Warning, /system/apper/po/pa/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kpackagekit.po to Punjabi 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kpackagekit\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2019-02-10 08:36-0800\n" 0012 "Last-Translator: A S Alam <alam.yellow@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n" 0014 "Language: pa\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "alam.yellow@gmail.com" 0030 0031 #: Apper/Apper.cpp:91 0032 #, kde-format 0033 msgid "Show updates" 0034 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਵੇਖੋ" 0035 0036 #: Apper/Apper.cpp:94 0037 #, kde-format 0038 msgid "Show settings" 0039 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵੇਖੋ" 0040 0041 #: Apper/Apper.cpp:97 0042 #, kde-format 0043 msgid "Show backend details" 0044 msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਵੇਰਵੇ ਵੇਖੋ" 0045 0046 #: Apper/Apper.cpp:100 0047 #, kde-format 0048 msgid "Mime type installer" 0049 msgstr "ਮਾਈਮ ਟਾਈਪ ਇੰਸਟਾਲਰ" 0050 0051 #: Apper/Apper.cpp:103 0052 #, kde-format 0053 msgid "Package name installer" 0054 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਾਂ ਇੰਸਟਾਲਰ" 0055 0056 #: Apper/Apper.cpp:106 0057 #, kde-format 0058 msgid "Single file installer" 0059 msgstr "ਇੱਕਲੀ ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲਰ" 0060 0061 #: Apper/Apper.cpp:109 0062 #, kde-format 0063 msgid "Font resource installer" 0064 msgstr "ਫੋਂਟ ਸਰੋਤ ਇੰਸਟਾਲਰ" 0065 0066 #: Apper/Apper.cpp:112 0067 #, kde-format 0068 msgid "Catalog installer" 0069 msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਇੰਸਟਾਲਰ" 0070 0071 #: Apper/Apper.cpp:115 0072 #, kde-format 0073 msgid "Single package remover" 0074 msgstr "ਇਕੱਲਾ ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲਾ" 0075 0076 #: Apper/Apper.cpp:118 0077 #, kde-format 0078 msgid "Package file to install" 0079 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲ" 0080 0081 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293 0082 #, kde-format 0083 msgid "Find" 0084 msgstr "ਲੱਭੋ" 0085 0086 #: Apper/ApperKCM.cpp:175 0087 #, kde-format 0088 msgid "Some software changes were made" 0089 msgstr "ਕੁਝ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਸਨ" 0090 0091 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287 0092 #, kde-format 0093 msgid "Review" 0094 msgstr "ਪੜਤਾਲ" 0095 0096 #: Apper/ApperKCM.cpp:179 0097 #, kde-format 0098 msgid "Discard" 0099 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ" 0100 0101 #: Apper/ApperKCM.cpp:182 0102 #, kde-format 0103 msgid "Apply" 0104 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ" 0105 0106 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563 0107 #, kde-format 0108 msgid "History" 0109 msgstr "ਅਤੀਤ" 0110 0111 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) 0112 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14 0113 #, kde-format 0114 msgid "Settings" 0115 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ" 0116 0117 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272 0118 #: Apper/ApperKCM.cpp:273 0119 #, kde-format 0120 msgid "&Cancel" 0121 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&C)" 0122 0123 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0124 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427 0125 #, kde-format 0126 msgid "Find by &name" 0127 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੱਭੋ(&N)" 0128 0129 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0130 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437 0131 #, kde-format 0132 msgid "Find by f&ile name" 0133 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੱਭੋ(&i)" 0134 0135 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0136 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432 0137 #, kde-format 0138 msgid "Find by &description" 0139 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਨਾਲ ਲੱਭੋ(&d)" 0140 0141 #: Apper/ApperKCM.cpp:460 0142 #, kde-format 0143 msgid "" 0144 "The settings of the current module have changed.\n" 0145 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0146 msgstr "" 0147 "ਮੌਜੂਦਾ ਮੋਡੀਊਲ ਦੀਆਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।\n" 0148 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਦਲਾਅ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠੇ?" 0149 0150 #: Apper/ApperKCM.cpp:462 0151 #, kde-format 0152 msgid "Apply Settings" 0153 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਲਾਗੂ ਕਰੋ" 0154 0155 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59 0156 #, kde-format 0157 msgid "Updates" 0158 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ" 0159 0160 #: Apper/ApperKCM.cpp:616 0161 #, kde-format 0162 msgid "Pending Changes" 0163 msgstr "ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਬਦਲਾਅ" 0164 0165 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51 0166 #, kde-format 0167 msgid "Installed Software" 0168 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਸਾਫਟਵੇਅਰ" 0169 0170 #: Apper/ApperKCM.cpp:691 0171 #, kde-format 0172 msgid "Could not find an application that matched this category" 0173 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਕੈਟਾਗਰੀ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੈ" 0174 0175 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM) 0176 #: Apper/ApperKCM.ui:20 0177 #, kde-format 0178 msgid "Add and Remove Software" 0179 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸ਼ਾਮਲ ਅਤੇ ਹਟਾਓ" 0180 0181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB) 0182 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87 0183 #, kde-format 0184 msgid "Back" 0185 msgstr "ਪਿੱਛੇ" 0186 0187 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE) 0188 #: Apper/ApperKCM.ui:188 0189 #, kde-format 0190 msgid "Search packages" 0191 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਖੋਜ" 0192 0193 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB) 0195 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373 0196 #, kde-format 0197 msgid "Filters" 0198 msgstr "ਫਿਲਟਰ" 0199 0200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB) 0201 #: Apper/ApperKCM.ui:299 0202 #, kde-format 0203 msgid "Update" 0204 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ" 0205 0206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB) 0207 #: Apper/ApperKCM.ui:312 0208 #, kde-format 0209 msgid "Check for new Updates" 0210 msgstr "ਨਵੇਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ" 0211 0212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB) 0213 #: Apper/ApperKCM.ui:346 0214 #, kde-format 0215 msgid "General Settings" 0216 msgstr "ਆਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" 0217 0218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB) 0219 #: Apper/ApperKCM.ui:365 0220 #, kde-format 0221 msgid "Software Origins" 0222 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮੁੱਢ" 0223 0224 #: Apper/BackendDetails.cpp:36 0225 #, kde-format 0226 msgid "Backend Details" 0227 msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਵੇਰਵੇ" 0228 0229 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0230 #: Apper/BackendDetails.ui:23 0231 #, kde-format 0232 msgid "Methods" 0233 msgstr "ਢੰਗ" 0234 0235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB) 0236 #: Apper/BackendDetails.ui:32 0237 #, kde-format 0238 msgid "Get Updates" 0239 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਵੋ" 0240 0241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB) 0242 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61 0243 #, kde-format 0244 msgid "Refresh Cache" 0245 msgstr "ਕੈਸ਼ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ" 0246 0247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB) 0248 #: Apper/BackendDetails.ui:52 0249 #, kde-format 0250 msgid "Search Name" 0251 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਂ" 0252 0253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB) 0254 #: Apper/BackendDetails.ui:62 0255 #, kde-format 0256 msgid "Get Package Depends" 0257 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਿਰਭਰਤਾ ਲਵੋ" 0258 0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB) 0260 #: Apper/BackendDetails.ui:72 0261 #, kde-format 0262 msgid "Search Details" 0263 msgstr "ਖੋਜ ਵੇਰਵੇ" 0264 0265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB) 0266 #: Apper/BackendDetails.ui:82 0267 #, kde-format 0268 msgid "Get Package Requires" 0269 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਵਲੋਂ ਲੋੜੀਦੇ ਲਵੋ" 0270 0271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB) 0272 #: Apper/BackendDetails.ui:92 0273 #, kde-format 0274 msgid "Search Group" 0275 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਖੋਜ" 0276 0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB) 0278 #: Apper/BackendDetails.ui:102 0279 #, kde-format 0280 msgid "Get Update Detail" 0281 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ" 0282 0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB) 0284 #: Apper/BackendDetails.ui:112 0285 #, kde-format 0286 msgid "Search File" 0287 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ" 0288 0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB) 0290 #: Apper/BackendDetails.ui:122 0291 #, kde-format 0292 msgid "Get Package Description" 0293 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਵਰਣਨ ਲਵੋ" 0294 0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB) 0296 #: Apper/BackendDetails.ui:132 0297 #, kde-format 0298 msgid "Get Package Files" 0299 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲਾਂ ਲਵੋ" 0300 0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB) 0302 #: Apper/BackendDetails.ui:142 0303 #, kde-format 0304 msgid "Get Distro Upgrades" 0305 msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਲਵੋ" 0306 0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB) 0308 #: Apper/BackendDetails.ui:152 0309 #, kde-format 0310 msgid "Install Packages" 0311 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਪੈਕੇਜ" 0312 0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB) 0314 #: Apper/BackendDetails.ui:162 0315 #, kde-format 0316 msgid "Update Packages" 0317 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਪੈਕੇਜ" 0318 0319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB) 0320 #: Apper/BackendDetails.ui:172 0321 #, kde-format 0322 msgid "Remove Packages" 0323 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਓ" 0324 0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB) 0326 #: Apper/BackendDetails.ui:182 0327 #, kde-format 0328 msgid "Install Files" 0329 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" 0330 0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB) 0332 #: Apper/BackendDetails.ui:192 0333 #, kde-format 0334 msgid "Resolve" 0335 msgstr "ਹੱਲ਼ ਕਰੋ" 0336 0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB) 0338 #: Apper/BackendDetails.ui:202 0339 #, kde-format 0340 msgid "Cancel" 0341 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" 0342 0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB) 0344 #: Apper/BackendDetails.ui:212 0345 #, kde-format 0346 msgid "Get Packages" 0347 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਲਵੋ" 0348 0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB) 0350 #: Apper/BackendDetails.ui:222 0351 #, kde-format 0352 msgid "What Provides" 0353 msgstr "ਕੌਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" 0354 0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB) 0356 #: Apper/BackendDetails.ui:232 0357 #, kde-format 0358 msgid "Set Repository Data" 0359 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ" 0360 0361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB) 0362 #: Apper/BackendDetails.ui:242 0363 #, kde-format 0364 msgid "Enable Repository" 0365 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਚਾਲੂ ਕਰੋ" 0366 0367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB) 0368 #: Apper/BackendDetails.ui:252 0369 #, kde-format 0370 msgid "Get Repository List" 0371 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲਿਸਟ ਲਵੋ" 0372 0373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB) 0374 #: Apper/BackendDetails.ui:262 0375 #, kde-format 0376 msgid "Repair System" 0377 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਰਿਪੇਅਰ ਕਰੋ" 0378 0379 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0380 #: Apper/BackendDetails.ui:278 0381 #, kde-format 0382 msgid "About Backend" 0383 msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਬਾਰੇ" 0384 0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0386 #: Apper/BackendDetails.ui:284 0387 #, kde-format 0388 msgid "Backend name:" 0389 msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਨਾਂ:" 0390 0391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0392 #: Apper/BackendDetails.ui:298 0393 #, kde-format 0394 msgid "Backend description:" 0395 msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਵੇਰਵਾ:" 0396 0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0398 #: Apper/BackendDetails.ui:312 0399 #, kde-format 0400 msgid "Backend author:" 0401 msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਲੇਖਕ:" 0402 0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0404 #: Apper/BackendDetails.ui:326 0405 #, kde-format 0406 msgid "Distribution ID:" 0407 msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ID:" 0408 0409 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 0410 #: Apper/BackendDetails.ui:343 0411 #, kde-format 0412 msgid "PackageKit" 0413 msgstr "ਪੈਕੇਜ-ਕਿੱਟ" 0414 0415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0416 #: Apper/BackendDetails.ui:349 0417 #, kde-format 0418 msgid "Version:" 0419 msgstr "ਵਰਜਨ:" 0420 0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB) 0422 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60 0423 #: libapper/PkStrings.cpp:404 0424 #, kde-format 0425 msgid "Installed" 0426 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ" 0427 0428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB) 0429 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89 0430 #, kde-format 0431 msgid "Development" 0432 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ" 0433 0434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB) 0435 #: Apper/BackendDetails.ui:402 0436 #, kde-format 0437 msgid "Package is visible" 0438 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਦਿੱਖ ਹੈ" 0439 0440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB) 0441 #: Apper/BackendDetails.ui:412 0442 #, kde-format 0443 msgid "Newest" 0444 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵਾਂ" 0445 0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB) 0447 #: Apper/BackendDetails.ui:422 0448 #, kde-format 0449 msgid "GUI" 0450 msgstr "GUI" 0451 0452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB) 0453 #: Apper/BackendDetails.ui:432 0454 #, kde-format 0455 msgid "Free software" 0456 msgstr "ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ" 0457 0458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB) 0459 #: Apper/BackendDetails.ui:442 0460 #, kde-format 0461 msgid "Supported" 0462 msgstr "ਸਹਾਇਕ" 0463 0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB) 0465 #: Apper/BackendDetails.ui:452 0466 #, kde-format 0467 msgid "Only native" 0468 msgstr "ਕੇਵਲ ਨੇਟਿਵ" 0469 0470 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105 0471 #, kde-format 0472 msgid "Show Versions" 0473 msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖੋ" 0474 0475 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119 0476 #, kde-format 0477 msgid "Show Architectures" 0478 msgstr "ਆਰਚੀਟੈਕਚਰ ਵੇਖੋ" 0479 0480 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126 0481 #, kde-format 0482 msgid "Show Origins" 0483 msgstr "ਮੁੱਢ ਵੇਖੋ" 0484 0485 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133 0486 #, kde-format 0487 msgid "Show Sizes" 0488 msgstr "ਆਕਾਰ ਵੇਖਾਓ" 0489 0490 #: Apper/BrowseView.cpp:282 0491 #, kde-format 0492 msgid "Export installed packages" 0493 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਪੈਕੇਜ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ" 0494 0495 #: Apper/BrowseView.cpp:306 0496 #, kde-format 0497 msgid "Install packages from catalog" 0498 msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਤੋਂ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" 0499 0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB) 0501 #: Apper/BrowseView.ui:140 0502 #, kde-format 0503 msgid "Export Installed Package List..." 0504 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਲਿਸਟ ਐਕਸਪੋਰਟ..." 0505 0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB) 0507 #: Apper/BrowseView.ui:150 0508 #, kde-format 0509 msgid "Install Packages from List..." 0510 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ..." 0511 0512 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62 0513 #, kde-format 0514 msgid "Lists" 0515 msgstr "ਲਿਸਟ" 0516 0517 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362 0518 #, kde-format 0519 msgid "Categories" 0520 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ" 0521 0522 #: Apper/CategoryModel.cpp:224 0523 #, kde-format 0524 msgid "Groups" 0525 msgstr "ਗਰੁੱਪ" 0526 0527 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36 0528 #, kde-format 0529 msgid "Collections" 0530 msgstr "ਭੰਡਾਰ" 0531 0532 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45 0533 #, kde-format 0534 msgid "Only collections" 0535 msgstr "ਕੇਵਲ ਭੰਡਾਰ" 0536 0537 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52 0538 #, kde-format 0539 msgid "Exclude collections" 0540 msgstr "ਭੰਡਾਰ ਤੋਂ ਬਗੈਰ" 0541 0542 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67 0543 #, kde-format 0544 msgid "Only installed" 0545 msgstr "ਕੇਵਲ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਹੀ" 0546 0547 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74 0548 #, kde-format 0549 msgid "Only available" 0550 msgstr "ਕੇਵਲ ਉਪਲੱਬਧ" 0551 0552 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139 0553 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197 0554 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226 0555 #, kde-format 0556 msgid "No filter" 0557 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ" 0558 0559 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96 0560 #, kde-format 0561 msgid "Only development" 0562 msgstr "ਕੇਵਲ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ" 0563 0564 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103 0565 #, kde-format 0566 msgid "Only end user files" 0567 msgstr "ਕੇਵਲ ਅੰਤ ਯੂਜ਼ਰ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ" 0568 0569 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118 0570 #, kde-format 0571 msgid "Graphical" 0572 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ" 0573 0574 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125 0575 #, kde-format 0576 msgid "Only graphical" 0577 msgstr "ਕੇਵਲ ਗਰਾਫਿਕਲ" 0578 0579 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132 0580 #, kde-format 0581 msgid "Only text" 0582 msgstr "ਕੇਵਲ ਟੈਕਸਟ" 0583 0584 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147 0585 #, kde-format 0586 msgctxt "Filter for free packages" 0587 msgid "Free" 0588 msgstr "ਮੁਕਤ" 0589 0590 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154 0591 #, kde-format 0592 msgid "Only free software" 0593 msgstr "ਕੇਵਲ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ" 0594 0595 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161 0596 #, kde-format 0597 msgid "Only non-free software" 0598 msgstr "ਕੇਵਲ ਗ਼ੈਰ-ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ" 0599 0600 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176 0601 #, kde-format 0602 msgctxt "Filter for supported packages" 0603 msgid "Supported" 0604 msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ" 0605 0606 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183 0607 #, kde-format 0608 msgid "Only supported software" 0609 msgstr "ਕੇਵਲ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ" 0610 0611 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190 0612 #, kde-format 0613 msgid "Only non-supported software" 0614 msgstr "ਕੇਵਲ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ" 0615 0616 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205 0617 #, kde-format 0618 msgctxt "Filter for source packages" 0619 msgid "Source" 0620 msgstr "ਸਰੋਤ" 0621 0622 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212 0623 #, kde-format 0624 msgid "Only sourcecode" 0625 msgstr "ਕੇਵਲ ਸਰੋਤ-ਕੋਡ ਹੀ" 0626 0627 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219 0628 #, kde-format 0629 msgid "Only non-sourcecode" 0630 msgstr "ਕੇਵਲ ਗ਼ੈਰ-ਸਰੋਤ ਕੋਡ" 0631 0632 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236 0633 #, kde-format 0634 msgid "Hide Subpackages" 0635 msgstr "ਸਬ-ਪੈਕੇਜ ਓਹਲੇ" 0636 0637 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240 0638 #, kde-format 0639 msgid "Only show one package, not subpackages" 0640 msgstr "ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਪੈਕੇਜ ਵੇਖੋ, ਸਬ-ਪੈਕੇਜ ਨਹੀਂ" 0641 0642 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244 0643 #, kde-format 0644 msgid "Only Newest Packages" 0645 msgstr "ਕੇਵਲ ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੇਂ ਪੈਕੇਜ ਹੀ" 0646 0647 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249 0648 #, kde-format 0649 msgid "Only show the newest available package" 0650 msgstr "ਕੇਵਲ ਨਵੇਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਏ ਪੈਕੇਜ ਹੀ ਵੇਖੋ" 0651 0652 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253 0653 #, kde-format 0654 msgid "Only Native Packages" 0655 msgstr "ਕੇਵਲ ਨੇਟਿਵ ਪੈਕੇਜ ਹੀ" 0656 0657 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258 0658 #, kde-format 0659 msgid "Only show packages matching the machine architecture" 0660 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਦੇ ਢਾਂਚੇ (ਆਰਚੀਟੈਕਚਰ) ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਪੈਕੇਜ ਹੀ ਵੇਖਾਓ" 0661 0662 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264 0663 #, kde-format 0664 msgid "Only Show Applications" 0665 msgstr "ਕੇਵਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ" 0666 0667 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267 0668 #, kde-format 0669 msgid "Hide packages that are not applications" 0670 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਓਹਲੇ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹਨ" 0671 0672 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41 0673 #, kde-format 0674 msgid "Apper" 0675 msgstr "ਅੱਪਰ" 0676 0677 #: Apper/main.cpp:46 0678 #, kde-format 0679 msgid "Apper is an application to get and manage software" 0680 msgstr "ਅੱਪਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੈ, ਜੋ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਲੈਣ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਲਈ ਹੈ" 0681 0682 #: Apper/main.cpp:48 0683 #, kde-format 0684 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0685 msgstr "(C) ੨੦੦੮-੨੦੧੮ Daniel Nicoletti" 0686 0687 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0688 #, kde-format 0689 msgid "Adrien Bustany" 0690 msgstr "Adrien Bustany" 0691 0692 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0693 #, kde-format 0694 msgid "libpackagekit-qt and other stuff" 0695 msgstr "libpackagekit-qt ਅਤੇ ਹੋਰ ਕੰਮ" 0696 0697 #: Apper/main.cpp:50 0698 #, kde-format 0699 msgid "Matthias Klumpp" 0700 msgstr "ਮੈਥਿਊਸ ਕਲੁੰਪ" 0701 0702 #: Apper/PackageDetails.cpp:88 0703 #, kde-format 0704 msgid "Display" 0705 msgstr "ਵੇਖੋ" 0706 0707 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186 0708 #, kde-format 0709 msgid "Description" 0710 msgstr "ਵੇਰਵਾ" 0711 0712 #: Apper/PackageDetails.cpp:99 0713 #, kde-format 0714 msgid "Depends On" 0715 msgstr "ਨਿਰਭਰ ਹੈ" 0716 0717 #: Apper/PackageDetails.cpp:126 0718 #, kde-format 0719 msgid "Required By" 0720 msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" 0721 0722 #: Apper/PackageDetails.cpp:153 0723 #, kde-format 0724 msgid "File List" 0725 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ" 0726 0727 #: Apper/PackageDetails.cpp:523 0728 #, kde-format 0729 msgid "No files were found." 0730 msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।" 