Warning, /system/apper/po/nl/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kpackagekit.po to Dutch 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2008, 2009. 0006 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008. 0007 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2008. 0008 # Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008, 2009. 0009 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012. 0010 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020. 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: kpackagekit\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2020-09-02 10:52+0200\n" 0017 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" 0018 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" 0019 "Language: nl\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 20.08.0\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Freek de Kruijf" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "freekdekruijf@kde.nl" 0035 0036 #: Apper/Apper.cpp:91 0037 #, kde-format 0038 msgid "Show updates" 0039 msgstr "Wat moet worden bijgewerkt tonen" 0040 0041 #: Apper/Apper.cpp:94 0042 #, kde-format 0043 msgid "Show settings" 0044 msgstr "Instellingen tonen" 0045 0046 #: Apper/Apper.cpp:97 0047 #, kde-format 0048 msgid "Show backend details" 0049 msgstr "Backend-details tonen" 0050 0051 #: Apper/Apper.cpp:100 0052 #, kde-format 0053 msgid "Mime type installer" 0054 msgstr "Installatieprogramma van een mime-type" 0055 0056 #: Apper/Apper.cpp:103 0057 #, kde-format 0058 msgid "Package name installer" 0059 msgstr "Installatieprogramma voor pakketnaam" 0060 0061 #: Apper/Apper.cpp:106 0062 #, kde-format 0063 msgid "Single file installer" 0064 msgstr "Installatieprogramma voor een enkel bestand" 0065 0066 #: Apper/Apper.cpp:109 0067 #, kde-format 0068 msgid "Font resource installer" 0069 msgstr "Installatieprogramma voor lettertype" 0070 0071 #: Apper/Apper.cpp:112 0072 #, kde-format 0073 msgid "Catalog installer" 0074 msgstr "Installatieprogramma voor catalogus" 0075 0076 #: Apper/Apper.cpp:115 0077 #, kde-format 0078 msgid "Single package remover" 0079 msgstr "Verwijderprogramma voor een enkel pakket" 0080 0081 #: Apper/Apper.cpp:118 0082 #, kde-format 0083 msgid "Package file to install" 0084 msgstr "Te installeren pakketbestand " 0085 0086 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293 0087 #, kde-format 0088 msgid "Find" 0089 msgstr "Zoeken" 0090 0091 #: Apper/ApperKCM.cpp:175 0092 #, kde-format 0093 msgid "Some software changes were made" 0094 msgstr "Er zijn wijzigingen in de software aangebracht" 0095 0096 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287 0097 #, kde-format 0098 msgid "Review" 0099 msgstr "Nakijken" 0100 0101 #: Apper/ApperKCM.cpp:179 0102 #, kde-format 0103 msgid "Discard" 0104 msgstr "Verwerpen" 0105 0106 #: Apper/ApperKCM.cpp:182 0107 #, kde-format 0108 msgid "Apply" 0109 msgstr "Toepassen" 0110 0111 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563 0112 #, kde-format 0113 msgid "History" 0114 msgstr "Geschiedenis" 0115 0116 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) 0117 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14 0118 #, kde-format 0119 msgid "Settings" 0120 msgstr "Instellingen" 0121 0122 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272 0123 #: Apper/ApperKCM.cpp:273 0124 #, kde-format 0125 msgid "&Cancel" 0126 msgstr "&Annuleren" 0127 0128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0129 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427 0130 #, kde-format 0131 msgid "Find by &name" 0132 msgstr "Zoeken op &naam" 0133 0134 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0135 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437 0136 #, kde-format 0137 msgid "Find by f&ile name" 0138 msgstr "Zoeken op b&estandsnaam" 0139 0140 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0141 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432 0142 #, kde-format 0143 msgid "Find by &description" 0144 msgstr "Zoeken op &beschrijving" 0145 0146 #: Apper/ApperKCM.cpp:460 0147 #, kde-format 0148 msgid "" 0149 "The settings of the current module have changed.\n" 0150 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0151 msgstr "" 0152 "De instellingen van de huidige module zijn gewijzigd.\n" 0153 "Wilt u de wijzigingen opslaan of verwerpen?" 0154 0155 #: Apper/ApperKCM.cpp:462 0156 #, kde-format 0157 msgid "Apply Settings" 0158 msgstr "Instellingen toepassen" 0159 0160 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59 0161 #, kde-format 0162 msgid "Updates" 0163 msgstr "Opwaarderingen" 0164 0165 #: Apper/ApperKCM.cpp:616 0166 #, kde-format 0167 msgid "Pending Changes" 0168 msgstr "Wijzigingen die wachten" 0169 0170 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51 0171 #, kde-format 0172 msgid "Installed Software" 0173 msgstr "Geïnstalleerde software" 0174 0175 #: Apper/ApperKCM.cpp:691 0176 #, kde-format 0177 msgid "Could not find an application that matched this category" 0178 msgstr "Kon geen toepassing vinden die overeenkomt met deze categorie" 0179 0180 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM) 0181 #: Apper/ApperKCM.ui:20 0182 #, kde-format 0183 msgid "Add and Remove Software" 0184 msgstr "Software toevoegen en verwijderen" 0185 0186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB) 0187 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87 0188 #, kde-format 0189 msgid "Back" 0190 msgstr "Terug" 0191 0192 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE) 0193 #: Apper/ApperKCM.ui:188 0194 #, kde-format 0195 msgid "Search packages" 0196 msgstr "Pakketten zoeken" 0197 0198 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB) 0200 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373 0201 #, kde-format 0202 msgid "Filters" 0203 msgstr "Filters" 0204 0205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB) 0206 #: Apper/ApperKCM.ui:299 0207 #, kde-format 0208 msgid "Update" 0209 msgstr "Bijwerken" 0210 0211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB) 0212 #: Apper/ApperKCM.ui:312 0213 #, kde-format 0214 msgid "Check for new Updates" 0215 msgstr "Controleren op nieuwe elementen voor het bijwerken van software" 0216 0217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB) 0218 #: Apper/ApperKCM.ui:346 0219 #, kde-format 0220 msgid "General Settings" 0221 msgstr "Algemene instellingen" 0222 0223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB) 0224 #: Apper/ApperKCM.ui:365 0225 #, kde-format 0226 msgid "Software Origins" 0227 msgstr "Origine van software" 0228 0229 #: Apper/BackendDetails.cpp:36 0230 #, kde-format 0231 msgid "Backend Details" 0232 msgstr "Backend-details" 0233 0234 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0235 #: Apper/BackendDetails.ui:23 0236 #, kde-format 0237 msgid "Methods" 0238 msgstr "Methoden" 0239 0240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB) 0241 #: Apper/BackendDetails.ui:32 0242 #, kde-format 0243 msgid "Get Updates" 0244 msgstr "Elementen voor het bijwerken van software ophalen" 0245 0246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB) 0247 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61 0248 #, kde-format 0249 msgid "Refresh Cache" 0250 msgstr "Cache verversen" 0251 0252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB) 0253 #: Apper/BackendDetails.ui:52 0254 #, kde-format 0255 msgid "Search Name" 0256 msgstr "Naam zoeken" 0257 0258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB) 0259 #: Apper/BackendDetails.ui:62 0260 #, kde-format 0261 msgid "Get Package Depends" 0262 msgstr "Alle pakketafhankelijkheden ophalen" 0263 0264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB) 0265 #: Apper/BackendDetails.ui:72 0266 #, kde-format 0267 msgid "Search Details" 0268 msgstr "Details opzoeken" 0269 0270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB) 0271 #: Apper/BackendDetails.ui:82 0272 #, kde-format 0273 msgid "Get Package Requires" 0274 msgstr "Pakketvereisten ophalen" 0275 0276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB) 0277 #: Apper/BackendDetails.ui:92 0278 #, kde-format 0279 msgid "Search Group" 0280 msgstr "Groep opzoeken" 0281 0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB) 0283 #: Apper/BackendDetails.ui:102 0284 #, kde-format 0285 msgid "Get Update Detail" 0286 msgstr "Bijwerkdetails ophalen" 0287 0288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB) 0289 #: Apper/BackendDetails.ui:112 0290 #, kde-format 0291 msgid "Search File" 0292 msgstr "Bestand opzoeken" 0293 0294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB) 0295 #: Apper/BackendDetails.ui:122 0296 #, kde-format 0297 msgid "Get Package Description" 0298 msgstr "Pakketbeschrijving ophalen" 0299 0300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB) 0301 #: Apper/BackendDetails.ui:132 0302 #, kde-format 0303 msgid "Get Package Files" 0304 msgstr "Pakketbestanden ophalen" 0305 0306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB) 0307 #: Apper/BackendDetails.ui:142 0308 #, kde-format 0309 msgid "Get Distro Upgrades" 0310 msgstr "Opwaarderingen van de distributie ophalen" 0311 0312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB) 0313 #: Apper/BackendDetails.ui:152 0314 #, kde-format 0315 msgid "Install Packages" 0316 msgstr "Pakketten installeren" 0317 0318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB) 0319 #: Apper/BackendDetails.ui:162 0320 #, kde-format 0321 msgid "Update Packages" 0322 msgstr "Pakketten bijwerken" 0323 0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB) 0325 #: Apper/BackendDetails.ui:172 0326 #, kde-format 0327 msgid "Remove Packages" 0328 msgstr "Pakketten verwijderen" 0329 0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB) 0331 #: Apper/BackendDetails.ui:182 0332 #, kde-format 0333 msgid "Install Files" 0334 msgstr "Bestanden installeren" 0335 0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB) 0337 #: Apper/BackendDetails.ui:192 0338 #, kde-format 0339 msgid "Resolve" 0340 msgstr "Oplossen" 0341 0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB) 0343 #: Apper/BackendDetails.ui:202 0344 #, kde-format 0345 msgid "Cancel" 0346 msgstr "Annuleren" 0347 0348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB) 0349 #: Apper/BackendDetails.ui:212 0350 #, kde-format 0351 msgid "Get Packages" 0352 msgstr "Pakketten ophalen" 0353 0354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB) 0355 #: Apper/BackendDetails.ui:222 0356 #, kde-format 0357 msgid "What Provides" 0358 msgstr "Wat levert" 0359 0360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB) 0361 #: Apper/BackendDetails.ui:232 0362 #, kde-format 0363 msgid "Set Repository Data" 0364 msgstr "Gegevens van installatiebron instellen" 0365 0366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB) 0367 #: Apper/BackendDetails.ui:242 0368 #, kde-format 0369 msgid "Enable Repository" 0370 msgstr "Installatiebron activeren" 0371 0372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB) 0373 #: Apper/BackendDetails.ui:252 0374 #, kde-format 0375 msgid "Get Repository List" 0376 msgstr "Lijst met installatiebronnen ophalen" 0377 0378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB) 0379 #: Apper/BackendDetails.ui:262 0380 #, kde-format 0381 msgid "Repair System" 0382 msgstr "Systeem repareren" 0383 0384 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0385 #: Apper/BackendDetails.ui:278 0386 #, kde-format 0387 msgid "About Backend" 0388 msgstr "Info over backend" 0389 0390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0391 #: Apper/BackendDetails.ui:284 0392 #, kde-format 0393 msgid "Backend name:" 0394 msgstr "Backend-naam:" 0395 0396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0397 #: Apper/BackendDetails.ui:298 0398 #, kde-format 0399 msgid "Backend description:" 0400 msgstr "Backend-beschrijving:" 0401 0402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0403 #: Apper/BackendDetails.ui:312 0404 #, kde-format 0405 msgid "Backend author:" 0406 msgstr "Backend-auteur:" 0407 0408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0409 #: Apper/BackendDetails.ui:326 0410 #, kde-format 0411 msgid "Distribution ID:" 0412 msgstr "Distributie-id:" 0413 0414 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 0415 #: Apper/BackendDetails.ui:343 0416 #, kde-format 0417 msgid "PackageKit" 0418 msgstr "PackageKit" 0419 0420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0421 #: Apper/BackendDetails.ui:349 0422 #, kde-format 0423 msgid "Version:" 0424 msgstr "Versie:" 0425 0426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB) 0427 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60 0428 #: libapper/PkStrings.cpp:404 0429 #, kde-format 0430 msgid "Installed" 0431 msgstr "Geïnstalleerd" 0432 0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB) 0434 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89 0435 #, kde-format 0436 msgid "Development" 0437 msgstr "Ontwikkeling" 0438 0439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB) 0440 #: Apper/BackendDetails.ui:402 0441 #, kde-format 0442 msgid "Package is visible" 0443 msgstr "Pakket is zichtbaar" 0444 0445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB) 0446 #: Apper/BackendDetails.ui:412 0447 #, kde-format 0448 msgid "Newest" 0449 msgstr "Nieuwste" 0450 0451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB) 0452 #: Apper/BackendDetails.ui:422 0453 #, kde-format 0454 msgid "GUI" 0455 msgstr "GUI" 0456 0457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB) 0458 #: Apper/BackendDetails.ui:432 0459 #, kde-format 0460 msgid "Free software" 0461 msgstr "Vrije software" 0462 0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB) 0464 #: Apper/BackendDetails.ui:442 0465 #, kde-format 0466 msgid "Supported" 0467 msgstr "Ondersteund" 0468 0469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB) 0470 #: Apper/BackendDetails.ui:452 0471 #, kde-format 0472 msgid "Only native" 0473 msgstr "Alleen eigen" 0474 0475 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105 0476 #, kde-format 0477 msgid "Show Versions" 0478 msgstr "Versies tonen" 0479 0480 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119 0481 #, kde-format 0482 msgid "Show Architectures" 0483 msgstr "Architecturen tonen" 0484 0485 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126 0486 #, kde-format 0487 msgid "Show Origins" 0488 msgstr "Oorsprong tonen" 0489 0490 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133 0491 #, kde-format 0492 msgid "Show Sizes" 0493 msgstr "Groottes tonen" 0494 0495 #: Apper/BrowseView.cpp:282 0496 #, kde-format 0497 msgid "Export installed packages" 0498 msgstr "Geïnstalleerde pakketten exporteren" 0499 0500 #: Apper/BrowseView.cpp:306 0501 #, kde-format 0502 msgid "Install packages from catalog" 0503 msgstr "Pakketten uit catalogus installeren" 0504 0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB) 0506 #: Apper/BrowseView.ui:140 0507 #, kde-format 0508 msgid "Export Installed Package List..." 0509 msgstr "Lijst met geïnstalleerde pakketten exporteren" 0510 0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB) 0512 #: Apper/BrowseView.ui:150 0513 #, kde-format 0514 msgid "Install Packages from List..." 0515 msgstr "Pakketten uit een lijst installeren" 0516 0517 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62 0518 #, kde-format 0519 msgid "Lists" 0520 msgstr "Lijsten" 0521 0522 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362 0523 #, kde-format 0524 msgid "Categories" 0525 msgstr "Categorieën" 0526 0527 #: Apper/CategoryModel.cpp:224 0528 #, kde-format 0529 msgid "Groups" 0530 msgstr "Groepen" 0531 0532 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36 0533 #, kde-format 0534 msgid "Collections" 0535 msgstr "Verzamelingen" 0536 0537 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45 0538 #, kde-format 0539 msgid "Only collections" 0540 msgstr "Alleen verzamelingen" 0541 0542 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52 0543 #, kde-format 0544 msgid "Exclude collections" 0545 msgstr "Sluit verzamelingen uit" 0546 0547 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67 0548 #, kde-format 0549 msgid "Only installed" 0550 msgstr "Alleen geïnstalleerd" 0551 0552 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74 0553 #, kde-format 0554 msgid "Only available" 0555 msgstr "Alleen beschikbaar" 0556 0557 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139 0558 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197 0559 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226 0560 #, kde-format 0561 msgid "No filter" 0562 msgstr "Geen filter" 0563 0564 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96 0565 #, kde-format 0566 msgid "Only development" 0567 msgstr "Alleen ontwikkeling" 0568 0569 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103 0570 #, kde-format 0571 msgid "Only end user files" 0572 msgstr "Alleen eindgebruiker-bestanden" 0573 0574 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118 0575 #, kde-format 0576 msgid "Graphical" 0577 msgstr "Grafisch" 0578 0579 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125 0580 #, kde-format 0581 msgid "Only graphical" 0582 msgstr "Alleen grafisch" 0583 0584 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132 0585 #, kde-format 0586 msgid "Only text" 0587 msgstr "Alleen tekst" 0588 0589 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147 0590 #, kde-format 0591 msgctxt "Filter for free packages" 0592 msgid "Free" 0593 msgstr "Vrij" 0594 0595 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154 0596 #, kde-format 0597 msgid "Only free software" 0598 msgstr "Alleen vrije software" 0599 0600 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161 0601 #, kde-format 0602 msgid "Only non-free software" 0603 msgstr "Alleen niet-vrije software" 0604 0605 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176 0606 #, kde-format 0607 msgctxt "Filter for supported packages" 0608 msgid "Supported" 0609 msgstr "Ondersteund" 0610 0611 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183 0612 #, kde-format 0613 msgid "Only supported software" 0614 msgstr "Alleen ondersteunde software" 0615 0616 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190 0617 #, kde-format 0618 msgid "Only non-supported software" 0619 msgstr "Alleen niet-ondersteunde software" 0620 0621 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205 0622 #, kde-format 0623 msgctxt "Filter for source packages" 0624 msgid "Source" 0625 msgstr "Bron" 0626 0627 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212 0628 #, kde-format 0629 msgid "Only sourcecode" 0630 msgstr "Alleen broncode" 0631 0632 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219 0633 #, kde-format 0634 msgid "Only non-sourcecode" 0635 msgstr "Geen broncode" 0636 0637 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236 0638 #, kde-format 0639 msgid "Hide Subpackages" 0640 msgstr "Subpakketten verbergen" 0641 0642 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240 0643 #, kde-format 0644 msgid "Only show one package, not subpackages" 0645 msgstr "Alleen één pakket tonen, geen subpakketten" 0646 0647 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244 0648 #, kde-format 0649 msgid "Only Newest Packages" 0650 msgstr "Alleen nieuwste pakketten" 0651 0652 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249 0653 #, kde-format 0654 msgid "Only show the newest available package" 0655 msgstr "Alleen de nieuwste beschikbare pakketten tonen" 0656 0657 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253 0658 #, kde-format 0659 msgid "Only Native Packages" 0660 msgstr "Alleen eigen pakketten" 0661 0662 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258 0663 #, kde-format 0664 msgid "Only show packages matching the machine architecture" 0665 msgstr "" 0666 "Alleen pakketten tonen die overeenkomen met architectuur van de machine" 0667 0668 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264 0669 #, kde-format 0670 msgid "Only Show Applications" 0671 msgstr "Alleen toepassingen tonen" 0672 0673 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267 0674 #, kde-format 0675 msgid "Hide packages that are not applications" 0676 msgstr "Pakketten die geen toepassingen zijn verbergen" 0677 0678 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41 0679 #, kde-format 0680 msgid "Apper" 0681 msgstr "Apper" 0682 0683 #: Apper/main.cpp:46 0684 #, kde-format 0685 msgid "Apper is an application to get and manage software" 0686 msgstr "Apper is een toepassing voor het ophalen en beheren van software" 0687 0688 #: Apper/main.cpp:48 0689 #, kde-format 0690 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0691 msgstr "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0692 0693 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0694 #, kde-format 0695 msgid "Adrien Bustany" 0696 msgstr "Adrien Bustany" 0697 0698 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0699 #, kde-format 0700 msgid "libpackagekit-qt and other stuff" 0701 msgstr "libpackagekit-qt en andere dingen" 0702 0703 #: Apper/main.cpp:50 0704 #, kde-format 0705 msgid "Matthias Klumpp" 0706 msgstr "Matthias Klumpp" 0707 0708 #: Apper/PackageDetails.cpp:88 0709 #, kde-format 0710 msgid "Display" 0711 msgstr "Weergave" 0712 0713 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186 0714 #, kde-format 0715 msgid "Description" 0716 msgstr "Beschrijving" 0717 0718 #: Apper/PackageDetails.cpp:99 0719 #, kde-format 0720 msgid "Depends On" 0721 msgstr "Is afhankelijk van" 0722 0723 #: Apper/PackageDetails.cpp:126 0724 #, kde-format 0725 msgid "Required By" 0726 msgstr "Vereist door" 0727 0728 #: Apper/PackageDetails.cpp:153 0729 #, kde-format 0730 msgid "File List" 0731 msgstr "Bestandslijst" 0732 0733 #: Apper/PackageDetails.cpp:523 0734 #, kde-format 0735 msgid "No files were found." 0736 msgstr "Er werden geen bestanden gevonden." 0737 0738 #: Apper/PackageDetails.cpp:571 0739 #, kde-format 0740 msgid "Could not fetch software details" 0741 msgstr "Kon de softwaredetails niet ophalen" 0742 0743 #: Apper/PackageDetails.cpp:613 0744 #, kde-format 0745 msgid "Applications" 0746 msgstr "Toepassingen" 0747 0748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL) 0749 #: Apper/PackageDetails.ui:164 0750 #, kde-format 0751 msgid "License:" 0752 msgstr "Licentie:" 0753 0754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB) 0755 #: Apper/PackageDetails.ui:394 0756 #, kde-format 0757 msgid "More..." 0758 msgstr "Meer..." 0759 0760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB) 0761 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29 0762 #, kde-format 0763 msgid "Hide" 0764 msgstr "Verbergen" 0765 0766 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89 0767 #, kde-format 0768 msgid "Could not find screen shot." 0769 msgstr "Kon de schermafdruk niet vinden." 