Warning, /system/apper/po/bg/apper.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2009.
0005 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2009.
0006 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2009, 2010, 2011.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kpackagekit\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:39+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2022-11-21 10:59+0200\n"
0013 "Last-Translator: Светослав Стефанов <svetlisashkov@yahoo.com>\n"
0014 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
0015 "Language: bg\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Ясен Праматаров,Александър Шопов,Златко Попов,Светослав Стефанов"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr ""
0031 "yasen@lindeas.com,ash@contact.bg,zlatkopopov@fsa-bg.org,svetlisashkov@yahoo."
0032 "com"
0033 
0034 #: Apper/Apper.cpp:91
0035 #, kde-format
0036 msgid "Show updates"
0037 msgstr "Показване на обновленията"
0038 
0039 #: Apper/Apper.cpp:94
0040 #, kde-format
0041 msgid "Show settings"
0042 msgstr "Показване на настройките"
0043 
0044 #: Apper/Apper.cpp:97
0045 #, kde-format
0046 msgid "Show backend details"
0047 msgstr "Показване на допълнителната информация за ядрото"
0048 
0049 #: Apper/Apper.cpp:100
0050 #, kde-format
0051 msgid "Mime type installer"
0052 msgstr "Инсталатор на видове MIME"
0053 
0054 #: Apper/Apper.cpp:103
0055 #, kde-format
0056 msgid "Package name installer"
0057 msgstr "Инсталатор по имена на пакет"
0058 
0059 #: Apper/Apper.cpp:106
0060 #, kde-format
0061 msgid "Single file installer"
0062 msgstr "Инсталатор на отделни файлове"
0063 
0064 #: Apper/Apper.cpp:109
0065 #, kde-format
0066 msgid "Font resource installer"
0067 msgstr "Инсталатор на шрифтове"
0068 
0069 #: Apper/Apper.cpp:112
0070 #, kde-format
0071 msgid "Catalog installer"
0072 msgstr "Инсталатор на каталози"
0073 
0074 #: Apper/Apper.cpp:115
0075 #, kde-format
0076 msgid "Single package remover"
0077 msgstr "Деинсталатор на отделен пакет"
0078 
0079 #: Apper/Apper.cpp:118
0080 #, kde-format
0081 msgid "Package file to install"
0082 msgstr "Пакетен файл за инсталиране"
0083 
0084 #: Apper/ApperKCM.cpp:94 Apper/ApperKCM.cpp:293
0085 #, kde-format
0086 msgid "Find"
0087 msgstr "Търсене"
0088 
0089 #: Apper/ApperKCM.cpp:175
0090 #, kde-format
0091 msgid "Some software changes were made"
0092 msgstr "Извършени бяха софтуерни промени"
0093 
0094 #: Apper/ApperKCM.cpp:176 apperd/Updater.cpp:287
0095 #, kde-format
0096 msgid "Review"
0097 msgstr "Отзив"
0098 
0099 #: Apper/ApperKCM.cpp:179
0100 #, kde-format
0101 msgid "Discard"
0102 msgstr "Отхвърляне"
0103 
0104 #: Apper/ApperKCM.cpp:182
0105 #, kde-format
0106 msgid "Apply"
0107 msgstr "Прилагане"
0108 
0109 #: Apper/ApperKCM.cpp:206 Apper/ApperKCM.cpp:563
0110 #, kde-format
0111 msgid "History"
0112 msgstr "История"
0113 
0114 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
0115 #: Apper/ApperKCM.cpp:210 Apper/ApperKCM.cpp:520 Apper/Settings/Settings.ui:14
0116 #, kde-format
0117 msgid "Settings"
0118 msgstr "Настройки"
0119 
0120 #: Apper/ApperKCM.cpp:270 Apper/ApperKCM.cpp:271 Apper/ApperKCM.cpp:272
0121 #: Apper/ApperKCM.cpp:273
0122 #, kde-format
0123 msgid "&Cancel"
0124 msgstr "От&каз"
0125 
0126 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0127 #: Apper/ApperKCM.cpp:280 Apper/ApperKCM.ui:427
0128 #, kde-format
0129 msgid "Find by &name"
0130 msgstr "Търсене по &име"
0131 
0132 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0133 #: Apper/ApperKCM.cpp:281 Apper/ApperKCM.ui:437
0134 #, kde-format
0135 msgid "Find by f&ile name"
0136 msgstr "Търсене по име на &файл"
0137 
0138 #. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, reviewMessage)
0139 #: Apper/ApperKCM.cpp:282 Apper/ApperKCM.ui:432
0140 #, kde-format
0141 msgid "Find by &description"
0142 msgstr "Търсене по &описание"
0143 
0144 #: Apper/ApperKCM.cpp:460
0145 #, kde-format
0146 msgid ""
0147 "The settings of the current module have changed.\n"
0148 "Do you want to apply the changes or discard them?"
0149 msgstr ""
0150 "Настройките на текущия модул са променени.\n"
0151 "Желаете да приложите промените или да ги отхвърлите?"
0152 
0153 #: Apper/ApperKCM.cpp:462
0154 #, kde-format
0155 msgid "Apply Settings"
0156 msgstr "Прилагане на настройките"
0157 
0158 #: Apper/ApperKCM.cpp:547 Apper/CategoryModel.cpp:59
0159 #, kde-format
0160 msgid "Updates"
0161 msgstr "Обновления"
0162 
0163 #: Apper/ApperKCM.cpp:616
0164 #, kde-format
0165 msgid "Pending Changes"
0166 msgstr "Изчакващи промени"
0167 
0168 #: Apper/ApperKCM.cpp:679 Apper/CategoryModel.cpp:51
0169 #, kde-format
0170 msgid "Installed Software"
0171 msgstr "Инсталиран софтуер"
0172 
0173 #: Apper/ApperKCM.cpp:691
0174 #, kde-format
0175 msgid "Could not find an application that matched this category"
0176 msgstr "Не може да бъде открито приложение, отговарящо на категорията"
0177 
0178 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApperKCM)
0179 #: Apper/ApperKCM.ui:20
0180 #, kde-format
0181 msgid "Add and Remove Software"
0182 msgstr "Добавяне и премахване на софтуер"
0183 
0184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, backTB)
0185 #: Apper/ApperKCM.ui:47 AppSetup/SetupWizard.cpp:87
0186 #, kde-format
0187 msgid "Back"
0188 msgstr "Назад"
0189 
0190 #. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (QLineEdit, searchKLE)
0191 #: Apper/ApperKCM.ui:188
0192 #, kde-format
0193 msgid "Search packages"
0194 msgstr "Търсене на пакети"
0195 
0196 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, filtersTB)
0198 #: Apper/ApperKCM.ui:237 Apper/BackendDetails.ui:373
0199 #, kde-format
0200 msgid "Filters"
0201 msgstr "Филтри"
0202 
0203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updatePB)
0204 #: Apper/ApperKCM.ui:299
0205 #, kde-format
0206 msgid "Update"
0207 msgstr "Обновяване"
0208 
0209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkUpdatesPB)
0210 #: Apper/ApperKCM.ui:312
0211 #, kde-format
0212 msgid "Check for new Updates"
0213 msgstr "Проверка за нови обновления"
0214 
0215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, generalSettingsPB)
0216 #: Apper/ApperKCM.ui:346
0217 #, kde-format
0218 msgid "General Settings"
0219 msgstr "Общи настройки"
0220 
0221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, repoSettingsPB)
0222 #: Apper/ApperKCM.ui:365
0223 #, kde-format
0224 msgid "Software Origins"
0225 msgstr "Източници на софтуер"
0226 
0227 #: Apper/BackendDetails.cpp:36
0228 #, kde-format
0229 msgid "Backend Details"
0230 msgstr "Допълнителната информация за ядрото"
0231 
0232 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
0233 #: Apper/BackendDetails.ui:23
0234 #, kde-format
0235 msgid "Methods"
0236 msgstr "Методи"
0237 
0238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdatesCB)
0239 #: Apper/BackendDetails.ui:32
0240 #, kde-format
0241 msgid "Get Updates"
0242 msgstr "Получаване на обновления"
0243 
0244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refreshCacheCB)
0245 #: Apper/BackendDetails.ui:42 Apper/Settings/Settings.cpp:61
0246 #, kde-format
0247 msgid "Refresh Cache"
0248 msgstr "Обновяване на кеша"
0249 
0250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchNameCB)
0251 #: Apper/BackendDetails.ui:52
0252 #, kde-format
0253 msgid "Search Name"
0254 msgstr "Търсене по име"
0255 
0256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDependsCB)
0257 #: Apper/BackendDetails.ui:62
0258 #, kde-format
0259 msgid "Get Package Depends"
0260 msgstr "Получаване на зависимостите на пакет"
0261 
0262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchDetailsCB)
0263 #: Apper/BackendDetails.ui:72
0264 #, kde-format
0265 msgid "Search Details"
0266 msgstr "Търсене в допълнителните данни"
0267 
0268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRequiresCB)
0269 #: Apper/BackendDetails.ui:82
0270 #, kde-format
0271 msgid "Get Package Requires"
0272 msgstr "Получаване изискванията на пакета"
0273 
0274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchGroupCB)
0275 #: Apper/BackendDetails.ui:92
0276 #, kde-format
0277 msgid "Search Group"
0278 msgstr "Търсене в групите"
0279 
0280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getUpdateDetailCB)
0281 #: Apper/BackendDetails.ui:102
0282 #, kde-format
0283 msgid "Get Update Detail"
0284 msgstr "Получаване са допълнителни данни за обновленията"
0285 
0286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, searchFileCB)
0287 #: Apper/BackendDetails.ui:112
0288 #, kde-format
0289 msgid "Search File"
0290 msgstr "Търсене на файл"
0291 
0292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDescriptionCB)
0293 #: Apper/BackendDetails.ui:122
0294 #, kde-format
0295 msgid "Get Package Description"
0296 msgstr "Получаване описание на пакета"
0297 
0298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getFilesCB)
0299 #: Apper/BackendDetails.ui:132
0300 #, kde-format
0301 msgid "Get Package Files"
0302 msgstr "Получаване файловете на пакет"
0303 
0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getDistroUpgradesCB)
0305 #: Apper/BackendDetails.ui:142
0306 #, kde-format
0307 msgid "Get Distro Upgrades"
0308 msgstr "Получаване обновленията на дистрибуцията"
0309 
0310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installPackageCB)
0311 #: Apper/BackendDetails.ui:152
0312 #, kde-format
0313 msgid "Install Packages"
0314 msgstr "Инсталиране на пакети"
0315 
0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, updatePackageCB)
0317 #: Apper/BackendDetails.ui:162
0318 #, kde-format
0319 msgid "Update Packages"
0320 msgstr "Обновяване на пакети"
0321 
0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removePackageCB)
0323 #: Apper/BackendDetails.ui:172
0324 #, kde-format
0325 msgid "Remove Packages"
0326 msgstr "Премахване на пакети"
0327 
0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installFileCB)
0329 #: Apper/BackendDetails.ui:182
0330 #, kde-format
0331 msgid "Install Files"
0332 msgstr "Инсталиране на файлове"
0333 
0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resolveCB)
0335 #: Apper/BackendDetails.ui:192
0336 #, kde-format
0337 msgid "Resolve"
0338 msgstr "Разрешаване"
0339 
0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cancelCB)
0341 #: Apper/BackendDetails.ui:202
0342 #, kde-format
0343 msgid "Cancel"
0344 msgstr "Отмяна"
0345 
0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getPackagesCB)
0347 #: Apper/BackendDetails.ui:212
0348 #, kde-format
0349 msgid "Get Packages"
0350 msgstr "Получаване на пакети"
0351 
0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, whatProvidesCB)
0353 #: Apper/BackendDetails.ui:222
0354 #, kde-format
0355 msgid "What Provides"
0356 msgstr "Кое предоставя"
0357 
0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositorySetEnableCB)
0359 #: Apper/BackendDetails.ui:232
0360 #, kde-format
0361 msgid "Set Repository Data"
0362 msgstr "Задаване данни на хранилище"
0363 
0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repositoryEnableCB)
0365 #: Apper/BackendDetails.ui:242
0366 #, kde-format
0367 msgid "Enable Repository"
0368 msgstr "Включване на хранилище"
0369 
0370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, getRepositoryListCB)
0371 #: Apper/BackendDetails.ui:252
0372 #, kde-format
0373 msgid "Get Repository List"
0374 msgstr "Получаване на списък с хранилищата"
0375 
0376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, repairSystemCB)
0377 #: Apper/BackendDetails.ui:262
0378 #, kde-format
0379 msgid "Repair System"
0380 msgstr "Поправка на системата"
0381 
0382 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0383 #: Apper/BackendDetails.ui:278
0384 #, kde-format
0385 msgid "About Backend"
0386 msgstr "Относно ядрото"
0387 
0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0389 #: Apper/BackendDetails.ui:284
0390 #, kde-format
0391 msgid "Backend name:"
0392 msgstr "Име на ядрото:"
0393 
0394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0395 #: Apper/BackendDetails.ui:298
0396 #, kde-format
0397 msgid "Backend description:"
0398 msgstr "Описание на ядрото:"
0399 
0400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
0401 #: Apper/BackendDetails.ui:312
0402 #, kde-format
0403 msgid "Backend author:"
0404 msgstr "Автор на ядрото:"
0405 
0406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0407 #: Apper/BackendDetails.ui:326
0408 #, kde-format
0409 msgid "Distribution ID:"
0410 msgstr "Идентификатор на дистрибуцията:"
0411 
0412 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
0413 #: Apper/BackendDetails.ui:343
0414 #, kde-format
0415 msgid "PackageKit"
0416 msgstr "PackageKit"
0417 
0418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0419 #: Apper/BackendDetails.ui:349
0420 #, kde-format
0421 msgid "Version:"
0422 msgstr "Версия:"
0423 
0424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installedCB)
0425 #: Apper/BackendDetails.ui:382 Apper/FiltersMenu.cpp:60
0426 #: libapper/PkStrings.cpp:404
0427 #, kde-format
0428 msgid "Installed"
0429 msgstr "Инсталирани"
0430 
0431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, developmentCB)
0432 #: Apper/BackendDetails.ui:392 Apper/FiltersMenu.cpp:89
0433 #, kde-format
0434 msgid "Development"
0435 msgstr "За разработчици"
0436 
0437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, visibleCB)
0438 #: Apper/BackendDetails.ui:402
0439 #, kde-format
0440 msgid "Package is visible"
0441 msgstr "Пакетът е видим"
0442 
0443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, newestCB)
0444 #: Apper/BackendDetails.ui:412
0445 #, kde-format
0446 msgid "Newest"
0447 msgstr "Най-нови"
0448 
0449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guiCB)
0450 #: Apper/BackendDetails.ui:422
0451 #, kde-format
0452 msgid "GUI"
0453 msgstr "Графичен интерфейс"
0454 
0455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeCB)
0456 #: Apper/BackendDetails.ui:432
0457 #, kde-format
0458 msgid "Free software"
0459 msgstr "Свободен софтуер"
0460 
0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, supportedCB)
0462 #: Apper/BackendDetails.ui:442
0463 #, kde-format
0464 msgid "Supported"
0465 msgstr "Поддържани"
0466 
0467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archCB)
0468 #: Apper/BackendDetails.ui:452
0469 #, kde-format
0470 msgid "Only native"
0471 msgstr "Само нативни"
0472 
0473 #: Apper/BrowseView.cpp:89 Apper/Updater/Updater.cpp:105
0474 #, kde-format
0475 msgid "Show Versions"
0476 msgstr "Показване на версии"
0477 
0478 #: Apper/BrowseView.cpp:96 Apper/Updater/Updater.cpp:119
0479 #, kde-format
0480 msgid "Show Architectures"
0481 msgstr "Показване на архитектури"
0482 
0483 #: Apper/BrowseView.cpp:103 Apper/Updater/Updater.cpp:126
0484 #, kde-format
0485 msgid "Show Origins"
0486 msgstr "Показване на произхода"
0487 
0488 #: Apper/BrowseView.cpp:110 Apper/Updater/Updater.cpp:133
0489 #, kde-format
0490 msgid "Show Sizes"
0491 msgstr "Показване на размери"
0492 
0493 #: Apper/BrowseView.cpp:282
0494 #, kde-format
0495 msgid "Export installed packages"
0496 msgstr "Изнасяне на списък с инсталираните пакети"
0497 
0498 #: Apper/BrowseView.cpp:306
0499 #, kde-format
0500 msgid "Install packages from catalog"
0501 msgstr "Инсталиране на пакети от каталог"
0502 
0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportInstalledPB)
0504 #: Apper/BrowseView.ui:140
0505 #, kde-format
0506 msgid "Export Installed Package List..."
0507 msgstr "Изнасяне на списък с инсталираните пакети..."
0508 
0509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importInstalledPB)
0510 #: Apper/BrowseView.ui:150
0511 #, kde-format
0512 msgid "Install Packages from List..."
0513 msgstr "Инсталиране на пакети от списък..."