0731 0732 #: Apper/PackageDetails.cpp:571 0733 #, kde-format 0734 msgid "Could not fetch software details" 0735 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" 0736 0737 #: Apper/PackageDetails.cpp:613 0738 #, kde-format 0739 msgid "Applications" 0740 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" 0741 0742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL) 0743 #: Apper/PackageDetails.ui:164 0744 #, kde-format 0745 msgid "License:" 0746 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ:" 0747 0748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB) 0749 #: Apper/PackageDetails.ui:394 0750 #, kde-format 0751 msgid "More..." 0752 msgstr "ਹੋਰ..." 0753 0754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB) 0755 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29 0756 #, kde-format 0757 msgid "Hide" 0758 msgstr "ਓਹਲੇ" 0759 0760 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89 0761 #, kde-format 0762 msgid "Could not find screen shot." 0763 msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" 0764 0765 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37 0766 #, kde-format 0767 msgid "Origin of Packages" 0768 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਦਾ ਸਰੋਤ" 0769 0770 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65 0771 #, kde-format 0772 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache" 0773 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਬਦਲੀ ਗਈ ਸੀ, ਕੈਸ਼ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ" 0774 0775 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95 0776 #, kde-format 0777 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0778 msgid "Never" 0779 msgstr "ਕਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ" 0780 0781 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98 0782 #, kde-format 0783 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0784 msgid "Only stable" 0785 msgstr "ਕੇਵਲ ਸਟੇਬਲ" 0786 0787 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103 0788 #, kde-format 0789 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0790 msgid "Stable and development" 0791 msgstr "ਸਟੇਬਲ ਤੇ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ" 0792 0793 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107 0794 #, kde-format 0795 msgctxt "Hourly refresh the package cache" 0796 msgid "Hourly" 0797 msgstr "ਘੰਟੇਵਾਰ" 0798 0799 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108 0800 #, kde-format 0801 msgctxt "Daily refresh the package cache" 0802 msgid "Daily" 0803 msgstr "ਰੋਜ਼ਾਨਾ" 0804 0805 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109 0806 #, kde-format 0807 msgctxt "Weekly refresh the package cache" 0808 msgid "Weekly" 0809 msgstr "ਹਫ਼ਤੇਵਾਰ" 0810 0811 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110 0812 #, kde-format 0813 msgctxt "Monthly refresh the package cache" 0814 msgid "Monthly" 0815 msgstr "ਮਹੀਨੇਵਾਰ" 0816 0817 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111 0818 #, kde-format 0819 msgctxt "Never refresh package cache" 0820 msgid "Never" 0821 msgstr "ਕਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ" 0822 0823 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113 0824 #, kde-format 0825 msgctxt "No updates will be automatically installed" 0826 msgid "None" 0827 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" 0828 0829 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114 0830 #, kde-format 0831 msgid "Download only" 0832 msgstr "ਕੇਵਲ ਡਾਊਨਲੋਡ" 0833 0834 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115 0835 #, kde-format 0836 msgid "Security only" 0837 msgstr "ਕੇਵਲ ਸੁਰੱਖਿਆ" 0838 0839 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116 0840 #, kde-format 0841 msgid "All updates" 0842 msgstr "ਸਭ ਅੱਪਡੇਟ" 0843 0844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL) 0845 #: Apper/Settings/Settings.ui:74 0846 #, kde-format 0847 msgid "Check for new updates:" 0848 msgstr "ਨਵੇਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ:" 0849 0850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB) 0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB) 0852 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183 0853 #, kde-format 0854 msgid "when on a mobile broadband network connection" 0855 msgstr "ਜਦੋਂ ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ" 0856 0857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB) 0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB) 0859 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176 0860 #, kde-format 0861 msgid "when running on battery" 0862 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੈਟਰੀ ਉੱਤੇ ਚੱਲਦਾ ਹੋਵੇ" 0863 0864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL) 0865 #: Apper/Settings/Settings.ui:141 0866 #, kde-format 0867 msgid "Automatically update:" 0868 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ:" 0869 0870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB) 0871 #: Apper/Settings/Settings.ui:199 0872 #, kde-format 0873 msgid "Show application launcher after installing new applications" 0874 msgstr "ਨਵੇਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚਰ ਵੇਖੋ" 0875 0876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB) 0877 #: Apper/Settings/Settings.ui:206 0878 #, kde-format 0879 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages" 0880 msgstr "ਜਦੋਂ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ" 0881 0882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0883 #: Apper/Settings/Settings.ui:213 0884 #, kde-format 0885 msgid "Check for distribution upgrades:" 0886 msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਲਈ ਚੈਕ:" 0887 0888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB) 0889 #: Apper/Settings/Settings.ui:270 0890 #, kde-format 0891 msgid "&Show origins of debug and development packages" 0892 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦਾ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(&S)" 0893 0894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB) 0895 #: Apper/Settings/Settings.ui:290 0896 #, kde-format 0897 msgid "Edit Origins" 0898 msgstr "ਸਰੋਤ ਸੋਧ" 0899 0900 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67 0901 #, kde-format 0902 msgid "Refresh transactions list" 0903 msgstr "ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਲਿਸਟ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ" 0904 0905 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83 0906 #, kde-format 0907 msgid "Time since last cache refresh: %1" 0908 msgstr "ਆਖਰੀ ਕੈਸ਼ ਤਾਜ਼ਾ ਤੋਂ ਹੁਣ ਸਮਾਂ: %1" 0909 0910 #: Apper/TransactionModel.cpp:43 0911 #, kde-format 0912 msgid "Date" 0913 msgstr "ਮਿਤੀ" 0914 0915 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220 0916 #, kde-format 0917 msgid "Action" 0918 msgstr "ਐਕਸ਼ਨ" 0919 0920 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230 0921 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149 0922 #, kde-format 0923 msgid "Details" 0924 msgstr "ਵੇਰਵਾ" 0925 0926 #: Apper/TransactionModel.cpp:46 0927 #, kde-format 0928 msgctxt "Machine user who issued the transaction" 0929 msgid "Username" 0930 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ" 0931 0932 #: Apper/TransactionModel.cpp:47 0933 #, kde-format 0934 msgid "Application" 0935 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" 0936 0937 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39 0938 #, kde-format 0939 msgid "Upgrade" 0940 msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ" 0941 0942 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50 0943 #, kde-format 0944 msgid "Distribution upgrade available: %1" 0945 msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਉਪਲੱਬਧ: %1" 0946 0947 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65 0948 #, kde-format 0949 msgid "" 0950 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is " 0951 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading " 0952 "your packages." 0953 msgstr "" 0954 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੈ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਲੰਮੀ ਕਾਰਵਾਈ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਆਪਣੇ " 0955 "ਪੈਕੇਜ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਨਾਲੋਂ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸਮਾਂ ਲੈਂਦੀ ਹੈ।" 0956 0957 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70 0958 #, kde-format 0959 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding." 0960 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦਾ ਪਲੱਗ ਲਗਾਉਣ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" 0961 0962 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72 0963 #, kde-format 0964 msgid "" 0965 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade " 0966 "is being performed." 0967 msgstr "" 0968 "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦਾ ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ ਰਹਿਣ ਦੇਣ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" 0969 0970 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90 0971 #, kde-format 0972 msgid "Distribution upgrade complete." 0973 msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਪੂਰਾ।" 0974 0975 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144 0976 #, kde-format 0977 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1." 0978 msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਾਰਵਾਈ %1 ਕੋਡ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ।" 0979 0980 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162 0981 #, kde-format 0982 msgid "The distribution upgrade process failed to start." 0983 msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" 0984 0985 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165 0986 #, kde-format 0987 msgid "" 0988 "The distribution upgrade process crashed some time after starting " 0989 "successfully." 0990 msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਾਰਵਾਈ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਦੇ ਕੁਝ ਚਿਰ ਬਾਅਦ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਗਈ।" 0991 0992 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168 0993 #, kde-format 0994 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error." 0995 msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਪਰੋਸੈਸ ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" 0996 0997 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183 0998 #, kde-format 0999 msgid "This update will add new features and expand functionality." 1000 msgstr "ਇਹ ਅੱਪਡੇਟ ਨਵੇਂ ਫੀਚਰ ਜੋੜੇਗਾ ਤੇ ਸਹੂਲਤਾਂ ਨੂੰ ਵਧਾਏਗਾ।" 1001 1002 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187 1003 #, kde-format 1004 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." 1005 msgstr "ਇਹ ਅੱਪਡੇਟ ਬੱਗ ਅਤੇ ਹੋਰ ਗ਼ੈਰ-ਨਾਜ਼ੁਕ ਸਮੱਸਿਆ ਫਿਕਸ ਕਰੇਗਾ।" 1006 1007 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191 1008 #, kde-format 1009 msgid "This update is important as it may solve critical problems." 1010 msgstr "ਇਹ ਅੱਪਡੇਟ ਖਾਸ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਕਈ ਘਾਤਕ ਸਮੱਸਿਆ ਠੀਕ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।" 1011 1012 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195 1013 #, kde-format 1014 msgid "" 1015 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." 1016 msgstr "ਇਹ ਅੱਪਡੇਟ ਇਸ ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਮਜ਼ੋਰੀ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।" 1017 1018 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199 1019 #, kde-format 1020 msgid "This update is blocked." 1021 msgstr "ਇਹ ਅੱਪਡੇਟ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ ਹੈ।" 1022 1023 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206 1024 #, kde-format 1025 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2." 1026 msgstr "ਇਹ ਸੂਚਨਾ %1 ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਸੀ ਤੇ %2 ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।" 1027 1028 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212 1029 #, kde-format 1030 msgid "This notification was issued on %1." 1031 msgstr "ਇਹ ਸੂਚਨਾ %1 ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਸੀ।" 1032 1033 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229 1034 #, kde-format 1035 msgid "For more information about this update please visit this website:" 1036 msgid_plural "" 1037 "For more information about this update please visit these websites:" 1038 msgstr[0] "ਇਹ ਅੱਪਡੇਟ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਇਹ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਵੇਖੋ:" 1039 msgstr[1] "ਇਹ ਅੱਪਡੇਟ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਇਹ ਵੈੱਬਸਾਈਟਾਂ ਵੇਖੋ:" 1040 1041 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239 1042 #, kde-format 1043 msgid "" 1044 "For more information about bugs fixed by this update please visit this " 1045 "website:" 1046 msgid_plural "" 1047 "For more information about bugs fixed by this update please visit these " 1048 "websites:" 1049 msgstr[0] "ਇਸ ਅੱਪਡੇਟ ਵਲੋਂ ਠੀਕ ਕੀਤੇ ਬੱਗ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਵੇਖੋ:" 1050 msgstr[1] "ਇਸ ਅੱਪਡੇਟ ਵਲੋਂ ਠੀਕ ਕੀਤੇ ਬੱਗ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਵੈੱਬਸਾਈਟਾਂ ਵੇਖੋ:" 1051 1052 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249 1053 #, kde-format 1054 msgid "" 1055 "For more information about this security update please visit this website:" 1056 msgid_plural "" 1057 "For more information about this security update please visit these websites:" 1058 msgstr[0] "ਇਸ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਵੇਖੋ:" 1059 msgstr[1] "ਇਹਨਾਂ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਵੈੱਬਸਾਈਟਾਂ ਵੇਖੋ:" 1060 1061 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259 1062 #, kde-format 1063 msgid "" 1064 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " 1065 "take effect." 1066 msgstr "ਬਦਲਾਅ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" 1067 1068 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263 1069 #, kde-format 1070 msgid "" 1071 "You will need to log out and back in after the update for the changes to " 1072 "take effect." 1073 msgstr "ਬਦਲਾਅ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" 1074 1075 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270 1076 #, kde-format 1077 msgid "" 1078 "The classification of this update is unstable which means it is not designed " 1079 "for production use." 1080 msgstr "ਇਹ ਅੱਪਡੇਟ ਅਸਥਿਰ (ਅਣ-ਸਟੇਬਲ) ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਪਰੋਡੱਕਸ਼ਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" 1081 1082 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274 1083 #, kde-format 1084 msgid "" 1085 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " 1086 "problems or regressions you encounter." 1087 msgstr "" 1088 "ਇਹ ਟੈਸਟ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਆਮ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਵੀ ਸਮੱਸਿਆ ਜਾਂ " 1089 "ਰੈਗਰੇਸ਼ਨ (regression) ਮਿਲਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ ਜੀ।" 1090 1091 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284 1092 #, kde-format 1093 msgid "" 1094 "The developer logs will be shown as no description is available for this " 1095 "update:" 1096 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ ਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ:" 1097 1098 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292 1099 #, kde-format 1100 msgid "Updates:" 1101 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ:" 1102 1103 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302 1104 #, kde-format 1105 msgid "Obsoletes:" 1106 msgstr "ਬਰਤਰਫ਼:" 1107 1108 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312 1109 #, kde-format 1110 msgid "Repository: %1" 1111 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ: %1" 1112 1113 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334 1114 #, kde-format 1115 msgid "No update description was found." 1116 msgstr "ਕੋਈ ਅੱਪਡੇਟ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" 1117 1118 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112 1119 #, kde-format 1120 msgid "Show Current Versions" 1121 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ ਵੇਖੋ" 1122 1123 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241 1124 #, kde-format 1125 msgid "Estimated download size: %1" 1126 msgstr "ਅੰਦਾਜ਼ਨ ਡਾਊਨਲੋਡ ਆਕਾਰ: %1" 1127 1128 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335 1129 #, kde-format 1130 msgid "Check for new updates" 1131 msgstr "ਨਵੇਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ" 1132 1133 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88 1134 #, kde-format 1135 msgid "Distribution upgrade available" 1136 msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਉਪਲੱਬਧ" 1137 1138 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92 1139 #, kde-format 1140 msgid "Start upgrade now" 1141 msgstr "ਹੁਣੇ ਅੱਪਗਰੇਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" 1142 1143 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141 1144 #, kde-format 1145 msgid "Distribution upgrade finished. " 1146 msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ। " 1147 1148 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142 1149 #, kde-format 1150 msgid "The system update has completed" 1151 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ" 1152 1153 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191 1154 #, kde-format 1155 msgid "Restart" 1156 msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ" 1157 1158 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182 1159 #, kde-format 1160 msgid "Package: %2" 1161 msgid_plural "Packages: %2" 1162 msgstr[0] "ਪੈਕੇਜ: %2" 1163 msgstr[1] "ਪੈਕੇਜ: %2" 1164 1165 #: apperd/Updater.cpp:156 1166 #, kde-format 1167 msgid "Updates are being automatically installed." 1168 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।" 1169 1170 #: apperd/Updater.cpp:166 1171 #, kde-format 1172 msgid "Security updates are being automatically installed." 1173 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।" 1174 1175 #: apperd/Updater.cpp:176 1176 #, kde-format 1177 msgid "Updates are being automatically downloaded." 1178 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।" 1179 1180 #: apperd/Updater.cpp:210 1181 #, kde-format 1182 msgid "System update was successful." 1183 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਹੋ ਗਿਆ।" 1184 1185 #: apperd/Updater.cpp:217 1186 #, kde-format 1187 msgid "The software update failed." 1188 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।" 1189 1190 #: apperd/Updater.cpp:271 1191 #, kde-format 1192 msgid "There is one new update" 1193 msgid_plural "There are %1 new updates" 1194 msgstr[0] "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" 1195 msgstr[1] "%1 ਨਵੇਂ ਅੱਪਡੇਟ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ" 1196 1197 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260 1198 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44 1199 #, kde-format 1200 msgid "Install" 1201 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ" 1202 1203 #: AppSetup/main.cpp:43 1204 #, kde-format 1205 msgid "KDE Application Installer" 1206 msgstr "KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲਰ" 1207 1208 #: AppSetup/main.cpp:46 1209 #, kde-format 1210 msgctxt "@info:credit" 1211 msgid "Daniel Nicoletti" 1212 msgstr "Daniel Nicoletti" 1213 1214 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48 1215 #, kde-format 1216 msgid "Developer" 1217 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ" 1218 1219 #: AppSetup/main.cpp:48 1220 #, kde-format 1221 msgctxt "@info:credit" 1222 msgid "Matthias Klumpp" 1223 msgstr "ਮੈਥਿਊਸ ਕਲੁੰਪ" 1224 1225 #: AppSetup/main.cpp:61 1226 #, kde-format 1227 msgid "Show verbose information" 1228 msgstr "ਵੱਧ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ" 1229 1230 #: AppSetup/main.cpp:62 1231 #, kde-format 1232 msgid "IPK package filename" 1233 msgstr "IPK ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ" 1234 1235 #: AppSetup/main.cpp:79 1236 #, kde-format 1237 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter." 1238 msgstr "ਸਾਨੂੰ IPK ਪੈਕੇਜ ਲਈ ਮਾਰਗ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵਜੋਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ।" 1239 1240 #: AppSetup/main.cpp:80 1241 #, kde-format 1242 msgid "Package not found!" 1243 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ!" 1244 1245 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57 1246 #: PkSession/SessionTask.cpp:73 1247 #, kde-format 1248 msgid "Continue" 1249 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" 1250 1251 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109 1252 #, kde-format 1253 msgid "Error" 1254 msgstr "ਗਲਤੀ" 1255 1256 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110 1257 #, kde-format 1258 msgid "An error occurred" 1259 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" 1260 1261 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137 1262 #, kde-format 1263 msgid "Welcome!" 1264 msgstr "ਜੀ ਆਇਆ ਨੂੰ!" 1265 1266 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138 1267 #, kde-format 1268 msgid "Welcome to the installation of %1!" 1269 msgstr "%1 ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!" 1270 1271 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139 1272 #, kde-format 1273 msgid "" 1274 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might " 1275 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, " 1276 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if " 1277 "you <b>trust its publisher</b>." 1278 msgstr "" 1279 "ਤੀਜੀ-ਧਿਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।<br>ਇਹ ਆਖਰਕਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ <b>ਖ਼ਰਾਬ</" 1280 "b> ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਸਵਰਡ ਬਾਰੇ ਜਾਸੂਸੀ ਕਰਨ ਆਦਿ ਵਰਗੇ <b>ਦੋਖ਼ੀ ਰਵੱਈਆ</b> ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੋ " 1281 "ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ <br>ਇਸ ਦੇ ਪਰਕਾਸ਼ਕ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਨਾ<b> ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਕਰੋ।" 1282 1283 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150 1284 #, kde-format 1285 msgid "Details about this installation" 1286 msgstr "ਇਹ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵਾ" 1287 1288 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185 1289 #, kde-format 1290 msgid "Application description" 1291 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਰਵਾ" 1292 1293 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193 1294 #, kde-format 1295 msgid "Running installation" 1296 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ" 1297 1298 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194 1299 #, kde-format 1300 msgid "Installing %1..." 1301 msgstr "%1 ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." 1302 1303 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234 1304 #, kde-format 1305 msgid "Installation finished!" 1306 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋਈ!" 1307 1308 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235 1309 #, kde-format 1310 msgid "%1 has been installed successfully!" 1311 msgstr "%1 ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ!" 1312 1313 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97 1314 #, kde-format 1315 msgid "New application available" 1316 msgid_plural "New applications available" 1317 msgstr[0] "ਨਵੀਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ" 1318 msgstr[1] "ਨਵੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ" 1319 1320 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100 1321 #, kde-format 1322 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:" 1323 msgid_plural "" 1324 "The following applications were just installed. Click on them to launch:" 1325 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ:" 1326 msgstr[1] "" 1327 "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ:" 1328 1329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB) 1330 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81 1331 #, kde-format 1332 msgid "Do not show this dialog again" 1333 msgstr "ਇਹ ਡਾਈਲਾਗ ਫੇਰ ਨਾ ਵੇਖਾਓ" 1334 1335 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46 1336 #, kde-format 1337 msgid "Remove" 1338 msgstr "ਹਟਾਓ" 1339 1340 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59 1341 #, kde-format 1342 msgid "Deselect" 1343 msgstr "ਚੋਣ ਹਟਾਓ" 1344 1345 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55 1346 #, kde-format 1347 msgid "Do not Install" 1348 msgstr "ਨਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" 1349 1350 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57 1351 #, kde-format 1352 msgid "Do not Remove" 1353 msgstr "ਨਾ ਹਟਾਓ" 1354 1355 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38 1356 #, kde-format 1357 msgid "%1 remaining" 1358 msgstr "%1 ਬਾਕੀ" 1359 1360 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement) 1361 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14 1362 #, kde-format 1363 msgid "License Agreement Required" 1364 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ ਇਕਰਾਰਨਾਮਾ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ" 1365 1366 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43 1367 #, kde-format 1368 msgid "Accept Agreement" 1369 msgstr "ਇਕਰਾਰਨਾਮੇ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ" 1370 1371 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45 1372 #, kde-format 1373 msgid "License required for %1 by %2" 1374 msgstr "%1 ਲਈ %2 ਵਲੋਂ ਲਾਈਸੈਂਸ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" 1375 1376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1377 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40 1378 #, kde-format 1379 msgid "Please read the following important information before continuing:" 1380 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਖਾਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹ ਲਵੋ ਜੀ:" 1381 1382 #: libapper/PackageModel.cpp:201 1383 #, kde-format 1384 msgid "Name" 1385 msgstr "ਨਾਂ" 1386 1387 #: libapper/PackageModel.cpp:205 1388 #, kde-format 1389 msgid "Version" 1390 msgstr "ਵਰਜਨ" 1391 1392 #: libapper/PackageModel.cpp:208 1393 #, kde-format 1394 msgid "Installed Version" 1395 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਵਰਜਨ" 1396 1397 #: libapper/PackageModel.cpp:211 1398 #, kde-format 1399 msgid "Arch" 1400 msgstr "ਆਰਚ" 1401 1402 #: libapper/PackageModel.cpp:214 1403 #, kde-format 1404 msgid "Origin" 1405 msgstr "ਸਰੋਤ" 1406 1407 #: libapper/PackageModel.cpp:217 1408 #, kde-format 1409 msgid "Size" 1410 msgstr "ਸਾਈਜ਼" 1411 1412 #: libapper/PackageModel.cpp:332 1413 #, kde-format 1414 msgid "" 1415 "Version: %1\n" 1416 "Architecture: %2" 1417 msgstr "" 1418 "ਵਰਜਨ: %1\n" 1419 "ਆਰਚੀਟੈਕਚਰ: %2" 1420 1421 #: libapper/PackageModel.cpp:379 1422 #, kde-format 1423 msgid "To be Removed" 1424 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਲਈ" 1425 1426 #: libapper/PackageModel.cpp:381 1427 #, kde-format 1428 msgid "To be Installed" 1429 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ" 1430 1431 #: libapper/PkStrings.cpp:38 1432 #, kde-format 1433 msgctxt "This is when the transaction status is not known" 1434 msgid "Unknown state" 1435 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ" 1436 1437 #: libapper/PkStrings.cpp:41 1438 #, kde-format 1439 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting" 1440 msgid "Waiting for service to start" 1441 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ" 1442 1443 #: libapper/PkStrings.cpp:44 1444 #, kde-format 1445 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete" 1446 msgid "Waiting for other tasks" 1447 msgstr "ਹੋਰ ਕੰਮਾਂ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1448 1449 #: libapper/PkStrings.cpp:47 1450 #, kde-format 1451 msgctxt "transaction state, just started" 1452 msgid "Running task" 1453 msgstr "ਕੰਮ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ" 1454 1455 #: libapper/PkStrings.cpp:50 1456 #, kde-format 1457 msgctxt "transaction state, is querying data" 1458 msgid "Querying" 1459 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1460 1461 #: libapper/PkStrings.cpp:53 1462 #, kde-format 1463 msgctxt "transaction state, getting data from a server" 1464 msgid "Getting information" 1465 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1466 1467 #: libapper/PkStrings.cpp:56 1468 #, kde-format 1469 msgctxt "transaction state, removing packages" 1470 msgid "Removing packages" 1471 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" 1472 1473 #: libapper/PkStrings.cpp:61 1474 #, kde-format 1475 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1476 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining" 1477 msgstr "%1/s ਨਾਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ, %2 ਬਾਕੀ" 1478 1479 #: libapper/PkStrings.cpp:67 1480 #, kde-format 1481 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1482 msgid "Downloading at %1/s" 1483 msgstr "%1/s ਨਾਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" 1484 1485 #: libapper/PkStrings.cpp:72 1486 #, kde-format 1487 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1488 msgid "Downloading, %1 remaining" 1489 msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ, %1 ਬਾਕੀ" 1490 1491 #: libapper/PkStrings.cpp:76 1492 #, kde-format 1493 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1494 msgid "Downloading" 1495 msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" 1496 1497 #: libapper/PkStrings.cpp:80 1498 #, kde-format 1499 msgctxt "transaction state, installing packages" 1500 msgid "Installing packages" 1501 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" 1502 1503 #: libapper/PkStrings.cpp:83 1504 #, kde-format 1505 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists" 1506 msgid "Refreshing software list" 1507 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਲਿਸਟ ਤਾਜ਼ਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1508 1509 #: libapper/PkStrings.cpp:86 1510 #, kde-format 1511 msgctxt "transaction state, installing updates" 1512 msgid "Updating packages" 1513 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" 1514 1515 #: libapper/PkStrings.cpp:89 1516 #, kde-format 1517 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files" 1518 msgid "Cleaning up packages" 1519 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਸਾਫ਼ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" 1520 1521 #: libapper/PkStrings.cpp:92 1522 #, kde-format 1523 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages" 1524 msgid "Obsoleting packages" 1525 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਬਰਤਰਫ਼ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" 1526 1527 #: libapper/PkStrings.cpp:95 1528 #, kde-format 1529 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it" 1530 msgid "Resolving dependencies" 1531 msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਹੱਲ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1532 1533 #: libapper/PkStrings.cpp:98 1534 #, kde-format 1535 msgctxt "" 1536 "transaction state, checking if we have all the security keys for the " 1537 "operation" 1538 msgid "Checking signatures" 1539 msgstr "ਦਸਤਖਤ ਚੈੱਕ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" 1540 1541 #: libapper/PkStrings.cpp:101 1542 #, kde-format 1543 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction" 1544 msgid "Testing changes" 1545 msgstr "ਬਦਲਾਅ ਟੈਸਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" 1546 1547 #: libapper/PkStrings.cpp:104 1548 #, kde-format 1549 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database" 1550 msgid "Committing changes" 1551 msgstr "ਬਦਲਾਅ ਕਮਿਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" 1552 1553 #: libapper/PkStrings.cpp:107 1554 #, kde-format 1555 msgctxt "transaction state, requesting data from a server" 1556 msgid "Requesting data" 1557 msgstr "ਡਾਟੇ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1558 1559 #: libapper/PkStrings.cpp:110 1560 #, kde-format 1561 msgctxt "transaction state, all done!" 1562 msgid "Finished" 1563 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੈ" 1564 1565 #: libapper/PkStrings.cpp:113 1566 #, kde-format 1567 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling" 1568 msgid "Cancelling" 1569 msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 1570 1571 #: libapper/PkStrings.cpp:116 1572 #, kde-format 1573 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1574 msgid "Downloading repository information" 1575 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1576 1577 #: libapper/PkStrings.cpp:119 1578 #, kde-format 1579 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1580 msgid "Downloading list of packages" 1581 msgstr "ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1582 1583 #: libapper/PkStrings.cpp:122 1584 #, kde-format 1585 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1586 msgid "Downloading file lists" 1587 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1588 1589 #: libapper/PkStrings.cpp:125 1590 #, kde-format 1591 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1592 msgid "Downloading lists of changes" 1593 msgstr "ਬਦਲਾਅ ਦੀ ਲਿਸਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1594 1595 #: libapper/PkStrings.cpp:128 1596 #, kde-format 1597 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1598 msgid "Downloading groups" 1599 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" 1600 1601 #: libapper/PkStrings.cpp:131 1602 #, kde-format 1603 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1604 msgid "Downloading update information" 1605 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1606 1607 #: libapper/PkStrings.cpp:134 1608 #, kde-format 1609 msgctxt "transaction state, repackaging delta files" 1610 msgid "Repackaging files" 1611 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਮੁੜ-ਪੈਕ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" 1612 1613 #: libapper/PkStrings.cpp:137 1614 #, kde-format 1615 msgctxt "transaction state, loading databases" 1616 msgid "Loading cache" 1617 msgstr "ਕੈਸ਼ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1618 1619 #: libapper/PkStrings.cpp:140 1620 #, kde-format 1621 msgctxt "transaction state, scanning for running processes" 1622 msgid "Scanning installed applications" 1623 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਸਕੈਨ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" 1624 1625 #: libapper/PkStrings.cpp:143 1626 #, kde-format 1627 msgctxt "" 1628 "transaction state, generating a list of packages installed on the system" 1629 msgid "Generating package lists" 1630 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਲਿਸਟਾਂ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" 1631 1632 #: libapper/PkStrings.cpp:146 1633 #, kde-format 1634 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit" 1635 msgid "Waiting for package manager lock" 1636 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਮੈਨੇਜਰ ਲਾਕ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ" 1637 1638 #: libapper/PkStrings.cpp:149 1639 #, kde-format 1640 msgctxt "waiting for user to type in a password" 1641 msgid "Waiting for authentication" 1642 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1643 1644 #: libapper/PkStrings.cpp:152 1645 #, kde-format 1646 msgctxt "we are updating the list of processes" 1647 msgid "Updating the list of running applications" 1648 msgstr "ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1649 1650 #: libapper/PkStrings.cpp:155 1651 #, kde-format 1652 msgctxt "we are checking executable files in use" 1653 msgid "Checking for applications currently in use" 1654 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1655 1656 #: libapper/PkStrings.cpp:158 1657 #, kde-format 1658 msgctxt "we are checking for libraries in use" 1659 msgid "Checking for libraries currently in use" 1660 msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਚੈੱਕ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" 1661 1662 #: libapper/PkStrings.cpp:161 1663 #, kde-format 1664 msgctxt "we are copying package files to prepare to install" 1665 msgid "Copying files" 1666 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" 1667 1668 #: libapper/PkStrings.cpp:164 1669 #, kde-format 1670 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction" 1671 msgid "Running hooks" 1672 msgstr "ਹੁੱਕਾਂ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" 1673 1674 #: libapper/PkStrings.cpp:179 1675 #, kde-format 1676 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1677 msgid "Downloaded" 1678 msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ" 1679 1680 #: libapper/PkStrings.cpp:181 1681 #, kde-format 1682 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1683 msgid "Updated" 1684 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ" 1685 1686 #: libapper/PkStrings.cpp:183 1687 #, kde-format 1688 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1689 msgid "Installed" 1690 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ" 1691 1692 #: libapper/PkStrings.cpp:185 1693 #, kde-format 1694 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1695 msgid "Removed" 1696 msgstr "ਹਟਾਏ" 1697 1698 #: libapper/PkStrings.cpp:187 1699 #, kde-format 1700 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1701 msgid "Cleaned Up" 1702 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕੀਤੇ" 1703 1704 #: libapper/PkStrings.cpp:189 1705 #, kde-format 1706 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1707 msgid "Obsoleted" 1708 msgstr "ਬਰਤਰਫ਼" 1709 1710 #: libapper/PkStrings.cpp:200 1711 #, kde-format 1712 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1713 msgid "Unknown role type" 1714 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੋਲ ਕਿਸਮ" 1715 1716 #: libapper/PkStrings.cpp:202 1717 #, kde-format 1718 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1719 msgid "Getting dependencies" 1720 msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1721 1722 #: libapper/PkStrings.cpp:204 1723 #, kde-format 1724 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1725 msgid "Getting update detail" 1726 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਵੇਰਵਾ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 1727 1728 #: libapper/PkStrings.cpp:207 1729 #, kde-format 1730 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1731 msgid "Getting details" 1732 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 1733 1734 #: libapper/PkStrings.cpp:209 1735 #, kde-format 1736 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1737 msgid "Getting requires" 1738 msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1739 1740 #: libapper/PkStrings.cpp:211 1741 #, kde-format 1742 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1743 msgid "Getting updates" 1744 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" 1745 1746 #: libapper/PkStrings.cpp:213 1747 #, kde-format 1748 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1749 msgid "Searching details" 1750 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 1751 1752 #: libapper/PkStrings.cpp:215 1753 #, kde-format 1754 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1755 msgid "Searching for file" 1756 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਈ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ" 1757 1758 #: libapper/PkStrings.cpp:217 1759 #, kde-format 1760 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1761 msgid "Searching groups" 1762 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਖੋਜ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" 1763 1764 #: libapper/PkStrings.cpp:219 1765 #, kde-format 1766 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1767 msgid "Searching by package name" 1768 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1769 1770 #: libapper/PkStrings.cpp:222 1771 #, kde-format 1772 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1773 msgid "Simulating removal" 1774 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1775 1776 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231 1777 #: libapper/PkStrings.cpp:272 1778 #, kde-format 1779 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1780 msgid "Downloading packages" 1781 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" 1782 1783 #: libapper/PkStrings.cpp:226 1784 #, kde-format 1785 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1786 msgid "Removing" 1787 msgstr "ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 1788 1789 #: libapper/PkStrings.cpp:229 1790 #, kde-format 1791 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1792 msgid "Simulating install" 1793 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1794 1795 #: libapper/PkStrings.cpp:233 1796 #, kde-format 1797 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1798 msgid "Installing" 1799 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 1800 1801 #: libapper/PkStrings.cpp:236 1802 #, kde-format 1803 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1804 msgid "Simulating file install" 1805 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1806 1807 #: libapper/PkStrings.cpp:238 1808 #, kde-format 1809 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1810 msgid "Downloading required packages" 1811 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਪੈਕੇਜ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" 1812 1813 #: libapper/PkStrings.cpp:240 1814 #, kde-format 1815 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1816 msgid "Installing file" 1817 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1818 1819 #: libapper/PkStrings.cpp:242 1820 #, kde-format 1821 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1822 msgid "Refreshing package cache" 1823 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਕੈਸ਼ ਤਾਜ਼ਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1824 1825 #: libapper/PkStrings.cpp:245 1826 #, kde-format 1827 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1828 msgid "Simulating update" 1829 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1830 1831 #: libapper/PkStrings.cpp:247 1832 #, kde-format 1833 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1834 msgid "Downloading updates" 1835 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" 1836 1837 #: libapper/PkStrings.cpp:249 1838 #, kde-format 1839 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1840 msgid "Updating packages" 1841 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" 1842 1843 #: libapper/PkStrings.cpp:251 1844 #, kde-format 1845 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1846 msgid "Canceling" 1847 msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 1848 1849 #: libapper/PkStrings.cpp:253 1850 #, kde-format 1851 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1852 msgid "Getting list of repositories" 1853 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1854 1855 #: libapper/PkStrings.cpp:255 1856 #, kde-format 1857 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1858 msgid "Enabling repository" 1859 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1860 1861 #: libapper/PkStrings.cpp:257 1862 #, kde-format 1863 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1864 msgid "Setting repository data" 1865 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 1866 1867 #: libapper/PkStrings.cpp:259 1868 #, kde-format 1869 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1870 msgid "Resolving" 1871 msgstr "ਹੱਲ਼ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 1872 1873 #: libapper/PkStrings.cpp:262 1874 #, kde-format 1875 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1876 msgid "Getting file list" 1877 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1878 1879 #: libapper/PkStrings.cpp:264 1880 #, kde-format 1881 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1882 msgid "Getting what provides" 1883 msgstr "ਲਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ, ਜੋ ਦਿੰਦੇ ਹਨ" 1884 1885 #: libapper/PkStrings.cpp:266 1886 #, kde-format 1887 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1888 msgid "Installing signature" 1889 msgstr "ਦਸਤਖਤ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" 1890 1891 #: libapper/PkStrings.cpp:268 1892 #, kde-format 1893 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1894 msgid "Getting package lists" 1895 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਲਿਸਟਾਂ ਲਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" 1896 1897 #: libapper/PkStrings.cpp:270 1898 #, kde-format 1899 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1900 msgid "Accepting EULA" 1901 msgstr "EULA ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 1902 1903 #: libapper/PkStrings.cpp:274 1904 #, kde-format 1905 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1906 msgid "Getting distribution upgrade information" 1907 msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1908 1909 #: libapper/PkStrings.cpp:276 1910 #, kde-format 1911 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1912 msgid "Getting categories" 1913 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ ਲਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ" 1914 1915 #: libapper/PkStrings.cpp:278 1916 #, kde-format 1917 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1918 msgid "Getting old transactions" 1919 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1920 1921 #: libapper/PkStrings.cpp:280 1922 #, kde-format 1923 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1924 msgid "Repairing system" 1925 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਰਿਪੇਅਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 1926 1927 #: libapper/PkStrings.cpp:282 1928 #, kde-format 1929 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1930 msgid "Removing repository" 1931 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1932 1933 #: libapper/PkStrings.cpp:284 1934 #, kde-format 1935 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1936 msgid "Upgrading the system" 1937 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 1938 1939 #: libapper/PkStrings.cpp:299 1940 #, kde-format 1941 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1942 msgid "Unknown role type" 1943 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੋਲ ਟਾਈਪ" 1944 1945 #: libapper/PkStrings.cpp:301 1946 #, kde-format 1947 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1948 msgid "Got dependencies" 1949 msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਲਈ ਗਈ" 1950 1951 #: libapper/PkStrings.cpp:303 1952 #, kde-format 1953 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1954 msgid "Got update detail" 1955 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਵੇਰਵਾ ਲਿਆ" 1956 1957 #: libapper/PkStrings.cpp:306 1958 #, kde-format 1959 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1960 msgid "Got details" 1961 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਲਿਆ" 1962 1963 #: libapper/PkStrings.cpp:308 1964 #, kde-format 1965 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1966 msgid "Got requires" 1967 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਲਿਆ ਗਿਆ" 1968 1969 #: libapper/PkStrings.cpp:310 1970 #, kde-format 1971 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1972 msgid "Got updates" 1973 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਏ" 1974 1975 #: libapper/PkStrings.cpp:312 1976 #, kde-format 1977 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1978 msgid "Searched for package details" 1979 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਗਈ" 1980 1981 #: libapper/PkStrings.cpp:314 1982 #, kde-format 1983 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1984 msgid "Searched for file" 1985 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਈ ਖੋਜ ਕੀਤੀ" 1986 1987 #: libapper/PkStrings.cpp:316 1988 #, kde-format 1989 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1990 msgid "Searched groups" 1991 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਖੋਜ ਕੀਤੀ" 1992 1993 #: libapper/PkStrings.cpp:318 1994 #, kde-format 1995 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1996 msgid "Searched for package name" 1997 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਾਂ ਲਈ ਖੋਜ ਕੀਤੀ" 1998 1999 #: libapper/PkStrings.cpp:320 2000 #, kde-format 2001 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2002 msgid "Removed packages" 2003 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਏ" 2004 2005 #: libapper/PkStrings.cpp:322 2006 #, kde-format 2007 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2008 msgid "Installed packages" 2009 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ" 2010 2011 #: libapper/PkStrings.cpp:324 2012 #, kde-format 2013 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2014 msgid "Installed local files" 2015 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀਆਂ" 2016 2017 #: libapper/PkStrings.cpp:326 2018 #, kde-format 2019 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2020 msgid "Refreshed package cache" 2021 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਕੈਸ਼ ਤਾਜ਼ਾ ਕੀਤੀ ਗਈ" 2022 2023 #: libapper/PkStrings.cpp:328 2024 #, kde-format 2025 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2026 msgid "Updated packages" 2027 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਗਏ" 2028 2029 #: libapper/PkStrings.cpp:330 2030 #, kde-format 2031 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2032 msgid "Canceled" 2033 msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ" 2034 2035 #: libapper/PkStrings.cpp:332 2036 #, kde-format 2037 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2038 msgid "Got list of repositories" 2039 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਗਈ" 2040 2041 #: libapper/PkStrings.cpp:334 2042 #, kde-format 2043 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2044 msgid "Enabled repository" 2045 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਗਈ" 2046 2047 #: libapper/PkStrings.cpp:336 2048 #, kde-format 2049 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2050 msgid "Set repository data" 2051 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ" 2052 2053 #: libapper/PkStrings.cpp:338 2054 #, kde-format 2055 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2056 msgid "Resolved" 2057 msgstr "ਹੱਲ਼ ਕੀਤਾ" 2058 2059 #: libapper/PkStrings.cpp:341 2060 #, kde-format 2061 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2062 msgid "Got file list" 2063 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਲਈ" 2064 2065 #: libapper/PkStrings.cpp:343 2066 #, kde-format 2067 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2068 msgid "Got what provides" 2069 msgstr "ਜੋ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ਲਈ ਗਈ" 2070 2071 #: libapper/PkStrings.cpp:345 2072 #, kde-format 2073 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2074 msgid "Installed signature" 2075 msgstr "ਦਸਤਖਤ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ" 2076 2077 #: libapper/PkStrings.cpp:347 2078 #, kde-format 2079 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2080 msgid "Got package lists" 2081 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਲਿਸਟ ਲਈ" 2082 2083 #: libapper/PkStrings.cpp:349 2084 #, kde-format 2085 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2086 msgid "Accepted EULA" 2087 msgstr "EULA ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤਾ" 2088 2089 #: libapper/PkStrings.cpp:351 2090 #, kde-format 2091 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2092 msgid "Downloaded packages" 2093 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ" 2094 2095 #: libapper/PkStrings.cpp:353 2096 #, kde-format 2097 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2098 msgid "Got distribution upgrades" 2099 msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਲਏ" 2100 2101 #: libapper/PkStrings.cpp:355 2102 #, kde-format 2103 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2104 msgid "Got categories" 2105 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਲਈਆਂ" 2106 2107 #: libapper/PkStrings.cpp:357 2108 #, kde-format 2109 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2110 msgid "Got old transactions" 2111 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਲਈ" 2112 2113 #: libapper/PkStrings.cpp:359 2114 #, kde-format 2115 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2116 msgid "Repaired system" 2117 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਰਿਪੇਅਰ ਕੀਤਾ" 2118 2119 #: libapper/PkStrings.cpp:361 2120 #, kde-format 2121 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2122 msgid "Removed repository" 2123 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਹਟਾਈ ਗਈ" 2124 2125 #: libapper/PkStrings.cpp:363 2126 #, kde-format 2127 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2128 msgid "Upgraded the system" 2129 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" 2130 2131 #: libapper/PkStrings.cpp:373 2132 #, kde-format 2133 msgid "Downloading" 2134 msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 2135 2136 #: libapper/PkStrings.cpp:375 2137 #, kde-format 2138 msgid "Updating" 2139 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 2140 2141 #: libapper/PkStrings.cpp:377 2142 #, kde-format 2143 msgid "Installing" 2144 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 2145 2146 #: libapper/PkStrings.cpp:379 2147 #, kde-format 2148 msgid "Removing" 2149 msgstr "ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 2150 2151 #: libapper/PkStrings.cpp:381 2152 #, kde-format 2153 msgid "Cleaning up" 2154 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 2155 2156 #: libapper/PkStrings.cpp:383 2157 #, kde-format 2158 msgid "Obsoleting" 2159 msgstr "ਬਰਤਰਫ਼ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 2160 2161 #: libapper/PkStrings.cpp:385 2162 #, kde-format 2163 msgid "Reinstalling" 2164 msgstr "ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 2165 2166 #: libapper/PkStrings.cpp:387 2167 #, kde-format 2168 msgid "Preparing" 2169 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 2170 2171 #: libapper/PkStrings.cpp:389 2172 #, kde-format 2173 msgid "Decompressing" 2174 msgstr "ਡੀ-ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 2175 2176 #: libapper/PkStrings.cpp:400 2177 #, kde-format 2178 msgid "Downloaded" 2179 msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ" 2180 2181 #: libapper/PkStrings.cpp:402 2182 #, kde-format 2183 msgid "Updated" 2184 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ" 2185 2186 #: libapper/PkStrings.cpp:406 