Warning, /system/apper/po/pa/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kpackagekit.po to Punjabi
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2019.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kpackagekit\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2019-02-10 08:36-0800\n"
0012 "Last-Translator: A S Alam <alam.yellow@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
0014 "Language: pa\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 2.0\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "alam.yellow@gmail.com"
0030 
0031 #: Apper/Apper.cpp:91
0032 #, kde-format
0033 msgid "Show updates"
0034 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਵੇਖੋ"
0035 
0036 #: Apper/Apper.cpp:94
0037 #, kde-format
0038 msgid "Show settings"
0039 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵੇਖੋ"
0040 
0041 #: Apper/Apper.cpp:97
0042 #, kde-format
0043 msgid "Show backend details"
0044 msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਵੇਰਵੇ ਵੇਖੋ"
0045 
0046 #: Apper/Apper.cpp:100
0047 #, kde-format
0048 msgid "Mime type installer"
0049 msgstr "ਮਾਈਮ ਟਾਈਪ ਇੰਸਟਾਲਰ"
0050 
0051 #: Apper/Apper.cpp:103
0052 #, kde-format
0053 msgid "Package name installer"
0054 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਾਂ ਇੰਸਟਾਲਰ"
0055 
0056 #: Apper/Apper.cpp:106
0057 #, kde-format
0058 msgid "Single file installer"
0059 msgstr "ਇੱਕਲੀ ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲਰ"
0060 
0061 #: Apper/Apper.cpp:109
0062 #, kde-format
0063 msgid "Font resource installer"
0064 msgstr "ਫੋਂਟ ਸਰੋਤ ਇੰਸਟਾਲਰ"
0065 
0066 #: Apper/Apper.cpp:112
0067 #, kde-format
0068 msgid "Catalog installer"
0069 msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਇੰਸਟਾਲਰ"
0070 
0071 #: Apper/Apper.cpp:115
0072 #, kde-format
0073 msgid "Single package remover"
0074 msgstr "ਇਕੱਲਾ ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਉਣ ਵਾਲਾ"
0075 
0076 #: Apper/Apper.cpp:118
0077 #, kde-format
0078 msgid "Package file to install"
0079 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲ"
0080 
0081 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293
0082 #, kde-format
0083 msgid "Find"
0084 msgstr "ਲੱਭੋ"
0085 
0086 #: Apper/ApperKCM.cpp:175
0087 #, kde-format
0088 msgid "Some software changes were made"
0089 msgstr "ਕੁਝ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਸਨ"
0090 
0091 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287
0092 #, kde-format
0093 msgid "Review"
0094 msgstr "ਪੜਤਾਲ"
0095 
0096 #: Apper/ApperKCM.cpp:179
0097 #, kde-format
0098 msgid "Discard"
0099 msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
0100 
0101 #: Apper/ApperKCM.cpp:182
0102 #, kde-format
0103 msgid "Apply"
0104 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
0105 
0106 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563
0107 #, kde-format
0108 msgid "History"
0109 msgstr "ਅਤੀਤ"
0110 
0111 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
0112 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14
0113 #, kde-format
0114 msgid "Settings"
0115 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
0116 
0117 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272
0118 #: Apper/ApperKCM.cpp:273
0119 #, kde-format
0120 msgid "&Cancel"
0121 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(&C)"
0122 
0123 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0124 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427
0125 #, kde-format
0126 msgid "Find by &name"
0127 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੱਭੋ(&N)"
0128 
0129 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0130 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437
0131 #, kde-format
0132 msgid "Find by f&ile name"
0133 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੱਭੋ(&i)"
0134 
0135 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0136 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432
0137 #, kde-format
0138 msgid "Find by &description"
0139 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਨਾਲ ਲੱਭੋ(&d)"
0140 
0141 #: Apper/ApperKCM.cpp:460
0142 #, kde-format
0143 msgid ""
0144 "The settings of the current module have changed.\n"
0145 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0146 msgstr ""
0147 "ਮੌਜੂਦਾ ਮੋਡੀਊਲ ਦੀਆਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਬਦਲੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।\n"
0148 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਦਲਾਅ ਲਾਗੂ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਅਣਡਿੱਠੇ?"
0149 
0150 #: Apper/ApperKCM.cpp:462
0151 #, kde-format
0152 msgid "Apply Settings"
0153 msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਲਾਗੂ ਕਰੋ"
0154 
0155 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59
0156 #, kde-format
0157 msgid "Updates"
0158 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ"
0159 
0160 #: Apper/ApperKCM.cpp:616
0161 #, kde-format
0162 msgid "Pending Changes"
0163 msgstr "ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਬਦਲਾਅ"
0164 
0165 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51
0166 #, kde-format
0167 msgid "Installed Software"
0168 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
0169 
0170 #: Apper/ApperKCM.cpp:691
0171 #, kde-format
0172 msgid "Could not find an application that matched this category"
0173 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ, ਜੋ ਕਿ ਇਹ ਕੈਟਾਗਰੀ ਨਾਲ ਮਿਲਦੀ ਹੈ"
0174 
0175 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM)
0176 #: Apper/ApperKCM.ui:20
0177 #, kde-format
0178 msgid "Add and Remove Software"
0179 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸ਼ਾਮਲ ਅਤੇ ਹਟਾਓ"
0180 
0181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
0182 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87
0183 #, kde-format
0184 msgid "Back"
0185 msgstr "ਪਿੱਛੇ"
0186 
0187 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE)
0188 #: Apper/ApperKCM.ui:188
0189 #, kde-format
0190 msgid "Search packages"
0191 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਖੋਜ"
0192 
0193 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB)
0195 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373
0196 #, kde-format
0197 msgid "Filters"
0198 msgstr "ਫਿਲਟਰ"
0199 
0200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB)
0201 #: Apper/ApperKCM.ui:299
0202 #, kde-format
0203 msgid "Update"
0204 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ"
0205 
0206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB)
0207 #: Apper/ApperKCM.ui:312
0208 #, kde-format
0209 msgid "Check for new Updates"
0210 msgstr "ਨਵੇਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ"
0211 
0212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB)
0213 #: Apper/ApperKCM.ui:346
0214 #, kde-format
0215 msgid "General Settings"
0216 msgstr "ਆਮ ਸੈਟਿੰਗਾਂ"
0217 
0218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB)
0219 #: Apper/ApperKCM.ui:365
0220 #, kde-format
0221 msgid "Software Origins"
0222 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮੁੱਢ"
0223 
0224 #: Apper/BackendDetails.cpp:36
0225 #, kde-format
0226 msgid "Backend Details"
0227 msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਵੇਰਵੇ"
0228 
0229 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0230 #: Apper/BackendDetails.ui:23
0231 #, kde-format
0232 msgid "Methods"
0233 msgstr "ਢੰਗ"
0234 
0235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB)
0236 #: Apper/BackendDetails.ui:32
0237 #, kde-format
0238 msgid "Get Updates"
0239 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਵੋ"
0240 
0241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB)
0242 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61
0243 #, kde-format
0244 msgid "Refresh Cache"
0245 msgstr "ਕੈਸ਼ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
0246 
0247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB)
0248 #: Apper/BackendDetails.ui:52
0249 #, kde-format
0250 msgid "Search Name"
0251 msgstr "ਖੋਜ ਨਾਂ"
0252 
0253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB)
0254 #: Apper/BackendDetails.ui:62
0255 #, kde-format
0256 msgid "Get Package Depends"
0257 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਿਰਭਰਤਾ ਲਵੋ"
0258 
0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB)
0260 #: Apper/BackendDetails.ui:72
0261 #, kde-format
0262 msgid "Search Details"
0263 msgstr "ਖੋਜ ਵੇਰਵੇ"
0264 
0265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB)
0266 #: Apper/BackendDetails.ui:82
0267 #, kde-format
0268 msgid "Get Package Requires"
0269 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਵਲੋਂ ਲੋੜੀਦੇ ਲਵੋ"
0270 
0271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB)
0272 #: Apper/BackendDetails.ui:92
0273 #, kde-format
0274 msgid "Search Group"
0275 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਖੋਜ"
0276 
0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB)
0278 #: Apper/BackendDetails.ui:102
0279 #, kde-format
0280 msgid "Get Update Detail"
0281 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ"
0282 
0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB)
0284 #: Apper/BackendDetails.ui:112
0285 #, kde-format
0286 msgid "Search File"
0287 msgstr "ਫਾਇਲ ਖੋਜ"
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB)
0290 #: Apper/BackendDetails.ui:122
0291 #, kde-format
0292 msgid "Get Package Description"
0293 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਵਰਣਨ ਲਵੋ"
0294 
0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB)
0296 #: Apper/BackendDetails.ui:132
0297 #, kde-format
0298 msgid "Get Package Files"
0299 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲਾਂ ਲਵੋ"
0300 
0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB)
0302 #: Apper/BackendDetails.ui:142
0303 #, kde-format
0304 msgid "Get Distro Upgrades"
0305 msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਲਵੋ"
0306 
0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB)
0308 #: Apper/BackendDetails.ui:152
0309 #, kde-format
0310 msgid "Install Packages"
0311 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਪੈਕੇਜ"
0312 
0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB)
0314 #: Apper/BackendDetails.ui:162
0315 #, kde-format
0316 msgid "Update Packages"
0317 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਪੈਕੇਜ"
0318 
0319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB)
0320 #: Apper/BackendDetails.ui:172
0321 #, kde-format
0322 msgid "Remove Packages"
0323 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਓ"
0324 
0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB)
0326 #: Apper/BackendDetails.ui:182
0327 #, kde-format
0328 msgid "Install Files"
0329 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
0330 
0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB)
0332 #: Apper/BackendDetails.ui:192
0333 #, kde-format
0334 msgid "Resolve"
0335 msgstr "ਹੱਲ਼ ਕਰੋ"
0336 
0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB)
0338 #: Apper/BackendDetails.ui:202
0339 #, kde-format
0340 msgid "Cancel"
0341 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
0342 
0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB)
0344 #: Apper/BackendDetails.ui:212
0345 #, kde-format
0346 msgid "Get Packages"
0347 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਲਵੋ"
0348 
0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB)
0350 #: Apper/BackendDetails.ui:222
0351 #, kde-format
0352 msgid "What Provides"
0353 msgstr "ਕੌਣ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
0354 
0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB)
0356 #: Apper/BackendDetails.ui:232
0357 #, kde-format
0358 msgid "Set Repository Data"
0359 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
0360 
0361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB)
0362 #: Apper/BackendDetails.ui:242
0363 #, kde-format
0364 msgid "Enable Repository"
0365 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਚਾਲੂ ਕਰੋ"
0366 
0367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB)
0368 #: Apper/BackendDetails.ui:252
0369 #, kde-format
0370 msgid "Get Repository List"
0371 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲਿਸਟ ਲਵੋ"
0372 
0373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB)
0374 #: Apper/BackendDetails.ui:262
0375 #, kde-format
0376 msgid "Repair System"
0377 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਰਿਪੇਅਰ ਕਰੋ"
0378 
0379 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0380 #: Apper/BackendDetails.ui:278
0381 #, kde-format
0382 msgid "About Backend"
0383 msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਬਾਰੇ"
0384 
0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0386 #: Apper/BackendDetails.ui:284
0387 #, kde-format
0388 msgid "Backend name:"
0389 msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਨਾਂ:"
0390 
0391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0392 #: Apper/BackendDetails.ui:298
0393 #, kde-format
0394 msgid "Backend description:"
0395 msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਵੇਰਵਾ:"
0396 
0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0398 #: Apper/BackendDetails.ui:312
0399 #, kde-format
0400 msgid "Backend author:"
0401 msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਲੇਖਕ:"
0402 
0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0404 #: Apper/BackendDetails.ui:326
0405 #, kde-format
0406 msgid "Distribution ID:"
0407 msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ID:"
0408 
0409 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
0410 #: Apper/BackendDetails.ui:343
0411 #, kde-format
0412 msgid "PackageKit"
0413 msgstr "ਪੈਕੇਜ-ਕਿੱਟ"
0414 
0415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0416 #: Apper/BackendDetails.ui:349
0417 #, kde-format
0418 msgid "Version:"
0419 msgstr "ਵਰਜਨ:"
0420 
0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB)
0422 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60
0423 #: libapper/PkStrings.cpp:404
0424 #, kde-format
0425 msgid "Installed"
0426 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ"
0427 
0428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB)
0429 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89
0430 #, kde-format
0431 msgid "Development"
0432 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ"
0433 
0434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB)
0435 #: Apper/BackendDetails.ui:402
0436 #, kde-format
0437 msgid "Package is visible"
0438 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਦਿੱਖ ਹੈ"
0439 
0440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB)
0441 #: Apper/BackendDetails.ui:412
0442 #, kde-format
0443 msgid "Newest"
0444 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵਾਂ"
0445 
0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB)
0447 #: Apper/BackendDetails.ui:422
0448 #, kde-format
0449 msgid "GUI"
0450 msgstr "GUI"
0451 
0452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB)
0453 #: Apper/BackendDetails.ui:432
0454 #, kde-format
0455 msgid "Free software"
0456 msgstr "ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
0457 
0458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB)
0459 #: Apper/BackendDetails.ui:442
0460 #, kde-format
0461 msgid "Supported"
0462 msgstr "ਸਹਾਇਕ"
0463 
0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB)
0465 #: Apper/BackendDetails.ui:452
0466 #, kde-format
0467 msgid "Only native"
0468 msgstr "ਕੇਵਲ ਨੇਟਿਵ"
0469 
0470 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105
0471 #, kde-format
0472 msgid "Show Versions"
0473 msgstr "ਵਰਜਨ ਵੇਖੋ"
0474 
0475 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119
0476 #, kde-format
0477 msgid "Show Architectures"
0478 msgstr "ਆਰਚੀਟੈਕਚਰ ਵੇਖੋ"
0479 
0480 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126
0481 #, kde-format
0482 msgid "Show Origins"
0483 msgstr "ਮੁੱਢ ਵੇਖੋ"
0484 
0485 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133
0486 #, kde-format
0487 msgid "Show Sizes"
0488 msgstr "ਆਕਾਰ ਵੇਖਾਓ"
0489 
0490 #: Apper/BrowseView.cpp:282
0491 #, kde-format
0492 msgid "Export installed packages"
0493 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਪੈਕੇਜ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ"
0494 
0495 #: Apper/BrowseView.cpp:306
0496 #, kde-format
0497 msgid "Install packages from catalog"
0498 msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਤੋਂ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
0499 
0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB)
0501 #: Apper/BrowseView.ui:140
0502 #, kde-format
0503 msgid "Export Installed Package List..."
0504 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਲਿਸਟ ਐਕਸਪੋਰਟ..."
0505 
0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB)
0507 #: Apper/BrowseView.ui:150
0508 #, kde-format
0509 msgid "Install Packages from List..."
0510 msgstr "ਲਿਸਟ ਤੋਂ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ..."
0511 
0512 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62
0513 #, kde-format
0514 msgid "Lists"
0515 msgstr "ਲਿਸਟ"
0516 
0517 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362
0518 #, kde-format
0519 msgid "Categories"
0520 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
0521 
0522 #: Apper/CategoryModel.cpp:224
0523 #, kde-format
0524 msgid "Groups"
0525 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
0526 
0527 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36
0528 #, kde-format
0529 msgid "Collections"
0530 msgstr "ਭੰਡਾਰ"
0531 
0532 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45
0533 #, kde-format
0534 msgid "Only collections"
0535 msgstr "ਕੇਵਲ ਭੰਡਾਰ"
0536 
0537 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52
0538 #, kde-format
0539 msgid "Exclude collections"
0540 msgstr "ਭੰਡਾਰ ਤੋਂ ਬਗੈਰ"
0541 
0542 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67
0543 #, kde-format
0544 msgid "Only installed"
0545 msgstr "ਕੇਵਲ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਹੀ"
0546 
0547 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74
0548 #, kde-format
0549 msgid "Only available"
0550 msgstr "ਕੇਵਲ ਉਪਲੱਬਧ"
0551 
0552 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139
0553 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197
0554 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226
0555 #, kde-format
0556 msgid "No filter"
0557 msgstr "ਫਿਲਟਰ ਨਹੀਂ"
0558 
0559 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96
0560 #, kde-format
0561 msgid "Only development"
0562 msgstr "ਕੇਵਲ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ"
0563 
0564 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103
0565 #, kde-format
0566 msgid "Only end user files"
0567 msgstr "ਕੇਵਲ ਅੰਤ ਯੂਜ਼ਰ ਫਾਇਲਾਂ ਹੀ"
0568 
0569 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118
0570 #, kde-format
0571 msgid "Graphical"
0572 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਲ"
0573 
0574 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125
0575 #, kde-format
0576 msgid "Only graphical"
0577 msgstr "ਕੇਵਲ ਗਰਾਫਿਕਲ"
0578 
0579 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132
0580 #, kde-format
0581 msgid "Only text"
0582 msgstr "ਕੇਵਲ ਟੈਕਸਟ"
0583 
0584 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147
0585 #, kde-format
0586 msgctxt "Filter for free packages"
0587 msgid "Free"
0588 msgstr "ਮੁਕਤ"
0589 
0590 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154
0591 #, kde-format
0592 msgid "Only free software"
0593 msgstr "ਕੇਵਲ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
0594 
0595 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161
0596 #, kde-format
0597 msgid "Only non-free software"
0598 msgstr "ਕੇਵਲ ਗ਼ੈਰ-ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
0599 
0600 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176
0601 #, kde-format
0602 msgctxt "Filter for supported packages"
0603 msgid "Supported"
0604 msgstr "ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ"
0605 
0606 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183
0607 #, kde-format
0608 msgid "Only supported software"
0609 msgstr "ਕੇਵਲ ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
0610 
0611 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190
0612 #, kde-format
0613 msgid "Only non-supported software"
0614 msgstr "ਕੇਵਲ ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਤਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
0615 
0616 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205
0617 #, kde-format
0618 msgctxt "Filter for source packages"
0619 msgid "Source"
0620 msgstr "ਸਰੋਤ"
0621 
0622 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212
0623 #, kde-format
0624 msgid "Only sourcecode"
0625 msgstr "ਕੇਵਲ ਸਰੋਤ-ਕੋਡ ਹੀ"
0626 
0627 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219
0628 #, kde-format
0629 msgid "Only non-sourcecode"
0630 msgstr "ਕੇਵਲ ਗ਼ੈਰ-ਸਰੋਤ ਕੋਡ"
0631 
0632 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236
0633 #, kde-format
0634 msgid "Hide Subpackages"
0635 msgstr "ਸਬ-ਪੈਕੇਜ ਓਹਲੇ"
0636 
0637 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240
0638 #, kde-format
0639 msgid "Only show one package, not subpackages"
0640 msgstr "ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਪੈਕੇਜ ਵੇਖੋ, ਸਬ-ਪੈਕੇਜ ਨਹੀਂ"
0641 
0642 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244
0643 #, kde-format
0644 msgid "Only Newest Packages"
0645 msgstr "ਕੇਵਲ ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੇਂ ਪੈਕੇਜ ਹੀ"
0646 
0647 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249
0648 #, kde-format
0649 msgid "Only show the newest available package"
0650 msgstr "ਕੇਵਲ ਨਵੇਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਏ ਪੈਕੇਜ ਹੀ ਵੇਖੋ"
0651 
0652 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253
0653 #, kde-format
0654 msgid "Only Native Packages"
0655 msgstr "ਕੇਵਲ ਨੇਟਿਵ ਪੈਕੇਜ ਹੀ"
0656 
0657 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258
0658 #, kde-format
0659 msgid "Only show packages matching the machine architecture"
0660 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਦੇ ਢਾਂਚੇ (ਆਰਚੀਟੈਕਚਰ) ਨਾਲ ਮਿਲਦੇ ਪੈਕੇਜ ਹੀ ਵੇਖਾਓ"
0661 
0662 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264
0663 #, kde-format
0664 msgid "Only Show Applications"
0665 msgstr "ਕੇਵਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖੋ"
0666 
0667 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267
0668 #, kde-format
0669 msgid "Hide packages that are not applications"
0670 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਓਹਲੇ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਹਨ"
0671 
0672 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41
0673 #, kde-format
0674 msgid "Apper"
0675 msgstr "ਅੱਪਰ"
0676 
0677 #: Apper/main.cpp:46
0678 #, kde-format
0679 msgid "Apper is an application to get and manage software"
0680 msgstr "ਅੱਪਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੈ, ਜੋ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਲੈਣ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਇੰਤਜ਼ਾਮ ਲਈ ਹੈ"
0681 
0682 #: Apper/main.cpp:48
0683 #, kde-format
0684 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0685 msgstr "(C) ੨੦੦੮-੨੦੧੮ Daniel Nicoletti"
0686 
0687 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0688 #, kde-format
0689 msgid "Adrien Bustany"
0690 msgstr "Adrien Bustany"
0691 
0692 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0693 #, kde-format
0694 msgid "libpackagekit-qt and other stuff"
0695 msgstr "libpackagekit-qt ਅਤੇ ਹੋਰ ਕੰਮ"
0696 
0697 #: Apper/main.cpp:50
0698 #, kde-format
0699 msgid "Matthias Klumpp"
0700 msgstr "ਮੈਥਿਊਸ ਕਲੁੰਪ"
0701 
0702 #: Apper/PackageDetails.cpp:88
0703 #, kde-format
0704 msgid "Display"
0705 msgstr "ਵੇਖੋ"
0706 
0707 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186
0708 #, kde-format
0709 msgid "Description"
0710 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
0711 
0712 #: Apper/PackageDetails.cpp:99
0713 #, kde-format
0714 msgid "Depends On"
0715 msgstr "ਨਿਰਭਰ ਹੈ"
0716 
0717 #: Apper/PackageDetails.cpp:126
0718 #, kde-format
0719 msgid "Required By"
0720 msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
0721 
0722 #: Apper/PackageDetails.cpp:153
0723 #, kde-format
0724 msgid "File List"
0725 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ"
0726 
0727 #: Apper/PackageDetails.cpp:523
0728 #, kde-format
0729 msgid "No files were found."
0730 msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ।"
0731 
0732 #: Apper/PackageDetails.cpp:571
0733 #, kde-format
0734 msgid "Could not fetch software details"
0735 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
0736 
0737 #: Apper/PackageDetails.cpp:613
0738 #, kde-format
0739 msgid "Applications"
0740 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
0741 
0742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL)
0743 #: Apper/PackageDetails.ui:164
0744 #, kde-format
0745 msgid "License:"
0746 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ:"
0747 
0748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB)
0749 #: Apper/PackageDetails.ui:394
0750 #, kde-format
0751 msgid "More..."
0752 msgstr "ਹੋਰ..."
0753 
0754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB)
0755 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29
0756 #, kde-format
0757 msgid "Hide"
0758 msgstr "ਓਹਲੇ"
0759 
0760 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89
0761 #, kde-format
0762 msgid "Could not find screen shot."
