Warning, /system/apper/po/nl/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kpackagekit.po to Dutch
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2008, 2009.
0006 # Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2008.
0007 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2008.
0008 # Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008, 2009.
0009 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012.
0010 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2011, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2020.
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: kpackagekit\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2020-09-02 10:52+0200\n"
0017 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
0018 "Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
0019 "Language: nl\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 20.08.0\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Freek de Kruijf"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
0035 
0036 #: Apper/Apper.cpp:91
0037 #, kde-format
0038 msgid "Show updates"
0039 msgstr "Wat moet worden bijgewerkt tonen"
0040 
0041 #: Apper/Apper.cpp:94
0042 #, kde-format
0043 msgid "Show settings"
0044 msgstr "Instellingen tonen"
0045 
0046 #: Apper/Apper.cpp:97
0047 #, kde-format
0048 msgid "Show backend details"
0049 msgstr "Backend-details tonen"
0050 
0051 #: Apper/Apper.cpp:100
0052 #, kde-format
0053 msgid "Mime type installer"
0054 msgstr "Installatieprogramma van een mime-type"
0055 
0056 #: Apper/Apper.cpp:103
0057 #, kde-format
0058 msgid "Package name installer"
0059 msgstr "Installatieprogramma voor pakketnaam"
0060 
0061 #: Apper/Apper.cpp:106
0062 #, kde-format
0063 msgid "Single file installer"
0064 msgstr "Installatieprogramma voor een enkel bestand"
0065 
0066 #: Apper/Apper.cpp:109
0067 #, kde-format
0068 msgid "Font resource installer"
0069 msgstr "Installatieprogramma voor lettertype"
0070 
0071 #: Apper/Apper.cpp:112
0072 #, kde-format
0073 msgid "Catalog installer"
0074 msgstr "Installatieprogramma voor catalogus"
0075 
0076 #: Apper/Apper.cpp:115
0077 #, kde-format
0078 msgid "Single package remover"
0079 msgstr "Verwijderprogramma voor een enkel pakket"
0080 
0081 #: Apper/Apper.cpp:118
0082 #, kde-format
0083 msgid "Package file to install"
0084 msgstr "Te installeren pakketbestand "
0085 
0086 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293
0087 #, kde-format
0088 msgid "Find"
0089 msgstr "Zoeken"
0090 
0091 #: Apper/ApperKCM.cpp:175
0092 #, kde-format
0093 msgid "Some software changes were made"
0094 msgstr "Er zijn wijzigingen in de software aangebracht"
0095 
0096 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287
0097 #, kde-format
0098 msgid "Review"
0099 msgstr "Nakijken"
0100 
0101 #: Apper/ApperKCM.cpp:179
0102 #, kde-format
0103 msgid "Discard"
0104 msgstr "Verwerpen"
0105 
0106 #: Apper/ApperKCM.cpp:182
0107 #, kde-format
0108 msgid "Apply"
0109 msgstr "Toepassen"
0110 
0111 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563
0112 #, kde-format
0113 msgid "History"
0114 msgstr "Geschiedenis"
0115 
0116 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
0117 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14
0118 #, kde-format
0119 msgid "Settings"
0120 msgstr "Instellingen"
0121 
0122 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272
0123 #: Apper/ApperKCM.cpp:273
0124 #, kde-format
0125 msgid "&Cancel"
0126 msgstr "&Annuleren"
0127 
0128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0129 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427
0130 #, kde-format
0131 msgid "Find by &name"
0132 msgstr "Zoeken op &naam"
0133 
0134 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0135 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437
0136 #, kde-format
0137 msgid "Find by f&ile name"
0138 msgstr "Zoeken op b&estandsnaam"
0139 
0140 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0141 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432
0142 #, kde-format
0143 msgid "Find by &description"
0144 msgstr "Zoeken op &beschrijving"
0145 
0146 #: Apper/ApperKCM.cpp:460
0147 #, kde-format
0148 msgid ""
0149 "The settings of the current module have changed.\n"
0150 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0151 msgstr ""
0152 "De instellingen van de huidige module zijn gewijzigd.\n"
0153 "Wilt u de wijzigingen opslaan of verwerpen?"
0154 
0155 #: Apper/ApperKCM.cpp:462
0156 #, kde-format
0157 msgid "Apply Settings"
0158 msgstr "Instellingen toepassen"
0159 
0160 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59
0161 #, kde-format
0162 msgid "Updates"
0163 msgstr "Opwaarderingen"
0164 
0165 #: Apper/ApperKCM.cpp:616
0166 #, kde-format
0167 msgid "Pending Changes"
0168 msgstr "Wijzigingen die wachten"
0169 
0170 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51
0171 #, kde-format
0172 msgid "Installed Software"
0173 msgstr "Geïnstalleerde software"
0174 
0175 #: Apper/ApperKCM.cpp:691
0176 #, kde-format
0177 msgid "Could not find an application that matched this category"
0178 msgstr "Kon geen toepassing vinden die overeenkomt met deze categorie"
0179 
0180 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM)
0181 #: Apper/ApperKCM.ui:20
0182 #, kde-format
0183 msgid "Add and Remove Software"
0184 msgstr "Software toevoegen en verwijderen"
0185 
0186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
0187 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87
0188 #, kde-format
0189 msgid "Back"
0190 msgstr "Terug"
0191 
0192 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE)
0193 #: Apper/ApperKCM.ui:188
0194 #, kde-format
0195 msgid "Search packages"
0196 msgstr "Pakketten zoeken"
0197 
0198 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB)
0200 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373
0201 #, kde-format
0202 msgid "Filters"
0203 msgstr "Filters"
0204 
0205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB)
0206 #: Apper/ApperKCM.ui:299
0207 #, kde-format
0208 msgid "Update"
0209 msgstr "Bijwerken"
0210 
0211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB)
0212 #: Apper/ApperKCM.ui:312
0213 #, kde-format
0214 msgid "Check for new Updates"
0215 msgstr "Controleren op nieuwe elementen voor het bijwerken van software"
0216 
0217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB)
0218 #: Apper/ApperKCM.ui:346
0219 #, kde-format
0220 msgid "General Settings"
0221 msgstr "Algemene instellingen"
0222 
0223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB)
0224 #: Apper/ApperKCM.ui:365
0225 #, kde-format
0226 msgid "Software Origins"
0227 msgstr "Origine van software"
0228 
0229 #: Apper/BackendDetails.cpp:36
0230 #, kde-format
0231 msgid "Backend Details"
0232 msgstr "Backend-details"
0233 
0234 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0235 #: Apper/BackendDetails.ui:23
0236 #, kde-format
0237 msgid "Methods"
0238 msgstr "Methoden"
0239 
0240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB)
0241 #: Apper/BackendDetails.ui:32
0242 #, kde-format
0243 msgid "Get Updates"
0244 msgstr "Elementen voor het bijwerken van software ophalen"
0245 
0246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB)
0247 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61
0248 #, kde-format
0249 msgid "Refresh Cache"
0250 msgstr "Cache verversen"
0251 
0252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB)
0253 #: Apper/BackendDetails.ui:52
0254 #, kde-format
0255 msgid "Search Name"
0256 msgstr "Naam zoeken"
0257 
0258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB)
0259 #: Apper/BackendDetails.ui:62
0260 #, kde-format
0261 msgid "Get Package Depends"
0262 msgstr "Alle pakketafhankelijkheden ophalen"
0263 
0264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB)
0265 #: Apper/BackendDetails.ui:72
0266 #, kde-format
0267 msgid "Search Details"
0268 msgstr "Details opzoeken"
0269 
0270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB)
0271 #: Apper/BackendDetails.ui:82
0272 #, kde-format
0273 msgid "Get Package Requires"
0274 msgstr "Pakketvereisten ophalen"
0275 
0276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB)
0277 #: Apper/BackendDetails.ui:92
0278 #, kde-format
0279 msgid "Search Group"
0280 msgstr "Groep opzoeken"
0281 
0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB)
0283 #: Apper/BackendDetails.ui:102
0284 #, kde-format
0285 msgid "Get Update Detail"
0286 msgstr "Bijwerkdetails ophalen"
0287 
0288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB)
0289 #: Apper/BackendDetails.ui:112
0290 #, kde-format
0291 msgid "Search File"
0292 msgstr "Bestand opzoeken"
0293 
0294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB)
0295 #: Apper/BackendDetails.ui:122
0296 #, kde-format
0297 msgid "Get Package Description"
0298 msgstr "Pakketbeschrijving ophalen"
0299 
0300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB)
0301 #: Apper/BackendDetails.ui:132
0302 #, kde-format
0303 msgid "Get Package Files"
0304 msgstr "Pakketbestanden ophalen"
0305 
0306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB)
0307 #: Apper/BackendDetails.ui:142
0308 #, kde-format
0309 msgid "Get Distro Upgrades"
0310 msgstr "Opwaarderingen van de distributie ophalen"
0311 
0312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB)
0313 #: Apper/BackendDetails.ui:152
0314 #, kde-format
0315 msgid "Install Packages"
0316 msgstr "Pakketten installeren"
0317 
0318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB)
0319 #: Apper/BackendDetails.ui:162
0320 #, kde-format
0321 msgid "Update Packages"
0322 msgstr "Pakketten bijwerken"
0323 
0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB)
0325 #: Apper/BackendDetails.ui:172
0326 #, kde-format
0327 msgid "Remove Packages"
0328 msgstr "Pakketten verwijderen"
0329 
0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB)
0331 #: Apper/BackendDetails.ui:182
0332 #, kde-format
0333 msgid "Install Files"
0334 msgstr "Bestanden installeren"
0335 
0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB)
0337 #: Apper/BackendDetails.ui:192
0338 #, kde-format
0339 msgid "Resolve"
0340 msgstr "Oplossen"
0341 
0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB)
0343 #: Apper/BackendDetails.ui:202
0344 #, kde-format
0345 msgid "Cancel"
0346 msgstr "Annuleren"
0347 
0348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB)
0349 #: Apper/BackendDetails.ui:212
0350 #, kde-format
0351 msgid "Get Packages"
0352 msgstr "Pakketten ophalen"
0353 
0354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB)
0355 #: Apper/BackendDetails.ui:222
0356 #, kde-format
0357 msgid "What Provides"
0358 msgstr "Wat levert"
0359 
0360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB)
0361 #: Apper/BackendDetails.ui:232
0362 #, kde-format
0363 msgid "Set Repository Data"
0364 msgstr "Gegevens van installatiebron instellen"
0365 
0366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB)
0367 #: Apper/BackendDetails.ui:242
0368 #, kde-format
0369 msgid "Enable Repository"
0370 msgstr "Installatiebron activeren"
0371 
0372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB)
0373 #: Apper/BackendDetails.ui:252
0374 #, kde-format
0375 msgid "Get Repository List"
0376 msgstr "Lijst met installatiebronnen ophalen"
0377 
0378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB)
0379 #: Apper/BackendDetails.ui:262
0380 #, kde-format
0381 msgid "Repair System"
0382 msgstr "Systeem repareren"
0383 
0384 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0385 #: Apper/BackendDetails.ui:278
0386 #, kde-format
0387 msgid "About Backend"
0388 msgstr "Info over backend"
0389 
0390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0391 #: Apper/BackendDetails.ui:284
0392 #, kde-format
0393 msgid "Backend name:"
0394 msgstr "Backend-naam:"
0395 
0396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0397 #: Apper/BackendDetails.ui:298
0398 #, kde-format
0399 msgid "Backend description:"
0400 msgstr "Backend-beschrijving:"
0401 
0402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0403 #: Apper/BackendDetails.ui:312
0404 #, kde-format
0405 msgid "Backend author:"
0406 msgstr "Backend-auteur:"
0407 
0408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0409 #: Apper/BackendDetails.ui:326
0410 #, kde-format
0411 msgid "Distribution ID:"
0412 msgstr "Distributie-id:"
0413 
0414 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
0415 #: Apper/BackendDetails.ui:343
0416 #, kde-format
0417 msgid "PackageKit"
0418 msgstr "PackageKit"
0419 
0420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0421 #: Apper/BackendDetails.ui:349
0422 #, kde-format
0423 msgid "Version:"
0424 msgstr "Versie:"
0425 
0426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB)
0427 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60
0428 #: libapper/PkStrings.cpp:404
0429 #, kde-format
0430 msgid "Installed"
0431 msgstr "Geïnstalleerd"
0432 
0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB)
0434 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89
0435 #, kde-format
0436 msgid "Development"
0437 msgstr "Ontwikkeling"
0438 
0439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB)
0440 #: Apper/BackendDetails.ui:402
0441 #, kde-format
0442 msgid "Package is visible"
0443 msgstr "Pakket is zichtbaar"
0444 
0445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB)
0446 #: Apper/BackendDetails.ui:412
0447 #, kde-format
0448 msgid "Newest"
0449 msgstr "Nieuwste"
0450 
0451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB)
0452 #: Apper/BackendDetails.ui:422
0453 #, kde-format
0454 msgid "GUI"
0455 msgstr "GUI"
0456 
0457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB)
0458 #: Apper/BackendDetails.ui:432
0459 #, kde-format
0460 msgid "Free software"
0461 msgstr "Vrije software"
0462 
0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB)
0464 #: Apper/BackendDetails.ui:442
0465 #, kde-format
0466 msgid "Supported"
0467 msgstr "Ondersteund"
0468 
0469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB)
0470 #: Apper/BackendDetails.ui:452
0471 #, kde-format
0472 msgid "Only native"
0473 msgstr "Alleen eigen"
0474 
0475 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105
0476 #, kde-format
0477 msgid "Show Versions"
0478 msgstr "Versies tonen"
0479 
0480 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119
0481 #, kde-format
0482 msgid "Show Architectures"
0483 msgstr "Architecturen tonen"
0484 
0485 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126
0486 #, kde-format
0487 msgid "Show Origins"
0488 msgstr "Oorsprong tonen"
0489 
0490 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133
0491 #, kde-format
0492 msgid "Show Sizes"
0493 msgstr "Groottes tonen"
0494 
0495 #: Apper/BrowseView.cpp:282
0496 #, kde-format
0497 msgid "Export installed packages"
0498 msgstr "Geïnstalleerde pakketten exporteren"
0499 
0500 #: Apper/BrowseView.cpp:306
0501 #, kde-format
0502 msgid "Install packages from catalog"
0503 msgstr "Pakketten uit catalogus installeren"
0504 
0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB)
0506 #: Apper/BrowseView.ui:140
0507 #, kde-format
0508 msgid "Export Installed Package List..."
0509 msgstr "Lijst met geïnstalleerde pakketten exporteren"
0510 
0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB)
0512 #: Apper/BrowseView.ui:150
0513 #, kde-format
0514 msgid "Install Packages from List..."
0515 msgstr "Pakketten uit een lijst installeren"
0516 
0517 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62
0518 #, kde-format
0519 msgid "Lists"
0520 msgstr "Lijsten"
0521 
0522 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362
0523 #, kde-format
0524 msgid "Categories"
0525 msgstr "Categorieën"
0526 
0527 #: Apper/CategoryModel.cpp:224
0528 #, kde-format
0529 msgid "Groups"
0530 msgstr "Groepen"
0531 
0532 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36
0533 #, kde-format
0534 msgid "Collections"
0535 msgstr "Verzamelingen"
0536 
0537 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45
0538 #, kde-format
0539 msgid "Only collections"
0540 msgstr "Alleen verzamelingen"
0541 
0542 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52
0543 #, kde-format
0544 msgid "Exclude collections"
0545 msgstr "Sluit verzamelingen uit"
0546 
0547 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67
0548 #, kde-format
0549 msgid "Only installed"
0550 msgstr "Alleen geïnstalleerd"
0551 
0552 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74
0553 #, kde-format
0554 msgid "Only available"
0555 msgstr "Alleen beschikbaar"
0556 
0557 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139
0558 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197
0559 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226
0560 #, kde-format
0561 msgid "No filter"
0562 msgstr "Geen filter"
0563 
0564 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96
0565 #, kde-format
0566 msgid "Only development"
0567 msgstr "Alleen ontwikkeling"
0568 
0569 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103
0570 #, kde-format
0571 msgid "Only end user files"
0572 msgstr "Alleen eindgebruiker-bestanden"
0573 
0574 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118
0575 #, kde-format
0576 msgid "Graphical"
0577 msgstr "Grafisch"
0578 
0579 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125
0580 #, kde-format
0581 msgid "Only graphical"
0582 msgstr "Alleen grafisch"
0583 
0584 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132
0585 #, kde-format
0586 msgid "Only text"
0587 msgstr "Alleen tekst"
0588 
0589 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147
0590 #, kde-format
0591 msgctxt "Filter for free packages"
0592 msgid "Free"
0593 msgstr "Vrij"
0594 
0595 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154
0596 #, kde-format
0597 msgid "Only free software"
0598 msgstr "Alleen vrije software"
0599 
0600 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161
0601 #, kde-format
0602 msgid "Only non-free software"
0603 msgstr "Alleen niet-vrije software"
0604 
0605 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176
0606 #, kde-format
0607 msgctxt "Filter for supported packages"
0608 msgid "Supported"
0609 msgstr "Ondersteund"
0610 
0611 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183
0612 #, kde-format
0613 msgid "Only supported software"
0614 msgstr "Alleen ondersteunde software"
0615 
0616 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190
0617 #, kde-format
0618 msgid "Only non-supported software"
0619 msgstr "Alleen niet-ondersteunde software"
0620 
0621 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205
0622 #, kde-format
0623 msgctxt "Filter for source packages"
0624 msgid "Source"
0625 msgstr "Bron"
0626 
0627 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212
0628 #, kde-format
0629 msgid "Only sourcecode"
0630 msgstr "Alleen broncode"
0631 
0632 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219
0633 #, kde-format
0634 msgid "Only non-sourcecode"
0635 msgstr "Geen broncode"
0636 
0637 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236
0638 #, kde-format
0639 msgid "Hide Subpackages"
0640 msgstr "Subpakketten verbergen"
0641 
0642 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240
0643 #, kde-format
0644 msgid "Only show one package, not subpackages"
0645 msgstr "Alleen één pakket tonen, geen subpakketten"
0646 
0647 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244
0648 #, kde-format
0649 msgid "Only Newest Packages"
0650 msgstr "Alleen nieuwste pakketten"
0651 
0652 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249
0653 #, kde-format
0654 msgid "Only show the newest available package"
0655 msgstr "Alleen de nieuwste beschikbare pakketten tonen"
0656 
0657 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253
0658 #, kde-format
0659 msgid "Only Native Packages"
0660 msgstr "Alleen eigen pakketten"
0661 
0662 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258
0663 #, kde-format
0664 msgid "Only show packages matching the machine architecture"
0665 msgstr ""
0666 "Alleen pakketten tonen die overeenkomen met architectuur van de machine"
0667 
0668 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264
0669 #, kde-format
0670 msgid "Only Show Applications"
0671 msgstr "Alleen toepassingen tonen"
0672 
0673 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267
0674 #, kde-format
0675 msgid "Hide packages that are not applications"
0676 msgstr "Pakketten die geen toepassingen zijn verbergen"
0677 
0678 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41
0679 #, kde-format
0680 msgid "Apper"
0681 msgstr "Apper"
0682 
0683 #: Apper/main.cpp:46
0684 #, kde-format
0685 msgid "Apper is an application to get and manage software"
0686 msgstr "Apper is een toepassing voor het ophalen en beheren van software"
0687 
0688 #: Apper/main.cpp:48
0689 #, kde-format
0690 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0691 msgstr "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0692 
0693 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0694 #, kde-format
0695 msgid "Adrien Bustany"
0696 msgstr "Adrien Bustany"
0697 
0698 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0699 #, kde-format
0700 msgid "libpackagekit-qt and other stuff"
0701 msgstr "libpackagekit-qt en andere dingen"
0702 
0703 #: Apper/main.cpp:50
0704 #, kde-format
0705 msgid "Matthias Klumpp"
0706 msgstr "Matthias Klumpp"
0707 
0708 #: Apper/PackageDetails.cpp:88
0709 #, kde-format
0710 msgid "Display"
0711 msgstr "Weergave"
0712 
0713 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186
0714 #, kde-format
0715 msgid "Description"
0716 msgstr "Beschrijving"
0717 
0718 #: Apper/PackageDetails.cpp:99
0719 #, kde-format
0720 msgid "Depends On"
0721 msgstr "Is afhankelijk van"
0722 
0723 #: Apper/PackageDetails.cpp:126
0724 #, kde-format
0725 msgid "Required By"
0726 msgstr "Vereist door"
0727 
0728 #: Apper/PackageDetails.cpp:153
0729 #, kde-format
0730 msgid "File List"
0731 msgstr "Bestandslijst"
0732 
0733 #: Apper/PackageDetails.cpp:523
0734 #, kde-format
0735 msgid "No files were found."
0736 msgstr "Er werden geen bestanden gevonden."
0737 
0738 #: Apper/PackageDetails.cpp:571
0739 #, kde-format
0740 msgid "Could not fetch software details"
0741 msgstr "Kon de softwaredetails niet ophalen"
0742 
0743 #: Apper/PackageDetails.cpp:613
0744 #, kde-format
0745 msgid "Applications"
0746 msgstr "Toepassingen"
0747 
0748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL)
0749 #: Apper/PackageDetails.ui:164
0750 #, kde-format
0751 msgid "License:"
0752 msgstr "Licentie:"
0753 
0754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB)
0755 #: Apper/PackageDetails.ui:394
0756 #, kde-format
0757 msgid "More..."
0758 msgstr "Meer..."
0759 
0760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB)
0761 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29
0762 #, kde-format
0763 msgid "Hide"
0764 msgstr "Verbergen"
0765 
0766 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89
0767 #, kde-format
0768 msgid "Could not find screen shot."
0769 msgstr "Kon de schermafdruk niet vinden."