2187 #, kde-format 2188 msgid "Removed" 2189 msgstr "ਹਟਾਏ" 2190 2191 #: libapper/PkStrings.cpp:408 2192 #, kde-format 2193 msgid "Cleaned up" 2194 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕੀਤੇ" 2195 2196 #: libapper/PkStrings.cpp:410 2197 #, kde-format 2198 msgid "Obsoleted" 2199 msgstr "ਬਰਤਰਫ਼ ਕੀਤੇ" 2200 2201 #: libapper/PkStrings.cpp:412 2202 #, kde-format 2203 msgid "Reinstalled" 2204 msgstr "ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ" 2205 2206 #: libapper/PkStrings.cpp:414 2207 #, kde-format 2208 msgid "Prepared" 2209 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ" 2210 2211 #: libapper/PkStrings.cpp:416 2212 #, kde-format 2213 msgid "Decompressed" 2214 msgstr "ਡੀ-ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ" 2215 2216 #: libapper/PkStrings.cpp:427 2217 #, kde-format 2218 msgid "No network connection available" 2219 msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" 2220 2221 #: libapper/PkStrings.cpp:429 2222 #, kde-format 2223 msgid "No package cache is available" 2224 msgstr "ਕੋਈ ਪੈਕੇਜ ਕੈਸ਼ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" 2225 2226 #: libapper/PkStrings.cpp:431 2227 #, kde-format 2228 msgid "Out of memory" 2229 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ" 2230 2231 #: libapper/PkStrings.cpp:433 2232 #, kde-format 2233 msgid "Failed to create a thread" 2234 msgstr "ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 2235 2236 #: libapper/PkStrings.cpp:435 2237 #, kde-format 2238 msgid "Not supported by this backend" 2239 msgstr "ਇਹ ਬੈਕਐਂਡ ਵਲੋਂ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 2240 2241 #: libapper/PkStrings.cpp:437 2242 #, kde-format 2243 msgid "An internal system error has occurred" 2244 msgstr "ਇੱਕ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ" 2245 2246 #: libapper/PkStrings.cpp:439 2247 #, kde-format 2248 msgid "A security trust relationship is not present" 2249 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਟਰੱਸਟ ਸਬੰਧ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" 2250 2251 #: libapper/PkStrings.cpp:441 2252 #, kde-format 2253 msgid "The package is not installed" 2254 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" 2255 2256 #: libapper/PkStrings.cpp:443 2257 #, kde-format 2258 msgid "The package was not found" 2259 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" 2260 2261 #: libapper/PkStrings.cpp:445 2262 #, kde-format 2263 msgid "The package is already installed" 2264 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ" 2265 2266 #: libapper/PkStrings.cpp:447 2267 #, kde-format 2268 msgid "The package download failed" 2269 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" 2270 2271 #: libapper/PkStrings.cpp:449 2272 #, kde-format 2273 msgid "The group was not found" 2274 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" 2275 2276 #: libapper/PkStrings.cpp:451 2277 #, kde-format 2278 msgid "The group list was invalid" 2279 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲਿਸਟ ਗਲਤ ਹੈ" 2280 2281 #: libapper/PkStrings.cpp:453 2282 #, kde-format 2283 msgid "Dependency resolution failed" 2284 msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਹੱਲ਼ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" 2285 2286 #: libapper/PkStrings.cpp:455 2287 #, kde-format 2288 msgid "Search filter was invalid" 2289 msgstr "ਖੋਜ ਫਿਲਟਰ ਗਲਤ ਹੈ" 2290 2291 #: libapper/PkStrings.cpp:457 2292 #, kde-format 2293 msgid "The package identifier was not well formed" 2294 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਪਛਾਣ ਕਰਤਾ ਠੀਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ" 2295 2296 #: libapper/PkStrings.cpp:459 2297 #, kde-format 2298 msgid "Transaction error" 2299 msgstr "ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ" 2300 2301 #: libapper/PkStrings.cpp:461 2302 #, kde-format 2303 msgid "Repository name was not found" 2304 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" 2305 2306 #: libapper/PkStrings.cpp:463 2307 #, kde-format 2308 msgid "Could not remove a protected system package" 2309 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸਿਸਟਮ ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" 2310 2311 #: libapper/PkStrings.cpp:465 2312 #, kde-format 2313 msgid "The task was canceled" 2314 msgstr "ਟਾਸਕ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ" 2315 2316 #: libapper/PkStrings.cpp:467 2317 #, kde-format 2318 msgid "The task was forcibly canceled" 2319 msgstr "ਟਾਸਕ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਗਈ" 2320 2321 #: libapper/PkStrings.cpp:469 2322 #, kde-format 2323 msgid "Reading the config file failed" 2324 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 2325 2326 #: libapper/PkStrings.cpp:471 2327 #, kde-format 2328 msgid "The task cannot be cancelled" 2329 msgstr "ਟਾਸਕ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ" 2330 2331 #: libapper/PkStrings.cpp:473 2332 #, kde-format 2333 msgid "Source packages cannot be installed" 2334 msgstr "ਸਰੋਤ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ" 2335 2336 #: libapper/PkStrings.cpp:475 2337 #, kde-format 2338 msgid "The license agreement failed" 2339 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ ਇਕਰਾਰਨਾਮ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" 2340 2341 #: libapper/PkStrings.cpp:477 2342 #, kde-format 2343 msgid "Local file conflict between packages" 2344 msgstr "ਪੈਕੇਜਾਂ ਵਿੱਚ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਅਪਵਾਦ ਹੈ" 2345 2346 #: libapper/PkStrings.cpp:479 2347 #, kde-format 2348 msgid "Packages are not compatible" 2349 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਢੁੱਕਵੇਂ ਨਹੀਂ ਹਨ" 2350 2351 #: libapper/PkStrings.cpp:481 2352 #, kde-format 2353 msgid "Problem connecting to a software origin" 2354 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ" 2355 2356 #: libapper/PkStrings.cpp:483 2357 #, kde-format 2358 msgid "Failed to initialize" 2359 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 2360 2361 #: libapper/PkStrings.cpp:485 2362 #, kde-format 2363 msgid "Failed to finalize" 2364 msgstr "ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 2365 2366 #: libapper/PkStrings.cpp:487 2367 #, kde-format 2368 msgid "Cannot get lock" 2369 msgstr "ਲਾਕ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ" 2370 2371 #: libapper/PkStrings.cpp:489 2372 #, kde-format 2373 msgid "No packages to update" 2374 msgstr "ਕੋਈ ਪੈਕੇਜ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ" 2375 2376 #: libapper/PkStrings.cpp:491 2377 #, kde-format 2378 msgid "Cannot write repository configuration" 2379 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ" 2380 2381 #: libapper/PkStrings.cpp:493 2382 #, kde-format 2383 msgid "Local install failed" 2384 msgstr "ਲੋਕਲ ਇੰਸਟਾਲ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" 2385 2386 #: libapper/PkStrings.cpp:495 2387 #, kde-format 2388 msgid "Bad GPG signature" 2389 msgstr "ਖ਼ਰਾਬ GPG ਦਸਤਖਤ" 2390 2391 #: libapper/PkStrings.cpp:497 2392 #, kde-format 2393 msgid "Missing GPG signature" 2394 msgstr "ਗੁੰਮ GPG ਦਸਤਖਤ" 2395 2396 #: libapper/PkStrings.cpp:499 2397 #, kde-format 2398 msgid "Repository configuration invalid" 2399 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤ ਹੈ" 2400 2401 #: libapper/PkStrings.cpp:501 2402 #, kde-format 2403 msgid "Invalid package file" 2404 msgstr "ਗਲਤ ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲ" 2405 2406 #: libapper/PkStrings.cpp:503 2407 #, kde-format 2408 msgid "Package install blocked" 2409 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਬਲਾਕ ਹੈ" 2410 2411 #: libapper/PkStrings.cpp:505 2412 #, kde-format 2413 msgid "Package is corrupt" 2414 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ" 2415 2416 #: libapper/PkStrings.cpp:507 2417 #, kde-format 2418 msgid "All packages are already installed" 2419 msgstr "ਸਭ ਪੈਕੇਜ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਹਨ" 2420 2421 #: libapper/PkStrings.cpp:509 2422 #, kde-format 2423 msgid "The specified file could not be found" 2424 msgstr "ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ" 2425 2426 #: libapper/PkStrings.cpp:511 2427 #, kde-format 2428 msgid "No more mirrors are available" 2429 msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਮਿਰੱਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ" 2430 2431 #: libapper/PkStrings.cpp:513 2432 #, kde-format 2433 msgid "No distribution upgrade data is available" 2434 msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਡਾਟਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" 2435 2436 #: libapper/PkStrings.cpp:515 2437 #, kde-format 2438 msgid "Package is incompatible with this system" 2439 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਹੈ" 2440 2441 #: libapper/PkStrings.cpp:517 2442 #, kde-format 2443 msgid "No space is left on the disk" 2444 msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਬਚੀ ਹੈ" 2445 2446 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341 2447 #, kde-format 2448 msgid "A media change is required" 2449 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਬਦਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 2450 2451 #: libapper/PkStrings.cpp:521 2452 #, kde-format 2453 msgid "Authorization failed" 2454 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ" 2455 2456 #: libapper/PkStrings.cpp:523 2457 #, kde-format 2458 msgid "Update not found" 2459 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" 2460 2461 #: libapper/PkStrings.cpp:525 2462 #, kde-format 2463 msgid "Cannot install from untrusted origin" 2464 msgstr "ਬੇਭਰੋਸੇ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" 2465 2466 #: libapper/PkStrings.cpp:527 2467 #, kde-format 2468 msgid "Cannot update from untrusted origin" 2469 msgstr "ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ ਖੇਤਰ ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ" 2470 2471 #: libapper/PkStrings.cpp:529 2472 #, kde-format 2473 msgid "Cannot get the file list" 2474 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" 2475 2476 #: libapper/PkStrings.cpp:531 2477 #, kde-format 2478 msgid "Cannot get package requires" 2479 msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਪੈਕੇਜ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ" 2480 2481 #: libapper/PkStrings.cpp:533 2482 #, kde-format 2483 msgid "Cannot disable origin" 2484 msgstr "ਸਰੋਤ ਆਯੋਗ ਹੈ" 2485 2486 #: libapper/PkStrings.cpp:535 2487 #, kde-format 2488 msgid "The download failed" 2489 msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" 2490 2491 #: libapper/PkStrings.cpp:537 2492 #, kde-format 2493 msgid "Package failed to configure" 2494 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਪੈਕੇਜ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" 2495 2496 #: libapper/PkStrings.cpp:539 2497 #, kde-format 2498 msgid "Package failed to build" 2499 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਬਿਲਡ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 2500 2501 #: libapper/PkStrings.cpp:541 2502 #, kde-format 2503 msgid "Package failed to install" 2504 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" 2505 2506 #: libapper/PkStrings.cpp:543 2507 #, kde-format 2508 msgid "Package failed to be removed" 2509 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" 2510 2511 #: libapper/PkStrings.cpp:545 2512 #, kde-format 2513 msgid "Update failed due to running process" 2514 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਚੱਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅੱਪਡੇਟ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ" 2515 2516 #: libapper/PkStrings.cpp:547 2517 #, kde-format 2518 msgid "The package database was changed" 2519 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਡਾਟਾਬੇਸ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ" 2520 2521 #: libapper/PkStrings.cpp:549 2522 #, kde-format 2523 msgid "Virtual provide type is not supported" 2524 msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ ਦਿੱਤੀ ਕਿਸਮ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 2525 2526 #: libapper/PkStrings.cpp:551 2527 #, kde-format 2528 msgid "Install root is invalid" 2529 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਰੂਟ ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਹੈ" 2530 2531 #: libapper/PkStrings.cpp:553 2532 #, kde-format 2533 msgid "Cannot fetch install sources" 2534 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੋਤ ਲਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ" 2535 2536 #: libapper/PkStrings.cpp:555 2537 #, kde-format 2538 msgid "Rescheduled due to priority" 2539 msgstr "ਤਰਜੀਹ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਸੈਡਿਊਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ" 2540 2541 #: libapper/PkStrings.cpp:557 2542 #, kde-format 2543 msgid "Unfinished transaction" 2544 msgstr "ਅਧੂਰੀ ਪਈ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ" 2545 2546 #: libapper/PkStrings.cpp:559 2547 #, kde-format 2548 msgid "Lock required" 2549 msgstr "ਲਾਕ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" 2550 2551 #: libapper/PkStrings.cpp:561 2552 #, kde-format 2553 msgid "Unknown error" 2554 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ" 2555 2556 #: libapper/PkStrings.cpp:571 2557 #, kde-format 2558 msgid "" 2559 "There is no network connection available.\n" 2560 "Please check your connection settings and try again" 2561 msgstr "" 2562 "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" 2563 "ਆਪਣੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੈਟਿੰਗ ਚੈੱਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਟਰਾਈ ਕਰੋ" 2564 2565 #: libapper/PkStrings.cpp:574 2566 #, kde-format 2567 msgid "" 2568 "The package list needs to be rebuilt.\n" 2569 "This should have been done by the backend automatically." 2570 msgstr "" 2571 "ਪੈਕੇਜ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜ ਹੈ।\n" 2572 "ਇਹ ਬੈਕਐਂਡ ਵਲੋਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" 2573 2574 #: libapper/PkStrings.cpp:577 2575 #, kde-format 2576 msgid "" 2577 "The service that is responsible for handling user requests is out of " 2578 "memory.\n" 2579 "Please close some programs or restart your computer." 2580 msgstr "" 2581 "ਸਰਵਿਸ, ਜੋ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਮੰਗ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਜਵਾਬਦੇਹ ਹੈ, ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।\n" 2582 "ਕੁਝ ਪਰੋਗਰਾਮ ਬੰਦ ਕਰੋ ਜਾਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।" 2583 2584 #: libapper/PkStrings.cpp:580 2585 #, kde-format 2586 msgid "A thread could not be created to service the user request." 2587 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੰਗ ਦੀ ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" 2588 2589 #: libapper/PkStrings.cpp:582 2590 #, kde-format 2591 msgid "" 2592 "The action is not supported by this backend.\n" 2593 "Please report a bug as this should not have happened." 2594 msgstr "" 2595 "ਐਕਸ਼ਨ ਇਸ ਬੈਕਐਂਡ ਵਲੋਂ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" 2596 "ਇਹ ਹੋਣਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ਚਾਹੀਦਾ, ਇਸਕਰਕੇ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ।" 2597 2598 #: libapper/PkStrings.cpp:585 2599 #, kde-format 2600 msgid "" 2601 "A problem that we were not expecting has occurred.\n" 2602 "Please report this bug with the error description." 2603 msgstr "" 2604 "ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ, ਜਿਸ ਦੀ ਸਾਨੂੰ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਆਈ ਹੈ।\n" 2605 "ਗਲਤੀ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਇਹ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ ਜੀ।" 2606 2607 #: libapper/PkStrings.cpp:588 2608 #, kde-format 2609 msgid "" 2610 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n" 2611 "Please check your software signature settings." 2612 msgstr "" 2613 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਟਰੱਸਟ ਸਬੰਧ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n" 2614 "ਆਪਣੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦਸਤਖਤ ਸੈਟਿੰਗ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।" 2615 2616 #: libapper/PkStrings.cpp:591 2617 #, kde-format 2618 msgid "" 2619 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." 2620 msgstr "" 2621 "ਪੈਕੇਜ, ਜੋ ਕਿ ਹਟਾਉਣ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਪਹਿਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 2622 2623 #: libapper/PkStrings.cpp:593 2624 #, kde-format 2625 msgid "" 2626 "The package that is being modified was not found on your system or in any " 2627 "software origin." 2628 msgstr "ਪੈਕੇਜ, ਜੋ ਕਿ ਸੋਧਿਆ ਜਾਣਾ ਸੀ, ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" 2629 2630 #: libapper/PkStrings.cpp:595 2631 #, kde-format 2632 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." 2633 msgstr "ਪੈਕੇਜ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।" 2634 2635 #: libapper/PkStrings.cpp:597 2636 #, kde-format 2637 msgid "" 2638 "The package download failed.\n" 2639 "Please check your network connectivity." 2640 msgstr "" 2641 "ਪੈਕੇਜ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n" 2642 "ਆਪਣਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।" 2643 2644 #: libapper/PkStrings.cpp:600 2645 #, kde-format 2646 msgid "" 2647 "The group type was not found.\n" 2648 "Please check your group list and try again." 2649 msgstr "" 2650 "ਗਰੁੱਪ ਟਾਈਪ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ।\n" 2651 "ਆਪਣੀ ਗਰੁੱਪ ਲਿਸਟ ਚੈੱਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।" 2652 2653 #: libapper/PkStrings.cpp:603 2654 #, kde-format 2655 msgid "" 2656 "The group list could not be loaded.\n" 2657 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin " 2658 "error." 2659 msgstr "" 2660 "ਗਰੁੱਪ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।\n" 2661 "ਤੁਹਾਡੀ ਕੈਸ਼ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮਦਦ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਇਹ ਇੱਕ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਗਲਤੀ ਹੈ।" 2662 2663 #: libapper/PkStrings.cpp:607 2664 #, kde-format 2665 msgid "" 2666 "A package dependency could not be found.\n" 2667 "More information is available in the detailed report." 2668 msgstr "" 2669 "ਇੱਕ ਪੈਕੇਜ ਨਿਰਭਰਤਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।\n" 2670 "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਰਵਾ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 2671 2672 #: libapper/PkStrings.cpp:610 2673 #, kde-format 2674 msgid "The search filter was not correctly formed." 2675 msgstr "ਖੋਜ ਫਿਲਟਰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ।" 2676 2677 #: libapper/PkStrings.cpp:612 2678 #, kde-format 2679 msgid "" 2680 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n" 2681 "This normally indicates an internal bug and should be reported." 2682 msgstr "" 2683 "ਪੈਕੇਜ ਅਡੈਂਟਟੀਫਾਇਰ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਜਦੋਂ ਸਿਸਟਮ ਡੈਮਨ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।\n" 2684 "ਇਹ ਅਕਸਰ ਅੰਦਰੂਨੀ ਬੱਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" 2685 2686 #: libapper/PkStrings.cpp:615 2687 #, kde-format 2688 msgid "" 2689 "An error occurred while running the transaction.\n" 2690 "More information is available in the detailed report." 2691 msgstr "" 2692 "ਕਾਰਵਾਈ (ਟਰਾਂਸਐਕਸ਼ਨ) ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n" 2693 "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਰਵਾ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 2694 2695 #: libapper/PkStrings.cpp:618 2696 #, kde-format 2697 msgid "" 2698 "The remote software origin name was not found.\n" 2699 "You may need to enable an item in Software Origins." 2700 msgstr "" 2701 "ਰਿਮੋਟ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n" 2702 "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਯੋਗ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸਕਦੀ ਹੈ।" 2703 2704 #: libapper/PkStrings.cpp:621 2705 #, kde-format 2706 msgid "Removing a protected system package is not allowed." 2707 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸਿਸਟਮ ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 2708 2709 #: libapper/PkStrings.cpp:623 2710 #, kde-format 2711 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed." 2712 msgstr "ਟਾਸਕ ਠੀਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਰੱਦ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਈ ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਬਦਲਾਅ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।" 2713 2714 #: libapper/PkStrings.cpp:625 2715 #, kde-format 2716 msgid "" 2717 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n" 2718 "The backend did not exit cleanly." 2719 msgstr "" 2720 "ਇਹ ਟਾਸਕ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਈ ਪੈਕੇਜ ਬਦਲਾਅ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n" 2721 "ਬੈਕਐਂਡ ਠੀਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।" 2722 2723 #: libapper/PkStrings.cpp:628 2724 #, kde-format 2725 msgid "" 2726 "The native package configuration file could not be opened.\n" 2727 "Please make sure your system's configuration is valid." 2728 msgstr "" 2729 "ਨੇਟਿਵ ਪੈਕੇਜ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।\n" 2730 "ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਹੈ।" 2731 2732 #: libapper/PkStrings.cpp:631 2733 #, kde-format 2734 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time." 2735 msgstr "ਟਾਸਕ ਨੂੰ ਇਸ ਸਮੇਂ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 2736 2737 #: libapper/PkStrings.cpp:633 2738 #, kde-format 2739 msgid "" 2740 "Source packages are not normally installed this way.\n" 2741 "Check the extension of the file you are trying to install." 2742 msgstr "" 2743 "ਸਰੋਤ ਪੈਕੇਜ ਅਕਸਰ ਇਸ ਢੰਗ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।\n" 2744 "ਫਾਇਲ ਦੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਚੈੱਕ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।" 2745 2746 #: libapper/PkStrings.cpp:636 2747 #, kde-format 2748 msgid "" 2749 "The license agreement was not agreed to.\n" 2750 "To use this software you have to accept the license." 2751 msgstr "" 2752 "ਲਾਈਸੈਂਸ ਇਕਰਾਰਨਾਮੇ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਨਹੀਂ ਸੀ।\n" 2753 "ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਇਸੈਂਸ ਸ਼ਰਤਾਂ ਮੰਨਣੀਆਂ ਪੈਣਗੀਆਂ।" 2754 2755 #: libapper/PkStrings.cpp:639 2756 #, kde-format 2757 msgid "" 2758 "Two packages provide the same file.\n" 2759 "This is usually due to mixing packages for different software origins." 2760 msgstr "" 2761 "ਦੋ ਪੈਕੇਜ ਇੱਕੋ ਹੀ ਫਾਇਲ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।\n" 2762 "ਇਹ ਅਕਸਰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤਾਂ ਲਈ ਪੈਕੇਜ ਰਲਣ ਕਰਕੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।" 2763 2764 #: libapper/PkStrings.cpp:642 2765 #, kde-format 2766 msgid "" 2767 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" 2768 "This is usually due to mixing packages from different software origins." 2769 msgstr "" 2770 "ਕਈ ਪੈਕੇਜ ਮੌਜੂਦ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਰਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n" 2771 "ਇਹ ਅਕਸਰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤਾਂ ਤੋਂ ਪੈਕੇਜ ਮਿਲਾਉਣ ਕਰਕੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।" 2772 2773 #: libapper/PkStrings.cpp:645 2774 #, kde-format 2775 msgid "" 2776 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n" 2777 "Please check the detailed error for further details." 2778 msgstr "" 2779 "ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ (ਸ਼ਾਇਦ ਆਰਜ਼ੀ) ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।\n" 2780 "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਗਲਤੀ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।" 2781 2782 #: libapper/PkStrings.cpp:648 2783 #, kde-format 2784 msgid "" 2785 "Failed to initialize packaging backend.\n" 2786 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." 2787 msgstr "" 2788 "ਪੈਕੇਜ ਬੈਕਐਂਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n" 2789 "ਇਹ ਤਾਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੇ ਹੋਰ ਪੈਕੇਜ ਟੂਲ ਵੀ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਵਰਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।" 2790 2791 #: libapper/PkStrings.cpp:651 2792 #, kde-format 2793 msgid "" 2794 "Failed to close down the backend instance.\n" 2795 "This error can normally be ignored." 2796 msgstr "" 2797 "ਬੈਕਐਂਡ ਮੌਕੇ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n" 2798 "ਇਹ ਗਲਤੀ ਅਕਸਰ ਅਣਡਿੱਠੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।" 2799 2800 #: libapper/PkStrings.cpp:654 2801 #, kde-format 2802 msgid "" 2803 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" 2804 "Please close any other legacy packaging tools that may be open." 2805 msgstr "" 2806 "ਪੈਕੇਜ ਬੈਕਐਂਡ ਲਈ ਲਾਕ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n" 2807 "ਹੋਰ ਪੁਰਾਤਨ ਪੈਕੇਜ ਟੂਲ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ ਜੀ, ਜੋ ਕਿ ਚਾਲੂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।" 2808 2809 #: libapper/PkStrings.cpp:657 2810 #, kde-format 2811 msgid "None of the selected packages could be updated." 2812 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਚੁਣਿਆ ਪੈਕੇਜ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" 2813 2814 #: libapper/PkStrings.cpp:659 2815 #, kde-format 2816 msgid "The repository configuration could not be modified." 2817 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" 2818 2819 #: libapper/PkStrings.cpp:661 2820 #, kde-format 2821 msgid "" 2822 "Installing the local file failed.\n" 2823 "More information is available in the detailed report." 2824 msgstr "" 2825 "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।\n" 2826 "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਰਵਾ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 2827 2828 #: libapper/PkStrings.cpp:664 2829 #, kde-format 2830 msgid "The package signature could not be verified." 2831 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਦਸਤਖਤ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।" 2832 2833 #: libapper/PkStrings.cpp:666 2834 #, kde-format 2835 msgid "" 2836 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n" 2837 "This package was not signed with a GPG key when created." 2838 msgstr "" 2839 "ਪੈਕੇਜ ਦਸਤਖਤ ਗੁੰਮ ਹਨ ਅਤੇ ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਅਣ-ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਹੈ।\n" 2840 "ਇਹ ਪੈਕੇਜ GPG ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਇਹ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ।" 