0763 msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
0764 
0765 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37
0766 #, kde-format
0767 msgid "Origin of Packages"
0768 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਦਾ ਸਰੋਤ"
0769 
0770 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65
0771 #, kde-format
0772 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache"
0773 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਬਦਲੀ ਗਈ ਸੀ, ਕੈਸ਼ ਨੂੰ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਦੀ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ"
0774 
0775 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95
0776 #, kde-format
0777 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0778 msgid "Never"
0779 msgstr "ਕਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ"
0780 
0781 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98
0782 #, kde-format
0783 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0784 msgid "Only stable"
0785 msgstr "ਕੇਵਲ ਸਟੇਬਲ"
0786 
0787 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103
0788 #, kde-format
0789 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0790 msgid "Stable and development"
0791 msgstr "ਸਟੇਬਲ ਤੇ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ"
0792 
0793 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107
0794 #, kde-format
0795 msgctxt "Hourly refresh the package cache"
0796 msgid "Hourly"
0797 msgstr "ਘੰਟੇਵਾਰ"
0798 
0799 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108
0800 #, kde-format
0801 msgctxt "Daily refresh the package cache"
0802 msgid "Daily"
0803 msgstr "ਰੋਜ਼ਾਨਾ"
0804 
0805 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109
0806 #, kde-format
0807 msgctxt "Weekly refresh the package cache"
0808 msgid "Weekly"
0809 msgstr "ਹਫ਼ਤੇਵਾਰ"
0810 
0811 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110
0812 #, kde-format
0813 msgctxt "Monthly refresh the package cache"
0814 msgid "Monthly"
0815 msgstr "ਮਹੀਨੇਵਾਰ"
0816 
0817 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111
0818 #, kde-format
0819 msgctxt "Never refresh package cache"
0820 msgid "Never"
0821 msgstr "ਕਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ"
0822 
0823 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113
0824 #, kde-format
0825 msgctxt "No updates will be automatically installed"
0826 msgid "None"
0827 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
0828 
0829 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114
0830 #, kde-format
0831 msgid "Download only"
0832 msgstr "ਕੇਵਲ ਡਾਊਨਲੋਡ"
0833 
0834 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115
0835 #, kde-format
0836 msgid "Security only"
0837 msgstr "ਕੇਵਲ ਸੁਰੱਖਿਆ"
0838 
0839 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116
0840 #, kde-format
0841 msgid "All updates"
0842 msgstr "ਸਭ ਅੱਪਡੇਟ"
0843 
0844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL)
0845 #: Apper/Settings/Settings.ui:74
0846 #, kde-format
0847 msgid "Check for new updates:"
0848 msgstr "ਨਵੇਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ:"
0849 
0850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB)
0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB)
0852 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183
0853 #, kde-format
0854 msgid "when on a mobile broadband network connection"
0855 msgstr "ਜਦੋਂ ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਡਬੈਂਡ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇ"
0856 
0857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB)
0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB)
0859 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176
0860 #, kde-format
0861 msgid "when running on battery"
0862 msgstr "ਜਦੋਂ ਬੈਟਰੀ ਉੱਤੇ ਚੱਲਦਾ ਹੋਵੇ"
0863 
0864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL)
0865 #: Apper/Settings/Settings.ui:141
0866 #, kde-format
0867 msgid "Automatically update:"
0868 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅੱਪਡੇਟ:"
0869 
0870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB)
0871 #: Apper/Settings/Settings.ui:199
0872 #, kde-format
0873 msgid "Show application launcher after installing new applications"
0874 msgstr "ਨਵੇਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਾਂਚਰ ਵੇਖੋ"
0875 
0876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB)
0877 #: Apper/Settings/Settings.ui:206
0878 #, kde-format
0879 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages"
0880 msgstr "ਜਦੋਂ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਪੁਸ਼ਟੀ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
0881 
0882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0883 #: Apper/Settings/Settings.ui:213
0884 #, kde-format
0885 msgid "Check for distribution upgrades:"
0886 msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਲਈ ਚੈਕ:"
0887 
0888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB)
0889 #: Apper/Settings/Settings.ui:270
0890 #, kde-format
0891 msgid "&Show origins of debug and development packages"
0892 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਅਤੇ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦਾ ਸਰੋਤ ਵੇਖੋ(&S)"
0893 
0894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB)
0895 #: Apper/Settings/Settings.ui:290
0896 #, kde-format
0897 msgid "Edit Origins"
0898 msgstr "ਸਰੋਤ ਸੋਧ"
0899 
0900 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67
0901 #, kde-format
0902 msgid "Refresh transactions list"
0903 msgstr "ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਲਿਸਟ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
0904 
0905 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83
0906 #, kde-format
0907 msgid "Time since last cache refresh: %1"
0908 msgstr "ਆਖਰੀ ਕੈਸ਼ ਤਾਜ਼ਾ ਤੋਂ ਹੁਣ ਸਮਾਂ: %1"
0909 
0910 #: Apper/TransactionModel.cpp:43
0911 #, kde-format
0912 msgid "Date"
0913 msgstr "ਮਿਤੀ"
0914 
0915 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220
0916 #, kde-format
0917 msgid "Action"
0918 msgstr "ਐਕਸ਼ਨ"
0919 
0920 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230
0921 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149
0922 #, kde-format
0923 msgid "Details"
0924 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
0925 
0926 #: Apper/TransactionModel.cpp:46
0927 #, kde-format
0928 msgctxt "Machine user who issued the transaction"
0929 msgid "Username"
0930 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ"
0931 
0932 #: Apper/TransactionModel.cpp:47
0933 #, kde-format
0934 msgid "Application"
0935 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ"
0936 
0937 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39
0938 #, kde-format
0939 msgid "Upgrade"
0940 msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ"
0941 
0942 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50
0943 #, kde-format
0944 msgid "Distribution upgrade available: %1"
0945 msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਉਪਲੱਬਧ: %1"
0946 
0947 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65
0948 #, kde-format
0949 msgid ""
0950 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is "
0951 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading "
0952 "your packages."
0953 msgstr ""
0954 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹੈ। ਇਹ ਅਕਸਰ ਲੰਮੀ ਕਾਰਵਾਈ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਇਹ ਆਪਣੇ "
0955 "ਪੈਕੇਜ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਨਾਲੋਂ ਬਹੁਤ ਵੱਧ ਸਮਾਂ ਲੈਂਦੀ ਹੈ।"
0956 
0957 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70
0958 #, kde-format
0959 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding."
0960 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦਾ ਪਲੱਗ ਲਗਾਉਣ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
0961 
0962 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72
0963 #, kde-format
0964 msgid ""
0965 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade "
0966 "is being performed."
0967 msgstr ""
0968 "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਦਾ ਪਲੱਗ ਲੱਗਾ ਰਹਿਣ ਦੇਣ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
0969 
0970 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90
0971 #, kde-format
0972 msgid "Distribution upgrade complete."
0973 msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ  ਪੂਰਾ।"
0974 
0975 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144
0976 #, kde-format
0977 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1."
0978 msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਾਰਵਾਈ %1 ਕੋਡ ਨਾਲ ਬੰਦ ਹੋ ਗਈ।"
0979 
0980 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162
0981 #, kde-format
0982 msgid "The distribution upgrade process failed to start."
0983 msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
0984 
0985 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165
0986 #, kde-format
0987 msgid ""
0988 "The distribution upgrade process crashed some time after starting "
0989 "successfully."
0990 msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਾਰਵਾਈ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਦੇ ਕੁਝ ਚਿਰ ਬਾਅਦ ਕਰੈਸ਼ ਹੋ ਗਈ।"
0991 
0992 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168
0993 #, kde-format
0994 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error."
0995 msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਪਰੋਸੈਸ ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
0996 
0997 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183
0998 #, kde-format
0999 msgid "This update will add new features and expand functionality."
1000 msgstr "ਇਹ ਅੱਪਡੇਟ ਨਵੇਂ ਫੀਚਰ ਜੋੜੇਗਾ ਤੇ ਸਹੂਲਤਾਂ ਨੂੰ ਵਧਾਏਗਾ।"
1001 
1002 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187
1003 #, kde-format
1004 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
1005 msgstr "ਇਹ ਅੱਪਡੇਟ ਬੱਗ ਅਤੇ ਹੋਰ ਗ਼ੈਰ-ਨਾਜ਼ੁਕ ਸਮੱਸਿਆ ਫਿਕਸ ਕਰੇਗਾ।"
1006 
1007 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191
1008 #, kde-format
1009 msgid "This update is important as it may solve critical problems."
1010 msgstr "ਇਹ ਅੱਪਡੇਟ ਖਾਸ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਕਈ ਘਾਤਕ ਸਮੱਸਿਆ ਠੀਕ ਕਰ ਸਕੇਗਾ।"
1011 
1012 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195
1013 #, kde-format
1014 msgid ""
1015 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
1016 msgstr "ਇਹ ਅੱਪਡੇਟ ਇਸ ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਸੁਰੱਖਿਆ ਕਮਜ਼ੋਰੀ ਠੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ।"
1017 
1018 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199
1019 #, kde-format
1020 msgid "This update is blocked."
1021 msgstr "ਇਹ ਅੱਪਡੇਟ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ ਹੈ।"
1022 
1023 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206
1024 #, kde-format
1025 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2."
1026 msgstr "ਇਹ ਸੂਚਨਾ %1 ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਸੀ ਤੇ %2 ਨੂੰ ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।"
1027 
1028 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212
1029 #, kde-format
1030 msgid "This notification was issued on %1."
1031 msgstr "ਇਹ ਸੂਚਨਾ %1 ਨੂੰ ਦਿੱਤੀ ਗਈ ਸੀ।"
1032 
1033 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229
1034 #, kde-format
1035 msgid "For more information about this update please visit this website:"
1036 msgid_plural ""
1037 "For more information about this update please visit these websites:"
1038 msgstr[0] "ਇਹ ਅੱਪਡੇਟ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਇਹ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਵੇਖੋ:"
1039 msgstr[1] "ਇਹ ਅੱਪਡੇਟ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਇਹ ਵੈੱਬਸਾਈਟਾਂ ਵੇਖੋ:"
1040 
1041 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239
1042 #, kde-format
1043 msgid ""
1044 "For more information about bugs fixed by this update please visit this "
1045 "website:"
1046 msgid_plural ""
1047 "For more information about bugs fixed by this update please visit these "
1048 "websites:"
1049 msgstr[0] "ਇਸ ਅੱਪਡੇਟ ਵਲੋਂ ਠੀਕ ਕੀਤੇ ਬੱਗ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਵੇਖੋ:"
1050 msgstr[1] "ਇਸ ਅੱਪਡੇਟ ਵਲੋਂ ਠੀਕ ਕੀਤੇ ਬੱਗ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਵੈੱਬਸਾਈਟਾਂ ਵੇਖੋ:"
1051 
1052 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249
1053 #, kde-format
1054 msgid ""
1055 "For more information about this security update please visit this website:"
1056 msgid_plural ""
1057 "For more information about this security update please visit these websites:"
1058 msgstr[0] "ਇਸ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਵੇਖੋ:"
1059 msgstr[1] "ਇਹਨਾਂ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ ਬਾਰੇ ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਵਾਸਤੇ ਇਹ ਵੈੱਬਸਾਈਟਾਂ ਵੇਖੋ:"
1060 
1061 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259
1062 #, kde-format
1063 msgid ""
1064 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
1065 "take effect."
1066 msgstr "ਬਦਲਾਅ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
1067 
1068 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263
1069 #, kde-format
1070 msgid ""
1071 "You will need to log out and back in after the update for the changes to "
1072 "take effect."
1073 msgstr "ਬਦਲਾਅ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
1074 
1075 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270
1076 #, kde-format
1077 msgid ""
1078 "The classification of this update is unstable which means it is not designed "
1079 "for production use."
1080 msgstr "ਇਹ ਅੱਪਡੇਟ ਅਸਥਿਰ (ਅਣ-ਸਟੇਬਲ) ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਪਰੋਡੱਕਸ਼ਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
1081 
1082 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274
1083 #, kde-format
1084 msgid ""
1085 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
1086 "problems or regressions you encounter."
1087 msgstr ""
1088 "ਇਹ ਟੈਸਟ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ, ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਆਮ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਵੀ ਸਮੱਸਿਆ ਜਾਂ "
1089 "ਰੈਗਰੇਸ਼ਨ (regression) ਮਿਲਦੀ  ਹੈ ਤਾਂ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ ਜੀ।"
1090 
1091 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284
1092 #, kde-format
1093 msgid ""
1094 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
1095 "update:"
1096 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ ਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਕੋਈ ਵੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ:"
1097 
1098 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292
1099 #, kde-format
1100 msgid "Updates:"
1101 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ:"
1102 
1103 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302
1104 #, kde-format
1105 msgid "Obsoletes:"
1106 msgstr "ਬਰਤਰਫ਼:"
1107 
1108 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312
1109 #, kde-format
1110 msgid "Repository: %1"
1111 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ: %1"
1112 
1113 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334
1114 #, kde-format
1115 msgid "No update description was found."
1116 msgstr "ਕੋਈ ਅੱਪਡੇਟ ਵੇਰਵਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
1117 
1118 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112
1119 #, kde-format
1120 msgid "Show Current Versions"
1121 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਜਨ ਵੇਖੋ"
1122 
1123 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241
1124 #, kde-format
1125 msgid "Estimated download size: %1"
1126 msgstr "ਅੰਦਾਜ਼ਨ ਡਾਊਨਲੋਡ ਆਕਾਰ: %1"
1127 
1128 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335
1129 #, kde-format
1130 msgid "Check for new updates"
1131 msgstr "ਨਵੇਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ"
1132 
1133 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88
1134 #, kde-format
1135 msgid "Distribution upgrade available"
1136 msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਉਪਲੱਬਧ"
1137 
1138 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92
1139 #, kde-format
1140 msgid "Start upgrade now"
1141 msgstr "ਹੁਣੇ ਅੱਪਗਰੇਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
1142 
1143 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141
1144 #, kde-format
1145 msgid "Distribution upgrade finished. "
1146 msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ। "
1147 
1148 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142
1149 #, kde-format
1150 msgid "The system update has completed"
1151 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
1152 
1153 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191
1154 #, kde-format
1155 msgid "Restart"
1156 msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ"
1157 
1158 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182
1159 #, kde-format
1160 msgid "Package: %2"
1161 msgid_plural "Packages: %2"
1162 msgstr[0] "ਪੈਕੇਜ: %2"
1163 msgstr[1] "ਪੈਕੇਜ: %2"
1164 
1165 #: apperd/Updater.cpp:156
1166 #, kde-format
1167 msgid "Updates are being automatically installed."
1168 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।"
1169 
1170 #: apperd/Updater.cpp:166
1171 #, kde-format
1172 msgid "Security updates are being automatically installed."
1173 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।"
1174 
1175 #: apperd/Updater.cpp:176
1176 #, kde-format
1177 msgid "Updates are being automatically downloaded."
1178 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।"
1179 
1180 #: apperd/Updater.cpp:210
1181 #, kde-format
1182 msgid "System update was successful."
1183 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਹੋ ਗਿਆ।"
1184 
1185 #: apperd/Updater.cpp:217
1186 #, kde-format
1187 msgid "The software update failed."
1188 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।"
1189 
1190 #: apperd/Updater.cpp:271
1191 #, kde-format
1192 msgid "There is one new update"
1193 msgid_plural "There are %1 new updates"
1194 msgstr[0] "ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
1195 msgstr[1] "%1 ਨਵੇਂ ਅੱਪਡੇਟ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ"
1196 
1197 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260
1198 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44
1199 #, kde-format
1200 msgid "Install"
1201 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ"
1202 
1203 #: AppSetup/main.cpp:43
1204 #, kde-format
1205 msgid "KDE Application Installer"
1206 msgstr "KDE ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲਰ"
1207 
1208 #: AppSetup/main.cpp:46
1209 #, kde-format
1210 msgctxt "@info:credit"
1211 msgid "Daniel Nicoletti"
1212 msgstr "Daniel Nicoletti"
1213 
1214 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48
1215 #, kde-format
1216 msgid "Developer"
1217 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ"
1218 
1219 #: AppSetup/main.cpp:48
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@info:credit"
1222 msgid "Matthias Klumpp"
1223 msgstr "ਮੈਥਿਊਸ ਕਲੁੰਪ"
1224 
1225 #: AppSetup/main.cpp:61
1226 #, kde-format
1227 msgid "Show verbose information"
1228 msgstr "ਵੱਧ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
1229 
1230 #: AppSetup/main.cpp:62
1231 #, kde-format
1232 msgid "IPK package filename"
1233 msgstr "IPK ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ"
1234 
1235 #: AppSetup/main.cpp:79
1236 #, kde-format
1237 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter."
1238 msgstr "ਸਾਨੂੰ IPK ਪੈਕੇਜ ਲਈ ਮਾਰਗ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਵਜੋਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ।"
1239 
1240 #: AppSetup/main.cpp:80
1241 #, kde-format
1242 msgid "Package not found!"
1243 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ!"
1244 
1245 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57
1246 #: PkSession/SessionTask.cpp:73
1247 #, kde-format
1248 msgid "Continue"
1249 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
1250 
1251 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109
1252 #, kde-format
1253 msgid "Error"
1254 msgstr "ਗਲਤੀ"
1255 
1256 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110
1257 #, kde-format
1258 msgid "An error occurred"
1259 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
1260 
1261 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137
1262 #, kde-format
1263 msgid "Welcome!"
1264 msgstr "ਜੀ ਆਇਆ ਨੂੰ!"
1265 
1266 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138
1267 #, kde-format
1268 msgid "Welcome to the installation of %1!"
1269 msgstr "%1 ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!"
1270 
1271 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139
1272 #, kde-format
1273 msgid ""
1274 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might "
1275 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, "
1276 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if "
1277 "you <b>trust its publisher</b>."
1278 msgstr ""
1279 "ਤੀਜੀ-ਧਿਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਧਿਆਨ ਰੱਖੋ।<br>ਇਹ ਆਖਰਕਾਰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ <b>ਖ਼ਰਾਬ</"
1280 "b> ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਪਾਸਵਰਡ ਬਾਰੇ ਜਾਸੂਸੀ ਕਰਨ ਆਦਿ ਵਰਗੇ <b>ਦੋਖ਼ੀ ਰਵੱਈਆ</b> ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੋ "
1281 "ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ <br>ਇਸ ਦੇ ਪਰਕਾਸ਼ਕ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਨਾ<b> ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਕਰੋ।"
1282 
1283 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150
1284 #, kde-format
1285 msgid "Details about this installation"
1286 msgstr "ਇਹ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵਾ"
1287 
1288 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185
1289 #, kde-format
1290 msgid "Application description"
1291 msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਰਵਾ"
1292 
1293 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193
1294 #, kde-format
1295 msgid "Running installation"
1296 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੱਲ ਰਹੀ ਹੈ"
1297 
1298 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194
1299 #, kde-format
1300 msgid "Installing %1..."
1301 msgstr "%1 ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1302 
1303 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234
1304 #, kde-format
1305 msgid "Installation finished!"
1306 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋਈ!"
1307 
1308 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235
1309 #, kde-format
1310 msgid "%1 has been installed successfully!"
1311 msgstr "%1 ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ!"
1312 
1313 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97
1314 #, kde-format
1315 msgid "New application available"
1316 msgid_plural "New applications available"
1317 msgstr[0] "ਨਵੀਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ"
1318 msgstr[1] "ਨਵੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ"
1319 
1320 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100
1321 #, kde-format
1322 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:"
1323 msgid_plural ""
1324 "The following applications were just installed. Click on them to launch:"
1325 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ:"
1326 msgstr[1] ""
1327 "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੁਣੇ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ:"
1328 
1329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB)
1330 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81
1331 #, kde-format
1332 msgid "Do not show this dialog again"
1333 msgstr "ਇਹ ਡਾਈਲਾਗ ਫੇਰ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
1334 
1335 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46
1336 #, kde-format
1337 msgid "Remove"
1338 msgstr "ਹਟਾਓ"
1339 
1340 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59
1341 #, kde-format
1342 msgid "Deselect"
1343 msgstr "ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
1344 
1345 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55
1346 #, kde-format
1347 msgid "Do not Install"
1348 msgstr "ਨਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
1349 
1350 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57
1351 #, kde-format
1352 msgid "Do not Remove"
1353 msgstr "ਨਾ ਹਟਾਓ"
1354 
1355 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38
1356 #, kde-format
1357 msgid "%1 remaining"
1358 msgstr "%1 ਬਾਕੀ"
1359 
1360 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement)
1361 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14
1362 #, kde-format
1363 msgid "License Agreement Required"
1364 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ ਇਕਰਾਰਨਾਮਾ ਲੋੜੀਦਾ ਹੈ"
1365 
1366 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43
1367 #, kde-format
1368 msgid "Accept Agreement"
1369 msgstr "ਇਕਰਾਰਨਾਮੇ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ"
1370 
1371 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45
1372 #, kde-format
1373 msgid "License required for %1 by %2"
1374 msgstr "%1 ਲਈ %2 ਵਲੋਂ ਲਾਈਸੈਂਸ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
1375 
1376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1377 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40
1378 #, kde-format
1379 msgid "Please read the following important information before continuing:"
1380 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਖਾਸ ਜਾਣਕਾਰੀ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹ ਲਵੋ ਜੀ:"
1381 
1382 #: libapper/PackageModel.cpp:201
1383 #, kde-format
1384 msgid "Name"
1385 msgstr "ਨਾਂ"
1386 
1387 #: libapper/PackageModel.cpp:205
1388 #, kde-format
1389 msgid "Version"
1390 msgstr "ਵਰਜਨ"
1391 
1392 #: libapper/PackageModel.cpp:208
1393 #, kde-format
1394 msgid "Installed Version"
1395 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਵਰਜਨ"
1396 
1397 #: libapper/PackageModel.cpp:211
1398 #, kde-format
1399 msgid "Arch"
1400 msgstr "ਆਰਚ"
1401 
1402 #: libapper/PackageModel.cpp:214
1403 #, kde-format
1404 msgid "Origin"
1405 msgstr "ਸਰੋਤ"
1406 
1407 #: libapper/PackageModel.cpp:217
1408 #, kde-format
1409 msgid "Size"
1410 msgstr "ਸਾਈਜ਼"
1411 
1412 #: libapper/PackageModel.cpp:332
1413 #, kde-format
1414 msgid ""
1415 "Version: %1\n"
1416 "Architecture: %2"
1417 msgstr ""
1418 "ਵਰਜਨ: %1\n"
1419 "ਆਰਚੀਟੈਕਚਰ: %2"
1420 
1421 #: libapper/PackageModel.cpp:379
1422 #, kde-format
1423 msgid "To be Removed"
1424 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਲਈ"
1425 
1426 #: libapper/PackageModel.cpp:381
1427 #, kde-format
1428 msgid "To be Installed"
1429 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ"
1430 
1431 #: libapper/PkStrings.cpp:38
1432 #, kde-format
1433 msgctxt "This is when the transaction status is not known"
1434 msgid "Unknown state"
1435 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
1436 
1437 #: libapper/PkStrings.cpp:41
1438 #, kde-format
1439 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting"
1440 msgid "Waiting for service to start"
1441 msgstr "ਸਰਵਿਸ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ ਹੈ"
1442 
1443 #: libapper/PkStrings.cpp:44
1444 #, kde-format
1445 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete"
1446 msgid "Waiting for other tasks"
1447 msgstr "ਹੋਰ ਕੰਮਾਂ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1448 
1449 #: libapper/PkStrings.cpp:47
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "transaction state, just started"
1452 msgid "Running task"
1453 msgstr "ਕੰਮ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1454 
1455 #: libapper/PkStrings.cpp:50
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "transaction state, is querying data"
1458 msgid "Querying"
1459 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1460 
1461 #: libapper/PkStrings.cpp:53
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "transaction state, getting data from a server"
1464 msgid "Getting information"
1465 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1466 
1467 #: libapper/PkStrings.cpp:56
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "transaction state, removing packages"
1470 msgid "Removing packages"
1471 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
1472 
1473 #: libapper/PkStrings.cpp:61
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1476 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining"
1477 msgstr "%1/s ਨਾਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ, %2 ਬਾਕੀ"
1478 
1479 #: libapper/PkStrings.cpp:67
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1482 msgid "Downloading at %1/s"
1483 msgstr "%1/s ਨਾਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
1484 
1485 #: libapper/PkStrings.cpp:72
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1488 msgid "Downloading, %1 remaining"
1489 msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ, %1 ਬਾਕੀ"
1490 
1491 #: libapper/PkStrings.cpp:76
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1494 msgid "Downloading"
1495 msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1496 
1497 #: libapper/PkStrings.cpp:80
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "transaction state, installing packages"
1500 msgid "Installing packages"
1501 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
1502 
1503 #: libapper/PkStrings.cpp:83
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists"
1506 msgid "Refreshing software list"
1507 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਲਿਸਟ ਤਾਜ਼ਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1508 
1509 #: libapper/PkStrings.cpp:86
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "transaction state, installing updates"
1512 msgid "Updating packages"
1513 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
1514 
1515 #: libapper/PkStrings.cpp:89
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
1518 msgid "Cleaning up packages"
1519 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਸਾਫ਼ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
1520 
1521 #: libapper/PkStrings.cpp:92
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages"
1524 msgid "Obsoleting packages"
1525 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਬਰਤਰਫ਼ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
1526 
1527 #: libapper/PkStrings.cpp:95
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it"
1530 msgid "Resolving dependencies"
1531 msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਹੱਲ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1532 
1533 #: libapper/PkStrings.cpp:98
1534 #, kde-format
1535 msgctxt ""
1536 "transaction state, checking if we have all the security keys for the "
1537 "operation"
1538 msgid "Checking signatures"
1539 msgstr "ਦਸਤਖਤ ਚੈੱਕ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
1540 
1541 #: libapper/PkStrings.cpp:101
1542 #, kde-format
1543 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction"
1544 msgid "Testing changes"
1545 msgstr "ਬਦਲਾਅ ਟੈਸਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
1546 
1547 #: libapper/PkStrings.cpp:104
1548 #, kde-format
1549 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database"
1550 msgid "Committing changes"
1551 msgstr "ਬਦਲਾਅ ਕਮਿਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
1552 
1553 #: libapper/PkStrings.cpp:107
1554 #, kde-format
1555 msgctxt "transaction state, requesting data from a server"
1556 msgid "Requesting data"
1557 msgstr "ਡਾਟੇ ਲਈ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1558 
1559 #: libapper/PkStrings.cpp:110
1560 #, kde-format
1561 msgctxt "transaction state, all done!"