0770 0771 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37 0772 #, kde-format 0773 msgid "Origin of Packages" 0774 msgstr "Oorsprong van pakketten" 0775 0776 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65 0777 #, kde-format 0778 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache" 0779 msgstr "" 0780 "Een installatiebron is gewijzigd, het is ten zeerste aanbevolen de cache te " 0781 "verversen" 0782 0783 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95 0784 #, kde-format 0785 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0786 msgid "Never" 0787 msgstr "Nooit" 0788 0789 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98 0790 #, kde-format 0791 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0792 msgid "Only stable" 0793 msgstr "Alleen stabiele" 0794 0795 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103 0796 #, kde-format 0797 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0798 msgid "Stable and development" 0799 msgstr "Stabiel en ontwikkeling" 0800 0801 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107 0802 #, kde-format 0803 msgctxt "Hourly refresh the package cache" 0804 msgid "Hourly" 0805 msgstr "Elk uur" 0806 0807 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108 0808 #, kde-format 0809 msgctxt "Daily refresh the package cache" 0810 msgid "Daily" 0811 msgstr "Dagelijks" 0812 0813 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109 0814 #, kde-format 0815 msgctxt "Weekly refresh the package cache" 0816 msgid "Weekly" 0817 msgstr "Wekelijks" 0818 0819 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110 0820 #, kde-format 0821 msgctxt "Monthly refresh the package cache" 0822 msgid "Monthly" 0823 msgstr "Maandelijks" 0824 0825 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111 0826 #, kde-format 0827 msgctxt "Never refresh package cache" 0828 msgid "Never" 0829 msgstr "Nooit" 0830 0831 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113 0832 #, kde-format 0833 msgctxt "No updates will be automatically installed" 0834 msgid "None" 0835 msgstr "Geen" 0836 0837 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114 0838 #, kde-format 0839 msgid "Download only" 0840 msgstr "Alleen downloaden" 0841 0842 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115 0843 #, kde-format 0844 msgid "Security only" 0845 msgstr "Alleen veiligheid" 0846 0847 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116 0848 #, kde-format 0849 msgid "All updates" 0850 msgstr "Alles wat moet worden bijgewerkt" 0851 0852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL) 0853 #: Apper/Settings/Settings.ui:74 0854 #, kde-format 0855 msgid "Check for new updates:" 0856 msgstr "Controleren op nieuwe elementen voor het bijwerken van software:" 0857 0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB) 0859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB) 0860 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183 0861 #, kde-format 0862 msgid "when on a mobile broadband network connection" 0863 msgstr "wanneer een mobiele breedbandverbinding wordt gebruikt" 0864 0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB) 0866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB) 0867 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176 0868 #, kde-format 0869 msgid "when running on battery" 0870 msgstr "wanneer de accu gebruikt wordt" 0871 0872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL) 0873 #: Apper/Settings/Settings.ui:141 0874 #, kde-format 0875 msgid "Automatically update:" 0876 msgstr "Automatisch bijwerken:" 0877 0878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB) 0879 #: Apper/Settings/Settings.ui:199 0880 #, kde-format 0881 msgid "Show application launcher after installing new applications" 0882 msgstr "De programmastarter tonen na installatie van nieuwe toepassingen" 0883 0884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB) 0885 #: Apper/Settings/Settings.ui:206 0886 #, kde-format 0887 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages" 0888 msgstr "" 0889 "Bevestigingsdialoog tonen bij het installeren of bijwerken van pakketten" 0890 0891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0892 #: Apper/Settings/Settings.ui:213 0893 #, kde-format 0894 msgid "Check for distribution upgrades:" 0895 msgstr "Op opwaarderingen van de distributie controleren:" 0896 0897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB) 0898 #: Apper/Settings/Settings.ui:270 0899 #, kde-format 0900 msgid "&Show origins of debug and development packages" 0901 msgstr "Oorsprong &tonen van debug- en ontwikkelingspakketten" 0902 0903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB) 0904 #: Apper/Settings/Settings.ui:290 0905 #, kde-format 0906 msgid "Edit Origins" 0907 msgstr "Oorsprong bewerken" 0908 0909 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67 0910 #, kde-format 0911 msgid "Refresh transactions list" 0912 msgstr "Vernieuwen van de softwarelijst" 0913 0914 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83 0915 #, kde-format 0916 msgid "Time since last cache refresh: %1" 0917 msgstr "Tijd verstreken sinds laatste bijwerking van de buffer: %1" 0918 0919 #: Apper/TransactionModel.cpp:43 0920 #, kde-format 0921 msgid "Date" 0922 msgstr "Datum" 0923 0924 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220 0925 #, kde-format 0926 msgid "Action" 0927 msgstr "Actie" 0928 0929 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230 0930 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149 0931 #, kde-format 0932 msgid "Details" 0933 msgstr "Details" 0934 0935 #: Apper/TransactionModel.cpp:46 0936 #, kde-format 0937 msgctxt "Machine user who issued the transaction" 0938 msgid "Username" 0939 msgstr "Gebruikersnaam" 0940 0941 #: Apper/TransactionModel.cpp:47 0942 #, kde-format 0943 msgid "Application" 0944 msgstr "Toepassing" 0945 0946 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39 0947 #, kde-format 0948 msgid "Upgrade" 0949 msgstr "Opwaarderen" 0950 0951 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50 0952 #, kde-format 0953 msgid "Distribution upgrade available: %1" 0954 msgstr "Opwaardering van distributie beschikbaar: %1" 0955 0956 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65 0957 #, kde-format 0958 msgid "" 0959 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is " 0960 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading " 0961 "your packages." 0962 msgstr "" 0963 "U staat op het punt om uw distributie naar de laatste versie bij te werken. " 0964 "Dit is meestal een lang proces en heeft meer tijd nodig dan gewoon uw " 0965 "pakketten op te waarderen." 0966 0967 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70 0968 #, kde-format 0969 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding." 0970 msgstr "" 0971 "Het is aanbevolen om uw computer voor het opwaarderen aan het energienet te " 0972 "koppelen." 0973 0974 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72 0975 #, kde-format 0976 msgid "" 0977 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade " 0978 "is being performed." 0979 msgstr "" 0980 "Het is aanbevolen om uw computer aan het energienet gekoppeld te laten " 0981 "tijdens het opwaarderen." 0982 0983 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90 0984 #, kde-format 0985 msgid "Distribution upgrade complete." 0986 msgstr "Opwaardering van de distributie gereed." 0987 0988 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144 0989 #, kde-format 0990 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1." 0991 msgstr "Het opwaarderen van de distributie is beëindigd met code %1." 0992 0993 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162 0994 #, kde-format 0995 msgid "The distribution upgrade process failed to start." 0996 msgstr "De opwaardering van de distributie mislukte bij de start." 0997 0998 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165 0999 #, kde-format 1000 msgid "" 1001 "The distribution upgrade process crashed some time after starting " 1002 "successfully." 1003 msgstr "" 1004 "Het opwaarderen van de distributie crashte enige tijd na een succesvolle " 1005 "start." 1006 1007 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168 1008 #, kde-format 1009 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error." 1010 msgstr "De opwaardering van de distributie mislukte met een onbekende fout." 1011 1012 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183 1013 #, kde-format 1014 msgid "This update will add new features and expand functionality." 1015 msgstr "" 1016 "Dit bijwerken voegt nieuwe functies toe en vergroot de functionaliteit." 1017 1018 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187 1019 #, kde-format 1020 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." 1021 msgstr "Dit bijwerken repareert bugs en andere niet kritische problemen." 1022 1023 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191 1024 #, kde-format 1025 msgid "This update is important as it may solve critical problems." 1026 msgstr "Dit bijwerken is belangrijk en kan kritische problemen oplossen." 1027 1028 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195 1029 #, kde-format 1030 msgid "" 1031 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." 1032 msgstr "" 1033 "Dit bijwerken is noodzakelijk om met dit pakket een kwetsbaarheid in de " 1034 "beveiliging te repareren." 1035 1036 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199 1037 #, kde-format 1038 msgid "This update is blocked." 1039 msgstr "Dit bijwerken is geblokkeerd." 1040 1041 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206 1042 #, kde-format 1043 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2." 1044 msgstr "Deze melding is op %1 uitgegeven en voor het laatst bijgewerkt op %2." 1045 1046 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212 1047 #, kde-format 1048 msgid "This notification was issued on %1." 1049 msgstr "Deze melding is op %1 uitgegeven." 1050 1051 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229 1052 #, kde-format 1053 msgid "For more information about this update please visit this website:" 1054 msgid_plural "" 1055 "For more information about this update please visit these websites:" 1056 msgstr[0] "" 1057 "Voor meer informatie over dit ene element voor bijwerken bezoekt u deze " 1058 "website:" 1059 msgstr[1] "" 1060 "Voor meer informatie over deze elementen voor het bijwerken van software " 1061 "bezoekt u deze websites:" 1062 1063 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239 1064 #, kde-format 1065 msgid "" 1066 "For more information about bugs fixed by this update please visit this " 1067 "website:" 1068 msgid_plural "" 1069 "For more information about bugs fixed by this update please visit these " 1070 "websites:" 1071 msgstr[0] "" 1072 "Voor meer informatie over gerepareerde bugs door dit element voor bijwerken " 1073 "bezoekt u deze website:" 1074 msgstr[1] "" 1075 "Voor meer informatie over gerepareerde bugs door dit element voor bijwerken " 1076 "bezoekt u deze websites:" 1077 1078 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249 1079 #, kde-format 1080 msgid "" 1081 "For more information about this security update please visit this website:" 1082 msgid_plural "" 1083 "For more information about this security update please visit these websites:" 1084 msgstr[0] "" 1085 "Voor meer informatie over dit ene element voor bijwerken van de beveiliging " 1086 "bezoekt u deze website:" 1087 msgstr[1] "" 1088 "Voor meer informatie over dit ene element voor bijwerken van de beveiliging " 1089 "bezoekt u deze websites:" 1090 1091 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259 1092 #, kde-format 1093 msgid "" 1094 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " 1095 "take effect." 1096 msgstr "" 1097 "De computer moet opnieuw gestart worden na het bijwerken om de wijzigingen " 1098 "effectief te maken." 1099 1100 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263 1101 #, kde-format 1102 msgid "" 1103 "You will need to log out and back in after the update for the changes to " 1104 "take effect." 1105 msgstr "" 1106 "U dient uzelf af te melden en opnieuw bij het systeem aan te melden om de " 1107 "wijzigingen effect te laten hebben." 1108 1109 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270 1110 #, kde-format 1111 msgid "" 1112 "The classification of this update is unstable which means it is not designed " 1113 "for production use." 1114 msgstr "" 1115 "De classificatie van dit bijwerken is onstabiel wat betekent dat het niet is " 1116 "ontworpen voor gebruik in productie." 1117 1118 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274 1119 #, kde-format 1120 msgid "" 1121 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " 1122 "problems or regressions you encounter." 1123 msgstr "" 1124 "Dit is een bijwerktest en is niet ontworpen voor normaal gebruik. Gaarne elk " 1125 "probleem of regressie die u tegenkomt rapporteren." 1126 1127 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284 1128 #, kde-format 1129 msgid "" 1130 "The developer logs will be shown as no description is available for this " 1131 "update:" 1132 msgstr "" 1133 "De logs van de ontwikkelaar zullen worden getoond omdat er geen beschrijving " 1134 "beschikbaar is voor dit bijwerken:" 1135 1136 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292 1137 #, kde-format 1138 msgid "Updates:" 1139 msgstr "Alles wat moet worden bijgewerkt:" 1140 1141 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302 1142 #, kde-format 1143 msgid "Obsoletes:" 1144 msgstr "Vervangt:" 1145 1146 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312 1147 #, kde-format 1148 msgid "Repository: %1" 1149 msgstr "Opslagruimte: %1" 1150 1151 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334 1152 #, kde-format 1153 msgid "No update description was found." 1154 msgstr "Geen beschrijving van het bijwerken gevonden." 1155 1156 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112 1157 #, kde-format 1158 msgid "Show Current Versions" 1159 msgstr "Huidige versies tonen" 1160 1161 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241 1162 #, kde-format 1163 msgid "Estimated download size: %1" 1164 msgstr "Geschatte downloadgrootte: %1" 1165 1166 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335 1167 #, kde-format 1168 msgid "Check for new updates" 1169 msgstr "Controleren op nieuwe elementen voor het bijwerken van software" 1170 1171 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88 1172 #, kde-format 1173 msgid "Distribution upgrade available" 1174 msgstr "Opwaardering van distributie beschikbaar" 1175 1176 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92 1177 #, kde-format 1178 msgid "Start upgrade now" 1179 msgstr "Opwaardering nu starten" 1180 1181 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141 1182 #, kde-format 1183 msgid "Distribution upgrade finished. " 1184 msgstr "Opwaardering van de distributie is gereed. " 1185 1186 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142 1187 #, kde-format 1188 msgid "The system update has completed" 1189 msgstr "Het bijwerken van het systeem is voltooid" 1190 1191 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191 1192 #, kde-format 1193 msgid "Restart" 1194 msgstr "Herstarten" 1195 1196 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182 1197 #, kde-format 1198 msgid "Package: %2" 1199 msgid_plural "Packages: %2" 1200 msgstr[0] "Pakket: %2" 1201 msgstr[1] "Pakketten: %2" 1202 1203 #: apperd/Updater.cpp:156 1204 #, kde-format 1205 msgid "Updates are being automatically installed." 1206 msgstr "Opwaarderingen worden automatisch geïnstalleerd." 1207 1208 #: apperd/Updater.cpp:166 1209 #, kde-format 1210 msgid "Security updates are being automatically installed." 1211 msgstr "Beveiligingsopwaarderingen worden automatisch geïnstalleerd." 1212 1213 #: apperd/Updater.cpp:176 1214 #, kde-format 1215 msgid "Updates are being automatically downloaded." 1216 msgstr "Elementen voor bijwerken worden automatisch gedownload." 1217 1218 #: apperd/Updater.cpp:210 1219 #, kde-format 1220 msgid "System update was successful." 1221 msgstr "Het bijwerken van het systeem is gelukt." 1222 1223 #: apperd/Updater.cpp:217 1224 #, kde-format 1225 msgid "The software update failed." 1226 msgstr "Het bijwerken van de software is mislukt." 1227 1228 #: apperd/Updater.cpp:271 1229 #, kde-format 1230 msgid "There is one new update" 1231 msgid_plural "There are %1 new updates" 1232 msgstr[0] "Er is één nieuw element om een pakket bij te werken" 1233 msgstr[1] "Er zijn %1 nieuwe elementen om pakketten bij te werken" 1234 1235 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260 1236 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44 1237 #, kde-format 1238 msgid "Install" 1239 msgstr "Installeren" 1240 1241 #: AppSetup/main.cpp:43 1242 #, kde-format 1243 msgid "KDE Application Installer" 1244 msgstr "KDE-programma voor installeren" 1245 1246 #: AppSetup/main.cpp:46 1247 #, kde-format 1248 msgctxt "@info:credit" 1249 msgid "Daniel Nicoletti" 1250 msgstr "Daniel Nicoletti" 1251 1252 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48 1253 #, kde-format 1254 msgid "Developer" 1255 msgstr "Ontwikkelaar" 1256 1257 #: AppSetup/main.cpp:48 1258 #, kde-format 1259 msgctxt "@info:credit" 1260 msgid "Matthias Klumpp" 1261 msgstr "Matthias Klumpp" 1262 1263 #: AppSetup/main.cpp:61 1264 #, kde-format 1265 msgid "Show verbose information" 1266 msgstr "Uitgebreide informatie tonen" 1267 1268 #: AppSetup/main.cpp:62 1269 #, kde-format 1270 msgid "IPK package filename" 1271 msgstr "Bestandsnaam van IPK-pakket" 1272 1273 #: AppSetup/main.cpp:79 1274 #, kde-format 1275 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter." 1276 msgstr "Er is geen pad naar een IPK-pakket als parameter ontvangen." 1277 1278 #: AppSetup/main.cpp:80 1279 #, kde-format 1280 msgid "Package not found!" 1281 msgstr "Pakket is niet gevonden!" 1282 1283 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57 1284 #: PkSession/SessionTask.cpp:73 1285 #, kde-format 1286 msgid "Continue" 1287 msgstr "Doorgaan" 1288 1289 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109 1290 #, kde-format 1291 msgid "Error" 1292 msgstr "Fout" 1293 1294 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110 1295 #, kde-format 1296 msgid "An error occurred" 1297 msgstr "Er is een fout opgetreden" 1298 1299 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137 1300 #, kde-format 1301 msgid "Welcome!" 1302 msgstr "Welkom!" 1303 1304 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138 1305 #, kde-format 1306 msgid "Welcome to the installation of %1!" 1307 msgstr "Welkom bij de installatie van %1!" 1308 1309 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139 1310 #, kde-format 1311 msgid "" 1312 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might " 1313 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, " 1314 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if " 1315 "you <b>trust its publisher</b>." 1316 msgstr "" 1317 "Wees voorzichtig met het installeren van toepassingen van derden.<br>Ze " 1318 "kunnen mogelijk uw systeem <b>schade berokkenen</b> of <b>kwaadwillend " 1319 "gedrag</b> vertonen, zoals uw wachtwoorden bespioneren.<br>Installeer deze " 1320 "software alleen als u hiervan <b>de uitgever vertrouwt</b>." 1321 1322 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150 1323 #, kde-format 1324 msgid "Details about this installation" 1325 msgstr "Details over deze installatie" 1326 1327 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185 1328 #, kde-format 1329 msgid "Application description" 1330 msgstr "Beschrijving van de toepassing" 1331 1332 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193 1333 #, kde-format 1334 msgid "Running installation" 1335 msgstr "Installatie uitvoeren" 1336 1337 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194 1338 #, kde-format 1339 msgid "Installing %1..." 1340 msgstr "%1 installeren..." 1341 1342 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234 1343 #, kde-format 1344 msgid "Installation finished!" 1345 msgstr "Installatie is gereed!" 1346 1347 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235 1348 #, kde-format 1349 msgid "%1 has been installed successfully!" 1350 msgstr "%1 is met succes geïnstalleerd!" 