Warning, /system/apper/po/nb/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of apper to Norwegian Bokmål 0002 # 0003 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2012, 2013, 2014. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: KDE 4\n" 0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0008 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n" 0009 "PO-Revision-Date: 2014-03-23 08:48+0100\n" 0010 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n" 0011 "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 0012 "Language: nb\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0017 "X-Environment: kde\n" 0018 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0019 "X-Text-Markup: kde4\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 1.5\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Bjørn Steensrud" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org" 0031 0032 #: Apper/Apper.cpp:91 0033 #, kde-format 0034 msgid "Show updates" 0035 msgstr "Vis oppdateringer" 0036 0037 #: Apper/Apper.cpp:94 0038 #, kde-format 0039 msgid "Show settings" 0040 msgstr "Vis innstillinger" 0041 0042 #: Apper/Apper.cpp:97 0043 #, kde-format 0044 msgid "Show backend details" 0045 msgstr "Vis detaljer om bakgrunnsmotor" 0046 0047 #: Apper/Apper.cpp:100 0048 #, kde-format 0049 msgid "Mime type installer" 0050 msgstr "Mimetype-installerer" 0051 0052 #: Apper/Apper.cpp:103 0053 #, kde-format 0054 msgid "Package name installer" 0055 msgstr "Pakkenavn-installerer" 0056 0057 #: Apper/Apper.cpp:106 0058 #, kde-format 0059 msgid "Single file installer" 0060 msgstr "Installerer enkelt fil" 0061 0062 #: Apper/Apper.cpp:109 0063 #, kde-format 0064 msgid "Font resource installer" 0065 msgstr "Skriftressurs-installerer" 0066 0067 #: Apper/Apper.cpp:112 0068 #, kde-format 0069 msgid "Catalog installer" 0070 msgstr "Kataloginstallerer" 0071 0072 #: Apper/Apper.cpp:115 0073 #, kde-format 0074 msgid "Single package remover" 0075 msgstr "Fjerner enkeltpakke" 0076 0077 #: Apper/Apper.cpp:118 0078 #, kde-format 0079 msgid "Package file to install" 0080 msgstr "Pakkefil som skal installeres" 0081 0082 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293 0083 #, kde-format 0084 msgid "Find" 0085 msgstr "Finn" 0086 0087 #: Apper/ApperKCM.cpp:175 0088 #, kde-format 0089 msgid "Some software changes were made" 0090 msgstr "" 0091 0092 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287 0093 #, kde-format 0094 msgid "Review" 0095 msgstr "Gjennomgå" 0096 0097 #: Apper/ApperKCM.cpp:179 0098 #, kde-format 0099 msgid "Discard" 0100 msgstr "" 0101 0102 #: Apper/ApperKCM.cpp:182 0103 #, kde-format 0104 msgid "Apply" 0105 msgstr "Bruk" 0106 0107 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563 0108 #, kde-format 0109 msgid "History" 0110 msgstr "Historie" 0111 0112 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) 0113 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14 0114 #, kde-format 0115 msgid "Settings" 0116 msgstr "Innstillinger" 0117 0118 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272 0119 #: Apper/ApperKCM.cpp:273 0120 #, kde-format 0121 msgid "&Cancel" 0122 msgstr "&Avbryt" 0123 0124 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0125 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427 0126 #, kde-format 0127 msgid "Find by &name" 0128 msgstr "Finn etter t&navn" 0129 0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0131 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437 0132 #, kde-format 0133 msgid "Find by f&ile name" 0134 msgstr "Finn etter f&ilnavn" 0135 0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0137 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432 0138 #, kde-format 0139 msgid "Find by &description" 0140 msgstr "Finn etter &beskrivelse" 0141 0142 #: Apper/ApperKCM.cpp:460 0143 #, kde-format 0144 msgid "" 0145 "The settings of the current module have changed.\n" 0146 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0147 msgstr "" 0148 "Innstillingene i denne modulen er blitt endret.\n" 0149 "Vil du ta endringene i bruk, eller forkaste dem?" 0150 0151 #: Apper/ApperKCM.cpp:462 0152 #, kde-format 0153 msgid "Apply Settings" 0154 msgstr "Ta i bruk nnstillingene" 0155 0156 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59 0157 #, kde-format 0158 msgid "Updates" 0159 msgstr "Oppdateringer" 0160 0161 #: Apper/ApperKCM.cpp:616 0162 #, kde-format 0163 msgid "Pending Changes" 0164 msgstr "Ventende endringer" 0165 0166 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51 0167 #, kde-format 0168 msgid "Installed Software" 0169 msgstr "Installerte programmer" 0170 0171 #: Apper/ApperKCM.cpp:691 0172 #, kde-format 0173 msgid "Could not find an application that matched this category" 0174 msgstr "Fant ikke noe program som tilsvarte denne kategorien" 0175 0176 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM) 0177 #: Apper/ApperKCM.ui:20 0178 #, kde-format 0179 msgid "Add and Remove Software" 0180 msgstr "Legg til / fjern programmer" 0181 0182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB) 0183 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87 0184 #, kde-format 0185 msgid "Back" 0186 msgstr "Tilbake" 0187 0188 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE) 0189 #: Apper/ApperKCM.ui:188 0190 #, kde-format 0191 msgid "Search packages" 0192 msgstr "Let etter pakker" 0193 0194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB) 0196 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373 0197 #, kde-format 0198 msgid "Filters" 0199 msgstr "Filtre" 0200 0201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB) 0202 #: Apper/ApperKCM.ui:299 0203 #, kde-format 0204 msgid "Update" 0205 msgstr "" 0206 0207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB) 0208 #: Apper/ApperKCM.ui:312 0209 #, kde-format 0210 msgid "Check for new Updates" 0211 msgstr "Se etter nye oppdateringer" 0212 0213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB) 0214 #: Apper/ApperKCM.ui:346 0215 #, kde-format 0216 msgid "General Settings" 0217 msgstr "Generelle innstillinger" 0218 0219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB) 0220 #: Apper/ApperKCM.ui:365 0221 #, kde-format 0222 msgid "Software Origins" 0223 msgstr "Kilder for programvare" 0224 0225 #: Apper/BackendDetails.cpp:36 0226 #, kde-format 0227 msgid "Backend Details" 0228 msgstr "Detaljer om bakgrunnsmotor" 0229 0230 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0231 #: Apper/BackendDetails.ui:23 0232 #, kde-format 0233 msgid "Methods" 0234 msgstr "Metoder" 0235 0236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB) 0237 #: Apper/BackendDetails.ui:32 0238 #, kde-format 0239 msgid "Get Updates" 0240 msgstr "Hent oppdateringer" 0241 0242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB) 0243 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61 0244 #, kde-format 0245 msgid "Refresh Cache" 0246 msgstr "Gjenoppfrisk mellomlageret" 0247 0248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB) 0249 #: Apper/BackendDetails.ui:52 0250 #, kde-format 0251 msgid "Search Name" 0252 msgstr "Søk etter navn" 0253 0254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB) 0255 #: Apper/BackendDetails.ui:62 0256 #, kde-format 0257 msgid "Get Package Depends" 0258 msgstr "Finn pakkeavhengigheter" 0259 0260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB) 0261 #: Apper/BackendDetails.ui:72 0262 #, kde-format 0263 msgid "Search Details" 0264 msgstr "Søk på detaljer" 0265 0266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB) 0267 #: Apper/BackendDetails.ui:82 0268 #, kde-format 0269 msgid "Get Package Requires" 0270 msgstr "Finn hva pakke(ne) krever" 0271 0272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB) 0273 #: Apper/BackendDetails.ui:92 0274 #, kde-format 0275 msgid "Search Group" 0276 msgstr "Søkegruppe" 0277 0278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB) 0279 #: Apper/BackendDetails.ui:102 0280 #, kde-format 0281 msgid "Get Update Detail" 0282 msgstr "Hent oppdaterngsdetalj" 0283 0284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB) 0285 #: Apper/BackendDetails.ui:112 0286 #, kde-format 0287 msgid "Search File" 0288 msgstr "Søk fil" 0289 0290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB) 0291 #: Apper/BackendDetails.ui:122 0292 #, kde-format 0293 msgid "Get Package Description" 0294 msgstr "Hent pakkebeskrivelse" 0295 0296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB) 0297 #: Apper/BackendDetails.ui:132 0298 #, kde-format 0299 msgid "Get Package Files" 0300 msgstr "Hent pakkefiler" 0301 0302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB) 0303 #: Apper/BackendDetails.ui:142 0304 #, kde-format 0305 msgid "Get Distro Upgrades" 0306 msgstr "Hent distribusjonsoppgraderinger" 0307 0308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB) 0309 #: Apper/BackendDetails.ui:152 0310 #, kde-format 0311 msgid "Install Packages" 0312 msgstr "Installer pakker" 0313 0314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB) 0315 #: Apper/BackendDetails.ui:162 0316 #, kde-format 0317 msgid "Update Packages" 0318 msgstr "Oppdater pakker" 0319 0320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB) 0321 #: Apper/BackendDetails.ui:172 0322 #, kde-format 0323 msgid "Remove Packages" 0324 msgstr "Fjern pakker" 0325 0326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB) 0327 #: Apper/BackendDetails.ui:182 0328 #, kde-format 0329 msgid "Install Files" 0330 msgstr "Installer filer" 0331 0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB) 0333 #: Apper/BackendDetails.ui:192 0334 #, kde-format 0335 msgid "Resolve" 0336 msgstr "Løs opp" 0337 0338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB) 0339 #: Apper/BackendDetails.ui:202 0340 #, kde-format 0341 msgid "Cancel" 0342 msgstr "Avbryt" 0343 0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB) 0345 #: Apper/BackendDetails.ui:212 0346 #, kde-format 0347 msgid "Get Packages" 0348 msgstr "Hent pakker" 0349 0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB) 0351 #: Apper/BackendDetails.ui:222 0352 #, kde-format 0353 msgid "What Provides" 0354 msgstr "Hva leverer" 0355 0356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB) 0357 #: Apper/BackendDetails.ui:232 0358 #, kde-format 0359 msgid "Set Repository Data" 0360 msgstr "Angi lagerdata" 0361 0362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB) 0363 #: Apper/BackendDetails.ui:242 0364 #, kde-format 0365 msgid "Enable Repository" 0366 msgstr "Aktiver lager" 0367 0368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB) 0369 #: Apper/BackendDetails.ui:252 0370 #, kde-format 0371 msgid "Get Repository List" 0372 msgstr "Hent lagerliste" 0373 0374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB) 0375 #: Apper/BackendDetails.ui:262 0376 #, kde-format 0377 msgid "Repair System" 0378 msgstr "Reparer systemet" 0379 0380 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0381 #: Apper/BackendDetails.ui:278 0382 #, kde-format 0383 msgid "About Backend" 0384 msgstr "Om bakgrunnsmotoren" 0385 0386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0387 #: Apper/BackendDetails.ui:284 0388 #, kde-format 0389 msgid "Backend name:" 0390 msgstr "Navn på bakgrunnsmotor:" 0391 0392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0393 #: Apper/BackendDetails.ui:298 0394 #, kde-format 0395 msgid "Backend description:" 0396 msgstr "Beskrivelse av bakgrunnsmotor:" 0397 0398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0399 #: Apper/BackendDetails.ui:312 0400 #, kde-format 0401 msgid "Backend author:" 0402 msgstr "Utvikler for bakgrunnsmotoren:" 0403 0404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0405 #: Apper/BackendDetails.ui:326 0406 #, kde-format 0407 msgid "Distribution ID:" 0408 msgstr "Distribusjons-ID:" 0409 0410 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 0411 #: Apper/BackendDetails.ui:343 0412 #, kde-format 0413 msgid "PackageKit" 0414 msgstr "PackageKit" 0415 0416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0417 #: Apper/BackendDetails.ui:349 0418 #, kde-format 0419 msgid "Version:" 0420 msgstr "Versjon:" 0421 0422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB) 0423 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60 0424 #: libapper/PkStrings.cpp:404 0425 #, kde-format 0426 msgid "Installed" 0427 msgstr "Installert" 0428 0429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB) 0430 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89 0431 #, kde-format 0432 msgid "Development" 0433 msgstr "Utvikling" 0434 0435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB) 0436 #: Apper/BackendDetails.ui:402 0437 #, kde-format 0438 msgid "Package is visible" 0439 msgstr "Pakke er synlig" 0440 0441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB) 0442 #: Apper/BackendDetails.ui:412 0443 #, kde-format 0444 msgid "Newest" 0445 msgstr "Nyeste" 0446 0447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB) 0448 #: Apper/BackendDetails.ui:422 0449 #, kde-format 0450 msgid "GUI" 0451 msgstr "GUI" 0452 0453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB) 0454 #: Apper/BackendDetails.ui:432 0455 #, kde-format 0456 msgid "Free software" 0457 msgstr "Fri programvare" 0458 0459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB) 0460 #: Apper/BackendDetails.ui:442 0461 #, kde-format 0462 msgid "Supported" 0463 msgstr "Støttet " 0464 0465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB) 0466 #: Apper/BackendDetails.ui:452 0467 #, kde-format 0468 msgid "Only native" 0469 msgstr "Bare for denne arkitekturen" 0470 0471 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105 0472 #, kde-format 0473 msgid "Show Versions" 0474 msgstr "Vis versjoner" 0475 0476 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119 0477 #, kde-format 0478 msgid "Show Architectures" 0479 msgstr "Vis arkitekturer" 0480 0481 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126 0482 #, kde-format 0483 msgid "Show Origins" 0484 msgstr "Vis kilder" 0485 0486 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133 0487 #, kde-format 0488 msgid "Show Sizes" 0489 msgstr "Vis størrelser" 0490 0491 #: Apper/BrowseView.cpp:282 0492 #, kde-format 0493 msgid "Export installed packages" 0494 msgstr "" 0495 0496 #: Apper/BrowseView.cpp:306 0497 #, kde-format 0498 msgid "Install packages from catalog" 0499 msgstr "" 0500 0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB) 0502 #: Apper/BrowseView.ui:140 0503 #, kde-format 0504 msgid "Export Installed Package List..." 0505 msgstr "Eksporter liste over installerte pakker …" 0506 0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB) 0508 #: Apper/BrowseView.ui:150 0509 #, kde-format 0510 msgid "Install Packages from List..." 0511 msgstr "Installer pakker fra liste …" 0512 0513 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62 0514 #, kde-format 0515 msgid "Lists" 0516 msgstr "Lister" 0517 0518 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362 0519 #, kde-format 0520 msgid "Categories" 0521 msgstr "Kategorier" 0522 0523 #: Apper/CategoryModel.cpp:224 0524 #, kde-format 0525 msgid "Groups" 0526 msgstr "Grupper" 0527 0528 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36 0529 #, kde-format 0530 msgid "Collections" 0531 msgstr "Samlinger" 0532 0533 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45 0534 #, kde-format 0535 msgid "Only collections" 0536 msgstr "Bare samlinger" 0537 0538 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52 0539 #, kde-format 0540 msgid "Exclude collections" 0541 msgstr "Ikke ta med samlinger" 0542 0543 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67 0544 #, kde-format 0545 msgid "Only installed" 0546 msgstr "Bare installerte" 0547 0548 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74 0549 #, kde-format 0550 msgid "Only available" 0551 msgstr "Bare tilgjengelige" 0552 0553 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139 0554 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197 0555 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226 0556 #, kde-format 0557 msgid "No filter" 0558 msgstr "Intet filter" 0559 0560 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96 0561 #, kde-format 0562 msgid "Only development" 0563 msgstr "Bare utvikling" 0564 0565 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103 0566 #, kde-format 0567 msgid "Only end user files" 0568 msgstr "Bare sluttbruker-filer" 0569 0570 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118 0571 #, kde-format 0572 msgid "Graphical" 0573 msgstr "Grafikk" 0574 0575 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125 0576 #, kde-format 0577 msgid "Only graphical" 0578 msgstr "Bare grafikk" 0579 0580 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132 0581 #, kde-format 0582 msgid "Only text" 0583 msgstr "Bare tekst" 0584 0585 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147 0586 #, kde-format 0587 msgctxt "Filter for free packages" 0588 msgid "Free" 0589 msgstr "Ledig" 0590 0591 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154 0592 #, kde-format 0593 msgid "Only free software" 0594 msgstr "Bare fri programvare" 0595 0596 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161 0597 #, kde-format 0598 msgid "Only non-free software" 0599 msgstr "Bare ikke-fri programvare" 0600 0601 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176 0602 #, kde-format 0603 msgctxt "Filter for supported packages" 0604 msgid "Supported" 0605 msgstr "Støttet" 0606 0607 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183 0608 #, kde-format 0609 msgid "Only supported software" 0610 msgstr "Bare støttet programvare" 0611 0612 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190 0613 #, kde-format 0614 msgid "Only non-supported software" 0615 msgstr "Bare ikke-støttet programvare" 0616 0617 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205 0618 #, kde-format 0619 msgctxt "Filter for source packages" 0620 msgid "Source" 0621 msgstr "Kildekode" 0622 0623 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212 0624 #, kde-format 0625 msgid "Only sourcecode" 0626 msgstr "Bare kildekode" 0627 0628 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219 0629 #, kde-format 0630 msgid "Only non-sourcecode" 0631 msgstr "Bare ikke-kildekode" 0632 0633 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236 0634 #, kde-format 0635 msgid "Hide Subpackages" 0636 msgstr "Skjul under-pakker" 0637 0638 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240 0639 #, kde-format 0640 msgid "Only show one package, not subpackages" 0641 msgstr "Vis bare én pakke, ikke under-pakker" 0642 0643 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244 0644 #, kde-format 0645 msgid "Only Newest Packages" 0646 msgstr "Bare nyeste pakker" 0647 0648 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249 0649 #, kde-format 0650 msgid "Only show the newest available package" 0651 msgstr "Vis bare den nyeste tilgjengelige pakka" 0652 0653 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253 0654 #, kde-format 0655 msgid "Only Native Packages" 0656 msgstr "Bare pakker for denne arkitekturen" 0657 0658 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258 0659 #, kde-format 0660 msgid "Only show packages matching the machine architecture" 0661 msgstr "Vis bare pakker som samsvarer med arkitekturen for denne maskinen" 0662 0663 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264 0664 #, kde-format 0665 msgid "Only Show Applications" 0666 msgstr "Vis bare programmer" 0667 0668 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267 0669 #, kde-format 0670 msgid "Hide packages that are not applications" 0671 msgstr "Skjul pakker som ikke er programmer" 0672 0673 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41 0674 #, kde-format 0675 msgid "Apper" 0676 msgstr "" 0677 0678 #: Apper/main.cpp:46 0679 #, kde-format 0680 msgid "Apper is an application to get and manage software" 0681 msgstr "" 0682 0683 #: Apper/main.cpp:48 0684 #, kde-format 0685 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0686 msgstr "" 0687 0688 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0689 #, kde-format 0690 msgid "Adrien Bustany" 0691 msgstr "Adrien Bustany" 0692 0693 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0694 #, kde-format 0695 msgid "libpackagekit-qt and other stuff" 0696 msgstr "libpackagekit-qt og annet" 0697 0698 #: Apper/main.cpp:50 0699 #, kde-format 0700 msgid "Matthias Klumpp" 0701 msgstr "" 0702 0703 #: Apper/PackageDetails.cpp:88 0704 #, kde-format 0705 msgid "Display" 0706 msgstr "Vis" 0707 0708 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186 0709 #, kde-format 0710 msgid "Description" 0711 msgstr "Beskrivelse" 0712 0713 #: Apper/PackageDetails.cpp:99 0714 #, kde-format 0715 msgid "Depends On" 0716 msgstr "Avhenger av" 0717 0718 #: Apper/PackageDetails.cpp:126 0719 #, kde-format 0720 msgid "Required By" 0721 msgstr "Kreves av" 0722 0723 #: Apper/PackageDetails.cpp:153 0724 #, kde-format 0725 msgid "File List" 0726 msgstr "Filliste" 0727 0728 #: Apper/PackageDetails.cpp:523 0729 #, kde-format 0730 msgid "No files were found." 0731 msgstr "Fant ingen filer" 0732 0733 #: Apper/PackageDetails.cpp:571 0734 #, kde-format 0735 msgid "Could not fetch software details" 0736 msgstr "Klarte ikke å hente programvaredetaljer" 0737 0738 #: Apper/PackageDetails.cpp:613 0739 #, kde-format 0740 msgid "Applications" 0741 msgstr "Program" 0742 0743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL) 0744 #: Apper/PackageDetails.ui:164 0745 #, kde-format 0746 msgid "License:" 0747 msgstr "Lisens:" 0748 0749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB) 0750 #: Apper/PackageDetails.ui:394 0751 #, kde-format 0752 msgid "More..." 0753 msgstr "" 0754 0755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB) 0756 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29 0757 #, kde-format 0758 msgid "Hide" 0759 msgstr "Skjul" 0760 0761 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89 0762 #, kde-format 0763 msgid "Could not find screen shot." 0764 msgstr "Kunne ikke finne skjermdump" 0765 0766 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37 0767 #, kde-format 0768 msgid "Origin of Packages" 0769 msgstr "Pakkers opprinnelse" 0770 0771 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65 0772 #, kde-format 0773 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache" 0774 msgstr "Et lager ble endret, det anbefales sterkt å friske opp mellomlageret" 0775 0776 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95 0777 #, kde-format 0778 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0779 msgid "Never" 0780 msgstr "Aldri" 0781 0782 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98 0783 #, kde-format 0784 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0785 msgid "Only stable" 0786 msgstr "Bare stabil" 0787 0788 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103 0789 #, kde-format 0790 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0791 msgid "Stable and development" 0792 msgstr "Stabil og utvikling" 0793 0794 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107 0795 #, kde-format 0796 msgctxt "Hourly refresh the package cache" 0797 msgid "Hourly" 0798 msgstr "Hver time" 0799 0800 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108 0801 #, kde-format 0802 msgctxt "Daily refresh the package cache" 0803 msgid "Daily" 0804 msgstr "Daglig" 0805 0806 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109 0807 #, kde-format 0808 msgctxt "Weekly refresh the package cache" 0809 msgid "Weekly" 0810 msgstr "Ukentlig" 0811 0812 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110 0813 #, kde-format 0814 msgctxt "Monthly refresh the package cache" 0815 msgid "Monthly" 0816 msgstr "Månedlig" 0817 0818 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111 0819 #, kde-format 0820 msgctxt "Never refresh package cache" 0821 msgid "Never" 0822 msgstr "Aldri" 0823 0824 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113 0825 #, kde-format 0826 msgctxt "No updates will be automatically installed" 0827 msgid "None" 0828 msgstr "Ingen" 0829 0830 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114 0831 #, kde-format 0832 msgid "Download only" 0833 msgstr "Bare nedlasting" 0834 0835 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115 0836 #, kde-format 0837 msgid "Security only" 0838 msgstr "Bare sikkerhet" 0839 0840 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116 0841 #, kde-format 0842 msgid "All updates" 0843 msgstr "Alle oppdateringer" 0844 0845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL) 0846 #: Apper/Settings/Settings.ui:74 0847 #, kde-format 0848 msgid "Check for new updates:" 0849 msgstr "Se etter nye oppdateringer:" 0850 0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB) 0852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB) 0853 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183 0854 #, kde-format 0855 msgid "when on a mobile broadband network connection" 0856 msgstr "når tilkoblet mobilt bredbåndsnettverk" 0857 0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB) 0859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB) 0860 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176 0861 #, kde-format 0862 msgid "when running on battery" 0863 msgstr "når maskinen kjører på batteri" 0864 0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL) 0866 #: Apper/Settings/Settings.ui:141 0867 #, kde-format 0868 msgid "Automatically update:" 0869 msgstr "Oppdater automatisk:" 0870 0871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB) 0872 #: Apper/Settings/Settings.ui:199 0873 #, kde-format 0874 msgid "Show application launcher after installing new applications" 0875 msgstr "Vis programstarter etter at nye programmer er installert" 0876 0877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB) 0878 #: Apper/Settings/Settings.ui:206 0879 #, kde-format 0880 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages" 0881 msgstr "Vis dialog for bekreftelse når pakker installeres eller oppdateres" 0882 0883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0884 #: Apper/Settings/Settings.ui:213 0885 #, kde-format 0886 msgid "Check for distribution upgrades:" 0887 msgstr "Se etter distribusjonsoppgraderinger" 0888 0889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB) 0890 #: Apper/Settings/Settings.ui:270 0891 #, kde-format 0892 msgid "&Show origins of debug and development packages" 0893 msgstr "Vi&s opprinnelser til feilsøkings- og utviklingspakker" 0894 0895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB) 0896 #: Apper/Settings/Settings.ui:290 0897 #, kde-format 0898 msgid "Edit Origins" 0899 msgstr "Rediger opprinnelser" 0900 0901 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67 0902 #, kde-format 0903 msgid "Refresh transactions list" 0904 msgstr "Oppfrisk transaksjonsliste" 0905 0906 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83 0907 #, kde-format 0908 msgid "Time since last cache refresh: %1" 0909 msgstr "Tid siden sist mellomlager ble oppfrisket: %1" 0910 0911 #: Apper/TransactionModel.cpp:43 0912 #, kde-format 0913 msgid "Date" 0914 msgstr "Dato" 0915 0916 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220 0917 #, kde-format 0918 msgid "Action" 0919 msgstr "Handling" 0920 0921 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230 0922 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149 0923 #, kde-format 0924 msgid "Details" 0925 msgstr "Detaljer" 0926 0927 #: Apper/TransactionModel.cpp:46 0928 #, kde-format 0929 msgctxt "Machine user who issued the transaction" 0930 msgid "Username" 0931 msgstr "Brukernavn" 0932 0933 #: Apper/TransactionModel.cpp:47 0934 #, kde-format 0935 msgid "Application" 0936 msgstr "Program" 0937 0938 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39 0939 #, kde-format 0940 msgid "Upgrade" 0941 msgstr "Oppgradering" 0942 0943 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50 0944 #, kde-format 0945 msgid "Distribution upgrade available: %1" 0946 msgstr "Distribusjonsoppgradering er tilgjengelig: %1" 0947 0948 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65 0949 #, kde-format 0950 msgid "" 0951 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is " 0952 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading " 0953 "your packages." 0954 msgstr "" 0955 "Du er i ferd med å oppgradere distribusjonen din til siste versjon. Dette er " 0956 "som regel en tidkrevende prosess, og tar mye lenger tid en bare å oppgradere " 0957 "pakkene." 0958 0959 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70 0960 #, kde-format 0961 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding." 0962 msgstr "Det anbefales at du kobler maskinen til strømnettet før du fortsetter." 0963 0964 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72 0965 #, kde-format 0966 msgid "" 0967 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade " 0968 "is being performed." 0969 msgstr "" 0970 "Det anbefales at du holder maskinen koblet til strømnettet mens " 0971 "oppgraderingen blir utført." 0972 0973 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90 0974 #, kde-format 0975 msgid "Distribution upgrade complete." 0976 msgstr "Ferdig med distribusjonsoppgradering." 0977 0978 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144 0979 #, kde-format 0980 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1." 0981 msgstr "Distribusjonsoppgraderingen avsluttet med kode %1." 0982 0983 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162 0984 #, kde-format 0985 msgid "The distribution upgrade process failed to start." 0986 msgstr "Prosessen med distribusjonsoppgradering startet ikke." 0987 0988 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165 0989 #, kde-format 0990 msgid "" 0991 "The distribution upgrade process crashed some time after starting " 0992 "successfully." 0993 msgstr "" 0994 "Prosessen med distribusjonsoppgradering krasjet en stund etter at den " 0995 "startet normalt." 0996 0997 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168 0998 #, kde-format 0999 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error." 1000 msgstr "Prosessen med distribusjonsoppgradering feilet med en ukjent feil." 1001 1002 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183 1003 #, kde-format 1004 msgid "This update will add new features and expand functionality." 1005 msgstr "" 1006 "Denne oppdateringen legger til nye muligheter og utvider funksjonaliteten." 1007 1008 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187 1009 #, kde-format 1010 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." 1011 msgstr "Denne oppdateringen retter feil og andre ikke-kritiske problemer." 1012 1013 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191 1014 #, kde-format 1015 msgid "This update is important as it may solve critical problems." 1016 msgstr "Denne oppdateringen er viktig, siden den kan løse kritiske problemer." 1017 1018 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195 1019 #, kde-format 1020 msgid "" 1021 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." 1022 msgstr "" 1023 "Denne oppdateringen trengs for å rette opp en sårbarhet i sikkerheten til " 1024 "denne pakka." 1025 1026 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199 1027 #, kde-format 1028 msgid "This update is blocked." 1029 msgstr "Denne oppdateringen er blokkert." 1030 1031 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206 1032 #, kde-format 1033 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2." 1034 msgstr "Varslingen ble utgitt %1 og sist oppdatert %2." 1035 1036 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212 1037 #, kde-format 1038 msgid "This notification was issued on %1." 1039 msgstr "Denne v arslingen ble utgitt %1.." 1040 1041 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229 1042 #, kde-format 1043 msgid "For more information about this update please visit this website:" 1044 msgid_plural "" 1045 "For more information about this update please visit these websites:" 1046 msgstr[0] "" 1047 "Mer informasjon om denne oppdateringen kan du finne på denne nettsida:" 1048 msgstr[1] "" 1049 "Mer informasjon om denne oppdateringen kan du finne på disse nettsidene:" 1050 1051 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239 1052 #, kde-format 1053 msgid "" 1054 "For more information about bugs fixed by this update please visit this " 1055 "website:" 1056 msgid_plural "" 1057 "For more information about bugs fixed by this update please visit these " 1058 "websites:" 1059 msgstr[0] "" 1060 "Mer informasjon om feil som er rettet med denne oppdateringen kan du finne " 1061 "på denne nettsida:" 1062 msgstr[1] "" 1063 "Mer informasjon om feil som er rettet med denne oppdateringen kan du finne " 1064 "på disse nettsidene:" 1065 1066 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249 1067 #, kde-format 1068 msgid "" 1069 "For more information about this security update please visit this website:" 1070 msgid_plural "" 1071 "For more information about this security update please visit these websites:" 1072 msgstr[0] "" 1073 "Mer informasjon om denne sikkerhetsoppdateringen kan du finne på denne " 1074 "nettsida:" 1075 msgstr[1] "" 1076 "Mer informasjon om denne sikkerhetsoppdateringen kan du finne på disse " 1077 "nettsidene:" 1078 1079 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259 1080 #, kde-format 1081 msgid "" 1082 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " 1083 "take effect." 1084 msgstr "" 1085 "Datamaskinen må startes på nytt etter oppdateringen for at endringene skal " 1086 "få virkning." 1087 1088 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263 1089 #, kde-format 1090 msgid "" 1091 "You will need to log out and back in after the update for the changes to " 1092 "take effect." 1093 msgstr "" 1094 "Du må logge ut og inn igjen etter oppdateringen for at endringene skal få " 1095 "virkning." 1096 1097 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270 1098 #, kde-format 1099 msgid "" 1100 "The classification of this update is unstable which means it is not designed " 1101 "for production use." 1102 msgstr "" 1103 "Dette oppdateringen er merket som unstable, som betyr at den ikke er laget " 1104 "for bruk i produksjon." 1105 1106 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274 1107 #, kde-format 1108 msgid "" 1109 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " 1110 "problems or regressions you encounter." 1111 msgstr "" 1112 "Dette er en test-oppdatering og ikke ment til normalt bruk. Meld inn alle " 1113 "problemer eller feil du støter på." 1114 1115 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284 1116 #, kde-format 1117 msgid "" 1118 "The developer logs will be shown as no description is available for this " 1119 "update:" 1120 msgstr "" 1121 "Utvikler-loggene blir vist siden det ikke er gitt noen beskrivelse av denne " 1122 "oppdateringen:" 1123 1124 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292 1125 #, kde-format 1126 msgid "Updates:" 1127 msgstr "Oppdaterer:" 1128 1129 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302 1130 #, kde-format 1131 msgid "Obsoletes:" 1132 msgstr "Utdaterer:" 1133 1134 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312 1135 #, kde-format 1136 msgid "Repository: %1" 1137 msgstr "Lager: %1" 1138 1139 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334 1140 #, kde-format 1141 msgid "No update description was found." 