Warning, /system/apper/po/fr/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of apper.po to Français 0002 # translation of kdevxml.po to 0003 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0004 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0005 # Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2010, 2011, 2012, 2013. 0006 # Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2014. 0007 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2015, 2022. 0008 # Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017. 0009 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018. 0010 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2020. 0011 # 0012 msgid "" 0013 msgstr "" 0014 "Project-Id-Version: apper\n" 0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0016 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n" 0017 "PO-Revision-Date: 2022-10-09 17:41+0200\n" 0018 "Last-Translator: Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@mailo.eu>\n" 0019 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n" 0020 "Language: fr\n" 0021 "MIME-Version: 1.0\n" 0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0025 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0026 "X-Environment: kde\n" 0027 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0028 "X-Text-Markup: kde4\n" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your names" 0033 msgstr "Joëlle Cornavin, Thomas Vergnaud, Simon Depiets" 0034 0035 #, kde-format 0036 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0037 msgid "Your emails" 0038 msgstr "jcorn@free.fr, thomas.vergnaud@mailo.eu, sdepiets@gmail.com" 0039 0040 #: Apper/Apper.cpp:91 0041 #, kde-format 0042 msgid "Show updates" 0043 msgstr "Afficher les mises à jour" 0044 0045 #: Apper/Apper.cpp:94 0046 #, kde-format 0047 msgid "Show settings" 0048 msgstr "Afficher les paramètres" 0049 0050 #: Apper/Apper.cpp:97 0051 #, kde-format 0052 msgid "Show backend details" 0053 msgstr "Afficher les détails relatifs au moteur" 0054 0055 #: Apper/Apper.cpp:100 0056 #, kde-format 0057 msgid "Mime type installer" 0058 msgstr "Programme d'installation de types MIME" 0059 0060 #: Apper/Apper.cpp:103 0061 #, kde-format 0062 msgid "Package name installer" 0063 msgstr "Programme d'installation de noms de paquets" 0064 0065 #: Apper/Apper.cpp:106 0066 #, kde-format 0067 msgid "Single file installer" 0068 msgstr "Programme d'installation de fichiers uniques" 0069 0070 #: Apper/Apper.cpp:109 0071 #, kde-format 0072 msgid "Font resource installer" 0073 msgstr "Programme d'installation de polices" 0074 0075 #: Apper/Apper.cpp:112 0076 #, kde-format 0077 msgid "Catalog installer" 0078 msgstr "Programme d'installation de catalogues" 0079 0080 #: Apper/Apper.cpp:115 0081 #, kde-format 0082 msgid "Single package remover" 0083 msgstr "Programme de suppression de paquets uniques" 0084 0085 #: Apper/Apper.cpp:118 0086 #, kde-format 0087 msgid "Package file to install" 0088 msgstr "Fichier de paquet à installer" 0089 0090 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293 0091 #, kde-format 0092 msgid "Find" 0093 msgstr "Chercher" 0094 0095 #: Apper/ApperKCM.cpp:175 0096 #, kde-format 0097 msgid "Some software changes were made" 0098 msgstr "Des changements logiciels ont été effectués" 0099 0100 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287 0101 #, kde-format 0102 msgid "Review" 0103 msgstr "Réviser" 0104 0105 #: Apper/ApperKCM.cpp:179 0106 #, kde-format 0107 msgid "Discard" 0108 msgstr "Abandonner" 0109 0110 #: Apper/ApperKCM.cpp:182 0111 #, kde-format 0112 msgid "Apply" 0113 msgstr "Appliquer" 0114 0115 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563 0116 #, kde-format 0117 msgid "History" 0118 msgstr "Historique" 0119 0120 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) 0121 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14 0122 #, kde-format 0123 msgid "Settings" 0124 msgstr "Configuration" 0125 0126 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272 0127 #: Apper/ApperKCM.cpp:273 0128 #, kde-format 0129 msgid "&Cancel" 0130 msgstr "&Annuler" 0131 0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0133 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427 0134 #, kde-format 0135 msgid "Find by &name" 0136 msgstr "Chercher par &nom" 0137 0138 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0139 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437 0140 #, kde-format 0141 msgid "Find by f&ile name" 0142 msgstr "Chercher par nom de f&ichier" 0143 0144 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0145 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432 0146 #, kde-format 0147 msgid "Find by &description" 0148 msgstr "Chercher par &description" 0149 0150 #: Apper/ApperKCM.cpp:460 0151 #, kde-format 0152 msgid "" 0153 "The settings of the current module have changed.\n" 0154 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0155 msgstr "" 0156 "Les paramètres du module actuel ont changé.\n" 0157 "Voulez-vous appliquer les modifications ou les abandonner ?" 0158 0159 #: Apper/ApperKCM.cpp:462 0160 #, kde-format 0161 msgid "Apply Settings" 0162 msgstr "Appliquer les réglages" 0163 0164 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59 0165 #, kde-format 0166 msgid "Updates" 0167 msgstr "Mises à jour" 0168 0169 #: Apper/ApperKCM.cpp:616 0170 #, kde-format 0171 msgid "Pending Changes" 0172 msgstr "Changements en attente" 0173 0174 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51 0175 #, kde-format 0176 msgid "Installed Software" 0177 msgstr "Logiciels installés" 0178 0179 #: Apper/ApperKCM.cpp:691 0180 #, kde-format 0181 msgid "Could not find an application that matched this category" 0182 msgstr "Impossible de trouver une application correspondant à cette catégorie" 0183 0184 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM) 0185 #: Apper/ApperKCM.ui:20 0186 #, kde-format 0187 msgid "Add and Remove Software" 0188 msgstr "Ajouter et supprimer des logiciels" 0189 0190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB) 0191 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87 0192 #, kde-format 0193 msgid "Back" 0194 msgstr "Précédent" 0195 0196 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE) 0197 #: Apper/ApperKCM.ui:188 0198 #, kde-format 0199 msgid "Search packages" 0200 msgstr "Chercher des paquets" 0201 0202 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB) 0204 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373 0205 #, kde-format 0206 msgid "Filters" 0207 msgstr "Filtres" 0208 0209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB) 0210 #: Apper/ApperKCM.ui:299 0211 #, kde-format 0212 msgid "Update" 0213 msgstr "Mettre à jour" 0214 0215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB) 0216 #: Apper/ApperKCM.ui:312 0217 #, kde-format 0218 msgid "Check for new Updates" 0219 msgstr "Vérifier s'il existe de nouvelles mises à jour" 0220 0221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB) 0222 #: Apper/ApperKCM.ui:346 0223 #, kde-format 0224 msgid "General Settings" 0225 msgstr "Paramètres généraux" 0226 0227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB) 0228 #: Apper/ApperKCM.ui:365 0229 #, kde-format 0230 msgid "Software Origins" 0231 msgstr "Origines des logiciels" 0232 0233 #: Apper/BackendDetails.cpp:36 0234 #, kde-format 0235 msgid "Backend Details" 0236 msgstr "Détails sur le moteur" 0237 0238 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0239 #: Apper/BackendDetails.ui:23 0240 #, kde-format 0241 msgid "Methods" 0242 msgstr "Méthodes" 0243 0244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB) 0245 #: Apper/BackendDetails.ui:32 0246 #, kde-format 0247 msgid "Get Updates" 0248 msgstr "Obtenir les mises à jour" 0249 0250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB) 0251 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61 0252 #, kde-format 0253 msgid "Refresh Cache" 0254 msgstr "Rafraîchir le cache" 0255 0256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB) 0257 #: Apper/BackendDetails.ui:52 0258 #, kde-format 0259 msgid "Search Name" 0260 msgstr "Chercher un nom" 0261 0262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB) 0263 #: Apper/BackendDetails.ui:62 0264 #, kde-format 0265 msgid "Get Package Depends" 0266 msgstr "Obtenir les dépendances des paquets" 0267 0268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB) 0269 #: Apper/BackendDetails.ui:72 0270 #, kde-format 0271 msgid "Search Details" 0272 msgstr "Chercher des détails" 0273 0274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB) 0275 #: Apper/BackendDetails.ui:82 0276 #, kde-format 0277 msgid "Get Package Requires" 0278 msgstr "Obtenir les prérequis des paquets" 0279 0280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB) 0281 #: Apper/BackendDetails.ui:92 0282 #, kde-format 0283 msgid "Search Group" 0284 msgstr "Chercher un groupe" 0285 0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB) 0287 #: Apper/BackendDetails.ui:102 0288 #, kde-format 0289 msgid "Get Update Detail" 0290 msgstr "Obtenir les détails des mises à jour" 0291 0292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB) 0293 #: Apper/BackendDetails.ui:112 0294 #, kde-format 0295 msgid "Search File" 0296 msgstr "Chercher un fichier" 0297 0298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB) 0299 #: Apper/BackendDetails.ui:122 0300 #, kde-format 0301 msgid "Get Package Description" 0302 msgstr "Obtenir la description des paquets" 0303 0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB) 0305 #: Apper/BackendDetails.ui:132 0306 #, kde-format 0307 msgid "Get Package Files" 0308 msgstr "Obtenir les fichiers des paquets" 0309 0310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB) 0311 #: Apper/BackendDetails.ui:142 0312 #, kde-format 0313 msgid "Get Distro Upgrades" 0314 msgstr "Obtenir les mises à niveau des distributions" 0315 0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB) 0317 #: Apper/BackendDetails.ui:152 0318 #, kde-format 0319 msgid "Install Packages" 0320 msgstr "Installer des paquets" 0321 0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB) 0323 #: Apper/BackendDetails.ui:162 0324 #, kde-format 0325 msgid "Update Packages" 0326 msgstr "Mettre à jour des paquets" 0327 0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB) 0329 #: Apper/BackendDetails.ui:172 0330 #, kde-format 0331 msgid "Remove Packages" 0332 msgstr "Supprimer des paquets" 0333 0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB) 0335 #: Apper/BackendDetails.ui:182 0336 #, kde-format 0337 msgid "Install Files" 0338 msgstr "Installer des fichiers" 0339 0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB) 0341 #: Apper/BackendDetails.ui:192 0342 #, kde-format 0343 msgid "Resolve" 0344 msgstr "Résoudre" 0345 0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB) 0347 #: Apper/BackendDetails.ui:202 0348 #, kde-format 0349 msgid "Cancel" 0350 msgstr "Annuler" 0351 0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB) 0353 #: Apper/BackendDetails.ui:212 0354 #, kde-format 0355 msgid "Get Packages" 0356 msgstr "Obtenir des paquets" 0357 0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB) 0359 #: Apper/BackendDetails.ui:222 0360 #, kde-format 0361 msgid "What Provides" 0362 msgstr "Liste « Fourni par »" 0363 0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB) 0365 #: Apper/BackendDetails.ui:232 0366 #, kde-format 0367 msgid "Set Repository Data" 0368 msgstr "Définir les données d'un dépôt" 0369 0370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB) 0371 #: Apper/BackendDetails.ui:242 0372 #, kde-format 0373 msgid "Enable Repository" 0374 msgstr "Activer un dépôt" 0375 0376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB) 0377 #: Apper/BackendDetails.ui:252 0378 #, kde-format 0379 msgid "Get Repository List" 0380 msgstr "Obtenir la liste des dépôts" 0381 0382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB) 0383 #: Apper/BackendDetails.ui:262 0384 #, kde-format 0385 msgid "Repair System" 0386 msgstr "Réparer le système" 0387 0388 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0389 #: Apper/BackendDetails.ui:278 0390 #, kde-format 0391 msgid "About Backend" 0392 msgstr "À propos du moteur" 0393 0394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0395 #: Apper/BackendDetails.ui:284 0396 #, kde-format 0397 msgid "Backend name:" 0398 msgstr "Nom du moteur :" 0399 0400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0401 #: Apper/BackendDetails.ui:298 0402 #, kde-format 0403 msgid "Backend description:" 0404 msgstr "Description du moteur :" 0405 0406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0407 #: Apper/BackendDetails.ui:312 0408 #, kde-format 0409 msgid "Backend author:" 0410 msgstr "Auteur du moteur :" 0411 0412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0413 #: Apper/BackendDetails.ui:326 0414 #, kde-format 0415 msgid "Distribution ID:" 0416 msgstr "ID de la distribution :" 0417 0418 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 0419 #: Apper/BackendDetails.ui:343 0420 #, kde-format 0421 msgid "PackageKit" 0422 msgstr "PackageKit" 0423 0424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0425 #: Apper/BackendDetails.ui:349 0426 #, kde-format 0427 msgid "Version:" 0428 msgstr "Version :" 0429 0430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB) 0431 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60 0432 #: libapper/PkStrings.cpp:404 0433 #, kde-format 0434 msgid "Installed" 0435 msgstr "Installé" 0436 0437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB) 0438 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89 0439 #, kde-format 0440 msgid "Development" 0441 msgstr "Développement" 0442 0443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB) 0444 #: Apper/BackendDetails.ui:402 0445 #, kde-format 0446 msgid "Package is visible" 0447 msgstr "Le paquet est visible" 0448 0449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB) 0450 #: Apper/BackendDetails.ui:412 0451 #, kde-format 0452 msgid "Newest" 0453 msgstr "Le plus récent" 0454 0455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB) 0456 #: Apper/BackendDetails.ui:422 0457 #, kde-format 0458 msgid "GUI" 0459 msgstr "Interface graphique" 0460 0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB) 0462 #: Apper/BackendDetails.ui:432 0463 #, kde-format 0464 msgid "Free software" 0465 msgstr "Logiciels libres" 0466 0467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB) 0468 #: Apper/BackendDetails.ui:442 0469 #, kde-format 0470 msgid "Supported" 0471 msgstr "Pris en charge" 0472 0473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB) 0474 #: Apper/BackendDetails.ui:452 0475 #, kde-format 0476 msgid "Only native" 0477 msgstr "Seulement les applications natives" 0478 0479 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105 0480 #, kde-format 0481 msgid "Show Versions" 0482 msgstr "Afficher les versions" 0483 0484 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119 0485 #, kde-format 0486 msgid "Show Architectures" 0487 msgstr "Afficher les architectures" 0488 0489 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126 0490 #, kde-format 0491 msgid "Show Origins" 0492 msgstr "Afficher les origines" 0493 0494 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133 0495 #, kde-format 0496 msgid "Show Sizes" 0497 msgstr "Afficher les tailles" 0498 0499 #: Apper/BrowseView.cpp:282 0500 #, kde-format 0501 msgid "Export installed packages" 0502 msgstr "Exporter les paquets installés" 0503 0504 #: Apper/BrowseView.cpp:306 0505 #, kde-format 0506 msgid "Install packages from catalog" 0507 msgstr "Installer les paquets depuis le catalogue" 0508 0509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB) 0510 #: Apper/BrowseView.ui:140 0511 #, kde-format 0512 msgid "Export Installed Package List..." 0513 msgstr "Exporter la liste des paquets installés..." 0514 0515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB) 0516 #: Apper/BrowseView.ui:150 0517 #, kde-format 0518 msgid "Install Packages from List..." 0519 msgstr "Installer les paquets depuis une liste..." 0520 0521 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62 0522 #, kde-format 0523 msgid "Lists" 0524 msgstr "Listes" 0525 0526 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362 0527 #, kde-format 0528 msgid "Categories" 0529 msgstr "Catégories" 0530 0531 #: Apper/CategoryModel.cpp:224 0532 #, kde-format 0533 msgid "Groups" 0534 msgstr "Groupes" 0535 0536 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36 0537 #, kde-format 0538 msgid "Collections" 0539 msgstr "Collections" 0540 0541 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45 0542 #, kde-format 0543 msgid "Only collections" 0544 msgstr "Seulement les collections" 0545 0546 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52 0547 #, kde-format 0548 msgid "Exclude collections" 0549 msgstr "Exclure les collections" 0550 0551 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67 0552 #, kde-format 0553 msgid "Only installed" 0554 msgstr "Seulement ce qui est installé" 0555 0556 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74 0557 #, kde-format 0558 msgid "Only available" 0559 msgstr "Seulement ce qui est disponible" 0560 0561 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139 0562 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197 0563 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226 0564 #, kde-format 0565 msgid "No filter" 0566 msgstr "Pas de filtre" 0567 0568 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96 0569 #, kde-format 0570 msgid "Only development" 0571 msgstr "Seulement le développement" 0572 0573 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103 0574 #, kde-format 0575 msgid "Only end user files" 0576 msgstr "Seulement les fichiers destinés à l'utilisateur final" 0577 0578 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118 0579 #, kde-format 0580 msgid "Graphical" 0581 msgstr "Applications graphiques" 0582 0583 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125 0584 #, kde-format 0585 msgid "Only graphical" 0586 msgstr "Seulement les applications graphiques" 0587 0588 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132 0589 #, kde-format 0590 msgid "Only text" 0591 msgstr "Seulement les applications de type texte" 0592 0593 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147 0594 #, kde-format 0595 msgctxt "Filter for free packages" 0596 msgid "Free" 0597 msgstr "Logiciel libre" 0598 0599 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154 0600 #, kde-format 0601 msgid "Only free software" 0602 msgstr "Seulement les logiciels libres" 0603 0604 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161 0605 #, kde-format 0606 msgid "Only non-free software" 0607 msgstr "Seulement les logiciels non libres" 0608 0609 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176 0610 #, kde-format 0611 msgctxt "Filter for supported packages" 0612 msgid "Supported" 0613 msgstr "Pris en charge" 0614 0615 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183 0616 #, kde-format 0617 msgid "Only supported software" 0618 msgstr "Seulement les logiciels pris en charge" 0619 0620 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190 0621 #, kde-format 0622 msgid "Only non-supported software" 0623 msgstr "Seulement les logiciels non pris en charge" 0624 0625 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205 0626 #, kde-format 0627 msgctxt "Filter for source packages" 0628 msgid "Source" 0629 msgstr "Source" 0630 0631 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212 0632 #, kde-format 0633 msgid "Only sourcecode" 0634 msgstr "Seulement le code source" 0635 0636 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219 0637 #, kde-format 0638 msgid "Only non-sourcecode" 0639 msgstr "Seulement le code non source" 0640 0641 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236 0642 #, kde-format 0643 msgid "Hide Subpackages" 0644 msgstr "Cacher les sous-paquets" 0645 0646 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240 0647 #, kde-format 0648 msgid "Only show one package, not subpackages" 0649 msgstr "N'afficher qu'un seul paquet, non les sous-paquets" 0650 0651 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244 0652 #, kde-format 0653 msgid "Only Newest Packages" 0654 msgstr "Seulement les paquets les plus récents" 0655 0656 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249 0657 #, kde-format 0658 msgid "Only show the newest available package" 0659 msgstr "N'afficher que le paquet le plus récent disponible" 0660 0661 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253 0662 #, kde-format 0663 msgid "Only Native Packages" 0664 msgstr "Seulement les paquets natifs" 0665 0666 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258 0667 #, kde-format 0668 msgid "Only show packages matching the machine architecture" 0669 msgstr "" 0670 "N'afficher que les paquets correspondant à l'architecture de la machine" 0671 0672 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264 0673 #, kde-format 0674 msgid "Only Show Applications" 0675 msgstr "Afficher seulement les applications" 0676 0677 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267 0678 #, kde-format 0679 msgid "Hide packages that are not applications" 0680 msgstr "Cacher les paquets qui ne sont pas des applications" 0681 0682 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41 0683 #, kde-format 0684 msgid "Apper" 0685 msgstr "Apper" 0686 0687 #: Apper/main.cpp:46 0688 #, kde-format 0689 msgid "Apper is an application to get and manage software" 0690 msgstr "Apper est une application pour obtenir et gérer des logiciels" 0691 0692 #: Apper/main.cpp:48 0693 #, kde-format 0694 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0695 msgstr "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0696 0697 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0698 #, kde-format 0699 msgid "Adrien Bustany" 0700 msgstr "Adrien Bustany" 0701 0702 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0703 #, kde-format 0704 msgid "libpackagekit-qt and other stuff" 0705 msgstr "libpackagekit-qt et autres éléments" 0706 0707 #: Apper/main.cpp:50 0708 #, kde-format 0709 msgid "Matthias Klumpp" 0710 msgstr "Matthias Klumpp" 0711 0712 #: Apper/PackageDetails.cpp:88 0713 #, kde-format 0714 msgid "Display" 0715 msgstr "Affichage" 0716 0717 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186 0718 #, kde-format 0719 msgid "Description" 0720 msgstr "Description" 0721 0722 #: Apper/PackageDetails.cpp:99 0723 #, kde-format 0724 msgid "Depends On" 0725 msgstr "Dépend de" 0726 0727 #: Apper/PackageDetails.cpp:126 0728 #, kde-format 0729 msgid "Required By" 0730 msgstr "Requis par" 0731 0732 #: Apper/PackageDetails.cpp:153 0733 #, kde-format 0734 msgid "File List" 0735 msgstr "Liste des fichiers" 0736 0737 #: Apper/PackageDetails.cpp:523 0738 #, kde-format 0739 msgid "No files were found." 0740 msgstr "Aucun fichier n'a été trouvé." 0741 0742 #: Apper/PackageDetails.cpp:571 0743 #, kde-format 0744 msgid "Could not fetch software details" 0745 msgstr "Impossible d'extraire les détails sur les logiciels" 0746 0747 #: Apper/PackageDetails.cpp:613 0748 #, kde-format 0749 msgid "Applications" 0750 msgstr "Applications" 0751 0752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL) 0753 #: Apper/PackageDetails.ui:164 0754 #, kde-format 0755 msgid "License:" 0756 msgstr "Licence :" 0757 0758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB) 0759 #: Apper/PackageDetails.ui:394 0760 #, kde-format 0761 msgid "More..." 0762 msgstr "Plus…" 0763 0764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB) 0765 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29 0766 #, kde-format 0767 msgid "Hide" 0768 msgstr "Cacher" 0769 0770 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89 0771 #, kde-format 0772 msgid "Could not find screen shot." 0773 msgstr "Impossible de trouver une capture d'écran." 0774 0775 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37 0776 #, kde-format 0777 msgid "Origin of Packages" 0778 msgstr "Origine des paquets" 0779 0780 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65 0781 #, kde-format 0782 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache" 0783 msgstr "Un dépôt a changé. Il est vivement recommandé de rafraîchir le cache" 0784 0785 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95 0786 #, kde-format 0787 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0788 msgid "Never" 0789 msgstr "Jamais" 0790 0791 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98 0792 #, kde-format 0793 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0794 msgid "Only stable" 0795 msgstr "Stable seulement" 0796 0797 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103 0798 #, kde-format 0799 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0800 msgid "Stable and development" 0801 msgstr "Stable et développement" 0802 0803 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107 0804 #, kde-format 0805 msgctxt "Hourly refresh the package cache" 0806 msgid "Hourly" 0807 msgstr "Toutes les heures" 0808 0809 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108 0810 #, kde-format 0811 msgctxt "Daily refresh the package cache" 0812 msgid "Daily" 0813 msgstr "Tous les jours" 0814 0815 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109 0816 #, kde-format 0817 msgctxt "Weekly refresh the package cache" 0818 msgid "Weekly" 0819 msgstr "Toutes les semaines" 0820 0821 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110 0822 #, kde-format 0823 msgctxt "Monthly refresh the package cache" 0824 msgid "Monthly" 0825 msgstr "Tous les mois" 0826 0827 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111 0828 #, kde-format 0829 msgctxt "Never refresh package cache" 0830 msgid "Never" 0831 msgstr "Jamais" 0832 0833 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113 0834 #, kde-format 0835 msgctxt "No updates will be automatically installed" 0836 msgid "None" 0837 msgstr "Aucune" 0838 0839 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114 0840 #, kde-format 0841 msgid "Download only" 0842 msgstr "Téléchargement seulement" 0843 0844 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115 0845 #, kde-format 0846 msgid "Security only" 0847 msgstr "Sécurité seulement" 0848 0849 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116 0850 #, kde-format 0851 msgid "All updates" 0852 msgstr "Toutes les mises à jour" 0853 0854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL) 0855 #: Apper/Settings/Settings.ui:74 0856 #, kde-format 0857 msgid "Check for new updates:" 0858 msgstr "Vérifier s'il existe de nouvelles mises à jour :" 0859 0860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB) 0861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB) 0862 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183 0863 #, kde-format 0864 msgid "when on a mobile broadband network connection" 0865 msgstr "en cas de connexion réseau haut débit mobile" 0866 0867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB) 0868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB) 0869 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176 0870 #, kde-format 0871 msgid "when running on battery" 0872 msgstr "en cas de fonctionnement sur batterie" 0873 0874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL) 0875 #: Apper/Settings/Settings.ui:141 0876 #, kde-format 0877 msgid "Automatically update:" 0878 msgstr "Mettre à jour automatiquement :" 0879 0880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB) 0881 #: Apper/Settings/Settings.ui:199 0882 #, kde-format 0883 msgid "Show application launcher after installing new applications" 0884 msgstr "" 0885 "Afficher le lanceur d'applications après avoir installé les nouvelles " 0886 "applications" 0887 0888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB) 0889 #: Apper/Settings/Settings.ui:206 0890 #, kde-format 0891 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages" 0892 msgstr "" 0893 "Afficher une boîte de dialogue de confirmation lors de l'installation ou de " 0894 "la mise à jour de paquets" 0895 0896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0897 #: Apper/Settings/Settings.ui:213 0898 #, kde-format 0899 msgid "Check for distribution upgrades:" 0900 msgstr "Vérifier s'il existe des mises à niveau de la distribution :" 0901 0902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB) 0903 #: Apper/Settings/Settings.ui:270 0904 #, kde-format 0905 msgid "&Show origins of debug and development packages" 0906 msgstr "&Afficher les origines des paquets de débogage et de développement" 0907 0908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB) 0909 #: Apper/Settings/Settings.ui:290 0910 #, kde-format 0911 msgid "Edit Origins" 0912 msgstr "Modifier les origines" 0913 0914 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67 0915 #, kde-format 0916 msgid "Refresh transactions list" 0917 msgstr "Rafraîchir la liste des transactions" 0918 0919 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83 0920 #, kde-format 0921 msgid "Time since last cache refresh: %1" 0922 msgstr "Temps écoulé depuis le dernier rafraîchissement du cache : %1" 0923 0924 #: Apper/TransactionModel.cpp:43 0925 #, kde-format 0926 msgid "Date" 0927 msgstr "Date" 0928 0929 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220 0930 #, kde-format 0931 msgid "Action" 0932 msgstr "Action" 0933 0934 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230 0935 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149 0936 #, kde-format 0937 msgid "Details" 0938 msgstr "Détails" 0939 0940 #: Apper/TransactionModel.cpp:46 0941 #, kde-format 0942 msgctxt "Machine user who issued the transaction" 0943 msgid "Username" 0944 msgstr "Nom d'utilisateur" 0945 0946 #: Apper/TransactionModel.cpp:47 0947 #, kde-format 0948 msgid "Application" 0949 msgstr "Application" 0950 0951 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39 0952 #, kde-format 0953 msgid "Upgrade" 0954 msgstr "Mettre à niveau" 0955 0956 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50 0957 #, kde-format 0958 msgid "Distribution upgrade available: %1" 0959 msgstr "Mise à niveau disponible de la distribution : %1" 0960 0961 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65 0962 #, kde-format 0963 msgid "" 0964 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is " 0965 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading " 0966 "your packages." 0967 msgstr "" 0968 "Vous êtes sur le point de mettre à niveau votre distribution vers la toute " 0969 "dernière version. Ce processus est d'ordinaire très lent et prend beaucoup " 0970 "plus de temps qu'une simple mise à niveau de vos paquets." 0971 0972 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70 0973 #, kde-format 0974 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding." 0975 msgstr "Il est recommandé de connecter votre ordinateur avant de poursuivre." 0976 0977 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72 0978 #, kde-format 0979 msgid "" 0980 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade " 0981 "is being performed." 0982 msgstr "" 0983 "Il est recommandé de maintenir votre 'ordinateur connecté pendant " 0984 "l'exécution de la mise à niveau." 0985 0986 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90 0987 #, kde-format 0988 msgid "Distribution upgrade complete." 0989 msgstr "Mise à nouveau de la distribution terminée." 0990 0991 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144 0992 #, kde-format 0993 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1." 0994 msgstr "" 0995 "Le processus de mise à niveau de la distribution s'est terminé avec le code " 0996 "%1." 0997 0998 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162 0999 #, kde-format 1000 msgid "The distribution upgrade process failed to start." 1001 msgstr "" 1002 "Le processus de mise à niveau de la distribution n'a pas réussi à démarrer." 1003 1004 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165 1005 #, kde-format 1006 msgid "" 1007 "The distribution upgrade process crashed some time after starting " 1008 "successfully." 1009 msgstr "" 1010 "Le processus de mise à niveau de la distribution s'est arrêté brutalement " 1011 "quelque temps après avoir démarré avec succès." 1012 1013 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168 1014 #, kde-format 1015 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error." 1016 msgstr "" 1017 "Le processus de mise à niveau de la distribution a échoué avec une erreur " 1018 "inconnue." 1019 1020 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183 1021 #, kde-format 1022 msgid "This update will add new features and expand functionality." 1023 msgstr "" 1024 "Cette mise à jour ajoutera de nouvelles fonctions et élargira la " 1025 "fonctionnalité." 1026 1027 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187 1028 #, kde-format 1029 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." 1030 msgstr "" 1031 "Cette mise à jour corrigera les bogues ainsi que d'autres problèmes non " 1032 "cruciaux." 1033 1034 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191 1035 #, kde-format 1036 msgid "This update is important as it may solve critical problems." 1037 msgstr "" 1038 "Cette mise à jour est importante car elle peut résoudre des problèmes " 1039 "critiques." 1040 1041 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195 1042 #, kde-format 1043 msgid "" 1044 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." 1045 msgstr "" 1046 "Cette mise à jour est nécessaire pour corriger une vulnérabilité de sécurité " 1047 "concernant ce paquet." 1048 1049 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199 1050 #, kde-format 1051 msgid "This update is blocked." 1052 msgstr "Cette mise à jour est bloquée." 1053 1054 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206 1055 #, kde-format 1056 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2." 1057 msgstr "" 1058 "Cette notification a été émise le %1 et mise à jour pour la dernière fois le " 1059 "%2." 1060 1061 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212 1062 #, kde-format 1063 msgid "This notification was issued on %1." 1064 msgstr "Cette notification a été émise le %1." 1065 1066 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229 1067 #, kde-format 1068 msgid "For more information about this update please visit this website:" 1069 msgid_plural "" 1070 "For more information about this update please visit these websites:" 1071 msgstr[0] "" 1072 "Pour plus d'informations à propos de la mise à jour, veuillez consulter ce " 1073 "site web :" 1074 msgstr[1] "" 1075 "Pour plus d'informations à propos de cette mise à jour, veuillez consulter " 1076 "ces sites web :" 1077 1078 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239 1079 #, kde-format 1080 msgid "" 1081 "For more information about bugs fixed by this update please visit this " 1082 "website:" 1083 msgid_plural "" 1084 "For more information about bugs fixed by this update please visit these " 1085 "websites:" 1086 msgstr[0] "" 1087 "Pour plus d'informations sur les bogues corrigés par cette mise à jour, " 1088 "veuillez consulter ce site web :" 1089 msgstr[1] "" 1090 "Pour plus d'informations à propos des bogues corrigés par cette mise à jour, " 1091 "veuillez consulter ces sites web :" 1092 1093 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249 1094 #, kde-format 1095 msgid "" 1096 "For more information about this security update please visit this website:" 1097 msgid_plural "" 1098 "For more information about this security update please visit these websites:" 1099 msgstr[0] "" 1100 "Pour plus d'informations à propos de cette mise à jour de sécurité, veuillez " 1101 "consulter ce site web :" 1102 msgstr[1] "" 1103 "Pour plus d'informations à propos de cette mise à jour de sécurité, veuillez " 1104 "consulter ces sites web :" 1105 1106 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259 1107 #, kde-format 1108 msgid "" 1109 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " 1110 "take effect." 1111 msgstr "" 1112 "Cet ordinateur nécessite un redémarrage après la mise à jour pour que les " 1113 "changements entrent en vigueur." 1114 1115 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263 1116 #, kde-format 1117 msgid "" 1118 "You will need to log out and back in after the update for the changes to " 1119 "take effect." 1120 msgstr "" 1121 "Vous allez devoir fermer la session et la redémarrer après la mise à jour " 1122 "pour que les changements entrent en vigueur." 1123 1124 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270 1125 #, kde-format 1126 msgid "" 1127 "The classification of this update is unstable which means it is not designed " 1128 "for production use." 1129 msgstr "" 1130 "La classification de cette mise à jour est instable, ce qui signifie qu'elle " 1131 "n'est pas conçue pour une utilisation en production." 1132 1133 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274 1134 #, kde-format 1135 msgid "" 1136 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " 1137 "problems or regressions you encounter." 1138 msgstr "" 1139 "Il s'agit d'une mise à jour de test, et elle n'est pas conçue pour une " 1140 "utilisation normale. Veuillez signaler tous problèmes ou régressions que " 1141 "vous rencontrez." 1142 1143 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284 1144 #, kde-format 1145 msgid "" 1146 "The developer logs will be shown as no description is available for this " 1147 "update:" 1148 msgstr "" 1149 "Les journaux des développeurs vont être affichés car aucune description " 1150 "n'est disponible pour cette mise à jour :" 1151 1152 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292 1153 #, kde-format 1154 msgid "Updates:" 1155 msgstr "Mises à jour :" 1156 1157 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302 1158 #, kde-format 1159 msgid "Obsoletes:" 1160 msgstr "Obsolètes :" 1161 1162 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312 1163 #, kde-format 1164 msgid "Repository: %1" 1165 msgstr "Dépôt : %1" 1166 1167 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334 1168 #, kde-format 1169 msgid "No update description was found." 1170 msgstr "Impossible de trouver une description de la mise à jour." 1171 1172 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112 1173 #, kde-format 1174 msgid "Show Current Versions" 1175 msgstr "Afficher les versions actuelles" 1176 1177 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241 1178 #, kde-format 1179 msgid "Estimated download size: %1" 1180 msgstr "Taille estimée du téléchargement : %1" 1181 1182 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335 1183 #, kde-format 1184 msgid "Check for new updates" 1185 msgstr "Vérifier s'il existe de nouvelles mises à jour" 1186 1187 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88 1188 #, kde-format 1189 msgid "Distribution upgrade available" 1190 msgstr "Mise à niveau disponible de la distribution" 1191 1192 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92 1193 #, kde-format 1194 msgid "Start upgrade now" 1195 msgstr "Démarrer la mise à niveau maintenant" 1196 1197 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141 1198 #, kde-format 1199 msgid "Distribution upgrade finished. " 1200 msgstr "Mise à niveau de la distribution terminée. " 1201 1202 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142 1203 #, kde-format 1204 msgid "The system update has completed" 1205 msgstr "La mise à jour du système est achevée" 1206 1207 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191 1208 #, kde-format 1209 msgid "Restart" 1210 msgstr "Redémarrer" 1211 1212 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182 1213 #, kde-format 1214 msgid "Package: %2" 1215 msgid_plural "Packages: %2" 1216 msgstr[0] "Paquet : %2" 1217 msgstr[1] "Paquets : %2" 1218 1219 #: apperd/Updater.cpp:156 1220 #, kde-format 1221 msgid "Updates are being automatically installed." 1222 msgstr "Les mises à jour sont automatiquement installées." 1223 1224 #: apperd/Updater.cpp:166 1225 #, kde-format 1226 msgid "Security updates are being automatically installed." 1227 msgstr "Les mises à jour de sécurité sont automatiquement installées." 1228 1229 #: apperd/Updater.cpp:176 1230 #, kde-format 1231 msgid "Updates are being automatically downloaded." 1232 msgstr "Les mises à jour sont automatiquement installées." 1233 1234 #: apperd/Updater.cpp:210 1235 #, kde-format 1236 msgid "System update was successful." 1237 msgstr "La mise à jour du système a réussi." 1238 1239 #: apperd/Updater.cpp:217 1240 #, kde-format 1241 msgid "The software update failed." 1242 msgstr "La mise à jour des logiciels a échoué." 1243 1244 #: apperd/Updater.cpp:271 1245 #, kde-format 1246 msgid "There is one new update" 1247 msgid_plural "There are %1 new updates" 1248 msgstr[0] "Il existe une seule nouvelle mise à jour" 1249 msgstr[1] "Il existe %1 nouvelles mises à jour" 1250 1251 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260 1252 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44 1253 #, kde-format 1254 msgid "Install" 1255 msgstr "Installer" 1256 1257 #: AppSetup/main.cpp:43 1258 #, kde-format 1259 msgid "KDE Application Installer" 1260 msgstr "Programme d'installation d'applications pour KDE" 1261 1262 #: AppSetup/main.cpp:46 1263 #, kde-format 1264 msgctxt "@info:credit" 1265 msgid "Daniel Nicoletti" 1266 msgstr "Daniel Nicoletti" 1267 1268 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48 1269 #, kde-format 1270 msgid "Developer" 1271 msgstr "Développeur" 1272 1273 #: AppSetup/main.cpp:48 1274 #, kde-format 1275 msgctxt "@info:credit" 1276 msgid "Matthias Klumpp" 1277 msgstr "Matthias Klumpp" 1278 1279 #: AppSetup/main.cpp:61 1280 #, kde-format 1281 msgid "Show verbose information" 1282 msgstr "Afficher des informations verbeuses" 1283 1284 #: AppSetup/main.cpp:62 1285 #, kde-format 1286 msgid "IPK package filename" 1287 msgstr "Nom de fichier du paquet IPK" 1288 1289 #: AppSetup/main.cpp:79 1290 #, kde-format 1291 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter." 1292 msgstr "Aucun emplacement vers un paquet « IPK » n'a été reçu en paramètre." 1293 1294 #: AppSetup/main.cpp:80 1295 #, kde-format 1296 msgid "Package not found!" 1297 msgstr "Paquet introuvable !" 1298 1299 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57 1300 #: PkSession/SessionTask.cpp:73 1301 #, kde-format 1302 msgid "Continue" 1303 msgstr "Continuer" 1304 1305 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109 1306 #, kde-format 1307 msgid "Error" 1308 msgstr "Erreur" 1309 1310 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110 1311 #, kde-format 1312 msgid "An error occurred" 1313 msgstr "Une erreur est survenue" 1314 1315 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137 1316 #, kde-format 1317 msgid "Welcome!" 1318 msgstr "Bienvenue !" 1319 1320 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138 1321 #, kde-format 1322 msgid "Welcome to the installation of %1!" 1323 msgstr "Bienvenue dans l'installation de %1 !" 1324 1325 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139 1326 #, kde-format 1327 msgid "" 1328 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might " 1329 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, " 1330 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if " 1331 "you <b>trust its publisher</b>." 1332 msgstr "" 1333 "Soyez prudent lors de l'installation d'applications tierces.<br>Elles " 1334 "peuvent finir par <b>endommager</b> votre système ou présenter un " 1335 "<b>comportement malveillant</b>, comme espionner vos mots de passe." 1336 "<br>Veuillez n'installer ces logiciels que si vous <b>faites confiance à " 1337 "l'éditeur et à l'auteur</b> de ceux-ci." 1338 1339 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150 1340 #, kde-format 1341 msgid "Details about this installation" 1342 msgstr "Détails à propos de cette installation" 1343 1344 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185 1345 #, kde-format 1346 msgid "Application description" 1347 msgstr "Description de l'application" 1348 1349 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193 1350 #, kde-format 1351 msgid "Running installation" 1352 msgstr "Exécution de l'installation" 1353 1354 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194 1355 #, kde-format 1356 msgid "Installing %1..." 1357 msgstr "Installation de %1..." 1358 1359 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234 1360 #, kde-format 1361 msgid "Installation finished!" 1362 msgstr "Installation terminée !" 1363 1364 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235 1365 #, kde-format 1366 msgid "%1 has been installed successfully!" 1367 msgstr "%1 a été installé avec succès !" 1368 1369 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97 1370 #, kde-format 1371 msgid "New application available" 1372 msgid_plural "New applications available" 1373 msgstr[0] "Nouvelle application disponible" 1374 msgstr[1] "Nouvelles applications disponibles" 1375 1376 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100 1377 #, kde-format 1378 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:" 1379 msgid_plural "" 1380 "The following applications were just installed. Click on them to launch:" 1381 msgstr[0] "" 1382 "L'application suivante vient d'être installée. Cliquez dessus pour la " 1383 "lancer :" 1384 msgstr[1] "" 1385 "Les applications suivantes viennent d'être installées. Cliquez dessus pour " 1386 "les lancer :" 1387 1388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB) 1389 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81 1390 #, kde-format 1391 msgid "Do not show this dialog again" 1392 msgstr "Ne plus afficher cette boîte de dialogue" 1393 1394 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46 1395 #, kde-format 1396 msgid "Remove" 1397 msgstr "Supprimer" 1398 1399 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59 1400 #, kde-format 1401 msgid "Deselect" 1402 msgstr "Désélectionner" 1403 1404 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55 1405 #, kde-format 1406 msgid "Do not Install" 1407 msgstr "Ne pas installer" 1408 1409 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57 1410 #, kde-format 1411 msgid "Do not Remove" 1412 msgstr "Ne pas supprimer" 1413 1414 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38 1415 #, kde-format 1416 msgid "%1 remaining" 1417 msgstr "%1 restant(s)" 1418 1419 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement) 1420 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14 1421 #, kde-format 1422 msgid "License Agreement Required" 1423 msgstr "Accord de licence requis" 1424 1425 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43 1426 #, kde-format 1427 msgid "Accept Agreement" 1428 msgstr "Accepter l'accord de licence" 1429 1430 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45 1431 #, kde-format 1432 msgid "License required for %1 by %2" 1433 msgstr "Licence requise pour %1 par %2" 1434 1435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1436 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40 1437 #, kde-format 1438 msgid "Please read the following important information before continuing:" 1439 msgstr "" 1440 "Veuillez lire les informations importantes qui suivent avant de continuer :" 1441 1442 #: libapper/PackageModel.cpp:201 1443 #, kde-format 1444 msgid "Name" 1445 msgstr "Nom" 1446 1447 #: libapper/PackageModel.cpp:205 1448 #, kde-format 1449 msgid "Version" 1450 msgstr "Version" 1451 1452 #: libapper/PackageModel.cpp:208 1453 #, kde-format 1454 msgid "Installed Version" 1455 msgstr "Version installée" 1456 1457 #: libapper/PackageModel.cpp:211 1458 #, kde-format 1459 msgid "Arch" 1460 msgstr "Arch" 1461 1462 #: libapper/PackageModel.cpp:214 1463 #, kde-format 1464 msgid "Origin" 1465 msgstr "Origine" 1466 1467 #: libapper/PackageModel.cpp:217 1468 #, kde-format 1469 msgid "Size" 1470 msgstr "Taille" 1471 1472 #: libapper/PackageModel.cpp:332 1473 #, kde-format 1474 msgid "" 1475 "Version: %1\n" 1476 "Architecture: %2" 1477 msgstr "" 1478 "Version : %1\n" 1479 "Architecture : %2" 1480 1481 #: libapper/PackageModel.cpp:379 1482 #, kde-format 1483 msgid "To be Removed" 1484 msgstr "À supprimer" 1485 1486 #: libapper/PackageModel.cpp:381 1487 #, kde-format 1488 msgid "To be Installed" 1489 msgstr "À installer" 1490 1491 #: libapper/PkStrings.cpp:38 1492 #, kde-format 1493 msgctxt "This is when the transaction status is not known" 1494 msgid "Unknown state" 1495 msgstr "État inconnu" 1496 1497 #: libapper/PkStrings.cpp:41 1498 #, kde-format 1499 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting" 1500 msgid "Waiting for service to start" 1501 msgstr "En attente du démarrage d'un service" 1502 1503 #: libapper/PkStrings.cpp:44 1504 #, kde-format 1505 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete" 1506 msgid "Waiting for other tasks" 1507 msgstr "En attente d'autres tâches" 1508 1509 #: libapper/PkStrings.cpp:47 1510 #, kde-format 1511 msgctxt "transaction state, just started" 1512 msgid "Running task" 1513 msgstr "Tâche en cours d'exécution" 1514 1515 #: libapper/PkStrings.cpp:50 1516 #, kde-format 1517 msgctxt "transaction state, is querying data" 1518 msgid "Querying" 1519 msgstr "Recherche" 1520 1521 #: libapper/PkStrings.cpp:53 1522 #, kde-format 1523 msgctxt "transaction state, getting data from a server" 1524 msgid "Getting information" 1525 msgstr "Obtention d'informations" 1526 1527 #: libapper/PkStrings.cpp:56 1528 #, kde-format 1529 msgctxt "transaction state, removing packages" 1530 msgid "Removing packages" 1531 msgstr "Suppression de paquets" 1532 1533 #: libapper/PkStrings.cpp:61 1534 #, kde-format 1535 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1536 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining" 1537 msgstr "Téléchargement à %1/s, reste %2" 1538 1539 #: libapper/PkStrings.cpp:67 1540 #, kde-format 1541 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1542 msgid "Downloading at %1/s" 1543 msgstr "Téléchargement à %1/s" 1544 1545 #: libapper/PkStrings.cpp:72 1546 #, kde-format 1547 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1548 msgid "Downloading, %1 remaining" 1549 msgstr "Téléchargement, reste %1" 1550 1551 #: libapper/PkStrings.cpp:76 1552 #, kde-format 1553 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1554 msgid "Downloading" 1555 msgstr "Téléchargement" 1556 1557 #: libapper/PkStrings.cpp:80 1558 #, kde-format 1559 msgctxt "transaction state, installing packages" 1560 msgid "Installing packages" 1561 msgstr "Installation des paquets" 1562 1563 #: libapper/PkStrings.cpp:83 1564 #, kde-format 1565 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists" 1566 msgid "Refreshing software list" 1567 msgstr "Rafraîchissement de la liste des logiciels" 1568 1569 #: libapper/PkStrings.cpp:86 1570 #, kde-format 1571 msgctxt "transaction state, installing updates" 1572 msgid "Updating packages" 1573 msgstr "Mise à jour des paquets" 1574 1575 #: libapper/PkStrings.cpp:89 1576 #, kde-format 1577 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files" 1578 msgid "Cleaning up packages" 1579 msgstr "Nettoyage des paquets" 1580 1581 #: libapper/PkStrings.cpp:92 1582 #, kde-format 1583 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages" 1584 msgid "Obsoleting packages" 1585 msgstr "Mise en obsolescence des paquets" 1586 1587 #: libapper/PkStrings.cpp:95 1588 #, kde-format 1589 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it" 1590 msgid "Resolving dependencies" 1591 msgstr "Résolution des dépendances" 1592 1593 #: libapper/PkStrings.cpp:98 1594 #, kde-format 1595 msgctxt "" 1596 "transaction state, checking if we have all the security keys for the " 1597 "operation" 1598 msgid "Checking signatures" 1599 msgstr "Vérification des signatures" 1600 1601 #: libapper/PkStrings.cpp:101 1602 #, kde-format 1603 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction" 1604 msgid "Testing changes" 1605 msgstr "Test des changements" 1606 1607 #: libapper/PkStrings.cpp:104 1608 #, kde-format 1609 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database" 1610 msgid "Committing changes" 1611 msgstr "Validation des changements" 1612 1613 #: libapper/PkStrings.cpp:107 1614 #, kde-format 1615 msgctxt "transaction state, requesting data from a server" 1616 msgid "Requesting data" 1617 msgstr "Requête de données" 1618 1619 #: libapper/PkStrings.cpp:110 1620 #, kde-format 1621 msgctxt "transaction state, all done!" 1622 msgid "Finished" 1623 msgstr "Terminé" 1624 1625 #: libapper/PkStrings.cpp:113 1626 #, kde-format 1627 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling" 1628 msgid "Cancelling" 1629 msgstr "Annulation" 1630 1631 #: libapper/PkStrings.cpp:116 1632 #, kde-format 1633 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1634 msgid "Downloading repository information" 1635 msgstr "Téléchargement des informations sur le dépôt" 1636 1637 #: libapper/PkStrings.cpp:119 1638 #, kde-format 1639 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1640 msgid "Downloading list of packages" 1641 msgstr "Téléchargement de la liste de paquets" 1642 1643 #: libapper/PkStrings.cpp:122 1644 #, kde-format 1645 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1646 msgid "Downloading file lists" 1647 msgstr "Téléchargement des listes de fichiers" 1648 1649 #: libapper/PkStrings.cpp:125 1650 #, kde-format 1651 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1652 msgid "Downloading lists of changes" 1653 msgstr "Téléchargement des listes de changements" 1654 1655 #: libapper/PkStrings.cpp:128 1656 #, kde-format 1657 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1658 msgid "Downloading groups" 1659 msgstr "Téléchargement des groupes" 1660 1661 #: libapper/PkStrings.cpp:131 1662 #, kde-format 1663 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1664 msgid "Downloading update information" 1665 msgstr "Téléchargement des informations de mise à jour" 1666 1667 #: libapper/PkStrings.cpp:134 1668 #, kde-format 1669 msgctxt "transaction state, repackaging delta files" 1670 msgid "Repackaging files" 1671 msgstr "Reconditionnement en paquets des fichiers" 1672 1673 #: libapper/PkStrings.cpp:137 1674 #, kde-format 1675 msgctxt "transaction state, loading databases" 1676 msgid "Loading cache" 1677 msgstr "Chargement du cache" 1678 1679 #: libapper/PkStrings.cpp:140 1680 #, kde-format 1681 msgctxt "transaction state, scanning for running processes" 1682 msgid "Scanning installed applications" 1683 msgstr "Analyse des applications installées" 1684 1685 #: libapper/PkStrings.cpp:143 1686 #, kde-format 1687 msgctxt "" 1688 "transaction state, generating a list of packages installed on the system" 1689 msgid "Generating package lists" 1690 msgstr "Génération des listes de paquets" 1691 1692 #: libapper/PkStrings.cpp:146 1693 #, kde-format 1694 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit" 1695 msgid "Waiting for package manager lock" 1696 msgstr "En attente d'un verrou du gestionnaire de paquets" 1697 1698 #: libapper/PkStrings.cpp:149 1699 #, kde-format 1700 msgctxt "waiting for user to type in a password" 1701 msgid "Waiting for authentication" 1702 msgstr "En attente d'authentification" 1703 1704 #: libapper/PkStrings.cpp:152 1705 #, kde-format 1706 msgctxt "we are updating the list of processes" 1707 msgid "Updating the list of running applications" 1708 msgstr "Mise à jour de la liste des applications en cours de fonctionnement" 1709 1710 #: libapper/PkStrings.cpp:155 1711 #, kde-format 1712 msgctxt "we are checking executable files in use" 1713 msgid "Checking for applications currently in use" 1714 msgstr "Vérification des applications en cours d'utilisation" 1715 1716 #: libapper/PkStrings.cpp:158 1717 #, kde-format 1718 msgctxt "we are checking for libraries in use" 1719 msgid "Checking for libraries currently in use" 1720 msgstr "Vérification des bibliothèques en cours d'utilisation" 1721 1722 #: libapper/PkStrings.cpp:161 1723 #, kde-format 1724 msgctxt "we are copying package files to prepare to install" 1725 msgid "Copying files" 1726 msgstr "Copie des fichiers" 1727 1728 #: libapper/PkStrings.cpp:164 1729 #, kde-format 1730 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction" 1731 msgid "Running hooks" 1732 msgstr "Hooks en cours d'exécution" 1733 1734 #: libapper/PkStrings.cpp:179 1735 #, kde-format 1736 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1737 msgid "Downloaded" 1738 msgstr "Téléchargé" 1739 1740 #: libapper/PkStrings.cpp:181 1741 #, kde-format 1742 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1743 msgid "Updated" 1744 msgstr "Mis à jour" 1745 1746 #: libapper/PkStrings.cpp:183 1747 #, kde-format 1748 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1749 msgid "Installed" 1750 msgstr "Installé" 1751 1752 #: libapper/PkStrings.cpp:185 1753 #, kde-format 1754 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1755 msgid "Removed" 1756 msgstr "Supprimé" 1757 1758 #: libapper/PkStrings.cpp:187 1759 #, kde-format 1760 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1761 msgid "Cleaned Up" 1762 msgstr "Nettoyé" 1763 1764 #: libapper/PkStrings.cpp:189 1765 #, kde-format 1766 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1767 msgid "Obsoleted" 1768 msgstr "Mis en obsolescence" 1769 1770 #: libapper/PkStrings.cpp:200 1771 #, kde-format 1772 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1773 msgid "Unknown role type" 1774 msgstr "Type de rôle inconnu" 1775 1776 #: libapper/PkStrings.cpp:202 1777 #, kde-format 1778 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1779 msgid "Getting dependencies" 1780 msgstr "Obtention des dépendances" 1781 1782 #: libapper/PkStrings.cpp:204 1783 #, kde-format 1784 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1785 msgid "Getting update detail" 1786 msgstr "Obtention des détails de mise à jour" 1787 1788 #: libapper/PkStrings.cpp:207 1789 #, kde-format 1790 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1791 msgid "Getting details" 1792 msgstr "Obtention des détails" 1793 1794 #: libapper/PkStrings.cpp:209 1795 #, kde-format 1796 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1797 msgid "Getting requires" 1798 msgstr "Obtention des conditions requises" 1799 1800 #: libapper/PkStrings.cpp:211 1801 #, kde-format 1802 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1803 msgid "Getting updates" 1804 msgstr "Obtention des mises à jour" 1805 1806 #: libapper/PkStrings.cpp:213 1807 #, kde-format 1808 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1809 msgid "Searching details" 1810 msgstr "Recherche de détails" 1811 1812 #: libapper/PkStrings.cpp:215 1813 #, kde-format 1814 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1815 msgid "Searching for file" 1816 msgstr "Recherche de fichier(s)" 1817 1818 #: libapper/PkStrings.cpp:217 1819 #, kde-format 1820 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1821 msgid "Searching groups" 1822 msgstr "Recherche de groupes" 1823 1824 #: libapper/PkStrings.cpp:219 1825 #, kde-format 1826 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1827 msgid "Searching by package name" 1828 msgstr "Recherche par nom de paquet" 1829 1830 #: libapper/PkStrings.cpp:222 1831 #, kde-format 1832 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1833 msgid "Simulating removal" 1834 msgstr "Simulation d'une suppression" 1835 1836 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231 1837 #: libapper/PkStrings.cpp:272 1838 #, kde-format 1839 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1840 msgid "Downloading packages" 1841 msgstr "Téléchargement de paquets" 1842 1843 #: libapper/PkStrings.cpp:226 1844 #, kde-format 1845 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1846 msgid "Removing" 1847 msgstr "Suppression" 1848 1849 #: libapper/PkStrings.cpp:229 1850 #, kde-format 1851 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1852 msgid "Simulating install" 1853 msgstr "Simulation d'une installation" 1854 1855 #: libapper/PkStrings.cpp:233 1856 #, kde-format 1857 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1858 msgid "Installing" 1859 msgstr "Installation" 1860 1861 #: libapper/PkStrings.cpp:236 1862 #, kde-format 1863 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1864 msgid "Simulating file install" 1865 msgstr "Simulation de l'installation de fichiers" 1866 1867 #: libapper/PkStrings.cpp:238 1868 #, kde-format 1869 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1870 msgid "Downloading required packages" 1871 msgstr "Téléchargement des paquets requis" 1872 1873 #: libapper/PkStrings.cpp:240 1874 #, kde-format 1875 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1876 msgid "Installing file" 1877 msgstr "Installation de fichier(s)" 1878 1879 #: libapper/PkStrings.cpp:242 1880 #, kde-format 1881 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1882 msgid "Refreshing package cache" 1883 msgstr "Rafraîchissement du cache de paquets" 1884 1885 #: libapper/PkStrings.cpp:245 1886 #, kde-format 1887 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1888 msgid "Simulating update" 1889 msgstr "Simulation d'une mise à jour" 1890 1891 #: libapper/PkStrings.cpp:247 1892 #, kde-format 1893 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1894 msgid "Downloading updates" 1895 msgstr "Téléchargement des mises à jour" 1896 1897 #: libapper/PkStrings.cpp:249 1898 #, kde-format 1899 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1900 msgid "Updating packages" 1901 msgstr "Mise à jour des paquets" 1902 1903 #: libapper/PkStrings.cpp:251 1904 #, kde-format 1905 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1906 msgid "Canceling" 1907 msgstr "Annulation" 1908 1909 #: libapper/PkStrings.cpp:253 1910 #, kde-format 1911 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1912 msgid "Getting list of repositories" 1913 msgstr "Obtention de la liste des dépôts" 1914 1915 #: libapper/PkStrings.cpp:255 1916 #, kde-format 1917 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1918 msgid "Enabling repository" 1919 msgstr "Activation du dépôt" 1920 1921 #: libapper/PkStrings.cpp:257 1922 #, kde-format 1923 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1924 msgid "Setting repository data" 1925 msgstr "Configuration des données du dépôt" 1926 1927 #: libapper/PkStrings.cpp:259 1928 #, kde-format 1929 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1930 msgid "Resolving" 1931 msgstr "Résolution" 1932 1933 #: libapper/PkStrings.cpp:262 1934 #, kde-format 1935 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1936 msgid "Getting file list" 1937 msgstr "Obtention de la liste des fichiers" 1938 1939 #: libapper/PkStrings.cpp:264 1940 #, kde-format 1941 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1942 msgid "Getting what provides" 1943 msgstr "Obtention de la liste « Fourni par »" 1944 1945 #: libapper/PkStrings.cpp:266 1946 #, kde-format 1947 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1948 msgid "Installing signature" 1949 msgstr "Installation de la signature" 1950 1951 #: libapper/PkStrings.cpp:268 1952 #, kde-format 1953 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1954 msgid "Getting package lists" 1955 msgstr "Obtention des listes de paquets" 1956 1957 #: libapper/PkStrings.cpp:270 1958 #, kde-format 1959 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1960 msgid "Accepting EULA" 1961 msgstr "Acceptation du Contrat de Licence Utilisateur Final (CLUF)" 1962 1963 #: libapper/PkStrings.cpp:274 1964 #, kde-format 1965 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1966 msgid "Getting distribution upgrade information" 1967 msgstr "Obtention des informations de mise à niveau de la distribution" 1968 1969 #: libapper/PkStrings.cpp:276 1970 #, kde-format 1971 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1972 msgid "Getting categories" 1973 msgstr "Obtention des catégories" 1974 1975 #: libapper/PkStrings.cpp:278 1976 #, kde-format 1977 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1978 msgid "Getting old transactions" 1979 msgstr "Obtention des anciennes transactions" 1980 1981 #: libapper/PkStrings.cpp:280 1982 #, kde-format 1983 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1984 msgid "Repairing system" 1985 msgstr "Réparation du système" 1986 1987 #: libapper/PkStrings.cpp:282 1988 #, kde-format 1989 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1990 msgid "Removing repository" 1991 msgstr "Suppression du dépôt" 1992 1993 #: libapper/PkStrings.cpp:284 1994 #, kde-format 1995 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1996 msgid "Upgrading the system" 1997 msgstr "Mise à niveau du système" 1998 1999 #: libapper/PkStrings.cpp:299 2000 #, kde-format 2001 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2002 msgid "Unknown role type" 2003 msgstr "Type de rôle inconnu" 2004 2005 #: libapper/PkStrings.cpp:301 2006 #, kde-format 2007 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2008 msgid "Got dependencies" 2009 msgstr "Dépendances obtenues" 2010 2011 #: libapper/PkStrings.cpp:303 2012 #, kde-format 2013 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2014 msgid "Got update detail" 2015 msgstr "Détails de mise à jour obtenus" 2016 2017 #: libapper/PkStrings.cpp:306 2018 #, kde-format 2019 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2020 msgid "Got details" 2021 msgstr "Détails obtenus" 2022 2023 #: libapper/PkStrings.cpp:308 2024 #, kde-format 2025 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2026 msgid "Got requires" 2027 msgstr "Conditions requises obtenues" 2028 2029 #: libapper/PkStrings.cpp:310 2030 #, kde-format 2031 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2032 msgid "Got updates" 2033 msgstr "Mises à jour obtenues" 2034 2035 #: libapper/PkStrings.cpp:312 2036 #, kde-format 2037 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2038 msgid "Searched for package details" 2039 msgstr "Détails des paquets cherchés" 2040 2041 #: libapper/PkStrings.cpp:314 2042 #, kde-format 2043 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2044 msgid "Searched for file" 2045 msgstr "Fichier cherché" 2046 2047 #: libapper/PkStrings.cpp:316 2048 #, kde-format 2049 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2050 msgid "Searched groups" 2051 msgstr "Groupes cherchés" 2052 2053 #: libapper/PkStrings.cpp:318 2054 #, kde-format 2055 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2056 msgid "Searched for package name" 2057 msgstr "Nom du paquet cherché" 2058 2059 #: libapper/PkStrings.cpp:320 2060 #, kde-format 2061 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2062 msgid "Removed packages" 2063 msgstr "Paquets supprimés" 2064 2065 #: libapper/PkStrings.cpp:322 2066 #, kde-format 2067 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2068 msgid "Installed packages" 2069 msgstr "Paquets installés" 2070 2071 #: libapper/PkStrings.cpp:324 2072 #, kde-format 2073 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2074 msgid "Installed local files" 2075 msgstr "Fichiers locaux installés" 2076 2077 #: libapper/PkStrings.cpp:326 2078 #, kde-format 2079 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2080 msgid "Refreshed package cache" 2081 msgstr "Cache de paquets rafraîchi" 2082 2083 #: libapper/PkStrings.cpp:328 2084 #, kde-format 2085 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2086 msgid "Updated packages" 2087 msgstr "Paquets mis à jour" 2088 2089 #: libapper/PkStrings.cpp:330 2090 #, kde-format 2091 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2092 msgid "Canceled" 2093 msgstr "Annulé" 2094 2095 #: libapper/PkStrings.cpp:332 2096 #, kde-format 2097 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2098 msgid "Got list of repositories" 2099 msgstr "Liste des dépôts obtenue" 2100 2101 #: libapper/PkStrings.cpp:334 2102 #, kde-format 2103 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2104 msgid "Enabled repository" 2105 msgstr "Dépôt activé" 2106 2107 #: libapper/PkStrings.cpp:336 2108 #, kde-format 2109 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2110 msgid "Set repository data" 2111 msgstr "Données de dépôt définies" 2112 2113 #: libapper/PkStrings.cpp:338 2114 #, kde-format 2115 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2116 msgid "Resolved" 2117 msgstr "Résolu" 2118 2119 #: libapper/PkStrings.cpp:341 2120 #, kde-format 2121 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2122 msgid "Got file list" 2123 msgstr "Liste des fichiers obtenue" 2124 2125 #: libapper/PkStrings.cpp:343 2126 #, kde-format 2127 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2128 msgid "Got what provides" 2129 msgstr "Liste « Fourni par » obtenue" 2130 2131 #: libapper/PkStrings.cpp:345 2132 #, kde-format 2133 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2134 msgid "Installed signature" 2135 msgstr "Signature installée" 2136 2137 #: libapper/PkStrings.cpp:347 2138 #, kde-format 2139 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2140 msgid "Got package lists" 2141 msgstr "Liste des paquets obtenue" 2142 2143 #: libapper/PkStrings.cpp:349 2144 #, kde-format 2145 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2146 msgid "Accepted EULA" 2147 msgstr "Contrat de Licence Utilisateur Final (CLUF) accepté" 2148 2149 #: libapper/PkStrings.cpp:351 2150 #, kde-format 2151 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2152 msgid "Downloaded packages" 2153 msgstr "Paquets téléchargés" 2154 2155 #: libapper/PkStrings.cpp:353 2156 #, kde-format 2157 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2158 msgid "Got distribution upgrades" 2159 msgstr "Mises à niveau de la distribution obtenues" 2160 2161 #: libapper/PkStrings.cpp:355 2162 #, kde-format 2163 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2164 msgid "Got categories" 2165 msgstr "Catégories obtenues" 2166 2167 #: libapper/PkStrings.cpp:357 2168 #, kde-format 2169 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2170 msgid "Got old transactions" 2171 msgstr "Anciennes transactions obtenues" 2172 2173 #: libapper/PkStrings.cpp:359 2174 #, kde-format 2175 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2176 msgid "Repaired system" 2177 msgstr "Système réparé" 2178 2179 #: libapper/PkStrings.cpp:361 2180 #, kde-format 2181 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2182 msgid "Removed repository" 2183 msgstr "Dépôt supprimé" 2184 2185 #: libapper/PkStrings.cpp:363 2186 #, kde-format 2187 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2188 msgid "Upgraded the system" 2189 msgstr "Système mis à niveau" 2190 2191 #: libapper/PkStrings.cpp:373 2192 #, kde-format 2193 msgid "Downloading" 2194 msgstr "Téléchargement en cours" 2195 2196 #: libapper/PkStrings.cpp:375 2197 #, kde-format 2198 msgid "Updating" 2199 msgstr "Mise à jour en cours" 2200 2201 #: libapper/PkStrings.cpp:377 2202 #, kde-format 2203 msgid "Installing" 2204 msgstr "Installation en cours" 2205 2206 #: libapper/PkStrings.cpp:379 2207 #, kde-format 2208 msgid "Removing" 2209 msgstr "Suppression en cours" 2210 2211 #: libapper/PkStrings.cpp:381 2212 #, kde-format 2213 msgid "Cleaning up" 2214 msgstr "Nettoyage en cours" 2215 2216 #: libapper/PkStrings.cpp:383 2217 #, kde-format 2218 msgid "Obsoleting" 2219 msgstr "Mise en obsolescence en cours" 2220 2221 #: libapper/PkStrings.cpp:385 2222 #, kde-format 2223 msgid "Reinstalling" 2224 msgstr "Réinstallation en cours" 2225 2226 #: libapper/PkStrings.cpp:387 2227 #, kde-format 2228 msgid "Preparing" 2229 msgstr "Préparation en cours" 2230 2231 #: libapper/PkStrings.cpp:389 2232 #, kde-format 2233 msgid "Decompressing" 2234 msgstr "Décompression en cours" 2235 2236 #: libapper/PkStrings.cpp:400 2237 #, kde-format 2238 msgid "Downloaded" 2239 msgstr "Téléchargé" 2240 2241 #: libapper/PkStrings.cpp:402 2242 #, kde-format 2243 msgid "Updated" 2244 msgstr "Mis à jour" 2245 2246 #: libapper/PkStrings.cpp:406 2247 #, kde-format 2248 msgid "Removed" 2249 msgstr "Supprimé" 2250 2251 #: libapper/PkStrings.cpp:408 2252 #, kde-format 2253 msgid "Cleaned up" 2254 msgstr "Nettoyé" 2255 2256 #: libapper/PkStrings.cpp:410 2257 #, kde-format 2258 msgid "Obsoleted" 2259 msgstr "Mis en obsolescence" 2260 2261 #: libapper/PkStrings.cpp:412 2262 #, kde-format 2263 msgid "Reinstalled" 2264 msgstr "Réinstallé" 2265 2266 #: libapper/PkStrings.cpp:414 2267 #, kde-format 2268 msgid "Prepared" 2269 msgstr "Préparé" 2270 2271 #: libapper/PkStrings.cpp:416 2272 #, kde-format 2273 msgid "Decompressed" 2274 msgstr "Décomprimé" 2275 2276 #: libapper/PkStrings.cpp:427 2277 #, kde-format 2278 msgid "No network connection available" 2279 msgstr "Aucune connexion réseau n'est disponible" 2280 2281 #: libapper/PkStrings.cpp:429 2282 #, kde-format 2283 msgid "No package cache is available" 2284 msgstr "Aucun cache de paquets n'est disponible" 2285 2286 #: libapper/PkStrings.cpp:431 2287 #, kde-format 2288 msgid "Out of memory" 2289 msgstr "Mémoire insuffisante" 2290 2291 #: libapper/PkStrings.cpp:433 2292 #, kde-format 2293 msgid "Failed to create a thread" 2294 msgstr "Impossible de créer un fil d'exécution" 2295 2296 #: libapper/PkStrings.cpp:435 2297 #, kde-format 2298 msgid "Not supported by this backend" 2299 msgstr "Non pris en charge par ce moteur" 2300 2301 #: libapper/PkStrings.cpp:437 2302 #, kde-format 2303 msgid "An internal system error has occurred" 2304 msgstr "Une erreur système interne est survenue" 2305 2306 #: libapper/PkStrings.cpp:439 2307 #, kde-format 2308 msgid "A security trust relationship is not present" 2309 msgstr "Une relation de confiance liée à la sécurité n'est pas présente" 2310 2311 #: libapper/PkStrings.cpp:441 2312 #, kde-format 2313 msgid "The package is not installed" 2314 msgstr "Le paquet n'est pas installé" 2315 2316 #: libapper/PkStrings.cpp:443 2317 #, kde-format 2318 msgid "The package was not found" 2319 msgstr "Le paquet est introuvable" 2320 2321 #: libapper/PkStrings.cpp:445 2322 #, kde-format 2323 msgid "The package is already installed" 2324 msgstr "Le paquet est déjà installé" 2325 2326 #: libapper/PkStrings.cpp:447 2327 #, kde-format 2328 msgid "The package download failed" 2329 msgstr "Le téléchargement du paquet a échoué" 2330 2331 #: libapper/PkStrings.cpp:449 2332 #, kde-format 2333 msgid "The group was not found" 2334 msgstr "Le groupe est introuvable" 2335 2336 #: libapper/PkStrings.cpp:451 2337 #, kde-format 2338 msgid "The group list was invalid" 2339 msgstr "La liste de groupes n'est pas valable" 2340 2341 #: libapper/PkStrings.cpp:453 2342 #, kde-format 2343 msgid "Dependency resolution failed" 2344 msgstr "La résolution des dépendances a échoué" 2345 2346 #: libapper/PkStrings.cpp:455 2347 #, kde-format 2348 msgid "Search filter was invalid" 2349 msgstr "Le filtre de recherche n'est pas valable" 2350 2351 #: libapper/PkStrings.cpp:457 2352 #, kde-format 2353 msgid "The package identifier was not well formed" 2354 msgstr "L'identifiant de paquet n'est pas bien formé" 2355 2356 #: libapper/PkStrings.cpp:459 2357 #, kde-format 2358 msgid "Transaction error" 2359 msgstr "Problème lors de la transaction" 2360 2361 #: libapper/PkStrings.cpp:461 2362 #, kde-format 2363 msgid "Repository name was not found" 2364 msgstr "Le nom du dépôt est introuvable" 2365 2366 #: libapper/PkStrings.cpp:463 2367 #, kde-format 2368 msgid "Could not remove a protected system package" 2369 msgstr "Impossible de supprimer un paquet système protégé" 2370 2371 #: libapper/PkStrings.cpp:465 2372 #, kde-format 2373 msgid "The task was canceled" 2374 msgstr "La tâche a été annulée" 2375 2376 #: libapper/PkStrings.cpp:467 2377 #, kde-format 2378 msgid "The task was forcibly canceled" 2379 msgstr "La tâche a été annulée de force" 2380 2381 #: libapper/PkStrings.cpp:469 2382 #, kde-format 2383 msgid "Reading the config file failed" 2384 msgstr "La lecture du fichier de configuration a échoué" 2385 2386 #: libapper/PkStrings.cpp:471 2387 #, kde-format 2388 msgid "The task cannot be cancelled" 2389 msgstr "Impossible d'annuler la tâche" 2390 2391 #: libapper/PkStrings.cpp:473 2392 #, kde-format 2393 msgid "Source packages cannot be installed" 2394 msgstr "Impossible d'installer les paquets source" 2395 2396 #: libapper/PkStrings.cpp:475 2397 #, kde-format 2398 msgid "The license agreement failed" 2399 msgstr "La validation de l'accord de licence a échoué" 2400 2401 #: libapper/PkStrings.cpp:477 2402 #, kde-format 2403 msgid "Local file conflict between packages" 2404 msgstr "Fichier local en conflit avec des paquets" 2405 2406 #: libapper/PkStrings.cpp:479 2407 #, kde-format 2408 msgid "Packages are not compatible" 2409 msgstr "Les paquets ne sont pas compatibles" 2410 2411 #: libapper/PkStrings.cpp:481 2412 #, kde-format 2413 msgid "Problem connecting to a software origin" 2414 msgstr "Problème lors de la connexion à une origine de logiciels" 2415 2416 #: libapper/PkStrings.cpp:483 2417 #, kde-format 2418 msgid "Failed to initialize" 2419 msgstr "Initialisation impossible" 2420 2421 #: libapper/PkStrings.cpp:485 2422 #, kde-format 2423 msgid "Failed to finalize" 2424 msgstr "Finalisation impossible" 2425 2426 #: libapper/PkStrings.cpp:487 2427 #, kde-format 2428 msgid "Cannot get lock" 2429 msgstr "Impossible d'obtenir un verrou" 2430 2431 #: libapper/PkStrings.cpp:489 2432 #, kde-format 2433 msgid "No packages to update" 2434 msgstr "Pas de paquets à mettre à jour" 2435 2436 #: libapper/PkStrings.cpp:491 2437 #, kde-format 2438 msgid "Cannot write repository configuration" 2439 msgstr "Impossible d'écrire la configuration du dépôt" 2440 2441 #: libapper/PkStrings.cpp:493 2442 #, kde-format 2443 msgid "Local install failed" 2444 msgstr "L'installation locale a échoué" 2445 2446 #: libapper/PkStrings.cpp:495 2447 #, kde-format 2448 msgid "Bad GPG signature" 2449 msgstr "Signature GPG erronée" 2450 2451 #: libapper/PkStrings.cpp:497 2452 #, kde-format 2453 msgid "Missing GPG signature" 2454 msgstr "Signature GPG absente" 2455 2456 #: libapper/PkStrings.cpp:499 2457 #, kde-format 2458 msgid "Repository configuration invalid" 2459 msgstr "Configuration du dépôt non valable" 2460 2461 #: libapper/PkStrings.cpp:501 2462 #, kde-format 2463 msgid "Invalid package file" 2464 msgstr "Fichier de paquet non valable" 2465 2466 #: libapper/PkStrings.cpp:503 2467 #, kde-format 2468 msgid "Package install blocked" 2469 msgstr "Installation du paquet bloquée" 2470 2471 #: libapper/PkStrings.cpp:505 2472 #, kde-format 2473 msgid "Package is corrupt" 2474 msgstr "Le paquet est corrompu" 2475 2476 #: libapper/PkStrings.cpp:507 2477 #, kde-format 2478 msgid "All packages are already installed" 2479 msgstr "Tous les paquets sont déjà installés" 2480 2481 #: libapper/PkStrings.cpp:509 2482 #, kde-format 2483 msgid "The specified file could not be found" 2484 msgstr "Le fichier indiqué est introuvable" 2485 2486 #: libapper/PkStrings.cpp:511 2487 #, kde-format 2488 msgid "No more mirrors are available" 2489 msgstr "Pas d'autres miroirs disponibles" 2490 2491 #: libapper/PkStrings.cpp:513 2492 #, kde-format 2493 msgid "No distribution upgrade data is available" 2494 msgstr "Pas de données de mise à niveau de la distribution disponibles" 2495 2496 #: libapper/PkStrings.cpp:515 2497 #, kde-format 2498 msgid "Package is incompatible with this system" 2499 msgstr "Le paquet est incompatible avec le système" 2500 2501 #: libapper/PkStrings.cpp:517 2502 #, kde-format 2503 msgid "No space is left on the disk" 2504 msgstr "Il ne reste plus d'espace sur le disque" 2505 2506 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341 2507 #, kde-format 2508 msgid "A media change is required" 2509 msgstr "Un changement de média est nécessaire" 2510 2511 #: libapper/PkStrings.cpp:521 2512 #, kde-format 2513 msgid "Authorization failed" 2514 msgstr "L'autorisation a échoué" 2515 2516 #: libapper/PkStrings.cpp:523 2517 #, kde-format 2518 msgid "Update not found" 2519 msgstr "Mise à jour introuvable" 2520 2521 #: libapper/PkStrings.cpp:525 2522 #, kde-format 2523 msgid "Cannot install from untrusted origin" 2524 msgstr "Impossible d'installer depuis une origine douteuse" 2525 2526 #: libapper/PkStrings.cpp:527 2527 #, kde-format 2528 msgid "Cannot update from untrusted origin" 2529 msgstr "Impossible de mettre à jour depuis une origine douteuse" 2530 2531 #: libapper/PkStrings.cpp:529 2532 #, kde-format 2533 msgid "Cannot get the file list" 2534 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des fichiers" 2535 2536 #: libapper/PkStrings.cpp:531 2537 #, kde-format 2538 msgid "Cannot get package requires" 2539 msgstr "Impossible d'obtenir les conditions requises des paquets" 2540 2541 #: libapper/PkStrings.cpp:533 2542 #, kde-format 2543 msgid "Cannot disable origin" 2544 msgstr "Impossible de désactiver l'origine" 2545 2546 #: libapper/PkStrings.cpp:535 2547 #, kde-format 2548 msgid "The download failed" 2549 msgstr "Le téléchargement a échoué" 2550 2551 #: libapper/PkStrings.cpp:537 2552 #, kde-format 2553 msgid "Package failed to configure" 2554 msgstr "La configuration du paquet a échoué" 2555 2556 #: libapper/PkStrings.cpp:539 2557 #, kde-format 2558 msgid "Package failed to build" 2559 msgstr "La construction du paquet a échoué" 2560 2561 #: libapper/PkStrings.cpp:541 2562 #, kde-format 2563 msgid "Package failed to install" 2564 msgstr "L'installation du paquet a échoué" 2565 2566 #: libapper/PkStrings.cpp:543 2567 #, kde-format 2568 msgid "Package failed to be removed" 2569 msgstr "La suppression du paquet a échoué" 2570 2571 #: libapper/PkStrings.cpp:545 2572 #, kde-format 2573 msgid "Update failed due to running process" 2574 msgstr "La mise à jour a échoué à cause d'un processus en cours d'exécution" 2575 2576 #: libapper/PkStrings.cpp:547 2577 #, kde-format 2578 msgid "The package database was changed" 2579 msgstr "La base de données des paquets a changé" 2580 2581 #: libapper/PkStrings.cpp:549 2582 #, kde-format 2583 msgid "Virtual provide type is not supported" 2584 msgstr "Le type d'approvisionnement virtuel n'est pas pris en charge" 2585 2586 #: libapper/PkStrings.cpp:551 2587 #, kde-format 2588 msgid "Install root is invalid" 2589 msgstr "La racine d'installation n'est pas valable" 2590 2591 #: libapper/PkStrings.cpp:553 2592 #, kde-format 2593 msgid "Cannot fetch install sources" 2594 msgstr "Impossible d'extraire les sources d'installation" 2595 2596 #: libapper/PkStrings.cpp:555 2597 #, kde-format 2598 msgid "Rescheduled due to priority" 2599 msgstr "Re-programmé en raison de la priorité" 2600 2601 #: libapper/PkStrings.cpp:557 2602 #, kde-format 2603 msgid "Unfinished transaction" 2604 msgstr "Transaction non terminée" 2605 2606 #: libapper/PkStrings.cpp:559 2607 #, kde-format 2608 msgid "Lock required" 2609 msgstr "Verrou requis" 2610 2611 #: libapper/PkStrings.cpp:561 2612 #, kde-format 2613 msgid "Unknown error" 2614 msgstr "Erreur inconnue" 2615 2616 #: libapper/PkStrings.cpp:571 2617 #, kde-format 2618 msgid "" 2619 "There is no network connection available.\n" 2620 "Please check your connection settings and try again" 2621 msgstr "" 2622 "Il n'existe aucune connexion réseau disponible.\n" 2623 "Veuillez vérifier vos paramètres de connexion et essayer à nouveau" 2624 2625 #: libapper/PkStrings.cpp:574 2626 #, kde-format 2627 msgid "" 2628 "The package list needs to be rebuilt.\n" 2629 "This should have been done by the backend automatically." 2630 msgstr "" 2631 "La liste des paquets doit être reconstruite.\n" 2632 "Cette opération aurait dû être effectuée par le moteur automatiquement." 2633 2634 #: libapper/PkStrings.cpp:577 2635 #, kde-format 2636 msgid "" 2637 "The service that is responsible for handling user requests is out of " 2638 "memory.\n" 2639 "Please close some programs or restart your computer." 2640 msgstr "" 2641 "Le service responsable de la gestion des requêtes de l'utilisateur est à " 2642 "court de mémoire.\n" 2643 "Veuillez fermer quelques programmes ou redémarrer votre ordinateur." 2644 2645 #: libapper/PkStrings.cpp:580 2646 #, kde-format 2647 msgid "A thread could not be created to service the user request." 2648 msgstr "" 2649 "Impossible de créer un fil d'exécution pour traiter la requête de " 2650 "l'utilisateur." 2651 2652 #: libapper/PkStrings.cpp:582 2653 #, kde-format 2654 msgid "" 2655 "The action is not supported by this backend.\n" 2656 "Please report a bug as this should not have happened." 2657 msgstr "" 2658 "L'action n'est pas prise en charge par ce moteur.\n" 2659 "Veuillez signaler un bogue car ce problème n'aurait pas dû se produire." 2660 2661 #: libapper/PkStrings.cpp:585 2662 #, kde-format 2663 msgid "" 2664 "A problem that we were not expecting has occurred.\n" 2665 "Please report this bug with the error description." 2666 msgstr "" 2667 "Un problème inattendu est survenu.\n" 2668 "Veuillez envoyer un rapport à propos de ce bogue comportant la description " 2669 "de l'erreur." 2670 2671 #: libapper/PkStrings.cpp:588 2672 #, kde-format 2673 msgid "" 2674 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n" 2675 "Please check your software signature settings." 2676 msgstr "" 2677 "Impossible d'établir une relation de confiance liée à la sécurité avec " 2678 "l'origine des logiciels.\n" 2679 "Veuillez vérifier vos paramètres de signature de logiciels." 2680 2681 #: libapper/PkStrings.cpp:591 2682 #, kde-format 2683 msgid "" 2684 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." 2685 msgstr "" 2686 "Le paquet en cours de suppression ou de mise à jour n'est pas encore " 2687 "installé." 2688 2689 #: libapper/PkStrings.cpp:593 2690 #, kde-format 2691 msgid "" 2692 "The package that is being modified was not found on your system or in any " 2693 "software origin." 2694 msgstr "" 2695 "Le paquet en cours de modification est introuvable sur votre système ou dans " 2696 "une quelconque origine de logiciels." 2697 2698 #: libapper/PkStrings.cpp:595 2699 #, kde-format 2700 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." 2701 msgstr "Le paquet en cours d'installation est déjà installé." 2702 2703 #: libapper/PkStrings.cpp:597 2704 #, kde-format 2705 msgid "" 2706 "The package download failed.\n" 2707 "Please check your network connectivity." 2708 msgstr "" 2709 "Le téléchargement du paquet a échoué.\n" 2710 "Veuillez vérifier votre connectivité réseau." 2711 2712 #: libapper/PkStrings.cpp:600 2713 #, kde-format 2714 msgid "" 2715 "The group type was not found.\n" 2716 "Please check your group list and try again." 2717 msgstr "" 2718 "Impossible de trouver le type du groupe.\n" 2719 "Veuillez vérifier votre liste de groupes et essayer à nouveau." 2720 2721 #: libapper/PkStrings.cpp:603 2722 #, kde-format 2723 msgid "" 2724 "The group list could not be loaded.\n" 2725 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin " 2726 "error." 2727 msgstr "" 2728 "Impossible de charger la liste de groupes.\n" 2729 "Rafraîchir votre cache peut aider, bien qu'il s'agisse normalement d'une " 2730 "erreur de l'origine de logiciels." 2731 2732 #: libapper/PkStrings.cpp:607 2733 #, kde-format 2734 msgid "" 2735 "A package dependency could not be found.\n" 2736 "More information is available in the detailed report." 2737 msgstr "" 2738 "Impossible de trouver une dépendance de paquet.\n" 2739 "Des informations complémentaires sont disponibles dans le rapport détaillé." 2740 2741 #: libapper/PkStrings.cpp:610 2742 #, kde-format 2743 msgid "The search filter was not correctly formed." 2744 msgstr "Le filtre de recherche n'est pas correctement formé." 2745 2746 #: libapper/PkStrings.cpp:612 2747 #, kde-format 2748 msgid "" 2749 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n" 2750 "This normally indicates an internal bug and should be reported." 2751 msgstr "" 2752 "L'identifiant de paquet n'était pas bien formé lorsqu'il a été envoyé au " 2753 "démon système.\n" 2754 "Ce problème indique normalement un bogue interne et devra être signalé." 2755 2756 #: libapper/PkStrings.cpp:615 2757 #, kde-format 2758 msgid "" 2759 "An error occurred while running the transaction.\n" 2760 "More information is available in the detailed report." 2761 msgstr "" 2762 "Une erreur est survenue lors de l'exécution de la transaction.\n" 2763 "Des informations complémentaires sont disponibles dans le rapport détaillé." 2764 2765 #: libapper/PkStrings.cpp:618 2766 #, kde-format 2767 msgid "" 2768 "The remote software origin name was not found.\n" 2769 "You may need to enable an item in Software Origins." 2770 msgstr "" 2771 "Impossible de trouver le nom de l'origine de logiciels distante.\n" 2772 "Il se peut que vous ayez à activer un élément dans « Origines des " 2773 "logiciels »." 2774 2775 #: libapper/PkStrings.cpp:621 2776 #, kde-format 2777 msgid "Removing a protected system package is not allowed." 2778 msgstr "La suppression d'un paquet système protégé n'est pas autorisée." 2779 2780 #: libapper/PkStrings.cpp:623 2781 #, kde-format 2782 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed." 2783 msgstr "La tâche a été annulée avec succès et aucun paquet n'a été modifié." 2784 2785 #: libapper/PkStrings.cpp:625 2786 #, kde-format 2787 msgid "" 2788 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n" 2789 "The backend did not exit cleanly." 2790 msgstr "" 2791 "La tâche a été annulée avec succès et aucun paquet n'a été modifié.\n" 2792 "Le moteur ne s'est pas fermé proprement." 2793 2794 #: libapper/PkStrings.cpp:628 2795 #, kde-format 2796 msgid "" 2797 "The native package configuration file could not be opened.\n" 2798 "Please make sure your system's configuration is valid." 2799 msgstr "" 2800 "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration natif des paquets.\n" 2801 "Veuillez vous assurer que la configuration de votre système est correcte." 2802 2803 #: libapper/PkStrings.cpp:631 2804 #, kde-format 2805 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time." 2806 msgstr "Il n'est pas prudent d'annuler la tâche pour l'instant." 2807 2808 #: libapper/PkStrings.cpp:633 2809 #, kde-format 2810 msgid "" 2811 "Source packages are not normally installed this way.\n" 2812 "Check the extension of the file you are trying to install." 2813 msgstr "" 2814 "Les paquets source ne sont normalement pas installés de cette manière.\n" 2815 "Vérifier l'extension du fichier que vous essayez d'installer." 2816 2817 #: libapper/PkStrings.cpp:636 2818 #, kde-format 2819 msgid "" 2820 "The license agreement was not agreed to.\n" 2821 "To use this software you have to accept the license." 2822 msgstr "" 2823 "L'accord de licence n'a pas été accepté.\n" 2824 "Pour utiliser ce logiciel, vous devez accepter la licence." 2825 2826 #: libapper/PkStrings.cpp:639 2827 #, kde-format 2828 msgid "" 2829 "Two packages provide the same file.\n" 2830 "This is usually due to mixing packages for different software origins." 2831 msgstr "" 2832 "Deux paquets fournissent le même fichier.\n" 2833 "Ce problème est habituellement dû à un mélange de paquets pour des origines " 2834 "de logiciels différentes." 2835 2836 #: libapper/PkStrings.cpp:642 2837 #, kde-format 2838 msgid "" 2839 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" 2840 "This is usually due to mixing packages from different software origins." 2841 msgstr "" 2842 "Plusieurs paquets existent, qui ne sont pas compatibles entre eux.\n" 2843 "Ce problème est habituellement dû à un mélange de paquets pour des origines " 2844 "de logiciels différentes." 2845 2846 #: libapper/PkStrings.cpp:645 2847 #, kde-format 2848 msgid "" 2849 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n" 2850 "Please check the detailed error for further details." 2851 msgstr "" 2852 "Un problème (peut-être temporaire) est survenue en se connectant à une " 2853 "origine de logiciels.\n" 2854 "Veuillez vérifier l'erreur détaillée pour obtenir plus d'informations." 2855 2856 #: libapper/PkStrings.cpp:648 2857 #, kde-format 2858 msgid "" 2859 "Failed to initialize packaging backend.\n" 2860 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." 2861 msgstr "" 2862 "Impossible d'initialiser le moteur de conditionnement de paquets.\n" 2863 "Ce problème peut survenir si on utilise d'autres outils de conditionnement " 2864 "de paquets simultanément." 2865 2866 #: libapper/PkStrings.cpp:651 2867 #, kde-format 2868 msgid "" 2869 "Failed to close down the backend instance.\n" 2870 "This error can normally be ignored." 2871 msgstr "" 2872 "Impossible de fermer définitivement l'instance du moteur.\n" 2873 "Cette erreur peut normalement être ignorée." 2874 2875 #: libapper/PkStrings.cpp:654 2876 #, kde-format 2877 msgid "" 2878 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" 2879 "Please close any other legacy packaging tools that may be open." 2880 msgstr "" 2881 "Impossible d'obtenir le verrou exclusif sur le moteur de conditionnement de " 2882 "paquets.\n" 2883 "Veuillez fermer tout autre ancien outil de conditionnement susceptible " 2884 "d'être ouvert." 2885 2886 #: libapper/PkStrings.cpp:657 2887 #, kde-format 2888 msgid "None of the selected packages could be updated." 2889 msgstr "Impossible de mettre à jour l'un quelconque des paquets sélectionnés." 2890 2891 #: libapper/PkStrings.cpp:659 2892 #, kde-format 2893 msgid "The repository configuration could not be modified." 2894 msgstr "Impossible de modifier la configuration du dépôt." 2895 2896 #: libapper/PkStrings.cpp:661 2897 #, kde-format 2898 msgid "" 2899 "Installing the local file failed.\n" 2900 "More information is available in the detailed report." 2901 msgstr "" 2902 "L'installation du fichier local a échoué..\n" 2903 "Des informations complémentaires sont disponibles dans le rapport détaillé." 2904 2905 #: libapper/PkStrings.cpp:664 2906 #, kde-format 2907 msgid "The package signature could not be verified." 2908 msgstr "Impossible de vérifier la signature du paquet." 2909 2910 #: libapper/PkStrings.cpp:666 2911 #, kde-format 2912 msgid "" 2913 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n" 2914 "This package was not signed with a GPG key when created." 2915 msgstr "" 2916 "La signature du paquet est absente et ce paquet est douteux.\n" 2917 "Il n'a pas été signé avec une clé GPG lors de sa création." 2918 2919 #: libapper/PkStrings.cpp:669 2920 #, kde-format 2921 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." 2922 msgstr "" 2923 "La configuration du dépôt est incorrecte et il est impossible de la lire." 2924 2925 #: libapper/PkStrings.cpp:671 2926 #, kde-format 2927 msgid "" 2928 "The package you are attempting to install is not valid.\n" 2929 "The package file could be corrupt, or not a proper package." 2930 msgstr "" 2931 "Le paquet que vous tentez d'installer n'est pas valable.\n" 2932 "Il se peut qu'il soit corrompu ou que ce ne soit pas un paquet approprié." 2933 2934 #: libapper/PkStrings.cpp:674 2935 #, kde-format 2936 msgid "" 2937 "Installation of this package was prevented by your packaging system's " 2938 "configuration." 2939 msgstr "" 2940 "L'installation de ce paquet a été empêchée par la configuration de votre " 2941 "système de conditionnement de paquets." 2942 2943 #: libapper/PkStrings.cpp:676 2944 #, kde-format 2945 msgid "" 2946 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." 2947 msgstr "Le paquet téléchargé est corrompu et doit être téléchargé à nouveau." 2948 2949 #: libapper/PkStrings.cpp:678 2950 #, kde-format 2951 msgid "" 2952 "All of the packages selected for install are already installed on the system." 2953 msgstr "" 2954 "Tous les paquets sélectionnés pour installation sont déjà installés sur le " 2955 "système." 2956 2957 #: libapper/PkStrings.cpp:680 2958 #, kde-format 2959 msgid "" 2960 "The specified file could not be found on the system.\n" 2961 "Check that the file still exists and has not been deleted." 2962 msgstr "" 2963 "Impossible de trouver le fichier spécifié sur le système.\n" 2964 "Vérifiez que le fichier existe toujours et n'a pas été supprimé." 2965 2966 #: libapper/PkStrings.cpp:683 2967 #, kde-format 2968 msgid "" 2969 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n" 2970 "There were no more download mirrors that could be tried." 2971 msgstr "" 2972 "Impossible de trouver les données requises sur l'une quelconque des origines " 2973 "de logiciels configurées.\n" 2974 "Il n'existe plus de miroirs de téléchargement susceptibles d'être essayés." 2975 2976 #: libapper/PkStrings.cpp:686 2977 #, kde-format 2978 msgid "" 2979 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " 2980 "origins.\n" 2981 "The list of distribution upgrades will be unavailable." 2982 msgstr "" 2983 "Impossible de trouver les données de mise à niveau requises dans l'une " 2984 "quelconque des origines de logiciels configurées.\n" 2985 "Le liste des mises à niveau de distribution sera indisponible." 2986 2987 #: libapper/PkStrings.cpp:689 2988 #, kde-format 2989 msgid "" 2990 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." 2991 msgstr "Le paquet en cours d'installation est incompatible avec ce système." 2992 2993 #: libapper/PkStrings.cpp:691 2994 #, kde-format 2995 msgid "" 2996 "There is insufficient space on the device.\n" 2997 "Free some space on the system disk to perform this operation." 2998 msgstr "" 2999 "L'espace sur le périphérique est insuffisant.\n" 3000 "Libérez de l'espace sur le disque système pour effectuer cette opération." 3001 3002 #: libapper/PkStrings.cpp:694 3003 #, kde-format 3004 msgid "Additional media is required to complete the transaction." 3005 msgstr "Des média additionnels sont nécessaires pour finaliser la transaction." 3006 3007 #: libapper/PkStrings.cpp:696 3008 #, kde-format 3009 msgid "" 3010 "You have failed to provide correct authentication.\n" 3011 "Please check any passwords or account settings." 3012 msgstr "" 3013 "Vous n'avez pas réussi à fournir une authentification correcte.\n" 3014 "Veuillez vérifier tout mot de passe ou paramètres de compte." 3015 3016 #: libapper/PkStrings.cpp:699 3017 #, kde-format 3018 msgid "" 3019 "The specified update could not be found.\n" 3020 "It could have already been installed or no longer available on the remote " 3021 "server." 3022 msgstr "" 3023 "Impossible de trouver la mise à jour spécifiée.\n" 3024 "Il se peut qu'elle ait déjà été installée ou qu'elle ne soit plus disponible " 3025 "sur le serveur distant." 3026 3027 #: libapper/PkStrings.cpp:702 3028 #, kde-format 3029 msgid "The package could not be installed from untrusted origin." 3030 msgstr "Impossible d'installer le paquet depuis une origine douteuse." 3031 3032 #: libapper/PkStrings.cpp:704 3033 #, kde-format 3034 msgid "The package could not be updated from untrusted origin." 3035 msgstr "Impossible de mettre à jour le paquet depuis une origine douteuse." 3036 3037 #: libapper/PkStrings.cpp:706 3038 #, kde-format 3039 msgid "The file list is not available for this package." 3040 msgstr "La liste des fichiers n'est pas disponible pour ce paquet." 3041 3042 #: libapper/PkStrings.cpp:708 3043 #, kde-format 3044 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." 3045 msgstr "Impossible d'obtenir les informations sur les exigences de ce paquet." 3046 3047 #: libapper/PkStrings.cpp:710 3048 #, kde-format 3049 msgid "The specified software origin could not be disabled." 3050 msgstr "Impossible de désactiver l'origine de logiciels spécifiée." 3051 3052 #: libapper/PkStrings.cpp:712 3053 #, kde-format 3054 msgid "" 3055 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" 3056 "More information is available in the detailed report." 3057 msgstr "" 3058 "Impossible d'effectuer le téléchargement automatiquement, il faudra le faire " 3059 "à la main.\n" 3060 "Des informations complémentaires sont disponibles dans le rapport détaillé." 3061 3062 #: libapper/PkStrings.cpp:715 3063 #, kde-format 3064 msgid "" 3065 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" 3066 "More information is available in the detailed report." 3067 msgstr "" 3068 "Impossible de configurer correctement l'un des paquets sélectionnés.\n" 3069 "Des informations complémentaires sont disponibles dans le rapport détaillé." 3070 3071 #: libapper/PkStrings.cpp:718 3072 #, kde-format 3073 msgid "" 3074 "One of the selected packages failed to build correctly.\n" 3075 "More information is available in the detailed report." 3076 msgstr "" 3077 "Impossible de construire correctement l'un des paquets sélectionnés.\n" 3078 "Des informations complémentaires sont disponibles dans le rapport détaillé." 3079 3080 #: libapper/PkStrings.cpp:721 3081 #, kde-format 3082 msgid "" 3083 "One of the selected packages failed to install correctly.\n" 3084 "More information is available in the detailed report." 3085 msgstr "" 3086 "Impossible d'installer correctement l'un des paquets sélectionnés.\n" 3087 "Des informations complémentaires sont disponibles dans le rapport détaillé." 3088 3089 #: libapper/PkStrings.cpp:724 3090 #, kde-format 3091 msgid "" 3092 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" 3093 "More information is available in the detailed report." 3094 msgstr "" 3095 "Impossible de supprimer correctement l'un des paquets sélectionnés.\n" 3096 "Des informations complémentaires sont disponibles dans le rapport détaillé." 3097 3098 #: libapper/PkStrings.cpp:727 3099 #, kde-format 3100 msgid "" 3101 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" 3102 "More information is available in the detailed report." 3103 msgstr "" 3104 "Un programme est en cours d'exécution, qui doit être fermé avant que la mise " 3105 "à jour puisse continuer.\n" 3106 "Des informations complémentaires sont disponibles dans le rapport détaillé." 3107 3108 #: libapper/PkStrings.cpp:730 3109 #, kde-format 3110 msgid "The package database was changed while the request was running." 3111 msgstr "" 3112 "La base de données de paquets a été modifiée pendant l'exécution de la " 3113 "requête." 3114 3115 #: libapper/PkStrings.cpp:732 3116 #, kde-format 3117 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." 3118 msgstr "" 3119 "Le type d'approvisionnement virtuel n'est pas pris en charge par ce système." 3120 3121 #: libapper/PkStrings.cpp:734 3122 #, kde-format 3123 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." 3124 msgstr "" 3125 "La racine d'installation n'est pas valable. Veuillez contacter votre " 3126 "administrateur." 3127 3128 #: libapper/PkStrings.cpp:736 3129 #, kde-format 3130 msgid "The list of software could not be downloaded." 3131 msgstr "Impossible de télécharger la liste des logiciels." 3132 3133 #: libapper/PkStrings.cpp:738 3134 #, kde-format 3135 msgid "" 3136 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is " 3137 "idle." 3138 msgstr "" 3139 "La transaction a été annulée et sera tentée à nouveau lorsque le système " 3140 "sera inactif." 3141 3142 #: libapper/PkStrings.cpp:740 3143 #, kde-format 3144 msgid "A previous package management transaction was interrupted." 3145 msgstr "Une précédente transaction de gestion de paquets a été interrompue." 3146 3147 #: libapper/PkStrings.cpp:742 3148 #, kde-format 3149 msgid "A package manager lock is required." 3150 msgstr "Un verrou de gestionnaire de paquets est requis." 3151 3152 #: libapper/PkStrings.cpp:744 3153 #, kde-format 3154 msgid "" 3155 "Unknown error, please report a bug.\n" 3156 "More information is available in the detailed report." 3157 msgstr "" 3158 "Erreur inconnue. Veuillez envoyer un rapport de bogue.\n" 3159 "Des informations complémentaires sont disponibles dans le rapport détaillé." 3160 3161 #: libapper/PkStrings.cpp:755 3162 #, kde-format 3163 msgctxt "The group type" 3164 msgid "Accessibility" 3165 msgstr "Accessibilité" 3166 3167 #: libapper/PkStrings.cpp:757 3168 #, kde-format 3169 msgctxt "The group type" 3170 msgid "Accessories" 3171 msgstr "Accessoires" 3172 3173 #: libapper/PkStrings.cpp:759 3174 #, kde-format 3175 msgctxt "The group type" 3176 msgid "Education" 3177 msgstr "Éducation" 3178 3179 #: libapper/PkStrings.cpp:761 3180 #, kde-format 3181 msgctxt "The group type" 3182 msgid "Games" 3183 msgstr "Jeux" 3184 3185 #: libapper/PkStrings.cpp:763 3186 #, kde-format 3187 msgctxt "The group type" 3188 msgid "Graphics" 3189 msgstr "Graphisme" 3190 3191 #: libapper/PkStrings.cpp:765 3192 #, kde-format 3193 msgctxt "The group type" 3194 msgid "Internet" 3195 msgstr "Internet" 3196 3197 #: libapper/PkStrings.cpp:767 3198 #, kde-format 3199 msgctxt "The group type" 3200 msgid "Office" 3201 msgstr "Bureautique" 3202 3203 #: libapper/PkStrings.cpp:769 3204 #, kde-format 3205 msgctxt "The group type" 3206 msgid "Others" 3207 msgstr "Autres" 3208 3209 #: libapper/PkStrings.cpp:771 3210 #, kde-format 3211 msgctxt "The group type" 3212 msgid "Development" 3213 msgstr "Développement" 3214 3215 #: libapper/PkStrings.cpp:773 3216 #, kde-format 3217 msgctxt "The group type" 3218 msgid "Multimedia" 3219 msgstr "Multimédia" 3220 3221 #: libapper/PkStrings.cpp:775 3222 #, kde-format 3223 msgctxt "The group type" 3224 msgid "System" 3225 msgstr "Système" 3226 3227 #: libapper/PkStrings.cpp:777 3228 #, kde-format 3229 msgctxt "The group type" 3230 msgid "GNOME desktop" 3231 msgstr "Bureau GNOME" 3232 3233 #: libapper/PkStrings.cpp:779 3234 #, kde-format 3235 msgctxt "The group type" 3236 msgid "KDE desktop" 3237 msgstr "Bureau KDE" 3238 3239 #: libapper/PkStrings.cpp:781 3240 #, kde-format 3241 msgctxt "The group type" 3242 msgid "XFCE desktop" 3243 msgstr "Bureau XFCE" 3244 3245 #: libapper/PkStrings.cpp:783 3246 #, kde-format 3247 msgctxt "The group type" 3248 msgid "Other desktops" 3249 msgstr "Autres bureaux" 3250 3251 #: libapper/PkStrings.cpp:785 3252 #, kde-format 3253 msgctxt "The group type" 3254 msgid "Publishing" 3255 msgstr "Édition" 3256 3257 #: libapper/PkStrings.cpp:787 3258 #, kde-format 3259 msgctxt "The group type" 3260 msgid "Servers" 3261 msgstr "Serveurs" 3262 3263 #: libapper/PkStrings.cpp:789 3264 #, kde-format 3265 msgctxt "The group type" 3266 msgid "Fonts" 3267 msgstr "Polices" 3268 3269 #: libapper/PkStrings.cpp:791 3270 #, kde-format 3271 msgctxt "The group type" 3272 msgid "Admin tools" 3273 msgstr "Outils d'administration" 3274 3275 #: libapper/PkStrings.cpp:793 3276 #, kde-format 3277 msgctxt "The group type" 3278 msgid "Legacy" 3279 msgstr "Anciennes applications" 3280 3281 #: libapper/PkStrings.cpp:795 3282 #, kde-format 3283 msgctxt "The group type" 3284 msgid "Localization" 3285 msgstr "Localisation" 3286 3287 #: libapper/PkStrings.cpp:797 3288 #, kde-format 3289 msgctxt "The group type" 3290 msgid "Virtualization" 3291 msgstr "Virtualisation" 3292 3293 #: libapper/PkStrings.cpp:799 3294 #, kde-format 3295 msgctxt "The group type" 3296 msgid "Security" 3297 msgstr "Sécurité" 3298 3299 #: libapper/PkStrings.cpp:801 3300 #, kde-format 3301 msgctxt "The group type" 3302 msgid "Power management" 3303 msgstr "Gestion de l'énergie" 3304 3305 #: libapper/PkStrings.cpp:803 3306 #, kde-format 3307 msgctxt "The group type" 3308 msgid "Communication" 3309 msgstr "Communication" 3310 3311 #: libapper/PkStrings.cpp:805 3312 #, kde-format 3313 msgctxt "The group type" 3314 msgid "Network" 3315 msgstr "Réseau" 3316 3317 #: libapper/PkStrings.cpp:807 3318 #, kde-format 3319 msgctxt "The group type" 3320 msgid "Maps" 3321 msgstr "Cartographie" 3322 3323 #: libapper/PkStrings.cpp:809 3324 #, kde-format 3325 msgctxt "The group type" 3326 msgid "Software sources" 3327 msgstr "Sources de logiciels" 3328 3329 #: libapper/PkStrings.cpp:811 3330 #, kde-format 3331 msgctxt "The group type" 3332 msgid "Science" 3333 msgstr "Science" 3334 3335 #: libapper/PkStrings.cpp:813 3336 #, kde-format 3337 msgctxt "The group type" 3338 msgid "Documentation" 3339 msgstr "Documentation" 3340 3341 #: libapper/PkStrings.cpp:815 3342 #, kde-format 3343 msgctxt "The group type" 3344 msgid "Electronics" 3345 msgstr "Électronique" 3346 3347 #: libapper/PkStrings.cpp:817 3348 #, kde-format 3349 msgctxt "The group type" 3350 msgid "Package collections" 3351 msgstr "Collections de paquets" 3352 3353 #: libapper/PkStrings.cpp:819 3354 #, kde-format 3355 msgctxt "The group type" 3356 msgid "Vendor" 3357 msgstr "Fournisseur" 3358 3359 #: libapper/PkStrings.cpp:821 3360 #, kde-format 3361 msgctxt "The group type" 3362 msgid "Newest packages" 3363 msgstr "Paquets les plus récents" 3364 3365 #: libapper/PkStrings.cpp:823 3366 #, kde-format 3367 msgctxt "The group type" 3368 msgid "Unknown group" 3369 msgstr "Groupe inconnu" 3370 3371 #: libapper/PkStrings.cpp:834 3372 #, kde-format 3373 msgctxt "The type of update" 3374 msgid "Trivial update" 3375 msgstr "Mise à jour triviale" 3376 3377 #: libapper/PkStrings.cpp:836 3378 #, kde-format 3379 msgctxt "The type of update" 3380 msgid "Normal update" 3381 msgstr "Mise à jour normale" 3382 3383 #: libapper/PkStrings.cpp:838 3384 #, kde-format 3385 msgctxt "The type of update" 3386 msgid "Important update" 3387 msgstr "Mise à jour importante" 3388 3389 #: libapper/PkStrings.cpp:840 3390 #, kde-format 3391 msgctxt "The type of update" 3392 msgid "Security update" 3393 msgstr "Mise à jour de sécurité" 3394 3395 #: libapper/PkStrings.cpp:842 3396 #, kde-format 3397 msgctxt "The type of update" 3398 msgid "Bug fix update" 3399 msgstr "Mise à jour corrigeant un bogue" 3400 3401 #: libapper/PkStrings.cpp:844 3402 #, kde-format 3403 msgctxt "The type of update" 3404 msgid "Enhancement update" 3405 msgstr "Mise à jour d'amélioration" 3406 3407 #: libapper/PkStrings.cpp:846 3408 #, kde-format 3409 msgctxt "The type of update" 3410 msgid "Blocked update" 3411 msgstr "Mise à jour bloquée" 3412 3413 #: libapper/PkStrings.cpp:849 3414 #, kde-format 3415 msgctxt "The type of update" 3416 msgid "Installed" 3417 msgstr "Installé" 3418 3419 #: libapper/PkStrings.cpp:852 3420 #, kde-format 3421 msgctxt "The type of update" 3422 msgid "Available" 3423 msgstr "Disponible" 3424 3425 #: libapper/PkStrings.cpp:854 3426 #, kde-format 3427 msgctxt "The type of update" 3428 msgid "Unknown update" 3429 msgstr "Mise à jour inconnue" 3430 3431 #: libapper/PkStrings.cpp:865 3432 #, kde-format 3433 msgid "No Updates Available" 3434 msgstr "Pas de mises à jour disponibles" 3435 3436 #: libapper/PkStrings.cpp:868 3437 #, kde-format 3438 msgctxt "Some updates were selected on the view" 3439 msgid "1 Update Selected" 3440 msgid_plural "%1 Updates Selected" 3441 msgstr[0] "Une mise à jour sélectionnée" 3442 msgstr[1] "%1 mises à jour sélectionnées" 3443 3444 #: libapper/PkStrings.cpp:872 3445 #, kde-format 3446 msgctxt "Some updates are being shown on the screen" 3447 msgid "1 Update" 3448 msgid_plural "%1 Updates" 3449 msgstr[0] "Une mise à jour" 3450 msgstr[1] "%1 mises à jour" 3451 3452 #: libapper/PkStrings.cpp:875 3453 #, kde-format 3454 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 3455 msgid "%1, %2" 3456 msgstr "%1, %2" 3457 3458 #: libapper/PkStrings.cpp:876 3459 #, kde-format 3460 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3461 msgid "%1 Update" 3462 msgid_plural "%1 Updates" 3463 msgstr[0] "%1 mise à jour" 3464 msgstr[1] "%1 mises à jour" 3465 3466 #: libapper/PkStrings.cpp:877 3467 #, kde-format 3468 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3469 msgid "%1 Selected" 3470 msgid_plural "%1 Selected" 3471 msgstr[0] "%1 mise à jour sélectionnée" 3472 msgstr[1] "%1 mises à jour sélectionnées" 3473 3474 #: libapper/PkStrings.cpp:881 3475 #, kde-format 3476 msgid "No Packages" 3477 msgstr "Pas de paquets" 3478 3479 #: libapper/PkStrings.cpp:883 3480 #, kde-format 3481 msgid "1 Package" 3482 msgid_plural "%1 Packages" 3483 msgstr[0] "Un seul paquet" 3484 msgstr[1] "%1 paquets" 3485 3486 #: libapper/PkStrings.cpp:891 3487 #, kde-format 3488 msgid "No restart is necessary" 3489 msgstr "Aucun redémarrage n'est nécessaire" 3490 3491 #: libapper/PkStrings.cpp:893 3492 #, kde-format 3493 msgid "You will be required to restart this application" 3494 msgstr "Vous allez devoir redémarrer cette application" 3495 3496 #: libapper/PkStrings.cpp:895 3497 #, kde-format 3498 msgid "You will be required to log out and back in" 3499 msgstr "Vous allez devoir fermer la session et la redémarrer" 3500 3501 #: libapper/PkStrings.cpp:897 3502 #, kde-format 3503 msgid "A restart will be required" 3504 msgstr "Un redémarrage sera requis" 3505 3506 #: libapper/PkStrings.cpp:899 3507 #, kde-format 3508 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." 3509 msgstr "" 3510 "Vous allez devoir fermer la session et la redémarrer en raison d'une mise à " 3511 "jour de sécurité." 3512 3513 #: libapper/PkStrings.cpp:901 3514 #, kde-format 3515 msgid "A restart will be required due to a security update." 3516 msgstr "Un redémarrage sera requis en raison d'une mise à jour de sécurité." 3517 3518 #: libapper/PkStrings.cpp:914 3519 #, kde-format 3520 msgid "No restart is required" 3521 msgstr "Aucun redémarrage n'est requis" 3522 3523 #: libapper/PkStrings.cpp:916 3524 #, kde-format 3525 msgid "A restart is required" 3526 msgstr "Un redémarrage est requis" 3527 3528 #: libapper/PkStrings.cpp:918 3529 #, kde-format 3530 msgid "You need to log out and log back in" 3531 msgstr "Vous devez fermer la session et la redémarrer" 3532 3533 #: libapper/PkStrings.cpp:920 3534 #, kde-format 3535 msgid "You need to restart the application" 3536 msgstr "Vous devez redémarrer l'application" 3537 3538 #: libapper/PkStrings.cpp:922 3539 #, kde-format 3540 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." 3541 msgstr "Vous devez fermer la session et la redémarrer pour rester en sécurité." 3542 3543 #: libapper/PkStrings.cpp:924 3544 #, kde-format 3545 msgid "A restart is required to remain secure." 3546 msgstr "Un redémarrage est requis pour rester en sécurité." 3547 3548 #: libapper/PkStrings.cpp:937 3549 #, kde-format 3550 msgid "Stable" 3551 msgstr "Stable" 3552 3553 #: libapper/PkStrings.cpp:939 3554 #, kde-format 3555 msgid "Unstable" 3556 msgstr "Instable" 3557 3558 #: libapper/PkStrings.cpp:941 3559 #, kde-format 3560 msgid "Testing" 3561 msgstr "Test" 3562 3563 #: libapper/PkStrings.cpp:954 3564 #, kde-format 3565 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue." 3566 msgstr "Veuillez insérer le CD étiqueté « %1 » et cliquer sur Continuer." 3567 3568 #: libapper/PkStrings.cpp:956 3569 #, kde-format 3570 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue." 3571 msgstr "Veuillez insérer le DVD étiqueté « %1 » et cliquer sur Continuer." 3572 3573 #: libapper/PkStrings.cpp:958 3574 #, kde-format 3575 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue." 3576 msgstr "Veuillez insérer le disque étiqueté « %1 » et cliquer sur Continuer." 3577 3578 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963 3579 #, kde-format 3580 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue." 3581 msgstr "Veuillez insérer le média étiqueté « %1 » et cliquer sur Continuer." 3582 3583 #: libapper/PkStrings.cpp:1014 3584 #, kde-format 3585 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action." 3586 msgstr "" 3587 "Vous ne disposez pas des privilèges nécessaires pour effectuer cette action." 3588 3589 #: libapper/PkStrings.cpp:1016 3590 #, kde-format 3591 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd." 3592 msgstr "Impossible d'obtenir un identifiant de transaction depuis packagekitd." 3593 3594 #: libapper/PkStrings.cpp:1018 3595 #, kde-format 3596 msgid "Cannot connect to this transaction id." 3597 msgstr "Impossible de se connecter à cet identifiant de transaction." 3598 3599 #: libapper/PkStrings.cpp:1020 3600 #, kde-format 3601 msgid "This action is unknown." 3602 msgstr "Cette action est inconnue." 3603 3604 #: libapper/PkStrings.cpp:1022 3605 #, kde-format 3606 msgid "The packagekitd service could not be started." 3607 msgstr "Impossible de démarrer le service packagekitd." 3608 3609 #: libapper/PkStrings.cpp:1024 3610 #, kde-format 3611 msgid "The query is not valid." 3612 msgstr "La recherche n'est pas valable." 3613 3614 #: libapper/PkStrings.cpp:1026 3615 #, kde-format 3616 msgid "The file is not valid." 3617 msgstr "Le fichier n'est pas valable." 3618 3619 #: libapper/PkStrings.cpp:1028 3620 #, kde-format 3621 msgid "This function is not yet supported." 3622 msgstr "Cette fonction n'est pas encore prise en charge." 3623 3624 #: libapper/PkStrings.cpp:1030 3625 #, kde-format 3626 msgid "Could not talk to packagekitd." 3627 msgstr "Impossible de communiquer avec packagekitd." 3628 3629 #: libapper/PkStrings.cpp:1032 3630 #, kde-format 3631 msgid "Error talking to packagekitd." 3632 msgstr "Erreur lors la communication avec packagekitd." 3633 3634 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038 3635 #, kde-format 3636 msgid "An unknown error happened." 3637 msgstr "Une erreur inconnue est survenue." 3638 3639 #: libapper/PkStrings.cpp:1053 3640 #, kde-format 3641 msgid "Your system is up to date" 3642 msgstr "Votre système est à jour" 3643 3644 #: libapper/PkStrings.cpp:1055 3645 #, kde-format 3646 msgid "You have no updates" 3647 msgstr "Vous n'avez pas de mises à jour" 3648 3649 #: libapper/PkStrings.cpp:1057 3650 #, kde-format 3651 msgid "Last check for updates was more than a month ago" 3652 msgstr "La dernière vérification des mises à jour remonte à plus d'un mois" 3653 3654 #: libapper/PkStrings.cpp:1065 3655 #, kde-format 3656 msgid "Verified %1 ago" 3657 msgstr "Vérifié il y a %1" 3658 3659 #: libapper/PkStrings.cpp:1067 3660 #, kde-format 3661 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now" 3662 msgstr "" 3663 "Il est vivement recommandé de vérifier maintenant si vous avez de nouvelles " 3664 "mises à jour" 3665 3666 #: libapper/PkTransaction.cpp:264 3667 #, kde-format 3668 msgid "" 3669 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3670 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n" 3671 "\n" 3672 "Are you sure you want to proceed with the installation?" 3673 msgstr "" 3674 "Vous êtes sur le point d'installer des paquets non signés qui risquent de " 3675 "compromettre votre système, car il est impossible de vérifier si les " 3676 "logiciels proviennent d'une source de confiance.\n" 3677 "\n" 3678 "Voulez-vous vraiment poursuivre l'installation ?" 3679 3680 #: libapper/PkTransaction.cpp:267 3681 #, kde-format 3682 msgid "Installing unsigned software" 3683 msgstr "Installer des logiciels non signés" 3684 3685 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242 3686 #, kde-format 3687 msgid "%1 (%2%)" 3688 msgstr "%1 (%2 %)" 3689 3690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3691 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47 3692 #, kde-format 3693 msgid "icon" 3694 msgstr "icône" 3695 3696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL) 3697 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73 3698 #, kde-format 3699 msgid "Downloading Packages" 3700 msgstr "Téléchargement des paquets" 3701 3702 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig) 3703 #: libapper/RepoSig.ui:14 3704 #, kde-format 3705 msgid "Software signature is required" 3706 msgstr "La signature des logiciels est requise" 3707 3708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3709 #: libapper/RepoSig.ui:47 3710 #, kde-format 3711 msgid "Repository name:" 3712 msgstr "Nom du dépôt :" 3713 3714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3715 #: libapper/RepoSig.ui:73 3716 #, kde-format 3717 msgid "Signature URL:" 3718 msgstr "URL de la signature :" 3719 3720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3721 #: libapper/RepoSig.ui:99 3722 #, kde-format 3723 msgid "Signature user identifier:" 3724 msgstr "Identifiant utilisateur de la signature :" 3725 3726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3727 #: libapper/RepoSig.ui:125 3728 #, kde-format 3729 msgid "Signature identifier:" 3730 msgstr "Identifiant de la signature :" 3731 3732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3733 #: libapper/RepoSig.ui:147 3734 #, kde-format 3735 msgid "Do you trust the origin of packages?" 3736 msgstr "Faites-vous confiance à l'origine des paquets ?" 3737 3738 #: libapper/Requirements.cpp:55 3739 #, kde-format 3740 msgid "Additional changes" 3741 msgstr "Changements supplémentaires" 3742 3743 #: libapper/Requirements.cpp:82 3744 #, kde-format 3745 msgid "1 package to remove" 3746 msgid_plural "%1 packages to remove" 3747 msgstr[0] "Un paquet à supprimer" 3748 msgstr[1] "%1 paquets à supprimer" 3749 3750 #: libapper/Requirements.cpp:97 3751 #, kde-format 3752 msgid "1 package to downgrade" 3753 msgid_plural "%1 packages to downgrade" 3754 msgstr[0] "Un paquet à rétrograder" 3755 msgstr[1] "%1 paquets à rétrograder" 3756 3757 #: libapper/Requirements.cpp:112 3758 #, kde-format 3759 msgid "1 package to reinstall" 3760 msgid_plural "%1 packages to reinstall" 3761 msgstr[0] "Un paquet à réinstaller" 3762 msgstr[1] "%1 paquets à réinstaller" 3763 3764 #: libapper/Requirements.cpp:125 3765 #, kde-format 3766 msgid "1 package to install" 3767 msgid_plural "%1 packages to install" 3768 msgstr[0] "Un paquet à installer" 3769 msgstr[1] "%1 paquets à installer" 3770 3771 #: libapper/Requirements.cpp:138 3772 #, kde-format 3773 msgid "1 package to update" 3774 msgid_plural "%1 packages to update" 3775 msgstr[0] "Un paquet à mettre à jour" 3776 msgstr[1] "%1 paquets à mettre à jour" 3777 3778 #: libapper/Requirements.cpp:151 3779 #, kde-format 3780 msgid "1 untrusted package" 3781 msgid_plural "%1 untrusted packages" 3782 msgstr[0] "Un seul paquet non sécurisé" 3783 msgstr[1] "%1 paquets non sécurisés" 3784 3785 #: libapper/Requirements.cpp:199 3786 #, kde-format 3787 msgctxt "how many bytes are required for download" 3788 msgid "Need to get %1 of archives" 3789 msgstr "Nécessité d'obtenir %1 des archives" 3790 3791 #: libapper/Requirements.cpp:258 3792 #, kde-format 3793 msgid "" 3794 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3795 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source." 3796 msgstr "" 3797 "Vous êtes sur le point d'installer des paquets non signés qui risquent de " 3798 "compromettre votre système, car il est impossible de vérifier si les " 3799 "logiciels proviennent d'une source de confiance." 3800 3801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3802 #: libapper/Requirements.ui:28 3803 #, kde-format 3804 msgid "Additional changes are required to complete the task" 3805 msgstr "" 3806 "Des modifications supplémentaires sont requises pour mener à bien la tâche" 3807 3808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB) 3809 #: libapper/Requirements.ui:101 3810 #, kde-format 3811 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages" 3812 msgstr "" 3813 "Ne pas confirmer lors de l'installation ou de la mise à jour de paquets " 3814 "supplémentaires" 3815 3816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL) 3817 #: PkSession/IntroDialog.ui:65 3818 #, kde-format 3819 msgid "TextLabel" 3820 msgstr "TextLabel" 3821 3822 #: PkSession/main.cpp:48 3823 #, kde-format 3824 msgid "Apper PackageKit Session helper" 3825 msgstr "Assistant de session PackageKit pour Apper" 3826 3827 #: PkSession/main.cpp:51 3828 #, kde-format 3829 msgid "Daniel Nicoletti" 3830 msgstr "Daniel Nicoletti" 3831 3832 #: PkSession/main.cpp:52 3833 #, kde-format 3834 msgid "Trever Fischer" 3835 msgstr "Trever Fischer" 3836 3837 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47 3838 #, kde-format 3839 msgid "Install Packages Catalogs" 3840 msgstr "Installer les catalogues de paquets" 3841 3842 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66 3843 #, kde-format 3844 msgid "You can drop more catalogs in here" 3845 msgstr "Vous pouvez déposer ici davantage de catalogues" 3846 3847 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85 3848 #, kde-format 3849 msgid "No supported catalog was found" 3850 msgstr "Aucun catalogue pris en charge n'a été trouvé" 3851 3852 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87 3853 #, kde-format 3854 msgid "Do you want to install this catalog?" 3855 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" 3856 msgstr[0] "Voulez-vous installer ce catalogue ?" 3857 msgstr[1] "Voulez-vous installer ces catalogues ?" 3858 3859 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96 3860 #, kde-format 3861 msgid "An application wants to install a catalog" 3862 msgid_plural "An application wants to install catalogs" 3863 msgstr[0] "Une application veut installer un catalogue" 3864 msgstr[1] "Une application veut installer des catalogues" 3865 3866 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100 3867 #, kde-format 3868 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog" 3869 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs" 3870 msgstr[0] "L'application <i>%2</i> veut installer un catalogue" 3871 msgstr[1] "L'application <i>%2</i> veut installer des catalogues" 3872 3873 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137 3874 #, kde-format 3875 msgid "Not supported" 3876 msgstr "Non pris en charge" 3877 3878 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138 3879 #, kde-format 3880 msgid "" 3881 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog" 3882 msgstr "" 3883 "Votre moteur ne prend en charge aucune des méthodes nécessaires pour " 3884 "installer un catalogue" 3885 3886 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178 3887 #, kde-format 3888 msgid "Catalog not found" 3889 msgstr "Catalogue introuvable" 3890 3891 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179 3892 #, kde-format 3893 msgid "Could not find a catalog to install" 3894 msgstr "Impossible de trouver un catalogue à installer" 3895 3896 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186 3897 #, kde-format 3898 msgid "Catalog %2 failed to open" 3899 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open" 3900 msgstr[0] "Impossible d'ouvrir le catalogue %2" 3901 msgstr[1] "Impossible d'ouvrir les catalogues %2" 3902 3903 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190 3904 #, kde-format 3905 msgid "Failed to open" 3906 msgstr "Ouverture impossible" 3907 3908 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196 3909 #, kde-format 3910 msgid "Catalog is Empty" 3911 msgstr "Le catalogue est vide" 3912 3913 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197 3914 #, kde-format 3915 msgid "Could not find any package to install in this catalog" 3916 msgstr "" 3917 "Impossible de trouver un quelconque paquet à installer dans ce catalogue" 3918 3919 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43 3920 #, kde-format 3921 msgid "Installs new Fonts" 3922 msgstr "Installer de nouvelles polices" 3923 3924 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3925 #, kde-format 3926 msgid "Could interpret request" 3927 msgstr "Impossible d'interpréter la requête" 3928 3929 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3930 #, kde-format 3931 msgid "Please verify if the request was valid" 3932 msgstr "Veuillez vérifier si la requête était valable" 3933 3934 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108 3935 #, kde-format 3936 msgid "" 3937 "An additional font is required to view this document correctly.\n" 3938 "Do you want to search for a suitable package now?" 3939 msgid_plural "" 3940 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n" 3941 "Do you want to search for suitable packages now?" 3942 msgstr[0] "" 3943 "Une police supplémentaire est nécessaire pour afficher ce document " 3944 "correctement.\n" 3945 "Voulez-vous chercher un paquet approprié maintenant ?" 3946 msgstr[1] "" 3947 "Des polices supplémentaires sont nécessaires pour afficher ce document " 3948 "correctement.\n" 3949 "Voulez-vous chercher des paquets appropriés maintenant ?" 3950 3951 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118 3952 #, kde-format 3953 msgid "A program wants to install a font" 3954 msgid_plural "A program wants to install fonts" 3955 msgstr[0] "Un programme veut installer une police" 3956 msgstr[1] "Un programme veut installer des polices" 3957 3958 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122 3959 #, kde-format 3960 msgid "The application %2 wants to install a font" 3961 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts" 3962 msgstr[0] "L'application %2 veut installer une police" 3963 msgstr[1] "L'application %2 veut installer des polices" 3964 3965 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148 3966 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157 3967 #, kde-format 3968 msgid "Failed to find font" 3969 msgstr "Impossible de trouver la police" 3970 3971 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150 3972 #, kde-format 3973 msgid "No new fonts could be found for this document" 3974 msgstr "Impossible de trouver de nouvelles polices pour ce document" 3975 3976 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159 3977 #, kde-format 3978 msgid "Failed to search for provides" 3979 msgstr "Impossible de chercher la liste « Fourni par »" 3980 3981 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40 3982 #, kde-format 3983 msgid "Install GStreamer Resources" 3984 msgstr "Installer des ressources GStreamer" 3985 3986 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68 3987 #, kde-format 3988 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?" 3989 msgid_plural "" 3990 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?" 3991 msgstr[0] "" 3992 "Le module externe suivant est nécessaire. Voulez-vous le chercher " 3993 "maintenant ?" 3994 msgstr[1] "" 3995 "Les modules externes suivants sont nécessaires. Voulez-vous les chercher " 3996 "maintenant ?" 3997 3998 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80 3999 #, kde-format 4000 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" 4001 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" 4002 msgstr[0] "" 4003 "Un programme nécessite un module externe supplémentaire pour décoder ce " 4004 "fichier" 4005 msgstr[1] "" 4006 "Un programme nécessite des modules externes supplémentaires pour décoder ce " 4007 "fichier" 4008 4009 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85 4010 #, kde-format 4011 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" 4012 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" 4013 msgstr[0] "" 4014 "Un programme nécessite un module externe supplémentaire pour encoder ce " 4015 "fichier" 4016 msgstr[1] "" 4017 "Un programme nécessite des modules externes supplémentaires pour encoder ce " 4018 "fichier" 4019 4020 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90 4021 #, kde-format 4022 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" 4023 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" 4024 msgstr[0] "" 4025 "Un programme nécessite un module externe supplémentaire pour cette opération" 4026 msgstr[1] "" 4027 "Un programme nécessite des modules externes supplémentaires pour cette " 4028 "opération" 4029 4030 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97 4031 #, kde-format 4032 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file" 4033 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file" 4034 msgstr[0] "" 4035 "%2 nécessite un module externe supplémentaire pour décoder ce fichier" 4036 msgstr[1] "" 4037 "%2 nécessite des modules externes supplémentaires pour décoder ce fichier" 4038 4039 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103 4040 #, kde-format 4041 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file" 4042 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file" 4043 msgstr[0] "%2 nécessite un module supplémentaire pour encoder ce fichier" 4044 msgstr[1] "" 4045 "%2 nécessite des modules externes supplémentaires pour encoder ce fichier" 4046 4047 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109 4048 #, kde-format 4049 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation" 4050 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation" 4051 msgstr[0] "%2 nécessite un module externe supplémentaire pour cette opération" 4052 msgstr[1] "" 4053 "%2 nécessite des modules externes supplémentaires pour cette opération" 4054 4055 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139 4056 #, kde-format 4057 msgid "No results found" 4058 msgstr "Aucun résultat n'a été trouvé" 4059 4060 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141 4061 #, kde-format 4062 msgid "Could not find plugin in any configured software source" 4063 msgstr "" 4064 "Impossible de trouver un module externe dans une quelconque source de " 4065 "logiciels configurée" 4066 4067 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41 4068 #, kde-format 4069 msgid "Install Support for File Types" 4070 msgstr "Installer la prise en charge des types de fichiers" 4071 4072 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51 4073 #, kde-format 4074 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?" 4075 msgid_plural "" 4076 "Do you want to search for a program that can open these file types?" 4077 msgstr[0] "" 4078 "Voulez-vous chercher un programme pouvant ouvrir ce type de fichiers ?" 4079 msgstr[1] "" 4080 "Voulez-vous chercher un programme pouvant ouvrir ces types de fichiers ?" 4081 4082 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56 4083 #, kde-format 4084 msgid "No valid file types were provided" 4085 msgstr "Aucun type de fichier valable n'a été fourni" 4086 4087 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63 4088 #, kde-format 4089 msgid "A program is requiring support to open this kind of files" 4090 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files" 4091 msgstr[0] "" 4092 "Un programme nécessite une prise en charge pour ouvrir ce type de fichiers" 4093 msgstr[1] "" 4094 "Un programme nécessite une prise en charge pour ouvrir ces types de fichiers" 4095 4096 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67 4097 #, kde-format 4098 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files" 4099 msgid_plural "" 4100 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files" 4101 msgstr[0] "" 4102 "L'application %2 nécessite une prise en charge pour ouvrir ce type de " 4103 "fichiers" 4104 msgstr[1] "" 4105 "L'application %2 nécessite une prise en charge pour ouvrir ces types de " 4106 "fichiers" 4107 4108 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94 4109 #, kde-format 4110 msgid "Could not find software" 4111 msgstr "Impossible de trouver le ou les logiciels" 4112 4113 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96 4114 #, kde-format 4115 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" 4116 msgstr "" 4117 "Impossible de trouver une quelconque nouvelle application pour gérer ce type " 4118 "de fichier" 4119 4120 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40 4121 #, kde-format 4122 msgid "Install Packages Files" 4123 msgstr "Installer les fichiers des paquets" 4124 4125 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44 4126 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45 4127 #, kde-format 4128 msgid "You can drop more files in here" 4129 msgstr "Vous pouvez déposer ici davantage de fichiers" 4130 4131 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53 4132 #, kde-format 4133 msgid "Not Supported" 4134 msgstr "Non pris en charge" 4135 4136 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54 4137 #, kde-format 4138 msgid "Your current backend does not support installing files" 4139 msgstr "" 4140 "Votre moteur courant ne prend pas en charge l'installation de fichiers." 4141 4142 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69 4143 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65 4144 #, kde-format 4145 msgid "No supported files were provided" 4146 msgstr "Aucun fichier pris en charge n'a été fourni" 4147 4148 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71 4149 #, kde-format 4150 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file" 4151 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files" 4152 msgstr[0] "Cliquez sur <i>Continuer</i> si vous voulez installer ce fichier" 4153 msgstr[1] "Cliquez sur <i>Continuer</i> si vous voulez installer ces fichiers" 4154 4155 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80 4156 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72 4157 #, kde-format 4158 msgid "An application wants to install a package" 4159 msgid_plural "An application wants to install packages" 4160 msgstr[0] "Une application veut installer un paquet" 4161 msgstr[1] "Une application veut installer des paquets" 4162 4163 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84 4164 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76 4165 #, kde-format 4166 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package" 4167 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages" 4168 msgstr[0] "L'application <i>%2</i> veut installer un paquet" 4169 msgstr[1] "L'application <i>%2</i> veut installer des paquets" 4170 4171 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106 4172 #, kde-format 4173 msgid "Installation Complete" 4174 msgstr "Installation terminée" 4175 4176 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107 4177 #, kde-format 4178 msgid "File was installed successfully" 4179 msgid_plural "Files were installed successfully" 4180 msgstr[0] "Le fichier a été installé avec succès" 4181 msgstr[1] "Les fichiers ont été installés avec succès" 4182 4183 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118 4184 #, kde-format 4185 msgid "Failed to install files" 4186 msgstr "L'installation des fichiers a échoué" 4187 4188 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119 4189 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121 4190 #, kde-format 4191 msgid "Could not install files" 4192 msgstr "Impossible d'installer les fichiers" 4193 4194 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43 4195 #, kde-format 4196 msgid "Install Packages by Name" 4197 msgstr "Installer les paquets par nom" 4198 4199 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59 4200 #, kde-format 4201 msgid "No package names were provided" 4202 msgstr "Aucun nom de paquet n'a été fourni" 4203 4204 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62 4205 #, kde-format 4206 msgid "Do you want to search for and install this package now?" 4207 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" 4208 msgstr[0] "Voulez-vous chercher et installer ce paquet maintenant ?" 4209 msgstr[1] "Voulez-vous chercher et installer ces paquets maintenant ?" 