1351 1352 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97 1353 #, kde-format 1354 msgid "New application available" 1355 msgid_plural "New applications available" 1356 msgstr[0] "Nieuwe toepassing beschikbaar" 1357 msgstr[1] "Nieuwe toepassingen beschikbaar" 1358 1359 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100 1360 #, kde-format 1361 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:" 1362 msgid_plural "" 1363 "The following applications were just installed. Click on them to launch:" 1364 msgstr[0] "" 1365 "De volgende toepassing is zojuist geïnstalleerd. Klik er op om het te " 1366 "starten:" 1367 msgstr[1] "" 1368 "De volgende toepassingen zijn zojuist geïnstalleerd. Klik op hen om ze te " 1369 "starten:" 1370 1371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB) 1372 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81 1373 #, kde-format 1374 msgid "Do not show this dialog again" 1375 msgstr "Deze dialoog niet meer weergeven" 1376 1377 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46 1378 #, kde-format 1379 msgid "Remove" 1380 msgstr "Verwijderen" 1381 1382 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59 1383 #, kde-format 1384 msgid "Deselect" 1385 msgstr "Deselecteren" 1386 1387 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55 1388 #, kde-format 1389 msgid "Do not Install" 1390 msgstr "Niet installeren" 1391 1392 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57 1393 #, kde-format 1394 msgid "Do not Remove" 1395 msgstr "Niet verwijderen" 1396 1397 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38 1398 #, kde-format 1399 msgid "%1 remaining" 1400 msgstr "%1 resterend" 1401 1402 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement) 1403 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14 1404 #, kde-format 1405 msgid "License Agreement Required" 1406 msgstr "Licentieovereenkomst vereist" 1407 1408 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43 1409 #, kde-format 1410 msgid "Accept Agreement" 1411 msgstr "Overeenkomst accepteren" 1412 1413 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45 1414 #, kde-format 1415 msgid "License required for %1 by %2" 1416 msgstr "Licentie vereist voor %1 door %2" 1417 1418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1419 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40 1420 #, kde-format 1421 msgid "Please read the following important information before continuing:" 1422 msgstr "Gaarne de volgende belangrijke informatie lezen alvorens door te gaan:" 1423 1424 #: libapper/PackageModel.cpp:201 1425 #, kde-format 1426 msgid "Name" 1427 msgstr "Naam" 1428 1429 #: libapper/PackageModel.cpp:205 1430 #, kde-format 1431 msgid "Version" 1432 msgstr "Versie" 1433 1434 #: libapper/PackageModel.cpp:208 1435 #, kde-format 1436 msgid "Installed Version" 1437 msgstr "Geïnstalleerde versie" 1438 1439 #: libapper/PackageModel.cpp:211 1440 #, kde-format 1441 msgid "Arch" 1442 msgstr "Arch" 1443 1444 #: libapper/PackageModel.cpp:214 1445 #, kde-format 1446 msgid "Origin" 1447 msgstr "Oorsprong" 1448 1449 #: libapper/PackageModel.cpp:217 1450 #, kde-format 1451 msgid "Size" 1452 msgstr "Grootte" 1453 1454 #: libapper/PackageModel.cpp:332 1455 #, kde-format 1456 msgid "" 1457 "Version: %1\n" 1458 "Architecture: %2" 1459 msgstr "" 1460 "Versie: %1\n" 1461 "Architectuur: %2" 1462 1463 #: libapper/PackageModel.cpp:379 1464 #, kde-format 1465 msgid "To be Removed" 1466 msgstr "Te verwijderen" 1467 1468 #: libapper/PackageModel.cpp:381 1469 #, kde-format 1470 msgid "To be Installed" 1471 msgstr "Te installeren" 1472 1473 #: libapper/PkStrings.cpp:38 1474 #, kde-format 1475 msgctxt "This is when the transaction status is not known" 1476 msgid "Unknown state" 1477 msgstr "Onbekende status" 1478 1479 #: libapper/PkStrings.cpp:41 1480 #, kde-format 1481 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting" 1482 msgid "Waiting for service to start" 1483 msgstr "Wacht op het starten van de service" 1484 1485 #: libapper/PkStrings.cpp:44 1486 #, kde-format 1487 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete" 1488 msgid "Waiting for other tasks" 1489 msgstr "Wacht op andere taken" 1490 1491 #: libapper/PkStrings.cpp:47 1492 #, kde-format 1493 msgctxt "transaction state, just started" 1494 msgid "Running task" 1495 msgstr "Actieve taak" 1496 1497 #: libapper/PkStrings.cpp:50 1498 #, kde-format 1499 msgctxt "transaction state, is querying data" 1500 msgid "Querying" 1501 msgstr "Opvragen" 1502 1503 #: libapper/PkStrings.cpp:53 1504 #, kde-format 1505 msgctxt "transaction state, getting data from a server" 1506 msgid "Getting information" 1507 msgstr "Informatie ophalen" 1508 1509 #: libapper/PkStrings.cpp:56 1510 #, kde-format 1511 msgctxt "transaction state, removing packages" 1512 msgid "Removing packages" 1513 msgstr "Pakketten aan het verwijderen" 1514 1515 #: libapper/PkStrings.cpp:61 1516 #, kde-format 1517 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1518 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining" 1519 msgstr "Downloaden met %1/s, %2 resterend" 1520 1521 #: libapper/PkStrings.cpp:67 1522 #, kde-format 1523 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1524 msgid "Downloading at %1/s" 1525 msgstr "Downloaden met %1/s" 1526 1527 #: libapper/PkStrings.cpp:72 1528 #, kde-format 1529 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1530 msgid "Downloading, %1 remaining" 1531 msgstr "Bezig met downloaden, %1 resterend" 1532 1533 #: libapper/PkStrings.cpp:76 1534 #, kde-format 1535 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1536 msgid "Downloading" 1537 msgstr "Bezig met downloaden" 1538 1539 #: libapper/PkStrings.cpp:80 1540 #, kde-format 1541 msgctxt "transaction state, installing packages" 1542 msgid "Installing packages" 1543 msgstr "Pakketten aan het installeren" 1544 1545 #: libapper/PkStrings.cpp:83 1546 #, kde-format 1547 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists" 1548 msgid "Refreshing software list" 1549 msgstr "Softwarelijst aan het vernieuwen" 1550 1551 #: libapper/PkStrings.cpp:86 1552 #, kde-format 1553 msgctxt "transaction state, installing updates" 1554 msgid "Updating packages" 1555 msgstr "Pakketten aan het bijwerken" 1556 1557 #: libapper/PkStrings.cpp:89 1558 #, kde-format 1559 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files" 1560 msgid "Cleaning up packages" 1561 msgstr "Pakketten aan het opschonen" 1562 1563 #: libapper/PkStrings.cpp:92 1564 #, kde-format 1565 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages" 1566 msgid "Obsoleting packages" 1567 msgstr "Pakketten aan het verouderd maken" 1568 1569 #: libapper/PkStrings.cpp:95 1570 #, kde-format 1571 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it" 1572 msgid "Resolving dependencies" 1573 msgstr "Afhankelijkheden aan het oplossen" 1574 1575 #: libapper/PkStrings.cpp:98 1576 #, kde-format 1577 msgctxt "" 1578 "transaction state, checking if we have all the security keys for the " 1579 "operation" 1580 msgid "Checking signatures" 1581 msgstr "Ondertekening aan het controleren" 1582 1583 #: libapper/PkStrings.cpp:101 1584 #, kde-format 1585 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction" 1586 msgid "Testing changes" 1587 msgstr "Wijzigingen aan het testen" 1588 1589 #: libapper/PkStrings.cpp:104 1590 #, kde-format 1591 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database" 1592 msgid "Committing changes" 1593 msgstr "Wijzigingen aan het vastleggen" 1594 1595 #: libapper/PkStrings.cpp:107 1596 #, kde-format 1597 msgctxt "transaction state, requesting data from a server" 1598 msgid "Requesting data" 1599 msgstr "Gegevens aan het opvragen" 1600 1601 #: libapper/PkStrings.cpp:110 1602 #, kde-format 1603 msgctxt "transaction state, all done!" 1604 msgid "Finished" 1605 msgstr "Beëindigd" 1606 1607 #: libapper/PkStrings.cpp:113 1608 #, kde-format 1609 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling" 1610 msgid "Cancelling" 1611 msgstr "Annuleren" 1612 1613 #: libapper/PkStrings.cpp:116 1614 #, kde-format 1615 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1616 msgid "Downloading repository information" 1617 msgstr "Downloaden van installatiebron-informatie" 1618 1619 #: libapper/PkStrings.cpp:119 1620 #, kde-format 1621 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1622 msgid "Downloading list of packages" 1623 msgstr "Downloaden van de lijst van pakketten" 1624 1625 #: libapper/PkStrings.cpp:122 1626 #, kde-format 1627 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1628 msgid "Downloading file lists" 1629 msgstr "Downloaden van bestandslijsten" 1630 1631 #: libapper/PkStrings.cpp:125 1632 #, kde-format 1633 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1634 msgid "Downloading lists of changes" 1635 msgstr "Downloaden van wijzigingslijsten" 1636 1637 #: libapper/PkStrings.cpp:128 1638 #, kde-format 1639 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1640 msgid "Downloading groups" 1641 msgstr "Downloaden van groepen" 1642 1643 #: libapper/PkStrings.cpp:131 1644 #, kde-format 1645 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1646 msgid "Downloading update information" 1647 msgstr "Downloaden van bijwerken-informatie" 1648 1649 #: libapper/PkStrings.cpp:134 1650 #, kde-format 1651 msgctxt "transaction state, repackaging delta files" 1652 msgid "Repackaging files" 1653 msgstr "Bestanden opnieuw inpakken" 1654 1655 #: libapper/PkStrings.cpp:137 1656 #, kde-format 1657 msgctxt "transaction state, loading databases" 1658 msgid "Loading cache" 1659 msgstr "Cache laden" 1660 1661 #: libapper/PkStrings.cpp:140 1662 #, kde-format 1663 msgctxt "transaction state, scanning for running processes" 1664 msgid "Scanning installed applications" 1665 msgstr "Scannen van geïnstalleerde programma's" 1666 1667 #: libapper/PkStrings.cpp:143 1668 #, kde-format 1669 msgctxt "" 1670 "transaction state, generating a list of packages installed on the system" 1671 msgid "Generating package lists" 1672 msgstr "Genereren van pakketlijsten" 1673 1674 #: libapper/PkStrings.cpp:146 1675 #, kde-format 1676 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit" 1677 msgid "Waiting for package manager lock" 1678 msgstr "Wachten op de vergrendeling door de pakketbeheerder" 1679 1680 #: libapper/PkStrings.cpp:149 1681 #, kde-format 1682 msgctxt "waiting for user to type in a password" 1683 msgid "Waiting for authentication" 1684 msgstr "Wachten op authenticatie" 1685 1686 #: libapper/PkStrings.cpp:152 1687 #, kde-format 1688 msgctxt "we are updating the list of processes" 1689 msgid "Updating the list of running applications" 1690 msgstr "De lijst met actieve toepassingen bijwerken" 1691 1692 #: libapper/PkStrings.cpp:155 1693 #, kde-format 1694 msgctxt "we are checking executable files in use" 1695 msgid "Checking for applications currently in use" 1696 msgstr "Controleren op nu in gebruik zijnde toepassingen" 1697 1698 #: libapper/PkStrings.cpp:158 1699 #, kde-format 1700 msgctxt "we are checking for libraries in use" 1701 msgid "Checking for libraries currently in use" 1702 msgstr "Controleren op nu in gebruik zijnde bibliotheken" 1703 1704 #: libapper/PkStrings.cpp:161 1705 #, kde-format 1706 msgctxt "we are copying package files to prepare to install" 1707 msgid "Copying files" 1708 msgstr "Bestanden kopiëren" 1709 1710 #: libapper/PkStrings.cpp:164 1711 #, kde-format 1712 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction" 1713 msgid "Running hooks" 1714 msgstr "Inschakelingen worden uitgevoerd" 1715 1716 #: libapper/PkStrings.cpp:179 1717 #, kde-format 1718 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1719 msgid "Downloaded" 1720 msgstr "Gedownload" 1721 1722 #: libapper/PkStrings.cpp:181 1723 #, kde-format 1724 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1725 msgid "Updated" 1726 msgstr "Bijgewerkt" 1727 1728 #: libapper/PkStrings.cpp:183 1729 #, kde-format 1730 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1731 msgid "Installed" 1732 msgstr "Geïnstalleerd" 1733 1734 #: libapper/PkStrings.cpp:185 1735 #, kde-format 1736 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1737 msgid "Removed" 1738 msgstr "Verwijderd" 1739 1740 #: libapper/PkStrings.cpp:187 1741 #, kde-format 1742 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1743 msgid "Cleaned Up" 1744 msgstr "Opgeschoond" 1745 1746 #: libapper/PkStrings.cpp:189 1747 #, kde-format 1748 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1749 msgid "Obsoleted" 1750 msgstr "Aangemerkt als verouderd" 1751 1752 #: libapper/PkStrings.cpp:200 1753 #, kde-format 1754 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1755 msgid "Unknown role type" 1756 msgstr "Onbekend roltype" 1757 1758 #: libapper/PkStrings.cpp:202 1759 #, kde-format 1760 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1761 msgid "Getting dependencies" 1762 msgstr "Afhankelijkheden ophalen" 1763 1764 #: libapper/PkStrings.cpp:204 1765 #, kde-format 1766 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1767 msgid "Getting update detail" 1768 msgstr "Bijwerkdetails worden opgehaald" 1769 1770 #: libapper/PkStrings.cpp:207 1771 #, kde-format 1772 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1773 msgid "Getting details" 1774 msgstr "Details worden opgehaald" 1775 1776 #: libapper/PkStrings.cpp:209 1777 #, kde-format 1778 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1779 msgid "Getting requires" 1780 msgstr "Vereisten worden opgehaald" 1781 1782 #: libapper/PkStrings.cpp:211 1783 #, kde-format 1784 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1785 msgid "Getting updates" 1786 msgstr "Bijwerkgegevens ophalen" 1787 1788 #: libapper/PkStrings.cpp:213 1789 #, kde-format 1790 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1791 msgid "Searching details" 1792 msgstr "Details opzoeken" 1793 1794 #: libapper/PkStrings.cpp:215 1795 #, kde-format 1796 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1797 msgid "Searching for file" 1798 msgstr "Naar bestand zoeken" 1799 1800 #: libapper/PkStrings.cpp:217 1801 #, kde-format 1802 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1803 msgid "Searching groups" 1804 msgstr "Groepen doorzoeken" 1805 1806 #: libapper/PkStrings.cpp:219 1807 #, kde-format 1808 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1809 msgid "Searching by package name" 1810 msgstr "Op pakketnaam zoeken" 1811 1812 #: libapper/PkStrings.cpp:222 1813 #, kde-format 1814 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1815 msgid "Simulating removal" 1816 msgstr "Bezig verwijderen te simuleren" 1817 1818 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231 1819 #: libapper/PkStrings.cpp:272 1820 #, kde-format 1821 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1822 msgid "Downloading packages" 1823 msgstr "Downloaden van pakketten" 1824 1825 #: libapper/PkStrings.cpp:226 1826 #, kde-format 1827 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1828 msgid "Removing" 1829 msgstr "Verwijderen" 1830 1831 #: libapper/PkStrings.cpp:229 1832 #, kde-format 1833 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1834 msgid "Simulating install" 1835 msgstr "Bezig installeren te simuleren" 1836 1837 #: libapper/PkStrings.cpp:233 1838 #, kde-format 1839 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1840 msgid "Installing" 1841 msgstr "Installeren" 1842 1843 #: libapper/PkStrings.cpp:236 1844 #, kde-format 1845 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1846 msgid "Simulating file install" 1847 msgstr "Bezig bestand installeren te simuleren" 1848 1849 #: libapper/PkStrings.cpp:238 1850 #, kde-format 1851 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1852 msgid "Downloading required packages" 1853 msgstr "Bezig vereiste pakketten down te loaden" 1854 1855 #: libapper/PkStrings.cpp:240 1856 #, kde-format 1857 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1858 msgid "Installing file" 1859 msgstr "Bestand installeren" 1860 1861 #: libapper/PkStrings.cpp:242 1862 #, kde-format 1863 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1864 msgid "Refreshing package cache" 1865 msgstr "Pakketcache vernieuwen" 1866 1867 #: libapper/PkStrings.cpp:245 1868 #, kde-format 1869 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1870 msgid "Simulating update" 1871 msgstr "Bijwerken simuleren" 1872 1873 #: libapper/PkStrings.cpp:247 1874 #, kde-format 1875 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1876 msgid "Downloading updates" 1877 msgstr "Bezig elementen voor bijwerken down te loaden" 1878 1879 #: libapper/PkStrings.cpp:249 1880 #, kde-format 1881 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1882 msgid "Updating packages" 1883 msgstr "Pakketten bijwerken" 1884 1885 #: libapper/PkStrings.cpp:251 1886 #, kde-format 1887 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1888 msgid "Canceling" 1889 msgstr "Annuleren" 1890 1891 #: libapper/PkStrings.cpp:253 1892 #, kde-format 1893 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1894 msgid "Getting list of repositories" 1895 msgstr "Lijst met opslagruimten ophalen" 1896 1897 #: libapper/PkStrings.cpp:255 1898 #, kde-format 1899 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1900 msgid "Enabling repository" 1901 msgstr "Installatiebron activeren" 1902 1903 #: libapper/PkStrings.cpp:257 1904 #, kde-format 1905 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1906 msgid "Setting repository data" 1907 msgstr "Instellen van gegevens over installatiebron" 1908 1909 #: libapper/PkStrings.cpp:259 1910 #, kde-format 1911 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1912 msgid "Resolving" 1913 msgstr "Oplossen" 1914 1915 #: libapper/PkStrings.cpp:262 1916 #, kde-format 1917 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1918 msgid "Getting file list" 1919 msgstr "Bestandenlijst ophalen" 1920 1921 #: libapper/PkStrings.cpp:264 1922 #, kde-format 1923 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1924 msgid "Getting what provides" 1925 msgstr "Ophalen van wat levert" 1926 1927 #: libapper/PkStrings.cpp:266 1928 #, kde-format 1929 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1930 msgid "Installing signature" 1931 msgstr "Ondertekening installeren" 1932 1933 #: libapper/PkStrings.cpp:268 1934 #, kde-format 1935 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1936 msgid "Getting package lists" 1937 msgstr "Pakketlijsten ophalen" 1938 1939 #: libapper/PkStrings.cpp:270 1940 #, kde-format 1941 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1942 msgid "Accepting EULA" 1943 msgstr "Accepteren van EULA" 1944 1945 #: libapper/PkStrings.cpp:274 1946 #, kde-format 1947 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1948 msgid "Getting distribution upgrade information" 1949 msgstr "Ophalen van informatie over opwaardering van de distributie" 1950 1951 #: libapper/PkStrings.cpp:276 1952 #, kde-format 1953 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1954 msgid "Getting categories" 1955 msgstr "Categorieën ophalen" 1956 1957 #: libapper/PkStrings.cpp:278 1958 #, kde-format 1959 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1960 msgid "Getting old transactions" 1961 msgstr "Ophalen van oude transacties" 1962 1963 #: libapper/PkStrings.cpp:280 1964 #, kde-format 1965 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1966 msgid "Repairing system" 1967 msgstr "Bezig systeem te repareren" 1968 1969 #: libapper/PkStrings.cpp:282 1970 #, kde-format 1971 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1972 msgid "Removing repository" 1973 msgstr "Bezig installatiebron te verwijderen" 1974 1975 #: libapper/PkStrings.cpp:284 1976 #, kde-format 1977 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1978 msgid "Upgrading the system" 1979 msgstr "Bezig het systeem op te waarderen" 1980 1981 #: libapper/PkStrings.cpp:299 1982 #, kde-format 1983 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1984 msgid "Unknown role type" 1985 msgstr "Onbekend roltype" 1986 1987 #: libapper/PkStrings.cpp:301 1988 #, kde-format 1989 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1990 msgid "Got dependencies" 1991 msgstr "Afhankelijkheden opgehaald" 1992 1993 #: libapper/PkStrings.cpp:303 1994 #, kde-format 1995 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1996 msgid "Got update detail" 1997 msgstr "Opwaardeerdetails opgehaald" 1998 1999 #: libapper/PkStrings.cpp:306 2000 #, kde-format 2001 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2002 msgid "Got details" 2003 msgstr "Details opgehaald" 2004 2005 #: libapper/PkStrings.cpp:308 2006 #, kde-format 2007 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2008 msgid "Got requires" 2009 msgstr "Benodigd opgehaald" 2010 2011 #: libapper/PkStrings.cpp:310 2012 #, kde-format 2013 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2014 msgid "Got updates" 2015 msgstr "Opwaarderingen opgehaald" 2016 2017 #: libapper/PkStrings.cpp:312 2018 #, kde-format 2019 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2020 msgid "Searched for package details" 2021 msgstr "Op pakketdetails gezocht" 2022 2023 #: libapper/PkStrings.cpp:314 2024 #, kde-format 2025 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2026 msgid "Searched for file" 2027 msgstr "Naar bestand gezocht" 2028 2029 #: libapper/PkStrings.cpp:316 2030 #, kde-format 2031 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2032 msgid "Searched groups" 2033 msgstr "Doorzochte groepen" 2034 2035 #: libapper/PkStrings.cpp:318 2036 #, kde-format 2037 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2038 msgid "Searched for package name" 2039 msgstr "Pakketnaam opgezocht" 2040 2041 #: libapper/PkStrings.cpp:320 2042 #, kde-format 2043 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2044 msgid "Removed packages" 2045 msgstr "Verwijderde pakketten" 2046 2047 #: libapper/PkStrings.cpp:322 2048 #, kde-format 2049 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2050 msgid "Installed packages" 2051 msgstr "Geïnstalleerde pakketten" 2052 2053 #: libapper/PkStrings.cpp:324 2054 #, kde-format 2055 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2056 msgid "Installed local files" 2057 msgstr "Geïnstalleerde lokale bestanden" 2058 2059 #: libapper/PkStrings.cpp:326 2060 #, kde-format 2061 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2062 msgid "Refreshed package cache" 2063 msgstr "Pakketcache vernieuwd" 2064 2065 #: libapper/PkStrings.cpp:328 2066 #, kde-format 2067 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2068 msgid "Updated packages" 2069 msgstr "Bijgewerkte pakketten" 2070 2071 #: libapper/PkStrings.cpp:330 2072 #, kde-format 2073 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2074 msgid "Canceled" 2075 msgstr "Geannuleerd" 2076 2077 #: libapper/PkStrings.cpp:332 2078 #, kde-format 2079 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2080 msgid "Got list of repositories" 2081 msgstr "Lijst van opslagruimten opgehaald" 2082 2083 #: libapper/PkStrings.cpp:334 2084 #, kde-format 2085 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2086 msgid "Enabled repository" 2087 msgstr "Installatiebron geactiveerd" 2088 2089 #: libapper/PkStrings.cpp:336 2090 #, kde-format 2091 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2092 msgid "Set repository data" 2093 msgstr "Gegevens van installatiebron ingesteld" 2094 2095 #: libapper/PkStrings.cpp:338 2096 #, kde-format 2097 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2098 msgid "Resolved" 2099 msgstr "Opgelost" 2100 2101 #: libapper/PkStrings.cpp:341 2102 #, kde-format 2103 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2104 msgid "Got file list" 2105 msgstr "Bestandenlijst opgehaald" 2106 2107 #: libapper/PkStrings.cpp:343 2108 #, kde-format 2109 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2110 msgid "Got what provides" 2111 msgstr "Wat levert opgehaald" 2112 2113 #: libapper/PkStrings.cpp:345 2114 #, kde-format 2115 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2116 msgid "Installed signature" 2117 msgstr "Geïnstalleerde ondertekening" 2118 2119 #: libapper/PkStrings.cpp:347 2120 #, kde-format 2121 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2122 msgid "Got package lists" 2123 msgstr "Pakketlijsten opgehaald" 2124 2125 #: libapper/PkStrings.cpp:349 2126 #, kde-format 2127 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2128 msgid "Accepted EULA" 2129 msgstr "Geaccepteerde EULA" 2130 2131 #: libapper/PkStrings.cpp:351 2132 #, kde-format 2133 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2134 msgid "Downloaded packages" 2135 msgstr "Gedownloade pakketten" 2136 2137 #: libapper/PkStrings.cpp:353 2138 #, kde-format 2139 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2140 