1142 msgstr "Fant ingen beskrivelse av oppdateringen." 1143 1144 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112 1145 #, kde-format 1146 msgid "Show Current Versions" 1147 msgstr "Vis gjeldende versjoner" 1148 1149 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241 1150 #, kde-format 1151 msgid "Estimated download size: %1" 1152 msgstr "Anslått størrelse for nedlasting: %1" 1153 1154 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335 1155 #, kde-format 1156 msgid "Check for new updates" 1157 msgstr "Se etter nye oppdateringer" 1158 1159 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88 1160 #, kde-format 1161 msgid "Distribution upgrade available" 1162 msgstr "Distribusjonsoppgradering er tilgjengelig" 1163 1164 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92 1165 #, kde-format 1166 msgid "Start upgrade now" 1167 msgstr "Start oppgradering nå" 1168 1169 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141 1170 #, kde-format 1171 msgid "Distribution upgrade finished. " 1172 msgstr "Ferdig med distribusjonsoppgradering. " 1173 1174 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142 1175 #, kde-format 1176 msgid "The system update has completed" 1177 msgstr "Systemoppdateringen er fullført" 1178 1179 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191 1180 #, kde-format 1181 msgid "Restart" 1182 msgstr "Omstart" 1183 1184 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182 1185 #, kde-format 1186 msgid "Package: %2" 1187 msgid_plural "Packages: %2" 1188 msgstr[0] "Pakke: %2" 1189 msgstr[1] "Pakker: %2" 1190 1191 #: apperd/Updater.cpp:156 1192 #, kde-format 1193 msgid "Updates are being automatically installed." 1194 msgstr " Oppdateringer blir automatisk installert." 1195 1196 #: apperd/Updater.cpp:166 1197 #, kde-format 1198 msgid "Security updates are being automatically installed." 1199 msgstr "Sikkerhetsoppdateringer blir automatisk installert." 1200 1201 #: apperd/Updater.cpp:176 1202 #, kde-format 1203 msgid "Updates are being automatically downloaded." 1204 msgstr "Oppdateringer blir automatisk lastet ned." 1205 1206 #: apperd/Updater.cpp:210 1207 #, kde-format 1208 msgid "System update was successful." 1209 msgstr "Systemoppdateringen var vellykket." 1210 1211 #: apperd/Updater.cpp:217 1212 #, kde-format 1213 msgid "The software update failed." 1214 msgstr "Programvareoppdatering mislyktes." 1215 1216 #: apperd/Updater.cpp:271 1217 #, kde-format 1218 msgid "There is one new update" 1219 msgid_plural "There are %1 new updates" 1220 msgstr[0] "Det er én ny oppdatering" 1221 msgstr[1] "Det er %1 nye oppdateringer" 1222 1223 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260 1224 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44 1225 #, kde-format 1226 msgid "Install" 1227 msgstr "Installer" 1228 1229 #: AppSetup/main.cpp:43 1230 #, kde-format 1231 msgid "KDE Application Installer" 1232 msgstr "KDE programinstallerer" 1233 1234 #: AppSetup/main.cpp:46 1235 #, kde-format 1236 msgctxt "@info:credit" 1237 msgid "Daniel Nicoletti" 1238 msgstr "Daniel Nicoletti" 1239 1240 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48 1241 #, kde-format 1242 msgid "Developer" 1243 msgstr "Utvikler" 1244 1245 #: AppSetup/main.cpp:48 1246 #, kde-format 1247 msgctxt "@info:credit" 1248 msgid "Matthias Klumpp" 1249 msgstr "Matthias Klumpp" 1250 1251 #: AppSetup/main.cpp:61 1252 #, kde-format 1253 msgid "Show verbose information" 1254 msgstr "Vis rikelig informasjon" 1255 1256 #: AppSetup/main.cpp:62 1257 #, kde-format 1258 msgid "IPK package filename" 1259 msgstr "IPK pakkefilnavn" 1260 1261 #: AppSetup/main.cpp:79 1262 #, kde-format 1263 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter." 1264 msgstr "" 1265 1266 #: AppSetup/main.cpp:80 1267 #, kde-format 1268 msgid "Package not found!" 1269 msgstr "Fant ikke pakka." 1270 1271 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57 1272 #: PkSession/SessionTask.cpp:73 1273 #, kde-format 1274 msgid "Continue" 1275 msgstr "Fortsett" 1276 1277 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109 1278 #, kde-format 1279 msgid "Error" 1280 msgstr "Feil" 1281 1282 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110 1283 #, kde-format 1284 msgid "An error occurred" 1285 msgstr "En feil har oppstått" 1286 1287 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137 1288 #, kde-format 1289 msgid "Welcome!" 1290 msgstr "Velkommen" 1291 1292 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138 1293 #, kde-format 1294 msgid "Welcome to the installation of %1!" 1295 msgstr "Velkommen til installasjon av %1." 1296 1297 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139 1298 #, kde-format 1299 msgid "" 1300 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might " 1301 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, " 1302 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if " 1303 "you <b>trust its publisher</b>." 1304 msgstr "" 1305 1306 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150 1307 #, kde-format 1308 msgid "Details about this installation" 1309 msgstr "Detaljer om denne installeringen" 1310 1311 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185 1312 #, kde-format 1313 msgid "Application description" 1314 msgstr "Programbeskrivelse" 1315 1316 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193 1317 #, kde-format 1318 msgid "Running installation" 1319 msgstr "Kjører installasjon" 1320 1321 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194 1322 #, kde-format 1323 msgid "Installing %1..." 1324 msgstr "Installerer %1 …" 1325 1326 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234 1327 #, kde-format 1328 msgid "Installation finished!" 1329 msgstr "Installering fullført." 1330 1331 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235 1332 #, kde-format 1333 msgid "%1 has been installed successfully!" 1334 msgstr "«%1» vellykket installert." 1335 1336 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97 1337 #, kde-format 1338 msgid "New application available" 1339 msgid_plural "New applications available" 1340 msgstr[0] "Nytt program tilgjengelig" 1341 msgstr[1] "Nye programmer tilgjengelige" 1342 1343 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100 1344 #, kde-format 1345 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:" 1346 msgid_plural "" 1347 "The following applications were just installed. Click on them to launch:" 1348 msgstr[0] "" 1349 "Følgende program ble nettopp installert, trykk på det for å starte det:" 1350 msgstr[1] "" 1351 "Følgende programmer ble nettopp installert, trykk på dem for å starte dem:" 1352 1353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB) 1354 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81 1355 #, kde-format 1356 msgid "Do not show this dialog again" 1357 msgstr "Ikke vis denne dialogen igjen" 1358 1359 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46 1360 #, kde-format 1361 msgid "Remove" 1362 msgstr "Fjern" 1363 1364 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59 1365 #, kde-format 1366 msgid "Deselect" 1367 msgstr "Fravelg" 1368 1369 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55 1370 #, kde-format 1371 msgid "Do not Install" 1372 msgstr "Ikke installer" 1373 1374 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57 1375 #, kde-format 1376 msgid "Do not Remove" 1377 msgstr "Ikke fjern" 1378 1379 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38 1380 #, kde-format 1381 msgid "%1 remaining" 1382 msgstr "%1 gjenstår" 1383 1384 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement) 1385 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14 1386 #, kde-format 1387 msgid "License Agreement Required" 1388 msgstr "Lisensavtale må godtas" 1389 1390 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43 1391 #, kde-format 1392 msgid "Accept Agreement" 1393 msgstr "Godta lisensavtale" 1394 1395 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45 1396 #, kde-format 1397 msgid "License required for %1 by %2" 1398 msgstr "Lisens er krevet for %1 av %2" 1399 1400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1401 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40 1402 #, kde-format 1403 msgid "Please read the following important information before continuing:" 1404 msgstr "Vennligst les denne viktige informasjonen før du fortsetter:" 1405 1406 #: libapper/PackageModel.cpp:201 1407 #, kde-format 1408 msgid "Name" 1409 msgstr "Navn" 1410 1411 #: libapper/PackageModel.cpp:205 1412 #, kde-format 1413 msgid "Version" 1414 msgstr "Versjon" 1415 1416 #: libapper/PackageModel.cpp:208 1417 #, kde-format 1418 msgid "Installed Version" 1419 msgstr "Installert versjon" 1420 1421 #: libapper/PackageModel.cpp:211 1422 #, kde-format 1423 msgid "Arch" 1424 msgstr "Arch" 1425 1426 #: libapper/PackageModel.cpp:214 1427 #, kde-format 1428 msgid "Origin" 1429 msgstr "Opprinnelse" 1430 1431 #: libapper/PackageModel.cpp:217 1432 #, kde-format 1433 msgid "Size" 1434 msgstr "Størrelse" 1435 1436 #: libapper/PackageModel.cpp:332 1437 #, kde-format 1438 msgid "" 1439 "Version: %1\n" 1440 "Architecture: %2" 1441 msgstr "" 1442 "Versjon: %1\n" 1443 "Arkitektur: %2" 1444 1445 #: libapper/PackageModel.cpp:379 1446 #, kde-format 1447 msgid "To be Removed" 1448 msgstr "Skal fjernes" 1449 1450 #: libapper/PackageModel.cpp:381 1451 #, kde-format 1452 msgid "To be Installed" 1453 msgstr "Skal installeres" 1454 1455 #: libapper/PkStrings.cpp:38 1456 #, kde-format 1457 msgctxt "This is when the transaction status is not known" 1458 msgid "Unknown state" 1459 msgstr "Ukjent status" 1460 1461 #: libapper/PkStrings.cpp:41 1462 #, kde-format 1463 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting" 1464 msgid "Waiting for service to start" 1465 msgstr "Venter på at tjeneste skal starte" 1466 1467 #: libapper/PkStrings.cpp:44 1468 #, kde-format 1469 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete" 1470 msgid "Waiting for other tasks" 1471 msgstr "Venter på andre oppgaver" 1472 1473 #: libapper/PkStrings.cpp:47 1474 #, kde-format 1475 msgctxt "transaction state, just started" 1476 msgid "Running task" 1477 msgstr "Kjører oppgave" 1478 1479 #: libapper/PkStrings.cpp:50 1480 #, kde-format 1481 msgctxt "transaction state, is querying data" 1482 msgid "Querying" 1483 msgstr "Spør" 1484 1485 #: libapper/PkStrings.cpp:53 1486 #, kde-format 1487 msgctxt "transaction state, getting data from a server" 1488 msgid "Getting information" 1489 msgstr "Henter informasjon" 1490 1491 #: libapper/PkStrings.cpp:56 1492 #, kde-format 1493 msgctxt "transaction state, removing packages" 1494 msgid "Removing packages" 1495 msgstr "Fjerner pakker" 1496 1497 #: libapper/PkStrings.cpp:61 1498 #, kde-format 1499 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1500 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining" 1501 msgstr "Laster ned med %1/s, %2 gjenstår" 1502 1503 #: libapper/PkStrings.cpp:67 1504 #, kde-format 1505 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1506 msgid "Downloading at %1/s" 1507 msgstr "Laster ned med %1/s" 1508 1509 #: libapper/PkStrings.cpp:72 1510 #, kde-format 1511 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1512 msgid "Downloading, %1 remaining" 1513 msgstr "Laster ned, %1 gjenstår" 1514 1515 #: libapper/PkStrings.cpp:76 1516 #, kde-format 1517 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1518 msgid "Downloading" 1519 msgstr "Laster ned" 1520 1521 #: libapper/PkStrings.cpp:80 1522 #, kde-format 1523 msgctxt "transaction state, installing packages" 1524 msgid "Installing packages" 1525 msgstr "Installerer pakker" 1526 1527 #: libapper/PkStrings.cpp:83 1528 #, kde-format 1529 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists" 1530 msgid "Refreshing software list" 1531 msgstr "Oppdaterer programvareliste" 1532 1533 #: libapper/PkStrings.cpp:86 1534 #, kde-format 1535 msgctxt "transaction state, installing updates" 1536 msgid "Updating packages" 1537 msgstr "Oppdaterer pakker" 1538 1539 #: libapper/PkStrings.cpp:89 1540 #, kde-format 1541 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files" 1542 msgid "Cleaning up packages" 1543 msgstr "Rydder opp pakker" 1544 1545 #: libapper/PkStrings.cpp:92 1546 #, kde-format 1547 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages" 1548 msgid "Obsoleting packages" 1549 msgstr "Utdaterer pakker" 1550 1551 #: libapper/PkStrings.cpp:95 1552 #, kde-format 1553 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it" 1554 msgid "Resolving dependencies" 1555 msgstr "Løser opp avhengigheter" 1556 1557 #: libapper/PkStrings.cpp:98 1558 #, kde-format 1559 msgctxt "" 1560 "transaction state, checking if we have all the security keys for the " 1561 "operation" 1562 msgid "Checking signatures" 1563 msgstr "Kontrollerer signaturer" 1564 1565 #: libapper/PkStrings.cpp:101 1566 #, kde-format 1567 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction" 1568 msgid "Testing changes" 1569 msgstr "Tester endringer" 1570 1571 #: libapper/PkStrings.cpp:104 1572 #, kde-format 1573 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database" 1574 msgid "Committing changes" 1575 msgstr "Utfører endringer" 1576 1577 #: libapper/PkStrings.cpp:107 1578 #, kde-format 1579 msgctxt "transaction state, requesting data from a server" 1580 msgid "Requesting data" 1581 msgstr "Ber om data" 1582 1583 #: libapper/PkStrings.cpp:110 1584 #, kde-format 1585 msgctxt "transaction state, all done!" 1586 msgid "Finished" 1587 msgstr "Ferdig" 1588 1589 #: libapper/PkStrings.cpp:113 1590 #, kde-format 1591 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling" 1592 msgid "Cancelling" 1593 msgstr "Avbryter" 1594 1595 #: libapper/PkStrings.cpp:116 1596 #, kde-format 1597 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1598 msgid "Downloading repository information" 1599 msgstr "Laster ned lagerinformasjon" 1600 1601 #: libapper/PkStrings.cpp:119 1602 #, kde-format 1603 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1604 msgid "Downloading list of packages" 1605 msgstr "Laster ned pakkelister" 1606 1607 #: libapper/PkStrings.cpp:122 1608 #, kde-format 1609 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1610 msgid "Downloading file lists" 1611 msgstr "Laster ned fillister" 1612 1613 #: libapper/PkStrings.cpp:125 1614 #, kde-format 1615 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1616 msgid "Downloading lists of changes" 1617 msgstr "Laster ned lister over endringer" 1618 1619 #: libapper/PkStrings.cpp:128 1620 #, kde-format 1621 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1622 msgid "Downloading groups" 1623 msgstr "Laster ned grupper" 1624 1625 #: libapper/PkStrings.cpp:131 1626 #, kde-format 1627 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1628 msgid "Downloading update information" 1629 msgstr "Laster ned oppdateringsinformasjon" 1630 1631 #: libapper/PkStrings.cpp:134 1632 #, kde-format 1633 msgctxt "transaction state, repackaging delta files" 1634 msgid "Repackaging files" 1635 msgstr "Pakker om filer" 1636 1637 #: libapper/PkStrings.cpp:137 1638 #, kde-format 1639 msgctxt "transaction state, loading databases" 1640 msgid "Loading cache" 1641 msgstr "Laster mellomlager" 1642 1643 #: libapper/PkStrings.cpp:140 1644 #, kde-format 1645 msgctxt "transaction state, scanning for running processes" 1646 msgid "Scanning installed applications" 1647 msgstr "Skanner installerte programmer" 1648 1649 #: libapper/PkStrings.cpp:143 1650 #, kde-format 1651 msgctxt "" 1652 "transaction state, generating a list of packages installed on the system" 1653 msgid "Generating package lists" 1654 msgstr "Genererer pakkelister" 1655 1656 #: libapper/PkStrings.cpp:146 1657 #, kde-format 1658 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit" 1659 msgid "Waiting for package manager lock" 1660 msgstr "Venter på lås for pakkebehandler" 1661 1662 #: libapper/PkStrings.cpp:149 1663 #, kde-format 1664 msgctxt "waiting for user to type in a password" 1665 msgid "Waiting for authentication" 1666 msgstr "Venter på autentisering" 1667 1668 #: libapper/PkStrings.cpp:152 1669 #, kde-format 1670 msgctxt "we are updating the list of processes" 1671 msgid "Updating the list of running applications" 1672 msgstr "Oppdaterer lista over programmer som kjører" 1673 1674 #: libapper/PkStrings.cpp:155 1675 #, kde-format 1676 msgctxt "we are checking executable files in use" 1677 msgid "Checking for applications currently in use" 1678 msgstr "Ser etter progranner som er i bruk" 1679 1680 #: libapper/PkStrings.cpp:158 1681 #, kde-format 1682 msgctxt "we are checking for libraries in use" 1683 msgid "Checking for libraries currently in use" 1684 msgstr "Ser etter biblioteker som er i bruk" 1685 1686 #: libapper/PkStrings.cpp:161 1687 #, kde-format 1688 msgctxt "we are copying package files to prepare to install" 1689 msgid "Copying files" 1690 msgstr "Kopierer filer" 1691 1692 #: libapper/PkStrings.cpp:164 1693 #, kde-format 1694 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction" 1695 msgid "Running hooks" 1696 msgstr "" 1697 1698 #: libapper/PkStrings.cpp:179 1699 #, kde-format 1700 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1701 msgid "Downloaded" 1702 msgstr "Nedlastet" 1703 1704 #: libapper/PkStrings.cpp:181 1705 #, kde-format 1706 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1707 msgid "Updated" 1708 msgstr "Oppdatert" 1709 1710 #: libapper/PkStrings.cpp:183 1711 #, kde-format 1712 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1713 msgid "Installed" 1714 msgstr "Installert" 1715 1716 #: libapper/PkStrings.cpp:185 1717 #, kde-format 1718 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1719 msgid "Removed" 1720 msgstr "Fjernet" 1721 1722 #: libapper/PkStrings.cpp:187 1723 #, kde-format 1724 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1725 msgid "Cleaned Up" 1726 msgstr "Ryddet opp" 1727 1728 #: libapper/PkStrings.cpp:189 1729 #, kde-format 1730 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1731 msgid "Obsoleted" 1732 msgstr "Utdatert" 1733 1734 #: libapper/PkStrings.cpp:200 1735 #, kde-format 1736 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1737 msgid "Unknown role type" 1738 msgstr "Ukjent rolletype" 1739 1740 #: libapper/PkStrings.cpp:202 1741 #, kde-format 1742 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1743 msgid "Getting dependencies" 1744 msgstr "Henter avhengigheter" 1745 1746 #: libapper/PkStrings.cpp:204 1747 #, kde-format 1748 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1749 msgid "Getting update detail" 1750 msgstr "Hent oppdateringsdetalj" 1751 1752 #: libapper/PkStrings.cpp:207 1753 #, kde-format 1754 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1755 msgid "Getting details" 1756 msgstr "Henter detaljer" 1757 1758 #: libapper/PkStrings.cpp:209 1759 #, kde-format 1760 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1761 msgid "Getting requires" 1762 msgstr "Henter krav" 1763 1764 #: libapper/PkStrings.cpp:211 1765 #, kde-format 1766 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1767 msgid "Getting updates" 1768 msgstr "Henter ppdateringer" 1769 1770 #: libapper/PkStrings.cpp:213 1771 #, kde-format 1772 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1773 msgid "Searching details" 1774 msgstr "Søker i detaljer" 1775 1776 #: libapper/PkStrings.cpp:215 1777 #, kde-format 1778 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1779 msgid "Searching for file" 1780 msgstr "Søker etter fil" 1781 1782 #: libapper/PkStrings.cpp:217 1783 #, kde-format 1784 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1785 msgid "Searching groups" 1786 msgstr "Søker etter grupper" 1787 1788 #: libapper/PkStrings.cpp:219 1789 #, kde-format 1790 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1791 msgid "Searching by package name" 1792 msgstr "Søker etter pakkenavn" 1793 1794 #: libapper/PkStrings.cpp:222 1795 #, kde-format 1796 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1797 msgid "Simulating removal" 1798 msgstr "Simulerer fjerning" 1799 1800 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231 1801 #: libapper/PkStrings.cpp:272 1802 #, kde-format 1803 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1804 msgid "Downloading packages" 1805 msgstr "Laster ned pakker" 1806 1807 #: libapper/PkStrings.cpp:226 1808 #, kde-format 1809 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1810 msgid "Removing" 1811 msgstr "Fjerner" 1812 1813 #: libapper/PkStrings.cpp:229 1814 #, kde-format 1815 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1816 msgid "Simulating install" 1817 msgstr "Simulerer installering" 1818 1819 #: libapper/PkStrings.cpp:233 1820 #, kde-format 1821 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1822 msgid "Installing" 1823 msgstr "Installerer" 1824 1825 #: libapper/PkStrings.cpp:236 1826 #, kde-format 1827 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1828 msgid "Simulating file install" 1829 msgstr "Simulerer filinstallering" 1830 1831 #: libapper/PkStrings.cpp:238 1832 #, kde-format 1833 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1834 msgid "Downloading required packages" 1835 msgstr "Laster ned nødvendige pakker" 1836 1837 #: libapper/PkStrings.cpp:240 1838 #, kde-format 1839 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1840 msgid "Installing file" 1841 msgstr "Installerer fil" 1842 1843 #: libapper/PkStrings.cpp:242 1844 #, kde-format 1845 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1846 msgid "Refreshing package cache" 1847 msgstr "Frisker opp pakkemellomlager" 1848 1849 #: libapper/PkStrings.cpp:245 1850 #, kde-format 1851 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1852 msgid "Simulating update" 1853 msgstr "Simulerer oppdatering" 1854 1855 #: libapper/PkStrings.cpp:247 1856 #, kde-format 1857 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1858 msgid "Downloading updates" 1859 msgstr "Laster ned oppdateringer" 1860 1861 #: libapper/PkStrings.cpp:249 1862 #, kde-format 1863 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1864 msgid "Updating packages" 1865 msgstr "Oppdaterer pakker" 1866 1867 #: libapper/PkStrings.cpp:251 1868 #, kde-format 1869 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1870 msgid "Canceling" 1871 msgstr "Avbryter" 1872 1873 #: libapper/PkStrings.cpp:253 1874 #, kde-format 1875 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1876 msgid "Getting list of repositories" 1877 msgstr "Henter fillagerliste" 1878 1879 #: libapper/PkStrings.cpp:255 1880 #, kde-format 1881 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1882 msgid "Enabling repository" 1883 msgstr "Tar i bruk fillager" 1884 1885 #: libapper/PkStrings.cpp:257 1886 #, kde-format 1887 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1888 msgid "Setting repository data" 1889 msgstr "Setter opp fillagerdata" 1890 1891 #: libapper/PkStrings.cpp:259 1892 #, kde-format 1893 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1894 msgid "Resolving" 1895 msgstr "Løser opp" 1896 1897 #: libapper/PkStrings.cpp:262 1898 #, kde-format 1899 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1900 msgid "Getting file list" 1901 msgstr "Henter filliste" 1902 1903 #: libapper/PkStrings.cpp:264 1904 #, kde-format 1905 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1906 msgid "Getting what provides" 1907 msgstr "Henter hva leverer" 1908 1909 #: libapper/PkStrings.cpp:266 1910 #, kde-format 1911 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1912 msgid "Installing signature" 1913 msgstr "Installerer signatur" 1914 1915 #: libapper/PkStrings.cpp:268 1916 #, kde-format 1917 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1918 msgid "Getting package lists" 1919 msgstr "Henter pakkelister" 1920 1921 #: libapper/PkStrings.cpp:270 1922 #, kde-format 1923 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1924 msgid "Accepting EULA" 1925 msgstr "Godtar EULA" 1926 1927 #: libapper/PkStrings.cpp:274 1928 #, kde-format 1929 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1930 msgid "Getting distribution upgrade information" 1931 msgstr "Henter informasjon om distribusjonsoppgradering" 1932 1933 #: libapper/PkStrings.cpp:276 1934 #, kde-format 1935 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1936 msgid "Getting categories" 1937 msgstr "Henter kategoriene" 1938 1939 #: libapper/PkStrings.cpp:278 1940 #, kde-format 1941 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1942 msgid "Getting old transactions" 1943 msgstr "Henter gamle transaksjoner" 1944 1945 #: libapper/PkStrings.cpp:280 1946 #, kde-format 1947 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1948 msgid "Repairing system" 1949 msgstr "Reparerer systemet" 1950 1951 #: libapper/PkStrings.cpp:282 1952 #, kde-format 1953 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1954 msgid "Removing repository" 1955 msgstr "" 1956 1957 #: libapper/PkStrings.cpp:284 1958 #, kde-format 1959 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1960 msgid "Upgrading the system" 1961 msgstr "" 1962 1963 #: libapper/PkStrings.cpp:299 1964 #, kde-format 1965 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1966 msgid "Unknown role type" 1967 msgstr "Ukjent rolletype" 1968 1969 #: libapper/PkStrings.cpp:301 1970 #, kde-format 1971 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1972 msgid "Got dependencies" 1973 msgstr "Hentet avhengigheter" 1974 1975 #: libapper/PkStrings.cpp:303 1976 #, kde-format 1977 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1978 msgid "Got update detail" 1979 msgstr "Hentet oppdaterngsdetalj" 1980 1981 #: libapper/PkStrings.cpp:306 1982 #, kde-format 1983 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1984 msgid "Got details" 1985 msgstr "Hentet detaljer" 1986 1987 #: libapper/PkStrings.cpp:308 1988 #, kde-format 1989 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1990 msgid "Got requires" 1991 msgstr "Hentet krav" 1992 1993 #: libapper/PkStrings.cpp:310 1994 #, kde-format 1995 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1996 msgid "Got updates" 1997 msgstr "Hentet oppdateringer" 1998 1999 #: libapper/PkStrings.cpp:312 2000 #, kde-format 2001 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2002 msgid "Searched for package details" 2003 msgstr "Søkte etter pakkedetaljer" 2004 2005 #: libapper/PkStrings.cpp:314 2006 #, kde-format 2007 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2008 msgid "Searched for file" 2009 msgstr "Søkte etter filer" 2010 2011 #: libapper/PkStrings.cpp:316 2012 #, kde-format 2013 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2014 msgid "Searched groups" 2015 msgstr "Søkte grupper" 2016 2017 #: libapper/PkStrings.cpp:318 2018 #, kde-format 2019 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2020 msgid "Searched for package name" 2021 msgstr "Søkte etter pakkenavn" 2022 2023 #: libapper/PkStrings.cpp:320 2024 #, kde-format 2025 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2026 msgid "Removed packages" 2027 msgstr "Fjernet pakker" 2028 2029 #: libapper/PkStrings.cpp:322 2030 #, kde-format 2031 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2032 msgid "Installed packages" 2033 msgstr "Installerte pakker" 2034 2035 #: libapper/PkStrings.cpp:324 2036 #, kde-format 2037 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2038 msgid "Installed local files" 2039 msgstr "Installerte lokale filer" 2040 2041 #: libapper/PkStrings.cpp:326 2042 #, kde-format 2043 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2044 msgid "Refreshed package cache" 2045 msgstr "Gjenoppfrisket pakkemellomlageret" 2046 2047 #: libapper/PkStrings.cpp:328 2048 #, kde-format 2049 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2050 msgid "Updated packages" 2051 msgstr "Oppdaterte pakker" 2052 2053 #: libapper/PkStrings.cpp:330 2054 #, kde-format 2055 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2056 msgid "Canceled" 2057 msgstr "Avbrøt" 2058 2059 #: libapper/PkStrings.cpp:332 2060 #, kde-format 2061 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2062 msgid "Got list of repositories" 2063 msgstr "Hentet fillagerliste" 2064 2065 #: libapper/PkStrings.cpp:334 2066 #, kde-format 2067 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2068 msgid "Enabled repository" 2069 msgstr "Aktiverte lager" 2070 2071 #: libapper/PkStrings.cpp:336 2072 #, kde-format 2073 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2074 msgid "Set repository data" 2075 msgstr "Satte opp fillagerdata" 2076 2077 #: libapper/PkStrings.cpp:338 2078 #, kde-format 2079 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2080 msgid "Resolved" 2081 msgstr "Løste opp" 2082 2083 #: libapper/PkStrings.cpp:341 2084 #, kde-format 2085 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2086 msgid "Got file list" 2087 msgstr "Hentet filliste" 2088 2089 #: libapper/PkStrings.cpp:343 2090 #, kde-format 2091 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2092 msgid "Got what provides" 2093 msgstr "Hentet hva leverer" 2094 2095 #: libapper/PkStrings.cpp:345 2096 #, kde-format 2097 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2098 msgid "Installed signature" 2099 msgstr "Installerte signatur" 2100 2101 #: libapper/PkStrings.cpp:347 2102 #, kde-format 2103 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2104 msgid "Got package lists" 2105 msgstr "Hentet pakkelister" 2106 2107 #: libapper/PkStrings.cpp:349 2108 #, kde-format 2109 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2110 msgid "Accepted EULA" 2111 msgstr "Godtok EULA" 2112 2113 #: libapper/PkStrings.cpp:351 2114 #, kde-format 2115 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2116 msgid "Downloaded packages" 2117 msgstr "Lasted ned pakker" 2118 2119 #: libapper/PkStrings.cpp:353 2120 #, kde-format 2121 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2122 msgid "Got distribution upgrades" 2123 msgstr "Hentet distribusjonsoppgraderinger" 2124 2125 #: libapper/PkStrings.cpp:355 2126 #, kde-format 2127 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2128 msgid "Got categories" 2129 msgstr "Hentet kategorier" 2130 2131 #: libapper/PkStrings.cpp:357 2132 #, kde-format 2133 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2134 msgid "Got old transactions" 2135 msgstr "Hentet gamle transaksjoner" 2136 2137 #: libapper/PkStrings.cpp:359 2138 #, kde-format 2139 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2140 msgid "Repaired system" 2141 msgstr "Reparerte systemet" 2142 2143 #: libapper/PkStrings.cpp:361 2144 #, kde-format 2145 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2146 msgid "Removed repository" 2147 msgstr "" 2148 2149 #: libapper/PkStrings.cpp:363 2150 #, kde-format 2151 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2152 msgid "Upgraded the system" 2153 msgstr "" 2154 2155 #: libapper/PkStrings.cpp:373 2156 #, kde-format 2157 msgid "Downloading" 2158 msgstr "Laster ned" 2159 2160 #: libapper/PkStrings.cpp:375 2161 #, kde-format 2162 msgid "Updating" 2163 msgstr "Oppdaterer" 2164 2165 #: libapper/PkStrings.cpp:377 2166 #, kde-format 2167 msgid "Installing" 2168 msgstr "Installerer" 2169 2170 #: libapper/PkStrings.cpp:379 2171 #, kde-format 2172 msgid "Removing" 2173 msgstr "Fjerner" 2174 2175 #: libapper/PkStrings.cpp:381 2176 #, kde-format 2177 msgid "Cleaning up" 2178 msgstr "Rydder opp" 2179 2180 #: libapper/PkStrings.cpp:383 2181 #, kde-format 2182 msgid "Obsoleting" 2183 msgstr "Utdaterer" 2184 2185 #: libapper/PkStrings.cpp:385 2186 #, kde-format 2187 msgid "Reinstalling" 2188 msgstr "Installerer på nytt" 2189 2190 #: libapper/PkStrings.cpp:387 2191 #, kde-format 2192 msgid "Preparing" 2193 msgstr "Forbereder" 2194 2195 #: libapper/PkStrings.cpp:389 2196 #, kde-format 2197 msgid "Decompressing" 2198 msgstr "Dekomprimerer" 2199 2200 #: libapper/PkStrings.cpp:400 2201 #, kde-format 2202 msgid "Downloaded" 2203 msgstr "Lastet ned" 2204 2205 #: libapper/PkStrings.cpp:402 2206 #, kde-format 2207 msgid "Updated" 2208 msgstr "Oppdatert" 2209 2210 #: libapper/PkStrings.cpp:406 2211 #, kde-format 2212 msgid "Removed" 2213 msgstr "Fjernet" 2214 2215 #: libapper/PkStrings.cpp:408 2216 #, kde-format 2217 msgid "Cleaned up" 2218 msgstr "Ryddet opp" 2219 2220 #: libapper/PkStrings.cpp:410 2221 #, kde-format 2222 msgid "Obsoleted" 2223 msgstr "Utdatert" 2224 2225 #: libapper/PkStrings.cpp:412 2226 #, kde-format 2227 msgid "Reinstalled" 2228 msgstr "Installert på nytt" 2229 2230 #: libapper/PkStrings.cpp:414 2231 #, kde-format 2232 msgid "Prepared" 2233 msgstr "Forberedt" 2234 2235 #: libapper/PkStrings.cpp:416 2236 #, kde-format 2237 msgid "Decompressed" 2238 msgstr "Dekomprimert" 2239 2240 #: libapper/PkStrings.cpp:427 2241 #, kde-format 2242 msgid "No network connection available" 2243 msgstr "Ingen nettverkstilkobling tilgjengelig" 2244 2245 #: libapper/PkStrings.cpp:429 2246 #, kde-format 2247 msgid "No package cache is available" 2248 msgstr "Pakkemellomlager er ikke tilgjengelig" 2249 2250 #: libapper/PkStrings.cpp:431 2251 #, kde-format 2252 msgid "Out of memory" 2253 msgstr "Slapp opp for minne" 2254 2255 #: libapper/PkStrings.cpp:433 2256 #, kde-format 2257 msgid "Failed to create a thread" 2258 msgstr "Klarte ikke å lage en tråd" 2259 2260 #: libapper/PkStrings.cpp:435 2261 #, kde-format 2262 msgid "Not supported by this backend" 2263 msgstr "Ikke støttet i denne bakgrunnsmotoren" 2264 2265 #: libapper/PkStrings.cpp:437 2266 #, kde-format 2267 msgid "An internal system error has occurred" 2268 msgstr "Det har oppstått en intern systemfeil" 2269 2270 #: libapper/PkStrings.cpp:439 2271 #, kde-format 2272 msgid "A security trust relationship is not present" 2273 msgstr "Det finnes ikke noe tillitsforhold for sikkerhet" 2274 2275 #: libapper/PkStrings.cpp:441 2276 #, kde-format 2277 msgid "The package is not installed" 2278 msgstr "Pakka er ikke installert" 2279 2280 #: libapper/PkStrings.cpp:443 2281 #, kde-format 2282 msgid "The package was not found" 2283 msgstr "Fant ikke pakka" 2284 2285 #: libapper/PkStrings.cpp:445 2286 #, kde-format 2287 msgid "The package is already installed" 2288 msgstr "Pakka er installert fra før" 2289 2290 #: libapper/PkStrings.cpp:447 2291 #, kde-format 2292 msgid "The package download failed" 2293 msgstr "Pakkenedlasting mislyktes" 2294 2295 #: libapper/PkStrings.cpp:449 2296 #, kde-format 2297 msgid "The group was not found" 2298 msgstr "Gruppa ble ikke funnet" 2299 2300 #: libapper/PkStrings.cpp:451 2301 #, kde-format 2302 msgid "The group list was invalid" 2303 msgstr "Gruppelista var ugyldig" 2304 2305 #: libapper/PkStrings.cpp:453 2306 #, kde-format 2307 msgid "Dependency resolution failed" 2308 msgstr "Avhengigheter ble ikke løst" 2309 2310 #: libapper/PkStrings.cpp:455 2311 #, kde-format 2312 msgid "Search