Warning, /system/apper/po/nb/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of apper to Norwegian Bokmål
0002 #
0003 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2012, 2013, 2014.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: KDE 4\n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2014-03-23 08:48+0100\n"
0010 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
0011 "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
0012 "Language: nb\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0017 "X-Environment: kde\n"
0018 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0019 "X-Text-Markup: kde4\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Bjørn Steensrud"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
0031 
0032 #: Apper/Apper.cpp:91
0033 #, kde-format
0034 msgid "Show updates"
0035 msgstr "Vis oppdateringer"
0036 
0037 #: Apper/Apper.cpp:94
0038 #, kde-format
0039 msgid "Show settings"
0040 msgstr "Vis innstillinger"
0041 
0042 #: Apper/Apper.cpp:97
0043 #, kde-format
0044 msgid "Show backend details"
0045 msgstr "Vis detaljer om bakgrunnsmotor"
0046 
0047 #: Apper/Apper.cpp:100
0048 #, kde-format
0049 msgid "Mime type installer"
0050 msgstr "Mimetype-installerer"
0051 
0052 #: Apper/Apper.cpp:103
0053 #, kde-format
0054 msgid "Package name installer"
0055 msgstr "Pakkenavn-installerer"
0056 
0057 #: Apper/Apper.cpp:106
0058 #, kde-format
0059 msgid "Single file installer"
0060 msgstr "Installerer enkelt fil"
0061 
0062 #: Apper/Apper.cpp:109
0063 #, kde-format
0064 msgid "Font resource installer"
0065 msgstr "Skriftressurs-installerer"
0066 
0067 #: Apper/Apper.cpp:112
0068 #, kde-format
0069 msgid "Catalog installer"
0070 msgstr "Kataloginstallerer"
0071 
0072 #: Apper/Apper.cpp:115
0073 #, kde-format
0074 msgid "Single package remover"
0075 msgstr "Fjerner enkeltpakke"
0076 
0077 #: Apper/Apper.cpp:118
0078 #, kde-format
0079 msgid "Package file to install"
0080 msgstr "Pakkefil som skal installeres"
0081 
0082 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293
0083 #, kde-format
0084 msgid "Find"
0085 msgstr "Finn"
0086 
0087 #: Apper/ApperKCM.cpp:175
0088 #, kde-format
0089 msgid "Some software changes were made"
0090 msgstr ""
0091 
0092 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287
0093 #, kde-format
0094 msgid "Review"
0095 msgstr "Gjennomgå"
0096 
0097 #: Apper/ApperKCM.cpp:179
0098 #, kde-format
0099 msgid "Discard"
0100 msgstr ""
0101 
0102 #: Apper/ApperKCM.cpp:182
0103 #, kde-format
0104 msgid "Apply"
0105 msgstr "Bruk"
0106 
0107 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563
0108 #, kde-format
0109 msgid "History"
0110 msgstr "Historie"
0111 
0112 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
0113 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14
0114 #, kde-format
0115 msgid "Settings"
0116 msgstr "Innstillinger"
0117 
0118 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272
0119 #: Apper/ApperKCM.cpp:273
0120 #, kde-format
0121 msgid "&Cancel"
0122 msgstr "&Avbryt"
0123 
0124 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0125 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427
0126 #, kde-format
0127 msgid "Find by &name"
0128 msgstr "Finn etter t&navn"
0129 
0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0131 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437
0132 #, kde-format
0133 msgid "Find by f&ile name"
0134 msgstr "Finn etter f&ilnavn"
0135 
0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0137 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432
0138 #, kde-format
0139 msgid "Find by &description"
0140 msgstr "Finn etter &beskrivelse"
0141 
0142 #: Apper/ApperKCM.cpp:460
0143 #, kde-format
0144 msgid ""
0145 "The settings of the current module have changed.\n"
0146 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0147 msgstr ""
0148 "Innstillingene i denne modulen er blitt endret.\n"
0149 "Vil du ta endringene i bruk, eller forkaste dem?"
0150 
0151 #: Apper/ApperKCM.cpp:462
0152 #, kde-format
0153 msgid "Apply Settings"
0154 msgstr "Ta i bruk nnstillingene"
0155 
0156 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59
0157 #, kde-format
0158 msgid "Updates"
0159 msgstr "Oppdateringer"
0160 
0161 #: Apper/ApperKCM.cpp:616
0162 #, kde-format
0163 msgid "Pending Changes"
0164 msgstr "Ventende endringer"
0165 
0166 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51
0167 #, kde-format
0168 msgid "Installed Software"
0169 msgstr "Installerte programmer"
0170 
0171 #: Apper/ApperKCM.cpp:691
0172 #, kde-format
0173 msgid "Could not find an application that matched this category"
0174 msgstr "Fant ikke noe program som tilsvarte denne kategorien"
0175 
0176 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM)
0177 #: Apper/ApperKCM.ui:20
0178 #, kde-format
0179 msgid "Add and Remove Software"
0180 msgstr "Legg til / fjern programmer"
0181 
0182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
0183 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87
0184 #, kde-format
0185 msgid "Back"
0186 msgstr "Tilbake"
0187 
0188 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE)
0189 #: Apper/ApperKCM.ui:188
0190 #, kde-format
0191 msgid "Search packages"
0192 msgstr "Let etter pakker"
0193 
0194 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB)
0196 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373
0197 #, kde-format
0198 msgid "Filters"
0199 msgstr "Filtre"
0200 
0201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB)
0202 #: Apper/ApperKCM.ui:299
0203 #, kde-format
0204 msgid "Update"
0205 msgstr ""
0206 
0207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB)
0208 #: Apper/ApperKCM.ui:312
0209 #, kde-format
0210 msgid "Check for new Updates"
0211 msgstr "Se etter nye oppdateringer"
0212 
0213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB)
0214 #: Apper/ApperKCM.ui:346
0215 #, kde-format
0216 msgid "General Settings"
0217 msgstr "Generelle innstillinger"
0218 
0219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB)
0220 #: Apper/ApperKCM.ui:365
0221 #, kde-format
0222 msgid "Software Origins"
0223 msgstr "Kilder for programvare"
0224 
0225 #: Apper/BackendDetails.cpp:36
0226 #, kde-format
0227 msgid "Backend Details"
0228 msgstr "Detaljer om bakgrunnsmotor"
0229 
0230 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0231 #: Apper/BackendDetails.ui:23
0232 #, kde-format
0233 msgid "Methods"
0234 msgstr "Metoder"
0235 
0236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB)
0237 #: Apper/BackendDetails.ui:32
0238 #, kde-format
0239 msgid "Get Updates"
0240 msgstr "Hent oppdateringer"
0241 
0242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB)
0243 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61
0244 #, kde-format
0245 msgid "Refresh Cache"
0246 msgstr "Gjenoppfrisk mellomlageret"
0247 
0248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB)
0249 #: Apper/BackendDetails.ui:52
0250 #, kde-format
0251 msgid "Search Name"
0252 msgstr "Søk etter navn"
0253 
0254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB)
0255 #: Apper/BackendDetails.ui:62
0256 #, kde-format
0257 msgid "Get Package Depends"
0258 msgstr "Finn pakkeavhengigheter"
0259 
0260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB)
0261 #: Apper/BackendDetails.ui:72
0262 #, kde-format
0263 msgid "Search Details"
0264 msgstr "Søk på detaljer"
0265 
0266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB)
0267 #: Apper/BackendDetails.ui:82
0268 #, kde-format
0269 msgid "Get Package Requires"
0270 msgstr "Finn hva pakke(ne) krever"
0271 
0272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB)
0273 #: Apper/BackendDetails.ui:92
0274 #, kde-format
0275 msgid "Search Group"
0276 msgstr "Søkegruppe"
0277 
0278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB)
0279 #: Apper/BackendDetails.ui:102
0280 #, kde-format
0281 msgid "Get Update Detail"
0282 msgstr "Hent oppdaterngsdetalj"
0283 
0284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB)
0285 #: Apper/BackendDetails.ui:112
0286 #, kde-format
0287 msgid "Search File"
0288 msgstr "Søk fil"
0289 
0290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB)
0291 #: Apper/BackendDetails.ui:122
0292 #, kde-format
0293 msgid "Get Package Description"
0294 msgstr "Hent pakkebeskrivelse"
0295 
0296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB)
0297 #: Apper/BackendDetails.ui:132
0298 #, kde-format
0299 msgid "Get Package Files"
0300 msgstr "Hent pakkefiler"
0301 
0302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB)
0303 #: Apper/BackendDetails.ui:142
0304 #, kde-format
0305 msgid "Get Distro Upgrades"
0306 msgstr "Hent distribusjonsoppgraderinger"
0307 
0308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB)
0309 #: Apper/BackendDetails.ui:152
0310 #, kde-format
0311 msgid "Install Packages"
0312 msgstr "Installer pakker"
0313 
0314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB)
0315 #: Apper/BackendDetails.ui:162
0316 #, kde-format
0317 msgid "Update Packages"
0318 msgstr "Oppdater pakker"
0319 
0320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB)
0321 #: Apper/BackendDetails.ui:172
0322 #, kde-format
0323 msgid "Remove Packages"
0324 msgstr "Fjern pakker"
0325 
0326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB)
0327 #: Apper/BackendDetails.ui:182
0328 #, kde-format
0329 msgid "Install Files"
0330 msgstr "Installer filer"
0331 
0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB)
0333 #: Apper/BackendDetails.ui:192
0334 #, kde-format
0335 msgid "Resolve"
0336 msgstr "Løs opp"
0337 
0338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB)
0339 #: Apper/BackendDetails.ui:202
0340 #, kde-format
0341 msgid "Cancel"
0342 msgstr "Avbryt"
0343 
0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB)
0345 #: Apper/BackendDetails.ui:212
0346 #, kde-format
0347 msgid "Get Packages"
0348 msgstr "Hent pakker"
0349 
0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB)
0351 #: Apper/BackendDetails.ui:222
0352 #, kde-format
0353 msgid "What Provides"
0354 msgstr "Hva leverer"
0355 
0356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB)
0357 #: Apper/BackendDetails.ui:232
0358 #, kde-format
0359 msgid "Set Repository Data"
0360 msgstr "Angi lagerdata"
0361 
0362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB)
0363 #: Apper/BackendDetails.ui:242
0364 #, kde-format
0365 msgid "Enable Repository"
0366 msgstr "Aktiver lager"
0367 
0368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB)
0369 #: Apper/BackendDetails.ui:252
0370 #, kde-format
0371 msgid "Get Repository List"
0372 msgstr "Hent lagerliste"
0373 
0374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB)
0375 #: Apper/BackendDetails.ui:262
0376 #, kde-format
0377 msgid "Repair System"
0378 msgstr "Reparer systemet"
0379 
0380 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0381 #: Apper/BackendDetails.ui:278
0382 #, kde-format
0383 msgid "About Backend"
0384 msgstr "Om bakgrunnsmotoren"
0385 
0386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0387 #: Apper/BackendDetails.ui:284
0388 #, kde-format
0389 msgid "Backend name:"
0390 msgstr "Navn på bakgrunnsmotor:"
0391 
0392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0393 #: Apper/BackendDetails.ui:298
0394 #, kde-format
0395 msgid "Backend description:"
0396 msgstr "Beskrivelse av bakgrunnsmotor:"
0397 
0398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0399 #: Apper/BackendDetails.ui:312
0400 #, kde-format
0401 msgid "Backend author:"
0402 msgstr "Utvikler for bakgrunnsmotoren:"
0403 
0404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0405 #: Apper/BackendDetails.ui:326
0406 #, kde-format
0407 msgid "Distribution ID:"
0408 msgstr "Distribusjons-ID:"
0409 
0410 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
0411 #: Apper/BackendDetails.ui:343
0412 #, kde-format
0413 msgid "PackageKit"
0414 msgstr "PackageKit"
0415 
0416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0417 #: Apper/BackendDetails.ui:349
0418 #, kde-format
0419 msgid "Version:"
0420 msgstr "Versjon:"
0421 
0422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB)
0423 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60
0424 #: libapper/PkStrings.cpp:404
0425 #, kde-format
0426 msgid "Installed"
0427 msgstr "Installert"
0428 
0429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB)
0430 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89
0431 #, kde-format
0432 msgid "Development"
0433 msgstr "Utvikling"
0434 
0435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB)
0436 #: Apper/BackendDetails.ui:402
0437 #, kde-format
0438 msgid "Package is visible"
0439 msgstr "Pakke er synlig"
0440 
0441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB)
0442 #: Apper/BackendDetails.ui:412
0443 #, kde-format
0444 msgid "Newest"
0445 msgstr "Nyeste"
0446 
0447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB)
0448 #: Apper/BackendDetails.ui:422
0449 #, kde-format
0450 msgid "GUI"
0451 msgstr "GUI"
0452 
0453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB)
0454 #: Apper/BackendDetails.ui:432
0455 #, kde-format
0456 msgid "Free software"
0457 msgstr "Fri programvare"
0458 
0459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB)
0460 #: Apper/BackendDetails.ui:442
0461 #, kde-format
0462 msgid "Supported"
0463 msgstr "Støttet "
0464 
0465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB)
0466 #: Apper/BackendDetails.ui:452
0467 #, kde-format
0468 msgid "Only native"
0469 msgstr "Bare for denne arkitekturen"
0470 
0471 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105
0472 #, kde-format
0473 msgid "Show Versions"
0474 msgstr "Vis versjoner"
0475 
0476 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119
0477 #, kde-format
0478 msgid "Show Architectures"
0479 msgstr "Vis arkitekturer"
0480 
0481 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126
0482 #, kde-format
0483 msgid "Show Origins"
0484 msgstr "Vis kilder"
0485 
0486 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133
0487 #, kde-format
0488 msgid "Show Sizes"
0489 msgstr "Vis størrelser"
0490 
0491 #: Apper/BrowseView.cpp:282
0492 #, kde-format
0493 msgid "Export installed packages"
0494 msgstr ""
0495 
0496 #: Apper/BrowseView.cpp:306
0497 #, kde-format
0498 msgid "Install packages from catalog"
0499 msgstr ""
0500 
0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB)
0502 #: Apper/BrowseView.ui:140
0503 #, kde-format
0504 msgid "Export Installed Package List..."
0505 msgstr "Eksporter liste over installerte pakker …"
0506 
0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB)
0508 #: Apper/BrowseView.ui:150
0509 #, kde-format
0510 msgid "Install Packages from List..."
