Warning, /system/apper/po/et/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kpackagekit.po to Estonian
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2019.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kpackagekit\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2019-12-07 15:07+0200\n"
0012 "Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
0014 "Language: et\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Marek Laane"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "qiilaq69@gmail.com"
0030 
0031 #: Apper/Apper.cpp:91
0032 #, kde-format
0033 msgid "Show updates"
0034 msgstr "Uuenduste näitamine"
0035 
0036 #: Apper/Apper.cpp:94
0037 #, kde-format
0038 msgid "Show settings"
0039 msgstr "Seadistuste näitamine"
0040 
0041 #: Apper/Apper.cpp:97
0042 #, kde-format
0043 msgid "Show backend details"
0044 msgstr "Taustaprogrammi üksikasjade näitamine"
0045 
0046 #: Apper/Apper.cpp:100
0047 #, kde-format
0048 msgid "Mime type installer"
0049 msgstr "MIME tüübi paigaldaja"
0050 
0051 #: Apper/Apper.cpp:103
0052 #, kde-format
0053 msgid "Package name installer"
0054 msgstr "Paketi nime paigaldaja"
0055 
0056 #: Apper/Apper.cpp:106
0057 #, kde-format
0058 msgid "Single file installer"
0059 msgstr "Üksikfaili paigaldaja"
0060 
0061 #: Apper/Apper.cpp:109
0062 #, kde-format
0063 msgid "Font resource installer"
0064 msgstr "Fondiressursi paigaldaja"
0065 
0066 #: Apper/Apper.cpp:112
0067 #, kde-format
0068 msgid "Catalog installer"
0069 msgstr "Kataloogi paigaldaja"
0070 
0071 #: Apper/Apper.cpp:115
0072 #, kde-format
0073 msgid "Single package remover"
0074 msgstr "Üksikpaketi eemaldaja"
0075 
0076 #: Apper/Apper.cpp:118
0077 #, kde-format
0078 msgid "Package file to install"
0079 msgstr "Paigaldatav paketifail"
0080 
0081 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293
0082 #, kde-format
0083 msgid "Find"
0084 msgstr "Otsing"
0085 
0086 #: Apper/ApperKCM.cpp:175
0087 #, kde-format
0088 msgid "Some software changes were made"
0089 msgstr "Tehti mõningaid tarkvaramuudatusi"
0090 
0091 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287
0092 #, kde-format
0093 msgid "Review"
0094 msgstr "Vaata üle"
0095 
0096 #: Apper/ApperKCM.cpp:179
0097 #, kde-format
0098 msgid "Discard"
0099 msgstr "Hülga"
0100 
0101 #: Apper/ApperKCM.cpp:182
0102 #, kde-format
0103 msgid "Apply"
0104 msgstr "Rakenda"
0105 
0106 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563
0107 #, kde-format
0108 msgid "History"
0109 msgstr "Ajalugu"
0110 
0111 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
0112 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14
0113 #, kde-format
0114 msgid "Settings"
0115 msgstr "Seadistused"
0116 
0117 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272
0118 #: Apper/ApperKCM.cpp:273
0119 #, kde-format
0120 msgid "&Cancel"
0121 msgstr "&Loobu"
0122 
0123 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0124 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427
0125 #, kde-format
0126 msgid "Find by &name"
0127 msgstr "Otsi &nime järgi"
0128 
0129 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0130 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437
0131 #, kde-format
0132 msgid "Find by f&ile name"
0133 msgstr "Ots&i failinime järgi"
0134 
0135 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0136 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432
0137 #, kde-format
0138 msgid "Find by &description"
0139 msgstr "Otsi kirjel&duse järgi"
0140 
0141 #: Apper/ApperKCM.cpp:460
0142 #, kde-format
0143 msgid ""
0144 "The settings of the current module have changed.\n"
0145 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0146 msgstr ""
0147 "Aktiivse mooduli seadistusi on muudetud.\n"
0148 "Kas muudatused rakendada või tühistada?"
0149 
0150 #: Apper/ApperKCM.cpp:462
0151 #, kde-format
0152 msgid "Apply Settings"
0153 msgstr "Rakenda seadistused"
0154 
0155 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59
0156 #, kde-format
0157 msgid "Updates"
0158 msgstr "Uuendused"
0159 
0160 #: Apper/ApperKCM.cpp:616
0161 #, kde-format
0162 msgid "Pending Changes"
0163 msgstr "Ootel muudatused"
0164 
0165 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51
0166 #, kde-format
0167 msgid "Installed Software"
0168 msgstr "Paigaldatud tarkvara"
0169 
0170 #: Apper/ApperKCM.cpp:691
0171 #, kde-format
0172 msgid "Could not find an application that matched this category"
0173 msgstr "Ei leitud ühtegi rakendust, mis sobiks selle kategooriaga"
0174 
0175 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM)
0176 #: Apper/ApperKCM.ui:20
0177 #, kde-format
0178 msgid "Add and Remove Software"
0179 msgstr "Tarkvara lisamine ja eemaldamine"
0180 
0181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
0182 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87
0183 #, kde-format
0184 msgid "Back"
0185 msgstr "Tagasi"
0186 
0187 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE)
0188 #: Apper/ApperKCM.ui:188
0189 #, kde-format
0190 msgid "Search packages"
0191 msgstr "Otsi pakette"
0192 
0193 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB)
0195 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373
0196 #, kde-format
0197 msgid "Filters"
0198 msgstr "Filtrid"
0199 
0200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB)
0201 #: Apper/ApperKCM.ui:299
0202 #, kde-format
0203 msgid "Update"
0204 msgstr "Uuenda"
0205 
0206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB)
0207 #: Apper/ApperKCM.ui:312
0208 #, kde-format
0209 msgid "Check for new Updates"
0210 msgstr "Kontrolli uuendusi"
0211 
0212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB)
0213 #: Apper/ApperKCM.ui:346
0214 #, kde-format
0215 msgid "General Settings"
0216 msgstr "Üldised seadistused"
0217 
0218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB)
0219 #: Apper/ApperKCM.ui:365
0220 #, kde-format
0221 msgid "Software Origins"
0222 msgstr "Tarkvaraallikad"
0223 
0224 #: Apper/BackendDetails.cpp:36
0225 #, kde-format
0226 msgid "Backend Details"
0227 msgstr "Taustaprogrammi üksikasjad"
0228 
0229 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0230 #: Apper/BackendDetails.ui:23
0231 #, kde-format
0232 msgid "Methods"
0233 msgstr "Meetodid"
0234 
0235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB)
0236 #: Apper/BackendDetails.ui:32
0237 #, kde-format
0238 msgid "Get Updates"
0239 msgstr "Uuenduste hankimine"
0240 
0241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB)
0242 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61
0243 #, kde-format
0244 msgid "Refresh Cache"
0245 msgstr "Puhvri värskendamine"
0246 
0247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB)
0248 #: Apper/BackendDetails.ui:52
0249 #, kde-format
0250 msgid "Search Name"
0251 msgstr "Nime otsimine"
0252 
0253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB)
0254 #: Apper/BackendDetails.ui:62
0255 #, kde-format
0256 msgid "Get Package Depends"
0257 msgstr "Paketi sõltuvuste hankimine"
0258 
0259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB)
0260 #: Apper/BackendDetails.ui:72
0261 #, kde-format
0262 msgid "Search Details"
0263 msgstr "Üksikasjade otsimine"
0264 
0265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB)
0266 #: Apper/BackendDetails.ui:82
0267 #, kde-format
0268 msgid "Get Package Requires"
0269 msgstr "Paketi nõuete hankimine"
0270 
0271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB)
0272 #: Apper/BackendDetails.ui:92
0273 #, kde-format
0274 msgid "Search Group"
0275 msgstr "Grupi otsimine"
0276 
0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB)
0278 #: Apper/BackendDetails.ui:102
0279 #, kde-format
0280 msgid "Get Update Detail"
0281 msgstr "Uuenduste üksikasjade hankimine"
0282 
0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB)
0284 #: Apper/BackendDetails.ui:112
0285 #, kde-format
0286 msgid "Search File"
0287 msgstr "Faili otsimine"
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB)
0290 #: Apper/BackendDetails.ui:122
0291 #, kde-format
0292 msgid "Get Package Description"
0293 msgstr "Paketi kirjelduse hankimine"
0294 
0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB)
0296 #: Apper/BackendDetails.ui:132
0297 #, kde-format
0298 msgid "Get Package Files"
0299 msgstr "Paketi failide hankimine"
0300 
0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB)
0302 #: Apper/BackendDetails.ui:142
0303 #, kde-format
0304 msgid "Get Distro Upgrades"
0305 msgstr "Distributsiooni uuenduste hankimine"
0306 
0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB)
0308 #: Apper/BackendDetails.ui:152
0309 #, kde-format
0310 msgid "Install Packages"
0311 msgstr "Pakettide paigaldamine"
0312 
0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB)
0314 #: Apper/BackendDetails.ui:162
0315 #, kde-format
0316 msgid "Update Packages"
0317 msgstr "Pakettide uuendamine"
0318 
0319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB)
0320 #: Apper/BackendDetails.ui:172
0321 #, kde-format
0322 msgid "Remove Packages"
0323 msgstr "Pakettide eemaldamine"
0324 
0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB)
0326 #: Apper/BackendDetails.ui:182
0327 #, kde-format
0328 msgid "Install Files"
0329 msgstr "Failide paigaldamine"
0330 
0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB)
0332 #: Apper/BackendDetails.ui:192
0333 #, kde-format
0334 msgid "Resolve"
0335 msgstr "Resolve"
0336 
0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB)
0338 #: Apper/BackendDetails.ui:202
0339 #, kde-format
0340 msgid "Cancel"
0341 msgstr "Loobu"
0342 
0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB)
0344 #: Apper/BackendDetails.ui:212
0345 #, kde-format
0346 msgid "Get Packages"
0347 msgstr "Pakettide hankimine"
0348 
0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB)
0350 #: Apper/BackendDetails.ui:222
0351 #, kde-format
0352 msgid "What Provides"
0353 msgstr "Tarnete hankimine"
0354 
0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB)
0356 #: Apper/BackendDetails.ui:232
0357 #, kde-format
0358 msgid "Set Repository Data"
0359 msgstr "Hoidla andmete määramine"
0360 
0361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB)
0362 #: Apper/BackendDetails.ui:242
0363 #, kde-format
0364 msgid "Enable Repository"
0365 msgstr "Hoidla lubamine"
0366 
0367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB)
0368 #: Apper/BackendDetails.ui:252
0369 #, kde-format
0370 msgid "Get Repository List"
0371 msgstr "Hoidlate loendi hankimine"
0372 
0373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB)
0374 #: Apper/BackendDetails.ui:262
0375 #, kde-format
0376 msgid "Repair System"
0377 msgstr "Süsteemi parandamine"
0378 
0379 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0380 #: Apper/BackendDetails.ui:278
0381 #, kde-format
0382 msgid "About Backend"
0383 msgstr "Taustaprogrammi teave"
0384 
0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0386 #: Apper/BackendDetails.ui:284
0387 #, kde-format
0388 msgid "Backend name:"
0389 msgstr "Taustaprogrammi nimi:"
0390 
0391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0392 #: Apper/BackendDetails.ui:298
0393 #, kde-format
0394 msgid "Backend description:"
0395 msgstr "Taustaprogrammi kirjeldus:"
0396 
0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0398 #: Apper/BackendDetails.ui:312
0399 #, kde-format
0400 msgid "Backend author:"
0401 msgstr "Taustaprogrammi autor:"
0402 
0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0404 #: Apper/BackendDetails.ui:326
0405 #, kde-format
0406 msgid "Distribution ID:"
0407 msgstr "Distributsiooni ID:"
0408 
0409 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
0410 #: Apper/BackendDetails.ui:343
0411 #, kde-format
0412 msgid "PackageKit"
0413 msgstr "PackageKit"
0414 
0415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0416 #: Apper/BackendDetails.ui:349
0417 #, kde-format
0418 msgid "Version:"
0419 msgstr "Versioon:"
0420 
0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB)
0422 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60
0423 #: libapper/PkStrings.cpp:404
0424 #, kde-format
0425 msgid "Installed"
0426 msgstr "Paigaldatud"
0427 
0428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB)
0429 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89
0430 #, kde-format
0431 msgid "Development"
0432 msgstr "Arendus"
0433 
0434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB)
0435 #: Apper/BackendDetails.ui:402
0436 #, kde-format
0437 msgid "Package is visible"
0438 msgstr "Pakett on nähtav"
0439 
0440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB)
0441 #: Apper/BackendDetails.ui:412
0442 #, kde-format
0443 msgid "Newest"
0444 msgstr "Uusim"
0445 
0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB)
0447 #: Apper/BackendDetails.ui:422
0448 #, kde-format
0449 msgid "GUI"
0450 msgstr "GUI"
0451 
0452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB)
0453 #: Apper/BackendDetails.ui:432
0454 #, kde-format
0455 msgid "Free software"
0456 msgstr "Vaba tarkvara"
0457 
0458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB)
0459 #: Apper/BackendDetails.ui:442
0460 #, kde-format
0461 msgid "Supported"
0462 msgstr "Toetatud"
0463 
0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB)
0465 #: Apper/BackendDetails.ui:452
0466 #, kde-format
0467 msgid "Only native"
0468 msgstr "Ainult natiivsed"
0469 
0470 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105
0471 #, kde-format
0472 msgid "Show Versions"
0473 msgstr "Näita versiooni"
0474 
0475 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119
0476 #, kde-format
0477 msgid "Show Architectures"
0478 msgstr "Näita arhitektuuri"
0479 
0480 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126
0481 #, kde-format
0482 msgid "Show Origins"
0483 msgstr "Näita algupära"
0484 
0485 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133
0486 #, kde-format
0487 msgid "Show Sizes"
0488 msgstr "Näita suurust"
0489 
0490 #: Apper/BrowseView.cpp:282
0491 #, kde-format
0492 msgid "Export installed packages"
0493 msgstr "Paigaldatud pakettide eksport"
0494 
0495 #: Apper/BrowseView.cpp:306
0496 #, kde-format
0497 msgid "Install packages from catalog"
0498 msgstr "Pakettide paigaldamine kataloogist"
0499 
0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB)
0501 #: Apper/BrowseView.ui:140
0502 #, kde-format
0503 msgid "Export Installed Package List..."
0504 msgstr "Paigaldatud pakettide loendi eksportimine"
0505 
0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB)
0507 #: Apper/BrowseView.ui:150
0508 #, kde-format
0509 msgid "Install Packages from List..."
0510 msgstr "Paigalda paketid loendist..."
0511 
0512 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62
0513 #, kde-format
0514 msgid "Lists"
0515 msgstr "Loendid"
0516 
0517 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362
0518 #, kde-format
0519 msgid "Categories"
0520 msgstr "Kategooriad"
0521 
0522 #: Apper/CategoryModel.cpp:224
0523 #, kde-format
0524 msgid "Groups"
0525 msgstr "Grupid"
0526 
0527 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36
0528 #, kde-format
0529 msgid "Collections"
0530 msgstr "Kogud"
0531 
0532 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45
0533 #, kde-format
0534 msgid "Only collections"
0535 msgstr "Ainult kogud"
0536 
0537 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52
0538 #, kde-format
0539 msgid "Exclude collections"
0540 msgstr "Kogud jäetakse välja"
0541 
0542 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67
0543 #, kde-format
0544 msgid "Only installed"
0545 msgstr "Ainult paigaldatud"
0546 
0547 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74
0548 #, kde-format
0549 msgid "Only available"
0550 msgstr "Ainult saadaolevad"
0551 
0552 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139
0553 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197
0554 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226
0555 #, kde-format
0556 msgid "No filter"
0557 msgstr "Filter puudub"
0558 
0559 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96
0560 #, kde-format
0561 msgid "Only development"
0562 msgstr "Ainult arendus"
0563 
0564 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103
0565 #, kde-format
0566 msgid "Only end user files"
0567 msgstr "Ainult lõppkasutaja failid"
0568 
0569 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118
0570 #, kde-format
0571 msgid "Graphical"
0572 msgstr "Graafiline"
0573 
0574 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125
0575 #, kde-format
0576 msgid "Only graphical"
0577 msgstr "Ainult graafiline"
0578 
0579 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132
0580 #, kde-format
0581 msgid "Only text"
0582 msgstr "Ainult tekst"
0583 
0584 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147
0585 #, kde-format
0586 msgctxt "Filter for free packages"
0587 msgid "Free"
0588 msgstr "Vaba"
0589 
0590 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154
0591 #, kde-format
0592 msgid "Only free software"
0593 msgstr "Ainult vaba tarkvara"
0594 
0595 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161
0596 #, kde-format
0597 msgid "Only non-free software"
0598 msgstr "Ainult mittevaba tarkvara"
0599 
0600 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176
0601 #, kde-format
0602 msgctxt "Filter for supported packages"
0603 msgid "Supported"
0604 msgstr "Toetatud"
0605 
0606 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183
0607 #, kde-format
0608 msgid "Only supported software"
0609 msgstr "Ainult toetatud tarkvara"
0610 
0611 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190
0612 #, kde-format
0613 msgid "Only non-supported software"
0614 msgstr "Ainult toetamata tarkvara"
0615 
0616 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205
0617 #, kde-format
0618 msgctxt "Filter for source packages"
0619 msgid "Source"
0620 msgstr "Lähtekood"
0621 
0622 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212
0623 #, kde-format
0624 msgid "Only sourcecode"
0625 msgstr "Ainult lähtekood"
0626 
0627 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219
0628 #, kde-format
0629 msgid "Only non-sourcecode"
0630 msgstr "Ainult mittelähtekood"
0631 
0632 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236
0633 #, kde-format
0634 msgid "Hide Subpackages"
0635 msgstr "Peida alampaketid"
0636 
0637 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240
0638 #, kde-format
0639 msgid "Only show one package, not subpackages"
0640 msgstr "Ainult ühe paketi, mitte alampakettide näitamine"
0641 
0642 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244
0643 #, kde-format
0644 msgid "Only Newest Packages"
0645 msgstr "Ainult uusimad paketid"
0646 
0647 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249
0648 #, kde-format
0649 msgid "Only show the newest available package"
0650 msgstr "Ainult uusimate saadaolevate pakettide näitamine"
0651 
0652 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253
0653 #, kde-format
0654 msgid "Only Native Packages"
0655 msgstr "Ainult natiivsed paketid"
0656 
0657 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258
0658 #, kde-format
0659 msgid "Only show packages matching the machine architecture"
0660 msgstr "Ainult masina arhitektuuriga sobivate pakettide näitamine"
0661 
0662 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264
0663 #, kde-format
0664 msgid "Only Show Applications"
0665 msgstr "Näita ainult rakendusi"
0666 
0667 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267
0668 #, kde-format
0669 msgid "Hide packages that are not applications"
0670 msgstr "Pakettide peitmine, mis pole rakendused"
0671 
0672 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41
0673 #, kde-format
0674 msgid "Apper"
0675 msgstr "Apper"
0676 
0677 #: Apper/main.cpp:46
0678 #, kde-format
0679 msgid "Apper is an application to get and manage software"
0680 msgstr "Apper on tarkvara hankimise ja haldamise rakendus"
0681 
0682 #: Apper/main.cpp:48
0683 #, kde-format
0684 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0685 msgstr "(C) 2008-2018: Daniel Nicoletti"
0686 
0687 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0688 #, kde-format
0689 msgid "Adrien Bustany"
0690 msgstr "Adrien Bustany"
0691 
0692 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0693 #, kde-format
0694 msgid "libpackagekit-qt and other stuff"
0695 msgstr "libpackagekit-qt ja muu kraam"
0696 
0697 #: Apper/main.cpp:50
0698 #, kde-format
0699 msgid "Matthias Klumpp"
0700 msgstr "Matthias Klumpp"
0701 
0702 #: Apper/PackageDetails.cpp:88
0703 #, kde-format
0704 msgid "Display"
0705 msgstr "Näitamine"
0706 
0707 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186
0708 #, kde-format
0709 msgid "Description"
0710 msgstr "Kirjeldus"
0711 
0712 #: Apper/PackageDetails.cpp:99
0713 #, kde-format
0714 msgid "Depends On"
0715 msgstr "Sõltub paketist"
0716 
0717 #: Apper/PackageDetails.cpp:126
0718 #, kde-format
0719 msgid "Required By"
0720 msgstr "Nõutav paketile"
0721 
0722 #: Apper/PackageDetails.cpp:153
0723 #, kde-format
0724 msgid "File List"
0725 msgstr "Failide nimekiri"
0726 
0727 #: Apper/PackageDetails.cpp:523
0728 #, kde-format
0729 msgid "No files were found."
0730 msgstr "Faile ei leitud."
0731 
0732 #: Apper/PackageDetails.cpp:571
0733 #, kde-format
0734 msgid "Could not fetch software details"
0735 msgstr "Tarkvara üksikasjade tõmbamine nurjus"
0736 
0737 #: Apper/PackageDetails.cpp:613
0738 #, kde-format
0739 msgid "Applications"
0740 msgstr "Rakendused"
0741 
0742 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL)
0743 #: Apper/PackageDetails.ui:164
0744 #, kde-format
0745 msgid "License:"
0746 msgstr "Litsents:"
0747 
0748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB)
0749 #: Apper/PackageDetails.ui:394
0750 #, kde-format
0751 msgid "More..."
0752 msgstr "Rohkem ..."
0753 
0754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB)
0755 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29
0756 #, kde-format
0757 msgid "Hide"
0758 msgstr "Peida"
0759 
0760 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89
0761 #, kde-format
0762 msgid "Could not find screen shot."
