Warning, /system/apper/po/ro/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 # Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2008, 2009, 2013, 2014, 2020, 2021.
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kpackagekit\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2021-05-15 17:12+0100\n"
0011 "Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
0012 "Language-Team: Romanian\n"
0013 "Language: ro\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
0018 "20)) ? 1 : 2;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Sergiu Bivol"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "sergiu@cip.md"
0030 
0031 #: Apper/Apper.cpp:91
0032 #, kde-format
0033 msgid "Show updates"
0034 msgstr "Arată actualizările"
0035 
0036 #: Apper/Apper.cpp:94
0037 #, kde-format
0038 msgid "Show settings"
0039 msgstr "Arată configurările"
0040 
0041 #: Apper/Apper.cpp:97
0042 #, kde-format
0043 msgid "Show backend details"
0044 msgstr "Arată detalii despre platformă"
0045 
0046 #: Apper/Apper.cpp:100
0047 #, kde-format
0048 msgid "Mime type installer"
0049 msgstr "Instalator de tipuri MIME"
0050 
0051 #: Apper/Apper.cpp:103
0052 #, kde-format
0053 msgid "Package name installer"
0054 msgstr "Instalator de denumiri de pachete"
0055 
0056 #: Apper/Apper.cpp:106
0057 #, kde-format
0058 msgid "Single file installer"
0059 msgstr "Instalator de fișiere singulare"
0060 
0061 #: Apper/Apper.cpp:109
0062 #, kde-format
0063 msgid "Font resource installer"
0064 msgstr "Instalator de resurse cu fonturi"
0065 
0066 #: Apper/Apper.cpp:112
0067 #, kde-format
0068 msgid "Catalog installer"
0069 msgstr "Instalator de cataloage"
0070 
0071 #: Apper/Apper.cpp:115
0072 #, kde-format
0073 msgid "Single package remover"
0074 msgstr "Eliminator de pachete singulare"
0075 
0076 #: Apper/Apper.cpp:118
0077 #, kde-format
0078 msgid "Package file to install"
0079 msgstr "Fișierul cu pachet de instalat"
0080 
0081 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293
0082 #, kde-format
0083 msgid "Find"
0084 msgstr "Caută"
0085 
0086 #: Apper/ApperKCM.cpp:175
0087 #, kde-format
0088 msgid "Some software changes were made"
0089 msgstr "Au fost operate câteva modificări de programe"
0090 
0091 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287
0092 #, kde-format
0093 msgid "Review"
0094 msgstr "Recenzie"
0095 
0096 #: Apper/ApperKCM.cpp:179
0097 #, kde-format
0098 msgid "Discard"
0099 msgstr "Aruncă"
0100 
0101 #: Apper/ApperKCM.cpp:182
0102 #, kde-format
0103 msgid "Apply"
0104 msgstr "Aplică"
0105 
0106 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563
0107 #, kde-format
0108 msgid "History"
0109 msgstr "Istoric"
0110 
0111 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
0112 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14
0113 #, kde-format
0114 msgid "Settings"
0115 msgstr "Configurări"
0116 
0117 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272
0118 #: Apper/ApperKCM.cpp:273
0119 #, kde-format
0120 msgid "&Cancel"
0121 msgstr "&Renunță"
0122 
0123 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0124 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427
0125 #, kde-format
0126 msgid "Find by &name"
0127 msgstr "Caută după de&numire"
0128 
0129 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0130 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437
0131 #, kde-format
0132 msgid "Find by f&ile name"
0133 msgstr "Găsește după denum&ire"
0134 
0135 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0136 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432
0137 #, kde-format
0138 msgid "Find by &description"
0139 msgstr "Găsește după &descriere"
0140 
0141 #: Apper/ApperKCM.cpp:460
0142 #, kde-format
0143 msgid ""
0144 "The settings of the current module have changed.\n"
0145 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0146 msgstr ""
0147 "Configurările modulului actual s-au modificat.\n"
0148 "Doriți să aplicați modificările sau să le aruncați?"
0149 
0150 #: Apper/ApperKCM.cpp:462
0151 #, kde-format
0152 msgid "Apply Settings"
0153 msgstr "Aplică configurările"
0154 
0155 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59
0156 #, kde-format
0157 msgid "Updates"
0158 msgstr "Actualizări"
0159 
0160 #: Apper/ApperKCM.cpp:616
0161 #, kde-format
0162 msgid "Pending Changes"
0163 msgstr "Modificări în așteptare"
0164 
0165 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51
0166 #, kde-format
0167 msgid "Installed Software"
0168 msgstr "Aplicații instalate"
0169 
0170 #: Apper/ApperKCM.cpp:691
0171 #, kde-format
0172 msgid "Could not find an application that matched this category"
0173 msgstr "Nu s-au găsit aplicații care să se potrivească cu această categorie"
0174 
0175 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM)
0176 #: Apper/ApperKCM.ui:20
0177 #, kde-format
0178 msgid "Add and Remove Software"
0179 msgstr "Adaugă și elimină programe"
0180 
0181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
0182 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87
0183 #, kde-format
0184 msgid "Back"
0185 msgstr "Înapoi"
0186 
0187 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE)
0188 #: Apper/ApperKCM.ui:188
0189 #, kde-format
0190 msgid "Search packages"
0191 msgstr "Caută pachete"
0192 
0193 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB)
0195 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373
0196 #, kde-format
0197 msgid "Filters"
0198 msgstr "Filtre"
0199 
0200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB)
0201 #: Apper/ApperKCM.ui:299
0202 #, kde-format
0203 msgid "Update"
0204 msgstr "Actualizează"
0205 
0206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB)
0207 #: Apper/ApperKCM.ui:312
0208 #, kde-format
0209 msgid "Check for new Updates"
0210 msgstr "Verifică pentru actualizări noi"
0211 
0212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB)
0213 #: Apper/ApperKCM.ui:346
0214 #, kde-format
0215 msgid "General Settings"
0216 msgstr "Configurări generale"
0217 
0218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB)
0219 #: Apper/ApperKCM.ui:365
0220 #, kde-format
0221 msgid "Software Origins"
0222 msgstr "Origini software"
0223 
0224 #: Apper/BackendDetails.cpp:36
0225 #, kde-format
0226 msgid "Backend Details"
0227 msgstr "Detalii despre platformă"
0228 
0229 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0230 #: Apper/BackendDetails.ui:23
0231 #, kde-format
0232 msgid "Methods"
0233 msgstr "Metode"
0234 
0235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB)
0236 #: Apper/BackendDetails.ui:32
0237 #, kde-format
0238 msgid "Get Updates"
0239 msgstr "Obține actualizări"
0240 
0241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB)
0242 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61
0243 #, kde-format
0244 msgid "Refresh Cache"
0245 msgstr "Reîmprospătează cache"
0246 
0247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB)
0248 #: Apper/BackendDetails.ui:52
0249 #, kde-format
0250 msgid "Search Name"
0251 msgstr "Caută denumire"
0252 
0253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB)
0254 #: Apper/BackendDetails.ui:62
0255 #, kde-format
0256 msgid "Get Package Depends"
0257 msgstr "Obține dependențele pachetului"
0258 
0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB)
0260 #: Apper/BackendDetails.ui:72
0261 #, kde-format
0262 msgid "Search Details"
0263 msgstr "Caută detalii"
0264 
0265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB)
0266 #: Apper/BackendDetails.ui:82
0267 #, kde-format
0268 msgid "Get Package Requires"
0269 msgstr "Obține necesitățile pachetului"
0270 
0271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB)
0272 #: Apper/BackendDetails.ui:92
0273 #, kde-format
0274 msgid "Search Group"
0275 msgstr "Caută grup"
0276 
0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB)
0278 #: Apper/BackendDetails.ui:102
0279 #, kde-format
0280 msgid "Get Update Detail"
0281 msgstr "Obține detaliile actualizării"
0282 
0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB)
0284 #: Apper/BackendDetails.ui:112
0285 #, kde-format
0286 msgid "Search File"
0287 msgstr "Caută fișier"
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB)
0290 #: Apper/BackendDetails.ui:122
0291 #, kde-format
0292 msgid "Get Package Description"
0293 msgstr "Obține descrierea pachetului"
0294 
0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB)
0296 #: Apper/BackendDetails.ui:132
0297 #, kde-format
0298 msgid "Get Package Files"
0299 msgstr "Obține fișierele pachetului"
0300 
0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB)
0302 #: Apper/BackendDetails.ui:142
0303 #, kde-format
0304 msgid "Get Distro Upgrades"
0305 msgstr "Obține actualizări de distribuție"
0306 
0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB)
0308 #: Apper/BackendDetails.ui:152
0309 #, kde-format
0310 msgid "Install Packages"
0311 msgstr "Instalează pachete"
0312 
0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB)
0314 #: Apper/BackendDetails.ui:162
0315 #, kde-format
0316 msgid "Update Packages"
0317 msgstr "Actualizează pachete"
0318 
0319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB)
0320 #: Apper/BackendDetails.ui:172
0321 #, kde-format
0322 msgid "Remove Packages"
0323 msgstr "Elimină pachete"
0324 
0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB)
0326 #: Apper/BackendDetails.ui:182
0327 #, kde-format
0328 msgid "Install Files"
0329 msgstr "Instalează fișiere"
0330 
0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB)
0332 #: Apper/BackendDetails.ui:192
0333 #, kde-format
0334 msgid "Resolve"
0335 msgstr "Rezolvă"
0336 
0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB)
0338 #: Apper/BackendDetails.ui:202
0339 #, kde-format
0340 msgid "Cancel"
0341 msgstr "Renunță"
0342 
0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB)
0344 #: Apper/BackendDetails.ui:212
0345 #, kde-format
0346 msgid "Get Packages"
0347 msgstr "Obține pachete"
0348 
0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB)
0350 #: Apper/BackendDetails.ui:222
0351 #, kde-format
0352 msgid "What Provides"
0353 msgstr "Ce oferă"
0354 
0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB)
0356 #: Apper/BackendDetails.ui:232
0357 #, kde-format
0358 msgid "Set Repository Data"
0359 msgstr "Stabilește datele depozitului"
0360 
0361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB)
0362 #: Apper/BackendDetails.ui:242
0363 #, kde-format
0364 msgid "Enable Repository"
0365 msgstr "Activează depozit"
0366 
0367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB)
0368 #: Apper/BackendDetails.ui:252
0369 #, kde-format
0370 msgid "Get Repository List"
0371 msgstr "Obține lista depozitelor"
0372 
0373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB)
0374 #: Apper/BackendDetails.ui:262
0375 #, kde-format
0376 msgid "Repair System"
0377 msgstr "Repară sistemul"
0378 
0379 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0380 #: Apper/BackendDetails.ui:278
0381 #, kde-format
0382 msgid "About Backend"
0383 msgstr "Despre platformă"
0384 
0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0386 #: Apper/BackendDetails.ui:284
0387 #, kde-format
0388 msgid "Backend name:"
0389 msgstr "Denumire platformă:"
0390 
0391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0392 #: Apper/BackendDetails.ui:298
0393 #, kde-format
0394 msgid "Backend description:"
0395 msgstr "Descriere platformă:"
0396 
0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0398 #: Apper/BackendDetails.ui:312
0399 #, kde-format
0400 msgid "Backend author:"
0401 msgstr "Autor platformă:"
0402 
0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0404 #: Apper/BackendDetails.ui:326
0405 #, kde-format
0406 msgid "Distribution ID:"
0407 msgstr "Id. distribuție:"
0408 
0409 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
0410 #: Apper/BackendDetails.ui:343
0411 #, kde-format
0412 msgid "PackageKit"
0413 msgstr "PackageKit"
0414 
0415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0416 #: Apper/BackendDetails.ui:349
0417 #, kde-format
0418 msgid "Version:"
0419 msgstr "Versiune:"
0420 
0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB)
0422 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60
0423 #: libapper/PkStrings.cpp:404
0424 #, kde-format
0425 msgid "Installed"
0426 msgstr "Instalate"
0427 
0428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB)
0429 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89
0430 #, kde-format
0431 msgid "Development"
0432 msgstr "Dezvoltare"
0433 
0434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB)
0435 #: Apper/BackendDetails.ui:402
0436 #, kde-format
0437 msgid "Package is visible"
0438 msgstr "Pachetul este vizibil"
0439 
0440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB)
0441 #: Apper/BackendDetails.ui:412
0442 #, kde-format
0443 msgid "Newest"
0444 msgstr "Cel mai nou"
0445 
0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB)
0447 #: Apper/BackendDetails.ui:422
0448 #, kde-format
0449 msgid "GUI"
0450 msgstr "Interfață grafică"
0451 
0452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB)
0453 #: Apper/BackendDetails.ui:432
0454 #, kde-format
0455 msgid "Free software"
0456 msgstr "Programe libere"
0457 
0458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB)
0459 #: Apper/BackendDetails.ui:442
0460 #, kde-format
0461 msgid "Supported"
0462 msgstr "Susținut"
0463 
0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB)
0465 #: Apper/BackendDetails.ui:452
0466 #, kde-format
0467 msgid "Only native"
0468 msgstr "Numai nativ"
0469 
0470 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105
0471 #, kde-format
0472 msgid "Show Versions"
0473 msgstr "Arată versiunile"
0474 
0475 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119
0476 #, kde-format
0477 msgid "Show Architectures"
0478 msgstr "Arată arhitecturile"
0479 
0480 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126
0481 #, kde-format
0482 msgid "Show Origins"
0483 msgstr "Arată originile"
0484 
0485 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133
0486 #, kde-format
0487 msgid "Show Sizes"
0488 msgstr "Arată dimensiunile"
0489 
0490 #: Apper/BrowseView.cpp:282
0491 #, kde-format
0492 msgid "Export installed packages"
0493 msgstr "Exportă pachetele instalate"
0494 
0495 #: Apper/BrowseView.cpp:306
0496 #, kde-format
0497 msgid "Install packages from catalog"
0498 msgstr "Instalează pachete din catalog"
0499 
0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB)
0501 #: Apper/BrowseView.ui:140
0502 #, kde-format
0503 msgid "Export Installed Package List..."
0504 msgstr "Export listă de pachete instalate..."
0505 
0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB)
0507 #: Apper/BrowseView.ui:150
0508 #, kde-format
0509 msgid "Install Packages from List..."
0510 msgstr "Instalare pachete din listă..."
0511 
0512 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62
0513 #, kde-format
0514 msgid "Lists"
0515 msgstr "Liste"
0516 
0517 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362
0518 #, kde-format
0519 msgid "Categories"
0520 msgstr "Categorii"
0521 
0522 #: Apper/CategoryModel.cpp:224
0523 #, kde-format
0524 msgid "Groups"
0525 msgstr "Grupuri"
0526 
0527 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36
0528 #, kde-format
0529 msgid "Collections"
0530 msgstr "Colecții"
0531 
0532 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45
0533 #, kde-format
0534 msgid "Only collections"
0535 msgstr "Numai colecții"
0536 
0537 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52
0538 #, kde-format
0539 msgid "Exclude collections"
0540 msgstr "Exclude colecțiile"
0541 
0542 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67
0543 #, kde-format
0544 msgid "Only installed"
0545 msgstr "Numai instalate"
0546 
0547 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74
0548 #, kde-format
0549 msgid "Only available"
0550 msgstr "Numai disponibile"
0551 
0552 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139
0553 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197
0554 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226
0555 #, kde-format
0556 msgid "No filter"
0557 msgstr "Niciun filtru"
0558 
0559 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96
0560 #, kde-format
0561 msgid "Only development"
0562 msgstr "Numai dezvoltare"
0563 
0564 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103
0565 #, kde-format
0566 msgid "Only end user files"
0567 msgstr "Numai fișierele utilizatorului final"
0568 
0569 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118
0570 #, kde-format
0571 msgid "Graphical"
0572 msgstr "Grafic"
0573 
0574 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125
0575 #, kde-format
0576 msgid "Only graphical"
0577 msgstr "Numai grafic"
0578 
0579 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132
0580 #, kde-format
0581 msgid "Only text"
0582 msgstr "Numai textual"
0583 
0584 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147
0585 #, kde-format
0586 msgctxt "Filter for free packages"
0587 msgid "Free"
0588 msgstr "Liber"
0589 
0590 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154
0591 #, kde-format
0592 msgid "Only free software"
0593 msgstr "Numai programe libere"
0594 
0595 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161
0596 #, kde-format
0597 msgid "Only non-free software"
0598 msgstr "Numai programe non-libere"
0599 
0600 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176
0601 #, kde-format
0602 msgctxt "Filter for supported packages"
0603 msgid "Supported"
0604 msgstr "Susținut"
0605 
0606 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183
0607 #, kde-format
0608 msgid "Only supported software"
0609 msgstr "Numai programe susținute"
0610 
0611 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190
0612 #, kde-format
0613 msgid "Only non-supported software"
0614 msgstr "Numai programe nesusținute"
0615 
0616 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205
0617 #, kde-format
0618 msgctxt "Filter for source packages"
0619 msgid "Source"
0620 msgstr "Sursă"
0621 
0622 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212
0623 #, kde-format
0624 msgid "Only sourcecode"
0625 msgstr "Numai cod-sursă"
0626 
0627 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219
0628 #, kde-format
0629 msgid "Only non-sourcecode"
0630 msgstr "Numai non-cod sursă"
0631 
0632 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236
0633 #, kde-format
0634 msgid "Hide Subpackages"
0635 msgstr "Ascunde subpachete"
0636 
0637 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240
0638 #, kde-format
0639 msgid "Only show one package, not subpackages"
0640 msgstr "Arată numai un pachet, nu subpachete"
0641 
0642 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244
0643 #, kde-format
0644 msgid "Only Newest Packages"
0645 msgstr "Numai cele mai noi pachete"
0646 
0647 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249
0648 #, kde-format
0649 msgid "Only show the newest available package"
0650 msgstr "Arată numai cel mai nou pachet disponibil"
0651 
0652 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253
0653 #, kde-format
0654 msgid "Only Native Packages"
0655 msgstr "Numai pachete native"
0656 
0657 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258
0658 #, kde-format
0659 msgid "Only show packages matching the machine architecture"
0660 msgstr "Arată numai pachetele ce se potrivesc cu arhitectura mașinii"
0661 
0662 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264
0663 #, kde-format
0664 msgid "Only Show Applications"
0665 msgstr "Arată numai aplicații"
0666 
0667 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267
0668 #, kde-format
0669 msgid "Hide packages that are not applications"
0670 msgstr "Ascunde pachetele care nu sunt aplicații"
0671 
0672 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41
0673 #, kde-format
0674 msgid "Apper"
0675 msgstr "Apper"
0676 
0677 #: Apper/main.cpp:46
0678 #, kde-format
0679 msgid "Apper is an application to get and manage software"
0680 msgstr "Apper este un program pentru obținerea și gestiunea programelor"
0681 
0682 #: Apper/main.cpp:48
0683 #, kde-format
0684 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0685 msgstr "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0686 
0687 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0688 #, kde-format
0689 msgid "Adrien Bustany"
0690 msgstr "Adrien Bustany"
0691 
0692 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0693 #, kde-format
0694 msgid "libpackagekit-qt and other stuff"
0695 msgstr "libpackagekit-qt și alte chestii"
0696 
0697 #: Apper/main.cpp:50
0698 #, kde-format
0699 msgid "Matthias Klumpp"
0700 msgstr "Matthias Klumpp"
0701 
0702 #: Apper/PackageDetails.cpp:88
0703 #, kde-format
0704 msgid "Display"
0705 msgstr "Afișare"
0706 
0707 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186
0708 #, kde-format
0709 msgid "Description"
0710 msgstr "Descriere"
0711 
0712 #: Apper/PackageDetails.cpp:99
0713 #, kde-format
0714 msgid "Depends On"
0715 msgstr "Depinde de"
0716 
0717 #: Apper/PackageDetails.cpp:126
0718 #, kde-format
0719 msgid "Required By"
0720 msgstr "Cerut de"
0721 
0722 #: Apper/PackageDetails.cpp:153
0723 #, kde-format
0724 msgid "File List"
0725 msgstr "Listă de fișiere"
0726 
0727 #: Apper/PackageDetails.cpp:523
0728 #, kde-format
0729 msgid "No files were found."
0730 msgstr "Niciun fișier găsit."
0731 
0732 #: Apper/PackageDetails.cpp:571
0733 #, kde-format
0734 msgid "Could not fetch software details"
0735 msgstr "Nu se pot prelua detalii despre aplicație"
0736 
0737 #: Apper/PackageDetails.cpp:613
0738 #, kde-format
0739 msgid "Applications"
0740 msgstr "Aplicații"
0741 
0742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL)
0743 #: Apper/PackageDetails.ui:164
0744 #, kde-format
0745 msgid "License:"
0746 msgstr "Licență:"
0747 
0748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB)
0749 #: Apper/PackageDetails.ui:394
0750 #, kde-format
0751 msgid "More..."
0752 msgstr "Mai multe..."
0753 
0754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB)
0755 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29
0756 #, kde-format
0757 msgid "Hide"
0758 msgstr "Ascunde"
0759 
0760 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89
0761 #, kde-format
0762 msgid "Could not find screen shot."
0763 msgstr "Captura de ecran nu a putut fi găsită."
0764 
0765 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37
0766 #, kde-format
0767 msgid "Origin of Packages"
0768 msgstr "Originea pachetelor"
0769 
0770 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65
0771 #, kde-format
0772 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache"
0773 msgstr "A fost modificat un depozit, se recomandă să reîmprospătați cache-ul"
0774 
0775 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95
0776 #, kde-format
0777 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0778 msgid "Never"
0779 msgstr "Niciodată"
0780 
0781 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98
0782 #, kde-format
0783 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0784 msgid "Only stable"
0785 msgstr "Numai stabile"
0786 
0787 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103
0788 #, kde-format
0789 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0790 msgid "Stable and development"
0791 msgstr "Stabile și dezvoltare"
0792 
0793 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107
0794 #, kde-format
0795 msgctxt "Hourly refresh the package cache"
0796 msgid "Hourly"
0797 msgstr "La fiecare oră"
0798 
0799 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108
0800 #, kde-format
0801 msgctxt "Daily refresh the package cache"
0802 msgid "Daily"
0803 msgstr "Zilnic"
0804 
0805 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109
0806 #, kde-format
0807 msgctxt "Weekly refresh the package cache"
0808 msgid "Weekly"
0809 msgstr "Săptămînal"
0810 
0811 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110
0812 #, kde-format
0813 msgctxt "Monthly refresh the package cache"
0814 msgid "Monthly"
0815 msgstr "Lunar"
0816 
0817 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111
0818 #, kde-format
0819 msgctxt "Never refresh package cache"
0820 msgid "Never"
0821 msgstr "Niciodată"
0822 
0823 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113
0824 #, kde-format
0825 msgctxt "No updates will be automatically installed"
0826 msgid "None"
0827 msgstr "Niciuna"
0828 
0829 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114
0830 #, kde-format
0831 msgid "Download only"
0832 msgstr "Numai descărcare"
0833 
0834 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115
0835 #, kde-format
0836 msgid "Security only"
0837 msgstr "Numai de securitate"
0838 
0839 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116
0840 #, kde-format
0841 msgid "All updates"
0842 msgstr "Toate actualizările"
0843 
0844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL)
0845 #: Apper/Settings/Settings.ui:74
0846 #, kde-format
0847 msgid "Check for new updates:"
0848 msgstr "Verifică pentru actualizări noi:"
0849 
0850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB)
0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB)
0852 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183
0853 #, kde-format
0854 msgid "when on a mobile broadband network connection"
0855 msgstr "de pe o conexiune de bandă largă mobilă"
0856 
0857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB)
0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB)
0859 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176
0860 #, kde-format
0861 msgid "when running on battery"
0862 msgstr "la rularea de pe acumulator"
0863 
0864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL)
0865 #: Apper/Settings/Settings.ui:141
0866 #, kde-format
0867 msgid "Automatically update:"
0868 msgstr "Actualizează automat:"
0869 
0870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB)
0871 #: Apper/Settings/Settings.ui:199
0872 #, kde-format
0873 msgid "Show application launcher after installing new applications"
0874 msgstr "Arată lansatorul aplicației la instalarea noilor aplicații"
0875 
0876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB)
0877 #: Apper/Settings/Settings.ui:206
0878 #, kde-format
0879 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages"
0880 msgstr "Arată dialogul de confirmare la instalarea sau actualizarea pachetelor"
0881 
0882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0883 #: Apper/Settings/Settings.ui:213
0884 #, kde-format
0885 msgid "Check for distribution upgrades:"
0886 msgstr "Verifică după actualizări de distribuție:"
0887 
0888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB)
0889 #: Apper/Settings/Settings.ui:270
0890 #, kde-format
0891 msgid "&Show origins of debug and development packages"
0892 msgstr "&Arată originile pachetelor de depanare și dezvoltare"
0893 
0894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB)
0895 #: Apper/Settings/Settings.ui:290
0896 #, kde-format
0897 msgid "Edit Origins"
0898 msgstr "Modifică origini"
0899 
0900 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67
0901 #, kde-format
0902 msgid "Refresh transactions list"
0903 msgstr "Înnoiește lista cu tranzacții"
0904 
0905 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83
0906 #, kde-format
0907 msgid "Time since last cache refresh: %1"
0908 msgstr "Durata de la ultima actualizare cache: %1"
0909 
0910 #: Apper/TransactionModel.cpp:43
0911 #, kde-format
0912 msgid "Date"
0913 msgstr "Dată"
0914 
0915 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220
0916 #, kde-format
0917 msgid "Action"
0918 msgstr "Acțiune"
0919 
0920 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230
0921 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149
0922 #, kde-format
0923 msgid "Details"
0924 msgstr "Detalii"
0925 
0926 #: Apper/TransactionModel.cpp:46
0927 #, kde-format
0928 msgctxt "Machine user who issued the transaction"
0929 msgid "Username"
0930 msgstr "Utilizator"
0931 
0932 #: Apper/TransactionModel.cpp:47
0933 #, kde-format
0934 msgid "Application"
0935 msgstr "Aplicație"
0936 
0937 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39
0938 #, kde-format
0939 msgid "Upgrade"
0940 msgstr "Înnoire"
0941 
0942 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50
0943 #, kde-format
0944 msgid "Distribution upgrade available: %1"
0945 msgstr "Este disponibilă o înnoire a distribuției: %1"
0946 
0947 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65
0948 #, kde-format
0949 msgid ""
0950 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is "
0951 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading "
0952 "your packages."