msgid "Got distribution upgrades" 2141 msgstr "Opwaarderingen van de distributie opgehaald" 2142 2143 #: libapper/PkStrings.cpp:355 2144 #, kde-format 2145 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2146 msgid "Got categories" 2147 msgstr "Categorieën opgehaald" 2148 2149 #: libapper/PkStrings.cpp:357 2150 #, kde-format 2151 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2152 msgid "Got old transactions" 2153 msgstr "Oude transacties opgehaald" 2154 2155 #: libapper/PkStrings.cpp:359 2156 #, kde-format 2157 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2158 msgid "Repaired system" 2159 msgstr "Systeem is gerepareerd" 2160 2161 #: libapper/PkStrings.cpp:361 2162 #, kde-format 2163 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2164 msgid "Removed repository" 2165 msgstr "Installatiebron verwijderd" 2166 2167 #: libapper/PkStrings.cpp:363 2168 #, kde-format 2169 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2170 msgid "Upgraded the system" 2171 msgstr "Systeem opgewaardeerd" 2172 2173 #: libapper/PkStrings.cpp:373 2174 #, kde-format 2175 msgid "Downloading" 2176 msgstr "Downloaden" 2177 2178 #: libapper/PkStrings.cpp:375 2179 #, kde-format 2180 msgid "Updating" 2181 msgstr "Bijwerken" 2182 2183 #: libapper/PkStrings.cpp:377 2184 #, kde-format 2185 msgid "Installing" 2186 msgstr "Installeren" 2187 2188 #: libapper/PkStrings.cpp:379 2189 #, kde-format 2190 msgid "Removing" 2191 msgstr "Verwijderen" 2192 2193 #: libapper/PkStrings.cpp:381 2194 #, kde-format 2195 msgid "Cleaning up" 2196 msgstr "Bezig met opschonen" 2197 2198 #: libapper/PkStrings.cpp:383 2199 #, kde-format 2200 msgid "Obsoleting" 2201 msgstr "Als verouderd markeren" 2202 2203 #: libapper/PkStrings.cpp:385 2204 #, kde-format 2205 msgid "Reinstalling" 2206 msgstr "Opnieuw installeren" 2207 2208 #: libapper/PkStrings.cpp:387 2209 #, kde-format 2210 msgid "Preparing" 2211 msgstr "Voorbereiden" 2212 2213 #: libapper/PkStrings.cpp:389 2214 #, kde-format 2215 msgid "Decompressing" 2216 msgstr "Decomprimeren" 2217 2218 #: libapper/PkStrings.cpp:400 2219 #, kde-format 2220 msgid "Downloaded" 2221 msgstr "Gedownload" 2222 2223 #: libapper/PkStrings.cpp:402 2224 #, kde-format 2225 msgid "Updated" 2226 msgstr "Bijgewerkt" 2227 2228 #: libapper/PkStrings.cpp:406 2229 #, kde-format 2230 msgid "Removed" 2231 msgstr "Verwijderd" 2232 2233 #: libapper/PkStrings.cpp:408 2234 #, kde-format 2235 msgid "Cleaned up" 2236 msgstr "Opgeschoond" 2237 2238 #: libapper/PkStrings.cpp:410 2239 #, kde-format 2240 msgid "Obsoleted" 2241 msgstr "Aangemerkt als verouderd" 2242 2243 #: libapper/PkStrings.cpp:412 2244 #, kde-format 2245 msgid "Reinstalled" 2246 msgstr "Opnieuw geïnstalleerd" 2247 2248 #: libapper/PkStrings.cpp:414 2249 #, kde-format 2250 msgid "Prepared" 2251 msgstr "Voorbereid" 2252 2253 #: libapper/PkStrings.cpp:416 2254 #, kde-format 2255 msgid "Decompressed" 2256 msgstr "Gedecomprimeerd" 2257 2258 #: libapper/PkStrings.cpp:427 2259 #, kde-format 2260 msgid "No network connection available" 2261 msgstr "Geen netwerkverbinding beschikbaar" 2262 2263 #: libapper/PkStrings.cpp:429 2264 #, kde-format 2265 msgid "No package cache is available" 2266 msgstr "Geen pakketcache beschikbaar" 2267 2268 #: libapper/PkStrings.cpp:431 2269 #, kde-format 2270 msgid "Out of memory" 2271 msgstr "Onvoldoende geheugen" 2272 2273 #: libapper/PkStrings.cpp:433 2274 #, kde-format 2275 msgid "Failed to create a thread" 2276 msgstr "Kan geen thread aanmaken" 2277 2278 #: libapper/PkStrings.cpp:435 2279 #, kde-format 2280 msgid "Not supported by this backend" 2281 msgstr "Niet ondersteund door deze backend" 2282 2283 #: libapper/PkStrings.cpp:437 2284 #, kde-format 2285 msgid "An internal system error has occurred" 2286 msgstr "Er deed zich een interne systeemfout voor" 2287 2288 #: libapper/PkStrings.cpp:439 2289 #, kde-format 2290 msgid "A security trust relationship is not present" 2291 msgstr "Een veiligheidvertrouwensrelatie is niet aanwezig" 2292 2293 #: libapper/PkStrings.cpp:441 2294 #, kde-format 2295 msgid "The package is not installed" 2296 msgstr "Het pakket is niet geïnstalleerd" 2297 2298 #: libapper/PkStrings.cpp:443 2299 #, kde-format 2300 msgid "The package was not found" 2301 msgstr "Het pakket is niet gevonden" 2302 2303 #: libapper/PkStrings.cpp:445 2304 #, kde-format 2305 msgid "The package is already installed" 2306 msgstr "Het pakket is al geïnstalleerd" 2307 2308 #: libapper/PkStrings.cpp:447 2309 #, kde-format 2310 msgid "The package download failed" 2311 msgstr "Het downloaden van het pakket is mislukt" 2312 2313 #: libapper/PkStrings.cpp:449 2314 #, kde-format 2315 msgid "The group was not found" 2316 msgstr "De groep is niet gevonden" 2317 2318 #: libapper/PkStrings.cpp:451 2319 #, kde-format 2320 msgid "The group list was invalid" 2321 msgstr "De groepslijst is ongeldig" 2322 2323 #: libapper/PkStrings.cpp:453 2324 #, kde-format 2325 msgid "Dependency resolution failed" 2326 msgstr "Het oplossen van afhankelijkheden is mislukt" 2327 2328 #: libapper/PkStrings.cpp:455 2329 #, kde-format 2330 msgid "Search filter was invalid" 2331 msgstr "Het zoekfilter is ongeldig" 2332 2333 #: libapper/PkStrings.cpp:457 2334 #, kde-format 2335 msgid "The package identifier was not well formed" 2336 msgstr "De pakketidentificatie is onjuist geformuleerd" 2337 2338 #: libapper/PkStrings.cpp:459 2339 #, kde-format 2340 msgid "Transaction error" 2341 msgstr "Transactiefout" 2342 2343 #: libapper/PkStrings.cpp:461 2344 #, kde-format 2345 msgid "Repository name was not found" 2346 msgstr "Naam van installatiebron is niet gevonden" 2347 2348 #: libapper/PkStrings.cpp:463 2349 #, kde-format 2350 msgid "Could not remove a protected system package" 2351 msgstr "Kan een beveiligd systeempakket niet verwijderen" 2352 2353 #: libapper/PkStrings.cpp:465 2354 #, kde-format 2355 msgid "The task was canceled" 2356 msgstr "De taak is geannuleerd" 2357 2358 #: libapper/PkStrings.cpp:467 2359 #, kde-format 2360 msgid "The task was forcibly canceled" 2361 msgstr "De taak is geforceerd geannuleerd" 2362 2363 #: libapper/PkStrings.cpp:469 2364 #, kde-format 2365 msgid "Reading the config file failed" 2366 msgstr "Lezen van het configuratiebestand is mislukt" 2367 2368 #: libapper/PkStrings.cpp:471 2369 #, kde-format 2370 msgid "The task cannot be cancelled" 2371 msgstr "De taak kan niet geannuleerd worden" 2372 2373 #: libapper/PkStrings.cpp:473 2374 #, kde-format 2375 msgid "Source packages cannot be installed" 2376 msgstr "Broncodepakketten kunnen niet geïnstalleerd worden" 2377 2378 #: libapper/PkStrings.cpp:475 2379 #, kde-format 2380 msgid "The license agreement failed" 2381 msgstr "De licentieovereenkomst is mislukt" 2382 2383 #: libapper/PkStrings.cpp:477 2384 #, kde-format 2385 msgid "Local file conflict between packages" 2386 msgstr "Lokaal bestandsconflict tussen pakketten" 2387 2388 #: libapper/PkStrings.cpp:479 2389 #, kde-format 2390 msgid "Packages are not compatible" 2391 msgstr "Pakketten zijn niet compatibel" 2392 2393 #: libapper/PkStrings.cpp:481 2394 #, kde-format 2395 msgid "Problem connecting to a software origin" 2396 msgstr "Probleem bij het verbinden met een softwarebron" 2397 2398 #: libapper/PkStrings.cpp:483 2399 #, kde-format 2400 msgid "Failed to initialize" 2401 msgstr "Initialisatie is mislukt" 2402 2403 #: libapper/PkStrings.cpp:485 2404 #, kde-format 2405 msgid "Failed to finalize" 2406 msgstr "Afhandelen is mislukt" 2407 2408 #: libapper/PkStrings.cpp:487 2409 #, kde-format 2410 msgid "Cannot get lock" 2411 msgstr "Kan geen blokkering verkrijgen" 2412 2413 #: libapper/PkStrings.cpp:489 2414 #, kde-format 2415 msgid "No packages to update" 2416 msgstr "Geen pakketten om te opwaarderen" 2417 2418 #: libapper/PkStrings.cpp:491 2419 #, kde-format 2420 msgid "Cannot write repository configuration" 2421 msgstr "Kan de configuratie van de installatiebron niet wegschrijven" 2422 2423 #: libapper/PkStrings.cpp:493 2424 #, kde-format 2425 msgid "Local install failed" 2426 msgstr "Lokale installatie is mislukt" 2427 2428 #: libapper/PkStrings.cpp:495 2429 #, kde-format 2430 msgid "Bad GPG signature" 2431 msgstr "Foute GPG-ondertekening" 2432 2433 #: libapper/PkStrings.cpp:497 2434 #, kde-format 2435 msgid "Missing GPG signature" 2436 msgstr "Ontbrekende GPG-ondertekening" 2437 2438 #: libapper/PkStrings.cpp:499 2439 #, kde-format 2440 msgid "Repository configuration invalid" 2441 msgstr "Configuratie van installatiebron is ongeldig" 2442 2443 #: libapper/PkStrings.cpp:501 2444 #, kde-format 2445 msgid "Invalid package file" 2446 msgstr "Ongeldig pakketbestand" 2447 2448 #: libapper/PkStrings.cpp:503 2449 #, kde-format 2450 msgid "Package install blocked" 2451 msgstr "Pakketinstallatie is geblokkeerd" 2452 2453 #: libapper/PkStrings.cpp:505 2454 #, kde-format 2455 msgid "Package is corrupt" 2456 msgstr "Pakket is corrupt" 2457 2458 #: libapper/PkStrings.cpp:507 2459 #, kde-format 2460 msgid "All packages are already installed" 2461 msgstr "Alle pakketten zijn al geïnstalleerd" 2462 2463 #: libapper/PkStrings.cpp:509 2464 #, kde-format 2465 msgid "The specified file could not be found" 2466 msgstr "Het gespecificeerdebestand is niet gevonden" 2467 2468 #: libapper/PkStrings.cpp:511 2469 #, kde-format 2470 msgid "No more mirrors are available" 2471 msgstr "Meer mirrors zijn niet beschikbaar" 2472 2473 #: libapper/PkStrings.cpp:513 2474 #, kde-format 2475 msgid "No distribution upgrade data is available" 2476 msgstr "Geen gegevens voor opwaardering van distributie beschikbaar" 2477 2478 #: libapper/PkStrings.cpp:515 2479 #, kde-format 2480 msgid "Package is incompatible with this system" 2481 msgstr "Het pakket is niet compatibel met dit systeem" 2482 2483 #: libapper/PkStrings.cpp:517 2484 #, kde-format 2485 msgid "No space is left on the disk" 2486 msgstr "Er is geen ruimte meer op de schijf." 2487 2488 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341 2489 #, kde-format 2490 msgid "A media change is required" 2491 msgstr "Een wijziging van medium is vereist" 2492 2493 #: libapper/PkStrings.cpp:521 2494 #, kde-format 2495 msgid "Authorization failed" 2496 msgstr "Autorisatie is mislukt" 2497 2498 #: libapper/PkStrings.cpp:523 2499 #, kde-format 2500 msgid "Update not found" 2501 msgstr "Bijwerken is niet gevonden" 2502 2503 #: libapper/PkStrings.cpp:525 2504 #, kde-format 2505 msgid "Cannot install from untrusted origin" 2506 msgstr "Kan niet vanaf een niet vertrouwde bron installeren" 2507 2508 #: libapper/PkStrings.cpp:527 2509 #, kde-format 2510 msgid "Cannot update from untrusted origin" 2511 msgstr "Kan niet vanaf een niet vertrouwde bron opwaarderen" 2512 2513 #: libapper/PkStrings.cpp:529 2514 #, kde-format 2515 msgid "Cannot get the file list" 2516 msgstr "Bestandslijst kan niet worden opgehaald" 2517 2518 #: libapper/PkStrings.cpp:531 2519 #, kde-format 2520 msgid "Cannot get package requires" 2521 msgstr "Kan de pakketvereisten niet ophalen" 2522 2523 #: libapper/PkStrings.cpp:533 2524 #, kde-format 2525 msgid "Cannot disable origin" 2526 msgstr "Kan oorsprong niet uitschakelen" 2527 2528 #: libapper/PkStrings.cpp:535 2529 #, kde-format 2530 msgid "The download failed" 2531 msgstr "Het downloaden is mislukt" 2532 2533 #: libapper/PkStrings.cpp:537 2534 #, kde-format 2535 msgid "Package failed to configure" 2536 msgstr "Pakket instellen is mislukt" 2537 2538 #: libapper/PkStrings.cpp:539 2539 #, kde-format 2540 msgid "Package failed to build" 2541 msgstr "Pakket bouwen is mislukt" 2542 2543 #: libapper/PkStrings.cpp:541 2544 #, kde-format 2545 msgid "Package failed to install" 2546 msgstr "Pakket installeren is mislukt" 2547 2548 #: libapper/PkStrings.cpp:543 2549 #, kde-format 2550 msgid "Package failed to be removed" 2551 msgstr "Pakket verwijderen is mislukt" 2552 2553 #: libapper/PkStrings.cpp:545 2554 #, kde-format 2555 msgid "Update failed due to running process" 2556 msgstr "Bijwerken is mislukt vanwege een actief proces" 2557 2558 #: libapper/PkStrings.cpp:547 2559 #, kde-format 2560 msgid "The package database was changed" 2561 msgstr "De database van het pakket is gewijzigd" 2562 2563 #: libapper/PkStrings.cpp:549 2564 #, kde-format 2565 msgid "Virtual provide type is not supported" 2566 msgstr "Het virtuele leveringstype wordt niet ondersteund" 2567 2568 #: libapper/PkStrings.cpp:551 2569 #, kde-format 2570 msgid "Install root is invalid" 2571 msgstr "Hoofdmap voor installatie is ongeldig" 2572 2573 #: libapper/PkStrings.cpp:553 2574 #, kde-format 2575 msgid "Cannot fetch install sources" 2576 msgstr "Kan installatiebronnen niet ophalen" 2577 2578 #: libapper/PkStrings.cpp:555 2579 #, kde-format 2580 msgid "Rescheduled due to priority" 2581 msgstr "Opnieuw gepland vanwege prioriteiten" 2582 2583 #: libapper/PkStrings.cpp:557 2584 #, kde-format 2585 msgid "Unfinished transaction" 2586 msgstr "Niet afgemaakte transacties" 2587 2588 #: libapper/PkStrings.cpp:559 2589 #, kde-format 2590 msgid "Lock required" 2591 msgstr "Vergrendeling vereist" 2592 2593 #: libapper/PkStrings.cpp:561 2594 #, kde-format 2595 msgid "Unknown error" 2596 msgstr "Onbekende fout" 2597 2598 #: libapper/PkStrings.cpp:571 2599 #, kde-format 2600 msgid "" 2601 "There is no network connection available.\n" 2602 "Please check your connection settings and try again" 2603 msgstr "" 2604 "Er is geen netwerkverbinding beschikbaar.\n" 2605 "Controleer uw netwerkinstellingen en probeer het opnieuw." 2606 2607 #: libapper/PkStrings.cpp:574 2608 #, kde-format 2609 msgid "" 2610 "The package list needs to be rebuilt.\n" 2611 "This should have been done by the backend automatically." 2612 msgstr "" 2613 "De pakketlijst dient opnieuw te worden opgebouwd.\n" 2614 "Dit hoort de backend automatisch te doen." 2615 2616 #: libapper/PkStrings.cpp:577 2617 #, kde-format 2618 msgid "" 2619 "The service that is responsible for handling user requests is out of " 2620 "memory.\n" 2621 "Please close some programs or restart your computer." 2622 msgstr "" 2623 "De service die verantwoordelijk is voor het afhandelen van " 2624 "gebruikersverzoeken heeft onvoldoende geheugen.\n" 2625 "Gaarne enkele programma's sluiten of herstart uw computer." 2626 2627 #: libapper/PkStrings.cpp:580 2628 #, kde-format 2629 msgid "A thread could not be created to service the user request." 2630 msgstr "" 2631 "Er kon geen nieuwe thread worden aangemaakt om het gebruikersverzoek af te " 2632 "handelen." 2633 2634 #: libapper/PkStrings.cpp:582 2635 #, kde-format 2636 msgid "" 2637 "The action is not supported by this backend.\n" 2638 "Please report a bug as this should not have happened." 2639 msgstr "" 2640 "De actie is niet ondersteund door deze backend.\n" 2641 "Gaarne een bugrapport indienen omdat dit niet zou hebben moeten plaatsvinden." 2642 2643 #: libapper/PkStrings.cpp:585 2644 #, kde-format 2645 msgid "" 2646 "A problem that we were not expecting has occurred.\n" 2647 "Please report this bug with the error description." 2648 msgstr "" 2649 "Er deed zich een onverwachte fout voor.\n" 2650 "Meld deze a.u.b. met een uitvoerige beschrijving ervan." 2651 2652 #: libapper/PkStrings.cpp:588 2653 #, kde-format 2654 msgid "" 2655 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n" 2656 "Please check your software signature settings." 2657 msgstr "" 2658 "Er kon geen vertrouwensrelatie worden opgebouwd met de softwarebron.\n" 2659 "Controleer uw ondertekeningsinstellingen van uw software." 2660 2661 #: libapper/PkStrings.cpp:591 2662 #, kde-format 2663 msgid "" 2664 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." 2665 msgstr "" 2666 "Het pakket dat opgewaardeerd of verwijderd moet worden blijkt niet te zijn " 2667 "geïnstalleerd." 2668 2669 #: libapper/PkStrings.cpp:593 2670 #, kde-format 2671 msgid "" 2672 "The package that is being modified was not found on your system or in any " 2673 "software origin." 2674 msgstr "" 2675 "Het pakket dat gewijzigd moet worden is niet op uw computer gevonden, noch " 2676 "in een van de softwarebronnen." 2677 2678 #: libapper/PkStrings.cpp:595 2679 #, kde-format 2680 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." 2681 msgstr "" 2682 "Het pakket dat geïnstalleerd moet worden blijkt al op uw systeem te zijn " 2683 "geïnstalleerd." 2684 2685 #: libapper/PkStrings.cpp:597 2686 #, kde-format 2687 msgid "" 2688 "The package download failed.\n" 2689 "Please check your network connectivity." 2690 msgstr "" 2691 "Het downloaden van het pakket is mislukt.\n" 2692 "Controleer uw netwerkverbinding." 2693 2694 #: libapper/PkStrings.cpp:600 2695 #, kde-format 2696 msgid "" 2697 "The group type was not found.\n" 2698 "Please check your group list and try again." 2699 msgstr "" 2700 "Het groepstype is niet gevonden.\n" 2701 "Controleer uw groepenlijst en probeer het opnieuw." 2702 2703 #: libapper/PkStrings.cpp:603 2704 #, kde-format 2705 msgid "" 2706 "The group list could not be loaded.\n" 2707 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin " 2708 "error." 2709 msgstr "" 2710 "De groepenlijst kon niet worden geladen.\n" 2711 "Het vernieuwen van uw cache kan helpen, maar normaliter betreft dit een fout " 2712 "in de softwarebron." 2713 2714 #: libapper/PkStrings.cpp:607 2715 #, kde-format 2716 msgid "" 2717 "A package dependency could not be found.\n" 2718 "More information is available in the detailed report." 2719 msgstr "" 2720 "Een pakket dat benodigd is om de taak te voltooien is niet gevonden.\n" 2721 "Meer informatie is beschikbaar in het gedetailleerde rapport." 2722 2723 #: libapper/PkStrings.cpp:610 2724 #, kde-format 2725 msgid "The search filter was not correctly formed." 2726 msgstr "Het zoekfilter is onjuist geformuleerd." 2727 2728 #: libapper/PkStrings.cpp:612 2729 #, kde-format 2730 msgid "" 2731 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n" 2732 "This normally indicates an internal bug and should be reported." 2733 msgstr "" 2734 "De pakketidentificatie is heeft niet de juiste vorm bij het verzenden naar " 2735 "systeem-daemon.\n" 2736 "Normaliter wordt dit door een interne fout veroorzaakt, die zou moeten " 2737 "worden gerapporteerd." 2738 2739 #: libapper/PkStrings.cpp:615 2740 #, kde-format 2741 msgid "" 2742 "An error occurred while running the transaction.\n" 2743 "More information is available in the detailed report." 2744 msgstr "" 2745 "Er deed zich fout voor bij het verwerken van de transactie.\n" 2746 "Meer informatie is beschikbaar in het gedetailleerde rapport." 2747 2748 #: libapper/PkStrings.cpp:618 2749 #, kde-format 2750 msgid "" 2751 "The remote software origin name was not found.\n" 2752 "You may need to enable an item in Software Origins." 2753 msgstr "" 2754 "De externe softwarebron is niet gevonden.\n" 2755 "Mogelijk dient u een item te activeren in de softwarebronnen." 2756 2757 #: libapper/PkStrings.cpp:621 2758 #, kde-format 2759 msgid "Removing a protected system package is not allowed." 2760 msgstr "Het verwijderen van een beveiligd systeempakket is niet toegestaan." 2761 2762 #: libapper/PkStrings.cpp:623 2763 #, kde-format 2764 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed." 2765 msgstr "" 2766 "De taak is met succes geannuleerd en er deden zich geen pakketwijzigingen " 2767 "voor." 2768 2769 #: libapper/PkStrings.cpp:625 2770 #, kde-format 2771 msgid "" 2772 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n" 2773 "The backend did not exit cleanly." 2774 msgstr "" 2775 "De taak is succesvol geannuleerd en er deden zich geen pakketwijzigingen " 2776 "voor.\n" 2777 "De backend is echter niet goed afgesloten." 2778 2779 #: libapper/PkStrings.cpp:628 2780 #, kde-format 2781 msgid "" 2782 "The native package configuration file could not be opened.\n" 2783 "Please make sure your system's configuration is valid." 2784 msgstr "" 2785 "Het native-pakket-configuratiebestand kon niet worden geopend.\n" 2786 "Controleer of de configuratie geldig is." 2787 2788 #: libapper/PkStrings.cpp:631 2789 #, kde-format 2790 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time." 2791 msgstr "Het is niet veilig om op dit moment de taak te annuleren." 2792 2793 #: libapper/PkStrings.cpp:633 2794 #, kde-format 2795 msgid "" 2796 "Source packages are not normally installed this way.\n" 2797 "Check the extension of the file you are trying to install." 2798 msgstr "" 2799 "Bronpakketten worden normaliter niet op deze manier geïnstalleerd.\n" 2800 "Controleer de extensie van het pakket dat u probeert te installeren." 2801 2802 #: libapper/PkStrings.cpp:636 2803 #, kde-format 2804 msgid "" 2805 "The license agreement was not agreed to.\n" 2806 "To use this software you have to accept the license." 2807 msgstr "" 2808 "U ging niet akkoord met de licentieovereenkomst.\n" 2809 "Door niet akkoord te gaan kunt u deze software niet gebruiken." 2810 2811 #: libapper/PkStrings.cpp:639 2812 #, kde-format 2813 msgid "" 2814 "Two packages provide the same file.\n" 2815 "This is usually due to mixing packages for different software origins." 2816 msgstr "" 2817 "Twee pakketten bieden hetzelfde bestand aan.\n" 2818 "Normaliter komt dit door het mixen van verschillende softwarebronnen." 2819 2820 #: libapper/PkStrings.cpp:642 2821 #, kde-format 2822 msgid "" 2823 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" 2824 "This is usually due to mixing packages from different software origins." 2825 msgstr "" 2826 "Er zijn verschillende pakketten die niet compatibel zijn met elkaar.\n" 2827 "Normaliter komt dit door het mixen van verschillende softwarebronnen." 2828 2829 #: libapper/PkStrings.cpp:645 2830 #, kde-format 2831 msgid "" 2832 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n" 2833 "Please check the detailed error for further details." 2834 msgstr "" 2835 "Er was een (mogelijk tijdelijk) probleem bij het verbinden met de " 2836 "softwarebron.\n" 2837 "Controleer het gedetailleerde foutrapport voor meer informatie." 2838 2839 #: libapper/PkStrings.cpp:648 2840 #, kde-format 2841 msgid "" 2842 "Failed to initialize packaging backend.\n" 2843 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." 2844 msgstr "" 2845 "Kon de pakketbackend niet initialiseren.\n" 2846 "Dit kan gebeuren als andere pakkethulpprogramma's op hetzelfde moment worden " 2847 "gebruikt." 2848 2849 #: libapper/PkStrings.cpp:651 2850 #, kde-format 2851 msgid "" 2852 "Failed to close down the backend instance.\n" 2853 "This error can normally be ignored." 2854 msgstr "" 2855 "Kon de backend niet afsluiten.\n" 2856 "Deze fout kan normaliter worden genegeerd." 2857 2858 #: libapper/PkStrings.cpp:654 2859 #, kde-format 2860 msgid "" 2861 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" 2862 "Please close any other legacy packaging tools that may be open." 2863 msgstr "" 2864 "Kon geen exclusieve vergrendeling voor de pakketbackend krijgen.\n" 2865 "Sluit alle andere pakketbeheerprogramma's die mogelijk geopend zijn." 2866 2867 #: libapper/PkStrings.cpp:657 2868 #, kde-format 2869 msgid "None of the selected packages could be updated." 2870 msgstr "Geen van de geselecteerde pakketten kon worden opgewaardeerd." 2871 2872 #: libapper/PkStrings.cpp:659 2873 #, kde-format 2874 msgid "The repository configuration could not be modified." 2875 msgstr "De configuratie van de installatiebronnen kan niet gewijzigd worden." 2876 2877 #: libapper/PkStrings.cpp:661 2878 #, kde-format 2879 msgid "" 2880 "Installing the local file failed.\n" 2881 "More information is available in the detailed report." 2882 msgstr "" 2883 "Installatie van het lokale bestand is mislukt.\n" 2884 "Meer informatie is beschikbaar in het gedetailleerde rapport." 2885 2886 #: libapper/PkStrings.cpp:664 2887 #, kde-format 2888 msgid "The package signature could not be verified." 2889 msgstr "De ondertekening van het pakket kan niet geverifieerd worden." 2890 2891 #: libapper/PkStrings.cpp:666 2892 #, kde-format 2893 msgid "" 2894 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n" 2895 "This package was not signed with a GPG key when created." 2896 msgstr "" 2897 "De pakketondertekening ontbrak en dit pakket is niet vertrouwd.\n" 2898 "Het pakket is tijdens het aanmaken ervan niet ondertekent met een GPG-" 2899 "sleutel." 2900 2901 #: libapper/PkStrings.cpp:669 2902 #, kde-format 2903 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." 2904 msgstr "De bronconfiguratie is ongeldig en daardoor onleesbaar." 2905 2906 #: libapper/PkStrings.cpp:671 2907 #, kde-format 2908 msgid "" 2909 "The package you are attempting to install is not valid.\n" 2910 "The package file could be corrupt, or not a proper package." 2911 msgstr "" 2912 "Het pakket dat u probeert te installeren is niet geldig.\n" 2913 "Het pakketbestand kan beschadigd zijn of geen geschikt pakket bevatten." 2914 2915 #: libapper/PkStrings.cpp:674 2916 #, kde-format 2917 msgid "" 2918 "Installation of this package was prevented by your packaging system's " 2919 "configuration." 2920 msgstr "Uw pakketconfiguratie verhindert het installeren van dit pakket." 2921 2922 #: libapper/PkStrings.cpp:676 2923 #, kde-format 2924 msgid "" 2925 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." 2926 msgstr "" 2927 "Het gedownloade pakket is corrupt en het is nodig het opnieuw te downloaden." 2928 2929 #: libapper/PkStrings.cpp:678 2930 #, kde-format 2931 msgid "" 2932 "All of the packages selected for install are already installed on the system." 2933 msgstr "" 2934 "Alle voor installatie geselecteerde pakketten zijn al geïnstalleerd op het " 2935 "systeem." 2936 2937 #: libapper/PkStrings.cpp:680 2938 #, kde-format 2939 msgid "" 2940 "The specified file could not be found on the system.\n" 2941 "Check that the file still exists and has not been deleted." 2942 msgstr "" 2943 "Het gespecificeerde bestand is niet gevonden op het systeem.\n" 2944 "Controleer of het bestand nog steeds bestaat en niet is verwijderd." 2945 2946 #: libapper/PkStrings.cpp:683 2947 #, kde-format 2948 msgid "" 2949 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n" 2950 "There were no more download mirrors that could be tried." 2951 msgstr "" 2952 "De vereiste data is niet gevonden in enige geconfigureerde softwarebron.\n" 2953 "Er zijn niet nog meer download-mirrors die geprobeerd kunnen worden." 2954 2955 #: libapper/PkStrings.cpp:686 2956 #, kde-format 2957 msgid "" 2958 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " 2959 "origins.\n" 2960 "The list of distribution upgrades will be unavailable." 2961 msgstr "" 2962 "De vereiste data is niet gevonden in enige geconfigureerde softwarebron.\n" 2963 "De lijst distributieopwaarderingen is niet beschikbaar." 2964 2965 #: libapper/PkStrings.cpp:689 2966 #, kde-format 2967 msgid "" 2968 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." 2969 msgstr "" 2970 "Het pakket dat geïnstalleerd moet worden is niet compatibel met uw systeem." 2971 2972 #: libapper/PkStrings.cpp:691 2973 #, kde-format 2974 msgid "" 2975 "There is insufficient space on the device.\n" 2976 "Free some space on the system disk to perform this operation." 2977 msgstr "" 2978 "Er is onvoldoende ruimte op het apparaat.\n" 2979 "Maak enige ruimte vrij op de systeemschijf om deze bewerking uit te voeren." 2980 2981 #: libapper/PkStrings.cpp:694 2982 #, kde-format 2983 msgid "Additional media is required to complete the transaction." 2984 msgstr "Er is een extra medium nodig om deze transactie te voltooien." 2985 2986 #: libapper/PkStrings.cpp:696 2987 #, kde-format 2988 msgid "" 2989 "You have failed to provide correct authentication.\n" 2990 "Please check any passwords or account settings." 2991 msgstr "" 2992 "U hebt geen juiste authenticatie opgegeven.\n" 2993 "Controleer wachtwoorden of instellingen voor het account." 2994 2995 #: libapper/PkStrings.cpp:699 2996 #, kde-format 2997 msgid "" 2998 "The specified update could not be found.\n" 2999 "It could have already been installed or no longer available on the remote " 3000 "server." 3001 msgstr "" 3002 "Het gespecificeerde element voor bijwerken is niet gevonden.\n" 3003 "Het kan al zijn geïnstalleerd of niet langer beschikbaar op de server op " 3004 "afstand." 3005 3006 #: libapper/PkStrings.cpp:702 3007 #, kde-format 3008 msgid "The package could not be installed from untrusted origin." 3009 msgstr "Het pakket kon niet worden geïnstalleerd uit een niet vertrouwde bron." 3010 3011 #: libapper/PkStrings.cpp:704 3012 #, kde-format 3013 msgid "The package could not be updated from untrusted origin." 3014 msgstr "Het pakket kon niet opgewaardeerd worden uit een niet vertrouwde bron." 3015 3016 #: libapper/PkStrings.cpp:706 3017 #, kde-format 3018 msgid "The file list is not available for this package." 3019 msgstr "De bestandenlijst is niet beschikbaar voor dit pakket." 3020 3021 #: libapper/PkStrings.cpp:708 3022 #, kde-format 3023 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." 3024 msgstr "" 3025 "De informatie over waar vereist is voor dit pakket kon niet worden verkregen." 3026 3027 #: libapper/PkStrings.cpp:710 3028 #, kde-format 3029 msgid "The specified software origin could not be disabled." 3030 msgstr "De gespecificeerde softwarebron kon niet worden uitgeschakeld." 3031 3032 #: libapper/PkStrings.cpp:712 3033 #, kde-format 3034 msgid "" 3035 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" 3036 "More information is available in the detailed report." 3037 msgstr "" 3038 "De download kon niet automatisch worden gedaan an zou handmatig moeten " 3039 "worden uitgevoerd.\n" 3040 "Meer informatie is beschikbaar in het gedetailleerde rapport." 3041 3042 #: libapper/PkStrings.cpp:715 3043 #, kde-format 3044 msgid "" 3045 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" 3046 "More information is available in the detailed report." 3047 msgstr "" 3048 "Het correct instellen van een van de geselecteerde pakketten is mislukt.\n" 3049 "Meer informatie is beschikbaar in het gedetailleerde rapport." 3050 3051 #: libapper/PkStrings.cpp:718 3052 #, kde-format 3053 msgid "" 3054 "One of the selected packages failed to build correctly.\n" 3055 "More information is available in the detailed report." 3056 msgstr "" 3057 "Het correct bouwen van de geselecteerde pakketten is mislukt.\n" 3058 "Meer informatie is beschikbaar in het gedetailleerde rapport." 3059 3060 #: libapper/PkStrings.cpp:721 3061 #, kde-format 3062 msgid "" 3063 "One of the selected packages failed to install correctly.\n" 3064 "More information is available in the detailed report." 3065 msgstr "" 3066 "Correcte installatie van een van de geselecteerde pakketten is mislukt.\n" 3067 "Meer informatie is beschikbaar in het gedetailleerde rapport." 3068 3069 #: libapper/PkStrings.cpp:724 3070 #, kde-format 3071 msgid "" 3072 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" 3073 "More information is available in the detailed report." 3074 msgstr "" 3075 "Het verwijderen van de geselecteerde pakketten is mislukt.\n" 3076 "Meer informatie is beschikbaar in het gedetailleerde rapport." 3077 3078 #: libapper/PkStrings.cpp:727 3079 #, kde-format 3080 msgid "" 3081 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" 3082 "More information is available in the detailed report." 3083 msgstr "" 3084 "Er is een programma actief dat moet worden gesloten alvorens het bijwerken " 3085 "door kan gaan.\n" 3086 "Meer informatie is beschikbaar in het gedetailleerde rapport." 3087 3088 #: libapper/PkStrings.cpp:730 3089 #, kde-format 3090 msgid "The package database was changed while the request was running." 3091 msgstr "" 3092 "De database van het pakket is gewijzigd terwijl het verzoek actief was." 3093 3094 #: libapper/PkStrings.cpp:732 3095 #, kde-format 3096 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." 3097 msgstr "Het virtuele leveringstype wordt niet door dit systeem ondersteund." 3098 3099 #: libapper/PkStrings.cpp:734 3100 #, kde-format 3101 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." 3102 msgstr "" 3103 "De hoofdmap voor installeren is ongeldig. Neem contact op met uw " 3104 "systeembeheerder." 3105 3106 #: libapper/PkStrings.cpp:736 3107 #, kde-format 3108 msgid "The list of software could not be downloaded." 3109 msgstr "De lijst met software kon niet worden gedownload." 3110 3111 #: libapper/PkStrings.cpp:738 3112 #, kde-format 3113 msgid "" 3114 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is " 3115 "idle." 3116 msgstr "" 3117 "De transactie is geannuleerd en zal opnieuw geprobeerd worden wanneer het " 3118 "systeem is niets heeft te doen." 3119 3120 #: libapper/PkStrings.cpp:740 3121 #, kde-format 3122 msgid "A previous package management transaction was interrupted." 3123 msgstr "Een vorige transactie in pakketbeheer was onderbroken." 3124 3125 #: libapper/PkStrings.cpp:742 3126 #, kde-format 3127 msgid "A package manager lock is required." 3128 msgstr "Een vergrendeling door de pakketbeheerder is vereist." 3129 3130 #: libapper/PkStrings.cpp:744 3131 #, kde-format 3132 msgid "" 3133 "Unknown error, please report a bug.\n" 3134 "More information is available in the detailed report." 3135 msgstr "" 3136 "Onbekende fout, gaarne een bugrapport indienen.\n" 3137 "Meer informatie is beschikbaar in het gedetailleerde rapport." 3138 3139 #: libapper/PkStrings.cpp:755 3140 #, kde-format 3141 msgctxt "The group type" 3142 msgid "Accessibility" 3143 msgstr "Toegankelijkheid" 3144 3145 #: libapper/PkStrings.cpp:757 3146 #, kde-format 3147 msgctxt "The group type" 3148 msgid "Accessories" 3149 msgstr "Accessoires" 3150 3151 #: libapper/PkStrings.cpp:759 3152 #, kde-format 3153 msgctxt "The group type" 3154 msgid "Education" 3155 msgstr "Educatie" 3156 3157 #: libapper/PkStrings.cpp:761 3158 #, kde-format 3159 msgctxt "The group type" 3160 msgid "Games" 3161 msgstr "Spellen" 3162 3163 #: libapper/PkStrings.cpp:763 3164 #, kde-format 3165 msgctxt "The group type" 3166 msgid "Graphics" 3167 msgstr "Grafisch" 3168 3169 #: libapper/PkStrings.cpp:765 3170 #, kde-format 3171 msgctxt "The group type" 3172 msgid "Internet" 3173 msgstr "Internet" 3174 3175 #: libapper/PkStrings.cpp:767 3176 #, kde-format 3177 msgctxt "The group type" 3178 msgid "Office" 3179 msgstr "Kantoor" 3180 3181 #: libapper/PkStrings.cpp:769 3182 #, kde-format 3183 msgctxt "The group type" 3184 msgid "Others" 3185 msgstr "Overig" 3186 3187 #: libapper/PkStrings.cpp:771 3188 #, kde-format 3189 msgctxt "The group type" 3190 msgid "Development" 3191 msgstr "Ontwikkeling" 3192 3193 #: libapper/PkStrings.cpp:773 3194 #, kde-format 3195 msgctxt "The group type" 3196 msgid "Multimedia" 3197 msgstr "Multimedia" 3198 3199 #: libapper/PkStrings.cpp:775 3200 #, kde-format 3201 msgctxt "The group type" 3202 msgid "System" 3203 msgstr "Systeem" 3204 3205 #: libapper/PkStrings.cpp:777 3206 #, kde-format 3207 msgctxt "The group type" 3208 msgid "GNOME desktop" 3209 msgstr "GNOME bureaublad" 3210 3211 #: libapper/PkStrings.cpp:779 3212 #, kde-format 3213 msgctxt "The group type" 3214 msgid "KDE desktop" 3215 msgstr "KDE bureaublad" 3216 3217 #: libapper/PkStrings.cpp:781 3218 #, kde-format 3219 msgctxt "The group type" 3220 msgid "XFCE desktop" 3221 msgstr "XFCE bureaublad" 3222 3223 #: libapper/PkStrings.cpp:783 3224 #, kde-format 3225 msgctxt "The group type" 3226 msgid "Other desktops" 3227 msgstr "Andere bureaubladen" 3228 3229 #: libapper/PkStrings.cpp:785 3230 #, kde-format 3231 msgctxt "The group type" 3232 msgid "Publishing" 3233 msgstr "Publiceren" 3234 3235 #: libapper/PkStrings.cpp:787 3236 #, kde-format 3237 msgctxt "The group type" 3238 msgid "Servers" 3239 msgstr "Servers" 3240 3241 #: libapper/PkStrings.cpp:789 3242 #, kde-format 3243 msgctxt "The group type" 3244 msgid "Fonts" 3245 msgstr "Lettertypen" 3246 3247 #: libapper/PkStrings.cpp:791 3248 #, kde-format 3249 msgctxt "The group type" 3250 msgid "Admin tools" 3251 msgstr "Hulpmiddelen voor beheer" 3252 3253 #: libapper/PkStrings.cpp:793 3254 #, kde-format 3255 msgctxt "The group type" 3256 msgid "Legacy" 3257 msgstr "Legacy" 3258 3259 #: libapper/PkStrings.cpp:795 3260 #, kde-format 3261 msgctxt "The group type" 3262 msgid "Localization" 3263 msgstr "Aanpassen aan taalregio" 3264 3265 #: libapper/PkStrings.cpp:797 3266 #, kde-format 3267 msgctxt "The group type" 3268 msgid "Virtualization" 3269 msgstr "Virtualisatie" 3270 3271 #: libapper/PkStrings.cpp:799 3272 #, kde-format 3273 msgctxt "The group type" 3274 msgid "Security" 3275 msgstr "Beveiliging" 3276 3277 #: libapper/PkStrings.cpp:801 3278 #, kde-format 3279 msgctxt "The group type" 3280 msgid "Power management" 3281 msgstr "Vermogensbeheer" 3282 3283 #: libapper/PkStrings.cpp:803 3284 #, kde-format 3285 msgctxt "The group type" 3286 msgid "Communication" 3287 msgstr "Communicatie" 3288 3289 #: libapper/PkStrings.cpp:805 3290 #, kde-format 3291 msgctxt "The group type" 3292 msgid "Network" 3293 msgstr "Netwerk" 3294 3295 #: libapper/PkStrings.cpp:807 3296 #, kde-format 3297 msgctxt "The group type" 3298 msgid "Maps" 3299 msgstr "Kaarten" 3300 3301 #: libapper/PkStrings.cpp:809 3302 #, kde-format 3303 msgctxt "The group type" 3304 msgid "Software sources" 3305 msgstr "Sofwarebronnen" 3306 3307 #: libapper/PkStrings.cpp:811 3308 #, kde-format 3309 msgctxt "The group type" 3310 msgid "Science" 3311 msgstr "Wetenschappelijk" 3312 3313 #: libapper/PkStrings.cpp:813 3314 #, kde-format 3315 msgctxt "The group type" 3316 msgid "Documentation" 3317 msgstr "Documentatie" 3318 3319 #: libapper/PkStrings.cpp:815 3320 #, kde-format 3321 msgctxt "The group type" 3322 msgid "Electronics" 3323 msgstr "Electronics" 3324 3325 #: libapper/PkStrings.cpp:817 3326 #, kde-format 3327 msgctxt "The group type" 3328 msgid "Package collections" 3329 msgstr "Pakketverzamelingen" 3330 3331 #: libapper/PkStrings.cpp:819 3332 #, kde-format 3333 msgctxt "The group type" 3334 msgid "Vendor" 3335 msgstr "Fabrikant" 3336 3337 #: libapper/PkStrings.cpp:821 3338 #, kde-format 3339 msgctxt "The group type" 3340 msgid "Newest packages" 3341 msgstr "Nieuwste pakketten" 3342 3343 #: libapper/PkStrings.cpp:823 3344 #, kde-format 3345 msgctxt "The group type" 3346 msgid "Unknown group" 3347 msgstr "Onbekende groep" 3348 3349 #: libapper/PkStrings.cpp:834 3350 #, kde-format 3351 msgctxt "The type of update" 3352 msgid "Trivial update" 3353 msgstr "Triviaal iets voor bijwerken" 3354 3355 #: libapper/PkStrings.cpp:836 3356 #, kde-format 3357 msgctxt "The type of update" 3358 msgid "Normal update" 3359 msgstr "Normaal iets voor bijwerken" 3360 3361 #: libapper/PkStrings.cpp:838 3362 #, kde-format 3363 msgctxt "The type of update" 3364 msgid "Important update" 3365 msgstr "Belangrijke iets voor bijwerken" 3366 3367 #: libapper/PkStrings.cpp:840 3368 #, kde-format 3369 msgctxt "The type of update" 3370 msgid "Security update" 3371 msgstr "Iets voor bijwerken van beveiliging" 3372 3373 #: libapper/PkStrings.cpp:842 3374 #, kde-format 3375 msgctxt "The type of update" 3376 msgid "Bug fix update" 3377 msgstr "Bijwerken voor bugreparatie" 3378 3379 #: libapper/PkStrings.cpp:844 3380 #, kde-format 3381 msgctxt "The type of update" 3382 msgid "Enhancement update" 3383 msgstr "Bijwerken voor verbetering" 3384 3385 #: libapper/PkStrings.cpp:846 3386 #, kde-format 3387 msgctxt "The type of update" 3388 msgid "Blocked update" 3389 msgstr "Geblokkeerd iets voor bijwerken" 3390 3391 #: libapper/PkStrings.cpp:849 3392 #, kde-format 3393 msgctxt "The type of update" 3394 msgid "Installed" 3395 msgstr "Geïnstalleerd" 3396 3397 #: libapper/PkStrings.cpp:852 3398 #, kde-format 3399 msgctxt "The type of update" 3400 msgid "Available" 3401 msgstr "Beschikbaar" 3402 3403 #: libapper/PkStrings.cpp:854 3404 #, kde-format 3405 msgctxt "The type of update" 3406 msgid "Unknown update" 3407 msgstr "Onbekende iets voor bijwerken" 3408 3409 #: libapper/PkStrings.cpp:865 3410 #, kde-format 3411 msgid "No Updates Available" 3412 msgstr "Niets om bij te werken" 3413 3414 #: libapper/PkStrings.cpp:868 3415 #, kde-format 3416 msgctxt "Some updates were selected on the view" 3417 msgid "1 Update Selected" 3418 msgid_plural "%1 Updates Selected" 3419 msgstr[0] "1 element voor bijwerken" 3420 msgstr[1] "%1 elementen voor het bijwerken van software" 3421 3422 #: libapper/PkStrings.cpp:872 3423 #, kde-format 3424 msgctxt "Some updates are being shown on the screen" 3425 msgid "1 Update" 3426 msgid_plural "%1 Updates" 3427 msgstr[0] "1 element voor bijwerken" 3428 msgstr[1] "%1 elementen voor het bijwerken van software" 3429 3430 #: libapper/PkStrings.cpp:875 3431 #, kde-format 3432 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 3433 msgid "%1, %2" 3434 msgstr "%1, %2" 3435 3436 #: libapper/PkStrings.cpp:876 3437 #, kde-format 3438 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3439 msgid "%1 Update" 3440 msgid_plural "%1 Updates" 3441 msgstr[0] "%1 element voor bijwerken" 3442 msgstr[1] "%1 elementen voor bijwerken" 3443 3444 #: libapper/PkStrings.cpp:877 3445 #, kde-format 3446 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3447 msgid "%1 Selected" 3448 msgid_plural "%1 Selected" 3449 msgstr[0] "%1 geselecteerd" 3450 msgstr[1] "%1 geselecteerd" 3451 3452 #: libapper/PkStrings.cpp:881 3453 #, kde-format 3454 msgid "No Packages" 3455 msgstr "Geen pakketten" 3456 3457 #: libapper/PkStrings.cpp:883 3458 #, kde-format 3459 msgid "1 Package" 3460 msgid_plural "%1 Packages" 3461 msgstr[0] "Pakket" 3462 msgstr[1] "%1 pakketten" 3463 3464 #: libapper/PkStrings.cpp:891 3465 #, kde-format 3466 msgid "No restart is necessary" 3467 msgstr "Opnieuw opstarten is niet vereist" 3468 3469 #: libapper/PkStrings.cpp:893 3470 #, kde-format 3471 msgid "You will be required to restart this application" 3472 msgstr "U dient de toepassing opnieuw te starten" 3473 3474 #: libapper/PkStrings.cpp:895 3475 #, kde-format 3476 msgid "You will be required to log out and back in" 3477 msgstr "U dient uzelf af te melden en opnieuw aan te melden" 3478 3479 #: libapper/PkStrings.cpp:897 3480 #, kde-format 3481 msgid "A restart will be required" 3482 msgstr "Een herstart is vereist" 3483 3484 #: libapper/PkStrings.cpp:899 3485 #, kde-format 3486 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." 3487 msgstr "" 3488 "U dient uzelf af te melden en opnieuw aan te melden vanwege het bijwerken " 3489 "voor beveiliging." 3490 3491 #: libapper/PkStrings.cpp:901 3492 #, kde-format 3493 msgid "A restart will be required due to a security update." 3494 msgstr "Een herstart is nodig vanwege het bijwerken voor beveiliging." 3495 3496 #: libapper/PkStrings.cpp:914 3497 #, kde-format 3498 msgid "No restart is required" 3499 msgstr "Een herstart is niet nodig" 3500 3501 #: libapper/PkStrings.cpp:916 3502 #, kde-format 3503 msgid "A restart is required" 3504 msgstr "Een herstart is nodig" 3505 3506 #: libapper/PkStrings.cpp:918 3507 #, kde-format 3508 msgid "You need to log out and log back in" 3509 msgstr "U dient uzelf af te melden en opnieuw aan te melden" 3510 3511 #: libapper/PkStrings.cpp:920 3512 #, kde-format 3513 msgid "You need to restart the application" 3514 msgstr "U dient het programma opnieuw te starten" 3515 3516 #: libapper/PkStrings.cpp:922 3517 #, kde-format 3518 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." 3519 msgstr "" 3520 "U dient uzelf af te melden en opnieuw aan te melden om beveiligd te blijven." 3521 3522 #: libapper/PkStrings.cpp:924 3523 #, kde-format 3524 msgid "A restart is required to remain secure." 3525 msgstr "Een herstart is nodig om beveiligd te blijven." 3526 3527 #: libapper/PkStrings.cpp:937 3528 #, kde-format 3529 msgid "Stable" 3530 msgstr "Stabiel" 3531 3532 #: libapper/PkStrings.cpp:939 3533 #, kde-format 3534 msgid "Unstable" 3535 msgstr "Onstabiel" 3536 3537 #: libapper/PkStrings.cpp:941 3538 #, kde-format 3539 msgid "Testing" 3540 msgstr "Testen" 3541 3542 #: libapper/PkStrings.cpp:954 3543 #, kde-format 3544 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue." 3545 msgstr "Gaarne de cd met label '%1' invoeren en op doorgaan drukken." 3546 3547 #: libapper/PkStrings.cpp:956 3548 #, kde-format 3549 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue." 3550 msgstr "Gaarne de dvd met label '%1' invoeren en op doorgaan drukken." 3551 3552 #: libapper/PkStrings.cpp:958 3553 #, kde-format 3554 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue." 3555 msgstr "Gaarne de schijf met label '%1' invoeren en op doorgaan drukken." 3556 3557 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963 3558 #, kde-format 3559 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue." 3560 msgstr "Gaarne het medium met label '%1' invoeren en op doorgaan drukken." 3561 3562 #: libapper/PkStrings.cpp:1014 3563 #, kde-format 3564 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action." 3565 msgstr "" 3566 "U beschikt niet over de noodzakelijke privileges om deze actie uit te voeren." 3567 3568 #: libapper/PkStrings.cpp:1016 3569 #, kde-format 3570 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd." 3571 msgstr "Kon geen transactie-id van packagekitd krijgen." 3572 3573 #: libapper/PkStrings.cpp:1018 3574 #, kde-format 3575 msgid "Cannot connect to this transaction id." 3576 msgstr "Kan geen verbinding maken met deze transactie-id." 3577 3578 #: libapper/PkStrings.cpp:1020 3579 #, kde-format 3580 msgid "This action is unknown." 3581 msgstr "Deze actie is onbekend." 3582 3583 #: libapper/PkStrings.cpp:1022 3584 #, kde-format 3585 msgid "The packagekitd service could not be started." 3586 msgstr "De service packagekitd kon niet gestart worden." 