0770 
0771 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37
0772 #, kde-format
0773 msgid "Origin of Packages"
0774 msgstr "Oorsprong van pakketten"
0775 
0776 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65
0777 #, kde-format
0778 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache"
0779 msgstr ""
0780 "Een installatiebron is gewijzigd, het is ten zeerste aanbevolen de cache te "
0781 "verversen"
0782 
0783 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95
0784 #, kde-format
0785 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0786 msgid "Never"
0787 msgstr "Nooit"
0788 
0789 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98
0790 #, kde-format
0791 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0792 msgid "Only stable"
0793 msgstr "Alleen stabiele"
0794 
0795 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103
0796 #, kde-format
0797 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0798 msgid "Stable and development"
0799 msgstr "Stabiel en ontwikkeling"
0800 
0801 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107
0802 #, kde-format
0803 msgctxt "Hourly refresh the package cache"
0804 msgid "Hourly"
0805 msgstr "Elk uur"
0806 
0807 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108
0808 #, kde-format
0809 msgctxt "Daily refresh the package cache"
0810 msgid "Daily"
0811 msgstr "Dagelijks"
0812 
0813 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109
0814 #, kde-format
0815 msgctxt "Weekly refresh the package cache"
0816 msgid "Weekly"
0817 msgstr "Wekelijks"
0818 
0819 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110
0820 #, kde-format
0821 msgctxt "Monthly refresh the package cache"
0822 msgid "Monthly"
0823 msgstr "Maandelijks"
0824 
0825 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111
0826 #, kde-format
0827 msgctxt "Never refresh package cache"
0828 msgid "Never"
0829 msgstr "Nooit"
0830 
0831 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113
0832 #, kde-format
0833 msgctxt "No updates will be automatically installed"
0834 msgid "None"
0835 msgstr "Geen"
0836 
0837 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114
0838 #, kde-format
0839 msgid "Download only"
0840 msgstr "Alleen downloaden"
0841 
0842 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115
0843 #, kde-format
0844 msgid "Security only"
0845 msgstr "Alleen veiligheid"
0846 
0847 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116
0848 #, kde-format
0849 msgid "All updates"
0850 msgstr "Alles wat moet worden bijgewerkt"
0851 
0852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL)
0853 #: Apper/Settings/Settings.ui:74
0854 #, kde-format
0855 msgid "Check for new updates:"
0856 msgstr "Controleren op nieuwe elementen voor het bijwerken van software:"
0857 
0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB)
0859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB)
0860 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183
0861 #, kde-format
0862 msgid "when on a mobile broadband network connection"
0863 msgstr "wanneer een mobiele breedbandverbinding wordt gebruikt"
0864 
0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB)
0866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB)
0867 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176
0868 #, kde-format
0869 msgid "when running on battery"
0870 msgstr "wanneer de accu gebruikt wordt"
0871 
0872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL)
0873 #: Apper/Settings/Settings.ui:141
0874 #, kde-format
0875 msgid "Automatically update:"
0876 msgstr "Automatisch bijwerken:"
0877 
0878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB)
0879 #: Apper/Settings/Settings.ui:199
0880 #, kde-format
0881 msgid "Show application launcher after installing new applications"
0882 msgstr "De programmastarter tonen na installatie van nieuwe toepassingen"
0883 
0884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB)
0885 #: Apper/Settings/Settings.ui:206
0886 #, kde-format
0887 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages"
0888 msgstr ""
0889 "Bevestigingsdialoog tonen bij het installeren of bijwerken van pakketten"
0890 
0891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0892 #: Apper/Settings/Settings.ui:213
0893 #, kde-format
0894 msgid "Check for distribution upgrades:"
0895 msgstr "Op opwaarderingen van de distributie controleren:"
0896 
0897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB)
0898 #: Apper/Settings/Settings.ui:270
0899 #, kde-format
0900 msgid "&Show origins of debug and development packages"
0901 msgstr "Oorsprong &tonen van debug- en ontwikkelingspakketten"
0902 
0903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB)
0904 #: Apper/Settings/Settings.ui:290
0905 #, kde-format
0906 msgid "Edit Origins"
0907 msgstr "Oorsprong bewerken"
0908 
0909 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67
0910 #, kde-format
0911 msgid "Refresh transactions list"
0912 msgstr "Vernieuwen van de softwarelijst"
0913 
0914 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83
0915 #, kde-format
0916 msgid "Time since last cache refresh: %1"
0917 msgstr "Tijd verstreken sinds laatste bijwerking van de buffer: %1"
0918 
0919 #: Apper/TransactionModel.cpp:43
0920 #, kde-format
0921 msgid "Date"
0922 msgstr "Datum"
0923 
0924 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220
0925 #, kde-format
0926 msgid "Action"
0927 msgstr "Actie"
0928 
0929 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230
0930 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149
0931 #, kde-format
0932 msgid "Details"
0933 msgstr "Details"
0934 
0935 #: Apper/TransactionModel.cpp:46
0936 #, kde-format
0937 msgctxt "Machine user who issued the transaction"
0938 msgid "Username"
0939 msgstr "Gebruikersnaam"
0940 
0941 #: Apper/TransactionModel.cpp:47
0942 #, kde-format
0943 msgid "Application"
0944 msgstr "Toepassing"
0945 
0946 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39
0947 #, kde-format
0948 msgid "Upgrade"
0949 msgstr "Opwaarderen"
0950 
0951 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50
0952 #, kde-format
0953 msgid "Distribution upgrade available: %1"
0954 msgstr "Opwaardering van distributie beschikbaar: %1"
0955 
0956 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65
0957 #, kde-format
0958 msgid ""
0959 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is "
0960 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading "
0961 "your packages."
0962 msgstr ""
0963 "U staat op het punt om uw distributie naar de laatste versie bij te werken. "
0964 "Dit is meestal een lang proces en heeft meer tijd nodig dan gewoon uw "
0965 "pakketten op te waarderen."
0966 
0967 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70
0968 #, kde-format
0969 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding."
0970 msgstr ""
0971 "Het is aanbevolen om uw computer voor het opwaarderen aan het energienet te "
0972 "koppelen."
0973 
0974 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72
0975 #, kde-format
0976 msgid ""
0977 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade "
0978 "is being performed."
0979 msgstr ""
0980 "Het is aanbevolen om uw computer aan het energienet gekoppeld te laten "
0981 "tijdens het opwaarderen."
0982 
0983 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90
0984 #, kde-format
0985 msgid "Distribution upgrade complete."
0986 msgstr "Opwaardering van de distributie gereed."
0987 
0988 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144
0989 #, kde-format
0990 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1."
0991 msgstr "Het opwaarderen van de distributie is beëindigd met code %1."
0992 
0993 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162
0994 #, kde-format
0995 msgid "The distribution upgrade process failed to start."
0996 msgstr "De opwaardering van de distributie mislukte bij de start."
0997 
0998 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165
0999 #, kde-format
1000 msgid ""
1001 "The distribution upgrade process crashed some time after starting "
1002 "successfully."
1003 msgstr ""
1004 "Het opwaarderen van de distributie crashte enige tijd na een succesvolle "
1005 "start."
1006 
1007 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168
1008 #, kde-format
1009 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error."
1010 msgstr "De opwaardering van de distributie mislukte met een onbekende fout."
1011 
1012 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183
1013 #, kde-format
1014 msgid "This update will add new features and expand functionality."
1015 msgstr ""
1016 "Dit bijwerken voegt nieuwe functies toe en vergroot de functionaliteit."
1017 
1018 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187
1019 #, kde-format
1020 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
1021 msgstr "Dit bijwerken repareert bugs en andere niet kritische problemen."
1022 
1023 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191
1024 #, kde-format
1025 msgid "This update is important as it may solve critical problems."
1026 msgstr "Dit bijwerken is belangrijk en kan kritische problemen oplossen."
1027 
1028 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195
1029 #, kde-format
1030 msgid ""
1031 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
1032 msgstr ""
1033 "Dit bijwerken is noodzakelijk om met dit pakket een kwetsbaarheid in de "
1034 "beveiliging te repareren."
1035 
1036 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199
1037 #, kde-format
1038 msgid "This update is blocked."
1039 msgstr "Dit bijwerken is geblokkeerd."
1040 
1041 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206
1042 #, kde-format
1043 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2."
1044 msgstr "Deze melding is op %1 uitgegeven en voor het laatst bijgewerkt op %2."
1045 
1046 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212
1047 #, kde-format
1048 msgid "This notification was issued on %1."
1049 msgstr "Deze melding is op %1 uitgegeven."
1050 
1051 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229
1052 #, kde-format
1053 msgid "For more information about this update please visit this website:"
1054 msgid_plural ""
1055 "For more information about this update please visit these websites:"
1056 msgstr[0] ""
1057 "Voor meer informatie over dit ene element voor bijwerken bezoekt u deze "
1058 "website:"
1059 msgstr[1] ""
1060 "Voor meer informatie over deze elementen voor het bijwerken van software "
1061 "bezoekt u deze websites:"
1062 
1063 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239
1064 #, kde-format
1065 msgid ""
1066 "For more information about bugs fixed by this update please visit this "
1067 "website:"
1068 msgid_plural ""
1069 "For more information about bugs fixed by this update please visit these "
1070 "websites:"
1071 msgstr[0] ""
1072 "Voor meer informatie over gerepareerde bugs door dit element voor bijwerken "
1073 "bezoekt u deze website:"
1074 msgstr[1] ""
1075 "Voor meer informatie over gerepareerde bugs door dit element voor bijwerken "
1076 "bezoekt u deze websites:"
1077 
1078 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249
1079 #, kde-format
1080 msgid ""
1081 "For more information about this security update please visit this website:"
1082 msgid_plural ""
1083 "For more information about this security update please visit these websites:"
1084 msgstr[0] ""
1085 "Voor meer informatie over dit ene element voor bijwerken van de beveiliging "
1086 "bezoekt u deze website:"
1087 msgstr[1] ""
1088 "Voor meer informatie over dit ene element voor bijwerken van de beveiliging "
1089 "bezoekt u deze websites:"
1090 
1091 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259
1092 #, kde-format
1093 msgid ""
1094 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
1095 "take effect."
1096 msgstr ""
1097 "De computer moet opnieuw gestart worden na het bijwerken om de wijzigingen "
1098 "effectief te maken."
1099 
1100 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263
1101 #, kde-format
1102 msgid ""
1103 "You will need to log out and back in after the update for the changes to "
1104 "take effect."
1105 msgstr ""
1106 "U dient uzelf af te melden en opnieuw bij het systeem aan te melden om de "
1107 "wijzigingen effect te laten hebben."
1108 
1109 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270
1110 #, kde-format
1111 msgid ""
1112 "The classification of this update is unstable which means it is not designed "
1113 "for production use."
1114 msgstr ""
1115 "De classificatie van dit bijwerken is onstabiel wat betekent dat het niet is "
1116 "ontworpen voor gebruik in productie."
1117 
1118 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274
1119 #, kde-format
1120 msgid ""
1121 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
1122 "problems or regressions you encounter."
1123 msgstr ""
1124 "Dit is een bijwerktest en is niet ontworpen voor normaal gebruik. Gaarne elk "
1125 "probleem of regressie die u tegenkomt rapporteren."
1126 
1127 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284
1128 #, kde-format
1129 msgid ""
1130 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
1131 "update:"
1132 msgstr ""
1133 "De logs van de ontwikkelaar zullen worden getoond omdat er geen beschrijving "
1134 "beschikbaar is voor dit bijwerken:"
1135 
1136 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292
1137 #, kde-format
1138 msgid "Updates:"
1139 msgstr "Alles wat moet worden bijgewerkt:"
1140 
1141 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302
1142 #, kde-format
1143 msgid "Obsoletes:"
1144 msgstr "Vervangt:"
1145 
1146 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312
1147 #, kde-format
1148 msgid "Repository: %1"
1149 msgstr "Opslagruimte: %1"
1150 
1151 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334
1152 #, kde-format
1153 msgid "No update description was found."
1154 msgstr "Geen beschrijving van het bijwerken gevonden."
1155 
1156 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112
1157 #, kde-format
1158 msgid "Show Current Versions"
1159 msgstr "Huidige versies tonen"
1160 
1161 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241
1162 #, kde-format
1163 msgid "Estimated download size: %1"
1164 msgstr "Geschatte downloadgrootte: %1"
1165 
1166 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335
1167 #, kde-format
1168 msgid "Check for new updates"
1169 msgstr "Controleren op nieuwe elementen voor het bijwerken van software"
1170 
1171 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88
1172 #, kde-format
1173 msgid "Distribution upgrade available"
1174 msgstr "Opwaardering van distributie beschikbaar"
1175 
1176 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92
1177 #, kde-format
1178 msgid "Start upgrade now"
1179 msgstr "Opwaardering nu starten"
1180 
1181 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141
1182 #, kde-format
1183 msgid "Distribution upgrade finished. "
1184 msgstr "Opwaardering van de distributie is gereed. "
1185 
1186 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142
1187 #, kde-format
1188 msgid "The system update has completed"
1189 msgstr "Het bijwerken van het systeem is voltooid"
1190 
1191 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191
1192 #, kde-format
1193 msgid "Restart"
1194 msgstr "Herstarten"
1195 
1196 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182
1197 #, kde-format
1198 msgid "Package: %2"
1199 msgid_plural "Packages: %2"
1200 msgstr[0] "Pakket: %2"
1201 msgstr[1] "Pakketten: %2"
1202 
1203 #: apperd/Updater.cpp:156
1204 #, kde-format
1205 msgid "Updates are being automatically installed."
1206 msgstr "Opwaarderingen worden automatisch geïnstalleerd."
1207 
1208 #: apperd/Updater.cpp:166
1209 #, kde-format
1210 msgid "Security updates are being automatically installed."
1211 msgstr "Beveiligingsopwaarderingen worden automatisch geïnstalleerd."
1212 
1213 #: apperd/Updater.cpp:176
1214 #, kde-format
1215 msgid "Updates are being automatically downloaded."
1216 msgstr "Elementen voor bijwerken worden automatisch gedownload."
1217 
1218 #: apperd/Updater.cpp:210
1219 #, kde-format
1220 msgid "System update was successful."
1221 msgstr "Het bijwerken van het systeem is gelukt."
1222 
1223 #: apperd/Updater.cpp:217
1224 #, kde-format
1225 msgid "The software update failed."
1226 msgstr "Het bijwerken van de software is mislukt."
1227 
1228 #: apperd/Updater.cpp:271
1229 #, kde-format
1230 msgid "There is one new update"
1231 msgid_plural "There are %1 new updates"
1232 msgstr[0] "Er is één nieuw element om een pakket bij te werken"
1233 msgstr[1] "Er zijn %1 nieuwe elementen om pakketten bij te werken"
1234 
1235 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260
1236 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44
1237 #, kde-format
1238 msgid "Install"
1239 msgstr "Installeren"
1240 
1241 #: AppSetup/main.cpp:43
1242 #, kde-format
1243 msgid "KDE Application Installer"
1244 msgstr "KDE-programma voor installeren"
1245 
1246 #: AppSetup/main.cpp:46
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info:credit"
1249 msgid "Daniel Nicoletti"
1250 msgstr "Daniel Nicoletti"
1251 
1252 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48
1253 #, kde-format
1254 msgid "Developer"
1255 msgstr "Ontwikkelaar"
1256 
1257 #: AppSetup/main.cpp:48
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info:credit"
1260 msgid "Matthias Klumpp"
1261 msgstr "Matthias Klumpp"
1262 
1263 #: AppSetup/main.cpp:61
1264 #, kde-format
1265 msgid "Show verbose information"
1266 msgstr "Uitgebreide informatie tonen"
1267 
1268 #: AppSetup/main.cpp:62
1269 #, kde-format
1270 msgid "IPK package filename"
1271 msgstr "Bestandsnaam van IPK-pakket"
1272 
1273 #: AppSetup/main.cpp:79
1274 #, kde-format
1275 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter."
1276 msgstr "Er is geen pad naar een IPK-pakket als parameter ontvangen."
1277 
1278 #: AppSetup/main.cpp:80
1279 #, kde-format
1280 msgid "Package not found!"
1281 msgstr "Pakket is niet gevonden!"
1282 
1283 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57
1284 #: PkSession/SessionTask.cpp:73
1285 #, kde-format
1286 msgid "Continue"
1287 msgstr "Doorgaan"
1288 
1289 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109
1290 #, kde-format
1291 msgid "Error"
1292 msgstr "Fout"
1293 
1294 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110
1295 #, kde-format
1296 msgid "An error occurred"
1297 msgstr "Er is een fout opgetreden"
1298 
1299 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137
1300 #, kde-format
1301 msgid "Welcome!"
1302 msgstr "Welkom!"
1303 
1304 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138
1305 #, kde-format
1306 msgid "Welcome to the installation of %1!"
1307 msgstr "Welkom bij de installatie van %1!"
1308 
1309 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139
1310 #, kde-format
1311 msgid ""
1312 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might "
1313 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, "
1314 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if "
1315 "you <b>trust its publisher</b>."
1316 msgstr ""
1317 "Wees voorzichtig met het installeren van toepassingen van derden.<br>Ze "
1318 "kunnen mogelijk uw systeem <b>schade berokkenen</b> of <b>kwaadwillend "
1319 "gedrag</b> vertonen, zoals uw wachtwoorden bespioneren.<br>Installeer deze "
1320 "software alleen als u hiervan <b>de uitgever vertrouwt</b>."
1321 
1322 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150
1323 #, kde-format
1324 msgid "Details about this installation"
1325 msgstr "Details over deze installatie"
1326 
1327 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185
1328 #, kde-format
1329 msgid "Application description"
1330 msgstr "Beschrijving van de toepassing"
1331 
1332 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193
1333 #, kde-format
1334 msgid "Running installation"
1335 msgstr "Installatie uitvoeren"
1336 
1337 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194
1338 #, kde-format
1339 msgid "Installing %1..."
1340 msgstr "%1 installeren..."
1341 
1342 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234
1343 #, kde-format
1344 msgid "Installation finished!"
1345 msgstr "Installatie is gereed!"
1346 
1347 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235
1348 #, kde-format
1349 msgid "%1 has been installed successfully!"
1350 msgstr "%1 is met succes geïnstalleerd!"
1351 
1352 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97
1353 #, kde-format
1354 msgid "New application available"
1355 msgid_plural "New applications available"
1356 msgstr[0] "Nieuwe toepassing beschikbaar"
1357 msgstr[1] "Nieuwe toepassingen beschikbaar"
1358 
1359 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100
1360 #, kde-format
1361 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:"
1362 msgid_plural ""
1363 "The following applications were just installed. Click on them to launch:"
1364 msgstr[0] ""
1365 "De volgende toepassing is zojuist geïnstalleerd. Klik er op om het te "
1366 "starten:"
1367 msgstr[1] ""
1368 "De volgende toepassingen zijn zojuist geïnstalleerd. Klik op hen om ze te "
1369 "starten:"
1370 
1371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB)
1372 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81
1373 #, kde-format
1374 msgid "Do not show this dialog again"
1375 msgstr "Deze dialoog niet meer weergeven"
1376 
1377 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46
1378 #, kde-format
1379 msgid "Remove"
1380 msgstr "Verwijderen"
1381 
1382 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59
1383 #, kde-format
1384 msgid "Deselect"
1385 msgstr "Deselecteren"
1386 
1387 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55
1388 #, kde-format
1389 msgid "Do not Install"
1390 msgstr "Niet installeren"
1391 
1392 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57
1393 #, kde-format
1394 msgid "Do not Remove"
1395 msgstr "Niet verwijderen"
1396 
1397 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38
1398 #, kde-format
1399 msgid "%1 remaining"
1400 msgstr "%1 resterend"
1401 
1402 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement)
1403 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14
1404 #, kde-format
1405 msgid "License Agreement Required"
1406 msgstr "Licentieovereenkomst vereist"
1407 
1408 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43
1409 #, kde-format
1410 msgid "Accept Agreement"
1411 msgstr "Overeenkomst accepteren"
1412 
1413 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45
1414 #, kde-format
1415 msgid "License required for %1 by %2"
1416 msgstr "Licentie vereist voor %1 door %2"
1417 
1418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1419 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40
1420 #, kde-format
1421 msgid "Please read the following important information before continuing:"
1422 msgstr "Gaarne de volgende belangrijke informatie lezen alvorens door te gaan:"
1423 
1424 #: libapper/PackageModel.cpp:201
1425 #, kde-format
1426 msgid "Name"
1427 msgstr "Naam"
1428 
1429 #: libapper/PackageModel.cpp:205
1430 #, kde-format
1431 msgid "Version"
1432 msgstr "Versie"
1433 
1434 #: libapper/PackageModel.cpp:208
1435 #, kde-format
1436 msgid "Installed Version"
1437 msgstr "Geïnstalleerde versie"
1438 
1439 #: libapper/PackageModel.cpp:211
1440 #, kde-format
1441 msgid "Arch"
1442 msgstr "Arch"
1443 
1444 #: libapper/PackageModel.cpp:214
1445 #, kde-format
1446 msgid "Origin"
1447 msgstr "Oorsprong"
1448 
1449 #: libapper/PackageModel.cpp:217
1450 #, kde-format
1451 msgid "Size"
1452 msgstr "Grootte"
1453 
1454 #: libapper/PackageModel.cpp:332
1455 #, kde-format
1456 msgid ""
1457 "Version: %1\n"
1458 "Architecture: %2"
1459 msgstr ""
1460 "Versie: %1\n"
1461 "Architectuur: %2"
1462 
1463 #: libapper/PackageModel.cpp:379
1464 #, kde-format
1465 msgid "To be Removed"
1466 msgstr "Te verwijderen"
1467 
1468 #: libapper/PackageModel.cpp:381
1469 #, kde-format
1470 msgid "To be Installed"
1471 msgstr "Te installeren"
1472 
1473 #: libapper/PkStrings.cpp:38
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "This is when the transaction status is not known"
1476 msgid "Unknown state"
1477 msgstr "Onbekende status"
1478 
1479 #: libapper/PkStrings.cpp:41
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting"
1482 msgid "Waiting for service to start"
1483 msgstr "Wacht op het starten van de service"
1484 
1485 #: libapper/PkStrings.cpp:44
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete"
1488 msgid "Waiting for other tasks"
1489 msgstr "Wacht op andere taken"
1490 
1491 #: libapper/PkStrings.cpp:47
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "transaction state, just started"
1494 msgid "Running task"
1495 msgstr "Actieve taak"
1496 
1497 #: libapper/PkStrings.cpp:50
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "transaction state, is querying data"
1500 msgid "Querying"
1501 msgstr "Opvragen"
1502 
1503 #: libapper/PkStrings.cpp:53
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "transaction state, getting data from a server"
1506 msgid "Getting information"
1507 msgstr "Informatie ophalen"
1508 
1509 #: libapper/PkStrings.cpp:56
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "transaction state, removing packages"
1512 msgid "Removing packages"
1513 msgstr "Pakketten aan het verwijderen"
1514 
1515 #: libapper/PkStrings.cpp:61
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1518 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining"
1519 msgstr "Downloaden met %1/s, %2 resterend"
1520 
1521 #: libapper/PkStrings.cpp:67
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1524 msgid "Downloading at %1/s"
1525 msgstr "Downloaden met %1/s"
1526 
1527 #: libapper/PkStrings.cpp:72
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1530 msgid "Downloading, %1 remaining"
1531 msgstr "Bezig met downloaden, %1 resterend"
1532 
1533 #: libapper/PkStrings.cpp:76
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1536 msgid "Downloading"
1537 msgstr "Bezig met downloaden"
1538 
1539 #: libapper/PkStrings.cpp:80
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "transaction state, installing packages"
1542 msgid "Installing packages"
1543 msgstr "Pakketten aan het installeren"
1544 
1545 #: libapper/PkStrings.cpp:83
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists"
1548 msgid "Refreshing software list"
1549 msgstr "Softwarelijst aan het vernieuwen"
1550 
1551 #: libapper/PkStrings.cpp:86
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "transaction state, installing updates"
1554 msgid "Updating packages"
1555 msgstr "Pakketten aan het bijwerken"
1556 
1557 #: libapper/PkStrings.cpp:89
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
1560 msgid "Cleaning up packages"
1561 msgstr "Pakketten aan het opschonen"
1562 
1563 #: libapper/PkStrings.cpp:92
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages"
1566 msgid "Obsoleting packages"
1567 msgstr "Pakketten aan het verouderd maken"
1568 
1569 #: libapper/PkStrings.cpp:95
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it"
1572 msgid "Resolving dependencies"
1573 msgstr "Afhankelijkheden aan het oplossen"
1574 
1575 #: libapper/PkStrings.cpp:98
1576 #, kde-format
1577 msgctxt ""
1578 "transaction state, checking if we have all the security keys for the "
1579 "operation"
1580 msgid "Checking signatures"
1581 msgstr "Ondertekening aan het controleren"
1582 
1583 #: libapper/PkStrings.cpp:101
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction"
1586 msgid "Testing changes"
1587 msgstr "Wijzigingen aan het testen"
1588 
1589 #: libapper/PkStrings.cpp:104
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database"
1592 msgid "Committing changes"
1593 msgstr "Wijzigingen aan het vastleggen"
1594 
1595 #: libapper/PkStrings.cpp:107
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "transaction state, requesting data from a server"
1598 msgid "Requesting data"
1599 msgstr "Gegevens aan het opvragen"
1600 
1601 #: libapper/PkStrings.cpp:110
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "transaction state, all done!"