0511 msgstr "Installer pakker fra liste …"
0512 
0513 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62
0514 #, kde-format
0515 msgid "Lists"
0516 msgstr "Lister"
0517 
0518 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362
0519 #, kde-format
0520 msgid "Categories"
0521 msgstr "Kategorier"
0522 
0523 #: Apper/CategoryModel.cpp:224
0524 #, kde-format
0525 msgid "Groups"
0526 msgstr "Grupper"
0527 
0528 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36
0529 #, kde-format
0530 msgid "Collections"
0531 msgstr "Samlinger"
0532 
0533 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45
0534 #, kde-format
0535 msgid "Only collections"
0536 msgstr "Bare samlinger"
0537 
0538 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52
0539 #, kde-format
0540 msgid "Exclude collections"
0541 msgstr "Ikke ta med samlinger"
0542 
0543 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67
0544 #, kde-format
0545 msgid "Only installed"
0546 msgstr "Bare installerte"
0547 
0548 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74
0549 #, kde-format
0550 msgid "Only available"
0551 msgstr "Bare tilgjengelige"
0552 
0553 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139
0554 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197
0555 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226
0556 #, kde-format
0557 msgid "No filter"
0558 msgstr "Intet filter"
0559 
0560 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96
0561 #, kde-format
0562 msgid "Only development"
0563 msgstr "Bare utvikling"
0564 
0565 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103
0566 #, kde-format
0567 msgid "Only end user files"
0568 msgstr "Bare sluttbruker-filer"
0569 
0570 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118
0571 #, kde-format
0572 msgid "Graphical"
0573 msgstr "Grafikk"
0574 
0575 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125
0576 #, kde-format
0577 msgid "Only graphical"
0578 msgstr "Bare grafikk"
0579 
0580 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132
0581 #, kde-format
0582 msgid "Only text"
0583 msgstr "Bare tekst"
0584 
0585 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147
0586 #, kde-format
0587 msgctxt "Filter for free packages"
0588 msgid "Free"
0589 msgstr "Ledig"
0590 
0591 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154
0592 #, kde-format
0593 msgid "Only free software"
0594 msgstr "Bare fri programvare"
0595 
0596 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161
0597 #, kde-format
0598 msgid "Only non-free software"
0599 msgstr "Bare ikke-fri programvare"
0600 
0601 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176
0602 #, kde-format
0603 msgctxt "Filter for supported packages"
0604 msgid "Supported"
0605 msgstr "Støttet"
0606 
0607 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183
0608 #, kde-format
0609 msgid "Only supported software"
0610 msgstr "Bare støttet programvare"
0611 
0612 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190
0613 #, kde-format
0614 msgid "Only non-supported software"
0615 msgstr "Bare ikke-støttet programvare"
0616 
0617 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205
0618 #, kde-format
0619 msgctxt "Filter for source packages"
0620 msgid "Source"
0621 msgstr "Kildekode"
0622 
0623 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212
0624 #, kde-format
0625 msgid "Only sourcecode"
0626 msgstr "Bare kildekode"
0627 
0628 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219
0629 #, kde-format
0630 msgid "Only non-sourcecode"
0631 msgstr "Bare ikke-kildekode"
0632 
0633 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236
0634 #, kde-format
0635 msgid "Hide Subpackages"
0636 msgstr "Skjul under-pakker"
0637 
0638 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240
0639 #, kde-format
0640 msgid "Only show one package, not subpackages"
0641 msgstr "Vis bare én pakke, ikke under-pakker"
0642 
0643 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244
0644 #, kde-format
0645 msgid "Only Newest Packages"
0646 msgstr "Bare nyeste pakker"
0647 
0648 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249
0649 #, kde-format
0650 msgid "Only show the newest available package"
0651 msgstr "Vis bare den nyeste tilgjengelige pakka"
0652 
0653 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253
0654 #, kde-format
0655 msgid "Only Native Packages"
0656 msgstr "Bare pakker for denne arkitekturen"
0657 
0658 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258
0659 #, kde-format
0660 msgid "Only show packages matching the machine architecture"
0661 msgstr "Vis bare pakker som samsvarer med arkitekturen for denne maskinen"
0662 
0663 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264
0664 #, kde-format
0665 msgid "Only Show Applications"
0666 msgstr "Vis bare programmer"
0667 
0668 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267
0669 #, kde-format
0670 msgid "Hide packages that are not applications"
0671 msgstr "Skjul pakker som ikke er programmer"
0672 
0673 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41
0674 #, kde-format
0675 msgid "Apper"
0676 msgstr ""
0677 
0678 #: Apper/main.cpp:46
0679 #, kde-format
0680 msgid "Apper is an application to get and manage software"
0681 msgstr ""
0682 
0683 #: Apper/main.cpp:48
0684 #, kde-format
0685 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0686 msgstr ""
0687 
0688 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0689 #, kde-format
0690 msgid "Adrien Bustany"
0691 msgstr "Adrien Bustany"
0692 
0693 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0694 #, kde-format
0695 msgid "libpackagekit-qt and other stuff"
0696 msgstr "libpackagekit-qt og annet"
0697 
0698 #: Apper/main.cpp:50
0699 #, kde-format
0700 msgid "Matthias Klumpp"
0701 msgstr ""
0702 
0703 #: Apper/PackageDetails.cpp:88
0704 #, kde-format
0705 msgid "Display"
0706 msgstr "Vis"
0707 
0708 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186
0709 #, kde-format
0710 msgid "Description"
0711 msgstr "Beskrivelse"
0712 
0713 #: Apper/PackageDetails.cpp:99
0714 #, kde-format
0715 msgid "Depends On"
0716 msgstr "Avhenger av"
0717 
0718 #: Apper/PackageDetails.cpp:126
0719 #, kde-format
0720 msgid "Required By"
0721 msgstr "Kreves av"
0722 
0723 #: Apper/PackageDetails.cpp:153
0724 #, kde-format
0725 msgid "File List"
0726 msgstr "Filliste"
0727 
0728 #: Apper/PackageDetails.cpp:523
0729 #, kde-format
0730 msgid "No files were found."
0731 msgstr "Fant ingen filer"
0732 
0733 #: Apper/PackageDetails.cpp:571
0734 #, kde-format
0735 msgid "Could not fetch software details"
0736 msgstr "Klarte ikke å hente programvaredetaljer"
0737 
0738 #: Apper/PackageDetails.cpp:613
0739 #, kde-format
0740 msgid "Applications"
0741 msgstr "Program"
0742 
0743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL)
0744 #: Apper/PackageDetails.ui:164
0745 #, kde-format
0746 msgid "License:"
0747 msgstr "Lisens:"
0748 
0749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB)
0750 #: Apper/PackageDetails.ui:394
0751 #, kde-format
0752 msgid "More..."
0753 msgstr ""
0754 
0755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB)
0756 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29
0757 #, kde-format
0758 msgid "Hide"
0759 msgstr "Skjul"
0760 
0761 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89
0762 #, kde-format
0763 msgid "Could not find screen shot."
0764 msgstr "Kunne ikke finne skjermdump"
0765 
0766 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37
0767 #, kde-format
0768 msgid "Origin of Packages"
0769 msgstr "Pakkers opprinnelse"
0770 
0771 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65
0772 #, kde-format
0773 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache"
0774 msgstr "Et lager ble endret, det anbefales sterkt å friske opp mellomlageret"
0775 
0776 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95
0777 #, kde-format
0778 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0779 msgid "Never"
0780 msgstr "Aldri"
0781 
0782 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98
0783 #, kde-format
0784 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0785 msgid "Only stable"
0786 msgstr "Bare stabil"
0787 
0788 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103
0789 #, kde-format
0790 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0791 msgid "Stable and development"
0792 msgstr "Stabil og utvikling"
0793 
0794 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107
0795 #, kde-format
0796 msgctxt "Hourly refresh the package cache"
0797 msgid "Hourly"
0798 msgstr "Hver time"
0799 
0800 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108
0801 #, kde-format
0802 msgctxt "Daily refresh the package cache"
0803 msgid "Daily"
0804 msgstr "Daglig"
0805 
0806 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109
0807 #, kde-format
0808 msgctxt "Weekly refresh the package cache"
0809 msgid "Weekly"
0810 msgstr "Ukentlig"
0811 
0812 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110
0813 #, kde-format
0814 msgctxt "Monthly refresh the package cache"
0815 msgid "Monthly"
0816 msgstr "Månedlig"
0817 
0818 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111
0819 #, kde-format
0820 msgctxt "Never refresh package cache"
0821 msgid "Never"
0822 msgstr "Aldri"
0823 
0824 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113
0825 #, kde-format
0826 msgctxt "No updates will be automatically installed"
0827 msgid "None"
0828 msgstr "Ingen"
0829 
0830 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114
0831 #, kde-format
0832 msgid "Download only"
0833 msgstr "Bare nedlasting"
0834 
0835 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115
0836 #, kde-format
0837 msgid "Security only"
0838 msgstr "Bare sikkerhet"
0839 
0840 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116
0841 #, kde-format
0842 msgid "All updates"
0843 msgstr "Alle oppdateringer"
0844 
0845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL)
0846 #: Apper/Settings/Settings.ui:74
0847 #, kde-format
0848 msgid "Check for new updates:"
0849 msgstr "Se etter nye oppdateringer:"
0850 
0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB)
0852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB)
0853 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183
0854 #, kde-format
0855 msgid "when on a mobile broadband network connection"
0856 msgstr "når tilkoblet mobilt bredbåndsnettverk"
0857 
0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB)
0859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB)
0860 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176
0861 #, kde-format
0862 msgid "when running on battery"
0863 msgstr "når maskinen kjører på batteri"
0864 
0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL)
0866 #: Apper/Settings/Settings.ui:141
0867 #, kde-format
0868 msgid "Automatically update:"
0869 msgstr "Oppdater automatisk:"
0870 
0871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB)
0872 #: Apper/Settings/Settings.ui:199
0873 #, kde-format
0874 msgid "Show application launcher after installing new applications"
0875 msgstr "Vis programstarter etter at nye programmer er installert"
0876 
0877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB)
0878 #: Apper/Settings/Settings.ui:206
0879 #, kde-format
0880 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages"
0881 msgstr "Vis dialog for bekreftelse når pakker installeres eller oppdateres"
0882 
0883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0884 #: Apper/Settings/Settings.ui:213
0885 #, kde-format
0886 msgid "Check for distribution upgrades:"
0887 msgstr "Se etter distribusjonsoppgraderinger"
0888 
0889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB)
0890 #: Apper/Settings/Settings.ui:270
0891 #, kde-format
0892 msgid "&Show origins of debug and development packages"
0893 msgstr "Vi&s opprinnelser til feilsøkings- og utviklingspakker"
0894 
0895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB)
0896 #: Apper/Settings/Settings.ui:290
0897 #, kde-format
0898 msgid "Edit Origins"
0899 msgstr "Rediger opprinnelser"
0900 
0901 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67
0902 #, kde-format
0903 msgid "Refresh transactions list"
0904 msgstr "Oppfrisk transaksjonsliste"
0905 
0906 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83
0907 #, kde-format
0908 msgid "Time since last cache refresh: %1"
0909 msgstr "Tid siden sist mellomlager ble oppfrisket: %1"
0910 
0911 #: Apper/TransactionModel.cpp:43
0912 #, kde-format
0913 msgid "Date"
0914 msgstr "Dato"
0915 
0916 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220
0917 #, kde-format
0918 msgid "Action"
0919 msgstr "Handling"
0920 
0921 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230
0922 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149
0923 #, kde-format
0924 msgid "Details"
0925 msgstr "Detaljer"
0926 
0927 #: Apper/TransactionModel.cpp:46
0928 #, kde-format
0929 msgctxt "Machine user who issued the transaction"
0930 msgid "Username"
0931 msgstr "Brukernavn"
0932 
0933 #: Apper/TransactionModel.cpp:47
0934 #, kde-format
0935 msgid "Application"
0936 msgstr "Program"
0937 
0938 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39
0939 #, kde-format
0940 msgid "Upgrade"
0941 msgstr "Oppgradering"
0942 
0943 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50
0944 #, kde-format
0945 msgid "Distribution upgrade available: %1"
0946 msgstr "Distribusjonsoppgradering er tilgjengelig: %1"
0947 
0948 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65
0949 #, kde-format
0950 msgid ""
0951 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is "
0952 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading "
0953 "your packages."
0954 msgstr ""
0955 "Du er i ferd med å oppgradere distribusjonen din til siste versjon. Dette er "
0956 "som regel en tidkrevende prosess, og tar mye lenger tid en bare å oppgradere "
0957 "pakkene."
0958 
0959 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70
0960 #, kde-format
0961 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding."
0962 msgstr "Det anbefales at du kobler maskinen til strømnettet før du fortsetter."
0963 
0964 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72
0965 #, kde-format
0966 msgid ""
0967 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade "
0968 "is being performed."
0969 msgstr ""
0970 "Det anbefales at du holder maskinen koblet til strømnettet mens "
0971 "oppgraderingen blir utført."
0972 
0973 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90
0974 #, kde-format
0975 msgid "Distribution upgrade complete."
0976 msgstr "Ferdig med distribusjonsoppgradering."
0977 
0978 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144
0979 #, kde-format
0980 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1."
0981 msgstr "Distribusjonsoppgraderingen avsluttet med kode %1."
0982 
0983 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162
0984 #, kde-format
0985 msgid "The distribution upgrade process failed to start."
0986 msgstr "Prosessen med distribusjonsoppgradering startet ikke."
0987 
0988 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165
0989 #, kde-format
0990 msgid ""
0991 "The distribution upgrade process crashed some time after starting "
0992 "successfully."
0993 msgstr ""
0994 "Prosessen med distribusjonsoppgradering krasjet en stund etter at den "
0995 "startet normalt."
0996 
0997 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168
0998 #, kde-format
0999 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error."
1000 msgstr "Prosessen med distribusjonsoppgradering feilet med en ukjent feil."
1001 
1002 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183
1003 #, kde-format
1004 msgid "This update will add new features and expand functionality."
1005 msgstr ""
1006 "Denne oppdateringen legger til nye muligheter og utvider funksjonaliteten."
1007 
1008 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187
1009 #, kde-format
1010 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
1011 msgstr "Denne oppdateringen retter feil og andre ikke-kritiske problemer."
1012 
1013 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191
1014 #, kde-format
1015 msgid "This update is important as it may solve critical problems."
1016 msgstr "Denne oppdateringen er viktig, siden den kan løse kritiske problemer."
1017 
1018 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195
1019 #, kde-format
1020 msgid ""
1021 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
1022 msgstr ""
1023 "Denne oppdateringen trengs for å rette opp en sårbarhet i sikkerheten til "
1024 "denne pakka."
1025 
1026 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199
1027 #, kde-format
1028 msgid "This update is blocked."
1029 msgstr "Denne oppdateringen er blokkert."
1030 
1031 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206
1032 #, kde-format
1033 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2."
1034 msgstr "Varslingen ble utgitt %1 og sist oppdatert %2."
1035 
1036 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212
1037 #, kde-format
1038 msgid "This notification was issued on %1."
1039 msgstr "Denne v arslingen ble utgitt %1.."
1040 
1041 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229
1042 #, kde-format
1043 msgid "For more information about this update please visit this website:"
1044 msgid_plural ""
1045 "For more information about this update please visit these websites:"
1046 msgstr[0] ""
1047 "Mer informasjon om denne oppdateringen kan du finne på denne nettsida:"
1048 msgstr[1] ""
1049 "Mer informasjon om denne oppdateringen kan du finne på disse nettsidene:"
1050 
1051 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239
1052 #, kde-format
1053 msgid ""
1054 "For more information about bugs fixed by this update please visit this "
1055 "website:"
1056 msgid_plural ""
1057 "For more information about bugs fixed by this update please visit these "
1058 "websites:"
1059 msgstr[0] ""
1060 "Mer informasjon om feil som er rettet med denne oppdateringen kan du finne "
1061 "på denne nettsida:"
1062 msgstr[1] ""
1063 "Mer informasjon om feil som er rettet med denne oppdateringen kan du finne "
1064 "på disse nettsidene:"
1065 
1066 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249
1067 #, kde-format
1068 msgid ""
1069 "For more information about this security update please visit this website:"
1070 msgid_plural ""
1071 "For more information about this security update please visit these websites:"
1072 msgstr[0] ""
1073 "Mer informasjon om denne sikkerhetsoppdateringen kan du finne på denne "
1074 "nettsida:"
1075 msgstr[1] ""
1076 "Mer informasjon om denne sikkerhetsoppdateringen kan du finne på disse "
1077 "nettsidene:"
1078 
1079 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259
1080 #, kde-format
1081 msgid ""
1082 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
1083 "take effect."
1084 msgstr ""
1085 "Datamaskinen må startes på nytt etter oppdateringen for at endringene skal "
1086 "få virkning."
1087 
1088 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263
1089 #, kde-format
1090 msgid ""
1091 "You will need to log out and back in after the update for the changes to "
1092 "take effect."
1093 msgstr ""
1094 "Du må logge ut og inn igjen etter oppdateringen for at endringene skal få "
1095 "virkning."
1096 
1097 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270
1098 #, kde-format
1099 msgid ""
1100 "The classification of this update is unstable which means it is not designed "
1101 "for production use."
1102 msgstr ""
1103 "Dette oppdateringen er merket som unstable, som betyr at den ikke er laget "
1104 "for bruk i produksjon."
1105 
1106 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274
1107 #, kde-format
1108 msgid ""
1109 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
1110 "problems or regressions you encounter."
1111 msgstr ""
1112 "Dette er en test-oppdatering og ikke ment til normalt bruk. Meld inn alle "
1113 "problemer eller feil du støter på."
1114 
1115 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284
1116 #, kde-format
1117 msgid ""
1118 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
1119 "update:"
1120 msgstr ""
1121 "Utvikler-loggene blir vist siden det ikke er gitt noen beskrivelse av denne "
1122 "oppdateringen:"
1123 
1124 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292
1125 #, kde-format
1126 msgid "Updates:"
1127 msgstr "Oppdaterer:"
1128 
1129 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302
1130 #, kde-format
1131 msgid "Obsoletes:"
1132 msgstr "Utdaterer:"
1133 
1134 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312
1135 #, kde-format
1136 msgid "Repository: %1"
1137 msgstr "Lager: %1"
1138 
1139 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334
1140 #, kde-format
1141 msgid "No update description was found."
1142 msgstr "Fant ingen beskrivelse av oppdateringen."
1143 
1144 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112
1145 #, kde-format
1146 msgid "Show Current Versions"
1147 msgstr "Vis gjeldende versjoner"
1148 
1149 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241
1150 #, kde-format
1151 msgid "Estimated download size: %1"
1152 msgstr "Anslått størrelse for nedlasting: %1"
1153 
1154 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335
1155 #, kde-format
1156 msgid "Check for new updates"
1157 msgstr "Se etter nye oppdateringer"
1158 
1159 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88
1160 #, kde-format
1161 msgid "Distribution upgrade available"
1162 msgstr "Distribusjonsoppgradering er tilgjengelig"
1163 
1164 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92
1165 #, kde-format
1166 msgid "Start upgrade now"
1167 msgstr "Start oppgradering nå"
1168 
1169 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141
1170 #, kde-format
1171 msgid "Distribution upgrade finished. "
1172 msgstr "Ferdig med distribusjonsoppgradering. "
1173 
1174 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142
1175 #, kde-format
1176 msgid "The system update has completed"
1177 msgstr "Systemoppdateringen er fullført"
1178 
1179 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191
1180 #, kde-format
1181 msgid "Restart"
1182 msgstr "Omstart"
1183 
1184 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182
1185 #, kde-format
1186 msgid "Package: %2"
1187 msgid_plural "Packages: %2"
1188 msgstr[0] "Pakke: %2"
1189 msgstr[1] "Pakker: %2"
1190 
1191 #: apperd/Updater.cpp:156
1192 #, kde-format
1193 msgid "Updates are being automatically installed."
1194 msgstr " Oppdateringer blir automatisk installert."
1195 
1196 #: apperd/Updater.cpp:166
1197 #, kde-format
1198 msgid "Security updates are being automatically installed."
1199 msgstr "Sikkerhetsoppdateringer blir automatisk installert."
