Warning, /system/apper/po/eu/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation for apper.po to Euskara/Basque (eu).
0002 # Copyright (C) 2021, This file is copyright:
0003 # This file is distributed under the same license as the apper package.
0004 # KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
0005 #
0006 # Translators:
0007 # Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2021.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: apper\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2021-01-19 21:07+0100\n"
0014 "Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
0015 "Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
0016 "Language: eu\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "xalba@ni.eus"
0032 
0033 #: Apper/Apper.cpp:91
0034 #, kde-format
0035 msgid "Show updates"
0036 msgstr "Erakutsi eguneratzeak"
0037 
0038 #: Apper/Apper.cpp:94
0039 #, kde-format
0040 msgid "Show settings"
0041 msgstr "Erakutsi ezarpenak"
0042 
0043 #: Apper/Apper.cpp:97
0044 #, kde-format
0045 msgid "Show backend details"
0046 msgstr "Erakutsi bizkarraldekoaren xehetasunak"
0047 
0048 #: Apper/Apper.cpp:100
0049 #, kde-format
0050 msgid "Mime type installer"
0051 msgstr "MIME-mota instalatzailea"
0052 
0053 #: Apper/Apper.cpp:103
0054 #, kde-format
0055 msgid "Package name installer"
0056 msgstr "Pakete izen instalatzailea"
0057 
0058 #: Apper/Apper.cpp:106
0059 #, kde-format
0060 msgid "Single file installer"
0061 msgstr "Fitxategi bakarreko instalatzailea"
0062 
0063 #: Apper/Apper.cpp:109
0064 #, kde-format
0065 msgid "Font resource installer"
0066 msgstr "Letra-tipo baliabide instalatzailea"
0067 
0068 #: Apper/Apper.cpp:112
0069 #, kde-format
0070 msgid "Catalog installer"
0071 msgstr "Katalogo instalatzailea"
0072 
0073 #: Apper/Apper.cpp:115
0074 #, kde-format
0075 msgid "Single package remover"
0076 msgstr "Pakete bakarra kentzekoa"
0077 
0078 #: Apper/Apper.cpp:118
0079 #, kde-format
0080 msgid "Package file to install"
0081 msgstr "Instalatu beharreko pakete-fitxategia"
0082 
0083 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293
0084 #, kde-format
0085 msgid "Find"
0086 msgstr "Bilatu"
0087 
0088 #: Apper/ApperKCM.cpp:175
0089 #, kde-format
0090 msgid "Some software changes were made"
0091 msgstr "Software aldaketa batzuk egin dira"
0092 
0093 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287
0094 #, kde-format
0095 msgid "Review"
0096 msgstr "Berrikusi"
0097 
0098 #: Apper/ApperKCM.cpp:179
0099 #, kde-format
0100 msgid "Discard"
0101 msgstr "Baztertu"
0102 
0103 #: Apper/ApperKCM.cpp:182
0104 #, kde-format
0105 msgid "Apply"
0106 msgstr "Ezarri"
0107 
0108 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563
0109 #, kde-format
0110 msgid "History"
0111 msgstr "Historia"
0112 
0113 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
0114 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14
0115 #, kde-format
0116 msgid "Settings"
0117 msgstr "Ezarpenak"
0118 
0119 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272
0120 #: Apper/ApperKCM.cpp:273
0121 #, kde-format
0122 msgid "&Cancel"
0123 msgstr "&Utzi"
0124 
0125 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0126 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427
0127 #, kde-format
0128 msgid "Find by &name"
0129 msgstr "Bilatu ize&naren arabera"
0130 
0131 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0132 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437
0133 #, kde-format
0134 msgid "Find by f&ile name"
0135 msgstr "Bilatu f&itxategi-izenaren arabera"
0136 
0137 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0138 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432
0139 #, kde-format
0140 msgid "Find by &description"
0141 msgstr "Bilatu &deskribapenaren arabera"
0142 
0143 #: Apper/ApperKCM.cpp:460
0144 #, kde-format
0145 msgid ""
0146 "The settings of the current module have changed.\n"
0147 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0148 msgstr ""
0149 "Uneko moduluaren ezarpenak aldatu egin dira.\n"
0150 "Aldaketak ezarri edo baztertu nahi dituzu?"
0151 
0152 #: Apper/ApperKCM.cpp:462
0153 #, kde-format
0154 msgid "Apply Settings"
0155 msgstr "Ezarpenak ezarri"
0156 
0157 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59
0158 #, kde-format
0159 msgid "Updates"
0160 msgstr "Eguneratzeak"
0161 
0162 #: Apper/ApperKCM.cpp:616
0163 #, kde-format
0164 msgid "Pending Changes"
0165 msgstr "Egiteko dauden aldaketak"
0166 
0167 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51
0168 #, kde-format
0169 msgid "Installed Software"
0170 msgstr "Instalatutako softwarea"
0171 
0172 #: Apper/ApperKCM.cpp:691
0173 #, kde-format
0174 msgid "Could not find an application that matched this category"
0175 msgstr "Ezin izan da aurkitu kategoria honekin bat datorren aplikaziorik"
0176 
0177 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM)
0178 #: Apper/ApperKCM.ui:20
0179 #, kde-format
0180 msgid "Add and Remove Software"
0181 msgstr "Gehitu eta kendu softwarea"
0182 
0183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
0184 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87
0185 #, kde-format
0186 msgid "Back"
0187 msgstr "Atzera"
0188 
0189 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE)
0190 #: Apper/ApperKCM.ui:188
0191 #, kde-format
0192 msgid "Search packages"
0193 msgstr "Bilatu paketeak"
0194 
0195 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB)
0197 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373
0198 #, kde-format
0199 msgid "Filters"
0200 msgstr "Iragazkiak"
0201 
0202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB)
0203 #: Apper/ApperKCM.ui:299
0204 #, kde-format
0205 msgid "Update"
0206 msgstr "Eguneratu"
0207 
0208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB)
0209 #: Apper/ApperKCM.ui:312
0210 #, kde-format
0211 msgid "Check for new Updates"
0212 msgstr "Egiaztatu eguneratze berririk dagoen"
0213 
0214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB)
0215 #: Apper/ApperKCM.ui:346
0216 #, kde-format
0217 msgid "General Settings"
0218 msgstr "Ezarpen orokorrak"
0219 
0220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB)
0221 #: Apper/ApperKCM.ui:365
0222 #, kde-format
0223 msgid "Software Origins"
0224 msgstr "Software jatorriak"
0225 
0226 #: Apper/BackendDetails.cpp:36
0227 #, kde-format
0228 msgid "Backend Details"
0229 msgstr "Bizkarraldekoaren xehetasunak"
0230 
0231 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0232 #: Apper/BackendDetails.ui:23
0233 #, kde-format
0234 msgid "Methods"
0235 msgstr "Metodoak"
0236 
0237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB)
0238 #: Apper/BackendDetails.ui:32
0239 #, kde-format
0240 msgid "Get Updates"
0241 msgstr "Lortu eguneratzeak"
0242 
0243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB)
0244 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61
0245 #, kde-format
0246 msgid "Refresh Cache"
0247 msgstr "Berritu cachea"
0248 
0249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB)
0250 #: Apper/BackendDetails.ui:52
0251 #, kde-format
0252 msgid "Search Name"
0253 msgstr "Bilatu izena"
0254 
0255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB)
0256 #: Apper/BackendDetails.ui:62
0257 #, kde-format
0258 msgid "Get Package Depends"
0259 msgstr "Lortu paketearen mendekotasunak"
0260 
0261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB)
0262 #: Apper/BackendDetails.ui:72
0263 #, kde-format
0264 msgid "Search Details"
0265 msgstr "Bilatu xehetasunak"
0266 
0267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB)
0268 #: Apper/BackendDetails.ui:82
0269 #, kde-format
0270 msgid "Get Package Requires"
0271 msgstr "Lortu paketearen eskakizunak"
0272 
0273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB)
0274 #: Apper/BackendDetails.ui:92
0275 #, kde-format
0276 msgid "Search Group"
0277 msgstr "Bilatu taldea"
0278 
0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB)
0280 #: Apper/BackendDetails.ui:102
0281 #, kde-format
0282 msgid "Get Update Detail"
0283 msgstr "Lortu eguneratzearen xehetasuna"
0284 
0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB)
0286 #: Apper/BackendDetails.ui:112
0287 #, kde-format
0288 msgid "Search File"
0289 msgstr "Bilatu fitxategia"
0290 
0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB)
0292 #: Apper/BackendDetails.ui:122
0293 #, kde-format
0294 msgid "Get Package Description"
0295 msgstr "Lortu paketearen deskribapena"
0296 
0297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB)
0298 #: Apper/BackendDetails.ui:132
0299 #, kde-format
0300 msgid "Get Package Files"
0301 msgstr "Lortu paketearen fitxategiak"
0302 
0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB)
0304 #: Apper/BackendDetails.ui:142
0305 #, kde-format
0306 msgid "Get Distro Upgrades"
0307 msgstr "Lortu banaketaren bertsio-berritzeak"
0308 
0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB)
0310 #: Apper/BackendDetails.ui:152
0311 #, kde-format
0312 msgid "Install Packages"
0313 msgstr "Instalatu paketeak"
0314 
0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB)
0316 #: Apper/BackendDetails.ui:162
0317 #, kde-format
0318 msgid "Update Packages"
0319 msgstr "Eguneratu paketeak"
0320 
0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB)
0322 #: Apper/BackendDetails.ui:172
0323 #, kde-format
0324 msgid "Remove Packages"
0325 msgstr "Kendu paketeak"
0326 
0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB)
0328 #: Apper/BackendDetails.ui:182
0329 #, kde-format
0330 msgid "Install Files"
0331 msgstr "Instalatu fitxategiak"
0332 
0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB)
0334 #: Apper/BackendDetails.ui:192
0335 #, kde-format
0336 msgid "Resolve"
0337 msgstr "Ebatzi"
0338 
0339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB)
0340 #: Apper/BackendDetails.ui:202
0341 #, kde-format
0342 msgid "Cancel"
0343 msgstr "Utzi"
0344 
0345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB)
0346 #: Apper/BackendDetails.ui:212
0347 #, kde-format
0348 msgid "Get Packages"
0349 msgstr "Lortu paketeak"
0350 
0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB)
0352 #: Apper/BackendDetails.ui:222
0353 #, kde-format
0354 msgid "What Provides"
0355 msgstr "Hornitzen duena"
0356 
0357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB)
0358 #: Apper/BackendDetails.ui:232
0359 #, kde-format
0360 msgid "Set Repository Data"
0361 msgstr "Ezarri gordetegiko datuak"
0362 
0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB)
0364 #: Apper/BackendDetails.ui:242
0365 #, kde-format
0366 msgid "Enable Repository"
0367 msgstr "Gaitu gordetegia"
0368 
0369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB)
0370 #: Apper/BackendDetails.ui:252
0371 #, kde-format
0372 msgid "Get Repository List"
0373 msgstr "Lortu gordetegi zerrenda"
0374 
0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB)
0376 #: Apper/BackendDetails.ui:262
0377 #, kde-format
0378 msgid "Repair System"
0379 msgstr "Konpondu sistema"
0380 
0381 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0382 #: Apper/BackendDetails.ui:278
0383 #, kde-format
0384 msgid "About Backend"
0385 msgstr "Bizkarraldekoari buruz"
0386 
0387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0388 #: Apper/BackendDetails.ui:284
0389 #, kde-format
0390 msgid "Backend name:"
0391 msgstr "Bizkarraldekoaren izena:"
0392 
0393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0394 #: Apper/BackendDetails.ui:298
0395 #, kde-format
0396 msgid "Backend description:"
0397 msgstr "Bizkarraldekoaren deskribapena:"
0398 
0399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0400 #: Apper/BackendDetails.ui:312
0401 #, kde-format
0402 msgid "Backend author:"
0403 msgstr "Bizkarraldekoaren egilea:"
0404 
0405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0406 #: Apper/BackendDetails.ui:326
0407 #, kde-format
0408 msgid "Distribution ID:"
0409 msgstr "Banaketa ID:"
0410 
0411 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
0412 #: Apper/BackendDetails.ui:343
0413 #, kde-format
0414 msgid "PackageKit"
0415 msgstr "PackageKit"
0416 
0417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0418 #: Apper/BackendDetails.ui:349
0419 #, kde-format
0420 msgid "Version:"
0421 msgstr "Bertsioa:"
0422 
0423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB)
0424 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60
0425 #: libapper/PkStrings.cpp:404
0426 #, kde-format
0427 msgid "Installed"
0428 msgstr "Instalatuta"
0429 
0430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB)
0431 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89
0432 #, kde-format
0433 msgid "Development"
0434 msgstr "Garapena"
0435 
0436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB)
0437 #: Apper/BackendDetails.ui:402
0438 #, kde-format
0439 msgid "Package is visible"
0440 msgstr "Paketea ikusgai dago"
0441 
0442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB)
0443 #: Apper/BackendDetails.ui:412
0444 #, kde-format
0445 msgid "Newest"
0446 msgstr "Berriena"
0447 
0448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB)
0449 #: Apper/BackendDetails.ui:422
0450 #, kde-format
0451 msgid "GUI"
0452 msgstr "GUIa"
0453 
0454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB)
0455 #: Apper/BackendDetails.ui:432
0456 #, kde-format
0457 msgid "Free software"
0458 msgstr "Software askea"
0459 
0460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB)
0461 #: Apper/BackendDetails.ui:442
0462 #, kde-format
0463 msgid "Supported"
0464 msgstr "Onartuta"
0465 
0466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB)
0467 #: Apper/BackendDetails.ui:452
0468 #, kde-format
0469 msgid "Only native"
0470 msgstr "Natiboa bakarrik"
0471 
0472 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105
0473 #, kde-format
0474 msgid "Show Versions"
0475 msgstr "Erakutsi bertsioa"
0476 
0477 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119
0478 #, kde-format
0479 msgid "Show Architectures"
0480 msgstr "Erakutsi arkitekturak"
0481 
0482 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126
0483 #, kde-format
0484 msgid "Show Origins"
0485 msgstr "Erakutsi jatorriak"
0486 
0487 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133
0488 #, kde-format
0489 msgid "Show Sizes"
0490 msgstr "Erakutsi neurriak"
0491 
0492 #: Apper/BrowseView.cpp:282
0493 #, kde-format
0494 msgid "Export installed packages"
0495 msgstr "Esportatu instalatutako paketeak"
0496 
0497 #: Apper/BrowseView.cpp:306
0498 #, kde-format
0499 msgid "Install packages from catalog"
0500 msgstr "Instalatu paketeak katalogotik"
0501 
0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB)
0503 #: Apper/BrowseView.ui:140
0504 #, kde-format
0505 msgid "Export Installed Package List..."
0506 msgstr "Esportatu instalatutako pakete zerrenda..."
0507 
0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB)
0509 #: Apper/BrowseView.ui:150
0510 #, kde-format
0511 msgid "Install Packages from List..."
0512 msgstr "Instalatu paketeak zerrendatik..."
0513 
0514 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62
0515 #, kde-format
0516 msgid "Lists"
0517 msgstr "Zerrendak"
0518 
0519 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362
0520 #, kde-format
0521 msgid "Categories"
0522 msgstr "Kategoriak"
0523 
0524 #: Apper/CategoryModel.cpp:224
0525 #, kde-format
0526 msgid "Groups"
0527 msgstr "Taldeak"
0528 
0529 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36
0530 #, kde-format
0531 msgid "Collections"
0532 msgstr "Bildumak"
0533 
0534 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45
0535 #, kde-format
0536 msgid "Only collections"
0537 msgstr "Bildumak bakarrik"
0538 
0539 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52
0540 #, kde-format
0541 msgid "Exclude collections"
0542 msgstr "Kanporatu bildumak"
0543 
0544 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67
0545 #, kde-format
0546 msgid "Only installed"
0547 msgstr "Instalatutakoak bakarrik"
0548 
0549 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74
0550 #, kde-format
0551 msgid "Only available"
0552 msgstr "Erabilgarriak bakarrik"
0553 
0554 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139
0555 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197
0556 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226
0557 #, kde-format
0558 msgid "No filter"
0559 msgstr "Iragazkirik ez"
0560 
0561 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96
0562 #, kde-format
0563 msgid "Only development"
0564 msgstr "Garapenekoak bakarrik"
0565 
0566 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103
0567 #, kde-format
0568 msgid "Only end user files"
0569 msgstr "Azken erabiltzailearen fitxategiak bakarrik"
0570 
0571 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118
0572 #, kde-format
0573 msgid "Graphical"
0574 msgstr "Grafikoa"
0575 
0576 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125
0577 #, kde-format
0578 msgid "Only graphical"
0579 msgstr "Grafikoa bakarrik"
0580 
0581 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132
0582 #, kde-format
0583 msgid "Only text"
0584 msgstr "Testua bakarrik"
0585 
0586 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147
0587 #, kde-format
0588 msgctxt "Filter for free packages"
0589 msgid "Free"
0590 msgstr "Askea"
0591 
0592 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154
0593 #, kde-format
0594 msgid "Only free software"
0595 msgstr "Software askea bakarrik"
0596 
0597 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161
0598 #, kde-format
0599 msgid "Only non-free software"
0600 msgstr "Software ez-askea bakarrik"
0601 
0602 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176
0603 #, kde-format
0604 msgctxt "Filter for supported packages"
0605 msgid "Supported"
0606 msgstr "Onartua"
0607 
0608 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183
0609 #, kde-format
0610 msgid "Only supported software"
0611 msgstr "Onartutako softwarea bakarrik"
0612 
0613 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190
0614 #, kde-format
0615 msgid "Only non-supported software"
0616 msgstr "Onartu gabeko softwarea bakarrik"
0617 
0618 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205
0619 #, kde-format
0620 msgctxt "Filter for source packages"
0621 msgid "Source"
0622 msgstr "Sorburua"
0623 
0624 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212
0625 #, kde-format
0626 msgid "Only sourcecode"
0627 msgstr "Sorburu-kodea bakarrik"
0628 
0629 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219
0630 #, kde-format
0631 msgid "Only non-sourcecode"
0632 msgstr "Sorburu-kodea ez dena bakarrik"
0633 
0634 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236
0635 #, kde-format
0636 msgid "Hide Subpackages"
0637 msgstr "Ezkutatu azpi-paketeak"
0638 
0639 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240
0640 #, kde-format
0641 msgid "Only show one package, not subpackages"
0642 msgstr "Erakutsi pakete bakarra, azpi-paketerik ez"
0643 
0644 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244
0645 #, kde-format
0646 msgid "Only Newest Packages"
0647 msgstr "Pakete berrienak bakarrik"
0648 
0649 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249
0650 #, kde-format
0651 msgid "Only show the newest available package"
0652 msgstr "Erakutsi bakarrik pakete erabilgarri berrienak"
0653 
0654 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253
0655 #, kde-format
0656 msgid "Only Native Packages"
0657 msgstr "Pakete natiboak bakarrik"
0658 
0659 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258
0660 #, kde-format
0661 msgid "Only show packages matching the machine architecture"
0662 msgstr "Erakutsi makinaren arkitekturarekin bat datozen paketeak"
0663 
0664 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264
0665 #, kde-format
0666 msgid "Only Show Applications"
0667 msgstr "Erakutsi aplikazioak bakarrik"
0668 
0669 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267
0670 #, kde-format
0671 msgid "Hide packages that are not applications"
0672 msgstr "Ezkutatu aplikazioak ez diren paketeak"
0673 
0674 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41
0675 #, kde-format
0676 msgid "Apper"
0677 msgstr "Apper"
0678 
0679 #: Apper/main.cpp:46
0680 #, kde-format
0681 msgid "Apper is an application to get and manage software"
0682 msgstr "Apper softwarea eskuratu eta kudeatzeko aplikazio bat da"
0683 
0684 #: Apper/main.cpp:48
0685 #, kde-format
0686 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0687 msgstr "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0688 
0689 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0690 #, kde-format
0691 msgid "Adrien Bustany"
0692 msgstr "Adrien Bustany"
0693 
0694 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0695 #, kde-format
0696 msgid "libpackagekit-qt and other stuff"
0697 msgstr "libpackagekit-qt eta beste gauza batzuk"
0698 
0699 #: Apper/main.cpp:50
0700 #, kde-format
0701 msgid "Matthias Klumpp"
0702 msgstr "Matthias Klumpp"
0703 
0704 #: Apper/PackageDetails.cpp:88
0705 #, kde-format
0706 msgid "Display"
0707 msgstr "Azaltzea"
0708 
0709 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186
0710 #, kde-format
0711 msgid "Description"
0712 msgstr "Deskribapena"
0713 
0714 #: Apper/PackageDetails.cpp:99
0715 #, kde-format
0716 msgid "Depends On"
0717 msgstr "Ondoko(ar)en menpekoa: "
0718 
0719 #: Apper/PackageDetails.cpp:126
0720 #, kde-format
0721 msgid "Required By"
0722 msgstr "Behar du(te):"
0723 
0724 #: Apper/PackageDetails.cpp:153
0725 #, kde-format
0726 msgid "File List"
0727 msgstr "Fitxategi-zerrenda"
0728 
0729 #: Apper/PackageDetails.cpp:523
0730 #, kde-format
0731 msgid "No files were found."
