Warning, /system/apper/po/ca/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of apper.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2009-2022 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2 or later 0004 # 0005 # 0006 # Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009, 2011. 0007 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022. 0008 # Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2010. 0009 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2012, 2014, 2018, 2020, 2022. 0010 msgid "" 0011 msgstr "" 0012 "Project-Id-Version: apper\n" 0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0014 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n" 0015 "PO-Revision-Date: 2022-09-04 11:54+0200\n" 0016 "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n" 0017 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0018 "Language: ca\n" 0019 "MIME-Version: 1.0\n" 0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0023 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0024 "X-Generator: Lokalize 22.08.0\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Joan Maspons Ventura,Manuel Tortosa Moreno,Antoni Bella" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "joanmaspons@gmail.com,manutortosa@gmail.com,antonibella5@yahoo.com" 0035 0036 #: Apper/Apper.cpp:91 0037 #, kde-format 0038 msgid "Show updates" 0039 msgstr "Mostra les actualitzacions" 0040 0041 #: Apper/Apper.cpp:94 0042 #, kde-format 0043 msgid "Show settings" 0044 msgstr "Mostra els arranjaments" 0045 0046 #: Apper/Apper.cpp:97 0047 #, kde-format 0048 msgid "Show backend details" 0049 msgstr "Mostra els detalls del dorsal" 0050 0051 #: Apper/Apper.cpp:100 0052 #, kde-format 0053 msgid "Mime type installer" 0054 msgstr "Instal·lador de tipus MIME" 0055 0056 #: Apper/Apper.cpp:103 0057 #, kde-format 0058 msgid "Package name installer" 0059 msgstr "Instal·lador per nom de paquets" 0060 0061 #: Apper/Apper.cpp:106 0062 #, kde-format 0063 msgid "Single file installer" 0064 msgstr "Instal·lador de fitxers solts" 0065 0066 #: Apper/Apper.cpp:109 0067 #, kde-format 0068 msgid "Font resource installer" 0069 msgstr "Instal·lador de recurs de tipus de lletra" 0070 0071 #: Apper/Apper.cpp:112 0072 #, kde-format 0073 msgid "Catalog installer" 0074 msgstr "Instal·lador del catàleg" 0075 0076 #: Apper/Apper.cpp:115 0077 #, kde-format 0078 msgid "Single package remover" 0079 msgstr "Eliminador de paquets solts" 0080 0081 #: Apper/Apper.cpp:118 0082 #, kde-format 0083 msgid "Package file to install" 0084 msgstr "Fitxer de paquet a instal·lar" 0085 0086 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293 0087 #, kde-format 0088 msgid "Find" 0089 msgstr "Cerca" 0090 0091 #: Apper/ApperKCM.cpp:175 0092 #, kde-format 0093 msgid "Some software changes were made" 0094 msgstr "S'ha realitzat algun canvi de programari" 0095 0096 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287 0097 #, kde-format 0098 msgid "Review" 0099 msgstr "Revisió" 0100 0101 #: Apper/ApperKCM.cpp:179 0102 #, kde-format 0103 msgid "Discard" 0104 msgstr "Descarta" 0105 0106 #: Apper/ApperKCM.cpp:182 0107 #, kde-format 0108 msgid "Apply" 0109 msgstr "Aplica" 0110 0111 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563 0112 #, kde-format 0113 msgid "History" 0114 msgstr "Historial" 0115 0116 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) 0117 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14 0118 #, kde-format 0119 msgid "Settings" 0120 msgstr "Opcions" 0121 0122 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272 0123 #: Apper/ApperKCM.cpp:273 0124 #, kde-format 0125 msgid "&Cancel" 0126 msgstr "&Cancel·la" 0127 0128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0129 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427 0130 #, kde-format 0131 msgid "Find by &name" 0132 msgstr "Cerca per &nom" 0133 0134 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0135 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437 0136 #, kde-format 0137 msgid "Find by f&ile name" 0138 msgstr "Cerca per nom de f&itxer" 0139 0140 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0141 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432 0142 #, kde-format 0143 msgid "Find by &description" 0144 msgstr "Cerca per &descripció" 0145 0146 #: Apper/ApperKCM.cpp:460 0147 #, kde-format 0148 msgid "" 0149 "The settings of the current module have changed.\n" 0150 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0151 msgstr "" 0152 "L'arranjament del mòdul actual ha canviat.\n" 0153 "Voleu aplicar els canvis o descartar-los?" 0154 0155 #: Apper/ApperKCM.cpp:462 0156 #, kde-format 0157 msgid "Apply Settings" 0158 msgstr "Aplica l'arranjament" 0159 0160 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59 0161 #, kde-format 0162 msgid "Updates" 0163 msgstr "Actualitzacions" 0164 0165 #: Apper/ApperKCM.cpp:616 0166 #, kde-format 0167 msgid "Pending Changes" 0168 msgstr "Canvis pendents" 0169 0170 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51 0171 #, kde-format 0172 msgid "Installed Software" 0173 msgstr "Programari instal·lat" 0174 0175 #: Apper/ApperKCM.cpp:691 0176 #, kde-format 0177 msgid "Could not find an application that matched this category" 0178 msgstr "No s'ha trobat una aplicació que coincideixi amb aquesta categoria" 0179 0180 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM) 0181 #: Apper/ApperKCM.ui:20 0182 #, kde-format 0183 msgid "Add and Remove Software" 0184 msgstr "Afegeix i elimina programes" 0185 0186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB) 0187 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87 0188 #, kde-format 0189 msgid "Back" 0190 msgstr "Enrere" 0191 0192 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE) 0193 #: Apper/ApperKCM.ui:188 0194 #, kde-format 0195 msgid "Search packages" 0196 msgstr "Cerca paquets" 0197 0198 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB) 0200 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373 0201 #, kde-format 0202 msgid "Filters" 0203 msgstr "Filtres" 0204 0205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB) 0206 #: Apper/ApperKCM.ui:299 0207 #, kde-format 0208 msgid "Update" 0209 msgstr "Actualitza" 0210 0211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB) 0212 #: Apper/ApperKCM.ui:312 0213 #, kde-format 0214 msgid "Check for new Updates" 0215 msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions noves" 0216 0217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB) 0218 #: Apper/ApperKCM.ui:346 0219 #, kde-format 0220 msgid "General Settings" 0221 msgstr "Arranjaments generals" 0222 0223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB) 0224 #: Apper/ApperKCM.ui:365 0225 #, kde-format 0226 msgid "Software Origins" 0227 msgstr "Origen de programari" 0228 0229 #: Apper/BackendDetails.cpp:36 0230 #, kde-format 0231 msgid "Backend Details" 0232 msgstr "Detalls del dorsal" 0233 0234 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0235 #: Apper/BackendDetails.ui:23 0236 #, kde-format 0237 msgid "Methods" 0238 msgstr "Mètodes" 0239 0240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB) 0241 #: Apper/BackendDetails.ui:32 0242 #, kde-format 0243 msgid "Get Updates" 0244 msgstr "Obtén actualitzacions" 0245 0246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB) 0247 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61 0248 #, kde-format 0249 msgid "Refresh Cache" 0250 msgstr "Actualitza la memòria cau" 0251 0252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB) 0253 #: Apper/BackendDetails.ui:52 0254 #, kde-format 0255 msgid "Search Name" 0256 msgstr "Cerca nom" 0257 0258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB) 0259 #: Apper/BackendDetails.ui:62 0260 #, kde-format 0261 msgid "Get Package Depends" 0262 msgstr "Obtén les dependències del paquet" 0263 0264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB) 0265 #: Apper/BackendDetails.ui:72 0266 #, kde-format 0267 msgid "Search Details" 0268 msgstr "Cerca detalls" 0269 0270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB) 0271 #: Apper/BackendDetails.ui:82 0272 #, kde-format 0273 msgid "Get Package Requires" 0274 msgstr "Obtén els requisits del paquet" 0275 0276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB) 0277 #: Apper/BackendDetails.ui:92 0278 #, kde-format 0279 msgid "Search Group" 0280 msgstr "Cerca grup" 0281 0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB) 0283 #: Apper/BackendDetails.ui:102 0284 #, kde-format 0285 msgid "Get Update Detail" 0286 msgstr "Obtén detalls de l'actualització" 0287 0288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB) 0289 #: Apper/BackendDetails.ui:112 0290 #, kde-format 0291 msgid "Search File" 0292 msgstr "Cerca fitxer" 0293 0294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB) 0295 #: Apper/BackendDetails.ui:122 0296 #, kde-format 0297 msgid "Get Package Description" 0298 msgstr "Obtén descripció del paquet" 0299 0300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB) 0301 #: Apper/BackendDetails.ui:132 0302 #, kde-format 0303 msgid "Get Package Files" 0304 msgstr "Obtén els fitxers del paquet" 0305 0306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB) 0307 #: Apper/BackendDetails.ui:142 0308 #, kde-format 0309 msgid "Get Distro Upgrades" 0310 msgstr "Obtén les actualitzacions de la distribució" 0311 0312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB) 0313 #: Apper/BackendDetails.ui:152 0314 #, kde-format 0315 msgid "Install Packages" 0316 msgstr "Instal·la els paquets" 0317 0318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB) 0319 #: Apper/BackendDetails.ui:162 0320 #, kde-format 0321 msgid "Update Packages" 0322 msgstr "Actualitza els paquets" 0323 0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB) 0325 #: Apper/BackendDetails.ui:172 0326 #, kde-format 0327 msgid "Remove Packages" 0328 msgstr "Elimina paquets" 0329 0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB) 0331 #: Apper/BackendDetails.ui:182 0332 #, kde-format 0333 msgid "Install Files" 0334 msgstr "Instal·la fitxers" 0335 0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB) 0337 #: Apper/BackendDetails.ui:192 0338 #, kde-format 0339 msgid "Resolve" 0340 msgstr "Resol" 0341 0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB) 0343 #: Apper/BackendDetails.ui:202 0344 #, kde-format 0345 msgid "Cancel" 0346 msgstr "Cancel·la" 0347 0348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB) 0349 #: Apper/BackendDetails.ui:212 0350 #, kde-format 0351 msgid "Get Packages" 0352 msgstr "Obtén paquets" 0353 0354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB) 0355 #: Apper/BackendDetails.ui:222 0356 #, kde-format 0357 msgid "What Provides" 0358 msgstr "El què proporciona" 0359 0360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB) 0361 #: Apper/BackendDetails.ui:232 0362 #, kde-format 0363 msgid "Set Repository Data" 0364 msgstr "Estableix les dades del repositori" 0365 0366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB) 0367 #: Apper/BackendDetails.ui:242 0368 #, kde-format 0369 msgid "Enable Repository" 0370 msgstr "Activa el repositori" 0371 0372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB) 0373 #: Apper/BackendDetails.ui:252 0374 #, kde-format 0375 msgid "Get Repository List" 0376 msgstr "Obtén la llista de repositoris" 0377 0378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB) 0379 #: Apper/BackendDetails.ui:262 0380 #, kde-format 0381 msgid "Repair System" 0382 msgstr "Repara el sistema" 0383 0384 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0385 #: Apper/BackendDetails.ui:278 0386 #, kde-format 0387 msgid "About Backend" 0388 msgstr "Quant al dorsal" 0389 0390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0391 #: Apper/BackendDetails.ui:284 0392 #, kde-format 0393 msgid "Backend name:" 0394 msgstr "Nom del dorsal:" 0395 0396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0397 #: Apper/BackendDetails.ui:298 0398 #, kde-format 0399 msgid "Backend description:" 0400 msgstr "Descripció del dorsal:" 0401 0402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0403 #: Apper/BackendDetails.ui:312 0404 #, kde-format 0405 msgid "Backend author:" 0406 msgstr "Autor del dorsal:" 0407 0408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0409 #: Apper/BackendDetails.ui:326 0410 #, kde-format 0411 msgid "Distribution ID:" 0412 msgstr "ID de la distribució:" 0413 0414 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 0415 #: Apper/BackendDetails.ui:343 0416 #, kde-format 0417 msgid "PackageKit" 0418 msgstr "PackageKit" 0419 0420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0421 #: Apper/BackendDetails.ui:349 0422 #, kde-format 0423 msgid "Version:" 0424 msgstr "Versió:" 0425 0426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB) 0427 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60 0428 #: libapper/PkStrings.cpp:404 0429 #, kde-format 0430 msgid "Installed" 0431 msgstr "Instal·lat" 0432 0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB) 0434 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89 0435 #, kde-format 0436 msgid "Development" 0437 msgstr "Desenvolupament" 0438 0439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB) 0440 #: Apper/BackendDetails.ui:402 0441 #, kde-format 0442 msgid "Package is visible" 0443 msgstr "El paquet és visible" 0444 0445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB) 0446 #: Apper/BackendDetails.ui:412 0447 #, kde-format 0448 msgid "Newest" 0449 msgstr "El més nou" 0450 0451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB) 0452 #: Apper/BackendDetails.ui:422 0453 #, kde-format 0454 msgid "GUI" 0455 msgstr "IGU" 0456 0457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB) 0458 #: Apper/BackendDetails.ui:432 0459 #, kde-format 0460 msgid "Free software" 0461 msgstr "Programari lliure" 0462 0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB) 0464 #: Apper/BackendDetails.ui:442 0465 #, kde-format 0466 msgid "Supported" 0467 msgstr "Suportat" 0468 0469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB) 0470 #: Apper/BackendDetails.ui:452 0471 #, kde-format 0472 msgid "Only native" 0473 msgstr "Només natiu" 0474 0475 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105 0476 #, kde-format 0477 msgid "Show Versions" 0478 msgstr "Mostra les versions" 0479 0480 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119 0481 #, kde-format 0482 msgid "Show Architectures" 0483 msgstr "Mostra les arquitectures" 0484 0485 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126 0486 #, kde-format 0487 msgid "Show Origins" 0488 msgstr "Mostra l'origen" 0489 0490 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133 0491 #, kde-format 0492 msgid "Show Sizes" 0493 msgstr "Mostra les mides" 0494 0495 #: Apper/BrowseView.cpp:282 0496 #, kde-format 0497 msgid "Export installed packages" 0498 msgstr "Exporta els paquets instal·lats" 0499 0500 #: Apper/BrowseView.cpp:306 0501 #, kde-format 0502 msgid "Install packages from catalog" 0503 msgstr "Instal·la paquets des d'un catàleg" 0504 0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB) 0506 #: Apper/BrowseView.ui:140 0507 #, kde-format 0508 msgid "Export Installed Package List..." 0509 msgstr "Exporta la llista de paquets instal·lats..." 0510 0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB) 0512 #: Apper/BrowseView.ui:150 0513 #, kde-format 0514 msgid "Install Packages from List..." 0515 msgstr "Instal·la paquets des d'una llista..." 0516 0517 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62 0518 #, kde-format 0519 msgid "Lists" 0520 msgstr "Llistes" 0521 0522 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362 0523 #, kde-format 0524 msgid "Categories" 0525 msgstr "Categories" 0526 0527 #: Apper/CategoryModel.cpp:224 0528 #, kde-format 0529 msgid "Groups" 0530 msgstr "Grups" 0531 0532 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36 0533 #, kde-format 0534 msgid "Collections" 0535 msgstr "Col·leccions" 0536 0537 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45 0538 #, kde-format 0539 msgid "Only collections" 0540 msgstr "Només col·leccions" 0541 0542 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52 0543 #, kde-format 0544 msgid "Exclude collections" 0545 msgstr "Exclou col·leccions" 0546 0547 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67 0548 #, kde-format 0549 msgid "Only installed" 0550 msgstr "Només instal·lat" 0551 0552 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74 0553 #, kde-format 0554 msgid "Only available" 0555 msgstr "Només disponible" 0556 0557 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139 0558 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197 0559 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226 0560 #, kde-format 0561 msgid "No filter" 0562 msgstr "Cap filtre" 0563 0564 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96 0565 #, kde-format 0566 msgid "Only development" 0567 msgstr "Només desenvolupament" 0568 0569 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103 0570 #, kde-format 0571 msgid "Only end user files" 0572 msgstr "Només fitxers de l'usuari final" 0573 0574 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118 0575 #, kde-format 0576 msgid "Graphical" 0577 msgstr "Gràfics" 0578 0579 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125 0580 #, kde-format 0581 msgid "Only graphical" 0582 msgstr "Només gràfics" 0583 0584 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132 0585 #, kde-format 0586 msgid "Only text" 0587 msgstr "Només text" 0588 0589 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147 0590 #, kde-format 0591 msgctxt "Filter for free packages" 0592 msgid "Free" 0593 msgstr "Lliure" 0594 0595 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154 0596 #, kde-format 0597 msgid "Only free software" 0598 msgstr "Només programari lliure" 0599 0600 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161 0601 #, kde-format 0602 msgid "Only non-free software" 0603 msgstr "Només programari no lliure" 0604 0605 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176 0606 #, kde-format 0607 msgctxt "Filter for supported packages" 0608 msgid "Supported" 0609 msgstr "Suportat" 0610 0611 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183 0612 #, kde-format 0613 msgid "Only supported software" 0614 msgstr "Només programari amb suport" 0615 0616 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190 0617 #, kde-format 0618 msgid "Only non-supported software" 0619 msgstr "Només programari sense suport" 0620 0621 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205 0622 #, kde-format 0623 msgctxt "Filter for source packages" 0624 msgid "Source" 0625 msgstr "Codi font" 0626 0627 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212 0628 #, kde-format 0629 msgid "Only sourcecode" 0630 msgstr "Només codi font" 0631 0632 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219 0633 #, kde-format 0634 msgid "Only non-sourcecode" 0635 msgstr "Només sense el codi font" 0636 0637 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236 0638 #, kde-format 0639 msgid "Hide Subpackages" 0640 msgstr "Oculta els subpaquets" 0641 0642 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240 0643 #, kde-format 0644 msgid "Only show one package, not subpackages" 0645 msgstr "Mostra només un paquet, no els subpaquets" 0646 0647 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244 0648 #, kde-format 0649 msgid "Only Newest Packages" 0650 msgstr "Només els paquets més nous" 0651 0652 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249 0653 #, kde-format 0654 msgid "Only show the newest available package" 0655 msgstr "Mostra només el paquet disponible més nou" 0656 0657 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253 0658 #, kde-format 0659 msgid "Only Native Packages" 0660 msgstr "Només els paquets més natius" 0661 0662 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258 0663 #, kde-format 0664 msgid "Only show packages matching the machine architecture" 0665 msgstr "" 0666 "Mostra només els paquets que concordin amb l'arquitectura de la màquina" 0667 0668 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264 0669 #, kde-format 0670 msgid "Only Show Applications" 0671 msgstr "Mostra només les aplicacions" 0672 0673 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267 0674 #, kde-format 0675 msgid "Hide packages that are not applications" 0676 msgstr "Oculta els paquets que no siguin aplicacions" 0677 0678 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41 0679 #, kde-format 0680 msgid "Apper" 0681 msgstr "Apper" 0682 0683 #: Apper/main.cpp:46 0684 #, kde-format 0685 msgid "Apper is an application to get and manage software" 0686 msgstr "L'Apper és una aplicació per a obtenir i gestionar programari" 0687 0688 #: Apper/main.cpp:48 0689 #, kde-format 0690 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0691 msgstr "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0692 0693 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0694 #, kde-format 0695 msgid "Adrien Bustany" 0696 msgstr "Adrien Bustany" 0697 0698 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0699 #, kde-format 0700 msgid "libpackagekit-qt and other stuff" 0701 msgstr "libpackagekit-qt i altres coses" 0702 0703 #: Apper/main.cpp:50 0704 #, kde-format 0705 msgid "Matthias Klumpp" 0706 msgstr "Matthias Klumpp" 0707 0708 #: Apper/PackageDetails.cpp:88 0709 #, kde-format 0710 msgid "Display" 0711 msgstr "Visualitza" 0712 0713 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186 0714 #, kde-format 0715 msgid "Description" 0716 msgstr "Descripció" 0717 0718 #: Apper/PackageDetails.cpp:99 0719 #, kde-format 0720 msgid "Depends On" 0721 msgstr "Depèn de" 0722 0723 #: Apper/PackageDetails.cpp:126 0724 #, kde-format 0725 msgid "Required By" 0726 msgstr "Requerit per" 0727 0728 #: Apper/PackageDetails.cpp:153 0729 #, kde-format 0730 msgid "File List" 0731 msgstr "Llista de fitxers" 0732 0733 #: Apper/PackageDetails.cpp:523 0734 #, kde-format 0735 msgid "No files were found." 0736 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer." 0737 0738 #: Apper/PackageDetails.cpp:571 0739 #, kde-format 0740 msgid "Could not fetch software details" 0741 msgstr "No s'han pogut recuperar els detalls del programari" 0742 0743 #: Apper/PackageDetails.cpp:613 0744 #, kde-format 0745 msgid "Applications" 0746 msgstr "Aplicacions" 0747 0748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL) 0749 #: Apper/PackageDetails.ui:164 0750 #, kde-format 0751 msgid "License:" 0752 msgstr "Llicència:" 0753 0754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB) 0755 #: Apper/PackageDetails.ui:394 0756 #, kde-format 0757 msgid "More..." 0758 msgstr "Més..." 0759 0760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB) 0761 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29 0762 #, kde-format 0763 msgid "Hide" 0764 msgstr "Oculta" 0765 0766 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89 0767 #, kde-format 0768 msgid "Could not find screen shot." 0769 msgstr "No s'ha trobat cap captura de pantalla." 0770 0771 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37 0772 #, kde-format 0773 msgid "Origin of Packages" 0774 msgstr "Origen dels paquets" 0775 0776 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65 0777 #, kde-format 0778 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache" 0779 msgstr "" 0780 "Ha canviat un repositori, es recomana fermament actualitzar la memòria cau" 0781 0782 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95 0783 #, kde-format 0784 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0785 msgid "Never" 0786 msgstr "Mai" 0787 0788 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98 0789 #, kde-format 0790 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0791 msgid "Only stable" 0792 msgstr "Només estable" 0793 0794 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103 0795 #, kde-format 0796 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0797 msgid "Stable and development" 0798 msgstr "Estable i desenvolupament" 0799 0800 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107 0801 #, kde-format 0802 msgctxt "Hourly refresh the package cache" 0803 msgid "Hourly" 0804 msgstr "Cada hora" 0805 0806 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108 0807 #, kde-format 0808 msgctxt "Daily refresh the package cache" 0809 msgid "Daily" 0810 msgstr "Diàriament" 0811 0812 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109 0813 #, kde-format 0814 msgctxt "Weekly refresh the package cache" 0815 msgid "Weekly" 0816 msgstr "Setmanalment" 0817 0818 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110 0819 #, kde-format 0820 msgctxt "Monthly refresh the package cache" 0821 msgid "Monthly" 0822 msgstr "Mensualment" 0823 0824 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111 0825 #, kde-format 0826 msgctxt "Never refresh package cache" 0827 msgid "Never" 0828 msgstr "Mai" 0829 0830 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113 0831 #, kde-format 0832 msgctxt "No updates will be automatically installed" 0833 msgid "None" 0834 msgstr "Cap" 0835 0836 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114 0837 #, kde-format 0838 msgid "Download only" 0839 msgstr "Només baixa" 0840 0841 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115 0842 #, kde-format 0843 msgid "Security only" 0844 msgstr "Només seguretat" 0845 0846 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116 0847 #, kde-format 0848 msgid "All updates" 0849 msgstr "Totes les actualitzacions" 0850 0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL) 0852 #: Apper/Settings/Settings.ui:74 0853 #, kde-format 0854 msgid "Check for new updates:" 0855 msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions noves:" 0856 0857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB) 0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB) 0859 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183 0860 #, kde-format 0861 msgid "when on a mobile broadband network connection" 0862 msgstr "quan s'estigui a una connexió de xarxa mòbil de banda ampla" 0863 0864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB) 0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB) 0866 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176 0867 #, kde-format 0868 msgid "when running on battery" 0869 msgstr "quan s'estigui funcionant amb la bateria" 0870 0871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL) 0872 #: Apper/Settings/Settings.ui:141 0873 #, kde-format 0874 msgid "Automatically update:" 0875 msgstr "Actualitza automàticament:" 0876 0877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB) 0878 #: Apper/Settings/Settings.ui:199 0879 #, kde-format 0880 msgid "Show application launcher after installing new applications" 0881 msgstr "Mostra el llançador de l'aplicació en instal·lar aplicacions noves" 0882 0883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB) 0884 #: Apper/Settings/Settings.ui:206 0885 #, kde-format 0886 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages" 0887 msgstr "Mostra el diàleg de confirmació en instal·lar o actualitzar paquets" 0888 0889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0890 #: Apper/Settings/Settings.ui:213 0891 #, kde-format 0892 msgid "Check for distribution upgrades:" 0893 msgstr "Comprova les actualitzacions de la distribució:" 0894 0895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB) 0896 #: Apper/Settings/Settings.ui:270 0897 #, kde-format 0898 msgid "&Show origins of debug and development packages" 0899 msgstr "&Mostra l'origen dels paquets de depuració d'errors i desenvolupament" 0900 0901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB) 0902 #: Apper/Settings/Settings.ui:290 0903 #, kde-format 0904 msgid "Edit Origins" 0905 msgstr "Edita els orígens" 0906 0907 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67 0908 #, kde-format 0909 msgid "Refresh transactions list" 0910 msgstr "Actualitza la llista de transaccions" 0911 0912 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83 0913 #, kde-format 0914 msgid "Time since last cache refresh: %1" 0915 msgstr "Temps des de l'última actualització de la memòria cau: %1" 0916 0917 #: Apper/TransactionModel.cpp:43 0918 #, kde-format 0919 msgid "Date" 0920 msgstr "Data" 0921 0922 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220 0923 #, kde-format 0924 msgid "Action" 0925 msgstr "Acció" 0926 0927 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230 0928 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149 0929 #, kde-format 0930 msgid "Details" 0931 msgstr "Detalls" 0932 0933 #: Apper/TransactionModel.cpp:46 0934 #, kde-format 0935 msgctxt "Machine user who issued the transaction" 0936 msgid "Username" 0937 msgstr "Nom d'usuari" 0938 0939 #: Apper/TransactionModel.cpp:47 0940 #, kde-format 0941 msgid "Application" 0942 msgstr "Aplicació" 0943 0944 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39 0945 #, kde-format 0946 msgid "Upgrade" 0947 msgstr "Actualitza" 0948 0949 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50 0950 #, kde-format 0951 msgid "Distribution upgrade available: %1" 0952 msgstr "Hi ha disponible una actualització de la distribució: %1" 0953 0954 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65 0955 #, kde-format 0956 msgid "" 0957 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is " 0958 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading " 0959 "your packages." 0960 msgstr "" 0961 "Esteu a punt d'actualitzar la distribució a l'última versió. Normalment això " 0962 "és un procés llarg i tarda molt més que una simple actualització dels " 0963 "paquets." 0964 0965 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70 0966 #, kde-format 0967 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding." 0968 msgstr "És recomanable endollar el vostre ordinador abans de procedir." 0969 0970 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72 0971 #, kde-format 0972 msgid "" 0973 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade " 0974 "is being performed." 0975 msgstr "" 0976 "És recomanable mantenir l'ordinador endollat mentre es du a terme " 0977 "l'actualització." 0978 0979 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90 0980 #, kde-format 0981 msgid "Distribution upgrade complete." 0982 msgstr "S'ha completat l'actualització de la distribució." 0983 0984 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144 0985 #, kde-format 0986 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1." 0987 msgstr "L'actualització de la distribució ha sortit amb el codi %1." 0988 0989 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162 0990 #, kde-format 0991 msgid "The distribution upgrade process failed to start." 0992 msgstr "El procés d'actualització de la distribució no ha pogut començar." 0993 0994 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165 0995 #, kde-format 0996 msgid "" 0997 "The distribution upgrade process crashed some time after starting " 0998 "successfully." 0999 msgstr "" 1000 "El procés d'actualització de la distribució ha fallat després de començar " 1001 "correctament." 1002 1003 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168 1004 #, kde-format 1005 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error." 1006 msgstr "" 1007 "El procés d'actualització de la distribució ha fallat donant un error " 1008 "desconegut." 1009 1010 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183 1011 #, kde-format 1012 msgid "This update will add new features and expand functionality." 1013 msgstr "" 1014 "Aquesta actualització afegirà característiques noves i expandirà la " 1015 "funcionalitat." 1016 1017 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187 1018 #, kde-format 1019 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." 1020 msgstr "Aquesta actualització arranjarà erros i altres problemes no crítics." 1021 1022 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191 1023 #, kde-format 1024 msgid "This update is important as it may solve critical problems." 1025 msgstr "Aquesta actualització és important i pot solucionar problemes crítics." 1026 1027 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195 1028 #, kde-format 1029 msgid "" 1030 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." 1031 msgstr "" 1032 "Aquesta actualització és necessària per a arranjar una vulnerabilitat de " 1033 "seguretat amb aquest paquet." 1034 1035 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199 1036 #, kde-format 1037 msgid "This update is blocked." 1038 msgstr "Aquesta actualització està bloquejada." 1039 1040 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206 1041 #, kde-format 1042 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2." 1043 msgstr "" 1044 "Aquesta notificació es va realitzar el %1 i la darrera actualització va ser " 1045 "el %2." 1046 1047 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212 1048 #, kde-format 1049 msgid "This notification was issued on %1." 1050 msgstr "Aquesta notificació es va realitzar el %1." 1051 1052 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229 1053 #, kde-format 1054 msgid "For more information about this update please visit this website:" 1055 msgid_plural "" 1056 "For more information about this update please visit these websites:" 1057 msgstr[0] "" 1058 "Per a més informació quant a aquesta actualització visiteu la pàgina web:" 1059 msgstr[1] "" 1060 "Per a més informació quant a aquesta actualització visiteu aquestes pàgines " 1061 "web:" 1062 1063 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239 1064 #, kde-format 1065 msgid "" 1066 "For more information about bugs fixed by this update please visit this " 1067 "website:" 1068 msgid_plural "" 1069 "For more information about bugs fixed by this update please visit these " 1070 "websites:" 1071 msgstr[0] "" 1072 "Per a més informació quant als errors arranjats amb aquesta actualització " 1073 "visiteu la pàgina web:" 1074 msgstr[1] "" 1075 "Per a més informació quant als errors arranjats amb aquesta actualització " 1076 "visiteu aquestes pàgines web:" 1077 1078 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249 1079 #, kde-format 1080 msgid "" 1081 "For more information about this security update please visit this website:" 1082 msgid_plural "" 1083 "For more information about this security update please visit these websites:" 1084 msgstr[0] "" 1085 "Per a més informació quant a aquesta actualització de seguretat visiteu la " 1086 "pàgina web:" 1087 msgstr[1] "" 1088 "Per a més informació quant a aquesta actualització de seguretat visiteu " 1089 "aquestes pàgines web:" 1090 1091 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259 1092 #, kde-format 1093 msgid "" 1094 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " 1095 "take effect." 1096 msgstr "" 1097 "L'ordinador s'ha de reiniciar després de l'actualització per tal que els " 1098 "canvis tinguin efecte." 1099 1100 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263 1101 #, kde-format 1102 msgid "" 1103 "You will need to log out and back in after the update for the changes to " 1104 "take effect." 1105 msgstr "" 1106 "Necessitareu finalitzar la sessió i tornar a accedir després de " 1107 "l'actualització per tal que els canvis tinguin efecte." 1108 1109 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270 1110 #, kde-format 1111 msgid "" 1112 "The classification of this update is unstable which means it is not designed " 1113 "for production use." 1114 msgstr "" 1115 "La classificació d'aquesta actualització és inestable, el que significa que " 1116 "no està dissenyada per a un ús productiu." 1117 1118 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274 1119 #, kde-format 1120 msgid "" 1121 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " 1122 "problems or regressions you encounter." 1123 msgstr "" 1124 "Aquesta és una actualització de proves i no està dissenyada per a un ús " 1125 "normal. Informeu de qualsevol problema o regressions que trobeu." 1126 1127 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284 1128 #, kde-format 1129 msgid "" 1130 "The developer logs will be shown as no description is available for this " 1131 "update:" 1132 msgstr "" 1133 "Es mostraran els registres del desenvolupador quan no hi ha cap descripció " 1134 "disponible per a aquesta actualització:" 1135 1136 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292 1137 #, kde-format 1138 msgid "Updates:" 1139 msgstr "Actualitzacions:" 1140 1141 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302 1142 #, kde-format 1143 msgid "Obsoletes:" 1144 msgstr "Obsoletes:" 1145 1146 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312 1147 #, kde-format 1148 msgid "Repository: %1" 1149 msgstr "Repositori: %1" 1150 1151 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334 1152 #, kde-format 1153 msgid "No update description was found." 1154 msgstr "No s'ha trobat cap descripció de l'actualització." 1155 1156 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112 1157 #, kde-format 1158 msgid "Show Current Versions" 1159 msgstr "Mostra les versions actuals" 1160 1161 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241 1162 #, kde-format 1163 msgid "Estimated download size: %1" 1164 msgstr "Mida estimada de la baixada: %1" 1165 1166 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335 1167 #, kde-format 1168 msgid "Check for new updates" 1169 msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions noves" 1170 1171 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88 1172 #, kde-format 1173 msgid "Distribution upgrade available" 1174 msgstr "Hi ha disponible una actualització de la distribució" 1175 1176 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92 1177 #, kde-format 1178 msgid "Start upgrade now" 1179 msgstr "Comença l'actualització ara" 1180 1181 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141 1182 #, kde-format 1183 msgid "Distribution upgrade finished. " 1184 msgstr "S'ha completat l'actualització de la distribució. " 1185 1186 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142 1187 #, kde-format 1188 msgid "The system update has completed" 1189 msgstr "S'ha completat l'actualització del sistema" 1190 1191 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191 1192 #, kde-format 1193 msgid "Restart" 1194 msgstr "Reinicia" 1195 1196 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182 1197 #, kde-format 1198 msgid "Package: %2" 1199 msgid_plural "Packages: %2" 1200 msgstr[0] "Paquet: %2" 1201 msgstr[1] "Paquets: %2" 1202 1203 #: apperd/Updater.cpp:156 1204 #, kde-format 1205 msgid "Updates are being automatically installed." 1206 msgstr "Les actualitzacions s'estan instal·lant automàticament." 1207 1208 #: apperd/Updater.cpp:166 1209 #, kde-format 1210 msgid "Security updates are being automatically installed." 1211 msgstr "Les actualitzacions de seguretat s'estan instal·lant automàticament." 1212 1213 #: apperd/Updater.cpp:176 1214 #, kde-format 1215 msgid "Updates are being automatically downloaded." 1216 msgstr "Les actualitzacions estan baixant automàticament." 1217 1218 #: apperd/Updater.cpp:210 1219 #, kde-format 1220 msgid "System update was successful." 1221 msgstr "S'ha actualitzat el sistema correctament." 1222 1223 #: apperd/Updater.cpp:217 1224 #, kde-format 1225 msgid "The software update failed." 1226 msgstr "L'actualització del programari ha fallat." 1227 1228 #: apperd/Updater.cpp:271 1229 #, kde-format 1230 msgid "There is one new update" 1231 msgid_plural "There are %1 new updates" 1232 msgstr[0] "Hi ha una actualització nova" 1233 msgstr[1] "Hi ha %1 actualitzacions noves" 1234 1235 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260 1236 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44 1237 #, kde-format 1238 msgid "Install" 1239 msgstr "Instal·la" 1240 1241 #: AppSetup/main.cpp:43 1242 #, kde-format 1243 msgid "KDE Application Installer" 1244 msgstr "Instal·lador d'aplicacions del KDE" 1245 1246 #: AppSetup/main.cpp:46 1247 #, kde-format 1248 msgctxt "@info:credit" 1249 msgid "Daniel Nicoletti" 1250 msgstr "Daniel Nicoletti" 1251 1252 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48 1253 #, kde-format 1254 msgid "Developer" 1255 msgstr "Desenvolupador" 1256 1257 #: AppSetup/main.cpp:48 1258 #, kde-format 1259 msgctxt "@info:credit" 1260 msgid "Matthias Klumpp" 1261 msgstr "Matthias Klumpp" 1262 1263 #: AppSetup/main.cpp:61 1264 #, kde-format 1265 msgid "Show verbose information" 1266 msgstr "Mostra informació detallada" 1267 1268 #: AppSetup/main.cpp:62 1269 #, kde-format 1270 msgid "IPK package filename" 1271 msgstr "Nom de fitxer de paquet IPK" 1272 1273 #: AppSetup/main.cpp:79 1274 #, kde-format 1275 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter." 1276 msgstr "No s'ha rebut cap camí a un paquet IPK com a paràmetre." 1277 1278 #: AppSetup/main.cpp:80 1279 #, kde-format 1280 msgid "Package not found!" 1281 msgstr "No s'ha trobat el paquet!" 1282 1283 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57 1284 #: PkSession/SessionTask.cpp:73 1285 #, kde-format 1286 msgid "Continue" 1287 msgstr "Continua" 1288 1289 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109 1290 #, kde-format 1291 msgid "Error" 1292 msgstr "Error" 1293 1294 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110 1295 #, kde-format 1296 msgid "An error occurred" 1297 msgstr "S'ha produït un error" 1298 1299 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137 1300 #, kde-format 1301 msgid "Welcome!" 1302 msgstr "Us donem la benvinguda!" 1303 1304 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138 1305 #, kde-format 1306 msgid "Welcome to the installation of %1!" 1307 msgstr "Us donem la benvinguda a la instal·lació de %1!" 1308 1309 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139 1310 #, kde-format 1311 msgid "" 1312 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might " 1313 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, " 1314 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if " 1315 "you <b>trust its publisher</b>." 1316 msgstr "" 1317 "Si us plau, cal tenir cura quan instal·leu aplicacions de terceres parts." 1318 "<br>Podrien acabar <b>malmetent</b> el vostre sistema o <b>comportar-se de " 1319 "forma maliciosa</b>, com espiant les vostres contrasenyes.<br>Si us plau, " 1320 "instal·leu només aquest programari si <b>confieu en qui el publica</b>." 1321 1322 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150 1323 #, kde-format 1324 msgid "Details about this installation" 1325 msgstr "Detalls sobre aquesta instal·lació" 1326 1327 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185 1328 #, kde-format 1329 msgid "Application description" 1330 msgstr "Descripció de l'aplicació" 1331 1332 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193 1333 #, kde-format 1334 msgid "Running installation" 1335 msgstr "S'està executant la instal·lació" 1336 1337 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194 1338 #, kde-format 1339 msgid "Installing %1..." 1340 msgstr "S'està instal·lant %1..." 1341 1342 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234 1343 #, kde-format 1344 msgid "Installation finished!" 1345 msgstr "La instal·lació ha finalitzat!" 1346 1347 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235 1348 #, kde-format 1349 msgid "%1 has been installed successfully!" 1350 msgstr "%1 s'ha instal·lat correctament!" 1351 1352 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97 1353 #, kde-format 1354 msgid "New application available" 1355 msgid_plural "New applications available" 1356 msgstr[0] "Hi ha una aplicació nova disponible" 1357 msgstr[1] "Hi ha aplicacions noves disponibles" 1358 1359 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100 1360 #, kde-format 1361 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:" 1362 msgid_plural "" 1363 "The following applications were just installed. Click on them to launch:" 1364 msgstr[0] "" 1365 "S'acaba d'instal·lar l'aplicació següent. Cliqueu-la per a llançar-la:" 1366 msgstr[1] "" 1367 "S'acaben d'instal·lar les aplicacions següents, cliqueu-les per a llançar-" 1368 "les:" 1369 1370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB) 1371 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81 1372 #, kde-format 1373 msgid "Do not show this dialog again" 1374 msgstr "No mostris aquest diàleg un altre cop" 1375 1376 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46 1377 #, kde-format 1378 msgid "Remove" 1379 msgstr "Elimina" 1380 1381 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59 1382 #, kde-format 1383 msgid "Deselect" 1384 msgstr "Desselecciona" 1385 1386 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55 1387 #, kde-format 1388 msgid "Do not Install" 1389 msgstr "No instal·lar" 1390 1391 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57 1392 #, kde-format 1393 msgid "Do not Remove" 1394 msgstr "No eliminar" 1395 1396 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38 1397 #, kde-format 1398 msgid "%1 remaining" 1399 msgstr "resta %1" 1400 1401 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement) 1402 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14 1403 #, kde-format 1404 msgid "License Agreement Required" 1405 msgstr "Es requereix acceptar l'acord de la llicència" 1406 1407 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43 1408 #, kde-format 1409 msgid "Accept Agreement" 1410 msgstr "Accepta l'acord" 1411 1412 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45 1413 #, kde-format 1414 msgid "License required for %1 by %2" 1415 msgstr "Es requereix llicència per a %1 de %2" 1416 1417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1418 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40 1419 #, kde-format 1420 msgid "Please read the following important information before continuing:" 1421 msgstr "Si us plau, abans de continuar llegiu la següent informació important:" 1422 1423 #: libapper/PackageModel.cpp:201 1424 #, kde-format 1425 msgid "Name" 1426 msgstr "Nom" 1427 1428 #: libapper/PackageModel.cpp:205 1429 #, kde-format 1430 msgid "Version" 1431 msgstr "Versió" 1432 1433 #: libapper/PackageModel.cpp:208 1434 #, kde-format 1435 msgid "Installed Version" 1436 msgstr "Versió instal·lada" 1437 1438 #: libapper/PackageModel.cpp:211 1439 #, kde-format 1440 msgid "Arch" 1441 msgstr "Arquitectura" 1442 1443 #: libapper/PackageModel.cpp:214 1444 #, kde-format 1445 msgid "Origin" 1446 msgstr "Origen" 1447 1448 #: libapper/PackageModel.cpp:217 1449 #, kde-format 1450 msgid "Size" 1451 msgstr "Mida" 1452 1453 #: libapper/PackageModel.cpp:332 1454 #, kde-format 1455 msgid "" 1456 "Version: %1\n" 1457 "Architecture: %2" 1458 msgstr "" 1459 "Versió: %1\n" 1460 "Arquitectura: %2" 1461 1462 #: libapper/PackageModel.cpp:379 1463 #, kde-format 1464 msgid "To be Removed" 1465 msgstr "Per a eliminar" 1466 1467 #: libapper/PackageModel.cpp:381 1468 #, kde-format 1469 msgid "To be Installed" 1470 msgstr "Per a instal·lar" 1471 1472 #: libapper/PkStrings.cpp:38 1473 #, kde-format 1474 msgctxt "This is when the transaction status is not known" 1475 msgid "Unknown state" 1476 msgstr "Estat desconegut" 1477 1478 #: libapper/PkStrings.cpp:41 1479 #, kde-format 1480 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting" 1481 msgid "Waiting for service to start" 1482 msgstr "S'està esperant que s'iniciï el servei" 1483 1484 #: libapper/PkStrings.cpp:44 1485 #, kde-format 1486 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete" 1487 msgid "Waiting for other tasks" 1488 msgstr "S'estan esperant altres tasques" 1489 1490 #: libapper/PkStrings.cpp:47 1491 #, kde-format 1492 msgctxt "transaction state, just started" 1493 msgid "Running task" 1494 msgstr "Tasca en execució" 1495 1496 #: libapper/PkStrings.cpp:50 1497 #, kde-format 1498 msgctxt "transaction state, is querying data" 1499 msgid "Querying" 1500 msgstr "S'està consultant" 1501 1502 #: libapper/PkStrings.cpp:53 1503 #, kde-format 1504 msgctxt "transaction state, getting data from a server" 1505 msgid "Getting information" 1506 msgstr "S'està obtenint la informació" 1507 1508 #: libapper/PkStrings.cpp:56 1509 #, kde-format 1510 msgctxt "transaction state, removing packages" 1511 msgid "Removing packages" 1512 msgstr "S'estan eliminant paquets" 1513 1514 #: libapper/PkStrings.cpp:61 1515 #, kde-format 1516 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1517 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining" 1518 msgstr "S'estan baixant els paquets a %1/s, en queden %2" 1519 1520 #: libapper/PkStrings.cpp:67 1521 #, kde-format 1522 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1523 msgid "Downloading at %1/s" 1524 msgstr "S'estan baixant els paquets a %1/s" 1525 1526 #: libapper/PkStrings.cpp:72 1527 #, kde-format 1528 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1529 msgid "Downloading, %1 remaining" 1530 msgstr "S'estan baixant els paquets, resta %1" 1531 1532 #: libapper/PkStrings.cpp:76 1533 #, kde-format 1534 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1535 msgid "Downloading" 1536 msgstr "S'està baixant" 1537 1538 #: libapper/PkStrings.cpp:80 1539 #, kde-format 1540 msgctxt "transaction state, installing packages" 1541 msgid "Installing packages" 1542 msgstr "S'estan instal·lant paquets" 1543 1544 #: libapper/PkStrings.cpp:83 1545 #, kde-format 1546 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists" 1547 msgid "Refreshing software list" 1548 msgstr "S'està actualitzant la llista de programari" 1549 1550 #: libapper/PkStrings.cpp:86 1551 #, kde-format 1552 msgctxt "transaction state, installing updates" 1553 msgid "Updating packages" 1554 msgstr "S'estan actualitzant els paquets" 1555 1556 #: libapper/PkStrings.cpp:89 1557 #, kde-format 1558 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files" 1559 msgid "Cleaning up packages" 1560 msgstr "S'estan netejant els paquets" 1561 1562 #: libapper/PkStrings.cpp:92 1563 #, kde-format 1564 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages" 1565 msgid "Obsoleting packages" 1566 msgstr "S'estan establint els paquets com a obsolets" 1567 1568 #: libapper/PkStrings.cpp:95 1569 #, kde-format 1570 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it" 1571 msgid "Resolving dependencies" 1572 msgstr "S'estan resolent les dependències" 1573 1574 #: libapper/PkStrings.cpp:98 1575 #, kde-format 1576 msgctxt "" 1577 "transaction state, checking if we have all the security keys for the " 1578 "operation" 1579 msgid "Checking signatures" 1580 msgstr "S'estan comprovant les signatures" 1581 1582 #: libapper/PkStrings.cpp:101 1583 #, kde-format 1584 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction" 1585 msgid "Testing changes" 1586 msgstr "S'estan comprovant els canvis" 1587 1588 #: libapper/PkStrings.cpp:104 1589 #, kde-format 1590 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database" 1591 msgid "Committing changes" 1592 msgstr "S'estan aplicant els canvis" 1593 1594 #: libapper/PkStrings.cpp:107 1595 #, kde-format 1596 msgctxt "transaction state, requesting data from a server" 1597 msgid "Requesting data" 1598 msgstr "S'estan sol·licitant les dades" 1599 1600 #: libapper/PkStrings.cpp:110 1601 #, kde-format 1602 msgctxt "transaction state, all done!" 1603 msgid "Finished" 1604 msgstr "Finalitzat" 1605 1606 #: libapper/PkStrings.cpp:113 1607 #, kde-format 1608 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling" 1609 msgid "Cancelling" 1610 msgstr "S'està cancel·lant" 1611 1612 #: libapper/PkStrings.cpp:116 1613 #, kde-format 1614 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1615 msgid "Downloading repository information" 1616 msgstr "S'està baixant la informació del repositori" 1617 1618 #: libapper/PkStrings.cpp:119 1619 #, kde-format 1620 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1621 msgid "Downloading list of packages" 1622 msgstr "S'està baixant la llista de paquets" 1623 1624 #: libapper/PkStrings.cpp:122 1625 #, kde-format 1626 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1627 msgid "Downloading file lists" 1628 msgstr "S'està baixant la llista de fitxers" 1629 1630 #: libapper/PkStrings.cpp:125 1631 #, kde-format 1632 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1633 msgid "Downloading lists of changes" 1634 msgstr "S'està baixant la llista de fitxers" 1635 1636 #: libapper/PkStrings.cpp:128 1637 #, kde-format 1638 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1639 msgid "Downloading groups" 1640 msgstr "S'estan baixant els grups" 1641 1642 #: libapper/PkStrings.cpp:131 1643 #, kde-format 1644 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1645 msgid "Downloading update information" 1646 msgstr "S'està baixant la informació de l'actualització" 1647 1648 #: libapper/PkStrings.cpp:134 1649 #, kde-format 1650 msgctxt "transaction state, repackaging delta files" 1651 msgid "Repackaging files" 1652 msgstr "S'estan reempaquetant els fitxers" 1653 1654 #: libapper/PkStrings.cpp:137 1655 #, kde-format 1656 msgctxt "transaction state, loading databases" 1657 msgid "Loading cache" 1658 msgstr "S'està carregant la memòria cau" 1659 1660 #: libapper/PkStrings.cpp:140 1661 #, kde-format 1662 msgctxt "transaction state, scanning for running processes" 1663 msgid "Scanning installed applications" 1664 msgstr "S'estan escanejant les aplicacions instal·lades" 1665 1666 #: libapper/PkStrings.cpp:143 1667 #, kde-format 1668 msgctxt "" 1669 "transaction state, generating a list of packages installed on the system" 1670 msgid "Generating package lists" 1671 msgstr "S'està generant la llista de paquets" 1672 1673 #: libapper/PkStrings.cpp:146 1674 #, kde-format 1675 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit" 1676 msgid "Waiting for package manager lock" 1677 msgstr "S'està esperant el tancament del gestor de paquets" 1678 1679 #: libapper/PkStrings.cpp:149 1680 #, kde-format 1681 msgctxt "waiting for user to type in a password" 1682 msgid "Waiting for authentication" 1683 msgstr "S'està esperant l'autenticació" 1684 1685 #: libapper/PkStrings.cpp:152 1686 #, kde-format 1687 msgctxt "we are updating the list of processes" 1688 msgid "Updating the list of running applications" 1689 msgstr "S'està actualitzant la llista de les aplicacions en execució" 1690 1691 #: libapper/PkStrings.cpp:155 1692 #, kde-format 1693 msgctxt "we are checking executable files in use" 1694 msgid "Checking for applications currently in use" 1695 msgstr "S'estan comprovant les aplicacions que s'usen actualment" 1696 1697 #: libapper/PkStrings.cpp:158 1698 #, kde-format 1699 msgctxt "we are checking for libraries in use" 1700 msgid "Checking for libraries currently in use" 1701 msgstr "S'estan comprovant les biblioteques que s'usen actualment" 1702 1703 #: libapper/PkStrings.cpp:161 1704 #, kde-format 1705 msgctxt "we are copying package files to prepare to install" 1706 msgid "Copying files" 1707 msgstr "S'estan copiant els fitxers" 1708 1709 #: libapper/PkStrings.cpp:164 1710 #, kde-format 1711 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction" 1712 msgid "Running hooks" 1713 msgstr "S'estan executant els lligams" 1714 1715 #: libapper/PkStrings.cpp:179 1716 #, kde-format 1717 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1718 msgid "Downloaded" 1719 msgstr "Baixat" 1720 1721 #: libapper/PkStrings.cpp:181 1722 #, kde-format 1723 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1724 msgid "Updated" 1725 msgstr "Actualitzat" 1726 1727 #: libapper/PkStrings.cpp:183 1728 #, kde-format 1729 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1730 msgid "Installed" 1731 msgstr "Instal·lat" 1732 1733 #: libapper/PkStrings.cpp:185 1734 #, kde-format 1735 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1736 msgid "Removed" 1737 msgstr "Eliminat" 1738 1739 #: libapper/PkStrings.cpp:187 1740 #, kde-format 1741 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1742 msgid "Cleaned Up" 1743 msgstr "Netejat" 1744 1745 #: libapper/PkStrings.cpp:189 1746 #, kde-format 1747 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1748 msgid "Obsoleted" 1749 msgstr "Obsolet" 1750 1751 #: libapper/PkStrings.cpp:200 1752 #, kde-format 1753 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1754 msgid "Unknown role type" 1755 msgstr "Tipus de rol desconegut" 1756 1757 #: libapper/PkStrings.cpp:202 1758 #, kde-format 1759 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1760 msgid "Getting dependencies" 1761 msgstr "S'està accedint a les dependències" 1762 1763 #: libapper/PkStrings.cpp:204 1764 #, kde-format 1765 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1766 msgid "Getting update detail" 1767 msgstr "S'està accedint als detalls de l'actualització" 1768 1769 #: libapper/PkStrings.cpp:207 1770 #, kde-format 1771 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1772 msgid "Getting details" 1773 msgstr "S'està accedint als detalls" 1774 1775 #: libapper/PkStrings.cpp:209 1776 #, kde-format 1777 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1778 msgid "Getting requires" 1779 msgstr "S'està accedint als requisits" 1780 1781 #: libapper/PkStrings.cpp:211 1782 #, kde-format 1783 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1784 msgid "Getting updates" 1785 msgstr "S'està accedint a les actualitzacions" 1786 1787 #: libapper/PkStrings.cpp:213 1788 #, kde-format 1789 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1790 msgid "Searching details" 1791 msgstr "S'estan cercant els detalls" 1792 1793 #: libapper/PkStrings.cpp:215 1794 #, kde-format 1795 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1796 msgid "Searching for file" 1797 msgstr "S'està cercant un fitxer" 1798 1799 #: libapper/PkStrings.cpp:217 1800 #, kde-format 1801 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1802 msgid "Searching groups" 1803 msgstr "S'estan cercant grups" 1804 1805 #: libapper/PkStrings.cpp:219 1806 #, kde-format 1807 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1808 msgid "Searching by package name" 1809 msgstr "S'està cercant pel nom de paquet" 1810 1811 #: libapper/PkStrings.cpp:222 1812 #, kde-format 1813 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1814 msgid "Simulating removal" 1815 msgstr "S'està simulant l'eliminació" 1816 1817 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231 1818 #: libapper/PkStrings.cpp:272 1819 #, kde-format 1820 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1821 msgid "Downloading packages" 1822 msgstr "S'estan baixant els paquets" 1823 1824 #: libapper/PkStrings.cpp:226 1825 #, kde-format 1826 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1827 msgid "Removing" 1828 msgstr "S'està eliminant" 1829 1830 #: libapper/PkStrings.cpp:229 1831 #, kde-format 1832 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1833 msgid "Simulating install" 1834 msgstr "S'està simulant la instal·lació" 1835 1836 #: libapper/PkStrings.cpp:233 1837 #, kde-format 1838 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1839 msgid "Installing" 1840 msgstr "S'està instal·lant" 1841 1842 #: libapper/PkStrings.cpp:236 1843 #, kde-format 1844 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1845 msgid "Simulating file install" 1846 msgstr "S'està simulant la instal·lació dels fitxers" 1847 1848 #: libapper/PkStrings.cpp:238 1849 #, kde-format 1850 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1851 msgid "Downloading required packages" 1852 msgstr "S'estan baixant els paquets requerits" 1853 1854 #: libapper/PkStrings.cpp:240 1855 #, kde-format 1856 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1857 msgid "Installing file" 1858 msgstr "S'està instal·lant un fitxer" 1859 1860 #: libapper/PkStrings.cpp:242 1861 #, kde-format 1862 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1863 msgid "Refreshing package cache" 1864 msgstr "S'està actualitzant la memòria cau dels paquets" 1865 1866 #: libapper/PkStrings.cpp:245 1867 #, kde-format 1868 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1869 msgid "Simulating update" 1870 msgstr "S'està simulant l'actualització" 1871 1872 #: libapper/PkStrings.cpp:247 1873 #, kde-format 1874 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1875 msgid "Downloading updates" 1876 msgstr "S'estan baixant les actualitzacions" 1877 1878 #: libapper/PkStrings.cpp:249 1879 #, kde-format 1880 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1881 msgid "Updating packages" 1882 msgstr "S'estan actualitzant els paquets" 1883 1884 #: libapper/PkStrings.cpp:251 1885 #, kde-format 1886 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1887 msgid "Canceling" 1888 msgstr "S'està cancel·lant" 1889 1890 #: libapper/PkStrings.cpp:253 1891 #, kde-format 1892 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1893 msgid "Getting list of repositories" 1894 msgstr "S'està accedint a la llista de repositoris" 1895 1896 #: libapper/PkStrings.cpp:255 1897 #, kde-format 1898 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1899 msgid "Enabling repository" 1900 msgstr "S'està activant el repositori" 1901 1902 #: libapper/PkStrings.cpp:257 1903 #, kde-format 1904 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1905 msgid "Setting repository data" 1906 msgstr "S'estan assignant les dades del repositori" 1907 1908 #: libapper/PkStrings.cpp:259 1909 #, kde-format 1910 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1911 msgid "Resolving" 1912 msgstr "S'està resolent" 1913 1914 #: libapper/PkStrings.cpp:262 1915 #, kde-format 1916 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1917 msgid "Getting file list" 1918 msgstr "S'està obtenint la llista de fitxers" 1919 1920 #: libapper/PkStrings.cpp:264 1921 #, kde-format 1922 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1923 msgid "Getting what provides" 1924 msgstr "S'està accedint al que proporciona" 1925 1926 #: libapper/PkStrings.cpp:266 1927 #, kde-format 1928 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1929 msgid "Installing signature" 1930 msgstr "S'està instal·lant la signatura" 1931 1932 #: libapper/PkStrings.cpp:268 1933 #, kde-format 1934 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1935 msgid "Getting package lists" 1936 msgstr "S'està accedint a les llistes del paquet" 1937 1938 #: libapper/PkStrings.cpp:270 1939 #, kde-format 1940 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1941 msgid "Accepting EULA" 1942 msgstr "S'està acceptant el CLUF" 1943 1944 #: libapper/PkStrings.cpp:274 1945 #, kde-format 1946 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1947 msgid "Getting distribution upgrade information" 1948 msgstr "S'està obtenint la informació de l'actualització de la distribució" 1949 1950 #: libapper/PkStrings.cpp:276 1951 #, kde-format 1952 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1953 msgid "Getting categories" 1954 msgstr "S'està accedint a les categories" 1955 1956 #: libapper/PkStrings.cpp:278 1957 #, kde-format 1958 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1959 msgid "Getting old transactions" 1960 msgstr "S'estan obtenint les transaccions antigues" 1961 1962 #: libapper/PkStrings.cpp:280 1963 #, kde-format 1964 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1965 msgid "Repairing system" 1966 msgstr "S'està reparant el sistema" 1967 1968 #: libapper/PkStrings.cpp:282 1969 #, kde-format 1970 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1971 msgid "Removing repository" 1972 msgstr "S'està eliminant el repositori" 1973 1974 #: libapper/PkStrings.cpp:284 1975 #, kde-format 1976 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1977 msgid "Upgrading the system" 1978 msgstr "S'està actualitzant el sistema" 1979 1980 #: libapper/PkStrings.cpp:299 1981 #, kde-format 1982 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1983 msgid "Unknown role type" 1984 msgstr "Tipus de rol desconegut" 1985 1986 #: libapper/PkStrings.cpp:301 1987 #, kde-format 1988 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1989 msgid "Got dependencies" 1990 msgstr "S'han obtingut les dependències" 1991 1992 #: libapper/PkStrings.cpp:303 1993 #, kde-format 1994 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1995 msgid "Got update detail" 1996 msgstr "S'han obtingut els detalls de l'actualització" 1997 1998 #: libapper/PkStrings.cpp:306 1999 #, kde-format 2000 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2001 msgid "Got details" 2002 msgstr "S'han obtingut els detalls" 2003 2004 #: libapper/PkStrings.cpp:308 2005 #, kde-format 2006 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2007 msgid "Got requires" 2008 msgstr "S'han obtingut els requisits" 2009 2010 #: libapper/PkStrings.cpp:310 2011 #, kde-format 2012 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2013 msgid "Got updates" 2014 msgstr "S'han obtingut les actualitzacions" 2015 2016 #: libapper/PkStrings.cpp:312 2017 #, kde-format 2018 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2019 msgid "Searched for package details" 2020 msgstr "S'ha cercat pels detalls del paquet" 2021 2022 #: libapper/PkStrings.cpp:314 2023 #, kde-format 2024 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2025 msgid "Searched for file" 2026 msgstr "S'ha cercat pel fitxer" 2027 2028 #: libapper/PkStrings.cpp:316 2029 #, kde-format 2030 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2031 msgid "Searched groups" 2032 msgstr "S'han cercat grups" 2033 2034 #: libapper/PkStrings.cpp:318 2035 #, kde-format 2036 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2037 msgid "Searched for package name" 2038 msgstr "S'ha cercat pel nom del paquet" 2039 2040 #: libapper/PkStrings.cpp:320 2041 #, kde-format 2042 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2043 msgid "Removed packages" 2044 msgstr "S'han eliminat els paquets" 2045 2046 #: libapper/PkStrings.cpp:322 2047 #, kde-format 2048 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2049 msgid "Installed packages" 2050 msgstr "S'han instal·lat els paquets" 2051 2052 #: libapper/PkStrings.cpp:324 2053 #, kde-format 2054 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2055 msgid "Installed local files" 2056 msgstr "S'han instal·lat els fitxers locals" 2057 2058 #: libapper/PkStrings.cpp:326 2059 #, kde-format 2060 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2061 msgid "Refreshed package cache" 2062 msgstr "S'ha actualitzat la memòria cau del paquet" 2063 2064 #: libapper/PkStrings.cpp:328 2065 #, kde-format 2066 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2067 msgid "Updated packages" 2068 msgstr "S'han actualitzat els paquets" 2069 2070 #: libapper/PkStrings.cpp:330 2071 #, kde-format 2072 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2073 msgid "Canceled" 2074 msgstr "S'ha cancel·lat" 2075 2076 #: libapper/PkStrings.cpp:332 2077 #, kde-format 2078 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2079 msgid "Got list of repositories" 2080 msgstr "S'ha obtingut la llista de repositoris" 2081 2082 #: libapper/PkStrings.cpp:334 2083 #, kde-format 2084 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2085 msgid "Enabled repository" 2086 msgstr "S'ha activat el repositori" 2087 2088 #: libapper/PkStrings.cpp:336 2089 #, kde-format 2090 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2091 msgid "Set repository data" 2092 msgstr "S'han especificat les dades del repositori" 2093 2094 #: libapper/PkStrings.cpp:338 2095 #, kde-format 2096 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2097 msgid "Resolved" 2098 msgstr "S'ha resolt" 2099 2100 #: libapper/PkStrings.cpp:341 2101 #, kde-format 2102 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2103 msgid "Got file list" 2104 msgstr "S'ha obtingut la llista de fitxers" 2105 2106 #: libapper/PkStrings.cpp:343 2107 #, kde-format 2108 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2109 msgid "Got what provides" 2110 msgstr "S'ha obtingut el que proporciona" 2111 2112 #: libapper/PkStrings.cpp:345 2113 #, kde-format 2114 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2115 msgid "Installed signature" 2116 msgstr "S'ha instal·lat la signatura" 2117 2118 #: libapper/PkStrings.cpp:347 2119 #, kde-format 2120 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2121 msgid "Got package lists" 2122 msgstr "S'han obtingut les llistes de paquets" 2123 2124 #: libapper/PkStrings.cpp:349 2125 #, kde-format 2126 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2127 msgid "Accepted EULA" 2128 msgstr "S'ha acceptat el CLUF" 2129 2130 #: libapper/PkStrings.cpp:351 2131 #, kde-format 2132 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2133 msgid "Downloaded packages" 2134 msgstr "S'han baixat els paquets" 2135 2136 #: libapper/PkStrings.cpp:353 2137 #, kde-format 2138 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2139 msgid "Got distribution upgrades" 2140 msgstr "S'han obtingut les actualitzacions de la distribució" 2141 2142 #: libapper/PkStrings.cpp:355 2143 #, kde-format 2144 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2145 msgid "Got categories" 2146 msgstr "S'han obtingut les categories" 2147 2148 #: libapper/PkStrings.cpp:357 2149 #, kde-format 2150 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2151 msgid "Got old transactions" 2152 msgstr "Obtén les transaccions antigues" 2153 2154 #: libapper/PkStrings.cpp:359 2155 #, kde-format 2156 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2157 msgid "Repaired system" 2158 msgstr "S'ha reparat el sistema" 2159 2160 #: libapper/PkStrings.cpp:361 2161 #, kde-format 2162 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2163 msgid "Removed repository" 2164 msgstr "S'ha eliminat el repositori" 2165 2166 #: libapper/PkStrings.cpp:363 2167 #, kde-format 2168 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2169 msgid "Upgraded the system" 2170 msgstr "S'ha actualitzat el sistema" 2171 2172 #: libapper/PkStrings.cpp:373 2173 #, kde-format 2174 msgid "Downloading" 2175 msgstr "S'està baixant" 2176 2177 #: libapper/PkStrings.cpp:375 2178 #, kde-format 2179 msgid "Updating" 2180 msgstr "S'està actualitzant" 2181 2182 #: libapper/PkStrings.cpp:377 2183 #, kde-format 2184 msgid "Installing" 2185 msgstr "S'està instal·lant" 2186 2187 #: libapper/PkStrings.cpp:379 2188 #, kde-format 2189 msgid "Removing" 2190 msgstr "S'està eliminant" 2191 2192 #: libapper/PkStrings.cpp:381 2193 #, kde-format 2194 msgid "Cleaning up" 2195 msgstr "S'està netejant" 2196 2197 #: libapper/PkStrings.cpp:383 2198 #, kde-format 2199 msgid "Obsoleting" 2200 msgstr "S'estan establint els obsolets" 2201 2202 #: libapper/PkStrings.cpp:385 2203 #, kde-format 2204 msgid "Reinstalling" 2205 msgstr "S'està reinstal·lant" 2206 2207 #: libapper/PkStrings.cpp:387 2208 #, kde-format 2209 msgid "Preparing" 2210 msgstr "S'està preparant" 2211 2212 #: libapper/PkStrings.cpp:389 2213 #, kde-format 2214 msgid "Decompressing" 2215 msgstr "S'està descomprimint" 2216 2217 #: libapper/PkStrings.cpp:400 2218 #, kde-format 2219 msgid "Downloaded" 2220 msgstr "Baixat" 2221 2222 #: libapper/PkStrings.cpp:402 2223 #, kde-format 2224 msgid "Updated" 2225 msgstr "Actualitzat" 2226 2227 #: libapper/PkStrings.cpp:406 2228 #, kde-format 2229 msgid "Removed" 2230 msgstr "Eliminat" 2231 2232 #: libapper/PkStrings.cpp:408 2233 #, kde-format 2234 msgid "Cleaned up" 2235 msgstr "Netejat" 2236 2237 #: libapper/PkStrings.cpp:410 2238 #, kde-format 2239 msgid "Obsoleted" 2240 msgstr "Obsolet" 2241 2242 #: libapper/PkStrings.cpp:412 2243 #, kde-format 2244 msgid "Reinstalled" 2245 msgstr "Reinstal·lat" 2246 2247 #: libapper/PkStrings.cpp:414 2248 #, kde-format 2249 msgid "Prepared" 2250 msgstr "Preparat" 2251 2252 #: libapper/PkStrings.cpp:416 2253 #, kde-format 2254 msgid "Decompressed" 2255 msgstr "Descomprimit" 2256 2257 #: libapper/PkStrings.cpp:427 2258 #, kde-format 2259 msgid "No network connection available" 2260 msgstr "La connexió de xarxa no està disponible" 2261 2262 #: libapper/PkStrings.cpp:429 2263 #, kde-format 2264 msgid "No package cache is available" 2265 msgstr "No hi ha disponible cap memòria cau de paquets" 2266 2267 #: libapper/PkStrings.cpp:431 2268 #, kde-format 2269 msgid "Out of memory" 2270 msgstr "Memòria exhaurida" 2271 2272 #: libapper/PkStrings.cpp:433 2273 #, kde-format 2274 msgid "Failed to create a thread" 2275 msgstr "Ha fallat en crear un fil" 2276 2277 #: libapper/PkStrings.cpp:435 2278 #, kde-format 2279 msgid "Not supported by this backend" 2280 msgstr "No admès per aquest dorsal" 2281 2282 #: libapper/PkStrings.cpp:437 2283 #, kde-format 2284 msgid "An internal system error has occurred" 2285 msgstr "S'ha produït un error intern del sistema" 2286 2287 #: libapper/PkStrings.cpp:439 2288 #, kde-format 2289 msgid "A security trust relationship is not present" 2290 msgstr "No hi ha una relació de confiança de seguretat" 2291 2292 #: libapper/PkStrings.cpp:441 2293 #, kde-format 2294 msgid "The package is not installed" 2295 msgstr "El paquet no està instal·lat" 2296 2297 #: libapper/PkStrings.cpp:443 2298 #, kde-format 2299 msgid "The package was not found" 2300 msgstr "No s'ha trobat el paquet" 2301 2302 #: libapper/PkStrings.cpp:445 2303 #, kde-format 2304 msgid "The package is already installed" 2305 msgstr "El paquet ja està instal·lat" 2306 2307 #: libapper/PkStrings.cpp:447 2308 #, kde-format 2309 msgid "The package download failed" 2310 msgstr "Ha fallat la baixada del paquet" 2311 2312 #: libapper/PkStrings.cpp:449 2313 #, kde-format 2314 msgid "The group was not found" 2315 msgstr "No s'ha trobat el grup" 2316 2317 #: libapper/PkStrings.cpp:451 2318 #, kde-format 2319 msgid "The group list was invalid" 2320 msgstr "La llista del grup no era vàlida" 2321 2322 #: libapper/PkStrings.cpp:453 2323 #, kde-format 2324 msgid "Dependency resolution failed" 2325 msgstr "Ha fallat la resolució de dependències" 2326 2327 #: libapper/PkStrings.cpp:455 2328 #, kde-format 2329 msgid "Search filter was invalid" 2330 msgstr "El filtre de cerca no era vàlid" 2331 2332 #: libapper/PkStrings.cpp:457 2333 #, kde-format 2334 msgid "The package identifier was not well formed" 2335 msgstr "L'identificador del paquet no estava ben format" 2336 2337 #: libapper/PkStrings.cpp:459 2338 #, kde-format 2339 msgid "Transaction error" 2340 msgstr "Error de transacció" 2341 2342 #: libapper/PkStrings.cpp:461 2343 #, kde-format 2344 msgid "Repository name was not found" 2345 msgstr "No s'ha trobat el nom del repositori" 2346 2347 #: libapper/PkStrings.cpp:463 2348 #, kde-format 2349 msgid "Could not remove a protected system package" 2350 msgstr "No s'ha pogut eliminar del sistema un paquet protegit" 2351 2352 #: libapper/PkStrings.cpp:465 2353 #, kde-format 2354 msgid "The task was canceled" 2355 msgstr "S'ha cancel·lat la tasca" 2356 2357 #: libapper/PkStrings.cpp:467 2358 #, kde-format 2359 msgid "The task was forcibly canceled" 2360 msgstr "La tasca s'ha cancel·lat forçosament" 2361 2362 #: libapper/PkStrings.cpp:469 2363 #, kde-format 2364 msgid "Reading the config file failed" 2365 msgstr "Ha fallat la lectura del fitxer de configuració" 2366 2367 #: libapper/PkStrings.cpp:471 2368 #, kde-format 2369 msgid "The task cannot be cancelled" 2370 msgstr "La tasca no es pot cancel·lar" 2371 2372 #: libapper/PkStrings.cpp:473 2373 #, kde-format 2374 msgid "Source packages cannot be installed" 2375 msgstr "No es poden instal·lar els paquets de codi font" 2376 2377 #: libapper/PkStrings.cpp:475 2378 #, kde-format 2379 msgid "The license agreement failed" 2380 msgstr "L'acceptació de la llicència ha fallat" 2381 2382 #: libapper/PkStrings.cpp:477 2383 #, kde-format 2384 msgid "Local file conflict between packages" 2385 msgstr "Conflicte entre paquets en algun fitxer local" 2386 2387 #: libapper/PkStrings.cpp:479 2388 #, kde-format 2389 msgid "Packages are not compatible" 2390 msgstr "Els paquets no són compatibles" 2391 2392 #: libapper/PkStrings.cpp:481 2393 #, kde-format 2394 msgid "Problem connecting to a software origin" 2395 msgstr "Hi ha un problema a l'hora de connectar amb un origen de programari" 2396 2397 #: libapper/PkStrings.cpp:483 2398 #, kde-format 2399 msgid "Failed to initialize" 2400 msgstr "Ha fallat en inicialitzar" 2401 2402 #: libapper/PkStrings.cpp:485 2403 #, kde-format 2404 msgid "Failed to finalize" 2405 msgstr "Ha fallat en finalitzar" 2406 2407 #: libapper/PkStrings.cpp:487 2408 #, kde-format 2409 msgid "Cannot get lock" 2410 msgstr "No es pot bloquejar" 2411 2412 #: libapper/PkStrings.cpp:489 2413 #, kde-format 2414 msgid "No packages to update" 2415 msgstr "No hi ha cap paquet a actualitzar" 2416 2417 #: libapper/PkStrings.cpp:491 2418 #, kde-format 2419 msgid "Cannot write repository configuration" 2420 msgstr "No es pot escriure la configuració del repositori" 2421 2422 #: libapper/PkStrings.cpp:493 2423 #, kde-format 2424 msgid "Local install failed" 2425 msgstr "La instal·lació local ha fallat" 2426 2427 #: libapper/PkStrings.cpp:495 2428 #, kde-format 2429 msgid "Bad GPG signature" 2430 msgstr "La signatura GPG és incorrecta" 2431 2432 #: libapper/PkStrings.cpp:497 2433 #, kde-format 2434 msgid "Missing GPG signature" 2435 msgstr "Falta la signatura GPG" 2436 2437 #: libapper/PkStrings.cpp:499 2438 #, kde-format 2439 msgid "Repository configuration invalid" 2440 msgstr "Configuració del repositori no vàlida" 2441 2442 #: libapper/PkStrings.cpp:501 2443 #, kde-format 2444 msgid "Invalid package file" 2445 msgstr "El fitxer de paquet no és vàlid" 2446 2447 #: libapper/PkStrings.cpp:503 2448 #, kde-format 2449 msgid "Package install blocked" 2450 msgstr "Instal·lació del paquet bloquejada" 2451 2452 #: libapper/PkStrings.cpp:505 2453 #, kde-format 2454 msgid "Package is corrupt" 2455 msgstr "El paquet està corrupte" 2456 2457 #: libapper/PkStrings.cpp:507 2458 #, kde-format 2459 msgid "All packages are already installed" 2460 msgstr "Ja estan instal·lats tots els paquets" 2461 2462 #: libapper/PkStrings.cpp:509 2463 #, kde-format 2464 msgid "The specified file could not be found" 2465 msgstr "No es pot trobar el fitxer especificat" 2466 2467 #: libapper/PkStrings.cpp:511 2468 #, kde-format 2469 msgid "No more mirrors are available" 2470 msgstr "No hi ha més rèpliques disponibles" 2471 2472 #: libapper/PkStrings.cpp:513 2473 #, kde-format 2474 msgid "No distribution upgrade data is available" 2475 msgstr "No hi ha dades disponibles sobre les actualitzacions de la distribució" 2476 2477 #: libapper/PkStrings.cpp:515 2478 #, kde-format 2479 msgid "Package is incompatible with this system" 2480 msgstr "El paquet és incompatible amb aquest sistema" 2481 2482 #: libapper/PkStrings.cpp:517 2483 #, kde-format 2484 msgid "No space is left on the disk" 2485 msgstr "No queda espai al disc" 2486 2487 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341 2488 #, kde-format 2489 msgid "A media change is required" 2490 msgstr "Cal canviar el suport" 2491 2492 #: libapper/PkStrings.cpp:521 2493 #, kde-format 2494 msgid "Authorization failed" 2495 msgstr "Ha fallat l'autorització" 2496 2497 #: libapper/PkStrings.cpp:523 2498 #, kde-format 2499 msgid "Update not found" 2500 msgstr "No s'ha trobat l'actualització" 2501 2502 #: libapper/PkStrings.cpp:525 2503 #, kde-format 2504 msgid "Cannot install from untrusted origin" 2505 msgstr "No es pot instal·lar des d'un origen no fiable" 2506 2507 #: libapper/PkStrings.cpp:527 2508 #, kde-format 2509 msgid "Cannot update from untrusted origin" 2510 msgstr "No es pot actualitzar des d'un origen no fiable" 2511 2512 #: libapper/PkStrings.cpp:529 2513 #, kde-format 2514 msgid "Cannot get the file list" 2515 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de fitxers" 2516 2517 #: libapper/PkStrings.cpp:531 2518 #, kde-format 2519 msgid "Cannot get package requires" 2520 msgstr "No es poden obtenir els requisits del paquet" 2521 2522 #: libapper/PkStrings.cpp:533 2523 #, kde-format 2524 msgid "Cannot disable origin" 2525 msgstr "No es pot desactivar l'origen" 2526 2527 #: libapper/PkStrings.cpp:535 2528 #, kde-format 2529 msgid "The download failed" 2530 msgstr "Ha fallat la baixada" 2531 2532 #: libapper/PkStrings.cpp:537 2533 #, kde-format 2534 msgid "Package failed to configure" 2535 msgstr "El paquet ha fallat en ser configurat" 2536 2537 #: libapper/PkStrings.cpp:539 2538 #, kde-format 2539 msgid "Package failed to build" 2540 msgstr "El paquet ha fallat en ser construït" 2541 2542 #: libapper/PkStrings.cpp:541 2543 #, kde-format 2544 msgid "Package failed to install" 2545 msgstr "El paquet ha fallat en ser instal·lat" 2546 2547 #: libapper/PkStrings.cpp:543 2548 #, kde-format 2549 msgid "Package failed to be removed" 2550 msgstr "El paquet ha fallat en ser eliminat" 2551 2552 #: libapper/PkStrings.cpp:545 2553 #, kde-format 2554 msgid "Update failed due to running process" 2555 msgstr "Ha fallat l'actualització a causa d'un procés en execució" 2556 2557 #: libapper/PkStrings.cpp:547 2558 #, kde-format 2559 msgid "The package database was changed" 2560 msgstr "La base de dades de paquets ha canviat" 2561 2562 #: libapper/PkStrings.cpp:549 2563 #, kde-format 2564 msgid "Virtual provide type is not supported" 2565 msgstr "El tipus de proveïdor virtual no està admès" 2566 2567 #: libapper/PkStrings.cpp:551 2568 #, kde-format 2569 msgid "Install root is invalid" 2570 msgstr "L'arrel de la instal·lació no és vàlida" 2571 2572 #: libapper/PkStrings.cpp:553 2573 #, kde-format 2574 msgid "Cannot fetch install sources" 2575 msgstr "No s'han pogut recuperar les fonts d'instal·lació" 2576 2577 #: libapper/PkStrings.cpp:555 2578 #, kde-format 2579 msgid "Rescheduled due to priority" 2580 msgstr "S'ha tornat a programar a causa de les prioritats" 2581 2582 #: libapper/PkStrings.cpp:557 2583 #, kde-format 2584 msgid "Unfinished transaction" 2585 msgstr "Transacció sense finalitzar" 2586 2587 #: libapper/PkStrings.cpp:559 2588 #, kde-format 2589 msgid "Lock required" 2590 msgstr "Es requereix un bloqueig" 2591 2592 #: libapper/PkStrings.cpp:561 2593 #, kde-format 2594 msgid "Unknown error" 2595 msgstr "Error desconegut" 2596 2597 #: libapper/PkStrings.cpp:571 2598 #, kde-format 2599 msgid "" 2600 "There is no network connection available.\n" 2601 "Please check your connection settings and try again" 2602 msgstr "" 2603 "No hi ha cap connexió de xarxa disponible.\n" 2604 "Si us plau, comproveu la configuració de la xarxa i torneu-ho a provar" 2605 2606 #: libapper/PkStrings.cpp:574 2607 #, kde-format 2608 msgid "" 2609 "The package list needs to be rebuilt.\n" 2610 "This should have been done by the backend automatically." 2611 msgstr "" 2612 "Cal refer la llista de paquets.\n" 2613 "Això hauria de ser fet automàticament pel dorsal." 2614 2615 #: libapper/PkStrings.cpp:577 2616 #, kde-format 2617 msgid "" 2618 "The service that is responsible for handling user requests is out of " 2619 "memory.\n" 2620 "Please close some programs or restart your computer." 2621 msgstr "" 2622 "El servei responsable de gestionar les peticions de l'usuari no té prou " 2623 "memòria.\n" 2624 "Si us plau, tanqueu alguns programes o reinicieu l'ordinador." 2625 2626 #: libapper/PkStrings.cpp:580 2627 #, kde-format 2628 msgid "A thread could not be created to service the user request." 2629 msgstr "No s'ha pogut crear un fil que serveixi la petició de l'usuari." 2630 2631 #: libapper/PkStrings.cpp:582 2632 #, kde-format 2633 msgid "" 2634 "The action is not supported by this backend.\n" 2635 "Please report a bug as this should not have happened." 2636 msgstr "" 2637 "L'acció no està admesa per aquest dorsal.\n" 2638 "Si us plau, informeu de l'error si això no hauria de passar." 2639 2640 #: libapper/PkStrings.cpp:585 2641 #, kde-format 2642 msgid "" 2643 "A problem that we were not expecting has occurred.\n" 2644 "Please report this bug with the error description." 2645 msgstr "" 2646 "S'ha produït un problema no esperat.\n" 2647 "Si us plau, informeu d'aquest problema amb la descripció de l'error." 2648 2649 #: libapper/PkStrings.cpp:588 2650 #, kde-format 2651 msgid "" 2652 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n" 2653 "Please check your software signature settings." 2654 msgstr "" 2655 "No es pot establir una relació de confiança de seguretat amb aquest origen " 2656 "de programari.\n" 2657 "Si us plau, comproveu la configuració de les signatures de programari." 2658 2659 #: libapper/PkStrings.cpp:591 2660 #, kde-format 2661 msgid "" 2662 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." 2663 msgstr "" 2664 "El paquet que s'està intentant eliminar o actualitzar encara no està " 2665 "instal·lat." 2666 2667 #: libapper/PkStrings.cpp:593 2668 #, kde-format 2669 msgid "" 2670 "The package that is being modified was not found on your system or in any " 2671 "software origin." 2672 msgstr "" 2673 "El paquet que s'està modificant no s'ha trobat en el vostre sistema ni en " 2674 "cap origen de programari." 2675 2676 #: libapper/PkStrings.cpp:595 2677 #, kde-format 2678 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." 2679 msgstr "El paquet que s'està intentant instal·lar ja està instal·lat." 2680 2681 #: libapper/PkStrings.cpp:597 2682 #, kde-format 2683 msgid "" 2684 "The package download failed.\n" 2685 "Please check your network connectivity." 2686 msgstr "" 2687 "Ha fallat la baixada del paquet.\n" 2688 "Si us plau, comproveu la connexió a la xarxa." 2689 2690 #: libapper/PkStrings.cpp:600 2691 #, kde-format 2692 msgid "" 2693 "The group type was not found.\n" 2694 "Please check your group list and try again." 2695 msgstr "" 2696 "No s'ha trobat el tipus de grup.\n" 2697 "Si us plau, comproveu la vostra llista de grups i torneu-ho a provar." 2698 2699 #: libapper/PkStrings.cpp:603 2700 #, kde-format 2701 msgid "" 2702 "The group list could not be loaded.\n" 2703 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin " 2704 "error." 2705 msgstr "" 2706 "La llista de grups no s'ha pogut carregar.\n" 2707 "L'actualització de la memòria cau podria ajudar, encara que aquest és " 2708 "normalment un error de l'origen del programari." 2709 2710 #: libapper/PkStrings.cpp:607 2711 #, kde-format 2712 msgid "" 2713 "A package dependency could not be found.\n" 2714 "More information is available in the detailed report." 2715 msgstr "" 2716 "No es pot trobar alguna dependència d'un paquet.\n" 2717 "Hi ha més informació disponible a l'informe detallat." 2718 2719 #: libapper/PkStrings.cpp:610 2720 #, kde-format 2721 msgid "The search filter was not correctly formed." 2722 msgstr "El filtre de cerca no estava format correctament." 2723 2724 #: libapper/PkStrings.cpp:612 2725 #, kde-format 2726 msgid "" 2727 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n" 2728 "This normally indicates an internal bug and should be reported." 2729 msgstr "" 2730 "L'identificador del paquet no estava ben format quan s'ha enviat al dimoni " 2731 "del sistema.\n" 2732 "Normalment això indica un error intern i s'hauria d'informar." 2733 2734 #: libapper/PkStrings.cpp:615 2735 #, kde-format 2736 msgid "" 2737 "An error occurred while running the transaction.\n" 2738 "More information is available in the detailed report." 2739 msgstr "" 2740 "Hi ha hagut un error mentre s'executava la transacció.\n" 2741 "Hi ha més informació disponible a l'informe detallat." 2742 2743 #: libapper/PkStrings.cpp:618 2744 #, kde-format 2745 msgid "" 2746 "The remote software origin name was not found.\n" 2747 "You may need to enable an item in Software Origins." 2748 msgstr "" 2749 "No s'ha trobat el nom de l'origen remot de programari.\n" 2750 "Caldria activar un element a «Orígens de programari»." 2751 2752 #: libapper/PkStrings.cpp:621 2753 #, kde-format 2754 msgid "Removing a protected system package is not allowed." 2755 msgstr "No es permet eliminar un paquet protegit del sistema." 2756 2757 #: libapper/PkStrings.cpp:623 2758 #, kde-format 2759 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed." 2760 msgstr "La tasca s'ha cancel·lat correctament i no s'ha canviat cap paquet." 2761 2762 #: libapper/PkStrings.cpp:625 2763 #, kde-format 2764 msgid "" 2765 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n" 2766 "The backend did not exit cleanly." 2767 msgstr "" 2768 "La tasca s'ha cancel·lat correctament i no s'ha canviat cap paquet.\n" 2769 "El dorsal no ha sortit netament." 2770 2771 #: libapper/PkStrings.cpp:628 2772 #, kde-format 2773 msgid "" 2774 "The native package configuration file could not be opened.\n" 2775 "Please make sure your system's configuration is valid." 2776 msgstr "" 2777 "El fitxer de configuració natiu del paquet no es pot obrir.\n" 2778 "Si us plau, assegureu-vos que la configuració del vostre sistema és vàlida." 2779 2780 #: libapper/PkStrings.cpp:631 2781 #, kde-format 2782 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time." 2783 msgstr "En aquests moments cancel·lar la tasca no és segur." 2784 2785 #: libapper/PkStrings.cpp:633 2786 #, kde-format 2787 msgid "" 2788 "Source packages are not normally installed this way.\n" 2789 "Check the extension of the file you are trying to install." 2790 msgstr "" 2791 "Els paquets font normalment no s'instal·len d'aquesta manera.\n" 2792 "Comproveu l'extensió del fitxer que esteu intentant instal·lar." 2793 2794 #: libapper/PkStrings.cpp:636 2795 #, kde-format 2796 msgid "" 2797 "The license agreement was not agreed to.\n" 2798 "To use this software you have to accept the license." 2799 msgstr "" 2800 "L'acord de llicència no ha estat acceptat.\n" 2801 "Per a usar aquest programa cal que accepteu la llicència." 2802 2803 #: libapper/PkStrings.cpp:639 2804 #, kde-format 2805 msgid "" 2806 "Two packages provide the same file.\n" 2807 "This is usually due to mixing packages for different software origins." 2808 msgstr "" 2809 "Dos paquets proveeixen el mateix fitxer.\n" 2810 "Normalment això es deu a la barreja de diferents orígens de programari." 2811 2812 #: libapper/PkStrings.cpp:642 2813 #, kde-format 2814 msgid "" 2815 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" 2816 "This is usually due to mixing packages from different software origins." 2817 msgstr "" 2818 "Existeixen múltiples paquets que no són compatibles amb els altres.\n" 2819 "Normalment això es deu a la barreja de diferents orígens de programari." 2820 2821 #: libapper/PkStrings.cpp:645 2822 #, kde-format 2823 msgid "" 2824 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n" 2825 "Please check the detailed error for further details." 2826 msgstr "" 2827 "S'ha produït un problema (probablement temporal) en connectar amb un origen " 2828 "de programari.\n" 2829 "Per a més detalls, comproveu l'error detallat." 2830 2831 # skip-rule: kct-backend 2832 #: libapper/PkStrings.cpp:648 2833 #, kde-format 2834 msgid "" 2835 "Failed to initialize packaging backend.\n" 2836 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." 2837 msgstr "" 2838 "Ha fallat en inicialitzar el gestor de paquets.\n" 2839 "Això pot passar perquè s'estan usant simultàniament altres eines de gestió " 2840 "de paquets." 2841 2842 #: libapper/PkStrings.cpp:651 2843 #, kde-format 2844 msgid "" 2845 "Failed to close down the backend instance.\n" 2846 "This error can normally be ignored." 2847 msgstr "" 2848 "Ha fallat en tancar la instància del dorsal.\n" 2849 "Normalment aquest error es pot ignorar." 2850 2851 # skip-rule: kct-backend 2852 #: libapper/PkStrings.cpp:654 2853 #, kde-format 2854 msgid "" 2855 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" 2856 "Please close any other legacy packaging tools that may be open." 2857 msgstr "" 2858 "No es pot obtenir el bloqueig exclusiu sobre el gestor de paquets.\n" 2859 "Si us plau, tanqueu totes les eines de gestió de paquets que puguin estar " 2860 "executant-se." 2861 2862 #: libapper/PkStrings.cpp:657 2863 #, kde-format 2864 msgid "None of the selected packages could be updated." 2865 msgstr "Cap dels paquets seleccionats es pot actualitzar." 