Warning, /system/apper/po/ro/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2020, 2021. 0004 # 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kpackagekit\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2021-05-15 17:12+0100\n" 0011 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n" 0012 "Language-Team: Romanian\n" 0013 "Language: ro\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " 0018 "20)) ? 1 : 2;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Sergiu Bivol" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "sergiu@cip.md" 0030 0031 #: Apper/Apper.cpp:91 0032 #, kde-format 0033 msgid "Show updates" 0034 msgstr "Arată actualizările" 0035 0036 #: Apper/Apper.cpp:94 0037 #, kde-format 0038 msgid "Show settings" 0039 msgstr "Arată configurările" 0040 0041 #: Apper/Apper.cpp:97 0042 #, kde-format 0043 msgid "Show backend details" 0044 msgstr "Arată detalii despre platformă" 0045 0046 #: Apper/Apper.cpp:100 0047 #, kde-format 0048 msgid "Mime type installer" 0049 msgstr "Instalator de tipuri MIME" 0050 0051 #: Apper/Apper.cpp:103 0052 #, kde-format 0053 msgid "Package name installer" 0054 msgstr "Instalator de denumiri de pachete" 0055 0056 #: Apper/Apper.cpp:106 0057 #, kde-format 0058 msgid "Single file installer" 0059 msgstr "Instalator de fișiere singulare" 0060 0061 #: Apper/Apper.cpp:109 0062 #, kde-format 0063 msgid "Font resource installer" 0064 msgstr "Instalator de resurse cu fonturi" 0065 0066 #: Apper/Apper.cpp:112 0067 #, kde-format 0068 msgid "Catalog installer" 0069 msgstr "Instalator de cataloage" 0070 0071 #: Apper/Apper.cpp:115 0072 #, kde-format 0073 msgid "Single package remover" 0074 msgstr "Eliminator de pachete singulare" 0075 0076 #: Apper/Apper.cpp:118 0077 #, kde-format 0078 msgid "Package file to install" 0079 msgstr "Fișierul cu pachet de instalat" 0080 0081 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293 0082 #, kde-format 0083 msgid "Find" 0084 msgstr "Caută" 0085 0086 #: Apper/ApperKCM.cpp:175 0087 #, kde-format 0088 msgid "Some software changes were made" 0089 msgstr "Au fost operate câteva modificări de programe" 0090 0091 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287 0092 #, kde-format 0093 msgid "Review" 0094 msgstr "Recenzie" 0095 0096 #: Apper/ApperKCM.cpp:179 0097 #, kde-format 0098 msgid "Discard" 0099 msgstr "Aruncă" 0100 0101 #: Apper/ApperKCM.cpp:182 0102 #, kde-format 0103 msgid "Apply" 0104 msgstr "Aplică" 0105 0106 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563 0107 #, kde-format 0108 msgid "History" 0109 msgstr "Istoric" 0110 0111 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) 0112 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14 0113 #, kde-format 0114 msgid "Settings" 0115 msgstr "Configurări" 0116 0117 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272 0118 #: Apper/ApperKCM.cpp:273 0119 #, kde-format 0120 msgid "&Cancel" 0121 msgstr "&Renunță" 0122 0123 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0124 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427 0125 #, kde-format 0126 msgid "Find by &name" 0127 msgstr "Caută după de&numire" 0128 0129 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0130 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437 0131 #, kde-format 0132 msgid "Find by f&ile name" 0133 msgstr "Găsește după denum&ire" 0134 0135 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0136 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432 0137 #, kde-format 0138 msgid "Find by &description" 0139 msgstr "Găsește după &descriere" 0140 0141 #: Apper/ApperKCM.cpp:460 0142 #, kde-format 0143 msgid "" 0144 "The settings of the current module have changed.\n" 0145 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0146 msgstr "" 0147 "Configurările modulului actual s-au modificat.\n" 0148 "Doriți să aplicați modificările sau să le aruncați?" 0149 0150 #: Apper/ApperKCM.cpp:462 0151 #, kde-format 0152 msgid "Apply Settings" 0153 msgstr "Aplică configurările" 0154 0155 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59 0156 #, kde-format 0157 msgid "Updates" 0158 msgstr "Actualizări" 0159 0160 #: Apper/ApperKCM.cpp:616 0161 #, kde-format 0162 msgid "Pending Changes" 0163 msgstr "Modificări în așteptare" 0164 0165 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51 0166 #, kde-format 0167 msgid "Installed Software" 0168 msgstr "Aplicații instalate" 0169 0170 #: Apper/ApperKCM.cpp:691 0171 #, kde-format 0172 msgid "Could not find an application that matched this category" 0173 msgstr "Nu s-au găsit aplicații care să se potrivească cu această categorie" 0174 0175 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM) 0176 #: Apper/ApperKCM.ui:20 0177 #, kde-format 0178 msgid "Add and Remove Software" 0179 msgstr "Adaugă și elimină programe" 0180 0181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB) 0182 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87 0183 #, kde-format 0184 msgid "Back" 0185 msgstr "Înapoi" 0186 0187 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE) 0188 #: Apper/ApperKCM.ui:188 0189 #, kde-format 0190 msgid "Search packages" 0191 msgstr "Caută pachete" 0192 0193 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB) 0195 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373 0196 #, kde-format 0197 msgid "Filters" 0198 msgstr "Filtre" 0199 0200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB) 0201 #: Apper/ApperKCM.ui:299 0202 #, kde-format 0203 msgid "Update" 0204 msgstr "Actualizează" 0205 0206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB) 0207 #: Apper/ApperKCM.ui:312 0208 #, kde-format 0209 msgid "Check for new Updates" 0210 msgstr "Verifică pentru actualizări noi" 0211 0212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB) 0213 #: Apper/ApperKCM.ui:346 0214 #, kde-format 0215 msgid "General Settings" 0216 msgstr "Configurări generale" 0217 0218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB) 0219 #: Apper/ApperKCM.ui:365 0220 #, kde-format 0221 msgid "Software Origins" 0222 msgstr "Origini software" 0223 0224 #: Apper/BackendDetails.cpp:36 0225 #, kde-format 0226 msgid "Backend Details" 0227 msgstr "Detalii despre platformă" 0228 0229 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0230 #: Apper/BackendDetails.ui:23 0231 #, kde-format 0232 msgid "Methods" 0233 msgstr "Metode" 0234 0235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB) 0236 #: Apper/BackendDetails.ui:32 0237 #, kde-format 0238 msgid "Get Updates" 0239 msgstr "Obține actualizări" 0240 0241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB) 0242 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61 0243 #, kde-format 0244 msgid "Refresh Cache" 0245 msgstr "Reîmprospătează cache" 0246 0247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB) 0248 #: Apper/BackendDetails.ui:52 0249 #, kde-format 0250 msgid "Search Name" 0251 msgstr "Caută denumire" 0252 0253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB) 0254 #: Apper/BackendDetails.ui:62 0255 #, kde-format 0256 msgid "Get Package Depends" 0257 msgstr "Obține dependențele pachetului" 0258 0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB) 0260 #: Apper/BackendDetails.ui:72 0261 #, kde-format 0262 msgid "Search Details" 0263 msgstr "Caută detalii" 0264 0265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB) 0266 #: Apper/BackendDetails.ui:82 0267 #, kde-format 0268 msgid "Get Package Requires" 0269 msgstr "Obține necesitățile pachetului" 0270 0271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB) 0272 #: Apper/BackendDetails.ui:92 0273 #, kde-format 0274 msgid "Search Group" 0275 msgstr "Caută grup" 0276 0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB) 0278 #: Apper/BackendDetails.ui:102 0279 #, kde-format 0280 msgid "Get Update Detail" 0281 msgstr "Obține detaliile actualizării" 0282 0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB) 0284 #: Apper/BackendDetails.ui:112 0285 #, kde-format 0286 msgid "Search File" 0287 msgstr "Caută fișier" 0288 0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB) 0290 #: Apper/BackendDetails.ui:122 0291 #, kde-format 0292 msgid "Get Package Description" 0293 msgstr "Obține descrierea pachetului" 0294 0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB) 0296 #: Apper/BackendDetails.ui:132 0297 #, kde-format 0298 msgid "Get Package Files" 0299 msgstr "Obține fișierele pachetului" 0300 0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB) 0302 #: Apper/BackendDetails.ui:142 0303 #, kde-format 0304 msgid "Get Distro Upgrades" 0305 msgstr "Obține actualizări de distribuție" 0306 0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB) 0308 #: Apper/BackendDetails.ui:152 0309 #, kde-format 0310 msgid "Install Packages" 0311 msgstr "Instalează pachete" 0312 0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB) 0314 #: Apper/BackendDetails.ui:162 0315 #, kde-format 0316 msgid "Update Packages" 0317 msgstr "Actualizează pachete" 0318 0319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB) 0320 #: Apper/BackendDetails.ui:172 0321 #, kde-format 0322 msgid "Remove Packages" 0323 msgstr "Elimină pachete" 0324 0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB) 0326 #: Apper/BackendDetails.ui:182 0327 #, kde-format 0328 msgid "Install Files" 0329 msgstr "Instalează fișiere" 0330 0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB) 0332 #: Apper/BackendDetails.ui:192 0333 #, kde-format 0334 msgid "Resolve" 0335 msgstr "Rezolvă" 0336 0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB) 0338 #: Apper/BackendDetails.ui:202 0339 #, kde-format 0340 msgid "Cancel" 0341 msgstr "Renunță" 0342 0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB) 0344 #: Apper/BackendDetails.ui:212 0345 #, kde-format 0346 msgid "Get Packages" 0347 msgstr "Obține pachete" 0348 0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB) 0350 #: Apper/BackendDetails.ui:222 0351 #, kde-format 0352 msgid "What Provides" 0353 msgstr "Ce oferă" 0354 0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB) 0356 #: Apper/BackendDetails.ui:232 0357 #, kde-format 0358 msgid "Set Repository Data" 0359 msgstr "Stabilește datele depozitului" 0360 0361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB) 0362 #: Apper/BackendDetails.ui:242 0363 #, kde-format 0364 msgid "Enable Repository" 0365 msgstr "Activează depozit" 0366 0367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB) 0368 #: Apper/BackendDetails.ui:252 0369 #, kde-format 0370 msgid "Get Repository List" 0371 msgstr "Obține lista depozitelor" 0372 0373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB) 0374 #: Apper/BackendDetails.ui:262 0375 #, kde-format 0376 msgid "Repair System" 0377 msgstr "Repară sistemul" 0378 0379 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0380 #: Apper/BackendDetails.ui:278 0381 #, kde-format 0382 msgid "About Backend" 0383 msgstr "Despre platformă" 0384 0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0386 #: Apper/BackendDetails.ui:284 0387 #, kde-format 0388 msgid "Backend name:" 0389 msgstr "Denumire platformă:" 0390 0391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0392 #: Apper/BackendDetails.ui:298 0393 #, kde-format 0394 msgid "Backend description:" 0395 msgstr "Descriere platformă:" 0396 0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0398 #: Apper/BackendDetails.ui:312 0399 #, kde-format 0400 msgid "Backend author:" 0401 msgstr "Autor platformă:" 0402 0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0404 #: Apper/BackendDetails.ui:326 0405 #, kde-format 0406 msgid "Distribution ID:" 0407 msgstr "Id. distribuție:" 0408 0409 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 0410 #: Apper/BackendDetails.ui:343 0411 #, kde-format 0412 msgid "PackageKit" 0413 msgstr "PackageKit" 0414 0415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0416 #: Apper/BackendDetails.ui:349 0417 #, kde-format 0418 msgid "Version:" 0419 msgstr "Versiune:" 0420 0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB) 0422 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60 0423 #: libapper/PkStrings.cpp:404 0424 #, kde-format 0425 msgid "Installed" 0426 msgstr "Instalate" 0427 0428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB) 0429 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89 0430 #, kde-format 0431 msgid "Development" 0432 msgstr "Dezvoltare" 0433 0434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB) 0435 #: Apper/BackendDetails.ui:402 0436 #, kde-format 0437 msgid "Package is visible" 0438 msgstr "Pachetul este vizibil" 0439 0440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB) 0441 #: Apper/BackendDetails.ui:412 0442 #, kde-format 0443 msgid "Newest" 0444 msgstr "Cel mai nou" 0445 0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB) 0447 #: Apper/BackendDetails.ui:422 0448 #, kde-format 0449 msgid "GUI" 0450 msgstr "Interfață grafică" 0451 0452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB) 0453 #: Apper/BackendDetails.ui:432 0454 #, kde-format 0455 msgid "Free software" 0456 msgstr "Programe libere" 0457 0458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB) 0459 #: Apper/BackendDetails.ui:442 0460 #, kde-format 0461 msgid "Supported" 0462 msgstr "Susținut" 0463 0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB) 0465 #: Apper/BackendDetails.ui:452 0466 #, kde-format 0467 msgid "Only native" 0468 msgstr "Numai nativ" 0469 0470 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105 0471 #, kde-format 0472 msgid "Show Versions" 0473 msgstr "Arată versiunile" 0474 0475 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119 0476 #, kde-format 0477 msgid "Show Architectures" 0478 msgstr "Arată arhitecturile" 0479 0480 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126 0481 #, kde-format 0482 msgid "Show Origins" 0483 msgstr "Arată originile" 0484 0485 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133 0486 #, kde-format 0487 msgid "Show Sizes" 0488 msgstr "Arată dimensiunile" 0489 0490 #: Apper/BrowseView.cpp:282 0491 #, kde-format 0492 msgid "Export installed packages" 0493 msgstr "Exportă pachetele instalate" 0494 0495 #: Apper/BrowseView.cpp:306 0496 #, kde-format 0497 msgid "Install packages from catalog" 0498 msgstr "Instalează pachete din catalog" 0499 0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB) 0501 #: Apper/BrowseView.ui:140 0502 #, kde-format 0503 msgid "Export Installed Package List..." 0504 msgstr "Export listă de pachete instalate..." 0505 0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB) 0507 #: Apper/BrowseView.ui:150 0508 #, kde-format 0509 msgid "Install Packages from List..." 0510 msgstr "Instalare pachete din listă..." 0511 0512 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62 0513 #, kde-format 0514 msgid "Lists" 0515 msgstr "Liste" 0516 0517 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362 0518 #, kde-format 0519 msgid "Categories" 0520 msgstr "Categorii" 0521 0522 #: Apper/CategoryModel.cpp:224 0523 #, kde-format 0524 msgid "Groups" 0525 msgstr "Grupuri" 0526 0527 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36 0528 #, kde-format 0529 msgid "Collections" 0530 msgstr "Colecții" 0531 0532 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45 0533 #, kde-format 0534 msgid "Only collections" 0535 msgstr "Numai colecții" 0536 0537 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52 0538 #, kde-format 0539 msgid "Exclude collections" 0540 msgstr "Exclude colecțiile" 0541 0542 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67 0543 #, kde-format 0544 msgid "Only installed" 0545 msgstr "Numai instalate" 0546 0547 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74 0548 #, kde-format 0549 msgid "Only available" 0550 msgstr "Numai disponibile" 0551 0552 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139 0553 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197 0554 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226 0555 #, kde-format 0556 msgid "No filter" 0557 msgstr "Niciun filtru" 0558 0559 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96 0560 #, kde-format 0561 msgid "Only development" 0562 msgstr "Numai dezvoltare" 0563 0564 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103 0565 #, kde-format 0566 msgid "Only end user files" 0567 msgstr "Numai fișierele utilizatorului final" 0568 0569 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118 0570 #, kde-format 0571 msgid "Graphical" 0572 msgstr "Grafic" 0573 0574 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125 0575 #, kde-format 0576 msgid "Only graphical" 0577 msgstr "Numai grafic" 0578 0579 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132 0580 #, kde-format 0581 msgid "Only text" 0582 msgstr "Numai textual" 0583 0584 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147 0585 #, kde-format 0586 msgctxt "Filter for free packages" 0587 msgid "Free" 0588 msgstr "Liber" 0589 0590 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154 0591 #, kde-format 0592 msgid "Only free software" 0593 msgstr "Numai programe libere" 0594 0595 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161 0596 #, kde-format 0597 msgid "Only non-free software" 0598 msgstr "Numai programe non-libere" 0599 0600 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176 0601 #, kde-format 0602 msgctxt "Filter for supported packages" 0603 msgid "Supported" 0604 msgstr "Susținut" 0605 0606 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183 0607 #, kde-format 0608 msgid "Only supported software" 0609 msgstr "Numai programe susținute" 0610 0611 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190 0612 #, kde-format 0613 msgid "Only non-supported software" 0614 msgstr "Numai programe nesusținute" 0615 0616 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205 0617 #, kde-format 0618 msgctxt "Filter for source packages" 0619 msgid "Source" 0620 msgstr "Sursă" 0621 0622 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212 0623 #, kde-format 0624 msgid "Only sourcecode" 0625 msgstr "Numai cod-sursă" 0626 0627 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219 0628 #, kde-format 0629 msgid "Only non-sourcecode" 0630 msgstr "Numai non-cod sursă" 0631 0632 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236 0633 #, kde-format 0634 msgid "Hide Subpackages" 0635 msgstr "Ascunde subpachete" 0636 0637 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240 0638 #, kde-format 0639 msgid "Only show one package, not subpackages" 0640 msgstr "Arată numai un pachet, nu subpachete" 0641 0642 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244 0643 #, kde-format 0644 msgid "Only Newest Packages" 0645 msgstr "Numai cele mai noi pachete" 0646 0647 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249 0648 #, kde-format 0649 msgid "Only show the newest available package" 0650 msgstr "Arată numai cel mai nou pachet disponibil" 0651 0652 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253 0653 #, kde-format 0654 msgid "Only Native Packages" 0655 msgstr "Numai pachete native" 0656 0657 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258 0658 #, kde-format 0659 msgid "Only show packages matching the machine architecture" 0660 msgstr "Arată numai pachetele ce se potrivesc cu arhitectura mașinii" 0661 0662 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264 0663 #, kde-format 0664 msgid "Only Show Applications" 0665 msgstr "Arată numai aplicații" 0666 0667 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267 0668 #, kde-format 0669 msgid "Hide packages that are not applications" 0670 msgstr "Ascunde pachetele care nu sunt aplicații" 0671 0672 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41 0673 #, kde-format 0674 msgid "Apper" 0675 msgstr "Apper" 0676 0677 #: Apper/main.cpp:46 0678 #, kde-format 0679 msgid "Apper is an application to get and manage software" 0680 msgstr "Apper este un program pentru obținerea și gestiunea programelor" 0681 0682 #: Apper/main.cpp:48 0683 #, kde-format 0684 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0685 msgstr "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0686 0687 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0688 #, kde-format 0689 msgid "Adrien Bustany" 0690 msgstr "Adrien Bustany" 0691 0692 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0693 #, kde-format 0694 msgid "libpackagekit-qt and other stuff" 0695 msgstr "libpackagekit-qt și alte chestii" 0696 0697 #: Apper/main.cpp:50 0698 #, kde-format 0699 msgid "Matthias Klumpp" 0700 msgstr "Matthias Klumpp" 0701 0702 #: Apper/PackageDetails.cpp:88 0703 #, kde-format 0704 msgid "Display" 0705 msgstr "Afișare" 0706 0707 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186 0708 #, kde-format 0709 msgid "Description" 0710 msgstr "Descriere" 0711 0712 #: Apper/PackageDetails.cpp:99 0713 #, kde-format 0714 msgid "Depends On" 0715 msgstr "Depinde de" 0716 0717 #: Apper/PackageDetails.cpp:126 0718 #, kde-format 0719 msgid "Required By" 0720 msgstr "Cerut de" 0721 0722 #: Apper/PackageDetails.cpp:153 0723 #, kde-format 0724 msgid "File List" 0725 msgstr "Listă de fișiere" 0726 0727 #: Apper/PackageDetails.cpp:523 0728 #, kde-format 0729 msgid "No files were found." 0730 msgstr "Niciun fișier găsit." 0731 0732 #: Apper/PackageDetails.cpp:571 0733 #, kde-format 0734 msgid "Could not fetch software details" 0735 msgstr "Nu se pot prelua detalii despre aplicație" 0736 0737 #: Apper/PackageDetails.cpp:613 0738 #, kde-format 0739 msgid "Applications" 0740 msgstr "Aplicații" 0741 0742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL) 0743 #: Apper/PackageDetails.ui:164 0744 #, kde-format 0745 msgid "License:" 0746 msgstr "Licență:" 0747 0748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB) 0749 #: Apper/PackageDetails.ui:394 0750 #, kde-format 0751 msgid "More..." 0752 msgstr "Mai multe..." 0753 0754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB) 0755 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29 0756 #, kde-format 0757 msgid "Hide" 0758 msgstr "Ascunde" 0759 0760 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89 0761 #, kde-format 0762 msgid "Could not find screen shot." 0763 msgstr "Captura de ecran nu a putut fi găsită." 