1604 msgid "Finished"
1605 msgstr "Beëindigd"
1606 
1607 #: libapper/PkStrings.cpp:113
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling"
1610 msgid "Cancelling"
1611 msgstr "Annuleren"
1612 
1613 #: libapper/PkStrings.cpp:116
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1616 msgid "Downloading repository information"
1617 msgstr "Downloaden van installatiebron-informatie"
1618 
1619 #: libapper/PkStrings.cpp:119
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1622 msgid "Downloading list of packages"
1623 msgstr "Downloaden van de lijst van pakketten"
1624 
1625 #: libapper/PkStrings.cpp:122
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1628 msgid "Downloading file lists"
1629 msgstr "Downloaden van bestandslijsten"
1630 
1631 #: libapper/PkStrings.cpp:125
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1634 msgid "Downloading lists of changes"
1635 msgstr "Downloaden van wijzigingslijsten"
1636 
1637 #: libapper/PkStrings.cpp:128
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1640 msgid "Downloading groups"
1641 msgstr "Downloaden van groepen"
1642 
1643 #: libapper/PkStrings.cpp:131
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1646 msgid "Downloading update information"
1647 msgstr "Downloaden van bijwerken-informatie"
1648 
1649 #: libapper/PkStrings.cpp:134
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "transaction state, repackaging delta files"
1652 msgid "Repackaging files"
1653 msgstr "Bestanden opnieuw inpakken"
1654 
1655 #: libapper/PkStrings.cpp:137
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "transaction state, loading databases"
1658 msgid "Loading cache"
1659 msgstr "Cache laden"
1660 
1661 #: libapper/PkStrings.cpp:140
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "transaction state, scanning for running processes"
1664 msgid "Scanning installed applications"
1665 msgstr "Scannen van geïnstalleerde programma's"
1666 
1667 #: libapper/PkStrings.cpp:143
1668 #, kde-format
1669 msgctxt ""
1670 "transaction state, generating a list of packages installed on the system"
1671 msgid "Generating package lists"
1672 msgstr "Genereren van pakketlijsten"
1673 
1674 #: libapper/PkStrings.cpp:146
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit"
1677 msgid "Waiting for package manager lock"
1678 msgstr "Wachten op de vergrendeling door de pakketbeheerder"
1679 
1680 #: libapper/PkStrings.cpp:149
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "waiting for user to type in a password"
1683 msgid "Waiting for authentication"
1684 msgstr "Wachten op authenticatie"
1685 
1686 #: libapper/PkStrings.cpp:152
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "we are updating the list of processes"
1689 msgid "Updating the list of running applications"
1690 msgstr "De lijst met actieve toepassingen bijwerken"
1691 
1692 #: libapper/PkStrings.cpp:155
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "we are checking executable files in use"
1695 msgid "Checking for applications currently in use"
1696 msgstr "Controleren op nu in gebruik zijnde toepassingen"
1697 
1698 #: libapper/PkStrings.cpp:158
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "we are checking for libraries in use"
1701 msgid "Checking for libraries currently in use"
1702 msgstr "Controleren op nu in gebruik zijnde bibliotheken"
1703 
1704 #: libapper/PkStrings.cpp:161
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "we are copying package files to prepare to install"
1707 msgid "Copying files"
1708 msgstr "Bestanden kopiëren"
1709 
1710 #: libapper/PkStrings.cpp:164
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction"
1713 msgid "Running hooks"
1714 msgstr "Inschakelingen worden uitgevoerd"
1715 
1716 #: libapper/PkStrings.cpp:179
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1719 msgid "Downloaded"
1720 msgstr "Gedownload"
1721 
1722 #: libapper/PkStrings.cpp:181
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1725 msgid "Updated"
1726 msgstr "Bijgewerkt"
1727 
1728 #: libapper/PkStrings.cpp:183
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1731 msgid "Installed"
1732 msgstr "Geïnstalleerd"
1733 
1734 #: libapper/PkStrings.cpp:185
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1737 msgid "Removed"
1738 msgstr "Verwijderd"
1739 
1740 #: libapper/PkStrings.cpp:187
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1743 msgid "Cleaned Up"
1744 msgstr "Opgeschoond"
1745 
1746 #: libapper/PkStrings.cpp:189
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1749 msgid "Obsoleted"
1750 msgstr "Aangemerkt als verouderd"
1751 
1752 #: libapper/PkStrings.cpp:200
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1755 msgid "Unknown role type"
1756 msgstr "Onbekend roltype"
1757 
1758 #: libapper/PkStrings.cpp:202
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1761 msgid "Getting dependencies"
1762 msgstr "Afhankelijkheden ophalen"
1763 
1764 #: libapper/PkStrings.cpp:204
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1767 msgid "Getting update detail"
1768 msgstr "Bijwerkdetails worden opgehaald"
1769 
1770 #: libapper/PkStrings.cpp:207
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1773 msgid "Getting details"
1774 msgstr "Details worden opgehaald"
1775 
1776 #: libapper/PkStrings.cpp:209
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1779 msgid "Getting requires"
1780 msgstr "Vereisten worden opgehaald"
1781 
1782 #: libapper/PkStrings.cpp:211
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1785 msgid "Getting updates"
1786 msgstr "Bijwerkgegevens ophalen"
1787 
1788 #: libapper/PkStrings.cpp:213
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1791 msgid "Searching details"
1792 msgstr "Details opzoeken"
1793 
1794 #: libapper/PkStrings.cpp:215
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1797 msgid "Searching for file"
1798 msgstr "Naar bestand zoeken"
1799 
1800 #: libapper/PkStrings.cpp:217
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1803 msgid "Searching groups"
1804 msgstr "Groepen doorzoeken"
1805 
1806 #: libapper/PkStrings.cpp:219
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1809 msgid "Searching by package name"
1810 msgstr "Op pakketnaam zoeken"
1811 
1812 #: libapper/PkStrings.cpp:222
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1815 msgid "Simulating removal"
1816 msgstr "Bezig verwijderen te simuleren"
1817 
1818 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231
1819 #: libapper/PkStrings.cpp:272
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1822 msgid "Downloading packages"
1823 msgstr "Downloaden van pakketten"
1824 
1825 #: libapper/PkStrings.cpp:226
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1828 msgid "Removing"
1829 msgstr "Verwijderen"
1830 
1831 #: libapper/PkStrings.cpp:229
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1834 msgid "Simulating install"
1835 msgstr "Bezig installeren te simuleren"
1836 
1837 #: libapper/PkStrings.cpp:233
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1840 msgid "Installing"
1841 msgstr "Installeren"
1842 
1843 #: libapper/PkStrings.cpp:236
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1846 msgid "Simulating file install"
1847 msgstr "Bezig bestand installeren te simuleren"
1848 
1849 #: libapper/PkStrings.cpp:238
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1852 msgid "Downloading required packages"
1853 msgstr "Bezig vereiste pakketten down te loaden"
1854 
1855 #: libapper/PkStrings.cpp:240
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1858 msgid "Installing file"
1859 msgstr "Bestand installeren"
1860 
1861 #: libapper/PkStrings.cpp:242
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1864 msgid "Refreshing package cache"
1865 msgstr "Pakketcache vernieuwen"
1866 
1867 #: libapper/PkStrings.cpp:245
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1870 msgid "Simulating update"
1871 msgstr "Bijwerken simuleren"
1872 
1873 #: libapper/PkStrings.cpp:247
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1876 msgid "Downloading updates"
1877 msgstr "Bezig elementen voor bijwerken down te loaden"
1878 
1879 #: libapper/PkStrings.cpp:249
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1882 msgid "Updating packages"
1883 msgstr "Pakketten bijwerken"
1884 
1885 #: libapper/PkStrings.cpp:251
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1888 msgid "Canceling"
1889 msgstr "Annuleren"
1890 
1891 #: libapper/PkStrings.cpp:253
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1894 msgid "Getting list of repositories"
1895 msgstr "Lijst met opslagruimten ophalen"
1896 
1897 #: libapper/PkStrings.cpp:255
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1900 msgid "Enabling repository"
1901 msgstr "Installatiebron activeren"
1902 
1903 #: libapper/PkStrings.cpp:257
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1906 msgid "Setting repository data"
1907 msgstr "Instellen van gegevens over installatiebron"
1908 
1909 #: libapper/PkStrings.cpp:259
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1912 msgid "Resolving"
1913 msgstr "Oplossen"
1914 
1915 #: libapper/PkStrings.cpp:262
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1918 msgid "Getting file list"
1919 msgstr "Bestandenlijst ophalen"
1920 
1921 #: libapper/PkStrings.cpp:264
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1924 msgid "Getting what provides"
1925 msgstr "Ophalen van wat levert"
1926 
1927 #: libapper/PkStrings.cpp:266
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1930 msgid "Installing signature"
1931 msgstr "Ondertekening installeren"
1932 
1933 #: libapper/PkStrings.cpp:268
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1936 msgid "Getting package lists"
1937 msgstr "Pakketlijsten ophalen"
1938 
1939 #: libapper/PkStrings.cpp:270
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1942 msgid "Accepting EULA"
1943 msgstr "Accepteren van EULA"
1944 
1945 #: libapper/PkStrings.cpp:274
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1948 msgid "Getting distribution upgrade information"
1949 msgstr "Ophalen van informatie over opwaardering van de distributie"
1950 
1951 #: libapper/PkStrings.cpp:276
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1954 msgid "Getting categories"
1955 msgstr "Categorieën ophalen"
1956 
1957 #: libapper/PkStrings.cpp:278
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1960 msgid "Getting old transactions"
1961 msgstr "Ophalen van oude transacties"
1962 
1963 #: libapper/PkStrings.cpp:280
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1966 msgid "Repairing system"
1967 msgstr "Bezig systeem te repareren"
1968 
1969 #: libapper/PkStrings.cpp:282
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1972 msgid "Removing repository"
1973 msgstr "Bezig installatiebron te verwijderen"
1974 
1975 #: libapper/PkStrings.cpp:284
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1978 msgid "Upgrading the system"
1979 msgstr "Bezig het systeem op te waarderen"
1980 
1981 #: libapper/PkStrings.cpp:299
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1984 msgid "Unknown role type"
1985 msgstr "Onbekend roltype"
1986 
1987 #: libapper/PkStrings.cpp:301
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1990 msgid "Got dependencies"
1991 msgstr "Afhankelijkheden opgehaald"
1992 
1993 #: libapper/PkStrings.cpp:303
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1996 msgid "Got update detail"
1997 msgstr "Opwaardeerdetails opgehaald"
1998 
1999 #: libapper/PkStrings.cpp:306
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2002 msgid "Got details"
2003 msgstr "Details opgehaald"
2004 
2005 #: libapper/PkStrings.cpp:308
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2008 msgid "Got requires"
2009 msgstr "Benodigd opgehaald"
2010 
2011 #: libapper/PkStrings.cpp:310
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2014 msgid "Got updates"
2015 msgstr "Opwaarderingen opgehaald"
2016 
2017 #: libapper/PkStrings.cpp:312
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2020 msgid "Searched for package details"
2021 msgstr "Op pakketdetails gezocht"
2022 
2023 #: libapper/PkStrings.cpp:314
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2026 msgid "Searched for file"
2027 msgstr "Naar bestand gezocht"
2028 
2029 #: libapper/PkStrings.cpp:316
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2032 msgid "Searched groups"
2033 msgstr "Doorzochte groepen"
2034 
2035 #: libapper/PkStrings.cpp:318
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2038 msgid "Searched for package name"
2039 msgstr "Pakketnaam opgezocht"
2040 
2041 #: libapper/PkStrings.cpp:320
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2044 msgid "Removed packages"
2045 msgstr "Verwijderde pakketten"
2046 
2047 #: libapper/PkStrings.cpp:322
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2050 msgid "Installed packages"
2051 msgstr "Geïnstalleerde pakketten"
2052 
2053 #: libapper/PkStrings.cpp:324
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2056 msgid "Installed local files"
2057 msgstr "Geïnstalleerde lokale bestanden"
2058 
2059 #: libapper/PkStrings.cpp:326
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2062 msgid "Refreshed package cache"
2063 msgstr "Pakketcache vernieuwd"
2064 
2065 #: libapper/PkStrings.cpp:328
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2068 msgid "Updated packages"
2069 msgstr "Bijgewerkte pakketten"
2070 
2071 #: libapper/PkStrings.cpp:330
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2074 msgid "Canceled"
2075 msgstr "Geannuleerd"
2076 
2077 #: libapper/PkStrings.cpp:332
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2080 msgid "Got list of repositories"
2081 msgstr "Lijst van opslagruimten opgehaald"
2082 
2083 #: libapper/PkStrings.cpp:334
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2086 msgid "Enabled repository"
2087 msgstr "Installatiebron geactiveerd"
2088 
2089 #: libapper/PkStrings.cpp:336
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2092 msgid "Set repository data"
2093 msgstr "Gegevens van installatiebron ingesteld"
2094 
2095 #: libapper/PkStrings.cpp:338
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2098 msgid "Resolved"
2099 msgstr "Opgelost"
2100 
2101 #: libapper/PkStrings.cpp:341
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2104 msgid "Got file list"
2105 msgstr "Bestandenlijst opgehaald"
2106 
2107 #: libapper/PkStrings.cpp:343
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2110 msgid "Got what provides"
2111 msgstr "Wat levert opgehaald"
2112 
2113 #: libapper/PkStrings.cpp:345
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2116 msgid "Installed signature"
2117 msgstr "Geïnstalleerde ondertekening"
2118 
2119 #: libapper/PkStrings.cpp:347
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2122 msgid "Got package lists"
2123 msgstr "Pakketlijsten opgehaald"
2124 
2125 #: libapper/PkStrings.cpp:349
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2128 msgid "Accepted EULA"
2129 msgstr "Geaccepteerde EULA"
2130 
2131 #: libapper/PkStrings.cpp:351
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2134 msgid "Downloaded packages"
2135 msgstr "Gedownloade pakketten"
2136 
2137 #: libapper/PkStrings.cpp:353
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2140 msgid "Got distribution upgrades"
2141 msgstr "Opwaarderingen van de distributie opgehaald"
2142 
2143 #: libapper/PkStrings.cpp:355
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2146 msgid "Got categories"
2147 msgstr "Categorieën opgehaald"
2148 
2149 #: libapper/PkStrings.cpp:357
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2152 msgid "Got old transactions"
2153 msgstr "Oude transacties opgehaald"
2154 
2155 #: libapper/PkStrings.cpp:359
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2158 msgid "Repaired system"
2159 msgstr "Systeem is gerepareerd"
2160 
2161 #: libapper/PkStrings.cpp:361
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2164 msgid "Removed repository"
2165 msgstr "Installatiebron verwijderd"
2166 
2167 #: libapper/PkStrings.cpp:363
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2170 msgid "Upgraded the system"
2171 msgstr "Systeem opgewaardeerd"
2172 
2173 #: libapper/PkStrings.cpp:373
2174 #, kde-format
2175 msgid "Downloading"
2176 msgstr "Downloaden"
2177 
2178 #: libapper/PkStrings.cpp:375
2179 #, kde-format
2180 msgid "Updating"
2181 msgstr "Bijwerken"
2182 
2183 #: libapper/PkStrings.cpp:377
2184 #, kde-format
2185 msgid "Installing"
2186 msgstr "Installeren"
2187 
2188 #: libapper/PkStrings.cpp:379
2189 #, kde-format
2190 msgid "Removing"
2191 msgstr "Verwijderen"
2192 
2193 #: libapper/PkStrings.cpp:381
2194 #, kde-format
2195 msgid "Cleaning up"
2196 msgstr "Bezig met opschonen"
2197 
2198 #: libapper/PkStrings.cpp:383
2199 #, kde-format
2200 msgid "Obsoleting"
2201 msgstr "Als verouderd markeren"
2202 
2203 #: libapper/PkStrings.cpp:385
2204 #, kde-format
2205 msgid "Reinstalling"
2206 msgstr "Opnieuw installeren"
2207 
2208 #: libapper/PkStrings.cpp:387
2209 #, kde-format
2210 msgid "Preparing"
2211 msgstr "Voorbereiden"
2212 
2213 #: libapper/PkStrings.cpp:389
2214 #, kde-format
2215 msgid "Decompressing"
2216 msgstr "Decomprimeren"
2217 
2218 #: libapper/PkStrings.cpp:400
2219 #, kde-format
2220 msgid "Downloaded"
2221 msgstr "Gedownload"
2222 
2223 #: libapper/PkStrings.cpp:402
2224 #, kde-format
2225 msgid "Updated"
2226 msgstr "Bijgewerkt"
2227 
2228 #: libapper/PkStrings.cpp:406
2229 #, kde-format
2230 msgid "Removed"
2231 msgstr "Verwijderd"
2232 
2233 #: libapper/PkStrings.cpp:408
2234 #, kde-format
2235 msgid "Cleaned up"
2236 msgstr "Opgeschoond"
2237 
2238 #: libapper/PkStrings.cpp:410
2239 #, kde-format
2240 msgid "Obsoleted"
2241 msgstr "Aangemerkt als verouderd"
2242 
2243 #: libapper/PkStrings.cpp:412
2244 #, kde-format
2245 msgid "Reinstalled"
2246 msgstr "Opnieuw geïnstalleerd"
2247 
2248 #: libapper/PkStrings.cpp:414
2249 #, kde-format
2250 msgid "Prepared"
2251 msgstr "Voorbereid"
2252 
2253 #: libapper/PkStrings.cpp:416
2254 #, kde-format
2255 msgid "Decompressed"
2256 msgstr "Gedecomprimeerd"
2257 
2258 #: libapper/PkStrings.cpp:427
2259 #, kde-format
2260 msgid "No network connection available"
2261 msgstr "Geen netwerkverbinding beschikbaar"
2262 
2263 #: libapper/PkStrings.cpp:429
2264 #, kde-format
2265 msgid "No package cache is available"
2266 msgstr "Geen pakketcache beschikbaar"
2267 
2268 #: libapper/PkStrings.cpp:431
2269 #, kde-format
2270 msgid "Out of memory"
2271 msgstr "Onvoldoende geheugen"
2272 
2273 #: libapper/PkStrings.cpp:433
2274 #, kde-format
2275 msgid "Failed to create a thread"
2276 msgstr "Kan geen thread aanmaken"
2277 
2278 #: libapper/PkStrings.cpp:435
2279 #, kde-format
2280 msgid "Not supported by this backend"
2281 msgstr "Niet ondersteund door deze backend"
2282 
2283 #: libapper/PkStrings.cpp:437
2284 #, kde-format
2285 msgid "An internal system error has occurred"
2286 msgstr "Er deed zich een interne systeemfout voor"
2287 
2288 #: libapper/PkStrings.cpp:439
2289 #, kde-format
2290 msgid "A security trust relationship is not present"
2291 msgstr "Een veiligheidvertrouwensrelatie is niet aanwezig"
2292 
2293 #: libapper/PkStrings.cpp:441
2294 #, kde-format
2295 msgid "The package is not installed"
2296 msgstr "Het pakket is niet geïnstalleerd"
2297 
2298 #: libapper/PkStrings.cpp:443
2299 #, kde-format
2300 msgid "The package was not found"
2301 msgstr "Het pakket is niet gevonden"
2302 
2303 #: libapper/PkStrings.cpp:445
2304 #, kde-format
2305 msgid "The package is already installed"
2306 msgstr "Het pakket is al geïnstalleerd"
2307 
2308 #: libapper/PkStrings.cpp:447
2309 #, kde-format
2310 msgid "The package download failed"
2311 msgstr "Het downloaden van het pakket is mislukt"
2312 
2313 #: libapper/PkStrings.cpp:449
2314 #, kde-format
2315 msgid "The group was not found"
2316 msgstr "De groep is niet gevonden"
2317 
2318 #: libapper/PkStrings.cpp:451
2319 #, kde-format
2320 msgid "The group list was invalid"
2321 msgstr "De groepslijst is ongeldig"
2322 
2323 #: libapper/PkStrings.cpp:453
2324 #, kde-format
2325 msgid "Dependency resolution failed"
2326 msgstr "Het oplossen van afhankelijkheden is mislukt"
2327 
2328 #: libapper/PkStrings.cpp:455
2329 #, kde-format
2330 msgid "Search filter was invalid"
2331 msgstr "Het zoekfilter is ongeldig"
2332 
2333 #: libapper/PkStrings.cpp:457
2334 #, kde-format
2335 msgid "The package identifier was not well formed"
2336 msgstr "De pakketidentificatie is onjuist geformuleerd"
2337 
2338 #: libapper/PkStrings.cpp:459
2339 #, kde-format
2340 msgid "Transaction error"
2341 msgstr "Transactiefout"
2342 
2343 #: libapper/PkStrings.cpp:461
2344 #, kde-format
2345 msgid "Repository name was not found"
2346 msgstr "Naam van installatiebron is niet gevonden"
2347 
2348 #: libapper/PkStrings.cpp:463
2349 #, kde-format
2350 msgid "Could not remove a protected system package"
2351 msgstr "Kan een beveiligd systeempakket niet verwijderen"
2352 
2353 #: libapper/PkStrings.cpp:465
2354 #, kde-format
2355 msgid "The task was canceled"
2356 msgstr "De taak is geannuleerd"
2357 
2358 #: libapper/PkStrings.cpp:467
2359 #, kde-format
2360 msgid "The task was forcibly canceled"
2361 msgstr "De taak is geforceerd geannuleerd"
2362 
2363 #: libapper/PkStrings.cpp:469
2364 #, kde-format
2365 msgid "Reading the config file failed"
2366 msgstr "Lezen van het configuratiebestand is mislukt"
2367 
2368 #: libapper/PkStrings.cpp:471
2369 #, kde-format
2370 msgid "The task cannot be cancelled"
2371 msgstr "De taak kan niet geannuleerd worden"
2372 
2373 #: libapper/PkStrings.cpp:473
2374 #, kde-format
2375 msgid "Source packages cannot be installed"
2376 msgstr "Broncodepakketten kunnen niet geïnstalleerd worden"
2377 
2378 #: libapper/PkStrings.cpp:475
2379 #, kde-format
2380 msgid "The license agreement failed"
2381 msgstr "De licentieovereenkomst is mislukt"
2382 
2383 #: libapper/PkStrings.cpp:477
2384 #, kde-format
2385 msgid "Local file conflict between packages"
2386 msgstr "Lokaal bestandsconflict tussen pakketten"
2387 
2388 #: libapper/PkStrings.cpp:479
2389 #, kde-format
2390 msgid "Packages are not compatible"
2391 msgstr "Pakketten zijn niet compatibel"
2392 
2393 #: libapper/PkStrings.cpp:481
2394 #, kde-format
2395 msgid "Problem connecting to a software origin"
2396 msgstr "Probleem bij het verbinden met een softwarebron"
2397 
2398 #: libapper/PkStrings.cpp:483
2399 #, kde-format
2400 msgid "Failed to initialize"
2401 msgstr "Initialisatie is mislukt"
2402 
2403 #: libapper/PkStrings.cpp:485
2404 #, kde-format
2405 msgid "Failed to finalize"
2406 msgstr "Afhandelen is mislukt"
2407 
2408 #: libapper/PkStrings.cpp:487
2409 #, kde-format
2410 msgid "Cannot get lock"
2411 msgstr "Kan geen blokkering verkrijgen"
2412 
2413 #: libapper/PkStrings.cpp:489
2414 #, kde-format
2415 msgid "No packages to update"
2416 msgstr "Geen pakketten om te opwaarderen"
2417 
2418 #: libapper/PkStrings.cpp:491
2419 #, kde-format
2420 msgid "Cannot write repository configuration"
2421 msgstr "Kan de configuratie van de installatiebron niet wegschrijven"
2422 
2423 #: libapper/PkStrings.cpp:493
2424 #, kde-format
2425 msgid "Local install failed"
2426 msgstr "Lokale installatie is mislukt"
2427 
2428 #: libapper/PkStrings.cpp:495
2429 #, kde-format
2430 msgid "Bad GPG signature"
2431 msgstr "Foute GPG-ondertekening"
2432 
2433 #: libapper/PkStrings.cpp:497
2434 #, kde-format
2435 msgid "Missing GPG signature"
2436 msgstr "Ontbrekende GPG-ondertekening"
2437 
2438 #: libapper/PkStrings.cpp:499
2439 #, kde-format
2440 msgid "Repository configuration invalid"
2441 msgstr "Configuratie van installatiebron is ongeldig"
2442 
2443 #: libapper/PkStrings.cpp:501
2444 #, kde-format
2445 msgid "Invalid package file"
2446 msgstr "Ongeldig pakketbestand"
2447 
2448 #: libapper/PkStrings.cpp:503
2449 #, kde-format
2450 msgid "Package install blocked"
2451 msgstr "Pakketinstallatie is geblokkeerd"
2452 
2453 #: libapper/PkStrings.cpp:505
2454 #, kde-format
2455 msgid "Package is corrupt"
2456 msgstr "Pakket is corrupt"
2457 
2458 #: libapper/PkStrings.cpp:507
2459 #, kde-format
2460 msgid "All packages are already installed"
2461 msgstr "Alle pakketten zijn al geïnstalleerd"
2462 
2463 #: libapper/PkStrings.cpp:509
2464 #, kde-format
2465 msgid "The specified file could not be found"
2466 msgstr "Het gespecificeerdebestand is niet gevonden"
2467 
2468 #: libapper/PkStrings.cpp:511
2469 #, kde-format
2470 msgid "No more mirrors are available"
2471 msgstr "Meer mirrors zijn niet beschikbaar"
2472 
2473 #: libapper/PkStrings.cpp:513
2474 #, kde-format
2475 msgid "No distribution upgrade data is available"
2476 msgstr "Geen gegevens voor opwaardering van distributie beschikbaar"
2477 
2478 #: libapper/PkStrings.cpp:515
2479 #, kde-format
2480 msgid "Package is incompatible with this system"
2481 msgstr "Het pakket is niet compatibel met dit systeem"
2482 
2483 #: libapper/PkStrings.cpp:517
2484 #, kde-format
2485 msgid "No space is left on the disk"
2486 msgstr "Er is geen ruimte meer op de schijf."