0953 msgstr ""
0954 "Sînteți pe cale de a vă actualiza distribuția la ultima versiune. De obicei, "
0955 "acesta este un proces îndelungat și durează mai mult decît o simplă "
0956 "actualizare a pachetelor."
0957 
0958 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70
0959 #, kde-format
0960 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding."
0961 msgstr ""
0962 "Este recomandat să conectați calculatorul la alimentare înainte de a "
0963 "continua."
0964 
0965 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72
0966 #, kde-format
0967 msgid ""
0968 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade "
0969 "is being performed."
0970 msgstr ""
0971 "Este recomandat să păstrați calculatorul conectat la alimentare pe parcursul "
0972 "procesului de actualizare."
0973 
0974 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90
0975 #, kde-format
0976 msgid "Distribution upgrade complete."
0977 msgstr "Actualizarea distribuției s-a încheiat."
0978 
0979 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144
0980 #, kde-format
0981 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1."
0982 msgstr "Procesul de actualizare a distribuției a ieșit cu codul %1."
0983 
0984 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162
0985 #, kde-format
0986 msgid "The distribution upgrade process failed to start."
0987 msgstr "Pornirea procesului de actualizare a distribuției a eșuat."
0988 
0989 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165
0990 #, kde-format
0991 msgid ""
0992 "The distribution upgrade process crashed some time after starting "
0993 "successfully."
0994 msgstr ""
0995 "Procesul de actualizare a disctribuției a eșuat la puțin timp de la pornirea "
0996 "reușită."
0997 
0998 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168
0999 #, kde-format
1000 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error."
1001 msgstr "Procesul de acualizare a distribuției a eșuat cu o eroare necunoscută."
1002 
1003 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183
1004 #, kde-format
1005 msgid "This update will add new features and expand functionality."
1006 msgstr ""
1007 "Această actualizare va adăuga caracteristici noi și va extinde "
1008 "funcționalitatea."
1009 
1010 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187
1011 #, kde-format
1012 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
1013 msgstr "Această actualizare va rezolva defecțiuni și alte probleme necritice."
1014 
1015 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191
1016 #, kde-format
1017 msgid "This update is important as it may solve critical problems."
1018 msgstr ""
1019 "Această actualizare este importantă deoarece poate rezolva probleme critice."
1020 
1021 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195
1022 #, kde-format
1023 msgid ""
1024 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
1025 msgstr ""
1026 "Această actualizare este necesară pentru a rezolva o vulnerabilitate de "
1027 "securitate din acest pachet."
1028 
1029 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199
1030 #, kde-format
1031 msgid "This update is blocked."
1032 msgstr "Această actualizare este blocată."
1033 
1034 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206
1035 #, kde-format
1036 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2."
1037 msgstr ""
1038 "Această notificare a fost emisă pe %1 și actualizată ultima dată pe %2."
1039 
1040 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212
1041 #, kde-format
1042 msgid "This notification was issued on %1."
1043 msgstr "Această notificare a fost emisă pe %1."
1044 
1045 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229
1046 #, kde-format
1047 msgid "For more information about this update please visit this website:"
1048 msgid_plural ""
1049 "For more information about this update please visit these websites:"
1050 msgstr[0] ""
1051 "Pentru informații suplimentare despre această actualizare consultați acest "
1052 "sait:"
1053 msgstr[1] ""
1054 "Pentru informații suplimentare despre această actualizare consultați aceste "
1055 "saituri:"
1056 msgstr[2] ""
1057 "Pentru informații suplimentare despre această actualizare consultați aceste "
1058 "saituri:"
1059 
1060 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239
1061 #, kde-format
1062 msgid ""
1063 "For more information about bugs fixed by this update please visit this "
1064 "website:"
1065 msgid_plural ""
1066 "For more information about bugs fixed by this update please visit these "
1067 "websites:"
1068 msgstr[0] ""
1069 "Pentru informații suplimentare despre defectele rezolvate de această "
1070 "actualizare consultați acest sait:"
1071 msgstr[1] ""
1072 "Pentru informații suplimentare despre defectele rezolvate de această "
1073 "actualizare consultați aceste saituri:"
1074 msgstr[2] ""
1075 "Pentru informații suplimentare despre defectele rezolvate de această "
1076 "actualizare consultați aceste saituri:"
1077 
1078 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249
1079 #, kde-format
1080 msgid ""
1081 "For more information about this security update please visit this website:"
1082 msgid_plural ""
1083 "For more information about this security update please visit these websites:"
1084 msgstr[0] ""
1085 "Pentru informații suplimentare despre această actualizare de securitate "
1086 "consultați acest sait:"
1087 msgstr[1] ""
1088 "Pentru informații suplimentare despre această actualizare de securitate "
1089 "consultați aceste saituri:"
1090 msgstr[2] ""
1091 "Pentru informații suplimentare despre această actualizare de securitate "
1092 "consultați aceste saituri:"
1093 
1094 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259
1095 #, kde-format
1096 msgid ""
1097 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
1098 "take effect."
1099 msgstr ""
1100 "Calculatorul va trebui repornit după actualizare pentru ca modificările să "
1101 "intre în vigoare."
1102 
1103 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263
1104 #, kde-format
1105 msgid ""
1106 "You will need to log out and back in after the update for the changes to "
1107 "take effect."
1108 msgstr ""
1109 "Va trebui să ieșiți din sistem și să vă autentificați din nou după "
1110 "actualizare pentru ca modificările să intre în vigoare."
1111 
1112 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270
1113 #, kde-format
1114 msgid ""
1115 "The classification of this update is unstable which means it is not designed "
1116 "for production use."
1117 msgstr ""
1118 "Această actualizare este clasificată ca fiind instabilă, ceea ce înseamnă că "
1119 "nu a fost destinată utilizării în producție."
1120 
1121 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274
1122 #, kde-format
1123 msgid ""
1124 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
1125 "problems or regressions you encounter."
1126 msgstr ""
1127 "Această actualizare este una de probă și nu este destinată utilizării "
1128 "normale. Raportați orice probleme sau regresiuni pe care le întâlniți."
1129 
1130 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284
1131 #, kde-format
1132 msgid ""
1133 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
1134 "update:"
1135 msgstr ""
1136 "Vor fi afișate jurnalele de dezvoltare întrucât nu e disponibilă nicio "
1137 "descriere pentru această actualizare:"
1138 
1139 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292
1140 #, kde-format
1141 msgid "Updates:"
1142 msgstr "Actualizări:"
1143 
1144 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302
1145 #, kde-format
1146 msgid "Obsoletes:"
1147 msgstr "Învechește:"
1148 
1149 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312
1150 #, kde-format
1151 msgid "Repository: %1"
1152 msgstr "Depozit: %1"
1153 
1154 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334
1155 #, kde-format
1156 msgid "No update description was found."
1157 msgstr "Nu a fost găsită nicio descriere a actualizării."
1158 
1159 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112
1160 #, kde-format
1161 msgid "Show Current Versions"
1162 msgstr "Arată versiunile curente"
1163 
1164 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241
1165 #, kde-format
1166 msgid "Estimated download size: %1"
1167 msgstr "Dimensiune estimată a descărcării: %1"
1168 
1169 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335
1170 #, kde-format
1171 msgid "Check for new updates"
1172 msgstr "Verifică pentru actualizări noi"
1173 
1174 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88
1175 #, kde-format
1176 msgid "Distribution upgrade available"
1177 msgstr "Este disponibilă o înnoire a distribuției"
1178 
1179 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92
1180 #, kde-format
1181 msgid "Start upgrade now"
1182 msgstr "Începe înnoirea acum"
1183 
1184 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141
1185 #, kde-format
1186 msgid "Distribution upgrade finished. "
1187 msgstr "Înnoirea distribuției s-a sfârșit. "
1188 
1189 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142
1190 #, kde-format
1191 msgid "The system update has completed"
1192 msgstr "Actualizarea sistemului s-a încheiat"
1193 
1194 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191
1195 #, kde-format
1196 msgid "Restart"
1197 msgstr "Repornește"
1198 
1199 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182
1200 #, kde-format
1201 msgid "Package: %2"
1202 msgid_plural "Packages: %2"
1203 msgstr[0] "Pachet: %2"
1204 msgstr[1] "Pachete: %2"
1205 msgstr[2] "Pachete: %2"
1206 
1207 #: apperd/Updater.cpp:156
1208 #, kde-format
1209 msgid "Updates are being automatically installed."
1210 msgstr "Actualizările se instalează automat."
1211 
1212 #: apperd/Updater.cpp:166
1213 #, kde-format
1214 msgid "Security updates are being automatically installed."
1215 msgstr "Actualizările de securitate sunt instalate automat."
1216 
1217 #: apperd/Updater.cpp:176
1218 #, kde-format
1219 msgid "Updates are being automatically downloaded."
1220 msgstr "Actualizările se descarcă automat."
1221 
1222 #: apperd/Updater.cpp:210
1223 #, kde-format
1224 msgid "System update was successful."
1225 msgstr "Actualizarea sistemului a reușit."
1226 
1227 #: apperd/Updater.cpp:217
1228 #, kde-format
1229 msgid "The software update failed."
1230 msgstr "Actualizarea programului a eșuat."
1231 
1232 #: apperd/Updater.cpp:271
1233 #, kde-format
1234 msgid "There is one new update"
1235 msgid_plural "There are %1 new updates"
1236 msgstr[0] "Este o actualizare nouă"
1237 msgstr[1] "Sunt %1 actualizări noi"
1238 msgstr[2] "Sunt %1 de actualizări noi"
1239 
1240 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260
1241 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44
1242 #, kde-format
1243 msgid "Install"
1244 msgstr "Instalează"
1245 
1246 #: AppSetup/main.cpp:43
1247 #, kde-format
1248 msgid "KDE Application Installer"
1249 msgstr "Instalator de aplicații KDE"
1250 
1251 #: AppSetup/main.cpp:46
1252 #, kde-format
1253 msgctxt "@info:credit"
1254 msgid "Daniel Nicoletti"
1255 msgstr "Daniel Nicoletti"
1256 
1257 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48
1258 #, kde-format
1259 msgid "Developer"
1260 msgstr "Dezvoltator"
1261 
1262 #: AppSetup/main.cpp:48
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info:credit"
1265 msgid "Matthias Klumpp"
1266 msgstr "Matthias Klumpp"
1267 
1268 #: AppSetup/main.cpp:61
1269 #, kde-format
1270 msgid "Show verbose information"
1271 msgstr "Arată informații detaliate"
1272 
1273 #: AppSetup/main.cpp:62
1274 #, kde-format
1275 msgid "IPK package filename"
1276 msgstr "Denumire pachet IPK"
1277 
1278 #: AppSetup/main.cpp:79
1279 #, kde-format
1280 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter."
1281 msgstr ""
1282 
1283 #: AppSetup/main.cpp:80
1284 #, kde-format
1285 msgid "Package not found!"
1286 msgstr "Pachetul nu a fost găsit!"
1287 
1288 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57
1289 #: PkSession/SessionTask.cpp:73
1290 #, kde-format
1291 msgid "Continue"
1292 msgstr "Continuă"
1293 
1294 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109
1295 #, kde-format
1296 msgid "Error"
1297 msgstr "Eroare"
1298 
1299 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110
1300 #, kde-format
1301 msgid "An error occurred"
1302 msgstr "A intervenit o eroare"
1303 
1304 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137
1305 #, kde-format
1306 msgid "Welcome!"
1307 msgstr "Bun venit!"
1308 
1309 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138
1310 #, kde-format
1311 msgid "Welcome to the installation of %1!"
1312 msgstr "Bun venit în instalarea %1!"
1313 
1314 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139
1315 #, kde-format
1316 msgid ""
1317 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might "
1318 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, "
1319 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if "
1320 "you <b>trust its publisher</b>."
1321 msgstr ""
1322 
1323 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150
1324 #, kde-format
1325 msgid "Details about this installation"
1326 msgstr "Detalii despre această instalare"
1327 
1328 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185
1329 #, kde-format
1330 msgid "Application description"
1331 msgstr "Descrierea aplicației"
1332 
1333 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193
1334 #, kde-format
1335 msgid "Running installation"
1336 msgstr "Rulează instalarea"
1337 
1338 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194
1339 #, kde-format
1340 msgid "Installing %1..."
1341 msgstr "Se instalează %1..."
1342 
1343 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234
1344 #, kde-format
1345 msgid "Installation finished!"
1346 msgstr "Instalare încheiată!"
1347 
1348 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235
1349 #, kde-format
1350 msgid "%1 has been installed successfully!"
1351 msgstr "%1 a fost instalat cu succes!"
1352 
1353 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97
1354 #, kde-format
1355 msgid "New application available"
1356 msgid_plural "New applications available"
1357 msgstr[0] "Este disponibilă o aplicație nouă"
1358 msgstr[1] "Sunt disponibile aplicații noi"
1359 msgstr[2] "Sunt disponibile aplicații noi"
1360 
1361 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100
1362 #, kde-format
1363 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:"
1364 msgid_plural ""
1365 "The following applications were just installed. Click on them to launch:"
1366 msgstr[0] ""
1367 "Următoarea aplicație a fost instalată acum. Apăsați pentru a o lansa:"
1368 msgstr[1] ""
1369 "Următoarele aplicații au fost instalate acum. Apăsați pentru a le lansa:"
1370 msgstr[2] ""
1371 "Următoarele aplicații au fost instalate acum. Apăsați pentru a le lansa:"
1372 
1373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB)
1374 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81
1375 #, kde-format
1376 msgid "Do not show this dialog again"
1377 msgstr "Nu mai arăta acest dialog"
1378 
1379 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46
1380 #, kde-format
1381 msgid "Remove"
1382 msgstr "Elimină"
1383 
1384 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59
1385 #, kde-format
1386 msgid "Deselect"
1387 msgstr "Deselectează"
1388 
1389 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55
1390 #, kde-format
1391 msgid "Do not Install"
1392 msgstr "Nu instala"
1393 
1394 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57
1395 #, kde-format
1396 msgid "Do not Remove"
1397 msgstr "Nu elimina"
1398 
1399 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38
1400 #, kde-format
1401 msgid "%1 remaining"
1402 msgstr "%1 rămas"
1403 
1404 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement)
1405 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14
1406 #, kde-format
1407 msgid "License Agreement Required"
1408 msgstr "Acord de licență necesar"
1409 
1410 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43
1411 #, kde-format
1412 msgid "Accept Agreement"
1413 msgstr "Acceptă acordul"
1414 
1415 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45
1416 #, kde-format
1417 msgid "License required for %1 by %2"
1418 msgstr "Licență cerută pentru %1 de către %2"
1419 
1420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1421 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40
1422 #, kde-format
1423 msgid "Please read the following important information before continuing:"
1424 msgstr "Citiți următoarea informație importantă înainte de a continua:"
1425 
1426 #: libapper/PackageModel.cpp:201
1427 #, kde-format
1428 msgid "Name"
1429 msgstr "Denumire"
1430 
1431 #: libapper/PackageModel.cpp:205
1432 #, kde-format
1433 msgid "Version"
1434 msgstr "Versiune"
1435 
1436 #: libapper/PackageModel.cpp:208
1437 #, kde-format
1438 msgid "Installed Version"
1439 msgstr "Versiune instalată"
1440 
1441 #: libapper/PackageModel.cpp:211
1442 #, kde-format
1443 msgid "Arch"
1444 msgstr "Arhit."
1445 
1446 #: libapper/PackageModel.cpp:214
1447 #, kde-format
1448 msgid "Origin"
1449 msgstr "Origine"
1450 
1451 #: libapper/PackageModel.cpp:217
1452 #, kde-format
1453 msgid "Size"
1454 msgstr "Dimensiune"
1455 
1456 #: libapper/PackageModel.cpp:332
1457 #, kde-format
1458 msgid ""
1459 "Version: %1\n"
1460 "Architecture: %2"
1461 msgstr ""
1462 "Versiune: %1\n"
1463 "Arhitectură: %2"
1464 
1465 #: libapper/PackageModel.cpp:379
1466 #, kde-format
1467 msgid "To be Removed"
1468 msgstr "De eliminat"
1469 
1470 #: libapper/PackageModel.cpp:381
1471 #, kde-format
1472 msgid "To be Installed"
1473 msgstr "De instalat"
1474 
1475 #: libapper/PkStrings.cpp:38
1476 #, kde-format
1477 msgctxt "This is when the transaction status is not known"
1478 msgid "Unknown state"
1479 msgstr "Stare necunoscută"
1480 
1481 #: libapper/PkStrings.cpp:41
1482 #, kde-format
1483 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting"
1484 msgid "Waiting for service to start"
1485 msgstr "Se așteaptă pornirea serviciului"
1486 
1487 #: libapper/PkStrings.cpp:44
1488 #, kde-format
1489 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete"
1490 msgid "Waiting for other tasks"
1491 msgstr "Se așteaptă alte sarcini"
1492 
1493 #: libapper/PkStrings.cpp:47
1494 #, kde-format
1495 msgctxt "transaction state, just started"
1496 msgid "Running task"
1497 msgstr "Se execută sarcina"
1498 
1499 #: libapper/PkStrings.cpp:50
1500 #, kde-format
1501 msgctxt "transaction state, is querying data"
1502 msgid "Querying"
1503 msgstr "Se interoghează"
1504 
1505 #: libapper/PkStrings.cpp:53
1506 #, kde-format
1507 msgctxt "transaction state, getting data from a server"
1508 msgid "Getting information"
1509 msgstr "Se obțin informații"
1510 
1511 #: libapper/PkStrings.cpp:56
1512 #, kde-format
1513 msgctxt "transaction state, removing packages"
1514 msgid "Removing packages"
1515 msgstr "Se elimină pachete"
1516 
1517 #: libapper/PkStrings.cpp:61
1518 #, kde-format
1519 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1520 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining"
1521 msgstr "Se descarcă cu %1/s, %2 rămas"
1522 
1523 #: libapper/PkStrings.cpp:67
1524 #, kde-format
1525 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1526 msgid "Downloading at %1/s"
1527 msgstr "Se descarcă cu %1/s"
1528 
1529 #: libapper/PkStrings.cpp:72
1530 #, kde-format
1531 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1532 msgid "Downloading, %1 remaining"
1533 msgstr "Se descarcă, %1 rămas"
1534 
1535 #: libapper/PkStrings.cpp:76
1536 #, kde-format
1537 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1538 msgid "Downloading"
1539 msgstr "Se descarcă"
1540 
1541 #: libapper/PkStrings.cpp:80
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "transaction state, installing packages"
1544 msgid "Installing packages"
1545 msgstr "Se instalează pachete"
1546 
1547 #: libapper/PkStrings.cpp:83
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists"
1550 msgid "Refreshing software list"
1551 msgstr "Se împrospătează lista de programe"
1552 
1553 #: libapper/PkStrings.cpp:86
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "transaction state, installing updates"
1556 msgid "Updating packages"
1557 msgstr "Se actualizează pachete"
1558 
1559 #: libapper/PkStrings.cpp:89
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
1562 msgid "Cleaning up packages"
1563 msgstr "Se curăță pachete"
1564 
1565 #: libapper/PkStrings.cpp:92
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages"
1568 msgid "Obsoleting packages"
1569 msgstr "Se învechesc pachete"
1570 
1571 #: libapper/PkStrings.cpp:95
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it"
1574 msgid "Resolving dependencies"
1575 msgstr "Se rezolvă dependențe"
1576 
1577 #: libapper/PkStrings.cpp:98
1578 #, kde-format
1579 msgctxt ""
1580 "transaction state, checking if we have all the security keys for the "
1581 "operation"
1582 msgid "Checking signatures"
1583 msgstr "Se verifică semnături"
1584 
1585 #: libapper/PkStrings.cpp:101
1586 #, kde-format
1587 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction"
1588 msgid "Testing changes"
1589 msgstr "Se testează modificările"
1590 
1591 #: libapper/PkStrings.cpp:104
1592 #, kde-format
1593 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database"
1594 msgid "Committing changes"
1595 msgstr "Se comit modificările"
1596 
1597 #: libapper/PkStrings.cpp:107
1598 #, kde-format
1599 msgctxt "transaction state, requesting data from a server"
1600 msgid "Requesting data"
1601 msgstr "Se cer date"
1602 
1603 #: libapper/PkStrings.cpp:110
1604 #, kde-format
1605 msgctxt "transaction state, all done!"
