Warning, /system/apper/po/fr/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of apper.po to Français
0002 # translation of kdevxml.po to
0003 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0004 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0005 # Joëlle Cornavin <jcorn@free.fr>, 2010, 2011, 2012, 2013.
0006 # Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2014.
0007 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@gmx.fr>, 2015, 2022.
0008 # Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2017.
0009 # Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018.
0010 # Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>, 2020.
0011 #
0012 msgid ""
0013 msgstr ""
0014 "Project-Id-Version: apper\n"
0015 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0016 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
0017 "PO-Revision-Date: 2022-10-09 17:41+0200\n"
0018 "Last-Translator: Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@mailo.eu>\n"
0019 "Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
0020 "Language: fr\n"
0021 "MIME-Version: 1.0\n"
0022 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0023 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0025 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0026 "X-Environment: kde\n"
0027 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0028 "X-Text-Markup: kde4\n"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your names"
0033 msgstr "Joëlle Cornavin, Thomas Vergnaud, Simon Depiets"
0034 
0035 #, kde-format
0036 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0037 msgid "Your emails"
0038 msgstr "jcorn@free.fr, thomas.vergnaud@mailo.eu, sdepiets@gmail.com"
0039 
0040 #: Apper/Apper.cpp:91
0041 #, kde-format
0042 msgid "Show updates"
0043 msgstr "Afficher les mises à jour"
0044 
0045 #: Apper/Apper.cpp:94
0046 #, kde-format
0047 msgid "Show settings"
0048 msgstr "Afficher les paramètres"
0049 
0050 #: Apper/Apper.cpp:97
0051 #, kde-format
0052 msgid "Show backend details"
0053 msgstr "Afficher les détails relatifs au moteur"
0054 
0055 #: Apper/Apper.cpp:100
0056 #, kde-format
0057 msgid "Mime type installer"
0058 msgstr "Programme d'installation de types MIME"
0059 
0060 #: Apper/Apper.cpp:103
0061 #, kde-format
0062 msgid "Package name installer"
0063 msgstr "Programme d'installation de noms de paquets"
0064 
0065 #: Apper/Apper.cpp:106
0066 #, kde-format
0067 msgid "Single file installer"
0068 msgstr "Programme d'installation de fichiers uniques"
0069 
0070 #: Apper/Apper.cpp:109
0071 #, kde-format
0072 msgid "Font resource installer"
0073 msgstr "Programme d'installation de polices"
0074 
0075 #: Apper/Apper.cpp:112
0076 #, kde-format
0077 msgid "Catalog installer"
0078 msgstr "Programme d'installation de catalogues"
0079 
0080 #: Apper/Apper.cpp:115
0081 #, kde-format
0082 msgid "Single package remover"
0083 msgstr "Programme de suppression de paquets uniques"
0084 
0085 #: Apper/Apper.cpp:118
0086 #, kde-format
0087 msgid "Package file to install"
0088 msgstr "Fichier de paquet à installer"
0089 
0090 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293
0091 #, kde-format
0092 msgid "Find"
0093 msgstr "Chercher"
0094 
0095 #: Apper/ApperKCM.cpp:175
0096 #, kde-format
0097 msgid "Some software changes were made"
0098 msgstr "Des changements logiciels ont été effectués"
0099 
0100 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287
0101 #, kde-format
0102 msgid "Review"
0103 msgstr "Réviser"
0104 
0105 #: Apper/ApperKCM.cpp:179
0106 #, kde-format
0107 msgid "Discard"
0108 msgstr "Abandonner"
0109 
0110 #: Apper/ApperKCM.cpp:182
0111 #, kde-format
0112 msgid "Apply"
0113 msgstr "Appliquer"
0114 
0115 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563
0116 #, kde-format
0117 msgid "History"
0118 msgstr "Historique"
0119 
0120 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
0121 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14
0122 #, kde-format
0123 msgid "Settings"
0124 msgstr "Configuration"
0125 
0126 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272
0127 #: Apper/ApperKCM.cpp:273
0128 #, kde-format
0129 msgid "&Cancel"
0130 msgstr "&Annuler"
0131 
0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0133 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427
0134 #, kde-format
0135 msgid "Find by &name"
0136 msgstr "Chercher par &nom"
0137 
0138 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0139 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437
0140 #, kde-format
0141 msgid "Find by f&ile name"
0142 msgstr "Chercher par nom de f&ichier"
0143 
0144 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0145 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432
0146 #, kde-format
0147 msgid "Find by &description"
0148 msgstr "Chercher par &description"
0149 
0150 #: Apper/ApperKCM.cpp:460
0151 #, kde-format
0152 msgid ""
0153 "The settings of the current module have changed.\n"
0154 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0155 msgstr ""
0156 "Les paramètres du module actuel ont changé.\n"
0157 "Voulez-vous appliquer les modifications ou les abandonner ?"
0158 
0159 #: Apper/ApperKCM.cpp:462
0160 #, kde-format
0161 msgid "Apply Settings"
0162 msgstr "Appliquer les réglages"
0163 
0164 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59
0165 #, kde-format
0166 msgid "Updates"
0167 msgstr "Mises à jour"
0168 
0169 #: Apper/ApperKCM.cpp:616
0170 #, kde-format
0171 msgid "Pending Changes"
0172 msgstr "Changements en attente"
0173 
0174 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51
0175 #, kde-format
0176 msgid "Installed Software"
0177 msgstr "Logiciels installés"
0178 
0179 #: Apper/ApperKCM.cpp:691
0180 #, kde-format
0181 msgid "Could not find an application that matched this category"
0182 msgstr "Impossible de trouver une application correspondant à cette catégorie"
0183 
0184 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM)
0185 #: Apper/ApperKCM.ui:20
0186 #, kde-format
0187 msgid "Add and Remove Software"
0188 msgstr "Ajouter et supprimer des logiciels"
0189 
0190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
0191 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87
0192 #, kde-format
0193 msgid "Back"
0194 msgstr "Précédent"
0195 
0196 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE)
0197 #: Apper/ApperKCM.ui:188
0198 #, kde-format
0199 msgid "Search packages"
0200 msgstr "Chercher des paquets"
0201 
0202 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB)
0204 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373
0205 #, kde-format
0206 msgid "Filters"
0207 msgstr "Filtres"
0208 
0209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB)
0210 #: Apper/ApperKCM.ui:299
0211 #, kde-format
0212 msgid "Update"
0213 msgstr "Mettre à jour"
0214 
0215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB)
0216 #: Apper/ApperKCM.ui:312
0217 #, kde-format
0218 msgid "Check for new Updates"
0219 msgstr "Vérifier s'il existe de nouvelles mises à jour"
0220 
0221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB)
0222 #: Apper/ApperKCM.ui:346
0223 #, kde-format
0224 msgid "General Settings"
0225 msgstr "Paramètres généraux"
0226 
0227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB)
0228 #: Apper/ApperKCM.ui:365
0229 #, kde-format
0230 msgid "Software Origins"
0231 msgstr "Origines des logiciels"
0232 
0233 #: Apper/BackendDetails.cpp:36
0234 #, kde-format
0235 msgid "Backend Details"
0236 msgstr "Détails sur le moteur"
0237 
0238 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0239 #: Apper/BackendDetails.ui:23
0240 #, kde-format
0241 msgid "Methods"
0242 msgstr "Méthodes"
0243 
0244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB)
0245 #: Apper/BackendDetails.ui:32
0246 #, kde-format
0247 msgid "Get Updates"
0248 msgstr "Obtenir les mises à jour"
0249 
0250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB)
0251 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61
0252 #, kde-format
0253 msgid "Refresh Cache"
0254 msgstr "Rafraîchir le cache"
0255 
0256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB)
0257 #: Apper/BackendDetails.ui:52
0258 #, kde-format
0259 msgid "Search Name"
0260 msgstr "Chercher un nom"
0261 
0262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB)
0263 #: Apper/BackendDetails.ui:62
0264 #, kde-format
0265 msgid "Get Package Depends"
0266 msgstr "Obtenir les dépendances des paquets"
0267 
0268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB)
0269 #: Apper/BackendDetails.ui:72
0270 #, kde-format
0271 msgid "Search Details"
0272 msgstr "Chercher des détails"
0273 
0274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB)
0275 #: Apper/BackendDetails.ui:82
0276 #, kde-format
0277 msgid "Get Package Requires"
0278 msgstr "Obtenir les prérequis des paquets"
0279 
0280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB)
0281 #: Apper/BackendDetails.ui:92
0282 #, kde-format
0283 msgid "Search Group"
0284 msgstr "Chercher un groupe"
0285 
0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB)
0287 #: Apper/BackendDetails.ui:102
0288 #, kde-format
0289 msgid "Get Update Detail"
0290 msgstr "Obtenir les détails des mises à jour"
0291 
0292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB)
0293 #: Apper/BackendDetails.ui:112
0294 #, kde-format
0295 msgid "Search File"
0296 msgstr "Chercher un fichier"
0297 
0298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB)
0299 #: Apper/BackendDetails.ui:122
0300 #, kde-format
0301 msgid "Get Package Description"
0302 msgstr "Obtenir la description des paquets"
0303 
0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB)
0305 #: Apper/BackendDetails.ui:132
0306 #, kde-format
0307 msgid "Get Package Files"
0308 msgstr "Obtenir les fichiers des paquets"
0309 
0310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB)
0311 #: Apper/BackendDetails.ui:142
0312 #, kde-format
0313 msgid "Get Distro Upgrades"
0314 msgstr "Obtenir les mises à niveau des distributions"
0315 
0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB)
0317 #: Apper/BackendDetails.ui:152
0318 #, kde-format
0319 msgid "Install Packages"
0320 msgstr "Installer des paquets"
0321 
0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB)
0323 #: Apper/BackendDetails.ui:162
0324 #, kde-format
0325 msgid "Update Packages"
0326 msgstr "Mettre à jour des paquets"
0327 
0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB)
0329 #: Apper/BackendDetails.ui:172
0330 #, kde-format
0331 msgid "Remove Packages"
0332 msgstr "Supprimer des paquets"
0333 
0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB)
0335 #: Apper/BackendDetails.ui:182
0336 #, kde-format
0337 msgid "Install Files"
0338 msgstr "Installer des fichiers"
0339 
0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB)
0341 #: Apper/BackendDetails.ui:192
0342 #, kde-format
0343 msgid "Resolve"
0344 msgstr "Résoudre"
0345 
0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB)
0347 #: Apper/BackendDetails.ui:202
0348 #, kde-format
0349 msgid "Cancel"
0350 msgstr "Annuler"
0351 
0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB)
0353 #: Apper/BackendDetails.ui:212
0354 #, kde-format
0355 msgid "Get Packages"
0356 msgstr "Obtenir des paquets"
0357 
0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB)
0359 #: Apper/BackendDetails.ui:222
0360 #, kde-format
0361 msgid "What Provides"
0362 msgstr "Liste « Fourni par »"
0363 
0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB)
0365 #: Apper/BackendDetails.ui:232
0366 #, kde-format
0367 msgid "Set Repository Data"
0368 msgstr "Définir les données d'un dépôt"
0369 
0370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB)
0371 #: Apper/BackendDetails.ui:242
0372 #, kde-format
0373 msgid "Enable Repository"
0374 msgstr "Activer un dépôt"
0375 
0376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB)
0377 #: Apper/BackendDetails.ui:252
0378 #, kde-format
0379 msgid "Get Repository List"
0380 msgstr "Obtenir la liste des dépôts"
0381 
0382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB)
0383 #: Apper/BackendDetails.ui:262
0384 #, kde-format
0385 msgid "Repair System"
0386 msgstr "Réparer le système"
0387 
0388 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0389 #: Apper/BackendDetails.ui:278
0390 #, kde-format
0391 msgid "About Backend"
0392 msgstr "À propos du moteur"
0393 
0394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0395 #: Apper/BackendDetails.ui:284
0396 #, kde-format
0397 msgid "Backend name:"
0398 msgstr "Nom du moteur :"
0399 
0400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0401 #: Apper/BackendDetails.ui:298
0402 #, kde-format
0403 msgid "Backend description:"
0404 msgstr "Description du moteur :"
0405 
0406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0407 #: Apper/BackendDetails.ui:312
0408 #, kde-format
0409 msgid "Backend author:"
0410 msgstr "Auteur du moteur :"
0411 
0412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0413 #: Apper/BackendDetails.ui:326
0414 #, kde-format
0415 msgid "Distribution ID:"
0416 msgstr "ID de la distribution :"
0417 
0418 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
0419 #: Apper/BackendDetails.ui:343
0420 #, kde-format
0421 msgid "PackageKit"
0422 msgstr "PackageKit"
0423 
0424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0425 #: Apper/BackendDetails.ui:349
0426 #, kde-format
0427 msgid "Version:"
0428 msgstr "Version :"
0429 
0430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB)
0431 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60
0432 #: libapper/PkStrings.cpp:404
0433 #, kde-format
0434 msgid "Installed"
0435 msgstr "Installé"
0436 
0437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB)
0438 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89
0439 #, kde-format
0440 msgid "Development"
0441 msgstr "Développement"
0442 
0443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB)
0444 #: Apper/BackendDetails.ui:402
0445 #, kde-format
0446 msgid "Package is visible"
0447 msgstr "Le paquet est visible"
0448 
0449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB)
0450 #: Apper/BackendDetails.ui:412
0451 #, kde-format
0452 msgid "Newest"
0453 msgstr "Le plus récent"
0454 
0455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB)
0456 #: Apper/BackendDetails.ui:422
0457 #, kde-format
0458 msgid "GUI"
0459 msgstr "Interface graphique"
0460 
0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB)
0462 #: Apper/BackendDetails.ui:432
0463 #, kde-format
0464 msgid "Free software"
0465 msgstr "Logiciels libres"
0466 
0467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB)
0468 #: Apper/BackendDetails.ui:442
0469 #, kde-format
0470 msgid "Supported"
0471 msgstr "Pris en charge"
0472 
0473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB)
0474 #: Apper/BackendDetails.ui:452
0475 #, kde-format
0476 msgid "Only native"
0477 msgstr "Seulement les applications natives"
0478 
0479 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105
0480 #, kde-format
0481 msgid "Show Versions"
0482 msgstr "Afficher les versions"
0483 
0484 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119
0485 #, kde-format
0486 msgid "Show Architectures"
0487 msgstr "Afficher les architectures"
0488 
0489 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126
0490 #, kde-format
0491 msgid "Show Origins"
0492 msgstr "Afficher les origines"
0493 
0494 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133
0495 #, kde-format
0496 msgid "Show Sizes"
0497 msgstr "Afficher les tailles"
0498 
0499 #: Apper/BrowseView.cpp:282
0500 #, kde-format
0501 msgid "Export installed packages"
0502 msgstr "Exporter les paquets installés"
0503 
0504 #: Apper/BrowseView.cpp:306
0505 #, kde-format
0506 msgid "Install packages from catalog"
0507 msgstr "Installer les paquets depuis le catalogue"
0508 
0509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB)
0510 #: Apper/BrowseView.ui:140
0511 #, kde-format
0512 msgid "Export Installed Package List..."
0513 msgstr "Exporter la liste des paquets installés..."
0514 
0515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB)
0516 #: Apper/BrowseView.ui:150
0517 #, kde-format
0518 msgid "Install Packages from List..."
0519 msgstr "Installer les paquets depuis une liste..."
0520 
0521 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62
0522 #, kde-format
0523 msgid "Lists"
0524 msgstr "Listes"
0525 
0526 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362
0527 #, kde-format
0528 msgid "Categories"
0529 msgstr "Catégories"
0530 
0531 #: Apper/CategoryModel.cpp:224
0532 #, kde-format
0533 msgid "Groups"
0534 msgstr "Groupes"
0535 
0536 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36
0537 #, kde-format
0538 msgid "Collections"
0539 msgstr "Collections"
0540 
0541 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45
0542 #, kde-format
0543 msgid "Only collections"
0544 msgstr "Seulement les collections"
0545 
0546 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52
0547 #, kde-format
0548 msgid "Exclude collections"
0549 msgstr "Exclure les collections"
0550 
0551 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67
0552 #, kde-format
0553 msgid "Only installed"
0554 msgstr "Seulement ce qui est installé"
0555 
0556 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74
0557 #, kde-format
0558 msgid "Only available"
0559 msgstr "Seulement ce qui est disponible"
0560 
0561 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139
0562 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197
0563 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226
0564 #, kde-format
0565 msgid "No filter"
0566 msgstr "Pas de filtre"
0567 
0568 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96
0569 #, kde-format
0570 msgid "Only development"
0571 msgstr "Seulement le développement"
0572 
0573 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103
0574 #, kde-format
0575 msgid "Only end user files"
0576 msgstr "Seulement les fichiers destinés à l'utilisateur final"
0577 
0578 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118
0579 #, kde-format
0580 msgid "Graphical"
0581 msgstr "Applications graphiques"
0582 
0583 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125
0584 #, kde-format
0585 msgid "Only graphical"
0586 msgstr "Seulement les applications graphiques"
0587 
0588 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132
0589 #, kde-format
0590 msgid "Only text"
0591 msgstr "Seulement les applications de type texte"
0592 
0593 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147
0594 #, kde-format
0595 msgctxt "Filter for free packages"
0596 msgid "Free"
0597 msgstr "Logiciel libre"
0598 
0599 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154
0600 #, kde-format
0601 msgid "Only free software"
0602 msgstr "Seulement les logiciels libres"
0603 
0604 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161
0605 #, kde-format
0606 msgid "Only non-free software"
0607 msgstr "Seulement les logiciels non libres"
0608 
0609 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176
0610 #, kde-format
0611 msgctxt "Filter for supported packages"
0612 msgid "Supported"
0613 msgstr "Pris en charge"
0614 
0615 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183
0616 #, kde-format
0617 msgid "Only supported software"
0618 msgstr "Seulement les logiciels pris en charge"
0619 
0620 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190
0621 #, kde-format
0622 msgid "Only non-supported software"
0623 msgstr "Seulement les logiciels non pris en charge"
0624 
0625 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205
0626 #, kde-format
0627 msgctxt "Filter for source packages"
0628 msgid "Source"
0629 msgstr "Source"
0630 
0631 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212
0632 #, kde-format
0633 msgid "Only sourcecode"
0634 msgstr "Seulement le code source"
0635 
0636 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219
0637 #, kde-format
0638 msgid "Only non-sourcecode"
0639 msgstr "Seulement le code non source"
0640 
0641 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236
0642 #, kde-format
0643 msgid "Hide Subpackages"
0644 msgstr "Cacher les sous-paquets"
0645 
0646 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240
0647 #, kde-format
0648 msgid "Only show one package, not subpackages"
0649 msgstr "N'afficher qu'un seul paquet, non les sous-paquets"
0650 
0651 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244
0652 #, kde-format
0653 msgid "Only Newest Packages"
0654 msgstr "Seulement les paquets les plus récents"
0655 
0656 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249
0657 #, kde-format
0658 msgid "Only show the newest available package"
0659 msgstr "N'afficher que le paquet le plus récent disponible"
0660 
0661 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253
0662 #, kde-format
0663 msgid "Only Native Packages"
0664 msgstr "Seulement les paquets natifs"
0665 
0666 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258
0667 #, kde-format
0668 msgid "Only show packages matching the machine architecture"
0669 msgstr ""
0670 "N'afficher que les paquets correspondant à l'architecture de la machine"
0671 
0672 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264
0673 #, kde-format
0674 msgid "Only Show Applications"
0675 msgstr "Afficher seulement les applications"
0676 
0677 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267
0678 #, kde-format
0679 msgid "Hide packages that are not applications"
0680 msgstr "Cacher les paquets qui ne sont pas des applications"
0681 
0682 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41
0683 #, kde-format
0684 msgid "Apper"
0685 msgstr "Apper"
0686 
0687 #: Apper/main.cpp:46
0688 #, kde-format
0689 msgid "Apper is an application to get and manage software"
0690 msgstr "Apper est une application pour obtenir et gérer des logiciels"
0691 
0692 #: Apper/main.cpp:48
0693 #, kde-format
0694 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0695 msgstr "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0696 
0697 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0698 #, kde-format
0699 msgid "Adrien Bustany"
0700 msgstr "Adrien Bustany"
0701 
0702 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0703 #, kde-format
0704 msgid "libpackagekit-qt and other stuff"
0705 msgstr "libpackagekit-qt et autres éléments"
0706 
0707 #: Apper/main.cpp:50
0708 #, kde-format
0709 msgid "Matthias Klumpp"
0710 msgstr "Matthias Klumpp"
0711 
0712 #: Apper/PackageDetails.cpp:88
0713 #, kde-format
0714 msgid "Display"
0715 msgstr "Affichage"
0716 
0717 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186
0718 #, kde-format
0719 msgid "Description"
0720 msgstr "Description"
0721 
0722 #: Apper/PackageDetails.cpp:99
0723 #, kde-format
0724 msgid "Depends On"
0725 msgstr "Dépend de"
0726 
0727 #: Apper/PackageDetails.cpp:126
0728 #, kde-format
0729 msgid "Required By"
0730 msgstr "Requis par"
0731 
0732 #: Apper/PackageDetails.cpp:153
0733 #, kde-format
0734 msgid "File List"
0735 msgstr "Liste des fichiers"
0736 
0737 #: Apper/PackageDetails.cpp:523
0738 #, kde-format
0739 msgid "No files were found."