2487 
2488 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341
2489 #, kde-format
2490 msgid "A media change is required"
2491 msgstr "Een wijziging van medium is vereist"
2492 
2493 #: libapper/PkStrings.cpp:521
2494 #, kde-format
2495 msgid "Authorization failed"
2496 msgstr "Autorisatie is mislukt"
2497 
2498 #: libapper/PkStrings.cpp:523
2499 #, kde-format
2500 msgid "Update not found"
2501 msgstr "Bijwerken is niet gevonden"
2502 
2503 #: libapper/PkStrings.cpp:525
2504 #, kde-format
2505 msgid "Cannot install from untrusted origin"
2506 msgstr "Kan niet vanaf een niet vertrouwde bron installeren"
2507 
2508 #: libapper/PkStrings.cpp:527
2509 #, kde-format
2510 msgid "Cannot update from untrusted origin"
2511 msgstr "Kan niet vanaf een niet vertrouwde bron opwaarderen"
2512 
2513 #: libapper/PkStrings.cpp:529
2514 #, kde-format
2515 msgid "Cannot get the file list"
2516 msgstr "Bestandslijst kan niet worden opgehaald"
2517 
2518 #: libapper/PkStrings.cpp:531
2519 #, kde-format
2520 msgid "Cannot get package requires"
2521 msgstr "Kan de pakketvereisten niet ophalen"
2522 
2523 #: libapper/PkStrings.cpp:533
2524 #, kde-format
2525 msgid "Cannot disable origin"
2526 msgstr "Kan oorsprong niet uitschakelen"
2527 
2528 #: libapper/PkStrings.cpp:535
2529 #, kde-format
2530 msgid "The download failed"
2531 msgstr "Het downloaden is mislukt"
2532 
2533 #: libapper/PkStrings.cpp:537
2534 #, kde-format
2535 msgid "Package failed to configure"
2536 msgstr "Pakket instellen is mislukt"
2537 
2538 #: libapper/PkStrings.cpp:539
2539 #, kde-format
2540 msgid "Package failed to build"
2541 msgstr "Pakket bouwen is mislukt"
2542 
2543 #: libapper/PkStrings.cpp:541
2544 #, kde-format
2545 msgid "Package failed to install"
2546 msgstr "Pakket installeren is mislukt"
2547 
2548 #: libapper/PkStrings.cpp:543
2549 #, kde-format
2550 msgid "Package failed to be removed"
2551 msgstr "Pakket verwijderen is mislukt"
2552 
2553 #: libapper/PkStrings.cpp:545
2554 #, kde-format
2555 msgid "Update failed due to running process"
2556 msgstr "Bijwerken is mislukt vanwege een actief proces"
2557 
2558 #: libapper/PkStrings.cpp:547
2559 #, kde-format
2560 msgid "The package database was changed"
2561 msgstr "De database van het pakket is gewijzigd"
2562 
2563 #: libapper/PkStrings.cpp:549
2564 #, kde-format
2565 msgid "Virtual provide type is not supported"
2566 msgstr "Het virtuele leveringstype wordt niet ondersteund"
2567 
2568 #: libapper/PkStrings.cpp:551
2569 #, kde-format
2570 msgid "Install root is invalid"
2571 msgstr "Hoofdmap voor installatie is ongeldig"
2572 
2573 #: libapper/PkStrings.cpp:553
2574 #, kde-format
2575 msgid "Cannot fetch install sources"
2576 msgstr "Kan installatiebronnen niet ophalen"
2577 
2578 #: libapper/PkStrings.cpp:555
2579 #, kde-format
2580 msgid "Rescheduled due to priority"
2581 msgstr "Opnieuw gepland vanwege prioriteiten"
2582 
2583 #: libapper/PkStrings.cpp:557
2584 #, kde-format
2585 msgid "Unfinished transaction"
2586 msgstr "Niet afgemaakte transacties"
2587 
2588 #: libapper/PkStrings.cpp:559
2589 #, kde-format
2590 msgid "Lock required"
2591 msgstr "Vergrendeling vereist"
2592 
2593 #: libapper/PkStrings.cpp:561
2594 #, kde-format
2595 msgid "Unknown error"
2596 msgstr "Onbekende fout"
2597 
2598 #: libapper/PkStrings.cpp:571
2599 #, kde-format
2600 msgid ""
2601 "There is no network connection available.\n"
2602 "Please check your connection settings and try again"
2603 msgstr ""
2604 "Er is geen netwerkverbinding beschikbaar.\n"
2605 "Controleer uw netwerkinstellingen en probeer het opnieuw."
2606 
2607 #: libapper/PkStrings.cpp:574
2608 #, kde-format
2609 msgid ""
2610 "The package list needs to be rebuilt.\n"
2611 "This should have been done by the backend automatically."
2612 msgstr ""
2613 "De pakketlijst dient opnieuw te worden opgebouwd.\n"
2614 "Dit hoort de backend automatisch te doen."
2615 
2616 #: libapper/PkStrings.cpp:577
2617 #, kde-format
2618 msgid ""
2619 "The service that is responsible for handling user requests is out of "
2620 "memory.\n"
2621 "Please close some programs or restart your computer."
2622 msgstr ""
2623 "De service die verantwoordelijk is voor het afhandelen van "
2624 "gebruikersverzoeken heeft onvoldoende geheugen.\n"
2625 "Gaarne enkele programma's sluiten of herstart uw computer."
2626 
2627 #: libapper/PkStrings.cpp:580
2628 #, kde-format
2629 msgid "A thread could not be created to service the user request."
2630 msgstr ""
2631 "Er kon geen nieuwe thread worden aangemaakt om het gebruikersverzoek af te "
2632 "handelen."
2633 
2634 #: libapper/PkStrings.cpp:582
2635 #, kde-format
2636 msgid ""
2637 "The action is not supported by this backend.\n"
2638 "Please report a bug as this should not have happened."
2639 msgstr ""
2640 "De actie is niet ondersteund door deze backend.\n"
2641 "Gaarne een bugrapport indienen omdat dit niet zou hebben moeten plaatsvinden."
2642 
2643 #: libapper/PkStrings.cpp:585
2644 #, kde-format
2645 msgid ""
2646 "A problem that we were not expecting has occurred.\n"
2647 "Please report this bug with the error description."
2648 msgstr ""
2649 "Er deed zich een onverwachte fout voor.\n"
2650 "Meld deze a.u.b. met een uitvoerige beschrijving ervan."
2651 
2652 #: libapper/PkStrings.cpp:588
2653 #, kde-format
2654 msgid ""
2655 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n"
2656 "Please check your software signature settings."
2657 msgstr ""
2658 "Er kon geen vertrouwensrelatie worden opgebouwd met de softwarebron.\n"
2659 "Controleer uw ondertekeningsinstellingen van uw software."
2660 
2661 #: libapper/PkStrings.cpp:591
2662 #, kde-format
2663 msgid ""
2664 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
2665 msgstr ""
2666 "Het pakket dat opgewaardeerd of verwijderd moet worden blijkt niet te zijn "
2667 "geïnstalleerd."
2668 
2669 #: libapper/PkStrings.cpp:593
2670 #, kde-format
2671 msgid ""
2672 "The package that is being modified was not found on your system or in any "
2673 "software origin."
2674 msgstr ""
2675 "Het pakket dat gewijzigd moet worden is niet op uw computer gevonden, noch "
2676 "in een van de softwarebronnen."
2677 
2678 #: libapper/PkStrings.cpp:595
2679 #, kde-format
2680 msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
2681 msgstr ""
2682 "Het pakket dat geïnstalleerd moet worden blijkt al op uw systeem te zijn "
2683 "geïnstalleerd."
2684 
2685 #: libapper/PkStrings.cpp:597
2686 #, kde-format
2687 msgid ""
2688 "The package download failed.\n"
2689 "Please check your network connectivity."
2690 msgstr ""
2691 "Het downloaden van het pakket is mislukt.\n"
2692 "Controleer uw netwerkverbinding."
2693 
2694 #: libapper/PkStrings.cpp:600
2695 #, kde-format
2696 msgid ""
2697 "The group type was not found.\n"
2698 "Please check your group list and try again."
2699 msgstr ""
2700 "Het groepstype is niet gevonden.\n"
2701 "Controleer uw groepenlijst en probeer het opnieuw."
2702 
2703 #: libapper/PkStrings.cpp:603
2704 #, kde-format
2705 msgid ""
2706 "The group list could not be loaded.\n"
2707 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin "
2708 "error."
2709 msgstr ""
2710 "De groepenlijst kon niet worden geladen.\n"
2711 "Het vernieuwen van uw cache kan helpen, maar normaliter betreft dit een fout "
2712 "in de softwarebron."
2713 
2714 #: libapper/PkStrings.cpp:607
2715 #, kde-format
2716 msgid ""
2717 "A package dependency could not be found.\n"
2718 "More information is available in the detailed report."
2719 msgstr ""
2720 "Een pakket dat benodigd is om de taak te voltooien is niet gevonden.\n"
2721 "Meer informatie is beschikbaar in het gedetailleerde rapport."
2722 
2723 #: libapper/PkStrings.cpp:610
2724 #, kde-format
2725 msgid "The search filter was not correctly formed."
2726 msgstr "Het zoekfilter is onjuist geformuleerd."
2727 
2728 #: libapper/PkStrings.cpp:612
2729 #, kde-format
2730 msgid ""
2731 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n"
2732 "This normally indicates an internal bug and should be reported."
2733 msgstr ""
2734 "De pakketidentificatie is heeft niet de juiste vorm bij het verzenden naar "
2735 "systeem-daemon.\n"
2736 "Normaliter wordt dit door een interne fout veroorzaakt, die zou moeten "
2737 "worden gerapporteerd."
2738 
2739 #: libapper/PkStrings.cpp:615
2740 #, kde-format
2741 msgid ""
2742 "An error occurred while running the transaction.\n"
2743 "More information is available in the detailed report."
2744 msgstr ""
2745 "Er deed zich fout voor bij het verwerken van de transactie.\n"
2746 "Meer informatie is beschikbaar in het gedetailleerde rapport."
2747 
2748 #: libapper/PkStrings.cpp:618
2749 #, kde-format
2750 msgid ""
2751 "The remote software origin name was not found.\n"
2752 "You may need to enable an item in Software Origins."
2753 msgstr ""
2754 "De externe softwarebron is niet gevonden.\n"
2755 "Mogelijk dient u een item te activeren in de softwarebronnen."
2756 
2757 #: libapper/PkStrings.cpp:621
2758 #, kde-format
2759 msgid "Removing a protected system package is not allowed."
2760 msgstr "Het verwijderen van een beveiligd systeempakket is niet toegestaan."
2761 
2762 #: libapper/PkStrings.cpp:623
2763 #, kde-format
2764 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
2765 msgstr ""
2766 "De taak is met succes geannuleerd en er deden zich geen pakketwijzigingen "
2767 "voor."
2768 
2769 #: libapper/PkStrings.cpp:625
2770 #, kde-format
2771 msgid ""
2772 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
2773 "The backend did not exit cleanly."
2774 msgstr ""
2775 "De taak is succesvol geannuleerd en er deden zich geen pakketwijzigingen "
2776 "voor.\n"
2777 "De backend is echter niet goed afgesloten."
2778 
2779 #: libapper/PkStrings.cpp:628
2780 #, kde-format
2781 msgid ""
2782 "The native package configuration file could not be opened.\n"
2783 "Please make sure your system's configuration is valid."
2784 msgstr ""
2785 "Het native-pakket-configuratiebestand kon niet worden geopend.\n"
2786 "Controleer of de configuratie geldig is."
2787 
2788 #: libapper/PkStrings.cpp:631
2789 #, kde-format
2790 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time."
2791 msgstr "Het is niet veilig om op dit moment de taak te annuleren."
2792 
2793 #: libapper/PkStrings.cpp:633
2794 #, kde-format
2795 msgid ""
2796 "Source packages are not normally installed this way.\n"
2797 "Check the extension of the file you are trying to install."
2798 msgstr ""
2799 "Bronpakketten worden normaliter niet op deze manier geïnstalleerd.\n"
2800 "Controleer de extensie van het pakket dat u probeert te installeren."
2801 
2802 #: libapper/PkStrings.cpp:636
2803 #, kde-format
2804 msgid ""
2805 "The license agreement was not agreed to.\n"
2806 "To use this software you have to accept the license."
2807 msgstr ""
2808 "U ging niet akkoord met de licentieovereenkomst.\n"
2809 "Door niet akkoord te gaan kunt u deze software niet gebruiken."
2810 
2811 #: libapper/PkStrings.cpp:639
2812 #, kde-format
2813 msgid ""
2814 "Two packages provide the same file.\n"
2815 "This is usually due to mixing packages for different software origins."
2816 msgstr ""
2817 "Twee pakketten bieden hetzelfde bestand aan.\n"
2818 "Normaliter komt dit door het mixen van verschillende softwarebronnen."
2819 
2820 #: libapper/PkStrings.cpp:642
2821 #, kde-format
2822 msgid ""
2823 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
2824 "This is usually due to mixing packages from different software origins."
2825 msgstr ""
2826 "Er zijn verschillende pakketten die niet compatibel zijn met elkaar.\n"
2827 "Normaliter komt dit door het mixen van verschillende softwarebronnen."
2828 
2829 #: libapper/PkStrings.cpp:645
2830 #, kde-format
2831 msgid ""
2832 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n"
2833 "Please check the detailed error for further details."
2834 msgstr ""
2835 "Er was een (mogelijk tijdelijk) probleem bij het verbinden met de "
2836 "softwarebron.\n"
2837 "Controleer het gedetailleerde foutrapport voor meer informatie."
2838 
2839 #: libapper/PkStrings.cpp:648
2840 #, kde-format
2841 msgid ""
2842 "Failed to initialize packaging backend.\n"
2843 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
2844 msgstr ""
2845 "Kon de pakketbackend niet initialiseren.\n"
2846 "Dit kan gebeuren als andere pakkethulpprogramma's op hetzelfde moment worden "
2847 "gebruikt."
2848 
2849 #: libapper/PkStrings.cpp:651
2850 #, kde-format
2851 msgid ""
2852 "Failed to close down the backend instance.\n"
2853 "This error can normally be ignored."
2854 msgstr ""
2855 "Kon de backend niet afsluiten.\n"
2856 "Deze fout kan normaliter worden genegeerd."
2857 
2858 #: libapper/PkStrings.cpp:654
2859 #, kde-format
2860 msgid ""
2861 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
2862 "Please close any other legacy packaging tools that may be open."
2863 msgstr ""
2864 "Kon geen exclusieve vergrendeling voor de pakketbackend krijgen.\n"
2865 "Sluit alle andere pakketbeheerprogramma's die mogelijk geopend zijn."
2866 
2867 #: libapper/PkStrings.cpp:657
2868 #, kde-format
2869 msgid "None of the selected packages could be updated."
2870 msgstr "Geen van de geselecteerde pakketten kon worden opgewaardeerd."
2871 
2872 #: libapper/PkStrings.cpp:659
2873 #, kde-format
2874 msgid "The repository configuration could not be modified."
2875 msgstr "De configuratie van de installatiebronnen kan niet gewijzigd worden."
2876 
2877 #: libapper/PkStrings.cpp:661
2878 #, kde-format
2879 msgid ""
2880 "Installing the local file failed.\n"
2881 "More information is available in the detailed report."
2882 msgstr ""
2883 "Installatie van het lokale bestand is mislukt.\n"
2884 "Meer informatie is beschikbaar in het gedetailleerde rapport."
2885 
2886 #: libapper/PkStrings.cpp:664
2887 #, kde-format
2888 msgid "The package signature could not be verified."
2889 msgstr "De ondertekening van het pakket kan niet geverifieerd worden."
2890 
2891 #: libapper/PkStrings.cpp:666
2892 #, kde-format
2893 msgid ""
2894 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n"
2895 "This package was not signed with a GPG key when created."
2896 msgstr ""
2897 "De pakketondertekening ontbrak en dit pakket is niet vertrouwd.\n"
2898 "Het pakket is tijdens het aanmaken ervan niet ondertekent met een GPG-"
2899 "sleutel."
2900 
2901 #: libapper/PkStrings.cpp:669
2902 #, kde-format
2903 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
2904 msgstr "De bronconfiguratie is ongeldig en daardoor onleesbaar."
2905 
2906 #: libapper/PkStrings.cpp:671
2907 #, kde-format
2908 msgid ""
2909 "The package you are attempting to install is not valid.\n"
2910 "The package file could be corrupt, or not a proper package."
2911 msgstr ""
2912 "Het pakket dat u probeert te installeren is niet geldig.\n"
2913 "Het pakketbestand kan beschadigd zijn of geen geschikt pakket bevatten."
2914 
2915 #: libapper/PkStrings.cpp:674
2916 #, kde-format
2917 msgid ""
2918 "Installation of this package was prevented by your packaging system's "
2919 "configuration."
2920 msgstr "Uw pakketconfiguratie verhindert het installeren van dit pakket."
2921 
2922 #: libapper/PkStrings.cpp:676
2923 #, kde-format
2924 msgid ""
2925 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
2926 msgstr ""
2927 "Het gedownloade pakket is corrupt en het is nodig het opnieuw te downloaden."
2928 
2929 #: libapper/PkStrings.cpp:678
2930 #, kde-format
2931 msgid ""
2932 "All of the packages selected for install are already installed on the system."
2933 msgstr ""
2934 "Alle voor installatie geselecteerde pakketten zijn al geïnstalleerd op het "
2935 "systeem."
2936 
2937 #: libapper/PkStrings.cpp:680
2938 #, kde-format
2939 msgid ""
2940 "The specified file could not be found on the system.\n"
2941 "Check that the file still exists and has not been deleted."
2942 msgstr ""
2943 "Het gespecificeerde bestand is niet gevonden op het systeem.\n"
2944 "Controleer of het bestand nog steeds bestaat en niet is verwijderd."
2945 
2946 #: libapper/PkStrings.cpp:683
2947 #, kde-format
2948 msgid ""
2949 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n"
2950 "There were no more download mirrors that could be tried."
2951 msgstr ""
2952 "De vereiste data is niet gevonden in enige geconfigureerde softwarebron.\n"
2953 "Er zijn niet nog meer download-mirrors die geprobeerd kunnen worden."
2954 
2955 #: libapper/PkStrings.cpp:686
2956 #, kde-format
2957 msgid ""
2958 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
2959 "origins.\n"
2960 "The list of distribution upgrades will be unavailable."
2961 msgstr ""
2962 "De vereiste data is niet gevonden in enige geconfigureerde softwarebron.\n"
2963 "De lijst distributieopwaarderingen is niet beschikbaar."
2964 
2965 #: libapper/PkStrings.cpp:689
2966 #, kde-format
2967 msgid ""
2968 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
2969 msgstr ""
2970 "Het pakket dat geïnstalleerd moet worden is niet compatibel met uw systeem."
2971 
2972 #: libapper/PkStrings.cpp:691
2973 #, kde-format
2974 msgid ""
2975 "There is insufficient space on the device.\n"
2976 "Free some space on the system disk to perform this operation."