1606 msgid "Finished"
1607 msgstr "Încheiat"
1608 
1609 #: libapper/PkStrings.cpp:113
1610 #, kde-format
1611 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling"
1612 msgid "Cancelling"
1613 msgstr "Se renunță"
1614 
1615 #: libapper/PkStrings.cpp:116
1616 #, kde-format
1617 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1618 msgid "Downloading repository information"
1619 msgstr "Se descarcă informații din depozit"
1620 
1621 #: libapper/PkStrings.cpp:119
1622 #, kde-format
1623 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1624 msgid "Downloading list of packages"
1625 msgstr "Se descarcă lista de pachete"
1626 
1627 #: libapper/PkStrings.cpp:122
1628 #, kde-format
1629 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1630 msgid "Downloading file lists"
1631 msgstr "Se descarcă listele cu fișiere"
1632 
1633 #: libapper/PkStrings.cpp:125
1634 #, kde-format
1635 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1636 msgid "Downloading lists of changes"
1637 msgstr "Se descarcă listele cu modificări"
1638 
1639 #: libapper/PkStrings.cpp:128
1640 #, kde-format
1641 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1642 msgid "Downloading groups"
1643 msgstr "Se descarcă grupuri"
1644 
1645 #: libapper/PkStrings.cpp:131
1646 #, kde-format
1647 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1648 msgid "Downloading update information"
1649 msgstr "Se descarcă informații despre actualizări"
1650 
1651 #: libapper/PkStrings.cpp:134
1652 #, kde-format
1653 msgctxt "transaction state, repackaging delta files"
1654 msgid "Repackaging files"
1655 msgstr "Se reîmpachetează fișiere"
1656 
1657 #: libapper/PkStrings.cpp:137
1658 #, kde-format
1659 msgctxt "transaction state, loading databases"
1660 msgid "Loading cache"
1661 msgstr "Se încarcă cache-ul"
1662 
1663 #: libapper/PkStrings.cpp:140
1664 #, kde-format
1665 msgctxt "transaction state, scanning for running processes"
1666 msgid "Scanning installed applications"
1667 msgstr "Se citesc aplicațiile instalate"
1668 
1669 #: libapper/PkStrings.cpp:143
1670 #, kde-format
1671 msgctxt ""
1672 "transaction state, generating a list of packages installed on the system"
1673 msgid "Generating package lists"
1674 msgstr "Se generează liste de pachete"
1675 
1676 #: libapper/PkStrings.cpp:146
1677 #, kde-format
1678 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit"
1679 msgid "Waiting for package manager lock"
1680 msgstr "Se așteaptă lacătul gestionarului de pachete"
1681 
1682 #: libapper/PkStrings.cpp:149
1683 #, kde-format
1684 msgctxt "waiting for user to type in a password"
1685 msgid "Waiting for authentication"
1686 msgstr "Se așteaptă autentificarea"
1687 
1688 #: libapper/PkStrings.cpp:152
1689 #, kde-format
1690 msgctxt "we are updating the list of processes"
1691 msgid "Updating the list of running applications"
1692 msgstr "Se actualizează lista aplicațiilor ce rulează"
1693 
1694 #: libapper/PkStrings.cpp:155
1695 #, kde-format
1696 msgctxt "we are checking executable files in use"
1697 msgid "Checking for applications currently in use"
1698 msgstr "Se verifică aplicațiile aflate în uz"
1699 
1700 #: libapper/PkStrings.cpp:158
1701 #, kde-format
1702 msgctxt "we are checking for libraries in use"
1703 msgid "Checking for libraries currently in use"
1704 msgstr "Se verifică bibliotecile aflate în uz"
1705 
1706 #: libapper/PkStrings.cpp:161
1707 #, kde-format
1708 msgctxt "we are copying package files to prepare to install"
1709 msgid "Copying files"
1710 msgstr "Se copiază fișiere"
1711 
1712 #: libapper/PkStrings.cpp:164
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction"
1715 msgid "Running hooks"
1716 msgstr "Se execută rutinele"
1717 
1718 #: libapper/PkStrings.cpp:179
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1721 msgid "Downloaded"
1722 msgstr "Descărcat"
1723 
1724 #: libapper/PkStrings.cpp:181
1725 #, kde-format
1726 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1727 msgid "Updated"
1728 msgstr "Actualizat"
1729 
1730 #: libapper/PkStrings.cpp:183
1731 #, kde-format
1732 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1733 msgid "Installed"
1734 msgstr "Instalat"
1735 
1736 #: libapper/PkStrings.cpp:185
1737 #, kde-format
1738 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1739 msgid "Removed"
1740 msgstr "Eliminat"
1741 
1742 #: libapper/PkStrings.cpp:187
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1745 msgid "Cleaned Up"
1746 msgstr "Curățat"
1747 
1748 #: libapper/PkStrings.cpp:189
1749 #, kde-format
1750 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1751 msgid "Obsoleted"
1752 msgstr "Învechit"
1753 
1754 #: libapper/PkStrings.cpp:200
1755 #, kde-format
1756 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1757 msgid "Unknown role type"
1758 msgstr "Tip de rol necunoscut"
1759 
1760 #: libapper/PkStrings.cpp:202
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1763 msgid "Getting dependencies"
1764 msgstr "Se obțin dependențele"
1765 
1766 #: libapper/PkStrings.cpp:204
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1769 msgid "Getting update detail"
1770 msgstr "Se obțin detalii despre actualizare"
1771 
1772 #: libapper/PkStrings.cpp:207
1773 #, kde-format
1774 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1775 msgid "Getting details"
1776 msgstr "Se obțin detaliile"
1777 
1778 #: libapper/PkStrings.cpp:209
1779 #, kde-format
1780 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1781 msgid "Getting requires"
1782 msgstr "Se obțin cerințele"
1783 
1784 #: libapper/PkStrings.cpp:211
1785 #, kde-format
1786 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1787 msgid "Getting updates"
1788 msgstr "Se obțin actualizări"
1789 
1790 #: libapper/PkStrings.cpp:213
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1793 msgid "Searching details"
1794 msgstr "Se caută detalii"
1795 
1796 #: libapper/PkStrings.cpp:215
1797 #, kde-format
1798 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1799 msgid "Searching for file"
1800 msgstr "Se caută fișier"
1801 
1802 #: libapper/PkStrings.cpp:217
1803 #, kde-format
1804 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1805 msgid "Searching groups"
1806 msgstr "Se caută grupuri"
1807 
1808 #: libapper/PkStrings.cpp:219
1809 #, kde-format
1810 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1811 msgid "Searching by package name"
1812 msgstr "Se caută după denumirea pachetului"
1813 
1814 #: libapper/PkStrings.cpp:222
1815 #, kde-format
1816 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1817 msgid "Simulating removal"
1818 msgstr "Se simulează eliminarea"
1819 
1820 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231
1821 #: libapper/PkStrings.cpp:272
1822 #, kde-format
1823 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1824 msgid "Downloading packages"
1825 msgstr "Se descarcă pachete"
1826 
1827 #: libapper/PkStrings.cpp:226
1828 #, kde-format
1829 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1830 msgid "Removing"
1831 msgstr "Se elimină"
1832 
1833 #: libapper/PkStrings.cpp:229
1834 #, kde-format
1835 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1836 msgid "Simulating install"
1837 msgstr "Se simulează instalarea"
1838 
1839 #: libapper/PkStrings.cpp:233
1840 #, kde-format
1841 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1842 msgid "Installing"
1843 msgstr "Se instalează"
1844 
1845 #: libapper/PkStrings.cpp:236
1846 #, kde-format
1847 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1848 msgid "Simulating file install"
1849 msgstr "Se simulează instalarea fișierului"
1850 
1851 #: libapper/PkStrings.cpp:238
1852 #, kde-format
1853 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1854 msgid "Downloading required packages"
1855 msgstr "Se descarcă pachetele necesare"
1856 
1857 #: libapper/PkStrings.cpp:240
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1860 msgid "Installing file"
1861 msgstr "Se instalează fișierul"
1862 
1863 #: libapper/PkStrings.cpp:242
1864 #, kde-format
1865 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1866 msgid "Refreshing package cache"
1867 msgstr "Se împrospătează cache-ul de pachete"
1868 
1869 #: libapper/PkStrings.cpp:245
1870 #, kde-format
1871 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1872 msgid "Simulating update"
1873 msgstr "Se simulează actualizarea"
1874 
1875 #: libapper/PkStrings.cpp:247
1876 #, kde-format
1877 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1878 msgid "Downloading updates"
1879 msgstr "Se descarcă actualizări"
1880 
1881 #: libapper/PkStrings.cpp:249
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1884 msgid "Updating packages"
1885 msgstr "Se actualizează pachete"
1886 
1887 #: libapper/PkStrings.cpp:251
1888 #, kde-format
1889 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1890 msgid "Canceling"
1891 msgstr "Se renunță"
1892 
1893 #: libapper/PkStrings.cpp:253
1894 #, kde-format
1895 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1896 msgid "Getting list of repositories"
1897 msgstr "Se obține lista de depozite"
1898 
1899 #: libapper/PkStrings.cpp:255
1900 #, kde-format
1901 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1902 msgid "Enabling repository"
1903 msgstr "Se activează depozitul"
1904 
1905 #: libapper/PkStrings.cpp:257
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1908 msgid "Setting repository data"
1909 msgstr "Se stabilesc datele depozitului"
1910 
1911 #: libapper/PkStrings.cpp:259
1912 #, kde-format
1913 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1914 msgid "Resolving"
1915 msgstr "Se rezolvă"
1916 
1917 #: libapper/PkStrings.cpp:262
1918 #, kde-format
1919 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1920 msgid "Getting file list"
1921 msgstr "Se obține lista de fișiere"
1922 
1923 #: libapper/PkStrings.cpp:264
1924 #, kde-format
1925 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1926 msgid "Getting what provides"
1927 msgstr "Se obțin ce oferă"
1928 
1929 #: libapper/PkStrings.cpp:266
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1932 msgid "Installing signature"
1933 msgstr "Instalare semnătură"
1934 
1935 #: libapper/PkStrings.cpp:268
1936 #, kde-format
1937 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1938 msgid "Getting package lists"
1939 msgstr "Se obțin liste de pachete"
1940 
1941 #: libapper/PkStrings.cpp:270
1942 #, kde-format
1943 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1944 msgid "Accepting EULA"
1945 msgstr "Acceptare ALUF"
1946 
1947 #: libapper/PkStrings.cpp:274
1948 #, kde-format
1949 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1950 msgid "Getting distribution upgrade information"
1951 msgstr "Se obțin informații de înnoire a distribuției"
1952 
1953 #: libapper/PkStrings.cpp:276
1954 #, kde-format
1955 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1956 msgid "Getting categories"
1957 msgstr "Se obțin categoriile"
1958 
1959 #: libapper/PkStrings.cpp:278
1960 #, kde-format
1961 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1962 msgid "Getting old transactions"
1963 msgstr "Se obțin tranzacții vechi"
1964 
1965 #: libapper/PkStrings.cpp:280
1966 #, kde-format
1967 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1968 msgid "Repairing system"
1969 msgstr "Se repară sistemul"
1970 
1971 #: libapper/PkStrings.cpp:282
1972 #, kde-format
1973 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1974 msgid "Removing repository"
1975 msgstr "Se elimină depozitul"
1976 
1977 #: libapper/PkStrings.cpp:284
1978 #, kde-format
1979 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1980 msgid "Upgrading the system"
1981 msgstr "Se înnoiește sistemul"
1982 
1983 #: libapper/PkStrings.cpp:299
1984 #, kde-format
1985 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1986 msgid "Unknown role type"
1987 msgstr "Tip de rol necunoscut"
1988 
1989 #: libapper/PkStrings.cpp:301
1990 #, kde-format
1991 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1992 msgid "Got dependencies"
1993 msgstr "Dependențe obținute"
1994 
1995 #: libapper/PkStrings.cpp:303
1996 #, kde-format
1997 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1998 msgid "Got update detail"
1999 msgstr "Detalii actualizare obținute"
2000 
2001 #: libapper/PkStrings.cpp:306
2002 #, kde-format
2003 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2004 msgid "Got details"
2005 msgstr "Detalii obținute"
2006 
2007 #: libapper/PkStrings.cpp:308
2008 #, kde-format
2009 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2010 msgid "Got requires"
2011 msgstr "Cerințe obținute"
2012 
2013 #: libapper/PkStrings.cpp:310
2014 #, kde-format
2015 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2016 msgid "Got updates"
2017 msgstr "Actualizări obținute"
2018 
2019 #: libapper/PkStrings.cpp:312
2020 #, kde-format
2021 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2022 msgid "Searched for package details"
2023 msgstr "Căutat detalii pachet"
2024 
2025 #: libapper/PkStrings.cpp:314
2026 #, kde-format
2027 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2028 msgid "Searched for file"
2029 msgstr "Căutat fișier"
2030 
2031 #: libapper/PkStrings.cpp:316
2032 #, kde-format
2033 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2034 msgid "Searched groups"
2035 msgstr "Căutat grupuri"
2036 
2037 #: libapper/PkStrings.cpp:318
2038 #, kde-format
2039 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2040 msgid "Searched for package name"
2041 msgstr "Căutat denumire pachet"
2042 
2043 #: libapper/PkStrings.cpp:320
2044 #, kde-format
2045 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2046 msgid "Removed packages"
2047 msgstr "Eliminat pachete"
2048 
2049 #: libapper/PkStrings.cpp:322
2050 #, kde-format
2051 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2052 msgid "Installed packages"
2053 msgstr "Instalat pachete"
2054 
2055 #: libapper/PkStrings.cpp:324
2056 #, kde-format
2057 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2058 msgid "Installed local files"
2059 msgstr "Instalat fișiere locale"
2060 
2061 #: libapper/PkStrings.cpp:326
2062 #, kde-format
2063 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2064 msgid "Refreshed package cache"
2065 msgstr "Înnoit cache pachete"
2066 
2067 #: libapper/PkStrings.cpp:328
2068 #, kde-format
2069 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2070 msgid "Updated packages"
2071 msgstr "Actualizat pachete"
2072 
2073 #: libapper/PkStrings.cpp:330
2074 #, kde-format
2075 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2076 msgid "Canceled"
2077 msgstr "Anulat"
2078 
2079 #: libapper/PkStrings.cpp:332
2080 #, kde-format
2081 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2082 msgid "Got list of repositories"
2083 msgstr "Obținut listă de depozite"
2084 
2085 #: libapper/PkStrings.cpp:334
2086 #, kde-format
2087 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2088 msgid "Enabled repository"
2089 msgstr "Activat depozit"
2090 
2091 #: libapper/PkStrings.cpp:336
2092 #, kde-format
2093 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2094 msgid "Set repository data"
2095 msgstr "Stabilit date depozit"
2096 
2097 #: libapper/PkStrings.cpp:338
2098 #, kde-format
2099 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2100 msgid "Resolved"
2101 msgstr "Rezolvat"
2102 
2103 #: libapper/PkStrings.cpp:341
2104 #, kde-format
2105 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2106 msgid "Got file list"
2107 msgstr "Obținut listă de fișiere"
2108 
2109 #: libapper/PkStrings.cpp:343
2110 #, kde-format
2111 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2112 msgid "Got what provides"
2113 msgstr "Obținut ce oferă"
2114 
2115 #: libapper/PkStrings.cpp:345
2116 #, kde-format
2117 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2118 msgid "Installed signature"
2119 msgstr "Instalat semnătură"
2120 
2121 #: libapper/PkStrings.cpp:347
2122 #, kde-format
2123 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2124 msgid "Got package lists"
2125 msgstr "Obținut liste de pachete"
2126 
2127 #: libapper/PkStrings.cpp:349
2128 #, kde-format
2129 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2130 msgid "Accepted EULA"
2131 msgstr "Acceptat EULA"
2132 
2133 #: libapper/PkStrings.cpp:351
2134 #, kde-format
2135 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2136 msgid "Downloaded packages"
2137 msgstr "Descărcat pachete"
2138 
2139 #: libapper/PkStrings.cpp:353
2140 #, kde-format
2141 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2142 msgid "Got distribution upgrades"
2143 msgstr "Obținut actualizări distribuție"
2144 
2145 #: libapper/PkStrings.cpp:355
2146 #, kde-format
2147 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2148 msgid "Got categories"
2149 msgstr "Obținut categorii"
2150 
2151 #: libapper/PkStrings.cpp:357
2152 #, kde-format
2153 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2154 msgid "Got old transactions"
2155 msgstr "Obținut tranzacții vechi"
2156 
2157 #: libapper/PkStrings.cpp:359
2158 #, kde-format
2159 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2160 msgid "Repaired system"
2161 msgstr "Reparat sistemul"
2162 
2163 #: libapper/PkStrings.cpp:361
2164 #, kde-format
2165 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2166 msgid "Removed repository"
2167 msgstr "Eliminat depozit"
2168 
2169 #: libapper/PkStrings.cpp:363
2170 #, kde-format
2171 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2172 msgid "Upgraded the system"
2173 msgstr "Înnoit sistemul"
2174 
2175 #: libapper/PkStrings.cpp:373
2176 #, kde-format
2177 msgid "Downloading"
2178 msgstr "Se descarcă"
2179 
2180 #: libapper/PkStrings.cpp:375
2181 #, kde-format
2182 msgid "Updating"
2183 msgstr "Se actualizează"
2184 
2185 #: libapper/PkStrings.cpp:377
2186 #, kde-format
2187 msgid "Installing"
2188 msgstr "Se instalează"
2189 
2190 #: libapper/PkStrings.cpp:379
2191 #, kde-format
2192 msgid "Removing"
2193 msgstr "Se elimină"
2194 
2195 #: libapper/PkStrings.cpp:381
2196 #, kde-format
2197 msgid "Cleaning up"
2198 msgstr "Se curăță"
2199 
2200 #: libapper/PkStrings.cpp:383
2201 #, kde-format
2202 msgid "Obsoleting"
2203 msgstr "Se învechește"
2204 
2205 #: libapper/PkStrings.cpp:385
2206 #, kde-format
2207 msgid "Reinstalling"
2208 msgstr "Se reinstalează"
2209 
2210 #: libapper/PkStrings.cpp:387
2211 #, kde-format
2212 msgid "Preparing"
2213 msgstr "Se pregătește"
2214 
2215 #: libapper/PkStrings.cpp:389
2216 #, kde-format
2217 msgid "Decompressing"
2218 msgstr "Se decomprimă"
2219 
2220 #: libapper/PkStrings.cpp:400
2221 #, kde-format
2222 msgid "Downloaded"
2223 msgstr "Descărcat"
2224 
2225 #: libapper/PkStrings.cpp:402
2226 #, kde-format
2227 msgid "Updated"
2228 msgstr "Actualizat"
2229 
2230 #: libapper/PkStrings.cpp:406
2231 #, kde-format
2232 msgid "Removed"
2233 msgstr "Eliminat"
2234 
2235 #: libapper/PkStrings.cpp:408
2236 #, kde-format
2237 msgid "Cleaned up"
2238 msgstr "Curățat"
2239 
2240 #: libapper/PkStrings.cpp:410
2241 #, kde-format
2242 msgid "Obsoleted"
2243 msgstr "Învechit"
2244 
2245 #: libapper/PkStrings.cpp:412
2246 #, kde-format
2247 msgid "Reinstalled"
2248 msgstr "Reinstalat"
2249 
2250 #: libapper/PkStrings.cpp:414
2251 #, kde-format
2252 msgid "Prepared"
2253 msgstr "Pregătit"
2254 
2255 #: libapper/PkStrings.cpp:416
2256 #, kde-format
2257 msgid "Decompressed"
2258 msgstr "Decomprimat"
2259 
2260 #: libapper/PkStrings.cpp:427
2261 #, kde-format
2262 msgid "No network connection available"
2263 msgstr "Nicio conexiune de rețea disponibilă"
2264 
2265 #: libapper/PkStrings.cpp:429
2266 #, kde-format
2267 msgid "No package cache is available"
2268 msgstr "Nu este disponibil niciun cache al pachetelor"
2269 
2270 #: libapper/PkStrings.cpp:431
2271 #, kde-format
2272 msgid "Out of memory"
2273 msgstr "Memorie insuficientă"
2274 
2275 #: libapper/PkStrings.cpp:433
2276 #, kde-format
2277 msgid "Failed to create a thread"
2278 msgstr "Crearea unui fir a eșuat"
2279 
2280 #: libapper/PkStrings.cpp:435
2281 #, kde-format
2282 msgid "Not supported by this backend"
2283 msgstr "Nesusținut de această platformă"
2284 
2285 #: libapper/PkStrings.cpp:437
2286 #, kde-format
2287 msgid "An internal system error has occurred"
2288 msgstr "A intervenit o eroare internă a sistemului"
2289 
2290 #: libapper/PkStrings.cpp:439
2291 #, kde-format
2292 msgid "A security trust relationship is not present"
2293 msgstr "Nu este prezentă o relație de încredere de securitate"
2294 
2295 #: libapper/PkStrings.cpp:441
2296 #, kde-format
2297 msgid "The package is not installed"
2298 msgstr "Pachetul nu este instalat"
2299 
2300 #: libapper/PkStrings.cpp:443
2301 #, kde-format
2302 msgid "The package was not found"
2303 msgstr "Pachetul nu a fost găsit"
2304 
2305 #: libapper/PkStrings.cpp:445
2306 #, kde-format
2307 msgid "The package is already installed"
2308 msgstr "Pachetul este instalat deja"
2309 
2310 #: libapper/PkStrings.cpp:447
2311 #, kde-format
2312 msgid "The package download failed"
2313 msgstr "Descărcarea pachetului a eșuat"
2314 
2315 #: libapper/PkStrings.cpp:449
2316 #, kde-format
2317 msgid "The group was not found"
2318 msgstr "Grupul nu a fost găsit"
2319 
2320 #: libapper/PkStrings.cpp:451
2321 #, kde-format
2322 msgid "The group list was invalid"
2323 msgstr "Lista grupurilor nu era validă"
2324 
2325 #: libapper/PkStrings.cpp:453
2326 #, kde-format
2327 msgid "Dependency resolution failed"
2328 msgstr "Rezolvarea dependențelor a eșuat"
2329 
2330 #: libapper/PkStrings.cpp:455
2331 #, kde-format
2332 msgid "Search filter was invalid"
2333 msgstr "Filtrul de căutare nu era valid"
2334 
2335 #: libapper/PkStrings.cpp:457
2336 #, kde-format
2337 msgid "The package identifier was not well formed"
2338 msgstr "Identificatorul pachetului nu era format corect"
2339 
2340 #: libapper/PkStrings.cpp:459
2341 #, kde-format
2342 msgid "Transaction error"
2343 msgstr "Eroare tranzacție"
2344 
2345 #: libapper/PkStrings.cpp:461
2346 #, kde-format
2347 msgid "Repository name was not found"
2348 msgstr "Denumirea depozitului nu a fost găsită"
2349 
2350 #: libapper/PkStrings.cpp:463
2351 #, kde-format
2352 msgid "Could not remove a protected system package"
2353 msgstr "Nu s-a putut elimina un pachet de sistem protejat"
2354 
2355 #: libapper/PkStrings.cpp:465
2356 #, kde-format
2357 msgid "The task was canceled"
2358 msgstr "Sarcina a fost anulată"
2359 
2360 #: libapper/PkStrings.cpp:467
2361 #, kde-format
2362 msgid "The task was forcibly canceled"
2363 msgstr "Sarcina a fost anulată forțat"
2364 
2365 #: libapper/PkStrings.cpp:469
2366 #, kde-format
2367 msgid "Reading the config file failed"
2368 msgstr "Citirea fișierului de configurare a eșuat"
2369 
2370 #: libapper/PkStrings.cpp:471
2371 #, kde-format
2372 msgid "The task cannot be cancelled"
2373 msgstr "Sarcina nu poate fi anulată"
2374 
2375 #: libapper/PkStrings.cpp:473
2376 #, kde-format
2377 msgid "Source packages cannot be installed"
2378 msgstr "Pachetele sursă nu pot fi instalate"
2379 
2380 #: libapper/PkStrings.cpp:475
2381 #, kde-format
2382 msgid "The license agreement failed"
2383 msgstr "Acordul de licență a eșuat"
2384 
2385 #: libapper/PkStrings.cpp:477
2386 #, kde-format
2387 msgid "Local file conflict between packages"
2388 msgstr "Conflict de fișier local între pachete"
2389 
2390 #: libapper/PkStrings.cpp:479
2391 #, kde-format
2392 msgid "Packages are not compatible"
2393 msgstr "Pachetele nu sunt compatibile"
2394 
2395 #: libapper/PkStrings.cpp:481
2396 #, kde-format
2397 msgid "Problem connecting to a software origin"
2398 msgstr "Problemă cu conectarea la o origine de programe"
2399 
2400 #: libapper/PkStrings.cpp:483
2401 #, kde-format
2402 msgid "Failed to initialize"
2403 msgstr "Inițializarea a eșuat"
2404 
2405 #: libapper/PkStrings.cpp:485
2406 #, kde-format
2407 msgid "Failed to finalize"
2408 msgstr "Finalizarea a eșuat"
2409 
2410 #: libapper/PkStrings.cpp:487
2411 #, kde-format
2412 msgid "Cannot get lock"
2413 msgstr "Nu se poate obține lacătul"
2414 
2415 #: libapper/PkStrings.cpp:489
2416 #, kde-format
2417 msgid "No packages to update"
2418 msgstr "Niciun pachet de actualizat"
2419 
2420 #: libapper/PkStrings.cpp:491
2421 #, kde-format
2422 msgid "Cannot write repository configuration"
2423 msgstr "Configurarea depozitului nu poate fi scrisă"
2424 
2425 #: libapper/PkStrings.cpp:493
2426 #, kde-format
2427 msgid "Local install failed"
2428 msgstr "Instalarea locală a eșuat"
2429 
2430 #: libapper/PkStrings.cpp:495
2431 #, kde-format
2432 msgid "Bad GPG signature"
2433 msgstr "Semnătură GPG greșită"
2434 
2435 #: libapper/PkStrings.cpp:497
2436 #, kde-format
2437 msgid "Missing GPG signature"
2438 msgstr "Semnătură GPG lipsă"
2439 
2440 #: libapper/PkStrings.cpp:499
2441 #, kde-format
2442 msgid "Repository configuration invalid"
2443 msgstr "Configurare depozit nevalidă"
2444 
2445 #: libapper/PkStrings.cpp:501
2446 #, kde-format
2447 msgid "Invalid package file"
2448 msgstr "Fișier cu pachet nevalid"
2449 
2450 #: libapper/PkStrings.cpp:503
2451 #, kde-format
2452 msgid "Package install blocked"
2453 msgstr "Instalare pachet blocată"
2454 
2455 #: libapper/PkStrings.cpp:505
2456 #, kde-format
2457 msgid "Package is corrupt"
2458 msgstr "Pachetul este corupt"
2459 
2460 #: libapper/PkStrings.cpp:507
2461 #, kde-format
2462 msgid "All packages are already installed"
2463 msgstr "Toate pachetele sunt instalate deja"
2464 
2465 #: libapper/PkStrings.cpp:509
2466 #, kde-format
2467 msgid "The specified file could not be found"
2468 msgstr "Fișierul specificat nu a fost găsit"
2469 
2470 #: libapper/PkStrings.cpp:511
2471 #, kde-format
2472 msgid "No more mirrors are available"
2473 msgstr "Nu mai sunt oglinzi disponibile"
2474 
2475 #: libapper/PkStrings.cpp:513
2476 #, kde-format
2477 msgid "No distribution upgrade data is available"
2478 msgstr "Nu sunt disponibile date de actualizare a distribuției"
2479 
2480 #: libapper/PkStrings.cpp:515
2481 #, kde-format
2482 msgid "Package is incompatible with this system"
2483 msgstr "Pachetul este incompatibil cu acest sistem"
2484 
2485 #: libapper/PkStrings.cpp:517
2486 #, kde-format
2487 msgid "No space is left on the disk"
2488 msgstr "Nu a mai rămas spațiu pe disc"
2489 
2490 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341
2491 #, kde-format
2492 msgid "A media change is required"
2493 msgstr "Este necesară o schimbare a mediului"
2494 
2495 #: libapper/PkStrings.cpp:521
2496 #, kde-format
2497 msgid "Authorization failed"
2498 msgstr "Autorizare eșuată"
2499 
2500 #: libapper/PkStrings.cpp:523
2501 #, kde-format
2502 msgid "Update not found"
2503 msgstr "Actualizarea nu a fost găsită"
2504 
2505 #: libapper/PkStrings.cpp:525
2506 #, kde-format
2507 msgid "Cannot install from untrusted origin"
2508 msgstr "Nu se poate instala din origine fără încredere"
2509 
2510 #: libapper/PkStrings.cpp:527
2511 #, kde-format
2512 msgid "Cannot update from untrusted origin"
2513 msgstr "Nu se poate actualiza din origine fără încredere"
2514 
2515 #: libapper/PkStrings.cpp:529
2516 #, kde-format
2517 msgid "Cannot get the file list"
2518 msgstr "Nu se poate obține lista fișierelor"
2519 
2520 #: libapper/PkStrings.cpp:531
2521 #, kde-format
2522 msgid "Cannot get package requires"
2523 msgstr "Nu se pot obține cerințele pachetului"
2524 
2525 #: libapper/PkStrings.cpp:533
2526 #, kde-format
2527 msgid "Cannot disable origin"
2528 msgstr "Nu se poate dezactiva originea"
2529 
2530 #: libapper/PkStrings.cpp:535
2531 #, kde-format
2532 msgid "The download failed"
2533 msgstr "Descărcarea a eșuat"
2534 
2535 #: libapper/PkStrings.cpp:537
2536 #, kde-format
2537 msgid "Package failed to configure"
2538 msgstr "Configurarea pachetului a eșuat"
2539 
2540 #: libapper/PkStrings.cpp:539
2541 #, kde-format
2542 msgid "Package failed to build"
2543 msgstr "Compilarea pachetului a eșuat"
2544 
2545 #: libapper/PkStrings.cpp:541
2546 #, kde-format
2547 msgid "Package failed to install"
2548 msgstr "Instalarea pachetului a eșuat"
2549 
2550 #: libapper/PkStrings.cpp:543
2551 #, kde-format
2552 msgid "Package failed to be removed"
2553 msgstr "Eliminarea pachetului a eșuat"
2554 
2555 #: libapper/PkStrings.cpp:545
2556 #, kde-format
2557 msgid "Update failed due to running process"
2558 msgstr "Actualizarea a eșuat din cauza unui proces ce rulează"
2559 
2560 #: libapper/PkStrings.cpp:547
2561 #, kde-format
2562 msgid "The package database was changed"
2563 msgstr "Baza de date cu pachete s-a modificat"
2564 
2565 #: libapper/PkStrings.cpp:549
2566 #, kde-format
2567 msgid "Virtual provide type is not supported"
2568 msgstr ""
2569 
2570 #: libapper/PkStrings.cpp:551
2571 #, kde-format
2572 msgid "Install root is invalid"
2573 msgstr "Rădăcina instalării nu este validă"
2574 
2575 #: libapper/PkStrings.cpp:553
2576 #, kde-format
2577 msgid "Cannot fetch install sources"
2578 msgstr "Nu se pot prelua sursele de instalare"
2579 
2580 #: libapper/PkStrings.cpp:555
2581 #, kde-format
2582 msgid "Rescheduled due to priority"
2583 msgstr "Reprogramat din cauza priorității"
2584 
2585 #: libapper/PkStrings.cpp:557
2586 #, kde-format
2587 msgid "Unfinished transaction"
2588 msgstr "Tranzacție nefinalizată"
2589 
2590 #: libapper/PkStrings.cpp:559
2591 #, kde-format
2592 msgid "Lock required"
2593 msgstr "Lacăt necesar"
2594 
2595 #: libapper/PkStrings.cpp:561
2596 #, kde-format
2597 msgid "Unknown error"
2598 msgstr "Eroare necunoscută"
2599 
2600 #: libapper/PkStrings.cpp:571
2601 #, kde-format
2602 msgid ""
2603 "There is no network connection available.\n"
2604 "Please check your connection settings and try again"
2605 msgstr ""
2606 "Nu este disponibilă nicio conexiune la rețea.\n"
2607 "Verificați configurările conexiunii și reîncercați"
2608 
2609 #: libapper/PkStrings.cpp:574
2610 #, kde-format
2611 msgid ""
2612 "The package list needs to be rebuilt.\n"
2613 "This should have been done by the backend automatically."