2866 2867 #: libapper/PkStrings.cpp:659 2868 #, kde-format 2869 msgid "The repository configuration could not be modified." 2870 msgstr "No es pot modificar la configuració del repositori." 2871 2872 #: libapper/PkStrings.cpp:661 2873 #, kde-format 2874 msgid "" 2875 "Installing the local file failed.\n" 2876 "More information is available in the detailed report." 2877 msgstr "" 2878 "La instal·lació del fitxer local ha fallat.\n" 2879 "Hi ha més informació disponible a l'informe detallat." 2880 2881 #: libapper/PkStrings.cpp:664 2882 #, kde-format 2883 msgid "The package signature could not be verified." 2884 msgstr "No es pot verificar la signatura del paquet." 2885 2886 #: libapper/PkStrings.cpp:666 2887 #, kde-format 2888 msgid "" 2889 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n" 2890 "This package was not signed with a GPG key when created." 2891 msgstr "" 2892 "Falta la signatura del paquet i no és fiable.\n" 2893 "Quan va ser creat aquest paquet no va ser signat amb una clau GPG." 2894 2895 #: libapper/PkStrings.cpp:669 2896 #, kde-format 2897 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." 2898 msgstr "La configuració del repositori no és vàlida i no es pot llegir." 2899 2900 #: libapper/PkStrings.cpp:671 2901 #, kde-format 2902 msgid "" 2903 "The package you are attempting to install is not valid.\n" 2904 "The package file could be corrupt, or not a proper package." 2905 msgstr "" 2906 "El paquet que esteu intentant instal·lar no és vàlid.\n" 2907 "El fitxer del paquet podria ser corrupte o no ser un paquet correcte." 2908 2909 #: libapper/PkStrings.cpp:674 2910 #, kde-format 2911 msgid "" 2912 "Installation of this package was prevented by your packaging system's " 2913 "configuration." 2914 msgstr "" 2915 "La configuració del vostre sistema de paquets no permet instal·lar aquest " 2916 "paquet." 2917 2918 #: libapper/PkStrings.cpp:676 2919 #, kde-format 2920 msgid "" 2921 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." 2922 msgstr "El paquet que s'ha baixat està corrupte i cal baixar-lo de nou." 2923 2924 #: libapper/PkStrings.cpp:678 2925 #, kde-format 2926 msgid "" 2927 "All of the packages selected for install are already installed on the system." 2928 msgstr "" 2929 "Tots els paquets seleccionats per a instal·lar ja estan instal·lats en el " 2930 "sistema." 2931 2932 #: libapper/PkStrings.cpp:680 2933 #, kde-format 2934 msgid "" 2935 "The specified file could not be found on the system.\n" 2936 "Check that the file still exists and has not been deleted." 2937 msgstr "" 2938 "El fitxer especificat no es pot trobar al sistema.\n" 2939 "Comproveu que el fitxer encara existeix i que no ha estat suprimit." 2940 2941 #: libapper/PkStrings.cpp:683 2942 #, kde-format 2943 msgid "" 2944 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n" 2945 "There were no more download mirrors that could be tried." 2946 msgstr "" 2947 "La dada requerida no es pot trobar a cap dels orígens de programari " 2948 "configurats.\n" 2949 "No hi havia més rèpliques de servidors de baixades que es puguin provar." 2950 2951 #: libapper/PkStrings.cpp:686 2952 #, kde-format 2953 msgid "" 2954 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " 2955 "origins.\n" 2956 "The list of distribution upgrades will be unavailable." 2957 msgstr "" 2958 "La dada d'actualització requerida no es pot trobar a cap dels orígens de " 2959 "programari configurats.\n" 2960 "La llista d'actualitzacions de la distribució no serà disponible." 2961 2962 #: libapper/PkStrings.cpp:689 2963 #, kde-format 2964 msgid "" 2965 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." 2966 msgstr "" 2967 "El paquet que s'està intentant instal·lar és incompatible amb aquest sistema." 2968 2969 #: libapper/PkStrings.cpp:691 2970 #, kde-format 2971 msgid "" 2972 "There is insufficient space on the device.\n" 2973 "Free some space on the system disk to perform this operation." 2974 msgstr "" 2975 "No hi ha suficient espai al dispositiu.\n" 2976 "Per a dur a terme aquesta operació cal que allibereu una mica d'espai en el " 2977 "disc del sistema." 2978 2979 #: libapper/PkStrings.cpp:694 2980 #, kde-format 2981 msgid "Additional media is required to complete the transaction." 2982 msgstr "Cal un suport addicional per a completar la transacció." 2983 2984 #: libapper/PkStrings.cpp:696 2985 #, kde-format 2986 msgid "" 2987 "You have failed to provide correct authentication.\n" 2988 "Please check any passwords or account settings." 2989 msgstr "" 2990 "No us heu autenticat correctament.\n" 2991 "Comproveu les contrasenyes o arranjaments del compte." 2992 2993 #: libapper/PkStrings.cpp:699 2994 #, kde-format 2995 msgid "" 2996 "The specified update could not be found.\n" 2997 "It could have already been installed or no longer available on the remote " 2998 "server." 2999 msgstr "" 3000 "No es pot trobar l'actualització especificada.\n" 3001 "Potser ja està instal·lada o ja no està disponible al servidor remot." 3002 3003 #: libapper/PkStrings.cpp:702 3004 #, kde-format 3005 msgid "The package could not be installed from untrusted origin." 3006 msgstr "" 3007 "El paquet no s'ha pogut instal·lar perquè és d'un origen de programari no " 3008 "fiable." 3009 3010 #: libapper/PkStrings.cpp:704 3011 #, kde-format 3012 msgid "The package could not be updated from untrusted origin." 3013 msgstr "" 3014 "El paquet no s'ha pogut actualitzar perquè és d'un origen de programari no " 3015 "fiable." 3016 3017 #: libapper/PkStrings.cpp:706 3018 #, kde-format 3019 msgid "The file list is not available for this package." 3020 msgstr "La llista de fitxers d'aquest paquet no està disponible." 3021 3022 #: libapper/PkStrings.cpp:708 3023 #, kde-format 3024 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." 3025 msgstr "No es pot obtenir la informació sobre els requisits d'aquest paquet." 3026 3027 #: libapper/PkStrings.cpp:710 3028 #, kde-format 3029 msgid "The specified software origin could not be disabled." 3030 msgstr "No s'ha pogut desactivar l'origen de programari especificat." 3031 3032 #: libapper/PkStrings.cpp:712 3033 #, kde-format 3034 msgid "" 3035 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" 3036 "More information is available in the detailed report." 3037 msgstr "" 3038 "La baixada no es pot fer automàticament i s'hauria de fer manualment.\n" 3039 "Hi ha més informació disponible a l'informe detallat." 3040 3041 #: libapper/PkStrings.cpp:715 3042 #, kde-format 3043 msgid "" 3044 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" 3045 "More information is available in the detailed report." 3046 msgstr "" 3047 "Ha fallat en configurar un dels paquets seleccionats.\n" 3048 "Hi ha més informació disponible a l'informe detallat." 3049 3050 #: libapper/PkStrings.cpp:718 3051 #, kde-format 3052 msgid "" 3053 "One of the selected packages failed to build correctly.\n" 3054 "More information is available in the detailed report." 3055 msgstr "" 3056 "Ha fallat en construir un dels paquets seleccionats.\n" 3057 "Hi ha més informació disponible a l'informe detallat." 3058 3059 #: libapper/PkStrings.cpp:721 3060 #, kde-format 3061 msgid "" 3062 "One of the selected packages failed to install correctly.\n" 3063 "More information is available in the detailed report." 3064 msgstr "" 3065 "Ha fallat en instal·lar un dels paquets seleccionats.\n" 3066 "Hi ha més informació disponible a l'informe detallat." 3067 3068 #: libapper/PkStrings.cpp:724 3069 #, kde-format 3070 msgid "" 3071 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" 3072 "More information is available in the detailed report." 3073 msgstr "" 3074 "Ha fallat en eliminar un dels paquets seleccionats.\n" 3075 "Hi ha més informació disponible a l'informe detallat." 3076 3077 #: libapper/PkStrings.cpp:727 3078 #, kde-format 3079 msgid "" 3080 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" 3081 "More information is available in the detailed report." 3082 msgstr "" 3083 "S'ha de tancar un programa en execució abans de procedir amb " 3084 "l'actualització.\n" 3085 "Hi ha més informació disponible a l'informe detallat." 3086 3087 #: libapper/PkStrings.cpp:730 3088 #, kde-format 3089 msgid "The package database was changed while the request was running." 3090 msgstr "" 3091 "La base de dades de paquets ha canviat mentre la sol·licitud era en execució." 3092 3093 #: libapper/PkStrings.cpp:732 3094 #, kde-format 3095 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." 3096 msgstr "El tipus de proveïdor virtual no està admès en aquest sistema." 3097 3098 #: libapper/PkStrings.cpp:734 3099 #, kde-format 3100 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." 3101 msgstr "" 3102 "L'arrel de la instal·lació no és vàlida. Si us plau, contacteu amb " 3103 "l'administrador." 3104 3105 #: libapper/PkStrings.cpp:736 3106 #, kde-format 3107 msgid "The list of software could not be downloaded." 3108 msgstr "La llista del programari no s'ha pogut baixar correctament." 3109 3110 #: libapper/PkStrings.cpp:738 3111 #, kde-format 3112 msgid "" 3113 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is " 3114 "idle." 3115 msgstr "" 3116 "La transacció ha estat cancel·lada i es tornarà a intentar quan el sistema " 3117 "no resti ocupat." 3118 3119 #: libapper/PkStrings.cpp:740 3120 #, kde-format 3121 msgid "A previous package management transaction was interrupted." 3122 msgstr "S'ha interromput una transacció de la gestió de paquets anterior." 3123 3124 #: libapper/PkStrings.cpp:742 3125 #, kde-format 3126 msgid "A package manager lock is required." 3127 msgstr "Es requereix un blocat al gestor de paquets." 3128 3129 #: libapper/PkStrings.cpp:744 3130 #, kde-format 3131 msgid "" 3132 "Unknown error, please report a bug.\n" 3133 "More information is available in the detailed report." 3134 msgstr "" 3135 "Error desconegut. Si us plau, informeu del problema.\n" 3136 "Hi ha més informació disponible a l'informe detallat." 3137 3138 #: libapper/PkStrings.cpp:755 3139 #, kde-format 3140 msgctxt "The group type" 3141 msgid "Accessibility" 3142 msgstr "Accessibilitat" 3143 3144 #: libapper/PkStrings.cpp:757 3145 #, kde-format 3146 msgctxt "The group type" 3147 msgid "Accessories" 3148 msgstr "Accessoris" 3149 3150 #: libapper/PkStrings.cpp:759 3151 #, kde-format 3152 msgctxt "The group type" 3153 msgid "Education" 3154 msgstr "Educació" 3155 3156 #: libapper/PkStrings.cpp:761 3157 #, kde-format 3158 msgctxt "The group type" 3159 msgid "Games" 3160 msgstr "Jocs" 3161 3162 #: libapper/PkStrings.cpp:763 3163 #, kde-format 3164 msgctxt "The group type" 3165 msgid "Graphics" 3166 msgstr "Gràfics" 3167 3168 #: libapper/PkStrings.cpp:765 3169 #, kde-format 3170 msgctxt "The group type" 3171 msgid "Internet" 3172 msgstr "Internet" 3173 3174 #: libapper/PkStrings.cpp:767 3175 #, kde-format 3176 msgctxt "The group type" 3177 msgid "Office" 3178 msgstr "Oficina" 3179 3180 #: libapper/PkStrings.cpp:769 3181 #, kde-format 3182 msgctxt "The group type" 3183 msgid "Others" 3184 msgstr "Altres" 3185 3186 #: libapper/PkStrings.cpp:771 3187 #, kde-format 3188 msgctxt "The group type" 3189 msgid "Development" 3190 msgstr "Desenvolupament" 3191 3192 #: libapper/PkStrings.cpp:773 3193 #, kde-format 3194 msgctxt "The group type" 3195 msgid "Multimedia" 3196 msgstr "Multimèdia" 3197 3198 #: libapper/PkStrings.cpp:775 3199 #, kde-format 3200 msgctxt "The group type" 3201 msgid "System" 3202 msgstr "Sistema" 3203 3204 #: libapper/PkStrings.cpp:777 3205 #, kde-format 3206 msgctxt "The group type" 3207 msgid "GNOME desktop" 3208 msgstr "Escriptori GNOME" 3209 3210 #: libapper/PkStrings.cpp:779 3211 #, kde-format 3212 msgctxt "The group type" 3213 msgid "KDE desktop" 3214 msgstr "Escriptori KDE" 3215 3216 #: libapper/PkStrings.cpp:781 3217 #, kde-format 3218 msgctxt "The group type" 3219 msgid "XFCE desktop" 3220 msgstr "Escriptori XFCE" 3221 3222 #: libapper/PkStrings.cpp:783 3223 #, kde-format 3224 msgctxt "The group type" 3225 msgid "Other desktops" 3226 msgstr "Altres escriptoris" 3227 3228 #: libapper/PkStrings.cpp:785 3229 #, kde-format 3230 msgctxt "The group type" 3231 msgid "Publishing" 3232 msgstr "Publicació" 3233 3234 #: libapper/PkStrings.cpp:787 3235 #, kde-format 3236 msgctxt "The group type" 3237 msgid "Servers" 3238 msgstr "Servidors" 3239 3240 #: libapper/PkStrings.cpp:789 3241 #, kde-format 3242 msgctxt "The group type" 3243 msgid "Fonts" 3244 msgstr "Tipus de lletra" 3245 3246 #: libapper/PkStrings.cpp:791 3247 #, kde-format 3248 msgctxt "The group type" 3249 msgid "Admin tools" 3250 msgstr "Eines d'administració" 3251 3252 #: libapper/PkStrings.cpp:793 3253 #, kde-format 3254 msgctxt "The group type" 3255 msgid "Legacy" 3256 msgstr "Herència" 3257 3258 #: libapper/PkStrings.cpp:795 3259 #, kde-format 3260 msgctxt "The group type" 3261 msgid "Localization" 3262 msgstr "Traducció" 3263 3264 #: libapper/PkStrings.cpp:797 3265 #, kde-format 3266 msgctxt "The group type" 3267 msgid "Virtualization" 3268 msgstr "Virtualització" 3269 3270 #: libapper/PkStrings.cpp:799 3271 #, kde-format 3272 msgctxt "The group type" 3273 msgid "Security" 3274 msgstr "Seguretat" 3275 3276 #: libapper/PkStrings.cpp:801 3277 #, kde-format 3278 msgctxt "The group type" 3279 msgid "Power management" 3280 msgstr "Gestió d'energia" 3281 3282 #: libapper/PkStrings.cpp:803 3283 #, kde-format 3284 msgctxt "The group type" 3285 msgid "Communication" 3286 msgstr "Comunicació" 3287 3288 #: libapper/PkStrings.cpp:805 3289 #, kde-format 3290 msgctxt "The group type" 3291 msgid "Network" 3292 msgstr "Xarxa" 3293 3294 #: libapper/PkStrings.cpp:807 3295 #, kde-format 3296 msgctxt "The group type" 3297 msgid "Maps" 3298 msgstr "Mapes" 3299 3300 #: libapper/PkStrings.cpp:809 3301 #, kde-format 3302 msgctxt "The group type" 3303 msgid "Software sources" 3304 msgstr "Codi font de programari" 3305 3306 #: libapper/PkStrings.cpp:811 3307 #, kde-format 3308 msgctxt "The group type" 3309 msgid "Science" 3310 msgstr "Ciència" 3311 3312 #: libapper/PkStrings.cpp:813 3313 #, kde-format 3314 msgctxt "The group type" 3315 msgid "Documentation" 3316 msgstr "Documentació" 3317 3318 #: libapper/PkStrings.cpp:815 3319 #, kde-format 3320 msgctxt "The group type" 3321 msgid "Electronics" 3322 msgstr "Electrònica" 3323 3324 #: libapper/PkStrings.cpp:817 3325 #, kde-format 3326 msgctxt "The group type" 3327 msgid "Package collections" 3328 msgstr "Col·leccions de paquets" 3329 3330 #: libapper/PkStrings.cpp:819 3331 #, kde-format 3332 msgctxt "The group type" 3333 msgid "Vendor" 3334 msgstr "Productor" 3335 3336 #: libapper/PkStrings.cpp:821 3337 #, kde-format 3338 msgctxt "The group type" 3339 msgid "Newest packages" 3340 msgstr "Els paquets més nous" 3341 3342 #: libapper/PkStrings.cpp:823 3343 #, kde-format 3344 msgctxt "The group type" 3345 msgid "Unknown group" 3346 msgstr "Grup desconegut" 3347 3348 #: libapper/PkStrings.cpp:834 3349 #, kde-format 3350 msgctxt "The type of update" 3351 msgid "Trivial update" 3352 msgstr "Actualització trivial" 3353 3354 #: libapper/PkStrings.cpp:836 3355 #, kde-format 3356 msgctxt "The type of update" 3357 msgid "Normal update" 3358 msgstr "Actualització normal" 3359 3360 #: libapper/PkStrings.cpp:838 3361 #, kde-format 3362 msgctxt "The type of update" 3363 msgid "Important update" 3364 msgstr "Actualització important" 3365 3366 #: libapper/PkStrings.cpp:840 3367 #, kde-format 3368 msgctxt "The type of update" 3369 msgid "Security update" 3370 msgstr "Actualització de seguretat" 3371 3372 #: libapper/PkStrings.cpp:842 3373 #, kde-format 3374 msgctxt "The type of update" 3375 msgid "Bug fix update" 3376 msgstr "Actualització de correcció d'errors" 3377 3378 #: libapper/PkStrings.cpp:844 3379 #, kde-format 3380 msgctxt "The type of update" 3381 msgid "Enhancement update" 3382 msgstr "Actualització amb millores" 3383 3384 #: libapper/PkStrings.cpp:846 3385 #, kde-format 3386 msgctxt "The type of update" 3387 msgid "Blocked update" 3388 msgstr "Actualització bloquejada" 3389 3390 #: libapper/PkStrings.cpp:849 3391 #, kde-format 3392 msgctxt "The type of update" 3393 msgid "Installed" 3394 msgstr "Instal·lat" 3395 3396 #: libapper/PkStrings.cpp:852 3397 #, kde-format 3398 msgctxt "The type of update" 3399 msgid "Available" 3400 msgstr "Disponible" 3401 3402 #: libapper/PkStrings.cpp:854 3403 #, kde-format 3404 msgctxt "The type of update" 3405 msgid "Unknown update" 3406 msgstr "Actualització desconeguda" 3407 3408 #: libapper/PkStrings.cpp:865 3409 #, kde-format 3410 msgid "No Updates Available" 3411 msgstr "No hi ha cap actualització disponible" 3412 3413 #: libapper/PkStrings.cpp:868 3414 #, kde-format 3415 msgctxt "Some updates were selected on the view" 3416 msgid "1 Update Selected" 3417 msgid_plural "%1 Updates Selected" 3418 msgstr[0] "S'ha seleccionat 1 actualització" 3419 msgstr[1] "S'han seleccionat %1 actualitzacions" 3420 3421 #: libapper/PkStrings.cpp:872 3422 #, kde-format 3423 msgctxt "Some updates are being shown on the screen" 3424 msgid "1 Update" 3425 msgid_plural "%1 Updates" 3426 msgstr[0] "1 actualització" 3427 msgstr[1] "%1 actualitzacions" 3428 3429 #: libapper/PkStrings.cpp:875 3430 #, kde-format 3431 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 3432 msgid "%1, %2" 3433 msgstr "%1, %2" 3434 3435 #: libapper/PkStrings.cpp:876 3436 #, kde-format 3437 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3438 msgid "%1 Update" 3439 msgid_plural "%1 Updates" 3440 msgstr[0] "%1 actualització" 3441 msgstr[1] "%1 actualitzacions" 3442 3443 #: libapper/PkStrings.cpp:877 3444 #, kde-format 3445 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3446 msgid "%1 Selected" 3447 msgid_plural "%1 Selected" 3448 msgstr[0] "S'ha seleccionat %1" 3449 msgstr[1] "S'han seleccionat %1" 3450 3451 #: libapper/PkStrings.cpp:881 3452 #, kde-format 3453 msgid "No Packages" 3454 msgstr "Cap paquet" 3455 3456 #: libapper/PkStrings.cpp:883 3457 #, kde-format 3458 msgid "1 Package" 3459 msgid_plural "%1 Packages" 3460 msgstr[0] "1 paquet" 3461 msgstr[1] "%1 paquets" 3462 3463 #: libapper/PkStrings.cpp:891 3464 #, kde-format 3465 msgid "No restart is necessary" 3466 msgstr "No cal reiniciar res" 3467 3468 #: libapper/PkStrings.cpp:893 3469 #, kde-format 3470 msgid "You will be required to restart this application" 3471 msgstr "Se us demanarà que reinicieu aquesta aplicació" 3472 3473 #: libapper/PkStrings.cpp:895 3474 #, kde-format 3475 msgid "You will be required to log out and back in" 3476 msgstr "Se us demanarà que sortiu de la sessió i torneu a entrar" 3477 3478 #: libapper/PkStrings.cpp:897 3479 #, kde-format 3480 msgid "A restart will be required" 3481 msgstr "Caldrà reiniciar" 3482 3483 #: libapper/PkStrings.cpp:899 3484 #, kde-format 3485 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." 