1562 msgid "Finished"
1563 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੈ"
1564 
1565 #: libapper/PkStrings.cpp:113
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling"
1568 msgid "Cancelling"
1569 msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1570 
1571 #: libapper/PkStrings.cpp:116
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1574 msgid "Downloading repository information"
1575 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1576 
1577 #: libapper/PkStrings.cpp:119
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1580 msgid "Downloading list of packages"
1581 msgstr "ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1582 
1583 #: libapper/PkStrings.cpp:122
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1586 msgid "Downloading file lists"
1587 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1588 
1589 #: libapper/PkStrings.cpp:125
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1592 msgid "Downloading lists of changes"
1593 msgstr "ਬਦਲਾਅ ਦੀ ਲਿਸਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1594 
1595 #: libapper/PkStrings.cpp:128
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1598 msgid "Downloading groups"
1599 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
1600 
1601 #: libapper/PkStrings.cpp:131
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1604 msgid "Downloading update information"
1605 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1606 
1607 #: libapper/PkStrings.cpp:134
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "transaction state, repackaging delta files"
1610 msgid "Repackaging files"
1611 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਮੁੜ-ਪੈਕ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1612 
1613 #: libapper/PkStrings.cpp:137
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "transaction state, loading databases"
1616 msgid "Loading cache"
1617 msgstr "ਕੈਸ਼ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1618 
1619 #: libapper/PkStrings.cpp:140
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "transaction state, scanning for running processes"
1622 msgid "Scanning installed applications"
1623 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਸਕੈਨ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1624 
1625 #: libapper/PkStrings.cpp:143
1626 #, kde-format
1627 msgctxt ""
1628 "transaction state, generating a list of packages installed on the system"
1629 msgid "Generating package lists"
1630 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਲਿਸਟਾਂ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1631 
1632 #: libapper/PkStrings.cpp:146
1633 #, kde-format
1634 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit"
1635 msgid "Waiting for package manager lock"
1636 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਮੈਨੇਜਰ ਲਾਕ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ"
1637 
1638 #: libapper/PkStrings.cpp:149
1639 #, kde-format
1640 msgctxt "waiting for user to type in a password"
1641 msgid "Waiting for authentication"
1642 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1643 
1644 #: libapper/PkStrings.cpp:152
1645 #, kde-format
1646 msgctxt "we are updating the list of processes"
1647 msgid "Updating the list of running applications"
1648 msgstr "ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1649 
1650 #: libapper/PkStrings.cpp:155
1651 #, kde-format
1652 msgctxt "we are checking executable files in use"
1653 msgid "Checking for applications currently in use"
1654 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1655 
1656 #: libapper/PkStrings.cpp:158
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "we are checking for libraries in use"
1659 msgid "Checking for libraries currently in use"
1660 msgstr "ਇਸ ਸਮੇਂ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਲਾਇਬਰੇਰੀਆਂ ਚੈੱਕ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1661 
1662 #: libapper/PkStrings.cpp:161
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "we are copying package files to prepare to install"
1665 msgid "Copying files"
1666 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਕਾਪੀ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1667 
1668 #: libapper/PkStrings.cpp:164
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction"
1671 msgid "Running hooks"
1672 msgstr "ਹੁੱਕਾਂ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1673 
1674 #: libapper/PkStrings.cpp:179
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1677 msgid "Downloaded"
1678 msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ"
1679 
1680 #: libapper/PkStrings.cpp:181
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1683 msgid "Updated"
1684 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ"
1685 
1686 #: libapper/PkStrings.cpp:183
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1689 msgid "Installed"
1690 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ"
1691 
1692 #: libapper/PkStrings.cpp:185
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1695 msgid "Removed"
1696 msgstr "ਹਟਾਏ"
1697 
1698 #: libapper/PkStrings.cpp:187
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1701 msgid "Cleaned Up"
1702 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕੀਤੇ"
1703 
1704 #: libapper/PkStrings.cpp:189
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1707 msgid "Obsoleted"
1708 msgstr "ਬਰਤਰਫ਼"
1709 
1710 #: libapper/PkStrings.cpp:200
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1713 msgid "Unknown role type"
1714 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੋਲ ਕਿਸਮ"
1715 
1716 #: libapper/PkStrings.cpp:202
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1719 msgid "Getting dependencies"
1720 msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1721 
1722 #: libapper/PkStrings.cpp:204
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1725 msgid "Getting update detail"
1726 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਵੇਰਵਾ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1727 
1728 #: libapper/PkStrings.cpp:207
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1731 msgid "Getting details"
1732 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1733 
1734 #: libapper/PkStrings.cpp:209
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1737 msgid "Getting requires"
1738 msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1739 
1740 #: libapper/PkStrings.cpp:211
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1743 msgid "Getting updates"
1744 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
1745 
1746 #: libapper/PkStrings.cpp:213
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1749 msgid "Searching details"
1750 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1751 
1752 #: libapper/PkStrings.cpp:215
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1755 msgid "Searching for file"
1756 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਈ ਖੋਜ ਜਾਰੀ ਹੈ"
1757 
1758 #: libapper/PkStrings.cpp:217
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1761 msgid "Searching groups"
1762 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਖੋਜ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
1763 
1764 #: libapper/PkStrings.cpp:219
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1767 msgid "Searching by package name"
1768 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਾਂ ਨਾਲ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1769 
1770 #: libapper/PkStrings.cpp:222
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1773 msgid "Simulating removal"
1774 msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1775 
1776 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231
1777 #: libapper/PkStrings.cpp:272
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1780 msgid "Downloading packages"
1781 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
1782 
1783 #: libapper/PkStrings.cpp:226
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1786 msgid "Removing"
1787 msgstr "ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1788 
1789 #: libapper/PkStrings.cpp:229
1790 #, kde-format
1791 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1792 msgid "Simulating install"
1793 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1794 
1795 #: libapper/PkStrings.cpp:233
1796 #, kde-format
1797 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1798 msgid "Installing"
1799 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1800 
1801 #: libapper/PkStrings.cpp:236
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1804 msgid "Simulating file install"
1805 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1806 
1807 #: libapper/PkStrings.cpp:238
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1810 msgid "Downloading required packages"
1811 msgstr "ਲੋੜੀਦੇ ਪੈਕੇਜ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
1812 
1813 #: libapper/PkStrings.cpp:240
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1816 msgid "Installing file"
1817 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1818 
1819 #: libapper/PkStrings.cpp:242
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1822 msgid "Refreshing package cache"
1823 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਕੈਸ਼ ਤਾਜ਼ਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1824 
1825 #: libapper/PkStrings.cpp:245
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1828 msgid "Simulating update"
1829 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1830 
1831 #: libapper/PkStrings.cpp:247
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1834 msgid "Downloading updates"
1835 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
1836 
1837 #: libapper/PkStrings.cpp:249
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1840 msgid "Updating packages"
1841 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
1842 
1843 #: libapper/PkStrings.cpp:251
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1846 msgid "Canceling"
1847 msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1848 
1849 #: libapper/PkStrings.cpp:253
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1852 msgid "Getting list of repositories"
1853 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1854 
1855 #: libapper/PkStrings.cpp:255
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1858 msgid "Enabling repository"
1859 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1860 
1861 #: libapper/PkStrings.cpp:257
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1864 msgid "Setting repository data"
1865 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1866 
1867 #: libapper/PkStrings.cpp:259
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1870 msgid "Resolving"
1871 msgstr "ਹੱਲ਼ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1872 
1873 #: libapper/PkStrings.cpp:262
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1876 msgid "Getting file list"
1877 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1878 
1879 #: libapper/PkStrings.cpp:264
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1882 msgid "Getting what provides"
1883 msgstr "ਲਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ, ਜੋ ਦਿੰਦੇ ਹਨ"
1884 
1885 #: libapper/PkStrings.cpp:266
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1888 msgid "Installing signature"
1889 msgstr "ਦਸਤਖਤ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
1890 
1891 #: libapper/PkStrings.cpp:268
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1894 msgid "Getting package lists"
1895 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਲਿਸਟਾਂ ਲਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1896 
1897 #: libapper/PkStrings.cpp:270
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1900 msgid "Accepting EULA"
1901 msgstr "EULA ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1902 
1903 #: libapper/PkStrings.cpp:274
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1906 msgid "Getting distribution upgrade information"
1907 msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1908 
1909 #: libapper/PkStrings.cpp:276
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1912 msgid "Getting categories"
1913 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ ਲਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
1914 
1915 #: libapper/PkStrings.cpp:278
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1918 msgid "Getting old transactions"
1919 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1920 
1921 #: libapper/PkStrings.cpp:280
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1924 msgid "Repairing system"
1925 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਰਿਪੇਅਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1926 
1927 #: libapper/PkStrings.cpp:282
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1930 msgid "Removing repository"
1931 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1932 
1933 #: libapper/PkStrings.cpp:284
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1936 msgid "Upgrading the system"
1937 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1938 
1939 #: libapper/PkStrings.cpp:299
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1942 msgid "Unknown role type"
1943 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰੋਲ ਟਾਈਪ"
1944 
1945 #: libapper/PkStrings.cpp:301
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1948 msgid "Got dependencies"
1949 msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਲਈ ਗਈ"
1950 
1951 #: libapper/PkStrings.cpp:303
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1954 msgid "Got update detail"
1955 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਵੇਰਵਾ ਲਿਆ"
1956 
1957 #: libapper/PkStrings.cpp:306
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1960 msgid "Got details"
1961 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਲਿਆ"
1962 
1963 #: libapper/PkStrings.cpp:308
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1966 msgid "Got requires"
1967 msgstr "ਵੇਰਵਾ ਲਿਆ ਗਿਆ"
1968 
1969 #: libapper/PkStrings.cpp:310
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1972 msgid "Got updates"
1973 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਏ"
1974 
1975 #: libapper/PkStrings.cpp:312
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1978 msgid "Searched for package details"
1979 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਖੋਜ ਕੀਤੀ ਗਈ"
1980 
1981 #: libapper/PkStrings.cpp:314
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1984 msgid "Searched for file"
1985 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਈ ਖੋਜ ਕੀਤੀ"
1986 
1987 #: libapper/PkStrings.cpp:316
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1990 msgid "Searched groups"
1991 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਖੋਜ ਕੀਤੀ"
1992 
1993 #: libapper/PkStrings.cpp:318
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1996 msgid "Searched for package name"
1997 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਾਂ ਲਈ ਖੋਜ ਕੀਤੀ"
1998 
1999 #: libapper/PkStrings.cpp:320
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2002 msgid "Removed packages"
2003 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਏ"
2004 
2005 #: libapper/PkStrings.cpp:322
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2008 msgid "Installed packages"
2009 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ"
2010 
2011 #: libapper/PkStrings.cpp:324
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2014 msgid "Installed local files"
2015 msgstr "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀਆਂ"
2016 
2017 #: libapper/PkStrings.cpp:326
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2020 msgid "Refreshed package cache"
2021 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਕੈਸ਼ ਤਾਜ਼ਾ ਕੀਤੀ ਗਈ"
2022 
2023 #: libapper/PkStrings.cpp:328
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2026 msgid "Updated packages"
2027 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ ਗਏ"
2028 
2029 #: libapper/PkStrings.cpp:330
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2032 msgid "Canceled"
2033 msgstr "ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
2034 
2035 #: libapper/PkStrings.cpp:332
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2038 msgid "Got list of repositories"
2039 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਦੀ ਲਿਸਟ ਲਈ ਗਈ"
2040 
2041 #: libapper/PkStrings.cpp:334
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2044 msgid "Enabled repository"
2045 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਯੋਗ ਕੀਤੀ ਗਈ"
2046 
2047 #: libapper/PkStrings.cpp:336
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2050 msgid "Set repository data"
2051 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
2052 
2053 #: libapper/PkStrings.cpp:338
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2056 msgid "Resolved"
2057 msgstr "ਹੱਲ਼ ਕੀਤਾ"
2058 
2059 #: libapper/PkStrings.cpp:341
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2062 msgid "Got file list"
2063 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਲਈ"
2064 
2065 #: libapper/PkStrings.cpp:343
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2068 msgid "Got what provides"
2069 msgstr "ਜੋ ਦਿੰਦੀ ਹੈ ਲਈ ਗਈ"
2070 
2071 #: libapper/PkStrings.cpp:345
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2074 msgid "Installed signature"
2075 msgstr "ਦਸਤਖਤ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ"
2076 
2077 #: libapper/PkStrings.cpp:347
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2080 msgid "Got package lists"
2081 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਲਿਸਟ ਲਈ"
2082 
2083 #: libapper/PkStrings.cpp:349
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2086 msgid "Accepted EULA"
2087 msgstr "EULA ਮਨਜ਼ੂਰ ਕੀਤਾ"
2088 
2089 #: libapper/PkStrings.cpp:351
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2092 msgid "Downloaded packages"
2093 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2094 
2095 #: libapper/PkStrings.cpp:353
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2098 msgid "Got distribution upgrades"
2099 msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਲਏ"
2100 
2101 #: libapper/PkStrings.cpp:355
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2104 msgid "Got categories"
2105 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਲਈਆਂ"
2106 
2107 #: libapper/PkStrings.cpp:357
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2110 msgid "Got old transactions"
2111 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਲਈ"
2112 
2113 #: libapper/PkStrings.cpp:359
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2116 msgid "Repaired system"
2117 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਰਿਪੇਅਰ ਕੀਤਾ"
2118 
2119 #: libapper/PkStrings.cpp:361
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2122 msgid "Removed repository"
2123 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਹਟਾਈ ਗਈ"
2124 
2125 #: libapper/PkStrings.cpp:363
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2128 msgid "Upgraded the system"
2129 msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
2130 
2131 #: libapper/PkStrings.cpp:373
2132 #, kde-format
2133 msgid "Downloading"
2134 msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2135 
2136 #: libapper/PkStrings.cpp:375
2137 #, kde-format
2138 msgid "Updating"
2139 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2140 
2141 #: libapper/PkStrings.cpp:377
2142 #, kde-format
2143 msgid "Installing"
2144 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2145 
2146 #: libapper/PkStrings.cpp:379
2147 #, kde-format
2148 msgid "Removing"
2149 msgstr "ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2150 
2151 #: libapper/PkStrings.cpp:381
2152 #, kde-format
2153 msgid "Cleaning up"
2154 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2155 
2156 #: libapper/PkStrings.cpp:383
2157 #, kde-format
2158 msgid "Obsoleting"
2159 msgstr "ਬਰਤਰਫ਼ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2160 
2161 #: libapper/PkStrings.cpp:385
2162 #, kde-format
2163 msgid "Reinstalling"
2164 msgstr "ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2165 
2166 #: libapper/PkStrings.cpp:387
2167 #, kde-format
2168 msgid "Preparing"
2169 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2170 
2171 #: libapper/PkStrings.cpp:389
2172 #, kde-format
2173 msgid "Decompressing"
2174 msgstr "ਡੀ-ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2175 
2176 #: libapper/PkStrings.cpp:400
2177 #, kde-format
2178 msgid "Downloaded"
2179 msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ"
2180 
2181 #: libapper/PkStrings.cpp:402
2182 #, kde-format
2183 msgid "Updated"
2184 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ"
2185 
2186 #: libapper/PkStrings.cpp:406
2187 #, kde-format
2188 msgid "Removed"
2189 msgstr "ਹਟਾਏ"
2190 
2191 #: libapper/PkStrings.cpp:408
2192 #, kde-format
2193 msgid "Cleaned up"
2194 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕੀਤੇ"
2195 
2196 #: libapper/PkStrings.cpp:410
2197 #, kde-format
2198 msgid "Obsoleted"
2199 msgstr "ਬਰਤਰਫ਼ ਕੀਤੇ"
2200 
2201 #: libapper/PkStrings.cpp:412
2202 #, kde-format
2203 msgid "Reinstalled"
2204 msgstr "ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ"
2205 
2206 #: libapper/PkStrings.cpp:414
2207 #, kde-format
2208 msgid "Prepared"
2209 msgstr "ਤਿਆਰ ਕੀਤੇ"
2210 
2211 #: libapper/PkStrings.cpp:416
2212 #, kde-format
2213 msgid "Decompressed"
2214 msgstr "ਡੀ-ਕੰਪਰੈੱਸ ਕੀਤਾ"
2215 
2216 #: libapper/PkStrings.cpp:427
2217 #, kde-format
2218 msgid "No network connection available"
2219 msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2220 
2221 #: libapper/PkStrings.cpp:429
2222 #, kde-format
2223 msgid "No package cache is available"
2224 msgstr "ਕੋਈ ਪੈਕੇਜ ਕੈਸ਼ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2225 
2226 #: libapper/PkStrings.cpp:431
2227 #, kde-format
2228 msgid "Out of memory"
2229 msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋਈ"
2230 
2231 #: libapper/PkStrings.cpp:433
2232 #, kde-format
2233 msgid "Failed to create a thread"
2234 msgstr "ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2235 
2236 #: libapper/PkStrings.cpp:435
2237 #, kde-format
2238 msgid "Not supported by this backend"
2239 msgstr "ਇਹ ਬੈਕਐਂਡ ਵਲੋਂ ਹਾਲੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2240 
2241 #: libapper/PkStrings.cpp:437
2242 #, kde-format
2243 msgid "An internal system error has occurred"
2244 msgstr "ਇੱਕ ਅੰਦਰੂਨੀ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
2245 
2246 #: libapper/PkStrings.cpp:439
2247 #, kde-format
2248 msgid "A security trust relationship is not present"
2249 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਟਰੱਸਟ ਸਬੰਧ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2250 
2251 #: libapper/PkStrings.cpp:441
2252 #, kde-format
2253 msgid "The package is not installed"
2254 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2255 
2256 #: libapper/PkStrings.cpp:443
2257 #, kde-format
2258 msgid "The package was not found"
2259 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2260 
2261 #: libapper/PkStrings.cpp:445
2262 #, kde-format
2263 msgid "The package is already installed"
2264 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ"
2265 
2266 #: libapper/PkStrings.cpp:447
2267 #, kde-format
2268 msgid "The package download failed"
2269 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2270 
2271 #: libapper/PkStrings.cpp:449
2272 #, kde-format
2273 msgid "The group was not found"
2274 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2275 
2276 #: libapper/PkStrings.cpp:451
2277 #, kde-format
2278 msgid "The group list was invalid"
2279 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਲਿਸਟ ਗਲਤ ਹੈ"
2280 
2281 #: libapper/PkStrings.cpp:453
2282 #, kde-format
2283 msgid "Dependency resolution failed"
2284 msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਹੱਲ਼ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2285 
2286 #: libapper/PkStrings.cpp:455
2287 #, kde-format
2288 msgid "Search filter was invalid"
2289 msgstr "ਖੋਜ ਫਿਲਟਰ ਗਲਤ ਹੈ"
2290 
2291 #: libapper/PkStrings.cpp:457
2292 #, kde-format
2293 msgid "The package identifier was not well formed"
2294 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਪਛਾਣ ਕਰਤਾ ਠੀਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ"
2295 
2296 #: libapper/PkStrings.cpp:459
2297 #, kde-format
2298 msgid "Transaction error"
2299 msgstr "ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
2300 
2301 #: libapper/PkStrings.cpp:461
2302 #, kde-format
2303 msgid "Repository name was not found"
2304 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2305 
2306 #: libapper/PkStrings.cpp:463
2307 #, kde-format
2308 msgid "Could not remove a protected system package"
2309 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸਿਸਟਮ ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2310 
2311 #: libapper/PkStrings.cpp:465
2312 #, kde-format
2313 msgid "The task was canceled"
2314 msgstr "ਟਾਸਕ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ"
2315 
2316 #: libapper/PkStrings.cpp:467
2317 #, kde-format
2318 msgid "The task was forcibly canceled"
2319 msgstr "ਟਾਸਕ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਗਈ"
2320 
2321 #: libapper/PkStrings.cpp:469
2322 #, kde-format
2323 msgid "Reading the config file failed"
2324 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2325 
2326 #: libapper/PkStrings.cpp:471
2327 #, kde-format