2977 msgstr ""
2978 "Er is onvoldoende ruimte op het apparaat.\n"
2979 "Maak enige ruimte vrij op de systeemschijf om deze bewerking uit te voeren."
2980 
2981 #: libapper/PkStrings.cpp:694
2982 #, kde-format
2983 msgid "Additional media is required to complete the transaction."
2984 msgstr "Er is een extra medium nodig om deze transactie te voltooien."
2985 
2986 #: libapper/PkStrings.cpp:696
2987 #, kde-format
2988 msgid ""
2989 "You have failed to provide correct authentication.\n"
2990 "Please check any passwords or account settings."
2991 msgstr ""
2992 "U hebt geen juiste authenticatie opgegeven.\n"
2993 "Controleer wachtwoorden of instellingen voor het account."
2994 
2995 #: libapper/PkStrings.cpp:699
2996 #, kde-format
2997 msgid ""
2998 "The specified update could not be found.\n"
2999 "It could have already been installed or no longer available on the remote "
3000 "server."
3001 msgstr ""
3002 "Het gespecificeerde element voor bijwerken is niet gevonden.\n"
3003 "Het kan al zijn geïnstalleerd of niet langer beschikbaar op de server op "
3004 "afstand."
3005 
3006 #: libapper/PkStrings.cpp:702
3007 #, kde-format
3008 msgid "The package could not be installed from untrusted origin."
3009 msgstr "Het pakket kon niet worden geïnstalleerd uit een niet vertrouwde bron."
3010 
3011 #: libapper/PkStrings.cpp:704
3012 #, kde-format
3013 msgid "The package could not be updated from untrusted origin."
3014 msgstr "Het pakket kon niet opgewaardeerd worden uit een niet vertrouwde bron."
3015 
3016 #: libapper/PkStrings.cpp:706
3017 #, kde-format
3018 msgid "The file list is not available for this package."
3019 msgstr "De bestandenlijst is niet beschikbaar voor dit pakket."
3020 
3021 #: libapper/PkStrings.cpp:708
3022 #, kde-format
3023 msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
3024 msgstr ""
3025 "De informatie over waar vereist is voor dit pakket kon niet worden verkregen."
3026 
3027 #: libapper/PkStrings.cpp:710
3028 #, kde-format
3029 msgid "The specified software origin could not be disabled."
3030 msgstr "De gespecificeerde softwarebron kon niet worden uitgeschakeld."
3031 
3032 #: libapper/PkStrings.cpp:712
3033 #, kde-format
3034 msgid ""
3035 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
3036 "More information is available in the detailed report."
3037 msgstr ""
3038 "De download kon niet automatisch worden gedaan an zou handmatig moeten "
3039 "worden uitgevoerd.\n"
3040 "Meer informatie is beschikbaar in het gedetailleerde rapport."
3041 
3042 #: libapper/PkStrings.cpp:715
3043 #, kde-format
3044 msgid ""
3045 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
3046 "More information is available in the detailed report."
3047 msgstr ""
3048 "Het correct instellen van een van de geselecteerde pakketten is mislukt.\n"
3049 "Meer informatie is beschikbaar in het gedetailleerde rapport."
3050 
3051 #: libapper/PkStrings.cpp:718
3052 #, kde-format
3053 msgid ""
3054 "One of the selected packages failed to build correctly.\n"
3055 "More information is available in the detailed report."
3056 msgstr ""
3057 "Het correct bouwen van de geselecteerde pakketten is mislukt.\n"
3058 "Meer informatie is beschikbaar in het gedetailleerde rapport."
3059 
3060 #: libapper/PkStrings.cpp:721
3061 #, kde-format
3062 msgid ""
3063 "One of the selected packages failed to install correctly.\n"
3064 "More information is available in the detailed report."
3065 msgstr ""
3066 "Correcte installatie van een van de geselecteerde pakketten is mislukt.\n"
3067 "Meer informatie is beschikbaar in het gedetailleerde rapport."
3068 
3069 #: libapper/PkStrings.cpp:724
3070 #, kde-format
3071 msgid ""
3072 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
3073 "More information is available in the detailed report."
3074 msgstr ""
3075 "Het verwijderen van de geselecteerde pakketten is mislukt.\n"
3076 "Meer informatie is beschikbaar in het gedetailleerde rapport."
3077 
3078 #: libapper/PkStrings.cpp:727
3079 #, kde-format
3080 msgid ""
3081 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
3082 "More information is available in the detailed report."
3083 msgstr ""
3084 "Er is een programma actief dat moet worden gesloten alvorens het bijwerken "
3085 "door kan gaan.\n"
3086 "Meer informatie is beschikbaar in het gedetailleerde rapport."
3087 
3088 #: libapper/PkStrings.cpp:730
3089 #, kde-format
3090 msgid "The package database was changed while the request was running."
3091 msgstr ""
3092 "De database van het pakket is gewijzigd terwijl het verzoek actief was."
3093 
3094 #: libapper/PkStrings.cpp:732
3095 #, kde-format
3096 msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
3097 msgstr "Het virtuele leveringstype wordt niet door dit systeem ondersteund."
3098 
3099 #: libapper/PkStrings.cpp:734
3100 #, kde-format
3101 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
3102 msgstr ""
3103 "De hoofdmap voor installeren is ongeldig. Neem contact op met uw "
3104 "systeembeheerder."
3105 
3106 #: libapper/PkStrings.cpp:736
3107 #, kde-format
3108 msgid "The list of software could not be downloaded."
3109 msgstr "De lijst met software kon niet worden gedownload."
3110 
3111 #: libapper/PkStrings.cpp:738
3112 #, kde-format
3113 msgid ""
3114 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is "
3115 "idle."
3116 msgstr ""
3117 "De transactie is geannuleerd en zal opnieuw geprobeerd worden wanneer het "
3118 "systeem is niets heeft te doen."
3119 
3120 #: libapper/PkStrings.cpp:740
3121 #, kde-format
3122 msgid "A previous package management transaction was interrupted."
3123 msgstr "Een vorige transactie in pakketbeheer was onderbroken."
3124 
3125 #: libapper/PkStrings.cpp:742
3126 #, kde-format
3127 msgid "A package manager lock is required."
3128 msgstr "Een vergrendeling door de pakketbeheerder is vereist."
3129 
3130 #: libapper/PkStrings.cpp:744
3131 #, kde-format
3132 msgid ""
3133 "Unknown error, please report a bug.\n"
3134 "More information is available in the detailed report."
3135 msgstr ""
3136 "Onbekende fout, gaarne een bugrapport indienen.\n"
3137 "Meer informatie is beschikbaar in het gedetailleerde rapport."
3138 
3139 #: libapper/PkStrings.cpp:755
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "The group type"
3142 msgid "Accessibility"
3143 msgstr "Toegankelijkheid"
3144 
3145 #: libapper/PkStrings.cpp:757
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "The group type"
3148 msgid "Accessories"
3149 msgstr "Accessoires"
3150 
3151 #: libapper/PkStrings.cpp:759
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "The group type"
3154 msgid "Education"
3155 msgstr "Educatie"
3156 
3157 #: libapper/PkStrings.cpp:761
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "The group type"
3160 msgid "Games"
3161 msgstr "Spellen"
3162 
3163 #: libapper/PkStrings.cpp:763
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "The group type"
3166 msgid "Graphics"
3167 msgstr "Grafisch"
3168 
3169 #: libapper/PkStrings.cpp:765
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "The group type"
3172 msgid "Internet"
3173 msgstr "Internet"
3174 
3175 #: libapper/PkStrings.cpp:767
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "The group type"
3178 msgid "Office"
3179 msgstr "Kantoor"
3180 
3181 #: libapper/PkStrings.cpp:769
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "The group type"
3184 msgid "Others"
3185 msgstr "Overig"
3186 
3187 #: libapper/PkStrings.cpp:771
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "The group type"
3190 msgid "Development"
3191 msgstr "Ontwikkeling"
3192 
3193 #: libapper/PkStrings.cpp:773
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "The group type"
3196 msgid "Multimedia"
3197 msgstr "Multimedia"
3198 
3199 #: libapper/PkStrings.cpp:775
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "The group type"
3202 msgid "System"
3203 msgstr "Systeem"
3204 
3205 #: libapper/PkStrings.cpp:777
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "The group type"
3208 msgid "GNOME desktop"
3209 msgstr "GNOME bureaublad"
3210 
3211 #: libapper/PkStrings.cpp:779
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "The group type"
3214 msgid "KDE desktop"
3215 msgstr "KDE bureaublad"
3216 
3217 #: libapper/PkStrings.cpp:781
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "The group type"
3220 msgid "XFCE desktop"
3221 msgstr "XFCE bureaublad"
3222 
3223 #: libapper/PkStrings.cpp:783
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "The group type"
3226 msgid "Other desktops"
3227 msgstr "Andere bureaubladen"
3228 
3229 #: libapper/PkStrings.cpp:785
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "The group type"
3232 msgid "Publishing"
3233 msgstr "Publiceren"
3234 
3235 #: libapper/PkStrings.cpp:787
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "The group type"
3238 msgid "Servers"
3239 msgstr "Servers"
3240 
3241 #: libapper/PkStrings.cpp:789
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "The group type"
3244 msgid "Fonts"
3245 msgstr "Lettertypen"
3246 
3247 #: libapper/PkStrings.cpp:791
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "The group type"
3250 msgid "Admin tools"
3251 msgstr "Hulpmiddelen voor beheer"
3252 
3253 #: libapper/PkStrings.cpp:793
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "The group type"
3256 msgid "Legacy"
3257 msgstr "Legacy"
3258 
3259 #: libapper/PkStrings.cpp:795
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "The group type"
3262 msgid "Localization"
3263 msgstr "Aanpassen aan taalregio"
3264 
3265 #: libapper/PkStrings.cpp:797
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "The group type"
3268 msgid "Virtualization"
3269 msgstr "Virtualisatie"
3270 
3271 #: libapper/PkStrings.cpp:799
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "The group type"
3274 msgid "Security"
3275 msgstr "Beveiliging"
3276 
3277 #: libapper/PkStrings.cpp:801
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "The group type"
3280 msgid "Power management"
3281 msgstr "Vermogensbeheer"
3282 
3283 #: libapper/PkStrings.cpp:803
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "The group type"
3286 msgid "Communication"
3287 msgstr "Communicatie"
3288 
3289 #: libapper/PkStrings.cpp:805
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "The group type"
3292 msgid "Network"
3293 msgstr "Netwerk"
3294 
3295 #: libapper/PkStrings.cpp:807
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "The group type"
3298 msgid "Maps"
3299 msgstr "Kaarten"
3300 
3301 #: libapper/PkStrings.cpp:809
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "The group type"
3304 msgid "Software sources"
3305 msgstr "Sofwarebronnen"
3306 
3307 #: libapper/PkStrings.cpp:811
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "The group type"
3310 msgid "Science"
3311 msgstr "Wetenschappelijk"
3312 
3313 #: libapper/PkStrings.cpp:813
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "The group type"
3316 msgid "Documentation"
3317 msgstr "Documentatie"
3318 
3319 #: libapper/PkStrings.cpp:815
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "The group type"
3322 msgid "Electronics"
3323 msgstr "Electronics"
3324 
3325 #: libapper/PkStrings.cpp:817
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "The group type"
3328 msgid "Package collections"
3329 msgstr "Pakketverzamelingen"
3330 
3331 #: libapper/PkStrings.cpp:819
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "The group type"
3334 msgid "Vendor"
3335 msgstr "Fabrikant"
3336 
3337 #: libapper/PkStrings.cpp:821
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "The group type"
3340 msgid "Newest packages"
3341 msgstr "Nieuwste pakketten"
3342 
3343 #: libapper/PkStrings.cpp:823
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "The group type"
3346 msgid "Unknown group"
3347 msgstr "Onbekende groep"
3348 
3349 #: libapper/PkStrings.cpp:834
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "The type of update"
3352 msgid "Trivial update"
3353 msgstr "Triviaal iets voor bijwerken"
3354 
3355 #: libapper/PkStrings.cpp:836
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "The type of update"
3358 msgid "Normal update"
3359 msgstr "Normaal iets voor bijwerken"
3360 
3361 #: libapper/PkStrings.cpp:838
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "The type of update"
3364 msgid "Important update"
3365 msgstr "Belangrijke iets voor bijwerken"
3366 
3367 #: libapper/PkStrings.cpp:840
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "The type of update"
3370 msgid "Security update"
3371 msgstr "Iets voor bijwerken van beveiliging"
3372 
3373 #: libapper/PkStrings.cpp:842
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "The type of update"
3376 msgid "Bug fix update"
3377 msgstr "Bijwerken voor bugreparatie"
3378 
3379 #: libapper/PkStrings.cpp:844
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "The type of update"
3382 msgid "Enhancement update"
3383 msgstr "Bijwerken voor verbetering"
3384 
3385 #: libapper/PkStrings.cpp:846
3386 #, kde-format
3387 msgctxt "The type of update"
3388 msgid "Blocked update"
3389 msgstr "Geblokkeerd iets voor bijwerken"
3390 
3391 #: libapper/PkStrings.cpp:849
3392 #, kde-format
3393 msgctxt "The type of update"
3394 msgid "Installed"
3395 msgstr "Geïnstalleerd"
3396 
3397 #: libapper/PkStrings.cpp:852
3398 #, kde-format
3399 msgctxt "The type of update"
3400 msgid "Available"
3401 msgstr "Beschikbaar"
3402 
3403 #: libapper/PkStrings.cpp:854
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "The type of update"
3406 msgid "Unknown update"
3407 msgstr "Onbekende iets voor bijwerken"
3408 
3409 #: libapper/PkStrings.cpp:865
3410 #, kde-format
3411 msgid "No Updates Available"
3412 msgstr "Niets om bij te werken"
3413 
3414 #: libapper/PkStrings.cpp:868
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "Some updates were selected on the view"
3417 msgid "1 Update Selected"
3418 msgid_plural "%1 Updates Selected"
3419 msgstr[0] "1 element voor bijwerken"
3420 msgstr[1] "%1 elementen voor het bijwerken van software"
3421 
3422 #: libapper/PkStrings.cpp:872
3423 #, kde-format
3424 msgctxt "Some updates are being shown on the screen"
3425 msgid "1 Update"
3426 msgid_plural "%1 Updates"
3427 msgstr[0] "1 element voor bijwerken"
3428 msgstr[1] "%1 elementen voor het bijwerken van software"
3429 
3430 #: libapper/PkStrings.cpp:875
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
3433 msgid "%1, %2"
3434 msgstr "%1, %2"
3435 
3436 #: libapper/PkStrings.cpp:876
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3439 msgid "%1 Update"
3440 msgid_plural "%1 Updates"
3441 msgstr[0] "%1 element voor bijwerken"
3442 msgstr[1] "%1 elementen voor bijwerken"
3443 
3444 #: libapper/PkStrings.cpp:877
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3447 msgid "%1 Selected"
3448 msgid_plural "%1 Selected"
3449 msgstr[0] "%1 geselecteerd"
3450 msgstr[1] "%1 geselecteerd"
3451 
3452 #: libapper/PkStrings.cpp:881
3453 #, kde-format
3454 msgid "No Packages"
3455 msgstr "Geen pakketten"
3456 
3457 #: libapper/PkStrings.cpp:883
3458 #, kde-format
3459 msgid "1 Package"
3460 msgid_plural "%1 Packages"
3461 msgstr[0] "Pakket"
3462 msgstr[1] "%1 pakketten"
3463 
3464 #: libapper/PkStrings.cpp:891
3465 #, kde-format
3466 msgid "No restart is necessary"
3467 msgstr "Opnieuw opstarten is niet vereist"
3468 
3469 #: libapper/PkStrings.cpp:893
3470 #, kde-format
3471 msgid "You will be required to restart this application"
3472 msgstr "U dient de toepassing opnieuw te starten"
3473 
3474 #: libapper/PkStrings.cpp:895
3475 #, kde-format
3476 msgid "You will be required to log out and back in"
3477 msgstr "U dient uzelf af te melden en opnieuw aan te melden"
3478 
3479 #: libapper/PkStrings.cpp:897
3480 #, kde-format
3481 msgid "A restart will be required"
3482 msgstr "Een herstart is vereist"
3483 
3484 #: libapper/PkStrings.cpp:899
3485 #, kde-format
3486 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
3487 msgstr ""
3488 "U dient uzelf af te melden en opnieuw aan te melden vanwege het bijwerken "
3489 "voor beveiliging."
3490 
3491 #: libapper/PkStrings.cpp:901
3492 #, kde-format
3493 msgid "A restart will be required due to a security update."
3494 msgstr "Een herstart is nodig vanwege het bijwerken voor beveiliging."
3495 
3496 #: libapper/PkStrings.cpp:914
3497 #, kde-format
3498 msgid "No restart is required"
3499 msgstr "Een herstart is niet nodig"
3500 
3501 #: libapper/PkStrings.cpp:916
3502 #, kde-format
3503 msgid "A restart is required"
3504 msgstr "Een herstart is nodig"
3505 
3506 #: libapper/PkStrings.cpp:918
3507 #, kde-format
3508 msgid "You need to log out and log back in"
3509 msgstr "U dient uzelf af te melden en opnieuw aan te melden"
3510 
3511 #: libapper/PkStrings.cpp:920
3512 #, kde-format
3513 msgid "You need to restart the application"
3514 msgstr "U dient het programma opnieuw te starten"
3515 
3516 #: libapper/PkStrings.cpp:922
3517 #, kde-format
3518 msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3519 msgstr ""
3520 "U dient uzelf af te melden en opnieuw aan te melden om beveiligd te blijven."
3521 
3522 #: libapper/PkStrings.cpp:924
3523 #, kde-format
3524 msgid "A restart is required to remain secure."
3525 msgstr "Een herstart is nodig om beveiligd te blijven."
3526 
3527 #: libapper/PkStrings.cpp:937
3528 #, kde-format
3529 msgid "Stable"
3530 msgstr "Stabiel"
3531 
3532 #: libapper/PkStrings.cpp:939
3533 #, kde-format
3534 msgid "Unstable"
3535 msgstr "Onstabiel"
3536 
3537 #: libapper/PkStrings.cpp:941
3538 #, kde-format
3539 msgid "Testing"
3540 msgstr "Testen"
3541 
3542 #: libapper/PkStrings.cpp:954
3543 #, kde-format
3544 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue."
3545 msgstr "Gaarne de cd met label '%1' invoeren en op doorgaan drukken."
3546 
3547 #: libapper/PkStrings.cpp:956
3548 #, kde-format
3549 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue."
3550 msgstr "Gaarne de dvd met label '%1' invoeren en op doorgaan drukken."
3551 
3552 #: libapper/PkStrings.cpp:958
3553 #, kde-format
3554 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue."
3555 msgstr "Gaarne de schijf met label '%1' invoeren en op doorgaan drukken."
3556 
3557 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963
3558 #, kde-format
3559 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue."
3560 msgstr "Gaarne het medium met label '%1' invoeren en op doorgaan drukken."
3561 
3562 #: libapper/PkStrings.cpp:1014
3563 #, kde-format
3564 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action."
3565 msgstr ""
3566 "U beschikt niet over de noodzakelijke privileges om deze actie uit te voeren."
3567 
3568 #: libapper/PkStrings.cpp:1016
3569 #, kde-format
3570 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd."
3571 msgstr "Kon geen transactie-id van packagekitd krijgen."
3572 
3573 #: libapper/PkStrings.cpp:1018
3574 #, kde-format
3575 msgid "Cannot connect to this transaction id."
3576 msgstr "Kan geen verbinding maken met deze transactie-id."
3577 
3578 #: libapper/PkStrings.cpp:1020
3579 #, kde-format
3580 msgid "This action is unknown."
3581 msgstr "Deze actie is onbekend."
3582 
3583 #: libapper/PkStrings.cpp:1022
3584 #, kde-format
3585 msgid "The packagekitd service could not be started."
3586 msgstr "De service packagekitd kon niet gestart worden."
3587 
3588 #: libapper/PkStrings.cpp:1024
3589 #, kde-format
3590 msgid "The query is not valid."
3591 msgstr "De zoekopdracht is ongeldig."
3592 
3593 #: libapper/PkStrings.cpp:1026
3594 #, kde-format
3595 msgid "The file is not valid."
3596 msgstr "Het bestand is niet geldig."
3597 
3598 #: libapper/PkStrings.cpp:1028
3599 #, kde-format
3600 msgid "This function is not yet supported."
3601 msgstr "Deze functie wordt nog niet ondersteund."
3602 
3603 #: libapper/PkStrings.cpp:1030
3604 #, kde-format
3605 msgid "Could not talk to packagekitd."
3606 msgstr "Kon niet praten met packagekitd."
3607 
3608 #: libapper/PkStrings.cpp:1032
3609 #, kde-format
3610 msgid "Error talking to packagekitd."
3611 msgstr "Fout bij praten met packagekitd."
3612 
3613 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038
3614 #, kde-format
3615 msgid "An unknown error happened."
3616 msgstr "Er trad een onbekende fout op."
3617 
3618 #: libapper/PkStrings.cpp:1053
3619 #, kde-format
3620 msgid "Your system is up to date"
3621 msgstr "De pakketten op uw systeem zijn bijgewerkt"
3622 
3623 #: libapper/PkStrings.cpp:1055
3624 #, kde-format
3625 msgid "You have no updates"
3626 msgstr "Er is niets om bij te werken"
3627 
3628 #: libapper/PkStrings.cpp:1057
3629 #, kde-format
3630 msgid "Last check for updates was more than a month ago"
3631 msgstr "Laatste controle op bijwerken was meer dan een maand geleden"
3632 
3633 #: libapper/PkStrings.cpp:1065
3634 #, kde-format
3635 msgid "Verified %1 ago"
3636 msgstr "Geverifieerd %1 geleden"
3637 
3638 #: libapper/PkStrings.cpp:1067
3639 #, kde-format
3640 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now"
3641 msgstr ""
3642 "Het is ten zeerste aanbevolen om nu te controleren op nieuwe elementen voor "
3643 "het bijwerken van software"
3644 
3645 #: libapper/PkTransaction.cpp:264
3646 #, kde-format
3647 msgid ""
3648 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3649 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n"
3650 "\n"
3651 "Are you sure you want to proceed with the installation?"
3652 msgstr ""
3653 "Wilt u niet ondertekende pakketten installeren die uw systeem kunnen "
3654 "compromitteren, omdat het onmogelijk is om na te gaan of de software van een "
3655 "vertrouwde bron kwam.\n"
3656 "\n"
3657 "Wilt u verder gaan met de installatie?"
