Warning, /system/apper/po/et/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kpackagekit.po to Estonian 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2019. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kpackagekit\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2019-12-07 15:07+0200\n" 0012 "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n" 0014 "Language: et\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Marek Laane" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "qiilaq69@gmail.com" 0030 0031 #: Apper/Apper.cpp:91 0032 #, kde-format 0033 msgid "Show updates" 0034 msgstr "Uuenduste näitamine" 0035 0036 #: Apper/Apper.cpp:94 0037 #, kde-format 0038 msgid "Show settings" 0039 msgstr "Seadistuste näitamine" 0040 0041 #: Apper/Apper.cpp:97 0042 #, kde-format 0043 msgid "Show backend details" 0044 msgstr "Taustaprogrammi üksikasjade näitamine" 0045 0046 #: Apper/Apper.cpp:100 0047 #, kde-format 0048 msgid "Mime type installer" 0049 msgstr "MIME tüübi paigaldaja" 0050 0051 #: Apper/Apper.cpp:103 0052 #, kde-format 0053 msgid "Package name installer" 0054 msgstr "Paketi nime paigaldaja" 0055 0056 #: Apper/Apper.cpp:106 0057 #, kde-format 0058 msgid "Single file installer" 0059 msgstr "Üksikfaili paigaldaja" 0060 0061 #: Apper/Apper.cpp:109 0062 #, kde-format 0063 msgid "Font resource installer" 0064 msgstr "Fondiressursi paigaldaja" 0065 0066 #: Apper/Apper.cpp:112 0067 #, kde-format 0068 msgid "Catalog installer" 0069 msgstr "Kataloogi paigaldaja" 0070 0071 #: Apper/Apper.cpp:115 0072 #, kde-format 0073 msgid "Single package remover" 0074 msgstr "Üksikpaketi eemaldaja" 0075 0076 #: Apper/Apper.cpp:118 0077 #, kde-format 0078 msgid "Package file to install" 0079 msgstr "Paigaldatav paketifail" 0080 0081 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293 0082 #, kde-format 0083 msgid "Find" 0084 msgstr "Otsing" 0085 0086 #: Apper/ApperKCM.cpp:175 0087 #, kde-format 0088 msgid "Some software changes were made" 0089 msgstr "Tehti mõningaid tarkvaramuudatusi" 0090 0091 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287 0092 #, kde-format 0093 msgid "Review" 0094 msgstr "Vaata üle" 0095 0096 #: Apper/ApperKCM.cpp:179 0097 #, kde-format 0098 msgid "Discard" 0099 msgstr "Hülga" 0100 0101 #: Apper/ApperKCM.cpp:182 0102 #, kde-format 0103 msgid "Apply" 0104 msgstr "Rakenda" 0105 0106 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563 0107 #, kde-format 0108 msgid "History" 0109 msgstr "Ajalugu" 0110 0111 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) 0112 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14 0113 #, kde-format 0114 msgid "Settings" 0115 msgstr "Seadistused" 0116 0117 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272 0118 #: Apper/ApperKCM.cpp:273 0119 #, kde-format 0120 msgid "&Cancel" 0121 msgstr "&Loobu" 0122 0123 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0124 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427 0125 #, kde-format 0126 msgid "Find by &name" 0127 msgstr "Otsi &nime järgi" 0128 0129 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0130 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437 0131 #, kde-format 0132 msgid "Find by f&ile name" 0133 msgstr "Ots&i failinime järgi" 0134 0135 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0136 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432 0137 #, kde-format 0138 msgid "Find by &description" 0139 msgstr "Otsi kirjel&duse järgi" 0140 0141 #: Apper/ApperKCM.cpp:460 0142 #, kde-format 0143 msgid "" 0144 "The settings of the current module have changed.\n" 0145 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0146 msgstr "" 0147 "Aktiivse mooduli seadistusi on muudetud.\n" 0148 "Kas muudatused rakendada või tühistada?" 0149 0150 #: Apper/ApperKCM.cpp:462 0151 #, kde-format 0152 msgid "Apply Settings" 0153 msgstr "Rakenda seadistused" 0154 0155 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59 0156 #, kde-format 0157 msgid "Updates" 0158 msgstr "Uuendused" 0159 0160 #: Apper/ApperKCM.cpp:616 0161 #, kde-format 0162 msgid "Pending Changes" 0163 msgstr "Ootel muudatused" 0164 0165 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51 0166 #, kde-format 0167 msgid "Installed Software" 0168 msgstr "Paigaldatud tarkvara" 0169 0170 #: Apper/ApperKCM.cpp:691 0171 #, kde-format 0172 msgid "Could not find an application that matched this category" 0173 msgstr "Ei leitud ühtegi rakendust, mis sobiks selle kategooriaga" 0174 0175 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM) 0176 #: Apper/ApperKCM.ui:20 0177 #, kde-format 0178 msgid "Add and Remove Software" 0179 msgstr "Tarkvara lisamine ja eemaldamine" 0180 0181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB) 0182 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87 0183 #, kde-format 0184 msgid "Back" 0185 msgstr "Tagasi" 0186 0187 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE) 0188 #: Apper/ApperKCM.ui:188 0189 #, kde-format 0190 msgid "Search packages" 0191 msgstr "Otsi pakette" 0192 0193 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB) 0195 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373 0196 #, kde-format 0197 msgid "Filters" 0198 msgstr "Filtrid" 0199 0200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB) 0201 #: Apper/ApperKCM.ui:299 0202 #, kde-format 0203 msgid "Update" 0204 msgstr "Uuenda" 0205 0206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB) 0207 #: Apper/ApperKCM.ui:312 0208 #, kde-format 0209 msgid "Check for new Updates" 0210 msgstr "Kontrolli uuendusi" 0211 0212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB) 0213 #: Apper/ApperKCM.ui:346 0214 #, kde-format 0215 msgid "General Settings" 0216 msgstr "Üldised seadistused" 0217 0218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB) 0219 #: Apper/ApperKCM.ui:365 0220 #, kde-format 0221 msgid "Software Origins" 0222 msgstr "Tarkvaraallikad" 0223 0224 #: Apper/BackendDetails.cpp:36 0225 #, kde-format 0226 msgid "Backend Details" 0227 msgstr "Taustaprogrammi üksikasjad" 0228 0229 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0230 #: Apper/BackendDetails.ui:23 0231 #, kde-format 0232 msgid "Methods" 0233 msgstr "Meetodid" 0234 0235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB) 0236 #: Apper/BackendDetails.ui:32 0237 #, kde-format 0238 msgid "Get Updates" 0239 msgstr "Uuenduste hankimine" 0240 0241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB) 0242 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61 0243 #, kde-format 0244 msgid "Refresh Cache" 0245 msgstr "Puhvri värskendamine" 0246 0247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB) 0248 #: Apper/BackendDetails.ui:52 0249 #, kde-format 0250 msgid "Search Name" 0251 msgstr "Nime otsimine" 0252 0253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB) 0254 #: Apper/BackendDetails.ui:62 0255 #, kde-format 0256 msgid "Get Package Depends" 0257 msgstr "Paketi sõltuvuste hankimine" 0258 0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB) 0260 #: Apper/BackendDetails.ui:72 0261 #, kde-format 0262 msgid "Search Details" 0263 msgstr "Üksikasjade otsimine" 0264 0265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB) 0266 #: Apper/BackendDetails.ui:82 0267 #, kde-format 0268 msgid "Get Package Requires" 0269 msgstr "Paketi nõuete hankimine" 0270 0271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB) 0272 #: Apper/BackendDetails.ui:92 0273 #, kde-format 0274 msgid "Search Group" 0275 msgstr "Grupi otsimine" 0276 0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB) 0278 #: Apper/BackendDetails.ui:102 0279 #, kde-format 0280 msgid "Get Update Detail" 0281 msgstr "Uuenduste üksikasjade hankimine" 0282 0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB) 0284 #: Apper/BackendDetails.ui:112 0285 #, kde-format 0286 msgid "Search File" 0287 msgstr "Faili otsimine" 0288 0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB) 0290 #: Apper/BackendDetails.ui:122 0291 #, kde-format 0292 msgid "Get Package Description" 0293 msgstr "Paketi kirjelduse hankimine" 0294 0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB) 0296 #: Apper/BackendDetails.ui:132 0297 #, kde-format 0298 msgid "Get Package Files" 0299 msgstr "Paketi failide hankimine" 0300 0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB) 0302 #: Apper/BackendDetails.ui:142 0303 #, kde-format 0304 msgid "Get Distro Upgrades" 0305 msgstr "Distributsiooni uuenduste hankimine" 0306 0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB) 0308 #: Apper/BackendDetails.ui:152 0309 #, kde-format 0310 msgid "Install Packages" 0311 msgstr "Pakettide paigaldamine" 0312 0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB) 0314 #: Apper/BackendDetails.ui:162 0315 #, kde-format 0316 msgid "Update Packages" 0317 msgstr "Pakettide uuendamine" 0318 0319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB) 0320 #: Apper/BackendDetails.ui:172 0321 #, kde-format 0322 msgid "Remove Packages" 0323 msgstr "Pakettide eemaldamine" 0324 0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB) 0326 #: Apper/BackendDetails.ui:182 0327 #, kde-format 0328 msgid "Install Files" 0329 msgstr "Failide paigaldamine" 0330 0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB) 0332 #: Apper/BackendDetails.ui:192 0333 #, kde-format 0334 msgid "Resolve" 0335 msgstr "Resolve" 0336 0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB) 0338 #: Apper/BackendDetails.ui:202 0339 #, kde-format 0340 msgid "Cancel" 0341 msgstr "Loobu" 0342 0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB) 0344 #: Apper/BackendDetails.ui:212 0345 #, kde-format 0346 msgid "Get Packages" 0347 msgstr "Pakettide hankimine" 0348 0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB) 0350 #: Apper/BackendDetails.ui:222 0351 #, kde-format 0352 msgid "What Provides" 0353 msgstr "Tarnete hankimine" 0354 0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB) 0356 #: Apper/BackendDetails.ui:232 0357 #, kde-format 0358 msgid "Set Repository Data" 0359 msgstr "Hoidla andmete määramine" 0360 0361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB) 0362 #: Apper/BackendDetails.ui:242 0363 #, kde-format 0364 msgid "Enable Repository" 0365 msgstr "Hoidla lubamine" 0366 0367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB) 0368 #: Apper/BackendDetails.ui:252 0369 #, kde-format 0370 msgid "Get Repository List" 0371 msgstr "Hoidlate loendi hankimine" 0372 0373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB) 0374 #: Apper/BackendDetails.ui:262 0375 #, kde-format 0376 msgid "Repair System" 0377 msgstr "Süsteemi parandamine" 0378 0379 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0380 #: Apper/BackendDetails.ui:278 0381 #, kde-format 0382 msgid "About Backend" 0383 msgstr "Taustaprogrammi teave" 0384 0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0386 #: Apper/BackendDetails.ui:284 0387 #, kde-format 0388 msgid "Backend name:" 0389 msgstr "Taustaprogrammi nimi:" 0390 0391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0392 #: Apper/BackendDetails.ui:298 0393 #, kde-format 0394 msgid "Backend description:" 0395 msgstr "Taustaprogrammi kirjeldus:" 0396 0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0398 #: Apper/BackendDetails.ui:312 0399 #, kde-format 0400 msgid "Backend author:" 0401 msgstr "Taustaprogrammi autor:" 0402 0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0404 #: Apper/BackendDetails.ui:326 0405 #, kde-format 0406 msgid "Distribution ID:" 0407 msgstr "Distributsiooni ID:" 0408 0409 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 0410 #: Apper/BackendDetails.ui:343 0411 #, kde-format 0412 msgid "PackageKit" 0413 msgstr "PackageKit" 0414 0415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0416 #: Apper/BackendDetails.ui:349 0417 #, kde-format 0418 msgid "Version:" 0419 msgstr "Versioon:" 0420 0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB) 0422 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60 0423 #: libapper/PkStrings.cpp:404 0424 #, kde-format 0425 msgid "Installed" 0426 msgstr "Paigaldatud" 0427 0428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB) 0429 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89 0430 #, kde-format 0431 msgid "Development" 0432 msgstr "Arendus" 0433 0434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB) 0435 #: Apper/BackendDetails.ui:402 0436 #, kde-format 0437 msgid "Package is visible" 0438 msgstr "Pakett on nähtav" 0439 0440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB) 0441 #: Apper/BackendDetails.ui:412 0442 #, kde-format 0443 msgid "Newest" 0444 msgstr "Uusim" 0445 0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB) 0447 #: Apper/BackendDetails.ui:422 0448 #, kde-format 0449 msgid "GUI" 0450 msgstr "GUI" 0451 0452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB) 0453 #: Apper/BackendDetails.ui:432 0454 #, kde-format 0455 msgid "Free software" 0456 msgstr "Vaba tarkvara" 0457 0458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB) 0459 #: Apper/BackendDetails.ui:442 0460 #, kde-format 0461 msgid "Supported" 0462 msgstr "Toetatud" 0463 0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB) 0465 #: Apper/BackendDetails.ui:452 0466 #, kde-format 0467 msgid "Only native" 0468 msgstr "Ainult natiivsed" 0469 0470 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105 0471 #, kde-format 0472 msgid "Show Versions" 0473 msgstr "Näita versiooni" 0474 0475 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119 0476 #, kde-format 0477 msgid "Show Architectures" 0478 msgstr "Näita arhitektuuri" 0479 0480 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126 0481 #, kde-format 0482 msgid "Show Origins" 0483 msgstr "Näita algupära" 0484 0485 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133 0486 #, kde-format 0487 msgid "Show Sizes" 0488 msgstr "Näita suurust" 0489 0490 #: Apper/BrowseView.cpp:282 0491 #, kde-format 0492 msgid "Export installed packages" 0493 msgstr "Paigaldatud pakettide eksport" 0494 0495 #: Apper/BrowseView.cpp:306 0496 #, kde-format 0497 msgid "Install packages from catalog" 0498 msgstr "Pakettide paigaldamine kataloogist" 0499 0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB) 0501 #: Apper/BrowseView.ui:140 0502 #, kde-format 0503 msgid "Export Installed Package List..." 0504 msgstr "Paigaldatud pakettide loendi eksportimine" 0505 0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB) 0507 #: Apper/BrowseView.ui:150 0508 #, kde-format 0509 msgid "Install Packages from List..." 0510 msgstr "Paigalda paketid loendist..." 0511 0512 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62 0513 #, kde-format 0514 msgid "Lists" 0515 msgstr "Loendid" 0516 0517 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362 0518 #, kde-format 0519 msgid "Categories" 0520 msgstr "Kategooriad" 0521 0522 #: Apper/CategoryModel.cpp:224 0523 #, kde-format 0524 msgid "Groups" 0525 msgstr "Grupid" 0526 0527 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36 0528 #, kde-format 0529 msgid "Collections" 0530 msgstr "Kogud" 0531 0532 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45 0533 #, kde-format 0534 msgid "Only collections" 0535 msgstr "Ainult kogud" 0536 0537 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52 0538 #, kde-format 0539 msgid "Exclude collections" 0540 msgstr "Kogud jäetakse välja" 0541 0542 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67 0543 #, kde-format 0544 msgid "Only installed" 0545 msgstr "Ainult paigaldatud" 0546 0547 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74 0548 #, kde-format 0549 msgid "Only available" 0550 msgstr "Ainult saadaolevad" 0551 0552 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139 0553 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197 0554 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226 0555 #, kde-format 0556 msgid "No filter" 0557 msgstr "Filter puudub" 0558 0559 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96 0560 #, kde-format 0561 msgid "Only development" 0562 msgstr "Ainult arendus" 0563 0564 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103 0565 #, kde-format 0566 msgid "Only end user files" 0567 msgstr "Ainult lõppkasutaja failid" 0568 0569 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118 0570 #, kde-format 0571 msgid "Graphical" 0572 msgstr "Graafiline" 0573 0574 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125 0575 #, kde-format 0576 msgid "Only graphical" 0577 msgstr "Ainult graafiline" 0578 0579 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132 0580 #, kde-format 0581 msgid "Only text" 0582 msgstr "Ainult tekst" 0583 0584 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147 0585 #, kde-format 0586 msgctxt "Filter for free packages" 0587 msgid "Free" 0588 msgstr "Vaba" 0589 0590 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154 0591 #, kde-format 0592 msgid "Only free software" 0593 msgstr "Ainult vaba tarkvara" 0594 0595 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161 0596 #, kde-format 0597 msgid "Only non-free software" 0598 msgstr "Ainult mittevaba tarkvara" 0599 0600 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176 0601 #, kde-format 0602 msgctxt "Filter for supported packages" 0603 msgid "Supported" 0604 msgstr "Toetatud" 0605 0606 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183 0607 #, kde-format 0608 msgid "Only supported software" 0609 msgstr "Ainult toetatud tarkvara" 0610 0611 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190 0612 #, kde-format 0613 msgid "Only non-supported software" 0614 msgstr "Ainult toetamata tarkvara" 0615 0616 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205 0617 #, kde-format 0618 msgctxt "Filter for source packages" 0619 msgid "Source" 0620 msgstr "Lähtekood" 0621 0622 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212 0623 #, kde-format 0624 msgid "Only sourcecode" 0625 msgstr "Ainult lähtekood" 0626 0627 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219 0628 #, kde-format 0629 msgid "Only non-sourcecode" 0630 msgstr "Ainult mittelähtekood" 0631 0632 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236 0633 #, kde-format 0634 msgid "Hide Subpackages" 0635 msgstr "Peida alampaketid" 0636 0637 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240 0638 #, kde-format 0639 msgid "Only show one package, not subpackages" 0640 msgstr "Ainult ühe paketi, mitte alampakettide näitamine" 0641 0642 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244 0643 #, kde-format 0644 msgid "Only Newest Packages" 0645 msgstr "Ainult uusimad paketid" 0646 0647 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249 0648 #, kde-format 0649 msgid "Only show the newest available package" 0650 msgstr "Ainult uusimate saadaolevate pakettide näitamine" 0651 0652 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253 0653 #, kde-format 0654 msgid "Only Native Packages" 0655 msgstr "Ainult natiivsed paketid" 0656 0657 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258 0658 #, kde-format 0659 msgid "Only show packages matching the machine architecture" 0660 msgstr "Ainult masina arhitektuuriga sobivate pakettide näitamine" 0661 0662 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264 0663 #, kde-format 0664 msgid "Only Show Applications" 0665 msgstr "Näita ainult rakendusi" 0666 0667 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267 0668 #, kde-format 0669 msgid "Hide packages that are not applications" 0670 msgstr "Pakettide peitmine, mis pole rakendused" 0671 0672 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41 0673 #, kde-format 0674 msgid "Apper" 0675 msgstr "Apper" 0676 0677 #: Apper/main.cpp:46 0678 #, kde-format 0679 msgid "Apper is an application to get and manage software" 0680 msgstr "Apper on tarkvara hankimise ja haldamise rakendus" 0681 0682 #: Apper/main.cpp:48 0683 #, kde-format 0684 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0685 msgstr "(C) 2008-2018: Daniel Nicoletti" 0686 0687 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0688 #, kde-format 0689 msgid "Adrien Bustany" 0690 msgstr "Adrien Bustany" 0691 0692 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0693 #, kde-format 0694 msgid "libpackagekit-qt and other stuff" 0695 msgstr "libpackagekit-qt ja muu kraam" 0696 0697 #: Apper/main.cpp:50 0698 #, kde-format 0699 msgid "Matthias Klumpp" 0700 msgstr "Matthias Klumpp" 0701 0702 #: Apper/PackageDetails.cpp:88 0703 #, kde-format 0704 msgid "Display" 0705 msgstr "Näitamine" 0706 0707 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186 0708 #, kde-format 0709 msgid "Description" 0710 msgstr "Kirjeldus" 0711 0712 #: Apper/PackageDetails.cpp:99 0713 #, kde-format 0714 msgid "Depends On" 0715 msgstr "Sõltub paketist" 0716 0717 #: Apper/PackageDetails.cpp:126 0718 #, kde-format 0719 msgid "Required By" 0720 msgstr "Nõutav paketile" 0721 0722 #: Apper/PackageDetails.cpp:153 0723 #, kde-format 0724 msgid "File List" 0725 msgstr "Failide nimekiri" 0726 0727 #: Apper/PackageDetails.cpp:523 0728 #, kde-format 0729 msgid "No files were found." 0730 msgstr "Faile ei leitud." 0731 0732 #: Apper/PackageDetails.cpp:571 0733 #, kde-format 0734 msgid "Could not fetch software details" 0735 msgstr "Tarkvara üksikasjade tõmbamine nurjus" 0736 0737 #: Apper/PackageDetails.cpp:613 0738 #, kde-format 0739 msgid "Applications" 0740 msgstr "Rakendused" 0741 0742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL) 0743 #: Apper/PackageDetails.ui:164 0744 #, kde-format 0745 msgid "License:" 0746 msgstr "Litsents:" 0747 0748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB) 0749 #: Apper/PackageDetails.ui:394 0750 #, kde-format 0751 msgid "More..." 0752 msgstr "Rohkem ..." 0753 0754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB) 0755 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29 0756 #, kde-format 0757 msgid "Hide" 0758 msgstr "Peida" 0759 0760 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89 0761 #, kde-format 0762 msgid "Could not find screen shot." 0763 msgstr "Ekraanipilti ei leitud" 0764 0765 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37 0766 #, kde-format 0767 msgid "Origin of Packages" 0768 msgstr "Pakettide päritolu" 0769 0770 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65 0771 #, kde-format 0772 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache" 0773 msgstr "Hoidla on muutunud, äärmiselt soovitav on puhvrit värskendada" 0774 0775 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95 0776 #, kde-format 0777 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0778 msgid "Never" 0779 msgstr "Mitte kunagi" 0780 0781 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98 0782 #, kde-format 0783 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0784 msgid "Only stable" 0785 msgstr "Ainult stabiilne" 0786 0787 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103 0788 #, kde-format 0789 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0790 msgid "Stable and development" 0791 msgstr "Stabiilne ja arendus" 0792 0793 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107 0794 #, kde-format 0795 msgctxt "Hourly refresh the package cache" 0796 msgid "Hourly" 0797 msgstr "Igatunnine" 0798 0799 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108 0800 #, kde-format 0801 msgctxt "Daily refresh the package cache" 0802 msgid "Daily" 0803 msgstr "Igapäevane" 0804 0805 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109 0806 #, kde-format 0807 msgctxt "Weekly refresh the package cache" 0808 msgid "Weekly" 0809 msgstr "Iganädalane" 0810 0811 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110 0812 #, kde-format 0813 msgctxt "Monthly refresh the package cache" 0814 msgid "Monthly" 0815 msgstr "Igakuine" 0816 0817 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111 0818 #, kde-format 0819 msgctxt "Never refresh package cache" 0820 msgid "Never" 0821 msgstr "Mitte kunagi" 0822 0823 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113 0824 #, kde-format 0825 msgctxt "No updates will be automatically installed" 0826 msgid "None" 0827 msgstr "Mitte midagi" 0828 0829 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114 0830 #, kde-format 0831 msgid "Download only" 0832 msgstr "Ainult allalaadimine" 0833 0834 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115 0835 #, kde-format 0836 msgid "Security only" 0837 msgstr "Ainult turbeuuendused" 0838 0839 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116 0840 #, kde-format 0841 msgid "All updates" 0842 msgstr "Kõik uuendused" 0843 0844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL) 0845 #: Apper/Settings/Settings.ui:74 0846 #, kde-format 0847 msgid "Check for new updates:" 0848 msgstr "Uuenduste kontrollimine:" 0849 0850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB) 0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB) 0852 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183 0853 #, kde-format 0854 msgid "when on a mobile broadband network connection" 0855 msgstr "kui kasutatakse mobiilset internetti" 0856 0857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB) 0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB) 0859 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176 0860 #, kde-format 0861 msgid "when running on battery" 0862 msgstr "kui töötatakse aku peal" 0863 0864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL) 0865 #: Apper/Settings/Settings.ui:141 0866 #, kde-format 0867 msgid "Automatically update:" 0868 msgstr "Automaatne uuendamine:" 0869 0870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB) 0871 #: Apper/Settings/Settings.ui:199 0872 #, kde-format 0873 msgid "Show application launcher after installing new applications" 0874 msgstr "Rakenduste käivitaja näitamine pärast uute rakenduste paigaldamist" 0875 0876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB) 0877 #: Apper/Settings/Settings.ui:206 0878 #, kde-format 0879 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages" 0880 msgstr "Kinnitusdialoogi näitamine pakettide paigaldamisel või uuendamisel" 0881 0882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0883 #: Apper/Settings/Settings.ui:213 0884 #, kde-format 0885 msgid "Check for distribution upgrades:" 0886 msgstr "Distributsiooni uuenduste kontrollimine:" 0887 0888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB) 0889 #: Apper/Settings/Settings.ui:270 0890 #, kde-format 0891 msgid "&Show origins of debug and development packages" 0892 msgstr "&Silumis- ja arenduspakettide päritolu näitamine" 0893 0894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB) 0895 #: Apper/Settings/Settings.ui:290 0896 #, kde-format 0897 msgid "Edit Origins" 0898 msgstr "Muuda päritolu" 0899 0900 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67 0901 #, kde-format 0902 msgid "Refresh transactions list" 0903 msgstr "Tehingute nimekirja värskendamine" 0904 0905 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83 0906 #, kde-format 0907 msgid "Time since last cache refresh: %1" 0908 msgstr "Aeg alates puhvri viimasest värskendamisest: %1" 0909 0910 #: Apper/TransactionModel.cpp:43 0911 #, kde-format 0912 msgid "Date" 0913 msgstr "Kuupäev" 0914 0915 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220 0916 #, kde-format 0917 msgid "Action" 0918 msgstr "Toiming" 0919 0920 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230 0921 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149 0922 #, kde-format 0923 msgid "Details" 0924 msgstr "Üksikasjad" 0925 0926 #: Apper/TransactionModel.cpp:46 0927 #, kde-format 0928 msgctxt "Machine user who issued the transaction" 0929 msgid "Username" 0930 msgstr "Kasutajanimi" 0931 0932 #: Apper/TransactionModel.cpp:47 0933 #, kde-format 0934 msgid "Application" 0935 msgstr "Rakendus" 0936 0937 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39 0938 #, kde-format 0939 msgid "Upgrade" 0940 msgstr "Uuenda" 0941 0942 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50 0943 #, kde-format 0944 msgid "Distribution upgrade available: %1" 0945 msgstr "Saadaval on distributsiooni uuendus: %1" 0946 0947 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65 0948 #, kde-format 0949 msgid "" 0950 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is " 0951 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading " 0952 "your packages." 0953 msgstr "" 0954 "Kavatsed hakata uuendama oma distributsiooni uusimale versioonile. See on " 0955 "tavaliselt päris pikk protsess ja võtab rohkem aega kui lihtsalt " 0956 "tarkvarapakettide uuendamine." 0957 0958 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70 0959 #, kde-format 0960 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding." 0961 msgstr "Soovitatav on jätkamisel arvuti sees hoida." 0962 0963 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72 0964 #, kde-format 0965 msgid "" 0966 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade " 0967 "is being performed." 0968 msgstr "Uuendamise ajal on soovitatav arvuti sees hoida." 0969 0970 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90 0971 #, kde-format 0972 msgid "Distribution upgrade complete." 0973 msgstr "Distributsiooni uuendamine on lõpetatud." 0974 0975 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144 0976 #, kde-format 0977 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1." 0978 msgstr "Distributsiooni uuendamine lõpetati koodiga %1." 0979 0980 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162 0981 #, kde-format 0982 msgid "The distribution upgrade process failed to start." 0983 msgstr "Distributsiooni uuendamise käivitamine nurjus." 0984 0985 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165 0986 #, kde-format 0987 msgid "" 0988 "The distribution upgrade process crashed some time after starting " 0989 "successfully." 0990 msgstr "" 0991 "Distributsiooni uuendamine käivitati edukalt, aga seejärel tabas seda krahh." 0992 0993 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168 0994 #, kde-format 0995 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error." 0996 msgstr "Distributsiooni uuendamine nurjus tundmatu vea tõttu." 0997 0998 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183 0999 #, kde-format 1000 msgid "This update will add new features and expand functionality." 1001 msgstr "See uuendus lisab uusi omadusi ja laiendab funktsionaalsust." 1002 1003 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187 1004 #, kde-format 1005 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." 1006 msgstr "See uuendus parandab vigu ja teisi mittekriitilisi probleeme." 1007 1008 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191 1009 #, kde-format 1010 msgid "This update is important as it may solve critical problems." 1011 msgstr "See uuendus on oluline, sest võib lahendada kriitilisi probleeme." 1012 1013 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195 1014 #, kde-format 1015 msgid "" 1016 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." 1017 msgstr "Seda uuendust on vaja paketis esineva turbepuuduse parandamiseks." 1018 1019 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199 1020 #, kde-format 1021 msgid "This update is blocked." 1022 msgstr "See uuendus on blokeeritud." 1023 1024 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206 1025 #, kde-format 1026 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2." 1027 msgstr "See teadaanne avaldati %1 ja uuendati viimati %2." 1028 1029 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212 1030 #, kde-format 1031 msgid "This notification was issued on %1." 1032 msgstr "See teadaanne avaldati %1." 1033 1034 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229 1035 #, kde-format 1036 msgid "For more information about this update please visit this website:" 1037 msgid_plural "" 1038 "For more information about this update please visit these websites:" 1039 msgstr[0] "Täpsema teabe saamiseks uuenduse kohta külasta veebilehte:" 1040 msgstr[1] "Täpsema teabe saamiseks uuenduse kohta külasta veebilehti:" 1041 1042 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239 1043 #, kde-format 1044 msgid "" 1045 "For more information about bugs fixed by this update please visit this " 1046 "website:" 1047 msgid_plural "" 1048 "For more information about bugs fixed by this update please visit these " 1049 "websites:" 1050 msgstr[0] "" 1051 "Täpsema teabe saamiseks uuendusega parandatud vigade kohta külasta " 1052 "veebilehte:" 1053 msgstr[1] "" 1054 "Täpsema teabe saamiseks uuendusega parandatud vigade kohta külasta " 1055 "veebilehti:" 1056 1057 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249 1058 #, kde-format 1059 msgid "" 1060 "For more information about this security update please visit this website:" 1061 msgid_plural "" 1062 "For more information about this security update please visit these websites:" 1063 msgstr[0] "Täpsema teabe saamiseks turbeuuenduse kohta külasta veebilehte:" 1064 msgstr[1] "Täpsema teabe saamiseks turbeuuenduse kohta külasta veebilehti:" 1065 1066 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259 1067 #, kde-format 1068 msgid "" 1069 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " 1070 "take effect." 1071 msgstr "Muudatuste rakendamiseks tuleb arvuti pärast uuendamist taaskäivitada." 1072 1073 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263 1074 #, kde-format 1075 msgid "" 1076 "You will need to log out and back in after the update for the changes to " 1077 "take effect." 1078 msgstr "" 1079 "Muudatuste rakendamiseks on vaja pärast uuendamist välja ja uuesti sisse " 1080 "logida." 1081 1082 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270 1083 #, kde-format 1084 msgid "" 1085 "The classification of this update is unstable which means it is not designed " 1086 "for production use." 1087 msgstr "" 1088 "See uuendus on liigitatud ebastabiilseks, mis tähendab, et see ei ole " 1089 "mõeldud püsikasutamiseks." 1090 1091 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274 1092 #, kde-format 1093 msgid "" 1094 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " 1095 "problems or regressions you encounter." 1096 msgstr "" 1097 "See on testuuendus ega ole mõeldud tavaliseks kasutamiseks. Palun anna teada " 1098 "kõigist esinenud probleemidest või tagasilangustest." 1099 1100 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284 1101 #, kde-format 1102 msgid "" 1103 "The developer logs will be shown as no description is available for this " 1104 "update:" 1105 msgstr "Uuendusel puudub kirjeldus, mistõttu näidatakse arendajate logi:" 1106 1107 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292 1108 #, kde-format 1109 msgid "Updates:" 1110 msgstr "Uuendab:" 1111 1112 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302 1113 #, kde-format 1114 msgid "Obsoletes:" 1115 msgstr "Igandab:" 1116 1117 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312 1118 #, kde-format 1119 msgid "Repository: %1" 1120 msgstr "Hoidla: %1" 1121 1122 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334 1123 #, kde-format 1124 msgid "No update description was found." 1125 msgstr "Uuenduste kirjeldusi ei leitud." 1126 1127 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112 1128 #, kde-format 1129 msgid "Show Current Versions" 1130 msgstr "Näita aktiivseid versioone" 1131 1132 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241 1133 #, kde-format 1134 msgid "Estimated download size: %1" 1135 msgstr "Allalaadimisaja hinnang: %1" 1136 1137 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335 1138 #, kde-format 1139 msgid "Check for new updates" 1140 msgstr "Kontrolli uuendusi" 1141 1142 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88 1143 #, kde-format 1144 msgid "Distribution upgrade available" 1145 msgstr "Saadaval on distributsiooni uuendus" 1146 1147 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92 1148 #, kde-format 1149 msgid "Start upgrade now" 1150 msgstr "Alusta uuendamist nüüd" 1151 1152 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141 1153 #, kde-format 1154 msgid "Distribution upgrade finished. " 1155 msgstr "Distributsiooni uuendamine on lõpetatud. " 1156 1157 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142 1158 #, kde-format 1159 msgid "The system update has completed" 1160 msgstr "Süsteemi uuendamine on lõpetatud" 1161 1162 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191 1163 #, kde-format 1164 msgid "Restart" 1165 msgstr "Taaskäivita" 1166 1167 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182 1168 #, kde-format 1169 msgid "Package: %2" 1170 msgid_plural "Packages: %2" 1171 msgstr[0] "Pakett: %2" 1172 msgstr[1] "Paketid: %2" 1173 1174 #: apperd/Updater.cpp:156 1175 #, kde-format 1176 msgid "Updates are being automatically installed." 1177 msgstr "Uuendused paigaldatakse automaatselt." 1178 1179 #: apperd/Updater.cpp:166 1180 #, kde-format 1181 msgid "Security updates are being automatically installed." 1182 msgstr "Turbeuuendused paigaldatakse automaatselt." 1183 1184 #: apperd/Updater.cpp:176 1185 #, kde-format 1186 msgid "Updates are being automatically downloaded." 1187 msgstr "Uuendused laaditakse automaatselt alla." 1188 1189 #: apperd/Updater.cpp:210 1190 #, kde-format 1191 msgid "System update was successful." 1192 msgstr "Süsteemi uuendamine läks edukalt." 1193 1194 #: apperd/Updater.cpp:217 1195 #, kde-format 1196 msgid "The software update failed." 1197 msgstr "Tarkvara uuendamine nurjus." 1198 1199 #: apperd/Updater.cpp:271 1200 #, kde-format 1201 msgid "There is one new update" 1202 msgid_plural "There are %1 new updates" 1203 msgstr[0] "On üks uuendus" 1204 msgstr[1] "On %1 uuendust" 1205 1206 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260 1207 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44 1208 #, kde-format 1209 msgid "Install" 1210 msgstr "Paigalda" 1211 1212 #: AppSetup/main.cpp:43 1213 #, kde-format 1214 msgid "KDE Application Installer" 1215 msgstr "KDE rakenduste paigaldaja" 1216 1217 #: AppSetup/main.cpp:46 1218 #, kde-format 1219 msgctxt "@info:credit" 1220 msgid "Daniel Nicoletti" 1221 msgstr "Daniel Nicoletti" 1222 1223 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48 1224 #, kde-format 1225 msgid "Developer" 1226 msgstr "Arendaja" 1227 1228 #: AppSetup/main.cpp:48 1229 #, kde-format 1230 msgctxt "@info:credit" 1231 msgid "Matthias Klumpp" 1232 msgstr "Matthias Klumpp" 1233 1234 #: AppSetup/main.cpp:61 1235 #, kde-format 1236 msgid "Show verbose information" 1237 msgstr "Rohke teabe näitamine" 1238 1239 #: AppSetup/main.cpp:62 1240 #, kde-format 1241 msgid "IPK package filename" 1242 msgstr "IPK-paketi failinimi" 1243 1244 #: AppSetup/main.cpp:79 1245 #, kde-format 1246 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter." 1247 msgstr "IPK-paketi asukohta parameetrina ei saadud." 1248 1249 #: AppSetup/main.cpp:80 1250 #, kde-format 1251 msgid "Package not found!" 1252 msgstr "Paketti ei leitud!" 1253 1254 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57 1255 #: PkSession/SessionTask.cpp:73 1256 #, kde-format 1257 msgid "Continue" 1258 msgstr "Jätka" 1259 1260 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109 1261 #, kde-format 1262 msgid "Error" 1263 msgstr "Tõrge" 1264 1265 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110 1266 #, kde-format 1267 msgid "An error occurred" 1268 msgstr "Tekkis tõrge" 1269 1270 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137 1271 #, kde-format 1272 msgid "Welcome!" 1273 msgstr "Tere tulemast!" 1274 1275 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138 1276 #, kde-format 1277 msgid "Welcome to the installation of %1!" 1278 msgstr "Tere tulemast paigaldama: %1!" 1279 1280 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139 1281 #, kde-format 1282 msgid "" 1283 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might " 1284 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, " 1285 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if " 1286 "you <b>trust its publisher</b>." 1287 msgstr "" 1288 "Palun ole tähelepanelik kolmanda poole rakenduste paigaldamisel.<br>Need " 1289 "võivad eriti halval juhul isegi <b>kahjustada</b> sinu süsteemi või " 1290 "<b>käituda kurjalt</b>, näiteks nuhkida välja sinu paroole.<br>Palun " 1291 "paigalda ainult sellist tarkvara, mille <b>pakkujat ja autorit sa usaldad</" 1292 "b>." 1293 1294 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150 1295 #, kde-format 1296 msgid "Details about this installation" 1297 msgstr "Paigaldamise üksikasjad" 1298 1299 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185 1300 #, kde-format 1301 msgid "Application description" 1302 msgstr "Rakenduse kirjeldus" 1303 1304 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193 1305 #, kde-format 1306 msgid "Running installation" 1307 msgstr "Paigaldamine" 1308 1309 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194 1310 #, kde-format 1311 msgid "Installing %1..." 1312 msgstr "%1 paigaldamine..." 1313 1314 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234 1315 #, kde-format 1316 msgid "Installation finished!" 1317 msgstr "Paigaldamine on lõpetatud!" 1318 1319 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235 1320 #, kde-format 1321 msgid "%1 has been installed successfully!" 1322 msgstr "%1 on edukalt paigaldatud!" 1323 1324 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97 1325 #, kde-format 1326 msgid "New application available" 1327 msgid_plural "New applications available" 1328 msgstr[0] "Saadaval on uus rakendus" 1329 msgstr[1] "Saadaval on uued rakendused" 1330 1331 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100 1332 #, kde-format 1333 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:" 1334 msgid_plural "" 1335 "The following applications were just installed. Click on them to launch:" 1336 msgstr[0] "Järgmine rakendus just paigaldati. Klõpsa käivitamiseks:" 1337 msgstr[1] "Järgmised rakendused just paigaldati. Klõpsa käivitamiseks:" 1338 1339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB) 1340 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81 1341 #, kde-format 1342 msgid "Do not show this dialog again" 1343 msgstr "Seda dialoogi rohkem ei näidata" 1344 1345 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46 1346 #, kde-format 1347 msgid "Remove" 1348 msgstr "Eemalda" 1349 1350 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59 1351 #, kde-format 1352 msgid "Deselect" 1353 msgstr "Tühista valik" 1354 1355 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55 1356 #, kde-format 1357 msgid "Do not Install" 1358 msgstr "Ära paigalda" 1359 1360 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57 1361 #, kde-format 1362 msgid "Do not Remove" 1363 msgstr "Ära eemalda" 1364 1365 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38 1366 #, kde-format 1367 msgid "%1 remaining" 1368 msgstr "%1 jäänud" 1369 1370 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement) 1371 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14 1372 #, kde-format 1373 msgid "License Agreement Required" 1374 msgstr "Vajalik on nõustumine litsentsiga" 1375 1376 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43 1377 #, kde-format 1378 msgid "Accept Agreement" 1379 msgstr "Nõus" 1380 1381 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45 1382 #, kde-format 1383 msgid "License required for %1 by %2" 1384 msgstr "%2 nõuab paketi %1 jaoks litsentsiga nõustumist" 1385 1386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1387 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40 1388 #, kde-format 1389 msgid "Please read the following important information before continuing:" 1390 msgstr "Palun loe enne jätkamist läbi oluline teave:" 1391 1392 #: libapper/PackageModel.cpp:201 1393 #, kde-format 1394 msgid "Name" 1395 msgstr "Nimi" 1396 1397 #: libapper/PackageModel.cpp:205 1398 #, kde-format 1399 msgid "Version" 1400 msgstr "Versioon" 1401 1402 #: libapper/PackageModel.cpp:208 1403 #, kde-format 1404 msgid "Installed Version" 1405 msgstr "Paigaldatud versioon" 1406 1407 #: libapper/PackageModel.cpp:211 1408 #, kde-format 1409 msgid "Arch" 1410 msgstr "Arh" 1411 1412 #: libapper/PackageModel.cpp:214 1413 #, kde-format 1414 msgid "Origin" 1415 msgstr "Algupära" 1416 1417 #: libapper/PackageModel.cpp:217 1418 #, kde-format 1419 msgid "Size" 1420 msgstr "Suurus" 1421 1422 #: libapper/PackageModel.cpp:332 1423 #, kde-format 1424 msgid "" 1425 "Version: %1\n" 1426 "Architecture: %2" 1427 msgstr "" 1428 "Versioon: %1\n" 1429 "Arhitektuur: %2" 1430 1431 #: libapper/PackageModel.cpp:379 1432 #, kde-format 1433 msgid "To be Removed" 1434 msgstr "Eemaldatakse" 1435 1436 #: libapper/PackageModel.cpp:381 1437 #, kde-format 1438 msgid "To be Installed" 1439 msgstr "Paigaldatakse" 1440 1441 #: libapper/PkStrings.cpp:38 1442 #, kde-format 1443 msgctxt "This is when the transaction status is not known" 1444 msgid "Unknown state" 1445 msgstr "Tundmatu olek" 1446 1447 #: libapper/PkStrings.cpp:41 1448 #, kde-format 1449 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting" 1450 msgid "Waiting for service to start" 1451 msgstr "Oodatakse teenuse käivitumist" 1452 1453 #: libapper/PkStrings.cpp:44 1454 #, kde-format 1455 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete" 1456 msgid "Waiting for other tasks" 1457 msgstr "Oodatakse teiste ülesannete järel" 1458 1459 #: libapper/PkStrings.cpp:47 1460 #, kde-format 1461 msgctxt "transaction state, just started" 1462 msgid "Running task" 1463 msgstr "Ülesande täitmine" 1464 1465 #: libapper/PkStrings.cpp:50 1466 #, kde-format 1467 msgctxt "transaction state, is querying data" 1468 msgid "Querying" 1469 msgstr "Päring" 1470 1471 #: libapper/PkStrings.cpp:53 1472 #, kde-format 1473 msgctxt "transaction state, getting data from a server" 1474 msgid "Getting information" 1475 msgstr "Teabe hankimine" 1476 1477 #: libapper/PkStrings.cpp:56 1478 #, kde-format 1479 msgctxt "transaction state, removing packages" 1480 msgid "Removing packages" 1481 msgstr "Pakettide eemaldamine" 1482 1483 #: libapper/PkStrings.cpp:61 1484 #, kde-format 1485 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1486 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining" 1487 msgstr "Allalaadimine kiirusega %1/s, jääb veel %2" 1488 1489 #: libapper/PkStrings.cpp:67 1490 #, kde-format 1491 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1492 msgid "Downloading at %1/s" 1493 msgstr "Allalaadimine kiirusega %1/s" 1494 1495 #: libapper/PkStrings.cpp:72 1496 #, kde-format 1497 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1498 msgid "Downloading, %1 remaining" 1499 msgstr "Allalaadimine, jääb veel %1" 1500 1501 #: libapper/PkStrings.cpp:76 1502 #, kde-format 1503 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1504 msgid "Downloading" 1505 msgstr "Allalaadimine" 1506 1507 #: libapper/PkStrings.cpp:80 1508 #, kde-format 1509 msgctxt "transaction state, installing packages" 1510 msgid "Installing packages" 1511 msgstr "Pakettide paigaldamine" 1512 1513 #: libapper/PkStrings.cpp:83 1514 #, kde-format 1515 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists" 1516 msgid "Refreshing software list" 1517 msgstr "Tarkvara nimekirja värskendamine" 1518 1519 #: libapper/PkStrings.cpp:86 1520 #, kde-format 1521 msgctxt "transaction state, installing updates" 1522 msgid "Updating packages" 1523 msgstr "Pakettide uuendamine" 1524 1525 #: libapper/PkStrings.cpp:89 1526 #, kde-format 1527 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files" 1528 msgid "Cleaning up packages" 1529 msgstr "Pakettide puhastamine" 1530 1531 #: libapper/PkStrings.cpp:92 1532 #, kde-format 1533 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages" 1534 msgid "Obsoleting packages" 1535 msgstr "Pakettide igandamine" 1536 1537 #: libapper/PkStrings.cpp:95 1538 #, kde-format 1539 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it" 1540 msgid "Resolving dependencies" 1541 msgstr "Sõltuvuste lahendamine" 1542 1543 #: libapper/PkStrings.cpp:98 1544 #, kde-format 1545 msgctxt "" 1546 "transaction state, checking if we have all the security keys for the " 1547 "operation" 1548 msgid "Checking signatures" 1549 msgstr "Allkirjade kontrollimine" 1550 1551 #: libapper/PkStrings.cpp:101 1552 #, kde-format 1553 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction" 1554 msgid "Testing changes" 1555 msgstr "Muutuste testimine" 1556 1557 #: libapper/PkStrings.cpp:104 1558 #, kde-format 1559 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database" 1560 msgid "Committing changes" 1561 msgstr "Muutuste sissekandmine" 1562 1563 #: libapper/PkStrings.cpp:107 1564 #, kde-format 1565 msgctxt "transaction state, requesting data from a server" 1566 msgid "Requesting data" 1567 msgstr "Andmepäring" 1568 1569 #: libapper/PkStrings.cpp:110 1570 #, kde-format 1571 msgctxt "transaction state, all done!" 1572 msgid "Finished" 1573 msgstr "Lõpetatud" 1574 1575 #: libapper/PkStrings.cpp:113 1576 #, kde-format 1577 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling" 1578 msgid "Cancelling" 1579 msgstr "Tühistamine" 1580 1581 #: libapper/PkStrings.cpp:116 1582 #, kde-format 1583 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1584 msgid "Downloading repository information" 1585 msgstr "Hoidla teabe allalaadimine" 1586 1587 #: libapper/PkStrings.cpp:119 1588 #, kde-format 1589 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1590 msgid "Downloading list of packages" 1591 msgstr "Pakettide nimekirja allalaadimine" 1592 1593 #: libapper/PkStrings.cpp:122 1594 #, kde-format 1595 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1596 msgid "Downloading file lists" 1597 msgstr "Failide nimekirja allalaadimine" 1598 1599 #: libapper/PkStrings.cpp:125 1600 #, kde-format 1601 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1602 msgid "Downloading lists of changes" 1603 msgstr "Muutuste nimekirja allalaadimine" 1604 1605 #: libapper/PkStrings.cpp:128 1606 #, kde-format 1607 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1608 msgid "Downloading groups" 1609 msgstr "Rühmade allalaadimine" 1610 1611 #: libapper/PkStrings.cpp:131 1612 #, kde-format 1613 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1614 msgid "Downloading update information" 1615 msgstr "Uuendusteabe allalaadimine" 1616 1617 #: libapper/PkStrings.cpp:134 1618 #, kde-format 1619 msgctxt "transaction state, repackaging delta files" 1620 msgid "Repackaging files" 1621 msgstr "Failide ümberpakendamine" 1622 1623 #: libapper/PkStrings.cpp:137 1624 #, kde-format 1625 msgctxt "transaction state, loading databases" 1626 msgid "Loading cache" 1627 msgstr "Puhvri laadimine" 1628 1629 #: libapper/PkStrings.cpp:140 1630 #, kde-format 1631 msgctxt "transaction state, scanning for running processes" 1632 msgid "Scanning installed applications" 1633 msgstr "Paigaldatud rakenduste tuvastamine" 1634 1635 #: libapper/PkStrings.cpp:143 1636 #, kde-format 1637 msgctxt "" 1638 "transaction state, generating a list of packages installed on the system" 1639 msgid "Generating package lists" 1640 msgstr "Pakettide nimekirja koostamine" 1641 1642 #: libapper/PkStrings.cpp:146 1643 #, kde-format 1644 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit" 1645 msgid "Waiting for package manager lock" 1646 msgstr "Paketihalduri lukustamise ootamine" 1647 1648 #: libapper/PkStrings.cpp:149 1649 #, kde-format 1650 msgctxt "waiting for user to type in a password" 1651 msgid "Waiting for authentication" 1652 msgstr "Autentimise ootamine" 1653 1654 #: libapper/PkStrings.cpp:152 1655 #, kde-format 1656 msgctxt "we are updating the list of processes" 1657 msgid "Updating the list of running applications" 1658 msgstr "Töötavate rakenduste nimekirja uuendamine" 1659 1660 #: libapper/PkStrings.cpp:155 1661 #, kde-format 1662 msgctxt "we are checking executable files in use" 1663 msgid "Checking for applications currently in use" 1664 msgstr "Parajasti kasutusel rakenduste kontrollimine" 1665 1666 #: libapper/PkStrings.cpp:158 1667 #, kde-format 1668 msgctxt "we are checking for libraries in use" 1669 msgid "Checking for libraries currently in use" 1670 msgstr "Parajasti kasutusel teekide kontrollimine" 1671 1672 #: libapper/PkStrings.cpp:161 1673 #, kde-format 1674 msgctxt "we are copying package files to prepare to install" 1675 msgid "Copying files" 1676 msgstr "Failide kopeerimine" 1677 1678 #: libapper/PkStrings.cpp:164 1679 #, kde-format 1680 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction" 1681 msgid "Running hooks" 1682 msgstr "Haakide täitmine" 1683 1684 #: libapper/PkStrings.cpp:179 1685 #, kde-format 1686 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1687 msgid "Downloaded" 1688 msgstr "Alla laaditud" 1689 1690 #: libapper/PkStrings.cpp:181 1691 #, kde-format 1692 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1693 msgid "Updated" 1694 msgstr "Uuendatud" 1695 1696 #: libapper/PkStrings.cpp:183 1697 #, kde-format 1698 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1699 msgid "Installed" 1700 msgstr "Paigaldatud" 1701 1702 #: libapper/PkStrings.cpp:185 1703 #, kde-format 1704 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1705 msgid "Removed" 1706 msgstr "Eemaldatud" 1707 1708 #: libapper/PkStrings.cpp:187 1709 #, kde-format 1710 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1711 msgid "Cleaned Up" 1712 msgstr "Puhastatud" 1713 1714 #: libapper/PkStrings.cpp:189 1715 #, kde-format 1716 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1717 msgid "Obsoleted" 1718 msgstr "Igandatud" 1719 1720 #: libapper/PkStrings.cpp:200 1721 #, kde-format 1722 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1723 msgid "Unknown role type" 1724 msgstr "Tundmatu rollitüüp" 1725 1726 #: libapper/PkStrings.cpp:202 1727 #, kde-format 1728 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1729 msgid "Getting dependencies" 1730 msgstr "Sõltuvuste hankimine" 1731 1732 #: libapper/PkStrings.cpp:204 1733 #, kde-format 1734 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1735 msgid "Getting update detail" 1736 msgstr "Uuendamise üksikasjade hankimine" 1737 1738 #: libapper/PkStrings.cpp:207 1739 #, kde-format 1740 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1741 msgid "Getting details" 1742 msgstr "Üksikasjade hankimine" 1743 1744 #: libapper/PkStrings.cpp:209 1745 #, kde-format 1746 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1747 msgid "Getting requires" 1748 msgstr "Nõuete hankimine" 1749 1750 #: libapper/PkStrings.cpp:211 1751 #, kde-format 1752 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1753 msgid "Getting updates" 1754 msgstr "Uuenduste hankimine" 1755 1756 #: libapper/PkStrings.cpp:213 1757 #, kde-format 1758 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1759 msgid "Searching details" 1760 msgstr "Üksikasjade otsimine" 1761 1762 #: libapper/PkStrings.cpp:215 1763 #, kde-format 1764 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1765 msgid "Searching for file" 1766 msgstr "Faili otsimine" 1767 1768 #: libapper/PkStrings.cpp:217 1769 #, kde-format 1770 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1771 msgid "Searching groups" 1772 msgstr "Rühmade otsimine" 1773 1774 #: libapper/PkStrings.cpp:219 1775 #, kde-format 1776 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1777 msgid "Searching by package name" 1778 msgstr "Otsimine paketi nime järgi" 1779 1780 #: libapper/PkStrings.cpp:222 1781 #, kde-format 1782 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1783 msgid "Simulating removal" 1784 msgstr "Eemaldamise matkimine" 1785 1786 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231 1787 #: libapper/PkStrings.cpp:272 1788 #, kde-format 1789 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1790 msgid "Downloading packages" 1791 msgstr "Pakettide allalaadimine" 1792 1793 #: libapper/PkStrings.cpp:226 1794 #, kde-format 1795 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1796 msgid "Removing" 1797 msgstr "Eemaldamine" 1798 1799 #: libapper/PkStrings.cpp:229 1800 #, kde-format 1801 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1802 msgid "Simulating install" 1803 msgstr "Paigaldamise matkimine" 1804 1805 #: libapper/PkStrings.cpp:233 1806 #, kde-format 1807 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1808 msgid "Installing" 1809 msgstr "Paigaldamine" 1810 1811 #: libapper/PkStrings.cpp:236 1812 #, kde-format 1813 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1814 msgid "Simulating file install" 1815 msgstr "Faili paigaldamise matkimine" 1816 1817 #: libapper/PkStrings.cpp:238 1818 #, kde-format 1819 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1820 msgid "Downloading required packages" 1821 msgstr "Nõutavate pakettide allalaadimine" 1822 1823 #: libapper/PkStrings.cpp:240 1824 #, kde-format 1825 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1826 msgid "Installing file" 1827 msgstr "Faili paigaldamine" 1828 1829 #: libapper/PkStrings.cpp:242 1830 #, kde-format 1831 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1832 msgid "Refreshing package cache" 1833 msgstr "Paketipuhvri värskendamine" 1834 1835 #: libapper/PkStrings.cpp:245 1836 #, kde-format 1837 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1838 msgid "Simulating update" 1839 msgstr "Uuendamise matkimine" 1840 1841 #: libapper/PkStrings.cpp:247 1842 #, kde-format 1843 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1844 msgid "Downloading updates" 1845 msgstr "Uuenduste allalaadimine" 1846 1847 #: libapper/PkStrings.cpp:249 1848 #, kde-format 1849 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1850 msgid "Updating packages" 1851 msgstr "Pakettide uuendamine" 1852 1853 #: libapper/PkStrings.cpp:251 1854 #, kde-format 1855 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1856 msgid "Canceling" 1857 msgstr "Tühistamine" 1858 1859 #: libapper/PkStrings.cpp:253 1860 #, kde-format 1861 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1862 msgid "Getting list of repositories" 1863 msgstr "Hoidlate nimekirja hankimine" 1864 1865 #: libapper/PkStrings.cpp:255 1866 #, kde-format 1867 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1868 msgid "Enabling repository" 1869 msgstr "Hoidla lubamine" 1870 1871 #: libapper/PkStrings.cpp:257 1872 #, kde-format 1873 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1874 msgid "Setting repository data" 1875 msgstr "Hoidla andmete määramine" 1876 1877 #: libapper/PkStrings.cpp:259 1878 #, kde-format 1879 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1880 msgid "Resolving" 1881 msgstr "Lahendamine" 1882 1883 #: libapper/PkStrings.cpp:262 1884 #, kde-format 1885 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1886 msgid "Getting file list" 1887 msgstr "Failide nimekirja hankimine" 1888 1889 #: libapper/PkStrings.cpp:264 1890 #, kde-format 1891 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1892 msgid "Getting what provides" 1893 msgstr "Tarnete hankimine" 1894 1895 #: libapper/PkStrings.cpp:266 1896 #, kde-format 1897 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1898 msgid "Installing signature" 1899 msgstr "Allkirja paigaldamine" 1900 1901 #: libapper/PkStrings.cpp:268 1902 #, kde-format 1903 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1904 msgid "Getting package lists" 1905 msgstr "Pakettide nimekirja hankimine" 1906 1907 #: libapper/PkStrings.cpp:270 1908 #, kde-format 1909 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1910 msgid "Accepting EULA" 1911 msgstr "EULA-ga nõustumine" 1912 1913 #: libapper/PkStrings.cpp:274 1914 #, kde-format 1915 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1916 msgid "Getting distribution upgrade information" 1917 msgstr "Distributsiooni uuendamise teabe hankimine" 1918 1919 #: libapper/PkStrings.cpp:276 1920 #, kde-format 1921 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1922 msgid "Getting categories" 1923 msgstr "Kategooriate hankimine" 1924 1925 #: libapper/PkStrings.cpp:278 1926 #, kde-format 1927 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1928 msgid "Getting old transactions" 1929 msgstr "Vanade tehingute hankimine" 1930 1931 #: libapper/PkStrings.cpp:280 1932 #, kde-format 1933 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1934 msgid "Repairing system" 1935 msgstr "Süsteemi parandamine" 1936 1937 #: libapper/PkStrings.cpp:282 1938 #, kde-format 1939 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1940 msgid "Removing repository" 1941 msgstr "Hoidla eemaldamine" 1942 1943 #: libapper/PkStrings.cpp:284 1944 #, kde-format 1945 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1946 msgid "Upgrading the system" 1947 msgstr "Süsteemi uuendamine" 1948 1949 #: libapper/PkStrings.cpp:299 1950 #, kde-format 1951 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1952 msgid "Unknown role type" 1953 msgstr "Tundmatu rollitüüp" 1954 1955 #: libapper/PkStrings.cpp:301 1956 #, kde-format 1957 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1958 msgid "Got dependencies" 1959 msgstr "Hangiti sõltuvused" 1960 1961 #: libapper/PkStrings.cpp:303 1962 #, kde-format 1963 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1964 msgid "Got update detail" 1965 msgstr "Hangiti uuenduste üksikasjad" 1966 1967 #: libapper/PkStrings.cpp:306 1968 #, kde-format 1969 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1970 msgid "Got details" 1971 msgstr "Hangiti üksikasjad" 1972 1973 #: libapper/PkStrings.cpp:308 1974 #, kde-format 1975 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1976 msgid "Got requires" 1977 msgstr "Hangiti nõuded" 1978 1979 #: libapper/PkStrings.cpp:310 1980 #, kde-format 1981 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1982 msgid "Got updates" 1983 msgstr "Hangiti uuendused" 1984 1985 #: libapper/PkStrings.cpp:312 1986 #, kde-format 1987 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1988 msgid "Searched for package details" 1989 msgstr "Otsiti paketi üksikasju" 1990 1991 #: libapper/PkStrings.cpp:314 1992 #, kde-format 1993 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1994 msgid "Searched for file" 1995 msgstr "Otsiti faili" 1996 1997 #: libapper/PkStrings.cpp:316 1998 #, kde-format 1999 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2000 msgid "Searched groups" 2001 msgstr "Otsiti rühmi" 2002 2003 #: libapper/PkStrings.cpp:318 2004 #, kde-format 2005 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2006 msgid "Searched for package name" 2007 msgstr "Otsiti paketi nime järgi" 2008 2009 #: libapper/PkStrings.cpp:320 2010 #, kde-format 2011 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2012 msgid "Removed packages" 2013 msgstr "Eemaldati paketid" 2014 2015 #: libapper/PkStrings.cpp:322 2016 #, kde-format 2017 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2018 msgid "Installed packages" 2019 msgstr "Paigaldati paketid" 2020 2021 #: libapper/PkStrings.cpp:324 2022 #, kde-format 2023 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2024 msgid "Installed local files" 2025 msgstr "Paigaldati kohalikud failid" 2026 2027 #: libapper/PkStrings.cpp:326 2028 #, kde-format 2029 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2030 msgid "Refreshed package cache" 2031 msgstr "Värskendati paketipuhvrit" 2032 2033 #: libapper/PkStrings.cpp:328 2034 #, kde-format 2035 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2036 msgid "Updated packages" 2037 msgstr "Uuendati pakette" 2038 2039 #: libapper/PkStrings.cpp:330 2040 #, kde-format 2041 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2042 msgid "Canceled" 2043 msgstr "Tühistati" 2044 2045 #: libapper/PkStrings.cpp:332 2046 #, kde-format 2047 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2048 msgid "Got list of repositories" 2049 msgstr "Hangiti hoidlate nimekiri" 2050 2051 #: libapper/PkStrings.cpp:334 2052 #, kde-format 2053 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2054 msgid "Enabled repository" 2055 msgstr "Lubati hoidla" 2056 2057 #: libapper/PkStrings.cpp:336 2058 #, kde-format 2059 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2060 msgid "Set repository data" 2061 msgstr "Määrati hoidla andmed" 2062 2063 #: libapper/PkStrings.cpp:338 2064 #, kde-format 2065 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2066 msgid "Resolved" 2067 msgstr "Lahendati" 2068 2069 #: libapper/PkStrings.cpp:341 2070 #, kde-format 2071 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2072 msgid "Got file list" 2073 msgstr "Hangiti failide nimekiri" 2074 2075 #: libapper/PkStrings.cpp:343 2076 #, kde-format 2077 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2078 msgid "Got what provides" 2079 msgstr "Hangiti tarned" 2080 2081 #: libapper/PkStrings.cpp:345 2082 #, kde-format 2083 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2084 msgid "Installed signature" 2085 msgstr "Paigaldati allkiri" 2086 2087 #: libapper/PkStrings.cpp:347 2088 #, kde-format 2089 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2090 msgid "Got package lists" 2091 msgstr "Hangiti pakettide nimekirjad" 2092 2093 #: libapper/PkStrings.cpp:349 2094 #, kde-format 2095 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2096 msgid "Accepted EULA" 2097 msgstr "Nõustuti EULA-ga" 2098 2099 #: libapper/PkStrings.cpp:351 2100 #, kde-format 2101 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2102 msgid "Downloaded packages" 2103 msgstr "Laaditi paketid alla" 2104 2105 #: libapper/PkStrings.cpp:353 2106 #, kde-format 2107 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2108 msgid "Got distribution upgrades" 2109 msgstr "Hangiti distributsiooni uuendused" 2110 2111 #: libapper/PkStrings.cpp:355 2112 #, kde-format 2113 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2114 msgid "Got categories" 2115 msgstr "Hangiti kategooriad" 2116 2117 #: libapper/PkStrings.cpp:357 2118 #, kde-format 2119 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2120 msgid "Got old transactions" 2121 msgstr "Hangiti vanad tehingud" 2122 2123 #: libapper/PkStrings.cpp:359 2124 #, kde-format 2125 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2126 msgid "Repaired system" 2127 msgstr "Parandati süsteemi" 2128 2129 #: libapper/PkStrings.cpp:361 2130 #, kde-format 2131 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2132 msgid "Removed repository" 2133 msgstr "Hoidla eemaldatud" 2134 2135 #: libapper/PkStrings.cpp:363 2136 #, kde-format 2137 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2138 msgid "Upgraded the system" 2139 msgstr "Süsteem uuendatud" 2140 2141 #: libapper/PkStrings.cpp:373 2142 #, kde-format 2143 msgid "Downloading" 2144 msgstr "Allalaadimine" 2145 2146 #: libapper/PkStrings.cpp:375 2147 #, kde-format 2148 msgid "Updating" 2149 msgstr "Uuendamine" 2150 2151 #: libapper/PkStrings.cpp:377 2152 #, kde-format 2153 msgid "Installing" 2154 msgstr "Paigaldamine" 2155 2156 #: libapper/PkStrings.cpp:379 2157 #, kde-format 2158 msgid "Removing" 2159 msgstr "Eemaldamine" 2160 2161 #: libapper/PkStrings.cpp:381 2162 #, kde-format 2163 msgid "Cleaning up" 2164 msgstr "Puhastamine" 2165 2166 #: libapper/PkStrings.cpp:383 2167 #, kde-format 2168 msgid "Obsoleting" 2169 msgstr "Igandamine" 2170 2171 #: libapper/PkStrings.cpp:385 2172 #, kde-format 2173 msgid "Reinstalling" 2174 msgstr "Taaspaigaldamine" 2175 2176 #: libapper/PkStrings.cpp:387 2177 #, kde-format 2178 msgid "Preparing" 2179 msgstr "Ettevalmistamine" 2180 2181 #: libapper/PkStrings.cpp:389 2182 #, kde-format 2183 msgid "Decompressing" 2184 msgstr "Lahtipakkimine" 2185 2186 #: libapper/PkStrings.cpp:400 2187 #, kde-format 2188 msgid "Downloaded" 2189 msgstr "Alla laaditud" 2190 2191 #: libapper/PkStrings.cpp:402 2192 #, kde-format 2193 msgid "Updated" 2194 msgstr "Uuendatud" 2195 2196 #: libapper/PkStrings.cpp:406 2197 #, kde-format 2198 msgid "Removed" 2199 msgstr "Eemaldatud" 2200 2201 #: libapper/PkStrings.cpp:408 2202 #, kde-format 2203 msgid "Cleaned up" 2204 msgstr "Puhastatud" 2205 2206 #: libapper/PkStrings.cpp:410 2207 #, kde-format 2208 msgid "Obsoleted" 2209 msgstr "Igandatud" 2210 2211 #: libapper/PkStrings.cpp:412 2212 #, kde-format 2213 msgid "Reinstalled" 2214 msgstr "Taaspaigaldatud" 2215 2216 #: libapper/PkStrings.cpp:414 2217 #, kde-format 2218 msgid "Prepared" 2219 msgstr "Ette valmistatud" 2220 2221 #: libapper/PkStrings.cpp:416 2222 #, kde-format 2223 msgid "Decompressed" 2224 msgstr "Lahti pakitud" 2225 2226 #: libapper/PkStrings.cpp:427 2227 #, kde-format 2228 msgid "No network connection available" 2229 msgstr "Võrguühendus puudub" 2230 2231 #: libapper/PkStrings.cpp:429 2232 #, kde-format 2233 msgid "No package cache is available" 2234 msgstr "Paketipuhver puudub" 2235 2236 #: libapper/PkStrings.cpp:431 2237 #, kde-format 2238 msgid "Out of memory" 2239 msgstr "Mälu napib" 2240 2241 #: libapper/PkStrings.cpp:433 2242 #, kde-format 2243 msgid "Failed to create a thread" 2244 msgstr "Lõime loomine nurjus" 2245 2246 #: libapper/PkStrings.cpp:435 2247 #, kde-format 2248 msgid "Not supported by this backend" 2249 msgstr "Sel taustaprogrammil puudub toetus" 2250 2251 #: libapper/PkStrings.cpp:437 2252 #, kde-format 2253 msgid "An internal system error has occurred" 2254 msgstr "Tekkis sisemine süsteemne viga" 2255 2256 #: libapper/PkStrings.cpp:439 2257 #, kde-format 2258 msgid "A security trust relationship is not present" 2259 msgstr "Usaldussuhe puudub" 2260 2261 #: libapper/PkStrings.cpp:441 2262 #, kde-format 2263 msgid "The package is not installed" 2264 msgstr "Pakett ei ole paigaldatud" 2265 2266 #: libapper/PkStrings.cpp:443 2267 #, kde-format 2268 msgid "The package was not found" 2269 msgstr "Paketti ei leitud" 2270 2271 #: libapper/PkStrings.cpp:445 2272 #, kde-format 2273 msgid "The package is already installed" 2274 msgstr "Pakett on juba paigaldatud" 2275 2276 #: libapper/PkStrings.cpp:447 2277 #, kde-format 2278 msgid "The package download failed" 2279 msgstr "Paketi allalaadimine nurjus" 2280 2281 #: libapper/PkStrings.cpp:449 2282 #, kde-format 2283 msgid "The group was not found" 2284 msgstr "Rühma ei leitud" 2285 2286 #: libapper/PkStrings.cpp:451 2287 #, kde-format 2288 msgid "The group list was invalid" 2289 msgstr "Rühma nimekiri oli vigane" 2290 2291 #: libapper/PkStrings.cpp:453 2292 #, kde-format 2293 msgid "Dependency resolution failed" 2294 msgstr "Sõltuvuste lahendamine nurjus" 2295 2296 #: libapper/PkStrings.cpp:455 2297 #, kde-format 2298 msgid "Search filter was invalid" 2299 msgstr "Otsingufilter oli vigane" 2300 2301 #: libapper/PkStrings.cpp:457 2302 #, kde-format 2303 msgid "The package identifier was not well formed" 2304 msgstr "Paketi identifikaator oli vigane" 2305 2306 #: libapper/PkStrings.cpp:459 2307 #, kde-format 2308 msgid "Transaction error" 2309 msgstr "Tehingu viga" 2310 2311 #: libapper/PkStrings.cpp:461 2312 #, kde-format 2313 msgid "Repository name was not found" 2314 msgstr "Hoidla nime ei leitud" 2315 2316 #: libapper/PkStrings.cpp:463 2317 #, kde-format 2318 msgid "Could not remove a protected system package" 2319 msgstr "Kaitstud süsteemse paketi eemaldamine nurjus" 2320 2321 #: libapper/PkStrings.cpp:465 2322 #, kde-format 2323 msgid "The task was canceled" 2324 msgstr "Ülesanne tühistati" 2325 2326 #: libapper/PkStrings.cpp:467 2327 #, kde-format 2328 msgid "The task was forcibly canceled" 2329 msgstr "Ülesanne tühistati jõuga" 2330 2331 #: libapper/PkStrings.cpp:469 2332 #, kde-format 2333 msgid "Reading the config file failed" 2334 msgstr "Seadistustefaili lugemine nurjus" 2335 2336 #: libapper/PkStrings.cpp:471 2337 #, kde-format 2338 msgid "The task cannot be cancelled" 2339 msgstr "Ülesannet ei saa tühistada" 2340 2341 #: libapper/PkStrings.cpp:473 2342 #, kde-format 2343 msgid "Source packages cannot be installed" 2344 msgstr "Lähtekoodipakette ei saa paigaldada" 2345 2346 #: libapper/PkStrings.cpp:475 2347 #, kde-format 2348 msgid "The license agreement failed" 2349 msgstr "Litsentsiga nõustumine nurjus" 2350 2351 #: libapper/PkStrings.cpp:477 2352 #, kde-format 2353 msgid "Local file conflict between packages" 2354 msgstr "Pakettide kohalik failikonflikt" 2355 2356 #: libapper/PkStrings.cpp:479 2357 #, kde-format 2358 msgid "Packages are not compatible" 2359 msgstr "Paketid ei ühildu" 2360 2361 #: libapper/PkStrings.cpp:481 2362 #, kde-format 2363 msgid "Problem connecting to a software origin" 2364 msgstr "Probleem ühendumisel tarkvaraallikaga" 2365 2366 #: libapper/PkStrings.cpp:483 2367 #, kde-format 2368 msgid "Failed to initialize" 2369 msgstr "Initsialiseerimine nurjus" 2370 2371 #: libapper/PkStrings.cpp:485 2372 #, kde-format 2373 msgid "Failed to finalize" 2374 msgstr "Initsialiseerimine nurjus" 2375 2376 #: libapper/PkStrings.cpp:487 2377 #, kde-format 2378 msgid "Cannot get lock" 2379 msgstr "Lukustamine nurjus" 2380 2381 #: libapper/PkStrings.cpp:489 2382 #, kde-format 2383 msgid "No packages to update" 2384 msgstr "Pole ühtegi paketti uuendada" 2385 2386 #: libapper/PkStrings.cpp:491 2387 #, kde-format 2388 msgid "Cannot write repository configuration" 2389 msgstr "Hoidla seadistuse kirjutamine nurjus" 2390 2391 #: libapper/PkStrings.cpp:493 2392 #, kde-format 2393 msgid "Local install failed" 2394 msgstr "Kohalik paigaldamine nurjus" 2395 2396 #: libapper/PkStrings.cpp:495 2397 #, kde-format 2398 msgid "Bad GPG signature" 2399 msgstr "Halb GPG allkiri" 2400 2401 #: libapper/PkStrings.cpp:497 2402 #, kde-format 2403 msgid "Missing GPG signature" 2404 msgstr "Puuduv GPG allkiri" 2405 2406 #: libapper/PkStrings.cpp:499 2407 #, kde-format 2408 msgid "Repository configuration invalid" 2409 msgstr "Hoidla seadistus on vigane" 2410 2411 #: libapper/PkStrings.cpp:501 2412 #, kde-format 2413 msgid "Invalid package file" 2414 msgstr "Vigane paketifail" 2415 2416 #: libapper/PkStrings.cpp:503 2417 #, kde-format 2418 msgid "Package install blocked" 2419 msgstr "Paketi paigaldamine on blokeeritud" 2420 2421 #: libapper/PkStrings.cpp:505 2422 #, kde-format 2423 msgid "Package is corrupt" 2424 msgstr "Pakett on vigane" 2425 2426 #: libapper/PkStrings.cpp:507 2427 #, kde-format 2428 msgid "All packages are already installed" 2429 msgstr "Kõik paketid on juba paigaldatud" 2430 2431 #: libapper/PkStrings.cpp:509 2432 #, kde-format 2433 msgid "The specified file could not be found" 2434 msgstr "Määratud faili ei leitud" 2435 2436 #: libapper/PkStrings.cpp:511 2437 #, kde-format 2438 msgid "No more mirrors are available" 2439 msgstr "Rohkem peegleid ei ole" 2440 2441 #: libapper/PkStrings.cpp:513 2442 #, kde-format 2443 msgid "No distribution upgrade data is available" 2444 msgstr "Distributsiooni uuendamise andmed puuduvad" 2445 2446 #: libapper/PkStrings.cpp:515 2447 #, kde-format 2448 msgid "Package is incompatible with this system" 2449 msgstr "Pakett ei ühildu süsteemiga" 2450 2451 #: libapper/PkStrings.cpp:517 2452 #, kde-format 2453 msgid "No space is left on the disk" 2454 msgstr "Kettal pole enam ruumi" 2455 2456 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341 2457 #, kde-format 2458 msgid "A media change is required" 2459 msgstr "Vajalik on andmekandja vahetamine" 2460 2461 #: libapper/PkStrings.cpp:521 2462 #, kde-format 2463 msgid "Authorization failed" 2464 msgstr "Autentimine nurjus" 2465 2466 #: libapper/PkStrings.cpp:523 2467 #, kde-format 2468 msgid "Update not found" 2469 msgstr "Uuendust ei leitud" 2470 2471 #: libapper/PkStrings.cpp:525 2472 #, kde-format 2473 msgid "Cannot install from untrusted origin" 2474 msgstr "Ebausaldusväärsest allikast ei saa paigaldada" 2475 2476 #: libapper/PkStrings.cpp:527 2477 #, kde-format 2478 msgid "Cannot update from untrusted origin" 2479 msgstr "Ebausaldusväärsest allikast ei saa uuendada" 2480 2481 #: libapper/PkStrings.cpp:529 2482 #, kde-format 2483 msgid "Cannot get the file list" 2484 msgstr "Failide nimekirja hankimine nurjus" 2485 2486 #: libapper/PkStrings.cpp:531 2487 #, kde-format 2488 msgid "Cannot get package requires" 2489 msgstr "Paketi nõuete hankimine nurjus" 2490 2491 #: libapper/PkStrings.cpp:533 2492 #, kde-format 2493 msgid "Cannot disable origin" 2494 msgstr "Allika keelamine nurjus" 2495 2496 #: libapper/PkStrings.cpp:535 2497 #, kde-format 2498 msgid "The download failed" 2499 msgstr "Allalaadimine nurjus" 2500 2501 #: libapper/PkStrings.cpp:537 2502 #, kde-format 2503 msgid "Package failed to configure" 2504 msgstr "Paketi konfigureerimine nurjus" 2505 2506 #: libapper/PkStrings.cpp:539 2507 #, kde-format 2508 msgid "Package failed to build" 2509 msgstr "Paketi ehitamine nurjus" 2510 2511 #: libapper/PkStrings.cpp:541 2512 #, kde-format 2513 msgid "Package failed to install" 2514 msgstr "Paketi paigaldamine nurjus" 2515 2516 #: libapper/PkStrings.cpp:543 2517 #, kde-format 2518 msgid "Package failed to be removed" 2519 msgstr "Paketi eemaldamine nurjus" 2520 2521 #: libapper/PkStrings.cpp:545 2522 #, kde-format 2523 msgid "Update failed due to running process" 2524 msgstr "Uuendamine nurjus töötava protsessi tõttu" 2525 2526 #: libapper/PkStrings.cpp:547 2527 #, kde-format 2528 msgid "The package database was changed" 2529 msgstr "Pakettide andmebaas muutus" 2530 2531 #: libapper/PkStrings.cpp:549 2532 #, kde-format 2533 msgid "Virtual provide type is not supported" 2534 msgstr "Virtuaalse tarne tüüp ei ole toetatud" 2535 2536 #: libapper/PkStrings.cpp:551 2537 #, kde-format 2538 msgid "Install root is invalid" 2539 msgstr "Paigaldamise juur on vigane" 2540 2541 #: libapper/PkStrings.cpp:553 2542 #, kde-format 2543 msgid "Cannot fetch install sources" 2544 msgstr "Paigaldamisallikate hankimine nurjus" 2545 2546 #: libapper/PkStrings.cpp:555 2547 #, kde-format 2548 msgid "Rescheduled due to priority" 2549 msgstr "Ümber ajastatud prioriteedi tõttu" 2550 2551 #: libapper/PkStrings.cpp:557 2552 #, kde-format 2553 msgid "Unfinished transaction" 2554 msgstr "Lõpetamata tehing" 2555 2556 #: libapper/PkStrings.cpp:559 2557 #, kde-format 2558 msgid "Lock required" 2559 msgstr "Nõutav on lukustamine" 2560 2561 #: libapper/PkStrings.cpp:561 2562 #, kde-format 2563 msgid "Unknown error" 2564 msgstr "Tundmatu viga" 2565 2566 #: libapper/PkStrings.cpp:571 2567 #, kde-format 2568 msgid "" 2569 "There is no network connection available.\n" 2570 "Please check your connection settings and try again" 2571 msgstr "" 2572 "Võrguühendus puudub.\n" 2573 "Palun kontrolli võrguseadistusi ja proovi uuesti" 2574 2575 #: libapper/PkStrings.cpp:574 2576 #, kde-format 2577 msgid "" 2578 "The package list needs to be rebuilt.\n" 2579 "This should have been done by the backend automatically." 2580 msgstr "" 2581 "Pakettde nimekiri tuleb ümber ehitada.\n" 2582 "Taustaprogramm peaks seda automaatselt tegema." 2583 2584 #: libapper/PkStrings.cpp:577 2585 #, kde-format 2586 msgid "" 2587 "The service that is responsible for handling user requests is out of " 2588 "memory.\n" 2589 "Please close some programs or restart your computer." 2590 msgstr "" 2591 "Kasutaja antud ülesannete täitmise eest vastutavale teenusele ei jagu mälu.\n" 2592 "Palun sulge mõned rakendused või tee arvutile alglaadimine." 2593 2594 #: libapper/PkStrings.cpp:580 2595 #, kde-format 2596 msgid "A thread could not be created to service the user request." 2597 msgstr "" 2598 "Lõime loomine kasutaja antud ülesannete täitmise eest vastutavale teenusele " 2599 "nurjus." 2600 2601 #: libapper/PkStrings.cpp:582 2602 #, kde-format 2603 msgid "" 2604 "The action is not supported by this backend.\n" 2605 "Please report a bug as this should not have happened." 2606 msgstr "" 2607 "See taustaprogramm ei toeta seda toimingut.\n" 2608 "Palun anna veast teada, sest seda ei tohiks tegelikult juhtuda." 2609 2610 #: libapper/PkStrings.cpp:585 2611 #, kde-format 2612 msgid "" 2613 "A problem that we were not expecting has occurred.\n" 2614 "Please report this bug with the error description." 2615 msgstr "" 2616 "Tekkis ootamatu probleem.\n" 2617 "Palun anna veast teada ja lisa vea kirjeldus." 2618 2619 #: libapper/PkStrings.cpp:588 2620 #, kde-format 2621 msgid "" 2622 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n" 2623 "Please check your software signature settings." 2624 msgstr "" 2625 "Usaldussuhte loomine tarkvaraallikaga nurjus.\n" 2626 "Palun kontrolli oma tarkvara allkirjaseadistusi." 2627 2628 #: libapper/PkStrings.cpp:591 2629 #, kde-format 2630 msgid "" 2631 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." 2632 msgstr "Eemaldatav või uuendatav pakett ei ole paigaldatud." 2633 2634 #: libapper/PkStrings.cpp:593 2635 #, kde-format 2636 msgid "" 2637 "The package that is being modified was not found on your system or in any " 2638 "software origin." 2639 msgstr "" 2640 "Muudetavat paketti ei leitud sinu süsteemist ega ühestki tarkvaraallikast." 2641 2642 #: libapper/PkStrings.cpp:595 2643 #, kde-format 2644 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." 2645 msgstr "Paigaldatav pakett on juba paigaldatud." 2646 2647 #: libapper/PkStrings.cpp:597 2648 #, kde-format 2649 msgid "" 2650 "The package download failed.\n" 2651 "Please check your network connectivity." 2652 msgstr "" 2653 "Paketi allalaadimine nurjus.\n" 2654 "Palun kontrolli oma võrguühendust." 2655 2656 #: libapper/PkStrings.cpp:600 2657 #, kde-format 2658 msgid "" 2659 "The group type was not found.\n" 2660 "Please check your group list and try again." 2661 msgstr "" 2662 "Rühmatüüpi ei leitud.\n" 2663 "Palun kontrolli rühmade nimekirja ja proovi uuesti." 2664 2665 #: libapper/PkStrings.cpp:603 2666 #, kde-format 2667 msgid "" 2668 "The group list could not be loaded.\n" 2669 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin " 2670 "error." 2671 msgstr "" 2672 "Rühmade nimekirja laadimine nurjus.\n" 2673 "Abiks võib olla puhvri värskendamine, kuigi enamasti on sel juhul tegemist " 2674 "tarkvaraallika veaga." 2675 2676 #: libapper/PkStrings.cpp:607 2677 #, kde-format 2678 msgid "" 2679 "A package dependency could not be found.\n" 2680 "More information is available in the detailed report." 2681 msgstr "" 2682 "Paketi sõltuvust ei leitud.\n" 2683 "Täpsemat teavet annab üksikasjalik aruanne." 2684 2685 #: libapper/PkStrings.cpp:610 2686 #, kde-format 2687 msgid "The search filter was not correctly formed." 2688 msgstr "Otsingufilter ei olnud korrektne." 2689 2690 #: libapper/PkStrings.cpp:612 2691 #, kde-format 2692 msgid "" 2693 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n" 2694 "This normally indicates an internal bug and should be reported." 2695 msgstr "" 2696 "Süsteemsele deemonile saadetud paketi identifikaator ei olnud korrektne.\n" 2697 "Tavaliselt osutab see sisemisele veale, millest tuleks teada anda." 2698 2699 #: libapper/PkStrings.cpp:615 2700 #, kde-format 2701 msgid "" 2702 "An error occurred while running the transaction.\n" 2703 "More information is available in the detailed report." 2704 msgstr "" 2705 "Tehingu käigus tekkis viga.\n" 2706 "Täpsemat teavet annab üksikasjalik aruanne." 2707 2708 #: libapper/PkStrings.cpp:618 2709 #, kde-format 2710 msgid "" 2711 "The remote software origin name was not found.\n" 2712 "You may need to enable an item in Software Origins." 2713 msgstr "" 2714 "Võrgu-tarkvaraallika nime ei leitud.\n" 2715 "Võib-olla tuleks see tarkvaraallikate seas lihtsalt lubada." 2716 2717 #: libapper/PkStrings.cpp:621 2718 #, kde-format 2719 msgid "Removing a protected system package is not allowed." 2720 msgstr "Kaitstud süsteemse paketi eemaldamine ei ole lubatud." 2721 2722 #: libapper/PkStrings.cpp:623 2723 #, kde-format 2724 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed." 2725 msgstr "Ülesanne tühistati edukalt ja pakette ei muudetud." 2726 2727 #: libapper/PkStrings.cpp:625 2728 #, kde-format 2729 msgid "" 2730 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n" 2731 "The backend did not exit cleanly." 2732 msgstr "" 2733 "Ülesanne tühistati edukalt ja pakette ei muudetud.\n" 2734 "Taustaprogramm siiski ei lõpetanud tööd korrektselt." 2735 2736 #: libapper/PkStrings.cpp:628 2737 #, kde-format 2738 msgid "" 2739 "The native package configuration file could not be opened.\n" 2740 "Please make sure your system's configuration is valid." 2741 msgstr "" 2742 "Loomuliku paketi seadistustefaili avamine nurjus.\n" 2743 "Palun kontrolli, kas sinu süsteemi seadistused on ikka korras." 2744 2745 #: libapper/PkStrings.cpp:631 2746 #, kde-format 2747 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time." 2748 msgstr "Ülesande tühistamine ei ole praegu turvaline." 2749 2750 #: libapper/PkStrings.cpp:633 2751 #, kde-format 2752 msgid "" 2753 "Source packages are not normally installed this way.\n" 2754 "Check the extension of the file you are trying to install." 2755 msgstr "" 2756 "Reeglina ei peaks lähtekoodipakette sel moel paigaldama.\n" 2757 "Kontrolli paigaldatava faili laiendit." 2758 2759 #: libapper/PkStrings.cpp:636 2760 #, kde-format 2761 msgid "" 2762 "The license agreement was not agreed to.\n" 2763 "To use this software you have to accept the license." 2764 msgstr "" 2765 "Litsentsilepinguga ei nõustutud.\n" 2766 "Selle tarkvara kasutamine eeldab nõustumist litsentsiga." 2767 2768 #: libapper/PkStrings.cpp:639 2769 #, kde-format 2770 msgid "" 2771 "Two packages provide the same file.\n" 2772 "This is usually due to mixing packages for different software origins." 2773 msgstr "" 2774 "Kaks paketti tarnivad sama faili.\n" 2775 "Tavaliselt juhtub see eri tarkvaraallikate segiläbi kasutamisel." 2776 2777 #: libapper/PkStrings.cpp:642 2778 #, kde-format 2779 msgid "" 2780 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" 2781 "This is usually due to mixing packages from different software origins." 2782 msgstr "" 2783 "Leidub mitu üksteisega ühildumatut paketti.\n" 2784 "Tavaliselt juhtub see eri tarkvaraallikate segiläbi kasutamisel." 2785 2786 #: libapper/PkStrings.cpp:645 2787 #, kde-format 2788 msgid "" 2789 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n" 2790 "Please check the detailed error for further details." 2791 msgstr "" 2792 "Tarkvaraallikaga ühendumisel tekkis (võib-olla ajutine) probleem.\n" 2793 "Palun uuri täpsema teabe saamiseks üksikasjalikku veateadet." 2794 2795 #: libapper/PkStrings.cpp:648 2796 #, kde-format 2797 msgid "" 2798 "Failed to initialize packaging backend.\n" 2799 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." 2800 msgstr "" 2801 "Taustaprogrammi initsialiseerimine nurjus.\n" 2802 "See võib juhtuda siis, kui samal ajal kasutatakse ka mõnda muud " 2803 "tarkvarapakettide tööriista." 2804 2805 #: libapper/PkStrings.cpp:651 2806 #, kde-format 2807 msgid "" 2808 "Failed to close down the backend instance.\n" 2809 "This error can normally be ignored." 2810 msgstr "" 2811 "Taustaprogrammi isendi sulgemine nurjus.\n" 2812 "Seda viga võib tavaliselt eirata." 2813 2814 #: libapper/PkStrings.cpp:654 2815 #, kde-format 2816 msgid "" 2817 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" 2818 "Please close any other legacy packaging tools that may be open." 2819 msgstr "" 2820 "Taustaprogrammile eksklusiivse lukustuse hankimine nurjus.\n" 2821 "Palun sulge kõik muud tarkvarapakettide tööriistad." 2822 2823 #: libapper/PkStrings.cpp:657 2824 #, kde-format 2825 msgid "None of the selected packages could be updated." 2826 msgstr "Ühtegi valitud paketti ei saa uuendada." 2827 2828 #: libapper/PkStrings.cpp:659 2829 #, kde-format 2830 msgid "The repository configuration could not be modified." 2831 msgstr "Hoidla seadistust ei saa muuta." 2832 2833 #: libapper/PkStrings.cpp:661 2834 #, kde-format 2835 msgid "" 2836 "Installing the local file failed.\n" 2837 "More information is available in the detailed report." 2838 msgstr "" 2839 "Kohaliku faili paigaldamine nurjus.\n" 2840 "Täpsemat teavet annab üksikasjalik aruanne." 2841 2842 #: libapper/PkStrings.cpp:664 2843 #, kde-format 2844 msgid "The package signature could not be verified." 2845 msgstr "Paketi allkirja kontrollimine nurjus." 2846 2847 #: libapper/PkStrings.cpp:666 2848 #, kde-format 2849 msgid "" 2850 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n" 2851 "This package was not signed with a GPG key when created." 2852 msgstr "" 2853 "Paketi allkiri puudus ja pakett ei ole usaldusväärne.\n" 2854 "Paketti ei allkirjastatud loomisel GPG võtmega." 2855 2856 #: libapper/PkStrings.cpp:669 2857 #, kde-format 2858 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." 2859 msgstr "Hoidla seadistus oli vigane ja seda ei õnnestunud lugeda." 2860 2861 #: libapper/PkStrings.cpp:671 2862 #, kde-format 2863 msgid "" 2864 "The package you are attempting to install is not valid.\n" 2865 "The package file could be corrupt, or not a proper package." 2866 msgstr "" 2867 "Pakett, mida püüad paigaldada, ei ole korras.\n" 2868 "Võimalik, et mõni fail on vigane või ei ole see üldse õige tarkvarapakett." 2869 2870 #: libapper/PkStrings.cpp:674 2871 #, kde-format 2872 msgid "" 2873 "Installation of this package was prevented by your packaging system's " 2874 "configuration." 2875 msgstr "" 2876 "Paketi paigaldamist takistas sinu tarkvarapakettide käsitsemise süsteemi " 2877 "seadistus." 2878 2879 #: libapper/PkStrings.cpp:676 2880 #, kde-format 2881 msgid "" 2882 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." 2883 msgstr "Allalaaditud pakett on vigane ja tuleb uuesti alla laadida." 2884 2885 #: libapper/PkStrings.cpp:678 2886 #, kde-format 2887 msgid "" 2888 "All of the packages selected for install are already installed on the system." 2889 msgstr "Kõik paigaldamiseks valitud paketid on juba süsteemi paigaldatud." 2890 2891 #: libapper/PkStrings.cpp:680 2892 #, kde-format 2893 msgid "" 2894 "The specified file could not be found on the system.\n" 2895 "Check that the file still exists and has not been deleted." 2896 msgstr "" 2897 "Määratud faili süsteemist ei leitud.\n" 2898 "Kontrolli, kas fail on ikka alles, mitte juba kustutatud." 2899 2900 #: libapper/PkStrings.cpp:683 2901 #, kde-format 2902 msgid "" 2903 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n" 2904 "There were no more download mirrors that could be tried." 2905 msgstr "" 2906 "Nõutavaid andmeid ei leitud üheski seadistatud tarkvaraallikas.\n" 2907 "Pole enam ühtegi allalaadimispeeglit proovida." 2908 2909 #: libapper/PkStrings.cpp:686 2910 #, kde-format 2911 msgid "" 2912 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " 2913 "origins.\n" 2914 "The list of distribution upgrades will be unavailable." 2915 msgstr "" 2916 "Nõutavaid uuendamisandmeid ei leitud üheski seadistatud tarkvaraallikas.\n" 2917 "Distributsiooni uuendamise nimekirja sestap pole." 2918 2919 #: libapper/PkStrings.cpp:689 2920 #, kde-format 2921 msgid "" 2922 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." 2923 msgstr "Pakett, mida püüad paigaldada, ei ühildu süsteemiga." 2924 2925 #: libapper/PkStrings.cpp:691 2926 #, kde-format 2927 msgid "" 2928 "There is insufficient space on the device.\n" 2929 "Free some space on the system disk to perform this operation." 2930 msgstr "" 2931 "Seadmel napib ruumi.\n" 2932 "Toimingu sooritamiseks tekita kettale veidi vaba ruumi." 2933 2934 #: libapper/PkStrings.cpp:694 2935 #, kde-format 2936 msgid "Additional media is required to complete the transaction." 2937 msgstr "Tehingu lõpetamiseks on vajalik lisaandmekandja." 2938 2939 #: libapper/PkStrings.cpp:696 2940 #, kde-format 2941 msgid "" 2942 "You have failed to provide correct authentication.\n" 2943 "Please check any passwords or account settings." 2944 msgstr "" 2945 "Korrektne autentimine nurjus.\n" 2946 "Palun kontrolli paroole ja konto seadistusi." 2947 2948 #: libapper/PkStrings.cpp:699 2949 #, kde-format 2950 msgid "" 2951 "The specified update could not be found.\n" 2952 "It could have already been installed or no longer available on the remote " 2953 "server." 2954 msgstr "" 2955 "Määratud uuendust ei leitud.\n" 2956 "See on kas juba paigaldatud või pole seda enam võrguserveris." 2957 2958 #: libapper/PkStrings.cpp:702 2959 #, kde-format 2960 msgid "The package could not be installed from untrusted origin." 2961 msgstr "Paketti ei saa ebausaldusväärsest allikast paigaldada." 2962 2963 #: libapper/PkStrings.cpp:704 2964 #, kde-format 2965 msgid "The package could not be updated from untrusted origin." 2966 msgstr "Paketti ei saa ebausaldusväärsest allikast uuendada." 2967 2968 #: libapper/PkStrings.cpp:706 2969 #, kde-format 2970 msgid "The file list is not available for this package." 2971 msgstr "Selle paketi failide nimekiri pole saadaval." 2972 2973 #: libapper/PkStrings.cpp:708 2974 #, kde-format 2975 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." 2976 msgstr "Teabe hankimine, mis nõuab seda paketti, nurjus." 2977 2978 #: libapper/PkStrings.cpp:710 2979 #, kde-format 2980 msgid "The specified software origin could not be disabled." 2981 msgstr "Määratud tarkvaraallikat ei saa keelata." 2982 2983 #: libapper/PkStrings.cpp:712 2984 #, kde-format 2985 msgid "" 2986 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" 2987 "More information is available in the detailed report." 2988 msgstr "" 2989 "Allalaadimine ei ole automaatselt võimalik, seda tuleb teha käsitsi.\n" 2990 "Täpsemat teavet annab üksikasjalik aruanne." 2991 2992 #: libapper/PkStrings.cpp:715 2993 #, kde-format 2994 msgid "" 2995 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" 2996 "More information is available in the detailed report." 2997 msgstr "" 2998 "Ühe valitud paketi konfigureerimine nurjus.\n" 2999 "Täpsemat teavet annab üksikasjalik aruanne." 3000 3001 #: libapper/PkStrings.cpp:718 3002 #, kde-format 3003 msgid "" 3004 "One of the selected packages failed to build correctly.\n" 3005 "More information is available in the detailed report." 3006 msgstr "" 3007 "Ühe valitud paketi ehitamine nurjus.\n" 3008 "Täpsemat teavet annab üksikasjalik aruanne." 3009 3010 #: libapper/PkStrings.cpp:721 3011 #, kde-format 3012 msgid "" 3013 "One of the selected packages failed to install correctly.\n" 3014 "More information is available in the detailed report." 3015 msgstr "" 3016 "Ühe valitud paketi paigaldamine nurjus.\n" 3017 "Täpsemat teavet annab üksikasjalik aruanne." 3018 3019 #: libapper/PkStrings.cpp:724 3020 #, kde-format 3021 msgid "" 3022 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" 3023 "More information is available in the detailed report." 3024 msgstr "" 3025 "Ühe valitud paketi eemaldamine nurjus.\n" 3026 "Täpsemat teavet annab üksikasjalik aruanne." 3027 3028 #: libapper/PkStrings.cpp:727 3029 #, kde-format 3030 msgid "" 3031 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" 3032 "More information is available in the detailed report." 3033 msgstr "" 3034 "Töötab programm, mis tuleb sulgeda, enne kui uuendamine saab jätkuda.\n" 3035 "Täpsemat teavet annab üksikasjalik aruanne." 3036 3037 #: libapper/PkStrings.cpp:730 3038 #, kde-format 3039 msgid "The package database was changed while the request was running." 3040 msgstr "Pakettide andmebaasi muudeti ülesande täitmise ajal." 3041 3042 #: libapper/PkStrings.cpp:732 3043 #, kde-format 3044 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." 3045 msgstr "Süsteem ei toeta virtuaalse tarne tüüpi." 3046 3047 #: libapper/PkStrings.cpp:734 3048 #, kde-format 3049 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." 3050 msgstr "" 3051 "Paigaldamise juur on vigane. Palun võta ühendust oma administraatoriga." 3052 3053 #: libapper/PkStrings.cpp:736 3054 #, kde-format 3055 msgid "The list of software could not be downloaded." 3056 msgstr "Tarkvara nimekirja ei saa alla laadida." 3057 3058 #: libapper/PkStrings.cpp:738 3059 #, kde-format 3060 msgid "" 3061 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is " 3062 "idle." 3063 msgstr "" 3064 "Tehing on katkestatud ja seda proovitakse uuesti, kui süsteem on jõude." 3065 3066 #: libapper/PkStrings.cpp:740 3067 #, kde-format 3068 msgid "A previous package management transaction was interrupted." 3069 msgstr "Varasemat paketihalduri tehingut segati." 3070 3071 #: libapper/PkStrings.cpp:742 3072 #, kde-format 3073 msgid "A package manager lock is required." 3074 msgstr "Vajalik on paketihalduri lukustamine." 3075 3076 #: libapper/PkStrings.cpp:744 3077 #, kde-format 3078 msgid "" 3079 "Unknown error, please report a bug.\n" 3080 "More information is available in the detailed report." 3081 msgstr "" 3082 "Tundmatu viga, palun anna sellest teada.\n" 3083 "Täpsemat teavet annab üksikasjalik aruanne." 3084 3085 #: libapper/PkStrings.cpp:755 3086 #, kde-format 3087 msgctxt "The group type" 3088 msgid "Accessibility" 3089 msgstr "Hõlbustus" 3090 3091 #: libapper/PkStrings.cpp:757 3092 #, kde-format 3093 msgctxt "The group type" 3094 msgid "Accessories" 3095 msgstr "Tarvikud" 3096 3097 #: libapper/PkStrings.cpp:759 3098 #, kde-format 3099 msgctxt "The group type" 3100 msgid "Education" 3101 msgstr "Haridus" 3102 3103 #: libapper/PkStrings.cpp:761 3104 #, kde-format 3105 msgctxt "The group type" 3106 msgid "Games" 3107 msgstr "Mängud" 3108 3109 #: libapper/PkStrings.cpp:763 3110 #, kde-format 3111 msgctxt "The group type" 3112 msgid "Graphics" 3113 msgstr "Graafika" 3114 3115 #: libapper/PkStrings.cpp:765 3116 #, kde-format 3117 msgctxt "The group type" 3118 msgid "Internet" 3119 msgstr "Internet" 3120 3121 #: libapper/PkStrings.cpp:767 3122 #, kde-format 3123 msgctxt "The group type" 3124 msgid "Office" 3125 msgstr "Kontoritöö" 3126 3127 #: libapper/PkStrings.cpp:769 3128 #, kde-format 3129 msgctxt "The group type" 3130 msgid "Others" 3131 msgstr "Muu" 3132 3133 #: libapper/PkStrings.cpp:771 3134 #, kde-format 3135 msgctxt "The group type" 3136 msgid "Development" 3137 msgstr "Arendus" 3138 3139 #: libapper/PkStrings.cpp:773 3140 #, kde-format 3141 msgctxt "The group type" 3142 msgid "Multimedia" 3143 msgstr "Multimeedia" 3144 3145 #: libapper/PkStrings.cpp:775 3146 #, kde-format 3147 msgctxt "The group type" 3148 msgid "System" 3149 msgstr "Süsteem" 3150 3151 #: libapper/PkStrings.cpp:777 3152 #, kde-format 3153 msgctxt "The group type" 3154 msgid "GNOME desktop" 3155 msgstr "GNOME töölaud" 3156 3157 #: libapper/PkStrings.cpp:779 3158 #, kde-format 3159 msgctxt "The group type" 3160 msgid "KDE desktop" 3161 msgstr "KDE töölaud" 3162 3163 #: libapper/PkStrings.cpp:781 3164 #, kde-format 3165 msgctxt "The group type" 3166 msgid "XFCE desktop" 3167 msgstr "XFCE töölaud" 3168 3169 #: libapper/PkStrings.cpp:783 3170 #, kde-format 3171 msgctxt "The group type" 3172 msgid "Other desktops" 3173 msgstr "Muud töölauad" 3174 3175 #: libapper/PkStrings.cpp:785 3176 #, kde-format 3177 msgctxt "The group type" 3178 msgid "Publishing" 3179 msgstr "Avaldamine" 3180 3181 #: libapper/PkStrings.cpp:787 3182 #, kde-format 3183 msgctxt "The group type" 3184 msgid "Servers" 3185 msgstr "Serverid" 3186 3187 #: libapper/PkStrings.cpp:789 3188 #, kde-format 3189 msgctxt "The group type" 3190 msgid "Fonts" 3191 msgstr "Fondid" 3192 3193 #: libapper/PkStrings.cpp:791 3194 #, kde-format 3195 msgctxt "The group type" 3196 msgid "Admin tools" 3197 msgstr "Haldustööriistad" 3198 3199 #: libapper/PkStrings.cpp:793 3200 #, kde-format 3201 msgctxt "The group type" 3202 msgid "Legacy" 3203 msgstr "Pärandvara" 3204 3205 #: libapper/PkStrings.cpp:795 3206 #, kde-format 3207 msgctxt "The group type" 3208 msgid "Localization" 3209 msgstr "Lokaliseerimine" 3210 3211 #: libapper/PkStrings.cpp:797 3212 #, kde-format 3213 msgctxt "The group type" 3214 msgid "Virtualization" 3215 msgstr "Virtualiseerimine" 3216 3217 #: libapper/PkStrings.cpp:799 3218 #, kde-format 3219 msgctxt "The group type" 3220 msgid "Security" 3221 msgstr "Turve" 3222 3223 #: libapper/PkStrings.cpp:801 3224 #, kde-format 3225 msgctxt "The group type" 3226 msgid "Power management" 3227 msgstr "Toitehaldus" 3228 3229 #: libapper/PkStrings.cpp:803 3230 #, kde-format 3231 msgctxt "The group type" 3232 msgid "Communication" 3233 msgstr "Side" 3234 3235 #: libapper/PkStrings.cpp:805 3236 #, kde-format 3237 msgctxt "The group type" 3238 msgid "Network" 3239 msgstr "Võrk" 3240 3241 #: libapper/PkStrings.cpp:807 3242 #, kde-format 3243 msgctxt "The group type" 3244 msgid "Maps" 3245 msgstr "Kaardid" 3246 3247 #: libapper/PkStrings.cpp:809 3248 #, kde-format 3249 msgctxt "The group type" 3250 msgid "Software sources" 3251 msgstr "Tarkvaraallikad" 3252 3253 #: libapper/PkStrings.cpp:811 3254 #, kde-format 3255 msgctxt "The group type" 3256 msgid "Science" 3257 msgstr "Teadus" 3258 3259 #: libapper/PkStrings.cpp:813 3260 #, kde-format 3261 msgctxt "The group type" 3262 msgid "Documentation" 3263 msgstr "Dokumentatsioon" 3264 3265 #: libapper/PkStrings.cpp:815 3266 #, kde-format 3267 msgctxt "The group type" 3268 msgid "Electronics" 3269 msgstr "Elektroonika" 3270 3271 #: libapper/PkStrings.cpp:817 3272 #, kde-format 3273 msgctxt "The group type" 3274 msgid "Package collections" 3275 msgstr "Paketikogud" 3276 3277 #: libapper/PkStrings.cpp:819 3278 #, kde-format 3279 msgctxt "The group type" 3280 msgid "Vendor" 3281 msgstr "Tootja" 3282 3283 #: libapper/PkStrings.cpp:821 3284 #, kde-format 3285 msgctxt "The group type" 3286 msgid "Newest packages" 3287 msgstr "Uusimad paketid" 3288 3289 #: libapper/PkStrings.cpp:823 3290 #, kde-format 3291 msgctxt "The group type" 3292 msgid "Unknown group" 3293 msgstr "Tundmatu rühm" 3294 3295 #: libapper/PkStrings.cpp:834 3296 #, kde-format 3297 msgctxt "The type of update" 3298 msgid "Trivial update" 3299 msgstr "Lihtuuendus" 3300 3301 #: libapper/PkStrings.cpp:836 3302 #, kde-format 3303 msgctxt "The type of update" 3304 msgid "Normal update" 3305 msgstr "Tavauuendus" 3306 3307 #: libapper/PkStrings.cpp:838 3308 #, kde-format 3309 msgctxt "The type of update" 3310 msgid "Important update" 3311 msgstr "Tähtis uuendus" 3312 3313 #: libapper/PkStrings.cpp:840 3314 #, kde-format 3315 msgctxt "The type of update" 3316 msgid "Security update" 3317 msgstr "Turbeuuendus" 3318 3319 #: libapper/PkStrings.cpp:842 3320 #, kde-format 3321 msgctxt "The type of update" 3322 msgid "Bug fix update" 3323 msgstr "Veaparandusuuendus" 3324 3325 #: libapper/PkStrings.cpp:844 3326 #, kde-format 3327 msgctxt "The type of update" 3328 msgid "Enhancement update" 3329 msgstr "Täiustusuuendus" 3330 3331 #: libapper/PkStrings.cpp:846 3332 #, kde-format 3333 msgctxt "The type of update" 3334 msgid "Blocked update" 3335 msgstr "Blokeeritud uuendus" 3336 3337 #: libapper/PkStrings.cpp:849 3338 #, kde-format 3339 msgctxt "The type of update" 3340 msgid "Installed" 3341 msgstr "Paigaldatud" 3342 3343 #: libapper/PkStrings.cpp:852 3344 #, kde-format 3345 msgctxt "The type of update" 3346 msgid "Available" 3347 msgstr "Saadaolevad" 3348 3349 #: libapper/PkStrings.cpp:854 3350 #, kde-format 3351 msgctxt "The type of update" 3352 msgid "Unknown update" 3353 msgstr "Tundmatu uuendus" 3354 3355 #: libapper/PkStrings.cpp:865 3356 #, kde-format 3357 msgid "No Updates Available" 3358 msgstr "Uuendusi pole" 3359 3360 #: libapper/PkStrings.cpp:868 3361 #, kde-format 3362 msgctxt "Some updates were selected on the view" 3363 msgid "1 Update Selected" 3364 msgid_plural "%1 Updates Selected" 3365 msgstr[0] "1 valitud uuendus" 3366 msgstr[1] "%1 uuendust valitud" 3367 3368 #: libapper/PkStrings.cpp:872 3369 #, kde-format 3370 msgctxt "Some updates are being shown on the screen" 3371 msgid "1 Update" 3372 msgid_plural "%1 Updates" 3373 msgstr[0] "1 uuendus" 3374 msgstr[1] "%1 uuendust" 3375 3376 #: libapper/PkStrings.cpp:875 3377 #, kde-format 3378 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 3379 msgid "%1, %2" 3380 msgstr "%1, %2" 3381 3382 #: libapper/PkStrings.cpp:876 3383 #, kde-format 3384 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3385 msgid "%1 Update" 3386 msgid_plural "%1 Updates" 3387 msgstr[0] "%1 uuendus" 3388 msgstr[1] "%1 uuendust" 3389 3390 #: libapper/PkStrings.cpp:877 3391 #, kde-format 3392 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3393 msgid "%1 Selected" 3394 msgid_plural "%1 Selected" 3395 msgstr[0] "%1 valitud" 3396 msgstr[1] "%1 valitud" 3397 3398 #: libapper/PkStrings.cpp:881 3399 #, kde-format 3400 msgid "No Packages" 3401 msgstr "Pakette pole" 3402 3403 #: libapper/PkStrings.cpp:883 3404 #, kde-format 3405 msgid "1 Package" 3406 msgid_plural "%1 Packages" 3407 msgstr[0] "1 pakett" 3408 msgstr[1] "%1 paketti" 3409 3410 #: libapper/PkStrings.cpp:891 3411 #, kde-format 3412 msgid "No restart is necessary" 3413 msgstr "Taaskäivitamine pole vajalik" 3414 3415 #: libapper/PkStrings.cpp:893 3416 #, kde-format 3417 msgid "You will be required to restart this application" 3418 msgstr "See rakendus tuleb taaskäivitada" 3419 3420 #: libapper/PkStrings.cpp:895 3421 #, kde-format 3422 msgid "You will be required to log out and back in" 3423 msgstr "Vajalik on välja- ja uuesti sisselogimine" 3424 3425 #: libapper/PkStrings.cpp:897 3426 #, kde-format 3427 msgid "A restart will be required" 3428 msgstr "Vajalik on taaskäivitamine" 3429 3430 #: libapper/PkStrings.cpp:899 3431 #, kde-format 3432 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." 3433 msgstr "Turvaliseks uuendamiseks on vajalik välja ja uuesti sisse logida." 3434 3435 #: libapper/PkStrings.cpp:901 3436 #, kde-format 3437 msgid "A restart will be required due to a security update." 3438 msgstr "Turvaliseks uuendamiseks on vajalik taaskäivitamine." 3439 3440 #: libapper/PkStrings.cpp:914 3441 #, kde-format 3442 msgid "No restart is required" 3443 msgstr "Taaskäivitamine ei ole vajalik" 3444 3445 #: libapper/PkStrings.cpp:916 3446 #, kde-format 3447 msgid "A restart is required" 3448 msgstr "Vajalik on taaskäivitamine" 3449 3450 #: libapper/PkStrings.cpp:918 3451 #, kde-format 3452 msgid "You need to log out and log back in" 3453 msgstr "Vajalik on välja- ja uuesti sisselogimine" 3454 3455 #: libapper/PkStrings.cpp:920 3456 #, kde-format 3457 msgid "You need to restart the application" 3458 msgstr "Vajalik on rakenduse taaskäivitamine" 3459 3460 #: libapper/PkStrings.cpp:922 3461 #, kde-format 3462 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." 3463 msgstr "Turvalisuse huvides on vajalik välja- ja uuesti sisselogimine." 3464 3465 #: libapper/PkStrings.cpp:924 3466 #, kde-format 3467 msgid "A restart is required to remain secure." 3468 msgstr "Turvalisuse huvides on vajalik taaskäivitamine." 3469 3470 #: libapper/PkStrings.cpp:937 3471 #, kde-format 3472 msgid "Stable" 3473 msgstr "Stabiilne" 3474 3475 #: libapper/PkStrings.cpp:939 3476 #, kde-format 3477 msgid "Unstable" 3478 msgstr "Ebastabiilne" 3479 3480 #: libapper/PkStrings.cpp:941 3481 #, kde-format 3482 msgid "Testing" 3483 msgstr "Testimine" 3484 3485 #: libapper/PkStrings.cpp:954 3486 #, kde-format 3487 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue." 3488 msgstr "Palun sisesta CD '%1' ja klõpsa jätkamiseks." 3489 3490 #: libapper/PkStrings.cpp:956 3491 #, kde-format 3492 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue." 3493 msgstr "Palun sisesta DVD '%1' ja klõpsa jätkamiseks." 3494 3495 #: libapper/PkStrings.cpp:958 3496 #, kde-format 3497 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue." 3498 msgstr "Palun sisesta plaat '%1' ja klõpsa jätkamiseks." 3499 3500 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963 3501 #, kde-format 3502 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue." 3503 msgstr "Palun sisesta andmekandja '%1' ja klõpsa jätkamiseks." 3504 3505 #: libapper/PkStrings.cpp:1014 3506 #, kde-format 3507 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action." 