2328 msgid "The task cannot be cancelled"
2329 msgstr "ਟਾਸਕ ਰੱਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2330 
2331 #: libapper/PkStrings.cpp:473
2332 #, kde-format
2333 msgid "Source packages cannot be installed"
2334 msgstr "ਸਰੋਤ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ"
2335 
2336 #: libapper/PkStrings.cpp:475
2337 #, kde-format
2338 msgid "The license agreement failed"
2339 msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ ਇਕਰਾਰਨਾਮ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2340 
2341 #: libapper/PkStrings.cpp:477
2342 #, kde-format
2343 msgid "Local file conflict between packages"
2344 msgstr "ਪੈਕੇਜਾਂ ਵਿੱਚ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਲਈ ਅਪਵਾਦ ਹੈ"
2345 
2346 #: libapper/PkStrings.cpp:479
2347 #, kde-format
2348 msgid "Packages are not compatible"
2349 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਢੁੱਕਵੇਂ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2350 
2351 #: libapper/PkStrings.cpp:481
2352 #, kde-format
2353 msgid "Problem connecting to a software origin"
2354 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਮੱਸਿਆ"
2355 
2356 #: libapper/PkStrings.cpp:483
2357 #, kde-format
2358 msgid "Failed to initialize"
2359 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2360 
2361 #: libapper/PkStrings.cpp:485
2362 #, kde-format
2363 msgid "Failed to finalize"
2364 msgstr "ਪੂਰਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2365 
2366 #: libapper/PkStrings.cpp:487
2367 #, kde-format
2368 msgid "Cannot get lock"
2369 msgstr "ਲਾਕ ਨਹੀਂ ਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2370 
2371 #: libapper/PkStrings.cpp:489
2372 #, kde-format
2373 msgid "No packages to update"
2374 msgstr "ਕੋਈ ਪੈਕੇਜ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ"
2375 
2376 #: libapper/PkStrings.cpp:491
2377 #, kde-format
2378 msgid "Cannot write repository configuration"
2379 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਿਖੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2380 
2381 #: libapper/PkStrings.cpp:493
2382 #, kde-format
2383 msgid "Local install failed"
2384 msgstr "ਲੋਕਲ ਇੰਸਟਾਲ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2385 
2386 #: libapper/PkStrings.cpp:495
2387 #, kde-format
2388 msgid "Bad GPG signature"
2389 msgstr "ਖ਼ਰਾਬ GPG ਦਸਤਖਤ"
2390 
2391 #: libapper/PkStrings.cpp:497
2392 #, kde-format
2393 msgid "Missing GPG signature"
2394 msgstr "ਗੁੰਮ GPG ਦਸਤਖਤ"
2395 
2396 #: libapper/PkStrings.cpp:499
2397 #, kde-format
2398 msgid "Repository configuration invalid"
2399 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤ ਹੈ"
2400 
2401 #: libapper/PkStrings.cpp:501
2402 #, kde-format
2403 msgid "Invalid package file"
2404 msgstr "ਗਲਤ ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲ"
2405 
2406 #: libapper/PkStrings.cpp:503
2407 #, kde-format
2408 msgid "Package install blocked"
2409 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਬਲਾਕ ਹੈ"
2410 
2411 #: libapper/PkStrings.cpp:505
2412 #, kde-format
2413 msgid "Package is corrupt"
2414 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
2415 
2416 #: libapper/PkStrings.cpp:507
2417 #, kde-format
2418 msgid "All packages are already installed"
2419 msgstr "ਸਭ ਪੈਕੇਜ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਹਨ"
2420 
2421 #: libapper/PkStrings.cpp:509
2422 #, kde-format
2423 msgid "The specified file could not be found"
2424 msgstr "ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2425 
2426 #: libapper/PkStrings.cpp:511
2427 #, kde-format
2428 msgid "No more mirrors are available"
2429 msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਮਿਰੱਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2430 
2431 #: libapper/PkStrings.cpp:513
2432 #, kde-format
2433 msgid "No distribution upgrade data is available"
2434 msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਡਾਟਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2435 
2436 #: libapper/PkStrings.cpp:515
2437 #, kde-format
2438 msgid "Package is incompatible with this system"
2439 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇਹ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਹੈ"
2440 
2441 #: libapper/PkStrings.cpp:517
2442 #, kde-format
2443 msgid "No space is left on the disk"
2444 msgstr "ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਬਚੀ ਹੈ"
2445 
2446 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341
2447 #, kde-format
2448 msgid "A media change is required"
2449 msgstr "ਮੀਡਿਆ ਬਦਲਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
2450 
2451 #: libapper/PkStrings.cpp:521
2452 #, kde-format
2453 msgid "Authorization failed"
2454 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ"
2455 
2456 #: libapper/PkStrings.cpp:523
2457 #, kde-format
2458 msgid "Update not found"
2459 msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
2460 
2461 #: libapper/PkStrings.cpp:525
2462 #, kde-format
2463 msgid "Cannot install from untrusted origin"
2464 msgstr "ਬੇਭਰੋਸੇ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2465 
2466 #: libapper/PkStrings.cpp:527
2467 #, kde-format
2468 msgid "Cannot update from untrusted origin"
2469 msgstr "ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ ਖੇਤਰ ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2470 
2471 #: libapper/PkStrings.cpp:529
2472 #, kde-format
2473 msgid "Cannot get the file list"
2474 msgstr "ਫਾਇਲ ਲਿਸਟ ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2475 
2476 #: libapper/PkStrings.cpp:531
2477 #, kde-format
2478 msgid "Cannot get package requires"
2479 msgstr "ਲੋੜੀਦਾ ਪੈਕੇਜ ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2480 
2481 #: libapper/PkStrings.cpp:533
2482 #, kde-format
2483 msgid "Cannot disable origin"
2484 msgstr "ਸਰੋਤ ਆਯੋਗ ਹੈ"
2485 
2486 #: libapper/PkStrings.cpp:535
2487 #, kde-format
2488 msgid "The download failed"
2489 msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2490 
2491 #: libapper/PkStrings.cpp:537
2492 #, kde-format
2493 msgid "Package failed to configure"
2494 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਪੈਕੇਜ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2495 
2496 #: libapper/PkStrings.cpp:539
2497 #, kde-format
2498 msgid "Package failed to build"
2499 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਬਿਲਡ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
2500 
2501 #: libapper/PkStrings.cpp:541
2502 #, kde-format
2503 msgid "Package failed to install"
2504 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2505 
2506 #: libapper/PkStrings.cpp:543
2507 #, kde-format
2508 msgid "Package failed to be removed"
2509 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
2510 
2511 #: libapper/PkStrings.cpp:545
2512 #, kde-format
2513 msgid "Update failed due to running process"
2514 msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਚੱਲਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅੱਪਡੇਟ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
2515 
2516 #: libapper/PkStrings.cpp:547
2517 #, kde-format
2518 msgid "The package database was changed"
2519 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਡਾਟਾਬੇਸ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ"
2520 
2521 #: libapper/PkStrings.cpp:549
2522 #, kde-format
2523 msgid "Virtual provide type is not supported"
2524 msgstr "ਵੁਰਚੁਅਲ ਦਿੱਤੀ ਕਿਸਮ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2525 
2526 #: libapper/PkStrings.cpp:551
2527 #, kde-format
2528 msgid "Install root is invalid"
2529 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਰੂਟ ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਹੈ"
2530 
2531 #: libapper/PkStrings.cpp:553
2532 #, kde-format
2533 msgid "Cannot fetch install sources"
2534 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੋਤ ਲਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇ"
2535 
2536 #: libapper/PkStrings.cpp:555
2537 #, kde-format
2538 msgid "Rescheduled due to priority"
2539 msgstr "ਤਰਜੀਹ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਸੈਡਿਊਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
2540 
2541 #: libapper/PkStrings.cpp:557
2542 #, kde-format
2543 msgid "Unfinished transaction"
2544 msgstr "ਅਧੂਰੀ ਪਈ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ"
2545 
2546 #: libapper/PkStrings.cpp:559
2547 #, kde-format
2548 msgid "Lock required"
2549 msgstr "ਲਾਕ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2550 
2551 #: libapper/PkStrings.cpp:561
2552 #, kde-format
2553 msgid "Unknown error"
2554 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
2555 
2556 #: libapper/PkStrings.cpp:571
2557 #, kde-format
2558 msgid ""
2559 "There is no network connection available.\n"
2560 "Please check your connection settings and try again"
2561 msgstr ""
2562 "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
2563 "ਆਪਣੀ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੈਟਿੰਗ ਚੈੱਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਟਰਾਈ ਕਰੋ"
2564 
2565 #: libapper/PkStrings.cpp:574
2566 #, kde-format
2567 msgid ""
2568 "The package list needs to be rebuilt.\n"
2569 "This should have been done by the backend automatically."
2570 msgstr ""
2571 "ਪੈਕੇਜ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਲੋੜ ਹੈ।\n"
2572 "ਇਹ ਬੈਕਐਂਡ ਵਲੋਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
2573 
2574 #: libapper/PkStrings.cpp:577
2575 #, kde-format
2576 msgid ""
2577 "The service that is responsible for handling user requests is out of "
2578 "memory.\n"
2579 "Please close some programs or restart your computer."
2580 msgstr ""
2581 "ਸਰਵਿਸ, ਜੋ ਕਿ ਯੂਜ਼ਰ ਮੰਗ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਜਵਾਬਦੇਹ ਹੈ, ਲਈ ਮੈਮੋਰੀ ਖਤਮ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।\n"
2582 "ਕੁਝ ਪਰੋਗਰਾਮ ਬੰਦ ਕਰੋ ਜਾਂ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
2583 
2584 #: libapper/PkStrings.cpp:580
2585 #, kde-format
2586 msgid "A thread could not be created to service the user request."
2587 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਮੰਗ ਦੀ ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਥਰਿੱਡ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
2588 
2589 #: libapper/PkStrings.cpp:582
2590 #, kde-format
2591 msgid ""
2592 "The action is not supported by this backend.\n"
2593 "Please report a bug as this should not have happened."
2594 msgstr ""
2595 "ਐਕਸ਼ਨ ਇਸ ਬੈਕਐਂਡ ਵਲੋਂ ਸਹਿਯੋਗੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
2596 "ਇਹ ਹੋਣਾ ਨਹੀਂ ਸੀ ਚਾਹੀਦਾ, ਇਸਕਰਕੇ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ।"
2597 
2598 #: libapper/PkStrings.cpp:585
2599 #, kde-format
2600 msgid ""
2601 "A problem that we were not expecting has occurred.\n"
2602 "Please report this bug with the error description."
2603 msgstr ""
2604 "ਇੱਕ ਸਮੱਸਿਆ, ਜਿਸ ਦੀ ਸਾਨੂੰ ਉਮੀਦ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਆਈ ਹੈ।\n"
2605 "ਗਲਤੀ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਇਹ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ ਜੀ।"
2606 
2607 #: libapper/PkStrings.cpp:588
2608 #, kde-format
2609 msgid ""
2610 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n"
2611 "Please check your software signature settings."
2612 msgstr ""
2613 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਆ ਟਰੱਸਟ ਸਬੰਧ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n"
2614 "ਆਪਣੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦਸਤਖਤ ਸੈਟਿੰਗ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
2615 
2616 #: libapper/PkStrings.cpp:591
2617 #, kde-format
2618 msgid ""
2619 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
2620 msgstr ""
2621 "ਪੈਕੇਜ, ਜੋ ਕਿ ਹਟਾਉਣ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਪਹਿਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2622 
2623 #: libapper/PkStrings.cpp:593
2624 #, kde-format
2625 msgid ""
2626 "The package that is being modified was not found on your system or in any "
2627 "software origin."
2628 msgstr "ਪੈਕੇਜ, ਜੋ ਕਿ ਸੋਧਿਆ ਜਾਣਾ ਸੀ, ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਜਾਂ ਕਿਸੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
2629 
2630 #: libapper/PkStrings.cpp:595
2631 #, kde-format
2632 msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
2633 msgstr "ਪੈਕੇਜ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
2634 
2635 #: libapper/PkStrings.cpp:597
2636 #, kde-format
2637 msgid ""
2638 "The package download failed.\n"
2639 "Please check your network connectivity."
2640 msgstr ""
2641 "ਪੈਕੇਜ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n"
2642 "ਆਪਣਾ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
2643 
2644 #: libapper/PkStrings.cpp:600
2645 #, kde-format
2646 msgid ""
2647 "The group type was not found.\n"
2648 "Please check your group list and try again."
2649 msgstr ""
2650 "ਗਰੁੱਪ ਟਾਈਪ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ।\n"
2651 "ਆਪਣੀ ਗਰੁੱਪ ਲਿਸਟ ਚੈੱਕ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਟਰਾਈ ਕਰੋ ਜੀ।"
2652 
2653 #: libapper/PkStrings.cpp:603
2654 #, kde-format
2655 msgid ""
2656 "The group list could not be loaded.\n"
2657 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin "
2658 "error."
2659 msgstr ""
2660 "ਗਰੁੱਪ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।\n"
2661 "ਤੁਹਾਡੀ ਕੈਸ਼ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮਦਦ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਇਹ ਇੱਕ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
2662 
2663 #: libapper/PkStrings.cpp:607
2664 #, kde-format
2665 msgid ""
2666 "A package dependency could not be found.\n"
2667 "More information is available in the detailed report."
2668 msgstr ""
2669 "ਇੱਕ ਪੈਕੇਜ ਨਿਰਭਰਤਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।\n"
2670 "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਰਵਾ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2671 
2672 #: libapper/PkStrings.cpp:610
2673 #, kde-format
2674 msgid "The search filter was not correctly formed."
2675 msgstr "ਖੋਜ ਫਿਲਟਰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ।"
2676 
2677 #: libapper/PkStrings.cpp:612
2678 #, kde-format
2679 msgid ""
2680 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n"
2681 "This normally indicates an internal bug and should be reported."
2682 msgstr ""
2683 "ਪੈਕੇਜ ਅਡੈਂਟਟੀਫਾਇਰ ਠੀਕ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਜਦੋਂ ਸਿਸਟਮ ਡੈਮਨ ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ।\n"
2684 "ਇਹ ਅਕਸਰ ਅੰਦਰੂਨੀ ਬੱਗ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਬਾਰੇ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
2685 
2686 #: libapper/PkStrings.cpp:615
2687 #, kde-format
2688 msgid ""
2689 "An error occurred while running the transaction.\n"
2690 "More information is available in the detailed report."
2691 msgstr ""
2692 "ਕਾਰਵਾਈ (ਟਰਾਂਸਐਕਸ਼ਨ) ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।\n"
2693 "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਰਵਾ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2694 
2695 #: libapper/PkStrings.cpp:618
2696 #, kde-format
2697 msgid ""
2698 "The remote software origin name was not found.\n"
2699 "You may need to enable an item in Software Origins."
2700 msgstr ""
2701 "ਰਿਮੋਟ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n"
2702 "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤਾਂ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਆਈਟਮ ਯੋਗ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2703 
2704 #: libapper/PkStrings.cpp:621
2705 #, kde-format
2706 msgid "Removing a protected system package is not allowed."
2707 msgstr "ਇੱਕ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸਿਸਟਮ ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2708 
2709 #: libapper/PkStrings.cpp:623
2710 #, kde-format
2711 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
2712 msgstr "ਟਾਸਕ ਠੀਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਰੱਦ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਈ ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਬਦਲਾਅ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2713 
2714 #: libapper/PkStrings.cpp:625
2715 #, kde-format
2716 msgid ""
2717 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
2718 "The backend did not exit cleanly."
2719 msgstr ""
2720 "ਇਹ ਟਾਸਕ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਈ ਪੈਕੇਜ ਬਦਲਾਅ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
2721 "ਬੈਕਐਂਡ ਠੀਕ ਢੰਗ ਨਾਲ ਬੰਦ ਨਹੀਂ ਹੋਇਆ।"
2722 
2723 #: libapper/PkStrings.cpp:628
2724 #, kde-format
2725 msgid ""
2726 "The native package configuration file could not be opened.\n"
2727 "Please make sure your system's configuration is valid."
2728 msgstr ""
2729 "ਨੇਟਿਵ ਪੈਕੇਜ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ।\n"
2730 "ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਉ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਠੀਕ ਹੈ।"
2731 
2732 #: libapper/PkStrings.cpp:631
2733 #, kde-format
2734 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time."
2735 msgstr "ਟਾਸਕ ਨੂੰ ਇਸ ਸਮੇਂ ਰੱਦ ਕਰਨਾ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2736 
2737 #: libapper/PkStrings.cpp:633
2738 #, kde-format
2739 msgid ""
2740 "Source packages are not normally installed this way.\n"
2741 "Check the extension of the file you are trying to install."
2742 msgstr ""
2743 "ਸਰੋਤ ਪੈਕੇਜ ਅਕਸਰ ਇਸ ਢੰਗ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।\n"
2744 "ਫਾਇਲ ਦੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਚੈੱਕ ਕਰੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ।"
2745 
2746 #: libapper/PkStrings.cpp:636
2747 #, kde-format
2748 msgid ""
2749 "The license agreement was not agreed to.\n"
2750 "To use this software you have to accept the license."
2751 msgstr ""
2752 "ਲਾਈਸੈਂਸ ਇਕਰਾਰਨਾਮੇ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਨਹੀਂ ਸੀ।\n"
2753 "ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਇਸੈਂਸ ਸ਼ਰਤਾਂ ਮੰਨਣੀਆਂ ਪੈਣਗੀਆਂ।"
2754 
2755 #: libapper/PkStrings.cpp:639
2756 #, kde-format
2757 msgid ""
2758 "Two packages provide the same file.\n"
2759 "This is usually due to mixing packages for different software origins."
2760 msgstr ""
2761 "ਦੋ ਪੈਕੇਜ ਇੱਕੋ ਹੀ ਫਾਇਲ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।\n"
2762 "ਇਹ ਅਕਸਰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤਾਂ ਲਈ ਪੈਕੇਜ ਰਲਣ ਕਰਕੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
2763 
2764 #: libapper/PkStrings.cpp:642
2765 #, kde-format
2766 msgid ""
2767 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
2768 "This is usually due to mixing packages from different software origins."
2769 msgstr ""
2770 "ਕਈ ਪੈਕੇਜ ਮੌਜੂਦ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਆਪਸ ਵਿੱਚ ਰਲਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ।\n"
2771 "ਇਹ ਅਕਸਰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤਾਂ ਤੋਂ ਪੈਕੇਜ ਮਿਲਾਉਣ ਕਰਕੇ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।"
2772 
2773 #: libapper/PkStrings.cpp:645
2774 #, kde-format
2775 msgid ""
2776 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n"
2777 "Please check the detailed error for further details."
2778 msgstr ""
2779 "ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ (ਸ਼ਾਇਦ ਆਰਜ਼ੀ) ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ।\n"
2780 "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਗਲਤੀ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
2781 
2782 #: libapper/PkStrings.cpp:648
2783 #, kde-format
2784 msgid ""
2785 "Failed to initialize packaging backend.\n"
2786 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
2787 msgstr ""
2788 "ਪੈਕੇਜ ਬੈਕਐਂਡ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n"
2789 "ਇਹ ਤਾਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜੇ ਹੋਰ ਪੈਕੇਜ ਟੂਲ ਵੀ ਇੱਕੋ ਸਮੇਂ ਵਰਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ।"
2790 
2791 #: libapper/PkStrings.cpp:651
2792 #, kde-format
2793 msgid ""
2794 "Failed to close down the backend instance.\n"
2795 "This error can normally be ignored."
2796 msgstr ""
2797 "ਬੈਕਐਂਡ ਮੌਕੇ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n"
2798 "ਇਹ ਗਲਤੀ ਅਕਸਰ ਅਣਡਿੱਠੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2799 
2800 #: libapper/PkStrings.cpp:654
2801 #, kde-format
2802 msgid ""
2803 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
2804 "Please close any other legacy packaging tools that may be open."
2805 msgstr ""
2806 "ਪੈਕੇਜ ਬੈਕਐਂਡ ਲਈ ਲਾਕ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
2807 "ਹੋਰ ਪੁਰਾਤਨ ਪੈਕੇਜ ਟੂਲ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿਓ ਜੀ, ਜੋ ਕਿ ਚਾਲੂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
2808 
2809 #: libapper/PkStrings.cpp:657
2810 #, kde-format
2811 msgid "None of the selected packages could be updated."
2812 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਚੁਣਿਆ ਪੈਕੇਜ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
2813 
2814 #: libapper/PkStrings.cpp:659
2815 #, kde-format
2816 msgid "The repository configuration could not be modified."
2817 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
2818 
2819 #: libapper/PkStrings.cpp:661
2820 #, kde-format
2821 msgid ""
2822 "Installing the local file failed.\n"
2823 "More information is available in the detailed report."
2824 msgstr ""
2825 "ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ।\n"
2826 "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਰਵਾ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2827 
2828 #: libapper/PkStrings.cpp:664
2829 #, kde-format
2830 msgid "The package signature could not be verified."
2831 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਦਸਤਖਤ ਦੀ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।"
2832 
2833 #: libapper/PkStrings.cpp:666
2834 #, kde-format
2835 msgid ""
2836 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n"
2837 "This package was not signed with a GPG key when created."
2838 msgstr ""
2839 "ਪੈਕੇਜ ਦਸਤਖਤ ਗੁੰਮ ਹਨ ਅਤੇ ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਅਣ-ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਹੈ।\n"
2840 "ਇਹ ਪੈਕੇਜ GPG ਕੁੰਜੀ ਨਾਲ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਇਹ ਬਣਾਇਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
2841 
2842 #: libapper/PkStrings.cpp:669
2843 #, kde-format
2844 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
2845 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸੰਰਚਨਾ ਗਲਤ ਹੈ ਅਤੇ ਪੜ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2846 
2847 #: libapper/PkStrings.cpp:671
2848 #, kde-format
2849 msgid ""
2850 "The package you are attempting to install is not valid.\n"
2851 "The package file could be corrupt, or not a proper package."
2852 msgstr ""
2853 "ਪੈਕੇਜ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ, ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
2854 "ਜਾਂ ਤਾਂ ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ, ਜਾਂ ਇਹ ਠੀਕ ਪੈਕੇਜ ਹੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2855 
2856 #: libapper/PkStrings.cpp:674
2857 #, kde-format
2858 msgid ""
2859 "Installation of this package was prevented by your packaging system's "
2860 "configuration."
2861 msgstr "ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਪੈਕੇਜ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਵਲੋਂ ਰੋਕਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
2862 
2863 #: libapper/PkStrings.cpp:676
2864 #, kde-format
2865 msgid ""
2866 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
2867 msgstr "ਪੈਕੇਜ, ਜੋ ਕਿ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਨਿਕਾਰਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਫੇਰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
2868 
2869 #: libapper/PkStrings.cpp:678
2870 #, kde-format
2871 msgid ""
2872 "All of the packages selected for install are already installed on the system."
2873 msgstr "ਚੁਣੇ ਗਏ ਪੈਕੇਜਾਂ ਵਿੱਚ ਸਭ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਹਨ।"
2874 
2875 #: libapper/PkStrings.cpp:680
2876 #, kde-format
2877 msgid ""
2878 "The specified file could not be found on the system.\n"
2879 "Check that the file still exists and has not been deleted."
2880 msgstr ""
2881 "ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ।\n"
2882 "ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਫਾਇਲ ਹਾਲੇ ਵੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ਅਤੇ ਹਟਾਈ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।"
2883 
2884 #: libapper/PkStrings.cpp:683
2885 #, kde-format
2886 msgid ""
2887 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n"
2888 "There were no more download mirrors that could be tried."
2889 msgstr ""
2890 "ਲੋੜੀਦਾ ਡਾਟਾ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੰਰਚਿਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।\n"
2891 "ਕੋਈ ਵੀ ਹੋਰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਮਿੱਰਰ ਟਰਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2892 
2893 #: libapper/PkStrings.cpp:686
2894 #, kde-format
2895 msgid ""
2896 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
2897 "origins.\n"
2898 "The list of distribution upgrades will be unavailable."
2899 msgstr ""
2900 "ਲੋੜੀਂਦਾ ਅੱਪਗਰੇਡ ਡਾਟਾ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੰਰਚਿਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।\n"
2901 "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਅੱਪਗਰੇਡ ਦੀ ਲਿਸਟ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ।"
2902 
2903 #: libapper/PkStrings.cpp:689
2904 #, kde-format
2905 msgid ""
2906 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
2907 msgstr "ਪੈਕੇਜ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਅਨੁਕੂਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2908 
2909 #: libapper/PkStrings.cpp:691
2910 #, kde-format
2911 msgid ""
2912 "There is insufficient space on the device.\n"
2913 "Free some space on the system disk to perform this operation."