0764 0765 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37 0766 #, kde-format 0767 msgid "Origin of Packages" 0768 msgstr "Originea pachetelor" 0769 0770 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65 0771 #, kde-format 0772 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache" 0773 msgstr "A fost modificat un depozit, se recomandă să reîmprospătați cache-ul" 0774 0775 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95 0776 #, kde-format 0777 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0778 msgid "Never" 0779 msgstr "Niciodată" 0780 0781 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98 0782 #, kde-format 0783 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0784 msgid "Only stable" 0785 msgstr "Numai stabile" 0786 0787 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103 0788 #, kde-format 0789 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0790 msgid "Stable and development" 0791 msgstr "Stabile și dezvoltare" 0792 0793 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107 0794 #, kde-format 0795 msgctxt "Hourly refresh the package cache" 0796 msgid "Hourly" 0797 msgstr "La fiecare oră" 0798 0799 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108 0800 #, kde-format 0801 msgctxt "Daily refresh the package cache" 0802 msgid "Daily" 0803 msgstr "Zilnic" 0804 0805 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109 0806 #, kde-format 0807 msgctxt "Weekly refresh the package cache" 0808 msgid "Weekly" 0809 msgstr "Săptămînal" 0810 0811 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110 0812 #, kde-format 0813 msgctxt "Monthly refresh the package cache" 0814 msgid "Monthly" 0815 msgstr "Lunar" 0816 0817 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111 0818 #, kde-format 0819 msgctxt "Never refresh package cache" 0820 msgid "Never" 0821 msgstr "Niciodată" 0822 0823 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113 0824 #, kde-format 0825 msgctxt "No updates will be automatically installed" 0826 msgid "None" 0827 msgstr "Niciuna" 0828 0829 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114 0830 #, kde-format 0831 msgid "Download only" 0832 msgstr "Numai descărcare" 0833 0834 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115 0835 #, kde-format 0836 msgid "Security only" 0837 msgstr "Numai de securitate" 0838 0839 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116 0840 #, kde-format 0841 msgid "All updates" 0842 msgstr "Toate actualizările" 0843 0844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL) 0845 #: Apper/Settings/Settings.ui:74 0846 #, kde-format 0847 msgid "Check for new updates:" 0848 msgstr "Verifică pentru actualizări noi:" 0849 0850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB) 0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB) 0852 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183 0853 #, kde-format 0854 msgid "when on a mobile broadband network connection" 0855 msgstr "de pe o conexiune de bandă largă mobilă" 0856 0857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB) 0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB) 0859 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176 0860 #, kde-format 0861 msgid "when running on battery" 0862 msgstr "la rularea de pe acumulator" 0863 0864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL) 0865 #: Apper/Settings/Settings.ui:141 0866 #, kde-format 0867 msgid "Automatically update:" 0868 msgstr "Actualizează automat:" 0869 0870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB) 0871 #: Apper/Settings/Settings.ui:199 0872 #, kde-format 0873 msgid "Show application launcher after installing new applications" 0874 msgstr "Arată lansatorul aplicației la instalarea noilor aplicații" 0875 0876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB) 0877 #: Apper/Settings/Settings.ui:206 0878 #, kde-format 0879 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages" 0880 msgstr "Arată dialogul de confirmare la instalarea sau actualizarea pachetelor" 0881 0882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0883 #: Apper/Settings/Settings.ui:213 0884 #, kde-format 0885 msgid "Check for distribution upgrades:" 0886 msgstr "Verifică după actualizări de distribuție:" 0887 0888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB) 0889 #: Apper/Settings/Settings.ui:270 0890 #, kde-format 0891 msgid "&Show origins of debug and development packages" 0892 msgstr "&Arată originile pachetelor de depanare și dezvoltare" 0893 0894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB) 0895 #: Apper/Settings/Settings.ui:290 0896 #, kde-format 0897 msgid "Edit Origins" 0898 msgstr "Modifică origini" 0899 0900 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67 0901 #, kde-format 0902 msgid "Refresh transactions list" 0903 msgstr "Înnoiește lista cu tranzacții" 0904 0905 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83 0906 #, kde-format 0907 msgid "Time since last cache refresh: %1" 0908 msgstr "Durata de la ultima actualizare cache: %1" 0909 0910 #: Apper/TransactionModel.cpp:43 0911 #, kde-format 0912 msgid "Date" 0913 msgstr "Dată" 0914 0915 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220 0916 #, kde-format 0917 msgid "Action" 0918 msgstr "Acțiune" 0919 0920 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230 0921 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149 0922 #, kde-format 0923 msgid "Details" 0924 msgstr "Detalii" 0925 0926 #: Apper/TransactionModel.cpp:46 0927 #, kde-format 0928 msgctxt "Machine user who issued the transaction" 0929 msgid "Username" 0930 msgstr "Utilizator" 0931 0932 #: Apper/TransactionModel.cpp:47 0933 #, kde-format 0934 msgid "Application" 0935 msgstr "Aplicație" 0936 0937 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39 0938 #, kde-format 0939 msgid "Upgrade" 0940 msgstr "Înnoire" 0941 0942 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50 0943 #, kde-format 0944 msgid "Distribution upgrade available: %1" 0945 msgstr "Este disponibilă o înnoire a distribuției: %1" 0946 0947 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65 0948 #, kde-format 0949 msgid "" 0950 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is " 0951 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading " 0952 "your packages." 0953 msgstr "" 0954 "Sînteți pe cale de a vă actualiza distribuția la ultima versiune. De obicei, " 0955 "acesta este un proces îndelungat și durează mai mult decît o simplă " 0956 "actualizare a pachetelor." 0957 0958 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70 0959 #, kde-format 0960 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding." 0961 msgstr "" 0962 "Este recomandat să conectați calculatorul la alimentare înainte de a " 0963 "continua." 0964 0965 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72 0966 #, kde-format 0967 msgid "" 0968 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade " 0969 "is being performed." 0970 msgstr "" 0971 "Este recomandat să păstrați calculatorul conectat la alimentare pe parcursul " 0972 "procesului de actualizare." 0973 0974 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90 0975 #, kde-format 0976 msgid "Distribution upgrade complete." 0977 msgstr "Actualizarea distribuției s-a încheiat." 0978 0979 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144 0980 #, kde-format 0981 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1." 0982 msgstr "Procesul de actualizare a distribuției a ieșit cu codul %1." 0983 0984 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162 0985 #, kde-format 0986 msgid "The distribution upgrade process failed to start." 0987 msgstr "Pornirea procesului de actualizare a distribuției a eșuat." 0988 0989 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165 0990 #, kde-format 0991 msgid "" 0992 "The distribution upgrade process crashed some time after starting " 0993 "successfully." 0994 msgstr "" 0995 "Procesul de actualizare a disctribuției a eșuat la puțin timp de la pornirea " 0996 "reușită." 0997 0998 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168 0999 #, kde-format 1000 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error." 1001 msgstr "Procesul de acualizare a distribuției a eșuat cu o eroare necunoscută." 1002 1003 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183 1004 #, kde-format 1005 msgid "This update will add new features and expand functionality." 1006 msgstr "" 1007 "Această actualizare va adăuga caracteristici noi și va extinde " 1008 "funcționalitatea." 1009 1010 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187 1011 #, kde-format 1012 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." 1013 msgstr "Această actualizare va rezolva defecțiuni și alte probleme necritice." 1014 1015 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191 1016 #, kde-format 1017 msgid "This update is important as it may solve critical problems." 1018 msgstr "" 1019 "Această actualizare este importantă deoarece poate rezolva probleme critice." 1020 1021 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195 1022 #, kde-format 1023 msgid "" 1024 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." 1025 msgstr "" 1026 "Această actualizare este necesară pentru a rezolva o vulnerabilitate de " 1027 "securitate din acest pachet." 1028 1029 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199 1030 #, kde-format 1031 msgid "This update is blocked." 1032 msgstr "Această actualizare este blocată." 1033 1034 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206 1035 #, kde-format 1036 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2." 1037 msgstr "" 1038 "Această notificare a fost emisă pe %1 și actualizată ultima dată pe %2." 1039 1040 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212 1041 #, kde-format 1042 msgid "This notification was issued on %1." 1043 msgstr "Această notificare a fost emisă pe %1." 1044 1045 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229 1046 #, kde-format 1047 msgid "For more information about this update please visit this website:" 1048 msgid_plural "" 1049 "For more information about this update please visit these websites:" 1050 msgstr[0] "" 1051 "Pentru informații suplimentare despre această actualizare consultați acest " 1052 "sait:" 1053 msgstr[1] "" 1054 "Pentru informații suplimentare despre această actualizare consultați aceste " 1055 "saituri:" 1056 msgstr[2] "" 1057 "Pentru informații suplimentare despre această actualizare consultați aceste " 1058 "saituri:" 1059 1060 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239 1061 #, kde-format 1062 msgid "" 1063 "For more information about bugs fixed by this update please visit this " 1064 "website:" 1065 msgid_plural "" 1066 "For more information about bugs fixed by this update please visit these " 1067 "websites:" 1068 msgstr[0] "" 1069 "Pentru informații suplimentare despre defectele rezolvate de această " 1070 "actualizare consultați acest sait:" 1071 msgstr[1] "" 1072 "Pentru informații suplimentare despre defectele rezolvate de această " 1073 "actualizare consultați aceste saituri:" 1074 msgstr[2] "" 1075 "Pentru informații suplimentare despre defectele rezolvate de această " 1076 "actualizare consultați aceste saituri:" 1077 1078 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249 1079 #, kde-format 1080 msgid "" 1081 "For more information about this security update please visit this website:" 1082 msgid_plural "" 1083 "For more information about this security update please visit these websites:" 1084 msgstr[0] "" 1085 "Pentru informații suplimentare despre această actualizare de securitate " 1086 "consultați acest sait:" 1087 msgstr[1] "" 1088 "Pentru informații suplimentare despre această actualizare de securitate " 1089 "consultați aceste saituri:" 1090 msgstr[2] "" 1091 "Pentru informații suplimentare despre această actualizare de securitate " 1092 "consultați aceste saituri:" 1093 1094 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259 1095 #, kde-format 1096 msgid "" 1097 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " 1098 "take effect." 1099 msgstr "" 1100 "Calculatorul va trebui repornit după actualizare pentru ca modificările să " 1101 "intre în vigoare." 1102 1103 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263 1104 #, kde-format 1105 msgid "" 1106 "You will need to log out and back in after the update for the changes to " 1107 "take effect." 1108 msgstr "" 1109 "Va trebui să ieșiți din sistem și să vă autentificați din nou după " 1110 "actualizare pentru ca modificările să intre în vigoare." 1111 1112 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270 1113 #, kde-format 1114 msgid "" 1115 "The classification of this update is unstable which means it is not designed " 1116 "for production use." 1117 msgstr "" 1118 "Această actualizare este clasificată ca fiind instabilă, ceea ce înseamnă că " 1119 "nu a fost destinată utilizării în producție." 1120 1121 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274 1122 #, kde-format 1123 msgid "" 1124 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " 1125 "problems or regressions you encounter." 1126 msgstr "" 1127 "Această actualizare este una de probă și nu este destinată utilizării " 1128 "normale. Raportați orice probleme sau regresiuni pe care le întâlniți." 1129 1130 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284 1131 #, kde-format 1132 msgid "" 1133 "The developer logs will be shown as no description is available for this " 1134 "update:" 1135 msgstr "" 1136 "Vor fi afișate jurnalele de dezvoltare întrucât nu e disponibilă nicio " 1137 "descriere pentru această actualizare:" 1138 1139 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292 1140 #, kde-format 1141 msgid "Updates:" 1142 msgstr "Actualizări:" 1143 1144 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302 1145 #, kde-format 1146 msgid "Obsoletes:" 1147 msgstr "Învechește:" 1148 1149 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312 1150 #, kde-format 1151 msgid "Repository: %1" 1152 msgstr "Depozit: %1" 1153 1154 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334 1155 #, kde-format 1156 msgid "No update description was found." 1157 msgstr "Nu a fost găsită nicio descriere a actualizării." 1158 1159 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112 1160 #, kde-format 1161 msgid "Show Current Versions" 1162 msgstr "Arată versiunile curente" 1163 1164 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241 1165 #, kde-format 1166 msgid "Estimated download size: %1" 1167 msgstr "Dimensiune estimată a descărcării: %1" 1168 1169 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335 1170 #, kde-format 1171 msgid "Check for new updates" 1172 msgstr "Verifică pentru actualizări noi" 1173 1174 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88 1175 #, kde-format 1176 msgid "Distribution upgrade available" 1177 msgstr "Este disponibilă o înnoire a distribuției" 1178 1179 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92 1180 #, kde-format 1181 msgid "Start upgrade now" 1182 msgstr "Începe înnoirea acum" 1183 1184 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141 1185 #, kde-format 1186 msgid "Distribution upgrade finished. " 1187 msgstr "Înnoirea distribuției s-a sfârșit. " 1188 1189 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142 1190 #, kde-format 1191 msgid "The system update has completed" 1192 msgstr "Actualizarea sistemului s-a încheiat" 1193 1194 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191 1195 #, kde-format 1196 msgid "Restart" 1197 msgstr "Repornește" 1198 1199 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182 1200 #, kde-format 1201 msgid "Package: %2" 1202 msgid_plural "Packages: %2" 1203 msgstr[0] "Pachet: %2" 1204 msgstr[1] "Pachete: %2" 1205 msgstr[2] "Pachete: %2" 1206 1207 #: apperd/Updater.cpp:156 1208 #, kde-format 1209 msgid "Updates are being automatically installed." 1210 msgstr "Actualizările se instalează automat." 1211 1212 #: apperd/Updater.cpp:166 1213 #, kde-format 1214 msgid "Security updates are being automatically installed." 1215 msgstr "Actualizările de securitate sunt instalate automat." 1216 1217 #: apperd/Updater.cpp:176 1218 #, kde-format 1219 msgid "Updates are being automatically downloaded." 1220 msgstr "Actualizările se descarcă automat." 1221 1222 #: apperd/Updater.cpp:210 1223 #, kde-format 1224 msgid "System update was successful." 1225 msgstr "Actualizarea sistemului a reușit." 1226 1227 #: apperd/Updater.cpp:217 1228 #, kde-format 1229 msgid "The software update failed." 1230 msgstr "Actualizarea programului a eșuat." 1231 1232 #: apperd/Updater.cpp:271 1233 #, kde-format 1234 msgid "There is one new update" 1235 msgid_plural "There are %1 new updates" 1236 msgstr[0] "Este o actualizare nouă" 1237 msgstr[1] "Sunt %1 actualizări noi" 1238 msgstr[2] "Sunt %1 de actualizări noi" 1239 1240 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260 1241 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44 1242 #, kde-format 1243 msgid "Install" 1244 msgstr "Instalează" 1245 1246 #: AppSetup/main.cpp:43 1247 #, kde-format 1248 msgid "KDE Application Installer" 1249 msgstr "Instalator de aplicații KDE" 1250 1251 #: AppSetup/main.cpp:46 1252 #, kde-format 1253 msgctxt "@info:credit" 1254 msgid "Daniel Nicoletti" 1255 msgstr "Daniel Nicoletti" 1256 1257 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48 1258 #, kde-format 1259 msgid "Developer" 1260 msgstr "Dezvoltator" 1261 1262 #: AppSetup/main.cpp:48 1263 #, kde-format 1264 msgctxt "@info:credit" 1265 msgid "Matthias Klumpp" 1266 msgstr "Matthias Klumpp" 1267 1268 #: AppSetup/main.cpp:61 1269 #, kde-format 1270 msgid "Show verbose information" 1271 msgstr "Arată informații detaliate" 1272 1273 #: AppSetup/main.cpp:62 1274 #, kde-format 1275 msgid "IPK package filename" 1276 msgstr "Denumire pachet IPK" 1277 1278 #: AppSetup/main.cpp:79 1279 #, kde-format 1280 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter." 1281 msgstr "" 1282 1283 #: AppSetup/main.cpp:80 1284 #, kde-format 1285 msgid "Package not found!" 1286 msgstr "Pachetul nu a fost găsit!" 1287 1288 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57 1289 #: PkSession/SessionTask.cpp:73 1290 #, kde-format 1291 msgid "Continue" 1292 msgstr "Continuă" 1293 1294 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109 1295 #, kde-format 1296 msgid "Error" 1297 msgstr "Eroare" 1298 1299 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110 1300 #, kde-format 1301 msgid "An error occurred" 1302 msgstr "A intervenit o eroare" 1303 1304 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137 1305 #, kde-format 1306 msgid "Welcome!" 1307 msgstr "Bun venit!" 1308 1309 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138 1310 #, kde-format 1311 msgid "Welcome to the installation of %1!" 1312 msgstr "Bun venit în instalarea %1!" 1313 1314 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139 1315 #, kde-format 1316 msgid "" 1317 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might " 1318 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, " 1319 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if " 1320 "you <b>trust its publisher</b>." 1321 msgstr "" 1322 1323 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150 1324 #, kde-format 1325 msgid "Details about this installation" 1326 msgstr "Detalii despre această instalare" 1327 1328 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185 1329 #, kde-format 1330 msgid "Application description" 1331 msgstr "Descrierea aplicației" 1332 1333 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193 1334 #, kde-format 1335 msgid "Running installation" 1336 msgstr "Rulează instalarea" 1337 1338 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194 1339 #, kde-format 1340 msgid "Installing %1..." 1341 msgstr "Se instalează %1..." 1342 1343 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234 1344 #, kde-format 1345 msgid "Installation finished!" 1346 msgstr "Instalare încheiată!" 1347 1348 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235 1349 #, kde-format 1350 msgid "%1 has been installed successfully!" 1351 msgstr "%1 a fost instalat cu succes!" 1352 1353 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97 1354 #, kde-format 1355 msgid "New application available" 1356 msgid_plural "New applications available" 1357 msgstr[0] "Este disponibilă o aplicație nouă" 1358 msgstr[1] "Sunt disponibile aplicații noi" 1359 msgstr[2] "Sunt disponibile aplicații noi" 1360 1361 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100 1362 #, kde-format 1363 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:" 1364 msgid_plural "" 1365 "The following applications were just installed. Click on them to launch:" 1366 msgstr[0] "" 1367 "Următoarea aplicație a fost instalată acum. Apăsați pentru a o lansa:" 1368 msgstr[1] "" 1369 "Următoarele aplicații au fost instalate acum. Apăsați pentru a le lansa:" 1370 msgstr[2] "" 1371 "Următoarele aplicații au fost instalate acum. Apăsați pentru a le lansa:" 1372 1373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB) 1374 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81 1375 #, kde-format 1376 msgid "Do not show this dialog again" 1377 msgstr "Nu mai arăta acest dialog" 1378 1379 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46 1380 #, kde-format 1381 msgid "Remove" 1382 msgstr "Elimină" 1383 1384 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59 1385 #, kde-format 1386 msgid "Deselect" 1387 msgstr "Deselectează" 1388 1389 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55 1390 #, kde-format 1391 msgid "Do not Install" 1392 msgstr "Nu instala" 1393 1394 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57 1395 #, kde-format 1396 msgid "Do not Remove" 1397 msgstr "Nu elimina" 1398 1399 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38 1400 #, kde-format 1401 msgid "%1 remaining" 1402 msgstr "%1 rămas" 1403 1404 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement) 1405 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14 1406 #, kde-format 1407 msgid "License Agreement Required" 1408 msgstr "Acord de licență necesar" 1409 1410 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43 1411 #, kde-format 1412 msgid "Accept Agreement" 1413 msgstr "Acceptă acordul" 1414 1415 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45 1416 #, kde-format 1417 msgid "License required for %1 by %2" 1418 msgstr "Licență cerută pentru %1 de către %2" 1419 1420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1421 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40 1422 #, kde-format 1423 msgid "Please read the following important information before continuing:" 1424 msgstr "Citiți următoarea informație importantă înainte de a continua:" 1425 1426 #: libapper/PackageModel.cpp:201 1427 #, kde-format 1428 msgid "Name" 1429 msgstr "Denumire" 1430 1431 #: libapper/PackageModel.cpp:205 1432 #, kde-format 1433 msgid "Version" 1434 msgstr "Versiune" 1435 1436 #: libapper/PackageModel.cpp:208 1437 #, kde-format 1438 msgid "Installed Version" 1439 msgstr "Versiune instalată" 1440 1441 #: libapper/PackageModel.cpp:211 1442 #, kde-format 1443 msgid "Arch" 1444 msgstr "Arhit." 1445 1446 #: libapper/PackageModel.cpp:214 1447 #, kde-format 1448 msgid "Origin" 1449 msgstr "Origine" 1450 1451 #: libapper/PackageModel.cpp:217 1452 #, kde-format 1453 msgid "Size" 1454 msgstr "Dimensiune" 1455 1456 #: libapper/PackageModel.cpp:332 1457 #, kde-format 1458 msgid "" 1459 "Version: %1\n" 1460 "Architecture: %2" 1461 msgstr "" 1462 "Versiune: %1\n" 1463 "Arhitectură: %2" 1464 1465 #: libapper/PackageModel.cpp:379 1466 #, kde-format 1467 msgid "To be Removed" 1468 msgstr "De eliminat" 1469 1470 #: libapper/PackageModel.cpp:381 1471 #, kde-format 1472 msgid "To be Installed" 1473 msgstr "De instalat" 1474 1475 #: libapper/PkStrings.cpp:38 1476 #, kde-format 1477 msgctxt "This is when the transaction status is not known" 1478 msgid "Unknown state" 1479 msgstr "Stare necunoscută" 1480 1481 #: libapper/PkStrings.cpp:41 1482 #, kde-format 1483 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting" 1484 msgid "Waiting for service to start" 1485 msgstr "Se așteaptă pornirea serviciului" 1486 1487 #: libapper/PkStrings.cpp:44 1488 #, kde-format 1489 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete" 1490 msgid "Waiting for other tasks" 1491 msgstr "Se așteaptă alte sarcini" 1492 1493 #: libapper/PkStrings.cpp:47 1494 #, kde-format 1495 msgctxt "transaction state, just started" 1496 msgid "Running task" 1497 msgstr "Se execută sarcina" 1498 1499 #: libapper/PkStrings.cpp:50 1500 #, kde-format 1501 msgctxt "transaction state, is querying data" 1502 msgid "Querying" 1503 msgstr "Se interoghează" 1504 1505 #: libapper/PkStrings.cpp:53 1506 #, kde-format 1507 msgctxt "transaction state, getting data from a server" 1508 msgid "Getting information" 1509 msgstr "Se obțin informații" 1510 1511 #: libapper/PkStrings.cpp:56 1512 #, kde-format 1513 msgctxt "transaction state, removing packages" 1514 msgid "Removing packages" 1515 msgstr "Se elimină pachete" 1516 1517 #: libapper/PkStrings.cpp:61 1518 #, kde-format 1519 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1520 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining" 1521 msgstr "Se descarcă cu %1/s, %2 rămas" 1522 1523 #: libapper/PkStrings.cpp:67 1524 #, kde-format 1525 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1526 msgid "Downloading at %1/s" 1527 msgstr "Se descarcă cu %1/s" 1528 1529 #: libapper/PkStrings.cpp:72 1530 #, kde-format 1531 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1532 msgid "Downloading, %1 remaining" 1533 msgstr "Se descarcă, %1 rămas" 1534 1535 #: libapper/PkStrings.cpp:76 1536 #, kde-format 1537 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1538 msgid "Downloading" 1539 msgstr "Se descarcă" 1540 1541 #: libapper/PkStrings.cpp:80 1542 #, kde-format 1543 msgctxt "transaction state, installing packages" 1544 msgid "Installing packages" 1545 msgstr "Se instalează pachete" 1546 1547 #: libapper/PkStrings.cpp:83 1548 #, kde-format 1549 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists" 1550 msgid "Refreshing software list" 1551 msgstr "Se împrospătează lista de programe" 1552 1553 #: libapper/PkStrings.cpp:86 1554 #, kde-format 1555 msgctxt "transaction state, installing updates" 1556 msgid "Updating packages" 1557 msgstr "Se actualizează pachete" 1558 1559 #: libapper/PkStrings.cpp:89 1560 #, kde-format 1561 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files" 1562 msgid "Cleaning up packages" 1563 msgstr "Se curăță pachete" 1564 1565 #: libapper/PkStrings.cpp:92 1566 #, kde-format 1567 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages" 1568 msgid "Obsoleting packages" 1569 msgstr "Se învechesc pachete" 1570 1571 #: libapper/PkStrings.cpp:95 1572 #, kde-format 1573 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it" 1574 msgid "Resolving dependencies" 1575 msgstr "Se rezolvă dependențe" 1576 1577 #: libapper/PkStrings.cpp:98 1578 #, kde-format 1579 msgctxt "" 1580 "transaction state, checking if we have all the security keys for the " 1581 "operation" 1582 msgid "Checking signatures" 1583 msgstr "Se verifică semnături" 1584 1585 #: libapper/PkStrings.cpp:101 1586 #, kde-format 1587 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction" 1588 msgid "Testing changes" 1589 msgstr "Se testează modificările" 1590 1591 #: libapper/PkStrings.cpp:104 1592 #, kde-format 1593 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database" 1594 msgid "Committing changes" 1595 msgstr "Se comit modificările" 1596 1597 #: libapper/PkStrings.cpp:107 1598 #, kde-format 1599 msgctxt "transaction state, requesting data from a server" 1600 msgid "Requesting data" 1601 msgstr "Se cer date" 1602 1603 #: libapper/PkStrings.cpp:110 1604 #, kde-format 1605 msgctxt "transaction state, all done!" 1606 msgid "Finished" 1607 msgstr "Încheiat" 1608 1609 #: libapper/PkStrings.cpp:113 1610 #, kde-format 1611 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling" 1612 msgid "Cancelling" 1613 msgstr "Se renunță" 1614 1615 #: libapper/PkStrings.cpp:116 1616 #, kde-format 1617 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1618 msgid "Downloading repository information" 1619 msgstr "Se descarcă informații din depozit" 1620 1621 #: libapper/PkStrings.cpp:119 1622 #, kde-format 1623 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1624 msgid "Downloading list of packages" 1625 msgstr "Se descarcă lista de pachete" 1626 1627 #: libapper/PkStrings.cpp:122 1628 #, kde-format 1629 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1630 msgid "Downloading file lists" 1631 msgstr "Se descarcă listele cu fișiere" 1632 1633 #: libapper/PkStrings.cpp:125 1634 #, kde-format 1635 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1636 msgid "Downloading lists of changes" 1637 msgstr "Se descarcă listele cu modificări" 1638 1639 #: libapper/PkStrings.cpp:128 1640 #, kde-format 1641 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1642 msgid "Downloading groups" 1643 msgstr "Se descarcă grupuri" 1644 1645 #: libapper/PkStrings.cpp:131 1646 #, kde-format 1647 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1648 msgid "Downloading update information" 1649 msgstr "Se descarcă informații despre actualizări" 1650 1651 #: libapper/PkStrings.cpp:134 1652 #, kde-format 1653 msgctxt "transaction state, repackaging delta files" 1654 msgid "Repackaging files" 1655 msgstr "Se reîmpachetează fișiere" 1656 1657 #: libapper/PkStrings.cpp:137 1658 #, kde-format 1659 msgctxt "transaction state, loading databases" 1660 msgid "Loading cache" 1661 msgstr "Se încarcă cache-ul" 1662 1663 #: libapper/PkStrings.cpp:140 1664 #, kde-format 1665 msgctxt "transaction state, scanning for running processes" 1666 msgid "Scanning installed applications" 1667 msgstr "Se citesc aplicațiile instalate" 1668 1669 #: libapper/PkStrings.cpp:143 1670 #, kde-format 1671 msgctxt "" 1672 "transaction state, generating a list of packages installed on the system" 1673 msgid "Generating package lists" 1674 msgstr "Se generează liste de pachete" 1675 1676 #: libapper/PkStrings.cpp:146 1677 #, kde-format 1678 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit" 1679 msgid "Waiting for package manager lock" 1680 msgstr "Se așteaptă lacătul gestionarului de pachete" 1681 1682 #: libapper/PkStrings.cpp:149 1683 #, kde-format 1684 msgctxt "waiting for user to type in a password" 1685 msgid "Waiting for authentication" 1686 msgstr "Se așteaptă autentificarea" 1687 1688 #: libapper/PkStrings.cpp:152 1689 #, kde-format 1690 msgctxt "we are updating the list of processes" 1691 msgid "Updating the list of running applications" 1692 msgstr "Se actualizează lista aplicațiilor ce rulează" 1693 1694 #: libapper/PkStrings.cpp:155 1695 #, kde-format 1696 msgctxt "we are checking executable files in use" 1697 msgid "Checking for applications currently in use" 1698 msgstr "Se verifică aplicațiile aflate în uz" 1699 1700 #: libapper/PkStrings.cpp:158 1701 #, kde-format 1702 msgctxt "we are checking for libraries in use" 1703 msgid "Checking for libraries currently in use" 1704 msgstr "Se verifică bibliotecile aflate în uz" 1705 1706 #: libapper/PkStrings.cpp:161 1707 #, kde-format 1708 msgctxt "we are copying package files to prepare to install" 1709 msgid "Copying files" 1710 msgstr "Se copiază fișiere" 1711 1712 #: libapper/PkStrings.cpp:164 1713 #, kde-format 1714 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction" 1715 msgid "Running hooks" 1716 msgstr "Se execută rutinele" 1717 1718 #: libapper/PkStrings.cpp:179 1719 #, kde-format 1720 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1721 msgid "Downloaded" 1722 msgstr "Descărcat" 1723 1724 #: libapper/PkStrings.cpp:181 1725 #, kde-format 1726 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1727 msgid "Updated" 1728 msgstr "Actualizat" 1729 1730 #: libapper/PkStrings.cpp:183 1731 #, kde-format 1732 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1733 msgid "Installed" 1734 msgstr "Instalat" 1735 1736 #: libapper/PkStrings.cpp:185 1737 #, kde-format 1738 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1739 msgid "Removed" 1740 msgstr "Eliminat" 1741 1742 #: libapper/PkStrings.cpp:187 1743 #, kde-format 1744 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1745 msgid "Cleaned Up" 1746 msgstr "Curățat" 1747 1748 #: libapper/PkStrings.cpp:189 1749 #, kde-format 1750 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1751 msgid "Obsoleted" 1752 msgstr "Învechit" 1753 1754 #: libapper/PkStrings.cpp:200 1755 #, kde-format 1756 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1757 msgid "Unknown role type" 1758 msgstr "Tip de rol necunoscut" 1759 1760 #: libapper/PkStrings.cpp:202 1761 #, kde-format 1762 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1763 msgid "Getting dependencies" 1764 msgstr "Se obțin dependențele" 1765 1766 #: libapper/PkStrings.cpp:204 1767 #, kde-format 1768 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1769 msgid "Getting update detail" 1770 msgstr "Se obțin detalii despre actualizare" 1771 1772 #: libapper/PkStrings.cpp:207 1773 #, kde-format 1774 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1775 msgid "Getting details" 1776 msgstr "Se obțin detaliile" 1777 1778 #: libapper/PkStrings.cpp:209 1779 #, kde-format 1780 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1781 msgid "Getting requires" 1782 msgstr "Se obțin cerințele" 1783 1784 #: libapper/PkStrings.cpp:211 1785 #, kde-format 1786 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1787 msgid "Getting updates" 1788 msgstr "Se obțin actualizări" 1789 1790 #: libapper/PkStrings.cpp:213 1791 #, kde-format 1792 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1793 msgid "Searching details" 1794 msgstr "Se caută detalii" 1795 1796 #: libapper/PkStrings.cpp:215 1797 #, kde-format 1798 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1799 msgid "Searching for file" 1800 msgstr "Se caută fișier" 1801 1802 #: libapper/PkStrings.cpp:217 1803 #, kde-format 1804 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1805 msgid "Searching groups" 1806 msgstr "Se caută grupuri" 1807 1808 #: libapper/PkStrings.cpp:219 1809 #, kde-format 1810 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1811 msgid "Searching by package name" 1812 msgstr "Se caută după denumirea pachetului" 1813 1814 #: libapper/PkStrings.cpp:222 1815 #, kde-format 1816 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1817 msgid "Simulating removal" 1818 msgstr "Se simulează eliminarea" 1819 1820 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231 1821 #: libapper/PkStrings.cpp:272 1822 #, kde-format 1823 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1824 msgid "Downloading packages" 1825 msgstr "Se descarcă pachete" 1826 1827 #: libapper/PkStrings.cpp:226 1828 #, kde-format 1829 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1830 msgid "Removing" 1831 msgstr "Se elimină" 1832 1833 #: libapper/PkStrings.cpp:229 1834 #, kde-format 1835 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1836 msgid "Simulating install" 1837 msgstr "Se simulează instalarea" 1838 1839 #: libapper/PkStrings.cpp:233 1840 #, kde-format 1841 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1842 msgid "Installing" 1843 msgstr "Se instalează" 1844 1845 #: libapper/PkStrings.cpp:236 1846 #, kde-format 1847 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1848 msgid "Simulating file install" 1849 msgstr "Se simulează instalarea fișierului" 1850 1851 #: libapper/PkStrings.cpp:238 1852 #, kde-format 1853 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1854 msgid "Downloading required packages" 1855 msgstr "Se descarcă pachetele necesare" 1856 1857 #: libapper/PkStrings.cpp:240 1858 #, kde-format 1859 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1860 msgid "Installing file" 1861 msgstr "Se instalează fișierul" 1862 1863 #: libapper/PkStrings.cpp:242 1864 #, kde-format 1865 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1866 msgid "Refreshing package cache" 1867 msgstr "Se împrospătează cache-ul de pachete" 1868 1869 #: libapper/PkStrings.cpp:245 1870 #, kde-format 1871 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1872 msgid "Simulating update" 1873 msgstr "Se simulează actualizarea" 1874 1875 #: libapper/PkStrings.cpp:247 1876 #, kde-format 1877 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1878 msgid "Downloading updates" 1879 msgstr "Se descarcă actualizări" 1880 1881 #: libapper/PkStrings.cpp:249 1882 #, kde-format 1883 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1884 msgid "Updating packages" 1885 msgstr "Se actualizează pachete" 1886 1887 #: libapper/PkStrings.cpp:251 1888 #, kde-format 1889 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1890 msgid "Canceling" 1891 msgstr "Se renunță" 1892 1893 #: libapper/PkStrings.cpp:253 1894 #, kde-format 1895 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1896 msgid "Getting list of repositories" 1897 msgstr "Se obține lista de depozite" 1898 1899 #: libapper/PkStrings.cpp:255 1900 #, kde-format 1901 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1902 msgid "Enabling repository" 1903 msgstr "Se activează depozitul" 1904 1905 #: libapper/PkStrings.cpp:257 1906 #, kde-format 1907 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1908 msgid "Setting repository data" 1909 msgstr "Se stabilesc datele depozitului" 1910 1911 #: libapper/PkStrings.cpp:259 1912 #, kde-format 1913 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1914 msgid "Resolving" 1915 msgstr "Se rezolvă" 1916 1917 #: libapper/PkStrings.cpp:262 1918 #, kde-format 1919 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1920 msgid "Getting file list" 1921 msgstr "Se obține lista de fișiere" 1922 1923 #: libapper/PkStrings.cpp:264 1924 #, kde-format 1925 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1926 msgid "Getting what provides" 1927 msgstr "Se obțin ce oferă" 1928 1929 #: libapper/PkStrings.cpp:266 1930 #, kde-format 1931 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1932 msgid "Installing signature" 1933 msgstr "Instalare semnătură" 1934 1935 #: libapper/PkStrings.cpp:268 1936 #, kde-format 1937 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1938 msgid "Getting package lists" 1939 msgstr "Se obțin liste de pachete" 1940 1941 #: libapper/PkStrings.cpp:270 1942 #, kde-format 1943 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1944 msgid "Accepting EULA" 1945 msgstr "Acceptare ALUF" 1946 1947 #: libapper/PkStrings.cpp:274 1948 #, kde-format 1949 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1950 msgid "Getting distribution upgrade information" 1951 msgstr "Se obțin informații de înnoire a distribuției" 1952 1953 #: libapper/PkStrings.cpp:276 1954 #, kde-format 1955 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1956 msgid "Getting categories" 1957 msgstr "Se obțin categoriile" 1958 1959 #: libapper/PkStrings.cpp:278 1960 #, kde-format 1961 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1962 msgid "Getting old transactions" 1963 msgstr "Se obțin tranzacții vechi" 1964 1965 #: libapper/PkStrings.cpp:280 1966 #, kde-format 1967 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1968 msgid "Repairing system" 1969 msgstr "Se repară sistemul" 1970 1971 #: libapper/PkStrings.cpp:282 1972 #, kde-format 1973 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1974 msgid "Removing repository" 1975 msgstr "Se elimină depozitul" 1976 1977 #: libapper/PkStrings.cpp:284 1978 #, kde-format 1979 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1980 msgid "Upgrading the system" 1981 msgstr "Se înnoiește sistemul" 1982 1983 #: libapper/PkStrings.cpp:299 1984 #, kde-format 1985 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1986 msgid "Unknown role type" 1987 msgstr "Tip de rol necunoscut" 1988 1989 #: libapper/PkStrings.cpp:301 1990 #, kde-format 1991 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1992 msgid "Got dependencies" 1993 msgstr "Dependențe obținute" 1994 1995 #: libapper/PkStrings.cpp:303 1996 #, kde-format 1997 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1998 msgid "Got update detail" 1999 msgstr "Detalii actualizare obținute" 2000 2001 #: libapper/PkStrings.cpp:306 2002 #, kde-format 2003 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2004 msgid "Got details" 2005 msgstr "Detalii obținute" 2006 2007 #: libapper/PkStrings.cpp:308 2008 #, kde-format 2009 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2010 msgid "Got requires" 2011 msgstr "Cerințe obținute" 2012 2013 #: libapper/PkStrings.cpp:310 2014 #, kde-format 2015 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2016 msgid "Got updates" 2017 msgstr "Actualizări obținute" 2018 2019 #: libapper/PkStrings.cpp:312 2020 #, kde-format 2021 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2022 msgid "Searched for package details" 2023 msgstr "Căutat detalii pachet" 2024 2025 #: libapper/PkStrings.cpp:314 2026 #, kde-format 2027 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2028 msgid "Searched for file" 2029 msgstr "Căutat fișier" 2030 2031 #: libapper/PkStrings.cpp:316 2032 #, kde-format 2033 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2034 msgid "Searched groups" 2035 msgstr "Căutat grupuri" 2036 2037 #: libapper/PkStrings.cpp:318 2038 #, kde-format 2039 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2040 msgid "Searched for package name" 2041 msgstr "Căutat denumire pachet" 2042 2043 #: libapper/PkStrings.cpp:320 2044 #, kde-format 2045 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2046 msgid "Removed packages" 2047 msgstr "Eliminat pachete" 2048 2049 #: libapper/PkStrings.cpp:322 2050 #, kde-format 2051 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2052 msgid "Installed packages" 2053 msgstr "Instalat pachete" 2054 2055 #: libapper/PkStrings.cpp:324 2056 #, kde-format 2057 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2058 msgid "Installed local files" 2059 msgstr "Instalat fișiere locale" 2060 2061 #: libapper/PkStrings.cpp:326 2062 #, kde-format 2063 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2064 msgid "Refreshed package cache" 2065 msgstr "Înnoit cache pachete" 2066 2067 #: libapper/PkStrings.cpp:328 2068 #, kde-format 2069 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2070 msgid "Updated packages" 2071 msgstr "Actualizat pachete" 2072 2073 #: libapper/PkStrings.cpp:330 2074 #, kde-format 2075 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2076 msgid "Canceled" 2077 msgstr "Anulat" 2078 2079 #: libapper/PkStrings.cpp:332 2080 #, kde-format 2081 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2082 msgid "Got list of repositories" 2083 msgstr "Obținut listă de depozite" 2084 2085 #: libapper/PkStrings.cpp:334 2086 #, kde-format 2087 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2088 msgid "Enabled repository" 2089 msgstr "Activat depozit" 2090 2091 #: libapper/PkStrings.cpp:336 2092 #, kde-format 2093 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2094 msgid "Set repository data" 2095 msgstr "Stabilit date depozit" 2096 2097 #: libapper/PkStrings.cpp:338 2098 #, kde-format 2099 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2100 msgid "Resolved" 2101 msgstr "Rezolvat" 2102 2103 #: libapper/PkStrings.cpp:341 2104 #, kde-format 2105 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2106 msgid "Got file list" 2107 msgstr "Obținut listă de fișiere" 2108 2109 #: libapper/PkStrings.cpp:343 2110 #, kde-format 2111 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2112 msgid "Got what provides" 2113 msgstr "Obținut ce oferă" 2114 2115 #: libapper/PkStrings.cpp:345 2116 #, kde-format 2117 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2118 msgid "Installed signature" 2119 msgstr "Instalat semnătură" 2120 2121 #: libapper/PkStrings.cpp:347 2122 #, kde-format 2123 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2124 msgid "Got package lists" 2125 msgstr "Obținut liste de pachete" 2126 2127 #: libapper/PkStrings.cpp:349 2128 #, kde-format 2129 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2130 msgid "Accepted EULA" 2131 msgstr "Acceptat EULA" 2132 2133 #: libapper/PkStrings.cpp:351 2134 #, kde-format 2135 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2136 msgid "Downloaded packages" 2137 msgstr "Descărcat pachete" 2138 2139 #: libapper/PkStrings.cpp:353 2140 #, kde-format 2141 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2142 msgid "Got distribution upgrades" 2143 msgstr "Obținut actualizări distribuție" 2144 2145 #: libapper/PkStrings.cpp:355 2146 #, kde-format 2147 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2148 msgid "Got categories" 2149 msgstr "Obținut categorii" 2150 2151 #: libapper/PkStrings.cpp:357 2152 #, kde-format 2153 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2154 msgid "Got old transactions" 2155 msgstr "Obținut tranzacții vechi" 2156 2157 #: libapper/PkStrings.cpp:359 2158 #, kde-format 2159 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2160 msgid "Repaired system" 2161 msgstr "Reparat sistemul" 2162 2163 #: libapper/PkStrings.cpp:361 2164 #, kde-format 2165 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2166 msgid "Removed repository" 2167 msgstr "Eliminat depozit" 2168 2169 #: libapper/PkStrings.cpp:363 2170 #, kde-format 2171 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2172 msgid "Upgraded the system" 2173 msgstr "Înnoit sistemul" 2174 2175 #: libapper/PkStrings.cpp:373 2176 #, kde-format 2177 msgid "Downloading" 2178 msgstr "Se descarcă" 2179 2180 #: libapper/PkStrings.cpp:375 2181 #, kde-format 2182 msgid "Updating" 2183 msgstr "Se actualizează" 2184 2185 #: libapper/PkStrings.cpp:377 2186 #, kde-format 2187 msgid "Installing" 2188 msgstr "Se instalează" 2189 2190 #: libapper/PkStrings.cpp:379 2191 #, kde-format 2192 msgid "Removing" 2193 msgstr "Se elimină" 2194 2195 #: libapper/PkStrings.cpp:381 2196 #, kde-format 2197 msgid "Cleaning up" 2198 msgstr "Se curăță" 2199 2200 #: libapper/PkStrings.cpp:383 2201 #, kde-format 2202 msgid "Obsoleting" 2203 msgstr "Se învechește" 2204 2205 #: libapper/PkStrings.cpp:385 2206 #, kde-format 2207 msgid "Reinstalling" 2208 msgstr "Se reinstalează" 2209 2210 #: libapper/PkStrings.cpp:387 2211 #, kde-format 2212 msgid "Preparing" 2213 msgstr "Se pregătește" 2214 2215 #: libapper/PkStrings.cpp:389 2216 #, kde-format 2217 msgid "Decompressing" 2218 msgstr "Se decomprimă" 2219 2220 #: libapper/PkStrings.cpp:400 2221 #, kde-format 2222 msgid "Downloaded" 2223 msgstr "Descărcat" 2224 2225 #: libapper/PkStrings.cpp:402 2226 #, kde-format 2227 msgid "Updated" 2228 msgstr "Actualizat" 2229 2230 #: libapper/PkStrings.cpp:406 2231 #, kde-format 2232 msgid "Removed" 2233 msgstr "Eliminat" 2234 2235 #: libapper/PkStrings.cpp:408 2236 #, kde-format 2237 msgid "Cleaned up" 2238 msgstr "Curățat" 2239 2240 #: libapper/PkStrings.cpp:410 2241 #, kde-format 2242 msgid "Obsoleted" 2243 msgstr "Învechit" 2244 2245 #: libapper/PkStrings.cpp:412 2246 #, kde-format 2247 msgid "Reinstalled" 2248 msgstr "Reinstalat" 2249 2250 #: libapper/PkStrings.cpp:414 2251 #, kde-format 2252 msgid "Prepared" 2253 msgstr "Pregătit" 2254 2255 #: libapper/PkStrings.cpp:416 2256 #, kde-format 2257 msgid "Decompressed" 2258 msgstr "Decomprimat" 2259 2260 #: libapper/PkStrings.cpp:427 2261 #, kde-format 2262 msgid "No network connection available" 2263 msgstr "Nicio conexiune de rețea disponibilă" 2264 2265 #: libapper/PkStrings.cpp:429 2266 #, kde-format 2267 msgid "No package cache is available" 2268 msgstr "Nu este disponibil niciun cache al pachetelor" 2269 2270 #: libapper/PkStrings.cpp:431 2271 #, kde-format 2272 msgid "Out of memory" 2273 msgstr "Memorie insuficientă" 2274 2275 #: libapper/PkStrings.cpp:433 2276 #, kde-format 2277 msgid "Failed to create a thread" 2278 msgstr "Crearea unui fir a eșuat" 2279 2280 #: libapper/PkStrings.cpp:435 2281 #, kde-format 2282 msgid "Not supported by this backend" 2283 msgstr "Nesusținut de această platformă" 2284 2285 #: libapper/PkStrings.cpp:437 2286 #, kde-format 2287 msgid "An internal system error has occurred" 2288 msgstr "A intervenit o eroare internă a sistemului" 2289 2290 #: libapper/PkStrings.cpp:439 2291 #, kde-format 2292 msgid "A security trust relationship is not present" 2293 msgstr "Nu este prezentă o relație de încredere de securitate" 2294 2295 #: libapper/PkStrings.cpp:441 2296 #, kde-format 2297 msgid "The package is not installed" 2298 msgstr "Pachetul nu este instalat" 2299 2300 #: libapper/PkStrings.cpp:443 2301 #, kde-format 2302 msgid "The package was not found" 2303 msgstr "Pachetul nu a fost găsit" 2304 2305 #: libapper/PkStrings.cpp:445 2306 #, kde-format 2307 msgid "The package is already installed" 2308 msgstr "Pachetul este instalat deja" 2309 2310 #: libapper/PkStrings.cpp:447 2311 #, kde-format 2312 msgid "The package download failed" 2313 msgstr "Descărcarea pachetului a eșuat" 2314 2315 #: libapper/PkStrings.cpp:449 2316 #, kde-format 2317 msgid "The group was not found" 2318 msgstr "Grupul nu a fost găsit" 2319 2320 #: libapper/PkStrings.cpp:451 2321 #, kde-format 2322 msgid "The group list was invalid" 2323 msgstr "Lista grupurilor nu era validă" 2324 2325 #: libapper/PkStrings.cpp:453 2326 #, kde-format 2327 msgid "Dependency resolution failed" 2328 msgstr "Rezolvarea dependențelor a