0740 msgstr "Aucun fichier n'a été trouvé."
0741 
0742 #: Apper/PackageDetails.cpp:571
0743 #, kde-format
0744 msgid "Could not fetch software details"
0745 msgstr "Impossible d'extraire les détails sur les logiciels"
0746 
0747 #: Apper/PackageDetails.cpp:613
0748 #, kde-format
0749 msgid "Applications"
0750 msgstr "Applications"
0751 
0752 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL)
0753 #: Apper/PackageDetails.ui:164
0754 #, kde-format
0755 msgid "License:"
0756 msgstr "Licence :"
0757 
0758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB)
0759 #: Apper/PackageDetails.ui:394
0760 #, kde-format
0761 msgid "More..."
0762 msgstr "Plus…"
0763 
0764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB)
0765 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29
0766 #, kde-format
0767 msgid "Hide"
0768 msgstr "Cacher"
0769 
0770 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89
0771 #, kde-format
0772 msgid "Could not find screen shot."
0773 msgstr "Impossible de trouver une capture d'écran."
0774 
0775 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37
0776 #, kde-format
0777 msgid "Origin of Packages"
0778 msgstr "Origine des paquets"
0779 
0780 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65
0781 #, kde-format
0782 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache"
0783 msgstr "Un dépôt a changé. Il est vivement recommandé de rafraîchir le cache"
0784 
0785 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95
0786 #, kde-format
0787 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0788 msgid "Never"
0789 msgstr "Jamais"
0790 
0791 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98
0792 #, kde-format
0793 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0794 msgid "Only stable"
0795 msgstr "Stable seulement"
0796 
0797 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103
0798 #, kde-format
0799 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0800 msgid "Stable and development"
0801 msgstr "Stable et développement"
0802 
0803 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107
0804 #, kde-format
0805 msgctxt "Hourly refresh the package cache"
0806 msgid "Hourly"
0807 msgstr "Toutes les heures"
0808 
0809 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108
0810 #, kde-format
0811 msgctxt "Daily refresh the package cache"
0812 msgid "Daily"
0813 msgstr "Tous les jours"
0814 
0815 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109
0816 #, kde-format
0817 msgctxt "Weekly refresh the package cache"
0818 msgid "Weekly"
0819 msgstr "Toutes les semaines"
0820 
0821 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110
0822 #, kde-format
0823 msgctxt "Monthly refresh the package cache"
0824 msgid "Monthly"
0825 msgstr "Tous les mois"
0826 
0827 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111
0828 #, kde-format
0829 msgctxt "Never refresh package cache"
0830 msgid "Never"
0831 msgstr "Jamais"
0832 
0833 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113
0834 #, kde-format
0835 msgctxt "No updates will be automatically installed"
0836 msgid "None"
0837 msgstr "Aucune"
0838 
0839 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114
0840 #, kde-format
0841 msgid "Download only"
0842 msgstr "Téléchargement seulement"
0843 
0844 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115
0845 #, kde-format
0846 msgid "Security only"
0847 msgstr "Sécurité seulement"
0848 
0849 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116
0850 #, kde-format
0851 msgid "All updates"
0852 msgstr "Toutes les mises à jour"
0853 
0854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL)
0855 #: Apper/Settings/Settings.ui:74
0856 #, kde-format
0857 msgid "Check for new updates:"
0858 msgstr "Vérifier s'il existe de nouvelles mises à jour :"
0859 
0860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB)
0861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB)
0862 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183
0863 #, kde-format
0864 msgid "when on a mobile broadband network connection"
0865 msgstr "en cas de connexion réseau haut débit mobile"
0866 
0867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB)
0868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB)
0869 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176
0870 #, kde-format
0871 msgid "when running on battery"
0872 msgstr "en cas de fonctionnement sur batterie"
0873 
0874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL)
0875 #: Apper/Settings/Settings.ui:141
0876 #, kde-format
0877 msgid "Automatically update:"
0878 msgstr "Mettre à jour automatiquement :"
0879 
0880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB)
0881 #: Apper/Settings/Settings.ui:199
0882 #, kde-format
0883 msgid "Show application launcher after installing new applications"
0884 msgstr ""
0885 "Afficher le lanceur d'applications après avoir installé les nouvelles "
0886 "applications"
0887 
0888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB)
0889 #: Apper/Settings/Settings.ui:206
0890 #, kde-format
0891 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages"
0892 msgstr ""
0893 "Afficher une boîte de dialogue de confirmation lors de l'installation ou de "
0894 "la mise à jour de paquets"
0895 
0896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0897 #: Apper/Settings/Settings.ui:213
0898 #, kde-format
0899 msgid "Check for distribution upgrades:"
0900 msgstr "Vérifier s'il existe des mises à niveau de la distribution :"
0901 
0902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB)
0903 #: Apper/Settings/Settings.ui:270
0904 #, kde-format
0905 msgid "&Show origins of debug and development packages"
0906 msgstr "&Afficher les origines des paquets de débogage et de développement"
0907 
0908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB)
0909 #: Apper/Settings/Settings.ui:290
0910 #, kde-format
0911 msgid "Edit Origins"
0912 msgstr "Modifier les origines"
0913 
0914 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67
0915 #, kde-format
0916 msgid "Refresh transactions list"
0917 msgstr "Rafraîchir la liste des transactions"
0918 
0919 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83
0920 #, kde-format
0921 msgid "Time since last cache refresh: %1"
0922 msgstr "Temps écoulé depuis le dernier rafraîchissement du cache : %1"
0923 
0924 #: Apper/TransactionModel.cpp:43
0925 #, kde-format
0926 msgid "Date"
0927 msgstr "Date"
0928 
0929 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220
0930 #, kde-format
0931 msgid "Action"
0932 msgstr "Action"
0933 
0934 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230
0935 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149
0936 #, kde-format
0937 msgid "Details"
0938 msgstr "Détails"
0939 
0940 #: Apper/TransactionModel.cpp:46
0941 #, kde-format
0942 msgctxt "Machine user who issued the transaction"
0943 msgid "Username"
0944 msgstr "Nom d'utilisateur"
0945 
0946 #: Apper/TransactionModel.cpp:47
0947 #, kde-format
0948 msgid "Application"
0949 msgstr "Application"
0950 
0951 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39
0952 #, kde-format
0953 msgid "Upgrade"
0954 msgstr "Mettre à niveau"
0955 
0956 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50
0957 #, kde-format
0958 msgid "Distribution upgrade available: %1"
0959 msgstr "Mise à niveau disponible de la distribution : %1"
0960 
0961 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65
0962 #, kde-format
0963 msgid ""
0964 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is "
0965 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading "
0966 "your packages."
0967 msgstr ""
0968 "Vous êtes sur le point de mettre à niveau votre distribution vers la toute "
0969 "dernière version. Ce processus est d'ordinaire très lent et prend beaucoup "
0970 "plus de temps qu'une simple mise à niveau de vos paquets."
0971 
0972 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70
0973 #, kde-format
0974 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding."
0975 msgstr "Il est recommandé de connecter votre ordinateur avant de poursuivre."
0976 
0977 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72
0978 #, kde-format
0979 msgid ""
0980 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade "
0981 "is being performed."
0982 msgstr ""
0983 "Il est recommandé de maintenir votre 'ordinateur connecté pendant "
0984 "l'exécution de la mise à niveau."
0985 
0986 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90
0987 #, kde-format
0988 msgid "Distribution upgrade complete."
0989 msgstr "Mise à nouveau de la distribution terminée."
0990 
0991 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144
0992 #, kde-format
0993 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1."
0994 msgstr ""
0995 "Le processus de mise à niveau de la distribution s'est terminé avec le code "
0996 "%1."
0997 
0998 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162
0999 #, kde-format
1000 msgid "The distribution upgrade process failed to start."
1001 msgstr ""
1002 "Le processus de mise à niveau de la distribution n'a pas réussi à démarrer."
1003 
1004 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165
1005 #, kde-format
1006 msgid ""
1007 "The distribution upgrade process crashed some time after starting "
1008 "successfully."
1009 msgstr ""
1010 "Le processus de mise à niveau de la distribution s'est arrêté brutalement "
1011 "quelque temps après avoir démarré avec succès."
1012 
1013 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168
1014 #, kde-format
1015 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error."
1016 msgstr ""
1017 "Le processus de mise à niveau de la distribution a échoué avec une erreur "
1018 "inconnue."
1019 
1020 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183
1021 #, kde-format
1022 msgid "This update will add new features and expand functionality."
1023 msgstr ""
1024 "Cette mise à jour ajoutera de nouvelles fonctions et élargira la "
1025 "fonctionnalité."
1026 
1027 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187
1028 #, kde-format
1029 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
1030 msgstr ""
1031 "Cette mise à jour corrigera les bogues ainsi que d'autres problèmes non "
1032 "cruciaux."
1033 
1034 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191
1035 #, kde-format
1036 msgid "This update is important as it may solve critical problems."
1037 msgstr ""
1038 "Cette mise à jour est importante car elle peut résoudre des problèmes "
1039 "critiques."
1040 
1041 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195
1042 #, kde-format
1043 msgid ""
1044 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
1045 msgstr ""
1046 "Cette mise à jour est nécessaire pour corriger une vulnérabilité de sécurité "
1047 "concernant ce paquet."
1048 
1049 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199
1050 #, kde-format
1051 msgid "This update is blocked."
1052 msgstr "Cette mise à jour est bloquée."
1053 
1054 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206
1055 #, kde-format
1056 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2."
1057 msgstr ""
1058 "Cette notification a été émise le %1 et mise à jour pour la dernière fois le "
1059 "%2."
1060 
1061 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212
1062 #, kde-format
1063 msgid "This notification was issued on %1."
1064 msgstr "Cette notification a été émise le %1."
1065 
1066 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229
1067 #, kde-format
1068 msgid "For more information about this update please visit this website:"
1069 msgid_plural ""
1070 "For more information about this update please visit these websites:"
1071 msgstr[0] ""
1072 "Pour plus d'informations à propos de la mise à jour, veuillez consulter ce "
1073 "site web :"
1074 msgstr[1] ""
1075 "Pour plus d'informations à propos de cette mise à jour, veuillez consulter "
1076 "ces sites web :"
1077 
1078 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239
1079 #, kde-format
1080 msgid ""
1081 "For more information about bugs fixed by this update please visit this "
1082 "website:"
1083 msgid_plural ""
1084 "For more information about bugs fixed by this update please visit these "
1085 "websites:"
1086 msgstr[0] ""
1087 "Pour plus d'informations sur les bogues corrigés par cette mise à jour, "
1088 "veuillez consulter ce site web :"
1089 msgstr[1] ""
1090 "Pour plus d'informations à propos des bogues corrigés par cette mise à jour, "
1091 "veuillez consulter ces sites web :"
1092 
1093 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249
1094 #, kde-format
1095 msgid ""
1096 "For more information about this security update please visit this website:"
1097 msgid_plural ""
1098 "For more information about this security update please visit these websites:"
1099 msgstr[0] ""
1100 "Pour plus d'informations à propos de cette mise à jour de sécurité, veuillez "
1101 "consulter ce site web :"
1102 msgstr[1] ""
1103 "Pour plus d'informations à propos de cette mise à jour de sécurité, veuillez "
1104 "consulter ces sites web :"
1105 
1106 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259
1107 #, kde-format
1108 msgid ""
1109 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
1110 "take effect."
1111 msgstr ""
1112 "Cet ordinateur nécessite un redémarrage après la mise à jour pour que les "
1113 "changements entrent en vigueur."
1114 
1115 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263
1116 #, kde-format
1117 msgid ""
1118 "You will need to log out and back in after the update for the changes to "
1119 "take effect."
1120 msgstr ""
1121 "Vous allez devoir fermer la session et la redémarrer après la mise à jour "
1122 "pour que les changements entrent en vigueur."
1123 
1124 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270
1125 #, kde-format
1126 msgid ""
1127 "The classification of this update is unstable which means it is not designed "
1128 "for production use."
1129 msgstr ""
1130 "La classification de cette mise à jour est instable, ce qui signifie qu'elle "
1131 "n'est pas conçue pour une utilisation en production."
1132 
1133 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274
1134 #, kde-format
1135 msgid ""
1136 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
1137 "problems or regressions you encounter."
1138 msgstr ""
1139 "Il s'agit d'une mise à jour de test, et elle n'est pas conçue pour une "
1140 "utilisation normale. Veuillez signaler tous problèmes ou régressions que "
1141 "vous rencontrez."
1142 
1143 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284
1144 #, kde-format
1145 msgid ""
1146 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
1147 "update:"
1148 msgstr ""
1149 "Les journaux des développeurs vont être affichés car aucune description "
1150 "n'est disponible pour cette mise à jour :"
1151 
1152 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292
1153 #, kde-format
1154 msgid "Updates:"
1155 msgstr "Mises à jour :"
1156 
1157 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302
1158 #, kde-format
1159 msgid "Obsoletes:"
1160 msgstr "Obsolètes :"
1161 
1162 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312
1163 #, kde-format
1164 msgid "Repository: %1"
1165 msgstr "Dépôt : %1"
1166 
1167 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334
1168 #, kde-format
1169 msgid "No update description was found."
1170 msgstr "Impossible de trouver une description de la mise à jour."
1171 
1172 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112
1173 #, kde-format
1174 msgid "Show Current Versions"
1175 msgstr "Afficher les versions actuelles"
1176 
1177 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241
1178 #, kde-format
1179 msgid "Estimated download size: %1"
1180 msgstr "Taille estimée du téléchargement : %1"
1181 
1182 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335
1183 #, kde-format
1184 msgid "Check for new updates"
1185 msgstr "Vérifier s'il existe de nouvelles mises à jour"
1186 
1187 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88
1188 #, kde-format
1189 msgid "Distribution upgrade available"
1190 msgstr "Mise à niveau disponible de la distribution"
1191 
1192 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92
1193 #, kde-format
1194 msgid "Start upgrade now"
1195 msgstr "Démarrer la mise à niveau maintenant"
1196 
1197 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141
1198 #, kde-format
1199 msgid "Distribution upgrade finished. "
1200 msgstr "Mise à niveau de la distribution terminée. "
1201 
1202 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142
1203 #, kde-format
1204 msgid "The system update has completed"
1205 msgstr "La mise à jour du système est achevée"
1206 
1207 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191
1208 #, kde-format
1209 msgid "Restart"
1210 msgstr "Redémarrer"
1211 
1212 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182
1213 #, kde-format
1214 msgid "Package: %2"
1215 msgid_plural "Packages: %2"
1216 msgstr[0] "Paquet : %2"
1217 msgstr[1] "Paquets : %2"
1218 
1219 #: apperd/Updater.cpp:156
1220 #, kde-format
1221 msgid "Updates are being automatically installed."
1222 msgstr "Les mises à jour sont automatiquement installées."
1223 
1224 #: apperd/Updater.cpp:166
1225 #, kde-format
1226 msgid "Security updates are being automatically installed."
1227 msgstr "Les mises à jour de sécurité sont automatiquement installées."
1228 
1229 #: apperd/Updater.cpp:176
1230 #, kde-format
1231 msgid "Updates are being automatically downloaded."
1232 msgstr "Les mises à jour sont automatiquement installées."
1233 
1234 #: apperd/Updater.cpp:210
1235 #, kde-format
1236 msgid "System update was successful."
1237 msgstr "La mise à jour du système a réussi."
1238 
1239 #: apperd/Updater.cpp:217
1240 #, kde-format
1241 msgid "The software update failed."
1242 msgstr "La mise à jour des logiciels a échoué."
1243 
1244 #: apperd/Updater.cpp:271
1245 #, kde-format
1246 msgid "There is one new update"
1247 msgid_plural "There are %1 new updates"
1248 msgstr[0] "Il existe une seule nouvelle mise à jour"
1249 msgstr[1] "Il existe %1 nouvelles mises à jour"
1250 
1251 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260
1252 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44
1253 #, kde-format
1254 msgid "Install"
1255 msgstr "Installer"
1256 
1257 #: AppSetup/main.cpp:43
1258 #, kde-format
1259 msgid "KDE Application Installer"
1260 msgstr "Programme d'installation d'applications pour KDE"
1261 
1262 #: AppSetup/main.cpp:46
1263 #, kde-format
1264 msgctxt "@info:credit"
1265 msgid "Daniel Nicoletti"
1266 msgstr "Daniel Nicoletti"
1267 
1268 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48
1269 #, kde-format
1270 msgid "Developer"
1271 msgstr "Développeur"
1272 
1273 #: AppSetup/main.cpp:48
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@info:credit"
1276 msgid "Matthias Klumpp"
1277 msgstr "Matthias Klumpp"
1278 
1279 #: AppSetup/main.cpp:61
1280 #, kde-format
1281 msgid "Show verbose information"
1282 msgstr "Afficher des informations verbeuses"
1283 
1284 #: AppSetup/main.cpp:62
1285 #, kde-format
1286 msgid "IPK package filename"
1287 msgstr "Nom de fichier du paquet IPK"
1288 
1289 #: AppSetup/main.cpp:79
1290 #, kde-format
1291 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter."
1292 msgstr "Aucun emplacement vers un paquet « IPK » n'a été reçu en paramètre."
1293 
1294 #: AppSetup/main.cpp:80
1295 #, kde-format
1296 msgid "Package not found!"
1297 msgstr "Paquet introuvable !"
1298 
1299 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57
1300 #: PkSession/SessionTask.cpp:73
1301 #, kde-format
1302 msgid "Continue"
1303 msgstr "Continuer"
1304 
1305 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109
1306 #, kde-format
1307 msgid "Error"
1308 msgstr "Erreur"
1309 
1310 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110
1311 #, kde-format
1312 msgid "An error occurred"
1313 msgstr "Une erreur est survenue"
1314 
1315 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137
1316 #, kde-format
1317 msgid "Welcome!"
1318 msgstr "Bienvenue !"
1319 
1320 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138
1321 #, kde-format
1322 msgid "Welcome to the installation of %1!"
1323 msgstr "Bienvenue dans l'installation de %1 !"
1324 
1325 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139
1326 #, kde-format
1327 msgid ""
1328 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might "
1329 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, "
1330 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if "
1331 "you <b>trust its publisher</b>."
1332 msgstr ""
1333 "Soyez prudent lors de l'installation d'applications tierces.<br>Elles "
1334 "peuvent finir par <b>endommager</b> votre système ou présenter un "
1335 "<b>comportement malveillant</b>, comme espionner vos mots de passe."
1336 "<br>Veuillez n'installer ces logiciels que si vous <b>faites confiance à "
1337 "l'éditeur et à l'auteur</b> de ceux-ci."
1338 
1339 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150
1340 #, kde-format
1341 msgid "Details about this installation"
1342 msgstr "Détails à propos de cette installation"
1343 
1344 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185
1345 #, kde-format
1346 msgid "Application description"
1347 msgstr "Description de l'application"
1348 
1349 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193
1350 #, kde-format
1351 msgid "Running installation"
1352 msgstr "Exécution de l'installation"
1353 
1354 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194
1355 #, kde-format
1356 msgid "Installing %1..."
1357 msgstr "Installation de %1..."
1358 
1359 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234
1360 #, kde-format
1361 msgid "Installation finished!"
1362 msgstr "Installation terminée !"
1363 
1364 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235
1365 #, kde-format
1366 msgid "%1 has been installed successfully!"
1367 msgstr "%1 a été installé avec succès !"
1368 
1369 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97
1370 #, kde-format
1371 msgid "New application available"
1372 msgid_plural "New applications available"
1373 msgstr[0] "Nouvelle application disponible"
1374 msgstr[1] "Nouvelles applications disponibles"
1375 
1376 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100
1377 #, kde-format
1378 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:"
1379 msgid_plural ""
1380 "The following applications were just installed. Click on them to launch:"
1381 msgstr[0] ""
1382 "L'application suivante vient d'être installée. Cliquez dessus pour la "
1383 "lancer :"
1384 msgstr[1] ""
1385 "Les applications suivantes viennent d'être installées. Cliquez dessus pour "
1386 "les lancer :"
1387 
1388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB)
1389 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81
1390 #, kde-format
1391 msgid "Do not show this dialog again"
1392 msgstr "Ne plus afficher cette boîte de dialogue"
1393 
1394 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46
1395 #, kde-format
1396 msgid "Remove"
1397 msgstr "Supprimer"
1398 
1399 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59
1400 #, kde-format
1401 msgid "Deselect"
1402 msgstr "Désélectionner"
1403 
1404 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55
1405 #, kde-format
1406 msgid "Do not Install"
1407 msgstr "Ne pas installer"
1408 
1409 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57
1410 #, kde-format
1411 msgid "Do not Remove"
1412 msgstr "Ne pas supprimer"
1413 
1414 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38
1415 #, kde-format
1416 msgid "%1 remaining"
1417 msgstr "%1 restant(s)"
1418 
1419 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement)
1420 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14
1421 #, kde-format
1422 msgid "License Agreement Required"
1423 msgstr "Accord de licence requis"
1424 
1425 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43
1426 #, kde-format
1427 msgid "Accept Agreement"
1428 msgstr "Accepter l'accord de licence"
1429 
1430 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45
1431 #, kde-format
1432 msgid "License required for %1 by %2"
1433 msgstr "Licence requise pour %1 par %2"
1434 
1435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1436 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40
1437 #, kde-format
1438 msgid "Please read the following important information before continuing:"
1439 msgstr ""
1440 "Veuillez lire les informations importantes qui suivent avant de continuer :"
1441 
1442 #: libapper/PackageModel.cpp:201
1443 #, kde-format
1444 msgid "Name"
1445 msgstr "Nom"
1446 
1447 #: libapper/PackageModel.cpp:205
1448 #, kde-format
1449 msgid "Version"
1450 msgstr "Version"
1451 
1452 #: libapper/PackageModel.cpp:208
1453 #, kde-format
1454 msgid "Installed Version"
1455 msgstr "Version installée"
1456 
1457 #: libapper/PackageModel.cpp:211
1458 #, kde-format
1459 msgid "Arch"
1460 msgstr "Arch"
1461 
1462 #: libapper/PackageModel.cpp:214
1463 #, kde-format
1464 msgid "Origin"
1465 msgstr "Origine"
1466 
1467 #: libapper/PackageModel.cpp:217
1468 #, kde-format
1469 msgid "Size"
1470 msgstr "Taille"
1471 
1472 #: libapper/PackageModel.cpp:332
1473 #, kde-format
1474 msgid ""
1475 "Version: %1\n"
1476 "Architecture: %2"
1477 msgstr ""
1478 "Version : %1\n"
1479 "Architecture : %2"
1480 
1481 #: libapper/PackageModel.cpp:379
1482 #, kde-format
1483 msgid "To be Removed"
1484 msgstr "À supprimer"
1485 
1486 #: libapper/PackageModel.cpp:381
1487 #, kde-format
1488 msgid "To be Installed"
1489 msgstr "À installer"
1490 
1491 #: libapper/PkStrings.cpp:38
1492 #, kde-format
1493 msgctxt "This is when the transaction status is not known"
1494 msgid "Unknown state"
1495 msgstr "État inconnu"
1496 
1497 #: libapper/PkStrings.cpp:41
1498 #, kde-format
1499 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting"
1500 msgid "Waiting for service to start"
1501 msgstr "En attente du démarrage d'un service"
1502 
1503 #: libapper/PkStrings.cpp:44
1504 #, kde-format
1505 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete"
1506 msgid "Waiting for other tasks"
1507 msgstr "En attente d'autres tâches"
1508 
1509 #: libapper/PkStrings.cpp:47
1510 #, kde-format
1511 msgctxt "transaction state, just started"
1512 msgid "Running task"
1513 msgstr "Tâche en cours d'exécution"
1514 
1515 #: libapper/PkStrings.cpp:50
1516 #, kde-format
1517 msgctxt "transaction state, is querying data"
1518 msgid "Querying"
1519 msgstr "Recherche"
1520 
1521 #: libapper/PkStrings.cpp:53
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "transaction state, getting data from a server"
1524 msgid "Getting information"
1525 msgstr "Obtention d'informations"
1526 
1527 #: libapper/PkStrings.cpp:56
1528 #, kde-format
1529 msgctxt "transaction state, removing packages"
1530 msgid "Removing packages"
1531 msgstr "Suppression de paquets"
1532 
1533 #: libapper/PkStrings.cpp:61
1534 #, kde-format
1535 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1536 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining"
1537 msgstr "Téléchargement à %1/s, reste %2"
1538 
1539 #: libapper/PkStrings.cpp:67
1540 #, kde-format
1541 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1542 msgid "Downloading at %1/s"
1543 msgstr "Téléchargement à %1/s"
1544 
1545 #: libapper/PkStrings.cpp:72
1546 #, kde-format
1547 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1548 msgid "Downloading, %1 remaining"
1549 msgstr "Téléchargement, reste %1"
1550 
1551 #: libapper/PkStrings.cpp:76
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1554 msgid "Downloading"
1555 msgstr "Téléchargement"
1556 
1557 #: libapper/PkStrings.cpp:80
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "transaction state, installing packages"
1560 msgid "Installing packages"
1561 msgstr "Installation des paquets"
1562 
1563 #: libapper/PkStrings.cpp:83
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists"
1566 msgid "Refreshing software list"
1567 msgstr "Rafraîchissement de la liste des logiciels"
1568 
1569 #: libapper/PkStrings.cpp:86
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "transaction state, installing updates"
1572 msgid "Updating packages"
1573 msgstr "Mise à jour des paquets"
1574 
1575 #: libapper/PkStrings.cpp:89
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
1578 msgid "Cleaning up packages"
1579 msgstr "Nettoyage des paquets"
1580 
1581 #: libapper/PkStrings.cpp:92
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages"
1584 msgid "Obsoleting packages"
1585 msgstr "Mise en obsolescence des paquets"
1586 
1587 #: libapper/PkStrings.cpp:95
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it"
1590 msgid "Resolving dependencies"
1591 msgstr "Résolution des dépendances"
1592 
1593 #: libapper/PkStrings.cpp:98
1594 #, kde-format
1595 msgctxt ""
1596 "transaction state, checking if we have all the security keys for the "
1597 "operation"
1598 msgid "Checking signatures"
1599 msgstr "Vérification des signatures"
1600 
1601 #: libapper/PkStrings.cpp:101
1602 #, kde-format
1603 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction"
1604 msgid "Testing changes"
1605 msgstr "Test des changements"
1606 
1607 #: libapper/PkStrings.cpp:104
1608 #, kde-format
1609 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database"
1610 msgid "Committing changes"
1611 msgstr "Validation des changements"
1612 
1613 #: libapper/PkStrings.cpp:107
1614 #, kde-format
1615 msgctxt "transaction state, requesting data from a server"
1616 msgid "Requesting data"
1617 msgstr "Requête de données"
1618 
1619 #: libapper/PkStrings.cpp:110
1620 #, kde-format
1621 msgctxt "transaction state, all done!"
1622 msgid "Finished"
1623 msgstr "Terminé"
1624 
1625 #: libapper/PkStrings.cpp:113
1626 #, kde-format
1627 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling"
1628 msgid "Cancelling"
1629 msgstr "Annulation"
1630 
1631 #: libapper/PkStrings.cpp:116
1632 #, kde-format
1633 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1634 msgid "Downloading repository information"
1635 msgstr "Téléchargement des informations sur le dépôt"
1636 
1637 #: libapper/PkStrings.cpp:119
1638 #, kde-format
1639 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1640 msgid "Downloading list of packages"
1641 msgstr "Téléchargement de la liste de paquets"
1642 
1643 #: libapper/PkStrings.cpp:122
1644 #, kde-format
1645 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1646 msgid "Downloading file lists"
1647 msgstr "Téléchargement des listes de fichiers"
1648 
1649 #: libapper/PkStrings.cpp:125
1650 #, kde-format
1651 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1652 msgid "Downloading lists of changes"
1653 msgstr "Téléchargement des listes de changements"
1654 
1655 #: libapper/PkStrings.cpp:128
1656 #, kde-format
1657 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1658 msgid "Downloading groups"
1659 msgstr "Téléchargement des groupes"
1660 
1661 #: libapper/PkStrings.cpp:131
1662 #, kde-format
1663 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1664 msgid "Downloading update information"
1665 msgstr "Téléchargement des informations de mise à jour"
1666 
1667 #: libapper/PkStrings.cpp:134
1668 #, kde-format
1669 msgctxt "transaction state, repackaging delta files"
1670 msgid "Repackaging files"
1671 msgstr "Reconditionnement en paquets des fichiers"
1672 
1673 #: libapper/PkStrings.cpp:137
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "transaction state, loading databases"
1676 msgid "Loading cache"
1677 msgstr "Chargement du cache"
1678 
1679 #: libapper/PkStrings.cpp:140
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "transaction state, scanning for running processes"
1682 msgid "Scanning installed applications"
1683 msgstr "Analyse des applications installées"
1684 
1685 #: libapper/PkStrings.cpp:143
1686 #, kde-format
1687 msgctxt ""
1688 "transaction state, generating a list of packages installed on the system"
1689 msgid "Generating package lists"
1690 msgstr "Génération des listes de paquets"
1691 
1692 #: libapper/PkStrings.cpp:146
1693 #, kde-format
1694 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit"
1695 msgid "Waiting for package manager lock"
1696 msgstr "En attente d'un verrou du gestionnaire de paquets"
1697 
1698 #: libapper/PkStrings.cpp:149
1699 #, kde-format
1700 msgctxt "waiting for user to type in a password"
1701 msgid "Waiting for authentication"
1702 msgstr "En attente d'authentification"
1703 
1704 #: libapper/PkStrings.cpp:152
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "we are updating the list of processes"
1707 msgid "Updating the list of running applications"
1708 msgstr "Mise à jour de la liste des applications en cours de fonctionnement"
1709 
1710 #: libapper/PkStrings.cpp:155
1711 #, kde-format
1712 msgctxt "we are checking executable files in use"
1713 msgid "Checking for applications currently in use"
1714 msgstr "Vérification des applications en cours d'utilisation"
1715 
1716 #: libapper/PkStrings.cpp:158
1717 #, kde-format
1718 msgctxt "we are checking for libraries in use"
1719 msgid "Checking for libraries currently in use"
1720 msgstr "Vérification des bibliothèques en cours d'utilisation"
1721 
1722 #: libapper/PkStrings.cpp:161
1723 #, kde-format
1724 msgctxt "we are copying package files to prepare to install"
1725 msgid "Copying files"
1726 msgstr "Copie des fichiers"
1727 
1728 #: libapper/PkStrings.cpp:164
1729 #, kde-format
1730 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction"
1731 msgid "Running hooks"
1732 msgstr "Hooks en cours d'exécution"
1733 
1734 #: libapper/PkStrings.cpp:179
1735 #, kde-format
1736 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1737 msgid "Downloaded"
1738 msgstr "Téléchargé"
1739 
1740 #: libapper/PkStrings.cpp:181
1741 #, kde-format
1742 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1743 msgid "Updated"
1744 msgstr "Mis à jour"
1745 
1746 #: libapper/PkStrings.cpp:183
1747 #, kde-format
1748 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1749 msgid "Installed"
1750 msgstr "Installé"
1751 
1752 #: libapper/PkStrings.cpp:185
1753 #, kde-format
1754 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1755 msgid "Removed"
1756 msgstr "Supprimé"
1757 
1758 #: libapper/PkStrings.cpp:187
1759 #, kde-format
1760 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1761 msgid "Cleaned Up"
1762 msgstr "Nettoyé"
1763 
1764 #: libapper/PkStrings.cpp:189
1765 #, kde-format
1766 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1767 msgid "Obsoleted"
1768 msgstr "Mis en obsolescence"
1769 
1770 #: libapper/PkStrings.cpp:200
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1773 msgid "Unknown role type"
1774 msgstr "Type de rôle inconnu"
1775 
1776 #: libapper/PkStrings.cpp:202
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1779 msgid "Getting dependencies"
1780 msgstr "Obtention des dépendances"
1781 
1782 #: libapper/PkStrings.cpp:204
1783 #, kde-format
1784 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1785 msgid "Getting update detail"
1786 msgstr "Obtention des détails de mise à jour"
1787 
1788 #: libapper/PkStrings.cpp:207
1789 #, kde-format
1790 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1791 msgid "Getting details"
1792 msgstr "Obtention des détails"
1793 
1794 #: libapper/PkStrings.cpp:209
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1797 msgid "Getting requires"
1798 msgstr "Obtention des conditions requises"
1799 
1800 #: libapper/PkStrings.cpp:211
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1803 msgid "Getting updates"
1804 msgstr "Obtention des mises à jour"
1805 
1806 #: libapper/PkStrings.cpp:213
1807 #, kde-format
1808 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1809 msgid "Searching details"
1810 msgstr "Recherche de détails"
1811 
1812 #: libapper/PkStrings.cpp:215
1813 #, kde-format
1814 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1815 msgid "Searching for file"
1816 msgstr "Recherche de fichier(s)"
1817 
1818 #: libapper/PkStrings.cpp:217
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1821 msgid "Searching groups"
1822 msgstr "Recherche de groupes"
1823 
1824 #: libapper/PkStrings.cpp:219
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1827 msgid "Searching by package name"
1828 msgstr "Recherche par nom de paquet"
1829 
1830 #: libapper/PkStrings.cpp:222
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1833 msgid "Simulating removal"
1834 msgstr "Simulation d'une suppression"
1835 
1836 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231
1837 #: libapper/PkStrings.cpp:272
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1840 msgid "Downloading packages"
1841 msgstr "Téléchargement de paquets"
1842 
1843 #: libapper/PkStrings.cpp:226
1844 #, kde-format
1845 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1846 msgid "Removing"
1847 msgstr "Suppression"
1848 
1849 #: libapper/PkStrings.cpp:229
1850 #, kde-format
1851 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1852 msgid "Simulating install"
1853 msgstr "Simulation d'une installation"
1854 
1855 #: libapper/PkStrings.cpp:233
1856 #, kde-format
1857 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1858 msgid "Installing"
1859 msgstr "Installation"
1860 
1861 #: libapper/PkStrings.cpp:236
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1864 msgid "Simulating file install"
1865 msgstr "Simulation de l'installation de fichiers"
1866 
1867 #: libapper/PkStrings.cpp:238
1868 #, kde-format
1869 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1870 msgid "Downloading required packages"
1871 msgstr "Téléchargement des paquets requis"
1872 
1873 #: libapper/PkStrings.cpp:240
1874 #, kde-format
1875 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1876 msgid "Installing file"
1877 msgstr "Installation de fichier(s)"
1878 
1879 #: libapper/PkStrings.cpp:242
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1882 msgid "Refreshing package cache"
1883 msgstr "Rafraîchissement du cache de paquets"
1884 
1885 #: libapper/PkStrings.cpp:245
1886 #, kde-format
1887 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1888 msgid "Simulating update"
1889 msgstr "Simulation d'une mise à jour"
1890 
1891 #: libapper/PkStrings.cpp:247
1892 #, kde-format
1893 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1894 msgid "Downloading updates"
1895 msgstr "Téléchargement des mises à jour"
1896 
1897 #: libapper/PkStrings.cpp:249
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1900 msgid "Updating packages"
1901 msgstr "Mise à jour des paquets"
1902 
1903 #: libapper/PkStrings.cpp:251
1904 #, kde-format
1905 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1906 msgid "Canceling"
1907 msgstr "Annulation"
1908 
1909 #: libapper/PkStrings.cpp:253
1910 #, kde-format
1911 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1912 msgid "Getting list of repositories"
1913 msgstr "Obtention de la liste des dépôts"
1914 
1915 #: libapper/PkStrings.cpp:255
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1918 msgid "Enabling repository"
1919 msgstr "Activation du dépôt"
1920 
1921 #: libapper/PkStrings.cpp:257
1922 #, kde-format
1923 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1924 msgid "Setting repository data"
1925 msgstr "Configuration des données du dépôt"
1926 
1927 #: libapper/PkStrings.cpp:259
1928 #, kde-format
1929 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1930 msgid "Resolving"
1931 msgstr "Résolution"
1932 
1933 #: libapper/PkStrings.cpp:262
1934 #, kde-format
1935 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1936 msgid "Getting file list"
1937 msgstr "Obtention de la liste des fichiers"
1938 
1939 #: libapper/PkStrings.cpp:264
1940 #, kde-format
1941 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1942 msgid "Getting what provides"
1943 msgstr "Obtention de la liste « Fourni par »"
1944 
1945 #: libapper/PkStrings.cpp:266
1946 #, kde-format
1947 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1948 msgid "Installing signature"
1949 msgstr "Installation de la signature"
1950 
1951 #: libapper/PkStrings.cpp:268
1952 #, kde-format
1953 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1954 msgid "Getting package lists"
1955 msgstr "Obtention des listes de paquets"
1956 
1957 #: libapper/PkStrings.cpp:270
1958 #, kde-format
1959 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1960 msgid "Accepting EULA"
1961 msgstr "Acceptation du Contrat de Licence Utilisateur Final (CLUF)"
1962 
1963 #: libapper/PkStrings.cpp:274
1964 #, kde-format
1965 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1966 msgid "Getting distribution upgrade information"
1967 msgstr "Obtention des informations de mise à niveau de la distribution"
1968 
1969 #: libapper/PkStrings.cpp:276
1970 #, kde-format
1971 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1972 msgid "Getting categories"
1973 msgstr "Obtention des catégories"
1974 
1975 #: libapper/PkStrings.cpp:278
1976 #, kde-format
1977 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1978 msgid "Getting old transactions"
1979 msgstr "Obtention des anciennes transactions"
1980 
1981 #: libapper/PkStrings.cpp:280
1982 #, kde-format
1983 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1984 msgid "Repairing system"
1985 msgstr "Réparation du système"
1986 
1987 #: libapper/PkStrings.cpp:282
1988 #, kde-format
1989 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1990 msgid "Removing repository"
1991 msgstr "Suppression du dépôt"
1992 
1993 #: libapper/PkStrings.cpp:284
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1996 msgid "Upgrading the system"
1997 msgstr "Mise à niveau du système"
1998 
1999 #: libapper/PkStrings.cpp:299
2000 #, kde-format
2001 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2002 msgid "Unknown role type"
2003 msgstr "Type de rôle inconnu"
2004 
2005 #: libapper/PkStrings.cpp:301
2006 #, kde-format
2007 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2008 msgid "Got dependencies"
2009 msgstr "Dépendances obtenues"
2010 
2011 #: libapper/PkStrings.cpp:303
2012 #, kde-format
2013 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2014 msgid "Got update detail"
2015 msgstr "Détails de mise à jour obtenus"
2016 
2017 #: libapper/PkStrings.cpp:306
2018 #, kde-format
2019 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2020 msgid "Got details"
2021 msgstr "Détails obtenus"
2022 
2023 #: libapper/PkStrings.cpp:308
2024 #, kde-format
2025 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2026 msgid "Got requires"
2027 msgstr "Conditions requises obtenues"
2028 
2029 #: libapper/PkStrings.cpp:310
2030 #, kde-format
2031 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2032 msgid "Got updates"
2033 msgstr "Mises à jour obtenues"
2034 
2035 #: libapper/PkStrings.cpp:312
2036 #, kde-format
2037 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2038 msgid "Searched for package details"
2039 msgstr "Détails des paquets cherchés"
2040 
2041 #: libapper/PkStrings.cpp:314
2042 #, kde-format
2043 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2044 msgid "Searched for file"
2045 msgstr "Fichier cherché"
2046 
2047 #: libapper/PkStrings.cpp:316
2048 #, kde-format
2049 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2050 msgid "Searched groups"
2051 msgstr "Groupes cherchés"
2052 
2053 #: libapper/PkStrings.cpp:318
2054 #, kde-format
2055 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2056 msgid "Searched for package name"
2057 msgstr "Nom du paquet cherché"
2058 
2059 #: libapper/PkStrings.cpp:320
2060 #, kde-format
2061 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2062 msgid "Removed packages"
2063 msgstr "Paquets supprimés"
2064 
2065 #: libapper/PkStrings.cpp:322
2066 #, kde-format
2067 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2068 msgid "Installed packages"
2069 msgstr "Paquets installés"
2070 
2071 #: libapper/PkStrings.cpp:324
2072 #, kde-format
2073 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2074 msgid "Installed local files"
2075 msgstr "Fichiers locaux installés"
2076 
2077 #: libapper/PkStrings.cpp:326
2078 #, kde-format
2079 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2080 msgid "Refreshed package cache"
2081 msgstr "Cache de paquets rafraîchi"
2082 
2083 #: libapper/PkStrings.cpp:328
2084 #, kde-format
2085 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2086 msgid "Updated packages"
2087 msgstr "Paquets mis à jour"
2088 
2089 #: libapper/PkStrings.cpp:330
2090 #, kde-format
2091 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2092 msgid "Canceled"
2093 msgstr "Annulé"
2094 
2095 #: libapper/PkStrings.cpp:332
2096 #, kde-format
2097 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2098 msgid "Got list of repositories"
2099 msgstr "Liste des dépôts obtenue"
2100 
2101 #: libapper/PkStrings.cpp:334
2102 #, kde-format
2103 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2104 msgid "Enabled repository"
2105 msgstr "Dépôt activé"
2106 
2107 #: libapper/PkStrings.cpp:336
2108 #, kde-format
2109 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2110 msgid "Set repository data"
2111 msgstr "Données de dépôt définies"
2112 
2113 #: libapper/PkStrings.cpp:338
2114 #, kde-format
2115 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2116 msgid "Resolved"
2117 msgstr "Résolu"
2118 
2119 #: libapper/PkStrings.cpp:341
2120 #, kde-format
2121 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2122 msgid "Got file list"
2123 msgstr "Liste des fichiers obtenue"
2124 
2125 #: libapper/PkStrings.cpp:343
2126 #, kde-format
2127 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2128 msgid "Got what provides"
2129 msgstr "Liste « Fourni par » obtenue"
2130 
2131 #: libapper/PkStrings.cpp:345
2132 #, kde-format
2133 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2134 msgid "Installed signature"
2135 msgstr "Signature installée"
2136 
2137 #: libapper/PkStrings.cpp:347
2138 #, kde-format
2139 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2140 msgid "Got package lists"
2141 msgstr "Liste des paquets obtenue"
2142 
2143 #: libapper/PkStrings.cpp:349
2144 #, kde-format
2145 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2146 msgid "Accepted EULA"
2147 msgstr "Contrat de Licence Utilisateur Final (CLUF) accepté"
2148 
2149 #: libapper/PkStrings.cpp:351
2150 #, kde-format
2151 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2152 msgid "Downloaded packages"
2153 msgstr "Paquets téléchargés"
2154 
2155 #: libapper/PkStrings.cpp:353
2156 #, kde-format
2157 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2158 msgid "Got distribution upgrades"
2159 msgstr "Mises à niveau de la distribution obtenues"
2160 
2161 #: libapper/PkStrings.cpp:355
2162 #, kde-format
2163 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2164 msgid "Got categories"
2165 msgstr "Catégories obtenues"
2166 
2167 #: libapper/PkStrings.cpp:357
2168 #, kde-format
2169 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2170 msgid "Got old transactions"
2171 msgstr "Anciennes transactions obtenues"
2172 
2173 #: libapper/PkStrings.cpp:359
2174 #, kde-format
2175 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2176 msgid "Repaired system"
2177 msgstr "Système réparé"
2178 
2179 #: libapper/PkStrings.cpp:361
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2182 msgid "Removed repository"
2183 msgstr "Dépôt supprimé"
2184 
2185 #: libapper/PkStrings.cpp:363
2186 #, kde-format
2187 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2188 msgid "Upgraded the system"
2189 msgstr "Système mis à niveau"
2190 
2191 #: libapper/PkStrings.cpp:373
2192 #, kde-format
2193 msgid "Downloading"
2194 msgstr "Téléchargement en cours"
2195 
2196 #: libapper/PkStrings.cpp:375
2197 #, kde-format
2198 msgid "Updating"
2199 msgstr "Mise à jour en cours"
2200 
2201 #: libapper/PkStrings.cpp:377
2202 #, kde-format
2203 msgid "Installing"
2204 msgstr "Installation en cours"
2205 
2206 #: libapper/PkStrings.cpp:379
2207 #, kde-format
2208 msgid "Removing"
2209 msgstr "Suppression en cours"
2210 
2211 #: libapper/PkStrings.cpp:381
2212 #, kde-format
2213 msgid "Cleaning up"
2214 msgstr "Nettoyage en cours"
2215 
2216 #: libapper/PkStrings.cpp:383
2217 #, kde-format
2218 msgid "Obsoleting"
2219 msgstr "Mise en obsolescence en cours"
2220 
2221 #: libapper/PkStrings.cpp:385
2222 #, kde-format
2223 msgid "Reinstalling"
2224 msgstr "Réinstallation en cours"
2225 
2226 #: libapper/PkStrings.cpp:387
2227 #, kde-format
2228 msgid "Preparing"
2229 msgstr "Préparation en cours"
2230 
2231 #: libapper/PkStrings.cpp:389
2232 #, kde-format
2233 msgid "Decompressing"
2234 msgstr "Décompression en cours"
2235 
2236 #: libapper/PkStrings.cpp:400
2237 #, kde-format
2238 msgid "Downloaded"
2239 msgstr "Téléchargé"
2240 
2241 #: libapper/PkStrings.cpp:402
2242 #, kde-format
2243 msgid "Updated"
2244 msgstr "Mis à jour"
2245 
2246 #: libapper/PkStrings.cpp:406
2247 #, kde-format
2248 msgid "Removed"
2249 msgstr "Supprimé"
2250 
2251 #: libapper/PkStrings.cpp:408
2252 #, kde-format
2253 msgid "Cleaned up"
2254 msgstr "Nettoyé"
2255 
2256 #: libapper/PkStrings.cpp:410
2257 #, kde-format
2258 msgid "Obsoleted"
2259 msgstr "Mis en obsolescence"
2260 
2261 #: libapper/PkStrings.cpp:412
2262 #, kde-format
2263 msgid "Reinstalled"
2264 msgstr "Réinstallé"
2265 
2266 #: libapper/PkStrings.cpp:414
2267 #, kde-format
2268 msgid "Prepared"
2269 msgstr "Préparé"
2270 
2271 #: libapper/PkStrings.cpp:416
2272 #, kde-format
2273 msgid "Decompressed"
2274 msgstr "Décomprimé"
2275 
2276 #: libapper/PkStrings.cpp:427
2277 #, kde-format
2278 msgid "No network connection available"
2279 msgstr "Aucune connexion réseau n'est disponible"
2280 
2281 #: libapper/PkStrings.cpp:429
2282 #, kde-format
2283 msgid "No package cache is available"
2284 msgstr "Aucun cache de paquets n'est disponible"
2285 
2286 #: libapper/PkStrings.cpp:431
2287 #, kde-format
2288 msgid "Out of memory"
2289 msgstr "Mémoire insuffisante"
2290 
2291 #: libapper/PkStrings.cpp:433
2292 #, kde-format
2293 msgid "Failed to create a thread"
2294 msgstr "Impossible de créer un fil d'exécution"
2295 
2296 #: libapper/PkStrings.cpp:435
2297 #, kde-format
2298 msgid "Not supported by this backend"
2299 msgstr "Non pris en charge par ce moteur"
2300 
2301 #: libapper/PkStrings.cpp:437
2302 #, kde-format
2303 msgid "An internal system error has occurred"
2304 msgstr "Une erreur système interne est survenue"
2305 
2306 #: libapper/PkStrings.cpp:439
2307 #, kde-format
2308 msgid "A security trust relationship is not present"
2309 msgstr "Une relation de confiance liée à la sécurité n'est pas présente"
2310 
2311 #: libapper/PkStrings.cpp:441
2312 #, kde-format
2313 msgid "The package is not installed"
2314 msgstr "Le paquet n'est pas installé"
2315 
2316 #: libapper/PkStrings.cpp:443
2317 #, kde-format
2318 msgid "The package was not found"
2319 msgstr "Le paquet est introuvable"
2320 
2321 #: libapper/PkStrings.cpp:445
2322 #, kde-format
2323 msgid "The package is already installed"
2324 msgstr "Le paquet est déjà installé"
2325 
2326 #: libapper/PkStrings.cpp:447
2327 #, kde-format
2328 msgid "The package download failed"
2329 msgstr "Le téléchargement du paquet a échoué"
2330 
2331 #: libapper/PkStrings.cpp:449
2332 #, kde-format
2333 msgid "The group was not found"
2334 msgstr "Le groupe est introuvable"
2335 
2336 #: libapper/PkStrings.cpp:451
2337 #, kde-format
2338 msgid "The group list was invalid"
2339 msgstr "La liste de groupes n'est pas valable"
2340 
2341 #: libapper/PkStrings.cpp:453
2342 #, kde-format
2343 msgid "Dependency resolution failed"
2344 msgstr "La résolution des dépendances a échoué"
2345 
2346 #: libapper/PkStrings.cpp:455
2347 #, kde-format
2348 msgid "Search filter was invalid"
2349 msgstr "Le filtre de recherche n'est pas valable"
2350 
2351 #: libapper/PkStrings.cpp:457
2352 #, kde-format
2353 msgid "The package identifier was not well formed"
2354 msgstr "L'identifiant de paquet n'est pas bien formé"
2355 
2356 #: libapper/PkStrings.cpp:459
2357 #, kde-format
2358 msgid "Transaction error"
2359 msgstr "Problème lors de la transaction"
2360 
2361 #: libapper/PkStrings.cpp:461
2362 #, kde-format
2363 msgid "Repository name was not found"
2364 msgstr "Le nom du dépôt est introuvable"
2365 
2366 #: libapper/PkStrings.cpp:463
2367 #, kde-format
2368 msgid "Could not remove a protected system package"
2369 msgstr "Impossible de supprimer un paquet système protégé"
2370 
2371 #: libapper/PkStrings.cpp:465
2372 #, kde-format
2373 msgid "The task was canceled"
2374 msgstr "La tâche a été annulée"
2375 
2376 #: libapper/PkStrings.cpp:467
2377 #, kde-format
2378 msgid "The task was forcibly canceled"
2379 msgstr "La tâche a été annulée de force"
2380 
2381 #: libapper/PkStrings.cpp:469
2382 #, kde-format
2383 msgid "Reading the config file failed"
2384 msgstr "La lecture du fichier de configuration a échoué"
2385 
2386 #: libapper/PkStrings.cpp:471
2387 #, kde-format
2388 msgid "The task cannot be cancelled"
2389 msgstr "Impossible d'annuler la tâche"
2390 
2391 #: libapper/PkStrings.cpp:473
2392 #, kde-format
2393 msgid "Source packages cannot be installed"
2394 msgstr "Impossible d'installer les paquets source"
2395 
2396 #: libapper/PkStrings.cpp:475
2397 #, kde-format
2398 msgid "The license agreement failed"
2399 msgstr "La validation de l'accord de licence a échoué"
2400 
2401 #: libapper/PkStrings.cpp:477
2402 #, kde-format
2403 msgid "Local file conflict between packages"
2404 msgstr "Fichier local en conflit avec des paquets"
2405 
2406 #: libapper/PkStrings.cpp:479
2407 #, kde-format
2408 msgid "Packages are not compatible"
2409 msgstr "Les paquets ne sont pas compatibles"
2410 
2411 #: libapper/PkStrings.cpp:481
2412 #, kde-format
2413 msgid "Problem connecting to a software origin"
2414 msgstr "Problème lors de la connexion à une origine de logiciels"
2415 
2416 #: libapper/PkStrings.cpp:483
2417 #, kde-format
2418 msgid "Failed to initialize"
2419 msgstr "Initialisation impossible"
2420 
2421 #: libapper/PkStrings.cpp:485
2422 #, kde-format
2423 msgid "Failed to finalize"
2424 msgstr "Finalisation impossible"
2425 
2426 #: libapper/PkStrings.cpp:487
2427 #, kde-format
2428 msgid "Cannot get lock"
2429 msgstr "Impossible d'obtenir un verrou"
2430 
2431 #: libapper/PkStrings.cpp:489
2432 #, kde-format
2433 msgid "No packages to update"
2434 msgstr "Pas de paquets à mettre à jour"
2435 
2436 #: libapper/PkStrings.cpp:491
2437 #, kde-format
2438 msgid "Cannot write repository configuration"
2439 msgstr "Impossible d'écrire la configuration du dépôt"
2440 
2441 #: libapper/PkStrings.cpp:493
2442 #, kde-format
2443 msgid "Local install failed"
2444 msgstr "L'installation locale a échoué"
2445 
2446 #: libapper/PkStrings.cpp:495
2447 #, kde-format
2448 msgid "Bad GPG signature"
2449 msgstr "Signature GPG erronée"
2450 
2451 #: libapper/PkStrings.cpp:497
2452 #, kde-format
2453 msgid "Missing GPG signature"
2454 msgstr "Signature GPG absente"
2455 
2456 #: libapper/PkStrings.cpp:499
2457 #, kde-format
2458 msgid "Repository configuration invalid"
2459 msgstr "Configuration du dépôt non valable"
2460 
2461 #: libapper/PkStrings.cpp:501
2462 #, kde-format
2463 msgid "Invalid package file"
2464 msgstr "Fichier de paquet non valable"
2465 
2466 #: libapper/PkStrings.cpp:503
2467 #, kde-format
2468 msgid "Package install blocked"
2469 msgstr "Installation du paquet bloquée"
2470 
2471 #: libapper/PkStrings.cpp:505
2472 #, kde-format
2473 msgid "Package is corrupt"
2474 msgstr "Le paquet est corrompu"
2475 
2476 #: libapper/PkStrings.cpp:507
2477 #, kde-format
2478 msgid "All packages are already installed"
2479 msgstr "Tous les paquets sont déjà installés"
2480 
2481 #: libapper/PkStrings.cpp:509
2482 #, kde-format
2483 msgid "The specified file could not be found"
2484 msgstr "Le fichier indiqué est introuvable"
2485 
2486 #: libapper/PkStrings.cpp:511
2487 #, kde-format
2488 msgid "No more mirrors are available"
2489 msgstr "Pas d'autres miroirs disponibles"
2490 
2491 #: libapper/PkStrings.cpp:513
2492 #, kde-format
2493 msgid "No distribution upgrade data is available"
2494 msgstr "Pas de données de mise à niveau de la distribution disponibles"
2495 
2496 #: libapper/PkStrings.cpp:515
2497 #, kde-format
2498 msgid "Package is incompatible with this system"
2499 msgstr "Le paquet est incompatible avec le système"
2500 
2501 #: libapper/PkStrings.cpp:517
2502 #, kde-format
2503 msgid "No space is left on the disk"
2504 msgstr "Il ne reste plus d'espace sur le disque"
2505 
2506 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341
2507 #, kde-format
2508 msgid "A media change is required"
2509 msgstr "Un changement de média est nécessaire"
2510 
2511 #: libapper/PkStrings.cpp:521
2512 #, kde-format
2513 msgid "Authorization failed"
2514 msgstr "L'autorisation a échoué"
2515 
2516 #: libapper/PkStrings.cpp:523
2517 #, kde-format
2518 msgid "Update not found"
2519 msgstr "Mise à jour introuvable"
2520 
2521 #: libapper/PkStrings.cpp:525
2522 #, kde-format
2523 msgid "Cannot install from untrusted origin"
2524 msgstr "Impossible d'installer depuis une origine douteuse"
2525 
2526 #: libapper/PkStrings.cpp:527
2527 #, kde-format
2528 msgid "Cannot update from untrusted origin"
2529 msgstr "Impossible de mettre à jour depuis une origine douteuse"
2530 
2531 #: libapper/PkStrings.cpp:529
2532 #, kde-format
2533 msgid "Cannot get the file list"
2534 msgstr "Impossible d'obtenir la liste des fichiers"
2535 
2536 #: libapper/PkStrings.cpp:531
2537 #, kde-format
2538 msgid "Cannot get package requires"
2539 msgstr "Impossible d'obtenir les conditions requises des paquets"
2540 
2541 #: libapper/PkStrings.cpp:533
2542 #, kde-format
2543 msgid "Cannot disable origin"
2544 msgstr "Impossible de désactiver l'origine"
2545 
2546 #: libapper/PkStrings.cpp:535
2547 #, kde-format
2548 msgid "The download failed"
2549 msgstr "Le téléchargement a échoué"
2550 
2551 #: libapper/PkStrings.cpp:537
2552 #, kde-format
2553 msgid "Package failed to configure"
2554 msgstr "La configuration du paquet a échoué"
2555 
2556 #: libapper/PkStrings.cpp:539
2557 #, kde-format
2558 msgid "Package failed to build"
2559 msgstr "La construction du paquet a échoué"
2560 
2561 #: libapper/PkStrings.cpp:541
2562 #, kde-format
2563 msgid "Package failed to install"
2564 msgstr "L'installation du paquet a échoué"
2565 
2566 #: libapper/PkStrings.cpp:543
2567 #, kde-format
2568 msgid "Package failed to be removed"
2569 msgstr "La suppression du paquet a échoué"
2570 
2571 #: libapper/PkStrings.cpp:545
2572 #, kde-format
2573 msgid "Update failed due to running process"
2574 msgstr "La mise à jour a échoué à cause d'un processus en cours d'exécution"
2575 
2576 #: libapper/PkStrings.cpp:547
2577 #, kde-format
2578 msgid "The package database was changed"
2579 msgstr "La base de données des paquets a changé"
2580 
2581 #: libapper/PkStrings.cpp:549
2582 #, kde-format
2583 msgid "Virtual provide type is not supported"
2584 msgstr "Le type d'approvisionnement virtuel n'est pas pris en charge"
2585 
2586 #: libapper/PkStrings.cpp:551
2587 #, kde-format
2588 msgid "Install root is invalid"
2589 msgstr "La racine d'installation n'est pas valable"
2590 
2591 #: libapper/PkStrings.cpp:553
2592 #, kde-format
2593 msgid "Cannot fetch install sources"
2594 msgstr "Impossible d'extraire les sources d'installation"
2595 
2596 #: libapper/PkStrings.cpp:555
2597 #, kde-format
2598 msgid "Rescheduled due to priority"
2599 msgstr "Re-programmé en raison de la priorité"
2600 
2601 #: libapper/PkStrings.cpp:557
2602 #, kde-format
2603 msgid "Unfinished transaction"
2604 msgstr "Transaction non terminée"
2605 
2606 #: libapper/PkStrings.cpp:559
2607 #, kde-format
2608 msgid "Lock required"
2609 msgstr "Verrou requis"
2610 
2611 #: libapper/PkStrings.cpp:561
2612 #, kde-format
2613 msgid "Unknown error"
2614 msgstr "Erreur inconnue"
2615 
2616 #: libapper/PkStrings.cpp:571
2617 #, kde-format
2618 msgid ""
2619 "There is no network connection available.\n"
2620 "Please check your connection settings and try again"
2621 msgstr ""
2622 "Il n'existe aucune connexion réseau disponible.\n"
2623 "Veuillez vérifier vos paramètres de connexion et essayer à nouveau"
2624 
2625 #: libapper/PkStrings.cpp:574
2626 #, kde-format
2627 msgid ""
2628 "The package list needs to be rebuilt.\n"
2629 "This should have been done by the backend automatically."
2630 msgstr ""
2631 "La liste des paquets doit être reconstruite.\n"
2632 "Cette opération aurait dû être effectuée par le moteur automatiquement."
2633 
2634 #: libapper/PkStrings.cpp:577
2635 #, kde-format
2636 msgid ""
2637 "The service that is responsible for handling user requests is out of "
2638 "memory.\n"
2639 "Please close some programs or restart your computer."
2640 msgstr ""
2641 "Le service responsable de la gestion des requêtes de l'utilisateur est à "
2642 "court de mémoire.\n"
2643 "Veuillez fermer quelques programmes ou redémarrer votre ordinateur."
2644 
2645 #: libapper/PkStrings.cpp:580
2646 #, kde-format
2647 msgid "A thread could not be created to service the user request."
2648 msgstr ""
2649 "Impossible de créer un fil d'exécution pour traiter la requête de "
2650 "l'utilisateur."
2651 
2652 #: libapper/PkStrings.cpp:582
2653 #, kde-format
2654 msgid ""
2655 "The action is not supported by this backend.\n"
2656 "Please report a bug as this should not have happened."
2657 msgstr ""
2658 "L'action n'est pas prise en charge par ce moteur.\n"
2659 "Veuillez signaler un bogue car ce problème n'aurait pas dû se produire."
2660 
2661 #: libapper/PkStrings.cpp:585
2662 #, kde-format
2663 msgid ""
2664 "A problem that we were not expecting has occurred.\n"
2665 "Please report this bug with the error description."
2666 msgstr ""
2667 "Un problème inattendu est survenu.\n"
2668 "Veuillez envoyer un rapport à propos de ce bogue comportant la description "
2669 "de l'erreur."
2670 
2671 #: libapper/PkStrings.cpp:588
2672 #, kde-format
2673 msgid ""
2674 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n"
2675 "Please check your software signature settings."
2676 msgstr ""
2677 "Impossible d'établir une relation de confiance liée à la sécurité avec "
2678 "l'origine des logiciels.\n"
2679 "Veuillez vérifier vos paramètres de signature de logiciels."
2680 
2681 #: libapper/PkStrings.cpp:591
2682 #, kde-format
2683 msgid ""
2684 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
2685 msgstr ""
2686 "Le paquet en cours de suppression ou de mise à jour n'est pas encore "
2687 "installé."
2688 
2689 #: libapper/PkStrings.cpp:593
2690 #, kde-format
2691 msgid ""
2692 "The package that is being modified was not found on your system or in any "
2693 "software origin."
2694 msgstr ""
2695 "Le paquet en cours de modification est introuvable sur votre système ou dans "
2696 "une quelconque origine de logiciels."
2697 
2698 #: libapper/PkStrings.cpp:595
2699 #, kde-format
2700 msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
2701 msgstr "Le paquet en cours d'installation est déjà installé."
2702 
2703 #: libapper/PkStrings.cpp:597
2704 #, kde-format
2705 msgid ""
2706 "The package download failed.\n"
2707 "Please check your network connectivity."
2708 msgstr ""
2709 "Le téléchargement du paquet a échoué.\n"
2710 "Veuillez vérifier votre connectivité réseau."
2711 
2712 #: libapper/PkStrings.cpp:600
2713 #, kde-format
2714 msgid ""
2715 "The group type was not found.\n"
2716 "Please check your group list and try again."
2717 msgstr ""
2718 "Impossible de trouver le type du groupe.\n"
2719 "Veuillez vérifier votre liste de groupes et essayer à nouveau."
2720 
2721 #: libapper/PkStrings.cpp:603
2722 #, kde-format
2723 msgid ""
2724 "The group list could not be loaded.\n"
2725 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin "
2726 "error."
2727 msgstr ""
2728 "Impossible de charger la liste de groupes.\n"
2729 "Rafraîchir votre cache peut aider, bien qu'il s'agisse normalement d'une "
2730 "erreur de l'origine de logiciels."
2731 
2732 #: libapper/PkStrings.cpp:607
2733 #, kde-format
2734 msgid ""
2735 "A package dependency could not be found.\n"
2736 "More information is available in the detailed report."
2737 msgstr ""
2738 "Impossible de trouver une dépendance de paquet.\n"
2739 "Des informations complémentaires sont disponibles dans le rapport détaillé."
2740 
2741 #: libapper/PkStrings.cpp:610
2742 #, kde-format
2743 msgid "The search filter was not correctly formed."
2744 msgstr "Le filtre de recherche n'est pas correctement formé."
2745 
2746 #: libapper/PkStrings.cpp:612
2747 #, kde-format
2748 msgid ""
2749 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n"
2750 "This normally indicates an internal bug and should be reported."
2751 msgstr ""
2752 "L'identifiant de paquet n'était pas bien formé lorsqu'il a été envoyé au "
2753 "démon système.\n"
2754 "Ce problème indique normalement un bogue interne et devra être signalé."
2755 
2756 #: libapper/PkStrings.cpp:615
2757 #, kde-format
2758 msgid ""
2759 "An error occurred while running the transaction.\n"
2760 "More information is available in the detailed report."
2761 msgstr ""
2762 "Une erreur est survenue lors de l'exécution de la transaction.\n"
2763 "Des informations complémentaires sont disponibles dans le rapport détaillé."
2764 
2765 #: libapper/PkStrings.cpp:618
2766 #, kde-format
2767 msgid ""
2768 "The remote software origin name was not found.\n"
2769 "You may need to enable an item in Software Origins."
2770 msgstr ""
2771 "Impossible de trouver le nom de l'origine de logiciels distante.\n"
2772 "Il se peut que vous ayez à activer un élément dans « Origines des "
2773 "logiciels »."
2774 
2775 #: libapper/PkStrings.cpp:621
2776 #, kde-format
2777 msgid "Removing a protected system package is not allowed."
2778 msgstr "La suppression d'un paquet système protégé n'est pas autorisée."
2779 
2780 #: libapper/PkStrings.cpp:623
2781 #, kde-format
2782 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
2783 msgstr "La tâche a été annulée avec succès et aucun paquet n'a été modifié."
2784 
2785 #: libapper/PkStrings.cpp:625
2786 #, kde-format
2787 msgid ""
2788 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
2789 "The backend did not exit cleanly."
2790 msgstr ""
2791 "La tâche a été annulée avec succès et aucun paquet n'a été modifié.\n"
2792 "Le moteur ne s'est pas fermé proprement."
2793 
2794 #: libapper/PkStrings.cpp:628
2795 #, kde-format
2796 msgid ""
2797 "The native package configuration file could not be opened.\n"
2798 "Please make sure your system's configuration is valid."
2799 msgstr ""
2800 "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration natif des paquets.\n"
2801 "Veuillez vous assurer que la configuration de votre système est correcte."
2802 
2803 #: libapper/PkStrings.cpp:631
2804 #, kde-format
2805 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time."
2806 msgstr "Il n'est pas prudent d'annuler la tâche pour l'instant."
2807 
2808 #: libapper/PkStrings.cpp:633
2809 #, kde-format
2810 msgid ""
2811 "Source packages are not normally installed this way.\n"
2812 "Check the extension of the file you are trying to install."
2813 msgstr ""
2814 "Les paquets source ne sont normalement pas installés de cette manière.\n"
2815 "Vérifier l'extension du fichier que vous essayez d'installer."
2816 
2817 #: libapper/PkStrings.cpp:636
2818 #, kde-format
2819 msgid ""
2820 "The license agreement was not agreed to.\n"
2821 "To use this software you have to accept the license."
2822 msgstr ""
2823 "L'accord de licence n'a pas été accepté.\n"
2824 "Pour utiliser ce logiciel, vous devez accepter la licence."
2825 
2826 #: libapper/PkStrings.cpp:639
2827 #, kde-format
2828 msgid ""
2829 "Two packages provide the same file.\n"
2830 "This is usually due to mixing packages for different software origins."
2831 msgstr ""
2832 "Deux paquets fournissent le même fichier.\n"
2833 "Ce problème est habituellement dû à un mélange de paquets pour des origines "
2834 "de logiciels différentes."
2835 
2836 #: libapper/PkStrings.cpp:642
2837 #, kde-format
2838 msgid ""
2839 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
2840 "This is usually due to mixing packages from different software origins."
2841 msgstr ""
2842 "Plusieurs paquets existent, qui ne sont pas compatibles entre eux.\n"
2843 "Ce problème est habituellement dû à un mélange de paquets pour des origines "
2844 "de logiciels différentes."
2845 
2846 #: libapper/PkStrings.cpp:645
2847 #, kde-format
2848 msgid ""
2849 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n"
2850 "Please check the detailed error for further details."
2851 msgstr ""
2852 "Un problème (peut-être temporaire) est survenue en se connectant à une "
2853 "origine de logiciels.\n"
2854 "Veuillez vérifier l'erreur détaillée pour obtenir plus d'informations."
2855 
2856 #: libapper/PkStrings.cpp:648
2857 #, kde-format
2858 msgid ""
2859 "Failed to initialize packaging backend.\n"
2860 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
2861 msgstr ""
2862 "Impossible d'initialiser le moteur de conditionnement de paquets.\n"
2863 "Ce problème peut survenir si on utilise d'autres outils de conditionnement "
2864 "de paquets simultanément."
2865 
2866 #: libapper/PkStrings.cpp:651
2867 #, kde-format
2868 msgid ""
2869 "Failed to close down the backend instance.\n"
2870 "This error can normally be ignored."
2871 msgstr ""
2872 "Impossible de fermer définitivement l'instance du moteur.\n"
2873 "Cette erreur peut normalement être ignorée."
2874 
2875 #: libapper/PkStrings.cpp:654
2876 #, kde-format
2877 msgid ""
2878 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
2879 "Please close any other legacy packaging tools that may be open."
2880 msgstr ""
2881 "Impossible d'obtenir le verrou exclusif sur le moteur de conditionnement de "
2882 "paquets.\n"
2883 "Veuillez fermer tout autre ancien outil de conditionnement susceptible "
2884 "d'être ouvert."
2885 
2886 #: libapper/PkStrings.cpp:657
2887 #, kde-format
2888 msgid "None of the selected packages could be updated."
2889 msgstr "Impossible de mettre à jour l'un quelconque des paquets sélectionnés."
2890 
2891 #: libapper/PkStrings.cpp:659
2892 #, kde-format
2893 msgid "The repository configuration could not be modified."
2894 msgstr "Impossible de modifier la configuration du dépôt."
2895 
2896 #: libapper/PkStrings.cpp:661
2897 #, kde-format
2898 msgid ""
2899 "Installing the local file failed.\n"
2900 "More information is available in the detailed report."
2901 msgstr ""
2902 "L'installation du fichier local a échoué..\n"
2903 "Des informations complémentaires sont disponibles dans le rapport détaillé."
2904 
2905 #: libapper/PkStrings.cpp:664
2906 #, kde-format
2907 msgid "The package signature could not be verified."
2908 msgstr "Impossible de vérifier la signature du paquet."
2909 
2910 #: libapper/PkStrings.cpp:666
2911 #, kde-format
2912 msgid ""
2913 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n"
2914 "This package was not signed with a GPG key when created."
2915 msgstr ""
2916 "La signature du paquet est absente et ce paquet est douteux.\n"
2917 "Il n'a pas été signé avec une clé GPG lors de sa création."
2918 
2919 #: libapper/PkStrings.cpp:669
2920 #, kde-format
2921 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
2922 msgstr ""
2923 "La configuration du dépôt est incorrecte et il est impossible de la lire."
2924 
2925 #: libapper/PkStrings.cpp:671
2926 #, kde-format
2927 msgid ""
2928 "The package you are attempting to install is not valid.\n"
2929 "The package file could be corrupt, or not a proper package."
2930 msgstr ""
2931 "Le paquet que vous tentez d'installer n'est pas valable.\n"
2932 "Il se peut qu'il soit corrompu ou que ce ne soit pas un paquet approprié."
2933 
2934 #: libapper/PkStrings.cpp:674
2935 #, kde-format
2936 msgid ""
2937 "Installation of this package was prevented by your packaging system's "
2938 "configuration."
2939 msgstr ""
2940 "L'installation de ce paquet a été empêchée par la configuration de votre "
2941 "système de conditionnement de paquets."
2942 
2943 #: libapper/PkStrings.cpp:676
2944 #, kde-format
2945 msgid ""
2946 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
2947 msgstr "Le paquet téléchargé est corrompu et doit être téléchargé à nouveau."
2948 
2949 #: libapper/PkStrings.cpp:678
2950 #, kde-format
2951 msgid ""
2952 "All of the packages selected for install are already installed on the system."
2953 msgstr ""
2954 "Tous les paquets sélectionnés pour installation sont déjà installés sur le "
2955 "système."
2956 
2957 #: libapper/PkStrings.cpp:680
2958 #, kde-format
2959 msgid ""
2960 "The specified file could not be found on the system.\n"
2961 "Check that the file still exists and has not been deleted."
2962 msgstr ""
2963 "Impossible de trouver le fichier spécifié sur le système.\n"
2964 "Vérifiez que le fichier existe toujours et n'a pas été supprimé."
2965 
2966 #: libapper/PkStrings.cpp:683
2967 #, kde-format
2968 msgid ""
2969 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n"
2970 "There were no more download mirrors that could be tried."
2971 msgstr ""
2972 "Impossible de trouver les données requises sur l'une quelconque des origines "
2973 "de logiciels configurées.\n"
2974 "Il n'existe plus de miroirs de téléchargement susceptibles d'être essayés."
2975 
2976 #: libapper/PkStrings.cpp:686
2977 #, kde-format
2978 msgid ""
2979 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
2980 "origins.\n"
2981 "The list of distribution upgrades will be unavailable."
2982 msgstr ""
2983 "Impossible de trouver les données de mise à niveau requises dans l'une "
2984 "quelconque des origines de logiciels configurées.\n"
2985 "Le liste des mises à niveau de distribution sera indisponible."
2986 
2987 #: libapper/PkStrings.cpp:689
2988 #, kde-format
2989 msgid ""
2990 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
2991 msgstr "Le paquet en cours d'installation est incompatible avec ce système."
2992 
2993 #: libapper/PkStrings.cpp:691
2994 #, kde-format
2995 msgid ""
2996 "There is insufficient space on the device.\n"
2997 "Free some space on the system disk to perform this operation."
2998 msgstr ""
2999 "L'espace sur le périphérique est insuffisant.\n"
3000 "Libérez de l'espace sur le disque système pour effectuer cette opération."
3001 
3002 #: libapper/PkStrings.cpp:694
3003 #, kde-format
3004 msgid "Additional media is required to complete the transaction."
3005 msgstr "Des média additionnels sont nécessaires pour finaliser la transaction."
3006 
3007 #: libapper/PkStrings.cpp:696
3008 #, kde-format
3009 msgid ""
3010 "You have failed to provide correct authentication.\n"
3011 "Please check any passwords or account settings."
3012 msgstr ""
3013 "Vous n'avez pas réussi à fournir une authentification correcte.\n"
3014 "Veuillez vérifier tout mot de passe ou paramètres de compte."
3015 
3016 #: libapper/PkStrings.cpp:699
3017 #, kde-format
3018 msgid ""
3019 "The specified update could not be found.\n"
3020 "It could have already been installed or no longer available on the remote "
3021 "server."
3022 msgstr ""
3023 "Impossible de trouver la mise à jour spécifiée.\n"
3024 "Il se peut qu'elle ait déjà été installée ou qu'elle ne soit plus disponible "
3025 "sur le serveur distant."
3026 
3027 #: libapper/PkStrings.cpp:702
3028 #, kde-format
3029 msgid "The package could not be installed from untrusted origin."
3030 msgstr "Impossible d'installer le paquet depuis une origine douteuse."
3031 
3032 #: libapper/PkStrings.cpp:704
3033 #, kde-format
3034 msgid "The package could not be updated from untrusted origin."
3035 msgstr "Impossible de mettre à jour le paquet depuis une origine douteuse."
3036 
3037 #: libapper/PkStrings.cpp:706
3038 #, kde-format
3039 msgid "The file list is not available for this package."
3040 msgstr "La liste des fichiers n'est pas disponible pour ce paquet."
3041 
3042 #: libapper/PkStrings.cpp:708
3043 #, kde-format
3044 msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
3045 msgstr "Impossible d'obtenir les informations sur les exigences de ce paquet."
3046 
3047 #: libapper/PkStrings.cpp:710
3048 #, kde-format
3049 msgid "The specified software origin could not be disabled."
3050 msgstr "Impossible de désactiver l'origine de logiciels spécifiée."
3051 
3052 #: libapper/PkStrings.cpp:712
3053 #, kde-format
3054 msgid ""
3055 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
3056 "More information is available in the detailed report."
3057 msgstr ""
3058 "Impossible d'effectuer le téléchargement automatiquement, il faudra le faire "
3059 "à la main.\n"
3060 "Des informations complémentaires sont disponibles dans le rapport détaillé."
3061 
3062 #: libapper/PkStrings.cpp:715
3063 #, kde-format
3064 msgid ""
3065 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
3066 "More information is available in the detailed report."
3067 msgstr ""
3068 "Impossible de configurer correctement l'un des paquets sélectionnés.\n"
3069 "Des informations complémentaires sont disponibles dans le rapport détaillé."
3070 
3071 #: libapper/PkStrings.cpp:718
3072 #, kde-format
3073 msgid ""
3074 "One of the selected packages failed to build correctly.\n"
3075 "More information is available in the detailed report."
3076 msgstr ""
3077 "Impossible de construire correctement l'un des paquets sélectionnés.\n"
3078 "Des informations complémentaires sont disponibles dans le rapport détaillé."
3079 
3080 #: libapper/PkStrings.cpp:721
3081 #, kde-format
3082 msgid ""
3083 "One of the selected packages failed to install correctly.\n"
3084 "More information is available in the detailed report."
3085 msgstr ""
3086 "Impossible d'installer correctement l'un des paquets sélectionnés.\n"
3087 "Des informations complémentaires sont disponibles dans le rapport détaillé."
3088 
3089 #: libapper/PkStrings.cpp:724
3090 #, kde-format
3091 msgid ""
3092 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
3093 "More information is available in the detailed report."
3094 msgstr ""
3095 "Impossible de supprimer correctement l'un des paquets sélectionnés.\n"
3096 "Des informations complémentaires sont disponibles dans le rapport détaillé."
3097 
3098 #: libapper/PkStrings.cpp:727
3099 #, kde-format
3100 msgid ""
3101 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
3102 "More information is available in the detailed report."
3103 msgstr ""
3104 "Un programme est en cours d'exécution, qui doit être fermé avant que la mise "
3105 "à jour puisse continuer.\n"
3106 "Des informations complémentaires sont disponibles dans le rapport détaillé."
3107 
3108 #: libapper/PkStrings.cpp:730
3109 #, kde-format
3110 msgid "The package database was changed while the request was running."
3111 msgstr ""
3112 "La base de données de paquets a été modifiée pendant l'exécution de la "
3113 "requête."
3114 
3115 #: libapper/PkStrings.cpp:732
3116 #, kde-format
3117 msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
3118 msgstr ""
3119 "Le type d'approvisionnement virtuel n'est pas pris en charge par ce système."
3120 
3121 #: libapper/PkStrings.cpp:734
3122 #, kde-format
3123 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
3124 msgstr ""
3125 "La racine d'installation n'est pas valable. Veuillez contacter votre "
3126 "administrateur."
3127 
3128 #: libapper/PkStrings.cpp:736
3129 #, kde-format
3130 msgid "The list of software could not be downloaded."
3131 msgstr "Impossible de télécharger la liste des logiciels."
3132 
3133 #: libapper/PkStrings.cpp:738
3134 #, kde-format
3135 msgid ""
3136 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is "
3137 "idle."
3138 msgstr ""
3139 "La transaction a été annulée et sera tentée à nouveau lorsque le système "
3140 "sera inactif."
3141 
3142 #: libapper/PkStrings.cpp:740
3143 #, kde-format
3144 msgid "A previous package management transaction was interrupted."
3145 msgstr "Une précédente transaction de gestion de paquets a été interrompue."
3146 
3147 #: libapper/PkStrings.cpp:742
3148 #, kde-format
3149 msgid "A package manager lock is required."
3150 msgstr "Un verrou de gestionnaire de paquets est requis."
3151 
3152 #: libapper/PkStrings.cpp:744
3153 #, kde-format
3154 msgid ""
3155 "Unknown error, please report a bug.\n"
3156 "More information is available in the detailed report."
3157 msgstr ""
3158 "Erreur inconnue. Veuillez envoyer un rapport de bogue.\n"
3159 "Des informations complémentaires sont disponibles dans le rapport détaillé."
3160 
3161 #: libapper/PkStrings.cpp:755
3162 #, kde-format
3163 msgctxt "The group type"
3164 msgid "Accessibility"
3165 msgstr "Accessibilité"
3166 
3167 #: libapper/PkStrings.cpp:757
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "The group type"
3170 msgid "Accessories"
3171 msgstr "Accessoires"
3172 
3173 #: libapper/PkStrings.cpp:759
3174 #, kde-format
3175 msgctxt "The group type"
3176 msgid "Education"
3177 msgstr "Éducation"
3178 
3179 #: libapper/PkStrings.cpp:761
3180 #, kde-format
3181 msgctxt "The group type"
3182 msgid "Games"
3183 msgstr "Jeux"
3184 
3185 #: libapper/PkStrings.cpp:763
3186 #, kde-format
3187 msgctxt "The group type"
3188 msgid "Graphics"
3189 msgstr "Graphisme"
3190 
3191 #: libapper/PkStrings.cpp:765
3192 #, kde-format
3193 msgctxt "The group type"
3194 msgid "Internet"
3195 msgstr "Internet"
3196 
3197 #: libapper/PkStrings.cpp:767
3198 #, kde-format
3199 msgctxt "The group type"
3200 msgid "Office"
3201 msgstr "Bureautique"
3202 
3203 #: libapper/PkStrings.cpp:769
3204 #, kde-format
3205 msgctxt "The group type"
3206 msgid "Others"
3207 msgstr "Autres"
3208 
3209 #: libapper/PkStrings.cpp:771
3210 #, kde-format
3211 msgctxt "The group type"
3212 msgid "Development"
3213 msgstr "Développement"
3214 
3215 #: libapper/PkStrings.cpp:773
3216 #, kde-format
3217 msgctxt "The group type"
3218 msgid "Multimedia"
3219 msgstr "Multimédia"
3220 
3221 #: libapper/PkStrings.cpp:775
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "The group type"
3224 msgid "System"
3225 msgstr "Système"
3226 
3227 #: libapper/PkStrings.cpp:777
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "The group type"
3230 msgid "GNOME desktop"
3231 msgstr "Bureau GNOME"
3232 
3233 #: libapper/PkStrings.cpp:779
3234 #, kde-format
3235 msgctxt "The group type"
3236 msgid "KDE desktop"
3237 msgstr "Bureau KDE"
3238 
3239 #: libapper/PkStrings.cpp:781
3240 #, kde-format
3241 msgctxt "The group type"
3242 msgid "XFCE desktop"
3243 msgstr "Bureau XFCE"
3244 
3245 #: libapper/PkStrings.cpp:783
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "The group type"
3248 msgid "Other desktops"
3249 msgstr "Autres bureaux"
3250 
3251 #: libapper/PkStrings.cpp:785
3252 #, kde-format
3253 msgctxt "The group type"
3254 msgid "Publishing"
3255 msgstr "Édition"
3256 
3257 #: libapper/PkStrings.cpp:787
3258 #, kde-format
3259 msgctxt "The group type"
3260 msgid "Servers"
3261 msgstr "Serveurs"
3262 
3263 #: libapper/PkStrings.cpp:789
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "The group type"
3266 msgid "Fonts"
3267 msgstr "Polices"
3268 
3269 #: libapper/PkStrings.cpp:791
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "The group type"
3272 msgid "Admin tools"
3273 msgstr "Outils d'administration"
3274 
3275 #: libapper/PkStrings.cpp:793
3276 #, kde-format
3277 msgctxt "The group type"
3278 msgid "Legacy"
3279 msgstr "Anciennes applications"
3280 
3281 #: libapper/PkStrings.cpp:795
3282 #, kde-format
3283 msgctxt "The group type"
3284 msgid "Localization"
3285 msgstr "Localisation"
3286 
3287 #: libapper/PkStrings.cpp:797
3288 #, kde-format
3289 msgctxt "The group type"
3290 msgid "Virtualization"
3291 msgstr "Virtualisation"
3292 
3293 #: libapper/PkStrings.cpp:799
3294 #, kde-format
3295 msgctxt "The group type"
3296 msgid "Security"
3297 msgstr "Sécurité"
3298 
3299 #: libapper/PkStrings.cpp:801
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "The group type"
3302 msgid "Power management"
3303 msgstr "Gestion de l'énergie"
3304 
3305 #: libapper/PkStrings.cpp:803
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "The group type"
3308 msgid "Communication"
3309 msgstr "Communication"
3310 
3311 #: libapper/PkStrings.cpp:805
3312 #, kde-format
3313 msgctxt "The group type"
3314 msgid "Network"
3315 msgstr "Réseau"
3316 
3317 #: libapper/PkStrings.cpp:807
3318 #, kde-format
3319 msgctxt "The group type"
3320 msgid "Maps"
3321 msgstr "Cartographie"
3322 
3323 #: libapper/PkStrings.cpp:809
3324 #, kde-format
3325 msgctxt "The group type"
3326 msgid "Software sources"
3327 msgstr "Sources de logiciels"
3328 
3329 #: libapper/PkStrings.cpp:811
3330 #, kde-format
3331 msgctxt "The group type"
3332 msgid "Science"
3333 msgstr "Science"
3334 
3335 #: libapper/PkStrings.cpp:813
3336 #, kde-format
3337 msgctxt "The group type"
3338 msgid "Documentation"
3339 msgstr "Documentation"
3340 
3341 #: libapper/PkStrings.cpp:815
3342 #, kde-format
3343 msgctxt "The group type"
3344 msgid "Electronics"
3345 msgstr "Électronique"
3346 
3347 #: libapper/PkStrings.cpp:817
3348 #, kde-format
3349 msgctxt "The group type"
3350 msgid "Package collections"
3351 msgstr "Collections de paquets"
3352 
3353 #: libapper/PkStrings.cpp:819
3354 #, kde-format
3355 msgctxt "The group type"
3356 msgid "Vendor"
3357 msgstr "Fournisseur"
3358 
3359 #: libapper/PkStrings.cpp:821
3360 #, kde-format
3361 msgctxt "The group type"
3362 msgid "Newest packages"
3363 msgstr "Paquets les plus récents"
3364 
3365 #: libapper/PkStrings.cpp:823
3366 #, kde-format
3367 msgctxt "The group type"
3368 msgid "Unknown group"
3369 msgstr "Groupe inconnu"
3370 
3371 #: libapper/PkStrings.cpp:834
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "The type of update"
3374 msgid "Trivial update"
3375 msgstr "Mise à jour triviale"
3376 
3377 #: libapper/PkStrings.cpp:836
3378 #, kde-format
3379 msgctxt "The type of update"
3380 msgid "Normal update"
3381 msgstr "Mise à jour normale"
3382 
3383 #: libapper/PkStrings.cpp:838
3384 #, kde-format
3385 msgctxt "The type of update"
3386 msgid "Important update"
3387 msgstr "Mise à jour importante"
3388 
3389 #: libapper/PkStrings.cpp:840
3390 #, kde-format
3391 msgctxt "The type of update"
3392 msgid "Security update"
3393 msgstr "Mise à jour de sécurité"
3394 
3395 #: libapper/PkStrings.cpp:842
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "The type of update"
3398 msgid "Bug fix update"
3399 msgstr "Mise à jour corrigeant un bogue"
3400 
3401 #: libapper/PkStrings.cpp:844
3402 #, kde-format
3403 msgctxt "The type of update"
3404 msgid "Enhancement update"
3405 msgstr "Mise à jour d'amélioration"
3406 
3407 #: libapper/PkStrings.cpp:846
3408 #, kde-format
3409 msgctxt "The type of update"
3410 msgid "Blocked update"
3411 msgstr "Mise à jour bloquée"
3412 
3413 #: libapper/PkStrings.cpp:849
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "The type of update"
3416 msgid "Installed"
3417 msgstr "Installé"
3418 
3419 #: libapper/PkStrings.cpp:852
3420 #, kde-format
3421 msgctxt "The type of update"
3422 msgid "Available"
3423 msgstr "Disponible"
3424 
3425 #: libapper/PkStrings.cpp:854
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "The type of update"
3428 msgid "Unknown update"
3429 msgstr "Mise à jour inconnue"
3430 
3431 #: libapper/PkStrings.cpp:865
3432 #, kde-format
3433 msgid "No Updates Available"
3434 msgstr "Pas de mises à jour disponibles"
3435 
3436 #: libapper/PkStrings.cpp:868
3437 #, kde-format
3438 msgctxt "Some updates were selected on the view"
3439 msgid "1 Update Selected"
3440 msgid_plural "%1 Updates Selected"
3441 msgstr[0] "Une mise à jour sélectionnée"
3442 msgstr[1] "%1 mises à jour sélectionnées"
3443 
3444 #: libapper/PkStrings.cpp:872
3445 #, kde-format
3446 msgctxt "Some updates are being shown on the screen"
3447 msgid "1 Update"
3448 msgid_plural "%1 Updates"
3449 msgstr[0] "Une mise à jour"
3450 msgstr[1] "%1 mises à jour"
3451 
3452 #: libapper/PkStrings.cpp:875
3453 #, kde-format
3454 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
3455 msgid "%1, %2"
3456 msgstr "%1, %2"
3457 
3458 #: libapper/PkStrings.cpp:876
3459 #, kde-format
3460 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3461 msgid "%1 Update"
3462 msgid_plural "%1 Updates"
3463 msgstr[0] "%1 mise à jour"
3464 msgstr[1] "%1 mises à jour"
3465 
3466 #: libapper/PkStrings.cpp:877
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3469 msgid "%1 Selected"
3470 msgid_plural "%1 Selected"
3471 msgstr[0] "%1 mise à jour sélectionnée"
3472 msgstr[1] "%1 mises à jour sélectionnées"
3473 
3474 #: libapper/PkStrings.cpp:881
3475 #, kde-format
3476 msgid "No Packages"
3477 msgstr "Pas de paquets"
3478 
3479 #: libapper/PkStrings.cpp:883
3480 #, kde-format
3481 msgid "1 Package"
3482 msgid_plural "%1 Packages"
3483 msgstr[0] "Un seul paquet"
3484 msgstr[1] "%1 paquets"
3485 
3486 #: libapper/PkStrings.cpp:891
3487 #, kde-format
3488 msgid "No restart is necessary"
3489 msgstr "Aucun redémarrage n'est nécessaire"
3490 
3491 #: libapper/PkStrings.cpp:893
3492 #, kde-format
3493 msgid "You will be required to restart this application"
3494 msgstr "Vous allez devoir redémarrer cette application"
3495 
3496 #: libapper/PkStrings.cpp:895
3497 #, kde-format
3498 msgid "You will be required to log out and back in"
3499 msgstr "Vous allez devoir fermer la session et la redémarrer"
3500 
3501 #: libapper/PkStrings.cpp:897
3502 #, kde-format
3503 msgid "A restart will be required"
3504 msgstr "Un redémarrage sera requis"
3505 
3506 #: libapper/PkStrings.cpp:899
3507 #, kde-format
3508 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
3509 msgstr ""
3510 "Vous allez devoir fermer la session et la redémarrer en raison d'une mise à "
3511 "jour de sécurité."
3512 
3513 #: libapper/PkStrings.cpp:901
3514 #, kde-format
3515 msgid "A restart will be required due to a security update."
3516 msgstr "Un redémarrage sera requis en raison d'une mise à jour de sécurité."
3517 
3518 #: libapper/PkStrings.cpp:914
3519 #, kde-format
3520 msgid "No restart is required"
3521 msgstr "Aucun redémarrage n'est requis"
3522 
3523 #: libapper/PkStrings.cpp:916
3524 #, kde-format
3525 msgid "A restart is required"
3526 msgstr "Un redémarrage est requis"
3527 
3528 #: libapper/PkStrings.cpp:918
3529 #, kde-format
3530 msgid "You need to log out and log back in"
3531 msgstr "Vous devez fermer la session et la redémarrer"
3532 
3533 #: libapper/PkStrings.cpp:920
3534 #, kde-format
3535 msgid "You need to restart the application"
3536 msgstr "Vous devez redémarrer l'application"
3537 
3538 #: libapper/PkStrings.cpp:922
3539 #, kde-format
3540 msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3541 msgstr "Vous devez fermer la session et la redémarrer pour rester en sécurité."
3542 
3543 #: libapper/PkStrings.cpp:924
3544 #, kde-format
3545 msgid "A restart is required to remain secure."
3546 msgstr "Un redémarrage est requis pour rester en sécurité."
3547 
3548 #: libapper/PkStrings.cpp:937
3549 #, kde-format
3550 msgid "Stable"
3551 msgstr "Stable"
3552 
3553 #: libapper/PkStrings.cpp:939
3554 #, kde-format
3555 msgid "Unstable"
3556 msgstr "Instable"
3557 
3558 #: libapper/PkStrings.cpp:941
3559 #, kde-format
3560 msgid "Testing"
3561 msgstr "Test"
3562 
3563 #: libapper/PkStrings.cpp:954
3564 #, kde-format
3565 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue."
3566 msgstr "Veuillez insérer le CD étiqueté « %1 » et cliquer sur Continuer."
3567 
3568 #: libapper/PkStrings.cpp:956
3569 #, kde-format
3570 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue."
3571 msgstr "Veuillez insérer le DVD étiqueté « %1 » et cliquer sur Continuer."
3572 
3573 #: libapper/PkStrings.cpp:958
3574 #, kde-format
3575 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue."
3576 msgstr "Veuillez insérer le disque étiqueté « %1 » et cliquer sur Continuer."
3577 
3578 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963
3579 #, kde-format
3580 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue."
3581 msgstr "Veuillez insérer le média étiqueté « %1 » et cliquer sur Continuer."
3582 
3583 #: libapper/PkStrings.cpp:1014
3584 #, kde-format
3585 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action."
3586 msgstr ""
3587 "Vous ne disposez pas des privilèges nécessaires pour effectuer cette action."
3588 
3589 #: libapper/PkStrings.cpp:1016
3590 #, kde-format
3591 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd."
3592 msgstr "Impossible d'obtenir un identifiant de transaction depuis packagekitd."
3593 
3594 #: libapper/PkStrings.cpp:1018
3595 #, kde-format
3596 msgid "Cannot connect to this transaction id."
3597 msgstr "Impossible de se connecter à cet identifiant de transaction."
3598 
3599 #: libapper/PkStrings.cpp:1020
3600 #, kde-format
3601 msgid "This action is unknown."
3602 msgstr "Cette action est inconnue."
3603 
3604 #: libapper/PkStrings.cpp:1022
3605 #, kde-format
3606 msgid "The packagekitd service could not be started."
3607 msgstr "Impossible de démarrer le service packagekitd."
3608 
3609 #: libapper/PkStrings.cpp:1024
3610 #, kde-format
3611 msgid "The query is not valid."
3612 msgstr "La recherche n'est pas valable."
3613 
3614 #: libapper/PkStrings.cpp:1026
3615 #, kde-format
3616 msgid "The file is not valid."
3617 msgstr "Le fichier n'est pas valable."
3618 
3619 #: libapper/PkStrings.cpp:1028
3620 #, kde-format
3621 msgid "This function is not yet supported."
3622 msgstr "Cette fonction n'est pas encore prise en charge."
3623 
3624 #: libapper/PkStrings.cpp:1030
3625 #, kde-format
3626 msgid "Could not talk to packagekitd."
3627 msgstr "Impossible de communiquer avec packagekitd."
3628 
3629 #: libapper/PkStrings.cpp:1032
3630 #, kde-format
3631 msgid "Error talking to packagekitd."
3632 msgstr "Erreur lors la communication avec packagekitd."
3633 
3634 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038
3635 #, kde-format
3636 msgid "An unknown error happened."
3637 msgstr "Une erreur inconnue est survenue."
3638 
3639 #: libapper/PkStrings.cpp:1053
3640 #, kde-format
3641 msgid "Your system is up to date"
3642 msgstr "Votre système est à jour"
3643 
3644 #: libapper/PkStrings.cpp:1055
3645 #, kde-format
3646 msgid "You have no updates"
3647 msgstr "Vous n'avez pas de mises à jour"
3648 
3649 #: libapper/PkStrings.cpp:1057
3650 #, kde-format
3651 msgid "Last check for updates was more than a month ago"
3652 msgstr "La dernière vérification des mises à jour remonte à plus d'un mois"
3653 
3654 #: libapper/PkStrings.cpp:1065
3655 #, kde-format
3656 msgid "Verified %1 ago"
3657 msgstr "Vérifié il y a %1"
3658 
3659 #: libapper/PkStrings.cpp:1067
3660 #, kde-format
3661 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now"
3662 msgstr ""
3663 "Il est vivement recommandé de vérifier maintenant si vous avez de nouvelles "
3664 "mises à jour"
3665 
3666 #: libapper/PkTransaction.cpp:264
3667 #, kde-format
3668 msgid ""
3669 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3670 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n"
3671 "\n"
3672 "Are you sure you want to proceed with the installation?"
3673 msgstr ""
3674 "Vous êtes sur le point d'installer des paquets non signés qui risquent de "
3675 "compromettre votre système, car il est impossible de vérifier si les "
3676 "logiciels proviennent d'une source de confiance.\n"
3677 "\n"
3678 "Voulez-vous vraiment poursuivre l'installation ?"
3679 
3680 #: libapper/PkTransaction.cpp:267
3681 #, kde-format
3682 msgid "Installing unsigned software"
3683 msgstr "Installer des logiciels non signés"
3684 
3685 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242
3686 #, kde-format
3687 msgid "%1 (%2%)"
3688 msgstr "%1 (%2 %)"
3689 
3690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3691 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47
3692 #, kde-format
3693 msgid "icon"
3694 msgstr "icône"
3695 
3696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL)
3697 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73
3698 #, kde-format
3699 msgid "Downloading Packages"
3700 msgstr "Téléchargement des paquets"
3701 
3702 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig)
3703 #: libapper/RepoSig.ui:14
3704 #, kde-format
3705 msgid "Software signature is required"
3706 msgstr "La signature des logiciels est requise"
3707 
3708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3709 #: libapper/RepoSig.ui:47
3710 #, kde-format
3711 msgid "Repository name:"
3712 msgstr "Nom du dépôt :"
3713 
3714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3715 #: libapper/RepoSig.ui:73
3716 #, kde-format
3717 msgid "Signature URL:"
3718 msgstr "URL de la signature :"
3719 
3720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3721 #: libapper/RepoSig.ui:99
3722 #, kde-format
3723 msgid "Signature user identifier:"
3724 msgstr "Identifiant utilisateur de la signature :"
3725 
3726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3727 #: libapper/RepoSig.ui:125
3728 #, kde-format
3729 msgid "Signature identifier:"
3730 msgstr "Identifiant de la signature :"
3731 
3732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3733 #: libapper/RepoSig.ui:147
3734 #, kde-format
3735 msgid "Do you trust the origin of packages?"
3736 msgstr "Faites-vous confiance à l'origine des paquets ?"
3737 
3738 #: libapper/Requirements.cpp:55
3739 #, kde-format
3740 msgid "Additional changes"
3741 msgstr "Changements supplémentaires"
3742 
3743 #: libapper/Requirements.cpp:82
3744 #, kde-format
3745 msgid "1 package to remove"
3746 msgid_plural "%1 packages to remove"
3747 msgstr[0] "Un paquet à supprimer"
3748 msgstr[1] "%1 paquets à supprimer"
3749 
3750 #: libapper/Requirements.cpp:97
3751 #, kde-format
3752 msgid "1 package to downgrade"
3753 msgid_plural "%1 packages to downgrade"
3754 msgstr[0] "Un paquet à rétrograder"
3755 msgstr[1] "%1 paquets à rétrograder"
3756 
3757 #: libapper/Requirements.cpp:112
3758 #, kde-format
3759 msgid "1 package to reinstall"
3760 msgid_plural "%1 packages to reinstall"
3761 msgstr[0] "Un paquet à réinstaller"
3762 msgstr[1] "%1 paquets à réinstaller"
3763 
3764 #: libapper/Requirements.cpp:125
3765 #, kde-format
3766 msgid "1 package to install"
3767 msgid_plural "%1 packages to install"
3768 msgstr[0] "Un paquet à installer"
3769 msgstr[1] "%1 paquets à installer"
3770 
3771 #: libapper/Requirements.cpp:138
3772 #, kde-format
3773 msgid "1 package to update"
3774 msgid_plural "%1 packages to update"
3775 msgstr[0] "Un paquet à mettre à jour"
3776 msgstr[1] "%1 paquets à mettre à jour"
3777 
3778 #: libapper/Requirements.cpp:151
3779 #, kde-format
3780 msgid "1 untrusted package"
3781 msgid_plural "%1 untrusted packages"
3782 msgstr[0] "Un seul paquet non sécurisé"
3783 msgstr[1] "%1 paquets non sécurisés"
3784 
3785 #: libapper/Requirements.cpp:199
3786 #, kde-format
3787 msgctxt "how many bytes are required for download"
3788 msgid "Need to get %1 of archives"
3789 msgstr "Nécessité d'obtenir %1 des archives"
3790 
3791 #: libapper/Requirements.cpp:258
3792 #, kde-format
3793 msgid ""
3794 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3795 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source."
3796 msgstr ""
3797 "Vous êtes sur le point d'installer des paquets non signés qui risquent de "
3798 "compromettre votre système, car il est impossible de vérifier si les "
3799 "logiciels proviennent d'une source de confiance."
3800 
3801 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3802 #: libapper/Requirements.ui:28
3803 #, kde-format
3804 msgid "Additional changes are required to complete the task"
3805 msgstr ""
3806 "Des modifications supplémentaires sont requises pour mener à bien la tâche"
3807 
3808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB)
3809 #: libapper/Requirements.ui:101
3810 #, kde-format
3811 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages"
3812 msgstr ""
3813 "Ne pas confirmer lors de l'installation ou de la mise à jour de paquets "
3814 "supplémentaires"
3815 
3816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL)
3817 #: PkSession/IntroDialog.ui:65
3818 #, kde-format
3819 msgid "TextLabel"
3820 msgstr "TextLabel"
3821 
3822 #: PkSession/main.cpp:48
3823 #, kde-format
3824 msgid "Apper PackageKit Session helper"
3825 msgstr "Assistant de session PackageKit pour Apper"
3826 
3827 #: PkSession/main.cpp:51
3828 #, kde-format
3829 msgid "Daniel Nicoletti"
3830 msgstr "Daniel Nicoletti"
3831 
3832 #: PkSession/main.cpp:52
3833 #, kde-format
3834 msgid "Trever Fischer"
3835 msgstr "Trever Fischer"
3836 
3837 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47
3838 #, kde-format
3839 msgid "Install Packages Catalogs"
3840 msgstr "Installer les catalogues de paquets"
3841 
3842 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66
3843 #, kde-format
3844 msgid "You can drop more catalogs in here"
3845 msgstr "Vous pouvez déposer ici davantage de catalogues"
3846 
3847 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85
3848 #, kde-format
3849 msgid "No supported catalog was found"
3850 msgstr "Aucun catalogue pris en charge n'a été trouvé"
3851 
3852 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87
3853 #, kde-format
3854 msgid "Do you want to install this catalog?"
3855 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
3856 msgstr[0] "Voulez-vous installer ce catalogue ?"
3857 msgstr[1] "Voulez-vous installer ces catalogues ?"
3858 
3859 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96
3860 #, kde-format
3861 msgid "An application wants to install a catalog"
3862 msgid_plural "An application wants to install catalogs"
3863 msgstr[0] "Une application veut installer un catalogue"
3864 msgstr[1] "Une application veut installer des catalogues"
3865 
3866 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100
3867 #, kde-format
3868 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog"
3869 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs"
3870 msgstr[0] "L'application <i>%2</i> veut installer un catalogue"
3871 msgstr[1] "L'application <i>%2</i> veut installer des catalogues"
3872 
3873 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137
3874 #, kde-format
3875 msgid "Not supported"
3876 msgstr "Non pris en charge"
3877 
3878 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138
3879 #, kde-format
3880 msgid ""
3881 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog"
3882 msgstr ""
3883 "Votre moteur ne prend en charge aucune des méthodes nécessaires pour "
3884 "installer un catalogue"
3885 
3886 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178
3887 #, kde-format
3888 msgid "Catalog not found"
3889 msgstr "Catalogue introuvable"
3890 
3891 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179
3892 #, kde-format
3893 msgid "Could not find a catalog to install"
3894 msgstr "Impossible de trouver un catalogue à installer"
3895 
3896 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186
3897 #, kde-format
3898 msgid "Catalog %2 failed to open"
3899 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open"
3900 msgstr[0] "Impossible d'ouvrir le catalogue %2"
3901 msgstr[1] "Impossible d'ouvrir les catalogues %2"
3902 
3903 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190
3904 #, kde-format
3905 msgid "Failed to open"
3906 msgstr "Ouverture impossible"
3907 
3908 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196
3909 #, kde-format
3910 msgid "Catalog is Empty"
3911 msgstr "Le catalogue est vide"
3912 
3913 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197
3914 #, kde-format
3915 msgid "Could not find any package to install in this catalog"
3916 msgstr ""
3917 "Impossible de trouver un quelconque paquet à installer dans ce catalogue"
3918 
3919 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43
3920 #, kde-format
3921 msgid "Installs new Fonts"
3922 msgstr "Installer de nouvelles polices"
3923 
3924 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3925 #, kde-format
3926 msgid "Could interpret request"
3927 msgstr "Impossible d'interpréter la requête"
3928 
3929 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3930 #, kde-format
3931 msgid "Please verify if the request was valid"
3932 msgstr "Veuillez vérifier si la requête était valable"
3933 
3934 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108
3935 #, kde-format
3936 msgid ""
3937 "An additional font is required to view this document correctly.\n"
3938 "Do you want to search for a suitable package now?"
3939 msgid_plural ""
3940 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n"
3941 "Do you want to search for suitable packages now?"
3942 msgstr[0] ""
3943 "Une police supplémentaire est nécessaire pour afficher ce document "
3944 "correctement.\n"
3945 "Voulez-vous chercher un paquet approprié maintenant ?"
3946 msgstr[1] ""
3947 "Des polices supplémentaires sont nécessaires pour afficher ce document "
3948 "correctement.\n"
3949 "Voulez-vous chercher des paquets appropriés maintenant ?"
3950 
3951 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118
3952 #, kde-format
3953 msgid "A program wants to install a font"
3954 msgid_plural "A program wants to install fonts"
3955 msgstr[0] "Un programme veut installer une police"
3956 msgstr[1] "Un programme veut installer des polices"
3957 
3958 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122
3959 #, kde-format
3960 msgid "The application %2 wants to install a font"
3961 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts"
3962 msgstr[0] "L'application %2 veut installer une police"
3963 msgstr[1] "L'application %2 veut installer des polices"
3964 
3965 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148
3966 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157
3967 #, kde-format
3968 msgid "Failed to find font"
3969 msgstr "Impossible de trouver la police"
3970 
3971 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150
3972 #, kde-format
3973 msgid "No new fonts could be found for this document"
3974 msgstr "Impossible de trouver de nouvelles polices pour ce document"
3975 
3976 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159
3977 #, kde-format
3978 msgid "Failed to search for provides"
3979 msgstr "Impossible de chercher la liste « Fourni par »"
3980 
3981 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40
3982 #, kde-format
3983 msgid "Install GStreamer Resources"
3984 msgstr "Installer des ressources GStreamer"
3985 
3986 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68
3987 #, kde-format
3988 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?"
3989 msgid_plural ""
3990 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?"
3991 msgstr[0] ""
3992 "Le module externe suivant est nécessaire. Voulez-vous le chercher "
3993 "maintenant ?"
3994 msgstr[1] ""
3995 "Les modules externes suivants sont nécessaires. Voulez-vous les chercher "
3996 "maintenant ?"
3997 
3998 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80
3999 #, kde-format
4000 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
4001 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
4002 msgstr[0] ""
4003 "Un programme nécessite un module externe supplémentaire pour décoder ce "
4004 "fichier"
4005 msgstr[1] ""
4006 "Un programme nécessite des modules externes supplémentaires pour décoder ce "
4007 "fichier"
4008 
4009 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85
4010 #, kde-format
4011 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
4012 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
4013 msgstr[0] ""
4014 "Un programme nécessite un module externe supplémentaire pour encoder ce "
4015 "fichier"
4016 msgstr[1] ""
4017 "Un programme nécessite des modules externes supplémentaires pour encoder ce "
4018 "fichier"
4019 
4020 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90
4021 #, kde-format
4022 msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
4023 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
4024 msgstr[0] ""
4025 "Un programme nécessite un module externe supplémentaire pour cette opération"
4026 msgstr[1] ""
4027 "Un programme nécessite des modules externes supplémentaires pour cette "
4028 "opération"
4029 
4030 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97
4031 #, kde-format
4032 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
4033 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
4034 msgstr[0] ""
4035 "%2 nécessite un module externe supplémentaire pour décoder ce fichier"
4036 msgstr[1] ""
4037 "%2 nécessite des modules externes supplémentaires pour décoder ce fichier"
4038 
4039 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103
4040 #, kde-format
4041 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
4042 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
4043 msgstr[0] "%2 nécessite un module supplémentaire pour encoder ce fichier"
4044 msgstr[1] ""
4045 "%2 nécessite des modules externes supplémentaires pour encoder ce fichier"
4046 
4047 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109
4048 #, kde-format
4049 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation"
4050 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation"
4051 msgstr[0] "%2 nécessite un module externe supplémentaire pour cette opération"
4052 msgstr[1] ""
4053 "%2 nécessite des modules externes supplémentaires pour cette opération"
4054 
4055 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139
4056 #, kde-format
4057 msgid "No results found"
4058 msgstr "Aucun résultat n'a été trouvé"
4059 
4060 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141
4061 #, kde-format
4062 msgid "Could not find plugin in any configured software source"
4063 msgstr ""
4064 "Impossible de trouver un module externe dans une quelconque source de "
4065 "logiciels configurée"
4066 
4067 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41
4068 #, kde-format
4069 msgid "Install Support for File Types"
4070 msgstr "Installer la prise en charge des types de fichiers"
4071 
4072 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51
4073 #, kde-format
4074 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?"
4075 msgid_plural ""
4076 "Do you want to search for a program that can open these file types?"
4077 msgstr[0] ""
4078 "Voulez-vous chercher un programme pouvant ouvrir ce type de fichiers ?"
4079 msgstr[1] ""
4080 "Voulez-vous chercher un programme pouvant ouvrir ces types de fichiers ?"
4081 
4082 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56
4083 #, kde-format
4084 msgid "No valid file types were provided"
4085 msgstr "Aucun type de fichier valable n'a été fourni"
4086 
4087 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63
4088 #, kde-format
4089 msgid "A program is requiring support to open this kind of files"
4090 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files"
4091 msgstr[0] ""
4092 "Un programme nécessite une prise en charge pour ouvrir ce type de fichiers"
4093 msgstr[1] ""
4094 "Un programme nécessite une prise en charge pour ouvrir ces types de fichiers"
4095 
4096 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67
4097 #, kde-format
4098 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files"
4099 msgid_plural ""
4100 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files"
4101 msgstr[0] ""
4102 "L'application %2 nécessite une prise en charge pour ouvrir ce type de "
4103 "fichiers"
4104 msgstr[1] ""
4105 "L'application %2 nécessite une prise en charge pour ouvrir ces types de "
4106 "fichiers"
4107 
4108 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94
4109 #, kde-format
4110 msgid "Could not find software"
4111 msgstr "Impossible de trouver le ou les logiciels"
4112 
4113 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96
4114 #, kde-format
4115 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
4116 msgstr ""
4117 "Impossible de trouver une quelconque nouvelle application pour gérer ce type "
4118 "de fichier"
4119 
4120 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40
4121 #, kde-format
4122 msgid "Install Packages Files"
4123 msgstr "Installer les fichiers des paquets"
4124 
4125 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44
4126 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45
4127 #, kde-format
4128 msgid "You can drop more files in here"
4129 msgstr "Vous pouvez déposer ici davantage de fichiers"
4130 
4131 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53
4132 #, kde-format
4133 msgid "Not Supported"
4134 msgstr "Non pris en charge"
4135 
4136 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54
4137 #, kde-format
4138 msgid "Your current backend does not support installing files"
4139 msgstr ""
4140 "Votre moteur courant ne prend pas en charge l'installation de fichiers."
4141 
4142 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69
4143 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65
4144 #, kde-format
4145 msgid "No supported files were provided"
4146 msgstr "Aucun fichier pris en charge n'a été fourni"
4147 
4148 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71
4149 #, kde-format
4150 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file"
4151 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files"
4152 msgstr[0] "Cliquez sur <i>Continuer</i> si vous voulez installer ce fichier"
4153 msgstr[1] "Cliquez sur <i>Continuer</i> si vous voulez installer ces fichiers"
4154 
4155 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80
4156 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72
4157 #, kde-format
4158 msgid "An application wants to install a package"
4159 msgid_plural "An application wants to install packages"
4160 msgstr[0] "Une application veut installer un paquet"
4161 msgstr[1] "Une application veut installer des paquets"
4162 
4163 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84
4164 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76
4165 #, kde-format
4166 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package"
4167 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages"
4168 msgstr[0] "L'application <i>%2</i> veut installer un paquet"
4169 msgstr[1] "L'application <i>%2</i> veut installer des paquets"
4170 
4171 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106
4172 #, kde-format
4173 msgid "Installation Complete"
4174 msgstr "Installation terminée"
4175 
4176 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107
4177 #, kde-format
4178 msgid "File was installed successfully"
4179 msgid_plural "Files were installed successfully"
4180 msgstr[0] "Le fichier a été installé avec succès"
4181 msgstr[1] "Les fichiers ont été installés avec succès"
4182 
4183 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118
4184 #, kde-format
4185 msgid "Failed to install files"
4186 msgstr "L'installation des fichiers a échoué"
4187 
4188 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119
4189 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121
4190 #, kde-format
4191 msgid "Could not install files"
4192 msgstr "Impossible d'installer les fichiers"
4193 
4194 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43
4195 #, kde-format
4196 msgid "Install Packages by Name"
4197 msgstr "Installer les paquets par nom"
4198 
4199 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59
4200 #, kde-format
4201 msgid "No package names were provided"
4202 msgstr "Aucun nom de paquet n'a été fourni"
4203 
4204 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62
4205 #, kde-format
4206 msgid "Do you want to search for and install this package now?"
4207 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
4208 msgstr[0] "Voulez-vous chercher et installer ce paquet maintenant ?"
4209 msgstr[1] "Voulez-vous chercher et installer ces paquets maintenant ?"
4210 
4211 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101
4212 #, kde-format
4213 msgid "Failed to install packages"
4214 msgstr "Impossible d'installer les paquets"
4215 
4216 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102
4217 #, kde-format
4218 msgid "The package %2 is already installed"
4219 msgid_plural "The packages %2 are already installed"
4220 msgstr[0] "Le paquet %2 est déjà installé"
4221 msgstr[1] "Les paquets %2 sont déjà installés"
4222 
4223 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110
4224 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82
4225 #, kde-format
4226 msgid "Could not find %1"
4227 msgstr "Impossible de trouver %1"
4228 
4229 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111
4230 #, kde-format
4231 msgid "The package could not be found in any software source"
4232 msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
4233 msgstr[0] ""
4234 "Impossible de trouver le paquet dans une quelconque source de logiciels"
4235 msgstr[1] ""
4236 "Impossible de trouver les paquets dans une quelconque source de logiciels"
4237 
4238 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41
4239 #, kde-format
4240 msgid "Install Plasma Resources"
4241 msgstr "Installer des ressources Plasma"
4242 
4243 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53
4244 #, kde-format
4245 msgid "%1 data engine"
4246 msgstr "Moteur de données %1"
4247 
4248 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55
4249 #, kde-format
4250 msgid "%1 script engine"
4251 msgstr "Moteur de scripts %1"
4252 
4253 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67
4254 #, kde-format
4255 msgid "No supported resources were provided"
4256 msgstr "Aucune ressource prise en charge n'a été fournie"
4257 
4258 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69
4259 #, kde-format
4260 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?"
4261 msgid_plural ""
4262 "The following services are required. Do you want to search for these now?"
4263 msgstr[0] ""
4264 "Le service suivant est nécessaire. Voulez-vous le chercher maintenant ?"
4265 msgstr[1] ""
4266 "Les services suivants sont nécessaires. Voulez-vous les chercher maintenant ?"
4267 
4268 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78
4269 #, kde-format
4270 msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
4271 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
4272 msgstr[0] "Plasma requiert un service supplémentaire pour cette opération"
4273 msgstr[1] "Plasma requiert des services supplémentaires pour cette opération"
4274 
4275 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103
4276 #, kde-format
4277 msgid "Failed to search for Plasma service"
4278 msgstr "Impossible de chercher le service Plasma"
4279 
4280 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106
4281 #, kde-format
4282 msgid "Could not find service in any configured software source"
4283 msgstr ""
4284 "Impossible de trouver un service dans une quelconque source de logiciels "
4285 "configurée"
4286 
4287 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41
4288 #, kde-format
4289 msgid "Install Printer Drivers"
4290 msgstr "Installer les pilotes d'imprimantes"
4291 
4292 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82
4293 #, kde-format
4294 msgid "Failed to search for printer driver"
4295 msgstr "Impossible de chercher un pilote d'imprimante"
4296 
4297 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83
4298 #, kde-format
4299 msgid "Could not find printer driver in any configured software source"
4300 msgstr ""
4301 "Impossible de trouver un pilote d'imprimante dans une quelconque source de "
4302 "logiciels configurée"
4303 
4304 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41
4305 #, kde-format
4306 msgid "Install Packages that Provides Files"
4307 msgstr "Installer les paquets fournissant des fichiers"
4308 
4309 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50
4310 #, kde-format
4311 msgid "No files were provided"
4312 msgstr "Aucun fichier n'a été fourni"
4313 
4314 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53
4315 #, kde-format
4316 msgid "Do you want to search for this now?"
4317 msgid_plural "Do you want to search for these now?"
4318 msgstr[0] "Voulez-vous le chercher maintenant ?"
4319 msgstr[1] "Voulez-vous les chercher maintenant ?"
4320 
4321 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63
4322 #, kde-format
4323 msgid "A program wants to install a file"
4324 msgid_plural "A program wants to install files"
4325 msgstr[0] "Un programme veut installer un fichier"
4326 msgstr[1] "Un programme veut installer des fichiers"
4327 
4328 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67
4329 #, kde-format
4330 msgid "The application %2 is asking to install a file"
4331 msgid_plural "The application %2 is asking to install files"
4332 msgstr[0] "L'application %2 demande d'installer un fichier"
4333 msgstr[1] "L'application %2 demande d'installer des fichiers"
4334 
4335 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93
4336 #, kde-format
4337 msgid "Failed to install file"
4338 msgstr "Impossible d'installer un fichier"
4339 
4340 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94
4341 #, kde-format
4342 msgid "The %1 package already provides this file"
4343 msgstr "Le paquet %1 fournit déjà ce fichier"
4344 
4345 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100
4346 #, kde-format
4347 msgid "Failed to find package"
4348 msgstr "Impossible de trouver le paquet"
4349 
4350 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101
4351 #, kde-format
4352 msgid "The file could not be found in any packages"
4353 msgid_plural "The files could not be found in any packages"
4354 msgstr[0] "Impossible de trouver le fichier dans un quelconque paquet"
4355 msgstr[1] "Impossible de trouver les fichiers dans un quelconque paquet"
4356 
4357 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40
4358 #, kde-format
4359 msgid "Querying if a Package is Installed"
4360 msgstr "Vérification en cours pour savoir si un paquet est installé"
4361 
4362 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61
4363 #, kde-format
4364 msgid "User canceled the transaction"
4365 msgstr "L'utilisateur a annulé la transaction"
4366 
4367 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63
4368 #, kde-format
4369 msgid "An unknown error happened"
4370 msgstr "Une erreur inconnue est survenue"
4371 
4372 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42
4373 #, kde-format
4374 msgid "Remove Packages that Provides Files"
4375 msgstr "Supprimer des paquets fournissant des fichiers"
4376 
4377 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68
4378 #, kde-format
4379 msgid "Do you want to remove the following application?"
4380 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?"
4381 msgstr[0] "Voulez-vous supprimer l'application suivante ?"
4382 msgstr[1] "Voulez-vous supprimer les applications suivantes ?"
4383 
4384 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72
4385 #, kde-format
4386 msgid "Do you want to search for a package providing this file?"
4387 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?"
4388 msgstr[0] "Voulez-vous chercher un paquet fournissant ce fichier ?"
4389 msgstr[1] "Voulez-vous chercher un paquet fournissant ces fichiers ?"
4390 
4391 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83
4392 #, kde-format
4393 msgid "An application is asking to remove an application"
4394 msgid_plural "An application is asking to remove applications"
4395 msgstr[0] "Une application demande de supprimer une application"
4396 msgstr[1] "Une application demande de supprimer des applications"
4397 
4398 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87
4399 #, kde-format
4400 msgid "An application is asking to remove a file"
4401 msgid_plural "An application is asking to remove files"
4402 msgstr[0] "Une application demande de supprimer un fichier"
4403 msgstr[1] "Une application demande de supprimer des fichiers"
4404 
4405 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93
4406 #, kde-format
4407 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application"
4408 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications"
4409 msgstr[0] "L'application <i>%2</i> demande de supprimer des applications"
4410 msgstr[1] "L'application <i>%2</i> demande de supprimer des applications"
4411 
4412 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98
4413 #, kde-format
4414 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file"
4415 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files"
4416 msgstr[0] "L'application <i>%2</i> demande de supprimer un fichier"
4417 msgstr[1] "L'application <i>%2</i> demander de supprimer des fichiers"
4418 
4419 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104
4420 #, kde-format
4421 msgid "No application was found"
4422 msgstr "Aucune application n'a été trouvée"
4423 
4424 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141
4425 #, kde-format
4426 msgid "The file could not be found in any installed package"
4427 msgid_plural "The files could not be found in any installed package"
4428 msgstr[0] "Impossible de trouver le fichier dans un quelconque paquet installé"
4429 msgstr[1] ""
4430 "Impossible de trouver les fichiers dans un quelconque paquet installé"
4431 
4432 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42
4433 #, kde-format
4434 msgid "Search Packages that Provides Files"
4435 msgstr "Chercher des paquets fournissant des fichiers"
4436 
4437 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81
4438 #, kde-format
4439 msgid "The file name could not be found in any software source"
4440 msgstr ""
4441 "Impossible de trouver le nom du fichier dans une quelconque source de "
4442 "logiciels"
4443 
4444 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51
4445 #, kde-format
4446 msgid "The following package was found"
4447 msgid_plural "The following packages were found"
4448 msgstr[0] "Le paquet suivant a été trouvé"
4449 msgstr[1] "Les paquets suivants ont été trouvés"
4450 
4451 #: PkSession/SessionTask.cpp:371
4452 #, kde-format
4453 msgid "There are no packages to Install or Remove"
4454 msgstr "Il n'existe pas de paquets à installer ou supprimer"
4455 
4456 #: PkSession/SessionTask.cpp:372
4457 #, kde-format
4458 msgid "This action should not happen"
4459 msgstr "Cette action ne devrait pas avoir lieu"
4460 
4461 #: PkSession/SessionTask.cpp:401
4462 #, kde-format
4463 msgid "Could not find"
4464 msgstr "Introuvable"
4465 
4466 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411
4467 #, kde-format
4468 msgid "No packages were found that meet the request"
4469 msgstr "Aucun paquet répondant à la requête n'a été trouvé"
4470 
4471 #: PkSession/SessionTask.cpp:410
4472 #, kde-format
4473 msgid "Failed to find"
4474 msgstr "Introuvable"
4475 
4476 #. i18n("Failed to commit transaction"),
4477 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error()));
4478 #: PkSession/SessionTask.cpp:431
4479 #, kde-format
4480 msgid "Transaction did not finish with success"
4481 msgstr "La transaction ne s'est pas terminée avec succès"
4482 
4483 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4484 #, kde-format
4485 msgid "Task completed"
4486 msgstr "Tâche réalisée"
4487 
4488 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4489 #, kde-format
4490 msgid "All operations were committed successfully"
4491 msgstr "Toutes les opérations ont été validées avec succès"
4492 
4493 #~ msgid "KDE interface for managing software"
4494 #~ msgstr "Interface KDE pour la gestion de logiciels"
4495 
4496 #~ msgid "A mirror is possibly broken"
4497 #~ msgstr "Il se peut qu'un miroir soit défectueux"
4498 
4499 #~ msgid "The connection was refused"
4500 #~ msgstr "La connexion a été refusée"
4501 
4502 #~ msgid "The parameter was invalid"
4503 #~ msgstr "Le paramètre n'est pas valable"
4504 
4505 #~ msgid "The priority was invalid"
4506 #~ msgstr "La priorité n'est pas valable"
4507 
4508 #~ msgid "Backend warning"
4509 #~ msgstr "Avertissement du moteur"
4510 
4511 #~ msgid "Daemon warning"
4512 #~ msgstr "Avertissement du démon"
4513 
4514 #~ msgid "The package list cache is being rebuilt"
4515 #~ msgstr "Le cache de la liste de paquets est en cours de reconstruction"
4516 
4517 #~ msgid "An untrusted package was installed"
4518 #~ msgstr "Un paquet douteux a été installé"
4519 
4520 #~ msgid "A newer package exists"
4521 #~ msgstr "Un paquet plus récent existe"
4522 
4523 #~ msgid "Could not find package"
4524 #~ msgstr "Impossible de trouver le paquet"
4525 
4526 #~ msgid "Configuration files were changed"
4527 #~ msgstr "Les fichiers de configuration ont été modifiés"
4528 
4529 #~ msgid "Package is already installed"
4530 #~ msgstr "Le paquet est déjà installé"
4531 
4532 #~ msgid "Automatic cleanup is being ignored"
4533 #~ msgstr "Le nettoyage automatique est actuellement ignoré"
4534 
4535 #~ msgid "Software source download failed"
4536 #~ msgstr "Le téléchargement de la source de logiciels a échoué"
4537 
4538 #~ msgid "This software source is for developers only"
4539 #~ msgstr "Cette source de logiciels est réservée uniquement aux développeurs"
4540 
4541 #~ msgid "Other updates have been held back"
4542 #~ msgstr "D'autres mises à jour ont été maintenues"
4543 
4544 #~ msgid "Application Manager"
4545 #~ msgstr "Gestionnaire d'applications"
4546 
4547 #~ msgid "(C) 2014, Matthias Klumpp"
4548 #~ msgstr "© 2014, Matthias Klumpp"
4549 
4550 #~ msgid "This package has the following security level: <b>%1</b>"
4551 #~ msgstr "Ce paquet offre le niveau de sécurité suivant : <b>%1</b>"
4552 
4553 #~ msgid "It was signed with a key belonging to these user-ids: %1"
4554 #~ msgstr ""
4555 #~ "Il a été signé avec une clé appartenant à ces identifiants utilisateur : "
4556 #~ "%1"
4557 
4558 #~ msgid "Security hints"
4559 #~ msgstr "Conseils en matière de sécurité"
4560 
4561 #~ msgid "Current backend does not support installing files."
4562 #~ msgstr "Le moteur actuel ne prend pas en charge l'installation de fichiers."
4563 
4564 #~ msgid "Current backend does not support installing packages."
4565 #~ msgstr "Le moteur actuel ne prend pas en charge l'installation de paquets."
4566 
4567 #~ msgid "The current backend does not support removing packages."
4568 #~ msgstr "Le moteur actuel ne prend pas en charge la suppression de paquets."
4569 
4570 #~ msgid "The current backend does not support updating packages."
4571 #~ msgstr "Le moteur actuel ne prend pas en charge la mise à jour de paquets."
4572 
4573 #~ msgid "I agree to the above terms and conditions"
4574 #~ msgstr "Je suis d'accord avec les termes et conditions ci-dessus"
4575 
4576 #~ msgid "I don't agree"
4577 #~ msgstr "Je ne suis pas d'accord"
4578 
4579 #~ msgid "Install for all users"
4580 #~ msgstr "Installation pour tous les utilisateurs"
4581 
4582 #~ msgid "Software license"
4583 #~ msgstr "Licence des logiciels"
4584 
4585 #~ msgid "Please read the following terms and conditions carefully!"
4586 #~ msgstr "Veuillez lire les termes et conditions suivants attentivement !"
4587 
4588 #~ msgid ""
4589 #~ "Installing this package will make the following native packages obsolete. "
4590 #~ "You might consider removing them manually."
4591 #~ msgstr ""
4592 #~ "L'installation de ce paquet rendra obsolètes les paquets natifs suivants. "
4593 #~ "Vous pourriez envisager de les supprimer manuellement."
4594 
4595 #~ msgid "Similar native packages found"
4596 #~ msgstr "Paquets natifs similaires trouvés"
4597 
4598 #~ msgid ""
4599 #~ "You want to install this application as root!\n"
4600 #~ "This can damage your system or install malicious software for all users.\n"
4601 #~ "Please only proceed, if you really know what you're doing!\n"
4602 #~ "Continue?"
4603 #~ msgstr ""
4604 #~ "Vous voulez installer cette application en tant que superutilisateur !\n"
4605 #~ "Cette action risque d'endommager votre système ou d'installer des "
4606 #~ "logiciels malveillants pour tous les utilisateurs.\n"
4607 #~ "Veuillez ne continuer que si vous savez réellement ce que vous faites !\n"
4608 #~ "Continuer ?"
4609 
4610 #~ msgid "Really install as superuser?"
4611 #~ msgstr "Voulez-vous vraiment installer en tant que superutilisateur ?"
4612 
4613 #~ msgid "Upgrade System"
4614 #~ msgstr "Mettre à niveau le système"
4615 
4616 #~ msgid "Failed to simulate file install"
4617 #~ msgstr "Impossible de simuler l'installation de fichiers"
4618 
4619 #~ msgid "Failed to simulate package install"
4620 #~ msgstr "Impossible de simuler l'installation de paquets"
4621 
4622 #~ msgid "Failed to simulate package removal"
4623 #~ msgstr "Impossible de simuler la suppression de paquets"
4624 
4625 #~ msgid "Failed to simulate package update"
4626 #~ msgstr "Impossible de simuler la mise à jour de paquets"
4627 
4628 #~ msgid "Failed to install package"
4629 #~ msgstr "Impossible d'installer le paquet"
4630 
4631 #~ msgid "Failed to remove package"
4632 #~ msgstr "Impossible de supprimer le paquet"
4633 
4634 #~ msgid "Failed to update package"
4635 #~ msgstr "Impossible de mettre à jour le paquet"
4636 
4637 #~ msgid "Failed to install signature"
4638 #~ msgstr "L'installation de la signature a échoué"
4639 
4640 #~ msgid "Failed to start resolve transaction"
4641 #~ msgstr "Impossible de démarrer la transaction de résolution"
4642 
4643 #~ msgid "Failed to start search file transaction"
4644 #~ msgstr "Impossible de démarrer la transaction de recherche de fichiers"
4645 
4646 #~ msgid "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti"
4647 #~ msgstr "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti"
4648 
4649 #~ msgid "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti"
4650 #~ msgstr "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti"
4651 
4652 #~ msgid "You have one update"
4653 #~ msgid_plural "You have %1 updates"
4654 #~ msgstr[0] "Vous avez une mise à jour"
4655 #~ msgstr[1] "Vous avez %1 mises à jour"
4656 
4657 #~ msgid "Failed to set origin data"
4658 #~ msgstr "Impossible de définir les données d'origine"
4659 
4660 #, fuzzy
4661 #~| msgid "Show updates"
4662 #~ msgid "Software Updater"
4663 #~ msgstr "Afficher les mises à jour"
4664 
4665 #~ msgid "Click to upgrade to %1"
4666 #~ msgstr "Cliquer pour mettre à niveau vers %1"
4667 
4668 #~ msgid "Configure"
4669 #~ msgstr "Configurer"
4670 
4671 #~ msgid "Apper Sentinel"
4672 #~ msgstr "Sentinelle Apper"
4673 
4674 #~ msgid "Check for updates:"
4675 #~ msgstr "Vérifier s'il existe de nouvelles mises à jour :"
4676 
4677 #~ msgctxt "transaction state, downloading package files"
4678 #~ msgid "Downloading packages"
4679 #~ msgstr "Téléchargement des paquetages"
4680 
4681 #~ msgid "Packages: %1"
4682 #~ msgstr "Paquetages : %1"
4683 
4684 #~ msgid "Ignore"
4685 #~ msgstr "Ignorer"
4686 
4687 #~ msgid "Transactions"
4688 #~ msgstr "Transactions"
4689 
4690 #~ msgid "%1% - %2"
4691 #~ msgstr "%1% - %2"
4692 
4693 #~ msgid "%1"
4694 #~ msgstr "%1"
4695 
4696 #~ msgid "Hide this icon"
4697 #~ msgstr "Cacher cette icône"
4698 
4699 #~ msgid "One message from the software manager"
4700 #~ msgid_plural "%1 messages from the software manager"
4701 #~ msgstr[0] "Un message provenant du gestionnaire de paquetages"
4702 #~ msgstr[1] "%1 messages provenant du gestionnaire de paquetages"
4703 
4704 #~ msgid "Show messages"
4705 #~ msgstr "Afficher les messages"
4706 
4707 #~ msgid "Failed to refresh package cache"
4708 #~ msgstr "Impossible de rafraîchir le cache de paquetages"
4709 
4710 #~ msgid ""
4711 #~ "Allows you to hide the window whilst keeping the transaction task running."
4712 #~ msgstr ""
4713 #~ "Permet de masquer la fenêtre tout en laissant la tâche de transaction "
4714 #~ "continuer à s'exécuter."
4715 
4716 #, fuzzy
4717 #~| msgid "Configure"
4718 #~ msgctxt "Shown when you have not set a weather provider"
4719 #~ msgid "Please Configure"
4720 #~ msgstr "Configurer"
4721 
4722 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4723 #~ msgid "Updating system"
4724 #~ msgstr "Mise à jour du système"
4725 
4726 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4727 #~ msgid "Updated system"
4728 #~ msgstr "Système mis à jour"
4729 
4730 #~ msgid "Update System"
4731 #~ msgstr "Mettre à jour le système"