерживает ни одного из необходимых методов установки "
3917 "каталога"
3918 
3919 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178
3920 #, kde-format
3921 msgid "Catalog not found"
3922 msgstr "Каталог не найден"
3923 
3924 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179
3925 #, kde-format
3926 msgid "Could not find a catalog to install"
3927 msgstr "Не удаётся найти каталог для установки"
3928 
3929 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186
3930 #, kde-format
3931 msgid "Catalog %2 failed to open"
3932 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open"
3933 msgstr[0] "Каталоги %2 не удалось открыть"
3934 msgstr[1] "Каталоги %2 не удалось открыть"
3935 msgstr[2] "Каталоги %2 не удалось открыть"
3936 msgstr[3] "Каталог %2 не удалось открыть"
3937 
3938 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190
3939 #, kde-format
3940 msgid "Failed to open"
3941 msgstr "Не удалось открыть"
3942 
3943 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196
3944 #, kde-format
3945 msgid "Catalog is Empty"
3946 msgstr "Каталог пуст"
3947 
3948 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197
3949 #, kde-format
3950 msgid "Could not find any package to install in this catalog"
3951 msgstr "Не удалось найти пакет для установки в этом каталоге"
3952 
3953 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43
3954 #, kde-format
3955 msgid "Installs new Fonts"
3956 msgstr "Установка новых шрифтов"
3957 
3958 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3959 #, kde-format
3960 msgid "Could interpret request"
3961 msgstr "Не удалось обработать запрос"
3962 
3963 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3964 #, kde-format
3965 msgid "Please verify if the request was valid"
3966 msgstr "Убедитесь, что запрос был составлен корректно"
3967 
3968 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108
3969 #, kde-format
3970 msgid ""
3971 "An additional font is required to view this document correctly.\n"
3972 "Do you want to search for a suitable package now?"
3973 msgid_plural ""
3974 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n"
3975 "Do you want to search for suitable packages now?"
3976 msgstr[0] ""
3977 "Для правильного просмотра этого документа необходимы дополнительные шрифты.\n"
3978 "Выполнить поиск подходящих пакетов сейчас?"
3979 msgstr[1] ""
3980 "Для правильного просмотра этого документа необходимы дополнительные шрифты.\n"
3981 "Выполнить поиск подходящих пакетов сейчас?"
3982 msgstr[2] ""
3983 "Для правильного просмотра этого документа необходимы дополнительные шрифты.\n"
3984 "Выполнить поиск подходящих пакетов сейчас?"
3985 msgstr[3] ""
3986 "Для правильного просмотра этого документа необходим дополнительный шрифт.\n"
3987 "Выполнить поиск подходящего пакета сейчас?"
3988 
3989 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118
3990 #, kde-format
3991 msgid "A program wants to install a font"
3992 msgid_plural "A program wants to install fonts"
3993 msgstr[0] "Программе требуется установить шрифты"
3994 msgstr[1] "Программе требуется установить шрифты"
3995 msgstr[2] "Программе требуется установить шрифты"
3996 msgstr[3] "Программе требуется установить шрифт"
3997 
3998 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122
3999 #, kde-format
4000 msgid "The application %2 wants to install a font"
4001 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts"
4002 msgstr[0] "Программе %2 требуется установить шрифты"
4003 msgstr[1] "Программе %2 требуется установить шрифты"
4004 msgstr[2] "Программе %2 требуется установить шрифты"
4005 msgstr[3] "Программе %2 требуется установить шрифт"
4006 
4007 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148
4008 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157
4009 #, kde-format
4010 msgid "Failed to find font"
4011 msgstr "Не удалось найти шрифт"
4012 
4013 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150
4014 #, kde-format
4015 msgid "No new fonts could be found for this document"
4016 msgstr "Новых шрифтов для этого документа не найдено"
4017 
4018 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159
4019 #, kde-format
4020 msgid "Failed to search for provides"
4021 msgstr "Не удалось найти предоставления"
4022 
4023 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40
4024 #, kde-format
4025 msgid "Install GStreamer Resources"
4026 msgstr "Установка ресурсов GStreamer"
4027 
4028 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68
4029 #, kde-format
4030 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?"
4031 msgid_plural ""
4032 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?"
4033 msgstr[0] "Требуются следующие дополнения. Выполнить их поиск сейчас?"
4034 msgstr[1] "Требуются следующие дополнения. Выполнить их поиск сейчас?"
4035 msgstr[2] "Требуются следующие дополнения. Выполнить их поиск сейчас?"
4036 msgstr[3] "Требуется следующие дополнение. Выполнить его поиск сейчас?"
4037 
4038 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80
4039 #, kde-format
4040 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
4041 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
4042 msgstr[0] "Для декодирования этого файла требуются дополнения"
4043 msgstr[1] "Для декодирования этого файла требуются дополнения"
4044 msgstr[2] "Для декодирования этого файла требуются дополнения"
4045 msgstr[3] "Для декодирования этого файла требуется дополнение"
4046 
4047 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85
4048 #, kde-format
4049 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
4050 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
4051 msgstr[0] "Для кодирования этого файла требуются дополнения"
4052 msgstr[1] "Для кодирования этого файла требуются дополнения"
4053 msgstr[2] "Для кодирования этого файла требуются дополнения"
4054 msgstr[3] "Для кодирования этого файла требуется дополнение"
4055 
4056 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90
4057 #, kde-format
4058 msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
4059 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
4060 msgstr[0] "Для выполнения этой операции требуются дополнения"
4061 msgstr[1] "Для выполнения этой операции требуются дополнения"
4062 msgstr[2] "Для выполнения этой операции требуются дополнения"
4063 msgstr[3] "Для выполнения этой операции требуется дополнение"
4064 
4065 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97
4066 #, kde-format
4067 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
4068 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
4069 msgstr[0] "%2 требуются дополнения для декодирования этого файла"
4070 msgstr[1] "%2 требуются дополнения для декодирования этого файла"
4071 msgstr[2] "%2 требуются дополнения для декодирования этого файла"
4072 msgstr[3] "%2 требуется дополнение для декодирования этого файла"
4073 
4074 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103
4075 #, kde-format
4076 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
4077 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
4078 msgstr[0] "%2 требуются дополнения для кодирования этого файла"
4079 msgstr[1] "%2 требуются дополнения для кодирования этого файла"
4080 msgstr[2] "%2 требуются дополнения для кодирования этого файла"
4081 msgstr[3] "%2 требуется дополнение для кодирования этого файла"
4082 
4083 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109
4084 #, kde-format
4085 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation"
4086 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation"
4087 msgstr[0] "%2 требуются дополнения для выполнения этой операции"
4088 msgstr[1] "%2 требуются дополнения для выполнения этой операции"
4089 msgstr[2] "%2 требуются дополнения для выполнения этой операции"
4090 msgstr[3] "%2 требуется дополнение для выполнения этой операции"
4091 
4092 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139
4093 #, kde-format
4094 msgid "No results found"
4095 msgstr "Ничего не найдено"
4096 
4097 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141
4098 #, kde-format
4099 msgid "Could not find plugin in any configured software source"
4100 msgstr "Не удалось найти дополнение ни в одном из источников программ"
4101 
4102 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41
4103 #, kde-format
4104 msgid "Install Support for File Types"
4105 msgstr "Установка поддержки типов файлов"
4106 
4107 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51
4108 #, kde-format
4109 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?"
4110 msgid_plural ""
4111 "Do you want to search for a program that can open these file types?"
4112 msgstr[0] "Найти программу, которая может открывать эти типы файлов?"
4113 msgstr[1] "Найти программу, которая может открывать эти типы файлов?"
4114 msgstr[2] "Найти программу, которая может открывать эти типы файлов?"
4115 msgstr[3] "Найти программу, которая может открывать этот тип файла?"