eșuat" 2329 2330 #: libapper/PkStrings.cpp:455 2331 #, kde-format 2332 msgid "Search filter was invalid" 2333 msgstr "Filtrul de căutare nu era valid" 2334 2335 #: libapper/PkStrings.cpp:457 2336 #, kde-format 2337 msgid "The package identifier was not well formed" 2338 msgstr "Identificatorul pachetului nu era format corect" 2339 2340 #: libapper/PkStrings.cpp:459 2341 #, kde-format 2342 msgid "Transaction error" 2343 msgstr "Eroare tranzacție" 2344 2345 #: libapper/PkStrings.cpp:461 2346 #, kde-format 2347 msgid "Repository name was not found" 2348 msgstr "Denumirea depozitului nu a fost găsită" 2349 2350 #: libapper/PkStrings.cpp:463 2351 #, kde-format 2352 msgid "Could not remove a protected system package" 2353 msgstr "Nu s-a putut elimina un pachet de sistem protejat" 2354 2355 #: libapper/PkStrings.cpp:465 2356 #, kde-format 2357 msgid "The task was canceled" 2358 msgstr "Sarcina a fost anulată" 2359 2360 #: libapper/PkStrings.cpp:467 2361 #, kde-format 2362 msgid "The task was forcibly canceled" 2363 msgstr "Sarcina a fost anulată forțat" 2364 2365 #: libapper/PkStrings.cpp:469 2366 #, kde-format 2367 msgid "Reading the config file failed" 2368 msgstr "Citirea fișierului de configurare a eșuat" 2369 2370 #: libapper/PkStrings.cpp:471 2371 #, kde-format 2372 msgid "The task cannot be cancelled" 2373 msgstr "Sarcina nu poate fi anulată" 2374 2375 #: libapper/PkStrings.cpp:473 2376 #, kde-format 2377 msgid "Source packages cannot be installed" 2378 msgstr "Pachetele sursă nu pot fi instalate" 2379 2380 #: libapper/PkStrings.cpp:475 2381 #, kde-format 2382 msgid "The license agreement failed" 2383 msgstr "Acordul de licență a eșuat" 2384 2385 #: libapper/PkStrings.cpp:477 2386 #, kde-format 2387 msgid "Local file conflict between packages" 2388 msgstr "Conflict de fișier local între pachete" 2389 2390 #: libapper/PkStrings.cpp:479 2391 #, kde-format 2392 msgid "Packages are not compatible" 2393 msgstr "Pachetele nu sunt compatibile" 2394 2395 #: libapper/PkStrings.cpp:481 2396 #, kde-format 2397 msgid "Problem connecting to a software origin" 2398 msgstr "Problemă cu conectarea la o origine de programe" 2399 2400 #: libapper/PkStrings.cpp:483 2401 #, kde-format 2402 msgid "Failed to initialize" 2403 msgstr "Inițializarea a eșuat" 2404 2405 #: libapper/PkStrings.cpp:485 2406 #, kde-format 2407 msgid "Failed to finalize" 2408 msgstr "Finalizarea a eșuat" 2409 2410 #: libapper/PkStrings.cpp:487 2411 #, kde-format 2412 msgid "Cannot get lock" 2413 msgstr "Nu se poate obține lacătul" 2414 2415 #: libapper/PkStrings.cpp:489 2416 #, kde-format 2417 msgid "No packages to update" 2418 msgstr "Niciun pachet de actualizat" 2419 2420 #: libapper/PkStrings.cpp:491 2421 #, kde-format 2422 msgid "Cannot write repository configuration" 2423 msgstr "Configurarea depozitului nu poate fi scrisă" 2424 2425 #: libapper/PkStrings.cpp:493 2426 #, kde-format 2427 msgid "Local install failed" 2428 msgstr "Instalarea locală a eșuat" 2429 2430 #: libapper/PkStrings.cpp:495 2431 #, kde-format 2432 msgid "Bad GPG signature" 2433 msgstr "Semnătură GPG greșită" 2434 2435 #: libapper/PkStrings.cpp:497 2436 #, kde-format 2437 msgid "Missing GPG signature" 2438 msgstr "Semnătură GPG lipsă" 2439 2440 #: libapper/PkStrings.cpp:499 2441 #, kde-format 2442 msgid "Repository configuration invalid" 2443 msgstr "Configurare depozit nevalidă" 2444 2445 #: libapper/PkStrings.cpp:501 2446 #, kde-format 2447 msgid "Invalid package file" 2448 msgstr "Fișier cu pachet nevalid" 2449 2450 #: libapper/PkStrings.cpp:503 2451 #, kde-format 2452 msgid "Package install blocked" 2453 msgstr "Instalare pachet blocată" 2454 2455 #: libapper/PkStrings.cpp:505 2456 #, kde-format 2457 msgid "Package is corrupt" 2458 msgstr "Pachetul este corupt" 2459 2460 #: libapper/PkStrings.cpp:507 2461 #, kde-format 2462 msgid "All packages are already installed" 2463 msgstr "Toate pachetele sunt instalate deja" 2464 2465 #: libapper/PkStrings.cpp:509 2466 #, kde-format 2467 msgid "The specified file could not be found" 2468 msgstr "Fișierul specificat nu a fost găsit" 2469 2470 #: libapper/PkStrings.cpp:511 2471 #, kde-format 2472 msgid "No more mirrors are available" 2473 msgstr "Nu mai sunt oglinzi disponibile" 2474 2475 #: libapper/PkStrings.cpp:513 2476 #, kde-format 2477 msgid "No distribution upgrade data is available" 2478 msgstr "Nu sunt disponibile date de actualizare a distribuției" 2479 2480 #: libapper/PkStrings.cpp:515 2481 #, kde-format 2482 msgid "Package is incompatible with this system" 2483 msgstr "Pachetul este incompatibil cu acest sistem" 2484 2485 #: libapper/PkStrings.cpp:517 2486 #, kde-format 2487 msgid "No space is left on the disk" 2488 msgstr "Nu a mai rămas spațiu pe disc" 2489 2490 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341 2491 #, kde-format 2492 msgid "A media change is required" 2493 msgstr "Este necesară o schimbare a mediului" 2494 2495 #: libapper/PkStrings.cpp:521 2496 #, kde-format 2497 msgid "Authorization failed" 2498 msgstr "Autorizare eșuată" 2499 2500 #: libapper/PkStrings.cpp:523 2501 #, kde-format 2502 msgid "Update not found" 2503 msgstr "Actualizarea nu a fost găsită" 2504 2505 #: libapper/PkStrings.cpp:525 2506 #, kde-format 2507 msgid "Cannot install from untrusted origin" 2508 msgstr "Nu se poate instala din origine fără încredere" 2509 2510 #: libapper/PkStrings.cpp:527 2511 #, kde-format 2512 msgid "Cannot update from untrusted origin" 2513 msgstr "Nu se poate actualiza din origine fără încredere" 2514 2515 #: libapper/PkStrings.cpp:529 2516 #, kde-format 2517 msgid "Cannot get the file list" 2518 msgstr "Nu se poate obține lista fișierelor" 2519 2520 #: libapper/PkStrings.cpp:531 2521 #, kde-format 2522 msgid "Cannot get package requires" 2523 msgstr "Nu se pot obține cerințele pachetului" 2524 2525 #: libapper/PkStrings.cpp:533 2526 #, kde-format 2527 msgid "Cannot disable origin" 2528 msgstr "Nu se poate dezactiva originea" 2529 2530 #: libapper/PkStrings.cpp:535 2531 #, kde-format 2532 msgid "The download failed" 2533 msgstr "Descărcarea a eșuat" 2534 2535 #: libapper/PkStrings.cpp:537 2536 #, kde-format 2537 msgid "Package failed to configure" 2538 msgstr "Configurarea pachetului a eșuat" 2539 2540 #: libapper/PkStrings.cpp:539 2541 #, kde-format 2542 msgid "Package failed to build" 2543 msgstr "Compilarea pachetului a eșuat" 2544 2545 #: libapper/PkStrings.cpp:541 2546 #, kde-format 2547 msgid "Package failed to install" 2548 msgstr "Instalarea pachetului a eșuat" 2549 2550 #: libapper/PkStrings.cpp:543 2551 #, kde-format 2552 msgid "Package failed to be removed" 2553 msgstr "Eliminarea pachetului a eșuat" 2554 2555 #: libapper/PkStrings.cpp:545 2556 #, kde-format 2557 msgid "Update failed due to running process" 2558 msgstr "Actualizarea a eșuat din cauza unui proces ce rulează" 2559 2560 #: libapper/PkStrings.cpp:547 2561 #, kde-format 2562 msgid "The package database was changed" 2563 msgstr "Baza de date cu pachete s-a modificat" 2564 2565 #: libapper/PkStrings.cpp:549 2566 #, kde-format 2567 msgid "Virtual provide type is not supported" 2568 msgstr "" 2569 2570 #: libapper/PkStrings.cpp:551 2571 #, kde-format 2572 msgid "Install root is invalid" 2573 msgstr "Rădăcina instalării nu este validă" 2574 2575 #: libapper/PkStrings.cpp:553 2576 #, kde-format 2577 msgid "Cannot fetch install sources" 2578 msgstr "Nu se pot prelua sursele de instalare" 2579 2580 #: libapper/PkStrings.cpp:555 2581 #, kde-format 2582 msgid "Rescheduled due to priority" 2583 msgstr "Reprogramat din cauza priorității" 2584 2585 #: libapper/PkStrings.cpp:557 2586 #, kde-format 2587 msgid "Unfinished transaction" 2588 msgstr "Tranzacție nefinalizată" 2589 2590 #: libapper/PkStrings.cpp:559 2591 #, kde-format 2592 msgid "Lock required" 2593 msgstr "Lacăt necesar" 2594 2595 #: libapper/PkStrings.cpp:561 2596 #, kde-format 2597 msgid "Unknown error" 2598 msgstr "Eroare necunoscută" 2599 2600 #: libapper/PkStrings.cpp:571 2601 #, kde-format 2602 msgid "" 2603 "There is no network connection available.\n" 2604 "Please check your connection settings and try again" 2605 msgstr "" 2606 "Nu este disponibilă nicio conexiune la rețea.\n" 2607 "Verificați configurările conexiunii și reîncercați" 2608 2609 #: libapper/PkStrings.cpp:574 2610 #, kde-format 2611 msgid "" 2612 "The package list needs to be rebuilt.\n" 2613 "This should have been done by the backend automatically." 2614 msgstr "" 2615 "Lista de pachete trebuie reconstruită.\n" 2616 "Acest lucru trebuia să fi fost făcut automat de către platformă." 2617 2618 #: libapper/PkStrings.cpp:577 2619 #, kde-format 2620 msgid "" 2621 "The service that is responsible for handling user requests is out of " 2622 "memory.\n" 2623 "Please close some programs or restart your computer." 2624 msgstr "" 2625 "Serviciul responsabil de manipularea cererilor utilizatorului nu mai are " 2626 "memorie.\n" 2627 "Închideți unele programe sau reporniți calculatorul." 2628 2629 #: libapper/PkStrings.cpp:580 2630 #, kde-format 2631 msgid "A thread could not be created to service the user request." 2632 msgstr "Nu s-a putut crea un fir pentru a servi cererea utilizatorului." 2633 2634 #: libapper/PkStrings.cpp:582 2635 #, kde-format 2636 msgid "" 2637 "The action is not supported by this backend.\n" 2638 "Please report a bug as this should not have happened." 2639 msgstr "" 2640 "Acțiunea nu este susținută de această platformă.\n" 2641 "Raportați o eroare, întrucât aceasta nu trebuia să se întâmple." 2642 2643 #: libapper/PkStrings.cpp:585 2644 #, kde-format 2645 msgid "" 2646 "A problem that we were not expecting has occurred.\n" 2647 "Please report this bug with the error description." 2648 msgstr "" 2649 "A intervenit o problemă neprevăzută.\n" 2650 "Raportați această eroare împreună cu descrierea sa." 2651 2652 #: libapper/PkStrings.cpp:588 2653 #, kde-format 2654 msgid "" 2655 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n" 2656 "Please check your software signature settings." 2657 msgstr "" 2658 2659 #: libapper/PkStrings.cpp:591 2660 #, kde-format 2661 msgid "" 2662 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." 2663 msgstr "" 2664 "Pachetul care se încearcă a fi eliminat sau actualizat nu este instalat încă." 2665 2666 #: libapper/PkStrings.cpp:593 2667 #, fuzzy, kde-format 2668 #| msgid "" 2669 #| "The package that is being modified was not found on your system or in any " 2670 #| "software source." 2671 msgid "" 2672 "The package that is being modified was not found on your system or in any " 2673 "software origin." 2674 msgstr "" 2675 "Pachetul în curs de modificare nu a fost găsit pe sistemul dumneavoastră sau " 2676 "într-o sursă software." 2677 2678 #: libapper/PkStrings.cpp:595 2679 #, kde-format 2680 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." 2681 msgstr "Pachetul care se încearcă a fi instalat este instalat deja." 2682 2683 #: libapper/PkStrings.cpp:597 2684 #, kde-format 2685 msgid "" 2686 "The package download failed.\n" 2687 "Please check your network connectivity." 2688 msgstr "" 2689 "Descărcarea pachetului a eșuat.\n" 2690 "Verificați conexiunea la rețea." 2691 2692 #: libapper/PkStrings.cpp:600 2693 #, kde-format 2694 msgid "" 2695 "The group type was not found.\n" 2696 "Please check your group list and try again." 2697 msgstr "" 2698 "Tipul grupului nu a fost găsit.\n" 2699 "Verificați lista de grupuri și reîncercați." 2700 2701 #: libapper/PkStrings.cpp:603 2702 #, fuzzy, kde-format 2703 #| msgid "" 2704 #| "The group list could not be loaded.\n" 2705 #| "Refreshing your cache may help, although this is normally a software " 2706 #| "source error." 2707 msgid "" 2708 "The group list could not be loaded.\n" 2709 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin " 2710 "error." 2711 msgstr "" 2712 "Lista de grupuri nu a putut fi încărcată.\n" 2713 "Reîmprospătarea cache-ului poate să ajute, cu toate că de obicei aceasta " 2714 "este o eroare cu sursa software." 2715 2716 #: libapper/PkStrings.cpp:607 2717 #, kde-format 2718 msgid "" 2719 "A package dependency could not be found.\n" 2720 "More information is available in the detailed report." 2721 msgstr "" 2722 "O dependență a pachetului nu a putut fi găsită.\n" 2723 "În raportul detaliat sunt disponibile informații suplimentare." 2724 2725 #: libapper/PkStrings.cpp:610 2726 #, kde-format 2727 msgid "The search filter was not correctly formed." 2728 msgstr "Filtrul de căutare nu a fost format corect." 2729 2730 #: libapper/PkStrings.cpp:612 2731 #, kde-format 2732 msgid "" 2733 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n" 2734 "This normally indicates an internal bug and should be reported." 2735 msgstr "" 2736 "Identificatorul pachetului nu era format corect la trimiterea către demonul " 2737 "de sistem.\n" 2738 "De obicei, aceasta indică o defecțiune internă ce trebuie raportată." 2739 2740 #: libapper/PkStrings.cpp:615 2741 #, kde-format 2742 msgid "" 2743 "An error occurred while running the transaction.\n" 2744 "More information is available in the detailed report." 2745 msgstr "" 2746 "În timpul derulării tranzacției a intervenit o eroare.\n" 2747 "În raportul detaliat sunt disponibile informații suplimentare." 2748 2749 #: libapper/PkStrings.cpp:618 2750 #, fuzzy, kde-format 2751 #| msgid "" 2752 #| "The remote software source name was not found.\n" 2753 #| "You may need to enable an item in Software Sources." 2754 msgid "" 2755 "The remote software origin name was not found.\n" 2756 "You may need to enable an item in Software Origins." 2757 msgstr "" 2758 "Sursa software distantă nu a fost găsită.\n" 2759 "Poate fi nevoie să activați un element în Surse software." 2760 2761 #: libapper/PkStrings.cpp:621 2762 #, kde-format 2763 msgid "Removing a protected system package is not allowed." 2764 msgstr "Eliminarea unui pachet de sistem protejat nu este permisă." 2765 2766 #: libapper/PkStrings.cpp:623 2767 #, kde-format 2768 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed." 2769 msgstr "Sarcina a fost anulată cu succes și nu a fost modificat niciun pachet." 2770 2771 #: libapper/PkStrings.cpp:625 2772 #, kde-format 2773 msgid "" 2774 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n" 2775 "The backend did not exit cleanly." 2776 msgstr "" 2777 "Sarcina a fost anulată cu succes și nu a fost modificat niciun pachet.\n" 2778 "Platforma nu a ieșit curat." 2779 2780 #: libapper/PkStrings.cpp:628 2781 #, kde-format 2782 msgid "" 2783 "The native package configuration file could not be opened.\n" 2784 "Please make sure your system's configuration is valid." 2785 msgstr "" 2786 2787 #: libapper/PkStrings.cpp:631 2788 #, kde-format 2789 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time." 2790 msgstr "Sarcina nu poate fi anulată în siguranță în acest moment." 2791 2792 #: libapper/PkStrings.cpp:633 2793 #, kde-format 2794 msgid "" 2795 "Source packages are not normally installed this way.\n" 2796 "Check the extension of the file you are trying to install." 2797 msgstr "" 2798 "De obicei, pachetele-sursă nu se instalează în acest mod.\n" 2799 "Verificați extensia fișierului pe care încercați să-l instalați." 2800 2801 #: libapper/PkStrings.cpp:636 2802 #, kde-format 2803 msgid "" 2804 "The license agreement was not agreed to.\n" 2805 "To use this software you have to accept the license." 2806 msgstr "" 2807 "Acordul de licență nu a fost acceptat.\n" 2808 "Utilizarea acestui program necesită acceptarea licenței." 2809 2810 #: libapper/PkStrings.cpp:639 2811 #, fuzzy, kde-format 2812 #| msgid "" 2813 #| "Two packages provide the same file.\n" 2814 #| "This is usually due to mixing packages for different software sources." 2815 msgid "" 2816 "Two packages provide the same file.\n" 2817 "This is usually due to mixing packages for different software origins." 2818 msgstr "" 2819 "Două pachete furnizează același fișier.\n" 2820 "De obicei, aceasta se datorează amestecării pachetelor din diferite surse " 2821 "software." 2822 2823 #: libapper/PkStrings.cpp:642 2824 #, fuzzy, kde-format 2825 #| msgid "" 2826 #| "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" 2827 #| "This is usually due to mixing packages from different software sources." 2828 msgid "" 2829 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" 2830 "This is usually due to mixing packages from different software origins." 2831 msgstr "" 2832 "Există mai multe pachete care nu sînt intercompatibile.\n" 2833 "De obicei, aceasta se datorează amestecării pachetelor din diferite surse " 2834 "software." 2835 2836 #: libapper/PkStrings.cpp:645 2837 #, fuzzy, kde-format 2838 #| msgid "" 2839 #| "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software " 2840 #| "source.\n" 2841 #| "Please check the detailed error for further details." 2842 msgid "" 2843 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n" 2844 "Please check the detailed error for further details." 2845 msgstr "" 2846 "În timpul conectării la sursa software a intervenit o problemă (posibil " 2847 "temporară).\n" 2848 "Verificați eroarea detaliată pentru informații suplimentare." 2849 2850 #: libapper/PkStrings.cpp:648 2851 #, kde-format 2852 msgid "" 2853 "Failed to initialize packaging backend.\n" 2854 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." 2855 msgstr "" 2856 2857 #: libapper/PkStrings.cpp:651 2858 #, kde-format 2859 msgid "" 2860 "Failed to close down the backend instance.\n" 2861 "This error can normally be ignored." 2862 msgstr "" 2863 2864 #: libapper/PkStrings.cpp:654 2865 #, kde-format 2866 msgid "" 2867 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" 2868 "Please close any other legacy packaging tools that may be open." 2869 msgstr "" 2870 2871 #: libapper/PkStrings.cpp:657 2872 #, kde-format 2873 msgid "None of the selected packages could be updated." 2874 msgstr "Niciunul din pachetele alese nu a putut fi actualizat." 2875 2876 #: libapper/PkStrings.cpp:659 2877 #, kde-format 2878 msgid "The repository configuration could not be modified." 2879 msgstr "Configurația depozitului nu a putut fi modificată." 2880 2881 #: libapper/PkStrings.cpp:661 2882 #, kde-format 2883 msgid "" 2884 "Installing the local file failed.\n" 2885 "More information is available in the detailed report." 2886 msgstr "" 2887 "Instalarea fișierului local a eșuat.\n" 2888 "În raportul detaliat sunt disponibile informații suplimentare." 2889 2890 #: libapper/PkStrings.cpp:664 2891 #, kde-format 2892 msgid "The package signature could not be verified." 2893 msgstr "Semnătura pachetului nu a putut fi verificată." 2894 2895 #: libapper/PkStrings.cpp:666 2896 #, kde-format 2897 msgid "" 2898 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n" 2899 "This package was not signed with a GPG key when created." 2900 msgstr "" 2901 "Semnătura pachetului lipsea și pachetul nu este de încredere.\n" 2902 "Acest pachet nu a fost semnat cu o cheie GPG la creare." 2903 2904 #: libapper/PkStrings.cpp:669 2905 #, kde-format 2906 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." 2907 msgstr "Configurația depozitelor era greșită și nu a putut fi citită." 2908 2909 #: libapper/PkStrings.cpp:671 2910 #, kde-format 2911 msgid "" 2912 "The package you are attempting to install is not valid.\n" 2913 "The package file could be corrupt, or not a proper package." 2914 msgstr "" 2915 "Pachetul pe care încercați să-l instalați nu este valid.\n" 2916 "Fișierul pachetului poate fi deteriorat, sau nu este un pachet corespunzător." 2917 2918 #: libapper/PkStrings.cpp:674 2919 #, kde-format 2920 msgid "" 2921 "Installation of this package was prevented by your packaging system's " 2922 "configuration." 2923 msgstr "" 2924 "Instalarea acestui pachet a fost împiedicată de configurația sistemului de " 2925 "pachete." 2926 2927 #: libapper/PkStrings.cpp:676 2928 #, kde-format 2929 msgid "" 2930 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." 2931 msgstr "Pachetul ce a fost descărcat este corupt și trebuie descărcat din nou." 2932 2933 #: libapper/PkStrings.cpp:678 2934 #, kde-format 2935 msgid "" 2936 "All of the packages selected for install are already installed on the system." 2937 msgstr "Toate pachetele alese pentru instalare sunt instalate deja în sistem." 2938 2939 #: libapper/PkStrings.cpp:680 2940 #, kde-format 2941 msgid "" 2942 "The specified file could not be found on the system.\n" 2943 "Check that the file still exists and has not been deleted." 2944 msgstr "" 2945 "Fișierul specificat nu a putut fi găsit în sistem.\n" 2946 "Verificați dacă fișierul există și nu a fost șters." 2947 2948 #: libapper/PkStrings.cpp:683 2949 #, kde-format 2950 msgid "" 2951 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n" 2952 "There were no more download mirrors that could be tried." 2953 msgstr "" 2954 2955 #: libapper/PkStrings.cpp:686 2956 #, kde-format 2957 msgid "" 2958 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " 2959 "origins.\n" 2960 "The list of distribution upgrades will be unavailable." 2961 msgstr "" 2962 2963 #: libapper/PkStrings.cpp:689 2964 #, kde-format 2965 msgid "" 2966 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." 2967 msgstr "" 2968 "Pachetul care se încearcă a fi instalat nu este compatibil cu acest sistem." 2969 2970 #: libapper/PkStrings.cpp:691 2971 #, kde-format 2972 msgid "" 2973 "There is insufficient space on the device.\n" 2974 "Free some space on the system disk to perform this operation." 2975 msgstr "" 2976 "Pe dispozitiv nu este spațiu suficient.\n" 2977 "Pentru a îndeplini această operațiune, eliberați niște spațiu pe discul " 2978 "sistemului." 2979 2980 #: libapper/PkStrings.cpp:694 2981 #, kde-format 2982 msgid "Additional media is required to complete the transaction." 2983 msgstr "Pentru încheierea tranzacției este necesar un mediu suplimentar." 2984 2985 #: libapper/PkStrings.cpp:696 2986 #, kde-format 2987 msgid "" 2988 "You have failed to provide correct authentication.\n" 2989 "Please check any passwords or account settings." 2990 msgstr "" 2991 2992 #: libapper/PkStrings.cpp:699 2993 #, kde-format 2994 msgid "" 2995 "The specified update could not be found.\n" 2996 "It could have already been installed or no longer available on the remote " 2997 "server." 2998 msgstr "" 2999 3000 #: libapper/PkStrings.cpp:702 3001 #, fuzzy, kde-format 3002 #| msgid "The package could not be found in any software source" 3003 #| msgid_plural "The packages could not be found in any software source" 3004 msgid "The package could not be installed from untrusted origin." 3005 msgstr "Pachetul nu a putut fi găsit în nicio sursă software" 3006 3007 #: libapper/PkStrings.cpp:704 3008 #, fuzzy, kde-format 3009 #| msgid "The package could not be found in any software source" 3010 #| msgid_plural "The packages could not be found in any software source" 3011 msgid "The package could not be updated from untrusted origin." 3012 msgstr "Pachetul nu a putut fi găsit în nicio sursă software" 3013 3014 #: libapper/PkStrings.cpp:706 3015 #, fuzzy, kde-format 3016 #| msgid "The file could not be found in any packages" 3017 #| msgid_plural "The files could not be found in any packages" 3018 msgid "The file list is not available for this package." 3019 msgstr "Fișierul nu a fost găsit în niciun pachet" 3020 3021 #: libapper/PkStrings.cpp:708 3022 #, kde-format 3023 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." 3024 msgstr "" 3025 3026 #: libapper/PkStrings.cpp:710 3027 #, fuzzy, kde-format 3028 #| msgid "The specified file could not be found" 3029 msgid "The specified software origin could not be disabled." 3030 msgstr "Fișierul specificat nu a fost găsit" 3031 3032 #: libapper/PkStrings.cpp:712 3033 #, fuzzy, kde-format 3034 #| msgid "" 3035 #| "A package dependency could not be found.\n" 3036 #| "More information is available in the detailed report." 3037 msgid "" 3038 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" 3039 "More information is available in the detailed report." 