2841 2842 #: libapper/PkStrings.cpp:669 2843 #, kde-format 2844 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." 2845 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤ ਹੈ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" 2846 2847 #: libapper/PkStrings.cpp:671 2848 #, kde-format 2849 msgid "" 2850 "The package you are attempting to install is not valid.\n" 2851 "The package file could be corrupt, or not a proper package." 2852 msgstr "" 2853 "ਪੈਕੇਜ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" 2854 "ਜਾਂ ਤਾਂ ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇਹ ਠੀਕ ਪੈਕੇਜ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 2855 2856 #: libapper/PkStrings.cpp:674 2857 #, kde-format 2858 msgid "" 2859 "Installation of this package was prevented by your packaging system's " 2860 "configuration." 2861 msgstr "ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਕੇਜ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਵਲੋਂ ਰੋਕਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।" 2862 2863 #: libapper/PkStrings.cpp:676 2864 #, kde-format 2865 msgid "" 2866 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." 2867 msgstr "ਪੈਕੇਜ, ਜੋ ਕਿ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਫੇਰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" 2868 2869 #: libapper/PkStrings.cpp:678 2870 #, kde-format 2871 msgid "" 2872 "All of the packages selected for install are already installed on the system." 2873 msgstr "ਚੁਣੇ ਗਏ ਪੈਕੇਜਾਂ ਵਿੱਚ ਸਭ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਹਨ।" 2874 2875 #: libapper/PkStrings.cpp:680 2876 #, kde-format 2877 msgid "" 2878 "The specified file could not be found on the system.\n" 2879 "Check that the file still exists and has not been deleted." 2880 msgstr "" 2881 "ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ।\n" 2882 "ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਹਾਲੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।" 2883 2884 #: libapper/PkStrings.cpp:683 2885 #, kde-format 2886 msgid "" 2887 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n" 2888 "There were no more download mirrors that could be tried." 2889 msgstr "" 2890 "ਲੋੜੀਦਾ ਡਾਟਾ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੰਰਚਿਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।\n" 2891 "ਕੋਈ ਵੀ ਹੋਰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਮਿੱਰਰ ਟਰਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹਨ।" 2892 2893 #: libapper/PkStrings.cpp:686 2894 #, kde-format 2895 msgid "" 2896 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " 2897 "origins.\n" 2898 "The list of distribution upgrades will be unavailable." 2899 msgstr "" 2900 "ਲੋੜੀਂਦਾ ਅੱਪਗਰੇਡ ਡਾਟਾ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੰਰਚਿਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।\n" 2901 "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਦੀ ਲਿਸਟ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ।" 2902 2903 #: libapper/PkStrings.cpp:689 2904 #, kde-format 2905 msgid "" 2906 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." 2907 msgstr "ਪੈਕੇਜ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 2908 2909 #: libapper/PkStrings.cpp:691 2910 #, kde-format 2911 msgid "" 2912 "There is insufficient space on the device.\n" 2913 "Free some space on the system disk to perform this operation." 2914 msgstr "" 2915 "ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਅਢੁੱਕਵੀਂ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n" 2916 "ਇਹ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਕੁਝ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ।" 2917 2918 #: libapper/PkStrings.cpp:694 2919 #, kde-format 2920 msgid "Additional media is required to complete the transaction." 2921 msgstr "ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" 2922 2923 #: libapper/PkStrings.cpp:696 2924 #, kde-format 2925 msgid "" 2926 "You have failed to provide correct authentication.\n" 2927 "Please check any passwords or account settings." 2928 msgstr "" 2929 "ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੇ ਸਕਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਹੋ।\n" 2930 "ਕੋਈ ਪਾਸਵਰਡ ਜਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।" 2931 2932 #: libapper/PkStrings.cpp:699 2933 #, kde-format 2934 msgid "" 2935 "The specified update could not be found.\n" 2936 "It could have already been installed or no longer available on the remote " 2937 "server." 2938 msgstr "" 2939 "ਦਿੱਤਾ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n" 2940 "ਜਾਂ ਤਾਂ ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੁਣ ਉਪਲੱਬਧ ਹੀ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ।" 2941 2942 #: libapper/PkStrings.cpp:702 2943 #, kde-format 2944 msgid "The package could not be installed from untrusted origin." 2945 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" 2946 2947 #: libapper/PkStrings.cpp:704 2948 #, kde-format 2949 msgid "The package could not be updated from untrusted origin." 2950 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।" 2951 2952 #: libapper/PkStrings.cpp:706 2953 #, kde-format 2954 msgid "The file list is not available for this package." 2955 msgstr "ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਲਈ ਫਾਇਲ-ਲਿਸਟ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 2956 2957 #: libapper/PkStrings.cpp:708 2958 #, kde-format 2959 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." 2960 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ, ਜੋ ਇਸ ਪੈਕੇਜ ਵਲੋਂ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ, ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।" 2961 2962 #: libapper/PkStrings.cpp:710 2963 #, kde-format 2964 msgid "The specified software origin could not be disabled." 2965 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਆਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ" 2966 2967 #: libapper/PkStrings.cpp:712 2968 #, kde-format 2969 msgid "" 2970 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" 2971 "More information is available in the detailed report." 2972 msgstr "" 2973 "ਡਾਊਨਲੋਡ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਅਤੇ ਖੁਦ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।\n" 2974 "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਰਵਾ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 2975 2976 #: libapper/PkStrings.cpp:715 2977 #, kde-format 2978 msgid "" 2979 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" 2980 "More information is available in the detailed report." 2981 msgstr "" 2982 "ਚੁਣੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n" 2983 "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਰਵਾ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 2984 2985 #: libapper/PkStrings.cpp:718 2986 #, kde-format 2987 msgid "" 2988 "One of the selected packages failed to build correctly.\n" 2989 "More information is available in the detailed report." 2990 msgstr "" 2991 "ਚੁਣੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਿਲਡ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n" 2992 "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਰਵਾ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 2993 2994 #: libapper/PkStrings.cpp:721 2995 #, kde-format 2996 msgid "" 2997 "One of the selected packages failed to install correctly.\n" 2998 "More information is available in the detailed report." 2999 msgstr "" 3000 "ਚੁਣੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n" 3001 "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਰਵਾ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 3002 3003 #: libapper/PkStrings.cpp:724 3004 #, kde-format 3005 msgid "" 3006 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" 3007 "More information is available in the detailed report." 3008 msgstr "" 3009 "ਚੁਣੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n" 3010 "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਰਵਾ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 3011 3012 #: libapper/PkStrings.cpp:727 3013 #, kde-format 3014 msgid "" 3015 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" 3016 "More information is available in the detailed report." 3017 msgstr "" 3018 "ਪਰੋਗਰਾਮ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬੰਧ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।\n" 3019 "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਰਵਾ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 3020 3021 #: libapper/PkStrings.cpp:730 3022 #, kde-format 3023 msgid "The package database was changed while the request was running." 3024 msgstr "ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਪੈਕੇਜ ਡਾਟਾਬੇਸ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।" 3025 3026 #: libapper/PkStrings.cpp:732 3027 #, kde-format 3028 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." 3029 msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਵੁਰਚੁਅਲ ਦਿੱਤੀ ਕਿਸਮ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 3030 3031 #: libapper/PkStrings.cpp:734 3032 #, kde-format 3033 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." 3034 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਰੂਟ ਗਲਤ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" 3035 3036 #: libapper/PkStrings.cpp:736 3037 #, kde-format 3038 msgid "The list of software could not be downloaded." 3039 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੀ ਲਿਸਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।" 3040 3041 #: libapper/PkStrings.cpp:738 3042 #, kde-format 3043 msgid "" 3044 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is " 3045 "idle." 3046 msgstr "ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਵੇਹਲਾ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" 3047 3048 #: libapper/PkStrings.cpp:740 3049 #, kde-format 3050 msgid "A previous package management transaction was interrupted." 3051 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਪੈਕੇਜ ਮੈਨਜੇਮੈਂਟ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।" 3052 3053 #: libapper/PkStrings.cpp:742 3054 #, kde-format 3055 msgid "A package manager lock is required." 3056 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਮੈਨੇਜਰ ਲਾਕ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।" 3057 3058 #: libapper/PkStrings.cpp:744 3059 #, kde-format 3060 msgid "" 3061 "Unknown error, please report a bug.\n" 3062 "More information is available in the detailed report." 3063 msgstr "" 3064 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ, ਬੱਗ ਦੀ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ ਜੀ।\n" 3065 "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਰਵਾ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" 3066 3067 #: libapper/PkStrings.cpp:755 3068 #, kde-format 3069 msgctxt "The group type" 3070 msgid "Accessibility" 3071 msgstr "ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ" 3072 3073 #: libapper/PkStrings.cpp:757 3074 #, kde-format 3075 msgctxt "The group type" 3076 msgid "Accessories" 3077 msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ" 3078 3079 #: libapper/PkStrings.cpp:759 3080 #, kde-format 3081 msgctxt "The group type" 3082 msgid "Education" 3083 msgstr "ਸਿੱਖਿਆ" 3084 3085 #: libapper/PkStrings.cpp:761 3086 #, kde-format 3087 msgctxt "The group type" 3088 msgid "Games" 3089 msgstr "ਖੇਡਾਂ" 3090 3091 #: libapper/PkStrings.cpp:763 3092 #, kde-format 3093 msgctxt "The group type" 3094 msgid "Graphics" 3095 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ" 3096 3097 #: libapper/PkStrings.cpp:765 3098 #, kde-format 3099 msgctxt "The group type" 3100 msgid "Internet" 3101 msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ" 3102 3103 #: libapper/PkStrings.cpp:767 3104 #, kde-format 3105 msgctxt "The group type" 3106 msgid "Office" 3107 msgstr "ਆਫਿਸ" 3108 3109 #: libapper/PkStrings.cpp:769 3110 #, kde-format 3111 msgctxt "The group type" 3112 msgid "Others" 3113 msgstr "ਹੋਰ" 3114 3115 #: libapper/PkStrings.cpp:771 3116 #, kde-format 3117 msgctxt "The group type" 3118 msgid "Development" 3119 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ" 3120 3121 #: libapper/PkStrings.cpp:773 3122 #, kde-format 3123 msgctxt "The group type" 3124 msgid "Multimedia" 3125 msgstr "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ" 3126 3127 #: libapper/PkStrings.cpp:775 3128 #, kde-format 3129 msgctxt "The group type" 3130 msgid "System" 3131 msgstr "ਸਿਸਟਮ" 3132 3133 #: libapper/PkStrings.cpp:777 3134 #, kde-format 3135 msgctxt "The group type" 3136 msgid "GNOME desktop" 3137 msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ" 3138 3139 #: libapper/PkStrings.cpp:779 3140 #, kde-format 3141 msgctxt "The group type" 3142 msgid "KDE desktop" 3143 msgstr "KDE ਡੈਸਕਟਾਪ" 3144 3145 #: libapper/PkStrings.cpp:781 3146 #, kde-format 3147 msgctxt "The group type" 3148 msgid "XFCE desktop" 3149 msgstr "XFCE ਡੈਸਕਟਾਪ" 3150 3151 #: libapper/PkStrings.cpp:783 3152 #, kde-format 3153 msgctxt "The group type" 3154 msgid "Other desktops" 3155 msgstr "ਹੋਰ ਡੈਸਕਟਾਪ" 3156 3157 #: libapper/PkStrings.cpp:785 3158 #, kde-format 3159 msgctxt "The group type" 3160 msgid "Publishing" 3161 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਿੰਗ" 3162 3163 #: libapper/PkStrings.cpp:787 3164 #, kde-format 3165 msgctxt "The group type" 3166 msgid "Servers" 3167 msgstr "ਸਰਵਰ" 3168 3169 #: libapper/PkStrings.cpp:789 3170 #, kde-format 3171 msgctxt "The group type" 3172 msgid "Fonts" 3173 msgstr "ਫੋਂਟ" 3174 3175 #: libapper/PkStrings.cpp:791 3176 #, kde-format 3177 msgctxt "The group type" 3178 msgid "Admin tools" 3179 msgstr "ਐਡਮਿਨ ਟੂਲ" 3180 3181 #: libapper/PkStrings.cpp:793 3182 #, kde-format 3183 msgctxt "The group type" 3184 msgid "Legacy" 3185 msgstr "ਪੁਰਾਣੇ" 3186 3187 #: libapper/PkStrings.cpp:795 3188 #, kde-format 3189 msgctxt "The group type" 3190 msgid "Localization" 3191 msgstr "ਲੋਕਾਈਜੇਸ਼ਨ" 3192 3193 #: libapper/PkStrings.cpp:797 3194 #, kde-format 3195 msgctxt "The group type" 3196 msgid "Virtualization" 3197 msgstr "ਵੁਰਚੁਲਾਈਜੇਸ਼ਨ" 3198 3199 #: libapper/PkStrings.cpp:799 3200 #, kde-format 3201 msgctxt "The group type" 3202 msgid "Security" 3203 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ" 3204 3205 #: libapper/PkStrings.cpp:801 3206 #, kde-format 3207 msgctxt "The group type" 3208 msgid "Power management" 3209 msgstr "ਪਾਵਰ ਪਰਬੰਧ" 3210 3211 #: libapper/PkStrings.cpp:803 3212 #, kde-format 3213 msgctxt "The group type" 3214 msgid "Communication" 3215 msgstr "ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ" 3216 3217 #: libapper/PkStrings.cpp:805 3218 #, kde-format 3219 msgctxt "The group type" 3220 msgid "Network" 3221 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" 3222 3223 #: libapper/PkStrings.cpp:807 3224 #, kde-format 3225 msgctxt "The group type" 3226 msgid "Maps" 3227 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ" 3228 3229 #: libapper/PkStrings.cpp:809 3230 #, kde-format 3231 msgctxt "The group type" 3232 msgid "Software sources" 3233 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ" 3234 3235 #: libapper/PkStrings.cpp:811 3236 #, kde-format 3237 msgctxt "The group type" 3238 msgid "Science" 3239 msgstr "ਵਿਗਿਆਨ" 3240 3241 #: libapper/PkStrings.cpp:813 3242 #, kde-format 3243 msgctxt "The group type" 3244 msgid "Documentation" 3245 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਨਟੇਸ਼ਨ" 3246 3247 #: libapper/PkStrings.cpp:815 3248 #, kde-format 3249 msgctxt "The group type" 3250 msgid "Electronics" 3251 msgstr "ਇਲੈਕਟਰੋਨਿਕਸ" 3252 3253 #: libapper/PkStrings.cpp:817 3254 #, kde-format 3255 msgctxt "The group type" 3256 msgid "Package collections" 3257 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਭੰਡਾਰ" 3258 3259 #: libapper/PkStrings.cpp:819 3260 #, kde-format 3261 msgctxt "The group type" 3262 msgid "Vendor" 3263 msgstr "ਵੇਂਡਰ" 3264 3265 #: libapper/PkStrings.cpp:821 3266 #, kde-format 3267 msgctxt "The group type" 3268 msgid "Newest packages" 3269 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੇਂ ਪੈਕੇਜ" 3270 3271 #: libapper/PkStrings.cpp:823 3272 #, kde-format 3273 msgctxt "The group type" 3274 msgid "Unknown group" 3275 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰੁੱਪ" 3276 3277 #: libapper/PkStrings.cpp:834 3278 #, kde-format 3279 msgctxt "The type of update" 3280 msgid "Trivial update" 3281 msgstr "ਟਰੀਵੀਲ ਅੱਪਡੇਟ" 3282 3283 #: libapper/PkStrings.cpp:836 3284 #, kde-format 3285 msgctxt "The type of update" 3286 msgid "Normal update" 3287 msgstr "ਆਮ ਅੱਪਡੇਟ" 3288 3289 #: libapper/PkStrings.cpp:838 3290 #, kde-format 3291 msgctxt "The type of update" 3292 msgid "Important update" 3293 msgstr "ਖਾਸ ਅੱਪਡੇਟ" 3294 3295 #: libapper/PkStrings.cpp:840 3296 #, kde-format 3297 msgctxt "The type of update" 3298 msgid "Security update" 3299 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ" 3300 3301 #: libapper/PkStrings.cpp:842 3302 #, kde-format 3303 msgctxt "The type of update" 3304 msgid "Bug fix update" 3305 msgstr "ਬੱਗ ਫਿਕਸ ਅੱਪਡੇਟ" 3306 3307 #: libapper/PkStrings.cpp:844 3308 #, kde-format 3309 msgctxt "The type of update" 3310 msgid "Enhancement update" 3311 msgstr "ਇੰਹਾਂਸਮੈਂਟ ਅੱਪਡੇਟ" 3312 3313 #: libapper/PkStrings.cpp:846 3314 #, kde-format 3315 msgctxt "The type of update" 3316 msgid "Blocked update" 3317 msgstr "ਬਲਾਕ ਕੀਤੇ ਅੱਪਡੇਟ" 3318 3319 #: libapper/PkStrings.cpp:849 3320 #, kde-format 3321 msgctxt "The type of update" 3322 msgid "Installed" 3323 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ" 3324 3325 #: libapper/PkStrings.cpp:852 3326 #, kde-format 3327 msgctxt "The type of update" 3328 msgid "Available" 3329 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ" 3330 3331 #: libapper/PkStrings.cpp:854 3332 #, kde-format 3333 msgctxt "The type of update" 3334 msgid "Unknown update" 3335 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅੱਪਡੇਟ" 3336 3337 #: libapper/PkStrings.cpp:865 3338 #, kde-format 3339 msgid "No Updates Available" 3340 msgstr "ਕੋਈ ਅੱਪਡੇਟ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" 3341 3342 #: libapper/PkStrings.cpp:868 3343 #, kde-format 3344 msgctxt "Some updates were selected on the view" 3345 msgid "1 Update Selected" 3346 msgid_plural "%1 Updates Selected" 3347 msgstr[0] "੧ ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣਿਆ" 3348 msgstr[1] "%1 ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣੇ" 3349 3350 #: libapper/PkStrings.cpp:872 3351 #, kde-format 3352 msgctxt "Some updates are being shown on the screen" 3353 msgid "1 Update" 3354 msgid_plural "%1 Updates" 3355 msgstr[0] "੧ ਅੱਪਡੇਟ" 3356 msgstr[1] "%1 ਅੱਪਡੇਟ" 3357 3358 #: libapper/PkStrings.cpp:875 3359 #, kde-format 3360 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 3361 msgid "%1, %2" 3362 msgstr "%1, %2" 3363 3364 #: libapper/PkStrings.cpp:876 3365 #, kde-format 3366 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3367 msgid "%1 Update" 3368 msgid_plural "%1 Updates" 3369 msgstr[0] "%1 ਅੱਪਡੇਟ" 3370 msgstr[1] "%1 ਅੱਪਡੇਟ" 3371 3372 #: libapper/PkStrings.cpp:877 3373 #, kde-format 3374 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3375 msgid "%1 Selected" 3376 msgid_plural "%1 Selected" 3377 msgstr[0] "%1 ਚੁਣਿਆ" 3378 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ" 3379 3380 #: libapper/PkStrings.cpp:881 3381 #, kde-format 3382 msgid "No Packages" 3383 msgstr "ਕੋਈ ਪੈਕੇਜ ਨਹੀਂ" 3384 3385 #: libapper/PkStrings.cpp:883 3386 #, kde-format 3387 msgid "1 Package" 3388 msgid_plural "%1 Packages" 3389 msgstr[0] "੧ ਪੈਕੇਜ" 3390 msgstr[1] "%1 ਪੈਕੇਜ" 3391 3392 #: libapper/PkStrings.cpp:891 3393 #, kde-format 3394 msgid "No restart is necessary" 3395 msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ" 3396 3397 #: libapper/PkStrings.cpp:893 3398 #, kde-format 3399 msgid "You will be required to restart this application" 3400 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ" 3401 3402 #: libapper/PkStrings.cpp:895 3403 #, kde-format 3404 msgid "You will be required to log out and back in" 3405 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰਕੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਪਵੇਗੀ" 3406 3407 #: libapper/PkStrings.cpp:897 3408 #, kde-format 3409 msgid "A restart will be required" 3410 msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ" 3411 3412 #: libapper/PkStrings.cpp:899 3413 #, kde-format 3414 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." 3415 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਅੱਪਡੇਟ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਲਾਗ-ਇਨ ਕਰਨ ਪਵੇਗਾ।" 3416 3417 #: libapper/PkStrings.cpp:901 3418 #, kde-format 3419 msgid "A restart will be required due to a security update." 3420 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਪਵੇਗੀ।" 3421 3422 #: libapper/PkStrings.cpp:914 3423 #, kde-format 3424 msgid "No restart is required" 3425 msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ" 3426 3427 #: libapper/PkStrings.cpp:916 3428 #, kde-format 3429 msgid "A restart is required" 3430 msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 3431 3432 #: libapper/PkStrings.cpp:918 3433 #, kde-format 3434 msgid "You need to log out and log back in" 3435 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਕੇ ਫੇਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 3436 3437 #: libapper/PkStrings.cpp:920 3438 #, kde-format 3439 msgid "You need to restart the application" 3440 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 3441 3442 #: libapper/PkStrings.cpp:922 3443 #, kde-format 3444 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." 3445 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰਹਿਣ ਲਈ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰਕੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" 3446 3447 #: libapper/PkStrings.cpp:924 3448 #, kde-format 3449 msgid "A restart is required to remain secure." 3450 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" 3451 3452 #: libapper/PkStrings.cpp:937 3453 #, kde-format 3454 msgid "Stable" 3455 msgstr "ਸਥਿਰ" 3456 3457 #: libapper/PkStrings.cpp:939 3458 #, kde-format 3459 msgid "Unstable" 3460 msgstr "ਅਸਥਿਰ" 3461 3462 #: libapper/PkStrings.cpp:941 3463 #, kde-format 3464 msgid "Testing" 3465 msgstr "ਟੈਸਟਿੰਗ" 3466 3467 #: libapper/PkStrings.cpp:954 3468 #, kde-format 3469 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue." 3470 msgstr "'%1' ਨਾਂ ਦੀ ਸੀਡੀ ਪਾਉ ਜੀ ਅਤੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ।" 3471 3472 #: libapper/PkStrings.cpp:956 3473 #, kde-format 3474 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue." 3475 msgstr "'%1' ਨਾਂ ਦੀ ਡੀਵੀਡੀ ਪਾ ਕੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ ਜੀ।" 3476 3477 #: libapper/PkStrings.cpp:958 3478 #, kde-format 3479 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue." 3480 msgstr "'%1' ਨਾਂ ਦੀ ਡਿਸਕ ਪਾ ਕੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ।" 3481 3482 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963 3483 #, kde-format 3484 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue." 3485 msgstr "'%1' ਨਾਂ ਦਾ ਮੀਡਿਅਮ ਪਾ ਕੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ।" 3486 3487 #: libapper/PkStrings.cpp:1014 3488 #, kde-format 3489 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action." 3490 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।" 3491 3492 #: libapper/PkStrings.cpp:1016 3493 #, kde-format 3494 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd." 3495 msgstr "packagekitd ਤੋਂ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ id ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।" 3496 3497 #: libapper/PkStrings.cpp:1018 3498 #, kde-format 3499 msgid "Cannot connect to this transaction id." 3500 msgstr "ਇਸ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ id ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।" 3501 3502 #: libapper/PkStrings.cpp:1020 3503 #, kde-format 3504 msgid "This action is unknown." 3505 msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਅਣਜਾਣ ਹੈ।" 3506 3507 #: libapper/PkStrings.cpp:1022 3508 #, kde-format 3509 msgid "The packagekitd service could not be started." 3510 msgstr "packagekitd ਸਰਵਿਸ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।" 3511 3512 #: libapper/PkStrings.cpp:1024 3513 #, kde-format 3514 msgid "The query is not valid." 3515 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਅਢੁੱਕਵੀਂ ਹੈ।" 3516 3517 #: libapper/PkStrings.cpp:1026 3518 #, kde-format 3519 msgid "The file is not valid." 3520 msgstr "ਫਾਇਲ ਅਢੁੱਕਵੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 3521 3522 #: libapper/PkStrings.cpp:1028 3523 #, kde-format 3524 msgid "This function is not yet supported." 3525 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 3526 3527 #: libapper/PkStrings.cpp:1030 3528 #, kde-format 3529 msgid "Could not talk to packagekitd." 3530 msgstr "packagekitd ਨਾਲ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।" 3531 3532 #: libapper/PkStrings.cpp:1032 3533 #, kde-format 3534 msgid "Error talking to packagekitd." 3535 msgstr "packagekitd ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।" 3536 3537 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038 3538 #, kde-format 3539 msgid "An unknown error happened." 3540 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।" 3541 3542 #: libapper/PkStrings.cpp:1053 3543 #, kde-format 3544 msgid "Your system is up to date" 3545 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੈ" 3546 3547 #: libapper/PkStrings.cpp:1055 3548 #, kde-format 3549 msgid "You have no updates" 3550 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕੋਈ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ" 3551 3552 #: libapper/PkStrings.cpp:1057 3553 #, kde-format 3554 msgid "Last check for updates was more than a month ago" 3555 msgstr "ਪਿਛਲਾ ਅੱਪਡੇਟ ਇੱਕ ਮਹੀਨੇ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ" 3556 3557 #: libapper/PkStrings.cpp:1065 3558 #, kde-format 3559 msgid "Verified %1 ago" 3560 msgstr "%1 ਚਿਰ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ" 3561 3562 #: libapper/PkStrings.cpp:1067 3563 #, kde-format 3564 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now" 3565 msgstr "ਇਹ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਨਵੇਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਹੁਣੇ ਚੈੱਕ ਕਰੋ" 3566 3567 #: libapper/PkTransaction.cpp:264 3568 #, kde-format 3569 msgid "" 3570 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3571 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n" 3572 "\n" 3573 "Are you sure you want to proceed with the installation?" 