2914 msgstr ""
2915 "ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਅਢੁੱਕਵੀਂ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
2916 "ਇਹ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਡਿਸਕ ਉੱਤੇ ਕੁਝ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰੋ।"
2917 
2918 #: libapper/PkStrings.cpp:694
2919 #, kde-format
2920 msgid "Additional media is required to complete the transaction."
2921 msgstr "ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
2922 
2923 #: libapper/PkStrings.cpp:696
2924 #, kde-format
2925 msgid ""
2926 "You have failed to provide correct authentication.\n"
2927 "Please check any passwords or account settings."
2928 msgstr ""
2929 "ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦੇ ਸਕਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਹੋ।\n"
2930 "ਕੋਈ ਪਾਸਵਰਡ ਜਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਜੀ।"
2931 
2932 #: libapper/PkStrings.cpp:699
2933 #, kde-format
2934 msgid ""
2935 "The specified update could not be found.\n"
2936 "It could have already been installed or no longer available on the remote "
2937 "server."
2938 msgstr ""
2939 "ਦਿੱਤਾ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n"
2940 "ਜਾਂ ਤਾਂ ਇਹ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ ਜਾਂ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੁਣ ਉਪਲੱਬਧ ਹੀ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ।"
2941 
2942 #: libapper/PkStrings.cpp:702
2943 #, kde-format
2944 msgid "The package could not be installed from untrusted origin."
2945 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
2946 
2947 #: libapper/PkStrings.cpp:704
2948 #, kde-format
2949 msgid "The package could not be updated from untrusted origin."
2950 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
2951 
2952 #: libapper/PkStrings.cpp:706
2953 #, kde-format
2954 msgid "The file list is not available for this package."
2955 msgstr "ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਲਈ ਫਾਇਲ-ਲਿਸਟ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2956 
2957 #: libapper/PkStrings.cpp:708
2958 #, kde-format
2959 msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
2960 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ, ਜੋ ਇਸ ਪੈਕੇਜ ਵਲੋਂ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ, ਲਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ।"
2961 
2962 #: libapper/PkStrings.cpp:710
2963 #, kde-format
2964 msgid "The specified software origin could not be disabled."
2965 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਆਯੋਗ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2966 
2967 #: libapper/PkStrings.cpp:712
2968 #, kde-format
2969 msgid ""
2970 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
2971 "More information is available in the detailed report."
2972 msgstr ""
2973 "ਡਾਊਨਲੋਡ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ ਅਤੇ ਖੁਦ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।\n"
2974 "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਰਵਾ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2975 
2976 #: libapper/PkStrings.cpp:715
2977 #, kde-format
2978 msgid ""
2979 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
2980 "More information is available in the detailed report."
2981 msgstr ""
2982 "ਚੁਣੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਰਚਿਤ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n"
2983 "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਰਵਾ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2984 
2985 #: libapper/PkStrings.cpp:718
2986 #, kde-format
2987 msgid ""
2988 "One of the selected packages failed to build correctly.\n"
2989 "More information is available in the detailed report."
2990 msgstr ""
2991 "ਚੁਣੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਿਲਡ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n"
2992 "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਰਵਾ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2993 
2994 #: libapper/PkStrings.cpp:721
2995 #, kde-format
2996 msgid ""
2997 "One of the selected packages failed to install correctly.\n"
2998 "More information is available in the detailed report."
2999 msgstr ""
3000 "ਚੁਣੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n"
3001 "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਰਵਾ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3002 
3003 #: libapper/PkStrings.cpp:724
3004 #, kde-format
3005 msgid ""
3006 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
3007 "More information is available in the detailed report."
3008 msgstr ""
3009 "ਚੁਣੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।\n"
3010 "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਰਵਾ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3011 
3012 #: libapper/PkStrings.cpp:727
3013 #, kde-format
3014 msgid ""
3015 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
3016 "More information is available in the detailed report."
3017 msgstr ""
3018 "ਪਰੋਗਰਾਮ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਬੰਧ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।\n"
3019 "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਰਵਾ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3020 
3021 #: libapper/PkStrings.cpp:730
3022 #, kde-format
3023 msgid "The package database was changed while the request was running."
3024 msgstr "ਚਲਾਉਣ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਪੈਕੇਜ ਡਾਟਾਬੇਸ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ।"
3025 
3026 #: libapper/PkStrings.cpp:732
3027 #, kde-format
3028 msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
3029 msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਵੁਰਚੁਅਲ ਦਿੱਤੀ ਕਿਸਮ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3030 
3031 #: libapper/PkStrings.cpp:734
3032 #, kde-format
3033 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
3034 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਰੂਟ ਗਲਤ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਐਡਮਿਨਸਟੇਟਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।"
3035 
3036 #: libapper/PkStrings.cpp:736
3037 #, kde-format
3038 msgid "The list of software could not be downloaded."
3039 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੀ ਲਿਸਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ।"
3040 
3041 #: libapper/PkStrings.cpp:738
3042 #, kde-format
3043 msgid ""
3044 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is "
3045 "idle."
3046 msgstr "ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਸਿਸਟਮ ਵੇਹਲਾ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
3047 
3048 #: libapper/PkStrings.cpp:740
3049 #, kde-format
3050 msgid "A previous package management transaction was interrupted."
3051 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਪੈਕੇਜ ਮੈਨਜੇਮੈਂਟ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
3052 
3053 #: libapper/PkStrings.cpp:742
3054 #, kde-format
3055 msgid "A package manager lock is required."
3056 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਮੈਨੇਜਰ ਲਾਕ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
3057 
3058 #: libapper/PkStrings.cpp:744
3059 #, kde-format
3060 msgid ""
3061 "Unknown error, please report a bug.\n"
3062 "More information is available in the detailed report."
3063 msgstr ""
3064 "ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ ਹੈ, ਬੱਗ ਦੀ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ ਜੀ।\n"
3065 "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਵੇਰਵਾ ਰਿਪੋਰਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3066 
3067 #: libapper/PkStrings.cpp:755
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "The group type"
3070 msgid "Accessibility"
3071 msgstr "ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ"
3072 
3073 #: libapper/PkStrings.cpp:757
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "The group type"
3076 msgid "Accessories"
3077 msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ"
3078 
3079 #: libapper/PkStrings.cpp:759
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "The group type"
3082 msgid "Education"
3083 msgstr "ਸਿੱਖਿਆ"
3084 
3085 #: libapper/PkStrings.cpp:761
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "The group type"
3088 msgid "Games"
3089 msgstr "ਖੇਡਾਂ"
3090 
3091 #: libapper/PkStrings.cpp:763
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "The group type"
3094 msgid "Graphics"
3095 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ"
3096 
3097 #: libapper/PkStrings.cpp:765
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "The group type"
3100 msgid "Internet"
3101 msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ"
3102 
3103 #: libapper/PkStrings.cpp:767
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "The group type"
3106 msgid "Office"
3107 msgstr "ਆਫਿਸ"
3108 
3109 #: libapper/PkStrings.cpp:769
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "The group type"
3112 msgid "Others"
3113 msgstr "ਹੋਰ"
3114 
3115 #: libapper/PkStrings.cpp:771
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "The group type"
3118 msgid "Development"
3119 msgstr "ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ"
3120 
3121 #: libapper/PkStrings.cpp:773
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "The group type"
3124 msgid "Multimedia"
3125 msgstr "ਮਲਟੀਮੀਡਿਆ"
3126 
3127 #: libapper/PkStrings.cpp:775
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "The group type"
3130 msgid "System"
3131 msgstr "ਸਿਸਟਮ"
3132 
3133 #: libapper/PkStrings.cpp:777
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "The group type"
3136 msgid "GNOME desktop"
3137 msgstr "ਗਨੋਮ ਡੈਸਕਟਾਪ"
3138 
3139 #: libapper/PkStrings.cpp:779
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "The group type"
3142 msgid "KDE desktop"
3143 msgstr "KDE ਡੈਸਕਟਾਪ"
3144 
3145 #: libapper/PkStrings.cpp:781
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "The group type"
3148 msgid "XFCE desktop"
3149 msgstr "XFCE ਡੈਸਕਟਾਪ"
3150 
3151 #: libapper/PkStrings.cpp:783
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "The group type"
3154 msgid "Other desktops"
3155 msgstr "ਹੋਰ ਡੈਸਕਟਾਪ"
3156 
3157 #: libapper/PkStrings.cpp:785
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "The group type"
3160 msgid "Publishing"
3161 msgstr "ਪਬਲਿਸ਼ਿੰਗ"
3162 
3163 #: libapper/PkStrings.cpp:787
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "The group type"
3166 msgid "Servers"
3167 msgstr "ਸਰਵਰ"
3168 
3169 #: libapper/PkStrings.cpp:789
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "The group type"
3172 msgid "Fonts"
3173 msgstr "ਫੋਂਟ"
3174 
3175 #: libapper/PkStrings.cpp:791
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "The group type"
3178 msgid "Admin tools"
3179 msgstr "ਐਡਮਿਨ ਟੂਲ"
3180 
3181 #: libapper/PkStrings.cpp:793
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "The group type"
3184 msgid "Legacy"
3185 msgstr "ਪੁਰਾਣੇ"
3186 
3187 #: libapper/PkStrings.cpp:795
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "The group type"
3190 msgid "Localization"
3191 msgstr "ਲੋਕਾਈਜੇਸ਼ਨ"
3192 
3193 #: libapper/PkStrings.cpp:797
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "The group type"
3196 msgid "Virtualization"
3197 msgstr "ਵੁਰਚੁਲਾਈਜੇਸ਼ਨ"
3198 
3199 #: libapper/PkStrings.cpp:799
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "The group type"
3202 msgid "Security"
3203 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ"
3204 
3205 #: libapper/PkStrings.cpp:801
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "The group type"
3208 msgid "Power management"
3209 msgstr "ਪਾਵਰ ਪਰਬੰਧ"
3210 
3211 #: libapper/PkStrings.cpp:803
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "The group type"
3214 msgid "Communication"
3215 msgstr "ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ"
3216 
3217 #: libapper/PkStrings.cpp:805
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "The group type"
3220 msgid "Network"
3221 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
3222 
3223 #: libapper/PkStrings.cpp:807
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "The group type"
3226 msgid "Maps"
3227 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ"
3228 
3229 #: libapper/PkStrings.cpp:809
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "The group type"
3232 msgid "Software sources"
3233 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ"
3234 
3235 #: libapper/PkStrings.cpp:811
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "The group type"
3238 msgid "Science"
3239 msgstr "ਵਿਗਿਆਨ"
3240 
3241 #: libapper/PkStrings.cpp:813
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "The group type"
3244 msgid "Documentation"
3245 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਨਟੇਸ਼ਨ"
3246 
3247 #: libapper/PkStrings.cpp:815
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "The group type"
3250 msgid "Electronics"
3251 msgstr "ਇਲੈਕਟਰੋਨਿਕਸ"
3252 
3253 #: libapper/PkStrings.cpp:817
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "The group type"
3256 msgid "Package collections"
3257 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਭੰਡਾਰ"
3258 
3259 #: libapper/PkStrings.cpp:819
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "The group type"
3262 msgid "Vendor"
3263 msgstr "ਵੇਂਡਰ"
3264 
3265 #: libapper/PkStrings.cpp:821
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "The group type"
3268 msgid "Newest packages"
3269 msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨਵੇਂ ਪੈਕੇਜ"
3270 
3271 #: libapper/PkStrings.cpp:823
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "The group type"
3274 msgid "Unknown group"
3275 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਰੁੱਪ"
3276 
3277 #: libapper/PkStrings.cpp:834
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "The type of update"
3280 msgid "Trivial update"
3281 msgstr "ਟਰੀਵੀਲ ਅੱਪਡੇਟ"
3282 
3283 #: libapper/PkStrings.cpp:836
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "The type of update"
3286 msgid "Normal update"
3287 msgstr "ਆਮ ਅੱਪਡੇਟ"
3288 
3289 #: libapper/PkStrings.cpp:838
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "The type of update"
3292 msgid "Important update"
3293 msgstr "ਖਾਸ ਅੱਪਡੇਟ"
3294 
3295 #: libapper/PkStrings.cpp:840
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "The type of update"
3298 msgid "Security update"
3299 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ"
3300 
3301 #: libapper/PkStrings.cpp:842
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "The type of update"
3304 msgid "Bug fix update"
3305 msgstr "ਬੱਗ ਫਿਕਸ ਅੱਪਡੇਟ"
3306 
3307 #: libapper/PkStrings.cpp:844
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "The type of update"
3310 msgid "Enhancement update"
3311 msgstr "ਇੰਹਾਂਸਮੈਂਟ ਅੱਪਡੇਟ"
3312 
3313 #: libapper/PkStrings.cpp:846
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "The type of update"
3316 msgid "Blocked update"
3317 msgstr "ਬਲਾਕ ਕੀਤੇ ਅੱਪਡੇਟ"
3318 
3319 #: libapper/PkStrings.cpp:849
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "The type of update"
3322 msgid "Installed"
3323 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ"
3324 
3325 #: libapper/PkStrings.cpp:852
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "The type of update"
3328 msgid "Available"
3329 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
3330 
3331 #: libapper/PkStrings.cpp:854
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "The type of update"
3334 msgid "Unknown update"
3335 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਅੱਪਡੇਟ"
3336 
3337 #: libapper/PkStrings.cpp:865
3338 #, kde-format
3339 msgid "No Updates Available"
3340 msgstr "ਕੋਈ ਅੱਪਡੇਟ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3341 
3342 #: libapper/PkStrings.cpp:868
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "Some updates were selected on the view"
3345 msgid "1 Update Selected"
3346 msgid_plural "%1 Updates Selected"
3347 msgstr[0] "੧ ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣਿਆ"
3348 msgstr[1] "%1 ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣੇ"
3349 
3350 #: libapper/PkStrings.cpp:872
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "Some updates are being shown on the screen"
3353 msgid "1 Update"
3354 msgid_plural "%1 Updates"
3355 msgstr[0] "੧ ਅੱਪਡੇਟ"
3356 msgstr[1] "%1 ਅੱਪਡੇਟ"
3357 
3358 #: libapper/PkStrings.cpp:875
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
3361 msgid "%1, %2"
3362 msgstr "%1, %2"
3363 
3364 #: libapper/PkStrings.cpp:876
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3367 msgid "%1 Update"
3368 msgid_plural "%1 Updates"
3369 msgstr[0] "%1 ਅੱਪਡੇਟ"
3370 msgstr[1] "%1 ਅੱਪਡੇਟ"
3371 
3372 #: libapper/PkStrings.cpp:877
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3375 msgid "%1 Selected"
3376 msgid_plural "%1 Selected"
3377 msgstr[0] "%1 ਚੁਣਿਆ"
3378 msgstr[1] "%1 ਚੁਣੇ"
3379 
3380 #: libapper/PkStrings.cpp:881
3381 #, kde-format
3382 msgid "No Packages"
3383 msgstr "ਕੋਈ ਪੈਕੇਜ ਨਹੀਂ"
3384 
3385 #: libapper/PkStrings.cpp:883
3386 #, kde-format
3387 msgid "1 Package"
3388 msgid_plural "%1 Packages"
3389 msgstr[0] "੧ ਪੈਕੇਜ"
3390 msgstr[1] "%1 ਪੈਕੇਜ"
3391 
3392 #: libapper/PkStrings.cpp:891
3393 #, kde-format
3394 msgid "No restart is necessary"
3395 msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3396 
3397 #: libapper/PkStrings.cpp:893
3398 #, kde-format
3399 msgid "You will be required to restart this application"
3400 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ"
3401 
3402 #: libapper/PkStrings.cpp:895
3403 #, kde-format
3404 msgid "You will be required to log out and back in"
3405 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰਕੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਪਵੇਗੀ"
3406 
3407 #: libapper/PkStrings.cpp:897
3408 #, kde-format
3409 msgid "A restart will be required"
3410 msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ"
3411 
3412 #: libapper/PkStrings.cpp:899
3413 #, kde-format
3414 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
3415 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਅਅੱਪਡੇਟ ਕਰਕੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਲਾਗ-ਇਨ ਕਰਨ ਪਵੇਗਾ।"
3416 
3417 #: libapper/PkStrings.cpp:901
3418 #, kde-format
3419 msgid "A restart will be required due to a security update."
3420 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਪਵੇਗੀ।"
3421 
3422 #: libapper/PkStrings.cpp:914
3423 #, kde-format
3424 msgid "No restart is required"
3425 msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3426 
3427 #: libapper/PkStrings.cpp:916
3428 #, kde-format
3429 msgid "A restart is required"
3430 msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3431 
3432 #: libapper/PkStrings.cpp:918
3433 #, kde-format
3434 msgid "You need to log out and log back in"
3435 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਲਾਗਆਉਟ ਕਰਕੇ ਫੇਰ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3436 
3437 #: libapper/PkStrings.cpp:920
3438 #, kde-format
3439 msgid "You need to restart the application"
3440 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3441 
3442 #: libapper/PkStrings.cpp:922
3443 #, kde-format
3444 msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3445 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰਹਿਣ ਲਈ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰਕੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3446 
3447 #: libapper/PkStrings.cpp:924
3448 #, kde-format
3449 msgid "A restart is required to remain secure."
3450 msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
3451 
3452 #: libapper/PkStrings.cpp:937
3453 #, kde-format
3454 msgid "Stable"
3455 msgstr "ਸਥਿਰ"
3456 
3457 #: libapper/PkStrings.cpp:939
3458 #, kde-format
3459 msgid "Unstable"
3460 msgstr "ਅਸਥਿਰ"
3461 
3462 #: libapper/PkStrings.cpp:941
3463 #, kde-format
3464 msgid "Testing"
3465 msgstr "ਟੈਸਟਿੰਗ"
3466 
3467 #: libapper/PkStrings.cpp:954
3468 #, kde-format
3469 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue."
3470 msgstr "'%1' ਨਾਂ ਦੀ ਸੀਡੀ ਪਾਉ ਜੀ ਅਤੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ।"
3471 
3472 #: libapper/PkStrings.cpp:956
3473 #, kde-format
3474 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue."
3475 msgstr "'%1' ਨਾਂ ਦੀ ਡੀਵੀਡੀ ਪਾ ਕੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ ਜੀ।"
3476 
3477 #: libapper/PkStrings.cpp:958
3478 #, kde-format
3479 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue."
3480 msgstr "'%1' ਨਾਂ ਦੀ ਡਿਸਕ ਪਾ ਕੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ।"
3481 
3482 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963
3483 #, kde-format
3484 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue."
3485 msgstr "'%1' ਨਾਂ ਦਾ ਮੀਡਿਅਮ ਪਾ ਕੇ ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ।"
3486 
3487 #: libapper/PkStrings.cpp:1014
3488 #, kde-format
3489 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action."
3490 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
3491 
3492 #: libapper/PkStrings.cpp:1016
3493 #, kde-format
3494 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd."
3495 msgstr "packagekitd ਤੋਂ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ id ਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
3496 
3497 #: libapper/PkStrings.cpp:1018
3498 #, kde-format
3499 msgid "Cannot connect to this transaction id."
3500 msgstr "ਇਸ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ id ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ।"
3501 
3502 #: libapper/PkStrings.cpp:1020
3503 #, kde-format
3504 msgid "This action is unknown."
3505 msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਅਣਜਾਣ ਹੈ।"
3506 
3507 #: libapper/PkStrings.cpp:1022
3508 #, kde-format
3509 msgid "The packagekitd service could not be started."
3510 msgstr "packagekitd ਸਰਵਿਸ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
3511 
3512 #: libapper/PkStrings.cpp:1024
3513 #, kde-format
3514 msgid "The query is not valid."
3515 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਅਢੁੱਕਵੀਂ ਹੈ।"
3516 
3517 #: libapper/PkStrings.cpp:1026
3518 #, kde-format
3519 msgid "The file is not valid."
3520 msgstr "ਫਾਇਲ ਅਢੁੱਕਵੀਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3521 
3522 #: libapper/PkStrings.cpp:1028
3523 #, kde-format
3524 msgid "This function is not yet supported."
3525 msgstr "ਇਹ ਫੰਕਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3526 
3527 #: libapper/PkStrings.cpp:1030
3528 #, kde-format
3529 msgid "Could not talk to packagekitd."
3530 msgstr "packagekitd ਨਾਲ ਗੱਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
3531 
3532 #: libapper/PkStrings.cpp:1032
3533 #, kde-format
3534 msgid "Error talking to packagekitd."
3535 msgstr "packagekitd ਨਾਲ ਸੰਚਾਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ।"
3536 
3537 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038
3538 #, kde-format
3539 msgid "An unknown error happened."
3540 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
3541 
3542 #: libapper/PkStrings.cpp:1053
3543 #, kde-format
3544 msgid "Your system is up to date"
3545 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪ-ਟੂ-ਡੇਟ ਹੈ"
3546 
3547 #: libapper/PkStrings.cpp:1055
3548 #, kde-format
3549 msgid "You have no updates"
3550 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਕੋਈ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ"
3551 
3552 #: libapper/PkStrings.cpp:1057
3553 #, kde-format
3554 msgid "Last check for updates was more than a month ago"
3555 msgstr "ਪਿਛਲਾ ਅੱਪਡੇਟ ਇੱਕ ਮਹੀਨੇ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਮੇਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ"
3556 
3557 #: libapper/PkStrings.cpp:1065
3558 #, kde-format
3559 msgid "Verified %1 ago"
3560 msgstr "%1 ਚਿਰ ਪਹਿਲਾਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ"
3561 
3562 #: libapper/PkStrings.cpp:1067
3563 #, kde-format
3564 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now"
3565 msgstr "ਇਹ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਨਵੇਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਹੁਣੇ ਚੈੱਕ ਕਰੋ"
3566 
3567 #: libapper/PkTransaction.cpp:264
3568 #, kde-format
3569 msgid ""
3570 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3571 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n"
3572 "\n"
3573 "Are you sure you want to proceed with the installation?"
3574 msgstr ""
3575 "ਬਿਨਾਂ-ਸਾਈਨ ਕੀਤੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਹਮਲਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਜਾਂਚ "
3576 "ਕਰਨੀ ਅਸੰਭਵ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਕਿਸੇ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਆਇਆ ਹੈ।\n"
3577 "\n"
3578 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3579 
3580 #: libapper/PkTransaction.cpp:267
3581 #, kde-format
3582 msgid "Installing unsigned software"
3583 msgstr "ਅਣ-ਸਾਈਨ ਕੀਤਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3584 
3585 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242
3586 #, kde-format
3587 msgid "%1 (%2%)"
3588 msgstr "%1 (%2%)"
3589 
3590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3591 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47
3592 #, kde-format
3593 msgid "icon"
3594 msgstr "ਆਈਕਾਨ"
3595 
3596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL)
3597 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73
3598 #, kde-format
3599 msgid "Downloading Packages"
3600 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3601 
3602 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig)
3603 #: libapper/RepoSig.ui:14
3604 #, kde-format
3605 msgid "Software signature is required"
3606 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦਸਤਖਤ ਲੋੜੀਦੇ ਹਨ"
3607 
3608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3609 #: libapper/RepoSig.ui:47
3610 #, kde-format
3611 msgid "Repository name:"
3612 msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨਾਂ:"
3613 
3614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3615 #: libapper/RepoSig.ui:73
3616 #, kde-format
3617 msgid "Signature URL:"
3618 msgstr "ਦਸਤਖਤ URL:"
3619 
3620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3621 #: libapper/RepoSig.ui:99
3622 #, kde-format
3623 msgid "Signature user identifier:"
3624 msgstr "ਦਸਤਖਤ ਯੂਜ਼ਰ ਪਛਾਣ:"
3625 
3626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3627 #: libapper/RepoSig.ui:125
3628 #, kde-format
3629 msgid "Signature identifier:"
3630 msgstr "ਦਸਤਖਤ ਪਛਾਣ:"
3631 
3632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3633 #: libapper/RepoSig.ui:147
3634 #, kde-format
3635 msgid "Do you trust the origin of packages?"