3040 msgstr "" 3041 "O dependență a pachetului n a putut fi găsită.\n" 3042 "În raportul detaliat sînt disponibile informații suplimentare." 3043 3044 #: libapper/PkStrings.cpp:715 3045 #, fuzzy, kde-format 3046 #| msgid "" 3047 #| "Installing the local file failed.\n" 3048 #| "More information is available in the detailed report." 3049 msgid "" 3050 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" 3051 "More information is available in the detailed report." 3052 msgstr "" 3053 "Instalarea fișierului local a eșuat.\n" 3054 "În raportul detaliat sînt disponibile informații suplimentare." 3055 3056 #: libapper/PkStrings.cpp:718 3057 #, fuzzy, kde-format 3058 #| msgid "" 3059 #| "Installing the local file failed.\n" 3060 #| "More information is available in the detailed report." 3061 msgid "" 3062 "One of the selected packages failed to build correctly.\n" 3063 "More information is available in the detailed report." 3064 msgstr "" 3065 "Instalarea fișierului local a eșuat.\n" 3066 "În raportul detaliat sînt disponibile informații suplimentare." 3067 3068 #: libapper/PkStrings.cpp:721 3069 #, fuzzy, kde-format 3070 #| msgid "" 3071 #| "Installing the local file failed.\n" 3072 #| "More information is available in the detailed report." 3073 msgid "" 3074 "One of the selected packages failed to install correctly.\n" 3075 "More information is available in the detailed report." 3076 msgstr "" 3077 "Instalarea fișierului local a eșuat.\n" 3078 "În raportul detaliat sînt disponibile informații suplimentare." 3079 3080 #: libapper/PkStrings.cpp:724 3081 #, fuzzy, kde-format 3082 #| msgid "" 3083 #| "Installing the local file failed.\n" 3084 #| "More information is available in the detailed report." 3085 msgid "" 3086 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" 3087 "More information is available in the detailed report." 3088 msgstr "" 3089 "Instalarea fișierului local a eșuat.\n" 3090 "În raportul detaliat sînt disponibile informații suplimentare." 3091 3092 #: libapper/PkStrings.cpp:727 3093 #, fuzzy, kde-format 3094 #| msgid "" 3095 #| "An error occurred while running the transaction.\n" 3096 #| "More information is available in the detailed report." 3097 msgid "" 3098 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" 3099 "More information is available in the detailed report." 3100 msgstr "" 3101 "În timpul derulării tranzacției a intervenit o eroare.\n" 3102 "În raportul detaliat sînt disponibile informații suplimentare." 3103 3104 #: libapper/PkStrings.cpp:730 3105 #, kde-format 3106 msgid "The package database was changed while the request was running." 3107 msgstr "" 3108 3109 #: libapper/PkStrings.cpp:732 3110 #, kde-format 3111 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." 3112 msgstr "" 3113 3114 #: libapper/PkStrings.cpp:734 3115 #, kde-format 3116 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." 3117 msgstr "" 3118 3119 #: libapper/PkStrings.cpp:736 3120 #, fuzzy, kde-format 3121 #| msgid "The specified file could not be found" 3122 msgid "The list of software could not be downloaded." 3123 msgstr "Fișierul specificat nu a fost găsit" 3124 3125 #: libapper/PkStrings.cpp:738 3126 #, kde-format 3127 msgid "" 3128 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is " 3129 "idle." 3130 msgstr "" 3131 3132 #: libapper/PkStrings.cpp:740 3133 #, kde-format 3134 msgid "A previous package management transaction was interrupted." 3135 msgstr "" 3136 3137 #: libapper/PkStrings.cpp:742 3138 #, fuzzy, kde-format 3139 #| msgid "A media change is required" 3140 msgid "A package manager lock is required." 3141 msgstr "Este necesară o schimbare a mediului" 3142 3143 #: libapper/PkStrings.cpp:744 3144 #, kde-format 3145 msgid "" 3146 "Unknown error, please report a bug.\n" 3147 "More information is available in the detailed report." 3148 msgstr "" 3149 "Eroare necunoscută, raportați o defecțiune.\n" 3150 "În raportul detaliat sunt disponibile informații suplimentare." 3151 3152 #: libapper/PkStrings.cpp:755 3153 #, kde-format 3154 msgctxt "The group type" 3155 msgid "Accessibility" 3156 msgstr "Accesibilitate" 3157 3158 #: libapper/PkStrings.cpp:757 3159 #, kde-format 3160 msgctxt "The group type" 3161 msgid "Accessories" 3162 msgstr "Accesorii" 3163 3164 #: libapper/PkStrings.cpp:759 3165 #, kde-format 3166 msgctxt "The group type" 3167 msgid "Education" 3168 msgstr "Educație" 3169 3170 #: libapper/PkStrings.cpp:761 3171 #, kde-format 3172 msgctxt "The group type" 3173 msgid "Games" 3174 msgstr "Jocuri" 3175 3176 #: libapper/PkStrings.cpp:763 3177 #, kde-format 3178 msgctxt "The group type" 3179 msgid "Graphics" 3180 msgstr "Grafică" 3181 3182 #: libapper/PkStrings.cpp:765 3183 #, kde-format 3184 msgctxt "The group type" 3185 msgid "Internet" 3186 msgstr "Internet" 3187 3188 #: libapper/PkStrings.cpp:767 3189 #, kde-format 3190 msgctxt "The group type" 3191 msgid "Office" 3192 msgstr "Birou" 3193 3194 #: libapper/PkStrings.cpp:769 3195 #, fuzzy, kde-format 3196 #| msgctxt "The group type" 3197 #| msgid "Other" 3198 msgctxt "The group type" 3199 msgid "Others" 3200 msgstr "Altele" 3201 3202 #: libapper/PkStrings.cpp:771 3203 #, kde-format 3204 msgctxt "The group type" 3205 msgid "Development" 3206 msgstr "Dezvoltare" 3207 3208 #: libapper/PkStrings.cpp:773 3209 #, kde-format 3210 msgctxt "The group type" 3211 msgid "Multimedia" 3212 msgstr "Multimedia" 3213 3214 #: libapper/PkStrings.cpp:775 3215 #, kde-format 3216 msgctxt "The group type" 3217 msgid "System" 3218 msgstr "Sistem" 3219 3220 #: libapper/PkStrings.cpp:777 3221 #, kde-format 3222 msgctxt "The group type" 3223 msgid "GNOME desktop" 3224 msgstr "Biroul GNOME" 3225 3226 #: libapper/PkStrings.cpp:779 3227 #, kde-format 3228 msgctxt "The group type" 3229 msgid "KDE desktop" 3230 msgstr "Biroul KDE" 3231 3232 #: libapper/PkStrings.cpp:781 3233 #, kde-format 3234 msgctxt "The group type" 3235 msgid "XFCE desktop" 3236 msgstr "Biroul XFCE" 3237 3238 #: libapper/PkStrings.cpp:783 3239 #, kde-format 3240 msgctxt "The group type" 3241 msgid "Other desktops" 3242 msgstr "Alte birouri" 3243 3244 #: libapper/PkStrings.cpp:785 3245 #, kde-format 3246 msgctxt "The group type" 3247 msgid "Publishing" 3248 msgstr "Editare" 3249 3250 #: libapper/PkStrings.cpp:787 3251 #, kde-format 3252 msgctxt "The group type" 3253 msgid "Servers" 3254 msgstr "Servere" 3255 3256 #: libapper/PkStrings.cpp:789 3257 #, kde-format 3258 msgctxt "The group type" 3259 msgid "Fonts" 3260 msgstr "Fonturi" 3261 3262 #: libapper/PkStrings.cpp:791 3263 #, kde-format 3264 msgctxt "The group type" 3265 msgid "Admin tools" 3266 msgstr "Unelte de administrare" 3267 3268 #: libapper/PkStrings.cpp:793 3269 #, kde-format 3270 msgctxt "The group type" 3271 msgid "Legacy" 3272 msgstr "Depășite" 3273 3274 #: libapper/PkStrings.cpp:795 3275 #, kde-format 3276 msgctxt "The group type" 3277 msgid "Localization" 3278 msgstr "Traducere" 3279 3280 #: libapper/PkStrings.cpp:797 3281 #, kde-format 3282 msgctxt "The group type" 3283 msgid "Virtualization" 3284 msgstr "Virtualizare" 3285 3286 #: libapper/PkStrings.cpp:799 3287 #, kde-format 3288 msgctxt "The group type" 3289 msgid "Security" 3290 msgstr "Securitate" 3291 3292 #: libapper/PkStrings.cpp:801 3293 #, kde-format 3294 msgctxt "The group type" 3295 msgid "Power management" 3296 msgstr "Gestiunea alimentării" 3297 3298 #: libapper/PkStrings.cpp:803 3299 #, kde-format 3300 msgctxt "The group type" 3301 msgid "Communication" 3302 msgstr "Comunicații" 3303 3304 #: libapper/PkStrings.cpp:805 3305 #, kde-format 3306 msgctxt "The group type" 3307 msgid "Network" 3308 msgstr "Rețea" 3309 3310 #: libapper/PkStrings.cpp:807 3311 #, kde-format 3312 msgctxt "The group type" 3313 msgid "Maps" 3314 msgstr "Hărți" 3315 3316 #: libapper/PkStrings.cpp:809 3317 #, kde-format 3318 msgctxt "The group type" 3319 msgid "Software sources" 3320 msgstr "Surse de programe" 3321 3322 #: libapper/PkStrings.cpp:811 3323 #, kde-format 3324 msgctxt "The group type" 3325 msgid "Science" 3326 msgstr "Știință" 3327 3328 #: libapper/PkStrings.cpp:813 3329 #, kde-format 3330 msgctxt "The group type" 3331 msgid "Documentation" 3332 msgstr "Documentație" 3333 3334 #: libapper/PkStrings.cpp:815 3335 #, kde-format 3336 msgctxt "The group type" 3337 msgid "Electronics" 3338 msgstr "Electronică" 3339 3340 #: libapper/PkStrings.cpp:817 3341 #, kde-format 3342 msgctxt "The group type" 3343 msgid "Package collections" 3344 msgstr "Colecții de pachete" 3345 3346 #: libapper/PkStrings.cpp:819 3347 #, kde-format 3348 msgctxt "The group type" 3349 msgid "Vendor" 3350 msgstr "Vânzător" 3351 3352 #: libapper/PkStrings.cpp:821 3353 #, kde-format 3354 msgctxt "The group type" 3355 msgid "Newest packages" 3356 msgstr "Cele mai noi pachete" 3357 3358 #: libapper/PkStrings.cpp:823 3359 #, kde-format 3360 msgctxt "The group type" 3361 msgid "Unknown group" 3362 msgstr "Grup necunoscut" 3363 3364 #: libapper/PkStrings.cpp:834 3365 #, kde-format 3366 msgctxt "The type of update" 3367 msgid "Trivial update" 3368 msgstr "Actualizare trivială" 3369 3370 #: libapper/PkStrings.cpp:836 3371 #, kde-format 3372 msgctxt "The type of update" 3373 msgid "Normal update" 3374 msgstr "Actualizare normală" 3375 3376 #: libapper/PkStrings.cpp:838 3377 #, kde-format 3378 msgctxt "The type of update" 3379 msgid "Important update" 3380 msgstr "Actualizare importantă" 3381 3382 #: libapper/PkStrings.cpp:840 3383 #, kde-format 3384 msgctxt "The type of update" 3385 msgid "Security update" 3386 msgstr "Actualizare de securitate" 3387 3388 #: libapper/PkStrings.cpp:842 3389 #, kde-format 3390 msgctxt "The type of update" 3391 msgid "Bug fix update" 3392 msgstr "Corecție de erori" 3393 3394 #: libapper/PkStrings.cpp:844 3395 #, kde-format 3396 msgctxt "The type of update" 3397 msgid "Enhancement update" 3398 msgstr "Actualizare de îmbunătățire" 3399 3400 #: libapper/PkStrings.cpp:846 3401 #, kde-format 3402 msgctxt "The type of update" 3403 msgid "Blocked update" 3404 msgstr "Actualizare blocată" 3405 3406 #: libapper/PkStrings.cpp:849 3407 #, kde-format 3408 msgctxt "The type of update" 3409 msgid "Installed" 3410 msgstr "Instalat" 3411 3412 #: libapper/PkStrings.cpp:852 3413 #, kde-format 3414 msgctxt "The type of update" 3415 msgid "Available" 3416 msgstr "Disponibil" 3417 3418 #: libapper/PkStrings.cpp:854 3419 #, kde-format 3420 msgctxt "The type of update" 3421 msgid "Unknown update" 3422 msgstr "Actualizare necunoscută" 3423 3424 #: libapper/PkStrings.cpp:865 3425 #, kde-format 3426 msgid "No Updates Available" 3427 msgstr "Nicio actualizare disponibilă" 3428 3429 #: libapper/PkStrings.cpp:868 3430 #, kde-format 3431 msgctxt "Some updates were selected on the view" 3432 msgid "1 Update Selected" 3433 msgid_plural "%1 Updates Selected" 3434 msgstr[0] "1 actualizare aleasă" 3435 msgstr[1] "%1 actualizări alese" 3436 msgstr[2] "%1 de actualizări alese" 3437 3438 #: libapper/PkStrings.cpp:872 3439 #, kde-format 3440 msgctxt "Some updates are being shown on the screen" 3441 msgid "1 Update" 3442 msgid_plural "%1 Updates" 3443 msgstr[0] "1 actualizare" 3444 msgstr[1] "%1 actualizări" 3445 msgstr[2] "%1 de actualizări" 3446 3447 #: libapper/PkStrings.cpp:875 3448 #, kde-format 3449 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 3450 msgid "%1, %2" 3451 msgstr "%1, %2" 3452 3453 #: libapper/PkStrings.cpp:876 3454 #, kde-format 3455 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3456 msgid "%1 Update" 3457 msgid_plural "%1 Updates" 3458 msgstr[0] "%1 actualizare" 3459 msgstr[1] "%1 actualizări" 3460 msgstr[2] "%1 de actualizări" 3461 3462 #: libapper/PkStrings.cpp:877 3463 #, kde-format 3464 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3465 msgid "%1 Selected" 3466 msgid_plural "%1 Selected" 3467 msgstr[0] "%1 aleasă" 3468 msgstr[1] "%1 alese" 3469 msgstr[2] "%1 alese" 3470 3471 #: libapper/PkStrings.cpp:881 3472 #, kde-format 3473 msgid "No Packages" 3474 msgstr "Niciun pachet" 3475 3476 #: libapper/PkStrings.cpp:883 3477 #, kde-format 3478 msgid "1 Package" 3479 msgid_plural "%1 Packages" 3480 msgstr[0] "1 pachet" 3481 msgstr[1] "%1 pachete" 3482 msgstr[2] "%1 de pachete" 3483 3484 #: libapper/PkStrings.cpp:891 3485 #, kde-format 3486 msgid "No restart is necessary" 3487 msgstr "Nu este necesară o repornire" 3488 3489 #: libapper/PkStrings.cpp:893 3490 #, kde-format 3491 msgid "You will be required to restart this application" 3492 msgstr "Va trebui să reporniți această aplicație" 3493 3494 #: libapper/PkStrings.cpp:895 3495 #, kde-format 3496 msgid "You will be required to log out and back in" 3497 msgstr "Va trebui să vă reautentificați" 3498 3499 #: libapper/PkStrings.cpp:897 3500 #, kde-format 3501 msgid "A restart will be required" 3502 msgstr "Va fi necesară o repornire" 3503 3504 #: libapper/PkStrings.cpp:899 3505 #, fuzzy, kde-format 3506 #| msgid "You will be required to log off and back on after this update" 3507 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." 3508 msgstr "După această actualizare va trebui să vă reautentificați" 3509 3510 #: libapper/PkStrings.cpp:901 3511 #, fuzzy, kde-format 3512 #| msgid "A restart will be required" 3513 msgid "A restart will be required due to a security update." 3514 msgstr "Va fi necesară o repornire" 3515 3516 #: libapper/PkStrings.cpp:914 3517 #, kde-format 3518 msgid "No restart is required" 3519 msgstr "Repornirea nu este necesară" 3520 3521 #: libapper/PkStrings.cpp:916 3522 #, kde-format 3523 msgid "A restart is required" 3524 msgstr "Este necesară o repornire" 3525 3526 #: libapper/PkStrings.cpp:918 3527 #, kde-format 3528 msgid "You need to log out and log back in" 3529 msgstr "Trebuie să vă reautentificați" 3530 3531 #: libapper/PkStrings.cpp:920 3532 #, kde-format 3533 msgid "You need to restart the application" 3534 msgstr "Trebuie să reporniți aplicația" 3535 3536 #: libapper/PkStrings.cpp:922 3537 #, fuzzy, kde-format 3538 #| msgid "You need to log out and log back in" 3539 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." 3540 msgstr "Trebuie să vă reautentificați" 3541 3542 #: libapper/PkStrings.cpp:924 3543 #, fuzzy, kde-format 3544 #| msgid "A restart is required" 3545 msgid "A restart is required to remain secure." 3546 msgstr "Este necesară o repornire" 3547 3548 #: libapper/PkStrings.cpp:937 3549 #, kde-format 3550 msgid "Stable" 3551 msgstr "Stabil" 3552 3553 #: libapper/PkStrings.cpp:939 3554 #, kde-format 3555 msgid "Unstable" 3556 msgstr "Instabil" 3557 3558 #: libapper/PkStrings.cpp:941 3559 #, kde-format 3560 msgid "Testing" 3561 msgstr "Testare" 3562 3563 #: libapper/PkStrings.cpp:954 3564 #, kde-format 3565 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue." 3566 msgstr "Introduceți CD-ul cu eticheta „%1” și apăsați Continuă." 3567 3568 #: libapper/PkStrings.cpp:956 3569 #, kde-format 3570 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue." 3571 msgstr "Introduceți DVD-ul cu eticheta „%1” și apăsați Continuă." 3572 3573 #: libapper/PkStrings.cpp:958 3574 #, kde-format 3575 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue." 3576 msgstr "Introduceți discul cu eticheta „%1” și apăsați Continuă." 3577 3578 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963 3579 #, kde-format 3580 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue." 3581 msgstr "Introduceți mediul cu eticheta „%1” și apăsați Continuă." 3582 3583 #: libapper/PkStrings.cpp:1014 3584 #, kde-format 3585 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action." 3586 msgstr "Nu aveți privilegiile necesare pentru îndeplinirea acestei acțiuni." 3587 3588 #: libapper/PkStrings.cpp:1016 3589 #, fuzzy, kde-format 3590 #| msgid "Could not remove a protected system package" 3591 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd." 3592 msgstr "Nu s-a putut elimina un pachet de sistem protejat" 3593 3594 #: libapper/PkStrings.cpp:1018 3595 #, kde-format 3596 msgid "Cannot connect to this transaction id." 3597 msgstr "" 3598 3599 #: libapper/PkStrings.cpp:1020 3600 #, kde-format 3601 msgid "This action is unknown." 3602 msgstr "" 3603 3604 #: libapper/PkStrings.cpp:1022 3605 #, fuzzy, kde-format 3606 #| msgid "The package signature could not be verified." 3607 msgid "The packagekitd service could not be started." 3608 msgstr "Semnătura pachetului nu a putut fi verificată." 3609 3610 #: libapper/PkStrings.cpp:1024 3611 #, fuzzy, kde-format 3612 #| msgid "The priority was invalid" 3613 msgid "The query is not valid." 3614 msgstr "Prioritatea nu era validă" 3615 3616 #: libapper/PkStrings.cpp:1026 3617 #, fuzzy, kde-format 3618 #| msgid "The file was not installed" 3619 #| msgid_plural "The files were not installed" 3620 msgid "The file is not valid." 3621 msgstr "Fișierul nu a fost instalat" 3622 3623 #: libapper/PkStrings.cpp:1028 3624 #, kde-format 3625 msgid "This function is not yet supported." 3626 msgstr "" 3627 3628 #: libapper/PkStrings.cpp:1030 3629 #, fuzzy, kde-format 3630 #| msgid "Could not find package" 3631 msgid "Could not talk to packagekitd." 3632 msgstr "Pachetul nu a putut fi găsit" 3633 3634 #: libapper/PkStrings.cpp:1032 3635 #, fuzzy, kde-format 3636 #| msgid "Could not find package" 3637 msgid "Error talking to packagekitd." 3638 msgstr "Pachetul nu a putut fi găsit" 3639 3640 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038 3641 #, fuzzy, kde-format 3642 #| msgid "Unknown error" 3643 msgid "An unknown error happened." 3644 msgstr "Eroare necunoscută" 3645 3646 #: libapper/PkStrings.cpp:1053 3647 #, kde-format 3648 msgid "Your system is up to date" 3649 msgstr "" 3650 3651 #: libapper/PkStrings.cpp:1055 3652 #, fuzzy, kde-format 3653 #| msgid "No packages to update" 3654 msgid "You have no updates" 3655 msgstr "Niciun pachet de actualizat" 3656 3657 #: libapper/PkStrings.cpp:1057 3658 #, kde-format 3659 msgid "Last check for updates was more than a month ago" 3660 msgstr "" 3661 3662 #: libapper/PkStrings.cpp:1065 3663 #, kde-format 3664 msgid "Verified %1 ago" 3665 msgstr "" 3666 3667 #: libapper/PkStrings.cpp:1067 3668 #, kde-format 3669 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now" 3670 msgstr "" 3671 3672 #: libapper/PkTransaction.cpp:264 3673 #, fuzzy, kde-format 3674 #| msgid "" 3675 #| "<br />Installing unsigned packages can compromise your system, as it is " 3676 #| "impossible to verify if the software came from a trusted source. Are you " 3677 #| "sure you want to continue installation?" 3678 msgid "" 3679 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3680 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n" 3681 "\n" 3682 "Are you sure you want to proceed with the installation?" 3683 msgstr "" 3684 "<br />Instalarea pachetelor nesemnate vă poate compromite sistemul, întrucît " 3685 "este imposibil de verificat dacă programele provin dintr-o sursă de " 3686 "încredere. Sigur doriți să continuați instalarea?" 3687 3688 #: libapper/PkTransaction.cpp:267 3689 #, kde-format 3690 msgid "Installing unsigned software" 3691 msgstr "Instalare programe nesemnate" 3692 3693 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242 3694 #, kde-format 3695 msgid "%1 (%2%)" 3696 msgstr "%1 (%2%)" 3697 3698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3699 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47 3700 #, kde-format 3701 msgid "icon" 3702 msgstr "pictogramă" 3703 3704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL) 3705 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73 3706 #, kde-format 3707 msgid "Downloading Packages" 3708 msgstr "Descărcare pachete" 3709 3710 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig) 3711 #: libapper/RepoSig.ui:14 3712 #, kde-format 3713 msgid "Software signature is required" 3714 msgstr "Este necesară semnătura programului" 3715 3716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3717 #: libapper/RepoSig.ui:47 3718 #, kde-format 3719 msgid "Repository name:" 3720 msgstr "Denumire depozit:" 3721 3722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3723 #: libapper/RepoSig.ui:73 3724 #, kde-format 3725 msgid "Signature URL:" 3726 msgstr "URL semnătură:" 3727 3728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3729 #: libapper/RepoSig.ui:99 3730 #, fuzzy, kde-format 3731 #| msgid "Signature identifier:" 3732 msgid "Signature user identifier:" 3733 msgstr "Identificator semnătură:" 3734 3735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3736 #: libapper/RepoSig.ui:125 3737 #, kde-format 3738 msgid "Signature identifier:" 3739 msgstr "Identificator semnătură:" 3740 3741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3742 #: libapper/RepoSig.ui:147 3743 #, kde-format 3744 msgid "Do you trust the origin of packages?" 3745 msgstr "Aveți încredere în originea acestor pachete?" 3746 3747 #: libapper/Requirements.cpp:55 3748 #, kde-format 3749 msgid "Additional changes" 3750 msgstr "Modificări suplimentare" 3751 3752 #: libapper/Requirements.cpp:82 3753 #, kde-format 3754 msgid "1 package to remove" 3755 msgid_plural "%1 packages to remove" 3756 msgstr[0] "1 pachet de eliminat" 3757 msgstr[1] "%1 pachete de eliminat" 3758 msgstr[2] "%1 de pachete de eliminat" 3759 3760 #: libapper/Requirements.cpp:97 3761 #, fuzzy, kde-format 3762 #| msgid "No packages to update" 3763 msgid "1 package to downgrade" 3764 msgid_plural "%1 packages to downgrade" 3765 msgstr[0] "Niciun pachet de actualizat" 3766 msgstr[1] "Niciun pachet de actualizat" 3767 msgstr[2] "Niciun pachet de actualizat" 3768 3769 #: libapper/Requirements.cpp:112 3770 #, fuzzy, kde-format 3771 #| msgid "Package file to install" 3772 msgid "1 package to reinstall" 3773 msgid_plural "%1 packages to reinstall" 3774 msgstr[0] "Fișierul cu pachet de instalat" 3775 msgstr[1] "Fișierul cu pachet de instalat" 3776 msgstr[2] "Fișierul cu pachet de instalat" 3777 3778 #: libapper/Requirements.cpp:125 3779 #, kde-format 3780 msgid "1 package to install" 3781 msgid_plural "%1 packages to install" 3782 msgstr[0] "1 pachet de instalat" 3783 msgstr[1] "%1 pachete de instalat" 3784 msgstr[2] "%1 de pachete de instalat" 3785 3786 #: libapper/Requirements.cpp:138 3787 #, kde-format 3788 msgid "1 package to update" 3789 msgid_plural "%1 packages to update" 3790 msgstr[0] "1 pachet de actualizat" 3791 msgstr[1] "%1 pachete de actualizat" 3792 msgstr[2] "%1 de pachete de actualizat" 3793 3794 #: libapper/Requirements.cpp:151 3795 #, fuzzy, kde-format 3796 #| msgid "1 installed package" 3797 #| msgid_plural "%1 installed packages" 3798 msgid "1 untrusted package" 3799 msgid_plural "%1 untrusted packages" 3800 msgstr[0] "1 pachet instalat" 3801 msgstr[1] "%1 pachete instalate" 3802 msgstr[2] "%1 de pachete instalate" 3803 3804 #: libapper/Requirements.cpp:199 3805 #, kde-format 3806 msgctxt "how many bytes are required for download" 3807 msgid "Need to get %1 of archives" 3808 msgstr "" 3809 3810 #: libapper/Requirements.cpp:258 3811 #, fuzzy, kde-format 3812 #| msgid "" 3813 #| "<br />Installing unsigned packages can compromise your system, as it is " 3814 #| "impossible to verify if the software came from a trusted source. Are you " 3815 #| "sure you want to continue installation?" 3816 msgid "" 3817 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3818 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source." 3819 msgstr "" 3820 "<br />Instalarea pachetelor nesemnate vă poate compromite sistemul, întrucît " 3821 "este imposibil de verificat dacă programele provin dintr-o sursă de " 3822 "încredere. Sigur doriți să continuați instalarea?" 3823 3824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3825 #: libapper/Requirements.ui:28 3826 #, fuzzy, kde-format 3827 #| msgid "Additional media is required to complete the transaction." 3828 msgid "Additional changes are required to complete the task" 3829 msgstr "Pentru încheierea tranzacției este necesar un mediu suplimentar." 3830 3831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB) 3832 #: libapper/Requirements.ui:101 3833 #, kde-format 3834 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages" 3835 msgstr "" 3836 3837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL) 3838 #: PkSession/IntroDialog.ui:65 3839 #, kde-format 3840 msgid "TextLabel" 3841 msgstr "TextLabel" 3842 3843 #: PkSession/main.cpp:48 3844 #, kde-format 3845 msgid "Apper PackageKit Session helper" 3846 msgstr "" 3847 3848 #: PkSession/main.cpp:51 3849 #, kde-format 3850 msgid "Daniel Nicoletti" 3851 msgstr "Daniel Nicoletti" 3852 3853 #: PkSession/main.cpp:52 3854 #, kde-format 3855 msgid "Trever Fischer" 3856 msgstr "Trever Fischer" 3857 3858 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47 3859 #, kde-format 3860 msgid "Install Packages Catalogs" 3861 msgstr "Instalează cataloage de pachete" 3862 3863 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66 3864 #, kde-format 3865 msgid "You can drop more catalogs in here" 3866 msgstr "" 3867 3868 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85 3869 #, fuzzy, kde-format 3870 #| msgid "No update description was found." 3871 msgid "No supported catalog was found" 3872 msgstr "Nu a fost găsită nicio descriere a actualizării." 3873 3874 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87 3875 #, kde-format 3876 msgid "Do you want to install this catalog?" 3877 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" 3878 msgstr[0] "Doriți să instalați acest catalog?" 3879 msgstr[1] "Doriți să instalați aceste cataloage?" 3880 msgstr[2] "Doriți să instalați aceste cataloage?" 3881 3882 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96 3883 #, fuzzy, kde-format 3884 #| msgid "A program wants to install a package" 3885 #| msgid_plural "A program wants to install packages" 3886 msgid "An application wants to install a catalog" 3887 msgid_plural "An application wants to install catalogs" 3888 msgstr[0] "Un program dorește să instaleze un pachet" 3889 msgstr[1] "Un program dorește să instaleze pachete" 3890 msgstr[2] "Un program dorește să instaleze pachete" 3891 3892 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100 3893 #, fuzzy, kde-format 3894 #| msgid "%1 wants to install a package" 3895 #| msgid_plural "%1 wants to install packages" 3896 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog" 3897 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs" 3898 msgstr[0] "%1 dorește să instaleze un pachet" 3899 msgstr[1] "%1 dorește să instaleze pachete" 3900 msgstr[2] "%1 dorește să instaleze pachete" 3901 3902 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137 3903 #, kde-format 3904 msgid "Not supported" 3905 msgstr "Nu este susținut" 3906 3907 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138 3908 #, fuzzy, kde-format 3909 #| msgid "Current backend does not support installing packages." 3910 msgid "" 3911 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog" 3912 msgstr "Platforma curentă nu susține instalarea pachetelor." 3913 3914 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178 3915 #, kde-format 3916 msgid "Catalog not found" 3917 msgstr "Catalogul nu a fost găsit" 3918 3919 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179 3920 #, fuzzy, kde-format 3921 #| msgid "Could not find package" 3922 msgid "Could not find a catalog to install" 3923 msgstr "Pachetul nu a putut fi găsit" 3924 3925 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186 3926 #, fuzzy, kde-format 3927 #| msgid "Package file to install" 3928 msgid "Catalog %2 failed to open" 3929 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open" 3930 msgstr[0] "Fișierul cu pachet de instalat" 3931 msgstr[1] "Fișierul cu pachet de instalat" 3932 msgstr[2] "Fișierul cu pachet de instalat" 3933 3934 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190 3935 #, kde-format 3936 msgid "Failed to open" 3937 msgstr "Deschidere eșuată" 3938 3939 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196 3940 #, kde-format 3941 msgid "Catalog is Empty" 3942 msgstr "Catalogul e gol" 3943 3944 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197 3945 #, fuzzy, kde-format 3946 #| msgid "Do you want to install this file?" 3947 #| msgid_plural "Do you want to install these files?" 3948 msgid "Could not find any package to install in this catalog" 3949 msgstr "Doriți să instalați acest fișier?" 3950 3951 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43 3952 #, kde-format 3953 msgid "Installs new Fonts" 3954 msgstr "Instalează fonturi noi" 3955 3956 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3957 #, kde-format 3958 msgid "Could interpret request" 3959 msgstr "" 3960 3961 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3962 #, kde-format 3963 msgid "Please verify if the request was valid" 3964 msgstr "" 3965 3966 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108 3967 #, fuzzy, kde-format 3968 #| msgid "" 3969 #| "An additional program is required to open this type of file:<br />%1<br/" 3970 #| ">Do you want to search for a program to open this file type now?" 3971 msgid "" 3972 "An additional font is required to view this document correctly.\n" 3973 "Do you want to search for a suitable package now?" 3974 msgid_plural "" 3975 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n" 3976 "Do you want to search for suitable packages now?" 3977 msgstr[0] "" 3978 "Este necesar un program suplimentar pentru deschiderea acestui tip de " 3979 "fișier: <br />%1<br />Doriți să căutați acum un program pentru deschiderea " 3980 "acestui tip de fișier?" 3981 msgstr[1] "" 3982 "Este necesar un program suplimentar pentru deschiderea acestui tip de " 3983 "fișier: <br />%1<br />Doriți să căutați acum un program pentru deschiderea " 3984 "acestui tip de fișier?" 3985 msgstr[2] "" 3986 "Este necesar un program suplimentar pentru deschiderea acestui tip de " 3987 "fișier: <br />%1<br />Doriți să căutați acum un program pentru deschiderea " 3988 "acestui tip de fișier?" 3989 3990 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118 3991 #, fuzzy, kde-format 3992 #| msgid "A program wants to install a file" 3993 #| msgid_plural "A program wants to install files" 3994 msgid "A program wants to install a font" 3995 msgid_plural "A program wants to install fonts" 3996 msgstr[0] "Un program dorește să instaleze un fișier" 3997 msgstr[1] "Un program dorește să instaleze fișiere" 3998 msgstr[2] "Un program dorește să instaleze fișiere" 3999 4000 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122 4001 #, fuzzy, kde-format 4002 #| msgid "%1 wants to install a package" 4003 #| msgid_plural "%1 wants to install packages" 4004 msgid "The application %2 wants to install a font" 4005 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts" 4006 msgstr[0] "%1 dorește să instaleze un pachet" 4007 msgstr[1] "%1 dorește să instaleze pachete" 4008 msgstr[2] "%1 dorește să instaleze pachete" 4009 4010 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148 4011 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157 4012 #, fuzzy, kde-format 4013 #| msgid "Failed to find software" 4014 msgid "Failed to find font" 4015 msgstr "Eșec la găsirea programelor" 4016 4017 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150 4018 #, fuzzy, kde-format 4019 #| msgid "No new applications can be found to handle this type of file" 4020 msgid "No new fonts could be found for this document" 4021 msgstr "Nu pot fi găsite aplicații noi care să manipuleze acest tip de fișier" 4022 4023 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159 4024 #, fuzzy, kde-format 4025 #| msgid "Failed to initialize" 4026 msgid "Failed to search for provides" 4027 msgstr "Eșec la inițializare" 4028 4029 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40 4030 #, kde-format 4031 msgid "Install GStreamer Resources" 4032 msgstr "Instalează resurse GStreamer" 4033 4034 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68 4035 #, fuzzy, kde-format 4036 #| msgid "Do you want to search for this now?" 4037 #| msgid_plural "Do you want to search for these now?" 4038 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?" 4039 msgid_plural "" 4040 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?" 4041 msgstr[0] "Doriți să-l căutați acum?" 4042 msgstr[1] "Doriți să le căutați acum?" 4043 msgstr[2] "Doriți să le căutați acum?" 4044 4045 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80 4046 #, fuzzy, kde-format 4047 #| msgid "A program requires a new mime type" 4048 #| msgid_plural "A program requires new mime types" 4049 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" 4050 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" 4051 msgstr[0] "Un program cere un nou tip MIME" 4052 msgstr[1] "Un program cere tipuri MIME noi" 4053 msgstr[2] "Un program cere tipuri MIME noi" 4054 4055 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85 4056 #, fuzzy, kde-format 4057 #| msgid "A program requires a new mime type" 4058 #| msgid_plural "A program requires new mime types" 4059 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" 4060 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" 4061 msgstr[0] "Un program cere un nou tip MIME" 4062 msgstr[1] "Un program cere tipuri MIME noi" 4063 msgstr[2] "Un program cere tipuri MIME noi" 4064 4065 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90 4066 #, fuzzy, kde-format 4067 #| msgid "A program requires a new mime type" 4068 #| msgid_plural "A program requires new mime types" 4069 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" 4070 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" 4071 msgstr[0] "Un program cere un nou tip MIME" 4072 msgstr[1] "Un program cere tipuri MIME noi" 4073 msgstr[2] "Un program cere tipuri MIME noi" 4074 4075 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97 4076 #, kde-format 4077 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file" 4078 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file" 4079 msgstr[0] "%2 cere o extensie suplimentară pentru a decodifica acest fișier" 4080 msgstr[1] "%2 cere extensii suplimentare pentru a decodifica acest fișier" 4081 msgstr[2] "%2 cere extensii suplimentare pentru a decodifica acest fișier" 4082 4083 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103 4084 #, kde-format 4085 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file" 4086 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file" 4087 msgstr[0] "%2 cere o extensie suplimentară pentru a codifica acest fișier" 4088 msgstr[1] "%2 cere extensii suplimentare pentru a codifica acest fișier" 4089 msgstr[2] "%2 cere extensii suplimentare pentru a codifica acest fișier" 4090 4091 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109 4092 #, kde-format 4093 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation" 4094 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation" 4095 msgstr[0] "" 4096 msgstr[1] "" 4097 msgstr[2] "" 4098 4099 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139 4100 #, kde-format 4101 msgid "No results found" 4102 msgstr "Niciun rezultat găsit" 4103 4104 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141 4105 #, fuzzy, kde-format 4106 #| msgid "The package could not be found in any software source" 4107 #| msgid_plural "The packages could not be found in any software source" 4108 msgid "Could not find plugin in any configured software source" 4109 msgstr "Pachetul nu a putut fi găsit în nicio sursă software" 4110 4111 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41 4112 #, kde-format 4113 msgid "Install Support for File Types" 4114 msgstr "Instalează suport pentru tipuri de fișiere" 4115 4116 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51 4117 #, fuzzy, kde-format 4118 #| msgid "" 4119 #| "Do you want to search for packages containing this file and remove it now?" 4120 #| msgid_plural "" 4121 #| "Do you want to search for packages containing these files and remove them " 4122 #| "now?" 4123 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?" 4124 msgid_plural "" 4125 "Do you want to search for a program that can open these file types?" 4126 msgstr[0] "" 4127 "Doriți să căutați pachete ce conțin acest fișier și să-l eliminați acum?" 4128 msgstr[1] "" 4129 "Doriți să căutați pachete ce conțin acest fișier și să-l eliminați acum?" 4130 msgstr[2] "" 4131 "Doriți să căutați pachete ce conțin acest fișier și să-l eliminați acum?" 4132 4133 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56 4134 #, fuzzy, kde-format 4135 #| msgid "No files were found." 4136 msgid "No valid file types were provided" 4137 msgstr "Niciun fișier găsit." 4138 4139 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63 4140 #, fuzzy, kde-format 4141 #| msgid "A program requires a new mime type" 4142 #| msgid_plural "A program requires new mime types" 4143 msgid "A program is requiring support to open this kind of files" 4144 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files" 4145 msgstr[0] "Un program cere un nou tip MIME" 4146 msgstr[1] "Un program cere tipuri MIME noi" 4147 msgstr[2] "Un program cere tipuri MIME noi" 4148 4149 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67 4150 #, fuzzy, kde-format 4151 #| msgid "A program requires a new mime type" 4152 #| msgid_plural "A program requires new mime types" 4153 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files" 4154 msgid_plural "" 4155 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files" 4156 msgstr[0] "Un program cere un nou tip MIME" 4157 msgstr[1] "Un program cere tipuri MIME noi" 4158 msgstr[2] "Un program cere tipuri MIME noi" 4159 4160 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94 4161 #, fuzzy, kde-format 4162 #| msgid "Failed to find software" 4163 msgid "Could not find software" 4164 msgstr "Eșec la găsirea programelor" 4165 4166 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96 4167 #, kde-format 4168 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" 4169 msgstr "Nu pot fi găsite aplicații noi care să manipuleze acest tip de fișier" 4170 4171 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40 4172 #, fuzzy, kde-format 4173 #| msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4174 #| msgid "Installed packages" 4175 msgid "Install Packages Files" 4176 msgstr "Instalat pachete" 4177 4178 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44 4179 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45 4180 #, kde-format 4181 msgid "You can drop more files in here" 4182 msgstr "" 4183 4184 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53 4185 #, kde-format 4186 msgid "Not Supported" 4187 msgstr "Nu este susținut" 4188 4189 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54 4190 #, fuzzy, kde-format 4191 #| msgid "Current backend does not support installing packages." 4192 msgid "Your current backend does not support installing files" 4193 msgstr "Platforma curentă nu susține instalarea pachetelor." 4194 4195 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69 4196 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65 4197 #, fuzzy, kde-format 4198 #| msgid "No files were found." 4199 msgid "No supported files were provided" 4200 msgstr "Niciun fișier găsit." 4201 4202 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71 4203 #, kde-format 4204 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file" 4205 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files" 4206 msgstr[0] "Apăsați <i>Continuare</i> dacă doriți să instalați acest fișier" 4207 msgstr[1] "Apăsați <i>Continuare</i> dacă doriți să instalați aceste fișiere" 4208 msgstr[2] "Apăsați <i>Continuare</i> dacă doriți să instalați aceste fișiere" 4209 4210 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80 4211 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72 4212 #, kde-format 4213 msgid "An application wants to install a package" 4214 msgid_plural "An application wants to install packages" 4215 msgstr[0] "O aplicație dorește să instaleze un pachet" 4216 msgstr[1] "O aplicație dorește să instaleze pachete" 4217 msgstr[2] "O aplicație dorește să instaleze pachete" 4218 4219 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84 4220 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76 4221 #, fuzzy, kde-format 4222 #| msgid "%1 wants to install a package" 4223 #| msgid_plural "%1 wants to install packages" 4224 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package" 4225 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages" 4226 msgstr[0] "%1 dorește să instaleze un pachet" 4227 msgstr[1] "%1 dorește să instaleze pachete" 4228 msgstr[2] "%1 dorește să instaleze pachete" 4229 4230 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106 4231 #, kde-format 4232 msgid "Installation Complete" 4233 msgstr "Instalare încheiată" 4234 4235 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107 4236 #, kde-format 4237 msgid "File was installed successfully" 4238 msgid_plural "Files were installed successfully" 4239 msgstr[0] "Fișierul a fost instalat cu succes" 4240 msgstr[1] "Fișierele au fost instalate cu succes" 4241 msgstr[2] "Fișierele au fost instalate cu succes" 4242 4243 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118 4244 #, kde-format 4245 msgid "Failed to install files" 4246 msgstr "Eșec la instalarea fișierelor" 4247 4248 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119 4249 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121 4250 #, kde-format 4251 msgid "Could not install files" 4252 msgstr "Fișierele nu au putut fi instalate" 4253 4254 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43 4255 #, kde-format 4256 msgid "Install Packages by Name" 4257 msgstr "Instalează pachete după denumire" 4258 4259 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59 4260 #, fuzzy, kde-format 4261 #| msgid "No files were found." 4262 msgid "No package names were provided" 4263 msgstr "Niciun fișier găsit." 4264 4265 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62 4266 #, kde-format 4267 msgid "Do you want to search for and install this package now?" 4268 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" 4269 msgstr[0] "Doriți să căutați și să instalați acest pachet acum?" 4270 msgstr[1] "Doriți să căutați și să instalați aceste pachete acum?" 4271 msgstr[2] "Doriți să căutați și să instalați aceste pachete acum?" 4272 4273 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101 4274 #, kde-format 4275 msgid "Failed to install packages" 4276 msgstr "Eșec la instalarea pachetelor" 4277 4278 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102 4279 #, kde-format 4280 msgid "The package %2 is already installed" 4281 msgid_plural "The packages %2 are already installed" 4282 msgstr[0] "Pachetul %2 este instalat deja" 4283 msgstr[1] "Pachetele %2 sunt instalate deja" 4284 msgstr[2] "Pachetele %2 sunt instalate deja" 4285 4286 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110 4287 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82 4288 #, kde-format 4289 msgid "Could not find %1" 4290 msgstr "%1 nu poate fi găsit" 4291 4292 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111 4293 #, kde-format 4294 msgid "The package could not be found in any software source" 4295 msgid_plural "The packages could not be found in any software source" 4296 msgstr[0] "Pachetul nu a putut fi găsit în nicio sursă software" 4297 msgstr[1] "Pachetele nu au putut fi găsite în nicio sursă software" 4298 msgstr[2] "Pachetele nu au putut fi găsite în nicio sursă software" 4299 4300 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41 4301 #, kde-format 4302 msgid "Install Plasma Resources" 4303 msgstr "Instalează resurse Plasma" 4304 4305 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53 4306 #, kde-format 4307 msgid "%1 data engine" 4308 msgstr "Motor de date %1" 4309 4310 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55 4311 #, kde-format 4312 msgid "%1 script engine" 4313 msgstr "Motor de scripturi %1" 4314 4315 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67 4316 #, fuzzy, kde-format 4317 #| msgid "No files were found." 4318 msgid "No supported resources were provided" 4319 msgstr "Niciun fișier găsit." 4320 4321 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69 4322 #, fuzzy, kde-format 4323 #| msgid "Do you want to search for this now?" 4324 #| msgid_plural "Do you want to search for these now?" 4325 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?" 4326 msgid_plural "" 4327 "The following services are required. Do you want to search for these now?" 4328 msgstr[0] "Doriți să-l căutați acum?" 4329 msgstr[1] "Doriți să le căutați acum?" 4330 msgstr[2] "Doriți să le căutați acum?" 4331 4332 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78 4333 #, fuzzy, kde-format 4334 #| msgid "A program requires a new mime type" 4335 #| msgid_plural "A program requires new mime types" 4336 msgid "Plasma requires an additional service for this operation" 4337 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation" 4338 msgstr[0] "Un program cere un nou tip MIME" 4339 msgstr[1] "Un program cere tipuri MIME noi" 4340 msgstr[2] "Un program cere tipuri MIME noi" 4341 4342 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103 4343 #, fuzzy, kde-format 4344 #| msgid "Failed to initialize" 4345 msgid "Failed to search for Plasma service" 4346 msgstr "Eșec la inițializare" 4347 4348 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106 4349 #, fuzzy, kde-format 4350 #| msgid "The package could not be found in any software source" 4351 #| msgid_plural "The packages could not be found in any software source" 4352 msgid "Could not find service in any configured software source" 4353 msgstr "Pachetul nu a putut fi găsit în nicio sursă software" 4354 4355 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41 4356 #, kde-format 4357 msgid "Install Printer Drivers" 4358 msgstr "Instalează drivere de imprimantă" 4359 4360 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82 4361 #, fuzzy, kde-format 4362 #| msgid "Failed to initialize" 4363 msgid "Failed to search for printer driver" 4364 msgstr "Eșec la inițializare" 4365 4366 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83 4367 #, fuzzy, kde-format 4368 #| msgid "The package could not be found in any software source" 4369 #| msgid_plural "The packages could not be found in any software source" 4370 msgid "Could not find printer driver in any configured software source" 4371 msgstr "Pachetul nu a putut fi găsit în nicio sursă software" 4372 4373 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41 4374 #, fuzzy, kde-format 4375 #| msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4376 #| msgid "Installed packages" 4377 msgid "Install Packages that Provides Files" 4378 msgstr "Instalat pachete" 4379 4380 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50 4381 #, fuzzy, kde-format 4382 #| msgid "No files were found." 4383 msgid "No files were provided" 4384 msgstr "Niciun fișier găsit." 4385 4386 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53 4387 #, fuzzy, kde-format 4388 #| msgid "Do you want to search for and install this package now?" 4389 #| msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" 4390 msgid "Do you want to search for this now?" 4391 msgid_plural "Do you want to search for these now?" 4392 msgstr[0] "Doriți să căutați și să instalați acest pachet acum?" 4393 msgstr[1] "Doriți să căutați și să instalați aceste pachete acum?" 4394 msgstr[2] "Doriți să căutați și să instalați aceste pachete acum?" 4395 4396 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63 4397 #, kde-format 4398 msgid "A program wants to install a file" 4399 msgid_plural "A program wants to install files" 4400 msgstr[0] "Un program dorește să instaleze un fișier" 4401 msgstr[1] "Un program dorește să instaleze fișiere" 4402 msgstr[2] "Un program dorește să instaleze fișiere" 4403 4404 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67 4405 #, fuzzy, kde-format 4406 #| msgid "%1 wants to install a package" 4407 #| msgid_plural "%1 wants to install packages" 4408 msgid "The application %2 is asking to install a file" 4409 msgid_plural "The application %2 is asking to install files" 4410 msgstr[0] "%1 dorește să instaleze un pachet" 4411 msgstr[1] "%1 dorește să instaleze pachete" 4412 msgstr[2] "%1 dorește să instaleze pachete" 4413 4414 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93 4415 #, fuzzy, kde-format 4416 #| msgid "Failed to install file" 4417 #| msgid_plural "Failed to install files" 4418 msgid "Failed to install file" 4419 msgstr "Eșec la instalarea fișierului" 4420 4421 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94 4422 #, kde-format 4423 msgid "The %1 package already provides this file" 4424 msgstr "Pachetul %1 furnizează deja acest fișier" 4425 4426 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100 4427 #, kde-format 4428 msgid "Failed to find package" 4429 msgstr "Eșec la găsirea pachetului" 4430 4431 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101 4432 #, kde-format 4433 msgid "The file could not be found in any packages" 4434 msgid_plural "The files could not be found in any packages" 4435 msgstr[0] "Fișierul nu a fost găsit în niciun pachet" 4436 msgstr[1] "Fișierele nu au fost găsite în niciun pachet" 4437 msgstr[2] "Fișierele nu au fost găsite în niciun pachet" 4438 4439 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40 4440 #, fuzzy, kde-format 4441 #| msgid "The package is not installed" 4442 msgid "Querying if a Package is Installed" 4443 msgstr "Pachetul nu este instalat" 4444 4445 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61 4446 #, kde-format 4447 msgid "User canceled the transaction" 4448 msgstr "Utilizatorul a anulat tranzacția" 4449 4450 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63 4451 #, kde-format 4452 msgid "An unknown error happened" 4453 msgstr "A avut loc o eroare necunoscută" 4454 4455 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42 4456 #, fuzzy, kde-format 4457 #| msgid "RemovePackage" 4458 msgid "Remove Packages that Provides Files" 4459 msgstr "Elimină pachet" 4460 4461 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68 4462 #, fuzzy, kde-format 4463 #| msgid "You need to restart the application" 4464 msgid "Do you want to remove the following application?" 4465 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?" 4466 msgstr[0] "Trebuie să reporniți aplicația" 4467 msgstr[1] "Trebuie să reporniți aplicația" 4468 msgstr[2] "Trebuie să reporniți aplicația" 4469 4470 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72 4471 #, fuzzy, kde-format 4472 #| msgid "" 4473 #| "Do you want to search for packages containing this file and remove it now?" 4474 #| msgid_plural "" 4475 #| "Do you want to search for packages containing these files and remove them " 4476 #| "now?" 4477 msgid "Do you want to search for a package providing this file?" 4478 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?" 4479 msgstr[0] "" 4480 "Doriți să căutați pachete ce conțin acest fișier și să-l eliminați acum?" 4481 msgstr[1] "" 4482 "Doriți să căutați pachete ce conțin acest fișier și să-l eliminați acum?" 4483 msgstr[2] "" 4484 "Doriți să căutați pachete ce conțin acest fișier și să-l eliminați acum?" 4485 4486 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83 4487 #, fuzzy, kde-format 4488 #| msgid "%1 wants to install a package" 4489 #| msgid_plural "%1 wants to install packages" 4490 msgid "An application is asking to remove an application" 4491 msgid_plural "An application is asking to remove applications" 4492 msgstr[0] "%1 dorește să instaleze un pachet" 4493 msgstr[1] "%1 dorește să instaleze pachete" 4494 msgstr[2] "%1 dorește să instaleze pachete" 4495 4496 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87 4497 #, fuzzy, kde-format 4498 #| msgid "%1 wants to install a package" 4499 #| msgid_plural "%1 wants to install packages" 4500 msgid "An application is asking to remove a file" 4501 msgid_plural "An application is asking to remove files" 4502 msgstr[0] "%1 dorește să instaleze un pachet" 4503 msgstr[1] "%1 dorește să instaleze pachete" 4504 msgstr[2] "%1 dorește să instaleze pachete" 4505 4506 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93 4507 #, fuzzy, kde-format 4508 #| msgid "%1 wants to install a package" 4509 #| msgid_plural "%1 wants to install packages" 4510 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application" 4511 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications" 4512 msgstr[0] "%1 dorește să instaleze un pachet" 4513 msgstr[1] "%1 dorește să instaleze pachete" 4514 msgstr[2] "%1 dorește să instaleze pachete" 4515 4516 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98 4517 #, fuzzy, kde-format 4518 #| msgid "%1 wants to install a package" 4519 #| msgid_plural "%1 wants to install packages" 4520 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file" 4521 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files" 4522 msgstr[0] "%1 dorește să instaleze un pachet" 4523 msgstr[1] "%1 dorește să instaleze pachete" 4524 msgstr[2] "%1 dorește să instaleze pachete" 4525 4526 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104 4527 #, kde-format 4528 msgid "No application was found" 4529 msgstr "Nu a fost găsită nicio aplicație" 4530 4531 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141 4532 #, kde-format 4533 msgid "The file could not be found in any installed package" 4534 msgid_plural "The files could not be found in any installed package" 4535 msgstr[0] "Fișierul nu a fost găsit în niciun pachet instalat" 4536 msgstr[1] "Fișierele nu au fost găsite în niciun pachet instalat" 4537 msgstr[2] "Fișierele nu au fost găsite în niciun pachet instalat" 4538 4539 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42 4540 #, kde-format 4541 msgid "Search Packages that Provides Files" 4542 msgstr "Caută pachete care furnizează fișiere" 4543 4544 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81 4545 #, fuzzy, kde-format 4546 #| msgid "The package could not be found in any software source" 4547 #| msgid_plural "The packages could not be found in any software source" 4548 msgid "The file name could not be found in any software source" 4549 msgstr "Pachetul nu a putut fi găsit în nicio sursă software" 4550 4551 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51 4552 #, kde-format 4553 msgid "The following package was found" 4554 msgid_plural "The following packages were found" 4555 msgstr[0] "Următorul pachet a fost găsit" 4556 msgstr[1] "Următoarele pachete au fost găsite" 4557 msgstr[2] "Următoarele pachete au fost găsite" 4558 4559 #: PkSession/SessionTask.cpp:371 4560 #, kde-format 4561 msgid "There are no packages to Install or Remove" 4562 msgstr "Nu sunt pachete de instalat sau eliminat" 4563 4564 #: PkSession/SessionTask.cpp:372 4565 #, kde-format 4566 msgid "This action should not happen" 4567 msgstr "" 4568 4569 #: PkSession/SessionTask.cpp:401 4570 #, kde-format 4571 msgid "Could not find" 4572 msgstr "Nu s-a putut găsi" 4573 4574 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411 4575 #, kde-format 4576 msgid "No packages were found that meet the request" 4577 msgstr "Nu au fost găsite pachete care să satisfacă cererea" 4578 4579 #: PkSession/SessionTask.cpp:410 4580 #, kde-format 4581 msgid "Failed to find" 4582 msgstr "Găsirea a eșuat" 4583 4584 #. i18n("Failed to commit transaction"), 4585 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error())); 4586 #: PkSession/SessionTask.cpp:431 4587 #, kde-format 4588 msgid "Transaction did not finish with success" 4589 msgstr "Tranzacția nu s-a încheiat reușit" 4590 4591 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4592 #, kde-format 4593 msgid "Task completed" 4594 msgstr "Sarcină încheiată" 4595 4596 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4597 #, kde-format 4598 msgid "All operations were committed successfully" 4599 msgstr "Toate operațiile au fost comise cu succes" 4600 4601 #~ msgid "KDE interface for managing software" 4602 #~ msgstr "Interfață KDE pentru gestiunea programelor" 4603 4604 #~ msgid "A mirror is possibly broken" 4605 #~ msgstr "O oglindă este probabil deteriorată" 4606 4607 #~ msgid "The connection was refused" 4608 #~ msgstr "Conexiunea a fost refuzată" 4609 4610 #~ msgid "The parameter was invalid" 4611 #~ msgstr "Parametrul nu era valid" 4612 4613 #~ msgid "The priority was invalid" 4614 #~ msgstr "Prioritatea nu era validă" 4615 4616 #~ msgid "Backend warning" 4617 #~ msgstr "Avertizare platformă" 4618 4619 #~ msgid "Daemon warning" 4620 #~ msgstr "Avertizare demon" 4621 4622 #~ msgid "The package list cache is being rebuilt" 4623 #~ msgstr "Cache-ul listei de pachete este reconstruit" 4624 4625 #~ msgid "An untrusted package was installed" 4626 #~ msgstr "A fost instalat un pachet fără încredere" 4627 4628 #~ msgid "A newer package exists" 4629 #~ msgstr "Există un pachet mai nou" 4630 4631 #~ msgid "Could not find package" 4632 #~ msgstr "Pachetul nu a putut fi găsit" 4633 4634 #~ msgid "Configuration files were changed" 4635 #~ msgstr "Fișierele de configurare au fost modificate" 4636 4637 #~ msgid "Package is already installed" 4638 #~ msgstr "Pachetul este instalat deja" 4639 4640 #, fuzzy 4641 #~| msgid "The package download failed" 4642 #~ msgid "Software source download failed" 4643 #~ msgstr "Descărcarea pachetului a eșuat" 4644 4645 #~ msgid "Application Manager" 4646 #~ msgstr "Gestionar de aplicații" 4647 4648 #, fuzzy 4649 #~| msgid "(C) 2012, Matthias Klumpp" 4650 #~ msgid "(C) 2014, Matthias Klumpp" 4651 #~ msgstr "(C) 2012, Matthias Klumpp" 4652 4653 #~ msgid "This package has the following security level: <b>%1</b>" 4654 #~ msgstr "Acest pachet are următorul nivel de securitate: <b>%1</b>" 4655 4656 #~ msgid "Security hints" 4657 #~ msgstr "Indicii de securitate" 4658 4659 #, fuzzy 4660 #~| msgid "Current backend does not support installing packages." 4661 #~ msgid "Current backend does not support installing files." 4662 #~ msgstr "Platforma curentă nu susține instalarea pachetelor." 4663 4664 #~ msgid "Current backend does not support installing packages." 4665 #~ msgstr "Platforma curentă nu susține instalarea pachetelor." 4666 4667 #~ msgid "The current backend does not support removing packages." 4668 #~ msgstr "Platforma curentă nu susține eliminarea pachetelor." 4669 4670 #, fuzzy 4671 #~| msgid "The current backend does not support removing packages." 4672 #~ msgid "The current backend does not support updating packages." 4673 #~ msgstr "Platforma curentă nu susține eliminarea pachetelor." 4674 4675 #~ msgid "I agree to the above terms and conditions" 4676 #~ msgstr "Sînt de acord cu acești termeni și condiții" 4677 4678 #~ msgid "I don't agree" 4679 #~ msgstr "Nu sînt de acord" 4680 4681 #~ msgid "Install for all users" 4682 #~ msgstr "Instalează pentru toți utilizatorii" 4683 4684 #~ msgid "Software license" 4685 #~ msgstr "Licența aplicației" 4686 4687 #~ msgid "Please read the following terms and conditions carefully!" 4688 #~ msgstr "Citiți următorii termeni și condiții cu atenție!" 4689 4690 #~ msgid "Similar native packages found" 4691 #~ msgstr "Pachete native similare găsite" 4692 4693 #~ msgid "Really install as superuser?" 4694 #~ msgstr "Sigur instalați ca administrator?" 4695 4696 #~ msgid "Upgrade System" 4697 #~ msgstr "Actualizează sistemul" 4698 4699 #, fuzzy 4700 #~| msgid "Failed to update package lists" 4701 #~ msgid "Failed to simulate file install" 4702 #~ msgstr "Eșec la actualizarea listelor de pachete" 4703 4704 #, fuzzy 4705 #~| msgid "Failed to update package lists" 4706 #~ msgid "Failed to simulate package install" 4707 #~ msgstr "Eșec la actualizarea listelor de pachete" 4708 4709 #, fuzzy 4710 #~| msgid "Failed to update package lists" 4711 #~ msgid "Failed to simulate package removal" 4712 #~ msgstr "Eșec la actualizarea listelor de pachete" 4713 4714 #, fuzzy 4715 #~| msgid "Failed to update package lists" 4716 #~ msgid "Failed to simulate package update" 4717 #~ msgstr "Eșec la actualizarea listelor de pachete" 4718 4719 #~ msgid "Failed to install package" 4720 #~ msgstr "Eșec la instalarea pachetului" 4721 4722 #~ msgid "Failed to remove package" 4723 #~ msgstr "Eșec la eliminarea pachetului" 4724 4725 #, fuzzy 4726 #~| msgid "Failed to find package" 4727 #~ msgid "Failed to update package" 4728 #~ msgstr "Eșec la găsirea pachetului" 4729 4730 #, fuzzy 4731 #~| msgid "Failed to install file" 4732 #~| msgid_plural "Failed to install files" 4733 #~ msgid "Failed to install signature" 4734 #~ msgstr "Eșec la instalarea fișierului" 4735 4736 #~ msgid "Failed to start resolve transaction" 4737 #~ msgstr "Pornirea tranzacției de rezolvare a eșuat" 4738 4739 #~ msgid "Failed to start search file transaction" 4740 #~ msgstr "Pornirea tranzacției de căutare a fișierelor a eșuat" 4741 4742 #~ msgid "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti" 4743 #~ msgstr "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti" 4744 4745 #~ msgid "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti" 4746 #~ msgstr "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti" 4747 4748 #~ msgid "You have one update" 4749 #~ msgid_plural "You have %1 updates" 4750 #~ msgstr[0] "Aveți o actualizare" 4751 #~ msgstr[1] "Aveți %1 actualizări" 4752 #~ msgstr[2] "Aveți %1 de actualizări" 4753 4754 #~ msgid "Failed to set origin data" 4755 #~ msgstr "Eșec la stabilirea datelor de origine" 4756 4757 #~ msgid "Click to upgrade to %1" 4758 #~ msgstr "Apăsați pentru a actualiza la %1" 4759 4760 #, fuzzy 4761 #~| msgid "Software update" 4762 #~ msgid "Software Updater" 4763 #~ msgstr "Actualizare de programe" 4764 4765 #, fuzzy 4766 #~| msgid "Review and update" 4767 #~ msgid "Review Updates" 4768 #~ msgstr "Revizuiește și actualizează" 4769 4770 #, fuzzy 4771 #~| msgid "Confirm" 4772 #~ msgid "Configure" 4773 #~ msgstr "Confirmă" 4774 4775 #, fuzzy 4776 #~| msgid "Settings" 4777 #~ msgid "Apper Sentinel" 4778 #~ msgstr "Configurări" 4779 4780 #, fuzzy 4781 #~| msgid "Check for Updates:" 4782 #~ msgid "Check for updates:" 4783 #~ msgstr "Verifică pentru actualizări:" 4784 4785 #, fuzzy 4786 #~| msgctxt "The transaction state" 4787 #~| msgid "Downloading packages" 4788 #~ msgctxt "transaction state, downloading package files" 4789 #~ msgid "Downloading packages" 4790 #~ msgstr "Descărcare pachete" 4791 4792 #, fuzzy 4793 #~| msgid "Package: %1" 4794 #~| msgid_plural "Packages: %1" 4795 #~ msgid "Packages: %1" 4796 #~ msgstr "Pachet: %1" 4797 4798 #~ msgid "Ignore" 4799 #~ msgstr "Ignoră" 4800 4801 #~ msgid "Transactions" 4802 #~ msgstr "Tranzacții" 4803 4804 #~ msgid "%1% - %2" 4805 #~ msgstr "%1% - %2" 4806 4807 #~ msgid "%1" 4808 #~ msgstr "%1" 4809 4810 #~ msgid "Hide this icon" 4811 #~ msgstr "Ascunde această pictogramă" 4812 4813 #, fuzzy 4814 #~| msgid "One message from the package manager" 4815 #~| msgid_plural "%1 messages from the package manager" 4816 #~ msgid "One message from the software manager" 4817 #~ msgid_plural "%1 messages from the software manager" 4818 #~ msgstr[0] "Un mesaj de la gestionarul de pachete" 4819 #~ msgstr[1] "%1 mesaje de la gestionarul de pachete" 4820 #~ msgstr[2] "%1 de mesaje de la gestionarul de pachete" 4821 4822 #~ msgid "Show messages" 4823 #~ msgstr "Arată mesaje" 4824 4825 #, fuzzy 4826 #~| msgid "Failed to refresh package lists" 4827 #~ msgid "Failed to refresh package cache" 4828 #~ msgstr "Eșec la înnoirea listelor de pachete" 4829 4830 #~ msgid "" 4831 #~ "Allows you to hide the window whilst keeping the transaction task running." 4832 #~ msgstr "" 4833 #~ "Vă permite să ascundeți fereastra, păstrînd sarcina tranzacției în rulare." 4834 4835 #~ msgid "Package" 4836 #~ msgstr "Pachet" 4837 4838 #, fuzzy 4839 #~| msgid "Confirm" 4840 #~ msgctxt "Shown when you have not set a weather provider" 4841 #~ msgid "Please Configure" 4842 #~ msgstr "Confirmă" 4843 4844 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 4845 #~ msgid "Updating system" 4846 #~ msgstr "Actualizare sistem" 4847 4848 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4849 #~ msgid "Updated system" 4850 #~ msgstr "Actualizat sistem" 4851 4852 #, fuzzy 4853 #~| msgid "UpdateSystem" 4854 #~ msgid "Update System" 4855 #~ msgstr "Actualizează sistem" 4856 4857 #, fuzzy 4858 #~| msgctxt "The transaction state" 4859 #~| msgid "Rolling back" 4860 #~ msgctxt "transaction state, when we return to a previous system state" 4861 #~ msgid "Rolling back" 4862 #~ msgstr "Revenire" 4863 4864 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 4865 #~ msgid "Rolling back" 4866 #~ msgstr "Revenire" 4867 4868 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 4869 #~ msgid "Simulating the install of files" 4870 #~ msgstr "Se simulează instalarea fișierelor" 4871 4872 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4873 #~ msgid "Rolled back" 4874 #~ msgstr "Revenit" 4875 4876 #, fuzzy 4877 #~| msgid "Failed to install file" 4878 #~| msgid_plural "Failed to install files" 4879 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4880 #~ msgid "Simulated the install of files" 4881 #~ msgstr "Eșec la instalarea fișierului" 4882 4883 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4884 #~ msgid "Simulated the install" 4885 #~ msgstr "Simulat instalarea" 4886 4887 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4888 #~ msgid "Simulated the remove" 4889 #~ msgstr "Simulat eliminarea" 4890 4891 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4892 #~ msgid "Simulated the update" 4893 #~ msgstr "Simulat actualizarea" 4894 4895 #, fuzzy 4896 #~| msgid "Installed" 4897 #~ msgid "Simulate Install Files" 4898 #~ msgstr "Instalate" 4899 4900 #, fuzzy 4901 #~| msgid "InstallPackage" 4902 #~ msgid "Simulate Install Packages" 4903 #~ msgstr "Instalează pachet" 4904 4905 #, fuzzy 4906 #~| msgid "RemovePackage" 4907 #~ msgid "Simulate Remove Packages" 4908 #~ msgstr "Elimină pachet" 4909 4910 #, fuzzy 4911 #~| msgid "UpdatePackage" 4912 #~ msgid "Simulate Update Packages" 4913 #~ msgstr "Actualizează pachete" 4914 4915 #, fuzzy 4916 #~| msgid "Updating" 4917 #~ msgid "Update Settings" 4918 #~ msgstr "Actualizare" 4919 4920 #~ msgid "Notify when updates are available" 4921 #~ msgstr "Notifică cînd sînt disponibile actualizări" 4922 4923 #, fuzzy 4924 #~| msgid "Failed to start resolve transaction" 4925 #~ msgid "Failed to commit transaction" 4926 #~ msgstr "Pornirea tranzacției de rezolvare a eșuat" 4927 4928 #, fuzzy 4929 #~| msgid "Failed to finalize" 4930 #~ msgid "Failed to accept EULA" 4931 #~ msgstr "Eșec la finalizare" 4932 4933 #, fuzzy 4934 #~| msgid "Action" 4935 #~ msgid "Actions" 4936 #~ msgstr "Acțiune" 4937 4938 #, fuzzy 4939 #~| msgid "(C) 2008-2009 Daniel Nicoletti" 4940 #~ msgid "(C) 2008-2010 Daniel Nicoletti" 4941 #~ msgstr "(C) 2008-2009 Daniel Nicoletti" 4942 4943 #, fuzzy 4944 #~| msgid "Do you want to install this file?" 4945 #~| msgid_plural "Do you want to install these files?" 4946 #~ msgid "Press <i>Continue</i> if you want to remove" 4947 #~ msgstr "Doriți să instalați acest fișier?" 4948 4949 #, fuzzy 4950 #~| msgid "Do you want to search for and install this package now?" 4951 #~| msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" 4952 #~ msgid "Do you want to remove a package:" 4953 #~ msgid_plural "Do you want to remove packages:" 4954 #~ msgstr[0] "Doriți să căutați și să instalați acest pachet acum?" 4955 #~ msgstr[1] "Doriți să căutați și să instalați aceste pachete acum?" 4956 #~ msgstr[2] "Doriți să căutați și să instalați aceste pachete acum?" 4957 4958 #, fuzzy 4959 #~| msgid "%1 wants to install a file" 4960 #~| msgid_plural "%1 wants to install files" 4961 #~ msgid "%2 wants to install a font" 4962 #~ msgid_plural "%2 wants to install fonts" 4963 #~ msgstr[0] "%1 dorește să instaleze un fișier" 4964 #~ msgstr[1] "%1 dorește să instaleze fișiere" 4965 #~ msgstr[2] "%1 dorește să instaleze fișiere" 4966 4967 #~ msgid "Application that can open this type of file" 4968 #~ msgid_plural "Applications that can open this type of file" 4969 #~ msgstr[0] "Aplicația care poate deschide acest tip de fișier" 4970 #~ msgstr[1] "Aplicațiile care pot deschide acest tip de fișier" 4971 #~ msgstr[2] "Aplicațiile care pot deschide acest tip de fișier" 4972 4973 #, fuzzy 4974 #~| msgid "Failed to initialize" 4975 #~ msgid "Failed to search for plugin" 4976 #~ msgstr "Eșec la inițializare" 4977 4978 #, fuzzy 4979 #~| msgid "" 4980 #~| "An additional program is required to open this type of file:<br />%1<br/" 4981 #~| ">Do you want to search for a program to open this file type now?" 4982 #~ msgid "" 4983 #~ "An additional program is required to open this type of file:<ul><li>%1</" 4984 #~ "li></ul>Do you want to search for a program to open this file type now?" 4985 #~ msgstr "" 4986 #~ "Este necesar un program suplimentar pentru deschiderea acestui tip de " 4987 #~ "fișier: <br />%1<br />Doriți să căutați acum un program pentru " 4988 #~ "deschiderea acestui tip de fișier?" 4989 4990 #~ msgid "A program requires a new mime type" 4991 #~ msgid_plural "A program requires new mime types" 4992 #~ msgstr[0] "Un program cere un nou tip MIME" 4993 #~ msgstr[1] "Un program cere tipuri MIME noi" 4994 #~ msgstr[2] "Un program cere tipuri MIME noi" 4995 4996 #, fuzzy 4997 #~| msgid "%1 requires a new mime type" 4998 #~| msgid_plural "%1 requires new mime types" 4999 #~ msgid "%2 requires a new mime type" 5000 #~ msgid_plural "%2 requires new mime types" 5001 #~ msgstr[0] "%1 cere un nou tip MIME" 5002 #~ msgstr[1] "%1 cere tipuri MIME noi" 5003 #~ msgstr[2] "%1 cere tipuri MIME noi" 5004 5005 #~ msgctxt "Search for a new mime type" 5006 #~ msgid "Search" 5007 #~ msgstr "Caută" 5008 5009 #, fuzzy 5010 #~| msgid "A program wants to install a package" 5011 #~| msgid_plural "A program wants to install packages" 5012 #~ msgid "An application wants to install a package:" 5013 #~ msgid_plural "An application wants to install packages:" 5014 #~ msgstr[0] "Un program dorește să instaleze un pachet" 5015 #~ msgstr[1] "Un program dorește să instaleze pachete" 5016 #~ msgstr[2] "Un program dorește să instaleze pachete" 5017 5018 #, fuzzy 5019 #~| msgid "%1 wants to install a package" 5020 #~| msgid_plural "%1 wants to install packages" 5021 #~ msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package:" 5022 #~ msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages:" 5023 #~ msgstr[0] "%1 dorește să instaleze un pachet" 5024 #~ msgstr[1] "%1 dorește să instaleze pachete" 5025 #~ msgstr[2] "%1 dorește să instaleze pachete" 5026 5027 #, fuzzy 5028 #~| msgid "Install Now" 5029 #~ msgid "Install catalog" 5030 #~ msgid_plural "Install catalogs" 5031 #~ msgstr[0] "Instalează acum" 5032 #~ msgstr[1] "Instalează acum" 5033 #~ msgstr[2] "Instalează acum" 5034 5035 #, fuzzy 5036 #~| msgid "Install" 5037 #~ msgctxt "Parse the catalog search and install it" 5038 #~ msgid "Install" 5039 #~ msgstr "Instalează" 5040 5041 #, fuzzy 5042 #~| msgid "%1 wants to install a file" 5043 #~| msgid_plural "%1 wants to install files" 5044 #~ msgid "%2 wants to install a file" 5045 #~ msgid_plural "%2 wants to install files" 5046 #~ msgstr[0] "%1 dorește să instaleze un fișier" 5047 #~ msgstr[1] "%1 dorește să instaleze fișiere" 5048 #~ msgstr[2] "%1 dorește să instaleze fișiere" 5049 5050 #~ msgctxt "Search for a package that provides these files and install it" 5051 #~ msgid "Install" 5052 #~ msgstr "Instalează" 5053 5054 #~ msgid "Form" 5055 #~ msgstr "Formular" 5056 5057 #~ msgid "A program wants to remove a file" 5058 #~ msgid_plural "A program wants to remove files" 5059 #~ msgstr[0] "Un program dorește să elimine un fișier" 5060 #~ msgstr[1] "Un program dorește să elimine fișiere" 5061 #~ msgstr[2] "Un program dorește să elimine fișiere" 5062 5063 #, fuzzy 5064 #~| msgid "%1 wants to remove a file" 5065 #~| msgid_plural "%1 wants to remove files" 5066 #~ msgid "%2 wants to remove a file" 5067 #~ msgid_plural "%2 wants to remove files" 5068 #~ msgstr[0] "%1 dorește să elimine un fișier" 5069 #~ msgstr[1] "%1 dorește să elimine fișiere" 5070 #~ msgstr[2] "%1 dorește să elimine fișiere" 5071 5072 #~ msgid "The following file is going to be removed:" 5073 #~ msgid_plural "The following files are going to be removed:" 5074 #~ msgstr[0] "Următorul fișier este pe cale de a fi eliminat:" 5075 #~ msgstr[1] "Următoarele fișiere sînt pe cale de a fi eliminate:" 5076 #~ msgstr[2] "Următoarele fișiere sînt pe cale de a fi eliminate:" 5077 5078 #~ msgctxt "Search for a package and remove" 5079 #~ msgid "Search" 5080 #~ msgstr "Caută" 5081 5082 #, fuzzy 5083 #~| msgid "Information" 5084 #~ msgid "Informative text" 5085 #~ msgstr "Informație" 5086 5087 #~ msgid "KPackageKit Error" 5088 #~ msgstr "Eroare KPackageKit" 5089 5090 #, fuzzy 5091 #~| msgid "Do you want to search for and install this package now?" 5092 #~| msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" 5093 #~ msgid "" 5094 #~ "An additional package is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to " 5095 #~ "search for and install this package now?" 5096 #~ msgid_plural "" 5097 #~ "Additional packages are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to " 5098 #~ "search for and install these packages now?" 5099 #~ msgstr[0] "Doriți să căutați și să instalați acest pachet acum?" 5100 #~ msgstr[1] "Doriți să căutați și să instalați aceste pachete acum?" 5101 #~ msgstr[2] "Doriți să căutați și să instalați aceste pachete acum?" 5102 5103 #~ msgid "A program wants to install a package" 5104 #~ msgid_plural "A program wants to install packages" 5105 #~ msgstr[0] "Un program dorește să instaleze un pachet" 5106 #~ msgstr[1] "Un program dorește să instaleze pachete" 5107 #~ msgstr[2] "Un program dorește să instaleze pachete" 5108 5109 #, fuzzy 5110 #~| msgid "%1 wants to install a package" 5111 #~| msgid_plural "%1 wants to install packages" 5112 #~ msgid "%2 wants to install a package" 5113 #~ msgid_plural "%2 wants to install packages" 5114 #~ msgstr[0] "%1 dorește să instaleze un pachet" 5115 #~ msgstr[1] "%1 dorește să instaleze pachete" 5116 #~ msgstr[2] "%1 dorește să instaleze pachete" 5117 5118 #~ msgctxt "Search for a package and install it" 5119 #~ msgid "Install" 5120 #~ msgstr "Instalează" 5121 5122 #, fuzzy 5123 #~| msgid "Architectures" 5124 #~ msgid "Architecture" 5125 #~ msgstr "Arhitecturi" 5126 5127 #, fuzzy 5128 #~| msgctxt "Search for a package and remove" 5129 #~| msgid "Search" 5130 #~ msgctxt "Search for packages" 5131 #~ msgid "Search" 5132 #~ msgstr "Caută" 5133 5134 #, fuzzy 5135 #~| msgid "" 5136 #~| "The action is not supported by this backend.\n" 5137 #~| "Please report a bug as this should not have happened." 5138 #~ msgid "This item is not supported by your backend, or it is not a file. " 5139 #~ msgid_plural "" 5140 #~ "These items are not supported by your backend, or they are not files." 5141 #~ msgstr[0] "" 5142 #~ "Acțiunea nu este susținută de această platformă.\n" 5143 #~ "Raportați o eroare, întrucît aceasta nu trebuia să se întîmple." 5144 #~ msgstr[1] "" 5145 #~ "Acțiunea nu este susținută de această platformă.\n" 5146 #~ "Raportați o eroare, întrucît aceasta nu trebuia să se întîmple." 5147 #~ msgstr[2] "" 5148 #~ "Acțiunea nu este susținută de această platformă.\n" 5149 #~ "Raportați o eroare, întrucît aceasta nu trebuia să se întîmple." 5150 5151 #~ msgid "Impossible to install" 5152 #~ msgstr "Imposibil de instalat" 5153 5154 #~ msgid "Install?" 5155 #~ msgstr "Instalați?" 5156 5157 #~ msgid "The file was not installed" 5158 #~ msgid_plural "The files were not installed" 5159 #~ msgstr[0] "Fișierul nu a fost instalat" 5160 #~ msgstr[1] "Fișierele nu au fost instalate" 5161 #~ msgstr[2] "Fișierele nu au fost instalate" 5162 5163 #, fuzzy 5164 #~| msgid "Smart Tray Icon" 5165 #~ msgid "Apper Tray Icon" 5166 #~ msgstr "Pictogramă inteligentă pentru tavă" 5167 5168 #~ msgid "Refresh package list" 5169 #~ msgstr "Actualizează lista cu pachete" 5170 5171 #~ msgid "Logout" 5172 #~ msgstr "Ieșire" 5173 5174 #, fuzzy 5175 #~| msgid "Settings" 5176 #~ msgid "Application Manager Settings" 5177 #~ msgstr "Configurări" 5178 5179 #, fuzzy 5180 #~| msgid "UpdateSystem" 5181 #~ msgid "Update Software" 5182 #~ msgstr "Actualizează sistem" 5183 5184 #, fuzzy 5185 #~| msgid "Review and update" 5186 #~ msgid "Review and Update Software" 5187 #~ msgstr "Revizuiește și actualizează" 5188 5189 #, fuzzy 5190 #~| msgid "Add and Remove Software" 5191 #~ msgid "Get and Remove Software" 5192 #~ msgstr "Adaugă și elimină programe" 5193 5194 #~ msgid "KPackageKit settings" 5195 #~ msgstr "Configurări KPackageKit" 5196 5197 #~ msgid "KPackageKit Tray Icon" 5198 #~ msgstr "Pictogramă KPackageKit pentru tavă" 5199 5200 #~ msgid "Only native architectures" 5201 #~ msgstr "Numai arhitecturi native" 5202 5203 #~ msgid "Only non-native architectures" 5204 #~ msgstr "Numai arhitecturi non-native" 5205 5206 #, fuzzy 5207 #~| msgid "Hide subpackages" 5208 #~ msgid "Hide packages" 5209 #~ msgstr "Ascunde subpachete" 5210 5211 #~ msgid "Message" 5212 #~ msgstr "Mesaj" 5213 5214 #~ msgid "(C) 2008-2009 Daniel Nicoletti" 5215 #~ msgstr "(C) 2008-2009 Daniel Nicoletti" 5216 5217 #, fuzzy 5218 #~| msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 5219 #~| msgid "1 update selected" 5220 #~| msgid_plural "%1 updates selected" 5221 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 5222 #~ msgid "%1 Updates, %2 Selected" 5223 #~ msgstr "1 actualizare aleasă" 5224 5225 #~ msgid "Rollback" 5226 #~ msgstr "Revenire" 5227 5228 #, fuzzy 5229 #~| msgctxt "The transaction state" 5230 #~| msgid "Finished" 5231 #~ msgctxt "The transaction finished it's job" 5232 #~ msgid "Finished" 5233 #~ msgstr "Terminat" 5234 5235 #~ msgid "Type filter" 5236 #~ msgstr "Filtru tipuri" 5237 5238 #~ msgid "Time since last cache refresh: 5 hours" 5239 #~ msgstr "Timp de la ultima reîmprospătare cache: 5 ore" 5240 5241 #~ msgid "KDE interface for updating software" 5242 #~ msgstr "Interfață KDE pentru actualizarea programelor" 5243 5244 #~ msgid "Home Page" 5245 #~ msgstr "Pagină de pornire" 5246 5247 #~ msgctxt "Group of the package" 5248 #~ msgid "Group" 5249 #~ msgstr "Grup" 5250 5251 #, fuzzy 5252 #~| msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 5253 #~| msgid "Installed packages" 5254 #~ msgid "Installed Packages" 5255 #~ msgstr "Instalat pachete" 5256 5257 #~ msgid "The following package will be installed" 5258 #~ msgid_plural "The following packages will be installed" 5259 #~ msgstr[0] "Următorul pachet va fi instalat" 5260 #~ msgstr[1] "Următoarele pachete vor fi instalate" 5261 #~ msgstr[2] "Următoarele pachete vor fi instalate" 5262 5263 #~ msgid "The following package will be installed:" 5264 #~ msgid_plural "The following packages will be installed:" 5265 #~ msgstr[0] "Următorul pachet va fi instalat:" 5266 #~ msgstr[1] "Următoarele pachete vor fi instalate:" 5267 #~ msgstr[2] "Următoarele pachete vor fi instalate:" 5268 5269 #~ msgid "Install Now" 5270 #~ msgstr "Instalează acum" 5271 5272 #~ msgid "The following package will be removed:" 5273 #~ msgid_plural "The following packages will be removed:" 5274 #~ msgstr[0] "Următorul pachet va fi eliminat:" 5275 #~ msgstr[1] "Următoarele pachete vor fi eliminate:" 5276 #~ msgstr[2] "Următoarele pachete vor fi eliminate:" 5277 5278 #~ msgid "Remove Now" 5279 #~ msgstr "Elimină acum" 5280 5281 #~ msgid "The following package will be removed and installed:" 5282 #~ msgid_plural "The following packages will be removed and installed:" 5283 #~ msgstr[0] "Următorul pachet va fi eliminat și instalat:" 5284 #~ msgstr[1] "Următoarele pachete vor fi eliminate și instalate:" 5285 #~ msgstr[2] "Următoarele pachete vor fi eliminate și instalate:" 5286 5287 #~ msgid "The following file is required:" 5288 #~ msgid_plural "The following files are required:" 5289 #~ msgstr[0] "Următorul fișier este necesar:" 5290 #~ msgstr[1] "Următoarele fișiere sînt necesare:" 5291 #~ msgstr[2] "Următoarele fișiere sînt necesare:" 5292 5293 #~ msgid "%1 wants to install a file" 5294 #~ msgid_plural "%1 wants to install files" 5295 #~ msgstr[0] "%1 dorește să instaleze un fișier" 5296 #~ msgstr[1] "%1 dorește să instaleze fișiere" 5297 #~ msgstr[2] "%1 dorește să instaleze fișiere" 5298 5299 #~ msgid "backend name here" 5300 #~ msgstr "aici vine denumirea platformei" 5301 5302 #~ msgid "backend author name here" 5303 #~ msgstr "aici vine autorul platformei" 5304 5305 #, fuzzy 5306 #~| msgid "backend name here" 5307 #~ msgid "backend description here" 5308 #~ msgstr "aici vine denumirea platformei" 5309 5310 #~ msgid "InstallPackage" 5311 #~ msgstr "Instalează pachet" 5312 5313 #~ msgid "RepositoryEnable" 5314 #~ msgstr "Activează depozit" 5315 5316 #, fuzzy 5317 #~| msgid "Repository name:" 5318 #~ msgid "RepositorySetEnable" 5319 #~ msgstr "Denumire depozit:" 5320 5321 #, fuzzy 5322 #~| msgid "Depends on" 5323 #~ msgid "GetDepends" 5324 #~ msgstr "Depinde de" 5325 5326 #, fuzzy 5327 #~| msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 5328 #~| msgid "Got requires" 5329 #~ msgid "GetRequires" 5330 #~ msgstr "Cerințe obținute" 5331 5332 #, fuzzy 5333 #~| msgid "Details" 5334 #~ msgid "GetFiles" 5335 #~ msgstr "Detalii" 5336 5337 #~ msgid "Not now" 5338 #~ msgstr "Nu acum" 5339 5340 #~ msgid "Do you recognise the user and trust this key?" 5341 #~ msgstr "Recunoașteți utilizatorul și aveți încredere în această cheie?" 5342 5343 #~ msgid "Type" 5344 #~ msgstr "Tip" 5345 5346 #~ msgctxt "State of the upgrade (ie testing, unstable..)" 5347 #~ msgid "State" 5348 #~ msgstr "Stare" 5349 5350 #~ msgid "Issued" 5351 #~ msgstr "Emis" 5352 5353 #~ msgid "New version" 5354 #~ msgstr "Versiune nouă" 5355 5356 #~ msgid "Changes" 5357 #~ msgstr "Modificări" 5358 5359 #~ msgid "Vendor" 5360 #~ msgstr "Vînzător" 5361 5362 #~ msgid "Bugzilla" 5363 #~ msgstr "Bugzilla" 5364 5365 #~ msgid "CVE" 5366 #~ msgstr "CVE" 5367 5368 #~ msgid "Notice" 5369 #~ msgstr "Atenționare" 5370 5371 #~ msgid "1 trivial update" 5372 #~ msgid_plural "%1 trivial updates" 5373 #~ msgstr[0] "1 actualizare trivială" 5374 #~ msgstr[1] "%1 actualizări triviale" 5375 #~ msgstr[2] "%1 de actualizări triviale" 5376 5377 #~ msgid "1 important update" 5378 #~ msgid_plural "%1 important updates" 5379 #~ msgstr[0] "1 actualizare importantă" 5380 #~ msgstr[1] "%1 actualizări importante" 5381 #~ msgstr[2] "%1 de actualizări importante" 5382 5383 #~ msgid "1 security update" 5384 #~ msgid_plural "%1 security updates" 5385 #~ msgstr[0] "1 actualizare de securitate" 5386 #~ msgstr[1] "%1 actualizări de securitate" 5387 #~ msgstr[2] "%1 de actualizări de securitate" 5388 5389 #~ msgid "1 bug fix update" 5390 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates" 5391 #~ msgstr[0] "1 corecție de erori" 5392 #~ msgstr[1] "%1 corecții de erori" 5393 #~ msgstr[2] "%1 de corecții de erori" 5394 5395 #~ msgid "1 enhancement update" 5396 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates" 5397 #~ msgstr[0] "1 îmbunătățire" 5398 #~ msgstr[1] "%1 îmbunătățiri" 5399 #~ msgstr[2] "%1 de îmbunătățiri" 5400 5401 #~ msgid "1 blocked update" 5402 #~ msgid_plural "%1 blocked updates" 5403 #~ msgstr[0] "1 actualizare blocată" 5404 #~ msgstr[1] "%1 actualizări blocate" 5405 #~ msgstr[2] "%1 de actualizări blocate" 5406 5407 #~ msgid "1 available package" 5408 #~ msgid_plural "%1 available packages" 5409 #~ msgstr[0] "1 pachet disponibil" 5410 #~ msgstr[1] "%1 pachete disponibile" 5411 #~ msgstr[2] "%1 de pachete disponibile" 5412 5413 #~ msgid "1 unknown update" 5414 #~ msgid_plural "%1 unknown updates" 5415 #~ msgstr[0] "1 actualizare necunoscută" 5416 #~ msgstr[1] "%1 de actualizări necunoscute" 5417 #~ msgstr[2] "%1 actualizări necunoscute" 5418 5419 #~ msgid "1 trivial update selected" 5420 #~ msgid_plural "%1 trivial updates selected" 5421 #~ msgstr[0] "1 actualizare trivială aleasă" 5422 #~ msgstr[1] "%1 actualizări triviale alese" 5423 #~ msgstr[2] "%1 de actualizări triviale alese" 5424 5425 #~ msgid "1 important update selected" 5426 #~ msgid_plural "%1 important updates selected" 5427 #~ msgstr[0] "1 actualizare importantă aleasă" 5428 #~ msgstr[1] "%1 actualizări importante alese" 5429 #~ msgstr[2] "%1 de actualizări importante alese" 5430 5431 #~ msgid "1 security update selected" 5432 #~ msgid_plural "%1 security updates selected" 5433 #~ msgstr[0] "1 actualizare de securitate aleasă" 5434 #~ msgstr[1] "%1 actualizări de securitate alese" 5435 #~ msgstr[2] "%1 de actualizări de securitate alese" 5436 5437 #~ msgid "1 bug fix update selected" 5438 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates selected" 5439 #~ msgstr[0] "1 corecție de erori aleasă" 5440 #~ msgstr[1] "%1 corecții de erori alese" 5441 #~ msgstr[2] "%1 de corecții de erori alese" 5442 5443 #~ msgid "1 enhancement update selected" 5444 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates selected" 5445 #~ msgstr[0] "1 îmbunătățire aleasă" 5446 #~ msgstr[1] "%1 îmbunătățiri alese" 5447 #~ msgstr[2] "%1 de îmbunătățiri alese" 5448 5449 #~ msgid "1 installed package selected to be removed" 5450 #~ msgid_plural "%1 installed packages selected to be removed" 5451 #~ msgstr[0] "1 pachet instalat ales pentru a fi eliminat" 5452 #~ msgstr[1] "%1 pachete instalate alese pentru a fi eliminate" 5453 #~ msgstr[2] "%1 de pachete instalate alese pentru a fi eliminate" 5454 5455 #~ msgid "1 available package selected to be installed" 5456 #~ msgid_plural "%1 available packages selected to be installed" 5457 #~ msgstr[0] "1 pachet disponibil ales pentru a fi instalat" 5458 #~ msgstr[1] "%1 pachete disponibile alese pentru a fi instalate" 5459 #~ msgstr[2] "%1 de pachete disponibile alese pentru a fi instalate" 5460 5461 #~ msgid "%1 trivial update" 5462 #~ msgid_plural "%1 trivial updates, %2 selected" 5463 #~ msgstr[0] "%1 actualizare trivială" 5464 #~ msgstr[1] "%1 actualizări triviale, %2 alese" 5465 #~ msgstr[2] "%1 de actualizări triviale, %2 alese" 5466 5467 #~ msgid "%1 important update" 5468 #~ msgid_plural "%1 important updates, %2 selected" 5469 #~ msgstr[0] "%1 actualizare importantă" 5470 #~ msgstr[1] "%1 actualizări importante, %2 alese" 5471 #~ msgstr[2] "%1 de actualizări importante, %2 alese" 5472 5473 #~ msgid "%1 security update" 5474 #~ msgid_plural "%1 security updates, %2 selected" 5475 #~ msgstr[0] "%1 actualizare de securitate" 5476 #~ msgstr[1] "%1 actualizări de securitate, %2 alese" 5477 #~ msgstr[2] "%1 de actualizări de securitate, %2 alese" 5478 5479 #~ msgid "%1 bug fix update" 5480 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates, %2 selected" 5481 #~ msgstr[0] "%1 corecție de erori" 5482 #~ msgstr[1] "%1 corecții de erori, %2 alese" 5483 #~ msgstr[2] "%1 de corecții de erori, %2 alese" 5484 5485 #~ msgid "%1 enhancement update" 5486 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates, %2 selected" 5487 #~ msgstr[0] "%1 îmbunătățire" 5488 #~ msgstr[1] "%1 îmbunătățiri, %2 alese" 5489 #~ msgstr[2] "%1 de îmbunătățiri, %2 alese" 5490 5491 #~ msgid "%1 blocked update" 5492 #~ msgid_plural "%1 blocked updates" 5493 #~ msgstr[0] "%1 actualizare blocată" 5494 #~ msgstr[1] "%1 actualizări blocate" 5495 #~ msgstr[2] "%1 de actualizări blocate" 5496 5497 #~ msgid "%1 installed package" 5498 #~ msgid_plural "%1 installed packages, %2 selected to be removed" 5499 #~ msgstr[0] "%1 pachet instalat" 5500 #~ msgstr[1] "%1 pachete instalate, %2 alese pentru a fi eliminate" 5501 #~ msgstr[2] "%1 de pachete instalate, %2 alese pentru a fi eliminate" 5502 5503 #~ msgid "%1 available package" 5504 #~ msgid_plural "%1 available packages, %2 selected to be installed" 5505 #~ msgstr[0] "%1 pachet disponibil" 5506 #~ msgstr[1] "%1 pachete disponibile, %2 alese pentru a fi instalate" 5507 #~ msgstr[2] "%1 de pachete disponibile, %2 alese pentru a fi instalate" 5508 5509 #~ msgid "%1 unknown update" 5510 #~ msgid_plural "%1 unknown updates" 5511 #~ msgstr[0] "%1 actualizare necunoscută" 5512 #~ msgstr[1] "%1 actualizări necunoscute" 5513 #~ msgstr[2] "%1 de actualizări necunoscute" 5514 5515 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 5516 #~ msgid "%1 update" 5517 #~ msgid_plural "%1 updates, %2 selected" 5518 #~ msgstr[0] "%1 actualizare" 5519 #~ msgstr[1] "%1 actualizări, %2 alese" 5520 #~ msgstr[2] "%1 de actualizări, %2 alese" 5521 5522 #~ msgid "Add and remove software" 5523 #~ msgstr "Adaugă și elimină programe" 5524 5525 #~ msgid "List of changes" 5526 #~ msgstr "Lista modificărilor" 5527 5528 #~ msgctxt "Groups of packages" 5529 #~ msgid "Group:" 5530 #~ msgid_plural "Groups:" 5531 #~ msgstr[0] "Grup:" 5532 #~ msgstr[1] "Grupuri:" 5533 #~ msgstr[2] "Grupuri:" 5534 5535 #~ msgid "View in groups" 5536 #~ msgstr "Vizualizare în grupuri" 5537 5538 #~ msgid "Display packages in groups according to status" 5539 #~ msgstr "Afișează pachetele în grupuri potrivit stării" 5540 5541 #~ msgid "All Packages" 5542 #~ msgstr "Toate pachetele" 5543 5544 #, fuzzy 5545 #~| msgid "Select all updates" 5546 #~ msgid "Select All Updates" 5547 #~ msgstr "Alege toate actualizările" 5548 5549 #, fuzzy 5550 #~| msgid "Finished in %1." 5551 #~ msgctxt "The time that the transaction took to complete" 5552 #~ msgid "Finished in %1." 5553 #~ msgstr "Încheiat în %1." 5554 5555 #~ msgid "Refresh" 5556 #~ msgstr "Reîmprospătează" 5557 5558 #, fuzzy 5559 #~| msgid "Transactions" 5560 #~ msgid "Transaction" 5561 #~ msgstr "Tranzacții" 5562 5563 #~ msgid "libfoo" 5564 #~ msgstr "libfoo" 5565 5566 #, fuzzy 5567 #~| msgid "Show updates" 5568 #~ msgid "Show Updates View" 5569 #~ msgstr "Arată actualizările" 5570 5571 #~ msgid "You have %1" 5572 #~ msgstr "Aveți %1" 5573 5574 #~ msgid "<br /><i>And another update</i>" 5575 #~ msgid_plural "<br /><i>And %1 more updates</i>" 5576 #~ msgstr[0] "<br /><i>Și încă o actualizare</i>" 5577 #~ msgstr[1] "<br /><i>Și încă %1 actualizări</i>" 5578 #~ msgstr[2] "<br /><i>Și încă %1 de actualizări</i>" 5579 5580 #~ msgid "An additional package is required:" 5581 #~ msgid_plural "Additional packages are required:" 5582 #~ msgstr[0] "Este necesar un pachet suplimentar:" 5583 #~ msgstr[1] "Sînt necesare pachete suplimentare:" 5584 #~ msgstr[2] "Sînt necesare pachete suplimentare:" 5585 5586 #~ msgid "" 5587 #~ "An additional program is required to open this type of file:<br />%1<br/" 5588 #~ ">Do you want to search for a program to open this file type now?" 5589 #~ msgstr "" 5590 #~ "Este necesar un program suplimentar pentru deschiderea acestui tip de " 5591 #~ "fișier: <br />%1<br />Doriți să căutați acum un program pentru " 5592 #~ "deschiderea acestui tip de fișier?" 5593 5594 #~ msgid "All packages" 5595 #~ msgstr "Toate pachetele" 5596 5597 #, fuzzy 5598 #~| msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action." 5599 #~ msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action." 5600 #~ msgstr "Nu aveți privilegiile necesare pentru îndeplinirea acestei acțiuni." 5601 5602 #~ msgid "Package Name" 5603 #~ msgstr "Denumire pachet" 5604 5605 #~ msgid "KPackageKit Settings" 5606 #~ msgstr "Configurări KPackageKit" 5607 5608 #~ msgid "Notify when long tasks have been completed" 5609 #~ msgstr "Notifică la finalizarea sarcinilor îndelungate" 5610 5611 #~ msgid "KPackageKit - Transaction" 5612 #~ msgstr "KPackageKit - Tranzacție" 5613 5614 #~ msgid "A library to do foo" 5615 #~ msgstr "O bibliotecă de făcut foo" 5616 5617 #~ msgid "The following packages will also be installed as dependencies" 5618 #~ msgstr "Următoarele pachete vor fi instalate ca dependențe" 5619 5620 #~ msgid "The following packages will also be removed for dependencies" 5621 #~ msgstr "Următoarele pachete vor fi eliminate din cauza dependențelor" 5622 5623 #~ msgid "The following packages also have to be removed/installed:" 5624 #~ msgstr "Următoarele pachete de asemenea trebuiesc eliminate/instalate:" 5625 5626 #~ msgid "Installing updates." 5627 #~ msgstr "Instalare actualizări." 5628 5629 #~ msgid "Apply all available updates" 5630 #~ msgstr "Aplică toate actualizările disponibile" 5631 5632 #, fuzzy 5633 #~| msgctxt "Filter for free packages" 5634 #~| msgid "Free" 5635 #~ msgid "Free" 5636 #~ msgstr "Liber" 5637 5638 #~ msgid "KPackageKit Update" 5639 #~ msgstr "Actualizare KPackageKit" 5640 5641 #~ msgid "A system restart is required" 5642 #~ msgstr "Este necesară o repornire a sistemului" 5643 5644 #~ msgid "An application restart is required after this update" 5645 #~ msgstr "După această actualizare este necesară o repornire a aplicației" 5646 5647 #~ msgid "A system restart is required after this update" 5648 #~ msgstr "După această actualizare este necesară o repornire a sistemului" 5649 5650 #, fuzzy 5651 #~| msgid "You have %1" 5652 #~ msgid "You have a message" 5653 #~ msgid_plural "You have messages" 5654 #~ msgstr[0] "Aveți %1" 5655 #~ msgstr[1] "Aveți %1" 5656 #~ msgstr[2] "Aveți %1" 5657 5658 #~ msgid "KPackageKit user interface" 5659 #~ msgstr "Interfață cu utilizatorul KPackageKit" 5660 5661 #, fuzzy 5662 #~| msgid "Install" 5663 #~ msgctxt "Search for a new mime type" 5664 #~ msgid "Install" 5665 #~ msgstr "Instalează" 5666 5667 #~ msgid "(C) 2008 Daniel Nicoletti" 5668 #~ msgstr "(C) 2008 Daniel Nicoletti" 5669 5670 #, fuzzy 5671 #~| msgid "Service pack" 5672 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 5673 #~ msgid "Applying service pack" 5674 #~ msgstr "Pachet de servicii" 5675 5676 #, fuzzy 5677 #~| msgid "Service pack" 5678 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 5679 #~ msgid "Applied service pack" 5680 #~ msgstr "Pachet de servicii" 5681 5682 #~ msgid "Downloading software changelogs" 5683 #~ msgstr "Descărcare jurnale cu modificări ale programelor" 5684 5685 #~ msgid "Error KPackageKit" 5686 #~ msgstr "Eroare KPackageKit" 5687 5688 #~ msgid "Don't ask anymore" 5689 #~ msgstr "Nu mai întreba" 5690 5691 #~ msgid "Sorry, an error occurred" 5692 #~ msgstr "A intervenit o eroare" 5693 5694 #, fuzzy 5695 #~| msgid "Description" 5696 #~ msgid "Find by description" 5697 #~ msgstr "Descriere" 5698 5699 #~ msgid "Review Changes - KPackageKit" 5700 #~ msgstr "Revizuire modificări - KPackageKit" 5701 5702 #~ msgid "The following packages will be INSTALLED/REMOVED:" 5703 #~ msgstr "Următoarele pachete vor fi INSTALATE/ELIMINATE:" 5704 5705 #~ msgid "" 5706 #~ "You selected the following packages to be INSTALLED/REMOVED, press ok to " 5707 #~ "proceed:" 5708 #~ msgstr "" 5709 #~ "Ați ales următoarele pachete pentru a fi INSTALATE/ELIMINATE, apăsați OK " 5710 #~ "pentru a purcede:" 5711 5712 #, fuzzy 5713 #~| msgid "Searching for file" 5714 #~ msgid "Searching for prerequesites" 5715 #~ msgstr "Căutare fișier" 5716 5717 #~ msgid "Vendor Home Page" 5718 #~ msgstr "Pagina vînzătorului" 5719 5720 #~ msgid "CVE Home Page" 5721 #~ msgstr "Pagina CVE" 5722 5723 #~ msgid "4 minutes" 5724 #~ msgstr "4 minute" 5725 5726 #~ msgid "Search canceled" 5727 #~ msgstr "Căutare anulată" 5728 5729 #~ msgid "Search finished with unknown status" 5730 #~ msgstr "Căutare încheiată cu stare necunoscută" 5731 5732 #, fuzzy 5733 #~| msgid "&Find" 5734 #~ msgid "&Find File" 5735 #~ msgstr "&Caută" 5736 5737 #~ msgid "Restart Computer Now" 5738 #~ msgstr "Repornește calculatorul acum" 5739 5740 #~ msgid "<b>Updates are being installed</b>" 5741 #~ msgstr "<b>Actualizările se instalează</b>" 5742 5743 #~ msgid "Cancel Update" 5744 #~ msgstr "Anulează actualizarea" 5745 5746 #~ msgid "Smartly display/install Updates" 5747 #~ msgstr "Afișează/instalează actualizările inteligent" 5748 5749 #~ msgid "kpackagekit-smart-icon" 5750 #~ msgstr "kpackagekit-smart-icon" 5751 5752 #~ msgid "Sorry, an error occured" 5753 #~ msgstr "Îmi pare rău, a intervenit o eroare"