3574 msgstr "" 3575 "ਬਿਨਾਂ-ਸਾਈਨ ਕੀਤੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਹਮਲਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਜਾਂਚ " 3576 "ਕਰਨੀ ਅਸੰਭਵ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਕਿਸੇ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਆਇਆ ਹੈ।\n" 3577 "\n" 3578 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 3579 3580 #: libapper/PkTransaction.cpp:267 3581 #, kde-format 3582 msgid "Installing unsigned software" 3583 msgstr "ਅਣ-ਸਾਈਨ ਕੀਤਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 3584 3585 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242 3586 #, kde-format 3587 msgid "%1 (%2%)" 3588 msgstr "%1 (%2%)" 3589 3590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3591 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47 3592 #, kde-format 3593 msgid "icon" 3594 msgstr "ਆਈਕਾਨ" 3595 3596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL) 3597 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73 3598 #, kde-format 3599 msgid "Downloading Packages" 3600 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" 3601 3602 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig) 3603 #: libapper/RepoSig.ui:14 3604 #, kde-format 3605 msgid "Software signature is required" 3606 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦਸਤਖਤ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ" 3607 3608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3609 #: libapper/RepoSig.ui:47 3610 #, kde-format 3611 msgid "Repository name:" 3612 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨਾਂ:" 3613 3614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3615 #: libapper/RepoSig.ui:73 3616 #, kde-format 3617 msgid "Signature URL:" 3618 msgstr "ਦਸਤਖਤ URL:" 3619 3620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3621 #: libapper/RepoSig.ui:99 3622 #, kde-format 3623 msgid "Signature user identifier:" 3624 msgstr "ਦਸਤਖਤ ਯੂਜ਼ਰ ਪਛਾਣ:" 3625 3626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3627 #: libapper/RepoSig.ui:125 3628 #, kde-format 3629 msgid "Signature identifier:" 3630 msgstr "ਦਸਤਖਤ ਪਛਾਣ:" 3631 3632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3633 #: libapper/RepoSig.ui:147 3634 #, kde-format 3635 msgid "Do you trust the origin of packages?" 3636 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪੈਕੇਜ ਦੇ ਸਰੋਤ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਦੇ ਹੋ?" 3637 3638 #: libapper/Requirements.cpp:55 3639 #, kde-format 3640 msgid "Additional changes" 3641 msgstr "ਹੋਰ ਬਦਲਾਅ" 3642 3643 #: libapper/Requirements.cpp:82 3644 #, kde-format 3645 msgid "1 package to remove" 3646 msgid_plural "%1 packages to remove" 3647 msgstr[0] "ਹਟਾਉਣ ਈ ੧ ਪੈਕੇਜ " 3648 msgstr[1] "ਹਟਾਉਣ ਲਈ %1 ਪੈਕੇਜ" 3649 3650 #: libapper/Requirements.cpp:97 3651 #, kde-format 3652 msgid "1 package to downgrade" 3653 msgid_plural "%1 packages to downgrade" 3654 msgstr[0] "ਡਾਊਨਗਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ ੧ ਪੈਕੇਜ" 3655 msgstr[1] "ਡਾਊਨਗਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ %1 ਪੈਕੇਜ" 3656 3657 #: libapper/Requirements.cpp:112 3658 #, kde-format 3659 msgid "1 package to reinstall" 3660 msgid_plural "%1 packages to reinstall" 3661 msgstr[0] "ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ ਲਈ ੧ ਪੈਕੇਜ" 3662 msgstr[1] "ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ ਲਈ %1 ਪੈਕੇਜ" 3663 3664 #: libapper/Requirements.cpp:125 3665 #, kde-format 3666 msgid "1 package to install" 3667 msgid_plural "%1 packages to install" 3668 msgstr[0] "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ੧ ਪੈਕੇਜ" 3669 msgstr[1] "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ %1 ਪੈਕੇਜ" 3670 3671 #: libapper/Requirements.cpp:138 3672 #, kde-format 3673 msgid "1 package to update" 3674 msgid_plural "%1 packages to update" 3675 msgstr[0] "ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ੧ ਪੈਕੇਜ" 3676 msgstr[1] "ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ %1 ਪੈਕੇਜ" 3677 3678 #: libapper/Requirements.cpp:151 3679 #, kde-format 3680 msgid "1 untrusted package" 3681 msgid_plural "%1 untrusted packages" 3682 msgstr[0] "੧ ਅਣ-ਟਰੱਸਟ ਪੈਕੇਜ" 3683 msgstr[1] "%1 ਅਣ-ਟਰੱਸਟ ਪੈਕੇਜ" 3684 3685 #: libapper/Requirements.cpp:199 3686 #, kde-format 3687 msgctxt "how many bytes are required for download" 3688 msgid "Need to get %1 of archives" 3689 msgstr "%1 ਦੇ ਅਕਾਇਵ ਲੈਣ ਦੀ ਲੋੜ" 3690 3691 #: libapper/Requirements.cpp:258 3692 #, kde-format 3693 msgid "" 3694 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3695 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source." 3696 msgstr "" 3697 "ਬਿਨਾਂ-ਸਾਈਨ ਕੀਤੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਹਮਲਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਜਾਂਚ " 3698 "ਕਰਨੀ ਅਸੰਭਵ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਕਿਸੇ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਆਇਆ ਹੈ।" 3699 3700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3701 #: libapper/Requirements.ui:28 3702 #, kde-format 3703 msgid "Additional changes are required to complete the task" 3704 msgstr "ਟਾਸਕ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਬਦਲਾਅ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" 3705 3706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB) 3707 #: libapper/Requirements.ui:101 3708 #, kde-format 3709 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages" 3710 msgstr "ਜਦੋਂ ਵਾਧੂ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਪੁੱਛੋ ਨਾ" 3711 3712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL) 3713 #: PkSession/IntroDialog.ui:65 3714 #, kde-format 3715 msgid "TextLabel" 3716 msgstr "TextLabel" 3717 3718 #: PkSession/main.cpp:48 3719 #, kde-format 3720 msgid "Apper PackageKit Session helper" 3721 msgstr "ਅੱਪਰ ਪੈਕੇਜਕਿੱਟ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ" 3722 3723 #: PkSession/main.cpp:51 3724 #, kde-format 3725 msgid "Daniel Nicoletti" 3726 msgstr "Daniel Nicoletti" 3727 3728 #: PkSession/main.cpp:52 3729 #, kde-format 3730 msgid "Trever Fischer" 3731 msgstr "Trever Fischer" 3732 3733 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47 3734 #, kde-format 3735 msgid "Install Packages Catalogs" 3736 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਕੈਟਾਲਾਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" 3737 3738 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66 3739 #, kde-format 3740 msgid "You can drop more catalogs in here" 3741 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕੈਟਾਲਾਗ ਇੱਥੇ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ" 3742 3743 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85 3744 #, kde-format 3745 msgid "No supported catalog was found" 3746 msgstr "ਕੋਈ ਸਹਾਇਕ ਕੈਟਾਲਾਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" 3747 3748 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87 3749 #, kde-format 3750 msgid "Do you want to install this catalog?" 3751 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" 3752 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕੈਟਾਲਾਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 3753 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕੈਟਾਲਾਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 3754 3755 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96 3756 #, kde-format 3757 msgid "An application wants to install a catalog" 3758 msgid_plural "An application wants to install catalogs" 3759 msgstr[0] "ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੱਕ ਕੈਟਾਲਾਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ" 3760 msgstr[1] "ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕੈਟਾਲਾਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ" 3761 3762 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100 3763 #, kde-format 3764 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog" 3765 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs" 3766 msgstr[0] "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ <i>%2</i> ਇੱਕ ਕੈਟਾਲਾਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ" 3767 msgstr[1] "<i>%2</i> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕੈਟਾਲਾਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ" 3768 3769 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137 3770 #, kde-format 3771 msgid "Not supported" 3772 msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ" 3773 3774 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138 3775 #, kde-format 3776 msgid "" 3777 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog" 3778 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਬੈਕਐਂਡ ਕੈਟਾਲਾਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਢੰਗ ਵਾਸਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 3779 3780 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178 3781 #, kde-format 3782 msgid "Catalog not found" 3783 msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" 3784 3785 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179 3786 #, kde-format 3787 msgid "Could not find a catalog to install" 3788 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੈਟਾਲਾਗ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ" 3789 3790 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186 3791 #, kde-format 3792 msgid "Catalog %2 failed to open" 3793 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open" 3794 msgstr[0] "ਕੈਟਾਲਾਗ %2 ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 3795 msgstr[1] "ਕੈਟਾਲਾਗ %2 ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 3796 3797 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190 3798 #, kde-format 3799 msgid "Failed to open" 3800 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 3801 3802 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196 3803 #, kde-format 3804 msgid "Catalog is Empty" 3805 msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਖਾਲੀ ਹੈ" 3806 3807 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197 3808 #, kde-format 3809 msgid "Could not find any package to install in this catalog" 3810 msgstr "ਇਸ ਕੈਟਾਲਾਗ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਪੈਕੇਜ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" 3811 3812 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43 3813 #, kde-format 3814 msgid "Installs new Fonts" 3815 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਂਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" 3816 3817 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3818 #, kde-format 3819 msgid "Could interpret request" 3820 msgstr "ਮੰਗ ਨੂੰ ਵਿੱਚੇ ਨਹੀਂ ਰੋਕਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" 3821 3822 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3823 #, kde-format 3824 msgid "Please verify if the request was valid" 3825 msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਮੰਗ ਜਾਇਜ਼ ਹੈ" 3826 3827 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108 3828 #, kde-format 3829 msgid "" 3830 "An additional font is required to view this document correctly.\n" 3831 "Do you want to search for a suitable package now?" 3832 msgid_plural "" 3833 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n" 3834 "Do you want to search for suitable packages now?" 3835 msgstr[0] "" 3836 "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੋਰ ਫੋਂਟ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। \n" 3837 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਢੁੱਕਵੇਂ ਪੈਕੇਜ ਲਈ ਹੁਣੇ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 3838 msgstr[1] "" 3839 "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੋਰ ਪੈਕੇਜ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।\n" 3840 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਢੁੱਕਵੇਂ ਪੈਕੇਜ ਹੁਣੇ ਲੱਭਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 3841 3842 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118 3843 #, kde-format 3844 msgid "A program wants to install a font" 3845 msgid_plural "A program wants to install fonts" 3846 msgstr[0] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਫੋਂਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ" 3847 msgstr[1] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਫੋਂਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ" 3848 3849 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122 3850 #, kde-format 3851 msgid "The application %2 wants to install a font" 3852 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts" 3853 msgstr[0] "%2 ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ" 3854 msgstr[1] "%2 ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਫੋਂਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ" 3855 3856 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148 3857 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157 3858 #, kde-format 3859 msgid "Failed to find font" 3860 msgstr "ਫੋਂਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" 3861 3862 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150 3863 #, kde-format 3864 msgid "No new fonts could be found for this document" 3865 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਨਵੇਂ ਫੋਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ ਜਾ ਸਕੇ" 3866 3867 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159 3868 #, kde-format 3869 msgid "Failed to search for provides" 3870 msgstr "ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਖੋਜਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ " 3871 3872 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40 3873 #, kde-format 3874 msgid "Install GStreamer Resources" 3875 msgstr "ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਸਰੋਤ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" 3876 3877 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68 3878 #, kde-format 3879 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?" 3880 msgid_plural "" 3881 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?" 3882 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਹੁਣੇ ਲੱਭਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 3883 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੁਣੇ ਲੱਭਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 3884 3885 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80 3886 #, kde-format 3887 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" 3888 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" 3889 msgstr[0] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 3890 msgstr[1] "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 3891 3892 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85 3893 #, kde-format 3894 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" 3895 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" 3896 msgstr[0] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਫਾਇਲ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 3897 msgstr[1] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 3898 3899 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90 3900 #, kde-format 3901 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" 3902 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" 3903 msgstr[0] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 3904 msgstr[1] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 3905 3906 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97 3907 #, kde-format 3908 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file" 3909 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file" 3910 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਇਹ ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 3911 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਇਹ ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 3912 3913 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103 3914 #, kde-format 3915 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file" 3916 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file" 3917 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਇਹ ਫਾਇਲ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 3918 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਇਹ ਫਾਇਲ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 3919 3920 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109 3921 #, kde-format 3922 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation" 3923 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation" 3924 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਇਹ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 3925 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਇਹ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 3926 3927 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139 3928 #, kde-format 3929 msgid "No results found" 3930 msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" 3931 3932 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141 3933 #, kde-format 3934 msgid "Could not find plugin in any configured software source" 3935 msgstr "ਸੰਰਚਿਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" 3936 3937 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41 3938 #, kde-format 3939 msgid "Install Support for File Types" 3940 msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" 3941 3942 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51 3943 #, kde-format 3944 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?" 3945 msgid_plural "" 3946 "Do you want to search for a program that can open these file types?" 3947 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਲੱਭਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 3948 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਲੱਭਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 3949 3950 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56 3951 #, kde-format 3952 msgid "No valid file types were provided" 3953 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂਆਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ" 3954 3955 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63 3956 #, kde-format 3957 msgid "A program is requiring support to open this kind of files" 3958 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files" 3959 msgstr[0] "ਇਹ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 3960 msgstr[1] "ਇਹ ਕਿਸਮਾਂ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 3961 3962 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67 3963 #, kde-format 3964 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files" 3965 msgid_plural "" 3966 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files" 3967 msgstr[0] "%2 ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਕਿਸਮ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" 3968 msgstr[1] "%2 ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਕਿਸਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 3969 3970 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94 3971 #, kde-format 3972 msgid "Could not find software" 3973 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" 3974 3975 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96 3976 #, kde-format 3977 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" 3978 msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਨਵੀਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ" 3979 3980 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40 3981 #, kde-format 3982 msgid "Install Packages Files" 3983 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" 3984 3985 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44 3986 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45 3987 #, kde-format 3988 msgid "You can drop more files in here" 3989 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਥੇ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ" 3990 3991 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53 3992 #, kde-format 3993 msgid "Not Supported" 3994 msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 3995 3996 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54 3997 #, kde-format 3998 msgid "Your current backend does not support installing files" 3999 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਬੈਕਐਂਡ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4000 4001 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69 4002 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65 4003 #, kde-format 4004 msgid "No supported files were provided" 4005 msgstr "ਕੋਈ ਸਹਾਇਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ" 4006 4007 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71 4008 #, kde-format 4009 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file" 4010 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files" 4011 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ <i>ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ</i> ਦੱਬੋ" 4012 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ <i>ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ</i> ਨੂੰ ਦੱਬੋ" 4013 4014 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80 4015 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72 4016 #, kde-format 4017 msgid "An application wants to install a package" 4018 msgid_plural "An application wants to install packages" 4019 msgstr[0] "ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੱਕ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ" 4020 msgstr[1] "ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ" 4021 4022 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84 4023 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76 4024 #, kde-format 4025 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package" 4026 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages" 4027 msgstr[0] "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ <i>%2</i> ਇੱਕ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ" 4028 msgstr[1] "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ <i>%2</i> ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ" 4029 4030 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106 4031 #, kde-format 4032 msgid "Installation Complete" 4033 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋਈ" 4034 4035 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107 4036 #, kde-format 4037 msgid "File was installed successfully" 4038 msgid_plural "Files were installed successfully" 4039 msgstr[0] "ਫਾਇਲ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀ ਗਈ" 4040 msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ" 4041 4042 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118 4043 #, kde-format 4044 msgid "Failed to install files" 4045 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" 4046 4047 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119 4048 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121 4049 #, kde-format 4050 msgid "Could not install files" 4051 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕੀਆਂ" 4052 4053 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43 4054 #, kde-format 4055 msgid "Install Packages by Name" 4056 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" 4057 4058 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59 4059 #, kde-format 4060 msgid "No package names were provided" 4061 msgstr "ਕੋਈ ਪੈਕੇਜ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ" 4062 4063 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62 4064 #, kde-format 4065 msgid "Do you want to search for and install this package now?" 4066 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" 4067 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਪੈਕੇਜ ਲਈ ਹੁਣੇ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 4068 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਲਈ ਹੁਣੇ ਕਰਨੀ ਕਰਨ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 4069 4070 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101 4071 #, kde-format 4072 msgid "Failed to install packages" 4073 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 4074 4075 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102 4076 #, kde-format 4077 msgid "The package %2 is already installed" 4078 msgid_plural "The packages %2 are already installed" 4079 msgstr[0] "ਪੈਕੇਜ %2 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ" 4080 msgstr[1] "ਪੈਕੇਜ %2 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਹਨ" 4081 4082 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110 4083 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82 4084 #, kde-format 4085 msgid "Could not find %1" 4086 msgstr "%1 ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" 4087 4088 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111 4089 #, kde-format 4090 msgid "The package could not be found in any software source" 4091 msgid_plural "The packages could not be found in any software source" 4092 msgstr[0] "ਪੈਕੇਜ ਕਿਸੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" 4093 msgstr[1] "ਪੈਕੇਜ ਕਿਸੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ।" 4094 4095 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41 4096 #, kde-format 4097 msgid "Install Plasma Resources" 4098 msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਸਰੋਤ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" 4099 4100 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53 4101 #, kde-format 4102 msgid "%1 data engine" 4103 msgstr "%1 ਡਾਟਾ ਇੰਜਣ" 4104 4105 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55 4106 #, kde-format 4107 msgid "%1 script engine" 4108 msgstr "%1 ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਇੰਜਣ" 4109 4110 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67 4111 #, kde-format 4112 msgid "No supported resources were provided" 4113 msgstr "ਕੋਈ ਸਹਾਇਕ ਸਰੋਤ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" 4114 4115 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69 4116 #, kde-format 4117 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?" 