3636 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪੈਕੇਜ ਦੇ ਸਰੋਤ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
3637 
3638 #: libapper/Requirements.cpp:55
3639 #, kde-format
3640 msgid "Additional changes"
3641 msgstr "ਹੋਰ ਬਦਲਾਅ"
3642 
3643 #: libapper/Requirements.cpp:82
3644 #, kde-format
3645 msgid "1 package to remove"
3646 msgid_plural "%1 packages to remove"
3647 msgstr[0] "ਹਟਾਉਣ ਈ ੧ ਪੈਕੇਜ "
3648 msgstr[1] "ਹਟਾਉਣ ਲਈ %1 ਪੈਕੇਜ"
3649 
3650 #: libapper/Requirements.cpp:97
3651 #, kde-format
3652 msgid "1 package to downgrade"
3653 msgid_plural "%1 packages to downgrade"
3654 msgstr[0] "ਡਾਊਨਗਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ ੧ ਪੈਕੇਜ"
3655 msgstr[1] "ਡਾਊਨਗਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ %1 ਪੈਕੇਜ"
3656 
3657 #: libapper/Requirements.cpp:112
3658 #, kde-format
3659 msgid "1 package to reinstall"
3660 msgid_plural "%1 packages to reinstall"
3661 msgstr[0] "ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ ਲਈ ੧ ਪੈਕੇਜ"
3662 msgstr[1] "ਮੁੜ-ਇੰਸਟਾਲ ਲਈ %1 ਪੈਕੇਜ"
3663 
3664 #: libapper/Requirements.cpp:125
3665 #, kde-format
3666 msgid "1 package to install"
3667 msgid_plural "%1 packages to install"
3668 msgstr[0] "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ੧ ਪੈਕੇਜ"
3669 msgstr[1] "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ %1 ਪੈਕੇਜ"
3670 
3671 #: libapper/Requirements.cpp:138
3672 #, kde-format
3673 msgid "1 package to update"
3674 msgid_plural "%1 packages to update"
3675 msgstr[0] "ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ੧ ਪੈਕੇਜ"
3676 msgstr[1] "ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ %1 ਪੈਕੇਜ"
3677 
3678 #: libapper/Requirements.cpp:151
3679 #, kde-format
3680 msgid "1 untrusted package"
3681 msgid_plural "%1 untrusted packages"
3682 msgstr[0] "੧ ਅਣ-ਟਰੱਸਟ ਪੈਕੇਜ"
3683 msgstr[1] "%1 ਅਣ-ਟਰੱਸਟ ਪੈਕੇਜ"
3684 
3685 #: libapper/Requirements.cpp:199
3686 #, kde-format
3687 msgctxt "how many bytes are required for download"
3688 msgid "Need to get %1 of archives"
3689 msgstr "%1 ਦੇ ਅਕਾਇਵ ਲੈਣ ਦੀ ਲੋੜ"
3690 
3691 #: libapper/Requirements.cpp:258
3692 #, kde-format
3693 msgid ""
3694 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3695 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source."
3696 msgstr ""
3697 "ਬਿਨਾਂ-ਸਾਈਨ ਕੀਤੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਹਮਲਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਜਾਂਚ "
3698 "ਕਰਨੀ ਅਸੰਭਵ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਕੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਕਿਸੇ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਆਇਆ ਹੈ।"
3699 
3700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3701 #: libapper/Requirements.ui:28
3702 #, kde-format
3703 msgid "Additional changes are required to complete the task"
3704 msgstr "ਟਾਸਕ ਪੂਰੀ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਬਦਲਾਅ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ"
3705 
3706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB)
3707 #: libapper/Requirements.ui:101
3708 #, kde-format
3709 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages"
3710 msgstr "ਜਦੋਂ ਵਾਧੂ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਪੁੱਛੋ ਨਾ"
3711 
3712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL)
3713 #: PkSession/IntroDialog.ui:65
3714 #, kde-format
3715 msgid "TextLabel"
3716 msgstr "TextLabel"
3717 
3718 #: PkSession/main.cpp:48
3719 #, kde-format
3720 msgid "Apper PackageKit Session helper"
3721 msgstr "ਅੱਪਰ ਪੈਕੇਜਕਿੱਟ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸਹਾਇਕ"
3722 
3723 #: PkSession/main.cpp:51
3724 #, kde-format
3725 msgid "Daniel Nicoletti"
3726 msgstr "Daniel Nicoletti"
3727 
3728 #: PkSession/main.cpp:52
3729 #, kde-format
3730 msgid "Trever Fischer"
3731 msgstr "Trever Fischer"
3732 
3733 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47
3734 #, kde-format
3735 msgid "Install Packages Catalogs"
3736 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਕੈਟਾਲਾਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3737 
3738 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66
3739 #, kde-format
3740 msgid "You can drop more catalogs in here"
3741 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕੈਟਾਲਾਗ ਇੱਥੇ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ"
3742 
3743 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85
3744 #, kde-format
3745 msgid "No supported catalog was found"
3746 msgstr "ਕੋਈ ਸਹਾਇਕ ਕੈਟਾਲਾਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3747 
3748 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87
3749 #, kde-format
3750 msgid "Do you want to install this catalog?"
3751 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
3752 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕੈਟਾਲਾਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3753 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਕੈਟਾਲਾਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3754 
3755 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96
3756 #, kde-format
3757 msgid "An application wants to install a catalog"
3758 msgid_plural "An application wants to install catalogs"
3759 msgstr[0] "ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੱਕ ਕੈਟਾਲਾਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
3760 msgstr[1] "ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕੈਟਾਲਾਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
3761 
3762 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100
3763 #, kde-format
3764 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog"
3765 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs"
3766 msgstr[0] "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ <i>%2</i> ਇੱਕ ਕੈਟਾਲਾਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
3767 msgstr[1] "<i>%2</i> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਕੈਟਾਲਾਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
3768 
3769 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137
3770 #, kde-format
3771 msgid "Not supported"
3772 msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
3773 
3774 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138
3775 #, kde-format
3776 msgid ""
3777 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog"
3778 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਬੈਕਐਂਡ ਕੈਟਾਲਾਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕਿਸੇ ਢੰਗ ਵਾਸਤੇ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3779 
3780 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178
3781 #, kde-format
3782 msgid "Catalog not found"
3783 msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3784 
3785 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179
3786 #, kde-format
3787 msgid "Could not find a catalog to install"
3788 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੈਟਾਲਾਗ ਲੱਭਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3789 
3790 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186
3791 #, kde-format
3792 msgid "Catalog %2 failed to open"
3793 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open"
3794 msgstr[0] "ਕੈਟਾਲਾਗ %2 ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3795 msgstr[1] "ਕੈਟਾਲਾਗ %2 ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3796 
3797 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190
3798 #, kde-format
3799 msgid "Failed to open"
3800 msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3801 
3802 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196
3803 #, kde-format
3804 msgid "Catalog is Empty"
3805 msgstr "ਕੈਟਾਲਾਗ ਖਾਲੀ ਹੈ"
3806 
3807 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197
3808 #, kde-format
3809 msgid "Could not find any package to install in this catalog"
3810 msgstr "ਇਸ ਕੈਟਾਲਾਗ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਪੈਕੇਜ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3811 
3812 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43
3813 #, kde-format
3814 msgid "Installs new Fonts"
3815 msgstr "ਨਵੇਂ ਫੋਂਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3816 
3817 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3818 #, kde-format
3819 msgid "Could interpret request"
3820 msgstr "ਮੰਗ ਨੂੰ ਵਿੱਚੇ ਨਹੀਂ ਰੋਕਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3821 
3822 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3823 #, kde-format
3824 msgid "Please verify if the request was valid"
3825 msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਮੰਗ ਜਾਇਜ਼ ਹੈ"
3826 
3827 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108
3828 #, kde-format
3829 msgid ""
3830 "An additional font is required to view this document correctly.\n"
3831 "Do you want to search for a suitable package now?"
3832 msgid_plural ""
3833 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n"
3834 "Do you want to search for suitable packages now?"
3835 msgstr[0] ""
3836 "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੋਰ ਫੋਂਟ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ। \n"
3837 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਢੁੱਕਵੇਂ ਪੈਕੇਜ ਲਈ ਹੁਣੇ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3838 msgstr[1] ""
3839 "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੇਖਣ ਲਈ ਹੋਰ ਪੈਕੇਜ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।\n"
3840 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਢੁੱਕਵੇਂ ਪੈਕੇਜ ਹੁਣੇ ਲੱਭਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3841 
3842 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118
3843 #, kde-format
3844 msgid "A program wants to install a font"
3845 msgid_plural "A program wants to install fonts"
3846 msgstr[0] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਫੋਂਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
3847 msgstr[1] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਫੋਂਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
3848 
3849 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122
3850 #, kde-format
3851 msgid "The application %2 wants to install a font"
3852 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts"
3853 msgstr[0] "%2 ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੱਕ ਫੋਂਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
3854 msgstr[1] "%2 ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਫੋਂਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
3855 
3856 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148
3857 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157
3858 #, kde-format
3859 msgid "Failed to find font"
3860 msgstr "ਫੋਂਟ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
3861 
3862 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150
3863 #, kde-format
3864 msgid "No new fonts could be found for this document"
3865 msgstr "ਇਹ ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਲਈ ਨਵੇਂ ਫੋਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ ਜਾ ਸਕੇ"
3866 
3867 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159
3868 #, kde-format
3869 msgid "Failed to search for provides"
3870 msgstr "ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਖੋਜਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ "
3871 
3872 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40
3873 #, kde-format
3874 msgid "Install GStreamer Resources"
3875 msgstr "ਜੀਸਟਰੀਮਰ ਸਰੋਤ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3876 
3877 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68
3878 #, kde-format
3879 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?"
3880 msgid_plural ""
3881 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?"
3882 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਲੱਗਇਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਹੁਣੇ ਲੱਭਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3883 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਹਨ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੁਣੇ ਲੱਭਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3884 
3885 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80
3886 #, kde-format
3887 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
3888 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
3889 msgstr[0] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3890 msgstr[1] "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3891 
3892 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85
3893 #, kde-format
3894 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
3895 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
3896 msgstr[0] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਫਾਇਲ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3897 msgstr[1] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3898 
3899 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90
3900 #, kde-format
3901 msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
3902 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
3903 msgstr[0] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3904 msgstr[1] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3905 
3906 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97
3907 #, kde-format
3908 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
3909 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
3910 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਇਹ ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3911 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਇਹ ਫਾਇਲ ਡੀਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3912 
3913 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103
3914 #, kde-format
3915 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
3916 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
3917 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਇਹ ਫਾਇਲ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3918 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਇਹ ਫਾਇਲ ਇੰਕੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3919 
3920 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109
3921 #, kde-format
3922 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation"
3923 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation"
3924 msgstr[0] "%2 ਨੂੰ ਇਹ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3925 msgstr[1] "%2 ਨੂੰ ਇਹ ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਲਈ ਹੋਰ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3926 
3927 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139
3928 #, kde-format
3929 msgid "No results found"
3930 msgstr "ਕੋਈ ਨਤੀਜਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3931 
3932 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141
3933 #, kde-format
3934 msgid "Could not find plugin in any configured software source"
3935 msgstr "ਸੰਰਚਿਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਪਲੱਗਇਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
3936 
3937 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41
3938 #, kde-format
3939 msgid "Install Support for File Types"
3940 msgstr "ਫਾਇਲ ਕਿਸਮਾਂ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3941 
3942 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51
3943 #, kde-format
3944 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?"
3945 msgid_plural ""
3946 "Do you want to search for a program that can open these file types?"
3947 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਲੱਭਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3948 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਲੱਭਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3949 
3950 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56
3951 #, kde-format
3952 msgid "No valid file types were provided"
3953 msgstr "ਕੋਈ ਢੁੱਕਵੀਂਆਂ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ"
3954 
3955 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63
3956 #, kde-format
3957 msgid "A program is requiring support to open this kind of files"
3958 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files"
3959 msgstr[0] "ਇਹ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3960 msgstr[1] "ਇਹ ਕਿਸਮਾਂ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗੀ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3961 
3962 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67
3963 #, kde-format
3964 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files"
3965 msgid_plural ""
3966 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files"
3967 msgstr[0] "%2 ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਕਿਸਮ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3968 msgstr[1] "%2 ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਕਿਸਮਾਂ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
3969 
3970 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94
3971 #, kde-format
3972 msgid "Could not find software"
3973 msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3974 
3975 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96
3976 #, kde-format
3977 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
3978 msgstr "ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਨਵੀਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3979 
3980 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40
3981 #, kde-format
3982 msgid "Install Packages Files"
3983 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
3984 
3985 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44
3986 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45
3987 #, kde-format
3988 msgid "You can drop more files in here"
3989 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਫਾਇਲਾਂ ਇੱਥੇ ਸੁੱਟ ਸਕਦੇ ਹੋ"
3990 
3991 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53
3992 #, kde-format
3993 msgid "Not Supported"
3994 msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3995 
3996 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54
3997 #, kde-format
3998 msgid "Your current backend does not support installing files"
3999 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਬੈਕਐਂਡ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4000 
4001 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69
4002 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65
4003 #, kde-format
4004 msgid "No supported files were provided"
4005 msgstr "ਕੋਈ ਸਹਾਇਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ"
4006 
4007 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71
4008 #, kde-format
4009 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file"
4010 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files"
4011 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ <i>ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ</i> ਦੱਬੋ"
4012 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ <i>ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ</i> ਨੂੰ ਦੱਬੋ"
4013 
4014 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80
4015 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72
4016 #, kde-format
4017 msgid "An application wants to install a package"
4018 msgid_plural "An application wants to install packages"
4019 msgstr[0] "ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੱਕ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
4020 msgstr[1] "ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
4021 
4022 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84
4023 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76
4024 #, kde-format
4025 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package"
4026 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages"
4027 msgstr[0] "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ <i>%2</i> ਇੱਕ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
4028 msgstr[1] "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ <i>%2</i> ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ"
4029 
4030 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106
4031 #, kde-format
4032 msgid "Installation Complete"
4033 msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋਈ"
4034 
4035 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107
4036 #, kde-format
4037 msgid "File was installed successfully"
4038 msgid_plural "Files were installed successfully"
4039 msgstr[0] "ਫਾਇਲ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀ ਗਈ"
4040 msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ"
4041 
4042 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118
4043 #, kde-format
4044 msgid "Failed to install files"
4045 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
4046 
4047 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119
4048 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121
4049 #, kde-format
4050 msgid "Could not install files"
4051 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਸਕੀਆਂ"
4052 
4053 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43
4054 #, kde-format
4055 msgid "Install Packages by Name"
4056 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਾਂ ਮੁਤਾਬਕ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
4057 
4058 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59
4059 #, kde-format
4060 msgid "No package names were provided"
4061 msgstr "ਕੋਈ ਪੈਕੇਜ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ"
4062 
4063 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62
4064 #, kde-format
4065 msgid "Do you want to search for and install this package now?"
4066 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
4067 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਪੈਕੇਜ ਲਈ ਹੁਣੇ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4068 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਲਈ ਹੁਣੇ ਕਰਨੀ ਕਰਨ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4069 
4070 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101
4071 #, kde-format
4072 msgid "Failed to install packages"
4073 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4074 
4075 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102
4076 #, kde-format
4077 msgid "The package %2 is already installed"
4078 msgid_plural "The packages %2 are already installed"
4079 msgstr[0] "ਪੈਕੇਜ %2 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ"
4080 msgstr[1] "ਪੈਕੇਜ %2 ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਹਨ"
4081 
4082 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110
4083 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82
4084 #, kde-format
4085 msgid "Could not find %1"
4086 msgstr "%1 ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4087 
4088 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111
4089 #, kde-format
4090 msgid "The package could not be found in any software source"
4091 msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
4092 msgstr[0] "ਪੈਕੇਜ ਕਿਸੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
4093 msgstr[1] "ਪੈਕੇਜ ਕਿਸੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ।"
4094 
4095 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41
4096 #, kde-format
4097 msgid "Install Plasma Resources"
4098 msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਸਰੋਤ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
4099 
4100 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53
4101 #, kde-format
4102 msgid "%1 data engine"
4103 msgstr "%1 ਡਾਟਾ ਇੰਜਣ"
4104 
4105 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55
4106 #, kde-format
4107 msgid "%1 script engine"
4108 msgstr "%1 ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਇੰਜਣ"
4109 
4110 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67
4111 #, kde-format
4112 msgid "No supported resources were provided"
4113 msgstr "ਕੋਈ ਸਹਾਇਕ ਸਰੋਤ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ"
4114 
4115 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69
4116 #, kde-format
4117 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?"
4118 msgid_plural ""
4119 "The following services are required. Do you want to search for these now?"
4120 msgstr[0] "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰਵਿਸ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਹੁਣ ਲੱਭਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4121 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਸਰਵਿਸਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਦੀ ਹੁਣ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4122 
4123 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78
4124 #, kde-format
4125 msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
4126 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
4127 msgstr[0] "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਨੂੰ ਹੋਰ ਸਰਵਿਸ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
4128 msgstr[1] "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਵਾਸਤੇ ਹੋਰ ਸਰਵਿਸਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
4129 
4130 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103
4131 #, kde-format
4132 msgid "Failed to search for Plasma service"
4133 msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਲੱਭਣ ਵਾਸਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
4134 
4135 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106
4136 #, kde-format
4137 msgid "Could not find service in any configured software source"
4138 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸੰਰਚਿਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਵੀ ਸਰਵਿਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
4139 
4140 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41
4141 #, kde-format
4142 msgid "Install Printer Drivers"
4143 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
4144 
4145 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82
4146 #, kde-format
4147 msgid "Failed to search for printer driver"
4148 msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
4149 
4150 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83
4151 #, kde-format
4152 msgid "Could not find printer driver in any configured software source"
4153 msgstr "ਸੰਰਚਿਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4154 
4155 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41
4156 #, kde-format
4157 msgid "Install Packages that Provides Files"
4158 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ, ਜੋ ਫਾਇਲਾਂ ਦਿੰਦੇ ਹਨ"
4159 
4160 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50
4161 #, kde-format
4162 msgid "No files were provided"
4163 msgstr "ਕੋਈ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ"
4164 
4165 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53
4166 #, kde-format
4167 msgid "Do you want to search for this now?"
4168 msgid_plural "Do you want to search for these now?"
4169 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਲਈ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4170 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਲਈ ਹੁਣ ਖੋਜ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4171 
4172 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63
4173 #, kde-format
4174 msgid "A program wants to install a file"
4175 msgid_plural "A program wants to install files"
4176 msgstr[0] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
4177 msgstr[1] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
4178 
4179 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67
4180 #, kde-format
4181 msgid "The application %2 is asking to install a file"
4182 msgid_plural "The application %2 is asking to install files"
4183 msgstr[0] "%2 ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛ ਰਹੀ ਹੈ"
4184 msgstr[1] "%2 ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛ ਰਹੀ ਹੈ"
4185 
4186 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93
4187 #, kde-format
4188 msgid "Failed to install file"
4189 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4190 
4191 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94
4192 #, kde-format
4193 msgid "The %1 package already provides this file"
4194 msgstr "%1 ਪੈਕੇਜ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇਹ ਫਾਇਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
4195 
4196 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100
4197 #, kde-format
4198 msgid "Failed to find package"
4199 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4200 
4201 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101
4202 #, kde-format
4203 msgid "The file could not be found in any packages"
4204 msgid_plural "The files could not be found in any packages"
4205 msgstr[0] "ਫਾਇਲ ਕਿਸੇ ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਜਾ ਸਕੀ"
4206 msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਕਿਸੇ ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਲੱਭੀਆਂ ਜਾ ਸਕੀਆਂ"
4207 
4208 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40
4209 #, kde-format
4210 msgid "Querying if a Package is Installed"
4211 msgstr "ਕਿਊਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਜੇ ਇੱਕ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ"
4212 
4213 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61
4214 #, kde-format
4215 msgid "User canceled the transaction"
4216 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਰੱਦ ਕੀਤੀ"
4217 
4218 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63
4219 #, kde-format
4220 msgid "An unknown error happened"
4221 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਆਈ"
4222 
4223 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42
4224 #, kde-format
4225 msgid "Remove Packages that Provides Files"
4226 msgstr "ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਓ, ਜੋ ਫਾਇਲਾਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
4227 
4228 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68
4229 #, kde-format
4230 msgid "Do you want to remove the following application?"
4231 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?"
4232 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹਟਾਉਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4233 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4234 
4235 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72
4236 #, kde-format
4237 msgid "Do you want to search for a package providing this file?"
4238 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?"