4116 
4117 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56
4118 #, kde-format
4119 msgid "No valid file types were provided"
4120 msgstr "Были предоставлены недопустимые типы файлов"
4121 
4122 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63
4123 #, kde-format
4124 msgid "A program is requiring support to open this kind of files"
4125 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files"
4126 msgstr[0] "Программе требуются дополнения для открытия файлов этих типов"
4127 msgstr[1] "Программе требуются дополнения для открытия файлов этих типов"
4128 msgstr[2] "Программе требуются дополнения для открытия файлов этих типов"
4129 msgstr[3] "Программе требуются дополнения для открытия файла этого типа"
4130 
4131 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67
4132 #, kde-format
4133 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files"
4134 msgid_plural ""
4135 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files"
4136 msgstr[0] "Программе %2 требуются дополнения для открытия файлов этих типов"
4137 msgstr[1] "Программе %2 требуются дополнения для открытия файлов этих типов"
4138 msgstr[2] "Программе %2 требуются дополнения для открытия файлов этих типов"
4139 msgstr[3] "Программе %2 требуются дополнения для открытия файла этого типа"
4140 
4141 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94
4142 #, kde-format
4143 msgid "Could not find software"
4144 msgstr "Не удалось найти программу"
4145 
4146 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96
4147 #, kde-format
4148 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
4149 msgstr "Нет новых приложений, которые могли бы работать с этим типом файла"
4150 
4151 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40
4152 #, kde-format
4153 msgid "Install Packages Files"
4154 msgstr "Установка пакетов с файлами"
4155 
4156 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44
4157 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45
4158 #, kde-format
4159 msgid "You can drop more files in here"
4160 msgstr "Сюда можно переместить дополнительные файлы"
4161 
4162 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53
4163 #, kde-format
4164 msgid "Not Supported"
4165 msgstr "Не поддерживается"
4166 
4167 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54
4168 #, kde-format
4169 msgid "Your current backend does not support installing files"
4170 msgstr "Текущий модуль не поддерживает установку файлов"
4171 
4172 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69
4173 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65
4174 #, kde-format
4175 msgid "No supported files were provided"
4176 msgstr "Не обнаружено поддерживаемых файлов"
4177 
4178 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71
4179 #, kde-format
4180 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file"
4181 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files"
4182 msgstr[0] "Нажмите <i>Продолжить</i>, если хотите установить эти файлы"
4183 msgstr[1] "Нажмите <i>Продолжить</i>, если хотите установить эти файлы"
4184 msgstr[2] "Нажмите <i>Продолжить</i>, если хотите установить эти файлы"
4185 msgstr[3] "Нажмите <i>Продолжить</i>, если хотите установить этот файл"
4186 
4187 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80
4188 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72
4189 #, kde-format
4190 msgid "An application wants to install a package"
4191 msgid_plural "An application wants to install packages"
4192 msgstr[0] "Программе требуется установить пакеты"
4193 msgstr[1] "Программе требуется установить пакеты"
4194 msgstr[2] "Программе требуется установить пакеты"
4195 msgstr[3] "Программе требуется установить пакет"
4196 
4197 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84
4198 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76
4199 #, kde-format
4200 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package"
4201 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages"
4202 msgstr[0] "Программе <i>%2</i> требуется установить пакеты"
4203 msgstr[1] "Программе <i>%2</i> требуется установить пакеты"
4204 msgstr[2] "Программе <i>%2</i> требуется установить пакеты"
4205 msgstr[3] "Программе <i>%2</i> требуется установить пакет"
4206 
4207 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106
4208 #, kde-format
4209 msgid "Installation Complete"
4210 msgstr "Установка завершена"
4211 
4212 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107
4213 #, kde-format
4214 msgid "File was installed successfully"
4215 msgid_plural "Files were installed successfully"
4216 msgstr[0] "Файлы были успешно установлены"
4217 msgstr[1] "Файлы были успешно установлены"
4218 msgstr[2] "Файлы были успешно установлены"
4219 msgstr[3] "Файл был успешно установлен"
4220 
4221 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118
4222 #, kde-format
4223 msgid "Failed to install files"
4224 msgstr "Сбой установки файлы"
4225 
4226 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119
4227 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121
4228 #, kde-format
4229 msgid "Could not install files"
4230 msgstr "Не удалось установить файлы"
4231 
4232 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43
4233 #, kde-format
4234 msgid "Install Packages by Name"
4235 msgstr "Установка пакетов по названию"
4236 
4237 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59
4238 #, kde-format
4239 msgid "No package names were provided"
4240 msgstr "Имена пакетов не указаны"
4241 
4242 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62
4243 #, kde-format
4244 msgid "Do you want to search for and install this package now?"
4245 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
4246 msgstr[0] "Выполнить поиск и установку этого пакета?"
4247 msgstr[1] "Выполнить поиск и установку этих пакетов?"
4248 msgstr[2] "Выполнить поиск и установку этих пакетов?"
4249 msgstr[3] "Выполнить поиск и установку этого пакета?"
4250 
4251 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101
4252 #, kde-format
4253 msgid "Failed to install packages"
4254 msgstr "Не удалось установить пакеты"
4255 
4256 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102
4257 #, kde-format
4258 msgid "The package %2 is already installed"
4259 msgid_plural "The packages %2 are already installed"
4260 msgstr[0] "Пакеты %2 уже установлены"
4261 msgstr[1] "Пакеты %2 уже установлены"
4262 msgstr[2] "Пакеты %2 уже установлены"
4263 msgstr[3] "Пакет %2 уже установлен"
4264 
4265 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110
4266 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82
4267 #, kde-format
4268 msgid "Could not find %1"
4269 msgstr "Не удаётся найти %1"
4270 
4271 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111
4272 #, kde-format
4273 msgid "The package could not be found in any software source"
4274 msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
4275 msgstr[0] "Не удалось найти пакеты ни в одном из источников программ"
4276 msgstr[1] "Не удалось найти пакеты ни в одном из источников программ"
4277 msgstr[2] "Не удалось найти пакеты ни в одном из источников программ"
4278 msgstr[3] "Не удалось найти пакет ни в одном из источников программ"
4279 
4280 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41
4281 #, kde-format
4282 msgid "Install Plasma Resources"
4283 msgstr "Установка ресурсов Plasma"
4284 
4285 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53
4286 #, kde-format
4287 msgid "%1 data engine"
4288 msgstr "Источник данных %1"
4289 
4290 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55
4291 #, kde-format
4292 msgid "%1 script engine"
4293 msgstr "Источник сценариев %1"
4294 
4295 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67
4296 #, kde-format
4297 msgid "No supported resources were provided"
4298 msgstr "Не обнаружено поддерживаемых ресурсов"
4299 
4300 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69
4301 #, kde-format
4302 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?"
4303 msgid_plural ""
4304 "The following services are required. Do you want to search for these now?"
4305 msgstr[0] "Требуются следующие службы. Выполнить их поиск сейчас?"
4306 msgstr[1] "Требуются следующие службы. Выполнить их поиск сейчас?"
4307 msgstr[2] "Требуются следующие службы. Выполнить их поиск сейчас?"
4308 msgstr[3] "Требуется следующая служба. Выполнить её поиск сейчас?"
4309 
4310 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78
4311 #, kde-format
4312 msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
4313 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
4314 msgstr[0] "Plasma требуются дополнительные службы для выполнения этой операции"
4315 msgstr[1] "Plasma требуются дополнительные службы для выполнения этой операции"
4316 msgstr[2] "Plasma требуются дополнительные службы для выполнения этой операции"
4317 msgstr[3] "Plasma требуется дополнительная служба для выполнения этой операции"
4318 
4319 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103
4320 #, kde-format
4321 msgid "Failed to search for Plasma service"
4322 msgstr "Сбой поиска служб Plasma"
4323 
4324 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106
4325 #, kde-format
4326 msgid "Could not find service in any configured software source"
4327 msgstr "Не удалось найти службы ни в одном из источников программ"
4328 
4329 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41
4330 #, kde-format
4331 msgid "Install Printer Drivers"
4332 msgstr "Установка драйверов принтера"
4333 
4334 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82
4335 #, kde-format
4336 msgid "Failed to search for printer driver"
4337 msgstr "Не удалось найти драйвер для принтера"
4338 
4339 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83
4340 #, kde-format
4341 msgid "Could not find printer driver in any configured software source"
4342 msgstr ""
4343 "Не удалось найти драйвер для принтера ни в одном из источников программ"
4344 
4345 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41
4346 #, kde-format
4347 msgid "Install Packages that Provides Files"
4348 msgstr "Установка пакетов с предоставляемыми файлами"
4349 
4350 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50
4351 #, kde-format
4352 msgid "No files were provided"
4353 msgstr "Не обнаружено предоставляемых файлов"
4354 
4355 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53
4356 #, kde-format
4357 msgid "Do you want to search for this now?"