3508 msgstr "Sul puuduvad selleks toiminguks vajalikud õigused." 3509 3510 #: libapper/PkStrings.cpp:1016 3511 #, kde-format 3512 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd." 3513 msgstr "Tehingu ID hankimine packagekitd'ilt nurjus." 3514 3515 #: libapper/PkStrings.cpp:1018 3516 #, kde-format 3517 msgid "Cannot connect to this transaction id." 3518 msgstr "Ühenduse loomine selle tehingu ID-ga nurjus." 3519 3520 #: libapper/PkStrings.cpp:1020 3521 #, kde-format 3522 msgid "This action is unknown." 3523 msgstr "See toiming on tundmatu." 3524 3525 #: libapper/PkStrings.cpp:1022 3526 #, kde-format 3527 msgid "The packagekitd service could not be started." 3528 msgstr "Packagekitd'i teenuse käivitamine nurjus." 3529 3530 #: libapper/PkStrings.cpp:1024 3531 #, kde-format 3532 msgid "The query is not valid." 3533 msgstr "Päring ei ole korrektne." 3534 3535 #: libapper/PkStrings.cpp:1026 3536 #, kde-format 3537 msgid "The file is not valid." 3538 msgstr "Fail ei ole korrektne." 3539 3540 #: libapper/PkStrings.cpp:1028 3541 #, kde-format 3542 msgid "This function is not yet supported." 3543 msgstr "See funktsioon ei ole veel toetatud." 3544 3545 #: libapper/PkStrings.cpp:1030 3546 #, kde-format 3547 msgid "Could not talk to packagekitd." 3548 msgstr "Suhtlemine packagekitd'iga nurjus." 3549 3550 #: libapper/PkStrings.cpp:1032 3551 #, kde-format 3552 msgid "Error talking to packagekitd." 3553 msgstr "Tõrge suhtlemisel packagekitd'iga." 3554 3555 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038 3556 #, kde-format 3557 msgid "An unknown error happened." 3558 msgstr "Tekkis tundmatu viga." 3559 3560 #: libapper/PkStrings.cpp:1053 3561 #, kde-format 3562 msgid "Your system is up to date" 3563 msgstr "Sinu süsteem on täiesti värske" 3564 3565 #: libapper/PkStrings.cpp:1055 3566 #, kde-format 3567 msgid "You have no updates" 3568 msgstr "Sulle pole uuendusi" 3569 3570 #: libapper/PkStrings.cpp:1057 3571 #, kde-format 3572 msgid "Last check for updates was more than a month ago" 3573 msgstr "Viimati kontrolliti uuendusi enam kui kuu aega tagasi" 3574 3575 #: libapper/PkStrings.cpp:1065 3576 #, kde-format 3577 msgid "Verified %1 ago" 3578 msgstr "Kontrollitud %1 tagasi" 3579 3580 #: libapper/PkStrings.cpp:1067 3581 #, kde-format 3582 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now" 3583 msgstr "Äärmiselt soovitatav oleks nüüd kohe uuenduste olemasolu kontrollida" 3584 3585 #: libapper/PkTransaction.cpp:264 3586 #, kde-format 3587 msgid "" 3588 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3589 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n" 3590 "\n" 3591 "Are you sure you want to proceed with the installation?" 3592 msgstr "" 3593 "Kavatsed paigaldada allkirjastamata pakette, mis võib ohustada sinu " 3594 "süsteemi, sest pole võimalik kontrollida, kas tarkvara on pärit " 3595 "usaldusväärsest allikast.\n" 3596 "\n" 3597 "Kas tõesti jätkata paigaldamist?" 3598 3599 #: libapper/PkTransaction.cpp:267 3600 #, kde-format 3601 msgid "Installing unsigned software" 3602 msgstr "Allkirjastamata tarkvara paigaldamine" 3603 3604 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242 3605 #, kde-format 3606 msgid "%1 (%2%)" 3607 msgstr "%1 (%2%)" 3608 3609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3610 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47 3611 #, kde-format 3612 msgid "icon" 3613 msgstr "ikoon" 3614 3615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL) 3616 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73 3617 #, kde-format 3618 msgid "Downloading Packages" 3619 msgstr "Pakettide allalaadimine" 3620 3621 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig) 3622 #: libapper/RepoSig.ui:14 3623 #, kde-format 3624 msgid "Software signature is required" 3625 msgstr "Tarkvara allkiri on nõutav" 3626 3627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3628 #: libapper/RepoSig.ui:47 3629 #, kde-format 3630 msgid "Repository name:" 3631 msgstr "Hoidla nimi:" 3632 3633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3634 #: libapper/RepoSig.ui:73 3635 #, kde-format 3636 msgid "Signature URL:" 3637 msgstr "Allkirja URL:" 3638 3639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3640 #: libapper/RepoSig.ui:99 3641 #, kde-format 3642 msgid "Signature user identifier:" 3643 msgstr "Allkirja kasutaja ID:" 3644 3645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3646 #: libapper/RepoSig.ui:125 3647 #, kde-format 3648 msgid "Signature identifier:" 3649 msgstr "Allkirja ID:" 3650 3651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3652 #: libapper/RepoSig.ui:147 3653 #, kde-format 3654 msgid "Do you trust the origin of packages?" 3655 msgstr "Kas usaldad pakettide päritolu?" 3656 3657 #: libapper/Requirements.cpp:55 3658 #, kde-format 3659 msgid "Additional changes" 3660 msgstr "Lisamuutused" 3661 3662 #: libapper/Requirements.cpp:82 3663 #, kde-format 3664 msgid "1 package to remove" 3665 msgid_plural "%1 packages to remove" 3666 msgstr[0] "1 eemaldatav pakett" 3667 msgstr[1] "%1 eemaldatavat paketti" 3668 3669 #: libapper/Requirements.cpp:97 3670 #, kde-format 3671 msgid "1 package to downgrade" 3672 msgid_plural "%1 packages to downgrade" 3673 msgstr[0] "1 vanema versiooni pakett" 3674 msgstr[1] "%1 vanema versiooni paketti" 3675 3676 #: libapper/Requirements.cpp:112 3677 #, kde-format 3678 msgid "1 package to reinstall" 3679 msgid_plural "%1 packages to reinstall" 3680 msgstr[0] "1 uuesti paigaldatav pakett" 3681 msgstr[1] "%1 uuesti paigaldatavat paketti" 3682 3683 #: libapper/Requirements.cpp:125 3684 #, kde-format 3685 msgid "1 package to install" 3686 msgid_plural "%1 packages to install" 3687 msgstr[0] "1 paigaldatav pakett" 3688 msgstr[1] "%1 paigaldatavat paketti" 3689 3690 #: libapper/Requirements.cpp:138 3691 #, kde-format 3692 msgid "1 package to update" 3693 msgid_plural "%1 packages to update" 3694 msgstr[0] "1 uuendatav pakett" 3695 msgstr[1] "%1 uuendatavat paketti" 3696 3697 #: libapper/Requirements.cpp:151 3698 #, kde-format 3699 msgid "1 untrusted package" 3700 msgid_plural "%1 untrusted packages" 3701 msgstr[0] "1 ebausaldusväärne pakett" 3702 msgstr[1] "%1 ebausaldusväärset paketti" 3703 3704 #: libapper/Requirements.cpp:199 3705 #, kde-format 3706 msgctxt "how many bytes are required for download" 3707 msgid "Need to get %1 of archives" 3708 msgstr "Tarvis on alla laadida %1" 3709 3710 #: libapper/Requirements.cpp:258 3711 #, kde-format 3712 msgid "" 3713 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3714 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source." 3715 msgstr "" 3716 "Kavatsed paigaldada allkirjastamata pakette, mis võib ohustada sinu " 3717 "süsteemi, sest pole võimalik kontrollida, kas tarkvara on pärit " 3718 "usaldusväärsest allikast." 3719 3720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3721 #: libapper/Requirements.ui:28 3722 #, kde-format 3723 msgid "Additional changes are required to complete the task" 3724 msgstr "Ülesande lõpetamiseks on vajalikud lisamuutused" 3725 3726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB) 3727 #: libapper/Requirements.ui:101 3728 #, kde-format 3729 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages" 3730 msgstr "Kinnitust ei küsita lisapakettide paigaldamisel või uuendamisel" 3731 3732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL) 3733 #: PkSession/IntroDialog.ui:65 3734 #, kde-format 3735 msgid "TextLabel" 3736 msgstr "Tekstipealdis" 3737 3738 #: PkSession/main.cpp:48 3739 #, kde-format 3740 msgid "Apper PackageKit Session helper" 3741 msgstr "Apperi PackageKiti seansi abiprogramm" 3742 3743 #: PkSession/main.cpp:51 3744 #, kde-format 3745 msgid "Daniel Nicoletti" 3746 msgstr "Daniel Nicoletti" 3747 3748 #: PkSession/main.cpp:52 3749 #, kde-format 3750 msgid "Trever Fischer" 3751 msgstr "Trever Fischer" 3752 3753 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47 3754 #, kde-format 3755 msgid "Install Packages Catalogs" 3756 msgstr "Paketikataloogide paigaldamine" 3757 3758 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66 3759 #, kde-format 3760 msgid "You can drop more catalogs in here" 3761 msgstr "Siia võib lohistada rohkem katalooge" 3762 3763 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85 3764 #, kde-format 3765 msgid "No supported catalog was found" 3766 msgstr "Ühtegi toetatud kataloogi ei leitud" 3767 3768 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87 3769 #, kde-format 3770 msgid "Do you want to install this catalog?" 3771 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" 3772 msgstr[0] "Kas paigaldada see kataloog?" 3773 msgstr[1] "Kas paigaldada need kataloogid?" 3774 3775 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96 3776 #, kde-format 3777 msgid "An application wants to install a catalog" 3778 msgid_plural "An application wants to install catalogs" 3779 msgstr[0] "Rakendus soovib paigaldada kataloogi" 3780 msgstr[1] "Rakendus soovib paigaldada katalooge" 3781 3782 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100 3783 #, kde-format 3784 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog" 3785 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs" 3786 msgstr[0] "Rakendus <i>%2</i> soovib paigaldada kataloogi" 3787 msgstr[1] "Rakendus <i>%2</i> soovib paigaldada katalooge" 3788 3789 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137 3790 #, kde-format 3791 msgid "Not supported" 3792 msgstr "Pole toetatud" 3793 3794 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138 3795 #, kde-format 3796 msgid "" 3797 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog" 3798 msgstr "" 3799 "Taustaprogramm ei toeta ühtegi meetodit, mida on vaja kataloogi " 3800 "paigaldamiseks" 3801 3802 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178 3803 #, kde-format 3804 msgid "Catalog not found" 3805 msgstr "Kataloogi ei leitud" 3806 3807 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179 3808 #, kde-format 3809 msgid "Could not find a catalog to install" 3810 msgstr "Paigaldamiseks ei leitud kataloogi" 3811 3812 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186 3813 #, kde-format 3814 msgid "Catalog %2 failed to open" 3815 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open" 3816 msgstr[0] "Kataloogi %2 avamine nurjus" 3817 msgstr[1] "Kataloogide %2 avamine nurjus" 3818 3819 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190 3820 #, kde-format 3821 msgid "Failed to open" 3822 msgstr "Avamine nurjus" 3823 3824 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196 3825 #, kde-format 3826 msgid "Catalog is Empty" 3827 msgstr "Kataloog on tühi" 3828 3829 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197 3830 #, kde-format 3831 msgid "Could not find any package to install in this catalog" 3832 msgstr "Ei leitud ühtegi paketti, mida sellesse kataloogi paigaldada" 3833 3834 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43 3835 #, kde-format 3836 msgid "Installs new Fonts" 3837 msgstr "Uute fontide paigaldamine" 3838 3839 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3840 #, kde-format 3841 msgid "Could interpret request" 3842 msgstr "Päringut ei osatud tõlgendada" 3843 3844 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3845 #, kde-format 3846 msgid "Please verify if the request was valid" 3847 msgstr "Palun kontrolli, kas päring on korrektne" 3848 3849 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108 3850 #, kde-format 3851 msgid "" 3852 "An additional font is required to view this document correctly.\n" 3853 "Do you want to search for a suitable package now?" 3854 msgid_plural "" 3855 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n" 3856 "Do you want to search for suitable packages now?" 3857 msgstr[0] "" 3858 "Selle dokumendi näitamiseks on vajalik lisafont.\n" 3859 "Kas otsida sobivat paketti kohe?" 3860 msgstr[1] "" 3861 "Selle dokumendi näitamiseks on vajalikud lisafondid.\n" 3862 "Kas otsida sobivaid pakette kohe?" 3863 3864 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118 3865 #, kde-format 3866 msgid "A program wants to install a font" 3867 msgid_plural "A program wants to install fonts" 3868 msgstr[0] "Programm soovib paigaldada fonti" 3869 msgstr[1] "Programm soovib paigaldada fonte" 3870 3871 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122 3872 #, kde-format 3873 msgid "The application %2 wants to install a font" 3874 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts" 3875 msgstr[0] "Rakendus <i>%2</i> soovib paigaldada fonti" 3876 msgstr[1] "Rakendus <i>%2</i> soovib paigaldada fonte" 3877 3878 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148 3879 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157 3880 #, kde-format 3881 msgid "Failed to find font" 3882 msgstr "Fonti ei leitud" 3883 3884 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150 3885 #, kde-format 3886 msgid "No new fonts could be found for this document" 3887 msgstr "Selle dokumendi jaoks ei leitud uusi fonte" 3888 3889 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159 3890 #, kde-format 3891 msgid "Failed to search for provides" 3892 msgstr "Tarnete otsing nurjus" 3893 3894 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40 3895 #, kde-format 3896 msgid "Install GStreamer Resources" 3897 msgstr "GStreameri ressursside paigaldamine" 3898 3899 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68 3900 #, kde-format 3901 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?" 3902 msgid_plural "" 3903 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?" 3904 msgstr[0] "Vajalik on järgmine plugin. Kas otsida seda kohe?" 3905 msgstr[1] "Vajalikud on järgmised pluginad. Kas otsida neid kohe?" 3906 3907 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80 3908 #, kde-format 3909 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" 3910 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" 3911 msgstr[0] "Programm nõuab selle faili dekodeerimiseks lisapluginat" 3912 msgstr[1] "Programm nõuab selle faili dekodeerimiseks lisapluginaid" 3913 3914 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85 3915 #, kde-format 3916 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" 3917 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" 3918 msgstr[0] "Programm nõuab selle faili kodeerimiseks lisapluginat" 3919 msgstr[1] "Programm nõuab selle faili kodeerimiseks lisapluginaid" 3920 3921 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90 3922 #, kde-format 3923 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" 3924 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" 3925 msgstr[0] "Programm nõuab selleks toiminguks lisapluginat" 3926 msgstr[1] "Programm nõuab selleks toiminguks lisapluginaid" 3927 3928 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97 3929 #, kde-format 3930 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file" 3931 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file" 3932 msgstr[0] "%2 vajab selle faili dekodeerimiseks lisapluginat" 3933 msgstr[1] "%2 vajab selle faili dekodeerimiseks lisapluginaid" 3934 3935 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103 3936 #, kde-format 3937 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file" 3938 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file" 3939 msgstr[0] "%2 vajab selle faili kodeerimiseks lisapluginat" 3940 msgstr[1] "%2 vajab selle faili kodeerimiseks lisapluginaid" 3941 3942 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109 3943 #, kde-format 3944 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation" 3945 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation" 3946 msgstr[0] "%2 vajab selleks toiminguks lisapluginat" 3947 msgstr[1] "%2 vajab selleks toiminguks lisapluginaid" 3948 3949 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139 3950 #, kde-format 3951 msgid "No results found" 3952 msgstr "Tulemusi ei leitud" 3953 3954 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141 3955 #, kde-format 3956 msgid "Could not find plugin in any configured software source" 3957 msgstr "Pluginat ei leitud ühestki seadistatud tarkvaraallikast" 3958 3959 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41 3960 #, kde-format 3961 msgid "Install Support for File Types" 3962 msgstr "Failitüüpide toetuse paigaldamine" 3963 3964 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51 3965 #, kde-format 3966 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?" 3967 msgid_plural "" 3968 "Do you want to search for a program that can open these file types?" 3969 msgstr[0] "Kas otsida programmi, mis suudab avada seda failitüüpi?" 3970 msgstr[1] "Kas otsida programmi, mis suudab avada neid failitüüpe?" 3971 3972 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56 3973 #, kde-format 3974 msgid "No valid file types were provided" 3975 msgstr "Ühtegi korrektset fialitüüpi pole määratud" 3976 3977 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63 3978 #, kde-format 3979 msgid "A program is requiring support to open this kind of files" 3980 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files" 3981 msgstr[0] "Programm nõuab toetust seda tüüpi failide avamiseks" 3982 msgstr[1] "Programm nõuab toetust neid tüüpi failide avamiseks" 3983 3984 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67 3985 #, kde-format 3986 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files" 3987 msgid_plural "" 3988 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files" 3989 msgstr[0] "Rakendus %2 nõuab toetust seda tüüpi failide avamiseks" 3990 msgstr[1] "Rakendus %2 nõuab toetust neid tüüpi failide avamiseks" 3991 3992 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94 3993 #, kde-format 3994 msgid "Could not find software" 3995 msgstr "Tarkvara ei leitud" 3996 3997 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96 3998 #, kde-format 3999 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" 4000 msgstr "Uusi rakendusi seda tüüpi faili käsitsemiseks ei leitud" 4001 4002 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40 4003 #, kde-format 4004 msgid "Install Packages Files" 4005 msgstr "Paketifailide paigaldamine" 4006 4007 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44 4008 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45 4009 #, kde-format 4010 msgid "You can drop more files in here" 4011 msgstr "Siia võib lohistada rohkem faile" 4012 4013 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53 4014 #, kde-format 4015 msgid "Not Supported" 4016 msgstr "Pole toetatud" 4017 4018 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54 4019 #, kde-format 4020 msgid "Your current backend does not support installing files" 4021 msgstr "Aktiivne taustaprogramm ei toeta failide paigaldamist" 4022 4023 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69 4024 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65 4025 #, kde-format 4026 msgid "No supported files were provided" 4027 msgstr "Toetatud faile pole määratud" 4028 4029 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71 4030 #, kde-format 4031 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file" 4032 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files" 4033 msgstr[0] "Vajuta <i>Jätka</i> selle faili paigaldamiseks" 4034 msgstr[1] "Vajuta <i>Jätka</i> nende failide paigaldamiseks" 4035 4036 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80 4037 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72 4038 #, kde-format 4039 msgid "An application wants to install a package" 4040 msgid_plural "An application wants to install packages" 4041 msgstr[0] "Rakendus soovib paigaldada paketi" 4042 msgstr[1] "Rakendus soovib paigaldada pakette" 4043 4044 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84 4045 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76 4046 #, kde-format 4047 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package" 4048 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages" 4049 msgstr[0] "Rakendus <i>%2</i> soovib paigaldada paketi" 4050 msgstr[1] "Rakendus <i>%2</i> soovib paigaldada pakette" 4051 4052 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106 4053 #, kde-format 4054 msgid "Installation Complete" 4055 msgstr "Paigaldamine on lõpetatud" 4056 4057 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107 4058 #, kde-format 4059 msgid "File was installed successfully" 4060 msgid_plural "Files were installed successfully" 4061 msgstr[0] "Fail paigaldati edukalt" 4062 msgstr[1] "Failid paigaldati edukalt" 4063 4064 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118 4065 #, kde-format 4066 msgid "Failed to install files" 4067 msgstr "Failide paigaldamine nurjus" 4068 4069 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119 4070 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121 4071 #, kde-format 4072 msgid "Could not install files" 4073 msgstr "Failide paigaldamine nurjus" 4074 4075 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43 4076 #, kde-format 4077 msgid "Install Packages by Name" 4078 msgstr "Pakettide paigaldamine nime järgi" 4079 4080 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59 4081 #, kde-format 4082 msgid "No package names were provided" 4083 msgstr "Ühegi paketi nime pole määratud" 4084 4085 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62 4086 #, kde-format 4087 msgid "Do you want to search for and install this package now?" 4088 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" 4089 msgstr[0] "Kas otsida ja paigaldada see pakett kohe?" 4090 msgstr[1] "Kas otsida ja paigaldada need paketid kohe?" 4091 4092 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101 4093 #, kde-format 4094 msgid "Failed to install packages" 4095 msgstr "Pakettide paigaldamine nurjus" 4096 4097 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102 4098 #, kde-format 4099 msgid "The package %2 is already installed" 4100 msgid_plural "The packages %2 are already installed" 4101 msgstr[0] "Pakett %2 on juba paigaldatud" 4102 msgstr[1] "Paketid %2 on juba paigaldatud" 4103 4104 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110 4105 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82 4106 #, kde-format 4107 msgid "Could not find %1" 4108 msgstr "%1 ei leitud" 4109 4110 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111 4111 #, kde-format 4112 msgid "The package could not be found in any software source" 4113 msgid_plural "The packages could not be found in any software source" 4114 msgstr[0] "Paketti ei leitud ühesti tarkvaraallikast" 4115 msgstr[1] "Pakette ei leitud ühestki tarkvaraallikast" 4116 4117 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41 4118 #, kde-format 4119 msgid "Install Plasma Resources" 4120 msgstr "Plasma ressursside paigaldamine" 4121 4122 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53 4123 #, kde-format 4124 msgid "%1 data engine" 4125 msgstr "%1 andmemootor" 4126 4127 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55 4128 #, kde-format 4129 msgid "%1 script engine" 4130 msgstr "%1 skriptimootor" 4131 4132 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67 4133 #, kde-format 4134 msgid "No supported resources were provided" 4135 msgstr "Toetatud ressursse pole määratud" 4136 4137 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69 4138 #, kde-format 4139 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?" 4140 msgid_plural "" 4141 "The following services are required. Do you want to search for these now?" 4142 msgstr[0] "Vajalik on järgmine teenus. Kas otsida seda kohe?" 4143 msgstr[1] "Vajalikud on järgmised teenused. Kas otsida neid kohe?" 4144 4145 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78 4146 #, kde-format 4147 msgid "Plasma requires an additional service for this operation" 4148 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation" 4149 msgstr[0] "Plasma vajab selleks toiminguks lisateenust" 4150 msgstr[1] "Plasma vajab selleks toiminguks lisateenuseid" 4151 4152 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103 4153 #, kde-format 4154 msgid "Failed to search for Plasma service" 4155 msgstr "Plasma teenuse otsing nurjus" 4156 4157 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106 4158 #, kde-format 4159 msgid "Could not find service in any configured software source" 4160 msgstr "Teenust ei leitud ühestki seadistatud tarkvaraallikast" 4161 4162 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41 4163 #, kde-format 4164 msgid "Install Printer Drivers" 4165 msgstr "Printeridraiverite paigaldamine" 4166 4167 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82 4168 #, kde-format 4169 msgid "Failed to search for printer driver" 4170 msgstr "Printeridraiveri otsing nurjus" 4171 4172 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83 4173 #, kde-format 4174 msgid "Could not find printer driver in any configured software source" 4175 msgstr "Printeridraiverit ei leitud ühestki seadistatud tarkvaraallikast" 4176 4177 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41 4178 #, kde-format 4179 msgid "Install Packages that Provides Files" 4180 msgstr "Faile pakkuvate pakettide paigaldamine" 4181 4182 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50 4183 #, kde-format 4184 msgid "No files were provided" 4185 msgstr "Ühtegi faili pole määratud" 4186 4187 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53 4188 #, kde-format 4189 msgid "Do you want to search for this now?" 4190 msgid_plural "Do you want to search for these now?" 4191 msgstr[0] "Kas otsida seda kohe?" 4192 msgstr[1] "Kas otsida neid kohe?" 4193 4194 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63 4195 #, kde-format 4196 msgid "A program wants to install a file" 4197 msgid_plural "A program wants to install files" 4198 msgstr[0] "Programm soovib paigaldada faili" 4199 msgstr[1] "Programm soovib paigaldada faile" 4200 4201 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67 4202 #, kde-format 4203 msgid "The application %2 is asking to install a file" 4204 msgid_plural "The application %2 is asking to install files" 4205 msgstr[0] "Rakendus %2 soovib paigaldada faili" 4206 msgstr[1] "Rakendus %2 soovib paigaldada faile" 4207 4208 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93 4209 #, kde-format 4210 msgid "Failed to install file" 4211 msgstr "Faili paigaldamine nurjus" 4212 4213 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94 4214 #, kde-format 4215 msgid "The %1 package already provides this file" 4216 msgstr "Pakett %1 tarnib juba selle faili" 4217 4218 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100 4219 #, kde-format 4220 msgid "Failed to find package" 4221 msgstr "Paketti ei leitud" 4222 4223 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101 4224 #, kde-format 4225 msgid "The file could not be found in any packages" 4226 msgid_plural "The files could not be found in any packages" 4227 msgstr[0] "Faili ei leitud ühestki paketist" 4228 msgstr[1] "Faile ei leitud ühestki paketist" 4229 4230 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40 4231 #, kde-format 4232 msgid "Querying if a Package is Installed" 4233 msgstr "Paketi paigaldatuse kontroll" 4234 4235 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61 4236 #, kde-format 4237 msgid "User canceled the transaction" 4238 msgstr "Kasutaja katkestas tehingu" 4239 4240 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63 4241 #, kde-format 4242 msgid "An unknown error happened" 4243 msgstr "Tekkis tundmatu viga" 4244 4245 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42 4246 #, kde-format 4247 msgid "Remove Packages that Provides Files" 4248 msgstr "Faile pakkuvate pakettide eemaldamine" 4249 4250 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68 4251 #, kde-format 4252 msgid "Do you want to remove the following application?" 4253 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?" 4254 msgstr[0] "Kas eemaldada järgmine rakendus?" 4255 msgstr[1] "Kas eemaldada järgmised rakendused?" 4256 4257 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72 4258 #, kde-format 4259 msgid "Do you want to search for a package providing this file?" 4260 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?" 4261 msgstr[0] "Kas otsida seda faili pakkuvat paketti?" 4262 msgstr[1] "Kas otsida neid faile pakkuvat paketti?" 4263 4264 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83 4265 #, kde-format 4266 msgid "An application is asking to remove an application" 4267 msgid_plural "An application is asking to remove applications" 4268 msgstr[0] "Rakendus soovib eemaldada rakenduse" 4269 msgstr[1] "Rakendus soovib eemaldada rakendused" 4270 4271 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87 4272 #, kde-format 4273 msgid "An application is asking to remove a file" 4274 msgid_plural "An application is asking to remove files" 4275 msgstr[0] "Rakendus soovib eemaldada faili" 4276 msgstr[1] "Rakendus soovib eemaldada failid" 4277 4278 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93 4279 #, kde-format 4280 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application" 4281 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications" 4282 msgstr[0] "Rakendus <i>%2</i> soovib eemaldada rakenduse" 4283 msgstr[1] "Rakendus <i>%2</i> soovib eemaldada rakendused" 4284 4285 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98 4286 #, kde-format 4287 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file" 4288 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files" 4289 msgstr[0] "Rakendus <i>%2</i> soovib eemaldada faili" 4290 msgstr[1] "Rakendus <i>%2</i> soovib eemaldada failid" 4291 4292 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104 4293 #, kde-format 4294 msgid "No application was found" 4295 msgstr "Rakendust ei leitud" 4296 4297 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141 4298 #, kde-format 4299 msgid "The file could not be found in any installed package" 4300 msgid_plural "The files could not be found in any installed package" 4301 msgstr[0] "Faili ei leitud ühestki paigaldatud paketist" 4302 msgstr[1] "Faile ei leitud ühestki paigaldatud paketist" 4303 4304 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42 4305 #, kde-format 4306 msgid "Search Packages that Provides Files" 4307 msgstr "Faile pakkuvate pakettide otsimine" 4308 4309 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81 4310 #, kde-format 4311 msgid "The file name could not be found in any software source" 4312 msgstr "Failinime ei leitud ühesti tarkvaraallikast" 4313 4314 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51 4315 #, kde-format 4316 msgid "The following package was found" 4317 msgid_plural "The following packages were found" 4318 msgstr[0] "Leiti järgmine pakett" 4319 msgstr[1] "Leiti järgmised paketid" 4320 4321 #: PkSession/SessionTask.cpp:371 4322 #, kde-format 4323 msgid "There are no packages to Install or Remove" 4324 msgstr "Pole ühtegi paketti paigaldada ega eemaldada" 4325 4326 #: PkSession/SessionTask.cpp:372 4327 #, kde-format 4328 msgid "This action should not happen" 4329 msgstr "Seda toimingut poleks pidanud juhtuma" 4330 4331 #: PkSession/SessionTask.cpp:401 4332 #, kde-format 4333 msgid "Could not find" 4334 msgstr "Ei leitud" 4335 4336 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411 4337 #, kde-format 4338 msgid "No packages were found that meet the request" 4339 msgstr "Ei leitud ühtegi soovile vastavat paketti" 4340 4341 #: PkSession/SessionTask.cpp:410 4342 #, kde-format 4343 msgid "Failed to find" 4344 msgstr "Ei leitud" 4345 4346 #. i18n("Failed to commit transaction"), 4347 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error())); 4348 #: PkSession/SessionTask.cpp:431 4349 #, kde-format 4350 msgid "Transaction did not finish with success" 4351 msgstr "Tehing ei lõppenud edukalt" 4352 4353 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4354 #, kde-format 4355 msgid "Task completed" 4356 msgstr "Ülesanne on täidetud" 4357 4358 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4359 #, kde-format 4360 msgid "All operations were committed successfully" 4361 msgstr "Kõik toimingud lõpetati edukalt" 4362 4363 #~ msgid "KDE interface for managing software" 4364 #~ msgstr "KDE tarkvara haldamise liides" 4365 4366 #~ msgid "A mirror is possibly broken" 4367 #~ msgstr "Peegel võib olla katki" 4368 4369 #~ msgid "The connection was refused" 4370 #~ msgstr "Ühendusest keelduti" 4371 4372 #~ msgid "The parameter was invalid" 4373 #~ msgstr "Parameeter oli väär" 4374 4375 #~ msgid "The priority was invalid" 4376 #~ msgstr "Prioriteet oli väär" 4377 4378 #~ msgid "Backend warning" 4379 #~ msgstr "Taustaprogrammi hoiatus" 4380 4381 #~ msgid "Daemon warning" 4382 #~ msgstr "Deemoni hoiatus" 4383 4384 #~ msgid "The package list cache is being rebuilt" 4385 #~ msgstr "Pakettide nimekirja puhver luuakse uuesti" 4386 4387 #~ msgid "An untrusted package was installed" 4388 #~ msgstr "Paigaldati ebausaldusväärne pakett" 4389 4390 #~ msgid "A newer package exists" 4391 #~ msgstr "Olemas on uuem pakett" 4392 4393 #~ msgid "Could not find package" 4394 #~ msgstr "Paketti ei leitud" 4395 4396 #~ msgid "Configuration files were changed" 4397 #~ msgstr "Muudeti seadistustefaile" 4398 4399 #~ msgid "Package is already installed" 4400 #~ msgstr "Pakett on juba paigaldatud" 4401 4402 #~ msgid "Automatic cleanup is being ignored" 4403 #~ msgstr "Automaatset puhastamist eiratakse" 4404 4405 #~ msgid "Software source download failed" 4406 #~ msgstr "Tarkvaraallika allalaadimine nurjus" 4407 4408 #~ msgid "This software source is for developers only" 4409 #~ msgstr "See tarkvaraallikas on mõeldud ainult arendajatele." 4410 4411 #~ msgid "Other updates have been held back" 4412 #~ msgstr "Teisi uuendusi hoiti tagasi" 4413 4414 #~ msgid "Application Manager" 4415 #~ msgstr "Rakenduste haldur" 4416 4417 #, fuzzy 4418 #~| msgid "(C) 2012, Matthias Klumpp" 4419 #~ msgid "(C) 2014, Matthias Klumpp" 4420 #~ msgstr "(C) 2012: Matthias Klumpp" 4421 4422 #~ msgid "This package has the following security level: <b>%1</b>" 4423 #~ msgstr "Sel paketil on järgmine turvatase: <b>%1</b>" 4424 4425 #~ msgid "It was signed with a key belonging to these user-ids: %1" 4426 #~ msgstr "" 4427 #~ "See on allkirjastatud võtmega, mis kuulub järgmistele kasutaja ID-dele: %1" 4428 4429 #~ msgid "Security hints" 4430 #~ msgstr "Turbevihjed" 4431 4432 #~ msgid "Current backend does not support installing files." 4433 #~ msgstr "Aktiivne taustaprogramm ei toeta failide paigaldamist." 4434 4435 #~ msgid "Current backend does not support installing packages." 4436 #~ msgstr "Aktiivne taustaprogramm ei toeta pakettide paigaldamist." 4437 4438 #~ msgid "The current backend does not support removing packages." 4439 #~ msgstr "Aktiivne taustaprogramm ei toeta pakettide eemaldamist." 4440 4441 #~ msgid "The current backend does not support updating packages." 4442 #~ msgstr "Aktiivne taustaprogramm ei toeta pakettide uuendamist." 4443 4444 #~ msgid "I agree to the above terms and conditions" 4445 #~ msgstr "Olen nõus ülaltoodud tingimustega" 4446 4447 #~ msgid "I don't agree" 4448 #~ msgstr "Ei ole nõus" 4449 4450 #~ msgid "Install for all users" 4451 #~ msgstr "Paigaldamine kõigile kasutajatele" 4452 4453 #~ msgid "Software license" 4454 #~ msgstr "Tarkvara litsents" 4455 4456 #~ msgid "Please read the following terms and conditions carefully!" 4457 #~ msgstr "Palun loe hoolikalt läbi alljärgnevad tingimused!" 4458 4459 #~ msgid "" 4460 #~ "Installing this package will make the following native packages obsolete. " 4461 #~ "You might consider removing them manually." 4462 #~ msgstr "" 4463 #~ "Selle paketi paigaldamine muudab järgmised loomupärased paketid " 4464 #~ "iganenuks. Võiks kaaluda lõpuks ka nende eemaldamist." 4465 4466 #~ msgid "Similar native packages found" 4467 #~ msgstr "Leiti sarnaseid loomupäraseid pakette" 4468 4469 #~ msgid "" 4470 #~ "You want to install this application as root!\n" 4471 #~ "This can damage your system or install malicious software for all users.\n" 4472 #~ "Please only proceed, if you really know what you're doing!\n" 4473 #~ "Continue?" 4474 #~ msgstr "" 4475 #~ "Soovid paigaldada selle rakenduse administraatorina!\n" 4476 #~ "See võib kahjustada sinu süsteemi või paigaldada kahjuliku tarkvara " 4477 #~ "kõigile kasutajatele.\n" 4478 #~ "Palun jätka ainult siis, kui oled tõesti kindel, et tead, mida teed!\n" 4479 #~ "Kas jätkata?" 4480 4481 #~ msgid "Really install as superuser?" 4482 #~ msgstr "Kas tõesti paigaldada administraatorina?" 4483 4484 #~ msgid "Upgrade System" 4485 #~ msgstr "Süsteemi uuendamine" 4486 4487 #~ msgid "Failed to simulate file install" 4488 #~ msgstr "Faili paigaldamise matkimine nurjus" 4489 4490 #~ msgid "Failed to simulate package install" 4491 #~ msgstr "Paketi paigaldamise matkimine nurjus" 4492 4493 #~ msgid "Failed to simulate package removal" 4494 #~ msgstr "Paketi eemaldamise matkimine nurjus" 4495 4496 #~ msgid "Failed to simulate package update" 4497 #~ msgstr "Paketi uuendamise matkimine nurjus" 4498 4499 #~ msgid "Failed to install package" 4500 #~ msgstr "Paketi paigaldamine nurjus" 4501 4502 #~ msgid "Failed to remove package" 4503 #~ msgstr "Paketi eemaldamine nurjus" 4504 4505 #~ msgid "Failed to update package" 4506 #~ msgstr "Paketi uuendamine nurjus" 4507 4508 #~ msgid "Failed to install signature" 4509 #~ msgstr "Allkirja paigaldamine nurjus" 4510 4511 #~ msgid "Failed to start resolve transaction" 4512 #~ msgstr "Lahendamistehingu käivitamine nurjus" 4513 4514 #~ msgid "Failed to start search file transaction" 4515 #~ msgstr "Faili otsimise tehingu käivitamine nurjus" 4516 4517 #~ msgid "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti" 4518 #~ msgstr "(C) 2008-2012: Daniel Nicoletti" 4519 4520 #~ msgid "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti" 4521 #~ msgstr "(C) 2008-2011: Daniel Nicoletti" 4522 4523 #~ msgid "You have one update" 4524 #~ msgid_plural "You have %1 updates" 4525 #~ msgstr[0] "Sulle on üks uuendus" 4526 #~ msgstr[1] "Sulle on %1 uuendust" 4527 4528 #~ msgid "Failed to set origin data" 4529 #~ msgstr "Lähteandmete määramine nurjus" 4530 4531 #~ msgid "Software Updater" 4532 #~ msgstr "Tarkvara uuendamine" 4533 4534 #~ msgid "Click to upgrade to %1" 4535 #~ msgstr "Klõpsa uuendamiseks versioonile %1" 4536 4537 #~ msgid "Review Updates" 4538 #~ msgstr "Vaata uuendused üle" 4539 4540 #~ msgid "Configure" 4541 #~ msgstr "Seadista" 4542 4543 #~ msgid "Apper Sentinel" 4544 #~ msgstr "Apper Sentinel" 4545 4546 #~ msgid "Check for updates:" 4547 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimine:" 4548 4549 #~ msgctxt "transaction state, downloading package files" 4550 #~ msgid "Downloading packages" 4551 #~ msgstr "Pakettide allalaadimine" 4552 4553 #~ msgid "Packages: %1" 4554 #~ msgstr "Paketid: %1" 4555 4556 #~ msgid "Ignore" 4557 #~ msgstr "Eira" 4558 4559 #~ msgid "Transactions" 4560 #~ msgstr "Tehingud" 4561 4562 #~ msgid "%1% - %2" 4563 #~ msgstr "%1% - %2" 4564 4565 #~ msgid "%1" 4566 #~ msgstr "%1" 4567 4568 #~ msgid "Hide this icon" 4569 #~ msgstr "Peida see ikoon" 4570 4571 #~ msgid "One message from the software manager" 4572 #~ msgid_plural "%1 messages from the software manager" 4573 #~ msgstr[0] "Üks teade tarkvarahaldurilt" 4574 #~ msgstr[1] "%1 teadet tarkvarahaldurilt" 4575 4576 #~ msgid "Show messages" 4577 #~ msgstr "Näita teateid" 4578 4579 #~ msgid "Failed to refresh package cache" 4580 #~ msgstr "Paketipuhvri värskendamine nurjus" 4581 4582 #~ msgid "" 4583 #~ "Allows you to hide the window whilst keeping the transaction task running." 4584 #~ msgstr "Võimaldab peita akna, jättes ülesande samal ajal täitmisele." 