4118 msgid_plural "" 4119 "The following services are required. Do you want to search for these now?" 4120 msgstr[0] "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰਵਿਸ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਹੁਣ ਲੱਭਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 4121 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਹੁਣ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 4122 4123 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78 4124 #, kde-format 4125 msgid "Plasma requires an additional service for this operation" 4126 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation" 4127 msgstr[0] "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਨੂੰ ਹੋਰ ਸਰਵਿਸ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" 4128 msgstr[1] "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਵਾਸਤੇ ਹੋਰ ਸਰਵਿਸਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 4129 4130 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103 4131 #, kde-format 4132 msgid "Failed to search for Plasma service" 4133 msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਲੱਭਣ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" 4134 4135 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106 4136 #, kde-format 4137 msgid "Could not find service in any configured software source" 4138 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੰਰਚਿਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਸਰਵਿਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" 4139 4140 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41 4141 #, kde-format 4142 msgid "Install Printer Drivers" 4143 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" 4144 4145 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82 4146 #, kde-format 4147 msgid "Failed to search for printer driver" 4148 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" 4149 4150 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83 4151 #, kde-format 4152 msgid "Could not find printer driver in any configured software source" 4153 msgstr "ਸੰਰਚਿਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" 4154 4155 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41 4156 #, kde-format 4157 msgid "Install Packages that Provides Files" 4158 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ, ਜੋ ਫਾਇਲਾਂ ਦਿੰਦੇ ਹਨ" 4159 4160 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50 4161 #, kde-format 4162 msgid "No files were provided" 4163 msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ" 4164 4165 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53 4166 #, kde-format 4167 msgid "Do you want to search for this now?" 4168 msgid_plural "Do you want to search for these now?" 4169 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 4170 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਲਈ ਹੁਣ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 4171 4172 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63 4173 #, kde-format 4174 msgid "A program wants to install a file" 4175 msgid_plural "A program wants to install files" 4176 msgstr[0] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ" 4177 msgstr[1] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ" 4178 4179 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67 4180 #, kde-format 4181 msgid "The application %2 is asking to install a file" 4182 msgid_plural "The application %2 is asking to install files" 4183 msgstr[0] "%2 ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛ ਰਹੀ ਹੈ" 4184 msgstr[1] "%2 ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛ ਰਹੀ ਹੈ" 4185 4186 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93 4187 #, kde-format 4188 msgid "Failed to install file" 4189 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 4190 4191 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94 4192 #, kde-format 4193 msgid "The %1 package already provides this file" 4194 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇਹ ਫਾਇਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" 4195 4196 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100 4197 #, kde-format 4198 msgid "Failed to find package" 4199 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 4200 4201 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101 4202 #, kde-format 4203 msgid "The file could not be found in any packages" 4204 msgid_plural "The files could not be found in any packages" 4205 msgstr[0] "ਫਾਇਲ ਕਿਸੇ ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ" 4206 msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਕਿਸੇ ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀਆਂ ਜਾ ਸਕੀਆਂ" 4207 4208 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40 4209 #, kde-format 4210 msgid "Querying if a Package is Installed" 4211 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਜੇ ਇੱਕ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ" 4212 4213 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61 4214 #, kde-format 4215 msgid "User canceled the transaction" 4216 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤੀ" 4217 4218 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63 4219 #, kde-format 4220 msgid "An unknown error happened" 4221 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਆਈ" 4222 4223 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42 4224 #, kde-format 4225 msgid "Remove Packages that Provides Files" 4226 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਓ, ਜੋ ਫਾਇਲਾਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" 4227 4228 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68 4229 #, kde-format 4230 msgid "Do you want to remove the following application?" 4231 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?" 4232 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹਟਾਉਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 4233 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 4234 4235 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72 4236 #, kde-format 4237 msgid "Do you want to search for a package providing this file?" 4238 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?" 4239 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਇਲ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ ਲੱਭਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 4240 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ ਲੱਭਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 4241 4242 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83 4243 #, kde-format 4244 msgid "An application is asking to remove an application" 4245 msgid_plural "An application is asking to remove applications" 4246 msgstr[0] "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪੁੱਛ ਰਿਹਾ ਹੈ" 4247 msgstr[1] "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪੁੱਛ ਰਿਹਾ ਹੈ" 4248 4249 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87 4250 #, kde-format 4251 msgid "An application is asking to remove a file" 4252 msgid_plural "An application is asking to remove files" 4253 msgstr[0] "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪੁੱਛ ਰਹੀ ਹੈ" 4254 msgstr[1] "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪੁੱਛ ਰਹੀ ਹੈ" 4255 4256 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93 4257 #, kde-format 4258 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application" 4259 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications" 4260 msgstr[0] "<i>%2</i> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪੁੱਛ ਰਹੀ ਹੈ" 4261 msgstr[1] "<i>%2</i> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪੁੱਛ ਰਹੀ ਹੈ" 4262 4263 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98 4264 #, kde-format 4265 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file" 4266 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files" 4267 msgstr[0] "<i>%2</i> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪੁੱਛ ਰਹੀ ਹੈ" 4268 msgstr[1] "<i>%2</i> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪੁੱਛ ਰਹੀ ਹੈ" 4269 4270 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104 4271 #, kde-format 4272 msgid "No application was found" 4273 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" 4274 4275 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141 4276 #, kde-format 4277 msgid "The file could not be found in any installed package" 4278 msgid_plural "The files could not be found in any installed package" 4279 msgstr[0] "ਫਾਇਲ ਕਿਸੇ ਇੰਸਟਾਲ ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" 4280 msgstr[1] "ਫਾਇਲ ਕਿਸੇ ਇੰਸਟਾਲ ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" 4281 4282 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42 4283 #, kde-format 4284 msgid "Search Packages that Provides Files" 4285 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਪੈਕੇਜ ਲੱਭੋ" 4286 4287 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81 4288 #, kde-format 4289 msgid "The file name could not be found in any software source" 4290 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਕਿਸੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" 4291 4292 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51 4293 #, kde-format 4294 msgid "The following package was found" 4295 msgid_plural "The following packages were found" 4296 msgstr[0] "ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ" 4297 msgstr[1] "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਲੱਭੇ" 4298 4299 #: PkSession/SessionTask.cpp:371 4300 #, kde-format 4301 msgid "There are no packages to Install or Remove" 4302 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਪੈਕੇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4303 4304 #: PkSession/SessionTask.cpp:372 4305 #, kde-format 4306 msgid "This action should not happen" 4307 msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ" 4308 4309 #: PkSession/SessionTask.cpp:401 4310 #, kde-format 4311 msgid "Could not find" 4312 msgstr "ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ" 4313 4314 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411 4315 #, kde-format 4316 msgid "No packages were found that meet the request" 4317 msgstr "ਕੋਈ ਪੈਕੇਜ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ, ਜੋ ਮੰਗ ਪੂਰੀ ਕਰ ਸਕੇ" 4318 4319 #: PkSession/SessionTask.cpp:410 4320 #, kde-format 4321 msgid "Failed to find" 4322 msgstr "ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 4323 4324 #. i18n("Failed to commit transaction"), 4325 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error())); 4326 #: PkSession/SessionTask.cpp:431 4327 #, kde-format 4328 msgid "Transaction did not finish with success" 4329 msgstr "ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਸਫ਼ਲਤਾ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ" 4330 4331 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4332 #, kde-format 4333 msgid "Task completed" 4334 msgstr "ਕੰਮ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ" 4335 4336 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4337 #, kde-format 4338 msgid "All operations were committed successfully" 4339 msgstr "ਸਭ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ" 4340 4341 #~ msgid "KDE interface for managing software" 4342 #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪਰਬੰਧ ਲਈ ਕੇ ਡੀ ਈ ਇੰਟਰਫੇਸ" 4343 4344 #~ msgid "A mirror is possibly broken" 4345 #~ msgstr "ਮਿੱਰਰ ਖਰਾਬ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" 4346 4347 #~ msgid "The connection was refused" 4348 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ" 4349 4350 #~ msgid "The parameter was invalid" 4351 #~ msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਹੈ" 4352 4353 #~ msgid "The priority was invalid" 4354 #~ msgstr "ਤਰਜੀਹ ਅਢੁੱਕਵੀਂ ਹੈ" 4355 4356 #~ msgid "Backend warning" 4357 #~ msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਚੇਤਾਵਨੀ" 4358 4359 #~ msgid "Daemon warning" 4360 #~ msgstr "ਡੈਮੇਨ ਚੇਤਾਵਨੀ" 4361 4362 #~ msgid "The package list cache is being rebuilt" 4363 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਲਿਸਟ ਕੈਸ਼ ਮੁੜ-ਬਿਲਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 4364 4365 #~ msgid "An untrusted package was installed" 4366 #~ msgstr "ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ" 4367 4368 #~ msgid "A newer package exists" 4369 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪੈਕੇਜ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" 4370 4371 #~ msgid "Could not find package" 4372 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" 4373 4374 #~ msgid "Configuration files were changed" 4375 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲਾਂ ਬਦਲੀਆਂ ਗਈਆਂ" 4376 4377 #~ msgid "Package is already installed" 4378 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ" 4379 4380 #~ msgid "Automatic cleanup is being ignored" 4381 #~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" 4382 4383 #~ msgid "Software source download failed" 4384 #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ" 4385 4386 #~ msgid "This software source is for developers only" 4387 #~ msgstr "ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਕੇਵਲ ਡਿਵੈਲਪਰਾਂ ਲਈ ਹੀ ਹੈ" 4388 4389 #~ msgid "Other updates have been held back" 4390 #~ msgstr "ਹੋਰ ਅੱਪਡੇਟ ਰੋਕ ਕੇ ਰੱਖੇ ਗਏ ਹਨ" 4391 4392 #~ msgid "Application Manager" 4393 #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ" 4394 4395 #~ msgid "(C) 2014, Matthias Klumpp" 4396 #~ msgstr "(C) 2014, Matthias Klumpp" 4397 4398 #~ msgid "This package has the following security level: <b>%1</b>" 4399 #~ msgstr "ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਦਾ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੈਵਲ ਹੈ: <b>%1</b>" 4400 4401 #~ msgid "Security hints" 4402 #~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਇਸ਼ਾਰੇ" 4403 4404 #~ msgid "Current backend does not support installing files." 4405 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਬੈਕਐਂਡ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 4406 4407 #~ msgid "Current backend does not support installing packages." 4408 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਬੈਕਐਂਡ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 4409 4410 #~ msgid "The current backend does not support removing packages." 4411 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਬੈਕਐਡ ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 4412 4413 #~ msgid "The current backend does not support updating packages." 4414 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਬੈਕਐਡ ਪੈਕੇਜ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।" 4415 4416 #~ msgid "I agree to the above terms and conditions" 4417 #~ msgstr "ਮੈਂ ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹਾਂ" 4418 4419 #~ msgid "I don't agree" 4420 #~ msgstr "ਮੈਂ ਸਹਿਮਤ ਨਹੀਂ ਹਾਂ" 4421 4422 #~ msgid "Install for all users" 4423 #~ msgstr "ਸਭ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" 4424 4425 #~ msgid "Software license" 4426 #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਲਾਈਸੈਂਸ" 4427 4428 #~ msgid "Please read the following terms and conditions carefully!" 4429 #~ msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹ ਲਵੋ ਜੀ!" 4430 4431 #~ msgid "" 4432 #~ "Installing this package will make the following native packages obsolete. " 4433 #~ "You might consider removing them manually." 4434 #~ msgstr "" 4435 #~ "ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਨੇਟਿਵ ਪੈਕੇਜ ਬਰਤਰਫ ਹੋ ਜਾਣਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਖੁਦ ਹਟਾਉਣ " 4436 #~ "ਬਾਰੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।" 4437 4438 #~ msgid "Similar native packages found" 4439 #~ msgstr "ਰਲਦੇ ਨੇਟਿਵ ਪੈਕੇਜ ਲੱਭੇ" 4440 4441 #~ msgid "" 4442 #~ "You want to install this application as root!\n" 4443 #~ "This can damage your system or install malicious software for all users.\n" 4444 #~ "Please only proceed, if you really know what you're doing!\n" 4445 #~ "Continue?" 4446 #~ msgstr "" 4447 #~ "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ!\n" 4448 #~ "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਖਰਾਬ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਖਰਾਬ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ " 4449 #~ "ਹੋ।\n" 4450 #~ "ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਅੱਗੇ ਵਧੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ!\n" 4451 #~ "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?" 4452 4453 #~ msgid "Really install as superuser?" 4454 #~ msgstr "ਕੀ ਸੁਪਰ-ਯੂਜ਼ਰ ਵਜੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ?" 4455 4456 #~ msgid "Upgrade System" 4457 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਗਰੇਡ" 4458 4459 #~ msgid "Failed to simulate file install" 4460 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 4461 4462 #~ msgid "Failed to simulate package install" 4463 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 4464 4465 #~ msgid "Failed to simulate package removal" 4466 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 4467 4468 #~ msgid "Failed to simulate package update" 4469 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 4470 4471 #~ msgid "Failed to install package" 4472 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 4473 4474 #~ msgid "Failed to remove package" 4475 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" 4476 4477 #~ msgid "Failed to update package" 4478 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 4479 4480 #~ msgid "Failed to install signature" 4481 #~ msgstr "ਦਸਤਖਤ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" 4482 4483 #~ msgid "Failed to start resolve transaction" 4484 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਹੱਲ਼ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" 4485 4486 #~ msgid "Failed to start search file transaction" 4487 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" 4488 4489 #~ msgid "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti" 4490 #~ msgstr "(C) ੨੦੦੮-੨੦੧੨ Daniel Nicoletti" 4491 4492 #~ msgid "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti" 4493 #~ msgstr "(C) ੨੦੦੮-੨੦੧੧ Daniel Nicoletti" 4494 4495 #~ msgid "You have one update" 4496 #~ msgid_plural "You have %1 updates" 4497 #~ msgstr[0] "ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇੱਕ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ" 4498 #~ msgstr[1] "ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ %1 ਅੱਪਡੇਟ ਹਨ" 4499 4500 #~ msgid "Failed to set origin data" 4501 #~ msgstr "ਸਰੋਤ ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 4502 4503 #~ msgid "Software Updater" 4504 #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟਰ" 4505 4506 #~ msgid "Click to upgrade to %1" 4507 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਚੈੱਕ ਕਰੋ" 4508 4509 #~ msgid "Review Updates" 4510 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਪੜਤਾਲ" 4511 4512 #~ msgid "Configure" 4513 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ" 4514 4515 #~ msgid "Apper Sentinel" 4516 #~ msgstr "ਅੱਪਰ ਸੇਂਟੀਨਲ" 4517 4518 #~ msgid "Check for updates:" 4519 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ:" 4520 4521 #~ msgctxt "transaction state, downloading package files" 4522 #~ msgid "Downloading packages" 4523 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" 4524 4525 #~ msgid "Packages: %1" 4526 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ: %1" 4527 4528 #~ msgid "Ignore" 4529 #~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ" 4530 4531 #~ msgid "Transactions" 4532 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ" 4533 4534 #~ msgid "%1% - %2" 4535 #~ msgstr "%1% - %2" 4536 4537 #~ msgid "%1" 4538 #~ msgstr "%1" 4539 4540 #~ msgid "Hide this icon" 4541 #~ msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਓਹਲੇ" 4542 4543 #~ msgid "One message from the software manager" 4544 #~ msgid_plural "%1 messages from the software manager" 4545 #~ msgstr[0] "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ" 4546 #~ msgstr[1] "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮੈਨੇਜਰ ਵਲੋਂ %1 ਸੁਨੇਹੇ" 4547 4548 #~ msgid "Show messages" 4549 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖੋ" 4550 4551 #~ msgid "Failed to refresh package cache" 4552 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਕੈਸ਼ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" 4553 4554 #~ msgid "" 4555 #~ "Allows you to hide the window whilst keeping the transaction task running." 4556 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਰੱਖੇਗੀ।" 4557 4558 #~ msgid "Package" 4559 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ" 4560 4561 #, fuzzy 4562 #~| msgid "Configure" 4563 #~ msgctxt "Shown when you have not set a weather provider" 4564 #~ msgid "Please Configure" 4565 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ" 4566 4567 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 4568 #~ msgid "Updating system" 4569 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 4570 4571 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4572 #~ msgid "Updated system" 4573 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ" 4574 4575 #~ msgid "Update System" 4576 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" 4577 4578 #~ msgctxt "transaction state, when we return to a previous system state" 4579 #~ msgid "Rolling back" 4580 #~ msgstr "ਰੋਲ ਬੈਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 4581 4582 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 4583 #~ msgid "Rolling back" 4584 #~ msgstr "ਰੋਲ ਬੈਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 4585 4586 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 4587 #~ msgid "Simulating the install of files" 4588 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 4589 4590 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4591 #~ msgid "Rolled back" 4592 #~ msgstr "ਰੋਲ ਬੈਕ" 4593 4594 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4595 #~ msgid "Simulated the install of files" 4596 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਗਈ" 4597 4598 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4599 #~ msgid "Simulated the install" 4600 #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨਕਲ ਕੀਤੀ" 4601 4602 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4603 #~ msgid "Simulated the remove" 4604 #~ msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ" 4605 4606 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4607 #~ msgid "Simulated the update" 4608 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਗਈ" 4609 4610 #~ msgid "Simulate Install Files" 4611 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰੋ" 4612 4613 #~ msgid "Simulate Install Packages" 4614 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰੋ" 4615 4616 #~ msgid "Simulate Remove Packages" 4617 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰੋ" 4618 4619 #~ msgid "Simulate Update Packages" 4620 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰੋ" 4621 4622 #~ msgid "Update Settings" 4623 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਸੈਟਿੰਗ" 4624 4625 #~ msgid "Check:" 4626 #~ msgstr "ਚੈੱਕ:" 4627 4628 #~ msgid "Notify when updates are available" 4629 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਅੱਪਡੇਟ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ" 4630 4631 #, fuzzy 4632 #~| msgid "Failed to start setup transaction" 4633 #~ msgid "Failed to commit transaction" 4634 #~ msgstr "ਸੈਟਅੱਪ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" 4635 4636 #~ msgid "Failed to accept EULA" 4637 #~ msgstr "EULA ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" 4638 4639 #~ msgid "Actions" 4640 #~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ" 4641 4642 #~ msgid "(C) 2008-2010 Daniel Nicoletti" 4643 #~ msgstr "(C) ੨੦੦੮-੨੦੧੦ Daniel Nicoletti" 4644 4645 #, fuzzy 4646 #~| msgid "Do you want to install this file?" 4647 #~| msgid_plural "Do you want to install these files?" 4648 #~ msgid "Press <i>Continue</i> if you want to remove" 4649 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" 4650 4651 #, fuzzy 4652 #~| msgid "Do you want to install this package now?" 4653 #~| msgid_plural "Do you want to install these packages now?" 4654 #~ msgid "Do you want to remove a package:" 4655 #~ msgid_plural "Do you want to remove packages:" 4656 #~ msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਹੁਣੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 4657 #~ msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਹੁਣੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 4658 4659 #~ msgid "%2 wants to install a font" 4660 #~ msgid_plural "%2 wants to install fonts" 4661 #~ msgstr[0] "%2 ਫੋਂਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ" 4662 #~ msgstr[1] "%2 ਫੋਂਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ" 4663 4664 #~ msgid "Application that can open this type of file" 4665 #~ msgid_plural "Applications that can open this type of file" 4666 #~ msgstr[0] "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ, ਜੋ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੀ ਹੈ" 4667 #~ msgstr[1] "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ" 4668 4669 #~ msgid "Failed to search for plugin" 4670 #~ msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ ਖੋਜ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" 4671 4672 #~ msgid "" 4673 #~ "An additional program is required to open this type of file:<ul><li>%1</" 4674 #~ "li></ul>Do you want to search for a program to open this file type now?" 4675 #~ msgstr "" 4676 #~ "ਫਾਇਲ ਦੀ ਇਸ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ:<ul><li>%1</li></ul> ਕੀ ਤੁਸੀਂ " 4677 #~ "ਇਸ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਹੁਣੇ ਲੱਭਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 4678 4679 #~ msgid "A program requires a new mime type" 4680 #~ msgid_plural "A program requires new mime types" 4681 #~ msgstr[0] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਨਵੀਂ ਮਾਈਮ ਕਿਸਮ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" 4682 #~ msgstr[1] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਨਵੀਆਂ ਮਾਈਮ ਕਿਸਮਾਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ" 4683 4684 #~ msgid "%2 requires a new mime type" 4685 #~ msgid_plural "%2 requires new mime types" 4686 #~ msgstr[0] "%2 ਲਈ ਨਵੀਂ ਮਾਈਮ ਕਿਸਮ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" 4687 #~ msgstr[1] "%2 ਲਈ ਨਵੀਆਂ ਮਾਈਮ ਕਿਸਮਾਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ।" 