4358 msgid_plural "Do you want to search for these now?"
4359 msgstr[0] "Произвести поиск сейчас?"
4360 msgstr[1] "Произвести поиск сейчас?"
4361 msgstr[2] "Произвести поиск сейчас?"
4362 msgstr[3] "Произвести поиск сейчас?"
4363 
4364 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63
4365 #, kde-format
4366 msgid "A program wants to install a file"
4367 msgid_plural "A program wants to install files"
4368 msgstr[0] "Программе требуется установить файлы"
4369 msgstr[1] "Программе требуется установить файлы"
4370 msgstr[2] "Программе требуется установить файлы"
4371 msgstr[3] "Программе требуется установить файл"
4372 
4373 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67
4374 #, kde-format
4375 msgid "The application %2 is asking to install a file"
4376 msgid_plural "The application %2 is asking to install files"
4377 msgstr[0] "Программа %2 посылает запрос об установке файлов"
4378 msgstr[1] "Программа %2 посылает запрос об установке файлов"
4379 msgstr[2] "Программа %2 посылает запрос об установке файлов"
4380 msgstr[3] "Программа %2 посылает запрос об установке файла"
4381 
4382 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93
4383 #, fuzzy, kde-format
4384 #| msgid "Failed to install file"
4385 #| msgid_plural "Failed to install files"
4386 msgid "Failed to install file"
4387 msgstr "Не удалось установить файлы"
4388 
4389 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94
4390 #, kde-format
4391 msgid "The %1 package already provides this file"
4392 msgstr "Пакет %1 уже предоставляет этот файл"
4393 
4394 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100
4395 #, kde-format
4396 msgid "Failed to find package"
4397 msgstr "Не удаётся найти пакет"
4398 
4399 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101
4400 #, kde-format
4401 msgid "The file could not be found in any packages"
4402 msgid_plural "The files could not be found in any packages"
4403 msgstr[0] "Не удалось найти файлы ни в одном из пакетов"
4404 msgstr[1] "Не удалось найти файлы ни в одном из пакетов"
4405 msgstr[2] "Не удалось найти файлы ни в одном из пакетов"
4406 msgstr[3] "Не удалось найти файл ни в одном из пакетов"
4407 
4408 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40
4409 #, kde-format
4410 msgid "Querying if a Package is Installed"
4411 msgstr "Сделать запрос, если пакет установлен"
4412 
4413 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61
4414 #, kde-format
4415 msgid "User canceled the transaction"
4416 msgstr "Операция отменена пользователем"
4417 
4418 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63
4419 #, kde-format
4420 msgid "An unknown error happened"
4421 msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
4422 
4423 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42
4424 #, kde-format
4425 msgid "Remove Packages that Provides Files"
4426 msgstr "Удаление пакетов с предоставляемыми файлами"
4427 
4428 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68
4429 #, kde-format
4430 msgid "Do you want to remove the following application?"
4431 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?"
4432 msgstr[0] "Удалить следующие приложения?"
4433 msgstr[1] "Удалить следующие приложения?"
4434 msgstr[2] "Удалить следующие приложения?"
4435 msgstr[3] "Удалить следующие приложения?"
4436 
4437 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72
4438 #, kde-format
4439 msgid "Do you want to search for a package providing this file?"
4440 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?"
4441 msgstr[0] "Найти пакет, предоставляющий эти файлы?"
4442 msgstr[1] "Найти пакет, предоставляющий эти файлы?"
4443 msgstr[2] "Найти пакет, предоставляющий эти файлы?"
4444 msgstr[3] "Найти пакет, предоставляющий этот файл?"
4445 
4446 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83
4447 #, kde-format
4448 msgid "An application is asking to remove an application"
4449 msgid_plural "An application is asking to remove applications"
4450 msgstr[0] "Программа посылает запрос об удалении приложений"
4451 msgstr[1] "Программа посылает запрос об удалении приложений"
4452 msgstr[2] "Программа посылает запрос об удалении приложений"
4453 msgstr[3] "Программа посылает запрос об удалении приложения"
4454 
4455 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87
4456 #, kde-format
4457 msgid "An application is asking to remove a file"
4458 msgid_plural "An application is asking to remove files"
4459 msgstr[0] "Программа посылает запрос об удалении файлов"
4460 msgstr[1] "Программа посылает запрос об удалении файлов"
4461 msgstr[2] "Программа посылает запрос об удалении файлов"
4462 msgstr[3] "Программа посылает запрос об удалении файла"
4463 
4464 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93
4465 #, kde-format
4466 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application"
4467 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications"
4468 msgstr[0] "Программа <i>%2</i> посылает запрос об удалении приложений"
4469 msgstr[1] "Программа <i>%2</i> посылает запрос об удалении приложений"
4470 msgstr[2] "Программа <i>%2</i> посылает запрос об удалении приложений"
4471 msgstr[3] "Программа <i>%2</i> посылает запрос об удалении приложения"
4472 
4473 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98
4474 #, kde-format
4475 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file"
4476 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files"
4477 msgstr[0] "Программа <i>%2</i> посылает запрос об удалении файлов"
4478 msgstr[1] "Программа <i>%2</i> посылает запрос об удалении файлов"
4479 msgstr[2] "Программа <i>%2</i> посылает запрос об удалении файлов"
4480 msgstr[3] "Программа <i>%2</i> посылает запрос об удалении файла"
4481 
4482 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104
4483 #, kde-format
4484 msgid "No application was found"
4485 msgstr "Приложение не найдено"
4486 
4487 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141
4488 #, kde-format
4489 msgid "The file could not be found in any installed package"
4490 msgid_plural "The files could not be found in any installed package"
4491 msgstr[0] "Не удалось найти файлы ни в одном из установленных пакетов"
4492 msgstr[1] "Не удалось найти файлы ни в одном из установленных пакетов"
4493 msgstr[2] "Не удалось найти файлы ни в одном из установленных пакетов"
4494 msgstr[3] "Не удалось найти файл ни в одном из установленных пакетов"
4495 
4496 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42
4497 #, kde-format
4498 msgid "Search Packages that Provides Files"
4499 msgstr "Поиск пакетов с предоставляемыми файлами"
4500 
4501 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81
4502 #, kde-format
4503 msgid "The file name could not be found in any software source"
4504 msgstr ""
4505 "Файл с соответствующим названием не удалось найти ни в одном из источников "
4506 "программного обеспечения"
4507 
4508 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51
4509 #, kde-format
4510 msgid "The following package was found"
4511 msgid_plural "The following packages were found"
4512 msgstr[0] "Были найдены следующие пакеты"
4513 msgstr[1] "Были найдены следующие пакеты"
4514 msgstr[2] "Были найдены следующие пакеты"
4515 msgstr[3] "Был найден следующий пакет"
4516 
4517 #: PkSession/SessionTask.cpp:371
4518 #, kde-format
4519 msgid "There are no packages to Install or Remove"
4520 msgstr "Отсутствуют пакеты для установки или удаления"
4521 
4522 #: PkSession/SessionTask.cpp:372
4523 #, kde-format
4524 msgid "This action should not happen"
4525 msgstr "Это действие не должно было выполняться"
4526 
4527 #: PkSession/SessionTask.cpp:401
4528 #, kde-format
4529 msgid "Could not find"
4530 msgstr "Не удаётся найти"
4531 
4532 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411
4533 #, kde-format
4534 msgid "No packages were found that meet the request"
4535 msgstr "Не найдено пакетов, соответствующих запросу"
4536 
4537 #: PkSession/SessionTask.cpp:410
4538 #, kde-format
4539 msgid "Failed to find"
4540 msgstr "Сбой поиска"
4541 
4542 #. i18n("Failed to commit transaction"),
4543 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error()));
4544 #: PkSession/SessionTask.cpp:431
4545 #, kde-format
4546 msgid "Transaction did not finish with success"
