Warning, /system/apper/po/de/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Florian Sievert <kde@floriansievert.de>, 2008. 0002 # Sebastian Vahl <svahl@web.de>, 2008. 0003 # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008. 0004 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019. 0005 # Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2009, 2010. 0006 # Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010, 2011. 0007 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2013, 2016, 2018, 2022. 0008 # Kai Uwe Broulik <KaiUweBroulik2@hotmail.com>, 2011. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: apper\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2022-04-14 18:45+0200\n" 0015 "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n" 0016 "Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0017 "Language: de\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0022 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Johannes Obermayr" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "johannesobermayr@gmx.de" 0033 0034 #: Apper/Apper.cpp:91 0035 #, kde-format 0036 msgid "Show updates" 0037 msgstr "Aktualisierungen anzeigen" 0038 0039 #: Apper/Apper.cpp:94 0040 #, kde-format 0041 msgid "Show settings" 0042 msgstr "Einstellungen anzeigen" 0043 0044 #: Apper/Apper.cpp:97 0045 #, kde-format 0046 msgid "Show backend details" 0047 msgstr "Moduldetails anzeigen" 0048 0049 #: Apper/Apper.cpp:100 0050 #, kde-format 0051 msgid "Mime type installer" 0052 msgstr "Installation von MIME-Typen" 0053 0054 #: Apper/Apper.cpp:103 0055 #, kde-format 0056 msgid "Package name installer" 0057 msgstr "Paketnamen-Installierer" 0058 0059 #: Apper/Apper.cpp:106 0060 #, kde-format 0061 msgid "Single file installer" 0062 msgstr "Einfacher Datei-Installierer" 0063 0064 #: Apper/Apper.cpp:109 0065 #, kde-format 0066 msgid "Font resource installer" 0067 msgstr "Schriftressourceninstallation" 0068 0069 #: Apper/Apper.cpp:112 0070 #, kde-format 0071 msgid "Catalog installer" 0072 msgstr "Katalog-Installierer" 0073 0074 #: Apper/Apper.cpp:115 0075 #, kde-format 0076 msgid "Single package remover" 0077 msgstr "Einfacher Paket-Entferner" 0078 0079 #: Apper/Apper.cpp:118 0080 #, kde-format 0081 msgid "Package file to install" 0082 msgstr "Zu installierende Paketdatei" 0083 0084 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293 0085 #, kde-format 0086 msgid "Find" 0087 msgstr "Suchen" 0088 0089 #: Apper/ApperKCM.cpp:175 0090 #, kde-format 0091 msgid "Some software changes were made" 0092 msgstr "Es wurde Software geändert" 0093 0094 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287 0095 #, kde-format 0096 msgid "Review" 0097 msgstr "Überprüfen" 0098 0099 #: Apper/ApperKCM.cpp:179 0100 #, kde-format 0101 msgid "Discard" 0102 msgstr "Verwerfen" 0103 0104 #: Apper/ApperKCM.cpp:182 0105 #, kde-format 0106 msgid "Apply" 0107 msgstr "Anwenden" 0108 0109 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563 0110 #, kde-format 0111 msgid "History" 0112 msgstr "Verlauf" 0113 0114 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) 0115 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14 0116 #, kde-format 0117 msgid "Settings" 0118 msgstr "Einstellungen" 0119 0120 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272 0121 #: Apper/ApperKCM.cpp:273 0122 #, kde-format 0123 msgid "&Cancel" 0124 msgstr "&Abbrechen" 0125 0126 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0127 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427 0128 #, kde-format 0129 msgid "Find by &name" 0130 msgstr "Nach &Namen suchen" 0131 0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0133 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437 0134 #, kde-format 0135 msgid "Find by f&ile name" 0136 msgstr "Nach Date&inamen suchen" 0137 0138 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0139 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432 0140 #, kde-format 0141 msgid "Find by &description" 0142 msgstr "Nach &Beschreibung suchen" 0143 0144 #: Apper/ApperKCM.cpp:460 0145 #, kde-format 0146 msgid "" 0147 "The settings of the current module have changed.\n" 0148 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0149 msgstr "" 0150 "Die Einstellungen im aktuellen Modul wurden geändert.\n" 0151 "Möchten Sie die Änderungen anwenden oder verwerfen?" 0152 0153 #: Apper/ApperKCM.cpp:462 0154 #, kde-format 0155 msgid "Apply Settings" 0156 msgstr "Einstellungen anwenden" 0157 0158 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59 0159 #, kde-format 0160 msgid "Updates" 0161 msgstr "Aktualisierungen" 0162 0163 #: Apper/ApperKCM.cpp:616 0164 #, kde-format 0165 msgid "Pending Changes" 0166 msgstr "Anhängige Änderungen" 0167 0168 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51 0169 #, kde-format 0170 msgid "Installed Software" 0171 msgstr "Installierte Software" 0172 0173 #: Apper/ApperKCM.cpp:691 0174 #, kde-format 0175 msgid "Could not find an application that matched this category" 0176 msgstr "Es wurde keine Anwendung für diese Kategorie gefunden" 0177 0178 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM) 0179 #: Apper/ApperKCM.ui:20 0180 #, kde-format 0181 msgid "Add and Remove Software" 0182 msgstr "Hinzufügen und Entfernen von Software" 0183 0184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB) 0185 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87 0186 #, kde-format 0187 msgid "Back" 0188 msgstr "Zurück" 0189 0190 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE) 0191 #: Apper/ApperKCM.ui:188 0192 #, kde-format 0193 msgid "Search packages" 0194 msgstr "Pakete suchen" 0195 0196 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB) 0198 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373 0199 #, kde-format 0200 msgid "Filters" 0201 msgstr "Filter" 0202 0203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB) 0204 #: Apper/ApperKCM.ui:299 0205 #, kde-format 0206 msgid "Update" 0207 msgstr "Aktualisieren" 0208 0209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB) 0210 #: Apper/ApperKCM.ui:312 0211 #, kde-format 0212 msgid "Check for new Updates" 0213 msgstr "Nach neuen Aktualisierungen suchen" 0214 0215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB) 0216 #: Apper/ApperKCM.ui:346 0217 #, kde-format 0218 msgid "General Settings" 0219 msgstr "Allgemeine Einstellungen" 0220 0221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB) 0222 #: Apper/ApperKCM.ui:365 0223 #, kde-format 0224 msgid "Software Origins" 0225 msgstr "Software-Quellen" 0226 0227 #: Apper/BackendDetails.cpp:36 0228 #, kde-format 0229 msgid "Backend Details" 0230 msgstr "Backend-Details" 0231 0232 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0233 #: Apper/BackendDetails.ui:23 0234 #, kde-format 0235 msgid "Methods" 0236 msgstr "Methoden" 0237 0238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB) 0239 #: Apper/BackendDetails.ui:32 0240 #, kde-format 0241 msgid "Get Updates" 0242 msgstr "Aktualisierungen abrufen" 0243 0244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB) 0245 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61 0246 #, kde-format 0247 msgid "Refresh Cache" 0248 msgstr "Zwischenspeicher aktualisieren" 0249 0250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB) 0251 #: Apper/BackendDetails.ui:52 0252 #, kde-format 0253 msgid "Search Name" 0254 msgstr "Namen suchen" 0255 0256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB) 0257 #: Apper/BackendDetails.ui:62 0258 #, kde-format 0259 msgid "Get Package Depends" 0260 msgstr "Paketabhängigkeiten abrufen" 0261 0262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB) 0263 #: Apper/BackendDetails.ui:72 0264 #, kde-format 0265 msgid "Search Details" 0266 msgstr "Informationen suchen" 0267 0268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB) 0269 #: Apper/BackendDetails.ui:82 0270 #, kde-format 0271 msgid "Get Package Requires" 0272 msgstr "Paketabhängigkeiten abrufen" 0273 0274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB) 0275 #: Apper/BackendDetails.ui:92 0276 #, kde-format 0277 msgid "Search Group" 0278 msgstr "Gruppe suchen" 0279 0280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB) 0281 #: Apper/BackendDetails.ui:102 0282 #, kde-format 0283 msgid "Get Update Detail" 0284 msgstr "Informationen zur Aktualisierung abrufen" 0285 0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB) 0287 #: Apper/BackendDetails.ui:112 0288 #, kde-format 0289 msgid "Search File" 0290 msgstr "Datei suchen" 0291 0292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB) 0293 #: Apper/BackendDetails.ui:122 0294 #, kde-format 0295 msgid "Get Package Description" 0296 msgstr "Paketbeschreibung abrufen" 0297 0298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB) 0299 #: Apper/BackendDetails.ui:132 0300 #, kde-format 0301 msgid "Get Package Files" 0302 msgstr "Paket-Dateien abrufen" 0303 0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB) 0305 #: Apper/BackendDetails.ui:142 0306 #, kde-format 0307 msgid "Get Distro Upgrades" 0308 msgstr "Distributionsaktualisierung abrufen" 0309 0310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB) 0311 #: Apper/BackendDetails.ui:152 0312 #, kde-format 0313 msgid "Install Packages" 0314 msgstr "Pakete installieren" 0315 0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB) 0317 #: Apper/BackendDetails.ui:162 0318 #, kde-format 0319 msgid "Update Packages" 0320 msgstr "Pakete aktualisieren" 0321 0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB) 0323 #: Apper/BackendDetails.ui:172 0324 #, kde-format 0325 msgid "Remove Packages" 0326 msgstr "Pakete entfernen" 0327 0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB) 0329 #: Apper/BackendDetails.ui:182 0330 #, kde-format 0331 msgid "Install Files" 0332 msgstr "Dateien installieren" 0333 0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB) 0335 #: Apper/BackendDetails.ui:192 0336 #, kde-format 0337 msgid "Resolve" 0338 msgstr "Auflösen" 0339 0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB) 0341 #: Apper/BackendDetails.ui:202 0342 #, kde-format 0343 msgid "Cancel" 0344 msgstr "Abbrechen" 0345 0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB) 0347 #: Apper/BackendDetails.ui:212 0348 #, kde-format 0349 msgid "Get Packages" 0350 msgstr "Pakete abrufen" 0351 0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB) 0353 #: Apper/BackendDetails.ui:222 0354 #, kde-format 0355 msgid "What Provides" 0356 msgstr "Angebote" 0357 0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB) 0359 #: Apper/BackendDetails.ui:232 0360 #, kde-format 0361 msgid "Set Repository Data" 0362 msgstr "Daten der Paketquelle festlegen" 0363 0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB) 0365 #: Apper/BackendDetails.ui:242 0366 #, kde-format 0367 msgid "Enable Repository" 0368 msgstr "Paketquelle aktivieren" 0369 0370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB) 0371 #: Apper/BackendDetails.ui:252 0372 #, kde-format 0373 msgid "Get Repository List" 0374 msgstr "Liste der Softwarequellen abrufen" 0375 0376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB) 0377 #: Apper/BackendDetails.ui:262 0378 #, kde-format 0379 msgid "Repair System" 0380 msgstr "System aktualisieren" 0381 0382 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0383 #: Apper/BackendDetails.ui:278 0384 #, kde-format 0385 msgid "About Backend" 0386 msgstr "Über Modul" 0387 0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0389 #: Apper/BackendDetails.ui:284 0390 #, kde-format 0391 msgid "Backend name:" 0392 msgstr "Modulname:" 0393 0394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0395 #: Apper/BackendDetails.ui:298 0396 #, kde-format 0397 msgid "Backend description:" 0398 msgstr "Modulbeschreibung:" 0399 0400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0401 #: Apper/BackendDetails.ui:312 0402 #, kde-format 0403 msgid "Backend author:" 0404 msgstr "Modulautor:" 0405 0406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0407 #: Apper/BackendDetails.ui:326 0408 #, kde-format 0409 msgid "Distribution ID:" 0410 msgstr "Distributionsnummer:" 0411 0412 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 0413 #: Apper/BackendDetails.ui:343 0414 #, kde-format 0415 msgid "PackageKit" 0416 msgstr "PackageKit" 0417 0418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0419 #: Apper/BackendDetails.ui:349 0420 #, kde-format 0421 msgid "Version:" 0422 msgstr "Version:" 0423 0424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB) 0425 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60 0426 #: libapper/PkStrings.cpp:404 0427 #, kde-format 0428 msgid "Installed" 0429 msgstr "Installiert" 0430 0431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB) 0432 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89 0433 #, kde-format 0434 msgid "Development" 0435 msgstr "Entwicklung" 0436 0437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB) 0438 #: Apper/BackendDetails.ui:402 0439 #, kde-format 0440 msgid "Package is visible" 0441 msgstr "Paket ist sichtbar" 0442 0443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB) 0444 #: Apper/BackendDetails.ui:412 0445 #, kde-format 0446 msgid "Newest" 0447 msgstr "Neueste" 0448 0449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB) 0450 #: Apper/BackendDetails.ui:422 0451 #, kde-format 0452 msgid "GUI" 0453 msgstr "Oberfläche" 0454 0455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB) 0456 #: Apper/BackendDetails.ui:432 0457 #, kde-format 0458 msgid "Free software" 0459 msgstr "Freie Software" 0460 0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB) 0462 #: Apper/BackendDetails.ui:442 0463 #, kde-format 0464 msgid "Supported" 0465 msgstr "Unterstützt" 0466 0467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB) 0468 #: Apper/BackendDetails.ui:452 0469 #, kde-format 0470 msgid "Only native" 0471 msgstr "Nur nativ" 0472 0473 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105 0474 #, kde-format 0475 msgid "Show Versions" 0476 msgstr "Versionen anzeigen" 0477 0478 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119 0479 #, kde-format 0480 msgid "Show Architectures" 0481 msgstr "Architekturen anzeigen" 0482 0483 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126 0484 #, kde-format 0485 msgid "Show Origins" 0486 msgstr "Quellen anzeigen" 0487 0488 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133 0489 #, kde-format 0490 msgid "Show Sizes" 0491 msgstr "Größen anzeigen" 0492 0493 #: Apper/BrowseView.cpp:282 0494 #, kde-format 0495 msgid "Export installed packages" 0496 msgstr "Liste der installierten Pakete exportieren" 0497 0498 #: Apper/BrowseView.cpp:306 0499 #, kde-format 0500 msgid "Install packages from catalog" 0501 msgstr "Pakete aus dem Katalog installieren" 0502 0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB) 0504 #: Apper/BrowseView.ui:140 0505 #, kde-format 0506 msgid "Export Installed Package List..." 0507 msgstr "Liste der installierten Pakete exportieren ..." 0508 0509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB) 0510 #: Apper/BrowseView.ui:150 0511 #, kde-format 0512 msgid "Install Packages from List..." 0513 msgstr "Pakete aus einer Dateiliste installieren ..." 0514 0515 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62 0516 #, kde-format 0517 msgid "Lists" 0518 msgstr "Listen" 0519 0520 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362 0521 #, kde-format 0522 msgid "Categories" 0523 msgstr "Kategorien" 0524 0525 #: Apper/CategoryModel.cpp:224 0526 #, kde-format 0527 msgid "Groups" 0528 msgstr "Gruppen" 0529 0530 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36 0531 #, kde-format 0532 msgid "Collections" 0533 msgstr "Sammlungen" 0534 0535 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45 0536 #, kde-format 0537 msgid "Only collections" 0538 msgstr "Nur Sammlungen" 0539 0540 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52 0541 #, kde-format 0542 msgid "Exclude collections" 0543 msgstr "Sammlungen ausschließen" 0544 0545 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67 0546 #, kde-format 0547 msgid "Only installed" 0548 msgstr "Nur installierte" 0549 0550 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74 0551 #, kde-format 0552 msgid "Only available" 0553 msgstr "Nur verfügbare" 0554 0555 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139 0556 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197 0557 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226 0558 #, kde-format 0559 msgid "No filter" 0560 msgstr "Kein Filter" 0561 0562 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96 0563 #, kde-format 0564 msgid "Only development" 0565 msgstr "Nur Entwicklung" 0566 0567 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103 0568 #, kde-format 0569 msgid "Only end user files" 0570 msgstr "Nur Dateien für Endanwender" 0571 0572 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118 0573 #, kde-format 0574 msgid "Graphical" 0575 msgstr "Grafisch" 0576 0577 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125 0578 #, kde-format 0579 msgid "Only graphical" 0580 msgstr "Nur grafisch" 0581 0582 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132 0583 #, kde-format 0584 msgid "Only text" 0585 msgstr "Nur Text" 0586 0587 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "Filter for free packages" 0590 msgid "Free" 0591 msgstr "Frei" 0592 0593 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154 0594 #, kde-format 0595 msgid "Only free software" 0596 msgstr "Nur freie Software" 0597 0598 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161 0599 #, kde-format 0600 msgid "Only non-free software" 0601 msgstr "Nur proprietäre Software" 0602 0603 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176 0604 #, kde-format 0605 msgctxt "Filter for supported packages" 0606 msgid "Supported" 0607 msgstr "Unterstützt" 0608 0609 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183 0610 #, kde-format 0611 msgid "Only supported software" 0612 msgstr "Nur unterstützte Software" 0613 0614 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190 0615 #, kde-format 0616 msgid "Only non-supported software" 0617 msgstr "Nur nicht-unterstützte Software" 0618 0619 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205 0620 #, kde-format 0621 msgctxt "Filter for source packages" 0622 msgid "Source" 0623 msgstr "Quelltext" 0624 0625 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212 0626 #, kde-format 0627 msgid "Only sourcecode" 0628 msgstr "Nur Quelltext" 0629 0630 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219 0631 #, kde-format 0632 msgid "Only non-sourcecode" 0633 msgstr "Nur ohne Quelltext" 0634 0635 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236 0636 #, kde-format 0637 msgid "Hide Subpackages" 0638 msgstr "Unterpakete ausblenden" 0639 0640 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240 0641 #, kde-format 0642 msgid "Only show one package, not subpackages" 0643 msgstr "Nur ein Paket anzeigen, keine Unterpakete" 0644 0645 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244 0646 #, kde-format 0647 msgid "Only Newest Packages" 0648 msgstr "Nur neueste Pakete" 0649 0650 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249 0651 #, kde-format 0652 msgid "Only show the newest available package" 0653 msgstr "Nur das neueste verfügbare Paket anzeigen" 0654 0655 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253 0656 #, kde-format 0657 msgid "Only Native Packages" 0658 msgstr "Nur native Pakete" 0659 0660 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258 0661 #, kde-format 0662 msgid "Only show packages matching the machine architecture" 0663 msgstr "Nur Pakete anzeigen, die der Systemarchitektur entsprechen" 0664 0665 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264 0666 #, kde-format 0667 msgid "Only Show Applications" 0668 msgstr "Nur Anwendungen anzeigen" 0669 0670 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267 0671 #, kde-format 0672 msgid "Hide packages that are not applications" 0673 msgstr "Pakete ausblenden, die keine Anwendungen sind" 0674 0675 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41 0676 #, kde-format 0677 msgid "Apper" 0678 msgstr "Apper" 0679 0680 #: Apper/main.cpp:46 0681 #, kde-format 0682 msgid "Apper is an application to get and manage software" 0683 msgstr "Apper ist eine Anwendung zum Beziehen und Verwalten der Software" 0684 0685 #: Apper/main.cpp:48 0686 #, kde-format 0687 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0688 msgstr "Copyright © 2008–2018, Daniel Nicoletti" 0689 0690 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0691 #, kde-format 0692 msgid "Adrien Bustany" 0693 msgstr "Adrien Bustany" 0694 0695 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0696 #, kde-format 0697 msgid "libpackagekit-qt and other stuff" 0698 msgstr "libpackagekit-qt und andere Sachen" 0699 0700 #: Apper/main.cpp:50 0701 #, kde-format 0702 msgid "Matthias Klumpp" 0703 msgstr "Matthias Klumpp" 0704 0705 #: Apper/PackageDetails.cpp:88 0706 #, kde-format 0707 msgid "Display" 0708 msgstr "Anzeigen" 0709 0710 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186 0711 #, kde-format 0712 msgid "Description" 0713 msgstr "Beschreibung" 0714 0715 #: Apper/PackageDetails.cpp:99 0716 #, kde-format 0717 msgid "Depends On" 0718 msgstr "Abhängig von" 0719 0720 #: Apper/PackageDetails.cpp:126 0721 #, kde-format 0722 msgid "Required By" 0723 msgstr "Benötigt von" 0724 0725 #: Apper/PackageDetails.cpp:153 0726 #, kde-format 0727 msgid "File List" 0728 msgstr "Dateiliste" 0729 0730 #: Apper/PackageDetails.cpp:523 0731 #, kde-format 0732 msgid "No files were found." 0733 msgstr "Es sind keine Dateien auffindbar." 0734 0735 #: Apper/PackageDetails.cpp:571 0736 #, kde-format 0737 msgid "Could not fetch software details" 0738 msgstr "Es können keine Software-Details abgerufen werden" 0739 0740 #: Apper/PackageDetails.cpp:613 0741 #, kde-format 0742 msgid "Applications" 0743 msgstr "Anwendungen" 0744 0745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL) 0746 #: Apper/PackageDetails.ui:164 0747 #, kde-format 0748 msgid "License:" 0749 msgstr "Lizenz:" 0750 0751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB) 0752 #: Apper/PackageDetails.ui:394 0753 #, kde-format 0754 msgid "More..." 0755 msgstr "Mehr ..." 0756 0757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB) 0758 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29 0759 #, kde-format 0760 msgid "Hide" 0761 msgstr "Ausblenden" 0762 0763 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89 0764 #, kde-format 0765 msgid "Could not find screen shot." 0766 msgstr "Das Bildschirmfoto kann nicht gefunden werden." 0767 0768 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37 0769 #, kde-format 0770 msgid "Origin of Packages" 0771 msgstr "Paket-Quellen" 0772 0773 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65 0774 #, kde-format 0775 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache" 0776 msgstr "" 0777 "Eine Paketquelle wurde geändert, es wird dringend empfohlen, den " 0778 "Zwischenspeicher neu einzulesen." 0779 0780 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95 0781 #, kde-format 0782 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0783 msgid "Never" 0784 msgstr "Niemals" 0785 0786 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98 0787 #, kde-format 0788 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0789 msgid "Only stable" 0790 msgstr "Nur stabile" 0791 0792 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103 0793 #, kde-format 0794 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0795 msgid "Stable and development" 0796 msgstr "Stabile und Entwicklung" 0797 0798 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107 0799 #, kde-format 0800 msgctxt "Hourly refresh the package cache" 0801 msgid "Hourly" 0802 msgstr "Stündlich" 0803 0804 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108 0805 #, kde-format 0806 msgctxt "Daily refresh the package cache" 0807 msgid "Daily" 0808 msgstr "Täglich" 0809 0810 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109 0811 #, kde-format 0812 msgctxt "Weekly refresh the package cache" 0813 msgid "Weekly" 0814 msgstr "Wöchentlich" 0815 0816 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110 0817 #, kde-format 0818 msgctxt "Monthly refresh the package cache" 0819 msgid "Monthly" 0820 msgstr "Monatlich" 0821 0822 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111 0823 #, kde-format 0824 msgctxt "Never refresh package cache" 0825 msgid "Never" 0826 msgstr "Niemals" 0827 0828 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113 0829 #, kde-format 0830 msgctxt "No updates will be automatically installed" 0831 msgid "None" 0832 msgstr "Keine" 0833 0834 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114 0835 #, kde-format 0836 msgid "Download only" 0837 msgstr "Nur heruntergeladen" 0838 0839 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115 0840 #, kde-format 0841 msgid "Security only" 0842 msgstr "Nur Sicherheitsrelevantes" 0843 0844 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116 0845 #, kde-format 0846 msgid "All updates" 0847 msgstr "Alle Aktualisierungen" 0848 0849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL) 0850 #: Apper/Settings/Settings.ui:74 0851 #, kde-format 0852 msgid "Check for new updates:" 0853 msgstr "Auf neue Aktualisierungen prüfen:" 0854 0855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB) 0856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB) 0857 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183 0858 #, kde-format 0859 msgid "when on a mobile broadband network connection" 0860 msgstr "Bei Verwendung einer mobilen Breitbandverbindung" 0861 0862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB) 0863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB) 0864 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176 0865 #, kde-format 0866 msgid "when running on battery" 0867 msgstr "Im Batterie-Betrieb" 0868 0869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL) 0870 #: Apper/Settings/Settings.ui:141 0871 #, kde-format 0872 msgid "Automatically update:" 0873 msgstr "Automatisch aktualisieren:" 0874 0875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB) 0876 #: Apper/Settings/Settings.ui:199 0877 #, kde-format 0878 msgid "Show application launcher after installing new applications" 0879 msgstr "Anwendungsstarter nach dem Installieren neuer Anwendungen anzeigen" 0880 0881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB) 0882 #: Apper/Settings/Settings.ui:206 0883 #, kde-format 0884 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages" 0885 msgstr "" 0886 "Bestätigungsdialog beim Installieren oder Aktualisieren von Paketen anzeigen" 0887 0888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0889 #: Apper/Settings/Settings.ui:213 0890 #, kde-format 0891 msgid "Check for distribution upgrades:" 0892 msgstr "Überprüfung auf Distributionsaktualisierungen:" 0893 0894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB) 0895 #: Apper/Settings/Settings.ui:270 0896 #, kde-format 0897 msgid "&Show origins of debug and development packages" 0898 msgstr "Quellen der Debug- und Entwicklerpakete an&zeigen" 0899 0900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB) 0901 #: Apper/Settings/Settings.ui:290 0902 #, kde-format 0903 msgid "Edit Origins" 0904 msgstr "Quellen bearbeiten" 0905 0906 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67 0907 #, kde-format 0908 msgid "Refresh transactions list" 0909 msgstr "Transaktionsliste aktualisieren" 0910 0911 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83 0912 #, kde-format 0913 msgid "Time since last cache refresh: %1" 0914 msgstr "Zeit seit dem letzten Aktualisieren des Zwischenspeichers: %1" 0915 0916 #: Apper/TransactionModel.cpp:43 0917 #, kde-format 0918 msgid "Date" 0919 msgstr "Datum" 0920 0921 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220 0922 #, kde-format 0923 msgid "Action" 0924 msgstr "Aktion" 0925 0926 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230 0927 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149 0928 #, kde-format 0929 msgid "Details" 0930 msgstr "Details" 0931 0932 #: Apper/TransactionModel.cpp:46 0933 #, kde-format 0934 msgctxt "Machine user who issued the transaction" 0935 msgid "Username" 0936 msgstr "Benutzername" 0937 0938 #: Apper/TransactionModel.cpp:47 0939 #, kde-format 0940 msgid "Application" 0941 msgstr "Anwendung" 0942 0943 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39 0944 #, kde-format 0945 msgid "Upgrade" 0946 msgstr "Aktualisieren" 0947 0948 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50 0949 #, kde-format 0950 msgid "Distribution upgrade available: %1" 0951 msgstr "Distributionsaktualisierung verfügbar: %1" 0952 0953 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65 0954 #, kde-format 0955 msgid "" 0956 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is " 0957 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading " 0958 "your packages." 0959 msgstr "" 0960 "Sie sind dabei Ihre Distribution auf die aktuellste Version zu " 0961 "aktualisieren. Dies ist normalerweise ein sehr langwieriger Prozess und " 0962 "benötigt mehr Zeit als eine einfache Aktualisierung der Pakete." 0963 0964 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70 0965 #, kde-format 0966 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding." 0967 msgstr "Der Anschluss des Netzteils vor der Aktualisierung wird empfohlen." 0968 0969 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72 0970 #, kde-format 0971 msgid "" 0972 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade " 0973 "is being performed." 0974 msgstr "" 0975 "Die Aufrechterhaltung der Stromversorgung über das Netzteil wird während der " 0976 "Aktualisierung empfohlen." 0977 0978 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90 0979 #, kde-format 0980 msgid "Distribution upgrade complete." 0981 msgstr "Die Distributionsaktualisierung ist abgeschlossen." 0982 0983 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144 0984 #, kde-format 0985 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1." 0986 msgstr "Die Distributionsaktualisierung ist mit dem Code „%1“ beendet worden." 0987 0988 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162 0989 #, kde-format 0990 msgid "The distribution upgrade process failed to start." 0991 msgstr "Die Distributionsaktualisierung kann nicht gestartet werden." 0992 0993 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165 0994 #, kde-format 0995 msgid "" 0996 "The distribution upgrade process crashed some time after starting " 0997 "successfully." 0998 msgstr "" 0999 "Die Distributionsaktualisierung ist kurze Zeit nach deren Beginn abgestürzt." 1000 1001 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168 1002 #, kde-format 1003 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error." 1004 msgstr "" 1005 "Die Distributionsaktualisierung ist durch einen unbekannten Fehler " 1006 "fehlgeschlagen." 1007 1008 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183 1009 #, kde-format 1010 msgid "This update will add new features and expand functionality." 1011 msgstr "" 1012 "Diese Aktualisierung fügt neue Funktionen hinzu und erweitert die " 1013 "Funktionalität." 1014 1015 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187 1016 #, kde-format 1017 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." 1018 msgstr "Diese Aktualisierung behebt Fehler und andere unkritische Probleme." 1019 1020 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191 1021 #, kde-format 1022 msgid "This update is important as it may solve critical problems." 1023 msgstr "" 1024 "Diese Aktualisierung ist wichtig, da sie möglicherweise kritische Probleme " 1025 "behebt." 1026 1027 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195 1028 #, kde-format 1029 msgid "" 1030 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." 1031 msgstr "" 1032 "Diese Aktualisierung wird für eine Behebung eines mit dem Paket verbundenen " 1033 "Sicherheitsrisikos benötigt." 1034 1035 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199 1036 #, kde-format 1037 msgid "This update is blocked." 1038 msgstr "Diese Aktualisierung ist blockiert." 1039 1040 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206 1041 #, kde-format 1042 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2." 1043 msgstr "" 1044 "Dieses Änderungsprotokoll wurde am %1 erstellt und zuletzt am %2 " 1045 "aktualisiert." 1046 1047 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212 1048 #, kde-format 1049 msgid "This notification was issued on %1." 1050 msgstr "Dieses Änderungsprotokoll wurde am %1 erstellt." 1051 1052 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229 1053 #, kde-format 1054 msgid "For more information about this update please visit this website:" 1055 msgid_plural "" 1056 "For more information about this update please visit these websites:" 1057 msgstr[0] "" 1058 "Weitere Informationen zu dieser Aktualisierung sind auf dieser Webseite " 1059 "verfügbar:" 1060 msgstr[1] "" 1061 "Weitere Informationen zu dieser Aktualisierung sind auf diesen Webseiten " 1062 "verfügbar:" 1063 1064 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239 1065 #, kde-format 1066 msgid "" 1067 "For more information about bugs fixed by this update please visit this " 1068 "website:" 1069 msgid_plural "" 1070 "For more information about bugs fixed by this update please visit these " 1071 "websites:" 1072 msgstr[0] "" 1073 "Weitere Informationen zu den Fehlerbereinigungen dieser Aktualisierung sind " 1074 "auf dieser Webseite verfügbar:" 1075 msgstr[1] "" 1076 "Weitere Informationen zu den Fehlerbereinigungen dieser Aktualisierung sind " 1077 "auf diesen Webseiten verfügbar:" 1078 1079 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249 1080 #, kde-format 1081 msgid "" 1082 "For more information about this security update please visit this website:" 1083 msgid_plural "" 1084 "For more information about this security update please visit these websites:" 1085 msgstr[0] "" 1086 "Weitere Informationen zu dieser Sicherheitsaktualisierung sind auf dieser " 1087 "Webseite verfügbar:" 1088 msgstr[1] "" 1089 "Weitere Informationen zu dieser Sicherheitsaktualisierung sind auf diesen " 1090 "Webseiten verfügbar:" 1091 1092 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259 1093 #, kde-format 1094 msgid "" 1095 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " 1096 "take effect." 1097 msgstr "" 1098 "Ein Neustart des Rechners wird für die Übernahme der Änderungen der " 1099 "Aktualisierung erforderlich." 1100 1101 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263 1102 #, kde-format 1103 msgid "" 1104 "You will need to log out and back in after the update for the changes to " 1105 "take effect." 1106 msgstr "" 1107 "Ein Abmelden und Wiederanmelden am System wird für die Übernahme der " 1108 "Änderungen der Aktualisierung erforderlich." 1109 1110 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270 1111 #, kde-format 1112 msgid "" 1113 "The classification of this update is unstable which means it is not designed " 1114 "for production use." 1115 msgstr "" 1116 "Diese Aktualisierung ist als instabil gekennzeichnet und ist damit nicht für " 1117 "den produktiven Einsatz geeignet." 1118 1119 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274 1120 #, kde-format 1121 msgid "" 1122 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " 1123 "problems or regressions you encounter." 1124 msgstr "" 1125 "Dies ist eine Testaktualisierung und ist nicht für die normale Verwendung " 1126 "bestimmt. Alle damit verbundenen Probleme sollten berichtet werden." 1127 1128 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284 1129 #, kde-format 1130 msgid "" 1131 "The developer logs will be shown as no description is available for this " 1132 "update:" 1133 msgstr "" 1134 "Die Protokollierung der Entwickler wird angezeigt, da keine Beschreibung für " 1135 "diese Aktualisierung vorhanden ist:" 1136 1137 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292 1138 #, kde-format 1139 msgid "Updates:" 1140 msgstr "Aktualisierungen:" 1141 1142 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302 1143 #, kde-format 1144 msgid "Obsoletes:" 1145 msgstr "Veraltete Pakete:" 1146 1147 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312 1148 #, kde-format 1149 msgid "Repository: %1" 1150 msgstr "Paketquelle: %1" 1151 1152 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334 1153 #, kde-format 1154 msgid "No update description was found." 1155 msgstr "Es ist keine Beschreibung zur Aktualisierung auffindbar." 1156 1157 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112 1158 #, kde-format 1159 msgid "Show Current Versions" 1160 msgstr "Aktuelle Versionen anzeigen" 1161 1162 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241 1163 #, kde-format 1164 msgid "Estimated download size: %1" 1165 msgstr "Geschätzte Download-Größe: %1" 1166 1167 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335 1168 #, kde-format 1169 msgid "Check for new updates" 1170 msgstr "Nach neuen Aktualisierungen suchen" 1171 1172 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88 1173 #, kde-format 1174 msgid "Distribution upgrade available" 1175 msgstr "Distributionsaktualisierung verfügbar" 1176 1177 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92 1178 #, kde-format 1179 msgid "Start upgrade now" 1180 msgstr "Aktualisierung jetzt beginnen" 1181 1182 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141 1183 #, kde-format 1184 msgid "Distribution upgrade finished. " 1185 msgstr "Die Distributionsaktualisierung ist abgeschlossen. " 1186 1187 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142 1188 #, kde-format 1189 msgid "The system update has completed" 1190 msgstr "Die Systemaktualisierung ist abgeschlossen" 1191 1192 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191 1193 #, kde-format 1194 msgid "Restart" 1195 msgstr "Neu starten" 1196 1197 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182 1198 #, kde-format 1199 msgid "Package: %2" 1200 msgid_plural "Packages: %2" 1201 msgstr[0] "Paket: %2" 1202 msgstr[1] "Pakete: %2" 1203 1204 #: apperd/Updater.cpp:156 1205 #, kde-format 1206 msgid "Updates are being automatically installed." 1207 msgstr "Die Aktualisierungen werden automatisch installiert." 1208 1209 #: apperd/Updater.cpp:166 1210 #, kde-format 1211 msgid "Security updates are being automatically installed." 1212 msgstr "" 1213 "Die sicherheitsrelevanten Aktualisierungen werden automatisch installiert." 1214 1215 #: apperd/Updater.cpp:176 1216 #, kde-format 1217 msgid "Updates are being automatically downloaded." 1218 msgstr "Die Aktualisierungen werden automatisch heruntergeladen." 1219 1220 #: apperd/Updater.cpp:210 1221 #, kde-format 1222 msgid "System update was successful." 1223 msgstr "Die Systemaktualisierung war erfolgreich." 1224 1225 #: apperd/Updater.cpp:217 1226 #, kde-format 1227 msgid "The software update failed." 1228 msgstr "Die Softwareaktualisierung ist fehlgeschlagen." 1229 1230 #: apperd/Updater.cpp:271 1231 #, kde-format 1232 msgid "There is one new update" 1233 msgid_plural "There are %1 new updates" 1234 msgstr[0] "Es gibt eine neue Aktualisierung" 1235 msgstr[1] "Es gibt %1 neue Aktualisierungen" 1236 1237 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260 1238 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44 1239 #, kde-format 1240 msgid "Install" 1241 msgstr "Installieren" 1242 1243 #: AppSetup/main.cpp:43 1244 #, kde-format 1245 msgid "KDE Application Installer" 1246 msgstr "KDE-Anwendungsinstallation" 1247 1248 #: AppSetup/main.cpp:46 1249 #, kde-format 1250 msgctxt "@info:credit" 1251 msgid "Daniel Nicoletti" 1252 msgstr "Daniel Nicoletti" 1253 1254 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48 1255 #, kde-format 1256 msgid "Developer" 1257 msgstr "Entwickler" 1258 1259 #: AppSetup/main.cpp:48 1260 #, kde-format 1261 msgctxt "@info:credit" 1262 msgid "Matthias Klumpp" 1263 msgstr "Matthias Klumpp" 1264 1265 #: AppSetup/main.cpp:61 1266 #, kde-format 1267 msgid "Show verbose information" 1268 msgstr "Ausführliche Informationen anzeigen" 1269 1270 #: AppSetup/main.cpp:62 1271 #, kde-format 1272 msgid "IPK package filename" 1273 msgstr "Dateiname des IPK-Pakets" 1274 1275 #: AppSetup/main.cpp:79 1276 #, kde-format 1277 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter." 1278 msgstr "Es wurde kein Pfad zu einem IPK-Paket als Parameter angegeben." 1279 1280 #: AppSetup/main.cpp:80 1281 #, kde-format 1282 msgid "Package not found!" 1283 msgstr "Das Paket wurde nicht gefunden." 1284 1285 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57 1286 #: PkSession/SessionTask.cpp:73 1287 #, kde-format 1288 msgid "Continue" 1289 msgstr "Fortsetzen" 1290 1291 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109 1292 #, kde-format 1293 msgid "Error" 1294 msgstr "Fehler" 1295 1296 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110 1297 #, kde-format 1298 msgid "An error occurred" 1299 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten" 1300 1301 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137 1302 #, kde-format 1303 msgid "Welcome!" 1304 msgstr "Willkommen!" 1305 1306 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138 1307 #, kde-format 1308 msgid "Welcome to the installation of %1!" 1309 msgstr "Willkommen zur Installation von %1." 1310 1311 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139 1312 #, kde-format 1313 msgid "" 1314 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might " 1315 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, " 1316 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if " 1317 "you <b>trust its publisher</b>." 1318 msgstr "" 1319 "Bitte seien Sie vorsichtig bei der Installation von fremdem Quellen.<br>Sie " 1320 "können eventuell Ihr System <b>beschädigen</b> oder <b>bösartige</b> " 1321 "Programme installieren, die zum Beispiel Ihre Passwörter ausspionieren." 1322 "<br>Bitte installieren Sie diese Software nur, wenn Sie dem <b>Herausgeber</" 1323 "b> der Software vertrauen." 1324 1325 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150 1326 #, kde-format 1327 msgid "Details about this installation" 1328 msgstr "Details zu dieser Installation" 1329 1330 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185 1331 #, kde-format 1332 msgid "Application description" 1333 msgstr "Beschreibung der Anwendung" 1334 1335 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193 1336 #, kde-format 1337 msgid "Running installation" 1338 msgstr "Laufende Anwendungen" 1339 1340 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194 1341 #, kde-format 1342 msgid "Installing %1..." 1343 msgstr "%1 wird installiert ..." 1344 1345 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234 1346 #, kde-format 1347 msgid "Installation finished!" 1348 msgstr "Installation beendet." 1349 1350 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235 1351 #, kde-format 1352 msgid "%1 has been installed successfully!" 1353 msgstr "%1 wurde erfolgreich installiert" 1354 1355 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97 1356 #, kde-format 1357 msgid "New application available" 1358 msgid_plural "New applications available" 1359 msgstr[0] "Neue Anwendung verfügbar" 1360 msgstr[1] "Neue Anwendungen verfügbar" 1361 1362 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100 1363 #, kde-format 1364 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:" 1365 msgid_plural "" 1366 "The following applications were just installed. Click on them to launch:" 1367 msgstr[0] "" 1368 "Die folgende Anwendung wurde gerade installiert. Klicken Sie darauf, um sie " 1369 "zu starten:" 1370 msgstr[1] "" 1371 "Die folgenden Anwendungen wurden gerade installiert. Klicken Sie darauf, um " 1372 "sie zu starten:" 1373 1374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB) 1375 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81 1376 #, kde-format 1377 msgid "Do not show this dialog again" 1378 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen" 1379 1380 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46 1381 #, kde-format 1382 msgid "Remove" 1383 msgstr "Entfernen" 1384 1385 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59 1386 #, kde-format 1387 msgid "Deselect" 1388 msgstr "Auswahl aufheben" 1389 1390 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55 1391 #, kde-format 1392 msgid "Do not Install" 1393 msgstr "Nicht installieren" 1394 1395 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57 1396 #, kde-format 1397 msgid "Do not Remove" 1398 msgstr "Nicht entfernen" 1399 1400 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38 1401 #, kde-format 1402 msgid "%1 remaining" 1403 msgstr "%1 verbleibend" 1404 1405 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement) 1406 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14 1407 #, kde-format 1408 msgid "License Agreement Required" 1409 msgstr "Zustimmung zur Lizenzvereinbarung erforderlich" 1410 1411 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43 1412 #, kde-format 1413 msgid "Accept Agreement" 1414 msgstr "Vereinbarung zustimmen" 1415 1416 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45 1417 #, kde-format 1418 msgid "License required for %1 by %2" 1419 msgstr "Lizenz benötigt für %1 von %2" 1420 1421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1422 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40 1423 #, kde-format 1424 msgid "Please read the following important information before continuing:" 1425 msgstr "" 1426 "Bitte lesen Sie die folgenden wichtigen Informationen aufmerksam durch, " 1427 "bevor Sie fortfahren:" 1428 1429 #: libapper/PackageModel.cpp:201 1430 #, kde-format 1431 msgid "Name" 1432 msgstr "Name" 1433 1434 #: libapper/PackageModel.cpp:205 1435 #, kde-format 1436 msgid "Version" 1437 msgstr "Version" 1438 1439 #: libapper/PackageModel.cpp:208 1440 #, kde-format 1441 msgid "Installed Version" 1442 msgstr "Installierte Version" 1443 1444 #: libapper/PackageModel.cpp:211 1445 #, kde-format 1446 msgid "Arch" 1447 msgstr "Architektur" 1448 1449 #: libapper/PackageModel.cpp:214 1450 #, kde-format 1451 msgid "Origin" 1452 msgstr "Paketquelle" 1453 1454 #: libapper/PackageModel.cpp:217 1455 #, kde-format 1456 msgid "Size" 1457 msgstr "Größe" 1458 1459 #: libapper/PackageModel.cpp:332 1460 #, kde-format 1461 msgid "" 1462 "Version: %1\n" 1463 "Architecture: %2" 1464 msgstr "" 1465 "Version: %1\n" 1466 "Architektur: %2" 1467 1468 #: libapper/PackageModel.cpp:379 1469 #, kde-format 1470 msgid "To be Removed" 1471 msgstr "Zu entfernen" 1472 1473 #: libapper/PackageModel.cpp:381 1474 #, kde-format 1475 msgid "To be Installed" 1476 msgstr "Zu installieren" 1477 1478 #: libapper/PkStrings.cpp:38 1479 #, kde-format 1480 msgctxt "This is when the transaction status is not known" 1481 msgid "Unknown state" 1482 msgstr "Unbekannter Status" 1483 1484 #: libapper/PkStrings.cpp:41 1485 #, kde-format 1486 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting" 1487 msgid "Waiting for service to start" 1488 msgstr "Warten auf Start des Dienstes" 1489 1490 #: libapper/PkStrings.cpp:44 1491 #, kde-format 1492 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete" 1493 msgid "Waiting for other tasks" 1494 msgstr "Warten auf andere Vorgänge" 1495 1496 #: libapper/PkStrings.cpp:47 1497 #, kde-format 1498 msgctxt "transaction state, just started" 1499 msgid "Running task" 1500 msgstr "Vorgang läuft" 1501 1502 #: libapper/PkStrings.cpp:50 1503 #, kde-format 1504 msgctxt "transaction state, is querying data" 1505 msgid "Querying" 1506 msgstr "Abfrage läuft" 1507 1508 #: libapper/PkStrings.cpp:53 1509 #, kde-format 1510 msgctxt "transaction state, getting data from a server" 1511 msgid "Getting information" 1512 msgstr "Informationen werden abgefragt" 1513 1514 #: libapper/PkStrings.cpp:56 1515 #, kde-format 1516 msgctxt "transaction state, removing packages" 1517 msgid "Removing packages" 1518 msgstr "Pakete werden entfernt" 1519 1520 #: libapper/PkStrings.cpp:61 1521 #, kde-format 1522 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1523 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining" 1524 msgstr "Herunterladen mit %1/Sek., %2 verbleiben" 1525 1526 #: libapper/PkStrings.cpp:67 1527 #, kde-format 1528 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1529 msgid "Downloading at %1/s" 1530 msgstr "Herunterladen mit %1/Sek." 1531 1532 #: libapper/PkStrings.cpp:72 1533 #, kde-format 1534 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1535 msgid "Downloading, %1 remaining" 1536 msgstr "Pakete werden heruntergeladen, %1 verbleiben" 1537 1538 #: libapper/PkStrings.cpp:76 1539 #, kde-format 1540 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1541 msgid "Downloading" 1542 msgstr "Wird heruntergeladen" 1543 1544 #: libapper/PkStrings.cpp:80 1545 #, kde-format 1546 msgctxt "transaction state, installing packages" 1547 msgid "Installing packages" 1548 msgstr "Pakete werden installiert" 1549 1550 #: libapper/PkStrings.cpp:83 1551 #, kde-format 1552 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists" 1553 msgid "Refreshing software list" 1554 msgstr "Softwareliste wird aktualisiert" 1555 1556 #: libapper/PkStrings.cpp:86 1557 #, kde-format 1558 msgctxt "transaction state, installing updates" 1559 msgid "Updating packages" 1560 msgstr "Pakete werden aktualisiert" 1561 1562 #: libapper/PkStrings.cpp:89 1563 #, kde-format 1564 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files" 1565 msgid "Cleaning up packages" 1566 msgstr "Pakete werden aufgeräumt" 1567 1568 #: libapper/PkStrings.cpp:92 1569 #, kde-format 1570 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages" 1571 msgid "Obsoleting packages" 1572 msgstr "Pakete werden veraltet" 1573 1574 #: libapper/PkStrings.cpp:95 1575 #, kde-format 1576 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it" 1577 msgid "Resolving dependencies" 1578 msgstr "Abhängigkeiten werden aufgelöst" 1579 1580 #: libapper/PkStrings.cpp:98 1581 #, kde-format 1582 msgctxt "" 1583 "transaction state, checking if we have all the security keys for the " 1584 "operation" 1585 msgid "Checking signatures" 1586 msgstr "Signaturen werden überprüft" 1587 1588 #: libapper/PkStrings.cpp:101 1589 #, kde-format 1590 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction" 1591 msgid "Testing changes" 1592 msgstr "Änderungen werden überprüft" 1593 1594 #: libapper/PkStrings.cpp:104 1595 #, kde-format 1596 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database" 1597 msgid "Committing changes" 1598 msgstr "Änderungen werden festgelegt" 1599 1600 #: libapper/PkStrings.cpp:107 1601 #, kde-format 1602 msgctxt "transaction state, requesting data from a server" 1603 msgid "Requesting data" 1604 msgstr "Daten werden angefordert" 1605 1606 #: libapper/PkStrings.cpp:110 1607 #, kde-format 1608 msgctxt "transaction state, all done!" 1609 msgid "Finished" 1610 msgstr "Abgeschlossen" 1611 1612 #: libapper/PkStrings.cpp:113 1613 #, kde-format 1614 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling" 1615 msgid "Cancelling" 1616 msgstr "Wird abgebrochen" 1617 1618 #: libapper/PkStrings.cpp:116 1619 #, kde-format 1620 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1621 msgid "Downloading repository information" 1622 msgstr "Informationen zu Paketquellen werden heruntergeladen" 1623 1624 #: libapper/PkStrings.cpp:119 1625 #, kde-format 1626 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1627 msgid "Downloading list of packages" 1628 msgstr "Paketliste wird heruntergeladen" 1629 1630 #: libapper/PkStrings.cpp:122 1631 #, kde-format 1632 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1633 msgid "Downloading file lists" 1634 msgstr "Dateiliste wird heruntergeladen" 1635 1636 #: libapper/PkStrings.cpp:125 1637 #, kde-format 1638 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1639 msgid "Downloading lists of changes" 1640 msgstr "Liste der Änderungen wird heruntergeladen" 1641 1642 #: libapper/PkStrings.cpp:128 1643 #, kde-format 1644 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1645 msgid "Downloading groups" 1646 msgstr "Gruppen werden heruntergeladen" 1647 1648 #: libapper/PkStrings.cpp:131 1649 #, kde-format 1650 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1651 msgid "Downloading update information" 1652 msgstr "Aktualisierungsinformationen werden heruntergeladen" 1653 1654 #: libapper/PkStrings.cpp:134 1655 #, kde-format 1656 msgctxt "transaction state, repackaging delta files" 1657 msgid "Repackaging files" 1658 msgstr "Dateien werden umgepackt" 1659 1660 #: libapper/PkStrings.cpp:137 1661 #, kde-format 1662 msgctxt "transaction state, loading databases" 1663 msgid "Loading cache" 1664 msgstr "Zwischenspeicher wird geladen" 1665 1666 #: libapper/PkStrings.cpp:140 1667 #, kde-format 1668 msgctxt "transaction state, scanning for running processes" 1669 msgid "Scanning installed applications" 1670 msgstr "Installierte Anwendungen werden ermittelt" 1671 1672 #: libapper/PkStrings.cpp:143 1673 #, kde-format 1674 msgctxt "" 1675 "transaction state, generating a list of packages installed on the system" 1676 msgid "Generating package lists" 1677 msgstr "Paketliste wird erzeugt" 1678 1679 #: libapper/PkStrings.cpp:146 1680 #, kde-format 1681 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit" 1682 msgid "Waiting for package manager lock" 1683 msgstr "Die Sperrung der Paketverwaltung wird erwartet." 1684 1685 #: libapper/PkStrings.cpp:149 1686 #, kde-format 1687 msgctxt "waiting for user to type in a password" 1688 msgid "Waiting for authentication" 1689 msgstr "Auf die Berechtigung wird gewartet." 1690 1691 #: libapper/PkStrings.cpp:152 1692 #, kde-format 1693 msgctxt "we are updating the list of processes" 1694 msgid "Updating the list of running applications" 1695 msgstr "Die Liste der laufenden Anwendungen wird aktualisiert" 1696 1697 #: libapper/PkStrings.cpp:155 1698 #, kde-format 1699 msgctxt "we are checking executable files in use" 1700 msgid "Checking for applications currently in use" 1701 msgstr "Es wird nach derzeit laufenden Anwendungen gesucht" 1702 1703 #: libapper/PkStrings.cpp:158 1704 #, kde-format 1705 msgctxt "we are checking for libraries in use" 1706 msgid "Checking for libraries currently in use" 1707 msgstr "Es wird nach derzeit verwendeten Bibliotheken gesucht" 1708 1709 #: libapper/PkStrings.cpp:161 1710 #, kde-format 1711 msgctxt "we are copying package files to prepare to install" 1712 msgid "Copying files" 1713 msgstr "Dateien werden kopiert" 1714 1715 #: libapper/PkStrings.cpp:164 1716 #, kde-format 1717 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction" 1718 msgid "Running hooks" 1719 msgstr "Installationsskripte werden ausgeführt" 1720 1721 #: libapper/PkStrings.cpp:179 1722 #, kde-format 1723 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1724 msgid "Downloaded" 1725 msgstr "Heruntergeladen" 1726 1727 #: libapper/PkStrings.cpp:181 1728 #, kde-format 1729 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1730 msgid "Updated" 1731 msgstr "Aktualisiert" 1732 1733 #: libapper/PkStrings.cpp:183 1734 #, kde-format 1735 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1736 msgid "Installed" 1737 msgstr "Installiert" 1738 1739 #: libapper/PkStrings.cpp:185 1740 #, kde-format 1741 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1742 msgid "Removed" 1743 msgstr "Entfernt" 1744 1745 #: libapper/PkStrings.cpp:187 1746 #, kde-format 1747 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1748 msgid "Cleaned Up" 1749 msgstr "Aufgeräumt" 1750 1751 #: libapper/PkStrings.cpp:189 1752 #, kde-format 1753 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1754 msgid "Obsoleted" 1755 msgstr "Veraltet" 1756 1757 #: libapper/PkStrings.cpp:200 1758 #, kde-format 1759 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1760 msgid "Unknown role type" 1761 msgstr "Die Art der Rolle ist unbekannt." 1762 1763 #: libapper/PkStrings.cpp:202 1764 #, kde-format 1765 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1766 msgid "Getting dependencies" 1767 msgstr "Abhängigkeiten werden abgerufen" 1768 1769 #: libapper/PkStrings.cpp:204 1770 #, kde-format 1771 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1772 msgid "Getting update detail" 1773 msgstr "Aktualisierungsdetails werden abgerufen" 1774 1775 #: libapper/PkStrings.cpp:207 1776 #, kde-format 1777 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1778 msgid "Getting details" 1779 msgstr "Details werden abgerufen" 1780 1781 #: libapper/PkStrings.cpp:209 1782 #, kde-format 1783 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1784 msgid "Getting requires" 1785 msgstr "Abhängigkeiten werden abgerufen" 1786 1787 #: libapper/PkStrings.cpp:211 1788 #, kde-format 1789 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1790 msgid "Getting updates" 1791 msgstr "Aktualisierungen werden abgerufen" 1792 1793 #: libapper/PkStrings.cpp:213 1794 #, kde-format 1795 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1796 msgid "Searching details" 1797 msgstr "Details werden gesucht" 1798 1799 #: libapper/PkStrings.cpp:215 1800 #, kde-format 1801 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1802 msgid "Searching for file" 1803 msgstr "Datei wird gesucht" 1804 1805 #: libapper/PkStrings.cpp:217 1806 #, kde-format 1807 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1808 msgid "Searching groups" 1809 msgstr "Gruppen werden gesucht" 1810 1811 #: libapper/PkStrings.cpp:219 1812 #, kde-format 1813 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1814 msgid "Searching by package name" 1815 msgstr "Paketnamen werden gesucht" 1816 1817 #: libapper/PkStrings.cpp:222 1818 #, kde-format 1819 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1820 msgid "Simulating removal" 1821 msgstr "Das Entfernen wird simuliert" 1822 1823 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231 1824 #: libapper/PkStrings.cpp:272 1825 #, kde-format 1826 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1827 msgid "Downloading packages" 1828 msgstr "Pakete werden heruntergeladen" 1829 1830 #: libapper/PkStrings.cpp:226 1831 #, kde-format 1832 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1833 msgid "Removing" 1834 msgstr "Wird entfernt" 1835 1836 #: libapper/PkStrings.cpp:229 1837 #, kde-format 1838 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1839 msgid "Simulating install" 1840 msgstr "Die Installation wird simuliert" 1841 1842 #: libapper/PkStrings.cpp:233 1843 #, kde-format 1844 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1845 msgid "Installing" 1846 msgstr "Wird installiert" 1847 1848 #: libapper/PkStrings.cpp:236 1849 #, kde-format 1850 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1851 msgid "Simulating file install" 1852 msgstr "Die Datei-Installation wird simuliert" 1853 1854 #: libapper/PkStrings.cpp:238 1855 #, kde-format 1856 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1857 msgid "Downloading required packages" 1858 msgstr "Erforderliche Pakete werden heruntergeladen" 1859 1860 #: libapper/PkStrings.cpp:240 1861 #, kde-format 1862 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1863 msgid "Installing file" 1864 msgstr "Datei wird installiert" 1865 1866 #: libapper/PkStrings.cpp:242 1867 #, kde-format 1868 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1869 msgid "Refreshing package cache" 1870 msgstr "Paket-Zwischenspeicher wird aktualisiert" 1871 1872 #: libapper/PkStrings.cpp:245 1873 #, kde-format 1874 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1875 msgid "Simulating update" 1876 msgstr "Aktualisierung wird simuliert" 1877 1878 #: libapper/PkStrings.cpp:247 1879 #, kde-format 1880 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1881 msgid "Downloading updates" 1882 msgstr "Aktualisierungen werden heruntergeladen" 1883 1884 #: libapper/PkStrings.cpp:249 1885 #, kde-format 1886 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1887 msgid "Updating packages" 1888 msgstr "Pakete werden aktualisiert" 1889 1890 #: libapper/PkStrings.cpp:251 1891 #, kde-format 1892 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1893 msgid "Canceling" 1894 msgstr "Wird abgebrochen" 1895 1896 #: libapper/PkStrings.cpp:253 1897 #, kde-format 1898 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1899 msgid "Getting list of repositories" 1900 msgstr "Liste der Paketquellen wird abgerufen" 1901 1902 #: libapper/PkStrings.cpp:255 1903 #, kde-format 1904 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1905 msgid "Enabling repository" 1906 msgstr "Paketquelle wird aktiviert" 1907 1908 #: libapper/PkStrings.cpp:257 1909 #, kde-format 1910 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1911 msgid "Setting repository data" 1912 msgstr "Daten der Paketquelle werden gesetzt" 1913 1914 #: libapper/PkStrings.cpp:259 1915 #, kde-format 1916 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1917 msgid "Resolving" 1918 msgstr "Wird aufgelöst" 1919 1920 #: libapper/PkStrings.cpp:262 1921 #, kde-format 1922 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1923 msgid "Getting file list" 1924 msgstr "Dateiliste wird bezogen" 1925 1926 #: libapper/PkStrings.cpp:264 1927 #, kde-format 1928 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1929 msgid "Getting what provides" 1930 msgstr "Angebote werden abgerufen" 1931 1932 #: libapper/PkStrings.cpp:266 1933 #, kde-format 1934 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1935 msgid "Installing signature" 1936 msgstr "Signatur wird installiert" 1937 1938 #: libapper/PkStrings.cpp:268 1939 #, kde-format 1940 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1941 msgid "Getting package lists" 1942 msgstr "Paketliste wird abgerufen" 1943 1944 #: libapper/PkStrings.cpp:270 1945 #, kde-format 1946 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1947 msgid "Accepting EULA" 1948 msgstr "EULA wird akzeptiert" 1949 1950 #: libapper/PkStrings.cpp:274 1951 #, kde-format 1952 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1953 msgid "Getting distribution upgrade information" 1954 msgstr "Informationen für eine Distributionsaktualisierung werden abgerufen" 1955 1956 #: libapper/PkStrings.cpp:276 1957 #, kde-format 1958 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1959 msgid "Getting categories" 1960 msgstr "Kategorien werden abgerufen" 1961 1962 #: libapper/PkStrings.cpp:278 1963 #, kde-format 1964 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1965 msgid "Getting old transactions" 1966 msgstr "Alte Transaktionen werden abgerufen" 1967 1968 #: libapper/PkStrings.cpp:280 1969 #, kde-format 1970 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1971 msgid "Repairing system" 1972 msgstr "System wird repariert" 1973 1974 #: libapper/PkStrings.cpp:282 1975 #, kde-format 1976 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1977 msgid "Removing repository" 1978 msgstr "Paketquelle wird entfernt" 1979 1980 #: libapper/PkStrings.cpp:284 1981 #, kde-format 1982 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1983 msgid "Upgrading the system" 1984 msgstr "System wird aktualisiert" 1985 1986 #: libapper/PkStrings.cpp:299 1987 #, kde-format 1988 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1989 msgid "Unknown role type" 1990 msgstr "Die Art der Rolle war unbekannt." 1991 1992 #: libapper/PkStrings.cpp:301 1993 #, kde-format 1994 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1995 msgid "Got dependencies" 1996 msgstr "Abhängigkeiten wurden abgerufen" 1997 1998 #: libapper/PkStrings.cpp:303 1999 #, kde-format 2000 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2001 msgid "Got update detail" 2002 msgstr "Aktualisierungsdetails wurden abgerufen" 2003 2004 #: libapper/PkStrings.cpp:306 2005 #, kde-format 2006 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2007 msgid "Got details" 2008 msgstr "Details wurden abgerufen" 2009 2010 #: libapper/PkStrings.cpp:308 2011 #, kde-format 2012 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2013 msgid "Got requires" 2014 msgstr "Abhängigkeiten wurden abgerufen" 2015 2016 #: libapper/PkStrings.cpp:310 2017 #, kde-format 2018 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2019 msgid "Got updates" 2020 msgstr "Aktualisierungen wurden abgerufen" 2021 2022 #: libapper/PkStrings.cpp:312 2023 #, kde-format 2024 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2025 msgid "Searched for package details" 2026 msgstr "Paketinformationen wurde gesucht" 2027 2028 #: libapper/PkStrings.cpp:314 2029 #, kde-format 2030 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2031 msgid "Searched for file" 2032 msgstr "Datei wurde gesucht" 2033 2034 #: libapper/PkStrings.cpp:316 2035 #, kde-format 2036 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2037 msgid "Searched groups" 2038 msgstr "Gruppen wurden gesucht" 2039 2040 #: libapper/PkStrings.cpp:318 2041 #, kde-format 2042 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2043 msgid "Searched for package name" 2044 msgstr "Paketnamen wurden gesucht" 2045 2046 #: libapper/PkStrings.cpp:320 2047 #, kde-format 2048 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2049 msgid "Removed packages" 2050 msgstr "Entfernte Pakete" 2051 2052 #: libapper/PkStrings.cpp:322 2053 #, kde-format 2054 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2055 msgid "Installed packages" 2056 msgstr "Installierte Pakete" 2057 2058 #: libapper/PkStrings.cpp:324 2059 #, kde-format 2060 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2061 msgid "Installed local files" 2062 msgstr "Installierte lokale Dateien" 2063 2064 #: libapper/PkStrings.cpp:326 2065 #, kde-format 2066 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2067 msgid "Refreshed package cache" 2068 msgstr "Paket-Zwischenspeicher ist aktualisiert" 2069 2070 #: libapper/PkStrings.cpp:328 2071 #, kde-format 2072 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2073 msgid "Updated packages" 2074 msgstr "Pakete sind aktualisiert" 2075 2076 #: libapper/PkStrings.cpp:330 2077 #, kde-format 2078 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2079 msgid "Canceled" 2080 msgstr "Abgebrochen" 2081 2082 #: libapper/PkStrings.cpp:332 2083 #, kde-format 2084 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2085 msgid "Got list of repositories" 2086 msgstr "Liste der Paketquellen wurde abgerufen" 2087 2088 #: libapper/PkStrings.cpp:334 2089 #, kde-format 2090 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2091 msgid "Enabled repository" 2092 msgstr "Paketquelle wurde aktiviert" 2093 2094 #: libapper/PkStrings.cpp:336 2095 #, kde-format 2096 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2097 msgid "Set repository data" 2098 msgstr "Daten der Paketquelle wurden festgelegt" 2099 2100 #: libapper/PkStrings.cpp:338 2101 #, kde-format 2102 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2103 msgid "Resolved" 2104 msgstr "Aufgelöst" 2105 2106 #: libapper/PkStrings.cpp:341 2107 #, kde-format 2108 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2109 msgid "Got file list" 2110 msgstr "Dateiliste wurde abgerufen" 2111 2112 #: libapper/PkStrings.cpp:343 2113 #, kde-format 2114 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2115 msgid "Got what provides" 2116 msgstr "Angebote wurden abgerufen" 2117 2118 #: libapper/PkStrings.cpp:345 2119 #, kde-format 2120 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2121 msgid "Installed signature" 2122 msgstr "Installierte Signatur" 2123 2124 #: libapper/PkStrings.cpp:347 2125 #, kde-format 2126 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2127 msgid "Got package lists" 2128 msgstr "Paketlisten wurden abgerufen" 2129 2130 #: libapper/PkStrings.cpp:349 2131 #, kde-format 2132 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2133 msgid "Accepted EULA" 2134 msgstr "EULA wurde akzeptiert" 2135 2136 #: libapper/PkStrings.cpp:351 2137 #, kde-format 2138 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2139 msgid "Downloaded packages" 2140 msgstr "Heruntergeladene Pakete" 2141 2142 #: libapper/PkStrings.cpp:353 2143 #, kde-format 2144 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2145 msgid "Got distribution upgrades" 2146 msgstr "Distributionsaktualisierungen wurden abgerufen" 2147 2148 #: libapper/PkStrings.cpp:355 2149 #, kde-format 2150 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2151 msgid "Got categories" 2152 msgstr "Kategorien wurde abgerufen" 2153 2154 #: libapper/PkStrings.cpp:357 2155 #, kde-format 2156 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2157 msgid "Got old transactions" 2158 msgstr "Alte Transaktionen wurden abgerufen" 2159 2160 #: libapper/PkStrings.cpp:359 2161 #, kde-format 2162 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2163 msgid "Repaired system" 2164 msgstr "Repariertes System" 2165 2166 #: libapper/PkStrings.cpp:361 2167 #, kde-format 2168 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2169 msgid "Removed repository" 2170 msgstr "Paketquelle wurde entfernt" 2171 2172 #: libapper/PkStrings.cpp:363 2173 #, kde-format 2174 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2175 msgid "Upgraded the system" 2176 msgstr "System wurde aktualisiert" 2177 2178 #: libapper/PkStrings.cpp:373 2179 #, kde-format 2180 msgid "Downloading" 2181 msgstr "Wird heruntergeladen" 2182 2183 #: libapper/PkStrings.cpp:375 2184 #, kde-format 2185 msgid "Updating" 2186 msgstr "Wird aktualisiert" 2187 2188 #: libapper/PkStrings.cpp:377 2189 #, kde-format 2190 msgid "Installing" 2191 msgstr "Wird installiert" 2192 2193 #: libapper/PkStrings.cpp:379 2194 #, kde-format 2195 msgid "Removing" 2196 msgstr "Wird entfernt" 2197 2198 #: libapper/PkStrings.cpp:381 2199 #, kde-format 2200 msgid "Cleaning up" 2201 msgstr "Wird aufgeräumt" 2202 2203 #: libapper/PkStrings.cpp:383 2204 #, kde-format 2205 msgid "Obsoleting" 2206 msgstr "Veralten lassen läuft ..." 2207 2208 #: libapper/PkStrings.cpp:385 2209 #, kde-format 2210 msgid "Reinstalling" 2211 msgstr "Wird installiert" 2212 2213 #: libapper/PkStrings.cpp:387 2214 #, kde-format 2215 msgid "Preparing" 2216 msgstr "Wird vorbereitet" 2217 2218 #: libapper/PkStrings.cpp:389 2219 #, kde-format 2220 msgid "Decompressing" 2221 msgstr "Wird entpackt" 2222 2223 #: libapper/PkStrings.cpp:400 2224 #, kde-format 2225 msgid "Downloaded" 2226 msgstr "Heruntergeladen" 2227 2228 #: libapper/PkStrings.cpp:402 2229 #, kde-format 2230 msgid "Updated" 2231 msgstr "Aktualisiert" 2232 2233 #: libapper/PkStrings.cpp:406 2234 #, kde-format 2235 msgid "Removed" 2236 msgstr "Entfernt" 2237 2238 #: libapper/PkStrings.cpp:408 2239 #, kde-format 2240 msgid "Cleaned up" 2241 msgstr "Aufgeräumt" 2242 2243 #: libapper/PkStrings.cpp:410 2244 #, kde-format 2245 msgid "Obsoleted" 2246 msgstr "Veraltet" 2247 2248 #: libapper/PkStrings.cpp:412 2249 #, kde-format 2250 msgid "Reinstalled" 2251 msgstr "Erneut installiert" 2252 2253 #: libapper/PkStrings.cpp:414 2254 #, kde-format 2255 msgid "Prepared" 2256 msgstr "Vorbereitet" 2257 2258 #: libapper/PkStrings.cpp:416 2259 #, kde-format 2260 msgid "Decompressed" 2261 msgstr "Enpackt" 2262 2263 #: libapper/PkStrings.cpp:427 2264 #, kde-format 2265 msgid "No network connection available" 2266 msgstr "Keine Netzwerkverbindung verfügbar" 2267 2268 #: libapper/PkStrings.cpp:429 2269 #, kde-format 2270 msgid "No package cache is available" 2271 msgstr "Kein Paket-Zwischenspeicher verfügbar" 2272 2273 #: libapper/PkStrings.cpp:431 2274 #, kde-format 2275 msgid "Out of memory" 2276 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher" 2277 2278 #: libapper/PkStrings.cpp:433 2279 #, kde-format 2280 msgid "Failed to create a thread" 2281 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines Threads" 2282 2283 #: libapper/PkStrings.cpp:435 2284 #, kde-format 2285 msgid "Not supported by this backend" 2286 msgstr "Keine Unterstützung vom verwendeten Modul" 2287 2288 #: libapper/PkStrings.cpp:437 2289 #, kde-format 2290 msgid "An internal system error has occurred" 2291 msgstr "Ein interner Systemfehler ist aufgetreten" 2292 2293 #: libapper/PkStrings.cpp:439 2294 #, kde-format 2295 msgid "A security trust relationship is not present" 2296 msgstr "Eine Vertrauensbeziehung ist nicht verfügbar" 2297 2298 #: libapper/PkStrings.cpp:441 2299 #, kde-format 2300 msgid "The package is not installed" 2301 msgstr "Das Paket ist nicht installiert" 2302 2303 #: libapper/PkStrings.cpp:443 2304 #, kde-format 2305 msgid "The package was not found" 2306 msgstr "Das Paket ist nicht auffindbar" 2307 2308 #: libapper/PkStrings.cpp:445 2309 #, kde-format 2310 msgid "The package is already installed" 2311 msgstr "Das Paket ist bereits installiert" 2312 2313 #: libapper/PkStrings.cpp:447 2314 #, kde-format 2315 msgid "The package download failed" 2316 msgstr "Herunterladen des Pakets fehlgeschlagen" 2317 2318 #: libapper/PkStrings.cpp:449 2319 #, kde-format 2320 msgid "The group was not found" 2321 msgstr "Die Gruppe ist nicht auffindbar" 2322 2323 #: libapper/PkStrings.cpp:451 2324 #, kde-format 2325 msgid "The group list was invalid" 2326 msgstr "Die Gruppenliste ist ungültig" 2327 2328 #: libapper/PkStrings.cpp:453 2329 #, kde-format 2330 msgid "Dependency resolution failed" 2331 msgstr "Auflösung der Abhängigkeit fehlgeschlagen" 2332 2333 #: libapper/PkStrings.cpp:455 2334 #, kde-format 2335 msgid "Search filter was invalid" 2336 msgstr "Der Suchfilter ist ungültig" 2337 2338 #: libapper/PkStrings.cpp:457 2339 #, kde-format 2340 msgid "The package identifier was not well formed" 2341 msgstr "Die Paketidentifikation ist ungültig zusammengesetzt" 2342 2343 #: libapper/PkStrings.cpp:459 2344 #, kde-format 2345 msgid "Transaction error" 2346 msgstr "Transaktionsfehler" 2347 2348 #: libapper/PkStrings.cpp:461 2349 #, kde-format 2350 msgid "Repository name was not found" 2351 msgstr "Name der Paketquelle nicht gefunden" 2352 2353 #: libapper/PkStrings.cpp:463 2354 #, kde-format 2355 msgid "Could not remove a protected system package" 2356 msgstr "Ein geschütztes Systempaket kann nicht entfernt werden" 2357 2358 #: libapper/PkStrings.cpp:465 2359 #, kde-format 2360 msgid "The task was canceled" 2361 msgstr "Der Vorgang wurde abgebrochen" 2362 2363 #: libapper/PkStrings.cpp:467 2364 #, kde-format 2365 msgid "The task was forcibly canceled" 2366 msgstr "Der Abbruch des Vorgangs wurde erzwungen" 2367 2368 #: libapper/PkStrings.cpp:469 2369 #, kde-format 2370 msgid "Reading the config file failed" 2371 msgstr "Das Lesen der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen" 2372 2373 #: libapper/PkStrings.cpp:471 2374 #, kde-format 2375 msgid "The task cannot be cancelled" 2376 msgstr "Der Vorgang kann nicht abgebrochen werden" 2377 2378 #: libapper/PkStrings.cpp:473 2379 #, kde-format 2380 msgid "Source packages cannot be installed" 2381 msgstr "Paket-Quellen können nicht installiert werden" 2382 2383 #: libapper/PkStrings.cpp:475 2384 #, kde-format 2385 msgid "The license agreement failed" 2386 msgstr "Das Zustimmen zur Lizenz schlug fehl" 2387 2388 #: libapper/PkStrings.cpp:477 2389 #, kde-format 2390 msgid "Local file conflict between packages" 2391 msgstr "Lokaler Dateikonflikt zwischen Paketen" 2392 2393 #: libapper/PkStrings.cpp:479 2394 #, kde-format 2395 msgid "Packages are not compatible" 2396 msgstr "Die Pakete sind nicht kompatibel" 2397 2398 #: libapper/PkStrings.cpp:481 2399 #, kde-format 2400 msgid "Problem connecting to a software origin" 2401 msgstr "Beim Verbinden mit einer Software-Quelle ist ein Problem aufgetreten" 2402 2403 #: libapper/PkStrings.cpp:483 2404 #, kde-format 2405 msgid "Failed to initialize" 2406 msgstr "Fehler beim Initialisieren" 2407 2408 #: libapper/PkStrings.cpp:485 2409 #, kde-format 2410 msgid "Failed to finalize" 2411 msgstr "Fehler beim Finalisieren" 2412 2413 #: libapper/PkStrings.cpp:487 2414 #, kde-format 2415 msgid "Cannot get lock" 2416 msgstr "Sperrung nicht möglich" 2417 2418 #: libapper/PkStrings.cpp:489 2419 #, kde-format 2420 msgid "No packages to update" 2421 msgstr "Keine Pakete für Aktualisierung verfügbar" 2422 2423 #: libapper/PkStrings.cpp:491 2424 #, kde-format 2425 msgid "Cannot write repository configuration" 2426 msgstr "Einstellungen der Paketquelle können nicht gespeichert werden" 2427 2428 #: libapper/PkStrings.cpp:493 2429 #, kde-format 2430 msgid "Local install failed" 2431 msgstr "Lokale Installation fehlgeschlagen" 2432 2433 #: libapper/PkStrings.cpp:495 2434 #, kde-format 2435 msgid "Bad GPG signature" 2436 msgstr "Ungültige GPG-Signatur" 2437 2438 #: libapper/PkStrings.cpp:497 2439 #, kde-format 2440 msgid "Missing GPG signature" 2441 msgstr "Fehlende GPG-Signatur" 2442 2443 #: libapper/PkStrings.cpp:499 2444 #, kde-format 2445 msgid "Repository configuration invalid" 2446 msgstr "Die Einrichtung der Paketquelle ist ungültig" 2447 2448 #: libapper/PkStrings.cpp:501 2449 #, kde-format 2450 msgid "Invalid package file" 2451 msgstr "Ungültige Paketdatei" 2452 2453 #: libapper/PkStrings.cpp:503 2454 #, kde-format 2455 msgid "Package install blocked" 2456 msgstr "Installation des Pakets blockiert" 2457 2458 #: libapper/PkStrings.cpp:505 2459 #, kde-format 2460 msgid "Package is corrupt" 2461 msgstr "Das Paket ist beschädigt" 2462 2463 #: libapper/PkStrings.cpp:507 2464 #, kde-format 2465 msgid "All packages are already installed" 2466 msgstr "Alle Pakete sind bereits installiert" 2467 2468 #: libapper/PkStrings.cpp:509 2469 #, kde-format 2470 msgid "The specified file could not be found" 2471 msgstr "Die angegebene Datei kann nicht gefunden werden" 2472 2473 #: libapper/PkStrings.cpp:511 2474 #, kde-format 2475 msgid "No more mirrors are available" 2476 msgstr "Keine weiteren Spiegelserver verfügbar" 2477 2478 #: libapper/PkStrings.cpp:513 2479 #, kde-format 2480 msgid "No distribution upgrade data is available" 2481 msgstr "" 2482 "Es sind keine Informationen für eine Distributionsaktualisierung verfügbar" 2483 2484 #: libapper/PkStrings.cpp:515 2485 #, kde-format 2486 msgid "Package is incompatible with this system" 2487 msgstr "Das Paket ist mit diesem System nicht kompatibel." 2488 2489 #: libapper/PkStrings.cpp:517 2490 #, kde-format 2491 msgid "No space is left on the disk" 2492 msgstr "Auf der Festplatte ist kein Speicherplatz mehr vorhanden." 2493 2494 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341 2495 #, kde-format 2496 msgid "A media change is required" 2497 msgstr "Ein Wechsel des Mediums ist erforderlich" 2498 2499 #: libapper/PkStrings.cpp:521 2500 #, kde-format 2501 msgid "Authorization failed" 2502 msgstr "Autorisierung ist nicht möglich" 2503 2504 #: libapper/PkStrings.cpp:523 2505 #, kde-format 2506 msgid "Update not found" 2507 msgstr "Aktualisierung ist nicht auffindbar" 2508 2509 #: libapper/PkStrings.cpp:525 2510 #, kde-format 2511 msgid "Cannot install from untrusted origin" 2512 msgstr "Die Installation aus einer unsicheren Quelle ist nicht möglich" 2513 2514 #: libapper/PkStrings.cpp:527 2515 #, kde-format 2516 msgid "Cannot update from untrusted origin" 2517 msgstr "Die Aktualisierung aus einer unsicheren Quelle ist nicht möglich" 2518 2519 #: libapper/PkStrings.cpp:529 2520 #, kde-format 2521 msgid "Cannot get the file list" 2522 msgstr "Die Dateiliste kann nicht bezogen werden." 2523 2524 #: libapper/PkStrings.cpp:531 2525 #, kde-format 2526 msgid "Cannot get package requires" 2527 msgstr "Die Abhängigkeiten können nicht bezogen werden." 2528 2529 #: libapper/PkStrings.cpp:533 2530 #, kde-format 2531 msgid "Cannot disable origin" 2532 msgstr "Quelle kann nicht deaktiviert werden" 2533 2534 #: libapper/PkStrings.cpp:535 2535 #, kde-format 2536 msgid "The download failed" 2537 msgstr "Der Download ist fehlgeschlagen" 2538 2539 #: libapper/PkStrings.cpp:537 2540 #, kde-format 2541 msgid "Package failed to configure" 2542 msgstr "Das Konfigurieren des Pakets ist fehlgeschlagen" 2543 2544 #: libapper/PkStrings.cpp:539 2545 #, kde-format 2546 msgid "Package failed to build" 2547 msgstr "Das Kompilieren des Pakets ist fehlgeschlagen" 2548 2549 #: libapper/PkStrings.cpp:541 2550 #, kde-format 2551 msgid "Package failed to install" 2552 msgstr "Das Installieren des Pakets ist fehlgeschlagen" 2553 2554 #: libapper/PkStrings.cpp:543 2555 #, kde-format 2556 msgid "Package failed to be removed" 2557 msgstr "Das Entfernen des Pakets ist fehlgeschlagen" 2558 2559 #: libapper/PkStrings.cpp:545 2560 #, kde-format 2561 msgid "Update failed due to running process" 2562 msgstr "Die Aktualisierung ist wegen laufender Prozesse fehlgeschlagen." 2563 2564 #: libapper/PkStrings.cpp:547 2565 #, kde-format 2566 msgid "The package database was changed" 2567 msgstr "Die Paketdatenbank ist geändert worden." 2568 2569 #: libapper/PkStrings.cpp:549 2570 #, kde-format 2571 msgid "Virtual provide type is not supported" 2572 msgstr "Der virtuelle Angebotstyp wird nicht unterstützt" 2573 2574 #: libapper/PkStrings.cpp:551 2575 #, kde-format 2576 msgid "Install root is invalid" 2577 msgstr "Die Installationsbasis ist ungültig" 2578 2579 #: libapper/PkStrings.cpp:553 2580 #, kde-format 2581 msgid "Cannot fetch install sources" 2582 msgstr "Abholen der Installationsquellen nicht möglich" 2583 2584 #: libapper/PkStrings.cpp:555 2585 #, kde-format 2586 msgid "Rescheduled due to priority" 2587 msgstr "Wegen der Priorität neu eingeplant" 2588 2589 #: libapper/PkStrings.cpp:557 2590 #, kde-format 2591 msgid "Unfinished transaction" 2592 msgstr "Nicht beendete Transaktion" 2593 2594 #: libapper/PkStrings.cpp:559 2595 #, kde-format 2596 msgid "Lock required" 2597 msgstr "Sperre erforderlich" 2598 2599 #: libapper/PkStrings.cpp:561 2600 #, kde-format 2601 msgid "Unknown error" 2602 msgstr "Unbekannter Fehler" 2603 2604 #: libapper/PkStrings.cpp:571 2605 #, kde-format 2606 msgid "" 2607 "There is no network connection available.\n" 2608 "Please check your connection settings and try again" 2609 msgstr "" 2610 "Netzwerkverbindung nicht verfügbar.\n" 2611 "Bitte überprüfen Sie Ihre Netzwerkeinstellungen und probieren Sie es erneut." 2612 2613 #: libapper/PkStrings.cpp:574 2614 #, kde-format 2615 msgid "" 2616 "The package list needs to be rebuilt.\n" 2617 "This should have been done by the backend automatically." 2618 msgstr "" 2619 "Die Paketliste muss neu aufgebaut werden.\n" 2620 "Dies sollte normalerweise automatisch durch das Modul erfolgen." 2621 2622 #: libapper/PkStrings.cpp:577 2623 #, kde-format 2624 msgid "" 2625 "The service that is responsible for handling user requests is out of " 2626 "memory.\n" 2627 "Please close some programs or restart your computer." 2628 msgstr "" 2629 "Für den verantwortlichen Dienst zur Bearbeitung der Benutzeranfrage ist kein " 2630 "Speicher mehr verfügbar.\n" 2631 "Bitte beenden Sie ein paar Anwendungen oder starten Sie Ihren Rechner neu." 2632 2633 #: libapper/PkStrings.cpp:580 2634 #, kde-format 2635 msgid "A thread could not be created to service the user request." 2636 msgstr "" 2637 "Es kann kein Thread erzeugt werden, um die Benutzeranfrage zu bearbeiten." 2638 2639 #: libapper/PkStrings.cpp:582 2640 #, kde-format 2641 msgid "" 2642 "The action is not supported by this backend.\n" 2643 "Please report a bug as this should not have happened." 2644 msgstr "" 2645 "Die Aktion wird von diesem Modul nicht unterstützt.\n" 2646 "Dies sollte normalerweise nicht passieren. Bitte melden Sie den Fehler." 2647 2648 #: libapper/PkStrings.cpp:585 2649 #, kde-format 2650 msgid "" 2651 "A problem that we were not expecting has occurred.\n" 2652 "Please report this bug with the error description." 2653 msgstr "" 2654 "Es ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten.\n" 2655 "Bitte melden Sie das Problem mit der Fehlerbeschreibung." 2656 2657 #: libapper/PkStrings.cpp:588 2658 #, kde-format 2659 msgid "" 2660 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n" 2661 "Please check your software signature settings." 2662 msgstr "" 2663 "Die Vertrauensbeziehung zur Software-Quelle kann nicht hergestellt werden.\n" 2664 "Bitte überprüfen Sie Ihre Sicherheitseinstellungen." 2665 2666 #: libapper/PkStrings.cpp:591 2667 #, kde-format 2668 msgid "" 2669 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." 2670 msgstr "Das zu entfernende oder aktualisierende Paket ist nicht installiert." 2671 2672 #: libapper/PkStrings.cpp:593 2673 #, kde-format 2674 msgid "" 2675 "The package that is being modified was not found on your system or in any " 2676 "software origin." 2677 msgstr "" 2678 "Das zu verändernde Paket kann weder auf dem System noch in einer Software-" 2679 "Quelle gefunden werden." 2680 2681 #: libapper/PkStrings.cpp:595 2682 #, kde-format 2683 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." 2684 msgstr "Das angeforderte Paket ist bereits installiert." 2685 2686 #: libapper/PkStrings.cpp:597 2687 #, kde-format 2688 msgid "" 2689 "The package download failed.\n" 2690 "Please check your network connectivity." 2691 msgstr "" 2692 "Herunterladen des Pakets fehlgeschlagen.\n" 2693 "Bitte überprüfen Sie Ihre Netzwerkverbindung." 2694 2695 #: libapper/PkStrings.cpp:600 2696 #, kde-format 2697 msgid "" 2698 "The group type was not found.\n" 2699 "Please check your group list and try again." 2700 msgstr "" 2701 "Der Typ der Gruppe wurde nicht gefunden.\n" 2702 "Bitte überprüfen Sie Ihre Gruppenliste und versuchen Sie es erneut." 2703 2704 #: libapper/PkStrings.cpp:603 2705 #, kde-format 2706 msgid "" 2707 "The group list could not be loaded.\n" 2708 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin " 2709 "error." 2710 msgstr "" 2711 "Die Gruppenliste kann nicht geladen werden.\n" 2712 "Das Aktualisieren des Zwischenspeichers könnte Abhilfe leisten. " 2713 "Üblicherweise handelt es sich hierbei um einen durch eine Software-Quelle " 2714 "verursachten Fehler." 2715 2716 #: libapper/PkStrings.cpp:607 2717 #, kde-format 2718 msgid "" 2719 "A package dependency could not be found.\n" 2720 "More information is available in the detailed report." 2721 msgstr "" 2722 "Eine Paketabhängigkeit kann nicht gefunden werden.\n" 2723 "Weitere Informationen können dem ausführlichen Fehlerbericht entnommen " 2724 "werden." 2725 2726 #: libapper/PkStrings.cpp:610 2727 #, kde-format 2728 msgid "The search filter was not correctly formed." 2729 msgstr "Der Suchfilter ist ungültig." 2730 2731 #: libapper/PkStrings.cpp:612 2732 #, kde-format 2733 msgid "" 2734 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n" 2735 "This normally indicates an internal bug and should be reported." 2736 msgstr "" 2737 "Die Paketidentifikation war beim Senden zum Systemdienst nicht richtig " 2738 "zusammengesetzt.\n" 2739 "Dies deutet normalerweise auf einen internen Fehler hin und sollte berichtet " 2740 "werden." 2741 2742 #: libapper/PkStrings.cpp:615 2743 #, kde-format 2744 msgid "" 2745 "An error occurred while running the transaction.\n" 2746 "More information is available in the detailed report." 2747 msgstr "" 2748 "Ein Fehler ist beim Ausführen der Aktion aufgetreten.\n" 2749 "Weitere Informationen können dem ausführlichen Fehlerbericht entnommen " 2750 "werden." 2751 2752 #: libapper/PkStrings.cpp:618 2753 #, kde-format 2754 msgid "" 2755 "The remote software origin name was not found.\n" 2756 "You may need to enable an item in Software Origins." 2757 msgstr "" 2758 "Die entfernte Software-Quelle kann nicht gefunden werden.\n" 2759 "Möglicherweise muss ein Eintrag in den Software-Quellen aktiviert werden." 2760 2761 #: libapper/PkStrings.cpp:621 2762 #, kde-format 2763 msgid "Removing a protected system package is not allowed." 2764 msgstr "Das Entfernen eines geschützten Systempakets ist nicht erlaubt." 2765 2766 #: libapper/PkStrings.cpp:623 2767 #, kde-format 2768 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed." 2769 msgstr "" 2770 "Der Vorgang wurde erfolgreich abgebrochen und es wurden keine Pakete " 2771 "verändert." 2772 2773 #: libapper/PkStrings.cpp:625 2774 #, kde-format 2775 msgid "" 2776 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n" 2777 "The backend did not exit cleanly." 2778 msgstr "" 2779 "Der Vorgang wurde erfolgreich abgebrochen und es wurden keine Pakete " 2780 "verändert.\n" 2781 "Das Modul wurde nicht ordnungsgemäß beendet." 2782 2783 #: libapper/PkStrings.cpp:628 2784 #, kde-format 2785 msgid "" 2786 "The native package configuration file could not be opened.\n" 2787 "Please make sure your system's configuration is valid." 2788 msgstr "" 2789 "Die zugehörige Paket-Einrichtungsdatei kann nicht geöffnet werden.\n" 2790 "Bitte überprüfen Sie die Systemeinstellungen." 2791 2792 #: libapper/PkStrings.cpp:631 2793 #, kde-format 2794 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time." 2795 msgstr "Es ist nicht sicher, den Vorgang zu diesem Zeitpunkt abzubrechen." 2796 2797 #: libapper/PkStrings.cpp:633 2798 #, kde-format 2799 msgid "" 2800 "Source packages are not normally installed this way.\n" 2801 "Check the extension of the file you are trying to install." 2802 msgstr "" 2803 "Die Quelltexte der Pakete werden normalerweise nicht auf diese Weise " 2804 "installiert.\n" 2805 "Bitte überprüfen Sie die Erweiterung der Datei, die installiert werden " 2806 "sollte." 2807 2808 #: libapper/PkStrings.cpp:636 2809 #, kde-format 2810 msgid "" 2811 "The license agreement was not agreed to.\n" 2812 "To use this software you have to accept the license." 2813 msgstr "" 2814 "Der Lizenzvereinbarung wurde nicht zugestimmt.\n" 2815 "Um diese Software verwenden zu dürfen, müssen Sie der Lizenz zustimmen." 2816 2817 #: libapper/PkStrings.cpp:639 2818 #, kde-format 2819 msgid "" 2820 "Two packages provide the same file.\n" 2821 "This is usually due to mixing packages for different software origins." 2822 msgstr "" 2823 "Zwei Pakete enthalten die gleiche Datei.\n" 2824 "Dieses Problem kann beim Mischen von Paketen aus unterschiedlichen Software-" 2825 "Quellen auftreten." 2826 2827 #: libapper/PkStrings.cpp:642 2828 #, kde-format 2829 msgid "" 2830 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" 2831 "This is usually due to mixing packages from different software origins." 2832 msgstr "" 2833 "Es mehrere Pakete konkurrierende Pakete vorhanden.\n" 2834 "Dieses Problem kann beim Mischen von Paketen aus unterschiedlichen Software-" 2835 "Quellen auftreten." 2836 2837 #: libapper/PkStrings.cpp:645 2838 #, kde-format 2839 msgid "" 2840 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n" 2841 "Please check the detailed error for further details." 2842 msgstr "" 2843 "Es trat ein (möglicherweise temporäres) Problem beim Verbinden mit einer " 2844 "Software-Quelle auf.\n" 2845 "Weitere Informationen können dem ausführlichen Fehlerbericht entnommen " 2846 "werden." 2847 2848 #: libapper/PkStrings.cpp:648 2849 #, kde-format 2850 msgid "" 2851 "Failed to initialize packaging backend.\n" 2852 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." 2853 msgstr "" 2854 "Beim Initialisieren des Moduls ist ein Softwarefehler aufgetreten.\n" 2855 "Dies kann beim mehrfachen Aufruf von Softwareverwaltungssystemen geschehen." 2856 2857 #: libapper/PkStrings.cpp:651 2858 #, kde-format 2859 msgid "" 2860 "Failed to close down the backend instance.\n" 2861 "This error can normally be ignored." 2862 msgstr "" 2863 "Beim Freigeben der Instanz des Moduls ist ein Fehler aufgetreten.\n" 2864 "Dieser Fehler kann üblicherweise ignoriert werden." 2865 2866 #: libapper/PkStrings.cpp:654 2867 #, kde-format 2868 msgid "" 2869 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" 2870 "Please close any other legacy packaging tools that may be open." 2871 msgstr "" 2872 "Die ausdrückliche Sperrung des Moduls ist nicht möglich.\n" 2873 "Bitte beenden Sie alle anderen Paketwerkzeuge, die darauf zugreifen könnten." 2874 2875 #: libapper/PkStrings.cpp:657 2876 #, kde-format 2877 msgid "None of the selected packages could be updated." 2878 msgstr "Keines der ausgewählten Pakete kann aktualisiert werden." 2879 2880 #: libapper/PkStrings.cpp:659 2881 #, kde-format 2882 msgid "The repository configuration could not be modified." 2883 msgstr "Die Konfiguration der Paketquelle kann nicht verändert werden." 2884 2885 #: libapper/PkStrings.cpp:661 2886 #, kde-format 2887 msgid "" 2888 "Installing the local file failed.\n" 2889 "More information is available in the detailed report." 2890 msgstr "" 2891 "Die Installation der lokalen Datei ist fehlgeschlagen.\n" 2892 "Weitere Informationen können dem ausführlichen Fehlerbericht entnommen " 2893 "werden." 2894 2895 #: libapper/PkStrings.cpp:664 2896 #, kde-format 2897 msgid "The package signature could not be verified." 2898 msgstr "Die Signatur des Pakets kann nicht bestätigt werden." 2899 2900 #: libapper/PkStrings.cpp:666 2901 #, kde-format 2902 msgid "" 2903 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n" 2904 "This package was not signed with a GPG key when created." 2905 msgstr "" 2906 "Das Paket enthält keine gültige Signatur und ist daher nicht " 2907 "vertrauenswürdig.\n" 2908 "Dieses Paket wurde beim Erstellen nicht mit einem GPG-Schlüssel signiert." 2909 2910 #: libapper/PkStrings.cpp:669 2911 #, kde-format 2912 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." 2913 msgstr "" 2914 "Die Konfiguration der Paketquelle ist ungültig und kann nicht gelesen werden." 2915 2916 #: libapper/PkStrings.cpp:671 2917 #, kde-format 2918 msgid "" 2919 "The package you are attempting to install is not valid.\n" 2920 "The package file could be corrupt, or not a proper package." 2921 msgstr "" 2922 "Das zu installierende Pakete ist ungültig.\n" 2923 "Die Paketdatei ist fehlerhaft oder es handelt sich nicht um ein gültiges " 2924 "Paketformat." 2925 2926 #: libapper/PkStrings.cpp:674 2927 #, kde-format 2928 msgid "" 2929 "Installation of this package was prevented by your packaging system's " 2930 "configuration." 2931 msgstr "" 2932 "Die Installation des Pakets wird von den Einstellungen der Paketverwaltung " 2933 "verhindert." 2934 2935 #: libapper/PkStrings.cpp:676 2936 #, kde-format 2937 msgid "" 2938 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." 2939 msgstr "" 2940 "Das heruntergeladene Paket ist fehlerhaft und muss erneut heruntergeladen " 2941 "werden." 2942 2943 #: libapper/PkStrings.cpp:678 2944 #, kde-format 2945 msgid "" 2946 "All of the packages selected for install are already installed on the system." 2947 msgstr "Alle ausgewählten Pakete sind bereits auf dem System installiert." 2948 2949 #: libapper/PkStrings.cpp:680 2950 #, kde-format 2951 msgid "" 2952 "The specified file could not be found on the system.\n" 2953 "Check that the file still exists and has not been deleted." 2954 msgstr "" 2955 "Die angegebene Datei kann auf dem System nicht gefunden werden.\n" 2956 "Bitte vergewissern Sie sich, dass die Datei noch vorhanden ist und nicht " 2957 "zwischenzeitlich gelöscht wurde." 2958 2959 #: libapper/PkStrings.cpp:683 2960 #, kde-format 2961 msgid "" 2962 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n" 2963 "There were no more download mirrors that could be tried." 2964 msgstr "" 2965 "Die benötigten Daten können in keiner eingerichteten Software-Quelle " 2966 "gefunden werden.\n" 2967 "Es stehen keine weiteren Spiegelserver für weitere Versuche zur Verfügung." 2968 2969 #: libapper/PkStrings.cpp:686 2970 #, kde-format 2971 msgid "" 2972 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " 2973 "origins.\n" 2974 "The list of distribution upgrades will be unavailable." 2975 msgstr "" 2976 "Die Aktualisierungsdaten können in keiner der eingerichteten Software-" 2977 "Quellen gefunden werden.\n" 2978 "Die Liste mit den Distributionsaktualisierungen steht deshalb nicht zur " 2979 "Verfügung." 2980 2981 #: libapper/PkStrings.cpp:689 2982 #, kde-format 2983 msgid "" 2984 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." 2985 msgstr "Das zu installierende Paket ist zu diesem System nicht kompatibel." 2986 2987 #: libapper/PkStrings.cpp:691 2988 #, kde-format 2989 msgid "" 2990 "There is insufficient space on the device.\n" 2991 "Free some space on the system disk to perform this operation." 2992 msgstr "" 2993 "Auf dem Gerät ist nicht genügend Speicherplatz vorhanden.\n" 2994 "Zur Durchführung dieser Aktion muss zunächst genügend Speicherplatz auf der " 2995 "Systempartition freigegeben werden." 2996 2997 #: libapper/PkStrings.cpp:694 2998 #, kde-format 2999 msgid "Additional media is required to complete the transaction." 3000 msgstr "Zum Abschluss des Vorgangs wird ein zusätzliches Medium benötigt." 3001 3002 #: libapper/PkStrings.cpp:696 3003 #, kde-format 3004 msgid "" 3005 "You have failed to provide correct authentication.\n" 3006 "Please check any passwords or account settings." 3007 msgstr "" 3008 "Sie können nicht die richtige Berechtigung bieten.\n" 3009 "Bitte überprüfen Sie alle Passwörter oder Zugangseinstellungen." 3010 3011 #: libapper/PkStrings.cpp:699 3012 #, kde-format 3013 msgid "" 3014 "The specified update could not be found.\n" 3015 "It could have already been installed or no longer available on the remote " 3016 "server." 3017 msgstr "" 3018 "Die angegebene Aktualisierung kann nicht gefunden werden.\n" 3019 "Möglicherweise ist es bereits installiert oder auf dem entfernten Server " 3020 "nicht mehr vorhanden." 3021 3022 #: libapper/PkStrings.cpp:702 3023 #, kde-format 3024 msgid "The package could not be installed from untrusted origin." 3025 msgstr "" 3026 "Die Installation des Pakets aus der unsicheren Quelle ist nicht möglich." 3027 3028 #: libapper/PkStrings.cpp:704 3029 #, kde-format 3030 msgid "The package could not be updated from untrusted origin." 3031 msgstr "" 3032 "Die Aktualisierung des Pakets aus der unsicheren Quelle ist nicht möglich." 3033 3034 #: libapper/PkStrings.cpp:706 3035 #, kde-format 3036 msgid "The file list is not available for this package." 3037 msgstr "Die Dateiliste für dieses Paket ist nicht verfügbar." 3038 3039 #: libapper/PkStrings.cpp:708 3040 #, kde-format 3041 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." 3042 msgstr "" 3043 "Die Informationen zu den Abhängigkeiten dieses Pakets können nicht bezogen " 3044 "worden." 3045 3046 #: libapper/PkStrings.cpp:710 3047 #, kde-format 3048 msgid "The specified software origin could not be disabled." 3049 msgstr "Die gewählte Software-Quelle kann nicht deaktiviert werden." 3050 3051 #: libapper/PkStrings.cpp:712 3052 #, kde-format 3053 msgid "" 3054 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" 3055 "More information is available in the detailed report." 3056 msgstr "" 3057 "Das Herunterladen kann nicht automatisch erfolgen und sollte deshalb manuell " 3058 "durchgeführt werden.\n" 3059 "Weitere Informationen können dem ausführlichen Fehlerbericht entnommen " 3060 "werden." 3061 3062 #: libapper/PkStrings.cpp:715 3063 #, kde-format 3064 msgid "" 3065 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" 3066 "More information is available in the detailed report." 3067 msgstr "" 3068 "Eines der ausgewählten Pakete ist nicht richtig eingerichtet worden.\n" 3069 "Weitere Informationen können dem ausführlichen Fehlerbericht entnommen " 3070 "werden." 3071 3072 #: libapper/PkStrings.cpp:718 3073 #, kde-format 3074 msgid "" 3075 "One of the selected packages failed to build correctly.\n" 3076 "More information is available in the detailed report." 3077 msgstr "" 3078 "Eines der ausgewählten Pakete ist nicht richtig gebaut worden.\n" 3079 "Weitere Informationen können dem ausführlichen Fehlerbericht entnommen " 3080 "werden." 3081 3082 #: libapper/PkStrings.cpp:721 3083 #, kde-format 3084 msgid "" 3085 "One of the selected packages failed to install correctly.\n" 3086 "More information is available in the detailed report." 3087 msgstr "" 3088 "Eines der ausgewählten Pakete ist nicht richtig installiert worden.\n" 3089 "Weitere Informationen können dem ausführlichen Fehlerbericht entnommen " 3090 "werden." 3091 3092 #: libapper/PkStrings.cpp:724 3093 #, kde-format 3094 msgid "" 3095 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" 3096 "More information is available in the detailed report." 3097 msgstr "" 3098 "Eines der ausgewählten Pakete ist nicht richtig entfernt worden.\n" 3099 "Weitere Informationen können dem ausführlichen Fehlerbericht entnommen " 3100 "werden." 3101 3102 #: libapper/PkStrings.cpp:727 3103 #, kde-format 3104 msgid "" 3105 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" 3106 "More information is available in the detailed report." 3107 msgstr "" 3108 "Eine laufende Anwendung muss vor Ausführen der Aktualisierung beendet " 3109 "werden.\n" 3110 "Weitere Informationen können dem ausführlichen Fehlerbericht entnommen " 3111 "werden." 3112 3113 #: libapper/PkStrings.cpp:730 3114 #, kde-format 3115 msgid "The package database was changed while the request was running." 3116 msgstr "" 3117 "Die Paketdatenbank ist während der Durchführung der letzten Anfrage geändert " 3118 "worden. " 3119 3120 #: libapper/PkStrings.cpp:732 3121 #, kde-format 3122 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." 3123 msgstr "Der virtuelle Angebotstyp wird von diesem System nicht unterstützt." 3124 3125 #: libapper/PkStrings.cpp:734 3126 #, kde-format 3127 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." 3128 msgstr "" 3129 "Die Installationsbasis ist ungültig. Bitte kontaktieren Sie Ihren " 3130 "Systemverwalter." 3131 3132 #: libapper/PkStrings.cpp:736 3133 #, kde-format 3134 msgid "The list of software could not be downloaded." 3135 msgstr "Die Softwareliste kann nicht heruntergeladen werden." 3136 3137 #: libapper/PkStrings.cpp:738 3138 #, kde-format 3139 msgid "" 3140 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is " 3141 "idle." 3142 msgstr "" 3143 "Die Transaktion wurde abgebrochen und wird wieder aufgenommen, wenn das " 3144 "System unbeschäftigt ist." 3145 3146 #: libapper/PkStrings.cpp:740 3147 #, kde-format 3148 msgid "A previous package management transaction was interrupted." 3149 msgstr "Eine vorherige Transaktion der Paketverwaltung wurde unterbrochen." 3150 3151 #: libapper/PkStrings.cpp:742 3152 #, kde-format 3153 msgid "A package manager lock is required." 3154 msgstr "Für die Paketverwaltung ist eine Sperre ist erforderlich." 3155 3156 #: libapper/PkStrings.cpp:744 3157 #, kde-format 3158 msgid "" 3159 "Unknown error, please report a bug.\n" 3160 "More information is available in the detailed report." 3161 msgstr "" 3162 "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten, der berichtet werden sollte.\n" 3163 "Weitere Informationen können dem ausführlichen Fehlerbericht entnommen " 3164 "werden." 3165 3166 #: libapper/PkStrings.cpp:755 3167 #, kde-format 3168 msgctxt "The group type" 3169 msgid "Accessibility" 3170 msgstr "Zugangshilfen" 3171 3172 #: libapper/PkStrings.cpp:757 3173 #, kde-format 3174 msgctxt "The group type" 3175 msgid "Accessories" 3176 msgstr "Dienstprogramme" 3177 3178 #: libapper/PkStrings.cpp:759 3179 #, kde-format 3180 msgctxt "The group type" 3181 msgid "Education" 3182 msgstr "Lernprogramme" 3183 3184 #: libapper/PkStrings.cpp:761 3185 #, kde-format 3186 msgctxt "The group type" 3187 msgid "Games" 3188 msgstr "Spiele" 3189 3190 #: libapper/PkStrings.cpp:763 3191 #, kde-format 3192 msgctxt "The group type" 3193 msgid "Graphics" 3194 msgstr "Grafik" 3195 3196 #: libapper/PkStrings.cpp:765 3197 #, kde-format 3198 msgctxt "The group type" 3199 msgid "Internet" 3200 msgstr "Internet" 3201 3202 #: libapper/PkStrings.cpp:767 3203 #, kde-format 3204 msgctxt "The group type" 3205 msgid "Office" 3206 msgstr "Büroprogramme" 3207 3208 #: libapper/PkStrings.cpp:769 3209 #, kde-format 3210 msgctxt "The group type" 3211 msgid "Others" 3212 msgstr "Andere" 3213 3214 #: libapper/PkStrings.cpp:771 3215 #, kde-format 3216 msgctxt "The group type" 3217 msgid "Development" 3218 msgstr "Entwicklung" 3219 3220 #: libapper/PkStrings.cpp:773 3221 #, kde-format 3222 msgctxt "The group type" 3223 msgid "Multimedia" 3224 msgstr "Multimedia" 3225 3226 #: libapper/PkStrings.cpp:775 3227 #, kde-format 3228 msgctxt "The group type" 3229 msgid "System" 3230 msgstr "System" 3231 3232 #: libapper/PkStrings.cpp:777 3233 #, kde-format 3234 msgctxt "The group type" 3235 msgid "GNOME desktop" 3236 msgstr "GNOME-Arbeitsumgebung" 3237 3238 #: libapper/PkStrings.cpp:779 3239 #, kde-format 3240 msgctxt "The group type" 3241 msgid "KDE desktop" 3242 msgstr "KDE-Arbeitsumgebung" 3243 3244 #: libapper/PkStrings.cpp:781 3245 #, kde-format 3246 msgctxt "The group type" 3247 msgid "XFCE desktop" 3248 msgstr "XFCE-Arbeitsumgebung" 3249 3250 #: libapper/PkStrings.cpp:783 3251 #, kde-format 3252 msgctxt "The group type" 3253 msgid "Other desktops" 3254 msgstr "Andere Arbeitsumgebungen" 3255 3256 #: libapper/PkStrings.cpp:785 3257 #, kde-format 3258 msgctxt "The group type" 3259 msgid "Publishing" 3260 msgstr "Veröffentlichung" 3261 3262 #: libapper/PkStrings.cpp:787 3263 #, kde-format 3264 msgctxt "The group type" 3265 msgid "Servers" 3266 msgstr "Server" 3267 3268 #: libapper/PkStrings.cpp:789 3269 #, kde-format 3270 msgctxt "The group type" 3271 msgid "Fonts" 3272 msgstr "Schriftarten" 3273 3274 #: libapper/PkStrings.cpp:791 3275 #, kde-format 3276 msgctxt "The group type" 3277 msgid "Admin tools" 3278 msgstr "Systemwerkzeuge" 3279 3280 #: libapper/PkStrings.cpp:793 3281 #, kde-format 3282 msgctxt "The group type" 3283 msgid "Legacy" 3284 msgstr "Altsystem" 3285 3286 #: libapper/PkStrings.cpp:795 3287 #, kde-format 3288 msgctxt "The group type" 3289 msgid "Localization" 3290 msgstr "Lokalisierung" 3291 3292 #: libapper/PkStrings.cpp:797 3293 #, kde-format 3294 msgctxt "The group type" 3295 msgid "Virtualization" 3296 msgstr "Virtualisierung" 3297 3298 #: libapper/PkStrings.cpp:799 3299 #, kde-format 3300 msgctxt "The group type" 3301 msgid "Security" 3302 msgstr "Sicherheit" 3303 3304 #: libapper/PkStrings.cpp:801 3305 #, kde-format 3306 msgctxt "The group type" 3307 msgid "Power management" 3308 msgstr "Energieverwaltung" 3309 3310 #: libapper/PkStrings.cpp:803 3311 #, kde-format 3312 msgctxt "The group type" 3313 msgid "Communication" 3314 msgstr "Kommunikation" 3315 3316 #: libapper/PkStrings.cpp:805 3317 #, kde-format 3318 msgctxt "The group type" 3319 msgid "Network" 3320 msgstr "Netzwerk" 3321 3322 #: libapper/PkStrings.cpp:807 3323 #, kde-format 3324 msgctxt "The group type" 3325 msgid "Maps" 3326 msgstr "Karten" 3327 3328 #: libapper/PkStrings.cpp:809 3329 #, kde-format 3330 msgctxt "The group type" 3331 msgid "Software sources" 3332 msgstr "Software-Quellen" 3333 3334 #: libapper/PkStrings.cpp:811 3335 #, kde-format 3336 msgctxt "The group type" 3337 msgid "Science" 3338 msgstr "Wissenschaft" 3339 3340 #: libapper/PkStrings.cpp:813 3341 #, kde-format 3342 msgctxt "The group type" 3343 msgid "Documentation" 3344 msgstr "Dokumentation" 3345 3346 #: libapper/PkStrings.cpp:815 3347 #, kde-format 3348 msgctxt "The group type" 3349 msgid "Electronics" 3350 msgstr "Elektronik" 3351 3352 #: libapper/PkStrings.cpp:817 3353 #, kde-format 3354 msgctxt "The group type" 3355 msgid "Package collections" 3356 msgstr "Paketsammlungen" 3357 3358 #: libapper/PkStrings.cpp:819 3359 #, kde-format 3360 msgctxt "The group type" 3361 msgid "Vendor" 3362 msgstr "Hersteller" 3363 3364 #: libapper/PkStrings.cpp:821 3365 #, kde-format 3366 msgctxt "The group type" 3367 msgid "Newest packages" 3368 msgstr "Neueste Pakete" 3369 3370 #: libapper/PkStrings.cpp:823 3371 #, kde-format 3372 msgctxt "The group type" 3373 msgid "Unknown group" 3374 msgstr "Unbekannte Gruppe" 3375 3376 #: libapper/PkStrings.cpp:834 3377 #, kde-format 3378 msgctxt "The type of update" 3379 msgid "Trivial update" 3380 msgstr "Einfache Aktualisierung" 3381 3382 #: libapper/PkStrings.cpp:836 3383 #, kde-format 3384 msgctxt "The type of update" 3385 msgid "Normal update" 3386 msgstr "Normale Aktualisierung" 3387 3388 #: libapper/PkStrings.cpp:838 3389 #, kde-format 3390 msgctxt "The type of update" 3391 msgid "Important update" 3392 msgstr "Wichtige Aktualisierung" 3393 3394 #: libapper/PkStrings.cpp:840 3395 #, kde-format 3396 msgctxt "The type of update" 3397 msgid "Security update" 3398 msgstr "Sicherheitsrelevante Aktualisierung" 3399 3400 #: libapper/PkStrings.cpp:842 3401 #, kde-format 3402 msgctxt "The type of update" 3403 msgid "Bug fix update" 3404 msgstr "Fehlerkorrektur" 3405 3406 #: libapper/PkStrings.cpp:844 3407 #, kde-format 3408 msgctxt "The type of update" 3409 msgid "Enhancement update" 3410 msgstr "Erweiterungen" 3411 3412 #: libapper/PkStrings.cpp:846 3413 #, kde-format 3414 msgctxt "The type of update" 3415 msgid "Blocked update" 3416 msgstr "Blockierte Aktualisierung" 3417 3418 #: libapper/PkStrings.cpp:849 3419 #, kde-format 3420 msgctxt "The type of update" 3421 msgid "Installed" 3422 msgstr "Installiert" 3423 3424 #: libapper/PkStrings.cpp:852 3425 #, kde-format 3426 msgctxt "The type of update" 3427 msgid "Available" 3428 msgstr "Verfügbar" 3429 3430 #: libapper/PkStrings.cpp:854 3431 #, kde-format 3432 msgctxt "The type of update" 3433 msgid "Unknown update" 3434 msgstr "Unbekannte Aktualisierung" 3435 3436 #: libapper/PkStrings.cpp:865 3437 #, kde-format 3438 msgid "No Updates Available" 3439 msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar" 3440 3441 #: libapper/PkStrings.cpp:868 3442 #, kde-format 3443 msgctxt "Some updates were selected on the view" 3444 msgid "1 Update Selected" 3445 msgid_plural "%1 Updates Selected" 3446 msgstr[0] "1 Aktualisierung ausgewählt" 3447 msgstr[1] "%1 Aktualisierungen ausgewählt" 3448 3449 #: libapper/PkStrings.cpp:872 3450 #, kde-format 3451 msgctxt "Some updates are being shown on the screen" 3452 msgid "1 Update" 3453 msgid_plural "%1 Updates" 3454 msgstr[0] "1 Aktualisierung" 3455 msgstr[1] "%1 Aktualisierungen" 3456 3457 #: libapper/PkStrings.cpp:875 3458 #, kde-format 3459 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 3460 msgid "%1, %2" 3461 msgstr "%1, %2" 3462 3463 #: libapper/PkStrings.cpp:876 3464 #, kde-format 3465 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3466 msgid "%1 Update" 3467 msgid_plural "%1 Updates" 3468 msgstr[0] "%1 Aktualisierung" 3469 msgstr[1] "%1 Aktualisierungen" 3470 3471 #: libapper/PkStrings.cpp:877 3472 #, kde-format 3473 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3474 msgid "%1 Selected" 3475 msgid_plural "%1 Selected" 3476 msgstr[0] "%1 ausgewählt" 3477 msgstr[1] "%1 ausgewählt" 3478 3479 #: libapper/PkStrings.cpp:881 3480 #, kde-format 3481 msgid "No Packages" 3482 msgstr "Keine Pakete" 3483 3484 #: libapper/PkStrings.cpp:883 3485 #, kde-format 3486 msgid "1 Package" 3487 msgid_plural "%1 Packages" 3488 msgstr[0] "1 Paket" 3489 msgstr[1] "%1 Pakete" 3490 3491 #: libapper/PkStrings.cpp:891 3492 #, kde-format 3493 msgid "No restart is necessary" 3494 msgstr "Es ist kein Neustart erforderlich" 3495 3496 #: libapper/PkStrings.cpp:893 3497 #, kde-format 3498 msgid "You will be required to restart this application" 3499 msgstr "Die Anwendung wird neu gestartet werden müssen." 3500 3501 #: libapper/PkStrings.cpp:895 3502 #, kde-format 3503 msgid "You will be required to log out and back in" 3504 msgstr "Ein Abmelden und Wiederanmelden am System wird erforderlich." 3505 3506 #: libapper/PkStrings.cpp:897 3507 #, kde-format 3508 msgid "A restart will be required" 3509 msgstr "Ein Neustart ist erforderlich" 3510 3511 #: libapper/PkStrings.cpp:899 3512 #, kde-format 3513 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." 3514 msgstr "" 3515 "Ein Abmelden und Wiederanmelden am System wird aufgrund einer " 3516 "sicherheitsrelevanten Aktualisierung erforderlich." 3517 3518 #: libapper/PkStrings.cpp:901 3519 #, kde-format 3520 msgid "A restart will be required due to a security update." 3521 msgstr "" 3522 "Ein Neustart ist aufgrund einer sicherheitsrelevanten Aktualisierung " 3523 "erforderlich." 3524 3525 #: libapper/PkStrings.cpp:914 3526 #, kde-format 3527 msgid "No restart is required" 3528 msgstr "Es ist kein Neustart erforderlich" 3529 3530 #: libapper/PkStrings.cpp:916 3531 #, kde-format 3532 msgid "A restart is required" 3533 msgstr "Ein Neustart ist erforderlich" 3534 3535 #: libapper/PkStrings.cpp:918 3536 #, kde-format 3537 msgid "You need to log out and log back in" 3538 msgstr "Ein Abmelden und Wiederanmelden am System ist erforderlich" 3539 3540 #: libapper/PkStrings.cpp:920 3541 #, kde-format 3542 msgid "You need to restart the application" 3543 msgstr "Die Anwendung muss neu gestartet werden." 3544 3545 #: libapper/PkStrings.cpp:922 3546 #, kde-format 3547 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." 3548 msgstr "" 3549 "Ein Abmelden und Wiederanmelden am System ist für das Aufrechterhalten der " 3550 "Sicherheit erforderlich." 3551 3552 #: libapper/PkStrings.cpp:924 3553 #, kde-format 3554 msgid "A restart is required to remain secure." 3555 msgstr "Ein Neustart ist für das Aufrechterhalten der Sicherheit erforderlich." 3556 3557 #: libapper/PkStrings.cpp:937 3558 #, kde-format 3559 msgid "Stable" 3560 msgstr "Stabil" 3561 3562 #: libapper/PkStrings.cpp:939 3563 #, kde-format 3564 msgid "Unstable" 3565 msgstr "Unstable" 3566 3567 #: libapper/PkStrings.cpp:941 3568 #, kde-format 3569 msgid "Testing" 3570 msgstr "Testing" 3571 3572 #: libapper/PkStrings.cpp:954 3573 #, kde-format 3574 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue." 3575 msgstr "" 3576 "Bitte legen Sie die CD mit dem Namen „%1“ ein und drücken Sie auf Fortsetzen." 3577 3578 #: libapper/PkStrings.cpp:956 3579 #, kde-format 3580 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue." 3581 msgstr "" 3582 "Bitte legen Sie die DVD mit dem Namen „%1“ ein und drücken Sie auf " 3583 "Fortsetzen." 3584 3585 #: libapper/PkStrings.cpp:958 3586 #, kde-format 3587 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue." 3588 msgstr "" 3589 "Bitte legen Sie die Diskette mit dem Namen „%1“ ein und drücken Sie auf " 3590 "Fortsetzen." 3591 3592 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963 3593 #, kde-format 3594 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue." 3595 msgstr "" 3596 "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen „%1“ ein und drücken Sie auf " 3597 "Fortsetzen." 3598 3599 #: libapper/PkStrings.cpp:1014 3600 #, kde-format 3601 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action." 3602 msgstr "Für die Ausführung dieser Aktion fehlen Ihnen die notwendigen Rechte." 3603 3604 #: libapper/PkStrings.cpp:1016 3605 #, kde-format 3606 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd." 3607 msgstr "Die Ermittlung der Vorgangsnummer von packagekitd ist nicht möglich." 3608 3609 #: libapper/PkStrings.cpp:1018 3610 #, kde-format 3611 msgid "Cannot connect to this transaction id." 3612 msgstr "Die Verbindung zu dieser Vorgangsnummer kann nicht hergestellt werden." 3613 3614 #: libapper/PkStrings.cpp:1020 3615 #, kde-format 3616 msgid "This action is unknown." 3617 msgstr "Diese Aktion ist unbekannt." 3618 3619 #: libapper/PkStrings.cpp:1022 3620 #, kde-format 3621 msgid "The packagekitd service could not be started." 3622 msgstr "Der packagekitd-Dienst kann nicht gestartet werden." 3623 3624 #: libapper/PkStrings.cpp:1024 3625 #, kde-format 3626 msgid "The query is not valid." 3627 msgstr "Die Suchanfrage ist ungültig." 3628 3629 #: libapper/PkStrings.cpp:1026 3630 #, kde-format 3631 msgid "The file is not valid." 3632 msgstr "Die Datei ist ungültig." 3633 3634 #: libapper/PkStrings.cpp:1028 3635 #, kde-format 3636 msgid "This function is not yet supported." 3637 msgstr "Diese Funktion wird noch nicht unterstützt." 3638 3639 #: libapper/PkStrings.cpp:1030 3640 #, kde-format 3641 msgid "Could not talk to packagekitd." 3642 msgstr "Die Kommunikation mit packagekitd ist nicht möglich." 3643 3644 #: libapper/PkStrings.cpp:1032 3645 #, kde-format 3646 msgid "Error talking to packagekitd." 3647 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit packagekitd." 3648 3649 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038 3650 #, kde-format 3651 msgid "An unknown error happened." 3652 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten." 3653 3654 #: libapper/PkStrings.cpp:1053 3655 #, kde-format 3656 msgid "Your system is up to date" 3657 msgstr "Ihr System ist auf dem neuesten Stand" 3658 3659 #: libapper/PkStrings.cpp:1055 3660 #, kde-format 3661 msgid "You have no updates" 3662 msgstr "Es sind keine Aktualisierungen verfügbar." 3663 3664 #: libapper/PkStrings.cpp:1057 3665 #, kde-format 3666 msgid "Last check for updates was more than a month ago" 3667 msgstr "" 3668 "Die letzte Überprüfung auf Aktualisierungen erfolgte vor mehr als einem Monat" 3669 3670 #: libapper/PkStrings.cpp:1065 3671 #, kde-format 3672 msgid "Verified %1 ago" 3673 msgstr "Überprüft vor %1" 3674 3675 #: libapper/PkStrings.cpp:1067 3676 #, kde-format 3677 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now" 3678 msgstr "" 3679 "Es wird dringend empfohlen, jetzt nach neuen Aktualisierungen zu suchen" 3680 3681 #: libapper/PkTransaction.cpp:264 3682 #, kde-format 3683 msgid "" 3684 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3685 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n" 3686 "\n" 3687 "Are you sure you want to proceed with the installation?" 3688 msgstr "" 3689 "Sie haben unsichere Pakete zur Installation ausgewählt. Ihr System könnte " 3690 "durch diese beschädigt werden, da nicht garantiert werden kann, dass die " 3691 "Software aus einer sicheren Quelle stammt.\n" 3692 "Möchten Sie die Installation dennoch fortsetzen?" 3693 3694 #: libapper/PkTransaction.cpp:267 3695 #, kde-format 3696 msgid "Installing unsigned software" 3697 msgstr "Unsichere Software wird installiert" 3698 3699 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242 3700 #, kde-format 3701 msgid "%1 (%2%)" 3702 msgstr "%1 (%2 %)" 3703 3704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3705 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47 3706 #, kde-format 3707 msgid "icon" 3708 msgstr "Symbol" 3709 3710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL) 3711 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73 3712 #, kde-format 3713 msgid "Downloading Packages" 3714 msgstr "Pakete werden heruntergeladen" 3715 3716 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig) 3717 #: libapper/RepoSig.ui:14 3718 #, kde-format 3719 msgid "Software signature is required" 3720 msgstr "Softwaresignatur erforderlich" 3721 3722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3723 #: libapper/RepoSig.ui:47 3724 #, kde-format 3725 msgid "Repository name:" 3726 msgstr "Name der Paketquelle:" 3727 3728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3729 #: libapper/RepoSig.ui:73 3730 #, kde-format 3731 msgid "Signature URL:" 3732 msgstr "Adresse der Signatur:" 3733 3734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3735 #: libapper/RepoSig.ui:99 3736 #, kde-format 3737 msgid "Signature user identifier:" 3738 msgstr "Schlüssel-Inhaber:" 3739 3740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3741 #: libapper/RepoSig.ui:125 3742 #, kde-format 3743 msgid "Signature identifier:" 3744 msgstr "Schlüssel-Kennung:" 3745 3746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3747 #: libapper/RepoSig.ui:147 3748 #, kde-format 3749 msgid "Do you trust the origin of packages?" 3750 msgstr "Vertrauen Sie der Quelle dieser Pakete?" 3751 3752 #: libapper/Requirements.cpp:55 3753 #, kde-format 3754 msgid "Additional changes" 3755 msgstr "Zusätzliche Änderungen" 3756 3757 #: libapper/Requirements.cpp:82 3758 #, kde-format 3759 msgid "1 package to remove" 3760 msgid_plural "%1 packages to remove" 3761 msgstr[0] "1 Paket wird entfernt" 3762 msgstr[1] "%1 Pakete werden entfernt" 3763 3764 #: libapper/Requirements.cpp:97 3765 #, kde-format 3766 msgid "1 package to downgrade" 3767 msgid_plural "%1 packages to downgrade" 3768 msgstr[0] "1 Paket wird durch eine ältere Version ausgetauscht" 3769 msgstr[1] "%1 Pakete werden durch ältere Versionen ausgetauscht" 3770 3771 #: libapper/Requirements.cpp:112 3772 #, kde-format 3773 msgid "1 package to reinstall" 3774 msgid_plural "%1 packages to reinstall" 3775 msgstr[0] "1 Paket wird erneut installiert" 3776 msgstr[1] "%1 Pakete werden erneut installiert" 3777 3778 #: libapper/Requirements.cpp:125 3779 #, kde-format 3780 msgid "1 package to install" 3781 msgid_plural "%1 packages to install" 3782 msgstr[0] "1 Paket wird installiert" 3783 msgstr[1] "%1 Pakete werden installiert" 3784 3785 #: libapper/Requirements.cpp:138 3786 #, kde-format 3787 msgid "1 package to update" 3788 msgid_plural "%1 packages to update" 3789 msgstr[0] "1 Paket kann aktualisiert werden" 3790 msgstr[1] "%1 Pakete können aktualisiert werden" 3791 3792 #: libapper/Requirements.cpp:151 3793 #, kde-format 3794 msgid "1 untrusted package" 3795 msgid_plural "%1 untrusted packages" 3796 msgstr[0] "1 nicht vertrauenswürdiges Paket" 3797 msgstr[1] "%1 nicht vertrauenswürdige Pakete" 3798 3799 #: libapper/Requirements.cpp:199 3800 #, kde-format 3801 msgctxt "how many bytes are required for download" 3802 msgid "Need to get %1 of archives" 3803 msgstr "%1 aus den Archiven muss abgeholt werden" 3804 3805 #: libapper/Requirements.cpp:258 3806 #, kde-format 3807 msgid "" 3808 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3809 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source." 3810 msgstr "" 3811 "Sie haben nicht vertrauenswürdige Pakete zur Installation ausgewählt. Ihr " 3812 "System könnte durch diese beschädigt werden, da nicht garantiert werden " 3813 "kann, dass die Software aus einer sicheren Quelle stammt." 3814 3815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3816 #: libapper/Requirements.ui:28 3817 #, kde-format 3818 msgid "Additional changes are required to complete the task" 3819 msgstr "Zur Aufgabenerfüllung sind weitere Änderungen notwendig." 3820 3821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB) 3822 #: libapper/Requirements.ui:101 3823 #, kde-format 3824 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages" 3825 msgstr "" 3826 "Keine Bestätigung beim Installieren oder Aktualisieren von zusätzlichen " 3827 "Paketen" 3828 3829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL) 3830 #: PkSession/IntroDialog.ui:65 3831 #, kde-format 3832 msgid "TextLabel" 3833 msgstr "TextBezeichnung" 3834 3835 #: PkSession/main.cpp:48 3836 #, kde-format 3837 msgid "Apper PackageKit Session helper" 3838 msgstr "Sitzungshilfsprogramm für Apper PackageKit" 3839 3840 #: PkSession/main.cpp:51 3841 #, kde-format 3842 msgid "Daniel Nicoletti" 3843 msgstr "Daniel Nicoletti" 3844 3845 #: PkSession/main.cpp:52 3846 #, kde-format 3847 msgid "Trever Fischer" 3848 msgstr "Trever Fischer" 3849 3850 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47 3851 #, kde-format 3852 msgid "Install Packages Catalogs" 3853 msgstr "Paketkataloge installieren" 3854 3855 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66 3856 #, kde-format 3857 msgid "You can drop more catalogs in here" 3858 msgstr "Sie können hier weitere Kataloge ablegen" 3859 3860 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85 3861 #, kde-format 3862 msgid "No supported catalog was found" 3863 msgstr "Es wurden keine unterstützten Kataloge gefunden" 3864 3865 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87 3866 #, kde-format 3867 msgid "Do you want to install this catalog?" 3868 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" 3869 msgstr[0] "Möchten Sie diesen Katalog installieren?" 3870 msgstr[1] "Möchten Sie diese Kataloge installieren?" 3871 3872 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96 3873 #, kde-format 3874 msgid "An application wants to install a catalog" 3875 msgid_plural "An application wants to install catalogs" 3876 msgstr[0] "Eine Anwendung möchte einen Katalog installieren" 3877 msgstr[1] "Eine Anwendung möchte mehrere Kataloge installieren" 3878 3879 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100 3880 #, kde-format 3881 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog" 3882 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs" 3883 msgstr[0] "Die Anwendung <i>%2</i> möchte einen Katalog installieren" 3884 msgstr[1] "Die Anwendung <i>%2</i> möchte mehrere Kataloge installieren" 3885 3886 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137 3887 #, kde-format 3888 msgid "Not supported" 3889 msgstr "Nicht unterstützt" 3890 3891 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138 3892 #, kde-format 3893 msgid "" 3894 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog" 3895 msgstr "" 3896 "Das Installieren von Katalogen wird vom verwendeten Modul nicht unterstützt." 3897 3898 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178 3899 #, kde-format 3900 msgid "Catalog not found" 3901 msgstr "Der Katalog ist nicht auffindbar" 3902 3903 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179 3904 #, kde-format 3905 msgid "Could not find a catalog to install" 3906 msgstr "Der Katalog kann nicht gefunden werden" 3907 3908 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186 3909 #, kde-format 3910 msgid "Catalog %2 failed to open" 3911 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open" 3912 msgstr[0] "Der Katalog „%2“ kann nicht geöffnet werden." 3913 msgstr[1] "Die Kataloge „%2“ können nicht geöffnet werden." 3914 3915 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190 3916 #, kde-format 3917 msgid "Failed to open" 3918 msgstr "Fehler beim Öffnen" 3919 3920 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196 3921 #, kde-format 3922 msgid "Catalog is Empty" 3923 msgstr "Der Katalog ist leer" 3924 3925 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197 3926 #, kde-format 3927 msgid "Could not find any package to install in this catalog" 3928 msgstr "Es wurde kein Paket zur Installation in diesem Katalog gefunden" 3929 3930 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43 3931 #, kde-format 3932 msgid "Installs new Fonts" 3933 msgstr "Installiert neue Schriftarten" 3934 3935 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3936 #, kde-format 3937 msgid "Could interpret request" 3938 msgstr "Anfrage kann nicht verarbeitet werden" 3939 3940 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3941 #, kde-format 3942 msgid "Please verify if the request was valid" 3943 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob die Anfrage gültig war" 3944 3945 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108 3946 #, kde-format 3947 msgid "" 3948 "An additional font is required to view this document correctly.\n" 3949 "Do you want to search for a suitable package now?" 3950 msgid_plural "" 3951 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n" 3952 "Do you want to search for suitable packages now?" 3953 msgstr[0] "" 3954 "Zur richtigen Darstellung dieses Dokuments wird eine weitere Schriftart\n" 3955 "benötigt. Möchten Sie nun nach einem passenden Paket suchen?" 3956 msgstr[1] "" 3957 "Zur richtigen Darstellung dieses Dokuments werden weitere Schriftarten\n" 3958 "benötigt. Möchten Sie nun nach passenden Paketen suchen?" 3959 3960 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118 3961 #, kde-format 3962 msgid "A program wants to install a font" 3963 msgid_plural "A program wants to install fonts" 3964 msgstr[0] "Eine Anwendung möchte eine Schriftart installieren" 3965 msgstr[1] "Ein Anwendung möchte Schriftarten installieren" 3966 3967 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122 3968 #, kde-format 3969 msgid "The application %2 wants to install a font" 3970 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts" 3971 msgstr[0] "Das Programm %2 möchte eine Schriftart installieren." 3972 msgstr[1] "Das Programm %2 möchte Schriftarten installieren." 3973 3974 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148 3975 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157 3976 #, kde-format 3977 msgid "Failed to find font" 3978 msgstr "Die Schriftart kann nicht gefunden werden." 3979 3980 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150 3981 #, kde-format 3982 msgid "No new fonts could be found for this document" 3983 msgstr "Es wurden keine neuen Schriftarten für dieses Dokument gefunden" 3984 3985 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159 3986 #, kde-format 3987 msgid "Failed to search for provides" 3988 msgstr "Bei der Angebotssuche ist ein Fehler aufgetreten." 3989 3990 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40 3991 #, kde-format 3992 msgid "Install GStreamer Resources" 3993 msgstr "GStreamer-Ressourcen installieren" 3994 3995 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68 3996 #, kde-format 3997 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?" 3998 msgid_plural "" 3999 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?" 4000 msgstr[0] "Folgendes Modul wird benötigt: Möchten Sie danach suchen?" 4001 msgstr[1] "Folgende Module werden benötigt: Möchten Sie danach suchen?" 4002 4003 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80 4004 #, kde-format 4005 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" 4006 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" 4007 msgstr[0] "" 4008 "Eine Anwendung benötigt ein zusätzliches Modul, um diese Datei zu dekodieren" 4009 msgstr[1] "" 4010 "Eine Anwendung benötigt zusätzliche Module, um diese Datei zu dekodieren" 4011 4012 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85 4013 #, kde-format 4014 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" 4015 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" 4016 msgstr[0] "" 4017 "Eine Anwendung benötigt ein zusätzliches Modul, um diese Datei zu kodieren" 4018 msgstr[1] "" 4019 "Eine Anwendung benötigt zusätzliche Module, um diese Datei zu kodieren" 4020 4021 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90 4022 #, kde-format 4023 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" 4024 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" 4025 msgstr[0] "Eine Anwendung benötigt ein zusätzliches Modul für diese Aktion." 4026 msgstr[1] "Eine Anwendung benötigt zusätzliche Module für diese Aktion." 4027 4028 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97 4029 #, kde-format 4030 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file" 4031 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file" 4032 msgstr[0] "%2 benötigt ein zusätzliches Modul, um diese Datei zu dekodieren" 4033 msgstr[1] "%2 benötigt zusätzliche Module, um diese Datei zu dekodieren" 4034 4035 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103 4036 #, kde-format 4037 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file" 4038 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file" 4039 msgstr[0] "%2 benötigt ein zusätzliches Modul, um diese Datei zu kodieren" 4040 msgstr[1] "%2 benötigt zusätzliche Module, um diese Datei zu kodieren" 4041 4042 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109 4043 #, kde-format 4044 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation" 4045 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation" 4046 msgstr[0] "%2 benötigt ein zusätzliches Modul für diese Aktion" 4047 msgstr[1] "%2 benötigt zusätzliche Module für diese Aktion" 4048 4049 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139 4050 #, kde-format 4051 msgid "No results found" 4052 msgstr "Keine Ergebnisse gefunden" 4053 4054 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141 4055 #, kde-format 4056 msgid "Could not find plugin in any configured software source" 4057 msgstr "" 4058 "Das Modul kann in keiner eingerichteten Softwarequelle gefunden werden." 4059 4060 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41 4061 #, kde-format 4062 msgid "Install Support for File Types" 4063 msgstr "Unterstützung für Dateitypen installieren" 4064 4065 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51 4066 #, kde-format 4067 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?" 4068 msgid_plural "" 4069 "Do you want to search for a program that can open these file types?" 4070 msgstr[0] "" 4071 "Möchten Sie nun nach einem Programm suchen, das diesen Dateityp öffnen kann?" 4072 msgstr[1] "" 4073 "Möchten Sie nun nach einem Programm suchen, das diesen Dateitypen öffnen " 4074 "kann?" 4075 4076 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56 4077 #, kde-format 4078 msgid "No valid file types were provided" 4079 msgstr "Es sind keine gültigen Dateitypen angegeben worden" 4080 4081 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63 4082 #, kde-format 4083 msgid "A program is requiring support to open this kind of files" 4084 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files" 4085 msgstr[0] "" 4086 "Eine Anwendung benötigt Unterstützung, um diese Art von Dateien zu öffnen" 4087 msgstr[1] "" 4088 "Eine Anwendung benötigt Unterstützung, um diese Arten von Dateien zu öffnen" 4089 4090 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67 4091 #, kde-format 4092 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files" 4093 msgid_plural "" 4094 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files" 4095 msgstr[0] "" 4096 "Die Anwendung %2 benötigt Unterstützung, um diese Art von Dateien zu öffnen" 4097 msgstr[1] "" 4098 "Die Anwendung %2 benötigt Unterstützung, um diese Arten von Dateien zu öffnen" 4099 4100 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94 4101 #, kde-format 4102 msgid "Could not find software" 4103 msgstr "Fehler bei Softwaresuche" 4104 4105 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96 4106 #, kde-format 4107 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" 4108 msgstr "" 4109 "Es können keine passenden Anwendungen für diesen Dateityp gefunden werden" 4110 4111 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40 4112 #, kde-format 4113 msgid "Install Packages Files" 4114 msgstr "Paketdateien installieren" 4115 4116 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44 4117 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45 4118 #, kde-format 4119 msgid "You can drop more files in here" 4120 msgstr "Sie können hier weitere Dateien ablegen" 4121 4122 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53 4123 #, kde-format 4124 msgid "Not Supported" 4125 msgstr "Nicht unterstützt" 4126 4127 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54 4128 #, kde-format 4129 msgid "Your current backend does not support installing files" 4130 msgstr "" 4131 "Das aktuelle Modul bietet keine Unterstützung für das Installieren von " 4132 "Dateien." 4133 4134 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69 4135 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65 4136 #, kde-format 4137 msgid "No supported files were provided" 4138 msgstr "Es sind keine unterstützten Dateien angegeben worden" 4139 4140 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71 4141 #, kde-format 4142 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file" 4143 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files" 4144 msgstr[0] "" 4145 "Drücken Sie<i>Fortfahren</i>, wenn Sie diese Datei installieren möchten?" 4146 msgstr[1] "" 4147 "Drücken Sie<i>Fortfahren</i>, wenn Sie diese Dateien installieren möchten?" 4148 4149 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80 4150 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72 4151 #, kde-format 4152 msgid "An application wants to install a package" 4153 msgid_plural "An application wants to install packages" 4154 msgstr[0] "Eine Anwendung möchte ein Paket installieren" 4155 msgstr[1] "Eine Anwendung möchte mehrere Pakete installieren" 4156 4157 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84 4158 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76 4159 #, kde-format 4160 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package" 4161 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages" 4162 msgstr[0] "Die Anwendung <i>%2</i> möchte ein Paket installieren" 4163 msgstr[1] "Die Anwendung <i>%2</i> möchte mehrere Pakete installieren" 4164 4165 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106 4166 #, kde-format 4167 msgid "Installation Complete" 4168 msgstr "Installation abgeschlossen" 4169 4170 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107 4171 #, kde-format 4172 msgid "File was installed successfully" 4173 msgid_plural "Files were installed successfully" 4174 msgstr[0] "Die Datei wurde erfolgreich installiert" 4175 msgstr[1] "Die Dateien wurden erfolgreich installiert" 4176 4177 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118 4178 #, kde-format 4179 msgid "Failed to install files" 4180 msgstr "Fehler bei der Installation der Dateien" 4181 4182 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119 4183 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121 4184 #, kde-format 4185 msgid "Could not install files" 4186 msgstr "Die Dateien können nicht installiert werden" 4187 4188 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43 4189 #, kde-format 4190 msgid "Install Packages by Name" 4191 msgstr "Pakete nach Namen installieren" 4192 4193 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59 4194 #, kde-format 4195 msgid "No package names were provided" 4196 msgstr "Es sind keine Paketnamen angegeben worden" 4197 4198 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62 4199 #, kde-format 4200 msgid "Do you want to search for and install this package now?" 4201 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" 4202 msgstr[0] "Möchten Sie jetzt nach dem Paket suchen und es installieren?" 4203 msgstr[1] "Möchten Sie jetzt nach den Paketen suchen und sie installieren?" 4204 4205 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101 4206 #, kde-format 4207 msgid "Failed to install packages" 4208 msgstr "Bei der Paketinstallation ist ein Fehler aufgetreten." 4209 4210 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102 4211 #, kde-format 4212 msgid "The package %2 is already installed" 4213 msgid_plural "The packages %2 are already installed" 4214 msgstr[0] "Das Paket „%2“ ist bereits installiert." 4215 msgstr[1] "Die Pakete „%2“ sind bereits installiert." 4216 4217 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110 4218 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82 4219 #, kde-format 4220 msgid "Could not find %1" 4221 msgstr "%1 kann nicht gefunden werden" 4222 4223 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111 4224 #, kde-format 4225 msgid "The package could not be found in any software source" 4226 msgid_plural "The packages could not be found in any software source" 4227 msgstr[0] "" 4228 "Das Paket kann in keiner eingerichteten Softwarequelle gefunden werden." 4229 msgstr[1] "" 4230 "Die Pakete können in keiner eingerichteten Softwarequelle gefunden werden." 4231 4232 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41 4233 #, kde-format 4234 msgid "Install Plasma Resources" 4235 msgstr "Plasma-Ressourcen installieren" 4236 4237 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53 4238 #, kde-format 4239 msgid "%1 data engine" 4240 msgstr "%1 Datenmodul" 4241 4242 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55 4243 #, kde-format 4244 msgid "%1 script engine" 4245 msgstr "%1-Skriptmodul" 4246 4247 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67 4248 #, kde-format 4249 msgid "No supported resources were provided" 4250 msgstr "Es sind keine unterstützten Ressourcen angegeben worden" 4251 4252 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69 4253 #, kde-format 4254 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?" 4255 msgid_plural "" 4256 "The following services are required. Do you want to search for these now?" 4257 msgstr[0] "Der folgende Dienst wird benötigt: Möchten Sie jetzt danach suchen?" 4258 msgstr[1] "" 4259 "Die folgenden Dienste werden benötigt: Möchten Sie jetzt danach suchen?" 4260 4261 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78 4262 #, kde-format 4263 msgid "Plasma requires an additional service for this operation" 4264 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation" 4265 msgstr[0] "Plasma benötigt einen zusätzlichen Dienst für diese Aktion" 4266 msgstr[1] "Plasma benötigt zusätzliche Dienste für diese Aktion" 4267 4268 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103 4269 #, kde-format 4270 msgid "Failed to search for Plasma service" 4271 msgstr "Die Suche nach dem Plasma-Dienst ist fehlgeschlagen" 4272 4273 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106 4274 #, kde-format 4275 msgid "Could not find service in any configured software source" 4276 msgstr "" 4277 "Der Dienst kann in keiner eingerichteten Softwarequelle gefunden werden." 4278 4279 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41 4280 #, kde-format 4281 msgid "Install Printer Drivers" 4282 msgstr "Druckertreiber installieren" 4283 4284 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82 4285 #, kde-format 4286 msgid "Failed to search for printer driver" 4287 msgstr "Bei der Suche nach dem Druckertreiber ist ein Fehler aufgetreten." 4288 4289 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83 4290 #, kde-format 4291 msgid "Could not find printer driver in any configured software source" 4292 msgstr "" 4293 "Der Druckertreiber kann in keiner eingerichteten Softwarequelle gefunden " 4294 "werden." 4295 4296 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41 4297 #, kde-format 4298 msgid "Install Packages that Provides Files" 4299 msgstr "Pakete installieren, die Dateien bereitstellen" 4300 4301 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50 4302 #, kde-format 4303 msgid "No files were provided" 4304 msgstr "Es sind keine Dateien angegeben worden" 4305 4306 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53 4307 #, kde-format 4308 msgid "Do you want to search for this now?" 4309 msgid_plural "Do you want to search for these now?" 4310 msgstr[0] "Möchten Sie nun danach suchen?" 4311 msgstr[1] "Möchten Sie nun danach suchen?" 4312 4313 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63 4314 #, kde-format 4315 msgid "A program wants to install a file" 4316 msgid_plural "A program wants to install files" 4317 msgstr[0] "Eine Anwendung möchte eine Datei installieren" 4318 msgstr[1] "Eine Anwendung möchte Dateien installieren" 4319 4320 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67 4321 #, kde-format 4322 msgid "The application %2 is asking to install a file" 4323 msgid_plural "The application %2 is asking to install files" 4324 msgstr[0] "Die Anwendung %2 möchte ein Paket installieren" 4325 msgstr[1] "Die Anwendung %2 möchte mehrere Pakete installieren" 4326 4327 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93 4328 #, kde-format 4329 msgid "Failed to install file" 4330 msgstr "Die Installation der Datei ist fehlgeschlagen" 4331 4332 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94 4333 #, kde-format 4334 msgid "The %1 package already provides this file" 4335 msgstr "Das Paket „%1“ bietet bereits diese Datei an." 4336 4337 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100 4338 #, kde-format 4339 msgid "Failed to find package" 4340 msgstr "Das Paket kann nicht gefunden werden." 4341 4342 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101 4343 #, kde-format 4344 msgid "The file could not be found in any packages" 4345 msgid_plural "The files could not be found in any packages" 4346 msgstr[0] "Die Datei kann in keinem Paket gefunden werden." 4347 msgstr[1] "Die Dateien können in keinem Paket gefunden werden." 4348 4349 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40 4350 #, kde-format 4351 msgid "Querying if a Package is Installed" 4352 msgstr "Abfragen, ob ein Paket ist installiert ist" 4353 4354 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61 4355 #, kde-format 4356 msgid "User canceled the transaction" 4357 msgstr "Der Benutzer hat den Vorgang abgebrochen" 4358 4359 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63 4360 #, kde-format 4361 msgid "An unknown error happened" 4362 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten" 4363 4364 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42 4365 #, kde-format 4366 msgid "Remove Packages that Provides Files" 4367 msgstr "Pakete entfernen, die Dateien bereitstellen" 4368 4369 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68 4370 #, kde-format 4371 msgid "Do you want to remove the following application?" 4372 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?" 4373 msgstr[0] "Möchten Sie das folgende Programm entfernen?" 4374 msgstr[1] "Möchten Sie die folgenden Programme entfernen?" 4375 4376 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72 4377 #, kde-format 4378 msgid "Do you want to search for a package providing this file?" 4379 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?" 4380 msgstr[0] "Möchten Sie nach einem Paket suchen, das diese Datei bereitstellt?" 4381 msgstr[1] "" 4382 "Möchten Sie nach einem Paket suchen, das diese Dateien bereitstellt?" 4383 4384 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83 4385 #, kde-format 4386 msgid "An application is asking to remove an application" 4387 msgid_plural "An application is asking to remove applications" 4388 msgstr[0] "Eine Anwendung möchte eine Anwendung entfernen" 4389 msgstr[1] "Eine Anwendung möchte mehrere Anwendungen entfernen" 4390 4391 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87 4392 #, kde-format 4393 msgid "An application is asking to remove a file" 4394 msgid_plural "An application is asking to remove files" 4395 msgstr[0] "Eine Anwendung möchte eine Datei entfernen" 4396 msgstr[1] "Eine Anwendung möchte mehrere Dateien entfernen" 4397 4398 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93 4399 #, kde-format 4400 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application" 4401 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications" 4402 msgstr[0] "Die Anwendung <i>%2</i> möchte eine Anwendung entfernen" 4403 msgstr[1] "Die Anwendung <i>%2</i> möchte mehrere Anwendung entfernen" 4404 4405 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98 4406 #, kde-format 4407 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file" 4408 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files" 4409 msgstr[0] "Das Anwendung <i>%2</i> möchte eine Datei entfernen" 4410 msgstr[1] "Die Anwendung <i>%2</i> möchte mehrere Dateien entfernen" 4411 4412 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104 4413 #, kde-format 4414 msgid "No application was found" 4415 msgstr "Es wurde kein Programm gefunden" 4416 4417 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141 4418 #, kde-format 4419 msgid "The file could not be found in any installed package" 4420 msgid_plural "The files could not be found in any installed package" 4421 msgstr[0] "Die Datei kann in keinem installierten Paket gefunden werden." 4422 msgstr[1] "Die Dateien können in keinem installierten Paket gefunden werden." 4423 4424 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42 4425 #, kde-format 4426 msgid "Search Packages that Provides Files" 4427 msgstr "Pakete suchen, die Dateien bereitstellen" 4428 4429 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81 4430 #, kde-format 4431 msgid "The file name could not be found in any software source" 4432 msgstr "Der Dateiname kann in keiner Softwarequelle gefunden werden" 4433 4434 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51 4435 #, kde-format 4436 msgid "The following package was found" 4437 msgid_plural "The following packages were found" 4438 msgstr[0] "Das folgende Paket wurde gefunden" 4439 msgstr[1] "Die folgenden Pakete wurden gefunden" 4440 4441 #: PkSession/SessionTask.cpp:371 4442 #, kde-format 4443 msgid "There are no packages to Install or Remove" 4444 msgstr "Es werden keine Pakete installiert oder entfernt" 4445 4446 #: PkSession/SessionTask.cpp:372 4447 #, kde-format 4448 msgid "This action should not happen" 4449 msgstr "Diese Aktion ist sollte nicht passieren" 4450 4451 #: PkSession/SessionTask.cpp:401 4452 #, kde-format 4453 msgid "Could not find" 4454 msgstr "Nicht gefunden" 4455 4456 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411 4457 #, kde-format 4458 msgid "No packages were found that meet the request" 4459 msgstr "Es können keine passenden Pakete zur Anfrage gefunden werden" 4460 4461 #: PkSession/SessionTask.cpp:410 4462 #, kde-format 4463 msgid "Failed to find" 4464 msgstr "Fehler bei der Suche" 4465 4466 #. i18n("Failed to commit transaction"), 4467 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error())); 4468 #: PkSession/SessionTask.cpp:431 4469 #, kde-format 4470 msgid "Transaction did not finish with success" 4471 msgstr "Die Transaktion kann nicht erfolgreich ausgeführt werden" 4472 4473 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4474 #, kde-format 4475 msgid "Task completed" 4476 msgstr "Die Aufgabe ist abgeschlossen" 4477 4478 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4479 #, kde-format 4480 msgid "All operations were committed successfully" 4481 msgstr "Alle Aktionen wurden erfolgreich fertiggestellt" 4482 4483 #~ msgid "KDE interface for managing software" 4484 #~ msgstr "KDE-Schnittstelle zur Softwareverwaltung" 4485 4486 #~ msgid "A mirror is possibly broken" 4487 #~ msgstr "Möglicherweise funktioniert ein Spiegelserver nicht" 4488 4489 #~ msgid "The connection was refused" 4490 #~ msgstr "Die Verbindung ist abgelehnt worden" 4491 4492 #~ msgid "The parameter was invalid" 4493 #~ msgstr "Der Parameter ist ungültig" 4494 4495 #~ msgid "The priority was invalid" 4496 #~ msgstr "Die Priorität ist ungültig" 4497 4498 #~ msgid "Backend warning" 4499 #~ msgstr "Modul-Warnung" 4500 4501 #~ msgid "Daemon warning" 4502 #~ msgstr "Dienst-Warnung" 4503 4504 #~ msgid "The package list cache is being rebuilt" 4505 #~ msgstr "Der Zwischenspeicher der Paketliste wird erneuert" 4506 4507 #~ msgid "An untrusted package was installed" 4508 #~ msgstr "Ein unsicheres Paket ist installiert worden" 4509 4510 #~ msgid "A newer package exists" 4511 #~ msgstr "Ein neueres Paket ist verfügbar" 4512 4513 #~ msgid "Could not find package" 4514 #~ msgstr "Das Paket kann nicht gefunden werden" 4515 4516 #~ msgid "Configuration files were changed" 4517 #~ msgstr "Die Einrichtungsdateien sind geändert worden" 4518 4519 #~ msgid "Package is already installed" 4520 #~ msgstr "Das Paket ist bereits installiert" 4521 4522 #~ msgid "Automatic cleanup is being ignored" 4523 #~ msgstr "Automatische Bereinigung wird ignoriert" 4524 4525 #~ msgid "Software source download failed" 4526 #~ msgstr "Das Herunterladen der Softwarequellen ist fehlgeschlagen" 4527 4528 #~ msgid "This software source is for developers only" 4529 #~ msgstr "Diese Softwarequelle ist nur für Entwickler" 4530 4531 #~ msgid "Other updates have been held back" 4532 #~ msgstr "Andere Aktualisierungen wurden zurückgehalten" 4533 4534 #~ msgid "Application Manager" 4535 #~ msgstr "Anwendungsverwaltung" 4536 4537 #~ msgid "(C) 2014, Matthias Klumpp" 4538 #~ msgstr "(C) 2014, Matthias Klumpp" 4539 4540 #~ msgid "This package has the following security level: <b>%1</b>" 4541 #~ msgstr "Dieses Paket hat die folgende Sicherheitsstufe: <b>%1</b>" 4542 4543 #~ msgid "It was signed with a key belonging to these user-ids: %1" 4544 #~ msgstr "" 4545 #~ "Es wurde mit einem Schlüssel signiert, der zu diesen Benutzern gehört: %1" 4546 4547 #~ msgid "Security hints" 4548 #~ msgstr "Sicherheitshinweise" 4549 4550 #~ msgid "Current backend does not support installing files." 4551 #~ msgstr "" 4552 #~ "Das aktuelle Modul bietet keine Unterstützung für das Installieren von " 4553 #~ "Dateien." 4554 4555 #~ msgid "Current backend does not support installing packages." 4556 #~ msgstr "" 4557 #~ "Das aktuelle Modul bietet keine Unterstützung für das Installieren von " 4558 #~ "Paketen." 4559 4560 #~ msgid "The current backend does not support removing packages." 4561 #~ msgstr "" 4562 #~ "Das aktuelle Modul bietet keine Unterstützung für das Entfernen von " 4563 #~ "Paketen." 4564 4565 #~ msgid "The current backend does not support updating packages." 4566 #~ msgstr "" 4567 #~ "Das aktuelle Modul bietet keine Unterstützung für das Entfernen von " 4568 #~ "Paketen." 4569 4570 #~ msgid "I agree to the above terms and conditions" 4571 #~ msgstr "Ich stimme den oben genannten allgemeinen Geschäftsbedingungen zu" 4572 4573 #~ msgid "I don't agree" 4574 #~ msgstr "Ich stimme nicht zu" 4575 4576 #~ msgid "Install for all users" 4577 #~ msgstr "Systemweite Installation" 4578 4579 #~ msgid "Software license" 4580 #~ msgstr "Software-Lizenz" 4581 4582 #~ msgid "Please read the following terms and conditions carefully!" 4583 #~ msgstr "" 4584 #~ "Bitte lesen Sie die folgenden allgemeinen Geschäftsbedingungen aufmerksam " 4585 #~ "durch." 4586 4587 #~ msgid "" 4588 #~ "Installing this package will make the following native packages obsolete. " 4589 #~ "You might consider removing them manually." 4590 #~ msgstr "" 4591 #~ "Die Installation dieses Paket macht die folgenden nativen Pakete obsolet. " 4592 #~ "Sie sollten überlegen, sie manuell zu entfernen." 4593 4594 #~ msgid "Similar native packages found" 4595 #~ msgstr "Ähnliche native Pakete wurden gefunden" 4596 4597 #~ msgid "" 4598 #~ "You want to install this application as root!\n" 4599 #~ "This can damage your system or install malicious software for all users.\n" 4600 #~ "Please only proceed, if you really know what you're doing!\n" 4601 #~ "Continue?" 4602 #~ msgstr "" 4603 #~ "Sie möchten diese Programm als Systemverwalter (root) installieren.\n" 4604 #~ "Dies kann Ihr System beschädigen oder böswillige Software für alle " 4605 #~ "Benutzer installieren.\n" 4606 #~ "Fahren Sie nur dann fort, wenn Sie sicher sind, was Sie tun.\n" 4607 #~ "Möchten Sie wirklich fortfahren?" 4608 4609 #~ msgid "Really install as superuser?" 4610 #~ msgstr "Möchten Sie wirklich als Systemverwalter installieren?" 4611 4612 #~ msgid "Upgrade System" 4613 #~ msgstr "System aktualisieren" 4614 4615 #~ msgid "Failed to simulate file install" 4616 #~ msgstr "Die Simulation der Dateiinstallation ist fehlgeschlagen." 4617 4618 #~ msgid "Failed to simulate package install" 4619 #~ msgstr "Die Simulation der Paketinstallation ist fehlgeschlagen." 4620 4621 #~ msgid "Failed to simulate package removal" 4622 #~ msgstr "Die Simulation der Paketentfernung ist fehlgeschlagen." 4623 4624 #~ msgid "Failed to simulate package update" 4625 #~ msgstr "Die Simulation der Paketentfernung ist fehlgeschlagen." 4626 4627 #~ msgid "Failed to install package" 4628 #~ msgstr "Die Installation des Pakets ist fehlgeschlagen." 4629 4630 #~ msgid "Failed to remove package" 4631 #~ msgstr "Das Entfernen des Pakets ist fehlgeschlagen." 4632 4633 #~ msgid "Failed to update package" 4634 #~ msgstr "Das Paket kann nicht aktualisiert werden." 4635 4636 #~ msgid "Failed to install signature" 4637 #~ msgstr "Fehler beim Signieren der Installation" 4638 4639 #~ msgid "Failed to start resolve transaction" 4640 #~ msgstr "Der Abhängigkeitslöser kann nicht gestartet werden" 4641 4642 #~ msgid "Failed to start search file transaction" 4643 #~ msgstr "Die Dateisuche kann nicht gestartet werden." 4644 4645 #~ msgid "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti" 4646 #~ msgstr "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti" 4647 4648 #~ msgid "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti" 4649 #~ msgstr "© 2008–2011, Daniel Nicoletti" 4650 4651 #~ msgid "You have one update" 4652 #~ msgid_plural "You have %1 updates" 4653 #~ msgstr[0] "Es ist eine Aktualisierung verfügbar." 4654 #~ msgstr[1] "Es sind %1 Aktualisierungen verfügbar." 4655 4656 #~ msgid "Failed to set origin data" 4657 #~ msgstr "Beim Festlegen der Quellendaten ist ein Fehler aufgetreten." 4658 4659 #, fuzzy 4660 #~| msgid "Software update" 4661 #~ msgid "Software Updater" 4662 #~ msgstr "Softwareaktualisierung" 4663 4664 #~ msgid "Click to upgrade to %1" 4665 #~ msgstr "Klicken Sie, um zu %1 zu aktualisieren." 4666 4667 #~ msgid "Review Updates" 4668 #~ msgstr "Aktualisierungen prüfen" 4669 4670 #~ msgid "Configure" 4671 #~ msgstr "Einrichten" 4672 4673 #, fuzzy 4674 #~| msgid "Apply Settings" 4675 #~ msgid "Apper Sentinel" 4676 #~ msgstr "Einstellungen übernehmen" 4677 4678 #~ msgid "Check for updates:" 4679 #~ msgstr "Nach Aktualisierungen suchen:" 4680 4681 #~ msgctxt "transaction state, downloading package files" 4682 #~ msgid "Downloading packages" 4683 #~ msgstr "Pakete werden heruntergeladen" 4684 4685 #~ msgid "Packages: %1" 4686 #~ msgstr "Pakete: %1" 4687 4688 #~ msgid "Ignore" 4689 #~ msgstr "Ignorieren" 4690 4691 #~ msgid "Transactions" 4692 #~ msgstr "Transaktionen" 4693 4694 #~ msgid "%1% - %2" 4695 #~ msgstr "%1 % – %2" 4696 4697 #~ msgid "%1" 4698 #~ msgstr "%1" 4699 4700 #~ msgid "Hide this icon" 4701 #~ msgstr "Dieses Symbol ausblenden" 4702 4703 #~ msgid "One message from the software manager" 4704 #~ msgid_plural "%1 messages from the software manager" 4705 #~ msgstr[0] "Eine Nachricht von der Softwareverwaltung" 4706 #~ msgstr[1] "%1 Nachrichten von der Softwareverwaltung" 4707 4708 #~ msgid "Show messages" 4709 #~ msgstr "Nachrichten anzeigen" 4710 4711 #~ msgid "Failed to refresh package cache" 4712 #~ msgstr "Das erneute Einlesen des Paketzwischenspeichers ist fehlgeschlagen" 4713 4714 #~ msgid "" 4715 #~ "Allows you to hide the window whilst keeping the transaction task running." 4716 #~ msgstr "" 4717 #~ "Ermöglicht das Verstecken des Fensters mit weiterem Ausführen der " 4718 #~ "laufenden Vorgänge." 4719 4720 #~ msgid "Package" 4721 #~ msgstr "Paket" 4722 4723 #, fuzzy 4724 #~| msgid "Configure" 4725 #~ msgctxt "Shown when you have not set a weather provider" 4726 #~ msgid "Please Configure" 4727 #~ msgstr "Einrichten" 4728 4729 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 4730 #~ msgid "Updating system" 4731 #~ msgstr "System wird aktualisiert" 4732 4733 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4734 #~ msgid "Updated system" 4735 #~ msgstr "System ist aktualisiert" 4736 4737 #~ msgid "Update System" 4738 #~ msgstr "System aktualisieren" 4739 4740 #~ msgctxt "transaction state, when we return to a previous system state" 4741 #~ msgid "Rolling back" 4742 #~ msgstr "Änderungen werden zurückgenommen" 4743 4744 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 4745 #~ msgid "Rolling back" 4746 #~ msgstr "Änderungen werden zurückgenommen" 4747 4748 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 4749 #~ msgid "Simulating the install of files" 4750 #~ msgstr "Die Dateiinstallation wird simuliert" 4751 4752 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4753 #~ msgid "Rolled back" 4754 #~ msgstr "Zurückgenommen" 4755 4756 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4757 #~ msgid "Simulated the install of files" 4758 #~ msgstr "Dateiinstallation wurde simuliert" 4759 4760 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4761 #~ msgid "Simulated the install" 4762 #~ msgstr "Installation wurde simuliert" 4763 4764 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4765 #~ msgid "Simulated the remove" 4766 #~ msgstr "Entfernen wurde simuliert" 4767 4768 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 4769 #~ msgid "Simulated the update" 4770 #~ msgstr "Aktualisierung wurde simuliert" 4771 4772 #~ msgid "Simulate Install Files" 4773 #~ msgstr "Datei-Installation simulieren" 4774 4775 #~ msgid "Simulate Install Packages" 4776 #~ msgstr "Paket-Installation simulieren" 4777 4778 #~ msgid "Simulate Remove Packages" 4779 #~ msgstr "Paket-Entfernen simulieren" 4780 4781 #~ msgid "Simulate Update Packages" 4782 #~ msgstr "Paket-Aktualisierung simulieren" 4783 4784 #~ msgid "Update Settings" 4785 #~ msgstr "Aktualisierungseinstellungen" 4786 4787 #~ msgid "Check:" 4788 #~ msgstr "Überprüfen:" 4789 4790 #~ msgid "Notify when updates are available" 4791 #~ msgstr "Benachrichtung bei neuen Aktualisierungen" 4792 4793 #, fuzzy 4794 #~| msgid "Failed to start setup transaction" 4795 #~ msgid "Failed to commit transaction" 4796 #~ msgstr "Der Einrichtungsvorgang kann nicht gestartet werden." 4797 4798 #~ msgid "Failed to accept EULA" 4799 #~ msgstr "Fehler beim Akzeptieren der EULA" 4800 4801 #~ msgid "Actions" 4802 #~ msgstr "Aktionen" 4803 4804 #~ msgid "(C) 2008-2010 Daniel Nicoletti" 4805 #~ msgstr "© 2008–2010, Daniel Nicoletti" 4806 4807 #, fuzzy 4808 #~| msgid "Do you want to install this file?" 4809 #~| msgid_plural "Do you want to install these files?" 4810 #~ msgid "Press <i>Continue</i> if you want to remove" 4811 #~ msgstr "Soll diese Datei installiert werden?" 4812 4813 #, fuzzy 4814 #~| msgid "Do you want to install this package now?" 4815 #~| msgid_plural "Do you want to install these packages now?" 4816 #~ msgid "Do you want to remove a package:" 4817 #~ msgid_plural "Do you want to remove packages:" 4818 #~ msgstr[0] "Möchten Sie dieses Paket nun installieren?" 4819 #~ msgstr[1] "Möchten Sie diese Pakete nun installieren?" 4820 4821 #~ msgid "%2 wants to install a font" 4822 #~ msgid_plural "%2 wants to install fonts" 4823 #~ msgstr[0] "%2 möchte eine Schriftart installieren" 4824 #~ msgstr[1] "%2 möchte Schriftarten installieren" 4825 4826 #~ msgid "Application that can open this type of file" 4827 #~ msgid_plural "Applications that can open this type of file" 4828 #~ msgstr[0] "Anwendung, die diese Art von Dateien öffnen kann" 4829 #~ msgstr[1] "Anwendungen, die diese Art von Dateien öffnen können" 4830 4831 #~ msgid "Failed to search for plugin" 4832 #~ msgstr "Bei der Modulsuche ist ein Fehler aufgetreten." 4833 4834 #~ msgid "" 4835 #~ "An additional program is required to open this type of file:<ul><li>%1</" 4836 #~ "li></ul>Do you want to search for a program to open this file type now?" 4837 #~ msgstr "" 4838 #~ "Eine zusätzliche Anwendung ist zum Öffnen dieses Dateityps notwendig:" 4839 #~ "<ul><li>%1</li></ul>Möchten Sie nun nach einer Anwendung zum Öffnen " 4840 #~ "dieses Dateityps suchen?" 4841 4842 #~ msgid "A program requires a new mime type" 4843 #~ msgid_plural "A program requires new mime types" 4844 #~ msgstr[0] "Eine Anwendung benötigt einen neuen MIME-Typ" 4845 #~ msgstr[1] "Eine Anwendung benötigt neue MIME-Typen" 4846 4847 #~ msgid "%2 requires a new mime type" 4848 #~ msgid_plural "%2 requires new mime types" 4849 #~ msgstr[0] "%2 benötigt einen neuen MIME-Typ" 4850 #~ msgstr[1] "%2 benötigt neue MIME-Typen" 4851 4852 #~ msgctxt "Search for a new mime type" 4853 #~ msgid "Search" 4854 #~ msgstr "Suchen" 4855 4856 #~ msgid "did not agree to search" 4857 #~ msgstr "Nicht suchen" 4858 4859 #, fuzzy 4860 #~| msgid "A program wants to install a package" 4861 #~| msgid_plural "A program wants to install packages" 4862 #~ msgid "An application wants to install a package:" 4863 #~ msgid_plural "An application wants to install packages:" 4864 #~ msgstr[0] "Eine Anwendung möchte ein Paket installieren" 4865 #~ msgstr[1] "Ein Programm möchte mehrere Pakete installieren" 4866 4867 #, fuzzy 4868 #~| msgid "%2 wants to install a package" 4869 #~| msgid_plural "%2 wants to install packages" 4870 #~ msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package:" 4871 #~ msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages:" 4872 #~ msgstr[0] "%2 möchte ein Paket installieren" 4873 #~ msgstr[1] "%2 möchte mehrere Pakete installieren" 4874 4875 #~ msgid "Install catalog" 4876 #~ msgid_plural "Install catalogs" 4877 #~ msgstr[0] "Katalog installieren" 4878 #~ msgstr[1] "Kataloge installieren" 4879 4880 #~ msgctxt "Parse the catalog search and install it" 4881 #~ msgid "Install" 4882 #~ msgstr "Installieren" 4883 4884 #~ msgid "" 4885 #~ "The following file is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search " 4886 #~ "for this now?" 4887 #~ msgid_plural "" 4888 #~ "The following files are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to " 4889 #~ "search for these now?" 4890 #~ msgstr[0] "" 4891 #~ "Die folgende Datei wird benötigt: <ul><li>%2</li></ul>Möchten Sie nun " 4892 #~ "nach ihr suchen?" 