filter was invalid" 2313 msgstr "Søkefilteret var ugyldig" 2314 2315 #: libapper/PkStrings.cpp:457 2316 #, kde-format 2317 msgid "The package identifier was not well formed" 2318 msgstr "Pakke-ID-en var misformet" 2319 2320 #: libapper/PkStrings.cpp:459 2321 #, kde-format 2322 msgid "Transaction error" 2323 msgstr "Transaksjonsfeil" 2324 2325 #: libapper/PkStrings.cpp:461 2326 #, kde-format 2327 msgid "Repository name was not found" 2328 msgstr "Fant ikke fillagernavnet" 2329 2330 #: libapper/PkStrings.cpp:463 2331 #, kde-format 2332 msgid "Could not remove a protected system package" 2333 msgstr "Klarte ikke fjerne pakka. Den er en beskyttet systempakke" 2334 2335 #: libapper/PkStrings.cpp:465 2336 #, kde-format 2337 msgid "The task was canceled" 2338 msgstr "Denne oppgaven ble avbrutt" 2339 2340 #: libapper/PkStrings.cpp:467 2341 #, kde-format 2342 msgid "The task was forcibly canceled" 2343 msgstr "Denne oppgaven ble avbrutt med tvang" 2344 2345 #: libapper/PkStrings.cpp:469 2346 #, kde-format 2347 msgid "Reading the config file failed" 2348 msgstr "Klarte ikke å lese oppsettsfila" 2349 2350 #: libapper/PkStrings.cpp:471 2351 #, kde-format 2352 msgid "The task cannot be cancelled" 2353 msgstr "Oppgaven kan ikke avbrytes" 2354 2355 #: libapper/PkStrings.cpp:473 2356 #, kde-format 2357 msgid "Source packages cannot be installed" 2358 msgstr "Kildepakker kan ikke installeres" 2359 2360 #: libapper/PkStrings.cpp:475 2361 #, kde-format 2362 msgid "The license agreement failed" 2363 msgstr "Lisensavtalen ble ikke godkjent" 2364 2365 #: libapper/PkStrings.cpp:477 2366 #, kde-format 2367 msgid "Local file conflict between packages" 2368 msgstr "Lokal filkonflikt mellom pakker" 2369 2370 #: libapper/PkStrings.cpp:479 2371 #, kde-format 2372 msgid "Packages are not compatible" 2373 msgstr "Pakkene er ikke kompatible" 2374 2375 #: libapper/PkStrings.cpp:481 2376 #, kde-format 2377 msgid "Problem connecting to a software origin" 2378 msgstr "Problem ved tilkobling til en programvarekilde" 2379 2380 #: libapper/PkStrings.cpp:483 2381 #, kde-format 2382 msgid "Failed to initialize" 2383 msgstr "Klarte ikke å klargjøre" 2384 2385 #: libapper/PkStrings.cpp:485 2386 #, kde-format 2387 msgid "Failed to finalize" 2388 msgstr "Klarte ikke å avslutte" 2389 2390 #: libapper/PkStrings.cpp:487 2391 #, kde-format 2392 msgid "Cannot get lock" 2393 msgstr "Kan ikke hente lås" 2394 2395 #: libapper/PkStrings.cpp:489 2396 #, kde-format 2397 msgid "No packages to update" 2398 msgstr "Ingen pakker trenger oppdatering" 2399 2400 #: libapper/PkStrings.cpp:491 2401 #, kde-format 2402 msgid "Cannot write repository configuration" 2403 msgstr "Klarer ikke lagre fillageroppsett" 2404 2405 #: libapper/PkStrings.cpp:493 2406 #, kde-format 2407 msgid "Local install failed" 2408 msgstr "Lokalinstallasjonen var mislykket" 2409 2410 #: libapper/PkStrings.cpp:495 2411 #, kde-format 2412 msgid "Bad GPG signature" 2413 msgstr "Ødelagt GPG-signatur" 2414 2415 #: libapper/PkStrings.cpp:497 2416 #, kde-format 2417 msgid "Missing GPG signature" 2418 msgstr "Manglende GPG-signatur" 2419 2420 #: libapper/PkStrings.cpp:499 2421 #, kde-format 2422 msgid "Repository configuration invalid" 2423 msgstr "Fillageroppsettet er ugyldig" 2424 2425 #: libapper/PkStrings.cpp:501 2426 #, kde-format 2427 msgid "Invalid package file" 2428 msgstr "Ugyldig pakkefil" 2429 2430 #: libapper/PkStrings.cpp:503 2431 #, kde-format 2432 msgid "Package install blocked" 2433 msgstr "Pakkeinstallasjonen ble blokkert" 2434 2435 #: libapper/PkStrings.cpp:505 2436 #, kde-format 2437 msgid "Package is corrupt" 2438 msgstr "Pakken er ødelagt" 2439 2440 #: libapper/PkStrings.cpp:507 2441 #, kde-format 2442 msgid "All packages are already installed" 2443 msgstr "Alle pakkene er installert fra før" 2444 2445 #: libapper/PkStrings.cpp:509 2446 #, kde-format 2447 msgid "The specified file could not be found" 2448 msgstr "Kunne ikke finne den oppgitte fila" 2449 2450 #: libapper/PkStrings.cpp:511 2451 #, kde-format 2452 msgid "No more mirrors are available" 2453 msgstr "Ingen flere speil er tilgjengelige" 2454 2455 #: libapper/PkStrings.cpp:513 2456 #, kde-format 2457 msgid "No distribution upgrade data is available" 2458 msgstr "Ingen data om distribusjonsoppgradering er tilgjengelig" 2459 2460 #: libapper/PkStrings.cpp:515 2461 #, kde-format 2462 msgid "Package is incompatible with this system" 2463 msgstr "Pakka er ikke kompatibel med dette systemet" 2464 2465 #: libapper/PkStrings.cpp:517 2466 #, kde-format 2467 msgid "No space is left on the disk" 2468 msgstr "Ingen plass igjen på disken" 2469 2470 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341 2471 #, kde-format 2472 msgid "A media change is required" 2473 msgstr "Det bå byttes medium" 2474 2475 #: libapper/PkStrings.cpp:521 2476 #, kde-format 2477 msgid "Authorization failed" 2478 msgstr "Autorisering lyktes ikke" 2479 2480 #: libapper/PkStrings.cpp:523 2481 #, kde-format 2482 msgid "Update not found" 2483 msgstr "Fant ikke oppdatering" 2484 2485 #: libapper/PkStrings.cpp:525 2486 #, kde-format 2487 msgid "Cannot install from untrusted origin" 2488 msgstr "Kan ikke installere fra en ikke tiltrodd kilde" 2489 2490 #: libapper/PkStrings.cpp:527 2491 #, kde-format 2492 msgid "Cannot update from untrusted origin" 2493 msgstr "Kan ikke oppdatere fra en ikke tiltrodd kilde" 2494 2495 #: libapper/PkStrings.cpp:529 2496 #, kde-format 2497 msgid "Cannot get the file list" 2498 msgstr "Kan ikke hente fillista" 2499 2500 #: libapper/PkStrings.cpp:531 2501 #, kde-format 2502 msgid "Cannot get package requires" 2503 msgstr "Kan ikke finne hva pakka krever" 2504 2505 #: libapper/PkStrings.cpp:533 2506 #, kde-format 2507 msgid "Cannot disable origin" 2508 msgstr "Kan ikke slå av kilde" 2509 2510 #: libapper/PkStrings.cpp:535 2511 #, kde-format 2512 msgid "The download failed" 2513 msgstr "Nedlastingen mislyktes" 2514 2515 #: libapper/PkStrings.cpp:537 2516 #, kde-format 2517 msgid "Package failed to configure" 2518 msgstr "Klarte ikke å sette opp pakka" 2519 2520 #: libapper/PkStrings.cpp:539 2521 #, kde-format 2522 msgid "Package failed to build" 2523 msgstr "Klarte ikke å bygge pakka" 2524 2525 #: libapper/PkStrings.cpp:541 2526 #, kde-format 2527 msgid "Package failed to install" 2528 msgstr "Pakke kunne ikke installeres" 2529 2530 #: libapper/PkStrings.cpp:543 2531 #, kde-format 2532 msgid "Package failed to be removed" 2533 msgstr "Pakka kunne ikke fjernes" 2534 2535 #: libapper/PkStrings.cpp:545 2536 #, kde-format 2537 msgid "Update failed due to running process" 2538 msgstr "Oppdatering mislyktes på grunn av en kjørende prosess" 2539 2540 #: libapper/PkStrings.cpp:547 2541 #, kde-format 2542 msgid "The package database was changed" 2543 msgstr "Pakkedatabasen ble endret" 2544 2545 #: libapper/PkStrings.cpp:549 2546 #, kde-format 2547 msgid "Virtual provide type is not supported" 2548 msgstr "Virtuell tilbudstype er ikke støttet" 2549 2550 #: libapper/PkStrings.cpp:551 2551 #, kde-format 2552 msgid "Install root is invalid" 2553 msgstr "Installasjonsroten er ugyldig" 2554 2555 #: libapper/PkStrings.cpp:553 2556 #, kde-format 2557 msgid "Cannot fetch install sources" 2558 msgstr "Kan ikke hente installasjonskilder" 2559 2560 #: libapper/PkStrings.cpp:555 2561 #, kde-format 2562 msgid "Rescheduled due to priority" 2563 msgstr "Utsatt/fremskutt på grunn av prioritet" 2564 2565 #: libapper/PkStrings.cpp:557 2566 #, kde-format 2567 msgid "Unfinished transaction" 2568 msgstr "Ufullført transaksjon" 2569 2570 #: libapper/PkStrings.cpp:559 2571 #, kde-format 2572 msgid "Lock required" 2573 msgstr "Låsing kreves" 2574 2575 #: libapper/PkStrings.cpp:561 2576 #, kde-format 2577 msgid "Unknown error" 2578 msgstr "Ukjent feil" 2579 2580 #: libapper/PkStrings.cpp:571 2581 #, kde-format 2582 msgid "" 2583 "There is no network connection available.\n" 2584 "Please check your connection settings and try again" 2585 msgstr "" 2586 "Ingen nettverkstilkobling tilgjengelig.\n" 2587 "Kontroller tilkoblingsinnstillinger of forsøk igjen" 2588 2589 #: libapper/PkStrings.cpp:574 2590 #, kde-format 2591 msgid "" 2592 "The package list needs to be rebuilt.\n" 2593 "This should have been done by the backend automatically." 2594 msgstr "" 2595 "Pakkelista må bygges opp på nytt.\n" 2596 "Dette skulle ha vært gjort automatisk av bakgrunnsmotoren." 2597 2598 #: libapper/PkStrings.cpp:577 2599 #, kde-format 2600 msgid "" 2601 "The service that is responsible for handling user requests is out of " 2602 "memory.\n" 2603 "Please close some programs or restart your computer." 2604 msgstr "" 2605 "Tjenesten som håndterer brukerforespørsler har ikke mer minne.\n" 2606 "Lukk noen programmer eller start datamaskinen på nytt." 2607 2608 #: libapper/PkStrings.cpp:580 2609 #, kde-format 2610 msgid "A thread could not be created to service the user request." 2611 msgstr "Klarte ikke opprette en tråd for å svare på brukerforespørslen." 2612 2613 #: libapper/PkStrings.cpp:582 2614 #, kde-format 2615 msgid "" 2616 "The action is not supported by this backend.\n" 2617 "Please report a bug as this should not have happened." 2618 msgstr "" 2619 "Handlingen er ikke støttet i denne bakgrunnsmotoren.\n" 2620 "Meld inn dette som en feil, for dette skulle ikke ha hendt." 2621 2622 #: libapper/PkStrings.cpp:585 2623 #, kde-format 2624 msgid "" 2625 "A problem that we were not expecting has occurred.\n" 2626 "Please report this bug with the error description." 2627 msgstr "" 2628 "Det oppsto et uventet problem.\n" 2629 "Du bør sende inn en feilrapport med beskrivelse av feilen." 2630 2631 #: libapper/PkStrings.cpp:588 2632 #, kde-format 2633 msgid "" 2634 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n" 2635 "Please check your software signature settings." 2636 msgstr "" 2637 "Klarte ikke å opprette et tillitforhold for sikkerhet med " 2638 "programvarekilden.\n" 2639 "Kontroller innstillingene for programvaresignaturer." 2640 2641 #: libapper/PkStrings.cpp:591 2642 #, kde-format 2643 msgid "" 2644 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." 2645 msgstr "Pakka du forsøker å fjerne eller oppdatere er ikke installert fra før." 2646 2647 #: libapper/PkStrings.cpp:593 2648 #, kde-format 2649 msgid "" 2650 "The package that is being modified was not found on your system or in any " 2651 "software origin." 2652 msgstr "" 2653 "Pakka som blir endret finnes ikke på systemet ditt eller i noen " 2654 "programvarekilde." 2655 2656 #: libapper/PkStrings.cpp:595 2657 #, kde-format 2658 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." 2659 msgstr "Pakka du prøver å installere er installert fra før." 2660 2661 #: libapper/PkStrings.cpp:597 2662 #, kde-format 2663 msgid "" 2664 "The package download failed.\n" 2665 "Please check your network connectivity." 2666 msgstr "" 2667 "Klarte ikke laste ned pakka.\n" 2668 "Kontroller Internett-tilkoblingen din." 2669 2670 #: libapper/PkStrings.cpp:600 2671 #, kde-format 2672 msgid "" 2673 "The group type was not found.\n" 2674 "Please check your group list and try again." 2675 msgstr "" 2676 "Fant ikke gruppe-typen. \n" 2677 "Kontroller gruppelista og forsøk igjen." 2678 2679 #: libapper/PkStrings.cpp:603 2680 #, kde-format 2681 msgid "" 2682 "The group list could not be loaded.\n" 2683 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin " 2684 "error." 2685 msgstr "" 2686 "Klarte ikke å laste inn gruppelista.\n" 2687 "Det kan hjelpe å friske opp mellomlagret, men dette er oftest en feil ved " 2688 "programvarekilden. " 2689 2690 #: libapper/PkStrings.cpp:607 2691 #, kde-format 2692 msgid "" 2693 "A package dependency could not be found.\n" 2694 "More information is available in the detailed report." 2695 msgstr "" 2696 "En pakkeavhengighet ble ikke funnet.\n" 2697 "Det er mer informasjon i detaljrapporten." 2698 2699 #: libapper/PkStrings.cpp:610 2700 #, kde-format 2701 msgid "The search filter was not correctly formed." 2702 msgstr "Søkefilteret var misformet." 2703 2704 #: libapper/PkStrings.cpp:612 2705 #, kde-format 2706 msgid "" 2707 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n" 2708 "This normally indicates an internal bug and should be reported." 2709 msgstr "" 2710 "Pakke-ID-en var misformet da den ble sent til systemtjenesten.\n" 2711 "Dette er vanligvis en internfeil som du bør sende en feilrapport om." 2712 2713 #: libapper/PkStrings.cpp:615 2714 #, kde-format 2715 msgid "" 2716 "An error occurred while running the transaction.\n" 2717 "More information is available in the detailed report." 2718 msgstr "" 2719 "Det oppsto en feil mens transaksjonen ble kjørt.\n" 2720 "Det er mer informasjon i detaljrapporten." 2721 2722 #: libapper/PkStrings.cpp:618 2723 #, kde-format 2724 msgid "" 2725 "The remote software origin name was not found.\n" 2726 "You may need to enable an item in Software Origins." 2727 msgstr "" 2728 "Fant ikke navnet på nettverkskilden til programvare.\n" 2729 "Du må kanskje slå på noe i Programvarekilder." 2730 2731 #: libapper/PkStrings.cpp:621 2732 #, kde-format 2733 msgid "Removing a protected system package is not allowed." 2734 msgstr "Det er ikke lov å fjerne en beskyttet systempakke." 2735 2736 #: libapper/PkStrings.cpp:623 2737 #, kde-format 2738 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed." 2739 msgstr "Oppgaven ble avbrutt og ingen pakker ble endret." 2740 2741 #: libapper/PkStrings.cpp:625 2742 #, kde-format 2743 msgid "" 2744 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n" 2745 "The backend did not exit cleanly." 2746 msgstr "" 2747 "Oppgaven ble avbrutt og ingen pakker ble endret.\n" 2748 "Bakgrunnsmotoren ble ikke ordentlig avsluttet." 2749 2750 #: libapper/PkStrings.cpp:628 2751 #, kde-format 2752 msgid "" 2753 "The native package configuration file could not be opened.\n" 2754 "Please make sure your system's configuration is valid." 2755 msgstr "" 2756 "Klarte ikke åpne den lokale pakkeoppsettsfila.\n" 2757 "Se etter at systemoppsettet er gyldig." 2758 2759 #: libapper/PkStrings.cpp:631 2760 #, kde-format 2761 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time." 2762 msgstr "Det er ikke trygt å avbryte oppgaven nå." 2763 2764 #: libapper/PkStrings.cpp:633 2765 #, kde-format 2766 msgid "" 2767 "Source packages are not normally installed this way.\n" 2768 "Check the extension of the file you are trying to install." 2769 msgstr "" 2770 "Kildekodepakker blir som regel ikke installert på denne måten.\n" 2771 "Kontroller filetternavnet på fila du forsøker å installere." 2772 2773 #: libapper/PkStrings.cpp:636 2774 #, kde-format 2775 msgid "" 2776 "The license agreement was not agreed to.\n" 2777 "To use this software you have to accept the license." 2778 msgstr "" 2779 "Du har ikke godkjent lisensavtalen.\n" 2780 "Det må du gjøre for å bruke denne programvaren." 2781 2782 #: libapper/PkStrings.cpp:639 2783 #, kde-format 2784 msgid "" 2785 "Two packages provide the same file.\n" 2786 "This is usually due to mixing packages for different software origins." 2787 msgstr "" 2788 "To pakker skaffer den samme fila.\n" 2789 "Dette skyldes oftest at det er blandet pakker fra forskjellige " 2790 "programvarekilder." 2791 2792 #: libapper/PkStrings.cpp:642 2793 #, kde-format 2794 msgid "" 2795 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" 2796 "This is usually due to mixing packages from different software origins." 2797 msgstr "" 2798 "Det finnes flere pakker som ikke er kompatible med hverandre.\n" 2799 "Dette skyldes oftest at det er blandet pakker fra forskjellige " 2800 "programvarekilder." 2801 2802 #: libapper/PkStrings.cpp:645 2803 #, kde-format 2804 msgid "" 2805 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n" 2806 "Please check the detailed error for further details." 2807 msgstr "" 2808 "Det oppsto et (kanskje midlertidig) problem ved tilkobling til en " 2809 "programvarekilde.\n" 2810 "Det er mer informasjon i detaljrapporten." 2811 2812 #: libapper/PkStrings.cpp:648 2813 #, kde-format 2814 msgid "" 2815 "Failed to initialize packaging backend.\n" 2816 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." 2817 msgstr "" 2818 "Klarte ikke å klargjøre pakkemotoren.\n" 2819 "Dette kan hende hvis andre pakkeverktøy er i bruk samtidig." 2820 2821 #: libapper/PkStrings.cpp:651 2822 #, kde-format 2823 msgid "" 2824 "Failed to close down the backend instance.\n" 2825 "This error can normally be ignored." 2826 msgstr "" 2827 "Klarte ikke å lukke bakgrunnsmotoren.\n" 2828 "Du kan vanligvis overse denne feilen." 2829 2830 #: libapper/PkStrings.cpp:654 2831 #, kde-format 2832 msgid "" 2833 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" 2834 "Please close any other legacy packaging tools that may be open." 2835 msgstr "" 2836 "Klarer ikke å få eksklusiv lås på pakkemotoren.\n" 2837 "Lukk eventuelt andre gamle pakkeverktøy som kan være åpne." 2838 2839 #: libapper/PkStrings.cpp:657 2840 #, kde-format 2841 msgid "None of the selected packages could be updated." 2842 msgstr "Klarte ikke å oppdatere noen av de valgte pakkene." 2843 2844 #: libapper/PkStrings.cpp:659 2845 #, kde-format 2846 msgid "The repository configuration could not be modified." 2847 msgstr "Klarte ikke endre fillageroppsettet." 2848 2849 #: libapper/PkStrings.cpp:661 2850 #, kde-format 2851 msgid "" 2852 "Installing the local file failed.\n" 2853 "More information is available in the detailed report." 2854 msgstr "" 2855 "Lokalfila ble ikke installert.\n" 2856 "Mer informasjon om dette kan du finne i detaljrapporten.." 2857 2858 #: libapper/PkStrings.cpp:664 2859 #, kde-format 2860 msgid "The package signature could not be verified." 