4547 msgstr "Сбой завершения операции"
4548 
4549 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4550 #, kde-format
4551 msgid "Task completed"
4552 msgstr "Задача выполнена"
4553 
4554 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4555 #, kde-format
4556 msgid "All operations were committed successfully"
4557 msgstr "Все операции успешно выполнены"
4558 
4559 #~ msgid "KDE interface for managing software"
4560 #~ msgstr "Интерфейс KDE для управления программным обеспечением"
4561 
4562 #~ msgid "A mirror is possibly broken"
4563 #~ msgstr "Возможно, зеркало неполное"
4564 
4565 #~ msgid "The connection was refused"
4566 #~ msgstr "Соединение было отклонено"
4567 
4568 #~ msgid "The parameter was invalid"
4569 #~ msgstr "Неверный параметр"
4570 
4571 #~ msgid "The priority was invalid"
4572 #~ msgstr "Неверный приоритет"
4573 
4574 #~ msgid "Backend warning"
4575 #~ msgstr "Предупреждение модуля"
4576 
4577 #~ msgid "Daemon warning"
4578 #~ msgstr "Предупреждение демона"
4579 
4580 #~ msgid "The package list cache is being rebuilt"
4581 #~ msgstr "Восстановление кэша списка пакетов"
4582 
4583 #~ msgid "An untrusted package was installed"
4584 #~ msgstr "Был установлен неподписанный пакет"
4585 
4586 #~ msgid "A newer package exists"
4587 #~ msgstr "Существует более новый пакет"
4588 
4589 #~ msgid "Could not find package"
4590 #~ msgstr "Не удаётся найти пакет"
4591 
4592 #~ msgid "Configuration files were changed"
4593 #~ msgstr "Файлы конфигурации были изменены"
4594 
4595 #~ msgid "Package is already installed"
4596 #~ msgstr "Пакет уже установлен"
4597 
4598 #~ msgid "Automatic cleanup is being ignored"
4599 #~ msgstr "Автоматическая очистка проигнорирована"
4600 
4601 #~ msgid "Software source download failed"
4602 #~ msgstr "Загрузка из источника пакетов не удалась"
4603 
4604 #~ msgid "This software source is for developers only"
4605 #~ msgstr "Это программное обеспечение предназначено только для разработчиков"
4606 
4607 #~ msgid "Other updates have been held back"
4608 #~ msgstr "Другие обновления были удержаны"
4609 
4610 #~ msgid "Application Manager"
4611 #~ msgstr "Менеджер программ"
4612 
4613 #, fuzzy
4614 #~| msgid "(C) 2012, Matthias Klumpp"
4615 #~ msgid "(C) 2014, Matthias Klumpp"
4616 #~ msgstr "© Matthias Klumpp, 2012"
4617 
4618 #~ msgid "This package has the following security level: <b>%1</b>"
4619 #~ msgstr "Уровень безопасности пакета: <b>%1</b>"
4620 
4621 #~ msgid "It was signed with a key belonging to these user-ids: %1"
4622 #~ msgstr ""
4623 #~ "Подписано ключом, принадлежащим таким идентификаторам пользователей: %1"
4624 
4625 #~ msgid "Security hints"
4626 #~ msgstr "Рекомендации по безопасности"
4627 
4628 #~ msgid "Current backend does not support installing files."
4629 #~ msgstr "Текущий модуль не поддерживает установку файлов."
4630 
4631 #~ msgid "Current backend does not support installing packages."
4632 #~ msgstr "Текущий модуль не поддерживает установку пакетов."
4633 
4634 #~ msgid "The current backend does not support removing packages."
4635 #~ msgstr "Текущий модуль не поддерживает удаление пакетов."
4636 
4637 #~ msgid "The current backend does not support updating packages."
4638 #~ msgstr "Текущий модуль не поддерживает обновление пакетов."
4639 
4640 #~ msgid "I agree to the above terms and conditions"
4641 #~ msgstr "Я согласен с вышеуказанными условиями"
4642 
4643 #~ msgid "I don't agree"
4644 #~ msgstr "Не согласен"
4645 
4646 #~ msgid "Install for all users"
4647 #~ msgstr "Установить для всех пользователей"
4648 
4649 #~ msgid "Software license"
4650 #~ msgstr "Лицензия на программное обеспечение"
4651 
4652 #~ msgid "Please read the following terms and conditions carefully!"
4653 #~ msgstr "Внимательно ознакомьтесь со следующими условиями пользования!"
4654 
4655 #~ msgid ""
4656 #~ "Installing this package will make the following native packages obsolete. "
4657 #~ "You might consider removing them manually."
4658 #~ msgstr ""
4659 #~ "Установка этого пакета сделает следующие пакеты в системе устаревшими. "
4660 #~ "Вам следует удалить устаревшие пакеты вручную."
4661 
4662 #~ msgid "Similar native packages found"
4663 #~ msgstr "Найдены подобные системные пакеты"
4664 
4665 #~ msgid ""
4666 #~ "You want to install this application as root!\n"
4667 #~ "This can damage your system or install malicious software for all users.\n"
4668 #~ "Please only proceed, if you really know what you're doing!\n"
4669 #~ "Continue?"
4670 #~ msgstr ""
4671 #~ "Установка с правами администратора (root)!\n"
4672 #~ "Это может нанести вред вашей системе, или привести к установке\n"
4673 #~ "вредоносного программного обеспечения для всех пользователей.\n"
4674 #~ "Продолжите процесс, если вы уверены в последствиях!\n"
4675 #~ "Продолжить?"
4676 
4677 #~ msgid "Really install as superuser?"
4678 #~ msgstr "Установить от имени администратора (root)?"
4679 
4680 #~ msgid "Upgrade System"
4681 #~ msgstr "Обновить систему"
4682 
4683 #~ msgid "Failed to simulate file install"
4684 #~ msgstr "Не удалось выполнить имитацию установки файла"
4685 
4686 #~ msgid "Failed to simulate package install"
4687 #~ msgstr "Не удалось выполнить имитацию установки пакета"
4688 
4689 #~ msgid "Failed to simulate package removal"
4690 #~ msgstr "Не удалось выполнить имитацию удаления пакета"
4691 
4692 #~ msgid "Failed to simulate package update"
4693 #~ msgstr "Не удалось выполнить имитацию обновления пакета"
4694 
4695 #~ msgid "Failed to install package"
4696 #~ msgstr "Не удалось установить пакет"
4697 
4698 #~ msgid "Failed to remove package"
4699 #~ msgstr "Не удалось удалить пакет"
4700 
4701 #~ msgid "Failed to update package"
4702 #~ msgstr "Не удалось обновить пакет"
4703 
4704 #~ msgid "Failed to install signature"
4705 #~ msgstr "Не удалось установить подпись"
4706 
4707 #~ msgid "Failed to start resolve transaction"
4708 #~ msgstr "Сбой запуска разрешения зависимостей"
4709 
4710 #~ msgid "Failed to start search file transaction"
4711 #~ msgstr "Сбой запуска операции поиска файлов"
4712 
4713 #~ msgid "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti"
4714 #~ msgstr "© Daniel Nicoletti, 2008-2012"
4715 
4716 #~ msgid "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti"
4717 #~ msgstr "© Daniel Nicoletti, 2008-2011"
4718 
4719 #~ msgid "You have one update"
4720 #~ msgid_plural "You have %1 updates"
4721 #~ msgstr[0] "Имеется %1 обновление"
4722 #~ msgstr[1] "Имеется %1 обновления"
4723 #~ msgstr[2] "Имеется %1 обновлений"
4724 #~ msgstr[3] "Имеется 1 обновление"
4725 
4726 #~ msgid "Failed to set origin data"
4727 #~ msgstr "Не удалось установить источник данных"
4728 
4729 #~ msgid "Software Updater"
4730 #~ msgstr "Обновление программ"
4731 
4732 #~ msgid "Click to upgrade to %1"
4733 #~ msgstr "Нажмите, чтобы обновить до %1"
4734 
4735 #~ msgid "Review Updates"
4736 #~ msgstr "Просмотр обновлений"
4737 
4738 #~ msgid "Configure"
4739 #~ msgstr "Настроить"
4740 
4741 #~ msgid "Apper Sentinel"
4742 #~ msgstr "Устройство защиты Apper"
4743 
4744 #~ msgid "Check for updates:"
4745 #~ msgstr "Проверять обновления:"
4746 
4747 #~ msgctxt "transaction state, downloading package files"
4748 #~ msgid "Downloading packages"
4749 #~ msgstr "Загрузка пакетов"
4750 
4751 #~ msgid "Packages: %1"
4752 #~ msgstr "Пакеты: %1"
4753 
4754 #~ msgid "Ignore"
4755 #~ msgstr "Игнорировать"
4756 
4757 #~ msgid "Transactions"
4758 #~ msgstr "Операции"
4759 
4760 #~ msgid "%1% - %2"
4761 #~ msgstr "%1% — %2"
4762 
4763 #~ msgid "%1"
4764 #~ msgstr "%1"
4765 
4766 #~ msgid "Hide this icon"
4767 #~ msgstr "Скрыть этот значок"
4768 
4769 #~ msgid "One message from the software manager"
4770 #~ msgid_plural "%1 messages from the software manager"
4771 #~ msgstr[0] "%1 сообщение от менеджера программ"
4772 #~ msgstr[1] "%1 сообщения от менеджера программ"
4773 #~ msgstr[2] "%1 сообщений от менеджера программ"
4774 #~ msgstr[3] "Сообщение от менеджера программ"
4775 
4776 #~ msgid "Show messages"
4777 #~ msgstr "Показать сообщения"
4778 
4779 #~ msgid "Failed to refresh package cache"
4780 #~ msgstr "Не удалось обновить кэш пакетов"
4781 
4782 #~ msgid ""
4783 #~ "Allows you to hide the window whilst keeping the transaction task running."
