Warning, /system/apper/po/bg/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2009. 0005 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2009. 0006 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kpackagekit\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2022-11-21 10:59+0200\n" 0013 "Last-Translator: Светослав Стефанов <svetlisashkov@yahoo.com>\n" 0014 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" 0015 "Language: bg\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Ясен Праматаров,Александър Шопов,Златко Попов,Светослав Стефанов" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "" 0031 "yasen@lindeas.com,ash@contact.bg,zlatkopopov@fsa-bg.org,svetlisashkov@yahoo." 0032 "com" 0033 0034 #: Apper/Apper.cpp:91 0035 #, kde-format 0036 msgid "Show updates" 0037 msgstr "Показване на обновленията" 0038 0039 #: Apper/Apper.cpp:94 0040 #, kde-format 0041 msgid "Show settings" 0042 msgstr "Показване на настройките" 0043 0044 #: Apper/Apper.cpp:97 0045 #, kde-format 0046 msgid "Show backend details" 0047 msgstr "Показване на допълнителната информация за ядрото" 0048 0049 #: Apper/Apper.cpp:100 0050 #, kde-format 0051 msgid "Mime type installer" 0052 msgstr "Инсталатор на видове MIME" 0053 0054 #: Apper/Apper.cpp:103 0055 #, kde-format 0056 msgid "Package name installer" 0057 msgstr "Инсталатор по имена на пакет" 0058 0059 #: Apper/Apper.cpp:106 0060 #, kde-format 0061 msgid "Single file installer" 0062 msgstr "Инсталатор на отделни файлове" 0063 0064 #: Apper/Apper.cpp:109 0065 #, kde-format 0066 msgid "Font resource installer" 0067 msgstr "Инсталатор на шрифтове" 0068 0069 #: Apper/Apper.cpp:112 0070 #, kde-format 0071 msgid "Catalog installer" 0072 msgstr "Инсталатор на каталози" 0073 0074 #: Apper/Apper.cpp:115 0075 #, kde-format 0076 msgid "Single package remover" 0077 msgstr "Деинсталатор на отделен пакет" 0078 0079 #: Apper/Apper.cpp:118 0080 #, kde-format 0081 msgid "Package file to install" 0082 msgstr "Пакетен файл за инсталиране" 0083 0084 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293 0085 #, kde-format 0086 msgid "Find" 0087 msgstr "Търсене" 0088 0089 #: Apper/ApperKCM.cpp:175 0090 #, kde-format 0091 msgid "Some software changes were made" 0092 msgstr "Извършени бяха софтуерни промени" 0093 0094 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287 0095 #, kde-format 0096 msgid "Review" 0097 msgstr "Отзив" 0098 0099 #: Apper/ApperKCM.cpp:179 0100 #, kde-format 0101 msgid "Discard" 0102 msgstr "Отхвърляне" 0103 0104 #: Apper/ApperKCM.cpp:182 0105 #, kde-format 0106 msgid "Apply" 0107 msgstr "Прилагане" 0108 0109 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563 0110 #, kde-format 0111 msgid "History" 0112 msgstr "История" 0113 0114 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings) 0115 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14 0116 #, kde-format 0117 msgid "Settings" 0118 msgstr "Настройки" 0119 0120 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272 0121 #: Apper/ApperKCM.cpp:273 0122 #, kde-format 0123 msgid "&Cancel" 0124 msgstr "От&каз" 0125 0126 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0127 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427 0128 #, kde-format 0129 msgid "Find by &name" 0130 msgstr "Търсене по &име" 0131 0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0133 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437 0134 #, kde-format 0135 msgid "Find by f&ile name" 0136 msgstr "Търсене по име на &файл" 0137 0138 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage) 0139 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432 0140 #, kde-format 0141 msgid "Find by &description" 0142 msgstr "Търсене по &описание" 0143 0144 #: Apper/ApperKCM.cpp:460 0145 #, kde-format 0146 msgid "" 0147 "The settings of the current module have changed.\n" 0148 "Do you want to apply the changes or discard them?" 0149 msgstr "" 0150 "Настройките на текущия модул са променени.\n" 0151 "Желаете да приложите промените или да ги отхвърлите?" 0152 0153 #: Apper/ApperKCM.cpp:462 0154 #, kde-format 0155 msgid "Apply Settings" 0156 msgstr "Прилагане на настройките" 0157 0158 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59 0159 #, kde-format 0160 msgid "Updates" 0161 msgstr "Обновления" 0162 0163 #: Apper/ApperKCM.cpp:616 0164 #, kde-format 0165 msgid "Pending Changes" 0166 msgstr "Изчакващи промени" 0167 0168 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51 0169 #, kde-format 0170 msgid "Installed Software" 0171 msgstr "Инсталиран софтуер" 0172 0173 #: Apper/ApperKCM.cpp:691 0174 #, kde-format 0175 msgid "Could not find an application that matched this category" 0176 msgstr "Не може да бъде открито приложение, отговарящо на категорията" 0177 0178 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM) 0179 #: Apper/ApperKCM.ui:20 0180 #, kde-format 0181 msgid "Add and Remove Software" 0182 msgstr "Добавяне и премахване на софтуер" 0183 0184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB) 0185 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87 0186 #, kde-format 0187 msgid "Back" 0188 msgstr "Назад" 0189 0190 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE) 0191 #: Apper/ApperKCM.ui:188 0192 #, kde-format 0193 msgid "Search packages" 0194 msgstr "Търсене на пакети" 0195 0196 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB) 0198 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373 0199 #, kde-format 0200 msgid "Filters" 0201 msgstr "Филтри" 0202 0203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB) 0204 #: Apper/ApperKCM.ui:299 0205 #, kde-format 0206 msgid "Update" 0207 msgstr "Обновяване" 0208 0209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB) 0210 #: Apper/ApperKCM.ui:312 0211 #, kde-format 0212 msgid "Check for new Updates" 0213 msgstr "Проверка за нови обновления" 0214 0215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB) 0216 #: Apper/ApperKCM.ui:346 0217 #, kde-format 0218 msgid "General Settings" 0219 msgstr "Общи настройки" 0220 0221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB) 0222 #: Apper/ApperKCM.ui:365 0223 #, kde-format 0224 msgid "Software Origins" 0225 msgstr "Източници на софтуер" 0226 0227 #: Apper/BackendDetails.cpp:36 0228 #, kde-format 0229 msgid "Backend Details" 0230 msgstr "Допълнителната информация за ядрото" 0231 0232 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 0233 #: Apper/BackendDetails.ui:23 0234 #, kde-format 0235 msgid "Methods" 0236 msgstr "Методи" 0237 0238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB) 0239 #: Apper/BackendDetails.ui:32 0240 #, kde-format 0241 msgid "Get Updates" 0242 msgstr "Получаване на обновления" 0243 0244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB) 0245 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61 0246 #, kde-format 0247 msgid "Refresh Cache" 0248 msgstr "Обновяване на кеша" 0249 0250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB) 0251 #: Apper/BackendDetails.ui:52 0252 #, kde-format 0253 msgid "Search Name" 0254 msgstr "Търсене по име" 0255 0256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB) 0257 #: Apper/BackendDetails.ui:62 0258 #, kde-format 0259 msgid "Get Package Depends" 0260 msgstr "Получаване на зависимостите на пакет" 0261 0262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB) 0263 #: Apper/BackendDetails.ui:72 0264 #, kde-format 0265 msgid "Search Details" 0266 msgstr "Търсене в допълнителните данни" 0267 0268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB) 0269 #: Apper/BackendDetails.ui:82 0270 #, kde-format 0271 msgid "Get Package Requires" 0272 msgstr "Получаване изискванията на пакета" 0273 0274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB) 0275 #: Apper/BackendDetails.ui:92 0276 #, kde-format 0277 msgid "Search Group" 0278 msgstr "Търсене в групите" 0279 0280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB) 0281 #: Apper/BackendDetails.ui:102 0282 #, kde-format 0283 msgid "Get Update Detail" 0284 msgstr "Получаване са допълнителни данни за обновленията" 0285 0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB) 0287 #: Apper/BackendDetails.ui:112 0288 #, kde-format 0289 msgid "Search File" 0290 msgstr "Търсене на файл" 0291 0292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB) 0293 #: Apper/BackendDetails.ui:122 0294 #, kde-format 0295 msgid "Get Package Description" 0296 msgstr "Получаване описание на пакета" 0297 0298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB) 0299 #: Apper/BackendDetails.ui:132 0300 #, kde-format 0301 msgid "Get Package Files" 0302 msgstr "Получаване файловете на пакет" 0303 0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB) 0305 #: Apper/BackendDetails.ui:142 0306 #, kde-format 0307 msgid "Get Distro Upgrades" 0308 msgstr "Получаване обновленията на дистрибуцията" 0309 0310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB) 0311 #: Apper/BackendDetails.ui:152 0312 #, kde-format 0313 msgid "Install Packages" 0314 msgstr "Инсталиране на пакети" 0315 0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB) 0317 #: Apper/BackendDetails.ui:162 0318 #, kde-format 0319 msgid "Update Packages" 0320 msgstr "Обновяване на пакети" 0321 0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB) 0323 #: Apper/BackendDetails.ui:172 0324 #, kde-format 0325 msgid "Remove Packages" 0326 msgstr "Премахване на пакети" 0327 0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB) 0329 #: Apper/BackendDetails.ui:182 0330 #, kde-format 0331 msgid "Install Files" 0332 msgstr "Инсталиране на файлове" 0333 0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB) 0335 #: Apper/BackendDetails.ui:192 0336 #, kde-format 0337 msgid "Resolve" 0338 msgstr "Разрешаване" 0339 0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB) 0341 #: Apper/BackendDetails.ui:202 0342 #, kde-format 0343 msgid "Cancel" 0344 msgstr "Отмяна" 0345 0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB) 0347 #: Apper/BackendDetails.ui:212 0348 #, kde-format 0349 msgid "Get Packages" 0350 msgstr "Получаване на пакети" 0351 0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB) 0353 #: Apper/BackendDetails.ui:222 0354 #, kde-format 0355 msgid "What Provides" 0356 msgstr "Кое предоставя" 0357 0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB) 0359 #: Apper/BackendDetails.ui:232 0360 #, kde-format 0361 msgid "Set Repository Data" 0362 msgstr "Задаване данни на хранилище" 0363 0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB) 0365 #: Apper/BackendDetails.ui:242 0366 #, kde-format 0367 msgid "Enable Repository" 0368 msgstr "Включване на хранилище" 0369 0370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB) 0371 #: Apper/BackendDetails.ui:252 0372 #, kde-format 0373 msgid "Get Repository List" 0374 msgstr "Получаване на списък с хранилищата" 0375 0376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB) 0377 #: Apper/BackendDetails.ui:262 0378 #, kde-format 0379 msgid "Repair System" 0380 msgstr "Поправка на системата" 0381 0382 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0383 #: Apper/BackendDetails.ui:278 0384 #, kde-format 0385 msgid "About Backend" 0386 msgstr "Относно ядрото" 0387 0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0389 #: Apper/BackendDetails.ui:284 0390 #, kde-format 0391 msgid "Backend name:" 0392 msgstr "Име на ядрото:" 0393 0394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0395 #: Apper/BackendDetails.ui:298 0396 #, kde-format 0397 msgid "Backend description:" 0398 msgstr "Описание на ядрото:" 0399 0400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 0401 #: Apper/BackendDetails.ui:312 0402 #, kde-format 0403 msgid "Backend author:" 0404 msgstr "Автор на ядрото:" 0405 0406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0407 #: Apper/BackendDetails.ui:326 0408 #, kde-format 0409 msgid "Distribution ID:" 0410 msgstr "Идентификатор на дистрибуцията:" 0411 0412 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 0413 #: Apper/BackendDetails.ui:343 0414 #, kde-format 0415 msgid "PackageKit" 0416 msgstr "PackageKit" 0417 0418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0419 #: Apper/BackendDetails.ui:349 0420 #, kde-format 0421 msgid "Version:" 0422 msgstr "Версия:" 0423 0424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB) 0425 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60 0426 #: libapper/PkStrings.cpp:404 0427 #, kde-format 0428 msgid "Installed" 0429 msgstr "Инсталирани" 0430 0431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB) 0432 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89 0433 #, kde-format 0434 msgid "Development" 0435 msgstr "За разработчици" 0436 0437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB) 0438 #: Apper/BackendDetails.ui:402 0439 #, kde-format 0440 msgid "Package is visible" 0441 msgstr "Пакетът е видим" 0442 0443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB) 0444 #: Apper/BackendDetails.ui:412 0445 #, kde-format 0446 msgid "Newest" 0447 msgstr "Най-нови" 0448 0449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB) 0450 #: Apper/BackendDetails.ui:422 0451 #, kde-format 0452 msgid "GUI" 0453 msgstr "Графичен интерфейс" 0454 0455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB) 0456 #: Apper/BackendDetails.ui:432 0457 #, kde-format 0458 msgid "Free software" 0459 msgstr "Свободен софтуер" 0460 0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB) 0462 #: Apper/BackendDetails.ui:442 0463 #, kde-format 0464 msgid "Supported" 0465 msgstr "Поддържани" 0466 0467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB) 0468 #: Apper/BackendDetails.ui:452 0469 #, kde-format 0470 msgid "Only native" 0471 msgstr "Само нативни" 0472 0473 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105 0474 #, kde-format 0475 msgid "Show Versions" 0476 msgstr "Показване на версии" 0477 0478 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119 0479 #, kde-format 0480 msgid "Show Architectures" 0481 msgstr "Показване на архитектури" 0482 0483 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126 0484 #, kde-format 0485 msgid "Show Origins" 0486 msgstr "Показване на произхода" 0487 0488 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133 0489 #, kde-format 0490 msgid "Show Sizes" 0491 msgstr "Показване на размери" 0492 0493 #: Apper/BrowseView.cpp:282 0494 #, kde-format 0495 msgid "Export installed packages" 0496 msgstr "Изнасяне на списък с инсталираните пакети" 0497 0498 #: Apper/BrowseView.cpp:306 0499 #, kde-format 0500 msgid "Install packages from catalog" 0501 msgstr "Инсталиране на пакети от каталог" 0502 0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB) 0504 #: Apper/BrowseView.ui:140 0505 #, kde-format 0506 msgid "Export Installed Package List..." 0507 msgstr "Изнасяне на списък с инсталираните пакети..." 0508 0509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB) 0510 #: Apper/BrowseView.ui:150 0511 #, kde-format 0512 msgid "Install Packages from List..." 0513 msgstr "Инсталиране на пакети от списък..." 0514 0515 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62 0516 #, kde-format 0517 msgid "Lists" 0518 msgstr "Списъци" 0519 0520 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362 0521 #, kde-format 0522 msgid "Categories" 0523 msgstr "Категории" 0524 0525 #: Apper/CategoryModel.cpp:224 0526 #, kde-format 0527 msgid "Groups" 0528 msgstr "Групи" 0529 0530 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36 0531 #, kde-format 0532 msgid "Collections" 0533 msgstr "Колекции" 0534 0535 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45 0536 #, kde-format 0537 msgid "Only collections" 0538 msgstr "Само колекции" 0539 0540 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52 0541 #, kde-format 0542 msgid "Exclude collections" 0543 msgstr "Без колекции" 0544 0545 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67 0546 #, kde-format 0547 msgid "Only installed" 0548 msgstr "Само инсталирани" 0549 0550 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74 0551 #, kde-format 0552 msgid "Only available" 0553 msgstr "Само налични" 0554 0555 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139 0556 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197 0557 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226 0558 #, kde-format 0559 msgid "No filter" 0560 msgstr "Без филтриране" 0561 0562 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96 0563 #, kde-format 0564 msgid "Only development" 0565 msgstr "Само за разработчици" 0566 0567 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103 0568 #, kde-format 0569 msgid "Only end user files" 0570 msgstr "Само потребителски файлове" 0571 0572 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118 0573 #, kde-format 0574 msgid "Graphical" 0575 msgstr "Графични" 0576 0577 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125 0578 #, kde-format 0579 msgid "Only graphical" 0580 msgstr "Само графични" 0581 0582 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132 0583 #, kde-format 0584 msgid "Only text" 0585 msgstr "Само текстови" 0586 0587 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147 0588 #, kde-format 0589 msgctxt "Filter for free packages" 0590 msgid "Free" 0591 msgstr "Свободни" 0592 0593 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154 0594 #, kde-format 0595 msgid "Only free software" 0596 msgstr "Само свободен софтуер" 0597 0598 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161 0599 #, kde-format 0600 msgid "Only non-free software" 0601 msgstr "Само несвободен софтуер" 0602 0603 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176 0604 #, kde-format 0605 msgctxt "Filter for supported packages" 0606 msgid "Supported" 0607 msgstr "Поддържани" 0608 0609 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183 0610 #, kde-format 0611 msgid "Only supported software" 0612 msgstr "Само поддържан софтуер" 0613 0614 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190 0615 #, kde-format 0616 msgid "Only non-supported software" 0617 msgstr "Само неподдържан софтуер" 0618 0619 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205 0620 #, kde-format 0621 msgctxt "Filter for source packages" 0622 msgid "Source" 0623 msgstr "Изходен код" 0624 0625 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212 0626 #, kde-format 0627 msgid "Only sourcecode" 0628 msgstr "Само изходен код" 0629 0630 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219 0631 #, kde-format 0632 msgid "Only non-sourcecode" 0633 msgstr "Без изходен код" 0634 0635 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236 0636 #, kde-format 0637 msgid "Hide Subpackages" 0638 msgstr "Скриване на подпакетите" 0639 0640 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240 0641 #, kde-format 0642 msgid "Only show one package, not subpackages" 0643 msgstr "Показване само на един пакет, не и на подпакетите" 0644 0645 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244 0646 #, kde-format 0647 msgid "Only Newest Packages" 0648 msgstr "Само най-новите пакети" 0649 0650 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249 0651 #, kde-format 0652 msgid "Only show the newest available package" 0653 msgstr "Показване само на най-новите пакети" 0654 0655 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253 0656 #, kde-format 0657 msgid "Only Native Packages" 0658 msgstr "Само пакети за архитектурата" 0659 0660 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258 0661 #, kde-format 0662 msgid "Only show packages matching the machine architecture" 0663 msgstr "Показване само на пакети, съвпадащи с архитектурата на машината" 0664 0665 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264 0666 #, kde-format 0667 msgid "Only Show Applications" 0668 msgstr "Само приложения" 0669 0670 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267 0671 #, kde-format 0672 msgid "Hide packages that are not applications" 0673 msgstr "Скриване на пакетите, които не са приложения" 0674 0675 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41 0676 #, kde-format 0677 msgid "Apper" 0678 msgstr "Apper" 0679 0680 #: Apper/main.cpp:46 0681 #, kde-format 0682 msgid "Apper is an application to get and manage software" 0683 msgstr "Apper е инструмент за получаване и управление на софтуер" 0684 0685 #: Apper/main.cpp:48 0686 #, kde-format 0687 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0688 msgstr "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti" 0689 0690 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0691 #, kde-format 0692 msgid "Adrien Bustany" 0693 msgstr "Adrien Bustany" 0694 0695 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54 0696 #, kde-format 0697 msgid "libpackagekit-qt and other stuff" 0698 msgstr "libpackagekit-qt и други" 0699 0700 #: Apper/main.cpp:50 0701 #, kde-format 0702 msgid "Matthias Klumpp" 0703 msgstr "Matthias Klumpp" 0704 0705 #: Apper/PackageDetails.cpp:88 0706 #, kde-format 0707 msgid "Display" 0708 msgstr "Показване" 0709 0710 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186 0711 #, kde-format 0712 msgid "Description" 0713 msgstr "Описание" 0714 0715 #: Apper/PackageDetails.cpp:99 0716 #, kde-format 0717 msgid "Depends On" 0718 msgstr "Зависи от" 0719 0720 #: Apper/PackageDetails.cpp:126 0721 #, kde-format 0722 msgid "Required By" 0723 msgstr "Изисква се от" 0724 0725 #: Apper/PackageDetails.cpp:153 0726 #, kde-format 0727 msgid "File List" 0728 msgstr "Списък с файлове" 0729 0730 #: Apper/PackageDetails.cpp:523 0731 #, kde-format 0732 msgid "No files were found." 0733 msgstr "Не са открити файлове." 0734 0735 #: Apper/PackageDetails.cpp:571 0736 #, kde-format 0737 msgid "Could not fetch software details" 0738 msgstr "Не може да извлече информация за софтуера" 0739 0740 #: Apper/PackageDetails.cpp:613 0741 #, kde-format 0742 msgid "Applications" 0743 msgstr "Програми" 0744 0745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL) 0746 #: Apper/PackageDetails.ui:164 0747 #, kde-format 0748 msgid "License:" 0749 msgstr "Лиценз:" 0750 0751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB) 0752 #: Apper/PackageDetails.ui:394 0753 #, kde-format 0754 msgid "More..." 0755 msgstr "Допълнителни..." 0756 0757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB) 0758 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29 0759 #, kde-format 0760 msgid "Hide" 0761 msgstr "Скриване" 0762 0763 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89 0764 #, kde-format 0765 msgid "Could not find screen shot." 0766 msgstr "Не може да бъде открита екранна снимка." 0767 0768 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37 0769 #, kde-format 0770 msgid "Origin of Packages" 0771 msgstr "Произход на пакетите" 0772 0773 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65 0774 #, kde-format 0775 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache" 0776 msgstr "Хранилището е променено, силно препоръчително е да опресните кеша" 0777 0778 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95 0779 #, kde-format 0780 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0781 msgid "Never" 0782 msgstr "Никога" 0783 0784 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98 0785 #, kde-format 0786 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0787 msgid "Only stable" 0788 msgstr "Само стабилни" 0789 0790 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103 0791 #, kde-format 0792 msgctxt "Inform about distribution upgrades" 0793 msgid "Stable and development" 0794 msgstr "Стабилни и в процес на разработка" 0795 0796 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107 0797 #, kde-format 0798 msgctxt "Hourly refresh the package cache" 0799 msgid "Hourly" 0800 msgstr "Ежечасно" 0801 0802 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108 0803 #, kde-format 0804 msgctxt "Daily refresh the package cache" 0805 msgid "Daily" 0806 msgstr "Ежедневно" 0807 0808 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109 0809 #, kde-format 0810 msgctxt "Weekly refresh the package cache" 0811 msgid "Weekly" 0812 msgstr "Ежеседмично" 0813 0814 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110 0815 #, kde-format 0816 msgctxt "Monthly refresh the package cache" 0817 msgid "Monthly" 0818 msgstr "Ежемесечно" 0819 0820 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111 0821 #, kde-format 0822 msgctxt "Never refresh package cache" 0823 msgid "Never" 0824 msgstr "Никога" 0825 0826 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113 0827 #, kde-format 0828 msgctxt "No updates will be automatically installed" 0829 msgid "None" 0830 msgstr "Никои" 0831 0832 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114 0833 #, kde-format 0834 msgid "Download only" 0835 msgstr "Само изтегляне" 0836 0837 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115 0838 #, kde-format 0839 msgid "Security only" 0840 msgstr "Само за сигурността" 0841 0842 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116 0843 #, kde-format 0844 msgid "All updates" 0845 msgstr "Всички обновления" 0846 0847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL) 0848 #: Apper/Settings/Settings.ui:74 0849 #, kde-format 0850 msgid "Check for new updates:" 0851 msgstr "Проверка за нови обновления:" 0852 0853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB) 0854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB) 0855 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183 0856 #, kde-format 0857 msgid "when on a mobile broadband network connection" 0858 msgstr "когато връзката е посредством мобилна широколентова мрежа" 0859 0860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB) 0861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB) 0862 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176 0863 #, kde-format 0864 msgid "when running on battery" 0865 msgstr "при работа на батерия" 0866 0867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL) 0868 #: Apper/Settings/Settings.ui:141 0869 #, kde-format 0870 msgid "Automatically update:" 0871 msgstr "Автоматично обновяване:" 0872 0873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB) 0874 #: Apper/Settings/Settings.ui:199 0875 #, kde-format 0876 msgid "Show application launcher after installing new applications" 0877 msgstr "" 0878 "Показване на програма за стартиране на приложения след инсталиране на нови " 0879 "приложения" 0880 0881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB) 0882 #: Apper/Settings/Settings.ui:206 0883 #, kde-format 0884 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages" 0885 msgstr "Потвърждаване преди инсталиране или обновяване на пакети" 0886 0887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0888 #: Apper/Settings/Settings.ui:213 0889 #, kde-format 0890 msgid "Check for distribution upgrades:" 0891 msgstr "Проверка за обновления на дистрибуцията:" 0892 0893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB) 0894 #: Apper/Settings/Settings.ui:270 0895 #, kde-format 0896 msgid "&Show origins of debug and development packages" 0897 msgstr "" 0898 "&Показване произхода на пакетите за разработчици и изчистване на грешки" 0899 0900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB) 0901 #: Apper/Settings/Settings.ui:290 0902 #, kde-format 0903 msgid "Edit Origins" 0904 msgstr "Редактиране на произхода" 0905 0906 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67 0907 #, kde-format 0908 msgid "Refresh transactions list" 0909 msgstr "Обновяване на списъка с транзакции" 0910 0911 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83 0912 #, kde-format 0913 msgid "Time since last cache refresh: %1" 0914 msgstr "Време от последното обновяване на кеша: %1" 0915 0916 #: Apper/TransactionModel.cpp:43 0917 #, kde-format 0918 msgid "Date" 0919 msgstr "Дата" 0920 0921 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220 0922 #, kde-format 0923 msgid "Action" 0924 msgstr "Действие" 0925 0926 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230 0927 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149 0928 #, kde-format 0929 msgid "Details" 0930 msgstr "Подробности" 0931 0932 #: Apper/TransactionModel.cpp:46 0933 #, kde-format 0934 msgctxt "Machine user who issued the transaction" 0935 msgid "Username" 0936 msgstr "Име на потребител" 0937 0938 #: Apper/TransactionModel.cpp:47 0939 #, kde-format 0940 msgid "Application" 0941 msgstr "Програма" 0942 0943 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39 0944 #, kde-format 0945 msgid "Upgrade" 0946 msgstr "Надграждане" 0947 0948 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50 0949 #, kde-format 0950 msgid "Distribution upgrade available: %1" 0951 msgstr "Налична е по-нова версия на дистрибуцията: %1" 0952 0953 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65 0954 #, kde-format 0955 msgid "" 0956 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is " 0957 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading " 0958 "your packages." 0959 msgstr "" 0960 "Ще започне обновяване на дистрибуцията до най-новата й версия. Това " 0961 "обикновено е много дълъг процес и изисква доста повече време от обичайното " 0962 "обновяване на пакети." 0963 0964 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70 0965 #, kde-format 0966 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding." 0967 msgstr "" 0968 "Препоръчително е да включите компютъра в електрическата мрежа преди да " 0969 "продължите." 0970 0971 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72 0972 #, kde-format 0973 msgid "" 0974 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade " 0975 "is being performed." 0976 msgstr "" 0977 "Препоръчително е по време на обновяването да оставите компютъра включен в " 0978 "електрическата мрежа." 0979 0980 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90 0981 #, kde-format 0982 msgid "Distribution upgrade complete." 0983 msgstr "Обновяването на дистрибуцията завърши." 0984 0985 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144 0986 #, kde-format 0987 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1." 0988 msgstr "Обновяването на дистрибуцията завърши с код %1." 0989 0990 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162 0991 #, kde-format 0992 msgid "The distribution upgrade process failed to start." 0993 msgstr "Обновяването на дистрибуцията не може да започне." 0994 0995 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165 0996 #, kde-format 0997 msgid "" 0998 "The distribution upgrade process crashed some time after starting " 0999 "successfully." 1000 msgstr "Обновяването на дистрибуцията започна успешно, но възникна проблем." 1001 1002 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168 1003 #, kde-format 1004 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error." 1005 msgstr "Обновяването на дистрибуцията се провали. Неизвестна грешка." 1006 1007 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183 1008 #, kde-format 1009 msgid "This update will add new features and expand functionality." 1010 msgstr "Обновлението ще добави нови функции и ще разшири функционалността." 1011 1012 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187 1013 #, kde-format 1014 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems." 1015 msgstr "" 1016 "Това обновление ще поправи програмни грешки и други некритични проблеми." 1017 1018 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191 1019 #, kde-format 1020 msgid "This update is important as it may solve critical problems." 1021 msgstr "Обновлението е важно, защото може да реши критични проблеми." 1022 1023 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195 1024 #, kde-format 1025 msgid "" 1026 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." 1027 msgstr "Обновлението е необходимо за поправка на уязвимост в този пакет." 1028 1029 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199 1030 #, kde-format 1031 msgid "This update is blocked." 1032 msgstr "Обновлението е блокирано." 1033 1034 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206 1035 #, kde-format 1036 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2." 1037 msgstr "Известието е създадено на %1 и последно е обновено на %2." 1038 1039 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212 1040 #, kde-format 1041 msgid "This notification was issued on %1." 1042 msgstr "Известието е създадено на %1." 1043 1044 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229 1045 #, kde-format 1046 msgid "For more information about this update please visit this website:" 1047 msgid_plural "" 1048 "For more information about this update please visit these websites:" 1049 msgstr[0] "" 1050 "За допълнителна информация относно това обновление, посетете следната " 1051 "страница:" 1052 msgstr[1] "" 1053 "За допълнителна информация относно това обновление, посетете следните " 1054 "страници:" 1055 1056 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239 1057 #, kde-format 1058 msgid "" 1059 "For more information about bugs fixed by this update please visit this " 1060 "website:" 1061 msgid_plural "" 1062 "For more information about bugs fixed by this update please visit these " 1063 "websites:" 1064 msgstr[0] "" 1065 "За допълнителна информация относно решените с това обновление програмни " 1066 "грешки, посетете следната страница:" 1067 msgstr[1] "" 1068 "За допълнителна информация относно решените с това обновление програмни " 1069 "грешки, посетете следните страници:" 1070 1071 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249 1072 #, kde-format 1073 msgid "" 1074 "For more information about this security update please visit this website:" 1075 msgid_plural "" 1076 "For more information about this security update please visit these websites:" 1077 msgstr[0] "" 1078 "За допълнителна информация относно това обновление по сигурността, посетете " 1079 "следната страница:" 1080 msgstr[1] "" 1081 "За допълнителна информация относно това обновление по сигурността, посетете " 1082 "следните страници:" 1083 1084 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259 1085 #, kde-format 1086 msgid "" 1087 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to " 1088 "take effect." 1089 msgstr "" 1090 "За да влязат промените в сила, компютърът ще трябва да се рестартира след " 1091 "обновлението." 1092 1093 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263 1094 #, kde-format 1095 msgid "" 1096 "You will need to log out and back in after the update for the changes to " 1097 "take effect." 1098 msgstr "" 1099 "След обновлението ще трябва да излезете и да влезете отново, за да влязат в " 1100 "сила промените." 1101 1102 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270 1103 #, kde-format 1104 msgid "" 1105 "The classification of this update is unstable which means it is not designed " 1106 "for production use." 1107 msgstr "" 1108 "Това обновление е определено като нестабилно, което означава, че не е " 1109 "предназначено за ежедневно използване." 1110 1111 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274 1112 #, kde-format 1113 msgid "" 1114 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " 1115 "problems or regressions you encounter." 1116 msgstr "" 1117 "Това е тестово обновление и не е предназначено за нормална употреба. Моля, " 1118 "съобщавайте за всякакви проблеми или регресии, които срещнете." 1119 1120 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284 1121 #, kde-format 1122 msgid "" 1123 "The developer logs will be shown as no description is available for this " 1124 "update:" 1125 msgstr "" 1126 "Ще бъдат показани дневниците на разработчиците, тъй като за това обновление " 1127 "няма налично описание:" 1128 1129 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292 1130 #, kde-format 1131 msgid "Updates:" 1132 msgstr "Обновления:" 1133 1134 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302 1135 #, kde-format 1136 msgid "Obsoletes:" 1137 msgstr "Стари:" 1138 1139 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312 1140 #, kde-format 1141 msgid "Repository: %1" 1142 msgstr "Хранилище: %1" 1143 1144 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334 1145 #, kde-format 1146 msgid "No update description was found." 1147 msgstr "Липсва описание на обновлението." 1148 1149 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112 1150 #, kde-format 1151 msgid "Show Current Versions" 1152 msgstr "Показване на текущите версии" 1153 1154 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241 1155 #, kde-format 1156 msgid "Estimated download size: %1" 1157 msgstr "Очакван размер на изтеглянето: %1" 1158 1159 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335 1160 #, kde-format 1161 msgid "Check for new updates" 1162 msgstr "Проверка за обновления" 1163 1164 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88 1165 #, kde-format 1166 msgid "Distribution upgrade available" 1167 msgstr "Има по-нова версия на дистрибуцията" 1168 1169 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92 1170 #, kde-format 1171 msgid "Start upgrade now" 1172 msgstr "Обновяване" 1173 1174 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141 1175 #, kde-format 1176 msgid "Distribution upgrade finished. " 1177 msgstr "Обновяването на дистрибуцията завърши. " 1178 1179 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142 1180 #, kde-format 1181 msgid "The system update has completed" 1182 msgstr "Обновяването на системата завърши" 1183 1184 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191 1185 #, kde-format 1186 msgid "Restart" 1187 msgstr "Рестартиране" 1188 1189 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182 1190 #, kde-format 1191 msgid "Package: %2" 1192 msgid_plural "Packages: %2" 1193 msgstr[0] "Пакет: %2" 1194 msgstr[1] "Пакети: %2" 1195 1196 #: apperd/Updater.cpp:156 1197 #, kde-format 1198 msgid "Updates are being automatically installed." 1199 msgstr "Обновленията се инсталират автоматично." 1200 1201 #: apperd/Updater.cpp:166 1202 #, kde-format 1203 msgid "Security updates are being automatically installed." 1204 msgstr "Обновленията по сигурността се инсталират автоматично." 1205 1206 #: apperd/Updater.cpp:176 1207 #, kde-format 1208 msgid "Updates are being automatically downloaded." 1209 msgstr "Обновленията се изтеглят автоматично." 1210 1211 #: apperd/Updater.cpp:210 1212 #, kde-format 1213 msgid "System update was successful." 1214 msgstr "Обновяването на системата беше успешно." 1215 1216 #: apperd/Updater.cpp:217 1217 #, kde-format 1218 msgid "The software update failed." 1219 msgstr "Софтуерът не успя да се инсталира." 1220 1221 #: apperd/Updater.cpp:271 1222 #, kde-format 1223 msgid "There is one new update" 1224 msgid_plural "There are %1 new updates" 1225 msgstr[0] "Има едно налично обновление" 1226 msgstr[1] "Има %1 нови обновления" 1227 1228 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260 1229 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44 1230 #, kde-format 1231 msgid "Install" 1232 msgstr "Инсталиране" 1233 1234 #: AppSetup/main.cpp:43 1235 #, kde-format 1236 msgid "KDE Application Installer" 1237 msgstr "Програма на KDE за инсталиране на приложения" 1238 1239 #: AppSetup/main.cpp:46 1240 #, kde-format 1241 msgctxt "@info:credit" 1242 msgid "Daniel Nicoletti" 1243 msgstr "Daniel Nicoletti" 1244 1245 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48 1246 #, kde-format 1247 msgid "Developer" 1248 msgstr "Разработчик" 1249 1250 #: AppSetup/main.cpp:48 1251 #, kde-format 1252 msgctxt "@info:credit" 1253 msgid "Matthias Klumpp" 1254 msgstr "Matthias Klumpp" 1255 1256 #: AppSetup/main.cpp:61 1257 #, kde-format 1258 msgid "Show verbose information" 1259 msgstr "Показване на подробна информация" 1260 1261 #: AppSetup/main.cpp:62 1262 #, kde-format 1263 msgid "IPK package filename" 1264 msgstr "Име на IPK пакета" 1265 1266 #: AppSetup/main.cpp:79 1267 #, kde-format 1268 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter." 1269 msgstr "Не получихме път към IPK пакет, като параметър." 1270 1271 #: AppSetup/main.cpp:80 1272 #, kde-format 1273 msgid "Package not found!" 1274 msgstr "Пакетът не е открит!" 1275 1276 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57 1277 #: PkSession/SessionTask.cpp:73 1278 #, kde-format 1279 msgid "Continue" 1280 msgstr "Продължаване" 1281 1282 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109 1283 #, kde-format 1284 msgid "Error" 1285 msgstr "Грешка" 1286 1287 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110 1288 #, kde-format 1289 msgid "An error occurred" 1290 msgstr "Възникна грешка" 1291 1292 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137 1293 #, kde-format 1294 msgid "Welcome!" 1295 msgstr "Добре дошли!" 1296 1297 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138 1298 #, kde-format 1299 msgid "Welcome to the installation of %1!" 1300 msgstr "Добре дошли в инсталирането на %1!" 1301 1302 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139 1303 #, kde-format 1304 msgid "" 1305 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might " 1306 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, " 1307 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if " 1308 "you <b>trust its publisher</b>." 1309 msgstr "" 1310 "Бъдете внимателни при инсталирането на приложение от трети страни." 1311 "<br>Възможно е то да <b>повреди</b> системата ви или да има<b>зловредено " 1312 "поведение</b>, като например да следи за паролите ви.<br>Инсталирайте този " 1313 "софтуер само ако <b>вярвате на издателя му</b>." 1314 1315 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150 1316 #, kde-format 1317 msgid "Details about this installation" 1318 msgstr "Подробности за инсталацията" 1319 1320 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185 1321 #, kde-format 1322 msgid "Application description" 1323 msgstr "Описание на приложението" 1324 1325 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193 1326 #, kde-format 1327 msgid "Running installation" 1328 msgstr "В процес на инсталиране" 1329 1330 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194 1331 #, kde-format 1332 msgid "Installing %1..." 1333 msgstr "Инсталиране на %1..." 1334 1335 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234 1336 #, kde-format 1337 msgid "Installation finished!" 1338 msgstr "Инсталирането приключи!" 1339 1340 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235 1341 #, kde-format 1342 msgid "%1 has been installed successfully!" 1343 msgstr "%1 беше инсталиран успешно!" 1344 1345 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97 1346 #, kde-format 1347 msgid "New application available" 1348 msgid_plural "New applications available" 1349 msgstr[0] "Налично е ново приложение" 1350 msgstr[1] "Налични са нови приложения" 1351 1352 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100 1353 #, kde-format 1354 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:" 1355 msgid_plural "" 1356 "The following applications were just installed. Click on them to launch:" 1357 msgstr[0] "" 1358 "Току-що беше инсталирано следното приложение. Щракнете върху него, за да го " 1359 "стартирате:" 1360 msgstr[1] "" 1361 "The following applications were just installed. Click on them to launch:" 1362 1363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB) 1364 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81 1365 #, kde-format 1366 msgid "Do not show this dialog again" 1367 msgstr "Изключване на съобщението" 1368 1369 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46 1370 #, kde-format 1371 msgid "Remove" 1372 msgstr "Премахване" 1373 1374 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59 1375 #, kde-format 1376 msgid "Deselect" 1377 msgstr "Размаркиране" 1378 1379 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55 1380 #, kde-format 1381 msgid "Do not Install" 1382 msgstr "Без инсталиране" 1383 1384 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57 1385 #, kde-format 1386 msgid "Do not Remove" 1387 msgstr "Без премахване" 1388 1389 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38 1390 #, kde-format 1391 msgid "%1 remaining" 1392 msgstr "Остават %1" 1393 1394 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement) 1395 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14 1396 #, kde-format 1397 msgid "License Agreement Required" 1398 msgstr "Изисква се съгласие с лиценза" 1399 1400 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43 1401 #, kde-format 1402 msgid "Accept Agreement" 1403 msgstr "Приемане на лиценз" 1404 1405 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45 1406 #, kde-format 1407 msgid "License required for %1 by %2" 1408 msgstr "%2 изисква лиценз за %1" 1409 1410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1411 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40 1412 #, kde-format 1413 msgid "Please read the following important information before continuing:" 1414 msgstr "Прочетете следната важна информация преди да продължите:" 1415 1416 #: libapper/PackageModel.cpp:201 1417 #, kde-format 1418 msgid "Name" 1419 msgstr "Име" 1420 1421 #: libapper/PackageModel.cpp:205 1422 #, kde-format 1423 msgid "Version" 1424 msgstr "Версия" 1425 1426 #: libapper/PackageModel.cpp:208 1427 #, kde-format 1428 msgid "Installed Version" 1429 msgstr "Инсталирана версия" 1430 1431 #: libapper/PackageModel.cpp:211 1432 #, kde-format 1433 msgid "Arch" 1434 msgstr "Архитектура" 1435 1436 #: libapper/PackageModel.cpp:214 1437 #, kde-format 1438 msgid "Origin" 1439 msgstr "Произход" 1440 1441 #: libapper/PackageModel.cpp:217 1442 #, kde-format 1443 msgid "Size" 1444 msgstr "Големина" 1445 1446 #: libapper/PackageModel.cpp:332 1447 #, kde-format 1448 msgid "" 1449 "Version: %1\n" 1450 "Architecture: %2" 1451 msgstr "" 1452 "Версия: %1\n" 1453 "Архитектура: %2" 1454 1455 #: libapper/PackageModel.cpp:379 1456 #, kde-format 1457 msgid "To be Removed" 1458 msgstr "За премахване" 1459 1460 #: libapper/PackageModel.cpp:381 1461 #, kde-format 1462 msgid "To be Installed" 1463 msgstr "За инсталиране" 1464 1465 #: libapper/PkStrings.cpp:38 1466 #, kde-format 1467 msgctxt "This is when the transaction status is not known" 1468 msgid "Unknown state" 1469 msgstr "Неизвестно състояние" 1470 1471 #: libapper/PkStrings.cpp:41 1472 #, kde-format 1473 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting" 1474 msgid "Waiting for service to start" 1475 msgstr "Изчакване услугата да се зареди" 1476 1477 #: libapper/PkStrings.cpp:44 1478 #, kde-format 1479 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete" 1480 msgid "Waiting for other tasks" 1481 msgstr "Изчакване на други задачи" 1482 1483 #: libapper/PkStrings.cpp:47 1484 #, kde-format 1485 msgctxt "transaction state, just started" 1486 msgid "Running task" 1487 msgstr "Текуща задача" 1488 1489 #: libapper/PkStrings.cpp:50 1490 #, kde-format 1491 msgctxt "transaction state, is querying data" 1492 msgid "Querying" 1493 msgstr "Запитване" 1494 1495 #: libapper/PkStrings.cpp:53 1496 #, kde-format 1497 msgctxt "transaction state, getting data from a server" 1498 msgid "Getting information" 1499 msgstr "Получаване на данни" 1500 1501 #: libapper/PkStrings.cpp:56 1502 #, kde-format 1503 msgctxt "transaction state, removing packages" 1504 msgid "Removing packages" 1505 msgstr "Премахване на пакети" 1506 1507 #: libapper/PkStrings.cpp:61 1508 #, kde-format 1509 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1510 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining" 1511 msgstr "Изтегляне при %1/s, остават %2" 1512 1513 #: libapper/PkStrings.cpp:67 1514 #, kde-format 1515 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1516 msgid "Downloading at %1/s" 1517 msgstr "Изтегляне при %1/s" 1518 1519 #: libapper/PkStrings.cpp:72 1520 #, kde-format 1521 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1522 msgid "Downloading, %1 remaining" 1523 msgstr "Изтегляне, остават %1" 1524 1525 #: libapper/PkStrings.cpp:76 1526 #, kde-format 1527 msgctxt "transaction state, downloading package files" 1528 msgid "Downloading" 1529 msgstr "Изтегляне" 1530 1531 #: libapper/PkStrings.cpp:80 1532 #, kde-format 1533 msgctxt "transaction state, installing packages" 1534 msgid "Installing packages" 1535 msgstr "Инсталиране на пакети" 1536 1537 #: libapper/PkStrings.cpp:83 1538 #, kde-format 1539 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists" 1540 msgid "Refreshing software list" 1541 msgstr "Обновяване на списъка с пакети" 1542 1543 #: libapper/PkStrings.cpp:86 1544 #, kde-format 1545 msgctxt "transaction state, installing updates" 1546 msgid "Updating packages" 1547 msgstr "Обновяване на пакети" 1548 1549 #: libapper/PkStrings.cpp:89 1550 #, kde-format 1551 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files" 1552 msgid "Cleaning up packages" 1553 msgstr "Изчистване на пакети" 1554 1555 #: libapper/PkStrings.cpp:92 1556 #, kde-format 1557 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages" 1558 msgid "Obsoleting packages" 1559 msgstr "Обявяване на пакети за остарели" 1560 1561 #: libapper/PkStrings.cpp:95 1562 #, kde-format 1563 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it" 1564 msgid "Resolving dependencies" 1565 msgstr "Разрешаване на зависимостите" 1566 1567 #: libapper/PkStrings.cpp:98 1568 #, kde-format 1569 msgctxt "" 1570 "transaction state, checking if we have all the security keys for the " 1571 "operation" 1572 msgid "Checking signatures" 1573 msgstr "Проверка на подписите" 1574 1575 #: libapper/PkStrings.cpp:101 1576 #, kde-format 1577 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction" 1578 msgid "Testing changes" 1579 msgstr "Изпробване на промените" 1580 1581 #: libapper/PkStrings.cpp:104 1582 #, kde-format 1583 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database" 1584 msgid "Committing changes" 1585 msgstr "Подаване на промените" 1586 1587 #: libapper/PkStrings.cpp:107 1588 #, kde-format 1589 msgctxt "transaction state, requesting data from a server" 1590 msgid "Requesting data" 1591 msgstr "Запитване за данни" 1592 1593 #: libapper/PkStrings.cpp:110 1594 #, kde-format 1595 msgctxt "transaction state, all done!" 1596 msgid "Finished" 1597 msgstr "Завършено" 1598 1599 #: libapper/PkStrings.cpp:113 1600 #, kde-format 1601 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling" 1602 msgid "Cancelling" 1603 msgstr "Отмяна" 1604 1605 #: libapper/PkStrings.cpp:116 1606 #, kde-format 1607 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1608 msgid "Downloading repository information" 1609 msgstr "Изтегляне на данни за хранилището" 1610 1611 #: libapper/PkStrings.cpp:119 1612 #, kde-format 1613 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1614 msgid "Downloading list of packages" 1615 msgstr "Изтегляне на списъка с пакети" 1616 1617 #: libapper/PkStrings.cpp:122 1618 #, kde-format 1619 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1620 msgid "Downloading file lists" 1621 msgstr "Изтегляне на списъците с файлове" 1622 1623 #: libapper/PkStrings.cpp:125 1624 #, kde-format 1625 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1626 msgid "Downloading lists of changes" 1627 msgstr "Изтегляне на списъците с промени" 1628 1629 #: libapper/PkStrings.cpp:128 1630 #, kde-format 1631 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1632 msgid "Downloading groups" 1633 msgstr "Изтегляне на групи" 1634 1635 #: libapper/PkStrings.cpp:131 1636 #, kde-format 1637 msgctxt "transaction state, downloading metadata" 1638 msgid "Downloading update information" 1639 msgstr "Изтегляне на данни за обновленията" 1640 1641 #: libapper/PkStrings.cpp:134 1642 #, kde-format 1643 msgctxt "transaction state, repackaging delta files" 1644 msgid "Repackaging files" 1645 msgstr "Пакетиране на файлове" 1646 1647 #: libapper/PkStrings.cpp:137 1648 #, kde-format 1649 msgctxt "transaction state, loading databases" 1650 msgid "Loading cache" 1651 msgstr "Зареждане на кеша" 1652 1653 #: libapper/PkStrings.cpp:140 1654 #, kde-format 1655 msgctxt "transaction state, scanning for running processes" 1656 msgid "Scanning installed applications" 1657 msgstr "Претърсване на инсталираните приложения" 1658 1659 #: libapper/PkStrings.cpp:143 1660 #, kde-format 1661 msgctxt "" 1662 "transaction state, generating a list of packages installed on the system" 1663 msgid "Generating package lists" 1664 msgstr "Създаване на списъците с пакети" 1665 1666 #: libapper/PkStrings.cpp:146 1667 #, kde-format 1668 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit" 1669 msgid "Waiting for package manager lock" 1670 msgstr "Изчакване за заключване от управлението на пакетите" 1671 1672 #: libapper/PkStrings.cpp:149 1673 #, kde-format 1674 msgctxt "waiting for user to type in a password" 1675 msgid "Waiting for authentication" 1676 msgstr "Изчакване на удостоверяване" 1677 1678 #: libapper/PkStrings.cpp:152 1679 #, kde-format 1680 msgctxt "we are updating the list of processes" 1681 msgid "Updating the list of running applications" 1682 msgstr "Обновяване списъка със заредени приложения" 1683 1684 #: libapper/PkStrings.cpp:155 1685 #, kde-format 1686 msgctxt "we are checking executable files in use" 1687 msgid "Checking for applications currently in use" 1688 msgstr "Проверка на текущо използваните приложения" 1689 1690 #: libapper/PkStrings.cpp:158 1691 #, kde-format 1692 msgctxt "we are checking for libraries in use" 1693 msgid "Checking for libraries currently in use" 1694 msgstr "Проверка на текущо използваните библиотеки" 1695 1696 #: libapper/PkStrings.cpp:161 1697 #, kde-format 1698 msgctxt "we are copying package files to prepare to install" 1699 msgid "Copying files" 1700 msgstr "Копиране на файлове" 1701 1702 #: libapper/PkStrings.cpp:164 1703 #, kde-format 1704 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction" 1705 msgid "Running hooks" 1706 msgstr "Прихващане на съобщения между софтуерни компоненти" 1707 1708 #: libapper/PkStrings.cpp:179 1709 #, kde-format 1710 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1711 msgid "Downloaded" 1712 msgstr "Изтеглени" 1713 1714 #: libapper/PkStrings.cpp:181 1715 #, kde-format 1716 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1717 msgid "Updated" 1718 msgstr "Обновени" 1719 1720 #: libapper/PkStrings.cpp:183 1721 #, kde-format 1722 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1723 msgid "Installed" 1724 msgstr "Инсталирани" 1725 1726 #: libapper/PkStrings.cpp:185 1727 #, kde-format 1728 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1729 msgid "Removed" 1730 msgstr "Премахнати" 1731 1732 #: libapper/PkStrings.cpp:187 1733 #, kde-format 1734 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1735 msgid "Cleaned Up" 1736 msgstr "Изчистени" 1737 1738 #: libapper/PkStrings.cpp:189 1739 #, kde-format 1740 msgctxt "The action of the package, in past tense" 1741 msgid "Obsoleted" 1742 msgstr "Остарели" 1743 1744 #: libapper/PkStrings.cpp:200 1745 #, kde-format 1746 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1747 msgid "Unknown role type" 1748 msgstr "Непознат вид роля" 1749 1750 #: libapper/PkStrings.cpp:202 1751 #, kde-format 1752 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1753 msgid "Getting dependencies" 1754 msgstr "Получаване на зависимости" 1755 1756 #: libapper/PkStrings.cpp:204 1757 #, kde-format 1758 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1759 msgid "Getting update detail" 1760 msgstr "Получаване на допълнителни данни за обновленията" 1761 1762 #: libapper/PkStrings.cpp:207 1763 #, kde-format 1764 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1765 msgid "Getting details" 1766 msgstr "Получаване на допълнителни данни" 1767 1768 #: libapper/PkStrings.cpp:209 1769 #, kde-format 1770 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1771 msgid "Getting requires" 1772 msgstr "Получаване на изискванията" 1773 1774 #: libapper/PkStrings.cpp:211 1775 #, kde-format 1776 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1777 msgid "Getting updates" 1778 msgstr "Получаване на обновленията" 1779 1780 #: libapper/PkStrings.cpp:213 1781 #, kde-format 1782 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1783 msgid "Searching details" 1784 msgstr "Търсене в допълнителните данни" 1785 1786 #: libapper/PkStrings.cpp:215 1787 #, kde-format 1788 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1789 msgid "Searching for file" 1790 msgstr "Търсене на файл" 1791 1792 #: libapper/PkStrings.cpp:217 1793 #, kde-format 1794 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1795 msgid "Searching groups" 1796 msgstr "Търсене в групите" 1797 1798 #: libapper/PkStrings.cpp:219 1799 #, kde-format 1800 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1801 msgid "Searching by package name" 1802 msgstr "Търсене по име на пакет" 1803 1804 #: libapper/PkStrings.cpp:222 1805 #, kde-format 1806 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1807 msgid "Simulating removal" 1808 msgstr "Симулирано премахване" 1809 1810 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231 1811 #: libapper/PkStrings.cpp:272 1812 #, kde-format 1813 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1814 msgid "Downloading packages" 1815 msgstr "Изтегляне на пакети" 1816 1817 #: libapper/PkStrings.cpp:226 1818 #, kde-format 1819 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1820 msgid "Removing" 1821 msgstr "Премахване" 1822 1823 #: libapper/PkStrings.cpp:229 1824 #, kde-format 1825 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1826 msgid "Simulating install" 1827 msgstr "Симулирано инсталиране" 1828 1829 #: libapper/PkStrings.cpp:233 1830 #, kde-format 1831 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1832 msgid "Installing" 1833 msgstr "Инсталиране" 1834 1835 #: libapper/PkStrings.cpp:236 1836 #, kde-format 1837 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1838 msgid "Simulating file install" 1839 msgstr "Симулирано инсталиране" 1840 1841 #: libapper/PkStrings.cpp:238 1842 #, kde-format 1843 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1844 msgid "Downloading required packages" 1845 msgstr "Изтегляне на необходимите пакети" 1846 1847 #: libapper/PkStrings.cpp:240 1848 #, kde-format 1849 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1850 msgid "Installing file" 1851 msgstr "Инсталиране на файл" 1852 1853 #: libapper/PkStrings.cpp:242 1854 #, kde-format 1855 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1856 msgid "Refreshing package cache" 1857 msgstr "Обновяване на кеша с пакетите" 1858 1859 #: libapper/PkStrings.cpp:245 1860 #, kde-format 1861 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1862 msgid "Simulating update" 1863 msgstr "Симулирано обновяване" 1864 1865 #: libapper/PkStrings.cpp:247 1866 #, kde-format 1867 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1868 msgid "Downloading updates" 1869 msgstr "Изтегляне на обновления" 1870 1871 #: libapper/PkStrings.cpp:249 1872 #, kde-format 1873 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1874 msgid "Updating packages" 1875 msgstr "Обновяване на пакети" 1876 1877 #: libapper/PkStrings.cpp:251 1878 #, kde-format 1879 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1880 msgid "Canceling" 1881 msgstr "Отмяна" 1882 1883 #: libapper/PkStrings.cpp:253 1884 #, kde-format 1885 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1886 msgid "Getting list of repositories" 1887 msgstr "Получаване на списъка с хранилища" 1888 1889 #: libapper/PkStrings.cpp:255 1890 #, kde-format 1891 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1892 msgid "Enabling repository" 1893 msgstr "Включване на хранилище" 1894 1895 #: libapper/PkStrings.cpp:257 1896 #, kde-format 1897 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1898 msgid "Setting repository data" 1899 msgstr "Задаване на данните на хранилище" 1900 1901 #: libapper/PkStrings.cpp:259 1902 #, kde-format 1903 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1904 msgid "Resolving" 1905 msgstr "Разрешаване" 1906 1907 #: libapper/PkStrings.cpp:262 1908 #, kde-format 1909 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1910 msgid "Getting file list" 1911 msgstr "Получаване на списъците с файлове" 1912 1913 #: libapper/PkStrings.cpp:264 1914 #, kde-format 1915 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1916 msgid "Getting what provides" 1917 msgstr "Получаване на предоставящите" 1918 1919 #: libapper/PkStrings.cpp:266 1920 #, kde-format 1921 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1922 msgid "Installing signature" 1923 msgstr "Инсталиране на подпис" 1924 1925 #: libapper/PkStrings.cpp:268 1926 #, kde-format 1927 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1928 msgid "Getting package lists" 1929 msgstr "Получаване на списъците с пакети" 1930 1931 #: libapper/PkStrings.cpp:270 1932 #, kde-format 1933 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1934 msgid "Accepting EULA" 1935 msgstr "Приемане на лиценз (EULA)" 1936 1937 #: libapper/PkStrings.cpp:274 1938 #, kde-format 1939 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1940 msgid "Getting distribution upgrade information" 1941 msgstr "Получаване на данни за обновяване на дистрибуцията" 1942 1943 #: libapper/PkStrings.cpp:276 1944 #, kde-format 1945 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1946 msgid "Getting categories" 1947 msgstr "Получаване на категории" 1948 1949 #: libapper/PkStrings.cpp:278 1950 #, kde-format 1951 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1952 msgid "Getting old transactions" 1953 msgstr "Получаване на старите транзакции" 1954 1955 #: libapper/PkStrings.cpp:280 1956 #, kde-format 1957 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1958 msgid "Repairing system" 1959 msgstr "Поправка на системата" 1960 1961 #: libapper/PkStrings.cpp:282 1962 #, kde-format 1963 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1964 msgid "Removing repository" 1965 msgstr "Премахване на хранилище" 1966 1967 #: libapper/PkStrings.cpp:284 1968 #, kde-format 1969 msgctxt "The role of the transaction, in present tense" 1970 msgid "Upgrading the system" 1971 msgstr "Надграждане на системата" 1972 1973 #: libapper/PkStrings.cpp:299 1974 #, kde-format 1975 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1976 msgid "Unknown role type" 1977 msgstr "Непознат вид роля" 1978 1979 #: libapper/PkStrings.cpp:301 1980 #, kde-format 1981 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1982 msgid "Got dependencies" 1983 msgstr "Получени са зависимоститe" 1984 1985 #: libapper/PkStrings.cpp:303 1986 #, kde-format 1987 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1988 msgid "Got update detail" 1989 msgstr "Получени са допълнителни данни за обновленията" 1990 1991 #: libapper/PkStrings.cpp:306 1992 #, kde-format 1993 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 1994 msgid "Got details" 1995 msgstr "Получени са допълнителни данни" 1996 1997 #: libapper/PkStrings.cpp:308 1998 #, kde-format 1999 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2000 msgid "Got requires" 2001 msgstr "Получени са изискванията" 2002 2003 #: libapper/PkStrings.cpp:310 2004 #, kde-format 2005 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2006 msgid "Got updates" 2007 msgstr "Получени са обновленията" 2008 2009 #: libapper/PkStrings.cpp:312 2010 #, kde-format 2011 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2012 msgid "Searched for package details" 2013 msgstr "Търсено е в допълнителните данни за пакетите" 2014 2015 #: libapper/PkStrings.cpp:314 2016 #, kde-format 2017 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2018 msgid "Searched for file" 2019 msgstr "Търсено е за файл" 2020 2021 #: libapper/PkStrings.cpp:316 2022 #, kde-format 2023 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2024 msgid "Searched groups" 2025 msgstr "Търсено е в групите" 2026 2027 #: libapper/PkStrings.cpp:318 2028 #, kde-format 2029 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2030 msgid "Searched for package name" 2031 msgstr "Търсено е по име на пакет" 2032 2033 #: libapper/PkStrings.cpp:320 2034 #, kde-format 2035 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2036 msgid "Removed packages" 2037 msgstr "Премахнати са пакети" 2038 2039 #: libapper/PkStrings.cpp:322 2040 #, kde-format 2041 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2042 msgid "Installed packages" 2043 msgstr "Инсталирани са пакети" 2044 2045 #: libapper/PkStrings.cpp:324 2046 #, kde-format 2047 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2048 msgid "Installed local files" 2049 msgstr "Инсталиран e локален файл" 2050 2051 #: libapper/PkStrings.cpp:326 2052 #, kde-format 2053 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2054 msgid "Refreshed package cache" 2055 msgstr "Обновен е кешът с пакетите" 2056 2057 #: libapper/PkStrings.cpp:328 2058 #, kde-format 2059 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2060 msgid "Updated packages" 2061 msgstr "Обновени са пакети" 2062 2063 #: libapper/PkStrings.cpp:330 2064 #, kde-format 2065 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2066 msgid "Canceled" 2067 msgstr "Отменена" 2068 2069 #: libapper/PkStrings.cpp:332 2070 #, kde-format 2071 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2072 msgid "Got list of repositories" 2073 msgstr "Получен е списъкът с хранилища" 2074 2075 #: libapper/PkStrings.cpp:334 2076 #, kde-format 2077 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2078 msgid "Enabled repository" 2079 msgstr "Включено е хранилище" 2080 2081 #: libapper/PkStrings.cpp:336 2082 #, kde-format 2083 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2084 msgid "Set repository data" 2085 msgstr "Зададени са данните на хранилище" 2086 2087 #: libapper/PkStrings.cpp:338 2088 #, kde-format 2089 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2090 msgid "Resolved" 2091 msgstr "Изчислено" 2092 2093 #: libapper/PkStrings.cpp:341 2094 #, kde-format 2095 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2096 msgid "Got file list" 2097 msgstr "Получен е списък с файлове" 2098 2099 #: libapper/PkStrings.cpp:343 2100 #, kde-format 2101 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2102 msgid "Got what provides" 2103 msgstr "Получени са кои предоставят" 2104 2105 #: libapper/PkStrings.cpp:345 2106 #, kde-format 2107 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2108 msgid "Installed signature" 2109 msgstr "Инсталиран е подпис" 2110 2111 #: libapper/PkStrings.cpp:347 2112 #, kde-format 2113 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2114 msgid "Got package lists" 2115 msgstr "Получени са списъците с пакети" 2116 2117 #: libapper/PkStrings.cpp:349 2118 #, kde-format 2119 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2120 msgid "Accepted EULA" 2121 msgstr "Приет е лиценз (EULA)" 2122 2123 #: libapper/PkStrings.cpp:351 2124 #, kde-format 2125 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2126 msgid "Downloaded packages" 2127 msgstr "Изтеглени са пакети" 2128 2129 #: libapper/PkStrings.cpp:353 2130 #, kde-format 2131 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2132 msgid "Got distribution upgrades" 2133 msgstr "Получени са обновленията на дистрибуцията" 2134 2135 #: libapper/PkStrings.cpp:355 2136 #, kde-format 2137 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2138 msgid "Got categories" 2139 msgstr "Получени са категориите" 2140 2141 #: libapper/PkStrings.cpp:357 2142 #, kde-format 2143 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2144 msgid "Got old transactions" 2145 msgstr "Получени са старите транзакции" 2146 2147 #: libapper/PkStrings.cpp:359 2148 #, kde-format 2149 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2150 msgid "Repaired system" 2151 msgstr "Системата е поправена" 2152 2153 #: libapper/PkStrings.cpp:361 2154 #, kde-format 2155 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2156 msgid "Removed repository" 2157 msgstr "Хранилището е премахнато" 2158 2159 #: libapper/PkStrings.cpp:363 2160 #, kde-format 2161 msgctxt "The role of the transaction, in past tense" 2162 msgid "Upgraded the system" 2163 msgstr "Системата е надградена" 2164 2165 #: libapper/PkStrings.cpp:373 2166 #, kde-format 2167 msgid "Downloading" 2168 msgstr "Изтегляне" 2169 2170 #: libapper/PkStrings.cpp:375 2171 #, kde-format 2172 msgid "Updating" 2173 msgstr "Обновяване" 2174 2175 #: libapper/PkStrings.cpp:377 2176 #, kde-format 2177 msgid "Installing" 2178 msgstr "Инсталиране" 2179 2180 #: libapper/PkStrings.cpp:379 2181 #, kde-format 2182 msgid "Removing" 2183 msgstr "Премахване" 2184 2185 #: libapper/PkStrings.cpp:381 2186 #, kde-format 2187 msgid "Cleaning up" 2188 msgstr "Изчистване" 2189 2190 #: libapper/PkStrings.cpp:383 2191 #, kde-format 2192 msgid "Obsoleting" 2193 msgstr "Проверка за остарели" 2194 2195 #: libapper/PkStrings.cpp:385 2196 #, kde-format 2197 msgid "Reinstalling" 2198 msgstr "Повторно инсталиране" 2199 2200 #: libapper/PkStrings.cpp:387 2201 #, kde-format 2202 msgid "Preparing" 2203 msgstr "Подготвяне" 2204 2205 #: libapper/PkStrings.cpp:389 2206 #, kde-format 2207 msgid "Decompressing" 2208 msgstr "Разархивиране" 2209 2210 #: libapper/PkStrings.cpp:400 2211 #, kde-format 2212 msgid "Downloaded" 2213 msgstr "Изтеглени" 2214 2215 #: libapper/PkStrings.cpp:402 2216 #, kde-format 2217 msgid "Updated" 2218 msgstr "Обновени" 2219 2220 #: libapper/PkStrings.cpp:406 2221 #, kde-format 2222 msgid "Removed" 2223 msgstr "Премахнати" 2224 2225 #: libapper/PkStrings.cpp:408 2226 #, kde-format 2227 msgid "Cleaned up" 2228 msgstr "Изчистени" 2229 2230 #: libapper/PkStrings.cpp:410 2231 #, kde-format 2232 msgid "Obsoleted" 2233 msgstr "Остарели" 2234 2235 #: libapper/PkStrings.cpp:412 2236 #, kde-format 2237 msgid "Reinstalled" 2238 msgstr "Повторно инсталирани" 2239 2240 #: libapper/PkStrings.cpp:414 2241 #, kde-format 2242 msgid "Prepared" 2243 msgstr "Подготвени" 2244 2245 #: libapper/PkStrings.cpp:416 2246 #, kde-format 2247 msgid "Decompressed" 2248 msgstr "Разархивирани" 2249 2250 #: libapper/PkStrings.cpp:427 2251 #, kde-format 2252 msgid "No network connection available" 2253 msgstr "Липсва мрежова връзка" 2254 2255 #: libapper/PkStrings.cpp:429 2256 #, kde-format 2257 msgid "No package cache is available" 2258 msgstr "Няма кеш на пакетите" 2259 2260 #: libapper/PkStrings.cpp:431 2261 #, kde-format 2262 msgid "Out of memory" 2263 msgstr "Недостатъчна памет" 2264 2265 #: libapper/PkStrings.cpp:433 2266 #, kde-format 2267 msgid "Failed to create a thread" 2268 msgstr "Неуспех при създаването на нишка" 2269 2270 #: libapper/PkStrings.cpp:435 2271 #, kde-format 2272 msgid "Not supported by this backend" 2273 msgstr "Не се поддържа от това ядро" 2274 2275 #: libapper/PkStrings.cpp:437 2276 #, kde-format 2277 msgid "An internal system error has occurred" 2278 msgstr "Възникна вътрешна системна грешка" 2279 2280 #: libapper/PkStrings.cpp:439 2281 #, kde-format 2282 msgid "A security trust relationship is not present" 2283 msgstr "Няма доверие относно сигурността" 2284 2285 #: libapper/PkStrings.cpp:441 2286 #, kde-format 2287 msgid "The package is not installed" 2288 msgstr "Пакетът не е инсталиран" 2289 2290 #: libapper/PkStrings.cpp:443 2291 #, kde-format 2292 msgid "The package was not found" 2293 msgstr "Пакетът не е открит" 2294 2295 #: libapper/PkStrings.cpp:445 2296 #, kde-format 2297 msgid "The package is already installed" 2298 msgstr "Пакетът вече е инсталиран" 2299 2300 #: libapper/PkStrings.cpp:447 2301 #, kde-format 2302 msgid "The package download failed" 2303 msgstr "Неуспешно изтегляне на пакета" 2304 2305 #: libapper/PkStrings.cpp:449 2306 #, kde-format 2307 msgid "The group was not found" 2308 msgstr "Групата не е открита" 2309 2310 #: libapper/PkStrings.cpp:451 2311 #, kde-format 2312 msgid "The group list was invalid" 2313 msgstr "Списъкът с групи е невалиден" 2314 2315 #: libapper/PkStrings.cpp:453 2316 #, kde-format 2317 msgid "Dependency resolution failed" 2318 msgstr "Неуспешно изчисляване на зависимости" 2319 2320 #: libapper/PkStrings.cpp:455 2321 #, kde-format 2322 msgid "Search filter was invalid" 2323 msgstr "Филтърът за търсене е неправилен" 2324 2325 #: libapper/PkStrings.cpp:457 2326 #, kde-format 2327 msgid "The package identifier was not well formed" 2328 msgstr "Идентификаторът на пакета е неправилен" 2329 2330 #: libapper/PkStrings.cpp:459 2331 #, kde-format 2332 msgid "Transaction error" 2333 msgstr "Грешка при прехвърляне" 2334 2335 #: libapper/PkStrings.cpp:461 2336 #, kde-format 2337 msgid "Repository name was not found" 2338 msgstr "Името на хранилището не е открито" 2339 2340 #: libapper/PkStrings.cpp:463 2341 #, kde-format 2342 msgid "Could not remove a protected system package" 2343 msgstr "Защитените системни пакети не могат да бъдат премахвани" 2344 2345 #: libapper/PkStrings.cpp:465 2346 #, kde-format 2347 msgid "The task was canceled" 2348 msgstr "Задачата е отменена" 2349 2350 #: libapper/PkStrings.cpp:467 2351 #, kde-format 2352 msgid "The task was forcibly canceled" 2353 msgstr "Задачата е отменена принудително" 2354 2355 #: libapper/PkStrings.cpp:469 2356 #, kde-format 2357 msgid "Reading the config file failed" 2358 msgstr "Файлът с настройки не може да бъде прочетен" 2359 2360 #: libapper/PkStrings.cpp:471 2361 #, kde-format 2362 msgid "The task cannot be cancelled" 2363 msgstr "Задачата не може да бъде отменена" 2364 2365 #: libapper/PkStrings.cpp:473 2366 #, kde-format 2367 msgid "Source packages cannot be installed" 2368 msgstr "Пакетите с изходен код не могат да бъдат инсталирани" 2369 2370 #: libapper/PkStrings.cpp:475 2371 #, kde-format 2372 msgid "The license agreement failed" 2373 msgstr "Приемането на лицензното споразумение беше неуспешно" 2374 2375 #: libapper/PkStrings.cpp:477 2376 #, kde-format 2377 msgid "Local file conflict between packages" 2378 msgstr "Конфликт на локални файлове между пакети" 2379 2380 #: libapper/PkStrings.cpp:479 2381 #, kde-format 2382 msgid "Packages are not compatible" 2383 msgstr "Пакетите не са съвместими" 2384 2385 #: libapper/PkStrings.cpp:481 2386 #, kde-format 2387 msgid "Problem connecting to a software origin" 2388 msgstr "Проблeм при свързване с източника на софтуер" 2389 2390 #: libapper/PkStrings.cpp:483 2391 #, kde-format 2392 msgid "Failed to initialize" 2393 msgstr "Грешка при инициализиране" 2394 2395 #: libapper/PkStrings.cpp:485 2396 #, kde-format 2397 msgid "Failed to finalize" 2398 msgstr "Грешка при завършване" 2399 2400 #: libapper/PkStrings.cpp:487 2401 #, kde-format 2402 msgid "Cannot get lock" 2403 msgstr "Невъзможно заключване" 2404 2405 #: libapper/PkStrings.cpp:489 2406 #, kde-format 2407 msgid "No packages to update" 2408 msgstr "Няма пакети за обновяване" 2409 2410 #: libapper/PkStrings.cpp:491 2411 #, kde-format 2412 msgid "Cannot write repository configuration" 2413 msgstr "Настройките на хранилището не могат да бъдат записани" 2414 2415 #: libapper/PkStrings.cpp:493 2416 #, kde-format 2417 msgid "Local install failed" 2418 msgstr "Неуспешно локално инсталиране" 2419 2420 #: libapper/PkStrings.cpp:495 2421 #, kde-format 2422 msgid "Bad GPG signature" 2423 msgstr "Лош подпис на GPG" 2424 2425 #: libapper/PkStrings.cpp:497 2426 #, kde-format 2427 msgid "Missing GPG signature" 2428 msgstr "Липсващ подпис на GPG" 2429 2430 #: libapper/PkStrings.cpp:499 2431 #, kde-format 2432 msgid "Repository configuration invalid" 2433 msgstr "Невалидни настройки на хранилище" 2434 2435 #: libapper/PkStrings.cpp:501 2436 #, kde-format 2437 msgid "Invalid package file" 2438 msgstr "Невалиден файл от пакет" 2439 2440 #: libapper/PkStrings.cpp:503 2441 #, kde-format 2442 msgid "Package install blocked" 2443 msgstr "Инсталирането на пакети е блокирано" 2444 2445 #: libapper/PkStrings.cpp:505 2446 #, kde-format 2447 msgid "Package is corrupt" 2448 msgstr "Пакетът е повреден" 2449 2450 #: libapper/PkStrings.cpp:507 2451 #, kde-format 2452 msgid "All packages are already installed" 2453 msgstr "Всички пакети вече са инсталирани" 2454 2455 #: libapper/PkStrings.cpp:509 2456 #, kde-format 2457 msgid "The specified file could not be found" 2458 msgstr "Файлът не може да бъде открит" 2459 2460 #: libapper/PkStrings.cpp:511 2461 #, kde-format 2462 msgid "No more mirrors are available" 2463 msgstr "Няма налични други огледала" 2464 2465 #: libapper/PkStrings.cpp:513 2466 #, kde-format 2467 msgid "No distribution upgrade data is available" 2468 msgstr "Няма по-нова версия на дистрибуцията" 2469 2470 #: libapper/PkStrings.cpp:515 2471 #, kde-format 2472 msgid "Package is incompatible with this system" 2473 msgstr "Пакетът не е съвместим със системата" 2474 2475 #: libapper/PkStrings.cpp:517 2476 #, kde-format 2477 msgid "No space is left on the disk" 2478 msgstr "Мястото на диска свърши" 2479 2480 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341 2481 #, kde-format 2482 msgid "A media change is required" 2483 msgstr "Трябва да смените носителя" 2484 2485 #: libapper/PkStrings.cpp:521 2486 #, kde-format 2487 msgid "Authorization failed" 2488 msgstr "Грешка при удостоверяване" 2489 2490 #: libapper/PkStrings.cpp:523 2491 #, kde-format 2492 msgid "Update not found" 2493 msgstr "Обновлението не е открито" 2494 2495 #: libapper/PkStrings.cpp:525 2496 #, kde-format 2497 msgid "Cannot install from untrusted origin" 2498 msgstr "Грешка при инсталиране от недоверен източник" 2499 2500 #: libapper/PkStrings.cpp:527 2501 #, kde-format 2502 msgid "Cannot update from untrusted origin" 2503 msgstr "Грешка при обновяване от недоверен източник" 2504 2505 #: libapper/PkStrings.cpp:529 2506 #, kde-format 2507 msgid "Cannot get the file list" 2508 msgstr "Грешка при получаване списъка с файлове" 2509 2510 #: libapper/PkStrings.cpp:531 2511 #, kde-format 2512 msgid "Cannot get package requires" 2513 msgstr "Грешка при получаване изискванията на пакета" 2514 2515 #: libapper/PkStrings.cpp:533 2516 #, kde-format 2517 msgid "Cannot disable origin" 2518 msgstr "Произходът не може да се изключи" 2519 2520 #: libapper/PkStrings.cpp:535 2521 #, kde-format 2522 msgid "The download failed" 2523 msgstr "Неуспешно изтегляне" 2524 2525 #: libapper/PkStrings.cpp:537 2526 #, kde-format 2527 msgid "Package failed to configure" 2528 msgstr "Грешка при настройване на пакета" 2529 2530 #: libapper/PkStrings.cpp:539 2531 #, kde-format 2532 msgid "Package failed to build" 2533 msgstr "Грешка при построяване на пакета" 2534 2535 #: libapper/PkStrings.cpp:541 2536 #, kde-format 2537 msgid "Package failed to install" 2538 msgstr "Грешка при инсталиране на пакета" 2539 2540 #: libapper/PkStrings.cpp:543 2541 #, kde-format 2542 msgid "Package failed to be removed" 2543 msgstr "Грешка при премахване на пакета" 2544 2545 #: libapper/PkStrings.cpp:545 2546 #, kde-format 2547 msgid "Update failed due to running process" 2548 msgstr "Обновлението се провали поради изпълняващ се процес" 2549 2550 #: libapper/PkStrings.cpp:547 2551 #, kde-format 2552 msgid "The package database was changed" 2553 msgstr "Базата от данни за пакети е променена" 2554 2555 #: libapper/PkStrings.cpp:549 2556 #, kde-format 2557 msgid "Virtual provide type is not supported" 2558 msgstr "Типът на виртуалното осигуряване не се поддържа" 2559 2560 #: libapper/PkStrings.cpp:551 2561 #, kde-format 2562 msgid "Install root is invalid" 2563 msgstr "Коренът на инсталацията е невалиден" 2564 2565 #: libapper/PkStrings.cpp:553 2566 #, kde-format 2567 msgid "Cannot fetch install sources" 2568 msgstr "Източниците за инсталиране не могат да бъдат получени" 2569 2570 #: libapper/PkStrings.cpp:555 2571 #, kde-format 2572 msgid "Rescheduled due to priority" 2573 msgstr "Извършено е пренасрочване поради приоритет" 2574 2575 #: libapper/PkStrings.cpp:557 2576 #, kde-format 2577 msgid "Unfinished transaction" 2578 msgstr "Незавършена операция" 2579 2580 #: libapper/PkStrings.cpp:559 2581 #, kde-format 2582 msgid "Lock required" 2583 msgstr "Необходимо е заключване" 2584 2585 #: libapper/PkStrings.cpp:561 2586 #, kde-format 2587 msgid "Unknown error" 2588 msgstr "Непозната грешка" 2589 2590 #: libapper/PkStrings.cpp:571 2591 #, kde-format 2592 msgid "" 2593 "There is no network connection available.\n" 2594 "Please check your connection settings and try again" 2595 msgstr "" 2596 "Няма връзка с мрежата.\n" 2597 "Проверете настройките и пробвайте отново" 2598 2599 #: libapper/PkStrings.cpp:574 2600 #, kde-format 2601 msgid "" 2602 "The package list needs to be rebuilt.\n" 2603 "This should have been done by the backend automatically." 2604 msgstr "" 2605 "Списъкът с пакети трябва да бъде създаден отново.\n" 2606 "Това трябваше да е направено от ядрото автоматично." 2607 2608 #: libapper/PkStrings.cpp:577 2609 #, kde-format 2610 msgid "" 2611 "The service that is responsible for handling user requests is out of " 2612 "memory.\n" 2613 "Please close some programs or restart your computer." 2614 msgstr "" 2615 "Няма достатъчно памет за услугата за обработката на потребителски заявки.\n" 2616 "Затворете част от програмите или рестартирайте компютъра." 2617 2618 #: libapper/PkStrings.cpp:580 2619 #, kde-format 2620 msgid "A thread could not be created to service the user request." 2621 msgstr "Не може да се създаде нишка за тази потребителска заявка." 2622 2623 #: libapper/PkStrings.cpp:582 2624 #, kde-format 2625 msgid "" 2626 "The action is not supported by this backend.\n" 2627 "Please report a bug as this should not have happened." 2628 msgstr "" 2629 "Ядрото не поддържа това действие.\n" 2630 "Докладвайте тази грешка, тя не бива да се случва." 2631 2632 #: libapper/PkStrings.cpp:585 2633 #, kde-format 2634 msgid "" 2635 "A problem that we were not expecting has occurred.\n" 2636 "Please report this bug with the error description." 2637 msgstr "" 2638 "Възникна неочакван проблем.\n" 2639 "Докладвайте това с описание на грешката." 2640 2641 #: libapper/PkStrings.cpp:588 2642 #, kde-format 2643 msgid "" 2644 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n" 2645 "Please check your software signature settings." 2646 msgstr "" 2647 "Не може да се осигури доверие към източника на софтуера.\n" 2648 "Проверете настройките за подписи на пакетите." 2649 2650 #: libapper/PkStrings.cpp:591 2651 #, kde-format 2652 msgid "" 2653 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." 2654 msgstr "Опитвате се да обновите или премахнете неинсталиран пакет." 2655 2656 #: libapper/PkStrings.cpp:593 2657 #, kde-format 2658 msgid "" 2659 "The package that is being modified was not found on your system or in any " 2660 "software origin." 2661 msgstr "" 2662 "Опитвате се да промените пакет, който не е открит както в системата, така и " 2663 "в източниците на софтуер." 2664 2665 #: libapper/PkStrings.cpp:595 2666 #, kde-format 2667 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." 2668 msgstr "Опитвате се да инсталирате вече инсталиран пакет." 2669 2670 #: libapper/PkStrings.cpp:597 2671 #, kde-format 2672 msgid "" 2673 "The package download failed.\n" 2674 "Please check your network connectivity." 2675 msgstr "" 2676 "Неуспешно изтегляне на пакет.\n" 2677 "Проверете връзката си с мрежата." 2678 2679 #: libapper/PkStrings.cpp:600 2680 #, kde-format 2681 msgid "" 2682 "The group type was not found.\n" 2683 "Please check your group list and try again." 2684 msgstr "" 2685 "Този вид група не бе открит.\n" 2686 "Проверете списъка си с групи и пробвайте отново." 2687 2688 #: libapper/PkStrings.cpp:603 2689 #, kde-format 2690 msgid "" 2691 "The group list could not be loaded.\n" 2692 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin " 2693 "error." 2694 msgstr "" 2695 "Списъкът с групи не може да бъде зареден.\n" 2696 "Обновяване на кеша може да помогне, макар че най-честата причина е грешка в " 2697 "източника на софтуер." 2698 2699 #: libapper/PkStrings.cpp:607 2700 #, kde-format 2701 msgid "" 2702 "A package dependency could not be found.\n" 2703 "More information is available in the detailed report." 2704 msgstr "" 2705 "Някоя зависимост не може да бъде задоволена.\n" 2706 "Повече информация ще намерите в подробния доклад." 2707 2708 #: libapper/PkStrings.cpp:610 2709 #, kde-format 2710 msgid "The search filter was not correctly formed." 2711 msgstr "Филтърът за търсене е неправилен." 2712 2713 #: libapper/PkStrings.cpp:612 2714 #, kde-format 2715 msgid "" 2716 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n" 2717 "This normally indicates an internal bug and should be reported." 2718 msgstr "" 2719 "Неправилен идентификатор бе пратен на системния демон.\n" 2720 "Това обикновено означава вътрешна грешка и би трябвало да се докладва." 2721 2722 #: libapper/PkStrings.cpp:615 2723 #, kde-format 2724 msgid "" 2725 "An error occurred while running the transaction.\n" 2726 "More information is available in the detailed report." 2727 msgstr "" 2728 "По време на прехвърлянето възникна грешка.\n" 2729 "Повече информация ще намерите в подробния доклад." 2730 2731 #: libapper/PkStrings.cpp:618 2732 #, kde-format 2733 msgid "" 2734 "The remote software origin name was not found.\n" 2735 "You may need to enable an item in Software Origins." 2736 msgstr "" 2737 "Името на източника не бе открито.\n" 2738 "Пробвайте да го включите в раздела \"Източници на софтуер\"." 2739 2740 #: libapper/PkStrings.cpp:621 2741 #, kde-format 2742 msgid "Removing a protected system package is not allowed." 2743 msgstr "Защитените систeмни пакети не могат да бъдат премахнати." 2744 2745 #: libapper/PkStrings.cpp:623 2746 #, kde-format 2747 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed." 2748 msgstr "Задачата бе отменена и пакетите не са променени." 2749 2750 #: libapper/PkStrings.cpp:625 2751 #, kde-format 2752 msgid "" 2753 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n" 2754 "The backend did not exit cleanly." 2755 msgstr "" 2756 "Задачата бе отменена и никой пакет не е променен.\n" 2757 "Ядрото не завърши нормално работата си." 2758 2759 #: libapper/PkStrings.cpp:628 2760 #, kde-format 2761 msgid "" 2762 "The native package configuration file could not be opened.\n" 2763 "Please make sure your system's configuration is valid." 2764 msgstr "" 2765 "Файлът с настройки на пакетите не може да бъде отворен.\n" 2766 "Проверете настройките на системата си." 2767 2768 #: libapper/PkStrings.cpp:631 2769 #, kde-format 2770 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time." 2771 msgstr "Отмяната на задачата сега не е безопасно." 2772 2773 #: libapper/PkStrings.cpp:633 2774 #, kde-format 2775 msgid "" 2776 "Source packages are not normally installed this way.\n" 2777 "Check the extension of the file you are trying to install." 2778 msgstr "" 2779 "Пакетите с изходен код обикновено не се инсталират така.\n" 2780 "Проверете разширението на инсталирания файл." 2781 2782 #: libapper/PkStrings.cpp:636 2783 #, kde-format 2784 msgid "" 2785 "The license agreement was not agreed to.\n" 2786 "To use this software you have to accept the license." 2787 msgstr "" 2788 "Не сте приели лицензното споразумение.\n" 2789 "Трябва да го приемете, за да използвате този софтуер." 2790 2791 #: libapper/PkStrings.cpp:639 2792 #, kde-format 2793 msgid "" 2794 "Two packages provide the same file.\n" 2795 "This is usually due to mixing packages for different software origins." 2796 msgstr "" 2797 "Файлът се предоставя от два пакета.\n" 2798 "Това обикновено се дължи на смесването на пакети от различни източници." 2799 2800 #: libapper/PkStrings.cpp:642 2801 #, kde-format 2802 msgid "" 2803 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n" 2804 "This is usually due to mixing packages from different software origins." 2805 msgstr "" 2806 "Има множество пакети, които са взаимно несъвместими.\n" 2807 "Това обикновено се дължи на смесването на пакети от различни източници." 2808 2809 #: libapper/PkStrings.cpp:645 2810 #, kde-format 2811 msgid "" 2812 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n" 2813 "Please check the detailed error for further details." 2814 msgstr "" 2815 "Имаше проблем (вероятно временен) при свързването с източника на софтуер\n" 2816 "За повече информация погледнете подробния доклад." 2817 2818 #: libapper/PkStrings.cpp:648 2819 #, kde-format 2820 msgid "" 2821 "Failed to initialize packaging backend.\n" 2822 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously." 2823 msgstr "" 2824 "Неуспешен опит за стартиране на пакетното ядро.\n" 2825 "Това може да се получи, ако в момента ползвате и други инсталационни " 2826 "инструменти." 2827 2828 #: libapper/PkStrings.cpp:651 2829 #, kde-format 2830 msgid "" 2831 "Failed to close down the backend instance.\n" 2832 "This error can normally be ignored." 2833 msgstr "" 2834 "Неуспешно спиране на стартираното ядро.\n" 2835 "Обикновено тази грешка може да бъде пренебрегната." 2836 2837 #: libapper/PkStrings.cpp:654 2838 #, kde-format 2839 msgid "" 2840 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n" 2841 "Please close any other legacy packaging tools that may be open." 2842 msgstr "" 2843 "Пакетното ядро не може да бъде заключено изключително.\n" 2844 "Затворете всички други отворени инструменти." 2845 2846 #: libapper/PkStrings.cpp:657 2847 #, kde-format 2848 msgid "None of the selected packages could be updated." 2849 msgstr "Никой от избраните пакети не може да бъде обновен." 2850 2851 #: libapper/PkStrings.cpp:659 2852 #, kde-format 2853 msgid "The repository configuration could not be modified." 2854 msgstr "Настройките на хранилището не могат да бъдат променени." 2855 2856 #: libapper/PkStrings.cpp:661 2857 #, kde-format 2858 msgid "" 2859 "Installing the local file failed.\n" 2860 "More information is available in the detailed report." 2861 msgstr "" 2862 "Неуспешно инсталиране на локален файл.\n" 2863 "Повече информация ще намерите в подробния доклад." 2864 2865 #: libapper/PkStrings.cpp:664 2866 #, kde-format 2867 msgid "The package signature could not be verified." 2868 msgstr "Подписът на пакета не може да бъде проверен." 2869 2870 #: libapper/PkStrings.cpp:666 2871 #, kde-format 2872 msgid "" 2873 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n" 2874 "This package was not signed with a GPG key when created." 2875 msgstr "" 2876 "Липсва подпис и пакетът не е сигурен.\n" 2877 "Този пакет не е подписан с ключ на GPG при създаването му." 2878 2879 #: libapper/PkStrings.cpp:669 2880 #, kde-format 2881 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read." 2882 msgstr "Настройките на хранилището са неправилни и не могат да се прочетат." 2883 2884 #: libapper/PkStrings.cpp:671 2885 #, kde-format 2886 msgid "" 2887 "The package you are attempting to install is not valid.\n" 2888 "The package file could be corrupt, or not a proper package." 2889 msgstr "" 2890 "Пакетът, който искате да инсталирате, е неправилен.\n" 2891 "Може би е повреден или не е подходящият пакет." 2892 2893 #: libapper/PkStrings.cpp:674 2894 #, kde-format 2895 msgid "" 2896 "Installation of this package was prevented by your packaging system's " 2897 "configuration." 2898 msgstr "Настройките на системата предотвратиха инсталирането на този пакет." 2899 2900 #: libapper/PkStrings.cpp:676 2901 #, kde-format 2902 msgid "" 2903 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." 2904 msgstr "Пакетът е повреден и трябва да бъде изтеглен отново." 2905 2906 #: libapper/PkStrings.cpp:678 2907 #, kde-format 2908 msgid "" 2909 "All of the packages selected for install are already installed on the system." 2910 msgstr "Всички избрани пакети вече са инсталирани." 2911 2912 #: libapper/PkStrings.cpp:680 2913 #, kde-format 2914 msgid "" 2915 "The specified file could not be found on the system.\n" 2916 "Check that the file still exists and has not been deleted." 2917 msgstr "" 2918 "Файлът не е открит на системата.\n" 2919 "Проверете дали все още съществува и дали не е бил изтрит." 2920 2921 #: libapper/PkStrings.cpp:683 2922 #, kde-format 2923 msgid "" 2924 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n" 2925 "There were no more download mirrors that could be tried." 2926 msgstr "" 2927 "Необходимите данни не се откриват в никой от източниците на софтуер.\n" 2928 "Няма повече огледала, които да бъдат проверени." 2929 2930 #: libapper/PkStrings.cpp:686 2931 #, kde-format 2932 msgid "" 2933 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software " 2934 "origins.\n" 2935 "The list of distribution upgrades will be unavailable." 2936 msgstr "" 2937 "Необходимите данни не се откриват в никой от източниците на софтуер.\n" 2938 "Списъкът с обновления на дистрибуцията няма да е наличен." 2939 2940 #: libapper/PkStrings.cpp:689 2941 #, kde-format 2942 msgid "" 2943 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." 2944 msgstr "Опитва се инсталиране несъвместим с тази система пакет." 2945 2946 #: libapper/PkStrings.cpp:691 2947 #, kde-format 2948 msgid "" 2949 "There is insufficient space on the device.\n" 2950 "Free some space on the system disk to perform this operation." 2951 msgstr "" 2952 "В устройството няма достатъчно свободно място.\n" 2953 "Освободете част от системния диск и опитайте отново." 2954 2955 #: libapper/PkStrings.cpp:694 2956 #, kde-format 2957 msgid "Additional media is required to complete the transaction." 2958 msgstr "За да завършите транзакцията, ви трябва друг носител." 2959 2960 #: libapper/PkStrings.cpp:696 2961 #, kde-format 2962 msgid "" 2963 "You have failed to provide correct authentication.\n" 2964 "Please check any passwords or account settings." 2965 msgstr "" 2966 "Не сте предоставили правилно удостоверяване.\n" 2967 "Моля, проверете паролите или настройките на акаунта." 2968 2969 #: libapper/PkStrings.cpp:699 2970 #, kde-format 2971 msgid "" 2972 "The specified update could not be found.\n" 2973 "It could have already been installed or no longer available on the remote " 2974 "server." 2975 msgstr "" 2976 "Посоченото обновление не може да бъде намерено.\n" 2977 "Възможно е то вече да е инсталирано или да не е налично на отдалечения " 2978 "сървър." 2979 2980 #: libapper/PkStrings.cpp:702 2981 #, kde-format 2982 msgid "The package could not be installed from untrusted origin." 2983 msgstr "Пакетът не може да се инсталира от недоверен източник." 2984 2985 #: libapper/PkStrings.cpp:704 2986 #, kde-format 2987 msgid "The package could not be updated from untrusted origin." 2988 msgstr "Пакетът не може да се обнови от недоверен източник." 2989 2990 #: libapper/PkStrings.cpp:706 2991 #, kde-format 2992 msgid "The file list is not available for this package." 2993 msgstr "Не е наличен списък с файлове за този пакет." 2994 2995 #: libapper/PkStrings.cpp:708 2996 #, kde-format 2997 msgid "The information about what requires this package could not be obtained." 2998 msgstr "Не беше получена информация за това какво изисква този пакет." 2999 3000 #: libapper/PkStrings.cpp:710 3001 #, kde-format 3002 msgid "The specified software origin could not be disabled." 3003 msgstr "Указаният източник на софтуер не може да се изключи." 3004 3005 #: libapper/PkStrings.cpp:712 3006 #, kde-format 3007 msgid "" 3008 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" 3009 "More information is available in the detailed report." 3010 msgstr "" 3011 "Изтеглянето не може да стане автоматично и трябва да се направи ръчно.\n" 3012 "Повече информация ще намерите в подробния доклад." 3013 3014 #: libapper/PkStrings.cpp:715 3015 #, kde-format 3016 msgid "" 3017 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n" 3018 "More information is available in the detailed report." 3019 msgstr "" 3020 "Един от избраните пакети не можа да бъде настроен правилно.\n" 3021 "Повече информация ще намерите в подробния доклад." 3022 3023 #: libapper/PkStrings.cpp:718 3024 #, kde-format 3025 msgid "" 3026 "One of the selected packages failed to build correctly.\n" 3027 "More information is available in the detailed report." 3028 msgstr "" 3029 "Един от избраните пакети не можа да бъде построен правилно.\n" 3030 "Повече информация ще намерите в подробния доклад." 3031 3032 #: libapper/PkStrings.cpp:721 3033 #, kde-format 3034 msgid "" 3035 "One of the selected packages failed to install correctly.\n" 3036 "More information is available in the detailed report." 3037 msgstr "" 3038 "Един от избраните пакети не можа да бъде инсталиран правилно.\n" 3039 "Повече информация ще намерите в подробния доклад." 3040 3041 #: libapper/PkStrings.cpp:724 3042 #, kde-format 3043 msgid "" 3044 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n" 3045 "More information is available in the detailed report." 3046 msgstr "" 3047 "Един от избраните пакети не можа да бъде премахнат правилно.\n" 3048 "Повече информация ще намерите в подробния доклад." 3049 3050 #: libapper/PkStrings.cpp:727 3051 #, kde-format 3052 msgid "" 3053 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" 3054 "More information is available in the detailed report." 3055 msgstr "" 3056 "В момента работи програма, която трябва да бъде затворена, за да продължи " 3057 "обновяването.\n" 3058 "Повече информация ще намерите в подробния доклад." 3059 3060 #: libapper/PkStrings.cpp:730 3061 #, kde-format 3062 msgid "The package database was changed while the request was running." 3063 msgstr "Базата от данни за пакети е променена докато се изпълняваше заявката." 3064 3065 #: libapper/PkStrings.cpp:732 3066 #, kde-format 3067 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." 3068 msgstr "Типът виртуално осигуряване не се поддържа от тази система." 3069 3070 #: libapper/PkStrings.cpp:734 3071 #, kde-format 3072 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." 3073 msgstr "" 3074 "Коренът на инсталацията е невалиден. Моля, свържете се с вашия администратор." 3075 3076 #: libapper/PkStrings.cpp:736 3077 #, kde-format 3078 msgid "The list of software could not be downloaded." 3079 msgstr "Списъкът със софтуер не може да бъде изтеглен." 3080 3081 #: libapper/PkStrings.cpp:738 3082 #, kde-format 3083 msgid "" 3084 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is " 3085 "idle." 3086 msgstr "" 3087 "Операцията е отменена и ще бъде изпробвана отново, когато системата е " 3088 "неактивна." 3089 3090 #: libapper/PkStrings.cpp:740 3091 #, kde-format 3092 msgid "A previous package management transaction was interrupted." 3093 msgstr "Предишна операция за управление на пакети е била прекъсната." 3094 3095 #: libapper/PkStrings.cpp:742 3096 #, kde-format 3097 msgid "A package manager lock is required." 3098 msgstr "Изисква се заключване на мениджъра на пакети." 3099 3100 #: libapper/PkStrings.cpp:744 3101 #, kde-format 3102 msgid "" 3103 "Unknown error, please report a bug.\n" 3104 "More information is available in the detailed report." 3105 msgstr "" 3106 "Непозната грешка. Моля, съобщете за тази грешка.\n" 3107 "Повече информация ще намерите в подробния доклад." 3108 3109 #: libapper/PkStrings.cpp:755 3110 #, kde-format 3111 msgctxt "The group type" 3112 msgid "Accessibility" 3113 msgstr "Достъпност" 3114 3115 #: libapper/PkStrings.cpp:757 3116 #, kde-format 3117 msgctxt "The group type" 3118 msgid "Accessories" 3119 msgstr "Помощни програми" 3120 3121 #: libapper/PkStrings.cpp:759 3122 #, kde-format 3123 msgctxt "The group type" 3124 msgid "Education" 3125 msgstr "Образование" 3126 3127 #: libapper/PkStrings.cpp:761 3128 #, kde-format 3129 msgctxt "The group type" 3130 msgid "Games" 3131 msgstr "Игри" 3132 3133 #: libapper/PkStrings.cpp:763 3134 #, kde-format 3135 msgctxt "The group type" 3136 msgid "Graphics" 3137 msgstr "Графика" 3138 3139 #: libapper/PkStrings.cpp:765 3140 #, kde-format 3141 msgctxt "The group type" 3142 msgid "Internet" 3143 msgstr "Интернет" 3144 3145 #: libapper/PkStrings.cpp:767 3146 #, kde-format 3147 msgctxt "The group type" 3148 msgid "Office" 3149 msgstr "Офис" 3150 3151 #: libapper/PkStrings.cpp:769 3152 #, kde-format 3153 msgctxt "The group type" 3154 msgid "Others" 3155 msgstr "Други" 3156 3157 #: libapper/PkStrings.cpp:771 3158 #, kde-format 3159 msgctxt "The group type" 3160 msgid "Development" 3161 msgstr "Разработка" 3162 3163 #: libapper/PkStrings.cpp:773 3164 #, kde-format 3165 msgctxt "The group type" 3166 msgid "Multimedia" 3167 msgstr "Мултимедия" 3168 3169 #: libapper/PkStrings.cpp:775 3170 #, kde-format 3171 msgctxt "The group type" 3172 msgid "System" 3173 msgstr "Система" 3174 3175 #: libapper/PkStrings.cpp:777 3176 #, kde-format 3177 msgctxt "The group type" 3178 msgid "GNOME desktop" 3179 msgstr "Работна среда GNOME" 3180 3181 #: libapper/PkStrings.cpp:779 3182 #, kde-format 3183 msgctxt "The group type" 3184 msgid "KDE desktop" 3185 msgstr "Работна среда KDE" 3186 3187 #: libapper/PkStrings.cpp:781 3188 #, kde-format 3189 msgctxt "The group type" 3190 msgid "XFCE desktop" 3191 msgstr "Работна среда XFCE" 3192 3193 #: libapper/PkStrings.cpp:783 3194 #, kde-format 3195 msgctxt "The group type" 3196 msgid "Other desktops" 3197 msgstr "Други работни среди" 3198 3199 #: libapper/PkStrings.cpp:785 3200 #, kde-format 3201 msgctxt "The group type" 3202 msgid "Publishing" 3203 msgstr "Публикуване" 3204 3205 #: libapper/PkStrings.cpp:787 3206 #, kde-format 3207 msgctxt "The group type" 3208 msgid "Servers" 3209 msgstr "Сървъри" 3210 3211 #: libapper/PkStrings.cpp:789 3212 #, kde-format 3213 msgctxt "The group type" 3214 msgid "Fonts" 3215 msgstr "Шрифтове" 3216 3217 #: libapper/PkStrings.cpp:791 3218 #, kde-format 3219 msgctxt "The group type" 3220 msgid "Admin tools" 3221 msgstr "Административни инструменти" 3222 3223 #: libapper/PkStrings.cpp:793 3224 #, kde-format 3225 msgctxt "The group type" 3226 msgid "Legacy" 3227 msgstr "Остарял софтуер" 3228 3229 #: libapper/PkStrings.cpp:795 3230 #, kde-format 3231 msgctxt "The group type" 3232 msgid "Localization" 3233 msgstr "Локализация" 3234 3235 #: libapper/PkStrings.cpp:797 3236 #, kde-format 3237 msgctxt "The group type" 3238 msgid "Virtualization" 3239 msgstr "Виртуализация" 3240 3241 #: libapper/PkStrings.cpp:799 3242 #, kde-format 3243 msgctxt "The group type" 3244 msgid "Security" 3245 msgstr "Сигурност" 3246 3247 #: libapper/PkStrings.cpp:801 3248 #, kde-format 3249 msgctxt "The group type" 3250 msgid "Power management" 3251 msgstr "Управление на захранването" 3252 3253 #: libapper/PkStrings.cpp:803 3254 #, kde-format 3255 msgctxt "The group type" 3256 msgid "Communication" 3257 msgstr "Комуникация" 3258 3259 #: libapper/PkStrings.cpp:805 3260 #, kde-format 3261 msgctxt "The group type" 3262 msgid "Network" 3263 msgstr "Мрежа" 3264 3265 #: libapper/PkStrings.cpp:807 3266 #, kde-format 3267 msgctxt "The group type" 3268 msgid "Maps" 3269 msgstr "Карти" 3270 3271 #: libapper/PkStrings.cpp:809 3272 #, kde-format 3273 msgctxt "The group type" 3274 msgid "Software sources" 3275 msgstr "Източници на софтуер" 3276 3277 #: libapper/PkStrings.cpp:811 3278 #, kde-format 3279 msgctxt "The group type" 3280 msgid "Science" 3281 msgstr "Наука" 3282 3283 #: libapper/PkStrings.cpp:813 3284 #, kde-format 3285 msgctxt "The group type" 3286 msgid "Documentation" 3287 msgstr "Документация" 3288 3289 #: libapper/PkStrings.cpp:815 3290 #, kde-format 3291 msgctxt "The group type" 3292 msgid "Electronics" 3293 msgstr "Електроника" 3294 3295 #: libapper/PkStrings.cpp:817 3296 #, kde-format 3297 msgctxt "The group type" 3298 msgid "Package collections" 3299 msgstr "Колекции от пакети" 3300 3301 #: libapper/PkStrings.cpp:819 3302 #, kde-format 3303 msgctxt "The group type" 3304 msgid "Vendor" 3305 msgstr "Доставчик" 3306 3307 #: libapper/PkStrings.cpp:821 3308 #, kde-format 3309 msgctxt "The group type" 3310 msgid "Newest packages" 3311 msgstr "Най-новите пакети" 3312 3313 #: libapper/PkStrings.cpp:823 3314 #, kde-format 3315 msgctxt "The group type" 3316 msgid "Unknown group" 3317 msgstr "Непозната група" 3318 3319 #: libapper/PkStrings.cpp:834 3320 #, kde-format 3321 msgctxt "The type of update" 3322 msgid "Trivial update" 3323 msgstr "Тривиално обновление" 3324 3325 #: libapper/PkStrings.cpp:836 3326 #, kde-format 3327 msgctxt "The type of update" 3328 msgid "Normal update" 3329 msgstr "Нормално обновление" 3330 3331 #: libapper/PkStrings.cpp:838 3332 #, kde-format 3333 msgctxt "The type of update" 3334 msgid "Important update" 3335 msgstr "Важно обновление" 3336 3337 #: libapper/PkStrings.cpp:840 3338 #, kde-format 3339 msgctxt "The type of update" 3340 msgid "Security update" 3341 msgstr "Обновление по сигурността" 3342 3343 #: libapper/PkStrings.cpp:842 3344 #, kde-format 3345 msgctxt "The type of update" 3346 msgid "Bug fix update" 3347 msgstr "Поправка на грешки" 3348 3349 #: libapper/PkStrings.cpp:844 3350 #, kde-format 3351 msgctxt "The type of update" 3352 msgid "Enhancement update" 3353 msgstr "Обновление с подобрения" 3354 3355 #: libapper/PkStrings.cpp:846 3356 #, kde-format 3357 msgctxt "The type of update" 3358 msgid "Blocked update" 3359 msgstr "Блокирано обновление" 3360 3361 #: libapper/PkStrings.cpp:849 3362 #, kde-format 3363 msgctxt "The type of update" 3364 msgid "Installed" 3365 msgstr "Инсталирани" 3366 3367 #: libapper/PkStrings.cpp:852 3368 #, kde-format 3369 msgctxt "The type of update" 3370 msgid "Available" 3371 msgstr "Налични" 3372 3373 #: libapper/PkStrings.cpp:854 3374 #, kde-format 3375 msgctxt "The type of update" 3376 msgid "Unknown update" 3377 msgstr "Непознато обновление" 3378 3379 #: libapper/PkStrings.cpp:865 3380 #, kde-format 3381 msgid "No Updates Available" 3382 msgstr "Няма налични обновления" 3383 3384 #: libapper/PkStrings.cpp:868 3385 #, kde-format 3386 msgctxt "Some updates were selected on the view" 3387 msgid "1 Update Selected" 3388 msgid_plural "%1 Updates Selected" 3389 msgstr[0] "Избрано е 1 обновление" 3390 msgstr[1] "Избрани са %1 обновления" 3391 3392 #: libapper/PkStrings.cpp:872 3393 #, kde-format 3394 msgctxt "Some updates are being shown on the screen" 3395 msgid "1 Update" 3396 msgid_plural "%1 Updates" 3397 msgstr[0] "1 обновление" 3398 msgstr[1] "%1 обновления" 3399 3400 #: libapper/PkStrings.cpp:875 3401 #, kde-format 3402 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update" 3403 msgid "%1, %2" 3404 msgstr "%1, %2" 3405 3406 #: libapper/PkStrings.cpp:876 3407 #, kde-format 3408 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3409 msgid "%1 Update" 3410 msgid_plural "%1 Updates" 3411 msgstr[0] "%1 обновление" 3412 msgstr[1] "%1 обновления" 3413 3414 #: libapper/PkStrings.cpp:877 3415 #, kde-format 3416 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected" 3417 msgid "%1 Selected" 3418 msgid_plural "%1 Selected" 3419 msgstr[0] "%1 избрано" 3420 msgstr[1] "%1 избрани" 3421 3422 #: libapper/PkStrings.cpp:881 3423 #, kde-format 3424 msgid "No Packages" 3425 msgstr "Няма пакети" 3426 3427 #: libapper/PkStrings.cpp:883 3428 #, kde-format 3429 msgid "1 Package" 3430 msgid_plural "%1 Packages" 3431 msgstr[0] "1 пакет" 3432 msgstr[1] "%1 пакета" 3433 3434 #: libapper/PkStrings.cpp:891 3435 #, kde-format 3436 msgid "No restart is necessary" 3437 msgstr "Не се изисква рестартиране" 3438 3439 #: libapper/PkStrings.cpp:893 3440 #, kde-format 3441 msgid "You will be required to restart this application" 3442 msgstr "Ще се изисква рестартиране на програмата" 3443 3444 #: libapper/PkStrings.cpp:895 3445 #, kde-format 3446 msgid "You will be required to log out and back in" 3447 msgstr "Ще се изисква да излезете и влезете отново" 3448 3449 #: libapper/PkStrings.cpp:897 3450 #, kde-format 3451 msgid "A restart will be required" 3452 msgstr "Ще се изисква да рестартирате" 3453 3454 #: libapper/PkStrings.cpp:899 3455 #, kde-format 3456 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." 3457 msgstr "" 3458 "Ще се изисква да излезете и влезете отново заради обновление по сигурността." 3459 3460 #: libapper/PkStrings.cpp:901 3461 #, kde-format 3462 msgid "A restart will be required due to a security update." 3463 msgstr "Ще се изисква да рестартирате заради обновление по сигурността." 3464 3465 #: libapper/PkStrings.cpp:914 3466 #, kde-format 3467 msgid "No restart is required" 3468 msgstr "Не се изисква да рестартирате" 3469 3470 #: libapper/PkStrings.cpp:916 3471 #, kde-format 3472 msgid "A restart is required" 3473 msgstr "Изисква се да рестартирате" 3474 3475 #: libapper/PkStrings.cpp:918 3476 #, kde-format 3477 msgid "You need to log out and log back in" 3478 msgstr "Трябва да излезете и влезете отново" 3479 3480 #: libapper/PkStrings.cpp:920 3481 #, kde-format 3482 msgid "You need to restart the application" 3483 msgstr "Трябва да рестартирате програмата" 3484 3485 #: libapper/PkStrings.cpp:922 3486 #, kde-format 3487 msgid "You need to log out and log back in to remain secure." 3488 msgstr "Трябва да излезете и влезете отново от съображения за сигурност." 3489 3490 #: libapper/PkStrings.cpp:924 3491 #, kde-format 3492 msgid "A restart is required to remain secure." 3493 msgstr "Трябва да рестартирате от съображения за сигурност." 3494 3495 #: libapper/PkStrings.cpp:937 3496 #, kde-format 3497 msgid "Stable" 3498 msgstr "Стабилна" 3499 3500 #: libapper/PkStrings.cpp:939 3501 #, kde-format 3502 msgid "Unstable" 3503 msgstr "Нестабилна" 3504 3505 #: libapper/PkStrings.cpp:941 3506 #, kde-format 3507 msgid "Testing" 3508 msgstr "Тествана" 3509 3510 #: libapper/PkStrings.cpp:954 3511 #, kde-format 3512 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue." 3513 msgstr "Поставете CD с етикет \"%1\" и натиснете \"Продължаване\"." 3514 3515 #: libapper/PkStrings.cpp:956 3516 #, kde-format 3517 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue." 3518 msgstr "Поставете DVD с етикет \"%1\" и натиснете \"Продължаване\"." 3519 3520 #: libapper/PkStrings.cpp:958 3521 #, kde-format 3522 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue." 3523 msgstr "Поставете диска с етикет \"%1\" и натиснете \"Продължаване\"." 3524 3525 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963 3526 #, kde-format 3527 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue." 3528 msgstr "Поставете носителя с етикет \"%1\" и натиснете \"Продължаване\"." 3529 3530 #: libapper/PkStrings.cpp:1014 3531 #, kde-format 3532 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action." 3533 msgstr "Нямате права за това действие." 3534 3535 #: libapper/PkStrings.cpp:1016 3536 #, kde-format 3537 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd." 3538 msgstr "Не може да бъде получена идентификация на операция от packagekitd." 3539 3540 #: libapper/PkStrings.cpp:1018 3541 #, kde-format 3542 msgid "Cannot connect to this transaction id." 3543 msgstr "Не може да се осъществи връзка с идентификатора на тази операция." 3544 3545 #: libapper/PkStrings.cpp:1020 3546 #, kde-format 3547 msgid "This action is unknown." 3548 msgstr "Това действие е непознато." 3549 3550 #: libapper/PkStrings.cpp:1022 3551 #, kde-format 3552 msgid "The packagekitd service could not be started." 3553 msgstr "Услугата packagekitd не може да бъде заредена." 3554 3555 #: libapper/PkStrings.cpp:1024 3556 #, kde-format 3557 msgid "The query is not valid." 3558 msgstr "Тази заявка не е правилна." 3559 3560 #: libapper/PkStrings.cpp:1026 3561 #, kde-format 3562 msgid "The file is not valid." 3563 msgstr "Този файл не е правилен." 3564 3565 #: libapper/PkStrings.cpp:1028 3566 #, kde-format 3567 msgid "This function is not yet supported." 3568 msgstr "Тази функция все още не се поддържа." 3569 3570 #: libapper/PkStrings.cpp:1030 3571 #, kde-format 3572 msgid "Could not talk to packagekitd." 3573 msgstr "Грешка при свързването с packagekitd." 3574 3575 #: libapper/PkStrings.cpp:1032 3576 #, kde-format 3577 msgid "Error talking to packagekitd." 3578 msgstr "Грешка при свързването с packagekitd." 3579 3580 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038 3581 #, kde-format 3582 msgid "An unknown error happened." 3583 msgstr "Възникна непозната грешка." 3584 3585 #: libapper/PkStrings.cpp:1053 3586 #, kde-format 3587 msgid "Your system is up to date" 3588 msgstr "Системата е актуална" 3589 3590 #: libapper/PkStrings.cpp:1055 3591 #, kde-format 3592 msgid "You have no updates" 3593 msgstr "Няма налични обновления" 3594 3595 #: libapper/PkStrings.cpp:1057 3596 #, kde-format 3597 msgid "Last check for updates was more than a month ago" 3598 msgstr "Последната проверка за обновления е била преди повече от месец" 3599 3600 #: libapper/PkStrings.cpp:1065 3601 #, kde-format 3602 msgid "Verified %1 ago" 3603 msgstr "Проверено преди %1" 3604 3605 #: libapper/PkStrings.cpp:1067 3606 #, kde-format 3607 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now" 3608 msgstr "Силно препоръчително е да проверите за обновления сега" 3609 3610 #: libapper/PkTransaction.cpp:264 3611 #, kde-format 3612 msgid "" 3613 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3614 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n" 3615 "\n" 3616 "Are you sure you want to proceed with the installation?" 3617 msgstr "" 3618 "Предстои да инсталирате неподписани пакети, които могат да компрометират " 3619 "системата ви, тъй като е невъзможно да се провери дали софтуерът идва от " 3620 "надежден източник.\n" 3621 "\n" 3622 "Сигурни ли сте, че искате да продължите с инсталацията?" 3623 3624 #: libapper/PkTransaction.cpp:267 3625 #, kde-format 3626 msgid "Installing unsigned software" 3627 msgstr "Инсталиране на неподписан софтуер" 3628 3629 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242 3630 #, kde-format 3631 msgid "%1 (%2%)" 3632 msgstr "%1 (%2%)" 3633 3634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3635 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47 3636 #, kde-format 3637 msgid "icon" 3638 msgstr "икона" 3639 3640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL) 3641 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73 3642 #, kde-format 3643 msgid "Downloading Packages" 3644 msgstr "Изтегляне на пакети" 3645 3646 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig) 3647 #: libapper/RepoSig.ui:14 3648 #, kde-format 3649 msgid "Software signature is required" 3650 msgstr "Изисква се подпис върху софтуера" 3651 3652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 3653 #: libapper/RepoSig.ui:47 3654 #, kde-format 3655 msgid "Repository name:" 3656 msgstr "Име на хранилище:" 3657 3658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 3659 #: libapper/RepoSig.ui:73 3660 #, kde-format 3661 msgid "Signature URL:" 3662 msgstr "Адрес на подпис:" 3663 3664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 3665 #: libapper/RepoSig.ui:99 3666 #, kde-format 3667 msgid "Signature user identifier:" 3668 msgstr "Идентификатор на подписващия:" 3669 3670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 3671 #: libapper/RepoSig.ui:125 3672 #, kde-format 3673 msgid "Signature identifier:" 3674 msgstr "Идентификатор на подписа:" 3675 3676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3677 #: libapper/RepoSig.ui:147 3678 #, kde-format 3679 msgid "Do you trust the origin of packages?" 3680 msgstr "Имате ли доверие на източника на пакетите?" 3681 3682 #: libapper/Requirements.cpp:55 3683 #, kde-format 3684 msgid "Additional changes" 3685 msgstr "Допълнителни промени" 3686 3687 #: libapper/Requirements.cpp:82 3688 #, kde-format 3689 msgid "1 package to remove" 3690 msgid_plural "%1 packages to remove" 3691 msgstr[0] "1 пакет за премахване" 3692 msgstr[1] "%1 пакета за премахване" 3693 3694 #: libapper/Requirements.cpp:97 3695 #, kde-format 3696 msgid "1 package to downgrade" 3697 msgid_plural "%1 packages to downgrade" 3698 msgstr[0] "1 пакет за понижаване" 3699 msgstr[1] "%1 пакета за понижаване" 3700 3701 #: libapper/Requirements.cpp:112 3702 #, kde-format 3703 msgid "1 package to reinstall" 3704 msgid_plural "%1 packages to reinstall" 3705 msgstr[0] "1 пакет за повторно инсталиране" 3706 msgstr[1] "%1 пакета за повторно инсталиране" 3707 3708 #: libapper/Requirements.cpp:125 3709 #, kde-format 3710 msgid "1 package to install" 3711 msgid_plural "%1 packages to install" 3712 msgstr[0] "1 пакет за инсталиране" 3713 msgstr[1] "%1 пакета за инсталиране" 3714 3715 #: libapper/Requirements.cpp:138 3716 #, kde-format 3717 msgid "1 package to update" 3718 msgid_plural "%1 packages to update" 3719 msgstr[0] "1 пакет за обновяване" 3720 msgstr[1] "%1 пакета за обновяване" 3721 3722 #: libapper/Requirements.cpp:151 3723 #, kde-format 3724 msgid "1 untrusted package" 3725 msgid_plural "%1 untrusted packages" 3726 msgstr[0] "1 недоверен пакет" 3727 msgstr[1] "%1 недоверени пакета" 3728 3729 #: libapper/Requirements.cpp:199 3730 #, kde-format 3731 msgctxt "how many bytes are required for download" 3732 msgid "Need to get %1 of archives" 3733 msgstr "Трябва да бъдат получени %1 архиви" 3734 3735 #: libapper/Requirements.cpp:258 3736 #, kde-format 3737 msgid "" 3738 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, " 3739 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source." 3740 msgstr "" 3741 "Предстои да инсталирате неподписани пакети, които могат да компрометират " 3742 "системата ви, тъй като е невъзможно да се провери дали софтуерът идва от " 3743 "надежден източник." 3744 3745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3746 #: libapper/Requirements.ui:28 3747 #, kde-format 3748 msgid "Additional changes are required to complete the task" 3749 msgstr "За приключване на задачата са нужни допълнителни промени" 3750 3751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB) 3752 #: libapper/Requirements.ui:101 3753 #, kde-format 3754 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages" 3755 msgstr "Без потвърждаване при инсталиране/обновяване на допълнителни пакети" 3756 3757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL) 3758 #: PkSession/IntroDialog.ui:65 3759 #, kde-format 3760 msgid "TextLabel" 3761 msgstr "Текстов етикет" 3762 3763 #: PkSession/main.cpp:48 3764 #, kde-format 3765 msgid "Apper PackageKit Session helper" 3766 msgstr "Помощник за сесии на Apper PackageKit" 3767 3768 #: PkSession/main.cpp:51 3769 #, kde-format 3770 msgid "Daniel Nicoletti" 3771 msgstr "Daniel Nicoletti" 3772 3773 #: PkSession/main.cpp:52 3774 #, kde-format 3775 msgid "Trever Fischer" 3776 msgstr "Trever Fischer" 3777 3778 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47 3779 #, kde-format 3780 msgid "Install Packages Catalogs" 3781 msgstr "Инсталиране на каталози за пакети" 3782 3783 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66 3784 #, kde-format 3785 msgid "You can drop more catalogs in here" 3786 msgstr "Тук може да добавите още каталози" 3787 3788 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85 3789 #, kde-format 3790 msgid "No supported catalog was found" 3791 msgstr "Не открит поддържан каталог" 3792 3793 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87 3794 #, kde-format 3795 msgid "Do you want to install this catalog?" 3796 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?" 3797 msgstr[0] "Искате ли да инсталирате този каталог?" 3798 msgstr[1] "Искате ли да инсталирате тези каталози?" 3799 3800 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96 3801 #, kde-format 3802 msgid "An application wants to install a catalog" 3803 msgid_plural "An application wants to install catalogs" 3804 msgstr[0] "Програмата иска да инсталира каталог" 3805 msgstr[1] "Програмата иска да инсталира каталози" 3806 3807 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100 3808 #, kde-format 3809 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog" 3810 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs" 3811 msgstr[0] "Програмата <i>%2</i> иска да инсталира каталог" 3812 msgstr[1] "Програмата <i>%2</i> иска да инсталира каталози" 3813 3814 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137 3815 #, kde-format 3816 msgid "Not supported" 3817 msgstr "Не се поддържа" 3818 3819 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138 3820 #, kde-format 3821 msgid "" 3822 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog" 3823 msgstr "" 3824 "Текущото ядро не поддържа нито един от необходимите методи за инсталиране на " 3825 "каталози" 3826 3827 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178 3828 #, kde-format 3829 msgid "Catalog not found" 3830 msgstr "Каталогът не е открито" 3831 3832 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179 3833 #, kde-format 3834 msgid "Could not find a catalog to install" 3835 msgstr "Не може да бъде открит каталог за инсталиране" 3836 3837 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186 3838 #, kde-format 3839 msgid "Catalog %2 failed to open" 3840 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open" 3841 msgstr[0] "Грешка при отваряне на каталога %2" 3842 msgstr[1] "Грешка при отваряне на каталозите %2" 3843 3844 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190 3845 #, kde-format 3846 msgid "Failed to open" 3847 msgstr "Грешка при отварянето" 3848 3849 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196 3850 #, kde-format 3851 msgid "Catalog is Empty" 3852 msgstr "Каталогът е празен" 3853 3854 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197 3855 #, kde-format 3856 msgid "Could not find any package to install in this catalog" 3857 msgstr "В каталогът не може да бъде открит нито един пакет за инсталиране" 3858 3859 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43 3860 #, kde-format 3861 msgid "Installs new Fonts" 3862 msgstr "Инсталира нови шритове" 3863 3864 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3865 #, kde-format 3866 msgid "Could interpret request" 3867 msgstr "Заявката не може да бъде обработена" 3868 3869 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74 3870 #, kde-format 3871 msgid "Please verify if the request was valid" 3872 msgstr "Моля, проверете дали заявката е валидна" 3873 3874 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108 3875 #, kde-format 3876 msgid "" 3877 "An additional font is required to view this document correctly.\n" 3878 "Do you want to search for a suitable package now?" 3879 msgid_plural "" 3880 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n" 3881 "Do you want to search for suitable packages now?" 3882 msgstr[0] "" 3883 "Необходим е допълнителен шрифт, за да видите този документ правилно.\n" 3884 "Искате ли да потърсите подходящ пакет сега?" 3885 msgstr[1] "" 3886 "Необходими са допълнителни шрифтове, за да видите този документ правилно.\n" 3887 "Искате ли да потърсите подходящи пакети сега?" 3888 3889 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118 3890 #, kde-format 3891 msgid "A program wants to install a font" 3892 msgid_plural "A program wants to install fonts" 3893 msgstr[0] "Програма иска да инсталира шрифт" 3894 msgstr[1] "Програма иска да инсталира шрифтове" 3895 3896 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122 3897 #, kde-format 3898 msgid "The application %2 wants to install a font" 3899 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts" 3900 msgstr[0] "Приложението %2 иска да инсталира шрифт" 3901 msgstr[1] "Приложението %2 иска да инсталира шрифтове" 3902 3903 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148 3904 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157 3905 #, kde-format 3906 msgid "Failed to find font" 3907 msgstr "Неуспешно търсене на шрифт" 3908 3909 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150 3910 #, kde-format 3911 msgid "No new fonts could be found for this document" 3912 msgstr "Не са открити нови шрифтове за този документ" 3913 3914 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159 3915 #, kde-format 3916 msgid "Failed to search for provides" 3917 msgstr "Неуспешно търсене на предоставяните" 3918 3919 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40 3920 #, kde-format 3921 msgid "Install GStreamer Resources" 3922 msgstr "Инсталиране на ресурси на GStreamer" 3923 3924 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68 3925 #, kde-format 3926 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?" 3927 msgid_plural "" 3928 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?" 3929 msgstr[0] "Необходима е следната приставка. Искате ли да я потърсите сега?" 3930 msgstr[1] "Необходими са следните приставки. Искате ли да ги потърсите сега?" 3931 3932 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80 3933 #, kde-format 3934 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" 3935 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" 3936 msgstr[0] "" 3937 "Програмата се нуждае от допълнителна приставка, за да декодира този файл" 3938 msgstr[1] "" 3939 "Програмата се нуждае от допълнителни приставки, за да декодира този файл" 3940 3941 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85 3942 #, kde-format 3943 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" 3944 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" 3945 msgstr[0] "" 3946 "Програмата се нуждае от допълнителна приставка, за да кодира този файл" 3947 msgstr[1] "" 3948 "Програмата се нуждае от допълнителни приставки, за да кодира този файл" 3949 3950 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90 3951 #, kde-format 3952 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" 3953 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" 3954 msgstr[0] "" 3955 "Програмата се нуждае от допълнителна приставка, за да изпълни тази операция" 3956 msgstr[1] "Програмата изисква нови видове MIME" 3957 3958 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97 3959 #, kde-format 3960 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file" 3961 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file" 3962 msgstr[0] "%2 изисква допълнителна приставка за декодирането на този файл" 3963 msgstr[1] "%2 изисква допълнителни приставки за декодирането на този файл" 3964 3965 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103 3966 #, kde-format 3967 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file" 3968 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file" 3969 msgstr[0] "%2 изисква допълнителна приставка за кодирането на този файл" 3970 msgstr[1] "%2 изисква допълнителни приставки за кодирането на този файл" 3971 3972 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109 3973 #, kde-format 3974 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation" 3975 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation" 3976 msgstr[0] "%2 изисква допълнителна приставка за тази операция" 3977 msgstr[1] "%2 изисква допълнителни приставки за тази операция" 3978 3979 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139 3980 #, kde-format 3981 msgid "No results found" 3982 msgstr "Не са открити резултати" 3983 3984 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141 3985 #, kde-format 3986 msgid "Could not find plugin in any configured software source" 3987 msgstr "Приставката не може да бъде открита в никой източник на софтуер" 3988 3989 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41 3990 #, kde-format 3991 msgid "Install Support for File Types" 3992 msgstr "Инсталиране на поддръжка за файлови типове" 3993 3994 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51 3995 #, kde-format 3996 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?" 3997 msgid_plural "" 3998 "Do you want to search for a program that can open these file types?" 3999 msgstr[0] "" 4000 "Искате ли да потърсите програма, която може да отваря този тип файл?" 4001 msgstr[1] "" 4002 "Искате ли да потърсите програма, която може да отваря тези типове файлове?" 4003 4004 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56 4005 #, kde-format 4006 msgid "No valid file types were provided" 4007 msgstr "Не са предоставени валидни типове файлове" 4008 4009 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63 4010 #, kde-format 4011 msgid "A program is requiring support to open this kind of files" 4012 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files" 4013 msgstr[0] "Програма изисква поддръжка за отварянето на този тип файлове" 4014 msgstr[1] "Програма изисква поддръжка за отварянето на тези типове файлове" 4015 4016 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67 4017 #, kde-format 4018 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files" 4019 msgid_plural "" 4020 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files" 4021 msgstr[0] "Приложението %2 изисква поддръжка за да отвори този тип файлове" 4022 msgstr[1] "Приложението %2 изисква поддръжка за да отвори тези типове файлове" 4023 4024 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94 4025 #, kde-format 4026 msgid "Could not find software" 4027 msgstr "Неуспешно търсене на програма" 4028 4029 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96 4030 #, kde-format 4031 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" 4032 msgstr "Не са открити програми, които отварят този вид файлове" 4033 4034 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40 4035 #, kde-format 4036 msgid "Install Packages Files" 4037 msgstr "Инсталиране на пакети" 4038 4039 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44 4040 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45 4041 #, kde-format 4042 msgid "You can drop more files in here" 4043 msgstr "Тук можете да добавите още файлове" 4044 4045 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53 4046 #, kde-format 4047 msgid "Not Supported" 4048 msgstr "Не се поддържа" 4049 4050 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54 4051 #, kde-format 4052 msgid "Your current backend does not support installing files" 4053 msgstr "Текущото ядро не позволява инсталиране на файлове" 4054 4055 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69 4056 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65 4057 #, kde-format 4058 msgid "No supported files were provided" 4059 msgstr "Не са открити поддържани файлове" 4060 4061 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71 4062 #, kde-format 4063 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file" 4064 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files" 4065 msgstr[0] "Натиснете <i>Продължаване</i>, ако искате да инсталирате този файл" 4066 msgstr[1] "" 4067 "Натиснете <i>Продължаване</i>, ако искате да инсталирате тези файлове" 4068 4069 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80 4070 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72 4071 #, kde-format 4072 msgid "An application wants to install a package" 4073 msgid_plural "An application wants to install packages" 4074 msgstr[0] "Програма иска да инсталира пакет" 4075 msgstr[1] "Програма иска да инсталира пакети" 4076 4077 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84 4078 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76 4079 #, kde-format 4080 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package" 4081 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages" 4082 msgstr[0] "Програмата <i>%2</i> иска да инсталира пакет" 4083 msgstr[1] "Програмата <i>%2</i> иска да инсталира пакети" 4084 4085 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106 4086 #, kde-format 4087 msgid "Installation Complete" 4088 msgstr "Инсталирането приключи" 4089 4090 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107 4091 #, kde-format 4092 msgid "File was installed successfully" 4093 msgid_plural "Files were installed successfully" 4094 msgstr[0] "Файлът беше инсталиран успешно" 4095 msgstr[1] "Файловете бяха инсталирани успешно" 4096 4097 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118 4098 #, kde-format 4099 msgid "Failed to install files" 4100 msgstr "Неуспешно инсталиране на файлове" 4101 4102 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119 4103 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121 4104 #, kde-format 4105 msgid "Could not install files" 4106 msgstr "Файловете не могат да бъдат инсталирани" 4107 4108 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43 4109 #, kde-format 4110 msgid "Install Packages by Name" 4111 msgstr "Инсталиране на пакети по име" 4112 4113 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59 4114 #, kde-format 4115 msgid "No package names were provided" 4116 msgstr "Не са предоставени имена на пакети" 4117 4118 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62 4119 #, kde-format 4120 msgid "Do you want to search for and install this package now?" 4121 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?" 4122 msgstr[0] "Искате ли да потърсите и инсталирате този пакет сега?" 4123 msgstr[1] "Искате ли да потърсите и инсталирате тези пакети сега?" 4124 4125 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101 4126 #, kde-format 4127 msgid "Failed to install packages" 4128 msgstr "Неуспешно инсталиране на пакети" 4129 4130 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102 4131 #, kde-format 4132 msgid "The package %2 is already installed" 4133 msgid_plural "The packages %2 are already installed" 4134 msgstr[0] "Пакетът %2 вече е инсталиран" 4135 msgstr[1] "Пакетите %2 вече са инсталирани" 4136 4137 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110 4138 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82 4139 #, kde-format 4140 msgid "Could not find %1" 4141 msgstr "%1 не може да бъде открит" 4142 4143 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111 4144 #, kde-format 4145 msgid "The package could not be found in any software source" 4146 msgid_plural "The packages could not be found in any software source" 4147 msgstr[0] "Пакетът не може да бъде открит в никой източник на софтуер" 4148 msgstr[1] "Пакетите не могат да бъдат открити в никой източник на софтуер" 4149 4150 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41 4151 #, kde-format 4152 msgid "Install Plasma Resources" 4153 msgstr "Инсталиране на ресурси на Plasma" 4154 4155 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53 4156 #, kde-format 4157 msgid "%1 data engine" 4158 msgstr "%1 ядро за данни" 4159 4160 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55 4161 #, kde-format 4162 msgid "%1 script engine" 4163 msgstr "%1 скрипт двигател" 4164 4165 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67 4166 #, kde-format 4167 msgid "No supported resources were provided" 4168 msgstr "Не са предоставени поддържани ресурси" 4169 4170 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69 4171 #, kde-format 4172 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?" 4173 msgid_plural "" 4174 "The following services are required. Do you want to search for these now?" 4175 msgstr[0] "Необходима е следната услуга. Искате ли да я потърсите сега?" 4176 msgstr[1] "Необходими са следните услуги. Искате ли да ги потърсите сега?" 4177 4178 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78 4179 #, kde-format 4180 msgid "Plasma requires an additional service for this operation" 4181 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation" 4182 msgstr[0] "Plasma изисква допълнителна услуга за тази операция" 4183 msgstr[1] "Plasma изисква допълнителни услуги за тази операция" 4184 4185 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103 4186 #, kde-format 4187 msgid "Failed to search for Plasma service" 4188 msgstr "Неуспешно търсене на услуга Plasma" 4189 4190 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106 4191 #, kde-format 4192 msgid "Could not find service in any configured software source" 4193 msgstr "Услугата не може да бъде открита в никой източник на софтуер" 4194 4195 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41 4196 #, kde-format 4197 msgid "Install Printer Drivers" 4198 msgstr "Инсталиране на драйвери за принтер" 4199 4200 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82 4201 #, kde-format 4202 msgid "Failed to search for printer driver" 4203 msgstr "Неуспешно търсене на драйвер за принтер" 4204 4205 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83 4206 #, kde-format 4207 msgid "Could not find printer driver in any configured software source" 4208 msgstr "" 4209 "Драйверът за принтер не може да бъде открит в никой източник на софтуер" 4210 4211 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41 4212 #, kde-format 4213 msgid "Install Packages that Provides Files" 4214 msgstr "Инсталиране на пакети, предоставящи файлове" 4215 4216 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50 4217 #, kde-format 4218 msgid "No files were provided" 4219 msgstr "Не са осигурени файлове" 4220 4221 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53 4222 #, kde-format 4223 msgid "Do you want to search for this now?" 4224 msgid_plural "Do you want to search for these now?" 4225 msgstr[0] "Искате ли да го потърсите сега?" 4226 msgstr[1] "Искате ли да ги потърсите сега?" 4227 4228 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63 4229 #, kde-format 4230 msgid "A program wants to install a file" 4231 msgid_plural "A program wants to install files" 4232 msgstr[0] "Програма иска да инсталира файл" 4233 msgstr[1] "Програма иска да инсталира файлове" 4234 4235 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67 4236 #, kde-format 4237 msgid "The application %2 is asking to install a file" 4238 msgid_plural "The application %2 is asking to install files" 4239 msgstr[0] "Програмата %2 иска да инсталира файл" 4240 msgstr[1] "Програмата %2 иска да инсталира файлове" 4241 4242 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93 4243 #, kde-format 4244 msgid "Failed to install file" 4245 msgstr "Неуспешно инсталиране на файл" 4246 4247 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94 4248 #, kde-format 4249 msgid "The %1 package already provides this file" 4250 msgstr "Пакетът %1 вече предоставя този файл" 4251 4252 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100 4253 #, kde-format 4254 msgid "Failed to find package" 4255 msgstr "Неуспешно търсене на пакет" 4256 4257 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101 4258 #, kde-format 4259 msgid "The file could not be found in any packages" 4260 msgid_plural "The files could not be found in any packages" 4261 msgstr[0] "Файлът не може да бъде открит в никой пакет" 4262 msgstr[1] "Файловете не могат да бъдат открити в никой пакет" 4263 4264 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40 4265 #, kde-format 4266 msgid "Querying if a Package is Installed" 4267 msgstr "Проверка дали файлът е инсталиран" 4268 4269 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61 4270 #, kde-format 4271 msgid "User canceled the transaction" 4272 msgstr "Действието е прекъснато от потребителя" 4273 4274 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63 4275 #, kde-format 4276 msgid "An unknown error happened" 4277 msgstr "Възникна непозната грешка" 4278 4279 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42 4280 #, kde-format 4281 msgid "Remove Packages that Provides Files" 4282 msgstr "Премахване на пакети, предоставящи файлове" 4283 4284 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68 4285 #, kde-format 4286 msgid "Do you want to remove the following application?" 4287 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?" 4288 msgstr[0] "Желаете ли да премахнете следното приложение?" 4289 msgstr[1] "Желаете ли да премахнете следните приложения?" 4290 4291 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72 4292 #, kde-format 4293 msgid "Do you want to search for a package providing this file?" 4294 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?" 4295 msgstr[0] "Искате ли да потърсите пакет, предоставящ този файл?" 4296 msgstr[1] "Искате ли да потърсите пакет, предоставящ тези файлове?" 4297 4298 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83 4299 #, kde-format 4300 msgid "An application is asking to remove an application" 4301 msgid_plural "An application is asking to remove applications" 4302 msgstr[0] "Приложение иска да премахне друго приложение" 4303 msgstr[1] "Приложение иска да премахне други приложения" 4304 4305 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87 4306 #, kde-format 4307 msgid "An application is asking to remove a file" 4308 msgid_plural "An application is asking to remove files" 4309 msgstr[0] "Приложение иска да премахне файл" 4310 msgstr[1] "Приложение иска да премахне файлове" 4311 4312 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93 4313 #, kde-format 4314 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application" 4315 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications" 4316 msgstr[0] "Приложението <i>%2</i> иска да премахне друго приложение" 4317 msgstr[1] "Приложението <i>%2</i> иска да премахне други приложения" 4318 4319 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98 4320 #, kde-format 4321 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file" 4322 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files" 4323 msgstr[0] "Приложението <i>%2</i> иска да премахне файл" 4324 msgstr[1] "Приложението <i>%2</i> иска да премахне файлове" 4325 4326 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104 4327 #, kde-format 4328 msgid "No application was found" 4329 msgstr "Не е открито приложение" 4330 4331 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141 4332 #, kde-format 4333 msgid "The file could not be found in any installed package" 4334 msgid_plural "The files could not be found in any installed package" 4335 msgstr[0] "Файлът не може да бъде открит в нито един инсталиран пакет" 4336 msgstr[1] "Файловете не могат да бъдат открити в нито един инсталиран пакет" 4337 4338 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42 4339 #, kde-format 4340 msgid "Search Packages that Provides Files" 4341 msgstr "Търсене за пакети, предоставящи файлове" 4342 4343 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81 4344 #, kde-format 4345 msgid "The file name could not be found in any software source" 4346 msgstr "Файлът не може да бъде открит в никой източник на софтуер" 4347 4348 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51 4349 #, kde-format 4350 msgid "The following package was found" 4351 msgid_plural "The following packages were found" 4352 msgstr[0] "Беше открит следният пакет" 4353 msgstr[1] "Бяха открити следните пакети" 4354 4355 #: PkSession/SessionTask.cpp:371 4356 #, kde-format 4357 msgid "There are no packages to Install or Remove" 4358 msgstr "Няма пакети за инсталиране или премахване" 4359 4360 #: PkSession/SessionTask.cpp:372 4361 #, kde-format 4362 msgid "This action should not happen" 4363 msgstr "Би трябвало това действие да не се случва" 4364 4365 #: PkSession/SessionTask.cpp:401 4366 #, kde-format 4367 msgid "Could not find" 4368 msgstr "Не може да се открие" 4369 4370 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411 4371 #, kde-format 4372 msgid "No packages were found that meet the request" 4373 msgstr "Не бяха намерени пакети, отговарящи на заявката" 4374 4375 #: PkSession/SessionTask.cpp:410 4376 #, kde-format 4377 msgid "Failed to find" 4378 msgstr "Неуспешно търсене" 4379 4380 #. i18n("Failed to commit transaction"), 4381 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error())); 4382 #: PkSession/SessionTask.cpp:431 4383 #, kde-format 4384 msgid "Transaction did not finish with success" 4385 msgstr "Операцията не приключи успешно" 4386 4387 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4388 #, kde-format 4389 msgid "Task completed" 4390 msgstr "Задачата е приключена" 4391 4392 #: PkSession/SessionTask.cpp:437 4393 #, kde-format 4394 msgid "All operations were committed successfully" 4395 msgstr "Всички операции бяха успешно извършени"