4688 4689 #~ msgctxt "Search for a new mime type" 4690 #~ msgid "Search" 4691 #~ msgstr "ਖੋਜ" 4692 4693 #~ msgid "did not agree to search" 4694 #~ msgstr "ਲੱਭਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਨਹੀਂ" 4695 4696 #, fuzzy 4697 #~| msgid "A program wants to install a package" 4698 #~| msgid_plural "A program wants to install packages" 4699 #~ msgid "An application wants to install a package:" 4700 #~ msgid_plural "An application wants to install packages:" 4701 #~ msgstr[0] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ" 4702 #~ msgstr[1] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ" 4703 4704 #, fuzzy 4705 #~| msgid "%2 wants to install a package" 4706 #~| msgid_plural "%2 wants to install packages" 4707 #~ msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package:" 4708 #~ msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages:" 4709 #~ msgstr[0] "%2 ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ" 4710 #~ msgstr[1] "%2 ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ" 4711 4712 #~ msgid "Install catalog" 4713 #~ msgid_plural "Install catalogs" 4714 #~ msgstr[0] "ਕੈਟਾਲਾਗ ਇੰਸਟਾਲ" 4715 #~ msgstr[1] "ਕੈਟਾਲਾਗ ਇੰਸਟਾਲ" 4716 4717 #~ msgctxt "Parse the catalog search and install it" 4718 #~ msgid "Install" 4719 #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ" 4720 4721 #~ msgid "" 4722 #~ "The following file is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search " 4723 #~ "for this now?" 4724 #~ msgid_plural "" 4725 #~ "The following files are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to " 4726 #~ "search for these now?" 4727 #~ msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ: <ul><li>%2</li></ul>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਚੱਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 4728 #~ msgstr[1] "" 4729 #~ "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚਾਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ: <ul><li>%2</li></ul>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੁਣੇ ਲੱਭਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ " 4730 #~ "ਹੋ?" 4731 4732 #~ msgid "%2 wants to install a file" 4733 #~ msgid_plural "%2 wants to install files" 4734 #~ msgstr[0] "%2 ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ" 4735 #~ msgstr[1] "%2 ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ" 4736 4737 #~ msgctxt "Search for a package that provides these files and install it" 4738 #~ msgid "Install" 4739 #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ" 4740 4741 #~ msgid "A program wants to remove a file" 4742 #~ msgid_plural "A program wants to remove files" 4743 #~ msgstr[0] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ" 4744 #~ msgstr[1] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ" 4745 4746 #~ msgid "%2 wants to remove a file" 4747 #~ msgid_plural "%2 wants to remove files" 4748 #~ msgstr[0] "%2 ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ" 4749 #~ msgstr[1] "%2 ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ" 4750 4751 #~ msgid "The following file is going to be removed:" 4752 #~ msgid_plural "The following files are going to be removed:" 4753 #~ msgstr[0] "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਹਟਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:" 4754 #~ msgstr[1] "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ:" 4755 4756 #~ msgctxt "Search for a package and remove" 4757 #~ msgid "Search" 4758 #~ msgstr "ਖੋਜ" 4759 4760 #, fuzzy 4761 #~| msgid "Information" 4762 #~ msgid "Informative text" 4763 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ" 4764 4765 #~ msgid "Summary" 4766 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ" 4767 4768 #~ msgid "KPackageKit Error" 4769 #~ msgstr "ਕੇ-ਪੈਕੇਜ-ਕਿੱਟ ਗਲਤੀ" 4770 4771 #~ msgid "" 4772 #~ "An additional package is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to " 4773 #~ "search for and install this package now?" 4774 #~ msgid_plural "" 4775 #~ "Additional packages are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to " 4776 #~ "search for and install these packages now?" 4777 #~ msgstr[0] "" 4778 #~ "ਹੋਰ ਪੈਕੇਜ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ: <ul><li>%2</li></ul>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਣਾ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ " 4779 #~ "ਹੋ?" 4780 #~ msgstr[1] "" 4781 #~ "ਹੋਰ ਪੈਕੇਜ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ: <ul><li>%2</li></ul>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਣੇ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 4782 4783 #~ msgid "A program wants to install a package" 4784 #~ msgid_plural "A program wants to install packages" 4785 #~ msgstr[0] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ" 4786 #~ msgstr[1] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ" 4787 4788 #~ msgid "%2 wants to install a package" 4789 #~ msgid_plural "%2 wants to install packages" 4790 #~ msgstr[0] "%2 ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ" 4791 #~ msgstr[1] "%2 ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ" 4792 4793 #~ msgctxt "Search for a package and install it" 4794 #~ msgid "Install" 4795 #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ" 4796 4797 #~ msgid "Architecture" 4798 #~ msgstr "ਆਰਚੀਟੈਕਚਰ" 4799 4800 #~ msgctxt "Search for packages" 4801 #~ msgid "Search" 4802 #~ msgstr "ਖੋਜ" 4803 4804 #~ msgid "This item is not supported by your backend, or it is not a file. " 4805 #~ msgid_plural "" 4806 #~ "These items are not supported by your backend, or they are not files." 4807 #~ msgstr[0] "ਇਹ ਆਈਟਮ ਤੁਹਾਡੇ ਬੈਕਐਂਡ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਇਹ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ। " 4808 #~ msgstr[1] "ਇਹ ਆਈਟਮਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਬੈਕਐਂਡ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ।" 4809 4810 #~ msgid "Impossible to install" 4811 #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਅਸੰਭਵ" 4812 4813 #~ msgid "Install?" 4814 #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ?" 4815 4816 #~ msgid "The file was not installed" 4817 #~ msgid_plural "The files were not installed" 4818 #~ msgstr[0] "ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" 4819 #~ msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ" 4820 4821 #~ msgid "Apper Tray Icon" 4822 #~ msgstr "ਅੱਪਰ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ" 4823 4824 #~ msgid "Refresh package list" 4825 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਲਿਸਟ ਤਾਜ਼ਾ" 4826 4827 #~ msgid "Logout" 4828 #~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ" 4829 4830 #~ msgid "Global Behavior" 4831 #~ msgstr "ਸਾਂਝਾ ਰਵੱਈਆ" 4832 4833 #~ msgid "Application Manager Settings" 4834 #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਸੈਟਿੰਗ" 4835 4836 #~ msgid "Update Software" 4837 #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" 4838 4839 #~ msgid "Review and Update Software" 4840 #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪੜਤਾਲ ਕਰਕੇ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" 4841 4842 #~ msgid "Alt+Left" 4843 #~ msgstr "Alt+Left" 4844 4845 #~ msgid "Get and Remove Software" 4846 #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਲਵੋ ਤੇ ਹਟਾਓ" 4847 4848 #~ msgid "KPackageKit settings" 4849 #~ msgstr "ਕੇ-ਪੈਕੇਜ-ਕਿੱਟ ਸੈਟਿੰਗ" 4850 4851 #~ msgid "KPackageKit Tray Icon" 4852 #~ msgstr "ਕੇ-ਪੈਕੇਜ-ਕਿੱਟ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ" 4853 4854 #~ msgid "Only native architectures" 4855 #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਮੌਜੂਦਾ ਆਰਚੀਟੈਕਚਰ" 4856 4857 #~ msgid "Only non-native architectures" 4858 #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਗ਼ੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਆਰਚੀਟੈਕਚਰ" 4859 4860 #~ msgid "Hide packages" 4861 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਓਹਲੇ" 4862 4863 #~ msgid "Message" 4864 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ" 4865 4866 #~ msgid "(C) 2008-2009 Daniel Nicoletti" 4867 #~ msgstr "(C) ੨੦੦੮-੨੦੦੯ Daniel Nicoletti" 4868 4869 #, fuzzy 4870 #~| msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 4871 #~| msgid "1 update selected" 4872 #~| msgid_plural "%1 updates selected" 4873 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 4874 #~ msgid "%1 Updates, %2 Selected" 4875 #~ msgstr "੧ ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣਿਆ" 4876 4877 #~ msgid "Rollback" 4878 #~ msgstr "ਰੋਲ ਬੈਕ" 4879 4880 #~ msgctxt "The transaction finished it's job" 4881 #~ msgid "Finished" 4882 #~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਏ" 4883 4884 #~ msgid "Type filter" 4885 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਕਿਸਮ" 4886 4887 #~ msgid "Time since last cache refresh: 5 hours" 4888 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਕੈਸ਼ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ: 5 ਘੰਟੇ" 4889 4890 #~ msgid "KDE interface for updating software" 4891 #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੇਡੀਈ ਇੰਟਰਫੇਸ" 4892 4893 #~ msgid "Home Page" 4894 #~ msgstr "ਹੋਮ ਪੇਜ਼" 4895 4896 #~ msgctxt "Group of the package" 4897 #~ msgid "Group" 4898 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ" 4899 4900 #, fuzzy 4901 #~| msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4902 #~| msgid "Installed packages" 4903 #~ msgid "Installed Packages" 4904 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ" 4905 4906 #~ msgid "The following package will be installed" 4907 #~ msgid_plural "The following packages will be installed" 4908 #~ msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ" 4909 #~ msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ" 4910 4911 #~ msgid "The following package will be installed:" 4912 #~ msgid_plural "The following packages will be installed:" 4913 #~ msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ:" 4914 #~ msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ:" 4915 4916 #~ msgid "Install Now" 4917 #~ msgstr "ਹੁਣੇ ਇੰਸਟਾਲ" 4918 4919 #~ msgid "The following package will be removed:" 4920 #~ msgid_plural "The following packages will be removed:" 4921 #~ msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗ:" 4922 #~ msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਏ ਜਾਣਗੇ:" 4923 4924 #~ msgid "Remove Now" 4925 #~ msgstr "ਹੁਣੇ ਹਟਾਓ" 4926 4927 #~ msgid "The following package will be removed and installed:" 4928 #~ msgid_plural "The following packages will be removed and installed:" 4929 #~ msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਇਆ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ:" 4930 #~ msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਏ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ:" 4931 4932 #~ msgid "The following file is required:" 4933 #~ msgid_plural "The following files are required:" 4934 #~ msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ:" 4935 #~ msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ:" 4936 4937 #~ msgid "%1 wants to install a file" 4938 #~ msgid_plural "%1 wants to install files" 4939 #~ msgstr[0] "%1 ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ" 4940 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ" 4941 4942 #~ msgid "backend name here" 4943 #~ msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਨਾਂ ਇੱਥੇ" 4944 4945 #~ msgid "backend author name here" 4946 #~ msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਲੇਖਖ ਨਾਂ ਇੱਥੇ" 4947 4948 #~ msgid "backend description here" 4949 #~ msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਵੇਰਵਾ ਇੱਥੇ" 4950 4951 #~ msgid "InstallPackage" 4952 #~ msgstr "InstallPackage" 4953 4954 #~ msgid "RepositoryEnable" 4955 #~ msgstr "RepositoryEnable" 4956 4957 #~ msgid "RepositorySetEnable" 4958 #~ msgstr "RepositorySetEnable" 4959 4960 #~ msgid "GetDepends" 4961 #~ msgstr "ਨਿਰਭਰ" 4962 4963 #~ msgid "GetRequires" 4964 #~ msgstr "ਲਿਆਜਾਰਿਹਾਹੈ" 4965 4966 #~ msgid "GetFiles" 4967 #~ msgstr "GetFiles" 4968 4969 #~ msgid "Not now" 4970 #~ msgstr "ਹੁਣ ਨਹੀਂ" 4971 4972 #~ msgid "Do you recognise the user and trust this key?" 4973 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਪਛਾਣਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਦੇ ਹੋ?" 4974 4975 #~ msgid "Type" 4976 #~ msgstr "ਕਿਸਮ" 4977 4978 #~ msgctxt "State of the upgrade (ie testing, unstable..)" 4979 #~ msgid "State" 4980 #~ msgstr "ਹਾਲਤ" 4981 4982 #~ msgid "Issued" 4983 #~ msgstr "ਜਾਰੀ ਕੀਤੇ" 4984 4985 #~ msgid "New version" 4986 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ" 4987 4988 #~ msgid "Changes" 4989 #~ msgstr "ਬਦਲਾਅ" 4990 4991 #~ msgid "Vendor" 4992 #~ msgstr "ਵੇਂਡਰ" 4993 4994 #~ msgid "Bugzilla" 4995 #~ msgstr "ਬੱਗਜ਼ੀਲਾ" 4996 4997 #~ msgid "CVE" 4998 #~ msgstr "CVE" 4999 5000 #~ msgid "Notice" 5001 #~ msgstr "ਸੂਚਨਾ" 5002 5003 #~ msgid "1 trivial update" 5004 #~ msgid_plural "%1 trivial updates" 5005 #~ msgstr[0] "੧ ਟਰੀਵੀਲ ਅੱਪਡੇਟ" 5006 #~ msgstr[1] "%1 ਟਰੀਵੀਲ ਅੱਪਡੇਟ" 5007 5008 #~ msgid "1 important update" 5009 #~ msgid_plural "%1 important updates" 5010 #~ msgstr[0] "੧ ਖਾਸ ਅੱਪਡੇਟ" 5011 #~ msgstr[1] "%1 ਖਾਸ ਅੱਪਡੇਟ" 5012 5013 #~ msgid "1 security update" 5014 #~ msgid_plural "%1 security updates" 5015 #~ msgstr[0] "੧ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ" 5016 #~ msgstr[1] "%1 ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ" 5017 5018 #~ msgid "1 bug fix update" 5019 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates" 5020 #~ msgstr[0] "੧ ਬੱਗ ਫਿਕਸ ਅੱਪਡੇਟ" 5021 #~ msgstr[1] "%1 ਬੱਗ ਫਿਕਸ ਅੱਪਡੇਟ" 5022 5023 #~ msgid "1 enhancement update" 5024 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates" 5025 #~ msgstr[0] "੧ ਇੰਹਾਂਸਮੈਂਟ ਅੱਪਡੇਟ" 5026 #~ msgstr[1] "%1 ਇੰਹਾਂਸਮੈਂਟ ਅੱਪਡੇਟ" 5027 5028 #~ msgid "1 blocked update" 5029 #~ msgid_plural "%1 blocked updates" 5030 #~ msgstr[0] "੧ ਬਲਾਕ ਕੀਤਾ ਅੱਪਡੇਟ" 5031 #~ msgstr[1] "%1 ਬਲਾਕ ਕੀਤੇ ਅੱਪਡੇਟ" 5032 5033 #~ msgid "1 available package" 5034 #~ msgid_plural "%1 available packages" 5035 #~ msgstr[0] "੧ ਉਪਲੱਬਧ ਪੈਕੇਜ" 5036 #~ msgstr[1] "%1 ਉਪਲੱਬਧ ਪੈਕੇਜ" 5037 5038 #~ msgid "1 unknown update" 5039 #~ msgid_plural "%1 unknown updates" 5040 #~ msgstr[0] "੧ ਅਣਜਾਣ ਅੱਪਡੇਟ" 5041 #~ msgstr[1] "%1 ਅਣਜਾਣ ਅੱਪਡੇਟ" 5042 5043 #~ msgid "1 trivial update selected" 5044 #~ msgid_plural "%1 trivial updates selected" 5045 #~ msgstr[0] "੧ ਟਰੀਵੀਲ ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣਿਆ" 5046 #~ msgstr[1] "%1 ਟਰੀਵੀਲ ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣੇ" 5047 5048 #~ msgid "1 important update selected" 5049 #~ msgid_plural "%1 important updates selected" 5050 #~ msgstr[0] "੧ ਖਾਸ ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣਿਆ" 5051 #~ msgstr[1] "%1 ਖਾਸ ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ" 5052 5053 #~ msgid "1 security update selected" 5054 #~ msgid_plural "%1 security updates selected" 5055 #~ msgstr[0] "੧ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣਿਆ" 5056 #~ msgstr[1] "%1 ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣੇ" 5057 5058 #~ msgid "1 bug fix update selected" 5059 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates selected" 5060 #~ msgstr[0] "੧ ਬੱਗ ਫਿਕਸ ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣਿਆ" 5061 #~ msgstr[1] "%1 ਬੱਗ ਫਿਕਸ ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣੇ" 5062 5063 #~ msgid "1 enhancement update selected" 5064 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates selected" 5065 #~ msgstr[0] "੧ ਇੰਹਾਂਸਮੈਂਟ ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣਿਆ" 5066 #~ msgstr[1] "%1 ਇੰਹਾਂਸਮੈਂਟ ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣੇ" 5067 5068 #~ msgid "1 installed package selected to be removed" 5069 #~ msgid_plural "%1 installed packages selected to be removed" 5070 #~ msgstr[0] "੧ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ" 5071 #~ msgstr[1] "%1 ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ" 5072 5073 #~ msgid "1 available package selected to be installed" 5074 #~ msgid_plural "%1 available packages selected to be installed" 5075 #~ msgstr[0] "੧ ਉਪਲੱਬਧ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ" 5076 #~ msgstr[1] "%1 ਉਪਲੱਬਧ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣੇ ਗਏ" 5077 5078 #~ msgid "%1 trivial update" 5079 #~ msgid_plural "%1 trivial updates, %2 selected" 5080 #~ msgstr[0] "%1 ਟਰੀਵੀਲ ਅੱਪਡੇਟ" 5081 #~ msgstr[1] "%1 ਟਰੀਵੀਲ ਅੱਪਡੇਟ, %2 ਚੁਣੇ" 5082 5083 #~ msgid "%1 important update" 5084 #~ msgid_plural "%1 important updates, %2 selected" 5085 #~ msgstr[0] "%1 ਖਾਸ ਅੱਪਡੇਟ" 5086 #~ msgstr[1] "%1 ਖਾਸ ਅੱਪਡੇਟ, %2 ਚੁਣੇ" 5087 5088 #~ msgid "%1 security update" 5089 #~ msgid_plural "%1 security updates, %2 selected" 5090 #~ msgstr[0] "%1 ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ" 5091 #~ msgstr[1] "%1 ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ, %2 ਚੁਣੇ" 5092 5093 #~ msgid "%1 bug fix update" 5094 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates, %2 selected" 5095 #~ msgstr[0] "%1 ਬੱਗ ਫਿਕਸ ਅੱਪਡੇਟ" 5096 #~ msgstr[1] "%1 ਬੱਗ ਫਿਕਸ ਅੱਪਡੇਟ, %2 ਚੁਣੇ" 5097 5098 #~ msgid "%1 enhancement update" 5099 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates, %2 selected" 5100 #~ msgstr[0] "%1 ਇੰਹਾਂਸਮੈਂਟ ਅੱਪਡੇਟ" 5101 #~ msgstr[1] "%1 ਇੰਹਾਂਸਮੈਂਟ ਅੱਪਡੇਟ, %2 ਚੁਣੇ" 5102 5103 #~ msgid "%1 blocked update" 5104 #~ msgid_plural "%1 blocked updates" 5105 #~ msgstr[0] "%1 ਬਲਾਕ ਕੀਤਾ ਅੱਪਡੇਟ" 5106 #~ msgstr[1] "%1 ਬਲਾਕ ਕੀਤੇ ਅੱਪਡੇਟ" 5107 5108 #~ msgid "%1 installed package" 5109 #~ msgid_plural "%1 installed packages, %2 selected to be removed" 5110 #~ msgstr[0] "%1 ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਪੈਕੇਜ" 5111 #~ msgstr[1] "%1 ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਪੈਕੇਜ, %2 ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੇ" 5112 5113 #~ msgid "%1 available package" 5114 #~ msgid_plural "%1 available packages, %2 selected to be installed" 5115 #~ msgstr[0] "%1 ਉਪਲੱਬਧ ਪੈਕੇਜ" 5116 #~ msgstr[1] "%1 ਉਪਲੱਬਧ ਪੈਕੇਜ, %2 ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣੇ" 5117 5118 #~ msgid "%1 unknown update" 5119 #~ msgid_plural "%1 unknown updates" 5120 #~ msgstr[0] "%1 ਅਣਜਾਣ ਅੱਪਡੇਟ" 5121 #~ msgstr[1] "%1 ਅਣਜਾਣ ਅੱਪਡੇਟ" 5122 5123 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 5124 #~ msgid "%1 update" 5125 #~ msgid_plural "%1 updates, %2 selected" 5126 #~ msgstr[0] "%1 ਅੱਪਡੇਟ" 5127 #~ msgstr[1] "%1 ਅੱਪਡੇਟ, %2 ਚੁਣੇ" 5128 5129 #~ msgid "Add and remove software" 5130 #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸ਼ਾਮਲ ਅਤੇ ਹਟਾਓ" 5131 5132 #~ msgid "Text search" 5133 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੋਜ" 5134 5135 #~ msgid "List of changes" 5136 #~ msgstr "ਬਦਲਾਅ ਦੀ ਲਿਸਟ" 5137 5138 #~ msgctxt "Groups of packages" 5139 #~ msgid "Group:" 5140 #~ msgid_plural "Groups:" 5141 #~ msgstr[0] "ਗਰੁੱਪ:" 5142 #~ msgstr[1] "ਗਰੁੱਪ:" 5143 5144 #~ msgid "View in groups" 5145 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ" 5146 5147 #~ msgid "Display packages in groups according to status" 5148 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਵੇਖੋ" 5149 5150 #~ msgid "All Packages" 5151 #~ msgstr "ਸਭ ਪੈਕੇਜ" 5152 5153 #~ msgid "Select All Updates" 5154 #~ msgstr "ਸਭ ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣੋ" 5155 5156 #~ msgctxt "The time that the transaction took to complete" 5157 #~ msgid "Finished in %1." 5158 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਮੁਕੰਮਲ।" 5159 5160 #~ msgid "Refresh" 5161 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ" 5162 5163 #~ msgid "Transaction" 5164 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ" 5165 5166 #~ msgid "libfoo" 5167 #~ msgstr "libfoo" 5168 5169 #~ msgid "Show Updates View" 5170 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਝਲਕ ਵੇਖੋ" 5171 5172 #~ msgid "You have %1" 5173 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %1 ਹੈ" 5174 5175 #~ msgid "<br /><i>And another update</i>" 5176 #~ msgid_plural "<br /><i>And %1 more updates</i>" 5177 #~ msgstr[0] "<br /><i>ਅਤੇ ਹੋਰ ਅੱਪਡੇਟ</i>" 5178 #~ msgstr[1] "<br /><i>ਅਤੇ %1 ਹੋਰ ਅੱਪਡੇਟ</i>" 5179 5180 #, fuzzy 5181 #~| msgid "This item is not supported by your backend or it is not a file" 5182 #~| msgid_plural "" 5183 #~| "These items are not supported by your backend or they are not files" 5184 #~ msgid "This item is not supported by your backend, or it is not a file." 5185 #~ msgid_plural "" 5186 #~ "These items are not supported by your backend, or they are not files." 5187 #~ msgstr[0] "ਇਹ ਆਈਟਮ ਤੁਹਾਡੇ ਬੈਕਐਂਡ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਇਹ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ" 5188 #~ msgstr[1] "ਇਹ ਆਈਟਮਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਬੈਕਐਂਡ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ" 5189 5190 #, fuzzy 5191 #~| msgid "A system restart is required after this update" 5192 #~ msgid "An additional package is required:" 5193 #~ msgid_plural "Additional packages are required:" 5194 #~ msgstr[0] "ਇਸ ਅੱਪਡੇਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 5195 #~ msgstr[1] "ਇਸ ਅੱਪਡੇਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 5196 5197 #~ msgid "All packages" 5198 #~ msgstr "ਸਭ ਪੈਕੇਜ" 5199 5200 #~ msgid "Package Name" 5201 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਾਂ" 5202 5203 #~ msgid "KPackageKit Settings" 5204 #~ msgstr "ਕੇ-ਪੈਕੇਜ-ਕਿੱਟ ਸੈਟਿੰਗ" 5205 5206 #~ msgid "Notify when long tasks have been completed" 5207 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਵੱਡੀ ਟਾਸਕ ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ" 5208 5209 #~ msgid "KPackageKit - Transaction" 5210 #~ msgstr "ਕੇ-ਪੈਕੇਜ-ਕਿੱਟ - ਟਰਾਂਸਐਕਸ਼ਨ" 5211 5212 #~ msgid "A library to do foo" 5213 #~ msgstr "ਫੂ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਲਾਇਬਰੇਰੀ" 5214 5215 #~ msgid "The following packages will also be installed as dependencies" 5216 #~ msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਨਿਰਭਰਤਾ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ" 5217 5218 #~ msgid "The following packages will also be removed for dependencies" 5219 #~ msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਨਿਰਭਰਤਾ ਲਈ ਹਟਾਏ ਜਾਣਗੇ" 5220 5221 #~ msgid "The following packages also have to be removed/installed:" 5222 #~ msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਵੀ ਹਟਾਏ/ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ:" 5223 5224 #, fuzzy 5225 #~| msgid "Installing signature" 5226 #~ msgid "Installing updates." 5227 #~ msgstr "ਦਸਤਖਤ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" 5228 5229 #, fuzzy 5230 #~| msgid "1 available package" 5231 #~| msgid_plural "%1 available packages" 5232 #~ msgid "Apply all available updates" 5233 #~ msgstr "1 ਉਪਲੱਬਧ ਪੈਕੇਜ" 5234 5235 #, fuzzy 5236 #~| msgid "Free" 5237 #~ msgid "Free" 5238 #~ msgstr "ਮੁਕਤ" 5239 5240 #~ msgid "KPackageKit Update" 5241 #~ msgstr "ਕੇ-ਪੈਕੇਜ-ਕਿੱਟ ਅੱਪਡੇਟ" 5242 5243 #, fuzzy 5244 #~| msgid "A system restart is required after this update" 5245 #~ msgid "A system restart is required" 5246 #~ msgstr "ਇਸ ਅੱਪਡੇਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 5247 5248 #~ msgid "An application restart is required after this update" 5249 #~ msgstr "ਇਸ ਅੱਪਡੇਟ ਬਾਅਦ ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" 5250 5251 #~ msgid "A system restart is required after this update" 5252 #~ msgstr "ਇਸ ਅੱਪਡੇਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" 5253 5254 #, fuzzy 5255 #~| msgid "KPackageKit user interface and notification" 5256 #~ msgid "KPackageKit user interface" 5257 #~ msgstr "ਕੇ-ਪੈਕੇਜ-ਕਿੱਟ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਅਤੇ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ" 5258 5259 #~ msgid "Perform an automatic system update according to system settings." 5260 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ ਜੀ।" 5261 5262 #, fuzzy 5263 #~| msgid "Install" 5264 #~ msgctxt "Search for a new mime type" 5265 #~ msgid "Install" 5266 #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ" 5267 5268 #~ msgid "(C) 2008 Daniel Nicoletti" 5269 #~ msgstr "(C) 2008 Daniel Nicoletti" 5270 5271 #, fuzzy 5272 #~| msgid "Applying service pack" 5273 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 5274 #~ msgid "Applying service pack" 5275 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਪੈਕ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 5276 5277 #, fuzzy 5278 #~| msgid "Applying service pack" 5279 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 5280 #~ msgid "Applied service pack" 5281 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਪੈਕ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 5282 5283 #~ msgid "Downloading software changelogs" 5284 #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੇਜ਼-ਲਾਗ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 5285 5286 #~ msgid "Error KPackageKit" 5287 #~ msgstr "ਕੇ-ਪੈਕੇਜ-ਕਿੱਟ ਗਲਤੀ" 5288 5289 #~ msgid "Find by &Name" 5290 #~ msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੱਭੋ(&N)" 5291 5292 #, fuzzy 5293 #~| msgid "Find by &description" 5294 #~ msgid "Find by description" 5295 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ ਨਾਲ ਲੱਭੋ(&d)" 5296 5297 #, fuzzy 5298 #~| msgid "Find by f&ile name" 5299 #~ msgid "Find by file name" 5300 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੱਭੋ(&i)" 5301 5302 #~ msgid "Review Changes - KPackageKit" 5303 #~ msgstr "ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ - ਕੇ-ਪੈਕੇਜ-ਕਿੱਟ" 5304 5305 #~ msgid "The following packages will be INSTALLED/REMOVED:" 5306 #~ msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ/ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ:" 5307 5308 #~ msgid "" 5309 #~ "You selected the following packages to be INSTALLED/REMOVED, press ok to " 5310 #~ "proceed:" 5311 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ/ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੇ ਹਨ, ਠੀਕ ਹੈ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਵੱਧਣ ਲੀ ਚੁਣੋ:" 5312 5313 #~ msgid "Remind me later" 5314 #~ msgstr "ਮੈਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਯਾਦ ਕਰਵਾਉ" 5315 5316 #~ msgid "Restart the application for system changes to take effect." 5317 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬਦਲਾਅ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵੀ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।" 5318 5319 #~ msgid "Vendor Home Page" 5320 #~ msgstr "ਵੇਂਡਰ ਹੋਮ ਪੇਜ਼" 5321 5322 #~ msgid "CVE Home Page" 5323 #~ msgstr "CVE ਹੋਮ ਪੇਜ਼" 5324 5325 #~ msgid "4 minutes" 5326 #~ msgstr "4 ਮਿੰਟ" 5327 5328 #~ msgid "Find Name" 5329 #~ msgstr "ਨਾਂ ਲੱਭੋ" 5330 5331 #~ msgid "Find File" 5332 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਲੱਭੋ" 5333 5334 #~ msgid "Search canceled" 5335 #~ msgstr "ਖੋਜ ਰੱਦ ਕੀਤੀ" 5336 5337 #~ msgid "Search finished with unknown status" 5338 #~ msgstr "ਖੋਜ ਅਣਜਾਣੇ ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਹੋਈ"