Warning, /system/apper/po/de/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Florian Sievert <kde@floriansievert.de>, 2008.
0002 # Sebastian Vahl <svahl@web.de>, 2008.
0003 # Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2008.
0004 # Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019.
0005 # Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2009, 2010.
0006 # Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010, 2011.
0007 # Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2013, 2016, 2018, 2022.
0008 # Kai Uwe Broulik <KaiUweBroulik2@hotmail.com>, 2011.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: apper\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2022-04-14 18:45+0200\n"
0015 "Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
0016 "Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0017 "Language: de\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0022 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Johannes Obermayr"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "johannesobermayr@gmx.de"
0033 
0034 #: Apper/Apper.cpp:91
0035 #, kde-format
0036 msgid "Show updates"
0037 msgstr "Aktualisierungen anzeigen"
0038 
0039 #: Apper/Apper.cpp:94
0040 #, kde-format
0041 msgid "Show settings"
0042 msgstr "Einstellungen anzeigen"
0043 
0044 #: Apper/Apper.cpp:97
0045 #, kde-format
0046 msgid "Show backend details"
0047 msgstr "Moduldetails anzeigen"
0048 
0049 #: Apper/Apper.cpp:100
0050 #, kde-format
0051 msgid "Mime type installer"
0052 msgstr "Installation von MIME-Typen"
0053 
0054 #: Apper/Apper.cpp:103
0055 #, kde-format
0056 msgid "Package name installer"
0057 msgstr "Paketnamen-Installierer"
0058 
0059 #: Apper/Apper.cpp:106
0060 #, kde-format
0061 msgid "Single file installer"
0062 msgstr "Einfacher Datei-Installierer"
0063 
0064 #: Apper/Apper.cpp:109
0065 #, kde-format
0066 msgid "Font resource installer"
0067 msgstr "Schriftressourceninstallation"
0068 
0069 #: Apper/Apper.cpp:112
0070 #, kde-format
0071 msgid "Catalog installer"
0072 msgstr "Katalog-Installierer"
0073 
0074 #: Apper/Apper.cpp:115
0075 #, kde-format
0076 msgid "Single package remover"
0077 msgstr "Einfacher Paket-Entferner"
0078 
0079 #: Apper/Apper.cpp:118
0080 #, kde-format
0081 msgid "Package file to install"
0082 msgstr "Zu installierende Paketdatei"
0083 
0084 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293
0085 #, kde-format
0086 msgid "Find"
0087 msgstr "Suchen"
0088 
0089 #: Apper/ApperKCM.cpp:175
0090 #, kde-format
0091 msgid "Some software changes were made"
0092 msgstr "Es wurde Software geändert"
0093 
0094 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287
0095 #, kde-format
0096 msgid "Review"
0097 msgstr "Überprüfen"
0098 
0099 #: Apper/ApperKCM.cpp:179
0100 #, kde-format
0101 msgid "Discard"
0102 msgstr "Verwerfen"
0103 
0104 #: Apper/ApperKCM.cpp:182
0105 #, kde-format
0106 msgid "Apply"
0107 msgstr "Anwenden"
0108 
0109 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563
0110 #, kde-format
0111 msgid "History"
0112 msgstr "Verlauf"
0113 
0114 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
0115 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14
0116 #, kde-format
0117 msgid "Settings"
0118 msgstr "Einstellungen"
0119 
0120 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272
0121 #: Apper/ApperKCM.cpp:273
0122 #, kde-format
0123 msgid "&Cancel"
0124 msgstr "&Abbrechen"
0125 
0126 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0127 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427
0128 #, kde-format
0129 msgid "Find by &name"
0130 msgstr "Nach &Namen suchen"
0131 
0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0133 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437
0134 #, kde-format
0135 msgid "Find by f&ile name"
0136 msgstr "Nach Date&inamen suchen"
0137 
0138 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0139 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432
0140 #, kde-format
0141 msgid "Find by &description"
0142 msgstr "Nach &Beschreibung suchen"
0143 
0144 #: Apper/ApperKCM.cpp:460
0145 #, kde-format
0146 msgid ""
0147 "The settings of the current module have changed.\n"
0148 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0149 msgstr ""
0150 "Die Einstellungen im aktuellen Modul wurden geändert.\n"
0151 "Möchten Sie die Änderungen anwenden oder verwerfen?"
0152 
0153 #: Apper/ApperKCM.cpp:462
0154 #, kde-format
0155 msgid "Apply Settings"
0156 msgstr "Einstellungen anwenden"
0157 
0158 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59
0159 #, kde-format
0160 msgid "Updates"
0161 msgstr "Aktualisierungen"
0162 
0163 #: Apper/ApperKCM.cpp:616
0164 #, kde-format
0165 msgid "Pending Changes"
0166 msgstr "Anhängige Änderungen"
0167 
0168 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51
0169 #, kde-format
0170 msgid "Installed Software"
0171 msgstr "Installierte Software"
0172 
0173 #: Apper/ApperKCM.cpp:691
0174 #, kde-format
0175 msgid "Could not find an application that matched this category"
0176 msgstr "Es wurde keine Anwendung für diese Kategorie gefunden"
0177 
0178 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM)
0179 #: Apper/ApperKCM.ui:20
0180 #, kde-format
0181 msgid "Add and Remove Software"
0182 msgstr "Hinzufügen und Entfernen von Software"
0183 
0184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
0185 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87
0186 #, kde-format
0187 msgid "Back"
0188 msgstr "Zurück"
0189 
0190 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE)
0191 #: Apper/ApperKCM.ui:188
0192 #, kde-format
0193 msgid "Search packages"
0194 msgstr "Pakete suchen"
0195 
0196 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB)
0198 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373
0199 #, kde-format
0200 msgid "Filters"
0201 msgstr "Filter"
0202 
0203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB)
0204 #: Apper/ApperKCM.ui:299
0205 #, kde-format
0206 msgid "Update"
0207 msgstr "Aktualisieren"
0208 
0209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB)
0210 #: Apper/ApperKCM.ui:312
0211 #, kde-format
0212 msgid "Check for new Updates"
0213 msgstr "Nach neuen Aktualisierungen suchen"
0214 
0215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB)
0216 #: Apper/ApperKCM.ui:346
0217 #, kde-format
0218 msgid "General Settings"
0219 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
0220 
0221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB)
0222 #: Apper/ApperKCM.ui:365
0223 #, kde-format
0224 msgid "Software Origins"
0225 msgstr "Software-Quellen"
0226 
0227 #: Apper/BackendDetails.cpp:36
0228 #, kde-format
0229 msgid "Backend Details"
0230 msgstr "Backend-Details"
0231 
0232 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0233 #: Apper/BackendDetails.ui:23
0234 #, kde-format
0235 msgid "Methods"
0236 msgstr "Methoden"
0237 
0238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB)
0239 #: Apper/BackendDetails.ui:32
0240 #, kde-format
0241 msgid "Get Updates"
0242 msgstr "Aktualisierungen abrufen"
0243 
0244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB)
0245 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61
0246 #, kde-format
0247 msgid "Refresh Cache"
0248 msgstr "Zwischenspeicher aktualisieren"
0249 
0250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB)
0251 #: Apper/BackendDetails.ui:52
0252 #, kde-format
0253 msgid "Search Name"
0254 msgstr "Namen suchen"
0255 
0256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB)
0257 #: Apper/BackendDetails.ui:62
0258 #, kde-format
0259 msgid "Get Package Depends"
0260 msgstr "Paketabhängigkeiten abrufen"
0261 
0262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB)
0263 #: Apper/BackendDetails.ui:72
0264 #, kde-format
0265 msgid "Search Details"
0266 msgstr "Informationen suchen"
0267 
0268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB)
0269 #: Apper/BackendDetails.ui:82
0270 #, kde-format
0271 msgid "Get Package Requires"
0272 msgstr "Paketabhängigkeiten abrufen"
0273 
0274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB)
0275 #: Apper/BackendDetails.ui:92
0276 #, kde-format
0277 msgid "Search Group"
0278 msgstr "Gruppe suchen"
0279 
0280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB)
0281 #: Apper/BackendDetails.ui:102
0282 #, kde-format
0283 msgid "Get Update Detail"
0284 msgstr "Informationen zur Aktualisierung abrufen"
0285 
0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB)
0287 #: Apper/BackendDetails.ui:112
0288 #, kde-format
0289 msgid "Search File"
0290 msgstr "Datei suchen"
0291 
0292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB)
0293 #: Apper/BackendDetails.ui:122
0294 #, kde-format
0295 msgid "Get Package Description"
0296 msgstr "Paketbeschreibung abrufen"
0297 
0298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB)
0299 #: Apper/BackendDetails.ui:132
0300 #, kde-format
0301 msgid "Get Package Files"
0302 msgstr "Paket-Dateien abrufen"
0303 
0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB)
0305 #: Apper/BackendDetails.ui:142
0306 #, kde-format
0307 msgid "Get Distro Upgrades"
0308 msgstr "Distributionsaktualisierung abrufen"
0309 
0310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB)
0311 #: Apper/BackendDetails.ui:152
0312 #, kde-format
0313 msgid "Install Packages"
0314 msgstr "Pakete installieren"
0315 
0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB)
0317 #: Apper/BackendDetails.ui:162
0318 #, kde-format
0319 msgid "Update Packages"
0320 msgstr "Pakete aktualisieren"
0321 
0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB)
0323 #: Apper/BackendDetails.ui:172
0324 #, kde-format
0325 msgid "Remove Packages"
0326 msgstr "Pakete entfernen"
0327 
0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB)
0329 #: Apper/BackendDetails.ui:182
0330 #, kde-format
0331 msgid "Install Files"
0332 msgstr "Dateien installieren"
0333 
0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB)
0335 #: Apper/BackendDetails.ui:192
0336 #, kde-format
0337 msgid "Resolve"
0338 msgstr "Auflösen"
0339 
0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB)
0341 #: Apper/BackendDetails.ui:202
0342 #, kde-format
0343 msgid "Cancel"
0344 msgstr "Abbrechen"
0345 
0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB)
0347 #: Apper/BackendDetails.ui:212
0348 #, kde-format
0349 msgid "Get Packages"
0350 msgstr "Pakete abrufen"
0351 
0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB)
0353 #: Apper/BackendDetails.ui:222
0354 #, kde-format
0355 msgid "What Provides"
0356 msgstr "Angebote"
0357 
0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB)
0359 #: Apper/BackendDetails.ui:232
0360 #, kde-format
0361 msgid "Set Repository Data"
0362 msgstr "Daten der Paketquelle festlegen"
0363 
0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB)
0365 #: Apper/BackendDetails.ui:242
0366 #, kde-format
0367 msgid "Enable Repository"
0368 msgstr "Paketquelle aktivieren"
0369 
0370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB)
0371 #: Apper/BackendDetails.ui:252
0372 #, kde-format
0373 msgid "Get Repository List"
0374 msgstr "Liste der Softwarequellen abrufen"
0375 
0376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB)
0377 #: Apper/BackendDetails.ui:262
0378 #, kde-format
0379 msgid "Repair System"
0380 msgstr "System aktualisieren"
0381 
0382 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0383 #: Apper/BackendDetails.ui:278
0384 #, kde-format
0385 msgid "About Backend"
0386 msgstr "Über Modul"
0387 
0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0389 #: Apper/BackendDetails.ui:284
0390 #, kde-format
0391 msgid "Backend name:"
0392 msgstr "Modulname:"
0393 
0394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0395 #: Apper/BackendDetails.ui:298
0396 #, kde-format
0397 msgid "Backend description:"
0398 msgstr "Modulbeschreibung:"
0399 
0400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0401 #: Apper/BackendDetails.ui:312
0402 #, kde-format
0403 msgid "Backend author:"
0404 msgstr "Modulautor:"
0405 
0406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0407 #: Apper/BackendDetails.ui:326
0408 #, kde-format
0409 msgid "Distribution ID:"
0410 msgstr "Distributionsnummer:"
0411 
0412 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
0413 #: Apper/BackendDetails.ui:343
0414 #, kde-format
0415 msgid "PackageKit"
0416 msgstr "PackageKit"
0417 
0418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0419 #: Apper/BackendDetails.ui:349
0420 #, kde-format
0421 msgid "Version:"
0422 msgstr "Version:"
0423 
0424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB)
0425 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60
0426 #: libapper/PkStrings.cpp:404
0427 #, kde-format
0428 msgid "Installed"
0429 msgstr "Installiert"
0430 
0431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB)
0432 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89
0433 #, kde-format
0434 msgid "Development"
0435 msgstr "Entwicklung"
0436 
0437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB)
0438 #: Apper/BackendDetails.ui:402
0439 #, kde-format
0440 msgid "Package is visible"
0441 msgstr "Paket ist sichtbar"
0442 
0443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB)
0444 #: Apper/BackendDetails.ui:412
0445 #, kde-format
0446 msgid "Newest"
0447 msgstr "Neueste"
0448 
0449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB)
0450 #: Apper/BackendDetails.ui:422
0451 #, kde-format
0452 msgid "GUI"
0453 msgstr "Oberfläche"
0454 
0455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB)
0456 #: Apper/BackendDetails.ui:432
0457 #, kde-format
0458 msgid "Free software"
0459 msgstr "Freie Software"
0460 
0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB)
0462 #: Apper/BackendDetails.ui:442
0463 #, kde-format
0464 msgid "Supported"
0465 msgstr "Unterstützt"
0466 
0467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB)
0468 #: Apper/BackendDetails.ui:452
0469 #, kde-format
0470 msgid "Only native"
0471 msgstr "Nur nativ"
0472 
0473 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105
0474 #, kde-format
0475 msgid "Show Versions"
0476 msgstr "Versionen anzeigen"
0477 
0478 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119
0479 #, kde-format
0480 msgid "Show Architectures"
0481 msgstr "Architekturen anzeigen"
0482 
0483 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126
0484 #, kde-format
0485 msgid "Show Origins"
0486 msgstr "Quellen anzeigen"
0487 
0488 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133
0489 #, kde-format
0490 msgid "Show Sizes"
0491 msgstr "Größen anzeigen"
0492 
0493 #: Apper/BrowseView.cpp:282
0494 #, kde-format
0495 msgid "Export installed packages"
0496 msgstr "Liste der installierten Pakete exportieren"
0497 
0498 #: Apper/BrowseView.cpp:306
0499 #, kde-format
0500 msgid "Install packages from catalog"
0501 msgstr "Pakete aus dem Katalog installieren"
0502 
0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB)
0504 #: Apper/BrowseView.ui:140
0505 #, kde-format
0506 msgid "Export Installed Package List..."
0507 msgstr "Liste der installierten Pakete exportieren ..."
0508 
0509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB)
0510 #: Apper/BrowseView.ui:150
0511 #, kde-format
0512 msgid "Install Packages from List..."
0513 msgstr "Pakete aus einer Dateiliste installieren ..."
0514 
0515 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62
0516 #, kde-format
0517 msgid "Lists"
0518 msgstr "Listen"
0519 
0520 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362
0521 #, kde-format
0522 msgid "Categories"
0523 msgstr "Kategorien"
0524 
0525 #: Apper/CategoryModel.cpp:224
0526 #, kde-format
0527 msgid "Groups"
0528 msgstr "Gruppen"
0529 
0530 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36
0531 #, kde-format
0532 msgid "Collections"
0533 msgstr "Sammlungen"
0534 
0535 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45
0536 #, kde-format
0537 msgid "Only collections"
0538 msgstr "Nur Sammlungen"
0539 
0540 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52
0541 #, kde-format
0542 msgid "Exclude collections"
0543 msgstr "Sammlungen ausschließen"
0544 
0545 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67
0546 #, kde-format
0547 msgid "Only installed"
0548 msgstr "Nur installierte"
0549 
0550 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74
0551 #, kde-format
0552 msgid "Only available"
0553 msgstr "Nur verfügbare"
0554 
0555 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139
0556 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197
0557 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226
0558 #, kde-format
0559 msgid "No filter"
0560 msgstr "Kein Filter"
0561 
0562 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96
0563 #, kde-format
0564 msgid "Only development"
0565 msgstr "Nur Entwicklung"
0566 
0567 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103
0568 #, kde-format
0569 msgid "Only end user files"
0570 msgstr "Nur Dateien für Endanwender"
0571 
0572 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118
0573 #, kde-format
0574 msgid "Graphical"
0575 msgstr "Grafisch"
0576 
0577 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125
0578 #, kde-format
0579 msgid "Only graphical"
0580 msgstr "Nur grafisch"
0581 
0582 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132
0583 #, kde-format
0584 msgid "Only text"
0585 msgstr "Nur Text"
0586 
0587 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "Filter for free packages"
0590 msgid "Free"
0591 msgstr "Frei"
0592 
0593 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154
0594 #, kde-format
0595 msgid "Only free software"
0596 msgstr "Nur freie Software"
0597 
0598 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161
0599 #, kde-format
0600 msgid "Only non-free software"
0601 msgstr "Nur proprietäre Software"
0602 
0603 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176
0604 #, kde-format
0605 msgctxt "Filter for supported packages"
0606 msgid "Supported"
0607 msgstr "Unterstützt"
0608 
0609 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183
0610 #, kde-format
0611 msgid "Only supported software"
0612 msgstr "Nur unterstützte Software"
0613 
0614 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190
0615 #, kde-format
0616 msgid "Only non-supported software"
0617 msgstr "Nur nicht-unterstützte Software"
0618 
0619 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205
0620 #, kde-format
0621 msgctxt "Filter for source packages"
0622 msgid "Source"
0623 msgstr "Quelltext"
0624 
0625 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212
0626 #, kde-format
0627 msgid "Only sourcecode"
0628 msgstr "Nur Quelltext"
0629 
0630 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219
0631 #, kde-format
0632 msgid "Only non-sourcecode"
0633 msgstr "Nur ohne Quelltext"
0634 
0635 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236
0636 #, kde-format
0637 msgid "Hide Subpackages"
0638 msgstr "Unterpakete ausblenden"
0639 
0640 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240
0641 #, kde-format
0642 msgid "Only show one package, not subpackages"
0643 msgstr "Nur ein Paket anzeigen, keine Unterpakete"
0644 
0645 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244
0646 #, kde-format
0647 msgid "Only Newest Packages"
0648 msgstr "Nur neueste Pakete"
0649 
0650 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249
0651 #, kde-format
0652 msgid "Only show the newest available package"
0653 msgstr "Nur das neueste verfügbare Paket anzeigen"
0654 
0655 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253
0656 #, kde-format
0657 msgid "Only Native Packages"
0658 msgstr "Nur native Pakete"
0659 
0660 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258
0661 #, kde-format
0662 msgid "Only show packages matching the machine architecture"
0663 msgstr "Nur Pakete anzeigen, die der Systemarchitektur entsprechen"
0664 
0665 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264
0666 #, kde-format
0667 msgid "Only Show Applications"
0668 msgstr "Nur Anwendungen anzeigen"
0669 
0670 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267
0671 #, kde-format
0672 msgid "Hide packages that are not applications"
0673 msgstr "Pakete ausblenden, die keine Anwendungen sind"
0674 
0675 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41
0676 #, kde-format
0677 msgid "Apper"
0678 msgstr "Apper"
0679 
0680 #: Apper/main.cpp:46
0681 #, kde-format
0682 msgid "Apper is an application to get and manage software"
0683 msgstr "Apper ist eine Anwendung zum Beziehen und Verwalten der Software"
0684 
0685 #: Apper/main.cpp:48
0686 #, kde-format
0687 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0688 msgstr "Copyright © 2008–2018, Daniel Nicoletti"
0689 
0690 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0691 #, kde-format
0692 msgid "Adrien Bustany"
0693 msgstr "Adrien Bustany"
0694 
0695 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0696 #, kde-format
0697 msgid "libpackagekit-qt and other stuff"
0698 msgstr "libpackagekit-qt und andere Sachen"
0699 
0700 #: Apper/main.cpp:50
0701 #, kde-format
0702 msgid "Matthias Klumpp"
0703 msgstr "Matthias Klumpp"
0704 
0705 #: Apper/PackageDetails.cpp:88
0706 #, kde-format
0707 msgid "Display"
0708 msgstr "Anzeigen"
0709 
0710 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186
0711 #, kde-format
0712 msgid "Description"
0713 msgstr "Beschreibung"
0714 
0715 #: Apper/PackageDetails.cpp:99
0716 #, kde-format
0717 msgid "Depends On"
0718 msgstr "Abhängig von"
0719 
0720 #: Apper/PackageDetails.cpp:126
0721 #, kde-format
0722 msgid "Required By"
0723 msgstr "Benötigt von"
0724 
0725 #: Apper/PackageDetails.cpp:153
0726 #, kde-format
0727 msgid "File List"
0728 msgstr "Dateiliste"
0729 
0730 #: Apper/PackageDetails.cpp:523
0731 #, kde-format
0732 msgid "No files were found."
0733 msgstr "Es sind keine Dateien auffindbar."
0734 
0735 #: Apper/PackageDetails.cpp:571
0736 #, kde-format
0737 msgid "Could not fetch software details"
0738 msgstr "Es können keine Software-Details abgerufen werden"
0739 
0740 #: Apper/PackageDetails.cpp:613
0741 #, kde-format
0742 msgid "Applications"
0743 msgstr "Anwendungen"
0744 
0745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL)
0746 #: Apper/PackageDetails.ui:164
0747 #, kde-format
0748 msgid "License:"
0749 msgstr "Lizenz:"
0750 
0751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB)
0752 #: Apper/PackageDetails.ui:394
0753 #, kde-format
0754 msgid "More..."
0755 msgstr "Mehr ..."
0756 
0757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB)
0758 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29
0759 #, kde-format
0760 msgid "Hide"
0761 msgstr "Ausblenden"
0762 
0763 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89
0764 #, kde-format
0765 msgid "Could not find screen shot."
0766 msgstr "Das Bildschirmfoto kann nicht gefunden werden."
0767 
0768 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37
0769 #, kde-format
0770 msgid "Origin of Packages"
0771 msgstr "Paket-Quellen"
0772 
0773 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65
0774 #, kde-format
0775 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache"
0776 msgstr ""
0777 "Eine Paketquelle wurde geändert, es wird dringend empfohlen, den "
0778 "Zwischenspeicher neu einzulesen."
0779 
0780 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95
0781 #, kde-format
0782 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0783 msgid "Never"
0784 msgstr "Niemals"
0785 
0786 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98
0787 #, kde-format
0788 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0789 msgid "Only stable"
0790 msgstr "Nur stabile"
0791 
0792 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103
0793 #, kde-format
0794 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0795 msgid "Stable and development"
0796 msgstr "Stabile und Entwicklung"
0797 
0798 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107
0799 #, kde-format
0800 msgctxt "Hourly refresh the package cache"
0801 msgid "Hourly"
0802 msgstr "Stündlich"
0803 
0804 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108
0805 #, kde-format
0806 msgctxt "Daily refresh the package cache"
0807 msgid "Daily"
0808 msgstr "Täglich"
0809 
0810 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109
0811 #, kde-format
0812 msgctxt "Weekly refresh the package cache"
0813 msgid "Weekly"
0814 msgstr "Wöchentlich"
0815 
0816 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110
0817 #, kde-format
0818 msgctxt "Monthly refresh the package cache"
0819 msgid "Monthly"
0820 msgstr "Monatlich"
0821 
0822 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111
0823 #, kde-format
0824 msgctxt "Never refresh package cache"
0825 msgid "Never"
0826 msgstr "Niemals"
0827 
0828 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113
0829 #, kde-format
0830 msgctxt "No updates will be automatically installed"
0831 msgid "None"
0832 msgstr "Keine"
0833 
0834 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114
0835 #, kde-format
0836 msgid "Download only"
0837 msgstr "Nur heruntergeladen"
0838 
0839 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115
0840 #, kde-format
0841 msgid "Security only"
0842 msgstr "Nur Sicherheitsrelevantes"
0843 
0844 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116
0845 #, kde-format
0846 msgid "All updates"
0847 msgstr "Alle Aktualisierungen"
0848 
0849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL)
0850 #: Apper/Settings/Settings.ui:74
0851 #, kde-format
0852 msgid "Check for new updates:"
0853 msgstr "Auf neue Aktualisierungen prüfen:"
0854 
0855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB)
0856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB)
0857 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183
0858 #, kde-format
0859 msgid "when on a mobile broadband network connection"
0860 msgstr "Bei Verwendung einer mobilen Breitbandverbindung"
0861 
0862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB)
0863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB)
0864 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176
0865 #, kde-format
0866 msgid "when running on battery"
0867 msgstr "Im Batterie-Betrieb"
0868 
0869 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL)
0870 #: Apper/Settings/Settings.ui:141
0871 #, kde-format
0872 msgid "Automatically update:"
0873 msgstr "Automatisch aktualisieren:"
0874 
0875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB)
0876 #: Apper/Settings/Settings.ui:199
0877 #, kde-format
0878 msgid "Show application launcher after installing new applications"
0879 msgstr "Anwendungsstarter nach dem Installieren neuer Anwendungen anzeigen"
0880 
0881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB)
0882 #: Apper/Settings/Settings.ui:206
0883 #, kde-format
0884 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages"
0885 msgstr ""
0886 "Bestätigungsdialog beim Installieren oder Aktualisieren von Paketen anzeigen"
0887 
0888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0889 #: Apper/Settings/Settings.ui:213
0890 #, kde-format
0891 msgid "Check for distribution upgrades:"
0892 msgstr "Überprüfung auf Distributionsaktualisierungen:"
0893 
0894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB)
0895 #: Apper/Settings/Settings.ui:270
0896 #, kde-format
0897 msgid "&Show origins of debug and development packages"
0898 msgstr "Quellen der Debug- und Entwicklerpakete an&zeigen"
0899 
0900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB)
0901 #: Apper/Settings/Settings.ui:290
0902 #, kde-format
0903 msgid "Edit Origins"
0904 msgstr "Quellen bearbeiten"
0905 
0906 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67
0907 #, kde-format
0908 msgid "Refresh transactions list"
0909 msgstr "Transaktionsliste aktualisieren"
0910 
0911 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83
0912 #, kde-format
0913 msgid "Time since last cache refresh: %1"
0914 msgstr "Zeit seit dem letzten Aktualisieren des Zwischenspeichers: %1"
0915 
0916 #: Apper/TransactionModel.cpp:43
0917 #, kde-format
0918 msgid "Date"
0919 msgstr "Datum"
0920 
0921 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220
0922 #, kde-format
0923 msgid "Action"
0924 msgstr "Aktion"
0925 
0926 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230
0927 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149
0928 #, kde-format
0929 msgid "Details"
0930 msgstr "Details"
0931 
0932 #: Apper/TransactionModel.cpp:46
0933 #, kde-format
0934 msgctxt "Machine user who issued the transaction"
0935 msgid "Username"
0936 msgstr "Benutzername"
0937 
0938 #: Apper/TransactionModel.cpp:47
0939 #, kde-format
0940 msgid "Application"
0941 msgstr "Anwendung"
0942 
0943 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39
0944 #, kde-format
0945 msgid "Upgrade"
0946 msgstr "Aktualisieren"
0947 
0948 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50
0949 #, kde-format
0950 msgid "Distribution upgrade available: %1"
0951 msgstr "Distributionsaktualisierung verfügbar: %1"
0952 
0953 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65
0954 #, kde-format
0955 msgid ""
0956 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is "
0957 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading "
0958 "your packages."
0959 msgstr ""
0960 "Sie sind dabei Ihre Distribution auf die aktuellste Version zu "
0961 "aktualisieren. Dies ist normalerweise ein sehr langwieriger Prozess und "
0962 "benötigt mehr Zeit als eine einfache Aktualisierung der Pakete."
0963 
0964 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70
0965 #, kde-format
0966 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding."
0967 msgstr "Der Anschluss des Netzteils vor der Aktualisierung wird empfohlen."
0968 
0969 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72
0970 #, kde-format
0971 msgid ""
0972 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade "
0973 "is being performed."
0974 msgstr ""
0975 "Die Aufrechterhaltung der Stromversorgung über das Netzteil wird während der "
0976 "Aktualisierung empfohlen."
0977 
0978 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90
0979 #, kde-format
0980 msgid "Distribution upgrade complete."
0981 msgstr "Die Distributionsaktualisierung ist abgeschlossen."
0982 
0983 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144
0984 #, kde-format
0985 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1."
0986 msgstr "Die Distributionsaktualisierung ist mit dem Code  „%1“ beendet worden."
0987 
0988 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162
0989 #, kde-format
0990 msgid "The distribution upgrade process failed to start."
0991 msgstr "Die Distributionsaktualisierung kann nicht gestartet werden."
0992 
0993 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165
0994 #, kde-format
0995 msgid ""
0996 "The distribution upgrade process crashed some time after starting "
0997 "successfully."
0998 msgstr ""
0999 "Die Distributionsaktualisierung ist kurze Zeit nach deren Beginn abgestürzt."
1000 
1001 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168
1002 #, kde-format
1003 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error."
1004 msgstr ""
1005 "Die Distributionsaktualisierung ist durch einen unbekannten Fehler "
1006 "fehlgeschlagen."
1007 
1008 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183
1009 #, kde-format
1010 msgid "This update will add new features and expand functionality."
1011 msgstr ""
1012 "Diese Aktualisierung fügt neue Funktionen hinzu und erweitert die "
1013 "Funktionalität."
1014 
1015 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187
1016 #, kde-format
1017 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
1018 msgstr "Diese Aktualisierung behebt Fehler und andere unkritische Probleme."
1019 
1020 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191
1021 #, kde-format
1022 msgid "This update is important as it may solve critical problems."
1023 msgstr ""
1024 "Diese Aktualisierung ist wichtig, da sie möglicherweise kritische Probleme "
1025 "behebt."
1026 
1027 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195
1028 #, kde-format
1029 msgid ""
1030 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
1031 msgstr ""
1032 "Diese Aktualisierung wird für eine Behebung eines mit dem Paket verbundenen "
1033 "Sicherheitsrisikos benötigt."
1034 
1035 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199
1036 #, kde-format
1037 msgid "This update is blocked."
1038 msgstr "Diese Aktualisierung ist blockiert."
1039 
1040 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206
1041 #, kde-format
1042 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2."
1043 msgstr ""
1044 "Dieses Änderungsprotokoll wurde am %1 erstellt und zuletzt am %2 "
1045 "aktualisiert."
1046 
1047 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212
1048 #, kde-format
1049 msgid "This notification was issued on %1."
1050 msgstr "Dieses Änderungsprotokoll wurde am %1 erstellt."
1051 
1052 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229
1053 #, kde-format
1054 msgid "For more information about this update please visit this website:"
1055 msgid_plural ""
1056 "For more information about this update please visit these websites:"
1057 msgstr[0] ""
1058 "Weitere Informationen zu dieser Aktualisierung sind auf dieser Webseite "
1059 "verfügbar:"
1060 msgstr[1] ""
1061 "Weitere Informationen zu dieser Aktualisierung sind auf diesen Webseiten "
1062 "verfügbar:"
1063 
1064 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239
1065 #, kde-format
1066 msgid ""
1067 "For more information about bugs fixed by this update please visit this "
1068 "website:"
1069 msgid_plural ""
1070 "For more information about bugs fixed by this update please visit these "
1071 "websites:"
1072 msgstr[0] ""
1073 "Weitere Informationen zu den Fehlerbereinigungen dieser Aktualisierung sind "
1074 "auf dieser Webseite verfügbar:"
1075 msgstr[1] ""
1076 "Weitere Informationen zu den Fehlerbereinigungen dieser Aktualisierung sind "
1077 "auf diesen Webseiten verfügbar:"
1078 
1079 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249
1080 #, kde-format
1081 msgid ""
1082 "For more information about this security update please visit this website:"
1083 msgid_plural ""
1084 "For more information about this security update please visit these websites:"
1085 msgstr[0] ""
1086 "Weitere Informationen zu dieser Sicherheitsaktualisierung sind auf dieser "
1087 "Webseite verfügbar:"
1088 msgstr[1] ""
1089 "Weitere Informationen zu dieser Sicherheitsaktualisierung sind auf diesen "
1090 "Webseiten verfügbar:"
1091 
1092 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259
1093 #, kde-format
1094 msgid ""
1095 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
1096 "take effect."
1097 msgstr ""
1098 "Ein Neustart des Rechners wird für die Übernahme der Änderungen der "
1099 "Aktualisierung erforderlich."
1100 
1101 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263
1102 #, kde-format
1103 msgid ""
1104 "You will need to log out and back in after the update for the changes to "
1105 "take effect."
1106 msgstr ""
1107 "Ein Abmelden und Wiederanmelden am System wird für die Übernahme der "
1108 "Änderungen der Aktualisierung erforderlich."
1109 
1110 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270
1111 #, kde-format
1112 msgid ""
1113 "The classification of this update is unstable which means it is not designed "
1114 "for production use."
1115 msgstr ""
1116 "Diese Aktualisierung ist als instabil gekennzeichnet und ist damit nicht für "
1117 "den produktiven Einsatz geeignet."
1118 
1119 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274
1120 #, kde-format
1121 msgid ""
1122 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
1123 "problems or regressions you encounter."
1124 msgstr ""
1125 "Dies ist eine Testaktualisierung und ist nicht für die normale Verwendung "
1126 "bestimmt. Alle damit verbundenen Probleme sollten berichtet werden."
1127 
1128 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284
1129 #, kde-format
1130 msgid ""
1131 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
1132 "update:"
1133 msgstr ""
1134 "Die Protokollierung der Entwickler wird angezeigt, da keine Beschreibung für "
1135 "diese Aktualisierung vorhanden ist:"
1136 
1137 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292
1138 #, kde-format
1139 msgid "Updates:"
1140 msgstr "Aktualisierungen:"
1141 
1142 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302
1143 #, kde-format
1144 msgid "Obsoletes:"
1145 msgstr "Veraltete Pakete:"
1146 
1147 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312
1148 #, kde-format
1149 msgid "Repository: %1"
1150 msgstr "Paketquelle: %1"
1151 
1152 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334
1153 #, kde-format
1154 msgid "No update description was found."
1155 msgstr "Es ist keine Beschreibung zur Aktualisierung auffindbar."
1156 
1157 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112
1158 #, kde-format
1159 msgid "Show Current Versions"
1160 msgstr "Aktuelle Versionen anzeigen"
1161 
1162 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241
1163 #, kde-format
1164 msgid "Estimated download size: %1"
1165 msgstr "Geschätzte Download-Größe: %1"
1166 
1167 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335
1168 #, kde-format
1169 msgid "Check for new updates"
1170 msgstr "Nach neuen Aktualisierungen suchen"
1171 
1172 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88
1173 #, kde-format
1174 msgid "Distribution upgrade available"
1175 msgstr "Distributionsaktualisierung verfügbar"
1176 
1177 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92
1178 #, kde-format
1179 msgid "Start upgrade now"
1180 msgstr "Aktualisierung jetzt beginnen"
1181 
1182 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141
1183 #, kde-format
1184 msgid "Distribution upgrade finished. "
1185 msgstr "Die Distributionsaktualisierung ist abgeschlossen. "
1186 
1187 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142
1188 #, kde-format
1189 msgid "The system update has completed"
1190 msgstr "Die Systemaktualisierung ist abgeschlossen"
1191 
1192 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191
1193 #, kde-format
1194 msgid "Restart"
1195 msgstr "Neu starten"
1196 
1197 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182
1198 #, kde-format
1199 msgid "Package: %2"
1200 msgid_plural "Packages: %2"
1201 msgstr[0] "Paket: %2"
1202 msgstr[1] "Pakete: %2"
1203 
1204 #: apperd/Updater.cpp:156
1205 #, kde-format
1206 msgid "Updates are being automatically installed."
1207 msgstr "Die Aktualisierungen werden automatisch installiert."
1208 
1209 #: apperd/Updater.cpp:166
1210 #, kde-format
1211 msgid "Security updates are being automatically installed."
1212 msgstr ""
1213 "Die sicherheitsrelevanten Aktualisierungen werden automatisch installiert."
1214 
1215 #: apperd/Updater.cpp:176
1216 #, kde-format
1217 msgid "Updates are being automatically downloaded."
1218 msgstr "Die Aktualisierungen werden automatisch heruntergeladen."
1219 
1220 #: apperd/Updater.cpp:210
1221 #, kde-format
1222 msgid "System update was successful."
1223 msgstr "Die Systemaktualisierung war erfolgreich."
1224 
1225 #: apperd/Updater.cpp:217
1226 #, kde-format
1227 msgid "The software update failed."
1228 msgstr "Die Softwareaktualisierung ist fehlgeschlagen."
1229 
1230 #: apperd/Updater.cpp:271
1231 #, kde-format
1232 msgid "There is one new update"
1233 msgid_plural "There are %1 new updates"
1234 msgstr[0] "Es gibt eine neue Aktualisierung"
1235 msgstr[1] "Es gibt %1 neue Aktualisierungen"
1236 
1237 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260
1238 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44
1239 #, kde-format
1240 msgid "Install"
1241 msgstr "Installieren"
1242 
1243 #: AppSetup/main.cpp:43
1244 #, kde-format
1245 msgid "KDE Application Installer"
1246 msgstr "KDE-Anwendungsinstallation"
1247 
1248 #: AppSetup/main.cpp:46
1249 #, kde-format
1250 msgctxt "@info:credit"
1251 msgid "Daniel Nicoletti"
1252 msgstr "Daniel Nicoletti"
1253 
1254 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48
1255 #, kde-format
1256 msgid "Developer"
1257 msgstr "Entwickler"
1258 
1259 #: AppSetup/main.cpp:48
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@info:credit"
1262 msgid "Matthias Klumpp"
1263 msgstr "Matthias Klumpp"
1264 
1265 #: AppSetup/main.cpp:61
1266 #, kde-format
1267 msgid "Show verbose information"
1268 msgstr "Ausführliche Informationen anzeigen"
1269 
1270 #: AppSetup/main.cpp:62
1271 #, kde-format
1272 msgid "IPK package filename"
1273 msgstr "Dateiname des IPK-Pakets"
1274 
1275 #: AppSetup/main.cpp:79
1276 #, kde-format
1277 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter."
1278 msgstr "Es wurde kein Pfad zu einem IPK-Paket als Parameter angegeben."
1279 
1280 #: AppSetup/main.cpp:80
1281 #, kde-format
1282 msgid "Package not found!"
1283 msgstr "Das Paket wurde nicht gefunden."
1284 
1285 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57
1286 #: PkSession/SessionTask.cpp:73
1287 #, kde-format
1288 msgid "Continue"
1289 msgstr "Fortsetzen"
1290 
1291 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109
1292 #, kde-format
1293 msgid "Error"
1294 msgstr "Fehler"
1295 
1296 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110
1297 #, kde-format
1298 msgid "An error occurred"
1299 msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
1300 
1301 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137
1302 #, kde-format
1303 msgid "Welcome!"
1304 msgstr "Willkommen!"
1305 
1306 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138
1307 #, kde-format
1308 msgid "Welcome to the installation of %1!"
1309 msgstr "Willkommen zur Installation von %1."
1310 
1311 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139
1312 #, kde-format
1313 msgid ""
1314 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might "
1315 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, "
1316 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if "
1317 "you <b>trust its publisher</b>."
1318 msgstr ""
1319 "Bitte seien Sie vorsichtig bei der Installation von fremdem Quellen.<br>Sie "
1320 "können eventuell Ihr System <b>beschädigen</b> oder <b>bösartige</b> "
1321 "Programme installieren, die zum Beispiel Ihre Passwörter ausspionieren."
1322 "<br>Bitte installieren Sie diese Software nur, wenn Sie dem <b>Herausgeber</"
1323 "b> der Software vertrauen."
1324 
1325 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150
1326 #, kde-format
1327 msgid "Details about this installation"
1328 msgstr "Details zu dieser Installation"
1329 
1330 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185
1331 #, kde-format
1332 msgid "Application description"
1333 msgstr "Beschreibung der Anwendung"
1334 
1335 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193
1336 #, kde-format
1337 msgid "Running installation"
1338 msgstr "Laufende Anwendungen"
1339 
1340 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194
1341 #, kde-format
1342 msgid "Installing %1..."
1343 msgstr "%1 wird installiert ..."
1344 
1345 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234
1346 #, kde-format
1347 msgid "Installation finished!"
1348 msgstr "Installation beendet."
1349 
1350 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235
1351 #, kde-format
1352 msgid "%1 has been installed successfully!"
1353 msgstr "%1 wurde erfolgreich installiert"
1354 
1355 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97
1356 #, kde-format
1357 msgid "New application available"
1358 msgid_plural "New applications available"
1359 msgstr[0] "Neue Anwendung verfügbar"
1360 msgstr[1] "Neue Anwendungen verfügbar"
1361 
1362 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100
1363 #, kde-format
1364 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:"
1365 msgid_plural ""
1366 "The following applications were just installed. Click on them to launch:"
1367 msgstr[0] ""
1368 "Die folgende Anwendung wurde gerade installiert. Klicken Sie darauf, um sie "
1369 "zu starten:"
1370 msgstr[1] ""
1371 "Die folgenden Anwendungen wurden gerade installiert. Klicken Sie darauf, um "
1372 "sie zu starten:"
1373 
1374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB)
1375 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81
1376 #, kde-format
1377 msgid "Do not show this dialog again"
1378 msgstr "Diesen Dialog nicht mehr anzeigen"
1379 
1380 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46
1381 #, kde-format
1382 msgid "Remove"
1383 msgstr "Entfernen"
1384 
1385 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59
1386 #, kde-format
1387 msgid "Deselect"
1388 msgstr "Auswahl aufheben"
1389 
1390 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55
1391 #, kde-format
1392 msgid "Do not Install"
1393 msgstr "Nicht installieren"
1394 
1395 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57
1396 #, kde-format
1397 msgid "Do not Remove"
1398 msgstr "Nicht entfernen"
1399 
1400 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38
1401 #, kde-format
1402 msgid "%1 remaining"
1403 msgstr "%1 verbleibend"
1404 
1405 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement)
1406 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14
1407 #, kde-format
1408 msgid "License Agreement Required"
1409 msgstr "Zustimmung zur Lizenzvereinbarung erforderlich"
1410 
1411 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43
1412 #, kde-format
1413 msgid "Accept Agreement"
1414 msgstr "Vereinbarung zustimmen"
1415 
1416 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45
1417 #, kde-format
1418 msgid "License required for %1 by %2"
1419 msgstr "Lizenz benötigt für %1 von %2"
1420 
1421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1422 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40
1423 #, kde-format
1424 msgid "Please read the following important information before continuing:"
1425 msgstr ""
1426 "Bitte lesen Sie die folgenden wichtigen Informationen aufmerksam durch, "
1427 "bevor Sie fortfahren:"
1428 
1429 #: libapper/PackageModel.cpp:201
1430 #, kde-format
1431 msgid "Name"
1432 msgstr "Name"
1433 
1434 #: libapper/PackageModel.cpp:205
1435 #, kde-format
1436 msgid "Version"
1437 msgstr "Version"
1438 
1439 #: libapper/PackageModel.cpp:208
1440 #, kde-format
1441 msgid "Installed Version"
1442 msgstr "Installierte Version"
1443 
1444 #: libapper/PackageModel.cpp:211
1445 #, kde-format
1446 msgid "Arch"
1447 msgstr "Architektur"
1448 
1449 #: libapper/PackageModel.cpp:214
1450 #, kde-format
1451 msgid "Origin"
1452 msgstr "Paketquelle"
1453 
1454 #: libapper/PackageModel.cpp:217
1455 #, kde-format
1456 msgid "Size"
1457 msgstr "Größe"
1458 
1459 #: libapper/PackageModel.cpp:332
1460 #, kde-format
1461 msgid ""
1462 "Version: %1\n"
1463 "Architecture: %2"
1464 msgstr ""
1465 "Version: %1\n"
1466 "Architektur: %2"
1467 
1468 #: libapper/PackageModel.cpp:379
1469 #, kde-format
1470 msgid "To be Removed"
1471 msgstr "Zu entfernen"
1472 
1473 #: libapper/PackageModel.cpp:381
1474 #, kde-format
1475 msgid "To be Installed"
1476 msgstr "Zu installieren"
1477 
1478 #: libapper/PkStrings.cpp:38
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "This is when the transaction status is not known"
1481 msgid "Unknown state"
1482 msgstr "Unbekannter Status"
1483 
1484 #: libapper/PkStrings.cpp:41
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting"
1487 msgid "Waiting for service to start"
1488 msgstr "Warten auf Start des Dienstes"
1489 
1490 #: libapper/PkStrings.cpp:44
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete"
1493 msgid "Waiting for other tasks"
1494 msgstr "Warten auf andere Vorgänge"
1495 
1496 #: libapper/PkStrings.cpp:47
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "transaction state, just started"
1499 msgid "Running task"
1500 msgstr "Vorgang läuft"
1501 
1502 #: libapper/PkStrings.cpp:50
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "transaction state, is querying data"
1505 msgid "Querying"
1506 msgstr "Abfrage läuft"
1507 
1508 #: libapper/PkStrings.cpp:53
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "transaction state, getting data from a server"
1511 msgid "Getting information"
1512 msgstr "Informationen werden abgefragt"
1513 
1514 #: libapper/PkStrings.cpp:56
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "transaction state, removing packages"
1517 msgid "Removing packages"
1518 msgstr "Pakete werden entfernt"
1519 
1520 #: libapper/PkStrings.cpp:61
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1523 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining"
1524 msgstr "Herunterladen mit %1/Sek., %2 verbleiben"
1525 
1526 #: libapper/PkStrings.cpp:67
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1529 msgid "Downloading at %1/s"
1530 msgstr "Herunterladen mit %1/Sek."
1531 
1532 #: libapper/PkStrings.cpp:72
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1535 msgid "Downloading, %1 remaining"
1536 msgstr "Pakete werden heruntergeladen, %1 verbleiben"
1537 
1538 #: libapper/PkStrings.cpp:76
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1541 msgid "Downloading"
1542 msgstr "Wird heruntergeladen"
1543 
1544 #: libapper/PkStrings.cpp:80
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "transaction state, installing packages"
1547 msgid "Installing packages"
1548 msgstr "Pakete werden installiert"
1549 
1550 #: libapper/PkStrings.cpp:83
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists"
1553 msgid "Refreshing software list"
1554 msgstr "Softwareliste wird aktualisiert"
1555 
1556 #: libapper/PkStrings.cpp:86
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "transaction state, installing updates"
1559 msgid "Updating packages"
1560 msgstr "Pakete werden aktualisiert"
1561 
1562 #: libapper/PkStrings.cpp:89
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
1565 msgid "Cleaning up packages"
1566 msgstr "Pakete werden aufgeräumt"
1567 
1568 #: libapper/PkStrings.cpp:92
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages"
1571 msgid "Obsoleting packages"
1572 msgstr "Pakete werden veraltet"
1573 
1574 #: libapper/PkStrings.cpp:95
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it"
1577 msgid "Resolving dependencies"
1578 msgstr "Abhängigkeiten werden aufgelöst"
1579 
1580 #: libapper/PkStrings.cpp:98
1581 #, kde-format
1582 msgctxt ""
1583 "transaction state, checking if we have all the security keys for the "
1584 "operation"
1585 msgid "Checking signatures"
1586 msgstr "Signaturen werden überprüft"
1587 
1588 #: libapper/PkStrings.cpp:101
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction"
1591 msgid "Testing changes"
1592 msgstr "Änderungen werden überprüft"
1593 
1594 #: libapper/PkStrings.cpp:104
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database"
1597 msgid "Committing changes"
1598 msgstr "Änderungen werden festgelegt"
1599 
1600 #: libapper/PkStrings.cpp:107
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "transaction state, requesting data from a server"
1603 msgid "Requesting data"
1604 msgstr "Daten werden angefordert"
1605 
1606 #: libapper/PkStrings.cpp:110
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "transaction state, all done!"
