Warning, /system/apper/po/eu/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation for apper.po to Euskara/Basque (eu). 0002 # Copyright (C) 2021, This file is copyright: 0003 # This file is distributed under the same license as the apper package. 0004 # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus> 0005 # 0006 # Translators: 0007 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2021. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: apper\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2021-01-19 21:07+0100\n" 0014 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n" 0015 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n" 0016 "Language: eu\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.1\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "xalba@ni.eus" 0032 0033 #: Apper/Apper.cpp:91 0034 #, kde-format 0035 msgid "Show updates" 0036 msgstr "Erakutsi eguneratzeak" 0037 0038 #: Apper/Apper.cpp:94 0039 #, kde-format 0040 msgid "Show settings" 0041 msgstr "Erakutsi ezarpenak" 0042 0043 #: Apper/Apper.cpp:97 0044 #, kde-format 0045 msgid "Show backend details" 0046 msgstr "Erakutsi bizkarraldekoaren xehetasunak" 0047 0048 #: Apper/Apper.cpp:100 0049 #, kde-format 0050 msgid "Mime type installer" 0051 msgstr "MIME-mota instalatzailea" 0052 0053 #: Apper/Apper.cpp:103 0054 #, kde-format 0055 msgid "Package name installer" 0056 msgstr "Pakete izen instalatzailea" 0057 0058 #: Apper/Apper.cpp:106 0059 #, kde-format 0060 msgid "Single file installer" 0061 msgstr "Fitxategi bakarreko instalatzailea" 0062 0063 #: Apper/Apper.cpp:109 0064 #, kde-format 0065 msgid "Font resource installer" 0066 msgstr "Letra-tipo baliabide instalatzailea" 0067 0068 #: Apper/Apper.cpp:112 0069 #, kde-format 0070 msgid "Catalog installer" 0071 msgstr "Katalogo instalatzailea" 0072 0073 #: Apper/Apper.cpp:115 0074 #, kde-format 0075 msgid "Single package remover" 0076 msgstr "Pakete bakarra kentzekoa" 0077 0078 #: Apper/Apper.cpp:118 0079 #, kde-format 0080 msgid "Package file to install" 0081 msgstr "Instalatu beharreko pakete-fitxategia" 0082 0083 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293 0084 #, kde-format 0085 msgid "Find" 0086 msgstr "Bilatu" 0087 0088 #: Apper/ApperKCM.cpp:175 0089 #, kde-format 0090 msgid "Some software changes were made" 0091 msgstr "Software aldaketa batzuk egin dira" 0092 0093 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287 0094 #, kde-format 0095 msgid "Review" 0096 msgstr "Berrikusi" 0097 0098 #: Apper/ApperKCM.cpp:179 0099 #, kde-format 0100 msgid "Discard" 0101 msgstr "Baztertu" 0102 0103 #: Apper/ApperKCM.cpp:182 0104 #, kde-format 0105 msgid "Apply" 0106 msgstr "Ezarri" 0107 0108 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563 0109 #, kde-format 0110 msgid "History" 0111 msgstr "Historia" 0112 0113 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) 0114 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14 0115 #, kde-format 0116 msgid "Settings" 0117 msgstr "Ezarpenak" 0118 0119 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272 0120 #: Apper/ApperKCM.cpp:273 0121 #, kde-format 0122 msgid "&Cancel" 0123 msgstr "&Utzi" 0124 0125 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0126 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427 0127 #, kde-format 0128 msgid "Find by &name" 0129 msgstr "Bilatu ize&naren arabera" 0130 0131 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0132 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437 0133 #, kde-format 0134 msgid "Find by f&ile name" 0135 msgstr "Bilatu f&itxategi-izenaren arabera" 0136 0137 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0138 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432 0139 #, kde-format 0140 msgid "Find by &description" 0141 msgstr "Bilatu &deskribapenaren arabera" 0142 0143 #: Apper/ApperKCM.cpp:460 0144 #, kde-format 0145 msgid "" 0146 "The settings of the current module have changed.\n" 0147 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0148 msgstr "" 0149 "Uneko moduluaren ezarpenak aldatu egin dira.\n" 0150 "Aldaketak ezarri edo baztertu nahi dituzu?" 0151 0152 #: Apper/ApperKCM.cpp:462 0153 #, kde-format 0154 msgid "Apply Settings" 0155 msgstr "Ezarpenak ezarri" 0156 0157 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59 0158 #, kde-format 0159 msgid "Updates" 0160 msgstr "Eguneratzeak" 0161 0162 #: Apper/ApperKCM.cpp:616 0163 #, kde-format 0164 msgid "Pending Changes" 0165 msgstr "Egiteko dauden aldaketak" 0166 0167 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51 0168 #, kde-format 0169 msgid "Installed Software" 0170 msgstr "Instalatutako softwarea" 0171 0172 #: Apper/ApperKCM.cpp:691 0173 #, kde-format 0174 msgid "Could not find an application that matched this category" 0175 msgstr "Ezin izan da aurkitu kategoria honekin bat datorren aplikaziorik" 0176 0177 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM) 0178 #: Apper/ApperKCM.ui:20 0179 #, kde-format 0180 msgid "Add and Remove Software" 0181 msgstr "Gehitu eta kendu softwarea" 0182 0183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB) 0184 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87 0185 #, kde-format 0186 msgid "Back" 0187 msgstr "Atzera" 0188 0189 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE) 0190 #: Apper/ApperKCM.ui:188 0191 #, kde-format 0192 msgid "Search packages" 0193 msgstr "Bilatu paketeak" 0194 0195 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB) 0197 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373 0198 #, kde-format 0199 msgid "Filters" 0200 msgstr "Iragazkiak" 0201 0202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB) 0203 #: Apper/ApperKCM.ui:299 0204 #, kde-format 0205 msgid "Update" 0206 msgstr "Eguneratu" 0207 0208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB) 0209 #: Apper/ApperKCM.ui:312 0210 #, kde-format 0211 msgid "Check for new Updates" 0212 msgstr "Egiaztatu eguneratze berririk dagoen" 0213 0214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB) 0215 #: Apper/ApperKCM.ui:346 0216 #, kde-format 0217 msgid "General Settings" 0218 msgstr "Ezarpen orokorrak" 0219 0220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB) 0221 #: Apper/ApperKCM.ui:365 0222 #, kde-format 0223 msgid "Software Origins" 0224 msgstr "Software jatorriak" 0225 0226 #: Apper/BackendDetails.cpp:36 0227 #, kde-format 0228 msgid "Backend Details" 0229 msgstr "Bizkarraldekoaren xehetasunak" 0230 0231 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0232 #: Apper/BackendDetails.ui:23 0233 #, kde-format 0234 msgid "Methods" 0235 msgstr "Metodoak" 0236 0237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB) 0238 #: Apper/BackendDetails.ui:32 0239 #, kde-format 0240 msgid "Get Updates" 0241 msgstr "Lortu eguneratzeak" 0242 0243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB) 0244 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61 0245 #, kde-format 0246 msgid "Refresh Cache" 0247 msgstr "Berritu cachea" 0248 0249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB) 0250 #: Apper/BackendDetails.ui:52 0251 #, kde-format 0252 msgid "Search Name" 0253 msgstr "Bilatu izena" 0254 0255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB) 0256 #: Apper/BackendDetails.ui:62 0257 #, kde-format 0258 msgid "Get Package Depends" 0259 msgstr "Lortu paketearen mendekotasunak" 0260 0261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB) 0262 #: Apper/BackendDetails.ui:72 0263 #, kde-format 0264 msgid "Search Details" 0265 msgstr "Bilatu xehetasunak" 0266 0267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB) 0268 #: Apper/BackendDetails.ui:82 0269 #, kde-format 0270 msgid "Get Package Requires" 0271 msgstr "Lortu paketearen eskakizunak" 0272 0273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB) 0274 #: Apper/BackendDetails.ui:92 0275 #, kde-format 0276 msgid "Search Group" 0277 msgstr "Bilatu taldea" 0278 0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB) 0280 #: Apper/BackendDetails.ui:102 0281 #, kde-format 0282 msgid "Get Update Detail" 0283 msgstr "Lortu eguneratzearen xehetasuna" 0284 0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB) 0286 #: Apper/BackendDetails.ui:112 0287 #, kde-format 0288 msgid "Search File" 0289 msgstr "Bilatu fitxategia" 0290 0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB) 0292 #: Apper/BackendDetails.ui:122 0293 #, kde-format 0294 msgid "Get Package Description" 0295 msgstr "Lortu paketearen deskribapena" 0296 0297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB) 0298 #: Apper/BackendDetails.ui:132 0299 #, kde-format 0300 msgid "Get Package Files" 0301 msgstr "Lortu paketearen fitxategiak" 0302 0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB) 0304 #: Apper/BackendDetails.ui:142 0305 #, kde-format 0306 msgid "Get Distro Upgrades" 0307 msgstr "Lortu banaketaren bertsio-berritzeak" 0308 0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB) 0310 #: Apper/BackendDetails.ui:152 0311 #, kde-format 0312 msgid "Install Packages" 0313 msgstr "Instalatu paketeak" 0314 0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB) 0316 #: Apper/BackendDetails.ui:162 0317 #, kde-format 0318 msgid "Update Packages" 0319 msgstr "Eguneratu paketeak" 0320 0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB) 0322 #: Apper/BackendDetails.ui:172 0323 #, kde-format 0324 msgid "Remove Packages" 0325 msgstr "Kendu paketeak" 0326 0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB) 0328 #: Apper/BackendDetails.ui:182 0329 #, kde-format 0330 msgid "Install Files" 0331 msgstr "Instalatu fitxategiak" 0332 0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB) 0334 #: Apper/BackendDetails.ui:192 0335 #, kde-format 0336 msgid "Resolve" 0337 msgstr "Ebatzi" 0338 0339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB) 0340 #: Apper/BackendDetails.ui:202 0341 #, kde-format 0342 msgid "Cancel" 0343 msgstr "Utzi" 0344 0345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB) 0346 #: Apper/BackendDetails.ui:212 0347 #, kde-format 0348 msgid "Get Packages" 0349 msgstr "Lortu paketeak" 0350 0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB) 0352 #: Apper/BackendDetails.ui:222 0353 #, kde-format 0354 msgid "What Provides" 0355 msgstr "Hornitzen duena" 0356 0357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB) 0358 #: Apper/BackendDetails.ui:232 0359 #, kde-format 0360 msgid "Set Repository Data" 0361 msgstr "Ezarri gordetegiko datuak" 0362 0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB) 0364 #: Apper/BackendDetails.ui:242 0365 #, kde-format 0366 msgid "Enable Repository" 0367 msgstr "Gaitu gordetegia" 0368 0369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB) 0370 #: Apper/BackendDetails.ui:252 0371 #, kde-format 0372 msgid "Get Repository List" 0373 msgstr "Lortu gordetegi zerrenda" 0374 0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB) 0376 #: Apper/BackendDetails.ui:262 0377 #, kde-format 0378 msgid "Repair System" 0379 msgstr "Konpondu sistema" 0380 0381 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0382 #: Apper/BackendDetails.ui:278 0383 #, kde-format 0384 msgid "About Backend" 0385 msgstr "Bizkarraldekoari buruz" 0386 0387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0388 #: Apper/BackendDetails.ui:284 0389 #, kde-format 0390 msgid "Backend name:" 0391 msgstr "Bizkarraldekoaren izena:" 0392 0393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0394 #: Apper/BackendDetails.ui:298 0395 #, kde-format 0396 msgid "Backend description:" 0397 msgstr "Bizkarraldekoaren deskribapena:" 0398 0399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0400 #: Apper/BackendDetails.ui:312 0401 #, kde-format 0402 msgid "Backend author:" 0403 msgstr "Bizkarraldekoaren egilea:" 0404 0405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0406 #: Apper/BackendDetails.ui:326 0407 #, kde-format 0408 msgid "Distribution ID:" 0409 msgstr "Banaketa ID:" 0410 0411 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 0412 #: Apper/BackendDetails.ui:343 0413 #, kde-format 0414 msgid "PackageKit" 0415 msgstr "PackageKit" 0416 0417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0418 #: Apper/BackendDetails.ui:349 0419 #, kde-format 0420 msgid "Version:" 0421 msgstr "Bertsioa:" 0422 0423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB) 0424 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60 0425 #: libapper/PkStrings.cpp:404 0426 #, kde-format 0427 msgid "Installed" 0428 msgstr "Instalatuta" 0429 0430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB) 0431 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89 0432 #, kde-format 0433 msgid "Development" 0434 msgstr "Garapena" 0435 0436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB) 0437 #: Apper/BackendDetails.ui:402 0438 #, kde-format 0439 msgid "Package is visible" 0440 msgstr "Paketea ikusgai dago" 0441 0442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB) 0443 #: Apper/BackendDetails.ui:412 0444 #, kde-format 0445 msgid "Newest" 0446 msgstr "Berriena" 0447 0448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB) 0449 #: Apper/BackendDetails.ui:422 0450 #, kde-format 0451 msgid "GUI" 0452 msgstr "GUIa" 0453 0454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB) 0455 #: Apper/BackendDetails.ui:432 0456 #, kde-format 0457 msgid "Free software" 0458 msgstr "Software askea" 0459 0460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB) 0461 #: Apper/BackendDetails.ui:442 0462 #, kde-format 0463 msgid "Supported" 0464 msgstr "Onartuta" 0465 0466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB) 0467 #: Apper/BackendDetails.ui:452 0468 #, kde-format 0469 msgid "Only native" 0470 msgstr "Natiboa bakarrik" 0471 0472 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105 0473 #, kde-format 0474 msgid "Show Versions" 0475 msgstr "Erakutsi bertsioa" 0476 0477 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119 0478 #, kde-format 0479 msgid "Show Architectures" 0480 msgstr "Erakutsi arkitekturak" 0481 0482 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126 0483 #, kde-format 0484 msgid "Show Origins" 0485 msgstr "Erakutsi jatorriak" 0486 0487 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133 0488 #, kde-format 0489 msgid "Show Sizes" 0490 msgstr "Erakutsi neurriak" 0491 0492 #: Apper/BrowseView.cpp:282 0493 #, kde-format 0494 msgid "Export installed packages" 0495 msgstr "Esportatu instalatutako paketeak" 0496 0497 #: Apper/BrowseView.cpp:306 0498 #, kde-format 0499 msgid "Install packages from catalog" 0500 msgstr "Instalatu paketeak katalogotik" 0501 0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB) 0503 #: Apper/BrowseView.ui:140 0504 #, kde-format 0505 msgid "Export Installed Package List..." 0506 msgstr "Esportatu instalatutako pakete zerrenda..." 0507 0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB) 0509 #: Apper/BrowseView.ui:150 0510 #, kde-format 0511 msgid "Install Packages from List..." 0512 msgstr "Instalatu paketeak zerrendatik..." 0513 0514 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62 0515 #, kde-format 0516 msgid "Lists" 0517 msgstr "Zerrendak" 0518 0519 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362 0520 #, kde-format 0521 msgid "Categories" 0522 msgstr "Kategoriak" 0523 0524 #: Apper/CategoryModel.cpp:224 0525 #, kde-format 0526 msgid "Groups" 0527 msgstr "Taldeak" 0528 0529 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36 0530 #, kde-format 0531 msgid "Collections" 0532 msgstr "Bildumak" 0533 0534 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45 0535 #, kde-format 0536 msgid "Only collections" 0537 msgstr "Bildumak bakarrik" 0538 0539 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52 0540 #, kde-format 0541 msgid "Exclude collections" 0542 msgstr "Kanporatu bildumak" 0543 0544 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67 0545 #, kde-format 0546 msgid "Only installed" 0547 msgstr "Instalatutakoak bakarrik" 0548 0549 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74 0550 #, kde-format 0551 msgid "Only available" 0552 msgstr "Erabilgarriak bakarrik" 0553 0554 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139 0555 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197 0556 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226 0557 #, kde-format 0558 msgid "No filter" 0559 msgstr "Iragazkirik ez" 0560 0561 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96 0562 #, kde-format 0563 msgid "Only development" 0564 msgstr "Garapenekoak bakarrik" 0565 0566 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103 0567 #, kde-format 0568 msgid "Only end user files" 0569 msgstr "Azken erabiltzailearen fitxategiak bakarrik" 0570 0571 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118 0572 #, kde-format 0573 msgid "Graphical" 0574 msgstr "Grafikoa" 0575 0576 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125 0577 #, kde-format 0578 msgid "Only graphical" 0579 msgstr "Grafikoa bakarrik" 0580 0581 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132 0582 #, kde-format 0583 msgid "Only text" 0584 msgstr "Testua bakarrik" 0585 0586 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147 0587 #, kde-format 0588 msgctxt "Filter for free packages" 0589 msgid "Free" 0590 msgstr "Askea" 0591 0592 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154 0593 #, kde-format 0594 msgid "Only free software" 0595 msgstr "Software askea bakarrik" 0596 0597 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161 0598 #, kde-format 0599 msgid "Only non-free software" 0600 msgstr "Software ez-askea bakarrik" 0601 0602 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176 0603 #, kde-format 0604 msgctxt "Filter for supported packages" 0605 msgid "Supported" 0606 msgstr "Onartua" 0607 0608 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183 0609 #, kde-format 0610 msgid "Only supported software" 0611 msgstr "Onartutako softwarea bakarrik" 0612 0613 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190 0614 #, kde-format 0615 msgid "Only non-supported software" 0616 msgstr "Onartu gabeko softwarea bakarrik" 0617 0618 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205 0619 #, kde-format 0620 msgctxt "Filter for source packages" 0621 msgid "Source" 0622 msgstr "Sorburua" 0623 0624 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212 0625 #, kde-format 0626 msgid "Only sourcecode" 0627 msgstr "Sorburu-kodea bakarrik" 0628 0629 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219 0630 #, kde-format 0631 msgid "Only non-sourcecode" 0632 msgstr "Sorburu-kodea ez dena bakarrik" 0633 0634 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236 0635 #, kde-format 0636 msgid "Hide Subpackages" 0637 msgstr "Ezkutatu azpi-paketeak" 0638 0639 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240 0640 #, kde-format 0641 msgid "Only show one package, not subpackages" 0642 msgstr "Erakutsi pakete bakarra, azpi-paketerik ez" 0643 0644 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244 0645 #, kde-format 0646 msgid "Only Newest Packages" 0647 msgstr "Pakete berrienak bakarrik" 0648 0649 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249 0650 #, kde-format 0651 msgid "Only show the newest available package" 0652 msgstr "Erakutsi bakarrik pakete erabilgarri berrienak" 0653 0654 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253 0655 #, kde-format 0656 msgid "Only Native Packages" 0657 msgstr "Pakete natiboak bakarrik" 0658 0659 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258 0660 #, kde-format 0661 msgid "Only show packages matching the machine architecture" 0662 msgstr "Erakutsi makinaren arkitekturarekin bat datozen paketeak" 0663 0664 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264 0665 #, kde-format 0666 msgid "Only Show Applications" 0667 msgstr "Erakutsi aplikazioak bakarrik" 0668 0669 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267 0670 #, kde-format 0671 msgid "Hide packages that are not applications" 0672 msgstr "Ezkutatu aplikazioak ez diren paketeak" 0673 0674 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41 0675 #, kde-format 0676 msgid "Apper" 0677 msgstr "Apper" 0678 0679 #: Apper/main.cpp:46 0680 #, kde-format 0681 msgid "Apper is an application to get and manage software" 0682 msgstr "Apper softwarea eskuratu eta kudeatzeko aplikazio bat da" 0683 0684 #: Apper/main.cpp:48 0685 #, kde-format 0686 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0687 msgstr "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0688 0689 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0690 #, kde-format 0691 msgid "Adrien Bustany" 0692 msgstr "Adrien Bustany" 0693 0694 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0695 #, kde-format 0696 msgid "libpackagekit-qt and other stuff" 0697 msgstr "libpackagekit-qt eta beste gauza batzuk" 0698 0699 #: Apper/main.cpp:50 0700 #, kde-format 0701 msgid "Matthias Klumpp" 0702 msgstr "Matthias Klumpp" 0703 0704 #: Apper/PackageDetails.cpp:88 0705 #, kde-format 0706 msgid "Display" 0707 msgstr "Azaltzea" 0708 0709 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186 0710 #, kde-format 0711 msgid "Description" 0712 msgstr "Deskribapena" 0713 0714 #: Apper/PackageDetails.cpp:99 0715 #, kde-format 0716 msgid "Depends On" 0717 msgstr "Ondoko(ar)en menpekoa: " 0718 0719 #: Apper/PackageDetails.cpp:126 0720 #, kde-format 0721 msgid "Required By" 0722 msgstr "Behar du(te):" 0723 0724 #: Apper/PackageDetails.cpp:153 0725 #, kde-format 0726 msgid "File List" 0727 msgstr "Fitxategi-zerrenda" 0728 0729 #: Apper/PackageDetails.cpp:523 0730 #, kde-format 0731 msgid "No files were found." 0732 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu." 0733 0734 #: Apper/PackageDetails.cpp:571 0735 #, kde-format 0736 msgid "Could not fetch software details" 0737 msgstr "Ezin izan da software-xehetasunik ekarri" 0738 0739 #: Apper/PackageDetails.cpp:613 0740 #, kde-format 0741 msgid "Applications" 0742 msgstr "Aplikazioak" 0743 0744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL) 0745 #: Apper/PackageDetails.ui:164 0746 #, kde-format 0747 msgid "License:" 0748 msgstr "Lizentzia:" 0749 0750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB) 0751 #: Apper/PackageDetails.ui:394 0752 #, kde-format 0753 msgid "More..." 0754 msgstr "Gehiago..." 0755 0756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB) 0757 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29 0758 #, kde-format 0759 msgid "Hide" 0760 msgstr "Ezkutatu" 0761 0762 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89 0763 #, kde-format 0764 msgid "Could not find screen shot." 0765 msgstr "Ezin izan dira pantaila-argazkiak aurkitu." 0766 0767 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37 0768 #, kde-format 0769 msgid "Origin of Packages" 0770 msgstr "Paketeen jatorria" 0771 0772 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65 0773 #, kde-format 0774 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache" 0775 msgstr "Gordetegi bat aldatu da, cachea berritzea biziki gomendatzen da" 0776 0777 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95 0778 #, kde-format 0779 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0780 msgid "Never" 0781 msgstr "Inoiz ez" 0782 0783 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98 0784 #, kde-format 0785 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0786 msgid "Only stable" 0787 msgstr "Egonkorra bakarrik" 0788 0789 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103 0790 #, kde-format 0791 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0792 msgid "Stable and development" 0793 msgstr "Egonkorra eta garapenekoa" 0794 0795 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107 0796 #, kde-format 0797 msgctxt "Hourly refresh the package cache" 0798 msgid "Hourly" 0799 msgstr "Orduro" 0800 0801 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108 0802 #, kde-format 0803 msgctxt "Daily refresh the package cache" 0804 msgid "Daily" 0805 msgstr "Egunero" 0806 0807 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109 0808 #, kde-format 0809 msgctxt "Weekly refresh the package cache" 0810 msgid "Weekly" 0811 msgstr "Astero" 0812 0813 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110 0814 #, kde-format 0815 msgctxt "Monthly refresh the package cache" 0816 msgid "Monthly" 0817 msgstr "Hilabetero" 0818 0819 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111 0820 #, kde-format 0821 msgctxt "Never refresh package cache" 0822 msgid "Never" 0823 msgstr "Inoiz ez" 0824 0825 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113 0826 #, kde-format 0827 msgctxt "No updates will be automatically installed" 0828 msgid "None" 0829 msgstr "Bat ere ez" 0830 0831 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114 0832 #, kde-format 0833 msgid "Download only" 0834 msgstr "Zama-jaitsi bakarrik" 0835 0836 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115 0837 #, kde-format 0838 msgid "Security only" 0839 msgstr "Segurtasuna bakarrik" 0840 0841 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116 0842 #, kde-format 0843 msgid "All updates" 0844 msgstr "Eguneratze guztiak" 0845 0846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL) 0847 #: Apper/Settings/Settings.ui:74 0848 #, kde-format 0849 msgid "Check for new updates:" 0850 msgstr "Egiaztatu eguneratze berririk dagoen:" 0851 0852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB) 0853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB) 0854 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183 0855 #, kde-format 0856 msgid "when on a mobile broadband network connection" 0857 msgstr "Mugikorreko banda zabaleko konexio batekin aritzean" 0858 0859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB) 0860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB) 0861 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176 0862 #, kde-format 0863 msgid "when running on battery" 0864 msgstr "bateriarekin ibiltzean" 0865 0866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL) 0867 #: Apper/Settings/Settings.ui:141 0868 #, kde-format 0869 msgid "Automatically update:" 0870 msgstr "Automatikoki eguneratu:" 0871 0872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB) 0873 #: Apper/Settings/Settings.ui:199 0874 #, kde-format 0875 msgid "Show application launcher after installing new applications" 0876 msgstr "Erakutsi aplikazio abiarazlea aplikazio berriak instalatu ondoren" 0877 0878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB) 0879 #: Apper/Settings/Settings.ui:206 0880 #, kde-format 0881 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages" 0882 msgstr "" 0883 "Erakutsi berresteko elkarrizketa-koadroa paketeak instalatu edo eguneratzean" 0884 0885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0886 #: Apper/Settings/Settings.ui:213 0887 #, kde-format 0888 msgid "Check for distribution upgrades:" 0889 msgstr "Egiaztatu banaketa bertsio-berritzerik dagoen:" 0890 0891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB) 0892 #: Apper/Settings/Settings.ui:270 0893 #, kde-format 0894 msgid "&Show origins of debug and development packages" 0895 msgstr "Erakut&si arazteko eta garapeneko paketeen jatorriak" 0896 0897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB) 0898 #: Apper/Settings/Settings.ui:290 0899 #, kde-format 0900 msgid "Edit Origins" 0901 msgstr "Editatu jatorriak" 0902 0903 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67 0904 #, kde-format 0905 msgid "Refresh transactions list" 0906 msgstr "Berritu transakzioen zerrenda" 0907 0908 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83 0909 #, kde-format 0910 msgid "Time since last cache refresh: %1" 0911 msgstr "Cachearen azken berritzetik iragandako denbora: %1" 0912 0913 #: Apper/TransactionModel.cpp:43 0914 #, kde-format 0915 msgid "Date" 0916 msgstr "Data" 0917 0918 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220 0919 #, kde-format 0920 msgid "Action" 0921 msgstr "Ekintza" 0922 0923 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230 0924 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149 0925 #, kde-format 0926 msgid "Details" 0927 msgstr "Xehetasunak" 0928 0929 #: Apper/TransactionModel.cpp:46 0930 #, kde-format 0931 msgctxt "Machine user who issued the transaction" 0932 msgid "Username" 0933 msgstr "Erabiltzaile-izena" 0934 0935 #: Apper/TransactionModel.cpp:47 0936 #, kde-format 0937 msgid "Application" 0938 msgstr "Aplikazioa" 0939 0940 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39 0941 #, kde-format 0942 msgid "Upgrade" 0943 msgstr "Bertsio-berritu" 0944 0945 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50 0946 #, kde-format 0947 msgid "Distribution upgrade available: %1" 0948 msgstr "Banaketaren bertsio-berritzea erabilgarri: %1" 0949 0950 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65 0951 #, kde-format 0952 msgid "" 0953 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is " 0954 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading " 0955 "your packages." 0956 msgstr "" 0957 "Zure banaketa bertsio berrienera bertsio-berritzera zoaz. Prozesu luzea izan " 0958 "ohi da eta zure paketeak bertsio-berritzea baino dezente luzeago jotzen du." 0959 0960 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70 0961 #, kde-format 0962 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding." 0963 msgstr "Jarraitu aurretik ordenagailua entxufatzea gomendatzen da." 0964 0965 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72 0966 #, kde-format 0967 msgid "" 0968 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade " 0969 "is being performed." 0970 msgstr "" 0971 "Bertsio-berritu bitartean ordenagailua entxufatuta izatea gomendatzen da." 0972 0973 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90 0974 #, kde-format 0975 msgid "Distribution upgrade complete." 0976 msgstr "Banaketa bertsio-berritu da." 0977 0978 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144 0979 #, kde-format 0980 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1." 0981 msgstr "Banaketaren bertsio-berritzeko prozesua %1 kodearekin amaitu da." 0982 0983 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162 0984 #, kde-format 0985 msgid "The distribution upgrade process failed to start." 0986 msgstr "Banaketa bertsio-berritzeko prozesua hastea huts egin du." 0987 0988 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165 0989 #, kde-format 0990 msgid "" 0991 "The distribution upgrade process crashed some time after starting " 0992 "successfully." 0993 msgstr "" 0994 "Banaketa bertsio-berritzeko prozesua kraskatu egin da ondo abiatu ondoren." 0995 0996 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168 0997 #, kde-format 0998 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error." 0999 msgstr "" 1000 "Banaketa bertsio-berritzeko prozesuak huts egin du errore ezezagun batekin." 1001 1002 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183 1003 #, kde-format 1004 msgid "This update will add new features and expand functionality." 1005 msgstr "" 1006 "Eguneratze honek ezaugarri berriak gehitu eta funtzionaltasuna areagotuko du." 1007 1008 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187 1009 #, kde-format 1010 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." 1011 msgstr "" 1012 "Eguneratze honek akatsak eta beste arazo ez larri batzuk konponduko ditu." 1013 1014 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191 1015 #, kde-format 1016 msgid "This update is important as it may solve critical problems." 1017 msgstr "Eguneratze hau garrantzitsua da arazo larriak konpon ditzakeelako." 1018 1019 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195 1020 #, kde-format 1021 msgid "" 1022 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." 1023 msgstr "" 1024 "Eguneratze hau, pakete honekin dagoen segurtasun ahultasun bat konpontzeko " 1025 "behar da." 1026 1027 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199 1028 #, kde-format 1029 msgid "This update is blocked." 1030 msgstr "Eguneratze hau blokeatuta dago." 1031 1032 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206 1033 #, kde-format 1034 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2." 1035 msgstr "Jakinarazpen hau %1(e)an jaulki zen eta azken eguneratzea %2(e)koa du." 1036 1037 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212 1038 #, kde-format 1039 msgid "This notification was issued on %1." 1040 msgstr "Jakinarazpen hau %1(e)an jaulki zen." 1041 1042 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229 1043 #, kde-format 1044 msgid "For more information about this update please visit this website:" 1045 msgid_plural "" 1046 "For more information about this update please visit these websites:" 1047 msgstr[0] "" 1048 "Eguneratze honi buruzko informazio gehiagorako, bisitatu webgune hau:" 1049 msgstr[1] "" 1050 "Eguneratze honi buruzko informazio gehiagorako, bisitatu webgune hauek:" 1051 1052 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239 1053 #, kde-format 1054 msgid "" 1055 "For more information about bugs fixed by this update please visit this " 1056 "website:" 1057 msgid_plural "" 1058 "For more information about bugs fixed by this update please visit these " 1059 "websites:" 1060 msgstr[0] "" 1061 "Eguneratze honekin konpondutako akatsei buruzko informazio gehiagorako, " 1062 "bisitatu webgune hau:" 1063 msgstr[1] "" 1064 "Eguneratze honekin konpondutako akatsei buruzko informazio gehiagorako, " 1065 "bisitatu webgune hauek:" 1066 1067 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249 1068 #, kde-format 1069 msgid "" 1070 "For more information about this security update please visit this website:" 1071 msgid_plural "" 1072 "For more information about this security update please visit these websites:" 1073 msgstr[0] "" 1074 "Segurtasun eguneratze honi buruzko informazio gehiagorako, bisitatu webgune " 1075 "hau:" 1076 msgstr[1] "" 1077 "Segurtasun eguneratze honi buruzko informazio gehiagorako, bisitatu webgune " 1078 "hauek:" 1079 1080 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259 1081 #, kde-format 1082 msgid "" 1083 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " 1084 "take effect." 1085 msgstr "" 1086 "Ordenagailua eguneratu ondoren berrabiatu egin beharko da, aldaketak " 1087 "indarrean jar daitezen." 1088 1089 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263 1090 #, kde-format 1091 msgid "" 1092 "You will need to log out and back in after the update for the changes to " 1093 "take effect." 1094 msgstr "" 1095 "Saio-itxi eta atzera -hasi beharko duzu eguneratu ondoren, aldaketak " 1096 "indarrean jar daitezen." 1097 1098 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270 1099 #, kde-format 1100 msgid "" 1101 "The classification of this update is unstable which means it is not designed " 1102 "for production use." 1103 msgstr "" 1104 "Eguneratze honen klasifikazioa «ezegonkorra» da, beraz, ez dago produkzioan " 1105 "erabiltzeko diseinatuta." 1106 1107 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274 1108 #, kde-format 1109 msgid "" 1110 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " 1111 "problems or regressions you encounter." 1112 msgstr "" 1113 "Hau probako eguneratze bat da, eta ez da erabilera arrunterako diseinatu. " 1114 "Mesedez, eman aurkitzen dituzun arazoen edo txarragotzeen berri." 1115 1116 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284 1117 #, kde-format 1118 msgid "" 1119 "The developer logs will be shown as no description is available for this " 1120 "update:" 1121 msgstr "" 1122 "Garatzailearen egunkariak erakutsiko dira, eguneratze honetarako deskribapen " 1123 "erabilgarririk ez dagoelako:" 1124 1125 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292 1126 #, kde-format 1127 msgid "Updates:" 1128 msgstr "Eguneratzeak:" 1129 1130 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302 1131 #, kde-format 1132 msgid "Obsoletes:" 1133 msgstr "Zaharkituak:" 1134 1135 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312 1136 #, kde-format 1137 msgid "Repository: %1" 1138 msgstr "Gordetegia: %1" 1139 1140 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334 1141 #, kde-format 1142 msgid "No update description was found." 