0763 msgstr "Ekraanipilti ei leitud"
0764 
0765 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37
0766 #, kde-format
0767 msgid "Origin of Packages"
0768 msgstr "Pakettide päritolu"
0769 
0770 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65
0771 #, kde-format
0772 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache"
0773 msgstr "Hoidla on muutunud, äärmiselt soovitav on puhvrit värskendada"
0774 
0775 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95
0776 #, kde-format
0777 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0778 msgid "Never"
0779 msgstr "Mitte kunagi"
0780 
0781 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98
0782 #, kde-format
0783 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0784 msgid "Only stable"
0785 msgstr "Ainult stabiilne"
0786 
0787 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103
0788 #, kde-format
0789 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0790 msgid "Stable and development"
0791 msgstr "Stabiilne ja arendus"
0792 
0793 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107
0794 #, kde-format
0795 msgctxt "Hourly refresh the package cache"
0796 msgid "Hourly"
0797 msgstr "Igatunnine"
0798 
0799 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108
0800 #, kde-format
0801 msgctxt "Daily refresh the package cache"
0802 msgid "Daily"
0803 msgstr "Igapäevane"
0804 
0805 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109
0806 #, kde-format
0807 msgctxt "Weekly refresh the package cache"
0808 msgid "Weekly"
0809 msgstr "Iganädalane"
0810 
0811 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110
0812 #, kde-format
0813 msgctxt "Monthly refresh the package cache"
0814 msgid "Monthly"
0815 msgstr "Igakuine"
0816 
0817 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111
0818 #, kde-format
0819 msgctxt "Never refresh package cache"
0820 msgid "Never"
0821 msgstr "Mitte kunagi"
0822 
0823 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113
0824 #, kde-format
0825 msgctxt "No updates will be automatically installed"
0826 msgid "None"
0827 msgstr "Mitte midagi"
0828 
0829 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114
0830 #, kde-format
0831 msgid "Download only"
0832 msgstr "Ainult allalaadimine"
0833 
0834 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115
0835 #, kde-format
0836 msgid "Security only"
0837 msgstr "Ainult turbeuuendused"
0838 
0839 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116
0840 #, kde-format
0841 msgid "All updates"
0842 msgstr "Kõik uuendused"
0843 
0844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL)
0845 #: Apper/Settings/Settings.ui:74
0846 #, kde-format
0847 msgid "Check for new updates:"
0848 msgstr "Uuenduste kontrollimine:"
0849 
0850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB)
0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB)
0852 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183
0853 #, kde-format
0854 msgid "when on a mobile broadband network connection"
0855 msgstr "kui kasutatakse mobiilset internetti"
0856 
0857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB)
0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB)
0859 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176
0860 #, kde-format
0861 msgid "when running on battery"
0862 msgstr "kui töötatakse aku peal"
0863 
0864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL)
0865 #: Apper/Settings/Settings.ui:141
0866 #, kde-format
0867 msgid "Automatically update:"
0868 msgstr "Automaatne uuendamine:"
0869 
0870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB)
0871 #: Apper/Settings/Settings.ui:199
0872 #, kde-format
0873 msgid "Show application launcher after installing new applications"
0874 msgstr "Rakenduste käivitaja näitamine pärast uute rakenduste paigaldamist"
0875 
0876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB)
0877 #: Apper/Settings/Settings.ui:206
0878 #, kde-format
0879 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages"
0880 msgstr "Kinnitusdialoogi näitamine pakettide paigaldamisel või uuendamisel"
0881 
0882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0883 #: Apper/Settings/Settings.ui:213
0884 #, kde-format
0885 msgid "Check for distribution upgrades:"
0886 msgstr "Distributsiooni uuenduste kontrollimine:"
0887 
0888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB)
0889 #: Apper/Settings/Settings.ui:270
0890 #, kde-format
0891 msgid "&Show origins of debug and development packages"
0892 msgstr "&Silumis- ja arenduspakettide päritolu näitamine"
0893 
0894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB)
0895 #: Apper/Settings/Settings.ui:290
0896 #, kde-format
0897 msgid "Edit Origins"
0898 msgstr "Muuda päritolu"
0899 
0900 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67
0901 #, kde-format
0902 msgid "Refresh transactions list"
0903 msgstr "Tehingute nimekirja värskendamine"
0904 
0905 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83
0906 #, kde-format
0907 msgid "Time since last cache refresh: %1"
0908 msgstr "Aeg alates puhvri viimasest värskendamisest: %1"
0909 
0910 #: Apper/TransactionModel.cpp:43
0911 #, kde-format
0912 msgid "Date"
0913 msgstr "Kuupäev"
0914 
0915 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220
0916 #, kde-format
0917 msgid "Action"
0918 msgstr "Toiming"
0919 
0920 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230
0921 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149
0922 #, kde-format
0923 msgid "Details"
0924 msgstr "Üksikasjad"
0925 
0926 #: Apper/TransactionModel.cpp:46
0927 #, kde-format
0928 msgctxt "Machine user who issued the transaction"
0929 msgid "Username"
0930 msgstr "Kasutajanimi"
0931 
0932 #: Apper/TransactionModel.cpp:47
0933 #, kde-format
0934 msgid "Application"
0935 msgstr "Rakendus"
0936 
0937 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39
0938 #, kde-format
0939 msgid "Upgrade"
0940 msgstr "Uuenda"
0941 
0942 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50
0943 #, kde-format
0944 msgid "Distribution upgrade available: %1"
0945 msgstr "Saadaval on distributsiooni uuendus: %1"
0946 
0947 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65
0948 #, kde-format
0949 msgid ""
0950 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is "
0951 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading "
0952 "your packages."
0953 msgstr ""
0954 "Kavatsed hakata uuendama oma distributsiooni uusimale versioonile. See on "
0955 "tavaliselt päris pikk protsess ja võtab rohkem aega kui lihtsalt "
0956 "tarkvarapakettide uuendamine."
0957 
0958 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70
0959 #, kde-format
0960 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding."
0961 msgstr "Soovitatav on jätkamisel arvuti sees hoida."
0962 
0963 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72
0964 #, kde-format
0965 msgid ""
0966 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade "
0967 "is being performed."
0968 msgstr "Uuendamise ajal on soovitatav arvuti sees hoida."
0969 
0970 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90
0971 #, kde-format
0972 msgid "Distribution upgrade complete."
0973 msgstr "Distributsiooni uuendamine on lõpetatud."
0974 
0975 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144
0976 #, kde-format
0977 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1."
0978 msgstr "Distributsiooni uuendamine lõpetati koodiga %1."
0979 
0980 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162
0981 #, kde-format
0982 msgid "The distribution upgrade process failed to start."
0983 msgstr "Distributsiooni uuendamise käivitamine nurjus."
0984 
0985 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165
0986 #, kde-format
0987 msgid ""
0988 "The distribution upgrade process crashed some time after starting "
0989 "successfully."
0990 msgstr ""
0991 "Distributsiooni uuendamine käivitati edukalt, aga seejärel tabas seda krahh."
0992 
0993 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168
0994 #, kde-format
0995 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error."
0996 msgstr "Distributsiooni uuendamine nurjus tundmatu vea tõttu."
0997 
0998 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183
0999 #, kde-format
1000 msgid "This update will add new features and expand functionality."
1001 msgstr "See uuendus lisab uusi omadusi ja laiendab funktsionaalsust."
1002 
1003 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187
1004 #, kde-format
1005 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
1006 msgstr "See uuendus parandab vigu ja teisi mittekriitilisi probleeme."
1007 
1008 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191
1009 #, kde-format
1010 msgid "This update is important as it may solve critical problems."
1011 msgstr "See uuendus on oluline, sest võib lahendada kriitilisi probleeme."
1012 
1013 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195
1014 #, kde-format
1015 msgid ""
1016 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
1017 msgstr "Seda uuendust on vaja paketis esineva turbepuuduse parandamiseks."
1018 
1019 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199
1020 #, kde-format
1021 msgid "This update is blocked."
1022 msgstr "See uuendus on blokeeritud."
1023 
1024 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206
1025 #, kde-format
1026 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2."
1027 msgstr "See teadaanne avaldati %1 ja uuendati viimati %2."
1028 
1029 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212
1030 #, kde-format
1031 msgid "This notification was issued on %1."
1032 msgstr "See teadaanne avaldati %1."
1033 
1034 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229
1035 #, kde-format
1036 msgid "For more information about this update please visit this website:"
1037 msgid_plural ""
1038 "For more information about this update please visit these websites:"
1039 msgstr[0] "Täpsema teabe saamiseks uuenduse kohta külasta veebilehte:"
1040 msgstr[1] "Täpsema teabe saamiseks uuenduse kohta külasta veebilehti:"
1041 
1042 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239
1043 #, kde-format
1044 msgid ""
1045 "For more information about bugs fixed by this update please visit this "
1046 "website:"
1047 msgid_plural ""
1048 "For more information about bugs fixed by this update please visit these "
1049 "websites:"
1050 msgstr[0] ""
1051 "Täpsema teabe saamiseks uuendusega parandatud vigade kohta külasta "
1052 "veebilehte:"
1053 msgstr[1] ""
1054 "Täpsema teabe saamiseks uuendusega parandatud vigade kohta külasta "
1055 "veebilehti:"
1056 
1057 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249
1058 #, kde-format
1059 msgid ""
1060 "For more information about this security update please visit this website:"
1061 msgid_plural ""
1062 "For more information about this security update please visit these websites:"
1063 msgstr[0] "Täpsema teabe saamiseks turbeuuenduse kohta külasta veebilehte:"
1064 msgstr[1] "Täpsema teabe saamiseks turbeuuenduse kohta külasta veebilehti:"
1065 
1066 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259
1067 #, kde-format
1068 msgid ""
1069 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
1070 "take effect."
1071 msgstr "Muudatuste rakendamiseks tuleb arvuti pärast uuendamist taaskäivitada."
1072 
1073 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263
1074 #, kde-format
1075 msgid ""
1076 "You will need to log out and back in after the update for the changes to "
1077 "take effect."
1078 msgstr ""
1079 "Muudatuste rakendamiseks on vaja pärast uuendamist välja ja uuesti sisse "
1080 "logida."
1081 
1082 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270
1083 #, kde-format
1084 msgid ""
1085 "The classification of this update is unstable which means it is not designed "
1086 "for production use."
1087 msgstr ""
1088 "See uuendus on liigitatud ebastabiilseks, mis tähendab, et see ei ole "
1089 "mõeldud püsikasutamiseks."
1090 
1091 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274
1092 #, kde-format
1093 msgid ""
1094 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
1095 "problems or regressions you encounter."
1096 msgstr ""
1097 "See on testuuendus ega ole mõeldud tavaliseks kasutamiseks. Palun anna teada "
1098 "kõigist esinenud probleemidest või tagasilangustest."
1099 
1100 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284
1101 #, kde-format
1102 msgid ""
1103 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
1104 "update:"
1105 msgstr "Uuendusel puudub kirjeldus, mistõttu näidatakse arendajate logi:"
1106 
1107 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292
1108 #, kde-format
1109 msgid "Updates:"
1110 msgstr "Uuendab:"
1111 
1112 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302
1113 #, kde-format
1114 msgid "Obsoletes:"
1115 msgstr "Igandab:"
1116 
1117 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312
1118 #, kde-format
1119 msgid "Repository: %1"
1120 msgstr "Hoidla: %1"
1121 
1122 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334
1123 #, kde-format
1124 msgid "No update description was found."
1125 msgstr "Uuenduste kirjeldusi ei leitud."
1126 
1127 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112
1128 #, kde-format
1129 msgid "Show Current Versions"
1130 msgstr "Näita aktiivseid versioone"
1131 
1132 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241
1133 #, kde-format
1134 msgid "Estimated download size: %1"
1135 msgstr "Allalaadimisaja hinnang: %1"
1136 
1137 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335
1138 #, kde-format
1139 msgid "Check for new updates"
1140 msgstr "Kontrolli uuendusi"
1141 
1142 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88
1143 #, kde-format
1144 msgid "Distribution upgrade available"
1145 msgstr "Saadaval on distributsiooni uuendus"
1146 
1147 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92
1148 #, kde-format
1149 msgid "Start upgrade now"
1150 msgstr "Alusta uuendamist nüüd"
1151 
1152 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141
1153 #, kde-format
1154 msgid "Distribution upgrade finished. "
1155 msgstr "Distributsiooni uuendamine on lõpetatud. "
1156 
1157 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142
1158 #, kde-format
1159 msgid "The system update has completed"
1160 msgstr "Süsteemi uuendamine on lõpetatud"
1161 
1162 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191
1163 #, kde-format
1164 msgid "Restart"
1165 msgstr "Taaskäivita"
1166 
1167 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182
1168 #, kde-format
1169 msgid "Package: %2"
1170 msgid_plural "Packages: %2"
1171 msgstr[0] "Pakett: %2"
1172 msgstr[1] "Paketid: %2"
1173 
1174 #: apperd/Updater.cpp:156
1175 #, kde-format
1176 msgid "Updates are being automatically installed."
1177 msgstr "Uuendused paigaldatakse automaatselt."
1178 
1179 #: apperd/Updater.cpp:166
1180 #, kde-format
1181 msgid "Security updates are being automatically installed."
1182 msgstr "Turbeuuendused paigaldatakse automaatselt."
1183 
1184 #: apperd/Updater.cpp:176
1185 #, kde-format
1186 msgid "Updates are being automatically downloaded."
1187 msgstr "Uuendused laaditakse automaatselt alla."
1188 
1189 #: apperd/Updater.cpp:210
1190 #, kde-format
1191 msgid "System update was successful."
1192 msgstr "Süsteemi uuendamine läks edukalt."
1193 
1194 #: apperd/Updater.cpp:217
1195 #, kde-format
1196 msgid "The software update failed."
1197 msgstr "Tarkvara uuendamine nurjus."
1198 
1199 #: apperd/Updater.cpp:271
1200 #, kde-format
1201 msgid "There is one new update"
1202 msgid_plural "There are %1 new updates"
1203 msgstr[0] "On üks uuendus"
1204 msgstr[1] "On %1 uuendust"
1205 
1206 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260
1207 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44
1208 #, kde-format
1209 msgid "Install"
1210 msgstr "Paigalda"
1211 
1212 #: AppSetup/main.cpp:43
1213 #, kde-format
1214 msgid "KDE Application Installer"
1215 msgstr "KDE rakenduste paigaldaja"
1216 
1217 #: AppSetup/main.cpp:46
1218 #, kde-format
1219 msgctxt "@info:credit"
1220 msgid "Daniel Nicoletti"
1221 msgstr "Daniel Nicoletti"
1222 
1223 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48
1224 #, kde-format
1225 msgid "Developer"
1226 msgstr "Arendaja"
1227 
1228 #: AppSetup/main.cpp:48
1229 #, kde-format
1230 msgctxt "@info:credit"
1231 msgid "Matthias Klumpp"
1232 msgstr "Matthias Klumpp"
1233 
1234 #: AppSetup/main.cpp:61
1235 #, kde-format
1236 msgid "Show verbose information"
1237 msgstr "Rohke teabe näitamine"
1238 
1239 #: AppSetup/main.cpp:62
1240 #, kde-format
1241 msgid "IPK package filename"
1242 msgstr "IPK-paketi failinimi"
1243 
1244 #: AppSetup/main.cpp:79
1245 #, kde-format
1246 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter."
1247 msgstr "IPK-paketi asukohta parameetrina ei saadud."
1248 
1249 #: AppSetup/main.cpp:80
1250 #, kde-format
1251 msgid "Package not found!"
1252 msgstr "Paketti ei leitud!"
1253 
1254 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57
1255 #: PkSession/SessionTask.cpp:73
1256 #, kde-format
1257 msgid "Continue"
1258 msgstr "Jätka"
1259 
1260 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109
1261 #, kde-format
1262 msgid "Error"
1263 msgstr "Tõrge"
1264 
1265 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110
1266 #, kde-format
1267 msgid "An error occurred"
1268 msgstr "Tekkis tõrge"
1269 
1270 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137
1271 #, kde-format
1272 msgid "Welcome!"
1273 msgstr "Tere tulemast!"
1274 
1275 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138
1276 #, kde-format
1277 msgid "Welcome to the installation of %1!"
1278 msgstr "Tere tulemast paigaldama: %1!"
1279 
1280 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139
1281 #, kde-format
1282 msgid ""
1283 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might "
1284 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, "
1285 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if "
1286 "you <b>trust its publisher</b>."
1287 msgstr ""
1288 "Palun ole tähelepanelik kolmanda poole rakenduste paigaldamisel.<br>Need "
1289 "võivad eriti halval juhul isegi <b>kahjustada</b> sinu süsteemi või "
1290 "<b>käituda kurjalt</b>, näiteks nuhkida välja sinu paroole.<br>Palun "
1291 "paigalda ainult sellist tarkvara, mille <b>pakkujat ja autorit sa usaldad</"
1292 "b>."
1293 
1294 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150
1295 #, kde-format
1296 msgid "Details about this installation"
1297 msgstr "Paigaldamise üksikasjad"
1298 
1299 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185
1300 #, kde-format
1301 msgid "Application description"
1302 msgstr "Rakenduse kirjeldus"
1303 
1304 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193
1305 #, kde-format
1306 msgid "Running installation"
1307 msgstr "Paigaldamine"
1308 
1309 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194
1310 #, kde-format
1311 msgid "Installing %1..."
1312 msgstr "%1 paigaldamine..."
1313 
1314 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234
1315 #, kde-format
1316 msgid "Installation finished!"
1317 msgstr "Paigaldamine on lõpetatud!"
1318 
1319 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235
1320 #, kde-format
1321 msgid "%1 has been installed successfully!"
1322 msgstr "%1 on edukalt paigaldatud!"
1323 
1324 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97
1325 #, kde-format
1326 msgid "New application available"
1327 msgid_plural "New applications available"
1328 msgstr[0] "Saadaval on uus rakendus"
1329 msgstr[1] "Saadaval on uued rakendused"
1330 
1331 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100
1332 #, kde-format
1333 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:"
1334 msgid_plural ""
1335 "The following applications were just installed. Click on them to launch:"
1336 msgstr[0] "Järgmine rakendus just paigaldati. Klõpsa käivitamiseks:"
1337 msgstr[1] "Järgmised rakendused just paigaldati. Klõpsa käivitamiseks:"
1338 
1339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB)
1340 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81
1341 #, kde-format
1342 msgid "Do not show this dialog again"
1343 msgstr "Seda dialoogi rohkem ei näidata"
1344 
1345 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46
1346 #, kde-format
1347 msgid "Remove"
1348 msgstr "Eemalda"
1349 
1350 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59
1351 #, kde-format
1352 msgid "Deselect"
1353 msgstr "Tühista valik"
1354 
1355 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55
1356 #, kde-format
1357 msgid "Do not Install"
1358 msgstr "Ära paigalda"
1359 
1360 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57
1361 #, kde-format
1362 msgid "Do not Remove"
1363 msgstr "Ära eemalda"
1364 
1365 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38
1366 #, kde-format
1367 msgid "%1 remaining"
1368 msgstr "%1 jäänud"
1369 
1370 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement)
1371 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14
1372 #, kde-format
1373 msgid "License Agreement Required"
1374 msgstr "Vajalik on nõustumine litsentsiga"
1375 
1376 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43
1377 #, kde-format
1378 msgid "Accept Agreement"
1379 msgstr "Nõus"
1380 
1381 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45
1382 #, kde-format
1383 msgid "License required for %1 by %2"
1384 msgstr "%2 nõuab paketi %1 jaoks litsentsiga nõustumist"
1385 
1386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1387 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40
1388 #, kde-format
1389 msgid "Please read the following important information before continuing:"
1390 msgstr "Palun loe enne jätkamist läbi oluline teave:"
1391 
1392 #: libapper/PackageModel.cpp:201
1393 #, kde-format
1394 msgid "Name"
1395 msgstr "Nimi"
1396 
1397 #: libapper/PackageModel.cpp:205
1398 #, kde-format
1399 msgid "Version"
1400 msgstr "Versioon"
1401 
1402 #: libapper/PackageModel.cpp:208
1403 #, kde-format
1404 msgid "Installed Version"
1405 msgstr "Paigaldatud versioon"
1406 
1407 #: libapper/PackageModel.cpp:211
1408 #, kde-format
1409 msgid "Arch"
1410 msgstr "Arh"
1411 
1412 #: libapper/PackageModel.cpp:214
1413 #, kde-format
1414 msgid "Origin"
1415 msgstr "Algupära"
1416 
1417 #: libapper/PackageModel.cpp:217
1418 #, kde-format
1419 msgid "Size"
1420 msgstr "Suurus"
1421 
1422 #: libapper/PackageModel.cpp:332
1423 #, kde-format
1424 msgid ""
1425 "Version: %1\n"
1426 "Architecture: %2"
1427 msgstr ""
1428 "Versioon: %1\n"
1429 "Arhitektuur: %2"
1430 
1431 #: libapper/PackageModel.cpp:379
1432 #, kde-format
1433 msgid "To be Removed"
1434 msgstr "Eemaldatakse"
1435 
1436 #: libapper/PackageModel.cpp:381
1437 #, kde-format
1438 msgid "To be Installed"
1439 msgstr "Paigaldatakse"
1440 
1441 #: libapper/PkStrings.cpp:38
1442 #, kde-format
1443 msgctxt "This is when the transaction status is not known"
1444 msgid "Unknown state"
1445 msgstr "Tundmatu olek"
1446 
1447 #: libapper/PkStrings.cpp:41
1448 #, kde-format
1449 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting"
1450 msgid "Waiting for service to start"
1451 msgstr "Oodatakse teenuse käivitumist"
1452 
1453 #: libapper/PkStrings.cpp:44
1454 #, kde-format
1455 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete"
1456 msgid "Waiting for other tasks"
1457 msgstr "Oodatakse teiste ülesannete järel"
1458 
1459 #: libapper/PkStrings.cpp:47
1460 #, kde-format
1461 msgctxt "transaction state, just started"
1462 msgid "Running task"
1463 msgstr "Ülesande täitmine"
1464 
1465 #: libapper/PkStrings.cpp:50
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "transaction state, is querying data"
1468 msgid "Querying"
1469 msgstr "Päring"
1470 
1471 #: libapper/PkStrings.cpp:53
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "transaction state, getting data from a server"
1474 msgid "Getting information"
1475 msgstr "Teabe hankimine"
1476 
1477 #: libapper/PkStrings.cpp:56
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "transaction state, removing packages"
1480 msgid "Removing packages"
1481 msgstr "Pakettide eemaldamine"
1482 
1483 #: libapper/PkStrings.cpp:61
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1486 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining"
1487 msgstr "Allalaadimine kiirusega %1/s, jääb veel %2"
1488 
1489 #: libapper/PkStrings.cpp:67
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1492 msgid "Downloading at %1/s"
1493 msgstr "Allalaadimine kiirusega %1/s"
1494 
1495 #: libapper/PkStrings.cpp:72
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1498 msgid "Downloading, %1 remaining"
1499 msgstr "Allalaadimine, jääb veel %1"
1500 
1501 #: libapper/PkStrings.cpp:76
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1504 msgid "Downloading"
1505 msgstr "Allalaadimine"
1506 
1507 #: libapper/PkStrings.cpp:80
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "transaction state, installing packages"
1510 msgid "Installing packages"
1511 msgstr "Pakettide paigaldamine"
1512 
1513 #: libapper/PkStrings.cpp:83
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists"
1516 msgid "Refreshing software list"
1517 msgstr "Tarkvara nimekirja värskendamine"
1518 
1519 #: libapper/PkStrings.cpp:86
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "transaction state, installing updates"
1522 msgid "Updating packages"
1523 msgstr "Pakettide uuendamine"
1524 
1525 #: libapper/PkStrings.cpp:89
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
1528 msgid "Cleaning up packages"
1529 msgstr "Pakettide puhastamine"
1530 
1531 #: libapper/PkStrings.cpp:92
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages"
1534 msgid "Obsoleting packages"
1535 msgstr "Pakettide igandamine"
1536 
1537 #: libapper/PkStrings.cpp:95
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it"
1540 msgid "Resolving dependencies"
1541 msgstr "Sõltuvuste lahendamine"
1542 
1543 #: libapper/PkStrings.cpp:98
1544 #, kde-format
1545 msgctxt ""
1546 "transaction state, checking if we have all the security keys for the "
1547 "operation"
1548 msgid "Checking signatures"
1549 msgstr "Allkirjade kontrollimine"
1550 
1551 #: libapper/PkStrings.cpp:101
1552 #, kde-format
1553 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction"
1554 msgid "Testing changes"
1555 msgstr "Muutuste testimine"
1556 
1557 #: libapper/PkStrings.cpp:104
1558 #, kde-format
1559 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database"
1560 msgid "Committing changes"
1561 msgstr "Muutuste sissekandmine"
1562 
1563 #: libapper/PkStrings.cpp:107
1564 #, kde-format
1565 msgctxt "transaction state, requesting data from a server"
1566 msgid "Requesting data"
1567 msgstr "Andmepäring"
1568 
1569 #: libapper/PkStrings.cpp:110
1570 #, kde-format
1571 msgctxt "transaction state, all done!"
1572 msgid "Finished"
1573 msgstr "Lõpetatud"
1574 
1575 #: libapper/PkStrings.cpp:113
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling"
1578 msgid "Cancelling"
1579 msgstr "Tühistamine"
1580 
1581 #: libapper/PkStrings.cpp:116
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1584 msgid "Downloading repository information"
1585 msgstr "Hoidla teabe allalaadimine"
1586 
1587 #: libapper/PkStrings.cpp:119
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1590 msgid "Downloading list of packages"
1591 msgstr "Pakettide nimekirja allalaadimine"
1592 
1593 #: libapper/PkStrings.cpp:122
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1596 msgid "Downloading file lists"
1597 msgstr "Failide nimekirja allalaadimine"
1598 
1599 #: libapper/PkStrings.cpp:125
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1602 msgid "Downloading lists of changes"
1603 msgstr "Muutuste nimekirja allalaadimine"
1604 
1605 #: libapper/PkStrings.cpp:128
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1608 msgid "Downloading groups"
1609 msgstr "Rühmade allalaadimine"
1610 
1611 #: libapper/PkStrings.cpp:131
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1614 msgid "Downloading update information"
1615 msgstr "Uuendusteabe allalaadimine"
1616 
1617 #: libapper/PkStrings.cpp:134
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "transaction state, repackaging delta files"
1620 msgid "Repackaging files"
1621 msgstr "Failide ümberpakendamine"
1622 
1623 #: libapper/PkStrings.cpp:137
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "transaction state, loading databases"
1626 msgid "Loading cache"
1627 msgstr "Puhvri laadimine"
1628 
1629 #: libapper/PkStrings.cpp:140
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "transaction state, scanning for running processes"
1632 msgid "Scanning installed applications"
1633 msgstr "Paigaldatud rakenduste tuvastamine"
1634 
1635 #: libapper/PkStrings.cpp:143
1636 #, kde-format
1637 msgctxt ""
1638 "transaction state, generating a list of packages installed on the system"
1639 msgid "Generating package lists"
1640 msgstr "Pakettide nimekirja koostamine"
1641 
1642 #: libapper/PkStrings.cpp:146
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit"
1645 msgid "Waiting for package manager lock"
1646 msgstr "Paketihalduri lukustamise ootamine"
1647 
1648 #: libapper/PkStrings.cpp:149
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "waiting for user to type in a password"
1651 msgid "Waiting for authentication"
1652 msgstr "Autentimise ootamine"
1653 
1654 #: libapper/PkStrings.cpp:152
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "we are updating the list of processes"
1657 msgid "Updating the list of running applications"
1658 msgstr "Töötavate rakenduste nimekirja uuendamine"
1659 
1660 #: libapper/PkStrings.cpp:155
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "we are checking executable files in use"
1663 msgid "Checking for applications currently in use"
1664 msgstr "Parajasti kasutusel rakenduste kontrollimine"
1665 
1666 #: libapper/PkStrings.cpp:158
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "we are checking for libraries in use"
1669 msgid "Checking for libraries currently in use"
1670 msgstr "Parajasti kasutusel teekide kontrollimine"
1671 
1672 #: libapper/PkStrings.cpp:161
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "we are copying package files to prepare to install"
1675 msgid "Copying files"
1676 msgstr "Failide kopeerimine"
1677 
1678 #: libapper/PkStrings.cpp:164
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction"
1681 msgid "Running hooks"
1682 msgstr "Haakide täitmine"
1683 
1684 #: libapper/PkStrings.cpp:179
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1687 msgid "Downloaded"
1688 msgstr "Alla laaditud"
1689 
1690 #: libapper/PkStrings.cpp:181
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1693 msgid "Updated"
1694 msgstr "Uuendatud"
1695 
1696 #: libapper/PkStrings.cpp:183
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1699 msgid "Installed"
1700 msgstr "Paigaldatud"
1701 
1702 #: libapper/PkStrings.cpp:185
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1705 msgid "Removed"
1706 msgstr "Eemaldatud"
1707 
1708 #: libapper/PkStrings.cpp:187
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1711 msgid "Cleaned Up"
1712 msgstr "Puhastatud"
1713 
1714 #: libapper/PkStrings.cpp:189
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1717 msgid "Obsoleted"
1718 msgstr "Igandatud"
1719 
1720 #: libapper/PkStrings.cpp:200
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1723 msgid "Unknown role type"
1724 msgstr "Tundmatu rollitüüp"
1725 
1726 #: libapper/PkStrings.cpp:202
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1729 msgid "Getting dependencies"
1730 msgstr "Sõltuvuste hankimine"
1731 
1732 #: libapper/PkStrings.cpp:204
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1735 msgid "Getting update detail"
1736 msgstr "Uuendamise üksikasjade hankimine"
1737 
1738 #: libapper/PkStrings.cpp:207
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1741 msgid "Getting details"
1742 msgstr "Üksikasjade hankimine"
1743 
1744 #: libapper/PkStrings.cpp:209
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1747 msgid "Getting requires"
1748 msgstr "Nõuete hankimine"
1749 
1750 #: libapper/PkStrings.cpp:211
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1753 msgid "Getting updates"
1754 msgstr "Uuenduste hankimine"
1755 
1756 #: libapper/PkStrings.cpp:213
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1759 msgid "Searching details"
1760 msgstr "Üksikasjade otsimine"
1761 
1762 #: libapper/PkStrings.cpp:215
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1765 msgid "Searching for file"
1766 msgstr "Faili otsimine"
1767 
1768 #: libapper/PkStrings.cpp:217
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1771 msgid "Searching groups"
1772 msgstr "Rühmade otsimine"
1773 
1774 #: libapper/PkStrings.cpp:219
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1777 msgid "Searching by package name"
1778 msgstr "Otsimine paketi nime järgi"
1779 
1780 #: libapper/PkStrings.cpp:222
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1783 msgid "Simulating removal"
1784 msgstr "Eemaldamise matkimine"
1785 
1786 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231
1787 #: libapper/PkStrings.cpp:272
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1790 msgid "Downloading packages"
1791 msgstr "Pakettide allalaadimine"
1792 
1793 #: libapper/PkStrings.cpp:226
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1796 msgid "Removing"
1797 msgstr "Eemaldamine"
1798 
1799 #: libapper/PkStrings.cpp:229
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1802 msgid "Simulating install"
1803 msgstr "Paigaldamise matkimine"
1804 
1805 #: libapper/PkStrings.cpp:233
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1808 msgid "Installing"
1809 msgstr "Paigaldamine"
1810 
1811 #: libapper/PkStrings.cpp:236
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1814 msgid "Simulating file install"
1815 msgstr "Faili paigaldamise matkimine"
1816 
1817 #: libapper/PkStrings.cpp:238
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1820 msgid "Downloading required packages"
1821 msgstr "Nõutavate pakettide allalaadimine"
1822 
1823 #: libapper/PkStrings.cpp:240
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1826 msgid "Installing file"
1827 msgstr "Faili paigaldamine"
1828 
1829 #: libapper/PkStrings.cpp:242
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1832 msgid "Refreshing package cache"
1833 msgstr "Paketipuhvri värskendamine"
1834 
1835 #: libapper/PkStrings.cpp:245
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1838 msgid "Simulating update"
1839 msgstr "Uuendamise matkimine"
1840 
1841 #: libapper/PkStrings.cpp:247
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1844 msgid "Downloading updates"
1845 msgstr "Uuenduste allalaadimine"
1846 
1847 #: libapper/PkStrings.cpp:249
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1850 msgid "Updating packages"
1851 msgstr "Pakettide uuendamine"
1852 
1853 #: libapper/PkStrings.cpp:251
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1856 msgid "Canceling"
1857 msgstr "Tühistamine"
1858 
1859 #: libapper/PkStrings.cpp:253
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1862 msgid "Getting list of repositories"
1863 msgstr "Hoidlate nimekirja hankimine"
1864 
1865 #: libapper/PkStrings.cpp:255
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1868 msgid "Enabling repository"
1869 msgstr "Hoidla lubamine"
1870 
1871 #: libapper/PkStrings.cpp:257
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1874 msgid "Setting repository data"
1875 msgstr "Hoidla andmete määramine"
1876 
1877 #: libapper/PkStrings.cpp:259
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1880 msgid "Resolving"
1881 msgstr "Lahendamine"
1882 
1883 #: libapper/PkStrings.cpp:262
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1886 msgid "Getting file list"
1887 msgstr "Failide nimekirja hankimine"
1888 
1889 #: libapper/PkStrings.cpp:264
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1892 msgid "Getting what provides"
1893 msgstr "Tarnete hankimine"
1894 
1895 #: libapper/PkStrings.cpp:266
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1898 msgid "Installing signature"
1899 msgstr "Allkirja paigaldamine"
1900 
1901 #: libapper/PkStrings.cpp:268
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1904 msgid "Getting package lists"
1905 msgstr "Pakettide nimekirja hankimine"
1906 
1907 #: libapper/PkStrings.cpp:270
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1910 msgid "Accepting EULA"
1911 msgstr "EULA-ga nõustumine"
1912 
1913 #: libapper/PkStrings.cpp:274
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1916 msgid "Getting distribution upgrade information"
1917 msgstr "Distributsiooni uuendamise teabe hankimine"
1918 
1919 #: libapper/PkStrings.cpp:276
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1922 msgid "Getting categories"
1923 msgstr "Kategooriate hankimine"
1924 
1925 #: libapper/PkStrings.cpp:278
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1928 msgid "Getting old transactions"
1929 msgstr "Vanade tehingute hankimine"
1930 
1931 #: libapper/PkStrings.cpp:280
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1934 msgid "Repairing system"
1935 msgstr "Süsteemi parandamine"
1936 
1937 #: libapper/PkStrings.cpp:282
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1940 msgid "Removing repository"
1941 msgstr "Hoidla eemaldamine"
1942 
1943 #: libapper/PkStrings.cpp:284
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1946 msgid "Upgrading the system"
1947 msgstr "Süsteemi uuendamine"
1948 
1949 #: libapper/PkStrings.cpp:299
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1952 msgid "Unknown role type"
1953 msgstr "Tundmatu rollitüüp"
1954 
1955 #: libapper/PkStrings.cpp:301
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1958 msgid "Got dependencies"
1959 msgstr "Hangiti sõltuvused"
1960 
1961 #: libapper/PkStrings.cpp:303
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1964 msgid "Got update detail"
1965 msgstr "Hangiti uuenduste üksikasjad"
1966 
1967 #: libapper/PkStrings.cpp:306
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1970 msgid "Got details"
1971 msgstr "Hangiti üksikasjad"
1972 
1973 #: libapper/PkStrings.cpp:308
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1976 msgid "Got requires"
1977 msgstr "Hangiti nõuded"
1978 
1979 #: libapper/PkStrings.cpp:310
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1982 msgid "Got updates"
1983 msgstr "Hangiti uuendused"
1984 
1985 #: libapper/PkStrings.cpp:312
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1988 msgid "Searched for package details"
1989 msgstr "Otsiti paketi üksikasju"
1990 
1991 #: libapper/PkStrings.cpp:314
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1994 msgid "Searched for file"
1995 msgstr "Otsiti faili"
1996 
1997 #: libapper/PkStrings.cpp:316
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2000 msgid "Searched groups"
2001 msgstr "Otsiti rühmi"
2002 
2003 #: libapper/PkStrings.cpp:318
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2006 msgid "Searched for package name"
2007 msgstr "Otsiti paketi nime järgi"
2008 
2009 #: libapper/PkStrings.cpp:320
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2012 msgid "Removed packages"
2013 msgstr "Eemaldati paketid"
2014 
2015 #: libapper/PkStrings.cpp:322
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2018 msgid "Installed packages"
2019 msgstr "Paigaldati paketid"
2020 
2021 #: libapper/PkStrings.cpp:324
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2024 msgid "Installed local files"
2025 msgstr "Paigaldati kohalikud failid"
2026 
2027 #: libapper/PkStrings.cpp:326
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2030 msgid "Refreshed package cache"
2031 msgstr "Värskendati paketipuhvrit"
2032 
2033 #: libapper/PkStrings.cpp:328
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2036 msgid "Updated packages"
2037 msgstr "Uuendati pakette"
2038 
2039 #: libapper/PkStrings.cpp:330
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2042 msgid "Canceled"
2043 msgstr "Tühistati"
2044 
2045 #: libapper/PkStrings.cpp:332
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2048 msgid "Got list of repositories"
2049 msgstr "Hangiti hoidlate nimekiri"
2050 
2051 #: libapper/PkStrings.cpp:334
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2054 msgid "Enabled repository"
2055 msgstr "Lubati hoidla"
2056 
2057 #: libapper/PkStrings.cpp:336
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2060 msgid "Set repository data"
2061 msgstr "Määrati hoidla andmed"
2062 
2063 #: libapper/PkStrings.cpp:338
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2066 msgid "Resolved"
2067 msgstr "Lahendati"
2068 
2069 #: libapper/PkStrings.cpp:341
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2072 msgid "Got file list"
2073 msgstr "Hangiti failide nimekiri"
2074 
2075 #: libapper/PkStrings.cpp:343
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2078 msgid "Got what provides"
2079 msgstr "Hangiti tarned"
2080 
2081 #: libapper/PkStrings.cpp:345
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2084 msgid "Installed signature"
2085 msgstr "Paigaldati allkiri"
2086 
2087 #: libapper/PkStrings.cpp:347
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2090 msgid "Got package lists"
2091 msgstr "Hangiti pakettide nimekirjad"
2092 
2093 #: libapper/PkStrings.cpp:349
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2096 msgid "Accepted EULA"
2097 msgstr "Nõustuti EULA-ga"
2098 
2099 #: libapper/PkStrings.cpp:351
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2102 msgid "Downloaded packages"
2103 msgstr "Laaditi paketid alla"
2104 
2105 #: libapper/PkStrings.cpp:353
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2108 msgid "Got distribution upgrades"
2109 msgstr "Hangiti distributsiooni uuendused"
2110 
2111 #: libapper/PkStrings.cpp:355
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2114 msgid "Got categories"
2115 msgstr "Hangiti kategooriad"
2116 
2117 #: libapper/PkStrings.cpp:357
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2120 msgid "Got old transactions"
2121 msgstr "Hangiti vanad tehingud"
2122 
2123 #: libapper/PkStrings.cpp:359
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2126 msgid "Repaired system"
2127 msgstr "Parandati süsteemi"
2128 
2129 #: libapper/PkStrings.cpp:361
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2132 msgid "Removed repository"
2133 msgstr "Hoidla eemaldatud"
2134 
2135 #: libapper/PkStrings.cpp:363
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2138 msgid "Upgraded the system"
2139 msgstr "Süsteem uuendatud"
2140 
2141 #: libapper/PkStrings.cpp:373
2142 #, kde-format
2143 msgid "Downloading"
2144 msgstr "Allalaadimine"
2145 
2146 #: libapper/PkStrings.cpp:375
2147 #, kde-format
2148 msgid "Updating"
2149 msgstr "Uuendamine"
2150 
2151 #: libapper/PkStrings.cpp:377
2152 #, kde-format
2153 msgid "Installing"
2154 msgstr "Paigaldamine"
2155 
2156 #: libapper/PkStrings.cpp:379
2157 #, kde-format
2158 msgid "Removing"
2159 msgstr "Eemaldamine"
2160 
2161 #: libapper/PkStrings.cpp:381
2162 #, kde-format
2163 msgid "Cleaning up"
2164 msgstr "Puhastamine"
2165 
2166 #: libapper/PkStrings.cpp:383
2167 #, kde-format
2168 msgid "Obsoleting"
2169 msgstr "Igandamine"
2170 
2171 #: libapper/PkStrings.cpp:385
2172 #, kde-format
2173 msgid "Reinstalling"
2174 msgstr "Taaspaigaldamine"
2175 
2176 #: libapper/PkStrings.cpp:387
2177 #, kde-format
2178 msgid "Preparing"
2179 msgstr "Ettevalmistamine"
2180 
2181 #: libapper/PkStrings.cpp:389
2182 #, kde-format
2183 msgid "Decompressing"
2184 msgstr "Lahtipakkimine"
2185 
2186 #: libapper/PkStrings.cpp:400
2187 #, kde-format
2188 msgid "Downloaded"
2189 msgstr "Alla laaditud"
2190 
2191 #: libapper/PkStrings.cpp:402
2192 #, kde-format
2193 msgid "Updated"
2194 msgstr "Uuendatud"
2195 
2196 #: libapper/PkStrings.cpp:406
2197 #, kde-format
2198 msgid "Removed"
2199 msgstr "Eemaldatud"
2200 
2201 #: libapper/PkStrings.cpp:408
2202 #, kde-format
2203 msgid "Cleaned up"
2204 msgstr "Puhastatud"
2205 
2206 #: libapper/PkStrings.cpp:410
2207 #, kde-format
2208 msgid "Obsoleted"
2209 msgstr "Igandatud"
2210 
2211 #: libapper/PkStrings.cpp:412
2212 #, kde-format
2213 msgid "Reinstalled"
2214 msgstr "Taaspaigaldatud"
2215 
2216 #: libapper/PkStrings.cpp:414
2217 #, kde-format
2218 msgid "Prepared"
2219 msgstr "Ette valmistatud"
2220 
2221 #: libapper/PkStrings.cpp:416
2222 #, kde-format
2223 msgid "Decompressed"
2224 msgstr "Lahti pakitud"
2225 
2226 #: libapper/PkStrings.cpp:427
2227 #, kde-format
2228 msgid "No network connection available"
2229 msgstr "Võrguühendus puudub"
2230 
2231 #: libapper/PkStrings.cpp:429
2232 #, kde-format
2233 msgid "No package cache is available"
2234 msgstr "Paketipuhver puudub"
2235 
2236 #: libapper/PkStrings.cpp:431
2237 #, kde-format
2238 msgid "Out of memory"
2239 msgstr "Mälu napib"
2240 
2241 #: libapper/PkStrings.cpp:433
2242 #, kde-format
2243 msgid "Failed to create a thread"
2244 msgstr "Lõime loomine nurjus"
2245 
2246 #: libapper/PkStrings.cpp:435
2247 #, kde-format
2248 msgid "Not supported by this backend"
2249 msgstr "Sel taustaprogrammil puudub toetus"
2250 
2251 #: libapper/PkStrings.cpp:437
2252 #, kde-format
2253 msgid "An internal system error has occurred"
2254 msgstr "Tekkis sisemine süsteemne viga"
2255 
2256 #: libapper/PkStrings.cpp:439
2257 #, kde-format
2258 msgid "A security trust relationship is not present"
2259 msgstr "Usaldussuhe puudub"
2260 
2261 #: libapper/PkStrings.cpp:441
2262 #, kde-format
2263 msgid "The package is not installed"
2264 msgstr "Pakett ei ole paigaldatud"
2265 
2266 #: libapper/PkStrings.cpp:443
2267 #, kde-format
2268 msgid "The package was not found"
2269 msgstr "Paketti ei leitud"
2270 
2271 #: libapper/PkStrings.cpp:445
2272 #, kde-format
2273 msgid "The package is already installed"
2274 msgstr "Pakett on juba paigaldatud"
2275 
2276 #: libapper/PkStrings.cpp:447
2277 #, kde-format
2278 msgid "The package download failed"
2279 msgstr "Paketi allalaadimine nurjus"
2280 
2281 #: libapper/PkStrings.cpp:449
2282 #, kde-format
2283 msgid "The group was not found"
2284 msgstr "Rühma ei leitud"
2285 
2286 #: libapper/PkStrings.cpp:451
2287 #, kde-format
2288 msgid "The group list was invalid"
2289 msgstr "Rühma nimekiri oli vigane"
2290 
2291 #: libapper/PkStrings.cpp:453
2292 #, kde-format
2293 msgid "Dependency resolution failed"
2294 msgstr "Sõltuvuste lahendamine nurjus"
2295 
2296 #: libapper/PkStrings.cpp:455
2297 #, kde-format
2298 msgid "Search filter was invalid"
2299 msgstr "Otsingufilter oli vigane"
2300 
2301 #: libapper/PkStrings.cpp:457
2302 #, kde-format
2303 msgid "The package identifier was not well formed"
2304 msgstr "Paketi identifikaator oli vigane"
2305 
2306 #: libapper/PkStrings.cpp:459
2307 #, kde-format
2308 msgid "Transaction error"
2309 msgstr "Tehingu viga"
2310 
2311 #: libapper/PkStrings.cpp:461
2312 #, kde-format
2313 msgid "Repository name was not found"
2314 msgstr "Hoidla nime ei leitud"
2315 
2316 #: libapper/PkStrings.cpp:463
2317 #, kde-format
2318 msgid "Could not remove a protected system package"
2319 msgstr "Kaitstud süsteemse paketi eemaldamine nurjus"
2320 
2321 #: libapper/PkStrings.cpp:465
2322 #, kde-format
2323 msgid "The task was canceled"
2324 msgstr "Ülesanne tühistati"
2325 
2326 #: libapper/PkStrings.cpp:467
2327 #, kde-format
2328 msgid "The task was forcibly canceled"
2329 msgstr "Ülesanne tühistati jõuga"
2330 
2331 #: libapper/PkStrings.cpp:469
2332 #, kde-format
2333 msgid "Reading the config file failed"
2334 msgstr "Seadistustefaili lugemine nurjus"
2335 
2336 #: libapper/PkStrings.cpp:471
2337 #, kde-format
2338 msgid "The task cannot be cancelled"
2339 msgstr "Ülesannet ei saa tühistada"
2340 
2341 #: libapper/PkStrings.cpp:473
2342 #, kde-format
2343 msgid "Source packages cannot be installed"
2344 msgstr "Lähtekoodipakette ei saa paigaldada"
2345 
2346 #: libapper/PkStrings.cpp:475
2347 #, kde-format
2348 msgid "The license agreement failed"
2349 msgstr "Litsentsiga nõustumine nurjus"
2350 
2351 #: libapper/PkStrings.cpp:477
2352 #, kde-format
2353 msgid "Local file conflict between packages"
2354 msgstr "Pakettide kohalik failikonflikt"
2355 
2356 #: libapper/PkStrings.cpp:479
2357 #, kde-format
2358 msgid "Packages are not compatible"
2359 msgstr "Paketid ei ühildu"
2360 
2361 #: libapper/PkStrings.cpp:481
2362 #, kde-format
2363 msgid "Problem connecting to a software origin"
2364 msgstr "Probleem ühendumisel tarkvaraallikaga"
2365 
2366 #: libapper/PkStrings.cpp:483
2367 #, kde-format
2368 msgid "Failed to initialize"
2369 msgstr "Initsialiseerimine nurjus"
2370 
2371 #: libapper/PkStrings.cpp:485
2372 #, kde-format
2373 msgid "Failed to finalize"
2374 msgstr "Initsialiseerimine nurjus"
2375 
2376 #: libapper/PkStrings.cpp:487
2377 #, kde-format
2378 msgid "Cannot get lock"
2379 msgstr "Lukustamine nurjus"
2380 
2381 #: libapper/PkStrings.cpp:489
2382 #, kde-format
2383 msgid "No packages to update"
2384 msgstr "Pole ühtegi paketti uuendada"
2385 
2386 #: libapper/PkStrings.cpp:491
2387 #, kde-format
2388 msgid "Cannot write repository configuration"
2389 msgstr "Hoidla seadistuse kirjutamine nurjus"
2390 
2391 #: libapper/PkStrings.cpp:493
2392 #, kde-format
2393 msgid "Local install failed"
2394 msgstr "Kohalik paigaldamine nurjus"
2395 
2396 #: libapper/PkStrings.cpp:495
2397 #, kde-format
2398 msgid "Bad GPG signature"
2399 msgstr "Halb GPG allkiri"
2400 
2401 #: libapper/PkStrings.cpp:497
2402 #, kde-format
2403 msgid "Missing GPG signature"
2404 msgstr "Puuduv GPG allkiri"
2405 
2406 #: libapper/PkStrings.cpp:499
2407 #, kde-format
2408 msgid "Repository configuration invalid"
2409 msgstr "Hoidla seadistus on vigane"
2410 
2411 #: libapper/PkStrings.cpp:501
2412 #, kde-format
2413 msgid "Invalid package file"
2414 msgstr "Vigane paketifail"
2415 
2416 #: libapper/PkStrings.cpp:503
2417 #, kde-format
2418 msgid "Package install blocked"
2419 msgstr "Paketi paigaldamine on blokeeritud"
2420 
2421 #: libapper/PkStrings.cpp:505
2422 #, kde-format
2423 msgid "Package is corrupt"
2424 msgstr "Pakett on vigane"
2425 
2426 #: libapper/PkStrings.cpp:507
2427 #, kde-format
2428 msgid "All packages are already installed"
2429 msgstr "Kõik paketid on juba paigaldatud"
2430 
2431 #: libapper/PkStrings.cpp:509
2432 #, kde-format
2433 msgid "The specified file could not be found"
2434 msgstr "Määratud faili ei leitud"
2435 
2436 #: libapper/PkStrings.cpp:511
2437 #, kde-format
2438 msgid "No more mirrors are available"
2439 msgstr "Rohkem peegleid ei ole"
2440 
2441 #: libapper/PkStrings.cpp:513
2442 #, kde-format
2443 msgid "No distribution upgrade data is available"
2444 msgstr "Distributsiooni uuendamise andmed puuduvad"
2445 
2446 #: libapper/PkStrings.cpp:515
2447 #, kde-format
2448 msgid "Package is incompatible with this system"
2449 msgstr "Pakett ei ühildu süsteemiga"
2450 
2451 #: libapper/PkStrings.cpp:517
2452 #, kde-format
2453 msgid "No space is left on the disk"
2454 msgstr "Kettal pole enam ruumi"
2455 
2456 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341
2457 #, kde-format
2458 msgid "A media change is required"
2459 msgstr "Vajalik on andmekandja vahetamine"
2460 
2461 #: libapper/PkStrings.cpp:521
2462 #, kde-format
2463 msgid "Authorization failed"
2464 msgstr "Autentimine nurjus"
2465 
2466 #: libapper/PkStrings.cpp:523
2467 #, kde-format
2468 msgid "Update not found"
2469 msgstr "Uuendust ei leitud"
2470 
2471 #: libapper/PkStrings.cpp:525
2472 #, kde-format
2473 msgid "Cannot install from untrusted origin"
2474 msgstr "Ebausaldusväärsest allikast ei saa paigaldada"
2475 
2476 #: libapper/PkStrings.cpp:527
2477 #, kde-format
2478 msgid "Cannot update from untrusted origin"
2479 msgstr "Ebausaldusväärsest allikast ei saa uuendada"
2480 
2481 #: libapper/PkStrings.cpp:529
2482 #, kde-format
2483 msgid "Cannot get the file list"
2484 msgstr "Failide nimekirja hankimine nurjus"
2485 
2486 #: libapper/PkStrings.cpp:531
2487 #, kde-format
2488 msgid "Cannot get package requires"
2489 msgstr "Paketi nõuete hankimine nurjus"
2490 
2491 #: libapper/PkStrings.cpp:533
2492 #, kde-format
2493 msgid "Cannot disable origin"
2494 msgstr "Allika keelamine nurjus"
2495 
2496 #: libapper/PkStrings.cpp:535
2497 #, kde-format
2498 msgid "The download failed"
2499 msgstr "Allalaadimine nurjus"
2500 
2501 #: libapper/PkStrings.cpp:537
2502 #, kde-format
2503 msgid "Package failed to configure"
2504 msgstr "Paketi konfigureerimine nurjus"
2505 
2506 #: libapper/PkStrings.cpp:539
2507 #, kde-format
2508 msgid "Package failed to build"
2509 msgstr "Paketi ehitamine nurjus"
2510 
2511 #: libapper/PkStrings.cpp:541
2512 #, kde-format
2513 msgid "Package failed to install"
2514 msgstr "Paketi paigaldamine nurjus"
2515 
2516 #: libapper/PkStrings.cpp:543
2517 #, kde-format
2518 msgid "Package failed to be removed"
2519 msgstr "Paketi eemaldamine nurjus"
2520 
2521 #: libapper/PkStrings.cpp:545
2522 #, kde-format
2523 msgid "Update failed due to running process"
2524 msgstr "Uuendamine nurjus töötava protsessi tõttu"
2525 
2526 #: libapper/PkStrings.cpp:547
2527 #, kde-format
2528 msgid "The package database was changed"
2529 msgstr "Pakettide andmebaas muutus"
2530 
2531 #: libapper/PkStrings.cpp:549
2532 #, kde-format
2533 msgid "Virtual provide type is not supported"
2534 msgstr "Virtuaalse tarne tüüp ei ole toetatud"
2535 
2536 #: libapper/PkStrings.cpp:551
2537 #, kde-format
2538 msgid "Install root is invalid"
2539 msgstr "Paigaldamise juur on vigane"
2540 
2541 #: libapper/PkStrings.cpp:553
2542 #, kde-format
2543 msgid "Cannot fetch install sources"
2544 msgstr "Paigaldamisallikate hankimine nurjus"
2545 
2546 #: libapper/PkStrings.cpp:555
2547 #, kde-format
2548 msgid "Rescheduled due to priority"
2549 msgstr "Ümber ajastatud prioriteedi tõttu"
2550 
2551 #: libapper/PkStrings.cpp:557
2552 #, kde-format
2553 msgid "Unfinished transaction"
2554 msgstr "Lõpetamata tehing"
2555 
2556 #: libapper/PkStrings.cpp:559
2557 #, kde-format
2558 msgid "Lock required"
2559 msgstr "Nõutav on lukustamine"
2560 
2561 #: libapper/PkStrings.cpp:561
2562 #, kde-format
2563 msgid "Unknown error"
2564 msgstr "Tundmatu viga"
2565 
2566 #: libapper/PkStrings.cpp:571
2567 #, kde-format
2568 msgid ""
2569 "There is no network connection available.\n"
2570 "Please check your connection settings and try again"
2571 msgstr ""
2572 "Võrguühendus puudub.\n"
2573 "Palun kontrolli võrguseadistusi ja proovi uuesti"
2574 
2575 #: libapper/PkStrings.cpp:574
2576 #, kde-format
2577 msgid ""
2578 "The package list needs to be rebuilt.\n"
2579 "This should have been done by the backend automatically."
2580 msgstr ""
2581 "Pakettde nimekiri tuleb ümber ehitada.\n"
2582 "Taustaprogramm peaks seda automaatselt tegema."
2583 
2584 #: libapper/PkStrings.cpp:577
2585 #, kde-format
2586 msgid ""
2587 "The service that is responsible for handling user requests is out of "
2588 "memory.\n"
2589 "Please close some programs or restart your computer."
2590 msgstr ""
2591 "Kasutaja antud ülesannete täitmise eest vastutavale teenusele ei jagu mälu.\n"
2592 "Palun sulge mõned rakendused või tee arvutile alglaadimine."
2593 
2594 #: libapper/PkStrings.cpp:580
2595 #, kde-format
2596 msgid "A thread could not be created to service the user request."
2597 msgstr ""
2598 "Lõime loomine kasutaja antud ülesannete täitmise eest vastutavale teenusele "
2599 "nurjus."
2600 
2601 #: libapper/PkStrings.cpp:582
2602 #, kde-format
2603 msgid ""
2604 "The action is not supported by this backend.\n"
2605 "Please report a bug as this should not have happened."
2606 msgstr ""
2607 "See taustaprogramm ei toeta seda toimingut.\n"
2608 "Palun anna veast teada, sest seda ei tohiks tegelikult juhtuda."
2609 
2610 #: libapper/PkStrings.cpp:585
2611 #, kde-format
2612 msgid ""
2613 "A problem that we were not expecting has occurred.\n"
2614 "Please report this bug with the error description."
2615 msgstr ""
2616 "Tekkis ootamatu probleem.\n"
2617 "Palun anna veast teada ja lisa vea kirjeldus."
2618 
2619 #: libapper/PkStrings.cpp:588
2620 #, kde-format
2621 msgid ""
2622 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n"
2623 "Please check your software signature settings."
2624 msgstr ""
2625 "Usaldussuhte loomine tarkvaraallikaga nurjus.\n"
2626 "Palun kontrolli oma tarkvara allkirjaseadistusi."
2627 
2628 #: libapper/PkStrings.cpp:591
2629 #, kde-format
2630 msgid ""
2631 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
2632 msgstr "Eemaldatav või uuendatav pakett ei ole paigaldatud."
2633 
2634 #: libapper/PkStrings.cpp:593
2635 #, kde-format
2636 msgid ""
2637 "The package that is being modified was not found on your system or in any "
2638 "software origin."
2639 msgstr ""
2640 "Muudetavat paketti ei leitud sinu süsteemist ega ühestki tarkvaraallikast."
2641 
2642 #: libapper/PkStrings.cpp:595
2643 #, kde-format
2644 msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
2645 msgstr "Paigaldatav pakett on juba paigaldatud."
2646 
2647 #: libapper/PkStrings.cpp:597
2648 #, kde-format
2649 msgid ""
2650 "The package download failed.\n"
2651 "Please check your network connectivity."
2652 msgstr ""
2653 "Paketi allalaadimine nurjus.\n"
2654 "Palun kontrolli oma võrguühendust."
2655 
2656 #: libapper/PkStrings.cpp:600
2657 #, kde-format
2658 msgid ""
2659 "The group type was not found.\n"
2660 "Please check your group list and try again."
2661 msgstr ""
2662 "Rühmatüüpi ei leitud.\n"
2663 "Palun kontrolli rühmade nimekirja ja proovi uuesti."
2664 
2665 #: libapper/PkStrings.cpp:603
2666 #, kde-format
2667 msgid ""
2668 "The group list could not be loaded.\n"
2669 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin "
2670 "error."
2671 msgstr ""
2672 "Rühmade nimekirja laadimine nurjus.\n"
2673 "Abiks võib olla puhvri värskendamine, kuigi enamasti on sel juhul tegemist "
2674 "tarkvaraallika veaga."
2675 
2676 #: libapper/PkStrings.cpp:607
2677 #, kde-format
2678 msgid ""
2679 "A package dependency could not be found.\n"
2680 "More information is available in the detailed report."
2681 msgstr ""
2682 "Paketi sõltuvust ei leitud.\n"
2683 "Täpsemat teavet annab üksikasjalik aruanne."
2684 
2685 #: libapper/PkStrings.cpp:610
2686 #, kde-format
2687 msgid "The search filter was not correctly formed."
2688 msgstr "Otsingufilter ei olnud korrektne."
2689 
2690 #: libapper/PkStrings.cpp:612
2691 #, kde-format
2692 msgid ""
2693 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n"
2694 "This normally indicates an internal bug and should be reported."
2695 msgstr ""
2696 "Süsteemsele deemonile saadetud paketi identifikaator ei olnud korrektne.\n"
2697 "Tavaliselt osutab see sisemisele veale, millest tuleks teada anda."
2698 
2699 #: libapper/PkStrings.cpp:615
2700 #, kde-format
2701 msgid ""
2702 "An error occurred while running the transaction.\n"
2703 "More information is available in the detailed report."
2704 msgstr ""
2705 "Tehingu käigus tekkis viga.\n"
2706 "Täpsemat teavet annab üksikasjalik aruanne."
2707 
2708 #: libapper/PkStrings.cpp:618
2709 #, kde-format
2710 msgid ""
2711 "The remote software origin name was not found.\n"
2712 "You may need to enable an item in Software Origins."
2713 msgstr ""
2714 "Võrgu-tarkvaraallika nime ei leitud.\n"
2715 "Võib-olla tuleks see tarkvaraallikate seas lihtsalt lubada."
2716 
2717 #: libapper/PkStrings.cpp:621
2718 #, kde-format
2719 msgid "Removing a protected system package is not allowed."
2720 msgstr "Kaitstud süsteemse paketi eemaldamine ei ole lubatud."
2721 
2722 #: libapper/PkStrings.cpp:623
2723 #, kde-format
2724 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
2725 msgstr "Ülesanne tühistati edukalt ja pakette ei muudetud."
2726 
2727 #: libapper/PkStrings.cpp:625
2728 #, kde-format
2729 msgid ""
2730 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
2731 "The backend did not exit cleanly."
2732 msgstr ""
2733 "Ülesanne tühistati edukalt ja pakette ei muudetud.\n"
2734 "Taustaprogramm siiski ei lõpetanud tööd korrektselt."
2735 
2736 #: libapper/PkStrings.cpp:628
2737 #, kde-format
2738 msgid ""
2739 "The native package configuration file could not be opened.\n"
2740 "Please make sure your system's configuration is valid."
2741 msgstr ""
2742 "Loomuliku paketi seadistustefaili avamine nurjus.\n"
2743 "Palun kontrolli, kas sinu süsteemi seadistused on ikka korras."
2744 
2745 #: libapper/PkStrings.cpp:631
2746 #, kde-format
2747 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time."
2748 msgstr "Ülesande tühistamine ei ole praegu turvaline."
2749 
2750 #: libapper/PkStrings.cpp:633
2751 #, kde-format
2752 msgid ""
2753 "Source packages are not normally installed this way.\n"
2754 "Check the extension of the file you are trying to install."
2755 msgstr ""
2756 "Reeglina ei peaks lähtekoodipakette sel moel paigaldama.\n"
2757 "Kontrolli paigaldatava faili laiendit."
2758 
2759 #: libapper/PkStrings.cpp:636
2760 #, kde-format
2761 msgid ""
2762 "The license agreement was not agreed to.\n"
2763 "To use this software you have to accept the license."
2764 msgstr ""
2765 "Litsentsilepinguga ei nõustutud.\n"
2766 "Selle tarkvara kasutamine eeldab nõustumist litsentsiga."
2767 
2768 #: libapper/PkStrings.cpp:639
2769 #, kde-format
2770 msgid ""
2771 "Two packages provide the same file.\n"
2772 "This is usually due to mixing packages for different software origins."
2773 msgstr ""
2774 "Kaks paketti tarnivad sama faili.\n"
2775 "Tavaliselt juhtub see eri tarkvaraallikate segiläbi kasutamisel."
2776 
2777 #: libapper/PkStrings.cpp:642
2778 #, kde-format
2779 msgid ""
2780 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
2781 "This is usually due to mixing packages from different software origins."
2782 msgstr ""
2783 "Leidub mitu üksteisega ühildumatut paketti.\n"
2784 "Tavaliselt juhtub see eri tarkvaraallikate segiläbi kasutamisel."
2785 
2786 #: libapper/PkStrings.cpp:645
2787 #, kde-format
2788 msgid ""
2789 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n"
2790 "Please check the detailed error for further details."
2791 msgstr ""
2792 "Tarkvaraallikaga ühendumisel tekkis (võib-olla ajutine) probleem.\n"
2793 "Palun uuri täpsema teabe saamiseks üksikasjalikku veateadet."
2794 
2795 #: libapper/PkStrings.cpp:648
2796 #, kde-format
2797 msgid ""
2798 "Failed to initialize packaging backend.\n"
2799 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
2800 msgstr ""
2801 "Taustaprogrammi initsialiseerimine nurjus.\n"
2802 "See võib juhtuda siis, kui samal ajal kasutatakse ka mõnda muud "
2803 "tarkvarapakettide tööriista."
2804 
2805 #: libapper/PkStrings.cpp:651
2806 #, kde-format
2807 msgid ""
2808 "Failed to close down the backend instance.\n"
2809 "This error can normally be ignored."
2810 msgstr ""
2811 "Taustaprogrammi isendi sulgemine nurjus.\n"
2812 "Seda viga võib tavaliselt eirata."
2813 
2814 #: libapper/PkStrings.cpp:654
2815 #, kde-format
2816 msgid ""
2817 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
2818 "Please close any other legacy packaging tools that may be open."
2819 msgstr ""
2820 "Taustaprogrammile eksklusiivse lukustuse hankimine nurjus.\n"
2821 "Palun sulge kõik muud tarkvarapakettide tööriistad."
2822 
2823 #: libapper/PkStrings.cpp:657
2824 #, kde-format
2825 msgid "None of the selected packages could be updated."
2826 msgstr "Ühtegi valitud paketti ei saa uuendada."
2827 
2828 #: libapper/PkStrings.cpp:659
2829 #, kde-format
2830 msgid "The repository configuration could not be modified."
2831 msgstr "Hoidla seadistust ei saa muuta."
2832 
2833 #: libapper/PkStrings.cpp:661
2834 #, kde-format
2835 msgid ""
2836 "Installing the local file failed.\n"
2837 "More information is available in the detailed report."
2838 msgstr ""
2839 "Kohaliku faili paigaldamine nurjus.\n"
2840 "Täpsemat teavet annab üksikasjalik aruanne."
2841 
2842 #: libapper/PkStrings.cpp:664
2843 #, kde-format
2844 msgid "The package signature could not be verified."
2845 msgstr "Paketi allkirja kontrollimine nurjus."
2846 
2847 #: libapper/PkStrings.cpp:666
2848 #, kde-format
2849 msgid ""
2850 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n"
2851 "This package was not signed with a GPG key when created."
2852 msgstr ""
2853 "Paketi allkiri puudus ja pakett ei ole usaldusväärne.\n"
2854 "Paketti ei allkirjastatud loomisel GPG võtmega."
2855 
2856 #: libapper/PkStrings.cpp:669
2857 #, kde-format
2858 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
2859 msgstr "Hoidla seadistus oli vigane ja seda ei õnnestunud lugeda."
2860 
2861 #: libapper/PkStrings.cpp:671
2862 #, kde-format
2863 msgid ""
2864 "The package you are attempting to install is not valid.\n"
2865 "The package file could be corrupt, or not a proper package."
2866 msgstr ""
2867 "Pakett, mida püüad paigaldada, ei ole korras.\n"
2868 "Võimalik, et mõni fail on vigane või ei ole see üldse õige tarkvarapakett."
2869 
2870 #: libapper/PkStrings.cpp:674
2871 #, kde-format
2872 msgid ""
2873 "Installation of this package was prevented by your packaging system's "
2874 "configuration."
2875 msgstr ""
2876 "Paketi paigaldamist takistas sinu tarkvarapakettide käsitsemise süsteemi "
2877 "seadistus."
2878 
2879 #: libapper/PkStrings.cpp:676
2880 #, kde-format
2881 msgid ""
2882 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
2883 msgstr "Allalaaditud pakett on vigane ja tuleb uuesti alla laadida."
2884 
2885 #: libapper/PkStrings.cpp:678
2886 #, kde-format
2887 msgid ""
2888 "All of the packages selected for install are already installed on the system."
2889 msgstr "Kõik paigaldamiseks valitud paketid on juba süsteemi paigaldatud."
2890 
2891 #: libapper/PkStrings.cpp:680
2892 #, kde-format
2893 msgid ""
2894 "The specified file could not be found on the system.\n"
2895 "Check that the file still exists and has not been deleted."
2896 msgstr ""
2897 "Määratud faili süsteemist ei leitud.\n"
2898 "Kontrolli, kas fail on ikka alles, mitte juba kustutatud."
2899 
2900 #: libapper/PkStrings.cpp:683
2901 #, kde-format
2902 msgid ""
2903 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n"
2904 "There were no more download mirrors that could be tried."
2905 msgstr ""
2906 "Nõutavaid andmeid ei leitud üheski seadistatud tarkvaraallikas.\n"
2907 "Pole enam ühtegi allalaadimispeeglit proovida."