3587 3588 #: libapper/PkStrings.cpp:1024 3589 #, kde-format 3590 msgid "The query is not valid." 3591 msgstr "De zoekopdracht is ongeldig." 3592 3593 #: libapper/PkStrings.cpp:1026 3594 #, kde-format 3595 msgid "The file is not valid." 3596 msgstr "Het bestand is niet geldig." 3597 3598 #: libapper/PkStrings.cpp:1028 3599 #, kde-format 3600 msgid "This function is not yet supported." 3601 msgstr "Deze functie wordt nog niet ondersteund." 3602 3603 #: libapper/PkStrings.cpp:1030 3604 #, kde-format 3605 msgid "Could not talk to packagekitd." 3606 msgstr "Kon niet praten met packagekitd." 3607 3608 #: libapper/PkStrings.cpp:1032 3609 #, kde-format 3610 msgid "Error talking to packagekitd." 3611 msgstr "Fout bij praten met packagekitd." 3612 3613 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038 3614 #, kde-format 3615 msgid "An unknown error happened." 3616 msgstr "Er trad een onbekende fout op." 3617 3618 #: libapper/PkStrings.cpp:1053 3619 #, kde-format 3620 msgid "Your system is up to date" 3621 msgstr "De pakketten op uw systeem zijn bijgewerkt" 3622 3623 #: libapper/PkStrings.cpp:1055 3624 #, kde-format 3625 msgid "You have no updates" 3626 msgstr "Er is niets om bij te werken" 3627 3628 #: libapper/PkStrings.cpp:1057 3629 #, kde-format 3630 msgid "Last check for updates was more than a month ago" 3631 msgstr "Laatste controle op bijwerken was meer dan een maand geleden" 3632 3633 #: libapper/PkStrings.cpp:1065 3634 #, kde-format 3635 msgid "Verified %1 ago" 3636 msgstr "Geverifieerd %1 geleden" 3637 3638 #: libapper/PkStrings.cpp:1067 3639 #, kde-format 3640 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now" 3641 msgstr "" 3642 "Het is ten zeerste aanbevolen om nu te controleren op nieuwe elementen voor " 3643 "het bijwerken van software" 3644 3645 #: libapper/PkTransaction.cpp:264 3646 #, kde-format 3647 msgid "" 3648 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3649 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n" 3650 "\n" 3651 "Are you sure you want to proceed with the installation?" 3652 msgstr "" 3653 "Wilt u niet ondertekende pakketten installeren die uw systeem kunnen " 3654 "compromitteren, omdat het onmogelijk is om na te gaan of de software van een " 3655 "vertrouwde bron kwam.\n" 3656 "\n" 3657 "Wilt u verder gaan met de installatie?" 3658 3659 #: libapper/PkTransaction.cpp:267 3660 #, kde-format 3661 msgid "Installing unsigned software" 3662 msgstr "Bezig niet-ondertekende software te installeren" 3663 3664 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242 3665 #, kde-format 3666 msgid "%1 (%2%)" 3667 msgstr "%1 (%2%)" 3668 3669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3670 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47 3671 #, kde-format 3672 msgid "icon" 3673 msgstr "pictogram" 3674 3675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL) 3676 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73 3677 #, kde-format 3678 msgid "Downloading Packages" 3679 msgstr "Downloaden van pakketten" 3680 3681 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig) 3682 #: libapper/RepoSig.ui:14 3683 #, kde-format 3684 msgid "Software signature is required" 3685 msgstr "Ondertekening van de software is vereist" 3686 3687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3688 #: libapper/RepoSig.ui:47 3689 #, kde-format 3690 msgid "Repository name:" 3691 msgstr "Naam opslagruimte:" 3692 3693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3694 #: libapper/RepoSig.ui:73 3695 #, kde-format 3696 msgid "Signature URL:" 3697 msgstr "URL-adres van ondertekening:" 3698 3699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3700 #: libapper/RepoSig.ui:99 3701 #, kde-format 3702 msgid "Signature user identifier:" 3703 msgstr "Identificatie van gebruiker van ondertekening:" 3704 3705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3706 #: libapper/RepoSig.ui:125 3707 #, kde-format 3708 msgid "Signature identifier:" 3709 msgstr "Identificatie van ondertekening:" 3710 3711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3712 #: libapper/RepoSig.ui:147 3713 #, kde-format 3714 msgid "Do you trust the origin of packages?" 3715 msgstr "Vertrouwt u de oorsprong van pakketten?" 3716 3717 #: libapper/Requirements.cpp:55 3718 #, kde-format 3719 msgid "Additional changes" 3720 msgstr "Extra wijzigingen" 3721 3722 #: libapper/Requirements.cpp:82 3723 #, kde-format 3724 msgid "1 package to remove" 3725 msgid_plural "%1 packages to remove" 3726 msgstr[0] "1 te verwijderen pakket" 3727 msgstr[1] "%1 te verwijderen pakketten" 3728 3729 #: libapper/Requirements.cpp:97 3730 #, kde-format 3731 msgid "1 package to downgrade" 3732 msgid_plural "%1 packages to downgrade" 3733 msgstr[0] "1 af te waarderen pakket" 3734 msgstr[1] "%1 af te waarderen pakketten" 3735 3736 #: libapper/Requirements.cpp:112 3737 #, kde-format 3738 msgid "1 package to reinstall" 3739 msgid_plural "%1 packages to reinstall" 3740 msgstr[0] "1 opnieuw te installeren pakket" 3741 msgstr[1] "%1 opnieuw te installeren pakketten" 3742 3743 #: libapper/Requirements.cpp:125 3744 #, kde-format 3745 msgid "1 package to install" 3746 msgid_plural "%1 packages to install" 3747 msgstr[0] "1 te installeren pakket" 3748 msgstr[1] "%1 te installeren pakketten" 3749 3750 #: libapper/Requirements.cpp:138 3751 #, kde-format 3752 msgid "1 package to update" 3753 msgid_plural "%1 packages to update" 3754 msgstr[0] "1 bij te werken pakket" 3755 msgstr[1] "%1 bij te werken pakketten" 3756 3757 #: libapper/Requirements.cpp:151 3758 #, kde-format 3759 msgid "1 untrusted package" 3760 msgid_plural "%1 untrusted packages" 3761 msgstr[0] "1 niet vertrouwd pakket" 3762 msgstr[1] "%1 niet vertrouwde pakketten" 3763 3764 #: libapper/Requirements.cpp:199 3765 #, kde-format 3766 msgctxt "how many bytes are required for download" 3767 msgid "Need to get %1 of archives" 3768 msgstr "Het is nodig %1 archieven op te halen" 3769 3770 #: libapper/Requirements.cpp:258 3771 #, kde-format 3772 msgid "" 3773 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3774 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source." 3775 msgstr "" 3776 "U staat op het punt niet ondertekende pakketten te installeren die uw " 3777 "systeem kunnen compromitteren, omdat het onmogelijk is om na te gaan of de " 3778 "software van een vertrouwde bron kwam." 3779 3780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3781 #: libapper/Requirements.ui:28 3782 #, kde-format 3783 msgid "Additional changes are required to complete the task" 3784 msgstr "Er zijn extra wijzigingen vereist om deze taak te voltooien" 3785 3786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB) 3787 #: libapper/Requirements.ui:101 3788 #, kde-format 3789 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages" 3790 msgstr "Niet bevestigen bij het installeren of bijwerken van extra pakketten" 3791 3792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL) 3793 #: PkSession/IntroDialog.ui:65 3794 #, kde-format 3795 msgid "TextLabel" 3796 msgstr "TekstLabel" 3797 3798 #: PkSession/main.cpp:48 3799 #, kde-format 3800 msgid "Apper PackageKit Session helper" 3801 msgstr "Hulpprogramma voor sessie van Apper PackageKit" 3802 3803 #: PkSession/main.cpp:51 3804 #, kde-format 3805 msgid "Daniel Nicoletti" 3806 msgstr "Daniel Nicoletti" 3807 3808 #: PkSession/main.cpp:52 3809 #, kde-format 3810 msgid "Trever Fischer" 3811 msgstr "Trever Fischer" 3812 3813 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47 3814 #, kde-format 3815 msgid "Install Packages Catalogs" 3816 msgstr "Pakketcatalogussen installeren" 3817 3818 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66 3819 #, kde-format 3820 msgid "You can drop more catalogs in here" 3821 msgstr "U kunt hier meer catalogussen laten vallen" 3822 3823 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85 3824 #, kde-format 3825 msgid "No supported catalog was found" 3826 msgstr "Geen ondersteunde catalogus gevonden" 3827 3828 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87 3829 #, kde-format 3830 msgid "Do you want to install this catalog?" 3831 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" 3832 msgstr[0] "Wilt u deze catalogus installeren?" 3833 msgstr[1] "Wilt u deze catalogussen installeren?" 3834 3835 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96 3836 #, kde-format 3837 msgid "An application wants to install a catalog" 3838 msgid_plural "An application wants to install catalogs" 3839 msgstr[0] "Een toepassing wil een catalogus installeren" 3840 msgstr[1] "Een toepassing wil catalogussen installeren" 3841 3842 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100 3843 #, kde-format 3844 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog" 3845 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs" 3846 msgstr[0] "De toepassing <i>%2</i> wil een catalogus installeren" 3847 msgstr[1] "De toepassing <i>%2</i> wil catalogussen installeren" 3848 3849 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137 3850 #, kde-format 3851 msgid "Not supported" 3852 msgstr "Niet ondersteund" 3853 3854 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138 3855 #, kde-format 3856 msgid "" 3857 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog" 3858 msgstr "" 3859 "Uw backend heeft geen ondersteuning voor elk van de benodigde methoden om " 3860 "een catalogus te installeren." 3861 3862 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178 3863 #, kde-format 3864 msgid "Catalog not found" 3865 msgstr "Catalogus niet gevonden" 3866 3867 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179 3868 #, kde-format 3869 msgid "Could not find a catalog to install" 3870 msgstr "Kon een te installeren catalogus niet vinden" 3871 3872 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186 3873 #, kde-format 3874 msgid "Catalog %2 failed to open" 3875 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open" 3876 msgstr[0] "Catalogus %2 openen is mislukt" 3877 msgstr[1] "Catalogussen %2 openen is mislukt" 3878 3879 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190 3880 #, kde-format 3881 msgid "Failed to open" 3882 msgstr "Openen is mislukt" 3883 3884 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196 3885 #, kde-format 3886 msgid "Catalog is Empty" 3887 msgstr "Catalogus is leeg" 3888 3889 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197 3890 #, kde-format 3891 msgid "Could not find any package to install in this catalog" 3892 msgstr "Kon geen enkel te installeren pakket vinden in deze catalogus" 3893 3894 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43 3895 #, kde-format 3896 msgid "Installs new Fonts" 3897 msgstr "Installeert nieuwe lettertypen" 3898 3899 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3900 #, kde-format 3901 msgid "Could interpret request" 3902 msgstr "Verzoek is begrepen" 3903 3904 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3905 #, kde-format 3906 msgid "Please verify if the request was valid" 3907 msgstr "Gaarne nagaan of het verzoek geldig was" 3908 3909 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108 3910 #, kde-format 3911 msgid "" 3912 "An additional font is required to view this document correctly.\n" 3913 "Do you want to search for a suitable package now?" 3914 msgid_plural "" 3915 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n" 3916 "Do you want to search for suitable packages now?" 3917 msgstr[0] "" 3918 "Er is een extra lettertype vereist om dit document op de juiste manier te " 3919 "bekijken.\n" 3920 "Wilt u nu naar het bijpassende pakket zoeken?" 3921 msgstr[1] "" 3922 "Er zijn extra lettertypen vereist om dit document op de juiste manier te " 3923 "bekijken.\n" 3924 "Wilt u nu naar de bijpassende pakketten zoeken?" 3925 3926 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118 3927 #, kde-format 3928 msgid "A program wants to install a font" 3929 msgid_plural "A program wants to install fonts" 3930 msgstr[0] "Een programma wil een lettertype installeren" 3931 msgstr[1] "Een programma wil lettertypen installeren" 3932 3933 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122 3934 #, kde-format 3935 msgid "The application %2 wants to install a font" 3936 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts" 3937 msgstr[0] "De toepassing <i>%2</i> wil een lettertype installeren" 3938 msgstr[1] "De toepassing <i>%2</i> wil lettertypen installeren" 3939 3940 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148 3941 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157 3942 #, kde-format 3943 msgid "Failed to find font" 3944 msgstr "Kon lettertype niet vinden" 3945 3946 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150 3947 #, kde-format 3948 msgid "No new fonts could be found for this document" 3949 msgstr "Er zijn geen nieuwe lettertypen gevonden voor dit document" 3950 3951 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159 3952 #, kde-format 3953 msgid "Failed to search for provides" 3954 msgstr "Zoeken op wat pakketten bieden mislukt" 3955 3956 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40 3957 #, kde-format 3958 msgid "Install GStreamer Resources" 3959 msgstr "GStreamer-hulpbronnen installeren" 3960 3961 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68 3962 #, kde-format 3963 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?" 3964 msgid_plural "" 3965 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?" 3966 msgstr[0] "De volgende plugin is vereist. Wilt u daar nu naar zoeken?" 3967 msgstr[1] "De volgende plugins zijn vereist. Wilt u daar nu naar zoeken?" 3968 3969 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80 3970 #, kde-format 3971 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" 3972 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" 3973 msgstr[0] "Een programma vereist een extra plugin om dit bestand te decoderen" 3974 msgstr[1] "Een programma vereist extra plugins om dit bestand te decoderen" 3975 3976 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85 3977 #, kde-format 3978 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" 3979 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" 3980 msgstr[0] "Een programma vereist een extra plugin om dit bestand te coderen" 3981 msgstr[1] "Een programma vereist extra plugins om dit bestand te coderen" 3982 3983 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90 3984 #, kde-format 3985 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" 3986 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" 3987 msgstr[0] "Een programma vereist een extra plugin voor deze bewerking" 3988 msgstr[1] "Een programma vereist extra plugins voor deze bewerking" 3989 3990 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97 3991 #, kde-format 3992 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file" 3993 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file" 3994 msgstr[0] "%2 vereist een extra plugin om dit bestand te decoderen" 3995 msgstr[1] "%2 vereist extra plugins om dit bestand te decoderen" 3996 3997 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103 3998 #, kde-format 3999 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file" 4000 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file" 4001 msgstr[0] "%2 vereist een extra plugin om dit bestand te coderen" 4002 msgstr[1] "%2 vereist extra plugins om dit bestand te coderen" 4003 4004 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109 4005 #, kde-format 4006 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation" 4007 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation" 4008 msgstr[0] "%2 vereist een extra plugin voor deze bewerking" 4009 msgstr[1] "%2 vereist extra plugins voor deze bewerking" 4010 4011 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139 4012 #, kde-format 4013 msgid "No results found" 4014 msgstr "Er werden geen resultaten gevonden." 4015 4016 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141 4017 #, kde-format 4018 msgid "Could not find plugin in any configured software source" 4019 msgstr "Kon de plugin niet vinden in een van de ingestelde softwarebronnen" 4020 4021 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41 4022 #, kde-format 4023 msgid "Install Support for File Types" 4024 msgstr "Ondersteuning voor bestandstypen installeren" 4025 4026 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51 4027 #, kde-format 4028 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?" 4029 msgid_plural "" 4030 "Do you want to search for a program that can open these file types?" 4031 msgstr[0] "Wilt u zoeken naar een programma dat dit bestandstype kan openen?" 4032 msgstr[1] "Wilt u zoeken naar een programma dat deze bestandstypen kan openen?" 4033 4034 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56 4035 #, kde-format 4036 msgid "No valid file types were provided" 4037 msgstr "Er zijn geen geldige bestandstypen gegeven" 4038 4039 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63 4040 #, kde-format 4041 msgid "A program is requiring support to open this kind of files" 4042 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files" 4043 msgstr[0] "" 4044 "Een programma vereist ondersteuning om dit soort bestanden te openen" 4045 msgstr[1] "" 4046 "Een programma vereist ondersteuning om deze soorten bestanden te openen" 4047 4048 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67 4049 #, kde-format 4050 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files" 4051 msgid_plural "" 4052 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files" 4053 msgstr[0] "" 4054 "De toepassing %2 vereist ondersteuning om dit soort bestanden te openen" 4055 msgstr[1] "" 4056 "De toepassing %2 vereist ondersteuning om deze soorten bestanden te openen" 4057 4058 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94 4059 #, kde-format 4060 msgid "Could not find software" 4061 msgstr "Kon geen software vinden" 4062 4063 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96 4064 #, kde-format 4065 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" 4066 msgstr "" 4067 "Er zijn geen nieuwe toepassingen gevonden om dit type bestand af te handelen" 4068 4069 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40 4070 #, kde-format 4071 msgid "Install Packages Files" 4072 msgstr "Bestanden in pakketten installeren" 4073 4074 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44 4075 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45 4076 #, kde-format 4077 msgid "You can drop more files in here" 4078 msgstr "U kunt hier meer bestanden laten vallen" 4079 4080 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53 4081 #, kde-format 4082 msgid "Not Supported" 4083 msgstr "Niet ondersteund" 4084 4085 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54 4086 #, kde-format 4087 msgid "Your current backend does not support installing files" 4088 msgstr "" 4089 "Uw huidige backend biedt geen ondersteuning voor het installeren van " 4090 "bestanden." 4091 4092 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69 4093 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65 4094 #, kde-format 4095 msgid "No supported files were provided" 4096 msgstr "Er werden geen ondersteunde bestanden geleverd." 4097 4098 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71 4099 #, kde-format 4100 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file" 4101 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files" 4102 msgstr[0] "Druk op <i>Doorgaan</i> als u dit bestand wilt installeren" 4103 msgstr[1] "Druk op <i>Doorgaan</i> als u deze bestanden wilt installeren" 4104 4105 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80 4106 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72 4107 #, kde-format 4108 msgid "An application wants to install a package" 4109 msgid_plural "An application wants to install packages" 4110 msgstr[0] "Een programma wil een pakket installeren" 4111 msgstr[1] "Een programma wil pakketten installeren" 4112 4113 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84 4114 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76 4115 #, kde-format 4116 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package" 4117 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages" 4118 msgstr[0] "De toepassing <i>%2</i> wil een pakket installeren" 4119 msgstr[1] "De toepassing <i>%2</i> wil pakketten installeren" 4120 4121 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106 4122 #, kde-format 4123 msgid "Installation Complete" 4124 msgstr "Installatie is gereed" 4125 4126 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107 4127 #, kde-format 4128 msgid "File was installed successfully" 4129 msgid_plural "Files were installed successfully" 4130 msgstr[0] "Het bestand werd succesvol geïnstalleerd" 4131 msgstr[1] "De bestanden werden succesvol geïnstalleerd" 4132 4133 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118 4134 #, kde-format 4135 msgid "Failed to install files" 4136 msgstr "Installatie van bestanden is mislukt" 4137 4138 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119 4139 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121 4140 #, kde-format 4141 msgid "Could not install files" 4142 msgstr "Kon geen bestanden installeren" 4143 4144 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43 4145 #, kde-format 4146 msgid "Install Packages by Name" 4147 msgstr "Pakketten bij naam installeren" 4148 4149 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59 4150 #, kde-format 4151 msgid "No package names were provided" 4152 msgstr "Er werden geen pakketnamen aangeleverd." 4153 4154 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62 4155 #, kde-format 4156 msgid "Do you want to search for and install this package now?" 4157 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" 4158 msgstr[0] "Wilt u nu naar dit pakket zoeken en het installeren?" 4159 msgstr[1] "Wilt u nu naar deze pakketten zoeken en ze installeren?" 