2614 msgstr ""
2615 "Lista de pachete trebuie reconstruită.\n"
2616 "Acest lucru trebuia să fi fost făcut automat de către platformă."
2617 
2618 #: libapper/PkStrings.cpp:577
2619 #, kde-format
2620 msgid ""
2621 "The service that is responsible for handling user requests is out of "
2622 "memory.\n"
2623 "Please close some programs or restart your computer."
2624 msgstr ""
2625 "Serviciul responsabil de manipularea cererilor utilizatorului nu mai are "
2626 "memorie.\n"
2627 "Închideți unele programe sau reporniți calculatorul."
2628 
2629 #: libapper/PkStrings.cpp:580
2630 #, kde-format
2631 msgid "A thread could not be created to service the user request."
2632 msgstr "Nu s-a putut crea un fir pentru a servi cererea utilizatorului."
2633 
2634 #: libapper/PkStrings.cpp:582
2635 #, kde-format
2636 msgid ""
2637 "The action is not supported by this backend.\n"
2638 "Please report a bug as this should not have happened."
2639 msgstr ""
2640 "Acțiunea nu este susținută de această platformă.\n"
2641 "Raportați o eroare, întrucât aceasta nu trebuia să se întâmple."
2642 
2643 #: libapper/PkStrings.cpp:585
2644 #, kde-format
2645 msgid ""
2646 "A problem that we were not expecting has occurred.\n"
2647 "Please report this bug with the error description."
2648 msgstr ""
2649 "A intervenit o problemă neprevăzută.\n"
2650 "Raportați această eroare împreună cu descrierea sa."
2651 
2652 #: libapper/PkStrings.cpp:588
2653 #, kde-format
2654 msgid ""
2655 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n"
2656 "Please check your software signature settings."
2657 msgstr ""
2658 
2659 #: libapper/PkStrings.cpp:591
2660 #, kde-format
2661 msgid ""
2662 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
2663 msgstr ""
2664 "Pachetul care se încearcă a fi eliminat sau actualizat nu este instalat încă."
2665 
2666 #: libapper/PkStrings.cpp:593
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgid ""
2669 #| "The package that is being modified was not found on your system or in any "
2670 #| "software source."
2671 msgid ""
2672 "The package that is being modified was not found on your system or in any "
2673 "software origin."
2674 msgstr ""
2675 "Pachetul în curs de modificare nu a fost găsit pe sistemul dumneavoastră sau "
2676 "într-o sursă software."
2677 
2678 #: libapper/PkStrings.cpp:595
2679 #, kde-format
2680 msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
2681 msgstr "Pachetul care se încearcă a fi instalat este instalat deja."
2682 
2683 #: libapper/PkStrings.cpp:597
2684 #, kde-format
2685 msgid ""
2686 "The package download failed.\n"
2687 "Please check your network connectivity."
2688 msgstr ""
2689 "Descărcarea pachetului a eșuat.\n"
2690 "Verificați conexiunea la rețea."
2691 
2692 #: libapper/PkStrings.cpp:600
2693 #, kde-format
2694 msgid ""
2695 "The group type was not found.\n"
2696 "Please check your group list and try again."
2697 msgstr ""
2698 "Tipul grupului nu a fost găsit.\n"
2699 "Verificați lista de grupuri și reîncercați."
2700 
2701 #: libapper/PkStrings.cpp:603
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgid ""
2704 #| "The group list could not be loaded.\n"
2705 #| "Refreshing your cache may help, although this is normally a software "
2706 #| "source error."
2707 msgid ""
2708 "The group list could not be loaded.\n"
2709 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin "
2710 "error."
2711 msgstr ""
2712 "Lista de grupuri nu a putut fi încărcată.\n"
2713 "Reîmprospătarea cache-ului poate să ajute, cu toate că de obicei aceasta "
2714 "este o eroare cu sursa software."
2715 
2716 #: libapper/PkStrings.cpp:607
2717 #, kde-format
2718 msgid ""
2719 "A package dependency could not be found.\n"
2720 "More information is available in the detailed report."
2721 msgstr ""
2722 "O dependență a pachetului nu a putut fi găsită.\n"
2723 "În raportul detaliat sunt disponibile informații suplimentare."
2724 
2725 #: libapper/PkStrings.cpp:610
2726 #, kde-format
2727 msgid "The search filter was not correctly formed."
2728 msgstr "Filtrul de căutare nu a fost format corect."
2729 
2730 #: libapper/PkStrings.cpp:612
2731 #, kde-format
2732 msgid ""
2733 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n"
2734 "This normally indicates an internal bug and should be reported."
2735 msgstr ""
2736 "Identificatorul pachetului nu era format corect la trimiterea către demonul "
2737 "de sistem.\n"
2738 "De obicei, aceasta indică o defecțiune internă ce trebuie raportată."
2739 
2740 #: libapper/PkStrings.cpp:615
2741 #, kde-format
2742 msgid ""
2743 "An error occurred while running the transaction.\n"
2744 "More information is available in the detailed report."
2745 msgstr ""
2746 "În timpul derulării tranzacției a intervenit o eroare.\n"
2747 "În raportul detaliat sunt disponibile informații suplimentare."
2748 
2749 #: libapper/PkStrings.cpp:618
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgid ""
2752 #| "The remote software source name was not found.\n"
2753 #| "You may need to enable an item in Software Sources."
2754 msgid ""
2755 "The remote software origin name was not found.\n"
2756 "You may need to enable an item in Software Origins."
2757 msgstr ""
2758 "Sursa software distantă nu a fost găsită.\n"
2759 "Poate fi nevoie să activați un element în Surse software."
2760 
2761 #: libapper/PkStrings.cpp:621
2762 #, kde-format
2763 msgid "Removing a protected system package is not allowed."
2764 msgstr "Eliminarea unui pachet de sistem protejat nu este permisă."
2765 
2766 #: libapper/PkStrings.cpp:623
2767 #, kde-format
2768 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
2769 msgstr "Sarcina a fost anulată cu succes și nu a fost modificat niciun pachet."
2770 
2771 #: libapper/PkStrings.cpp:625
2772 #, kde-format
2773 msgid ""
2774 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
2775 "The backend did not exit cleanly."
2776 msgstr ""
2777 "Sarcina a fost anulată cu succes și nu a fost modificat niciun pachet.\n"
2778 "Platforma nu a ieșit curat."
2779 
2780 #: libapper/PkStrings.cpp:628
2781 #, kde-format
2782 msgid ""
2783 "The native package configuration file could not be opened.\n"
2784 "Please make sure your system's configuration is valid."
2785 msgstr ""
2786 
2787 #: libapper/PkStrings.cpp:631
2788 #, kde-format
2789 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time."
2790 msgstr "Sarcina nu poate fi anulată în siguranță în acest moment."
2791 
2792 #: libapper/PkStrings.cpp:633
2793 #, kde-format
2794 msgid ""
2795 "Source packages are not normally installed this way.\n"
2796 "Check the extension of the file you are trying to install."
2797 msgstr ""
2798 "De obicei, pachetele-sursă nu se instalează în acest mod.\n"
2799 "Verificați extensia fișierului pe care încercați să-l instalați."
2800 
2801 #: libapper/PkStrings.cpp:636
2802 #, kde-format
2803 msgid ""
2804 "The license agreement was not agreed to.\n"
2805 "To use this software you have to accept the license."
2806 msgstr ""
2807 "Acordul de licență nu a fost acceptat.\n"
2808 "Utilizarea acestui program necesită acceptarea licenței."
2809 
2810 #: libapper/PkStrings.cpp:639
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgid ""
2813 #| "Two packages provide the same file.\n"
2814 #| "This is usually due to mixing packages for different software sources."
2815 msgid ""
2816 "Two packages provide the same file.\n"
2817 "This is usually due to mixing packages for different software origins."
2818 msgstr ""
2819 "Două pachete furnizează același fișier.\n"
2820 "De obicei, aceasta se datorează amestecării pachetelor din diferite surse "
2821 "software."
2822 
2823 #: libapper/PkStrings.cpp:642
2824 #, fuzzy, kde-format
2825 #| msgid ""
2826 #| "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
2827 #| "This is usually due to mixing packages from different software sources."
2828 msgid ""
2829 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
2830 "This is usually due to mixing packages from different software origins."
2831 msgstr ""
2832 "Există mai multe pachete care nu sînt intercompatibile.\n"
2833 "De obicei, aceasta se datorează amestecării pachetelor din diferite surse "
2834 "software."
2835 
2836 #: libapper/PkStrings.cpp:645
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgid ""
2839 #| "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software "
2840 #| "source.\n"
2841 #| "Please check the detailed error for further details."
2842 msgid ""
2843 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n"
2844 "Please check the detailed error for further details."
2845 msgstr ""
2846 "În timpul conectării la sursa software a intervenit o problemă (posibil "
2847 "temporară).\n"
2848 "Verificați eroarea detaliată pentru informații suplimentare."
2849 
2850 #: libapper/PkStrings.cpp:648
2851 #, kde-format
2852 msgid ""
2853 "Failed to initialize packaging backend.\n"
2854 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
2855 msgstr ""
2856 
2857 #: libapper/PkStrings.cpp:651
2858 #, kde-format
2859 msgid ""
2860 "Failed to close down the backend instance.\n"
2861 "This error can normally be ignored."
2862 msgstr ""
2863 
2864 #: libapper/PkStrings.cpp:654
2865 #, kde-format
2866 msgid ""
2867 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
2868 "Please close any other legacy packaging tools that may be open."
2869 msgstr ""
2870 
2871 #: libapper/PkStrings.cpp:657
2872 #, kde-format
2873 msgid "None of the selected packages could be updated."
2874 msgstr "Niciunul din pachetele alese nu a putut fi actualizat."
2875 
2876 #: libapper/PkStrings.cpp:659
2877 #, kde-format
2878 msgid "The repository configuration could not be modified."
2879 msgstr "Configurația depozitului nu a putut fi modificată."
2880 
2881 #: libapper/PkStrings.cpp:661
2882 #, kde-format
2883 msgid ""
2884 "Installing the local file failed.\n"
2885 "More information is available in the detailed report."
2886 msgstr ""
2887 "Instalarea fișierului local a eșuat.\n"
2888 "În raportul detaliat sunt disponibile informații suplimentare."
2889 
2890 #: libapper/PkStrings.cpp:664
2891 #, kde-format
2892 msgid "The package signature could not be verified."
2893 msgstr "Semnătura pachetului nu a putut fi verificată."
2894 
2895 #: libapper/PkStrings.cpp:666
2896 #, kde-format
2897 msgid ""
2898 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n"
2899 "This package was not signed with a GPG key when created."
2900 msgstr ""
2901 "Semnătura pachetului lipsea și pachetul nu este de încredere.\n"
2902 "Acest pachet nu a fost semnat cu o cheie GPG la creare."
2903 
2904 #: libapper/PkStrings.cpp:669
2905 #, kde-format
2906 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
2907 msgstr "Configurația depozitelor era greșită și nu a putut fi citită."
2908 
2909 #: libapper/PkStrings.cpp:671
2910 #, kde-format
2911 msgid ""
2912 "The package you are attempting to install is not valid.\n"
2913 "The package file could be corrupt, or not a proper package."
2914 msgstr ""
2915 "Pachetul pe care încercați să-l instalați nu este valid.\n"
2916 "Fișierul pachetului poate fi deteriorat, sau nu este un pachet corespunzător."
2917 
2918 #: libapper/PkStrings.cpp:674
2919 #, kde-format
2920 msgid ""
2921 "Installation of this package was prevented by your packaging system's "
2922 "configuration."
2923 msgstr ""
2924 "Instalarea acestui pachet a fost împiedicată de configurația sistemului de "
2925 "pachete."
2926 
2927 #: libapper/PkStrings.cpp:676
2928 #, kde-format
2929 msgid ""
2930 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
2931 msgstr "Pachetul ce a fost descărcat este corupt și trebuie descărcat din nou."
2932 
2933 #: libapper/PkStrings.cpp:678
2934 #, kde-format
2935 msgid ""
2936 "All of the packages selected for install are already installed on the system."
2937 msgstr "Toate pachetele alese pentru instalare sunt instalate deja în sistem."
2938 
2939 #: libapper/PkStrings.cpp:680
2940 #, kde-format
2941 msgid ""
2942 "The specified file could not be found on the system.\n"
2943 "Check that the file still exists and has not been deleted."
2944 msgstr ""
2945 "Fișierul specificat nu a putut fi găsit în sistem.\n"
2946 "Verificați dacă fișierul există și nu a fost șters."
2947 
2948 #: libapper/PkStrings.cpp:683
2949 #, kde-format
2950 msgid ""
2951 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n"
2952 "There were no more download mirrors that could be tried."
2953 msgstr ""
2954 
2955 #: libapper/PkStrings.cpp:686
2956 #, kde-format
2957 msgid ""
2958 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
2959 "origins.\n"
2960 "The list of distribution upgrades will be unavailable."
2961 msgstr ""
2962 
2963 #: libapper/PkStrings.cpp:689
2964 #, kde-format
2965 msgid ""
2966 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
2967 msgstr ""
2968 "Pachetul care se încearcă a fi instalat nu este compatibil cu acest sistem."
2969 
2970 #: libapper/PkStrings.cpp:691
2971 #, kde-format
2972 msgid ""
2973 "There is insufficient space on the device.\n"
2974 "Free some space on the system disk to perform this operation."
2975 msgstr ""
2976 "Pe dispozitiv nu este spațiu suficient.\n"
2977 "Pentru a îndeplini această operațiune, eliberați niște spațiu pe discul "
2978 "sistemului."
2979 
2980 #: libapper/PkStrings.cpp:694
2981 #, kde-format
2982 msgid "Additional media is required to complete the transaction."
2983 msgstr "Pentru încheierea tranzacției este necesar un mediu suplimentar."
2984 
2985 #: libapper/PkStrings.cpp:696
2986 #, kde-format
2987 msgid ""
2988 "You have failed to provide correct authentication.\n"
2989 "Please check any passwords or account settings."
2990 msgstr ""
2991 
2992 #: libapper/PkStrings.cpp:699
2993 #, kde-format
2994 msgid ""
2995 "The specified update could not be found.\n"
2996 "It could have already been installed or no longer available on the remote "
2997 "server."
2998 msgstr ""
2999 
3000 #: libapper/PkStrings.cpp:702
3001 #, fuzzy, kde-format
3002 #| msgid "The package could not be found in any software source"
3003 #| msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
3004 msgid "The package could not be installed from untrusted origin."
3005 msgstr "Pachetul nu a putut fi găsit în nicio sursă software"
3006 
3007 #: libapper/PkStrings.cpp:704
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgid "The package could not be found in any software source"
3010 #| msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
3011 msgid "The package could not be updated from untrusted origin."
3012 msgstr "Pachetul nu a putut fi găsit în nicio sursă software"
3013 
3014 #: libapper/PkStrings.cpp:706
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgid "The file could not be found in any packages"
3017 #| msgid_plural "The files could not be found in any packages"
3018 msgid "The file list is not available for this package."
3019 msgstr "Fișierul nu a fost găsit în niciun pachet"
3020 
3021 #: libapper/PkStrings.cpp:708
3022 #, kde-format
3023 msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
3024 msgstr ""
3025 
3026 #: libapper/PkStrings.cpp:710
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgid "The specified file could not be found"
3029 msgid "The specified software origin could not be disabled."
3030 msgstr "Fișierul specificat nu a fost găsit"
3031 
3032 #: libapper/PkStrings.cpp:712
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgid ""
3035 #| "A package dependency could not be found.\n"
3036 #| "More information is available in the detailed report."
3037 msgid ""
3038 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
3039 "More information is available in the detailed report."
3040 msgstr ""
3041 "O dependență a pachetului n a putut fi găsită.\n"
3042 "În raportul detaliat sînt disponibile informații suplimentare."
3043 
3044 #: libapper/PkStrings.cpp:715
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgid ""
3047 #| "Installing the local file failed.\n"
3048 #| "More information is available in the detailed report."
3049 msgid ""
3050 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
3051 "More information is available in the detailed report."
3052 msgstr ""
3053 "Instalarea fișierului local a eșuat.\n"
3054 "În raportul detaliat sînt disponibile informații suplimentare."
3055 
3056 #: libapper/PkStrings.cpp:718
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgid ""
3059 #| "Installing the local file failed.\n"
3060 #| "More information is available in the detailed report."
3061 msgid ""
3062 "One of the selected packages failed to build correctly.\n"
3063 "More information is available in the detailed report."
3064 msgstr ""
3065 "Instalarea fișierului local a eșuat.\n"
3066 "În raportul detaliat sînt disponibile informații suplimentare."
3067 
3068 #: libapper/PkStrings.cpp:721
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgid ""
3071 #| "Installing the local file failed.\n"
3072 #| "More information is available in the detailed report."
3073 msgid ""
3074 "One of the selected packages failed to install correctly.\n"
3075 "More information is available in the detailed report."
3076 msgstr ""
3077 "Instalarea fișierului local a eșuat.\n"
3078 "În raportul detaliat sînt disponibile informații suplimentare."
3079 
3080 #: libapper/PkStrings.cpp:724
3081 #, fuzzy, kde-format
3082 #| msgid ""
3083 #| "Installing the local file failed.\n"
3084 #| "More information is available in the detailed report."
3085 msgid ""
3086 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
3087 "More information is available in the detailed report."
3088 msgstr ""
3089 "Instalarea fișierului local a eșuat.\n"
3090 "În raportul detaliat sînt disponibile informații suplimentare."
3091 
3092 #: libapper/PkStrings.cpp:727
3093 #, fuzzy, kde-format
3094 #| msgid ""
3095 #| "An error occurred while running the transaction.\n"
3096 #| "More information is available in the detailed report."
3097 msgid ""
3098 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
3099 "More information is available in the detailed report."
3100 msgstr ""
3101 "În timpul derulării tranzacției a intervenit o eroare.\n"
3102 "În raportul detaliat sînt disponibile informații suplimentare."
3103 
3104 #: libapper/PkStrings.cpp:730
3105 #, kde-format
3106 msgid "The package database was changed while the request was running."
3107 msgstr ""
3108 
3109 #: libapper/PkStrings.cpp:732
3110 #, kde-format
3111 msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
3112 msgstr ""
3113 
3114 #: libapper/PkStrings.cpp:734
3115 #, kde-format
3116 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
3117 msgstr ""
3118 
3119 #: libapper/PkStrings.cpp:736
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgid "The specified file could not be found"
3122 msgid "The list of software could not be downloaded."
3123 msgstr "Fișierul specificat nu a fost găsit"
3124 
3125 #: libapper/PkStrings.cpp:738
3126 #, kde-format
3127 msgid ""
3128 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is "
3129 "idle."
3130 msgstr ""
3131 
3132 #: libapper/PkStrings.cpp:740
3133 #, kde-format
3134 msgid "A previous package management transaction was interrupted."
3135 msgstr ""
3136 
3137 #: libapper/PkStrings.cpp:742
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgid "A media change is required"
3140 msgid "A package manager lock is required."
3141 msgstr "Este necesară o schimbare a mediului"
3142 
3143 #: libapper/PkStrings.cpp:744
3144 #, kde-format
3145 msgid ""
3146 "Unknown error, please report a bug.\n"
3147 "More information is available in the detailed report."
3148 msgstr ""
3149 "Eroare necunoscută, raportați o defecțiune.\n"
3150 "În raportul detaliat sunt disponibile informații suplimentare."
3151 
3152 #: libapper/PkStrings.cpp:755
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "The group type"
3155 msgid "Accessibility"
3156 msgstr "Accesibilitate"
3157 
3158 #: libapper/PkStrings.cpp:757
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "The group type"
3161 msgid "Accessories"
3162 msgstr "Accesorii"
3163 
3164 #: libapper/PkStrings.cpp:759
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "The group type"
3167 msgid "Education"
3168 msgstr "Educație"
3169 
3170 #: libapper/PkStrings.cpp:761
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "The group type"
3173 msgid "Games"
3174 msgstr "Jocuri"
3175 
3176 #: libapper/PkStrings.cpp:763
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "The group type"
3179 msgid "Graphics"
3180 msgstr "Grafică"
3181 
3182 #: libapper/PkStrings.cpp:765
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "The group type"
3185 msgid "Internet"
3186 msgstr "Internet"
3187 
3188 #: libapper/PkStrings.cpp:767
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "The group type"
3191 msgid "Office"
3192 msgstr "Birou"
3193 
3194 #: libapper/PkStrings.cpp:769
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "The group type"
3197 #| msgid "Other"
3198 msgctxt "The group type"
3199 msgid "Others"
3200 msgstr "Altele"
3201 
3202 #: libapper/PkStrings.cpp:771
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "The group type"
3205 msgid "Development"
3206 msgstr "Dezvoltare"
3207 
3208 #: libapper/PkStrings.cpp:773
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "The group type"
3211 msgid "Multimedia"
3212 msgstr "Multimedia"
3213 
3214 #: libapper/PkStrings.cpp:775
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "The group type"
3217 msgid "System"
3218 msgstr "Sistem"
3219 
3220 #: libapper/PkStrings.cpp:777
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "The group type"
3223 msgid "GNOME desktop"
3224 msgstr "Biroul GNOME"
3225 
3226 #: libapper/PkStrings.cpp:779
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "The group type"
3229 msgid "KDE desktop"
3230 msgstr "Biroul KDE"
3231 
3232 #: libapper/PkStrings.cpp:781
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "The group type"
3235 msgid "XFCE desktop"
3236 msgstr "Biroul XFCE"
3237 
3238 #: libapper/PkStrings.cpp:783
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "The group type"
3241 msgid "Other desktops"
3242 msgstr "Alte birouri"
3243 
3244 #: libapper/PkStrings.cpp:785
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "The group type"
3247 msgid "Publishing"
3248 msgstr "Editare"
3249 
3250 #: libapper/PkStrings.cpp:787
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "The group type"
3253 msgid "Servers"
3254 msgstr "Servere"
3255 
3256 #: libapper/PkStrings.cpp:789
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "The group type"
3259 msgid "Fonts"
3260 msgstr "Fonturi"
3261 
3262 #: libapper/PkStrings.cpp:791
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "The group type"
3265 msgid "Admin tools"
3266 msgstr "Unelte de administrare"
3267 
3268 #: libapper/PkStrings.cpp:793
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "The group type"
3271 msgid "Legacy"
3272 msgstr "Depășite"
3273 
3274 #: libapper/PkStrings.cpp:795
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "The group type"
3277 msgid "Localization"
3278 msgstr "Traducere"
3279 
3280 #: libapper/PkStrings.cpp:797
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "The group type"
3283 msgid "Virtualization"
3284 msgstr "Virtualizare"
3285 
3286 #: libapper/PkStrings.cpp:799
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "The group type"
3289 msgid "Security"
3290 msgstr "Securitate"
3291 
3292 #: libapper/PkStrings.cpp:801
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "The group type"
3295 msgid "Power management"
3296 msgstr "Gestiunea alimentării"
3297 
3298 #: libapper/PkStrings.cpp:803
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "The group type"
3301 msgid "Communication"
3302 msgstr "Comunicații"
3303 
3304 #: libapper/PkStrings.cpp:805
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "The group type"
3307 msgid "Network"
3308 msgstr "Rețea"
3309 
3310 #: libapper/PkStrings.cpp:807
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "The group type"
3313 msgid "Maps"
3314 msgstr "Hărți"
3315 
3316 #: libapper/PkStrings.cpp:809
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "The group type"
3319 msgid "Software sources"
3320 msgstr "Surse de programe"
3321 
3322 #: libapper/PkStrings.cpp:811
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "The group type"
3325 msgid "Science"
3326 msgstr "Știință"
3327 
3328 #: libapper/PkStrings.cpp:813
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "The group type"
3331 msgid "Documentation"
3332 msgstr "Documentație"
3333 
3334 #: libapper/PkStrings.cpp:815
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "The group type"
3337 msgid "Electronics"
3338 msgstr "Electronică"
3339 
3340 #: libapper/PkStrings.cpp:817
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "The group type"
3343 msgid "Package collections"
3344 msgstr "Colecții de pachete"
3345 
3346 #: libapper/PkStrings.cpp:819
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "The group type"
3349 msgid "Vendor"
3350 msgstr "Vânzător"
3351 
3352 #: libapper/PkStrings.cpp:821
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "The group type"
3355 msgid "Newest packages"
3356 msgstr "Cele mai noi pachete"
3357 
3358 #: libapper/PkStrings.cpp:823
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "The group type"
3361 msgid "Unknown group"
3362 msgstr "Grup necunoscut"
3363 
3364 #: libapper/PkStrings.cpp:834
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "The type of update"
3367 msgid "Trivial update"
3368 msgstr "Actualizare trivială"
3369 
3370 #: libapper/PkStrings.cpp:836
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "The type of update"
3373 msgid "Normal update"
3374 msgstr "Actualizare normală"
3375 
3376 #: libapper/PkStrings.cpp:838
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "The type of update"
3379 msgid "Important update"
3380 msgstr "Actualizare importantă"
3381 
3382 #: libapper/PkStrings.cpp:840
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "The type of update"
3385 msgid "Security update"
3386 msgstr "Actualizare de securitate"
3387 
3388 #: libapper/PkStrings.cpp:842
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "The type of update"
3391 msgid "Bug fix update"
3392 msgstr "Corecție de erori"
3393 
3394 #: libapper/PkStrings.cpp:844
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "The type of update"
3397 msgid "Enhancement update"
3398 msgstr "Actualizare de îmbunătățire"
3399 
3400 #: libapper/PkStrings.cpp:846
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "The type of update"
3403 msgid "Blocked update"
3404 msgstr "Actualizare blocată"
3405 
3406 #: libapper/PkStrings.cpp:849
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "The type of update"
3409 msgid "Installed"
3410 msgstr "Instalat"
3411 
3412 #: libapper/PkStrings.cpp:852
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "The type of update"
3415 msgid "Available"
3416 msgstr "Disponibil"
3417 
3418 #: libapper/PkStrings.cpp:854
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "The type of update"
3421 msgid "Unknown update"
3422 msgstr "Actualizare necunoscută"
3423 
3424 #: libapper/PkStrings.cpp:865
3425 #, kde-format
3426 msgid "No Updates Available"
3427 msgstr "Nicio actualizare disponibilă"
3428 
3429 #: libapper/PkStrings.cpp:868
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "Some updates were selected on the view"
3432 msgid "1 Update Selected"
3433 msgid_plural "%1 Updates Selected"
3434 msgstr[0] "1 actualizare aleasă"
3435 msgstr[1] "%1 actualizări alese"
3436 msgstr[2] "%1 de actualizări alese"
3437 
3438 #: libapper/PkStrings.cpp:872
3439 #, kde-format
3440 msgctxt "Some updates are being shown on the screen"
3441 msgid "1 Update"
3442 msgid_plural "%1 Updates"
3443 msgstr[0] "1 actualizare"
3444 msgstr[1] "%1 actualizări"
3445 msgstr[2] "%1 de actualizări"
3446 
3447 #: libapper/PkStrings.cpp:875
3448 #, kde-format
3449 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
3450 msgid "%1, %2"
3451 msgstr "%1, %2"
3452 
3453 #: libapper/PkStrings.cpp:876
3454 #, kde-format
3455 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3456 msgid "%1 Update"
3457 msgid_plural "%1 Updates"
3458 msgstr[0] "%1 actualizare"
3459 msgstr[1] "%1 actualizări"
3460 msgstr[2] "%1 de actualizări"
3461 
3462 #: libapper/PkStrings.cpp:877
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3465 msgid "%1 Selected"
3466 msgid_plural "%1 Selected"
3467 msgstr[0] "%1 aleasă"
3468 msgstr[1] "%1 alese"
3469 msgstr[2] "%1 alese"
3470 
3471 #: libapper/PkStrings.cpp:881
3472 #, kde-format
3473 msgid "No Packages"
3474 msgstr "Niciun pachet"
3475 
3476 #: libapper/PkStrings.cpp:883
3477 #, kde-format
3478 msgid "1 Package"
3479 msgid_plural "%1 Packages"
3480 msgstr[0] "1 pachet"
3481 msgstr[1] "%1 pachete"
3482 msgstr[2] "%1 de pachete"
3483 
3484 #: libapper/PkStrings.cpp:891
3485 #, kde-format
3486 msgid "No restart is necessary"
3487 msgstr "Nu este necesară o repornire"
3488 
3489 #: libapper/PkStrings.cpp:893
3490 #, kde-format
3491 msgid "You will be required to restart this application"
3492 msgstr "Va trebui să reporniți această aplicație"
3493 
3494 #: libapper/PkStrings.cpp:895
3495 #, kde-format
3496 msgid "You will be required to log out and back in"
3497 msgstr "Va trebui să vă reautentificați"
3498 
3499 #: libapper/PkStrings.cpp:897
3500 #, kde-format
3501 msgid "A restart will be required"
3502 msgstr "Va fi necesară o repornire"
3503 
3504 #: libapper/PkStrings.cpp:899
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgid "You will be required to log off and back on after this update"
3507 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
3508 msgstr "După această actualizare va trebui să vă reautentificați"
3509 
3510 #: libapper/PkStrings.cpp:901
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgid "A restart will be required"
3513 msgid "A restart will be required due to a security update."
3514 msgstr "Va fi necesară o repornire"
3515 
3516 #: libapper/PkStrings.cpp:914
3517 #, kde-format
3518 msgid "No restart is required"
3519 msgstr "Repornirea nu este necesară"
3520 
3521 #: libapper/PkStrings.cpp:916
3522 #, kde-format
3523 msgid "A restart is required"
3524 msgstr "Este necesară o repornire"
3525 
3526 #: libapper/PkStrings.cpp:918
3527 #, kde-format
3528 msgid "You need to log out and log back in"
3529 msgstr "Trebuie să vă reautentificați"
3530 
3531 #: libapper/PkStrings.cpp:920
3532 #, kde-format
3533 msgid "You need to restart the application"
3534 msgstr "Trebuie să reporniți aplicația"
3535 
3536 #: libapper/PkStrings.cpp:922
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "You need to log out and log back in"
3539 msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3540 msgstr "Trebuie să vă reautentificați"
3541 
3542 #: libapper/PkStrings.cpp:924
3543 #, fuzzy, kde-format
3544 #| msgid "A restart is required"
3545 msgid "A restart is required to remain secure."
3546 msgstr "Este necesară o repornire"
3547 
3548 #: libapper/PkStrings.cpp:937
3549 #, kde-format
3550 msgid "Stable"
3551 msgstr "Stabil"
3552 
3553 #: libapper/PkStrings.cpp:939
3554 #, kde-format
3555 msgid "Unstable"
3556 msgstr "Instabil"
3557 
3558 #: libapper/PkStrings.cpp:941
3559 #, kde-format
3560 msgid "Testing"
3561 msgstr "Testare"
3562 
3563 #: libapper/PkStrings.cpp:954
3564 #, kde-format
3565 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue."
3566 msgstr "Introduceți CD-ul cu eticheta „%1” și apăsați Continuă."
3567 
3568 #: libapper/PkStrings.cpp:956
3569 #, kde-format
3570 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue."
3571 msgstr "Introduceți DVD-ul cu eticheta „%1” și apăsați Continuă."
3572 
3573 #: libapper/PkStrings.cpp:958
3574 #, kde-format
3575 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue."
3576 msgstr "Introduceți discul cu eticheta „%1” și apăsați Continuă."
3577 
3578 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963
3579 #, kde-format
3580 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue."
3581 msgstr "Introduceți mediul cu eticheta „%1” și apăsați Continuă."
3582 
3583 #: libapper/PkStrings.cpp:1014
3584 #, kde-format
3585 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action."
3586 msgstr "Nu aveți privilegiile necesare pentru îndeplinirea acestei acțiuni."
3587 
3588 #: libapper/PkStrings.cpp:1016
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Could not remove a protected system package"
3591 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd."
3592 msgstr "Nu s-a putut elimina un pachet de sistem protejat"
3593 
3594 #: libapper/PkStrings.cpp:1018
3595 #, kde-format
3596 msgid "Cannot connect to this transaction id."
3597 msgstr ""
3598 
3599 #: libapper/PkStrings.cpp:1020
3600 #, kde-format
3601 msgid "This action is unknown."
3602 msgstr ""
3603 
3604 #: libapper/PkStrings.cpp:1022
3605 #, fuzzy, kde-format
3606 #| msgid "The package signature could not be verified."
3607 msgid "The packagekitd service could not be started."
3608 msgstr "Semnătura pachetului nu a putut fi verificată."
3609 
3610 #: libapper/PkStrings.cpp:1024
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgid "The priority was invalid"
3613 msgid "The query is not valid."
3614 msgstr "Prioritatea nu era validă"
3615 
3616 #: libapper/PkStrings.cpp:1026
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgid "The file was not installed"
3619 #| msgid_plural "The files were not installed"
3620 msgid "The file is not valid."
3621 msgstr "Fișierul nu a fost instalat"
3622 
3623 #: libapper/PkStrings.cpp:1028
3624 #, kde-format
3625 msgid "This function is not yet supported."
3626 msgstr ""
3627 
3628 #: libapper/PkStrings.cpp:1030
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgid "Could not find package"
3631 msgid "Could not talk to packagekitd."
3632 msgstr "Pachetul nu a putut fi găsit"
3633 
3634 #: libapper/PkStrings.cpp:1032
3635 #, fuzzy, kde-format
3636 #| msgid "Could not find package"
3637 msgid "Error talking to packagekitd."
3638 msgstr "Pachetul nu a putut fi găsit"
3639 
3640 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgid "Unknown error"
3643 msgid "An unknown error happened."
3644 msgstr "Eroare necunoscută"
3645 
3646 #: libapper/PkStrings.cpp:1053
3647 #, kde-format
3648 msgid "Your system is up to date"
3649 msgstr ""
3650 
3651 #: libapper/PkStrings.cpp:1055
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 #| msgid "No packages to update"
3654 msgid "You have no updates"
3655 msgstr "Niciun pachet de actualizat"
3656 
3657 #: libapper/PkStrings.cpp:1057
3658 #, kde-format
3659 msgid "Last check for updates was more than a month ago"
3660 msgstr ""
3661 
3662 #: libapper/PkStrings.cpp:1065
3663 #, kde-format
3664 msgid "Verified %1 ago"
3665 msgstr ""
3666 
3667 #: libapper/PkStrings.cpp:1067
3668 #, kde-format
3669 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now"
3670 msgstr ""
3671 
3672 #: libapper/PkTransaction.cpp:264
3673 #, fuzzy, kde-format
3674 #| msgid ""
3675 #| "<br />Installing unsigned packages can compromise your system, as it is "
3676 #| "impossible to verify if the software came from a trusted source. Are you "
3677 #| "sure you want to continue installation?"
3678 msgid ""
3679 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3680 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n"
3681 "\n"
3682 "Are you sure you want to proceed with the installation?"
3683 msgstr ""
3684 "<br />Instalarea pachetelor nesemnate vă poate compromite sistemul, întrucît "
3685 "este imposibil de verificat dacă programele provin dintr-o sursă de "
3686 "încredere. Sigur doriți să continuați instalarea?"
3687 
3688 #: libapper/PkTransaction.cpp:267
3689 #, kde-format
3690 msgid "Installing unsigned software"
3691 msgstr "Instalare programe nesemnate"
3692 
3693 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242
3694 #, kde-format
3695 msgid "%1 (%2%)"
3696 msgstr "%1 (%2%)"
3697 
3698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3699 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47
3700 #, kde-format
3701 msgid "icon"
3702 msgstr "pictogramă"
3703 
3704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL)
3705 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73
3706 #, kde-format
3707 msgid "Downloading Packages"
3708 msgstr "Descărcare pachete"
3709 
3710 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig)
3711 #: libapper/RepoSig.ui:14
3712 #, kde-format
3713 msgid "Software signature is required"
3714 msgstr "Este necesară semnătura programului"
3715 
3716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3717 #: libapper/RepoSig.ui:47
3718 #, kde-format
3719 msgid "Repository name:"
3720 msgstr "Denumire depozit:"
3721 
3722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3723 #: libapper/RepoSig.ui:73
3724 #, kde-format
3725 msgid "Signature URL:"
3726 msgstr "URL semnătură:"
3727 
3728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3729 #: libapper/RepoSig.ui:99
3730 #, fuzzy, kde-format
3731 #| msgid "Signature identifier:"
3732 msgid "Signature user identifier:"
3733 msgstr "Identificator semnătură:"
3734 
3735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3736 #: libapper/RepoSig.ui:125
3737 #, kde-format
3738 msgid "Signature identifier:"
3739 msgstr "Identificator semnătură:"
3740 
3741 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3742 #: libapper/RepoSig.ui:147
3743 #, kde-format
3744 msgid "Do you trust the origin of packages?"
3745 msgstr "Aveți încredere în originea acestor pachete?"
3746 
3747 #: libapper/Requirements.cpp:55
3748 #, kde-format
3749 msgid "Additional changes"
3750 msgstr "Modificări suplimentare"
3751 
3752 #: libapper/Requirements.cpp:82
3753 #, kde-format
3754 msgid "1 package to remove"
3755 msgid_plural "%1 packages to remove"
3756 msgstr[0] "1 pachet de eliminat"
3757 msgstr[1] "%1 pachete de eliminat"
3758 msgstr[2] "%1 de pachete de eliminat"
3759 
3760 #: libapper/Requirements.cpp:97
3761 #, fuzzy, kde-format
3762 #| msgid "No packages to update"
3763 msgid "1 package to downgrade"
3764 msgid_plural "%1 packages to downgrade"
3765 msgstr[0] "Niciun pachet de actualizat"
3766 msgstr[1] "Niciun pachet de actualizat"
3767 msgstr[2] "Niciun pachet de actualizat"
3768 
3769 #: libapper/Requirements.cpp:112
3770 #, fuzzy, kde-format
3771 #| msgid "Package file to install"
3772 msgid "1 package to reinstall"
3773 msgid_plural "%1 packages to reinstall"
3774 msgstr[0] "Fișierul cu pachet de instalat"
3775 msgstr[1] "Fișierul cu pachet de instalat"
3776 msgstr[2] "Fișierul cu pachet de instalat"
3777 
3778 #: libapper/Requirements.cpp:125
3779 #, kde-format
3780 msgid "1 package to install"
3781 msgid_plural "%1 packages to install"
3782 msgstr[0] "1 pachet de instalat"
3783 msgstr[1] "%1 pachete de instalat"
3784 msgstr[2] "%1 de pachete de instalat"
3785 
3786 #: libapper/Requirements.cpp:138
3787 #, kde-format
3788 msgid "1 package to update"
3789 msgid_plural "%1 packages to update"
3790 msgstr[0] "1 pachet de actualizat"
3791 msgstr[1] "%1 pachete de actualizat"
3792 msgstr[2] "%1 de pachete de actualizat"
3793 
3794 #: libapper/Requirements.cpp:151
3795 #, fuzzy, kde-format
3796 #| msgid "1 installed package"
3797 #| msgid_plural "%1 installed packages"
3798 msgid "1 untrusted package"
3799 msgid_plural "%1 untrusted packages"
3800 msgstr[0] "1 pachet instalat"
3801 msgstr[1] "%1 pachete instalate"
3802 msgstr[2] "%1 de pachete instalate"
3803 
3804 #: libapper/Requirements.cpp:199
3805 #, kde-format
3806 msgctxt "how many bytes are required for download"
3807 msgid "Need to get %1 of archives"
3808 msgstr ""
3809 
3810 #: libapper/Requirements.cpp:258
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid ""
3813 #| "<br />Installing unsigned packages can compromise your system, as it is "
3814 #| "impossible to verify if the software came from a trusted source. Are you "
3815 #| "sure you want to continue installation?"
3816 msgid ""
3817 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3818 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source."
3819 msgstr ""
3820 "<br />Instalarea pachetelor nesemnate vă poate compromite sistemul, întrucît "
3821 "este imposibil de verificat dacă programele provin dintr-o sursă de "
3822 "încredere. Sigur doriți să continuați instalarea?"
3823 
3824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3825 #: libapper/Requirements.ui:28
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgid "Additional media is required to complete the transaction."
3828 msgid "Additional changes are required to complete the task"
3829 msgstr "Pentru încheierea tranzacției este necesar un mediu suplimentar."
3830 
3831 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB)
3832 #: libapper/Requirements.ui:101
3833 #, kde-format
3834 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages"
3835 msgstr ""
3836 
3837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL)
3838 #: PkSession/IntroDialog.ui:65
3839 #, kde-format
3840 msgid "TextLabel"
3841 msgstr "TextLabel"
3842 
3843 #: PkSession/main.cpp:48
3844 #, kde-format
3845 msgid "Apper PackageKit Session helper"
3846 msgstr ""
3847 
3848 #: PkSession/main.cpp:51
3849 #, kde-format
3850 msgid "Daniel Nicoletti"
3851 msgstr "Daniel Nicoletti"
3852 
3853 #: PkSession/main.cpp:52
3854 #, kde-format
3855 msgid "Trever Fischer"
3856 msgstr "Trever Fischer"
3857 
3858 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47
3859 #, kde-format
3860 msgid "Install Packages Catalogs"
3861 msgstr "Instalează cataloage de pachete"
3862 
3863 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66
3864 #, kde-format
3865 msgid "You can drop more catalogs in here"
3866 msgstr ""
3867 
3868 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85
3869 #, fuzzy, kde-format
3870 #| msgid "No update description was found."
3871 msgid "No supported catalog was found"
3872 msgstr "Nu a fost găsită nicio descriere a actualizării."
3873 
3874 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87
3875 #, kde-format
3876 msgid "Do you want to install this catalog?"
3877 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
3878 msgstr[0] "Doriți să instalați acest catalog?"
3879 msgstr[1] "Doriți să instalați aceste cataloage?"
3880 msgstr[2] "Doriți să instalați aceste cataloage?"
3881 
3882 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid "A program wants to install a package"
3885 #| msgid_plural "A program wants to install packages"
3886 msgid "An application wants to install a catalog"
3887 msgid_plural "An application wants to install catalogs"
3888 msgstr[0] "Un program dorește să instaleze un pachet"
3889 msgstr[1] "Un program dorește să instaleze pachete"
3890 msgstr[2] "Un program dorește să instaleze pachete"
3891 
3892 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgid "%1 wants to install a package"
3895 #| msgid_plural "%1 wants to install packages"
3896 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog"
3897 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs"
3898 msgstr[0] "%1 dorește să instaleze un pachet"
3899 msgstr[1] "%1 dorește să instaleze pachete"
3900 msgstr[2] "%1 dorește să instaleze pachete"
3901 
3902 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137
3903 #, kde-format
3904 msgid "Not supported"
3905 msgstr "Nu este susținut"
3906 
3907 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgid "Current backend does not support installing packages."
3910 msgid ""
3911 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog"
3912 msgstr "Platforma curentă nu susține instalarea pachetelor."
3913 
3914 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178
3915 #, kde-format
3916 msgid "Catalog not found"
3917 msgstr "Catalogul nu a fost găsit"
3918 
3919 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 #| msgid "Could not find package"
3922 msgid "Could not find a catalog to install"
3923 msgstr "Pachetul nu a putut fi găsit"
3924 
3925 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 #| msgid "Package file to install"
3928 msgid "Catalog %2 failed to open"
3929 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open"
3930 msgstr[0] "Fișierul cu pachet de instalat"
3931 msgstr[1] "Fișierul cu pachet de instalat"
3932 msgstr[2] "Fișierul cu pachet de instalat"
3933 
3934 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190
3935 #, kde-format
3936 msgid "Failed to open"
3937 msgstr "Deschidere eșuată"
3938 
3939 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196
3940 #, kde-format
3941 msgid "Catalog is Empty"
3942 msgstr "Catalogul e gol"
3943 
3944 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197
3945 #, fuzzy, kde-format
3946 #| msgid "Do you want to install this file?"
3947 #| msgid_plural "Do you want to install these files?"
3948 msgid "Could not find any package to install in this catalog"
3949 msgstr "Doriți să instalați acest fișier?"
3950 
3951 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43
3952 #, kde-format
3953 msgid "Installs new Fonts"
3954 msgstr "Instalează fonturi noi"
3955 
3956 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3957 #, kde-format
3958 msgid "Could interpret request"
3959 msgstr ""
3960 
3961 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3962 #, kde-format
3963 msgid "Please verify if the request was valid"
3964 msgstr ""
3965 
3966 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108
3967 #, fuzzy, kde-format
3968 #| msgid ""
3969 #| "An additional program is required to open this type of file:<br />%1<br/"
3970 #| ">Do you want to search for a program to open this file type now?"
3971 msgid ""
3972 "An additional font is required to view this document correctly.\n"
3973 "Do you want to search for a suitable package now?"
3974 msgid_plural ""
3975 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n"
3976 "Do you want to search for suitable packages now?"
3977 msgstr[0] ""
3978 "Este necesar un program suplimentar pentru deschiderea acestui tip de "
3979 "fișier: <br />%1<br />Doriți să căutați acum un program pentru deschiderea "
3980 "acestui tip de fișier?"
3981 msgstr[1] ""
3982 "Este necesar un program suplimentar pentru deschiderea acestui tip de "
3983 "fișier: <br />%1<br />Doriți să căutați acum un program pentru deschiderea "
3984 "acestui tip de fișier?"
3985 msgstr[2] ""
3986 "Este necesar un program suplimentar pentru deschiderea acestui tip de "
3987 "fișier: <br />%1<br />Doriți să căutați acum un program pentru deschiderea "
3988 "acestui tip de fișier?"
3989 
3990 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgid "A program wants to install a file"
3993 #| msgid_plural "A program wants to install files"
3994 msgid "A program wants to install a font"
3995 msgid_plural "A program wants to install fonts"
3996 msgstr[0] "Un program dorește să instaleze un fișier"
3997 msgstr[1] "Un program dorește să instaleze fișiere"
3998 msgstr[2] "Un program dorește să instaleze fișiere"
3999 
4000 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgid "%1 wants to install a package"
4003 #| msgid_plural "%1 wants to install packages"
4004 msgid "The application %2 wants to install a font"
4005 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts"
4006 msgstr[0] "%1 dorește să instaleze un pachet"
4007 msgstr[1] "%1 dorește să instaleze pachete"
4008 msgstr[2] "%1 dorește să instaleze pachete"
4009 
4010 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148
4011 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157
4012 #, fuzzy, kde-format
4013 #| msgid "Failed to find software"
4014 msgid "Failed to find font"
4015 msgstr "Eșec la găsirea programelor"
4016 
4017 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
4020 msgid "No new fonts could be found for this document"
4021 msgstr "Nu pot fi găsite aplicații noi care să manipuleze acest tip de fișier"
4022 
4023 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 #| msgid "Failed to initialize"
4026 msgid "Failed to search for provides"
4027 msgstr "Eșec la inițializare"
4028 
4029 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40
4030 #, kde-format
4031 msgid "Install GStreamer Resources"
4032 msgstr "Instalează resurse GStreamer"
4033 
4034 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgid "Do you want to search for this now?"
4037 #| msgid_plural "Do you want to search for these now?"
4038 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?"
4039 msgid_plural ""
4040 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?"
4041 msgstr[0] "Doriți să-l căutați acum?"
4042 msgstr[1] "Doriți să le căutați acum?"
4043 msgstr[2] "Doriți să le căutați acum?"
4044 
4045 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "A program requires a new mime type"
4048 #| msgid_plural "A program requires new mime types"
4049 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
4050 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
4051 msgstr[0] "Un program cere un nou tip MIME"
4052 msgstr[1] "Un program cere tipuri MIME noi"
4053 msgstr[2] "Un program cere tipuri MIME noi"
4054 
4055 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgid "A program requires a new mime type"
4058 #| msgid_plural "A program requires new mime types"
4059 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
4060 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
4061 msgstr[0] "Un program cere un nou tip MIME"
4062 msgstr[1] "Un program cere tipuri MIME noi"
4063 msgstr[2] "Un program cere tipuri MIME noi"
4064 
4065 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90
4066 #, fuzzy, kde-format
4067 #| msgid "A program requires a new mime type"
4068 #| msgid_plural "A program requires new mime types"
4069 msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
4070 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
4071 msgstr[0] "Un program cere un nou tip MIME"
4072 msgstr[1] "Un program cere tipuri MIME noi"
4073 msgstr[2] "Un program cere tipuri MIME noi"
4074 
4075 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97
4076 #, kde-format
4077 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
4078 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
4079 msgstr[0] "%2 cere o extensie suplimentară pentru a decodifica acest fișier"
4080 msgstr[1] "%2 cere extensii suplimentare pentru a decodifica acest fișier"
4081 msgstr[2] "%2 cere extensii suplimentare pentru a decodifica acest fișier"
4082 
4083 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103
4084 #, kde-format
4085 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
4086 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
4087 msgstr[0] "%2 cere o extensie suplimentară pentru a codifica acest fișier"
4088 msgstr[1] "%2 cere extensii suplimentare pentru a codifica acest fișier"
4089 msgstr[2] "%2 cere extensii suplimentare pentru a codifica acest fișier"
4090 
4091 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109
4092 #, kde-format
4093 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation"
4094 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation"
4095 msgstr[0] ""
4096 msgstr[1] ""
4097 msgstr[2] ""
4098 
4099 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139
4100 #, kde-format
4101 msgid "No results found"
4102 msgstr "Niciun rezultat găsit"
4103 
4104 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141
4105 #, fuzzy, kde-format
4106 #| msgid "The package could not be found in any software source"
4107 #| msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
4108 msgid "Could not find plugin in any configured software source"
4109 msgstr "Pachetul nu a putut fi găsit în nicio sursă software"
4110 
4111 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41
4112 #, kde-format
4113 msgid "Install Support for File Types"
4114 msgstr "Instalează suport pentru tipuri de fișiere"
4115 
4116 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51
4117 #, fuzzy, kde-format
4118 #| msgid ""
4119 #| "Do you want to search for packages containing this file and remove it now?"
4120 #| msgid_plural ""
4121 #| "Do you want to search for packages containing these files and remove them "
4122 #| "now?"
4123 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?"
4124 msgid_plural ""
4125 "Do you want to search for a program that can open these file types?"
4126 msgstr[0] ""
4127 "Doriți să căutați pachete ce conțin acest fișier și să-l eliminați acum?"
4128 msgstr[1] ""
4129 "Doriți să căutați pachete ce conțin acest fișier și să-l eliminați acum?"
4130 msgstr[2] ""
4131 "Doriți să căutați pachete ce conțin acest fișier și să-l eliminați acum?"
4132 
4133 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgid "No files were found."
4136 msgid "No valid file types were provided"
4137 msgstr "Niciun fișier găsit."
4138 
4139 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 #| msgid "A program requires a new mime type"
4142 #| msgid_plural "A program requires new mime types"
4143 msgid "A program is requiring support to open this kind of files"
4144 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files"
4145 msgstr[0] "Un program cere un nou tip MIME"
4146 msgstr[1] "Un program cere tipuri MIME noi"
4147 msgstr[2] "Un program cere tipuri MIME noi"
4148 
4149 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgid "A program requires a new mime type"
4152 #| msgid_plural "A program requires new mime types"
4153 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files"
4154 msgid_plural ""
4155 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files"
4156 msgstr[0] "Un program cere un nou tip MIME"
4157 msgstr[1] "Un program cere tipuri MIME noi"
4158 msgstr[2] "Un program cere tipuri MIME noi"
4159 
4160 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94
4161 #, fuzzy, kde-format
4162 #| msgid "Failed to find software"
4163 msgid "Could not find software"
4164 msgstr "Eșec la găsirea programelor"
4165 
4166 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96
4167 #, kde-format
4168 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
4169 msgstr "Nu pot fi găsite aplicații noi care să manipuleze acest tip de fișier"
4170 
4171 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40
4172 #, fuzzy, kde-format
4173 #| msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4174 #| msgid "Installed packages"
4175 msgid "Install Packages Files"
4176 msgstr "Instalat pachete"
4177 
4178 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44
4179 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45
4180 #, kde-format
4181 msgid "You can drop more files in here"
4182 msgstr ""
4183 
4184 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53
4185 #, kde-format
4186 msgid "Not Supported"
4187 msgstr "Nu este susținut"
4188 
4189 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54
4190 #, fuzzy, kde-format
4191 #| msgid "Current backend does not support installing packages."
4192 msgid "Your current backend does not support installing files"
4193 msgstr "Platforma curentă nu susține instalarea pachetelor."
4194 
4195 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69
4196 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65
4197 #, fuzzy, kde-format
4198 #| msgid "No files were found."
4199 msgid "No supported files were provided"
4200 msgstr "Niciun fișier găsit."
4201 
4202 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71
4203 #, kde-format
4204 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file"
4205 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files"
4206 msgstr[0] "Apăsați <i>Continuare</i> dacă doriți să instalați acest fișier"
4207 msgstr[1] "Apăsați <i>Continuare</i> dacă doriți să instalați aceste fișiere"
4208 msgstr[2] "Apăsați <i>Continuare</i> dacă doriți să instalați aceste fișiere"
4209 
4210 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80
4211 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72
4212 #, kde-format
4213 msgid "An application wants to install a package"
4214 msgid_plural "An application wants to install packages"
4215 msgstr[0] "O aplicație dorește să instaleze un pachet"
4216 msgstr[1] "O aplicație dorește să instaleze pachete"
4217 msgstr[2] "O aplicație dorește să instaleze pachete"
4218 
4219 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84
4220 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgid "%1 wants to install a package"
4223 #| msgid_plural "%1 wants to install packages"
4224 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package"
4225 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages"
4226 msgstr[0] "%1 dorește să instaleze un pachet"
4227 msgstr[1] "%1 dorește să instaleze pachete"
4228 msgstr[2] "%1 dorește să instaleze pachete"
4229 
4230 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106
4231 #, kde-format
4232 msgid "Installation Complete"
4233 msgstr "Instalare încheiată"
4234 
4235 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107
4236 #, kde-format
4237 msgid "File was installed successfully"
4238 msgid_plural "Files were installed successfully"
4239 msgstr[0] "Fișierul a fost instalat cu succes"
4240 msgstr[1] "Fișierele au fost instalate cu succes"
4241 msgstr[2] "Fișierele au fost instalate cu succes"
4242 
4243 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118
4244 #, kde-format
4245 msgid "Failed to install files"
4246 msgstr "Eșec la instalarea fișierelor"
4247 
4248 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119
4249 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121
4250 #, kde-format
4251 msgid "Could not install files"
4252 msgstr "Fișierele nu au putut fi instalate"
4253 
4254 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43
4255 #, kde-format
4256 msgid "Install Packages by Name"
4257 msgstr "Instalează pachete după denumire"
4258 
4259 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 #| msgid "No files were found."
4262 msgid "No package names were provided"
4263 msgstr "Niciun fișier găsit."
4264 
4265 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62
4266 #, kde-format
4267 msgid "Do you want to search for and install this package now?"
4268 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
4269 msgstr[0] "Doriți să căutați și să instalați acest pachet acum?"
4270 msgstr[1] "Doriți să căutați și să instalați aceste pachete acum?"
4271 msgstr[2] "Doriți să căutați și să instalați aceste pachete acum?"
4272 
4273 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101
4274 #, kde-format
4275 msgid "Failed to install packages"
4276 msgstr "Eșec la instalarea pachetelor"
4277 
4278 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102
4279 #, kde-format
4280 msgid "The package %2 is already installed"
4281 msgid_plural "The packages %2 are already installed"
4282 msgstr[0] "Pachetul %2 este instalat deja"
4283 msgstr[1] "Pachetele %2 sunt instalate deja"
4284 msgstr[2] "Pachetele %2 sunt instalate deja"
4285 
4286 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110
4287 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82
4288 #, kde-format
4289 msgid "Could not find %1"
4290 msgstr "%1 nu poate fi găsit"
4291 
4292 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111
4293 #, kde-format
4294 msgid "The package could not be found in any software source"
4295 msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
4296 msgstr[0] "Pachetul nu a putut fi găsit în nicio sursă software"
4297 msgstr[1] "Pachetele nu au putut fi găsite în nicio sursă software"
4298 msgstr[2] "Pachetele nu au putut fi găsite în nicio sursă software"
4299 
4300 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41
4301 #, kde-format
4302 msgid "Install Plasma Resources"
4303 msgstr "Instalează resurse Plasma"
4304 
4305 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53
4306 #, kde-format
4307 msgid "%1 data engine"
4308 msgstr "Motor de date %1"
4309 
4310 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55
4311 #, kde-format
4312 msgid "%1 script engine"
4313 msgstr "Motor de scripturi %1"
4314 
4315 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67
4316 #, fuzzy, kde-format
4317 #| msgid "No files were found."
4318 msgid "No supported resources were provided"
4319 msgstr "Niciun fișier găsit."
4320 
4321 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Do you want to search for this now?"
4324 #| msgid_plural "Do you want to search for these now?"
4325 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?"
4326 msgid_plural ""
4327 "The following services are required. Do you want to search for these now?"
4328 msgstr[0] "Doriți să-l căutați acum?"
4329 msgstr[1] "Doriți să le căutați acum?"
4330 msgstr[2] "Doriți să le căutați acum?"
4331 
4332 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 #| msgid "A program requires a new mime type"
4335 #| msgid_plural "A program requires new mime types"
4336 msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
4337 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
4338 msgstr[0] "Un program cere un nou tip MIME"
4339 msgstr[1] "Un program cere tipuri MIME noi"
4340 msgstr[2] "Un program cere tipuri MIME noi"
4341 
4342 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103
4343 #, fuzzy, kde-format
4344 #| msgid "Failed to initialize"
4345 msgid "Failed to search for Plasma service"
4346 msgstr "Eșec la inițializare"
4347 
4348 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106
4349 #, fuzzy, kde-format
4350 #| msgid "The package could not be found in any software source"
4351 #| msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
4352 msgid "Could not find service in any configured software source"
4353 msgstr "Pachetul nu a putut fi găsit în nicio sursă software"
4354 
4355 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41
4356 #, kde-format
4357 msgid "Install Printer Drivers"
4358 msgstr "Instalează drivere de imprimantă"
4359 
4360 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82
4361 #, fuzzy, kde-format
4362 #| msgid "Failed to initialize"
4363 msgid "Failed to search for printer driver"
4364 msgstr "Eșec la inițializare"
4365 
4366 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgid "The package could not be found in any software source"
4369 #| msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
4370 msgid "Could not find printer driver in any configured software source"
4371 msgstr "Pachetul nu a putut fi găsit în nicio sursă software"
4372 
4373 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 #| msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4376 #| msgid "Installed packages"
4377 msgid "Install Packages that Provides Files"
4378 msgstr "Instalat pachete"
4379 
4380 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgid "No files were found."
4383 msgid "No files were provided"
4384 msgstr "Niciun fișier găsit."
4385 
4386 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgid "Do you want to search for and install this package now?"
4389 #| msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
4390 msgid "Do you want to search for this now?"
4391 msgid_plural "Do you want to search for these now?"
4392 msgstr[0] "Doriți să căutați și să instalați acest pachet acum?"
4393 msgstr[1] "Doriți să căutați și să instalați aceste pachete acum?"
4394 msgstr[2] "Doriți să căutați și să instalați aceste pachete acum?"
4395 
4396 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63
4397 #, kde-format
4398 msgid "A program wants to install a file"
4399 msgid_plural "A program wants to install files"
4400 msgstr[0] "Un program dorește să instaleze un fișier"
4401 msgstr[1] "Un program dorește să instaleze fișiere"
4402 msgstr[2] "Un program dorește să instaleze fișiere"
4403 
4404 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgid "%1 wants to install a package"
4407 #| msgid_plural "%1 wants to install packages"
4408 msgid "The application %2 is asking to install a file"
4409 msgid_plural "The application %2 is asking to install files"
4410 msgstr[0] "%1 dorește să instaleze un pachet"
4411 msgstr[1] "%1 dorește să instaleze pachete"
4412 msgstr[2] "%1 dorește să instaleze pachete"
4413 
4414 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgid "Failed to install file"
4417 #| msgid_plural "Failed to install files"
4418 msgid "Failed to install file"
4419 msgstr "Eșec la instalarea fișierului"
4420 
4421 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94
4422 #, kde-format
4423 msgid "The %1 package already provides this file"
4424 msgstr "Pachetul %1 furnizează deja acest fișier"
4425 
4426 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100
4427 #, kde-format
4428 msgid "Failed to find package"
4429 msgstr "Eșec la găsirea pachetului"
4430 
4431 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101
4432 #, kde-format
4433 msgid "The file could not be found in any packages"
4434 msgid_plural "The files could not be found in any packages"
4435 msgstr[0] "Fișierul nu a fost găsit în niciun pachet"
4436 msgstr[1] "Fișierele nu au fost găsite în niciun pachet"
4437 msgstr[2] "Fișierele nu au fost găsite în niciun pachet"
4438 
4439 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgid "The package is not installed"
4442 msgid "Querying if a Package is Installed"
4443 msgstr "Pachetul nu este instalat"
4444 
4445 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61
4446 #, kde-format
4447 msgid "User canceled the transaction"
4448 msgstr "Utilizatorul a anulat tranzacția"
4449 
4450 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63
4451 #, kde-format
4452 msgid "An unknown error happened"
4453 msgstr "A avut loc o eroare necunoscută"
4454 
4455 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42
4456 #, fuzzy, kde-format
4457 #| msgid "RemovePackage"
4458 msgid "Remove Packages that Provides Files"
4459 msgstr "Elimină pachet"
4460 
4461 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgid "You need to restart the application"
4464 msgid "Do you want to remove the following application?"
4465 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?"
4466 msgstr[0] "Trebuie să reporniți aplicația"
4467 msgstr[1] "Trebuie să reporniți aplicația"
4468 msgstr[2] "Trebuie să reporniți aplicația"
4469 
4470 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgid ""
4473 #| "Do you want to search for packages containing this file and remove it now?"
4474 #| msgid_plural ""
4475 #| "Do you want to search for packages containing these files and remove them "
4476 #| "now?"
4477 msgid "Do you want to search for a package providing this file?"
4478 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?"
4479 msgstr[0] ""
4480 "Doriți să căutați pachete ce conțin acest fișier și să-l eliminați acum?"
4481 msgstr[1] ""
4482 "Doriți să căutați pachete ce conțin acest fișier și să-l eliminați acum?"
4483 msgstr[2] ""
4484 "Doriți să căutați pachete ce conțin acest fișier și să-l eliminați acum?"
4485 
4486 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgid "%1 wants to install a package"
4489 #| msgid_plural "%1 wants to install packages"
4490 msgid "An application is asking to remove an application"
4491 msgid_plural "An application is asking to remove applications"
4492 msgstr[0] "%1 dorește să instaleze un pachet"
4493 msgstr[1] "%1 dorește să instaleze pachete"
4494 msgstr[2] "%1 dorește să instaleze pachete"
4495 
4496 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgid "%1 wants to install a package"
4499 #| msgid_plural "%1 wants to install packages"
4500 msgid "An application is asking to remove a file"
4501 msgid_plural "An application is asking to remove files"
4502 msgstr[0] "%1 dorește să instaleze un pachet"
4503 msgstr[1] "%1 dorește să instaleze pachete"
4504 msgstr[2] "%1 dorește să instaleze pachete"
4505 
4506 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgid "%1 wants to install a package"
4509 #| msgid_plural "%1 wants to install packages"
4510 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application"
4511 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications"
4512 msgstr[0] "%1 dorește să instaleze un pachet"
4513 msgstr[1] "%1 dorește să instaleze pachete"
4514 msgstr[2] "%1 dorește să instaleze pachete"
4515 
4516 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgid "%1 wants to install a package"
4519 #| msgid_plural "%1 wants to install packages"
4520 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file"
4521 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files"
4522 msgstr[0] "%1 dorește să instaleze un pachet"
4523 msgstr[1] "%1 dorește să instaleze pachete"
4524 msgstr[2] "%1 dorește să instaleze pachete"
4525 
4526 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104
4527 #, kde-format
4528 msgid "No application was found"
4529 msgstr "Nu a fost găsită nicio aplicație"
4530 
4531 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141
4532 #, kde-format
4533 msgid "The file could not be found in any installed package"
4534 msgid_plural "The files could not be found in any installed package"
4535 msgstr[0] "Fișierul nu a fost găsit în niciun pachet instalat"
4536 msgstr[1] "Fișierele nu au fost găsite în niciun pachet instalat"
4537 msgstr[2] "Fișierele nu au fost găsite în niciun pachet instalat"
4538 
4539 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42
4540 #, kde-format
4541 msgid "Search Packages that Provides Files"
4542 msgstr "Caută pachete care furnizează fișiere"
4543 
4544 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgid "The package could not be found in any software source"
4547 #| msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
4548 msgid "The file name could not be found in any software source"
4549 msgstr "Pachetul nu a putut fi găsit în nicio sursă software"
4550 
4551 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51
4552 #, kde-format
4553 msgid "The following package was found"
4554 msgid_plural "The following packages were found"
4555 msgstr[0] "Următorul pachet a fost găsit"
4556 msgstr[1] "Următoarele pachete au fost găsite"
4557 msgstr[2] "Următoarele pachete au fost găsite"
4558 
4559 #: PkSession/SessionTask.cpp:371
4560 #, kde-format
4561 msgid "There are no packages to Install or Remove"
4562 msgstr "Nu sunt pachete de instalat sau eliminat"
4563 
4564 #: PkSession/SessionTask.cpp:372
4565 #, kde-format
4566 msgid "This action should not happen"
4567 msgstr ""
4568 
4569 #: PkSession/SessionTask.cpp:401
4570 #, kde-format
4571 msgid "Could not find"
4572 msgstr "Nu s-a putut găsi"
4573 
4574 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411
4575 #, kde-format
4576 msgid "No packages were found that meet the request"
4577 msgstr "Nu au fost găsite pachete care să satisfacă cererea"
4578 
4579 #: PkSession/SessionTask.cpp:410
4580 #, kde-format
4581 msgid "Failed to find"
4582 msgstr "Găsirea a eșuat"
4583 
4584 #. i18n("Failed to commit transaction"),
4585 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error()));
4586 #: PkSession/SessionTask.cpp:431
4587 #, kde-format
4588 msgid "Transaction did not finish with success"
4589 msgstr "Tranzacția nu s-a încheiat reușit"
4590 
4591 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4592 #, kde-format
4593 msgid "Task completed"
4594 msgstr "Sarcină încheiată"
4595 
4596 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4597 #, kde-format
4598 msgid "All operations were committed successfully"
4599 msgstr "Toate operațiile au fost comise cu succes"
4600 
4601 #~ msgid "KDE interface for managing software"
4602 #~ msgstr "Interfață KDE pentru gestiunea programelor"
4603 
4604 #~ msgid "A mirror is possibly broken"
4605 #~ msgstr "O oglindă este probabil deteriorată"
4606 
4607 #~ msgid "The connection was refused"
4608 #~ msgstr "Conexiunea a fost refuzată"
4609 
4610 #~ msgid "The parameter was invalid"
4611 #~ msgstr "Parametrul nu era valid"
4612 
4613 #~ msgid "The priority was invalid"
4614 #~ msgstr "Prioritatea nu era validă"
4615 
4616 #~ msgid "Backend warning"
4617 #~ msgstr "Avertizare platformă"
4618 
4619 #~ msgid "Daemon warning"
4620 #~ msgstr "Avertizare demon"
4621 
4622 #~ msgid "The package list cache is being rebuilt"
4623 #~ msgstr "Cache-ul listei de pachete este reconstruit"
4624 
4625 #~ msgid "An untrusted package was installed"
4626 #~ msgstr "A fost instalat un pachet fără încredere"
4627 
4628 #~ msgid "A newer package exists"
4629 #~ msgstr "Există un pachet mai nou"
4630 
4631 #~ msgid "Could not find package"
4632 #~ msgstr "Pachetul nu a putut fi găsit"
4633 
4634 #~ msgid "Configuration files were changed"
4635 #~ msgstr "Fișierele de configurare au fost modificate"
4636 
4637 #~ msgid "Package is already installed"
4638 #~ msgstr "Pachetul este instalat deja"
4639 
4640 #, fuzzy
4641 #~| msgid "The package download failed"
4642 #~ msgid "Software source download failed"
4643 #~ msgstr "Descărcarea pachetului a eșuat"
4644 
4645 #~ msgid "Application Manager"
4646 #~ msgstr "Gestionar de aplicații"
4647 
4648 #, fuzzy
4649 #~| msgid "(C) 2012, Matthias Klumpp"
4650 #~ msgid "(C) 2014, Matthias Klumpp"
4651 #~ msgstr "(C) 2012, Matthias Klumpp"
4652 
4653 #~ msgid "This package has the following security level: <b>%1</b>"
4654 #~ msgstr "Acest pachet are următorul nivel de securitate: <b>%1</b>"
4655 
4656 #~ msgid "Security hints"
4657 #~ msgstr "Indicii de securitate"
4658 
4659 #, fuzzy
4660 #~| msgid "Current backend does not support installing packages."
4661 #~ msgid "Current backend does not support installing files."
4662 #~ msgstr "Platforma curentă nu susține instalarea pachetelor."
4663 
4664 #~ msgid "Current backend does not support installing packages."
4665 #~ msgstr "Platforma curentă nu susține instalarea pachetelor."
4666 
4667 #~ msgid "The current backend does not support removing packages."
4668 #~ msgstr "Platforma curentă nu susține eliminarea pachetelor."
4669 
4670 #, fuzzy
4671 #~| msgid "The current backend does not support removing packages."
4672 #~ msgid "The current backend does not support updating packages."
4673 #~ msgstr "Platforma curentă nu susține eliminarea pachetelor."
4674 
4675 #~ msgid "I agree to the above terms and conditions"
4676 #~ msgstr "Sînt de acord cu acești termeni și condiții"
4677 
4678 #~ msgid "I don't agree"
4679 #~ msgstr "Nu sînt de acord"
4680 
4681 #~ msgid "Install for all users"
4682 #~ msgstr "Instalează pentru toți utilizatorii"
4683 
4684 #~ msgid "Software license"
4685 #~ msgstr "Licența aplicației"
4686 
4687 #~ msgid "Please read the following terms and conditions carefully!"
4688 #~ msgstr "Citiți următorii termeni și condiții cu atenție!"
4689 
4690 #~ msgid "Similar native packages found"
4691 #~ msgstr "Pachete native similare găsite"
4692 
4693 #~ msgid "Really install as superuser?"
4694 #~ msgstr "Sigur instalați ca administrator?"
4695 
4696 #~ msgid "Upgrade System"
4697 #~ msgstr "Actualizează sistemul"
4698 
4699 #, fuzzy
4700 #~| msgid "Failed to update package lists"
4701 #~ msgid "Failed to simulate file install"
4702 #~ msgstr "Eșec la actualizarea listelor de pachete"
4703 
4704 #, fuzzy
4705 #~| msgid "Failed to update package lists"
4706 #~ msgid "Failed to simulate package install"
4707 #~ msgstr "Eșec la actualizarea listelor de pachete"
4708 
4709 #, fuzzy
4710 #~| msgid "Failed to update package lists"
4711 #~ msgid "Failed to simulate package removal"
4712 #~ msgstr "Eșec la actualizarea listelor de pachete"
4713 
4714 #, fuzzy
4715 #~| msgid "Failed to update package lists"
4716 #~ msgid "Failed to simulate package update"
4717 #~ msgstr "Eșec la actualizarea listelor de pachete"
4718 
4719 #~ msgid "Failed to install package"
4720 #~ msgstr "Eșec la instalarea pachetului"
4721 
4722 #~ msgid "Failed to remove package"
4723 #~ msgstr "Eșec la eliminarea pachetului"
4724 
4725 #, fuzzy
4726 #~| msgid "Failed to find package"
4727 #~ msgid "Failed to update package"
4728 #~ msgstr "Eșec la găsirea pachetului"
4729 
4730 #, fuzzy
4731 #~| msgid "Failed to install file"
4732 #~| msgid_plural "Failed to install files"
4733 #~ msgid "Failed to install signature"
4734 #~ msgstr "Eșec la instalarea fișierului"
4735 
4736 #~ msgid "Failed to start resolve transaction"
4737 #~ msgstr "Pornirea tranzacției de rezolvare a eșuat"
4738 
4739 #~ msgid "Failed to start search file transaction"
4740 #~ msgstr "Pornirea tranzacției de căutare a fișierelor a eșuat"
4741 
4742 #~ msgid "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti"
4743 #~ msgstr "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti"
4744 
4745 #~ msgid "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti"
4746 #~ msgstr "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti"
4747 
4748 #~ msgid "You have one update"
4749 #~ msgid_plural "You have %1 updates"
4750 #~ msgstr[0] "Aveți o actualizare"
4751 #~ msgstr[1] "Aveți %1 actualizări"
4752 #~ msgstr[2] "Aveți %1 de actualizări"
4753 
4754 #~ msgid "Failed to set origin data"
4755 #~ msgstr "Eșec la stabilirea datelor de origine"
4756 
4757 #~ msgid "Click to upgrade to %1"
4758 #~ msgstr "Apăsați pentru a actualiza la %1"
4759 
4760 #, fuzzy
4761 #~| msgid "Software update"
4762 #~ msgid "Software Updater"
4763 #~ msgstr "Actualizare de programe"
4764 
4765 #, fuzzy
4766 #~| msgid "Review and update"
4767 #~ msgid "Review Updates"
4768 #~ msgstr "Revizuiește și actualizează"
4769 
4770 #, fuzzy
4771 #~| msgid "Confirm"
4772 #~ msgid "Configure"
4773 #~ msgstr "Confirmă"
4774 
4775 #, fuzzy
4776 #~| msgid "Settings"
4777 #~ msgid "Apper Sentinel"
4778 #~ msgstr "Configurări"
4779 
4780 #, fuzzy
4781 #~| msgid "Check for Updates:"
4782 #~ msgid "Check for updates:"
4783 #~ msgstr "Verifică pentru actualizări:"
4784 
4785 #, fuzzy
4786 #~| msgctxt "The transaction state"
4787 #~| msgid "Downloading packages"
4788 #~ msgctxt "transaction state, downloading package files"
4789 #~ msgid "Downloading packages"
4790 #~ msgstr "Descărcare pachete"
4791 
4792 #, fuzzy
4793 #~| msgid "Package: %1"
4794 #~| msgid_plural "Packages: %1"
4795 #~ msgid "Packages: %1"
4796 #~ msgstr "Pachet: %1"
4797 
4798 #~ msgid "Ignore"
4799 #~ msgstr "Ignoră"
4800 
4801 #~ msgid "Transactions"
4802 #~ msgstr "Tranzacții"
4803 
4804 #~ msgid "%1% - %2"
4805 #~ msgstr "%1% - %2"
4806 
4807 #~ msgid "%1"
4808 #~ msgstr "%1"
4809 
4810 #~ msgid "Hide this icon"
4811 #~ msgstr "Ascunde această pictogramă"
4812 
4813 #, fuzzy
4814 #~| msgid "One message from the package manager"
4815 #~| msgid_plural "%1 messages from the package manager"
4816 #~ msgid "One message from the software manager"
4817 #~ msgid_plural "%1 messages from the software manager"
4818 #~ msgstr[0] "Un mesaj de la gestionarul de pachete"
4819 #~ msgstr[1] "%1 mesaje de la gestionarul de pachete"
4820 #~ msgstr[2] "%1 de mesaje de la gestionarul de pachete"
4821 
4822 #~ msgid "Show messages"
4823 #~ msgstr "Arată mesaje"
4824 
4825 #, fuzzy
4826 #~| msgid "Failed to refresh package lists"
4827 #~ msgid "Failed to refresh package cache"
4828 #~ msgstr "Eșec la înnoirea listelor de pachete"
4829 
4830 #~ msgid ""
4831 #~ "Allows you to hide the window whilst keeping the transaction task running."
4832 #~ msgstr ""
4833 #~ "Vă permite să ascundeți fereastra, păstrînd sarcina tranzacției în rulare."
4834 
4835 #~ msgid "Package"
4836 #~ msgstr "Pachet"
4837 
4838 #, fuzzy
4839 #~| msgid "Confirm"
4840 #~ msgctxt "Shown when you have not set a weather provider"
4841 #~ msgid "Please Configure"
4842 #~ msgstr "Confirmă"
4843 
4844 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4845 #~ msgid "Updating system"
4846 #~ msgstr "Actualizare sistem"
4847 
4848 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4849 #~ msgid "Updated system"
4850 #~ msgstr "Actualizat sistem"
4851 
4852 #, fuzzy
4853 #~| msgid "UpdateSystem"
4854 #~ msgid "Update System"
4855 #~ msgstr "Actualizează sistem"
4856 
4857 #, fuzzy
4858 #~| msgctxt "The transaction state"
4859 #~| msgid "Rolling back"
4860 #~ msgctxt "transaction state, when we return to a previous system state"
4861 #~ msgid "Rolling back"
4862 #~ msgstr "Revenire"
4863 
4864 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4865 #~ msgid "Rolling back"
4866 #~ msgstr "Revenire"
4867 
4868 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4869 #~ msgid "Simulating the install of files"
4870 #~ msgstr "Se simulează instalarea fișierelor"
4871 
4872 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4873 #~ msgid "Rolled back"
4874 #~ msgstr "Revenit"
4875 
4876 #, fuzzy
4877 #~| msgid "Failed to install file"
4878 #~| msgid_plural "Failed to install files"
4879 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4880 #~ msgid "Simulated the install of files"
4881 #~ msgstr "Eșec la instalarea fișierului"
4882 
4883 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4884 #~ msgid "Simulated the install"
4885 #~ msgstr "Simulat instalarea"
4886 
4887 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4888 #~ msgid "Simulated the remove"
4889 #~ msgstr "Simulat eliminarea"
4890 
4891 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4892 #~ msgid "Simulated the update"
4893 #~ msgstr "Simulat actualizarea"
4894 
4895 #, fuzzy
4896 #~| msgid "Installed"
4897 #~ msgid "Simulate Install Files"
4898 #~ msgstr "Instalate"
4899 
4900 #, fuzzy
4901 #~| msgid "InstallPackage"
4902 #~ msgid "Simulate Install Packages"
4903 #~ msgstr "Instalează pachet"
4904 
4905 #, fuzzy
4906 #~| msgid "RemovePackage"
4907 #~ msgid "Simulate Remove Packages"
4908 #~ msgstr "Elimină pachet"
4909 
4910 #, fuzzy
4911 #~| msgid "UpdatePackage"
4912 #~ msgid "Simulate Update Packages"
4913 #~ msgstr "Actualizează pachete"
4914 
4915 #, fuzzy
4916 #~| msgid "Updating"
4917 #~ msgid "Update Settings"
4918 #~ msgstr "Actualizare"
4919 
4920 #~ msgid "Notify when updates are available"
4921 #~ msgstr "Notifică cînd sînt disponibile actualizări"
4922 
4923 #, fuzzy
4924 #~| msgid "Failed to start resolve transaction"
4925 #~ msgid "Failed to commit transaction"
4926 #~ msgstr "Pornirea tranzacției de rezolvare a eșuat"
4927 
4928 #, fuzzy
4929 #~| msgid "Failed to finalize"
4930 #~ msgid "Failed to accept EULA"
4931 #~ msgstr "Eșec la finalizare"
4932 
4933 #, fuzzy
4934 #~| msgid "Action"
4935 #~ msgid "Actions"
4936 #~ msgstr "Acțiune"
4937 
4938 #, fuzzy
4939 #~| msgid "(C) 2008-2009 Daniel Nicoletti"
4940 #~ msgid "(C) 2008-2010 Daniel Nicoletti"
4941 #~ msgstr "(C) 2008-2009 Daniel Nicoletti"
4942 
4943 #, fuzzy
4944 #~| msgid "Do you want to install this file?"
4945 #~| msgid_plural "Do you want to install these files?"
4946 #~ msgid "Press <i>Continue</i> if you want to remove"
4947 #~ msgstr "Doriți să instalați acest fișier?"
4948 
4949 #, fuzzy
4950 #~| msgid "Do you want to search for and install this package now?"
4951 #~| msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
4952 #~ msgid "Do you want to remove a package:"
4953 #~ msgid_plural "Do you want to remove packages:"
4954 #~ msgstr[0] "Doriți să căutați și să instalați acest pachet acum?"
4955 #~ msgstr[1] "Doriți să căutați și să instalați aceste pachete acum?"
4956 #~ msgstr[2] "Doriți să căutați și să instalați aceste pachete acum?"
4957 
4958 #, fuzzy
4959 #~| msgid "%1 wants to install a file"
4960 #~| msgid_plural "%1 wants to install files"
4961 #~ msgid "%2 wants to install a font"
4962 #~ msgid_plural "%2 wants to install fonts"
4963 #~ msgstr[0] "%1 dorește să instaleze un fișier"
4964 #~ msgstr[1] "%1 dorește să instaleze fișiere"
4965 #~ msgstr[2] "%1 dorește să instaleze fișiere"
4966 
4967 #~ msgid "Application that can open this type of file"
4968 #~ msgid_plural "Applications that can open this type of file"
4969 #~ msgstr[0] "Aplicația care poate deschide acest tip de fișier"
4970 #~ msgstr[1] "Aplicațiile care pot deschide acest tip de fișier"
4971 #~ msgstr[2] "Aplicațiile care pot deschide acest tip de fișier"
4972 
4973 #, fuzzy
4974 #~| msgid "Failed to initialize"
4975 #~ msgid "Failed to search for plugin"
4976 #~ msgstr "Eșec la inițializare"
4977 
4978 #, fuzzy
4979 #~| msgid ""
4980 #~| "An additional program is required to open this type of file:<br />%1<br/"
4981 #~| ">Do you want to search for a program to open this file type now?"
4982 #~ msgid ""
4983 #~ "An additional program is required to open this type of file:<ul><li>%1</"
4984 #~ "li></ul>Do you want to search for a program to open this file type now?"
4985 #~ msgstr ""
4986 #~ "Este necesar un program suplimentar pentru deschiderea acestui tip de "
4987 #~ "fișier: <br />%1<br />Doriți să căutați acum un program pentru "
4988 #~ "deschiderea acestui tip de fișier?"
4989 
4990 #~ msgid "A program requires a new mime type"
4991 #~ msgid_plural "A program requires new mime types"
4992 #~ msgstr[0] "Un program cere un nou tip MIME"
4993 #~ msgstr[1] "Un program cere tipuri MIME noi"
4994 #~ msgstr[2] "Un program cere tipuri MIME noi"
4995 
4996 #, fuzzy
4997 #~| msgid "%1 requires a new mime type"
4998 #~| msgid_plural "%1 requires new mime types"
4999 #~ msgid "%2 requires a new mime type"
5000 #~ msgid_plural "%2 requires new mime types"
5001 #~ msgstr[0] "%1 cere un nou tip MIME"
5002 #~ msgstr[1] "%1 cere tipuri MIME noi"
5003 #~ msgstr[2] "%1 cere tipuri MIME noi"
5004 
5005 #~ msgctxt "Search for a new mime type"
5006 #~ msgid "Search"
5007 #~ msgstr "Caută"
5008 
5009 #, fuzzy
5010 #~| msgid "A program wants to install a package"
5011 #~| msgid_plural "A program wants to install packages"
5012 #~ msgid "An application wants to install a package:"
5013 #~ msgid_plural "An application wants to install packages:"
5014 #~ msgstr[0] "Un program dorește să instaleze un pachet"
5015 #~ msgstr[1] "Un program dorește să instaleze pachete"
5016 #~ msgstr[2] "Un program dorește să instaleze pachete"
5017 
5018 #, fuzzy
5019 #~| msgid "%1 wants to install a package"
5020 #~| msgid_plural "%1 wants to install packages"
5021 #~ msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package:"
5022 #~ msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages:"
5023 #~ msgstr[0] "%1 dorește să instaleze un pachet"
5024 #~ msgstr[1] "%1 dorește să instaleze pachete"
5025 #~ msgstr[2] "%1 dorește să instaleze pachete"
5026 
5027 #, fuzzy
5028 #~| msgid "Install Now"
5029 #~ msgid "Install catalog"
5030 #~ msgid_plural "Install catalogs"
5031 #~ msgstr[0] "Instalează acum"
5032 #~ msgstr[1] "Instalează acum"
5033 #~ msgstr[2] "Instalează acum"
5034 
5035 #, fuzzy
5036 #~| msgid "Install"
5037 #~ msgctxt "Parse the catalog search and install it"
5038 #~ msgid "Install"
5039 #~ msgstr "Instalează"
5040 
5041 #, fuzzy
5042 #~| msgid "%1 wants to install a file"
5043 #~| msgid_plural "%1 wants to install files"
5044 #~ msgid "%2 wants to install a file"
5045 #~ msgid_plural "%2 wants to install files"
5046 #~ msgstr[0] "%1 dorește să instaleze un fișier"
5047 #~ msgstr[1] "%1 dorește să instaleze fișiere"
5048 #~ msgstr[2] "%1 dorește să instaleze fișiere"
5049 
5050 #~ msgctxt "Search for a package that provides these files and install it"
5051 #~ msgid "Install"
5052 #~ msgstr "Instalează"
5053 
5054 #~ msgid "Form"
5055 #~ msgstr "Formular"
5056 
5057 #~ msgid "A program wants to remove a file"
5058 #~ msgid_plural "A program wants to remove files"
5059 #~ msgstr[0] "Un program dorește să elimine un fișier"
5060 #~ msgstr[1] "Un program dorește să elimine fișiere"
5061 #~ msgstr[2] "Un program dorește să elimine fișiere"
5062 
5063 #, fuzzy
5064 #~| msgid "%1 wants to remove a file"
5065 #~| msgid_plural "%1 wants to remove files"
5066 #~ msgid "%2 wants to remove a file"
5067 #~ msgid_plural "%2 wants to remove files"
5068 #~ msgstr[0] "%1 dorește să elimine un fișier"
5069 #~ msgstr[1] "%1 dorește să elimine fișiere"
5070 #~ msgstr[2] "%1 dorește să elimine fișiere"
5071 
5072 #~ msgid "The following file is going to be removed:"
5073 #~ msgid_plural "The following files are going to be removed:"
5074 #~ msgstr[0] "Următorul fișier este pe cale de a fi eliminat:"
5075 #~ msgstr[1] "Următoarele fișiere sînt pe cale de a fi eliminate:"
5076 #~ msgstr[2] "Următoarele fișiere sînt pe cale de a fi eliminate:"
5077 
5078 #~ msgctxt "Search for a package and remove"
5079 #~ msgid "Search"
5080 #~ msgstr "Caută"
5081 
5082 #, fuzzy
5083 #~| msgid "Information"
5084 #~ msgid "Informative text"
5085 #~ msgstr "Informație"
5086 
5087 #~ msgid "KPackageKit Error"
5088 #~ msgstr "Eroare KPackageKit"
5089 
5090 #, fuzzy
5091 #~| msgid "Do you want to search for and install this package now?"
5092 #~| msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
5093 #~ msgid ""
5094 #~ "An additional package is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
5095 #~ "search for and install this package now?"
5096 #~ msgid_plural ""
5097 #~ "Additional packages are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
5098 #~ "search for and install these packages now?"
5099 #~ msgstr[0] "Doriți să căutați și să instalați acest pachet acum?"
5100 #~ msgstr[1] "Doriți să căutați și să instalați aceste pachete acum?"
5101 #~ msgstr[2] "Doriți să căutați și să instalați aceste pachete acum?"
5102 
5103 #~ msgid "A program wants to install a package"
5104 #~ msgid_plural "A program wants to install packages"
5105 #~ msgstr[0] "Un program dorește să instaleze un pachet"
5106 #~ msgstr[1] "Un program dorește să instaleze pachete"
5107 #~ msgstr[2] "Un program dorește să instaleze pachete"
5108 
5109 #, fuzzy
5110 #~| msgid "%1 wants to install a package"
5111 #~| msgid_plural "%1 wants to install packages"
5112 #~ msgid "%2 wants to install a package"
5113 #~ msgid_plural "%2 wants to install packages"
5114 #~ msgstr[0] "%1 dorește să instaleze un pachet"
5115 #~ msgstr[1] "%1 dorește să instaleze pachete"
5116 #~ msgstr[2] "%1 dorește să instaleze pachete"
5117 
5118 #~ msgctxt "Search for a package and install it"
5119 #~ msgid "Install"
5120 #~ msgstr "Instalează"
5121 
5122 #, fuzzy
5123 #~| msgid "Architectures"
5124 #~ msgid "Architecture"
5125 #~ msgstr "Arhitecturi"
5126 
5127 #, fuzzy
5128 #~| msgctxt "Search for a package and remove"
5129 #~| msgid "Search"
5130 #~ msgctxt "Search for packages"
5131 #~ msgid "Search"
5132 #~ msgstr "Caută"
5133 
5134 #, fuzzy
5135 #~| msgid ""
5136 #~| "The action is not supported by this backend.\n"
5137 #~| "Please report a bug as this should not have happened."
5138 #~ msgid "This item is not supported by your backend, or it is not a file. "
5139 #~ msgid_plural ""
5140 #~ "These items are not supported by your backend, or they are not files."
5141 #~ msgstr[0] ""
5142 #~ "Acțiunea nu este susținută de această platformă.\n"
5143 #~ "Raportați o eroare, întrucît aceasta nu trebuia să se întîmple."
5144 #~ msgstr[1] ""
5145 #~ "Acțiunea nu este susținută de această platformă.\n"
5146 #~ "Raportați o eroare, întrucît aceasta nu trebuia să se întîmple."
5147 #~ msgstr[2] ""
5148 #~ "Acțiunea nu este susținută de această platformă.\n"
5149 #~ "Raportați o eroare, întrucît aceasta nu trebuia să se întîmple."
5150 
5151 #~ msgid "Impossible to install"
5152 #~ msgstr "Imposibil de instalat"
5153 
5154 #~ msgid "Install?"
5155 #~ msgstr "Instalați?"