2908 
2909 #: libapper/PkStrings.cpp:686
2910 #, kde-format
2911 msgid ""
2912 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
2913 "origins.\n"
2914 "The list of distribution upgrades will be unavailable."
2915 msgstr ""
2916 "Nõutavaid uuendamisandmeid ei leitud üheski seadistatud tarkvaraallikas.\n"
2917 "Distributsiooni uuendamise nimekirja sestap pole."
2918 
2919 #: libapper/PkStrings.cpp:689
2920 #, kde-format
2921 msgid ""
2922 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
2923 msgstr "Pakett, mida püüad paigaldada, ei ühildu süsteemiga."
2924 
2925 #: libapper/PkStrings.cpp:691
2926 #, kde-format
2927 msgid ""
2928 "There is insufficient space on the device.\n"
2929 "Free some space on the system disk to perform this operation."
2930 msgstr ""
2931 "Seadmel napib ruumi.\n"
2932 "Toimingu sooritamiseks tekita kettale veidi vaba ruumi."
2933 
2934 #: libapper/PkStrings.cpp:694
2935 #, kde-format
2936 msgid "Additional media is required to complete the transaction."
2937 msgstr "Tehingu lõpetamiseks on vajalik lisaandmekandja."
2938 
2939 #: libapper/PkStrings.cpp:696
2940 #, kde-format
2941 msgid ""
2942 "You have failed to provide correct authentication.\n"
2943 "Please check any passwords or account settings."
2944 msgstr ""
2945 "Korrektne autentimine nurjus.\n"
2946 "Palun kontrolli paroole ja konto seadistusi."
2947 
2948 #: libapper/PkStrings.cpp:699
2949 #, kde-format
2950 msgid ""
2951 "The specified update could not be found.\n"
2952 "It could have already been installed or no longer available on the remote "
2953 "server."
2954 msgstr ""
2955 "Määratud uuendust ei leitud.\n"
2956 "See on kas juba paigaldatud või pole seda enam võrguserveris."
2957 
2958 #: libapper/PkStrings.cpp:702
2959 #, kde-format
2960 msgid "The package could not be installed from untrusted origin."
2961 msgstr "Paketti ei saa ebausaldusväärsest allikast paigaldada."
2962 
2963 #: libapper/PkStrings.cpp:704
2964 #, kde-format
2965 msgid "The package could not be updated from untrusted origin."
2966 msgstr "Paketti ei saa ebausaldusväärsest allikast uuendada."
2967 
2968 #: libapper/PkStrings.cpp:706
2969 #, kde-format
2970 msgid "The file list is not available for this package."
2971 msgstr "Selle paketi failide nimekiri pole saadaval."
2972 
2973 #: libapper/PkStrings.cpp:708
2974 #, kde-format
2975 msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
2976 msgstr "Teabe hankimine, mis nõuab seda paketti, nurjus."
2977 
2978 #: libapper/PkStrings.cpp:710
2979 #, kde-format
2980 msgid "The specified software origin could not be disabled."
2981 msgstr "Määratud tarkvaraallikat ei saa keelata."
2982 
2983 #: libapper/PkStrings.cpp:712
2984 #, kde-format
2985 msgid ""
2986 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
2987 "More information is available in the detailed report."
2988 msgstr ""
2989 "Allalaadimine ei ole automaatselt võimalik, seda tuleb teha käsitsi.\n"
2990 "Täpsemat teavet annab üksikasjalik aruanne."
2991 
2992 #: libapper/PkStrings.cpp:715
2993 #, kde-format
2994 msgid ""
2995 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
2996 "More information is available in the detailed report."
2997 msgstr ""
2998 "Ühe valitud paketi konfigureerimine nurjus.\n"
2999 "Täpsemat teavet annab üksikasjalik aruanne."
3000 
3001 #: libapper/PkStrings.cpp:718
3002 #, kde-format
3003 msgid ""
3004 "One of the selected packages failed to build correctly.\n"
3005 "More information is available in the detailed report."
3006 msgstr ""
3007 "Ühe valitud paketi ehitamine nurjus.\n"
3008 "Täpsemat teavet annab üksikasjalik aruanne."
3009 
3010 #: libapper/PkStrings.cpp:721
3011 #, kde-format
3012 msgid ""
3013 "One of the selected packages failed to install correctly.\n"
3014 "More information is available in the detailed report."
3015 msgstr ""
3016 "Ühe valitud paketi paigaldamine nurjus.\n"
3017 "Täpsemat teavet annab üksikasjalik aruanne."
3018 
3019 #: libapper/PkStrings.cpp:724
3020 #, kde-format
3021 msgid ""
3022 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
3023 "More information is available in the detailed report."
3024 msgstr ""
3025 "Ühe valitud paketi eemaldamine nurjus.\n"
3026 "Täpsemat teavet annab üksikasjalik aruanne."
3027 
3028 #: libapper/PkStrings.cpp:727
3029 #, kde-format
3030 msgid ""
3031 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
3032 "More information is available in the detailed report."
3033 msgstr ""
3034 "Töötab programm, mis tuleb sulgeda, enne kui uuendamine saab jätkuda.\n"
3035 "Täpsemat teavet annab üksikasjalik aruanne."
3036 
3037 #: libapper/PkStrings.cpp:730
3038 #, kde-format
3039 msgid "The package database was changed while the request was running."
3040 msgstr "Pakettide andmebaasi muudeti ülesande täitmise ajal."
3041 
3042 #: libapper/PkStrings.cpp:732
3043 #, kde-format
3044 msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
3045 msgstr "Süsteem ei toeta virtuaalse tarne tüüpi."
3046 
3047 #: libapper/PkStrings.cpp:734
3048 #, kde-format
3049 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
3050 msgstr ""
3051 "Paigaldamise juur on vigane. Palun võta ühendust oma administraatoriga."
3052 
3053 #: libapper/PkStrings.cpp:736
3054 #, kde-format
3055 msgid "The list of software could not be downloaded."
3056 msgstr "Tarkvara nimekirja ei saa alla laadida."
3057 
3058 #: libapper/PkStrings.cpp:738
3059 #, kde-format
3060 msgid ""
3061 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is "
3062 "idle."
3063 msgstr ""
3064 "Tehing on katkestatud ja seda proovitakse uuesti, kui süsteem on jõude."
3065 
3066 #: libapper/PkStrings.cpp:740
3067 #, kde-format
3068 msgid "A previous package management transaction was interrupted."
3069 msgstr "Varasemat paketihalduri tehingut segati."
3070 
3071 #: libapper/PkStrings.cpp:742
3072 #, kde-format
3073 msgid "A package manager lock is required."
3074 msgstr "Vajalik on paketihalduri lukustamine."
3075 
3076 #: libapper/PkStrings.cpp:744
3077 #, kde-format
3078 msgid ""
3079 "Unknown error, please report a bug.\n"
3080 "More information is available in the detailed report."
3081 msgstr ""
3082 "Tundmatu viga, palun anna sellest teada.\n"
3083 "Täpsemat teavet annab üksikasjalik aruanne."
3084 
3085 #: libapper/PkStrings.cpp:755
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "The group type"
3088 msgid "Accessibility"
3089 msgstr "Hõlbustus"
3090 
3091 #: libapper/PkStrings.cpp:757
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "The group type"
3094 msgid "Accessories"
3095 msgstr "Tarvikud"
3096 
3097 #: libapper/PkStrings.cpp:759
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "The group type"
3100 msgid "Education"
3101 msgstr "Haridus"
3102 
3103 #: libapper/PkStrings.cpp:761
3104 #, kde-format
3105 msgctxt "The group type"
3106 msgid "Games"
3107 msgstr "Mängud"
3108 
3109 #: libapper/PkStrings.cpp:763
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "The group type"
3112 msgid "Graphics"
3113 msgstr "Graafika"
3114 
3115 #: libapper/PkStrings.cpp:765
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "The group type"
3118 msgid "Internet"
3119 msgstr "Internet"
3120 
3121 #: libapper/PkStrings.cpp:767
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "The group type"
3124 msgid "Office"
3125 msgstr "Kontoritöö"
3126 
3127 #: libapper/PkStrings.cpp:769
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "The group type"
3130 msgid "Others"
3131 msgstr "Muu"
3132 
3133 #: libapper/PkStrings.cpp:771
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "The group type"
3136 msgid "Development"
3137 msgstr "Arendus"
3138 
3139 #: libapper/PkStrings.cpp:773
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "The group type"
3142 msgid "Multimedia"
3143 msgstr "Multimeedia"
3144 
3145 #: libapper/PkStrings.cpp:775
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "The group type"
3148 msgid "System"
3149 msgstr "Süsteem"
3150 
3151 #: libapper/PkStrings.cpp:777
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "The group type"
3154 msgid "GNOME desktop"
3155 msgstr "GNOME töölaud"
3156 
3157 #: libapper/PkStrings.cpp:779
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "The group type"
3160 msgid "KDE desktop"
3161 msgstr "KDE töölaud"
3162 
3163 #: libapper/PkStrings.cpp:781
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "The group type"
3166 msgid "XFCE desktop"
3167 msgstr "XFCE töölaud"
3168 
3169 #: libapper/PkStrings.cpp:783
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "The group type"
3172 msgid "Other desktops"
3173 msgstr "Muud töölauad"
3174 
3175 #: libapper/PkStrings.cpp:785
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "The group type"
3178 msgid "Publishing"
3179 msgstr "Avaldamine"
3180 
3181 #: libapper/PkStrings.cpp:787
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "The group type"
3184 msgid "Servers"
3185 msgstr "Serverid"
3186 
3187 #: libapper/PkStrings.cpp:789
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "The group type"
3190 msgid "Fonts"
3191 msgstr "Fondid"
3192 
3193 #: libapper/PkStrings.cpp:791
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "The group type"
3196 msgid "Admin tools"
3197 msgstr "Haldustööriistad"
3198 
3199 #: libapper/PkStrings.cpp:793
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "The group type"
3202 msgid "Legacy"
3203 msgstr "Pärandvara"
3204 
3205 #: libapper/PkStrings.cpp:795
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "The group type"
3208 msgid "Localization"
3209 msgstr "Lokaliseerimine"
3210 
3211 #: libapper/PkStrings.cpp:797
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "The group type"
3214 msgid "Virtualization"
3215 msgstr "Virtualiseerimine"
3216 
3217 #: libapper/PkStrings.cpp:799
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "The group type"
3220 msgid "Security"
3221 msgstr "Turve"
3222 
3223 #: libapper/PkStrings.cpp:801
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "The group type"
3226 msgid "Power management"
3227 msgstr "Toitehaldus"
3228 
3229 #: libapper/PkStrings.cpp:803
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "The group type"
3232 msgid "Communication"
3233 msgstr "Side"
3234 
3235 #: libapper/PkStrings.cpp:805
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "The group type"
3238 msgid "Network"
3239 msgstr "Võrk"
3240 
3241 #: libapper/PkStrings.cpp:807
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "The group type"
3244 msgid "Maps"
3245 msgstr "Kaardid"
3246 
3247 #: libapper/PkStrings.cpp:809
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "The group type"
3250 msgid "Software sources"
3251 msgstr "Tarkvaraallikad"
3252 
3253 #: libapper/PkStrings.cpp:811
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "The group type"
3256 msgid "Science"
3257 msgstr "Teadus"
3258 
3259 #: libapper/PkStrings.cpp:813
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "The group type"
3262 msgid "Documentation"
3263 msgstr "Dokumentatsioon"
3264 
3265 #: libapper/PkStrings.cpp:815
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "The group type"
3268 msgid "Electronics"
3269 msgstr "Elektroonika"
3270 
3271 #: libapper/PkStrings.cpp:817
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "The group type"
3274 msgid "Package collections"
3275 msgstr "Paketikogud"
3276 
3277 #: libapper/PkStrings.cpp:819
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "The group type"
3280 msgid "Vendor"
3281 msgstr "Tootja"
3282 
3283 #: libapper/PkStrings.cpp:821
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "The group type"
3286 msgid "Newest packages"
3287 msgstr "Uusimad paketid"
3288 
3289 #: libapper/PkStrings.cpp:823
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "The group type"
3292 msgid "Unknown group"
3293 msgstr "Tundmatu rühm"
3294 
3295 #: libapper/PkStrings.cpp:834
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "The type of update"
3298 msgid "Trivial update"
3299 msgstr "Lihtuuendus"
3300 
3301 #: libapper/PkStrings.cpp:836
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "The type of update"
3304 msgid "Normal update"
3305 msgstr "Tavauuendus"
3306 
3307 #: libapper/PkStrings.cpp:838
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "The type of update"
3310 msgid "Important update"
3311 msgstr "Tähtis uuendus"
3312 
3313 #: libapper/PkStrings.cpp:840
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "The type of update"
3316 msgid "Security update"
3317 msgstr "Turbeuuendus"
3318 
3319 #: libapper/PkStrings.cpp:842
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "The type of update"
3322 msgid "Bug fix update"
3323 msgstr "Veaparandusuuendus"
3324 
3325 #: libapper/PkStrings.cpp:844
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "The type of update"
3328 msgid "Enhancement update"
3329 msgstr "Täiustusuuendus"
3330 
3331 #: libapper/PkStrings.cpp:846
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "The type of update"
3334 msgid "Blocked update"
3335 msgstr "Blokeeritud uuendus"
3336 
3337 #: libapper/PkStrings.cpp:849
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "The type of update"
3340 msgid "Installed"
3341 msgstr "Paigaldatud"
3342 
3343 #: libapper/PkStrings.cpp:852
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "The type of update"
3346 msgid "Available"
3347 msgstr "Saadaolevad"
3348 
3349 #: libapper/PkStrings.cpp:854
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "The type of update"
3352 msgid "Unknown update"
3353 msgstr "Tundmatu uuendus"
3354 
3355 #: libapper/PkStrings.cpp:865
3356 #, kde-format
3357 msgid "No Updates Available"
3358 msgstr "Uuendusi pole"
3359 
3360 #: libapper/PkStrings.cpp:868
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "Some updates were selected on the view"
3363 msgid "1 Update Selected"
3364 msgid_plural "%1 Updates Selected"
3365 msgstr[0] "1 valitud uuendus"
3366 msgstr[1] "%1 uuendust valitud"
3367 
3368 #: libapper/PkStrings.cpp:872
3369 #, kde-format
3370 msgctxt "Some updates are being shown on the screen"
3371 msgid "1 Update"
3372 msgid_plural "%1 Updates"
3373 msgstr[0] "1 uuendus"
3374 msgstr[1] "%1 uuendust"
3375 
3376 #: libapper/PkStrings.cpp:875
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
3379 msgid "%1, %2"
3380 msgstr "%1, %2"
3381 
3382 #: libapper/PkStrings.cpp:876
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3385 msgid "%1 Update"
3386 msgid_plural "%1 Updates"
3387 msgstr[0] "%1 uuendus"
3388 msgstr[1] "%1 uuendust"
3389 
3390 #: libapper/PkStrings.cpp:877
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3393 msgid "%1 Selected"
3394 msgid_plural "%1 Selected"
3395 msgstr[0] "%1 valitud"
3396 msgstr[1] "%1 valitud"
3397 
3398 #: libapper/PkStrings.cpp:881
3399 #, kde-format
3400 msgid "No Packages"
3401 msgstr "Pakette pole"
3402 
3403 #: libapper/PkStrings.cpp:883
3404 #, kde-format
3405 msgid "1 Package"
3406 msgid_plural "%1 Packages"
3407 msgstr[0] "1 pakett"
3408 msgstr[1] "%1 paketti"
3409 
3410 #: libapper/PkStrings.cpp:891
3411 #, kde-format
3412 msgid "No restart is necessary"
3413 msgstr "Taaskäivitamine pole vajalik"
3414 
3415 #: libapper/PkStrings.cpp:893
3416 #, kde-format
3417 msgid "You will be required to restart this application"
3418 msgstr "See rakendus tuleb taaskäivitada"
3419 
3420 #: libapper/PkStrings.cpp:895
3421 #, kde-format
3422 msgid "You will be required to log out and back in"
3423 msgstr "Vajalik on välja- ja uuesti sisselogimine"
3424 
3425 #: libapper/PkStrings.cpp:897
3426 #, kde-format
3427 msgid "A restart will be required"
3428 msgstr "Vajalik on taaskäivitamine"
3429 
3430 #: libapper/PkStrings.cpp:899
3431 #, kde-format
3432 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
3433 msgstr "Turvaliseks uuendamiseks on vajalik välja ja uuesti sisse logida."
3434 
3435 #: libapper/PkStrings.cpp:901
3436 #, kde-format
3437 msgid "A restart will be required due to a security update."
3438 msgstr "Turvaliseks uuendamiseks on vajalik taaskäivitamine."
3439 
3440 #: libapper/PkStrings.cpp:914
3441 #, kde-format
3442 msgid "No restart is required"
3443 msgstr "Taaskäivitamine ei ole vajalik"
3444 
3445 #: libapper/PkStrings.cpp:916
3446 #, kde-format
3447 msgid "A restart is required"
3448 msgstr "Vajalik on taaskäivitamine"
3449 
3450 #: libapper/PkStrings.cpp:918
3451 #, kde-format
3452 msgid "You need to log out and log back in"
3453 msgstr "Vajalik on välja- ja uuesti sisselogimine"
3454 
3455 #: libapper/PkStrings.cpp:920
3456 #, kde-format
3457 msgid "You need to restart the application"
3458 msgstr "Vajalik on rakenduse taaskäivitamine"
3459 
3460 #: libapper/PkStrings.cpp:922
3461 #, kde-format
3462 msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3463 msgstr "Turvalisuse huvides on vajalik välja- ja uuesti sisselogimine."
3464 
3465 #: libapper/PkStrings.cpp:924
3466 #, kde-format
3467 msgid "A restart is required to remain secure."
3468 msgstr "Turvalisuse huvides on vajalik taaskäivitamine."
3469 
3470 #: libapper/PkStrings.cpp:937
3471 #, kde-format
3472 msgid "Stable"
3473 msgstr "Stabiilne"
3474 
3475 #: libapper/PkStrings.cpp:939
3476 #, kde-format
3477 msgid "Unstable"
3478 msgstr "Ebastabiilne"
3479 
3480 #: libapper/PkStrings.cpp:941
3481 #, kde-format
3482 msgid "Testing"
3483 msgstr "Testimine"
3484 
3485 #: libapper/PkStrings.cpp:954
3486 #, kde-format
3487 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue."
3488 msgstr "Palun sisesta CD '%1' ja klõpsa jätkamiseks."
3489 
3490 #: libapper/PkStrings.cpp:956
3491 #, kde-format
3492 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue."
3493 msgstr "Palun sisesta DVD '%1' ja klõpsa jätkamiseks."
3494 
3495 #: libapper/PkStrings.cpp:958
3496 #, kde-format
3497 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue."
3498 msgstr "Palun sisesta plaat '%1' ja klõpsa jätkamiseks."
3499 
3500 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963
3501 #, kde-format
3502 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue."
3503 msgstr "Palun sisesta andmekandja '%1' ja klõpsa jätkamiseks."
3504 
3505 #: libapper/PkStrings.cpp:1014
3506 #, kde-format
3507 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action."
3508 msgstr "Sul puuduvad selleks toiminguks vajalikud õigused."
3509 
3510 #: libapper/PkStrings.cpp:1016
3511 #, kde-format
3512 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd."
3513 msgstr "Tehingu ID hankimine packagekitd'ilt nurjus."
3514 
3515 #: libapper/PkStrings.cpp:1018
3516 #, kde-format
3517 msgid "Cannot connect to this transaction id."
3518 msgstr "Ühenduse loomine selle tehingu ID-ga nurjus."
3519 
3520 #: libapper/PkStrings.cpp:1020
3521 #, kde-format
3522 msgid "This action is unknown."
3523 msgstr "See toiming on tundmatu."
3524 
3525 #: libapper/PkStrings.cpp:1022
3526 #, kde-format
3527 msgid "The packagekitd service could not be started."
3528 msgstr "Packagekitd'i teenuse käivitamine nurjus."
3529 
3530 #: libapper/PkStrings.cpp:1024
3531 #, kde-format
3532 msgid "The query is not valid."
3533 msgstr "Päring ei ole korrektne."
3534 
3535 #: libapper/PkStrings.cpp:1026
3536 #, kde-format
3537 msgid "The file is not valid."
3538 msgstr "Fail ei ole korrektne."
3539 
3540 #: libapper/PkStrings.cpp:1028
3541 #, kde-format
3542 msgid "This function is not yet supported."
3543 msgstr "See funktsioon ei ole veel toetatud."
3544 
3545 #: libapper/PkStrings.cpp:1030
3546 #, kde-format
3547 msgid "Could not talk to packagekitd."
3548 msgstr "Suhtlemine packagekitd'iga nurjus."
3549 
3550 #: libapper/PkStrings.cpp:1032
3551 #, kde-format
3552 msgid "Error talking to packagekitd."
3553 msgstr "Tõrge suhtlemisel packagekitd'iga."
3554 
3555 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038
3556 #, kde-format
3557 msgid "An unknown error happened."
3558 msgstr "Tekkis tundmatu viga."
3559 
3560 #: libapper/PkStrings.cpp:1053
3561 #, kde-format
3562 msgid "Your system is up to date"
3563 msgstr "Sinu süsteem on täiesti värske"
3564 
3565 #: libapper/PkStrings.cpp:1055
3566 #, kde-format
3567 msgid "You have no updates"
3568 msgstr "Sulle pole uuendusi"
3569 
3570 #: libapper/PkStrings.cpp:1057
3571 #, kde-format
3572 msgid "Last check for updates was more than a month ago"
3573 msgstr "Viimati kontrolliti uuendusi enam kui kuu aega tagasi"
3574 
3575 #: libapper/PkStrings.cpp:1065
3576 #, kde-format
3577 msgid "Verified %1 ago"
3578 msgstr "Kontrollitud %1 tagasi"
3579 
3580 #: libapper/PkStrings.cpp:1067
3581 #, kde-format
3582 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now"
3583 msgstr "Äärmiselt soovitatav oleks nüüd kohe uuenduste olemasolu kontrollida"
3584 
3585 #: libapper/PkTransaction.cpp:264
3586 #, kde-format
3587 msgid ""
3588 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3589 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n"
3590 "\n"
3591 "Are you sure you want to proceed with the installation?"
3592 msgstr ""
3593 "Kavatsed paigaldada allkirjastamata pakette, mis võib ohustada sinu "
3594 "süsteemi, sest pole võimalik kontrollida, kas tarkvara on pärit "
3595 "usaldusväärsest allikast.\n"
3596 "\n"
3597 "Kas tõesti jätkata paigaldamist?"
3598 
3599 #: libapper/PkTransaction.cpp:267
3600 #, kde-format
3601 msgid "Installing unsigned software"
3602 msgstr "Allkirjastamata tarkvara paigaldamine"
3603 
3604 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242
3605 #, kde-format
3606 msgid "%1 (%2%)"
3607 msgstr "%1 (%2%)"
3608 
3609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3610 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47
3611 #, kde-format
3612 msgid "icon"
3613 msgstr "ikoon"
3614 
3615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL)
3616 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73
3617 #, kde-format
3618 msgid "Downloading Packages"
3619 msgstr "Pakettide allalaadimine"
3620 
3621 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig)
3622 #: libapper/RepoSig.ui:14
3623 #, kde-format
3624 msgid "Software signature is required"
3625 msgstr "Tarkvara allkiri on nõutav"
3626 
3627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3628 #: libapper/RepoSig.ui:47
3629 #, kde-format
3630 msgid "Repository name:"
3631 msgstr "Hoidla nimi:"
3632 
3633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3634 #: libapper/RepoSig.ui:73
3635 #, kde-format
3636 msgid "Signature URL:"
3637 msgstr "Allkirja URL:"
3638 
3639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3640 #: libapper/RepoSig.ui:99
3641 #, kde-format
3642 msgid "Signature user identifier:"
3643 msgstr "Allkirja kasutaja ID:"
3644 
3645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3646 #: libapper/RepoSig.ui:125
3647 #, kde-format
3648 msgid "Signature identifier:"
3649 msgstr "Allkirja ID:"
3650 
3651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3652 #: libapper/RepoSig.ui:147
3653 #, kde-format
3654 msgid "Do you trust the origin of packages?"
3655 msgstr "Kas usaldad pakettide päritolu?"
3656 
3657 #: libapper/Requirements.cpp:55
3658 #, kde-format
3659 msgid "Additional changes"
3660 msgstr "Lisamuutused"
3661 
3662 #: libapper/Requirements.cpp:82
3663 #, kde-format
3664 msgid "1 package to remove"
3665 msgid_plural "%1 packages to remove"
3666 msgstr[0] "1 eemaldatav pakett"
3667 msgstr[1] "%1 eemaldatavat paketti"
3668 
3669 #: libapper/Requirements.cpp:97
3670 #, kde-format
3671 msgid "1 package to downgrade"
3672 msgid_plural "%1 packages to downgrade"
3673 msgstr[0] "1 vanema versiooni pakett"
3674 msgstr[1] "%1 vanema versiooni paketti"
3675 
3676 #: libapper/Requirements.cpp:112
3677 #, kde-format
3678 msgid "1 package to reinstall"
3679 msgid_plural "%1 packages to reinstall"
3680 msgstr[0] "1 uuesti paigaldatav pakett"
3681 msgstr[1] "%1 uuesti paigaldatavat paketti"
3682 
3683 #: libapper/Requirements.cpp:125
3684 #, kde-format
3685 msgid "1 package to install"
3686 msgid_plural "%1 packages to install"
3687 msgstr[0] "1 paigaldatav pakett"
3688 msgstr[1] "%1 paigaldatavat paketti"
3689 
3690 #: libapper/Requirements.cpp:138
3691 #, kde-format
3692 msgid "1 package to update"
3693 msgid_plural "%1 packages to update"
3694 msgstr[0] "1 uuendatav pakett"
3695 msgstr[1] "%1 uuendatavat paketti"
3696 
3697 #: libapper/Requirements.cpp:151
3698 #, kde-format
3699 msgid "1 untrusted package"
3700 msgid_plural "%1 untrusted packages"
3701 msgstr[0] "1 ebausaldusväärne pakett"
3702 msgstr[1] "%1 ebausaldusväärset paketti"
3703 
3704 #: libapper/Requirements.cpp:199
3705 #, kde-format
3706 msgctxt "how many bytes are required for download"
3707 msgid "Need to get %1 of archives"
3708 msgstr "Tarvis on alla laadida %1"
3709 
3710 #: libapper/Requirements.cpp:258
3711 #, kde-format
3712 msgid ""
3713 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3714 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source."
3715 msgstr ""
3716 "Kavatsed paigaldada allkirjastamata pakette, mis võib ohustada sinu "
3717 "süsteemi, sest pole võimalik kontrollida, kas tarkvara on pärit "
3718 "usaldusväärsest allikast."
3719 
3720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3721 #: libapper/Requirements.ui:28
3722 #, kde-format
3723 msgid "Additional changes are required to complete the task"
3724 msgstr "Ülesande lõpetamiseks on vajalikud lisamuutused"
3725 
3726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB)
3727 #: libapper/Requirements.ui:101
3728 #, kde-format
3729 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages"
3730 msgstr "Kinnitust ei küsita lisapakettide paigaldamisel või uuendamisel"
3731 
3732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL)
3733 #: PkSession/IntroDialog.ui:65
3734 #, kde-format
3735 msgid "TextLabel"
3736 msgstr "Tekstipealdis"
3737 
3738 #: PkSession/main.cpp:48
3739 #, kde-format
3740 msgid "Apper PackageKit Session helper"
3741 msgstr "Apperi PackageKiti seansi abiprogramm"
3742 
3743 #: PkSession/main.cpp:51
3744 #, kde-format
3745 msgid "Daniel Nicoletti"
3746 msgstr "Daniel Nicoletti"
3747 
3748 #: PkSession/main.cpp:52
3749 #, kde-format
3750 msgid "Trever Fischer"
3751 msgstr "Trever Fischer"
3752 
3753 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47
3754 #, kde-format
3755 msgid "Install Packages Catalogs"
3756 msgstr "Paketikataloogide paigaldamine"
3757 
3758 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66
3759 #, kde-format
3760 msgid "You can drop more catalogs in here"
3761 msgstr "Siia võib lohistada rohkem katalooge"
3762 
3763 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85
3764 #, kde-format
3765 msgid "No supported catalog was found"
3766 msgstr "Ühtegi toetatud kataloogi ei leitud"
3767 
3768 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87
3769 #, kde-format
3770 msgid "Do you want to install this catalog?"
3771 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
3772 msgstr[0] "Kas paigaldada see kataloog?"
3773 msgstr[1] "Kas paigaldada need kataloogid?"
3774 
3775 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96
3776 #, kde-format
3777 msgid "An application wants to install a catalog"
3778 msgid_plural "An application wants to install catalogs"
3779 msgstr[0] "Rakendus soovib paigaldada kataloogi"
3780 msgstr[1] "Rakendus soovib paigaldada katalooge"
3781 
3782 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100
3783 #, kde-format
3784 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog"
3785 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs"
3786 msgstr[0] "Rakendus <i>%2</i> soovib paigaldada kataloogi"
3787 msgstr[1] "Rakendus <i>%2</i> soovib paigaldada katalooge"
3788 
3789 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137
3790 #, kde-format
3791 msgid "Not supported"
3792 msgstr "Pole toetatud"
3793 
3794 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138
3795 #, kde-format
3796 msgid ""
3797 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog"
3798 msgstr ""
3799 "Taustaprogramm ei toeta ühtegi meetodit, mida on vaja kataloogi "
3800 "paigaldamiseks"
3801 
3802 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178
3803 #, kde-format
3804 msgid "Catalog not found"
3805 msgstr "Kataloogi ei leitud"
3806 
3807 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179
3808 #, kde-format
3809 msgid "Could not find a catalog to install"
3810 msgstr "Paigaldamiseks ei leitud kataloogi"
3811 
3812 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186
3813 #, kde-format
3814 msgid "Catalog %2 failed to open"
3815 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open"
3816 msgstr[0] "Kataloogi %2 avamine nurjus"
3817 msgstr[1] "Kataloogide %2 avamine nurjus"
3818 
3819 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190
3820 #, kde-format
3821 msgid "Failed to open"
3822 msgstr "Avamine nurjus"
3823 
3824 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196
3825 #, kde-format
3826 msgid "Catalog is Empty"
3827 msgstr "Kataloog on tühi"
3828 
3829 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197
3830 #, kde-format
3831 msgid "Could not find any package to install in this catalog"
3832 msgstr "Ei leitud ühtegi paketti, mida sellesse kataloogi paigaldada"
3833 
3834 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43
3835 #, kde-format
3836 msgid "Installs new Fonts"
3837 msgstr "Uute fontide paigaldamine"
3838 
3839 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3840 #, kde-format
3841 msgid "Could interpret request"
3842 msgstr "Päringut ei osatud tõlgendada"
3843 
3844 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3845 #, kde-format
3846 msgid "Please verify if the request was valid"
3847 msgstr "Palun kontrolli, kas päring on korrektne"
3848 
3849 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108
3850 #, kde-format
3851 msgid ""
3852 "An additional font is required to view this document correctly.\n"
3853 "Do you want to search for a suitable package now?"
3854 msgid_plural ""
3855 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n"
3856 "Do you want to search for suitable packages now?"
3857 msgstr[0] ""
3858 "Selle dokumendi näitamiseks on vajalik lisafont.\n"
3859 "Kas otsida sobivat paketti kohe?"
3860 msgstr[1] ""
3861 "Selle dokumendi näitamiseks on vajalikud lisafondid.\n"
3862 "Kas otsida sobivaid pakette kohe?"
3863 
3864 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118
3865 #, kde-format
3866 msgid "A program wants to install a font"
3867 msgid_plural "A program wants to install fonts"
3868 msgstr[0] "Programm soovib paigaldada fonti"
3869 msgstr[1] "Programm soovib paigaldada fonte"
3870 
3871 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122
3872 #, kde-format
3873 msgid "The application %2 wants to install a font"
3874 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts"
3875 msgstr[0] "Rakendus <i>%2</i> soovib paigaldada fonti"
3876 msgstr[1] "Rakendus <i>%2</i> soovib paigaldada fonte"
3877 
3878 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148
3879 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157
3880 #, kde-format
3881 msgid "Failed to find font"
3882 msgstr "Fonti ei leitud"
3883 
3884 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150
3885 #, kde-format
3886 msgid "No new fonts could be found for this document"
3887 msgstr "Selle dokumendi jaoks ei leitud uusi fonte"
3888 
3889 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159
3890 #, kde-format
3891 msgid "Failed to search for provides"
3892 msgstr "Tarnete otsing nurjus"
3893 
3894 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40
3895 #, kde-format
3896 msgid "Install GStreamer Resources"
3897 msgstr "GStreameri ressursside paigaldamine"
3898 
3899 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68
3900 #, kde-format
3901 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?"
3902 msgid_plural ""
3903 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?"
3904 msgstr[0] "Vajalik on järgmine plugin. Kas otsida seda kohe?"
3905 msgstr[1] "Vajalikud on järgmised pluginad. Kas otsida neid kohe?"
3906 
3907 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80
3908 #, kde-format
3909 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
3910 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
3911 msgstr[0] "Programm nõuab selle faili dekodeerimiseks lisapluginat"
3912 msgstr[1] "Programm nõuab selle faili dekodeerimiseks lisapluginaid"
3913 
3914 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85
3915 #, kde-format
3916 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
3917 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
3918 msgstr[0] "Programm nõuab selle faili kodeerimiseks lisapluginat"
3919 msgstr[1] "Programm nõuab selle faili kodeerimiseks lisapluginaid"
3920 
3921 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90
3922 #, kde-format
3923 msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
3924 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
3925 msgstr[0] "Programm nõuab selleks toiminguks lisapluginat"
3926 msgstr[1] "Programm nõuab selleks toiminguks lisapluginaid"
3927 
3928 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97
3929 #, kde-format
3930 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
3931 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
3932 msgstr[0] "%2 vajab selle faili dekodeerimiseks lisapluginat"
3933 msgstr[1] "%2 vajab selle faili dekodeerimiseks lisapluginaid"
3934 
3935 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103
3936 #, kde-format
3937 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
3938 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
3939 msgstr[0] "%2 vajab selle faili kodeerimiseks lisapluginat"
3940 msgstr[1] "%2 vajab selle faili kodeerimiseks lisapluginaid"
3941 
3942 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109
3943 #, kde-format
3944 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation"
3945 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation"
3946 msgstr[0] "%2 vajab selleks toiminguks lisapluginat"
3947 msgstr[1] "%2 vajab selleks toiminguks lisapluginaid"
3948 
3949 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139
3950 #, kde-format
3951 msgid "No results found"
3952 msgstr "Tulemusi ei leitud"
3953 
3954 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141
3955 #, kde-format
3956 msgid "Could not find plugin in any configured software source"
3957 msgstr "Pluginat ei leitud ühestki seadistatud tarkvaraallikast"
3958 
3959 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41
3960 #, kde-format
3961 msgid "Install Support for File Types"
3962 msgstr "Failitüüpide toetuse paigaldamine"
3963 
3964 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51
3965 #, kde-format
3966 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?"
3967 msgid_plural ""
3968 "Do you want to search for a program that can open these file types?"
3969 msgstr[0] "Kas otsida programmi, mis suudab avada seda failitüüpi?"
3970 msgstr[1] "Kas otsida programmi, mis suudab avada neid failitüüpe?"
3971 
3972 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56
3973 #, kde-format
3974 msgid "No valid file types were provided"
3975 msgstr "Ühtegi korrektset fialitüüpi pole määratud"
3976 
3977 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63
3978 #, kde-format
3979 msgid "A program is requiring support to open this kind of files"
3980 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files"
3981 msgstr[0] "Programm nõuab toetust seda tüüpi failide avamiseks"
3982 msgstr[1] "Programm nõuab toetust neid tüüpi failide avamiseks"
3983 
3984 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67
3985 #, kde-format
3986 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files"
3987 msgid_plural ""
3988 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files"
3989 msgstr[0] "Rakendus %2 nõuab toetust seda tüüpi failide avamiseks"
3990 msgstr[1] "Rakendus %2 nõuab toetust neid tüüpi failide avamiseks"
3991 
3992 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94
3993 #, kde-format
3994 msgid "Could not find software"
3995 msgstr "Tarkvara ei leitud"
3996 
3997 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96
3998 #, kde-format
3999 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
4000 msgstr "Uusi rakendusi seda tüüpi faili käsitsemiseks ei leitud"
4001 
4002 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40
4003 #, kde-format
4004 msgid "Install Packages Files"
4005 msgstr "Paketifailide paigaldamine"
4006 
4007 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44
4008 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45
4009 #, kde-format
4010 msgid "You can drop more files in here"
4011 msgstr "Siia võib lohistada rohkem faile"
4012 
4013 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53
4014 #, kde-format
4015 msgid "Not Supported"
4016 msgstr "Pole toetatud"
4017 
4018 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54
4019 #, kde-format
4020 msgid "Your current backend does not support installing files"
4021 msgstr "Aktiivne taustaprogramm ei toeta failide paigaldamist"
4022 
4023 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69
4024 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65
4025 #, kde-format
4026 msgid "No supported files were provided"
4027 msgstr "Toetatud faile pole määratud"
4028 
4029 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71
4030 #, kde-format
4031 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file"
4032 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files"
4033 msgstr[0] "Vajuta <i>Jätka</i> selle faili paigaldamiseks"
4034 msgstr[1] "Vajuta <i>Jätka</i> nende failide paigaldamiseks"
4035 
4036 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80
4037 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72
4038 #, kde-format
4039 msgid "An application wants to install a package"
4040 msgid_plural "An application wants to install packages"
4041 msgstr[0] "Rakendus soovib paigaldada paketi"
4042 msgstr[1] "Rakendus soovib paigaldada pakette"
4043 
4044 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84
4045 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76
4046 #, kde-format
4047 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package"
4048 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages"
4049 msgstr[0] "Rakendus <i>%2</i> soovib paigaldada paketi"
4050 msgstr[1] "Rakendus <i>%2</i> soovib paigaldada pakette"
4051 
4052 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106
4053 #, kde-format
4054 msgid "Installation Complete"
4055 msgstr "Paigaldamine on lõpetatud"
4056 
4057 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107
4058 #, kde-format
4059 msgid "File was installed successfully"
4060 msgid_plural "Files were installed successfully"
4061 msgstr[0] "Fail paigaldati edukalt"
4062 msgstr[1] "Failid paigaldati edukalt"
4063 
4064 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118
4065 #, kde-format
4066 msgid "Failed to install files"
4067 msgstr "Failide paigaldamine nurjus"
4068 
4069 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119
4070 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121
4071 #, kde-format
4072 msgid "Could not install files"
4073 msgstr "Failide paigaldamine nurjus"
4074 
4075 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43
4076 #, kde-format
4077 msgid "Install Packages by Name"
4078 msgstr "Pakettide paigaldamine nime järgi"
4079 
4080 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59
4081 #, kde-format
4082 msgid "No package names were provided"
4083 msgstr "Ühegi paketi nime pole määratud"
4084 
4085 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62
4086 #, kde-format
4087 msgid "Do you want to search for and install this package now?"
4088 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
4089 msgstr[0] "Kas otsida ja paigaldada see pakett kohe?"
4090 msgstr[1] "Kas otsida ja paigaldada need paketid kohe?"
4091 
4092 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101
4093 #, kde-format
4094 msgid "Failed to install packages"
4095 msgstr "Pakettide paigaldamine nurjus"
4096 
4097 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102
4098 #, kde-format
4099 msgid "The package %2 is already installed"
4100 msgid_plural "The packages %2 are already installed"
4101 msgstr[0] "Pakett %2 on juba paigaldatud"
4102 msgstr[1] "Paketid %2 on juba paigaldatud"
4103 
4104 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110
4105 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82
4106 #, kde-format
4107 msgid "Could not find %1"
4108 msgstr "%1 ei leitud"
4109 
4110 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111
4111 #, kde-format
4112 msgid "The package could not be found in any software source"
4113 msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
4114 msgstr[0] "Paketti ei leitud ühesti tarkvaraallikast"
4115 msgstr[1] "Pakette ei leitud ühestki tarkvaraallikast"
4116 
4117 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41
4118 #, kde-format
4119 msgid "Install Plasma Resources"
4120 msgstr "Plasma ressursside paigaldamine"
4121 
4122 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53
4123 #, kde-format
4124 msgid "%1 data engine"
4125 msgstr "%1 andmemootor"
4126 
4127 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55
4128 #, kde-format
4129 msgid "%1 script engine"
4130 msgstr "%1 skriptimootor"
4131 
4132 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67
4133 #, kde-format
4134 msgid "No supported resources were provided"
4135 msgstr "Toetatud ressursse pole määratud"
4136 
4137 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69
4138 #, kde-format
4139 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?"
4140 msgid_plural ""
4141 "The following services are required. Do you want to search for these now?"
4142 msgstr[0] "Vajalik on järgmine teenus. Kas otsida seda kohe?"
4143 msgstr[1] "Vajalikud on järgmised teenused. Kas otsida neid kohe?"
4144 
4145 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78
4146 #, kde-format
4147 msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
4148 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
4149 msgstr[0] "Plasma vajab selleks toiminguks lisateenust"
4150 msgstr[1] "Plasma vajab selleks toiminguks lisateenuseid"
4151 
4152 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103
4153 #, kde-format
4154 msgid "Failed to search for Plasma service"
4155 msgstr "Plasma teenuse otsing nurjus"
4156 
4157 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106
4158 #, kde-format
4159 msgid "Could not find service in any configured software source"
4160 msgstr "Teenust ei leitud ühestki seadistatud tarkvaraallikast"
4161 
4162 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41
4163 #, kde-format
4164 msgid "Install Printer Drivers"
4165 msgstr "Printeridraiverite paigaldamine"
4166 
4167 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82
4168 #, kde-format
4169 msgid "Failed to search for printer driver"
4170 msgstr "Printeridraiveri otsing nurjus"
4171 
4172 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83
4173 #, kde-format
4174 msgid "Could not find printer driver in any configured software source"
4175 msgstr "Printeridraiverit ei leitud ühestki seadistatud tarkvaraallikast"
4176 
4177 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41
4178 #, kde-format
4179 msgid "Install Packages that Provides Files"
4180 msgstr "Faile pakkuvate pakettide paigaldamine"
4181 
4182 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50
4183 #, kde-format
4184 msgid "No files were provided"
4185 msgstr "Ühtegi faili pole määratud"
4186 
4187 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53
4188 #, kde-format
4189 msgid "Do you want to search for this now?"
4190 msgid_plural "Do you want to search for these now?"
4191 msgstr[0] "Kas otsida seda kohe?"
4192 msgstr[1] "Kas otsida neid kohe?"
4193 
4194 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63
4195 #, kde-format
4196 msgid "A program wants to install a file"
4197 msgid_plural "A program wants to install files"
4198 msgstr[0] "Programm soovib paigaldada faili"
4199 msgstr[1] "Programm soovib paigaldada faile"
4200 
4201 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67
4202 #, kde-format
4203 msgid "The application %2 is asking to install a file"
4204 msgid_plural "The application %2 is asking to install files"
4205 msgstr[0] "Rakendus %2 soovib paigaldada faili"
4206 msgstr[1] "Rakendus %2 soovib paigaldada faile"
4207 
4208 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93
4209 #, kde-format
4210 msgid "Failed to install file"
4211 msgstr "Faili paigaldamine nurjus"
4212 
4213 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94
4214 #, kde-format
4215 msgid "The %1 package already provides this file"
4216 msgstr "Pakett %1 tarnib juba selle faili"
4217 
4218 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100
4219 #, kde-format
4220 msgid "Failed to find package"
4221 msgstr "Paketti ei leitud"
4222 
4223 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101
4224 #, kde-format
4225 msgid "The file could not be found in any packages"
4226 msgid_plural "The files could not be found in any packages"
4227 msgstr[0] "Faili ei leitud ühestki paketist"
4228 msgstr[1] "Faile ei leitud ühestki paketist"
4229 
4230 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40
4231 #, kde-format
4232 msgid "Querying if a Package is Installed"
4233 msgstr "Paketi paigaldatuse kontroll"
4234 
4235 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61
4236 #, kde-format
4237 msgid "User canceled the transaction"
4238 msgstr "Kasutaja katkestas tehingu"
4239 
4240 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63
4241 #, kde-format
4242 msgid "An unknown error happened"
4243 msgstr "Tekkis tundmatu viga"
4244 
4245 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42
4246 #, kde-format
4247 msgid "Remove Packages that Provides Files"
4248 msgstr "Faile pakkuvate pakettide eemaldamine"
4249 
4250 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68
4251 #, kde-format
4252 msgid "Do you want to remove the following application?"
4253 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?"
4254 msgstr[0] "Kas eemaldada järgmine rakendus?"
4255 msgstr[1] "Kas eemaldada järgmised rakendused?"
4256 
4257 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72
4258 #, kde-format
4259 msgid "Do you want to search for a package providing this file?"
4260 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?"
4261 msgstr[0] "Kas otsida seda faili pakkuvat paketti?"
4262 msgstr[1] "Kas otsida neid faile pakkuvat paketti?"
4263 
4264 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83
4265 #, kde-format
4266 msgid "An application is asking to remove an application"
4267 msgid_plural "An application is asking to remove applications"
4268 msgstr[0] "Rakendus soovib eemaldada rakenduse"
4269 msgstr[1] "Rakendus soovib eemaldada rakendused"
4270 
4271 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87
4272 #, kde-format
4273 msgid "An application is asking to remove a file"
4274 msgid_plural "An application is asking to remove files"
4275 msgstr[0] "Rakendus soovib eemaldada faili"
4276 msgstr[1] "Rakendus soovib eemaldada failid"
4277 
4278 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93
4279 #, kde-format
4280 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application"
4281 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications"
4282 msgstr[0] "Rakendus <i>%2</i> soovib eemaldada rakenduse"
4283 msgstr[1] "Rakendus <i>%2</i> soovib eemaldada rakendused"
4284 
4285 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98
4286 #, kde-format
4287 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file"
4288 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files"
4289 msgstr[0] "Rakendus <i>%2</i> soovib eemaldada faili"
4290 msgstr[1] "Rakendus <i>%2</i> soovib eemaldada failid"
4291 
4292 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104
4293 #, kde-format
4294 msgid "No application was found"
4295 msgstr "Rakendust ei leitud"
4296 
4297 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141
4298 #, kde-format
4299 msgid "The file could not be found in any installed package"
4300 msgid_plural "The files could not be found in any installed package"
4301 msgstr[0] "Faili ei leitud ühestki paigaldatud paketist"
4302 msgstr[1] "Faile ei leitud ühestki paigaldatud paketist"
4303 
4304 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42
4305 #, kde-format
4306 msgid "Search Packages that Provides Files"
4307 msgstr "Faile pakkuvate pakettide otsimine"
4308 
4309 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81
4310 #, kde-format
4311 msgid "The file name could not be found in any software source"
4312 msgstr "Failinime ei leitud ühesti tarkvaraallikast"
4313 
4314 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51
4315 #, kde-format
4316 msgid "The following package was found"
4317 msgid_plural "The following packages were found"
4318 msgstr[0] "Leiti järgmine pakett"
4319 msgstr[1] "Leiti järgmised paketid"
4320 
4321 #: PkSession/SessionTask.cpp:371
4322 #, kde-format
4323 msgid "There are no packages to Install or Remove"
4324 msgstr "Pole ühtegi paketti paigaldada ega eemaldada"
4325 
4326 #: PkSession/SessionTask.cpp:372
4327 #, kde-format
4328 msgid "This action should not happen"
4329 msgstr "Seda toimingut poleks pidanud juhtuma"
4330 
4331 #: PkSession/SessionTask.cpp:401
4332 #, kde-format
4333 msgid "Could not find"
4334 msgstr "Ei leitud"
4335 
4336 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411
4337 #, kde-format
4338 msgid "No packages were found that meet the request"
4339 msgstr "Ei leitud ühtegi soovile vastavat paketti"
4340 
4341 #: PkSession/SessionTask.cpp:410
4342 #, kde-format
4343 msgid "Failed to find"
4344 msgstr "Ei leitud"
4345 
4346 #. i18n("Failed to commit transaction"),
4347 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error()));
4348 #: PkSession/SessionTask.cpp:431
4349 #, kde-format
4350 msgid "Transaction did not finish with success"
4351 msgstr "Tehing ei lõppenud edukalt"
4352 
4353 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4354 #, kde-format
4355 msgid "Task completed"
4356 msgstr "Ülesanne on täidetud"
4357 
4358 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4359 #, kde-format
4360 msgid "All operations were committed successfully"
4361 msgstr "Kõik toimingud lõpetati edukalt"
4362 
4363 #~ msgid "KDE interface for managing software"
4364 #~ msgstr "KDE tarkvara haldamise liides"
4365 
4366 #~ msgid "A mirror is possibly broken"
4367 #~ msgstr "Peegel võib olla katki"
4368 
4369 #~ msgid "The connection was refused"
4370 #~ msgstr "Ühendusest keelduti"
4371 
4372 #~ msgid "The parameter was invalid"
4373 #~ msgstr "Parameeter oli väär"
4374 
4375 #~ msgid "The priority was invalid"
4376 #~ msgstr "Prioriteet oli väär"
4377 
4378 #~ msgid "Backend warning"
4379 #~ msgstr "Taustaprogrammi hoiatus"
4380 
4381 #~ msgid "Daemon warning"
4382 #~ msgstr "Deemoni hoiatus"
4383 
4384 #~ msgid "The package list cache is being rebuilt"
4385 #~ msgstr "Pakettide nimekirja puhver luuakse uuesti"
4386 
4387 #~ msgid "An untrusted package was installed"
4388 #~ msgstr "Paigaldati ebausaldusväärne pakett"
4389 
4390 #~ msgid "A newer package exists"
4391 #~ msgstr "Olemas on uuem pakett"
4392 
4393 #~ msgid "Could not find package"
4394 #~ msgstr "Paketti ei leitud"
4395 
4396 #~ msgid "Configuration files were changed"
4397 #~ msgstr "Muudeti seadistustefaile"
4398 
4399 #~ msgid "Package is already installed"
4400 #~ msgstr "Pakett on juba paigaldatud"
4401 
4402 #~ msgid "Automatic cleanup is being ignored"
4403 #~ msgstr "Automaatset puhastamist eiratakse"
4404 
4405 #~ msgid "Software source download failed"
4406 #~ msgstr "Tarkvaraallika allalaadimine nurjus"
4407 
4408 #~ msgid "This software source is for developers only"
4409 #~ msgstr "See tarkvaraallikas on mõeldud ainult arendajatele."
4410 
4411 #~ msgid "Other updates have been held back"
4412 #~ msgstr "Teisi uuendusi hoiti tagasi"
4413 
4414 #~ msgid "Application Manager"
4415 #~ msgstr "Rakenduste haldur"
4416 
4417 #, fuzzy
4418 #~| msgid "(C) 2012, Matthias Klumpp"
4419 #~ msgid "(C) 2014, Matthias Klumpp"
4420 #~ msgstr "(C) 2012: Matthias Klumpp"
4421 
4422 #~ msgid "This package has the following security level: <b>%1</b>"
4423 #~ msgstr "Sel paketil on järgmine turvatase: <b>%1</b>"
4424 
4425 #~ msgid "It was signed with a key belonging to these user-ids: %1"
4426 #~ msgstr ""
4427 #~ "See on allkirjastatud võtmega, mis kuulub järgmistele kasutaja ID-dele: %1"
4428 
4429 #~ msgid "Security hints"
4430 #~ msgstr "Turbevihjed"
4431 
4432 #~ msgid "Current backend does not support installing files."
4433 #~ msgstr "Aktiivne taustaprogramm ei toeta failide paigaldamist."
4434 
4435 #~ msgid "Current backend does not support installing packages."
4436 #~ msgstr "Aktiivne taustaprogramm ei toeta pakettide paigaldamist."
4437 
4438 #~ msgid "The current backend does not support removing packages."
4439 #~ msgstr "Aktiivne taustaprogramm ei toeta pakettide eemaldamist."
4440 
4441 #~ msgid "The current backend does not support updating packages."
4442 #~ msgstr "Aktiivne taustaprogramm ei toeta pakettide uuendamist."
4443 
4444 #~ msgid "I agree to the above terms and conditions"
4445 #~ msgstr "Olen nõus ülaltoodud tingimustega"
4446 
4447 #~ msgid "I don't agree"
4448 #~ msgstr "Ei ole nõus"
4449 
4450 #~ msgid "Install for all users"
4451 #~ msgstr "Paigaldamine kõigile kasutajatele"
4452 
4453 #~ msgid "Software license"
4454 #~ msgstr "Tarkvara litsents"
4455 
4456 #~ msgid "Please read the following terms and conditions carefully!"
4457 #~ msgstr "Palun loe hoolikalt läbi alljärgnevad tingimused!"
4458 
4459 #~ msgid ""
4460 #~ "Installing this package will make the following native packages obsolete. "
4461 #~ "You might consider removing them manually."
4462 #~ msgstr ""
4463 #~ "Selle paketi paigaldamine muudab järgmised loomupärased paketid "
4464 #~ "iganenuks. Võiks kaaluda lõpuks ka nende eemaldamist."
4465 
4466 #~ msgid "Similar native packages found"
4467 #~ msgstr "Leiti sarnaseid loomupäraseid pakette"
4468 
4469 #~ msgid ""
4470 #~ "You want to install this application as root!\n"
4471 #~ "This can damage your system or install malicious software for all users.\n"
4472 #~ "Please only proceed, if you really know what you're doing!\n"
4473 #~ "Continue?"
4474 #~ msgstr ""
4475 #~ "Soovid paigaldada selle rakenduse administraatorina!\n"
4476 #~ "See võib kahjustada sinu süsteemi või paigaldada kahjuliku tarkvara "
4477 #~ "kõigile kasutajatele.\n"
4478 #~ "Palun jätka ainult siis, kui oled tõesti kindel, et tead, mida teed!\n"
4479 #~ "Kas jätkata?"
4480 
4481 #~ msgid "Really install as superuser?"
4482 #~ msgstr "Kas tõesti paigaldada administraatorina?"
4483 
4484 #~ msgid "Upgrade System"
4485 #~ msgstr "Süsteemi uuendamine"
4486 
4487 #~ msgid "Failed to simulate file install"
4488 #~ msgstr "Faili paigaldamise matkimine nurjus"
4489 
4490 #~ msgid "Failed to simulate package install"
4491 #~ msgstr "Paketi paigaldamise matkimine nurjus"
4492 
4493 #~ msgid "Failed to simulate package removal"
4494 #~ msgstr "Paketi eemaldamise matkimine nurjus"
4495 
4496 #~ msgid "Failed to simulate package update"
4497 #~ msgstr "Paketi uuendamise matkimine nurjus"
4498 
4499 #~ msgid "Failed to install package"
4500 #~ msgstr "Paketi paigaldamine nurjus"
4501 
4502 #~ msgid "Failed to remove package"
4503 #~ msgstr "Paketi eemaldamine nurjus"
4504 
4505 #~ msgid "Failed to update package"
4506 #~ msgstr "Paketi uuendamine nurjus"
4507 
4508 #~ msgid "Failed to install signature"
4509 #~ msgstr "Allkirja paigaldamine nurjus"
4510 
4511 #~ msgid "Failed to start resolve transaction"
4512 #~ msgstr "Lahendamistehingu käivitamine nurjus"
4513 
4514 #~ msgid "Failed to start search file transaction"
4515 #~ msgstr "Faili otsimise tehingu käivitamine nurjus"
4516 
4517 #~ msgid "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti"
4518 #~ msgstr "(C) 2008-2012: Daniel Nicoletti"
4519 
4520 #~ msgid "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti"
4521 #~ msgstr "(C) 2008-2011: Daniel Nicoletti"
4522 
4523 #~ msgid "You have one update"
4524 #~ msgid_plural "You have %1 updates"
4525 #~ msgstr[0] "Sulle on üks uuendus"
4526 #~ msgstr[1] "Sulle on %1 uuendust"
4527 
4528 #~ msgid "Failed to set origin data"
4529 #~ msgstr "Lähteandmete määramine nurjus"
4530 
4531 #~ msgid "Software Updater"
4532 #~ msgstr "Tarkvara uuendamine"
4533 
4534 #~ msgid "Click to upgrade to %1"
4535 #~ msgstr "Klõpsa uuendamiseks versioonile %1"
4536 
4537 #~ msgid "Review Updates"
4538 #~ msgstr "Vaata uuendused üle"
4539 
4540 #~ msgid "Configure"
4541 #~ msgstr "Seadista"
4542 
4543 #~ msgid "Apper Sentinel"
4544 #~ msgstr "Apper Sentinel"
4545 
4546 #~ msgid "Check for updates:"
4547 #~ msgstr "Uuenduste kontrollimine:"
4548 
4549 #~ msgctxt "transaction state, downloading package files"
4550 #~ msgid "Downloading packages"
4551 #~ msgstr "Pakettide allalaadimine"
4552 
4553 #~ msgid "Packages: %1"
4554 #~ msgstr "Paketid: %1"
4555 
4556 #~ msgid "Ignore"
4557 #~ msgstr "Eira"
4558 
4559 #~ msgid "Transactions"
4560 #~ msgstr "Tehingud"
4561 
4562 #~ msgid "%1% - %2"
4563 #~ msgstr "%1% - %2"
4564 
4565 #~ msgid "%1"
4566 #~ msgstr "%1"
4567 
4568 #~ msgid "Hide this icon"
4569 #~ msgstr "Peida see ikoon"
4570 
4571 #~ msgid "One message from the software manager"
4572 #~ msgid_plural "%1 messages from the software manager"
4573 #~ msgstr[0] "Üks teade tarkvarahaldurilt"
4574 #~ msgstr[1] "%1 teadet tarkvarahaldurilt"
4575 
4576 #~ msgid "Show messages"
4577 #~ msgstr "Näita teateid"
4578 
4579 #~ msgid "Failed to refresh package cache"
4580 #~ msgstr "Paketipuhvri värskendamine nurjus"
4581 
4582 #~ msgid ""
4583 #~ "Allows you to hide the window whilst keeping the transaction task running."
4584 #~ msgstr "Võimaldab peita akna, jättes ülesande samal ajal täitmisele."
4585 
4586 #~ msgid "Package"
4587 #~ msgstr "Pakett"
4588 
4589 #, fuzzy
4590 #~| msgid "Configure"
4591 #~ msgctxt "Shown when you have not set a weather provider"
4592 #~ msgid "Please Configure"
4593 #~ msgstr "Seadista"
4594 
4595 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4596 #~ msgid "Updating system"
4597 #~ msgstr "Süsteemi uuendamine"
4598 
4599 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4600 #~ msgid "Updated system"
4601 #~ msgstr "Uuendati süsteemi"
4602 
4603 #~ msgid "Update System"
4604 #~ msgstr "Süsteemi uuendamine"
4605 
4606 #~ msgctxt "transaction state, when we return to a previous system state"
4607 #~ msgid "Rolling back"
4608 #~ msgstr "Taastamine"
4609 
4610 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4611 #~ msgid "Rolling back"
4612 #~ msgstr "Taastamine"
4613 
4614 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4615 #~ msgid "Simulating the install of files"
4616 #~ msgstr "Failide paigaldamise matkimine"
4617 
4618 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4619 #~ msgid "Rolled back"
4620 #~ msgstr "Taastatud"
4621 
4622 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4623 #~ msgid "Simulated the install of files"
4624 #~ msgstr "Matkiti failide paigaldamist"
4625 
4626 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4627 #~ msgid "Simulated the install"
4628 #~ msgstr "Matkiti paigaldamist"
4629 
4630 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4631 #~ msgid "Simulated the remove"
4632 #~ msgstr "Matkiti eemaldamist"
4633 
4634 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4635 #~ msgid "Simulated the update"
4636 #~ msgstr "Matkiti uuendamist"
4637 
4638 #~ msgid "Simulate Install Files"
4639 #~ msgstr "Failide paigaldamise matkimine"
4640 
4641 #~ msgid "Simulate Install Packages"
4642 #~ msgstr "Pakettide paigaldamise matkimine"
4643 
4644 #~ msgid "Simulate Remove Packages"
4645 #~ msgstr "Pakettide eemaldamise matkimine"
4646 
4647 #~ msgid "Simulate Update Packages"
4648 #~ msgstr "Pakettide uuendamise matkimine"
4649 
4650 #~ msgid "Update Settings"
4651 #~ msgstr "Uuendamise seadistused"
4652 
4653 #~ msgid "Check:"
4654 #~ msgstr "Kontroll:"
4655 
4656 #~ msgid "Notify when updates are available"
4657 #~ msgstr "Märguanne uuenduste olemasolul"
4658 
4659 #, fuzzy
4660 #~| msgid "Failed to start setup transaction"
4661 #~ msgid "Failed to commit transaction"
4662 #~ msgstr "Häälestamistehingu käivitamine nurjus"
4663 
4664 #~ msgid "Failed to accept EULA"
4665 #~ msgstr "EULA-ga ei nõustutud"
4666 
4667 #~ msgid "Actions"
4668 #~ msgstr "Toimingud"
4669 
4670 #~ msgid "(C) 2008-2010 Daniel Nicoletti"
4671 #~ msgstr "(C) 2008-2010: Daniel Nicoletti"
4672 
4673 #, fuzzy
4674 #~| msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file:"
4675 #~| msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files:"
4676 #~ msgid "Press <i>Continue</i> if you want to remove"
4677 #~ msgstr "Vajuta <i>Jätka</i> järgmise faili paigaldamiseks:"
4678 
4679 #, fuzzy
4680 #~| msgid "Do you want to install this package now?"
4681 #~| msgid_plural "Do you want to install these packages now?"
4682 #~ msgid "Do you want to remove a package:"
4683 #~ msgid_plural "Do you want to remove packages:"
4684 #~ msgstr[0] "Kas paigaldada see pakett kohe?"
4685 #~ msgstr[1] "Kas paigaldada need paketid kohe?"
4686 
4687 #~ msgid "%2 wants to install a font"
4688 #~ msgid_plural "%2 wants to install fonts"
4689 #~ msgstr[0] "%2 soovib paigaldada fonti"
4690 #~ msgstr[1] "%2 soovib paigaldada fonte"
4691 
4692 #~ msgid "Application that can open this type of file"
4693 #~ msgid_plural "Applications that can open this type of file"
4694 #~ msgstr[0] "Seda tüüpi faili avav rakendus"
4695 #~ msgstr[1] "Seda tüüpi faili avavad rakendused"
4696 
4697 #~ msgid "Failed to search for plugin"
4698 #~ msgstr "Plugina otsing nurjus"
4699 
4700 #~ msgid ""
4701 #~ "An additional program is required to open this type of file:<ul><li>%1</"
4702 #~ "li></ul>Do you want to search for a program to open this file type now?"
4703 #~ msgstr ""
4704 #~ "Seda tüüpi faili avamiseks on vajalik lisaprogramm:<ul><li>%1</li></"
4705 #~ "ul>Kas otsida selle faili avamiseks vajalikku programmi kohe?"
4706 
4707 #~ msgid "A program requires a new mime type"
4708 #~ msgid_plural "A program requires new mime types"
4709 #~ msgstr[0] "Programm nõuab uut MIME tüüpi"
4710 #~ msgstr[1] "Programm nõuab uusi MIME tüüpe"
4711 
4712 #~ msgid "%2 requires a new mime type"
4713 #~ msgid_plural "%2 requires new mime types"
4714 #~ msgstr[0] "%2 nõuab uut MIME tüüpi"
4715 #~ msgstr[1] "%2 nõuab uusi MIME tüüpe"
4716 
4717 #~ msgctxt "Search for a new mime type"
4718 #~ msgid "Search"
4719 #~ msgstr "Otsi"
4720 
4721 #~ msgid "did not agree to search"
4722 #~ msgstr "ei nõustunud otsima"
4723 
4724 #, fuzzy
4725 #~| msgid "An application wants to install a package"
4726 #~| msgid_plural "An application wants to install packages"
4727 #~ msgid "An application wants to install a package:"
4728 #~ msgid_plural "An application wants to install packages:"
4729 #~ msgstr[0] "Rakendus soovib paigaldada paketi"
4730 #~ msgstr[1] "Rakendus soovib paigaldada pakette"
4731 
4732 #, fuzzy
4733 #~| msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package"
4734 #~| msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages"
4735 #~ msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package:"
4736 #~ msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages:"
4737 #~ msgstr[0] "Rakendus <i>%2</i> soovib paigaldada paketi"
4738 #~ msgstr[1] "Rakendus <i>%2</i> soovib paigaldada pakette"
4739 
4740 #~ msgid "Install catalog"
4741 #~ msgid_plural "Install catalogs"
4742 #~ msgstr[0] "Paketikataloogi paigaldamine"
4743 #~ msgstr[1] "Paketikataloogide paigaldamine"
4744 
4745 #~ msgctxt "Parse the catalog search and install it"
4746 #~ msgid "Install"
4747 #~ msgstr "Paigalda"
4748 
4749 #~ msgid ""
4750 #~ "The following file is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
4751 #~ "for this now?"
4752 #~ msgid_plural ""
4753 #~ "The following files are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
4754 #~ "search for these now?"
4755 #~ msgstr[0] ""
4756 #~ "Vajalik on järgmine fail:<ul><li>%2</li></ul>Kas otsida seda kohe?"
4757 #~ msgstr[1] ""
4758 #~ "Vajalikud on järgmised failid:<ul><li>%2</li></ul>Kas otsida neid kohe?"
4759 
4760 #~ msgid "%2 wants to install a file"
4761 #~ msgid_plural "%2 wants to install files"
4762 #~ msgstr[0] "%2 soovib paigaldada faili"
4763 #~ msgstr[1] "%2 soovib paigaldada faile"
4764 
4765 #~ msgctxt "Search for a package that provides these files and install it"
4766 #~ msgid "Install"
4767 #~ msgstr "Paigalda"
4768 
4769 #~ msgid "Form"
4770 #~ msgstr "Vorm"
4771 
4772 #~ msgid "A program wants to remove a file"
4773 #~ msgid_plural "A program wants to remove files"
4774 #~ msgstr[0] "Programm soovib eemaldada faili"
4775 #~ msgstr[1] "Programm soovib eemaldada faile"
4776 
4777 #~ msgid "%2 wants to remove a file"
4778 #~ msgid_plural "%2 wants to remove files"
4779 #~ msgstr[0] "%2 soovib eemaldada faili"
4780 #~ msgstr[1] "%2 soovib eemaldada faile"
4781 
4782 #~ msgid "The following file is going to be removed:"
4783 #~ msgid_plural "The following files are going to be removed:"
4784 #~ msgstr[0] "Järgmine fail eemaldatakse:"
4785 #~ msgstr[1] "Järgmised failid eemaldatakse:"
4786 
4787 #~ msgctxt "Search for a package and remove"
4788 #~ msgid "Search"
4789 #~ msgstr "Otsi"
4790 
4791 #~ msgid "Informative text"
4792 #~ msgstr "Teabetekst"
4793 
4794 #~ msgid "arrow icon"
4795 #~ msgstr "nooleikoon"
4796 
4797 #~ msgid "title label"
4798 #~ msgstr "pealkiri"
4799 
4800 #~ msgid "Summary"
4801 #~ msgstr "Kokkuvõte"
4802 
4803 #~ msgid "KPackageKit Error"
4804 #~ msgstr "KPackageKiti viga"
4805 
4806 #~ msgid ""
4807 #~ "An additional package is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
4808 #~ "search for and install this package now?"