0514 
0515 #: Apper/CategoryModel.cpp:54 Apper/CategoryModel.cpp:62
0516 #, kde-format
0517 msgid "Lists"
0518 msgstr "Списъци"
0519 
0520 #: Apper/CategoryModel.cpp:167 Apper/CategoryModel.cpp:362
0521 #, kde-format
0522 msgid "Categories"
0523 msgstr "Категории"
0524 
0525 #: Apper/CategoryModel.cpp:224
0526 #, kde-format
0527 msgid "Groups"
0528 msgstr "Групи"
0529 
0530 #: Apper/FiltersMenu.cpp:36
0531 #, kde-format
0532 msgid "Collections"
0533 msgstr "Колекции"
0534 
0535 #: Apper/FiltersMenu.cpp:45
0536 #, kde-format
0537 msgid "Only collections"
0538 msgstr "Само колекции"
0539 
0540 #: Apper/FiltersMenu.cpp:52
0541 #, kde-format
0542 msgid "Exclude collections"
0543 msgstr "Без колекции"
0544 
0545 #: Apper/FiltersMenu.cpp:67
0546 #, kde-format
0547 msgid "Only installed"
0548 msgstr "Само инсталирани"
0549 
0550 #: Apper/FiltersMenu.cpp:74
0551 #, kde-format
0552 msgid "Only available"
0553 msgstr "Само налични"
0554 
0555 #: Apper/FiltersMenu.cpp:81 Apper/FiltersMenu.cpp:110 Apper/FiltersMenu.cpp:139
0556 #: Apper/FiltersMenu.cpp:168 Apper/FiltersMenu.cpp:197
0557 #: Apper/FiltersMenu.cpp:226
0558 #, kde-format
0559 msgid "No filter"
0560 msgstr "Без филтриране"
0561 
0562 #: Apper/FiltersMenu.cpp:96
0563 #, kde-format
0564 msgid "Only development"
0565 msgstr "Само за разработчици"
0566 
0567 #: Apper/FiltersMenu.cpp:103
0568 #, kde-format
0569 msgid "Only end user files"
0570 msgstr "Само потребителски файлове"
0571 
0572 #: Apper/FiltersMenu.cpp:118
0573 #, kde-format
0574 msgid "Graphical"
0575 msgstr "Графични"
0576 
0577 #: Apper/FiltersMenu.cpp:125
0578 #, kde-format
0579 msgid "Only graphical"
0580 msgstr "Само графични"
0581 
0582 #: Apper/FiltersMenu.cpp:132
0583 #, kde-format
0584 msgid "Only text"
0585 msgstr "Само текстови"
0586 
0587 #: Apper/FiltersMenu.cpp:147
0588 #, kde-format
0589 msgctxt "Filter for free packages"
0590 msgid "Free"
0591 msgstr "Свободни"
0592 
0593 #: Apper/FiltersMenu.cpp:154
0594 #, kde-format
0595 msgid "Only free software"
0596 msgstr "Само свободен софтуер"
0597 
0598 #: Apper/FiltersMenu.cpp:161
0599 #, kde-format
0600 msgid "Only non-free software"
0601 msgstr "Само несвободен софтуер"
0602 
0603 #: Apper/FiltersMenu.cpp:176
0604 #, kde-format
0605 msgctxt "Filter for supported packages"
0606 msgid "Supported"
0607 msgstr "Поддържани"
0608 
0609 #: Apper/FiltersMenu.cpp:183
0610 #, kde-format
0611 msgid "Only supported software"
0612 msgstr "Само поддържан софтуер"
0613 
0614 #: Apper/FiltersMenu.cpp:190
0615 #, kde-format
0616 msgid "Only non-supported software"
0617 msgstr "Само неподдържан софтуер"
0618 
0619 #: Apper/FiltersMenu.cpp:205
0620 #, kde-format
0621 msgctxt "Filter for source packages"
0622 msgid "Source"
0623 msgstr "Изходен код"
0624 
0625 #: Apper/FiltersMenu.cpp:212
0626 #, kde-format
0627 msgid "Only sourcecode"
0628 msgstr "Само изходен код"
0629 
0630 #: Apper/FiltersMenu.cpp:219
0631 #, kde-format
0632 msgid "Only non-sourcecode"
0633 msgstr "Без изходен код"
0634 
0635 #: Apper/FiltersMenu.cpp:236
0636 #, kde-format
0637 msgid "Hide Subpackages"
0638 msgstr "Скриване на подпакетите"
0639 
0640 #: Apper/FiltersMenu.cpp:240
0641 #, kde-format
0642 msgid "Only show one package, not subpackages"
0643 msgstr "Показване само на един пакет, не и на подпакетите"
0644 
0645 #: Apper/FiltersMenu.cpp:244
0646 #, kde-format
0647 msgid "Only Newest Packages"
0648 msgstr "Само най-новите пакети"
0649 
0650 #: Apper/FiltersMenu.cpp:249
0651 #, kde-format
0652 msgid "Only show the newest available package"
0653 msgstr "Показване само на най-новите пакети"
0654 
0655 #: Apper/FiltersMenu.cpp:253
0656 #, kde-format
0657 msgid "Only Native Packages"
0658 msgstr "Само пакети за архитектурата"
0659 
0660 #: Apper/FiltersMenu.cpp:258
0661 #, kde-format
0662 msgid "Only show packages matching the machine architecture"
0663 msgstr "Показване само на пакети, съвпадащи с архитектурата на машината"
0664 
0665 #: Apper/FiltersMenu.cpp:264
0666 #, kde-format
0667 msgid "Only Show Applications"
0668 msgstr "Само приложения"
0669 
0670 #: Apper/FiltersMenu.cpp:267
0671 #, kde-format
0672 msgid "Hide packages that are not applications"
0673 msgstr "Скриване на пакетите, които не са приложения"
0674 
0675 #: Apper/main.cpp:44 Apper/MainUi.cpp:41
0676 #, kde-format
0677 msgid "Apper"
0678 msgstr "Apper"
0679 
0680 #: Apper/main.cpp:46
0681 #, kde-format
0682 msgid "Apper is an application to get and manage software"
0683 msgstr "Apper е инструмент за получаване и управление на софтуер"
0684 
0685 #: Apper/main.cpp:48
0686 #, kde-format
0687 msgid "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0688 msgstr "(C) 2008-2018 Daniel Nicoletti"
0689 
0690 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0691 #, kde-format
0692 msgid "Adrien Bustany"
0693 msgstr "Adrien Bustany"
0694 
0695 #: Apper/main.cpp:49 PkSession/main.cpp:54
0696 #, kde-format
0697 msgid "libpackagekit-qt and other stuff"
0698 msgstr "libpackagekit-qt и други"
0699 
0700 #: Apper/main.cpp:50
0701 #, kde-format
0702 msgid "Matthias Klumpp"
0703 msgstr "Matthias Klumpp"
0704 
0705 #: Apper/PackageDetails.cpp:88
0706 #, kde-format
0707 msgid "Display"
0708 msgstr "Показване"
0709 
0710 #: Apper/PackageDetails.cpp:93 AppSetup/SetupWizard.cpp:186
0711 #, kde-format
0712 msgid "Description"
0713 msgstr "Описание"
0714 
0715 #: Apper/PackageDetails.cpp:99
0716 #, kde-format
0717 msgid "Depends On"
0718 msgstr "Зависи от"
0719 
0720 #: Apper/PackageDetails.cpp:126
0721 #, kde-format
0722 msgid "Required By"
0723 msgstr "Изисква се от"
0724 
0725 #: Apper/PackageDetails.cpp:153
0726 #, kde-format
0727 msgid "File List"
0728 msgstr "Списък с файлове"
0729 
0730 #: Apper/PackageDetails.cpp:523
0731 #, kde-format
0732 msgid "No files were found."
0733 msgstr "Не са открити файлове."
0734 
0735 #: Apper/PackageDetails.cpp:571
0736 #, kde-format
0737 msgid "Could not fetch software details"
0738 msgstr "Не може да извлече информация за софтуера"
0739 
0740 #: Apper/PackageDetails.cpp:613
0741 #, kde-format
0742 msgid "Applications"
0743 msgstr "Програми"
0744 
0745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, licenseL)
0746 #: Apper/PackageDetails.ui:164
0747 #, kde-format
0748 msgid "License:"
0749 msgstr "Лиценз:"
0750 
0751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, menuTB)
0752 #: Apper/PackageDetails.ui:394
0753 #, kde-format
0754 msgid "More..."
0755 msgstr "Допълнителни..."
0756 
0757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hideTB)
0758 #: Apper/PackageDetails.ui:404 Apper/Updater/UpdateDetails.ui:29
0759 #, kde-format
0760 msgid "Hide"
0761 msgstr "Скриване"
0762 
0763 #: Apper/ScreenShotViewer.cpp:89
0764 #, kde-format
0765 msgid "Could not find screen shot."
0766 msgstr "Не може да бъде открита екранна снимка."
0767 
0768 #: Apper/Settings/OriginModel.cpp:37
0769 #, kde-format
0770 msgid "Origin of Packages"
0771 msgstr "Произход на пакетите"
0772 
0773 #: Apper/Settings/Settings.cpp:65
0774 #, kde-format
0775 msgid "A repository was changed, it's highly recommended to refresh the cache"
0776 msgstr "Хранилището е променено, силно препоръчително е да опресните кеша"
0777 
0778 #: Apper/Settings/Settings.cpp:95
0779 #, kde-format
0780 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0781 msgid "Never"
0782 msgstr "Никога"
0783 
0784 #: Apper/Settings/Settings.cpp:98
0785 #, kde-format
0786 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0787 msgid "Only stable"
0788 msgstr "Само стабилни"
0789 
0790 #: Apper/Settings/Settings.cpp:103
0791 #, kde-format
0792 msgctxt "Inform about distribution upgrades"
0793 msgid "Stable and development"
0794 msgstr "Стабилни и в процес на разработка"
0795 
0796 #: Apper/Settings/Settings.cpp:107
0797 #, kde-format
0798 msgctxt "Hourly refresh the package cache"
0799 msgid "Hourly"
0800 msgstr "Ежечасно"
0801 
0802 #: Apper/Settings/Settings.cpp:108
0803 #, kde-format
0804 msgctxt "Daily refresh the package cache"
0805 msgid "Daily"
0806 msgstr "Ежедневно"
0807 
0808 #: Apper/Settings/Settings.cpp:109
0809 #, kde-format
0810 msgctxt "Weekly refresh the package cache"
0811 msgid "Weekly"
0812 msgstr "Ежеседмично"
0813 
0814 #: Apper/Settings/Settings.cpp:110
0815 #, kde-format
0816 msgctxt "Monthly refresh the package cache"
0817 msgid "Monthly"
0818 msgstr "Ежемесечно"
0819 
0820 #: Apper/Settings/Settings.cpp:111
0821 #, kde-format
0822 msgctxt "Never refresh package cache"
0823 msgid "Never"
0824 msgstr "Никога"
0825 
0826 #: Apper/Settings/Settings.cpp:113
0827 #, kde-format
0828 msgctxt "No updates will be automatically installed"
0829 msgid "None"
0830 msgstr "Никои"
0831 
0832 #: Apper/Settings/Settings.cpp:114
0833 #, kde-format
0834 msgid "Download only"
0835 msgstr "Само изтегляне"
0836 
0837 #: Apper/Settings/Settings.cpp:115
0838 #, kde-format
0839 msgid "Security only"
0840 msgstr "Само за сигурността"
0841 
0842 #: Apper/Settings/Settings.cpp:116
0843 #, kde-format
0844 msgid "All updates"
0845 msgstr "Всички обновления"
0846 
0847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalL)
0848 #: Apper/Settings/Settings.ui:74
0849 #, kde-format
0850 msgid "Check for new updates:"
0851 msgstr "Проверка за нови обновления:"
0852 
0853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesMobileCB)
0854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesMobileCB)
0855 #: Apper/Settings/Settings.ui:115 Apper/Settings/Settings.ui:183
0856 #, kde-format
0857 msgid "when on a mobile broadband network connection"
0858 msgstr "когато връзката е посредством мобилна широколентова мрежа"
0859 
0860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkUpdatesBatteryCB)
0861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installUpdatesBatteryCB)
0862 #: Apper/Settings/Settings.ui:122 Apper/Settings/Settings.ui:176
0863 #, kde-format
0864 msgid "when running on battery"
0865 msgstr "при работа на батерия"
0866 
0867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, autoInsL)
0868 #: Apper/Settings/Settings.ui:141
0869 #, kde-format
0870 msgid "Automatically update:"
0871 msgstr "Автоматично обновяване:"
0872 
0873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, appLauncherCB)
0874 #: Apper/Settings/Settings.ui:199
0875 #, kde-format
0876 msgid "Show application launcher after installing new applications"
0877 msgstr ""
0878 "Показване на програма за стартиране на приложения след инсталиране на нови "
0879 "приложения"
0880 
0881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConfirmCB)
0882 #: Apper/Settings/Settings.ui:206
0883 #, kde-format
0884 msgid "Show confirmation dialog when installing or updating packages"
0885 msgstr "Потвърждаване преди инсталиране или обновяване на пакети"
0886 
0887 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0888 #: Apper/Settings/Settings.ui:213
0889 #, kde-format
0890 msgid "Check for distribution upgrades:"
0891 msgstr "Проверка за обновления на дистрибуцията:"
0892 
0893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showOriginsCB)
0894 #: Apper/Settings/Settings.ui:270
0895 #, kde-format
0896 msgid "&Show origins of debug and development packages"
0897 msgstr ""
0898 "&Показване произхода на пакетите за разработчици и изчистване на грешки"
0899 
0900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editOriginsPB)
0901 #: Apper/Settings/Settings.ui:290
0902 #, kde-format
0903 msgid "Edit Origins"
0904 msgstr "Редактиране на произхода"
0905 
0906 #: Apper/TransactionHistory.cpp:67
0907 #, kde-format
0908 msgid "Refresh transactions list"
0909 msgstr "Обновяване на списъка с транзакции"
0910 
0911 #: Apper/TransactionHistory.cpp:83
0912 #, kde-format
0913 msgid "Time since last cache refresh: %1"
0914 msgstr "Време от последното обновяване на кеша: %1"
0915 
0916 #: Apper/TransactionModel.cpp:43
0917 #, kde-format
0918 msgid "Date"
0919 msgstr "Дата"
0920 
0921 #: Apper/TransactionModel.cpp:44 libapper/PackageModel.cpp:220
0922 #, kde-format
0923 msgid "Action"
0924 msgstr "Действие"
0925 
0926 #: Apper/TransactionModel.cpp:45 apperd/TransactionWatcher.cpp:230
0927 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:149
0928 #, kde-format
0929 msgid "Details"
0930 msgstr "Подробности"
0931 
0932 #: Apper/TransactionModel.cpp:46
0933 #, kde-format
0934 msgctxt "Machine user who issued the transaction"
0935 msgid "Username"
0936 msgstr "Име на потребител"
0937 
0938 #: Apper/TransactionModel.cpp:47
0939 #, kde-format
0940 msgid "Application"
0941 msgstr "Програма"
0942 
0943 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:39
0944 #, kde-format
0945 msgid "Upgrade"
0946 msgstr "Надграждане"
0947 
0948 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:50
0949 #, kde-format
0950 msgid "Distribution upgrade available: %1"
0951 msgstr "Налична е по-нова версия на дистрибуцията: %1"
0952 
0953 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:65
0954 #, kde-format
0955 msgid ""
0956 "You are about to upgrade your distribution to the latest version. This is "
0957 "usually a very lengthy process and takes a lot longer than simply upgrading "
0958 "your packages."
0959 msgstr ""
0960 "Ще започне обновяване на дистрибуцията до най-новата й версия. Това "
0961 "обикновено е много дълъг процес и изисква доста повече време от обичайното "
0962 "обновяване на пакети."
0963 
0964 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:70
0965 #, kde-format
0966 msgid "It is recommended to plug in your computer before proceeding."
0967 msgstr ""
0968 "Препоръчително е да включите компютъра в електрическата мрежа преди да "
0969 "продължите."
0970 
0971 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:72
0972 #, kde-format
0973 msgid ""
0974 "It is recommended that you keep your computer plugged in while the upgrade "
0975 "is being performed."
0976 msgstr ""
0977 "Препоръчително е по време на обновяването да оставите компютъра включен в "
0978 "електрическата мрежа."
0979 
0980 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:90
0981 #, kde-format
0982 msgid "Distribution upgrade complete."
0983 msgstr "Обновяването на дистрибуцията завърши."
0984 
0985 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:92 apperd/DistroUpgrade.cpp:144
0986 #, kde-format
0987 msgid "Distribution upgrade process exited with code %1."
0988 msgstr "Обновяването на дистрибуцията завърши с код %1."
0989 
0990 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:104 apperd/DistroUpgrade.cpp:162
0991 #, kde-format
0992 msgid "The distribution upgrade process failed to start."
0993 msgstr "Обновяването на дистрибуцията не може да започне."
0994 
0995 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:108 apperd/DistroUpgrade.cpp:165
0996 #, kde-format
0997 msgid ""
0998 "The distribution upgrade process crashed some time after starting "
0999 "successfully."
1000 msgstr "Обновяването на дистрибуцията започна успешно, но възникна проблем."
1001 
1002 #: Apper/Updater/DistroUpgrade.cpp:112 apperd/DistroUpgrade.cpp:168
1003 #, kde-format
1004 msgid "The distribution upgrade process failed with an unknown error."
1005 msgstr "Обновяването на дистрибуцията се провали. Неизвестна грешка."
1006 
1007 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:183
1008 #, kde-format
1009 msgid "This update will add new features and expand functionality."
1010 msgstr "Обновлението ще добави нови функции и ще разшири функционалността."
1011 
1012 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:187
1013 #, kde-format
1014 msgid "This update will fix bugs and other non-critical problems."
1015 msgstr ""
1016 "Това обновление ще поправи програмни грешки и други некритични проблеми."
1017 
1018 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:191
1019 #, kde-format
1020 msgid "This update is important as it may solve critical problems."
1021 msgstr "Обновлението е важно, защото може да реши критични проблеми."
1022 
1023 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:195
1024 #, kde-format
1025 msgid ""
1026 "This update is needed to fix a security vulnerability with this package."
1027 msgstr "Обновлението е необходимо за поправка на уязвимост в този пакет."
1028 
1029 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:199
1030 #, kde-format
1031 msgid "This update is blocked."
1032 msgstr "Обновлението е блокирано."
1033 
1034 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:206
1035 #, kde-format
1036 msgid "This notification was issued on %1 and last updated on %2."
1037 msgstr "Известието е създадено на %1 и последно е обновено на %2."
1038 
1039 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:212
1040 #, kde-format
1041 msgid "This notification was issued on %1."
1042 msgstr "Известието е създадено на %1."
1043 
1044 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:229
1045 #, kde-format
1046 msgid "For more information about this update please visit this website:"
1047 msgid_plural ""
1048 "For more information about this update please visit these websites:"
1049 msgstr[0] ""
1050 "За допълнителна информация относно това обновление, посетете следната "
1051 "страница:"
1052 msgstr[1] ""
1053 "За допълнителна информация относно това обновление, посетете следните "
1054 "страници:"
1055 
1056 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:239
1057 #, kde-format
1058 msgid ""
1059 "For more information about bugs fixed by this update please visit this "
1060 "website:"
1061 msgid_plural ""
1062 "For more information about bugs fixed by this update please visit these "
1063 "websites:"
1064 msgstr[0] ""
1065 "За допълнителна информация относно решените с това обновление програмни "
1066 "грешки, посетете следната страница:"
1067 msgstr[1] ""
1068 "За допълнителна информация относно решените с това обновление програмни "
1069 "грешки, посетете следните страници:"
1070 
1071 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:249
1072 #, kde-format
1073 msgid ""
1074 "For more information about this security update please visit this website:"
1075 msgid_plural ""
1076 "For more information about this security update please visit these websites:"
1077 msgstr[0] ""
1078 "За допълнителна информация относно това обновление по сигурността, посетете "
1079 "следната страница:"
1080 msgstr[1] ""
1081 "За допълнителна информация относно това обновление по сигурността, посетете "
1082 "следните страници:"
1083 
1084 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:259
1085 #, kde-format
1086 msgid ""
1087 "The computer will have to be restarted after the update for the changes to "
1088 "take effect."
1089 msgstr ""
1090 "За да влязат промените в сила, компютърът ще трябва да се рестартира след "
1091 "обновлението."
1092 
1093 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:263
1094 #, kde-format
1095 msgid ""
1096 "You will need to log out and back in after the update for the changes to "
1097 "take effect."
1098 msgstr ""
1099 "След обновлението ще трябва да излезете и да влезете отново, за да влязат в "
1100 "сила промените."
1101 
1102 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:270
1103 #, kde-format
1104 msgid ""
1105 "The classification of this update is unstable which means it is not designed "
1106 "for production use."
1107 msgstr ""
1108 "Това обновление е определено като нестабилно, което означава, че не е "
1109 "предназначено за ежедневно използване."
1110 
1111 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:274
1112 #, kde-format
1113 msgid ""
1114 "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any "
1115 "problems or regressions you encounter."
1116 msgstr ""
1117 "Това е тестово обновление и не е предназначено за нормална употреба. Моля, "
1118 "съобщавайте за всякакви проблеми или регресии, които срещнете."
1119 
1120 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:284
1121 #, kde-format
1122 msgid ""
1123 "The developer logs will be shown as no description is available for this "
1124 "update:"
1125 msgstr ""
1126 "Ще бъдат показани дневниците на разработчиците, тъй като за това обновление "
1127 "няма налично описание:"
1128 
1129 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:292
1130 #, kde-format
1131 msgid "Updates:"
1132 msgstr "Обновления:"
1133 
1134 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:302
1135 #, kde-format
1136 msgid "Obsoletes:"
1137 msgstr "Стари:"
1138 
1139 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:312
1140 #, kde-format
1141 msgid "Repository: %1"
1142 msgstr "Хранилище: %1"
1143 
1144 #: Apper/Updater/UpdateDetails.cpp:334
1145 #, kde-format
1146 msgid "No update description was found."
1147 msgstr "Липсва описание на обновлението."
1148 
1149 #: Apper/Updater/Updater.cpp:112
1150 #, kde-format
1151 msgid "Show Current Versions"
1152 msgstr "Показване на текущите версии"
1153 
1154 #: Apper/Updater/Updater.cpp:241
1155 #, kde-format
1156 msgid "Estimated download size: %1"
1157 msgstr "Очакван размер на изтеглянето: %1"
1158 
1159 #: Apper/Updater/Updater.cpp:335
1160 #, kde-format
1161 msgid "Check for new updates"
1162 msgstr "Проверка за обновления"
1163 
1164 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:88
1165 #, kde-format
1166 msgid "Distribution upgrade available"
1167 msgstr "Има по-нова версия на дистрибуцията"
1168 
1169 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:92
1170 #, kde-format
1171 msgid "Start upgrade now"
1172 msgstr "Обновяване"
1173 
1174 #: apperd/DistroUpgrade.cpp:141
1175 #, kde-format
1176 msgid "Distribution upgrade finished. "
1177 msgstr "Обновяването на дистрибуцията завърши. "
1178 
1179 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:142
1180 #, kde-format
1181 msgid "The system update has completed"
1182 msgstr "Обновяването на системата завърши"
1183 
1184 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:149 apperd/TransactionWatcher.cpp:191
1185 #, kde-format
1186 msgid "Restart"
1187 msgstr "Рестартиране"
1188 
1189 #: apperd/TransactionWatcher.cpp:182
1190 #, kde-format
1191 msgid "Package: %2"
1192 msgid_plural "Packages: %2"
1193 msgstr[0] "Пакет: %2"
1194 msgstr[1] "Пакети: %2"
1195 
1196 #: apperd/Updater.cpp:156
1197 #, kde-format
1198 msgid "Updates are being automatically installed."
1199 msgstr "Обновленията се инсталират автоматично."
1200 
1201 #: apperd/Updater.cpp:166
1202 #, kde-format
1203 msgid "Security updates are being automatically installed."
1204 msgstr "Обновленията по сигурността се инсталират автоматично."
1205 
1206 #: apperd/Updater.cpp:176
1207 #, kde-format
1208 msgid "Updates are being automatically downloaded."
1209 msgstr "Обновленията се изтеглят автоматично."
1210 
1211 #: apperd/Updater.cpp:210
1212 #, kde-format
1213 msgid "System update was successful."
1214 msgstr "Обновяването на системата беше успешно."
1215 
1216 #: apperd/Updater.cpp:217
1217 #, kde-format
1218 msgid "The software update failed."
1219 msgstr "Софтуерът не успя да се инсталира."
1220 
1221 #: apperd/Updater.cpp:271
1222 #, kde-format
1223 msgid "There is one new update"
1224 msgid_plural "There are %1 new updates"
1225 msgstr[0] "Има едно налично обновление"
1226 msgstr[1] "Има %1 нови обновления"
1227 
1228 #: apperd/Updater.cpp:289 AppSetup/SetupWizard.cpp:260
1229 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:44
1230 #, kde-format
1231 msgid "Install"
1232 msgstr "Инсталиране"
1233 
1234 #: AppSetup/main.cpp:43
1235 #, kde-format
1236 msgid "KDE Application Installer"
1237 msgstr "Програма на KDE за инсталиране на приложения"
1238 
1239 #: AppSetup/main.cpp:46
1240 #, kde-format
1241 msgctxt "@info:credit"
1242 msgid "Daniel Nicoletti"
1243 msgstr "Daniel Nicoletti"
1244 
1245 #: AppSetup/main.cpp:46 AppSetup/main.cpp:48
1246 #, kde-format
1247 msgid "Developer"
1248 msgstr "Разработчик"
1249 
1250 #: AppSetup/main.cpp:48
1251 #, kde-format
1252 msgctxt "@info:credit"
1253 msgid "Matthias Klumpp"
1254 msgstr "Matthias Klumpp"
1255 
1256 #: AppSetup/main.cpp:61
1257 #, kde-format
1258 msgid "Show verbose information"
1259 msgstr "Показване на подробна информация"
1260 
1261 #: AppSetup/main.cpp:62
1262 #, kde-format
1263 msgid "IPK package filename"
1264 msgstr "Име на IPK пакета"
1265 
1266 #: AppSetup/main.cpp:79
1267 #, kde-format
1268 msgid "We did not receive a path to an IPK package as parameter."
1269 msgstr "Не получихме път към IPK пакет, като параметър."
1270 
1271 #: AppSetup/main.cpp:80
1272 #, kde-format
1273 msgid "Package not found!"
1274 msgstr "Пакетът не е открит!"
1275 
1276 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:85 libapper/Requirements.cpp:57
1277 #: PkSession/SessionTask.cpp:73
1278 #, kde-format
1279 msgid "Continue"
1280 msgstr "Продължаване"
1281 
1282 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:109
1283 #, kde-format
1284 msgid "Error"
1285 msgstr "Грешка"
1286 
1287 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:110
1288 #, kde-format
1289 msgid "An error occurred"
1290 msgstr "Възникна грешка"
1291 
1292 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:137
1293 #, kde-format
1294 msgid "Welcome!"
1295 msgstr "Добре дошли!"
1296 
1297 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:138
1298 #, kde-format
1299 msgid "Welcome to the installation of %1!"
1300 msgstr "Добре дошли в инсталирането на %1!"
1301 
1302 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:139
1303 #, kde-format
1304 msgid ""
1305 "Please be careful while installing a 3rd-party application.<br>It might "
1306 "eventually <b>damage</b> your system or have <b>malicious behaviour</b>, "
1307 "like spying out your passwords.<br>Please do only install this software if "
1308 "you <b>trust its publisher</b>."
1309 msgstr ""
1310 "Бъдете внимателни при инсталирането на приложение от трети страни."
1311 "<br>Възможно е то да <b>повреди</b> системата ви или да има<b>зловредено "
1312 "поведение</b>, като например да следи за паролите ви.<br>Инсталирайте този "
1313 "софтуер само ако <b>вярвате на издателя му</b>."
1314 
1315 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:150
1316 #, kde-format
1317 msgid "Details about this installation"
1318 msgstr "Подробности за инсталацията"
1319 
1320 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:185
1321 #, kde-format
1322 msgid "Application description"
1323 msgstr "Описание на приложението"
1324 
1325 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:193
1326 #, kde-format
1327 msgid "Running installation"
1328 msgstr "В процес на инсталиране"
1329 
1330 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:194
1331 #, kde-format
1332 msgid "Installing %1..."
1333 msgstr "Инсталиране на %1..."
1334 
1335 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:234
1336 #, kde-format
1337 msgid "Installation finished!"
1338 msgstr "Инсталирането приключи!"
1339 
1340 #: AppSetup/SetupWizard.cpp:235
1341 #, kde-format
1342 msgid "%1 has been installed successfully!"
1343 msgstr "%1 беше инсталиран успешно!"
1344 
1345 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:97
1346 #, kde-format
1347 msgid "New application available"
1348 msgid_plural "New applications available"
1349 msgstr[0] "Налично е ново приложение"
1350 msgstr[1] "Налични са нови приложения"
1351 
1352 #: libapper/ApplicationLauncher.cpp:100
1353 #, kde-format
1354 msgid "The following application was just installed. Click on it to launch:"
1355 msgid_plural ""
1356 "The following applications were just installed. Click on them to launch:"
1357 msgstr[0] ""
1358 "Току-що беше инсталирано следното приложение. Щракнете върху него, за да го "
1359 "стартирате:"
1360 msgstr[1] ""
1361 "The following applications were just installed. Click on them to launch:"
1362 
1363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showCB)
1364 #: libapper/ApplicationLauncher.ui:81
1365 #, kde-format
1366 msgid "Do not show this dialog again"
1367 msgstr "Изключване на съобщението"
1368 
1369 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:46
1370 #, kde-format
1371 msgid "Remove"
1372 msgstr "Премахване"
1373 
1374 #: libapper/ApplicationsDelegate.cpp:48 libapper/ChangesDelegate.cpp:59
1375 #, kde-format
1376 msgid "Deselect"
1377 msgstr "Размаркиране"
1378 
1379 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:55
1380 #, kde-format
1381 msgid "Do not Install"
1382 msgstr "Без инсталиране"
1383 
1384 #: libapper/ChangesDelegate.cpp:57
1385 #, kde-format
1386 msgid "Do not Remove"
1387 msgstr "Без премахване"
1388 
1389 #: libapper/CustomProgressBar.cpp:38
1390 #, kde-format
1391 msgid "%1 remaining"
1392 msgstr "Остават %1"
1393 
1394 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LicenseAgreement)
1395 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:40 libapper/LicenseAgreement.ui:14
1396 #, kde-format
1397 msgid "License Agreement Required"
1398 msgstr "Изисква се съгласие с лиценза"
1399 
1400 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:43
1401 #, kde-format
1402 msgid "Accept Agreement"
1403 msgstr "Приемане на лиценз"
1404 
1405 #: libapper/LicenseAgreement.cpp:45
1406 #, kde-format
1407 msgid "License required for %1 by %2"
1408 msgstr "%2 изисква лиценз за %1"
1409 
1410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1411 #: libapper/LicenseAgreement.ui:40
1412 #, kde-format
1413 msgid "Please read the following important information before continuing:"
1414 msgstr "Прочетете следната важна информация преди да продължите:"
1415 
1416 #: libapper/PackageModel.cpp:201
1417 #, kde-format
1418 msgid "Name"
1419 msgstr "Име"
1420 
1421 #: libapper/PackageModel.cpp:205
1422 #, kde-format
1423 msgid "Version"
1424 msgstr "Версия"
1425 
1426 #: libapper/PackageModel.cpp:208
1427 #, kde-format
1428 msgid "Installed Version"
1429 msgstr "Инсталирана версия"
1430 
1431 #: libapper/PackageModel.cpp:211
1432 #, kde-format
1433 msgid "Arch"
1434 msgstr "Архитектура"
1435 
1436 #: libapper/PackageModel.cpp:214
1437 #, kde-format
1438 msgid "Origin"
1439 msgstr "Произход"
1440 
1441 #: libapper/PackageModel.cpp:217
1442 #, kde-format
1443 msgid "Size"
1444 msgstr "Големина"
1445 
1446 #: libapper/PackageModel.cpp:332
1447 #, kde-format
1448 msgid ""
1449 "Version: %1\n"
1450 "Architecture: %2"
1451 msgstr ""
1452 "Версия: %1\n"
1453 "Архитектура: %2"
1454 
1455 #: libapper/PackageModel.cpp:379
1456 #, kde-format
1457 msgid "To be Removed"
1458 msgstr "За премахване"
1459 
1460 #: libapper/PackageModel.cpp:381
1461 #, kde-format
1462 msgid "To be Installed"
1463 msgstr "За инсталиране"
1464 
1465 #: libapper/PkStrings.cpp:38
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "This is when the transaction status is not known"
1468 msgid "Unknown state"
1469 msgstr "Неизвестно състояние"
1470 
1471 #: libapper/PkStrings.cpp:41
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "transaction state, the daemon is in the process of starting"
1474 msgid "Waiting for service to start"
1475 msgstr "Изчакване услугата да се зареди"
1476 
1477 #: libapper/PkStrings.cpp:44
1478 #, kde-format
1479 msgctxt "transaction state, the transaction is waiting for another to complete"
1480 msgid "Waiting for other tasks"
1481 msgstr "Изчакване на други задачи"
1482 
1483 #: libapper/PkStrings.cpp:47
1484 #, kde-format
1485 msgctxt "transaction state, just started"
1486 msgid "Running task"
1487 msgstr "Текуща задача"
1488 
1489 #: libapper/PkStrings.cpp:50
1490 #, kde-format
1491 msgctxt "transaction state, is querying data"
1492 msgid "Querying"
1493 msgstr "Запитване"
1494 
1495 #: libapper/PkStrings.cpp:53
1496 #, kde-format
1497 msgctxt "transaction state, getting data from a server"
1498 msgid "Getting information"
1499 msgstr "Получаване на данни"
1500 
1501 #: libapper/PkStrings.cpp:56
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "transaction state, removing packages"
1504 msgid "Removing packages"
1505 msgstr "Премахване на пакети"
1506 
1507 #: libapper/PkStrings.cpp:61
1508 #, kde-format
1509 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1510 msgid "Downloading at %1/s, %2 remaining"
1511 msgstr "Изтегляне при %1/s, остават %2"
1512 
1513 #: libapper/PkStrings.cpp:67
1514 #, kde-format
1515 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1516 msgid "Downloading at %1/s"
1517 msgstr "Изтегляне при %1/s"
1518 
1519 #: libapper/PkStrings.cpp:72
1520 #, kde-format
1521 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1522 msgid "Downloading, %1 remaining"
1523 msgstr "Изтегляне, остават %1"
1524 
1525 #: libapper/PkStrings.cpp:76
1526 #, kde-format
1527 msgctxt "transaction state, downloading package files"
1528 msgid "Downloading"
1529 msgstr "Изтегляне"
1530 
1531 #: libapper/PkStrings.cpp:80
1532 #, kde-format
1533 msgctxt "transaction state, installing packages"
1534 msgid "Installing packages"
1535 msgstr "Инсталиране на пакети"
1536 
1537 #: libapper/PkStrings.cpp:83
1538 #, kde-format
1539 msgctxt "transaction state, refreshing internal lists"
1540 msgid "Refreshing software list"
1541 msgstr "Обновяване на списъка с пакети"
1542 
1543 #: libapper/PkStrings.cpp:86
1544 #, kde-format
1545 msgctxt "transaction state, installing updates"
1546 msgid "Updating packages"
1547 msgstr "Обновяване на пакети"
1548 
1549 #: libapper/PkStrings.cpp:89
1550 #, kde-format
1551 msgctxt "transaction state, removing old packages, and cleaning config files"
1552 msgid "Cleaning up packages"
1553 msgstr "Изчистване на пакети"
1554 
1555 #: libapper/PkStrings.cpp:92
1556 #, kde-format
1557 msgctxt "transaction state, obsoleting old packages"
1558 msgid "Obsoleting packages"
1559 msgstr "Обявяване на пакети за остарели"
1560 
1561 #: libapper/PkStrings.cpp:95
1562 #, kde-format
1563 msgctxt "transaction state, checking the transaction before we do it"
1564 msgid "Resolving dependencies"
1565 msgstr "Разрешаване на зависимостите"
1566 
1567 #: libapper/PkStrings.cpp:98
1568 #, kde-format
1569 msgctxt ""
1570 "transaction state, checking if we have all the security keys for the "
1571 "operation"
1572 msgid "Checking signatures"
1573 msgstr "Проверка на подписите"
1574 
1575 #: libapper/PkStrings.cpp:101
1576 #, kde-format
1577 msgctxt "transaction state, when we're doing a test transaction"
1578 msgid "Testing changes"
1579 msgstr "Изпробване на промените"
1580 
1581 #: libapper/PkStrings.cpp:104
1582 #, kde-format
1583 msgctxt "transaction state, when we're writing to the system package database"
1584 msgid "Committing changes"
1585 msgstr "Подаване на промените"
1586 
1587 #: libapper/PkStrings.cpp:107
1588 #, kde-format
1589 msgctxt "transaction state, requesting data from a server"
1590 msgid "Requesting data"
1591 msgstr "Запитване за данни"
1592 
1593 #: libapper/PkStrings.cpp:110
1594 #, kde-format
1595 msgctxt "transaction state, all done!"