1143 msgstr "Ez da eguneratzearen deskribapenik aurkitu." 1144 1145 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112 1146 #, kde-format 1147 msgid "Show Current Versions" 1148 msgstr "Erakutsi uneko bertsioak" 1149 1150 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241 1151 #, kde-format 1152 msgid "Estimated download size: %1" 1153 msgstr "Kalkulatutako zama-jaitsitakoaren neurria: %1" 1154 1155 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335 1156 #, kde-format 1157 msgid "Check for new updates" 1158 msgstr "Egiaztatu eguneratze berririk dagoen" 1159 1160 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88 1161 #, kde-format 1162 msgid "Distribution upgrade available" 1163 msgstr "Banaketaren bertsio-berritzea erabilgarri" 1164 1165 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92 1166 #, kde-format 1167 msgid "Start upgrade now" 1168 msgstr "Hasi, orain, bertsio-berritzen" 1169 1170 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141 1171 #, kde-format 1172 msgid "Distribution upgrade finished. " 1173 msgstr "Banaketaren bertsio-berritzea amaitu da." 1174 1175 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142 1176 #, kde-format 1177 msgid "The system update has completed" 1178 msgstr "Sistemaren eguneratzea osatu da" 1179 1180 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191 1181 #, kde-format 1182 msgid "Restart" 1183 msgstr "Berrabiarazi" 1184 1185 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182 1186 #, kde-format 1187 msgid "Package: %2" 1188 msgid_plural "Packages: %2" 1189 msgstr[0] "Paketea: %2" 1190 msgstr[1] "Paketeak: %2" 1191 1192 #: apperd/Updater.cpp:156 1193 #, kde-format 1194 msgid "Updates are being automatically installed." 1195 msgstr "Eguneraketak automatikoki instalatzen ari dira." 1196 1197 #: apperd/Updater.cpp:166 1198 #, kde-format 1199 msgid "Security updates are being automatically installed." 1200 msgstr "Segurtasun eguneratzeak automatikoki instalatzen ari dira." 1201 1202 #: apperd/Updater.cpp:176 1203 #, kde-format 1204 msgid "Updates are being automatically downloaded." 1205 msgstr "Eguneratzeak automatikoki zama-jaisten ari dira." 1206 1207 #: apperd/Updater.cpp:210 1208 #, kde-format 1209 msgid "System update was successful." 1210 msgstr "Sistemaren eguneratzea ondo egin da." 1211 1212 #: apperd/Updater.cpp:217 1213 #, kde-format 1214 msgid "The software update failed." 1215 msgstr "Software-eguneratzeak huts egin du." 1216 1217 #: apperd/Updater.cpp:271 1218 #, kde-format 1219 msgid "There is one new update" 1220 msgid_plural "There are %1 new updates" 1221 msgstr[0] "Eguneratze berri bat dago" 1222 msgstr[1] "%1 eguneratze berri daude" 1223 1224 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260 1225 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44 1226 #, kde-format 1227 msgid "Install" 1228 msgstr "Instalatu" 1229 1230 #: AppSetup/main.cpp:43 1231 #, kde-format 1232 msgid "KDE Application Installer" 1233 msgstr "KDE aplikazio instalatzailea" 1234 1235 #: AppSetup/main.cpp:46 1236 #, kde-format 1237 msgctxt "@info:credit" 1238 msgid "Daniel Nicoletti" 1239 msgstr "Daniel Nicoletti" 1240 1241 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48 1242 #, kde-format 1243 msgid "Developer" 1244 msgstr "Garatzailea" 1245 1246 #: AppSetup/main.cpp:48 1247 #, kde-format 1248 msgctxt "@info:credit" 1249 msgid "Matthias Klumpp" 1250 msgstr "Matthias Klumpp" 1251 1252 #: AppSetup/main.cpp:61 1253 #, kde-format 1254 msgid "Show verbose information" 1255 msgstr "Erakutsi informazio berritsua" 1256 1257 #: AppSetup/main.cpp:62 1258 #, kde-format 1259 msgid "IPK package filename" 1260 msgstr "IPK paketearen fitxategi-izena" 1261 1262 #: AppSetup/main.cpp:79 1263 #, kde-format 1264 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter." 1265 msgstr "Parametro gisa ez da jaso IPK pakete baterako bide-izenik" 1266 1267 #: AppSetup/main.cpp:80 1268 #, kde-format 1269 msgid "Package not found!" 1270 msgstr "Paketea ez da aurkitu!" 1271 1272 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57 1273 #: PkSession/SessionTask.cpp:73 1274 #, kde-format 1275 msgid "Continue" 1276 msgstr "Jarraitu" 1277 1278 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109 1279 #, kde-format 1280 msgid "Error" 1281 msgstr "Errorea" 1282 1283 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110 1284 #, kde-format 1285 msgid "An error occurred" 1286 msgstr "Errore bat gertatu da" 1287 1288 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137 1289 #, kde-format 1290 msgid "Welcome!" 1291 msgstr "Ongi etorri!" 1292 1293 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138 1294 #, kde-format 1295 msgid "Welcome to the installation of %1!" 1296 msgstr "Ongi etorri %1(e)n instalaziora!" 1297 1298 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139 1299 #, kde-format 1300 msgid "" 1301 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might " 1302 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, " 1303 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if " 1304 "you <b>trust its publisher</b>." 1305 msgstr "" 1306 "Mesedez, kontu izan hirugarrenen aplikazioak instalatzean.<br>Azkenean zure " 1307 "sistema <b>kaltetu</b> edo <b>jokabide gaiztoa</b> izatera eraman lezake, " 1308 "zure pasahitzak espiatzea esaterako.<br>Mesedez, software hauinstalatu, " 1309 "bakarrik, <b>argitaratzaileagan konfiantza</b> baduzu." 1310 1311 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150 1312 #, kde-format 1313 msgid "Details about this installation" 1314 msgstr "Instalazio honi buruzko xehetasunak" 1315 1316 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185 1317 #, kde-format 1318 msgid "Application description" 1319 msgstr "Aplikazioaren deskribapena" 1320 1321 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193 1322 #, kde-format 1323 msgid "Running installation" 1324 msgstr "Instalazioa ibiltzen" 1325 1326 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194 1327 #, kde-format 1328 msgid "Installing %1..." 1329 msgstr "%1 instalatzen ..." 1330 1331 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234 1332 #, kde-format 1333 msgid "Installation finished!" 1334 msgstr "Instalatzeak huts egin du!" 1335 1336 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235 1337 #, kde-format 1338 msgid "%1 has been installed successfully!" 1339 msgstr "%1 ondo instalatu da!" 1340 1341 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97 1342 #, kde-format 1343 msgid "New application available" 1344 msgid_plural "New applications available" 1345 msgstr[0] "Aplikazio berria erabilgarri dago" 1346 msgstr[1] "Aplikazio berriak erabilgarri daude" 1347 1348 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100 1349 #, kde-format 1350 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:" 1351 msgid_plural "" 1352 "The following applications were just installed. Click on them to launch:" 1353 msgstr[0] "Ondoko aplikazioa oraintxe instalatu da. Egiozu klik abiarazteko:" 1354 msgstr[1] "" 1355 "Ondoko aplikazioak oraintxe instalatu dira. Egiezu klik abiarazteko:" 1356 1357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB) 1358 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81 1359 #, kde-format 1360 msgid "Do not show this dialog again" 1361 msgstr "Ez berriz erakutsi elkarrizketa-koadro hau" 1362 1363 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46 1364 #, kde-format 1365 msgid "Remove" 1366 msgstr "Kendu" 1367 1368 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59 1369 #, kde-format 1370 msgid "Deselect" 1371 msgstr "Desautatu" 1372 1373 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55 1374 #, kde-format 1375 msgid "Do not Install" 1376 msgstr "Ez instalatu" 1377 1378 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57 1379 #, kde-format 1380 msgid "Do not Remove" 1381 msgstr "Ez kendu" 1382 1383 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38 1384 #, kde-format 1385 msgid "%1 remaining" 1386 msgstr "%1 geratzen zaio" 1387 1388 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement) 1389 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14 1390 #, kde-format 1391 msgid "License Agreement Required" 1392 msgstr "Lizentziarekiko hitzarmena beharrezkoa da" 1393 1394 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43 1395 #, kde-format 1396 msgid "Accept Agreement" 1397 msgstr "Onartu hitzarmena" 1398 1399 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45 1400 #, kde-format 1401 msgid "License required for %1 by %2" 1402 msgstr "%2(e)k %1(e)rako lizentzia eskatzen du" 1403 1404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1405 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40 1406 #, kde-format 1407 msgid "Please read the following important information before continuing:" 1408 msgstr "Mesedez, irakurri ondoko informazio garrantzitsua jarraitu aurretik:" 1409 1410 #: libapper/PackageModel.cpp:201 1411 #, kde-format 1412 msgid "Name" 1413 msgstr "Izena" 1414 1415 #: libapper/PackageModel.cpp:205 1416 #, kde-format 1417 msgid "Version" 1418 msgstr "Bertsioa" 1419 1420 #: libapper/PackageModel.cpp:208 1421 #, kde-format 1422 msgid "Installed Version" 1423 msgstr "Instalatutako bertsioa" 1424 1425 #: libapper/PackageModel.cpp:211 1426 #, kde-format 1427 msgid "Arch" 1428 msgstr "Arkitektura" 1429 1430 #: libapper/PackageModel.cpp:214 1431 #, kde-format 1432 msgid "Origin" 1433 msgstr "Jatorria" 1434 1435 #: libapper/PackageModel.cpp:217 1436 #, kde-format 1437 msgid "Size" 1438 msgstr "Neurria" 1439 1440 #: libapper/PackageModel.cpp:332 1441 #, kde-format 1442 msgid "" 1443 "Version: %1\n" 1444 "Architecture: %2" 1445 msgstr "" 1446 "Bertsioa: %1\n" 1447 "Arkitektura: %2" 1448 1449 #: libapper/PackageModel.cpp:379 1450 #, kde-format 1451 msgid "To be Removed" 1452 msgstr "Kentzea" 1453 1454 #: libapper/PackageModel.cpp:381 1455 #, kde-format 1456 msgid "To be Installed" 1457 msgstr "Instalatuta egotea" 1458 1459 #: libapper/PkStrings.cpp:38 1460 #, kde-format 1461 msgctxt "This is when the transaction status is not known" 1462 msgid "Unknown state" 1463 msgstr "Egoera ezezaguna" 1464 1465 #: libapper/PkStrings.cpp:41 1466 #, kde-format 1467 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting" 1468 msgid "Waiting for service to start" 1469 msgstr "Zerbitzua abiatzeko zain" 1470 1471 #: libapper/PkStrings.cpp:44 1472 #, kde-format 1473 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete" 1474 msgid "Waiting for other tasks" 1475 msgstr "Beste ataza batzuen zain" 1476 1477 #: libapper/PkStrings.cpp:47 1478 #, kde-format 1479 msgctxt "transaction state, just started" 1480 msgid "Running task" 1481 msgstr "Ataza martxan" 1482 1483 #: libapper/PkStrings.cpp:50 1484 #, kde-format 1485 msgctxt "transaction state, is querying data" 1486 msgid "Querying" 1487 msgstr "Itauntzen" 1488 1489 #: libapper/PkStrings.cpp:53 1490 #, kde-format 1491 msgctxt "transaction state, getting data from a server" 1492 msgid "Getting information" 1493 msgstr "Informazioa lortzen" 1494 1495 #: libapper/PkStrings.cpp:56 1496 #, kde-format 1497 msgctxt "transaction state, removing packages" 1498 msgid "Removing packages" 1499 msgstr "Paketeak kentzen" 1500 1501 #: libapper/PkStrings.cpp:61 1502 #, kde-format 1503 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1504 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining" 1505 msgstr "%1/s zama-jaisten, %2 falta da" 1506 1507 #: libapper/PkStrings.cpp:67 1508 #, kde-format 1509 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1510 msgid "Downloading at %1/s" 1511 msgstr "%1/s zama-jaisten" 1512 1513 #: libapper/PkStrings.cpp:72 1514 #, kde-format 1515 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1516 msgid "Downloading, %1 remaining" 1517 msgstr "Zama-jaisten, %1 falta da" 1518 1519 #: libapper/PkStrings.cpp:76 1520 #, kde-format 1521 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1522 msgid "Downloading" 1523 msgstr "Zama-jaisten" 1524 1525 #: libapper/PkStrings.cpp:80 1526 #, kde-format 1527 msgctxt "transaction state, installing packages" 1528 msgid "Installing packages" 1529 msgstr "Paketeak instalatzen" 1530 1531 #: libapper/PkStrings.cpp:83 1532 #, kde-format 1533 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists" 1534 msgid "Refreshing software list" 1535 msgstr "Software-zerrenda berritzen" 1536 1537 #: libapper/PkStrings.cpp:86 1538 #, kde-format 1539 msgctxt "transaction state, installing updates" 1540 msgid "Updating packages" 1541 msgstr "Paketeak eguneratzen" 1542 1543 #: libapper/PkStrings.cpp:89 1544 #, kde-format 1545 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files" 1546 msgid "Cleaning up packages" 1547 msgstr "Paketeak garbitzea" 1548 1549 #: libapper/PkStrings.cpp:92 1550 #, kde-format 1551 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages" 1552 msgid "Obsoleting packages" 1553 msgstr "Paketeak zaharkitu gisa ezartzen" 1554 1555 #: libapper/PkStrings.cpp:95 1556 #, kde-format 1557 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it" 1558 msgid "Resolving dependencies" 1559 msgstr "Mendekotasunak ebazten" 1560 1561 #: libapper/PkStrings.cpp:98 1562 #, kde-format 1563 msgctxt "" 1564 "transaction state, checking if we have all the security keys for the " 1565 "operation" 1566 msgid "Checking signatures" 1567 msgstr "Sinadurak egiaztatzen" 1568 1569 #: libapper/PkStrings.cpp:101 1570 #, kde-format 1571 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction" 1572 msgid "Testing changes" 1573 msgstr "Aldaketak probatzen" 1574 1575 #: libapper/PkStrings.cpp:104 1576 #, kde-format 1577 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database" 1578 msgid "Committing changes" 1579 msgstr "Aldaketak baliozkotzen" 1580 1581 #: libapper/PkStrings.cpp:107 1582 #, kde-format 1583 msgctxt "transaction state, requesting data from a server" 1584 msgid "Requesting data" 1585 msgstr "Datuak eskatzen" 1586 1587 #: libapper/PkStrings.cpp:110 1588 #, kde-format 1589 msgctxt "transaction state, all done!" 1590 msgid "Finished" 1591 msgstr "Amaituta" 1592 1593 #: libapper/PkStrings.cpp:113 1594 #, kde-format 1595 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling" 1596 msgid "Cancelling" 1597 msgstr "Bertan behera uzten" 1598 1599 #: libapper/PkStrings.cpp:116 1600 #, kde-format 1601 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1602 msgid "Downloading repository information" 1603 msgstr "Gordetegiaren informazioa zama-jaisten" 1604 1605 #: libapper/PkStrings.cpp:119 1606 #, kde-format 1607 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1608 msgid "Downloading list of packages" 1609 msgstr "Paketeen zerrenda zama-jaisten" 1610 1611 #: libapper/PkStrings.cpp:122 1612 #, kde-format 1613 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1614 msgid "Downloading file lists" 1615 msgstr "Fitxategi-zerrendak zama-jaisten" 1616 1617 #: libapper/PkStrings.cpp:125 1618 #, kde-format 1619 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1620 msgid "Downloading lists of changes" 1621 msgstr "Aldaketen zerrendak zama-jaisten" 1622 1623 #: libapper/PkStrings.cpp:128 1624 #, kde-format 1625 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1626 msgid "Downloading groups" 1627 msgstr "Taldeak zama-jaisten" 1628 1629 #: libapper/PkStrings.cpp:131 1630 #, kde-format 1631 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1632 msgid "Downloading update information" 1633 msgstr "Eguneratze-informazioa zama-jaisten" 1634 1635 #: libapper/PkStrings.cpp:134 1636 #, kde-format 1637 msgctxt "transaction state, repackaging delta files" 1638 msgid "Repackaging files" 1639 msgstr "Fitxategiak birpaketatzen" 1640 1641 #: libapper/PkStrings.cpp:137 1642 #, kde-format 1643 msgctxt "transaction state, loading databases" 1644 msgid "Loading cache" 1645 msgstr "Cachea zamatzen" 1646 1647 #: libapper/PkStrings.cpp:140 1648 #, kde-format 1649 msgctxt "transaction state, scanning for running processes" 1650 msgid "Scanning installed applications" 1651 msgstr "Instalatutako aplikazioak aztertzen" 1652 1653 #: libapper/PkStrings.cpp:143 1654 #, kde-format 1655 msgctxt "" 1656 "transaction state, generating a list of packages installed on the system" 1657 msgid "Generating package lists" 1658 msgstr "Pakete-zerrendak sortzen" 1659 1660 #: libapper/PkStrings.cpp:146 1661 #, kde-format 1662 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit" 1663 msgid "Waiting for package manager lock" 1664 msgstr "Pakete kudeatzailea giltzatzeko zain" 1665 1666 #: libapper/PkStrings.cpp:149 1667 #, kde-format 1668 msgctxt "waiting for user to type in a password" 1669 msgid "Waiting for authentication" 1670 msgstr "Autentifikatzeko zain" 1671 1672 #: libapper/PkStrings.cpp:152 1673 #, kde-format 1674 msgctxt "we are updating the list of processes" 1675 msgid "Updating the list of running applications" 1676 msgstr "Martxan dauden aplikazioen zerrenda eguneratzen" 1677 1678 #: libapper/PkStrings.cpp:155 1679 #, kde-format 1680 msgctxt "we are checking executable files in use" 1681 msgid "Checking for applications currently in use" 1682 msgstr "Une honetan erabiltzen ari diren aplikazioak egiaztatzen" 1683 1684 #: libapper/PkStrings.cpp:158 1685 #, kde-format 1686 msgctxt "we are checking for libraries in use" 1687 msgid "Checking for libraries currently in use" 1688 msgstr "Une honetan erabiltzen ari diren liburutegiak egiaztatzen" 1689 1690 #: libapper/PkStrings.cpp:161 1691 #, kde-format 1692 msgctxt "we are copying package files to prepare to install" 1693 msgid "Copying files" 1694 msgstr "Fitxategiak kopiatzen" 1695 1696 #: libapper/PkStrings.cpp:164 1697 #, kde-format 1698 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction" 1699 msgid "Running hooks" 1700 msgstr "Kakoak exekutatzen" 1701 1702 #: libapper/PkStrings.cpp:179 1703 #, kde-format 1704 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1705 msgid "Downloaded" 1706 msgstr "Zama-jaitsita" 1707 1708 #: libapper/PkStrings.cpp:181 1709 #, kde-format 1710 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1711 msgid "Updated" 1712 msgstr "Eguneratuta" 1713 1714 #: libapper/PkStrings.cpp:183 1715 #, kde-format 1716 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1717 msgid "Installed" 1718 msgstr "Instalatuta" 1719 1720 #: libapper/PkStrings.cpp:185 1721 #, kde-format 1722 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1723 msgid "Removed" 1724 msgstr "Kenduta" 1725 1726 #: libapper/PkStrings.cpp:187 1727 #, kde-format 1728 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1729 msgid "Cleaned Up" 1730 msgstr "Garbituta" 1731 1732 #: libapper/PkStrings.cpp:189 1733 #, kde-format 1734 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1735 msgid "Obsoleted" 1736 msgstr "Zaharkituta" 1737 1738 #: libapper/PkStrings.cpp:200 1739 #, kde-format 1740 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1741 msgid "Unknown role type" 1742 msgstr "ROL-mota ezezaguna" 1743 1744 #: libapper/PkStrings.cpp:202 1745 #, kde-format 1746 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1747 msgid "Getting dependencies" 1748 msgstr "Mendekotasunak lortzen" 1749 1750 #: libapper/PkStrings.cpp:204 1751 #, kde-format 1752 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1753 msgid "Getting update detail" 1754 msgstr "Eguneratze xehetasunak lortzen" 1755 1756 #: libapper/PkStrings.cpp:207 1757 #, kde-format 1758 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1759 msgid "Getting details" 1760 msgstr "Zehaztasunak lortzen" 1761 1762 #: libapper/PkStrings.cpp:209 1763 #, kde-format 1764 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1765 msgid "Getting requires" 1766 msgstr "Eskakizunak lortzen" 1767 1768 #: libapper/PkStrings.cpp:211 1769 #, kde-format 1770 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1771 msgid "Getting updates" 1772 msgstr "Eguneratzeak lortzen" 1773 1774 #: libapper/PkStrings.cpp:213 1775 #, kde-format 1776 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1777 msgid "Searching details" 1778 msgstr "Xehetasunak bilatzen" 1779 1780 #: libapper/PkStrings.cpp:215 1781 #, kde-format 1782 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1783 msgid "Searching for file" 1784 msgstr "Fitxategiaren bila" 1785 1786 #: libapper/PkStrings.cpp:217 1787 #, kde-format 1788 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1789 msgid "Searching groups" 1790 msgstr "Taldeen bila" 1791 1792 #: libapper/PkStrings.cpp:219 1793 #, kde-format 1794 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1795 msgid "Searching by package name" 1796 msgstr "Pakete-izenaren arabera bilatzen" 1797 1798 #: libapper/PkStrings.cpp:222 1799 #, kde-format 1800 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1801 msgid "Simulating removal" 1802 msgstr "Ezabatzea simulatzen" 1803 1804 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231 1805 #: libapper/PkStrings.cpp:272 1806 #, kde-format 1807 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1808 msgid "Downloading packages" 1809 msgstr "Paketeak zama-jaisten" 1810 1811 #: libapper/PkStrings.cpp:226 1812 #, kde-format 1813 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1814 msgid "Removing" 1815 msgstr "Kentzen" 1816 1817 #: libapper/PkStrings.cpp:229 1818 #, kde-format 1819 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1820 msgid "Simulating install" 1821 msgstr "Instalatzea simulatzen" 1822 1823 #: libapper/PkStrings.cpp:233 1824 #, kde-format 1825 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1826 msgid "Installing" 1827 msgstr "Instalatzen" 1828 1829 #: libapper/PkStrings.cpp:236 1830 #, kde-format 1831 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1832 msgid "Simulating file install" 1833 msgstr "Fitxategi-instalatzea simulatzen" 1834 1835 #: libapper/PkStrings.cpp:238 1836 #, kde-format 1837 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1838 msgid "Downloading required packages" 1839 msgstr "Beharrezko paketeak zama-jaisten" 1840 1841 #: libapper/PkStrings.cpp:240 1842 #, kde-format 1843 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1844 msgid "Installing file" 1845 msgstr "Fitxategia instalatzen" 1846 1847 #: libapper/PkStrings.cpp:242 1848 #, kde-format 1849 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1850 msgid "Refreshing package cache" 1851 msgstr "Paketeen cachea berritzen" 1852 1853 #: libapper/PkStrings.cpp:245 1854 #, kde-format 1855 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1856 msgid "Simulating update" 1857 msgstr "Eguneratzea simulatzen" 1858 1859 #: libapper/PkStrings.cpp:247 1860 #, kde-format 1861 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1862 msgid "Downloading updates" 1863 msgstr "Eguneratzeak zama-jaisten" 1864 1865 #: libapper/PkStrings.cpp:249 1866 #, kde-format 1867 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1868 msgid "Updating packages" 1869 msgstr "Paketeak eguneratzen" 1870 1871 #: libapper/PkStrings.cpp:251 1872 #, kde-format 1873 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1874 msgid "Canceling" 1875 msgstr "Bertan behera uzten" 1876 1877 #: libapper/PkStrings.cpp:253 1878 #, kde-format 1879 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1880 msgid "Getting list of repositories" 1881 msgstr "Gordetegien zerrendak lortzen" 1882 1883 #: libapper/PkStrings.cpp:255 1884 #, kde-format 1885 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1886 msgid "Enabling repository" 1887 msgstr "Gordetegia gaitzen" 1888 1889 #: libapper/PkStrings.cpp:257 1890 #, kde-format 1891 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1892 msgid "Setting repository data" 1893 msgstr "Gordetegiko datuak ezartzen" 1894 1895 #: libapper/PkStrings.cpp:259 1896 #, kde-format 1897 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1898 msgid "Resolving" 1899 msgstr "Ebazten" 1900 1901 #: libapper/PkStrings.cpp:262 1902 #, kde-format 1903 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1904 msgid "Getting file list" 1905 msgstr "Fitxategi-zerrenda lortzen" 1906 1907 #: libapper/PkStrings.cpp:264 1908 #, kde-format 1909 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1910 msgid "Getting what provides" 1911 msgstr "Hornitzen duena lortzen" 1912 1913 #: libapper/PkStrings.cpp:266 1914 #, kde-format 1915 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1916 msgid "Installing signature" 1917 msgstr "Sinadura instalatzen" 1918 1919 #: libapper/PkStrings.cpp:268 1920 #, kde-format 1921 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1922 msgid "Getting package lists" 1923 msgstr "Pakete-zerrendak lortzen" 1924 1925 #: libapper/PkStrings.cpp:270 1926 #, kde-format 1927 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1928 msgid "Accepting EULA" 1929 msgstr "EULA onartzen" 1930 1931 #: libapper/PkStrings.cpp:274 1932 #, kde-format 1933 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1934 msgid "Getting distribution upgrade information" 1935 msgstr "Banaketa bertsio-berritzeko informazioa lortzen" 1936 1937 #: libapper/PkStrings.cpp:276 1938 #, kde-format 1939 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1940 msgid "Getting categories" 1941 msgstr "Kategoriak lortzen" 1942 1943 #: libapper/PkStrings.cpp:278 1944 #, kde-format 1945 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1946 msgid "Getting old transactions" 1947 msgstr "Transakzio zaharrak lortzen" 1948 1949 #: libapper/PkStrings.cpp:280 1950 #, kde-format 1951 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1952 msgid "Repairing system" 1953 msgstr "Sistema konpontzen" 1954 1955 #: libapper/PkStrings.cpp:282 1956 #, kde-format 1957 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1958 msgid "Removing repository" 1959 msgstr "Gordetegia kentzen" 1960 1961 #: libapper/PkStrings.cpp:284 1962 #, kde-format 1963 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1964 msgid "Upgrading the system" 1965 msgstr "Sistema bertsio-berritzen" 1966 1967 #: libapper/PkStrings.cpp:299 1968 #, kde-format 1969 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1970 msgid "Unknown role type" 1971 msgstr "Rol-mota ezezaguna" 1972 1973 #: libapper/PkStrings.cpp:301 1974 #, kde-format 1975 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1976 msgid "Got dependencies" 1977 msgstr "Mendekotasunak lortu dira" 1978 1979 #: libapper/PkStrings.cpp:303 1980 #, kde-format 1981 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1982 msgid "Got update detail" 1983 msgstr "Eguneratze zehaztasunak lortu dira" 1984 1985 #: libapper/PkStrings.cpp:306 1986 #, kde-format 1987 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1988 msgid "Got details" 1989 msgstr "Zehaztasunak lortu dira" 1990 1991 #: libapper/PkStrings.cpp:308 1992 #, kde-format 1993 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1994 msgid "Got requires" 1995 msgstr "Eskakizunak lortu dira" 1996 1997 #: libapper/PkStrings.cpp:310 1998 #, kde-format 1999 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2000 msgid "Got updates" 2001 msgstr "Eguneratzeak lortu dira" 2002 2003 #: libapper/PkStrings.cpp:312 2004 #, kde-format 2005 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2006 msgid "Searched for package details" 2007 msgstr "Pakete-xehetasunen bilaketa egin da" 2008 2009 #: libapper/PkStrings.cpp:314 2010 #, kde-format 2011 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2012 msgid "Searched for file" 2013 msgstr "Fitxategiaren bilaketa egin da" 2014 2015 #: libapper/PkStrings.cpp:316 2016 #, kde-format 2017 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2018 msgid "Searched groups" 2019 msgstr "Taldeen bilaketa egin da" 2020 2021 #: libapper/PkStrings.cpp:318 2022 #, kde-format 2023 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2024 msgid "Searched for package name" 2025 msgstr "Pakete-izenaren bilaketa egin da" 2026 2027 #: libapper/PkStrings.cpp:320 2028 #, kde-format 2029 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2030 msgid "Removed packages" 2031 msgstr "Paketeak kendu dira" 2032 2033 #: libapper/PkStrings.cpp:322 2034 #, kde-format 2035 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2036 msgid "Installed packages" 2037 msgstr "Paketeak instalatu dira" 2038 2039 #: libapper/PkStrings.cpp:324 2040 #, kde-format 2041 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2042 msgid "Installed local files" 2043 msgstr "Fitxategi lokalak instalatu dira" 2044 2045 #: libapper/PkStrings.cpp:326 2046 #, kde-format 2047 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2048 msgid "Refreshed package cache" 2049 msgstr "Paketeen cachea berritu da" 2050 2051 #: libapper/PkStrings.cpp:328 2052 #, kde-format 2053 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2054 msgid "Updated packages" 2055 msgstr "Paketeak eguneratu dira" 2056 2057 #: libapper/PkStrings.cpp:330 2058 #, kde-format 2059 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2060 msgid "Canceled" 2061 msgstr "Bertan behera utzita" 2062 2063 #: libapper/PkStrings.cpp:332 2064 #, kde-format 2065 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2066 msgid "Got list of repositories" 2067 msgstr "Gordetegien zerrenda lortu da" 2068 2069 #: libapper/PkStrings.cpp:334 2070 #, kde-format 2071 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2072 msgid "Enabled repository" 2073 msgstr "Gordetegia gaitu da" 2074 2075 #: libapper/PkStrings.cpp:336 2076 #, kde-format 2077 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2078 msgid "Set repository data" 2079 msgstr "Gordetegiko datuak ezarri dira" 2080 2081 #: libapper/PkStrings.cpp:338 2082 #, kde-format 2083 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2084 msgid "Resolved" 2085 msgstr "Ebatzita" 2086 2087 #: libapper/PkStrings.cpp:341 2088 #, kde-format 2089 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2090 msgid "Got file list" 2091 msgstr "Fitxategi-zerrenda lortu da" 2092 2093 #: libapper/PkStrings.cpp:343 2094 #, kde-format 2095 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2096 msgid "Got what provides" 2097 msgstr "Hornitzen duena lortu da" 2098 2099 #: libapper/PkStrings.cpp:345 2100 #, kde-format 2101 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2102 msgid "Installed signature" 2103 msgstr "Sinadura instalatu da" 2104 2105 #: libapper/PkStrings.cpp:347 2106 #, kde-format 2107 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2108 msgid "Got package lists" 2109 msgstr "Pakete-zerrenda lortu da" 2110 2111 #: libapper/PkStrings.cpp:349 2112 #, kde-format 2113 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2114 msgid "Accepted EULA" 2115 msgstr "EULA onartu da" 2116 2117 #: libapper/PkStrings.cpp:351 2118 #, kde-format 2119 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2120 msgid "Downloaded packages" 2121 msgstr "Zama-jaitsi dira paketeak" 2122 2123 #: libapper/PkStrings.cpp:353 2124 #, kde-format 2125 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2126 msgid "Got distribution upgrades" 2127 msgstr "Banaketaren bertsio-berritzeak lortu dira" 2128 2129 #: libapper/PkStrings.cpp:355 2130 #, kde-format 2131 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2132 msgid "Got categories" 2133 msgstr "Kategoriak lortu dira" 2134 2135 #: libapper/PkStrings.cpp:357 2136 #, kde-format 2137 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2138 msgid "Got old transactions" 2139 msgstr "Transakzio zaharrak lortu dira" 2140 2141 #: libapper/PkStrings.cpp:359 2142 #, kde-format 2143 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2144 msgid "Repaired system" 2145 msgstr "Sistema konpondu da" 2146 2147 #: libapper/PkStrings.cpp:361 2148 #, kde-format 2149 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2150 msgid "Removed repository" 2151 msgstr "Gordetegia kendu da" 2152 2153 #: libapper/PkStrings.cpp:363 2154 #, kde-format 2155 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2156 msgid "Upgraded the system" 2157 msgstr "Sistema bertsio-berritu da" 2158 2159 #: libapper/PkStrings.cpp:373 2160 #, kde-format 2161 msgid "Downloading" 2162 msgstr "Zama-Jaisten" 2163 2164 #: libapper/PkStrings.cpp:375 2165 #, kde-format 2166 msgid "Updating" 2167 msgstr "Eguneratzen" 2168 2169 #: libapper/PkStrings.cpp:377 2170 #, kde-format 2171 msgid "Installing" 2172 msgstr "Instalatzen" 2173 2174 #: libapper/PkStrings.cpp:379 2175 #, kde-format 2176 msgid "Removing" 2177 msgstr "Kentzen" 2178 2179 #: libapper/PkStrings.cpp:381 2180 #, kde-format 2181 msgid "Cleaning up" 2182 msgstr "Garbitzen" 2183 2184 #: libapper/PkStrings.cpp:383 2185 #, kde-format 2186 msgid "Obsoleting" 2187 msgstr "Zaharkitu bihurtzen" 2188 2189 #: libapper/PkStrings.cpp:385 2190 #, kde-format 2191 msgid "Reinstalling" 2192 msgstr "Berrinstalatzen" 2193 2194 #: libapper/PkStrings.cpp:387 2195 #, kde-format 2196 msgid "Preparing" 2197 msgstr "Prestatzen" 2198 2199 #: libapper/PkStrings.cpp:389 2200 #, kde-format 2201 msgid "Decompressing" 2202 msgstr "Deskonprimatzen" 2203 2204 #: libapper/PkStrings.cpp:400 2205 #, kde-format 2206 msgid "Downloaded" 2207 msgstr "Zama-jaitsita" 2208 2209 #: libapper/PkStrings.cpp:402 2210 #, kde-format 2211 msgid "Updated" 2212 msgstr "Eguneratuta" 2213 2214 #: libapper/PkStrings.cpp:406 2215 #, kde-format 2216 msgid "Removed" 2217 msgstr "Kenduta" 2218 2219 #: libapper/PkStrings.cpp:408 2220 #, kde-format 2221 msgid "Cleaned up" 2222 msgstr "Garbituta" 2223 2224 #: libapper/PkStrings.cpp:410 2225 #, kde-format 2226 msgid "Obsoleted" 2227 msgstr "Zaharkituta" 2228 2229 #: libapper/PkStrings.cpp:412 2230 #, kde-format 2231 msgid "Reinstalled" 2232 msgstr "Berrinstalatuta" 2233 2234 #: libapper/PkStrings.cpp:414 2235 #, kde-format 2236 msgid "Prepared" 2237 msgstr "Prest" 2238 2239 #: libapper/PkStrings.cpp:416 2240 #, kde-format 2241 msgid "Decompressed" 2242 msgstr "Deskonprimatuta" 2243 2244 #: libapper/PkStrings.cpp:427 2245 #, kde-format 2246 msgid "No network connection available" 2247 msgstr "Ez dago sareko-konexio erabilgarririk" 2248 2249 #: libapper/PkStrings.cpp:429 2250 #, kde-format 2251 msgid "No package cache is available" 2252 msgstr "Ez dago pakete-cache erabilgarririk" 2253 2254 #: libapper/PkStrings.cpp:431 2255 #, kde-format 2256 msgid "Out of memory" 2257 msgstr "Memoria beteta" 2258 2259 #: libapper/PkStrings.cpp:433 2260 #, kde-format 2261 msgid "Failed to create a thread" 2262 msgstr "Hari bat sortzea huts egin du" 2263 2264 #: libapper/PkStrings.cpp:435 2265 #, kde-format 2266 msgid "Not supported by this backend" 2267 msgstr "Bizkarraldeko honek ez du onartzen" 2268 2269 #: libapper/PkStrings.cpp:437 2270 #, kde-format 2271 msgid "An internal system error has occurred" 2272 msgstr "Sistema barneko errore bat gertatu da" 2273 2274 #: libapper/PkStrings.cpp:439 2275 #, kde-format 2276 msgid "A security trust relationship is not present" 2277 msgstr "Segurtasun-konfiantza erlazio bat falta da" 2278 2279 #: libapper/PkStrings.cpp:441 2280 #, kde-format 2281 msgid "The package is not installed" 2282 msgstr "Paketea ez dago instalatuta" 2283 2284 #: libapper/PkStrings.cpp:443 2285 #, kde-format 2286 msgid "The package was not found" 2287 msgstr "Paketea ez da aurkitu" 2288 2289 #: libapper/PkStrings.cpp:445 2290 #, kde-format 2291 msgid "The package is already installed" 2292 msgstr "Paketea jada instalatuta dago" 2293 2294 #: libapper/PkStrings.cpp:447 2295 #, kde-format 2296 msgid "The package download failed" 2297 msgstr "Paketea zama-jaistea huts egin du" 2298 2299 #: libapper/PkStrings.cpp:449 2300 #, kde-format 2301 msgid "The group was not found" 2302 msgstr "Taldea ez da aurkitu" 2303 2304 #: libapper/PkStrings.cpp:451 2305 #, kde-format 2306 msgid "The group list was invalid" 2307 msgstr "Talde-zerrenda baliogabea da" 2308 2309 #: libapper/PkStrings.cpp:453 2310 #, kde-format 2311 msgid "Dependency resolution failed" 2312 msgstr "Mendekotasun ebazpenak huts egin du" 2313 2314 #: libapper/PkStrings.cpp:455 2315 #, kde-format 2316 msgid "Search filter was invalid" 2317 msgstr "Bilatzeko iragazkia baliogabea zen" 2318 2319 #: libapper/PkStrings.cpp:457 2320 #, kde-format 2321 msgid "The package identifier was not well formed" 2322 msgstr "Pakete-identifikatzailea ez zegoen ondo eratuta" 2323 2324 #: libapper/PkStrings.cpp:459 2325 #, kde-format 2326 msgid "Transaction error" 2327 msgstr "Transakzio-errorea" 2328 2329 #: libapper/PkStrings.cpp:461 2330 #, kde-format 2331 msgid "Repository name was not found" 2332 msgstr "Gordetegiaren izena ez da aurkitu" 2333 2334 #: libapper/PkStrings.cpp:463 2335 #, kde-format 2336 msgid "Could not remove a protected system package" 2337 msgstr "Ezin izan da sistemako pakete babestu bat kendu" 2338 2339 #: libapper/PkStrings.cpp:465 2340 #, kde-format 2341 msgid "The task was canceled" 2342 msgstr "Ataza bertan behera utzi da" 2343 2344 #: libapper/PkStrings.cpp:467 2345 #, kde-format 2346 msgid "The task was forcibly canceled" 2347 msgstr "Ataza indarrez utzi da bertan behera" 2348 2349 #: libapper/PkStrings.cpp:469 2350 #, kde-format 2351 msgid "Reading the config file failed" 2352 msgstr "Konfiguratzeko fitxategia irakurtzea huts egin du" 2353 2354 #: libapper/PkStrings.cpp:471 2355 #, kde-format 2356 msgid "The task cannot be cancelled" 2357 msgstr "Ataza ezin da bertan behera utzi" 2358 2359 #: libapper/PkStrings.cpp:473 2360 #, kde-format 2361 msgid "Source packages cannot be installed" 2362 msgstr "Sorburu paketeak ezin dira instalatu" 2363 2364 #: libapper/PkStrings.cpp:475 2365 #, kde-format 2366 msgid "The license agreement failed" 2367 msgstr "Lizentzia hitzarmenak huts egin du" 2368 2369 #: libapper/PkStrings.cpp:477 2370 #, kde-format 2371 msgid "Local file conflict between packages" 2372 msgstr "Pakete arteko fitxategi lokalaren gatazka" 2373 2374 #: libapper/PkStrings.cpp:479 2375 #, kde-format 2376 msgid "Packages are not compatible" 2377 msgstr "Paketeak ez dira bateragarriak" 2378 2379 #: libapper/PkStrings.cpp:481 2380 #, kde-format 2381 msgid "Problem connecting to a software origin" 2382 msgstr "Arazoa software jatorri batera konektatzean" 2383 2384 #: libapper/PkStrings.cpp:483 2385 #, kde-format 2386 msgid "Failed to initialize" 2387 msgstr "Hasieratzeak huts egin du" 2388 2389 #: libapper/PkStrings.cpp:485 2390 #, kde-format 2391 msgid "Failed to finalize" 2392 msgstr "Azkentzeak huts egin du" 2393 2394 #: libapper/PkStrings.cpp:487 2395 #, kde-format 2396 msgid "Cannot get lock" 2397 msgstr "Ezin da giltzatzea lortu" 2398 2399 #: libapper/PkStrings.cpp:489 2400 #, kde-format 2401 msgid "No packages to update" 2402 msgstr "Ez dago eguneratu beharreko paketerik" 2403 2404 #: libapper/PkStrings.cpp:491 2405 #, kde-format 2406 msgid "Cannot write repository configuration" 2407 msgstr "Ezin da gordetegiko konfigurazioa idatzi " 2408 2409 #: libapper/PkStrings.cpp:493 2410 #, kde-format 2411 msgid "Local install failed" 2412 msgstr "Instalatze lokalak huts egin du" 2413 2414 #: libapper/PkStrings.cpp:495 2415 #, kde-format 2416 msgid "Bad GPG signature" 2417 msgstr "GPG sinadura okerra" 2418 2419 #: libapper/PkStrings.cpp:497 2420 #, kde-format 2421 msgid "Missing GPG signature" 2422 msgstr "GPG sinadura falta da" 2423 2424 #: libapper/PkStrings.cpp:499 2425 #, kde-format 2426 msgid "Repository configuration invalid" 2427 msgstr "Gordetegi konfigurazio baliogabea" 2428 2429 #: libapper/PkStrings.cpp:501 2430 #, kde-format 2431 msgid "Invalid package file" 2432 msgstr "Pakete-fitxategi baliogabea" 2433 2434 #: libapper/PkStrings.cpp:503 2435 #, kde-format 2436 msgid "Package install blocked" 2437 msgstr "Pakete-instalatzea blokeatuta" 2438 2439 #: libapper/PkStrings.cpp:505 2440 #, kde-format 2441 msgid "Package is corrupt" 2442 msgstr "Paketea hondatuta dago" 2443 2444 #: libapper/PkStrings.cpp:507 2445 #, kde-format 2446 msgid "All packages are already installed" 2447 msgstr "Pakete guztiak dagoenek instalatuta daude" 2448 2449 #: libapper/PkStrings.cpp:509 2450 #, kde-format 2451 msgid "The specified file could not be found" 2452 msgstr "Zehaztutako fitxategia ezin izan da aurkitu" 2453 2454 #: libapper/PkStrings.cpp:511 2455 #, kde-format 2456 msgid "No more mirrors are available" 2457 msgstr "Ez dago ispilu eskuragarri gehiago" 2458 2459 #: libapper/PkStrings.cpp:513 2460 #, kde-format 2461 msgid "No distribution upgrade data is available" 2462 msgstr "Ez dago banaketa bertsio-berritzeko datu erabilgarririk" 2463 2464 #: libapper/PkStrings.cpp:515 2465 #, kde-format 2466 msgid "Package is incompatible with this system" 2467 msgstr "Paketea sistema honekin bateraezina da" 2468 2469 #: libapper/PkStrings.cpp:517 2470 #, kde-format 2471 msgid "No space is left on the disk" 2472 msgstr "Diskoaren leku osoa bete da" 2473 2474 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341 2475 #, kde-format 2476 msgid "A media change is required" 2477 msgstr "Euskarri aldaketa bat behar da" 2478 2479 #: libapper/PkStrings.cpp:521 2480 #, kde-format 2481 msgid "Authorization failed" 2482 msgstr "Baimen-emateak huts egin du" 2483 2484 #: libapper/PkStrings.cpp:523 2485 #, kde-format 2486 msgid "Update not found" 2487 msgstr "Eguneratzea ez da aurkitu" 2488 2489 #: libapper/PkStrings.cpp:525 2490 #, kde-format 2491 msgid "Cannot install from untrusted origin" 2492 msgstr "Ezin da instalatu konfiantzatarik ez duen jatorritik" 2493 2494 #: libapper/PkStrings.cpp:527 2495 #, kde-format 2496 msgid "Cannot update from untrusted origin" 2497 msgstr "Ezin da eguneratu konfiantzarik ez duen jatorritik" 2498 2499 #: libapper/PkStrings.cpp:529 2500 #, kde-format 2501 msgid "Cannot get the file list" 2502 msgstr "Ezin da lortu fitxategi-zerrenda" 2503 2504 #: libapper/PkStrings.cpp:531 2505 #, kde-format 2506 msgid "Cannot get package requires" 2507 msgstr "Ezin dira lortu paketearen eskakizunak" 2508 2509 #: libapper/PkStrings.cpp:533 2510 #, kde-format 2511 msgid "Cannot disable origin" 2512 msgstr "Ezin da jatorria ezgaitu" 2513 2514 #: libapper/PkStrings.cpp:535 2515 #, kde-format 2516 msgid "The download failed" 2517 msgstr "Zama-jaistea huts egin du" 2518 2519 #: libapper/PkStrings.cpp:537 2520 #, kde-format 2521 msgid "Package failed to configure" 2522 msgstr "Paketea konfiguratzea huts egin du" 2523 2524 #: libapper/PkStrings.cpp:539 2525 #, kde-format 2526 msgid "Package failed to build" 2527 msgstr "Paketea eraikitzea huts egin du" 2528 2529 #: libapper/PkStrings.cpp:541 2530 #, kde-format 2531 msgid "Package failed to install" 2532 msgstr "Paketea instalatzea huts egin du" 2533 2534 #: libapper/PkStrings.cpp:543 2535 #, kde-format 2536 msgid "Package failed to be removed" 2537 msgstr "Paketea kentzea huts egin du" 2538 2539 #: libapper/PkStrings.cpp:545 2540 #, kde-format 2541 msgid "Update failed due to running process" 2542 msgstr "Eguneratzea huts egin du martxan dagoen prozesu baten eraginez" 2543 2544 #: libapper/PkStrings.cpp:547 2545 #, kde-format 2546 msgid "The package database was changed" 2547 msgstr "Paketeen datu-basea aldatu egin da" 2548 2549 #: libapper/PkStrings.cpp:549 2550 #, kde-format 2551 msgid "Virtual provide type is not supported" 2552 msgstr "Alegiazko hornitze mota ez da onartzen" 2553 2554 #: libapper/PkStrings.cpp:551 2555 #, kde-format 2556 msgid "Install root is invalid" 2557 msgstr "Instalazioaren erroa baliogabea da" 2558 2559 #: libapper/PkStrings.cpp:553 2560 #, kde-format 2561 msgid "Cannot fetch install sources" 2562 msgstr "Ezin dira ekarri instalatzeko sorburuak" 2563 2564 #: libapper/PkStrings.cpp:555 2565 #, kde-format 2566 msgid "Rescheduled due to priority" 2567 msgstr "Birprogramatua, lehentasuna dela eta" 2568 2569 #: libapper/PkStrings.cpp:557 2570 #, kde-format 2571 msgid "Unfinished transaction" 2572 msgstr "Amaitu gabeko transakzioa" 2573 2574 #: libapper/PkStrings.cpp:559 2575 #, kde-format 2576 msgid "Lock required" 2577 msgstr "Giltzatu beharra dago" 2578 2579 #: libapper/PkStrings.cpp:561 2580 #, kde-format 2581 msgid "Unknown error" 2582 msgstr "Errore ezezaguna" 2583 2584 #: libapper/PkStrings.cpp:571 2585 #, kde-format 2586 msgid "" 2587 "There is no network connection available.\n" 2588 "Please check your connection settings and try again" 2589 msgstr "" 2590 "Ez dago sareko konexio eskuragarririk.\n" 2591 "Ikuskatu zure konexioaren ezarpenak eta berriz saiatu" 2592 2593 #: libapper/PkStrings.cpp:574 2594 #, kde-format 2595 msgid "" 2596 "The package list needs to be rebuilt.\n" 2597 "This should have been done by the backend automatically." 2598 msgstr "" 2599 "Pakete-zerrenda berreraiki beharra dago.\n" 2600 "Bizkarraldekoak automatikoki egin beharko zukeen." 2601 2602 #: libapper/PkStrings.cpp:577 2603 #, kde-format 2604 msgid "" 2605 "The service that is responsible for handling user requests is out of " 2606 "memory.\n" 2607 "Please close some programs or restart your computer." 2608 msgstr "" 2609 "Erabiltzaileen eskariak kudeatzeko ardura duen zerbitzuari memoria motz " 2610 "gelditu zaio.\n" 2611 "Itxi itzazu programa batzuk edo berrabiatu zure ordenagailua." 2612 2613 #: libapper/PkStrings.cpp:580 2614 #, kde-format 2615 msgid "A thread could not be created to service the user request." 2616 msgstr "" 2617 "Ezin izan da, erabiltzailearen eskariari zerbitzu emateko, hari bat sortu." 2618 2619 #: libapper/PkStrings.cpp:582 2620 #, kde-format 2621 msgid "" 2622 "The action is not supported by this backend.\n" 2623 "Please report a bug as this should not have happened." 2624 msgstr "" 2625 "Bizkarraldeko honek ez du ekintza onartzen.\n" 2626 "Mesedez, eman akatsaren berri, hau ez bailitzateke gertatu behar." 2627 2628 #: libapper/PkStrings.cpp:585 2629 #, kde-format 2630 msgid "" 2631 "A problem that we were not expecting has occurred.\n" 2632 "Please report this bug with the error description." 2633 msgstr "" 2634 "Aurreikusten ez genuen arazo bat gertatu da.\n" 2635 "Mesedez, eman akats honen berri, errorearen deskribapenarekin batera." 2636 2637 #: libapper/PkStrings.cpp:588 2638 #, kde-format 2639 msgid "" 2640 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n" 2641 "Please check your software signature settings." 2642 msgstr "" 2643 "Ezin izan da software jatorriarekin segurtasun-konfiantza harremanik " 2644 "ezarri.\n" 2645 "Mesedez, egiaztatu zure software sinaduraren ezarpenak." 2646 2647 #: libapper/PkStrings.cpp:591 2648 #, kde-format 2649 msgid "" 2650 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." 2651 msgstr "" 2652 "Kendu edo eguneratzeko nahian dabilen paketea ez dago instalatuta oraindik." 2653 2654 #: libapper/PkStrings.cpp:593 2655 #, kde-format 2656 msgid "" 2657 "The package that is being modified was not found on your system or in any " 2658 "software origin." 2659 msgstr "" 2660 "Aldatu nahian dabilen paketea ez da aurkitu zure sisteman ez eta software " 2661 "jatorrietan ere." 2662 2663 #: libapper/PkStrings.cpp:595 2664 #, kde-format 2665 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." 2666 msgstr "Instalatu nahian dabilen paketea dagoeneko instalatuta dago." 2667 2668 #: libapper/PkStrings.cpp:597 2669 #, kde-format 2670 msgid "" 2671 "The package download failed.\n" 2672 "Please check your network connectivity." 2673 msgstr "" 2674 "Paketea zama-jaistea huts egin du.\n" 2675 "Egiaztatu zure sareko konektibitatea." 2676 2677 #: libapper/PkStrings.cpp:600 2678 #, kde-format 2679 msgid "" 2680 "The group type was not found.\n" 2681 "Please check your group list and try again." 2682 msgstr "" 2683 "Talde-mota ez da aurkitu.\n" 2684 "Egiaztatu zure talde-zerrenda eta berriz saiatu." 2685 2686 #: libapper/PkStrings.cpp:603 2687 #, kde-format 2688 msgid "" 2689 "The group list could not be loaded.\n" 2690 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin " 2691 "error." 2692 msgstr "" 2693 "Talde-zerrenda ezin izan da zamatu.\n" 2694 "Zure cachea berritzeak lagun lezake, nahiz eta hau software jatorri baten " 2695 "errorearen ondorio izan ohi den." 2696 2697 #: libapper/PkStrings.cpp:607 2698 #, kde-format 2699 msgid "" 2700 "A package dependency could not be found.\n" 2701 "More information is available in the detailed report." 2702 msgstr "" 2703 "Pakete-mendekotasun bat ezin izan da aurkitu.\n" 2704 "Informazio gehiago erabilgarri dago txosten xehatuan." 2705 2706 #: libapper/PkStrings.cpp:610 2707 #, kde-format 2708 msgid "The search filter was not correctly formed." 2709 msgstr "Bilatzeko iragazkia ez da ondo eratu." 2710 2711 #: libapper/PkStrings.cpp:612 2712 #, kde-format 2713 msgid "" 2714 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n" 2715 "This normally indicates an internal bug and should be reported." 2716 msgstr "" 2717 "Paketearen identifikatzailea ez zegoen ondo eratuta sistemako daimonari " 2718 "bidaltzerakoak.\n" 2719 "Hau barneko akats baten adierazgarri izan ohi da eta jakinarazi egin beharko " 2720 "litzateke." 2721 2722 #: libapper/PkStrings.cpp:615 2723 #, kde-format 2724 msgid "" 2725 "An error occurred while running the transaction.\n" 2726 "More information is available in the detailed report." 2727 msgstr "" 2728 "Errore bat gertatu da transakzioa exekutatzean.\n" 2729 "Informazio gehiago erabilgarri dago txosten xehatuan." 2730 2731 #: libapper/PkStrings.cpp:618 2732 #, kde-format 2733 msgid "" 2734 "The remote software origin name was not found.\n" 2735 "You may need to enable an item in Software Origins." 2736 msgstr "" 2737 "Softwarearen urrutiko jatorriaren izena ez da aurkitu.\n" 2738 "Agian Software Jatorrietan elementu bat gaitu beharrean zaude." 2739 2740 #: libapper/PkStrings.cpp:621 2741 #, kde-format 2742 msgid "Removing a protected system package is not allowed." 2743 msgstr "Sistemako pakete babestu bat kentzea ez da onartzen." 2744 2745 #: libapper/PkStrings.cpp:623 2746 #, kde-format 2747 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed." 2748 msgstr "Ataza bertan behera utzi da, era egokian, eta ez da paketerik aldatu." 2749 2750 #: libapper/PkStrings.cpp:625 2751 #, kde-format 2752 msgid "" 2753 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n" 2754 "The backend did not exit cleanly." 2755 msgstr "" 2756 "Ataza bertan behera utzi da, era egokian, eta ez da paketerik aldatu.\n" 2757 "Bizkarraldekoa ez da era garbian amaitu." 2758 2759 #: libapper/PkStrings.cpp:628 2760 #, kde-format 2761 msgid "" 2762 "The native package configuration file could not be opened.\n" 2763 "Please make sure your system's configuration is valid." 2764 msgstr "" 2765 "Pakete natiboa konfiguratzeko fitxategia ezin izan da ireki.\n" 2766 "Ziurtatu ezazu zure sistemako konfigurazioak balio duela." 2767 2768 #: libapper/PkStrings.cpp:631 2769 #, kde-format 2770 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time." 2771 msgstr "Ataza une honetan bertan behera uztea ez da segurua." 2772 2773 #: libapper/PkStrings.cpp:633 2774 #, kde-format 2775 msgid "" 2776 "Source packages are not normally installed this way.\n" 2777 "Check the extension of the file you are trying to install." 2778 msgstr "" 2779 "Sorburu paketeak, normalean, ez dira era honetan instalatzen.\n" 2780 "Egiaztatu instalatu nahian zabiltzan fitxategiaren luzapena." 2781 2782 #: libapper/PkStrings.cpp:636 2783 #, kde-format 2784 msgid "" 2785 "The license agreement was not agreed to.\n" 2786 "To use this software you have to accept the license." 2787 msgstr "" 2788 "Lizentzia hitzarmena ez da onartu.\n" 2789 "Software hau erabiltzeko lizentzia onartu behar duzu." 2790 2791 #: libapper/PkStrings.cpp:639 2792 #, kde-format 2793 msgid "" 2794 "Two packages provide the same file.\n" 2795 "This is usually due to mixing packages for different software origins." 2796 msgstr "" 2797 "Bi paketek fitxategi bera hornitzen dute.\n" 2798 "Software jatorri ezberdinetako paketeak nahastean gertatu ohi da." 2799 2800 #: libapper/PkStrings.cpp:642 2801 #, kde-format 2802 msgid "" 2803 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" 2804 "This is usually due to mixing packages from different software origins." 2805 msgstr "" 2806 "Pakete ugari daude elkarrekin bateragarriak ez direnak.\n" 2807 "Software jatorri ezberdinetako paketeak nahastean gertatu ohi da." 2808 2809 #: libapper/PkStrings.cpp:645 2810 #, kde-format 2811 msgid "" 2812 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n" 2813 "Please check the detailed error for further details." 2814 msgstr "" 2815 "Software jatorri batera konektatzeko arazo bat (beharbada behin behinekoa) " 2816 "egon da.\n" 2817 "Aztertu errore xehatua zehaztasun bila." 2818 2819 #: libapper/PkStrings.cpp:648 2820 #, kde-format 2821 msgid "" 2822 "Failed to initialize packaging backend.\n" 2823 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." 2824 msgstr "" 2825 "Paketeak kudeatzeko bizkarraldekoa hasieratzea huts egin du.\n" 2826 "Aldi berean paketeak kudeatzeko beste tresna batzuk erabiltzean gertatu ohi " 2827 "da." 2828 2829 #: libapper/PkStrings.cpp:651 2830 #, kde-format 2831 msgid "" 2832 "Failed to close down the backend instance.\n" 2833 "This error can normally be ignored." 2834 msgstr "" 2835 "Bizkarraldekoaren instantzia ixtea huts egin du.\n" 2836 "Errore hau normalean ezikusi daiteke." 2837 2838 #: libapper/PkStrings.cpp:654 2839 #, kde-format 2840 msgid "" 2841 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" 2842 "Please close any other legacy packaging tools that may be open." 2843 msgstr "" 2844 "Ezin da lortu paketeak kudeatzeko bizkarraldekoan giltzatze esklusiboa.\n" 2845 "Mesedez, itxi irekita egon daitekeen paketeak kudeatzeko beste edozein " 2846 "tresna." 2847 2848 #: libapper/PkStrings.cpp:657 2849 #, kde-format 2850 msgid "None of the selected packages could be updated." 2851 msgstr "Hautatutako paketeetako bat ere ezin izan da eguneratu." 2852 2853 #: libapper/PkStrings.cpp:659 2854 #, kde-format 2855 msgid "The repository configuration could not be modified." 2856 msgstr "Gordetegiko konfigurazioa ezin izan da aldatu." 2857 2858 #: libapper/PkStrings.cpp:661 2859 #, kde-format 2860 msgid "" 2861 "Installing the local file failed.\n" 2862 "More information is available in the detailed report." 2863 msgstr "" 2864 "Fitxategi lokala instalatzean huts egin du.\n" 2865 "Informazio gehiago erabilgarri dago txosten xehatuan." 2866 2867 #: libapper/PkStrings.cpp:664 2868 #, kde-format 2869 msgid "The package signature could not be verified." 2870 msgstr "Paketearen sinadura ezin da egiaztatu." 2871 2872 #: libapper/PkStrings.cpp:666 2873 #, kde-format 2874 msgid "" 2875 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n" 2876 "This package was not signed with a GPG key when created." 2877 msgstr "" 2878 "Paketearen sinadura falta da eta pakete honek ez dauka konfiantzarik.\n" 2879 "Pakete hau sortzean, ez zen sinatu GPG gako bat erabiliz." 2880 2881 #: libapper/PkStrings.cpp:669 2882 #, kde-format 2883 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." 2884 msgstr "Gordetegiko konfigurazioa baliogabea da eta ezin izan da irakurri." 2885 2886 #: libapper/PkStrings.cpp:671 2887 #, kde-format 2888 msgid "" 2889 "The package you are attempting to install is not valid.\n" 2890 "The package file could be corrupt, or not a proper package." 2891 msgstr "" 2892 "Instalatu nahian zabiltzan paketeak ez du balio.\n" 2893 "Pakete-fitxategia hondatuta egon liteke, edo baliteke egiazko pakete bat ez " 2894 "izatea." 2895 2896 #: libapper/PkStrings.cpp:674 2897 #, kde-format 2898 msgid "" 2899 "Installation of this package was prevented by your packaging system's " 2900 "configuration." 2901 msgstr "" 2902 "Pakete hau instalatzea eragotzi du zure paketeak kudeatzeko sistemako " 2903 "konfigurazioak." 2904 2905 #: libapper/PkStrings.cpp:676 2906 #, kde-format 2907 msgid "" 2908 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." 2909 msgstr "" 2910 "Zama-jaitsi den paketea hondatuta dago eta berriz zama-jaisteko beharra dago." 2911 2912 #: libapper/PkStrings.cpp:678 2913 #, kde-format 2914 msgid "" 2915 "All of the packages selected for install are already installed on the system." 2916 msgstr "" 2917 "Instalatzeko hautatu diren pakete guztiak, dagoeneko, zure sisteman " 2918 "instalatuta daude." 2919 2920 #: libapper/PkStrings.cpp:680 2921 #, kde-format 2922 msgid "" 2923 "The specified file could not be found on the system.\n" 2924 "Check that the file still exists and has not been deleted." 2925 msgstr "" 2926 "Adierazitako fitxategia ezin izan da sisteman aurkitu.\n" 2927 "Egiaztatu fitxategia oraindik badagoela eta ez dela ezabatu." 2928 2929 #: libapper/PkStrings.cpp:683 2930 #, kde-format 2931 msgid "" 2932 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n" 2933 "There were no more download mirrors that could be tried." 2934 msgstr "" 2935 "Beharrezko datuak ez dira aurkitu konfiguratutako software jatorrietan.\n" 2936 "Ez dago probatu daitekeen zama-jaisteko beste ispilurik." 2937 2938 #: libapper/PkStrings.cpp:686 2939 #, kde-format 2940 msgid "" 2941 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " 2942 "origins.\n" 2943 "The list of distribution upgrades will be unavailable." 2944 msgstr "" 2945 "Bertsio-berritzeko beharrezko datuak ezin izan dira aurkitu konfiguratutako " 2946 "software jatorrietan.\n" 2947 "Banaketako bertsio-berritze zerrenda ez da erabilgarri egongo." 2948 2949 #: libapper/PkStrings.cpp:689 2950 #, kde-format 2951 msgid "" 2952 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." 2953 msgstr "Instalatu nahian dabilen paketea sistema honekin bateraezina da." 2954 2955 #: libapper/PkStrings.cpp:691 2956 #, kde-format 2957 msgid "" 2958 "There is insufficient space on the device.\n" 2959 "Free some space on the system disk to perform this operation." 2960 msgstr "" 2961 "Gailuan behar baino leku gutxiago dago.\n" 2962 "Hustu sistemako diskoan leku pixka bat eragiketa hau gauzatzeko." 2963 2964 #: libapper/PkStrings.cpp:694 2965 #, kde-format 2966 msgid "Additional media is required to complete the transaction." 2967 msgstr "Euskarri osagarria behar da eragiketa osatzeko." 2968 2969 #: libapper/PkStrings.cpp:696 2970 #, kde-format 2971 msgid "" 2972 "You have failed to provide correct authentication.\n" 2973 "Please check any passwords or account settings." 2974 msgstr "" 2975 "Ez duzu autentifikatzeko informazio zuzenik eman.\n" 2976 "Egiaztatu pasahitzak eta kontuko ezarpenak." 2977 2978 #: libapper/PkStrings.cpp:699 2979 #, kde-format 2980 msgid "" 2981 "The specified update could not be found.\n" 2982 "It could have already been installed or no longer available on the remote " 2983 "server." 2984 msgstr "" 2985 "Adierazitako eguneratzea ezin izan da aurkitu.\n" 2986 "Agian dagoeneko instalatu da edo jada dago ez dago erabilgarri urrutiko " 2987 "zerbitzarian." 2988 2989 #: libapper/PkStrings.cpp:702 2990 #, kde-format 2991 msgid "The package could not be installed from untrusted origin." 2992 msgstr "Paketea ezin zen instalatu konfiantzarik gabeko jatorri batetik." 2993 2994 #: libapper/PkStrings.cpp:704 2995 #, kde-format 2996 msgid "The package could not be updated from untrusted origin." 2997 msgstr "Paketea ezin zen eguneratu konfiantzarik gabeko jatorri batetik." 2998 2999 #: libapper/PkStrings.cpp:706 3000 #, kde-format 3001 msgid "The file list is not available for this package." 3002 msgstr "Pakete honen fitxategi-zerrenda ez dago erabilgarri." 3003 3004 #: libapper/PkStrings.cpp:708 3005 #, kde-format 3006 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." 3007 msgstr "Pakete honen eskakizunen gaineko informazioa ezin izan da lortu." 3008 3009 #: libapper/PkStrings.cpp:710 3010 #, kde-format 3011 msgid "The specified software origin could not be disabled." 3012 msgstr "Adierazitako software jatorria ezin izan da desgaitu." 3013 3014 #: libapper/PkStrings.cpp:712 3015 #, kde-format 3016 msgid "" 3017 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" 3018 "More information is available in the detailed report." 3019 msgstr "" 3020 "Zama-jaistea ezin izan da automatikoki egin eta eskuz egin beharko " 3021 "litzateke.\n" 3022 "Informazio gehiago erabilgarri dago txosten xehatuan." 3023 3024 #: libapper/PkStrings.cpp:715 3025 #, kde-format 3026 msgid "" 3027 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" 3028 "More information is available in the detailed report." 3029 msgstr "" 3030 "Hautatutako paketeetako bat ondo konfiguratzea huts egin du.\n" 3031 "Informazio gehiago erabilgarri dago txosten xehatuan." 3032 3033 #: libapper/PkStrings.cpp:718 3034 #, kde-format 3035 msgid "" 3036 "One of the selected packages failed to build correctly.\n" 3037 "More information is available in the detailed report." 3038 msgstr "" 3039 "Hautatutako paketeetako bat ondo eraikitzea huts egin du.\n" 3040 "Informazio gehiago erabilgarri dago txosten xehatuan." 3041 3042 #: libapper/PkStrings.cpp:721 3043 #, kde-format 3044 msgid "" 3045 "One of the selected packages failed to install correctly.\n" 3046 "More information is available in the detailed report." 3047 msgstr "" 3048 "Hautatutako paketeetako bat ondo instalatzea huts egin du.\n" 3049 "Informazio gehiago erabilgarri dago txosten xehatuan." 3050 3051 #: libapper/PkStrings.cpp:724 3052 #, kde-format 3053 msgid "" 3054 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" 3055 "More information is available in the detailed report." 3056 msgstr "" 3057 "Hautatutako paketeetako bat ondo kentzea huts egin du.\n" 3058 "Informazio gehiago erabilgarri dago txosten xehatuan." 3059 3060 #: libapper/PkStrings.cpp:727 3061 #, kde-format 3062 msgid "" 3063 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" 3064 "More information is available in the detailed report." 3065 msgstr "" 3066 "Eguneratzearekin jarraitu ahal izateko, martxan dagoen programa bat itxi " 3067 "beharra dago.\n" 3068 "Informazio gehiago erabilgarri dago txosten xehatuan." 3069 3070 #: libapper/PkStrings.cpp:730 3071 #, kde-format 3072 msgid "The package database was changed while the request was running." 3073 msgstr "Paketeen datu-basea aldatu egin da eskaria egin bitartean." 3074 3075 #: libapper/PkStrings.cpp:732 3076 #, kde-format 3077 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." 3078 msgstr "Sistema honek ez du onartzen alegiazko hornitze mota." 3079 3080 #: libapper/PkStrings.cpp:734 3081 #, kde-format 3082 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." 3083 msgstr "" 3084 "Instalatzeko erroa baliogabea da. Jar zaitez zure sistemako " 3085 "administratzailearekin harremanean." 3086 3087 #: libapper/PkStrings.cpp:736 3088 #, kde-format 3089 msgid "The list of software could not be downloaded." 3090 msgstr "Software zerrenda ezin izan da zama-jaitsi." 3091 3092 #: libapper/PkStrings.cpp:738 3093 #, kde-format 3094 msgid "" 3095 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is " 3096 "idle." 3097 msgstr "" 3098 "Transakzioa bertan behera utzi da eta sistema lanik gabe dagoenean berriz " 3099 "egiten saiatuko da." 3100 3101 #: libapper/PkStrings.cpp:740 3102 #, kde-format 3103 msgid "A previous package management transaction was interrupted." 3104 msgstr "Paketeak kudeatzeko aurreko transakzio bat eten egin zen." 3105 3106 #: libapper/PkStrings.cpp:742 3107 #, kde-format 3108 msgid "A package manager lock is required." 3109 msgstr "Pakete kudeatzailearen giltzatze bat behar da." 3110 3111 #: libapper/PkStrings.cpp:744 3112 #, kde-format 3113 msgid "" 3114 "Unknown error, please report a bug.\n" 3115 "More information is available in the detailed report." 3116 msgstr "" 3117 "Errore ezezaguna, mesedez, akatsaren berri eman ezazu.\n" 3118 "Informazio gehiago erabilgarri dago txosten xehatuan." 3119 3120 #: libapper/PkStrings.cpp:755 3121 #, kde-format 3122 msgctxt "The group type" 3123 msgid "Accessibility" 3124 msgstr "Irisgarritasuna" 3125 3126 #: libapper/PkStrings.cpp:757 3127 #, kde-format 3128 msgctxt "The group type" 3129 msgid "Accessories" 3130 msgstr "Osagarriak" 3131 3132 #: libapper/PkStrings.cpp:759 3133 #, kde-format 3134 msgctxt "The group type" 3135 msgid "Education" 3136 msgstr "Hezkuntza" 3137 3138 #: libapper/PkStrings.cpp:761 3139 #, kde-format 3140 msgctxt "The group type" 3141 msgid "Games" 3142 msgstr "Jokoak" 3143 3144 #: libapper/PkStrings.cpp:763 3145 #, kde-format 3146 msgctxt "The group type" 3147 msgid "Graphics" 3148 msgstr "Grafikoak" 3149 3150 #: libapper/PkStrings.cpp:765 3151 #, kde-format 3152 msgctxt "The group type" 3153 msgid "Internet" 3154 msgstr "Internet" 3155 3156 #: libapper/PkStrings.cpp:767 3157 #, kde-format 3158 msgctxt "The group type" 3159 msgid "Office" 3160 msgstr "Bulegoa" 3161 3162 #: libapper/PkStrings.cpp:769 3163 #, kde-format 3164 msgctxt "The group type" 3165 msgid "Others" 3166 msgstr "Besteak" 3167 3168 #: libapper/PkStrings.cpp:771 3169 #, kde-format 3170 msgctxt "The group type" 3171 msgid "Development" 3172 msgstr "Garapena" 3173 3174 #: libapper/PkStrings.cpp:773 3175 #, kde-format 3176 msgctxt "The group type" 3177 msgid "Multimedia" 3178 msgstr "Multimedia" 3179 3180 #: libapper/PkStrings.cpp:775 3181 #, kde-format 3182 msgctxt "The group type" 3183 msgid "System" 3184 msgstr "Sistema" 3185 3186 #: libapper/PkStrings.cpp:777 3187 #, kde-format 3188 msgctxt "The group type" 3189 msgid "GNOME desktop" 3190 msgstr "GNOME mahaigaina" 3191 3192 #: libapper/PkStrings.cpp:779 3193 #, kde-format 3194 msgctxt "The group type" 3195 msgid "KDE desktop" 3196 msgstr "KDE mahaigaina" 3197 3198 #: libapper/PkStrings.cpp:781 3199 #, kde-format 3200 msgctxt "The group type" 3201 msgid "XFCE desktop" 3202 msgstr "XFCE mahaigaina" 3203 3204 #: libapper/PkStrings.cpp:783 3205 #, kde-format 3206 msgctxt "The group type" 3207 msgid "Other desktops" 3208 msgstr "Beste mahaigain batzuk" 3209 3210 #: libapper/PkStrings.cpp:785 3211 #, kde-format 3212 msgctxt "The group type" 3213 msgid "Publishing" 3214 msgstr "Argitaratzea" 3215 3216 #: libapper/PkStrings.cpp:787 3217 #, kde-format 3218 msgctxt "The group type" 3219 msgid "Servers" 3220 msgstr "Zerbitzariak" 3221 3222 #: libapper/PkStrings.cpp:789 3223 #, kde-format 3224 msgctxt "The group type" 3225 msgid "Fonts" 3226 msgstr "Letra-tipoak" 3227 3228 #: libapper/PkStrings.cpp:791 3229 #, kde-format 3230 msgctxt "The group type" 3231 msgid "Admin tools" 3232 msgstr "Administratzeko tresnak" 3233 3234 #: libapper/PkStrings.cpp:793 3235 #, kde-format 3236 msgctxt "The group type" 3237 msgid "Legacy" 3238 msgstr "Ondarea" 3239 3240 #: libapper/PkStrings.cpp:795 3241 #, kde-format 3242 msgctxt "The group type" 3243 msgid "Localization" 3244 msgstr "Toki-ezarpen" 3245 3246 #: libapper/PkStrings.cpp:797 3247 #, kde-format 3248 msgctxt "The group type" 3249 msgid "Virtualization" 3250 msgstr "Alegiazkotzea" 3251 3252 #: libapper/PkStrings.cpp:799 3253 #, kde-format 3254 msgctxt "The group type" 3255 msgid "Security" 3256 msgstr "Segurtasuna" 3257 3258 #: libapper/PkStrings.cpp:801 3259 #, kde-format 3260 msgctxt "The group type" 3261 msgid "Power management" 3262 msgstr "Energia-kudeaketa" 3263 3264 #: libapper/PkStrings.cpp:803 3265 #, kde-format 3266 msgctxt "The group type" 3267 msgid "Communication" 3268 msgstr "Komunikazioa" 3269 3270 #: libapper/PkStrings.cpp:805 3271 #, kde-format 3272 msgctxt "The group type" 3273 msgid "Network" 3274 msgstr "Sarea" 3275 3276 #: libapper/PkStrings.cpp:807 3277 #, kde-format 3278 msgctxt "The group type" 3279 msgid "Maps" 3280 msgstr "Mapak" 3281 3282 #: libapper/PkStrings.cpp:809 3283 #, kde-format 3284 msgctxt "The group type" 3285 msgid "Software sources" 3286 msgstr "Software sorburuak" 3287 3288 #: libapper/PkStrings.cpp:811 3289 #, kde-format 3290 msgctxt "The group type" 3291 msgid "Science" 3292 msgstr "Zientzia" 3293 3294 #: libapper/PkStrings.cpp:813 3295 #, kde-format 3296 msgctxt "The group type" 3297 msgid "Documentation" 3298 msgstr "Dokumentazioa" 3299 3300 #: libapper/PkStrings.cpp:815 3301 #, kde-format 3302 msgctxt "The group type" 3303 msgid "Electronics" 3304 msgstr "Elektronika" 3305 3306 #: libapper/PkStrings.cpp:817 3307 #, kde-format 3308 msgctxt "The group type" 3309 msgid "Package collections" 3310 msgstr "Pakete bildumak" 3311 3312 #: libapper/PkStrings.cpp:819 3313 #, kde-format 3314 msgctxt "The group type" 3315 msgid "Vendor" 3316 msgstr "Hornitzailea" 3317 3318 #: libapper/PkStrings.cpp:821 3319 #, kde-format 3320 msgctxt "The group type" 3321 msgid "Newest packages" 3322 msgstr "Pakete berrienak" 3323 3324 #: libapper/PkStrings.cpp:823 3325 #, kde-format 3326 msgctxt "The group type" 3327 msgid "Unknown group" 3328 msgstr "Talde ezezaguna" 3329 3330 #: libapper/PkStrings.cpp:834 3331 #, kde-format 3332 msgctxt "The type of update" 3333 msgid "Trivial update" 3334 msgstr "Eguneratze hutsala" 3335 3336 #: libapper/PkStrings.cpp:836 3337 #, kde-format 3338 msgctxt "The type of update" 3339 msgid "Normal update" 3340 msgstr "Eguneratze arrunta" 3341 3342 #: libapper/PkStrings.cpp:838 3343 #, kde-format 3344 msgctxt "The type of update" 3345 msgid "Important update" 3346 msgstr "Eguneratze garrantzitsua" 3347 3348 #: libapper/PkStrings.cpp:840 3349 #, kde-format 3350 msgctxt "The type of update" 3351 msgid "Security update" 3352 msgstr "Segurtasun eguneratzea" 3353 3354 #: libapper/PkStrings.cpp:842 3355 #, kde-format 3356 msgctxt "The type of update" 3357 msgid "Bug fix update" 3358 msgstr "Akatsak konpontzeko eguneratzea" 3359 3360 #: libapper/PkStrings.cpp:844 3361 #, kde-format 3362 msgctxt "The type of update" 3363 msgid "Enhancement update" 3364 msgstr "Areagotzeko eguneratzeak" 3365 3366 #: libapper/PkStrings.cpp:846 3367 #, kde-format 3368 msgctxt "The type of update" 3369 msgid "Blocked update" 3370 msgstr "Blokeatutako eguneratzea" 3371 3372 #: libapper/PkStrings.cpp:849 3373 #, kde-format 3374 msgctxt "The type of update" 3375 msgid "Installed" 3376 msgstr "Instalatuta" 3377 3378 #: libapper/PkStrings.cpp:852 3379 #, kde-format 3380 msgctxt "The type of update" 3381 msgid "Available" 3382 msgstr "Erabilgarri" 3383 3384 #: libapper/PkStrings.cpp:854 3385 #, kde-format 3386 msgctxt "The type of update" 3387 msgid "Unknown update" 3388 msgstr "Eguneratze ezezaguna" 3389 3390 #: libapper/PkStrings.cpp:865 3391 #, kde-format 3392 msgid "No Updates Available" 3393 msgstr "Ez dago eguneratze erabilgarririk" 3394 3395 #: libapper/PkStrings.cpp:868 3396 #, kde-format 3397 msgctxt "Some updates were selected on the view" 3398 msgid "1 Update Selected" 3399 msgid_plural "%1 Updates Selected" 3400 msgstr[0] "Eguneratu 1 hautatu da" 3401 msgstr[1] "%1 eguneratze hautatu dira" 3402 3403 #: libapper/PkStrings.cpp:872 3404 #, kde-format 3405 msgctxt "Some updates are being shown on the screen" 3406 msgid "1 Update" 3407 msgid_plural "%1 Updates" 3408 msgstr[0] "Eguneratze 1" 3409 msgstr[1] "%1 eguneratze" 3410 3411 #: libapper/PkStrings.cpp:875 3412 #, kde-format 3413 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 3414 msgid "%1, %2" 3415 msgstr "%1, %2" 3416 3417 #: libapper/PkStrings.cpp:876 3418 #, kde-format 3419 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3420 msgid "%1 Update" 3421 msgid_plural "%1 Updates" 3422 msgstr[0] "Eguneratze %1" 3423 msgstr[1] "%1 eguneratze" 3424 3425 #: libapper/PkStrings.cpp:877 3426 #, kde-format 3427 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3428 msgid "%1 Selected" 3429 msgid_plural "%1 Selected" 3430 msgstr[0] "%1 hautatuta" 3431 msgstr[1] "%1 hautatuta" 3432 3433 #: libapper/PkStrings.cpp:881 3434 #, kde-format 3435 msgid "No Packages" 3436 msgstr "Paketerik ez" 3437 3438 #: libapper/PkStrings.cpp:883 3439 #, kde-format 3440 msgid "1 Package" 3441 msgid_plural "%1 Packages" 3442 msgstr[0] "Pakete 1" 3443 msgstr[1] "%1 pakete" 3444 3445 #: libapper/PkStrings.cpp:891 3446 #, kde-format 3447 msgid "No restart is necessary" 3448 msgstr "Ez dago berrabiatu beharrik" 3449 3450 #: libapper/PkStrings.cpp:893 3451 #, kde-format 3452 msgid "You will be required to restart this application" 3453 msgstr "Aplikazioa berrabiatzea eskatuko zaizu" 3454 3455 #: libapper/PkStrings.cpp:895 3456 #, kde-format 3457 msgid "You will be required to log out and back in" 3458 msgstr "Saio-itxi eta atzera -hastea eskatuko zaizu" 3459 3460 #: libapper/PkStrings.cpp:897 3461 #, kde-format 3462 msgid "A restart will be required" 3463 msgstr "Berrabiarazi beharko da" 3464 3465 #: libapper/PkStrings.cpp:899 3466 #, kde-format 3467 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." 3468 msgstr "" 3469 "Segurtasun eguneratze baten ondorioz saio-itxi eta atzera -hastea eskatuko " 3470 "zaizu." 3471 3472 #: libapper/PkStrings.cpp:901 3473 #, kde-format 3474 msgid "A restart will be required due to a security update." 3475 msgstr "Segurtasun eguneratze baten ondorioz berrabiarazi beharra dago." 3476 3477 #: libapper/PkStrings.cpp:914 3478 #, kde-format 3479 msgid "No restart is required" 3480 msgstr "Ez dago berrabiarazi beharrik" 3481 3482 #: libapper/PkStrings.cpp:916 3483 #, kde-format 3484 msgid "A restart is required" 3485 msgstr "Berrabiarazi egin behar da" 3486 3487 #: libapper/PkStrings.cpp:918 3488 #, kde-format 3489 msgid "You need to log out and log back in" 3490 msgstr "Saio-itxi eta atzera -hasi behar duzu" 3491 3492 #: libapper/PkStrings.cpp:920 3493 #, kde-format 3494 msgid "You need to restart the application" 3495 msgstr "Aplikazioa berrabiarazi behar duzu" 3496 3497 #: libapper/PkStrings.cpp:922 3498 #, kde-format 3499 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." 3500 msgstr "Saio-itxi eta atzera -hasi behar duzu seguru jarraitzeko." 3501 3502 #: libapper/PkStrings.cpp:924 3503 #, kde-format 3504 msgid "A restart is required to remain secure." 3505 msgstr "Seguru egoteko berrabiatu beharra dago." 3506 3507 #: libapper/PkStrings.cpp:937 3508 #, kde-format 3509 msgid "Stable" 3510 msgstr "Egonkorra" 3511 3512 #: libapper/PkStrings.cpp:939 3513 #, kde-format 3514 msgid "Unstable" 3515 msgstr "Ezegonkorra" 3516 3517 #: libapper/PkStrings.cpp:941 3518 #, kde-format 3519 msgid "Testing" 3520 msgstr "Probakoa" 3521 3522 #: libapper/PkStrings.cpp:954 3523 #, kde-format 3524 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue." 3525 msgstr "Sartu «%1» etiketa duen CDa, eta sakatu jarraitu." 3526 3527 #: libapper/PkStrings.cpp:956 3528 #, kde-format 3529 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue." 3530 msgstr "Sartu «%1» etiketa duen DVDa, eta sakatu jarraitu." 3531 3532 #: libapper/PkStrings.cpp:958 3533 #, kde-format 3534 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue." 3535 msgstr "Sartu «%1» etiketa duen diskoa, eta sakatu jarraitu." 3536 3537 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963 3538 #, kde-format 3539 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue." 3540 msgstr "Sartu «%1» etiketa duen euskarria, eta sakatu jarraitu." 3541 3542 #: libapper/PkStrings.cpp:1014 3543 #, kde-format 3544 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action." 3545 msgstr "Ez duzu ekintza hau burutzeko beharrezko pribilegiorik." 3546 3547 #: libapper/PkStrings.cpp:1016 3548 #, kde-format 3549 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd." 3550 msgstr "Ezin izan da «packagekitd»gandik transakzio ID bat lortu." 3551 3552 #: libapper/PkStrings.cpp:1018 3553 #, kde-format 3554 msgid "Cannot connect to this transaction id." 3555 msgstr "Ezin da transakzio ID honekin konektatu." 3556 3557 #: libapper/PkStrings.cpp:1020 3558 #, kde-format 3559 msgid "This action is unknown." 3560 msgstr "Ekintza hau ezezaguna da." 3561 3562 #: libapper/PkStrings.cpp:1022 3563 #, kde-format 3564 msgid "The packagekitd service could not be started." 3565 msgstr "«packagekitd» zerbitzua ezin izan da abiarazi." 3566 3567 #: libapper/PkStrings.cpp:1024 3568 #, kde-format 3569 msgid "The query is not valid." 3570 msgstr "Itauna ez da balioduna." 3571 3572 #: libapper/PkStrings.cpp:1026 3573 #, kde-format 3574 msgid "The file is not valid." 3575 msgstr "Fitxategia ez da balioduna." 3576 3577 #: libapper/PkStrings.cpp:1028 3578 #, kde-format 3579 msgid "This function is not yet supported." 3580 msgstr "Funtzio hau oraindik ez da onartzen." 3581 3582 #: libapper/PkStrings.cpp:1030 3583 #, kde-format 3584 msgid "Could not talk to packagekitd." 3585 msgstr "Ezin izan da «packagekitd»ekin mintzatu." 3586 3587 #: libapper/PkStrings.cpp:1032 3588 #, kde-format 3589 msgid "Error talking to packagekitd." 3590 msgstr "Errorea «packagekitd»ekin mintzatzean." 3591 3592 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038 3593 #, kde-format 3594 msgid "An unknown error happened." 3595 msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da." 3596 3597 #: libapper/PkStrings.cpp:1053 3598 #, kde-format 3599 msgid "Your system is up to date" 3600 msgstr "Zure sistema eguneratuta dago" 3601 3602 #: libapper/PkStrings.cpp:1055 3603 #, kde-format 3604 msgid "You have no updates" 3605 msgstr "Ez duzu eguneratzekorik" 3606 3607 #: libapper/PkStrings.cpp:1057 3608 #, kde-format 3609 msgid "Last check for updates was more than a month ago" 3610 msgstr "Eguneratzeen azken egiaztatzea duela hilabete baino gehiago izan zen" 3611 3612 #: libapper/PkStrings.cpp:1065 3613 #, kde-format 3614 msgid "Verified %1 ago" 3615 msgstr "Egiaztatua duela %1" 3616 3617 #: libapper/PkStrings.cpp:1067 3618 #, kde-format 3619 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now" 3620 msgstr "Biziki gomendatzen zaizu, orain, eguneratze berriak dauden egiaztatzea" 3621 3622 #: libapper/PkTransaction.cpp:264 3623 #, kde-format 3624 msgid "" 3625 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3626 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n" 3627 "\n" 3628 "Are you sure you want to proceed with the installation?" 3629 msgstr "" 3630 "Zure sistema arriskuan jar dezaketen sinatu gabeko paketeak instalatzera " 3631 "zoaz, softwarea sorburu fidagarritik datorren egiaztatzea ezinezkoa " 3632 "delarik.\n" 3633 "\n" 3634 "Ziur zaude instalatzen jarraitu nahi duzula?" 3635 3636 #: libapper/PkTransaction.cpp:267 3637 #, kde-format 3638 msgid "Installing unsigned software" 3639 msgstr "Sinatu gabeko softwarea instalatzen" 3640 3641 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242 3642 #, kde-format 3643 msgid "%1 (%2%)" 3644 msgstr "%1 (%%2)" 3645 3646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3647 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47 3648 #, kde-format 3649 msgid "icon" 3650 msgstr "Ikonoa" 3651 3652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL) 3653 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73 3654 #, kde-format 3655 msgid "Downloading Packages" 3656 msgstr "Paketeak zama-jaisten" 3657 3658 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig) 3659 #: libapper/RepoSig.ui:14 3660 #, kde-format 3661 msgid "Software signature is required" 3662 msgstr "Softwarearen sinadura beharrezkoa da" 3663 3664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3665 #: libapper/RepoSig.ui:47 3666 #, kde-format 3667 msgid "Repository name:" 3668 msgstr "Gordetegi-izena:" 3669 3670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3671 #: libapper/RepoSig.ui:73 3672 #, kde-format 3673 msgid "Signature URL:" 3674 msgstr "Sinaduraren URL:" 3675 3676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3677 #: libapper/RepoSig.ui:99 3678 #, kde-format 3679 msgid "Signature user identifier:" 3680 msgstr "Sinadura erabiltzailearen identifikatzailea:" 3681 3682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3683 #: libapper/RepoSig.ui:125 3684 #, kde-format 3685 msgid "Signature identifier:" 3686 msgstr "Sinadura identifikatzailea:" 3687 3688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3689 #: libapper/RepoSig.ui:147 3690 #, kde-format 3691 msgid "Do you trust the origin of packages?" 3692 msgstr "Paketeen jatorriaz fidatzen al zara?" 3693 3694 #: libapper/Requirements.cpp:55 3695 #, kde-format 3696 msgid "Additional changes" 3697 msgstr "Aldaketa osagarriak" 3698 3699 #: libapper/Requirements.cpp:82 3700 #, kde-format 3701 msgid "1 package to remove" 3702 msgid_plural "%1 packages to remove" 3703 msgstr[0] "Kentzeko pakete 1" 3704 msgstr[1] "Kentzeko %1 pakete" 3705 3706 #: libapper/Requirements.cpp:97 3707 #, kde-format 3708 msgid "1 package to downgrade" 3709 msgid_plural "%1 packages to downgrade" 3710 msgstr[0] "Bertsio-zaharragotzeko pakete 1" 3711 msgstr[1] "Bertsio-zaharragotzeko %1 pakete" 3712 3713 #: libapper/Requirements.cpp:112 3714 #, kde-format 3715 msgid "1 package to reinstall" 3716 msgid_plural "%1 packages to reinstall" 3717 msgstr[0] "Berrinstalatzeko pakete 1" 3718 msgstr[1] "Berrinstalatzeko %1 pakete" 3719 3720 #: libapper/Requirements.cpp:125 3721 #, kde-format 3722 msgid "1 package to install" 3723 msgid_plural "%1 packages to install" 3724 msgstr[0] "Instalatzeko pakete 1" 3725 msgstr[1] "Instalatzeko %1 pakete" 3726 3727 #: libapper/Requirements.cpp:138 3728 #, kde-format 3729 msgid "1 package to update" 3730 msgid_plural "%1 packages to update" 3731 msgstr[0] "Eguneratzeko pakete 1" 3732 msgstr[1] "Eguneratzeko %1 pakete" 3733 3734 #: libapper/Requirements.cpp:151 3735 #, kde-format 3736 msgid "1 untrusted package" 3737 msgid_plural "%1 untrusted packages" 3738 msgstr[0] "Konfiantzazkoa ez den pakete 1" 3739 msgstr[1] "Konfiantzazkoa ez diren %1 pakete" 3740 3741 #: libapper/Requirements.cpp:199 3742 #, kde-format 3743 msgctxt "how many bytes are required for download" 3744 msgid "Need to get %1 of archives" 3745 msgstr "Artxiboetatik %1 lortu beharra dago" 3746 3747 #: libapper/Requirements.cpp:258 3748 #, kde-format 3749 msgid "" 3750 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3751 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source." 3752 msgstr "" 3753 "Zure sistema arriskuan jar dezaketen sinatu gabeko paketeak instalatzera " 3754 "zoaz, softwarea sorburu fidagarritik datorren egiaztatzea ezinezkoa delarik." 3755 3756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3757 #: libapper/Requirements.ui:28 3758 #, kde-format 3759 msgid "Additional changes are required to complete the task" 3760 msgstr "Ataza osatzeko aldaketa osagarriak egitea beharrezkoa da" 3761 3762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB) 3763 #: libapper/Requirements.ui:101 3764 #, kde-format 3765 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages" 3766 msgstr "Ez berretsi pakete osagarriak instalatu edo eguneratzean" 3767 3768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL) 3769 #: PkSession/IntroDialog.ui:65 3770 #, kde-format 3771 msgid "TextLabel" 3772 msgstr "Testu-etiketa" 3773 3774 #: PkSession/main.cpp:48 3775 #, kde-format 3776 msgid "Apper PackageKit Session helper" 3777 msgstr "Apper PackageKit saio-laguntzailea" 3778 3779 #: PkSession/main.cpp:51 3780 #, kde-format 3781 msgid "Daniel Nicoletti" 3782 msgstr "Daniel Nicoletti" 3783 3784 #: PkSession/main.cpp:52 3785 #, kde-format 3786 msgid "Trever Fischer" 3787 msgstr "Trever Fischer" 3788 3789 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47 3790 #, kde-format 3791 msgid "Install Packages Catalogs" 3792 msgstr "Instalatu paketeen katalogoak" 3793 3794 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66 3795 #, kde-format 3796 msgid "You can drop more catalogs in here" 3797 msgstr "Katalogo gehiago jaregin ditzakezu hemen" 3798 3799 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85 3800 #, kde-format 3801 msgid "No supported catalog was found" 3802 msgstr "Ez da aurkitu onartutako katalogorik" 3803 3804 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87 3805 #, kde-format 3806 msgid "Do you want to install this catalog?" 3807 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" 3808 msgstr[0] "Katalogo hau instalatu nahi duzu?" 3809 msgstr[1] "Katalogo hauek instalatu nahi dituzu?" 3810 3811 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96 3812 #, kde-format 3813 msgid "An application wants to install a catalog" 3814 msgid_plural "An application wants to install catalogs" 3815 msgstr[0] "Aplikazio batek katalogo bat instalatu nahi du" 3816 msgstr[1] "Aplikazio batek katalogoak instalatu nahi ditu" 3817 3818 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100 3819 #, kde-format 3820 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog" 3821 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs" 3822 msgstr[0] "<i>%2</i> aplikazioak katalogo bat instalatu nahi du" 3823 msgstr[1] "<i>%2</i> aplikazioak katalogoak instalatu nahi ditu" 3824 3825 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137 3826 #, kde-format 3827 msgid "Not supported" 3828 msgstr "Ez dago onartuta" 3829 3830 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138 3831 #, kde-format 3832 msgid "" 3833 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog" 3834 msgstr "" 3835 "Zure bizkarraldekoak ez du onartzen katalogoak instalatzeko beharrezkoak " 3836 "diren metodoetako batere" 3837 3838 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178 3839 #, kde-format 3840 msgid "Catalog not found" 3841 msgstr "Katalogoa ez da aurkitu" 3842 3843 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179 3844 #, kde-format 3845 msgid "Could not find a catalog to install" 3846 msgstr "Ezin izan da aurkitu instalatzeko katalogorik" 3847 3848 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186 3849 #, kde-format 3850 msgid "Catalog %2 failed to open" 3851 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open" 3852 msgstr[0] "%2 katalogoa irekitzea huts egin du" 3853 msgstr[1] "%2 katalogoek irekitzea huts egin du" 3854 3855 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190 3856 #, kde-format 3857 msgid "Failed to open" 3858 msgstr "Irekitzea huts egin du" 3859 3860 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196 3861 #, kde-format 3862 msgid "Catalog is Empty" 3863 msgstr "Katalogoa hutsik dago" 3864 3865 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197 3866 #, kde-format 3867 msgid "Could not find any package to install in this catalog" 3868 msgstr "Ezin izan da aurkitu katalogo honetan instalatzeko paketerik" 3869 3870 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43 3871 #, kde-format 3872 msgid "Installs new Fonts" 3873 msgstr "Letra-tipo berriak instalatzen ditu" 3874 3875 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3876 #, kde-format 3877 msgid "Could interpret request" 3878 msgstr "Eskaera interpretatu daiteke" 3879 3880 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3881 #, kde-format 3882 msgid "Please verify if the request was valid" 3883 msgstr "Mesedez, egiaztatu eskaera baliozkoa izan den" 3884 3885 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108 3886 #, kde-format 3887 msgid "" 3888 "An additional font is required to view this document correctly.\n" 3889 "Do you want to search for a suitable package now?" 3890 msgid_plural "" 3891 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n" 3892 "Do you want to search for suitable packages now?" 3893 msgstr[0] "" 3894 "Dokumentu hau behar bezala ikusteko letra-tipo gehigarri bat behar da.\n" 3895 "Pakete egoki bat, orain, bilatu nahi duzu?" 3896 msgstr[1] "" 3897 "Dokumentu hau behar bezala ikusteko letra-tipo gehigarriak behar dira.\n" 3898 "Pakete egokiak, orain, bilatu nahi dituzu?" 3899 3900 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118 3901 #, kde-format 3902 msgid "A program wants to install a font" 3903 msgid_plural "A program wants to install fonts" 3904 msgstr[0] "Programa batek letra-tipo bat instalatu nahi du" 3905 msgstr[1] "Programa batek letra-tipoak instalatu nahi ditu" 3906 3907 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122 3908 #, kde-format 3909 msgid "The application %2 wants to install a font" 3910 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts" 3911 msgstr[0] "%2 aplikazioak letra-tipo bat instalatu nahi du" 3912 msgstr[1] "%2 aplikazioak letra-tipoak instalatu nahi ditu" 3913 3914 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148 3915 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157 3916 #, kde-format 3917 msgid "Failed to find font" 3918 msgstr "Letra-tipoa aurkitzea huts egin du" 3919 3920 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150 3921 #, kde-format 3922 msgid "No new fonts could be found for this document" 3923 msgstr "Ezin izan dira dokumentu honetarako letra-tipo berriak aurkitu" 3924 3925 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159 3926 #, kde-format 3927 msgid "Failed to search for provides" 3928 msgstr "Huts egin du hornitutakoak bilatzea" 3929 3930 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40 3931 #, kde-format 3932 msgid "Install GStreamer Resources" 3933 msgstr "Instalatu GStreamer baliabideak" 3934 3935 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68 3936 #, kde-format 3937 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?" 3938 msgid_plural "" 3939 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?" 3940 msgstr[0] "Ondoko plugina behar da. Orain bilatu nahi duzu?" 3941 msgstr[1] "Ondoko pluginak behar dira. Orain bilatu nahi dituzu?" 3942 3943 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80 3944 #, kde-format 3945 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" 3946 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" 3947 msgstr[0] "" 3948 "Programa batek fitxategi hau deskodetzeko plugin osagarri bat behar du" 3949 msgstr[1] "" 3950 "Programa batek fitxategi hau deskodetzeko plugin osagarriak behar du" 3951 3952 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85 3953 #, kde-format 3954 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" 3955 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" 3956 msgstr[0] "Programa batek plugin osagarri bat behar du fitxategi hau kodetzeko" 3957 msgstr[1] "Programa batek plugin osagarriak behar du fitxategi hau kodetzeko" 3958 3959 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90 3960 #, kde-format 3961 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" 3962 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" 3963 msgstr[0] "Programa batek plugin osagarri bat behar du eragiketa honetarako" 3964 msgstr[1] "Programa batek plugin osagarriak behar du eragiketa honetarako" 3965 3966 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97 3967 #, kde-format 3968 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file" 3969 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file" 3970 msgstr[0] "%2-(e)k plugin osagarri bat behar du fitxategi hau deskodetzeko" 3971 msgstr[1] "%2-(e)k plugin osagarriak behar ditu fitxategi hau deskodetzeko" 3972 3973 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103 3974 #, kde-format 3975 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file" 3976 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file" 3977 msgstr[0] "%2-(e)k plugin osagarri bat behar du fitxategi hau kodetzeko" 3978 msgstr[1] "%2-(e)k plugin osagarriak behar ditu fitxategi hau kodetzeko" 3979 3980 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109 3981 #, kde-format 3982 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation" 3983 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation" 3984 msgstr[0] "%2-(e)k plugin osagarri bat behar du eragiketa honetarako" 3985 msgstr[1] "%2-(e)k plugin osagarriak behar ditu eragiketa honetarako" 3986 3987 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139 3988 #, kde-format 3989 msgid "No results found" 3990 msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu" 3991 3992 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141 3993 #, kde-format 3994 msgid "Could not find plugin in any configured software source" 3995 msgstr "Plugina ezin izan da konfiguratutako software sorburuetan aurkitu" 3996 3997 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41 3998 #, kde-format 3999 msgid "Install Support for File Types" 4000 msgstr "Instalatu fitxategi-moten euskarria" 4001 4002 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51 4003 #, kde-format 4004 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?" 4005 msgid_plural "" 4006 "Do you want to search for a program that can open these file types?" 4007 msgstr[0] "Fitxategi-mota hau ireki dezakeen programa bat bilatu nahi duzu?" 4008 msgstr[1] "Fitxategi-mota hauek ireki ditzakeen programa bat bilatu nahi duzu?" 4009 4010 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56 4011 #, kde-format 4012 msgid "No valid file types were provided" 4013 msgstr "Ez dira hornitu fitxategi-mota baliodunak" 4014 4015 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63 4016 #, kde-format 4017 msgid "A program is requiring support to open this kind of files" 4018 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files" 4019 msgstr[0] "Programa bat fitxategi mota hau irekitzeko euskarri beharrean dago" 4020 msgstr[1] "" 4021 "Programa bat fitxategi mota hauek irekitzeko euskarri beharrean dago" 4022 4023 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67 4024 #, kde-format 4025 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files" 4026 msgid_plural "" 4027 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files" 4028 msgstr[0] "%2 aplikazioa fitxategi mota hau irekitzeko euskarri beharrean dago" 4029 msgstr[1] "" 4030 "%2 aplikazioa fitxategi mota hauek irekitzeko euskarri beharrean dago" 4031 4032 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94 4033 #, kde-format 4034 msgid "Could not find software" 4035 msgstr "Ezin izan da softwarea aurkitu" 4036 4037 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96 4038 #, kde-format 4039 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" 4040 msgstr "Ezin dira fitxategi mota hau maneiatzeko aplikazio berriak aurkitu" 4041 4042 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40 4043 #, kde-format 4044 msgid "Install Packages Files" 4045 msgstr "Instalatu paketeen fitxategiak" 4046 4047 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44 4048 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45 4049 #, kde-format 4050 msgid "You can drop more files in here" 4051 msgstr "Fitxategi gehiago jaregin ditzakezu hemen" 4052 4053 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53 4054 #, kde-format 4055 msgid "Not Supported" 4056 msgstr "Ez da onartzen" 4057 4058 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54 4059 #, kde-format 4060 msgid "Your current backend does not support installing files" 4061 msgstr "Zure uneko bizkarraldekoak ez du fitxategirik instalatzea onartzen" 4062 4063 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69 4064 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65 4065 #, kde-format 4066 msgid "No supported files were provided" 4067 msgstr "Ez dira hornitu onartutako fitxategirik" 4068 4069 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71 4070 #, kde-format 4071 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file" 4072 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files" 4073 msgstr[0] "Sakatu <i>Jarraitu</i> fitxategi hau instalatu nahi baduzu" 4074 msgstr[1] "Sakatu <i>Jarraitu</i> fitxategi hauek instalatu nahi badituzu" 4075 4076 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80 4077 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72 4078 #, kde-format 4079 msgid "An application wants to install a package" 4080 msgid_plural "An application wants to install packages" 4081 msgstr[0] "Aplikazio batek pakete bat instalatu nahi du" 4082 msgstr[1] "Aplikazio batek paketeak instalatu nahi ditu" 4083 4084 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84 4085 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76 4086 #, kde-format 4087 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package" 4088 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages" 4089 msgstr[0] "<i>%2</i> aplikazioak pakete bat instalatu nahi du" 4090 msgstr[1] "<i>%2</i> aplikazioak paketeak instalatu nahi ditu" 4091 4092 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106 4093 #, kde-format 4094 msgid "Installation Complete" 4095 msgstr "Instalazioa burutu da" 4096 4097 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107 4098 #, kde-format 4099 msgid "File was installed successfully" 4100 msgid_plural "Files were installed successfully" 4101 msgstr[0] "Fitxategia behar bezala instalatu da" 4102 msgstr[1] "Fitxategiak behar bezala instalatu dira" 4103 4104 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118 4105 #, kde-format 4106 msgid "Failed to install files" 4107 msgstr "Fitxategiak instalatzea huts egin du" 4108 4109 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119 4110 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121 4111 #, kde-format 4112 msgid "Could not install files" 4113 msgstr "Ezin izan dira fitxategiak instalatu" 4114 4115 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43 4116 #, kde-format 4117 msgid "Install Packages by Name" 4118 msgstr "Instalatu paketeak izenaren arabera" 4119 4120 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59 4121 #, kde-format 4122 msgid "No package names were provided" 4123 msgstr "Ez da pakete-izenik eman" 4124 4125 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62 4126 #, kde-format 4127 msgid "Do you want to search for and install this package now?" 4128 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" 4129 msgstr[0] "Pakete hau orain bilatu eta instalatu nahi duzu?" 4130 msgstr[1] "Pakete hauek orain bilatu eta instalatu nahi dituzu?" 4131 4132 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101 4133 #, kde-format 4134 msgid "Failed to install packages" 4135 msgstr "Paketeak instalatzea huts egin du" 4136 4137 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102 4138 #, kde-format 4139 msgid "The package %2 is already installed" 4140 msgid_plural "The packages %2 are already installed" 4141 msgstr[0] "%2 paketea jada instalatuta dago" 4142 msgstr[1] "%2 paketeak jada instalatuta daude" 4143 4144 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110 4145 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82 4146 #, kde-format 4147 msgid "Could not find %1" 4148 msgstr "Ezin izan da %1 aurkitu" 4149 4150 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111 4151 #, kde-format 4152 msgid "The package could not be found in any software source" 4153 msgid_plural "The packages could not be found in any software source" 4154 msgstr[0] "Paketea ezin izan da software sorburuetan aurkitu" 4155 msgstr[1] "Paketeak ezin izan dira software sorburuetan aurkitu" 4156 4157 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41 4158 #, kde-format 4159 msgid "Install Plasma Resources" 4160 msgstr "Instalatu Plasmaren baliabideak" 4161 4162 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53 4163 #, kde-format 4164 msgid "%1 data engine" 4165 msgstr "%1 datu-motorra" 4166 4167 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55 4168 #, kde-format 4169 msgid "%1 script engine" 4170 msgstr "%1 gidoi-motorra" 4171 4172 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67 4173 #, kde-format 4174 msgid "No supported resources were provided" 4175 msgstr "Ez da hornitu onartutako baliabiderik" 4176 4177 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69 4178 #, kde-format 4179 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?" 4180 msgid_plural "" 4181 "The following services are required. Do you want to search for these now?" 4182 msgstr[0] "Ondoko zerbitzua behar da. Orain bilatu nahi duzu?" 4183 msgstr[1] "Ondoko zerbitzuak behar dira. Orain bilatu nahi dituzu?" 4184 4185 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78 4186 #, kde-format 4187 msgid "Plasma requires an additional service for this operation" 4188 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation" 4189 msgstr[0] "Plasmak zerbitzu osagarri bat behar du eragiketa honetarako" 4190 msgstr[1] "Plasmak zerbitzu osagarriak behar ditu eragiketa honetarako" 4191 4192 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103 4193 #, kde-format 4194 msgid "Failed to search for Plasma service" 4195 msgstr "Plasma zerbitzuen bilaketak huts egin du" 4196 4197 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106 4198 #, kde-format 4199 msgid "Could not find service in any configured software source" 4200 msgstr "Zerbitzua ezin izan da konfiguratutako software sorburuetan aurkitu" 4201 4202 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41 4203 #, kde-format 4204 msgid "Install Printer Drivers" 4205 msgstr "Instalatu inprimagailuen gidariak" 4206 4207 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82 4208 #, kde-format 4209 msgid "Failed to search for printer driver" 4210 msgstr "Inprimagailu-gidarien bilaketak huts egin du" 4211 4212 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83 4213 #, kde-format 4214 msgid "Could not find printer driver in any configured software source" 4215 msgstr "" 4216 "Inprimagailuko gidaria ezin izan da konfiguratutako software sorburuetan " 4217 "aurkitu" 4218 4219 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41 4220 #, kde-format 4221 msgid "Install Packages that Provides Files" 4222 msgstr "Instalatu fitxategiak hornitzen dituzten paketeak" 4223 4224 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50 4225 #, kde-format 4226 msgid "No files were provided" 4227 msgstr "Ez da fitxategirik hornitu" 4228 4229 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53 4230 #, kde-format 4231 msgid "Do you want to search for this now?" 4232 msgid_plural "Do you want to search for these now?" 4233 msgstr[0] "Hau, orain, bilatu nahi duzu?" 4234 msgstr[1] "Hauek, orain, bilatu nahi dituzu?" 4235 4236 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63 4237 #, kde-format 4238 msgid "A program wants to install a file" 4239 msgid_plural "A program wants to install files" 4240 msgstr[0] "Programa batek fitxategi bat instalatu nahi du" 4241 msgstr[1] "Programa batek fitxategiak instalatu nahi ditu" 4242 4243 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67 4244 #, kde-format 4245 msgid "The application %2 is asking to install a file" 4246 msgid_plural "The application %2 is asking to install files" 4247 msgstr[0] "%2 aplikazioa fitxategi bat instalatzea eskatzen ari da" 4248 msgstr[1] "%2 aplikazioa fitxategiak instalatzea eskatzen ari da" 4249 4250 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93 4251 #, kde-format 4252 msgid "Failed to install file" 4253 msgstr "Fitxategi instalatzea huts egin du" 4254 4255 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94 4256 #, kde-format 4257 msgid "The %1 package already provides this file" 4258 msgstr "%1 paketeak, dagoeneko, hornitzen du fitxategi hau" 4259 4260 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100 4261 #, kde-format 4262 msgid "Failed to find package" 4263 msgstr "Paketea bilatzea huts egin du" 4264 4265 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101 4266 #, kde-format 4267 msgid "The file could not be found in any packages" 4268 msgid_plural "The files could not be found in any packages" 4269 msgstr[0] "Fitxategia ezin izan da inongo paketetan aurkitu" 4270 msgstr[1] "Fitxategiak ezin izan dira inongo paketetan aurkitu" 4271 4272 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40 4273 #, kde-format 4274 msgid "Querying if a Package is Installed" 4275 msgstr "Pakete bat instalatuta dagoen itauntzen" 4276 4277 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61 4278 #, kde-format 4279 msgid "User canceled the transaction" 4280 msgstr "Erabiltzaileak transakzioa bertan behera utzi du" 4281 4282 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63 4283 #, kde-format 4284 msgid "An unknown error happened" 4285 msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da" 4286 4287 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42 4288 #, kde-format 4289 msgid "Remove Packages that Provides Files" 4290 msgstr "Kendu fitxategiak hornitzen dituzten paketeak" 4291 4292 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68 4293 #, kde-format 4294 msgid "Do you want to remove the following application?" 4295 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?" 4296 msgstr[0] "Ondoko aplikazioa kendu nahi duzu?" 4297 msgstr[1] "Ondoko aplikazioak kendu nahi dituzu?" 4298 4299 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72 4300 #, kde-format 4301 msgid "Do you want to search for a package providing this file?" 4302 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?" 4303 msgstr[0] "Fitxategi hau hornitzen duen pakete bat bilatu nahi duzu?" 4304 msgstr[1] "Fitxategi hauek hornitzen dituen pakete bat bilatu nahi duzu?" 4305 4306 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83 4307 #, kde-format 4308 msgid "An application is asking to remove an application" 4309 msgid_plural "An application is asking to remove applications" 4310 msgstr[0] "Aplikazio bat aplikazio bat kentzea eskatzen ari da" 4311 msgstr[1] "Aplikazio bat aplikazioak kentzea eskatzen ari da" 4312 4313 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87 4314 #, kde-format 4315 msgid "An application is asking to remove a file" 4316 msgid_plural "An application is asking to remove files" 4317 msgstr[0] "Aplikazioa bat fitxategi bat kentzea eskatzen ari da" 4318 msgstr[1] "Aplikazioa bat fitxategiak kentzea eskatzen ari da" 4319 4320 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93 4321 #, kde-format 4322 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application" 4323 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications" 4324 msgstr[0] "<i>%2</i> aplikazioa aplikazio bat kentzea eskatzen ari da" 4325 msgstr[1] "<i>%2</i> aplikazioa aplikazioak kentzea eskatzen ari da" 4326 4327 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98 4328 #, kde-format 4329 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file" 4330 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files" 4331 msgstr[0] "<i>%2</i> aplikazioa fitxategi bat kentzea eskatzen ari da" 4332 msgstr[1] "<i>%2</i> aplikazioa fitxategiak kentzea eskatzen ari da" 4333 4334 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104 4335 #, kde-format 4336 msgid "No application was found" 4337 msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu" 4338 4339 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141 4340 #, kde-format 4341 msgid "The file could not be found in any installed package" 4342 msgid_plural "The files could not be found in any installed package" 4343 msgstr[0] "Fitxategia ezin izan da instalatutako paketeetan aurkitu" 4344 msgstr[1] "Fitxategiak ezin izan dira instalatutako paketeetan aurkitu" 4345 4346 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42 4347 #, kde-format 4348 msgid "Search Packages that Provides Files" 4349 msgstr "Bilatu fitxategiak hornitzen dituzten paketeak" 4350 4351 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81 4352 #, kde-format 4353 msgid "The file name could not be found in any software source" 4354 msgstr "Fitxategi-izena ezin izan da aurkitu ezein software sorburutan" 4355 4356 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51 4357 #, kde-format 4358 msgid "The following package was found" 4359 msgid_plural "The following packages were found" 4360 msgstr[0] "Ondoko paketea ez da aurkitu" 4361 msgstr[1] "Ondoko paketeak ez dira aurkitu" 4362 4363 #: PkSession/SessionTask.cpp:371 4364 #, kde-format 4365 msgid "There are no packages to Install or Remove" 4366 msgstr "Ez dago instalatzeko edo kentzeko paketerik" 4367 4368 #: PkSession/SessionTask.cpp:372 4369 #, kde-format 4370 msgid "This action should not happen" 4371 msgstr "Ekintza hau ez litzateke gertatu behar" 4372 4373 #: PkSession/SessionTask.cpp:401 4374 #, kde-format 4375 msgid "Could not find" 4376 msgstr "Ezin izan da aurkitu" 4377 4378 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411 4379 #, kde-format 4380 msgid "No packages were found that meet the request" 4381 msgstr "Ez da aurkitu eskaera betetzen duen paketerik" 4382 4383 #: PkSession/SessionTask.cpp:410 4384 #, kde-format 4385 msgid "Failed to find" 4386 msgstr "Bilatzea huts egin du" 4387 4388 #. i18n("Failed to commit transaction"), 4389 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error())); 4390 #: PkSession/SessionTask.cpp:431 4391 #, kde-format 4392 msgid "Transaction did not finish with success" 4393 msgstr "Transakzioa ez da behar bezala amaitu" 4394 4395 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4396 #, kde-format 4397 msgid "Task completed" 4398 msgstr "Ataza osatu da" 4399 4400 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4401 #, kde-format 4402 msgid "All operations were committed successfully" 4403 msgstr "Eragiketa guztiak ondo egin dira"