4784 #~ msgstr ""
4785 #~ "Позволяет скрыть это окно, в то время как задание продолжает выполняться."
4786 
4787 #~ msgid "Package"
4788 #~ msgstr "Пакет"
4789 
4790 #, fuzzy
4791 #~| msgid "Configure"
4792 #~ msgctxt "Shown when you have not set a weather provider"
4793 #~ msgid "Please Configure"
4794 #~ msgstr "Настроить"
4795 
4796 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4797 #~ msgid "Updating system"
4798 #~ msgstr "Обновление системы"
4799 
4800 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4801 #~ msgid "Updated system"
4802 #~ msgstr "Система обновлена"
4803 
4804 #~ msgid "Update System"
4805 #~ msgstr "Обновить систему"
4806 
4807 #~ msgctxt "transaction state, when we return to a previous system state"
4808 #~ msgid "Rolling back"
4809 #~ msgstr "Возврат к предыдущему"
4810 
4811 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4812 #~ msgid "Rolling back"
4813 #~ msgstr "Откат"
4814 
4815 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4816 #~ msgid "Simulating the install of files"
4817 #~ msgstr "Имитирование установки файлов"
4818 
4819 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4820 #~ msgid "Rolled back"
4821 #~ msgstr "Откат выполнен"
4822 
4823 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4824 #~ msgid "Simulated the install of files"
4825 #~ msgstr "Имитация установки файлов завершена"
4826 
4827 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4828 #~ msgid "Simulated the install"
4829 #~ msgstr "Имитация установки завершена"
4830 
4831 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4832 #~ msgid "Simulated the remove"
4833 #~ msgstr "Имитация удаления завершена"
4834 
4835 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4836 #~ msgid "Simulated the update"
4837 #~ msgstr "Имитация обновления завершена"
4838 
4839 #~ msgid "Simulate Install Files"
4840 #~ msgstr "Имитация установки файлов"
4841 
4842 #~ msgid "Simulate Install Packages"
4843 #~ msgstr "Имитация установки пакетов"
4844 
4845 #~ msgid "Simulate Remove Packages"
4846 #~ msgstr "Имитация удаления пакетов"
4847 
4848 #~ msgid "Simulate Update Packages"
4849 #~ msgstr "Имитация обновления пакетов"
4850 
4851 #~ msgid "Update Settings"
4852 #~ msgstr "Настройка обновления"
4853 
4854 #~ msgid "Notify when updates are available"
4855 #~ msgstr "Уведомлять при наличии обновлений"
4856 
4857 #, fuzzy
4858 #~| msgid "Failed to start setup transaction"
4859 #~ msgid "Failed to commit transaction"
4860 #~ msgstr "Не удалось начать установку транзакции"
4861 
4862 #~ msgid "Failed to accept EULA"
4863 #~ msgstr "Не удалось принять лицензионное соглашение"
4864 
4865 #~ msgid "Actions"
4866 #~ msgstr "Действия"
4867 
4868 #~ msgid "(C) 2008-2010 Daniel Nicoletti"
4869 #~ msgstr "© Daniel Nicoletti, 2008-2010"
4870 
4871 #, fuzzy
4872 #~| msgid "Do you want to install this file?"
4873 #~| msgid_plural "Do you want to install these files?"
4874 #~ msgid "Press <i>Continue</i> if you want to remove"
4875 #~ msgstr "Установить эти файлы?"
4876 
4877 #, fuzzy
4878 #~| msgid "Do you want to search for and install this package now?"
4879 #~| msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
4880 #~ msgid "Do you want to remove a package:"
4881 #~ msgid_plural "Do you want to remove packages:"
4882 #~ msgstr[0] "Выполнить поиск и установку этого пакета?"
4883 #~ msgstr[1] "Выполнить поиск и установку этих пакетов?"
4884 #~ msgstr[2] "Выполнить поиск и установку этих пакетов?"
4885 #~ msgstr[3] "Выполнить поиск и установку этого пакета?"
4886 
4887 #~ msgid "%2 wants to install a font"
4888 #~ msgid_plural "%2 wants to install fonts"
4889 #~ msgstr[0] "%2 хочет установить шрифты"
4890 #~ msgstr[1] "%2 хочет установить шрифты"
4891 #~ msgstr[2] "%2 хочет установить шрифты"
4892 #~ msgstr[3] "%2 хочет установить шрифт"
4893 
4894 #~ msgid "Application that can open this type of file"
4895 #~ msgid_plural "Applications that can open this type of file"
4896 #~ msgstr[0] "Приложения, которые могут открывать файлы этого типа"
4897 #~ msgstr[1] "Приложения, которые могут открывать файлы этого типа"
4898 #~ msgstr[2] "Приложения, которые могут открывать файлы этого типа"
4899 #~ msgstr[3] "Приложение, которое может открывать файлы этого типа"
4900 
4901 #~ msgid "Failed to search for plugin"
4902 #~ msgstr "Не удалось найти дополнение"
4903 
4904 #~ msgid ""
4905 #~ "An additional program is required to open this type of file:<ul><li>%1</"
4906 #~ "li></ul>Do you want to search for a program to open this file type now?"
4907 #~ msgstr ""
4908 #~ "Для открытия файлов типа <ul><li>%1</li></ul> требуется дополнительная "
4909 #~ "программа. Выполнить поиск программы для открытия файлов этого типа?"