1200 
1201 #: apperd/Updater.cpp:176
1202 #, kde-format
1203 msgid "Updates are being automatically downloaded."
1204 msgstr "Oppdateringer blir automatisk lastet ned."
1205 
1206 #: apperd/Updater.cpp:210
1207 #, kde-format
1208 msgid "System update was successful."
1209 msgstr "Systemoppdateringen var vellykket."
1210 
1211 #: apperd/Updater.cpp:217
1212 #, kde-format
1213 msgid "The software update failed."
1214 msgstr "Programvareoppdatering mislyktes."
1215 
1216 #: apperd/Updater.cpp:271
1217 #, kde-format
1218 msgid "There is one new update"
1219 msgid_plural "There are %1 new updates"
1220 msgstr[0] "Det er én ny oppdatering"
1221 msgstr[1] "Det er %1 nye oppdateringer"
1222 
1223 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260
1224 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44
1225 #, kde-format
1226 msgid "Install"
1227 msgstr "Installer"
1228 
1229 #: AppSetup/main.cpp:43
1230 #, kde-format
1231 msgid "KDE Application Installer"
1232 msgstr "KDE programinstallerer"
1233 
1234 #: AppSetup/main.cpp:46
1235 #, kde-format
1236 msgctxt "@info:credit"
1237 msgid "Daniel Nicoletti"
1238 msgstr "Daniel Nicoletti"
1239 
1240 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48
1241 #, kde-format
1242 msgid "Developer"
1243 msgstr "Utvikler"
1244 
1245 #: AppSetup/main.cpp:48
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "@info:credit"
1248 msgid "Matthias Klumpp"
1249 msgstr "Matthias Klumpp"
1250 
1251 #: AppSetup/main.cpp:61
1252 #, kde-format
1253 msgid "Show verbose information"
1254 msgstr "Vis rikelig informasjon"
1255 
1256 #: AppSetup/main.cpp:62
1257 #, kde-format
1258 msgid "IPK package filename"
1259 msgstr "IPK pakkefilnavn"
1260 
1261 #: AppSetup/main.cpp:79
1262 #, kde-format
1263 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter."
1264 msgstr ""
1265 
1266 #: AppSetup/main.cpp:80
1267 #, kde-format
1268 msgid "Package not found!"
1269 msgstr "Fant ikke pakka."
1270 
1271 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57
1272 #: PkSession/SessionTask.cpp:73
1273 #, kde-format
1274 msgid "Continue"
1275 msgstr "Fortsett"
1276 
1277 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109
1278 #, kde-format
1279 msgid "Error"
1280 msgstr "Feil"
1281 
1282 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110
1283 #, kde-format
1284 msgid "An error occurred"
1285 msgstr "En feil har oppstått"
1286 
1287 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137
1288 #, kde-format
1289 msgid "Welcome!"
1290 msgstr "Velkommen"
1291 
1292 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138
1293 #, kde-format
1294 msgid "Welcome to the installation of %1!"
1295 msgstr "Velkommen til installasjon av %1."
1296 
1297 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139
1298 #, kde-format
1299 msgid ""
1300 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might "
1301 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, "
1302 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if "
1303 "you <b>trust its publisher</b>."
1304 msgstr ""
1305 
1306 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150
1307 #, kde-format
1308 msgid "Details about this installation"
1309 msgstr "Detaljer om denne installeringen"
1310 
1311 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185
1312 #, kde-format
1313 msgid "Application description"
1314 msgstr "Programbeskrivelse"
1315 
1316 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193
1317 #, kde-format
1318 msgid "Running installation"
1319 msgstr "Kjører installasjon"
1320 
1321 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194
1322 #, kde-format
1323 msgid "Installing %1..."
1324 msgstr "Installerer %1 …"
1325 
1326 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234
1327 #, kde-format
1328 msgid "Installation finished!"
1329 msgstr "Installering fullført."
1330 
1331 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235
1332 #, kde-format
1333 msgid "%1 has been installed successfully!"
1334 msgstr "«%1» vellykket installert."
1335 
1336 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97
1337 #, kde-format
1338 msgid "New application available"
1339 msgid_plural "New applications available"
1340 msgstr[0] "Nytt program tilgjengelig"
1341 msgstr[1] "Nye programmer tilgjengelige"
1342 
1343 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100
1344 #, kde-format
1345 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:"
1346 msgid_plural ""
1347 "The following applications were just installed. Click on them to launch:"
1348 msgstr[0] ""
1349 "Følgende program ble nettopp installert, trykk på det for å starte det:"
1350 msgstr[1] ""
1351 "Følgende programmer ble nettopp installert, trykk på dem for å starte dem:"
1352 
1353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB)
1354 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81
1355 #, kde-format
1356 msgid "Do not show this dialog again"
1357 msgstr "Ikke vis denne dialogen igjen"
1358 
1359 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46
1360 #, kde-format
1361 msgid "Remove"
1362 msgstr "Fjern"
1363 
1364 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59
1365 #, kde-format
1366 msgid "Deselect"
1367 msgstr "Fravelg"
1368 
1369 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55
1370 #, kde-format
1371 msgid "Do not Install"
1372 msgstr "Ikke installer"
1373 
1374 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57
1375 #, kde-format
1376 msgid "Do not Remove"
1377 msgstr "Ikke fjern"
1378 
1379 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38
1380 #, kde-format
1381 msgid "%1 remaining"
1382 msgstr "%1 gjenstår"
1383 
1384 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement)
1385 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14
1386 #, kde-format
1387 msgid "License Agreement Required"
1388 msgstr "Lisensavtale må godtas"
1389 
1390 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43
1391 #, kde-format
1392 msgid "Accept Agreement"
1393 msgstr "Godta lisensavtale"
1394 
1395 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45
1396 #, kde-format
1397 msgid "License required for %1 by %2"
1398 msgstr "Lisens er krevet for %1 av %2"
1399 
1400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1401 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40
1402 #, kde-format
1403 msgid "Please read the following important information before continuing:"
1404 msgstr "Vennligst les denne viktige informasjonen før du fortsetter:"
1405 
1406 #: libapper/PackageModel.cpp:201
1407 #, kde-format
1408 msgid "Name"
1409 msgstr "Navn"
1410 
1411 #: libapper/PackageModel.cpp:205
1412 #, kde-format
1413 msgid "Version"
1414 msgstr "Versjon"
1415 
1416 #: libapper/PackageModel.cpp:208
1417 #, kde-format
1418 msgid "Installed Version"
1419 msgstr "Installert versjon"
1420 
1421 #: libapper/PackageModel.cpp:211
1422 #, kde-format
1423 msgid "Arch"
1424 msgstr "Arch"
1425 
1426 #: libapper/PackageModel.cpp:214
1427 #, kde-format
1428 msgid "Origin"
1429 msgstr "Opprinnelse"
1430 
1431 #: libapper/PackageModel.cpp:217
1432 #, kde-format
1433 msgid "Size"
1434 msgstr "Størrelse"
1435 
1436 #: libapper/PackageModel.cpp:332
1437 #, kde-format
1438 msgid ""
1439 "Version: %1\n"
1440 "Architecture: %2"
1441 msgstr ""
1442 "Versjon: %1\n"
1443 "Arkitektur: %2"
1444 
1445 #: libapper/PackageModel.cpp:379
1446 #, kde-format
1447 msgid "To be Removed"
1448 msgstr "Skal fjernes"
1449 
1450 #: libapper/PackageModel.cpp:381
1451 #, kde-format
1452 msgid "To be Installed"
1453 msgstr "Skal installeres"
1454 
1455 #: libapper/PkStrings.cpp:38
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "This is when the transaction status is not known"
1458 msgid "Unknown state"
1459 msgstr "Ukjent status"
1460 
1461 #: libapper/PkStrings.cpp:41
1462 #, kde-format
1463 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting"
1464 msgid "Waiting for service to start"
1465 msgstr "Venter på at tjeneste skal starte"
1466 
1467 #: libapper/PkStrings.cpp:44
1468 #, kde-format
1469 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete"
1470 msgid "Waiting for other tasks"
1471 msgstr "Venter på andre oppgaver"
1472 
1473 #: libapper/PkStrings.cpp:47
1474 #, kde-format
1475 msgctxt "transaction state, just started"
1476 msgid "Running task"
1477 msgstr "Kjører oppgave"
1478 
1479 #: libapper/PkStrings.cpp:50
1480 #, kde-format
1481 msgctxt "transaction state, is querying data"
1482 msgid "Querying"
1483 msgstr "Spør"
1484 
1485 #: libapper/PkStrings.cpp:53
1486 #, kde-format
1487 msgctxt "transaction state, getting data from a server"
1488 msgid "Getting information"
1489 msgstr "Henter informasjon"
1490 
1491 #: libapper/PkStrings.cpp:56
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "transaction state, removing packages"
1494 msgid "Removing packages"
1495 msgstr "Fjerner pakker"
1496 
1497 #: libapper/PkStrings.cpp:61
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1500 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining"
1501 msgstr "Laster ned med %1/s, %2 gjenstår"
1502 
1503 #: libapper/PkStrings.cpp:67
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1506 msgid "Downloading at %1/s"
1507 msgstr "Laster ned med  %1/s"
1508 
1509 #: libapper/PkStrings.cpp:72
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1512 msgid "Downloading, %1 remaining"
1513 msgstr "Laster ned, %1 gjenstår"
1514 
1515 #: libapper/PkStrings.cpp:76
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1518 msgid "Downloading"
1519 msgstr "Laster ned"
1520 
1521 #: libapper/PkStrings.cpp:80
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "transaction state, installing packages"
1524 msgid "Installing packages"
1525 msgstr "Installerer pakker"
1526 
1527 #: libapper/PkStrings.cpp:83
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists"
1530 msgid "Refreshing software list"
1531 msgstr "Oppdaterer programvareliste"
1532 
1533 #: libapper/PkStrings.cpp:86
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "transaction state, installing updates"
1536 msgid "Updating packages"
1537 msgstr "Oppdaterer pakker"
1538 
1539 #: libapper/PkStrings.cpp:89
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
1542 msgid "Cleaning up packages"
1543 msgstr "Rydder opp pakker"
1544 
1545 #: libapper/PkStrings.cpp:92
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages"
1548 msgid "Obsoleting packages"
1549 msgstr "Utdaterer pakker"
1550 
1551 #: libapper/PkStrings.cpp:95
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it"
1554 msgid "Resolving dependencies"
1555 msgstr "Løser opp avhengigheter"
1556 
1557 #: libapper/PkStrings.cpp:98
1558 #, kde-format
1559 msgctxt ""
1560 "transaction state, checking if we have all the security keys for the "
1561 "operation"
1562 msgid "Checking signatures"
1563 msgstr "Kontrollerer signaturer"
1564 
1565 #: libapper/PkStrings.cpp:101
1566 #, kde-format
1567 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction"
1568 msgid "Testing changes"
1569 msgstr "Tester endringer"
1570 
1571 #: libapper/PkStrings.cpp:104
1572 #, kde-format
1573 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database"
1574 msgid "Committing changes"
1575 msgstr "Utfører endringer"
1576 
1577 #: libapper/PkStrings.cpp:107
1578 #, kde-format
1579 msgctxt "transaction state, requesting data from a server"
1580 msgid "Requesting data"
1581 msgstr "Ber om data"
1582 
1583 #: libapper/PkStrings.cpp:110
1584 #, kde-format
1585 msgctxt "transaction state, all done!"
1586 msgid "Finished"
1587 msgstr "Ferdig"
1588 
1589 #: libapper/PkStrings.cpp:113
1590 #, kde-format
1591 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling"
1592 msgid "Cancelling"
1593 msgstr "Avbryter"
1594 
1595 #: libapper/PkStrings.cpp:116
1596 #, kde-format
1597 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1598 msgid "Downloading repository information"
1599 msgstr "Laster ned lagerinformasjon"
1600 
1601 #: libapper/PkStrings.cpp:119
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1604 msgid "Downloading list of packages"
1605 msgstr "Laster ned pakkelister"
1606 
1607 #: libapper/PkStrings.cpp:122
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1610 msgid "Downloading file lists"
1611 msgstr "Laster ned fillister"
1612 
1613 #: libapper/PkStrings.cpp:125
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1616 msgid "Downloading lists of changes"
1617 msgstr "Laster ned lister over endringer"
1618 
1619 #: libapper/PkStrings.cpp:128
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1622 msgid "Downloading groups"
1623 msgstr "Laster ned grupper"
1624 
1625 #: libapper/PkStrings.cpp:131
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1628 msgid "Downloading update information"
1629 msgstr "Laster ned oppdateringsinformasjon"
1630 
1631 #: libapper/PkStrings.cpp:134
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "transaction state, repackaging delta files"
1634 msgid "Repackaging files"
1635 msgstr "Pakker om filer"
1636 
1637 #: libapper/PkStrings.cpp:137
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "transaction state, loading databases"
1640 msgid "Loading cache"
1641 msgstr "Laster mellomlager"
1642 
1643 #: libapper/PkStrings.cpp:140
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "transaction state, scanning for running processes"
1646 msgid "Scanning installed applications"
1647 msgstr "Skanner installerte programmer"
1648 
1649 #: libapper/PkStrings.cpp:143
1650 #, kde-format
1651 msgctxt ""
1652 "transaction state, generating a list of packages installed on the system"
1653 msgid "Generating package lists"
1654 msgstr "Genererer pakkelister"
1655 
1656 #: libapper/PkStrings.cpp:146
1657 #, kde-format
1658 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit"
1659 msgid "Waiting for package manager lock"
1660 msgstr "Venter på lås for pakkebehandler"
1661 
1662 #: libapper/PkStrings.cpp:149
1663 #, kde-format
1664 msgctxt "waiting for user to type in a password"
1665 msgid "Waiting for authentication"
1666 msgstr "Venter på autentisering"
1667 
1668 #: libapper/PkStrings.cpp:152
1669 #, kde-format
1670 msgctxt "we are updating the list of processes"
1671 msgid "Updating the list of running applications"
1672 msgstr "Oppdaterer lista over programmer som kjører"
1673 
1674 #: libapper/PkStrings.cpp:155
1675 #, kde-format
1676 msgctxt "we are checking executable files in use"
1677 msgid "Checking for applications currently in use"
1678 msgstr "Ser etter progranner som er i bruk"
1679 
1680 #: libapper/PkStrings.cpp:158
1681 #, kde-format
1682 msgctxt "we are checking for libraries in use"
1683 msgid "Checking for libraries currently in use"
1684 msgstr "Ser etter biblioteker som er i bruk"
1685 
1686 #: libapper/PkStrings.cpp:161
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "we are copying package files to prepare to install"
1689 msgid "Copying files"
1690 msgstr "Kopierer filer"
1691 
1692 #: libapper/PkStrings.cpp:164
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction"
1695 msgid "Running hooks"
1696 msgstr ""
1697 
1698 #: libapper/PkStrings.cpp:179
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1701 msgid "Downloaded"
1702 msgstr "Nedlastet"
1703 
1704 #: libapper/PkStrings.cpp:181
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1707 msgid "Updated"
1708 msgstr "Oppdatert"
1709 
1710 #: libapper/PkStrings.cpp:183
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1713 msgid "Installed"
1714 msgstr "Installert"
1715 
1716 #: libapper/PkStrings.cpp:185
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1719 msgid "Removed"
1720 msgstr "Fjernet"
1721 
1722 #: libapper/PkStrings.cpp:187
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1725 msgid "Cleaned Up"
1726 msgstr "Ryddet opp"
1727 
1728 #: libapper/PkStrings.cpp:189
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1731 msgid "Obsoleted"
1732 msgstr "Utdatert"
1733 
1734 #: libapper/PkStrings.cpp:200
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1737 msgid "Unknown role type"
1738 msgstr "Ukjent rolletype"
1739 
1740 #: libapper/PkStrings.cpp:202
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1743 msgid "Getting dependencies"
1744 msgstr "Henter avhengigheter"
1745 
1746 #: libapper/PkStrings.cpp:204
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1749 msgid "Getting update detail"
1750 msgstr "Hent oppdateringsdetalj"
1751 
1752 #: libapper/PkStrings.cpp:207
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1755 msgid "Getting details"
1756 msgstr "Henter detaljer"
1757 
1758 #: libapper/PkStrings.cpp:209
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1761 msgid "Getting requires"
1762 msgstr "Henter krav"
1763 
1764 #: libapper/PkStrings.cpp:211
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1767 msgid "Getting updates"
1768 msgstr "Henter ppdateringer"
1769 
1770 #: libapper/PkStrings.cpp:213
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1773 msgid "Searching details"
1774 msgstr "Søker i detaljer"
1775 
1776 #: libapper/PkStrings.cpp:215
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1779 msgid "Searching for file"
1780 msgstr "Søker etter fil"
1781 
1782 #: libapper/PkStrings.cpp:217
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1785 msgid "Searching groups"
1786 msgstr "Søker etter grupper"
1787 
1788 #: libapper/PkStrings.cpp:219
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1791 msgid "Searching by package name"
1792 msgstr "Søker etter pakkenavn"
1793 
1794 #: libapper/PkStrings.cpp:222
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1797 msgid "Simulating removal"
1798 msgstr "Simulerer fjerning"
1799 
1800 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231
1801 #: libapper/PkStrings.cpp:272
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1804 msgid "Downloading packages"
1805 msgstr "Laster ned pakker"
1806 
1807 #: libapper/PkStrings.cpp:226
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1810 msgid "Removing"
1811 msgstr "Fjerner"
1812 
1813 #: libapper/PkStrings.cpp:229
1814 #, kde-format
1815 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1816 msgid "Simulating install"
1817 msgstr "Simulerer installering"
1818 
1819 #: libapper/PkStrings.cpp:233
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1822 msgid "Installing"
1823 msgstr "Installerer"
1824 
1825 #: libapper/PkStrings.cpp:236
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1828 msgid "Simulating file install"
1829 msgstr "Simulerer filinstallering"
1830 
1831 #: libapper/PkStrings.cpp:238
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1834 msgid "Downloading required packages"
1835 msgstr "Laster ned nødvendige pakker"
1836 
1837 #: libapper/PkStrings.cpp:240
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1840 msgid "Installing file"
1841 msgstr "Installerer fil"
1842 
1843 #: libapper/PkStrings.cpp:242
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1846 msgid "Refreshing package cache"
1847 msgstr "Frisker opp pakkemellomlager"
1848 
1849 #: libapper/PkStrings.cpp:245
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1852 msgid "Simulating update"
1853 msgstr "Simulerer oppdatering"
1854 
1855 #: libapper/PkStrings.cpp:247
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1858 msgid "Downloading updates"
1859 msgstr "Laster ned oppdateringer"
1860 
1861 #: libapper/PkStrings.cpp:249
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1864 msgid "Updating packages"
1865 msgstr "Oppdaterer pakker"
1866 
1867 #: libapper/PkStrings.cpp:251
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1870 msgid "Canceling"
1871 msgstr "Avbryter"
1872 
1873 #: libapper/PkStrings.cpp:253
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1876 msgid "Getting list of repositories"
1877 msgstr "Henter fillagerliste"
1878 
1879 #: libapper/PkStrings.cpp:255
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1882 msgid "Enabling repository"
1883 msgstr "Tar i bruk fillager"
1884 
1885 #: libapper/PkStrings.cpp:257
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1888 msgid "Setting repository data"
1889 msgstr "Setter opp fillagerdata"
1890 
1891 #: libapper/PkStrings.cpp:259
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1894 msgid "Resolving"
1895 msgstr "Løser opp"
1896 
1897 #: libapper/PkStrings.cpp:262
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1900 msgid "Getting file list"
1901 msgstr "Henter filliste"
1902 
1903 #: libapper/PkStrings.cpp:264
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1906 msgid "Getting what provides"
1907 msgstr "Henter hva leverer"
1908 
1909 #: libapper/PkStrings.cpp:266
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1912 msgid "Installing signature"
1913 msgstr "Installerer signatur"
1914 
1915 #: libapper/PkStrings.cpp:268
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1918 msgid "Getting package lists"
1919 msgstr "Henter pakkelister"
1920 
1921 #: libapper/PkStrings.cpp:270
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1924 msgid "Accepting EULA"
1925 msgstr "Godtar EULA"
1926 
1927 #: libapper/PkStrings.cpp:274
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1930 msgid "Getting distribution upgrade information"
1931 msgstr "Henter informasjon om distribusjonsoppgradering"
1932 
1933 #: libapper/PkStrings.cpp:276
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1936 msgid "Getting categories"
1937 msgstr "Henter kategoriene"
1938 
1939 #: libapper/PkStrings.cpp:278
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1942 msgid "Getting old transactions"
1943 msgstr "Henter gamle transaksjoner"
1944 
1945 #: libapper/PkStrings.cpp:280
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1948 msgid "Repairing system"
1949 msgstr "Reparerer systemet"
1950 
1951 #: libapper/PkStrings.cpp:282
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1954 msgid "Removing repository"
1955 msgstr ""
1956 
1957 #: libapper/PkStrings.cpp:284
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1960 msgid "Upgrading the system"
1961 msgstr ""
1962 
1963 #: libapper/PkStrings.cpp:299
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1966 msgid "Unknown role type"
1967 msgstr "Ukjent rolletype"
1968 
1969 #: libapper/PkStrings.cpp:301
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1972 msgid "Got dependencies"
1973 msgstr "Hentet avhengigheter"
1974 
1975 #: libapper/PkStrings.cpp:303
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1978 msgid "Got update detail"
1979 msgstr "Hentet oppdaterngsdetalj"
1980 
1981 #: libapper/PkStrings.cpp:306
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1984 msgid "Got details"
1985 msgstr "Hentet detaljer"
1986 
1987 #: libapper/PkStrings.cpp:308
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1990 msgid "Got requires"
1991 msgstr "Hentet krav"
1992 
1993 #: libapper/PkStrings.cpp:310
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1996 msgid "Got updates"
1997 msgstr "Hentet oppdateringer"
1998 
1999 #: libapper/PkStrings.cpp:312
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2002 msgid "Searched for package details"
2003 msgstr "Søkte etter pakkedetaljer"
2004 
2005 #: libapper/PkStrings.cpp:314
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2008 msgid "Searched for file"
2009 msgstr "Søkte etter filer"
2010 
2011 #: libapper/PkStrings.cpp:316
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2014 msgid "Searched groups"
2015 msgstr "Søkte grupper"
2016 
2017 #: libapper/PkStrings.cpp:318
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2020 msgid "Searched for package name"
2021 msgstr "Søkte etter pakkenavn"
2022 
2023 #: libapper/PkStrings.cpp:320
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2026 msgid "Removed packages"
2027 msgstr "Fjernet pakker"
2028 
2029 #: libapper/PkStrings.cpp:322
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2032 msgid "Installed packages"
2033 msgstr "Installerte pakker"
2034 
2035 #: libapper/PkStrings.cpp:324
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2038 msgid "Installed local files"
2039 msgstr "Installerte lokale filer"
2040 
2041 #: libapper/PkStrings.cpp:326
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2044 msgid "Refreshed package cache"
2045 msgstr "Gjenoppfrisket  pakkemellomlageret"
2046 
2047 #: libapper/PkStrings.cpp:328
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2050 msgid "Updated packages"
2051 msgstr "Oppdaterte pakker"
2052 
2053 #: libapper/PkStrings.cpp:330
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2056 msgid "Canceled"
2057 msgstr "Avbrøt"
2058 
2059 #: libapper/PkStrings.cpp:332
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2062 msgid "Got list of repositories"
2063 msgstr "Hentet fillagerliste"
2064 
2065 #: libapper/PkStrings.cpp:334
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2068 msgid "Enabled repository"
2069 msgstr "Aktiverte lager"
2070 
2071 #: libapper/PkStrings.cpp:336
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2074 msgid "Set repository data"
2075 msgstr "Satte opp fillagerdata"
2076 
2077 #: libapper/PkStrings.cpp:338
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2080 msgid "Resolved"
2081 msgstr "Løste opp"
2082 
2083 #: libapper/PkStrings.cpp:341
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2086 msgid "Got file list"
2087 msgstr "Hentet filliste"
2088 
2089 #: libapper/PkStrings.cpp:343
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2092 msgid "Got what provides"
2093 msgstr "Hentet hva leverer"
2094 
2095 #: libapper/PkStrings.cpp:345
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2098 msgid "Installed signature"
2099 msgstr "Installerte signatur"
2100 
2101 #: libapper/PkStrings.cpp:347
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2104 msgid "Got package lists"
2105 msgstr "Hentet pakkelister"
2106 
2107 #: libapper/PkStrings.cpp:349
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2110 msgid "Accepted EULA"
2111 msgstr "Godtok EULA"
2112 
2113 #: libapper/PkStrings.cpp:351
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2116 msgid "Downloaded packages"
2117 msgstr "Lasted ned pakker"
2118 
2119 #: libapper/PkStrings.cpp:353
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2122 msgid "Got distribution upgrades"
2123 msgstr "Hentet distribusjonsoppgraderinger"
2124 
2125 #: libapper/PkStrings.cpp:355
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2128 msgid "Got categories"
2129 msgstr "Hentet kategorier"
2130 
2131 #: libapper/PkStrings.cpp:357
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2134 msgid "Got old transactions"
2135 msgstr "Hentet gamle transaksjoner"
2136 
2137 #: libapper/PkStrings.cpp:359
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2140 msgid "Repaired system"
2141 msgstr "Reparerte systemet"
2142 
2143 #: libapper/PkStrings.cpp:361
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2146 msgid "Removed repository"
2147 msgstr ""
2148 
2149 #: libapper/PkStrings.cpp:363
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2152 msgid "Upgraded the system"
2153 msgstr ""
2154 
2155 #: libapper/PkStrings.cpp:373
2156 #, kde-format
2157 msgid "Downloading"
2158 msgstr "Laster ned"
2159 
2160 #: libapper/PkStrings.cpp:375
2161 #, kde-format
2162 msgid "Updating"
2163 msgstr "Oppdaterer"
2164 
2165 #: libapper/PkStrings.cpp:377
2166 #, kde-format
2167 msgid "Installing"
2168 msgstr "Installerer"
2169 
2170 #: libapper/PkStrings.cpp:379
2171 #, kde-format
2172 msgid "Removing"
2173 msgstr "Fjerner"
2174 
2175 #: libapper/PkStrings.cpp:381
2176 #, kde-format
2177 msgid "Cleaning up"
2178 msgstr "Rydder opp"
2179 
2180 #: libapper/PkStrings.cpp:383
2181 #, kde-format
2182 msgid "Obsoleting"
2183 msgstr "Utdaterer"
2184 
2185 #: libapper/PkStrings.cpp:385
2186 #, kde-format
2187 msgid "Reinstalling"
2188 msgstr "Installerer på nytt"
2189 
2190 #: libapper/PkStrings.cpp:387
2191 #, kde-format
2192 msgid "Preparing"
2193 msgstr "Forbereder"
2194 
2195 #: libapper/PkStrings.cpp:389
2196 #, kde-format
2197 msgid "Decompressing"
2198 msgstr "Dekomprimerer"
2199 
2200 #: libapper/PkStrings.cpp:400
2201 #, kde-format
2202 msgid "Downloaded"
2203 msgstr "Lastet ned"
2204 
2205 #: libapper/PkStrings.cpp:402
2206 #, kde-format
2207 msgid "Updated"
2208 msgstr "Oppdatert"
2209 
2210 #: libapper/PkStrings.cpp:406
2211 #, kde-format
2212 msgid "Removed"
2213 msgstr "Fjernet"
2214 
2215 #: libapper/PkStrings.cpp:408
2216 #, kde-format
2217 msgid "Cleaned up"
2218 msgstr "Ryddet opp"
2219 
2220 #: libapper/PkStrings.cpp:410
2221 #, kde-format
2222 msgid "Obsoleted"
2223 msgstr "Utdatert"
2224 
2225 #: libapper/PkStrings.cpp:412
2226 #, kde-format
2227 msgid "Reinstalled"
2228 msgstr "Installert på nytt"
2229 
2230 #: libapper/PkStrings.cpp:414
2231 #, kde-format
2232 msgid "Prepared"
2233 msgstr "Forberedt"
2234 
2235 #: libapper/PkStrings.cpp:416
2236 #, kde-format
2237 msgid "Decompressed"
2238 msgstr "Dekomprimert"
2239 
2240 #: libapper/PkStrings.cpp:427
2241 #, kde-format
2242 msgid "No network connection available"
2243 msgstr "Ingen nettverkstilkobling tilgjengelig"
2244 
2245 #: libapper/PkStrings.cpp:429
2246 #, kde-format
2247 msgid "No package cache is available"
2248 msgstr "Pakkemellomlager er ikke tilgjengelig"
2249 
2250 #: libapper/PkStrings.cpp:431
2251 #, kde-format
2252 msgid "Out of memory"
2253 msgstr "Slapp opp for minne"
2254 
2255 #: libapper/PkStrings.cpp:433
2256 #, kde-format
2257 msgid "Failed to create a thread"
2258 msgstr "Klarte ikke å lage en tråd"
2259 
2260 #: libapper/PkStrings.cpp:435
2261 #, kde-format
2262 msgid "Not supported by this backend"
2263 msgstr "Ikke støttet i denne bakgrunnsmotoren"
2264 
2265 #: libapper/PkStrings.cpp:437
2266 #, kde-format
2267 msgid "An internal system error has occurred"
2268 msgstr "Det har oppstått en intern systemfeil"
2269 
2270 #: libapper/PkStrings.cpp:439
2271 #, kde-format
2272 msgid "A security trust relationship is not present"
2273 msgstr "Det finnes ikke noe tillitsforhold for sikkerhet"
2274 
2275 #: libapper/PkStrings.cpp:441
2276 #, kde-format
2277 msgid "The package is not installed"
2278 msgstr "Pakka er ikke installert"
2279 
2280 #: libapper/PkStrings.cpp:443
2281 #, kde-format
2282 msgid "The package was not found"
2283 msgstr "Fant ikke pakka"
2284 
2285 #: libapper/PkStrings.cpp:445
2286 #, kde-format
2287 msgid "The package is already installed"
2288 msgstr "Pakka er installert fra før"
2289 
2290 #: libapper/PkStrings.cpp:447
2291 #, kde-format
2292 msgid "The package download failed"
2293 msgstr "Pakkenedlasting mislyktes"
2294 
2295 #: libapper/PkStrings.cpp:449
2296 #, kde-format
2297 msgid "The group was not found"
2298 msgstr "Gruppa ble ikke funnet"
2299 
2300 #: libapper/PkStrings.cpp:451
2301 #, kde-format
2302 msgid "The group list was invalid"
2303 msgstr "Gruppelista var ugyldig"
2304 
2305 #: libapper/PkStrings.cpp:453
2306 #, kde-format
2307 msgid "Dependency resolution failed"
2308 msgstr "Avhengigheter ble ikke løst"
2309 
2310 #: libapper/PkStrings.cpp:455
2311 #, kde-format
2312 msgid "Search filter was invalid"
2313 msgstr "Søkefilteret var ugyldig"
2314 
2315 #: libapper/PkStrings.cpp:457
2316 #, kde-format
2317 msgid "The package identifier was not well formed"
2318 msgstr "Pakke-ID-en var misformet"
2319 
2320 #: libapper/PkStrings.cpp:459
2321 #, kde-format
2322 msgid "Transaction error"
2323 msgstr "Transaksjonsfeil"
2324 
2325 #: libapper/PkStrings.cpp:461
2326 #, kde-format
2327 msgid "Repository name was not found"
2328 msgstr "Fant ikke fillagernavnet"
2329 
2330 #: libapper/PkStrings.cpp:463
2331 #, kde-format
2332 msgid "Could not remove a protected system package"
2333 msgstr "Klarte ikke fjerne pakka. Den er en beskyttet systempakke"
2334 
2335 #: libapper/PkStrings.cpp:465
2336 #, kde-format
2337 msgid "The task was canceled"
2338 msgstr "Denne oppgaven ble avbrutt"
2339 
2340 #: libapper/PkStrings.cpp:467
2341 #, kde-format
2342 msgid "The task was forcibly canceled"
2343 msgstr "Denne oppgaven ble avbrutt med tvang"
2344 
2345 #: libapper/PkStrings.cpp:469
2346 #, kde-format
2347 msgid "Reading the config file failed"
2348 msgstr "Klarte ikke å lese oppsettsfila"
2349 
2350 #: libapper/PkStrings.cpp:471
2351 #, kde-format
2352 msgid "The task cannot be cancelled"
2353 msgstr "Oppgaven kan ikke avbrytes"
2354 
2355 #: libapper/PkStrings.cpp:473
2356 #, kde-format
2357 msgid "Source packages cannot be installed"