1596 msgid "Finished"
1597 msgstr "Завършено"
1598 
1599 #: libapper/PkStrings.cpp:113
1600 #, kde-format
1601 msgctxt "transaction state, in the process of cancelling"
1602 msgid "Cancelling"
1603 msgstr "Отмяна"
1604 
1605 #: libapper/PkStrings.cpp:116
1606 #, kde-format
1607 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1608 msgid "Downloading repository information"
1609 msgstr "Изтегляне на данни за хранилището"
1610 
1611 #: libapper/PkStrings.cpp:119
1612 #, kde-format
1613 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1614 msgid "Downloading list of packages"
1615 msgstr "Изтегляне на списъка с пакети"
1616 
1617 #: libapper/PkStrings.cpp:122
1618 #, kde-format
1619 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1620 msgid "Downloading file lists"
1621 msgstr "Изтегляне на списъците с файлове"
1622 
1623 #: libapper/PkStrings.cpp:125
1624 #, kde-format
1625 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1626 msgid "Downloading lists of changes"
1627 msgstr "Изтегляне на списъците с промени"
1628 
1629 #: libapper/PkStrings.cpp:128
1630 #, kde-format
1631 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1632 msgid "Downloading groups"
1633 msgstr "Изтегляне на групи"
1634 
1635 #: libapper/PkStrings.cpp:131
1636 #, kde-format
1637 msgctxt "transaction state, downloading metadata"
1638 msgid "Downloading update information"
1639 msgstr "Изтегляне на данни за обновленията"
1640 
1641 #: libapper/PkStrings.cpp:134
1642 #, kde-format
1643 msgctxt "transaction state, repackaging delta files"
1644 msgid "Repackaging files"
1645 msgstr "Пакетиране на файлове"
1646 
1647 #: libapper/PkStrings.cpp:137
1648 #, kde-format
1649 msgctxt "transaction state, loading databases"
1650 msgid "Loading cache"
1651 msgstr "Зареждане на кеша"
1652 
1653 #: libapper/PkStrings.cpp:140
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "transaction state, scanning for running processes"
1656 msgid "Scanning installed applications"
1657 msgstr "Претърсване на инсталираните приложения"
1658 
1659 #: libapper/PkStrings.cpp:143
1660 #, kde-format
1661 msgctxt ""
1662 "transaction state, generating a list of packages installed on the system"
1663 msgid "Generating package lists"
1664 msgstr "Създаване на списъците с пакети"
1665 
1666 #: libapper/PkStrings.cpp:146
1667 #, kde-format
1668 msgctxt "transaction state, when we're waiting for the native tools to exit"
1669 msgid "Waiting for package manager lock"
1670 msgstr "Изчакване за заключване от управлението на пакетите"
1671 
1672 #: libapper/PkStrings.cpp:149
1673 #, kde-format
1674 msgctxt "waiting for user to type in a password"
1675 msgid "Waiting for authentication"
1676 msgstr "Изчакване на удостоверяване"
1677 
1678 #: libapper/PkStrings.cpp:152
1679 #, kde-format
1680 msgctxt "we are updating the list of processes"
1681 msgid "Updating the list of running applications"
1682 msgstr "Обновяване списъка със заредени приложения"
1683 
1684 #: libapper/PkStrings.cpp:155
1685 #, kde-format
1686 msgctxt "we are checking executable files in use"
1687 msgid "Checking for applications currently in use"
1688 msgstr "Проверка на текущо използваните приложения"
1689 
1690 #: libapper/PkStrings.cpp:158
1691 #, kde-format
1692 msgctxt "we are checking for libraries in use"
1693 msgid "Checking for libraries currently in use"
1694 msgstr "Проверка на текущо използваните библиотеки"
1695 
1696 #: libapper/PkStrings.cpp:161
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "we are copying package files to prepare to install"
1699 msgid "Copying files"
1700 msgstr "Копиране на файлове"
1701 
1702 #: libapper/PkStrings.cpp:164
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "we are running hooks pre or post transaction"
1705 msgid "Running hooks"
1706 msgstr "Прихващане на съобщения между софтуерни компоненти"
1707 
1708 #: libapper/PkStrings.cpp:179
1709 #, kde-format
1710 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1711 msgid "Downloaded"
1712 msgstr "Изтеглени"
1713 
1714 #: libapper/PkStrings.cpp:181
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1717 msgid "Updated"
1718 msgstr "Обновени"
1719 
1720 #: libapper/PkStrings.cpp:183
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1723 msgid "Installed"
1724 msgstr "Инсталирани"
1725 
1726 #: libapper/PkStrings.cpp:185
1727 #, kde-format
1728 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1729 msgid "Removed"
1730 msgstr "Премахнати"
1731 
1732 #: libapper/PkStrings.cpp:187
1733 #, kde-format
1734 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1735 msgid "Cleaned Up"
1736 msgstr "Изчистени"
1737 
1738 #: libapper/PkStrings.cpp:189
1739 #, kde-format
1740 msgctxt "The action of the package, in past tense"
1741 msgid "Obsoleted"
1742 msgstr "Остарели"
1743 
1744 #: libapper/PkStrings.cpp:200
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1747 msgid "Unknown role type"
1748 msgstr "Непознат вид роля"
1749 
1750 #: libapper/PkStrings.cpp:202
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1753 msgid "Getting dependencies"
1754 msgstr "Получаване на зависимости"
1755 
1756 #: libapper/PkStrings.cpp:204
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1759 msgid "Getting update detail"
1760 msgstr "Получаване на допълнителни данни за обновленията"
1761 
1762 #: libapper/PkStrings.cpp:207
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1765 msgid "Getting details"
1766 msgstr "Получаване на допълнителни данни"
1767 
1768 #: libapper/PkStrings.cpp:209
1769 #, kde-format
1770 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1771 msgid "Getting requires"
1772 msgstr "Получаване на изискванията"
1773 
1774 #: libapper/PkStrings.cpp:211
1775 #, kde-format
1776 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1777 msgid "Getting updates"
1778 msgstr "Получаване на обновленията"
1779 
1780 #: libapper/PkStrings.cpp:213
1781 #, kde-format
1782 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1783 msgid "Searching details"
1784 msgstr "Търсене в допълнителните данни"
1785 
1786 #: libapper/PkStrings.cpp:215
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1789 msgid "Searching for file"
1790 msgstr "Търсене на файл"
1791 
1792 #: libapper/PkStrings.cpp:217
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1795 msgid "Searching groups"
1796 msgstr "Търсене в групите"
1797 
1798 #: libapper/PkStrings.cpp:219
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1801 msgid "Searching by package name"
1802 msgstr "Търсене по име на пакет"
1803 
1804 #: libapper/PkStrings.cpp:222
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1807 msgid "Simulating removal"
1808 msgstr "Симулирано премахване"
1809 
1810 #: libapper/PkStrings.cpp:224 libapper/PkStrings.cpp:231
1811 #: libapper/PkStrings.cpp:272
1812 #, kde-format
1813 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1814 msgid "Downloading packages"
1815 msgstr "Изтегляне на пакети"
1816 
1817 #: libapper/PkStrings.cpp:226
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1820 msgid "Removing"
1821 msgstr "Премахване"
1822 
1823 #: libapper/PkStrings.cpp:229
1824 #, kde-format
1825 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1826 msgid "Simulating install"
1827 msgstr "Симулирано инсталиране"
1828 
1829 #: libapper/PkStrings.cpp:233
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1832 msgid "Installing"
1833 msgstr "Инсталиране"
1834 
1835 #: libapper/PkStrings.cpp:236
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1838 msgid "Simulating file install"
1839 msgstr "Симулирано инсталиране"
1840 
1841 #: libapper/PkStrings.cpp:238
1842 #, kde-format
1843 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1844 msgid "Downloading required packages"
1845 msgstr "Изтегляне на необходимите пакети"
1846 
1847 #: libapper/PkStrings.cpp:240
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1850 msgid "Installing file"
1851 msgstr "Инсталиране на файл"
1852 
1853 #: libapper/PkStrings.cpp:242
1854 #, kde-format
1855 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1856 msgid "Refreshing package cache"
1857 msgstr "Обновяване на кеша с пакетите"
1858 
1859 #: libapper/PkStrings.cpp:245
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1862 msgid "Simulating update"
1863 msgstr "Симулирано обновяване"
1864 
1865 #: libapper/PkStrings.cpp:247
1866 #, kde-format
1867 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1868 msgid "Downloading updates"
1869 msgstr "Изтегляне на обновления"
1870 
1871 #: libapper/PkStrings.cpp:249
1872 #, kde-format
1873 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1874 msgid "Updating packages"
1875 msgstr "Обновяване на пакети"
1876 
1877 #: libapper/PkStrings.cpp:251
1878 #, kde-format
1879 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1880 msgid "Canceling"
1881 msgstr "Отмяна"
1882 
1883 #: libapper/PkStrings.cpp:253
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1886 msgid "Getting list of repositories"
1887 msgstr "Получаване на списъка с хранилища"
1888 
1889 #: libapper/PkStrings.cpp:255
1890 #, kde-format
1891 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1892 msgid "Enabling repository"
1893 msgstr "Включване на хранилище"
1894 
1895 #: libapper/PkStrings.cpp:257
1896 #, kde-format
1897 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1898 msgid "Setting repository data"
1899 msgstr "Задаване на данните на хранилище"
1900 
1901 #: libapper/PkStrings.cpp:259
1902 #, kde-format
1903 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1904 msgid "Resolving"
1905 msgstr "Разрешаване"
1906 
1907 #: libapper/PkStrings.cpp:262
1908 #, kde-format
1909 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1910 msgid "Getting file list"
1911 msgstr "Получаване на списъците с файлове"
1912 
1913 #: libapper/PkStrings.cpp:264
1914 #, kde-format
1915 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1916 msgid "Getting what provides"
1917 msgstr "Получаване на предоставящите"
1918 
1919 #: libapper/PkStrings.cpp:266
1920 #, kde-format
1921 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1922 msgid "Installing signature"
1923 msgstr "Инсталиране на подпис"
1924 
1925 #: libapper/PkStrings.cpp:268
1926 #, kde-format
1927 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1928 msgid "Getting package lists"
1929 msgstr "Получаване на списъците с пакети"
1930 
1931 #: libapper/PkStrings.cpp:270
1932 #, kde-format
1933 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1934 msgid "Accepting EULA"
1935 msgstr "Приемане на лиценз (EULA)"
1936 
1937 #: libapper/PkStrings.cpp:274
1938 #, kde-format
1939 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1940 msgid "Getting distribution upgrade information"
1941 msgstr "Получаване на данни за обновяване на дистрибуцията"
1942 
1943 #: libapper/PkStrings.cpp:276
1944 #, kde-format
1945 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1946 msgid "Getting categories"
1947 msgstr "Получаване на категории"
1948 
1949 #: libapper/PkStrings.cpp:278
1950 #, kde-format
1951 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1952 msgid "Getting old transactions"
1953 msgstr "Получаване на старите транзакции"
1954 
1955 #: libapper/PkStrings.cpp:280
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1958 msgid "Repairing system"
1959 msgstr "Поправка на системата"
1960 
1961 #: libapper/PkStrings.cpp:282
1962 #, kde-format
1963 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1964 msgid "Removing repository"
1965 msgstr "Премахване на хранилище"
1966 
1967 #: libapper/PkStrings.cpp:284
1968 #, kde-format
1969 msgctxt "The role of the transaction, in present tense"
1970 msgid "Upgrading the system"
1971 msgstr "Надграждане на системата"
1972 
1973 #: libapper/PkStrings.cpp:299
1974 #, kde-format
1975 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1976 msgid "Unknown role type"
1977 msgstr "Непознат вид роля"
1978 
1979 #: libapper/PkStrings.cpp:301
1980 #, kde-format
1981 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1982 msgid "Got dependencies"
1983 msgstr "Получени са зависимоститe"
1984 
1985 #: libapper/PkStrings.cpp:303
1986 #, kde-format
1987 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1988 msgid "Got update detail"
1989 msgstr "Получени са допълнителни данни за обновленията"
1990 
1991 #: libapper/PkStrings.cpp:306
1992 #, kde-format
1993 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
1994 msgid "Got details"
1995 msgstr "Получени са допълнителни данни"
1996 
1997 #: libapper/PkStrings.cpp:308
1998 #, kde-format
1999 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2000 msgid "Got requires"
2001 msgstr "Получени са изискванията"
2002 
2003 #: libapper/PkStrings.cpp:310
2004 #, kde-format
2005 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2006 msgid "Got updates"
2007 msgstr "Получени са обновленията"
2008 
2009 #: libapper/PkStrings.cpp:312
2010 #, kde-format
2011 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2012 msgid "Searched for package details"
2013 msgstr "Търсено е в допълнителните данни за пакетите"
2014 
2015 #: libapper/PkStrings.cpp:314
2016 #, kde-format
2017 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2018 msgid "Searched for file"
2019 msgstr "Търсено е за файл"
2020 
2021 #: libapper/PkStrings.cpp:316
2022 #, kde-format
2023 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2024 msgid "Searched groups"
2025 msgstr "Търсено е в групите"
2026 
2027 #: libapper/PkStrings.cpp:318
2028 #, kde-format
2029 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2030 msgid "Searched for package name"
2031 msgstr "Търсено е по име на пакет"
2032 
2033 #: libapper/PkStrings.cpp:320
2034 #, kde-format
2035 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2036 msgid "Removed packages"
2037 msgstr "Премахнати са пакети"
2038 
2039 #: libapper/PkStrings.cpp:322
2040 #, kde-format
2041 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2042 msgid "Installed packages"
2043 msgstr "Инсталирани са пакети"
2044 
2045 #: libapper/PkStrings.cpp:324
2046 #, kde-format
2047 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2048 msgid "Installed local files"
2049 msgstr "Инсталиран e локален файл"
2050 
2051 #: libapper/PkStrings.cpp:326
2052 #, kde-format
2053 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2054 msgid "Refreshed package cache"
2055 msgstr "Обновен е кешът с пакетите"
2056 
2057 #: libapper/PkStrings.cpp:328
2058 #, kde-format
2059 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2060 msgid "Updated packages"
2061 msgstr "Обновени са пакети"
2062 
2063 #: libapper/PkStrings.cpp:330
2064 #, kde-format
2065 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2066 msgid "Canceled"
2067 msgstr "Отменена"
2068 
2069 #: libapper/PkStrings.cpp:332
2070 #, kde-format
2071 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2072 msgid "Got list of repositories"
2073 msgstr "Получен е списъкът с хранилища"
2074 
2075 #: libapper/PkStrings.cpp:334
2076 #, kde-format
2077 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2078 msgid "Enabled repository"
2079 msgstr "Включено е хранилище"
2080 
2081 #: libapper/PkStrings.cpp:336
2082 #, kde-format
2083 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2084 msgid "Set repository data"
2085 msgstr "Зададени са данните на хранилище"
2086 
2087 #: libapper/PkStrings.cpp:338
2088 #, kde-format
2089 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2090 msgid "Resolved"
2091 msgstr "Изчислено"
2092 
2093 #: libapper/PkStrings.cpp:341
2094 #, kde-format
2095 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2096 msgid "Got file list"
2097 msgstr "Получен е списък с файлове"
2098 
2099 #: libapper/PkStrings.cpp:343
2100 #, kde-format
2101 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2102 msgid "Got what provides"
2103 msgstr "Получени са кои предоставят"
2104 
2105 #: libapper/PkStrings.cpp:345
2106 #, kde-format
2107 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2108 msgid "Installed signature"
2109 msgstr "Инсталиран е подпис"
2110 
2111 #: libapper/PkStrings.cpp:347
2112 #, kde-format
2113 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2114 msgid "Got package lists"
2115 msgstr "Получени са списъците с пакети"
2116 
2117 #: libapper/PkStrings.cpp:349
2118 #, kde-format
2119 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2120 msgid "Accepted EULA"
2121 msgstr "Приет е лиценз (EULA)"
2122 
2123 #: libapper/PkStrings.cpp:351
2124 #, kde-format
2125 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2126 msgid "Downloaded packages"
2127 msgstr "Изтеглени са пакети"
2128 
2129 #: libapper/PkStrings.cpp:353
2130 #, kde-format
2131 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2132 msgid "Got distribution upgrades"
2133 msgstr "Получени са обновленията на дистрибуцията"
2134 
2135 #: libapper/PkStrings.cpp:355
2136 #, kde-format
2137 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2138 msgid "Got categories"
2139 msgstr "Получени са категориите"
2140 
2141 #: libapper/PkStrings.cpp:357
2142 #, kde-format
2143 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2144 msgid "Got old transactions"
2145 msgstr "Получени са старите транзакции"
2146 
2147 #: libapper/PkStrings.cpp:359
2148 #, kde-format
2149 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2150 msgid "Repaired system"
2151 msgstr "Системата е поправена"
2152 
2153 #: libapper/PkStrings.cpp:361
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2156 msgid "Removed repository"
2157 msgstr "Хранилището е премахнато"
2158 
2159 #: libapper/PkStrings.cpp:363
2160 #, kde-format
2161 msgctxt "The role of the transaction, in past tense"
2162 msgid "Upgraded the system"
2163 msgstr "Системата е надградена"
2164 
2165 #: libapper/PkStrings.cpp:373
2166 #, kde-format
2167 msgid "Downloading"
2168 msgstr "Изтегляне"
2169 
2170 #: libapper/PkStrings.cpp:375
2171 #, kde-format
2172 msgid "Updating"
2173 msgstr "Обновяване"
2174 
2175 #: libapper/PkStrings.cpp:377
2176 #, kde-format
2177 msgid "Installing"
2178 msgstr "Инсталиране"
2179 
2180 #: libapper/PkStrings.cpp:379
2181 #, kde-format
2182 msgid "Removing"
2183 msgstr "Премахване"
2184 
2185 #: libapper/PkStrings.cpp:381
2186 #, kde-format
2187 msgid "Cleaning up"
2188 msgstr "Изчистване"
2189 
2190 #: libapper/PkStrings.cpp:383
2191 #, kde-format
2192 msgid "Obsoleting"
2193 msgstr "Проверка за остарели"
2194 
2195 #: libapper/PkStrings.cpp:385
2196 #, kde-format
2197 msgid "Reinstalling"
2198 msgstr "Повторно инсталиране"
2199 
2200 #: libapper/PkStrings.cpp:387
2201 #, kde-format
2202 msgid "Preparing"
2203 msgstr "Подготвяне"
2204 
2205 #: libapper/PkStrings.cpp:389
2206 #, kde-format
2207 msgid "Decompressing"
2208 msgstr "Разархивиране"
2209 
2210 #: libapper/PkStrings.cpp:400
2211 #, kde-format
2212 msgid "Downloaded"
2213 msgstr "Изтеглени"
2214 
2215 #: libapper/PkStrings.cpp:402
2216 #, kde-format
2217 msgid "Updated"
2218 msgstr "Обновени"
2219 
2220 #: libapper/PkStrings.cpp:406
2221 #, kde-format
2222 msgid "Removed"
2223 msgstr "Премахнати"
2224 
2225 #: libapper/PkStrings.cpp:408
2226 #, kde-format
2227 msgid "Cleaned up"
2228 msgstr "Изчистени"
2229 
2230 #: libapper/PkStrings.cpp:410
2231 #, kde-format
2232 msgid "Obsoleted"
2233 msgstr "Остарели"
2234 
2235 #: libapper/PkStrings.cpp:412
2236 #, kde-format
2237 msgid "Reinstalled"
2238 msgstr "Повторно инсталирани"
2239 
2240 #: libapper/PkStrings.cpp:414
2241 #, kde-format
2242 msgid "Prepared"
2243 msgstr "Подготвени"
2244 
2245 #: libapper/PkStrings.cpp:416
2246 #, kde-format
2247 msgid "Decompressed"
2248 msgstr "Разархивирани"
2249 
2250 #: libapper/PkStrings.cpp:427
2251 #, kde-format
2252 msgid "No network connection available"
2253 msgstr "Липсва мрежова връзка"
2254 
2255 #: libapper/PkStrings.cpp:429
2256 #, kde-format
2257 msgid "No package cache is available"
2258 msgstr "Няма кеш на пакетите"
2259 
2260 #: libapper/PkStrings.cpp:431
2261 #, kde-format
2262 msgid "Out of memory"
2263 msgstr "Недостатъчна памет"
2264 
2265 #: libapper/PkStrings.cpp:433
2266 #, kde-format
2267 msgid "Failed to create a thread"
2268 msgstr "Неуспех при създаването на нишка"
2269 
2270 #: libapper/PkStrings.cpp:435
2271 #, kde-format
2272 msgid "Not supported by this backend"
2273 msgstr "Не се поддържа от това ядро"
2274 
2275 #: libapper/PkStrings.cpp:437
2276 #, kde-format
2277 msgid "An internal system error has occurred"
2278 msgstr "Възникна вътрешна системна грешка"
2279 
2280 #: libapper/PkStrings.cpp:439
2281 #, kde-format
2282 msgid "A security trust relationship is not present"
2283 msgstr "Няма доверие относно сигурността"
2284 
2285 #: libapper/PkStrings.cpp:441
2286 #, kde-format
2287 msgid "The package is not installed"
2288 msgstr "Пакетът не е инсталиран"
2289 
2290 #: libapper/PkStrings.cpp:443
2291 #, kde-format
2292 msgid "The package was not found"
2293 msgstr "Пакетът не е открит"
2294 
2295 #: libapper/PkStrings.cpp:445
2296 #, kde-format
2297 msgid "The package is already installed"
2298 msgstr "Пакетът вече е инсталиран"
2299 
2300 #: libapper/PkStrings.cpp:447
2301 #, kde-format
2302 msgid "The package download failed"
2303 msgstr "Неуспешно изтегляне на пакета"
2304 
2305 #: libapper/PkStrings.cpp:449
2306 #, kde-format
2307 msgid "The group was not found"
2308 msgstr "Групата не е открита"
2309 
2310 #: libapper/PkStrings.cpp:451
2311 #, kde-format
2312 msgid "The group list was invalid"
2313 msgstr "Списъкът с групи е невалиден"
2314 
2315 #: libapper/PkStrings.cpp:453
2316 #, kde-format
2317 msgid "Dependency resolution failed"
2318 msgstr "Неуспешно изчисляване на зависимости"
2319 
2320 #: libapper/PkStrings.cpp:455
2321 #, kde-format
2322 msgid "Search filter was invalid"
2323 msgstr "Филтърът за търсене е неправилен"
2324 
2325 #: libapper/PkStrings.cpp:457
2326 #, kde-format
2327 msgid "The package identifier was not well formed"
2328 msgstr "Идентификаторът на пакета е неправилен"
2329 
2330 #: libapper/PkStrings.cpp:459
2331 #, kde-format
2332 msgid "Transaction error"
2333 msgstr "Грешка при прехвърляне"
2334 
2335 #: libapper/PkStrings.cpp:461
2336 #, kde-format
2337 msgid "Repository name was not found"
2338 msgstr "Името на хранилището не е открито"
2339 
2340 #: libapper/PkStrings.cpp:463
2341 #, kde-format
2342 msgid "Could not remove a protected system package"
2343 msgstr "Защитените системни пакети не могат да бъдат премахвани"
2344 
2345 #: libapper/PkStrings.cpp:465
2346 #, kde-format
2347 msgid "The task was canceled"
2348 msgstr "Задачата е отменена"
2349 
2350 #: libapper/PkStrings.cpp:467
2351 #, kde-format
2352 msgid "The task was forcibly canceled"
2353 msgstr "Задачата е отменена принудително"
2354 
2355 #: libapper/PkStrings.cpp:469
2356 #, kde-format
2357 msgid "Reading the config file failed"
2358 msgstr "Файлът с настройки не може да бъде прочетен"
2359 
2360 #: libapper/PkStrings.cpp:471
2361 #, kde-format
2362 msgid "The task cannot be cancelled"
2363 msgstr "Задачата не може да бъде отменена"
2364 
2365 #: libapper/PkStrings.cpp:473
2366 #, kde-format
2367 msgid "Source packages cannot be installed"
2368 msgstr "Пакетите с изходен код не могат да бъдат инсталирани"
2369 
2370 #: libapper/PkStrings.cpp:475
2371 #, kde-format
2372 msgid "The license agreement failed"
2373 msgstr "Приемането на лицензното споразумение беше неуспешно"
2374 
2375 #: libapper/PkStrings.cpp:477
2376 #, kde-format
2377 msgid "Local file conflict between packages"
2378 msgstr "Конфликт на локални файлове между пакети"
2379 
2380 #: libapper/PkStrings.cpp:479
2381 #, kde-format
2382 msgid "Packages are not compatible"
2383 msgstr "Пакетите не са съвместими"
2384 
2385 #: libapper/PkStrings.cpp:481
2386 #, kde-format
2387 msgid "Problem connecting to a software origin"
2388 msgstr "Проблeм при свързване с източника на софтуер"
2389 
2390 #: libapper/PkStrings.cpp:483
2391 #, kde-format
2392 msgid "Failed to initialize"
2393 msgstr "Грешка при инициализиране"
2394 
2395 #: libapper/PkStrings.cpp:485
2396 #, kde-format
2397 msgid "Failed to finalize"
2398 msgstr "Грешка при завършване"
2399 
2400 #: libapper/PkStrings.cpp:487
2401 #, kde-format
2402 msgid "Cannot get lock"
2403 msgstr "Невъзможно заключване"
2404 
2405 #: libapper/PkStrings.cpp:489
2406 #, kde-format
2407 msgid "No packages to update"
2408 msgstr "Няма пакети за обновяване"
2409 
2410 #: libapper/PkStrings.cpp:491
2411 #, kde-format
2412 msgid "Cannot write repository configuration"
2413 msgstr "Настройките на хранилището не могат да бъдат записани"
2414 
2415 #: libapper/PkStrings.cpp:493
2416 #, kde-format
2417 msgid "Local install failed"
2418 msgstr "Неуспешно локално инсталиране"
2419 
2420 #: libapper/PkStrings.cpp:495
2421 #, kde-format
2422 msgid "Bad GPG signature"
2423 msgstr "Лош подпис на GPG"
2424 
2425 #: libapper/PkStrings.cpp:497
2426 #, kde-format
2427 msgid "Missing GPG signature"
2428 msgstr "Липсващ подпис на GPG"
2429 
2430 #: libapper/PkStrings.cpp:499
2431 #, kde-format
2432 msgid "Repository configuration invalid"
2433 msgstr "Невалидни настройки на хранилище"
2434 
2435 #: libapper/PkStrings.cpp:501
2436 #, kde-format
2437 msgid "Invalid package file"
2438 msgstr "Невалиден файл от пакет"
2439 
2440 #: libapper/PkStrings.cpp:503
2441 #, kde-format
2442 msgid "Package install blocked"
2443 msgstr "Инсталирането на пакети е блокирано"
2444 
2445 #: libapper/PkStrings.cpp:505
2446 #, kde-format
2447 msgid "Package is corrupt"
2448 msgstr "Пакетът е повреден"
2449 
2450 #: libapper/PkStrings.cpp:507
2451 #, kde-format
2452 msgid "All packages are already installed"
2453 msgstr "Всички пакети вече са инсталирани"
2454 
2455 #: libapper/PkStrings.cpp:509
2456 #, kde-format
2457 msgid "The specified file could not be found"
2458 msgstr "Файлът не може да бъде открит"
2459 
2460 #: libapper/PkStrings.cpp:511
2461 #, kde-format
2462 msgid "No more mirrors are available"
2463 msgstr "Няма налични други огледала"
2464 
2465 #: libapper/PkStrings.cpp:513
2466 #, kde-format
2467 msgid "No distribution upgrade data is available"
2468 msgstr "Няма по-нова версия на дистрибуцията"
2469 
2470 #: libapper/PkStrings.cpp:515
2471 #, kde-format
2472 msgid "Package is incompatible with this system"
2473 msgstr "Пакетът не е съвместим със системата"
2474 
2475 #: libapper/PkStrings.cpp:517
2476 #, kde-format
2477 msgid "No space is left on the disk"
2478 msgstr "Мястото на диска свърши"
2479 
2480 #: libapper/PkStrings.cpp:519 libapper/PkTransaction.cpp:341
2481 #, kde-format
2482 msgid "A media change is required"
2483 msgstr "Трябва да смените носителя"
2484 
2485 #: libapper/PkStrings.cpp:521
2486 #, kde-format
2487 msgid "Authorization failed"
2488 msgstr "Грешка при удостоверяване"
2489 
2490 #: libapper/PkStrings.cpp:523
2491 #, kde-format
2492 msgid "Update not found"
2493 msgstr "Обновлението не е открито"
2494 
2495 #: libapper/PkStrings.cpp:525
2496 #, kde-format
2497 msgid "Cannot install from untrusted origin"
2498 msgstr "Грешка при инсталиране от недоверен източник"
2499 
2500 #: libapper/PkStrings.cpp:527
2501 #, kde-format
2502 msgid "Cannot update from untrusted origin"
2503 msgstr "Грешка при обновяване от недоверен източник"
2504 
2505 #: libapper/PkStrings.cpp:529
2506 #, kde-format
2507 msgid "Cannot get the file list"
2508 msgstr "Грешка при получаване списъка с файлове"
2509 
2510 #: libapper/PkStrings.cpp:531
2511 #, kde-format
2512 msgid "Cannot get package requires"
2513 msgstr "Грешка при получаване изискванията на пакета"
2514 
2515 #: libapper/PkStrings.cpp:533
2516 #, kde-format
2517 msgid "Cannot disable origin"
2518 msgstr "Произходът не може да се изключи"
2519 
2520 #: libapper/PkStrings.cpp:535
2521 #, kde-format
2522 msgid "The download failed"
2523 msgstr "Неуспешно изтегляне"
2524 
2525 #: libapper/PkStrings.cpp:537
2526 #, kde-format
2527 msgid "Package failed to configure"
2528 msgstr "Грешка при настройване на пакета"
2529 
2530 #: libapper/PkStrings.cpp:539
2531 #, kde-format
2532 msgid "Package failed to build"
2533 msgstr "Грешка при построяване на пакета"
2534 
2535 #: libapper/PkStrings.cpp:541
2536 #, kde-format
2537 msgid "Package failed to install"
2538 msgstr "Грешка при инсталиране на пакета"
2539 
2540 #: libapper/PkStrings.cpp:543
2541 #, kde-format
2542 msgid "Package failed to be removed"
2543 msgstr "Грешка при премахване на пакета"
2544 
2545 #: libapper/PkStrings.cpp:545
2546 #, kde-format
2547 msgid "Update failed due to running process"
2548 msgstr "Обновлението се провали поради изпълняващ се процес"
2549 
2550 #: libapper/PkStrings.cpp:547
2551 #, kde-format
2552 msgid "The package database was changed"
2553 msgstr "Базата от данни за пакети е променена"
2554 
2555 #: libapper/PkStrings.cpp:549
2556 #, kde-format
2557 msgid "Virtual provide type is not supported"
2558 msgstr "Типът на виртуалното осигуряване не се поддържа"
2559 
2560 #: libapper/PkStrings.cpp:551
2561 #, kde-format
2562 msgid "Install root is invalid"
2563 msgstr "Коренът на инсталацията е невалиден"
2564 
2565 #: libapper/PkStrings.cpp:553
2566 #, kde-format
2567 msgid "Cannot fetch install sources"
2568 msgstr "Източниците за инсталиране не могат да бъдат получени"
2569 
2570 #: libapper/PkStrings.cpp:555
2571 #, kde-format
2572 msgid "Rescheduled due to priority"
2573 msgstr "Извършено е пренасрочване поради приоритет"
2574 
2575 #: libapper/PkStrings.cpp:557
2576 #, kde-format
2577 msgid "Unfinished transaction"
2578 msgstr "Незавършена операция"
2579 
2580 #: libapper/PkStrings.cpp:559
2581 #, kde-format
2582 msgid "Lock required"
2583 msgstr "Необходимо е заключване"
2584 
2585 #: libapper/PkStrings.cpp:561
2586 #, kde-format
2587 msgid "Unknown error"
2588 msgstr "Непозната грешка"
2589 
2590 #: libapper/PkStrings.cpp:571
2591 #, kde-format
2592 msgid ""
2593 "There is no network connection available.\n"
2594 "Please check your connection settings and try again"
2595 msgstr ""
2596 "Няма връзка с мрежата.\n"
2597 "Проверете настройките и пробвайте отново"
2598 
2599 #: libapper/PkStrings.cpp:574
2600 #, kde-format
2601 msgid ""
2602 "The package list needs to be rebuilt.\n"
2603 "This should have been done by the backend automatically."
2604 msgstr ""
2605 "Списъкът с пакети трябва да бъде създаден отново.\n"
2606 "Това трябваше да е направено от ядрото автоматично."
2607 
2608 #: libapper/PkStrings.cpp:577
2609 #, kde-format
2610 msgid ""
2611 "The service that is responsible for handling user requests is out of "
2612 "memory.\n"
2613 "Please close some programs or restart your computer."
2614 msgstr ""
2615 "Няма достатъчно памет за услугата за обработката на потребителски заявки.\n"
2616 "Затворете част от програмите или рестартирайте компютъра."
2617 
2618 #: libapper/PkStrings.cpp:580
2619 #, kde-format
2620 msgid "A thread could not be created to service the user request."
2621 msgstr "Не може да се създаде нишка за тази потребителска заявка."
2622 
2623 #: libapper/PkStrings.cpp:582
2624 #, kde-format
2625 msgid ""
2626 "The action is not supported by this backend.\n"
2627 "Please report a bug as this should not have happened."
2628 msgstr ""
2629 "Ядрото не поддържа това действие.\n"
2630 "Докладвайте тази грешка, тя не бива да се случва."
2631 
2632 #: libapper/PkStrings.cpp:585
2633 #, kde-format
2634 msgid ""
2635 "A problem that we were not expecting has occurred.\n"
2636 "Please report this bug with the error description."
2637 msgstr ""
2638 "Възникна неочакван проблем.\n"
2639 "Докладвайте това с описание на грешката."
2640 
2641 #: libapper/PkStrings.cpp:588
2642 #, kde-format
2643 msgid ""
2644 "A security trust relationship could not be made with the software origin.\n"
2645 "Please check your software signature settings."
2646 msgstr ""
2647 "Не може да се осигури доверие към източника на софтуера.\n"
2648 "Проверете настройките за подписи на пакетите."
2649 
2650 #: libapper/PkStrings.cpp:591
2651 #, kde-format
2652 msgid ""
2653 "The package that is trying to be removed or updated is not already installed."
2654 msgstr "Опитвате се да обновите или премахнете неинсталиран пакет."
2655 
2656 #: libapper/PkStrings.cpp:593
2657 #, kde-format
2658 msgid ""
2659 "The package that is being modified was not found on your system or in any "
2660 "software origin."
2661 msgstr ""
2662 "Опитвате се да промените пакет, който не е открит както в системата, така и "
2663 "в източниците на софтуер."
2664 
2665 #: libapper/PkStrings.cpp:595
2666 #, kde-format
2667 msgid "The package that is trying to be installed is already installed."
2668 msgstr "Опитвате се да инсталирате вече инсталиран пакет."
2669 
2670 #: libapper/PkStrings.cpp:597
2671 #, kde-format
2672 msgid ""
2673 "The package download failed.\n"
2674 "Please check your network connectivity."
2675 msgstr ""
2676 "Неуспешно изтегляне на пакет.\n"
2677 "Проверете връзката си с мрежата."
2678 
2679 #: libapper/PkStrings.cpp:600
2680 #, kde-format
2681 msgid ""
2682 "The group type was not found.\n"
2683 "Please check your group list and try again."
2684 msgstr ""
2685 "Този вид група не бе открит.\n"
2686 "Проверете списъка си с групи и пробвайте отново."
2687 
2688 #: libapper/PkStrings.cpp:603
2689 #, kde-format
2690 msgid ""
2691 "The group list could not be loaded.\n"
2692 "Refreshing your cache may help, although this is normally a software origin "
2693 "error."
2694 msgstr ""
2695 "Списъкът с групи не може да бъде зареден.\n"
2696 "Обновяване на кеша може да помогне, макар че най-честата причина е грешка в "
2697 "източника на софтуер."
2698 
2699 #: libapper/PkStrings.cpp:607
2700 #, kde-format
2701 msgid ""
2702 "A package dependency could not be found.\n"
2703 "More information is available in the detailed report."
2704 msgstr ""
2705 "Някоя зависимост не може да бъде задоволена.\n"
2706 "Повече информация ще намерите в подробния доклад."
2707 
2708 #: libapper/PkStrings.cpp:610
2709 #, kde-format
2710 msgid "The search filter was not correctly formed."
2711 msgstr "Филтърът за търсене е неправилен."
2712 
2713 #: libapper/PkStrings.cpp:612
2714 #, kde-format
2715 msgid ""
2716 "The package identifier was not well formed when sent to the system daemon.\n"
2717 "This normally indicates an internal bug and should be reported."
2718 msgstr ""
2719 "Неправилен идентификатор бе пратен на системния демон.\n"
2720 "Това обикновено означава вътрешна грешка и би трябвало да се докладва."
2721 
2722 #: libapper/PkStrings.cpp:615
2723 #, kde-format
2724 msgid ""
2725 "An error occurred while running the transaction.\n"
2726 "More information is available in the detailed report."
2727 msgstr ""
2728 "По време на прехвърлянето възникна грешка.\n"
2729 "Повече информация ще намерите в подробния доклад."
2730 
2731 #: libapper/PkStrings.cpp:618
2732 #, kde-format
2733 msgid ""
2734 "The remote software origin name was not found.\n"
2735 "You may need to enable an item in Software Origins."
2736 msgstr ""
2737 "Името на източника не бе открито.\n"
2738 "Пробвайте да го включите в раздела \"Източници на софтуер\"."
2739 
2740 #: libapper/PkStrings.cpp:621
2741 #, kde-format
2742 msgid "Removing a protected system package is not allowed."
2743 msgstr "Защитените систeмни пакети не могат да бъдат премахнати."
2744 
2745 #: libapper/PkStrings.cpp:623
2746 #, kde-format
2747 msgid "The task was canceled successfully and no packages were changed."
2748 msgstr "Задачата бе отменена и пакетите не са променени."
2749 
2750 #: libapper/PkStrings.cpp:625
2751 #, kde-format
2752 msgid ""
2753 "The task was canceled successfully and no packages were changed.\n"
2754 "The backend did not exit cleanly."
2755 msgstr ""
2756 "Задачата бе отменена и никой пакет не е променен.\n"
2757 "Ядрото не завърши нормално работата си."
2758 
2759 #: libapper/PkStrings.cpp:628
2760 #, kde-format
2761 msgid ""
2762 "The native package configuration file could not be opened.\n"
2763 "Please make sure your system's configuration is valid."
2764 msgstr ""
2765 "Файлът с настройки на пакетите не може да бъде отворен.\n"
2766 "Проверете настройките на системата си."
2767 
2768 #: libapper/PkStrings.cpp:631
2769 #, kde-format
2770 msgid "The task is not safe to be cancelled at this time."
2771 msgstr "Отмяната на задачата сега не е безопасно."
2772 
2773 #: libapper/PkStrings.cpp:633
2774 #, kde-format
2775 msgid ""
2776 "Source packages are not normally installed this way.\n"
2777 "Check the extension of the file you are trying to install."
2778 msgstr ""
2779 "Пакетите с изходен код обикновено не се инсталират така.\n"
2780 "Проверете разширението на инсталирания файл."
2781 
2782 #: libapper/PkStrings.cpp:636
2783 #, kde-format
2784 msgid ""
2785 "The license agreement was not agreed to.\n"
2786 "To use this software you have to accept the license."
2787 msgstr ""
2788 "Не сте приели лицензното споразумение.\n"
2789 "Трябва да го приемете, за да използвате този софтуер."
2790 
2791 #: libapper/PkStrings.cpp:639
2792 #, kde-format
2793 msgid ""
2794 "Two packages provide the same file.\n"
2795 "This is usually due to mixing packages for different software origins."
2796 msgstr ""
2797 "Файлът се предоставя от два пакета.\n"
2798 "Това обикновено се дължи на смесването на пакети от различни източници."
2799 
2800 #: libapper/PkStrings.cpp:642
2801 #, kde-format
2802 msgid ""
2803 "Multiple packages exist that are not compatible with each other.\n"
2804 "This is usually due to mixing packages from different software origins."
2805 msgstr ""
2806 "Има множество пакети, които са взаимно несъвместими.\n"
2807 "Това обикновено се дължи на смесването на пакети от различни източници."
2808 
2809 #: libapper/PkStrings.cpp:645
2810 #, kde-format
2811 msgid ""
2812 "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software origins.\n"
2813 "Please check the detailed error for further details."
2814 msgstr ""
2815 "Имаше проблем (вероятно временен) при свързването с източника на софтуер\n"
2816 "За повече информация погледнете подробния доклад."
2817 
2818 #: libapper/PkStrings.cpp:648
2819 #, kde-format
2820 msgid ""
2821 "Failed to initialize packaging backend.\n"
2822 "This may occur if other packaging tools are being used simultaneously."
2823 msgstr ""
2824 "Неуспешен опит за стартиране на пакетното ядро.\n"
2825 "Това може да се получи, ако в момента ползвате и други инсталационни "
2826 "инструменти."
2827 
2828 #: libapper/PkStrings.cpp:651
2829 #, kde-format
2830 msgid ""
2831 "Failed to close down the backend instance.\n"
2832 "This error can normally be ignored."
2833 msgstr ""
2834 "Неуспешно спиране на стартираното ядро.\n"
2835 "Обикновено тази грешка може да бъде пренебрегната."
2836 
2837 #: libapper/PkStrings.cpp:654
2838 #, kde-format
2839 msgid ""
2840 "Cannot get the exclusive lock on the packaging backend.\n"
2841 "Please close any other legacy packaging tools that may be open."
2842 msgstr ""
2843 "Пакетното ядро не може да бъде заключено изключително.\n"
2844 "Затворете всички други отворени инструменти."
2845 
2846 #: libapper/PkStrings.cpp:657
2847 #, kde-format
2848 msgid "None of the selected packages could be updated."
2849 msgstr "Никой от избраните пакети не може да бъде обновен."
2850 
2851 #: libapper/PkStrings.cpp:659
2852 #, kde-format
2853 msgid "The repository configuration could not be modified."
2854 msgstr "Настройките на хранилището не могат да бъдат променени."
2855 
2856 #: libapper/PkStrings.cpp:661
2857 #, kde-format
2858 msgid ""
2859 "Installing the local file failed.\n"
2860 "More information is available in the detailed report."
2861 msgstr ""
2862 "Неуспешно инсталиране на локален файл.\n"
2863 "Повече информация ще намерите в подробния доклад."
2864 
2865 #: libapper/PkStrings.cpp:664
2866 #, kde-format
2867 msgid "The package signature could not be verified."
2868 msgstr "Подписът на пакета не може да бъде проверен."
2869 
2870 #: libapper/PkStrings.cpp:666
2871 #, kde-format
2872 msgid ""
2873 "The package signature was missing and this package is untrusted.\n"
2874 "This package was not signed with a GPG key when created."
2875 msgstr ""
2876 "Липсва подпис и пакетът не е сигурен.\n"
2877 "Този пакет не е подписан с ключ на GPG при създаването му."
2878 
2879 #: libapper/PkStrings.cpp:669
2880 #, kde-format
2881 msgid "Repository configuration was invalid and could not be read."
2882 msgstr "Настройките на хранилището са неправилни и не могат да се прочетат."
2883 
2884 #: libapper/PkStrings.cpp:671
2885 #, kde-format
2886 msgid ""
2887 "The package you are attempting to install is not valid.\n"
2888 "The package file could be corrupt, or not a proper package."
2889 msgstr ""
2890 "Пакетът, който искате да инсталирате, е неправилен.\n"
2891 "Може би е повреден или не е подходящият пакет."
2892 
2893 #: libapper/PkStrings.cpp:674
2894 #, kde-format
2895 msgid ""
2896 "Installation of this package was prevented by your packaging system's "
2897 "configuration."
2898 msgstr "Настройките на системата предотвратиха инсталирането на този пакет."
2899 
2900 #: libapper/PkStrings.cpp:676
2901 #, kde-format
2902 msgid ""
2903 "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again."
2904 msgstr "Пакетът е повреден и трябва да бъде изтеглен отново."
2905 
2906 #: libapper/PkStrings.cpp:678
2907 #, kde-format
2908 msgid ""
2909 "All of the packages selected for install are already installed on the system."
2910 msgstr "Всички избрани пакети вече са инсталирани."
2911 
2912 #: libapper/PkStrings.cpp:680
2913 #, kde-format
2914 msgid ""
2915 "The specified file could not be found on the system.\n"
2916 "Check that the file still exists and has not been deleted."
2917 msgstr ""
2918 "Файлът не е открит на системата.\n"
2919 "Проверете дали все още съществува и дали не е бил изтрит."
2920 
2921 #: libapper/PkStrings.cpp:683
2922 #, kde-format
2923 msgid ""
2924 "Required data could not be found on any of the configured software origins.\n"
2925 "There were no more download mirrors that could be tried."
2926 msgstr ""
2927 "Необходимите данни не се откриват в никой от източниците на софтуер.\n"
2928 "Няма повече огледала, които да бъдат проверени."
2929 
2930 #: libapper/PkStrings.cpp:686
2931 #, kde-format
2932 msgid ""
2933 "Required upgrade data could not be found in any of the configured software "
2934 "origins.\n"
2935 "The list of distribution upgrades will be unavailable."
2936 msgstr ""
2937 "Необходимите данни не се откриват в никой от източниците на софтуер.\n"
2938 "Списъкът с обновления на дистрибуцията няма да е наличен."
2939 
2940 #: libapper/PkStrings.cpp:689
2941 #, kde-format
2942 msgid ""
2943 "The package that is trying to be installed is incompatible with this system."
2944 msgstr "Опитва се инсталиране несъвместим с тази система пакет."
2945 
2946 #: libapper/PkStrings.cpp:691
2947 #, kde-format
2948 msgid ""
2949 "There is insufficient space on the device.\n"
2950 "Free some space on the system disk to perform this operation."
2951 msgstr ""
2952 "В устройството няма достатъчно свободно място.\n"
2953 "Освободете част от системния диск и опитайте отново."
2954 
2955 #: libapper/PkStrings.cpp:694
2956 #, kde-format
2957 msgid "Additional media is required to complete the transaction."
2958 msgstr "За да завършите транзакцията, ви трябва друг носител."
2959 
2960 #: libapper/PkStrings.cpp:696
2961 #, kde-format
2962 msgid ""
2963 "You have failed to provide correct authentication.\n"
2964 "Please check any passwords or account settings."
2965 msgstr ""
2966 "Не сте предоставили правилно удостоверяване.\n"
2967 "Моля, проверете паролите или настройките на акаунта."
2968 
2969 #: libapper/PkStrings.cpp:699
2970 #, kde-format
2971 msgid ""
2972 "The specified update could not be found.\n"
2973 "It could have already been installed or no longer available on the remote "
2974 "server."
2975 msgstr ""
2976 "Посоченото обновление не може да бъде намерено.\n"
2977 "Възможно е то вече да е инсталирано или да не е налично на отдалечения "
2978 "сървър."
2979 
2980 #: libapper/PkStrings.cpp:702
2981 #, kde-format
2982 msgid "The package could not be installed from untrusted origin."
2983 msgstr "Пакетът не може да се инсталира от недоверен източник."
2984 
2985 #: libapper/PkStrings.cpp:704
2986 #, kde-format
2987 msgid "The package could not be updated from untrusted origin."
2988 msgstr "Пакетът не може да се обнови от недоверен източник."
2989 
2990 #: libapper/PkStrings.cpp:706
2991 #, kde-format
2992 msgid "The file list is not available for this package."
2993 msgstr "Не е наличен списък с файлове за този пакет."
2994 
2995 #: libapper/PkStrings.cpp:708
2996 #, kde-format
2997 msgid "The information about what requires this package could not be obtained."
2998 msgstr "Не беше получена информация за това какво изисква този пакет."
2999 
3000 #: libapper/PkStrings.cpp:710
3001 #, kde-format
3002 msgid "The specified software origin could not be disabled."
3003 msgstr "Указаният източник на софтуер не може да се изключи."
3004 
3005 #: libapper/PkStrings.cpp:712
3006 #, kde-format
3007 msgid ""
3008 "The download could not be done automatically and should be done manually.\n"
3009 "More information is available in the detailed report."
3010 msgstr ""
3011 "Изтеглянето не може да стане автоматично и трябва да се направи ръчно.\n"
3012 "Повече информация ще намерите в подробния доклад."
3013 
3014 #: libapper/PkStrings.cpp:715
3015 #, kde-format
3016 msgid ""
3017 "One of the selected packages failed to configure correctly.\n"
3018 "More information is available in the detailed report."
3019 msgstr ""
3020 "Един от избраните пакети не можа да бъде настроен правилно.\n"
3021 "Повече информация ще намерите в подробния доклад."
3022 
3023 #: libapper/PkStrings.cpp:718
3024 #, kde-format
3025 msgid ""
3026 "One of the selected packages failed to build correctly.\n"
3027 "More information is available in the detailed report."
3028 msgstr ""
3029 "Един от избраните пакети не можа да бъде построен правилно.\n"
3030 "Повече информация ще намерите в подробния доклад."
3031 
3032 #: libapper/PkStrings.cpp:721
3033 #, kde-format
3034 msgid ""
3035 "One of the selected packages failed to install correctly.\n"
3036 "More information is available in the detailed report."
3037 msgstr ""
3038 "Един от избраните пакети не можа да бъде инсталиран правилно.\n"
3039 "Повече информация ще намерите в подробния доклад."
3040 
3041 #: libapper/PkStrings.cpp:724
3042 #, kde-format
3043 msgid ""
3044 "One of the selected packages failed to be removed correctly.\n"
3045 "More information is available in the detailed report."
3046 msgstr ""
3047 "Един от избраните пакети не можа да бъде премахнат правилно.\n"
3048 "Повече информация ще намерите в подробния доклад."
3049 
3050 #: libapper/PkStrings.cpp:727
3051 #, kde-format
3052 msgid ""
3053 "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n"
3054 "More information is available in the detailed report."
3055 msgstr ""
3056 "В момента работи програма, която трябва да бъде затворена, за да продължи "
3057 "обновяването.\n"
3058 "Повече информация ще намерите в подробния доклад."
3059 
3060 #: libapper/PkStrings.cpp:730
3061 #, kde-format
3062 msgid "The package database was changed while the request was running."
3063 msgstr "Базата от данни за пакети е променена докато се изпълняваше заявката."
3064 
3065 #: libapper/PkStrings.cpp:732
3066 #, kde-format
3067 msgid "The virtual provide type is not supported by this system."
3068 msgstr "Типът виртуално осигуряване не се поддържа от тази система."
3069 
3070 #: libapper/PkStrings.cpp:734
3071 #, kde-format
3072 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator."
3073 msgstr ""
3074 "Коренът на инсталацията е невалиден. Моля, свържете се с вашия администратор."
3075 
3076 #: libapper/PkStrings.cpp:736
3077 #, kde-format
3078 msgid "The list of software could not be downloaded."
3079 msgstr "Списъкът със софтуер не може да бъде изтеглен."
3080 
3081 #: libapper/PkStrings.cpp:738
3082 #, kde-format
3083 msgid ""
3084 "The transaction has been cancelled and will be retried when the system is "
3085 "idle."
3086 msgstr ""
3087 "Операцията е отменена и ще бъде изпробвана отново, когато системата е "
3088 "неактивна."
3089 
3090 #: libapper/PkStrings.cpp:740
3091 #, kde-format
3092 msgid "A previous package management transaction was interrupted."
3093 msgstr "Предишна операция за управление на пакети е била прекъсната."
3094 
3095 #: libapper/PkStrings.cpp:742
3096 #, kde-format
3097 msgid "A package manager lock is required."
3098 msgstr "Изисква се заключване на мениджъра на пакети."
3099 
3100 #: libapper/PkStrings.cpp:744
3101 #, kde-format
3102 msgid ""
3103 "Unknown error, please report a bug.\n"
3104 "More information is available in the detailed report."
3105 msgstr ""
3106 "Непозната грешка. Моля, съобщете за тази грешка.\n"
3107 "Повече информация ще намерите в подробния доклад."
3108 
3109 #: libapper/PkStrings.cpp:755
3110 #, kde-format
3111 msgctxt "The group type"
3112 msgid "Accessibility"
3113 msgstr "Достъпност"
3114 
3115 #: libapper/PkStrings.cpp:757
3116 #, kde-format
3117 msgctxt "The group type"
3118 msgid "Accessories"
3119 msgstr "Помощни програми"
3120 
3121 #: libapper/PkStrings.cpp:759
3122 #, kde-format
3123 msgctxt "The group type"
3124 msgid "Education"
3125 msgstr "Образование"
3126 
3127 #: libapper/PkStrings.cpp:761
3128 #, kde-format
3129 msgctxt "The group type"
3130 msgid "Games"
3131 msgstr "Игри"
3132 
3133 #: libapper/PkStrings.cpp:763
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "The group type"
3136 msgid "Graphics"
3137 msgstr "Графика"
3138 
3139 #: libapper/PkStrings.cpp:765
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "The group type"
3142 msgid "Internet"
3143 msgstr "Интернет"
3144 
3145 #: libapper/PkStrings.cpp:767
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "The group type"
3148 msgid "Office"
3149 msgstr "Офис"
3150 
3151 #: libapper/PkStrings.cpp:769
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "The group type"
3154 msgid "Others"
3155 msgstr "Други"
3156 
3157 #: libapper/PkStrings.cpp:771
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "The group type"
3160 msgid "Development"
3161 msgstr "Разработка"
3162 
3163 #: libapper/PkStrings.cpp:773
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "The group type"
3166 msgid "Multimedia"
3167 msgstr "Мултимедия"
3168 
3169 #: libapper/PkStrings.cpp:775
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "The group type"
3172 msgid "System"
3173 msgstr "Система"
3174 
3175 #: libapper/PkStrings.cpp:777
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "The group type"
3178 msgid "GNOME desktop"
3179 msgstr "Работна среда GNOME"
3180 
3181 #: libapper/PkStrings.cpp:779
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "The group type"
3184 msgid "KDE desktop"
3185 msgstr "Работна среда KDE"
3186 
3187 #: libapper/PkStrings.cpp:781
3188 #, kde-format
3189 msgctxt "The group type"
3190 msgid "XFCE desktop"
3191 msgstr "Работна среда XFCE"
3192 
3193 #: libapper/PkStrings.cpp:783
3194 #, kde-format
3195 msgctxt "The group type"
3196 msgid "Other desktops"
3197 msgstr "Други работни среди"
3198 
3199 #: libapper/PkStrings.cpp:785
3200 #, kde-format
3201 msgctxt "The group type"
3202 msgid "Publishing"
3203 msgstr "Публикуване"
3204 
3205 #: libapper/PkStrings.cpp:787
3206 #, kde-format
3207 msgctxt "The group type"
3208 msgid "Servers"
3209 msgstr "Сървъри"
3210 
3211 #: libapper/PkStrings.cpp:789
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "The group type"
3214 msgid "Fonts"
3215 msgstr "Шрифтове"
3216 
3217 #: libapper/PkStrings.cpp:791
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "The group type"
3220 msgid "Admin tools"
3221 msgstr "Административни инструменти"
3222 
3223 #: libapper/PkStrings.cpp:793
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "The group type"
3226 msgid "Legacy"
3227 msgstr "Остарял софтуер"
3228 
3229 #: libapper/PkStrings.cpp:795
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "The group type"
3232 msgid "Localization"
3233 msgstr "Локализация"
3234 
3235 #: libapper/PkStrings.cpp:797
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "The group type"
3238 msgid "Virtualization"
3239 msgstr "Виртуализация"
3240 
3241 #: libapper/PkStrings.cpp:799
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "The group type"
3244 msgid "Security"
3245 msgstr "Сигурност"
3246 
3247 #: libapper/PkStrings.cpp:801
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "The group type"
3250 msgid "Power management"
3251 msgstr "Управление на захранването"
3252 
3253 #: libapper/PkStrings.cpp:803
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "The group type"
3256 msgid "Communication"
3257 msgstr "Комуникация"
3258 
3259 #: libapper/PkStrings.cpp:805
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "The group type"
3262 msgid "Network"
3263 msgstr "Мрежа"
3264 
3265 #: libapper/PkStrings.cpp:807
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "The group type"
3268 msgid "Maps"
3269 msgstr "Карти"
3270 
3271 #: libapper/PkStrings.cpp:809
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "The group type"
3274 msgid "Software sources"
3275 msgstr "Източници на софтуер"
3276 
3277 #: libapper/PkStrings.cpp:811
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "The group type"
3280 msgid "Science"
3281 msgstr "Наука"
3282 
3283 #: libapper/PkStrings.cpp:813
3284 #, kde-format
3285 msgctxt "The group type"
3286 msgid "Documentation"
3287 msgstr "Документация"
3288 
3289 #: libapper/PkStrings.cpp:815
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "The group type"
3292 msgid "Electronics"
3293 msgstr "Електроника"
3294 
3295 #: libapper/PkStrings.cpp:817
3296 #, kde-format
3297 msgctxt "The group type"
3298 msgid "Package collections"
3299 msgstr "Колекции от пакети"
3300 
3301 #: libapper/PkStrings.cpp:819
3302 #, kde-format
3303 msgctxt "The group type"
3304 msgid "Vendor"
3305 msgstr "Доставчик"
3306 
3307 #: libapper/PkStrings.cpp:821
3308 #, kde-format
3309 msgctxt "The group type"
3310 msgid "Newest packages"
3311 msgstr "Най-новите пакети"
3312 
3313 #: libapper/PkStrings.cpp:823
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "The group type"
3316 msgid "Unknown group"
3317 msgstr "Непозната група"
3318 
3319 #: libapper/PkStrings.cpp:834
3320 #, kde-format
3321 msgctxt "The type of update"
3322 msgid "Trivial update"
3323 msgstr "Тривиално обновление"
3324 
3325 #: libapper/PkStrings.cpp:836
3326 #, kde-format
3327 msgctxt "The type of update"
3328 msgid "Normal update"
3329 msgstr "Нормално обновление"
3330 
3331 #: libapper/PkStrings.cpp:838
3332 #, kde-format
3333 msgctxt "The type of update"
3334 msgid "Important update"
3335 msgstr "Важно обновление"
3336 
3337 #: libapper/PkStrings.cpp:840
3338 #, kde-format
3339 msgctxt "The type of update"
3340 msgid "Security update"
3341 msgstr "Обновление по сигурността"
3342 
3343 #: libapper/PkStrings.cpp:842
3344 #, kde-format
3345 msgctxt "The type of update"
3346 msgid "Bug fix update"
3347 msgstr "Поправка на грешки"
3348 
3349 #: libapper/PkStrings.cpp:844
3350 #, kde-format
3351 msgctxt "The type of update"
3352 msgid "Enhancement update"
3353 msgstr "Обновление с подобрения"
3354 
3355 #: libapper/PkStrings.cpp:846
3356 #, kde-format
3357 msgctxt "The type of update"
3358 msgid "Blocked update"
3359 msgstr "Блокирано обновление"
3360 
3361 #: libapper/PkStrings.cpp:849
3362 #, kde-format
3363 msgctxt "The type of update"
3364 msgid "Installed"
3365 msgstr "Инсталирани"
3366 
3367 #: libapper/PkStrings.cpp:852
3368 #, kde-format
3369 msgctxt "The type of update"
3370 msgid "Available"
3371 msgstr "Налични"
3372 
3373 #: libapper/PkStrings.cpp:854
3374 #, kde-format
3375 msgctxt "The type of update"
3376 msgid "Unknown update"
3377 msgstr "Непознато обновление"
3378 
3379 #: libapper/PkStrings.cpp:865
3380 #, kde-format
3381 msgid "No Updates Available"
3382 msgstr "Няма налични обновления"
3383 
3384 #: libapper/PkStrings.cpp:868
3385 #, kde-format
3386 msgctxt "Some updates were selected on the view"
3387 msgid "1 Update Selected"
3388 msgid_plural "%1 Updates Selected"
3389 msgstr[0] "Избрано е 1 обновление"
3390 msgstr[1] "Избрани са %1 обновления"
3391 
3392 #: libapper/PkStrings.cpp:872
3393 #, kde-format
3394 msgctxt "Some updates are being shown on the screen"
3395 msgid "1 Update"
3396 msgid_plural "%1 Updates"
3397 msgstr[0] "1 обновление"
3398 msgstr[1] "%1 обновления"
3399 
3400 #: libapper/PkStrings.cpp:875
3401 #, kde-format
3402 msgctxt "Type of update, in the case it's just an update"
3403 msgid "%1, %2"
3404 msgstr "%1, %2"
3405 
3406 #: libapper/PkStrings.cpp:876
3407 #, kde-format
3408 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3409 msgid "%1 Update"
3410 msgid_plural "%1 Updates"
3411 msgstr[0] "%1 обновление"
3412 msgstr[1] "%1 обновления"
3413 
3414 #: libapper/PkStrings.cpp:877
3415 #, kde-format
3416 msgctxt "Part of: %1 Updates, %1 Selected"
3417 msgid "%1 Selected"
3418 msgid_plural "%1 Selected"
3419 msgstr[0] "%1 избрано"
3420 msgstr[1] "%1 избрани"
3421 
3422 #: libapper/PkStrings.cpp:881
3423 #, kde-format
3424 msgid "No Packages"
3425 msgstr "Няма пакети"
3426 
3427 #: libapper/PkStrings.cpp:883
3428 #, kde-format
3429 msgid "1 Package"
3430 msgid_plural "%1 Packages"
3431 msgstr[0] "1 пакет"
3432 msgstr[1] "%1 пакета"
3433 
3434 #: libapper/PkStrings.cpp:891
3435 #, kde-format
3436 msgid "No restart is necessary"
3437 msgstr "Не се изисква рестартиране"
3438 
3439 #: libapper/PkStrings.cpp:893
3440 #, kde-format
3441 msgid "You will be required to restart this application"
3442 msgstr "Ще се изисква рестартиране на програмата"
3443 
3444 #: libapper/PkStrings.cpp:895
3445 #, kde-format
3446 msgid "You will be required to log out and back in"
3447 msgstr "Ще се изисква да излезете и влезете отново"
3448 
3449 #: libapper/PkStrings.cpp:897
3450 #, kde-format
3451 msgid "A restart will be required"
3452 msgstr "Ще се изисква да рестартирате"
3453 
3454 #: libapper/PkStrings.cpp:899
3455 #, kde-format
3456 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update."
3457 msgstr ""
3458 "Ще се изисква да излезете и влезете отново заради обновление по сигурността."
3459 
3460 #: libapper/PkStrings.cpp:901
3461 #, kde-format
3462 msgid "A restart will be required due to a security update."
3463 msgstr "Ще се изисква да рестартирате заради обновление по сигурността."
3464 
3465 #: libapper/PkStrings.cpp:914
3466 #, kde-format
3467 msgid "No restart is required"
3468 msgstr "Не се изисква да рестартирате"
3469 
3470 #: libapper/PkStrings.cpp:916
3471 #, kde-format
3472 msgid "A restart is required"
3473 msgstr "Изисква се да рестартирате"
3474 
3475 #: libapper/PkStrings.cpp:918
3476 #, kde-format
3477 msgid "You need to log out and log back in"
3478 msgstr "Трябва да излезете и влезете отново"
3479 
3480 #: libapper/PkStrings.cpp:920
3481 #, kde-format
3482 msgid "You need to restart the application"
3483 msgstr "Трябва да рестартирате програмата"
3484 
3485 #: libapper/PkStrings.cpp:922
3486 #, kde-format
3487 msgid "You need to log out and log back in to remain secure."
3488 msgstr "Трябва да излезете и влезете отново от съображения за сигурност."
3489 
3490 #: libapper/PkStrings.cpp:924
3491 #, kde-format
3492 msgid "A restart is required to remain secure."
3493 msgstr "Трябва да рестартирате от съображения за сигурност."
3494 
3495 #: libapper/PkStrings.cpp:937
3496 #, kde-format
3497 msgid "Stable"
3498 msgstr "Стабилна"
3499 
3500 #: libapper/PkStrings.cpp:939
3501 #, kde-format
3502 msgid "Unstable"
3503 msgstr "Нестабилна"
3504 
3505 #: libapper/PkStrings.cpp:941
3506 #, kde-format
3507 msgid "Testing"
3508 msgstr "Тествана"
3509 
3510 #: libapper/PkStrings.cpp:954
3511 #, kde-format
3512 msgid "Please insert the CD labeled '%1', and press continue."
3513 msgstr "Поставете CD с етикет \"%1\" и натиснете \"Продължаване\"."
3514 
3515 #: libapper/PkStrings.cpp:956
3516 #, kde-format
3517 msgid "Please insert the DVD labeled '%1', and press continue."
3518 msgstr "Поставете DVD с етикет \"%1\" и натиснете \"Продължаване\"."
3519 
3520 #: libapper/PkStrings.cpp:958
3521 #, kde-format
3522 msgid "Please insert the disc labeled '%1', and press continue."
3523 msgstr "Поставете диска с етикет \"%1\" и натиснете \"Продължаване\"."
3524 
3525 #: libapper/PkStrings.cpp:960 libapper/PkStrings.cpp:963
3526 #, kde-format
3527 msgid "Please insert the medium labeled '%1', and press continue."
3528 msgstr "Поставете носителя с етикет \"%1\" и натиснете \"Продължаване\"."
3529 
3530 #: libapper/PkStrings.cpp:1014
3531 #, kde-format
3532 msgid "You do not have the necessary privileges to perform this action."
3533 msgstr "Нямате права за това действие."
3534 
3535 #: libapper/PkStrings.cpp:1016
3536 #, kde-format
3537 msgid "Could not get a transaction id from packagekitd."
3538 msgstr "Не може да бъде получена идентификация на операция от packagekitd."
3539 
3540 #: libapper/PkStrings.cpp:1018
3541 #, kde-format
3542 msgid "Cannot connect to this transaction id."
3543 msgstr "Не може да се осъществи връзка с идентификатора на тази операция."
3544 
3545 #: libapper/PkStrings.cpp:1020
3546 #, kde-format
3547 msgid "This action is unknown."
3548 msgstr "Това действие е непознато."
3549 
3550 #: libapper/PkStrings.cpp:1022
3551 #, kde-format
3552 msgid "The packagekitd service could not be started."
3553 msgstr "Услугата packagekitd не може да бъде заредена."
3554 
3555 #: libapper/PkStrings.cpp:1024
3556 #, kde-format
3557 msgid "The query is not valid."
3558 msgstr "Тази заявка не е правилна."
3559 
3560 #: libapper/PkStrings.cpp:1026
3561 #, kde-format
3562 msgid "The file is not valid."
3563 msgstr "Този файл не е правилен."
3564 
3565 #: libapper/PkStrings.cpp:1028
3566 #, kde-format
3567 msgid "This function is not yet supported."
3568 msgstr "Тази функция все още не се поддържа."
3569 
3570 #: libapper/PkStrings.cpp:1030
3571 #, kde-format
3572 msgid "Could not talk to packagekitd."
3573 msgstr "Грешка при свързването с packagekitd."
3574 
3575 #: libapper/PkStrings.cpp:1032
3576 #, kde-format
3577 msgid "Error talking to packagekitd."
3578 msgstr "Грешка при свързването с packagekitd."
3579 
3580 #: libapper/PkStrings.cpp:1035 libapper/PkStrings.cpp:1038
3581 #, kde-format
3582 msgid "An unknown error happened."
3583 msgstr "Възникна непозната грешка."
3584 
3585 #: libapper/PkStrings.cpp:1053
3586 #, kde-format
3587 msgid "Your system is up to date"
3588 msgstr "Системата е актуална"
3589 
3590 #: libapper/PkStrings.cpp:1055
3591 #, kde-format
3592 msgid "You have no updates"
3593 msgstr "Няма налични обновления"
3594 
3595 #: libapper/PkStrings.cpp:1057
3596 #, kde-format
3597 msgid "Last check for updates was more than a month ago"
3598 msgstr "Последната проверка за обновления е била преди повече от месец"
3599 
3600 #: libapper/PkStrings.cpp:1065
3601 #, kde-format
3602 msgid "Verified %1 ago"
3603 msgstr "Проверено преди %1"
3604 
3605 #: libapper/PkStrings.cpp:1067
3606 #, kde-format
3607 msgid "It's strongly recommended that you check for new updates now"
3608 msgstr "Силно препоръчително е да проверите за обновления сега"
3609 
3610 #: libapper/PkTransaction.cpp:264
3611 #, kde-format
3612 msgid ""
3613 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3614 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source.\n"
3615 "\n"
3616 "Are you sure you want to proceed with the installation?"
3617 msgstr ""
3618 "Предстои да инсталирате неподписани пакети, които могат да компрометират "
3619 "системата ви, тъй като е невъзможно да се провери дали софтуерът идва от "
3620 "надежден източник.\n"
3621 "\n"
3622 "Сигурни ли сте, че искате да продължите с инсталацията?"
3623 
3624 #: libapper/PkTransaction.cpp:267
3625 #, kde-format
3626 msgid "Installing unsigned software"
3627 msgstr "Инсталиране на неподписан софтуер"
3628 
3629 #: libapper/PkTransactionWidget.cpp:229 libapper/PkTransactionWidget.cpp:242
3630 #, kde-format
3631 msgid "%1 (%2%)"
3632 msgstr "%1 (%2%)"
3633 
3634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3635 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:47
3636 #, kde-format
3637 msgid "icon"
3638 msgstr "икона"
3639 
3640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentL)
3641 #: libapper/PkTransactionWidget.ui:73
3642 #, kde-format
3643 msgid "Downloading Packages"
3644 msgstr "Изтегляне на пакети"
3645 
3646 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RepoSig)
3647 #: libapper/RepoSig.ui:14
3648 #, kde-format
3649 msgid "Software signature is required"
3650 msgstr "Изисква се подпис върху софтуера"
3651 
3652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3653 #: libapper/RepoSig.ui:47
3654 #, kde-format
3655 msgid "Repository name:"
3656 msgstr "Име на хранилище:"
3657 
3658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3659 #: libapper/RepoSig.ui:73
3660 #, kde-format
3661 msgid "Signature URL:"
3662 msgstr "Адрес на подпис:"
3663 
3664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3665 #: libapper/RepoSig.ui:99
3666 #, kde-format
3667 msgid "Signature user identifier:"
3668 msgstr "Идентификатор на подписващия:"
3669 
3670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
3671 #: libapper/RepoSig.ui:125
3672 #, kde-format
3673 msgid "Signature identifier:"
3674 msgstr "Идентификатор на подписа:"
3675 
3676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3677 #: libapper/RepoSig.ui:147
3678 #, kde-format
3679 msgid "Do you trust the origin of packages?"
3680 msgstr "Имате ли доверие на източника на пакетите?"
3681 
3682 #: libapper/Requirements.cpp:55
3683 #, kde-format
3684 msgid "Additional changes"
3685 msgstr "Допълнителни промени"
3686 
3687 #: libapper/Requirements.cpp:82
3688 #, kde-format
3689 msgid "1 package to remove"
3690 msgid_plural "%1 packages to remove"
3691 msgstr[0] "1 пакет за премахване"
3692 msgstr[1] "%1 пакета за премахване"
3693 
3694 #: libapper/Requirements.cpp:97
3695 #, kde-format
3696 msgid "1 package to downgrade"
3697 msgid_plural "%1 packages to downgrade"
3698 msgstr[0] "1 пакет за понижаване"
3699 msgstr[1] "%1 пакета за понижаване"
3700 
3701 #: libapper/Requirements.cpp:112
3702 #, kde-format
3703 msgid "1 package to reinstall"
3704 msgid_plural "%1 packages to reinstall"
3705 msgstr[0] "1 пакет за повторно инсталиране"
3706 msgstr[1] "%1 пакета за повторно инсталиране"
3707 
3708 #: libapper/Requirements.cpp:125
3709 #, kde-format
3710 msgid "1 package to install"
3711 msgid_plural "%1 packages to install"
3712 msgstr[0] "1 пакет за инсталиране"
3713 msgstr[1] "%1 пакета за инсталиране"
3714 
3715 #: libapper/Requirements.cpp:138
3716 #, kde-format
3717 msgid "1 package to update"
3718 msgid_plural "%1 packages to update"
3719 msgstr[0] "1 пакет за обновяване"
3720 msgstr[1] "%1 пакета за обновяване"
3721 
3722 #: libapper/Requirements.cpp:151
3723 #, kde-format
3724 msgid "1 untrusted package"
3725 msgid_plural "%1 untrusted packages"
3726 msgstr[0] "1 недоверен пакет"
3727 msgstr[1] "%1 недоверени пакета"
3728 
3729 #: libapper/Requirements.cpp:199
3730 #, kde-format
3731 msgctxt "how many bytes are required for download"
3732 msgid "Need to get %1 of archives"
3733 msgstr "Трябва да бъдат получени %1 архиви"
3734 
3735 #: libapper/Requirements.cpp:258
3736 #, kde-format
3737 msgid ""
3738 "You are about to install unsigned packages that can compromise your system, "
3739 "as it is impossible to verify if the software came from a trusted source."
3740 msgstr ""
3741 "Предстои да инсталирате неподписани пакети, които могат да компрометират "
3742 "системата ви, тъй като е невъзможно да се провери дали софтуерът идва от "
3743 "надежден източник."
3744 
3745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3746 #: libapper/Requirements.ui:28
3747 #, kde-format
3748 msgid "Additional changes are required to complete the task"
3749 msgstr "За приключване на задачата са нужни допълнителни промени"
3750 
3751 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, confirmCB)
3752 #: libapper/Requirements.ui:101
3753 #, kde-format
3754 msgid "Do not confirm when installing or updating additional packages"
3755 msgstr "Без потвърждаване при инсталиране/обновяване на допълнителни пакети"
3756 
3757 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionL)
3758 #: PkSession/IntroDialog.ui:65
3759 #, kde-format
3760 msgid "TextLabel"
3761 msgstr "Текстов етикет"
3762 
3763 #: PkSession/main.cpp:48
3764 #, kde-format
3765 msgid "Apper PackageKit Session helper"
3766 msgstr "Помощник за сесии на Apper PackageKit"
3767 
3768 #: PkSession/main.cpp:51
3769 #, kde-format
3770 msgid "Daniel Nicoletti"
3771 msgstr "Daniel Nicoletti"
3772 
3773 #: PkSession/main.cpp:52
3774 #, kde-format
3775 msgid "Trever Fischer"
3776 msgstr "Trever Fischer"
3777 
3778 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:47
3779 #, kde-format
3780 msgid "Install Packages Catalogs"
3781 msgstr "Инсталиране на каталози за пакети"
3782 
3783 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:66
3784 #, kde-format
3785 msgid "You can drop more catalogs in here"
3786 msgstr "Тук може да добавите още каталози"
3787 
3788 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:85
3789 #, kde-format
3790 msgid "No supported catalog was found"
3791 msgstr "Не открит поддържан каталог"
3792 
3793 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:87
3794 #, kde-format
3795 msgid "Do you want to install this catalog?"
3796 msgid_plural "Do you want to install these catalogs?"
3797 msgstr[0] "Искате ли да инсталирате този каталог?"
3798 msgstr[1] "Искате ли да инсталирате тези каталози?"
3799 
3800 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:96
3801 #, kde-format
3802 msgid "An application wants to install a catalog"
3803 msgid_plural "An application wants to install catalogs"
3804 msgstr[0] "Програмата иска да инсталира каталог"
3805 msgstr[1] "Програмата иска да инсталира каталози"
3806 
3807 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:100
3808 #, kde-format
3809 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a catalog"
3810 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install catalogs"
3811 msgstr[0] "Програмата <i>%2</i> иска да инсталира каталог"
3812 msgstr[1] "Програмата <i>%2</i> иска да инсталира каталози"
3813 
3814 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:137
3815 #, kde-format
3816 msgid "Not supported"
3817 msgstr "Не се поддържа"
3818 
3819 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:138
3820 #, kde-format
3821 msgid ""
3822 "Your backend does not support any of the needed methods to install a catalog"
3823 msgstr ""
3824 "Текущото ядро не поддържа нито един от необходимите методи за инсталиране на "
3825 "каталози"
3826 
3827 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:178
3828 #, kde-format
3829 msgid "Catalog not found"
3830 msgstr "Каталогът не е открито"
3831 
3832 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:179
3833 #, kde-format
3834 msgid "Could not find a catalog to install"
3835 msgstr "Не може да бъде открит каталог за инсталиране"
3836 
3837 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:186
3838 #, kde-format
3839 msgid "Catalog %2 failed to open"
3840 msgid_plural "Catalogs %2 failed to open"
3841 msgstr[0] "Грешка при отваряне на каталога %2"
3842 msgstr[1] "Грешка при отваряне на каталозите %2"
3843 
3844 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:190
3845 #, kde-format
3846 msgid "Failed to open"
3847 msgstr "Грешка при отварянето"
3848 
3849 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:196
3850 #, kde-format
3851 msgid "Catalog is Empty"
3852 msgstr "Каталогът е празен"
3853 
3854 #: PkSession/PkInstallCatalogs.cpp:197
3855 #, kde-format
3856 msgid "Could not find any package to install in this catalog"
3857 msgstr "В каталогът не може да бъде открит нито един пакет за инсталиране"
3858 
3859 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:43
3860 #, kde-format
3861 msgid "Installs new Fonts"
3862 msgstr "Инсталира нови шритове"
3863 
3864 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3865 #, kde-format
3866 msgid "Could interpret request"
3867 msgstr "Заявката не може да бъде обработена"
3868 
3869 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:74
3870 #, kde-format
3871 msgid "Please verify if the request was valid"
3872 msgstr "Моля, проверете дали заявката е валидна"
3873 
3874 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:108
3875 #, kde-format
3876 msgid ""
3877 "An additional font is required to view this document correctly.\n"
3878 "Do you want to search for a suitable package now?"
3879 msgid_plural ""
3880 "Additional fonts are required to view this document correctly.\n"
3881 "Do you want to search for suitable packages now?"
3882 msgstr[0] ""
3883 "Необходим е допълнителен шрифт, за да видите този документ правилно.\n"
3884 "Искате ли да потърсите подходящ пакет сега?"
3885 msgstr[1] ""
3886 "Необходими са допълнителни шрифтове, за да видите този документ правилно.\n"
3887 "Искате ли да потърсите подходящи пакети сега?"