4160 4161 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101 4162 #, kde-format 4163 msgid "Failed to install packages" 4164 msgstr "Installeren van pakketten is mislukt" 4165 4166 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102 4167 #, kde-format 4168 msgid "The package %2 is already installed" 4169 msgid_plural "The packages %2 are already installed" 4170 msgstr[0] "Het pakket %2 is al geïnstalleerd" 4171 msgstr[1] "De pakketten %2 zijn al geïnstalleerd" 4172 4173 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110 4174 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82 4175 #, kde-format 4176 msgid "Could not find %1" 4177 msgstr "%1 is niet gevonden" 4178 4179 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111 4180 #, kde-format 4181 msgid "The package could not be found in any software source" 4182 msgid_plural "The packages could not be found in any software source" 4183 msgstr[0] "Het pakket is niet in een softwarebron gevonden" 4184 msgstr[1] "De pakketten zijn niet in een softwarebron gevonden" 4185 4186 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41 4187 #, kde-format 4188 msgid "Install Plasma Resources" 4189 msgstr "Plasma-hulpbronnen installeren" 4190 4191 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53 4192 #, kde-format 4193 msgid "%1 data engine" 4194 msgstr "%1 gegevensengine" 4195 4196 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55 4197 #, kde-format 4198 msgid "%1 script engine" 4199 msgstr "%1 script-engine" 4200 4201 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67 4202 #, kde-format 4203 msgid "No supported resources were provided" 4204 msgstr "Er werden geen ondersteunde hulpbronnen geleverd." 4205 4206 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69 4207 #, kde-format 4208 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?" 4209 msgid_plural "" 4210 "The following services are required. Do you want to search for these now?" 4211 msgstr[0] "De volgende service is vereist. Wilt u daar nu naar zoeken?" 4212 msgstr[1] "De volgende services zijn vereist. Wilt u daar nu naar zoeken?" 4213 4214 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78 4215 #, kde-format 4216 msgid "Plasma requires an additional service for this operation" 4217 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation" 4218 msgstr[0] "Plasma vereist een extra service voor deze bewerking" 4219 msgstr[1] "Plasma vereist extra services voor deze bewerking" 4220 4221 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103 4222 #, kde-format 4223 msgid "Failed to search for Plasma service" 4224 msgstr "Zoeken naar Plasma-service is mislukt" 4225 4226 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106 4227 #, kde-format 4228 msgid "Could not find service in any configured software source" 4229 msgstr "Kon de service niet vinden in een van de ingestelde softwarebronnen" 4230 4231 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41 4232 #, kde-format 4233 msgid "Install Printer Drivers" 4234 msgstr "Printerbesturingen installeren" 4235 4236 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82 4237 #, kde-format 4238 msgid "Failed to search for printer driver" 4239 msgstr "Zoeken naar printerstuurprogramma is mislukt" 4240 4241 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83 4242 #, kde-format 4243 msgid "Could not find printer driver in any configured software source" 4244 msgstr "Het printerstuurprogramma is niet in een softwarebron gevonden" 4245 4246 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41 4247 #, kde-format 4248 msgid "Install Packages that Provides Files" 4249 msgstr "Pakketten die bestanden leveren installeren" 4250 4251 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50 4252 #, kde-format 4253 msgid "No files were provided" 4254 msgstr "Er werden geen bestanden geleverd." 4255 4256 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53 4257 #, kde-format 4258 msgid "Do you want to search for this now?" 4259 msgid_plural "Do you want to search for these now?" 4260 msgstr[0] "Wilt u nu naar dit zoeken?" 4261 msgstr[1] "Wilt u nu naar dezen zoeken?" 4262 4263 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63 4264 #, kde-format 4265 msgid "A program wants to install a file" 4266 msgid_plural "A program wants to install files" 4267 msgstr[0] "Een programma wil een bestand installeren" 4268 msgstr[1] "Een programma wil bestanden installeren" 4269 4270 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67 4271 #, kde-format 4272 msgid "The application %2 is asking to install a file" 4273 msgid_plural "The application %2 is asking to install files" 4274 msgstr[0] "De toepassing %2 vraagt om een bestand te installeren" 4275 msgstr[1] "De toepassing %2 vraagt om deze bestanden te installeren" 4276 4277 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93 4278 #, kde-format 4279 msgid "Failed to install file" 4280 msgstr "Installatie van bestand mislukt" 4281 4282 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94 4283 #, kde-format 4284 msgid "The %1 package already provides this file" 4285 msgstr "Het pakket %1 levert al dit bestand" 4286 4287 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100 4288 #, kde-format 4289 msgid "Failed to find package" 4290 msgstr "Het pakket is niet gevonden" 4291 4292 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101 4293 #, kde-format 4294 msgid "The file could not be found in any packages" 4295 msgid_plural "The files could not be found in any packages" 4296 msgstr[0] "Het bestand is in geen enkel pakket gevonden" 4297 msgstr[1] "Het bestand is in geen enkel pakket gevonden" 4298 4299 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40 4300 #, kde-format 4301 msgid "Querying if a Package is Installed" 4302 msgstr "Nagaan of een pakket is geïnstalleerd" 4303 4304 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61 4305 #, kde-format 4306 msgid "User canceled the transaction" 4307 msgstr "Transactie is door de gebruiker geannuleerd" 4308 4309 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63 4310 #, kde-format 4311 msgid "An unknown error happened" 4312 msgstr "Er trad een onbekende fout op" 4313 4314 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42 4315 #, kde-format 4316 msgid "Remove Packages that Provides Files" 4317 msgstr "Pakketten verwijderen die bestanden leveren" 4318 4319 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68 4320 #, kde-format 4321 msgid "Do you want to remove the following application?" 4322 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?" 4323 msgstr[0] "Wilt u de volgende toepassing verwijderen?" 4324 msgstr[1] "Wilt u de volgende toepassingen verwijderen?" 4325 4326 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72 4327 #, kde-format 4328 msgid "Do you want to search for a package providing this file?" 4329 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?" 4330 msgstr[0] "Wilt u zoeken naar een pakket dat dit bestand levert?" 4331 msgstr[1] "Wilt u zoeken naar een pakket dat deze bestanden leveren?" 4332 4333 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83 4334 #, kde-format 4335 msgid "An application is asking to remove an application" 4336 msgid_plural "An application is asking to remove applications" 4337 msgstr[0] "Een toepassing vraagt om een toepassing te verwijderen" 4338 msgstr[1] "Een toepassing vraagt om toepassingen te verwijderen" 4339 4340 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87 4341 #, kde-format 4342 msgid "An application is asking to remove a file" 4343 msgid_plural "An application is asking to remove files" 4344 msgstr[0] "Een toepassing vraagt om een bestand te verwijderen" 4345 msgstr[1] "Een toepassing vraagt om bestanden te verwijderen" 4346 4347 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93 4348 #, kde-format 4349 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application" 4350 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications" 4351 msgstr[0] "De toepassing <i>%2</i> vraagt om een toepassing te verwijderen" 4352 msgstr[1] "De toepassing <i>%2</i> vraagt om toepassingen te verwijderen" 4353 4354 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98 4355 #, kde-format 4356 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file" 4357 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files" 4358 msgstr[0] "De toepassing <i>%2</i> vraagt een bestand te verwijderen" 4359 msgstr[1] "De toepassing <i>%2</i> vraagt bestanden te verwijderen" 4360 4361 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104 4362 #, kde-format 4363 msgid "No application was found" 4364 msgstr "Er is geen toepassing gevonden" 4365 4366 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141 4367 #, kde-format 4368 msgid "The file could not be found in any installed package" 4369 msgid_plural "The files could not be found in any installed package" 4370 msgstr[0] "Het bestand is niet gevonden in enig geïnstalleerd pakket" 4371 msgstr[1] "De bestanden zijn niet gevonden in enig geïnstalleerd pakket" 4372 4373 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42 4374 #, kde-format 4375 msgid "Search Packages that Provides Files" 4376 msgstr "Pakketten zoeken die bestanden leveren" 4377 4378 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81 4379 #, kde-format 4380 msgid "The file name could not be found in any software source" 4381 msgstr "De bestandsnaam is in geen enkele softwarebron gevonden" 4382 4383 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51 4384 #, kde-format 4385 msgid "The following package was found" 4386 msgid_plural "The following packages were found" 4387 msgstr[0] "Het volgende pakket is gevonden" 4388 msgstr[1] "De volgende pakketten zijn gevonden" 4389 4390 #: PkSession/SessionTask.cpp:371 4391 #, kde-format 4392 msgid "There are no packages to Install or Remove" 4393 msgstr "Er zijn geen pakketten te installeren of te verwijderen" 4394 4395 #: PkSession/SessionTask.cpp:372 4396 #, kde-format 4397 msgid "This action should not happen" 4398 msgstr "Deze actie kon niet plaatsvinden" 4399 4400 #: PkSession/SessionTask.cpp:401 4401 #, kde-format 4402 msgid "Could not find" 4403 msgstr "Kon niet worden gevonden" 4404 4405 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411 4406 #, kde-format 4407 msgid "No packages were found that meet the request" 4408 msgstr "Geen pakketten gevonden die voldoen aan het verzoek" 4409 4410 #: PkSession/SessionTask.cpp:410 4411 #, kde-format 4412 msgid "Failed to find" 4413 msgstr "Kon het niet vinden" 4414 4415 #. i18n("Failed to commit transaction"), 4416 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error())); 4417 #: PkSession/SessionTask.cpp:431 4418 #, kde-format 4419 msgid "Transaction did not finish with success" 4420 msgstr "Transactie is niet met succes beëindigd" 4421 4422 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4423 #, kde-format 4424 msgid "Task completed" 4425 msgstr "Taak is voltooid" 4426 4427 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4428 #, kde-format 4429 msgid "All operations were committed successfully" 4430 msgstr "Alle bewerkingen zijn met succes vastgelegd (committed)" 4431 4432 #~ msgid "KDE interface for managing software" 4433 #~ msgstr "KDE-interface voor beheer van software" 4434 4435 #~ msgid "A mirror is possibly broken" 4436 #~ msgstr "Er is mogelijk een niet goed werkende mirror." 4437 4438 #~ msgid "The connection was refused" 4439 #~ msgstr "De verbinding is geweigerd" 4440 4441 #~ msgid "The parameter was invalid" 4442 #~ msgstr "Het parameter is ongeldig" 4443 4444 #~ msgid "The priority was invalid" 4445 #~ msgstr "De prioriteit is ongeldig" 4446 4447 #~ msgid "Backend warning" 4448 #~ msgstr "Waarschuwing van backend" 4449 4450 #~ msgid "Daemon warning" 4451 #~ msgstr "Waarschuwing van daemon" 4452 4453 #~ msgid "The package list cache is being rebuilt" 4454 #~ msgstr "De cache van de pakketlijst wordt opnieuw gebouwd" 4455 4456 #~ msgid "An untrusted package was installed" 4457 #~ msgstr "Er is een niet vertrouwd pakket geïnstalleerd" 4458 4459 #~ msgid "A newer package exists" 4460 #~ msgstr "Er bestaat een nieuwer pakket" 4461 4462 #~ msgid "Could not find package" 4463 #~ msgstr "Kon pakket niet vinden" 4464 4465 #~ msgid "Configuration files were changed" 4466 #~ msgstr "Configuratiebestanden zijn gewijzigd" 4467 4468 #~ msgid "Package is already installed" 4469 #~ msgstr "Pakket is al geïnstalleerd" 4470 4471 #~ msgid "Automatic cleanup is being ignored" 4472 #~ msgstr "Automatisch opschonen wordt genegeerd" 4473 4474 #~ msgid "Software source download failed" 4475 #~ msgstr "Het downloaden van de softwarebron is mislukt" 4476 4477 #~ msgid "This software source is for developers only" 4478 #~ msgstr "Deze softwarebron is alleen voor ontwerpers" 4479 4480 #~ msgid "Other updates have been held back" 4481 #~ msgstr "" 4482 #~ "Andere elementen voor het bijwerken van software zijn achtergehouden" 4483 4484 #~ msgid "Application Manager" 4485 #~ msgstr "Beheerder van toepassingen" 4486 4487 #~ msgid "(C) 2014, Matthias Klumpp" 4488 #~ msgstr "(C) 2014, Matthias Klumpp" 4489 4490 #~ msgid "This package has the following security level: <b>%1</b>" 4491 #~ msgstr "Dit pakket heeft het volgende beveiligingsniveau: <b>%1</b>" 4492 4493 #~ msgid "It was signed with a key belonging to these user-ids: %1" 4494 #~ msgstr "" 4495 #~ "Het was ondertekend met een sleutel behorende bij deze gebruikers-id's: %1" 4496 4497 #~ msgid "Security hints" 4498 #~ msgstr "Beveiligingstips" 4499 4500 #~ msgid "Current backend does not support installing files." 4501 #~ msgstr "" 4502 #~ "De huidige backend biedt geen ondersteuning voor het installeren van " 4503 #~ "bestanden." 4504 4505 #~ msgid "Current backend does not support installing packages." 4506 #~ msgstr "De huidige backend kan geen pakketten installeren." 4507 4508 #~ msgid "The current backend does not support removing packages." 4509 #~ msgstr "De huidige backend kan geen pakketten verwijderen." 4510 4511 #~ msgid "The current backend does not support updating packages." 4512 #~ msgstr "De huidige backend kan geen pakketten bijwerken." 4513 4514 #~ msgid "I agree to the above terms and conditions" 4515 #~ msgstr "Ik accepteer de bovenstaande bepalingen en voorwaarden" 4516 4517 #~ msgid "I don't agree" 4518 #~ msgstr "Ik ga niet akkoord" 4519 4520 #~ msgid "Install for all users" 4521 #~ msgstr "Voor alle gebruikers installeren" 4522 4523 #~ msgid "Software license" 4524 #~ msgstr "Softwarelicentie" 4525 4526 #~ msgid "Please read the following terms and conditions carefully!" 4527 #~ msgstr "Gaarne de volgende bepalingen en voorwaarden lezen!" 4528 4529 #~ msgid "" 4530 #~ "Installing this package will make the following native packages obsolete. " 4531 #~ "You might consider removing them manually." 4532 #~ msgstr "" 4533 #~ "Dit pakket installeren maakt de volgende bij het systeem behorende " 4534 #~ "pakketten verouderd. U kunt overwegen deze handmatig te verwijderen." 4535 4536 #~ msgid "Similar native packages found" 4537 #~ msgstr "Gelijkwaardige bij het systeem behorende pakketten gevonden" 4538 4539 #~ msgid "" 4540 #~ "You want to install this application as root!\n" 4541 #~ "This can damage your system or install malicious software for all users.\n" 4542 #~ "Please only proceed, if you really know what you're doing!\n" 4543 #~ "Continue?" 4544 #~ msgstr "" 4545 #~ "U wilt deze toepassing als root installeren!\n" 4546 #~ "Dit kan uw systeem beschadigen of kwaadaardige software voor alle " 4547 #~ "gebruikers installeren.\n" 4548 #~ "Ga aleen verder als u echt weet wat u doet!\n" 4549 #~ "Doorgaan?" 4550 4551 #~ msgid "Really install as superuser?" 4552 #~ msgstr "Echt als systeembeheerder installeren?" 4553 4554 #~ msgid "Upgrade System" 4555 #~ msgstr "Systeem opwaarderen" 4556 4557 #~ msgid "Failed to simulate file install" 4558 #~ msgstr "Simuleren van bestand installeren is mislukt" 4559 4560 #~ msgid "Failed to simulate package install" 4561 #~ msgstr "Pakket installeren simuleren is mislukt" 4562 4563 #~ msgid "Failed to simulate package removal" 4564 #~ msgstr "Pakket verwijderen simuleren is mislukt" 4565 4566 #~ msgid "Failed to simulate package update" 4567 #~ msgstr "Pakket bijwerken simuleren is mislukt" 4568 4569 #~ msgid "Failed to install package" 4570 #~ msgstr "Kon pakket niet installeren" 4571 4572 #~ msgid "Failed to remove package" 4573 #~ msgstr "Kon pakket niet verwijderen" 4574 4575 #~ msgid "Failed to update package" 4576 #~ msgstr "Het pakket bijwerken is mislukt" 4577 4578 #~ msgid "Failed to install signature" 4579 #~ msgstr "Installatie van handtekening is mislukt" 4580 4581 #~ msgid "Failed to start resolve transaction" 4582 #~ msgstr "Het starten van een oplostransactie is mislukt" 4583 4584 #~ msgid "Failed to start search file transaction" 4585 #~ msgstr "" 4586 #~ "Een transactie opstarten voor het zoeken naar een bestand is mislukt" 4587 4588 #~ msgid "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti" 4589 #~ msgstr "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti" 4590 4591 #~ msgid "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti" 4592 #~ msgstr "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti" 4593 4594 #~ msgid "You have one update" 4595 #~ msgid_plural "You have %1 updates" 4596 #~ msgstr[0] "Er is één zaak voor bijwerken" 4597 #~ msgstr[1] "Er zijn %1 elementen voor het bijwerken van software" 4598 4599 #~ msgid "Failed to set origin data" 4600 #~ msgstr "Instellen van gegevens over oorsprong is mislukt" 4601 4602 #~ msgid "Software Updater" 4603 #~ msgstr "Toepassing om software bij te werken" 4604 4605 #~ msgid "Click to upgrade to %1" 4606 #~ msgstr "Klik om bij te werken naar %1" 4607 4608 #~ msgid "Review Updates" 4609 #~ msgstr "Elementen voor het bijwerken van software bekijken" 4610 4611 #~ msgid "Configure" 4612 #~ msgstr "Instellen" 4613 4614 #~ msgid "Apper Sentinel" 4615 #~ msgstr "Apper Sentinel" 4616 4617 #~ msgid "Check for updates:" 4618 #~ msgstr "Controleren op elementen voor het bijwerken van software:" 4619 4620 #~ msgctxt "transaction state, downloading package files" 4621 #~ msgid "Downloading packages" 4622 #~ msgstr "Pakketten aan het downloaden" 4623 4624 #~ msgid "Packages: %1" 4625 #~ msgstr "Pakketten: %1" 4626 4627 #~ msgid "Ignore" 4628 #~ msgstr "Negeren" 4629 4630 #~ msgid "Transactions" 4631 #~ msgstr "Transacties" 4632 4633 #~ msgid "%1% - %2" 4634 #~ msgstr "%1% - %2" 4635 4636 #~ msgid "%1" 4637 #~ msgstr "%1" 4638 4639 #~ msgid "Hide this icon" 4640 #~ msgstr "Dit pictogram verbergen" 4641 4642 #~ msgid "One message from the software manager" 4643 #~ msgid_plural "%1 messages from the software manager" 4644 #~ msgstr[0] "Eén bericht van de softwarebeheerder" 4645 #~ msgstr[1] "%1 berichten van de softwarebeheerder" 4646 4647 #~ msgid "Show messages" 4648 #~ msgstr "Berichten tonen" 4649 4650 #~ msgid "Failed to refresh package cache" 4651 #~ msgstr "Het verversen van de buffer met pakketten is mislukt" 4652 4653 #~ msgid "" 4654 #~ "Allows you to hide the window whilst keeping the transaction task running." 4655 #~ msgstr "" 4656 #~ "Stelt u in staat het venster te verbergen tijdens het uitvoeren van " 4657 #~ "transactietaak." 4658 4659 #~ msgid "Package" 4660 #~ msgstr "Pakket" 4661 4662 #~ msgctxt "Shown when you have not set a weather provider" 4663 #~ msgid "Please Configure" 4664 #~ msgstr "Gaarne configuratie uitvoeren" 4665 4666 #~ msgctxt "" 4667 #~ "%1 is the weather condition, %2 is the temperature, both come from the " 4668 #~ "weather provider" 4669 #~ msgid "%1 %2" 4670 #~ msgstr "%1 %2" 4671 4672 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 4673 #~ msgid "Updating system" 4674 #~ msgstr "Systeem bijwerken" 4675 4676 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4677 #~ msgid "Updated system" 4678 #~ msgstr "Systeem opgewaardeerd" 4679 4680 #~ msgid "Update System" 4681 #~ msgstr "Systeem bijwerken" 4682 4683 #~ msgctxt "transaction state, when we return to a previous system state" 4684 #~ msgid "Rolling back" 4685 #~ msgstr "Aan het terug rollen" 4686 4687 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 4688 #~ msgid "Rolling back" 4689 #~ msgstr "Terugrollen" 4690 4691 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 4692 #~ msgid "Simulating the install of files" 4693 #~ msgstr "Installatie van bestanden simuleren" 4694 4695 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4696 #~ msgid "Rolled back" 4697 #~ msgstr "Teruggezet" 4698 4699 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4700 #~ msgid "Simulated the install of files" 4701 #~ msgstr "Installatie van bestanden gesimuleerd" 4702 4703 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4704 #~ msgid "Simulated the install" 4705 #~ msgstr "Installatie gesimuleerd" 4706 4707 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4708 #~ msgid "Simulated the remove" 4709 #~ msgstr "Verwijderen gesimuleerd" 4710 4711 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4712 #~ msgid "Simulated the update" 4713 #~ msgstr "Bijwerken gesimuleerd" 4714 4715 #~ msgid "Simulate Install Files" 4716 #~ msgstr "Installeren van bestanden simuleren" 4717 4718 #~ msgid "Simulate Install Packages" 4719 #~ msgstr "Installeren van pakketten simuleren" 4720 4721 #~ msgid "Simulate Remove Packages" 4722 #~ msgstr "Verwijderen van pakketten simuleren" 4723 4724 #~ msgid "Simulate Update Packages" 4725 #~ msgstr "Bijwerken van pakketten simuleren" 4726 4727 #~ msgid "Update Settings" 4728 #~ msgstr "Instellingen bijwerken" 4729 4730 #~ msgid "Check:" 4731 #~ msgstr "Controleren:" 4732 4733 #~ msgid "Notify when updates are available" 4734 #~ msgstr "Geef een kennisgeving wanneer zaken voor bijwerken beschikbaar zijn" 4735 4736 #, fuzzy 4737 #~| msgid "Failed to start setup transaction" 4738 #~ msgid "Failed to commit transaction" 4739 #~ msgstr "Instellingtransactie opstarten is mislukt" 4740 4741 #~ msgid "Failed to accept EULA" 4742 #~ msgstr "EULA accepteren is mislukt " 4743 4744 #~ msgid "Actions" 4745 #~ msgstr "Acties" 4746 4747 #~ msgid "(C) 2008-2010 Daniel Nicoletti" 4748 #~ msgstr "(C) 2008-2010 Daniel Nicoletti" 4749 4750 #, fuzzy 4751 #~| msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file:" 4752 #~| msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files:" 4753 #~ msgid "Press <i>Continue</i> if you want to remove" 4754 #~ msgstr "Druk op <i>Doorgaan</i> als u dit bestand wilt installeren:" 4755 4756 #, fuzzy 4757 #~| msgid "Do you want to install this file?" 4758 #~| msgid_plural "Do you want to install these files?" 4759 #~ msgid "Do you want to remove a package:" 4760 #~ msgid_plural "Do you want to remove packages:" 4761 #~ msgstr[0] "Wilt u dit bestand installeren?" 4762 #~ msgstr[1] "Wilt u deze bestanden installeren?" 4763 4764 #~ msgid "%2 wants to install a font" 4765 #~ msgid_plural "%2 wants to install fonts" 4766 #~ msgstr[0] "%2 wil een lettertype installeren" 4767 #~ msgstr[1] "%2 wil lettertypen installeren" 4768 4769 #~ msgid "Application that can open this type of file" 4770 #~ msgid_plural "Applications that can open this type of file" 4771 #~ msgstr[0] "Toepassing die dit bestandstype kan openen" 4772 #~ msgstr[1] "Toepassingen die dit bestandstype kunnen openen" 4773 4774 #~ msgid "Failed to search for plugin" 4775 #~ msgstr "Zoeken naar plugin is mislukt" 4776 4777 #~ msgid "" 4778 #~ "An additional program is required to open this type of file:<ul><li>%1</" 4779 #~ "li></ul>Do you want to search for a program to open this file type now?" 4780 #~ msgstr "" 4781 #~ "Er is een extra programma nodig om dit bestand te openen: <ul><li>%1</" 4782 #~ "li></ul>Wilt u nu zoeken naar een programma om dit bestandstype te openen?" 