4809 #~ msgid_plural ""
4810 #~ "Additional packages are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
4811 #~ "search for and install these packages now?"
4812 #~ msgstr[0] ""
4813 #~ "Vajalik on lisapakett:<ul><li>%2</li></ul>Kas otsida ja paigaldada see "
4814 #~ "kohe?"
4815 #~ msgstr[1] ""
4816 #~ "Vajalikud on lisapaketid:<ul><li>%2</li></ul>Kas otsida ja paigaldada "
4817 #~ "need kohe?"
4818 
4819 #~ msgid "A program wants to install a package"
4820 #~ msgid_plural "A program wants to install packages"
4821 #~ msgstr[0] "Programm soovib paigaldada paketi"
4822 #~ msgstr[1] "Programm soovib paigaldada pakette"
4823 
4824 #~ msgid "%2 wants to install a package"
4825 #~ msgid_plural "%2 wants to install packages"
4826 #~ msgstr[0] "%2 soovib paigaldada paketi"
4827 #~ msgstr[1] "%2 soovib paigaldada pakette"
4828 
4829 #~ msgctxt "Search for a package and install it"
4830 #~ msgid "Install"
4831 #~ msgstr "Paigalda"
4832 
4833 #~ msgid "Architecture"
4834 #~ msgstr "Arhitektuur"
4835 
4836 #~ msgctxt "Search for packages"
4837 #~ msgid "Search"
4838 #~ msgstr "Otsi"
4839 
4840 #~ msgid "This item is not supported by your backend, or it is not a file. "
4841 #~ msgid_plural ""
4842 #~ "These items are not supported by your backend, or they are not files."
4843 #~ msgstr[0] "Taustaprogramm ei toeta seda elementi või ei ole see fail. "
4844 #~ msgstr[1] "Taustaprogramm ei toeta neid elemente või ei ole need failid."
4845 
4846 #~ msgid "Impossible to install"
4847 #~ msgstr "Paigaldamine ei ole võimalik"
4848 
4849 #~ msgid "Install?"
4850 #~ msgstr "Kas paigaldada?"
4851 
4852 #~ msgid "The file was not installed"
4853 #~ msgid_plural "The files were not installed"
4854 #~ msgstr[0] "Faili ei paigaldatud"
4855 #~ msgstr[1] "Faile ei paigaldatud"
4856 
4857 #~ msgid "Apper Tray Icon"
4858 #~ msgstr "Apperi süsteemisalve ikoon"
4859 
4860 #~ msgid "Refresh package list"
4861 #~ msgstr "Värskenda pakettide nimekirja"
4862 
4863 #~ msgid "Logout"
4864 #~ msgstr "Logi välja"
4865 
4866 #, fuzzy
4867 #~| msgid "Settings"
4868 #~ msgid "Application Manager Settings"
4869 #~ msgstr "Seadistused"
4870 
4871 #, fuzzy
4872 #~| msgid "UpdateSystem"
4873 #~ msgid "Update Software"
4874 #~ msgstr "UpdateSystem"
4875 
4876 #, fuzzy
4877 #~| msgid "Review and update"
4878 #~ msgid "Review and Update Software"
4879 #~ msgstr "Vaata üle ja uuenda"
4880 
4881 #, fuzzy
4882 #~| msgid "Add and Remove Software"
4883 #~ msgid "Get and Remove Software"
4884 #~ msgstr "Tarkvara lisamine ja eemaldamine"
4885 
4886 #~ msgid "KPackageKit settings"
4887 #~ msgstr "KPackageKiti seadistused"
4888 
4889 #~ msgid "KPackageKit Tray Icon"
4890 #~ msgstr "KPackageKiti süsteemisalve ikoon"
4891 
4892 #~ msgid "Only native architectures"
4893 #~ msgstr "Ainult loomulikud arhitektuurid"
4894 
4895 #~ msgid "Only non-native architectures"
4896 #~ msgstr "Ainult mitteloomulikud arhitektuurid"
4897 
4898 #, fuzzy
4899 #~| msgid "Hide subpackages"
4900 #~ msgid "Hide packages"
4901 #~ msgstr "Peida alampaketid"
4902 
4903 #~ msgid "Message"
4904 #~ msgstr "Teade"
4905 
4906 #~ msgid "(C) 2008-2009 Daniel Nicoletti"
4907 #~ msgstr "(C) 2008-2009: Daniel Nicoletti"
4908 
4909 #, fuzzy
4910 #~| msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
4911 #~| msgid "1 update selected"
4912 #~| msgid_plural "%1 updates selected"
4913 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
4914 #~ msgid "%1 Updates, %2 Selected"
4915 #~ msgstr "1 valitud uuendus"
4916 
4917 #~ msgid "Rollback"
4918 #~ msgstr "Taasta"
4919 
4920 #, fuzzy
4921 #~| msgctxt "transaction state, all done!"
4922 #~| msgid "Finished"
4923 #~ msgctxt "The transaction finished it's job"
4924 #~ msgid "Finished"
4925 #~ msgstr "Lõpetatud"
4926 
4927 #~ msgid "Type filter"
4928 #~ msgstr "Kirjuta filtreerimiseks"
4929 
4930 #~ msgid "Time since last cache refresh: 5 hours"
4931 #~ msgstr "Aeg pärast viimast puhvri uuendamist: 5 tundi"
4932 
4933 #~ msgid "KDE interface for updating software"
4934 #~ msgstr "KDE tarkvara uuendamise liides"
4935 
4936 #~ msgid "Home Page"
4937 #~ msgstr "Kodulehekülg"
4938 
4939 #~ msgctxt "Group of the package"
4940 #~ msgid "Group"
4941 #~ msgstr "Rühm"
4942 
4943 #, fuzzy
4944 #~| msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4945 #~| msgid "Installed packages"
4946 #~ msgid "Installed Packages"
4947 #~ msgstr "Paigaldati paketid"
4948 
4949 #~ msgid "The following package will be installed"
4950 #~ msgid_plural "The following packages will be installed"
4951 #~ msgstr[0] "Paigaldatakse järgmine pakett"
4952 #~ msgstr[1] "Paigaldatakse järgmised paketid"
4953 
4954 #~ msgid "The following package will be installed:"
4955 #~ msgid_plural "The following packages will be installed:"
4956 #~ msgstr[0] "Paigaldatakse järgmine pakett:"
4957 #~ msgstr[1] "Paigaldatakse järgmised paketid:"
4958 
4959 #~ msgid "Install Now"
4960 #~ msgstr "Paigalda nüüd"
4961 
4962 #~ msgid "The following package will be removed:"
4963 #~ msgid_plural "The following packages will be removed:"
4964 #~ msgstr[0] "Eemaldatakse järgmine pakett:"
4965 #~ msgstr[1] "Eemaldatakse järgmised paketid:"
4966 
4967 #~ msgid "Remove Now"
4968 #~ msgstr "Eemalda nüüd"
4969 
4970 #~ msgid "The following package will be removed and installed:"
4971 #~ msgid_plural "The following packages will be removed and installed:"
4972 #~ msgstr[0] "Eemaldatakse ja paigaldatakse järgmine pakett:"
4973 #~ msgstr[1] "Eemaldatakse ja paigaldatakse järgmised paketid:"
4974 
4975 #~ msgid "The following file is required:"
4976 #~ msgid_plural "The following files are required:"
4977 #~ msgstr[0] "Vajalik on järgmine fail:"
4978 #~ msgstr[1] "Vajalikud on järgmised failid:"
4979 
4980 #~ msgid "%1 wants to install a file"
4981 #~ msgid_plural "%1 wants to install files"
4982 #~ msgstr[0] "%1 soovib paigaldada faili"
4983 #~ msgstr[1] "%1 soovib paigaldada faile"
4984 
4985 #~ msgid "backend name here"
4986 #~ msgstr "Taustaprogrammi nimi"
4987 
4988 #~ msgid "backend author name here"
4989 #~ msgstr "Taustaprogrammi autor"
4990 
4991 #~ msgid "backend description here"
4992 #~ msgstr "taustaprogrammi kirjeldus"
4993 
4994 #~ msgid "InstallPackage"
4995 #~ msgstr "InstallPackage"
4996 
4997 #~ msgid "RepositoryEnable"
4998 #~ msgstr "RepositoryEnable"
4999 
5000 #~ msgid "RepositorySetEnable"
5001 #~ msgstr "RepositorySetEnable"
5002 
5003 #~ msgid "GetDepends"
5004 #~ msgstr "GetDepends"
5005 
5006 #~ msgid "GetRequires"
5007 #~ msgstr "GetRequires"
5008 
5009 #~ msgid "GetFiles"
5010 #~ msgstr "GetFiles"
5011 
5012 #~ msgid "Not now"
5013 #~ msgstr "Mitte praegu"
5014 
5015 #~ msgid "Do you recognise the user and trust this key?"
5016 #~ msgstr "Kas tunned seda kasutajat ja usaldad seda võtit?"
5017 
5018 #~ msgid "Type"
5019 #~ msgstr "Tüüp"
5020 
5021 #~ msgctxt "State of the upgrade (ie testing, unstable..)"
5022 #~ msgid "State"
5023 #~ msgstr "Olek"
5024 
5025 #~ msgid "Issued"
5026 #~ msgstr "Ilmumisaeg"
5027 
5028 #~ msgid "New version"
5029 #~ msgstr "Uus versioon"
5030 
5031 #~ msgid "Changes"
5032 #~ msgstr "Muutused"
5033 
5034 #~ msgid "Vendor"
5035 #~ msgstr "Tootja"
5036 
5037 #~ msgid "Bugzilla"
5038 #~ msgstr "Bugzilla"
5039 
5040 #~ msgid "CVE"
5041 #~ msgstr "CVE"
5042 
5043 #~ msgid "Notice"
5044 #~ msgstr "Märkus"
5045 
5046 #~ msgid "1 trivial update"
5047 #~ msgid_plural "%1 trivial updates"
5048 #~ msgstr[0] "1 lihtuuendus"
5049 #~ msgstr[1] "%1 lihtuuendust"
5050 
5051 #~ msgid "1 important update"
5052 #~ msgid_plural "%1 important updates"
5053 #~ msgstr[0] "1 tähtis uuendus"
5054 #~ msgstr[1] "%1 tähtsat uuendust"
5055 
5056 #~ msgid "1 security update"
5057 #~ msgid_plural "%1 security updates"
5058 #~ msgstr[0] "1 turbeuuendus"
5059 #~ msgstr[1] "%1 turbeuuendust"
5060 
5061 #~ msgid "1 bug fix update"
5062 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates"
5063 #~ msgstr[0] "1 veaparandusuuendus"
5064 #~ msgstr[1] "%1 veaparandusuuendust"
5065 
5066 #~ msgid "1 enhancement update"
5067 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates"
5068 #~ msgstr[0] "1 täiustusuuendus"
5069 #~ msgstr[1] "%1 täiustusuuendust"
5070 
5071 #~ msgid "1 blocked update"
5072 #~ msgid_plural "%1 blocked updates"
5073 #~ msgstr[0] "1 blokeeritud uuendus"
5074 #~ msgstr[1] "%1 blokeeritud uuendust"
5075 
5076 #~ msgid "1 available package"
5077 #~ msgid_plural "%1 available packages"
5078 #~ msgstr[0] "1 saadaolev pakett"
5079 #~ msgstr[1] "%1 saadaolevat paketti"
5080 
5081 #~ msgid "1 unknown update"
5082 #~ msgid_plural "%1 unknown updates"
5083 #~ msgstr[0] "1 tundmatu uuendus"
5084 #~ msgstr[1] "%1 tundmatut uuendust"
5085 
5086 #~ msgid "1 trivial update selected"
5087 #~ msgid_plural "%1 trivial updates selected"
5088 #~ msgstr[0] "1 valitud lihtuuendus"
5089 #~ msgstr[1] "%1 valitud lihtuuendust"
5090 
5091 #~ msgid "1 important update selected"
5092 #~ msgid_plural "%1 important updates selected"
5093 #~ msgstr[0] "1 valitud tähtis uuendus"
5094 #~ msgstr[1] "%1 valitud tähtsat uuendust"
5095 
5096 #~ msgid "1 security update selected"
5097 #~ msgid_plural "%1 security updates selected"
5098 #~ msgstr[0] "1 valitud turbeuuendus"
5099 #~ msgstr[1] "%1 valitud turbeuuendust"
5100 
5101 #~ msgid "1 bug fix update selected"
5102 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates selected"
5103 #~ msgstr[0] "1 valitud veaparandusuuendus"
5104 #~ msgstr[1] "%1 valitud veaparandusuuendust"
5105 
5106 #~ msgid "1 enhancement update selected"
5107 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates selected"
5108 #~ msgstr[0] "1 valitud täiustusuuendus"
5109 #~ msgstr[1] "%1 valitud täiustusuuendust"
5110 
5111 #~ msgid "1 installed package selected to be removed"
5112 #~ msgid_plural "%1 installed packages selected to be removed"
5113 #~ msgstr[0] "1 eemaldamiseks valitud paigaldatud pakett"
5114 #~ msgstr[1] "%1 eemaldamiseks valitud paigaldatud paketti"
5115 
5116 #~ msgid "1 available package selected to be installed"
5117 #~ msgid_plural "%1 available packages selected to be installed"
5118 #~ msgstr[0] "1 paigaldamiseks valitud saadaolev pakett"
5119 #~ msgstr[1] "%1 paigaldamiseks valitud saadaolevat paketti"
5120 
5121 #~ msgid "%1 trivial update"
5122 #~ msgid_plural "%1 trivial updates, %2 selected"
5123 #~ msgstr[0] "%1 lihtuuendus"
5124 #~ msgstr[1] "%1 lihtuuendust, %2 valitud"
5125 
5126 #~ msgid "%1 important update"
5127 #~ msgid_plural "%1 important updates, %2 selected"
5128 #~ msgstr[0] "%1 tähtis uuendus"
5129 #~ msgstr[1] "%1 tähtsat uuendust, %2 valitud"
5130 
5131 #~ msgid "%1 security update"
5132 #~ msgid_plural "%1 security updates, %2 selected"
5133 #~ msgstr[0] "%1 turbeuuendus"
5134 #~ msgstr[1] "%1 turbeuuendust, %2 valitud"
5135 
5136 #~ msgid "%1 bug fix update"
5137 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates, %2 selected"
5138 #~ msgstr[0] "%1 veaparandusuuendus"
5139 #~ msgstr[1] "%1 veaparandusuuendust, %2 valitud"
5140 
5141 #~ msgid "%1 enhancement update"
5142 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates, %2 selected"
5143 #~ msgstr[0] "%1 täiustusuuendus"
5144 #~ msgstr[1] "%1 täiustusuuendust, %2 valitud"
5145 
5146 #~ msgid "%1 blocked update"
5147 #~ msgid_plural "%1 blocked updates"
5148 #~ msgstr[0] "%1 blokeeritud uuendus"
5149 #~ msgstr[1] "%1 blokeeritud uuendust"
5150 
5151 #~ msgid "%1 installed package"
5152 #~ msgid_plural "%1 installed packages, %2 selected to be removed"
5153 #~ msgstr[0] "%1 paigaldatud pakett"
5154 #~ msgstr[1] "%1 paigaldatud paketti, %2 eemaldamiseks valitud"
5155 
5156 #~ msgid "%1 available package"
5157 #~ msgid_plural "%1 available packages, %2 selected to be installed"
5158 #~ msgstr[0] "%1 saadaolev pakett"
5159 #~ msgstr[1] "%1 saadaolevat paketti, %2 paigaldamiseks valitud"
5160 
5161 #~ msgid "%1 unknown update"
5162 #~ msgid_plural "%1 unknown updates"
5163 #~ msgstr[0] "%1 tundmatu uuendus"
5164 #~ msgstr[1] "%1 tundmatut uuendust"
5165 
5166 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
5167 #~ msgid "%1 update"
5168 #~ msgid_plural "%1 updates, %2 selected"
5169 #~ msgstr[0] "%1 uuendus"
5170 #~ msgstr[1] "%1 uuendust, %2 valitud"
5171 
5172 #~ msgid "Add and remove software"
5173 #~ msgstr "Tarkvara lisamine ja eemaldamine"
5174 
5175 #~ msgid "Text search"
5176 #~ msgstr "Tekstiotsing"
5177 
5178 #~ msgid "List of changes"
5179 #~ msgstr "Muutuste nimekiri"
5180 
5181 #~ msgctxt "Groups of packages"
5182 #~ msgid "Group:"
5183 #~ msgid_plural "Groups:"
5184 #~ msgstr[0] "Rühm:"
5185 #~ msgstr[1] "Rühmad:"
5186 
5187 #~ msgid "View in groups"
5188 #~ msgstr "Vaade rühmadena"
5189 
5190 #~ msgid "Display packages in groups according to status"
5191 #~ msgstr "Pakettide näitamine rühmades vastavalt olekule"
5192 
5193 #~ msgid "All Packages"
5194 #~ msgstr "Kõik paketid"
5195 
5196 #, fuzzy
5197 #~| msgid "Select all updates"
5198 #~ msgid "Select All Updates"
5199 #~ msgstr "Vali kõik uuendused"
5200 
5201 #, fuzzy
5202 #~| msgid "Finished in %1."
5203 #~ msgctxt "The time that the transaction took to complete"
5204 #~ msgid "Finished in %1."
5205 #~ msgstr "Lõpetatud ajaga %1."
5206 
5207 #~ msgid "Refresh"
5208 #~ msgstr "Värskenda"
5209 
5210 #~ msgid "Transaction"
5211 #~ msgstr "Tehing"
5212 
5213 #~ msgid "libfoo"
5214 #~ msgstr "libfoo"
5215 
5216 #, fuzzy
5217 #~| msgid "Show updates"
5218 #~ msgid "Show Updates View"
5219 #~ msgstr "Uuenduste näitamine"
5220 
5221 #~ msgid "You have %1"
5222 #~ msgstr "Sul on %1"
5223 
5224 #~ msgid "<br /><i>And another update</i>"
5225 #~ msgid_plural "<br /><i>And %1 more updates</i>"
5226 #~ msgstr[0] "<br /><i>ja veel üks uuendus</i>"
5227 #~ msgstr[1] "<br /><i>ja veel %1 uuendust</i>"
5228 
5229 #~ msgid "This item is not supported by your backend, or it is not a file."
5230 #~ msgid_plural ""
5231 #~ "These items are not supported by your backend, or they are not files."
5232 #~ msgstr[0] "Taustaprogramm ei toeta seda elementi või ei ole see fail."
5233 #~ msgstr[1] "Taustaprogramm ei toeta neid elemente või ei ole need failid."
5234 
5235 #~ msgid "An additional package is required:"
5236 #~ msgid_plural "Additional packages are required:"
5237 #~ msgstr[0] "Vajalik on lisapakett:"
5238 #~ msgstr[1] "Vajalikud on lisapaketid:"
5239 
5240 #~ msgid ""
5241 #~ "An additional program is required to open this type of file:<br />%1<br/"
5242 #~ ">Do you want to search for a program to open this file type now?"
5243 #~ msgstr ""
5244 #~ "Seda tüüpi faili avamiseks on vajalik lisaprogramm:<br />%1<br/>Kas "
5245 #~ "otsida selle faili avamisks vajalikku programmi kohe?"
5246 
5247 #~ msgid "All packages"
5248 #~ msgstr "Kõik paketid"
5249 
5250 #, fuzzy
5251 #~| msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action."
5252 #~ msgid "You don't have the necessary privileges to perform this action."
5253 #~ msgstr "Sul puuduvad selleks toiminguks vajalikud õigused."
5254 
5255 #~ msgid "Package Name"
5256 #~ msgstr "Paketi nimi"
5257 
5258 #~ msgid "KPackageKit Settings"
5259 #~ msgstr "KPackageKiti seadistused"
5260 
5261 #~ msgid "Notify when long tasks have been completed"
5262 #~ msgstr "Märguanne pikkade ülesannete lõpetamisel"
5263 
5264 #~ msgid "KPackageKit - Transaction"
5265 #~ msgstr "KPackageKit - tehing"
5266 
5267 #~ msgid "A library to do foo"
5268 #~ msgstr "foo teek"
5269 
5270 #~ msgid "The following packages will also be installed as dependencies"
5271 #~ msgstr "Sõltuvuste tõttu paigaldatakse ka järgmised paketid"
5272 
5273 #~ msgid "The following packages will also be removed for dependencies"
5274 #~ msgstr "Sõltuvuste tõttu eemaldatakse ka järgmised paketid"
5275 
5276 #~ msgid "The following packages also have to be removed/installed:"
5277 #~ msgstr "Eemaldatakse/paigaldatakse ka järgmised paketid:"
5278 
5279 #~ msgid "Installing updates."
5280 #~ msgstr "Uuenduste paigaldamine."
5281 
5282 #~ msgid "Apply all available updates"
5283 #~ msgstr "Rakenda kõik saadaolevad uuendused"
5284 
5285 #~ msgid "General"
5286 #~ msgstr "Üldine"
5287 
5288 #~ msgid "author"
5289 #~ msgstr "autor"
5290 
5291 #~ msgid "Visible"
5292 #~ msgstr "Nähtav"
5293 
5294 #~ msgid "Free"
5295 #~ msgstr "Vaba"
5296 
5297 #~ msgid "KPackageKit Update"
5298 #~ msgstr "KPackageKiti uuendus"
5299 
5300 #, fuzzy
5301 #~ msgid "A system restart is required"
5302 #~ msgstr "A süsteem taaskäivitamine on nõutav"
5303 
5304 #, fuzzy
5305 #~ msgid "An application restart is required after this update"
5306 #~ msgstr "rakendus taaskäivitamine on nõutav"
5307 
5308 #, fuzzy
5309 #~ msgid "A system restart is required after this update"
5310 #~ msgstr "A süsteem taaskäivitamine on nõutav"
5311 
5312 #, fuzzy
5313 #~ msgid "You have a message"
5314 #~ msgid_plural "You have messages"
5315 #~ msgstr[0] "Mina a teade"
5316 #~ msgstr[1] "Mina a teade"