3658 
3659 #: libapper/PkTransaction.cpp:267
3660 #, kde-format
3661 msgid "Installing unsigned software"
3662 msgstr "Bezig niet-ondertekende software te installeren"
3663 
3664 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242
3665 #, kde-format
3666 msgid "%1 (%2%)"
3667 msgstr "%1 (%2%)"
3668 
3669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3670 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47
3671 #, kde-format
3672 msgid "icon"
3673 msgstr "pictogram"
3674 
3675 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL)
3676 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73
3677 #, kde-format
3678 msgid "Downloading Packages"
3679 msgstr "Downloaden van pakketten"
3680 
3681 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig)
3682 #: libapper/RepoSig.ui:14
3683 #, kde-format
3684 msgid "Software signature is required"
3685 msgstr "Ondertekening van de software is vereist"
3686 
3687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3688 #: libapper/RepoSig.ui:47
3689 #, kde-format
3690 msgid "Repository name:"
3691 msgstr "Naam opslagruimte:"
3692 
3693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3694 #: libapper/RepoSig.ui:73
3695 #, kde-format
3696 msgid "Signature URL:"
3697 msgstr "URL-adres van ondertekening:"
3698 
3699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3700 #: libapper/RepoSig.ui:99
3701 #, kde-format
3702 msgid "Signature user identifier:"
3703 msgstr "Identificatie van gebruiker van ondertekening:"
3704 
3705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3706 #: libapper/RepoSig.ui:125
3707 #, kde-format
3708 msgid "Signature identifier:"
3709 msgstr "Identificatie van ondertekening:"
3710 
3711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3712 #: libapper/RepoSig.ui:147
3713 #, kde-format
3714 msgid "Do you trust the origin of packages?"
3715 msgstr "Vertrouwt u de oorsprong van pakketten?"
3716 
3717 #: libapper/Requirements.cpp:55
3718 #, kde-format
3719 msgid "Additional changes"
3720 msgstr "Extra wijzigingen"
3721 
3722 #: libapper/Requirements.cpp:82
3723 #, kde-format
3724 msgid "1 package to remove"
3725 msgid_plural "%1 packages to remove"
3726 msgstr[0] "1 te verwijderen pakket"
3727 msgstr[1] "%1 te verwijderen pakketten"
3728 
3729 #: libapper/Requirements.cpp:97
3730 #, kde-format
3731 msgid "1 package to downgrade"
3732 msgid_plural "%1 packages to downgrade"
3733 msgstr[0] "1 af te waarderen pakket"
3734 msgstr[1] "%1 af te waarderen pakketten"
3735 
3736 #: libapper/Requirements.cpp:112
3737 #, kde-format
3738 msgid "1 package to reinstall"
3739 msgid_plural "%1 packages to reinstall"
3740 msgstr[0] "1 opnieuw te installeren pakket"
3741 msgstr[1] "%1 opnieuw te installeren pakketten"
3742 
3743 #: libapper/Requirements.cpp:125
3744 #, kde-format
3745 msgid "1 package to install"
3746 msgid_plural "%1 packages to install"
3747 msgstr[0] "1 te installeren pakket"
3748 msgstr[1] "%1 te installeren pakketten"
3749 
3750 #: libapper/Requirements.cpp:138
3751 #, kde-format
3752 msgid "1 package to update"
3753 msgid_plural "%1 packages to update"
3754 msgstr[0] "1 bij te werken pakket"
3755 msgstr[1] "%1 bij te werken pakketten"
3756 
3757 #: libapper/Requirements.cpp:151
3758 #, kde-format
3759 msgid "1 untrusted package"
3760 msgid_plural "%1 untrusted packages"
3761 msgstr[0] "1 niet vertrouwd pakket"
3762 msgstr[1] "%1 niet vertrouwde pakketten"
3763 
3764 #: libapper/Requirements.cpp:199
3765 #, kde-format
3766 msgctxt "how many bytes are required for download"
3767 msgid "Need to get %1 of archives"
3768 msgstr "Het is nodig %1 archieven op te halen"
3769 
3770 #: libapper/Requirements.cpp:258
3771 #, kde-format
3772 msgid ""
3773 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3774 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source."
3775 msgstr ""
3776 "U staat op het punt niet ondertekende pakketten te installeren die uw "
3777 "systeem kunnen compromitteren, omdat het onmogelijk is om na te gaan of de "
3778 "software van een vertrouwde bron kwam."
3779 
3780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3781 #: libapper/Requirements.ui:28
3782 #, kde-format
3783 msgid "Additional changes are required to complete the task"
3784 msgstr "Er zijn extra wijzigingen vereist om deze taak te voltooien"
3785 
3786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB)
3787 #: libapper/Requirements.ui:101
3788 #, kde-format
3789 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages"
3790 msgstr "Niet bevestigen bij het installeren of bijwerken van extra pakketten"
3791 
3792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL)
3793 #: PkSession/IntroDialog.ui:65
3794 #, kde-format
3795 msgid "TextLabel"
3796 msgstr "TekstLabel"
3797 
3798 #: PkSession/main.cpp:48
3799 #, kde-format
3800 msgid "Apper PackageKit Session helper"
3801 msgstr "Hulpprogramma voor sessie van Apper PackageKit"
3802 
3803 #: PkSession/main.cpp:51
3804 #, kde-format
3805 msgid "Daniel Nicoletti"
3806 msgstr "Daniel Nicoletti"
3807 
3808 #: PkSession/main.cpp:52
3809 #, kde-format
3810 msgid "Trever Fischer"
3811 msgstr "Trever Fischer"
3812 
3813 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47
3814 #, kde-format
3815 msgid "Install Packages Catalogs"
3816 msgstr "Pakketcatalogussen installeren"
3817 
3818 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66
3819 #, kde-format
3820 msgid "You can drop more catalogs in here"
3821 msgstr "U kunt hier meer catalogussen laten vallen"
3822 
3823 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85
3824 #, kde-format
3825 msgid "No supported catalog was found"
3826 msgstr "Geen ondersteunde catalogus gevonden"
3827 
3828 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87
3829 #, kde-format
3830 msgid "Do you want to install this catalog?"
3831 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
3832 msgstr[0] "Wilt u deze catalogus installeren?"
3833 msgstr[1] "Wilt u deze catalogussen installeren?"
3834 
3835 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96
3836 #, kde-format
3837 msgid "An application wants to install a catalog"
3838 msgid_plural "An application wants to install catalogs"
3839 msgstr[0] "Een toepassing wil een catalogus installeren"
3840 msgstr[1] "Een toepassing wil catalogussen installeren"
3841 
3842 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100
3843 #, kde-format
3844 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog"
3845 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs"
3846 msgstr[0] "De toepassing <i>%2</i> wil een catalogus installeren"
3847 msgstr[1] "De toepassing <i>%2</i> wil catalogussen installeren"
3848 
3849 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137
3850 #, kde-format
3851 msgid "Not supported"
3852 msgstr "Niet ondersteund"
3853 
3854 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138
3855 #, kde-format
3856 msgid ""
3857 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog"
3858 msgstr ""
3859 "Uw backend heeft geen ondersteuning voor elk van de benodigde methoden om "
3860 "een catalogus te installeren."
3861 
3862 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178
3863 #, kde-format
3864 msgid "Catalog not found"
3865 msgstr "Catalogus niet gevonden"
3866 
3867 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179
3868 #, kde-format
3869 msgid "Could not find a catalog to install"
3870 msgstr "Kon een te installeren catalogus niet vinden"
3871 
3872 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186
3873 #, kde-format
3874 msgid "Catalog %2 failed to open"
3875 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open"
3876 msgstr[0] "Catalogus %2 openen is mislukt"
3877 msgstr[1] "Catalogussen %2 openen is mislukt"
3878 
3879 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190
3880 #, kde-format
3881 msgid "Failed to open"
3882 msgstr "Openen is mislukt"
3883 
3884 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196
3885 #, kde-format
3886 msgid "Catalog is Empty"
3887 msgstr "Catalogus is leeg"
3888 
3889 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197
3890 #, kde-format
3891 msgid "Could not find any package to install in this catalog"
3892 msgstr "Kon geen enkel te installeren pakket vinden in deze catalogus"
3893 
3894 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43
3895 #, kde-format
3896 msgid "Installs new Fonts"
3897 msgstr "Installeert nieuwe lettertypen"
3898 
3899 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3900 #, kde-format
3901 msgid "Could interpret request"
3902 msgstr "Verzoek is begrepen"
3903 
3904 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3905 #, kde-format
3906 msgid "Please verify if the request was valid"
3907 msgstr "Gaarne nagaan of het verzoek geldig was"
3908 
3909 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108
3910 #, kde-format
3911 msgid ""
3912 "An additional font is required to view this document correctly.\n"
3913 "Do you want to search for a suitable package now?"
3914 msgid_plural ""
3915 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n"
3916 "Do you want to search for suitable packages now?"
3917 msgstr[0] ""
3918 "Er is een extra lettertype vereist om dit document op de juiste manier te "
3919 "bekijken.\n"
3920 "Wilt u nu naar het bijpassende pakket zoeken?"
3921 msgstr[1] ""
3922 "Er zijn extra lettertypen vereist om dit document op de juiste manier te "
3923 "bekijken.\n"
3924 "Wilt u nu naar de bijpassende pakketten zoeken?"
3925 
3926 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118
3927 #, kde-format
3928 msgid "A program wants to install a font"
3929 msgid_plural "A program wants to install fonts"
3930 msgstr[0] "Een programma wil een lettertype installeren"
3931 msgstr[1] "Een programma wil lettertypen installeren"
3932 
3933 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122
3934 #, kde-format
3935 msgid "The application %2 wants to install a font"
3936 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts"
3937 msgstr[0] "De toepassing <i>%2</i> wil een lettertype installeren"
3938 msgstr[1] "De toepassing <i>%2</i> wil lettertypen installeren"
3939 
3940 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148
3941 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157
3942 #, kde-format
3943 msgid "Failed to find font"
3944 msgstr "Kon lettertype niet vinden"
3945 
3946 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150
3947 #, kde-format
3948 msgid "No new fonts could be found for this document"
3949 msgstr "Er zijn geen nieuwe lettertypen gevonden voor dit document"
3950 
3951 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159
3952 #, kde-format
3953 msgid "Failed to search for provides"
3954 msgstr "Zoeken op wat pakketten bieden mislukt"
3955 
3956 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40
3957 #, kde-format
3958 msgid "Install GStreamer Resources"
3959 msgstr "GStreamer-hulpbronnen installeren"
3960 
3961 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68
3962 #, kde-format
3963 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?"
3964 msgid_plural ""
3965 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?"
3966 msgstr[0] "De volgende plugin is vereist. Wilt u daar nu naar zoeken?"
3967 msgstr[1] "De volgende plugins zijn vereist. Wilt u daar nu naar zoeken?"
3968 
3969 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80
3970 #, kde-format
3971 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
3972 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
3973 msgstr[0] "Een programma vereist een extra plugin om dit bestand te decoderen"
3974 msgstr[1] "Een programma vereist extra plugins om dit bestand te decoderen"
3975 
3976 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85
3977 #, kde-format
3978 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
3979 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
3980 msgstr[0] "Een programma vereist een extra plugin om dit bestand te coderen"
3981 msgstr[1] "Een programma vereist extra plugins om dit bestand te coderen"
3982 
3983 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90
3984 #, kde-format
3985 msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
3986 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
3987 msgstr[0] "Een programma vereist een extra plugin voor deze bewerking"
3988 msgstr[1] "Een programma vereist extra plugins voor deze bewerking"
3989 
3990 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97
3991 #, kde-format
3992 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
3993 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
3994 msgstr[0] "%2 vereist een extra plugin om dit bestand te decoderen"
3995 msgstr[1] "%2 vereist extra plugins om dit bestand te decoderen"
3996 
3997 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103
3998 #, kde-format
3999 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
4000 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
4001 msgstr[0] "%2 vereist een extra plugin om dit bestand te coderen"
4002 msgstr[1] "%2 vereist extra plugins om dit bestand te coderen"
4003 
4004 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109
4005 #, kde-format
4006 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation"
4007 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation"
4008 msgstr[0] "%2 vereist een extra plugin voor deze bewerking"
4009 msgstr[1] "%2 vereist extra plugins voor deze bewerking"
4010 
4011 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139
4012 #, kde-format
4013 msgid "No results found"
4014 msgstr "Er werden geen resultaten gevonden."
4015 
4016 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141
4017 #, kde-format
4018 msgid "Could not find plugin in any configured software source"
4019 msgstr "Kon de plugin niet vinden in een van de ingestelde softwarebronnen"
4020 
4021 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41
4022 #, kde-format
4023 msgid "Install Support for File Types"
4024 msgstr "Ondersteuning voor bestandstypen installeren"
4025 
4026 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51
4027 #, kde-format
4028 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?"
4029 msgid_plural ""
4030 "Do you want to search for a program that can open these file types?"
4031 msgstr[0] "Wilt u zoeken naar een programma dat dit bestandstype kan openen?"
4032 msgstr[1] "Wilt u zoeken naar een programma dat deze bestandstypen kan openen?"
4033 
4034 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56
4035 #, kde-format
4036 msgid "No valid file types were provided"
4037 msgstr "Er zijn geen geldige bestandstypen gegeven"
4038 
4039 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63
4040 #, kde-format
4041 msgid "A program is requiring support to open this kind of files"
4042 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files"
4043 msgstr[0] ""
4044 "Een programma vereist ondersteuning om dit soort bestanden te openen"
4045 msgstr[1] ""
4046 "Een programma vereist ondersteuning om deze soorten bestanden te openen"
4047 
4048 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67
4049 #, kde-format
4050 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files"
4051 msgid_plural ""
4052 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files"
4053 msgstr[0] ""
4054 "De toepassing %2 vereist ondersteuning om dit soort bestanden te openen"
4055 msgstr[1] ""
4056 "De toepassing %2 vereist ondersteuning om deze soorten bestanden te openen"
4057 
4058 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94
4059 #, kde-format
4060 msgid "Could not find software"
4061 msgstr "Kon geen software vinden"
4062 
4063 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96
4064 #, kde-format
4065 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
4066 msgstr ""
4067 "Er zijn geen nieuwe toepassingen gevonden om dit type bestand af te handelen"
4068 
4069 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40
4070 #, kde-format
4071 msgid "Install Packages Files"
4072 msgstr "Bestanden in pakketten installeren"
4073 
4074 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44
4075 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45
4076 #, kde-format
4077 msgid "You can drop more files in here"
4078 msgstr "U kunt hier meer bestanden laten vallen"
4079 
4080 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53
4081 #, kde-format
4082 msgid "Not Supported"
4083 msgstr "Niet ondersteund"
4084 
4085 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54
4086 #, kde-format
4087 msgid "Your current backend does not support installing files"
4088 msgstr ""
4089 "Uw huidige backend biedt geen ondersteuning voor het installeren van "
4090 "bestanden."
4091 
4092 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69
4093 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65
4094 #, kde-format
4095 msgid "No supported files were provided"
4096 msgstr "Er werden geen ondersteunde bestanden geleverd."
4097 
4098 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71
4099 #, kde-format
4100 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file"
4101 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files"
4102 msgstr[0] "Druk op <i>Doorgaan</i> als u dit bestand wilt installeren"
4103 msgstr[1] "Druk op <i>Doorgaan</i> als u deze bestanden wilt installeren"
4104 
4105 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80
4106 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72
4107 #, kde-format
4108 msgid "An application wants to install a package"
4109 msgid_plural "An application wants to install packages"
4110 msgstr[0] "Een programma wil een pakket installeren"
4111 msgstr[1] "Een programma wil pakketten installeren"
4112 
4113 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84
4114 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76
4115 #, kde-format
4116 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package"
4117 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages"
4118 msgstr[0] "De toepassing <i>%2</i> wil een pakket installeren"
4119 msgstr[1] "De toepassing <i>%2</i> wil pakketten installeren"
4120 
4121 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106
4122 #, kde-format
4123 msgid "Installation Complete"
4124 msgstr "Installatie is gereed"
4125 
4126 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107
4127 #, kde-format
4128 msgid "File was installed successfully"
4129 msgid_plural "Files were installed successfully"
4130 msgstr[0] "Het bestand werd succesvol geïnstalleerd"
4131 msgstr[1] "De bestanden werden succesvol geïnstalleerd"
4132 
4133 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118
4134 #, kde-format
4135 msgid "Failed to install files"
4136 msgstr "Installatie van bestanden is mislukt"
4137 
4138 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119
4139 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121
4140 #, kde-format
4141 msgid "Could not install files"
4142 msgstr "Kon geen bestanden installeren"
4143 
4144 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43
4145 #, kde-format
4146 msgid "Install Packages by Name"
4147 msgstr "Pakketten bij naam installeren"
4148 
4149 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59
4150 #, kde-format
4151 msgid "No package names were provided"
4152 msgstr "Er werden geen pakketnamen aangeleverd."
4153 
4154 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62
4155 #, kde-format
4156 msgid "Do you want to search for and install this package now?"
4157 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
4158 msgstr[0] "Wilt u nu naar dit pakket zoeken en het installeren?"
4159 msgstr[1] "Wilt u nu naar deze pakketten zoeken en ze installeren?"
4160 
4161 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101
4162 #, kde-format
4163 msgid "Failed to install packages"
4164 msgstr "Installeren van pakketten is mislukt"
4165 
4166 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102
4167 #, kde-format
4168 msgid "The package %2 is already installed"
4169 msgid_plural "The packages %2 are already installed"
4170 msgstr[0] "Het pakket %2 is al geïnstalleerd"
4171 msgstr[1] "De pakketten %2 zijn al geïnstalleerd"
4172 
4173 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110
4174 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82
4175 #, kde-format
4176 msgid "Could not find %1"
4177 msgstr "%1 is niet gevonden"
4178 
4179 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111
4180 #, kde-format
4181 msgid "The package could not be found in any software source"
4182 msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
4183 msgstr[0] "Het pakket is niet in een softwarebron gevonden"
4184 msgstr[1] "De pakketten zijn niet in een softwarebron gevonden"
4185 
4186 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41
4187 #, kde-format
4188 msgid "Install Plasma Resources"
4189 msgstr "Plasma-hulpbronnen installeren"
4190 
4191 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53
4192 #, kde-format
4193 msgid "%1 data engine"
4194 msgstr "%1 gegevensengine"
4195 
4196 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55
4197 #, kde-format
4198 msgid "%1 script engine"
4199 msgstr "%1 script-engine"
4200 
4201 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67
4202 #, kde-format
4203 msgid "No supported resources were provided"
4204 msgstr "Er werden geen ondersteunde hulpbronnen geleverd."
4205 
4206 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69
4207 #, kde-format
4208 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?"
4209 msgid_plural ""
4210 "The following services are required. Do you want to search for these now?"
4211 msgstr[0] "De volgende service is vereist. Wilt u daar nu naar zoeken?"
4212 msgstr[1] "De volgende services zijn vereist. Wilt u daar nu naar zoeken?"
4213 
4214 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78
4215 #, kde-format
4216 msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
4217 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
4218 msgstr[0] "Plasma vereist een extra service voor deze bewerking"
4219 msgstr[1] "Plasma vereist extra services voor deze bewerking"
4220 
4221 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103
4222 #, kde-format
4223 msgid "Failed to search for Plasma service"
4224 msgstr "Zoeken naar Plasma-service is mislukt"
4225 
4226 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106
4227 #, kde-format
4228 msgid "Could not find service in any configured software source"
4229 msgstr "Kon de service niet vinden in een van de ingestelde softwarebronnen"
4230 
4231 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41
4232 #, kde-format
4233 msgid "Install Printer Drivers"
4234 msgstr "Printerbesturingen installeren"
4235 
4236 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82
4237 #, kde-format
4238 msgid "Failed to search for printer driver"
4239 msgstr "Zoeken naar printerstuurprogramma is mislukt"
4240 
4241 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83
4242 #, kde-format
4243 msgid "Could not find printer driver in any configured software source"
4244 msgstr "Het printerstuurprogramma is niet in een softwarebron gevonden"
4245 
4246 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41
4247 #, kde-format
4248 msgid "Install Packages that Provides Files"
4249 msgstr "Pakketten die bestanden leveren installeren"
4250 
4251 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50
4252 #, kde-format
4253 msgid "No files were provided"
4254 msgstr "Er werden geen bestanden geleverd."
4255 
4256 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53
4257 #, kde-format
4258 msgid "Do you want to search for this now?"
4259 msgid_plural "Do you want to search for these now?"
4260 msgstr[0] "Wilt u nu naar dit zoeken?"
4261 msgstr[1] "Wilt u nu naar dezen zoeken?"
4262 
4263 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63
4264 #, kde-format
4265 msgid "A program wants to install a file"
4266 msgid_plural "A program wants to install files"
4267 msgstr[0] "Een programma wil een bestand installeren"
4268 msgstr[1] "Een programma wil bestanden installeren"
4269 
4270 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67
4271 #, kde-format
4272 msgid "The application %2 is asking to install a file"
4273 msgid_plural "The application %2 is asking to install files"
4274 msgstr[0] "De toepassing %2 vraagt om een bestand te installeren"
4275 msgstr[1] "De toepassing %2 vraagt om deze bestanden te installeren"
4276 
4277 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93
4278 #, kde-format
4279 msgid "Failed to install file"
4280 msgstr "Installatie van bestand mislukt"
4281 
4282 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94
4283 #, kde-format
4284 msgid "The %1 package already provides this file"
4285 msgstr "Het pakket %1 levert al dit bestand"
4286 
4287 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100
4288 #, kde-format
4289 msgid "Failed to find package"
4290 msgstr "Het pakket is niet gevonden"
4291 
4292 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101
4293 #, kde-format
4294 msgid "The file could not be found in any packages"
4295 msgid_plural "The files could not be found in any packages"
4296 msgstr[0] "Het bestand is in geen enkel pakket gevonden"
4297 msgstr[1] "Het bestand is in geen enkel pakket gevonden"
4298 
4299 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40
4300 #, kde-format
4301 msgid "Querying if a Package is Installed"
4302 msgstr "Nagaan of een pakket is geïnstalleerd"
4303 
4304 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61
4305 #, kde-format
4306 msgid "User canceled the transaction"
4307 msgstr "Transactie is door de gebruiker geannuleerd"
4308 
4309 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63
4310 #, kde-format
4311 msgid "An unknown error happened"
4312 msgstr "Er trad een onbekende fout op"
4313 
4314 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42
4315 #, kde-format
4316 msgid "Remove Packages that Provides Files"
4317 msgstr "Pakketten verwijderen die bestanden leveren"
4318 
4319 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68
4320 #, kde-format
4321 msgid "Do you want to remove the following application?"
4322 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?"
4323 msgstr[0] "Wilt u de volgende toepassing verwijderen?"
4324 msgstr[1] "Wilt u de volgende toepassingen verwijderen?"
4325 
4326 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72
4327 #, kde-format
4328 msgid "Do you want to search for a package providing this file?"
4329 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?"
4330 msgstr[0] "Wilt u zoeken naar een pakket dat dit bestand levert?"
4331 msgstr[1] "Wilt u zoeken naar een pakket dat deze bestanden leveren?"