3486 msgstr "" 3487 "A causa d'una actualització de seguretat se us demanarà que sortiu de la " 3488 "sessió i torneu a entrar." 3489 3490 #: libapper/PkStrings.cpp:901 3491 #, kde-format 3492 msgid "A restart will be required due to a security update." 3493 msgstr "Caldrà reiniciar per a una actualització de seguretat." 3494 3495 #: libapper/PkStrings.cpp:914 3496 #, kde-format 3497 msgid "No restart is required" 3498 msgstr "No cal reiniciar res" 3499 3500 #: libapper/PkStrings.cpp:916 3501 #, kde-format 3502 msgid "A restart is required" 3503 msgstr "Cal reiniciar" 3504 3505 #: libapper/PkStrings.cpp:918 3506 #, kde-format 3507 msgid "You need to log out and log back in" 3508 msgstr "Cal que sortiu de la sessió i torneu a entrar" 3509 3510 #: libapper/PkStrings.cpp:920 3511 #, kde-format 3512 msgid "You need to restart the application" 3513 msgstr "Cal que reinicieu l'aplicació" 3514 3515 #: libapper/PkStrings.cpp:922 3516 #, kde-format 3517 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." 3518 msgstr "" 3519 "Per a mantenir la seguretat, cal que sortiu de la sessió i torneu a entrar." 3520 3521 #: libapper/PkStrings.cpp:924 3522 #, kde-format 3523 msgid "A restart is required to remain secure." 3524 msgstr "Per a mantenir la seguretat, cal reiniciar." 3525 3526 #: libapper/PkStrings.cpp:937 3527 #, kde-format 3528 msgid "Stable" 3529 msgstr "Estable" 3530 3531 #: libapper/PkStrings.cpp:939 3532 #, kde-format 3533 msgid "Unstable" 3534 msgstr "Inestable" 3535 3536 #: libapper/PkStrings.cpp:941 3537 #, kde-format 3538 msgid "Testing" 3539 msgstr "En proves" 3540 3541 #: libapper/PkStrings.cpp:954 3542 #, kde-format 3543 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue." 3544 msgstr "Si us plau, introduïu el CD amb l'etiqueta «%1» i premeu continua." 3545 3546 #: libapper/PkStrings.cpp:956 3547 #, kde-format 3548 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue." 3549 msgstr "Si us plau, introduïu el DVD amb l'etiqueta «%1» i premeu continua." 3550 3551 #: libapper/PkStrings.cpp:958 3552 #, kde-format 3553 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue." 3554 msgstr "Si us plau, introduïu el disc amb l'etiqueta «%1» i premeu continua." 3555 3556 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963 3557 #, kde-format 3558 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue." 3559 msgstr "Si us plau, introduïu el suport amb l'etiqueta «%1» i premeu continua." 3560 3561 #: libapper/PkStrings.cpp:1014 3562 #, kde-format 3563 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action." 3564 msgstr "No teniu els privilegis necessaris per a dur a terme aquesta acció." 3565 3566 #: libapper/PkStrings.cpp:1016 3567 #, kde-format 3568 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd." 3569 msgstr "" 3570 "No s'ha pogut obtenir un identificador de la transacció del packagekitd." 3571 3572 #: libapper/PkStrings.cpp:1018 3573 #, kde-format 3574 msgid "Cannot connect to this transaction id." 3575 msgstr "No es pot connectar a aquest identificador de transacció." 3576 3577 #: libapper/PkStrings.cpp:1020 3578 #, kde-format 3579 msgid "This action is unknown." 3580 msgstr "Aquesta acció és desconeguda." 3581 3582 #: libapper/PkStrings.cpp:1022 3583 #, kde-format 3584 msgid "The packagekitd service could not be started." 3585 msgstr "No es pot iniciar el servei packagekitd." 3586 3587 #: libapper/PkStrings.cpp:1024 3588 #, kde-format 3589 msgid "The query is not valid." 3590 msgstr "La consulta no és vàlida." 3591 3592 #: libapper/PkStrings.cpp:1026 3593 #, kde-format 3594 msgid "The file is not valid." 3595 msgstr "El fitxer no és vàlid." 3596 3597 #: libapper/PkStrings.cpp:1028 3598 #, kde-format 3599 msgid "This function is not yet supported." 3600 msgstr "Aquesta funció encara no està admesa." 3601 3602 #: libapper/PkStrings.cpp:1030 3603 #, kde-format 3604 msgid "Could not talk to packagekitd." 3605 msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el packagekitd." 3606 3607 #: libapper/PkStrings.cpp:1032 3608 #, kde-format 3609 msgid "Error talking to packagekitd." 3610 msgstr "Error en comunicar amb el packagekitd." 3611 3612 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038 3613 #, kde-format 3614 msgid "An unknown error happened." 3615 msgstr "Hi ha hagut un error desconegut." 3616 3617 #: libapper/PkStrings.cpp:1053 3618 #, kde-format 3619 msgid "Your system is up to date" 3620 msgstr "El sistema està actualitzat" 3621 3622 #: libapper/PkStrings.cpp:1055 3623 #, kde-format 3624 msgid "You have no updates" 3625 msgstr "No teniu cap actualització" 3626 3627 #: libapper/PkStrings.cpp:1057 3628 #, kde-format 3629 msgid "Last check for updates was more than a month ago" 3630 msgstr "Fa més d'un mes de l'última comprovació d'actualitzacions" 3631 3632 #: libapper/PkStrings.cpp:1065 3633 #, kde-format 3634 msgid "Verified %1 ago" 3635 msgstr "Verificat fa %1" 3636 3637 #: libapper/PkStrings.cpp:1067 3638 #, kde-format 3639 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now" 3640 msgstr "Se us recomana que comproveu ara si hi ha actualitzacions" 3641 3642 #: libapper/PkTransaction.cpp:264 3643 #, kde-format 3644 msgid "" 3645 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3646 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n" 3647 "\n" 3648 "Are you sure you want to proceed with the installation?" 3649 msgstr "" 3650 "Esteu a punt d'instal·lar paquets no signats que poden comprometre el vostre " 3651 "sistema, ja que és impossible verificar si el programari prové d'una font de " 3652 "confiança.\n" 3653 "Segur que voleu continuar amb la instal·lació?" 3654 3655 #: libapper/PkTransaction.cpp:267 3656 #, kde-format 3657 msgid "Installing unsigned software" 3658 msgstr "S'està instal·lant programari sense signar" 3659 3660 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242 3661 #, kde-format 3662 msgid "%1 (%2%)" 3663 msgstr "%1 (%2%)" 3664 3665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3666 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47 3667 #, kde-format 3668 msgid "icon" 3669 msgstr "icona" 3670 3671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL) 3672 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73 3673 #, kde-format 3674 msgid "Downloading Packages" 3675 msgstr "S'estan baixant els paquets" 3676 3677 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig) 3678 #: libapper/RepoSig.ui:14 3679 #, kde-format 3680 msgid "Software signature is required" 3681 msgstr "Es requereix la signatura del programari" 3682 3683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3684 #: libapper/RepoSig.ui:47 3685 #, kde-format 3686 msgid "Repository name:" 3687 msgstr "Nom del repositori:" 3688 3689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3690 #: libapper/RepoSig.ui:73 3691 #, kde-format 3692 msgid "Signature URL:" 3693 msgstr "URL de la signatura:" 3694 3695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3696 #: libapper/RepoSig.ui:99 3697 #, kde-format 3698 msgid "Signature user identifier:" 3699 msgstr "Signatura de l'identificador d'usuari:" 3700 3701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3702 #: libapper/RepoSig.ui:125 3703 #, kde-format 3704 msgid "Signature identifier:" 3705 msgstr "Identificador de la signatura:" 3706 3707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3708 #: libapper/RepoSig.ui:147 3709 #, kde-format 3710 msgid "Do you trust the origin of packages?" 3711 msgstr "Confieu en l'origen dels paquets?" 3712 3713 #: libapper/Requirements.cpp:55 3714 #, kde-format 3715 msgid "Additional changes" 3716 msgstr "Canvis addicionals" 3717 3718 #: libapper/Requirements.cpp:82 3719 #, kde-format 3720 msgid "1 package to remove" 3721 msgid_plural "%1 packages to remove" 3722 msgstr[0] "1 paquet a eliminar" 3723 msgstr[1] "%1 paquets a eliminar" 3724 3725 #: libapper/Requirements.cpp:97 3726 #, kde-format 3727 msgid "1 package to downgrade" 3728 msgid_plural "%1 packages to downgrade" 3729 msgstr[0] "1 paquet a desactualitzar" 3730 msgstr[1] "%1 paquets a desactualitzar" 3731 3732 #: libapper/Requirements.cpp:112 3733 #, kde-format 3734 msgid "1 package to reinstall" 3735 msgid_plural "%1 packages to reinstall" 3736 msgstr[0] "1 paquet a reinstal·lar" 3737 msgstr[1] "%1 paquets a reinstal·lar" 3738 3739 #: libapper/Requirements.cpp:125 3740 #, kde-format 3741 msgid "1 package to install" 3742 msgid_plural "%1 packages to install" 3743 msgstr[0] "1 paquet a instal·lar" 3744 msgstr[1] "%1 paquets a instal·lar" 3745 3746 #: libapper/Requirements.cpp:138 3747 #, kde-format 3748 msgid "1 package to update" 3749 msgid_plural "%1 packages to update" 3750 msgstr[0] "1 paquet a actualitzar" 3751 msgstr[1] "%1 paquets a actualitzar" 3752 3753 #: libapper/Requirements.cpp:151 3754 #, kde-format 3755 msgid "1 untrusted package" 3756 msgid_plural "%1 untrusted packages" 3757 msgstr[0] "1 paquet no fiable" 3758 msgstr[1] "%1 paquets no fiables" 3759 3760 #: libapper/Requirements.cpp:199 3761 #, kde-format 3762 msgctxt "how many bytes are required for download" 3763 msgid "Need to get %1 of archives" 3764 msgstr "Cal obtenir %1 d'arxius" 3765 3766 #: libapper/Requirements.cpp:258 3767 #, kde-format 3768 msgid "" 3769 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3770 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source." 3771 msgstr "" 3772 "Esteu a punt d'instal·lar paquets no signats que poden comprometre el vostre " 3773 "sistema, ja que és impossible verificar si el programari prové d'una font de " 3774 "confiança." 3775 3776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3777 #: libapper/Requirements.ui:28 3778 #, kde-format 3779 msgid "Additional changes are required to complete the task" 3780 msgstr "Calen canvis addicionals per a completar la tasca" 3781 3782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB) 3783 #: libapper/Requirements.ui:101 3784 #, kde-format 3785 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages" 3786 msgstr "No confirmar en instal·lar o actualitzar paquets addicionals" 3787 3788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL) 3789 #: PkSession/IntroDialog.ui:65 3790 #, kde-format 3791 msgid "TextLabel" 3792 msgstr "EtiquetaDeText" 3793 3794 #: PkSession/main.cpp:48 3795 #, kde-format 3796 msgid "Apper PackageKit Session helper" 3797 msgstr "Ajudant de sessions del PackageKit per a l'Apper" 3798 3799 #: PkSession/main.cpp:51 3800 #, kde-format 3801 msgid "Daniel Nicoletti" 3802 msgstr "Daniel Nicoletti" 3803 3804 #: PkSession/main.cpp:52 3805 #, kde-format 3806 msgid "Trever Fischer" 3807 msgstr "Trever Fischer" 3808 3809 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47 3810 #, kde-format 3811 msgid "Install Packages Catalogs" 3812 msgstr "Instal·la els catàlegs de paquets" 3813 3814 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66 3815 #, kde-format 3816 msgid "You can drop more catalogs in here" 3817 msgstr "Podeu deixar anar aquí més catàlegs" 3818 3819 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85 3820 #, kde-format 3821 msgid "No supported catalog was found" 3822 msgstr "No s'ha trobat cap catàleg suportat" 3823 3824 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87 3825 #, kde-format 3826 msgid "Do you want to install this catalog?" 3827 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" 3828 msgstr[0] "Voleu instal·lar aquest catàleg?" 3829 msgstr[1] "Voleu instal·lar aquests catàlegs?" 3830 3831 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96 3832 #, kde-format 3833 msgid "An application wants to install a catalog" 3834 msgid_plural "An application wants to install catalogs" 3835 msgstr[0] "Una aplicació vol instal·lar un catàleg" 3836 msgstr[1] "Una aplicació vol instal·lar alguns catàlegs" 3837 3838 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100 3839 #, kde-format 3840 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog" 3841 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs" 3842 msgstr[0] "L'aplicació <i>%2</i> vol instal·lar un catàleg" 3843 msgstr[1] "L'aplicació <i>%2</i> vol instal·lar alguns catàlegs" 3844 3845 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137 3846 #, kde-format 3847 msgid "Not supported" 3848 msgstr "No admès" 3849 3850 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138 3851 #, kde-format 3852 msgid "" 3853 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog" 3854 msgstr "" 3855 "El dorsal no admet cap dels mètodes necessaris per a instal·lar catàlegs" 3856 3857 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178 3858 #, kde-format 3859 msgid "Catalog not found" 3860 msgstr "No s'ha trobat el catàleg" 3861 3862 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179 3863 #, kde-format 3864 msgid "Could not find a catalog to install" 3865 msgstr "No s'ha pogut trobar un catàleg per a instal·lar" 3866 3867 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186 3868 #, kde-format 3869 msgid "Catalog %2 failed to open" 3870 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open" 3871 msgstr[0] "Ha fallat en obrir el catàleg %2 " 3872 msgstr[1] "Ha fallat en obrir els catàlegs %2" 3873 3874 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190 3875 #, kde-format 3876 msgid "Failed to open" 3877 msgstr "Ha fallat en obrir" 3878 3879 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196 3880 #, kde-format 3881 msgid "Catalog is Empty" 3882 msgstr "El catàleg està buit" 3883 3884 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197 3885 #, kde-format 3886 msgid "Could not find any package to install in this catalog" 3887 msgstr "No s'ha pogut trobar cap paquet a instal·lar en aquest catàleg" 3888 3889 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43 3890 #, kde-format 3891 msgid "Installs new Fonts" 3892 msgstr "Instal·la tipus de lletra nous" 3893 3894 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3895 #, kde-format 3896 msgid "Could interpret request" 3897 msgstr "No s'ha pogut interpretar la sol·licitud" 3898 3899 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3900 #, kde-format 3901 msgid "Please verify if the request was valid" 3902 msgstr "Si us plau, verifiqueu si la sol·licitud era vàlida" 3903 3904 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108 3905 #, kde-format 3906 msgid "" 3907 "An additional font is required to view this document correctly.\n" 3908 "Do you want to search for a suitable package now?" 3909 msgid_plural "" 3910 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n" 3911 "Do you want to search for suitable packages now?" 3912 msgstr[0] "" 3913 "Cal un tipus de lletra addicional per a veure correctament aquest document.\n" 3914 "Voleu cercar ara el paquet adequat?" 3915 msgstr[1] "" 3916 "Cal un tipus de lletra addicional per a veure correctament aquest document.\n" 3917 "Voleu cercar ara els paquets adequats?" 3918 3919 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118 3920 #, kde-format 3921 msgid "A program wants to install a font" 3922 msgid_plural "A program wants to install fonts" 3923 msgstr[0] "Un programa vol instal·lar un tipus de lletra" 3924 msgstr[1] "Un programa vol instal·lar alguns tipus de lletra" 3925 3926 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122 3927 #, kde-format 3928 msgid "The application %2 wants to install a font" 3929 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts" 3930 msgstr[0] "L'aplicació %2 vol instal·lar un tipus de lletra" 3931 msgstr[1] "L'aplicació %2 vol instal·lar alguns tipus de lletra" 3932 3933 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148 3934 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157 3935 #, kde-format 3936 msgid "Failed to find font" 3937 msgstr "Ha fallat en trobar el tipus de lletra" 3938 3939 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150 3940 #, kde-format 3941 msgid "No new fonts could be found for this document" 3942 msgstr "No es poden trobar tipus de lletra nous per a aquest document" 3943 3944 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159 3945 #, kde-format 3946 msgid "Failed to search for provides" 3947 msgstr "Ha fallat en cercar pel que proporciona" 3948 3949 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40 3950 #, kde-format 3951 msgid "Install GStreamer Resources" 3952 msgstr "Instal·la els recursos de GStreamer" 3953 3954 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68 3955 #, kde-format 3956 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?" 3957 msgid_plural "" 3958 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?" 