0732 msgstr "Ez da fitxategirik aurkitu."
0733 
0734 #: Apper/PackageDetails.cpp:571
0735 #, kde-format
0736 msgid "Could not fetch software details"
0737 msgstr "Ezin izan da software-xehetasunik ekarri"
0738 
0739 #: Apper/PackageDetails.cpp:613
0740 #, kde-format
0741 msgid "Applications"
0742 msgstr "Aplikazioak"
0743 
0744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL)
0745 #: Apper/PackageDetails.ui:164
0746 #, kde-format
0747 msgid "License:"
0748 msgstr "Lizentzia:"
0749 
0750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB)
0751 #: Apper/PackageDetails.ui:394
0752 #, kde-format
0753 msgid "More..."
0754 msgstr "Gehiago..."
0755 
0756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB)
0757 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29
0758 #, kde-format
0759 msgid "Hide"
0760 msgstr "Ezkutatu"
0761 
0762 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89
0763 #, kde-format
0764 msgid "Could not find screen shot."
0765 msgstr "Ezin izan dira pantaila-argazkiak aurkitu."
0766 
0767 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37
0768 #, kde-format
0769 msgid "Origin of Packages"
0770 msgstr "Paketeen jatorria"
0771 
0772 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65
0773 #, kde-format
0774 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache"
0775 msgstr "Gordetegi bat aldatu da, cachea berritzea biziki gomendatzen da"
0776 
0777 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95
0778 #, kde-format
0779 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0780 msgid "Never"
0781 msgstr "Inoiz ez"
0782 
0783 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98
0784 #, kde-format
0785 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0786 msgid "Only stable"
0787 msgstr "Egonkorra bakarrik"
0788 
0789 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103
0790 #, kde-format
0791 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0792 msgid "Stable and development"
0793 msgstr "Egonkorra eta garapenekoa"
0794 
0795 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107
0796 #, kde-format
0797 msgctxt "Hourly refresh the package cache"
0798 msgid "Hourly"
0799 msgstr "Orduro"
0800 
0801 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108
0802 #, kde-format
0803 msgctxt "Daily refresh the package cache"
0804 msgid "Daily"
0805 msgstr "Egunero"
0806 
0807 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109
0808 #, kde-format
0809 msgctxt "Weekly refresh the package cache"
0810 msgid "Weekly"
0811 msgstr "Astero"
0812 
0813 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110
0814 #, kde-format
0815 msgctxt "Monthly refresh the package cache"
0816 msgid "Monthly"
0817 msgstr "Hilabetero"
0818 
0819 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111
0820 #, kde-format
0821 msgctxt "Never refresh package cache"
0822 msgid "Never"
0823 msgstr "Inoiz ez"
0824 
0825 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113
0826 #, kde-format
0827 msgctxt "No updates will be automatically installed"
0828 msgid "None"
0829 msgstr "Bat ere ez"
0830 
0831 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114
0832 #, kde-format
0833 msgid "Download only"
0834 msgstr "Zama-jaitsi bakarrik"
0835 
0836 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115
0837 #, kde-format
0838 msgid "Security only"
0839 msgstr "Segurtasuna bakarrik"
0840 
0841 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116
0842 #, kde-format
0843 msgid "All updates"
0844 msgstr "Eguneratze guztiak"
0845 
0846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL)
0847 #: Apper/Settings/Settings.ui:74
0848 #, kde-format
0849 msgid "Check for new updates:"
0850 msgstr "Egiaztatu eguneratze berririk dagoen:"
0851 
0852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB)
0853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB)
0854 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183
0855 #, kde-format
0856 msgid "when on a mobile broadband network connection"
0857 msgstr "Mugikorreko banda zabaleko konexio batekin aritzean"
0858 
0859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB)
0860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB)
0861 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176
0862 #, kde-format
0863 msgid "when running on battery"
0864 msgstr "bateriarekin ibiltzean"
0865 
0866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL)
0867 #: Apper/Settings/Settings.ui:141
0868 #, kde-format
0869 msgid "Automatically update:"
0870 msgstr "Automatikoki eguneratu:"
0871 
0872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB)
0873 #: Apper/Settings/Settings.ui:199
0874 #, kde-format
0875 msgid "Show application launcher after installing new applications"
0876 msgstr "Erakutsi aplikazio abiarazlea aplikazio berriak instalatu ondoren"
0877 
0878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB)
0879 #: Apper/Settings/Settings.ui:206
0880 #, kde-format
0881 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages"
0882 msgstr ""
0883 "Erakutsi berresteko elkarrizketa-koadroa paketeak instalatu edo eguneratzean"
0884 
0885 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0886 #: Apper/Settings/Settings.ui:213
0887 #, kde-format
0888 msgid "Check for distribution upgrades:"
0889 msgstr "Egiaztatu banaketa bertsio-berritzerik dagoen:"
0890 
0891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB)
0892 #: Apper/Settings/Settings.ui:270
0893 #, kde-format
0894 msgid "&Show origins of debug and development packages"
0895 msgstr "Erakut&si arazteko eta garapeneko paketeen jatorriak"
0896 
0897 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB)
0898 #: Apper/Settings/Settings.ui:290
0899 #, kde-format
0900 msgid "Edit Origins"
0901 msgstr "Editatu jatorriak"
0902 
0903 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67
0904 #, kde-format
0905 msgid "Refresh transactions list"
0906 msgstr "Berritu transakzioen zerrenda"
0907 
0908 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83
0909 #, kde-format
0910 msgid "Time since last cache refresh: %1"
0911 msgstr "Cachearen azken berritzetik iragandako denbora: %1"
0912 
0913 #: Apper/TransactionModel.cpp:43
0914 #, kde-format
0915 msgid "Date"
0916 msgstr "Data"
0917 
0918 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220
0919 #, kde-format
0920 msgid "Action"
0921 msgstr "Ekintza"
0922 
0923 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230
0924 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149
0925 #, kde-format
0926 msgid "Details"
0927 msgstr "Xehetasunak"
0928 
0929 #: Apper/TransactionModel.cpp:46
0930 #, kde-format
0931 msgctxt "Machine user who issued the transaction"
0932 msgid "Username"
0933 msgstr "Erabiltzaile-izena"
0934 
0935 #: Apper/TransactionModel.cpp:47
0936 #, kde-format
0937 msgid "Application"
0938 msgstr "Aplikazioa"
0939 
0940 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39
0941 #, kde-format
0942 msgid "Upgrade"
0943 msgstr "Bertsio-berritu"
0944 
0945 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50
0946 #, kde-format
0947 msgid "Distribution upgrade available: %1"
0948 msgstr "Banaketaren bertsio-berritzea erabilgarri: %1"
0949 
0950 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65
0951 #, kde-format
0952 msgid ""
0953 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is "
0954 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading "
0955 "your packages."
0956 msgstr ""
0957 "Zure banaketa bertsio berrienera bertsio-berritzera zoaz. Prozesu luzea izan "
0958 "ohi da eta zure paketeak bertsio-berritzea baino dezente luzeago jotzen du."
0959 
0960 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70
0961 #, kde-format
0962 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding."
0963 msgstr "Jarraitu aurretik ordenagailua entxufatzea gomendatzen da."
0964 
0965 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72
0966 #, kde-format
0967 msgid ""
0968 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade "
0969 "is being performed."
0970 msgstr ""
0971 "Bertsio-berritu bitartean ordenagailua entxufatuta izatea gomendatzen da."
0972 
0973 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90
0974 #, kde-format
0975 msgid "Distribution upgrade complete."
0976 msgstr "Banaketa bertsio-berritu da."
0977 
0978 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144
0979 #, kde-format
0980 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1."
0981 msgstr "Banaketaren bertsio-berritzeko prozesua %1 kodearekin amaitu da."
0982 
0983 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162
0984 #, kde-format
0985 msgid "The distribution upgrade process failed to start."
0986 msgstr "Banaketa bertsio-berritzeko prozesua hastea huts egin du."
0987 
0988 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165
0989 #, kde-format
0990 msgid ""
0991 "The distribution upgrade process crashed some time after starting "
0992 "successfully."
0993 msgstr ""
0994 "Banaketa bertsio-berritzeko prozesua kraskatu egin da ondo abiatu ondoren."
0995 
0996 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168
0997 #, kde-format
0998 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error."
0999 msgstr ""
1000 "Banaketa bertsio-berritzeko prozesuak huts egin du errore ezezagun batekin."
1001 
1002 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183
1003 #, kde-format
1004 msgid "This update will add new features and expand functionality."
1005 msgstr ""
1006 "Eguneratze honek ezaugarri berriak gehitu eta funtzionaltasuna areagotuko du."
1007 
1008 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187
1009 #, kde-format
1010 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
1011 msgstr ""
1012 "Eguneratze honek akatsak eta beste arazo ez larri batzuk konponduko ditu."
1013 
1014 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191
1015 #, kde-format
1016 msgid "This update is important as it may solve critical problems."
1017 msgstr "Eguneratze hau garrantzitsua da arazo larriak konpon ditzakeelako."
1018 
1019 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195
1020 #, kde-format
1021 msgid ""
1022 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
1023 msgstr ""
1024 "Eguneratze hau, pakete honekin dagoen segurtasun ahultasun bat konpontzeko "
1025 "behar da."
1026 
1027 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199
1028 #, kde-format
1029 msgid "This update is blocked."
1030 msgstr "Eguneratze hau blokeatuta dago."
1031 
1032 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206
1033 #, kde-format
1034 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2."
1035 msgstr "Jakinarazpen hau %1(e)an jaulki zen eta azken eguneratzea %2(e)koa du."
1036 
1037 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212
1038 #, kde-format
1039 msgid "This notification was issued on %1."
1040 msgstr "Jakinarazpen hau %1(e)an jaulki zen."
1041 
1042 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229
1043 #, kde-format
1044 msgid "For more information about this update please visit this website:"
1045 msgid_plural ""
1046 "For more information about this update please visit these websites:"
1047 msgstr[0] ""
1048 "Eguneratze honi buruzko informazio gehiagorako, bisitatu webgune hau:"
1049 msgstr[1] ""
1050 "Eguneratze honi buruzko informazio gehiagorako, bisitatu webgune hauek:"
1051 
1052 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239
1053 #, kde-format
1054 msgid ""
1055 "For more information about bugs fixed by this update please visit this "
1056 "website:"
1057 msgid_plural ""
1058 "For more information about bugs fixed by this update please visit these "
1059 "websites:"
1060 msgstr[0] ""
1061 "Eguneratze honekin konpondutako akatsei buruzko informazio gehiagorako, "
1062 "bisitatu webgune hau:"
1063 msgstr[1] ""
1064 "Eguneratze honekin konpondutako akatsei buruzko informazio gehiagorako, "
1065 "bisitatu webgune hauek:"
1066 
1067 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249
1068 #, kde-format
1069 msgid ""
1070 "For more information about this security update please visit this website:"
1071 msgid_plural ""
1072 "For more information about this security update please visit these websites:"
1073 msgstr[0] ""
1074 "Segurtasun eguneratze honi buruzko informazio gehiagorako, bisitatu webgune "
1075 "hau:"
1076 msgstr[1] ""
1077 "Segurtasun eguneratze honi buruzko informazio gehiagorako, bisitatu webgune "
1078 "hauek:"
1079 
1080 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259
1081 #, kde-format
1082 msgid ""
1083 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
1084 "take effect."
1085 msgstr ""
1086 "Ordenagailua eguneratu ondoren berrabiatu egin beharko da, aldaketak "
1087 "indarrean jar daitezen."
1088 
1089 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263
1090 #, kde-format
1091 msgid ""
1092 "You will need to log out and back in after the update for the changes to "
1093 "take effect."
1094 msgstr ""
1095 "Saio-itxi eta atzera -hasi beharko duzu eguneratu ondoren, aldaketak "
1096 "indarrean jar daitezen."
1097 
1098 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270
1099 #, kde-format
1100 msgid ""
1101 "The classification of this update is unstable which means it is not designed "
1102 "for production use."
1103 msgstr ""
1104 "Eguneratze honen klasifikazioa «ezegonkorra» da, beraz, ez dago produkzioan "
1105 "erabiltzeko diseinatuta."
1106 
1107 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274
1108 #, kde-format
1109 msgid ""
1110 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
1111 "problems or regressions you encounter."
1112 msgstr ""
1113 "Hau probako eguneratze bat da, eta ez da erabilera arrunterako diseinatu. "
1114 "Mesedez, eman aurkitzen dituzun arazoen edo txarragotzeen berri."
1115 
1116 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284
1117 #, kde-format
1118 msgid ""
1119 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
1120 "update:"
1121 msgstr ""
1122 "Garatzailearen egunkariak erakutsiko dira, eguneratze honetarako deskribapen "
1123 "erabilgarririk ez dagoelako:"
1124 
1125 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292
1126 #, kde-format
1127 msgid "Updates:"
1128 msgstr "Eguneratzeak:"
1129 
1130 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302
1131 #, kde-format
1132 msgid "Obsoletes:"
1133 msgstr "Zaharkituak:"
1134 
1135 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312
1136 #, kde-format
1137 msgid "Repository: %1"
1138 msgstr "Gordetegia: %1"
1139 
1140 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334
1141 #, kde-format
1142 msgid "No update description was found."
1143 msgstr "Ez da eguneratzearen deskribapenik aurkitu."
1144 
1145 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112
1146 #, kde-format
1147 msgid "Show Current Versions"
1148 msgstr "Erakutsi uneko bertsioak"
1149 
1150 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241
1151 #, kde-format
1152 msgid "Estimated download size: %1"
1153 msgstr "Kalkulatutako zama-jaitsitakoaren neurria: %1"
1154 
1155 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335
1156 #, kde-format
1157 msgid "Check for new updates"
1158 msgstr "Egiaztatu eguneratze berririk dagoen"
1159 
1160 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88
1161 #, kde-format
1162 msgid "Distribution upgrade available"
1163 msgstr "Banaketaren bertsio-berritzea erabilgarri"
1164 
1165 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92
1166 #, kde-format
1167 msgid "Start upgrade now"
1168 msgstr "Hasi, orain, bertsio-berritzen"
1169 
1170 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141
1171 #, kde-format
1172 msgid "Distribution upgrade finished. "
1173 msgstr "Banaketaren bertsio-berritzea amaitu da."
1174 
1175 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142
1176 #, kde-format
1177 msgid "The system update has completed"
1178 msgstr "Sistemaren eguneratzea osatu da"
1179 
1180 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191
1181 #, kde-format
1182 msgid "Restart"
1183 msgstr "Berrabiarazi"
1184 
1185 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182
1186 #, kde-format
1187 msgid "Package: %2"
1188 msgid_plural "Packages: %2"
1189 msgstr[0] "Paketea: %2"
1190 msgstr[1] "Paketeak: %2"
1191 
1192 #: apperd/Updater.cpp:156
1193 #, kde-format
1194 msgid "Updates are being automatically installed."
1195 msgstr "Eguneraketak automatikoki instalatzen ari dira."
1196 
1197 #: apperd/Updater.cpp:166
1198 #, kde-format
1199 msgid "Security updates are being automatically installed."
1200 msgstr "Segurtasun eguneratzeak automatikoki instalatzen ari dira."