4332 
4333 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83
4334 #, kde-format
4335 msgid "An application is asking to remove an application"
4336 msgid_plural "An application is asking to remove applications"
4337 msgstr[0] "Een toepassing vraagt om een toepassing te verwijderen"
4338 msgstr[1] "Een toepassing vraagt om toepassingen te verwijderen"
4339 
4340 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87
4341 #, kde-format
4342 msgid "An application is asking to remove a file"
4343 msgid_plural "An application is asking to remove files"
4344 msgstr[0] "Een toepassing vraagt om een bestand te verwijderen"
4345 msgstr[1] "Een toepassing vraagt om bestanden te verwijderen"
4346 
4347 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93
4348 #, kde-format
4349 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application"
4350 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications"
4351 msgstr[0] "De toepassing <i>%2</i> vraagt om een toepassing te verwijderen"
4352 msgstr[1] "De toepassing <i>%2</i> vraagt om toepassingen te verwijderen"
4353 
4354 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98
4355 #, kde-format
4356 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file"
4357 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files"
4358 msgstr[0] "De toepassing <i>%2</i> vraagt een bestand te verwijderen"
4359 msgstr[1] "De toepassing <i>%2</i> vraagt bestanden te verwijderen"
4360 
4361 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104
4362 #, kde-format
4363 msgid "No application was found"
4364 msgstr "Er is geen toepassing gevonden"
4365 
4366 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141
4367 #, kde-format
4368 msgid "The file could not be found in any installed package"
4369 msgid_plural "The files could not be found in any installed package"
4370 msgstr[0] "Het bestand is niet gevonden in enig geïnstalleerd pakket"
4371 msgstr[1] "De bestanden zijn niet gevonden in enig geïnstalleerd pakket"
4372 
4373 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42
4374 #, kde-format
4375 msgid "Search Packages that Provides Files"
4376 msgstr "Pakketten zoeken die bestanden leveren"
4377 
4378 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81
4379 #, kde-format
4380 msgid "The file name could not be found in any software source"
4381 msgstr "De bestandsnaam is in geen enkele softwarebron gevonden"
4382 
4383 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51
4384 #, kde-format
4385 msgid "The following package was found"
4386 msgid_plural "The following packages were found"
4387 msgstr[0] "Het volgende pakket is gevonden"
4388 msgstr[1] "De volgende pakketten zijn gevonden"
4389 
4390 #: PkSession/SessionTask.cpp:371
4391 #, kde-format
4392 msgid "There are no packages to Install or Remove"
4393 msgstr "Er zijn geen pakketten te installeren of te verwijderen"
4394 
4395 #: PkSession/SessionTask.cpp:372
4396 #, kde-format
4397 msgid "This action should not happen"
4398 msgstr "Deze actie kon niet plaatsvinden"
4399 
4400 #: PkSession/SessionTask.cpp:401
4401 #, kde-format
4402 msgid "Could not find"
4403 msgstr "Kon niet worden gevonden"
4404 
4405 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411
4406 #, kde-format
4407 msgid "No packages were found that meet the request"
4408 msgstr "Geen pakketten gevonden die voldoen aan het verzoek"
4409 
4410 #: PkSession/SessionTask.cpp:410
4411 #, kde-format
4412 msgid "Failed to find"
4413 msgstr "Kon het niet vinden"
4414 
4415 #. i18n("Failed to commit transaction"),
4416 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error()));
4417 #: PkSession/SessionTask.cpp:431
4418 #, kde-format
4419 msgid "Transaction did not finish with success"
4420 msgstr "Transactie is niet met succes beëindigd"
4421 
4422 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4423 #, kde-format
4424 msgid "Task completed"
4425 msgstr "Taak is voltooid"
4426 
4427 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4428 #, kde-format
4429 msgid "All operations were committed successfully"
4430 msgstr "Alle bewerkingen zijn met succes vastgelegd (committed)"
4431 
4432 #~ msgid "KDE interface for managing software"
4433 #~ msgstr "KDE-interface voor beheer van software"
4434 
4435 #~ msgid "A mirror is possibly broken"
4436 #~ msgstr "Er is mogelijk een niet goed werkende mirror."
4437 
4438 #~ msgid "The connection was refused"
4439 #~ msgstr "De verbinding is geweigerd"
4440 
4441 #~ msgid "The parameter was invalid"
4442 #~ msgstr "Het parameter is ongeldig"
4443 
4444 #~ msgid "The priority was invalid"
4445 #~ msgstr "De prioriteit is ongeldig"
4446 
4447 #~ msgid "Backend warning"
4448 #~ msgstr "Waarschuwing van backend"
4449 
4450 #~ msgid "Daemon warning"
4451 #~ msgstr "Waarschuwing van daemon"
4452 
4453 #~ msgid "The package list cache is being rebuilt"
4454 #~ msgstr "De cache van de pakketlijst wordt opnieuw gebouwd"
4455 
4456 #~ msgid "An untrusted package was installed"
4457 #~ msgstr "Er is een niet vertrouwd pakket geïnstalleerd"
4458 
4459 #~ msgid "A newer package exists"
4460 #~ msgstr "Er bestaat een nieuwer pakket"
4461 
4462 #~ msgid "Could not find package"
4463 #~ msgstr "Kon pakket niet vinden"
4464 
4465 #~ msgid "Configuration files were changed"
4466 #~ msgstr "Configuratiebestanden zijn gewijzigd"
4467 
4468 #~ msgid "Package is already installed"
4469 #~ msgstr "Pakket is al geïnstalleerd"
4470 
4471 #~ msgid "Automatic cleanup is being ignored"
4472 #~ msgstr "Automatisch opschonen wordt genegeerd"
4473 
4474 #~ msgid "Software source download failed"
4475 #~ msgstr "Het downloaden van de softwarebron is mislukt"
4476 
4477 #~ msgid "This software source is for developers only"
4478 #~ msgstr "Deze softwarebron is alleen voor ontwerpers"
4479 
4480 #~ msgid "Other updates have been held back"
4481 #~ msgstr ""
4482 #~ "Andere elementen voor het bijwerken van software zijn achtergehouden"
4483 
4484 #~ msgid "Application Manager"
4485 #~ msgstr "Beheerder van toepassingen"
4486 
4487 #~ msgid "(C) 2014, Matthias Klumpp"
4488 #~ msgstr "(C) 2014, Matthias Klumpp"
4489 
4490 #~ msgid "This package has the following security level: <b>%1</b>"
4491 #~ msgstr "Dit pakket heeft het volgende beveiligingsniveau: <b>%1</b>"
4492 
4493 #~ msgid "It was signed with a key belonging to these user-ids: %1"
4494 #~ msgstr ""
4495 #~ "Het was ondertekend met een sleutel behorende bij deze gebruikers-id's: %1"
4496 
4497 #~ msgid "Security hints"
4498 #~ msgstr "Beveiligingstips"
4499 
4500 #~ msgid "Current backend does not support installing files."
4501 #~ msgstr ""
4502 #~ "De huidige backend biedt geen ondersteuning voor het installeren van "
4503 #~ "bestanden."
4504 
4505 #~ msgid "Current backend does not support installing packages."
4506 #~ msgstr "De huidige backend kan geen pakketten installeren."
4507 
4508 #~ msgid "The current backend does not support removing packages."
4509 #~ msgstr "De huidige backend kan geen pakketten verwijderen."
4510 
4511 #~ msgid "The current backend does not support updating packages."
4512 #~ msgstr "De huidige backend kan geen pakketten bijwerken."
4513 
4514 #~ msgid "I agree to the above terms and conditions"
4515 #~ msgstr "Ik accepteer de bovenstaande bepalingen en voorwaarden"
4516 
4517 #~ msgid "I don't agree"
4518 #~ msgstr "Ik ga niet akkoord"
4519 
4520 #~ msgid "Install for all users"
4521 #~ msgstr "Voor alle gebruikers installeren"
4522 
4523 #~ msgid "Software license"
4524 #~ msgstr "Softwarelicentie"
4525 
4526 #~ msgid "Please read the following terms and conditions carefully!"
4527 #~ msgstr "Gaarne de volgende bepalingen en voorwaarden lezen!"
4528 
4529 #~ msgid ""
4530 #~ "Installing this package will make the following native packages obsolete. "
4531 #~ "You might consider removing them manually."
4532 #~ msgstr ""
4533 #~ "Dit pakket installeren maakt de volgende bij het systeem behorende "
4534 #~ "pakketten verouderd. U kunt overwegen deze handmatig te verwijderen."
4535 
4536 #~ msgid "Similar native packages found"
4537 #~ msgstr "Gelijkwaardige bij het systeem behorende pakketten gevonden"
4538 
4539 #~ msgid ""
4540 #~ "You want to install this application as root!\n"
4541 #~ "This can damage your system or install malicious software for all users.\n"
4542 #~ "Please only proceed, if you really know what you're doing!\n"
4543 #~ "Continue?"
4544 #~ msgstr ""
4545 #~ "U wilt deze toepassing als root installeren!\n"
4546 #~ "Dit kan uw systeem beschadigen of kwaadaardige software voor alle "
4547 #~ "gebruikers installeren.\n"
4548 #~ "Ga aleen verder als u echt weet wat u doet!\n"
4549 #~ "Doorgaan?"
4550 
4551 #~ msgid "Really install as superuser?"
4552 #~ msgstr "Echt als systeembeheerder installeren?"
4553 
4554 #~ msgid "Upgrade System"
4555 #~ msgstr "Systeem opwaarderen"
4556 
4557 #~ msgid "Failed to simulate file install"
4558 #~ msgstr "Simuleren van bestand installeren is mislukt"
4559 
4560 #~ msgid "Failed to simulate package install"
4561 #~ msgstr "Pakket installeren simuleren is mislukt"
4562 
4563 #~ msgid "Failed to simulate package removal"
4564 #~ msgstr "Pakket verwijderen simuleren is mislukt"
4565 
4566 #~ msgid "Failed to simulate package update"
4567 #~ msgstr "Pakket bijwerken simuleren is mislukt"
4568 
4569 #~ msgid "Failed to install package"
4570 #~ msgstr "Kon pakket niet installeren"
4571 
4572 #~ msgid "Failed to remove package"
4573 #~ msgstr "Kon pakket niet verwijderen"
4574 
4575 #~ msgid "Failed to update package"
4576 #~ msgstr "Het pakket bijwerken is mislukt"
4577 
4578 #~ msgid "Failed to install signature"
4579 #~ msgstr "Installatie van handtekening is mislukt"
4580 
4581 #~ msgid "Failed to start resolve transaction"
4582 #~ msgstr "Het starten van een oplostransactie is mislukt"
4583 
4584 #~ msgid "Failed to start search file transaction"
4585 #~ msgstr ""
4586 #~ "Een transactie opstarten voor het zoeken naar een bestand is mislukt"
4587 
4588 #~ msgid "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti"
4589 #~ msgstr "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti"
4590 
4591 #~ msgid "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti"
4592 #~ msgstr "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti"
4593 
4594 #~ msgid "You have one update"
4595 #~ msgid_plural "You have %1 updates"
4596 #~ msgstr[0] "Er is één zaak voor bijwerken"
4597 #~ msgstr[1] "Er zijn %1 elementen voor het bijwerken van software"
4598 
4599 #~ msgid "Failed to set origin data"
4600 #~ msgstr "Instellen van gegevens over oorsprong is mislukt"
4601 
4602 #~ msgid "Software Updater"
4603 #~ msgstr "Toepassing om software bij te werken"
4604 
4605 #~ msgid "Click to upgrade to %1"
4606 #~ msgstr "Klik om bij te werken naar %1"
4607 
4608 #~ msgid "Review Updates"
4609 #~ msgstr "Elementen voor het bijwerken van software bekijken"
4610 
4611 #~ msgid "Configure"
4612 #~ msgstr "Instellen"
4613 
4614 #~ msgid "Apper Sentinel"
4615 #~ msgstr "Apper Sentinel"
4616 
4617 #~ msgid "Check for updates:"
4618 #~ msgstr "Controleren op elementen voor het bijwerken van software:"
4619 
4620 #~ msgctxt "transaction state, downloading package files"
4621 #~ msgid "Downloading packages"
4622 #~ msgstr "Pakketten aan het downloaden"
4623 
4624 #~ msgid "Packages: %1"
4625 #~ msgstr "Pakketten: %1"
4626 
4627 #~ msgid "Ignore"
4628 #~ msgstr "Negeren"
4629 
4630 #~ msgid "Transactions"
4631 #~ msgstr "Transacties"
4632 
4633 #~ msgid "%1% - %2"
4634 #~ msgstr "%1% - %2"
4635 
4636 #~ msgid "%1"
4637 #~ msgstr "%1"
4638 
4639 #~ msgid "Hide this icon"
4640 #~ msgstr "Dit pictogram verbergen"
4641 
4642 #~ msgid "One message from the software manager"
4643 #~ msgid_plural "%1 messages from the software manager"
4644 #~ msgstr[0] "Eén bericht van de softwarebeheerder"
4645 #~ msgstr[1] "%1 berichten van de softwarebeheerder"
4646 
4647 #~ msgid "Show messages"
4648 #~ msgstr "Berichten tonen"
4649 
4650 #~ msgid "Failed to refresh package cache"
4651 #~ msgstr "Het verversen van de buffer met pakketten is mislukt"
4652 
4653 #~ msgid ""
4654 #~ "Allows you to hide the window whilst keeping the transaction task running."
4655 #~ msgstr ""
4656 #~ "Stelt u in staat het venster te verbergen tijdens het uitvoeren van "
4657 #~ "transactietaak."
4658 
4659 #~ msgid "Package"
4660 #~ msgstr "Pakket"
4661 
4662 #~ msgctxt "Shown when you have not set a weather provider"
4663 #~ msgid "Please Configure"
4664 #~ msgstr "Gaarne configuratie uitvoeren"
4665 
4666 #~ msgctxt ""
4667 #~ "%1 is the weather condition, %2 is the temperature, both come from the "
4668 #~ "weather provider"
4669 #~ msgid "%1 %2"
4670 #~ msgstr "%1 %2"
4671 
4672 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4673 #~ msgid "Updating system"
4674 #~ msgstr "Systeem bijwerken"
4675 
4676 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4677 #~ msgid "Updated system"
4678 #~ msgstr "Systeem opgewaardeerd"
4679 
4680 #~ msgid "Update System"
4681 #~ msgstr "Systeem bijwerken"
4682 
4683 #~ msgctxt "transaction state, when we return to a previous system state"
4684 #~ msgid "Rolling back"
4685 #~ msgstr "Aan het terug rollen"
4686 
4687 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4688 #~ msgid "Rolling back"
4689 #~ msgstr "Terugrollen"
4690 
4691 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4692 #~ msgid "Simulating the install of files"
4693 #~ msgstr "Installatie van bestanden simuleren"
4694 
4695 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4696 #~ msgid "Rolled back"
4697 #~ msgstr "Teruggezet"
4698 
4699 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4700 #~ msgid "Simulated the install of files"
4701 #~ msgstr "Installatie van bestanden gesimuleerd"
4702 
4703 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4704 #~ msgid "Simulated the install"
4705 #~ msgstr "Installatie gesimuleerd"
4706 
4707 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4708 #~ msgid "Simulated the remove"
4709 #~ msgstr "Verwijderen gesimuleerd"
4710 
4711 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4712 #~ msgid "Simulated the update"
4713 #~ msgstr "Bijwerken gesimuleerd"
4714 
4715 #~ msgid "Simulate Install Files"
4716 #~ msgstr "Installeren van bestanden simuleren"
4717 
4718 #~ msgid "Simulate Install Packages"
4719 #~ msgstr "Installeren van pakketten simuleren"
4720 
4721 #~ msgid "Simulate Remove Packages"
4722 #~ msgstr "Verwijderen van pakketten simuleren"
4723 
4724 #~ msgid "Simulate Update Packages"
4725 #~ msgstr "Bijwerken van pakketten simuleren"
4726 
4727 #~ msgid "Update Settings"
4728 #~ msgstr "Instellingen bijwerken"
4729 
4730 #~ msgid "Check:"
4731 #~ msgstr "Controleren:"
4732 
4733 #~ msgid "Notify when updates are available"
4734 #~ msgstr "Geef een kennisgeving wanneer zaken voor bijwerken beschikbaar zijn"
4735 
4736 #, fuzzy
4737 #~| msgid "Failed to start setup transaction"
4738 #~ msgid "Failed to commit transaction"
4739 #~ msgstr "Instellingtransactie opstarten is mislukt"
4740 
4741 #~ msgid "Failed to accept EULA"
4742 #~ msgstr "EULA accepteren is mislukt "
4743 
4744 #~ msgid "Actions"
4745 #~ msgstr "Acties"
4746 
4747 #~ msgid "(C) 2008-2010 Daniel Nicoletti"
4748 #~ msgstr "(C) 2008-2010 Daniel Nicoletti"
4749 
4750 #, fuzzy
4751 #~| msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file:"
4752 #~| msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files:"
4753 #~ msgid "Press <i>Continue</i> if you want to remove"
4754 #~ msgstr "Druk op <i>Doorgaan</i> als u dit bestand wilt installeren:"
4755 
4756 #, fuzzy
4757 #~| msgid "Do you want to install this file?"
4758 #~| msgid_plural "Do you want to install these files?"
4759 #~ msgid "Do you want to remove a package:"
4760 #~ msgid_plural "Do you want to remove packages:"
4761 #~ msgstr[0] "Wilt u dit bestand installeren?"
4762 #~ msgstr[1] "Wilt u deze bestanden installeren?"
4763 
4764 #~ msgid "%2 wants to install a font"
4765 #~ msgid_plural "%2 wants to install fonts"
4766 #~ msgstr[0] "%2 wil een lettertype installeren"
4767 #~ msgstr[1] "%2 wil lettertypen installeren"
4768 
4769 #~ msgid "Application that can open this type of file"
4770 #~ msgid_plural "Applications that can open this type of file"
4771 #~ msgstr[0] "Toepassing die dit bestandstype kan openen"
4772 #~ msgstr[1] "Toepassingen die dit bestandstype kunnen openen"
4773 
4774 #~ msgid "Failed to search for plugin"
4775 #~ msgstr "Zoeken naar plugin is mislukt"
4776 
4777 #~ msgid ""
4778 #~ "An additional program is required to open this type of file:<ul><li>%1</"
4779 #~ "li></ul>Do you want to search for a program to open this file type now?"
4780 #~ msgstr ""
4781 #~ "Er is een extra programma nodig om dit bestand te openen: <ul><li>%1</"
4782 #~ "li></ul>Wilt u nu zoeken naar een programma om dit bestandstype te openen?"
4783 
4784 #~ msgid "A program requires a new mime type"
4785 #~ msgid_plural "A program requires new mime types"
4786 #~ msgstr[0] "Een programma vereist een nieuw mimetype"
4787 #~ msgstr[1] "Een programma vereist nieuwe mimetypes"
4788 
4789 #~ msgid "%2 requires a new mime type"
4790 #~ msgid_plural "%2 requires new mime types"
4791 #~ msgstr[0] "%2 vereist een nieuw mimetype"
4792 #~ msgstr[1] "%2 vereisen nieuw mimetypes"
4793 
4794 #~ msgctxt "Search for a new mime type"
4795 #~ msgid "Search"
4796 #~ msgstr "Zoeken"
4797 
4798 #~ msgid "did not agree to search"
4799 #~ msgstr "ging niet akkoord met zoeken"
4800 
4801 #, fuzzy
4802 #~| msgid "An application wants to install a package"
4803 #~| msgid_plural "An application wants to install packages"
4804 #~ msgid "An application wants to install a package:"
4805 #~ msgid_plural "An application wants to install packages:"
4806 #~ msgstr[0] "Een programma wil een pakket installeren"
4807 #~ msgstr[1] "Een programma wil pakketten installeren"
4808 
4809 #, fuzzy
4810 #~| msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package"
4811 #~| msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages"
4812 #~ msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package:"
4813 #~ msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages:"
4814 #~ msgstr[0] "De toepassing <i>%2</i> wil een pakket installeren"
4815 #~ msgstr[1] "De toepassing <i>%2</i> wil pakketten installeren"
4816 
4817 #~ msgid "Install catalog"
4818 #~ msgid_plural "Install catalogs"
4819 #~ msgstr[0] "Catalogus installeren"
4820 #~ msgstr[1] "Catalogussen installeren"
4821 
4822 #~ msgctxt "Parse the catalog search and install it"
4823 #~ msgid "Install"
4824 #~ msgstr "Installeren"
4825 
4826 #~ msgid ""
4827 #~ "The following file is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
4828 #~ "for this now?"
4829 #~ msgid_plural ""
4830 #~ "The following files are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
4831 #~ "search for these now?"
4832 #~ msgstr[0] ""
4833 #~ "Het volgende bestand is vereist: <ul><li>%2</li></ul>Wilt u daar nu naar "
4834 #~ "zoeken?"
4835 #~ msgstr[1] ""
4836 #~ "De volgende bestanden zijn vereist: <ul><li>%2</li></ul>Wilt u daar nu "
4837 #~ "naar zoeken?"
4838 
4839 #~ msgid "%2 wants to install a file"
4840 #~ msgid_plural "%2 wants to install files"
4841 #~ msgstr[0] "%2 wil een bestand installeren"
4842 #~ msgstr[1] "%2 wil bestanden installeren"
4843 
4844 #~ msgctxt "Search for a package that provides these files and install it"
4845 #~ msgid "Install"
4846 #~ msgstr "Installeren"
4847 
4848 #~ msgid "Form"
4849 #~ msgstr "Vorm"
4850 
4851 #~ msgid "A program wants to remove a file"
4852 #~ msgid_plural "A program wants to remove files"
4853 #~ msgstr[0] "Een programma wil een bestand verwijderen"
4854 #~ msgstr[1] "Een programma wil bestanden verwijderen"
4855 
4856 #~ msgid "%2 wants to remove a file"
4857 #~ msgid_plural "%2 wants to remove files"
4858 #~ msgstr[0] "%2 wil een bestand verwijderen"
4859 #~ msgstr[1] "%2 wil bestanden verwijderen"
4860 
4861 #~ msgid "The following file is going to be removed:"
4862 #~ msgid_plural "The following files are going to be removed:"
4863 #~ msgstr[0] "Het volgende bestand zal worden verwijderd:"
4864 #~ msgstr[1] "De volgende bestanden zullen worden verwijderd:"
4865 
4866 #~ msgctxt "Search for a package and remove"
4867 #~ msgid "Search"
4868 #~ msgstr "Zoeken"
4869 
4870 #~ msgid "Informative text"
4871 #~ msgstr "Informatieve tekst"
4872 
4873 #~ msgid "arrow icon"
4874 #~ msgstr "Pijlpictogram"
4875 
4876 #~ msgid "title label"
4877 #~ msgstr "titellabel"
4878 
4879 #~ msgid "Summary"
4880 #~ msgstr "Samenvatting"
4881 
4882 #~ msgid "KPackageKit Error"
4883 #~ msgstr "KPackageKit-fout"
4884 
4885 #~ msgid ""
4886 #~ "An additional package is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
4887 #~ "search for and install this package now?"
4888 #~ msgid_plural ""
4889 #~ "Additional packages are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
4890 #~ "search for and install these packages now?"
4891 #~ msgstr[0] ""
4892 #~ "Er is een extra pakket vereist: <ul><li>%2</li></ul>Wilt u nu naar dit "
4893 #~ "pakket zoeken en het installeren?"
4894 #~ msgstr[1] ""
4895 #~ "Er zijn extra pakketten vereist: <ul><li>%2</li></ul>Wilt u nu naar deze "
4896 #~ "pakketten zoeken en ze installeren?"