2358 msgstr "Kildepakker kan ikke installeres"
2359 
2360 #: libapper/PkStrings.cpp:475
2361 #, kde-format
2362 msgid "The license agreement failed"
2363 msgstr "Lisensavtalen ble ikke godkjent"
2364 
2365 #: libapper/PkStrings.cpp:477
2366 #, kde-format
2367 msgid "Local file conflict between packages"
2368 msgstr "Lokal filkonflikt mellom pakker"
2369 
2370 #: libapper/PkStrings.cpp:479
2371 #, kde-format
2372 msgid "Packages are not compatible"
2373 msgstr "Pakkene er ikke kompatible"
2374 
2375 #: libapper/PkStrings.cpp:481
2376 #, kde-format
2377 msgid "Problem connecting to a software origin"
2378 msgstr "Problem ved tilkobling til en programvarekilde"
2379 
2380 #: libapper/PkStrings.cpp:483
2381 #, kde-format
2382 msgid "Failed to initialize"
2383 msgstr "Klarte ikke å klargjøre"
2384 
2385 #: libapper/PkStrings.cpp:485
2386 #, kde-format
2387 msgid "Failed to finalize"
2388 msgstr "Klarte ikke å avslutte"
2389 
2390 #: libapper/PkStrings.cpp:487
2391 #, kde-format
2392 msgid "Cannot get lock"
2393 msgstr "Kan ikke hente lås"
2394 
2395 #: libapper/PkStrings.cpp:489
2396 #, kde-format
2397 msgid "No packages to update"
2398 msgstr "Ingen pakker trenger oppdatering"
2399 
2400 #: libapper/PkStrings.cpp:491
2401 #, kde-format
2402 msgid "Cannot write repository configuration"
2403 msgstr "Klarer ikke lagre fillageroppsett"
2404 
2405 #: libapper/PkStrings.cpp:493
2406 #, kde-format
2407 msgid "Local install failed"
2408 msgstr "Lokalinstallasjonen var mislykket"
2409 
2410 #: libapper/PkStrings.cpp:495
2411 #, kde-format
2412 msgid "Bad GPG signature"
2413 msgstr "Ødelagt GPG-signatur"
2414 
2415 #: libapper/PkStrings.cpp:497
2416 #, kde-format
2417 msgid "Missing GPG signature"
2418 msgstr "Manglende GPG-signatur"
2419 
2420 #: libapper/PkStrings.cpp:499
2421 #, kde-format
2422 msgid "Repository configuration invalid"
2423 msgstr "Fillageroppsettet er ugyldig"
2424 
2425 #: libapper/PkStrings.cpp:501
2426 #, kde-format
2427 msgid "Invalid package file"
2428 msgstr "Ugyldig pakkefil"
2429 
2430 #: libapper/PkStrings.cpp:503
2431 #, kde-format
2432 msgid "Package install blocked"
2433 msgstr "Pakkeinstallasjonen ble blokkert"
2434 
2435 #: libapper/PkStrings.cpp:505
2436 #, kde-format
2437 msgid "Package is corrupt"
2438 msgstr "Pakken er ødelagt"
2439 
2440 #: libapper/PkStrings.cpp:507
2441 #, kde-format
2442 msgid "All packages are already installed"
2443 msgstr "Alle pakkene er installert fra før"
2444 
2445 #: libapper/PkStrings.cpp:509
2446 #, kde-format
2447 msgid "The specified file could not be found"
2448 msgstr "Kunne ikke finne den oppgitte fila"
2449 
2450 #: libapper/PkStrings.cpp:511
2451 #, kde-format
2452 msgid "No more mirrors are available"
2453 msgstr "Ingen flere speil er tilgjengelige"
2454 
2455 #: libapper/PkStrings.cpp:513
2456 #, kde-format
2457 msgid "No distribution upgrade data is available"
2458 msgstr "Ingen data om distribusjonsoppgradering er tilgjengelig"
2459 
2460 #: libapper/PkStrings.cpp:515
2461 #, kde-format
2462 msgid "Package is incompatible with this system"
2463 msgstr "Pakka er ikke kompatibel med dette systemet"
2464 
2465 #: libapper/PkStrings.cpp:517
2466 #, kde-format
2467 msgid "No space is left on the disk"
2468 msgstr "Ingen plass igjen på disken"
2469 
2470 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341
2471 #, kde-format
2472 msgid "A media change is required"
2473 msgstr "Det bå byttes medium"
2474 
2475 #: libapper/PkStrings.cpp:521
2476 #, kde-format
2477 msgid "Authorization failed"
2478 msgstr "Autorisering lyktes ikke"
2479 
2480 #: libapper/PkStrings.cpp:523
2481 #, kde-format
2482 msgid "Update not found"
2483 msgstr "Fant ikke oppdatering"
2484 
2485 #: libapper/PkStrings.cpp:525
2486 #, kde-format
2487 msgid "Cannot install from untrusted origin"
2488 msgstr "Kan ikke installere fra en ikke tiltrodd kilde"
2489 
2490 #: libapper/PkStrings.cpp:527
2491 #, kde-format
2492 msgid "Cannot update from untrusted origin"
2493 msgstr "Kan ikke oppdatere fra en ikke tiltrodd kilde"
2494 
2495 #: libapper/PkStrings.cpp:529
2496 #, kde-format
2497 msgid "Cannot get the file list"
2498 msgstr "Kan ikke hente fillista"
2499 
2500 #: libapper/PkStrings.cpp:531
2501 #, kde-format
2502 msgid "Cannot get package requires"
2503 msgstr "Kan ikke finne hva pakka krever"
2504 
2505 #: libapper/PkStrings.cpp:533
2506 #, kde-format
2507 msgid "Cannot disable origin"
2508 msgstr "Kan ikke slå av kilde"
2509 
2510 #: libapper/PkStrings.cpp:535
2511 #, kde-format
2512 msgid "The download failed"
2513 msgstr "Nedlastingen mislyktes"
2514 
2515 #: libapper/PkStrings.cpp:537
2516 #, kde-format
2517 msgid "Package failed to configure"
2518 msgstr "Klarte ikke å sette opp pakka"
2519 
2520 #: libapper/PkStrings.cpp:539
2521 #, kde-format
2522 msgid "Package failed to build"
2523 msgstr "Klarte ikke å bygge pakka"
2524 
2525 #: libapper/PkStrings.cpp:541
2526 #, kde-format
2527 msgid "Package failed to install"
2528 msgstr "Pakke kunne ikke installeres"
2529 
2530 #: libapper/PkStrings.cpp:543
2531 #, kde-format
2532 msgid "Package failed to be removed"
2533 msgstr "Pakka kunne ikke fjernes"
2534 
2535 #: libapper/PkStrings.cpp:545
2536 #, kde-format
2537 msgid "Update failed due to running process"
2538 msgstr "Oppdatering mislyktes på grunn av en kjørende prosess"
2539 
2540 #: libapper/PkStrings.cpp:547
2541 #, kde-format
2542 msgid "The package database was changed"
2543 msgstr "Pakkedatabasen  ble endret"
2544 
2545 #: libapper/PkStrings.cpp:549
2546 #, kde-format
2547 msgid "Virtual provide type is not supported"
2548 msgstr "Virtuell tilbudstype er ikke støttet"
2549 
2550 #: libapper/PkStrings.cpp:551
2551 #, kde-format
2552 msgid "Install root is invalid"
2553 msgstr "Installasjonsroten er ugyldig"
2554 
2555 #: libapper/PkStrings.cpp:553
2556 #, kde-format
2557 msgid "Cannot fetch install sources"
2558 msgstr "Kan ikke hente installasjonskilder"
2559 
2560 #: libapper/PkStrings.cpp:555
2561 #, kde-format
2562 msgid "Rescheduled due to priority"
2563 msgstr "Utsatt/fremskutt på grunn av prioritet"
2564 
2565 #: libapper/PkStrings.cpp:557
2566 #, kde-format
2567 msgid "Unfinished transaction"
2568 msgstr "Ufullført transaksjon"
2569 
2570 #: libapper/PkStrings.cpp:559
2571 #, kde-format
2572 msgid "Lock required"
2573 msgstr "Låsing kreves"
2574 
2575 #: libapper/PkStrings.cpp:561
2576 #, kde-format
2577 msgid "Unknown error"
2578 msgstr "Ukjent feil"
2579 
2580 #: libapper/PkStrings.cpp:571
2581 #, kde-format
2582 msgid ""
2583 "There is no network connection available.\n"
2584 "Please check your connection settings and try again"
2585 msgstr ""
2586 "Ingen nettverkstilkobling tilgjengelig.\n"
2587 "Kontroller tilkoblingsinnstillinger of forsøk igjen"
2588 
2589 #: libapper/PkStrings.cpp:574
2590 #, kde-format
2591 msgid ""
2592 "The package list needs to be rebuilt.\n"
2593 "This should have been done by the backend automatically."
2594 msgstr ""
2595 "Pakkelista må bygges opp på nytt.\n"
2596 "Dette skulle ha vært gjort automatisk av bakgrunnsmotoren."
2597 
2598 #: libapper/PkStrings.cpp:577
2599 #, kde-format
2600 msgid ""
2601 "The service that is responsible for handling user requests is out of "
2602 "memory.\n"
2603 "Please close some programs or restart your computer."
2604 msgstr ""
2605 "Tjenesten som håndterer brukerforespørsler har ikke mer minne.\n"
2606 "Lukk noen programmer eller start datamaskinen på nytt."
2607 
2608 #: libapper/PkStrings.cpp:580
2609 #, kde-format
2610 msgid "A thread could not be created to service the user request."
2611 msgstr "Klarte ikke opprette en tråd for å svare på brukerforespørslen."
2612 
2613 #: libapper/PkStrings.cpp:582
2614 #, kde-format
2615 msgid ""
2616 "The action is not supported by this backend.\n"
2617 "Please report a bug as this should not have happened."
2618 msgstr ""
2619 "Handlingen er ikke støttet i denne bakgrunnsmotoren.\n"
2620 "Meld inn dette som en feil, for dette skulle ikke ha hendt."
2621 
2622 #: libapper/PkStrings.cpp:585
2623 #, kde-format
2624 msgid ""
2625 "A problem that we were not expecting has occurred.\n"
2626 "Please report this bug with the error description."
2627 msgstr ""
2628 "Det oppsto et uventet problem.\n"
2629 "Du bør sende inn en feilrapport med beskrivelse av feilen."
2630 
2631 #: libapper/PkStrings.cpp:588
2632 #, kde-format
2633 msgid ""
2634 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n"
2635 "Please check your software signature settings."
2636 msgstr ""
2637 "Klarte ikke å opprette et tillitforhold for sikkerhet med "
2638 "programvarekilden.\n"
2639 "Kontroller innstillingene for programvaresignaturer."
2640 
2641 #: libapper/PkStrings.cpp:591
2642 #, kde-format
2643 msgid ""
2644 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
2645 msgstr "Pakka du forsøker å fjerne eller oppdatere er ikke installert fra før."
2646 
2647 #: libapper/PkStrings.cpp:593
2648 #, kde-format
2649 msgid ""
2650 "The package that is being modified was not found on your system or in any "
2651 "software origin."
2652 msgstr ""
2653 "Pakka som blir endret finnes ikke på systemet ditt eller i noen "
2654 "programvarekilde."
2655 
2656 #: libapper/PkStrings.cpp:595
2657 #, kde-format
2658 msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
2659 msgstr "Pakka du prøver å installere er installert fra før."
2660 
2661 #: libapper/PkStrings.cpp:597
2662 #, kde-format
2663 msgid ""
2664 "The package download failed.\n"
2665 "Please check your network connectivity."
2666 msgstr ""
2667 "Klarte ikke laste ned pakka.\n"
2668 "Kontroller Internett-tilkoblingen din."
2669 
2670 #: libapper/PkStrings.cpp:600
2671 #, kde-format
2672 msgid ""
2673 "The group type was not found.\n"
2674 "Please check your group list and try again."
2675 msgstr ""
2676 "Fant ikke gruppe-typen. \n"
2677 "Kontroller gruppelista og forsøk igjen."
2678 
2679 #: libapper/PkStrings.cpp:603
2680 #, kde-format
2681 msgid ""
2682 "The group list could not be loaded.\n"
2683 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin "
2684 "error."
2685 msgstr ""
2686 "Klarte ikke å laste inn gruppelista.\n"
2687 "Det kan hjelpe å friske opp mellomlagret, men dette er oftest en feil ved "
2688 "programvarekilden. "
2689 
2690 #: libapper/PkStrings.cpp:607
2691 #, kde-format
2692 msgid ""
2693 "A package dependency could not be found.\n"
2694 "More information is available in the detailed report."
2695 msgstr ""
2696 "En pakkeavhengighet ble ikke funnet.\n"
2697 "Det er mer informasjon i detaljrapporten."
2698 
2699 #: libapper/PkStrings.cpp:610
2700 #, kde-format
2701 msgid "The search filter was not correctly formed."
2702 msgstr "Søkefilteret var misformet."
2703 
2704 #: libapper/PkStrings.cpp:612
2705 #, kde-format
2706 msgid ""
2707 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n"
2708 "This normally indicates an internal bug and should be reported."
2709 msgstr ""
2710 "Pakke-ID-en var misformet da den ble sent til systemtjenesten.\n"
2711 "Dette er vanligvis en internfeil som du bør sende en feilrapport om."
2712 
2713 #: libapper/PkStrings.cpp:615
2714 #, kde-format
2715 msgid ""
2716 "An error occurred while running the transaction.\n"
2717 "More information is available in the detailed report."
2718 msgstr ""
2719 "Det oppsto en feil mens transaksjonen ble kjørt.\n"
2720 "Det er mer informasjon i detaljrapporten."
2721 
2722 #: libapper/PkStrings.cpp:618
2723 #, kde-format
2724 msgid ""
2725 "The remote software origin name was not found.\n"
2726 "You may need to enable an item in Software Origins."
2727 msgstr ""
2728 "Fant ikke navnet på nettverkskilden til programvare.\n"
2729 "Du må kanskje slå på noe i Programvarekilder."
2730 
2731 #: libapper/PkStrings.cpp:621
2732 #, kde-format
2733 msgid "Removing a protected system package is not allowed."
2734 msgstr "Det er ikke lov å fjerne en beskyttet systempakke."
2735 
2736 #: libapper/PkStrings.cpp:623
2737 #, kde-format
2738 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
2739 msgstr "Oppgaven ble avbrutt og ingen pakker ble endret."
2740 
2741 #: libapper/PkStrings.cpp:625
2742 #, kde-format
2743 msgid ""
2744 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
2745 "The backend did not exit cleanly."
2746 msgstr ""
2747 "Oppgaven ble avbrutt og ingen pakker ble endret.\n"
2748 "Bakgrunnsmotoren ble ikke ordentlig avsluttet."
2749 
2750 #: libapper/PkStrings.cpp:628
2751 #, kde-format
2752 msgid ""
2753 "The native package configuration file could not be opened.\n"
2754 "Please make sure your system's configuration is valid."
2755 msgstr ""
2756 "Klarte ikke åpne den lokale pakkeoppsettsfila.\n"
2757 "Se etter at systemoppsettet er gyldig."
2758 
2759 #: libapper/PkStrings.cpp:631
2760 #, kde-format
2761 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time."
2762 msgstr "Det er ikke trygt å avbryte oppgaven nå."
2763 
2764 #: libapper/PkStrings.cpp:633
2765 #, kde-format
2766 msgid ""
2767 "Source packages are not normally installed this way.\n"
2768 "Check the extension of the file you are trying to install."
2769 msgstr ""
2770 "Kildekodepakker blir som regel ikke installert på denne måten.\n"
2771 "Kontroller filetternavnet på fila du forsøker å installere."
2772 
2773 #: libapper/PkStrings.cpp:636
2774 #, kde-format
2775 msgid ""
2776 "The license agreement was not agreed to.\n"
2777 "To use this software you have to accept the license."
2778 msgstr ""
2779 "Du har ikke godkjent lisensavtalen.\n"
2780 "Det må du gjøre for å bruke denne programvaren."
2781 
2782 #: libapper/PkStrings.cpp:639
2783 #, kde-format
2784 msgid ""
2785 "Two packages provide the same file.\n"
2786 "This is usually due to mixing packages for different software origins."
2787 msgstr ""
2788 "To pakker skaffer den samme fila.\n"
2789 "Dette skyldes oftest at det er blandet pakker fra forskjellige "
2790 "programvarekilder."
2791 
2792 #: libapper/PkStrings.cpp:642
2793 #, kde-format
2794 msgid ""
2795 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
2796 "This is usually due to mixing packages from different software origins."
2797 msgstr ""
2798 "Det finnes flere pakker som ikke er kompatible med hverandre.\n"
2799 "Dette skyldes oftest at det er blandet pakker fra forskjellige "
2800 "programvarekilder."
2801 
2802 #: libapper/PkStrings.cpp:645
2803 #, kde-format
2804 msgid ""
2805 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n"
2806 "Please check the detailed error for further details."
2807 msgstr ""
2808 "Det oppsto et (kanskje midlertidig) problem ved tilkobling til en "
2809 "programvarekilde.\n"
2810 "Det er mer informasjon i detaljrapporten."
2811 
2812 #: libapper/PkStrings.cpp:648
2813 #, kde-format
2814 msgid ""
2815 "Failed to initialize packaging backend.\n"
2816 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
2817 msgstr ""
2818 "Klarte ikke å klargjøre pakkemotoren.\n"
2819 "Dette kan hende hvis andre pakkeverktøy er i bruk samtidig."
2820 
2821 #: libapper/PkStrings.cpp:651
2822 #, kde-format
2823 msgid ""
2824 "Failed to close down the backend instance.\n"
2825 "This error can normally be ignored."
2826 msgstr ""
2827 "Klarte ikke å lukke bakgrunnsmotoren.\n"
2828 "Du kan vanligvis overse denne feilen."
2829 
2830 #: libapper/PkStrings.cpp:654
2831 #, kde-format
2832 msgid ""
2833 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
2834 "Please close any other legacy packaging tools that may be open."
2835 msgstr ""
2836 "Klarer ikke å få eksklusiv lås på pakkemotoren.\n"
2837 "Lukk eventuelt andre gamle pakkeverktøy som kan være åpne."
2838 
2839 #: libapper/PkStrings.cpp:657
2840 #, kde-format
2841 msgid "None of the selected packages could be updated."
2842 msgstr "Klarte ikke å oppdatere noen av de valgte pakkene."
2843 
2844 #: libapper/PkStrings.cpp:659
2845 #, kde-format
2846 msgid "The repository configuration could not be modified."
2847 msgstr "Klarte ikke endre fillageroppsettet."
2848 
2849 #: libapper/PkStrings.cpp:661
2850 #, kde-format
2851 msgid ""
2852 "Installing the local file failed.\n"
2853 "More information is available in the detailed report."
2854 msgstr ""
2855 "Lokalfila ble ikke installert.\n"
2856 "Mer informasjon om dette kan du finne i detaljrapporten.."