4783 4784 #~ msgid "A program requires a new mime type" 4785 #~ msgid_plural "A program requires new mime types" 4786 #~ msgstr[0] "Een programma vereist een nieuw mimetype" 4787 #~ msgstr[1] "Een programma vereist nieuwe mimetypes" 4788 4789 #~ msgid "%2 requires a new mime type" 4790 #~ msgid_plural "%2 requires new mime types" 4791 #~ msgstr[0] "%2 vereist een nieuw mimetype" 4792 #~ msgstr[1] "%2 vereisen nieuw mimetypes" 4793 4794 #~ msgctxt "Search for a new mime type" 4795 #~ msgid "Search" 4796 #~ msgstr "Zoeken" 4797 4798 #~ msgid "did not agree to search" 4799 #~ msgstr "ging niet akkoord met zoeken" 4800 4801 #, fuzzy 4802 #~| msgid "An application wants to install a package" 4803 #~| msgid_plural "An application wants to install packages" 4804 #~ msgid "An application wants to install a package:" 4805 #~ msgid_plural "An application wants to install packages:" 4806 #~ msgstr[0] "Een programma wil een pakket installeren" 4807 #~ msgstr[1] "Een programma wil pakketten installeren" 4808 4809 #, fuzzy 4810 #~| msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package" 4811 #~| msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages" 4812 #~ msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package:" 4813 #~ msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages:" 4814 #~ msgstr[0] "De toepassing <i>%2</i> wil een pakket installeren" 4815 #~ msgstr[1] "De toepassing <i>%2</i> wil pakketten installeren" 4816 4817 #~ msgid "Install catalog" 4818 #~ msgid_plural "Install catalogs" 4819 #~ msgstr[0] "Catalogus installeren" 4820 #~ msgstr[1] "Catalogussen installeren" 4821 4822 #~ msgctxt "Parse the catalog search and install it" 4823 #~ msgid "Install" 4824 #~ msgstr "Installeren" 4825 4826 #~ msgid "" 4827 #~ "The following file is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search " 4828 #~ "for this now?" 4829 #~ msgid_plural "" 4830 #~ "The following files are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to " 4831 #~ "search for these now?" 4832 #~ msgstr[0] "" 4833 #~ "Het volgende bestand is vereist: <ul><li>%2</li></ul>Wilt u daar nu naar " 4834 #~ "zoeken?" 4835 #~ msgstr[1] "" 4836 #~ "De volgende bestanden zijn vereist: <ul><li>%2</li></ul>Wilt u daar nu " 4837 #~ "naar zoeken?" 4838 4839 #~ msgid "%2 wants to install a file" 4840 #~ msgid_plural "%2 wants to install files" 4841 #~ msgstr[0] "%2 wil een bestand installeren" 4842 #~ msgstr[1] "%2 wil bestanden installeren" 4843 4844 #~ msgctxt "Search for a package that provides these files and install it" 4845 #~ msgid "Install" 4846 #~ msgstr "Installeren" 4847 4848 #~ msgid "Form" 4849 #~ msgstr "Vorm" 4850 4851 #~ msgid "A program wants to remove a file" 4852 #~ msgid_plural "A program wants to remove files" 4853 #~ msgstr[0] "Een programma wil een bestand verwijderen" 4854 #~ msgstr[1] "Een programma wil bestanden verwijderen" 4855 4856 #~ msgid "%2 wants to remove a file" 4857 #~ msgid_plural "%2 wants to remove files" 4858 #~ msgstr[0] "%2 wil een bestand verwijderen" 4859 #~ msgstr[1] "%2 wil bestanden verwijderen" 4860 4861 #~ msgid "The following file is going to be removed:" 4862 #~ msgid_plural "The following files are going to be removed:" 4863 #~ msgstr[0] "Het volgende bestand zal worden verwijderd:" 4864 #~ msgstr[1] "De volgende bestanden zullen worden verwijderd:" 4865 4866 #~ msgctxt "Search for a package and remove" 4867 #~ msgid "Search" 4868 #~ msgstr "Zoeken" 4869 4870 #~ msgid "Informative text" 4871 #~ msgstr "Informatieve tekst" 4872 4873 #~ msgid "arrow icon" 4874 #~ msgstr "Pijlpictogram" 4875 4876 #~ msgid "title label" 4877 #~ msgstr "titellabel" 4878 4879 #~ msgid "Summary" 4880 #~ msgstr "Samenvatting" 4881 4882 #~ msgid "KPackageKit Error" 4883 #~ msgstr "KPackageKit-fout" 4884 4885 #~ msgid "" 4886 #~ "An additional package is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to " 4887 #~ "search for and install this package now?" 4888 #~ msgid_plural "" 4889 #~ "Additional packages are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to " 4890 #~ "search for and install these packages now?" 4891 #~ msgstr[0] "" 4892 #~ "Er is een extra pakket vereist: <ul><li>%2</li></ul>Wilt u nu naar dit " 4893 #~ "pakket zoeken en het installeren?" 4894 #~ msgstr[1] "" 4895 #~ "Er zijn extra pakketten vereist: <ul><li>%2</li></ul>Wilt u nu naar deze " 4896 #~ "pakketten zoeken en ze installeren?" 4897 4898 #~ msgid "A program wants to install a package" 4899 #~ msgid_plural "A program wants to install packages" 4900 #~ msgstr[0] "Een programma wil een pakket installeren" 4901 #~ msgstr[1] "Een programma wil pakketten installeren" 4902 4903 #~ msgid "%2 wants to install a package" 4904 #~ msgid_plural "%2 wants to install packages" 4905 #~ msgstr[0] "%2 wil een pakket installeren" 4906 #~ msgstr[1] "%2 wil pakketten installeren" 4907 4908 #~ msgctxt "Search for a package and install it" 4909 #~ msgid "Install" 4910 #~ msgstr "Installeren" 4911 4912 #~ msgid "Architecture" 4913 #~ msgstr "Architecturen" 4914 4915 #~ msgctxt "Search for packages" 4916 #~ msgid "Search" 4917 #~ msgstr "Zoeken" 4918 4919 #~ msgid "Impossible to install" 4920 #~ msgstr "Onmogelijk om te installeren" 4921 4922 #~ msgid "Install?" 4923 #~ msgstr "Installeren?" 4924 4925 #~ msgid "The file was not installed" 4926 #~ msgid_plural "The files were not installed" 4927 #~ msgstr[0] "Het bestand was niet geïnstalleerd" 4928 #~ msgstr[1] "De bestanden zijn niet geïnstalleerd" 4929 4930 #~ msgid "Apper Tray Icon" 4931 #~ msgstr "Apper systeemvakpictogram" 4932 4933 #~ msgid "Refresh package list" 4934 #~ msgstr "Pakketlijsten verversen" 4935 4936 #~ msgid "Logout" 4937 #~ msgstr "Afmelden" 4938 4939 #~ msgid "Application Manager Settings" 4940 #~ msgstr "Instellingen van toepassingenbeheerder" 4941 4942 #, fuzzy 4943 #~| msgid "Updated system" 4944 #~ msgid "Update Software" 4945 #~ msgstr "Bijgewerkt systeem" 4946 4947 #, fuzzy 4948 #~| msgid "Review and update" 4949 #~ msgid "Review and Update Software" 4950 #~ msgstr "Nalopen en opwaarderen" 4951 4952 #, fuzzy 4953 #~| msgid "Add and Remove Software" 4954 #~ msgid "Get and Remove Software" 4955 #~ msgstr "Software toevoegen en verwijderen" 4956 4957 #, fuzzy 4958 #~| msgid "KPackageKit Settings" 4959 #~ msgid "KPackageKit settings" 4960 #~ msgstr "KPackageKit instellen" 4961 4962 #~ msgid "KPackageKit Tray Icon" 4963 #~ msgstr "KPackageKit-miniatuur voor paneel" 4964 4965 #, fuzzy 4966 #~| msgid "Hide subpackages" 4967 #~ msgid "Hide packages" 4968 #~ msgstr "Subpakketten verbergen" 4969 4970 #, fuzzy 4971 #~ msgid "Message" 4972 #~ msgstr "Bericht" 4973 4974 #~ msgid "(C) 2008-2009 Daniel Nicoletti" 4975 #~ msgstr "(C) 2008-2009 Daniel Nicoletti" 4976 4977 #, fuzzy 4978 #~| msgid "1 update" 4979 #~| msgid_plural "%1 updates" 4980 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 4981 #~ msgid "%1 Updates, %2 Selected" 4982 #~ msgstr "1 opwaardering" 4983 4984 #~ msgid "Rollback" 4985 #~ msgstr "Terugzetten" 4986 4987 #, fuzzy 4988 #~| msgctxt "transaction state, all done!" 4989 #~| msgid "Finished" 4990 #~ msgctxt "The transaction finished it's job" 4991 #~ msgid "Finished" 4992 #~ msgstr "Gereed" 4993 4994 #, fuzzy 4995 #~| msgid "No filter" 4996 #~ msgid "Type filter" 4997 #~ msgstr "Geen filter" 4998 4999 #~ msgid "KDE interface for updating software" 5000 #~ msgstr "KDE interface voor het bijwerken van software" 5001 5002 #~ msgid "Home Page" 5003 #~ msgstr "Website" 5004 5005 #~ msgctxt "Group of the package" 5006 #~ msgid "Group" 5007 #~ msgstr "Groep" 5008 5009 #, fuzzy 5010 #~| msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 5011 #~| msgid "Installed packages" 5012 #~ msgid "Installed Packages" 5013 #~ msgstr "Geïnstalleerde pakketten" 5014 5015 #, fuzzy 5016 #~| msgid "The following package will be installed:" 5017 #~| msgid_plural "The following packages will be installed:" 5018 #~ msgid "The following package will be installed" 5019 #~ msgid_plural "The following packages will be installed" 5020 #~ msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden geïnstalleerd:" 5021 #~ msgstr[1] "De volgende pakketten zullen worden geïnstalleerd:" 5022 5023 #~ msgid "The following package will be installed:" 5024 #~ msgid_plural "The following packages will be installed:" 5025 #~ msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden geïnstalleerd:" 5026 #~ msgstr[1] "De volgende pakketten zullen worden geïnstalleerd:" 5027 5028 #~ msgid "Install Now" 5029 #~ msgstr "Nu installeren" 5030 5031 #~ msgid "The following package will be removed:" 5032 #~ msgid_plural "The following packages will be removed:" 5033 #~ msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden verwijderd:" 5034 #~ msgstr[1] "De volgende pakketten zullen worden verwijderd:" 5035 5036 #~ msgid "Remove Now" 5037 #~ msgstr "Nu verwijderen" 5038 5039 #~ msgid "The following package will be removed and installed:" 5040 #~ msgid_plural "The following packages will be removed and installed:" 5041 #~ msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden verwijderd en geïnstalleerd:" 5042 #~ msgstr[1] "De volgende pakketten zullen worden verwijderd en geïnstalleerd:" 5043 5044 #, fuzzy 5045 #~| msgid "The following package will be removed:" 5046 #~| msgid_plural "The following packages will be removed:" 5047 #~ msgid "The following file is required:" 5048 #~ msgid_plural "The following files are required:" 5049 #~ msgstr[0] "Het volgende bestand is vereist:" 5050 #~ msgstr[1] "Het volgende bestand is vereist:" 5051 5052 #, fuzzy 5053 #~| msgid "Failed to install package" 5054 #~ msgid "%1 wants to install a file" 5055 #~ msgid_plural "%1 wants to install files" 5056 #~ msgstr[0] "Kon pakket niet installeren" 5057 #~ msgstr[1] "Kon pakket niet installeren" 5058 5059 #, fuzzy 5060 #~| msgid "Package Name" 5061 #~ msgid "backend name here" 5062 #~ msgstr "Pakketnaam" 5063 5064 #, fuzzy 5065 #~| msgid "Package Name" 5066 #~ msgid "backend description here" 5067 #~ msgstr "Pakketnaam" 5068 5069 #, fuzzy 5070 #~| msgid "Installed packages" 5071 #~ msgid "InstallPackage" 5072 #~ msgstr "Geïnstalleerde pakketten" 5073 5074 #, fuzzy 5075 #~| msgid "Repository name:" 5076 #~ msgid "RepositoryEnable" 5077 #~ msgstr "Naam installatiebron:" 5078 5079 #, fuzzy 5080 #~| msgid "Repository name:" 5081 #~ msgid "RepositorySetEnable" 5082 #~ msgstr "Naam installatiebron:" 5083 5084 #, fuzzy 5085 #~| msgid "Depends on" 5086 #~ msgid "GetDepends" 5087 #~ msgstr "Is afhankelijk van" 5088 5089 #, fuzzy 5090 #~| msgid "Got requires" 5091 #~ msgid "GetRequires" 5092 #~ msgstr "Vereisten opgehaald" 5093 5094 #, fuzzy 5095 #~| msgid "Details" 5096 #~ msgid "GetFiles" 5097 #~ msgstr "Details" 5098 5099 #~ msgid "Not now" 5100 #~ msgstr "Niet nu" 5101 5102 #~ msgid "Do you recognise the user and trust this key?" 5103 #~ msgstr "Herkent u de gebruiker en vertrouwt u diens sleutel?" 5104 5105 #~ msgid "Type" 5106 #~ msgstr "Type" 5107 5108 #~ msgctxt "State of the upgrade (ie testing, unstable..)" 5109 #~ msgid "State" 5110 #~ msgstr "Status" 5111 5112 #~ msgid "Issued" 5113 #~ msgstr "Uitgegeven" 5114 5115 #~ msgid "New version" 5116 #~ msgstr "Nieuwe versie" 5117 5118 #~ msgid "Changes" 5119 #~ msgstr "Wijzigingen" 5120 5121 #~ msgid "Vendor" 5122 #~ msgstr "Fabrikant" 5123 5124 #~ msgid "Bugzilla" 5125 #~ msgstr "Bugzilla" 5126 5127 #~ msgid "CVE" 5128 #~ msgstr "CVE" 5129 5130 #~ msgid "Notice" 5131 #~ msgstr "Opmerking" 5132 5133 #~ msgid "1 trivial update" 5134 #~ msgid_plural "%1 trivial updates" 5135 #~ msgstr[0] "1 triviale opwaardering" 5136 #~ msgstr[1] "%1 triviale opwaarderingen" 5137 5138 #~ msgid "1 important update" 5139 #~ msgid_plural "%1 important updates" 5140 #~ msgstr[0] "1 belangrijke opwaardering" 5141 #~ msgstr[1] "%1 belangrijke opwaarderingen" 5142 5143 #~ msgid "1 security update" 5144 #~ msgid_plural "%1 security updates" 5145 #~ msgstr[0] "1 beveiligingsopwaardering" 5146 #~ msgstr[1] "%1 beveiligingsopwaarderingen" 5147 5148 #~ msgid "1 bug fix update" 5149 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates" 5150 #~ msgstr[0] "1 bug-fix opwaardering" 5151 #~ msgstr[1] "%1 bug-fix opwaarderingen" 5152 5153 #~ msgid "1 enhancement update" 5154 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates" 5155 #~ msgstr[0] "1 verbeteringsopwaardering" 5156 #~ msgstr[1] "%1 verbeteringsopwaardering" 5157 5158 #~ msgid "1 blocked update" 5159 #~ msgid_plural "%1 blocked updates" 5160 #~ msgstr[0] "1 geblokkeerde opwaardering" 5161 #~ msgstr[1] "%1 geblokkeerde opwaarderingen" 5162 5163 #~ msgid "1 available package" 5164 #~ msgid_plural "%1 available packages" 5165 #~ msgstr[0] "1 beschikbaar pakket" 5166 #~ msgstr[1] "%1 beschikbare pakketten" 5167 5168 #~ msgid "1 unknown update" 5169 #~ msgid_plural "%1 unknown updates" 5170 #~ msgstr[0] "1 onbekende opwaardering" 5171 #~ msgstr[1] "%1 onbekende opwaarderingen" 5172 5173 #, fuzzy 5174 #~| msgid "1 trivial update" 5175 #~| msgid_plural "%1 trivial updates" 5176 #~ msgid "1 trivial update selected" 5177 #~ msgid_plural "%1 trivial updates selected" 5178 #~ msgstr[0] "1 triviale opwaardering" 5179 #~ msgstr[1] "%1 triviale opwaarderingen" 5180 5181 #, fuzzy 5182 #~| msgid "1 important update" 5183 #~| msgid_plural "%1 important updates" 5184 #~ msgid "1 important update selected" 5185 #~ msgid_plural "%1 important updates selected" 5186 #~ msgstr[0] "1 belangrijke opwaardering" 5187 #~ msgstr[1] "%1 belangrijke opwaarderingen" 5188 5189 #, fuzzy 5190 #~| msgid "1 security update" 5191 #~| msgid_plural "%1 security updates" 5192 #~ msgid "1 security update selected" 5193 #~ msgid_plural "%1 security updates selected" 5194 #~ msgstr[0] "1 beveiligingsopwaardering" 5195 #~ msgstr[1] "%1 beveiligingsopwaarderingen" 5196 5197 #, fuzzy 5198 #~| msgid "1 bug fix update" 5199 #~| msgid_plural "%1 bug fix updates" 5200 #~ msgid "1 bug fix update selected" 5201 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates selected" 5202 #~ msgstr[0] "1 bug-fix opwaardering" 5203 #~ msgstr[1] "%1 bug-fix opwaarderingen" 5204 5205 #, fuzzy 5206 #~| msgid "1 enhancement update" 5207 #~| msgid_plural "%1 enhancement updates" 5208 #~ msgid "1 enhancement update selected" 5209 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates selected" 5210 #~ msgstr[0] "1 verbeteringsopwaardering" 5211 #~ msgstr[1] "%1 verbeteringsopwaardering" 5212 5213 #, fuzzy 5214 #~| msgid "1 installed package" 5215 #~| msgid_plural "%1 installed packages" 5216 #~ msgid "1 installed package selected to be removed" 5217 #~ msgid_plural "%1 installed packages selected to be removed" 5218 #~ msgstr[0] "1 geïnstalleerd pakket" 5219 #~ msgstr[1] "%1 geïnstalleerde pakketten" 5220 5221 #, fuzzy 5222 #~| msgid "All packages are already installed" 5223 #~ msgid "1 available package selected to be installed" 5224 #~ msgid_plural "%1 available packages selected to be installed" 5225 #~ msgstr[0] "Alle pakketten zijn al geïnstalleerd" 5226 #~ msgstr[1] "Alle pakketten zijn al geïnstalleerd" 5227 5228 #, fuzzy 5229 #~| msgid "1 trivial update" 5230 #~| msgid_plural "%1 trivial updates" 5231 #~ msgid "%1 trivial update" 5232 #~ msgid_plural "%1 trivial updates, %2 selected" 5233 #~ msgstr[0] "1 triviale opwaardering" 5234 #~ msgstr[1] "%1 triviale opwaarderingen" 5235 5236 #, fuzzy 5237 #~| msgid "1 important update" 5238 #~| msgid_plural "%1 important updates" 5239 #~ msgid "%1 important update" 5240 #~ msgid_plural "%1 important updates, %2 selected" 5241 #~ msgstr[0] "1 belangrijke opwaardering" 5242 #~ msgstr[1] "%1 belangrijke opwaarderingen" 5243 5244 #, fuzzy 5245 #~| msgid "1 security update" 5246 #~| msgid_plural "%1 security updates" 5247 #~ msgid "%1 security update" 5248 #~ msgid_plural "%1 security updates, %2 selected" 5249 #~ msgstr[0] "1 beveiligingsopwaardering" 5250 #~ msgstr[1] "%1 beveiligingsopwaarderingen" 5251 5252 #, fuzzy 5253 #~| msgid "1 bug fix update" 5254 #~| msgid_plural "%1 bug fix updates" 5255 #~ msgid "%1 bug fix update" 5256 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates, %2 selected" 5257 #~ msgstr[0] "1 bug-fix opwaardering" 5258 #~ msgstr[1] "%1 bug-fix opwaarderingen" 5259 5260 #, fuzzy 5261 #~| msgid "1 enhancement update" 5262 #~| msgid_plural "%1 enhancement updates" 5263 #~ msgid "%1 enhancement update" 5264 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates, %2 selected" 5265 #~ msgstr[0] "1 verbeteringsopwaardering" 5266 #~ msgstr[1] "%1 verbeteringsopwaardering" 5267 5268 #, fuzzy 5269 #~| msgid "1 blocked update" 5270 #~| msgid_plural "%1 blocked updates" 5271 #~ msgid "%1 blocked update" 5272 #~ msgid_plural "%1 blocked updates" 5273 #~ msgstr[0] "1 geblokkeerde opwaardering" 5274 #~ msgstr[1] "%1 geblokkeerde opwaarderingen" 5275 5276 #, fuzzy 5277 #~| msgid "1 installed package" 5278 #~| msgid_plural "%1 installed packages" 5279 #~ msgid "%1 installed package" 5280 #~ msgid_plural "%1 installed packages, %2 selected to be removed" 5281 #~ msgstr[0] "1 geïnstalleerd pakket" 5282 #~ msgstr[1] "%1 geïnstalleerde pakketten" 5283 5284 #, fuzzy 5285 #~| msgid "1 available package" 5286 #~| msgid_plural "%1 available packages" 5287 #~ msgid "%1 available package" 5288 #~ msgid_plural "%1 available packages, %2 selected to be installed" 5289 #~ msgstr[0] "1 beschikbaar pakket" 5290 #~ msgstr[1] "%1 beschikbare pakketten" 5291 5292 #, fuzzy 5293 #~| msgid "1 unknown update" 5294 #~| msgid_plural "%1 unknown updates" 5295 #~ msgid "%1 unknown update" 5296 #~ msgid_plural "%1 unknown updates" 5297 #~ msgstr[0] "1 onbekende opwaardering" 5298 #~ msgstr[1] "%1 onbekende opwaarderingen" 5299 5300 #, fuzzy 5301 #~| msgid "1 update" 5302 #~| msgid_plural "%1 updates" 5303 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 5304 #~ msgid "%1 update" 5305 #~ msgid_plural "%1 updates, %2 selected" 5306 #~ msgstr[0] "1 opwaardering" 5307 #~ msgstr[1] "%1 opwaarderingen" 5308 5309 #~ msgid "Add and remove software" 5310 #~ msgstr "Software toevoegen en verwijderen" 5311 5312 #~ msgid "List of changes" 5313 #~ msgstr "Lijst van wijzigingen" 5314 5315 #~ msgctxt "Groups of packages" 5316 #~ msgid "Group:" 5317 #~ msgid_plural "Groups:" 5318 #~ msgstr[0] "Groep:" 5319 #~ msgstr[1] "Groepen:" 5320 5321 #~ msgid "View in groups" 5322 #~ msgstr "Gegroepeerd tonen" 5323 5324 #~ msgid "All Packages" 5325 #~ msgstr "Alle pakketten" 5326 5327 #, fuzzy 5328 #~| msgid "Security update" 5329 #~ msgid "Select All Updates" 5330 #~ msgstr "Beveiligingsopwaardering" 5331 5332 #, fuzzy 5333 #~| msgid "Finished in %1." 5334 #~ msgctxt "The time that the transaction took to complete" 5335 #~ msgid "Finished in %1." 5336 #~ msgstr "Voltooid in %1." 5337 5338 #~ msgid "Refresh" 5339 #~ msgstr "Herladen" 5340 5341 #, fuzzy 5342 #~| msgid "Transactions" 5343 #~ msgid "Transaction" 5344 #~ msgstr "Transactie" 5345 5346 #~ msgid "libfoo" 5347 #~ msgstr "libblabla" 5348 5349 #, fuzzy 5350 #~| msgid "Show Updates" 5351 #~ msgid "Show Updates View" 5352 #~ msgstr "Opwaarderingen tonen" 5353 5354 #~ msgid "You have %1" 5355 #~ msgstr "U heeft %1" 5356 5357 #~ msgid "<br /><i>And another update</i>" 5358 #~ msgid_plural "<br /><i>And %1 more updates</i>" 5359 #~ msgstr[0] "<br /><i>En nog een opwaardering</i>" 5360 #~ msgstr[1] "<br /><i>En nog %1 opwaarderingen</i>" 5361 5362 #, fuzzy 5363 #~| msgid "A system restart is required after this update" 5364 #~ msgid "An additional package is required:" 5365 #~ msgid_plural "Additional packages are required:" 5366 #~ msgstr[0] "Na deze opwaardering dient u het systeem te herstarten" 5367 #~ msgstr[1] "Na deze opwaardering dient u het systeem te herstarten" 5368 5369 #~ msgid "All packages" 5370 #~ msgstr "Alle pakketten" 5371 5372 #, fuzzy 5373 #~| msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action." 5374 #~ msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action." 5375 #~ msgstr "U hebt niet de benodigde privileges om deze actie uit te voeren." 5376 5377 #~ msgid "Package Name" 5378 #~ msgstr "Pakketnaam" 5379 5380 #~ msgid "KPackageKit Settings" 5381 #~ msgstr "KPackageKit instellen" 5382 5383 #~ msgid "Notify when long tasks have been completed" 5384 #~ msgstr "Geef een kennisgeving wanneer langdurige taken gereed zijn" 5385 5386 #~ msgid "A library to do foo" 5387 #~ msgstr "Een bibliotheek voor blabla" 5388 5389 #~ msgid "The following packages also have to be removed/installed:" 5390 #~ msgstr "De volgende pakketten moeten ook worden verwijderd/geïnstalleerd:" 5391 5392 #, fuzzy 5393 #~| msgid "Installed packages" 5394 #~ msgid "Installing updates." 5395 #~ msgstr "Geïnstalleerde pakketten" 5396 5397 #~ msgid "Apply all available updates" 5398 #~ msgstr "Alle beschikbare opwaarderingen toepassen" 5399 5400 #, fuzzy 5401 #~| msgid "Free" 5402 #~ msgid "Free" 5403 #~ msgstr "Vrij" 5404 5405 #, fuzzy 5406 #~| msgid "A system restart is required after this update" 5407 #~ msgid "A system restart is required" 5408 #~ msgstr "Na deze opwaardering dient u het systeem te herstarten" 5409 5410 #~ msgid "An application restart is required after this update" 5411 #~ msgstr "" 5412 #~ "Na deze opwaardering dient het programma opnieuw te worden opgestart" 5413 5414 #~ msgid "A system restart is required after this update" 5415 #~ msgstr "Na deze opwaardering dient u het systeem te herstarten" 5416 5417 #, fuzzy 5418 #~| msgid "You have %1" 5419 #~ msgid "You have a message" 5420 #~ msgid_plural "You have messages" 5421 #~ msgstr[0] "U heeft %1" 5422 #~ msgstr[1] "U heeft %1" 5423 5424 #~ msgid "KPackageKit user interface" 5425 #~ msgstr "Gebruikersinterface van KPackageKit" 5426 5427 #, fuzzy 5428 #~| msgid "Install" 5429 #~ msgctxt "Search for a new mime type" 5430 #~ msgid "Install" 5431 #~ msgstr "Installeren" 5432 5433 #~ msgid "(C) 2008 Daniel Nicoletti" 5434 #~ msgstr "(C) 2008 Daniel Nicoletti" 5435 5436 #~ msgid "Downloading software changelogs" 5437 #~ msgstr "Downloaden van software-wijzigingslijsten" 5438 5439 #~ msgid "Find by &Name" 5440 #~ msgstr "Zoeken op &naam" 5441 5442 #~ msgid "Find by file name" 5443 #~ msgstr "Zoeken op bestandsnaam" 5444 5445 #~ msgid "Review Changes - KPackageKit" 5446 #~ msgstr "Wijzigingen nalopen - KPackageKit" 5447 5448 #~ msgid "Searching for prerequesites" 5449 #~ msgstr "Op vereisten zoeken"