4897 
4898 #~ msgid "A program wants to install a package"
4899 #~ msgid_plural "A program wants to install packages"
4900 #~ msgstr[0] "Een programma wil een pakket installeren"
4901 #~ msgstr[1] "Een programma wil pakketten installeren"
4902 
4903 #~ msgid "%2 wants to install a package"
4904 #~ msgid_plural "%2 wants to install packages"
4905 #~ msgstr[0] "%2 wil een pakket installeren"
4906 #~ msgstr[1] "%2 wil pakketten installeren"
4907 
4908 #~ msgctxt "Search for a package and install it"
4909 #~ msgid "Install"
4910 #~ msgstr "Installeren"
4911 
4912 #~ msgid "Architecture"
4913 #~ msgstr "Architecturen"
4914 
4915 #~ msgctxt "Search for packages"
4916 #~ msgid "Search"
4917 #~ msgstr "Zoeken"
4918 
4919 #~ msgid "Impossible to install"
4920 #~ msgstr "Onmogelijk om te installeren"
4921 
4922 #~ msgid "Install?"
4923 #~ msgstr "Installeren?"
4924 
4925 #~ msgid "The file was not installed"
4926 #~ msgid_plural "The files were not installed"
4927 #~ msgstr[0] "Het bestand was niet geïnstalleerd"
4928 #~ msgstr[1] "De bestanden zijn niet geïnstalleerd"
4929 
4930 #~ msgid "Apper Tray Icon"
4931 #~ msgstr "Apper systeemvakpictogram"
4932 
4933 #~ msgid "Refresh package list"
4934 #~ msgstr "Pakketlijsten verversen"
4935 
4936 #~ msgid "Logout"
4937 #~ msgstr "Afmelden"
4938 
4939 #~ msgid "Application Manager Settings"
4940 #~ msgstr "Instellingen van toepassingenbeheerder"
4941 
4942 #, fuzzy
4943 #~| msgid "Updated system"
4944 #~ msgid "Update Software"
4945 #~ msgstr "Bijgewerkt systeem"
4946 
4947 #, fuzzy
4948 #~| msgid "Review and update"
4949 #~ msgid "Review and Update Software"
4950 #~ msgstr "Nalopen en opwaarderen"
4951 
4952 #, fuzzy
4953 #~| msgid "Add and Remove Software"
4954 #~ msgid "Get and Remove Software"
4955 #~ msgstr "Software toevoegen en verwijderen"
4956 
4957 #, fuzzy
4958 #~| msgid "KPackageKit Settings"
4959 #~ msgid "KPackageKit settings"
4960 #~ msgstr "KPackageKit instellen"
4961 
4962 #~ msgid "KPackageKit Tray Icon"
4963 #~ msgstr "KPackageKit-miniatuur voor paneel"
4964 
4965 #, fuzzy
4966 #~| msgid "Hide subpackages"
4967 #~ msgid "Hide packages"
4968 #~ msgstr "Subpakketten verbergen"
4969 
4970 #, fuzzy
4971 #~ msgid "Message"
4972 #~ msgstr "Bericht"
4973 
4974 #~ msgid "(C) 2008-2009 Daniel Nicoletti"
4975 #~ msgstr "(C) 2008-2009 Daniel Nicoletti"
4976 
4977 #, fuzzy
4978 #~| msgid "1 update"
4979 #~| msgid_plural "%1 updates"
4980 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
4981 #~ msgid "%1 Updates, %2 Selected"
4982 #~ msgstr "1 opwaardering"
4983 
4984 #~ msgid "Rollback"
4985 #~ msgstr "Terugzetten"
4986 
4987 #, fuzzy
4988 #~| msgctxt "transaction state, all done!"
4989 #~| msgid "Finished"
4990 #~ msgctxt "The transaction finished it's job"
4991 #~ msgid "Finished"
4992 #~ msgstr "Gereed"
4993 
4994 #, fuzzy
4995 #~| msgid "No filter"
4996 #~ msgid "Type filter"
4997 #~ msgstr "Geen filter"
4998 
4999 #~ msgid "KDE interface for updating software"
5000 #~ msgstr "KDE interface voor het bijwerken van software"
5001 
5002 #~ msgid "Home Page"
5003 #~ msgstr "Website"
5004 
5005 #~ msgctxt "Group of the package"
5006 #~ msgid "Group"
5007 #~ msgstr "Groep"
5008 
5009 #, fuzzy
5010 #~| msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
5011 #~| msgid "Installed packages"
5012 #~ msgid "Installed Packages"
5013 #~ msgstr "Geïnstalleerde pakketten"
5014 
5015 #, fuzzy
5016 #~| msgid "The following package will be installed:"
5017 #~| msgid_plural "The following packages will be installed:"
5018 #~ msgid "The following package will be installed"
5019 #~ msgid_plural "The following packages will be installed"
5020 #~ msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden geïnstalleerd:"
5021 #~ msgstr[1] "De volgende pakketten zullen worden geïnstalleerd:"
5022 
5023 #~ msgid "The following package will be installed:"
5024 #~ msgid_plural "The following packages will be installed:"
5025 #~ msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden geïnstalleerd:"
5026 #~ msgstr[1] "De volgende pakketten zullen worden geïnstalleerd:"
5027 
5028 #~ msgid "Install Now"
5029 #~ msgstr "Nu installeren"
5030 
5031 #~ msgid "The following package will be removed:"
5032 #~ msgid_plural "The following packages will be removed:"
5033 #~ msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden verwijderd:"
5034 #~ msgstr[1] "De volgende pakketten zullen worden verwijderd:"
5035 
5036 #~ msgid "Remove Now"
5037 #~ msgstr "Nu verwijderen"
5038 
5039 #~ msgid "The following package will be removed and installed:"
5040 #~ msgid_plural "The following packages will be removed and installed:"
5041 #~ msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden verwijderd en geïnstalleerd:"
5042 #~ msgstr[1] "De volgende pakketten zullen worden verwijderd en geïnstalleerd:"
5043 
5044 #, fuzzy
5045 #~| msgid "The following package will be removed:"
5046 #~| msgid_plural "The following packages will be removed:"
5047 #~ msgid "The following file is required:"
5048 #~ msgid_plural "The following files are required:"
5049 #~ msgstr[0] "Het volgende bestand is vereist:"
5050 #~ msgstr[1] "Het volgende bestand is vereist:"
5051 
5052 #, fuzzy
5053 #~| msgid "Failed to install package"
5054 #~ msgid "%1 wants to install a file"
5055 #~ msgid_plural "%1 wants to install files"
5056 #~ msgstr[0] "Kon pakket niet installeren"
5057 #~ msgstr[1] "Kon pakket niet installeren"
5058 
5059 #, fuzzy
5060 #~| msgid "Package Name"
5061 #~ msgid "backend name here"
5062 #~ msgstr "Pakketnaam"
5063 
5064 #, fuzzy
5065 #~| msgid "Package Name"
5066 #~ msgid "backend description here"
5067 #~ msgstr "Pakketnaam"
5068 
5069 #, fuzzy
5070 #~| msgid "Installed packages"
5071 #~ msgid "InstallPackage"
5072 #~ msgstr "Geïnstalleerde pakketten"
5073 
5074 #, fuzzy
5075 #~| msgid "Repository name:"
5076 #~ msgid "RepositoryEnable"
5077 #~ msgstr "Naam installatiebron:"
5078 
5079 #, fuzzy
5080 #~| msgid "Repository name:"
5081 #~ msgid "RepositorySetEnable"
5082 #~ msgstr "Naam installatiebron:"
5083 
5084 #, fuzzy
5085 #~| msgid "Depends on"
5086 #~ msgid "GetDepends"
5087 #~ msgstr "Is afhankelijk van"
5088 
5089 #, fuzzy
5090 #~| msgid "Got requires"
5091 #~ msgid "GetRequires"
5092 #~ msgstr "Vereisten opgehaald"
5093 
5094 #, fuzzy
5095 #~| msgid "Details"
5096 #~ msgid "GetFiles"
5097 #~ msgstr "Details"
5098 
5099 #~ msgid "Not now"
5100 #~ msgstr "Niet nu"
5101 
5102 #~ msgid "Do you recognise the user and trust this key?"
5103 #~ msgstr "Herkent u de gebruiker en vertrouwt u diens sleutel?"
5104 
5105 #~ msgid "Type"
5106 #~ msgstr "Type"
5107 
5108 #~ msgctxt "State of the upgrade (ie testing, unstable..)"
5109 #~ msgid "State"
5110 #~ msgstr "Status"
5111 
5112 #~ msgid "Issued"
5113 #~ msgstr "Uitgegeven"
5114 
5115 #~ msgid "New version"
5116 #~ msgstr "Nieuwe versie"
5117 
5118 #~ msgid "Changes"
5119 #~ msgstr "Wijzigingen"
5120 
5121 #~ msgid "Vendor"
5122 #~ msgstr "Fabrikant"
5123 
5124 #~ msgid "Bugzilla"
5125 #~ msgstr "Bugzilla"
5126 
5127 #~ msgid "CVE"
5128 #~ msgstr "CVE"
5129 
5130 #~ msgid "Notice"
5131 #~ msgstr "Opmerking"
5132 
5133 #~ msgid "1 trivial update"
5134 #~ msgid_plural "%1 trivial updates"
5135 #~ msgstr[0] "1 triviale opwaardering"
5136 #~ msgstr[1] "%1 triviale opwaarderingen"
5137 
5138 #~ msgid "1 important update"
5139 #~ msgid_plural "%1 important updates"
5140 #~ msgstr[0] "1 belangrijke opwaardering"
5141 #~ msgstr[1] "%1 belangrijke opwaarderingen"
5142 
5143 #~ msgid "1 security update"
5144 #~ msgid_plural "%1 security updates"
5145 #~ msgstr[0] "1 beveiligingsopwaardering"
5146 #~ msgstr[1] "%1 beveiligingsopwaarderingen"
5147 
5148 #~ msgid "1 bug fix update"
5149 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates"
5150 #~ msgstr[0] "1 bug-fix opwaardering"
5151 #~ msgstr[1] "%1 bug-fix opwaarderingen"
5152 
5153 #~ msgid "1 enhancement update"
5154 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates"
5155 #~ msgstr[0] "1 verbeteringsopwaardering"
5156 #~ msgstr[1] "%1 verbeteringsopwaardering"
5157 
5158 #~ msgid "1 blocked update"
5159 #~ msgid_plural "%1 blocked updates"
5160 #~ msgstr[0] "1 geblokkeerde opwaardering"
5161 #~ msgstr[1] "%1 geblokkeerde opwaarderingen"
5162 
5163 #~ msgid "1 available package"
5164 #~ msgid_plural "%1 available packages"
5165 #~ msgstr[0] "1 beschikbaar pakket"
5166 #~ msgstr[1] "%1 beschikbare pakketten"
5167 
5168 #~ msgid "1 unknown update"
5169 #~ msgid_plural "%1 unknown updates"
5170 #~ msgstr[0] "1 onbekende opwaardering"
5171 #~ msgstr[1] "%1 onbekende opwaarderingen"
5172 
5173 #, fuzzy
5174 #~| msgid "1 trivial update"
5175 #~| msgid_plural "%1 trivial updates"
5176 #~ msgid "1 trivial update selected"
5177 #~ msgid_plural "%1 trivial updates selected"
5178 #~ msgstr[0] "1 triviale opwaardering"
5179 #~ msgstr[1] "%1 triviale opwaarderingen"
5180 
5181 #, fuzzy
5182 #~| msgid "1 important update"
5183 #~| msgid_plural "%1 important updates"
5184 #~ msgid "1 important update selected"
5185 #~ msgid_plural "%1 important updates selected"
5186 #~ msgstr[0] "1 belangrijke opwaardering"
5187 #~ msgstr[1] "%1 belangrijke opwaarderingen"
5188 
5189 #, fuzzy
5190 #~| msgid "1 security update"
5191 #~| msgid_plural "%1 security updates"
5192 #~ msgid "1 security update selected"
5193 #~ msgid_plural "%1 security updates selected"
5194 #~ msgstr[0] "1 beveiligingsopwaardering"
5195 #~ msgstr[1] "%1 beveiligingsopwaarderingen"
5196 
5197 #, fuzzy
5198 #~| msgid "1 bug fix update"
5199 #~| msgid_plural "%1 bug fix updates"
5200 #~ msgid "1 bug fix update selected"
5201 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates selected"
5202 #~ msgstr[0] "1 bug-fix opwaardering"
5203 #~ msgstr[1] "%1 bug-fix opwaarderingen"
5204 
5205 #, fuzzy
5206 #~| msgid "1 enhancement update"
5207 #~| msgid_plural "%1 enhancement updates"
5208 #~ msgid "1 enhancement update selected"
5209 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates selected"
5210 #~ msgstr[0] "1 verbeteringsopwaardering"
5211 #~ msgstr[1] "%1 verbeteringsopwaardering"
5212 
5213 #, fuzzy
5214 #~| msgid "1 installed package"
5215 #~| msgid_plural "%1 installed packages"
5216 #~ msgid "1 installed package selected to be removed"
5217 #~ msgid_plural "%1 installed packages selected to be removed"
5218 #~ msgstr[0] "1 geïnstalleerd pakket"
5219 #~ msgstr[1] "%1 geïnstalleerde pakketten"
5220 
5221 #, fuzzy
5222 #~| msgid "All packages are already installed"
5223 #~ msgid "1 available package selected to be installed"
5224 #~ msgid_plural "%1 available packages selected to be installed"
5225 #~ msgstr[0] "Alle pakketten zijn al geïnstalleerd"
5226 #~ msgstr[1] "Alle pakketten zijn al geïnstalleerd"
5227 
5228 #, fuzzy
5229 #~| msgid "1 trivial update"
5230 #~| msgid_plural "%1 trivial updates"
5231 #~ msgid "%1 trivial update"
5232 #~ msgid_plural "%1 trivial updates, %2 selected"
5233 #~ msgstr[0] "1 triviale opwaardering"
5234 #~ msgstr[1] "%1 triviale opwaarderingen"
5235 
5236 #, fuzzy
5237 #~| msgid "1 important update"
5238 #~| msgid_plural "%1 important updates"
5239 #~ msgid "%1 important update"
5240 #~ msgid_plural "%1 important updates, %2 selected"
5241 #~ msgstr[0] "1 belangrijke opwaardering"
5242 #~ msgstr[1] "%1 belangrijke opwaarderingen"
5243 
5244 #, fuzzy
5245 #~| msgid "1 security update"
5246 #~| msgid_plural "%1 security updates"
5247 #~ msgid "%1 security update"
5248 #~ msgid_plural "%1 security updates, %2 selected"
5249 #~ msgstr[0] "1 beveiligingsopwaardering"
5250 #~ msgstr[1] "%1 beveiligingsopwaarderingen"
5251 
5252 #, fuzzy
5253 #~| msgid "1 bug fix update"
5254 #~| msgid_plural "%1 bug fix updates"
5255 #~ msgid "%1 bug fix update"
5256 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates, %2 selected"
5257 #~ msgstr[0] "1 bug-fix opwaardering"
5258 #~ msgstr[1] "%1 bug-fix opwaarderingen"
5259 
5260 #, fuzzy
5261 #~| msgid "1 enhancement update"
5262 #~| msgid_plural "%1 enhancement updates"
5263 #~ msgid "%1 enhancement update"
5264 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates, %2 selected"
5265 #~ msgstr[0] "1 verbeteringsopwaardering"
5266 #~ msgstr[1] "%1 verbeteringsopwaardering"
5267 
5268 #, fuzzy
5269 #~| msgid "1 blocked update"
5270 #~| msgid_plural "%1 blocked updates"
5271 #~ msgid "%1 blocked update"
5272 #~ msgid_plural "%1 blocked updates"
5273 #~ msgstr[0] "1 geblokkeerde opwaardering"
5274 #~ msgstr[1] "%1 geblokkeerde opwaarderingen"
5275 
5276 #, fuzzy
5277 #~| msgid "1 installed package"
5278 #~| msgid_plural "%1 installed packages"
5279 #~ msgid "%1 installed package"
5280 #~ msgid_plural "%1 installed packages, %2 selected to be removed"
5281 #~ msgstr[0] "1 geïnstalleerd pakket"
5282 #~ msgstr[1] "%1 geïnstalleerde pakketten"
5283 
5284 #, fuzzy
5285 #~| msgid "1 available package"
5286 #~| msgid_plural "%1 available packages"
5287 #~ msgid "%1 available package"
5288 #~ msgid_plural "%1 available packages, %2 selected to be installed"
5289 #~ msgstr[0] "1 beschikbaar pakket"
5290 #~ msgstr[1] "%1 beschikbare pakketten"
5291 
5292 #, fuzzy
5293 #~| msgid "1 unknown update"
5294 #~| msgid_plural "%1 unknown updates"
5295 #~ msgid "%1 unknown update"
5296 #~ msgid_plural "%1 unknown updates"
5297 #~ msgstr[0] "1 onbekende opwaardering"
5298 #~ msgstr[1] "%1 onbekende opwaarderingen"
5299 
5300 #, fuzzy
5301 #~| msgid "1 update"
5302 #~| msgid_plural "%1 updates"
5303 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
5304 #~ msgid "%1 update"
5305 #~ msgid_plural "%1 updates, %2 selected"
5306 #~ msgstr[0] "1 opwaardering"
5307 #~ msgstr[1] "%1 opwaarderingen"
5308 
5309 #~ msgid "Add and remove software"
5310 #~ msgstr "Software toevoegen en verwijderen"
5311 
5312 #~ msgid "List of changes"
5313 #~ msgstr "Lijst van wijzigingen"
5314 
5315 #~ msgctxt "Groups of packages"
5316 #~ msgid "Group:"
5317 #~ msgid_plural "Groups:"
5318 #~ msgstr[0] "Groep:"
5319 #~ msgstr[1] "Groepen:"
5320 
5321 #~ msgid "View in groups"
5322 #~ msgstr "Gegroepeerd tonen"
5323 
5324 #~ msgid "All Packages"
5325 #~ msgstr "Alle pakketten"
5326 
5327 #, fuzzy
5328 #~| msgid "Security update"
5329 #~ msgid "Select All Updates"
5330 #~ msgstr "Beveiligingsopwaardering"
5331 
5332 #, fuzzy
5333 #~| msgid "Finished in %1."
5334 #~ msgctxt "The time that the transaction took to complete"
5335 #~ msgid "Finished in %1."
5336 #~ msgstr "Voltooid in %1."
5337 
5338 #~ msgid "Refresh"
5339 #~ msgstr "Herladen"
5340 
5341 #, fuzzy
5342 #~| msgid "Transactions"
5343 #~ msgid "Transaction"
5344 #~ msgstr "Transactie"
5345 
5346 #~ msgid "libfoo"
5347 #~ msgstr "libblabla"
5348 
5349 #, fuzzy
5350 #~| msgid "Show Updates"
5351 #~ msgid "Show Updates View"
5352 #~ msgstr "Opwaarderingen tonen"
5353 
5354 #~ msgid "You have %1"
5355 #~ msgstr "U heeft %1"
5356 
5357 #~ msgid "<br /><i>And another update</i>"
5358 #~ msgid_plural "<br /><i>And %1 more updates</i>"
5359 #~ msgstr[0] "<br /><i>En nog een opwaardering</i>"
5360 #~ msgstr[1] "<br /><i>En nog %1 opwaarderingen</i>"
5361 
5362 #, fuzzy
5363 #~| msgid "A system restart is required after this update"
5364 #~ msgid "An additional package is required:"
5365 #~ msgid_plural "Additional packages are required:"
5366 #~ msgstr[0] "Na deze opwaardering dient u het systeem te herstarten"
5367 #~ msgstr[1] "Na deze opwaardering dient u het systeem te herstarten"
5368 
5369 #~ msgid "All packages"
5370 #~ msgstr "Alle pakketten"
5371 
5372 #, fuzzy
5373 #~| msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action."
5374 #~ msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action."
5375 #~ msgstr "U hebt niet de benodigde privileges om deze actie uit te voeren."
5376 
5377 #~ msgid "Package Name"
5378 #~ msgstr "Pakketnaam"
5379 
5380 #~ msgid "KPackageKit Settings"
5381 #~ msgstr "KPackageKit instellen"
5382 
5383 #~ msgid "Notify when long tasks have been completed"
5384 #~ msgstr "Geef een kennisgeving wanneer langdurige taken gereed zijn"
5385 
5386 #~ msgid "A library to do foo"
5387 #~ msgstr "Een bibliotheek voor blabla"
5388 
5389 #~ msgid "The following packages also have to be removed/installed:"
5390 #~ msgstr "De volgende pakketten moeten ook worden verwijderd/geïnstalleerd:"
5391 
5392 #, fuzzy
5393 #~| msgid "Installed packages"
5394 #~ msgid "Installing updates."
5395 #~ msgstr "Geïnstalleerde pakketten"
5396 
5397 #~ msgid "Apply all available updates"
5398 #~ msgstr "Alle beschikbare opwaarderingen toepassen"
5399 
5400 #, fuzzy
5401 #~| msgid "Free"
5402 #~ msgid "Free"
5403 #~ msgstr "Vrij"
5404 
5405 #, fuzzy
5406 #~| msgid "A system restart is required after this update"
5407 #~ msgid "A system restart is required"
5408 #~ msgstr "Na deze opwaardering dient u het systeem te herstarten"
5409 
5410 #~ msgid "An application restart is required after this update"
5411 #~ msgstr ""
5412 #~ "Na deze opwaardering dient het programma opnieuw te worden opgestart"
5413 
5414 #~ msgid "A system restart is required after this update"
5415 #~ msgstr "Na deze opwaardering dient u het systeem te herstarten"
5416 
5417 #, fuzzy
5418 #~| msgid "You have %1"
5419 #~ msgid "You have a message"
5420 #~ msgid_plural "You have messages"
5421 #~ msgstr[0] "U heeft %1"
5422 #~ msgstr[1] "U heeft %1"
5423 
5424 #~ msgid "KPackageKit user interface"
5425 #~ msgstr "Gebruikersinterface van KPackageKit"
5426 
5427 #, fuzzy
5428 #~| msgid "Install"
5429 #~ msgctxt "Search for a new mime type"
5430 #~ msgid "Install"
5431 #~ msgstr "Installeren"
5432 
5433 #~ msgid "(C) 2008 Daniel Nicoletti"
5434 #~ msgstr "(C) 2008 Daniel Nicoletti"
5435 
5436 #~ msgid "Downloading software changelogs"
5437 #~ msgstr "Downloaden van software-wijzigingslijsten"
5438 
5439 #~ msgid "Find by &Name"
5440 #~ msgstr "Zoeken op &naam"
5441 
5442 #~ msgid "Find by file name"
5443 #~ msgstr "Zoeken op bestandsnaam"
5444 
5445 #~ msgid "Review Changes - KPackageKit"
5446 #~ msgstr "Wijzigingen nalopen - KPackageKit"
5447 
5448 #~ msgid "Searching for prerequesites"
5449 #~ msgstr "Op vereisten zoeken"