2857 
2858 #: libapper/PkStrings.cpp:664
2859 #, kde-format
2860 msgid "The package signature could not be verified."
2861 msgstr "Klarte ikke bekrefte at pakkesignaturen er gyldig."
2862 
2863 #: libapper/PkStrings.cpp:666
2864 #, kde-format
2865 msgid ""
2866 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n"
2867 "This package was not signed with a GPG key when created."
2868 msgstr ""
2869 "Pakkesignaturen manglet og pakka er ikke til å stole på.\n"
2870 "Denne pakka ble ikke signert med en GPG-nøkkel da den ble laget."
2871 
2872 #: libapper/PkStrings.cpp:669
2873 #, kde-format
2874 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
2875 msgstr "Fillageroppsettet var ugyldig og ikkje lesbart."
2876 
2877 #: libapper/PkStrings.cpp:671
2878 #, kde-format
2879 msgid ""
2880 "The package you are attempting to install is not valid.\n"
2881 "The package file could be corrupt, or not a proper package."
2882 msgstr ""
2883 "Pakka du prøver å installere er ugyldig.\n"
2884 "Pakkefila er enten ødelagt eller det er ikke en skikkelig pakke."
2885 
2886 #: libapper/PkStrings.cpp:674
2887 #, kde-format
2888 msgid ""
2889 "Installation of this package was prevented by your packaging system's "
2890 "configuration."
2891 msgstr ""
2892 "Oppsettet for pakkesystemet ditt gjorde at pakka ikke kunne installeres."
2893 
2894 #: libapper/PkStrings.cpp:676
2895 #, kde-format
2896 msgid ""
2897 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
2898 msgstr "Pakka som ble lastet ned er ødelagt og må lastes net på nytt."
2899 
2900 #: libapper/PkStrings.cpp:678
2901 #, kde-format
2902 msgid ""
2903 "All of the packages selected for install are already installed on the system."
2904 msgstr ""
2905 "Alle pakker som er valgt for installering er installert på systemet fra før-"
2906 
2907 #: libapper/PkStrings.cpp:680
2908 #, kde-format
2909 msgid ""
2910 "The specified file could not be found on the system.\n"
2911 "Check that the file still exists and has not been deleted."
2912 msgstr ""
2913 "Kunne ikke finne den oppgitte fila på systemet.\n"
2914 "Kontroller at fila fremdeles finnes og ikke er slettet."
2915 
2916 #: libapper/PkStrings.cpp:683
2917 #, kde-format
2918 msgid ""
2919 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n"
2920 "There were no more download mirrors that could be tried."
2921 msgstr ""
2922 "Klarte ikke å finne nødvendige data på noen av de oppsatte "
2923 "programvarekildene.\n"
2924 "Det var ingen flere nedlastingsspeil som kunne prøves."
2925 
2926 #: libapper/PkStrings.cpp:686
2927 #, kde-format
2928 msgid ""
2929 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
2930 "origins.\n"
2931 "The list of distribution upgrades will be unavailable."
2932 msgstr ""
2933 "Klarte ikke å finne nødvendige oppgraderingsdata på noen av de oppsatte "
2934 "programvarekildene.\n"
2935 "Lista over distribusjonsoppgraderinger vil ikke være tilgjengelig,"
2936 
2937 #: libapper/PkStrings.cpp:689
2938 #, kde-format
2939 msgid ""
2940 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
2941 msgstr "Pakka du prøver å installere er ikke kompatibel med dette systemet."
2942 
2943 #: libapper/PkStrings.cpp:691
2944 #, kde-format
2945 msgid ""
2946 "There is insufficient space on the device.\n"
2947 "Free some space on the system disk to perform this operation."
2948 msgstr ""
2949 "Det er ikke nok plass på enheten.\n"
2950 "Frigjør litt plass på systemdisken for å utføre denne handlingen."
2951 
2952 #: libapper/PkStrings.cpp:694
2953 #, kde-format
2954 msgid "Additional media is required to complete the transaction."
2955 msgstr "Det trengs tilleggsmedia for å fullføre denne handlingen."
2956 
2957 #: libapper/PkStrings.cpp:696
2958 #, kde-format
2959 msgid ""
2960 "You have failed to provide correct authentication.\n"
2961 "Please check any passwords or account settings."
2962 msgstr ""
2963 "Du kar ikke oppgitt korrekt autentisering,\n"
2964 "Kontroller passord og kontoinnstillinger."
2965 
2966 #: libapper/PkStrings.cpp:699
2967 #, kde-format
2968 msgid ""
2969 "The specified update could not be found.\n"
2970 "It could have already been installed or no longer available on the remote "
2971 "server."
2972 msgstr ""
2973 "Klarte ikke å finne den oppgitte oppgraderingen.\n"
2974 "Den kan ha vært installert fra før. eller ikke lenger tilgjengelig på "
2975 "nettverkstjeneren."
2976 
2977 #: libapper/PkStrings.cpp:702
2978 #, kde-format
2979 msgid "The package could not be installed from untrusted origin."
2980 msgstr "Pakka kunne ikke installeres fra en ikke tiltrodd kilde."
2981 
2982 #: libapper/PkStrings.cpp:704
2983 #, kde-format
2984 msgid "The package could not be updated from untrusted origin."
2985 msgstr "Pakka kunne ikke oppdateres fra en ikke tiltrodd kilde."
2986 
2987 #: libapper/PkStrings.cpp:706
2988 #, kde-format
2989 msgid "The file list is not available for this package."
2990 msgstr "Filliste er ikke tilgjengelig for denne pakka."
2991 
2992 #: libapper/PkStrings.cpp:708
2993 #, kde-format
2994 msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
2995 msgstr "Klarte ikke å finne informasjon om hva som trenger denne pakka."
2996 
2997 #: libapper/PkStrings.cpp:710
2998 #, kde-format
2999 msgid "The specified software origin could not be disabled."
3000 msgstr "Den oppgitte programvarekilden kunne ikke slås av."
3001 
3002 #: libapper/PkStrings.cpp:712
3003 #, kde-format
3004 msgid ""
3005 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
3006 "More information is available in the detailed report."
3007 msgstr ""
3008 "Nedlastingen kunne ikke utføres automatisk og må gjøres manuelt.\n"
3009 "Mer informasjon om dette kan du finne i detaljrapporten."
3010 
3011 #: libapper/PkStrings.cpp:715
3012 #, kde-format
3013 msgid ""
3014 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
3015 "More information is available in the detailed report."
3016 msgstr ""
3017 "En av de valgte pakkene ble ikke satt opp riktig.\n"
3018 "Mer informasjon om dette kan du finne i detaljrapporten.."
3019 
3020 #: libapper/PkStrings.cpp:718
3021 #, kde-format
3022 msgid ""
3023 "One of the selected packages failed to build correctly.\n"
3024 "More information is available in the detailed report."
3025 msgstr ""
3026 "En av de valgte pakkene ble ikke bygget riktig.\n"
3027 "Mer informasjon om dette kan du finne i detaljrapporten.."
3028 
3029 #: libapper/PkStrings.cpp:721
3030 #, kde-format
3031 msgid ""
3032 "One of the selected packages failed to install correctly.\n"
3033 "More information is available in the detailed report."
3034 msgstr ""
3035 "En av de valgte pakkene ble ikke installert riktig.\n"
3036 "Mer informasjon om dette kan du finne i detaljrapporten.."
3037 
3038 #: libapper/PkStrings.cpp:724
3039 #, kde-format
3040 msgid ""
3041 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
3042 "More information is available in the detailed report."
3043 msgstr ""
3044 "En av de valgte pakkene ble ikke fjernet riktig.\n"
3045 "Mer informasjon om dette kan du finne i detaljrapporten.."
3046 
3047 #: libapper/PkStrings.cpp:727
3048 #, kde-format
3049 msgid ""
3050 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
3051 "More information is available in the detailed report."
3052 msgstr ""
3053 "Det kjører et program som må lukkes før oppdateringen kan fortsette.\n"
3054 "Mer informasjon om dette kan du finne i detaljrapporten.."
3055 
3056 #: libapper/PkStrings.cpp:730
3057 #, kde-format
3058 msgid "The package database was changed while the request was running."
3059 msgstr "Pakkedatabasen ble endret mens forespørselen kjørte."
3060 
3061 #: libapper/PkStrings.cpp:732
3062 #, kde-format
3063 msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
3064 msgstr "Virtuell tilbudstype er ikke støttet i dette systemet."
3065 
3066 #: libapper/PkStrings.cpp:734
3067 #, kde-format
3068 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
3069 msgstr "Roten for installasjonen er ugyldig. Kontakt din administrator."
3070 
3071 #: libapper/PkStrings.cpp:736
3072 #, kde-format
3073 msgid "The list of software could not be downloaded."
3074 msgstr "Kunne ikke laste ned programvarelista."
3075 
3076 #: libapper/PkStrings.cpp:738
3077 #, kde-format
3078 msgid ""
3079 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is "
3080 "idle."
3081 msgstr ""
3082 "Transaksjonen er blitt avbrutt og bli forsøkt igjen når systemet er "
3083 "ubelastet."
3084 
3085 #: libapper/PkStrings.cpp:740
3086 #, kde-format
3087 msgid "A previous package management transaction was interrupted."
3088 msgstr "En tidligere transaksjon for pakkebehandling ble avbrutt."
3089 
3090 #: libapper/PkStrings.cpp:742
3091 #, kde-format
3092 msgid "A package manager lock is required."
3093 msgstr "Må ha lås for pakkebehandler."
3094 
3095 #: libapper/PkStrings.cpp:744
3096 #, kde-format
3097 msgid ""
3098 "Unknown error, please report a bug.\n"
3099 "More information is available in the detailed report."
3100 msgstr ""
3101 "Ukjent feil, vennligst send inn en feilrapport.\n"
3102 "Mer informasjon om dette kan du finne i detaljrapporten.."
3103 
3104 #: libapper/PkStrings.cpp:755
3105 #, kde-format
3106 msgctxt "The group type"
3107 msgid "Accessibility"
3108 msgstr "Tilgjengelighet"
3109 
3110 #: libapper/PkStrings.cpp:757
3111 #, kde-format
3112 msgctxt "The group type"
3113 msgid "Accessories"
3114 msgstr "Tilbehør"
3115 
3116 #: libapper/PkStrings.cpp:759
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "The group type"
3119 msgid "Education"
3120 msgstr "Opplæring"
3121 
3122 #: libapper/PkStrings.cpp:761
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "The group type"
3125 msgid "Games"
3126 msgstr "Spill"
3127 
3128 #: libapper/PkStrings.cpp:763
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "The group type"
3131 msgid "Graphics"
3132 msgstr "Grafikk"
3133 
3134 #: libapper/PkStrings.cpp:765
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "The group type"
3137 msgid "Internet"
3138 msgstr "Internett"
3139 
3140 #: libapper/PkStrings.cpp:767
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "The group type"
3143 msgid "Office"
3144 msgstr "Kontor"
3145 
3146 #: libapper/PkStrings.cpp:769
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "The group type"
3149 msgid "Others"
3150 msgstr "Andre"
3151 
3152 #: libapper/PkStrings.cpp:771
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "The group type"
3155 msgid "Development"
3156 msgstr "Utvikling"
3157 
3158 #: libapper/PkStrings.cpp:773
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "The group type"
3161 msgid "Multimedia"
3162 msgstr "Multimedia"
3163 
3164 #: libapper/PkStrings.cpp:775
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "The group type"
3167 msgid "System"
3168 msgstr "System"
3169 
3170 #: libapper/PkStrings.cpp:777
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "The group type"
3173 msgid "GNOME desktop"
3174 msgstr "GNOME skrivebord"
3175 
3176 #: libapper/PkStrings.cpp:779
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "The group type"
3179 msgid "KDE desktop"
3180 msgstr "KDE skrivebord"
3181 
3182 #: libapper/PkStrings.cpp:781
3183 #, kde-format
3184 msgctxt "The group type"
3185 msgid "XFCE desktop"
3186 msgstr "XFCE skrivebord"
3187 
3188 #: libapper/PkStrings.cpp:783
3189 #, kde-format
3190 msgctxt "The group type"
3191 msgid "Other desktops"
3192 msgstr "Andre skrivebord"
3193 
3194 #: libapper/PkStrings.cpp:785
3195 #, kde-format
3196 msgctxt "The group type"
3197 msgid "Publishing"
3198 msgstr "Publisering"
3199 
3200 #: libapper/PkStrings.cpp:787
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "The group type"
3203 msgid "Servers"
3204 msgstr "Tjenere"
3205 
3206 #: libapper/PkStrings.cpp:789
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "The group type"
3209 msgid "Fonts"
3210 msgstr "Skrifttyper"
3211 
3212 #: libapper/PkStrings.cpp:791
3213 #, kde-format
3214 msgctxt "The group type"
3215 msgid "Admin tools"
3216 msgstr "Administratorverktøy"
3217 
3218 #: libapper/PkStrings.cpp:793
3219 #, kde-format
3220 msgctxt "The group type"
3221 msgid "Legacy"
3222 msgstr "Fra gammelt av"
3223 
3224 #: libapper/PkStrings.cpp:795
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "The group type"
3227 msgid "Localization"
3228 msgstr "Lokalisering"
3229 
3230 #: libapper/PkStrings.cpp:797
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "The group type"
3233 msgid "Virtualization"
3234 msgstr "Virtualisering"
3235 
3236 #: libapper/PkStrings.cpp:799
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "The group type"
3239 msgid "Security"
3240 msgstr "Sikkerhet"
3241 
3242 #: libapper/PkStrings.cpp:801
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "The group type"
3245 msgid "Power management"
3246 msgstr "Strømstyring"
3247 
3248 #: libapper/PkStrings.cpp:803
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "The group type"
3251 msgid "Communication"
3252 msgstr "Kommunikasjon"
3253 
3254 #: libapper/PkStrings.cpp:805
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "The group type"
3257 msgid "Network"
3258 msgstr "Nettverk"
3259 
3260 #: libapper/PkStrings.cpp:807
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "The group type"
3263 msgid "Maps"
3264 msgstr "Kart"
3265 
3266 #: libapper/PkStrings.cpp:809
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "The group type"
3269 msgid "Software sources"
3270 msgstr "Programvarekilder"
3271 
3272 #: libapper/PkStrings.cpp:811
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "The group type"
3275 msgid "Science"
3276 msgstr "Vitenskap"
3277 
3278 #: libapper/PkStrings.cpp:813
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "The group type"
3281 msgid "Documentation"
3282 msgstr "Dokumentasjon"
3283 
3284 #: libapper/PkStrings.cpp:815
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "The group type"
3287 msgid "Electronics"
3288 msgstr "Elektronikk"
3289 
3290 #: libapper/PkStrings.cpp:817
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "The group type"
3293 msgid "Package collections"
3294 msgstr "Pakkesamlinger"
3295 
3296 #: libapper/PkStrings.cpp:819
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "The group type"
3299 msgid "Vendor"
3300 msgstr "Leverandør"
3301 
3302 #: libapper/PkStrings.cpp:821
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "The group type"
3305 msgid "Newest packages"
3306 msgstr "Nyeste pakker"
3307 
3308 #: libapper/PkStrings.cpp:823
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "The group type"
3311 msgid "Unknown group"
3312 msgstr "Ukjent gruppe"
3313 
3314 #: libapper/PkStrings.cpp:834
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "The type of update"
3317 msgid "Trivial update"
3318 msgstr "Enkel oppdatering"
3319 
3320 #: libapper/PkStrings.cpp:836
3321 #, kde-format
3322 msgctxt "The type of update"
3323 msgid "Normal update"
3324 msgstr "Normal oppdatering"
3325 
3326 #: libapper/PkStrings.cpp:838
3327 #, kde-format
3328 msgctxt "The type of update"
3329 msgid "Important update"
3330 msgstr "Viktig oppdatering"
3331 
3332 #: libapper/PkStrings.cpp:840
3333 #, kde-format
3334 msgctxt "The type of update"
3335 msgid "Security update"
3336 msgstr "Sikkerhetsoppdatering"
3337 
3338 #: libapper/PkStrings.cpp:842
3339 #, kde-format
3340 msgctxt "The type of update"
3341 msgid "Bug fix update"
3342 msgstr "Feilfiksoppdatering"
3343 
3344 #: libapper/PkStrings.cpp:844
3345 #, kde-format
3346 msgctxt "The type of update"
3347 msgid "Enhancement update"
3348 msgstr "Forbedringsoppdatering"
3349 
3350 #: libapper/PkStrings.cpp:846
3351 #, kde-format
3352 msgctxt "The type of update"
3353 msgid "Blocked update"
3354 msgstr "Blokkert oppdatering"
3355 
3356 #: libapper/PkStrings.cpp:849
3357 #, kde-format
3358 msgctxt "The type of update"
3359 msgid "Installed"
3360 msgstr "Installert"
3361 
3362 #: libapper/PkStrings.cpp:852
3363 #, kde-format
3364 msgctxt "The type of update"
3365 msgid "Available"
3366 msgstr "Tilgjengelig"
3367 
3368 #: libapper/PkStrings.cpp:854
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "The type of update"
3371 msgid "Unknown update"
3372 msgstr "Ukjent oppdatering"
3373 
3374 #: libapper/PkStrings.cpp:865
3375 #, kde-format
3376 msgid "No Updates Available"
3377 msgstr "Ingen tilgjengelige oppdateringer"
3378 
3379 #: libapper/PkStrings.cpp:868
3380 #, kde-format
3381 msgctxt "Some updates were selected on the view"
3382 msgid "1 Update Selected"
3383 msgid_plural "%1 Updates Selected"
3384 msgstr[0] "1 oppdatering er valgt"
3385 msgstr[1] "%1 oppdateringer er valgt"
3386 
3387 #: libapper/PkStrings.cpp:872
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "Some updates are being shown on the screen"
3390 msgid "1 Update"
3391 msgid_plural "%1 Updates"
3392 msgstr[0] "1 oppdatering"
3393 msgstr[1] "%1 oppdateringer"
3394 
3395 #: libapper/PkStrings.cpp:875
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
3398 msgid "%1, %2"
3399 msgstr "%1, %2"
3400 
3401 #: libapper/PkStrings.cpp:876
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3404 msgid "%1 Update"
3405 msgid_plural "%1 Updates"
3406 msgstr[0] "%1 oppdatering"
3407 msgstr[1] "%1 oppdateringer"
3408 
3409 #: libapper/PkStrings.cpp:877
3410 #, kde-format
3411 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3412 msgid "%1 Selected"
3413 msgid_plural "%1 Selected"
3414 msgstr[0] "%1 valgt"
3415 msgstr[1] "%1 valgte"
3416 
3417 #: libapper/PkStrings.cpp:881
3418 #, kde-format
3419 msgid "No Packages"
3420 msgstr "Ingen pakker"
3421 
3422 #: libapper/PkStrings.cpp:883
3423 #, kde-format
3424 msgid "1 Package"
3425 msgid_plural "%1 Packages"
3426 msgstr[0] "1 pakke"
3427 msgstr[1] "%1 pakker"
3428 
3429 #: libapper/PkStrings.cpp:891
3430 #, kde-format
3431 msgid "No restart is necessary"
3432 msgstr "Omstart er ikke nødvendig"
3433 
3434 #: libapper/PkStrings.cpp:893
3435 #, kde-format
3436 msgid "You will be required to restart this application"
3437 msgstr "Du vil måtte starte på nytt dette programmet"
3438 
3439 #: libapper/PkStrings.cpp:895
3440 #, kde-format
3441 msgid "You will be required to log out and back in"
3442 msgstr "Du vil måtte logge ut og inn igjen"
3443 
3444 #: libapper/PkStrings.cpp:897
3445 #, kde-format
3446 msgid "A restart will be required"
3447 msgstr "En omstart blir nødvendig"
3448 
3449 #: libapper/PkStrings.cpp:899
3450 #, kde-format
3451 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
3452 msgstr ""
3453 "Du vil måtte logge ut og inn igjen på grunn av en sikkerhetsoppdatering."