1201 
1202 #: apperd/Updater.cpp:176
1203 #, kde-format
1204 msgid "Updates are being automatically downloaded."
1205 msgstr "Eguneratzeak automatikoki zama-jaisten ari dira."
1206 
1207 #: apperd/Updater.cpp:210
1208 #, kde-format
1209 msgid "System update was successful."
1210 msgstr "Sistemaren eguneratzea ondo egin da."
1211 
1212 #: apperd/Updater.cpp:217
1213 #, kde-format
1214 msgid "The software update failed."
1215 msgstr "Software-eguneratzeak huts egin du."
1216 
1217 #: apperd/Updater.cpp:271
1218 #, kde-format
1219 msgid "There is one new update"
1220 msgid_plural "There are %1 new updates"
1221 msgstr[0] "Eguneratze berri bat dago"
1222 msgstr[1] "%1 eguneratze berri daude"
1223 
1224 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260
1225 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44
1226 #, kde-format
1227 msgid "Install"
1228 msgstr "Instalatu"
1229 
1230 #: AppSetup/main.cpp:43
1231 #, kde-format
1232 msgid "KDE Application Installer"
1233 msgstr "KDE aplikazio instalatzailea"
1234 
1235 #: AppSetup/main.cpp:46
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@info:credit"
1238 msgid "Daniel Nicoletti"
1239 msgstr "Daniel Nicoletti"
1240 
1241 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48
1242 #, kde-format
1243 msgid "Developer"
1244 msgstr "Garatzailea"
1245 
1246 #: AppSetup/main.cpp:48
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info:credit"
1249 msgid "Matthias Klumpp"
1250 msgstr "Matthias Klumpp"
1251 
1252 #: AppSetup/main.cpp:61
1253 #, kde-format
1254 msgid "Show verbose information"
1255 msgstr "Erakutsi informazio berritsua"
1256 
1257 #: AppSetup/main.cpp:62
1258 #, kde-format
1259 msgid "IPK package filename"
1260 msgstr "IPK paketearen fitxategi-izena"
1261 
1262 #: AppSetup/main.cpp:79
1263 #, kde-format
1264 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter."
1265 msgstr "Parametro gisa ez da jaso IPK pakete baterako bide-izenik"
1266 
1267 #: AppSetup/main.cpp:80
1268 #, kde-format
1269 msgid "Package not found!"
1270 msgstr "Paketea ez da aurkitu!"
1271 
1272 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57
1273 #: PkSession/SessionTask.cpp:73
1274 #, kde-format
1275 msgid "Continue"
1276 msgstr "Jarraitu"
1277 
1278 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109
1279 #, kde-format
1280 msgid "Error"
1281 msgstr "Errorea"
1282 
1283 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110
1284 #, kde-format
1285 msgid "An error occurred"
1286 msgstr "Errore bat gertatu da"
1287 
1288 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137
1289 #, kde-format
1290 msgid "Welcome!"
1291 msgstr "Ongi etorri!"
1292 
1293 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138
1294 #, kde-format
1295 msgid "Welcome to the installation of %1!"
1296 msgstr "Ongi etorri %1(e)n instalaziora!"
1297 
1298 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139
1299 #, kde-format
1300 msgid ""
1301 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might "
1302 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, "
1303 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if "
1304 "you <b>trust its publisher</b>."
1305 msgstr ""
1306 "Mesedez, kontu izan hirugarrenen aplikazioak instalatzean.<br>Azkenean zure "
1307 "sistema <b>kaltetu</b> edo <b>jokabide gaiztoa</b> izatera eraman lezake, "
1308 "zure pasahitzak espiatzea esaterako.<br>Mesedez, software hauinstalatu, "
1309 "bakarrik, <b>argitaratzaileagan konfiantza</b> baduzu."
1310 
1311 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150
1312 #, kde-format
1313 msgid "Details about this installation"
1314 msgstr "Instalazio honi buruzko xehetasunak"
1315 
1316 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185
1317 #, kde-format
1318 msgid "Application description"
1319 msgstr "Aplikazioaren deskribapena"
1320 
1321 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193
1322 #, kde-format
1323 msgid "Running installation"
1324 msgstr "Instalazioa ibiltzen"
1325 
1326 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194
1327 #, kde-format
1328 msgid "Installing %1..."
1329 msgstr "%1 instalatzen ..."
1330 
1331 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234
1332 #, kde-format
1333 msgid "Installation finished!"
1334 msgstr "Instalatzeak huts egin du!"
1335 
1336 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235
1337 #, kde-format
1338 msgid "%1 has been installed successfully!"
1339 msgstr "%1 ondo instalatu da!"
1340 
1341 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97
1342 #, kde-format
1343 msgid "New application available"
1344 msgid_plural "New applications available"
1345 msgstr[0] "Aplikazio berria erabilgarri dago"
1346 msgstr[1] "Aplikazio berriak erabilgarri daude"
1347 
1348 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100
1349 #, kde-format
1350 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:"
1351 msgid_plural ""
1352 "The following applications were just installed. Click on them to launch:"
1353 msgstr[0] "Ondoko aplikazioa oraintxe instalatu da. Egiozu klik abiarazteko:"
1354 msgstr[1] ""
1355 "Ondoko aplikazioak oraintxe instalatu dira. Egiezu klik abiarazteko:"
1356 
1357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB)
1358 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81
1359 #, kde-format
1360 msgid "Do not show this dialog again"
1361 msgstr "Ez berriz erakutsi elkarrizketa-koadro hau"
1362 
1363 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46
1364 #, kde-format
1365 msgid "Remove"
1366 msgstr "Kendu"
1367 
1368 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59
1369 #, kde-format
1370 msgid "Deselect"
1371 msgstr "Desautatu"
1372 
1373 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55
1374 #, kde-format
1375 msgid "Do not Install"
1376 msgstr "Ez instalatu"
1377 
1378 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57
1379 #, kde-format
1380 msgid "Do not Remove"
1381 msgstr "Ez kendu"
1382 
1383 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38
1384 #, kde-format
1385 msgid "%1 remaining"
1386 msgstr "%1 geratzen zaio"
1387 
1388 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement)
1389 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14
1390 #, kde-format
1391 msgid "License Agreement Required"
1392 msgstr "Lizentziarekiko hitzarmena beharrezkoa da"
1393 
1394 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43
1395 #, kde-format
1396 msgid "Accept Agreement"
1397 msgstr "Onartu hitzarmena"
1398 
1399 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45
1400 #, kde-format
1401 msgid "License required for %1 by %2"
1402 msgstr "%2(e)k %1(e)rako lizentzia eskatzen du"
1403 
1404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1405 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40
1406 #, kde-format
1407 msgid "Please read the following important information before continuing:"
1408 msgstr "Mesedez, irakurri ondoko informazio garrantzitsua jarraitu aurretik:"
1409 
1410 #: libapper/PackageModel.cpp:201
1411 #, kde-format
1412 msgid "Name"
1413 msgstr "Izena"
1414 
1415 #: libapper/PackageModel.cpp:205
1416 #, kde-format
1417 msgid "Version"
1418 msgstr "Bertsioa"
1419 
1420 #: libapper/PackageModel.cpp:208
1421 #, kde-format
1422 msgid "Installed Version"
1423 msgstr "Instalatutako bertsioa"
1424 
1425 #: libapper/PackageModel.cpp:211
1426 #, kde-format
1427 msgid "Arch"
1428 msgstr "Arkitektura"
1429 
1430 #: libapper/PackageModel.cpp:214
1431 #, kde-format
1432 msgid "Origin"
1433 msgstr "Jatorria"
1434 
1435 #: libapper/PackageModel.cpp:217
1436 #, kde-format
1437 msgid "Size"
1438 msgstr "Neurria"
1439 
1440 #: libapper/PackageModel.cpp:332
1441 #, kde-format
1442 msgid ""
1443 "Version: %1\n"
1444 "Architecture: %2"
1445 msgstr ""
1446 "Bertsioa: %1\n"
1447 "Arkitektura: %2"
1448 
1449 #: libapper/PackageModel.cpp:379
1450 #, kde-format
1451 msgid "To be Removed"
1452 msgstr "Kentzea"
1453 
1454 #: libapper/PackageModel.cpp:381
1455 #, kde-format
1456 msgid "To be Installed"
1457 msgstr "Instalatuta egotea"
1458 
1459 #: libapper/PkStrings.cpp:38
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "This is when the transaction status is not known"
1462 msgid "Unknown state"
1463 msgstr "Egoera ezezaguna"
1464 
1465 #: libapper/PkStrings.cpp:41
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting"
1468 msgid "Waiting for service to start"
1469 msgstr "Zerbitzua abiatzeko zain"
1470 
1471 #: libapper/PkStrings.cpp:44
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete"
1474 msgid "Waiting for other tasks"
1475 msgstr "Beste ataza batzuen zain"
1476 
1477 #: libapper/PkStrings.cpp:47
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "transaction state, just started"
1480 msgid "Running task"
1481 msgstr "Ataza martxan"
1482 
1483 #: libapper/PkStrings.cpp:50
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "transaction state, is querying data"
1486 msgid "Querying"
1487 msgstr "Itauntzen"
1488 
1489 #: libapper/PkStrings.cpp:53
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "transaction state, getting data from a server"
1492 msgid "Getting information"
1493 msgstr "Informazioa lortzen"
1494 
1495 #: libapper/PkStrings.cpp:56
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "transaction state, removing packages"
1498 msgid "Removing packages"
1499 msgstr "Paketeak kentzen"
1500 
1501 #: libapper/PkStrings.cpp:61
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1504 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining"
1505 msgstr "%1/s zama-jaisten, %2 falta da"
1506 
1507 #: libapper/PkStrings.cpp:67
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1510 msgid "Downloading at %1/s"
1511 msgstr "%1/s zama-jaisten"
1512 
1513 #: libapper/PkStrings.cpp:72
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1516 msgid "Downloading, %1 remaining"
1517 msgstr "Zama-jaisten, %1 falta da"
1518 
1519 #: libapper/PkStrings.cpp:76
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1522 msgid "Downloading"
1523 msgstr "Zama-jaisten"
1524 
1525 #: libapper/PkStrings.cpp:80
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "transaction state, installing packages"
1528 msgid "Installing packages"
1529 msgstr "Paketeak instalatzen"
1530 
1531 #: libapper/PkStrings.cpp:83
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists"
1534 msgid "Refreshing software list"
1535 msgstr "Software-zerrenda berritzen"
1536 
1537 #: libapper/PkStrings.cpp:86
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "transaction state, installing updates"
1540 msgid "Updating packages"
1541 msgstr "Paketeak eguneratzen"
1542 
1543 #: libapper/PkStrings.cpp:89
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
1546 msgid "Cleaning up packages"
1547 msgstr "Paketeak garbitzea"
1548 
1549 #: libapper/PkStrings.cpp:92
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages"
1552 msgid "Obsoleting packages"
1553 msgstr "Paketeak zaharkitu gisa ezartzen"
1554 
1555 #: libapper/PkStrings.cpp:95
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it"
1558 msgid "Resolving dependencies"
1559 msgstr "Mendekotasunak ebazten"
1560 
1561 #: libapper/PkStrings.cpp:98
1562 #, kde-format
1563 msgctxt ""
1564 "transaction state, checking if we have all the security keys for the "
1565 "operation"
1566 msgid "Checking signatures"
1567 msgstr "Sinadurak egiaztatzen"
1568 
1569 #: libapper/PkStrings.cpp:101
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction"
1572 msgid "Testing changes"
1573 msgstr "Aldaketak probatzen"
1574 
1575 #: libapper/PkStrings.cpp:104
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database"
1578 msgid "Committing changes"
1579 msgstr "Aldaketak baliozkotzen"
1580 
1581 #: libapper/PkStrings.cpp:107
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "transaction state, requesting data from a server"
1584 msgid "Requesting data"
1585 msgstr "Datuak eskatzen"
1586 
1587 #: libapper/PkStrings.cpp:110
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "transaction state, all done!"
1590 msgid "Finished"
1591 msgstr "Amaituta"
1592 
1593 #: libapper/PkStrings.cpp:113
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling"
1596 msgid "Cancelling"
1597 msgstr "Bertan behera uzten"
1598 
1599 #: libapper/PkStrings.cpp:116
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1602 msgid "Downloading repository information"
1603 msgstr "Gordetegiaren informazioa zama-jaisten"
1604 
1605 #: libapper/PkStrings.cpp:119
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1608 msgid "Downloading list of packages"
1609 msgstr "Paketeen zerrenda zama-jaisten"
1610 
1611 #: libapper/PkStrings.cpp:122
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1614 msgid "Downloading file lists"
1615 msgstr "Fitxategi-zerrendak zama-jaisten"
1616 
1617 #: libapper/PkStrings.cpp:125
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1620 msgid "Downloading lists of changes"
1621 msgstr "Aldaketen zerrendak zama-jaisten"
1622 
1623 #: libapper/PkStrings.cpp:128
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1626 msgid "Downloading groups"
1627 msgstr "Taldeak zama-jaisten"
1628 
1629 #: libapper/PkStrings.cpp:131
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1632 msgid "Downloading update information"
1633 msgstr "Eguneratze-informazioa zama-jaisten"
1634 
1635 #: libapper/PkStrings.cpp:134
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "transaction state, repackaging delta files"
1638 msgid "Repackaging files"
1639 msgstr "Fitxategiak birpaketatzen"
1640 
1641 #: libapper/PkStrings.cpp:137
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "transaction state, loading databases"
1644 msgid "Loading cache"
1645 msgstr "Cachea zamatzen"
1646 
1647 #: libapper/PkStrings.cpp:140
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "transaction state, scanning for running processes"
1650 msgid "Scanning installed applications"
1651 msgstr "Instalatutako aplikazioak aztertzen"
1652 
1653 #: libapper/PkStrings.cpp:143
1654 #, kde-format
1655 msgctxt ""
1656 "transaction state, generating a list of packages installed on the system"
1657 msgid "Generating package lists"
1658 msgstr "Pakete-zerrendak sortzen"
1659 
1660 #: libapper/PkStrings.cpp:146
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit"
1663 msgid "Waiting for package manager lock"
1664 msgstr "Pakete kudeatzailea giltzatzeko zain"
1665 
1666 #: libapper/PkStrings.cpp:149
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "waiting for user to type in a password"
1669 msgid "Waiting for authentication"
1670 msgstr "Autentifikatzeko zain"
1671 
1672 #: libapper/PkStrings.cpp:152
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "we are updating the list of processes"
1675 msgid "Updating the list of running applications"
1676 msgstr "Martxan dauden aplikazioen zerrenda eguneratzen"
1677 
1678 #: libapper/PkStrings.cpp:155
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "we are checking executable files in use"
1681 msgid "Checking for applications currently in use"
1682 msgstr "Une honetan erabiltzen ari diren aplikazioak egiaztatzen"
1683 
1684 #: libapper/PkStrings.cpp:158
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "we are checking for libraries in use"
1687 msgid "Checking for libraries currently in use"
1688 msgstr "Une honetan erabiltzen ari diren liburutegiak egiaztatzen"
1689 
1690 #: libapper/PkStrings.cpp:161
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "we are copying package files to prepare to install"
1693 msgid "Copying files"
1694 msgstr "Fitxategiak kopiatzen"
1695 
1696 #: libapper/PkStrings.cpp:164
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction"
1699 msgid "Running hooks"
1700 msgstr "Kakoak exekutatzen"
1701 
1702 #: libapper/PkStrings.cpp:179
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1705 msgid "Downloaded"
1706 msgstr "Zama-jaitsita"
1707 
1708 #: libapper/PkStrings.cpp:181
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1711 msgid "Updated"
1712 msgstr "Eguneratuta"
1713 
1714 #: libapper/PkStrings.cpp:183
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1717 msgid "Installed"
1718 msgstr "Instalatuta"
1719 
1720 #: libapper/PkStrings.cpp:185
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1723 msgid "Removed"
1724 msgstr "Kenduta"
1725 
1726 #: libapper/PkStrings.cpp:187
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1729 msgid "Cleaned Up"
1730 msgstr "Garbituta"
1731 
1732 #: libapper/PkStrings.cpp:189
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1735 msgid "Obsoleted"
1736 msgstr "Zaharkituta"
1737 
1738 #: libapper/PkStrings.cpp:200
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1741 msgid "Unknown role type"
1742 msgstr "ROL-mota ezezaguna"
1743 
1744 #: libapper/PkStrings.cpp:202
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1747 msgid "Getting dependencies"
1748 msgstr "Mendekotasunak lortzen"
1749 
1750 #: libapper/PkStrings.cpp:204
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1753 msgid "Getting update detail"
1754 msgstr "Eguneratze xehetasunak lortzen"
1755 
1756 #: libapper/PkStrings.cpp:207
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1759 msgid "Getting details"
1760 msgstr "Zehaztasunak lortzen"
1761 
1762 #: libapper/PkStrings.cpp:209
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1765 msgid "Getting requires"
1766 msgstr "Eskakizunak lortzen"
1767 
1768 #: libapper/PkStrings.cpp:211
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1771 msgid "Getting updates"
1772 msgstr "Eguneratzeak lortzen"
1773 
1774 #: libapper/PkStrings.cpp:213
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1777 msgid "Searching details"
1778 msgstr "Xehetasunak bilatzen"
1779 
1780 #: libapper/PkStrings.cpp:215
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1783 msgid "Searching for file"
1784 msgstr "Fitxategiaren bila"
1785 
1786 #: libapper/PkStrings.cpp:217
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1789 msgid "Searching groups"
1790 msgstr "Taldeen bila"
1791 
1792 #: libapper/PkStrings.cpp:219
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1795 msgid "Searching by package name"
1796 msgstr "Pakete-izenaren arabera bilatzen"
1797 
1798 #: libapper/PkStrings.cpp:222
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1801 msgid "Simulating removal"
1802 msgstr "Ezabatzea simulatzen"
1803 
1804 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231
1805 #: libapper/PkStrings.cpp:272
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1808 msgid "Downloading packages"
1809 msgstr "Paketeak zama-jaisten"
1810 
1811 #: libapper/PkStrings.cpp:226
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1814 msgid "Removing"
1815 msgstr "Kentzen"
1816 
1817 #: libapper/PkStrings.cpp:229
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1820 msgid "Simulating install"
1821 msgstr "Instalatzea simulatzen"
1822 
1823 #: libapper/PkStrings.cpp:233
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1826 msgid "Installing"
1827 msgstr "Instalatzen"
1828 
1829 #: libapper/PkStrings.cpp:236
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1832 msgid "Simulating file install"
1833 msgstr "Fitxategi-instalatzea simulatzen"
1834 
1835 #: libapper/PkStrings.cpp:238
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1838 msgid "Downloading required packages"
1839 msgstr "Beharrezko paketeak zama-jaisten"
1840 
1841 #: libapper/PkStrings.cpp:240
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1844 msgid "Installing file"
1845 msgstr "Fitxategia instalatzen"
1846 
1847 #: libapper/PkStrings.cpp:242
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1850 msgid "Refreshing package cache"
1851 msgstr "Paketeen cachea berritzen"
1852 
1853 #: libapper/PkStrings.cpp:245
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1856 msgid "Simulating update"
1857 msgstr "Eguneratzea simulatzen"
1858 
1859 #: libapper/PkStrings.cpp:247
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1862 msgid "Downloading updates"
1863 msgstr "Eguneratzeak zama-jaisten"
1864 
1865 #: libapper/PkStrings.cpp:249
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1868 msgid "Updating packages"
1869 msgstr "Paketeak eguneratzen"
1870 
1871 #: libapper/PkStrings.cpp:251
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1874 msgid "Canceling"
1875 msgstr "Bertan behera uzten"
1876 
1877 #: libapper/PkStrings.cpp:253
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1880 msgid "Getting list of repositories"
1881 msgstr "Gordetegien zerrendak lortzen"
1882 
1883 #: libapper/PkStrings.cpp:255
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1886 msgid "Enabling repository"
1887 msgstr "Gordetegia gaitzen"
1888 
1889 #: libapper/PkStrings.cpp:257
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1892 msgid "Setting repository data"
1893 msgstr "Gordetegiko datuak ezartzen"
1894 
1895 #: libapper/PkStrings.cpp:259
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1898 msgid "Resolving"
1899 msgstr "Ebazten"
1900 
1901 #: libapper/PkStrings.cpp:262
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1904 msgid "Getting file list"
1905 msgstr "Fitxategi-zerrenda lortzen"
1906 
1907 #: libapper/PkStrings.cpp:264
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1910 msgid "Getting what provides"
1911 msgstr "Hornitzen duena lortzen"
1912 
1913 #: libapper/PkStrings.cpp:266
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1916 msgid "Installing signature"
1917 msgstr "Sinadura instalatzen"
1918 
1919 #: libapper/PkStrings.cpp:268
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1922 msgid "Getting package lists"
1923 msgstr "Pakete-zerrendak lortzen"
1924 
1925 #: libapper/PkStrings.cpp:270
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1928 msgid "Accepting EULA"
1929 msgstr "EULA onartzen"
1930 
1931 #: libapper/PkStrings.cpp:274
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1934 msgid "Getting distribution upgrade information"
1935 msgstr "Banaketa bertsio-berritzeko informazioa lortzen"
1936 
1937 #: libapper/PkStrings.cpp:276
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1940 msgid "Getting categories"
1941 msgstr "Kategoriak lortzen"
1942 
1943 #: libapper/PkStrings.cpp:278
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1946 msgid "Getting old transactions"
1947 msgstr "Transakzio zaharrak lortzen"
1948 
1949 #: libapper/PkStrings.cpp:280
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1952 msgid "Repairing system"
1953 msgstr "Sistema konpontzen"
1954 
1955 #: libapper/PkStrings.cpp:282
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1958 msgid "Removing repository"
1959 msgstr "Gordetegia kentzen"
1960 
1961 #: libapper/PkStrings.cpp:284
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1964 msgid "Upgrading the system"
1965 msgstr "Sistema bertsio-berritzen"
1966 
1967 #: libapper/PkStrings.cpp:299
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1970 msgid "Unknown role type"
1971 msgstr "Rol-mota ezezaguna"
1972 
1973 #: libapper/PkStrings.cpp:301
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1976 msgid "Got dependencies"
1977 msgstr "Mendekotasunak lortu dira"
1978 
1979 #: libapper/PkStrings.cpp:303
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1982 msgid "Got update detail"
1983 msgstr "Eguneratze zehaztasunak lortu dira"
1984 
1985 #: libapper/PkStrings.cpp:306
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1988 msgid "Got details"
1989 msgstr "Zehaztasunak lortu dira"
1990 
1991 #: libapper/PkStrings.cpp:308
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1994 msgid "Got requires"
1995 msgstr "Eskakizunak lortu dira"
1996 
1997 #: libapper/PkStrings.cpp:310
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2000 msgid "Got updates"
2001 msgstr "Eguneratzeak lortu dira"
2002 
2003 #: libapper/PkStrings.cpp:312
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2006 msgid "Searched for package details"
2007 msgstr "Pakete-xehetasunen bilaketa egin da"
2008 
2009 #: libapper/PkStrings.cpp:314
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2012 msgid "Searched for file"
2013 msgstr "Fitxategiaren bilaketa egin da"
2014 
2015 #: libapper/PkStrings.cpp:316
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2018 msgid "Searched groups"
2019 msgstr "Taldeen bilaketa egin da"
2020 
2021 #: libapper/PkStrings.cpp:318
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2024 msgid "Searched for package name"
2025 msgstr "Pakete-izenaren bilaketa egin da"
2026 
2027 #: libapper/PkStrings.cpp:320
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2030 msgid "Removed packages"
2031 msgstr "Paketeak kendu dira"
2032 
2033 #: libapper/PkStrings.cpp:322
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2036 msgid "Installed packages"
2037 msgstr "Paketeak instalatu dira"
2038 
2039 #: libapper/PkStrings.cpp:324
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2042 msgid "Installed local files"
2043 msgstr "Fitxategi lokalak instalatu dira"
2044 
2045 #: libapper/PkStrings.cpp:326
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2048 msgid "Refreshed package cache"
2049 msgstr "Paketeen cachea berritu da"
2050 
2051 #: libapper/PkStrings.cpp:328
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2054 msgid "Updated packages"
2055 msgstr "Paketeak eguneratu dira"
2056 
2057 #: libapper/PkStrings.cpp:330
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2060 msgid "Canceled"
2061 msgstr "Bertan behera utzita"
2062 
2063 #: libapper/PkStrings.cpp:332
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2066 msgid "Got list of repositories"
2067 msgstr "Gordetegien zerrenda lortu da"
2068 
2069 #: libapper/PkStrings.cpp:334
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2072 msgid "Enabled repository"
2073 msgstr "Gordetegia gaitu da"
2074 
2075 #: libapper/PkStrings.cpp:336
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2078 msgid "Set repository data"
2079 msgstr "Gordetegiko datuak ezarri dira"
2080 
2081 #: libapper/PkStrings.cpp:338
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2084 msgid "Resolved"
2085 msgstr "Ebatzita"
2086 
2087 #: libapper/PkStrings.cpp:341
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2090 msgid "Got file list"
2091 msgstr "Fitxategi-zerrenda lortu da"
2092 
2093 #: libapper/PkStrings.cpp:343
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2096 msgid "Got what provides"
2097 msgstr "Hornitzen duena lortu da"
2098 
2099 #: libapper/PkStrings.cpp:345
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2102 msgid "Installed signature"
2103 msgstr "Sinadura instalatu da"
2104 
2105 #: libapper/PkStrings.cpp:347
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2108 msgid "Got package lists"
2109 msgstr "Pakete-zerrenda lortu da"
2110 
2111 #: libapper/PkStrings.cpp:349
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2114 msgid "Accepted EULA"
2115 msgstr "EULA onartu da"
2116 
2117 #: libapper/PkStrings.cpp:351
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2120 msgid "Downloaded packages"
2121 msgstr "Zama-jaitsi dira paketeak"
2122 
2123 #: libapper/PkStrings.cpp:353
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2126 msgid "Got distribution upgrades"
2127 msgstr "Banaketaren bertsio-berritzeak lortu dira"
2128 
2129 #: libapper/PkStrings.cpp:355
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2132 msgid "Got categories"
2133 msgstr "Kategoriak lortu dira"
2134 
2135 #: libapper/PkStrings.cpp:357
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2138 msgid "Got old transactions"
2139 msgstr "Transakzio zaharrak lortu dira"
2140 
2141 #: libapper/PkStrings.cpp:359
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2144 msgid "Repaired system"
2145 msgstr "Sistema konpondu da"
2146 
2147 #: libapper/PkStrings.cpp:361
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2150 msgid "Removed repository"
2151 msgstr "Gordetegia kendu da"
2152 
2153 #: libapper/PkStrings.cpp:363
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2156 msgid "Upgraded the system"
2157 msgstr "Sistema bertsio-berritu da"
2158 
2159 #: libapper/PkStrings.cpp:373
2160 #, kde-format
2161 msgid "Downloading"
2162 msgstr "Zama-Jaisten"
2163 
2164 #: libapper/PkStrings.cpp:375
2165 #, kde-format
2166 msgid "Updating"
2167 msgstr "Eguneratzen"
2168 
2169 #: libapper/PkStrings.cpp:377
2170 #, kde-format
2171 msgid "Installing"
2172 msgstr "Instalatzen"
2173 
2174 #: libapper/PkStrings.cpp:379
2175 #, kde-format
2176 msgid "Removing"
2177 msgstr "Kentzen"
2178 
2179 #: libapper/PkStrings.cpp:381
2180 #, kde-format
2181 msgid "Cleaning up"
2182 msgstr "Garbitzen"
2183 
2184 #: libapper/PkStrings.cpp:383
2185 #, kde-format
2186 msgid "Obsoleting"
2187 msgstr "Zaharkitu bihurtzen"
2188 
2189 #: libapper/PkStrings.cpp:385
2190 #, kde-format
2191 msgid "Reinstalling"
2192 msgstr "Berrinstalatzen"
2193 
2194 #: libapper/PkStrings.cpp:387
2195 #, kde-format
2196 msgid "Preparing"
2197 msgstr "Prestatzen"
2198 
2199 #: libapper/PkStrings.cpp:389
2200 #, kde-format
2201 msgid "Decompressing"
2202 msgstr "Deskonprimatzen"
2203 
2204 #: libapper/PkStrings.cpp:400
2205 #, kde-format
2206 msgid "Downloaded"
2207 msgstr "Zama-jaitsita"
2208 
2209 #: libapper/PkStrings.cpp:402
2210 #, kde-format
2211 msgid "Updated"
2212 msgstr "Eguneratuta"
2213 
2214 #: libapper/PkStrings.cpp:406
2215 #, kde-format
2216 msgid "Removed"
2217 msgstr "Kenduta"
2218 
2219 #: libapper/PkStrings.cpp:408
2220 #, kde-format
2221 msgid "Cleaned up"
2222 msgstr "Garbituta"
2223 
2224 #: libapper/PkStrings.cpp:410
2225 #, kde-format
2226 msgid "Obsoleted"
2227 msgstr "Zaharkituta"
2228 
2229 #: libapper/PkStrings.cpp:412
2230 #, kde-format
2231 msgid "Reinstalled"
2232 msgstr "Berrinstalatuta"
2233 
2234 #: libapper/PkStrings.cpp:414
2235 #, kde-format
2236 msgid "Prepared"
2237 msgstr "Prest"
2238 
2239 #: libapper/PkStrings.cpp:416
2240 #, kde-format
2241 msgid "Decompressed"
2242 msgstr "Deskonprimatuta"
2243 
2244 #: libapper/PkStrings.cpp:427
2245 #, kde-format
2246 msgid "No network connection available"
2247 msgstr "Ez dago sareko-konexio erabilgarririk"
2248 
2249 #: libapper/PkStrings.cpp:429
2250 #, kde-format
2251 msgid "No package cache is available"
2252 msgstr "Ez dago pakete-cache erabilgarririk"
2253 
2254 #: libapper/PkStrings.cpp:431
2255 #, kde-format
2256 msgid "Out of memory"
2257 msgstr "Memoria beteta"
2258 
2259 #: libapper/PkStrings.cpp:433
2260 #, kde-format
2261 msgid "Failed to create a thread"
2262 msgstr "Hari bat sortzea huts egin du"
2263 
2264 #: libapper/PkStrings.cpp:435
2265 #, kde-format
2266 msgid "Not supported by this backend"
2267 msgstr "Bizkarraldeko honek ez du onartzen"
2268 
2269 #: libapper/PkStrings.cpp:437
2270 #, kde-format
2271 msgid "An internal system error has occurred"
2272 msgstr "Sistema barneko errore bat gertatu da"
2273 
2274 #: libapper/PkStrings.cpp:439
2275 #, kde-format
2276 msgid "A security trust relationship is not present"
2277 msgstr "Segurtasun-konfiantza erlazio bat falta da"
2278 
2279 #: libapper/PkStrings.cpp:441
2280 #, kde-format
2281 msgid "The package is not installed"
2282 msgstr "Paketea ez dago instalatuta"
2283 
2284 #: libapper/PkStrings.cpp:443
2285 #, kde-format
2286 msgid "The package was not found"
2287 msgstr "Paketea ez da aurkitu"
2288 
2289 #: libapper/PkStrings.cpp:445
2290 #, kde-format
2291 msgid "The package is already installed"
2292 msgstr "Paketea jada instalatuta dago"
2293 
2294 #: libapper/PkStrings.cpp:447
2295 #, kde-format
2296 msgid "The package download failed"
2297 msgstr "Paketea zama-jaistea huts egin du"
2298 
2299 #: libapper/PkStrings.cpp:449
2300 #, kde-format
2301 msgid "The group was not found"
2302 msgstr "Taldea ez da aurkitu"
2303 
2304 #: libapper/PkStrings.cpp:451
2305 #, kde-format
2306 msgid "The group list was invalid"
2307 msgstr "Talde-zerrenda baliogabea da"
2308 
2309 #: libapper/PkStrings.cpp:453
2310 #, kde-format
2311 msgid "Dependency resolution failed"
2312 msgstr "Mendekotasun ebazpenak huts egin du"
2313 
2314 #: libapper/PkStrings.cpp:455
2315 #, kde-format
2316 msgid "Search filter was invalid"
2317 msgstr "Bilatzeko iragazkia baliogabea zen"
2318 
2319 #: libapper/PkStrings.cpp:457
2320 #, kde-format
2321 msgid "The package identifier was not well formed"
2322 msgstr "Pakete-identifikatzailea ez zegoen ondo eratuta"
2323 
2324 #: libapper/PkStrings.cpp:459
2325 #, kde-format
2326 msgid "Transaction error"
2327 msgstr "Transakzio-errorea"
2328 
2329 #: libapper/PkStrings.cpp:461
2330 #, kde-format
2331 msgid "Repository name was not found"
2332 msgstr "Gordetegiaren izena ez da aurkitu"
2333 
2334 #: libapper/PkStrings.cpp:463
2335 #, kde-format
2336 msgid "Could not remove a protected system package"
2337 msgstr "Ezin izan da sistemako pakete babestu bat kendu"
2338 
2339 #: libapper/PkStrings.cpp:465
2340 #, kde-format
2341 msgid "The task was canceled"
2342 msgstr "Ataza bertan behera utzi da"
2343 
2344 #: libapper/PkStrings.cpp:467
2345 #, kde-format
2346 msgid "The task was forcibly canceled"
2347 msgstr "Ataza indarrez utzi da bertan behera"
2348 
2349 #: libapper/PkStrings.cpp:469
2350 #, kde-format
2351 msgid "Reading the config file failed"
2352 msgstr "Konfiguratzeko fitxategia irakurtzea huts egin du"
2353 
2354 #: libapper/PkStrings.cpp:471
2355 #, kde-format
2356 msgid "The task cannot be cancelled"
2357 msgstr "Ataza ezin da bertan behera utzi"
2358 
2359 #: libapper/PkStrings.cpp:473
2360 #, kde-format
2361 msgid "Source packages cannot be installed"
2362 msgstr "Sorburu paketeak ezin dira instalatu"
2363 
2364 #: libapper/PkStrings.cpp:475
2365 #, kde-format
2366 msgid "The license agreement failed"
2367 msgstr "Lizentzia hitzarmenak huts egin du"
2368 
2369 #: libapper/PkStrings.cpp:477
2370 #, kde-format
2371 msgid "Local file conflict between packages"
2372 msgstr "Pakete arteko fitxategi lokalaren gatazka"
2373 
2374 #: libapper/PkStrings.cpp:479
2375 #, kde-format
2376 msgid "Packages are not compatible"
2377 msgstr "Paketeak ez dira bateragarriak"
2378 
2379 #: libapper/PkStrings.cpp:481
2380 #, kde-format
2381 msgid "Problem connecting to a software origin"
2382 msgstr "Arazoa software jatorri batera konektatzean"
2383 
2384 #: libapper/PkStrings.cpp:483
2385 #, kde-format
2386 msgid "Failed to initialize"
2387 msgstr "Hasieratzeak huts egin du"
2388 
2389 #: libapper/PkStrings.cpp:485
2390 #, kde-format
2391 msgid "Failed to finalize"
2392 msgstr "Azkentzeak huts egin du"
2393 
2394 #: libapper/PkStrings.cpp:487
2395 #, kde-format
2396 msgid "Cannot get lock"
2397 msgstr "Ezin da giltzatzea lortu"
2398 
2399 #: libapper/PkStrings.cpp:489
2400 #, kde-format
2401 msgid "No packages to update"
2402 msgstr "Ez dago eguneratu beharreko paketerik"
2403 
2404 #: libapper/PkStrings.cpp:491
2405 #, kde-format
2406 msgid "Cannot write repository configuration"
2407 msgstr "Ezin da gordetegiko konfigurazioa idatzi "
2408 
2409 #: libapper/PkStrings.cpp:493
2410 #, kde-format
2411 msgid "Local install failed"
2412 msgstr "Instalatze lokalak huts egin du"
2413 
2414 #: libapper/PkStrings.cpp:495
2415 #, kde-format
2416 msgid "Bad GPG signature"
2417 msgstr "GPG sinadura okerra"
2418 
2419 #: libapper/PkStrings.cpp:497
2420 #, kde-format
2421 msgid "Missing GPG signature"
2422 msgstr "GPG sinadura falta da"
2423 
2424 #: libapper/PkStrings.cpp:499
2425 #, kde-format
2426 msgid "Repository configuration invalid"
2427 msgstr "Gordetegi konfigurazio baliogabea"
2428 
2429 #: libapper/PkStrings.cpp:501
2430 #, kde-format
2431 msgid "Invalid package file"
2432 msgstr "Pakete-fitxategi baliogabea"
2433 
2434 #: libapper/PkStrings.cpp:503
2435 #, kde-format
2436 msgid "Package install blocked"
2437 msgstr "Pakete-instalatzea blokeatuta"
2438 
2439 #: libapper/PkStrings.cpp:505
2440 #, kde-format
2441 msgid "Package is corrupt"
2442 msgstr "Paketea hondatuta dago"
2443 
2444 #: libapper/PkStrings.cpp:507
2445 #, kde-format
2446 msgid "All packages are already installed"
2447 msgstr "Pakete guztiak dagoenek instalatuta daude"
2448 
2449 #: libapper/PkStrings.cpp:509
2450 #, kde-format
2451 msgid "The specified file could not be found"
2452 msgstr "Zehaztutako fitxategia ezin izan da aurkitu"
2453 
2454 #: libapper/PkStrings.cpp:511
2455 #, kde-format
2456 msgid "No more mirrors are available"
2457 msgstr "Ez dago ispilu eskuragarri gehiago"
2458 
2459 #: libapper/PkStrings.cpp:513
2460 #, kde-format
2461 msgid "No distribution upgrade data is available"
2462 msgstr "Ez dago banaketa bertsio-berritzeko datu erabilgarririk"
2463 
2464 #: libapper/PkStrings.cpp:515
2465 #, kde-format
2466 msgid "Package is incompatible with this system"
2467 msgstr "Paketea sistema honekin bateraezina da"
2468 
2469 #: libapper/PkStrings.cpp:517
2470 #, kde-format
2471 msgid "No space is left on the disk"
2472 msgstr "Diskoaren leku osoa bete da"
2473 
2474 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341
2475 #, kde-format
2476 msgid "A media change is required"
2477 msgstr "Euskarri aldaketa bat behar da"
2478 
2479 #: libapper/PkStrings.cpp:521
2480 #, kde-format
2481 msgid "Authorization failed"
2482 msgstr "Baimen-emateak huts egin du"
2483 
2484 #: libapper/PkStrings.cpp:523
2485 #, kde-format
2486 msgid "Update not found"
2487 msgstr "Eguneratzea ez da aurkitu"
2488 
2489 #: libapper/PkStrings.cpp:525
2490 #, kde-format
2491 msgid "Cannot install from untrusted origin"
2492 msgstr "Ezin da instalatu konfiantzatarik ez duen jatorritik"
2493 
2494 #: libapper/PkStrings.cpp:527
2495 #, kde-format
2496 msgid "Cannot update from untrusted origin"
2497 msgstr "Ezin da eguneratu konfiantzarik ez duen jatorritik"
2498 
2499 #: libapper/PkStrings.cpp:529
2500 #, kde-format
2501 msgid "Cannot get the file list"
2502 msgstr "Ezin da lortu fitxategi-zerrenda"
2503 
2504 #: libapper/PkStrings.cpp:531
2505 #, kde-format
2506 msgid "Cannot get package requires"
2507 msgstr "Ezin dira lortu paketearen eskakizunak"
2508 
2509 #: libapper/PkStrings.cpp:533
2510 #, kde-format
2511 msgid "Cannot disable origin"
2512 msgstr "Ezin da jatorria ezgaitu"
2513 
2514 #: libapper/PkStrings.cpp:535
2515 #, kde-format
2516 msgid "The download failed"
2517 msgstr "Zama-jaistea huts egin du"
2518 
2519 #: libapper/PkStrings.cpp:537
2520 #, kde-format
2521 msgid "Package failed to configure"
2522 msgstr "Paketea konfiguratzea huts egin du"
2523 
2524 #: libapper/PkStrings.cpp:539
2525 #, kde-format
2526 msgid "Package failed to build"
2527 msgstr "Paketea eraikitzea huts egin du"
2528 
2529 #: libapper/PkStrings.cpp:541
2530 #, kde-format
2531 msgid "Package failed to install"
2532 msgstr "Paketea instalatzea huts egin du"
2533 
2534 #: libapper/PkStrings.cpp:543
2535 #, kde-format
2536 msgid "Package failed to be removed"
2537 msgstr "Paketea kentzea huts egin du"
2538 
2539 #: libapper/PkStrings.cpp:545
2540 #, kde-format
2541 msgid "Update failed due to running process"
2542 msgstr "Eguneratzea huts egin du martxan dagoen prozesu baten eraginez"
2543 
2544 #: libapper/PkStrings.cpp:547
2545 #, kde-format
2546 msgid "The package database was changed"
2547 msgstr "Paketeen datu-basea aldatu egin da"
2548 
2549 #: libapper/PkStrings.cpp:549
2550 #, kde-format
2551 msgid "Virtual provide type is not supported"
2552 msgstr "Alegiazko hornitze mota ez da onartzen"
2553 
2554 #: libapper/PkStrings.cpp:551
2555 #, kde-format
2556 msgid "Install root is invalid"
2557 msgstr "Instalazioaren erroa baliogabea da"
2558 
2559 #: libapper/PkStrings.cpp:553
2560 #, kde-format
2561 msgid "Cannot fetch install sources"
2562 msgstr "Ezin dira ekarri instalatzeko sorburuak"
2563 
2564 #: libapper/PkStrings.cpp:555
2565 #, kde-format
2566 msgid "Rescheduled due to priority"
2567 msgstr "Birprogramatua, lehentasuna dela eta"
2568 
2569 #: libapper/PkStrings.cpp:557
2570 #, kde-format
2571 msgid "Unfinished transaction"
2572 msgstr "Amaitu gabeko transakzioa"
2573 
2574 #: libapper/PkStrings.cpp:559
2575 #, kde-format
2576 msgid "Lock required"
2577 msgstr "Giltzatu beharra dago"
2578 
2579 #: libapper/PkStrings.cpp:561
2580 #, kde-format
2581 msgid "Unknown error"
2582 msgstr "Errore ezezaguna"
2583 
2584 #: libapper/PkStrings.cpp:571
2585 #, kde-format
2586 msgid ""
2587 "There is no network connection available.\n"
2588 "Please check your connection settings and try again"
2589 msgstr ""
2590 "Ez dago sareko konexio eskuragarririk.\n"
2591 "Ikuskatu zure konexioaren ezarpenak eta berriz saiatu"
2592 
2593 #: libapper/PkStrings.cpp:574
2594 #, kde-format
2595 msgid ""
2596 "The package list needs to be rebuilt.\n"
2597 "This should have been done by the backend automatically."
2598 msgstr ""
2599 "Pakete-zerrenda berreraiki beharra dago.\n"
2600 "Bizkarraldekoak automatikoki egin beharko zukeen."
2601 
2602 #: libapper/PkStrings.cpp:577
2603 #, kde-format
2604 msgid ""
2605 "The service that is responsible for handling user requests is out of "
2606 "memory.\n"
2607 "Please close some programs or restart your computer."
2608 msgstr ""
2609 "Erabiltzaileen eskariak kudeatzeko ardura duen zerbitzuari memoria motz "
2610 "gelditu zaio.\n"
2611 "Itxi itzazu programa batzuk edo berrabiatu zure ordenagailua."
2612 
2613 #: libapper/PkStrings.cpp:580
2614 #, kde-format
2615 msgid "A thread could not be created to service the user request."
2616 msgstr ""
2617 "Ezin izan da, erabiltzailearen eskariari zerbitzu emateko, hari bat sortu."
2618 
2619 #: libapper/PkStrings.cpp:582
2620 #, kde-format
2621 msgid ""
2622 "The action is not supported by this backend.\n"
2623 "Please report a bug as this should not have happened."
2624 msgstr ""
2625 "Bizkarraldeko honek ez du ekintza onartzen.\n"
2626 "Mesedez, eman akatsaren berri, hau ez bailitzateke gertatu behar."
2627 
2628 #: libapper/PkStrings.cpp:585
2629 #, kde-format
2630 msgid ""
2631 "A problem that we were not expecting has occurred.\n"
2632 "Please report this bug with the error description."
2633 msgstr ""
2634 "Aurreikusten ez genuen arazo bat gertatu da.\n"
2635 "Mesedez, eman akats honen berri, errorearen deskribapenarekin batera."
2636 
2637 #: libapper/PkStrings.cpp:588
2638 #, kde-format
2639 msgid ""
2640 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n"
2641 "Please check your software signature settings."
2642 msgstr ""
2643 "Ezin izan da software jatorriarekin segurtasun-konfiantza harremanik "
2644 "ezarri.\n"
2645 "Mesedez, egiaztatu zure software sinaduraren ezarpenak."
2646 
2647 #: libapper/PkStrings.cpp:591
2648 #, kde-format
2649 msgid ""
2650 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
2651 msgstr ""
2652 "Kendu edo eguneratzeko nahian dabilen paketea ez dago instalatuta oraindik."
2653 
2654 #: libapper/PkStrings.cpp:593
2655 #, kde-format
2656 msgid ""
2657 "The package that is being modified was not found on your system or in any "
2658 "software origin."
2659 msgstr ""
2660 "Aldatu nahian dabilen paketea ez da aurkitu zure sisteman ez eta software "
2661 "jatorrietan ere."
2662 
2663 #: libapper/PkStrings.cpp:595
2664 #, kde-format
2665 msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
2666 msgstr "Instalatu nahian dabilen paketea dagoeneko instalatuta dago."
2667 
2668 #: libapper/PkStrings.cpp:597
2669 #, kde-format
2670 msgid ""
2671 "The package download failed.\n"
2672 "Please check your network connectivity."
2673 msgstr ""
2674 "Paketea zama-jaistea huts egin du.\n"
2675 "Egiaztatu zure sareko konektibitatea."
2676 
2677 #: libapper/PkStrings.cpp:600
2678 #, kde-format
2679 msgid ""
2680 "The group type was not found.\n"
2681 "Please check your group list and try again."
2682 msgstr ""
2683 "Talde-mota ez da aurkitu.\n"
2684 "Egiaztatu zure talde-zerrenda eta berriz saiatu."
2685 
2686 #: libapper/PkStrings.cpp:603
2687 #, kde-format
2688 msgid ""
2689 "The group list could not be loaded.\n"
2690 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin "
2691 "error."
2692 msgstr ""
2693 "Talde-zerrenda ezin izan da zamatu.\n"
2694 "Zure cachea berritzeak lagun lezake, nahiz eta hau software jatorri baten "
2695 "errorearen ondorio izan ohi den."
2696 
2697 #: libapper/PkStrings.cpp:607
2698 #, kde-format
2699 msgid ""
2700 "A package dependency could not be found.\n"
2701 "More information is available in the detailed report."
2702 msgstr ""
2703 "Pakete-mendekotasun bat ezin izan da aurkitu.\n"
2704 "Informazio gehiago erabilgarri dago txosten xehatuan."
2705 
2706 #: libapper/PkStrings.cpp:610
2707 #, kde-format
2708 msgid "The search filter was not correctly formed."
2709 msgstr "Bilatzeko iragazkia ez da ondo eratu."
2710 
2711 #: libapper/PkStrings.cpp:612
2712 #, kde-format
2713 msgid ""
2714 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n"
2715 "This normally indicates an internal bug and should be reported."
2716 msgstr ""
2717 "Paketearen identifikatzailea ez zegoen ondo eratuta sistemako daimonari "
2718 "bidaltzerakoak.\n"
2719 "Hau barneko akats baten adierazgarri izan ohi da eta jakinarazi egin beharko "
2720 "litzateke."
2721 
2722 #: libapper/PkStrings.cpp:615
2723 #, kde-format
2724 msgid ""
2725 "An error occurred while running the transaction.\n"
2726 "More information is available in the detailed report."
2727 msgstr ""
2728 "Errore bat gertatu da transakzioa exekutatzean.\n"
2729 "Informazio gehiago erabilgarri dago txosten xehatuan."
2730 
2731 #: libapper/PkStrings.cpp:618
2732 #, kde-format
2733 msgid ""
2734 "The remote software origin name was not found.\n"
2735 "You may need to enable an item in Software Origins."
2736 msgstr ""
2737 "Softwarearen urrutiko jatorriaren izena ez da aurkitu.\n"
2738 "Agian Software Jatorrietan elementu bat gaitu beharrean zaude."
2739 
2740 #: libapper/PkStrings.cpp:621
2741 #, kde-format
2742 msgid "Removing a protected system package is not allowed."
2743 msgstr "Sistemako pakete babestu bat kentzea ez da onartzen."
2744 
2745 #: libapper/PkStrings.cpp:623
2746 #, kde-format
2747 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
2748 msgstr "Ataza bertan behera utzi da, era egokian, eta ez da paketerik aldatu."
2749 
2750 #: libapper/PkStrings.cpp:625
2751 #, kde-format
2752 msgid ""
2753 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
2754 "The backend did not exit cleanly."
2755 msgstr ""
2756 "Ataza bertan behera utzi da, era egokian, eta ez da paketerik aldatu.\n"
2757 "Bizkarraldekoa ez da era garbian amaitu."
2758 
2759 #: libapper/PkStrings.cpp:628
2760 #, kde-format
2761 msgid ""
2762 "The native package configuration file could not be opened.\n"
2763 "Please make sure your system's configuration is valid."
2764 msgstr ""
2765 "Pakete natiboa konfiguratzeko fitxategia ezin izan da ireki.\n"
2766 "Ziurtatu ezazu zure sistemako konfigurazioak balio duela."
2767 
2768 #: libapper/PkStrings.cpp:631
2769 #, kde-format
2770 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time."
2771 msgstr "Ataza une honetan bertan behera uztea ez da segurua."
2772 
2773 #: libapper/PkStrings.cpp:633
2774 #, kde-format
2775 msgid ""
2776 "Source packages are not normally installed this way.\n"
2777 "Check the extension of the file you are trying to install."
2778 msgstr ""
2779 "Sorburu paketeak, normalean, ez dira era honetan instalatzen.\n"
2780 "Egiaztatu instalatu nahian zabiltzan fitxategiaren luzapena."
2781 
2782 #: libapper/PkStrings.cpp:636
2783 #, kde-format
2784 msgid ""
2785 "The license agreement was not agreed to.\n"
2786 "To use this software you have to accept the license."
2787 msgstr ""
2788 "Lizentzia hitzarmena ez da onartu.\n"
2789 "Software hau erabiltzeko lizentzia onartu behar duzu."
2790 
2791 #: libapper/PkStrings.cpp:639
2792 #, kde-format
2793 msgid ""
2794 "Two packages provide the same file.\n"
2795 "This is usually due to mixing packages for different software origins."
2796 msgstr ""
2797 "Bi paketek fitxategi bera hornitzen dute.\n"
2798 "Software jatorri ezberdinetako paketeak nahastean gertatu ohi da."
2799 
2800 #: libapper/PkStrings.cpp:642
2801 #, kde-format
2802 msgid ""
2803 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
2804 "This is usually due to mixing packages from different software origins."
2805 msgstr ""
2806 "Pakete ugari daude elkarrekin bateragarriak ez direnak.\n"
2807 "Software jatorri ezberdinetako paketeak nahastean gertatu ohi da."
2808 
2809 #: libapper/PkStrings.cpp:645
2810 #, kde-format
2811 msgid ""
2812 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n"
2813 "Please check the detailed error for further details."
2814 msgstr ""
2815 "Software jatorri batera konektatzeko arazo bat (beharbada behin behinekoa) "
2816 "egon da.\n"
2817 "Aztertu errore xehatua zehaztasun bila."
2818 
2819 #: libapper/PkStrings.cpp:648
2820 #, kde-format
2821 msgid ""
2822 "Failed to initialize packaging backend.\n"
2823 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
2824 msgstr ""
2825 "Paketeak kudeatzeko bizkarraldekoa hasieratzea huts egin du.\n"
2826 "Aldi berean paketeak kudeatzeko beste tresna batzuk erabiltzean gertatu ohi "
2827 "da."
2828 
2829 #: libapper/PkStrings.cpp:651
2830 #, kde-format
2831 msgid ""
2832 "Failed to close down the backend instance.\n"
2833 "This error can normally be ignored."
2834 msgstr ""
2835 "Bizkarraldekoaren instantzia ixtea huts egin du.\n"
2836 "Errore hau normalean ezikusi daiteke."
2837 
2838 #: libapper/PkStrings.cpp:654
2839 #, kde-format
2840 msgid ""
2841 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
2842 "Please close any other legacy packaging tools that may be open."
2843 msgstr ""
2844 "Ezin da lortu paketeak kudeatzeko bizkarraldekoan giltzatze esklusiboa.\n"
2845 "Mesedez, itxi irekita egon daitekeen paketeak kudeatzeko beste edozein "
2846 "tresna."
2847 
2848 #: libapper/PkStrings.cpp:657
2849 #, kde-format
2850 msgid "None of the selected packages could be updated."
2851 msgstr "Hautatutako paketeetako bat ere ezin izan da eguneratu."
2852 
2853 #: libapper/PkStrings.cpp:659
2854 #, kde-format
2855 msgid "The repository configuration could not be modified."
2856 msgstr "Gordetegiko konfigurazioa ezin izan da aldatu."
2857 
2858 #: libapper/PkStrings.cpp:661
2859 #, kde-format
2860 msgid ""
2861 "Installing the local file failed.\n"
2862 "More information is available in the detailed report."
2863 msgstr ""
2864 "Fitxategi lokala instalatzean huts egin du.\n"
2865 "Informazio gehiago erabilgarri dago txosten xehatuan."
2866 
2867 #: libapper/PkStrings.cpp:664
2868 #, kde-format
2869 msgid "The package signature could not be verified."
2870 msgstr "Paketearen sinadura ezin da egiaztatu."
2871 
2872 #: libapper/PkStrings.cpp:666
2873 #, kde-format
2874 msgid ""
2875 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n"
2876 "This package was not signed with a GPG key when created."
2877 msgstr ""
2878 "Paketearen sinadura falta da eta pakete honek ez dauka konfiantzarik.\n"
2879 "Pakete hau sortzean, ez zen sinatu GPG gako bat erabiliz."
2880 
2881 #: libapper/PkStrings.cpp:669
2882 #, kde-format
2883 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
2884 msgstr "Gordetegiko konfigurazioa baliogabea da eta ezin izan da irakurri."
2885 
2886 #: libapper/PkStrings.cpp:671
2887 #, kde-format
2888 msgid ""
2889 "The package you are attempting to install is not valid.\n"
2890 "The package file could be corrupt, or not a proper package."
2891 msgstr ""
2892 "Instalatu nahian zabiltzan paketeak ez du balio.\n"
2893 "Pakete-fitxategia hondatuta egon liteke, edo baliteke egiazko pakete bat ez "
2894 "izatea."
2895 
2896 #: libapper/PkStrings.cpp:674
2897 #, kde-format
2898 msgid ""
2899 "Installation of this package was prevented by your packaging system's "
2900 "configuration."
2901 msgstr ""
2902 "Pakete hau instalatzea eragotzi du zure paketeak kudeatzeko sistemako "
2903 "konfigurazioak."
2904 
2905 #: libapper/PkStrings.cpp:676
2906 #, kde-format
2907 msgid ""
2908 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
2909 msgstr ""
2910 "Zama-jaitsi den paketea hondatuta dago eta berriz zama-jaisteko beharra dago."
2911 
2912 #: libapper/PkStrings.cpp:678
2913 #, kde-format
2914 msgid ""
2915 "All of the packages selected for install are already installed on the system."
2916 msgstr ""
2917 "Instalatzeko hautatu diren pakete guztiak, dagoeneko, zure sisteman "
2918 "instalatuta daude."
2919 
2920 #: libapper/PkStrings.cpp:680
2921 #, kde-format
2922 msgid ""
2923 "The specified file could not be found on the system.\n"
2924 "Check that the file still exists and has not been deleted."
2925 msgstr ""
2926 "Adierazitako fitxategia ezin izan da sisteman aurkitu.\n"
2927 "Egiaztatu fitxategia oraindik badagoela eta ez dela ezabatu."
2928 
2929 #: libapper/PkStrings.cpp:683
2930 #, kde-format
2931 msgid ""
2932 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n"
2933 "There were no more download mirrors that could be tried."
2934 msgstr ""
2935 "Beharrezko datuak ez dira aurkitu konfiguratutako software jatorrietan.\n"
2936 "Ez dago probatu daitekeen zama-jaisteko beste ispilurik."
2937 
2938 #: libapper/PkStrings.cpp:686
2939 #, kde-format
2940 msgid ""
2941 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
2942 "origins.\n"
2943 "The list of distribution upgrades will be unavailable."
2944 msgstr ""
2945 "Bertsio-berritzeko beharrezko datuak ezin izan dira aurkitu konfiguratutako "
2946 "software jatorrietan.\n"
2947 "Banaketako bertsio-berritze zerrenda ez da erabilgarri egongo."
2948 
2949 #: libapper/PkStrings.cpp:689
2950 #, kde-format
2951 msgid ""
2952 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
2953 msgstr "Instalatu nahian dabilen paketea sistema honekin bateraezina da."
2954 
2955 #: libapper/PkStrings.cpp:691
2956 #, kde-format
2957 msgid ""
2958 "There is insufficient space on the device.\n"
2959 "Free some space on the system disk to perform this operation."
2960 msgstr ""
2961 "Gailuan behar baino leku gutxiago dago.\n"
2962 "Hustu sistemako diskoan  leku pixka bat eragiketa hau gauzatzeko."
2963 
2964 #: libapper/PkStrings.cpp:694
2965 #, kde-format
2966 msgid "Additional media is required to complete the transaction."
2967 msgstr "Euskarri osagarria behar da eragiketa osatzeko."
2968 
2969 #: libapper/PkStrings.cpp:696
2970 #, kde-format
2971 msgid ""
2972 "You have failed to provide correct authentication.\n"
2973 "Please check any passwords or account settings."
2974 msgstr ""
2975 "Ez duzu autentifikatzeko informazio zuzenik eman.\n"
2976 "Egiaztatu pasahitzak eta kontuko ezarpenak."
2977 
2978 #: libapper/PkStrings.cpp:699
2979 #, kde-format
2980 msgid ""
2981 "The specified update could not be found.\n"
2982 "It could have already been installed or no longer available on the remote "
2983 "server."
2984 msgstr ""
2985 "Adierazitako eguneratzea ezin izan da aurkitu.\n"
2986 "Agian dagoeneko instalatu da edo jada dago ez dago erabilgarri urrutiko "
2987 "zerbitzarian."
2988 
2989 #: libapper/PkStrings.cpp:702
2990 #, kde-format
2991 msgid "The package could not be installed from untrusted origin."
2992 msgstr "Paketea ezin zen instalatu konfiantzarik gabeko jatorri batetik."
2993 
2994 #: libapper/PkStrings.cpp:704
2995 #, kde-format
2996 msgid "The package could not be updated from untrusted origin."
2997 msgstr "Paketea ezin zen eguneratu konfiantzarik gabeko jatorri batetik."
2998 
2999 #: libapper/PkStrings.cpp:706
3000 #, kde-format
3001 msgid "The file list is not available for this package."
3002 msgstr "Pakete honen fitxategi-zerrenda ez dago erabilgarri."
3003 
3004 #: libapper/PkStrings.cpp:708
3005 #, kde-format
3006 msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
3007 msgstr "Pakete honen eskakizunen gaineko informazioa ezin izan da lortu."
3008 
3009 #: libapper/PkStrings.cpp:710
3010 #, kde-format
3011 msgid "The specified software origin could not be disabled."
3012 msgstr "Adierazitako software jatorria ezin izan da desgaitu."
3013 
3014 #: libapper/PkStrings.cpp:712
3015 #, kde-format
3016 msgid ""
3017 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
3018 "More information is available in the detailed report."
3019 msgstr ""
3020 "Zama-jaistea ezin izan da automatikoki egin eta eskuz egin beharko "
3021 "litzateke.\n"
3022 "Informazio gehiago erabilgarri dago txosten xehatuan."
3023 
3024 #: libapper/PkStrings.cpp:715
3025 #, kde-format
3026 msgid ""
3027 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
3028 "More information is available in the detailed report."
3029 msgstr ""
3030 "Hautatutako paketeetako bat ondo konfiguratzea huts egin du.\n"
3031 "Informazio gehiago erabilgarri dago txosten xehatuan."
3032 
3033 #: libapper/PkStrings.cpp:718
3034 #, kde-format
3035 msgid ""
3036 "One of the selected packages failed to build correctly.\n"
3037 "More information is available in the detailed report."
3038 msgstr ""
3039 "Hautatutako paketeetako bat ondo eraikitzea huts egin du.\n"
3040 "Informazio gehiago erabilgarri dago txosten xehatuan."
3041 
3042 #: libapper/PkStrings.cpp:721
3043 #, kde-format
3044 msgid ""
3045 "One of the selected packages failed to install correctly.\n"
3046 "More information is available in the detailed report."
3047 msgstr ""
3048 "Hautatutako paketeetako bat ondo instalatzea huts egin du.\n"
3049 "Informazio gehiago erabilgarri dago txosten xehatuan."
3050 
3051 #: libapper/PkStrings.cpp:724
3052 #, kde-format
3053 msgid ""
3054 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
3055 "More information is available in the detailed report."
3056 msgstr ""
3057 "Hautatutako paketeetako bat ondo kentzea huts egin du.\n"
3058 "Informazio gehiago erabilgarri dago txosten xehatuan."
3059 
3060 #: libapper/PkStrings.cpp:727
3061 #, kde-format
3062 msgid ""
3063 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
3064 "More information is available in the detailed report."
3065 msgstr ""
3066 "Eguneratzearekin jarraitu ahal izateko, martxan dagoen programa bat itxi "
3067 "beharra dago.\n"
3068 "Informazio gehiago erabilgarri dago txosten xehatuan."
3069 
3070 #: libapper/PkStrings.cpp:730
3071 #, kde-format
3072 msgid "The package database was changed while the request was running."
3073 msgstr "Paketeen datu-basea aldatu egin da eskaria egin bitartean."
3074 
3075 #: libapper/PkStrings.cpp:732
3076 #, kde-format
3077 msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
3078 msgstr "Sistema honek ez du onartzen alegiazko hornitze mota."
3079 
3080 #: libapper/PkStrings.cpp:734
3081 #, kde-format
3082 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
3083 msgstr ""
3084 "Instalatzeko erroa baliogabea da. Jar zaitez zure sistemako "
3085 "administratzailearekin harremanean."
3086 
3087 #: libapper/PkStrings.cpp:736
3088 #, kde-format
3089 msgid "The list of software could not be downloaded."
3090 msgstr "Software zerrenda ezin izan da zama-jaitsi."
3091 
3092 #: libapper/PkStrings.cpp:738
3093 #, kde-format
3094 msgid ""
3095 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is "
3096 "idle."
3097 msgstr ""
3098 "Transakzioa bertan behera utzi da eta sistema lanik gabe dagoenean berriz "
3099 "egiten saiatuko da."
3100 
3101 #: libapper/PkStrings.cpp:740
3102 #, kde-format
3103 msgid "A previous package management transaction was interrupted."
3104 msgstr "Paketeak kudeatzeko aurreko transakzio bat eten egin zen."
3105 
3106 #: libapper/PkStrings.cpp:742
3107 #, kde-format
3108 msgid "A package manager lock is required."
3109 msgstr "Pakete kudeatzailearen giltzatze bat behar da."
3110 
3111 #: libapper/PkStrings.cpp:744
3112 #, kde-format
3113 msgid ""
3114 "Unknown error, please report a bug.\n"
3115 "More information is available in the detailed report."
3116 msgstr ""
3117 "Errore ezezaguna, mesedez, akatsaren berri eman ezazu.\n"
3118 "Informazio gehiago erabilgarri dago txosten xehatuan."
3119 
3120 #: libapper/PkStrings.cpp:755
3121 #, kde-format
3122 msgctxt "The group type"
3123 msgid "Accessibility"
3124 msgstr "Irisgarritasuna"
3125 
3126 #: libapper/PkStrings.cpp:757
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "The group type"
3129 msgid "Accessories"
3130 msgstr "Osagarriak"
3131 
3132 #: libapper/PkStrings.cpp:759
3133 #, kde-format
3134 msgctxt "The group type"
3135 msgid "Education"
3136 msgstr "Hezkuntza"
3137 
3138 #: libapper/PkStrings.cpp:761
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "The group type"
3141 msgid "Games"
3142 msgstr "Jokoak"
3143 
3144 #: libapper/PkStrings.cpp:763
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "The group type"
3147 msgid "Graphics"
3148 msgstr "Grafikoak"
3149 
3150 #: libapper/PkStrings.cpp:765
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "The group type"
3153 msgid "Internet"
3154 msgstr "Internet"
3155 
3156 #: libapper/PkStrings.cpp:767
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "The group type"
3159 msgid "Office"
3160 msgstr "Bulegoa"
3161 
3162 #: libapper/PkStrings.cpp:769
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "The group type"
3165 msgid "Others"
3166 msgstr "Besteak"
3167 
3168 #: libapper/PkStrings.cpp:771
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "The group type"
3171 msgid "Development"
3172 msgstr "Garapena"
3173 
3174 #: libapper/PkStrings.cpp:773
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "The group type"
3177 msgid "Multimedia"
3178 msgstr "Multimedia"
3179 
3180 #: libapper/PkStrings.cpp:775
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "The group type"
3183 msgid "System"
3184 msgstr "Sistema"
3185 
3186 #: libapper/PkStrings.cpp:777
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "The group type"
3189 msgid "GNOME desktop"
3190 msgstr "GNOME mahaigaina"
3191 
3192 #: libapper/PkStrings.cpp:779
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "The group type"
3195 msgid "KDE desktop"
3196 msgstr "KDE mahaigaina"
3197 
3198 #: libapper/PkStrings.cpp:781
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "The group type"
3201 msgid "XFCE desktop"
3202 msgstr "XFCE mahaigaina"
3203 
3204 #: libapper/PkStrings.cpp:783
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "The group type"
3207 msgid "Other desktops"
3208 msgstr "Beste mahaigain batzuk"
3209 
3210 #: libapper/PkStrings.cpp:785
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "The group type"
3213 msgid "Publishing"
3214 msgstr "Argitaratzea"
3215 
3216 #: libapper/PkStrings.cpp:787
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "The group type"
3219 msgid "Servers"
3220 msgstr "Zerbitzariak"
3221 
3222 #: libapper/PkStrings.cpp:789
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "The group type"
3225 msgid "Fonts"
3226 msgstr "Letra-tipoak"
3227 
3228 #: libapper/PkStrings.cpp:791
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "The group type"
3231 msgid "Admin tools"
3232 msgstr "Administratzeko tresnak"
3233 
3234 #: libapper/PkStrings.cpp:793
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "The group type"
3237 msgid "Legacy"
3238 msgstr "Ondarea"
3239 
3240 #: libapper/PkStrings.cpp:795
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "The group type"
3243 msgid "Localization"
3244 msgstr "Toki-ezarpen"
3245 
3246 #: libapper/PkStrings.cpp:797
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "The group type"
3249 msgid "Virtualization"
3250 msgstr "Alegiazkotzea"
3251 
3252 #: libapper/PkStrings.cpp:799
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "The group type"
3255 msgid "Security"
3256 msgstr "Segurtasuna"
3257 
3258 #: libapper/PkStrings.cpp:801
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "The group type"
3261 msgid "Power management"
3262 msgstr "Energia-kudeaketa"
3263 
3264 #: libapper/PkStrings.cpp:803
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "The group type"
3267 msgid "Communication"
3268 msgstr "Komunikazioa"
3269 
3270 #: libapper/PkStrings.cpp:805
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "The group type"
3273 msgid "Network"
3274 msgstr "Sarea"
3275 
3276 #: libapper/PkStrings.cpp:807
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "The group type"
3279 msgid "Maps"
3280 msgstr "Mapak"
3281 
3282 #: libapper/PkStrings.cpp:809
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "The group type"
3285 msgid "Software sources"
3286 msgstr "Software sorburuak"
3287 
3288 #: libapper/PkStrings.cpp:811
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "The group type"
3291 msgid "Science"
3292 msgstr "Zientzia"
3293 
3294 #: libapper/PkStrings.cpp:813
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "The group type"
3297 msgid "Documentation"
3298 msgstr "Dokumentazioa"
3299 
3300 #: libapper/PkStrings.cpp:815
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "The group type"
3303 msgid "Electronics"
3304 msgstr "Elektronika"
3305 
3306 #: libapper/PkStrings.cpp:817
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "The group type"
3309 msgid "Package collections"
3310 msgstr "Pakete bildumak"
3311 
3312 #: libapper/PkStrings.cpp:819
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "The group type"
3315 msgid "Vendor"
3316 msgstr "Hornitzailea"
3317 
3318 #: libapper/PkStrings.cpp:821
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "The group type"
3321 msgid "Newest packages"
3322 msgstr "Pakete berrienak"
3323 
3324 #: libapper/PkStrings.cpp:823
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "The group type"
3327 msgid "Unknown group"
3328 msgstr "Talde ezezaguna"
3329 
3330 #: libapper/PkStrings.cpp:834
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "The type of update"
3333 msgid "Trivial update"
3334 msgstr "Eguneratze hutsala"
3335 
3336 #: libapper/PkStrings.cpp:836
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "The type of update"
3339 msgid "Normal update"
3340 msgstr "Eguneratze arrunta"
3341 
3342 #: libapper/PkStrings.cpp:838
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "The type of update"
3345 msgid "Important update"
3346 msgstr "Eguneratze garrantzitsua"
3347 
3348 #: libapper/PkStrings.cpp:840
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "The type of update"
3351 msgid "Security update"
3352 msgstr "Segurtasun eguneratzea"
3353 
3354 #: libapper/PkStrings.cpp:842
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "The type of update"
3357 msgid "Bug fix update"
3358 msgstr "Akatsak konpontzeko eguneratzea"
3359 
3360 #: libapper/PkStrings.cpp:844
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "The type of update"
3363 msgid "Enhancement update"
3364 msgstr "Areagotzeko eguneratzeak"
3365 
3366 #: libapper/PkStrings.cpp:846
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "The type of update"
3369 msgid "Blocked update"
3370 msgstr "Blokeatutako eguneratzea"
3371 
3372 #: libapper/PkStrings.cpp:849
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "The type of update"
3375 msgid "Installed"
3376 msgstr "Instalatuta"
3377 
3378 #: libapper/PkStrings.cpp:852
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "The type of update"
3381 msgid "Available"
3382 msgstr "Erabilgarri"
3383 
3384 #: libapper/PkStrings.cpp:854
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "The type of update"
3387 msgid "Unknown update"
3388 msgstr "Eguneratze ezezaguna"
3389 
3390 #: libapper/PkStrings.cpp:865
3391 #, kde-format
3392 msgid "No Updates Available"
3393 msgstr "Ez dago eguneratze erabilgarririk"
3394 
3395 #: libapper/PkStrings.cpp:868
3396 #, kde-format
3397 msgctxt "Some updates were selected on the view"
3398 msgid "1 Update Selected"
3399 msgid_plural "%1 Updates Selected"
3400 msgstr[0] "Eguneratu 1 hautatu da"
3401 msgstr[1] "%1 eguneratze hautatu dira"
3402 
3403 #: libapper/PkStrings.cpp:872
3404 #, kde-format
3405 msgctxt "Some updates are being shown on the screen"
3406 msgid "1 Update"
3407 msgid_plural "%1 Updates"
3408 msgstr[0] "Eguneratze 1"
3409 msgstr[1] "%1 eguneratze"
3410 
3411 #: libapper/PkStrings.cpp:875
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
3414 msgid "%1, %2"
3415 msgstr "%1, %2"
3416 
3417 #: libapper/PkStrings.cpp:876
3418 #, kde-format
3419 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3420 msgid "%1 Update"
3421 msgid_plural "%1 Updates"
3422 msgstr[0] "Eguneratze %1"
3423 msgstr[1] "%1 eguneratze"
3424 
3425 #: libapper/PkStrings.cpp:877
3426 #, kde-format
3427 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3428 msgid "%1 Selected"
3429 msgid_plural "%1 Selected"
3430 msgstr[0] "%1 hautatuta"
3431 msgstr[1] "%1 hautatuta"
3432 
3433 #: libapper/PkStrings.cpp:881
3434 #, kde-format
3435 msgid "No Packages"
3436 msgstr "Paketerik ez"
3437 
3438 #: libapper/PkStrings.cpp:883
3439 #, kde-format
3440 msgid "1 Package"
3441 msgid_plural "%1 Packages"
3442 msgstr[0] "Pakete 1"
3443 msgstr[1] "%1 pakete"
3444 
3445 #: libapper/PkStrings.cpp:891
3446 #, kde-format
3447 msgid "No restart is necessary"
3448 msgstr "Ez dago berrabiatu beharrik"
3449 
3450 #: libapper/PkStrings.cpp:893
3451 #, kde-format
3452 msgid "You will be required to restart this application"
3453 msgstr "Aplikazioa berrabiatzea eskatuko zaizu"
3454 
3455 #: libapper/PkStrings.cpp:895
3456 #, kde-format
3457 msgid "You will be required to log out and back in"
3458 msgstr "Saio-itxi eta atzera -hastea eskatuko zaizu"
3459 
3460 #: libapper/PkStrings.cpp:897
3461 #, kde-format
3462 msgid "A restart will be required"
3463 msgstr "Berrabiarazi beharko da"
3464 
3465 #: libapper/PkStrings.cpp:899
3466 #, kde-format
3467 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
3468 msgstr ""
3469 "Segurtasun eguneratze baten ondorioz saio-itxi eta atzera -hastea eskatuko "
3470 "zaizu."
3471 
3472 #: libapper/PkStrings.cpp:901
3473 #, kde-format
3474 msgid "A restart will be required due to a security update."
3475 msgstr "Segurtasun eguneratze baten ondorioz berrabiarazi beharra dago."
3476 
3477 #: libapper/PkStrings.cpp:914
3478 #, kde-format
3479 msgid "No restart is required"
3480 msgstr "Ez dago berrabiarazi beharrik"
3481 
3482 #: libapper/PkStrings.cpp:916
3483 #, kde-format
3484 msgid "A restart is required"
3485 msgstr "Berrabiarazi egin behar da"
3486 
3487 #: libapper/PkStrings.cpp:918
3488 #, kde-format
3489 msgid "You need to log out and log back in"
3490 msgstr "Saio-itxi eta atzera -hasi behar duzu"
3491 
3492 #: libapper/PkStrings.cpp:920
3493 #, kde-format
3494 msgid "You need to restart the application"
3495 msgstr "Aplikazioa berrabiarazi behar duzu"
3496 
3497 #: libapper/PkStrings.cpp:922
3498 #, kde-format
3499 msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3500 msgstr "Saio-itxi eta atzera -hasi behar duzu seguru jarraitzeko."
3501 
3502 #: libapper/PkStrings.cpp:924
3503 #, kde-format
3504 msgid "A restart is required to remain secure."
3505 msgstr "Seguru egoteko berrabiatu beharra dago."
3506 
3507 #: libapper/PkStrings.cpp:937
3508 #, kde-format
3509 msgid "Stable"
3510 msgstr "Egonkorra"
3511 
3512 #: libapper/PkStrings.cpp:939
3513 #, kde-format
3514 msgid "Unstable"
3515 msgstr "Ezegonkorra"
3516 
3517 #: libapper/PkStrings.cpp:941
3518 #, kde-format
3519 msgid "Testing"
3520 msgstr "Probakoa"
3521 
3522 #: libapper/PkStrings.cpp:954
3523 #, kde-format
3524 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue."
3525 msgstr "Sartu «%1» etiketa duen CDa, eta sakatu jarraitu."
3526 
3527 #: libapper/PkStrings.cpp:956
3528 #, kde-format
3529 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue."
3530 msgstr "Sartu «%1» etiketa duen DVDa, eta sakatu jarraitu."
3531 
3532 #: libapper/PkStrings.cpp:958
3533 #, kde-format
3534 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue."
3535 msgstr "Sartu «%1» etiketa duen diskoa, eta sakatu jarraitu."
3536 
3537 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963
3538 #, kde-format
3539 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue."
3540 msgstr "Sartu «%1» etiketa duen euskarria, eta sakatu jarraitu."
3541 
3542 #: libapper/PkStrings.cpp:1014
3543 #, kde-format
3544 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action."
3545 msgstr "Ez duzu ekintza hau burutzeko beharrezko pribilegiorik."
3546 
3547 #: libapper/PkStrings.cpp:1016
3548 #, kde-format
3549 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd."
3550 msgstr "Ezin izan da «packagekitd»gandik transakzio ID bat lortu."
3551 
3552 #: libapper/PkStrings.cpp:1018
3553 #, kde-format
3554 msgid "Cannot connect to this transaction id."
3555 msgstr "Ezin da transakzio ID honekin konektatu."
3556 
3557 #: libapper/PkStrings.cpp:1020
3558 #, kde-format
3559 msgid "This action is unknown."
3560 msgstr "Ekintza hau ezezaguna da."
3561 
3562 #: libapper/PkStrings.cpp:1022
3563 #, kde-format
3564 msgid "The packagekitd service could not be started."
3565 msgstr "«packagekitd» zerbitzua ezin izan da abiarazi."
3566 
3567 #: libapper/PkStrings.cpp:1024
3568 #, kde-format
3569 msgid "The query is not valid."
3570 msgstr "Itauna ez da balioduna."
3571 
3572 #: libapper/PkStrings.cpp:1026
3573 #, kde-format
3574 msgid "The file is not valid."
3575 msgstr "Fitxategia ez da balioduna."
3576 
3577 #: libapper/PkStrings.cpp:1028
3578 #, kde-format
3579 msgid "This function is not yet supported."
3580 msgstr "Funtzio hau oraindik ez da onartzen."
3581 
3582 #: libapper/PkStrings.cpp:1030
3583 #, kde-format
3584 msgid "Could not talk to packagekitd."
3585 msgstr "Ezin izan da «packagekitd»ekin mintzatu."
3586 
3587 #: libapper/PkStrings.cpp:1032
3588 #, kde-format
3589 msgid "Error talking to packagekitd."
3590 msgstr "Errorea «packagekitd»ekin mintzatzean."
3591 
3592 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038
3593 #, kde-format
3594 msgid "An unknown error happened."
3595 msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da."
3596 
3597 #: libapper/PkStrings.cpp:1053
3598 #, kde-format
3599 msgid "Your system is up to date"
3600 msgstr "Zure sistema eguneratuta dago"
3601 
3602 #: libapper/PkStrings.cpp:1055
3603 #, kde-format
3604 msgid "You have no updates"
3605 msgstr "Ez duzu eguneratzekorik"
3606 
3607 #: libapper/PkStrings.cpp:1057
3608 #, kde-format
3609 msgid "Last check for updates was more than a month ago"
3610 msgstr "Eguneratzeen azken egiaztatzea duela hilabete baino gehiago izan zen"
3611 
3612 #: libapper/PkStrings.cpp:1065
3613 #, kde-format
3614 msgid "Verified %1 ago"
3615 msgstr "Egiaztatua duela %1"
3616 
3617 #: libapper/PkStrings.cpp:1067
3618 #, kde-format
3619 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now"
3620 msgstr "Biziki gomendatzen zaizu, orain, eguneratze berriak dauden egiaztatzea"
3621 
3622 #: libapper/PkTransaction.cpp:264
3623 #, kde-format
3624 msgid ""
3625 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3626 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n"
3627 "\n"
3628 "Are you sure you want to proceed with the installation?"
3629 msgstr ""
3630 "Zure sistema arriskuan jar dezaketen sinatu gabeko paketeak instalatzera "
3631 "zoaz, softwarea sorburu fidagarritik datorren egiaztatzea ezinezkoa "
3632 "delarik.\n"
3633 "\n"
3634 "Ziur zaude instalatzen jarraitu nahi duzula?"
3635 
3636 #: libapper/PkTransaction.cpp:267
3637 #, kde-format
3638 msgid "Installing unsigned software"
3639 msgstr "Sinatu gabeko softwarea instalatzen"
3640 
3641 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242
3642 #, kde-format
3643 msgid "%1 (%2%)"
3644 msgstr "%1 (%%2)"
3645 
3646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3647 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47
3648 #, kde-format
3649 msgid "icon"
3650 msgstr "Ikonoa"
3651 
3652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL)
3653 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73
3654 #, kde-format
3655 msgid "Downloading Packages"
3656 msgstr "Paketeak zama-jaisten"
3657 
3658 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig)
3659 #: libapper/RepoSig.ui:14
3660 #, kde-format
3661 msgid "Software signature is required"
3662 msgstr "Softwarearen sinadura beharrezkoa da"
3663 
3664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3665 #: libapper/RepoSig.ui:47
3666 #, kde-format
3667 msgid "Repository name:"
3668 msgstr "Gordetegi-izena:"
3669 
3670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3671 #: libapper/RepoSig.ui:73
3672 #, kde-format
3673 msgid "Signature URL:"
3674 msgstr "Sinaduraren URL:"
3675 
3676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3677 #: libapper/RepoSig.ui:99
3678 #, kde-format
3679 msgid "Signature user identifier:"
3680 msgstr "Sinadura erabiltzailearen identifikatzailea:"
3681 
3682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3683 #: libapper/RepoSig.ui:125
3684 #, kde-format
3685 msgid "Signature identifier:"
3686 msgstr "Sinadura identifikatzailea:"
3687 
3688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3689 #: libapper/RepoSig.ui:147
3690 #, kde-format
3691 msgid "Do you trust the origin of packages?"
3692 msgstr "Paketeen jatorriaz fidatzen al zara?"
3693 
3694 #: libapper/Requirements.cpp:55
3695 #, kde-format
3696 msgid "Additional changes"
3697 msgstr "Aldaketa osagarriak"
3698 
3699 #: libapper/Requirements.cpp:82
3700 #, kde-format
3701 msgid "1 package to remove"
3702 msgid_plural "%1 packages to remove"
3703 msgstr[0] "Kentzeko pakete 1"
3704 msgstr[1] "Kentzeko %1 pakete"
3705 
3706 #: libapper/Requirements.cpp:97
3707 #, kde-format
3708 msgid "1 package to downgrade"
3709 msgid_plural "%1 packages to downgrade"
3710 msgstr[0] "Bertsio-zaharragotzeko pakete 1"
3711 msgstr[1] "Bertsio-zaharragotzeko %1 pakete"
3712 
3713 #: libapper/Requirements.cpp:112
3714 #, kde-format
3715 msgid "1 package to reinstall"
3716 msgid_plural "%1 packages to reinstall"
3717 msgstr[0] "Berrinstalatzeko pakete 1"
3718 msgstr[1] "Berrinstalatzeko %1 pakete"
3719 
3720 #: libapper/Requirements.cpp:125
3721 #, kde-format
3722 msgid "1 package to install"
3723 msgid_plural "%1 packages to install"
3724 msgstr[0] "Instalatzeko pakete 1"
3725 msgstr[1] "Instalatzeko %1 pakete"
3726 
3727 #: libapper/Requirements.cpp:138
3728 #, kde-format
3729 msgid "1 package to update"
3730 msgid_plural "%1 packages to update"
3731 msgstr[0] "Eguneratzeko pakete 1"
3732 msgstr[1] "Eguneratzeko %1 pakete"
3733 
3734 #: libapper/Requirements.cpp:151
3735 #, kde-format
3736 msgid "1 untrusted package"
3737 msgid_plural "%1 untrusted packages"
3738 msgstr[0] "Konfiantzazkoa ez den pakete 1"
3739 msgstr[1] "Konfiantzazkoa ez diren %1 pakete"
3740 
3741 #: libapper/Requirements.cpp:199
3742 #, kde-format
3743 msgctxt "how many bytes are required for download"
3744 msgid "Need to get %1 of archives"
3745 msgstr "Artxiboetatik %1 lortu beharra dago"
3746 
3747 #: libapper/Requirements.cpp:258
3748 #, kde-format
3749 msgid ""
3750 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3751 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source."
3752 msgstr ""
3753 "Zure sistema arriskuan jar dezaketen sinatu gabeko paketeak instalatzera "
3754 "zoaz, softwarea sorburu fidagarritik datorren egiaztatzea ezinezkoa delarik."
3755 
3756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3757 #: libapper/Requirements.ui:28
3758 #, kde-format
3759 msgid "Additional changes are required to complete the task"
3760 msgstr "Ataza osatzeko aldaketa osagarriak egitea beharrezkoa da"
3761 
3762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB)
3763 #: libapper/Requirements.ui:101
3764 #, kde-format
3765 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages"
3766 msgstr "Ez berretsi pakete osagarriak instalatu edo eguneratzean"
3767 
3768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL)
3769 #: PkSession/IntroDialog.ui:65
3770 #, kde-format
3771 msgid "TextLabel"
3772 msgstr "Testu-etiketa"
3773 
3774 #: PkSession/main.cpp:48
3775 #, kde-format
3776 msgid "Apper PackageKit Session helper"
3777 msgstr "Apper PackageKit saio-laguntzailea"
3778 
3779 #: PkSession/main.cpp:51
3780 #, kde-format
3781 msgid "Daniel Nicoletti"
3782 msgstr "Daniel Nicoletti"
3783 
3784 #: PkSession/main.cpp:52
3785 #, kde-format
3786 msgid "Trever Fischer"
3787 msgstr "Trever Fischer"
3788 
3789 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47
3790 #, kde-format
3791 msgid "Install Packages Catalogs"
3792 msgstr "Instalatu paketeen katalogoak"
3793 
3794 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66
3795 #, kde-format
3796 msgid "You can drop more catalogs in here"
3797 msgstr "Katalogo gehiago jaregin ditzakezu hemen"
3798 
3799 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85
3800 #, kde-format
3801 msgid "No supported catalog was found"
3802 msgstr "Ez da aurkitu onartutako katalogorik"
3803 
3804 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87
3805 #, kde-format
3806 msgid "Do you want to install this catalog?"
3807 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
3808 msgstr[0] "Katalogo hau instalatu nahi duzu?"
3809 msgstr[1] "Katalogo hauek instalatu nahi dituzu?"
3810 
3811 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96
3812 #, kde-format
3813 msgid "An application wants to install a catalog"
3814 msgid_plural "An application wants to install catalogs"
3815 msgstr[0] "Aplikazio batek katalogo bat instalatu nahi du"
3816 msgstr[1] "Aplikazio batek katalogoak instalatu nahi ditu"
3817 
3818 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100
3819 #, kde-format
3820 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog"
3821 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs"
3822 msgstr[0] "<i>%2</i> aplikazioak katalogo bat instalatu nahi du"
3823 msgstr[1] "<i>%2</i> aplikazioak katalogoak instalatu nahi ditu"
3824 
3825 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137
3826 #, kde-format
3827 msgid "Not supported"
3828 msgstr "Ez dago onartuta"
3829 
3830 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138
3831 #, kde-format
3832 msgid ""
3833 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog"
3834 msgstr ""
3835 "Zure bizkarraldekoak ez du onartzen katalogoak instalatzeko beharrezkoak "
3836 "diren metodoetako batere"
3837 
3838 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178
3839 #, kde-format
3840 msgid "Catalog not found"
3841 msgstr "Katalogoa ez da aurkitu"
3842 
3843 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179
3844 #, kde-format
3845 msgid "Could not find a catalog to install"
3846 msgstr "Ezin izan da aurkitu instalatzeko katalogorik"
3847 
3848 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186
3849 #, kde-format
3850 msgid "Catalog %2 failed to open"
3851 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open"
3852 msgstr[0] "%2 katalogoa irekitzea huts egin du"
3853 msgstr[1] "%2 katalogoek irekitzea huts egin du"
3854 
3855 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190
3856 #, kde-format
3857 msgid "Failed to open"
3858 msgstr "Irekitzea huts egin du"
3859 
3860 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196
3861 #, kde-format
3862 msgid "Catalog is Empty"
3863 msgstr "Katalogoa hutsik dago"
3864 
3865 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197
3866 #, kde-format
3867 msgid "Could not find any package to install in this catalog"
3868 msgstr "Ezin izan da aurkitu katalogo honetan instalatzeko paketerik"
3869 
3870 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43
3871 #, kde-format
3872 msgid "Installs new Fonts"
3873 msgstr "Letra-tipo berriak instalatzen ditu"
3874 
3875 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3876 #, kde-format
3877 msgid "Could interpret request"
3878 msgstr "Eskaera interpretatu daiteke"
3879 
3880 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3881 #, kde-format
3882 msgid "Please verify if the request was valid"
3883 msgstr "Mesedez, egiaztatu eskaera baliozkoa izan den"
3884 
3885 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108
3886 #, kde-format
3887 msgid ""
3888 "An additional font is required to view this document correctly.\n"
3889 "Do you want to search for a suitable package now?"
3890 msgid_plural ""
3891 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n"
3892 "Do you want to search for suitable packages now?"
3893 msgstr[0] ""
3894 "Dokumentu hau behar bezala ikusteko letra-tipo gehigarri bat behar da.\n"
3895 "Pakete egoki bat, orain, bilatu nahi duzu?"
3896 msgstr[1] ""
3897 "Dokumentu hau behar bezala ikusteko letra-tipo gehigarriak behar dira.\n"
3898 "Pakete egokiak, orain, bilatu nahi dituzu?"
3899 
3900 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118
3901 #, kde-format
3902 msgid "A program wants to install a font"
3903 msgid_plural "A program wants to install fonts"
3904 msgstr[0] "Programa batek letra-tipo bat instalatu nahi du"
3905 msgstr[1] "Programa batek letra-tipoak instalatu nahi ditu"
3906 
3907 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122
3908 #, kde-format
3909 msgid "The application %2 wants to install a font"
3910 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts"
3911 msgstr[0] "%2 aplikazioak letra-tipo bat instalatu nahi du"
3912 msgstr[1] "%2 aplikazioak letra-tipoak instalatu nahi ditu"
3913 
3914 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148
3915 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157
3916 #, kde-format
3917 msgid "Failed to find font"
3918 msgstr "Letra-tipoa aurkitzea huts egin du"
3919 
3920 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150
3921 #, kde-format
3922 msgid "No new fonts could be found for this document"
3923 msgstr "Ezin izan dira dokumentu honetarako letra-tipo berriak aurkitu"
3924 
3925 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159
3926 #, kde-format
3927 msgid "Failed to search for provides"
3928 msgstr "Huts egin du hornitutakoak bilatzea"
3929 
3930 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40
3931 #, kde-format
3932 msgid "Install GStreamer Resources"
3933 msgstr "Instalatu GStreamer baliabideak"
3934 
3935 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68
3936 #, kde-format
3937 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?"
3938 msgid_plural ""
3939 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?"
3940 msgstr[0] "Ondoko plugina behar da. Orain bilatu nahi duzu?"
3941 msgstr[1] "Ondoko pluginak behar dira. Orain bilatu nahi dituzu?"
3942 
3943 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80
3944 #, kde-format
3945 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
3946 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
3947 msgstr[0] ""
3948 "Programa batek fitxategi hau deskodetzeko plugin osagarri bat behar du"
3949 msgstr[1] ""
3950 "Programa batek fitxategi hau deskodetzeko plugin osagarriak behar du"
3951 
3952 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85
3953 #, kde-format
3954 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
3955 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
3956 msgstr[0] "Programa batek plugin osagarri bat behar du fitxategi hau kodetzeko"
3957 msgstr[1] "Programa batek plugin osagarriak behar du fitxategi hau kodetzeko"
3958 
3959 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90
3960 #, kde-format
3961 msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
3962 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
3963 msgstr[0] "Programa batek plugin osagarri bat behar du eragiketa honetarako"
3964 msgstr[1] "Programa batek plugin osagarriak behar du eragiketa honetarako"
3965 
3966 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97
3967 #, kde-format
3968 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
3969 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
3970 msgstr[0] "%2-(e)k plugin osagarri bat behar du fitxategi hau deskodetzeko"
3971 msgstr[1] "%2-(e)k plugin osagarriak behar ditu fitxategi hau deskodetzeko"
3972 
3973 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103
3974 #, kde-format
3975 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
3976 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
3977 msgstr[0] "%2-(e)k plugin osagarri bat behar du fitxategi hau kodetzeko"
3978 msgstr[1] "%2-(e)k plugin osagarriak behar ditu fitxategi hau kodetzeko"
3979 
3980 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109
3981 #, kde-format
3982 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation"
3983 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation"
3984 msgstr[0] "%2-(e)k plugin osagarri bat behar du eragiketa honetarako"
3985 msgstr[1] "%2-(e)k plugin osagarriak behar ditu eragiketa honetarako"
3986 
3987 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139
3988 #, kde-format
3989 msgid "No results found"
3990 msgstr "Ez da emaitzarik aurkitu"
3991 
3992 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141
3993 #, kde-format
3994 msgid "Could not find plugin in any configured software source"
3995 msgstr "Plugina ezin izan da konfiguratutako software sorburuetan aurkitu"
3996 
3997 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41
3998 #, kde-format
3999 msgid "Install Support for File Types"
4000 msgstr "Instalatu fitxategi-moten euskarria"
4001 
4002 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51
4003 #, kde-format
4004 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?"
4005 msgid_plural ""
4006 "Do you want to search for a program that can open these file types?"
4007 msgstr[0] "Fitxategi-mota hau ireki dezakeen programa bat bilatu nahi duzu?"
4008 msgstr[1] "Fitxategi-mota hauek ireki ditzakeen programa bat bilatu nahi duzu?"
4009 
4010 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56
4011 #, kde-format
4012 msgid "No valid file types were provided"
4013 msgstr "Ez dira hornitu fitxategi-mota baliodunak"
4014 
4015 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63
4016 #, kde-format
4017 msgid "A program is requiring support to open this kind of files"
4018 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files"
4019 msgstr[0] "Programa bat fitxategi mota hau irekitzeko euskarri beharrean dago"
4020 msgstr[1] ""
4021 "Programa bat fitxategi mota hauek irekitzeko euskarri beharrean dago"
4022 
4023 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67
4024 #, kde-format
4025 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files"
4026 msgid_plural ""
4027 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files"
4028 msgstr[0] "%2 aplikazioa fitxategi mota hau irekitzeko euskarri beharrean dago"
4029 msgstr[1] ""
4030 "%2 aplikazioa fitxategi mota hauek irekitzeko euskarri beharrean dago"
4031 
4032 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94
4033 #, kde-format
4034 msgid "Could not find software"
4035 msgstr "Ezin izan da softwarea aurkitu"
4036 
4037 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96
4038 #, kde-format
4039 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
4040 msgstr "Ezin dira fitxategi mota hau maneiatzeko aplikazio berriak aurkitu"
4041 
4042 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40
4043 #, kde-format
4044 msgid "Install Packages Files"
4045 msgstr "Instalatu paketeen fitxategiak"
4046 
4047 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44
4048 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45
4049 #, kde-format
4050 msgid "You can drop more files in here"
4051 msgstr "Fitxategi gehiago jaregin ditzakezu hemen"
4052 
4053 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53
4054 #, kde-format
4055 msgid "Not Supported"
4056 msgstr "Ez da onartzen"
4057 
4058 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54
4059 #, kde-format
4060 msgid "Your current backend does not support installing files"
4061 msgstr "Zure uneko bizkarraldekoak ez du fitxategirik instalatzea onartzen"
4062 
4063 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69
4064 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65
4065 #, kde-format
4066 msgid "No supported files were provided"
4067 msgstr "Ez dira hornitu onartutako fitxategirik"
4068 
4069 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71
4070 #, kde-format
4071 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file"
4072 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files"
4073 msgstr[0] "Sakatu <i>Jarraitu</i> fitxategi hau instalatu nahi baduzu"
4074 msgstr[1] "Sakatu <i>Jarraitu</i> fitxategi hauek instalatu nahi badituzu"
4075 
4076 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80
4077 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72
4078 #, kde-format
4079 msgid "An application wants to install a package"
4080 msgid_plural "An application wants to install packages"
4081 msgstr[0] "Aplikazio batek pakete bat instalatu nahi du"
4082 msgstr[1] "Aplikazio batek paketeak instalatu nahi ditu"
4083 
4084 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84
4085 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76
4086 #, kde-format
4087 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package"
4088 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages"
4089 msgstr[0] "<i>%2</i> aplikazioak pakete bat instalatu nahi du"
4090 msgstr[1] "<i>%2</i> aplikazioak paketeak instalatu nahi ditu"
4091 
4092 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106
4093 #, kde-format
4094 msgid "Installation Complete"
4095 msgstr "Instalazioa burutu da"
4096 
4097 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107
4098 #, kde-format
4099 msgid "File was installed successfully"
4100 msgid_plural "Files were installed successfully"
4101 msgstr[0] "Fitxategia behar bezala instalatu da"
4102 msgstr[1] "Fitxategiak behar bezala instalatu dira"
4103 
4104 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118
4105 #, kde-format
4106 msgid "Failed to install files"
4107 msgstr "Fitxategiak instalatzea huts egin du"
4108 
4109 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119
4110 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121
4111 #, kde-format
4112 msgid "Could not install files"
4113 msgstr "Ezin izan dira fitxategiak instalatu"
4114 
4115 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43
4116 #, kde-format
4117 msgid "Install Packages by Name"
4118 msgstr "Instalatu paketeak izenaren arabera"
4119 
4120 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59
4121 #, kde-format
4122 msgid "No package names were provided"
4123 msgstr "Ez da pakete-izenik eman"
4124 
4125 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62
4126 #, kde-format
4127 msgid "Do you want to search for and install this package now?"
4128 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
4129 msgstr[0] "Pakete hau orain bilatu eta instalatu nahi duzu?"
4130 msgstr[1] "Pakete hauek orain bilatu eta instalatu nahi dituzu?"
4131 
4132 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101
4133 #, kde-format
4134 msgid "Failed to install packages"
4135 msgstr "Paketeak instalatzea huts egin du"
4136 
4137 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102
4138 #, kde-format
4139 msgid "The package %2 is already installed"
4140 msgid_plural "The packages %2 are already installed"
4141 msgstr[0] "%2 paketea jada instalatuta dago"
4142 msgstr[1] "%2 paketeak jada instalatuta daude"
4143 
4144 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110
4145 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82
4146 #, kde-format
4147 msgid "Could not find %1"
4148 msgstr "Ezin izan da %1 aurkitu"
4149 
4150 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111
4151 #, kde-format
4152 msgid "The package could not be found in any software source"
4153 msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
4154 msgstr[0] "Paketea ezin izan da software sorburuetan aurkitu"
4155 msgstr[1] "Paketeak ezin izan dira software sorburuetan aurkitu"
4156 
4157 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41
4158 #, kde-format
4159 msgid "Install Plasma Resources"
4160 msgstr "Instalatu Plasmaren baliabideak"
4161 
4162 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53
4163 #, kde-format
4164 msgid "%1 data engine"
4165 msgstr "%1 datu-motorra"
4166 
4167 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55
4168 #, kde-format
4169 msgid "%1 script engine"
4170 msgstr "%1 gidoi-motorra"
4171 
4172 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67
4173 #, kde-format
4174 msgid "No supported resources were provided"
4175 msgstr "Ez da hornitu onartutako baliabiderik"
4176 
4177 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69
4178 #, kde-format
4179 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?"
4180 msgid_plural ""
4181 "The following services are required. Do you want to search for these now?"
4182 msgstr[0] "Ondoko zerbitzua behar da. Orain bilatu nahi duzu?"
4183 msgstr[1] "Ondoko zerbitzuak behar dira. Orain bilatu nahi dituzu?"
4184 
4185 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78
4186 #, kde-format
4187 msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
4188 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
4189 msgstr[0] "Plasmak zerbitzu osagarri bat behar du eragiketa honetarako"
4190 msgstr[1] "Plasmak zerbitzu osagarriak behar ditu eragiketa honetarako"
4191 
4192 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103
4193 #, kde-format
4194 msgid "Failed to search for Plasma service"
4195 msgstr "Plasma zerbitzuen bilaketak huts egin du"
4196 
4197 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106
4198 #, kde-format
4199 msgid "Could not find service in any configured software source"
4200 msgstr "Zerbitzua ezin izan da konfiguratutako software sorburuetan aurkitu"
4201 
4202 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41
4203 #, kde-format
4204 msgid "Install Printer Drivers"
4205 msgstr "Instalatu inprimagailuen gidariak"
4206 
4207 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82
4208 #, kde-format
4209 msgid "Failed to search for printer driver"
4210 msgstr "Inprimagailu-gidarien bilaketak huts egin du"
4211 
4212 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83
4213 #, kde-format
4214 msgid "Could not find printer driver in any configured software source"
4215 msgstr ""
4216 "Inprimagailuko gidaria ezin izan da konfiguratutako software sorburuetan "
4217 "aurkitu"
4218 
4219 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41
4220 #, kde-format
4221 msgid "Install Packages that Provides Files"
4222 msgstr "Instalatu fitxategiak hornitzen dituzten paketeak"
4223 
4224 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50
4225 #, kde-format
4226 msgid "No files were provided"
4227 msgstr "Ez da fitxategirik hornitu"
4228 
4229 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53
4230 #, kde-format
4231 msgid "Do you want to search for this now?"
4232 msgid_plural "Do you want to search for these now?"
4233 msgstr[0] "Hau, orain, bilatu nahi duzu?"
4234 msgstr[1] "Hauek, orain, bilatu nahi dituzu?"
4235 
4236 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63
4237 #, kde-format
4238 msgid "A program wants to install a file"
4239 msgid_plural "A program wants to install files"
4240 msgstr[0] "Programa batek fitxategi bat instalatu nahi du"
4241 msgstr[1] "Programa batek fitxategiak instalatu nahi ditu"
4242 
4243 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67
4244 #, kde-format
4245 msgid "The application %2 is asking to install a file"
4246 msgid_plural "The application %2 is asking to install files"
4247 msgstr[0] "%2 aplikazioa fitxategi bat instalatzea eskatzen ari da"
4248 msgstr[1] "%2 aplikazioa fitxategiak instalatzea eskatzen ari da"
4249 
4250 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93
4251 #, kde-format
4252 msgid "Failed to install file"
4253 msgstr "Fitxategi instalatzea huts egin du"
4254 
4255 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94
4256 #, kde-format
4257 msgid "The %1 package already provides this file"
4258 msgstr "%1 paketeak, dagoeneko, hornitzen du fitxategi hau"
4259 
4260 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100
4261 #, kde-format
4262 msgid "Failed to find package"
4263 msgstr "Paketea bilatzea huts egin du"
4264 
4265 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101
4266 #, kde-format
4267 msgid "The file could not be found in any packages"
4268 msgid_plural "The files could not be found in any packages"
4269 msgstr[0] "Fitxategia ezin izan da inongo paketetan aurkitu"
4270 msgstr[1] "Fitxategiak ezin izan dira inongo paketetan aurkitu"
4271 
4272 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40
4273 #, kde-format
4274 msgid "Querying if a Package is Installed"
4275 msgstr "Pakete bat instalatuta dagoen itauntzen"
4276 
4277 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61
4278 #, kde-format
4279 msgid "User canceled the transaction"
4280 msgstr "Erabiltzaileak transakzioa bertan behera utzi du"
4281 
4282 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63
4283 #, kde-format
4284 msgid "An unknown error happened"
4285 msgstr "Errore ezezagun bat gertatu da"
4286 
4287 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42
4288 #, kde-format
4289 msgid "Remove Packages that Provides Files"
4290 msgstr "Kendu fitxategiak hornitzen dituzten paketeak"
4291 
4292 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68
4293 #, kde-format
4294 msgid "Do you want to remove the following application?"
4295 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?"
4296 msgstr[0] "Ondoko aplikazioa kendu nahi duzu?"
4297 msgstr[1] "Ondoko aplikazioak kendu nahi dituzu?"
4298 
4299 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72
4300 #, kde-format
4301 msgid "Do you want to search for a package providing this file?"
4302 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?"
4303 msgstr[0] "Fitxategi hau hornitzen duen pakete bat bilatu nahi duzu?"
4304 msgstr[1] "Fitxategi hauek hornitzen dituen pakete bat bilatu nahi duzu?"
4305 
4306 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83
4307 #, kde-format
4308 msgid "An application is asking to remove an application"
4309 msgid_plural "An application is asking to remove applications"
4310 msgstr[0] "Aplikazio bat aplikazio bat kentzea eskatzen ari da"
4311 msgstr[1] "Aplikazio bat aplikazioak kentzea eskatzen ari da"
4312 
4313 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87
4314 #, kde-format
4315 msgid "An application is asking to remove a file"
4316 msgid_plural "An application is asking to remove files"
4317 msgstr[0] "Aplikazioa bat fitxategi bat kentzea eskatzen ari da"
4318 msgstr[1] "Aplikazioa bat fitxategiak kentzea eskatzen ari da"
4319 
4320 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93
4321 #, kde-format
4322 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application"
4323 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications"
4324 msgstr[0] "<i>%2</i> aplikazioa aplikazio bat kentzea eskatzen ari da"
4325 msgstr[1] "<i>%2</i> aplikazioa aplikazioak kentzea eskatzen ari da"
4326 
4327 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98
4328 #, kde-format
4329 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file"
4330 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files"
4331 msgstr[0] "<i>%2</i> aplikazioa fitxategi bat kentzea eskatzen ari da"
4332 msgstr[1] "<i>%2</i> aplikazioa fitxategiak kentzea eskatzen ari da"
4333 
4334 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104
4335 #, kde-format
4336 msgid "No application was found"
4337 msgstr "Ez da aplikaziorik aurkitu"
4338 
4339 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141
4340 #, kde-format
4341 msgid "The file could not be found in any installed package"
4342 msgid_plural "The files could not be found in any installed package"
4343 msgstr[0] "Fitxategia ezin izan da instalatutako paketeetan aurkitu"
4344 msgstr[1] "Fitxategiak ezin izan dira instalatutako paketeetan aurkitu"
4345 
4346 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42
4347 #, kde-format
4348 msgid "Search Packages that Provides Files"
4349 msgstr "Bilatu fitxategiak hornitzen dituzten paketeak"
4350 
4351 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81
4352 #, kde-format
4353 msgid "The file name could not be found in any software source"
4354 msgstr "Fitxategi-izena ezin izan da aurkitu ezein software sorburutan"
4355 
4356 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51
4357 #, kde-format
4358 msgid "The following package was found"
4359 msgid_plural "The following packages were found"
4360 msgstr[0] "Ondoko paketea ez da aurkitu"
4361 msgstr[1] "Ondoko paketeak ez dira aurkitu"
4362 
4363 #: PkSession/SessionTask.cpp:371
4364 #, kde-format
4365 msgid "There are no packages to Install or Remove"
4366 msgstr "Ez dago instalatzeko edo kentzeko paketerik"
4367 
4368 #: PkSession/SessionTask.cpp:372
4369 #, kde-format
4370 msgid "This action should not happen"
4371 msgstr "Ekintza hau ez litzateke gertatu behar"
4372 
4373 #: PkSession/SessionTask.cpp:401
4374 #, kde-format
4375 msgid "Could not find"
4376 msgstr "Ezin izan da aurkitu"
4377 
4378 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411
4379 #, kde-format
4380 msgid "No packages were found that meet the request"
4381 msgstr "Ez da aurkitu eskaera betetzen duen paketerik"
4382 
4383 #: PkSession/SessionTask.cpp:410
4384 #, kde-format
4385 msgid "Failed to find"
4386 msgstr "Bilatzea huts egin du"
4387 
4388 #. i18n("Failed to commit transaction"),
4389 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error()));
4390 #: PkSession/SessionTask.cpp:431
4391 #, kde-format
4392 msgid "Transaction did not finish with success"
4393 msgstr "Transakzioa ez da behar bezala amaitu"
4394 
4395 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4396 #, kde-format
4397 msgid "Task completed"
4398 msgstr "Ataza osatu da"
4399 
4400 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4401 #, kde-format
4402 msgid "All operations were committed successfully"
4403 msgstr "Eragiketa guztiak ondo egin dira"