Warning, /system/apper/po/lt/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Lithuanian translations for kpackagekit package. 0002 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE 0003 # Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>, 2009. 0004 # Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2009. 0005 # Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010, 2011. 0006 # Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2011, 2013, 2014. 0007 # Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011. 0008 # Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013. 0009 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2017. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: apper\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2017-01-19 22:59+0200\n" 0016 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n" 0017 "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" 0018 "Language: lt\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n" 0023 "%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 2.0\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Andrius Štikonas, Donatas Glodenis, Tomas Straupis, Liudas Ališauskas" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "" 0035 "andrius@stikonas.eu, dgvirtual@akl.lt, tomasstraupis@gmail.com, liudas@akmc." 0036 "lt" 0037 0038 #: Apper/Apper.cpp:91 0039 #, kde-format 0040 msgid "Show updates" 0041 msgstr "Rodyti atnaujinimus" 0042 0043 #: Apper/Apper.cpp:94 0044 #, kde-format 0045 msgid "Show settings" 0046 msgstr "Rodyti nustatymus" 0047 0048 #: Apper/Apper.cpp:97 0049 #, kde-format 0050 msgid "Show backend details" 0051 msgstr "Rodyti tvarkytuvės detales" 0052 0053 #: Apper/Apper.cpp:100 0054 #, kde-format 0055 msgid "Mime type installer" 0056 msgstr "Mime tipų diegimo programa" 0057 0058 #: Apper/Apper.cpp:103 0059 #, kde-format 0060 msgid "Package name installer" 0061 msgstr "Paketų vardų diegimo programa" 0062 0063 #: Apper/Apper.cpp:106 0064 #, kde-format 0065 msgid "Single file installer" 0066 msgstr "Pavienio failo diegimo programa" 0067 0068 #: Apper/Apper.cpp:109 0069 #, kde-format 0070 msgid "Font resource installer" 0071 msgstr "Šriftų resursų diegimo programa" 0072 0073 #: Apper/Apper.cpp:112 0074 #, kde-format 0075 msgid "Catalog installer" 0076 msgstr "Katalogų diegimo programa" 0077 0078 #: Apper/Apper.cpp:115 0079 #, kde-format 0080 msgid "Single package remover" 0081 msgstr "Vieno paketo šalintuvas" 0082 0083 #: Apper/Apper.cpp:118 0084 #, kde-format 0085 msgid "Package file to install" 0086 msgstr "Paketo failas įdiegimui" 0087 0088 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293 0089 #, kde-format 0090 msgid "Find" 0091 msgstr "Ieškoti" 0092 0093 #: Apper/ApperKCM.cpp:175 0094 #, kde-format 0095 msgid "Some software changes were made" 0096 msgstr "" 0097 0098 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287 0099 #, kde-format 0100 msgid "Review" 0101 msgstr "Peržiūra" 0102 0103 #: Apper/ApperKCM.cpp:179 0104 #, kde-format 0105 msgid "Discard" 0106 msgstr "" 0107 0108 #: Apper/ApperKCM.cpp:182 0109 #, kde-format 0110 msgid "Apply" 0111 msgstr "" 0112 0113 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563 0114 #, kde-format 0115 msgid "History" 0116 msgstr "Žurnalas" 0117 0118 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) 0119 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14 0120 #, kde-format 0121 msgid "Settings" 0122 msgstr "Nuostatos" 0123 0124 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272 0125 #: Apper/ApperKCM.cpp:273 0126 #, kde-format 0127 msgid "&Cancel" 0128 msgstr "&Atšaukti" 0129 0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0131 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427 0132 #, kde-format 0133 msgid "Find by &name" 0134 msgstr "Ieškoti pagal &vardą" 0135 0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0137 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437 0138 #, kde-format 0139 msgid "Find by f&ile name" 0140 msgstr "Ieškoti pagal f&ailo pavadinimą" 0141 0142 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0143 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432 0144 #, kde-format 0145 msgid "Find by &description" 0146 msgstr "Ieškoti pagal a&prašymą" 0147 0148 #: Apper/ApperKCM.cpp:460 0149 #, kde-format 0150 msgid "" 0151 "The settings of the current module have changed.\n" 0152 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0153 msgstr "" 0154 "Pasikeitė einamojo modulio nustatymai.\n" 0155 "Pakeitimus norite pritaikyti ar išmesti?" 0156 0157 #: Apper/ApperKCM.cpp:462 0158 #, kde-format 0159 msgid "Apply Settings" 0160 msgstr "Pritaikyti nustatymus" 0161 0162 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59 0163 #, kde-format 0164 msgid "Updates" 0165 msgstr "Atnaujinimai" 0166 0167 #: Apper/ApperKCM.cpp:616 0168 #, kde-format 0169 msgid "Pending Changes" 0170 msgstr "Laukiantys pakeitimai" 0171 0172 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51 0173 #, kde-format 0174 msgid "Installed Software" 0175 msgstr "Įdiegtos programos" 0176 0177 #: Apper/ApperKCM.cpp:691 0178 #, kde-format 0179 msgid "Could not find an application that matched this category" 0180 msgstr "Nepavyko rasti programos, kuri atitinka šią kategoriją" 0181 0182 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM) 0183 #: Apper/ApperKCM.ui:20 0184 #, kde-format 0185 msgid "Add and Remove Software" 0186 msgstr "Pridėti ir šalinti programinę įrangą" 0187 0188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB) 0189 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87 0190 #, kde-format 0191 msgid "Back" 0192 msgstr "Atgal" 0193 0194 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE) 0195 #: Apper/ApperKCM.ui:188 0196 #, kde-format 0197 msgid "Search packages" 0198 msgstr "Ieškoti paketų" 0199 0200 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB) 0202 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373 0203 #, kde-format 0204 msgid "Filters" 0205 msgstr "Filtrai" 0206 0207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB) 0208 #: Apper/ApperKCM.ui:299 0209 #, fuzzy, kde-format 0210 #| msgid "Updates" 0211 msgid "Update" 0212 msgstr "Atnaujinimai" 0213 0214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB) 0215 #: Apper/ApperKCM.ui:312 0216 #, kde-format 0217 msgid "Check for new Updates" 0218 msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų" 0219 0220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB) 0221 #: Apper/ApperKCM.ui:346 0222 #, kde-format 0223 msgid "General Settings" 0224 msgstr "Bendrosios nuostatos" 0225 0226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB) 0227 #: Apper/ApperKCM.ui:365 0228 #, kde-format 0229 msgid "Software Origins" 0230 msgstr "Programinės įrangos šaltiniai" 0231 0232 #: Apper/BackendDetails.cpp:36 0233 #, kde-format 0234 msgid "Backend Details" 0235 msgstr "Galinės sąsajos detalės" 0236 0237 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0238 #: Apper/BackendDetails.ui:23 0239 #, kde-format 0240 msgid "Methods" 0241 msgstr "Metodai" 0242 0243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB) 0244 #: Apper/BackendDetails.ui:32 0245 #, kde-format 0246 msgid "Get Updates" 0247 msgstr "Gauti atnaujinimų" 0248 0249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB) 0250 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61 0251 #, kde-format 0252 msgid "Refresh Cache" 0253 msgstr "Atnaujinti talpyklę" 0254 0255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB) 0256 #: Apper/BackendDetails.ui:52 0257 #, kde-format 0258 msgid "Search Name" 0259 msgstr "Ieškoti vardo" 0260 0261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB) 0262 #: Apper/BackendDetails.ui:62 0263 #, kde-format 0264 msgid "Get Package Depends" 0265 msgstr "Gauti priklausomus paketus" 0266 0267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB) 0268 #: Apper/BackendDetails.ui:72 0269 #, kde-format 0270 msgid "Search Details" 0271 msgstr "Paieškos detalės" 0272 0273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB) 0274 #: Apper/BackendDetails.ui:82 0275 #, kde-format 0276 msgid "Get Package Requires" 0277 msgstr "Gauti paketo priklausomybes" 0278 0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB) 0280 #: Apper/BackendDetails.ui:92 0281 #, kde-format 0282 msgid "Search Group" 0283 msgstr "Ieškoti grupės" 0284 0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB) 0286 #: Apper/BackendDetails.ui:102 0287 #, kde-format 0288 msgid "Get Update Detail" 0289 msgstr "Gauti atnaujinimo detales" 0290 0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB) 0292 #: Apper/BackendDetails.ui:112 0293 #, kde-format 0294 msgid "Search File" 0295 msgstr "Ieškoti failo" 0296 0297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB) 0298 #: Apper/BackendDetails.ui:122 0299 #, kde-format 0300 msgid "Get Package Description" 0301 msgstr "Gauti paketo aprašymą" 0302 0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB) 0304 #: Apper/BackendDetails.ui:132 0305 #, kde-format 0306 msgid "Get Package Files" 0307 msgstr "Gauti paketo failus" 0308 0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB) 0310 #: Apper/BackendDetails.ui:142 0311 #, kde-format 0312 msgid "Get Distro Upgrades" 0313 msgstr "Gauti naujas distributyvo versijas" 0314 0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB) 0316 #: Apper/BackendDetails.ui:152 0317 #, kde-format 0318 msgid "Install Packages" 0319 msgstr "Diegti paketus" 0320 0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB) 0322 #: Apper/BackendDetails.ui:162 0323 #, kde-format 0324 msgid "Update Packages" 0325 msgstr "Atnaujinti paketus" 0326 0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB) 0328 #: Apper/BackendDetails.ui:172 0329 #, kde-format 0330 msgid "Remove Packages" 0331 msgstr "Šalinti paketus" 0332 0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB) 0334 #: Apper/BackendDetails.ui:182 0335 #, kde-format 0336 msgid "Install Files" 0337 msgstr "Įdiegti failus" 0338 0339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB) 0340 #: Apper/BackendDetails.ui:192 0341 #, kde-format 0342 msgid "Resolve" 0343 msgstr "Išspręsti" 0344 0345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB) 0346 #: Apper/BackendDetails.ui:202 0347 #, kde-format 0348 msgid "Cancel" 0349 msgstr "Atšaukti" 0350 0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB) 0352 #: Apper/BackendDetails.ui:212 0353 #, kde-format 0354 msgid "Get Packages" 0355 msgstr "Gauti paketus" 0356 0357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB) 0358 #: Apper/BackendDetails.ui:222 0359 #, kde-format 0360 msgid "What Provides" 0361 msgstr "Kas suteikia" 0362 0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB) 0364 #: Apper/BackendDetails.ui:232 0365 #, kde-format 0366 msgid "Set Repository Data" 0367 msgstr "Nustatyti repozitorijos duomenis" 0368 0369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB) 0370 #: Apper/BackendDetails.ui:242 0371 #, kde-format 0372 msgid "Enable Repository" 0373 msgstr "Įgalinti repozitoriją" 0374 0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB) 0376 #: Apper/BackendDetails.ui:252 0377 #, kde-format 0378 msgid "Get Repository List" 0379 msgstr "Gauti saugyklų sąrašą" 0380 0381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB) 0382 #: Apper/BackendDetails.ui:262 0383 #, kde-format 0384 msgid "Repair System" 0385 msgstr "Taisyti sistemą" 0386 0387 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0388 #: Apper/BackendDetails.ui:278 0389 #, kde-format 0390 msgid "About Backend" 0391 msgstr "Apie tvarkytuvę" 0392 0393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0394 #: Apper/BackendDetails.ui:284 0395 #, kde-format 0396 msgid "Backend name:" 0397 msgstr "Tvarkytuvės pavadinimas:" 0398 0399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0400 #: Apper/BackendDetails.ui:298 0401 #, kde-format 0402 msgid "Backend description:" 0403 msgstr "Tvarkytuvės aprašymas:" 0404 0405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0406 #: Apper/BackendDetails.ui:312 0407 #, kde-format 0408 msgid "Backend author:" 0409 msgstr "Tvarkytuvės autorius:" 0410 0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0412 #: Apper/BackendDetails.ui:326 0413 #, kde-format 0414 msgid "Distribution ID:" 0415 msgstr "Distributyvo ID:" 0416 0417 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 0418 #: Apper/BackendDetails.ui:343 0419 #, kde-format 0420 msgid "PackageKit" 0421 msgstr "PackageKit" 0422 0423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0424 #: Apper/BackendDetails.ui:349 0425 #, kde-format 0426 msgid "Version:" 0427 msgstr "Versija:" 0428 0429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB) 0430 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60 0431 #: libapper/PkStrings.cpp:404 0432 #, kde-format 0433 msgid "Installed" 0434 msgstr "Įdiegti" 0435 0436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB) 0437 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89 0438 #, kde-format 0439 msgid "Development" 0440 msgstr "Development" 0441 0442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB) 0443 #: Apper/BackendDetails.ui:402 0444 #, kde-format 0445 msgid "Package is visible" 0446 msgstr "Paketas matomas" 0447 0448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB) 0449 #: Apper/BackendDetails.ui:412 0450 #, kde-format 0451 msgid "Newest" 0452 msgstr "Naujausi" 0453 0454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB) 0455 #: Apper/BackendDetails.ui:422 0456 #, kde-format 0457 msgid "GUI" 0458 msgstr "GUI" 0459 0460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB) 0461 #: Apper/BackendDetails.ui:432 0462 #, kde-format 0463 msgid "Free software" 0464 msgstr "Tik laisvos programos" 0465 0466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB) 0467 #: Apper/BackendDetails.ui:442 0468 #, kde-format 0469 msgid "Supported" 0470 msgstr "Palaikomos" 0471 0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB) 0473 #: Apper/BackendDetails.ui:452 0474 #, kde-format 0475 msgid "Only native" 0476 msgstr "Tik prigimtiniai" 0477 0478 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105 0479 #, kde-format 0480 msgid "Show Versions" 0481 msgstr "Rodyti versijas" 0482 0483 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119 0484 #, kde-format 0485 msgid "Show Architectures" 0486 msgstr "Rodyti architektūras" 0487 0488 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126 0489 #, kde-format 0490 msgid "Show Origins" 0491 msgstr "Rodyti kilmę" 0492 0493 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133 0494 #, kde-format 0495 msgid "Show Sizes" 0496 msgstr "Rodyti dydžius" 0497 0498 #: Apper/BrowseView.cpp:282 0499 #, fuzzy, kde-format 0500 #| msgid "Export Installed Package List..." 0501 msgid "Export installed packages" 0502 msgstr "Eksportuoti įdiegtų paketų sąrašą..." 0503 0504 #: Apper/BrowseView.cpp:306 0505 #, fuzzy, kde-format 0506 #| msgid "Install Packages Catalogs" 0507 msgid "Install packages from catalog" 0508 msgstr "Diegti paketų katalogus" 0509 0510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB) 0511 #: Apper/BrowseView.ui:140 0512 #, kde-format 0513 msgid "Export Installed Package List..." 0514 msgstr "Eksportuoti įdiegtų paketų sąrašą..." 0515 0516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB) 0517 #: Apper/BrowseView.ui:150 0518 #, kde-format 0519 msgid "Install Packages from List..." 0520 msgstr "Įdiegti sąraše esančius paketus..." 0521 0522 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62 0523 #, kde-format 0524 msgid "Lists" 0525 msgstr "Sąrašai" 0526 0527 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362 0528 #, kde-format 0529 msgid "Categories" 0530 msgstr "Kategorijos" 0531 0532 #: Apper/CategoryModel.cpp:224 0533 #, kde-format 0534 msgid "Groups" 0535 msgstr "Grupės" 0536 0537 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36 0538 #, kde-format 0539 msgid "Collections" 0540 msgstr "Kolekcijos" 0541 0542 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45 0543 #, kde-format 0544 msgid "Only collections" 0545 msgstr "Tik kolekcijos" 0546 0547 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52 0548 #, kde-format 0549 msgid "Exclude collections" 0550 msgstr "Išskyrus kolekcijas" 0551 0552 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67 0553 #, kde-format 0554 msgid "Only installed" 0555 msgstr "Tik įdiegti" 0556 0557 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74 0558 #, kde-format 0559 msgid "Only available" 0560 msgstr "Tik pasiekiami" 0561 0562 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139 0563 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197 0564 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226 0565 #, kde-format 0566 msgid "No filter" 0567 msgstr "Be filtro" 0568 0569 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96 0570 #, kde-format 0571 msgid "Only development" 0572 msgstr "Tik development" 0573 0574 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103 0575 #, kde-format 0576 msgid "Only end user files" 0577 msgstr "Tik naudotojo failai" 0578 0579 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118 0580 #, kde-format 0581 msgid "Graphical" 0582 msgstr "Grafinės terpės" 0583 0584 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125 0585 #, kde-format 0586 msgid "Only graphical" 0587 msgstr "Tik grafinės terpės" 0588 0589 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132 0590 #, kde-format 0591 msgid "Only text" 0592 msgstr "Tik tekstinės" 0593 0594 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147 0595 #, kde-format 0596 msgctxt "Filter for free packages" 0597 msgid "Free" 0598 msgstr "Laisvos" 0599 0600 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154 0601 #, kde-format 0602 msgid "Only free software" 0603 msgstr "Tik laisvos programos" 0604 0605 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161 0606 #, kde-format 0607 msgid "Only non-free software" 0608 msgstr "Tik nelaisvos programos" 0609 0610 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176 0611 #, kde-format 0612 msgctxt "Filter for supported packages" 0613 msgid "Supported" 0614 msgstr "Palaikomos" 0615 0616 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183 0617 #, kde-format 0618 msgid "Only supported software" 0619 msgstr "Tik palaikoma programinė įranga" 0620 0621 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190 0622 #, kde-format 0623 msgid "Only non-supported software" 0624 msgstr "Tik nepalaikoma programinė įranga" 0625 0626 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205 0627 #, kde-format 0628 msgctxt "Filter for source packages" 0629 msgid "Source" 0630 msgstr "Šaltinis" 0631 0632 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212 0633 #, kde-format 0634 msgid "Only sourcecode" 0635 msgstr "Tik šaltinio teksto" 0636 0637 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219 0638 #, kde-format 0639 msgid "Only non-sourcecode" 0640 msgstr "Tik ne šaltinio teksto" 0641 0642 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236 0643 #, kde-format 0644 msgid "Hide Subpackages" 0645 msgstr "Slėpti sub paketus" 0646 0647 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240 0648 #, kde-format 0649 msgid "Only show one package, not subpackages" 0650 msgstr "Rodyti tik vieną paketą, ne sub paketus" 0651 0652 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244 0653 #, kde-format 0654 msgid "Only Newest Packages" 0655 msgstr "Tik naujausi paketai" 0656 0657 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249 0658 #, kde-format 0659 msgid "Only show the newest available package" 0660 msgstr "Rodyti tik naujausius pasiekiamus paketus" 0661 0662 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253 0663 #, kde-format 0664 msgid "Only Native Packages" 0665 msgstr "Tik savi paketai" 0666 0667 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258 0668 #, kde-format 0669 msgid "Only show packages matching the machine architecture" 0670 msgstr "Rodyti tik tuos paketus, kurie atitinka mašinos architektūrą" 0671 0672 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264 0673 #, kde-format 0674 msgid "Only Show Applications" 0675 msgstr "Rodyti tik programas" 0676 0677 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267 0678 #, kde-format 0679 msgid "Hide packages that are not applications" 0680 msgstr "Slėpti paketus, kurie nėra programos" 0681 0682 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41 0683 #, kde-format 0684 msgid "Apper" 0685 msgstr "Apper" 0686 0687 #: Apper/main.cpp:46 0688 #, fuzzy, kde-format 0689 #| msgid "Apper is an Application to Get and Manage Software" 0690 msgid "Apper is an application to get and manage software" 0691 msgstr "Apper yra programa skirta gauti ir tvarkyti programinę įrangą" 0692 0693 #: Apper/main.cpp:48 0694 #, fuzzy, kde-format 0695 #| msgid "(C) 2008-2013 Daniel Nicoletti" 0696 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0697 msgstr "(C) 2008-2013 Daniel Nicoletti" 0698 0699 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0700 #, kde-format 0701 msgid "Adrien Bustany" 0702 msgstr "Adrien Bustany" 0703 0704 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0705 #, kde-format 0706 msgid "libpackagekit-qt and other stuff" 0707 msgstr "libpackagekit-qt ir kiti dalykai" 0708 0709 #: Apper/main.cpp:50 0710 #, fuzzy, kde-format 0711 #| msgctxt "@info:credit" 0712 #| msgid "Matthias Klumpp" 0713 msgid "Matthias Klumpp" 0714 msgstr "Matthias Klumpp" 0715 0716 #: Apper/PackageDetails.cpp:88 0717 #, kde-format 0718 msgid "Display" 0719 msgstr "Rodyti" 0720 0721 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186 0722 #, kde-format 0723 msgid "Description" 0724 msgstr "Aprašymas" 0725 0726 #: Apper/PackageDetails.cpp:99 0727 #, kde-format 0728 msgid "Depends On" 0729 msgstr "Priklauso nuo" 0730 0731 #: Apper/PackageDetails.cpp:126 0732 #, kde-format 0733 msgid "Required By" 0734 msgstr "Reikalingas paketui" 0735 0736 #: Apper/PackageDetails.cpp:153 0737 #, kde-format 0738 msgid "File List" 0739 msgstr "Failų sąrašas" 0740 0741 #: Apper/PackageDetails.cpp:523 0742 #, kde-format 0743 msgid "No files were found." 0744 msgstr "Failų nerasta." 0745 0746 #: Apper/PackageDetails.cpp:571 0747 #, kde-format 0748 msgid "Could not fetch software details" 0749 msgstr "Nepavyko gauti programinės įrangos detalių" 0750 0751 #: Apper/PackageDetails.cpp:613 0752 #, kde-format 0753 msgid "Applications" 0754 msgstr "Programos" 0755 0756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL) 0757 #: Apper/PackageDetails.ui:164 0758 #, kde-format 0759 msgid "License:" 0760 msgstr "Licencija:" 0761 0762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB) 0763 #: Apper/PackageDetails.ui:394 0764 #, kde-format 0765 msgid "More..." 0766 msgstr "" 0767 0768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB) 0769 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29 0770 #, kde-format 0771 msgid "Hide" 0772 msgstr "Slėpti" 0773 0774 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89 0775 #, kde-format 0776 msgid "Could not find screen shot." 0777 msgstr "Nepavyko rasti ekrano nuotraukos." 0778 0779 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37 0780 #, kde-format 0781 msgid "Origin of Packages" 0782 msgstr "Paketų kilmė" 0783 0784 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65 0785 #, kde-format 0786 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache" 0787 msgstr "Saugykla buvo pakeista, labai rekomenduojame atnaujinti podėlį" 0788 0789 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95 0790 #, kde-format 0791 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0792 msgid "Never" 0793 msgstr "Niekada" 0794 0795 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98 0796 #, kde-format 0797 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0798 msgid "Only stable" 0799 msgstr "Tik stabili" 0800 0801 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103 0802 #, kde-format 0803 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0804 msgid "Stable and development" 0805 msgstr "Stabilią ir kuriamą" 0806 0807 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107 0808 #, kde-format 0809 msgctxt "Hourly refresh the package cache" 0810 msgid "Hourly" 0811 msgstr "Kas valandą" 0812 0813 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108 0814 #, kde-format 0815 msgctxt "Daily refresh the package cache" 0816 msgid "Daily" 0817 msgstr "Kas dieną" 0818 0819 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109 0820 #, kde-format 0821 msgctxt "Weekly refresh the package cache" 0822 msgid "Weekly" 0823 msgstr "Kas savaitę" 0824 0825 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110 0826 #, kde-format 0827 msgctxt "Monthly refresh the package cache" 0828 msgid "Monthly" 0829 msgstr "Kas mėnesį" 0830 0831 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111 0832 #, kde-format 0833 msgctxt "Never refresh package cache" 0834 msgid "Never" 0835 msgstr "Niekada" 0836 0837 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113 0838 #, kde-format 0839 msgctxt "No updates will be automatically installed" 0840 msgid "None" 0841 msgstr "Jokių" 0842 0843 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114 0844 #, kde-format 0845 msgid "Download only" 0846 msgstr "Tik atsiųsti" 0847 0848 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115 0849 #, kde-format 0850 msgid "Security only" 0851 msgstr "Tik saugumo" 0852 0853 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116 0854 #, kde-format 0855 msgid "All updates" 0856 msgstr "Visus atnaujinimus" 0857 0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL) 0859 #: Apper/Settings/Settings.ui:74 0860 #, kde-format 0861 msgid "Check for new updates:" 0862 msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų:" 0863 0864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB) 0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB) 0866 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183 0867 #, kde-format 0868 msgid "when on a mobile broadband network connection" 0869 msgstr "prisijungus prie mobilaus plačiajuosčio internetinio ryšio" 0870 0871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB) 0872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB) 0873 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176 0874 #, kde-format 0875 msgid "when running on battery" 0876 msgstr "dirbant iš baterijų" 0877 0878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL) 0879 #: Apper/Settings/Settings.ui:141 0880 #, kde-format 0881 msgid "Automatically update:" 0882 msgstr "Automatiškai atnaujinti:" 0883 0884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB) 0885 #: Apper/Settings/Settings.ui:199 0886 #, kde-format 0887 msgid "Show application launcher after installing new applications" 0888 msgstr "Įdiegus naujas programas, parodyti programų paleidiklį" 0889 0890 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB) 0891 #: Apper/Settings/Settings.ui:206 0892 #, kde-format 0893 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages" 0894 msgstr "Rodyti patvirtinimo dialogą, kai įdiegiami ar atnaujinami paketai." 0895 0896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0897 #: Apper/Settings/Settings.ui:213 0898 #, kde-format 0899 msgid "Check for distribution upgrades:" 0900 msgstr "Tikrinti distribucijos versijos atnaujinimų:" 0901 0902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB) 0903 #: Apper/Settings/Settings.ui:270 0904 #, kde-format 0905 msgid "&Show origins of debug and development packages" 0906 msgstr "&Rodyti derinimo ir programavimo paketų kilmę" 0907 0908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB) 0909 #: Apper/Settings/Settings.ui:290 0910 #, kde-format 0911 msgid "Edit Origins" 0912 msgstr "Keisti kilmę" 0913 0914 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67 0915 #, kde-format 0916 msgid "Refresh transactions list" 0917 msgstr "Atnaujinti veiksmų sąrašą" 0918 0919 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83 0920 #, kde-format 0921 msgid "Time since last cache refresh: %1" 0922 msgstr "Laikas nuo praėjusio atmintinės atnaujinimo: %1" 0923 0924 #: Apper/TransactionModel.cpp:43 0925 #, kde-format 0926 msgid "Date" 0927 msgstr "Data" 0928 0929 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220 0930 #, kde-format 0931 msgid "Action" 0932 msgstr "Veiksmas" 0933 0934 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230 0935 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149 0936 #, kde-format 0937 msgid "Details" 0938 msgstr "Smulkiau" 0939 0940 #: Apper/TransactionModel.cpp:46 0941 #, kde-format 0942 msgctxt "Machine user who issued the transaction" 0943 msgid "Username" 0944 msgstr "Naudotojo vardas" 0945 0946 #: Apper/TransactionModel.cpp:47 0947 #, kde-format 0948 msgid "Application" 0949 msgstr "Programa" 0950 0951 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39 0952 #, kde-format 0953 msgid "Upgrade" 0954 msgstr "Atnaujinti versiją" 0955 0956 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50 0957 #, kde-format 0958 msgid "Distribution upgrade available: %1" 0959 msgstr "Yra nauja distributyvo versija: %1" 0960 0961 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65 0962 #, kde-format 0963 msgid "" 0964 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is " 0965 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading " 0966 "your packages." 0967 msgstr "" 0968 "Ketinate atnaujinti distributyvą į naujausią versiją. Tai dažniausiai yra " 0969 "ilgas procesas ir užima daug ilgiau nei paprastas programų paketų " 0970 "atnaujinimas." 0971 0972 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70 0973 #, kde-format 0974 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding." 0975 msgstr "" 0976 "Rekomenduotina tęsti tik prijungus kompiuterį prie išorinio maitinimo " 0977 "šaltinio." 0978 0979 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72 0980 #, kde-format 0981 msgid "" 0982 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade " 0983 "is being performed." 0984 msgstr "" 0985 "Rekomenduotina palikti kompiuterį prijungtą prie išorinio maitinimo tol, kol " 0986 "vyksta sistemos atnaujinimas." 0987 0988 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90 0989 #, kde-format 0990 msgid "Distribution upgrade complete." 0991 msgstr "Distributyvo atnaujinimas atliktas." 0992 0993 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144 0994 #, kde-format 0995 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1." 0996 msgstr "Distributyvo atnaujinimo procesas buvo nutrauktas su kodu %1." 0997 0998 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162 0999 #, kde-format 1000 msgid "The distribution upgrade process failed to start." 1001 msgstr "Distributyvo atnaujinimo proceso pradėti nepavyko." 1002 1003 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165 1004 #, kde-format 1005 msgid "" 1006 "The distribution upgrade process crashed some time after starting " 1007 "successfully." 1008 msgstr "" 1009 "Distributyvo atnaujinimo procesas nulūžo ne už ilgo po sėkmingos pradžios." 1010 1011 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168 1012 #, kde-format 1013 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error." 1014 msgstr "Distributyvo atnaujinimo procesas nutrūko dėl nežinomos klaidos." 1015 1016 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183 1017 #, kde-format 1018 msgid "This update will add new features and expand functionality." 1019 msgstr "Šis atnaujinimas pridės naujų savybių ir išplės funkcionalumą." 1020 1021 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187 1022 #, kde-format 1023 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." 1024 msgstr "Šis atnaujinimas pataisys klaidas ir kitas nekritines problemas." 1025 1026 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191 1027 #, kde-format 1028 msgid "This update is important as it may solve critical problems." 1029 msgstr "Šis atnaujinimas yra svarbus, nes gali išspręsti kritines problemas." 1030 1031 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195 1032 #, kde-format 1033 msgid "" 1034 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." 1035 msgstr "Atnaujinimas reikalingas šio paketo saugumo skylės užlopymui." 1036 1037 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199 1038 #, kde-format 1039 msgid "This update is blocked." 1040 msgstr "Atnaujinimas užblokuotas." 1041 1042 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206 1043 #, kde-format 1044 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2." 1045 msgstr "" 1046 "Šis pranešimas pirmą kartą paskelbtas %1 ir paskutinį kartą atnaujintas %2." 1047 1048 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212 1049 #, kde-format 1050 msgid "This notification was issued on %1." 1051 msgstr "Šis pranešimas paskelbtas %1." 1052 1053 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229 1054 #, kde-format 1055 msgid "For more information about this update please visit this website:" 1056 msgid_plural "" 1057 "For more information about this update please visit these websites:" 1058 msgstr[0] "Daugiau informacijos apie šį atnaujinimą rasite svetainėje:" 1059 msgstr[1] "Daugiau informacijos apie šį atnaujinimą rasite svetainėse:" 1060 msgstr[2] "Daugiau informacijos apie šį atnaujinimą rasite svetainėse:" 1061 msgstr[3] "Daugiau informacijos apie šį atnaujinimą rasite svetainėse:" 1062 1063 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239 1064 #, kde-format 1065 msgid "" 1066 "For more information about bugs fixed by this update please visit this " 1067 "website:" 1068 msgid_plural "" 1069 "For more information about bugs fixed by this update please visit these " 1070 "websites:" 1071 msgstr[0] "" 1072 "Daugiau informacijos apie šiuo atnaujinimu pataisomas klaidas rasite " 1073 "svetainėje:" 1074 msgstr[1] "" 1075 "Daugiau informacijos apie šiuo atnaujinimu pataisomas klaidas rasite " 1076 "svetainėse:" 1077 msgstr[2] "" 1078 "Daugiau informacijos apie šiuo atnaujinimu pataisomas klaidas rasite " 1079 "svetainėse:" 1080 msgstr[3] "" 1081 "Daugiau informacijos apie šiuo atnaujinimu pataisomas klaidas rasite " 1082 "svetainėse:" 1083 1084 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249 1085 #, kde-format 1086 msgid "" 1087 "For more information about this security update please visit this website:" 1088 msgid_plural "" 1089 "For more information about this security update please visit these websites:" 1090 msgstr[0] "Daugiau informacijos apie šį saugumo atnaujinimą rasite svetainėje:" 1091 msgstr[1] "Daugiau informacijos apie šį saugumo atnaujinimą rasite svetainėse:" 1092 msgstr[2] "Daugiau informacijos apie šį saugumo atnaujinimą rasite svetainėse:" 1093 msgstr[3] "Daugiau informacijos apie šį saugumo atnaujinimą rasite svetainėse:" 1094 1095 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259 1096 #, kde-format 1097 msgid "" 1098 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " 1099 "take effect." 1100 msgstr "" 1101 "Po atnaujinimo, kad įsigaliotų pakeitimai, turėsite iš naujo paleisti " 1102 "kompiuterį." 1103 1104 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263 1105 #, kde-format 1106 msgid "" 1107 "You will need to log out and back in after the update for the changes to " 1108 "take effect." 1109 msgstr "" 1110 "Po šio atnaujinimo, kad įsigaliotų pakeitimai, turėsite išsiregistruoti ir " 1111 "prisiregistruoti iš naujo." 1112 1113 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270 1114 #, kde-format 1115 msgid "" 1116 "The classification of this update is unstable which means it is not designed " 1117 "for production use." 1118 msgstr "" 1119 "Šis atnaujinimas klasifikuotas kaip nestabilus. Tai reiškia, kad jis " 1120 "neskirtas gamybiniam naudojimui." 1121 1122 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274 1123 #, kde-format 1124 msgid "" 1125 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " 1126 "problems or regressions you encounter." 1127 msgstr "" 1128 "Tai bandomasis atnaujinimas, kuris neskirtas normaliam naudojimui. " 1129 "Praneškite apie bet kokias pastebėtas problemas arba pakartotinai " 1130 "atsiradusias klaidas." 1131 1132 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284 1133 #, kde-format 1134 msgid "" 1135 "The developer logs will be shown as no description is available for this " 1136 "update:" 1137 msgstr "" 1138 "Kadangi šis atnaujinimas neturi aprašymo, bus rodomas programuotojo žurnalo " 1139 "įrašas:" 1140 1141 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292 1142 #, kde-format 1143 msgid "Updates:" 1144 msgstr "Atnaujinimai:" 1145 1146 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302 1147 #, kde-format 1148 msgid "Obsoletes:" 1149 msgstr "Padaro nebevartojamais:" 1150 1151 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312 1152 #, kde-format 1153 msgid "Repository: %1" 1154 msgstr "Saugykla: %1" 1155 1156 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334 1157 #, kde-format 1158 msgid "No update description was found." 1159 msgstr "Nerasta atnaujinimo aprašymų." 1160 1161 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112 1162 #, kde-format 1163 msgid "Show Current Versions" 1164 msgstr "Rodyti dabartines versijas" 1165 1166 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241 1167 #, kde-format 1168 msgid "Estimated download size: %1" 1169 msgstr "Numatomas atsiuntimo dydis: %1" 1170 1171 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335 1172 #, kde-format 1173 msgid "Check for new updates" 1174 msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų" 1175 1176 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88 1177 #, kde-format 1178 msgid "Distribution upgrade available" 1179 msgstr "Yra nauja distributyvo versija" 1180 1181 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92 1182 #, kde-format 1183 msgid "Start upgrade now" 1184 msgstr "Pradėti atnaujinimą dabar" 1185 1186 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141 1187 #, kde-format 1188 msgid "Distribution upgrade finished. " 1189 msgstr "Distributyvo atnaujinimas baigtas." 1190 1191 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142 1192 #, kde-format 1193 msgid "The system update has completed" 1194 msgstr "Sistemos atnaujinimas baigtas" 1195 1196 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191 1197 #, kde-format 1198 msgid "Restart" 1199 msgstr "Paleisti iš naujo" 1200 1201 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182 1202 #, kde-format 1203 msgid "Package: %2" 1204 msgid_plural "Packages: %2" 1205 msgstr[0] "Paketas: %2" 1206 msgstr[1] "Paketai: %2" 1207 msgstr[2] "Paketai: %2" 1208 msgstr[3] "Paketai: %2" 1209 1210 #: apperd/Updater.cpp:156 1211 #, kde-format 1212 msgid "Updates are being automatically installed." 1213 msgstr "Atnaujinimai diegiami automatiškai" 1214 1215 #: apperd/Updater.cpp:166 1216 #, kde-format 1217 msgid "Security updates are being automatically installed." 1218 msgstr "Automatiškai diegiami saugumo atnaujinimai." 1219 1220 #: apperd/Updater.cpp:176 1221 #, kde-format 1222 msgid "Updates are being automatically downloaded." 1223 msgstr "Atnaujinimai atsiunčiami automatiškai" 1224 1225 #: apperd/Updater.cpp:210 1226 #, kde-format 1227 msgid "System update was successful." 1228 msgstr "Sistemos atnaujinimas baigtas sėkmingai." 1229 1230 #: apperd/Updater.cpp:217 1231 #, kde-format 1232 msgid "The software update failed." 1233 msgstr "Programinės įrangos atnaujinimas nepavyko." 1234 1235 #: apperd/Updater.cpp:271 1236 #, kde-format 1237 msgid "There is one new update" 1238 msgid_plural "There are %1 new updates" 1239 msgstr[0] "Yra vienas atnaujinimas" 1240 msgstr[1] "Yra %1 atnaujinimai" 1241 msgstr[2] "Yra %1 atnaujinimų" 1242 msgstr[3] "Yra %1 atnaujinimas" 1243 1244 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260 1245 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44 1246 #, kde-format 1247 msgid "Install" 1248 msgstr "Įdiegti" 1249 1250 #: AppSetup/main.cpp:43 1251 #, kde-format 1252 msgid "KDE Application Installer" 1253 msgstr "KDE programų diegimo programa" 1254 1255 #: AppSetup/main.cpp:46 1256 #, kde-format 1257 msgctxt "@info:credit" 1258 msgid "Daniel Nicoletti" 1259 msgstr "Daniel Nicoletti" 1260 1261 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48 1262 #, kde-format 1263 msgid "Developer" 1264 msgstr "Kūrėjas" 1265 1266 #: AppSetup/main.cpp:48 1267 #, kde-format 1268 msgctxt "@info:credit" 1269 msgid "Matthias Klumpp" 1270 msgstr "Matthias Klumpp" 1271 1272 #: AppSetup/main.cpp:61 1273 #, kde-format 1274 msgid "Show verbose information" 1275 msgstr "Rodyti išsamią informaciją" 1276 1277 #: AppSetup/main.cpp:62 1278 #, kde-format 1279 msgid "IPK package filename" 1280 msgstr "IPK paketo pavadinimas" 1281 1282 #: AppSetup/main.cpp:79 1283 #, fuzzy, kde-format 1284 #| msgid "Sorry, we didn't get an existing IPK package as parameter." 1285 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter." 1286 msgstr "Atleiskite, negavome esančio IPK paketo kaip parametro." 1287 1288 #: AppSetup/main.cpp:80 1289 #, kde-format 1290 msgid "Package not found!" 1291 msgstr "Paketas nerastas!" 1292 1293 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57 1294 #: PkSession/SessionTask.cpp:73 1295 #, kde-format 1296 msgid "Continue" 1297 msgstr "Tęsti" 1298 1299 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109 1300 #, kde-format 1301 msgid "Error" 1302 msgstr "Klaida" 1303 1304 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110 1305 #, kde-format 1306 msgid "An error occurred" 1307 msgstr "Įvyko klaida" 1308 1309 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137 1310 #, kde-format 1311 msgid "Welcome!" 1312 msgstr "Sveiki!" 1313 1314 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138 1315 #, kde-format 1316 msgid "Welcome to the installation of %1!" 1317 msgstr "Jus sveikina %1 išdiegimas!" 1318 1319 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139 1320 #, fuzzy, kde-format 1321 #| msgid "" 1322 #| "Please be careful while installing 3rd-party applications.<br>They may " 1323 #| "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, " 1324 #| "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software " 1325 #| "if you <b>trust the publisher and the author</b> of it." 1326 msgid "" 1327 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might " 1328 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, " 1329 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if " 1330 "you <b>trust its publisher</b>." 1331 msgstr "" 1332 "Prašome būti atidiems diegiant trečių šalių programinę įrangą.<br>Ji gali " 1333 "<b>nugadinti</b> Jūsų sistemą arba elgtis <b>įtartinai</b>, kaip " 1334 "slaptažodžių rinkimas.<br>Prašome diegti programinę įrangą tik jei " 1335 "<b>pasitikite platintoju ir autoriumi</b>." 1336 1337 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150 1338 #, kde-format 1339 msgid "Details about this installation" 1340 msgstr "Šio diegimo informacija" 1341 1342 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185 1343 #, kde-format 1344 msgid "Application description" 1345 msgstr "Programos aprašymas" 1346 1347 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193 1348 #, kde-format 1349 msgid "Running installation" 1350 msgstr "Vykdomas diegimas" 1351 1352 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194 1353 #, kde-format 1354 msgid "Installing %1..." 1355 msgstr "Diegiama %1..." 1356 1357 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234 1358 #, kde-format 1359 msgid "Installation finished!" 1360 msgstr "Diegimas baigtas!" 1361 1362 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235 1363 #, kde-format 1364 msgid "%1 has been installed successfully!" 1365 msgstr "%1 buvo įdiegta sėkmingai!" 1366 1367 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97 1368 #, kde-format 1369 msgid "New application available" 1370 msgid_plural "New applications available" 1371 msgstr[0] "Pasiekiama nauja programa" 1372 msgstr[1] "Pasiekiamas naujos programos" 1373 msgstr[2] "Pasiekiamas naujos programos" 1374 msgstr[3] "Pasiekiamas naujos programos" 1375 1376 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100 1377 #, kde-format 1378 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:" 1379 msgid_plural "" 1380 "The following applications were just installed. Click on them to launch:" 1381 msgstr[0] "" 1382 "Ką tik buvo įdiegta ši programa. Spustelėkite ant jos, jei norite paleisti:" 1383 msgstr[1] "" 1384 "Ką tik buvo įdiegtos šios programos. Spustelėkite ant jų, jei norite " 1385 "paleisti:" 1386 msgstr[2] "" 1387 "Ką tik buvo įdiegtos šios programos. Spustelėkite ant jų, jei norite " 1388 "paleisti:" 1389 msgstr[3] "" 1390 "Ką tik buvo įdiegtos šios programos. Spustelėkite ant jų, jei norite " 1391 "paleisti:" 1392 1393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB) 1394 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81 1395 #, kde-format 1396 msgid "Do not show this dialog again" 1397 msgstr "Daugiau šio dialogo neberodyti" 1398 1399 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46 1400 #, kde-format 1401 msgid "Remove" 1402 msgstr "Pašalinti" 1403 1404 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59 1405 #, kde-format 1406 msgid "Deselect" 1407 msgstr "Nebežymėti" 1408 1409 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55 1410 #, kde-format 1411 msgid "Do not Install" 1412 msgstr "Nediegti" 1413 1414 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57 1415 #, kde-format 1416 msgid "Do not Remove" 1417 msgstr "Nešalinti" 1418 1419 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38 1420 #, kde-format 1421 msgid "%1 remaining" 1422 msgstr "Liko %1" 1423 1424 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement) 1425 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14 1426 #, kde-format 1427 msgid "License Agreement Required" 1428 msgstr "Reikia sutikti su licencijos sutartimi" 1429 1430 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43 1431 #, kde-format 1432 msgid "Accept Agreement" 1433 msgstr "Sutikti su sutartimi" 1434 1435 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45 1436 #, kde-format 1437 msgid "License required for %1 by %2" 1438 msgstr "Reikalinga licencija %1 naudojimui, sutikti su ja reikalauja %2" 1439 1440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1441 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40 1442 #, kde-format 1443 msgid "Please read the following important information before continuing:" 1444 msgstr "Prieš tęsiant prašome perskaityti šią svarbią informaciją:" 1445 1446 #: libapper/PackageModel.cpp:201 1447 #, kde-format 1448 msgid "Name" 1449 msgstr "Pavadinimas" 1450 1451 #: libapper/PackageModel.cpp:205 1452 #, kde-format 1453 msgid "Version" 1454 msgstr "Versija" 1455 1456 #: libapper/PackageModel.cpp:208 1457 #, kde-format 1458 msgid "Installed Version" 1459 msgstr "Įdiegta versija" 1460 1461 #: libapper/PackageModel.cpp:211 1462 #, kde-format 1463 msgid "Arch" 1464 msgstr "Arch" 1465 1466 #: libapper/PackageModel.cpp:214 1467 #, kde-format 1468 msgid "Origin" 1469 msgstr "Kilmė" 1470 1471 #: libapper/PackageModel.cpp:217 1472 #, kde-format 1473 msgid "Size" 1474 msgstr "Dydis" 1475 1476 #: libapper/PackageModel.cpp:332 1477 #, kde-format 1478 msgid "" 1479 "Version: %1\n" 1480 "Architecture: %2" 1481 msgstr "" 1482 "Versija: %1\n" 1483 "Architektūra: %2" 1484 1485 #: libapper/PackageModel.cpp:379 1486 #, kde-format 1487 msgid "To be Removed" 1488 msgstr "Pašalinta" 1489 1490 #: libapper/PackageModel.cpp:381 1491 #, kde-format 1492 msgid "To be Installed" 1493 msgstr "Bus įdiegti" 1494 1495 #: libapper/PkStrings.cpp:38 1496 #, kde-format 1497 msgctxt "This is when the transaction status is not known" 1498 msgid "Unknown state" 1499 msgstr "Nežinoma būsena" 1500 1501 #: libapper/PkStrings.cpp:41 1502 #, kde-format 1503 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting" 1504 msgid "Waiting for service to start" 1505 msgstr "Laukiama, kol bus paleista paslauga" 1506 1507 #: libapper/PkStrings.cpp:44 1508 #, kde-format 1509 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete" 1510 msgid "Waiting for other tasks" 1511 msgstr "Laukiama, kol bus baigtos kitos užduotys" 1512 1513 #: libapper/PkStrings.cpp:47 1514 #, kde-format 1515 msgctxt "transaction state, just started" 1516 msgid "Running task" 1517 msgstr "Veikiančios užduotys" 1518 1519 #: libapper/PkStrings.cpp:50 1520 #, kde-format 1521 msgctxt "transaction state, is querying data" 1522 msgid "Querying" 1523 msgstr "Užklausiama" 1524 1525 #: libapper/PkStrings.cpp:53 1526 #, kde-format 1527 msgctxt "transaction state, getting data from a server" 1528 msgid "Getting information" 1529 msgstr "Gaunama informacija" 1530 1531 #: libapper/PkStrings.cpp:56 1532 #, kde-format 1533 msgctxt "transaction state, removing packages" 1534 msgid "Removing packages" 1535 msgstr "Šalinami paketai" 1536 1537 #: libapper/PkStrings.cpp:61 1538 #, kde-format 1539 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1540 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining" 1541 msgstr "Atsiunčiama greičiu %1/s, %2 liko" 1542 1543 #: libapper/PkStrings.cpp:67 1544 #, kde-format 1545 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1546 msgid "Downloading at %1/s" 1547 msgstr "Atsiunčiama greičiu %1/s" 1548 1549 #: libapper/PkStrings.cpp:72 1550 #, kde-format 1551 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1552 msgid "Downloading, %1 remaining" 1553 msgstr "Atsiunčiama, %1 liko" 1554 1555 #: libapper/PkStrings.cpp:76 1556 #, kde-format 1557 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1558 msgid "Downloading" 1559 msgstr "Atsiunčiama" 1560 1561 #: libapper/PkStrings.cpp:80 1562 #, kde-format 1563 msgctxt "transaction state, installing packages" 1564 msgid "Installing packages" 1565 msgstr "Diegiami paketai" 1566 1567 #: libapper/PkStrings.cpp:83 1568 #, kde-format 1569 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists" 1570 msgid "Refreshing software list" 1571 msgstr "Atnaujinamas programų sąrašas" 1572 1573 #: libapper/PkStrings.cpp:86 1574 #, kde-format 1575 msgctxt "transaction state, installing updates" 1576 msgid "Updating packages" 1577 msgstr "Atnaujinami paketai" 1578 1579 #: libapper/PkStrings.cpp:89 1580 #, kde-format 1581 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files" 1582 msgid "Cleaning up packages" 1583 msgstr "Apkuopiami paketai" 1584 1585 #: libapper/PkStrings.cpp:92 1586 #, kde-format 1587 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages" 1588 msgid "Obsoleting packages" 1589 msgstr "Nebevartojami paketai" 1590 1591 #: libapper/PkStrings.cpp:95 1592 #, kde-format 1593 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it" 1594 msgid "Resolving dependencies" 1595 msgstr "Sprendžiamos priklausomybių sąsajos" 1596 1597 #: libapper/PkStrings.cpp:98 1598 #, kde-format 1599 msgctxt "" 1600 "transaction state, checking if we have all the security keys for the " 1601 "operation" 1602 msgid "Checking signatures" 1603 msgstr "Tikrinami parašai" 1604 1605 #: libapper/PkStrings.cpp:101 1606 #, kde-format 1607 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction" 1608 msgid "Testing changes" 1609 msgstr "Išbandomi pakeitimai" 1610 1611 #: libapper/PkStrings.cpp:104 1612 #, kde-format 1613 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database" 1614 msgid "Committing changes" 1615 msgstr "Patvirtinami pakeitimai" 1616 1617 #: libapper/PkStrings.cpp:107 1618 #, kde-format 1619 msgctxt "transaction state, requesting data from a server" 1620 msgid "Requesting data" 1621 msgstr "Užklausiama duomenų" 1622 1623 #: libapper/PkStrings.cpp:110 1624 #, kde-format 1625 msgctxt "transaction state, all done!" 1626 msgid "Finished" 1627 msgstr "Baigta" 1628 1629 #: libapper/PkStrings.cpp:113 1630 #, kde-format 1631 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling" 1632 msgid "Cancelling" 1633 msgstr "Atšaukiama" 1634 1635 #: libapper/PkStrings.cpp:116 1636 #, kde-format 1637 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1638 msgid "Downloading repository information" 1639 msgstr "Atsisiunčiama repozitorijų informacija" 1640 1641 #: libapper/PkStrings.cpp:119 1642 #, kde-format 1643 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1644 msgid "Downloading list of packages" 1645 msgstr "Atsisiunčiami paketų sąrašai" 1646 1647 #: libapper/PkStrings.cpp:122 1648 #, kde-format 1649 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1650 msgid "Downloading file lists" 1651 msgstr "Atsisiunčiami failų sąrašai" 1652 1653 #: libapper/PkStrings.cpp:125 1654 #, kde-format 1655 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1656 msgid "Downloading lists of changes" 1657 msgstr "Atsisiunčiami pakeitimų sąrašai" 1658 1659 #: libapper/PkStrings.cpp:128 1660 #, kde-format 1661 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1662 msgid "Downloading groups" 1663 msgstr "Atsisiunčiamos grupės" 1664 1665 #: libapper/PkStrings.cpp:131 1666 #, kde-format 1667 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1668 msgid "Downloading update information" 1669 msgstr "Atsisiunčiama atnaujinimų informacija" 1670 1671 #: libapper/PkStrings.cpp:134 1672 #, kde-format 1673 msgctxt "transaction state, repackaging delta files" 1674 msgid "Repackaging files" 1675 msgstr "Failai pakuojami iš naujo" 1676 1677 #: libapper/PkStrings.cpp:137 1678 #, kde-format 1679 msgctxt "transaction state, loading databases" 1680 msgid "Loading cache" 1681 msgstr "Įkraunamas krepšys" 1682 1683 #: libapper/PkStrings.cpp:140 1684 #, kde-format 1685 msgctxt "transaction state, scanning for running processes" 1686 msgid "Scanning installed applications" 1687 msgstr "Peržiūrimos įdiegtos programos" 1688 1689 #: libapper/PkStrings.cpp:143 1690 #, kde-format 1691 msgctxt "" 1692 "transaction state, generating a list of packages installed on the system" 1693 msgid "Generating package lists" 1694 msgstr "Generuojami paketų sąrašai" 1695 1696 #: libapper/PkStrings.cpp:146 1697 #, kde-format 1698 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit" 1699 msgid "Waiting for package manager lock" 1700 msgstr "Laukiama, kol atsilaisvins paketų tvarkytuvė" 1701 1702 #: libapper/PkStrings.cpp:149 1703 #, kde-format 1704 msgctxt "waiting for user to type in a password" 1705 msgid "Waiting for authentication" 1706 msgstr "Laukiama autentikacijos" 1707 1708 #: libapper/PkStrings.cpp:152 1709 #, kde-format 1710 msgctxt "we are updating the list of processes" 1711 msgid "Updating the list of running applications" 1712 msgstr "Atnaujinamas veikiančių programų sąrašas" 1713 1714 #: libapper/PkStrings.cpp:155 1715 #, kde-format 1716 msgctxt "we are checking executable files in use" 1717 msgid "Checking for applications currently in use" 1718 msgstr "Tikrinama, kurios programos šiuo metu naudojamos" 1719 1720 #: libapper/PkStrings.cpp:158 1721 #, kde-format 1722 msgctxt "we are checking for libraries in use" 1723 msgid "Checking for libraries currently in use" 1724 msgstr "Tikrinama, kurios bibliotekos šiuo metu yra naudojamos" 1725 1726 #: libapper/PkStrings.cpp:161 1727 #, kde-format 1728 msgctxt "we are copying package files to prepare to install" 1729 msgid "Copying files" 1730 msgstr "Kopijuojami failai" 1731 1732 #: libapper/PkStrings.cpp:164 1733 #, fuzzy, kde-format 1734 #| msgctxt "transaction state, just started" 1735 #| msgid "Running task" 1736 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction" 1737 msgid "Running hooks" 1738 msgstr "Veikiančios užduotys" 1739 1740 #: libapper/PkStrings.cpp:179 1741 #, kde-format 1742 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1743 msgid "Downloaded" 1744 msgstr "Atsisiųsta" 1745 1746 #: libapper/PkStrings.cpp:181 1747 #, kde-format 1748 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1749 msgid "Updated" 1750 msgstr "Atnaujinta" 1751 1752 #: libapper/PkStrings.cpp:183 1753 #, kde-format 1754 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1755 msgid "Installed" 1756 msgstr "Įdiegta" 1757 1758 #: libapper/PkStrings.cpp:185 1759 #, kde-format 1760 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1761 msgid "Removed" 1762 msgstr "Pašalinta" 1763 1764 #: libapper/PkStrings.cpp:187 1765 #, kde-format 1766 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1767 msgid "Cleaned Up" 1768 msgstr "Išvaloma" 1769 1770 #: libapper/PkStrings.cpp:189 1771 #, kde-format 1772 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1773 msgid "Obsoleted" 1774 msgstr "Nebevartojami" 1775 1776 #: libapper/PkStrings.cpp:200 1777 #, kde-format 1778 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1779 msgid "Unknown role type" 1780 msgstr "Nežinomas vaidmens tipas" 1781 1782 #: libapper/PkStrings.cpp:202 1783 #, kde-format 1784 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1785 msgid "Getting dependencies" 1786 msgstr "Gaunamos priklausomybės" 1787 1788 #: libapper/PkStrings.cpp:204 1789 #, kde-format 1790 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1791 msgid "Getting update detail" 1792 msgstr "Gaunamos atnaujinimų detalės" 1793 1794 #: libapper/PkStrings.cpp:207 1795 #, kde-format 1796 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1797 msgid "Getting details" 1798 msgstr "Gaunamos detalės" 1799 1800 #: libapper/PkStrings.cpp:209 1801 #, kde-format 1802 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1803 msgid "Getting requires" 1804 msgstr "Gaunama informacija apie privalomus paketus" 1805 1806 #: libapper/PkStrings.cpp:211 1807 #, kde-format 1808 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1809 msgid "Getting updates" 1810 msgstr "Gaunami atnaujinimai" 1811 1812 #: libapper/PkStrings.cpp:213 1813 #, kde-format 1814 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1815 msgid "Searching details" 1816 msgstr "Ieškoma detalių" 1817 1818 #: libapper/PkStrings.cpp:215 1819 #, kde-format 1820 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1821 msgid "Searching for file" 1822 msgstr "Ieškoma failo" 1823 1824 #: libapper/PkStrings.cpp:217 1825 #, kde-format 1826 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1827 msgid "Searching groups" 1828 msgstr "Ieškoma grupių" 1829 1830 #: libapper/PkStrings.cpp:219 1831 #, kde-format 1832 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1833 msgid "Searching by package name" 1834 msgstr "Ieškoti paketo pavadinimo" 1835 1836 #: libapper/PkStrings.cpp:222 1837 #, kde-format 1838 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1839 msgid "Simulating removal" 1840 msgstr "Imituojamas šalinimas" 1841 1842 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231 1843 #: libapper/PkStrings.cpp:272 1844 #, kde-format 1845 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1846 msgid "Downloading packages" 1847 msgstr "Atsisiunčiami paketai" 1848 1849 #: libapper/PkStrings.cpp:226 1850 #, kde-format 1851 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1852 msgid "Removing" 1853 msgstr "Šalinama" 1854 1855 #: libapper/PkStrings.cpp:229 1856 #, kde-format 1857 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1858 msgid "Simulating install" 1859 msgstr "Imituojamas diegimas" 1860 1861 #: libapper/PkStrings.cpp:233 1862 #, kde-format 1863 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1864 msgid "Installing" 1865 msgstr "Diegiama" 1866 1867 #: libapper/PkStrings.cpp:236 1868 #, kde-format 1869 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1870 msgid "Simulating file install" 1871 msgstr "Imituojamas failo diegimas" 1872 1873 #: libapper/PkStrings.cpp:238 1874 #, kde-format 1875 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1876 msgid "Downloading required packages" 1877 msgstr "Atsiunčiami reikalingi paketai" 1878 1879 #: libapper/PkStrings.cpp:240 1880 #, kde-format 1881 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1882 msgid "Installing file" 1883 msgstr "Diegiamas failas" 1884 1885 #: libapper/PkStrings.cpp:242 1886 #, kde-format 1887 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1888 msgid "Refreshing package cache" 1889 msgstr "Atnaujinama paketų atmintinė" 1890 1891 #: libapper/PkStrings.cpp:245 1892 #, kde-format 1893 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1894 msgid "Simulating update" 1895 msgstr "Imituojamas atnaujinimas" 1896 1897 #: libapper/PkStrings.cpp:247 1898 #, kde-format 1899 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1900 msgid "Downloading updates" 1901 msgstr "Atsiunčiami atnaujinimai" 1902 1903 #: libapper/PkStrings.cpp:249 1904 #, kde-format 1905 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1906 msgid "Updating packages" 1907 msgstr "Atnaujinami paketai" 1908 1909 #: libapper/PkStrings.cpp:251 1910 #, kde-format 1911 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1912 msgid "Canceling" 1913 msgstr "Atšaukiama" 1914 1915 #: libapper/PkStrings.cpp:253 1916 #, kde-format 1917 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1918 msgid "Getting list of repositories" 1919 msgstr "Gaunamas repozitorijų sąrašas" 1920 1921 #: libapper/PkStrings.cpp:255 1922 #, kde-format 1923 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1924 msgid "Enabling repository" 1925 msgstr "Repozitorija įgalinama" 1926 1927 #: libapper/PkStrings.cpp:257 1928 #, kde-format 1929 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1930 msgid "Setting repository data" 1931 msgstr "Nustatomi repozitorijos duomenys" 1932 1933 #: libapper/PkStrings.cpp:259 1934 #, kde-format 1935 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1936 msgid "Resolving" 1937 msgstr "Nustatomas adresas" 1938 1939 #: libapper/PkStrings.cpp:262 1940 #, kde-format 1941 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1942 msgid "Getting file list" 1943 msgstr "Gaunamas failų sąrašas" 1944 1945 #: libapper/PkStrings.cpp:264 1946 #, kde-format 1947 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1948 msgid "Getting what provides" 1949 msgstr "Ieškoma kas pateikia" 1950 1951 #: libapper/PkStrings.cpp:266 1952 #, kde-format 1953 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1954 msgid "Installing signature" 1955 msgstr "Diegiamas parašas" 1956 1957 #: libapper/PkStrings.cpp:268 1958 #, kde-format 1959 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1960 msgid "Getting package lists" 1961 msgstr "Gaunami paketų sąrašai" 1962 1963 #: libapper/PkStrings.cpp:270 1964 #, kde-format 1965 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1966 msgid "Accepting EULA" 1967 msgstr "Priimamas EULA" 1968 1969 #: libapper/PkStrings.cpp:274 1970 #, kde-format 1971 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1972 msgid "Getting distribution upgrade information" 1973 msgstr "Gaunama distributyvo atnaujinimo informacija" 1974 1975 #: libapper/PkStrings.cpp:276 1976 #, kde-format 1977 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1978 msgid "Getting categories" 1979 msgstr "Gaunamos kategorijos" 1980 1981 #: libapper/PkStrings.cpp:278 1982 #, kde-format 1983 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1984 msgid "Getting old transactions" 1985 msgstr "Gaunami senesni veiksmai" 1986 1987 #: libapper/PkStrings.cpp:280 1988 #, kde-format 1989 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1990 msgid "Repairing system" 1991 msgstr "Taisoma sistema" 1992 1993 #: libapper/PkStrings.cpp:282 1994 #, fuzzy, kde-format 1995 #| msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1996 #| msgid "Enabling repository" 1997 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1998 msgid "Removing repository" 1999 msgstr "Repozitorija įgalinama" 2000 2001 #: libapper/PkStrings.cpp:284 2002 #, fuzzy, kde-format 2003 #| msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 2004 #| msgid "Upgrading system" 2005 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 2006 msgid "Upgrading the system" 2007 msgstr "Atnaujinama sistema" 2008 2009 #: libapper/PkStrings.cpp:299 2010 #, kde-format 2011 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2012 msgid "Unknown role type" 2013 msgstr "Nežinomas vaidmens tipas" 2014 2015 #: libapper/PkStrings.cpp:301 2016 #, kde-format 2017 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2018 msgid "Got dependencies" 2019 msgstr "Turi priklausomybių" 2020 2021 #: libapper/PkStrings.cpp:303 2022 #, kde-format 2023 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2024 msgid "Got update detail" 2025 msgstr "Turi atnaujinimo detalių" 2026 2027 #: libapper/PkStrings.cpp:306 2028 #, kde-format 2029 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2030 msgid "Got details" 2031 msgstr "Turi detalių" 2032 2033 #: libapper/PkStrings.cpp:308 2034 #, kde-format 2035 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2036 msgid "Got requires" 2037 msgstr "Turi reikalaujamų" 2038 2039 #: libapper/PkStrings.cpp:310 2040 #, kde-format 2041 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2042 msgid "Got updates" 2043 msgstr "Turi atnaujinimų" 2044 2045 #: libapper/PkStrings.cpp:312 2046 #, kde-format 2047 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2048 msgid "Searched for package details" 2049 msgstr "Ieškota paketų detalių" 2050 2051 #: libapper/PkStrings.cpp:314 2052 #, kde-format 2053 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2054 msgid "Searched for file" 2055 msgstr "Ieškota failo" 2056 2057 #: libapper/PkStrings.cpp:316 2058 #, kde-format 2059 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2060 msgid "Searched groups" 2061 msgstr "Ieškota grupių" 2062 2063 #: libapper/PkStrings.cpp:318 2064 #, kde-format 2065 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2066 msgid "Searched for package name" 2067 msgstr "Ieškoti paketo pavadinimo" 2068 2069 #: libapper/PkStrings.cpp:320 2070 #, kde-format 2071 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2072 msgid "Removed packages" 2073 msgstr "Pašalinti paketai" 2074 2075 #: libapper/PkStrings.cpp:322 2076 #, kde-format 2077 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2078 msgid "Installed packages" 2079 msgstr "Įdiegti paketai" 2080 2081 #: libapper/PkStrings.cpp:324 2082 #, kde-format 2083 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2084 msgid "Installed local files" 2085 msgstr "Įdiegti vietiniai failai" 2086 2087 #: libapper/PkStrings.cpp:326 2088 #, kde-format 2089 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2090 msgid "Refreshed package cache" 2091 msgstr "Atnaujinta paketų atmintinė" 2092 2093 #: libapper/PkStrings.cpp:328 2094 #, kde-format 2095 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2096 msgid "Updated packages" 2097 msgstr "Atnaujinti paketai" 2098 2099 #: libapper/PkStrings.cpp:330 2100 #, kde-format 2101 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2102 msgid "Canceled" 2103 msgstr "Atšaukta" 2104 2105 #: libapper/PkStrings.cpp:332 2106 #, kde-format 2107 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2108 msgid "Got list of repositories" 2109 msgstr "Gautas repozitorijų sąrašas" 2110 2111 #: libapper/PkStrings.cpp:334 2112 #, kde-format 2113 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2114 msgid "Enabled repository" 2115 msgstr "Įgalinta repozitorija" 2116 2117 #: libapper/PkStrings.cpp:336 2118 #, kde-format 2119 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2120 msgid "Set repository data" 2121 msgstr "Nustatyti repozitorijos duomenis" 2122 2123 #: libapper/PkStrings.cpp:338 2124 #, kde-format 2125 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2126 msgid "Resolved" 2127 msgstr "Nustatyta" 2128 2129 #: libapper/PkStrings.cpp:341 2130 #, kde-format 2131 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2132 msgid "Got file list" 2133 msgstr "Sąrašas gautas" 2134 2135 #: libapper/PkStrings.cpp:343 2136 #, kde-format 2137 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2138 msgid "Got what provides" 2139 msgstr "Gauta kas suteikia" 2140 2141 #: libapper/PkStrings.cpp:345 2142 #, kde-format 2143 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2144 msgid "Installed signature" 2145 msgstr "Parašas įdiegtas" 2146 2147 #: libapper/PkStrings.cpp:347 2148 #, kde-format 2149 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2150 msgid "Got package lists" 2151 msgstr "Gauti paketų sąrašai" 2152 2153 #: libapper/PkStrings.cpp:349 2154 #, kde-format 2155 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2156 msgid "Accepted EULA" 2157 msgstr "EULA priimta" 2158 2159 #: libapper/PkStrings.cpp:351 2160 #, kde-format 2161 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2162 msgid "Downloaded packages" 2163 msgstr "Atsisiųsti paketai" 2164 2165 #: libapper/PkStrings.cpp:353 2166 #, kde-format 2167 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2168 msgid "Got distribution upgrades" 2169 msgstr "Gauta nauja distributyvo versija" 2170 2171 #: libapper/PkStrings.cpp:355 2172 #, kde-format 2173 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2174 msgid "Got categories" 2175 msgstr "Gautos kategorijos" 2176 2177 #: libapper/PkStrings.cpp:357 2178 #, kde-format 2179 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2180 msgid "Got old transactions" 2181 msgstr "Gauti seni veiksmai" 2182 2183 #: libapper/PkStrings.cpp:359 2184 #, kde-format 2185 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2186 msgid "Repaired system" 2187 msgstr "Pataisyta sistema" 2188 2189 #: libapper/PkStrings.cpp:361 2190 #, fuzzy, kde-format 2191 #| msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2192 #| msgid "Enabled repository" 2193 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2194 msgid "Removed repository" 2195 msgstr "Įgalinta repozitorija" 2196 2197 #: libapper/PkStrings.cpp:363 2198 #, fuzzy, kde-format 2199 #| msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2200 #| msgid "Upgraded system" 2201 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2202 msgid "Upgraded the system" 2203 msgstr "Atnaujinta sistema" 2204 2205 #: libapper/PkStrings.cpp:373 2206 #, kde-format 2207 msgid "Downloading" 2208 msgstr "Atsiunčiama" 2209 2210 #: libapper/PkStrings.cpp:375 2211 #, kde-format 2212 msgid "Updating" 2213 msgstr "Atnaujinama" 2214 2215 #: libapper/PkStrings.cpp:377 2216 #, kde-format 2217 msgid "Installing" 2218 msgstr "Diegiama" 2219 2220 #: libapper/PkStrings.cpp:379 2221 #, kde-format 2222 msgid "Removing" 2223 msgstr "Šalinama" 2224 2225 #: libapper/PkStrings.cpp:381 2226 #, kde-format 2227 msgid "Cleaning up" 2228 msgstr "Valoma" 2229 2230 #: libapper/PkStrings.cpp:383 2231 #, kde-format 2232 msgid "Obsoleting" 2233 msgstr "Nebevartojami paketai" 2234 2235 #: libapper/PkStrings.cpp:385 2236 #, kde-format 2237 msgid "Reinstalling" 2238 msgstr "Diegiama iš naujo" 2239 2240 #: libapper/PkStrings.cpp:387 2241 #, kde-format 2242 msgid "Preparing" 2243 msgstr "Paruošiama" 2244 2245 #: libapper/PkStrings.cpp:389 2246 #, kde-format 2247 msgid "Decompressing" 2248 msgstr "Išpakuojama" 2249 2250 #: libapper/PkStrings.cpp:400 2251 #, kde-format 2252 msgid "Downloaded" 2253 msgstr "Atsisiųsta" 2254 2255 #: libapper/PkStrings.cpp:402 2256 #, kde-format 2257 msgid "Updated" 2258 msgstr "Atnaujinta" 2259 2260 #: libapper/PkStrings.cpp:406 2261 #, kde-format 2262 msgid "Removed" 2263 msgstr "Pašalinta" 2264 2265 #: libapper/PkStrings.cpp:408 2266 #, kde-format 2267 msgid "Cleaned up" 2268 msgstr "Išvalyta" 2269 2270 #: libapper/PkStrings.cpp:410 2271 #, kde-format 2272 msgid "Obsoleted" 2273 msgstr "Nebevartojami" 2274 2275 #: libapper/PkStrings.cpp:412 2276 #, kde-format 2277 msgid "Reinstalled" 2278 msgstr "Įdiegta iš naujo" 2279 2280 #: libapper/PkStrings.cpp:414 2281 #, kde-format 2282 msgid "Prepared" 2283 msgstr "Paruošta" 2284 2285 #: libapper/PkStrings.cpp:416 2286 #, kde-format 2287 msgid "Decompressed" 2288 msgstr "Išpakuota" 2289 2290 #: libapper/PkStrings.cpp:427 2291 #, kde-format 2292 msgid "No network connection available" 2293 msgstr "Nėra tinklo ryšio" 2294 2295 #: libapper/PkStrings.cpp:429 2296 #, kde-format 2297 msgid "No package cache is available" 2298 msgstr "Paketų atmintinės nėra" 2299 2300 #: libapper/PkStrings.cpp:431 2301 #, kde-format 2302 msgid "Out of memory" 2303 msgstr "Trūksta atminties" 2304 2305 #: libapper/PkStrings.cpp:433 2306 #, kde-format 2307 msgid "Failed to create a thread" 2308 msgstr "Nepavyko sukurti gijos" 2309 2310 #: libapper/PkStrings.cpp:435 2311 #, kde-format 2312 msgid "Not supported by this backend" 2313 msgstr "Ši programinė sąsaja šito nepalaiko" 2314 2315 #: libapper/PkStrings.cpp:437 2316 #, kde-format 2317 msgid "An internal system error has occurred" 2318 msgstr "Įvyko vidinė sistemos klaida" 2319 2320 #: libapper/PkStrings.cpp:439 2321 #, kde-format 2322 msgid "A security trust relationship is not present" 2323 msgstr "Saugaus pasitikėjimo ryšio nėra" 2324 2325 #: libapper/PkStrings.cpp:441 2326 #, kde-format 2327 msgid "The package is not installed" 2328 msgstr "Paketas nėra įdiegtas" 2329 2330 #: libapper/PkStrings.cpp:443 2331 #, kde-format 2332 msgid "The package was not found" 2333 msgstr "Paketo nerasta" 2334 2335 #: libapper/PkStrings.cpp:445 2336 #, kde-format 2337 msgid "The package is already installed" 2338 msgstr "Paketas jau įdiegtas" 2339 2340 #: libapper/PkStrings.cpp:447 2341 #, kde-format 2342 msgid "The package download failed" 2343 msgstr "Paketo atsisiuntimas nepavyko" 2344 2345 #: libapper/PkStrings.cpp:449 2346 #, kde-format 2347 msgid "The group was not found" 2348 msgstr "Grupė nerasta" 2349 2350 #: libapper/PkStrings.cpp:451 2351 #, kde-format 2352 msgid "The group list was invalid" 2353 msgstr "Grupės sąrašas buvo neteisingas" 2354 2355 #: libapper/PkStrings.cpp:453 2356 #, kde-format 2357 msgid "Dependency resolution failed" 2358 msgstr "Priklausomybių sprendimas nepavyko" 2359 2360 #: libapper/PkStrings.cpp:455 2361 #, kde-format 2362 msgid "Search filter was invalid" 2363 msgstr "Paieškos filtras neteisingas" 2364 2365 #: libapper/PkStrings.cpp:457 2366 #, kde-format 2367 msgid "The package identifier was not well formed" 2368 msgstr "Paketo identifikatorius buvo suformuotas neteisingas" 2369 2370 #: libapper/PkStrings.cpp:459 2371 #, kde-format 2372 msgid "Transaction error" 2373 msgstr "Operacijos klaida" 2374 2375 #: libapper/PkStrings.cpp:461 2376 #, kde-format 2377 msgid "Repository name was not found" 2378 msgstr "Repozitorijos pavadinimas nerastas" 2379 2380 #: libapper/PkStrings.cpp:463 2381 #, kde-format 2382 msgid "Could not remove a protected system package" 2383 msgstr "Nepavyko pašalinti apsaugoto sistemos paketo" 2384 2385 #: libapper/PkStrings.cpp:465 2386 #, kde-format 2387 msgid "The task was canceled" 2388 msgstr "Užduotis buvo nutraukta" 2389 2390 #: libapper/PkStrings.cpp:467 2391 #, kde-format 2392 msgid "The task was forcibly canceled" 2393 msgstr "Užduotis buvo nutraukta prievartiniu būdu" 2394 2395 #: libapper/PkStrings.cpp:469 2396 #, kde-format 2397 msgid "Reading the config file failed" 2398 msgstr "Nepavyko perskaityti konfigūracijos failo" 2399 2400 #: libapper/PkStrings.cpp:471 2401 #, kde-format 2402 msgid "The task cannot be cancelled" 2403 msgstr "Užduotis negali būti nutraukta" 2404 2405 #: libapper/PkStrings.cpp:473 2406 #, kde-format 2407 msgid "Source packages cannot be installed" 2408 msgstr "Šaltinio paketo įdiegti neįmanoma" 2409 2410 #: libapper/PkStrings.cpp:475 2411 #, kde-format 2412 msgid "The license agreement failed" 2413 msgstr "Patvirtinti licencijos susitarimo nepavyko" 2414 2415 #: libapper/PkStrings.cpp:477 2416 #, kde-format 2417 msgid "Local file conflict between packages" 2418 msgstr "Konfliktas tarp paketų dėl vietinių failų" 2419 2420 #: libapper/PkStrings.cpp:479 2421 #, kde-format 2422 msgid "Packages are not compatible" 2423 msgstr "Paketas nebuvo suderinamas" 2424 2425 #: libapper/PkStrings.cpp:481 2426 #, kde-format 2427 msgid "Problem connecting to a software origin" 2428 msgstr "Problema susijungiant su programinės įrangos šaltiniu" 2429 2430 #: libapper/PkStrings.cpp:483 2431 #, kde-format 2432 msgid "Failed to initialize" 2433 msgstr "Nepavyko inicializuoti" 2434 2435 #: libapper/PkStrings.cpp:485 2436 #, kde-format 2437 msgid "Failed to finalize" 2438 msgstr "Nepavyko užbaigti" 2439 2440 #: libapper/PkStrings.cpp:487 2441 #, kde-format 2442 msgid "Cannot get lock" 2443 msgstr "Nepavyko gauti užrakto" 2444 2445 #: libapper/PkStrings.cpp:489 2446 #, kde-format 2447 msgid "No packages to update" 2448 msgstr "Atnaujintinų paketų nėra" 2449 2450 #: libapper/PkStrings.cpp:491 2451 #, kde-format 2452 msgid "Cannot write repository configuration" 2453 msgstr "Nepavyksta įrašyti repozitorijos konfigūracijos" 2454 2455 #: libapper/PkStrings.cpp:493 2456 #, kde-format 2457 msgid "Local install failed" 2458 msgstr "Vietinis diegimas buvo nesėkmingas" 2459 2460 #: libapper/PkStrings.cpp:495 2461 #, kde-format 2462 msgid "Bad GPG signature" 2463 msgstr "Blogas GPG parašas" 2464 2465 #: libapper/PkStrings.cpp:497 2466 #, kde-format 2467 msgid "Missing GPG signature" 2468 msgstr "Trūkstamas GPG parašas" 2469 2470 #: libapper/PkStrings.cpp:499 2471 #, kde-format 2472 msgid "Repository configuration invalid" 2473 msgstr "Neteisinga repozitorijos konfigūracija" 2474 2475 #: libapper/PkStrings.cpp:501 2476 #, kde-format 2477 msgid "Invalid package file" 2478 msgstr "Neteisingas paketo failas" 2479 2480 #: libapper/PkStrings.cpp:503 2481 #, kde-format 2482 msgid "Package install blocked" 2483 msgstr "Paketo diegimas užblokuotas" 2484 2485 #: libapper/PkStrings.cpp:505 2486 #, kde-format 2487 msgid "Package is corrupt" 2488 msgstr "Paketas sugadintas" 2489 2490 #: libapper/PkStrings.cpp:507 2491 #, kde-format 2492 msgid "All packages are already installed" 2493 msgstr "Visi paketai jau įdiegti" 2494 2495 #: libapper/PkStrings.cpp:509 2496 #, kde-format 2497 msgid "The specified file could not be found" 2498 msgstr "Nepavyko rasti nurodyto failo" 2499 2500 #: libapper/PkStrings.cpp:511 2501 #, kde-format 2502 msgid "No more mirrors are available" 2503 msgstr "Daugiau nėra pasiekiamų veidrodžių" 2504 2505 #: libapper/PkStrings.cpp:513 2506 #, kde-format 2507 msgid "No distribution upgrade data is available" 2508 msgstr "Nėra duomenų apie naują distributyvo versiją" 2509 2510 #: libapper/PkStrings.cpp:515 2511 #, kde-format 2512 msgid "Package is incompatible with this system" 2513 msgstr "Paketas nesuderinamas su sistema" 2514 2515 #: libapper/PkStrings.cpp:517 2516 #, kde-format 2517 msgid "No space is left on the disk" 2518 msgstr "Diske nebėra vietos" 2519 2520 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341 2521 #, kde-format 2522 msgid "A media change is required" 2523 msgstr "Reikia pakeisti media" 2524 2525 #: libapper/PkStrings.cpp:521 2526 #, kde-format 2527 msgid "Authorization failed" 2528 msgstr "Autorizacija nepavyko" 2529 2530 #: libapper/PkStrings.cpp:523 2531 #, kde-format 2532 msgid "Update not found" 2533 msgstr "Atnaujinimas nerastas" 2534 2535 #: libapper/PkStrings.cpp:525 2536 #, kde-format 2537 msgid "Cannot install from untrusted origin" 2538 msgstr "Negalima diegti iš nepatikimo šaltinio" 2539 2540 #: libapper/PkStrings.cpp:527 2541 #, kde-format 2542 msgid "Cannot update from untrusted origin" 2543 msgstr "Negalima atnaujinti iš nepatikimo šaltinio" 2544 2545 #: libapper/PkStrings.cpp:529 2546 #, kde-format 2547 msgid "Cannot get the file list" 2548 msgstr "Nepavyko gauti failų sąrašo" 2549 2550 #: libapper/PkStrings.cpp:531 2551 #, kde-format 2552 msgid "Cannot get package requires" 2553 msgstr "Nepavyko gauti paketo priklausomybių" 2554 2555 #: libapper/PkStrings.cpp:533 2556 #, kde-format 2557 msgid "Cannot disable origin" 2558 msgstr "Nepavyko atjungti šaltinio" 2559 2560 #: libapper/PkStrings.cpp:535 2561 #, kde-format 2562 msgid "The download failed" 2563 msgstr "Paketo atsisiuntimas nepavyko" 2564 2565 #: libapper/PkStrings.cpp:537 2566 #, kde-format 2567 msgid "Package failed to configure" 2568 msgstr "Nepavyko sukonfigūruoti paketo" 2569 2570 #: libapper/PkStrings.cpp:539 2571 #, kde-format 2572 msgid "Package failed to build" 2573 msgstr "Nepavyko sukurti paketo" 2574 2575 #: libapper/PkStrings.cpp:541 2576 #, kde-format 2577 msgid "Package failed to install" 2578 msgstr "Nepavyko įdiegti paketo" 2579 2580 #: libapper/PkStrings.cpp:543 2581 #, kde-format 2582 msgid "Package failed to be removed" 2583 msgstr "Nepavyko pašalinti paketo" 2584 2585 #: libapper/PkStrings.cpp:545 2586 #, kde-format 2587 msgid "Update failed due to running process" 2588 msgstr "Atnaujinti nepavyko, nes trukdo kiti veikiantys procesai" 2589 2590 #: libapper/PkStrings.cpp:547 2591 #, kde-format 2592 msgid "The package database was changed" 2593 msgstr "Pakeista paketų duomenų bazė" 2594 2595 #: libapper/PkStrings.cpp:549 2596 #, kde-format 2597 msgid "Virtual provide type is not supported" 2598 msgstr "Virtualus teikiamas tipas nepalaikomas" 2599 2600 #: libapper/PkStrings.cpp:551 2601 #, kde-format 2602 msgid "Install root is invalid" 2603 msgstr "Netinkamas diegimo šakninis katalogas" 2604 2605 #: libapper/PkStrings.cpp:553 2606 #, kde-format 2607 msgid "Cannot fetch install sources" 2608 msgstr "Nepavyko gauti diegimo šaltinių" 2609 2610 #: libapper/PkStrings.cpp:555 2611 #, kde-format 2612 msgid "Rescheduled due to priority" 2613 msgstr "Perplanuota dėl prioriteto" 2614 2615 #: libapper/PkStrings.cpp:557 2616 #, kde-format 2617 msgid "Unfinished transaction" 2618 msgstr "Nebaigtas perdavimas" 2619 2620 #: libapper/PkStrings.cpp:559 2621 #, kde-format 2622 msgid "Lock required" 2623 msgstr "Užrakinimas privalomas" 2624 2625 #: libapper/PkStrings.cpp:561 2626 #, kde-format 2627 msgid "Unknown error" 2628 msgstr "Nežinoma klaida" 2629 2630 #: libapper/PkStrings.cpp:571 2631 #, kde-format 2632 msgid "" 2633 "There is no network connection available.\n" 2634 "Please check your connection settings and try again" 2635 msgstr "" 2636 "Nėra ryšio su tinklu.\n" 2637 "Prašome patikrinti ryšio nustatymus ir bandyti iš naujo" 2638 2639 #: libapper/PkStrings.cpp:574 2640 #, kde-format 2641 msgid "" 2642 "The package list needs to be rebuilt.\n" 2643 "This should have been done by the backend automatically." 2644 msgstr "" 2645 "Reikia iš naujo sukurti paketų sąrašą.\n" 2646 "Programinė sąsaja tai turėjo atlikti automatiškai." 2647 2648 #: libapper/PkStrings.cpp:577 2649 #, kde-format 2650 msgid "" 2651 "The service that is responsible for handling user requests is out of " 2652 "memory.\n" 2653 "Please close some programs or restart your computer." 2654 msgstr "" 2655 "Už naudotojo užklausas atsakingai tarnybai trūksta atminties.\n" 2656 "Prašome užverti kai kurias daug atminties naudojančias programas arba " 2657 "paleisti kompiuterį iš naujo." 2658 2659 #: libapper/PkStrings.cpp:580 2660 #, kde-format 2661 msgid "A thread could not be created to service the user request." 2662 msgstr "Naudotojo užklausai patenkinti nepavyko sukurti programos gijos." 2663 2664 #: libapper/PkStrings.cpp:582 2665 #, kde-format 2666 msgid "" 2667 "The action is not supported by this backend.\n" 2668 "Please report a bug as this should not have happened." 2669 msgstr "" 2670 "Programinė sąsaja nepalaiko šio veiksmo.\n" 2671 "Prašome pranešti apie šią programos klaidą, taip neturėtų būti." 2672 2673 #: libapper/PkStrings.cpp:585 2674 #, kde-format 2675 msgid "" 2676 "A problem that we were not expecting has occurred.\n" 2677 "Please report this bug with the error description." 2678 msgstr "" 2679 "Kilo netikėta problema.\n" 2680 "Prašome pranešti apie šią programos klaidą ir pateikti klaidos aprašymą." 2681 2682 #: libapper/PkStrings.cpp:588 2683 #, kde-format 2684 msgid "" 2685 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n" 2686 "Please check your software signature settings." 2687 msgstr "" 2688 "Nepavyko nustatyti pasitikėjimo programos šaltiniu santykio.\n" 2689 "Prašome patikrinti Jūsų programinės įrangos parašų nustatymus." 2690 2691 #: libapper/PkStrings.cpp:591 2692 #, kde-format 2693 msgid "" 2694 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." 2695 msgstr "Paketas, kurį bandote pašalinti arba atnaujinti, išvis nėra įdiegtas." 2696 2697 #: libapper/PkStrings.cpp:593 2698 #, kde-format 2699 msgid "" 2700 "The package that is being modified was not found on your system or in any " 2701 "software origin." 2702 msgstr "" 2703 "Nei jūsų sistemoje, nei bet kurioje programų repozitorijoje nepavyko rasti " 2704 "paketo, kurį bandote modifikuoti." 2705 2706 #: libapper/PkStrings.cpp:595 2707 #, kde-format 2708 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." 2709 msgstr "Paketas, kurį bandote įdiegti, ir taip yra įdiegtas." 2710 2711 #: libapper/PkStrings.cpp:597 2712 #, kde-format 2713 msgid "" 2714 "The package download failed.\n" 2715 "Please check your network connectivity." 2716 msgstr "" 2717 "Nepavyko atsisiųsti paketo.\n" 2718 "Prašome patikrinti, ar turite ryšį su tinklu." 2719 2720 #: libapper/PkStrings.cpp:600 2721 #, kde-format 2722 msgid "" 2723 "The group type was not found.\n" 2724 "Please check your group list and try again." 2725 msgstr "" 2726 "Nepavyko rasti grupės tipo.\n" 2727 "Prašome patikrinti savo grupių sąrašą ir bandyti iš naujo." 2728 2729 #: libapper/PkStrings.cpp:603 2730 #, kde-format 2731 msgid "" 2732 "The group list could not be loaded.\n" 2733 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin " 2734 "error." 2735 msgstr "" 2736 "Nepavyko įkelti grupių sąrašo.\n" 2737 "Gali būti, kad problemą padės išspręsti paketų sąrašų atnaujinimas, nors " 2738 "dažniausiai šios problemos priežastis glūdi repozitorijose." 2739 2740 #: libapper/PkStrings.cpp:607 2741 #, kde-format 2742 msgid "" 2743 "A package dependency could not be found.\n" 2744 "More information is available in the detailed report." 2745 msgstr "" 2746 "Nepavyko rasti paketo priklausomybių.\n" 2747 "Detaliame pranešime yra daugiau informacijos." 2748 2749 #: libapper/PkStrings.cpp:610 2750 #, kde-format 2751 msgid "The search filter was not correctly formed." 2752 msgstr "Paieškos filtras nebuvo teisingai suformuotas." 2753 2754 #: libapper/PkStrings.cpp:612 2755 #, kde-format 2756 msgid "" 2757 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n" 2758 "This normally indicates an internal bug and should be reported." 2759 msgstr "" 2760 "Sistemos tarnybai siunčiant paketo identifikatorių jis buvo prastai " 2761 "suformuotas.\n" 2762 "Dažniausiai tai reiškia vidinę programos klaidą, apie kurią būtina pranešti." 2763 2764 #: libapper/PkStrings.cpp:615 2765 #, kde-format 2766 msgid "" 2767 "An error occurred while running the transaction.\n" 2768 "More information is available in the detailed report." 2769 msgstr "" 2770 "Vykdant operaciją įvyko klaida.\n" 2771 "Daugiau informacijos rasite detaliame pranešime." 2772 2773 #: libapper/PkStrings.cpp:618 2774 #, kde-format 2775 msgid "" 2776 "The remote software origin name was not found.\n" 2777 "You may need to enable an item in Software Origins." 2778 msgstr "" 2779 "Programos nepavyko rasti nutolusiuose programinės įrangos šaltiniuose.\n" 2780 "Gali būti, kad nėra įjungtas reikiamas programinės įrangos šaltinis." 2781 2782 #: libapper/PkStrings.cpp:621 2783 #, kde-format 2784 msgid "Removing a protected system package is not allowed." 2785 msgstr "Negalima pašalinti apsaugoto sistemos paketo." 2786 2787 #: libapper/PkStrings.cpp:623 2788 #, kde-format 2789 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed." 2790 msgstr "Procesas nutrauktas sėkmingai, paketų pakeitimų neatlikta." 2791 2792 #: libapper/PkStrings.cpp:625 2793 #, kde-format 2794 msgid "" 2795 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n" 2796 "The backend did not exit cleanly." 2797 msgstr "" 2798 "Užduotis sėkmingai nutraukta ir jokių paketų pakeitimų neatlikta.\n" 2799 "Programinė sąsaja baigė darbą netvarkingai." 2800 2801 #: libapper/PkStrings.cpp:628 2802 #, kde-format 2803 msgid "" 2804 "The native package configuration file could not be opened.\n" 2805 "Please make sure your system's configuration is valid." 2806 msgstr "" 2807 "Nepavyko atverti vietinio paketo konfigūravimo failo.\n" 2808 "Prašome patikrinti, ar jūsų sistemos konfigūracija yra teisinga." 2809 2810 #: libapper/PkStrings.cpp:631 2811 #, kde-format 2812 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time." 2813 msgstr "Užduotį šiuo metu nutraukti nesaugu." 2814 2815 #: libapper/PkStrings.cpp:633 2816 #, kde-format 2817 msgid "" 2818 "Source packages are not normally installed this way.\n" 2819 "Check the extension of the file you are trying to install." 2820 msgstr "" 2821 "Šaltinių failai paprastai tokiu būdu nediegiami.\n" 2822 "Pasitikrinkite failo, kurį norite įdiegti, priesagą." 2823 2824 #: libapper/PkStrings.cpp:636 2825 #, kde-format 2826 msgid "" 2827 "The license agreement was not agreed to.\n" 2828 "To use this software you have to accept the license." 2829 msgstr "" 2830 "Dar nesutikote su licencijos sutarties sąlygomis.\n" 2831 "Norėdami naudoti šią programą turite sutikti su jos licencija." 2832 2833 #: libapper/PkStrings.cpp:639 2834 #, kde-format 2835 msgid "" 2836 "Two packages provide the same file.\n" 2837 "This is usually due to mixing packages for different software origins." 2838 msgstr "" 2839 "Šis failas yra dviejuose paketuose.\n" 2840 "Dažniausiai taip nutinka naudojant paketus iš kelių skirtingų programinės " 2841 "įrangos šaltinių." 2842 2843 #: libapper/PkStrings.cpp:642 2844 #, kde-format 2845 msgid "" 2846 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" 2847 "This is usually due to mixing packages from different software origins." 2848 msgstr "" 2849 "Egzistuoja du tarpusavyje nesuderinami paketai.\n" 2850 "Dažniausiai taip nutinka naudojant paketus iš kelių skirtingų programinės " 2851 "įrangos šaltinių." 2852 2853 #: libapper/PkStrings.cpp:645 2854 #, kde-format 2855 msgid "" 2856 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n" 2857 "Please check the detailed error for further details." 2858 msgstr "" 2859 "Nepavyko prisijungti prie programinės įrangos šaltinių (galbūt laikinai).\n" 2860 "Peržiūrėkite detalų problemos aprašymą." 2861 2862 #: libapper/PkStrings.cpp:648 2863 #, kde-format 2864 msgid "" 2865 "Failed to initialize packaging backend.\n" 2866 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." 2867 msgstr "" 2868 "Nepavyko inicijuoti paketų tvarkyklės.\n" 2869 "Taip paprastai atsitinka, kai kitos programos tuo pačiu metu naudoja paketų " 2870 "tvarkyklę." 2871 2872 #: libapper/PkStrings.cpp:651 2873 #, kde-format 2874 msgid "" 2875 "Failed to close down the backend instance.\n" 2876 "This error can normally be ignored." 2877 msgstr "" 2878 "Nepavyko išjungti paketų tvarkytuvės.\n" 2879 "Paprastai galima nekreipti dėmesio į šią klaidą." 2880 2881 #: libapper/PkStrings.cpp:654 2882 #, kde-format 2883 msgid "" 2884 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" 2885 "Please close any other legacy packaging tools that may be open." 2886 msgstr "" 2887 "Nepavyko gauti išskirtinių teisių į paketų tvarkytuvę.\n" 2888 "Uždarykite visas kitas atnaujinimo/diegimo programas." 2889 2890 #: libapper/PkStrings.cpp:657 2891 #, kde-format 2892 msgid "None of the selected packages could be updated." 2893 msgstr "Nei vienas iš pažymėtų paketų negali būti atnaujintas." 2894 2895 #: libapper/PkStrings.cpp:659 2896 #, kde-format 2897 msgid "The repository configuration could not be modified." 2898 msgstr "Nepavyko pakeisti repozitorijos konfigūracijos." 2899 2900 #: libapper/PkStrings.cpp:661 2901 #, kde-format 2902 msgid "" 2903 "Installing the local file failed.\n" 2904 "More information is available in the detailed report." 2905 msgstr "" 2906 "Vietinio failo diegimas nepavyko.\n" 2907 "Detaliame pranešime rasite daugiau informacijos." 2908 2909 #: libapper/PkStrings.cpp:664 2910 #, kde-format 2911 msgid "The package signature could not be verified." 2912 msgstr "Nepavyko patikrinti paketo parašo." 2913 2914 #: libapper/PkStrings.cpp:666 2915 #, kde-format 2916 msgid "" 2917 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n" 2918 "This package was not signed with a GPG key when created." 2919 msgstr "" 2920 "Paketo parašo nėra, ir šis paketas nėra patikimas.\n" 2921 "Paketas nebuvo pasirašytas GPG raktu jį sukūrus." 2922 2923 #: libapper/PkStrings.cpp:669 2924 #, kde-format 2925 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." 2926 msgstr "Repozitorijų konfigūracija neteisinga, jos nepavyko perskaityti." 2927 2928 #: libapper/PkStrings.cpp:671 2929 #, kde-format 2930 msgid "" 2931 "The package you are attempting to install is not valid.\n" 2932 "The package file could be corrupt, or not a proper package." 2933 msgstr "" 2934 "Bandomas įdiegti paketas nėra tinkamas.\n" 2935 "Paketo failas gali būti sugadintas, o gal būt tai iš tiesų nėra paketas." 2936 2937 #: libapper/PkStrings.cpp:674 2938 #, kde-format 2939 msgid "" 2940 "Installation of this package was prevented by your packaging system's " 2941 "configuration." 2942 msgstr "" 2943 "Paketo įdiegti nepavyko dėl jūsų kompiuterio paketų valdymo sistemos " 2944 "konfigūracijos." 2945 2946 #: libapper/PkStrings.cpp:676 2947 #, kde-format 2948 msgid "" 2949 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." 2950 msgstr "Atsisiųstas paketas yra sugadintas, jį teks atsisiųsti iš naujo." 2951 2952 #: libapper/PkStrings.cpp:678 2953 #, kde-format 2954 msgid "" 2955 "All of the packages selected for install are already installed on the system." 2956 msgstr "Visi diegimui pažymėti paketai jau yra įdiegti sistemoje." 2957 2958 #: libapper/PkStrings.cpp:680 2959 #, kde-format 2960 msgid "" 2961 "The specified file could not be found on the system.\n" 2962 "Check that the file still exists and has not been deleted." 2963 msgstr "" 2964 "Nurodyto failo sistemoje nepavyko rasti.\n" 2965 "Patikrinkite ar failas vis dar egzistuoja, ar nebuvo ištrintas." 2966 2967 #: libapper/PkStrings.cpp:683 2968 #, kde-format 2969 msgid "" 2970 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n" 2971 "There were no more download mirrors that could be tried." 2972 msgstr "" 2973 "Nepavyko rasti reikalingų atnaujinimo duomenų nei viename iš sukonfigūruotų " 2974 "programinės įrangos šaltinių.\n" 2975 "Daugiau nebėra atsisiuntimo veidrodžių, kuriuos būtų galima pamėginti." 2976 2977 #: libapper/PkStrings.cpp:686 2978 #, kde-format 2979 msgid "" 2980 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " 2981 "origins.\n" 2982 "The list of distribution upgrades will be unavailable." 2983 msgstr "" 2984 "Nepavyko rasti reikalingų atnaujinimo duomenų nei viename iš sukonfigūruotų " 2985 "programinės įrangos šaltinių.\n" 2986 "Distributyvo atnaujinimų sąrašas bus nepasiekiamas." 2987 2988 #: libapper/PkStrings.cpp:689 2989 #, kde-format 2990 msgid "" 2991 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." 2992 msgstr "Bandomas įdiegti paketas nėra suderinamas su šia sistema." 2993 2994 #: libapper/PkStrings.cpp:691 2995 #, kde-format 2996 msgid "" 2997 "There is insufficient space on the device.\n" 2998 "Free some space on the system disk to perform this operation." 2999 msgstr "" 3000 "Įrenginyje neužtenka vietos.\n" 3001 "Norėdami įvykdyti operaciją, atlaisvinkite dalį vietos sistemos diske." 3002 3003 #: libapper/PkStrings.cpp:694 3004 #, kde-format 3005 msgid "Additional media is required to complete the transaction." 3006 msgstr "" 3007 "Norit užbaigti perdavimą reikia papildomų išorinių šaltinių (pvz. " 3008 "kompaktinio disko)" 3009 3010 #: libapper/PkStrings.cpp:696 3011 #, kde-format 3012 msgid "" 3013 "You have failed to provide correct authentication.\n" 3014 "Please check any passwords or account settings." 3015 msgstr "" 3016 "Nenurodėte teisingų autentifikacijos duomenų.\n" 3017 "Patikrinkite slaptažodžius ir jūsų prieigos nustatymus." 3018 3019 #: libapper/PkStrings.cpp:699 3020 #, kde-format 3021 msgid "" 3022 "The specified update could not be found.\n" 3023 "It could have already been installed or no longer available on the remote " 3024 "server." 3025 msgstr "" 3026 "Nepavyko rasti nurodyto atnaujinimo.\n" 3027 "Jis arba jau įdiegtas, arba daugiau nebe pateikiamas atnaujinimo serveryje." 3028 3029 #: libapper/PkStrings.cpp:702 3030 #, kde-format 3031 msgid "The package could not be installed from untrusted origin." 3032 msgstr "Negalima diegti paketo iš nepatikimo šaltinio." 3033 3034 #: libapper/PkStrings.cpp:704 3035 #, kde-format 3036 msgid "The package could not be updated from untrusted origin." 3037 msgstr "Negalima atnaujinti paketo iš nepatikimo šaltinio." 3038 3039 #: libapper/PkStrings.cpp:706 3040 #, kde-format 3041 msgid "The file list is not available for this package." 3042 msgstr "Šis paketas neturi failų sąrašo." 3043 3044 #: libapper/PkStrings.cpp:708 3045 #, kde-format 3046 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." 3047 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie tai, kas naudoja šį paketą." 3048 3049 #: libapper/PkStrings.cpp:710 3050 #, kde-format 3051 msgid "The specified software origin could not be disabled." 3052 msgstr "Nepavyko išjungti nurodytą programinės įrangos šaltinį." 3053 3054 #: libapper/PkStrings.cpp:712 3055 #, kde-format 3056 msgid "" 3057 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" 3058 "More information is available in the detailed report." 3059 msgstr "" 3060 "Nepavyko automatiškai atsiųsti reikiamų failų. Tai turi būti atlikta " 3061 "rankiniu būdu.\n" 3062 "Detaliame pranešime yra daugiau informacijos." 3063 3064 #: libapper/PkStrings.cpp:715 3065 #, kde-format 3066 msgid "" 3067 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" 3068 "More information is available in the detailed report." 3069 msgstr "" 3070 "Nepavyko teisingai sukonfigūruoti vieno iš pažymėtų paketų.\n" 3071 "Detaliame pranešime rasite daugiau informacijos." 3072 3073 #: libapper/PkStrings.cpp:718 3074 #, kde-format 3075 msgid "" 3076 "One of the selected packages failed to build correctly.\n" 3077 "More information is available in the detailed report." 3078 msgstr "" 3079 "Nepavyko teisingai sukurti vieno iš pažymėtų paketų.\n" 3080 "Detaliame pranešime rasite daugiau informacijos." 3081 3082 #: libapper/PkStrings.cpp:721 3083 #, kde-format 3084 msgid "" 3085 "One of the selected packages failed to install correctly.\n" 3086 "More information is available in the detailed report." 3087 msgstr "" 3088 "Nepavyko teisingai įdiegti vieno iš pažymėtų paketų.\n" 3089 "Detaliame pranešime rasite daugiau informacijos." 3090 3091 #: libapper/PkStrings.cpp:724 3092 #, kde-format 3093 msgid "" 3094 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" 3095 "More information is available in the detailed report." 3096 msgstr "" 3097 "Nepavyko teisingai pašalinti vieno iš pažymėtų paketų.\n" 3098 "Detaliame pranešime rasite daugiau informacijos." 3099 3100 #: libapper/PkStrings.cpp:727 3101 #, kde-format 3102 msgid "" 3103 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" 3104 "More information is available in the detailed report." 3105 msgstr "" 3106 "Šiuo metu yra paleista programa, kuri turi būti uždaryta, tam kad būtų " 3107 "galima sėkmingai tęsti atnaujinimą.\n" 3108 "Daugiau informacijos rasite detaliame pranešime." 3109 3110 #: libapper/PkStrings.cpp:730 3111 #, kde-format 3112 msgid "The package database was changed while the request was running." 3113 msgstr "Paketų duomenų bazė pasikeitė tuo metu, kai buvo vykdoma užklausa." 3114 3115 #: libapper/PkStrings.cpp:732 3116 #, kde-format 3117 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." 3118 msgstr "Ši sistema nepalaiko virtualaus teikiamo tipo." 3119 3120 #: libapper/PkStrings.cpp:734 3121 #, kde-format 3122 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." 3123 msgstr "Neteisinga diegimo šaknis. Susisiekite su jūsų administratoriumi." 3124 3125 #: libapper/PkStrings.cpp:736 3126 #, kde-format 3127 msgid "The list of software could not be downloaded." 3128 msgstr "Nepavyko atsiųsti programinės įrangos sąrašo." 3129 3130 #: libapper/PkStrings.cpp:738 3131 #, kde-format 3132 msgid "" 3133 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is " 3134 "idle." 3135 msgstr "Perdavimas buvo atšauktas ir bus kartojamas, kai sistema bus laisva." 3136 3137 #: libapper/PkStrings.cpp:740 3138 #, kde-format 3139 msgid "A previous package management transaction was interrupted." 3140 msgstr "Ankstesnė paketų tvarkymo operacija buvo pertraukta." 3141 3142 #: libapper/PkStrings.cpp:742 3143 #, kde-format 3144 msgid "A package manager lock is required." 3145 msgstr "Paketų tvarkyklės užrakinimas yra privalomas." 3146 3147 #: libapper/PkStrings.cpp:744 3148 #, kde-format 3149 msgid "" 3150 "Unknown error, please report a bug.\n" 3151 "More information is available in the detailed report." 3152 msgstr "" 3153 "Nežinoma klaida, prašome užpildyti pranešimą apie programos klaidą.\n" 3154 "Daugiau informacijos rasite detaliajame pranešime." 3155 3156 #: libapper/PkStrings.cpp:755 3157 #, kde-format 3158 msgctxt "The group type" 3159 msgid "Accessibility" 3160 msgstr "Pritaikymas neįgaliesiems" 3161 3162 #: libapper/PkStrings.cpp:757 3163 #, kde-format 3164 msgctxt "The group type" 3165 msgid "Accessories" 3166 msgstr "Pagalbininkai" 3167 3168 #: libapper/PkStrings.cpp:759 3169 #, kde-format 3170 msgctxt "The group type" 3171 msgid "Education" 3172 msgstr "Švietimas" 3173 3174 #: libapper/PkStrings.cpp:761 3175 #, kde-format 3176 msgctxt "The group type" 3177 msgid "Games" 3178 msgstr "Žaidimai" 3179 3180 #: libapper/PkStrings.cpp:763 3181 #, kde-format 3182 msgctxt "The group type" 3183 msgid "Graphics" 3184 msgstr "Grafika" 3185 3186 #: libapper/PkStrings.cpp:765 3187 #, kde-format 3188 msgctxt "The group type" 3189 msgid "Internet" 3190 msgstr "Internetas" 3191 3192 #: libapper/PkStrings.cpp:767 3193 #, kde-format 3194 msgctxt "The group type" 3195 msgid "Office" 3196 msgstr "Biuras" 3197 3198 #: libapper/PkStrings.cpp:769 3199 #, kde-format 3200 msgctxt "The group type" 3201 msgid "Others" 3202 msgstr "Kita" 3203 3204 #: libapper/PkStrings.cpp:771 3205 #, kde-format 3206 msgctxt "The group type" 3207 msgid "Development" 3208 msgstr "Programavimas" 3209 3210 #: libapper/PkStrings.cpp:773 3211 #, kde-format 3212 msgctxt "The group type" 3213 msgid "Multimedia" 3214 msgstr "Multimedia" 3215 3216 #: libapper/PkStrings.cpp:775 3217 #, kde-format 3218 msgctxt "The group type" 3219 msgid "System" 3220 msgstr "Sistema" 3221 3222 #: libapper/PkStrings.cpp:777 3223 #, kde-format 3224 msgctxt "The group type" 3225 msgid "GNOME desktop" 3226 msgstr "GNOME darbastalis" 3227 3228 #: libapper/PkStrings.cpp:779 3229 #, kde-format 3230 msgctxt "The group type" 3231 msgid "KDE desktop" 3232 msgstr "KDE darbastalis" 3233 3234 #: libapper/PkStrings.cpp:781 3235 #, kde-format 3236 msgctxt "The group type" 3237 msgid "XFCE desktop" 3238 msgstr "XFCE darbastalis" 3239 3240 #: libapper/PkStrings.cpp:783 3241 #, kde-format 3242 msgctxt "The group type" 3243 msgid "Other desktops" 3244 msgstr "Kiti darbastaliai" 3245 3246 #: libapper/PkStrings.cpp:785 3247 #, kde-format 3248 msgctxt "The group type" 3249 msgid "Publishing" 3250 msgstr "Publikavimas" 3251 3252 #: libapper/PkStrings.cpp:787 3253 #, kde-format 3254 msgctxt "The group type" 3255 msgid "Servers" 3256 msgstr "Serveriai" 3257 3258 #: libapper/PkStrings.cpp:789 3259 #, kde-format 3260 msgctxt "The group type" 3261 msgid "Fonts" 3262 msgstr "Šriftai" 3263 3264 #: libapper/PkStrings.cpp:791 3265 #, kde-format 3266 msgctxt "The group type" 3267 msgid "Admin tools" 3268 msgstr "Administravimo įrankiai" 3269 3270 #: libapper/PkStrings.cpp:793 3271 #, kde-format 3272 msgctxt "The group type" 3273 msgid "Legacy" 3274 msgstr "Pasenusios programos" 3275 3276 #: libapper/PkStrings.cpp:795 3277 #, kde-format 3278 msgctxt "The group type" 3279 msgid "Localization" 3280 msgstr "Lokalizavimas" 3281 3282 #: libapper/PkStrings.cpp:797 3283 #, kde-format 3284 msgctxt "The group type" 3285 msgid "Virtualization" 3286 msgstr "Virtualizacija" 3287 3288 #: libapper/PkStrings.cpp:799 3289 #, kde-format 3290 msgctxt "The group type" 3291 msgid "Security" 3292 msgstr "Saugumas" 3293 3294 #: libapper/PkStrings.cpp:801 3295 #, kde-format 3296 msgctxt "The group type" 3297 msgid "Power management" 3298 msgstr "Maitinimo valdymas" 3299 3300 #: libapper/PkStrings.cpp:803 3301 #, kde-format 3302 msgctxt "The group type" 3303 msgid "Communication" 3304 msgstr "Bendravimas" 3305 3306 #: libapper/PkStrings.cpp:805 3307 #, kde-format 3308 msgctxt "The group type" 3309 msgid "Network" 3310 msgstr "Tinklas" 3311 3312 #: libapper/PkStrings.cpp:807 3313 #, kde-format 3314 msgctxt "The group type" 3315 msgid "Maps" 3316 msgstr "Žemėlapiai" 3317 3318 #: libapper/PkStrings.cpp:809 3319 #, kde-format 3320 msgctxt "The group type" 3321 msgid "Software sources" 3322 msgstr "Programinės įrangos šaltiniai" 3323 3324 #: libapper/PkStrings.cpp:811 3325 #, kde-format 3326 msgctxt "The group type" 3327 msgid "Science" 3328 msgstr "Mokslas" 3329 3330 #: libapper/PkStrings.cpp:813 3331 #, kde-format 3332 msgctxt "The group type" 3333 msgid "Documentation" 3334 msgstr "Dokumentacija" 3335 3336 #: libapper/PkStrings.cpp:815 3337 #, kde-format 3338 msgctxt "The group type" 3339 msgid "Electronics" 3340 msgstr "Elektronika" 3341 3342 #: libapper/PkStrings.cpp:817 3343 #, kde-format 3344 msgctxt "The group type" 3345 msgid "Package collections" 3346 msgstr "Paketų kolekcijos" 3347 3348 #: libapper/PkStrings.cpp:819 3349 #, kde-format 3350 msgctxt "The group type" 3351 msgid "Vendor" 3352 msgstr "Gamintojas" 3353 3354 #: libapper/PkStrings.cpp:821 3355 #, kde-format 3356 msgctxt "The group type" 3357 msgid "Newest packages" 3358 msgstr "Naujausi paketai" 3359 3360 #: libapper/PkStrings.cpp:823 3361 #, kde-format 3362 msgctxt "The group type" 3363 msgid "Unknown group" 3364 msgstr "Nežinoma grupė" 3365 3366 #: libapper/PkStrings.cpp:834 3367 #, kde-format 3368 msgctxt "The type of update" 3369 msgid "Trivial update" 3370 msgstr "Nereikšmingas atnaujinimas" 3371 3372 #: libapper/PkStrings.cpp:836 3373 #, kde-format 3374 msgctxt "The type of update" 3375 msgid "Normal update" 3376 msgstr "Įprastas atnaujinimas" 3377 3378 #: libapper/PkStrings.cpp:838 3379 #, kde-format 3380 msgctxt "The type of update" 3381 msgid "Important update" 3382 msgstr "Svarbus atnaujinimas" 3383 3384 #: libapper/PkStrings.cpp:840 3385 #, kde-format 3386 msgctxt "The type of update" 3387 msgid "Security update" 3388 msgstr "Saugumo atnaujinimai" 3389 3390 #: libapper/PkStrings.cpp:842 3391 #, kde-format 3392 msgctxt "The type of update" 3393 msgid "Bug fix update" 3394 msgstr "Atnaujinimas klaidų ištaisymui" 3395 3396 #: libapper/PkStrings.cpp:844 3397 #, kde-format 3398 msgctxt "The type of update" 3399 msgid "Enhancement update" 3400 msgstr "Patobulinantis atnaujinimas" 3401 3402 #: libapper/PkStrings.cpp:846 3403 #, kde-format 3404 msgctxt "The type of update" 3405 msgid "Blocked update" 3406 msgstr "Užblokuotas atnaujinimas" 3407 3408 #: libapper/PkStrings.cpp:849 3409 #, kde-format 3410 msgctxt "The type of update" 3411 msgid "Installed" 3412 msgstr "Įdiegta" 3413 3414 #: libapper/PkStrings.cpp:852 3415 #, kde-format 3416 msgctxt "The type of update" 3417 msgid "Available" 3418 msgstr "Pasiekiamas" 3419 3420 #: libapper/PkStrings.cpp:854 3421 #, kde-format 3422 msgctxt "The type of update" 3423 msgid "Unknown update" 3424 msgstr "Nežinomas atnaujinimas" 3425 3426 #: libapper/PkStrings.cpp:865 3427 #, kde-format 3428 msgid "No Updates Available" 3429 msgstr "Nėra pasiekiamų atnaujinimų" 3430 3431 #: libapper/PkStrings.cpp:868 3432 #, kde-format 3433 msgctxt "Some updates were selected on the view" 3434 msgid "1 Update Selected" 3435 msgid_plural "%1 Updates Selected" 3436 msgstr[0] "Pažymėtas %1 atnaujinimas" 3437 msgstr[1] "Pažymėti %1 atnaujinimai" 3438 msgstr[2] "Pažymėta %1 atnaujinimų" 3439 msgstr[3] "Pažymėtas %1 atnaujinimas" 3440 3441 #: libapper/PkStrings.cpp:872 3442 #, kde-format 3443 msgctxt "Some updates are being shown on the screen" 3444 msgid "1 Update" 3445 msgid_plural "%1 Updates" 3446 msgstr[0] "%1 atnaujinimas" 3447 msgstr[1] "%1 atnaujinimai" 3448 msgstr[2] "%1 atnaujinimų" 3449 msgstr[3] "%1 atnaujinimas" 3450 3451 #: libapper/PkStrings.cpp:875 3452 #, kde-format 3453 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 3454 msgid "%1, %2" 3455 msgstr "%1%, %2" 3456 3457 #: libapper/PkStrings.cpp:876 3458 #, kde-format 3459 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3460 msgid "%1 Update" 3461 msgid_plural "%1 Updates" 3462 msgstr[0] "%1 atnaujinimas" 3463 msgstr[1] "%1 atnaujinimai" 3464 msgstr[2] "%1 atnaujinimų" 3465 msgstr[3] "%1 atnaujinimas" 3466 3467 #: libapper/PkStrings.cpp:877 3468 #, kde-format 3469 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3470 msgid "%1 Selected" 3471 msgid_plural "%1 Selected" 3472 msgstr[0] "%1 pažymėtas" 3473 msgstr[1] "%1 pažymėti" 3474 msgstr[2] "%1 pažymėtų" 3475 msgstr[3] "%1 pažymėtas" 3476 3477 #: libapper/PkStrings.cpp:881 3478 #, kde-format 3479 msgid "No Packages" 3480 msgstr "Nėra paketų" 3481 3482 #: libapper/PkStrings.cpp:883 3483 #, kde-format 3484 msgid "1 Package" 3485 msgid_plural "%1 Packages" 3486 msgstr[0] "%1 paketas" 3487 msgstr[1] "%1 paketai" 3488 msgstr[2] "%1 paketų" 3489 msgstr[3] "%1 paketas" 3490 3491 #: libapper/PkStrings.cpp:891 3492 #, kde-format 3493 msgid "No restart is necessary" 3494 msgstr "Po šio atnaujinimo kompiuterio iš naujo paleisti nereikia" 3495 3496 #: libapper/PkStrings.cpp:893 3497 #, kde-format 3498 msgid "You will be required to restart this application" 3499 msgstr "Turite paleisti programą iš naujo" 3500 3501 #: libapper/PkStrings.cpp:895 3502 #, kde-format 3503 msgid "You will be required to log out and back in" 3504 msgstr "Turite išsiregistruoti ir prisiregistruoti iš naujo" 3505 3506 #: libapper/PkStrings.cpp:897 3507 #, kde-format 3508 msgid "A restart will be required" 3509 msgstr "Reikės perkrauti kompiuterį" 3510 3511 #: libapper/PkStrings.cpp:899 3512 #, kde-format 3513 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." 3514 msgstr "" 3515 "Dėl saugumo patobulinimų, po šio atnaujinimo turėsite išsiregistruoti ir " 3516 "prisiregistruoti iš naujo." 3517 3518 #: libapper/PkStrings.cpp:901 3519 #, kde-format 3520 msgid "A restart will be required due to a security update." 3521 msgstr "Dėl saugumo patobulinimo, turėsite perkrauti kompiuterį." 3522 3523 #: libapper/PkStrings.cpp:914 3524 #, kde-format 3525 msgid "No restart is required" 3526 msgstr "Nereikia paleisti sistemos iš naujo" 3527 3528 #: libapper/PkStrings.cpp:916 3529 #, kde-format 3530 msgid "A restart is required" 3531 msgstr "Reikia perkrauti sistemą" 3532 3533 #: libapper/PkStrings.cpp:918 3534 #, kde-format 3535 msgid "You need to log out and log back in" 3536 msgstr "Turite išsiregistruoti ir prisiregistruoti iš naujo" 3537 3538 #: libapper/PkStrings.cpp:920 3539 #, kde-format 3540 msgid "You need to restart the application" 3541 msgstr "Turite paleisti programą iš naujo" 3542 3543 #: libapper/PkStrings.cpp:922 3544 #, kde-format 3545 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." 3546 msgstr "" 3547 "Tam, kad liktumėte saugūs, turite išsiregistruoti ir prisiregistruoti iš " 3548 "naujo." 3549 3550 #: libapper/PkStrings.cpp:924 3551 #, kde-format 3552 msgid "A restart is required to remain secure." 3553 msgstr "Tam, kad liktumėte saugūs, turite perkrauti sistemą." 3554 3555 #: libapper/PkStrings.cpp:937 3556 #, kde-format 3557 msgid "Stable" 3558 msgstr "Stabilus" 3559 3560 #: libapper/PkStrings.cpp:939 3561 #, kde-format 3562 msgid "Unstable" 3563 msgstr "Nestabilus" 3564 3565 #: libapper/PkStrings.cpp:941 3566 #, kde-format 3567 msgid "Testing" 3568 msgstr "Testavimas" 3569 3570 #: libapper/PkStrings.cpp:954 3571 #, kde-format 3572 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue." 3573 msgstr "Įdėkite kompaktinį (CD) diską pažymėtą „%1“ ir spauskite tęsti." 3574 3575 #: libapper/PkStrings.cpp:956 3576 #, kde-format 3577 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue." 3578 msgstr "Įdėkite kompaktinį (DVD) diską pažymėtą „%1“ ir spauskite tęsti." 3579 3580 #: libapper/PkStrings.cpp:958 3581 #, kde-format 3582 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue." 3583 msgstr "Įdėkite diską pažymėtą „%1“ ir spauskite tęsti." 3584 3585 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963 3586 #, kde-format 3587 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue." 3588 msgstr "Įdėkite duomenų šaltinį pažymėtą „%1“ ir spauskite tęsti." 3589 3590 #: libapper/PkStrings.cpp:1014 3591 #, kde-format 3592 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action." 3593 msgstr "Šiam veiksmui atlikti neturite reikiamų teisių." 3594 3595 #: libapper/PkStrings.cpp:1016 3596 #, kde-format 3597 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd." 3598 msgstr "Nepavyko gauti perdavimo ID iš packagekitd." 3599 3600 #: libapper/PkStrings.cpp:1018 3601 #, kde-format 3602 msgid "Cannot connect to this transaction id." 3603 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie šio perdavimo id." 3604 3605 #: libapper/PkStrings.cpp:1020 3606 #, kde-format 3607 msgid "This action is unknown." 3608 msgstr "Nežinomas veiksmas." 3609 3610 #: libapper/PkStrings.cpp:1022 3611 #, kde-format 3612 msgid "The packagekitd service could not be started." 3613 msgstr "Nepavyko įjungti packagekitd paslaugos." 3614 3615 #: libapper/PkStrings.cpp:1024 3616 #, kde-format 3617 msgid "The query is not valid." 3618 msgstr "Neteisinga užklausa." 3619 3620 #: libapper/PkStrings.cpp:1026 3621 #, kde-format 3622 msgid "The file is not valid." 3623 msgstr "Neteisingas failas." 3624 3625 #: libapper/PkStrings.cpp:1028 3626 #, kde-format 3627 msgid "This function is not yet supported." 3628 msgstr "Ši funkcija kol kas nepalaikoma." 3629 3630 #: libapper/PkStrings.cpp:1030 3631 #, kde-format 3632 msgid "Could not talk to packagekitd." 3633 msgstr "Nepavyko susikalbėti su packagekitd." 3634 3635 #: libapper/PkStrings.cpp:1032 3636 #, kde-format 3637 msgid "Error talking to packagekitd." 3638 msgstr "Klaida kalbant su packagekitd." 3639 3640 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038 3641 #, kde-format 3642 msgid "An unknown error happened." 3643 msgstr "Įvyko nežinoma klaida" 3644 3645 #: libapper/PkStrings.cpp:1053 3646 #, kde-format 3647 msgid "Your system is up to date" 3648 msgstr "Jūsų sistema pilnai atnaujinta" 3649 3650 #: libapper/PkStrings.cpp:1055 3651 #, kde-format 3652 msgid "You have no updates" 3653 msgstr "Jūs neturite atnaujinimų" 3654 3655 #: libapper/PkStrings.cpp:1057 3656 #, kde-format 3657 msgid "Last check for updates was more than a month ago" 3658 msgstr "Paskutinį kartą atnaujinimų ieškota daugiau nei prieš mėnesį" 3659 3660 #: libapper/PkStrings.cpp:1065 3661 #, kde-format 3662 msgid "Verified %1 ago" 3663 msgstr "Patikrinta prieš %1" 3664 3665 #: libapper/PkStrings.cpp:1067 3666 #, kde-format 3667 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now" 3668 msgstr "Patartina dabar patikrinti, ar nėra atnaujinimų" 3669 3670 #: libapper/PkTransaction.cpp:264 3671 #, kde-format 3672 msgid "" 3673 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3674 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n" 3675 "\n" 3676 "Are you sure you want to proceed with the installation?" 3677 msgstr "" 3678 "Diegiant nepasirašytus paketus galite pažeisti sistemos saugumą, nes nėra " 3679 "įmanoma patikrinti, ar programa atėjo iš patikimo šaltinio.\n" 3680 "\n" 3681 "Ar tikrai norite tęsti programų diegimą?" 3682 3683 #: libapper/PkTransaction.cpp:267 3684 #, kde-format 3685 msgid "Installing unsigned software" 3686 msgstr "Diegiama nepasirašyta programinė įranga" 3687 3688 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242 3689 #, kde-format 3690 msgid "%1 (%2%)" 3691 msgstr "%1 (%2%)" 3692 3693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3694 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47 3695 #, kde-format 3696 msgid "icon" 3697 msgstr "piktograma" 3698 3699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL) 3700 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73 3701 #, kde-format 3702 msgid "Downloading Packages" 3703 msgstr "Paketai atsisiunčiami" 3704 3705 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig) 3706 #: libapper/RepoSig.ui:14 3707 #, kde-format 3708 msgid "Software signature is required" 3709 msgstr "Reikalingas programinės įrangos parašas." 3710 3711 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3712 #: libapper/RepoSig.ui:47 3713 #, kde-format 3714 msgid "Repository name:" 3715 msgstr "Repozitorijos pavadinimas:" 3716 3717 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3718 #: libapper/RepoSig.ui:73 3719 #, kde-format 3720 msgid "Signature URL:" 3721 msgstr "Parašo URL:" 3722 3723 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3724 #: libapper/RepoSig.ui:99 3725 #, kde-format 3726 msgid "Signature user identifier:" 3727 msgstr "Parašo naudotojo identifikatorius:" 3728 3729 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3730 #: libapper/RepoSig.ui:125 3731 #, kde-format 3732 msgid "Signature identifier:" 3733 msgstr "Parašo identifikatorius:" 3734 3735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3736 #: libapper/RepoSig.ui:147 3737 #, kde-format 3738 msgid "Do you trust the origin of packages?" 3739 msgstr "Ar pasitikite šių paketų kilmės šaltiniu?" 3740 3741 #: libapper/Requirements.cpp:55 3742 #, kde-format 3743 msgid "Additional changes" 3744 msgstr "Papildomi pakeitimai" 3745 3746 #: libapper/Requirements.cpp:82 3747 #, kde-format 3748 msgid "1 package to remove" 3749 msgid_plural "%1 packages to remove" 3750 msgstr[0] "%1 pašalintinas paketas" 3751 msgstr[1] "%1 pašalintini paketai" 3752 msgstr[2] "%1 pašalintinų paketų" 3753 msgstr[3] "%1 pašalintinas paketas" 3754 3755 #: libapper/Requirements.cpp:97 3756 #, kde-format 3757 msgid "1 package to downgrade" 3758 msgid_plural "%1 packages to downgrade" 3759 msgstr[0] "%1 sendinamas paketas" 3760 msgstr[1] "%1 sendinami paketai" 3761 msgstr[2] "%1 sendinamų paketų" 3762 msgstr[3] "%1 sendinamas paketas" 3763 3764 #: libapper/Requirements.cpp:112 3765 #, kde-format 3766 msgid "1 package to reinstall" 3767 msgid_plural "%1 packages to reinstall" 3768 msgstr[0] "%1 iš naujo įdiegtinas paketas" 3769 msgstr[1] "%1 iš naujo įdiegtini paketai" 3770 msgstr[2] "%1 iš naujo įdiegtinų paketų" 3771 msgstr[3] "%1 iš naujo įdiegtinas paketas" 3772 3773 #: libapper/Requirements.cpp:125 3774 #, kde-format 3775 msgid "1 package to install" 3776 msgid_plural "%1 packages to install" 3777 msgstr[0] "%1 įdiegtinas paketas" 3778 msgstr[1] "%1 įdiegtini paketai" 3779 msgstr[2] "%1 įdiegtinų paketų" 3780 msgstr[3] "%1 įdiegtinas paketas" 3781 3782 #: libapper/Requirements.cpp:138 3783 #, kde-format 3784 msgid "1 package to update" 3785 msgid_plural "%1 packages to update" 3786 msgstr[0] "%1 atnaujintinas paketas" 3787 msgstr[1] "%1 atnaujintini paketai" 3788 msgstr[2] "%1 atnaujintinų paketų" 3789 msgstr[3] "%1 atnaujintinas paketas" 3790 3791 #: libapper/Requirements.cpp:151 3792 #, kde-format 3793 msgid "1 untrusted package" 3794 msgid_plural "%1 untrusted packages" 3795 msgstr[0] "1 nepatikimas paketas" 3796 msgstr[1] "%1 nepatikimi paketai" 3797 msgstr[2] "%1 nepatikimų paketų" 3798 msgstr[3] "%1 nepatikimas paketas" 3799 3800 #: libapper/Requirements.cpp:199 3801 #, kde-format 3802 msgctxt "how many bytes are required for download" 3803 msgid "Need to get %1 of archives" 3804 msgstr "Reikia gauti %1 archyvų" 3805 3806 #: libapper/Requirements.cpp:258 3807 #, kde-format 3808 msgid "" 3809 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3810 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source." 3811 msgstr "" 3812 "Ketinate įdiegti nepasirašytus paketus, kurie gali pažeisti sistemos " 3813 "saugumą, nes yra neįmanoma patikrinti, ar programa atėjo iš patikimo " 3814 "šaltinio." 3815 3816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3817 #: libapper/Requirements.ui:28 3818 #, kde-format 3819 msgid "Additional changes are required to complete the task" 3820 msgstr "Užduoties įvykdymui reikalingi papildomi pakeitimai" 3821 3822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB) 3823 #: libapper/Requirements.ui:101 3824 #, kde-format 3825 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages" 3826 msgstr "Nepatvirtinti, diegiant ar atnaujinant papildomus paketus" 3827 3828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL) 3829 #: PkSession/IntroDialog.ui:65 3830 #, kde-format 3831 msgid "TextLabel" 3832 msgstr "TekstoEtiketė" 3833 3834 #: PkSession/main.cpp:48 3835 #, kde-format 3836 msgid "Apper PackageKit Session helper" 3837 msgstr "Apper PackageKit sesijų pagelbiklis" 3838 3839 #: PkSession/main.cpp:51 3840 #, kde-format 3841 msgid "Daniel Nicoletti" 3842 msgstr "Daniel Nicoletti" 3843 3844 #: PkSession/main.cpp:52 3845 #, kde-format 3846 msgid "Trever Fischer" 3847 msgstr "Trever Fischer" 3848 3849 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47 3850 #, kde-format 3851 msgid "Install Packages Catalogs" 3852 msgstr "Diegti paketų katalogus" 3853 3854 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66 3855 #, kde-format 3856 msgid "You can drop more catalogs in here" 3857 msgstr "Čia galite numesti daugiau katalogų" 3858 3859 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85 3860 #, kde-format 3861 msgid "No supported catalog was found" 3862 msgstr "Nerasta palaikomų katalogų" 3863 3864 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87 3865 #, kde-format 3866 msgid "Do you want to install this catalog?" 3867 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" 3868 msgstr[0] "Ar norite įdiegti šį katalogą?" 3869 msgstr[1] "Ar norite įdiegti šiuos katalogus?" 3870 msgstr[2] "Ar norite įdiegti šiuos katalogus?" 3871 msgstr[3] "Ar norite įdiegti šiuos katalogus?" 3872 3873 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96 3874 #, kde-format 3875 msgid "An application wants to install a catalog" 3876 msgid_plural "An application wants to install catalogs" 3877 msgstr[0] "Programa nori įdiegti katalogą" 3878 msgstr[1] "Programa nori įdiegti katalogus" 3879 msgstr[2] "Programa nori įdiegti katalogus" 3880 msgstr[3] "Programa nori įdiegti katalogus" 3881 3882 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100 3883 #, kde-format 3884 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog" 3885 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs" 3886 msgstr[0] "Programa <i>%2</i> nori įdiegti katalogą" 3887 msgstr[1] "Programa <i>%2</i> nori įdiegti katalogus" 3888 msgstr[2] "Programa <i>%2</i> nori įdiegti katalogus" 3889 msgstr[3] "Programa <i>%2</i> nori įdiegti katalogus" 3890 3891 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137 3892 #, kde-format 3893 msgid "Not supported" 3894 msgstr "Nepalaikoma" 3895 3896 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138 3897 #, kde-format 3898 msgid "" 3899 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog" 3900 msgstr "Šiuo metu naudojama programinė sąsaja nepalaiko katalogų įdiegimo." 3901 3902 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178 3903 #, kde-format 3904 msgid "Catalog not found" 3905 msgstr " Katalogas nerastas" 3906 3907 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179 3908 #, kde-format 3909 msgid "Could not find a catalog to install" 3910 msgstr "Nerastas įdiegtinas katalogas" 3911 3912 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186 3913 #, kde-format 3914 msgid "Catalog %2 failed to open" 3915 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open" 3916 msgstr[0] "Nepavyko atverti katalogo %2" 3917 msgstr[1] "Nepavyko atverti katalogų %2" 3918 msgstr[2] "Nepavyko atverti katalogų %2" 3919 msgstr[3] "Nepavyko atverti katalogų %2" 3920 3921 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190 3922 #, kde-format 3923 msgid "Failed to open" 3924 msgstr "Nepavyko atverti" 3925 3926 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196 3927 #, kde-format 3928 msgid "Catalog is Empty" 3929 msgstr "Katalogas tuščias" 3930 3931 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197 3932 #, kde-format 3933 msgid "Could not find any package to install in this catalog" 3934 msgstr "Nerastas nei vienas paketas, kurį būtų galima įdiegti į šį katalogą" 3935 3936 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43 3937 #, kde-format 3938 msgid "Installs new Fonts" 3939 msgstr "Diegia naujus šriftus" 3940 3941 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3942 #, kde-format 3943 msgid "Could interpret request" 3944 msgstr "Pavyko interpretuoti užklausą" 3945 3946 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3947 #, kde-format 3948 msgid "Please verify if the request was valid" 3949 msgstr "Patikrinkite, ar užklausa teisinga" 3950 3951 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108 3952 #, kde-format 3953 msgid "" 3954 "An additional font is required to view this document correctly.\n" 3955 "Do you want to search for a suitable package now?" 3956 msgid_plural "" 3957 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n" 3958 "Do you want to search for suitable packages now?" 3959 msgstr[0] "" 3960 "Norint tvarkingai peržiūrėti šį dokumentą, reikia turėti papildomą šriftą.\n" 3961 "Ar norite paieškoti tinkamo paketo?" 3962 msgstr[1] "" 3963 "Norint tvarkingai peržiūrėti šį dokumentą, reikia turėti papildomų šriftų.\n" 3964 "Ar norite paieškoti tinkamo paketo?" 3965 msgstr[2] "" 3966 "Norint tvarkingai peržiūrėti šį dokumentą, reikia turėti papildomų šriftų.\n" 3967 "Ar norite paieškoti tinkamo paketo?" 3968 msgstr[3] "" 3969 "Norint tvarkingai peržiūrėti šį dokumentą, reikia turėti papildomų šriftų.\n" 3970 "Ar norite paieškoti tinkamo paketo?" 3971 3972 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118 3973 #, kde-format 3974 msgid "A program wants to install a font" 3975 msgid_plural "A program wants to install fonts" 3976 msgstr[0] "Programa nori įdiegti šriftą" 3977 msgstr[1] "Programa nori įdiegti šriftus" 3978 msgstr[2] "Programa nori įdiegti šriftus" 3979 msgstr[3] "Programa nori įdiegti šriftus" 3980 3981 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122 3982 #, kde-format 3983 msgid "The application %2 wants to install a font" 3984 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts" 3985 msgstr[0] "Programa %2 nori įdiegti šriftą" 3986 msgstr[1] "Programa %2 nori įdiegti šriftus" 3987 msgstr[2] "Programa %2 nori įdiegti šriftus" 3988 msgstr[3] "Programa %2 nori įdiegti šriftus" 3989 3990 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148 3991 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157 3992 #, kde-format 3993 msgid "Failed to find font" 3994 msgstr "Nepavyko rasti šrifto" 3995 3996 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150 3997 #, kde-format 3998 msgid "No new fonts could be found for this document" 3999 msgstr "Nepavyko rasti naujų šriftų šiam dokumentui" 4000 4001 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159 4002 #, kde-format 4003 msgid "Failed to search for provides" 4004 msgstr "Paieška pagal savybę „pateikia“ nepavyko" 4005 4006 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40 4007 #, kde-format 4008 msgid "Install GStreamer Resources" 4009 msgstr "Diegti GStreamer resursus" 4010 4011 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68 4012 #, kde-format 4013 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?" 4014 msgid_plural "" 4015 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?" 4016 msgstr[0] "Šis priedas būtinas. Ar norite dabar pat jo ieškoti?" 4017 msgstr[1] "Šie priedai būtini. Ar norite dabar pat jų ieškoti?" 4018 msgstr[2] "Šie priedai būtini. Ar norite dabar pat jų ieškoti?" 4019 msgstr[3] "Šie priedai būtini. Ar norite dabar pat jų ieškoti?" 4020 4021 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80 4022 #, kde-format 4023 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" 4024 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" 4025 msgstr[0] "Norint atkoduoti šį failą, programai reikia papildomo priedo" 4026 msgstr[1] "Norint atkoduoti šį failą, programai reikia papildomų priedų" 4027 msgstr[2] "Norint atkoduoti šį failą, programai reikia papildomų priedų" 4028 msgstr[3] "Norint atkoduoti šį failą, programai reikia papildomų priedų" 4029 4030 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85 4031 #, kde-format 4032 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" 4033 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" 4034 msgstr[0] "Norint užkoduoti šį failą, programai reikia papildomo priedo" 4035 msgstr[1] "Norint užkoduoti šį failą, programai reikia papildomų priedų" 4036 msgstr[2] "Norint užkoduoti šį failą, programai reikia papildomų priedų" 4037 msgstr[3] "Norint užkoduoti šį failą, programai reikia papildomų priedų" 4038 4039 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90 4040 #, kde-format 4041 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" 4042 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" 4043 msgstr[0] "Norint atlikti šią operaciją, programai reikia papildomo priedo" 4044 msgstr[1] "Norint atlikti šią operaciją, programai reikia papildomų priedų" 4045 msgstr[2] "Norint atlikti šią operaciją, programai reikia papildomų priedų" 4046 msgstr[3] "Norint atlikti šią operaciją, programai reikia papildomų priedų" 4047 4048 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97 4049 #, kde-format 4050 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file" 4051 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file" 4052 msgstr[0] "Norint atkoduoti šį failą, %2 reikia papildomo priedo" 4053 msgstr[1] "Norint atkoduoti šį failą, %2 reikia papildomų priedų" 4054 msgstr[2] "Norint atkoduoti šį failą, %2 reikia papildomų priedų" 4055 msgstr[3] "Norint atkoduoti šį failą, %2 reikia papildomų priedų" 4056 4057 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103 4058 #, kde-format 4059 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file" 4060 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file" 4061 msgstr[0] "Norint užkoduoti šį failą, %2 reikia papildomo priedo" 4062 msgstr[1] "Norint užkoduoti šį failą, %2 reikia papildomų priedų" 4063 msgstr[2] "Norint užkoduoti šį failą, %2 reikia papildomų priedų" 4064 msgstr[3] "Norint užkoduoti šį failą, %2 reikia papildomų priedų" 4065 4066 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109 4067 #, kde-format 4068 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation" 4069 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation" 4070 msgstr[0] "Norint atlikti šią operaciją, %2 reikia papildomo priedo" 4071 msgstr[1] "Norint atlikti šią operaciją, %2 reikia papildomų priedų" 4072 msgstr[2] "Norint atlikti šią operaciją, %2 reikia papildomų priedų" 4073 msgstr[3] "Norint atlikti šią operaciją, %2 reikia papildomų priedų" 4074 4075 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139 4076 #, kde-format 4077 msgid "No results found" 4078 msgstr "Rezultatai nerasti" 4079 4080 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141 4081 #, kde-format 4082 msgid "Could not find plugin in any configured software source" 4083 msgstr "Priedas nerastas nei vienoje iš sukonfigūruotų programų saugyklų." 4084 4085 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41 4086 #, kde-format 4087 msgid "Install Support for File Types" 4088 msgstr "Įdiegti failų tipų palaikymą" 4089 4090 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51 4091 #, kde-format 4092 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?" 4093 msgid_plural "" 4094 "Do you want to search for a program that can open these file types?" 4095 msgstr[0] "Ar norite ieškoti programų, galinčių atverti šio tipo failą?" 4096 msgstr[1] "Ar norite ieškoti programų, galinčių atverti šių tipų failus?" 4097 msgstr[2] "Ar norite ieškoti programų, galinčių atverti šių tipų failus?" 4098 msgstr[3] "Ar norite ieškoti programų, galinčių atverti šių tipų failus?" 4099 4100 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56 4101 #, kde-format 4102 msgid "No valid file types were provided" 4103 msgstr "Nenurodytas nei vienas tinkamas failų tipas" 4104 4105 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63 4106 #, kde-format 4107 msgid "A program is requiring support to open this kind of files" 4108 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files" 4109 msgstr[0] "Programai reikia pagalbos, norint atidaryti tokio tipo failus" 4110 msgstr[1] "Programai reikia pagalbos, norint atidaryti tokių tipų failus" 4111 msgstr[2] "Programai reikia pagalbos, norint atidaryti tokių tipų failus" 4112 msgstr[3] "Programai reikia pagalbos, norint atidaryti tokių tipų failus" 4113 4114 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67 4115 #, kde-format 4116 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files" 4117 msgid_plural "" 4118 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files" 4119 msgstr[0] "Programai %2 reikia pagalbos, norint atidaryti tokio tipo failus" 4120 msgstr[1] "Programai %2 reikia pagalbos, norint atidaryti tokių tipų failus" 4121 msgstr[2] "Programai %2 reikia pagalbos, norint atidaryti tokių tipų failus" 4122 msgstr[3] "Programai %2 reikia pagalbos, norint atidaryti tokių tipų failus" 4123 4124 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94 4125 #, kde-format 4126 msgid "Could not find software" 4127 msgstr "Nepavyko rasti programinės įrangos" 4128 4129 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96 4130 #, kde-format 4131 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" 4132 msgstr "Nepavyko rasti naujų programų, kurios galėtų apdoroti šio tipo failus" 4133 4134 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40 4135 #, kde-format 4136 msgid "Install Packages Files" 4137 msgstr "Diegti paketų failus" 4138 4139 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44 4140 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45 4141 #, kde-format 4142 msgid "You can drop more files in here" 4143 msgstr "Čia galite numesti daugiau failų" 4144 4145 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53 4146 #, kde-format 4147 msgid "Not Supported" 4148 msgstr "Nepalaikoma" 4149 4150 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54 4151 #, kde-format 4152 msgid "Your current backend does not support installing files" 4153 msgstr "Šiuo metu naudojama programinė sąsaja nepalaiko failų įdiegimo" 4154 4155 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69 4156 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65 4157 #, kde-format 4158 msgid "No supported files were provided" 4159 msgstr "Nenurodytas nei vienas palaikomas failas" 4160 4161 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71 4162 #, kde-format 4163 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file" 4164 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files" 4165 msgstr[0] "Spauskite <i>Tęsti</i>, jei norite įdiegti šį failą" 4166 msgstr[1] "Spauskite <i>Tęsti</i>, jei norite įdiegti šiuos failus" 4167 msgstr[2] "Spauskite <i>Tęsti</i>, jei norite įdiegti šiuos failus" 4168 msgstr[3] "Spauskite <i>Tęsti</i>, jei norite įdiegti šiuos failus" 4169 4170 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80 4171 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72 4172 #, kde-format 4173 msgid "An application wants to install a package" 4174 msgid_plural "An application wants to install packages" 4175 msgstr[0] "Programa nori įdiegti paketą" 4176 msgstr[1] "Programa nori įdiegti paketus" 4177 msgstr[2] "Programa nori įdiegti paketus" 4178 msgstr[3] "Programa nori įdiegti paketus" 4179 4180 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84 4181 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76 4182 #, kde-format 4183 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package" 4184 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages" 4185 msgstr[0] "Programa <i>%2</i> nori įdiegti paketą" 4186 msgstr[1] "Programa <i>%2</i> nori įdiegti paketus" 4187 msgstr[2] "Programa <i>%2</i> nori įdiegti paketus" 4188 msgstr[3] "Programa <i>%2</i> nori įdiegti paketus" 4189 4190 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106 4191 #, kde-format 4192 msgid "Installation Complete" 4193 msgstr "Diegimas baigtas" 4194 4195 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107 4196 #, kde-format 4197 msgid "File was installed successfully" 4198 msgid_plural "Files were installed successfully" 4199 msgstr[0] "Failas buvo sėkmingai įdiegtas" 4200 msgstr[1] "Failai buvo sėkmingai įdiegti" 4201 msgstr[2] "Failai buvo sėkmingai įdiegti" 4202 msgstr[3] "Failai buvo sėkmingai įdiegti" 4203 4204 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118 4205 #, kde-format 4206 msgid "Failed to install files" 4207 msgstr "Nepavyko įdiegti failų" 4208 4209 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119 4210 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121 4211 #, kde-format 4212 msgid "Could not install files" 4213 msgstr "Nepavyko įdiegti failų" 4214 4215 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43 4216 #, kde-format 4217 msgid "Install Packages by Name" 4218 msgstr "Diegti paketus pagal pavadinimą" 4219 4220 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59 4221 #, kde-format 4222 msgid "No package names were provided" 4223 msgstr "Nenurodyti paketų pavadinimai" 4224 4225 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62 4226 #, kde-format 4227 msgid "Do you want to search for and install this package now?" 4228 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" 4229 msgstr[0] "Ar norite dabar rasti ir įdiegti šį paketą?" 4230 msgstr[1] "Ar norite dabar rasti ir įdiegti šiuos paketus?" 4231 msgstr[2] "Ar norite dabar rasti ir įdiegti šiuos paketus?" 4232 msgstr[3] "Ar norite dabar rasti ir įdiegti šiuos paketus?" 4233 4234 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101 4235 #, kde-format 4236 msgid "Failed to install packages" 4237 msgstr "Nepavyko įdiegti paketų" 4238 4239 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102 4240 #, kde-format 4241 msgid "The package %2 is already installed" 4242 msgid_plural "The packages %2 are already installed" 4243 msgstr[0] "Paketas %2 jau įdiegtas" 4244 msgstr[1] "Paketai %2 jau įdiegti" 4245 msgstr[2] "Paketai %2 jau įdiegti" 4246 msgstr[3] "Paketai %2 jau įdiegti" 4247 4248 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110 4249 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82 4250 #, kde-format 4251 msgid "Could not find %1" 4252 msgstr "Nepavyko rasti %1" 4253 4254 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111 4255 #, kde-format 4256 msgid "The package could not be found in any software source" 4257 msgid_plural "The packages could not be found in any software source" 4258 msgstr[0] "Nepavyko rasti paketo nei viename programų šaltinyje" 4259 msgstr[1] "Nepavyko rasti paketų nei viename programų šaltinyje" 4260 msgstr[2] "Nepavyko rasti paketų nei viename programų šaltinyje" 4261 msgstr[3] "Nepavyko rasti paketų nei viename programų šaltinyje" 4262 4263 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41 4264 #, kde-format 4265 msgid "Install Plasma Resources" 4266 msgstr "Diegti plazmos resursus" 4267 4268 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53 4269 #, kde-format 4270 msgid "%1 data engine" 4271 msgstr "%1 duomenų variklis" 4272 4273 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55 4274 #, kde-format 4275 msgid "%1 script engine" 4276 msgstr "%1 scenarijų variklis" 4277 4278 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67 4279 #, kde-format 4280 msgid "No supported resources were provided" 4281 msgstr "Nepateikta palaikomų resursų" 4282 4283 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69 4284 #, kde-format 4285 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?" 4286 msgid_plural "" 4287 "The following services are required. Do you want to search for these now?" 4288 msgstr[0] "Šis paslauga yra būtina. Ar norite dabar pat jos ieškoti?" 4289 msgstr[1] "Šios paslaugos yra būtinos. Ar norite dabar pat jų ieškoti?" 4290 msgstr[2] "Šios paslaugos yra būtinos. Ar norite dabar pat jų ieškoti?" 4291 msgstr[3] "Šios paslaugos yra būtinos. Ar norite dabar pat jų ieškoti?" 4292 4293 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78 4294 #, kde-format 4295 msgid "Plasma requires an additional service for this operation" 4296 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation" 4297 msgstr[0] "Plasmai būtina papildoma paslauga šiam veiksmui" 4298 msgstr[1] "Plasmai būtinos papildomos paslaugos šiam veiksmui" 4299 msgstr[2] "Plasmai būtinos papildomos paslaugos šiam veiksmui" 4300 msgstr[3] "Plasmai būtinos papildomos paslaugos šiam veiksmui" 4301 4302 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103 4303 #, kde-format 4304 msgid "Failed to search for Plasma service" 4305 msgstr "Nepavyko ieškoti plazmos paslaugų" 4306 4307 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106 4308 #, kde-format 4309 msgid "Could not find service in any configured software source" 4310 msgstr "" 4311 "Nepavyko rasti paslaugos nei viename iš sukonfigūruotų programų šaltinių" 4312 4313 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41 4314 #, kde-format 4315 msgid "Install Printer Drivers" 4316 msgstr "Įdiegti spausdintuvo tvarkykles" 4317 4318 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82 4319 #, kde-format 4320 msgid "Failed to search for printer driver" 4321 msgstr "Nepavyko ieškoti spausdintuvo tvarkyklės" 4322 4323 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83 4324 #, kde-format 4325 msgid "Could not find printer driver in any configured software source" 4326 msgstr "" 4327 "Spausdintuvo tvarkyklė nerasta nei viename iš sukonfigūruotų programų " 4328 "šaltinių" 4329 4330 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41 4331 #, kde-format 4332 msgid "Install Packages that Provides Files" 4333 msgstr "Įdiegti paketus, turinčius failus" 4334 4335 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50 4336 #, kde-format 4337 msgid "No files were provided" 4338 msgstr "Nenurodyti failai" 4339 4340 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53 4341 #, kde-format 4342 msgid "Do you want to search for this now?" 4343 msgid_plural "Do you want to search for these now?" 4344 msgstr[0] "Ar norite dabar jo ieškoti?" 4345 msgstr[1] "Ar norite dabar jų ieškoti?" 4346 msgstr[2] "Ar norite dabar jų ieškoti?" 4347 msgstr[3] "Ar norite dabar jų ieškoti?" 4348 4349 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63 4350 #, kde-format 4351 msgid "A program wants to install a file" 4352 msgid_plural "A program wants to install files" 4353 msgstr[0] "Programa nori įdiegti failą" 4354 msgstr[1] "Programa nori įdiegti failus" 4355 msgstr[2] "Programa nori įdiegti failus" 4356 msgstr[3] "Programa nori įdiegti failus" 4357 4358 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67 4359 #, kde-format 4360 msgid "The application %2 is asking to install a file" 4361 msgid_plural "The application %2 is asking to install files" 4362 msgstr[0] "Programa %2 prašo įdiegti failą" 4363 msgstr[1] "Programa %2 prašo įdiegti failus" 4364 msgstr[2] "Programa %2 prašo įdiegti failus" 4365 msgstr[3] "Programa %2 prašo įdiegti failus" 4366 4367 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93 4368 #, fuzzy, kde-format 4369 #| msgid "Failed to install file" 4370 #| msgid_plural "Failed to install files" 4371 msgid "Failed to install file" 4372 msgstr "Nepavyko įdiegti failo" 4373 4374 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94 4375 #, kde-format 4376 msgid "The %1 package already provides this file" 4377 msgstr "Paketas %1 jau turi šitą failą" 4378 4379 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100 4380 #, kde-format 4381 msgid "Failed to find package" 4382 msgstr "Nepavyko rasto paketo" 4383 4384 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101 4385 #, kde-format 4386 msgid "The file could not be found in any packages" 4387 msgid_plural "The files could not be found in any packages" 4388 msgstr[0] "Nurodyto failo nepavyko rasti jokiame pakete" 4389 msgstr[1] "Nurodyto failo nepavyko rasti jokiuose paketuose" 4390 msgstr[2] "Nurodyto failo nepavyko rasti jokiuose paketuose" 4391 msgstr[3] "Nurodyto failo nepavyko rasti jokiuose paketuose" 4392 4393 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40 4394 #, kde-format 4395 msgid "Querying if a Package is Installed" 4396 msgstr "Tikrinama, ar paketas įdiegtas" 4397 4398 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61 4399 #, kde-format 4400 msgid "User canceled the transaction" 4401 msgstr "Naudotojas nutraukė perdavimą" 4402 4403 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63 4404 #, kde-format 4405 msgid "An unknown error happened" 4406 msgstr "Įvyko nežinoma klaida" 4407 4408 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42 4409 #, kde-format 4410 msgid "Remove Packages that Provides Files" 4411 msgstr "Pašalinti paketus, kurie pateikia failus" 4412 4413 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68 4414 #, kde-format 4415 msgid "Do you want to remove the following application?" 4416 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?" 4417 msgstr[0] "Ar norite pašalinti šią programą?" 4418 msgstr[1] "Ar norite pašalinti šias programas?" 4419 msgstr[2] "Ar norite pašalinti šias programas?" 4420 msgstr[3] "Ar norite pašalinti šias programas?" 4421 4422 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72 4423 #, kde-format 4424 msgid "Do you want to search for a package providing this file?" 4425 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?" 4426 msgstr[0] "Ar norite rasti paketus, teikiančius šį failą?" 4427 msgstr[1] "Ar norite rasti paketus, teikiančius šiuos failus?" 4428 msgstr[2] "Ar norite rasti paketus, teikiančius šiuos failus?" 4429 msgstr[3] "Ar norite rasti paketus, teikiančius šiuos failus?" 4430 4431 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83 4432 #, kde-format 4433 msgid "An application is asking to remove an application" 4434 msgid_plural "An application is asking to remove applications" 4435 msgstr[0] "Programa prašo pašalinti programą" 4436 msgstr[1] "Programa prašo pašalinti programas" 4437 msgstr[2] "Programa prašo pašalinti programas" 4438 msgstr[3] "Programa prašo pašalinti programas" 4439 4440 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87 4441 #, kde-format 4442 msgid "An application is asking to remove a file" 4443 msgid_plural "An application is asking to remove files" 4444 msgstr[0] "Programa prašo pašalinti failą" 4445 msgstr[1] "Programa prašo pašalinti failus" 4446 msgstr[2] "Programa prašo pašalinti failus" 4447 msgstr[3] "Programa prašo pašalinti failus" 4448 4449 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93 4450 #, kde-format 4451 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application" 4452 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications" 4453 msgstr[0] "Programa <i>%2</i> prašo pašalinti programą" 4454 msgstr[1] "Programa <i>%2</i> prašo pašalinti programas" 4455 msgstr[2] "Programa <i>%2</i> prašo pašalinti programas" 4456 msgstr[3] "Programa <i>%2</i> prašo pašalinti programas" 4457 4458 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98 4459 #, kde-format 4460 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file" 4461 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files" 4462 msgstr[0] "Programa <i>%2</i> prašo pašalinti failą" 4463 msgstr[1] "Programa <i>%2</i> prašo pašalinti failus" 4464 msgstr[2] "Programa <i>%2</i> prašo pašalinti failus" 4465 msgstr[3] "Programa <i>%2</i> prašo pašalinti failus" 4466 4467 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104 4468 #, kde-format 4469 msgid "No application was found" 4470 msgstr "Nerasta nei viena programa" 4471 4472 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141 4473 #, kde-format 4474 msgid "The file could not be found in any installed package" 4475 msgid_plural "The files could not be found in any installed package" 4476 msgstr[0] "Nurodyto failo nepavyko rasti nei viename iš įdiegtų paketų" 4477 msgstr[1] "Nurodytų failų nepavyko rasti nei viename iš įdiegtų paketų" 4478 msgstr[2] "Nurodytų failų nepavyko rasti nei viename iš įdiegtų paketų" 4479 msgstr[3] "Nurodytų failų nepavyko rasti nei viename iš įdiegtų paketų" 4480 4481 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42 4482 #, kde-format 4483 msgid "Search Packages that Provides Files" 4484 msgstr "Ieškoti paketų, kurie teikia failus" 4485 4486 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81 4487 #, kde-format 4488 msgid "The file name could not be found in any software source" 4489 msgstr "Nurodyto failo nepavyko rasti nei viename programų šaltinyje" 4490 4491 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51 4492 #, kde-format 4493 msgid "The following package was found" 4494 msgid_plural "The following packages were found" 4495 msgstr[0] "Rastas šis paketas" 4496 msgstr[1] "Rasti šie paketai" 4497 msgstr[2] "Rasti šie paketai" 4498 msgstr[3] "Rasti šie paketai" 4499 4500 #: PkSession/SessionTask.cpp:371 4501 #, kde-format 4502 msgid "There are no packages to Install or Remove" 4503 msgstr "Nėra paketų, kuriuos būtų galima įdiegti ar pašalinti" 4504 4505 #: PkSession/SessionTask.cpp:372 4506 #, kde-format 4507 msgid "This action should not happen" 4508 msgstr "Šis veiksmas neturėtų įvykti" 4509 4510 #: PkSession/SessionTask.cpp:401 4511 #, kde-format 4512 msgid "Could not find" 4513 msgstr "Nepavyko rasti" 4514 4515 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411 4516 #, kde-format 4517 msgid "No packages were found that meet the request" 4518 msgstr "Nerastas nei vienas užklausą atitinkantis paketas" 4519 4520 #: PkSession/SessionTask.cpp:410 4521 #, kde-format 4522 msgid "Failed to find" 4523 msgstr "Nepavyko rasti" 4524 4525 #. i18n("Failed to commit transaction"), 4526 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error())); 4527 #: PkSession/SessionTask.cpp:431 4528 #, kde-format 4529 msgid "Transaction did not finish with success" 4530 msgstr "Perdavimas nebuvo baigtas sėkmingai" 4531 4532 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4533 #, kde-format 4534 msgid "Task completed" 4535 msgstr "Užduotis įvykdyta" 4536 4537 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4538 #, kde-format 4539 msgid "All operations were committed successfully" 4540 msgstr "Visi veiksmai buvo sėkmingai baigti" 4541 4542 #~ msgid "KDE interface for managing software" 4543 #~ msgstr "KDE programų valdymo sąsaja" 4544 4545 #~ msgid "A mirror is possibly broken" 4546 #~ msgstr "Tikriausiai sugedęs atsarginis duomenų šaltinis" 4547 4548 #~ msgid "The connection was refused" 4549 #~ msgstr "Prisijungimas buvo atmestas" 4550 4551 #~ msgid "The parameter was invalid" 4552 #~ msgstr "Neteisingas parametras" 4553 4554 #~ msgid "The priority was invalid" 4555 #~ msgstr "Neteisingas prioritetas" 4556 4557 #~ msgid "Backend warning" 4558 #~ msgstr "Tvarkyklės įspėjimas" 4559 4560 #~ msgid "Daemon warning" 4561 #~ msgstr "Paslaugos įspėjimas" 4562 4563 #~ msgid "The package list cache is being rebuilt" 4564 #~ msgstr "Perkuriamas paketų sąrašas" 4565 4566 #~ msgid "An untrusted package was installed" 4567 #~ msgstr "Įdiegtas nepatikimas paketas" 4568 4569 #~ msgid "A newer package exists" 4570 #~ msgstr "Yra naujesnis paketas" 4571 4572 #~ msgid "Could not find package" 4573 #~ msgstr "Paketas nerastas" 4574 4575 #~ msgid "Configuration files were changed" 4576 #~ msgstr "Pasikeitė konfigūraciniai failai" 4577 4578 #~ msgid "Package is already installed" 4579 #~ msgstr "Paketas jau įdiegtas" 4580 4581 #~ msgid "Automatic cleanup is being ignored" 4582 #~ msgstr "Automatinis apsikuopimas ignoruojamas" 4583 4584 #~ msgid "Software source download failed" 4585 #~ msgstr "Nepavyko atsiųsti programų šaltinių" 4586 4587 #~ msgid "This software source is for developers only" 4588 #~ msgstr "Šis programų šaltinis skirtas tik programuotojams" 4589 4590 #~ msgid "Other updates have been held back" 4591 #~ msgstr "Kiti atnaujinimai buvo atidėti" 4592 4593 #~ msgid "Application Manager" 4594 #~ msgstr "Programų tvarkytuvė" 4595 4596 #, fuzzy 4597 #~| msgid "(C) 2012, Matthias Klumpp" 4598 #~ msgid "(C) 2014, Matthias Klumpp" 4599 #~ msgstr "(C) 2012, Matthias Klumpp" 4600 4601 #~ msgid "This package has the following security level: <b>%1</b>" 4602 #~ msgstr "Šis paketas turi šį saugumo lygį: <b>%1</b>" 4603 4604 #~ msgid "It was signed with a key belonging to these user-ids: %1" 4605 #~ msgstr "Jis buvo pasirašytas raktu priklausančiu šiems naudotojų id: %1" 4606 4607 #~ msgid "Security hints" 4608 #~ msgstr "Saugumo patarimai" 4609 4610 #~ msgid "Current backend does not support installing files." 4611 #~ msgstr "Šiuo metu naudojama programinė sąsaja nepalaiko failų įdiegimo." 4612 4613 #~ msgid "Current backend does not support installing packages." 4614 #~ msgstr "Šiuo metu naudojama programinė sąsaja nepalaiko paketų įdiegimo." 4615 4616 #~ msgid "The current backend does not support removing packages." 4617 #~ msgstr "Ši programinė sąsaja nepalaiko paketų šalinimo." 4618 4619 #~ msgid "The current backend does not support updating packages." 4620 #~ msgstr "Dabartinė programinė sąsaja nepalaiko paketų atnaujinimo." 4621 4622 #~ msgid "I agree to the above terms and conditions" 4623 #~ msgstr "Aš sutinku aukščiau esančiomis sąlygomis" 4624 4625 #~ msgid "I don't agree" 4626 #~ msgstr "Nesutinku" 4627 4628 #~ msgid "Install for all users" 4629 #~ msgstr "Įdiegti visiems naudotojams" 4630 4631 #~ msgid "Software license" 4632 #~ msgstr "Programinės įrangos licenzija" 4633 4634 #~ msgid "Please read the following terms and conditions carefully!" 4635 #~ msgstr "Prašome atidžiai perskaityti sekančias sąlygas!" 4636 4637 #~ msgid "" 4638 #~ "Installing this package will make the following native packages obsolete. " 4639 #~ "You might consider removing them manually." 4640 #~ msgstr "" 4641 #~ "Šio paketo įdiegimas padarys sekančius prigimtinius paketus " 4642 #~ "nebenaudojamais. Galite pašalinti juos rankiniu būdu." 4643 4644 #~ msgid "Similar native packages found" 4645 #~ msgstr "Rastas panašus prigimtinis paketas" 4646 4647 #~ msgid "" 4648 #~ "You want to install this application as root!\n" 4649 #~ "This can damage your system or install malicious software for all users.\n" 4650 #~ "Please only proceed, if you really know what you're doing!\n" 4651 #~ "Continue?" 4652 #~ msgstr "" 4653 #~ "Norite įdiegti šią programą kaip root naudotojas!\n" 4654 #~ "Tai gali sugadinti Jūsų sistemą arba įdiegti kenkėjišką programinę įrangą " 4655 #~ "visiems naudotojams.\n" 4656 #~ "Prašome tęsti tik jei žinote ką darote!\n" 4657 #~ "Ar tęsti?" 4658 4659 #~ msgid "Really install as superuser?" 4660 #~ msgstr "Tikrai įdiegti super naudotojo teisėmis?" 4661 4662 #~ msgid "Upgrade System" 4663 #~ msgstr "Atnaujinti sistemą" 4664 4665 #~ msgid "Failed to simulate file install" 4666 #~ msgstr "Diegimo simuliacija nepavyko" 4667 4668 #~ msgid "Failed to simulate package install" 4669 #~ msgstr "Paketo įdiegimo simuliacija nepavyko" 4670 4671 #~ msgid "Failed to simulate package removal" 4672 #~ msgstr "Paketo pašalinimo simuliacija nepavyko" 4673 4674 #~ msgid "Failed to simulate package update" 4675 #~ msgstr "Paketo atnaujinimo simuliacija nepavyko" 4676 4677 #~ msgid "Failed to install package" 4678 #~ msgstr "Nepavyko įdiegti paketų" 4679 4680 #~ msgid "Failed to remove package" 4681 #~ msgstr "Nepavyko pašalinti paketo" 4682 4683 #~ msgid "Failed to update package" 4684 #~ msgstr "Nepavyko atnaujinti paketo" 4685 4686 #~ msgid "Failed to install signature" 4687 #~ msgstr "Nepavyko įdiegti parašo" 4688 4689 #~ msgid "Failed to start resolve transaction" 4690 #~ msgstr "Nepavyko pradėti perdavimo nustatymo" 4691 4692 #~ msgid "Failed to start search file transaction" 4693 #~ msgstr "Nepavyko pradėti failo perdavimo paieškos" 4694 4695 #~ msgid "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti" 4696 #~ msgstr "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti" 4697 4698 #~ msgid "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti" 4699 #~ msgstr "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti"