Warning, /system/apper/po/ca/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of apper.po to Catalan
0002 # Copyright (C) 2009-2022 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the license LGPL version 2 or later
0004 #
0005 #
0006 # Joan Maspons <joanmaspons@gmail.com>, 2009, 2011.
0007 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2010, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
0008 # Manuel Tortosa <manutortosa@chakra-project.org>, 2010.
0009 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2012, 2014, 2018, 2020, 2022.
0010 msgid ""
0011 msgstr ""
0012 "Project-Id-Version: apper\n"
0013 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0014 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
0015 "PO-Revision-Date: 2022-09-04 11:54+0200\n"
0016 "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
0017 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
0018 "Language: ca\n"
0019 "MIME-Version: 1.0\n"
0020 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0021 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0023 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0024 "X-Generator: Lokalize 22.08.0\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Joan Maspons Ventura,Manuel Tortosa Moreno,Antoni Bella"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "joanmaspons@gmail.com,manutortosa@gmail.com,antonibella5@yahoo.com"
0035 
0036 #: Apper/Apper.cpp:91
0037 #, kde-format
0038 msgid "Show updates"
0039 msgstr "Mostra les actualitzacions"
0040 
0041 #: Apper/Apper.cpp:94
0042 #, kde-format
0043 msgid "Show settings"
0044 msgstr "Mostra els arranjaments"
0045 
0046 #: Apper/Apper.cpp:97
0047 #, kde-format
0048 msgid "Show backend details"
0049 msgstr "Mostra els detalls del dorsal"
0050 
0051 #: Apper/Apper.cpp:100
0052 #, kde-format
0053 msgid "Mime type installer"
0054 msgstr "Instal·lador de tipus MIME"
0055 
0056 #: Apper/Apper.cpp:103
0057 #, kde-format
0058 msgid "Package name installer"
0059 msgstr "Instal·lador per nom de paquets"
0060 
0061 #: Apper/Apper.cpp:106
0062 #, kde-format
0063 msgid "Single file installer"
0064 msgstr "Instal·lador de fitxers solts"
0065 
0066 #: Apper/Apper.cpp:109
0067 #, kde-format
0068 msgid "Font resource installer"
0069 msgstr "Instal·lador de recurs de tipus de lletra"
0070 
0071 #: Apper/Apper.cpp:112
0072 #, kde-format
0073 msgid "Catalog installer"
0074 msgstr "Instal·lador del catàleg"
0075 
0076 #: Apper/Apper.cpp:115
0077 #, kde-format
0078 msgid "Single package remover"
0079 msgstr "Eliminador de paquets solts"
0080 
0081 #: Apper/Apper.cpp:118
0082 #, kde-format
0083 msgid "Package file to install"
0084 msgstr "Fitxer de paquet a instal·lar"
0085 
0086 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293
0087 #, kde-format
0088 msgid "Find"
0089 msgstr "Cerca"
0090 
0091 #: Apper/ApperKCM.cpp:175
0092 #, kde-format
0093 msgid "Some software changes were made"
0094 msgstr "S'ha realitzat algun canvi de programari"
0095 
0096 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287
0097 #, kde-format
0098 msgid "Review"
0099 msgstr "Revisió"
0100 
0101 #: Apper/ApperKCM.cpp:179
0102 #, kde-format
0103 msgid "Discard"
0104 msgstr "Descarta"
0105 
0106 #: Apper/ApperKCM.cpp:182
0107 #, kde-format
0108 msgid "Apply"
0109 msgstr "Aplica"
0110 
0111 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563
0112 #, kde-format
0113 msgid "History"
0114 msgstr "Historial"
0115 
0116 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
0117 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14
0118 #, kde-format
0119 msgid "Settings"
0120 msgstr "Opcions"
0121 
0122 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272
0123 #: Apper/ApperKCM.cpp:273
0124 #, kde-format
0125 msgid "&Cancel"
0126 msgstr "&Cancel·la"
0127 
0128 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0129 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427
0130 #, kde-format
0131 msgid "Find by &name"
0132 msgstr "Cerca per &nom"
0133 
0134 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0135 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437
0136 #, kde-format
0137 msgid "Find by f&ile name"
0138 msgstr "Cerca per nom de f&itxer"
0139 
0140 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0141 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432
0142 #, kde-format
0143 msgid "Find by &description"
0144 msgstr "Cerca per &descripció"
0145 
0146 #: Apper/ApperKCM.cpp:460
0147 #, kde-format
0148 msgid ""
0149 "The settings of the current module have changed.\n"
0150 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0151 msgstr ""
0152 "L'arranjament del mòdul actual ha canviat.\n"
0153 "Voleu aplicar els canvis o descartar-los?"
0154 
0155 #: Apper/ApperKCM.cpp:462
0156 #, kde-format
0157 msgid "Apply Settings"
0158 msgstr "Aplica l'arranjament"
0159 
0160 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59
0161 #, kde-format
0162 msgid "Updates"
0163 msgstr "Actualitzacions"
0164 
0165 #: Apper/ApperKCM.cpp:616
0166 #, kde-format
0167 msgid "Pending Changes"
0168 msgstr "Canvis pendents"
0169 
0170 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51
0171 #, kde-format
0172 msgid "Installed Software"
0173 msgstr "Programari instal·lat"
0174 
0175 #: Apper/ApperKCM.cpp:691
0176 #, kde-format
0177 msgid "Could not find an application that matched this category"
0178 msgstr "No s'ha trobat una aplicació que coincideixi amb aquesta categoria"
0179 
0180 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM)
0181 #: Apper/ApperKCM.ui:20
0182 #, kde-format
0183 msgid "Add and Remove Software"
0184 msgstr "Afegeix i elimina programes"
0185 
0186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
0187 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87
0188 #, kde-format
0189 msgid "Back"
0190 msgstr "Enrere"
0191 
0192 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE)
0193 #: Apper/ApperKCM.ui:188
0194 #, kde-format
0195 msgid "Search packages"
0196 msgstr "Cerca paquets"
0197 
0198 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB)
0200 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373
0201 #, kde-format
0202 msgid "Filters"
0203 msgstr "Filtres"
0204 
0205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB)
0206 #: Apper/ApperKCM.ui:299
0207 #, kde-format
0208 msgid "Update"
0209 msgstr "Actualitza"
0210 
0211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB)
0212 #: Apper/ApperKCM.ui:312
0213 #, kde-format
0214 msgid "Check for new Updates"
0215 msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions noves"
0216 
0217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB)
0218 #: Apper/ApperKCM.ui:346
0219 #, kde-format
0220 msgid "General Settings"
0221 msgstr "Arranjaments generals"
0222 
0223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB)
0224 #: Apper/ApperKCM.ui:365
0225 #, kde-format
0226 msgid "Software Origins"
0227 msgstr "Origen de programari"
0228 
0229 #: Apper/BackendDetails.cpp:36
0230 #, kde-format
0231 msgid "Backend Details"
0232 msgstr "Detalls del dorsal"
0233 
0234 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0235 #: Apper/BackendDetails.ui:23
0236 #, kde-format
0237 msgid "Methods"
0238 msgstr "Mètodes"
0239 
0240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB)
0241 #: Apper/BackendDetails.ui:32
0242 #, kde-format
0243 msgid "Get Updates"
0244 msgstr "Obtén actualitzacions"
0245 
0246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB)
0247 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61
0248 #, kde-format
0249 msgid "Refresh Cache"
0250 msgstr "Actualitza la memòria cau"
0251 
0252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB)
0253 #: Apper/BackendDetails.ui:52
0254 #, kde-format
0255 msgid "Search Name"
0256 msgstr "Cerca nom"
0257 
0258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB)
0259 #: Apper/BackendDetails.ui:62
0260 #, kde-format
0261 msgid "Get Package Depends"
0262 msgstr "Obtén les dependències del paquet"
0263 
0264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB)
0265 #: Apper/BackendDetails.ui:72
0266 #, kde-format
0267 msgid "Search Details"
0268 msgstr "Cerca detalls"
0269 
0270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB)
0271 #: Apper/BackendDetails.ui:82
0272 #, kde-format
0273 msgid "Get Package Requires"
0274 msgstr "Obtén els requisits del paquet"
0275 
0276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB)
0277 #: Apper/BackendDetails.ui:92
0278 #, kde-format
0279 msgid "Search Group"
0280 msgstr "Cerca grup"
0281 
0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB)
0283 #: Apper/BackendDetails.ui:102
0284 #, kde-format
0285 msgid "Get Update Detail"
0286 msgstr "Obtén detalls de l'actualització"
0287 
0288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB)
0289 #: Apper/BackendDetails.ui:112
0290 #, kde-format
0291 msgid "Search File"
0292 msgstr "Cerca fitxer"
0293 
0294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB)
0295 #: Apper/BackendDetails.ui:122
0296 #, kde-format
0297 msgid "Get Package Description"
0298 msgstr "Obtén descripció del paquet"
0299 
0300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB)
0301 #: Apper/BackendDetails.ui:132
0302 #, kde-format
0303 msgid "Get Package Files"
0304 msgstr "Obtén els fitxers del paquet"
0305 
0306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB)
0307 #: Apper/BackendDetails.ui:142
0308 #, kde-format
0309 msgid "Get Distro Upgrades"
0310 msgstr "Obtén les actualitzacions de la distribució"
0311 
0312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB)
0313 #: Apper/BackendDetails.ui:152
0314 #, kde-format
0315 msgid "Install Packages"
0316 msgstr "Instal·la els paquets"
0317 
0318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB)
0319 #: Apper/BackendDetails.ui:162
0320 #, kde-format
0321 msgid "Update Packages"
0322 msgstr "Actualitza els paquets"
0323 
0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB)
0325 #: Apper/BackendDetails.ui:172
0326 #, kde-format
0327 msgid "Remove Packages"
0328 msgstr "Elimina paquets"
0329 
0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB)
0331 #: Apper/BackendDetails.ui:182
0332 #, kde-format
0333 msgid "Install Files"
0334 msgstr "Instal·la fitxers"
0335 
0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB)
0337 #: Apper/BackendDetails.ui:192
0338 #, kde-format
0339 msgid "Resolve"
0340 msgstr "Resol"
0341 
0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB)
0343 #: Apper/BackendDetails.ui:202
0344 #, kde-format
0345 msgid "Cancel"
0346 msgstr "Cancel·la"
0347 
0348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB)
0349 #: Apper/BackendDetails.ui:212
0350 #, kde-format
0351 msgid "Get Packages"
0352 msgstr "Obtén paquets"
0353 
0354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB)
0355 #: Apper/BackendDetails.ui:222
0356 #, kde-format
0357 msgid "What Provides"
0358 msgstr "El què proporciona"
0359 
0360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB)
0361 #: Apper/BackendDetails.ui:232
0362 #, kde-format
0363 msgid "Set Repository Data"
0364 msgstr "Estableix les dades del repositori"
0365 
0366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB)
0367 #: Apper/BackendDetails.ui:242
0368 #, kde-format
0369 msgid "Enable Repository"
0370 msgstr "Activa el repositori"
0371 
0372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB)
0373 #: Apper/BackendDetails.ui:252
0374 #, kde-format
0375 msgid "Get Repository List"
0376 msgstr "Obtén la llista de repositoris"
0377 
0378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB)
0379 #: Apper/BackendDetails.ui:262
0380 #, kde-format
0381 msgid "Repair System"
0382 msgstr "Repara el sistema"
0383 
0384 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0385 #: Apper/BackendDetails.ui:278
0386 #, kde-format
0387 msgid "About Backend"
0388 msgstr "Quant al dorsal"
0389 
0390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0391 #: Apper/BackendDetails.ui:284
0392 #, kde-format
0393 msgid "Backend name:"
0394 msgstr "Nom del dorsal:"
0395 
0396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0397 #: Apper/BackendDetails.ui:298
0398 #, kde-format
0399 msgid "Backend description:"
0400 msgstr "Descripció del dorsal:"
0401 
0402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0403 #: Apper/BackendDetails.ui:312
0404 #, kde-format
0405 msgid "Backend author:"
0406 msgstr "Autor del dorsal:"
0407 
0408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0409 #: Apper/BackendDetails.ui:326
0410 #, kde-format
0411 msgid "Distribution ID:"
0412 msgstr "ID de la distribució:"
0413 
0414 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
0415 #: Apper/BackendDetails.ui:343
0416 #, kde-format
0417 msgid "PackageKit"
0418 msgstr "PackageKit"
0419 
0420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0421 #: Apper/BackendDetails.ui:349
0422 #, kde-format
0423 msgid "Version:"
0424 msgstr "Versió:"
0425 
0426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB)
0427 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60
0428 #: libapper/PkStrings.cpp:404
0429 #, kde-format
0430 msgid "Installed"
0431 msgstr "Instal·lat"
0432 
0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB)
0434 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89
0435 #, kde-format
0436 msgid "Development"
0437 msgstr "Desenvolupament"
0438 
0439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB)
0440 #: Apper/BackendDetails.ui:402
0441 #, kde-format
0442 msgid "Package is visible"
0443 msgstr "El paquet és visible"
0444 
0445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB)
0446 #: Apper/BackendDetails.ui:412
0447 #, kde-format
0448 msgid "Newest"
0449 msgstr "El més nou"
0450 
0451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB)
0452 #: Apper/BackendDetails.ui:422
0453 #, kde-format
0454 msgid "GUI"
0455 msgstr "IGU"
0456 
0457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB)
0458 #: Apper/BackendDetails.ui:432
0459 #, kde-format
0460 msgid "Free software"
0461 msgstr "Programari lliure"
0462 
0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB)
0464 #: Apper/BackendDetails.ui:442
0465 #, kde-format
0466 msgid "Supported"
0467 msgstr "Suportat"
0468 
0469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB)
0470 #: Apper/BackendDetails.ui:452
0471 #, kde-format
0472 msgid "Only native"
0473 msgstr "Només natiu"
0474 
0475 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105
0476 #, kde-format
0477 msgid "Show Versions"
0478 msgstr "Mostra les versions"
0479 
0480 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119
0481 #, kde-format
0482 msgid "Show Architectures"
0483 msgstr "Mostra les arquitectures"
0484 
0485 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126
0486 #, kde-format
0487 msgid "Show Origins"
0488 msgstr "Mostra l'origen"
0489 
0490 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133
0491 #, kde-format
0492 msgid "Show Sizes"
0493 msgstr "Mostra les mides"
0494 
0495 #: Apper/BrowseView.cpp:282
0496 #, kde-format
0497 msgid "Export installed packages"
0498 msgstr "Exporta els paquets instal·lats"
0499 
0500 #: Apper/BrowseView.cpp:306
0501 #, kde-format
0502 msgid "Install packages from catalog"
0503 msgstr "Instal·la paquets des d'un catàleg"
0504 
0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB)
0506 #: Apper/BrowseView.ui:140
0507 #, kde-format
0508 msgid "Export Installed Package List..."
0509 msgstr "Exporta la llista de paquets instal·lats..."
0510 
0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB)
0512 #: Apper/BrowseView.ui:150
0513 #, kde-format
0514 msgid "Install Packages from List..."
0515 msgstr "Instal·la paquets des d'una llista..."
0516 
0517 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62
0518 #, kde-format
0519 msgid "Lists"
0520 msgstr "Llistes"
0521 
0522 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362
0523 #, kde-format
0524 msgid "Categories"
0525 msgstr "Categories"
0526 
0527 #: Apper/CategoryModel.cpp:224
0528 #, kde-format
0529 msgid "Groups"
0530 msgstr "Grups"
0531 
0532 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36
0533 #, kde-format
0534 msgid "Collections"
0535 msgstr "Col·leccions"
0536 
0537 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45
0538 #, kde-format
0539 msgid "Only collections"
0540 msgstr "Només col·leccions"
0541 
0542 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52
0543 #, kde-format
0544 msgid "Exclude collections"
0545 msgstr "Exclou col·leccions"
0546 
0547 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67
0548 #, kde-format
0549 msgid "Only installed"
0550 msgstr "Només instal·lat"
0551 
0552 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74
0553 #, kde-format
0554 msgid "Only available"
0555 msgstr "Només disponible"
0556 
0557 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139
0558 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197
0559 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226
0560 #, kde-format
0561 msgid "No filter"
0562 msgstr "Cap filtre"
0563 
0564 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96
0565 #, kde-format
0566 msgid "Only development"
0567 msgstr "Només desenvolupament"
0568 
0569 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103
0570 #, kde-format
0571 msgid "Only end user files"
0572 msgstr "Només fitxers de l'usuari final"
0573 
0574 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118
0575 #, kde-format
0576 msgid "Graphical"
0577 msgstr "Gràfics"
0578 
0579 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125
0580 #, kde-format
0581 msgid "Only graphical"
0582 msgstr "Només gràfics"
0583 
0584 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132
0585 #, kde-format
0586 msgid "Only text"
0587 msgstr "Només text"
0588 
0589 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147
0590 #, kde-format
0591 msgctxt "Filter for free packages"
0592 msgid "Free"
0593 msgstr "Lliure"
0594 
0595 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154
0596 #, kde-format
0597 msgid "Only free software"
0598 msgstr "Només programari lliure"
0599 
0600 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161
0601 #, kde-format
0602 msgid "Only non-free software"
0603 msgstr "Només programari no lliure"
0604 
0605 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176
0606 #, kde-format
0607 msgctxt "Filter for supported packages"
0608 msgid "Supported"
0609 msgstr "Suportat"
0610 
0611 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183
0612 #, kde-format
0613 msgid "Only supported software"
0614 msgstr "Només programari amb suport"
0615 
0616 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190
0617 #, kde-format
0618 msgid "Only non-supported software"
0619 msgstr "Només programari sense suport"
0620 
0621 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205
0622 #, kde-format
0623 msgctxt "Filter for source packages"
0624 msgid "Source"
0625 msgstr "Codi font"
0626 
0627 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212
0628 #, kde-format
0629 msgid "Only sourcecode"
0630 msgstr "Només codi font"
0631 
0632 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219
0633 #, kde-format
0634 msgid "Only non-sourcecode"
0635 msgstr "Només sense el codi font"
0636 
0637 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236
0638 #, kde-format
0639 msgid "Hide Subpackages"
0640 msgstr "Oculta els subpaquets"
0641 
0642 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240
0643 #, kde-format
0644 msgid "Only show one package, not subpackages"
0645 msgstr "Mostra només un paquet, no els subpaquets"
0646 
0647 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244
0648 #, kde-format
0649 msgid "Only Newest Packages"
0650 msgstr "Només els paquets més nous"
0651 
0652 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249
0653 #, kde-format
0654 msgid "Only show the newest available package"
0655 msgstr "Mostra només el paquet disponible més nou"
0656 
0657 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253
0658 #, kde-format
0659 msgid "Only Native Packages"
0660 msgstr "Només els paquets més natius"
0661 
0662 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258
0663 #, kde-format
0664 msgid "Only show packages matching the machine architecture"
0665 msgstr ""
0666 "Mostra només els paquets que concordin amb l'arquitectura de la màquina"
0667 
0668 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264
0669 #, kde-format
0670 msgid "Only Show Applications"
0671 msgstr "Mostra només les aplicacions"
0672 
0673 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267
0674 #, kde-format
0675 msgid "Hide packages that are not applications"
0676 msgstr "Oculta els paquets que no siguin aplicacions"
0677 
0678 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41
0679 #, kde-format
0680 msgid "Apper"
0681 msgstr "Apper"
0682 
0683 #: Apper/main.cpp:46
0684 #, kde-format
0685 msgid "Apper is an application to get and manage software"
0686 msgstr "L'Apper és una aplicació per a obtenir i gestionar programari"
0687 
0688 #: Apper/main.cpp:48
0689 #, kde-format
0690 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0691 msgstr "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0692 
0693 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0694 #, kde-format
0695 msgid "Adrien Bustany"
0696 msgstr "Adrien Bustany"
0697 
0698 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0699 #, kde-format
0700 msgid "libpackagekit-qt and other stuff"
0701 msgstr "libpackagekit-qt i altres coses"
0702 
0703 #: Apper/main.cpp:50
0704 #, kde-format
0705 msgid "Matthias Klumpp"
0706 msgstr "Matthias Klumpp"
0707 
0708 #: Apper/PackageDetails.cpp:88
0709 #, kde-format
0710 msgid "Display"
0711 msgstr "Visualitza"
0712 
0713 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186
0714 #, kde-format
0715 msgid "Description"
0716 msgstr "Descripció"
0717 
0718 #: Apper/PackageDetails.cpp:99
0719 #, kde-format
0720 msgid "Depends On"
0721 msgstr "Depèn de"
0722 
0723 #: Apper/PackageDetails.cpp:126
0724 #, kde-format
0725 msgid "Required By"
0726 msgstr "Requerit per"
0727 
0728 #: Apper/PackageDetails.cpp:153
0729 #, kde-format
0730 msgid "File List"
0731 msgstr "Llista de fitxers"
0732 
0733 #: Apper/PackageDetails.cpp:523
0734 #, kde-format
0735 msgid "No files were found."
0736 msgstr "No s'ha trobat cap fitxer."
0737 
0738 #: Apper/PackageDetails.cpp:571
0739 #, kde-format
0740 msgid "Could not fetch software details"
0741 msgstr "No s'han pogut recuperar els detalls del programari"
0742 
0743 #: Apper/PackageDetails.cpp:613
0744 #, kde-format
0745 msgid "Applications"
0746 msgstr "Aplicacions"
0747 
0748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL)
0749 #: Apper/PackageDetails.ui:164
0750 #, kde-format
0751 msgid "License:"
0752 msgstr "Llicència:"
0753 
0754 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB)
0755 #: Apper/PackageDetails.ui:394
0756 #, kde-format
0757 msgid "More..."
0758 msgstr "Més..."
0759 
0760 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB)
0761 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29
0762 #, kde-format
0763 msgid "Hide"
0764 msgstr "Oculta"
0765 
0766 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89
0767 #, kde-format
0768 msgid "Could not find screen shot."
0769 msgstr "No s'ha trobat cap captura de pantalla."
0770 
0771 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37
0772 #, kde-format
0773 msgid "Origin of Packages"
0774 msgstr "Origen dels paquets"
0775 
0776 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65
0777 #, kde-format
0778 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache"
0779 msgstr ""
0780 "Ha canviat un repositori, es recomana fermament actualitzar la memòria cau"
0781 
0782 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95
0783 #, kde-format
0784 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0785 msgid "Never"
0786 msgstr "Mai"
0787 
0788 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98
0789 #, kde-format
0790 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0791 msgid "Only stable"
0792 msgstr "Només estable"
0793 
0794 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103
0795 #, kde-format
0796 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0797 msgid "Stable and development"
0798 msgstr "Estable i desenvolupament"
0799 
0800 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107
0801 #, kde-format
0802 msgctxt "Hourly refresh the package cache"
0803 msgid "Hourly"
0804 msgstr "Cada hora"
0805 
0806 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108
0807 #, kde-format
0808 msgctxt "Daily refresh the package cache"
0809 msgid "Daily"
0810 msgstr "Diàriament"
0811 
0812 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109
0813 #, kde-format
0814 msgctxt "Weekly refresh the package cache"
0815 msgid "Weekly"
0816 msgstr "Setmanalment"
0817 
0818 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110
0819 #, kde-format
0820 msgctxt "Monthly refresh the package cache"
0821 msgid "Monthly"
0822 msgstr "Mensualment"
0823 
0824 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111
0825 #, kde-format
0826 msgctxt "Never refresh package cache"
0827 msgid "Never"
0828 msgstr "Mai"
0829 
0830 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113
0831 #, kde-format
0832 msgctxt "No updates will be automatically installed"
0833 msgid "None"
0834 msgstr "Cap"
0835 
0836 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114
0837 #, kde-format
0838 msgid "Download only"
0839 msgstr "Només baixa"
0840 
0841 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115
0842 #, kde-format
0843 msgid "Security only"
0844 msgstr "Només seguretat"
0845 
0846 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116
0847 #, kde-format
0848 msgid "All updates"
0849 msgstr "Totes les actualitzacions"
0850 
0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL)
0852 #: Apper/Settings/Settings.ui:74
0853 #, kde-format
0854 msgid "Check for new updates:"
0855 msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions noves:"
0856 
0857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB)
0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB)
0859 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183
0860 #, kde-format
0861 msgid "when on a mobile broadband network connection"
0862 msgstr "quan s'estigui a una connexió de xarxa mòbil de banda ampla"
0863 
0864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB)
0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB)
0866 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176
0867 #, kde-format
0868 msgid "when running on battery"
0869 msgstr "quan s'estigui funcionant amb la bateria"
0870 
0871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL)
0872 #: Apper/Settings/Settings.ui:141
0873 #, kde-format
0874 msgid "Automatically update:"
0875 msgstr "Actualitza automàticament:"
0876 
0877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB)
0878 #: Apper/Settings/Settings.ui:199
0879 #, kde-format
0880 msgid "Show application launcher after installing new applications"
0881 msgstr "Mostra el llançador de l'aplicació en instal·lar aplicacions noves"
0882 
0883 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB)
0884 #: Apper/Settings/Settings.ui:206
0885 #, kde-format
0886 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages"
0887 msgstr "Mostra el diàleg de confirmació en instal·lar o actualitzar paquets"
0888 
0889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0890 #: Apper/Settings/Settings.ui:213
0891 #, kde-format
0892 msgid "Check for distribution upgrades:"
0893 msgstr "Comprova les actualitzacions de la distribució:"
0894 
0895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB)
0896 #: Apper/Settings/Settings.ui:270
0897 #, kde-format
0898 msgid "&Show origins of debug and development packages"
0899 msgstr "&Mostra l'origen dels paquets de depuració d'errors i desenvolupament"
0900 
0901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB)
0902 #: Apper/Settings/Settings.ui:290
0903 #, kde-format
0904 msgid "Edit Origins"
0905 msgstr "Edita els orígens"
0906 
0907 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67
0908 #, kde-format
0909 msgid "Refresh transactions list"
0910 msgstr "Actualitza la llista de transaccions"
0911 
0912 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83
0913 #, kde-format
0914 msgid "Time since last cache refresh: %1"
0915 msgstr "Temps des de l'última actualització de la memòria cau: %1"
0916 
0917 #: Apper/TransactionModel.cpp:43
0918 #, kde-format
0919 msgid "Date"
0920 msgstr "Data"
0921 
0922 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220
0923 #, kde-format
0924 msgid "Action"
0925 msgstr "Acció"
0926 
0927 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230
0928 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149
0929 #, kde-format
0930 msgid "Details"
0931 msgstr "Detalls"
0932 
0933 #: Apper/TransactionModel.cpp:46
0934 #, kde-format
0935 msgctxt "Machine user who issued the transaction"
0936 msgid "Username"
0937 msgstr "Nom d'usuari"
0938 
0939 #: Apper/TransactionModel.cpp:47
0940 #, kde-format
0941 msgid "Application"
0942 msgstr "Aplicació"
0943 
0944 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39
0945 #, kde-format
0946 msgid "Upgrade"
0947 msgstr "Actualitza"
0948 
0949 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50
0950 #, kde-format
0951 msgid "Distribution upgrade available: %1"
0952 msgstr "Hi ha disponible una actualització de la distribució: %1"
0953 
0954 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65
0955 #, kde-format
0956 msgid ""
0957 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is "
0958 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading "
0959 "your packages."
0960 msgstr ""
0961 "Esteu a punt d'actualitzar la distribució a l'última versió. Normalment això "
0962 "és un procés llarg i tarda molt més que una simple actualització dels "
0963 "paquets."
0964 
0965 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70
0966 #, kde-format
0967 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding."
0968 msgstr "És recomanable endollar el vostre ordinador abans de procedir."
0969 
0970 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72
0971 #, kde-format
0972 msgid ""
0973 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade "
0974 "is being performed."
0975 msgstr ""
0976 "És recomanable mantenir l'ordinador endollat mentre es du a terme "
0977 "l'actualització."
0978 
0979 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90
0980 #, kde-format
0981 msgid "Distribution upgrade complete."
0982 msgstr "S'ha completat l'actualització de la distribució."
0983 
0984 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144
0985 #, kde-format
0986 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1."
0987 msgstr "L'actualització de la distribució ha sortit amb el codi %1."
0988 
0989 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162
0990 #, kde-format
0991 msgid "The distribution upgrade process failed to start."
0992 msgstr "El procés d'actualització de la distribució no ha pogut començar."
0993 
0994 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165
0995 #, kde-format
0996 msgid ""
0997 "The distribution upgrade process crashed some time after starting "
0998 "successfully."
0999 msgstr ""
1000 "El procés d'actualització de la distribució ha fallat després de començar "
1001 "correctament."
1002 
1003 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168
1004 #, kde-format
1005 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error."
1006 msgstr ""
1007 "El procés d'actualització de la distribució ha fallat donant un error "
1008 "desconegut."
1009 
1010 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183
1011 #, kde-format
1012 msgid "This update will add new features and expand functionality."
1013 msgstr ""
1014 "Aquesta actualització afegirà característiques noves i expandirà la "
1015 "funcionalitat."
1016 
1017 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187
1018 #, kde-format
1019 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
1020 msgstr "Aquesta actualització arranjarà erros i altres problemes no crítics."
1021 
1022 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191
1023 #, kde-format
1024 msgid "This update is important as it may solve critical problems."
1025 msgstr "Aquesta actualització és important i pot solucionar problemes crítics."
1026 
1027 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195
1028 #, kde-format
1029 msgid ""
1030 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
1031 msgstr ""
1032 "Aquesta actualització és necessària per a arranjar una vulnerabilitat de "
1033 "seguretat amb aquest paquet."
1034 
1035 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199
1036 #, kde-format
1037 msgid "This update is blocked."
1038 msgstr "Aquesta actualització està bloquejada."
1039 
1040 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206
1041 #, kde-format
1042 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2."
1043 msgstr ""
1044 "Aquesta notificació es va realitzar el %1 i la darrera actualització va ser "
1045 "el %2."
1046 
1047 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212
1048 #, kde-format
1049 msgid "This notification was issued on %1."
1050 msgstr "Aquesta notificació es va realitzar el %1."
1051 
1052 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229
1053 #, kde-format
1054 msgid "For more information about this update please visit this website:"
1055 msgid_plural ""
1056 "For more information about this update please visit these websites:"
1057 msgstr[0] ""
1058 "Per a més informació quant a aquesta actualització visiteu la pàgina web:"
1059 msgstr[1] ""
1060 "Per a més informació quant a aquesta actualització visiteu aquestes pàgines "
1061 "web:"
1062 
1063 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239
1064 #, kde-format
1065 msgid ""
1066 "For more information about bugs fixed by this update please visit this "
1067 "website:"
1068 msgid_plural ""
1069 "For more information about bugs fixed by this update please visit these "
1070 "websites:"
1071 msgstr[0] ""
1072 "Per a més informació quant als errors arranjats amb aquesta actualització "
1073 "visiteu la pàgina web:"
1074 msgstr[1] ""
1075 "Per a més informació quant als errors arranjats amb aquesta actualització "
1076 "visiteu aquestes pàgines web:"
1077 
1078 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249
1079 #, kde-format
1080 msgid ""
1081 "For more information about this security update please visit this website:"
1082 msgid_plural ""
1083 "For more information about this security update please visit these websites:"
1084 msgstr[0] ""
1085 "Per a més informació quant a aquesta actualització de seguretat visiteu la "
1086 "pàgina web:"
1087 msgstr[1] ""
1088 "Per a més informació quant a aquesta actualització de seguretat visiteu "
1089 "aquestes pàgines web:"
1090 
1091 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259
1092 #, kde-format
1093 msgid ""
1094 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
1095 "take effect."
1096 msgstr ""
1097 "L'ordinador s'ha de reiniciar després de l'actualització per tal que els "
1098 "canvis tinguin efecte."
1099 
1100 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263
1101 #, kde-format
1102 msgid ""
1103 "You will need to log out and back in after the update for the changes to "
1104 "take effect."
1105 msgstr ""
1106 "Necessitareu finalitzar la sessió i tornar a accedir després de "
1107 "l'actualització per tal que els canvis tinguin efecte."
1108 
1109 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270
1110 #, kde-format
1111 msgid ""
1112 "The classification of this update is unstable which means it is not designed "
1113 "for production use."
1114 msgstr ""
1115 "La classificació d'aquesta actualització és inestable, el que significa que "
1116 "no està dissenyada per a un ús productiu."
1117 
1118 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274
1119 #, kde-format
1120 msgid ""
1121 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
1122 "problems or regressions you encounter."
1123 msgstr ""
1124 "Aquesta és una actualització de proves i no està dissenyada per a un ús "
1125 "normal. Informeu de qualsevol problema o regressions que trobeu."
1126 
1127 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284
1128 #, kde-format
1129 msgid ""
1130 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
1131 "update:"
1132 msgstr ""
1133 "Es mostraran els registres del desenvolupador quan no hi ha cap descripció "
1134 "disponible per a aquesta actualització:"
1135 
1136 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292
1137 #, kde-format
1138 msgid "Updates:"
1139 msgstr "Actualitzacions:"
1140 
1141 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302
1142 #, kde-format
1143 msgid "Obsoletes:"
1144 msgstr "Obsoletes:"
1145 
1146 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312
1147 #, kde-format
1148 msgid "Repository: %1"
1149 msgstr "Repositori: %1"
1150 
1151 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334
1152 #, kde-format
1153 msgid "No update description was found."
1154 msgstr "No s'ha trobat cap descripció de l'actualització."
1155 
1156 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112
1157 #, kde-format
1158 msgid "Show Current Versions"
1159 msgstr "Mostra les versions actuals"
1160 
1161 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241
1162 #, kde-format
1163 msgid "Estimated download size: %1"
1164 msgstr "Mida estimada de la baixada: %1"
1165 
1166 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335
1167 #, kde-format
1168 msgid "Check for new updates"
1169 msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions noves"
1170 
1171 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88
1172 #, kde-format
1173 msgid "Distribution upgrade available"
1174 msgstr "Hi ha disponible una actualització de la distribució"
1175 
1176 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92
1177 #, kde-format
1178 msgid "Start upgrade now"
1179 msgstr "Comença l'actualització ara"
1180 
1181 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141
1182 #, kde-format
1183 msgid "Distribution upgrade finished. "
1184 msgstr "S'ha completat l'actualització de la distribució. "
1185 
1186 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142
1187 #, kde-format
1188 msgid "The system update has completed"
1189 msgstr "S'ha completat l'actualització del sistema"
1190 
1191 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191
1192 #, kde-format
1193 msgid "Restart"
1194 msgstr "Reinicia"
1195 
1196 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182
1197 #, kde-format
1198 msgid "Package: %2"
1199 msgid_plural "Packages: %2"
1200 msgstr[0] "Paquet: %2"
1201 msgstr[1] "Paquets: %2"
1202 
1203 #: apperd/Updater.cpp:156
1204 #, kde-format
1205 msgid "Updates are being automatically installed."
1206 msgstr "Les actualitzacions s'estan instal·lant automàticament."
1207 
1208 #: apperd/Updater.cpp:166
1209 #, kde-format
1210 msgid "Security updates are being automatically installed."
1211 msgstr "Les actualitzacions de seguretat s'estan instal·lant automàticament."
1212 
1213 #: apperd/Updater.cpp:176
1214 #, kde-format
1215 msgid "Updates are being automatically downloaded."
1216 msgstr "Les actualitzacions estan baixant automàticament."
1217 
1218 #: apperd/Updater.cpp:210
1219 #, kde-format
1220 msgid "System update was successful."
1221 msgstr "S'ha actualitzat el sistema correctament."
1222 
1223 #: apperd/Updater.cpp:217
1224 #, kde-format
1225 msgid "The software update failed."
1226 msgstr "L'actualització del programari ha fallat."
1227 
1228 #: apperd/Updater.cpp:271
1229 #, kde-format
1230 msgid "There is one new update"
1231 msgid_plural "There are %1 new updates"
1232 msgstr[0] "Hi ha una actualització nova"
1233 msgstr[1] "Hi ha %1 actualitzacions noves"
1234 
1235 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260
1236 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44
1237 #, kde-format
1238 msgid "Install"
1239 msgstr "Instal·la"
1240 
1241 #: AppSetup/main.cpp:43
1242 #, kde-format
1243 msgid "KDE Application Installer"
1244 msgstr "Instal·lador d'aplicacions del KDE"
1245 
1246 #: AppSetup/main.cpp:46
1247 #, kde-format
1248 msgctxt "@info:credit"
1249 msgid "Daniel Nicoletti"
1250 msgstr "Daniel Nicoletti"
1251 
1252 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48
1253 #, kde-format
1254 msgid "Developer"
1255 msgstr "Desenvolupador"
1256 
1257 #: AppSetup/main.cpp:48
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@info:credit"
1260 msgid "Matthias Klumpp"
1261 msgstr "Matthias Klumpp"
1262 
1263 #: AppSetup/main.cpp:61
1264 #, kde-format
1265 msgid "Show verbose information"
1266 msgstr "Mostra informació detallada"
1267 
1268 #: AppSetup/main.cpp:62
1269 #, kde-format
1270 msgid "IPK package filename"
1271 msgstr "Nom de fitxer de paquet IPK"
1272 
1273 #: AppSetup/main.cpp:79
1274 #, kde-format
1275 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter."
1276 msgstr "No s'ha rebut cap camí a un paquet IPK com a paràmetre."
1277 
1278 #: AppSetup/main.cpp:80
1279 #, kde-format
1280 msgid "Package not found!"
1281 msgstr "No s'ha trobat el paquet!"
1282 
1283 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57
1284 #: PkSession/SessionTask.cpp:73
1285 #, kde-format
1286 msgid "Continue"
1287 msgstr "Continua"
1288 
1289 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109
1290 #, kde-format
1291 msgid "Error"
1292 msgstr "Error"
1293 
1294 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110
1295 #, kde-format
1296 msgid "An error occurred"
1297 msgstr "S'ha produït un error"
1298 
1299 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137
1300 #, kde-format
1301 msgid "Welcome!"
1302 msgstr "Us donem la benvinguda!"
1303 
1304 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138
1305 #, kde-format
1306 msgid "Welcome to the installation of %1!"
1307 msgstr "Us donem la benvinguda a la instal·lació de %1!"
1308 
1309 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139
1310 #, kde-format
1311 msgid ""
1312 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might "
1313 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, "
1314 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if "
1315 "you <b>trust its publisher</b>."
1316 msgstr ""
1317 "Si us plau, cal tenir cura quan instal·leu aplicacions de terceres parts."
1318 "<br>Podrien acabar <b>malmetent</b> el vostre sistema o <b>comportar-se de "
1319 "forma maliciosa</b>, com espiant les vostres contrasenyes.<br>Si us plau, "
1320 "instal·leu només aquest programari si <b>confieu en qui el publica</b>."
1321 
1322 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150
1323 #, kde-format
1324 msgid "Details about this installation"
1325 msgstr "Detalls sobre aquesta instal·lació"
1326 
1327 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185
1328 #, kde-format
1329 msgid "Application description"
1330 msgstr "Descripció de l'aplicació"
1331 
1332 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193
1333 #, kde-format
1334 msgid "Running installation"
1335 msgstr "S'està executant la instal·lació"
1336 
1337 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194
1338 #, kde-format
1339 msgid "Installing %1..."
1340 msgstr "S'està instal·lant %1..."
1341 
1342 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234
1343 #, kde-format
1344 msgid "Installation finished!"
1345 msgstr "La instal·lació ha finalitzat!"
1346 
1347 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235
1348 #, kde-format
1349 msgid "%1 has been installed successfully!"
1350 msgstr "%1 s'ha instal·lat correctament!"
1351 
1352 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97
1353 #, kde-format
1354 msgid "New application available"
1355 msgid_plural "New applications available"
1356 msgstr[0] "Hi ha una aplicació nova disponible"
1357 msgstr[1] "Hi ha aplicacions noves disponibles"
1358 
1359 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100
1360 #, kde-format
1361 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:"
1362 msgid_plural ""
1363 "The following applications were just installed. Click on them to launch:"
1364 msgstr[0] ""
1365 "S'acaba d'instal·lar l'aplicació següent. Cliqueu-la per a llançar-la:"
1366 msgstr[1] ""
1367 "S'acaben d'instal·lar les aplicacions següents, cliqueu-les per a llançar-"
1368 "les:"
1369 
1370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB)
1371 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81
1372 #, kde-format
1373 msgid "Do not show this dialog again"
1374 msgstr "No mostris aquest diàleg un altre cop"
1375 
1376 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46
1377 #, kde-format
1378 msgid "Remove"
1379 msgstr "Elimina"
1380 
1381 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59
1382 #, kde-format
1383 msgid "Deselect"
1384 msgstr "Desselecciona"
1385 
1386 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55
1387 #, kde-format
1388 msgid "Do not Install"
1389 msgstr "No instal·lar"
1390 
1391 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57
1392 #, kde-format
1393 msgid "Do not Remove"
1394 msgstr "No eliminar"
1395 
1396 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38
1397 #, kde-format
1398 msgid "%1 remaining"
1399 msgstr "resta %1"
1400 
1401 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement)
1402 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14
1403 #, kde-format
1404 msgid "License Agreement Required"
1405 msgstr "Es requereix acceptar l'acord de la llicència"
1406 
1407 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43
1408 #, kde-format
1409 msgid "Accept Agreement"
1410 msgstr "Accepta l'acord"
1411 
1412 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45
1413 #, kde-format
1414 msgid "License required for %1 by %2"
1415 msgstr "Es requereix llicència per a %1 de %2"
1416 
1417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1418 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40
1419 #, kde-format
1420 msgid "Please read the following important information before continuing:"
1421 msgstr "Si us plau, abans de continuar llegiu la següent informació important:"
1422 
1423 #: libapper/PackageModel.cpp:201
1424 #, kde-format
1425 msgid "Name"
1426 msgstr "Nom"
1427 
1428 #: libapper/PackageModel.cpp:205
1429 #, kde-format
1430 msgid "Version"
1431 msgstr "Versió"
1432 
1433 #: libapper/PackageModel.cpp:208
1434 #, kde-format
1435 msgid "Installed Version"
1436 msgstr "Versió instal·lada"
1437 
1438 #: libapper/PackageModel.cpp:211
1439 #, kde-format
1440 msgid "Arch"
1441 msgstr "Arquitectura"
1442 
1443 #: libapper/PackageModel.cpp:214
1444 #, kde-format
1445 msgid "Origin"
1446 msgstr "Origen"
1447 
1448 #: libapper/PackageModel.cpp:217
1449 #, kde-format
1450 msgid "Size"
1451 msgstr "Mida"
1452 
1453 #: libapper/PackageModel.cpp:332
1454 #, kde-format
1455 msgid ""
1456 "Version: %1\n"
1457 "Architecture: %2"
1458 msgstr ""
1459 "Versió: %1\n"
1460 "Arquitectura: %2"
1461 
1462 #: libapper/PackageModel.cpp:379
1463 #, kde-format
1464 msgid "To be Removed"
1465 msgstr "Per a eliminar"
1466 
1467 #: libapper/PackageModel.cpp:381
1468 #, kde-format
1469 msgid "To be Installed"
1470 msgstr "Per a instal·lar"
1471 
1472 #: libapper/PkStrings.cpp:38
1473 #, kde-format
1474 msgctxt "This is when the transaction status is not known"
1475 msgid "Unknown state"
1476 msgstr "Estat desconegut"
1477 
1478 #: libapper/PkStrings.cpp:41
1479 #, kde-format
1480 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting"
1481 msgid "Waiting for service to start"
1482 msgstr "S'està esperant que s'iniciï el servei"
1483 
1484 #: libapper/PkStrings.cpp:44
1485 #, kde-format
1486 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete"
1487 msgid "Waiting for other tasks"
1488 msgstr "S'estan esperant altres tasques"
1489 
1490 #: libapper/PkStrings.cpp:47
1491 #, kde-format
1492 msgctxt "transaction state, just started"
1493 msgid "Running task"
1494 msgstr "Tasca en execució"
1495 
1496 #: libapper/PkStrings.cpp:50
1497 #, kde-format
1498 msgctxt "transaction state, is querying data"
1499 msgid "Querying"
1500 msgstr "S'està consultant"
1501 
1502 #: libapper/PkStrings.cpp:53
1503 #, kde-format
1504 msgctxt "transaction state, getting data from a server"
1505 msgid "Getting information"
1506 msgstr "S'està obtenint la informació"
1507 
1508 #: libapper/PkStrings.cpp:56
1509 #, kde-format
1510 msgctxt "transaction state, removing packages"
1511 msgid "Removing packages"
1512 msgstr "S'estan eliminant paquets"
1513 
1514 #: libapper/PkStrings.cpp:61
1515 #, kde-format
1516 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1517 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining"
1518 msgstr "S'estan baixant els paquets a %1/s, en queden %2"
1519 
1520 #: libapper/PkStrings.cpp:67
1521 #, kde-format
1522 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1523 msgid "Downloading at %1/s"
1524 msgstr "S'estan baixant els paquets a %1/s"
1525 
1526 #: libapper/PkStrings.cpp:72
1527 #, kde-format
1528 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1529 msgid "Downloading, %1 remaining"
1530 msgstr "S'estan baixant els paquets, resta %1"
1531 
1532 #: libapper/PkStrings.cpp:76
1533 #, kde-format
1534 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1535 msgid "Downloading"
1536 msgstr "S'està baixant"
1537 
1538 #: libapper/PkStrings.cpp:80
1539 #, kde-format
1540 msgctxt "transaction state, installing packages"
1541 msgid "Installing packages"
1542 msgstr "S'estan instal·lant paquets"
1543 
1544 #: libapper/PkStrings.cpp:83
1545 #, kde-format
1546 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists"
1547 msgid "Refreshing software list"
1548 msgstr "S'està actualitzant la llista de programari"
1549 
1550 #: libapper/PkStrings.cpp:86
1551 #, kde-format
1552 msgctxt "transaction state, installing updates"
1553 msgid "Updating packages"
1554 msgstr "S'estan actualitzant els paquets"
1555 
1556 #: libapper/PkStrings.cpp:89
1557 #, kde-format
1558 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
1559 msgid "Cleaning up packages"
1560 msgstr "S'estan netejant els paquets"
1561 
1562 #: libapper/PkStrings.cpp:92
1563 #, kde-format
1564 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages"
1565 msgid "Obsoleting packages"
1566 msgstr "S'estan establint els paquets com a obsolets"
1567 
1568 #: libapper/PkStrings.cpp:95
1569 #, kde-format
1570 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it"
1571 msgid "Resolving dependencies"
1572 msgstr "S'estan resolent les dependències"
1573 
1574 #: libapper/PkStrings.cpp:98
1575 #, kde-format
1576 msgctxt ""
1577 "transaction state, checking if we have all the security keys for the "
1578 "operation"
1579 msgid "Checking signatures"
1580 msgstr "S'estan comprovant les signatures"
1581 
1582 #: libapper/PkStrings.cpp:101
1583 #, kde-format
1584 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction"
1585 msgid "Testing changes"
1586 msgstr "S'estan comprovant els canvis"
1587 
1588 #: libapper/PkStrings.cpp:104
1589 #, kde-format
1590 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database"
1591 msgid "Committing changes"
1592 msgstr "S'estan aplicant els canvis"
1593 
1594 #: libapper/PkStrings.cpp:107
1595 #, kde-format
1596 msgctxt "transaction state, requesting data from a server"
1597 msgid "Requesting data"
1598 msgstr "S'estan sol·licitant les dades"
1599 
1600 #: libapper/PkStrings.cpp:110
1601 #, kde-format
1602 msgctxt "transaction state, all done!"
1603 msgid "Finished"
1604 msgstr "Finalitzat"
1605 
1606 #: libapper/PkStrings.cpp:113
1607 #, kde-format
1608 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling"
1609 msgid "Cancelling"
1610 msgstr "S'està cancel·lant"
1611 
1612 #: libapper/PkStrings.cpp:116
1613 #, kde-format
1614 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1615 msgid "Downloading repository information"
1616 msgstr "S'està baixant la informació del repositori"
1617 
1618 #: libapper/PkStrings.cpp:119
1619 #, kde-format
1620 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1621 msgid "Downloading list of packages"
1622 msgstr "S'està baixant la llista de paquets"
1623 
1624 #: libapper/PkStrings.cpp:122
1625 #, kde-format
1626 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1627 msgid "Downloading file lists"
1628 msgstr "S'està baixant la llista de fitxers"
1629 
1630 #: libapper/PkStrings.cpp:125
1631 #, kde-format
1632 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1633 msgid "Downloading lists of changes"
1634 msgstr "S'està baixant la llista de fitxers"
1635 
1636 #: libapper/PkStrings.cpp:128
1637 #, kde-format
1638 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1639 msgid "Downloading groups"
1640 msgstr "S'estan baixant els grups"
1641 
1642 #: libapper/PkStrings.cpp:131
1643 #, kde-format
1644 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1645 msgid "Downloading update information"
1646 msgstr "S'està baixant la informació de l'actualització"
1647 
1648 #: libapper/PkStrings.cpp:134
1649 #, kde-format
1650 msgctxt "transaction state, repackaging delta files"
1651 msgid "Repackaging files"
1652 msgstr "S'estan reempaquetant els fitxers"
1653 
1654 #: libapper/PkStrings.cpp:137
1655 #, kde-format
1656 msgctxt "transaction state, loading databases"
1657 msgid "Loading cache"
1658 msgstr "S'està carregant la memòria cau"
1659 
1660 #: libapper/PkStrings.cpp:140
1661 #, kde-format
1662 msgctxt "transaction state, scanning for running processes"
1663 msgid "Scanning installed applications"
1664 msgstr "S'estan escanejant les aplicacions instal·lades"
1665 
1666 #: libapper/PkStrings.cpp:143
1667 #, kde-format
1668 msgctxt ""
1669 "transaction state, generating a list of packages installed on the system"
1670 msgid "Generating package lists"
1671 msgstr "S'està generant la llista de paquets"
1672 
1673 #: libapper/PkStrings.cpp:146
1674 #, kde-format
1675 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit"
1676 msgid "Waiting for package manager lock"
1677 msgstr "S'està esperant el tancament del gestor de paquets"
1678 
1679 #: libapper/PkStrings.cpp:149
1680 #, kde-format
1681 msgctxt "waiting for user to type in a password"
1682 msgid "Waiting for authentication"
1683 msgstr "S'està esperant l'autenticació"
1684 
1685 #: libapper/PkStrings.cpp:152
1686 #, kde-format
1687 msgctxt "we are updating the list of processes"
1688 msgid "Updating the list of running applications"
1689 msgstr "S'està actualitzant la llista de les aplicacions en execució"
1690 
1691 #: libapper/PkStrings.cpp:155
1692 #, kde-format
1693 msgctxt "we are checking executable files in use"
1694 msgid "Checking for applications currently in use"
1695 msgstr "S'estan comprovant les aplicacions que s'usen actualment"
1696 
1697 #: libapper/PkStrings.cpp:158
1698 #, kde-format
1699 msgctxt "we are checking for libraries in use"
1700 msgid "Checking for libraries currently in use"
1701 msgstr "S'estan comprovant les biblioteques que s'usen actualment"
1702 
1703 #: libapper/PkStrings.cpp:161
1704 #, kde-format
1705 msgctxt "we are copying package files to prepare to install"
1706 msgid "Copying files"
1707 msgstr "S'estan copiant els fitxers"
1708 
1709 #: libapper/PkStrings.cpp:164
1710 #, kde-format
1711 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction"
1712 msgid "Running hooks"
1713 msgstr "S'estan executant els lligams"
1714 
1715 #: libapper/PkStrings.cpp:179
1716 #, kde-format
1717 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1718 msgid "Downloaded"
1719 msgstr "Baixat"
1720 
1721 #: libapper/PkStrings.cpp:181
1722 #, kde-format
1723 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1724 msgid "Updated"
1725 msgstr "Actualitzat"
1726 
1727 #: libapper/PkStrings.cpp:183
1728 #, kde-format
1729 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1730 msgid "Installed"
1731 msgstr "Instal·lat"
1732 
1733 #: libapper/PkStrings.cpp:185
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1736 msgid "Removed"
1737 msgstr "Eliminat"
1738 
1739 #: libapper/PkStrings.cpp:187
1740 #, kde-format
1741 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1742 msgid "Cleaned Up"
1743 msgstr "Netejat"
1744 
1745 #: libapper/PkStrings.cpp:189
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1748 msgid "Obsoleted"
1749 msgstr "Obsolet"
1750 
1751 #: libapper/PkStrings.cpp:200
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1754 msgid "Unknown role type"
1755 msgstr "Tipus de rol desconegut"
1756 
1757 #: libapper/PkStrings.cpp:202
1758 #, kde-format
1759 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1760 msgid "Getting dependencies"
1761 msgstr "S'està accedint a les dependències"
1762 
1763 #: libapper/PkStrings.cpp:204
1764 #, kde-format
1765 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1766 msgid "Getting update detail"
1767 msgstr "S'està accedint als detalls de l'actualització"
1768 
1769 #: libapper/PkStrings.cpp:207
1770 #, kde-format
1771 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1772 msgid "Getting details"
1773 msgstr "S'està accedint als detalls"
1774 
1775 #: libapper/PkStrings.cpp:209
1776 #, kde-format
1777 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1778 msgid "Getting requires"
1779 msgstr "S'està accedint als requisits"
1780 
1781 #: libapper/PkStrings.cpp:211
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1784 msgid "Getting updates"
1785 msgstr "S'està accedint a les actualitzacions"
1786 
1787 #: libapper/PkStrings.cpp:213
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1790 msgid "Searching details"
1791 msgstr "S'estan cercant els detalls"
1792 
1793 #: libapper/PkStrings.cpp:215
1794 #, kde-format
1795 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1796 msgid "Searching for file"
1797 msgstr "S'està cercant un fitxer"
1798 
1799 #: libapper/PkStrings.cpp:217
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1802 msgid "Searching groups"
1803 msgstr "S'estan cercant grups"
1804 
1805 #: libapper/PkStrings.cpp:219
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1808 msgid "Searching by package name"
1809 msgstr "S'està cercant pel nom de paquet"
1810 
1811 #: libapper/PkStrings.cpp:222
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1814 msgid "Simulating removal"
1815 msgstr "S'està simulant l'eliminació"
1816 
1817 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231
1818 #: libapper/PkStrings.cpp:272
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1821 msgid "Downloading packages"
1822 msgstr "S'estan baixant els paquets"
1823 
1824 #: libapper/PkStrings.cpp:226
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1827 msgid "Removing"
1828 msgstr "S'està eliminant"
1829 
1830 #: libapper/PkStrings.cpp:229
1831 #, kde-format
1832 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1833 msgid "Simulating install"
1834 msgstr "S'està simulant la instal·lació"
1835 
1836 #: libapper/PkStrings.cpp:233
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1839 msgid "Installing"
1840 msgstr "S'està instal·lant"
1841 
1842 #: libapper/PkStrings.cpp:236
1843 #, kde-format
1844 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1845 msgid "Simulating file install"
1846 msgstr "S'està simulant la instal·lació dels fitxers"
1847 
1848 #: libapper/PkStrings.cpp:238
1849 #, kde-format
1850 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1851 msgid "Downloading required packages"
1852 msgstr "S'estan baixant els paquets requerits"
1853 
1854 #: libapper/PkStrings.cpp:240
1855 #, kde-format
1856 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1857 msgid "Installing file"
1858 msgstr "S'està instal·lant un fitxer"
1859 
1860 #: libapper/PkStrings.cpp:242
1861 #, kde-format
1862 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1863 msgid "Refreshing package cache"
1864 msgstr "S'està actualitzant la memòria cau dels paquets"
1865 
1866 #: libapper/PkStrings.cpp:245
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1869 msgid "Simulating update"
1870 msgstr "S'està simulant l'actualització"
1871 
1872 #: libapper/PkStrings.cpp:247
1873 #, kde-format
1874 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1875 msgid "Downloading updates"
1876 msgstr "S'estan baixant les actualitzacions"
1877 
1878 #: libapper/PkStrings.cpp:249
1879 #, kde-format
1880 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1881 msgid "Updating packages"
1882 msgstr "S'estan actualitzant els paquets"
1883 
1884 #: libapper/PkStrings.cpp:251
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1887 msgid "Canceling"
1888 msgstr "S'està cancel·lant"
1889 
1890 #: libapper/PkStrings.cpp:253
1891 #, kde-format
1892 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1893 msgid "Getting list of repositories"
1894 msgstr "S'està accedint a la llista de repositoris"
1895 
1896 #: libapper/PkStrings.cpp:255
1897 #, kde-format
1898 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1899 msgid "Enabling repository"
1900 msgstr "S'està activant el repositori"
1901 
1902 #: libapper/PkStrings.cpp:257
1903 #, kde-format
1904 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1905 msgid "Setting repository data"
1906 msgstr "S'estan assignant les dades del repositori"
1907 
1908 #: libapper/PkStrings.cpp:259
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1911 msgid "Resolving"
1912 msgstr "S'està resolent"
1913 
1914 #: libapper/PkStrings.cpp:262
1915 #, kde-format
1916 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1917 msgid "Getting file list"
1918 msgstr "S'està obtenint la llista de fitxers"
1919 
1920 #: libapper/PkStrings.cpp:264
1921 #, kde-format
1922 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1923 msgid "Getting what provides"
1924 msgstr "S'està accedint al que proporciona"
1925 
1926 #: libapper/PkStrings.cpp:266
1927 #, kde-format
1928 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1929 msgid "Installing signature"
1930 msgstr "S'està instal·lant la signatura"
1931 
1932 #: libapper/PkStrings.cpp:268
1933 #, kde-format
1934 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1935 msgid "Getting package lists"
1936 msgstr "S'està accedint a les llistes del paquet"
1937 
1938 #: libapper/PkStrings.cpp:270
1939 #, kde-format
1940 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1941 msgid "Accepting EULA"
1942 msgstr "S'està acceptant el CLUF"
1943 
1944 #: libapper/PkStrings.cpp:274
1945 #, kde-format
1946 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1947 msgid "Getting distribution upgrade information"
1948 msgstr "S'està obtenint la informació de l'actualització de la distribució"
1949 
1950 #: libapper/PkStrings.cpp:276
1951 #, kde-format
1952 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1953 msgid "Getting categories"
1954 msgstr "S'està accedint a les categories"
1955 
1956 #: libapper/PkStrings.cpp:278
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1959 msgid "Getting old transactions"
1960 msgstr "S'estan obtenint les transaccions antigues"
1961 
1962 #: libapper/PkStrings.cpp:280
1963 #, kde-format
1964 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1965 msgid "Repairing system"
1966 msgstr "S'està reparant el sistema"
1967 
1968 #: libapper/PkStrings.cpp:282
1969 #, kde-format
1970 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1971 msgid "Removing repository"
1972 msgstr "S'està eliminant el repositori"
1973 
1974 #: libapper/PkStrings.cpp:284
1975 #, kde-format
1976 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1977 msgid "Upgrading the system"
1978 msgstr "S'està actualitzant el sistema"
1979 
1980 #: libapper/PkStrings.cpp:299
1981 #, kde-format
1982 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1983 msgid "Unknown role type"
1984 msgstr "Tipus de rol desconegut"
1985 
1986 #: libapper/PkStrings.cpp:301
1987 #, kde-format
1988 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1989 msgid "Got dependencies"
1990 msgstr "S'han obtingut les dependències"
1991 
1992 #: libapper/PkStrings.cpp:303
1993 #, kde-format
1994 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1995 msgid "Got update detail"
1996 msgstr "S'han obtingut els detalls de l'actualització"
1997 
1998 #: libapper/PkStrings.cpp:306
1999 #, kde-format
2000 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2001 msgid "Got details"
2002 msgstr "S'han obtingut els detalls"
2003 
2004 #: libapper/PkStrings.cpp:308
2005 #, kde-format
2006 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2007 msgid "Got requires"
2008 msgstr "S'han obtingut els requisits"
2009 
2010 #: libapper/PkStrings.cpp:310
2011 #, kde-format
2012 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2013 msgid "Got updates"
2014 msgstr "S'han obtingut les actualitzacions"
2015 
2016 #: libapper/PkStrings.cpp:312
2017 #, kde-format
2018 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2019 msgid "Searched for package details"
2020 msgstr "S'ha cercat pels detalls del paquet"
2021 
2022 #: libapper/PkStrings.cpp:314
2023 #, kde-format
2024 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2025 msgid "Searched for file"
2026 msgstr "S'ha cercat pel fitxer"
2027 
2028 #: libapper/PkStrings.cpp:316
2029 #, kde-format
2030 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2031 msgid "Searched groups"
2032 msgstr "S'han cercat grups"
2033 
2034 #: libapper/PkStrings.cpp:318
2035 #, kde-format
2036 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2037 msgid "Searched for package name"
2038 msgstr "S'ha cercat pel nom del paquet"
2039 
2040 #: libapper/PkStrings.cpp:320
2041 #, kde-format
2042 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2043 msgid "Removed packages"
2044 msgstr "S'han eliminat els paquets"
2045 
2046 #: libapper/PkStrings.cpp:322
2047 #, kde-format
2048 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2049 msgid "Installed packages"
2050 msgstr "S'han instal·lat els paquets"
2051 
2052 #: libapper/PkStrings.cpp:324
2053 #, kde-format
2054 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2055 msgid "Installed local files"
2056 msgstr "S'han instal·lat els fitxers locals"
2057 
2058 #: libapper/PkStrings.cpp:326
2059 #, kde-format
2060 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2061 msgid "Refreshed package cache"
2062 msgstr "S'ha actualitzat la memòria cau del paquet"
2063 
2064 #: libapper/PkStrings.cpp:328
2065 #, kde-format
2066 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2067 msgid "Updated packages"
2068 msgstr "S'han actualitzat els paquets"
2069 
2070 #: libapper/PkStrings.cpp:330
2071 #, kde-format
2072 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2073 msgid "Canceled"
2074 msgstr "S'ha cancel·lat"
2075 
2076 #: libapper/PkStrings.cpp:332
2077 #, kde-format
2078 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2079 msgid "Got list of repositories"
2080 msgstr "S'ha obtingut la llista de repositoris"
2081 
2082 #: libapper/PkStrings.cpp:334
2083 #, kde-format
2084 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2085 msgid "Enabled repository"
2086 msgstr "S'ha activat el repositori"
2087 
2088 #: libapper/PkStrings.cpp:336
2089 #, kde-format
2090 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2091 msgid "Set repository data"
2092 msgstr "S'han especificat les dades del repositori"
2093 
2094 #: libapper/PkStrings.cpp:338
2095 #, kde-format
2096 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2097 msgid "Resolved"
2098 msgstr "S'ha resolt"
2099 
2100 #: libapper/PkStrings.cpp:341
2101 #, kde-format
2102 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2103 msgid "Got file list"
2104 msgstr "S'ha obtingut la llista de fitxers"
2105 
2106 #: libapper/PkStrings.cpp:343
2107 #, kde-format
2108 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2109 msgid "Got what provides"
2110 msgstr "S'ha obtingut el que proporciona"
2111 
2112 #: libapper/PkStrings.cpp:345
2113 #, kde-format
2114 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2115 msgid "Installed signature"
2116 msgstr "S'ha instal·lat la signatura"
2117 
2118 #: libapper/PkStrings.cpp:347
2119 #, kde-format
2120 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2121 msgid "Got package lists"
2122 msgstr "S'han obtingut les llistes de paquets"
2123 
2124 #: libapper/PkStrings.cpp:349
2125 #, kde-format
2126 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2127 msgid "Accepted EULA"
2128 msgstr "S'ha acceptat el CLUF"
2129 
2130 #: libapper/PkStrings.cpp:351
2131 #, kde-format
2132 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2133 msgid "Downloaded packages"
2134 msgstr "S'han baixat els paquets"
2135 
2136 #: libapper/PkStrings.cpp:353
2137 #, kde-format
2138 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2139 msgid "Got distribution upgrades"
2140 msgstr "S'han obtingut les actualitzacions de la distribució"
2141 
2142 #: libapper/PkStrings.cpp:355
2143 #, kde-format
2144 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2145 msgid "Got categories"
2146 msgstr "S'han obtingut les categories"
2147 
2148 #: libapper/PkStrings.cpp:357
2149 #, kde-format
2150 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2151 msgid "Got old transactions"
2152 msgstr "Obtén les transaccions antigues"
2153 
2154 #: libapper/PkStrings.cpp:359
2155 #, kde-format
2156 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2157 msgid "Repaired system"
2158 msgstr "S'ha reparat el sistema"
2159 
2160 #: libapper/PkStrings.cpp:361
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2163 msgid "Removed repository"
2164 msgstr "S'ha eliminat el repositori"
2165 
2166 #: libapper/PkStrings.cpp:363
2167 #, kde-format
2168 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2169 msgid "Upgraded the system"
2170 msgstr "S'ha actualitzat el sistema"
2171 
2172 #: libapper/PkStrings.cpp:373
2173 #, kde-format
2174 msgid "Downloading"
2175 msgstr "S'està baixant"
2176 
2177 #: libapper/PkStrings.cpp:375
2178 #, kde-format
2179 msgid "Updating"
2180 msgstr "S'està actualitzant"
2181 
2182 #: libapper/PkStrings.cpp:377
2183 #, kde-format
2184 msgid "Installing"
2185 msgstr "S'està instal·lant"
2186 
2187 #: libapper/PkStrings.cpp:379
2188 #, kde-format
2189 msgid "Removing"
2190 msgstr "S'està eliminant"
2191 
2192 #: libapper/PkStrings.cpp:381
2193 #, kde-format
2194 msgid "Cleaning up"
2195 msgstr "S'està netejant"
2196 
2197 #: libapper/PkStrings.cpp:383
2198 #, kde-format
2199 msgid "Obsoleting"
2200 msgstr "S'estan establint els obsolets"
2201 
2202 #: libapper/PkStrings.cpp:385
2203 #, kde-format
2204 msgid "Reinstalling"
2205 msgstr "S'està reinstal·lant"
2206 
2207 #: libapper/PkStrings.cpp:387
2208 #, kde-format
2209 msgid "Preparing"
2210 msgstr "S'està preparant"
2211 
2212 #: libapper/PkStrings.cpp:389
2213 #, kde-format
2214 msgid "Decompressing"
2215 msgstr "S'està descomprimint"
2216 
2217 #: libapper/PkStrings.cpp:400
2218 #, kde-format
2219 msgid "Downloaded"
2220 msgstr "Baixat"
2221 
2222 #: libapper/PkStrings.cpp:402
2223 #, kde-format
2224 msgid "Updated"
2225 msgstr "Actualitzat"
2226 
2227 #: libapper/PkStrings.cpp:406
2228 #, kde-format
2229 msgid "Removed"
2230 msgstr "Eliminat"
2231 
2232 #: libapper/PkStrings.cpp:408
2233 #, kde-format
2234 msgid "Cleaned up"
2235 msgstr "Netejat"
2236 
2237 #: libapper/PkStrings.cpp:410
2238 #, kde-format
2239 msgid "Obsoleted"
2240 msgstr "Obsolet"
2241 
2242 #: libapper/PkStrings.cpp:412
2243 #, kde-format
2244 msgid "Reinstalled"
2245 msgstr "Reinstal·lat"
2246 
2247 #: libapper/PkStrings.cpp:414
2248 #, kde-format
2249 msgid "Prepared"
2250 msgstr "Preparat"
2251 
2252 #: libapper/PkStrings.cpp:416
2253 #, kde-format
2254 msgid "Decompressed"
2255 msgstr "Descomprimit"
2256 
2257 #: libapper/PkStrings.cpp:427
2258 #, kde-format
2259 msgid "No network connection available"
2260 msgstr "La connexió de xarxa no està disponible"
2261 
2262 #: libapper/PkStrings.cpp:429
2263 #, kde-format
2264 msgid "No package cache is available"
2265 msgstr "No hi ha disponible cap memòria cau de paquets"
2266 
2267 #: libapper/PkStrings.cpp:431
2268 #, kde-format
2269 msgid "Out of memory"
2270 msgstr "Memòria exhaurida"
2271 
2272 #: libapper/PkStrings.cpp:433
2273 #, kde-format
2274 msgid "Failed to create a thread"
2275 msgstr "Ha fallat en crear un fil"
2276 
2277 #: libapper/PkStrings.cpp:435
2278 #, kde-format
2279 msgid "Not supported by this backend"
2280 msgstr "No admès per aquest dorsal"
2281 
2282 #: libapper/PkStrings.cpp:437
2283 #, kde-format
2284 msgid "An internal system error has occurred"
2285 msgstr "S'ha produït un error intern del sistema"
2286 
2287 #: libapper/PkStrings.cpp:439
2288 #, kde-format
2289 msgid "A security trust relationship is not present"
2290 msgstr "No hi ha una relació de confiança de seguretat"
2291 
2292 #: libapper/PkStrings.cpp:441
2293 #, kde-format
2294 msgid "The package is not installed"
2295 msgstr "El paquet no està instal·lat"
2296 
2297 #: libapper/PkStrings.cpp:443
2298 #, kde-format
2299 msgid "The package was not found"
2300 msgstr "No s'ha trobat el paquet"
2301 
2302 #: libapper/PkStrings.cpp:445
2303 #, kde-format
2304 msgid "The package is already installed"
2305 msgstr "El paquet ja està instal·lat"
2306 
2307 #: libapper/PkStrings.cpp:447
2308 #, kde-format
2309 msgid "The package download failed"
2310 msgstr "Ha fallat la baixada del paquet"
2311 
2312 #: libapper/PkStrings.cpp:449
2313 #, kde-format
2314 msgid "The group was not found"
2315 msgstr "No s'ha trobat el grup"
2316 
2317 #: libapper/PkStrings.cpp:451
2318 #, kde-format
2319 msgid "The group list was invalid"
2320 msgstr "La llista del grup no era vàlida"
2321 
2322 #: libapper/PkStrings.cpp:453
2323 #, kde-format
2324 msgid "Dependency resolution failed"
2325 msgstr "Ha fallat la resolució de dependències"
2326 
2327 #: libapper/PkStrings.cpp:455
2328 #, kde-format
2329 msgid "Search filter was invalid"
2330 msgstr "El filtre de cerca no era vàlid"
2331 
2332 #: libapper/PkStrings.cpp:457
2333 #, kde-format
2334 msgid "The package identifier was not well formed"
2335 msgstr "L'identificador del paquet no estava ben format"
2336 
2337 #: libapper/PkStrings.cpp:459
2338 #, kde-format
2339 msgid "Transaction error"
2340 msgstr "Error de transacció"
2341 
2342 #: libapper/PkStrings.cpp:461
2343 #, kde-format
2344 msgid "Repository name was not found"
2345 msgstr "No s'ha trobat el nom del repositori"
2346 
2347 #: libapper/PkStrings.cpp:463
2348 #, kde-format
2349 msgid "Could not remove a protected system package"
2350 msgstr "No s'ha pogut eliminar del sistema un paquet protegit"
2351 
2352 #: libapper/PkStrings.cpp:465
2353 #, kde-format
2354 msgid "The task was canceled"
2355 msgstr "S'ha cancel·lat la tasca"
2356 
2357 #: libapper/PkStrings.cpp:467
2358 #, kde-format
2359 msgid "The task was forcibly canceled"
2360 msgstr "La tasca s'ha cancel·lat forçosament"
2361 
2362 #: libapper/PkStrings.cpp:469
2363 #, kde-format
2364 msgid "Reading the config file failed"
2365 msgstr "Ha fallat la lectura del fitxer de configuració"
2366 
2367 #: libapper/PkStrings.cpp:471
2368 #, kde-format
2369 msgid "The task cannot be cancelled"
2370 msgstr "La tasca no es pot cancel·lar"
2371 
2372 #: libapper/PkStrings.cpp:473
2373 #, kde-format
2374 msgid "Source packages cannot be installed"
2375 msgstr "No es poden instal·lar els paquets de codi font"
2376 
2377 #: libapper/PkStrings.cpp:475
2378 #, kde-format
2379 msgid "The license agreement failed"
2380 msgstr "L'acceptació de la llicència ha fallat"
2381 
2382 #: libapper/PkStrings.cpp:477
2383 #, kde-format
2384 msgid "Local file conflict between packages"
2385 msgstr "Conflicte entre paquets en algun fitxer local"
2386 
2387 #: libapper/PkStrings.cpp:479
2388 #, kde-format
2389 msgid "Packages are not compatible"
2390 msgstr "Els paquets no són compatibles"
2391 
2392 #: libapper/PkStrings.cpp:481
2393 #, kde-format
2394 msgid "Problem connecting to a software origin"
2395 msgstr "Hi ha un problema a l'hora de connectar amb un origen de programari"
2396 
2397 #: libapper/PkStrings.cpp:483
2398 #, kde-format
2399 msgid "Failed to initialize"
2400 msgstr "Ha fallat en inicialitzar"
2401 
2402 #: libapper/PkStrings.cpp:485
2403 #, kde-format
2404 msgid "Failed to finalize"
2405 msgstr "Ha fallat en finalitzar"
2406 
2407 #: libapper/PkStrings.cpp:487
2408 #, kde-format
2409 msgid "Cannot get lock"
2410 msgstr "No es pot bloquejar"
2411 
2412 #: libapper/PkStrings.cpp:489
2413 #, kde-format
2414 msgid "No packages to update"
2415 msgstr "No hi ha cap paquet a actualitzar"
2416 
2417 #: libapper/PkStrings.cpp:491
2418 #, kde-format
2419 msgid "Cannot write repository configuration"
2420 msgstr "No es pot escriure la configuració del repositori"
2421 
2422 #: libapper/PkStrings.cpp:493
2423 #, kde-format
2424 msgid "Local install failed"
2425 msgstr "La instal·lació local ha fallat"
2426 
2427 #: libapper/PkStrings.cpp:495
2428 #, kde-format
2429 msgid "Bad GPG signature"
2430 msgstr "La signatura GPG és incorrecta"
2431 
2432 #: libapper/PkStrings.cpp:497
2433 #, kde-format
2434 msgid "Missing GPG signature"
2435 msgstr "Falta la signatura GPG"
2436 
2437 #: libapper/PkStrings.cpp:499
2438 #, kde-format
2439 msgid "Repository configuration invalid"
2440 msgstr "Configuració del repositori no vàlida"
2441 
2442 #: libapper/PkStrings.cpp:501
2443 #, kde-format
2444 msgid "Invalid package file"
2445 msgstr "El fitxer de paquet no és vàlid"
2446 
2447 #: libapper/PkStrings.cpp:503
2448 #, kde-format
2449 msgid "Package install blocked"
2450 msgstr "Instal·lació del paquet bloquejada"
2451 
2452 #: libapper/PkStrings.cpp:505
2453 #, kde-format
2454 msgid "Package is corrupt"
2455 msgstr "El paquet està corrupte"
2456 
2457 #: libapper/PkStrings.cpp:507
2458 #, kde-format
2459 msgid "All packages are already installed"
2460 msgstr "Ja estan instal·lats tots els paquets"
2461 
2462 #: libapper/PkStrings.cpp:509
2463 #, kde-format
2464 msgid "The specified file could not be found"
2465 msgstr "No es pot trobar el fitxer especificat"
2466 
2467 #: libapper/PkStrings.cpp:511
2468 #, kde-format
2469 msgid "No more mirrors are available"
2470 msgstr "No hi ha més rèpliques disponibles"
2471 
2472 #: libapper/PkStrings.cpp:513
2473 #, kde-format
2474 msgid "No distribution upgrade data is available"
2475 msgstr "No hi ha dades disponibles sobre les actualitzacions de la distribució"
2476 
2477 #: libapper/PkStrings.cpp:515
2478 #, kde-format
2479 msgid "Package is incompatible with this system"
2480 msgstr "El paquet és incompatible amb aquest sistema"
2481 
2482 #: libapper/PkStrings.cpp:517
2483 #, kde-format
2484 msgid "No space is left on the disk"
2485 msgstr "No queda espai al disc"
2486 
2487 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341
2488 #, kde-format
2489 msgid "A media change is required"
2490 msgstr "Cal canviar el suport"
2491 
2492 #: libapper/PkStrings.cpp:521
2493 #, kde-format
2494 msgid "Authorization failed"
2495 msgstr "Ha fallat l'autorització"
2496 
2497 #: libapper/PkStrings.cpp:523
2498 #, kde-format
2499 msgid "Update not found"
2500 msgstr "No s'ha trobat l'actualització"
2501 
2502 #: libapper/PkStrings.cpp:525
2503 #, kde-format
2504 msgid "Cannot install from untrusted origin"
2505 msgstr "No es pot instal·lar des d'un origen no fiable"
2506 
2507 #: libapper/PkStrings.cpp:527
2508 #, kde-format
2509 msgid "Cannot update from untrusted origin"
2510 msgstr "No es pot actualitzar des d'un origen no fiable"
2511 
2512 #: libapper/PkStrings.cpp:529
2513 #, kde-format
2514 msgid "Cannot get the file list"
2515 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de fitxers"
2516 
2517 #: libapper/PkStrings.cpp:531
2518 #, kde-format
2519 msgid "Cannot get package requires"
2520 msgstr "No es poden obtenir els requisits del paquet"
2521 
2522 #: libapper/PkStrings.cpp:533
2523 #, kde-format
2524 msgid "Cannot disable origin"
2525 msgstr "No es pot desactivar l'origen"
2526 
2527 #: libapper/PkStrings.cpp:535
2528 #, kde-format
2529 msgid "The download failed"
2530 msgstr "Ha fallat la baixada"
2531 
2532 #: libapper/PkStrings.cpp:537
2533 #, kde-format
2534 msgid "Package failed to configure"
2535 msgstr "El paquet ha fallat en ser configurat"
2536 
2537 #: libapper/PkStrings.cpp:539
2538 #, kde-format
2539 msgid "Package failed to build"
2540 msgstr "El paquet ha fallat en ser construït"
2541 
2542 #: libapper/PkStrings.cpp:541
2543 #, kde-format
2544 msgid "Package failed to install"
2545 msgstr "El paquet ha fallat en ser instal·lat"
2546 
2547 #: libapper/PkStrings.cpp:543
2548 #, kde-format
2549 msgid "Package failed to be removed"
2550 msgstr "El paquet ha fallat en ser eliminat"
2551 
2552 #: libapper/PkStrings.cpp:545
2553 #, kde-format
2554 msgid "Update failed due to running process"
2555 msgstr "Ha fallat l'actualització a causa d'un procés en execució"
2556 
2557 #: libapper/PkStrings.cpp:547
2558 #, kde-format
2559 msgid "The package database was changed"
2560 msgstr "La base de dades de paquets ha canviat"
2561 
2562 #: libapper/PkStrings.cpp:549
2563 #, kde-format
2564 msgid "Virtual provide type is not supported"
2565 msgstr "El tipus de proveïdor virtual no està admès"
2566 
2567 #: libapper/PkStrings.cpp:551
2568 #, kde-format
2569 msgid "Install root is invalid"
2570 msgstr "L'arrel de la instal·lació no és vàlida"
2571 
2572 #: libapper/PkStrings.cpp:553
2573 #, kde-format
2574 msgid "Cannot fetch install sources"
2575 msgstr "No s'han pogut recuperar les fonts d'instal·lació"
2576 
2577 #: libapper/PkStrings.cpp:555
2578 #, kde-format
2579 msgid "Rescheduled due to priority"
2580 msgstr "S'ha tornat a programar a causa de les prioritats"
2581 
2582 #: libapper/PkStrings.cpp:557
2583 #, kde-format
2584 msgid "Unfinished transaction"
2585 msgstr "Transacció sense finalitzar"
2586 
2587 #: libapper/PkStrings.cpp:559
2588 #, kde-format
2589 msgid "Lock required"
2590 msgstr "Es requereix un bloqueig"
2591 
2592 #: libapper/PkStrings.cpp:561
2593 #, kde-format
2594 msgid "Unknown error"
2595 msgstr "Error desconegut"
2596 
2597 #: libapper/PkStrings.cpp:571
2598 #, kde-format
2599 msgid ""
2600 "There is no network connection available.\n"
2601 "Please check your connection settings and try again"
2602 msgstr ""
2603 "No hi ha cap connexió de xarxa disponible.\n"
2604 "Si us plau, comproveu la configuració de la xarxa i torneu-ho a provar"
2605 
2606 #: libapper/PkStrings.cpp:574
2607 #, kde-format
2608 msgid ""
2609 "The package list needs to be rebuilt.\n"
2610 "This should have been done by the backend automatically."
2611 msgstr ""
2612 "Cal refer la llista de paquets.\n"
2613 "Això hauria de ser fet automàticament pel dorsal."
2614 
2615 #: libapper/PkStrings.cpp:577
2616 #, kde-format
2617 msgid ""
2618 "The service that is responsible for handling user requests is out of "
2619 "memory.\n"
2620 "Please close some programs or restart your computer."
2621 msgstr ""
2622 "El servei responsable de gestionar les peticions de l'usuari no té prou "
2623 "memòria.\n"
2624 "Si us plau, tanqueu alguns programes o reinicieu l'ordinador."
2625 
2626 #: libapper/PkStrings.cpp:580
2627 #, kde-format
2628 msgid "A thread could not be created to service the user request."
2629 msgstr "No s'ha pogut crear un fil que serveixi la petició de l'usuari."
2630 
2631 #: libapper/PkStrings.cpp:582
2632 #, kde-format
2633 msgid ""
2634 "The action is not supported by this backend.\n"
2635 "Please report a bug as this should not have happened."
2636 msgstr ""
2637 "L'acció no està admesa per aquest dorsal.\n"
2638 "Si us plau, informeu de l'error si això no hauria de passar."
2639 
2640 #: libapper/PkStrings.cpp:585
2641 #, kde-format
2642 msgid ""
2643 "A problem that we were not expecting has occurred.\n"
2644 "Please report this bug with the error description."
2645 msgstr ""
2646 "S'ha produït un problema no esperat.\n"
2647 "Si us plau, informeu d'aquest problema amb la descripció de l'error."
2648 
2649 #: libapper/PkStrings.cpp:588
2650 #, kde-format
2651 msgid ""
2652 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n"
2653 "Please check your software signature settings."
2654 msgstr ""
2655 "No es pot establir una relació de confiança de seguretat amb aquest origen "
2656 "de programari.\n"
2657 "Si us plau, comproveu la configuració de les signatures de programari."
2658 
2659 #: libapper/PkStrings.cpp:591
2660 #, kde-format
2661 msgid ""
2662 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
2663 msgstr ""
2664 "El paquet que s'està intentant eliminar o actualitzar encara no està "
2665 "instal·lat."
2666 
2667 #: libapper/PkStrings.cpp:593
2668 #, kde-format
2669 msgid ""
2670 "The package that is being modified was not found on your system or in any "
2671 "software origin."
2672 msgstr ""
2673 "El paquet que s'està modificant no s'ha trobat en el vostre sistema ni en "
2674 "cap origen de programari."
2675 
2676 #: libapper/PkStrings.cpp:595
2677 #, kde-format
2678 msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
2679 msgstr "El paquet que s'està intentant instal·lar ja està instal·lat."
2680 
2681 #: libapper/PkStrings.cpp:597
2682 #, kde-format
2683 msgid ""
2684 "The package download failed.\n"
2685 "Please check your network connectivity."
2686 msgstr ""
2687 "Ha fallat la baixada del paquet.\n"
2688 "Si us plau, comproveu la connexió a la xarxa."
2689 
2690 #: libapper/PkStrings.cpp:600
2691 #, kde-format
2692 msgid ""
2693 "The group type was not found.\n"
2694 "Please check your group list and try again."
2695 msgstr ""
2696 "No s'ha trobat el tipus de grup.\n"
2697 "Si us plau, comproveu la vostra llista de grups i torneu-ho a provar."
2698 
2699 #: libapper/PkStrings.cpp:603
2700 #, kde-format
2701 msgid ""
2702 "The group list could not be loaded.\n"
2703 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin "
2704 "error."
2705 msgstr ""
2706 "La llista de grups no s'ha pogut carregar.\n"
2707 "L'actualització de la memòria cau podria ajudar, encara que aquest és "
2708 "normalment un error de l'origen del programari."
2709 
2710 #: libapper/PkStrings.cpp:607
2711 #, kde-format
2712 msgid ""
2713 "A package dependency could not be found.\n"
2714 "More information is available in the detailed report."
2715 msgstr ""
2716 "No es pot trobar alguna dependència d'un paquet.\n"
2717 "Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
2718 
2719 #: libapper/PkStrings.cpp:610
2720 #, kde-format
2721 msgid "The search filter was not correctly formed."
2722 msgstr "El filtre de cerca no estava format correctament."
2723 
2724 #: libapper/PkStrings.cpp:612
2725 #, kde-format
2726 msgid ""
2727 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n"
2728 "This normally indicates an internal bug and should be reported."
2729 msgstr ""
2730 "L'identificador del paquet no estava ben format quan s'ha enviat al dimoni "
2731 "del sistema.\n"
2732 "Normalment això indica un error intern i s'hauria d'informar."
2733 
2734 #: libapper/PkStrings.cpp:615
2735 #, kde-format
2736 msgid ""
2737 "An error occurred while running the transaction.\n"
2738 "More information is available in the detailed report."
2739 msgstr ""
2740 "Hi ha hagut un error mentre s'executava la transacció.\n"
2741 "Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
2742 
2743 #: libapper/PkStrings.cpp:618
2744 #, kde-format
2745 msgid ""
2746 "The remote software origin name was not found.\n"
2747 "You may need to enable an item in Software Origins."
2748 msgstr ""
2749 "No s'ha trobat el nom de l'origen remot de programari.\n"
2750 "Caldria activar un element a «Orígens de programari»."
2751 
2752 #: libapper/PkStrings.cpp:621
2753 #, kde-format
2754 msgid "Removing a protected system package is not allowed."
2755 msgstr "No es permet eliminar un paquet protegit del sistema."
2756 
2757 #: libapper/PkStrings.cpp:623
2758 #, kde-format
2759 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
2760 msgstr "La tasca s'ha cancel·lat correctament i no s'ha canviat cap paquet."
2761 
2762 #: libapper/PkStrings.cpp:625
2763 #, kde-format
2764 msgid ""
2765 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
2766 "The backend did not exit cleanly."
2767 msgstr ""
2768 "La tasca s'ha cancel·lat correctament i no s'ha canviat cap paquet.\n"
2769 "El dorsal no ha sortit netament."
2770 
2771 #: libapper/PkStrings.cpp:628
2772 #, kde-format
2773 msgid ""
2774 "The native package configuration file could not be opened.\n"
2775 "Please make sure your system's configuration is valid."
2776 msgstr ""
2777 "El fitxer de configuració natiu del paquet no es pot obrir.\n"
2778 "Si us plau, assegureu-vos que la configuració del vostre sistema és vàlida."
2779 
2780 #: libapper/PkStrings.cpp:631
2781 #, kde-format
2782 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time."
2783 msgstr "En aquests moments cancel·lar la tasca no és segur."
2784 
2785 #: libapper/PkStrings.cpp:633
2786 #, kde-format
2787 msgid ""
2788 "Source packages are not normally installed this way.\n"
2789 "Check the extension of the file you are trying to install."
2790 msgstr ""
2791 "Els paquets font normalment no s'instal·len d'aquesta manera.\n"
2792 "Comproveu l'extensió del fitxer que esteu intentant instal·lar."
2793 
2794 #: libapper/PkStrings.cpp:636
2795 #, kde-format
2796 msgid ""
2797 "The license agreement was not agreed to.\n"
2798 "To use this software you have to accept the license."
2799 msgstr ""
2800 "L'acord de llicència no ha estat acceptat.\n"
2801 "Per a usar aquest programa cal que accepteu la llicència."
2802 
2803 #: libapper/PkStrings.cpp:639
2804 #, kde-format
2805 msgid ""
2806 "Two packages provide the same file.\n"
2807 "This is usually due to mixing packages for different software origins."
2808 msgstr ""
2809 "Dos paquets proveeixen el mateix fitxer.\n"
2810 "Normalment això es deu a la barreja de diferents orígens de programari."
2811 
2812 #: libapper/PkStrings.cpp:642
2813 #, kde-format
2814 msgid ""
2815 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
2816 "This is usually due to mixing packages from different software origins."
2817 msgstr ""
2818 "Existeixen múltiples paquets que no són compatibles amb els altres.\n"
2819 "Normalment això es deu a la barreja de diferents orígens de programari."
2820 
2821 #: libapper/PkStrings.cpp:645
2822 #, kde-format
2823 msgid ""
2824 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n"
2825 "Please check the detailed error for further details."
2826 msgstr ""
2827 "S'ha produït un problema (probablement temporal) en connectar amb un origen "
2828 "de programari.\n"
2829 "Per a més detalls, comproveu l'error detallat."
2830 
2831 # skip-rule: kct-backend
2832 #: libapper/PkStrings.cpp:648
2833 #, kde-format
2834 msgid ""
2835 "Failed to initialize packaging backend.\n"
2836 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
2837 msgstr ""
2838 "Ha fallat en inicialitzar el gestor de paquets.\n"
2839 "Això pot passar perquè s'estan usant simultàniament altres eines de gestió "
2840 "de paquets."
2841 
2842 #: libapper/PkStrings.cpp:651
2843 #, kde-format
2844 msgid ""
2845 "Failed to close down the backend instance.\n"
2846 "This error can normally be ignored."
2847 msgstr ""
2848 "Ha fallat en tancar la instància del dorsal.\n"
2849 "Normalment aquest error es pot ignorar."
2850 
2851 # skip-rule: kct-backend
2852 #: libapper/PkStrings.cpp:654
2853 #, kde-format
2854 msgid ""
2855 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
2856 "Please close any other legacy packaging tools that may be open."
2857 msgstr ""
2858 "No es pot obtenir el bloqueig exclusiu sobre el gestor de paquets.\n"
2859 "Si us plau, tanqueu totes les eines de gestió de paquets que puguin estar "
2860 "executant-se."
2861 
2862 #: libapper/PkStrings.cpp:657
2863 #, kde-format
2864 msgid "None of the selected packages could be updated."
2865 msgstr "Cap dels paquets seleccionats es pot actualitzar."
2866 
2867 #: libapper/PkStrings.cpp:659
2868 #, kde-format
2869 msgid "The repository configuration could not be modified."
2870 msgstr "No es pot modificar la configuració del repositori."
2871 
2872 #: libapper/PkStrings.cpp:661
2873 #, kde-format
2874 msgid ""
2875 "Installing the local file failed.\n"
2876 "More information is available in the detailed report."
2877 msgstr ""
2878 "La instal·lació del fitxer local ha fallat.\n"
2879 "Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
2880 
2881 #: libapper/PkStrings.cpp:664
2882 #, kde-format
2883 msgid "The package signature could not be verified."
2884 msgstr "No es pot verificar la signatura del paquet."
2885 
2886 #: libapper/PkStrings.cpp:666
2887 #, kde-format
2888 msgid ""
2889 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n"
2890 "This package was not signed with a GPG key when created."
2891 msgstr ""
2892 "Falta la signatura del paquet i no és fiable.\n"
2893 "Quan va ser creat aquest paquet no va ser signat amb una clau GPG."
2894 
2895 #: libapper/PkStrings.cpp:669
2896 #, kde-format
2897 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
2898 msgstr "La configuració del repositori no és vàlida i no es pot llegir."
2899 
2900 #: libapper/PkStrings.cpp:671
2901 #, kde-format
2902 msgid ""
2903 "The package you are attempting to install is not valid.\n"
2904 "The package file could be corrupt, or not a proper package."
2905 msgstr ""
2906 "El paquet que esteu intentant instal·lar no és vàlid.\n"
2907 "El fitxer del paquet podria ser corrupte o no ser un paquet correcte."
2908 
2909 #: libapper/PkStrings.cpp:674
2910 #, kde-format
2911 msgid ""
2912 "Installation of this package was prevented by your packaging system's "
2913 "configuration."
2914 msgstr ""
2915 "La configuració del vostre sistema de paquets no permet instal·lar aquest "
2916 "paquet."
2917 
2918 #: libapper/PkStrings.cpp:676
2919 #, kde-format
2920 msgid ""
2921 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
2922 msgstr "El paquet que s'ha baixat està corrupte i cal baixar-lo de nou."
2923 
2924 #: libapper/PkStrings.cpp:678
2925 #, kde-format
2926 msgid ""
2927 "All of the packages selected for install are already installed on the system."
2928 msgstr ""
2929 "Tots els paquets seleccionats per a instal·lar ja estan instal·lats en el "
2930 "sistema."
2931 
2932 #: libapper/PkStrings.cpp:680
2933 #, kde-format
2934 msgid ""
2935 "The specified file could not be found on the system.\n"
2936 "Check that the file still exists and has not been deleted."
2937 msgstr ""
2938 "El fitxer especificat no es pot trobar al sistema.\n"
2939 "Comproveu que el fitxer encara existeix i que no ha estat suprimit."
2940 
2941 #: libapper/PkStrings.cpp:683
2942 #, kde-format
2943 msgid ""
2944 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n"
2945 "There were no more download mirrors that could be tried."
2946 msgstr ""
2947 "La dada requerida no es pot trobar a cap dels orígens de programari "
2948 "configurats.\n"
2949 "No hi havia més rèpliques de servidors de baixades que es puguin provar."
2950 
2951 #: libapper/PkStrings.cpp:686
2952 #, kde-format
2953 msgid ""
2954 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
2955 "origins.\n"
2956 "The list of distribution upgrades will be unavailable."
2957 msgstr ""
2958 "La dada d'actualització requerida no es pot trobar a cap dels orígens de "
2959 "programari configurats.\n"
2960 "La llista d'actualitzacions de la distribució no serà disponible."
2961 
2962 #: libapper/PkStrings.cpp:689
2963 #, kde-format
2964 msgid ""
2965 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
2966 msgstr ""
2967 "El paquet que s'està intentant instal·lar és incompatible amb aquest sistema."
2968 
2969 #: libapper/PkStrings.cpp:691
2970 #, kde-format
2971 msgid ""
2972 "There is insufficient space on the device.\n"
2973 "Free some space on the system disk to perform this operation."
2974 msgstr ""
2975 "No hi ha suficient espai al dispositiu.\n"
2976 "Per a dur a terme aquesta operació cal que allibereu una mica d'espai en el "
2977 "disc del sistema."
2978 
2979 #: libapper/PkStrings.cpp:694
2980 #, kde-format
2981 msgid "Additional media is required to complete the transaction."
2982 msgstr "Cal un suport addicional per a completar la transacció."
2983 
2984 #: libapper/PkStrings.cpp:696
2985 #, kde-format
2986 msgid ""
2987 "You have failed to provide correct authentication.\n"
2988 "Please check any passwords or account settings."
2989 msgstr ""
2990 "No us heu autenticat correctament.\n"
2991 "Comproveu les contrasenyes o arranjaments del compte."
2992 
2993 #: libapper/PkStrings.cpp:699
2994 #, kde-format
2995 msgid ""
2996 "The specified update could not be found.\n"
2997 "It could have already been installed or no longer available on the remote "
2998 "server."
2999 msgstr ""
3000 "No es pot trobar l'actualització especificada.\n"
3001 "Potser ja està instal·lada o ja no està disponible al servidor remot."
3002 
3003 #: libapper/PkStrings.cpp:702
3004 #, kde-format
3005 msgid "The package could not be installed from untrusted origin."
3006 msgstr ""
3007 "El paquet no s'ha pogut instal·lar perquè és d'un origen de programari no "
3008 "fiable."
3009 
3010 #: libapper/PkStrings.cpp:704
3011 #, kde-format
3012 msgid "The package could not be updated from untrusted origin."
3013 msgstr ""
3014 "El paquet no s'ha pogut actualitzar perquè és d'un origen de programari no "
3015 "fiable."
3016 
3017 #: libapper/PkStrings.cpp:706
3018 #, kde-format
3019 msgid "The file list is not available for this package."
3020 msgstr "La llista de fitxers d'aquest paquet no està disponible."
3021 
3022 #: libapper/PkStrings.cpp:708
3023 #, kde-format
3024 msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
3025 msgstr "No es pot obtenir la informació sobre els requisits d'aquest paquet."
3026 
3027 #: libapper/PkStrings.cpp:710
3028 #, kde-format
3029 msgid "The specified software origin could not be disabled."
3030 msgstr "No s'ha pogut desactivar l'origen de programari especificat."
3031 
3032 #: libapper/PkStrings.cpp:712
3033 #, kde-format
3034 msgid ""
3035 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
3036 "More information is available in the detailed report."
3037 msgstr ""
3038 "La baixada no es pot fer automàticament i s'hauria de fer manualment.\n"
3039 "Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
3040 
3041 #: libapper/PkStrings.cpp:715
3042 #, kde-format
3043 msgid ""
3044 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
3045 "More information is available in the detailed report."
3046 msgstr ""
3047 "Ha fallat en configurar un dels paquets seleccionats.\n"
3048 "Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
3049 
3050 #: libapper/PkStrings.cpp:718
3051 #, kde-format
3052 msgid ""
3053 "One of the selected packages failed to build correctly.\n"
3054 "More information is available in the detailed report."
3055 msgstr ""
3056 "Ha fallat en construir un dels paquets seleccionats.\n"
3057 "Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
3058 
3059 #: libapper/PkStrings.cpp:721
3060 #, kde-format
3061 msgid ""
3062 "One of the selected packages failed to install correctly.\n"
3063 "More information is available in the detailed report."
3064 msgstr ""
3065 "Ha fallat en instal·lar un dels paquets seleccionats.\n"
3066 "Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
3067 
3068 #: libapper/PkStrings.cpp:724
3069 #, kde-format
3070 msgid ""
3071 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
3072 "More information is available in the detailed report."
3073 msgstr ""
3074 "Ha fallat en eliminar un dels paquets seleccionats.\n"
3075 "Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
3076 
3077 #: libapper/PkStrings.cpp:727
3078 #, kde-format
3079 msgid ""
3080 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
3081 "More information is available in the detailed report."
3082 msgstr ""
3083 "S'ha de tancar un programa en execució abans de procedir amb "
3084 "l'actualització.\n"
3085 "Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
3086 
3087 #: libapper/PkStrings.cpp:730
3088 #, kde-format
3089 msgid "The package database was changed while the request was running."
3090 msgstr ""
3091 "La base de dades de paquets ha canviat mentre la sol·licitud era en execució."
3092 
3093 #: libapper/PkStrings.cpp:732
3094 #, kde-format
3095 msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
3096 msgstr "El tipus de proveïdor virtual no està admès en aquest sistema."
3097 
3098 #: libapper/PkStrings.cpp:734
3099 #, kde-format
3100 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
3101 msgstr ""
3102 "L'arrel de la instal·lació no és vàlida. Si us plau, contacteu amb "
3103 "l'administrador."
3104 
3105 #: libapper/PkStrings.cpp:736
3106 #, kde-format
3107 msgid "The list of software could not be downloaded."
3108 msgstr "La llista del programari no s'ha pogut baixar correctament."
3109 
3110 #: libapper/PkStrings.cpp:738
3111 #, kde-format
3112 msgid ""
3113 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is "
3114 "idle."
3115 msgstr ""
3116 "La transacció ha estat cancel·lada i es tornarà a intentar quan el sistema "
3117 "no resti ocupat."
3118 
3119 #: libapper/PkStrings.cpp:740
3120 #, kde-format
3121 msgid "A previous package management transaction was interrupted."
3122 msgstr "S'ha interromput una transacció de la gestió de paquets anterior."
3123 
3124 #: libapper/PkStrings.cpp:742
3125 #, kde-format
3126 msgid "A package manager lock is required."
3127 msgstr "Es requereix un blocat al gestor de paquets."
3128 
3129 #: libapper/PkStrings.cpp:744
3130 #, kde-format
3131 msgid ""
3132 "Unknown error, please report a bug.\n"
3133 "More information is available in the detailed report."
3134 msgstr ""
3135 "Error desconegut. Si us plau, informeu del problema.\n"
3136 "Hi ha més informació disponible a l'informe detallat."
3137 
3138 #: libapper/PkStrings.cpp:755
3139 #, kde-format
3140 msgctxt "The group type"
3141 msgid "Accessibility"
3142 msgstr "Accessibilitat"
3143 
3144 #: libapper/PkStrings.cpp:757
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "The group type"
3147 msgid "Accessories"
3148 msgstr "Accessoris"
3149 
3150 #: libapper/PkStrings.cpp:759
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "The group type"
3153 msgid "Education"
3154 msgstr "Educació"
3155 
3156 #: libapper/PkStrings.cpp:761
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "The group type"
3159 msgid "Games"
3160 msgstr "Jocs"
3161 
3162 #: libapper/PkStrings.cpp:763
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "The group type"
3165 msgid "Graphics"
3166 msgstr "Gràfics"
3167 
3168 #: libapper/PkStrings.cpp:765
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "The group type"
3171 msgid "Internet"
3172 msgstr "Internet"
3173 
3174 #: libapper/PkStrings.cpp:767
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "The group type"
3177 msgid "Office"
3178 msgstr "Oficina"
3179 
3180 #: libapper/PkStrings.cpp:769
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "The group type"
3183 msgid "Others"
3184 msgstr "Altres"
3185 
3186 #: libapper/PkStrings.cpp:771
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "The group type"
3189 msgid "Development"
3190 msgstr "Desenvolupament"
3191 
3192 #: libapper/PkStrings.cpp:773
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "The group type"
3195 msgid "Multimedia"
3196 msgstr "Multimèdia"
3197 
3198 #: libapper/PkStrings.cpp:775
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "The group type"
3201 msgid "System"
3202 msgstr "Sistema"
3203 
3204 #: libapper/PkStrings.cpp:777
3205 #, kde-format
3206 msgctxt "The group type"
3207 msgid "GNOME desktop"
3208 msgstr "Escriptori GNOME"
3209 
3210 #: libapper/PkStrings.cpp:779
3211 #, kde-format
3212 msgctxt "The group type"
3213 msgid "KDE desktop"
3214 msgstr "Escriptori KDE"
3215 
3216 #: libapper/PkStrings.cpp:781
3217 #, kde-format
3218 msgctxt "The group type"
3219 msgid "XFCE desktop"
3220 msgstr "Escriptori XFCE"
3221 
3222 #: libapper/PkStrings.cpp:783
3223 #, kde-format
3224 msgctxt "The group type"
3225 msgid "Other desktops"
3226 msgstr "Altres escriptoris"
3227 
3228 #: libapper/PkStrings.cpp:785
3229 #, kde-format
3230 msgctxt "The group type"
3231 msgid "Publishing"
3232 msgstr "Publicació"
3233 
3234 #: libapper/PkStrings.cpp:787
3235 #, kde-format
3236 msgctxt "The group type"
3237 msgid "Servers"
3238 msgstr "Servidors"
3239 
3240 #: libapper/PkStrings.cpp:789
3241 #, kde-format
3242 msgctxt "The group type"
3243 msgid "Fonts"
3244 msgstr "Tipus de lletra"
3245 
3246 #: libapper/PkStrings.cpp:791
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "The group type"
3249 msgid "Admin tools"
3250 msgstr "Eines d'administració"
3251 
3252 #: libapper/PkStrings.cpp:793
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "The group type"
3255 msgid "Legacy"
3256 msgstr "Herència"
3257 
3258 #: libapper/PkStrings.cpp:795
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "The group type"
3261 msgid "Localization"
3262 msgstr "Traducció"
3263 
3264 #: libapper/PkStrings.cpp:797
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "The group type"
3267 msgid "Virtualization"
3268 msgstr "Virtualització"
3269 
3270 #: libapper/PkStrings.cpp:799
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "The group type"
3273 msgid "Security"
3274 msgstr "Seguretat"
3275 
3276 #: libapper/PkStrings.cpp:801
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "The group type"
3279 msgid "Power management"
3280 msgstr "Gestió d'energia"
3281 
3282 #: libapper/PkStrings.cpp:803
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "The group type"
3285 msgid "Communication"
3286 msgstr "Comunicació"
3287 
3288 #: libapper/PkStrings.cpp:805
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "The group type"
3291 msgid "Network"
3292 msgstr "Xarxa"
3293 
3294 #: libapper/PkStrings.cpp:807
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "The group type"
3297 msgid "Maps"
3298 msgstr "Mapes"
3299 
3300 #: libapper/PkStrings.cpp:809
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "The group type"
3303 msgid "Software sources"
3304 msgstr "Codi font de programari"
3305 
3306 #: libapper/PkStrings.cpp:811
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "The group type"
3309 msgid "Science"
3310 msgstr "Ciència"
3311 
3312 #: libapper/PkStrings.cpp:813
3313 #, kde-format
3314 msgctxt "The group type"
3315 msgid "Documentation"
3316 msgstr "Documentació"
3317 
3318 #: libapper/PkStrings.cpp:815
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "The group type"
3321 msgid "Electronics"
3322 msgstr "Electrònica"
3323 
3324 #: libapper/PkStrings.cpp:817
3325 #, kde-format
3326 msgctxt "The group type"
3327 msgid "Package collections"
3328 msgstr "Col·leccions de paquets"
3329 
3330 #: libapper/PkStrings.cpp:819
3331 #, kde-format
3332 msgctxt "The group type"
3333 msgid "Vendor"
3334 msgstr "Productor"
3335 
3336 #: libapper/PkStrings.cpp:821
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "The group type"
3339 msgid "Newest packages"
3340 msgstr "Els paquets més nous"
3341 
3342 #: libapper/PkStrings.cpp:823
3343 #, kde-format
3344 msgctxt "The group type"
3345 msgid "Unknown group"
3346 msgstr "Grup desconegut"
3347 
3348 #: libapper/PkStrings.cpp:834
3349 #, kde-format
3350 msgctxt "The type of update"
3351 msgid "Trivial update"
3352 msgstr "Actualització trivial"
3353 
3354 #: libapper/PkStrings.cpp:836
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "The type of update"
3357 msgid "Normal update"
3358 msgstr "Actualització normal"
3359 
3360 #: libapper/PkStrings.cpp:838
3361 #, kde-format
3362 msgctxt "The type of update"
3363 msgid "Important update"
3364 msgstr "Actualització important"
3365 
3366 #: libapper/PkStrings.cpp:840
3367 #, kde-format
3368 msgctxt "The type of update"
3369 msgid "Security update"
3370 msgstr "Actualització de seguretat"
3371 
3372 #: libapper/PkStrings.cpp:842
3373 #, kde-format
3374 msgctxt "The type of update"
3375 msgid "Bug fix update"
3376 msgstr "Actualització de correcció d'errors"
3377 
3378 #: libapper/PkStrings.cpp:844
3379 #, kde-format
3380 msgctxt "The type of update"
3381 msgid "Enhancement update"
3382 msgstr "Actualització amb millores"
3383 
3384 #: libapper/PkStrings.cpp:846
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "The type of update"
3387 msgid "Blocked update"
3388 msgstr "Actualització bloquejada"
3389 
3390 #: libapper/PkStrings.cpp:849
3391 #, kde-format
3392 msgctxt "The type of update"
3393 msgid "Installed"
3394 msgstr "Instal·lat"
3395 
3396 #: libapper/PkStrings.cpp:852
3397 #, kde-format
3398 msgctxt "The type of update"
3399 msgid "Available"
3400 msgstr "Disponible"
3401 
3402 #: libapper/PkStrings.cpp:854
3403 #, kde-format
3404 msgctxt "The type of update"
3405 msgid "Unknown update"
3406 msgstr "Actualització desconeguda"
3407 
3408 #: libapper/PkStrings.cpp:865
3409 #, kde-format
3410 msgid "No Updates Available"
3411 msgstr "No hi ha cap actualització disponible"
3412 
3413 #: libapper/PkStrings.cpp:868
3414 #, kde-format
3415 msgctxt "Some updates were selected on the view"
3416 msgid "1 Update Selected"
3417 msgid_plural "%1 Updates Selected"
3418 msgstr[0] "S'ha seleccionat 1 actualització"
3419 msgstr[1] "S'han seleccionat %1 actualitzacions"
3420 
3421 #: libapper/PkStrings.cpp:872
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "Some updates are being shown on the screen"
3424 msgid "1 Update"
3425 msgid_plural "%1 Updates"
3426 msgstr[0] "1 actualització"
3427 msgstr[1] "%1 actualitzacions"
3428 
3429 #: libapper/PkStrings.cpp:875
3430 #, kde-format
3431 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
3432 msgid "%1, %2"
3433 msgstr "%1, %2"
3434 
3435 #: libapper/PkStrings.cpp:876
3436 #, kde-format
3437 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3438 msgid "%1 Update"
3439 msgid_plural "%1 Updates"
3440 msgstr[0] "%1 actualització"
3441 msgstr[1] "%1 actualitzacions"
3442 
3443 #: libapper/PkStrings.cpp:877
3444 #, kde-format
3445 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3446 msgid "%1 Selected"
3447 msgid_plural "%1 Selected"
3448 msgstr[0] "S'ha seleccionat %1"
3449 msgstr[1] "S'han seleccionat %1"
3450 
3451 #: libapper/PkStrings.cpp:881
3452 #, kde-format
3453 msgid "No Packages"
3454 msgstr "Cap paquet"
3455 
3456 #: libapper/PkStrings.cpp:883
3457 #, kde-format
3458 msgid "1 Package"
3459 msgid_plural "%1 Packages"
3460 msgstr[0] "1 paquet"
3461 msgstr[1] "%1 paquets"
3462 
3463 #: libapper/PkStrings.cpp:891
3464 #, kde-format
3465 msgid "No restart is necessary"
3466 msgstr "No cal reiniciar res"
3467 
3468 #: libapper/PkStrings.cpp:893
3469 #, kde-format
3470 msgid "You will be required to restart this application"
3471 msgstr "Se us demanarà que reinicieu aquesta aplicació"
3472 
3473 #: libapper/PkStrings.cpp:895
3474 #, kde-format
3475 msgid "You will be required to log out and back in"
3476 msgstr "Se us demanarà que sortiu de la sessió i torneu a entrar"
3477 
3478 #: libapper/PkStrings.cpp:897
3479 #, kde-format
3480 msgid "A restart will be required"
3481 msgstr "Caldrà reiniciar"
3482 
3483 #: libapper/PkStrings.cpp:899
3484 #, kde-format
3485 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
3486 msgstr ""
3487 "A causa d'una actualització de seguretat se us demanarà que sortiu de la "
3488 "sessió i torneu a entrar."
3489 
3490 #: libapper/PkStrings.cpp:901
3491 #, kde-format
3492 msgid "A restart will be required due to a security update."
3493 msgstr "Caldrà reiniciar per a una actualització de seguretat."
3494 
3495 #: libapper/PkStrings.cpp:914
3496 #, kde-format
3497 msgid "No restart is required"
3498 msgstr "No cal reiniciar res"
3499 
3500 #: libapper/PkStrings.cpp:916
3501 #, kde-format
3502 msgid "A restart is required"
3503 msgstr "Cal reiniciar"
3504 
3505 #: libapper/PkStrings.cpp:918
3506 #, kde-format
3507 msgid "You need to log out and log back in"
3508 msgstr "Cal que sortiu de la sessió i torneu a entrar"
3509 
3510 #: libapper/PkStrings.cpp:920
3511 #, kde-format
3512 msgid "You need to restart the application"
3513 msgstr "Cal que reinicieu l'aplicació"
3514 
3515 #: libapper/PkStrings.cpp:922
3516 #, kde-format
3517 msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3518 msgstr ""
3519 "Per a mantenir la seguretat, cal que sortiu de la sessió i torneu a entrar."
3520 
3521 #: libapper/PkStrings.cpp:924
3522 #, kde-format
3523 msgid "A restart is required to remain secure."
3524 msgstr "Per a mantenir la seguretat, cal reiniciar."
3525 
3526 #: libapper/PkStrings.cpp:937
3527 #, kde-format
3528 msgid "Stable"
3529 msgstr "Estable"
3530 
3531 #: libapper/PkStrings.cpp:939
3532 #, kde-format
3533 msgid "Unstable"
3534 msgstr "Inestable"
3535 
3536 #: libapper/PkStrings.cpp:941
3537 #, kde-format
3538 msgid "Testing"
3539 msgstr "En proves"
3540 
3541 #: libapper/PkStrings.cpp:954
3542 #, kde-format
3543 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue."
3544 msgstr "Si us plau, introduïu el CD amb l'etiqueta «%1» i premeu continua."
3545 
3546 #: libapper/PkStrings.cpp:956
3547 #, kde-format
3548 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue."
3549 msgstr "Si us plau, introduïu el DVD amb l'etiqueta «%1» i premeu continua."
3550 
3551 #: libapper/PkStrings.cpp:958
3552 #, kde-format
3553 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue."
3554 msgstr "Si us plau, introduïu el disc amb l'etiqueta «%1» i premeu continua."
3555 
3556 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963
3557 #, kde-format
3558 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue."
3559 msgstr "Si us plau, introduïu el suport amb l'etiqueta «%1» i premeu continua."
3560 
3561 #: libapper/PkStrings.cpp:1014
3562 #, kde-format
3563 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action."
3564 msgstr "No teniu els privilegis necessaris per a dur a terme aquesta acció."
3565 
3566 #: libapper/PkStrings.cpp:1016
3567 #, kde-format
3568 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd."
3569 msgstr ""
3570 "No s'ha pogut obtenir un identificador de la transacció del packagekitd."
3571 
3572 #: libapper/PkStrings.cpp:1018
3573 #, kde-format
3574 msgid "Cannot connect to this transaction id."
3575 msgstr "No es pot connectar a aquest identificador de transacció."
3576 
3577 #: libapper/PkStrings.cpp:1020
3578 #, kde-format
3579 msgid "This action is unknown."
3580 msgstr "Aquesta acció és desconeguda."
3581 
3582 #: libapper/PkStrings.cpp:1022
3583 #, kde-format
3584 msgid "The packagekitd service could not be started."
3585 msgstr "No es pot iniciar el servei packagekitd."
3586 
3587 #: libapper/PkStrings.cpp:1024
3588 #, kde-format
3589 msgid "The query is not valid."
3590 msgstr "La consulta no és vàlida."
3591 
3592 #: libapper/PkStrings.cpp:1026
3593 #, kde-format
3594 msgid "The file is not valid."
3595 msgstr "El fitxer no és vàlid."
3596 
3597 #: libapper/PkStrings.cpp:1028
3598 #, kde-format
3599 msgid "This function is not yet supported."
3600 msgstr "Aquesta funció encara no està admesa."
3601 
3602 #: libapper/PkStrings.cpp:1030
3603 #, kde-format
3604 msgid "Could not talk to packagekitd."
3605 msgstr "No s'ha pogut comunicar amb el packagekitd."
3606 
3607 #: libapper/PkStrings.cpp:1032
3608 #, kde-format
3609 msgid "Error talking to packagekitd."
3610 msgstr "Error en comunicar amb el packagekitd."
3611 
3612 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038
3613 #, kde-format
3614 msgid "An unknown error happened."
3615 msgstr "Hi ha hagut un error desconegut."
3616 
3617 #: libapper/PkStrings.cpp:1053
3618 #, kde-format
3619 msgid "Your system is up to date"
3620 msgstr "El sistema està actualitzat"
3621 
3622 #: libapper/PkStrings.cpp:1055
3623 #, kde-format
3624 msgid "You have no updates"
3625 msgstr "No teniu cap actualització"
3626 
3627 #: libapper/PkStrings.cpp:1057
3628 #, kde-format
3629 msgid "Last check for updates was more than a month ago"
3630 msgstr "Fa més d'un mes de l'última comprovació d'actualitzacions"
3631 
3632 #: libapper/PkStrings.cpp:1065
3633 #, kde-format
3634 msgid "Verified %1 ago"
3635 msgstr "Verificat fa %1"
3636 
3637 #: libapper/PkStrings.cpp:1067
3638 #, kde-format
3639 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now"
3640 msgstr "Se us recomana que comproveu ara si hi ha actualitzacions"
3641 
3642 #: libapper/PkTransaction.cpp:264
3643 #, kde-format
3644 msgid ""
3645 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3646 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n"
3647 "\n"
3648 "Are you sure you want to proceed with the installation?"
3649 msgstr ""
3650 "Esteu a punt d'instal·lar paquets no signats que poden comprometre el vostre "
3651 "sistema, ja que és impossible verificar si el programari prové d'una font de "
3652 "confiança.\n"
3653 "Segur que voleu continuar amb la instal·lació?"
3654 
3655 #: libapper/PkTransaction.cpp:267
3656 #, kde-format
3657 msgid "Installing unsigned software"
3658 msgstr "S'està instal·lant programari sense signar"
3659 
3660 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242
3661 #, kde-format
3662 msgid "%1 (%2%)"
3663 msgstr "%1 (%2%)"
3664 
3665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3666 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47
3667 #, kde-format
3668 msgid "icon"
3669 msgstr "icona"
3670 
3671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL)
3672 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73
3673 #, kde-format
3674 msgid "Downloading Packages"
3675 msgstr "S'estan baixant els paquets"
3676 
3677 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig)
3678 #: libapper/RepoSig.ui:14
3679 #, kde-format
3680 msgid "Software signature is required"
3681 msgstr "Es requereix la signatura del programari"
3682 
3683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3684 #: libapper/RepoSig.ui:47
3685 #, kde-format
3686 msgid "Repository name:"
3687 msgstr "Nom del repositori:"
3688 
3689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3690 #: libapper/RepoSig.ui:73
3691 #, kde-format
3692 msgid "Signature URL:"
3693 msgstr "URL de la signatura:"
3694 
3695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3696 #: libapper/RepoSig.ui:99
3697 #, kde-format
3698 msgid "Signature user identifier:"
3699 msgstr "Signatura de l'identificador d'usuari:"
3700 
3701 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3702 #: libapper/RepoSig.ui:125
3703 #, kde-format
3704 msgid "Signature identifier:"
3705 msgstr "Identificador de la signatura:"
3706 
3707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3708 #: libapper/RepoSig.ui:147
3709 #, kde-format
3710 msgid "Do you trust the origin of packages?"
3711 msgstr "Confieu en l'origen dels paquets?"
3712 
3713 #: libapper/Requirements.cpp:55
3714 #, kde-format
3715 msgid "Additional changes"
3716 msgstr "Canvis addicionals"
3717 
3718 #: libapper/Requirements.cpp:82
3719 #, kde-format
3720 msgid "1 package to remove"
3721 msgid_plural "%1 packages to remove"
3722 msgstr[0] "1 paquet a eliminar"
3723 msgstr[1] "%1 paquets a eliminar"
3724 
3725 #: libapper/Requirements.cpp:97
3726 #, kde-format
3727 msgid "1 package to downgrade"
3728 msgid_plural "%1 packages to downgrade"
3729 msgstr[0] "1 paquet a desactualitzar"
3730 msgstr[1] "%1 paquets a desactualitzar"
3731 
3732 #: libapper/Requirements.cpp:112
3733 #, kde-format
3734 msgid "1 package to reinstall"
3735 msgid_plural "%1 packages to reinstall"
3736 msgstr[0] "1 paquet a reinstal·lar"
3737 msgstr[1] "%1 paquets a reinstal·lar"
3738 
3739 #: libapper/Requirements.cpp:125
3740 #, kde-format
3741 msgid "1 package to install"
3742 msgid_plural "%1 packages to install"
3743 msgstr[0] "1 paquet a instal·lar"
3744 msgstr[1] "%1 paquets a instal·lar"
3745 
3746 #: libapper/Requirements.cpp:138
3747 #, kde-format
3748 msgid "1 package to update"
3749 msgid_plural "%1 packages to update"
3750 msgstr[0] "1 paquet a actualitzar"
3751 msgstr[1] "%1 paquets a actualitzar"
3752 
3753 #: libapper/Requirements.cpp:151
3754 #, kde-format
3755 msgid "1 untrusted package"
3756 msgid_plural "%1 untrusted packages"
3757 msgstr[0] "1 paquet no fiable"
3758 msgstr[1] "%1 paquets no fiables"
3759 
3760 #: libapper/Requirements.cpp:199
3761 #, kde-format
3762 msgctxt "how many bytes are required for download"
3763 msgid "Need to get %1 of archives"
3764 msgstr "Cal obtenir %1 d'arxius"
3765 
3766 #: libapper/Requirements.cpp:258
3767 #, kde-format
3768 msgid ""
3769 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3770 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source."
3771 msgstr ""
3772 "Esteu a punt d'instal·lar paquets no signats que poden comprometre el vostre "
3773 "sistema, ja que és impossible verificar si el programari prové d'una font de "
3774 "confiança."
3775 
3776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3777 #: libapper/Requirements.ui:28
3778 #, kde-format
3779 msgid "Additional changes are required to complete the task"
3780 msgstr "Calen canvis addicionals per a completar la tasca"
3781 
3782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB)
3783 #: libapper/Requirements.ui:101
3784 #, kde-format
3785 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages"
3786 msgstr "No confirmar en instal·lar o actualitzar paquets addicionals"
3787 
3788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL)
3789 #: PkSession/IntroDialog.ui:65
3790 #, kde-format
3791 msgid "TextLabel"
3792 msgstr "EtiquetaDeText"
3793 
3794 #: PkSession/main.cpp:48
3795 #, kde-format
3796 msgid "Apper PackageKit Session helper"
3797 msgstr "Ajudant de sessions del PackageKit per a l'Apper"
3798 
3799 #: PkSession/main.cpp:51
3800 #, kde-format
3801 msgid "Daniel Nicoletti"
3802 msgstr "Daniel Nicoletti"
3803 
3804 #: PkSession/main.cpp:52
3805 #, kde-format
3806 msgid "Trever Fischer"
3807 msgstr "Trever Fischer"
3808 
3809 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47
3810 #, kde-format
3811 msgid "Install Packages Catalogs"
3812 msgstr "Instal·la els catàlegs de paquets"
3813 
3814 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66
3815 #, kde-format
3816 msgid "You can drop more catalogs in here"
3817 msgstr "Podeu deixar anar aquí més catàlegs"
3818 
3819 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85
3820 #, kde-format
3821 msgid "No supported catalog was found"
3822 msgstr "No s'ha trobat cap catàleg suportat"
3823 
3824 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87
3825 #, kde-format
3826 msgid "Do you want to install this catalog?"
3827 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
3828 msgstr[0] "Voleu instal·lar aquest catàleg?"
3829 msgstr[1] "Voleu instal·lar aquests catàlegs?"
3830 
3831 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96
3832 #, kde-format
3833 msgid "An application wants to install a catalog"
3834 msgid_plural "An application wants to install catalogs"
3835 msgstr[0] "Una aplicació vol instal·lar un catàleg"
3836 msgstr[1] "Una aplicació vol instal·lar alguns catàlegs"
3837 
3838 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100
3839 #, kde-format
3840 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog"
3841 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs"
3842 msgstr[0] "L'aplicació <i>%2</i> vol instal·lar un catàleg"
3843 msgstr[1] "L'aplicació <i>%2</i> vol instal·lar alguns catàlegs"
3844 
3845 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137
3846 #, kde-format
3847 msgid "Not supported"
3848 msgstr "No admès"
3849 
3850 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138
3851 #, kde-format
3852 msgid ""
3853 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog"
3854 msgstr ""
3855 "El dorsal no admet cap dels mètodes necessaris per a instal·lar catàlegs"
3856 
3857 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178
3858 #, kde-format
3859 msgid "Catalog not found"
3860 msgstr "No s'ha trobat el catàleg"
3861 
3862 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179
3863 #, kde-format
3864 msgid "Could not find a catalog to install"
3865 msgstr "No s'ha pogut trobar un catàleg per a instal·lar"
3866 
3867 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186
3868 #, kde-format
3869 msgid "Catalog %2 failed to open"
3870 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open"
3871 msgstr[0] "Ha fallat en obrir el catàleg %2 "
3872 msgstr[1] "Ha fallat en obrir els catàlegs %2"
3873 
3874 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190
3875 #, kde-format
3876 msgid "Failed to open"
3877 msgstr "Ha fallat en obrir"
3878 
3879 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196
3880 #, kde-format
3881 msgid "Catalog is Empty"
3882 msgstr "El catàleg està buit"
3883 
3884 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197
3885 #, kde-format
3886 msgid "Could not find any package to install in this catalog"
3887 msgstr "No s'ha pogut trobar cap paquet a instal·lar en aquest catàleg"
3888 
3889 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43
3890 #, kde-format
3891 msgid "Installs new Fonts"
3892 msgstr "Instal·la tipus de lletra nous"
3893 
3894 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3895 #, kde-format
3896 msgid "Could interpret request"
3897 msgstr "No s'ha pogut interpretar la sol·licitud"
3898 
3899 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3900 #, kde-format
3901 msgid "Please verify if the request was valid"
3902 msgstr "Si us plau, verifiqueu si la sol·licitud era vàlida"
3903 
3904 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108
3905 #, kde-format
3906 msgid ""
3907 "An additional font is required to view this document correctly.\n"
3908 "Do you want to search for a suitable package now?"
3909 msgid_plural ""
3910 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n"
3911 "Do you want to search for suitable packages now?"
3912 msgstr[0] ""
3913 "Cal un tipus de lletra addicional per a veure correctament aquest document.\n"
3914 "Voleu cercar ara el paquet adequat?"
3915 msgstr[1] ""
3916 "Cal un tipus de lletra addicional per a veure correctament aquest document.\n"
3917 "Voleu cercar ara els paquets adequats?"
3918 
3919 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118
3920 #, kde-format
3921 msgid "A program wants to install a font"
3922 msgid_plural "A program wants to install fonts"
3923 msgstr[0] "Un programa vol instal·lar un tipus de lletra"
3924 msgstr[1] "Un programa vol instal·lar alguns tipus de lletra"
3925 
3926 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122
3927 #, kde-format
3928 msgid "The application %2 wants to install a font"
3929 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts"
3930 msgstr[0] "L'aplicació %2 vol instal·lar un tipus de lletra"
3931 msgstr[1] "L'aplicació %2 vol instal·lar alguns tipus de lletra"
3932 
3933 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148
3934 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157
3935 #, kde-format
3936 msgid "Failed to find font"
3937 msgstr "Ha fallat en trobar el tipus de lletra"
3938 
3939 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150
3940 #, kde-format
3941 msgid "No new fonts could be found for this document"
3942 msgstr "No es poden trobar tipus de lletra nous per a aquest document"
3943 
3944 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159
3945 #, kde-format
3946 msgid "Failed to search for provides"
3947 msgstr "Ha fallat en cercar pel que proporciona"
3948 
3949 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40
3950 #, kde-format
3951 msgid "Install GStreamer Resources"
3952 msgstr "Instal·la els recursos de GStreamer"
3953 
3954 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68
3955 #, kde-format
3956 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?"
3957 msgid_plural ""
3958 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?"
3959 msgstr[0] "Cal el següent connector. Voleu cercar-lo ara?"
3960 msgstr[1] "Calen els següents connectors. Voleu cercar-los ara?"
3961 
3962 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80
3963 #, kde-format
3964 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
3965 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
3966 msgstr[0] ""
3967 "Un programa necessita un connector addicional per a descodificar aquest "
3968 "fitxer"
3969 msgstr[1] ""
3970 "Un programa necessita connectors addicionals per a descodificar aquest fitxer"
3971 
3972 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85
3973 #, kde-format
3974 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
3975 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
3976 msgstr[0] ""
3977 "Un programa necessita un connector addicional per a codificar aquest fitxer"
3978 msgstr[1] ""
3979 "Un programa necessita connectors addicionals per a codificar aquest fitxer"
3980 
3981 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90
3982 #, kde-format
3983 msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
3984 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
3985 msgstr[0] ""
3986 "Un programa necessita un connector addicional per a aquesta operació"
3987 msgstr[1] "Un programa necessita connectors addicionals per a aquesta operació"
3988 
3989 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97
3990 #, kde-format
3991 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
3992 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
3993 msgstr[0] ""
3994 "%2 necessita un connector addicional per a descodificar aquest fitxer"
3995 msgstr[1] ""
3996 "%2 necessita connectors addicionals per a descodificar aquest fitxer"
3997 
3998 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103
3999 #, kde-format
4000 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
4001 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
4002 msgstr[0] "%2 necessita un connector addicional per a codificar aquest fitxer"
4003 msgstr[1] "%2 necessita connectors addicionals per a codificar aquest fitxer"
4004 
4005 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109
4006 #, kde-format
4007 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation"
4008 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation"
4009 msgstr[0] "%2 necessita un connector addicional per a aquesta operació"
4010 msgstr[1] "%2 necessita connectors addicionals per a aquesta operació"
4011 
4012 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139
4013 #, kde-format
4014 msgid "No results found"
4015 msgstr "No s'ha trobat cap resultat"
4016 
4017 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141
4018 #, kde-format
4019 msgid "Could not find plugin in any configured software source"
4020 msgstr "El connector no s'ha pogut trobar en cap origen de programari"
4021 
4022 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41
4023 #, kde-format
4024 msgid "Install Support for File Types"
4025 msgstr "Instal·la la implementació per als tipus de fitxer"
4026 
4027 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51
4028 #, kde-format
4029 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?"
4030 msgid_plural ""
4031 "Do you want to search for a program that can open these file types?"
4032 msgstr[0] "Voleu cercar un programa que obri aquest tipus de fitxer?"
4033 msgstr[1] "Voleu cercar un programa que obri aquests tipus de fitxer?"
4034 
4035 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56
4036 #, kde-format
4037 msgid "No valid file types were provided"
4038 msgstr "No s'han proporcionat tipus de fitxer vàlids"
4039 
4040 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63
4041 #, kde-format
4042 msgid "A program is requiring support to open this kind of files"
4043 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files"
4044 msgstr[0] ""
4045 "Un programa necessita una implementació per a obrir aquest tipus de fitxer"
4046 msgstr[1] ""
4047 "Un programa necessita una implementació per a obrir aquests tipus de fitxers"
4048 
4049 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67
4050 #, kde-format
4051 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files"
4052 msgid_plural ""
4053 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files"
4054 msgstr[0] ""
4055 "L'aplicació %2 necessita una implementació per a obrir aquest tipus de fitxer"
4056 msgstr[1] ""
4057 "L'aplicació %2 necessita una implementació per a obrir aquests tipus de "
4058 "fitxer"
4059 
4060 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94
4061 #, kde-format
4062 msgid "Could not find software"
4063 msgstr "No s'ha pogut trobar el programari"
4064 
4065 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96
4066 #, kde-format
4067 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
4068 msgstr ""
4069 "No s'han trobat aplicacions noves que puguin manejar aquest tipus de fitxer"
4070 
4071 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40
4072 #, kde-format
4073 msgid "Install Packages Files"
4074 msgstr "Instal·la els fitxers dels paquets"
4075 
4076 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44
4077 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45
4078 #, kde-format
4079 msgid "You can drop more files in here"
4080 msgstr "Podeu deixar anar aquí més fitxers"
4081 
4082 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53
4083 #, kde-format
4084 msgid "Not Supported"
4085 msgstr "No admès"
4086 
4087 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54
4088 #, kde-format
4089 msgid "Your current backend does not support installing files"
4090 msgstr "El dorsal actual no admet la instal·lació de fitxers"
4091 
4092 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69
4093 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65
4094 #, kde-format
4095 msgid "No supported files were provided"
4096 msgstr "No s'han proporcionat fitxers admesos"
4097 
4098 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71
4099 #, kde-format
4100 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file"
4101 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files"
4102 msgstr[0] "Premeu <i>Continua</i> si voleu instal·lar aquest fitxer"
4103 msgstr[1] "Premeu <i>Continua</i> si voleu instal·lar aquests fitxers"
4104 
4105 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80
4106 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72
4107 #, kde-format
4108 msgid "An application wants to install a package"
4109 msgid_plural "An application wants to install packages"
4110 msgstr[0] "Una aplicació vol instal·lar un paquet"
4111 msgstr[1] "Una aplicació vol instal·lar alguns paquets"
4112 
4113 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84
4114 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76
4115 #, kde-format
4116 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package"
4117 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages"
4118 msgstr[0] "L'aplicació <i>%2</i> vol instal·lar un paquet"
4119 msgstr[1] "L'aplicació <i>%2</i> vol instal·lar alguns paquets"
4120 
4121 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106
4122 #, kde-format
4123 msgid "Installation Complete"
4124 msgstr "Instal·lació completa"
4125 
4126 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107
4127 #, kde-format
4128 msgid "File was installed successfully"
4129 msgid_plural "Files were installed successfully"
4130 msgstr[0] "El fitxer s'ha instal·lat correctament"
4131 msgstr[1] "Els fitxers s'han instal·lat correctament"
4132 
4133 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118
4134 #, kde-format
4135 msgid "Failed to install files"
4136 msgstr "Ha fallat en instal·lar els fitxers"
4137 
4138 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119
4139 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121
4140 #, kde-format
4141 msgid "Could not install files"
4142 msgstr "No s'han pogut instal·lar els fitxers"
4143 
4144 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43
4145 #, kde-format
4146 msgid "Install Packages by Name"
4147 msgstr "Instal·la els paquets per nom"
4148 
4149 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59
4150 #, kde-format
4151 msgid "No package names were provided"
4152 msgstr "No s'han proporcionat noms de paquet"
4153 
4154 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62
4155 #, kde-format
4156 msgid "Do you want to search for and install this package now?"
4157 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
4158 msgstr[0] "Voleu cercar i instal·lar ara aquest paquet?"
4159 msgstr[1] "Voleu cercar i instal·lar ara aquests paquets?"
4160 
4161 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101
4162 #, kde-format
4163 msgid "Failed to install packages"
4164 msgstr "Ha fallat en instal·lar els paquets"
4165 
4166 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102
4167 #, kde-format
4168 msgid "The package %2 is already installed"
4169 msgid_plural "The packages %2 are already installed"
4170 msgstr[0] "El paquet %2 ja està instal·lat"
4171 msgstr[1] "Els paquets %2 ja estan instal·lats"
4172 
4173 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110
4174 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82
4175 #, kde-format
4176 msgid "Could not find %1"
4177 msgstr "No s'ha pogut trobar %1"
4178 
4179 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111
4180 #, kde-format
4181 msgid "The package could not be found in any software source"
4182 msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
4183 msgstr[0] "El paquet no s'ha pogut trobar en cap origen de programari"
4184 msgstr[1] "Els paquets no s'han pogut trobar en cap origen de programari"
4185 
4186 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41
4187 #, kde-format
4188 msgid "Install Plasma Resources"
4189 msgstr "Instal·la els recursos del Plasma"
4190 
4191 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53
4192 #, kde-format
4193 msgid "%1 data engine"
4194 msgstr "Motor de dades %1"
4195 
4196 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55
4197 #, kde-format
4198 msgid "%1 script engine"
4199 msgstr "Motor de scripts %1"
4200 
4201 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67
4202 #, kde-format
4203 msgid "No supported resources were provided"
4204 msgstr "No s'han proporcionat recursos admesos"
4205 
4206 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69
4207 #, kde-format
4208 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?"
4209 msgid_plural ""
4210 "The following services are required. Do you want to search for these now?"
4211 msgstr[0] "Es requereix el servei següent. Voleu cercar-lo ara?"
4212 msgstr[1] "Es requereixen els serveis següents. Voleu cercar-los ara?"
4213 
4214 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78
4215 #, kde-format
4216 msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
4217 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
4218 msgstr[0] "Plasma necessita un servei addicional per a aquesta operació"
4219 msgstr[1] "Plasma necessita alguns serveis addicionals per a aquesta operació"
4220 
4221 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103
4222 #, kde-format
4223 msgid "Failed to search for Plasma service"
4224 msgstr "Ha fallat en cercar pel servei del Plasma"
4225 
4226 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106
4227 #, kde-format
4228 msgid "Could not find service in any configured software source"
4229 msgstr "El servei no s'ha pogut trobar en cap origen de programari"
4230 
4231 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41
4232 #, kde-format
4233 msgid "Install Printer Drivers"
4234 msgstr "Instal·la els controladors d'impressora"
4235 
4236 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82
4237 #, kde-format
4238 msgid "Failed to search for printer driver"
4239 msgstr "Ha fallat en cercar pel controlador d'impressora"
4240 
4241 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83
4242 #, kde-format
4243 msgid "Could not find printer driver in any configured software source"
4244 msgstr ""
4245 "No s'ha pogut trobar el controlador d'impressora en cap origen de programari"
4246 
4247 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41
4248 #, kde-format
4249 msgid "Install Packages that Provides Files"
4250 msgstr "Instal·la els paquets que proporcionen els fitxers"
4251 
4252 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50
4253 #, kde-format
4254 msgid "No files were provided"
4255 msgstr "No s'han proporcionat fitxers"
4256 
4257 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53
4258 #, kde-format
4259 msgid "Do you want to search for this now?"
4260 msgid_plural "Do you want to search for these now?"
4261 msgstr[0] "El voleu cercar ara?"
4262 msgstr[1] "Els voleu cercar ara?"
4263 
4264 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63
4265 #, kde-format
4266 msgid "A program wants to install a file"
4267 msgid_plural "A program wants to install files"
4268 msgstr[0] "Un programa vol instal·lar un fitxer"
4269 msgstr[1] "Un programa vol instal·lar fitxers"
4270 
4271 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67
4272 #, kde-format
4273 msgid "The application %2 is asking to install a file"
4274 msgid_plural "The application %2 is asking to install files"
4275 msgstr[0] "L'aplicació %2 demana instal·lar un fitxer"
4276 msgstr[1] "L'aplicació %2 demana instal·lar alguns fitxers"
4277 
4278 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93
4279 #, kde-format
4280 msgid "Failed to install file"
4281 msgstr "Ha fallat en instal·lar el fitxer"
4282 
4283 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94
4284 #, kde-format
4285 msgid "The %1 package already provides this file"
4286 msgstr "El paquet %1 ja proveeix aquest fitxer"
4287 
4288 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100
4289 #, kde-format
4290 msgid "Failed to find package"
4291 msgstr "Ha fallat en trobar el paquet"
4292 
4293 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101
4294 #, kde-format
4295 msgid "The file could not be found in any packages"
4296 msgid_plural "The files could not be found in any packages"
4297 msgstr[0] "El fitxer no s'ha pogut trobar a cap paquet"
4298 msgstr[1] "Els fitxers no s'han pogut trobar a cap paquet"
4299 
4300 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40
4301 #, kde-format
4302 msgid "Querying if a Package is Installed"
4303 msgstr "S'està comprovant si un paquet està instal·lat"
4304 
4305 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61
4306 #, kde-format
4307 msgid "User canceled the transaction"
4308 msgstr "L'usuari ha cancel·lat la transacció"
4309 
4310 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63
4311 #, kde-format
4312 msgid "An unknown error happened"
4313 msgstr "Hi ha hagut un error desconegut"
4314 
4315 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42
4316 #, kde-format
4317 msgid "Remove Packages that Provides Files"
4318 msgstr "Elimina els paquets que proporcionen els fitxers"
4319 
4320 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68
4321 #, kde-format
4322 msgid "Do you want to remove the following application?"
4323 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?"
4324 msgstr[0] "Voleu eliminar la següent aplicació?"
4325 msgstr[1] "Voleu eliminar les següents aplicacions?"
4326 
4327 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72
4328 #, kde-format
4329 msgid "Do you want to search for a package providing this file?"
4330 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?"
4331 msgstr[0] "Voleu cercar paquets que continguin aquest fitxer?"
4332 msgstr[1] "Voleu cercar paquets que continguin aquests fitxers?"
4333 
4334 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83
4335 #, kde-format
4336 msgid "An application is asking to remove an application"
4337 msgid_plural "An application is asking to remove applications"
4338 msgstr[0] "Una aplicació està demanant eliminar una aplicació"
4339 msgstr[1] "Una aplicació està demanant eliminar algunes aplicacions"
4340 
4341 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87
4342 #, kde-format
4343 msgid "An application is asking to remove a file"
4344 msgid_plural "An application is asking to remove files"
4345 msgstr[0] "Una aplicació està demanant eliminar un fitxer"
4346 msgstr[1] "Una aplicació està demanant eliminar alguns fitxers"
4347 
4348 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93
4349 #, kde-format
4350 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application"
4351 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications"
4352 msgstr[0] "L'aplicació <i>%2</i> està demanant eliminar una aplicació"
4353 msgstr[1] "L'aplicació <i>%2</i> està demanant eliminar algunes aplicacions"
4354 
4355 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98
4356 #, kde-format
4357 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file"
4358 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files"
4359 msgstr[0] "L'aplicació <i>%2</i> està demanant eliminar un fitxer"
4360 msgstr[1] "L'aplicació <i>%2</i> està demanant eliminar alguns fitxers"
4361 
4362 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104
4363 #, kde-format
4364 msgid "No application was found"
4365 msgstr "No s'ha trobat l'aplicació"
4366 
4367 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141
4368 #, kde-format
4369 msgid "The file could not be found in any installed package"
4370 msgid_plural "The files could not be found in any installed package"
4371 msgstr[0] "El fitxer no es pot trobar en cap dels paquets instal·lats"
4372 msgstr[1] "Els fitxers no es poden trobar en cap dels paquets instal·lats"
4373 
4374 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42
4375 #, kde-format
4376 msgid "Search Packages that Provides Files"
4377 msgstr "Cerca els paquets que proporcionen els fitxers"
4378 
4379 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81
4380 #, kde-format
4381 msgid "The file name could not be found in any software source"
4382 msgstr "El nom de fitxer no s'ha pogut trobar en cap origen de programari"
4383 
4384 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51
4385 #, kde-format
4386 msgid "The following package was found"
4387 msgid_plural "The following packages were found"
4388 msgstr[0] "S'ha trobat el següent paquet"
4389 msgstr[1] "S'han trobat els següents paquets"
4390 
4391 #: PkSession/SessionTask.cpp:371
4392 #, kde-format
4393 msgid "There are no packages to Install or Remove"
4394 msgstr "No hi ha paquets per a instal·lar o eliminar"
4395 
4396 #: PkSession/SessionTask.cpp:372
4397 #, kde-format
4398 msgid "This action should not happen"
4399 msgstr "Aquesta acció no hauria de passar"
4400 
4401 #: PkSession/SessionTask.cpp:401
4402 #, kde-format
4403 msgid "Could not find"
4404 msgstr "No s'ha pogut trobar"
4405 
4406 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411
4407 #, kde-format
4408 msgid "No packages were found that meet the request"
4409 msgstr "No s'ha trobat cap paquet que s'ajusti a la sol·licitud"
4410 
4411 #: PkSession/SessionTask.cpp:410
4412 #, kde-format
4413 msgid "Failed to find"
4414 msgstr "Ha fallat en trobar"
4415 
4416 #. i18n("Failed to commit transaction"),
4417 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error()));
4418 #: PkSession/SessionTask.cpp:431
4419 #, kde-format
4420 msgid "Transaction did not finish with success"
4421 msgstr "La transacció no ha finalitzat amb èxit"
4422 
4423 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4424 #, kde-format
4425 msgid "Task completed"
4426 msgstr "Tasca completada"
4427 
4428 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4429 #, kde-format
4430 msgid "All operations were committed successfully"
4431 msgstr "S'han efectuat totes les operacions amb èxit"