4893 #~ msgstr[1] "" 4894 #~ "Die folgenden Dateien werden benötigt: <ul><li>%2</li></ul>Möchten Sie " 4895 #~ "nun nach ihnen suchen?" 4896 4897 #~ msgid "%2 wants to install a file" 4898 #~ msgid_plural "%2 wants to install files" 4899 #~ msgstr[0] "%2 möchte eine Datei installieren" 4900 #~ msgstr[1] "%2 möchte Dateien installieren" 4901 4902 #~ msgctxt "Search for a package that provides these files and install it" 4903 #~ msgid "Install" 4904 #~ msgstr "Installieren" 4905 4906 #~ msgid "A program wants to remove a file" 4907 #~ msgid_plural "A program wants to remove files" 4908 #~ msgstr[0] "Eine Anwendung möchte eine Datei entfernen" 4909 #~ msgstr[1] "Eine Anwendung möchte Dateien entfernen" 4910 4911 #~ msgid "%2 wants to remove a file" 4912 #~ msgid_plural "%2 wants to remove files" 4913 #~ msgstr[0] "%2 möchte eine Datei entfernen" 4914 #~ msgstr[1] "%2 möchte Dateien entfernen" 4915 4916 #~ msgid "The following file is going to be removed:" 4917 #~ msgid_plural "The following files are going to be removed:" 4918 #~ msgstr[0] "Die folgende Datei wird entfernt:" 4919 #~ msgstr[1] "Die folgenden Dateien werden entfernt:" 4920 4921 #~ msgctxt "Search for a package and remove" 4922 #~ msgid "Search" 4923 #~ msgstr "Suchen" 4924 4925 #, fuzzy 4926 #~| msgid "Information" 4927 #~ msgid "Informative text" 4928 #~ msgstr "Informationen" 4929 4930 #~ msgid "arrow icon" 4931 #~ msgstr "Pfeilsymbol" 4932 4933 #~ msgid "Summary" 4934 #~ msgstr "Zusammenfassung" 4935 4936 #~ msgid "KPackageKit Error" 4937 #~ msgstr "KPackageKit-Fehler" 4938 4939 #~ msgid "" 4940 #~ "An additional package is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to " 4941 #~ "search for and install this package now?" 4942 #~ msgid_plural "" 4943 #~ "Additional packages are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to " 4944 #~ "search for and install these packages now?" 4945 #~ msgstr[0] "" 4946 #~ "Ein zusätzliches Paket wird benötigt: <ul><li>%2</li></ul>Möchten Sie nun " 4947 #~ "danach suchen und es installieren?" 4948 #~ msgstr[1] "" 4949 #~ "Zusätzliche Pakete werden benötigt: <ul><li>%2</li></ul>Möchten Sie nun " 4950 #~ "danach suchen und diese installieren?" 4951 4952 #~ msgid "A program wants to install a package" 4953 #~ msgid_plural "A program wants to install packages" 4954 #~ msgstr[0] "Eine Anwendung möchte ein Paket installieren" 4955 #~ msgstr[1] "Ein Programm möchte mehrere Pakete installieren" 4956 4957 #~ msgid "%2 wants to install a package" 4958 #~ msgid_plural "%2 wants to install packages" 4959 #~ msgstr[0] "%2 möchte ein Paket installieren" 4960 #~ msgstr[1] "%2 möchte mehrere Pakete installieren" 4961 4962 #~ msgctxt "Search for a package and install it" 4963 #~ msgid "Install" 4964 #~ msgstr "Installieren" 4965 4966 #~ msgid "Architecture" 4967 #~ msgstr "Architektur" 4968 4969 #~ msgctxt "Search for packages" 4970 #~ msgid "Search" 4971 #~ msgstr "Suchen" 4972 4973 #~ msgid "This item is not supported by your backend, or it is not a file. " 4974 #~ msgid_plural "" 4975 #~ "These items are not supported by your backend, or they are not files." 4976 #~ msgstr[0] "" 4977 #~ "Dieser Eintrag wird vom verwendeten Modul nicht unterstützt oder ist " 4978 #~ "keine Datei." 4979 #~ msgstr[1] "" 4980 #~ "Diese Einträge werden vom verwendeten Modul nicht unterstützt oder sind " 4981 #~ "keine Dateien." 4982 4983 #~ msgid "Impossible to install" 4984 #~ msgstr "Installation nicht möglich" 4985 4986 #~ msgid "Install?" 4987 #~ msgstr "Installieren?" 4988 4989 #~ msgid "The file was not installed" 4990 #~ msgid_plural "The files were not installed" 4991 #~ msgstr[0] "Die Datei ist nicht installiert" 4992 #~ msgstr[1] "Die Dateien sind nicht installiert" 4993 4994 #~ msgid "Apper Tray Icon" 4995 #~ msgstr "Apper-Kontrollleistensymbol" 4996 4997 #~ msgid "Refresh package list" 4998 #~ msgstr "Paketliste aktualisieren" 4999 5000 #~ msgid "Logout" 5001 #~ msgstr "Abmelden" 5002 5003 #, fuzzy 5004 #~| msgid "Apply Settings" 5005 #~ msgid "Application Manager Settings" 5006 #~ msgstr "Einstellungen anwenden" 5007 5008 #~ msgid "Update Software" 5009 #~ msgstr "Software aktualisieren" 5010 5011 #~ msgid "Review and Update Software" 5012 #~ msgstr "Software prüfen und aktualisieren" 5013 5014 #~ msgid "Global Behavior" 5015 #~ msgstr "Allgemeines Verhalten" 5016 5017 #~ msgid "Alt+Left" 5018 #~ msgstr "Alt+Links" 5019 5020 #~ msgid "Get and Remove Software" 5021 #~ msgstr "Beziehen und Entfernen von Software" 5022 5023 #~ msgid "KPackageKit settings" 5024 #~ msgstr "Einstellungen von KPackageKit" 5025 5026 #~ msgid "KPackageKit Tray Icon" 5027 #~ msgstr "KPackageKit-Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste" 5028 5029 #~ msgid "Only native architectures" 5030 #~ msgstr "Nur native Architekturen" 5031 5032 #~ msgid "Only non-native architectures" 5033 #~ msgstr "Nur nicht-native Architekturen" 5034 5035 #~ msgid "Hide packages" 5036 #~ msgstr "Pakete ausblenden" 5037 5038 #~ msgid "Message" 5039 #~ msgstr "Nachricht" 5040 5041 #~ msgid "(C) 2008-2009 Daniel Nicoletti" 5042 #~ msgstr "© 2008–2009, Daniel Nicoletti" 5043 5044 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 5045 #~ msgid "%1 Updates, %2 Selected" 5046 #~ msgstr "%1 Aktualisierungen, %2 ausgewählt" 5047 5048 #~ msgid "Rollback" 5049 #~ msgstr "Rückgängig" 5050 5051 #~ msgctxt "The transaction finished it's job" 5052 #~ msgid "Finished" 5053 #~ msgstr "Abgeschlossen" 5054 5055 #~ msgid "Type filter" 5056 #~ msgstr "Filter eingeben ..." 5057 5058 #~ msgid "Time since last cache refresh: 5 hours" 5059 #~ msgstr "" 5060 #~ "Zeit seit der letzten Aktualisierung des Zwischenspeichers: 5 Stunden" 5061 5062 #~ msgid "KDE interface for updating software" 5063 #~ msgstr "KDE-Schnittstelle zur Softwareaktualisierung" 5064 5065 #~ msgid "Home Page" 5066 #~ msgstr "Webseite" 5067 5068 #~ msgctxt "Group of the package" 5069 #~ msgid "Group" 5070 #~ msgstr "Gruppe" 5071 5072 #~ msgid "1 Change Pending" 5073 #~ msgid_plural "%1 Changes Pending" 5074 #~ msgstr[0] "1 unerledigte Änderung" 5075 #~ msgstr[1] "%1 unerledigte Änderungen" 5076 5077 #~ msgid "No Change Pending" 5078 #~ msgstr "Keine unerledigten Änderungen" 5079 5080 #~ msgid "Browse" 5081 #~ msgstr "Durchsuchen" 5082 5083 #~ msgid "Installed Packages" 5084 #~ msgstr "Installierte Pakete" 5085 5086 #~ msgid "The following package will be installed" 5087 #~ msgid_plural "The following packages will be installed" 5088 #~ msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert" 5089 #~ msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden installiert" 5090 5091 #~ msgid "The following package will be installed:" 5092 #~ msgid_plural "The following packages will be installed:" 5093 #~ msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:" 5094 #~ msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden installiert:" 5095 5096 #~ msgid "Install Now" 5097 #~ msgstr "Jetzt installieren" 5098 5099 #~ msgid "The following package will be removed:" 5100 #~ msgid_plural "The following packages will be removed:" 5101 #~ msgstr[0] "Das folgende Paket wird entfernt:" 5102 #~ msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden entfernt:" 5103 5104 #~ msgid "Remove Now" 5105 #~ msgstr "Jetzt entfernen" 5106 5107 #~ msgid "The following package will be removed and installed:" 5108 #~ msgid_plural "The following packages will be removed and installed:" 5109 #~ msgstr[0] "Das folgende Paket wird entfernt und installiert:" 5110 #~ msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden entfernt und installiert:" 5111 5112 #~ msgid "Unmark" 5113 #~ msgstr "Abwählen" 5114 5115 #~ msgid "The following file is required:" 5116 #~ msgid_plural "The following files are required:" 5117 #~ msgstr[0] "Die folgende Datei wird benötigt:" 5118 #~ msgstr[1] "Die folgenden Dateien werden benötigt:" 5119 5120 #~ msgid "%1 wants to install a file" 5121 #~ msgid_plural "%1 wants to install files" 5122 #~ msgstr[0] "%1 möchte eine Datei installieren" 5123 #~ msgstr[1] "%1 möchte Dateien installieren" 5124 5125 #~ msgid "backend name here" 5126 #~ msgstr "Bitte geben Sie hier den Namen des Moduls ein." 5127 5128 #~ msgid "backend author name here" 5129 #~ msgstr "Bitte geben Sie hier den Namen des Autors des Moduls ein." 5130 5131 #~ msgid "backend description here" 5132 #~ msgstr "Bitte geben Sie hier die Beschreibung für das Modul ein." 5133 5134 #~ msgid "InstallPackage" 5135 #~ msgstr "InstallierePaket" 5136 5137 #~ msgid "RepositoryEnable" 5138 #~ msgstr "SoftwarequelleAktiviert" 5139 5140 #~ msgid "RepositorySetEnable" 5141 #~ msgstr "SoftwarequelleSetzeAktiviert" 5142 5143 #~ msgid "GetDepends" 5144 #~ msgstr "BezieheAbhängigkeit" 5145 5146 #~ msgid "GetRequires" 5147 #~ msgstr "BezieheAbhängigkeiten" 5148 5149 #~ msgid "GetFiles" 5150 #~ msgstr "BezieheDateien" 5151 5152 #~ msgid "Not now" 5153 #~ msgstr "Nicht jetzt" 5154 5155 #~ msgid "Do you recognise the user and trust this key?" 5156 #~ msgstr "Kennen Sie den Benutzer und vertrauen diesem Schlüssel?" 5157 5158 #~ msgid "Type" 5159 #~ msgstr "Typ" 5160 5161 #~ msgctxt "State of the upgrade (ie testing, unstable..)" 5162 #~ msgid "State" 5163 #~ msgstr "Status" 5164 5165 #~ msgid "Issued" 5166 #~ msgstr "Betroffen" 5167 5168 #~ msgid "New version" 5169 #~ msgstr "Neue Version" 5170 5171 #~ msgid "Changes" 5172 #~ msgstr "Änderungen" 5173 5174 #~ msgid "Vendor" 5175 #~ msgstr "Hersteller" 5176 5177 #~ msgid "Bugzilla" 5178 #~ msgstr "Bugzilla" 5179 5180 #~ msgid "CVE" 5181 #~ msgstr "CVE" 5182 5183 #~ msgid "Notice" 5184 #~ msgstr "Hinweis" 5185 5186 #~ msgid "1 trivial update" 5187 #~ msgid_plural "%1 trivial updates" 5188 #~ msgstr[0] "1 einfache Aktualisierung" 5189 #~ msgstr[1] "%1 einfache Aktualisierungen" 5190 5191 #~ msgid "1 important update" 5192 #~ msgid_plural "%1 important updates" 5193 #~ msgstr[0] "1 wichtige Aktualisierung" 5194 #~ msgstr[1] "%1 wichtige Aktualisierungen" 5195 5196 #~ msgid "1 security update" 5197 #~ msgid_plural "%1 security updates" 5198 #~ msgstr[0] "1 sicherheitsrelevante Aktualisierung" 5199 #~ msgstr[1] "%1 sicherheitsrelevante Aktualisierungen" 5200 5201 #~ msgid "1 bug fix update" 5202 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates" 5203 #~ msgstr[0] "1 Fehlerkorrektur" 5204 #~ msgstr[1] "%1 Fehlerkorrekturen" 5205 5206 #~ msgid "1 enhancement update" 5207 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates" 5208 #~ msgstr[0] "1 Erweiterung" 5209 #~ msgstr[1] "%1 Erweiterungen" 5210 5211 #~ msgid "1 blocked update" 5212 #~ msgid_plural "%1 blocked updates" 5213 #~ msgstr[0] "1 blockierte Aktualisierung" 5214 #~ msgstr[1] "%1 blockierte Aktualisierungen" 5215 5216 #~ msgid "1 available package" 5217 #~ msgid_plural "%1 available packages" 5218 #~ msgstr[0] "1 verfügbares Paket" 5219 #~ msgstr[1] "%1 verfügbare Pakete" 5220 5221 #~ msgid "1 unknown update" 5222 #~ msgid_plural "%1 unknown updates" 5223 #~ msgstr[0] "1 unbekannte Aktualisierung" 5224 #~ msgstr[1] "%1 unbekannte Aktualisierungen" 5225 5226 #~ msgid "1 trivial update selected" 5227 #~ msgid_plural "%1 trivial updates selected" 5228 #~ msgstr[0] "1 einfache Aktualisierung ausgewählt" 5229 #~ msgstr[1] "%1 einfache Aktualisierungen ausgewählt" 5230 5231 #~ msgid "1 important update selected" 5232 #~ msgid_plural "%1 important updates selected" 5233 #~ msgstr[0] "1 wichtige Aktualisierung ausgewählt" 5234 #~ msgstr[1] "%1 wichtige Aktualisierungen ausgewählt" 5235 5236 #~ msgid "1 security update selected" 5237 #~ msgid_plural "%1 security updates selected" 5238 #~ msgstr[0] "1 sicherheitsrelevante Aktualisierung ausgewählt" 5239 #~ msgstr[1] "%1 sicherheitsrelevante Aktualisierungen ausgewählt" 5240 5241 #~ msgid "1 bug fix update selected" 5242 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates selected" 5243 #~ msgstr[0] "1 Fehlerkorrektur ausgewählt" 5244 #~ msgstr[1] "%1 Fehlerkorrekturen ausgewählt" 5245 5246 #~ msgid "1 enhancement update selected" 5247 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates selected" 5248 #~ msgstr[0] "1 Erweiterung ausgewählt" 5249 #~ msgstr[1] "%1 Erweiterungen ausgewählt" 5250 5251 #~ msgid "1 installed package selected to be removed" 5252 #~ msgid_plural "%1 installed packages selected to be removed" 5253 #~ msgstr[0] "1 installiertes Paket zum Entfernen ausgewählt" 5254 #~ msgstr[1] "%1 installierte Pakete zum Entfernen ausgewählt" 5255 5256 #~ msgid "1 available package selected to be installed" 5257 #~ msgid_plural "%1 available packages selected to be installed" 5258 #~ msgstr[0] "1 verfügbares Paket zum Installieren ausgewählt" 5259 #~ msgstr[1] "%1 verfügbare Pakete zum Installieren ausgewählt" 5260 5261 #~ msgid "%1 trivial update" 5262 #~ msgid_plural "%1 trivial updates, %2 selected" 5263 #~ msgstr[0] "%1 einfache Aktualisierung" 5264 #~ msgstr[1] "%1 einfache Aktualisierungen, %2 ausgewählt" 5265 5266 #~ msgid "%1 important update" 5267 #~ msgid_plural "%1 important updates, %2 selected" 5268 #~ msgstr[0] "%1 wichtige Aktualisierung" 5269 #~ msgstr[1] "%1 wichtige Aktualisierungen, %2 ausgewählt" 5270 5271 #~ msgid "%1 security update" 5272 #~ msgid_plural "%1 security updates, %2 selected" 5273 #~ msgstr[0] "%1 sicherheitsrelevante Aktualisierung" 5274 #~ msgstr[1] "%1 sicherheitsrelevante Aktualisierungen, %2 ausgewählt" 5275 5276 #~ msgid "%1 bug fix update" 5277 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates, %2 selected" 5278 #~ msgstr[0] "%1 Fehlerkorrektur" 5279 #~ msgstr[1] "%1 Fehlerkorrekturen, %2 ausgewählt" 5280 5281 #~ msgid "%1 enhancement update" 5282 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates, %2 selected" 5283 #~ msgstr[0] "%1 Erweiterung" 5284 #~ msgstr[1] "%1 Erweiterungen, %2 ausgewählt" 5285 5286 #~ msgid "%1 blocked update" 5287 #~ msgid_plural "%1 blocked updates" 5288 #~ msgstr[0] "%1 blockierte Aktualisierung" 5289 #~ msgstr[1] "%1 blockierte Aktualisierungen" 5290 5291 #~ msgid "%1 installed package" 5292 #~ msgid_plural "%1 installed packages, %2 selected to be removed" 5293 #~ msgstr[0] "%1 installiertes Paket" 5294 #~ msgstr[1] "%1 installierte Pakete, %2 zum Entfernen ausgewählt" 5295 5296 #~ msgid "%1 available package" 5297 #~ msgid_plural "%1 available packages, %2 selected to be installed" 5298 #~ msgstr[0] "%1 verfügbares Paket" 5299 #~ msgstr[1] "%1 verfügbare Pakete, %2 zum Installieren ausgewählt" 5300 5301 #~ msgid "%1 unknown update" 5302 #~ msgid_plural "%1 unknown updates" 5303 #~ msgstr[0] "%1 unbekannte Aktualisierung" 5304 #~ msgstr[1] "%1 unbekannte Aktualisierungen" 5305 5306 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 5307 #~ msgid "%1 update" 5308 #~ msgid_plural "%1 updates, %2 selected" 5309 #~ msgstr[0] "%1 Aktualisierung" 5310 #~ msgstr[1] "%1 Aktualisierungen, %2 ausgewählt" 5311 5312 #~ msgid "Add and remove software" 5313 #~ msgstr "Hinzufügen und Entfernen von Software" 5314 5315 #~ msgid "Text search" 5316 #~ msgstr "Textsuche" 5317 5318 #~ msgid "List of changes" 5319 #~ msgstr "Änderungsliste" 5320 5321 #~ msgctxt "Groups of packages" 5322 #~ msgid "Group:" 5323 #~ msgid_plural "Groups:" 5324 #~ msgstr[0] "Gruppe:" 5325 #~ msgstr[1] "Gruppen:" 5326 5327 #~ msgid "View in groups" 5328 #~ msgstr "In Gruppen anzeigen" 5329 5330 #~ msgid "Display packages in groups according to status" 5331 #~ msgstr "Pakete in Gruppen abhängig von Ihrem Status anzeigen" 5332 5333 #~ msgid "All Packages" 5334 #~ msgstr "Alle Pakete" 5335 5336 #~ msgid "Select All Updates" 5337 #~ msgstr "Alle Aktualisierungen auswählen" 5338 5339 #~ msgctxt "The time that the transaction took to complete" 5340 #~ msgid "Finished in %1." 5341 #~ msgstr "Beendet in %1." 5342 5343 #~ msgid "Refresh" 5344 #~ msgstr "Neu prüfen" 5345 5346 #~ msgid "Transaction" 5347 #~ msgstr "Vorgänge" 5348 5349 #~ msgid "libfoo" 5350 #~ msgstr "libfoo" 5351 5352 #~ msgid "Show Updates View" 5353 #~ msgstr "Aktualisierungsansicht anzeigen" 5354 5355 #~ msgid "You have %1" 5356 #~ msgstr "Sie haben %1" 5357 5358 #~ msgid "<br /><i>And another update</i>" 5359 #~ msgid_plural "<br /><i>And %1 more updates</i>" 5360 #~ msgstr[0] "<br /><i>Und eine weitere Aktualisierung</i>" 5361 #~ msgstr[1] "<br /><i>Und %1 weitere Aktualisierungen</i>" 5362 5363 #, fuzzy 5364 #~| msgid "This item is not supported by your backend or it is not a file" 5365 #~| msgid_plural "" 5366 #~| "These items are not supported by your backend or they are not files" 5367 #~ msgid "This item is not supported by your backend, or it is not a file." 5368 #~ msgid_plural "" 5369 #~ "These items are not supported by your backend, or they are not files." 5370 #~ msgstr[0] "" 5371 #~ "Dieser Eintrag wird vom Hintergrundprogramm nicht unterstützt oder ist " 5372 #~ "keine Datei" 5373 #~ msgstr[1] "" 5374 #~ "Diese Einträge werden vom Hintergrundprogramm nicht unterstützt oder sind " 5375 #~ "keine Dateien" 5376 5377 #, fuzzy 5378 #~| msgid "<br />A system reboot is required" 5379 #~ msgid "An additional package is required:" 5380 #~ msgid_plural "Additional packages are required:" 5381 #~ msgstr[0] "<br/>Ein Neustart des Rechners ist erforderlich" 5382 #~ msgstr[1] "<br/>Ein Neustart des Rechners ist erforderlich" 5383 5384 #~ msgid "All packages" 5385 #~ msgstr "Alle Pakete" 5386 5387 #~ msgid "Package Name" 5388 #~ msgstr "Paketname" 5389 5390 #~ msgid "KPackageKit Settings" 5391 #~ msgstr "Einstellungen von KPackageKit" 5392 5393 #~ msgid "Notify when long tasks have been completed" 5394 #~ msgstr "Benachrichtung nach Beendigung von zeitintensiven Vorgängen" 5395 5396 #~ msgid "KPackageKit - Transaction" 5397 #~ msgstr "KPackagekit - Transaktion" 5398 5399 #~ msgid "A library to do foo" 5400 #~ msgstr "Eine Bibliothek, die foo macht" 5401 5402 #~ msgid "The following packages will also be installed as dependencies" 5403 #~ msgstr "" 5404 #~ "Die folgenden Pakete werden aufgrund von Abhängigkeiten zusätzlich " 5405 #~ "installiert." 5406 5407 #~ msgid "The following packages will also be removed for dependencies" 5408 #~ msgstr "" 5409 #~ "Die folgenden Pakete werden aufgrund von Abhängigkeiten zusätzlich " 5410 #~ "entfernt." 5411 5412 #~ msgid "The following packages also have to be removed/installed:" 5413 #~ msgstr "Die folgenden Pakete wurden ebenfalls entfernt oder installiert:" 5414 5415 #, fuzzy 5416 #~| msgid "Installing signature" 5417 #~ msgid "Installing updates." 5418 #~ msgstr "Signatur wird installiert" 5419 5420 #, fuzzy 5421 #~| msgid "1 available package" 5422 #~| msgid_plural "%1 available packages" 5423 #~ msgid "Apply all available updates" 5424 #~ msgstr "1 verfügbares Paket" 5425 5426 #~ msgid "General" 5427 #~ msgstr "Allgemein" 5428 5429 #, fuzzy 5430 #~| msgctxt "Filter for free packages" 5431 #~| msgid "Free" 5432 #~ msgid "Free" 5433 #~ msgstr "Frei" 5434 5435 #~ msgid "KPackageKit Update" 5436 #~ msgstr "KPackageKit-Aktualisierung" 5437 5438 #, fuzzy 5439 #~| msgid "<br />A system reboot is required" 5440 #~ msgid "A system restart is required" 5441 #~ msgstr "<br/>Ein Neustart des Rechners ist erforderlich" 5442 5443 #~ msgid "An application restart is required after this update" 5444 #~ msgstr "" 5445 #~ "Nach dieser Aktualisierung ist der Neustart der Anwendung erforderlich" 5446 5447 #~ msgid "A system restart is required after this update" 5448 #~ msgstr "Nach dieser Aktualisierung ist ein Neustart des Rechners notwendig" 5449 5450 #, fuzzy 5451 #~| msgid "KPackageKit user interface and notification" 5452 #~ msgid "KPackageKit user interface" 5453 #~ msgstr "Benutzeroberfläche und Benachrichtigungen von KPackageKit " 5454 5455 #~ msgid "(C) 2008 Daniel Nicoletti" 5456 #~ msgstr "(C) 2008 Daniel Nicoletti" 5457 5458 #, fuzzy 5459 #~| msgid "Service pack" 5460 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 5461 #~ msgid "Applying service pack" 5462 #~ msgstr "Service-Pack" 5463 5464 #, fuzzy 5465 #~| msgid "Service pack" 5466 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 5467 #~ msgid "Applied service pack" 5468 #~ msgstr "Service-Pack" 5469 5470 #, fuzzy 5471 #~| msgid "Downloading lists of changes" 5472 #~ msgid "Downloading software changelogs" 5473 #~ msgstr "Änderungsprotokoll wird herunterladen" 5474 5475 #~ msgid "Error KPackageKit" 5476 #~ msgstr "KPackageKit-Fehler" 5477 5478 #, fuzzy 5479 #~| msgid "Don't ask anymore" 5480 #~ msgid "Don't ask anymore" 5481 #~ msgstr "Nicht erneut nachfragen" 5482 5483 #, fuzzy 5484 #~| msgid "Sorry an error occurred" 5485 #~ msgid "Sorry, an error occurred" 5486 #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten" 5487 5488 #~ msgid "Find by &Name" 5489 #~ msgstr "Nach &Namen suchen" 5490 5491 #, fuzzy 5492 #~| msgid "Find by &description" 5493 #~ msgid "Find by description" 5494 #~ msgstr "Nach &Beschreibung suchen" 5495 5496 #, fuzzy 5497 #~| msgid "Find by f&ile name" 5498 #~ msgid "Find by file name" 5499 #~ msgstr "Nach Date&inamen suchen" 5500 5501 #~ msgid "Review Changes - KPackageKit" 5502 #~ msgstr "Änderungen überprüfen - KPackageKit" 5503 5504 #~ msgid "The following packages will be INSTALLED/REMOVED:" 5505 #~ msgstr "Die folgenden Pakete werden installiert oder entfernt:" 5506 5507 #~ msgid "" 5508 #~ "You selected the following packages to be INSTALLED/REMOVED, press ok to " 5509 #~ "proceed:" 5510 #~ msgstr "" 5511 #~ "Die folgenden Pakete wurden ausgewählt um installiert oder entfernt zu " 5512 #~ "werden. Drücken Sie OK zum Fortfahren:" 5513 5514 #, fuzzy 5515 #~| msgid "Searching for file" 5516 #~ msgid "Searching for prerequesites" 5517 #~ msgstr "Datei wird gesucht" 5518 5519 #~ msgid "Vendor Home Page" 5520 #~ msgstr "Webseite des Herstellers" 5521 5522 #~ msgid "CVE Home Page" 5523 #~ msgstr "Webseite von CVE" 5524 5525 #~ msgid "4 minutes" 5526 #~ msgstr "4 Minuten" 5527 5528 #~ msgid "Find File" 5529 #~ msgstr "Datei suchen" 5530 5531 #~ msgid "Search canceled" 5532 #~ msgstr "Suche abgebrochen" 5533 5534 #~ msgid "Search finished with unknown status" 5535 #~ msgstr "Suche mit unbekannten Status beendet" 5536 5537 #, fuzzy 5538 #~| msgid "&Find" 5539 #~ msgid "&Find File" 5540 #~ msgstr "&Suchen" 5541 5542 #~ msgid "Restart Computer Now" 5543 #~ msgstr "Rechner neu starten" 5544 5545 #~ msgid "<b>Updates are being installed</b>" 5546 #~ msgstr "<b>Aktualisierungen wurden installiert</b>" 5547 5548 #~ msgid "Cancel Update" 5549 #~ msgstr "Aktualisierung abbrechen" 5550 5551 #~ msgid "Smartly display/install Updates" 5552 #~ msgstr "Elegantes Anzeigen und Installieren von Aktualisierungen" 5553 5554 #~ msgid "kpackagekit-smart-icon" 5555 #~ msgstr "kpackagekit-smart-icon" 5556 5557 #~ msgid "KPackageKit-Smart-Icon application for showing running transactions" 5558 #~ msgstr "" 5559 #~ "kpackagekit-smart-icon Applikation, um laufende Transaktionen anzuzeigen" 5560 5561 #~ msgid "Sorry, an error occured" 5562 #~ msgstr "Leider ist ein Fehler aufgetreten"