3888 
3889 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:118
3890 #, kde-format
3891 msgid "A program wants to install a font"
3892 msgid_plural "A program wants to install fonts"
3893 msgstr[0] "Програма иска да инсталира шрифт"
3894 msgstr[1] "Програма иска да инсталира шрифтове"
3895 
3896 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:122
3897 #, kde-format
3898 msgid "The application %2 wants to install a font"
3899 msgid_plural "The application %2 wants to install fonts"
3900 msgstr[0] "Приложението %2 иска да инсталира шрифт"
3901 msgstr[1] "Приложението %2 иска да инсталира шрифтове"
3902 
3903 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:148
3904 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:157
3905 #, kde-format
3906 msgid "Failed to find font"
3907 msgstr "Неуспешно търсене на шрифт"
3908 
3909 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:150
3910 #, kde-format
3911 msgid "No new fonts could be found for this document"
3912 msgstr "Не са открити нови шрифтове за този документ"
3913 
3914 #: PkSession/PkInstallFontconfigResources.cpp:159
3915 #, kde-format
3916 msgid "Failed to search for provides"
3917 msgstr "Неуспешно търсене на предоставяните"
3918 
3919 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:40
3920 #, kde-format
3921 msgid "Install GStreamer Resources"
3922 msgstr "Инсталиране на ресурси на GStreamer"
3923 
3924 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:68
3925 #, kde-format
3926 msgid "The following plugin is required. Do you want to search for this now?"
3927 msgid_plural ""
3928 "The following plugins are required. Do you want to search for these now?"
3929 msgstr[0] "Необходима е следната приставка. Искате ли да я потърсите сега?"
3930 msgstr[1] "Необходими са следните приставки. Искате ли да ги потърсите сега?"
3931 
3932 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:80
3933 #, kde-format
3934 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file"
3935 msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file"
3936 msgstr[0] ""
3937 "Програмата се нуждае от допълнителна приставка, за да декодира този файл"
3938 msgstr[1] ""
3939 "Програмата се нуждае от допълнителни приставки, за да декодира този файл"
3940 
3941 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:85
3942 #, kde-format
3943 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file"
3944 msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file"
3945 msgstr[0] ""
3946 "Програмата се нуждае от допълнителна приставка, за да кодира този файл"
3947 msgstr[1] ""
3948 "Програмата се нуждае от допълнителни приставки, за да кодира този файл"
3949 
3950 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:90
3951 #, kde-format
3952 msgid "A program requires an additional plugin for this operation"
3953 msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation"
3954 msgstr[0] ""
3955 "Програмата се нуждае от допълнителна приставка, за да изпълни тази операция"
3956 msgstr[1] "Програмата изисква нови видове MIME"
3957 
3958 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:97
3959 #, kde-format
3960 msgid "%2 requires an additional plugin to decode this file"
3961 msgid_plural "%2 requires additional plugins to decode this file"
3962 msgstr[0] "%2 изисква допълнителна приставка за декодирането на този файл"
3963 msgstr[1] "%2 изисква допълнителни приставки за декодирането на този файл"
3964 
3965 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:103
3966 #, kde-format
3967 msgid "%2 requires an additional plugin to encode this file"
3968 msgid_plural "%2 requires additional plugins to encode this file"
3969 msgstr[0] "%2 изисква допълнителна приставка за кодирането на този файл"
3970 msgstr[1] "%2 изисква допълнителни приставки за кодирането на този файл"
3971 
3972 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:109
3973 #, kde-format
3974 msgid "%2 requires an additional plugin for this operation"
3975 msgid_plural "%2 requires additional plugins for this operation"
3976 msgstr[0] "%2 изисква допълнителна приставка за тази операция"
3977 msgstr[1] "%2 изисква допълнителни приставки за тази операция"
3978 
3979 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:139
3980 #, kde-format
3981 msgid "No results found"
3982 msgstr "Не са открити резултати"
3983 
3984 #: PkSession/PkInstallGStreamerResources.cpp:141
3985 #, kde-format
3986 msgid "Could not find plugin in any configured software source"
3987 msgstr "Приставката не може да бъде открита в никой източник на софтуер"
3988 
3989 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:41
3990 #, kde-format
3991 msgid "Install Support for File Types"
3992 msgstr "Инсталиране на поддръжка за файлови типове"
3993 
3994 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:51
3995 #, kde-format
3996 msgid "Do you want to search for a program that can open this file type?"
3997 msgid_plural ""
3998 "Do you want to search for a program that can open these file types?"
3999 msgstr[0] ""
4000 "Искате ли да потърсите програма, която може да отваря този тип файл?"
4001 msgstr[1] ""
4002 "Искате ли да потърсите програма, която може да отваря тези типове файлове?"
4003 
4004 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:56
4005 #, kde-format
4006 msgid "No valid file types were provided"
4007 msgstr "Не са предоставени валидни типове файлове"
4008 
4009 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:63
4010 #, kde-format
4011 msgid "A program is requiring support to open this kind of files"
4012 msgid_plural "A program is requiring support to open these kinds of files"
4013 msgstr[0] "Програма изисква поддръжка за отварянето на този тип файлове"
4014 msgstr[1] "Програма изисква поддръжка за отварянето на тези типове файлове"
4015 
4016 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:67
4017 #, kde-format
4018 msgid "The application %2 is requiring support to open this kind of files"
4019 msgid_plural ""
4020 "The application %2 is requiring support to open these kinds of files"
4021 msgstr[0] "Приложението %2 изисква поддръжка за да отвори този тип файлове"
4022 msgstr[1] "Приложението %2 изисква поддръжка за да отвори тези типове файлове"
4023 
4024 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:94
4025 #, kde-format
4026 msgid "Could not find software"
4027 msgstr "Неуспешно търсене на програма"
4028 
4029 #: PkSession/PkInstallMimeTypes.cpp:96
4030 #, kde-format
4031 msgid "No new applications can be found to handle this type of file"
4032 msgstr "Не са открити програми, които отварят този вид файлове"
4033 
4034 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:40
4035 #, kde-format
4036 msgid "Install Packages Files"
4037 msgstr "Инсталиране на пакети"
4038 
4039 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:44
4040 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:45
4041 #, kde-format
4042 msgid "You can drop more files in here"
4043 msgstr "Тук можете да добавите още файлове"
4044 
4045 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:53
4046 #, kde-format
4047 msgid "Not Supported"
4048 msgstr "Не се поддържа"
4049 
4050 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:54
4051 #, kde-format
4052 msgid "Your current backend does not support installing files"
4053 msgstr "Текущото ядро не позволява инсталиране на файлове"
4054 
4055 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:69
4056 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:65
4057 #, kde-format
4058 msgid "No supported files were provided"
4059 msgstr "Не са открити поддържани файлове"
4060 
4061 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:71
4062 #, kde-format
4063 msgid "Press <i>Continue</i> if you want to install this file"
4064 msgid_plural "Press <i>Continue</i> if you want to install these files"
4065 msgstr[0] "Натиснете <i>Продължаване</i>, ако искате да инсталирате този файл"
4066 msgstr[1] ""
4067 "Натиснете <i>Продължаване</i>, ако искате да инсталирате тези файлове"
4068 
4069 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:80
4070 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:72
4071 #, kde-format
4072 msgid "An application wants to install a package"
4073 msgid_plural "An application wants to install packages"
4074 msgstr[0] "Програма иска да инсталира пакет"
4075 msgstr[1] "Програма иска да инсталира пакети"
4076 
4077 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:84
4078 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:76
4079 #, kde-format
4080 msgid "The application <i>%2</i> wants to install a package"
4081 msgid_plural "The application <i>%2</i> wants to install packages"
4082 msgstr[0] "Програмата <i>%2</i> иска да инсталира пакет"
4083 msgstr[1] "Програмата <i>%2</i> иска да инсталира пакети"
4084 
4085 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:106
4086 #, kde-format
4087 msgid "Installation Complete"
4088 msgstr "Инсталирането приключи"
4089 
4090 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:107
4091 #, kde-format
4092 msgid "File was installed successfully"
4093 msgid_plural "Files were installed successfully"
4094 msgstr[0] "Файлът беше инсталиран успешно"
4095 msgstr[1] "Файловете бяха инсталирани успешно"
4096 
4097 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:118
4098 #, kde-format
4099 msgid "Failed to install files"
4100 msgstr "Неуспешно инсталиране на файлове"
4101 
4102 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:119
4103 #: PkSession/PkInstallPackageFiles.cpp:121
4104 #, kde-format
4105 msgid "Could not install files"
4106 msgstr "Файловете не могат да бъдат инсталирани"
4107 
4108 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:43
4109 #, kde-format
4110 msgid "Install Packages by Name"
4111 msgstr "Инсталиране на пакети по име"
4112 
4113 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:59
4114 #, kde-format
4115 msgid "No package names were provided"
4116 msgstr "Не са предоставени имена на пакети"
4117 
4118 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:62
4119 #, kde-format
4120 msgid "Do you want to search for and install this package now?"
4121 msgid_plural "Do you want to search for and install these packages now?"
4122 msgstr[0] "Искате ли да потърсите и инсталирате този пакет сега?"
4123 msgstr[1] "Искате ли да потърсите и инсталирате тези пакети сега?"
4124 
4125 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:101
4126 #, kde-format
4127 msgid "Failed to install packages"
4128 msgstr "Неуспешно инсталиране на пакети"
4129 
4130 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:102
4131 #, kde-format
4132 msgid "The package %2 is already installed"
4133 msgid_plural "The packages %2 are already installed"
4134 msgstr[0] "Пакетът %2 вече е инсталиран"
4135 msgstr[1] "Пакетите %2 вече са инсталирани"
4136 
4137 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:110
4138 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:140 PkSession/PkSearchFile.cpp:82
4139 #, kde-format
4140 msgid "Could not find %1"
4141 msgstr "%1 не може да бъде открит"
4142 
4143 #: PkSession/PkInstallPackageNames.cpp:111
4144 #, kde-format
4145 msgid "The package could not be found in any software source"
4146 msgid_plural "The packages could not be found in any software source"
4147 msgstr[0] "Пакетът не може да бъде открит в никой източник на софтуер"
4148 msgstr[1] "Пакетите не могат да бъдат открити в никой източник на софтуер"
4149 
4150 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:41
4151 #, kde-format
4152 msgid "Install Plasma Resources"
4153 msgstr "Инсталиране на ресурси на Plasma"
4154 
4155 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:53
4156 #, kde-format
4157 msgid "%1 data engine"
4158 msgstr "%1 ядро за данни"
4159 
4160 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:55
4161 #, kde-format
4162 msgid "%1 script engine"
4163 msgstr "%1 скрипт двигател"
4164 
4165 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:67
4166 #, kde-format
4167 msgid "No supported resources were provided"
4168 msgstr "Не са предоставени поддържани ресурси"
4169 
4170 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:69
4171 #, kde-format
4172 msgid "The following service is required. Do you want to search for this now?"
4173 msgid_plural ""
4174 "The following services are required. Do you want to search for these now?"
4175 msgstr[0] "Необходима е следната услуга. Искате ли да я потърсите сега?"
4176 msgstr[1] "Необходими са следните услуги. Искате ли да ги потърсите сега?"
4177 
4178 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:78
4179 #, kde-format
4180 msgid "Plasma requires an additional service for this operation"
4181 msgid_plural "Plasma requires additional services for this operation"
4182 msgstr[0] "Plasma изисква допълнителна услуга за тази операция"
4183 msgstr[1] "Plasma изисква допълнителни услуги за тази операция"
4184 
4185 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:103
4186 #, kde-format
4187 msgid "Failed to search for Plasma service"
4188 msgstr "Неуспешно търсене на услуга Plasma"
4189 
4190 #: PkSession/PkInstallPlasmaResources.cpp:106
4191 #, kde-format
4192 msgid "Could not find service in any configured software source"
4193 msgstr "Услугата не може да бъде открита в никой източник на софтуер"
4194 
4195 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:41
4196 #, kde-format
4197 msgid "Install Printer Drivers"
4198 msgstr "Инсталиране на драйвери за принтер"
4199 
4200 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:82
4201 #, kde-format
4202 msgid "Failed to search for printer driver"
4203 msgstr "Неуспешно търсене на драйвер за принтер"
4204 
4205 #: PkSession/PkInstallPrinterDrivers.cpp:83
4206 #, kde-format
4207 msgid "Could not find printer driver in any configured software source"
4208 msgstr ""
4209 "Драйверът за принтер не може да бъде открит в никой източник на софтуер"
4210 
4211 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:41
4212 #, kde-format
4213 msgid "Install Packages that Provides Files"
4214 msgstr "Инсталиране на пакети, предоставящи файлове"
4215 
4216 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:50
4217 #, kde-format
4218 msgid "No files were provided"
4219 msgstr "Не са осигурени файлове"
4220 
4221 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:53
4222 #, kde-format
4223 msgid "Do you want to search for this now?"
4224 msgid_plural "Do you want to search for these now?"
4225 msgstr[0] "Искате ли да го потърсите сега?"
4226 msgstr[1] "Искате ли да ги потърсите сега?"
4227 
4228 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:63
4229 #, kde-format
4230 msgid "A program wants to install a file"
4231 msgid_plural "A program wants to install files"
4232 msgstr[0] "Програма иска да инсталира файл"
4233 msgstr[1] "Програма иска да инсталира файлове"
4234 
4235 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:67
4236 #, kde-format
4237 msgid "The application %2 is asking to install a file"
4238 msgid_plural "The application %2 is asking to install files"
4239 msgstr[0] "Програмата %2 иска да инсталира файл"
4240 msgstr[1] "Програмата %2 иска да инсталира файлове"
4241 
4242 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:93
4243 #, kde-format
4244 msgid "Failed to install file"
4245 msgstr "Неуспешно инсталиране на файл"
4246 
4247 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:94
4248 #, kde-format
4249 msgid "The %1 package already provides this file"
4250 msgstr "Пакетът %1 вече предоставя този файл"
4251 
4252 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:100
4253 #, kde-format
4254 msgid "Failed to find package"
4255 msgstr "Неуспешно търсене на пакет"
4256 
4257 #: PkSession/PkInstallProvideFiles.cpp:101
4258 #, kde-format
4259 msgid "The file could not be found in any packages"
4260 msgid_plural "The files could not be found in any packages"
4261 msgstr[0] "Файлът не може да бъде открит в никой пакет"
4262 msgstr[1] "Файловете не могат да бъдат открити в никой пакет"
4263 
4264 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:40
4265 #, kde-format
4266 msgid "Querying if a Package is Installed"
4267 msgstr "Проверка дали файлът е инсталиран"
4268 
4269 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:61
4270 #, kde-format
4271 msgid "User canceled the transaction"
4272 msgstr "Действието е прекъснато от потребителя"
4273 
4274 #: PkSession/PkIsInstalled.cpp:63
4275 #, kde-format
4276 msgid "An unknown error happened"
4277 msgstr "Възникна непозната грешка"
4278 
4279 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:42
4280 #, kde-format
4281 msgid "Remove Packages that Provides Files"
4282 msgstr "Премахване на пакети, предоставящи файлове"
4283 
4284 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:68
4285 #, kde-format
4286 msgid "Do you want to remove the following application?"
4287 msgid_plural "Do you want to remove the following applications?"
4288 msgstr[0] "Желаете ли да премахнете следното приложение?"
4289 msgstr[1] "Желаете ли да премахнете следните приложения?"
4290 
4291 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:72
4292 #, kde-format
4293 msgid "Do you want to search for a package providing this file?"
4294 msgid_plural "Do you want to search for a package providing these files?"
4295 msgstr[0] "Искате ли да потърсите пакет, предоставящ този файл?"
4296 msgstr[1] "Искате ли да потърсите пакет, предоставящ тези файлове?"
4297 
4298 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:83
4299 #, kde-format
4300 msgid "An application is asking to remove an application"
4301 msgid_plural "An application is asking to remove applications"
4302 msgstr[0] "Приложение иска да премахне друго приложение"
4303 msgstr[1] "Приложение иска да премахне други приложения"
4304 
4305 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:87
4306 #, kde-format
4307 msgid "An application is asking to remove a file"
4308 msgid_plural "An application is asking to remove files"
4309 msgstr[0] "Приложение иска да премахне файл"
4310 msgstr[1] "Приложение иска да премахне файлове"
4311 
4312 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:93
4313 #, kde-format
4314 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove an application"
4315 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove applications"
4316 msgstr[0] "Приложението <i>%2</i> иска да премахне друго приложение"
4317 msgstr[1] "Приложението <i>%2</i> иска да премахне други приложения"
4318 
4319 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:98
4320 #, kde-format
4321 msgid "The application <i>%2</i> is asking to remove a file"
4322 msgid_plural "The application <i>%2</i> is asking to remove files"
4323 msgstr[0] "Приложението <i>%2</i> иска да премахне файл"
4324 msgstr[1] "Приложението <i>%2</i> иска да премахне файлове"
4325 
4326 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:104
4327 #, kde-format
4328 msgid "No application was found"
4329 msgstr "Не е открито приложение"
4330 
4331 #: PkSession/PkRemovePackageByFiles.cpp:141
4332 #, kde-format
4333 msgid "The file could not be found in any installed package"
4334 msgid_plural "The files could not be found in any installed package"
4335 msgstr[0] "Файлът не може да бъде открит в нито един инсталиран пакет"
4336 msgstr[1] "Файловете не могат да бъдат открити в нито един инсталиран пакет"
4337 
4338 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:42
4339 #, kde-format
4340 msgid "Search Packages that Provides Files"
4341 msgstr "Търсене за пакети, предоставящи файлове"
4342 
4343 #: PkSession/PkSearchFile.cpp:81
4344 #, kde-format
4345 msgid "The file name could not be found in any software source"
4346 msgstr "Файлът не може да бъде открит в никой източник на софтуер"
4347 
4348 #: PkSession/ReviewChanges.cpp:51
4349 #, kde-format
4350 msgid "The following package was found"
4351 msgid_plural "The following packages were found"
4352 msgstr[0] "Беше открит следният пакет"
4353 msgstr[1] "Бяха открити следните пакети"
4354 
4355 #: PkSession/SessionTask.cpp:371
4356 #, kde-format
4357 msgid "There are no packages to Install or Remove"
4358 msgstr "Няма пакети за инсталиране или премахване"
4359 
4360 #: PkSession/SessionTask.cpp:372
4361 #, kde-format
4362 msgid "This action should not happen"
4363 msgstr "Би трябвало това действие да не се случва"
4364 
4365 #: PkSession/SessionTask.cpp:401
4366 #, kde-format
4367 msgid "Could not find"
4368 msgstr "Не може да се открие"
4369 
4370 #: PkSession/SessionTask.cpp:402 PkSession/SessionTask.cpp:411
4371 #, kde-format
4372 msgid "No packages were found that meet the request"
4373 msgstr "Не бяха намерени пакети, отговарящи на заявката"
4374 
4375 #: PkSession/SessionTask.cpp:410
4376 #, kde-format
4377 msgid "Failed to find"
4378 msgstr "Неуспешно търсене"
4379 
4380 #. i18n("Failed to commit transaction"),
4381 #. PkStrings::errsearchFailedorMessage(m_pkTransaction->error()));
4382 #: PkSession/SessionTask.cpp:431
4383 #, kde-format
4384 msgid "Transaction did not finish with success"
4385 msgstr "Операцията не приключи успешно"
4386 
4387 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4388 #, kde-format
4389 msgid "Task completed"
4390 msgstr "Задачата е приключена"
4391 
4392 #: PkSession/SessionTask.cpp:437
4393 #, kde-format
4394 msgid "All operations were committed successfully"
4395 msgstr "Всички операции бяха успешно извършени"