4585 4586 #~ msgid "Package" 4587 #~ msgstr "Pakett" 4588 4589 #, fuzzy 4590 #~| msgid "Configure" 4591 #~ msgctxt "Shown when you have not set a weather provider" 4592 #~ msgid "Please Configure" 4593 #~ msgstr "Seadista" 4594 4595 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 4596 #~ msgid "Updating system" 4597 #~ msgstr "Süsteemi uuendamine" 4598 4599 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4600 #~ msgid "Updated system" 4601 #~ msgstr "Uuendati süsteemi" 4602 4603 #~ msgid "Update System" 4604 #~ msgstr "Süsteemi uuendamine" 4605 4606 #~ msgctxt "transaction state, when we return to a previous system state" 4607 #~ msgid "Rolling back" 4608 #~ msgstr "Taastamine" 4609 4610 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 4611 #~ msgid "Rolling back" 4612 #~ msgstr "Taastamine" 4613 4614 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 4615 #~ msgid "Simulating the install of files" 4616 #~ msgstr "Failide paigaldamise matkimine" 4617 4618 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4619 #~ msgid "Rolled back" 4620 #~ msgstr "Taastatud" 4621 4622 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4623 #~ msgid "Simulated the install of files" 4624 #~ msgstr "Matkiti failide paigaldamist" 4625 4626 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4627 #~ msgid "Simulated the install" 4628 #~ msgstr "Matkiti paigaldamist" 4629 4630 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4631 #~ msgid "Simulated the remove" 4632 #~ msgstr "Matkiti eemaldamist" 4633 4634 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4635 #~ msgid "Simulated the update" 4636 #~ msgstr "Matkiti uuendamist" 4637 4638 #~ msgid "Simulate Install Files" 4639 #~ msgstr "Failide paigaldamise matkimine" 4640 4641 #~ msgid "Simulate Install Packages" 4642 #~ msgstr "Pakettide paigaldamise matkimine" 4643 4644 #~ msgid "Simulate Remove Packages" 4645 #~ msgstr "Pakettide eemaldamise matkimine" 4646 4647 #~ msgid "Simulate Update Packages" 4648 #~ msgstr "Pakettide uuendamise matkimine" 4649 4650 #~ msgid "Update Settings" 4651 #~ msgstr "Uuendamise seadistused" 4652 4653 #~ msgid "Check:" 4654 #~ msgstr "Kontroll:" 4655 4656 #~ msgid "Notify when updates are available" 4657 #~ msgstr "Märguanne uuenduste olemasolul" 4658 4659 #, fuzzy 4660 #~| msgid "Failed to start setup transaction" 4661 #~ msgid "Failed to commit transaction" 4662 #~ msgstr "Häälestamistehingu käivitamine nurjus" 4663 4664 #~ msgid "Failed to accept EULA" 4665 #~ msgstr "EULA-ga ei nõustutud" 4666 4667 #~ msgid "Actions" 4668 #~ msgstr "Toimingud" 4669 4670 #~ msgid "(C) 2008-2010 Daniel Nicoletti" 4671 #~ msgstr "(C) 2008-2010: Daniel Nicoletti" 4672 4673 #, fuzzy 4674 #~| msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file:" 4675 #~| msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files:" 4676 #~ msgid "Press <i>Continue</i> if you want to remove" 4677 #~ msgstr "Vajuta <i>Jätka</i> järgmise faili paigaldamiseks:" 4678 4679 #, fuzzy 4680 #~| msgid "Do you want to install this package now?" 4681 #~| msgid_plural "Do you want to install these packages now?" 4682 #~ msgid "Do you want to remove a package:" 4683 #~ msgid_plural "Do you want to remove packages:" 4684 #~ msgstr[0] "Kas paigaldada see pakett kohe?" 4685 #~ msgstr[1] "Kas paigaldada need paketid kohe?" 4686 4687 #~ msgid "%2 wants to install a font" 4688 #~ msgid_plural "%2 wants to install fonts" 4689 #~ msgstr[0] "%2 soovib paigaldada fonti" 4690 #~ msgstr[1] "%2 soovib paigaldada fonte" 4691 4692 #~ msgid "Application that can open this type of file" 4693 #~ msgid_plural "Applications that can open this type of file" 4694 #~ msgstr[0] "Seda tüüpi faili avav rakendus" 4695 #~ msgstr[1] "Seda tüüpi faili avavad rakendused" 4696 4697 #~ msgid "Failed to search for plugin" 4698 #~ msgstr "Plugina otsing nurjus" 4699 4700 #~ msgid "" 4701 #~ "An additional program is required to open this type of file:<ul><li>%1</" 4702 #~ "li></ul>Do you want to search for a program to open this file type now?" 4703 #~ msgstr "" 4704 #~ "Seda tüüpi faili avamiseks on vajalik lisaprogramm:<ul><li>%1</li></" 4705 #~ "ul>Kas otsida selle faili avamiseks vajalikku programmi kohe?" 4706 4707 #~ msgid "A program requires a new mime type" 4708 #~ msgid_plural "A program requires new mime types" 4709 #~ msgstr[0] "Programm nõuab uut MIME tüüpi" 4710 #~ msgstr[1] "Programm nõuab uusi MIME tüüpe" 4711 4712 #~ msgid "%2 requires a new mime type" 4713 #~ msgid_plural "%2 requires new mime types" 4714 #~ msgstr[0] "%2 nõuab uut MIME tüüpi" 4715 #~ msgstr[1] "%2 nõuab uusi MIME tüüpe" 4716 4717 #~ msgctxt "Search for a new mime type" 4718 #~ msgid "Search" 4719 #~ msgstr "Otsi" 4720 4721 #~ msgid "did not agree to search" 4722 #~ msgstr "ei nõustunud otsima" 4723 4724 #, fuzzy 4725 #~| msgid "An application wants to install a package" 4726 #~| msgid_plural "An application wants to install packages" 4727 #~ msgid "An application wants to install a package:" 4728 #~ msgid_plural "An application wants to install packages:" 4729 #~ msgstr[0] "Rakendus soovib paigaldada paketi" 4730 #~ msgstr[1] "Rakendus soovib paigaldada pakette" 4731 4732 #, fuzzy 4733 #~| msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package" 4734 #~| msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages" 4735 #~ msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package:" 4736 #~ msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages:" 4737 #~ msgstr[0] "Rakendus <i>%2</i> soovib paigaldada paketi" 4738 #~ msgstr[1] "Rakendus <i>%2</i> soovib paigaldada pakette" 4739 4740 #~ msgid "Install catalog" 4741 #~ msgid_plural "Install catalogs" 4742 #~ msgstr[0] "Paketikataloogi paigaldamine" 4743 #~ msgstr[1] "Paketikataloogide paigaldamine" 4744 4745 #~ msgctxt "Parse the catalog search and install it" 4746 #~ msgid "Install" 4747 #~ msgstr "Paigalda" 4748 4749 #~ msgid "" 4750 #~ "The following file is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search " 4751 #~ "for this now?" 4752 #~ msgid_plural "" 4753 #~ "The following files are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to " 4754 #~ "search for these now?" 4755 #~ msgstr[0] "" 4756 #~ "Vajalik on järgmine fail:<ul><li>%2</li></ul>Kas otsida seda kohe?" 4757 #~ msgstr[1] "" 4758 #~ "Vajalikud on järgmised failid:<ul><li>%2</li></ul>Kas otsida neid kohe?" 4759 4760 #~ msgid "%2 wants to install a file" 4761 #~ msgid_plural "%2 wants to install files" 4762 #~ msgstr[0] "%2 soovib paigaldada faili" 4763 #~ msgstr[1] "%2 soovib paigaldada faile" 4764 4765 #~ msgctxt "Search for a package that provides these files and install it" 4766 #~ msgid "Install" 4767 #~ msgstr "Paigalda" 4768 4769 #~ msgid "Form" 4770 #~ msgstr "Vorm" 4771 4772 #~ msgid "A program wants to remove a file" 4773 #~ msgid_plural "A program wants to remove files" 4774 #~ msgstr[0] "Programm soovib eemaldada faili" 4775 #~ msgstr[1] "Programm soovib eemaldada faile" 4776 4777 #~ msgid "%2 wants to remove a file" 4778 #~ msgid_plural "%2 wants to remove files" 4779 #~ msgstr[0] "%2 soovib eemaldada faili" 4780 #~ msgstr[1] "%2 soovib eemaldada faile" 4781 4782 #~ msgid "The following file is going to be removed:" 4783 #~ msgid_plural "The following files are going to be removed:" 4784 #~ msgstr[0] "Järgmine fail eemaldatakse:" 4785 #~ msgstr[1] "Järgmised failid eemaldatakse:" 4786 4787 #~ msgctxt "Search for a package and remove" 4788 #~ msgid "Search" 4789 #~ msgstr "Otsi" 4790 4791 #~ msgid "Informative text" 4792 #~ msgstr "Teabetekst" 4793 4794 #~ msgid "arrow icon" 4795 #~ msgstr "nooleikoon" 4796 4797 #~ msgid "title label" 4798 #~ msgstr "pealkiri" 4799 4800 #~ msgid "Summary" 4801 #~ msgstr "Kokkuvõte" 4802 4803 #~ msgid "KPackageKit Error" 4804 #~ msgstr "KPackageKiti viga" 4805 4806 #~ msgid "" 4807 #~ "An additional package is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to " 4808 #~ "search for and install this package now?" 4809 #~ msgid_plural "" 4810 #~ "Additional packages are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to " 4811 #~ "search for and install these packages now?" 4812 #~ msgstr[0] "" 4813 #~ "Vajalik on lisapakett:<ul><li>%2</li></ul>Kas otsida ja paigaldada see " 4814 #~ "kohe?" 4815 #~ msgstr[1] "" 4816 #~ "Vajalikud on lisapaketid:<ul><li>%2</li></ul>Kas otsida ja paigaldada " 4817 #~ "need kohe?" 4818 4819 #~ msgid "A program wants to install a package" 4820 #~ msgid_plural "A program wants to install packages" 4821 #~ msgstr[0] "Programm soovib paigaldada paketi" 4822 #~ msgstr[1] "Programm soovib paigaldada pakette" 4823 4824 #~ msgid "%2 wants to install a package" 4825 #~ msgid_plural "%2 wants to install packages" 4826 #~ msgstr[0] "%2 soovib paigaldada paketi" 4827 #~ msgstr[1] "%2 soovib paigaldada pakette" 4828 4829 #~ msgctxt "Search for a package and install it" 4830 #~ msgid "Install" 4831 #~ msgstr "Paigalda" 4832 4833 #~ msgid "Architecture" 4834 #~ msgstr "Arhitektuur" 4835 4836 #~ msgctxt "Search for packages" 4837 #~ msgid "Search" 4838 #~ msgstr "Otsi" 4839 4840 #~ msgid "This item is not supported by your backend, or it is not a file. " 4841 #~ msgid_plural "" 4842 #~ "These items are not supported by your backend, or they are not files." 4843 #~ msgstr[0] "Taustaprogramm ei toeta seda elementi või ei ole see fail. " 4844 #~ msgstr[1] "Taustaprogramm ei toeta neid elemente või ei ole need failid." 4845 4846 #~ msgid "Impossible to install" 4847 #~ msgstr "Paigaldamine ei ole võimalik" 4848 4849 #~ msgid "Install?" 4850 #~ msgstr "Kas paigaldada?" 4851 4852 #~ msgid "The file was not installed" 4853 #~ msgid_plural "The files were not installed" 4854 #~ msgstr[0] "Faili ei paigaldatud" 4855 #~ msgstr[1] "Faile ei paigaldatud" 4856 4857 #~ msgid "Apper Tray Icon" 4858 #~ msgstr "Apperi süsteemisalve ikoon" 4859 4860 #~ msgid "Refresh package list" 4861 #~ msgstr "Värskenda pakettide nimekirja" 4862 4863 #~ msgid "Logout" 4864 #~ msgstr "Logi välja" 4865 4866 #, fuzzy 4867 #~| msgid "Settings" 4868 #~ msgid "Application Manager Settings" 4869 #~ msgstr "Seadistused" 4870 4871 #, fuzzy 4872 #~| msgid "UpdateSystem" 4873 #~ msgid "Update Software" 4874 #~ msgstr "UpdateSystem" 4875 4876 #, fuzzy 4877 #~| msgid "Review and update" 4878 #~ msgid "Review and Update Software" 4879 #~ msgstr "Vaata üle ja uuenda" 4880 4881 #, fuzzy 4882 #~| msgid "Add and Remove Software" 4883 #~ msgid "Get and Remove Software" 4884 #~ msgstr "Tarkvara lisamine ja eemaldamine" 4885 4886 #~ msgid "KPackageKit settings" 4887 #~ msgstr "KPackageKiti seadistused" 4888 4889 #~ msgid "KPackageKit Tray Icon" 4890 #~ msgstr "KPackageKiti süsteemisalve ikoon" 4891 4892 #~ msgid "Only native architectures" 4893 #~ msgstr "Ainult loomulikud arhitektuurid" 4894 4895 #~ msgid "Only non-native architectures" 4896 #~ msgstr "Ainult mitteloomulikud arhitektuurid" 4897 4898 #, fuzzy 4899 #~| msgid "Hide subpackages" 4900 #~ msgid "Hide packages" 4901 #~ msgstr "Peida alampaketid" 4902 4903 #~ msgid "Message" 4904 #~ msgstr "Teade" 4905 4906 #~ msgid "(C) 2008-2009 Daniel Nicoletti" 4907 #~ msgstr "(C) 2008-2009: Daniel Nicoletti" 4908 4909 #, fuzzy 4910 #~| msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 4911 #~| msgid "1 update selected" 4912 #~| msgid_plural "%1 updates selected" 4913 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 4914 #~ msgid "%1 Updates, %2 Selected" 4915 #~ msgstr "1 valitud uuendus" 4916 4917 #~ msgid "Rollback" 4918 #~ msgstr "Taasta" 4919 4920 #, fuzzy 4921 #~| msgctxt "transaction state, all done!" 4922 #~| msgid "Finished" 4923 #~ msgctxt "The transaction finished it's job" 4924 #~ msgid "Finished" 4925 #~ msgstr "Lõpetatud" 4926 4927 #~ msgid "Type filter" 4928 #~ msgstr "Kirjuta filtreerimiseks" 4929 4930 #~ msgid "Time since last cache refresh: 5 hours" 4931 #~ msgstr "Aeg pärast viimast puhvri uuendamist: 5 tundi" 4932 4933 #~ msgid "KDE interface for updating software" 4934 #~ msgstr "KDE tarkvara uuendamise liides" 4935 4936 #~ msgid "Home Page" 4937 #~ msgstr "Kodulehekülg" 4938 4939 #~ msgctxt "Group of the package" 4940 #~ msgid "Group" 4941 #~ msgstr "Rühm" 4942 4943 #, fuzzy 4944 #~| msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4945 #~| msgid "Installed packages" 4946 #~ msgid "Installed Packages" 4947 #~ msgstr "Paigaldati paketid" 4948 4949 #~ msgid "The following package will be installed" 4950 #~ msgid_plural "The following packages will be installed" 4951 #~ msgstr[0] "Paigaldatakse järgmine pakett" 4952 #~ msgstr[1] "Paigaldatakse järgmised paketid" 4953 4954 #~ msgid "The following package will be installed:" 4955 #~ msgid_plural "The following packages will be installed:" 4956 #~ msgstr[0] "Paigaldatakse järgmine pakett:" 4957 #~ msgstr[1] "Paigaldatakse järgmised paketid:" 4958 4959 #~ msgid "Install Now" 4960 #~ msgstr "Paigalda nüüd" 4961 4962 #~ msgid "The following package will be removed:" 4963 #~ msgid_plural "The following packages will be removed:" 4964 #~ msgstr[0] "Eemaldatakse järgmine pakett:" 4965 #~ msgstr[1] "Eemaldatakse järgmised paketid:" 4966 4967 #~ msgid "Remove Now" 4968 #~ msgstr "Eemalda nüüd" 4969 4970 #~ msgid "The following package will be removed and installed:" 4971 #~ msgid_plural "The following packages will be removed and installed:" 4972 #~ msgstr[0] "Eemaldatakse ja paigaldatakse järgmine pakett:" 4973 #~ msgstr[1] "Eemaldatakse ja paigaldatakse järgmised paketid:" 4974 4975 #~ msgid "The following file is required:" 4976 #~ msgid_plural "The following files are required:" 4977 #~ msgstr[0] "Vajalik on järgmine fail:" 4978 #~ msgstr[1] "Vajalikud on järgmised failid:" 4979 4980 #~ msgid "%1 wants to install a file" 4981 #~ msgid_plural "%1 wants to install files" 4982 #~ msgstr[0] "%1 soovib paigaldada faili" 4983 #~ msgstr[1] "%1 soovib paigaldada faile" 4984 4985 #~ msgid "backend name here" 4986 #~ msgstr "Taustaprogrammi nimi" 4987 4988 #~ msgid "backend author name here" 4989 #~ msgstr "Taustaprogrammi autor" 4990 4991 #~ msgid "backend description here" 4992 #~ msgstr "taustaprogrammi kirjeldus" 4993 4994 #~ msgid "InstallPackage" 4995 #~ msgstr "InstallPackage" 4996 4997 #~ msgid "RepositoryEnable" 4998 #~ msgstr "RepositoryEnable" 4999 5000 #~ msgid "RepositorySetEnable" 5001 #~ msgstr "RepositorySetEnable" 5002 5003 #~ msgid "GetDepends" 5004 #~ msgstr "GetDepends" 5005 5006 #~ msgid "GetRequires" 5007 #~ msgstr "GetRequires" 5008 5009 #~ msgid "GetFiles" 5010 #~ msgstr "GetFiles" 5011 5012 #~ msgid "Not now" 5013 #~ msgstr "Mitte praegu" 5014 5015 #~ msgid "Do you recognise the user and trust this key?" 5016 #~ msgstr "Kas tunned seda kasutajat ja usaldad seda võtit?" 5017 5018 #~ msgid "Type" 5019 #~ msgstr "Tüüp" 5020 5021 #~ msgctxt "State of the upgrade (ie testing, unstable..)" 5022 #~ msgid "State" 5023 #~ msgstr "Olek" 5024 5025 #~ msgid "Issued" 5026 #~ msgstr "Ilmumisaeg" 5027 5028 #~ msgid "New version" 5029 #~ msgstr "Uus versioon" 5030 5031 #~ msgid "Changes" 5032 #~ msgstr "Muutused" 5033 5034 #~ msgid "Vendor" 5035 #~ msgstr "Tootja" 5036 5037 #~ msgid "Bugzilla" 5038 #~ msgstr "Bugzilla" 5039 5040 #~ msgid "CVE" 5041 #~ msgstr "CVE" 5042 5043 #~ msgid "Notice" 5044 #~ msgstr "Märkus" 5045 5046 #~ msgid "1 trivial update" 5047 #~ msgid_plural "%1 trivial updates" 5048 #~ msgstr[0] "1 lihtuuendus" 5049 #~ msgstr[1] "%1 lihtuuendust" 5050 5051 #~ msgid "1 important update" 5052 #~ msgid_plural "%1 important updates" 5053 #~ msgstr[0] "1 tähtis uuendus" 5054 #~ msgstr[1] "%1 tähtsat uuendust" 5055 5056 #~ msgid "1 security update" 5057 #~ msgid_plural "%1 security updates" 5058 #~ msgstr[0] "1 turbeuuendus" 5059 #~ msgstr[1] "%1 turbeuuendust" 5060 5061 #~ msgid "1 bug fix update" 5062 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates" 5063 #~ msgstr[0] "1 veaparandusuuendus" 5064 #~ msgstr[1] "%1 veaparandusuuendust" 5065 5066 #~ msgid "1 enhancement update" 5067 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates" 5068 #~ msgstr[0] "1 täiustusuuendus" 5069 #~ msgstr[1] "%1 täiustusuuendust" 5070 5071 #~ msgid "1 blocked update" 5072 #~ msgid_plural "%1 blocked updates" 5073 #~ msgstr[0] "1 blokeeritud uuendus" 5074 #~ msgstr[1] "%1 blokeeritud uuendust" 5075 5076 #~ msgid "1 available package" 5077 #~ msgid_plural "%1 available packages" 5078 #~ msgstr[0] "1 saadaolev pakett" 5079 #~ msgstr[1] "%1 saadaolevat paketti" 5080 5081 #~ msgid "1 unknown update" 5082 #~ msgid_plural "%1 unknown updates" 5083 #~ msgstr[0] "1 tundmatu uuendus" 5084 #~ msgstr[1] "%1 tundmatut uuendust" 5085 5086 #~ msgid "1 trivial update selected" 5087 #~ msgid_plural "%1 trivial updates selected" 5088 #~ msgstr[0] "1 valitud lihtuuendus" 5089 #~ msgstr[1] "%1 valitud lihtuuendust" 5090 5091 #~ msgid "1 important update selected" 5092 #~ msgid_plural "%1 important updates selected" 5093 #~ msgstr[0] "1 valitud tähtis uuendus" 5094 #~ msgstr[1] "%1 valitud tähtsat uuendust" 5095 5096 #~ msgid "1 security update selected" 5097 #~ msgid_plural "%1 security updates selected" 5098 #~ msgstr[0] "1 valitud turbeuuendus" 5099 #~ msgstr[1] "%1 valitud turbeuuendust" 5100 5101 #~ msgid "1 bug fix update selected" 5102 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates selected" 5103 #~ msgstr[0] "1 valitud veaparandusuuendus" 5104 #~ msgstr[1] "%1 valitud veaparandusuuendust" 5105 5106 #~ msgid "1 enhancement update selected" 5107 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates selected" 5108 #~ msgstr[0] "1 valitud täiustusuuendus" 5109 #~ msgstr[1] "%1 valitud täiustusuuendust" 5110 5111 #~ msgid "1 installed package selected to be removed" 5112 #~ msgid_plural "%1 installed packages selected to be removed" 5113 #~ msgstr[0] "1 eemaldamiseks valitud paigaldatud pakett" 5114 #~ msgstr[1] "%1 eemaldamiseks valitud paigaldatud paketti" 5115 5116 #~ msgid "1 available package selected to be installed" 5117 #~ msgid_plural "%1 available packages selected to be installed" 5118 #~ msgstr[0] "1 paigaldamiseks valitud saadaolev pakett" 5119 #~ msgstr[1] "%1 paigaldamiseks valitud saadaolevat paketti" 5120 5121 #~ msgid "%1 trivial update" 5122 #~ msgid_plural "%1 trivial updates, %2 selected" 5123 #~ msgstr[0] "%1 lihtuuendus" 5124 #~ msgstr[1] "%1 lihtuuendust, %2 valitud" 5125 5126 #~ msgid "%1 important update" 5127 #~ msgid_plural "%1 important updates, %2 selected" 5128 #~ msgstr[0] "%1 tähtis uuendus" 5129 #~ msgstr[1] "%1 tähtsat uuendust, %2 valitud" 5130 5131 #~ msgid "%1 security update" 5132 #~ msgid_plural "%1 security updates, %2 selected" 5133 #~ msgstr[0] "%1 turbeuuendus" 5134 #~ msgstr[1] "%1 turbeuuendust, %2 valitud" 5135 5136 #~ msgid "%1 bug fix update" 5137 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates, %2 selected" 5138 #~ msgstr[0] "%1 veaparandusuuendus" 5139 #~ msgstr[1] "%1 veaparandusuuendust, %2 valitud" 5140 5141 #~ msgid "%1 enhancement update" 5142 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates, %2 selected" 5143 #~ msgstr[0] "%1 täiustusuuendus" 5144 #~ msgstr[1] "%1 täiustusuuendust, %2 valitud" 5145 5146 #~ msgid "%1 blocked update" 5147 #~ msgid_plural "%1 blocked updates" 5148 #~ msgstr[0] "%1 blokeeritud uuendus" 5149 #~ msgstr[1] "%1 blokeeritud uuendust" 5150 5151 #~ msgid "%1 installed package" 5152 #~ msgid_plural "%1 installed packages, %2 selected to be removed" 5153 #~ msgstr[0] "%1 paigaldatud pakett" 5154 #~ msgstr[1] "%1 paigaldatud paketti, %2 eemaldamiseks valitud" 5155 5156 #~ msgid "%1 available package" 5157 #~ msgid_plural "%1 available packages, %2 selected to be installed" 5158 #~ msgstr[0] "%1 saadaolev pakett" 5159 #~ msgstr[1] "%1 saadaolevat paketti, %2 paigaldamiseks valitud" 5160 5161 #~ msgid "%1 unknown update" 5162 #~ msgid_plural "%1 unknown updates" 5163 #~ msgstr[0] "%1 tundmatu uuendus" 5164 #~ msgstr[1] "%1 tundmatut uuendust" 5165 5166 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 5167 #~ msgid "%1 update" 5168 #~ msgid_plural "%1 updates, %2 selected" 5169 #~ msgstr[0] "%1 uuendus" 5170 #~ msgstr[1] "%1 uuendust, %2 valitud" 5171 5172 #~ msgid "Add and remove software" 5173 #~ msgstr "Tarkvara lisamine ja eemaldamine" 5174 5175 #~ msgid "Text search" 5176 #~ msgstr "Tekstiotsing" 5177 5178 #~ msgid "List of changes" 5179 #~ msgstr "Muutuste nimekiri" 5180 5181 #~ msgctxt "Groups of packages" 5182 #~ msgid "Group:" 5183 #~ msgid_plural "Groups:" 5184 #~ msgstr[0] "Rühm:" 5185 #~ msgstr[1] "Rühmad:" 5186 5187 #~ msgid "View in groups" 5188 #~ msgstr "Vaade rühmadena" 5189 5190 #~ msgid "Display packages in groups according to status" 5191 #~ msgstr "Pakettide näitamine rühmades vastavalt olekule" 5192 5193 #~ msgid "All Packages" 5194 #~ msgstr "Kõik paketid" 5195 5196 #, fuzzy 5197 #~| msgid "Select all updates" 5198 #~ msgid "Select All Updates" 5199 #~ msgstr "Vali kõik uuendused" 5200 5201 #, fuzzy 5202 #~| msgid "Finished in %1." 5203 #~ msgctxt "The time that the transaction took to complete" 5204 #~ msgid "Finished in %1." 5205 #~ msgstr "Lõpetatud ajaga %1." 5206 5207 #~ msgid "Refresh" 5208 #~ msgstr "Värskenda" 5209 5210 #~ msgid "Transaction" 5211 #~ msgstr "Tehing" 5212 5213 #~ msgid "libfoo" 5214 #~ msgstr "libfoo" 5215 5216 #, fuzzy 5217 #~| msgid "Show updates" 5218 #~ msgid "Show Updates View" 5219 #~ msgstr "Uuenduste näitamine" 5220 5221 #~ msgid "You have %1" 5222 #~ msgstr "Sul on %1" 5223 5224 #~ msgid "<br /><i>And another update</i>" 5225 #~ msgid_plural "<br /><i>And %1 more updates</i>" 5226 #~ msgstr[0] "<br /><i>ja veel üks uuendus</i>" 5227 #~ msgstr[1] "<br /><i>ja veel %1 uuendust</i>" 5228 5229 #~ msgid "This item is not supported by your backend, or it is not a file." 5230 #~ msgid_plural "" 5231 #~ "These items are not supported by your backend, or they are not files." 5232 #~ msgstr[0] "Taustaprogramm ei toeta seda elementi või ei ole see fail." 5233 #~ msgstr[1] "Taustaprogramm ei toeta neid elemente või ei ole need failid." 5234 5235 #~ msgid "An additional package is required:" 5236 #~ msgid_plural "Additional packages are required:" 5237 #~ msgstr[0] "Vajalik on lisapakett:" 5238 #~ msgstr[1] "Vajalikud on lisapaketid:" 5239 5240 #~ msgid "" 5241 #~ "An additional program is required to open this type of file:<br />%1<br/" 5242 #~ ">Do you want to search for a program to open this file type now?" 5243 #~ msgstr "" 5244 #~ "Seda tüüpi faili avamiseks on vajalik lisaprogramm:<br />%1<br/>Kas " 5245 #~ "otsida selle faili avamisks vajalikku programmi kohe?" 5246 5247 #~ msgid "All packages" 5248 #~ msgstr "Kõik paketid" 5249 5250 #, fuzzy 5251 #~| msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action." 5252 #~ msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action." 5253 #~ msgstr "Sul puuduvad selleks toiminguks vajalikud õigused." 5254 5255 #~ msgid "Package Name" 5256 #~ msgstr "Paketi nimi" 5257 5258 #~ msgid "KPackageKit Settings" 5259 #~ msgstr "KPackageKiti seadistused" 5260 5261 #~ msgid "Notify when long tasks have been completed" 5262 #~ msgstr "Märguanne pikkade ülesannete lõpetamisel" 5263 5264 #~ msgid "KPackageKit - Transaction" 5265 #~ msgstr "KPackageKit - tehing" 5266 5267 #~ msgid "A library to do foo" 5268 #~ msgstr "foo teek" 5269 5270 #~ msgid "The following packages will also be installed as dependencies" 5271 #~ msgstr "Sõltuvuste tõttu paigaldatakse ka järgmised paketid" 5272 5273 #~ msgid "The following packages will also be removed for dependencies" 5274 #~ msgstr "Sõltuvuste tõttu eemaldatakse ka järgmised paketid" 5275 5276 #~ msgid "The following packages also have to be removed/installed:" 5277 #~ msgstr "Eemaldatakse/paigaldatakse ka järgmised paketid:" 5278 5279 #~ msgid "Installing updates." 5280 #~ msgstr "Uuenduste paigaldamine." 5281 5282 #~ msgid "Apply all available updates" 5283 #~ msgstr "Rakenda kõik saadaolevad uuendused" 5284 5285 #~ msgid "General" 5286 #~ msgstr "Üldine" 5287 5288 #~ msgid "author" 5289 #~ msgstr "autor" 5290 5291 #~ msgid "Visible" 5292 #~ msgstr "Nähtav" 5293 5294 #~ msgid "Free" 5295 #~ msgstr "Vaba" 5296 5297 #~ msgid "KPackageKit Update" 5298 #~ msgstr "KPackageKiti uuendus" 5299 5300 #, fuzzy 5301 #~ msgid "A system restart is required" 5302 #~ msgstr "A süsteem taaskäivitamine on nõutav" 5303 5304 #, fuzzy 5305 #~ msgid "An application restart is required after this update" 5306 #~ msgstr "rakendus taaskäivitamine on nõutav" 5307 5308 #, fuzzy 5309 #~ msgid "A system restart is required after this update" 5310 #~ msgstr "A süsteem taaskäivitamine on nõutav" 5311 5312 #, fuzzy 5313 #~ msgid "You have a message" 5314 #~ msgid_plural "You have messages" 5315 #~ msgstr[0] "Mina a teade" 5316 #~ msgstr[1] "Mina a teade"