2861 msgstr "Klarte ikke bekrefte at pakkesignaturen er gyldig." 2862 2863 #: libapper/PkStrings.cpp:666 2864 #, kde-format 2865 msgid "" 2866 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n" 2867 "This package was not signed with a GPG key when created." 2868 msgstr "" 2869 "Pakkesignaturen manglet og pakka er ikke til å stole på.\n" 2870 "Denne pakka ble ikke signert med en GPG-nøkkel da den ble laget." 2871 2872 #: libapper/PkStrings.cpp:669 2873 #, kde-format 2874 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." 2875 msgstr "Fillageroppsettet var ugyldig og ikkje lesbart." 2876 2877 #: libapper/PkStrings.cpp:671 2878 #, kde-format 2879 msgid "" 2880 "The package you are attempting to install is not valid.\n" 2881 "The package file could be corrupt, or not a proper package." 2882 msgstr "" 2883 "Pakka du prøver å installere er ugyldig.\n" 2884 "Pakkefila er enten ødelagt eller det er ikke en skikkelig pakke." 2885 2886 #: libapper/PkStrings.cpp:674 2887 #, kde-format 2888 msgid "" 2889 "Installation of this package was prevented by your packaging system's " 2890 "configuration." 2891 msgstr "" 2892 "Oppsettet for pakkesystemet ditt gjorde at pakka ikke kunne installeres." 2893 2894 #: libapper/PkStrings.cpp:676 2895 #, kde-format 2896 msgid "" 2897 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." 2898 msgstr "Pakka som ble lastet ned er ødelagt og må lastes net på nytt." 2899 2900 #: libapper/PkStrings.cpp:678 2901 #, kde-format 2902 msgid "" 2903 "All of the packages selected for install are already installed on the system." 2904 msgstr "" 2905 "Alle pakker som er valgt for installering er installert på systemet fra før-" 2906 2907 #: libapper/PkStrings.cpp:680 2908 #, kde-format 2909 msgid "" 2910 "The specified file could not be found on the system.\n" 2911 "Check that the file still exists and has not been deleted." 2912 msgstr "" 2913 "Kunne ikke finne den oppgitte fila på systemet.\n" 2914 "Kontroller at fila fremdeles finnes og ikke er slettet." 2915 2916 #: libapper/PkStrings.cpp:683 2917 #, kde-format 2918 msgid "" 2919 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n" 2920 "There were no more download mirrors that could be tried." 2921 msgstr "" 2922 "Klarte ikke å finne nødvendige data på noen av de oppsatte " 2923 "programvarekildene.\n" 2924 "Det var ingen flere nedlastingsspeil som kunne prøves." 2925 2926 #: libapper/PkStrings.cpp:686 2927 #, kde-format 2928 msgid "" 2929 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " 2930 "origins.\n" 2931 "The list of distribution upgrades will be unavailable." 2932 msgstr "" 2933 "Klarte ikke å finne nødvendige oppgraderingsdata på noen av de oppsatte " 2934 "programvarekildene.\n" 2935 "Lista over distribusjonsoppgraderinger vil ikke være tilgjengelig," 2936 2937 #: libapper/PkStrings.cpp:689 2938 #, kde-format 2939 msgid "" 2940 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." 2941 msgstr "Pakka du prøver å installere er ikke kompatibel med dette systemet." 2942 2943 #: libapper/PkStrings.cpp:691 2944 #, kde-format 2945 msgid "" 2946 "There is insufficient space on the device.\n" 2947 "Free some space on the system disk to perform this operation." 2948 msgstr "" 2949 "Det er ikke nok plass på enheten.\n" 2950 "Frigjør litt plass på systemdisken for å utføre denne handlingen." 2951 2952 #: libapper/PkStrings.cpp:694 2953 #, kde-format 2954 msgid "Additional media is required to complete the transaction." 2955 msgstr "Det trengs tilleggsmedia for å fullføre denne handlingen." 2956 2957 #: libapper/PkStrings.cpp:696 2958 #, kde-format 2959 msgid "" 2960 "You have failed to provide correct authentication.\n" 2961 "Please check any passwords or account settings." 2962 msgstr "" 2963 "Du kar ikke oppgitt korrekt autentisering,\n" 2964 "Kontroller passord og kontoinnstillinger." 2965 2966 #: libapper/PkStrings.cpp:699 2967 #, kde-format 2968 msgid "" 2969 "The specified update could not be found.\n" 2970 "It could have already been installed or no longer available on the remote " 2971 "server." 2972 msgstr "" 2973 "Klarte ikke å finne den oppgitte oppgraderingen.\n" 2974 "Den kan ha vært installert fra før. eller ikke lenger tilgjengelig på " 2975 "nettverkstjeneren." 2976 2977 #: libapper/PkStrings.cpp:702 2978 #, kde-format 2979 msgid "The package could not be installed from untrusted origin." 2980 msgstr "Pakka kunne ikke installeres fra en ikke tiltrodd kilde." 2981 2982 #: libapper/PkStrings.cpp:704 2983 #, kde-format 2984 msgid "The package could not be updated from untrusted origin." 2985 msgstr "Pakka kunne ikke oppdateres fra en ikke tiltrodd kilde." 2986 2987 #: libapper/PkStrings.cpp:706 2988 #, kde-format 2989 msgid "The file list is not available for this package." 2990 msgstr "Filliste er ikke tilgjengelig for denne pakka." 2991 2992 #: libapper/PkStrings.cpp:708 2993 #, kde-format 2994 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." 2995 msgstr "Klarte ikke å finne informasjon om hva som trenger denne pakka." 2996 2997 #: libapper/PkStrings.cpp:710 2998 #, kde-format 2999 msgid "The specified software origin could not be disabled." 3000 msgstr "Den oppgitte programvarekilden kunne ikke slås av." 3001 3002 #: libapper/PkStrings.cpp:712 3003 #, kde-format 3004 msgid "" 3005 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" 3006 "More information is available in the detailed report." 3007 msgstr "" 3008 "Nedlastingen kunne ikke utføres automatisk og må gjøres manuelt.\n" 3009 "Mer informasjon om dette kan du finne i detaljrapporten." 3010 3011 #: libapper/PkStrings.cpp:715 3012 #, kde-format 3013 msgid "" 3014 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" 3015 "More information is available in the detailed report." 3016 msgstr "" 3017 "En av de valgte pakkene ble ikke satt opp riktig.\n" 3018 "Mer informasjon om dette kan du finne i detaljrapporten.." 3019 3020 #: libapper/PkStrings.cpp:718 3021 #, kde-format 3022 msgid "" 3023 "One of the selected packages failed to build correctly.\n" 3024 "More information is available in the detailed report." 3025 msgstr "" 3026 "En av de valgte pakkene ble ikke bygget riktig.\n" 3027 "Mer informasjon om dette kan du finne i detaljrapporten.." 3028 3029 #: libapper/PkStrings.cpp:721 3030 #, kde-format 3031 msgid "" 3032 "One of the selected packages failed to install correctly.\n" 3033 "More information is available in the detailed report." 3034 msgstr "" 3035 "En av de valgte pakkene ble ikke installert riktig.\n" 3036 "Mer informasjon om dette kan du finne i detaljrapporten.." 3037 3038 #: libapper/PkStrings.cpp:724 3039 #, kde-format 3040 msgid "" 3041 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" 3042 "More information is available in the detailed report." 3043 msgstr "" 3044 "En av de valgte pakkene ble ikke fjernet riktig.\n" 3045 "Mer informasjon om dette kan du finne i detaljrapporten.." 3046 3047 #: libapper/PkStrings.cpp:727 3048 #, kde-format 3049 msgid "" 3050 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" 3051 "More information is available in the detailed report." 3052 msgstr "" 3053 "Det kjører et program som må lukkes før oppdateringen kan fortsette.\n" 3054 "Mer informasjon om dette kan du finne i detaljrapporten.." 3055 3056 #: libapper/PkStrings.cpp:730 3057 #, kde-format 3058 msgid "The package database was changed while the request was running." 3059 msgstr "Pakkedatabasen ble endret mens forespørselen kjørte." 3060 3061 #: libapper/PkStrings.cpp:732 3062 #, kde-format 3063 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." 3064 msgstr "Virtuell tilbudstype er ikke støttet i dette systemet." 3065 3066 #: libapper/PkStrings.cpp:734 3067 #, kde-format 3068 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." 3069 msgstr "Roten for installasjonen er ugyldig. Kontakt din administrator." 3070 3071 #: libapper/PkStrings.cpp:736 3072 #, kde-format 3073 msgid "The list of software could not be downloaded." 3074 msgstr "Kunne ikke laste ned programvarelista." 3075 3076 #: libapper/PkStrings.cpp:738 3077 #, kde-format 3078 msgid "" 3079 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is " 3080 "idle." 3081 msgstr "" 3082 "Transaksjonen er blitt avbrutt og bli forsøkt igjen når systemet er " 3083 "ubelastet." 3084 3085 #: libapper/PkStrings.cpp:740 3086 #, kde-format 3087 msgid "A previous package management transaction was interrupted." 3088 msgstr "En tidligere transaksjon for pakkebehandling ble avbrutt." 3089 3090 #: libapper/PkStrings.cpp:742 3091 #, kde-format 3092 msgid "A package manager lock is required." 3093 msgstr "Må ha lås for pakkebehandler." 3094 3095 #: libapper/PkStrings.cpp:744 3096 #, kde-format 3097 msgid "" 3098 "Unknown error, please report a bug.\n" 3099 "More information is available in the detailed report." 3100 msgstr "" 3101 "Ukjent feil, vennligst send inn en feilrapport.\n" 3102 "Mer informasjon om dette kan du finne i detaljrapporten.." 3103 3104 #: libapper/PkStrings.cpp:755 3105 #, kde-format 3106 msgctxt "The group type" 3107 msgid "Accessibility" 3108 msgstr "Tilgjengelighet" 3109 3110 #: libapper/PkStrings.cpp:757 3111 #, kde-format 3112 msgctxt "The group type" 3113 msgid "Accessories" 3114 msgstr "Tilbehør" 3115 3116 #: libapper/PkStrings.cpp:759 3117 #, kde-format 3118 msgctxt "The group type" 3119 msgid "Education" 3120 msgstr "Opplæring" 3121 3122 #: libapper/PkStrings.cpp:761 3123 #, kde-format 3124 msgctxt "The group type" 3125 msgid "Games" 3126 msgstr "Spill" 3127 3128 #: libapper/PkStrings.cpp:763 3129 #, kde-format 3130 msgctxt "The group type" 3131 msgid "Graphics" 3132 msgstr "Grafikk" 3133 3134 #: libapper/PkStrings.cpp:765 3135 #, kde-format 3136 msgctxt "The group type" 3137 msgid "Internet" 3138 msgstr "Internett" 3139 3140 #: libapper/PkStrings.cpp:767 3141 #, kde-format 3142 msgctxt "The group type" 3143 msgid "Office" 3144 msgstr "Kontor" 3145 3146 #: libapper/PkStrings.cpp:769 3147 #, kde-format 3148 msgctxt "The group type" 3149 msgid "Others" 3150 msgstr "Andre" 3151 3152 #: libapper/PkStrings.cpp:771 3153 #, kde-format 3154 msgctxt "The group type" 3155 msgid "Development" 3156 msgstr "Utvikling" 3157 3158 #: libapper/PkStrings.cpp:773 3159 #, kde-format 3160 msgctxt "The group type" 3161 msgid "Multimedia" 3162 msgstr "Multimedia" 3163 3164 #: libapper/PkStrings.cpp:775 3165 #, kde-format 3166 msgctxt "The group type" 3167 msgid "System" 3168 msgstr "System" 3169 3170 #: libapper/PkStrings.cpp:777 3171 #, kde-format 3172 msgctxt "The group type" 3173 msgid "GNOME desktop" 3174 msgstr "GNOME skrivebord" 3175 3176 #: libapper/PkStrings.cpp:779 3177 #, kde-format 3178 msgctxt "The group type" 3179 msgid "KDE desktop" 3180 msgstr "KDE skrivebord" 3181 3182 #: libapper/PkStrings.cpp:781 3183 #, kde-format 3184 msgctxt "The group type" 3185 msgid "XFCE desktop" 3186 msgstr "XFCE skrivebord" 3187 3188 #: libapper/PkStrings.cpp:783 3189 #, kde-format 3190 msgctxt "The group type" 3191 msgid "Other desktops" 3192 msgstr "Andre skrivebord" 3193 3194 #: libapper/PkStrings.cpp:785 3195 #, kde-format 3196 msgctxt "The group type" 3197 msgid "Publishing" 3198 msgstr "Publisering" 3199 3200 #: libapper/PkStrings.cpp:787 3201 #, kde-format 3202 msgctxt "The group type" 3203 msgid "Servers" 3204 msgstr "Tjenere" 3205 3206 #: libapper/PkStrings.cpp:789 3207 #, kde-format 3208 msgctxt "The group type" 3209 msgid "Fonts" 3210 msgstr "Skrifttyper" 3211 3212 #: libapper/PkStrings.cpp:791 3213 #, kde-format 3214 msgctxt "The group type" 3215 msgid "Admin tools" 3216 msgstr "Administratorverktøy" 3217 3218 #: libapper/PkStrings.cpp:793 3219 #, kde-format 3220 msgctxt "The group type" 3221 msgid "Legacy" 3222 msgstr "Fra gammelt av" 3223 3224 #: libapper/PkStrings.cpp:795 3225 #, kde-format 3226 msgctxt "The group type" 3227 msgid "Localization" 3228 msgstr "Lokalisering" 3229 3230 #: libapper/PkStrings.cpp:797 3231 #, kde-format 3232 msgctxt "The group type" 3233 msgid "Virtualization" 3234 msgstr "Virtualisering" 3235 3236 #: libapper/PkStrings.cpp:799 3237 #, kde-format 3238 msgctxt "The group type" 3239 msgid "Security" 3240 msgstr "Sikkerhet" 3241 3242 #: libapper/PkStrings.cpp:801 3243 #, kde-format 3244 msgctxt "The group type" 3245 msgid "Power management" 3246 msgstr "Strømstyring" 3247 3248 #: libapper/PkStrings.cpp:803 3249 #, kde-format 3250 msgctxt "The group type" 3251 msgid "Communication" 3252 msgstr "Kommunikasjon" 3253 3254 #: libapper/PkStrings.cpp:805 3255 #, kde-format 3256 msgctxt "The group type" 3257 msgid "Network" 3258 msgstr "Nettverk" 3259 3260 #: libapper/PkStrings.cpp:807 3261 #, kde-format 3262 msgctxt "The group type" 3263 msgid "Maps" 3264 msgstr "Kart" 3265 3266 #: libapper/PkStrings.cpp:809 3267 #, kde-format 3268 msgctxt "The group type" 3269 msgid "Software sources" 3270 msgstr "Programvarekilder" 3271 3272 #: libapper/PkStrings.cpp:811 3273 #, kde-format 3274 msgctxt "The group type" 3275 msgid "Science" 3276 msgstr "Vitenskap" 3277 3278 #: libapper/PkStrings.cpp:813 3279 #, kde-format 3280 msgctxt "The group type" 3281 msgid "Documentation" 3282 msgstr "Dokumentasjon" 3283 3284 #: libapper/PkStrings.cpp:815 3285 #, kde-format 3286 msgctxt "The group type" 3287 msgid "Electronics" 3288 msgstr "Elektronikk" 3289 3290 #: libapper/PkStrings.cpp:817 3291 #, kde-format 3292 msgctxt "The group type" 3293 msgid "Package collections" 3294 msgstr "Pakkesamlinger" 3295 3296 #: libapper/PkStrings.cpp:819 3297 #, kde-format 3298 msgctxt "The group type" 3299 msgid "Vendor" 3300 msgstr "Leverandør" 3301 3302 #: libapper/PkStrings.cpp:821 3303 #, kde-format 3304 msgctxt "The group type" 3305 msgid "Newest packages" 3306 msgstr "Nyeste pakker" 3307 3308 #: libapper/PkStrings.cpp:823 3309 #, kde-format 3310 msgctxt "The group type" 3311 msgid "Unknown group" 3312 msgstr "Ukjent gruppe" 3313 3314 #: libapper/PkStrings.cpp:834 3315 #, kde-format 3316 msgctxt "The type of update" 3317 msgid "Trivial update" 3318 msgstr "Enkel oppdatering" 3319 3320 #: libapper/PkStrings.cpp:836 3321 #, kde-format 3322 msgctxt "The type of update" 3323 msgid "Normal update" 3324 msgstr "Normal oppdatering" 3325 3326 #: libapper/PkStrings.cpp:838 3327 #, kde-format 3328 msgctxt "The type of update" 3329 msgid "Important update" 3330 msgstr "Viktig oppdatering" 3331 3332 #: libapper/PkStrings.cpp:840 3333 #, kde-format 3334 msgctxt "The type of update" 3335 msgid "Security update" 3336 msgstr "Sikkerhetsoppdatering" 3337 3338 #: libapper/PkStrings.cpp:842 3339 #, kde-format 3340 msgctxt "The type of update" 3341 msgid "Bug fix update" 3342 msgstr "Feilfiksoppdatering" 3343 3344 #: libapper/PkStrings.cpp:844 3345 #, kde-format 3346 msgctxt "The type of update" 3347 msgid "Enhancement update" 3348 msgstr "Forbedringsoppdatering" 3349 3350 #: libapper/PkStrings.cpp:846 3351 #, kde-format 3352 msgctxt "The type of update" 3353 msgid "Blocked update" 3354 msgstr "Blokkert oppdatering" 3355 3356 #: libapper/PkStrings.cpp:849 3357 #, kde-format 3358 msgctxt "The type of update" 3359 msgid "Installed" 3360 msgstr "Installert" 3361 3362 #: libapper/PkStrings.cpp:852 3363 #, kde-format 3364 msgctxt "The type of update" 3365 msgid "Available" 3366 msgstr "Tilgjengelig" 3367 3368 #: libapper/PkStrings.cpp:854 3369 #, kde-format 3370 msgctxt "The type of update" 3371 msgid "Unknown update" 3372 msgstr "Ukjent oppdatering" 3373 3374 #: libapper/PkStrings.cpp:865 3375 #, kde-format 3376 msgid "No Updates Available" 3377 msgstr "Ingen tilgjengelige oppdateringer" 3378 3379 #: libapper/PkStrings.cpp:868 3380 #, kde-format 3381 msgctxt "Some updates were selected on the view" 3382 msgid "1 Update Selected" 3383 msgid_plural "%1 Updates Selected" 3384 msgstr[0] "1 oppdatering er valgt" 3385 msgstr[1] "%1 oppdateringer er valgt" 3386 3387 #: libapper/PkStrings.cpp:872 3388 #, kde-format 3389 msgctxt "Some updates are being shown on the screen" 3390 msgid "1 Update" 3391 msgid_plural "%1 Updates" 3392 msgstr[0] "1 oppdatering" 3393 msgstr[1] "%1 oppdateringer" 3394 3395 #: libapper/PkStrings.cpp:875 3396 #, kde-format 3397 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 3398 msgid "%1, %2" 3399 msgstr "%1, %2" 3400 3401 #: libapper/PkStrings.cpp:876 3402 #, kde-format 3403 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3404 msgid "%1 Update" 3405 msgid_plural "%1 Updates" 3406 msgstr[0] "%1 oppdatering" 3407 msgstr[1] "%1 oppdateringer" 3408 3409 #: libapper/PkStrings.cpp:877 3410 #, kde-format 3411 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3412 msgid "%1 Selected" 3413 msgid_plural "%1 Selected" 3414 msgstr[0] "%1 valgt" 3415 msgstr[1] "%1 valgte" 3416 3417 #: libapper/PkStrings.cpp:881 3418 #, kde-format 3419 msgid "No Packages" 3420 msgstr "Ingen pakker" 3421 3422 #: libapper/PkStrings.cpp:883 3423 #, kde-format 3424 msgid "1 Package" 3425 msgid_plural "%1 Packages" 3426 msgstr[0] "1 pakke" 3427 msgstr[1] "%1 pakker" 3428 3429 #: libapper/PkStrings.cpp:891 3430 #, kde-format 3431 msgid "No restart is necessary" 3432 msgstr "Omstart er ikke nødvendig" 3433 3434 #: libapper/PkStrings.cpp:893 3435 #, kde-format 3436 msgid "You will be required to restart this application" 3437 msgstr "Du vil måtte starte på nytt dette programmet" 3438 3439 #: libapper/PkStrings.cpp:895 3440 #, kde-format 3441 msgid "You will be required to log out and back in" 3442 msgstr "Du vil måtte logge ut og inn igjen" 3443 3444 #: libapper/PkStrings.cpp:897 3445 #, kde-format 3446 msgid "A restart will be required" 3447 msgstr "En omstart blir nødvendig" 3448 3449 #: libapper/PkStrings.cpp:899 3450 #, kde-format 3451 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." 3452 msgstr "" 3453 "Du vil måtte logge ut og inn igjen på grunn av en sikkerhetsoppdatering." 3454 3455 #: libapper/PkStrings.cpp:901 3456 #, kde-format 3457 msgid "A restart will be required due to a security update." 3458 msgstr "En omstart blir nødvendig på grunn av en sikkerhetsoppdatering." 3459 3460 #: libapper/PkStrings.cpp:914 3461 #, kde-format 3462 msgid "No restart is required" 3463 msgstr "Omstart er ikke nødvendig" 3464 3465 #: libapper/PkStrings.cpp:916 3466 #, kde-format 3467 msgid "A restart is required" 3468 msgstr "Omstart er nødvendig" 3469 3470 #: libapper/PkStrings.cpp:918 3471 #, kde-format 3472 msgid "You need to log out and log back in" 3473 msgstr "Du må logge ut og inn igjen" 3474 3475 #: libapper/PkStrings.cpp:920 3476 #, kde-format 3477 msgid "You need to restart the application" 3478 msgstr "Du må starte programmet på nytt" 3479 3480 #: libapper/PkStrings.cpp:922 3481 #, kde-format 3482 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." 3483 msgstr "Du må logge ut og inn igjen for å forbli trygg." 3484 3485 #: libapper/PkStrings.cpp:924 3486 #, kde-format 3487 msgid "A restart is required to remain secure." 3488 msgstr "Omstart er nødvendig for å forbli trygg." 3489 3490 #: libapper/PkStrings.cpp:937 3491 #, kde-format 3492 msgid "Stable" 3493 msgstr "Stabil" 3494 3495 #: libapper/PkStrings.cpp:939 3496 #, kde-format 3497 msgid "Unstable" 3498 msgstr "Ustabil" 3499 3500 #: libapper/PkStrings.cpp:941 3501 #, kde-format 3502 msgid "Testing" 3503 msgstr "Tester" 3504 3505 #: libapper/PkStrings.cpp:954 3506 #, kde-format 3507 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue." 3508 msgstr "Sett inn CD-en merket «%1» og trykk fortsett." 3509 3510 #: libapper/PkStrings.cpp:956 3511 #, kde-format 3512 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue." 3513 msgstr "Sett inn DVD-en merket «%1» og trykk fortsett." 3514 3515 #: libapper/PkStrings.cpp:958 3516 #, kde-format 3517 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue." 3518 msgstr "Sett inn disken merket «%1» og trykk fortsett." 3519 3520 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963 3521 #, kde-format 3522 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue." 3523 msgstr "Sett inn mediet merket «%1» og trykk fortsett." 3524 3525 #: libapper/PkStrings.cpp:1014 3526 #, kde-format 3527 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action." 3528 msgstr "Du har ikke nødvendig rettighet til å gjennomføre operasjonen." 3529 3530 #: libapper/PkStrings.cpp:1016 3531 #, kde-format 3532 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd." 3533 msgstr "Klarte ikke å hente transaksjons-id fra packagekitd." 3534 3535 #: libapper/PkStrings.cpp:1018 3536 #, kde-format 3537 msgid "Cannot connect to this transaction id." 3538 msgstr "Kan ikke koble til denne transaksjons-id-en." 3539 3540 #: libapper/PkStrings.cpp:1020 3541 #, kde-format 3542 msgid "This action is unknown." 3543 msgstr "Dette handlingen er ukjent." 3544 3545 #: libapper/PkStrings.cpp:1022 3546 #, kde-format 3547 msgid "The packagekitd service could not be started." 3548 msgstr "Tjenesten packagekitd kunne ikke startes." 3549 3550 #: libapper/PkStrings.cpp:1024 3551 #, kde-format 3552 msgid "The query is not valid." 3553 msgstr "Forespørselen er ikke gyldig." 3554 3555 #: libapper/PkStrings.cpp:1026 3556 #, kde-format 3557 msgid "The file is not valid." 3558 msgstr "Fila er ikke gyldig." 3559 3560 #: libapper/PkStrings.cpp:1028 3561 #, kde-format 3562 msgid "This function is not yet supported." 3563 msgstr "Denne funksjonen er ikke støttet ennå." 3564 3565 #: libapper/PkStrings.cpp:1030 3566 #, kde-format 3567 msgid "Could not talk to packagekitd." 3568 msgstr "Kunne ikke snakke med packagekitd." 3569 3570 #: libapper/PkStrings.cpp:1032 3571 #, kde-format 3572 msgid "Error talking to packagekitd." 3573 msgstr "Feil oppsto under samtale med packagekitd." 3574 3575 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038 3576 #, kde-format 3577 msgid "An unknown error happened." 3578 msgstr "Det oppsto en ukjent feil." 3579 3580 #: libapper/PkStrings.cpp:1053 3581 #, kde-format 3582 msgid "Your system is up to date" 3583 msgstr "Systemet ditt er oppdatert" 3584 3585 #: libapper/PkStrings.cpp:1055 3586 #, kde-format 3587 msgid "You have no updates" 3588 msgstr "Du har ingen oppdateringer" 3589 3590 #: libapper/PkStrings.cpp:1057 3591 #, kde-format 3592 msgid "Last check for updates was more than a month ago" 3593 msgstr "Siste sjekk for oppdateringer var for mer enn en måned siden" 3594 3595 #: libapper/PkStrings.cpp:1065 3596 #, kde-format 3597 msgid "Verified %1 ago" 3598 msgstr "Bekreftet %1 siden" 3599 3600 #: libapper/PkStrings.cpp:1067 3601 #, kde-format 3602 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now" 3603 msgstr "Det anbefales sterkt at du ser etter nye oppdateringer nå" 3604 3605 #: libapper/PkTransaction.cpp:264 3606 #, kde-format 3607 msgid "" 3608 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3609 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n" 3610 "\n" 3611 "Are you sure you want to proceed with the installation?" 3612 msgstr "" 3613 "Du er i ferd med å installere usignerte pakker som kan sette systemet ditt i " 3614 "fare, siden det er umulig å bekrefte om programvaren kom fra en kilde en kan " 3615 "stole på.\n" 3616 "\n" 3617 "Er du sikker på at du vil fortsette med installeringen?" 3618 3619 #: libapper/PkTransaction.cpp:267 3620 #, kde-format 3621 msgid "Installing unsigned software" 3622 msgstr "Installerer usignert programvare" 3623 3624 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242 3625 #, kde-format 3626 msgid "%1 (%2%)" 3627 msgstr "%1 (%2%)" 3628 3629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3630 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47 3631 #, kde-format 3632 msgid "icon" 3633 msgstr "Ikon" 3634 3635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL) 3636 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73 3637 #, kde-format 3638 msgid "Downloading Packages" 3639 msgstr "Laster ned pakker" 3640 3641 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig) 3642 #: libapper/RepoSig.ui:14 3643 #, kde-format 3644 msgid "Software signature is required" 3645 msgstr "Programvaresignatur er påkrevet" 3646 3647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3648 #: libapper/RepoSig.ui:47 3649 #, kde-format 3650 msgid "Repository name:" 3651 msgstr "Navn på fillager:" 3652 3653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3654 #: libapper/RepoSig.ui:73 3655 #, kde-format 3656 msgid "Signature URL:" 3657 msgstr "Signaturadresse:" 3658 3659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3660 #: libapper/RepoSig.ui:99 3661 #, kde-format 3662 msgid "Signature user identifier:" 3663 msgstr "Brukeridentifikator for signatur:" 3664 3665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3666 #: libapper/RepoSig.ui:125 3667 #, kde-format 3668 msgid "Signature identifier:" 3669 msgstr "Signatur-ID:" 3670 3671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3672 #: libapper/RepoSig.ui:147 3673 #, kde-format 3674 msgid "Do you trust the origin of packages?" 3675 msgstr "Stoler du på pakkekilden?" 3676 3677 #: libapper/Requirements.cpp:55 3678 #, kde-format 3679 msgid "Additional changes" 3680 msgstr "Flere endringer" 3681 3682 #: libapper/Requirements.cpp:82 3683 #, kde-format 3684 msgid "1 package to remove" 3685 msgid_plural "%1 packages to remove" 3686 msgstr[0] "1 pakke skal fjernes" 3687 msgstr[1] "%1 pakker skal fjernes" 3688 3689 #: libapper/Requirements.cpp:97 3690 #, kde-format 3691 msgid "1 package to downgrade" 3692 msgid_plural "%1 packages to downgrade" 3693 msgstr[0] "1 pakke skal nedgraderes" 3694 msgstr[1] "%1 pakker skal nedgraderes" 3695 3696 #: libapper/Requirements.cpp:112 3697 #, kde-format 3698 msgid "1 package to reinstall" 3699 msgid_plural "%1 packages to reinstall" 3700 msgstr[0] "1 pakke skal reinstalleres" 3701 msgstr[1] "%1 pakker skal reinstalleres" 3702 3703 #: libapper/Requirements.cpp:125 3704 #, kde-format 3705 msgid "1 package to install" 3706 msgid_plural "%1 packages to install" 3707 msgstr[0] "1 pakke skal installeres" 3708 msgstr[1] "%1 pakker skal installeres" 3709 3710 #: libapper/Requirements.cpp:138 3711 #, kde-format 3712 msgid "1 package to update" 3713 msgid_plural "%1 packages to update" 3714 msgstr[0] "1 pakke skal oppdateres" 3715 msgstr[1] "%1 pakker skal oppdateres" 3716 3717 #: libapper/Requirements.cpp:151 3718 #, kde-format 3719 msgid "1 untrusted package" 3720 msgid_plural "%1 untrusted packages" 3721 msgstr[0] "1 ikke tiltrodd pakke" 3722 msgstr[1] "%1 ikke tiltrodde pakker" 3723 3724 #: libapper/Requirements.cpp:199 3725 #, kde-format 3726 msgctxt "how many bytes are required for download" 3727 msgid "Need to get %1 of archives" 3728 msgstr "Må hente %1 fra arkiver" 3729 3730 #: libapper/Requirements.cpp:258 3731 #, kde-format 3732 msgid "" 3733 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3734 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source." 3735 msgstr "" 3736 "Du er i ferd med å installere usignerte pakker som kan sette systemet ditt i " 3737 "fare, siden det er umulig å bekrefte om programvaren kom fra en kilde en kan " 3738 "stole på." 3739 3740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3741 #: libapper/Requirements.ui:28 3742 #, kde-format 3743 msgid "Additional changes are required to complete the task" 3744 msgstr "Det trengs flere endringer for å fullføre oppgaven" 3745 3746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB) 3747 #: libapper/Requirements.ui:101 3748 #, kde-format 3749 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages" 3750 msgstr "Ikke bekreft når ekstra pakker installeres eller oppdateres" 3751 3752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL) 3753 #: PkSession/IntroDialog.ui:65 3754 #, kde-format 3755 msgid "TextLabel" 3756 msgstr "Tekstetikett" 3757 3758 #: PkSession/main.cpp:48 3759 #, kde-format 3760 msgid "Apper PackageKit Session helper" 3761 msgstr "Apper Packagekit økthjelper" 3762 3763 #: PkSession/main.cpp:51 3764 #, kde-format 3765 msgid "Daniel Nicoletti" 3766 msgstr "Daniel Nicoletti" 3767 3768 #: PkSession/main.cpp:52 3769 #, kde-format 3770 msgid "Trever Fischer" 3771 msgstr "Trever Fischer" 3772 3773 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47 3774 #, kde-format 3775 msgid "Install Packages Catalogs" 3776 msgstr "Katalog over installerte pakker" 3777 3778 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66 3779 #, kde-format 3780 msgid "You can drop more catalogs in here" 3781 msgstr "Du kan slippe flere kataloger inn her" 3782 3783 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85 3784 #, kde-format 3785 msgid "No supported catalog was found" 3786 msgstr "Fant ingen støttet katalog" 3787 3788 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87 3789 #, kde-format 3790 msgid "Do you want to install this catalog?" 3791 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" 3792 msgstr[0] "Vil du installere denne katalogen?" 3793 msgstr[1] "Vil du installere disse katalogene?" 3794 3795 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96 3796 #, kde-format 3797 msgid "An application wants to install a catalog" 3798 msgid_plural "An application wants to install catalogs" 3799 msgstr[0] "Et program vil installere en katalog" 3800 msgstr[1] "Et program vil installere kataloger" 3801 3802 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100 3803 #, kde-format 3804 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog" 3805 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs" 3806 msgstr[0] "Programmet <i>%2</i> vil installere en katalog" 3807 msgstr[1] "Programmet <i>%2</i> vil installere kataloger" 3808 3809 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137 3810 #, kde-format 3811 msgid "Not supported" 3812 msgstr "Ikke støttet" 3813 3814 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138 3815 #, kde-format 3816 msgid "" 3817 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog" 3818 msgstr "" 3819 "Bakgrunnsmotoren din støtter ingen av de metodene som trengs for å " 3820 "installere en katalog" 3821 3822 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178 3823 #, kde-format 3824 msgid "Catalog not found" 3825 msgstr "Fant ikke katalogen" 3826 3827 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179 3828 #, kde-format 3829 msgid "Could not find a catalog to install" 3830 msgstr "Kan ikke finne en katalog å installere" 3831 3832 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186 3833 #, kde-format 3834 msgid "Catalog %2 failed to open" 3835 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open" 3836 msgstr[0] "Klarte ikke å åpne katalog %2" 3837 msgstr[1] "Klarte ikke å åpne katalogene %2" 3838 3839 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190 3840 #, kde-format 3841 msgid "Failed to open" 3842 msgstr "Klarte ikke å åpne" 3843 3844 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196 3845 #, kde-format 3846 msgid "Catalog is Empty" 3847 msgstr "Katalogen er tom" 3848 3849 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197 3850 #, kde-format 3851 msgid "Could not find any package to install in this catalog" 3852 msgstr "Kunne ikke finne noen pakke å installere i denne katalogen" 3853 3854 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43 3855 #, kde-format 3856 msgid "Installs new Fonts" 3857 msgstr "Installerer nye skrifttyper" 3858 3859 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3860 #, kde-format 3861 msgid "Could interpret request" 3862 msgstr "Klarte å tolke forespørsel" 3863 3864 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3865 #, kde-format 3866 msgid "Please verify if the request was valid" 3867 msgstr "Bekreft om forespørselen var gyldig" 3868 3869 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108 3870 #, kde-format 3871 msgid "" 3872 "An additional font is required to view this document correctly.\n" 3873 "Do you want to search for a suitable package now?" 3874 msgid_plural "" 3875 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n" 3876 "Do you want to search for suitable packages now?" 3877 msgstr[0] "" 3878 "Det trengs en skrift til for å kunne se dette dokumentet riktig.\n" 3879 " Vil du søke etter en passende pakke nå?" 3880 msgstr[1] "" 3881 "Det trengs flere skrifttyper til for å kunne se dette dokumentet riktig.\n" 3882 " Vil du søke etter passende pakker nå?" 3883 3884 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118 3885 #, kde-format 3886 msgid "A program wants to install a font" 3887 msgid_plural "A program wants to install fonts" 3888 msgstr[0] "Et program vil installere en skrifttype" 3889 msgstr[1] "Et program vil installere skrifttyper" 3890 3891 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122 3892 #, kde-format 3893 msgid "The application %2 wants to install a font" 3894 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts" 3895 msgstr[0] "Programmet %2 vil installere en skrift" 3896 msgstr[1] "Programmet %2 vil installere skrifttyper" 3897 3898 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148 3899 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157 3900 #, kde-format 3901 msgid "Failed to find font" 3902 msgstr "Klarte ikke å finne skrifttype" 3903 3904 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150 3905 #, kde-format 3906 msgid "No new fonts could be found for this document" 3907 msgstr "Fant ingen nye skrifttyper for dette dokumentet" 3908 3909 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159 3910 #, kde-format 3911 msgid "Failed to search for provides" 3912 msgstr "Klarte ikke å søke etter skaffere" 3913 3914 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40 3915 #, kde-format 3916 msgid "Install GStreamer Resources" 3917 msgstr "Installer GStreamer-ressurser" 3918 3919 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68 3920 #, kde-format 3921 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?" 3922 msgid_plural "" 3923 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?" 