1609 msgid "Finished"
1610 msgstr "Abgeschlossen"
1611 
1612 #: libapper/PkStrings.cpp:113
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling"
1615 msgid "Cancelling"
1616 msgstr "Wird abgebrochen"
1617 
1618 #: libapper/PkStrings.cpp:116
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1621 msgid "Downloading repository information"
1622 msgstr "Informationen zu Paketquellen werden heruntergeladen"
1623 
1624 #: libapper/PkStrings.cpp:119
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1627 msgid "Downloading list of packages"
1628 msgstr "Paketliste wird heruntergeladen"
1629 
1630 #: libapper/PkStrings.cpp:122
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1633 msgid "Downloading file lists"
1634 msgstr "Dateiliste wird heruntergeladen"
1635 
1636 #: libapper/PkStrings.cpp:125
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1639 msgid "Downloading lists of changes"
1640 msgstr "Liste der Änderungen wird heruntergeladen"
1641 
1642 #: libapper/PkStrings.cpp:128
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1645 msgid "Downloading groups"
1646 msgstr "Gruppen werden heruntergeladen"
1647 
1648 #: libapper/PkStrings.cpp:131
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1651 msgid "Downloading update information"
1652 msgstr "Aktualisierungsinformationen werden heruntergeladen"
1653 
1654 #: libapper/PkStrings.cpp:134
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "transaction state, repackaging delta files"
1657 msgid "Repackaging files"
1658 msgstr "Dateien werden umgepackt"
1659 
1660 #: libapper/PkStrings.cpp:137
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "transaction state, loading databases"
1663 msgid "Loading cache"
1664 msgstr "Zwischenspeicher wird geladen"
1665 
1666 #: libapper/PkStrings.cpp:140
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "transaction state, scanning for running processes"
1669 msgid "Scanning installed applications"
1670 msgstr "Installierte Anwendungen werden ermittelt"
1671 
1672 #: libapper/PkStrings.cpp:143
1673 #, kde-format
1674 msgctxt ""
1675 "transaction state, generating a list of packages installed on the system"
1676 msgid "Generating package lists"
1677 msgstr "Paketliste wird erzeugt"
1678 
1679 #: libapper/PkStrings.cpp:146
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit"
1682 msgid "Waiting for package manager lock"
1683 msgstr "Die Sperrung der Paketverwaltung wird erwartet."
1684 
1685 #: libapper/PkStrings.cpp:149
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "waiting for user to type in a password"
1688 msgid "Waiting for authentication"
1689 msgstr "Auf die Berechtigung wird gewartet."
1690 
1691 #: libapper/PkStrings.cpp:152
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "we are updating the list of processes"
1694 msgid "Updating the list of running applications"
1695 msgstr "Die Liste der laufenden Anwendungen wird aktualisiert"
1696 
1697 #: libapper/PkStrings.cpp:155
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "we are checking executable files in use"
1700 msgid "Checking for applications currently in use"
1701 msgstr "Es wird nach derzeit laufenden Anwendungen gesucht"
1702 
1703 #: libapper/PkStrings.cpp:158
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "we are checking for libraries in use"
1706 msgid "Checking for libraries currently in use"
1707 msgstr "Es wird nach derzeit verwendeten Bibliotheken gesucht"
1708 
1709 #: libapper/PkStrings.cpp:161
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "we are copying package files to prepare to install"
1712 msgid "Copying files"
1713 msgstr "Dateien werden kopiert"
1714 
1715 #: libapper/PkStrings.cpp:164
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction"
1718 msgid "Running hooks"
1719 msgstr "Installationsskripte werden ausgeführt"
1720 
1721 #: libapper/PkStrings.cpp:179
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1724 msgid "Downloaded"
1725 msgstr "Heruntergeladen"
1726 
1727 #: libapper/PkStrings.cpp:181
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1730 msgid "Updated"
1731 msgstr "Aktualisiert"
1732 
1733 #: libapper/PkStrings.cpp:183
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1736 msgid "Installed"
1737 msgstr "Installiert"
1738 
1739 #: libapper/PkStrings.cpp:185
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1742 msgid "Removed"
1743 msgstr "Entfernt"
1744 
1745 #: libapper/PkStrings.cpp:187
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1748 msgid "Cleaned Up"
1749 msgstr "Aufgeräumt"
1750 
1751 #: libapper/PkStrings.cpp:189
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1754 msgid "Obsoleted"
1755 msgstr "Veraltet"
1756 
1757 #: libapper/PkStrings.cpp:200
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1760 msgid "Unknown role type"
1761 msgstr "Die Art der Rolle ist unbekannt."
1762 
1763 #: libapper/PkStrings.cpp:202
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1766 msgid "Getting dependencies"
1767 msgstr "Abhängigkeiten werden abgerufen"
1768 
1769 #: libapper/PkStrings.cpp:204
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1772 msgid "Getting update detail"
1773 msgstr "Aktualisierungsdetails werden abgerufen"
1774 
1775 #: libapper/PkStrings.cpp:207
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1778 msgid "Getting details"
1779 msgstr "Details werden abgerufen"
1780 
1781 #: libapper/PkStrings.cpp:209
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1784 msgid "Getting requires"
1785 msgstr "Abhängigkeiten werden abgerufen"
1786 
1787 #: libapper/PkStrings.cpp:211
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1790 msgid "Getting updates"
1791 msgstr "Aktualisierungen werden abgerufen"
1792 
1793 #: libapper/PkStrings.cpp:213
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1796 msgid "Searching details"
1797 msgstr "Details werden gesucht"
1798 
1799 #: libapper/PkStrings.cpp:215
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1802 msgid "Searching for file"
1803 msgstr "Datei wird gesucht"
1804 
1805 #: libapper/PkStrings.cpp:217
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1808 msgid "Searching groups"
1809 msgstr "Gruppen werden gesucht"
1810 
1811 #: libapper/PkStrings.cpp:219
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1814 msgid "Searching by package name"
1815 msgstr "Paketnamen werden gesucht"
1816 
1817 #: libapper/PkStrings.cpp:222
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1820 msgid "Simulating removal"
1821 msgstr "Das Entfernen wird simuliert"
1822 
1823 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231
1824 #: libapper/PkStrings.cpp:272
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1827 msgid "Downloading packages"
1828 msgstr "Pakete werden heruntergeladen"
1829 
1830 #: libapper/PkStrings.cpp:226
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1833 msgid "Removing"
1834 msgstr "Wird entfernt"
1835 
1836 #: libapper/PkStrings.cpp:229
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1839 msgid "Simulating install"
1840 msgstr "Die Installation wird simuliert"
1841 
1842 #: libapper/PkStrings.cpp:233
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1845 msgid "Installing"
1846 msgstr "Wird installiert"
1847 
1848 #: libapper/PkStrings.cpp:236
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1851 msgid "Simulating file install"
1852 msgstr "Die Datei-Installation wird simuliert"
1853 
1854 #: libapper/PkStrings.cpp:238
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1857 msgid "Downloading required packages"
1858 msgstr "Erforderliche Pakete werden heruntergeladen"
1859 
1860 #: libapper/PkStrings.cpp:240
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1863 msgid "Installing file"
1864 msgstr "Datei wird installiert"
1865 
1866 #: libapper/PkStrings.cpp:242
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1869 msgid "Refreshing package cache"
1870 msgstr "Paket-Zwischenspeicher wird aktualisiert"
1871 
1872 #: libapper/PkStrings.cpp:245
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1875 msgid "Simulating update"
1876 msgstr "Aktualisierung wird simuliert"
1877 
1878 #: libapper/PkStrings.cpp:247
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1881 msgid "Downloading updates"
1882 msgstr "Aktualisierungen werden heruntergeladen"
1883 
1884 #: libapper/PkStrings.cpp:249
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1887 msgid "Updating packages"
1888 msgstr "Pakete werden aktualisiert"
1889 
1890 #: libapper/PkStrings.cpp:251
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1893 msgid "Canceling"
1894 msgstr "Wird abgebrochen"
1895 
1896 #: libapper/PkStrings.cpp:253
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1899 msgid "Getting list of repositories"
1900 msgstr "Liste der Paketquellen wird abgerufen"
1901 
1902 #: libapper/PkStrings.cpp:255
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1905 msgid "Enabling repository"
1906 msgstr "Paketquelle wird aktiviert"
1907 
1908 #: libapper/PkStrings.cpp:257
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1911 msgid "Setting repository data"
1912 msgstr "Daten der Paketquelle werden gesetzt"
1913 
1914 #: libapper/PkStrings.cpp:259
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1917 msgid "Resolving"
1918 msgstr "Wird aufgelöst"
1919 
1920 #: libapper/PkStrings.cpp:262
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1923 msgid "Getting file list"
1924 msgstr "Dateiliste wird bezogen"
1925 
1926 #: libapper/PkStrings.cpp:264
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1929 msgid "Getting what provides"
1930 msgstr "Angebote werden abgerufen"
1931 
1932 #: libapper/PkStrings.cpp:266
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1935 msgid "Installing signature"
1936 msgstr "Signatur wird installiert"
1937 
1938 #: libapper/PkStrings.cpp:268
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1941 msgid "Getting package lists"
1942 msgstr "Paketliste wird abgerufen"
1943 
1944 #: libapper/PkStrings.cpp:270
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1947 msgid "Accepting EULA"
1948 msgstr "EULA wird akzeptiert"
1949 
1950 #: libapper/PkStrings.cpp:274
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1953 msgid "Getting distribution upgrade information"
1954 msgstr "Informationen für eine Distributionsaktualisierung werden abgerufen"
1955 
1956 #: libapper/PkStrings.cpp:276
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1959 msgid "Getting categories"
1960 msgstr "Kategorien werden abgerufen"
1961 
1962 #: libapper/PkStrings.cpp:278
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1965 msgid "Getting old transactions"
1966 msgstr "Alte Transaktionen werden abgerufen"
1967 
1968 #: libapper/PkStrings.cpp:280
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1971 msgid "Repairing system"
1972 msgstr "System wird repariert"
1973 
1974 #: libapper/PkStrings.cpp:282
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1977 msgid "Removing repository"
1978 msgstr "Paketquelle wird entfernt"
1979 
1980 #: libapper/PkStrings.cpp:284
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1983 msgid "Upgrading the system"
1984 msgstr "System wird aktualisiert"
1985 
1986 #: libapper/PkStrings.cpp:299
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1989 msgid "Unknown role type"
1990 msgstr "Die Art der Rolle war unbekannt."
1991 
1992 #: libapper/PkStrings.cpp:301
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1995 msgid "Got dependencies"
1996 msgstr "Abhängigkeiten wurden abgerufen"
1997 
1998 #: libapper/PkStrings.cpp:303
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2001 msgid "Got update detail"
2002 msgstr "Aktualisierungsdetails wurden abgerufen"
2003 
2004 #: libapper/PkStrings.cpp:306
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2007 msgid "Got details"
2008 msgstr "Details wurden abgerufen"
2009 
2010 #: libapper/PkStrings.cpp:308
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2013 msgid "Got requires"
2014 msgstr "Abhängigkeiten wurden abgerufen"
2015 
2016 #: libapper/PkStrings.cpp:310
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2019 msgid "Got updates"
2020 msgstr "Aktualisierungen wurden abgerufen"
2021 
2022 #: libapper/PkStrings.cpp:312
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2025 msgid "Searched for package details"
2026 msgstr "Paketinformationen wurde gesucht"
2027 
2028 #: libapper/PkStrings.cpp:314
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2031 msgid "Searched for file"
2032 msgstr "Datei wurde gesucht"
2033 
2034 #: libapper/PkStrings.cpp:316
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2037 msgid "Searched groups"
2038 msgstr "Gruppen wurden gesucht"
2039 
2040 #: libapper/PkStrings.cpp:318
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2043 msgid "Searched for package name"
2044 msgstr "Paketnamen wurden gesucht"
2045 
2046 #: libapper/PkStrings.cpp:320
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2049 msgid "Removed packages"
2050 msgstr "Entfernte Pakete"
2051 
2052 #: libapper/PkStrings.cpp:322
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2055 msgid "Installed packages"
2056 msgstr "Installierte Pakete"
2057 
2058 #: libapper/PkStrings.cpp:324
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2061 msgid "Installed local files"
2062 msgstr "Installierte lokale Dateien"
2063 
2064 #: libapper/PkStrings.cpp:326
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2067 msgid "Refreshed package cache"
2068 msgstr "Paket-Zwischenspeicher ist aktualisiert"
2069 
2070 #: libapper/PkStrings.cpp:328
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2073 msgid "Updated packages"
2074 msgstr "Pakete sind aktualisiert"
2075 
2076 #: libapper/PkStrings.cpp:330
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2079 msgid "Canceled"
2080 msgstr "Abgebrochen"
2081 
2082 #: libapper/PkStrings.cpp:332
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2085 msgid "Got list of repositories"
2086 msgstr "Liste der Paketquellen wurde abgerufen"
2087 
2088 #: libapper/PkStrings.cpp:334
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2091 msgid "Enabled repository"
2092 msgstr "Paketquelle wurde aktiviert"
2093 
2094 #: libapper/PkStrings.cpp:336
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2097 msgid "Set repository data"
2098 msgstr "Daten der Paketquelle wurden festgelegt"
2099 
2100 #: libapper/PkStrings.cpp:338
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2103 msgid "Resolved"
2104 msgstr "Aufgelöst"
2105 
2106 #: libapper/PkStrings.cpp:341
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2109 msgid "Got file list"
2110 msgstr "Dateiliste wurde abgerufen"
2111 
2112 #: libapper/PkStrings.cpp:343
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2115 msgid "Got what provides"
2116 msgstr "Angebote wurden abgerufen"
2117 
2118 #: libapper/PkStrings.cpp:345
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2121 msgid "Installed signature"
2122 msgstr "Installierte Signatur"
2123 
2124 #: libapper/PkStrings.cpp:347
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2127 msgid "Got package lists"
2128 msgstr "Paketlisten wurden abgerufen"
2129 
2130 #: libapper/PkStrings.cpp:349
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2133 msgid "Accepted EULA"
2134 msgstr "EULA wurde akzeptiert"
2135 
2136 #: libapper/PkStrings.cpp:351
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2139 msgid "Downloaded packages"
2140 msgstr "Heruntergeladene Pakete"
2141 
2142 #: libapper/PkStrings.cpp:353
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2145 msgid "Got distribution upgrades"
2146 msgstr "Distributionsaktualisierungen wurden abgerufen"
2147 
2148 #: libapper/PkStrings.cpp:355
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2151 msgid "Got categories"
2152 msgstr "Kategorien wurde abgerufen"
2153 
2154 #: libapper/PkStrings.cpp:357
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2157 msgid "Got old transactions"
2158 msgstr "Alte Transaktionen wurden abgerufen"
2159 
2160 #: libapper/PkStrings.cpp:359
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2163 msgid "Repaired system"
2164 msgstr "Repariertes System"
2165 
2166 #: libapper/PkStrings.cpp:361
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2169 msgid "Removed repository"
2170 msgstr "Paketquelle wurde entfernt"
2171 
2172 #: libapper/PkStrings.cpp:363
2173 #, kde-format
2174 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2175 msgid "Upgraded the system"
2176 msgstr "System wurde aktualisiert"
2177 
2178 #: libapper/PkStrings.cpp:373
2179 #, kde-format
2180 msgid "Downloading"
2181 msgstr "Wird heruntergeladen"
2182 
2183 #: libapper/PkStrings.cpp:375
2184 #, kde-format
2185 msgid "Updating"
2186 msgstr "Wird aktualisiert"
2187 
2188 #: libapper/PkStrings.cpp:377
2189 #, kde-format
2190 msgid "Installing"
2191 msgstr "Wird installiert"
2192 
2193 #: libapper/PkStrings.cpp:379
2194 #, kde-format
2195 msgid "Removing"
2196 msgstr "Wird entfernt"
2197 
2198 #: libapper/PkStrings.cpp:381
2199 #, kde-format
2200 msgid "Cleaning up"
2201 msgstr "Wird aufgeräumt"
2202 
2203 #: libapper/PkStrings.cpp:383
2204 #, kde-format
2205 msgid "Obsoleting"
2206 msgstr "Veralten lassen läuft ..."
2207 
2208 #: libapper/PkStrings.cpp:385
2209 #, kde-format
2210 msgid "Reinstalling"
2211 msgstr "Wird installiert"
2212 
2213 #: libapper/PkStrings.cpp:387
2214 #, kde-format
2215 msgid "Preparing"
2216 msgstr "Wird vorbereitet"
2217 
2218 #: libapper/PkStrings.cpp:389
2219 #, kde-format
2220 msgid "Decompressing"
2221 msgstr "Wird entpackt"
2222 
2223 #: libapper/PkStrings.cpp:400
2224 #, kde-format
2225 msgid "Downloaded"
2226 msgstr "Heruntergeladen"
2227 
2228 #: libapper/PkStrings.cpp:402
2229 #, kde-format
2230 msgid "Updated"
2231 msgstr "Aktualisiert"
2232 
2233 #: libapper/PkStrings.cpp:406
2234 #, kde-format
2235 msgid "Removed"
2236 msgstr "Entfernt"
2237 
2238 #: libapper/PkStrings.cpp:408
2239 #, kde-format
2240 msgid "Cleaned up"
2241 msgstr "Aufgeräumt"
2242 
2243 #: libapper/PkStrings.cpp:410
2244 #, kde-format
2245 msgid "Obsoleted"
2246 msgstr "Veraltet"
2247 
2248 #: libapper/PkStrings.cpp:412
2249 #, kde-format
2250 msgid "Reinstalled"
2251 msgstr "Erneut installiert"
2252 
2253 #: libapper/PkStrings.cpp:414
2254 #, kde-format
2255 msgid "Prepared"
2256 msgstr "Vorbereitet"
2257 
2258 #: libapper/PkStrings.cpp:416
2259 #, kde-format
2260 msgid "Decompressed"
2261 msgstr "Enpackt"
2262 
2263 #: libapper/PkStrings.cpp:427
2264 #, kde-format
2265 msgid "No network connection available"
2266 msgstr "Keine Netzwerkverbindung verfügbar"
2267 
2268 #: libapper/PkStrings.cpp:429
2269 #, kde-format
2270 msgid "No package cache is available"
2271 msgstr "Kein Paket-Zwischenspeicher verfügbar"
2272 
2273 #: libapper/PkStrings.cpp:431
2274 #, kde-format
2275 msgid "Out of memory"
2276 msgstr "Nicht genügend Arbeitsspeicher"
2277 
2278 #: libapper/PkStrings.cpp:433
2279 #, kde-format
2280 msgid "Failed to create a thread"
2281 msgstr "Fehler beim Erzeugen eines Threads"
2282 
2283 #: libapper/PkStrings.cpp:435
2284 #, kde-format
2285 msgid "Not supported by this backend"
2286 msgstr "Keine Unterstützung vom verwendeten Modul"
2287 
2288 #: libapper/PkStrings.cpp:437
2289 #, kde-format
2290 msgid "An internal system error has occurred"
2291 msgstr "Ein interner Systemfehler ist aufgetreten"
2292 
2293 #: libapper/PkStrings.cpp:439
2294 #, kde-format
2295 msgid "A security trust relationship is not present"
2296 msgstr "Eine Vertrauensbeziehung ist nicht verfügbar"
2297 
2298 #: libapper/PkStrings.cpp:441
2299 #, kde-format
2300 msgid "The package is not installed"
2301 msgstr "Das Paket ist nicht installiert"
2302 
2303 #: libapper/PkStrings.cpp:443
2304 #, kde-format
2305 msgid "The package was not found"
2306 msgstr "Das Paket ist nicht auffindbar"
2307 
2308 #: libapper/PkStrings.cpp:445
2309 #, kde-format
2310 msgid "The package is already installed"
2311 msgstr "Das Paket ist bereits installiert"
2312 
2313 #: libapper/PkStrings.cpp:447
2314 #, kde-format
2315 msgid "The package download failed"
2316 msgstr "Herunterladen des Pakets fehlgeschlagen"
2317 
2318 #: libapper/PkStrings.cpp:449
2319 #, kde-format
2320 msgid "The group was not found"
2321 msgstr "Die Gruppe ist nicht auffindbar"
2322 
2323 #: libapper/PkStrings.cpp:451
2324 #, kde-format
2325 msgid "The group list was invalid"
2326 msgstr "Die Gruppenliste ist ungültig"
2327 
2328 #: libapper/PkStrings.cpp:453
2329 #, kde-format
2330 msgid "Dependency resolution failed"
2331 msgstr "Auflösung der Abhängigkeit fehlgeschlagen"
2332 
2333 #: libapper/PkStrings.cpp:455
2334 #, kde-format
2335 msgid "Search filter was invalid"
2336 msgstr "Der Suchfilter ist ungültig"
2337 
2338 #: libapper/PkStrings.cpp:457
2339 #, kde-format
2340 msgid "The package identifier was not well formed"
2341 msgstr "Die Paketidentifikation ist ungültig zusammengesetzt"
2342 
2343 #: libapper/PkStrings.cpp:459
2344 #, kde-format
2345 msgid "Transaction error"
2346 msgstr "Transaktionsfehler"
2347 
2348 #: libapper/PkStrings.cpp:461
2349 #, kde-format
2350 msgid "Repository name was not found"
2351 msgstr "Name der Paketquelle nicht gefunden"
2352 
2353 #: libapper/PkStrings.cpp:463
2354 #, kde-format
2355 msgid "Could not remove a protected system package"
2356 msgstr "Ein geschütztes Systempaket kann nicht entfernt werden"
2357 
2358 #: libapper/PkStrings.cpp:465
2359 #, kde-format
2360 msgid "The task was canceled"
2361 msgstr "Der Vorgang wurde abgebrochen"
2362 
2363 #: libapper/PkStrings.cpp:467
2364 #, kde-format
2365 msgid "The task was forcibly canceled"
2366 msgstr "Der Abbruch des Vorgangs wurde erzwungen"
2367 
2368 #: libapper/PkStrings.cpp:469
2369 #, kde-format
2370 msgid "Reading the config file failed"
2371 msgstr "Das Lesen der Konfigurationsdatei fehlgeschlagen"
2372 
2373 #: libapper/PkStrings.cpp:471
2374 #, kde-format
2375 msgid "The task cannot be cancelled"
2376 msgstr "Der Vorgang kann nicht abgebrochen werden"
2377 
2378 #: libapper/PkStrings.cpp:473
2379 #, kde-format
2380 msgid "Source packages cannot be installed"
2381 msgstr "Paket-Quellen können nicht installiert werden"
2382 
2383 #: libapper/PkStrings.cpp:475
2384 #, kde-format
2385 msgid "The license agreement failed"
2386 msgstr "Das Zustimmen zur Lizenz schlug fehl"
2387 
2388 #: libapper/PkStrings.cpp:477
2389 #, kde-format
2390 msgid "Local file conflict between packages"
2391 msgstr "Lokaler Dateikonflikt zwischen Paketen"
2392 
2393 #: libapper/PkStrings.cpp:479
2394 #, kde-format
2395 msgid "Packages are not compatible"
2396 msgstr "Die Pakete sind nicht kompatibel"
2397 
2398 #: libapper/PkStrings.cpp:481
2399 #, kde-format
2400 msgid "Problem connecting to a software origin"
2401 msgstr "Beim Verbinden mit einer Software-Quelle ist ein Problem aufgetreten"
2402 
2403 #: libapper/PkStrings.cpp:483
2404 #, kde-format
2405 msgid "Failed to initialize"
2406 msgstr "Fehler beim Initialisieren"
2407 
2408 #: libapper/PkStrings.cpp:485
2409 #, kde-format
2410 msgid "Failed to finalize"
2411 msgstr "Fehler beim Finalisieren"
2412 
2413 #: libapper/PkStrings.cpp:487
2414 #, kde-format
2415 msgid "Cannot get lock"
2416 msgstr "Sperrung nicht möglich"
2417 
2418 #: libapper/PkStrings.cpp:489
2419 #, kde-format
2420 msgid "No packages to update"
2421 msgstr "Keine Pakete für Aktualisierung verfügbar"
2422 
2423 #: libapper/PkStrings.cpp:491
2424 #, kde-format
2425 msgid "Cannot write repository configuration"
2426 msgstr "Einstellungen der Paketquelle können nicht gespeichert werden"
2427 
2428 #: libapper/PkStrings.cpp:493
2429 #, kde-format
2430 msgid "Local install failed"
2431 msgstr "Lokale Installation fehlgeschlagen"
2432 
2433 #: libapper/PkStrings.cpp:495
2434 #, kde-format
2435 msgid "Bad GPG signature"
2436 msgstr "Ungültige GPG-Signatur"
2437 
2438 #: libapper/PkStrings.cpp:497
2439 #, kde-format
2440 msgid "Missing GPG signature"
2441 msgstr "Fehlende GPG-Signatur"
2442 
2443 #: libapper/PkStrings.cpp:499
2444 #, kde-format
2445 msgid "Repository configuration invalid"
2446 msgstr "Die Einrichtung der Paketquelle ist ungültig"
2447 
2448 #: libapper/PkStrings.cpp:501
2449 #, kde-format
2450 msgid "Invalid package file"
2451 msgstr "Ungültige Paketdatei"
2452 
2453 #: libapper/PkStrings.cpp:503
2454 #, kde-format
2455 msgid "Package install blocked"
2456 msgstr "Installation des Pakets blockiert"
2457 
2458 #: libapper/PkStrings.cpp:505
2459 #, kde-format
2460 msgid "Package is corrupt"
2461 msgstr "Das Paket ist beschädigt"
2462 
2463 #: libapper/PkStrings.cpp:507
2464 #, kde-format
2465 msgid "All packages are already installed"
2466 msgstr "Alle Pakete sind bereits installiert"
2467 
2468 #: libapper/PkStrings.cpp:509
2469 #, kde-format
2470 msgid "The specified file could not be found"
2471 msgstr "Die angegebene Datei kann nicht gefunden werden"
2472 
2473 #: libapper/PkStrings.cpp:511
2474 #, kde-format
2475 msgid "No more mirrors are available"
2476 msgstr "Keine weiteren Spiegelserver verfügbar"
2477 
2478 #: libapper/PkStrings.cpp:513
2479 #, kde-format
2480 msgid "No distribution upgrade data is available"
2481 msgstr ""
2482 "Es sind keine Informationen für eine Distributionsaktualisierung verfügbar"
2483 
2484 #: libapper/PkStrings.cpp:515
2485 #, kde-format
2486 msgid "Package is incompatible with this system"
2487 msgstr "Das Paket ist mit diesem System nicht kompatibel."
2488 
2489 #: libapper/PkStrings.cpp:517
2490 #, kde-format
2491 msgid "No space is left on the disk"
2492 msgstr "Auf der Festplatte ist kein Speicherplatz mehr vorhanden."
2493 
2494 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341
2495 #, kde-format
2496 msgid "A media change is required"
2497 msgstr "Ein Wechsel des Mediums ist erforderlich"
2498 
2499 #: libapper/PkStrings.cpp:521
2500 #, kde-format
2501 msgid "Authorization failed"
2502 msgstr "Autorisierung ist nicht möglich"
2503 
2504 #: libapper/PkStrings.cpp:523
2505 #, kde-format
2506 msgid "Update not found"
2507 msgstr "Aktualisierung ist nicht auffindbar"
2508 
2509 #: libapper/PkStrings.cpp:525
2510 #, kde-format
2511 msgid "Cannot install from untrusted origin"
2512 msgstr "Die Installation aus einer unsicheren Quelle ist nicht möglich"
2513 
2514 #: libapper/PkStrings.cpp:527
2515 #, kde-format
2516 msgid "Cannot update from untrusted origin"
2517 msgstr "Die Aktualisierung aus einer unsicheren Quelle ist nicht möglich"
2518 
2519 #: libapper/PkStrings.cpp:529
2520 #, kde-format
2521 msgid "Cannot get the file list"
2522 msgstr "Die Dateiliste kann nicht bezogen werden."
2523 
2524 #: libapper/PkStrings.cpp:531
2525 #, kde-format
2526 msgid "Cannot get package requires"
2527 msgstr "Die Abhängigkeiten können nicht bezogen werden."
2528 
2529 #: libapper/PkStrings.cpp:533
2530 #, kde-format
2531 msgid "Cannot disable origin"
2532 msgstr "Quelle kann nicht deaktiviert werden"
2533 
2534 #: libapper/PkStrings.cpp:535
2535 #, kde-format
2536 msgid "The download failed"
2537 msgstr "Der Download ist fehlgeschlagen"
2538 
2539 #: libapper/PkStrings.cpp:537
2540 #, kde-format
2541 msgid "Package failed to configure"
2542 msgstr "Das Konfigurieren des Pakets ist fehlgeschlagen"
2543 
2544 #: libapper/PkStrings.cpp:539
2545 #, kde-format
2546 msgid "Package failed to build"
2547 msgstr "Das Kompilieren des Pakets ist fehlgeschlagen"
2548 
2549 #: libapper/PkStrings.cpp:541
2550 #, kde-format
2551 msgid "Package failed to install"
2552 msgstr "Das Installieren des Pakets ist fehlgeschlagen"
2553 
2554 #: libapper/PkStrings.cpp:543
2555 #, kde-format
2556 msgid "Package failed to be removed"
2557 msgstr "Das Entfernen des Pakets ist fehlgeschlagen"
2558 
2559 #: libapper/PkStrings.cpp:545
2560 #, kde-format
2561 msgid "Update failed due to running process"
2562 msgstr "Die Aktualisierung ist wegen laufender Prozesse fehlgeschlagen."
2563 
2564 #: libapper/PkStrings.cpp:547
2565 #, kde-format
2566 msgid "The package database was changed"
2567 msgstr "Die Paketdatenbank ist geändert worden."
2568 
2569 #: libapper/PkStrings.cpp:549
2570 #, kde-format
2571 msgid "Virtual provide type is not supported"
2572 msgstr "Der virtuelle Angebotstyp wird nicht unterstützt"
2573 
2574 #: libapper/PkStrings.cpp:551
2575 #, kde-format
2576 msgid "Install root is invalid"
2577 msgstr "Die Installationsbasis ist ungültig"
2578 
2579 #: libapper/PkStrings.cpp:553
2580 #, kde-format
2581 msgid "Cannot fetch install sources"
2582 msgstr "Abholen der Installationsquellen nicht möglich"
2583 
2584 #: libapper/PkStrings.cpp:555
2585 #, kde-format
2586 msgid "Rescheduled due to priority"
2587 msgstr "Wegen der Priorität neu eingeplant"
2588 
2589 #: libapper/PkStrings.cpp:557
2590 #, kde-format
2591 msgid "Unfinished transaction"
2592 msgstr "Nicht beendete Transaktion"
2593 
2594 #: libapper/PkStrings.cpp:559
2595 #, kde-format
2596 msgid "Lock required"
2597 msgstr "Sperre erforderlich"
2598 
2599 #: libapper/PkStrings.cpp:561
2600 #, kde-format
2601 msgid "Unknown error"
2602 msgstr "Unbekannter Fehler"
2603 
2604 #: libapper/PkStrings.cpp:571
2605 #, kde-format
2606 msgid ""
2607 "There is no network connection available.\n"
2608 "Please check your connection settings and try again"
2609 msgstr ""
2610 "Netzwerkverbindung nicht verfügbar.\n"
2611 "Bitte überprüfen Sie Ihre Netzwerkeinstellungen und probieren Sie es erneut."
2612 
2613 #: libapper/PkStrings.cpp:574
2614 #, kde-format
2615 msgid ""
2616 "The package list needs to be rebuilt.\n"
2617 "This should have been done by the backend automatically."
2618 msgstr ""
2619 "Die Paketliste muss neu aufgebaut werden.\n"
2620 "Dies sollte normalerweise automatisch durch das Modul erfolgen."
2621 
2622 #: libapper/PkStrings.cpp:577
2623 #, kde-format
2624 msgid ""
2625 "The service that is responsible for handling user requests is out of "
2626 "memory.\n"
2627 "Please close some programs or restart your computer."
2628 msgstr ""
2629 "Für den verantwortlichen Dienst zur Bearbeitung der Benutzeranfrage ist kein "
2630 "Speicher mehr verfügbar.\n"
2631 "Bitte beenden Sie ein paar Anwendungen oder starten Sie Ihren Rechner neu."
2632 
2633 #: libapper/PkStrings.cpp:580
2634 #, kde-format
2635 msgid "A thread could not be created to service the user request."
2636 msgstr ""
2637 "Es kann kein Thread erzeugt werden, um die Benutzeranfrage zu bearbeiten."
2638 
2639 #: libapper/PkStrings.cpp:582
2640 #, kde-format
2641 msgid ""
2642 "The action is not supported by this backend.\n"
2643 "Please report a bug as this should not have happened."
2644 msgstr ""
2645 "Die Aktion wird von diesem Modul nicht unterstützt.\n"
2646 "Dies sollte normalerweise nicht passieren. Bitte melden Sie den Fehler."
2647 
2648 #: libapper/PkStrings.cpp:585
2649 #, kde-format
2650 msgid ""
2651 "A problem that we were not expecting has occurred.\n"
2652 "Please report this bug with the error description."
2653 msgstr ""
2654 "Es ist ein unerwarteter Fehler aufgetreten.\n"
2655 "Bitte melden Sie das Problem mit der Fehlerbeschreibung."
2656 
2657 #: libapper/PkStrings.cpp:588
2658 #, kde-format
2659 msgid ""
2660 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n"
2661 "Please check your software signature settings."
2662 msgstr ""
2663 "Die Vertrauensbeziehung zur Software-Quelle kann nicht hergestellt werden.\n"
2664 "Bitte überprüfen Sie Ihre Sicherheitseinstellungen."
2665 
2666 #: libapper/PkStrings.cpp:591
2667 #, kde-format
2668 msgid ""
2669 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
2670 msgstr "Das zu entfernende oder aktualisierende Paket ist nicht installiert."
2671 
2672 #: libapper/PkStrings.cpp:593
2673 #, kde-format
2674 msgid ""
2675 "The package that is being modified was not found on your system or in any "
2676 "software origin."
2677 msgstr ""
2678 "Das zu verändernde Paket kann weder auf dem System noch in einer Software-"
2679 "Quelle gefunden werden."
2680 
2681 #: libapper/PkStrings.cpp:595
2682 #, kde-format
2683 msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
2684 msgstr "Das angeforderte Paket ist bereits installiert."
2685 
2686 #: libapper/PkStrings.cpp:597
2687 #, kde-format
2688 msgid ""
2689 "The package download failed.\n"
2690 "Please check your network connectivity."
2691 msgstr ""
2692 "Herunterladen des Pakets fehlgeschlagen.\n"
2693 "Bitte überprüfen Sie Ihre Netzwerkverbindung."
2694 
2695 #: libapper/PkStrings.cpp:600
2696 #, kde-format
2697 msgid ""
2698 "The group type was not found.\n"
2699 "Please check your group list and try again."
2700 msgstr ""
2701 "Der Typ der Gruppe wurde nicht gefunden.\n"
2702 "Bitte überprüfen Sie Ihre Gruppenliste und versuchen Sie es erneut."
2703 
2704 #: libapper/PkStrings.cpp:603
2705 #, kde-format
2706 msgid ""
2707 "The group list could not be loaded.\n"
2708 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin "
2709 "error."
2710 msgstr ""
2711 "Die Gruppenliste kann nicht geladen werden.\n"
2712 "Das Aktualisieren des Zwischenspeichers könnte Abhilfe leisten. "
2713 "Üblicherweise handelt es sich hierbei um einen durch eine Software-Quelle "
2714 "verursachten Fehler."
2715 
2716 #: libapper/PkStrings.cpp:607
2717 #, kde-format
2718 msgid ""
2719 "A package dependency could not be found.\n"
2720 "More information is available in the detailed report."
2721 msgstr ""
2722 "Eine Paketabhängigkeit kann nicht gefunden werden.\n"
2723 "Weitere Informationen können dem ausführlichen Fehlerbericht entnommen "
2724 "werden."
2725 
2726 #: libapper/PkStrings.cpp:610
2727 #, kde-format
2728 msgid "The search filter was not correctly formed."
2729 msgstr "Der Suchfilter ist ungültig."
2730 
2731 #: libapper/PkStrings.cpp:612
2732 #, kde-format
2733 msgid ""
2734 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n"
2735 "This normally indicates an internal bug and should be reported."
2736 msgstr ""
2737 "Die Paketidentifikation war beim Senden zum Systemdienst nicht richtig "
2738 "zusammengesetzt.\n"
2739 "Dies deutet normalerweise auf einen internen Fehler hin und sollte berichtet "
2740 "werden."
2741 
2742 #: libapper/PkStrings.cpp:615
2743 #, kde-format
2744 msgid ""
2745 "An error occurred while running the transaction.\n"
2746 "More information is available in the detailed report."
2747 msgstr ""
2748 "Ein Fehler ist beim Ausführen der Aktion aufgetreten.\n"
2749 "Weitere Informationen können dem ausführlichen Fehlerbericht entnommen "
2750 "werden."
2751 
2752 #: libapper/PkStrings.cpp:618
2753 #, kde-format
2754 msgid ""
2755 "The remote software origin name was not found.\n"
2756 "You may need to enable an item in Software Origins."
2757 msgstr ""
2758 "Die entfernte Software-Quelle kann nicht gefunden werden.\n"
2759 "Möglicherweise muss ein Eintrag in den Software-Quellen aktiviert werden."
2760 
2761 #: libapper/PkStrings.cpp:621
2762 #, kde-format
2763 msgid "Removing a protected system package is not allowed."
2764 msgstr "Das Entfernen eines geschützten Systempakets ist nicht erlaubt."
2765 
2766 #: libapper/PkStrings.cpp:623
2767 #, kde-format
2768 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
2769 msgstr ""
2770 "Der Vorgang wurde erfolgreich abgebrochen und es wurden keine Pakete "
2771 "verändert."
2772 
2773 #: libapper/PkStrings.cpp:625
2774 #, kde-format
2775 msgid ""
2776 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
2777 "The backend did not exit cleanly."
2778 msgstr ""
2779 "Der Vorgang wurde erfolgreich abgebrochen und es wurden keine Pakete "
2780 "verändert.\n"
2781 "Das Modul wurde nicht ordnungsgemäß beendet."
2782 
2783 #: libapper/PkStrings.cpp:628
2784 #, kde-format
2785 msgid ""
2786 "The native package configuration file could not be opened.\n"
2787 "Please make sure your system's configuration is valid."
2788 msgstr ""
2789 "Die zugehörige Paket-Einrichtungsdatei kann nicht geöffnet werden.\n"
2790 "Bitte überprüfen Sie die Systemeinstellungen."
2791 
2792 #: libapper/PkStrings.cpp:631
2793 #, kde-format
2794 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time."
2795 msgstr "Es ist nicht sicher, den Vorgang zu diesem Zeitpunkt abzubrechen."
2796 
2797 #: libapper/PkStrings.cpp:633
2798 #, kde-format
2799 msgid ""
2800 "Source packages are not normally installed this way.\n"
2801 "Check the extension of the file you are trying to install."
2802 msgstr ""
2803 "Die Quelltexte der Pakete werden normalerweise nicht auf diese Weise "
2804 "installiert.\n"
2805 "Bitte überprüfen Sie die Erweiterung der Datei, die installiert werden "
2806 "sollte."
2807 
2808 #: libapper/PkStrings.cpp:636
2809 #, kde-format
2810 msgid ""
2811 "The license agreement was not agreed to.\n"
2812 "To use this software you have to accept the license."
2813 msgstr ""
2814 "Der Lizenzvereinbarung wurde nicht zugestimmt.\n"
2815 "Um diese Software verwenden zu dürfen, müssen Sie der Lizenz zustimmen."
2816 
2817 #: libapper/PkStrings.cpp:639
2818 #, kde-format
2819 msgid ""
2820 "Two packages provide the same file.\n"
2821 "This is usually due to mixing packages for different software origins."
2822 msgstr ""
2823 "Zwei Pakete enthalten die gleiche Datei.\n"
2824 "Dieses Problem kann beim Mischen von Paketen aus unterschiedlichen Software-"
2825 "Quellen auftreten."
2826 
2827 #: libapper/PkStrings.cpp:642
2828 #, kde-format
2829 msgid ""
2830 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
2831 "This is usually due to mixing packages from different software origins."
2832 msgstr ""
2833 "Es mehrere Pakete konkurrierende Pakete vorhanden.\n"
2834 "Dieses Problem kann beim Mischen von Paketen aus unterschiedlichen Software-"
2835 "Quellen auftreten."
2836 
2837 #: libapper/PkStrings.cpp:645
2838 #, kde-format
2839 msgid ""
2840 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n"
2841 "Please check the detailed error for further details."
2842 msgstr ""
2843 "Es trat ein (möglicherweise temporäres) Problem beim Verbinden mit einer "
2844 "Software-Quelle auf.\n"
2845 "Weitere Informationen können dem ausführlichen Fehlerbericht entnommen "
2846 "werden."
2847 
2848 #: libapper/PkStrings.cpp:648
2849 #, kde-format
2850 msgid ""
2851 "Failed to initialize packaging backend.\n"
2852 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
2853 msgstr ""
2854 "Beim Initialisieren des Moduls ist ein Softwarefehler aufgetreten.\n"
2855 "Dies kann beim mehrfachen Aufruf von Softwareverwaltungssystemen geschehen."
2856 
2857 #: libapper/PkStrings.cpp:651
2858 #, kde-format
2859 msgid ""
2860 "Failed to close down the backend instance.\n"
2861 "This error can normally be ignored."
2862 msgstr ""
2863 "Beim Freigeben der Instanz des Moduls ist ein Fehler aufgetreten.\n"
2864 "Dieser Fehler kann üblicherweise ignoriert werden."
2865 
2866 #: libapper/PkStrings.cpp:654
2867 #, kde-format
2868 msgid ""
2869 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
2870 "Please close any other legacy packaging tools that may be open."
2871 msgstr ""
2872 "Die ausdrückliche Sperrung des Moduls ist nicht möglich.\n"
2873 "Bitte beenden Sie alle anderen Paketwerkzeuge, die darauf zugreifen könnten."
2874 
2875 #: libapper/PkStrings.cpp:657
2876 #, kde-format
2877 msgid "None of the selected packages could be updated."
2878 msgstr "Keines der ausgewählten Pakete kann aktualisiert werden."
2879 
2880 #: libapper/PkStrings.cpp:659
2881 #, kde-format
2882 msgid "The repository configuration could not be modified."
2883 msgstr "Die Konfiguration der Paketquelle kann nicht verändert werden."
2884 
2885 #: libapper/PkStrings.cpp:661
2886 #, kde-format
2887 msgid ""
2888 "Installing the local file failed.\n"
2889 "More information is available in the detailed report."
2890 msgstr ""
2891 "Die Installation der lokalen Datei ist fehlgeschlagen.\n"
2892 "Weitere Informationen können dem ausführlichen Fehlerbericht entnommen "
2893 "werden."
2894 
2895 #: libapper/PkStrings.cpp:664
2896 #, kde-format
2897 msgid "The package signature could not be verified."
2898 msgstr "Die Signatur des Pakets kann nicht bestätigt werden."
2899 
2900 #: libapper/PkStrings.cpp:666
2901 #, kde-format
2902 msgid ""
2903 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n"
2904 "This package was not signed with a GPG key when created."
2905 msgstr ""
2906 "Das Paket enthält keine gültige Signatur und ist daher nicht "
2907 "vertrauenswürdig.\n"
2908 "Dieses Paket wurde beim Erstellen nicht mit einem GPG-Schlüssel signiert."
2909 
2910 #: libapper/PkStrings.cpp:669
2911 #, kde-format
2912 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
2913 msgstr ""
2914 "Die Konfiguration der Paketquelle ist ungültig und kann nicht gelesen werden."
2915 
2916 #: libapper/PkStrings.cpp:671
2917 #, kde-format
2918 msgid ""
2919 "The package you are attempting to install is not valid.\n"
2920 "The package file could be corrupt, or not a proper package."
2921 msgstr ""
2922 "Das zu installierende Pakete ist ungültig.\n"
2923 "Die Paketdatei ist fehlerhaft oder es handelt sich nicht um ein gültiges "
2924 "Paketformat."
2925 
2926 #: libapper/PkStrings.cpp:674
2927 #, kde-format
2928 msgid ""
2929 "Installation of this package was prevented by your packaging system's "
2930 "configuration."
2931 msgstr ""
2932 "Die Installation des Pakets wird von den Einstellungen der Paketverwaltung "
2933 "verhindert."
2934 
2935 #: libapper/PkStrings.cpp:676
2936 #, kde-format
2937 msgid ""
2938 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
2939 msgstr ""
2940 "Das heruntergeladene Paket ist fehlerhaft und muss erneut heruntergeladen "
2941 "werden."
2942 
2943 #: libapper/PkStrings.cpp:678
2944 #, kde-format
2945 msgid ""
2946 "All of the packages selected for install are already installed on the system."
2947 msgstr "Alle ausgewählten Pakete sind bereits auf dem System installiert."
2948 
2949 #: libapper/PkStrings.cpp:680
2950 #, kde-format
2951 msgid ""
2952 "The specified file could not be found on the system.\n"
2953 "Check that the file still exists and has not been deleted."
2954 msgstr ""
2955 "Die angegebene Datei kann auf dem System nicht gefunden werden.\n"
2956 "Bitte vergewissern Sie sich, dass die Datei noch vorhanden ist und nicht "
2957 "zwischenzeitlich gelöscht wurde."
2958 
2959 #: libapper/PkStrings.cpp:683
2960 #, kde-format
2961 msgid ""
2962 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n"
2963 "There were no more download mirrors that could be tried."
2964 msgstr ""
2965 "Die benötigten Daten können in keiner eingerichteten Software-Quelle "
2966 "gefunden werden.\n"
2967 "Es stehen keine weiteren Spiegelserver für weitere Versuche zur Verfügung."
2968 
2969 #: libapper/PkStrings.cpp:686
2970 #, kde-format
2971 msgid ""
2972 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
2973 "origins.\n"
2974 "The list of distribution upgrades will be unavailable."
2975 msgstr ""
2976 "Die Aktualisierungsdaten können in keiner der eingerichteten Software-"
2977 "Quellen gefunden werden.\n"
2978 "Die Liste mit den Distributionsaktualisierungen steht deshalb nicht zur "
2979 "Verfügung."
2980 
2981 #: libapper/PkStrings.cpp:689
2982 #, kde-format
2983 msgid ""
2984 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
2985 msgstr "Das zu installierende Paket ist zu diesem System nicht kompatibel."
2986 
2987 #: libapper/PkStrings.cpp:691
2988 #, kde-format
2989 msgid ""
2990 "There is insufficient space on the device.\n"
2991 "Free some space on the system disk to perform this operation."
2992 msgstr ""
2993 "Auf dem Gerät ist nicht genügend Speicherplatz vorhanden.\n"
2994 "Zur Durchführung dieser Aktion muss zunächst genügend Speicherplatz auf der "
2995 "Systempartition freigegeben werden."
2996 
2997 #: libapper/PkStrings.cpp:694
2998 #, kde-format
2999 msgid "Additional media is required to complete the transaction."
3000 msgstr "Zum Abschluss des Vorgangs wird ein zusätzliches Medium benötigt."
3001 
3002 #: libapper/PkStrings.cpp:696
3003 #, kde-format
3004 msgid ""
3005 "You have failed to provide correct authentication.\n"
3006 "Please check any passwords or account settings."
3007 msgstr ""
3008 "Sie können nicht die richtige Berechtigung bieten.\n"
3009 "Bitte überprüfen Sie alle Passwörter oder Zugangseinstellungen."
3010 
3011 #: libapper/PkStrings.cpp:699
3012 #, kde-format
3013 msgid ""
3014 "The specified update could not be found.\n"
3015 "It could have already been installed or no longer available on the remote "
3016 "server."
3017 msgstr ""
3018 "Die angegebene Aktualisierung kann nicht gefunden werden.\n"
3019 "Möglicherweise ist es bereits installiert oder auf dem entfernten Server "
3020 "nicht mehr vorhanden."
3021 
3022 #: libapper/PkStrings.cpp:702
3023 #, kde-format
3024 msgid "The package could not be installed from untrusted origin."
3025 msgstr ""
3026 "Die Installation des Pakets aus der unsicheren Quelle ist nicht möglich."
3027 
3028 #: libapper/PkStrings.cpp:704
3029 #, kde-format
3030 msgid "The package could not be updated from untrusted origin."
3031 msgstr ""
3032 "Die Aktualisierung des Pakets aus der unsicheren Quelle ist nicht möglich."
3033 
3034 #: libapper/PkStrings.cpp:706
3035 #, kde-format
3036 msgid "The file list is not available for this package."
3037 msgstr "Die Dateiliste für dieses Paket ist nicht verfügbar."
3038 
3039 #: libapper/PkStrings.cpp:708
3040 #, kde-format
3041 msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
3042 msgstr ""
3043 "Die Informationen zu den Abhängigkeiten dieses Pakets können nicht bezogen "
3044 "worden."
3045 
3046 #: libapper/PkStrings.cpp:710
3047 #, kde-format
3048 msgid "The specified software origin could not be disabled."
3049 msgstr "Die gewählte Software-Quelle kann nicht deaktiviert werden."
3050 
3051 #: libapper/PkStrings.cpp:712
3052 #, kde-format
3053 msgid ""
3054 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
3055 "More information is available in the detailed report."