3454 
3455 #: libapper/PkStrings.cpp:901
3456 #, kde-format
3457 msgid "A restart will be required due to a security update."
3458 msgstr "En omstart blir nødvendig på grunn av en sikkerhetsoppdatering."
3459 
3460 #: libapper/PkStrings.cpp:914
3461 #, kde-format
3462 msgid "No restart is required"
3463 msgstr "Omstart er ikke nødvendig"
3464 
3465 #: libapper/PkStrings.cpp:916
3466 #, kde-format
3467 msgid "A restart is required"
3468 msgstr "Omstart er nødvendig"
3469 
3470 #: libapper/PkStrings.cpp:918
3471 #, kde-format
3472 msgid "You need to log out and log back in"
3473 msgstr "Du må logge ut og inn igjen"
3474 
3475 #: libapper/PkStrings.cpp:920
3476 #, kde-format
3477 msgid "You need to restart the application"
3478 msgstr "Du må starte programmet på nytt"
3479 
3480 #: libapper/PkStrings.cpp:922
3481 #, kde-format
3482 msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3483 msgstr "Du må logge ut og inn igjen for å forbli trygg."
3484 
3485 #: libapper/PkStrings.cpp:924
3486 #, kde-format
3487 msgid "A restart is required to remain secure."
3488 msgstr "Omstart er nødvendig for å forbli trygg."
3489 
3490 #: libapper/PkStrings.cpp:937
3491 #, kde-format
3492 msgid "Stable"
3493 msgstr "Stabil"
3494 
3495 #: libapper/PkStrings.cpp:939
3496 #, kde-format
3497 msgid "Unstable"
3498 msgstr "Ustabil"
3499 
3500 #: libapper/PkStrings.cpp:941
3501 #, kde-format
3502 msgid "Testing"
3503 msgstr "Tester"
3504 
3505 #: libapper/PkStrings.cpp:954
3506 #, kde-format
3507 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue."
3508 msgstr "Sett inn CD-en merket «%1»  og trykk fortsett."
3509 
3510 #: libapper/PkStrings.cpp:956
3511 #, kde-format
3512 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue."
3513 msgstr "Sett inn DVD-en merket «%1»  og trykk fortsett."
3514 
3515 #: libapper/PkStrings.cpp:958
3516 #, kde-format
3517 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue."
3518 msgstr "Sett inn disken merket «%1»  og trykk fortsett."
3519 
3520 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963
3521 #, kde-format
3522 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue."
3523 msgstr "Sett inn mediet merket «%1»  og trykk fortsett."
3524 
3525 #: libapper/PkStrings.cpp:1014
3526 #, kde-format
3527 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action."
3528 msgstr "Du har ikke nødvendig rettighet til å gjennomføre operasjonen."
3529 
3530 #: libapper/PkStrings.cpp:1016
3531 #, kde-format
3532 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd."
3533 msgstr "Klarte ikke å hente transaksjons-id fra packagekitd."
3534 
3535 #: libapper/PkStrings.cpp:1018
3536 #, kde-format
3537 msgid "Cannot connect to this transaction id."
3538 msgstr "Kan ikke koble til denne transaksjons-id-en."
3539 
3540 #: libapper/PkStrings.cpp:1020
3541 #, kde-format
3542 msgid "This action is unknown."
3543 msgstr "Dette handlingen er ukjent."
3544 
3545 #: libapper/PkStrings.cpp:1022
3546 #, kde-format
3547 msgid "The packagekitd service could not be started."
3548 msgstr "Tjenesten packagekitd kunne ikke startes."
3549 
3550 #: libapper/PkStrings.cpp:1024
3551 #, kde-format
3552 msgid "The query is not valid."
3553 msgstr "Forespørselen er ikke gyldig."
3554 
3555 #: libapper/PkStrings.cpp:1026
3556 #, kde-format
3557 msgid "The file is not valid."
3558 msgstr "Fila er ikke gyldig."
3559 
3560 #: libapper/PkStrings.cpp:1028
3561 #, kde-format
3562 msgid "This function is not yet supported."
3563 msgstr "Denne funksjonen er ikke støttet ennå."
3564 
3565 #: libapper/PkStrings.cpp:1030
3566 #, kde-format
3567 msgid "Could not talk to packagekitd."
3568 msgstr "Kunne ikke snakke med packagekitd."
3569 
3570 #: libapper/PkStrings.cpp:1032
3571 #, kde-format
3572 msgid "Error talking to packagekitd."
3573 msgstr "Feil oppsto under samtale med packagekitd."
3574 
3575 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038
3576 #, kde-format
3577 msgid "An unknown error happened."
3578 msgstr "Det oppsto en ukjent feil."
3579 
3580 #: libapper/PkStrings.cpp:1053
3581 #, kde-format
3582 msgid "Your system is up to date"
3583 msgstr "Systemet ditt er oppdatert"
3584 
3585 #: libapper/PkStrings.cpp:1055
3586 #, kde-format
3587 msgid "You have no updates"
3588 msgstr "Du har ingen oppdateringer"
3589 
3590 #: libapper/PkStrings.cpp:1057
3591 #, kde-format
3592 msgid "Last check for updates was more than a month ago"
3593 msgstr "Siste sjekk for oppdateringer var for mer enn en måned siden"
3594 
3595 #: libapper/PkStrings.cpp:1065
3596 #, kde-format
3597 msgid "Verified %1 ago"
3598 msgstr "Bekreftet %1 siden"
3599 
3600 #: libapper/PkStrings.cpp:1067
3601 #, kde-format
3602 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now"
3603 msgstr "Det anbefales sterkt at du ser etter nye oppdateringer nå"
3604 
3605 #: libapper/PkTransaction.cpp:264
3606 #, kde-format
3607 msgid ""
3608 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3609 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n"
3610 "\n"
3611 "Are you sure you want to proceed with the installation?"
3612 msgstr ""
3613 "Du er i ferd med å installere usignerte pakker som kan sette systemet ditt i "
3614 "fare, siden det er umulig å bekrefte om programvaren kom fra en kilde en kan "
3615 "stole på.\n"
3616 "\n"
3617 "Er du sikker på at du vil fortsette med installeringen?"
3618 
3619 #: libapper/PkTransaction.cpp:267
3620 #, kde-format
3621 msgid "Installing unsigned software"
3622 msgstr "Installerer usignert programvare"
3623 
3624 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242
3625 #, kde-format
3626 msgid "%1 (%2%)"
3627 msgstr "%1 (%2%)"
3628 
3629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3630 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47
3631 #, kde-format
3632 msgid "icon"
3633 msgstr "Ikon"
3634 
3635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL)
3636 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73
3637 #, kde-format
3638 msgid "Downloading Packages"
3639 msgstr "Laster ned pakker"
3640 
3641 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig)
3642 #: libapper/RepoSig.ui:14
3643 #, kde-format
3644 msgid "Software signature is required"
3645 msgstr "Programvaresignatur er påkrevet"
3646 
3647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3648 #: libapper/RepoSig.ui:47
3649 #, kde-format
3650 msgid "Repository name:"
3651 msgstr "Navn på fillager:"
3652 
3653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3654 #: libapper/RepoSig.ui:73
3655 #, kde-format
3656 msgid "Signature URL:"
3657 msgstr "Signaturadresse:"
3658 
3659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3660 #: libapper/RepoSig.ui:99
3661 #, kde-format
3662 msgid "Signature user identifier:"
3663 msgstr "Brukeridentifikator for signatur:"
3664 
3665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3666 #: libapper/RepoSig.ui:125
3667 #, kde-format
3668 msgid "Signature identifier:"
3669 msgstr "Signatur-ID:"
3670 
3671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3672 #: libapper/RepoSig.ui:147
3673 #, kde-format
3674 msgid "Do you trust the origin of packages?"
3675 msgstr "Stoler du på pakkekilden?"
3676 
3677 #: libapper/Requirements.cpp:55
3678 #, kde-format
3679 msgid "Additional changes"
3680 msgstr "Flere endringer"
3681 
3682 #: libapper/Requirements.cpp:82
3683 #, kde-format
3684 msgid "1 package to remove"
3685 msgid_plural "%1 packages to remove"
3686 msgstr[0] "1 pakke skal fjernes"
3687 msgstr[1] "%1 pakker skal fjernes"
3688 
3689 #: libapper/Requirements.cpp:97
3690 #, kde-format
3691 msgid "1 package to downgrade"
3692 msgid_plural "%1 packages to downgrade"
3693 msgstr[0] "1 pakke skal nedgraderes"
3694 msgstr[1] "%1 pakker skal nedgraderes"
3695 
3696 #: libapper/Requirements.cpp:112
3697 #, kde-format
3698 msgid "1 package to reinstall"
3699 msgid_plural "%1 packages to reinstall"
3700 msgstr[0] "1 pakke skal  reinstalleres"
3701 msgstr[1] "%1 pakker skal reinstalleres"
3702 
3703 #: libapper/Requirements.cpp:125
3704 #, kde-format
3705 msgid "1 package to install"
3706 msgid_plural "%1 packages to install"
3707 msgstr[0] "1 pakke skal installeres"
3708 msgstr[1] "%1 pakker skal installeres"
3709 
3710 #: libapper/Requirements.cpp:138
3711 #, kde-format
3712 msgid "1 package to update"
3713 msgid_plural "%1 packages to update"
3714 msgstr[0] "1 pakke skal oppdateres"
3715 msgstr[1] "%1 pakker skal oppdateres"
3716 
3717 #: libapper/Requirements.cpp:151
3718 #, kde-format
3719 msgid "1 untrusted package"
3720 msgid_plural "%1 untrusted packages"
3721 msgstr[0] "1 ikke tiltrodd pakke"
3722 msgstr[1] "%1 ikke tiltrodde pakker"
3723 
3724 #: libapper/Requirements.cpp:199
3725 #, kde-format
3726 msgctxt "how many bytes are required for download"
3727 msgid "Need to get %1 of archives"
3728 msgstr "Må hente %1 fra arkiver"
3729 
3730 #: libapper/Requirements.cpp:258
3731 #, kde-format
3732 msgid ""
3733 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3734 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source."
3735 msgstr ""
3736 "Du er i ferd med å installere usignerte pakker som kan sette systemet ditt i "
3737 "fare, siden det er umulig å bekrefte om programvaren kom fra en kilde en kan "
3738 "stole på."
3739 
3740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3741 #: libapper/Requirements.ui:28
3742 #, kde-format
3743 msgid "Additional changes are required to complete the task"
3744 msgstr "Det trengs flere endringer for å fullføre oppgaven"
3745 
3746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB)
3747 #: libapper/Requirements.ui:101
3748 #, kde-format
3749 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages"
3750 msgstr "Ikke bekreft når ekstra pakker installeres eller oppdateres"
3751 
3752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL)
3753 #: PkSession/IntroDialog.ui:65
3754 #, kde-format
3755 msgid "TextLabel"
3756 msgstr "Tekstetikett"
3757 
3758 #: PkSession/main.cpp:48
3759 #, kde-format
3760 msgid "Apper PackageKit Session helper"
3761 msgstr "Apper Packagekit økthjelper"
3762 
3763 #: PkSession/main.cpp:51
3764 #, kde-format
3765 msgid "Daniel Nicoletti"
3766 msgstr "Daniel Nicoletti"
3767 
3768 #: PkSession/main.cpp:52
3769 #, kde-format
3770 msgid "Trever Fischer"
3771 msgstr "Trever Fischer"
3772 
3773 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47
3774 #, kde-format
3775 msgid "Install Packages Catalogs"
3776 msgstr "Katalog over installerte pakker"
3777 
3778 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66
3779 #, kde-format
3780 msgid "You can drop more catalogs in here"
3781 msgstr "Du kan slippe flere kataloger inn her"
3782 
3783 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85
3784 #, kde-format
3785 msgid "No supported catalog was found"
3786 msgstr "Fant ingen støttet katalog"
3787 
3788 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87
3789 #, kde-format
3790 msgid "Do you want to install this catalog?"
3791 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
3792 msgstr[0] "Vil du installere denne katalogen?"
3793 msgstr[1] "Vil du installere disse katalogene?"
3794 
3795 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96
3796 #, kde-format
3797 msgid "An application wants to install a catalog"
3798 msgid_plural "An application wants to install catalogs"
3799 msgstr[0] "Et program vil installere en katalog"
3800 msgstr[1] "Et program vil installere kataloger"
3801 
3802 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100
3803 #, kde-format
3804 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog"
3805 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs"
3806 msgstr[0] "Programmet <i>%2</i> vil installere en katalog"
3807 msgstr[1] "Programmet <i>%2</i> vil installere kataloger"
3808 
3809 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137
3810 #, kde-format
3811 msgid "Not supported"
3812 msgstr "Ikke støttet"
3813 
3814 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138
3815 #, kde-format
3816 msgid ""
3817 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog"
3818 msgstr ""
3819 "Bakgrunnsmotoren din støtter ingen av de metodene som trengs for å "
3820 "installere en katalog"
3821 
3822 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178
3823 #, kde-format
3824 msgid "Catalog not found"
3825 msgstr "Fant ikke katalogen"
3826 
3827 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179
3828 #, kde-format
3829 msgid "Could not find a catalog to install"
3830 msgstr "Kan ikke finne en katalog å installere"
3831 
3832 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186
3833 #, kde-format
3834 msgid "Catalog %2 failed to open"
3835 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open"
3836 msgstr[0] "Klarte ikke å åpne katalog %2"
3837 msgstr[1] "Klarte ikke å åpne katalogene %2"
3838 
3839 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190
3840 #, kde-format
3841 msgid "Failed to open"
3842 msgstr "Klarte ikke å åpne"
3843 
3844 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196
3845 #, kde-format
3846 msgid "Catalog is Empty"
3847 msgstr "Katalogen er tom"
3848 
3849 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197
3850 #, kde-format
3851 msgid "Could not find any package to install in this catalog"
3852 msgstr "Kunne ikke finne noen pakke å installere i denne katalogen"
3853 
3854 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43
3855 #, kde-format
3856 msgid "Installs new Fonts"
3857 msgstr "Installerer nye skrifttyper"
3858 
3859 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3860 #, kde-format
3861 msgid "Could interpret request"
3862 msgstr "Klarte å tolke forespørsel"
3863 
3864 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3865 #, kde-format
3866 msgid "Please verify if the request was valid"
3867 msgstr "Bekreft om forespørselen var gyldig"
3868 
3869 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108
3870 #, kde-format
3871 msgid ""
3872 "An additional font is required to view this document correctly.\n"
3873 "Do you want to search for a suitable package now?"
3874 msgid_plural ""
3875 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n"
3876 "Do you want to search for suitable packages now?"