3924 msgstr[0] "Følgende programtillegg kreves. Vil du søke etter dette nå?" 3925 msgstr[1] "Følgende programtillegg kreves. Vil du søke etter disse nå?" 3926 3927 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80 3928 #, kde-format 3929 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" 3930 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" 3931 msgstr[0] "Et program trenger et ekstra programtillegg for å dekode denne fila" 3932 msgstr[1] "" 3933 "Et program trenger noen ekstra programtillegg for å dekode denne fila" 3934 3935 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85 3936 #, kde-format 3937 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" 3938 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" 3939 msgstr[0] "Et program trenger et ekstra programtillegg for å kode denne fila" 3940 msgstr[1] "Et program trenger noen ekstra programtillegg for å kode denne fila" 3941 3942 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90 3943 #, kde-format 3944 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" 3945 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" 3946 msgstr[0] "Et program krever et ekstra programtillegg for denne handlingen" 3947 msgstr[1] "Et program krever noen ekstra programtillegg for denne handlingen" 3948 3949 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97 3950 #, kde-format 3951 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file" 3952 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file" 3953 msgstr[0] "%2 trenger et ekstra programtillegg for å dekode denne fila" 3954 msgstr[1] "%2 trenger noen ekstra programtillegg for å dekode denne fila" 3955 3956 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103 3957 #, kde-format 3958 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file" 3959 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file" 3960 msgstr[0] "%2 trenger et ekstra programtillegg for å kode denne fila" 3961 msgstr[1] "%2 trenger noen ekstra programtillegg for å kode denne fila" 3962 3963 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109 3964 #, kde-format 3965 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation" 3966 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation" 3967 msgstr[0] "%2 krever et ekstra programtillegg for denne handlingen" 3968 msgstr[1] "%2 krever noen ekstra programtillegg for denne handlingen" 3969 3970 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139 3971 #, kde-format 3972 msgid "No results found" 3973 msgstr "Ingen resultater funnet" 3974 3975 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141 3976 #, kde-format 3977 msgid "Could not find plugin in any configured software source" 3978 msgstr "Fant ikke programtillegget i noen av de oppsatte programvarekildene" 3979 3980 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41 3981 #, kde-format 3982 msgid "Install Support for File Types" 3983 msgstr "Installeringsstøtte for filtyper" 3984 3985 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51 3986 #, kde-format 3987 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?" 3988 msgid_plural "" 3989 "Do you want to search for a program that can open these file types?" 3990 msgstr[0] "Vil du lete etter et program som kan åpne denne filtypen?" 3991 msgstr[1] "Vil du lete etter et program som kan åpne dissee filtypene?" 3992 3993 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56 3994 #, kde-format 3995 msgid "No valid file types were provided" 3996 msgstr "Fikk ingen gyldige filtyper" 3997 3998 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63 3999 #, kde-format 4000 msgid "A program is requiring support to open this kind of files" 4001 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files" 4002 msgstr[0] "Et program trenger støtte for å åpne filer av denne typen" 4003 msgstr[1] "Et program trenger støtte for å åpne filer av disse typene" 4004 4005 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67 4006 #, kde-format 4007 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files" 4008 msgid_plural "" 4009 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files" 4010 msgstr[0] "Programmet %2 trenger støtte for å åpne filer av denne typen" 4011 msgstr[1] "Programmet %2 trenger støtte for å åpne filer av disse typene" 4012 4013 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94 4014 #, kde-format 4015 msgid "Could not find software" 4016 msgstr "Klarte ikke å finne programvare" 4017 4018 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96 4019 #, kde-format 4020 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" 4021 msgstr "Klarte ikke å finne nye programmer som kan behandle denne filtypen" 4022 4023 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40 4024 #, kde-format 4025 msgid "Install Packages Files" 4026 msgstr "Installer pakkefiler" 4027 4028 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44 4029 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45 4030 #, kde-format 4031 msgid "You can drop more files in here" 4032 msgstr "Du kan slippe flere filer inn her" 4033 4034 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53 4035 #, kde-format 4036 msgid "Not Supported" 4037 msgstr "Ikke støttet" 4038 4039 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54 4040 #, kde-format 4041 msgid "Your current backend does not support installing files" 4042 msgstr "" 4043 4044 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69 4045 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65 4046 #, kde-format 4047 msgid "No supported files were provided" 4048 msgstr "Fikk ingen støttede filtyper" 4049 4050 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71 4051 #, kde-format 4052 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file" 4053 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files" 4054 msgstr[0] "Trykk <i>Fortsett</i> hvis du vil installere denne fila" 4055 msgstr[1] "Trykk <i>Fortsett</i> hvis du vil installere disse filene" 4056 4057 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80 4058 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72 4059 #, kde-format 4060 msgid "An application wants to install a package" 4061 msgid_plural "An application wants to install packages" 4062 msgstr[0] "Et program vil installere en pakke" 4063 msgstr[1] "Et program vil installere pakker" 4064 4065 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84 4066 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76 4067 #, kde-format 4068 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package" 4069 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages" 4070 msgstr[0] "Programmet <i>%2</i> vil installere en pakke" 4071 msgstr[1] "Programmet <i>%2</i>| vil installere pakker" 4072 4073 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106 4074 #, kde-format 4075 msgid "Installation Complete" 4076 msgstr "Installasjonen fullført" 4077 4078 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107 4079 #, kde-format 4080 msgid "File was installed successfully" 4081 msgid_plural "Files were installed successfully" 4082 msgstr[0] "Fil vellykket installert" 4083 msgstr[1] "Filer vellykket installert" 4084 4085 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118 4086 #, kde-format 4087 msgid "Failed to install files" 4088 msgstr "Klarte ikke installere filer" 4089 4090 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119 4091 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121 4092 #, kde-format 4093 msgid "Could not install files" 4094 msgstr "Kunne ikke installere filer" 4095 4096 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43 4097 #, kde-format 4098 msgid "Install Packages by Name" 4099 msgstr "Installer pakker ved navn" 4100 4101 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59 4102 #, kde-format 4103 msgid "No package names were provided" 4104 msgstr "Ingen pakkenavn oppgitt" 4105 4106 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62 4107 #, kde-format 4108 msgid "Do you want to search for and install this package now?" 4109 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" 4110 msgstr[0] "Vil du lete etter og installere denne pakka nå?" 4111 msgstr[1] "Vil du lete etter og installere disse pakkene nå?" 4112 4113 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101 4114 #, kde-format 4115 msgid "Failed to install packages" 4116 msgstr "Klarte ikke installere pakker" 4117 4118 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102 4119 #, kde-format 4120 msgid "The package %2 is already installed" 4121 msgid_plural "The packages %2 are already installed" 4122 msgstr[0] "Pakka %2 er installert fra før" 4123 msgstr[1] "Pakkene %2 er installert fra før" 4124 4125 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110 4126 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82 4127 #, kde-format 4128 msgid "Could not find %1" 4129 msgstr "Klarte ikke finne %1" 4130 4131 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111 4132 #, kde-format 4133 msgid "The package could not be found in any software source" 4134 msgid_plural "The packages could not be found in any software source" 4135 msgstr[0] "Fant ikke pakka i noen programvarekilde" 4136 msgstr[1] "Fant ikke pakkene i noen programvarekilde" 4137 4138 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41 4139 #, kde-format 4140 msgid "Install Plasma Resources" 4141 msgstr "Installer Plasma-ressurser" 4142 4143 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53 4144 #, kde-format 4145 msgid "%1 data engine" 4146 msgstr "%1 datamotor" 4147 4148 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55 4149 #, kde-format 4150 msgid "%1 script engine" 4151 msgstr "%1 skriptmotor" 4152 4153 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67 4154 #, kde-format 4155 msgid "No supported resources were provided" 4156 msgstr "Det ble ikke oppgitt noen ressurser med støtte" 4157 4158 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69 4159 #, kde-format 4160 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?" 4161 msgid_plural "" 4162 "The following services are required. Do you want to search for these now?" 4163 msgstr[0] "Følgende tjeneste kreves. Vil du søke etter den nå?" 4164 msgstr[1] "Følgende tjenester kreves. Vil du søke etter disse nå?" 4165 4166 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78 4167 #, kde-format 4168 msgid "Plasma requires an additional service for this operation" 4169 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation" 4170 msgstr[0] "Plasma krever en tjeneste til for denne handlinga" 4171 msgstr[1] "Plasma krever flere tjenester for denne handlinga" 4172 4173 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103 4174 #, kde-format 4175 msgid "Failed to search for Plasma service" 4176 msgstr "Klarte ikke å lete etter Plasma-tjeneste" 4177 4178 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106 4179 #, kde-format 4180 msgid "Could not find service in any configured software source" 4181 msgstr "Fant ikke tjenesten i noen av de oppsatte programvarekildene" 4182 4183 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41 4184 #, kde-format 4185 msgid "Install Printer Drivers" 4186 msgstr "Installer skriverdrivere" 4187 4188 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82 4189 #, kde-format 4190 msgid "Failed to search for printer driver" 4191 msgstr "Klarte ikke å lete etter skriverdriver" 4192 4193 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83 4194 #, kde-format 4195 msgid "Could not find printer driver in any configured software source" 4196 msgstr "Fant ikke skriverdriveren i noen av de oppsatte programvarekildene" 4197 4198 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41 4199 #, kde-format 4200 msgid "Install Packages that Provides Files" 4201 msgstr "Installer pakker som leverer filer" 4202 4203 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50 4204 #, kde-format 4205 msgid "No files were provided" 4206 msgstr "Det ble ikke oppgitt noen filer" 4207 4208 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53 4209 #, kde-format 4210 msgid "Do you want to search for this now?" 4211 msgid_plural "Do you want to search for these now?" 4212 msgstr[0] "Vil du lete etter dette nå?" 4213 msgstr[1] "Vil du lete etter disse nå?" 4214 4215 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63 4216 #, kde-format 4217 msgid "A program wants to install a file" 4218 msgid_plural "A program wants to install files" 4219 msgstr[0] "Et program vil installere en fil" 4220 msgstr[1] "Et program vil installere filer" 4221 4222 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67 4223 #, kde-format 4224 msgid "The application %2 is asking to install a file" 4225 msgid_plural "The application %2 is asking to install files" 4226 msgstr[0] "Programmet %2 vil installere en fil" 4227 msgstr[1] "Programmet %2 vil installere filer" 4228 4229 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93 4230 #, fuzzy, kde-format 4231 msgid "Failed to install file" 4232 msgstr "Klarte ikke installere fil" 4233 4234 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94 4235 #, kde-format 4236 msgid "The %1 package already provides this file" 4237 msgstr "Pakka %1 leverer denne fila fra før" 4238 4239 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100 4240 #, kde-format 4241 msgid "Failed to find package" 4242 msgstr "klarte ikke finne pakka" 4243 4244 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101 4245 #, kde-format 4246 msgid "The file could not be found in any packages" 4247 msgid_plural "The files could not be found in any packages" 4248 msgstr[0] "Fant ikke fila i noen pakker" 4249 msgstr[1] "Fant ikke filene i noen pakker" 4250 4251 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40 4252 #, kde-format 4253 msgid "Querying if a Package is Installed" 4254 msgstr "Ser etter om en pakka er installert" 4255 4256 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61 4257 #, kde-format 4258 msgid "User canceled the transaction" 4259 msgstr "Bruker avbrøt handlinga" 4260 4261 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63 4262 #, kde-format 4263 msgid "An unknown error happened" 4264 msgstr "Det oppsto en ukjent feil" 4265 4266 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42 4267 #, kde-format 4268 msgid "Remove Packages that Provides Files" 4269 msgstr "Fjern pakker som leverer filer" 4270 4271 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68 4272 #, kde-format 4273 msgid "Do you want to remove the following application?" 4274 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?" 4275 msgstr[0] "Vil du fjerne følgende program?" 4276 msgstr[1] "Vil du fjerne de følgende programmene+" 4277 4278 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72 4279 #, kde-format 4280 msgid "Do you want to search for a package providing this file?" 4281 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?" 4282 msgstr[0] "Vil du lete etter en pakke som leverer denne fila?" 4283 msgstr[1] "Vil du lete etter en pakke som leverer disse filene?" 4284 4285 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83 4286 #, kde-format 4287 msgid "An application is asking to remove an application" 4288 msgid_plural "An application is asking to remove applications" 4289 msgstr[0] "Et program ber om å få fjerne et program" 4290 msgstr[1] "Et program ber om å få fjerne programmer" 4291 4292 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87 4293 #, kde-format 4294 msgid "An application is asking to remove a file" 4295 msgid_plural "An application is asking to remove files" 4296 msgstr[0] "Et program ber om å få fjerne en fil" 4297 msgstr[1] "Et program ber om å få fjerne filer" 4298 4299 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93 4300 #, kde-format 4301 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application" 4302 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications" 4303 msgstr[0] "Programmet <i>%2</i> ber om å få fjerne et program" 4304 msgstr[1] "Programmet <i>%2</i> ber om å få fjerne programmer" 4305 4306 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98 4307 #, kde-format 4308 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file" 4309 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files" 4310 msgstr[0] "Programmet <i>%2</i> ber om å få fjerne en fil" 4311 msgstr[1] "Programmet <i>%2</i> ber om å få fjerne filer" 4312 4313 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104 4314 #, kde-format 4315 msgid "No application was found" 4316 msgstr "Fant ikke noe program" 4317 4318 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141 4319 #, kde-format 4320 msgid "The file could not be found in any installed package" 4321 msgid_plural "The files could not be found in any installed package" 4322 msgstr[0] "Fant ikke fila i noen installerte pakker" 4323 msgstr[1] "Fant ikke filene i noen installerte pakker" 4324 4325 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42 4326 #, kde-format 4327 msgid "Search Packages that Provides Files" 4328 msgstr "Søker etter pakker som leverer filer" 4329 4330 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81 4331 #, kde-format 4332 msgid "The file name could not be found in any software source" 4333 msgstr "Fant ikke filnavnet i noen programvarekilde" 4334 4335 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51 4336 #, kde-format 4337 msgid "The following package was found" 4338 msgid_plural "The following packages were found" 4339 msgstr[0] "Følgende pakke ble funnet" 4340 msgstr[1] "Følgende pakker ble funnet" 4341 4342 #: PkSession/SessionTask.cpp:371 4343 #, kde-format 4344 msgid "There are no packages to Install or Remove" 4345 msgstr "Det er ingen pakker som skal installeres eller fjernes" 4346 4347 #: PkSession/SessionTask.cpp:372 4348 #, kde-format 4349 msgid "This action should not happen" 4350 msgstr "Dette handlingen skulle ikke hende" 4351 4352 #: PkSession/SessionTask.cpp:401 4353 #, kde-format 4354 msgid "Could not find" 4355 msgstr "Kunne ikke finne" 4356 4357 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411 4358 #, kde-format 4359 msgid "No packages were found that meet the request" 4360 msgstr "Fant ingen pakker som passet med forespørselen" 4361 4362 #: PkSession/SessionTask.cpp:410 4363 #, kde-format 4364 msgid "Failed to find" 4365 msgstr "Klarte ikke å finne" 4366 4367 #. i18n("Failed to commit transaction"), 4368 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error())); 4369 #: PkSession/SessionTask.cpp:431 4370 #, kde-format 4371 msgid "Transaction did not finish with success" 4372 msgstr "Transaksjonen avsluttet ikke vellykket" 4373 4374 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4375 #, kde-format 4376 msgid "Task completed" 4377 msgstr "Oppgaven fullført" 4378 4379 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4380 #, kde-format 4381 msgid "All operations were committed successfully" 4382 msgstr "Alle handlinger ble fullført vellykket"