4210 4211 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101 4212 #, kde-format 4213 msgid "Failed to install packages" 4214 msgstr "Impossible d'installer les paquets" 4215 4216 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102 4217 #, kde-format 4218 msgid "The package %2 is already installed" 4219 msgid_plural "The packages %2 are already installed" 4220 msgstr[0] "Le paquet %2 est déjà installé" 4221 msgstr[1] "Les paquets %2 sont déjà installés" 4222 4223 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110 4224 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82 4225 #, kde-format 4226 msgid "Could not find %1" 4227 msgstr "Impossible de trouver %1" 4228 4229 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111 4230 #, kde-format 4231 msgid "The package could not be found in any software source" 4232 msgid_plural "The packages could not be found in any software source" 4233 msgstr[0] "" 4234 "Impossible de trouver le paquet dans une quelconque source de logiciels" 4235 msgstr[1] "" 4236 "Impossible de trouver les paquets dans une quelconque source de logiciels" 4237 4238 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41 4239 #, kde-format 4240 msgid "Install Plasma Resources" 4241 msgstr "Installer des ressources Plasma" 4242 4243 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53 4244 #, kde-format 4245 msgid "%1 data engine" 4246 msgstr "Moteur de données %1" 4247 4248 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55 4249 #, kde-format 4250 msgid "%1 script engine" 4251 msgstr "Moteur de scripts %1" 4252 4253 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67 4254 #, kde-format 4255 msgid "No supported resources were provided" 4256 msgstr "Aucune ressource prise en charge n'a été fournie" 4257 4258 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69 4259 #, kde-format 4260 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?" 4261 msgid_plural "" 4262 "The following services are required. Do you want to search for these now?" 4263 msgstr[0] "" 4264 "Le service suivant est nécessaire. Voulez-vous le chercher maintenant ?" 4265 msgstr[1] "" 4266 "Les services suivants sont nécessaires. Voulez-vous les chercher maintenant ?" 4267 4268 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78 4269 #, kde-format 4270 msgid "Plasma requires an additional service for this operation" 4271 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation" 4272 msgstr[0] "Plasma requiert un service supplémentaire pour cette opération" 4273 msgstr[1] "Plasma requiert des services supplémentaires pour cette opération" 4274 4275 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103 4276 #, kde-format 4277 msgid "Failed to search for Plasma service" 4278 msgstr "Impossible de chercher le service Plasma" 4279 4280 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106 4281 #, kde-format 4282 msgid "Could not find service in any configured software source" 4283 msgstr "" 4284 "Impossible de trouver un service dans une quelconque source de logiciels " 4285 "configurée" 4286 4287 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41 4288 #, kde-format 4289 msgid "Install Printer Drivers" 4290 msgstr "Installer les pilotes d'imprimantes" 4291 4292 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82 4293 #, kde-format 4294 msgid "Failed to search for printer driver" 4295 msgstr "Impossible de chercher un pilote d'imprimante" 4296 4297 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83 4298 #, kde-format 4299 msgid "Could not find printer driver in any configured software source" 4300 msgstr "" 4301 "Impossible de trouver un pilote d'imprimante dans une quelconque source de " 4302 "logiciels configurée" 4303 4304 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41 4305 #, kde-format 4306 msgid "Install Packages that Provides Files" 4307 msgstr "Installer les paquets fournissant des fichiers" 4308 4309 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50 4310 #, kde-format 4311 msgid "No files were provided" 4312 msgstr "Aucun fichier n'a été fourni" 4313 4314 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53 4315 #, kde-format 4316 msgid "Do you want to search for this now?" 4317 msgid_plural "Do you want to search for these now?" 4318 msgstr[0] "Voulez-vous le chercher maintenant ?" 4319 msgstr[1] "Voulez-vous les chercher maintenant ?" 4320 4321 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63 4322 #, kde-format 4323 msgid "A program wants to install a file" 4324 msgid_plural "A program wants to install files" 4325 msgstr[0] "Un programme veut installer un fichier" 4326 msgstr[1] "Un programme veut installer des fichiers" 4327 4328 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67 4329 #, kde-format 4330 msgid "The application %2 is asking to install a file" 4331 msgid_plural "The application %2 is asking to install files" 4332 msgstr[0] "L'application %2 demande d'installer un fichier" 4333 msgstr[1] "L'application %2 demande d'installer des fichiers" 4334 4335 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93 4336 #, kde-format 4337 msgid "Failed to install file" 4338 msgstr "Impossible d'installer un fichier" 4339 4340 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94 4341 #, kde-format 4342 msgid "The %1 package already provides this file" 4343 msgstr "Le paquet %1 fournit déjà ce fichier" 4344 4345 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100 4346 #, kde-format 4347 msgid "Failed to find package" 4348 msgstr "Impossible de trouver le paquet" 4349 4350 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101 4351 #, kde-format 4352 msgid "The file could not be found in any packages" 4353 msgid_plural "The files could not be found in any packages" 4354 msgstr[0] "Impossible de trouver le fichier dans un quelconque paquet" 4355 msgstr[1] "Impossible de trouver les fichiers dans un quelconque paquet" 4356 4357 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40 4358 #, kde-format 4359 msgid "Querying if a Package is Installed" 4360 msgstr "Vérification en cours pour savoir si un paquet est installé" 4361 4362 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61 4363 #, kde-format 4364 msgid "User canceled the transaction" 4365 msgstr "L'utilisateur a annulé la transaction" 4366 4367 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63 4368 #, kde-format 4369 msgid "An unknown error happened" 4370 msgstr "Une erreur inconnue est survenue" 4371 4372 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42 4373 #, kde-format 4374 msgid "Remove Packages that Provides Files" 4375 msgstr "Supprimer des paquets fournissant des fichiers" 4376 4377 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68 4378 #, kde-format 4379 msgid "Do you want to remove the following application?" 4380 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?" 4381 msgstr[0] "Voulez-vous supprimer l'application suivante ?" 4382 msgstr[1] "Voulez-vous supprimer les applications suivantes ?" 4383 4384 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72 4385 #, kde-format 4386 msgid "Do you want to search for a package providing this file?" 4387 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?" 4388 msgstr[0] "Voulez-vous chercher un paquet fournissant ce fichier ?" 4389 msgstr[1] "Voulez-vous chercher un paquet fournissant ces fichiers ?" 4390 4391 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83 4392 #, kde-format 4393 msgid "An application is asking to remove an application" 4394 msgid_plural "An application is asking to remove applications" 4395 msgstr[0] "Une application demande de supprimer une application" 4396 msgstr[1] "Une application demande de supprimer des applications" 4397 4398 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87 4399 #, kde-format 4400 msgid "An application is asking to remove a file" 4401 msgid_plural "An application is asking to remove files" 4402 msgstr[0] "Une application demande de supprimer un fichier" 4403 msgstr[1] "Une application demande de supprimer des fichiers" 4404 4405 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93 4406 #, kde-format 4407 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application" 4408 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications" 4409 msgstr[0] "L'application <i>%2</i> demande de supprimer des applications" 4410 msgstr[1] "L'application <i>%2</i> demande de supprimer des applications" 4411 4412 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98 4413 #, kde-format 4414 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file" 4415 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files" 4416 msgstr[0] "L'application <i>%2</i> demande de supprimer un fichier" 4417 msgstr[1] "L'application <i>%2</i> demander de supprimer des fichiers" 4418 4419 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104 4420 #, kde-format 4421 msgid "No application was found" 4422 msgstr "Aucune application n'a été trouvée" 4423 4424 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141 4425 #, kde-format 4426 msgid "The file could not be found in any installed package" 4427 msgid_plural "The files could not be found in any installed package" 4428 msgstr[0] "Impossible de trouver le fichier dans un quelconque paquet installé" 4429 msgstr[1] "" 4430 "Impossible de trouver les fichiers dans un quelconque paquet installé" 4431 4432 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42 4433 #, kde-format 4434 msgid "Search Packages that Provides Files" 4435 msgstr "Chercher des paquets fournissant des fichiers" 4436 4437 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81 4438 #, kde-format 4439 msgid "The file name could not be found in any software source" 4440 msgstr "" 4441 "Impossible de trouver le nom du fichier dans une quelconque source de " 4442 "logiciels" 4443 4444 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51 4445 #, kde-format 4446 msgid "The following package was found" 4447 msgid_plural "The following packages were found" 4448 msgstr[0] "Le paquet suivant a été trouvé" 4449 msgstr[1] "Les paquets suivants ont été trouvés" 4450 4451 #: PkSession/SessionTask.cpp:371 4452 #, kde-format 4453 msgid "There are no packages to Install or Remove" 4454 msgstr "Il n'existe pas de paquets à installer ou supprimer" 4455 4456 #: PkSession/SessionTask.cpp:372 4457 #, kde-format 4458 msgid "This action should not happen" 4459 msgstr "Cette action ne devrait pas avoir lieu" 4460 4461 #: PkSession/SessionTask.cpp:401 4462 #, kde-format 4463 msgid "Could not find" 4464 msgstr "Introuvable" 4465 4466 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411 4467 #, kde-format 4468 msgid "No packages were found that meet the request" 4469 msgstr "Aucun paquet répondant à la requête n'a été trouvé" 4470 4471 #: PkSession/SessionTask.cpp:410 4472 #, kde-format 4473 msgid "Failed to find" 4474 msgstr "Introuvable" 4475 4476 #. i18n("Failed to commit transaction"), 4477 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error())); 4478 #: PkSession/SessionTask.cpp:431 4479 #, kde-format 4480 msgid "Transaction did not finish with success" 4481 msgstr "La transaction ne s'est pas terminée avec succès" 4482 4483 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4484 #, kde-format 4485 msgid "Task completed" 4486 msgstr "Tâche réalisée" 4487 4488 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4489 #, kde-format 4490 msgid "All operations were committed successfully" 4491 msgstr "Toutes les opérations ont été validées avec succès" 4492 4493 #~ msgid "KDE interface for managing software" 4494 #~ msgstr "Interface KDE pour la gestion de logiciels" 4495 4496 #~ msgid "A mirror is possibly broken" 4497 #~ msgstr "Il se peut qu'un miroir soit défectueux" 4498 4499 #~ msgid "The connection was refused" 4500 #~ msgstr "La connexion a été refusée" 4501 4502 #~ msgid "The parameter was invalid" 4503 #~ msgstr "Le paramètre n'est pas valable" 4504 4505 #~ msgid "The priority was invalid" 4506 #~ msgstr "La priorité n'est pas valable" 4507 4508 #~ msgid "Backend warning" 4509 #~ msgstr "Avertissement du moteur" 4510 4511 #~ msgid "Daemon warning" 4512 #~ msgstr "Avertissement du démon" 4513 4514 #~ msgid "The package list cache is being rebuilt" 4515 #~ msgstr "Le cache de la liste de paquets est en cours de reconstruction" 4516 4517 #~ msgid "An untrusted package was installed" 4518 #~ msgstr "Un paquet douteux a été installé" 4519 4520 #~ msgid "A newer package exists" 4521 #~ msgstr "Un paquet plus récent existe" 4522 4523 #~ msgid "Could not find package" 4524 #~ msgstr "Impossible de trouver le paquet" 4525 4526 #~ msgid "Configuration files were changed" 4527 #~ msgstr "Les fichiers de configuration ont été modifiés" 4528 4529 #~ msgid "Package is already installed" 4530 #~ msgstr "Le paquet est déjà installé" 4531 4532 #~ msgid "Automatic cleanup is being ignored" 4533 #~ msgstr "Le nettoyage automatique est actuellement ignoré" 4534 4535 #~ msgid "Software source download failed" 4536 #~ msgstr "Le téléchargement de la source de logiciels a échoué" 4537 4538 #~ msgid "This software source is for developers only" 4539 #~ msgstr "Cette source de logiciels est réservée uniquement aux développeurs" 4540 4541 #~ msgid "Other updates have been held back" 4542 #~ msgstr "D'autres mises à jour ont été maintenues" 4543 4544 #~ msgid "Application Manager" 4545 #~ msgstr "Gestionnaire d'applications" 4546 4547 #~ msgid "(C) 2014, Matthias Klumpp" 4548 #~ msgstr "© 2014, Matthias Klumpp" 4549 4550 #~ msgid "This package has the following security level: <b>%1</b>" 4551 #~ msgstr "Ce paquet offre le niveau de sécurité suivant : <b>%1</b>" 4552 4553 #~ msgid "It was signed with a key belonging to these user-ids: %1" 4554 #~ msgstr "" 4555 #~ "Il a été signé avec une clé appartenant à ces identifiants utilisateur : " 4556 #~ "%1" 4557 4558 #~ msgid "Security hints" 4559 #~ msgstr "Conseils en matière de sécurité" 4560 4561 #~ msgid "Current backend does not support installing files." 4562 #~ msgstr "Le moteur actuel ne prend pas en charge l'installation de fichiers." 4563 4564 #~ msgid "Current backend does not support installing packages." 4565 #~ msgstr "Le moteur actuel ne prend pas en charge l'installation de paquets." 4566 4567 #~ msgid "The current backend does not support removing packages." 4568 #~ msgstr "Le moteur actuel ne prend pas en charge la suppression de paquets." 4569 4570 #~ msgid "The current backend does not support updating packages." 4571 #~ msgstr "Le moteur actuel ne prend pas en charge la mise à jour de paquets." 4572 4573 #~ msgid "I agree to the above terms and conditions" 4574 #~ msgstr "Je suis d'accord avec les termes et conditions ci-dessus" 4575 4576 #~ msgid "I don't agree" 4577 #~ msgstr "Je ne suis pas d'accord" 4578 4579 #~ msgid "Install for all users" 4580 #~ msgstr "Installation pour tous les utilisateurs" 4581 4582 #~ msgid "Software license" 4583 #~ msgstr "Licence des logiciels" 4584 4585 #~ msgid "Please read the following terms and conditions carefully!" 4586 #~ msgstr "Veuillez lire les termes et conditions suivants attentivement !" 4587 4588 #~ msgid "" 4589 #~ "Installing this package will make the following native packages obsolete. " 4590 #~ "You might consider removing them manually." 4591 #~ msgstr "" 4592 #~ "L'installation de ce paquet rendra obsolètes les paquets natifs suivants. " 4593 #~ "Vous pourriez envisager de les supprimer manuellement." 4594 4595 #~ msgid "Similar native packages found" 4596 #~ msgstr "Paquets natifs similaires trouvés" 4597 4598 #~ msgid "" 4599 #~ "You want to install this application as root!\n" 4600 #~ "This can damage your system or install malicious software for all users.\n" 4601 #~ "Please only proceed, if you really know what you're doing!\n" 4602 #~ "Continue?" 4603 #~ msgstr "" 4604 #~ "Vous voulez installer cette application en tant que superutilisateur !\n" 4605 #~ "Cette action risque d'endommager votre système ou d'installer des " 4606 #~ "logiciels malveillants pour tous les utilisateurs.\n" 4607 #~ "Veuillez ne continuer que si vous savez réellement ce que vous faites !\n" 4608 #~ "Continuer ?" 4609 4610 #~ msgid "Really install as superuser?" 4611 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment installer en tant que superutilisateur ?" 4612 4613 #~ msgid "Upgrade System" 4614 #~ msgstr "Mettre à niveau le système" 4615 4616 #~ msgid "Failed to simulate file install" 4617 #~ msgstr "Impossible de simuler l'installation de fichiers" 4618 4619 #~ msgid "Failed to simulate package install" 4620 #~ msgstr "Impossible de simuler l'installation de paquets" 4621 4622 #~ msgid "Failed to simulate package removal" 4623 #~ msgstr "Impossible de simuler la suppression de paquets" 4624 4625 #~ msgid "Failed to simulate package update" 4626 #~ msgstr "Impossible de simuler la mise à jour de paquets" 4627 4628 #~ msgid "Failed to install package" 4629 #~ msgstr "Impossible d'installer le paquet" 4630 4631 #~ msgid "Failed to remove package" 4632 #~ msgstr "Impossible de supprimer le paquet" 4633 4634 #~ msgid "Failed to update package" 4635 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour le paquet" 4636 4637 #~ msgid "Failed to install signature" 4638 #~ msgstr "L'installation de la signature a échoué" 4639 4640 #~ msgid "Failed to start resolve transaction" 4641 #~ msgstr "Impossible de démarrer la transaction de résolution" 4642 4643 #~ msgid "Failed to start search file transaction" 4644 #~ msgstr "Impossible de démarrer la transaction de recherche de fichiers" 4645 4646 #~ msgid "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti" 4647 #~ msgstr "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti" 4648 4649 #~ msgid "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti" 4650 #~ msgstr "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti" 4651 4652 #~ msgid "You have one update" 4653 #~ msgid_plural "You have %1 updates" 4654 #~ msgstr[0] "Vous avez une mise à jour" 4655 #~ msgstr[1] "Vous avez %1 mises à jour" 4656 4657 #~ msgid "Failed to set origin data" 4658 #~ msgstr "Impossible de définir les données d'origine" 4659 4660 #, fuzzy 4661 #~| msgid "Show updates" 4662 #~ msgid "Software Updater" 4663 #~ msgstr "Afficher les mises à jour" 4664 4665 #~ msgid "Click to upgrade to %1" 4666 #~ msgstr "Cliquer pour mettre à niveau vers %1" 4667 4668 #~ msgid "Configure" 4669 #~ msgstr "Configurer" 4670 4671 #~ msgid "Apper Sentinel" 4672 #~ msgstr "Sentinelle Apper" 4673 4674 #~ msgid "Check for updates:" 4675 #~ msgstr "Vérifier s'il existe de nouvelles mises à jour :" 4676 4677 #~ msgctxt "transaction state, downloading package files" 4678 #~ msgid "Downloading packages" 4679 #~ msgstr "Téléchargement des paquetages" 4680 4681 #~ msgid "Packages: %1" 4682 #~ msgstr "Paquetages : %1" 4683 4684 #~ msgid "Ignore" 4685 #~ msgstr "Ignorer" 4686 4687 #~ msgid "Transactions" 4688 #~ msgstr "Transactions" 4689 4690 #~ msgid "%1% - %2" 4691 #~ msgstr "%1% - %2" 4692 4693 #~ msgid "%1" 4694 #~ msgstr "%1" 4695 4696 #~ msgid "Hide this icon" 4697 #~ msgstr "Cacher cette icône" 4698 4699 #~ msgid "One message from the software manager" 4700 #~ msgid_plural "%1 messages from the software manager" 4701 #~ msgstr[0] "Un message provenant du gestionnaire de paquetages" 4702 #~ msgstr[1] "%1 messages provenant du gestionnaire de paquetages" 4703 4704 #~ msgid "Show messages" 4705 #~ msgstr "Afficher les messages" 4706 4707 #~ msgid "Failed to refresh package cache" 4708 #~ msgstr "Impossible de rafraîchir le cache de paquetages" 4709 4710 #~ msgid "" 4711 #~ "Allows you to hide the window whilst keeping the transaction task running." 4712 #~ msgstr "" 4713 #~ "Permet de masquer la fenêtre tout en laissant la tâche de transaction " 4714 #~ "continuer à s'exécuter." 4715 4716 #, fuzzy 4717 #~| msgid "Configure" 4718 #~ msgctxt "Shown when you have not set a weather provider" 4719 #~ msgid "Please Configure" 4720 #~ msgstr "Configurer" 4721 4722 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 4723 #~ msgid "Updating system" 4724 #~ msgstr "Mise à jour du système" 4725 4726 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4727 #~ msgid "Updated system" 4728 #~ msgstr "Système mis à jour" 4729 4730 #~ msgid "Update System" 4731 #~ msgstr "Mettre à jour le système"