4239 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਇਲ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ ਲੱਭਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4240 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਪੈਕੇਜ ਨੂੰ ਲੱਭਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4241 
4242 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83
4243 #, kde-format
4244 msgid "An application is asking to remove an application"
4245 msgid_plural "An application is asking to remove applications"
4246 msgstr[0] "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪੁੱਛ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4247 msgstr[1] "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੋਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪੁੱਛ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4248 
4249 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87
4250 #, kde-format
4251 msgid "An application is asking to remove a file"
4252 msgid_plural "An application is asking to remove files"
4253 msgstr[0] "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪੁੱਛ ਰਹੀ ਹੈ"
4254 msgstr[1] "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪੁੱਛ ਰਹੀ ਹੈ"
4255 
4256 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93
4257 #, kde-format
4258 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application"
4259 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications"
4260 msgstr[0] "<i>%2</i> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪੁੱਛ ਰਹੀ ਹੈ"
4261 msgstr[1] "<i>%2</i> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪੁੱਛ ਰਹੀ ਹੈ"
4262 
4263 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98
4264 #, kde-format
4265 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file"
4266 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files"
4267 msgstr[0] "<i>%2</i> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪੁੱਛ ਰਹੀ ਹੈ"
4268 msgstr[1] "<i>%2</i> ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਪੁੱਛ ਰਹੀ ਹੈ"
4269 
4270 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104
4271 #, kde-format
4272 msgid "No application was found"
4273 msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
4274 
4275 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141
4276 #, kde-format
4277 msgid "The file could not be found in any installed package"
4278 msgid_plural "The files could not be found in any installed package"
4279 msgstr[0] "ਫਾਇਲ ਕਿਸੇ ਇੰਸਟਾਲ ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
4280 msgstr[1] "ਫਾਇਲ ਕਿਸੇ ਇੰਸਟਾਲ ਪੈਕੇਜ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ"
4281 
4282 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42
4283 #, kde-format
4284 msgid "Search Packages that Provides Files"
4285 msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਪੈਕੇਜ ਲੱਭੋ"
4286 
4287 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81
4288 #, kde-format
4289 msgid "The file name could not be found in any software source"
4290 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਕਿਸੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
4291 
4292 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51
4293 #, kde-format
4294 msgid "The following package was found"
4295 msgid_plural "The following packages were found"
4296 msgstr[0] "ਹੇਠ ਦਿੱਤਾ ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਿਆ"
4297 msgstr[1] "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਲੱਭੇ"
4298 
4299 #: PkSession/SessionTask.cpp:371
4300 #, kde-format
4301 msgid "There are no packages to Install or Remove"
4302 msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਜਾਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਪੈਕੇਜ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4303 
4304 #: PkSession/SessionTask.cpp:372
4305 #, kde-format
4306 msgid "This action should not happen"
4307 msgstr "ਇਹ ਕਾਰਵਾਈ ਨਹੀਂ ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ"
4308 
4309 #: PkSession/SessionTask.cpp:401
4310 #, kde-format
4311 msgid "Could not find"
4312 msgstr "ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4313 
4314 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411
4315 #, kde-format
4316 msgid "No packages were found that meet the request"
4317 msgstr "ਕੋਈ ਪੈਕੇਜ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ, ਜੋ ਮੰਗ ਪੂਰੀ ਕਰ ਸਕੇ"
4318 
4319 #: PkSession/SessionTask.cpp:410
4320 #, kde-format
4321 msgid "Failed to find"
4322 msgstr "ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4323 
4324 #. i18n("Failed to commit transaction"),
4325 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error()));
4326 #: PkSession/SessionTask.cpp:431
4327 #, kde-format
4328 msgid "Transaction did not finish with success"
4329 msgstr "ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਸਫ਼ਲਤਾ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
4330 
4331 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4332 #, kde-format
4333 msgid "Task completed"
4334 msgstr "ਕੰਮ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
4335 
4336 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4337 #, kde-format
4338 msgid "All operations were committed successfully"
4339 msgstr "ਸਭ ਕਾਰਵਾਈਆਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕੀਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ"
4340 
4341 #~ msgid "KDE interface for managing software"
4342 #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪਰਬੰਧ ਲਈ ਕੇ ਡੀ ਈ ਇੰਟਰਫੇਸ"
4343 
4344 #~ msgid "A mirror is possibly broken"
4345 #~ msgstr "ਮਿੱਰਰ ਖਰਾਬ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ"
4346 
4347 #~ msgid "The connection was refused"
4348 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ"
4349 
4350 #~ msgid "The parameter was invalid"
4351 #~ msgstr "ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਹੈ"
4352 
4353 #~ msgid "The priority was invalid"
4354 #~ msgstr "ਤਰਜੀਹ ਅਢੁੱਕਵੀਂ ਹੈ"
4355 
4356 #~ msgid "Backend warning"
4357 #~ msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਚੇਤਾਵਨੀ"
4358 
4359 #~ msgid "Daemon warning"
4360 #~ msgstr "ਡੈਮੇਨ ਚੇਤਾਵਨੀ"
4361 
4362 #~ msgid "The package list cache is being rebuilt"
4363 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਲਿਸਟ ਕੈਸ਼ ਮੁੜ-ਬਿਲਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4364 
4365 #~ msgid "An untrusted package was installed"
4366 #~ msgstr "ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ"
4367 
4368 #~ msgid "A newer package exists"
4369 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪੈਕੇਜ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
4370 
4371 #~ msgid "Could not find package"
4372 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4373 
4374 #~ msgid "Configuration files were changed"
4375 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲਾਂ ਬਦਲੀਆਂ ਗਈਆਂ"
4376 
4377 #~ msgid "Package is already installed"
4378 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ"
4379 
4380 #~ msgid "Automatic cleanup is being ignored"
4381 #~ msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
4382 
4383 #~ msgid "Software source download failed"
4384 #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ"
4385 
4386 #~ msgid "This software source is for developers only"
4387 #~ msgstr "ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਕੇਵਲ ਡਿਵੈਲਪਰਾਂ ਲਈ ਹੀ ਹੈ"
4388 
4389 #~ msgid "Other updates have been held back"
4390 #~ msgstr "ਹੋਰ ਅੱਪਡੇਟ ਰੋਕ ਕੇ ਰੱਖੇ ਗਏ ਹਨ"
4391 
4392 #~ msgid "Application Manager"
4393 #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ"
4394 
4395 #~ msgid "(C) 2014, Matthias Klumpp"
4396 #~ msgstr "(C) 2014, Matthias Klumpp"
4397 
4398 #~ msgid "This package has the following security level: <b>%1</b>"
4399 #~ msgstr "ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਦਾ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਸੁਰੱਖਿਆ ਲੈਵਲ ਹੈ: <b>%1</b>"
4400 
4401 #~ msgid "Security hints"
4402 #~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਇਸ਼ਾਰੇ"
4403 
4404 #~ msgid "Current backend does not support installing files."
4405 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਬੈਕਐਂਡ ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4406 
4407 #~ msgid "Current backend does not support installing packages."
4408 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਬੈਕਐਂਡ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4409 
4410 #~ msgid "The current backend does not support removing packages."
4411 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਬੈਕਐਡ ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4412 
4413 #~ msgid "The current backend does not support updating packages."
4414 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਬੈਕਐਡ ਪੈਕੇਜ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4415 
4416 #~ msgid "I agree to the above terms and conditions"
4417 #~ msgstr "ਮੈਂ ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਨਾਲ ਸਹਿਮਤ ਹਾਂ"
4418 
4419 #~ msgid "I don't agree"
4420 #~ msgstr "ਮੈਂ ਸਹਿਮਤ ਨਹੀਂ ਹਾਂ"
4421 
4422 #~ msgid "Install for all users"
4423 #~ msgstr "ਸਭ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
4424 
4425 #~ msgid "Software license"
4426 #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਲਾਈਸੈਂਸ"
4427 
4428 #~ msgid "Please read the following terms and conditions carefully!"
4429 #~ msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਪੜ੍ਹ ਲਵੋ ਜੀ!"
4430 
4431 #~ msgid ""
4432 #~ "Installing this package will make the following native packages obsolete. "
4433 #~ "You might consider removing them manually."
4434 #~ msgstr ""
4435 #~ "ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਨੇਟਿਵ ਪੈਕੇਜ ਬਰਤਰਫ ਹੋ ਜਾਣਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਖੁਦ ਹਟਾਉਣ "
4436 #~ "ਬਾਰੇ ਵਿਚਾਰ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4437 
4438 #~ msgid "Similar native packages found"
4439 #~ msgstr "ਰਲਦੇ ਨੇਟਿਵ ਪੈਕੇਜ ਲੱਭੇ"
4440 
4441 #~ msgid ""
4442 #~ "You want to install this application as root!\n"
4443 #~ "This can damage your system or install malicious software for all users.\n"
4444 #~ "Please only proceed, if you really know what you're doing!\n"
4445 #~ "Continue?"
4446 #~ msgstr ""
4447 #~ "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਰੂਟ ਵਜੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ!\n"
4448 #~ "ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਖਰਾਬ ਕਰ ਸਕਦੀ ਹੈ ਜਾਂ ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਖਰਾਬ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ "
4449 #~ "ਹੋ।\n"
4450 #~ "ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਅੱਗੇ ਵਧੋ, ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਕਰਨਾ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ!\n"
4451 #~ "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਹੈ?"
4452 
4453 #~ msgid "Really install as superuser?"
4454 #~ msgstr "ਕੀ ਸੁਪਰ-ਯੂਜ਼ਰ ਵਜੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
4455 
4456 #~ msgid "Upgrade System"
4457 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਗਰੇਡ"
4458 
4459 #~ msgid "Failed to simulate file install"
4460 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4461 
4462 #~ msgid "Failed to simulate package install"
4463 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4464 
4465 #~ msgid "Failed to simulate package removal"
4466 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4467 
4468 #~ msgid "Failed to simulate package update"
4469 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4470 
4471 #~ msgid "Failed to install package"
4472 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4473 
4474 #~ msgid "Failed to remove package"
4475 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
4476 
4477 #~ msgid "Failed to update package"
4478 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4479 
4480 #~ msgid "Failed to install signature"
4481 #~ msgstr "ਦਸਤਖਤ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
4482 
4483 #~ msgid "Failed to start resolve transaction"
4484 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਹੱਲ਼ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
4485 
4486 #~ msgid "Failed to start search file transaction"
4487 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਖੋਜ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
4488 
4489 #~ msgid "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti"
4490 #~ msgstr "(C) ੨੦੦੮-੨੦੧੨ Daniel Nicoletti"
4491 
4492 #~ msgid "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti"
4493 #~ msgstr "(C) ੨੦੦੮-੨੦੧੧ Daniel Nicoletti"
4494 
4495 #~ msgid "You have one update"
4496 #~ msgid_plural "You have %1 updates"
4497 #~ msgstr[0] "ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਇੱਕ ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ"
4498 #~ msgstr[1] "ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ %1 ਅੱਪਡੇਟ ਹਨ"
4499 
4500 #~ msgid "Failed to set origin data"
4501 #~ msgstr "ਸਰੋਤ ਡਾਟਾ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4502 
4503 #~ msgid "Software Updater"
4504 #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟਰ"
4505 
4506 #~ msgid "Click to upgrade to %1"
4507 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਚੈੱਕ ਕਰੋ"
4508 
4509 #~ msgid "Review Updates"
4510 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਪੜਤਾਲ"
4511 
4512 #~ msgid "Configure"
4513 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
4514 
4515 #~ msgid "Apper Sentinel"
4516 #~ msgstr "ਅੱਪਰ ਸੇਂਟੀਨਲ"
4517 
4518 #~ msgid "Check for updates:"
4519 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ:"
4520 
4521 #~ msgctxt "transaction state, downloading package files"
4522 #~ msgid "Downloading packages"
4523 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
4524 
4525 #~ msgid "Packages: %1"
4526 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ: %1"
4527 
4528 #~ msgid "Ignore"
4529 #~ msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
4530 
4531 #~ msgid "Transactions"
4532 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ"
4533 
4534 #~ msgid "%1% - %2"
4535 #~ msgstr "%1% - %2"
4536 
4537 #~ msgid "%1"
4538 #~ msgstr "%1"
4539 
4540 #~ msgid "Hide this icon"
4541 #~ msgstr "ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਓਹਲੇ"
4542 
4543 #~ msgid "One message from the software manager"
4544 #~ msgid_plural "%1 messages from the software manager"
4545 #~ msgstr[0] "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਇੱਕ ਸੁਨੇਹਾ"
4546 #~ msgstr[1] "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮੈਨੇਜਰ ਵਲੋਂ %1 ਸੁਨੇਹੇ"
4547 
4548 #~ msgid "Show messages"
4549 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖੋ"
4550 
4551 #~ msgid "Failed to refresh package cache"
4552 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਕੈਸ਼ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
4553 
4554 #~ msgid ""
4555 #~ "Allows you to hide the window whilst keeping the transaction task running."
4556 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਜਾਰੀ ਰੱਖੇਗੀ।"
4557 
4558 #~ msgid "Package"
4559 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ"
4560 
4561 #, fuzzy
4562 #~| msgid "Configure"
4563 #~ msgctxt "Shown when you have not set a weather provider"
4564 #~ msgid "Please Configure"
4565 #~ msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
4566 
4567 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4568 #~ msgid "Updating system"
4569 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4570 
4571 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4572 #~ msgid "Updated system"
4573 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ"
4574 
4575 #~ msgid "Update System"
4576 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
4577 
4578 #~ msgctxt "transaction state, when we return to a previous system state"
4579 #~ msgid "Rolling back"
4580 #~ msgstr "ਰੋਲ ਬੈਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4581 
4582 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4583 #~ msgid "Rolling back"
4584 #~ msgstr "ਰੋਲ ਬੈਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4585 
4586 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4587 #~ msgid "Simulating the install of files"
4588 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
4589 
4590 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4591 #~ msgid "Rolled back"
4592 #~ msgstr "ਰੋਲ ਬੈਕ"
4593 
4594 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4595 #~ msgid "Simulated the install of files"
4596 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਗਈ"
4597 
4598 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4599 #~ msgid "Simulated the install"
4600 #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਨਕਲ ਕੀਤੀ"
4601 
4602 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4603 #~ msgid "Simulated the remove"
4604 #~ msgstr "ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ"
4605 
4606 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4607 #~ msgid "Simulated the update"
4608 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਨਕਲ ਕੀਤੀ ਗਈ"
4609 
4610 #~ msgid "Simulate Install Files"
4611 #~ msgstr "ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰੋ"
4612 
4613 #~ msgid "Simulate Install Packages"
4614 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰੋ"
4615 
4616 #~ msgid "Simulate Remove Packages"
4617 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰੋ"
4618 
4619 #~ msgid "Simulate Update Packages"
4620 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਦੀ ਨਕਲ ਕਰੋ"
4621 
4622 #~ msgid "Update Settings"
4623 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਸੈਟਿੰਗ"
4624 
4625 #~ msgid "Check:"
4626 #~ msgstr "ਚੈੱਕ:"
4627 
4628 #~ msgid "Notify when updates are available"
4629 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਅੱਪਡੇਟ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਣ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4630 
4631 #, fuzzy
4632 #~| msgid "Failed to start setup transaction"
4633 #~ msgid "Failed to commit transaction"
4634 #~ msgstr "ਸੈਟਅੱਪ ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
4635 
4636 #~ msgid "Failed to accept EULA"
4637 #~ msgstr "EULA ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4638 
4639 #~ msgid "Actions"
4640 #~ msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
4641 
4642 #~ msgid "(C) 2008-2010 Daniel Nicoletti"
4643 #~ msgstr "(C) ੨੦੦੮-੨੦੧੦ Daniel Nicoletti"
4644 
4645 #, fuzzy
4646 #~| msgid "Do you want to install this file?"
4647 #~| msgid_plural "Do you want to install these files?"
4648 #~ msgid "Press <i>Continue</i> if you want to remove"
4649 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
4650 
4651 #, fuzzy
4652 #~| msgid "Do you want to install this package now?"
4653 #~| msgid_plural "Do you want to install these packages now?"
4654 #~ msgid "Do you want to remove a package:"
4655 #~ msgid_plural "Do you want to remove packages:"
4656 #~ msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਹੁਣੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4657 #~ msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਹੁਣੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4658 
4659 #~ msgid "%2 wants to install a font"
4660 #~ msgid_plural "%2 wants to install fonts"
4661 #~ msgstr[0] "%2 ਫੋਂਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
4662 #~ msgstr[1] "%2 ਫੋਂਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
4663 
4664 #~ msgid "Application that can open this type of file"
4665 #~ msgid_plural "Applications that can open this type of file"
4666 #~ msgstr[0] "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ, ਜੋ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੀ ਹੈ"
4667 #~ msgstr[1] "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਕਿਸਮ ਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਲ੍ਹ ਸਕਦੀਆਂ ਹਨ"
4668 
4669 #~ msgid "Failed to search for plugin"
4670 #~ msgstr "ਪਲੱਗਇਨ ਲਈ ਖੋਜ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
4671 
4672 #~ msgid ""
4673 #~ "An additional program is required to open this type of file:<ul><li>%1</"
4674 #~ "li></ul>Do you want to search for a program to open this file type now?"
4675 #~ msgstr ""
4676 #~ "ਫਾਇਲ ਦੀ ਇਸ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ:<ul><li>%1</li></ul> ਕੀ ਤੁਸੀਂ "
4677 #~ "ਇਸ ਫਾਇਲ ਕਿਸਮ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਹੁਣੇ ਲੱਭਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4678 
4679 #~ msgid "A program requires a new mime type"
4680 #~ msgid_plural "A program requires new mime types"
4681 #~ msgstr[0] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਨਵੀਂ ਮਾਈਮ ਕਿਸਮ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
4682 #~ msgstr[1] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਲਈ ਨਵੀਆਂ ਮਾਈਮ ਕਿਸਮਾਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ"
4683 
4684 #~ msgid "%2 requires a new mime type"
4685 #~ msgid_plural "%2 requires new mime types"
4686 #~ msgstr[0] "%2 ਲਈ ਨਵੀਂ ਮਾਈਮ ਕਿਸਮ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
4687 #~ msgstr[1] "%2 ਲਈ ਨਵੀਆਂ ਮਾਈਮ ਕਿਸਮਾਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ।"
4688 
4689 #~ msgctxt "Search for a new mime type"
4690 #~ msgid "Search"
4691 #~ msgstr "ਖੋਜ"
4692 
4693 #~ msgid "did not agree to search"
4694 #~ msgstr "ਲੱਭਣ ਲਈ ਸਹਿਮਤ ਨਹੀਂ"
4695 
4696 #, fuzzy
4697 #~| msgid "A program wants to install a package"
4698 #~| msgid_plural "A program wants to install packages"
4699 #~ msgid "An application wants to install a package:"
4700 #~ msgid_plural "An application wants to install packages:"
4701 #~ msgstr[0] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
4702 #~ msgstr[1] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
4703 
4704 #, fuzzy
4705 #~| msgid "%2 wants to install a package"
4706 #~| msgid_plural "%2 wants to install packages"
4707 #~ msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package:"
4708 #~ msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages:"
4709 #~ msgstr[0] "%2 ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
4710 #~ msgstr[1] "%2 ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
4711 
4712 #~ msgid "Install catalog"
4713 #~ msgid_plural "Install catalogs"
4714 #~ msgstr[0] "ਕੈਟਾਲਾਗ ਇੰਸਟਾਲ"
4715 #~ msgstr[1] "ਕੈਟਾਲਾਗ ਇੰਸਟਾਲ"
4716 
4717 #~ msgctxt "Parse the catalog search and install it"
4718 #~ msgid "Install"
4719 #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ"
4720 
4721 #~ msgid ""
4722 #~ "The following file is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
4723 #~ "for this now?"
4724 #~ msgid_plural ""
4725 #~ "The following files are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
4726 #~ "search for these now?"
4727 #~ msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ: <ul><li>%2</li></ul>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਚੱਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4728 #~ msgstr[1] ""
4729 #~ "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਚਾਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ: <ul><li>%2</li></ul>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਹੁਣੇ ਲੱਭਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ "
4730 #~ "ਹੋ?"
4731 
4732 #~ msgid "%2 wants to install a file"
4733 #~ msgid_plural "%2 wants to install files"
4734 #~ msgstr[0] "%2 ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
4735 #~ msgstr[1] "%2 ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
4736 
4737 #~ msgctxt "Search for a package that provides these files and install it"
4738 #~ msgid "Install"
4739 #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ"
4740 
4741 #~ msgid "A program wants to remove a file"
4742 #~ msgid_plural "A program wants to remove files"
4743 #~ msgstr[0] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
4744 #~ msgstr[1] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ"
4745 
4746 #~ msgid "%2 wants to remove a file"
4747 #~ msgid_plural "%2 wants to remove files"
4748 #~ msgstr[0] "%2 ਫਾਇਲ ਹਟਾਉਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
4749 #~ msgstr[1] "%2 ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਉਣੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
4750 
4751 #~ msgid "The following file is going to be removed:"
4752 #~ msgid_plural "The following files are going to be removed:"
4753 #~ msgstr[0] "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਹਟਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
4754 #~ msgstr[1] "ਹੇਠ ਦਿੱਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾਣਗੀਆਂ:"
4755 
4756 #~ msgctxt "Search for a package and remove"
4757 #~ msgid "Search"
4758 #~ msgstr "ਖੋਜ"
4759 
4760 #, fuzzy
4761 #~| msgid "Information"
4762 #~ msgid "Informative text"
4763 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
4764 
4765 #~ msgid "Summary"
4766 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ"
4767 
4768 #~ msgid "KPackageKit Error"
4769 #~ msgstr "ਕੇ-ਪੈਕੇਜ-ਕਿੱਟ ਗਲਤੀ"
4770 
4771 #~ msgid ""
4772 #~ "An additional package is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
4773 #~ "search for and install this package now?"
4774 #~ msgid_plural ""
4775 #~ "Additional packages are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
4776 #~ "search for and install these packages now?"
4777 #~ msgstr[0] ""
4778 #~ "ਹੋਰ ਪੈਕੇਜ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ: <ul><li>%2</li></ul>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਣਾ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ "
4779 #~ "ਹੋ?"
4780 #~ msgstr[1] ""
4781 #~ "ਹੋਰ ਪੈਕੇਜ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ: <ul><li>%2</li></ul>ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੁਣੇ ਪੈਕੇਜ ਲੱਭਣੇ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4782 
4783 #~ msgid "A program wants to install a package"
4784 #~ msgid_plural "A program wants to install packages"
4785 #~ msgstr[0] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
4786 #~ msgstr[1] "ਪਰੋਗਰਾਮ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
4787 
4788 #~ msgid "%2 wants to install a package"
4789 #~ msgid_plural "%2 wants to install packages"
4790 #~ msgstr[0] "%2 ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
4791 #~ msgstr[1] "%2 ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
4792 
4793 #~ msgctxt "Search for a package and install it"
4794 #~ msgid "Install"
4795 #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ"
4796 
4797 #~ msgid "Architecture"
4798 #~ msgstr "ਆਰਚੀਟੈਕਚਰ"
4799 
4800 #~ msgctxt "Search for packages"
4801 #~ msgid "Search"
4802 #~ msgstr "ਖੋਜ"
4803 
4804 #~ msgid "This item is not supported by your backend, or it is not a file. "
4805 #~ msgid_plural ""
4806 #~ "These items are not supported by your backend, or they are not files."
4807 #~ msgstr[0] "ਇਹ ਆਈਟਮ ਤੁਹਾਡੇ ਬੈਕਐਂਡ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਇਹ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ। "
4808 #~ msgstr[1] "ਇਹ ਆਈਟਮਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਬੈਕਐਂਡ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ।"
4809 
4810 #~ msgid "Impossible to install"
4811 #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਅਸੰਭਵ"
4812 
4813 #~ msgid "Install?"
4814 #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ?"