5156 
5157 #~ msgid "The file was not installed"
5158 #~ msgid_plural "The files were not installed"
5159 #~ msgstr[0] "Fișierul nu a fost instalat"
5160 #~ msgstr[1] "Fișierele nu au fost instalate"
5161 #~ msgstr[2] "Fișierele nu au fost instalate"
5162 
5163 #, fuzzy
5164 #~| msgid "Smart Tray Icon"
5165 #~ msgid "Apper Tray Icon"
5166 #~ msgstr "Pictogramă inteligentă pentru tavă"
5167 
5168 #~ msgid "Refresh package list"
5169 #~ msgstr "Actualizează lista cu pachete"
5170 
5171 #~ msgid "Logout"
5172 #~ msgstr "Ieșire"
5173 
5174 #, fuzzy
5175 #~| msgid "Settings"
5176 #~ msgid "Application Manager Settings"
5177 #~ msgstr "Configurări"
5178 
5179 #, fuzzy
5180 #~| msgid "UpdateSystem"
5181 #~ msgid "Update Software"
5182 #~ msgstr "Actualizează sistem"
5183 
5184 #, fuzzy
5185 #~| msgid "Review and update"
5186 #~ msgid "Review and Update Software"
5187 #~ msgstr "Revizuiește și actualizează"
5188 
5189 #, fuzzy
5190 #~| msgid "Add and Remove Software"
5191 #~ msgid "Get and Remove Software"
5192 #~ msgstr "Adaugă și elimină programe"
5193 
5194 #~ msgid "KPackageKit settings"
5195 #~ msgstr "Configurări KPackageKit"
5196 
5197 #~ msgid "KPackageKit Tray Icon"
5198 #~ msgstr "Pictogramă KPackageKit pentru tavă"
5199 
5200 #~ msgid "Only native architectures"
5201 #~ msgstr "Numai arhitecturi native"
5202 
5203 #~ msgid "Only non-native architectures"
5204 #~ msgstr "Numai arhitecturi non-native"
5205 
5206 #, fuzzy
5207 #~| msgid "Hide subpackages"
5208 #~ msgid "Hide packages"
5209 #~ msgstr "Ascunde subpachete"
5210 
5211 #~ msgid "Message"
5212 #~ msgstr "Mesaj"
5213 
5214 #~ msgid "(C) 2008-2009 Daniel Nicoletti"
5215 #~ msgstr "(C) 2008-2009 Daniel Nicoletti"
5216 
5217 #, fuzzy
5218 #~| msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
5219 #~| msgid "1 update selected"
5220 #~| msgid_plural "%1 updates selected"
5221 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
5222 #~ msgid "%1 Updates, %2 Selected"
5223 #~ msgstr "1 actualizare aleasă"
5224 
5225 #~ msgid "Rollback"
5226 #~ msgstr "Revenire"
5227 
5228 #, fuzzy
5229 #~| msgctxt "The transaction state"
5230 #~| msgid "Finished"
5231 #~ msgctxt "The transaction finished it's job"
5232 #~ msgid "Finished"
5233 #~ msgstr "Terminat"
5234 
5235 #~ msgid "Type filter"
5236 #~ msgstr "Filtru tipuri"
5237 
5238 #~ msgid "Time since last cache refresh: 5 hours"
5239 #~ msgstr "Timp de la ultima reîmprospătare cache: 5 ore"
5240 
5241 #~ msgid "KDE interface for updating software"
5242 #~ msgstr "Interfață KDE pentru actualizarea programelor"
5243 
5244 #~ msgid "Home Page"
5245 #~ msgstr "Pagină de pornire"
5246 
5247 #~ msgctxt "Group of the package"
5248 #~ msgid "Group"
5249 #~ msgstr "Grup"
5250 
5251 #, fuzzy
5252 #~| msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
5253 #~| msgid "Installed packages"
5254 #~ msgid "Installed Packages"
5255 #~ msgstr "Instalat pachete"
5256 
5257 #~ msgid "The following package will be installed"
5258 #~ msgid_plural "The following packages will be installed"
5259 #~ msgstr[0] "Următorul pachet va fi instalat"
5260 #~ msgstr[1] "Următoarele pachete vor fi instalate"
5261 #~ msgstr[2] "Următoarele pachete vor fi instalate"
5262 
5263 #~ msgid "The following package will be installed:"
5264 #~ msgid_plural "The following packages will be installed:"
5265 #~ msgstr[0] "Următorul pachet va fi instalat:"
5266 #~ msgstr[1] "Următoarele pachete vor fi instalate:"
5267 #~ msgstr[2] "Următoarele pachete vor fi instalate:"
5268 
5269 #~ msgid "Install Now"
5270 #~ msgstr "Instalează acum"
5271 
5272 #~ msgid "The following package will be removed:"
5273 #~ msgid_plural "The following packages will be removed:"
5274 #~ msgstr[0] "Următorul pachet va fi eliminat:"
5275 #~ msgstr[1] "Următoarele pachete vor fi eliminate:"
5276 #~ msgstr[2] "Următoarele pachete vor fi eliminate:"
5277 
5278 #~ msgid "Remove Now"
5279 #~ msgstr "Elimină acum"
5280 
5281 #~ msgid "The following package will be removed and installed:"
5282 #~ msgid_plural "The following packages will be removed and installed:"
5283 #~ msgstr[0] "Următorul pachet va fi eliminat și instalat:"
5284 #~ msgstr[1] "Următoarele pachete vor fi eliminate și instalate:"
5285 #~ msgstr[2] "Următoarele pachete vor fi eliminate și instalate:"
5286 
5287 #~ msgid "The following file is required:"
5288 #~ msgid_plural "The following files are required:"
5289 #~ msgstr[0] "Următorul fișier este necesar:"
5290 #~ msgstr[1] "Următoarele fișiere sînt necesare:"
5291 #~ msgstr[2] "Următoarele fișiere sînt necesare:"
5292 
5293 #~ msgid "%1 wants to install a file"
5294 #~ msgid_plural "%1 wants to install files"
5295 #~ msgstr[0] "%1 dorește să instaleze un fișier"
5296 #~ msgstr[1] "%1 dorește să instaleze fișiere"
5297 #~ msgstr[2] "%1 dorește să instaleze fișiere"
5298 
5299 #~ msgid "backend name here"
5300 #~ msgstr "aici vine denumirea platformei"
5301 
5302 #~ msgid "backend author name here"
5303 #~ msgstr "aici vine autorul platformei"
5304 
5305 #, fuzzy
5306 #~| msgid "backend name here"
5307 #~ msgid "backend description here"
5308 #~ msgstr "aici vine denumirea platformei"
5309 
5310 #~ msgid "InstallPackage"
5311 #~ msgstr "Instalează pachet"
5312 
5313 #~ msgid "RepositoryEnable"
5314 #~ msgstr "Activează depozit"
5315 
5316 #, fuzzy
5317 #~| msgid "Repository name:"
5318 #~ msgid "RepositorySetEnable"
5319 #~ msgstr "Denumire depozit:"
5320 
5321 #, fuzzy
5322 #~| msgid "Depends on"
5323 #~ msgid "GetDepends"
5324 #~ msgstr "Depinde de"
5325 
5326 #, fuzzy
5327 #~| msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
5328 #~| msgid "Got requires"
5329 #~ msgid "GetRequires"
5330 #~ msgstr "Cerințe obținute"
5331 
5332 #, fuzzy
5333 #~| msgid "Details"
5334 #~ msgid "GetFiles"
5335 #~ msgstr "Detalii"
5336 
5337 #~ msgid "Not now"
5338 #~ msgstr "Nu acum"
5339 
5340 #~ msgid "Do you recognise the user and trust this key?"
5341 #~ msgstr "Recunoașteți utilizatorul și aveți încredere în această cheie?"
5342 
5343 #~ msgid "Type"
5344 #~ msgstr "Tip"
5345 
5346 #~ msgctxt "State of the upgrade (ie testing, unstable..)"
5347 #~ msgid "State"
5348 #~ msgstr "Stare"
5349 
5350 #~ msgid "Issued"
5351 #~ msgstr "Emis"
5352 
5353 #~ msgid "New version"
5354 #~ msgstr "Versiune nouă"
5355 
5356 #~ msgid "Changes"
5357 #~ msgstr "Modificări"
5358 
5359 #~ msgid "Vendor"
5360 #~ msgstr "Vînzător"
5361 
5362 #~ msgid "Bugzilla"
5363 #~ msgstr "Bugzilla"
5364 
5365 #~ msgid "CVE"
5366 #~ msgstr "CVE"
5367 
5368 #~ msgid "Notice"
5369 #~ msgstr "Atenționare"
5370 
5371 #~ msgid "1 trivial update"
5372 #~ msgid_plural "%1 trivial updates"
5373 #~ msgstr[0] "1 actualizare trivială"
5374 #~ msgstr[1] "%1 actualizări triviale"
5375 #~ msgstr[2] "%1 de actualizări triviale"
5376 
5377 #~ msgid "1 important update"
5378 #~ msgid_plural "%1 important updates"
5379 #~ msgstr[0] "1 actualizare importantă"
5380 #~ msgstr[1] "%1 actualizări importante"
5381 #~ msgstr[2] "%1 de actualizări importante"
5382 
5383 #~ msgid "1 security update"
5384 #~ msgid_plural "%1 security updates"
5385 #~ msgstr[0] "1 actualizare de securitate"
5386 #~ msgstr[1] "%1 actualizări de securitate"
5387 #~ msgstr[2] "%1 de actualizări de securitate"
5388 
5389 #~ msgid "1 bug fix update"
5390 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates"
5391 #~ msgstr[0] "1 corecție de erori"
5392 #~ msgstr[1] "%1 corecții de erori"
5393 #~ msgstr[2] "%1 de corecții de erori"
5394 
5395 #~ msgid "1 enhancement update"
5396 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates"
5397 #~ msgstr[0] "1 îmbunătățire"
5398 #~ msgstr[1] "%1 îmbunătățiri"
5399 #~ msgstr[2] "%1 de îmbunătățiri"
5400 
5401 #~ msgid "1 blocked update"
5402 #~ msgid_plural "%1 blocked updates"
5403 #~ msgstr[0] "1 actualizare blocată"
5404 #~ msgstr[1] "%1 actualizări blocate"
5405 #~ msgstr[2] "%1 de actualizări blocate"
5406 
5407 #~ msgid "1 available package"
5408 #~ msgid_plural "%1 available packages"
5409 #~ msgstr[0] "1 pachet disponibil"
5410 #~ msgstr[1] "%1 pachete disponibile"
5411 #~ msgstr[2] "%1 de pachete disponibile"
5412 
5413 #~ msgid "1 unknown update"
5414 #~ msgid_plural "%1 unknown updates"
5415 #~ msgstr[0] "1 actualizare necunoscută"
5416 #~ msgstr[1] "%1 de actualizări necunoscute"
5417 #~ msgstr[2] "%1 actualizări necunoscute"
5418 
5419 #~ msgid "1 trivial update selected"
5420 #~ msgid_plural "%1 trivial updates selected"
5421 #~ msgstr[0] "1 actualizare trivială aleasă"
5422 #~ msgstr[1] "%1 actualizări triviale alese"
5423 #~ msgstr[2] "%1 de actualizări triviale alese"
5424 
5425 #~ msgid "1 important update selected"
5426 #~ msgid_plural "%1 important updates selected"
5427 #~ msgstr[0] "1 actualizare importantă aleasă"
5428 #~ msgstr[1] "%1 actualizări importante alese"
5429 #~ msgstr[2] "%1 de actualizări importante alese"
5430 
5431 #~ msgid "1 security update selected"
5432 #~ msgid_plural "%1 security updates selected"
5433 #~ msgstr[0] "1 actualizare de securitate aleasă"
5434 #~ msgstr[1] "%1 actualizări de securitate alese"
5435 #~ msgstr[2] "%1 de actualizări de securitate alese"
5436 
5437 #~ msgid "1 bug fix update selected"
5438 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates selected"
5439 #~ msgstr[0] "1 corecție de erori aleasă"
5440 #~ msgstr[1] "%1 corecții de erori alese"
5441 #~ msgstr[2] "%1 de corecții de erori alese"
5442 
5443 #~ msgid "1 enhancement update selected"
5444 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates selected"
5445 #~ msgstr[0] "1 îmbunătățire aleasă"
5446 #~ msgstr[1] "%1 îmbunătățiri alese"
5447 #~ msgstr[2] "%1 de îmbunătățiri alese"
5448 
5449 #~ msgid "1 installed package selected to be removed"
5450 #~ msgid_plural "%1 installed packages selected to be removed"
5451 #~ msgstr[0] "1 pachet instalat ales pentru a fi eliminat"
5452 #~ msgstr[1] "%1 pachete instalate alese pentru a fi eliminate"
5453 #~ msgstr[2] "%1 de pachete instalate alese pentru a fi eliminate"
5454 
5455 #~ msgid "1 available package selected to be installed"
5456 #~ msgid_plural "%1 available packages selected to be installed"
5457 #~ msgstr[0] "1 pachet disponibil ales pentru a fi instalat"
5458 #~ msgstr[1] "%1 pachete disponibile alese pentru a fi instalate"
5459 #~ msgstr[2] "%1 de pachete disponibile alese pentru a fi instalate"
5460 
5461 #~ msgid "%1 trivial update"
5462 #~ msgid_plural "%1 trivial updates, %2 selected"
5463 #~ msgstr[0] "%1 actualizare trivială"
5464 #~ msgstr[1] "%1 actualizări triviale, %2 alese"
5465 #~ msgstr[2] "%1 de actualizări triviale, %2 alese"
5466 
5467 #~ msgid "%1 important update"
5468 #~ msgid_plural "%1 important updates, %2 selected"
5469 #~ msgstr[0] "%1 actualizare importantă"
5470 #~ msgstr[1] "%1 actualizări importante, %2 alese"
5471 #~ msgstr[2] "%1 de actualizări importante, %2 alese"
5472 
5473 #~ msgid "%1 security update"
5474 #~ msgid_plural "%1 security updates, %2 selected"
5475 #~ msgstr[0] "%1 actualizare de securitate"
5476 #~ msgstr[1] "%1 actualizări de securitate, %2 alese"
5477 #~ msgstr[2] "%1 de actualizări de securitate, %2 alese"
5478 
5479 #~ msgid "%1 bug fix update"
5480 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates, %2 selected"
5481 #~ msgstr[0] "%1 corecție de erori"
5482 #~ msgstr[1] "%1 corecții de erori, %2 alese"
5483 #~ msgstr[2] "%1 de corecții de erori, %2 alese"
5484 
5485 #~ msgid "%1 enhancement update"
5486 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates, %2 selected"
5487 #~ msgstr[0] "%1 îmbunătățire"
5488 #~ msgstr[1] "%1 îmbunătățiri, %2 alese"
5489 #~ msgstr[2] "%1 de îmbunătățiri, %2 alese"
5490 
5491 #~ msgid "%1 blocked update"
5492 #~ msgid_plural "%1 blocked updates"
5493 #~ msgstr[0] "%1 actualizare blocată"
5494 #~ msgstr[1] "%1 actualizări blocate"
5495 #~ msgstr[2] "%1 de actualizări blocate"
5496 
5497 #~ msgid "%1 installed package"
5498 #~ msgid_plural "%1 installed packages, %2 selected to be removed"
5499 #~ msgstr[0] "%1 pachet instalat"
5500 #~ msgstr[1] "%1 pachete instalate, %2 alese pentru a fi eliminate"
5501 #~ msgstr[2] "%1 de pachete instalate, %2 alese pentru a fi eliminate"
5502 
5503 #~ msgid "%1 available package"
5504 #~ msgid_plural "%1 available packages, %2 selected to be installed"
5505 #~ msgstr[0] "%1 pachet disponibil"
5506 #~ msgstr[1] "%1 pachete disponibile, %2 alese pentru a fi instalate"
5507 #~ msgstr[2] "%1 de pachete disponibile, %2 alese pentru a fi instalate"
5508 
5509 #~ msgid "%1 unknown update"
5510 #~ msgid_plural "%1 unknown updates"
5511 #~ msgstr[0] "%1 actualizare necunoscută"
5512 #~ msgstr[1] "%1 actualizări necunoscute"
5513 #~ msgstr[2] "%1 de actualizări necunoscute"
5514 
5515 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
5516 #~ msgid "%1 update"
5517 #~ msgid_plural "%1 updates, %2 selected"
5518 #~ msgstr[0] "%1 actualizare"
5519 #~ msgstr[1] "%1 actualizări, %2 alese"
5520 #~ msgstr[2] "%1 de actualizări, %2 alese"
5521 
5522 #~ msgid "Add and remove software"
5523 #~ msgstr "Adaugă și elimină programe"
5524 
5525 #~ msgid "List of changes"
5526 #~ msgstr "Lista modificărilor"
5527 
5528 #~ msgctxt "Groups of packages"
5529 #~ msgid "Group:"
5530 #~ msgid_plural "Groups:"
5531 #~ msgstr[0] "Grup:"
5532 #~ msgstr[1] "Grupuri:"
5533 #~ msgstr[2] "Grupuri:"
5534 
5535 #~ msgid "View in groups"
5536 #~ msgstr "Vizualizare în grupuri"
5537 
5538 #~ msgid "Display packages in groups according to status"
5539 #~ msgstr "Afișează pachetele în grupuri potrivit stării"
5540 
5541 #~ msgid "All Packages"
5542 #~ msgstr "Toate pachetele"
5543 
5544 #, fuzzy
5545 #~| msgid "Select all updates"
5546 #~ msgid "Select All Updates"
5547 #~ msgstr "Alege toate actualizările"
5548 
5549 #, fuzzy
5550 #~| msgid "Finished in %1."
5551 #~ msgctxt "The time that the transaction took to complete"
5552 #~ msgid "Finished in %1."
5553 #~ msgstr "Încheiat în %1."
5554 
5555 #~ msgid "Refresh"
5556 #~ msgstr "Reîmprospătează"
5557 
5558 #, fuzzy
5559 #~| msgid "Transactions"
5560 #~ msgid "Transaction"
5561 #~ msgstr "Tranzacții"
5562 
5563 #~ msgid "libfoo"
5564 #~ msgstr "libfoo"
5565 
5566 #, fuzzy
5567 #~| msgid "Show updates"
5568 #~ msgid "Show Updates View"
5569 #~ msgstr "Arată actualizările"
5570 
5571 #~ msgid "You have %1"
5572 #~ msgstr "Aveți %1"
5573 
5574 #~ msgid "<br /><i>And another update</i>"
5575 #~ msgid_plural "<br /><i>And %1 more updates</i>"
5576 #~ msgstr[0] "<br /><i>Și încă o actualizare</i>"
5577 #~ msgstr[1] "<br /><i>Și încă %1 actualizări</i>"
5578 #~ msgstr[2] "<br /><i>Și încă %1 de actualizări</i>"
5579 
5580 #~ msgid "An additional package is required:"
5581 #~ msgid_plural "Additional packages are required:"
5582 #~ msgstr[0] "Este necesar un pachet suplimentar:"
5583 #~ msgstr[1] "Sînt necesare pachete suplimentare:"
5584 #~ msgstr[2] "Sînt necesare pachete suplimentare:"
5585 
5586 #~ msgid ""
5587 #~ "An additional program is required to open this type of file:<br />%1<br/"
5588 #~ ">Do you want to search for a program to open this file type now?"
5589 #~ msgstr ""
5590 #~ "Este necesar un program suplimentar pentru deschiderea acestui tip de "
5591 #~ "fișier: <br />%1<br />Doriți să căutați acum un program pentru "
5592 #~ "deschiderea acestui tip de fișier?"
5593 
5594 #~ msgid "All packages"
5595 #~ msgstr "Toate pachetele"
5596 
5597 #, fuzzy
5598 #~| msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action."
5599 #~ msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action."
5600 #~ msgstr "Nu aveți privilegiile necesare pentru îndeplinirea acestei acțiuni."
5601 
5602 #~ msgid "Package Name"
5603 #~ msgstr "Denumire pachet"
5604 
5605 #~ msgid "KPackageKit Settings"
5606 #~ msgstr "Configurări KPackageKit"
5607 
5608 #~ msgid "Notify when long tasks have been completed"
5609 #~ msgstr "Notifică la finalizarea sarcinilor îndelungate"
5610 
5611 #~ msgid "KPackageKit - Transaction"
5612 #~ msgstr "KPackageKit - Tranzacție"
5613 
5614 #~ msgid "A library to do foo"
5615 #~ msgstr "O bibliotecă de făcut foo"
5616 
5617 #~ msgid "The following packages will also be installed as dependencies"
5618 #~ msgstr "Următoarele pachete vor fi instalate ca dependențe"
5619 
5620 #~ msgid "The following packages will also be removed for dependencies"
5621 #~ msgstr "Următoarele pachete vor fi eliminate din cauza dependențelor"
5622 
5623 #~ msgid "The following packages also have to be removed/installed:"
5624 #~ msgstr "Următoarele pachete de asemenea trebuiesc eliminate/instalate:"
5625 
5626 #~ msgid "Installing updates."
5627 #~ msgstr "Instalare actualizări."
5628 
5629 #~ msgid "Apply all available updates"
5630 #~ msgstr "Aplică toate actualizările disponibile"
5631 
5632 #, fuzzy
5633 #~| msgctxt "Filter for free packages"
5634 #~| msgid "Free"
5635 #~ msgid "Free"
5636 #~ msgstr "Liber"
5637 
5638 #~ msgid "KPackageKit Update"
5639 #~ msgstr "Actualizare KPackageKit"
5640 
5641 #~ msgid "A system restart is required"
5642 #~ msgstr "Este necesară o repornire a sistemului"
5643 
5644 #~ msgid "An application restart is required after this update"
5645 #~ msgstr "După această actualizare este necesară o repornire a aplicației"
5646 
5647 #~ msgid "A system restart is required after this update"
5648 #~ msgstr "După această actualizare este necesară o repornire a sistemului"
5649 
5650 #, fuzzy
5651 #~| msgid "You have %1"
5652 #~ msgid "You have a message"
5653 #~ msgid_plural "You have messages"
5654 #~ msgstr[0] "Aveți %1"
5655 #~ msgstr[1] "Aveți %1"
5656 #~ msgstr[2] "Aveți %1"
5657 
5658 #~ msgid "KPackageKit user interface"
5659 #~ msgstr "Interfață cu utilizatorul KPackageKit"
5660 
5661 #, fuzzy
5662 #~| msgid "Install"
5663 #~ msgctxt "Search for a new mime type"
5664 #~ msgid "Install"
5665 #~ msgstr "Instalează"
5666 
5667 #~ msgid "(C) 2008 Daniel Nicoletti"
5668 #~ msgstr "(C) 2008 Daniel Nicoletti"
5669 
5670 #, fuzzy
5671 #~| msgid "Service pack"
5672 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
5673 #~ msgid "Applying service pack"
5674 #~ msgstr "Pachet de servicii"
5675 
5676 #, fuzzy
5677 #~| msgid "Service pack"
5678 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
5679 #~ msgid "Applied service pack"
5680 #~ msgstr "Pachet de servicii"
5681 
5682 #~ msgid "Downloading software changelogs"
5683 #~ msgstr "Descărcare jurnale cu modificări ale programelor"
5684 
5685 #~ msgid "Error KPackageKit"
5686 #~ msgstr "Eroare KPackageKit"
5687 
5688 #~ msgid "Don't ask anymore"
5689 #~ msgstr "Nu mai întreba"
5690 
5691 #~ msgid "Sorry, an error occurred"
5692 #~ msgstr "A intervenit o eroare"
5693 
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgid "Description"
5696 #~ msgid "Find by description"
5697 #~ msgstr "Descriere"
5698 
5699 #~ msgid "Review Changes - KPackageKit"
5700 #~ msgstr "Revizuire modificări - KPackageKit"
5701 
5702 #~ msgid "The following packages will be INSTALLED/REMOVED:"
5703 #~ msgstr "Următoarele pachete vor fi INSTALATE/ELIMINATE:"
5704 
5705 #~ msgid ""
5706 #~ "You selected the following packages to be INSTALLED/REMOVED, press ok to "
5707 #~ "proceed:"
5708 #~ msgstr ""
5709 #~ "Ați ales următoarele pachete pentru a fi INSTALATE/ELIMINATE, apăsați OK "
5710 #~ "pentru a purcede:"
5711 
5712 #, fuzzy
5713 #~| msgid "Searching for file"
5714 #~ msgid "Searching for prerequesites"
5715 #~ msgstr "Căutare fișier"
5716 
5717 #~ msgid "Vendor Home Page"
5718 #~ msgstr "Pagina vînzătorului"
5719 
5720 #~ msgid "CVE Home Page"
5721 #~ msgstr "Pagina CVE"
5722 
5723 #~ msgid "4 minutes"
5724 #~ msgstr "4 minute"
5725 
5726 #~ msgid "Search canceled"
5727 #~ msgstr "Căutare anulată"
5728 
5729 #~ msgid "Search finished with unknown status"
5730 #~ msgstr "Căutare încheiată cu stare necunoscută"
5731 
5732 #, fuzzy
5733 #~| msgid "&Find"
5734 #~ msgid "&Find File"
5735 #~ msgstr "&Caută"
5736 
5737 #~ msgid "Restart Computer Now"
5738 #~ msgstr "Repornește calculatorul acum"
5739 
5740 #~ msgid "<b>Updates are being installed</b>"
5741 #~ msgstr "<b>Actualizările se instalează</b>"
5742 
5743 #~ msgid "Cancel Update"
5744 #~ msgstr "Anulează actualizarea"
5745 
5746 #~ msgid "Smartly display/install Updates"
5747 #~ msgstr "Afișează/instalează actualizările inteligent"
5748 
5749 #~ msgid "kpackagekit-smart-icon"
5750 #~ msgstr "kpackagekit-smart-icon"
5751 
5752 #~ msgid "Sorry, an error occured"
5753 #~ msgstr "Îmi pare rău, a intervenit o eroare"