4910 
4911 #~ msgid "A program requires a new mime type"
4912 #~ msgid_plural "A program requires new mime types"
4913 #~ msgstr[0] "Программе требуются новые типы MIME"
4914 #~ msgstr[1] "Программе требуются новые типы MIME"
4915 #~ msgstr[2] "Программе требуются новые типы MIME"
4916 #~ msgstr[3] "Программе требуется новый тип MIME"
4917 
4918 #~ msgid "%2 requires a new mime type"
4919 #~ msgid_plural "%2 requires new mime types"
4920 #~ msgstr[0] "%2 требуются новые типы MIME"
4921 #~ msgstr[1] "%2 требуются новые типы MIME"
4922 #~ msgstr[2] "%2 требуются новые типы MIME"
4923 #~ msgstr[3] "%2 требуется новый тип MIME"
4924 
4925 #~ msgctxt "Search for a new mime type"
4926 #~ msgid "Search"
4927 #~ msgstr "Поиск"
4928 
4929 #~ msgid "did not agree to search"
4930 #~ msgstr "согласие на поиск не получено"
4931 
4932 #, fuzzy
4933 #~| msgid "A program wants to install a package"
4934 #~| msgid_plural "A program wants to install packages"
4935 #~ msgid "An application wants to install a package:"
4936 #~ msgid_plural "An application wants to install packages:"
4937 #~ msgstr[0] "Программа хочет установить пакеты"
4938 #~ msgstr[1] "Программа хочет установить пакеты"
4939 #~ msgstr[2] "Программа хочет установить пакеты"
4940 #~ msgstr[3] "Программа хочет установить пакет"
4941 
4942 #, fuzzy
4943 #~| msgid "%2 wants to install a package"
4944 #~| msgid_plural "%2 wants to install packages"
4945 #~ msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package:"
4946 #~ msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages:"
4947 #~ msgstr[0] "%2 хочет установить пакеты"
4948 #~ msgstr[1] "%2 хочет установить пакеты"
4949 #~ msgstr[2] "%2 хочет установить пакеты"
4950 #~ msgstr[3] "%2 хочет установить пакет"
4951 
4952 #~ msgid "Install catalog"
4953 #~ msgid_plural "Install catalogs"
4954 #~ msgstr[0] "Установить каталоги"
4955 #~ msgstr[1] "Установить каталоги"
4956 #~ msgstr[2] "Установить каталоги"
4957 #~ msgstr[3] "Установить каталог"
4958 
4959 #~ msgctxt "Parse the catalog search and install it"
4960 #~ msgid "Install"
4961 #~ msgstr "Установить"
4962 
4963 #~ msgid ""
4964 #~ "The following file is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
4965 #~ "for this now?"
4966 #~ msgid_plural ""
4967 #~ "The following files are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
4968 #~ "search for these now?"
4969 #~ msgstr[0] ""
4970 #~ "Требуются следующие файлы: <ul><li>%2</li></ul>Выполнить их поиск сейчас?"
4971 #~ msgstr[1] ""
4972 #~ "Требуются следующие файлы: <ul><li>%2</li></ul>Выполнить их поиск сейчас?"
4973 #~ msgstr[2] ""
4974 #~ "Требуются следующие файлы: <ul><li>%2</li></ul>Выполнить их поиск сейчас?"
4975 #~ msgstr[3] ""
4976 #~ "Требуется следующий файл: <ul><li>%2</li></ul>Выполнить его поиск сейчас?"
4977 
4978 #~ msgid "%2 wants to install a file"
4979 #~ msgid_plural "%2 wants to install files"
4980 #~ msgstr[0] "%2 хочет установить файлы"
4981 #~ msgstr[1] "%2 хочет установить файлы"
4982 #~ msgstr[2] "%2 хочет установить файлы"
4983 #~ msgstr[3] "%2 хочет установить файл"
4984 
4985 #~ msgctxt "Search for a package that provides these files and install it"
4986 #~ msgid "Install"
4987 #~ msgstr "Установить"
4988 
4989 #~ msgid "A program wants to remove a file"
4990 #~ msgid_plural "A program wants to remove files"
4991 #~ msgstr[0] "Программа хочет установить файлы"
4992 #~ msgstr[1] "Программа хочет установить файлы"
4993 #~ msgstr[2] "Программа хочет установить файлы"
4994 #~ msgstr[3] "Программа хочет установить файл"
4995 
4996 #~ msgid "%2 wants to remove a file"
4997 #~ msgid_plural "%2 wants to remove files"
4998 #~ msgstr[0] "%2 хочет удалить файлы"
4999 #~ msgstr[1] "%2 хочет удалить файлы"
5000 #~ msgstr[2] "%2 хочет удалить файлы"
5001 #~ msgstr[3] "%2 хочет удалить файл"
5002 
5003 #~ msgid "The following file is going to be removed:"
5004 #~ msgid_plural "The following files are going to be removed:"
5005 #~ msgstr[0] "Следующие файлы будут удалены:"
5006 #~ msgstr[1] "Следующие файлы будут удалены:"
5007 #~ msgstr[2] "Следующие файлы будут удалены:"
5008 #~ msgstr[3] "Следующий файл будет удалён:"
5009 
5010 #~ msgctxt "Search for a package and remove"
5011 #~ msgid "Search"
5012 #~ msgstr "Поиск"
5013 
5014 #~ msgid "Summary"
5015 #~ msgstr "Краткие сведения"
5016 
5017 #~ msgid "KPackageKit Error"
5018 #~ msgstr "Ошибка KPackageKit"
5019 
5020 #~ msgid ""
5021 #~ "An additional package is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
5022 #~ "search for and install this package now?"
5023 #~ msgid_plural ""
5024 #~ "Additional packages are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
5025 #~ "search for and install these packages now?"
5026 #~ msgstr[0] ""
5027 #~ "Требуются дополнительные пакеты: <ul><li>%2</li></ul>Выполнить их поиск и "
5028 #~ "установку сейчас?"
5029 #~ msgstr[1] ""
5030 #~ "Требуются дополнительные пакеты: <ul><li>%2</li></ul>Выполнить их поиск и "
5031 #~ "установку сейчас?"
5032 #~ msgstr[2] ""
5033 #~ "Требуются дополнительные пакеты: <ul><li>%2</li></ul>Выполнить их поиск и "
5034 #~ "установку сейчас?"
5035 #~ msgstr[3] ""
5036 #~ "Требуется дополнительный пакет: <ul><li>%2</li></ul>Выполнить его поиск и "
5037 #~ "установку сейчас?"
5038 
5039 #~ msgid "A program wants to install a package"
5040 #~ msgid_plural "A program wants to install packages"
5041 #~ msgstr[0] "Программа хочет установить пакеты"
5042 #~ msgstr[1] "Программа хочет установить пакеты"
5043 #~ msgstr[2] "Программа хочет установить пакеты"
5044 #~ msgstr[3] "Программа хочет установить пакет"
5045 
5046 #~ msgid "%2 wants to install a package"
5047 #~ msgid_plural "%2 wants to install packages"
5048 #~ msgstr[0] "%2 хочет установить пакеты"
5049 #~ msgstr[1] "%2 хочет установить пакеты"
5050 #~ msgstr[2] "%2 хочет установить пакеты"
5051 #~ msgstr[3] "%2 хочет установить пакет"
5052 
5053 #~ msgctxt "Search for a package and install it"
5054 #~ msgid "Install"
5055 #~ msgstr "Установить"
5056 
5057 #~ msgid "Architecture"
5058 #~ msgstr "Архитектура"
5059 
5060 #~ msgctxt "Search for packages"
5061 #~ msgid "Search"
5062 #~ msgstr "Поиск"
5063 
5064 #~ msgid "This item is not supported by your backend, or it is not a file. "
5065 #~ msgid_plural ""
5066 #~ "These items are not supported by your backend, or they are not files."
5067 #~ msgstr[0] ""
5068 #~ "Эти элементы не поддерживаются вашим модулем, либо не являются файлами."
5069 #~ msgstr[1] ""
5070 #~ "Эти элементы не поддерживаются вашим модулем, либо не являются файлами."
5071 #~ msgstr[2] ""
5072 #~ "Эти элементы не поддерживаются вашим модулем, либо не являются файлами."
5073 #~ msgstr[3] ""
5074 #~ "Этот элемент не поддерживается вашим модулем, либо не является файлом."
5075 
5076 #~ msgid "Impossible to install"
5077 #~ msgstr "Невозможно установить"
5078 
5079 #~ msgid "Install?"
5080 #~ msgstr "Установить?"
5081 
5082 #~ msgid "The file was not installed"
5083 #~ msgid_plural "The files were not installed"
5084 #~ msgstr[0] "Файлы не были установлены"
5085 #~ msgstr[1] "Файлы не были установлены"
5086 #~ msgstr[2] "Файлы не были установлены"
5087 #~ msgstr[3] "Файл не был установлен"
5088 
5089 #~ msgid "Apper Tray Icon"
5090 #~ msgstr "Значок лотка Apper"
5091 
5092 #~ msgid "Refresh package list"
5093 #~ msgstr "Обновить список пакетов"
5094 
5095 #~ msgid "Logout"
5096 #~ msgstr "Завершить сеанс"
5097 
5098 #~ msgid "Global Behavior"
5099 #~ msgstr "Общее поведение"
5100 
5101 #, fuzzy
5102 #~| msgid "Apply Settings"
5103 #~ msgid "Application Manager Settings"
5104 #~ msgstr "Применить настройки"
5105 
5106 #~ msgid "Update Software"
5107 #~ msgstr "Обновление программного обеспечения"
5108 
5109 #~ msgid "Review and Update Software"
5110 #~ msgstr "Просмотр и обновление программного обеспечения"
5111 
5112 #~ msgid "Alt+Left"
5113 #~ msgstr "Alt+Влево"
5114 
5115 #~ msgid "Get and Remove Software"
5116 #~ msgstr "Загрузка и удаление программ"
5117 
5118 #~ msgid "KPackageKit settings"
5119 #~ msgstr "Настройка KPackageKit"
5120 
5121 #~ msgid "KPackageKit Tray Icon"
5122 #~ msgstr "Значок панели KPackageKit"
5123 
5124 #~ msgid "Only native architectures"
5125 #~ msgstr "Только родные архитектуры"
5126 
5127 #~ msgid "Only non-native architectures"
5128 #~ msgstr "Только неродные архитектуры"
5129 
5130 #~ msgid "Hide packages"
5131 #~ msgstr "Скрыть пакеты"
5132 
5133 #~ msgid "Message"
5134 #~ msgstr "Сообщение"
5135 
5136 #~ msgid "(C) 2008-2009 Daniel Nicoletti"
5137 #~ msgstr "© Daniel Nicoletti, 2008-2009"
5138 
5139 #, fuzzy
5140 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
5141 #~ msgid "%1 Updates, %2 Selected"
5142 #~ msgstr "<< Обновить выбранные"
5143 
5144 #~ msgid "Rollback"
5145 #~ msgstr "Откатить"
5146 
5147 #, fuzzy
5148 #~| msgctxt "The transaction state"
5149 #~| msgid "Finished"
5150 #~ msgctxt "The transaction finished it's job"
5151 #~ msgid "Finished"
5152 #~ msgstr "Готово"
5153 
5154 #~ msgid "Type filter"
5155 #~ msgstr "Фильтр типов"
5156 
5157 #~ msgid "Time since last cache refresh: 5 hours"
5158 #~ msgstr "Время с последнего обновления кэша: 5 часов"
5159 
5160 #~ msgid "Home Page"
5161 #~ msgstr "Домашняя страница"
5162 
5163 #~ msgctxt "Group of the package"
5164 #~ msgid "Group"
5165 #~ msgstr "Группа"
5166 
5167 #, fuzzy
5168 #~| msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
5169 #~| msgid "Installed packages"
5170 #~ msgid "Installed Packages"
5171 #~ msgstr "Пакеты установлены"
5172 
5173 #~ msgid "The following package will be installed"
5174 #~ msgid_plural "The following packages will be installed"
5175 #~ msgstr[0] "Следующие пакеты были установлены"
5176 #~ msgstr[1] "Следующие пакеты были установлены"
5177 #~ msgstr[2] "Следующие пакеты были установлены"
5178 #~ msgstr[3] "Следующий пакет был установлен"
5179 
5180 #~ msgid "The following package will be installed:"
5181 #~ msgid_plural "The following packages will be installed:"
5182 #~ msgstr[0] "Следующие пакеты будут установлены:"
5183 #~ msgstr[1] "Следующие пакеты будут установлены:"
5184 #~ msgstr[2] "Следующие пакеты будут установлены:"
5185 #~ msgstr[3] "Следующий пакет будет установлен:"
5186 
5187 #~ msgid "Install Now"
5188 #~ msgstr "Установить сейчас"
5189 
5190 #~ msgid "The following package will be removed:"
5191 #~ msgid_plural "The following packages will be removed:"
5192 #~ msgstr[0] "Следующие пакеты будут удалены:"
5193 #~ msgstr[1] "Следующие пакеты будут удалены:"
5194 #~ msgstr[2] "Следующие пакеты будут удалены:"
5195 #~ msgstr[3] "Следующий пакет будет удалён:"
5196 
5197 #~ msgid "Remove Now"
5198 #~ msgstr "Удалить сейчас"
5199 
5200 #~ msgid "The following package will be removed and installed:"
5201 #~ msgid_plural "The following packages will be removed and installed:"
5202 #~ msgstr[0] "Следующие пакеты будут удалены и установлены:"
5203 #~ msgstr[1] "Следующие пакеты будут удалены и установлены:"
5204 #~ msgstr[2] "Следующие пакеты будут удалены и установлены:"
5205 #~ msgstr[3] "Следующий пакет будет удалён и установлен:"
5206 
5207 #~ msgid "The following file is required:"
5208 #~ msgid_plural "The following files are required:"
5209 #~ msgstr[0] "Требуются следующие файлы:"
5210 #~ msgstr[1] "Требуются следующие файлы:"
5211 #~ msgstr[2] "Требуются следующие файлы:"
5212 #~ msgstr[3] "Требуется следующий файл:"
5213 
5214 #~ msgid "%1 wants to install a file"
5215 #~ msgid_plural "%1 wants to install files"
5216 #~ msgstr[0] "%1 хочет установить файлы"
5217 #~ msgstr[1] "%1 хочет установить файлы"
5218 #~ msgstr[2] "%1 хочет установить файлы"
5219 #~ msgstr[3] "%1 хочет установить файл"
5220 
5221 #, fuzzy
5222 #~| msgid "Find by &description"
5223 #~ msgid "backend description here"
5224 #~ msgstr "Поиск по &описанию"
5225 
5226 #~ msgid "Not now"
5227 #~ msgstr "Не сейчас"
5228 
5229 #~ msgid "Do you recognise the user and trust this key?"
5230 #~ msgstr "Вы узнаете пользователя и доверяете этому ключу?"
5231 
5232 #~ msgid "Type"
5233 #~ msgstr "Тип"
5234 
5235 #~ msgctxt "State of the upgrade (ie testing, unstable..)"
5236 #~ msgid "State"
5237 #~ msgstr "Состояние"
5238 
5239 #~ msgid "Issued"
5240 #~ msgstr "Выпущен"
5241 
5242 #~ msgid "New version"
5243 #~ msgstr "Новая версия"
5244 
5245 #~ msgid "Changes"
5246 #~ msgstr "Изменения"
5247 
5248 #~ msgid "Vendor"
5249 #~ msgstr "Производитель"
5250 
5251 #~ msgid "Bugzilla"
5252 #~ msgstr "Bugzilla"
5253 
5254 #~ msgid "CVE"
5255 #~ msgstr "CVE"
5256 
5257 #~ msgid "Notice"
5258 #~ msgstr "Примечание"
5259 
5260 #~ msgid "1 trivial update"
5261 #~ msgid_plural "%1 trivial updates"
5262 #~ msgstr[0] "%1 обычное обновление"
5263 #~ msgstr[1] "%1 обычных обновления"
5264 #~ msgstr[2] "%1 обычных обновлений"
5265 #~ msgstr[3] "%1 обычное обновление"
5266 
5267 #~ msgid "1 important update"
5268 #~ msgid_plural "%1 important updates"
5269 #~ msgstr[0] "%1 важное обновление"
5270 #~ msgstr[1] "%1 важных обновления"
5271 #~ msgstr[2] "%1 важных обновлений"
5272 #~ msgstr[3] "%1 важное обновление"
5273 
5274 #~ msgid "1 security update"
5275 #~ msgid_plural "%1 security updates"
5276 #~ msgstr[0] "%1 обновление безопасности"
5277 #~ msgstr[1] "%1 обновления безопасности"
5278 #~ msgstr[2] "%1 обновлений безопасности"
5279 #~ msgstr[3] "%1 обновление безопасности"
5280 
5281 #~ msgid "1 bug fix update"
5282 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates"
5283 #~ msgstr[0] "%1 исправление ошибки"
5284 #~ msgstr[1] "%1 исправления ошибок"
5285 #~ msgstr[2] "%1 исправлений ошибок"
5286 #~ msgstr[3] "%1 исправление ошибки"
5287 
5288 #~ msgid "1 enhancement update"
5289 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates"
5290 #~ msgstr[0] "%1 улучшение"
5291 #~ msgstr[1] "%1 улучшения"
5292 #~ msgstr[2] "%1 улучшений"
5293 #~ msgstr[3] "%1 улучшение"
5294 
5295 #~ msgid "1 blocked update"
5296 #~ msgid_plural "%1 blocked updates"
5297 #~ msgstr[0] "%1 заблокированное обновление"
5298 #~ msgstr[1] "%1 заблокированных обновления"
5299 #~ msgstr[2] "%1 заблокированных обновлений"
5300 #~ msgstr[3] "%1 заблокированное обновление"
5301 
5302 #~ msgid "1 available package"
5303 #~ msgid_plural "%1 available packages"
5304 #~ msgstr[0] "%1 доступный пакет"
5305 #~ msgstr[1] "%1 доступных пакета"
5306 #~ msgstr[2] "%1 доступных пакетов"
5307 #~ msgstr[3] "%1 доступный пакет"
5308 
5309 #~ msgid "1 unknown update"
5310 #~ msgid_plural "%1 unknown updates"
5311 #~ msgstr[0] "%1 неизвестное обновление"
5312 #~ msgstr[1] "%1 неизвестных обновления"
5313 #~ msgstr[2] "%1 неизвестных обновлений"
5314 #~ msgstr[3] "%1 неизвестное обновление"
5315 
5316 #, fuzzy
5317 #~ msgid "%1 trivial update"
5318 #~ msgid_plural "%1 trivial updates, %2 selected"
5319 #~ msgstr[0] "Простое обновление"
5320 #~ msgstr[1] ""
5321 #~ msgstr[2] ""
5322 #~ msgstr[3] "Простое обновление"
5323 
5324 #, fuzzy
5325 #~ msgid "%1 important update"
5326 #~ msgid_plural "%1 important updates, %2 selected"
5327 #~ msgstr[0] "Важное обновление"
5328 #~ msgstr[1] ""
5329 #~ msgstr[2] ""
5330 #~ msgstr[3] "Важное обновление"
5331 
5332 #, fuzzy
5333 #~ msgid "%1 security update"
5334 #~ msgid_plural "%1 security updates, %2 selected"
5335 #~ msgstr[0] "Обновление безопасности"
5336 #~ msgstr[1] ""
5337 #~ msgstr[2] ""
5338 #~ msgstr[3] "Обновление безопасности"
5339 
5340 #, fuzzy
5341 #~ msgid "%1 bug fix update"
5342 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates, %2 selected"
5343 #~ msgstr[0] "Исправление ошибки"
5344 #~ msgstr[1] ""
5345 #~ msgstr[2] ""
5346 #~ msgstr[3] "Исправление ошибки"
5347 
5348 #, fuzzy
5349 #~ msgid "%1 enhancement update"
5350 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates, %2 selected"
5351 #~ msgstr[0] "Улучшение"
5352 #~ msgstr[1] ""
5353 #~ msgstr[2] ""
5354 #~ msgstr[3] "Улучшение"
5355 
5356 #, fuzzy
5357 #~ msgid "%1 blocked update"
5358 #~ msgid_plural "%1 blocked updates"
5359 #~ msgstr[0] "Заблокированное обновление"
5360 #~ msgstr[1] ""
5361 #~ msgstr[2] ""
5362 #~ msgstr[3] "Заблокированное обновление"
5363 
5364 #, fuzzy
5365 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
5366 #~ msgid "%1 update"
5367 #~ msgid_plural "%1 updates, %2 selected"
5368 #~ msgstr[0] "Обновить"
5369 #~ msgstr[1] ""
5370 #~ msgstr[2] ""
5371 #~ msgstr[3] "Обновить"
5372 
5373 #~ msgid "Add and remove software"
5374 #~ msgstr "Установка и удаление программ"
5375 
5376 #~ msgid "List of changes"
5377 #~ msgstr "Список изменений"
5378 
5379 #~ msgctxt "Groups of packages"
5380 #~ msgid "Group:"
5381 #~ msgid_plural "Groups:"
5382 #~ msgstr[0] "Группы:"
5383 #~ msgstr[1] "Группы:"
5384 #~ msgstr[2] "Группы:"
5385 #~ msgstr[3] "Группа:"
5386 
5387 #~ msgid "View in groups"
5388 #~ msgstr "Просмотр в группах"
5389 
5390 #~ msgid "Display packages in groups according to status"
5391 #~ msgstr "Отображать пакеты в группах в соответствии с состоянием"
5392 
5393 #~ msgid "All Packages"
5394 #~ msgstr "Все пакеты"
5395 
5396 #, fuzzy
5397 #~| msgid "All Updates"
5398 #~ msgid "Select All Updates"
5399 #~ msgstr "Все обновления"
5400 
5401 #, fuzzy
5402 #~| msgid "Finished in %1."
5403 #~ msgctxt "The time that the transaction took to complete"
5404 #~ msgid "Finished in %1."
5405 #~ msgstr "Завершено в %1."
5406 
5407 #~ msgid "libfoo"
5408 #~ msgstr "libfoo"
5409 
5410 #, fuzzy
5411 #~| msgid "Show updates"
5412 #~ msgid "Show Updates View"
5413 #~ msgstr "Показать обновления"
5414 
5415 #~ msgid "You have %1"
5416 #~ msgstr "Имеется %1"
5417 
5418 #~ msgid "<br /><i>And another update</i>"
5419 #~ msgid_plural "<br /><i>And %1 more updates</i>"
5420 #~ msgstr[0] "<br /><i>и ещё %1 обновление</i>"
5421 #~ msgstr[1] "<br /><i>и ещё %1 обновления</i>"
5422 #~ msgstr[2] "<br /><i>и ещё %1 обновлений</i>"
5423 #~ msgstr[3] "<br /><i>и ещё %1 обновление</i>"
5424 
5425 #~ msgid "This item is not supported by your backend, or it is not a file."
5426 #~ msgid_plural ""
5427 #~ "These items are not supported by your backend, or they are not files."
5428 #~ msgstr[0] "Этот элемент не поддерживается модулем, или не является файлом."
5429 #~ msgstr[1] "Эти элементы не поддерживаются модулем, или не являются файлами."
5430 #~ msgstr[2] "Эти элементы не поддерживаются модулем, или не являются файлами."
5431 #~ msgstr[3] "Этот элемент не поддерживается модулем, или не является файлом."
5432 
5433 #~ msgid "An additional package is required:"
5434 #~ msgid_plural "Additional packages are required:"
5435 #~ msgstr[0] "Требуется дополнительный пакет:"
5436 #~ msgstr[1] "Требуются дополнительный пакеты:"
5437 #~ msgstr[2] "Требуются дополнительные пакеты:"
5438 #~ msgstr[3] "Требуется дополнительный пакет:"
5439 
5440 #~ msgid ""
5441 #~ "An additional program is required to open this type of file:<br />%1<br/"
5442 #~ ">Do you want to search for a program to open this file type now?"
5443 #~ msgstr ""
5444 #~ "Для открытия файлов типа <br />%1<br/> требуется дополнительная "
5445 #~ "программа. Выполнить поиск программы для открытия файлов этого типа?"
5446 
5447 #~ msgid "All packages"
5448 #~ msgstr "Все пакеты"
5449 
5450 #, fuzzy
5451 #~ msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action."
5452 #~ msgstr "У вас недостаточно прав для выполнения этого действия."
5453 
5454 #~ msgid "Package Name"
5455 #~ msgstr "Название пакета"
5456 
5457 #~ msgid "Notify when long tasks have been completed"
5458 #~ msgstr "Уведомлять о завершении длинных заданий"