3056 msgstr ""
3057 "Das Herunterladen kann nicht automatisch erfolgen und sollte deshalb manuell "
3058 "durchgeführt werden.\n"
3059 "Weitere Informationen können dem ausführlichen Fehlerbericht entnommen "
3060 "werden."
3061 
3062 #: libapper/PkStrings.cpp:715
3063 #, kde-format
3064 msgid ""
3065 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
3066 "More information is available in the detailed report."
3067 msgstr ""
3068 "Eines der ausgewählten Pakete ist nicht richtig eingerichtet worden.\n"
3069 "Weitere Informationen können dem ausführlichen Fehlerbericht entnommen "
3070 "werden."
3071 
3072 #: libapper/PkStrings.cpp:718
3073 #, kde-format
3074 msgid ""
3075 "One of the selected packages failed to build correctly.\n"
3076 "More information is available in the detailed report."
3077 msgstr ""
3078 "Eines der ausgewählten Pakete ist nicht richtig gebaut worden.\n"
3079 "Weitere Informationen können dem ausführlichen Fehlerbericht entnommen "
3080 "werden."
3081 
3082 #: libapper/PkStrings.cpp:721
3083 #, kde-format
3084 msgid ""
3085 "One of the selected packages failed to install correctly.\n"
3086 "More information is available in the detailed report."
3087 msgstr ""
3088 "Eines der ausgewählten Pakete ist nicht richtig installiert worden.\n"
3089 "Weitere Informationen können dem ausführlichen Fehlerbericht entnommen "
3090 "werden."
3091 
3092 #: libapper/PkStrings.cpp:724
3093 #, kde-format
3094 msgid ""
3095 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
3096 "More information is available in the detailed report."
3097 msgstr ""
3098 "Eines der ausgewählten Pakete ist nicht richtig entfernt worden.\n"
3099 "Weitere Informationen können dem ausführlichen Fehlerbericht entnommen "
3100 "werden."
3101 
3102 #: libapper/PkStrings.cpp:727
3103 #, kde-format
3104 msgid ""
3105 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
3106 "More information is available in the detailed report."
3107 msgstr ""
3108 "Eine laufende Anwendung muss vor Ausführen der Aktualisierung beendet "
3109 "werden.\n"
3110 "Weitere Informationen können dem ausführlichen Fehlerbericht entnommen "
3111 "werden."
3112 
3113 #: libapper/PkStrings.cpp:730
3114 #, kde-format
3115 msgid "The package database was changed while the request was running."
3116 msgstr ""
3117 "Die Paketdatenbank ist während der Durchführung der letzten Anfrage geändert "
3118 "worden. "
3119 
3120 #: libapper/PkStrings.cpp:732
3121 #, kde-format
3122 msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
3123 msgstr "Der virtuelle Angebotstyp wird von diesem System nicht unterstützt."
3124 
3125 #: libapper/PkStrings.cpp:734
3126 #, kde-format
3127 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
3128 msgstr ""
3129 "Die Installationsbasis ist ungültig. Bitte kontaktieren Sie Ihren "
3130 "Systemverwalter."
3131 
3132 #: libapper/PkStrings.cpp:736
3133 #, kde-format
3134 msgid "The list of software could not be downloaded."
3135 msgstr "Die Softwareliste kann nicht heruntergeladen werden."
3136 
3137 #: libapper/PkStrings.cpp:738
3138 #, kde-format
3139 msgid ""
3140 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is "
3141 "idle."
3142 msgstr ""
3143 "Die Transaktion wurde abgebrochen und wird wieder aufgenommen, wenn das "
3144 "System unbeschäftigt ist."
3145 
3146 #: libapper/PkStrings.cpp:740
3147 #, kde-format
3148 msgid "A previous package management transaction was interrupted."
3149 msgstr "Eine vorherige Transaktion der Paketverwaltung wurde unterbrochen."
3150 
3151 #: libapper/PkStrings.cpp:742
3152 #, kde-format
3153 msgid "A package manager lock is required."
3154 msgstr "Für die Paketverwaltung ist eine Sperre ist erforderlich."
3155 
3156 #: libapper/PkStrings.cpp:744
3157 #, kde-format
3158 msgid ""
3159 "Unknown error, please report a bug.\n"
3160 "More information is available in the detailed report."
3161 msgstr ""
3162 "Es ist ein unbekannter Fehler aufgetreten, der berichtet werden sollte.\n"
3163 "Weitere Informationen können dem ausführlichen Fehlerbericht entnommen "
3164 "werden."
3165 
3166 #: libapper/PkStrings.cpp:755
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "The group type"
3169 msgid "Accessibility"
3170 msgstr "Zugangshilfen"
3171 
3172 #: libapper/PkStrings.cpp:757
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "The group type"
3175 msgid "Accessories"
3176 msgstr "Dienstprogramme"
3177 
3178 #: libapper/PkStrings.cpp:759
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "The group type"
3181 msgid "Education"
3182 msgstr "Lernprogramme"
3183 
3184 #: libapper/PkStrings.cpp:761
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "The group type"
3187 msgid "Games"
3188 msgstr "Spiele"
3189 
3190 #: libapper/PkStrings.cpp:763
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "The group type"
3193 msgid "Graphics"
3194 msgstr "Grafik"
3195 
3196 #: libapper/PkStrings.cpp:765
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "The group type"
3199 msgid "Internet"
3200 msgstr "Internet"
3201 
3202 #: libapper/PkStrings.cpp:767
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "The group type"
3205 msgid "Office"
3206 msgstr "Büroprogramme"
3207 
3208 #: libapper/PkStrings.cpp:769
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "The group type"
3211 msgid "Others"
3212 msgstr "Andere"
3213 
3214 #: libapper/PkStrings.cpp:771
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "The group type"
3217 msgid "Development"
3218 msgstr "Entwicklung"
3219 
3220 #: libapper/PkStrings.cpp:773
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "The group type"
3223 msgid "Multimedia"
3224 msgstr "Multimedia"
3225 
3226 #: libapper/PkStrings.cpp:775
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "The group type"
3229 msgid "System"
3230 msgstr "System"
3231 
3232 #: libapper/PkStrings.cpp:777
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "The group type"
3235 msgid "GNOME desktop"
3236 msgstr "GNOME-Arbeitsumgebung"
3237 
3238 #: libapper/PkStrings.cpp:779
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "The group type"
3241 msgid "KDE desktop"
3242 msgstr "KDE-Arbeitsumgebung"
3243 
3244 #: libapper/PkStrings.cpp:781
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "The group type"
3247 msgid "XFCE desktop"
3248 msgstr "XFCE-Arbeitsumgebung"
3249 
3250 #: libapper/PkStrings.cpp:783
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "The group type"
3253 msgid "Other desktops"
3254 msgstr "Andere Arbeitsumgebungen"
3255 
3256 #: libapper/PkStrings.cpp:785
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "The group type"
3259 msgid "Publishing"
3260 msgstr "Veröffentlichung"
3261 
3262 #: libapper/PkStrings.cpp:787
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "The group type"
3265 msgid "Servers"
3266 msgstr "Server"
3267 
3268 #: libapper/PkStrings.cpp:789
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "The group type"
3271 msgid "Fonts"
3272 msgstr "Schriftarten"
3273 
3274 #: libapper/PkStrings.cpp:791
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "The group type"
3277 msgid "Admin tools"
3278 msgstr "Systemwerkzeuge"
3279 
3280 #: libapper/PkStrings.cpp:793
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "The group type"
3283 msgid "Legacy"
3284 msgstr "Altsystem"
3285 
3286 #: libapper/PkStrings.cpp:795
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "The group type"
3289 msgid "Localization"
3290 msgstr "Lokalisierung"
3291 
3292 #: libapper/PkStrings.cpp:797
3293 #, kde-format
3294 msgctxt "The group type"
3295 msgid "Virtualization"
3296 msgstr "Virtualisierung"
3297 
3298 #: libapper/PkStrings.cpp:799
3299 #, kde-format
3300 msgctxt "The group type"
3301 msgid "Security"
3302 msgstr "Sicherheit"
3303 
3304 #: libapper/PkStrings.cpp:801
3305 #, kde-format
3306 msgctxt "The group type"
3307 msgid "Power management"
3308 msgstr "Energieverwaltung"
3309 
3310 #: libapper/PkStrings.cpp:803
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "The group type"
3313 msgid "Communication"
3314 msgstr "Kommunikation"
3315 
3316 #: libapper/PkStrings.cpp:805
3317 #, kde-format
3318 msgctxt "The group type"
3319 msgid "Network"
3320 msgstr "Netzwerk"
3321 
3322 #: libapper/PkStrings.cpp:807
3323 #, kde-format
3324 msgctxt "The group type"
3325 msgid "Maps"
3326 msgstr "Karten"
3327 
3328 #: libapper/PkStrings.cpp:809
3329 #, kde-format
3330 msgctxt "The group type"
3331 msgid "Software sources"
3332 msgstr "Software-Quellen"
3333 
3334 #: libapper/PkStrings.cpp:811
3335 #, kde-format
3336 msgctxt "The group type"
3337 msgid "Science"
3338 msgstr "Wissenschaft"
3339 
3340 #: libapper/PkStrings.cpp:813
3341 #, kde-format
3342 msgctxt "The group type"
3343 msgid "Documentation"
3344 msgstr "Dokumentation"
3345 
3346 #: libapper/PkStrings.cpp:815
3347 #, kde-format
3348 msgctxt "The group type"
3349 msgid "Electronics"
3350 msgstr "Elektronik"
3351 
3352 #: libapper/PkStrings.cpp:817
3353 #, kde-format
3354 msgctxt "The group type"
3355 msgid "Package collections"
3356 msgstr "Paketsammlungen"
3357 
3358 #: libapper/PkStrings.cpp:819
3359 #, kde-format
3360 msgctxt "The group type"
3361 msgid "Vendor"
3362 msgstr "Hersteller"
3363 
3364 #: libapper/PkStrings.cpp:821
3365 #, kde-format
3366 msgctxt "The group type"
3367 msgid "Newest packages"
3368 msgstr "Neueste Pakete"
3369 
3370 #: libapper/PkStrings.cpp:823
3371 #, kde-format
3372 msgctxt "The group type"
3373 msgid "Unknown group"
3374 msgstr "Unbekannte Gruppe"
3375 
3376 #: libapper/PkStrings.cpp:834
3377 #, kde-format
3378 msgctxt "The type of update"
3379 msgid "Trivial update"
3380 msgstr "Einfache Aktualisierung"
3381 
3382 #: libapper/PkStrings.cpp:836
3383 #, kde-format
3384 msgctxt "The type of update"
3385 msgid "Normal update"
3386 msgstr "Normale Aktualisierung"
3387 
3388 #: libapper/PkStrings.cpp:838
3389 #, kde-format
3390 msgctxt "The type of update"
3391 msgid "Important update"
3392 msgstr "Wichtige Aktualisierung"
3393 
3394 #: libapper/PkStrings.cpp:840
3395 #, kde-format
3396 msgctxt "The type of update"
3397 msgid "Security update"
3398 msgstr "Sicherheitsrelevante Aktualisierung"
3399 
3400 #: libapper/PkStrings.cpp:842
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "The type of update"
3403 msgid "Bug fix update"
3404 msgstr "Fehlerkorrektur"
3405 
3406 #: libapper/PkStrings.cpp:844
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "The type of update"
3409 msgid "Enhancement update"
3410 msgstr "Erweiterungen"
3411 
3412 #: libapper/PkStrings.cpp:846
3413 #, kde-format
3414 msgctxt "The type of update"
3415 msgid "Blocked update"
3416 msgstr "Blockierte Aktualisierung"
3417 
3418 #: libapper/PkStrings.cpp:849
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "The type of update"
3421 msgid "Installed"
3422 msgstr "Installiert"
3423 
3424 #: libapper/PkStrings.cpp:852
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "The type of update"
3427 msgid "Available"
3428 msgstr "Verfügbar"
3429 
3430 #: libapper/PkStrings.cpp:854
3431 #, kde-format
3432 msgctxt "The type of update"
3433 msgid "Unknown update"
3434 msgstr "Unbekannte Aktualisierung"
3435 
3436 #: libapper/PkStrings.cpp:865
3437 #, kde-format
3438 msgid "No Updates Available"
3439 msgstr "Keine Aktualisierungen verfügbar"
3440 
3441 #: libapper/PkStrings.cpp:868
3442 #, kde-format
3443 msgctxt "Some updates were selected on the view"
3444 msgid "1 Update Selected"
3445 msgid_plural "%1 Updates Selected"
3446 msgstr[0] "1 Aktualisierung ausgewählt"
3447 msgstr[1] "%1 Aktualisierungen ausgewählt"
3448 
3449 #: libapper/PkStrings.cpp:872
3450 #, kde-format
3451 msgctxt "Some updates are being shown on the screen"
3452 msgid "1 Update"
3453 msgid_plural "%1 Updates"
3454 msgstr[0] "1 Aktualisierung"
3455 msgstr[1] "%1 Aktualisierungen"
3456 
3457 #: libapper/PkStrings.cpp:875
3458 #, kde-format
3459 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
3460 msgid "%1, %2"
3461 msgstr "%1, %2"
3462 
3463 #: libapper/PkStrings.cpp:876
3464 #, kde-format
3465 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3466 msgid "%1 Update"
3467 msgid_plural "%1 Updates"
3468 msgstr[0] "%1 Aktualisierung"
3469 msgstr[1] "%1 Aktualisierungen"
3470 
3471 #: libapper/PkStrings.cpp:877
3472 #, kde-format
3473 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3474 msgid "%1 Selected"
3475 msgid_plural "%1 Selected"
3476 msgstr[0] "%1 ausgewählt"
3477 msgstr[1] "%1 ausgewählt"
3478 
3479 #: libapper/PkStrings.cpp:881
3480 #, kde-format
3481 msgid "No Packages"
3482 msgstr "Keine Pakete"
3483 
3484 #: libapper/PkStrings.cpp:883
3485 #, kde-format
3486 msgid "1 Package"
3487 msgid_plural "%1 Packages"
3488 msgstr[0] "1 Paket"
3489 msgstr[1] "%1 Pakete"
3490 
3491 #: libapper/PkStrings.cpp:891
3492 #, kde-format
3493 msgid "No restart is necessary"
3494 msgstr "Es ist kein Neustart erforderlich"
3495 
3496 #: libapper/PkStrings.cpp:893
3497 #, kde-format
3498 msgid "You will be required to restart this application"
3499 msgstr "Die Anwendung wird neu gestartet werden müssen."
3500 
3501 #: libapper/PkStrings.cpp:895
3502 #, kde-format
3503 msgid "You will be required to log out and back in"
3504 msgstr "Ein Abmelden und Wiederanmelden am System wird erforderlich."
3505 
3506 #: libapper/PkStrings.cpp:897
3507 #, kde-format
3508 msgid "A restart will be required"
3509 msgstr "Ein Neustart ist erforderlich"
3510 
3511 #: libapper/PkStrings.cpp:899
3512 #, kde-format
3513 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
3514 msgstr ""
3515 "Ein Abmelden und Wiederanmelden am System wird aufgrund einer "
3516 "sicherheitsrelevanten Aktualisierung erforderlich."
3517 
3518 #: libapper/PkStrings.cpp:901
3519 #, kde-format
3520 msgid "A restart will be required due to a security update."
3521 msgstr ""
3522 "Ein Neustart ist aufgrund einer sicherheitsrelevanten Aktualisierung "
3523 "erforderlich."
3524 
3525 #: libapper/PkStrings.cpp:914
3526 #, kde-format
3527 msgid "No restart is required"
3528 msgstr "Es ist kein Neustart erforderlich"
3529 
3530 #: libapper/PkStrings.cpp:916
3531 #, kde-format
3532 msgid "A restart is required"
3533 msgstr "Ein Neustart ist erforderlich"
3534 
3535 #: libapper/PkStrings.cpp:918
3536 #, kde-format
3537 msgid "You need to log out and log back in"
3538 msgstr "Ein Abmelden und Wiederanmelden am System ist erforderlich"
3539 
3540 #: libapper/PkStrings.cpp:920
3541 #, kde-format
3542 msgid "You need to restart the application"
3543 msgstr "Die Anwendung muss neu gestartet werden."
3544 
3545 #: libapper/PkStrings.cpp:922
3546 #, kde-format
3547 msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3548 msgstr ""
3549 "Ein Abmelden und Wiederanmelden am System ist für das Aufrechterhalten der "
3550 "Sicherheit erforderlich."
3551 
3552 #: libapper/PkStrings.cpp:924
3553 #, kde-format
3554 msgid "A restart is required to remain secure."
3555 msgstr "Ein Neustart ist für das Aufrechterhalten der Sicherheit erforderlich."
3556 
3557 #: libapper/PkStrings.cpp:937
3558 #, kde-format
3559 msgid "Stable"
3560 msgstr "Stabil"
3561 
3562 #: libapper/PkStrings.cpp:939
3563 #, kde-format
3564 msgid "Unstable"
3565 msgstr "Unstable"
3566 
3567 #: libapper/PkStrings.cpp:941
3568 #, kde-format
3569 msgid "Testing"
3570 msgstr "Testing"
3571 
3572 #: libapper/PkStrings.cpp:954
3573 #, kde-format
3574 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue."
3575 msgstr ""
3576 "Bitte legen Sie die CD mit dem Namen „%1“ ein und drücken Sie auf Fortsetzen."
3577 
3578 #: libapper/PkStrings.cpp:956
3579 #, kde-format
3580 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue."
3581 msgstr ""
3582 "Bitte legen Sie die DVD mit dem Namen „%1“ ein und drücken Sie auf "
3583 "Fortsetzen."
3584 
3585 #: libapper/PkStrings.cpp:958
3586 #, kde-format
3587 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue."
3588 msgstr ""
3589 "Bitte legen Sie die Diskette mit dem Namen „%1“ ein und drücken Sie auf "
3590 "Fortsetzen."
3591 
3592 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963
3593 #, kde-format
3594 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue."
3595 msgstr ""
3596 "Bitte legen Sie das Medium mit dem Namen „%1“ ein und drücken Sie auf "
3597 "Fortsetzen."
3598 
3599 #: libapper/PkStrings.cpp:1014
3600 #, kde-format
3601 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action."
3602 msgstr "Für die Ausführung dieser Aktion fehlen Ihnen die notwendigen Rechte."
3603 
3604 #: libapper/PkStrings.cpp:1016
3605 #, kde-format
3606 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd."
3607 msgstr "Die Ermittlung der Vorgangsnummer von packagekitd ist nicht möglich."
3608 
3609 #: libapper/PkStrings.cpp:1018
3610 #, kde-format
3611 msgid "Cannot connect to this transaction id."
3612 msgstr "Die Verbindung zu dieser Vorgangsnummer kann nicht hergestellt werden."
3613 
3614 #: libapper/PkStrings.cpp:1020
3615 #, kde-format
3616 msgid "This action is unknown."
3617 msgstr "Diese Aktion ist unbekannt."
3618 
3619 #: libapper/PkStrings.cpp:1022
3620 #, kde-format
3621 msgid "The packagekitd service could not be started."
3622 msgstr "Der packagekitd-Dienst kann nicht gestartet werden."
3623 
3624 #: libapper/PkStrings.cpp:1024
3625 #, kde-format
3626 msgid "The query is not valid."
3627 msgstr "Die Suchanfrage ist ungültig."
3628 
3629 #: libapper/PkStrings.cpp:1026
3630 #, kde-format
3631 msgid "The file is not valid."
3632 msgstr "Die Datei ist ungültig."
3633 
3634 #: libapper/PkStrings.cpp:1028
3635 #, kde-format
3636 msgid "This function is not yet supported."
3637 msgstr "Diese Funktion wird noch nicht unterstützt."
3638 
3639 #: libapper/PkStrings.cpp:1030
3640 #, kde-format
3641 msgid "Could not talk to packagekitd."
3642 msgstr "Die Kommunikation mit packagekitd ist nicht möglich."
3643 
3644 #: libapper/PkStrings.cpp:1032
3645 #, kde-format
3646 msgid "Error talking to packagekitd."
3647 msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit packagekitd."
3648 
3649 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038
3650 #, kde-format
3651 msgid "An unknown error happened."
3652 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten."
3653 
3654 #: libapper/PkStrings.cpp:1053
3655 #, kde-format
3656 msgid "Your system is up to date"
3657 msgstr "Ihr System ist auf dem neuesten Stand"
3658 
3659 #: libapper/PkStrings.cpp:1055
3660 #, kde-format
3661 msgid "You have no updates"
3662 msgstr "Es sind keine Aktualisierungen verfügbar."
3663 
3664 #: libapper/PkStrings.cpp:1057
3665 #, kde-format
3666 msgid "Last check for updates was more than a month ago"
3667 msgstr ""
3668 "Die letzte Überprüfung auf Aktualisierungen erfolgte vor mehr als einem Monat"
3669 
3670 #: libapper/PkStrings.cpp:1065
3671 #, kde-format
3672 msgid "Verified %1 ago"
3673 msgstr "Überprüft vor %1"
3674 
3675 #: libapper/PkStrings.cpp:1067
3676 #, kde-format
3677 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now"
3678 msgstr ""
3679 "Es wird dringend empfohlen, jetzt nach neuen Aktualisierungen zu suchen"
3680 
3681 #: libapper/PkTransaction.cpp:264
3682 #, kde-format
3683 msgid ""
3684 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3685 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n"
3686 "\n"
3687 "Are you sure you want to proceed with the installation?"
3688 msgstr ""
3689 "Sie haben unsichere Pakete zur Installation ausgewählt. Ihr System könnte "
3690 "durch diese beschädigt werden, da nicht garantiert werden kann, dass die "
3691 "Software aus einer sicheren Quelle stammt.\n"
3692 "Möchten Sie die Installation dennoch fortsetzen?"
3693 
3694 #: libapper/PkTransaction.cpp:267
3695 #, kde-format
3696 msgid "Installing unsigned software"
3697 msgstr "Unsichere Software wird installiert"
3698 
3699 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242
3700 #, kde-format
3701 msgid "%1 (%2%)"
3702 msgstr "%1 (%2 %)"
3703 
3704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3705 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47
3706 #, kde-format
3707 msgid "icon"
3708 msgstr "Symbol"
3709 
3710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL)
3711 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73
3712 #, kde-format
3713 msgid "Downloading Packages"
3714 msgstr "Pakete werden heruntergeladen"
3715 
3716 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig)
3717 #: libapper/RepoSig.ui:14
3718 #, kde-format
3719 msgid "Software signature is required"
3720 msgstr "Softwaresignatur erforderlich"
3721 
3722 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3723 #: libapper/RepoSig.ui:47
3724 #, kde-format
3725 msgid "Repository name:"
3726 msgstr "Name der Paketquelle:"
3727 
3728 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3729 #: libapper/RepoSig.ui:73
3730 #, kde-format
3731 msgid "Signature URL:"
3732 msgstr "Adresse der Signatur:"
3733 
3734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3735 #: libapper/RepoSig.ui:99
3736 #, kde-format
3737 msgid "Signature user identifier:"
3738 msgstr "Schlüssel-Inhaber:"
3739 
3740 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3741 #: libapper/RepoSig.ui:125
3742 #, kde-format
3743 msgid "Signature identifier:"
3744 msgstr "Schlüssel-Kennung:"
3745 
3746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3747 #: libapper/RepoSig.ui:147
3748 #, kde-format
3749 msgid "Do you trust the origin of packages?"
3750 msgstr "Vertrauen Sie der Quelle dieser Pakete?"
3751 
3752 #: libapper/Requirements.cpp:55
3753 #, kde-format
3754 msgid "Additional changes"
3755 msgstr "Zusätzliche Änderungen"
3756 
3757 #: libapper/Requirements.cpp:82
3758 #, kde-format
3759 msgid "1 package to remove"
3760 msgid_plural "%1 packages to remove"
3761 msgstr[0] "1 Paket wird entfernt"
3762 msgstr[1] "%1 Pakete werden entfernt"
3763 
3764 #: libapper/Requirements.cpp:97
3765 #, kde-format
3766 msgid "1 package to downgrade"
3767 msgid_plural "%1 packages to downgrade"
3768 msgstr[0] "1 Paket wird durch eine ältere Version ausgetauscht"
3769 msgstr[1] "%1 Pakete werden durch ältere Versionen ausgetauscht"
3770 
3771 #: libapper/Requirements.cpp:112
3772 #, kde-format
3773 msgid "1 package to reinstall"
3774 msgid_plural "%1 packages to reinstall"
3775 msgstr[0] "1 Paket wird erneut installiert"
3776 msgstr[1] "%1 Pakete werden erneut installiert"
3777 
3778 #: libapper/Requirements.cpp:125
3779 #, kde-format
3780 msgid "1 package to install"
3781 msgid_plural "%1 packages to install"
3782 msgstr[0] "1 Paket wird installiert"
3783 msgstr[1] "%1 Pakete werden installiert"
3784 
3785 #: libapper/Requirements.cpp:138
3786 #, kde-format
3787 msgid "1 package to update"
3788 msgid_plural "%1 packages to update"
3789 msgstr[0] "1 Paket kann aktualisiert werden"
3790 msgstr[1] "%1 Pakete können aktualisiert werden"
3791 
3792 #: libapper/Requirements.cpp:151
3793 #, kde-format
3794 msgid "1 untrusted package"
3795 msgid_plural "%1 untrusted packages"
3796 msgstr[0] "1 nicht vertrauenswürdiges Paket"
3797 msgstr[1] "%1 nicht vertrauenswürdige Pakete"
3798 
3799 #: libapper/Requirements.cpp:199
3800 #, kde-format
3801 msgctxt "how many bytes are required for download"
3802 msgid "Need to get %1 of archives"
3803 msgstr "%1 aus den Archiven muss abgeholt werden"
3804 
3805 #: libapper/Requirements.cpp:258
3806 #, kde-format
3807 msgid ""
3808 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3809 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source."
3810 msgstr ""
3811 "Sie haben nicht vertrauenswürdige Pakete zur Installation ausgewählt. Ihr "
3812 "System könnte durch diese beschädigt werden, da nicht garantiert werden "
3813 "kann, dass die Software aus einer sicheren Quelle stammt."
3814 
3815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3816 #: libapper/Requirements.ui:28
3817 #, kde-format
3818 msgid "Additional changes are required to complete the task"
3819 msgstr "Zur Aufgabenerfüllung sind weitere Änderungen notwendig."
3820 
3821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB)
3822 #: libapper/Requirements.ui:101
3823 #, kde-format
3824 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages"
3825 msgstr ""
3826 "Keine Bestätigung beim Installieren oder Aktualisieren von zusätzlichen "
3827 "Paketen"
3828 
3829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL)
3830 #: PkSession/IntroDialog.ui:65
3831 #, kde-format
3832 msgid "TextLabel"
3833 msgstr "TextBezeichnung"
3834 
3835 #: PkSession/main.cpp:48
3836 #, kde-format
3837 msgid "Apper PackageKit Session helper"
3838 msgstr "Sitzungshilfsprogramm für Apper PackageKit"
3839 
3840 #: PkSession/main.cpp:51
3841 #, kde-format
3842 msgid "Daniel Nicoletti"
3843 msgstr "Daniel Nicoletti"
3844 
3845 #: PkSession/main.cpp:52
3846 #, kde-format
3847 msgid "Trever Fischer"
3848 msgstr "Trever Fischer"
3849 
3850 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47
3851 #, kde-format
3852 msgid "Install Packages Catalogs"
3853 msgstr "Paketkataloge installieren"
3854 
3855 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66
3856 #, kde-format
3857 msgid "You can drop more catalogs in here"
3858 msgstr "Sie können hier weitere Kataloge ablegen"
3859 
3860 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85
3861 #, kde-format
3862 msgid "No supported catalog was found"
3863 msgstr "Es wurden keine unterstützten Kataloge gefunden"
3864 
3865 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87
3866 #, kde-format
3867 msgid "Do you want to install this catalog?"
3868 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
3869 msgstr[0] "Möchten Sie diesen Katalog installieren?"
3870 msgstr[1] "Möchten Sie diese Kataloge installieren?"
3871 
3872 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96
3873 #, kde-format
3874 msgid "An application wants to install a catalog"
3875 msgid_plural "An application wants to install catalogs"
3876 msgstr[0] "Eine Anwendung möchte einen Katalog installieren"
3877 msgstr[1] "Eine Anwendung möchte mehrere Kataloge installieren"
3878 
3879 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100
3880 #, kde-format
3881 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog"
3882 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs"
3883 msgstr[0] "Die Anwendung <i>%2</i> möchte einen Katalog installieren"
3884 msgstr[1] "Die Anwendung <i>%2</i> möchte mehrere Kataloge installieren"
3885 
3886 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137
3887 #, kde-format
3888 msgid "Not supported"
3889 msgstr "Nicht unterstützt"
3890 
3891 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138
3892 #, kde-format
3893 msgid ""
3894 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog"
3895 msgstr ""
3896 "Das Installieren von Katalogen wird vom verwendeten Modul nicht unterstützt."
3897 
3898 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178
3899 #, kde-format
3900 msgid "Catalog not found"
3901 msgstr "Der Katalog ist nicht auffindbar"
3902 
3903 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179
3904 #, kde-format
3905 msgid "Could not find a catalog to install"
3906 msgstr "Der Katalog kann nicht gefunden werden"
3907 
3908 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186
3909 #, kde-format
3910 msgid "Catalog %2 failed to open"
3911 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open"
3912 msgstr[0] "Der Katalog  „%2“ kann nicht geöffnet werden."
3913 msgstr[1] "Die Kataloge  „%2“ können nicht geöffnet werden."
3914 
3915 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190
3916 #, kde-format
3917 msgid "Failed to open"
3918 msgstr "Fehler beim Öffnen"
3919 
3920 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196
3921 #, kde-format
3922 msgid "Catalog is Empty"
3923 msgstr "Der Katalog ist leer"
3924 
3925 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197
3926 #, kde-format
3927 msgid "Could not find any package to install in this catalog"
3928 msgstr "Es wurde kein Paket zur Installation in diesem Katalog gefunden"
3929 
3930 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43
3931 #, kde-format
3932 msgid "Installs new Fonts"
3933 msgstr "Installiert neue Schriftarten"
3934 
3935 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3936 #, kde-format
3937 msgid "Could interpret request"
3938 msgstr "Anfrage kann nicht verarbeitet werden"
3939 
3940 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3941 #, kde-format
3942 msgid "Please verify if the request was valid"
3943 msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob die Anfrage gültig war"
3944 
3945 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108
3946 #, kde-format
3947 msgid ""
3948 "An additional font is required to view this document correctly.\n"
3949 "Do you want to search for a suitable package now?"
3950 msgid_plural ""
3951 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n"
3952 "Do you want to search for suitable packages now?"
3953 msgstr[0] ""
3954 "Zur richtigen Darstellung dieses Dokuments wird eine weitere Schriftart\n"
3955 "benötigt. Möchten Sie nun nach einem passenden Paket suchen?"
3956 msgstr[1] ""
3957 "Zur richtigen Darstellung dieses Dokuments werden weitere Schriftarten\n"
3958 "benötigt. Möchten Sie nun nach passenden Paketen suchen?"
3959 
3960 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118
3961 #, kde-format
3962 msgid "A program wants to install a font"
3963 msgid_plural "A program wants to install fonts"
3964 msgstr[0] "Eine Anwendung möchte eine Schriftart installieren"
3965 msgstr[1] "Ein Anwendung möchte Schriftarten installieren"
3966 
3967 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122
3968 #, kde-format
3969 msgid "The application %2 wants to install a font"
3970 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts"
3971 msgstr[0] "Das Programm %2 möchte eine Schriftart installieren."
3972 msgstr[1] "Das Programm %2 möchte Schriftarten installieren."
3973 
3974 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148
3975 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157
3976 #, kde-format
3977 msgid "Failed to find font"
3978 msgstr "Die Schriftart kann nicht gefunden werden."
3979 
3980 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150
3981 #, kde-format
3982 msgid "No new fonts could be found for this document"
3983 msgstr "Es wurden keine neuen Schriftarten für dieses Dokument gefunden"
3984 
3985 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159
3986 #, kde-format
3987 msgid "Failed to search for provides"
3988 msgstr "Bei der Angebotssuche ist ein Fehler aufgetreten."
3989 
3990 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40
3991 #, kde-format
3992 msgid "Install GStreamer Resources"
3993 msgstr "GStreamer-Ressourcen installieren"
3994 
3995 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68
3996 #, kde-format
3997 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?"
3998 msgid_plural ""
3999 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?"
4000 msgstr[0] "Folgendes Modul wird benötigt: Möchten Sie danach suchen?"
4001 msgstr[1] "Folgende Module werden benötigt: Möchten Sie danach suchen?"
4002 
4003 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80
4004 #, kde-format
4005 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
4006 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
4007 msgstr[0] ""
4008 "Eine Anwendung benötigt ein zusätzliches Modul, um diese Datei zu dekodieren"
4009 msgstr[1] ""
4010 "Eine Anwendung benötigt zusätzliche Module, um diese Datei zu dekodieren"
4011 
4012 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85
4013 #, kde-format
4014 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
4015 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
4016 msgstr[0] ""
4017 "Eine Anwendung benötigt ein zusätzliches Modul, um diese Datei zu kodieren"
4018 msgstr[1] ""
4019 "Eine Anwendung benötigt zusätzliche Module, um diese Datei zu kodieren"
4020 
4021 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90
4022 #, kde-format
4023 msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
4024 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
4025 msgstr[0] "Eine Anwendung benötigt ein zusätzliches Modul für diese Aktion."
4026 msgstr[1] "Eine Anwendung benötigt zusätzliche Module für diese Aktion."
4027 
4028 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97
4029 #, kde-format
4030 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
4031 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
4032 msgstr[0] "%2 benötigt ein zusätzliches Modul, um diese Datei zu dekodieren"
4033 msgstr[1] "%2 benötigt zusätzliche Module, um diese Datei zu dekodieren"
4034 
4035 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103
4036 #, kde-format
4037 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
4038 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
4039 msgstr[0] "%2 benötigt ein zusätzliches Modul, um diese Datei zu kodieren"
4040 msgstr[1] "%2 benötigt zusätzliche Module, um diese Datei zu kodieren"
4041 
4042 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109
4043 #, kde-format
4044 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation"
4045 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation"
4046 msgstr[0] "%2 benötigt ein zusätzliches Modul für diese Aktion"
4047 msgstr[1] "%2 benötigt zusätzliche Module für diese Aktion"
4048 
4049 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139
4050 #, kde-format
4051 msgid "No results found"
4052 msgstr "Keine Ergebnisse gefunden"
4053 
4054 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141
4055 #, kde-format
4056 msgid "Could not find plugin in any configured software source"
4057 msgstr ""
4058 "Das Modul kann in keiner eingerichteten Softwarequelle gefunden werden."
4059 
4060 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41
4061 #, kde-format
4062 msgid "Install Support for File Types"
4063 msgstr "Unterstützung für Dateitypen installieren"
4064 
4065 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51
4066 #, kde-format
4067 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?"
4068 msgid_plural ""
4069 "Do you want to search for a program that can open these file types?"
4070 msgstr[0] ""
4071 "Möchten Sie nun nach einem Programm suchen, das diesen Dateityp öffnen kann?"
4072 msgstr[1] ""
4073 "Möchten Sie nun nach einem Programm suchen, das diesen Dateitypen öffnen "
4074 "kann?"
4075 
4076 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56
4077 #, kde-format
4078 msgid "No valid file types were provided"
4079 msgstr "Es sind keine gültigen Dateitypen angegeben worden"
4080 
4081 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63
4082 #, kde-format
4083 msgid "A program is requiring support to open this kind of files"
4084 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files"
4085 msgstr[0] ""
4086 "Eine Anwendung benötigt Unterstützung, um diese Art von Dateien zu öffnen"
4087 msgstr[1] ""
4088 "Eine Anwendung benötigt Unterstützung, um diese Arten von Dateien zu öffnen"
4089 
4090 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67
4091 #, kde-format
4092 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files"
4093 msgid_plural ""
4094 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files"
4095 msgstr[0] ""
4096 "Die Anwendung %2 benötigt Unterstützung, um diese Art von Dateien zu öffnen"
4097 msgstr[1] ""
4098 "Die Anwendung %2 benötigt Unterstützung, um diese Arten von Dateien zu öffnen"
4099 
4100 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94
4101 #, kde-format
4102 msgid "Could not find software"
4103 msgstr "Fehler bei Softwaresuche"
4104 
4105 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96
4106 #, kde-format
4107 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
4108 msgstr ""
4109 "Es können keine passenden Anwendungen für diesen Dateityp gefunden werden"
4110 
4111 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40
4112 #, kde-format
4113 msgid "Install Packages Files"
4114 msgstr "Paketdateien installieren"
4115 
4116 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44
4117 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45
4118 #, kde-format
4119 msgid "You can drop more files in here"
4120 msgstr "Sie können hier weitere Dateien ablegen"
4121 
4122 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53
4123 #, kde-format
4124 msgid "Not Supported"
4125 msgstr "Nicht unterstützt"
4126 
4127 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54
4128 #, kde-format
4129 msgid "Your current backend does not support installing files"
4130 msgstr ""
4131 "Das aktuelle Modul bietet keine Unterstützung für das Installieren von "
4132 "Dateien."
4133 
4134 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69
4135 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65
4136 #, kde-format
4137 msgid "No supported files were provided"
4138 msgstr "Es sind keine unterstützten Dateien angegeben worden"
4139 
4140 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71
4141 #, kde-format
4142 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file"
4143 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files"
4144 msgstr[0] ""
4145 "Drücken Sie<i>Fortfahren</i>, wenn Sie diese Datei installieren möchten?"
4146 msgstr[1] ""
4147 "Drücken Sie<i>Fortfahren</i>, wenn Sie diese Dateien installieren möchten?"
4148 
4149 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80
4150 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72
4151 #, kde-format
4152 msgid "An application wants to install a package"
4153 msgid_plural "An application wants to install packages"
4154 msgstr[0] "Eine Anwendung möchte ein Paket installieren"
4155 msgstr[1] "Eine Anwendung möchte mehrere Pakete installieren"
4156 
4157 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84
4158 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76
4159 #, kde-format
4160 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package"
4161 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages"
4162 msgstr[0] "Die Anwendung <i>%2</i> möchte ein Paket installieren"
4163 msgstr[1] "Die Anwendung <i>%2</i> möchte mehrere Pakete installieren"
4164 
4165 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106
4166 #, kde-format
4167 msgid "Installation Complete"
4168 msgstr "Installation abgeschlossen"
4169 
4170 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107
4171 #, kde-format
4172 msgid "File was installed successfully"
4173 msgid_plural "Files were installed successfully"
4174 msgstr[0] "Die Datei wurde erfolgreich installiert"
4175 msgstr[1] "Die Dateien wurden erfolgreich installiert"
4176 
4177 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118
4178 #, kde-format
4179 msgid "Failed to install files"
4180 msgstr "Fehler bei der Installation der Dateien"
4181 
4182 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119
4183 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121
4184 #, kde-format
4185 msgid "Could not install files"
4186 msgstr "Die Dateien können nicht installiert werden"
4187 
4188 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43
4189 #, kde-format
4190 msgid "Install Packages by Name"
4191 msgstr "Pakete nach Namen installieren"
4192 
4193 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59
4194 #, kde-format
4195 msgid "No package names were provided"
4196 msgstr "Es sind keine Paketnamen angegeben worden"
4197 
4198 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62
4199 #, kde-format
4200 msgid "Do you want to search for and install this package now?"
4201 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
4202 msgstr[0] "Möchten Sie jetzt nach dem Paket suchen und es installieren?"
4203 msgstr[1] "Möchten Sie jetzt nach den Paketen suchen und sie installieren?"
4204 
4205 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101
4206 #, kde-format
4207 msgid "Failed to install packages"
4208 msgstr "Bei der Paketinstallation ist ein Fehler aufgetreten."
4209 
4210 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102
4211 #, kde-format
4212 msgid "The package %2 is already installed"
4213 msgid_plural "The packages %2 are already installed"
4214 msgstr[0] "Das Paket „%2“ ist bereits installiert."
4215 msgstr[1] "Die Pakete „%2“ sind bereits installiert."
4216 
4217 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110
4218 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82
4219 #, kde-format
4220 msgid "Could not find %1"
4221 msgstr "%1 kann nicht gefunden werden"
4222 
4223 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111
4224 #, kde-format
4225 msgid "The package could not be found in any software source"
4226 msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
4227 msgstr[0] ""
4228 "Das Paket kann in keiner eingerichteten Softwarequelle gefunden werden."
4229 msgstr[1] ""
4230 "Die Pakete können in keiner eingerichteten Softwarequelle gefunden werden."
4231 
4232 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41
4233 #, kde-format
4234 msgid "Install Plasma Resources"
4235 msgstr "Plasma-Ressourcen installieren"
4236 
4237 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53
4238 #, kde-format
4239 msgid "%1 data engine"
4240 msgstr "%1 Datenmodul"
4241 
4242 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55
4243 #, kde-format
4244 msgid "%1 script engine"
4245 msgstr "%1-Skriptmodul"
4246 
4247 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67
4248 #, kde-format
4249 msgid "No supported resources were provided"
4250 msgstr "Es sind keine unterstützten Ressourcen angegeben worden"
4251 
4252 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69
4253 #, kde-format
4254 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?"
4255 msgid_plural ""
4256 "The following services are required. Do you want to search for these now?"
4257 msgstr[0] "Der folgende Dienst wird benötigt: Möchten Sie jetzt danach suchen?"
4258 msgstr[1] ""
4259 "Die folgenden Dienste werden benötigt: Möchten Sie jetzt danach suchen?"
4260 
4261 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78
4262 #, kde-format
4263 msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
4264 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
4265 msgstr[0] "Plasma benötigt einen zusätzlichen Dienst für diese Aktion"
4266 msgstr[1] "Plasma benötigt zusätzliche Dienste für diese Aktion"
4267 
4268 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103
4269 #, kde-format
4270 msgid "Failed to search for Plasma service"
4271 msgstr "Die Suche nach dem Plasma-Dienst ist fehlgeschlagen"
4272 
4273 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106
4274 #, kde-format
4275 msgid "Could not find service in any configured software source"
4276 msgstr ""
4277 "Der Dienst kann in keiner eingerichteten Softwarequelle gefunden werden."
4278 
4279 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41
4280 #, kde-format
4281 msgid "Install Printer Drivers"
4282 msgstr "Druckertreiber installieren"
4283 
4284 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82
4285 #, kde-format
4286 msgid "Failed to search for printer driver"
4287 msgstr "Bei der Suche nach dem Druckertreiber ist ein Fehler aufgetreten."
4288 
4289 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83
4290 #, kde-format
4291 msgid "Could not find printer driver in any configured software source"
4292 msgstr ""
4293 "Der Druckertreiber kann in keiner eingerichteten Softwarequelle gefunden "
4294 "werden."
4295 
4296 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41
4297 #, kde-format
4298 msgid "Install Packages that Provides Files"
4299 msgstr "Pakete installieren, die Dateien bereitstellen"
4300 
4301 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50
4302 #, kde-format
4303 msgid "No files were provided"
4304 msgstr "Es sind keine Dateien angegeben worden"
4305 
4306 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53
4307 #, kde-format
4308 msgid "Do you want to search for this now?"
4309 msgid_plural "Do you want to search for these now?"
4310 msgstr[0] "Möchten Sie nun danach suchen?"
4311 msgstr[1] "Möchten Sie nun danach suchen?"
4312 
4313 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63
4314 #, kde-format
4315 msgid "A program wants to install a file"
4316 msgid_plural "A program wants to install files"
4317 msgstr[0] "Eine Anwendung möchte eine Datei installieren"
4318 msgstr[1] "Eine Anwendung möchte Dateien installieren"
4319 
4320 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67
4321 #, kde-format
4322 msgid "The application %2 is asking to install a file"
4323 msgid_plural "The application %2 is asking to install files"
4324 msgstr[0] "Die Anwendung %2 möchte ein Paket installieren"
4325 msgstr[1] "Die Anwendung %2 möchte mehrere Pakete installieren"
4326 
4327 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93
4328 #, kde-format
4329 msgid "Failed to install file"
4330 msgstr "Die Installation der Datei ist fehlgeschlagen"
4331 
4332 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94
4333 #, kde-format
4334 msgid "The %1 package already provides this file"
4335 msgstr "Das Paket „%1“ bietet bereits diese Datei an."
4336 
4337 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100
4338 #, kde-format
4339 msgid "Failed to find package"
4340 msgstr "Das Paket kann nicht gefunden werden."
4341 
4342 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101
4343 #, kde-format
4344 msgid "The file could not be found in any packages"
4345 msgid_plural "The files could not be found in any packages"
4346 msgstr[0] "Die Datei kann in keinem Paket gefunden werden."
4347 msgstr[1] "Die Dateien können in keinem Paket gefunden werden."
4348 
4349 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40
4350 #, kde-format
4351 msgid "Querying if a Package is Installed"
4352 msgstr "Abfragen, ob ein Paket ist installiert ist"
4353 
4354 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61
4355 #, kde-format
4356 msgid "User canceled the transaction"
4357 msgstr "Der Benutzer hat den Vorgang abgebrochen"
4358 
4359 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63
4360 #, kde-format
4361 msgid "An unknown error happened"
4362 msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten"
4363 
4364 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42
4365 #, kde-format
4366 msgid "Remove Packages that Provides Files"
4367 msgstr "Pakete entfernen, die Dateien bereitstellen"
4368 
4369 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68
4370 #, kde-format
4371 msgid "Do you want to remove the following application?"
4372 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?"
4373 msgstr[0] "Möchten Sie das folgende Programm entfernen?"
4374 msgstr[1] "Möchten Sie die folgenden Programme entfernen?"
4375 
4376 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72
4377 #, kde-format
4378 msgid "Do you want to search for a package providing this file?"
4379 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?"
4380 msgstr[0] "Möchten Sie nach einem Paket suchen, das diese Datei bereitstellt?"
4381 msgstr[1] ""
4382 "Möchten Sie nach einem Paket suchen, das diese Dateien bereitstellt?"
4383 
4384 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83
4385 #, kde-format
4386 msgid "An application is asking to remove an application"
4387 msgid_plural "An application is asking to remove applications"
4388 msgstr[0] "Eine Anwendung möchte eine Anwendung entfernen"
4389 msgstr[1] "Eine Anwendung möchte mehrere Anwendungen entfernen"
4390 
4391 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87
4392 #, kde-format
4393 msgid "An application is asking to remove a file"
4394 msgid_plural "An application is asking to remove files"
4395 msgstr[0] "Eine Anwendung möchte eine Datei entfernen"
4396 msgstr[1] "Eine Anwendung möchte mehrere Dateien entfernen"
4397 
4398 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93
4399 #, kde-format
4400 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application"
4401 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications"
4402 msgstr[0] "Die Anwendung <i>%2</i> möchte eine Anwendung entfernen"
4403 msgstr[1] "Die Anwendung <i>%2</i> möchte mehrere Anwendung entfernen"
4404 
4405 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98
4406 #, kde-format
4407 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file"
4408 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files"
4409 msgstr[0] "Das Anwendung <i>%2</i> möchte eine Datei entfernen"
4410 msgstr[1] "Die Anwendung <i>%2</i> möchte mehrere Dateien entfernen"
4411 
4412 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104
4413 #, kde-format
4414 msgid "No application was found"
4415 msgstr "Es wurde kein Programm gefunden"
4416 
4417 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141
4418 #, kde-format
4419 msgid "The file could not be found in any installed package"
4420 msgid_plural "The files could not be found in any installed package"
4421 msgstr[0] "Die Datei kann in keinem installierten Paket gefunden werden."
4422 msgstr[1] "Die Dateien können in keinem installierten Paket gefunden werden."
4423 
4424 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42
4425 #, kde-format
4426 msgid "Search Packages that Provides Files"
4427 msgstr "Pakete suchen, die Dateien bereitstellen"
4428 
4429 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81
4430 #, kde-format
4431 msgid "The file name could not be found in any software source"
4432 msgstr "Der Dateiname kann in keiner Softwarequelle gefunden werden"
4433 
4434 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51
4435 #, kde-format
4436 msgid "The following package was found"
4437 msgid_plural "The following packages were found"
4438 msgstr[0] "Das folgende Paket wurde gefunden"
4439 msgstr[1] "Die folgenden Pakete wurden gefunden"
4440 
4441 #: PkSession/SessionTask.cpp:371
4442 #, kde-format
4443 msgid "There are no packages to Install or Remove"
4444 msgstr "Es werden keine Pakete installiert oder entfernt"
4445 
4446 #: PkSession/SessionTask.cpp:372
4447 #, kde-format
4448 msgid "This action should not happen"
4449 msgstr "Diese Aktion ist sollte nicht passieren"
4450 
4451 #: PkSession/SessionTask.cpp:401
4452 #, kde-format
4453 msgid "Could not find"
4454 msgstr "Nicht gefunden"
4455 
4456 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411
4457 #, kde-format
4458 msgid "No packages were found that meet the request"
4459 msgstr "Es können keine passenden Pakete zur Anfrage gefunden werden"
4460 
4461 #: PkSession/SessionTask.cpp:410
4462 #, kde-format
4463 msgid "Failed to find"
4464 msgstr "Fehler bei der Suche"
4465 
4466 #. i18n("Failed to commit transaction"),
4467 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error()));
4468 #: PkSession/SessionTask.cpp:431
4469 #, kde-format
4470 msgid "Transaction did not finish with success"
4471 msgstr "Die Transaktion kann nicht erfolgreich ausgeführt werden"
4472 
4473 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4474 #, kde-format
4475 msgid "Task completed"
4476 msgstr "Die Aufgabe ist abgeschlossen"
4477 
4478 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4479 #, kde-format
4480 msgid "All operations were committed successfully"
4481 msgstr "Alle Aktionen wurden erfolgreich fertiggestellt"
4482 
4483 #~ msgid "KDE interface for managing software"
4484 #~ msgstr "KDE-Schnittstelle zur Softwareverwaltung"
4485 
4486 #~ msgid "A mirror is possibly broken"
4487 #~ msgstr "Möglicherweise funktioniert ein Spiegelserver nicht"
4488 
4489 #~ msgid "The connection was refused"
4490 #~ msgstr "Die Verbindung ist abgelehnt worden"
4491 
4492 #~ msgid "The parameter was invalid"
4493 #~ msgstr "Der Parameter ist ungültig"
4494 
4495 #~ msgid "The priority was invalid"
4496 #~ msgstr "Die Priorität ist ungültig"
4497 
4498 #~ msgid "Backend warning"
4499 #~ msgstr "Modul-Warnung"
4500 
4501 #~ msgid "Daemon warning"
4502 #~ msgstr "Dienst-Warnung"
4503 
4504 #~ msgid "The package list cache is being rebuilt"
4505 #~ msgstr "Der Zwischenspeicher der Paketliste wird erneuert"
4506 
4507 #~ msgid "An untrusted package was installed"
4508 #~ msgstr "Ein unsicheres Paket ist installiert worden"
4509 
4510 #~ msgid "A newer package exists"
4511 #~ msgstr "Ein neueres Paket ist verfügbar"
4512 
4513 #~ msgid "Could not find package"
4514 #~ msgstr "Das Paket kann nicht gefunden werden"
4515 
4516 #~ msgid "Configuration files were changed"
4517 #~ msgstr "Die Einrichtungsdateien sind geändert worden"
4518 
4519 #~ msgid "Package is already installed"
4520 #~ msgstr "Das Paket ist bereits installiert"
4521 
4522 #~ msgid "Automatic cleanup is being ignored"
4523 #~ msgstr "Automatische Bereinigung wird ignoriert"
4524 
4525 #~ msgid "Software source download failed"
4526 #~ msgstr "Das Herunterladen der Softwarequellen ist fehlgeschlagen"
4527 
4528 #~ msgid "This software source is for developers only"
4529 #~ msgstr "Diese Softwarequelle ist nur für Entwickler"
4530 
4531 #~ msgid "Other updates have been held back"
4532 #~ msgstr "Andere Aktualisierungen wurden zurückgehalten"
4533 
4534 #~ msgid "Application Manager"
4535 #~ msgstr "Anwendungsverwaltung"
4536 
4537 #~ msgid "(C) 2014, Matthias Klumpp"
4538 #~ msgstr "(C) 2014, Matthias Klumpp"
4539 
4540 #~ msgid "This package has the following security level: <b>%1</b>"
4541 #~ msgstr "Dieses Paket hat die folgende Sicherheitsstufe: <b>%1</b>"
4542 
4543 #~ msgid "It was signed with a key belonging to these user-ids: %1"
4544 #~ msgstr ""
4545 #~ "Es wurde mit einem Schlüssel signiert, der zu diesen Benutzern gehört: %1"
4546 
4547 #~ msgid "Security hints"
4548 #~ msgstr "Sicherheitshinweise"
4549 
4550 #~ msgid "Current backend does not support installing files."
4551 #~ msgstr ""
4552 #~ "Das aktuelle Modul bietet keine Unterstützung für das Installieren von "
4553 #~ "Dateien."
4554 
4555 #~ msgid "Current backend does not support installing packages."
4556 #~ msgstr ""
4557 #~ "Das aktuelle Modul bietet keine Unterstützung für das Installieren von "
4558 #~ "Paketen."
4559 
4560 #~ msgid "The current backend does not support removing packages."
4561 #~ msgstr ""
4562 #~ "Das aktuelle Modul bietet keine Unterstützung für das Entfernen von "
4563 #~ "Paketen."
4564 
4565 #~ msgid "The current backend does not support updating packages."
4566 #~ msgstr ""
4567 #~ "Das aktuelle Modul bietet keine Unterstützung für das Entfernen von "
4568 #~ "Paketen."
4569 
4570 #~ msgid "I agree to the above terms and conditions"
4571 #~ msgstr "Ich stimme den oben genannten allgemeinen Geschäftsbedingungen zu"
4572 
4573 #~ msgid "I don't agree"
4574 #~ msgstr "Ich stimme nicht zu"
4575 
4576 #~ msgid "Install for all users"
4577 #~ msgstr "Systemweite Installation"
4578 
4579 #~ msgid "Software license"
4580 #~ msgstr "Software-Lizenz"
4581 
4582 #~ msgid "Please read the following terms and conditions carefully!"
4583 #~ msgstr ""
4584 #~ "Bitte lesen Sie die folgenden allgemeinen Geschäftsbedingungen aufmerksam "
4585 #~ "durch."
4586 
4587 #~ msgid ""
4588 #~ "Installing this package will make the following native packages obsolete. "
4589 #~ "You might consider removing them manually."
4590 #~ msgstr ""
4591 #~ "Die Installation dieses Paket macht die folgenden nativen Pakete obsolet. "
4592 #~ "Sie sollten überlegen, sie manuell zu entfernen."
4593 
4594 #~ msgid "Similar native packages found"
4595 #~ msgstr "Ähnliche native Pakete wurden gefunden"
4596 
4597 #~ msgid ""
4598 #~ "You want to install this application as root!\n"
4599 #~ "This can damage your system or install malicious software for all users.\n"
4600 #~ "Please only proceed, if you really know what you're doing!\n"
4601 #~ "Continue?"
4602 #~ msgstr ""
4603 #~ "Sie möchten diese Programm als Systemverwalter (root) installieren.\n"
4604 #~ "Dies kann Ihr System beschädigen oder böswillige Software für alle "
4605 #~ "Benutzer installieren.\n"
4606 #~ "Fahren Sie nur dann fort, wenn Sie sicher sind, was Sie tun.\n"
4607 #~ "Möchten Sie wirklich fortfahren?"
4608 
4609 #~ msgid "Really install as superuser?"
4610 #~ msgstr "Möchten Sie wirklich als Systemverwalter installieren?"
4611 
4612 #~ msgid "Upgrade System"
4613 #~ msgstr "System aktualisieren"
4614 
4615 #~ msgid "Failed to simulate file install"
4616 #~ msgstr "Die Simulation der Dateiinstallation ist fehlgeschlagen."
4617 
4618 #~ msgid "Failed to simulate package install"
4619 #~ msgstr "Die Simulation der Paketinstallation ist fehlgeschlagen."
4620 
4621 #~ msgid "Failed to simulate package removal"
4622 #~ msgstr "Die Simulation der Paketentfernung ist fehlgeschlagen."
4623 
4624 #~ msgid "Failed to simulate package update"
4625 #~ msgstr "Die Simulation der Paketentfernung ist fehlgeschlagen."
4626 
4627 #~ msgid "Failed to install package"
4628 #~ msgstr "Die Installation des Pakets ist fehlgeschlagen."
4629 
4630 #~ msgid "Failed to remove package"
4631 #~ msgstr "Das Entfernen des Pakets ist fehlgeschlagen."
4632 
4633 #~ msgid "Failed to update package"
4634 #~ msgstr "Das Paket kann nicht aktualisiert werden."
4635 
4636 #~ msgid "Failed to install signature"
4637 #~ msgstr "Fehler beim Signieren der Installation"
4638 
4639 #~ msgid "Failed to start resolve transaction"
4640 #~ msgstr "Der Abhängigkeitslöser kann nicht gestartet werden"
4641 
4642 #~ msgid "Failed to start search file transaction"
4643 #~ msgstr "Die Dateisuche kann nicht gestartet werden."
4644 
4645 #~ msgid "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti"
4646 #~ msgstr "(C) 2008-2012 Daniel Nicoletti"
4647 
4648 #~ msgid "(C) 2008-2011 Daniel Nicoletti"
4649 #~ msgstr "© 2008–2011, Daniel Nicoletti"
4650 
4651 #~ msgid "You have one update"
4652 #~ msgid_plural "You have %1 updates"
4653 #~ msgstr[0] "Es ist eine Aktualisierung verfügbar."
4654 #~ msgstr[1] "Es sind %1 Aktualisierungen verfügbar."
4655 
4656 #~ msgid "Failed to set origin data"
4657 #~ msgstr "Beim Festlegen der Quellendaten ist ein Fehler aufgetreten."
4658 
4659 #, fuzzy
4660 #~| msgid "Software update"
4661 #~ msgid "Software Updater"
4662 #~ msgstr "Softwareaktualisierung"
4663 
4664 #~ msgid "Click to upgrade to %1"
4665 #~ msgstr "Klicken Sie, um zu %1 zu aktualisieren."
4666 
4667 #~ msgid "Review Updates"
4668 #~ msgstr "Aktualisierungen prüfen"
4669 
4670 #~ msgid "Configure"
4671 #~ msgstr "Einrichten"
4672 
4673 #, fuzzy
4674 #~| msgid "Apply Settings"
4675 #~ msgid "Apper Sentinel"
4676 #~ msgstr "Einstellungen übernehmen"
4677 
4678 #~ msgid "Check for updates:"
4679 #~ msgstr "Nach Aktualisierungen suchen:"
4680 
4681 #~ msgctxt "transaction state, downloading package files"
4682 #~ msgid "Downloading packages"
4683 #~ msgstr "Pakete werden heruntergeladen"
4684 
4685 #~ msgid "Packages: %1"
4686 #~ msgstr "Pakete: %1"
4687 
4688 #~ msgid "Ignore"
4689 #~ msgstr "Ignorieren"
4690 
4691 #~ msgid "Transactions"
4692 #~ msgstr "Transaktionen"
4693 
4694 #~ msgid "%1% - %2"
4695 #~ msgstr "%1 % – %2"
4696 
4697 #~ msgid "%1"
4698 #~ msgstr "%1"
4699 
4700 #~ msgid "Hide this icon"
4701 #~ msgstr "Dieses Symbol ausblenden"
4702 
4703 #~ msgid "One message from the software manager"
4704 #~ msgid_plural "%1 messages from the software manager"
4705 #~ msgstr[0] "Eine Nachricht von der Softwareverwaltung"
4706 #~ msgstr[1] "%1 Nachrichten von der Softwareverwaltung"
4707 
4708 #~ msgid "Show messages"
4709 #~ msgstr "Nachrichten anzeigen"
4710 
4711 #~ msgid "Failed to refresh package cache"
4712 #~ msgstr "Das erneute Einlesen des Paketzwischenspeichers ist fehlgeschlagen"
4713 
4714 #~ msgid ""
4715 #~ "Allows you to hide the window whilst keeping the transaction task running."
4716 #~ msgstr ""
4717 #~ "Ermöglicht das Verstecken des Fensters mit weiterem Ausführen der "
4718 #~ "laufenden Vorgänge."
4719 
4720 #~ msgid "Package"
4721 #~ msgstr "Paket"
4722 
4723 #, fuzzy
4724 #~| msgid "Configure"
4725 #~ msgctxt "Shown when you have not set a weather provider"
4726 #~ msgid "Please Configure"
4727 #~ msgstr "Einrichten"
4728 
4729 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4730 #~ msgid "Updating system"
4731 #~ msgstr "System wird aktualisiert"
4732 
4733 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4734 #~ msgid "Updated system"
4735 #~ msgstr "System ist aktualisiert"
4736 
4737 #~ msgid "Update System"
4738 #~ msgstr "System aktualisieren"
4739 
4740 #~ msgctxt "transaction state, when we return to a previous system state"
4741 #~ msgid "Rolling back"
4742 #~ msgstr "Änderungen werden zurückgenommen"
4743 
4744 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4745 #~ msgid "Rolling back"
4746 #~ msgstr "Änderungen werden zurückgenommen"
4747 
4748 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
4749 #~ msgid "Simulating the install of files"
4750 #~ msgstr "Die Dateiinstallation wird simuliert"
4751 
4752 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4753 #~ msgid "Rolled back"
4754 #~ msgstr "Zurückgenommen"
4755 
4756 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4757 #~ msgid "Simulated the install of files"
4758 #~ msgstr "Dateiinstallation wurde simuliert"
4759 
4760 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4761 #~ msgid "Simulated the install"
4762 #~ msgstr "Installation wurde simuliert"
4763 
4764 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4765 #~ msgid "Simulated the remove"
4766 #~ msgstr "Entfernen wurde simuliert"
4767 
4768 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
4769 #~ msgid "Simulated the update"
4770 #~ msgstr "Aktualisierung wurde simuliert"
4771 
4772 #~ msgid "Simulate Install Files"
4773 #~ msgstr "Datei-Installation simulieren"
4774 
4775 #~ msgid "Simulate Install Packages"
4776 #~ msgstr "Paket-Installation simulieren"
4777 
4778 #~ msgid "Simulate Remove Packages"
4779 #~ msgstr "Paket-Entfernen simulieren"
4780 
4781 #~ msgid "Simulate Update Packages"
4782 #~ msgstr "Paket-Aktualisierung simulieren"
4783 
4784 #~ msgid "Update Settings"
4785 #~ msgstr "Aktualisierungseinstellungen"
4786 
4787 #~ msgid "Check:"
4788 #~ msgstr "Überprüfen:"
4789 
4790 #~ msgid "Notify when updates are available"
4791 #~ msgstr "Benachrichtung bei neuen Aktualisierungen"
4792 
4793 #, fuzzy
4794 #~| msgid "Failed to start setup transaction"
4795 #~ msgid "Failed to commit transaction"
4796 #~ msgstr "Der Einrichtungsvorgang kann nicht gestartet werden."
4797 
4798 #~ msgid "Failed to accept EULA"
4799 #~ msgstr "Fehler beim Akzeptieren der EULA"
4800 
4801 #~ msgid "Actions"
4802 #~ msgstr "Aktionen"
4803 
4804 #~ msgid "(C) 2008-2010 Daniel Nicoletti"
4805 #~ msgstr "© 2008–2010, Daniel Nicoletti"
4806 
4807 #, fuzzy
4808 #~| msgid "Do you want to install this file?"
4809 #~| msgid_plural "Do you want to install these files?"
4810 #~ msgid "Press <i>Continue</i> if you want to remove"
4811 #~ msgstr "Soll diese Datei installiert werden?"
4812 
4813 #, fuzzy
4814 #~| msgid "Do you want to install this package now?"
4815 #~| msgid_plural "Do you want to install these packages now?"
4816 #~ msgid "Do you want to remove a package:"
4817 #~ msgid_plural "Do you want to remove packages:"
4818 #~ msgstr[0] "Möchten Sie dieses Paket nun installieren?"
4819 #~ msgstr[1] "Möchten Sie diese Pakete nun installieren?"
4820 
4821 #~ msgid "%2 wants to install a font"
4822 #~ msgid_plural "%2 wants to install fonts"
4823 #~ msgstr[0] "%2 möchte eine Schriftart installieren"
4824 #~ msgstr[1] "%2 möchte Schriftarten installieren"
4825 
4826 #~ msgid "Application that can open this type of file"
4827 #~ msgid_plural "Applications that can open this type of file"
4828 #~ msgstr[0] "Anwendung, die diese Art von Dateien öffnen kann"
4829 #~ msgstr[1] "Anwendungen, die diese Art von Dateien öffnen können"
4830 
4831 #~ msgid "Failed to search for plugin"
4832 #~ msgstr "Bei der Modulsuche ist ein Fehler aufgetreten."
4833 
4834 #~ msgid ""
4835 #~ "An additional program is required to open this type of file:<ul><li>%1</"
4836 #~ "li></ul>Do you want to search for a program to open this file type now?"
4837 #~ msgstr ""
4838 #~ "Eine zusätzliche Anwendung ist zum Öffnen dieses Dateityps notwendig:"
4839 #~ "<ul><li>%1</li></ul>Möchten Sie nun nach einer Anwendung zum Öffnen "
4840 #~ "dieses Dateityps suchen?"
4841 
4842 #~ msgid "A program requires a new mime type"
4843 #~ msgid_plural "A program requires new mime types"
4844 #~ msgstr[0] "Eine Anwendung benötigt einen neuen MIME-Typ"
4845 #~ msgstr[1] "Eine Anwendung benötigt neue MIME-Typen"
4846 
4847 #~ msgid "%2 requires a new mime type"
4848 #~ msgid_plural "%2 requires new mime types"
4849 #~ msgstr[0] "%2 benötigt einen neuen MIME-Typ"
4850 #~ msgstr[1] "%2 benötigt neue MIME-Typen"
4851 
4852 #~ msgctxt "Search for a new mime type"
4853 #~ msgid "Search"
4854 #~ msgstr "Suchen"
4855 
4856 #~ msgid "did not agree to search"
4857 #~ msgstr "Nicht suchen"
4858 
4859 #, fuzzy
4860 #~| msgid "A program wants to install a package"
4861 #~| msgid_plural "A program wants to install packages"
4862 #~ msgid "An application wants to install a package:"
4863 #~ msgid_plural "An application wants to install packages:"
4864 #~ msgstr[0] "Eine Anwendung möchte ein Paket installieren"
4865 #~ msgstr[1] "Ein Programm möchte mehrere Pakete installieren"
4866 
4867 #, fuzzy
4868 #~| msgid "%2 wants to install a package"
4869 #~| msgid_plural "%2 wants to install packages"
4870 #~ msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package:"
4871 #~ msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages:"
4872 #~ msgstr[0] "%2 möchte ein Paket installieren"
4873 #~ msgstr[1] "%2 möchte mehrere Pakete installieren"
4874 
4875 #~ msgid "Install catalog"
4876 #~ msgid_plural "Install catalogs"
4877 #~ msgstr[0] "Katalog installieren"
4878 #~ msgstr[1] "Kataloge installieren"
4879 
4880 #~ msgctxt "Parse the catalog search and install it"
4881 #~ msgid "Install"
4882 #~ msgstr "Installieren"
4883 
4884 #~ msgid ""
4885 #~ "The following file is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to search "
4886 #~ "for this now?"
4887 #~ msgid_plural ""
4888 #~ "The following files are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
4889 #~ "search for these now?"
4890 #~ msgstr[0] ""
4891 #~ "Die folgende Datei wird benötigt: <ul><li>%2</li></ul>Möchten Sie nun "
4892 #~ "nach ihr suchen?"
4893 #~ msgstr[1] ""
4894 #~ "Die folgenden Dateien werden benötigt: <ul><li>%2</li></ul>Möchten Sie "
4895 #~ "nun nach ihnen suchen?"
4896 
4897 #~ msgid "%2 wants to install a file"
4898 #~ msgid_plural "%2 wants to install files"
4899 #~ msgstr[0] "%2 möchte eine Datei installieren"
4900 #~ msgstr[1] "%2 möchte Dateien installieren"
4901 
4902 #~ msgctxt "Search for a package that provides these files and install it"
4903 #~ msgid "Install"
4904 #~ msgstr "Installieren"
4905 
4906 #~ msgid "A program wants to remove a file"
4907 #~ msgid_plural "A program wants to remove files"
4908 #~ msgstr[0] "Eine Anwendung möchte eine Datei entfernen"
4909 #~ msgstr[1] "Eine Anwendung möchte Dateien entfernen"
4910 
4911 #~ msgid "%2 wants to remove a file"
4912 #~ msgid_plural "%2 wants to remove files"
4913 #~ msgstr[0] "%2 möchte eine Datei entfernen"
4914 #~ msgstr[1] "%2 möchte Dateien entfernen"
4915 
4916 #~ msgid "The following file is going to be removed:"
4917 #~ msgid_plural "The following files are going to be removed:"
4918 #~ msgstr[0] "Die folgende Datei wird entfernt:"
4919 #~ msgstr[1] "Die folgenden Dateien werden entfernt:"
4920 
4921 #~ msgctxt "Search for a package and remove"
4922 #~ msgid "Search"
4923 #~ msgstr "Suchen"
4924 
4925 #, fuzzy
4926 #~| msgid "Information"
4927 #~ msgid "Informative text"
4928 #~ msgstr "Informationen"
4929 
4930 #~ msgid "arrow icon"
4931 #~ msgstr "Pfeilsymbol"
4932 
4933 #~ msgid "Summary"
4934 #~ msgstr "Zusammenfassung"
4935 
4936 #~ msgid "KPackageKit Error"
4937 #~ msgstr "KPackageKit-Fehler"
4938 
4939 #~ msgid ""
4940 #~ "An additional package is required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
4941 #~ "search for and install this package now?"
4942 #~ msgid_plural ""
4943 #~ "Additional packages are required: <ul><li>%2</li></ul>Do you want to "
4944 #~ "search for and install these packages now?"
4945 #~ msgstr[0] ""
4946 #~ "Ein zusätzliches Paket wird benötigt: <ul><li>%2</li></ul>Möchten Sie nun "
4947 #~ "danach suchen und es installieren?"
4948 #~ msgstr[1] ""
4949 #~ "Zusätzliche Pakete werden benötigt: <ul><li>%2</li></ul>Möchten Sie nun "
4950 #~ "danach suchen und diese installieren?"
4951 
4952 #~ msgid "A program wants to install a package"
4953 #~ msgid_plural "A program wants to install packages"
4954 #~ msgstr[0] "Eine Anwendung möchte ein Paket installieren"
4955 #~ msgstr[1] "Ein Programm möchte mehrere Pakete installieren"
4956 
4957 #~ msgid "%2 wants to install a package"
4958 #~ msgid_plural "%2 wants to install packages"
4959 #~ msgstr[0] "%2 möchte ein Paket installieren"
4960 #~ msgstr[1] "%2 möchte mehrere Pakete installieren"
4961 
4962 #~ msgctxt "Search for a package and install it"
4963 #~ msgid "Install"
4964 #~ msgstr "Installieren"
4965 
4966 #~ msgid "Architecture"
4967 #~ msgstr "Architektur"
4968 
4969 #~ msgctxt "Search for packages"
4970 #~ msgid "Search"
4971 #~ msgstr "Suchen"
4972 
4973 #~ msgid "This item is not supported by your backend, or it is not a file. "
4974 #~ msgid_plural ""
4975 #~ "These items are not supported by your backend, or they are not files."
4976 #~ msgstr[0] ""
4977 #~ "Dieser Eintrag wird vom verwendeten Modul nicht unterstützt oder ist "
4978 #~ "keine Datei."
4979 #~ msgstr[1] ""
4980 #~ "Diese Einträge werden vom verwendeten Modul nicht unterstützt oder sind "
4981 #~ "keine Dateien."
4982 
4983 #~ msgid "Impossible to install"
4984 #~ msgstr "Installation nicht möglich"
4985 
4986 #~ msgid "Install?"
4987 #~ msgstr "Installieren?"
4988 
4989 #~ msgid "The file was not installed"
4990 #~ msgid_plural "The files were not installed"
4991 #~ msgstr[0] "Die Datei ist nicht installiert"
4992 #~ msgstr[1] "Die Dateien sind nicht installiert"
4993 
4994 #~ msgid "Apper Tray Icon"
4995 #~ msgstr "Apper-Kontrollleistensymbol"
4996 
4997 #~ msgid "Refresh package list"
4998 #~ msgstr "Paketliste aktualisieren"
4999 
5000 #~ msgid "Logout"
5001 #~ msgstr "Abmelden"
5002 
5003 #, fuzzy
5004 #~| msgid "Apply Settings"
5005 #~ msgid "Application Manager Settings"
5006 #~ msgstr "Einstellungen anwenden"
5007 
5008 #~ msgid "Update Software"
5009 #~ msgstr "Software aktualisieren"
5010 
5011 #~ msgid "Review and Update Software"
5012 #~ msgstr "Software prüfen und aktualisieren"
5013 
5014 #~ msgid "Global Behavior"
5015 #~ msgstr "Allgemeines Verhalten"
5016 
5017 #~ msgid "Alt+Left"
5018 #~ msgstr "Alt+Links"
5019 
5020 #~ msgid "Get and Remove Software"
5021 #~ msgstr "Beziehen und Entfernen von Software"
5022 
5023 #~ msgid "KPackageKit settings"
5024 #~ msgstr "Einstellungen von KPackageKit"
5025 
5026 #~ msgid "KPackageKit Tray Icon"
5027 #~ msgstr "KPackageKit-Symbol im Systemabschnitt der Kontrollleiste"
5028 
5029 #~ msgid "Only native architectures"
5030 #~ msgstr "Nur native Architekturen"
5031 
5032 #~ msgid "Only non-native architectures"
5033 #~ msgstr "Nur nicht-native Architekturen"
5034 
5035 #~ msgid "Hide packages"
5036 #~ msgstr "Pakete ausblenden"
5037 
5038 #~ msgid "Message"
5039 #~ msgstr "Nachricht"
5040 
5041 #~ msgid "(C) 2008-2009 Daniel Nicoletti"
5042 #~ msgstr "© 2008–2009, Daniel Nicoletti"
5043 
5044 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
5045 #~ msgid "%1 Updates, %2 Selected"
5046 #~ msgstr "%1 Aktualisierungen, %2 ausgewählt"
5047 
5048 #~ msgid "Rollback"
5049 #~ msgstr "Rückgängig"
5050 
5051 #~ msgctxt "The transaction finished it's job"
5052 #~ msgid "Finished"
5053 #~ msgstr "Abgeschlossen"
5054 
5055 #~ msgid "Type filter"
5056 #~ msgstr "Filter eingeben ..."
5057 
5058 #~ msgid "Time since last cache refresh: 5 hours"
5059 #~ msgstr ""
5060 #~ "Zeit seit der letzten Aktualisierung des Zwischenspeichers: 5 Stunden"
5061 
5062 #~ msgid "KDE interface for updating software"
5063 #~ msgstr "KDE-Schnittstelle zur Softwareaktualisierung"
5064 
5065 #~ msgid "Home Page"
5066 #~ msgstr "Webseite"
5067 
5068 #~ msgctxt "Group of the package"
5069 #~ msgid "Group"
5070 #~ msgstr "Gruppe"
5071 
5072 #~ msgid "1 Change Pending"
5073 #~ msgid_plural "%1 Changes Pending"
5074 #~ msgstr[0] "1 unerledigte Änderung"
5075 #~ msgstr[1] "%1 unerledigte Änderungen"
5076 
5077 #~ msgid "No Change Pending"
5078 #~ msgstr "Keine unerledigten Änderungen"
5079 
5080 #~ msgid "Browse"
5081 #~ msgstr "Durchsuchen"
5082 
5083 #~ msgid "Installed Packages"
5084 #~ msgstr "Installierte Pakete"
5085 
5086 #~ msgid "The following package will be installed"
5087 #~ msgid_plural "The following packages will be installed"
5088 #~ msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert"
5089 #~ msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden installiert"
5090 
5091 #~ msgid "The following package will be installed:"
5092 #~ msgid_plural "The following packages will be installed:"
5093 #~ msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:"
5094 #~ msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden installiert:"
5095 
5096 #~ msgid "Install Now"
5097 #~ msgstr "Jetzt installieren"
5098 
5099 #~ msgid "The following package will be removed:"
5100 #~ msgid_plural "The following packages will be removed:"
5101 #~ msgstr[0] "Das folgende Paket wird entfernt:"
5102 #~ msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden entfernt:"
5103 
5104 #~ msgid "Remove Now"
5105 #~ msgstr "Jetzt entfernen"
5106 
5107 #~ msgid "The following package will be removed and installed:"
5108 #~ msgid_plural "The following packages will be removed and installed:"
5109 #~ msgstr[0] "Das folgende Paket wird entfernt und installiert:"
5110 #~ msgstr[1] "Die folgenden Pakete werden entfernt und installiert:"
5111 
5112 #~ msgid "Unmark"
5113 #~ msgstr "Abwählen"
5114 
5115 #~ msgid "The following file is required:"
5116 #~ msgid_plural "The following files are required:"
5117 #~ msgstr[0] "Die folgende Datei wird benötigt:"
5118 #~ msgstr[1] "Die folgenden Dateien werden benötigt:"
5119 
5120 #~ msgid "%1 wants to install a file"
5121 #~ msgid_plural "%1 wants to install files"
5122 #~ msgstr[0] "%1 möchte eine Datei installieren"
5123 #~ msgstr[1] "%1 möchte Dateien installieren"
5124 
5125 #~ msgid "backend name here"
5126 #~ msgstr "Bitte geben Sie hier den Namen des Moduls ein."
5127 
5128 #~ msgid "backend author name here"
5129 #~ msgstr "Bitte geben Sie hier den Namen des Autors des Moduls ein."
5130 
5131 #~ msgid "backend description here"
5132 #~ msgstr "Bitte geben Sie hier die Beschreibung für das Modul ein."
5133 
5134 #~ msgid "InstallPackage"
5135 #~ msgstr "InstallierePaket"
5136 
5137 #~ msgid "RepositoryEnable"
5138 #~ msgstr "SoftwarequelleAktiviert"
5139 
5140 #~ msgid "RepositorySetEnable"
5141 #~ msgstr "SoftwarequelleSetzeAktiviert"
5142 
5143 #~ msgid "GetDepends"
5144 #~ msgstr "BezieheAbhängigkeit"
5145 
5146 #~ msgid "GetRequires"
5147 #~ msgstr "BezieheAbhängigkeiten"
5148 
5149 #~ msgid "GetFiles"
5150 #~ msgstr "BezieheDateien"
5151 
5152 #~ msgid "Not now"
5153 #~ msgstr "Nicht jetzt"
5154 
5155 #~ msgid "Do you recognise the user and trust this key?"
5156 #~ msgstr "Kennen Sie den Benutzer und vertrauen diesem Schlüssel?"
5157 
5158 #~ msgid "Type"
5159 #~ msgstr "Typ"
5160 
5161 #~ msgctxt "State of the upgrade (ie testing, unstable..)"
5162 #~ msgid "State"
5163 #~ msgstr "Status"
5164 
5165 #~ msgid "Issued"
5166 #~ msgstr "Betroffen"
5167 
5168 #~ msgid "New version"
5169 #~ msgstr "Neue Version"
5170 
5171 #~ msgid "Changes"
5172 #~ msgstr "Änderungen"
5173 
5174 #~ msgid "Vendor"
5175 #~ msgstr "Hersteller"
5176 
5177 #~ msgid "Bugzilla"
5178 #~ msgstr "Bugzilla"
5179 
5180 #~ msgid "CVE"
5181 #~ msgstr "CVE"
5182 
5183 #~ msgid "Notice"
5184 #~ msgstr "Hinweis"
5185 
5186 #~ msgid "1 trivial update"
5187 #~ msgid_plural "%1 trivial updates"
5188 #~ msgstr[0] "1 einfache Aktualisierung"
5189 #~ msgstr[1] "%1 einfache Aktualisierungen"
5190 
5191 #~ msgid "1 important update"
5192 #~ msgid_plural "%1 important updates"
5193 #~ msgstr[0] "1 wichtige Aktualisierung"
5194 #~ msgstr[1] "%1 wichtige Aktualisierungen"
5195 
5196 #~ msgid "1 security update"
5197 #~ msgid_plural "%1 security updates"
5198 #~ msgstr[0] "1 sicherheitsrelevante Aktualisierung"
5199 #~ msgstr[1] "%1 sicherheitsrelevante Aktualisierungen"
5200 
5201 #~ msgid "1 bug fix update"
5202 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates"
5203 #~ msgstr[0] "1 Fehlerkorrektur"
5204 #~ msgstr[1] "%1 Fehlerkorrekturen"
5205 
5206 #~ msgid "1 enhancement update"
5207 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates"
5208 #~ msgstr[0] "1 Erweiterung"
5209 #~ msgstr[1] "%1 Erweiterungen"
5210 
5211 #~ msgid "1 blocked update"
5212 #~ msgid_plural "%1 blocked updates"
5213 #~ msgstr[0] "1 blockierte Aktualisierung"
5214 #~ msgstr[1] "%1 blockierte Aktualisierungen"
5215 
5216 #~ msgid "1 available package"
5217 #~ msgid_plural "%1 available packages"
5218 #~ msgstr[0] "1 verfügbares Paket"
5219 #~ msgstr[1] "%1 verfügbare Pakete"
5220 
5221 #~ msgid "1 unknown update"
5222 #~ msgid_plural "%1 unknown updates"
5223 #~ msgstr[0] "1 unbekannte Aktualisierung"
5224 #~ msgstr[1] "%1 unbekannte Aktualisierungen"
5225 
5226 #~ msgid "1 trivial update selected"
5227 #~ msgid_plural "%1 trivial updates selected"
5228 #~ msgstr[0] "1 einfache Aktualisierung ausgewählt"
5229 #~ msgstr[1] "%1 einfache Aktualisierungen ausgewählt"
5230 
5231 #~ msgid "1 important update selected"
5232 #~ msgid_plural "%1 important updates selected"
5233 #~ msgstr[0] "1 wichtige Aktualisierung ausgewählt"
5234 #~ msgstr[1] "%1 wichtige Aktualisierungen ausgewählt"
5235 
5236 #~ msgid "1 security update selected"
5237 #~ msgid_plural "%1 security updates selected"
5238 #~ msgstr[0] "1 sicherheitsrelevante Aktualisierung ausgewählt"
5239 #~ msgstr[1] "%1 sicherheitsrelevante Aktualisierungen ausgewählt"
5240 
5241 #~ msgid "1 bug fix update selected"
5242 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates selected"
5243 #~ msgstr[0] "1 Fehlerkorrektur ausgewählt"
5244 #~ msgstr[1] "%1 Fehlerkorrekturen ausgewählt"
5245 
5246 #~ msgid "1 enhancement update selected"
5247 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates selected"
5248 #~ msgstr[0] "1 Erweiterung ausgewählt"
5249 #~ msgstr[1] "%1 Erweiterungen ausgewählt"
5250 
5251 #~ msgid "1 installed package selected to be removed"
5252 #~ msgid_plural "%1 installed packages selected to be removed"
5253 #~ msgstr[0] "1 installiertes Paket zum Entfernen ausgewählt"
5254 #~ msgstr[1] "%1 installierte Pakete zum Entfernen ausgewählt"
5255 
5256 #~ msgid "1 available package selected to be installed"
5257 #~ msgid_plural "%1 available packages selected to be installed"
5258 #~ msgstr[0] "1 verfügbares Paket zum Installieren ausgewählt"
5259 #~ msgstr[1] "%1 verfügbare Pakete zum Installieren ausgewählt"
5260 
5261 #~ msgid "%1 trivial update"
5262 #~ msgid_plural "%1 trivial updates, %2 selected"
5263 #~ msgstr[0] "%1 einfache Aktualisierung"
5264 #~ msgstr[1] "%1 einfache Aktualisierungen, %2 ausgewählt"
5265 
5266 #~ msgid "%1 important update"
5267 #~ msgid_plural "%1 important updates, %2 selected"
5268 #~ msgstr[0] "%1 wichtige Aktualisierung"
5269 #~ msgstr[1] "%1 wichtige Aktualisierungen, %2 ausgewählt"
5270 
5271 #~ msgid "%1 security update"
5272 #~ msgid_plural "%1 security updates, %2 selected"
5273 #~ msgstr[0] "%1 sicherheitsrelevante Aktualisierung"
5274 #~ msgstr[1] "%1 sicherheitsrelevante Aktualisierungen, %2 ausgewählt"
5275 
5276 #~ msgid "%1 bug fix update"
5277 #~ msgid_plural "%1 bug fix updates, %2 selected"
5278 #~ msgstr[0] "%1 Fehlerkorrektur"
5279 #~ msgstr[1] "%1 Fehlerkorrekturen, %2 ausgewählt"
5280 
5281 #~ msgid "%1 enhancement update"
5282 #~ msgid_plural "%1 enhancement updates, %2 selected"
5283 #~ msgstr[0] "%1 Erweiterung"
5284 #~ msgstr[1] "%1 Erweiterungen, %2 ausgewählt"
5285 
5286 #~ msgid "%1 blocked update"
5287 #~ msgid_plural "%1 blocked updates"
5288 #~ msgstr[0] "%1 blockierte Aktualisierung"
5289 #~ msgstr[1] "%1 blockierte Aktualisierungen"
5290 
5291 #~ msgid "%1 installed package"
5292 #~ msgid_plural "%1 installed packages, %2 selected to be removed"
5293 #~ msgstr[0] "%1 installiertes Paket"
5294 #~ msgstr[1] "%1 installierte Pakete, %2 zum Entfernen ausgewählt"
5295 
5296 #~ msgid "%1 available package"
5297 #~ msgid_plural "%1 available packages, %2 selected to be installed"
5298 #~ msgstr[0] "%1 verfügbares Paket"
5299 #~ msgstr[1] "%1 verfügbare Pakete, %2 zum Installieren ausgewählt"
5300 
5301 #~ msgid "%1 unknown update"
5302 #~ msgid_plural "%1 unknown updates"
5303 #~ msgstr[0] "%1 unbekannte Aktualisierung"
5304 #~ msgstr[1] "%1 unbekannte Aktualisierungen"
5305 
5306 #~ msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
5307 #~ msgid "%1 update"
5308 #~ msgid_plural "%1 updates, %2 selected"
5309 #~ msgstr[0] "%1 Aktualisierung"
5310 #~ msgstr[1] "%1 Aktualisierungen, %2 ausgewählt"
5311 
5312 #~ msgid "Add and remove software"
5313 #~ msgstr "Hinzufügen und Entfernen von Software"
5314 
5315 #~ msgid "Text search"
5316 #~ msgstr "Textsuche"
5317 
5318 #~ msgid "List of changes"
5319 #~ msgstr "Änderungsliste"
5320 
5321 #~ msgctxt "Groups of packages"
5322 #~ msgid "Group:"
5323 #~ msgid_plural "Groups:"
5324 #~ msgstr[0] "Gruppe:"
5325 #~ msgstr[1] "Gruppen:"
5326 
5327 #~ msgid "View in groups"
5328 #~ msgstr "In Gruppen anzeigen"
5329 
5330 #~ msgid "Display packages in groups according to status"
5331 #~ msgstr "Pakete in Gruppen abhängig von Ihrem Status anzeigen"
5332 
5333 #~ msgid "All Packages"
5334 #~ msgstr "Alle Pakete"
5335 
5336 #~ msgid "Select All Updates"
5337 #~ msgstr "Alle Aktualisierungen auswählen"
5338 
5339 #~ msgctxt "The time that the transaction took to complete"
5340 #~ msgid "Finished in %1."
5341 #~ msgstr "Beendet in %1."
5342 
5343 #~ msgid "Refresh"
5344 #~ msgstr "Neu prüfen"
5345 
5346 #~ msgid "Transaction"
5347 #~ msgstr "Vorgänge"
5348 
5349 #~ msgid "libfoo"
5350 #~ msgstr "libfoo"
5351 
5352 #~ msgid "Show Updates View"
5353 #~ msgstr "Aktualisierungsansicht anzeigen"
5354 
5355 #~ msgid "You have %1"
5356 #~ msgstr "Sie haben %1"
5357 
5358 #~ msgid "<br /><i>And another update</i>"
5359 #~ msgid_plural "<br /><i>And %1 more updates</i>"
5360 #~ msgstr[0] "<br /><i>Und eine weitere Aktualisierung</i>"
5361 #~ msgstr[1] "<br /><i>Und %1 weitere Aktualisierungen</i>"
5362 
5363 #, fuzzy
5364 #~| msgid "This item is not supported by your backend or it is not a file"
5365 #~| msgid_plural ""
5366 #~| "These items are not supported by your backend or they are not files"
5367 #~ msgid "This item is not supported by your backend, or it is not a file."
5368 #~ msgid_plural ""
5369 #~ "These items are not supported by your backend, or they are not files."
5370 #~ msgstr[0] ""
5371 #~ "Dieser Eintrag wird vom Hintergrundprogramm nicht unterstützt oder ist "
5372 #~ "keine Datei"
5373 #~ msgstr[1] ""
5374 #~ "Diese Einträge werden vom Hintergrundprogramm nicht unterstützt oder sind "
5375 #~ "keine Dateien"
5376 
5377 #, fuzzy
5378 #~| msgid "<br />A system reboot is required"
5379 #~ msgid "An additional package is required:"
5380 #~ msgid_plural "Additional packages are required:"
5381 #~ msgstr[0] "<br/>Ein Neustart des Rechners ist erforderlich"
5382 #~ msgstr[1] "<br/>Ein Neustart des Rechners ist erforderlich"
5383 
5384 #~ msgid "All packages"
5385 #~ msgstr "Alle Pakete"
5386 
5387 #~ msgid "Package Name"
5388 #~ msgstr "Paketname"
5389 
5390 #~ msgid "KPackageKit Settings"
5391 #~ msgstr "Einstellungen von KPackageKit"
5392 
5393 #~ msgid "Notify when long tasks have been completed"
5394 #~ msgstr "Benachrichtung nach Beendigung von zeitintensiven Vorgängen"
5395 
5396 #~ msgid "KPackageKit - Transaction"
5397 #~ msgstr "KPackagekit - Transaktion"
5398 
5399 #~ msgid "A library to do foo"
5400 #~ msgstr "Eine Bibliothek, die foo macht"
5401 
5402 #~ msgid "The following packages will also be installed as dependencies"
5403 #~ msgstr ""
5404 #~ "Die folgenden Pakete werden aufgrund von Abhängigkeiten zusätzlich "
5405 #~ "installiert."
5406 
5407 #~ msgid "The following packages will also be removed for dependencies"
5408 #~ msgstr ""
5409 #~ "Die folgenden Pakete werden aufgrund von Abhängigkeiten zusätzlich "
5410 #~ "entfernt."
5411 
5412 #~ msgid "The following packages also have to be removed/installed:"
5413 #~ msgstr "Die folgenden Pakete wurden ebenfalls entfernt oder installiert:"
5414 
5415 #, fuzzy
5416 #~| msgid "Installing signature"
5417 #~ msgid "Installing updates."
5418 #~ msgstr "Signatur wird installiert"
5419 
5420 #, fuzzy
5421 #~| msgid "1 available package"
5422 #~| msgid_plural "%1 available packages"
5423 #~ msgid "Apply all available updates"
5424 #~ msgstr "1 verfügbares Paket"
5425 
5426 #~ msgid "General"
5427 #~ msgstr "Allgemein"
5428 
5429 #, fuzzy
5430 #~| msgctxt "Filter for free packages"
5431 #~| msgid "Free"
5432 #~ msgid "Free"
5433 #~ msgstr "Frei"
5434 
5435 #~ msgid "KPackageKit Update"
5436 #~ msgstr "KPackageKit-Aktualisierung"
5437 
5438 #, fuzzy
5439 #~| msgid "<br />A system reboot is required"
5440 #~ msgid "A system restart is required"
5441 #~ msgstr "<br/>Ein Neustart des Rechners ist erforderlich"
5442 
5443 #~ msgid "An application restart is required after this update"
5444 #~ msgstr ""
5445 #~ "Nach dieser Aktualisierung ist der Neustart der Anwendung erforderlich"
5446 
5447 #~ msgid "A system restart is required after this update"
5448 #~ msgstr "Nach dieser Aktualisierung ist ein Neustart des Rechners notwendig"
5449 
5450 #, fuzzy
5451 #~| msgid "KPackageKit user interface and notification"
5452 #~ msgid "KPackageKit user interface"
5453 #~ msgstr "Benutzeroberfläche und Benachrichtigungen von KPackageKit "
5454 
5455 #~ msgid "(C) 2008 Daniel Nicoletti"
5456 #~ msgstr "(C) 2008 Daniel Nicoletti"
5457 
5458 #, fuzzy
5459 #~| msgid "Service pack"
5460 #~ msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
5461 #~ msgid "Applying service pack"
5462 #~ msgstr "Service-Pack"
5463 
5464 #, fuzzy
5465 #~| msgid "Service pack"
5466 #~ msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
5467 #~ msgid "Applied service pack"
5468 #~ msgstr "Service-Pack"
5469 
5470 #, fuzzy
5471 #~| msgid "Downloading lists of changes"
5472 #~ msgid "Downloading software changelogs"
5473 #~ msgstr "Änderungsprotokoll wird herunterladen"
5474 
5475 #~ msgid "Error KPackageKit"
5476 #~ msgstr "KPackageKit-Fehler"
5477 
5478 #, fuzzy
5479 #~| msgid "Don't ask anymore"
5480 #~ msgid "Don't ask anymore"
5481 #~ msgstr "Nicht erneut nachfragen"
5482 
5483 #, fuzzy
5484 #~| msgid "Sorry an error occurred"
5485 #~ msgid "Sorry, an error occurred"
5486 #~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
5487 
5488 #~ msgid "Find by &Name"
5489 #~ msgstr "Nach &Namen suchen"
5490 
5491 #, fuzzy
5492 #~| msgid "Find by &description"
5493 #~ msgid "Find by description"
5494 #~ msgstr "Nach &Beschreibung suchen"
5495 
5496 #, fuzzy
5497 #~| msgid "Find by f&ile name"
5498 #~ msgid "Find by file name"
5499 #~ msgstr "Nach Date&inamen suchen"
5500 
5501 #~ msgid "Review Changes - KPackageKit"
5502 #~ msgstr "Änderungen überprüfen - KPackageKit"
5503 
5504 #~ msgid "The following packages will be INSTALLED/REMOVED:"
5505 #~ msgstr "Die folgenden Pakete werden installiert oder entfernt:"
5506 
5507 #~ msgid ""
5508 #~ "You selected the following packages to be INSTALLED/REMOVED, press ok to "
5509 #~ "proceed:"
5510 #~ msgstr ""
5511 #~ "Die folgenden Pakete wurden ausgewählt um installiert oder entfernt zu "
5512 #~ "werden. Drücken Sie OK zum Fortfahren:"
5513 
5514 #, fuzzy
5515 #~| msgid "Searching for file"
5516 #~ msgid "Searching for prerequesites"
5517 #~ msgstr "Datei wird gesucht"
5518 
5519 #~ msgid "Vendor Home Page"
5520 #~ msgstr "Webseite des Herstellers"
5521 
5522 #~ msgid "CVE Home Page"
5523 #~ msgstr "Webseite von CVE"
5524 
5525 #~ msgid "4 minutes"
5526 #~ msgstr "4 Minuten"
5527 
5528 #~ msgid "Find File"
5529 #~ msgstr "Datei suchen"
5530 
5531 #~ msgid "Search canceled"
5532 #~ msgstr "Suche abgebrochen"
5533 
5534 #~ msgid "Search finished with unknown status"
5535 #~ msgstr "Suche mit unbekannten Status beendet"
5536 
5537 #, fuzzy
5538 #~| msgid "&Find"
5539 #~ msgid "&Find File"
5540 #~ msgstr "&Suchen"
5541 
5542 #~ msgid "Restart Computer Now"
5543 #~ msgstr "Rechner neu starten"
5544 
5545 #~ msgid "<b>Updates are being installed</b>"
5546 #~ msgstr "<b>Aktualisierungen wurden installiert</b>"
5547 
5548 #~ msgid "Cancel Update"
5549 #~ msgstr "Aktualisierung abbrechen"
5550 
5551 #~ msgid "Smartly display/install Updates"
5552 #~ msgstr "Elegantes Anzeigen und Installieren von Aktualisierungen"
5553 
5554 #~ msgid "kpackagekit-smart-icon"
5555 #~ msgstr "kpackagekit-smart-icon"
5556 
5557 #~ msgid "KPackageKit-Smart-Icon application for showing running transactions"
5558 #~ msgstr ""
5559 #~ "kpackagekit-smart-icon Applikation, um laufende Transaktionen anzuzeigen"
5560 
5561 #~ msgid "Sorry, an error occured"
5562 #~ msgstr "Leider ist ein Fehler aufgetreten"