3959 msgstr[0] "Cal el següent connector. Voleu cercar-lo ara?" 3960 msgstr[1] "Calen els següents connectors. Voleu cercar-los ara?" 3961 3962 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80 3963 #, kde-format 3964 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" 3965 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" 3966 msgstr[0] "" 3967 "Un programa necessita un connector addicional per a descodificar aquest " 3968 "fitxer" 3969 msgstr[1] "" 3970 "Un programa necessita connectors addicionals per a descodificar aquest fitxer" 3971 3972 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85 3973 #, kde-format 3974 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" 3975 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" 3976 msgstr[0] "" 3977 "Un programa necessita un connector addicional per a codificar aquest fitxer" 3978 msgstr[1] "" 3979 "Un programa necessita connectors addicionals per a codificar aquest fitxer" 3980 3981 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90 3982 #, kde-format 3983 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" 3984 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" 3985 msgstr[0] "" 3986 "Un programa necessita un connector addicional per a aquesta operació" 3987 msgstr[1] "Un programa necessita connectors addicionals per a aquesta operació" 3988 3989 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97 3990 #, kde-format 3991 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file" 3992 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file" 3993 msgstr[0] "" 3994 "%2 necessita un connector addicional per a descodificar aquest fitxer" 3995 msgstr[1] "" 3996 "%2 necessita connectors addicionals per a descodificar aquest fitxer" 3997 3998 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103 3999 #, kde-format 4000 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file" 4001 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file" 4002 msgstr[0] "%2 necessita un connector addicional per a codificar aquest fitxer" 4003 msgstr[1] "%2 necessita connectors addicionals per a codificar aquest fitxer" 4004 4005 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109 4006 #, kde-format 4007 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation" 4008 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation" 4009 msgstr[0] "%2 necessita un connector addicional per a aquesta operació" 4010 msgstr[1] "%2 necessita connectors addicionals per a aquesta operació" 4011 4012 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139 4013 #, kde-format 4014 msgid "No results found" 4015 msgstr "No s'ha trobat cap resultat" 4016 4017 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141 4018 #, kde-format 4019 msgid "Could not find plugin in any configured software source" 4020 msgstr "El connector no s'ha pogut trobar en cap origen de programari" 4021 4022 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41 4023 #, kde-format 4024 msgid "Install Support for File Types" 4025 msgstr "Instal·la la implementació per als tipus de fitxer" 4026 4027 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51 4028 #, kde-format 4029 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?" 4030 msgid_plural "" 4031 "Do you want to search for a program that can open these file types?" 4032 msgstr[0] "Voleu cercar un programa que obri aquest tipus de fitxer?" 4033 msgstr[1] "Voleu cercar un programa que obri aquests tipus de fitxer?" 4034 4035 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56 4036 #, kde-format 4037 msgid "No valid file types were provided" 4038 msgstr "No s'han proporcionat tipus de fitxer vàlids" 4039 4040 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63 4041 #, kde-format 4042 msgid "A program is requiring support to open this kind of files" 4043 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files" 4044 msgstr[0] "" 4045 "Un programa necessita una implementació per a obrir aquest tipus de fitxer" 4046 msgstr[1] "" 4047 "Un programa necessita una implementació per a obrir aquests tipus de fitxers" 4048 4049 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67 4050 #, kde-format 4051 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files" 4052 msgid_plural "" 4053 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files" 4054 msgstr[0] "" 4055 "L'aplicació %2 necessita una implementació per a obrir aquest tipus de fitxer" 4056 msgstr[1] "" 4057 "L'aplicació %2 necessita una implementació per a obrir aquests tipus de " 4058 "fitxer" 4059 4060 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94 4061 #, kde-format 4062 msgid "Could not find software" 4063 msgstr "No s'ha pogut trobar el programari" 4064 4065 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96 4066 #, kde-format 4067 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" 4068 msgstr "" 4069 "No s'han trobat aplicacions noves que puguin manejar aquest tipus de fitxer" 4070 4071 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40 4072 #, kde-format 4073 msgid "Install Packages Files" 4074 msgstr "Instal·la els fitxers dels paquets" 4075 4076 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44 4077 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45 4078 #, kde-format 4079 msgid "You can drop more files in here" 4080 msgstr "Podeu deixar anar aquí més fitxers" 4081 4082 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53 4083 #, kde-format 4084 msgid "Not Supported" 4085 msgstr "No admès" 4086 4087 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54 4088 #, kde-format 4089 msgid "Your current backend does not support installing files" 4090 msgstr "El dorsal actual no admet la instal·lació de fitxers" 4091 4092 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69 4093 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65 4094 #, kde-format 4095 msgid "No supported files were provided" 4096 msgstr "No s'han proporcionat fitxers admesos" 4097 4098 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71 4099 #, kde-format 4100 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file" 4101 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files" 4102 msgstr[0] "Premeu <i>Continua</i> si voleu instal·lar aquest fitxer" 4103 msgstr[1] "Premeu <i>Continua</i> si voleu instal·lar aquests fitxers" 4104 4105 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80 4106 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72 4107 #, kde-format 4108 msgid "An application wants to install a package" 4109 msgid_plural "An application wants to install packages" 4110 msgstr[0] "Una aplicació vol instal·lar un paquet" 4111 msgstr[1] "Una aplicació vol instal·lar alguns paquets" 4112 4113 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84 4114 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76 4115 #, kde-format 4116 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package" 4117 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages" 4118 msgstr[0] "L'aplicació <i>%2</i> vol instal·lar un paquet" 4119 msgstr[1] "L'aplicació <i>%2</i> vol instal·lar alguns paquets" 4120 4121 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106 4122 #, kde-format 4123 msgid "Installation Complete" 4124 msgstr "Instal·lació completa" 4125 4126 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107 4127 #, kde-format 4128 msgid "File was installed successfully" 4129 msgid_plural "Files were installed successfully" 4130 msgstr[0] "El fitxer s'ha instal·lat correctament" 4131 msgstr[1] "Els fitxers s'han instal·lat correctament" 4132 4133 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118 4134 #, kde-format 4135 msgid "Failed to install files" 4136 msgstr "Ha fallat en instal·lar els fitxers" 4137 4138 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119 4139 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121 4140 #, kde-format 4141 msgid "Could not install files" 4142 msgstr "No s'han pogut instal·lar els fitxers" 4143 4144 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43 4145 #, kde-format 4146 msgid "Install Packages by Name" 4147 msgstr "Instal·la els paquets per nom" 4148 4149 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59 4150 #, kde-format 4151 msgid "No package names were provided" 4152 msgstr "No s'han proporcionat noms de paquet" 4153 4154 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62 4155 #, kde-format 4156 msgid "Do you want to search for and install this package now?" 4157 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" 4158 msgstr[0] "Voleu cercar i instal·lar ara aquest paquet?" 4159 msgstr[1] "Voleu cercar i instal·lar ara aquests paquets?" 4160 4161 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101 4162 #, kde-format 4163 msgid "Failed to install packages" 4164 msgstr "Ha fallat en instal·lar els paquets" 4165 4166 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102 4167 #, kde-format 4168 msgid "The package %2 is already installed" 4169 msgid_plural "The packages %2 are already installed" 4170 msgstr[0] "El paquet %2 ja està instal·lat" 4171 msgstr[1] "Els paquets %2 ja estan instal·lats" 4172 4173 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110 4174 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82 4175 #, kde-format 4176 msgid "Could not find %1" 4177 msgstr "No s'ha pogut trobar %1" 4178 4179 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111 4180 #, kde-format 4181 msgid "The package could not be found in any software source" 4182 msgid_plural "The packages could not be found in any software source" 4183 msgstr[0] "El paquet no s'ha pogut trobar en cap origen de programari" 4184 msgstr[1] "Els paquets no s'han pogut trobar en cap origen de programari" 4185 4186 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41 4187 #, kde-format 4188 msgid "Install Plasma Resources" 4189 msgstr "Instal·la els recursos del Plasma" 4190 4191 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53 4192 #, kde-format 4193 msgid "%1 data engine" 4194 msgstr "Motor de dades %1" 4195 4196 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55 4197 #, kde-format 4198 msgid "%1 script engine" 4199 msgstr "Motor de scripts %1" 4200 4201 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67 4202 #, kde-format 4203 msgid "No supported resources were provided" 4204 msgstr "No s'han proporcionat recursos admesos" 4205 4206 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69 4207 #, kde-format 4208 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?" 4209 msgid_plural "" 4210 "The following services are required. Do you want to search for these now?" 4211 msgstr[0] "Es requereix el servei següent. Voleu cercar-lo ara?" 4212 msgstr[1] "Es requereixen els serveis següents. Voleu cercar-los ara?" 4213 4214 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78 4215 #, kde-format 4216 msgid "Plasma requires an additional service for this operation" 4217 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation" 4218 msgstr[0] "Plasma necessita un servei addicional per a aquesta operació" 4219 msgstr[1] "Plasma necessita alguns serveis addicionals per a aquesta operació" 4220 4221 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103 4222 #, kde-format 4223 msgid "Failed to search for Plasma service" 4224 msgstr "Ha fallat en cercar pel servei del Plasma" 4225 4226 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106 4227 #, kde-format 4228 msgid "Could not find service in any configured software source" 4229 msgstr "El servei no s'ha pogut trobar en cap origen de programari" 4230 4231 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41 4232 #, kde-format 4233 msgid "Install Printer Drivers" 4234 msgstr "Instal·la els controladors d'impressora" 4235 4236 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82 4237 #, kde-format 4238 msgid "Failed to search for printer driver" 4239 msgstr "Ha fallat en cercar pel controlador d'impressora" 4240 4241 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83 4242 #, kde-format 4243 msgid "Could not find printer driver in any configured software source" 4244 msgstr "" 4245 "No s'ha pogut trobar el controlador d'impressora en cap origen de programari" 4246 4247 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41 4248 #, kde-format 4249 msgid "Install Packages that Provides Files" 4250 msgstr "Instal·la els paquets que proporcionen els fitxers" 4251 4252 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50 4253 #, kde-format 4254 msgid "No files were provided" 4255 msgstr "No s'han proporcionat fitxers" 4256 4257 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53 4258 #, kde-format 4259 msgid "Do you want to search for this now?" 4260 msgid_plural "Do you want to search for these now?" 4261 msgstr[0] "El voleu cercar ara?" 4262 msgstr[1] "Els voleu cercar ara?" 4263 4264 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63 4265 #, kde-format 4266 msgid "A program wants to install a file" 4267 msgid_plural "A program wants to install files" 4268 msgstr[0] "Un programa vol instal·lar un fitxer" 4269 msgstr[1] "Un programa vol instal·lar fitxers" 4270 4271 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67 4272 #, kde-format 4273 msgid "The application %2 is asking to install a file" 4274 msgid_plural "The application %2 is asking to install files" 4275 msgstr[0] "L'aplicació %2 demana instal·lar un fitxer" 4276 msgstr[1] "L'aplicació %2 demana instal·lar alguns fitxers" 4277 4278 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93 4279 #, kde-format 4280 msgid "Failed to install file" 4281 msgstr "Ha fallat en instal·lar el fitxer" 4282 4283 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94 4284 #, kde-format 4285 msgid "The %1 package already provides this file" 4286 msgstr "El paquet %1 ja proveeix aquest fitxer" 4287 4288 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100 4289 #, kde-format 4290 msgid "Failed to find package" 4291 msgstr "Ha fallat en trobar el paquet" 4292 4293 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101 4294 #, kde-format 4295 msgid "The file could not be found in any packages" 4296 msgid_plural "The files could not be found in any packages" 4297 msgstr[0] "El fitxer no s'ha pogut trobar a cap paquet" 4298 msgstr[1] "Els fitxers no s'han pogut trobar a cap paquet" 4299 4300 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40 4301 #, kde-format 4302 msgid "Querying if a Package is Installed" 4303 msgstr "S'està comprovant si un paquet està instal·lat" 4304 4305 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61 4306 #, kde-format 4307 msgid "User canceled the transaction" 4308 msgstr "L'usuari ha cancel·lat la transacció" 4309 4310 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63 4311 #, kde-format 4312 msgid "An unknown error happened" 4313 msgstr "Hi ha hagut un error desconegut" 4314 4315 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42 4316 #, kde-format 4317 msgid "Remove Packages that Provides Files" 4318 msgstr "Elimina els paquets que proporcionen els fitxers" 4319 4320 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68 4321 #, kde-format 4322 msgid "Do you want to remove the following application?" 4323 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?" 4324 msgstr[0] "Voleu eliminar la següent aplicació?" 4325 msgstr[1] "Voleu eliminar les següents aplicacions?" 4326 4327 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72 4328 #, kde-format 4329 msgid "Do you want to search for a package providing this file?" 4330 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?" 4331 msgstr[0] "Voleu cercar paquets que continguin aquest fitxer?" 4332 msgstr[1] "Voleu cercar paquets que continguin aquests fitxers?" 4333 4334 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83 4335 #, kde-format 4336 msgid "An application is asking to remove an application" 4337 msgid_plural "An application is asking to remove applications" 4338 msgstr[0] "Una aplicació està demanant eliminar una aplicació" 4339 msgstr[1] "Una aplicació està demanant eliminar algunes aplicacions" 4340 4341 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87 4342 #, kde-format 4343 msgid "An application is asking to remove a file" 4344 msgid_plural "An application is asking to remove files" 4345 msgstr[0] "Una aplicació està demanant eliminar un fitxer" 4346 msgstr[1] "Una aplicació està demanant eliminar alguns fitxers" 4347 4348 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93 4349 #, kde-format 4350 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application" 4351 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications" 4352 msgstr[0] "L'aplicació <i>%2</i> està demanant eliminar una aplicació" 4353 msgstr[1] "L'aplicació <i>%2</i> està demanant eliminar algunes aplicacions" 4354 4355 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98 4356 #, kde-format 4357 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file" 4358 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files" 4359 msgstr[0] "L'aplicació <i>%2</i> està demanant eliminar un fitxer" 4360 msgstr[1] "L'aplicació <i>%2</i> està demanant eliminar alguns fitxers" 4361 4362 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104 4363 #, kde-format 4364 msgid "No application was found" 4365 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació" 4366 4367 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141 4368 #, kde-format 4369 msgid "The file could not be found in any installed package" 4370 msgid_plural "The files could not be found in any installed package" 4371 msgstr[0] "El fitxer no es pot trobar en cap dels paquets instal·lats" 4372 msgstr[1] "Els fitxers no es poden trobar en cap dels paquets instal·lats" 4373 4374 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42 4375 #, kde-format 4376 msgid "Search Packages that Provides Files" 4377 msgstr "Cerca els paquets que proporcionen els fitxers" 4378 4379 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81 4380 #, kde-format 4381 msgid "The file name could not be found in any software source" 4382 msgstr "El nom de fitxer no s'ha pogut trobar en cap origen de programari" 4383 4384 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51 4385 #, kde-format 4386 msgid "The following package was found" 4387 msgid_plural "The following packages were found" 4388 msgstr[0] "S'ha trobat el següent paquet" 4389 msgstr[1] "S'han trobat els següents paquets" 4390 4391 #: PkSession/SessionTask.cpp:371 4392 #, kde-format 4393 msgid "There are no packages to Install or Remove" 4394 msgstr "No hi ha paquets per a instal·lar o eliminar" 4395 4396 #: PkSession/SessionTask.cpp:372 4397 #, kde-format 4398 msgid "This action should not happen" 4399 msgstr "Aquesta acció no hauria de passar" 4400 4401 #: PkSession/SessionTask.cpp:401 4402 #, kde-format 4403 msgid "Could not find" 4404 msgstr "No s'ha pogut trobar" 4405 4406 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411 4407 #, kde-format 4408 msgid "No packages were found that meet the request" 4409 msgstr "No s'ha trobat cap paquet que s'ajusti a la sol·licitud" 4410 4411 #: PkSession/SessionTask.cpp:410 4412 #, kde-format 4413 msgid "Failed to find" 4414 msgstr "Ha fallat en trobar" 4415 4416 #. i18n("Failed to commit transaction"), 4417 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error())); 4418 #: PkSession/SessionTask.cpp:431 4419 #, kde-format 4420 msgid "Transaction did not finish with success" 4421 msgstr "La transacció no ha finalitzat amb èxit" 4422 4423 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4424 #, kde-format 4425 msgid "Task completed" 4426 msgstr "Tasca completada" 4427 4428 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4429 #, kde-format 4430 msgid "All operations were committed successfully" 4431 msgstr "S'han efectuat totes les operacions amb èxit"