4815 
4816 #~ msgid "The file was not installed"
4817 #~ msgid_plural "The files were not installed"
4818 #~ msgstr[0] "ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4819 #~ msgstr[1] "ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
4820 
4821 #~ msgid "Apper Tray Icon"
4822 #~ msgstr "ਅੱਪਰ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ"
4823 
4824 #~ msgid "Refresh package list"
4825 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਲਿਸਟ ਤਾਜ਼ਾ"
4826 
4827 #~ msgid "Logout"
4828 #~ msgstr "ਲਾਗਆਉਟ"
4829 
4830 #~ msgid "Global Behavior"
4831 #~ msgstr "ਸਾਂਝਾ ਰਵੱਈਆ"
4832 
4833 #~ msgid "Application Manager Settings"
4834 #~ msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਸੈਟਿੰਗ"
4835 
4836 #~ msgid "Update Software"
4837 #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
4838 
4839 #~ msgid "Review and Update Software"
4840 #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪੜਤਾਲ ਕਰਕੇ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
4841 
4842 #~ msgid "Alt+Left"
4843 #~ msgstr "Alt+Left"
4844 
4845 #~ msgid "Get and Remove Software"
4846 #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਲਵੋ ਤੇ ਹਟਾਓ"
4847 
4848 #~ msgid "KPackageKit settings"
4849 #~ msgstr "ਕੇ-ਪੈਕੇਜ-ਕਿੱਟ ਸੈਟਿੰਗ"
4850 
4851 #~ msgid "KPackageKit Tray Icon"
4852 #~ msgstr "ਕੇ-ਪੈਕੇਜ-ਕਿੱਟ ਟਰੇ ਆਈਕਾਨ"
4853 
4854 #~ msgid "Only native architectures"
4855 #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਮੌਜੂਦਾ ਆਰਚੀਟੈਕਚਰ"
4856 
4857 #~ msgid "Only non-native architectures"
4858 #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਗ਼ੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਆਰਚੀਟੈਕਚਰ"
4859 
4860 #~ msgid "Hide packages"
4861 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਓਹਲੇ"
4862 
4863 #~ msgid "Message"
4864 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
4865 
4866 #~ msgid "(C) 2008-2009 Daniel Nicoletti"
4867 #~ msgstr "(C) ੨੦੦੮-੨੦੦੯ Daniel Nicoletti"
4868 
4869 #, fuzzy
4870 #~| msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
4871 #~| msgid "1 update selected"
4872 #~| msgid_plural "%1 updates selected"
4873 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
4874 #~ msgid "%1 Updates, %2 Selected"
4875 #~ msgstr "੧ ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣਿਆ"
4876 
4877 #~ msgid "Rollback"
4878 #~ msgstr "ਰੋਲ ਬੈਕ"
4879 
4880 #~ msgctxt "The transaction finished it's job"
4881 #~ msgid "Finished"
4882 #~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਏ"
4883 
4884 #~ msgid "Type filter"
4885 #~ msgstr "ਫਿਲਟਰ ਕਿਸਮ"
4886 
4887 #~ msgid "Time since last cache refresh: 5 hours"
4888 #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਕੈਸ਼ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ: 5 ਘੰਟੇ"
4889 
4890 #~ msgid "KDE interface for updating software"
4891 #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੇਡੀਈ ਇੰਟਰਫੇਸ"
4892 
4893 #~ msgid "Home Page"
4894 #~ msgstr "ਹੋਮ ਪੇਜ਼"
4895 
4896 #~ msgctxt "Group of the package"
4897 #~ msgid "Group"
4898 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ"
4899 
4900 #, fuzzy
4901 #~| msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4902 #~| msgid "Installed packages"
4903 #~ msgid "Installed Packages"
4904 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ"
4905 
4906 #~ msgid "The following package will be installed"
4907 #~ msgid_plural "The following packages will be installed"
4908 #~ msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ"
4909 #~ msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ"
4910 
4911 #~ msgid "The following package will be installed:"
4912 #~ msgid_plural "The following packages will be installed:"
4913 #~ msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ:"
4914 #~ msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ:"
4915 
4916 #~ msgid "Install Now"
4917 #~ msgstr "ਹੁਣੇ ਇੰਸਟਾਲ"
4918 
4919 #~ msgid "The following package will be removed:"
4920 #~ msgid_plural "The following packages will be removed:"
4921 #~ msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗ:"
4922 #~ msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਏ ਜਾਣਗੇ:"
4923 
4924 #~ msgid "Remove Now"
4925 #~ msgstr "ਹੁਣੇ ਹਟਾਓ"
4926 
4927 #~ msgid "The following package will be removed and installed:"
4928 #~ msgid_plural "The following packages will be removed and installed:"
4929 #~ msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਇਆ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ:"
4930 #~ msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਏ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ:"
4931 
4932 #~ msgid "The following file is required:"
4933 #~ msgid_plural "The following files are required:"
4934 #~ msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਫਾਇਲ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ:"
4935 #~ msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ:"
4936 
4937 #~ msgid "%1 wants to install a file"
4938 #~ msgid_plural "%1 wants to install files"
4939 #~ msgstr[0] "%1 ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
4940 #~ msgstr[1] "%1 ਫਾਇਲਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨੀਆਂ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
4941 
4942 #~ msgid "backend name here"
4943 #~ msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਨਾਂ ਇੱਥੇ"
4944 
4945 #~ msgid "backend author name here"
4946 #~ msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਲੇਖਖ ਨਾਂ ਇੱਥੇ"
4947 
4948 #~ msgid "backend description here"
4949 #~ msgstr "ਬੈਕਐਂਡ ਵੇਰਵਾ ਇੱਥੇ"
4950 
4951 #~ msgid "InstallPackage"
4952 #~ msgstr "InstallPackage"
4953 
4954 #~ msgid "RepositoryEnable"
4955 #~ msgstr "RepositoryEnable"
4956 
4957 #~ msgid "RepositorySetEnable"
4958 #~ msgstr "RepositorySetEnable"
4959 
4960 #~ msgid "GetDepends"
4961 #~ msgstr "ਨਿਰਭਰ"
4962 
4963 #~ msgid "GetRequires"
4964 #~ msgstr "ਲਿਆਜਾਰਿਹਾਹੈ"
4965 
4966 #~ msgid "GetFiles"
4967 #~ msgstr "GetFiles"
4968 
4969 #~ msgid "Not now"
4970 #~ msgstr "ਹੁਣ ਨਹੀਂ"
4971 
4972 #~ msgid "Do you recognise the user and trust this key?"
4973 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਪਛਾਣਦੇ ਹੋ ਅਤੇ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਕਰਦੇ ਹੋ?"
4974 
4975 #~ msgid "Type"
4976 #~ msgstr "ਕਿਸਮ"
4977 
4978 #~ msgctxt "State of the upgrade (ie testing, unstable..)"
4979 #~ msgid "State"
4980 #~ msgstr "ਹਾਲਤ"
4981 
4982 #~ msgid "Issued"
4983 #~ msgstr "ਜਾਰੀ ਕੀਤੇ"
4984 
4985 #~ msgid "New version"
4986 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ"
4987 
4988 #~ msgid "Changes"
4989 #~ msgstr "ਬਦਲਾਅ"
4990 
4991 #~ msgid "Vendor"
4992 #~ msgstr "ਵੇਂਡਰ"
4993 
4994 #~ msgid "Bugzilla"
4995 #~ msgstr "ਬੱਗਜ਼ੀਲਾ"
4996 
4997 #~ msgid "CVE"
4998 #~ msgstr "CVE"
4999 
5000 #~ msgid "Notice"
5001 #~ msgstr "ਸੂਚਨਾ"
5002 
5003 #~ msgid "1 trivial update"
5004 #~ msgid_plural "%1 trivial updates"
5005 #~ msgstr[0] "੧ ਟਰੀਵੀਲ ਅੱਪਡੇਟ"
5006 #~ msgstr[1] "%1 ਟਰੀਵੀਲ ਅੱਪਡੇਟ"
5007 
5008 #~ msgid "1 important update"
5009 #~ msgid_plural "%1 important updates"
5010 #~ msgstr[0] "੧ ਖਾਸ ਅੱਪਡੇਟ"
5011 #~ msgstr[1] "%1 ਖਾਸ ਅੱਪਡੇਟ"
5012 
5013 #~ msgid "1 security update"
5014 #~ msgid_plural "%1 security updates"
5015 #~ msgstr[0] "੧ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ"
5016 #~ msgstr[1] "%1 ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ"
5017 
5018 #~ msgid "1 bug fix update"
5019 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates"
5020 #~ msgstr[0] "੧ ਬੱਗ ਫਿਕਸ ਅੱਪਡੇਟ"
5021 #~ msgstr[1] "%1 ਬੱਗ ਫਿਕਸ ਅੱਪਡੇਟ"
5022 
5023 #~ msgid "1 enhancement update"
5024 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates"
5025 #~ msgstr[0] "੧ ਇੰਹਾਂਸਮੈਂਟ ਅੱਪਡੇਟ"
5026 #~ msgstr[1] "%1 ਇੰਹਾਂਸਮੈਂਟ ਅੱਪਡੇਟ"
5027 
5028 #~ msgid "1 blocked update"
5029 #~ msgid_plural "%1 blocked updates"
5030 #~ msgstr[0] "੧ ਬਲਾਕ ਕੀਤਾ ਅੱਪਡੇਟ"
5031 #~ msgstr[1] "%1 ਬਲਾਕ ਕੀਤੇ ਅੱਪਡੇਟ"
5032 
5033 #~ msgid "1 available package"
5034 #~ msgid_plural "%1 available packages"
5035 #~ msgstr[0] "੧ ਉਪਲੱਬਧ ਪੈਕੇਜ"
5036 #~ msgstr[1] "%1 ਉਪਲੱਬਧ ਪੈਕੇਜ"
5037 
5038 #~ msgid "1 unknown update"
5039 #~ msgid_plural "%1 unknown updates"
5040 #~ msgstr[0] "੧ ਅਣਜਾਣ ਅੱਪਡੇਟ"
5041 #~ msgstr[1] "%1 ਅਣਜਾਣ ਅੱਪਡੇਟ"
5042 
5043 #~ msgid "1 trivial update selected"
5044 #~ msgid_plural "%1 trivial updates selected"
5045 #~ msgstr[0] "੧ ਟਰੀਵੀਲ ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣਿਆ"
5046 #~ msgstr[1] "%1 ਟਰੀਵੀਲ ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣੇ"
5047 
5048 #~ msgid "1 important update selected"
5049 #~ msgid_plural "%1 important updates selected"
5050 #~ msgstr[0] "੧ ਖਾਸ ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣਿਆ"
5051 #~ msgstr[1] "%1 ਖਾਸ ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ"
5052 
5053 #~ msgid "1 security update selected"
5054 #~ msgid_plural "%1 security updates selected"
5055 #~ msgstr[0] "੧ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣਿਆ"
5056 #~ msgstr[1] "%1 ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣੇ"
5057 
5058 #~ msgid "1 bug fix update selected"
5059 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates selected"
5060 #~ msgstr[0] "੧ ਬੱਗ ਫਿਕਸ ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣਿਆ"
5061 #~ msgstr[1] "%1 ਬੱਗ ਫਿਕਸ ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣੇ"
5062 
5063 #~ msgid "1 enhancement update selected"
5064 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates selected"
5065 #~ msgstr[0] "੧ ਇੰਹਾਂਸਮੈਂਟ ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣਿਆ"
5066 #~ msgstr[1] "%1 ਇੰਹਾਂਸਮੈਂਟ ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣੇ"
5067 
5068 #~ msgid "1 installed package selected to be removed"
5069 #~ msgid_plural "%1 installed packages selected to be removed"
5070 #~ msgstr[0] "੧ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ"
5071 #~ msgstr[1] "%1 ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ"
5072 
5073 #~ msgid "1 available package selected to be installed"
5074 #~ msgid_plural "%1 available packages selected to be installed"
5075 #~ msgstr[0] "੧ ਉਪਲੱਬਧ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ"
5076 #~ msgstr[1] "%1 ਉਪਲੱਬਧ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣੇ ਗਏ"
5077 
5078 #~ msgid "%1 trivial update"
5079 #~ msgid_plural "%1 trivial updates, %2 selected"
5080 #~ msgstr[0] "%1 ਟਰੀਵੀਲ ਅੱਪਡੇਟ"
5081 #~ msgstr[1] "%1 ਟਰੀਵੀਲ ਅੱਪਡੇਟ, %2 ਚੁਣੇ"
5082 
5083 #~ msgid "%1 important update"
5084 #~ msgid_plural "%1 important updates, %2 selected"
5085 #~ msgstr[0] "%1 ਖਾਸ ਅੱਪਡੇਟ"
5086 #~ msgstr[1] "%1 ਖਾਸ ਅੱਪਡੇਟ, %2 ਚੁਣੇ"
5087 
5088 #~ msgid "%1 security update"
5089 #~ msgid_plural "%1 security updates, %2 selected"
5090 #~ msgstr[0] "%1 ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ"
5091 #~ msgstr[1] "%1 ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ, %2 ਚੁਣੇ"
5092 
5093 #~ msgid "%1 bug fix update"
5094 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates, %2 selected"
5095 #~ msgstr[0] "%1 ਬੱਗ ਫਿਕਸ ਅੱਪਡੇਟ"
5096 #~ msgstr[1] "%1 ਬੱਗ ਫਿਕਸ ਅੱਪਡੇਟ, %2 ਚੁਣੇ"
5097 
5098 #~ msgid "%1 enhancement update"
5099 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates, %2 selected"
5100 #~ msgstr[0] "%1 ਇੰਹਾਂਸਮੈਂਟ ਅੱਪਡੇਟ"
5101 #~ msgstr[1] "%1 ਇੰਹਾਂਸਮੈਂਟ ਅੱਪਡੇਟ, %2 ਚੁਣੇ"
5102 
5103 #~ msgid "%1 blocked update"
5104 #~ msgid_plural "%1 blocked updates"
5105 #~ msgstr[0] "%1 ਬਲਾਕ ਕੀਤਾ ਅੱਪਡੇਟ"
5106 #~ msgstr[1] "%1 ਬਲਾਕ ਕੀਤੇ ਅੱਪਡੇਟ"
5107 
5108 #~ msgid "%1 installed package"
5109 #~ msgid_plural "%1 installed packages, %2 selected to be removed"
5110 #~ msgstr[0] "%1 ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਪੈਕੇਜ"
5111 #~ msgstr[1] "%1 ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਪੈਕੇਜ, %2 ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੇ"
5112 
5113 #~ msgid "%1 available package"
5114 #~ msgid_plural "%1 available packages, %2 selected to be installed"
5115 #~ msgstr[0] "%1 ਉਪਲੱਬਧ ਪੈਕੇਜ"
5116 #~ msgstr[1] "%1 ਉਪਲੱਬਧ ਪੈਕੇਜ, %2 ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣੇ"
5117 
5118 #~ msgid "%1 unknown update"
5119 #~ msgid_plural "%1 unknown updates"
5120 #~ msgstr[0] "%1 ਅਣਜਾਣ ਅੱਪਡੇਟ"
5121 #~ msgstr[1] "%1 ਅਣਜਾਣ ਅੱਪਡੇਟ"
5122 
5123 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
5124 #~ msgid "%1 update"
5125 #~ msgid_plural "%1 updates, %2 selected"
5126 #~ msgstr[0] "%1 ਅੱਪਡੇਟ"
5127 #~ msgstr[1] "%1 ਅੱਪਡੇਟ, %2 ਚੁਣੇ"
5128 
5129 #~ msgid "Add and remove software"
5130 #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸ਼ਾਮਲ ਅਤੇ ਹਟਾਓ"
5131 
5132 #~ msgid "Text search"
5133 #~ msgstr "ਟੈਕਸਟ ਖੋਜ"
5134 
5135 #~ msgid "List of changes"
5136 #~ msgstr "ਬਦਲਾਅ ਦੀ ਲਿਸਟ"
5137 
5138 #~ msgctxt "Groups of packages"
5139 #~ msgid "Group:"
5140 #~ msgid_plural "Groups:"
5141 #~ msgstr[0] "ਗਰੁੱਪ:"
5142 #~ msgstr[1] "ਗਰੁੱਪ:"
5143 
5144 #~ msgid "View in groups"
5145 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ"
5146 
5147 #~ msgid "Display packages in groups according to status"
5148 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ ਹੀ ਵੇਖੋ"
5149 
5150 #~ msgid "All Packages"
5151 #~ msgstr "ਸਭ ਪੈਕੇਜ"
5152 
5153 #~ msgid "Select All Updates"
5154 #~ msgstr "ਸਭ ਅੱਪਡੇਟ ਚੁਣੋ"
5155 
5156 #~ msgctxt "The time that the transaction took to complete"
5157 #~ msgid "Finished in %1."
5158 #~ msgstr "%1 ਲਈ ਮੁਕੰਮਲ।"
5159 
5160 #~ msgid "Refresh"
5161 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਕਰੋ"
5162 
5163 #~ msgid "Transaction"
5164 #~ msgstr "ਟਰਾਂਸੈਕਸ਼ਨ"
5165 
5166 #~ msgid "libfoo"
5167 #~ msgstr "libfoo"
5168 
5169 #~ msgid "Show Updates View"
5170 #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਝਲਕ ਵੇਖੋ"
5171 
5172 #~ msgid "You have %1"
5173 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %1 ਹੈ"
5174 
5175 #~ msgid "<br /><i>And another update</i>"
5176 #~ msgid_plural "<br /><i>And %1 more updates</i>"
5177 #~ msgstr[0] "<br /><i>ਅਤੇ ਹੋਰ ਅੱਪਡੇਟ</i>"
5178 #~ msgstr[1] "<br /><i>ਅਤੇ %1 ਹੋਰ ਅੱਪਡੇਟ</i>"
5179 
5180 #, fuzzy
5181 #~| msgid "This item is not supported by your backend or it is not a file"
5182 #~| msgid_plural ""
5183 #~| "These items are not supported by your backend or they are not files"
5184 #~ msgid "This item is not supported by your backend, or it is not a file."
5185 #~ msgid_plural ""
5186 #~ "These items are not supported by your backend, or they are not files."
5187 #~ msgstr[0] "ਇਹ ਆਈਟਮ ਤੁਹਾਡੇ ਬੈਕਐਂਡ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਇਹ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ"
5188 #~ msgstr[1] "ਇਹ ਆਈਟਮਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਬੈਕਐਂਡ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਇਹ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ"
5189 
5190 #, fuzzy
5191 #~| msgid "A system restart is required after this update"
5192 #~ msgid "An additional package is required:"
5193 #~ msgid_plural "Additional packages are required:"
5194 #~ msgstr[0] "ਇਸ ਅੱਪਡੇਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5195 #~ msgstr[1] "ਇਸ ਅੱਪਡੇਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5196 
5197 #~ msgid "All packages"
5198 #~ msgstr "ਸਭ ਪੈਕੇਜ"
5199 
5200 #~ msgid "Package Name"
5201 #~ msgstr "ਪੈਕੇਜ ਨਾਂ"
5202 
5203 #~ msgid "KPackageKit Settings"
5204 #~ msgstr "ਕੇ-ਪੈਕੇਜ-ਕਿੱਟ ਸੈਟਿੰਗ"
5205 
5206 #~ msgid "Notify when long tasks have been completed"
5207 #~ msgstr "ਜਦੋਂ ਵੱਡੀ ਟਾਸਕ ਪੂਰੀ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
5208 
5209 #~ msgid "KPackageKit - Transaction"
5210 #~ msgstr "ਕੇ-ਪੈਕੇਜ-ਕਿੱਟ - ਟਰਾਂਸਐਕਸ਼ਨ"
5211 
5212 #~ msgid "A library to do foo"
5213 #~ msgstr "ਫੂ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਲਾਇਬਰੇਰੀ"
5214 
5215 #~ msgid "The following packages will also be installed as dependencies"
5216 #~ msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਨਿਰਭਰਤਾ ਦੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ"
5217 
5218 #~ msgid "The following packages will also be removed for dependencies"
5219 #~ msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਨਿਰਭਰਤਾ ਲਈ ਹਟਾਏ ਜਾਣਗੇ"
5220 
5221 #~ msgid "The following packages also have to be removed/installed:"
5222 #~ msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਵੀ ਹਟਾਏ/ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ:"
5223 
5224 #, fuzzy
5225 #~| msgid "Installing signature"
5226 #~ msgid "Installing updates."
5227 #~ msgstr "ਦਸਤਖਤ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
5228 
5229 #, fuzzy
5230 #~| msgid "1 available package"
5231 #~| msgid_plural "%1 available packages"
5232 #~ msgid "Apply all available updates"
5233 #~ msgstr "1 ਉਪਲੱਬਧ ਪੈਕੇਜ"
5234 
5235 #, fuzzy
5236 #~| msgid "Free"
5237 #~ msgid "Free"
5238 #~ msgstr "ਮੁਕਤ"
5239 
5240 #~ msgid "KPackageKit Update"
5241 #~ msgstr "ਕੇ-ਪੈਕੇਜ-ਕਿੱਟ ਅੱਪਡੇਟ"
5242 
5243 #, fuzzy
5244 #~| msgid "A system restart is required after this update"
5245 #~ msgid "A system restart is required"
5246 #~ msgstr "ਇਸ ਅੱਪਡੇਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5247 
5248 #~ msgid "An application restart is required after this update"
5249 #~ msgstr "ਇਸ ਅੱਪਡੇਟ ਬਾਅਦ ਇੱਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।"
5250 
5251 #~ msgid "A system restart is required after this update"
5252 #~ msgstr "ਇਸ ਅੱਪਡੇਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ"
5253 
5254 #, fuzzy
5255 #~| msgid "KPackageKit user interface and notification"
5256 #~ msgid "KPackageKit user interface"
5257 #~ msgstr "ਕੇ-ਪੈਕੇਜ-ਕਿੱਟ ਯੂਜ਼ਰ ਇੰਟਰਫੇਸ ਅਤੇ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
5258 
5259 #~ msgid "Perform an automatic system update according to system settings."
5260 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੈਟਿੰਗ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ ਜੀ।"
5261 
5262 #, fuzzy
5263 #~| msgid "Install"
5264 #~ msgctxt "Search for a new mime type"
5265 #~ msgid "Install"
5266 #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ"
5267 
5268 #~ msgid "(C) 2008 Daniel Nicoletti"
5269 #~ msgstr "(C) 2008 Daniel Nicoletti"
5270 
5271 #, fuzzy
5272 #~| msgid "Applying service pack"
5273 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
5274 #~ msgid "Applying service pack"
5275 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਪੈਕ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5276 
5277 #, fuzzy
5278 #~| msgid "Applying service pack"
5279 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
5280 #~ msgid "Applied service pack"
5281 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ ਪੈਕ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5282 
5283 #~ msgid "Downloading software changelogs"
5284 #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੇਜ਼-ਲਾਗ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5285 
5286 #~ msgid "Error KPackageKit"
5287 #~ msgstr "ਕੇ-ਪੈਕੇਜ-ਕਿੱਟ ਗਲਤੀ"
5288 
5289 #~ msgid "Find by &Name"
5290 #~ msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੱਭੋ(&N)"
5291 
5292 #, fuzzy
5293 #~| msgid "Find by &description"
5294 #~ msgid "Find by description"
5295 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ ਨਾਲ ਲੱਭੋ(&d)"
5296 
5297 #, fuzzy
5298 #~| msgid "Find by f&ile name"
5299 #~ msgid "Find by file name"
5300 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੱਭੋ(&i)"
5301 
5302 #~ msgid "Review Changes - KPackageKit"
5303 #~ msgstr "ਬਦਲਾਅ ਵੇਖੋ - ਕੇ-ਪੈਕੇਜ-ਕਿੱਟ"
5304 
5305 #~ msgid "The following packages will be INSTALLED/REMOVED:"
5306 #~ msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ/ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ:"
5307 
5308 #~ msgid ""
5309 #~ "You selected the following packages to be INSTALLED/REMOVED, press ok to "
5310 #~ "proceed:"
5311 #~ msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ/ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣੇ ਹਨ, ਠੀਕ ਹੈ ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਵੱਧਣ ਲੀ ਚੁਣੋ:"
5312 
5313 #~ msgid "Remind me later"
5314 #~ msgstr "ਮੈਨੂੰ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਯਾਦ ਕਰਵਾਉ"
5315 
5316 #~ msgid "Restart the application for system changes to take effect."
5317 #~ msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬਦਲਾਅ ਨੂੰ ਪਰਭਾਵੀ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
5318 
5319 #~ msgid "Vendor Home Page"
5320 #~ msgstr "ਵੇਂਡਰ ਹੋਮ ਪੇਜ਼"
5321 
5322 #~ msgid "CVE Home Page"
5323 #~ msgstr "CVE ਹੋਮ ਪੇਜ਼"
5324 
5325 #~ msgid "4 minutes"
5326 #~ msgstr "4 ਮਿੰਟ"
5327 
5328 #~ msgid "Find Name"
5329 #~ msgstr "ਨਾਂ ਲੱਭੋ"
5330 
5331 #~ msgid "Find File"
5332 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਲੱਭੋ"
5333 
5334 #~ msgid "Search canceled"
5335 #~ msgstr "ਖੋਜ ਰੱਦ ਕੀਤੀ"
5336 
5337 #~ msgid "Search finished with unknown status"
5338 #~ msgstr "ਖੋਜ ਅਣਜਾਣੇ ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਪੂਰੀ ਹੋਈ"