3877 msgstr[0] ""
3878 "Det trengs en skrift til for å kunne se dette dokumentet riktig.\n"
3879 " Vil du søke etter en passende pakke nå?"
3880 msgstr[1] ""
3881 "Det trengs flere skrifttyper til for å kunne se dette dokumentet riktig.\n"
3882 " Vil du søke etter passende pakker nå?"
3883 
3884 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118
3885 #, kde-format
3886 msgid "A program wants to install a font"
3887 msgid_plural "A program wants to install fonts"
3888 msgstr[0] "Et program vil installere en skrifttype"
3889 msgstr[1] "Et program vil installere skrifttyper"
3890 
3891 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122
3892 #, kde-format
3893 msgid "The application %2 wants to install a font"
3894 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts"
3895 msgstr[0] "Programmet %2 vil installere en skrift"
3896 msgstr[1] "Programmet %2 vil installere skrifttyper"
3897 
3898 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148
3899 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157
3900 #, kde-format
3901 msgid "Failed to find font"
3902 msgstr "Klarte ikke å finne skrifttype"
3903 
3904 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150
3905 #, kde-format
3906 msgid "No new fonts could be found for this document"
3907 msgstr "Fant ingen nye skrifttyper for dette dokumentet"
3908 
3909 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159
3910 #, kde-format
3911 msgid "Failed to search for provides"
3912 msgstr "Klarte ikke å søke etter skaffere"
3913 
3914 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40
3915 #, kde-format
3916 msgid "Install GStreamer Resources"
3917 msgstr "Installer GStreamer-ressurser"
3918 
3919 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68
3920 #, kde-format
3921 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?"
3922 msgid_plural ""
3923 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?"
3924 msgstr[0] "Følgende programtillegg kreves. Vil du søke etter dette nå?"
3925 msgstr[1] "Følgende programtillegg kreves. Vil du søke etter disse nå?"
3926 
3927 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80
3928 #, kde-format
3929 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
3930 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
3931 msgstr[0] "Et program trenger et ekstra programtillegg for å dekode denne fila"
3932 msgstr[1] ""
3933 "Et program trenger noen ekstra programtillegg for å dekode denne fila"
3934 
3935 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85
3936 #, kde-format
3937 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
3938 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
3939 msgstr[0] "Et program trenger et ekstra programtillegg for å kode denne fila"
3940 msgstr[1] "Et program trenger noen ekstra programtillegg for å kode denne fila"
3941 
3942 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90
3943 #, kde-format
3944 msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
3945 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
3946 msgstr[0] "Et program krever et ekstra programtillegg for denne handlingen"
3947 msgstr[1] "Et program krever noen ekstra programtillegg for denne handlingen"
3948 
3949 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97
3950 #, kde-format
3951 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
3952 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
3953 msgstr[0] "%2 trenger et ekstra programtillegg for å dekode denne fila"
3954 msgstr[1] "%2 trenger noen ekstra programtillegg for å dekode denne fila"
3955 
3956 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103
3957 #, kde-format
3958 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
3959 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
3960 msgstr[0] "%2 trenger et ekstra programtillegg for å kode denne fila"
3961 msgstr[1] "%2 trenger noen ekstra programtillegg for å kode denne fila"
3962 
3963 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109
3964 #, kde-format
3965 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation"
3966 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation"
3967 msgstr[0] "%2 krever et ekstra programtillegg for denne handlingen"
3968 msgstr[1] "%2 krever noen ekstra programtillegg for denne handlingen"
3969 
3970 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139
3971 #, kde-format
3972 msgid "No results found"
3973 msgstr "Ingen resultater funnet"
3974 
3975 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141
3976 #, kde-format
3977 msgid "Could not find plugin in any configured software source"
3978 msgstr "Fant ikke programtillegget i noen av de oppsatte programvarekildene"
3979 
3980 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41
3981 #, kde-format
3982 msgid "Install Support for File Types"
3983 msgstr "Installeringsstøtte for filtyper"
3984 
3985 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51
3986 #, kde-format
3987 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?"
3988 msgid_plural ""
3989 "Do you want to search for a program that can open these file types?"
3990 msgstr[0] "Vil du lete etter et program som kan åpne denne filtypen?"
3991 msgstr[1] "Vil du lete etter et program som kan åpne dissee filtypene?"
3992 
3993 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56
3994 #, kde-format
3995 msgid "No valid file types were provided"
3996 msgstr "Fikk ingen gyldige filtyper"
3997 
3998 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63
3999 #, kde-format
4000 msgid "A program is requiring support to open this kind of files"
4001 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files"
4002 msgstr[0] "Et program trenger støtte for å åpne filer av denne typen"
4003 msgstr[1] "Et program trenger støtte for å åpne filer av disse typene"
4004 
4005 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67
4006 #, kde-format
4007 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files"
4008 msgid_plural ""
4009 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files"
4010 msgstr[0] "Programmet %2 trenger støtte for å åpne filer av denne typen"
4011 msgstr[1] "Programmet %2 trenger støtte for å åpne filer av disse typene"
4012 
4013 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94
4014 #, kde-format
4015 msgid "Could not find software"
4016 msgstr "Klarte ikke å finne programvare"
4017 
4018 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96
4019 #, kde-format
4020 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
4021 msgstr "Klarte ikke å finne nye programmer som kan behandle denne filtypen"
4022 
4023 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40
4024 #, kde-format
4025 msgid "Install Packages Files"
4026 msgstr "Installer pakkefiler"
4027 
4028 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44
4029 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45
4030 #, kde-format
4031 msgid "You can drop more files in here"
4032 msgstr "Du kan slippe flere filer inn her"
4033 
4034 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53
4035 #, kde-format
4036 msgid "Not Supported"
4037 msgstr "Ikke støttet"
4038 
4039 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54
4040 #, kde-format
4041 msgid "Your current backend does not support installing files"
4042 msgstr ""
4043 
4044 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69
4045 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65
4046 #, kde-format
4047 msgid "No supported files were provided"
4048 msgstr "Fikk ingen støttede filtyper"
4049 
4050 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71
4051 #, kde-format
4052 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file"
4053 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files"
4054 msgstr[0] "Trykk <i>Fortsett</i> hvis du vil installere denne fila"
4055 msgstr[1] "Trykk <i>Fortsett</i> hvis du vil installere disse filene"
4056 
4057 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80
4058 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72
4059 #, kde-format
4060 msgid "An application wants to install a package"
4061 msgid_plural "An application wants to install packages"
4062 msgstr[0] "Et program vil installere en pakke"
4063 msgstr[1] "Et program vil installere pakker"
4064 
4065 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84
4066 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76
4067 #, kde-format
4068 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package"
4069 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages"
4070 msgstr[0] "Programmet <i>%2</i> vil installere en pakke"
4071 msgstr[1] "Programmet <i>%2</i>| vil installere pakker"
4072 
4073 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106
4074 #, kde-format
4075 msgid "Installation Complete"
4076 msgstr "Installasjonen fullført"
4077 
4078 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107
4079 #, kde-format
4080 msgid "File was installed successfully"
4081 msgid_plural "Files were installed successfully"
4082 msgstr[0] "Fil vellykket installert"
4083 msgstr[1] "Filer vellykket installert"
4084 
4085 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118
4086 #, kde-format
4087 msgid "Failed to install files"
4088 msgstr "Klarte ikke installere filer"
4089 
4090 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119
4091 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121
4092 #, kde-format
4093 msgid "Could not install files"
4094 msgstr "Kunne ikke installere filer"
4095 
4096 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43
4097 #, kde-format
4098 msgid "Install Packages by Name"
4099 msgstr "Installer pakker ved navn"
4100 
4101 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59
4102 #, kde-format
4103 msgid "No package names were provided"
4104 msgstr "Ingen pakkenavn oppgitt"
4105 
4106 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62
4107 #, kde-format
4108 msgid "Do you want to search for and install this package now?"
4109 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
4110 msgstr[0] "Vil du lete etter og installere denne pakka nå?"
4111 msgstr[1] "Vil du lete etter og installere disse pakkene nå?"
4112 
4113 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101
4114 #, kde-format
4115 msgid "Failed to install packages"
4116 msgstr "Klarte ikke installere pakker"
4117 
4118 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102
4119 #, kde-format
4120 msgid "The package %2 is already installed"
4121 msgid_plural "The packages %2 are already installed"
4122 msgstr[0] "Pakka %2 er  installert fra før"
4123 msgstr[1] "Pakkene %2 er installert fra før"
4124 
4125 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110
4126 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82
4127 #, kde-format
4128 msgid "Could not find %1"
4129 msgstr "Klarte ikke finne %1"
4130 
4131 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111
4132 #, kde-format
4133 msgid "The package could not be found in any software source"
4134 msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
4135 msgstr[0] "Fant ikke pakka i noen programvarekilde"
4136 msgstr[1] "Fant ikke pakkene i noen programvarekilde"
4137 
4138 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41
4139 #, kde-format
4140 msgid "Install Plasma Resources"
4141 msgstr "Installer Plasma-ressurser"
4142 
4143 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53
4144 #, kde-format
4145 msgid "%1 data engine"
4146 msgstr "%1 datamotor"
4147 
4148 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55
4149 #, kde-format
4150 msgid "%1 script engine"
4151 msgstr "%1 skriptmotor"
4152 
4153 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67
4154 #, kde-format
4155 msgid "No supported resources were provided"
4156 msgstr "Det ble ikke oppgitt noen ressurser med støtte"
4157 
4158 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69
4159 #, kde-format
4160 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?"
4161 msgid_plural ""
4162 "The following services are required. Do you want to search for these now?"
4163 msgstr[0] "Følgende tjeneste kreves. Vil du søke etter den nå?"
4164 msgstr[1] "Følgende tjenester kreves. Vil du søke etter disse nå?"
4165 
4166 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78
4167 #, kde-format
4168 msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
4169 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
4170 msgstr[0] "Plasma krever en tjeneste til for denne handlinga"
4171 msgstr[1] "Plasma krever flere tjenester for denne handlinga"
4172 
4173 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103
4174 #, kde-format
4175 msgid "Failed to search for Plasma service"
4176 msgstr "Klarte ikke å lete etter Plasma-tjeneste"
4177 
4178 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106
4179 #, kde-format
4180 msgid "Could not find service in any configured software source"
4181 msgstr "Fant ikke tjenesten i noen av de oppsatte programvarekildene"
4182 
4183 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41
4184 #, kde-format
4185 msgid "Install Printer Drivers"
4186 msgstr "Installer skriverdrivere"
4187 
4188 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82
4189 #, kde-format
4190 msgid "Failed to search for printer driver"
4191 msgstr "Klarte ikke å lete etter skriverdriver"
4192 
4193 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83
4194 #, kde-format
4195 msgid "Could not find printer driver in any configured software source"
4196 msgstr "Fant ikke skriverdriveren i noen av de oppsatte programvarekildene"
4197 
4198 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41
4199 #, kde-format
4200 msgid "Install Packages that Provides Files"
4201 msgstr "Installer pakker som leverer filer"
4202 
4203 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50
4204 #, kde-format
4205 msgid "No files were provided"
4206 msgstr "Det ble ikke oppgitt noen filer"
4207 
4208 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53
4209 #, kde-format
4210 msgid "Do you want to search for this now?"
4211 msgid_plural "Do you want to search for these now?"
4212 msgstr[0] "Vil du lete etter dette nå?"
4213 msgstr[1] "Vil du lete etter disse nå?"
4214 
4215 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63
4216 #, kde-format
4217 msgid "A program wants to install a file"
4218 msgid_plural "A program wants to install files"
4219 msgstr[0] "Et program vil installere en fil"
4220 msgstr[1] "Et program vil installere filer"
4221 
4222 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67
4223 #, kde-format
4224 msgid "The application %2 is asking to install a file"
4225 msgid_plural "The application %2 is asking to install files"
4226 msgstr[0] "Programmet %2 vil installere en fil"
4227 msgstr[1] "Programmet %2 vil installere filer"
4228 
4229 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 msgid "Failed to install file"
4232 msgstr "Klarte ikke installere fil"
4233 
4234 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94
4235 #, kde-format
4236 msgid "The %1 package already provides this file"
4237 msgstr "Pakka %1 leverer denne fila fra før"
4238 
4239 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100
4240 #, kde-format
4241 msgid "Failed to find package"
4242 msgstr "klarte ikke finne pakka"
4243 
4244 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101
4245 #, kde-format
4246 msgid "The file could not be found in any packages"
4247 msgid_plural "The files could not be found in any packages"
4248 msgstr[0] "Fant ikke fila  i noen pakker"
4249 msgstr[1] "Fant ikke filene i noen pakker"
4250 
4251 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40
4252 #, kde-format
4253 msgid "Querying if a Package is Installed"
4254 msgstr "Ser etter om en pakka er installert"
4255 
4256 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61
4257 #, kde-format
4258 msgid "User canceled the transaction"
4259 msgstr "Bruker avbrøt handlinga"
4260 
4261 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63
4262 #, kde-format
4263 msgid "An unknown error happened"
4264 msgstr "Det oppsto en ukjent feil"
4265 
4266 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42
4267 #, kde-format
4268 msgid "Remove Packages that Provides Files"
4269 msgstr "Fjern pakker som leverer filer"
4270 
4271 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68
4272 #, kde-format
4273 msgid "Do you want to remove the following application?"
4274 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?"
4275 msgstr[0] "Vil du fjerne følgende program?"
4276 msgstr[1] "Vil du fjerne de følgende programmene+"
4277 
4278 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72
4279 #, kde-format
4280 msgid "Do you want to search for a package providing this file?"
4281 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?"
4282 msgstr[0] "Vil du lete etter en pakke som leverer denne fila?"
4283 msgstr[1] "Vil du lete etter en pakke som leverer disse filene?"
4284 
4285 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83
4286 #, kde-format
4287 msgid "An application is asking to remove an application"
4288 msgid_plural "An application is asking to remove applications"
4289 msgstr[0] "Et program ber om å få fjerne et program"
4290 msgstr[1] "Et program ber om å få fjerne programmer"
4291 
4292 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87
4293 #, kde-format
4294 msgid "An application is asking to remove a file"
4295 msgid_plural "An application is asking to remove files"
4296 msgstr[0] "Et program ber om å få fjerne en fil"
4297 msgstr[1] "Et program ber om å få fjerne filer"
4298 
4299 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93
4300 #, kde-format
4301 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application"
4302 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications"
4303 msgstr[0] "Programmet <i>%2</i> ber om å få fjerne et program"
4304 msgstr[1] "Programmet <i>%2</i> ber om å få fjerne programmer"
4305 
4306 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98
4307 #, kde-format
4308 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file"
4309 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files"
4310 msgstr[0] "Programmet <i>%2</i> ber om å få fjerne en fil"
4311 msgstr[1] "Programmet <i>%2</i> ber om å få fjerne filer"
4312 
4313 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104
4314 #, kde-format
4315 msgid "No application was found"
4316 msgstr "Fant ikke noe program"
4317 
4318 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141
4319 #, kde-format
4320 msgid "The file could not be found in any installed package"
4321 msgid_plural "The files could not be found in any installed package"
4322 msgstr[0] "Fant ikke fila i noen installerte pakker"
4323 msgstr[1] "Fant ikke filene i noen installerte pakker"
4324 
4325 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42
4326 #, kde-format
4327 msgid "Search Packages that Provides Files"
4328 msgstr "Søker etter pakker som leverer filer"
4329 
4330 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81
4331 #, kde-format
4332 msgid "The file name could not be found in any software source"
4333 msgstr "Fant ikke filnavnet i noen programvarekilde"
4334 
4335 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51
4336 #, kde-format
4337 msgid "The following package was found"
4338 msgid_plural "The following packages were found"
4339 msgstr[0] "Følgende pakke ble funnet"
4340 msgstr[1] "Følgende pakker ble funnet"
4341 
4342 #: PkSession/SessionTask.cpp:371
4343 #, kde-format
4344 msgid "There are no packages to Install or Remove"
4345 msgstr "Det er ingen pakker som skal installeres eller fjernes"
4346 
4347 #: PkSession/SessionTask.cpp:372
4348 #, kde-format
4349 msgid "This action should not happen"
4350 msgstr "Dette handlingen skulle ikke hende"
4351 
4352 #: PkSession/SessionTask.cpp:401
4353 #, kde-format
4354 msgid "Could not find"
4355 msgstr "Kunne ikke finne"
4356 
4357 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411
4358 #, kde-format
4359 msgid "No packages were found that meet the request"
4360 msgstr "Fant ingen pakker som passet med forespørselen"
4361 
4362 #: PkSession/SessionTask.cpp:410
4363 #, kde-format
4364 msgid "Failed to find"
4365 msgstr "Klarte ikke å finne"
4366 
4367 #. i18n("Failed to commit transaction"),
4368 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error()));
4369 #: PkSession/SessionTask.cpp:431
4370 #, kde-format
4371 msgid "Transaction did not finish with success"
4372 msgstr "Transaksjonen avsluttet ikke vellykket"
4373 
4374 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4375 #, kde-format
4376 msgid "Task completed"
4377 msgstr "Oppgaven fullført"
4378 
4379 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4380 #, kde-format
4381 msgid "All operations were committed successfully"
4382 msgstr "Alle handlinger ble fullført vellykket"