Warning, /sdk/pology/lang/es/TODO is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 0.- Crear un archivo «CREDITS AND LICENCE». 0002 0003 1.- Reglas de puntuación: 0004 - No se escribe en mayúscula la primera letra después de abrir paréntesis 0005 (excepto en el caso de que sea una oración completa, que debería llevar punto 0006 al final, dentro del paréntesis). 0007 - Comprobar palabras en mayúsculas que no figuren en un diccionario de 0008 nombres propios, cuando no sigan a principio de un párrafo, punto, 0009 dos puntos, cierre de interrogación o admiración, comillas o etiqueta XML. 0010 - No obligar a poner un espacio después de un punto cuando está precedido 0011 y seguido por un número. 0012 0013 2.- Reglas de vocabulario: 0014 - Comprobación de la concordancia de género y número. 0015 - Tratamiento de las conjugaciones en la traducción al español de los verbos 0016 auxiliares ingleses «did», «will», «would», «could», «should», ..., y en 0017 combinación con «not». 0018 - Tratamiento de la tercera persona de los verbos ingleses. 0019 - Tratamiento de los «phrasal verbs» mas comunes y expresiones similares. 0020 - Considerar como válidas las formas reflexivas para la voz pasiva en inglés 0021 (se + palabra/s + infinitivo) y (3º persona+se). 0022 - Considerar válida la traducción del plural como singular en frases negativas 0023 (después de ningún/ninguna/cualquier, considerando la posiblidad de una palabra 0024 intermedia en caso de adjetivos/adverbios). 0025 - Reglas sobre traducción de «phrasal verbs». Buscar lista en la Wikipedia. 0026 - Incorporar reglas de «languagetool» 0027 - Incorporar a las reglas (y en su caso al glosario) las de los siguientes 0028 equipos que resulten aplicables y de interés para nosotros: 0029 - gl/rules/terminology.rules 0030 - ja/rules/terminology.rules 0031 - sr/rules/techne-kde-rules 0032 - sr/rules/terminology-kde-rules 0033 - sr/rules/terminology-rules 0034 - Adaptar glosarios de: 0035 - NAVE 0036 - OpenTranslation 0037 - ORCA 0038 - Ubuntu 0039 - Xfce 0040 - Revisar documentación de la web «Wikilengua» 0041 - Detección del uso inadecuado del gerundio. 0042 - Laismo, leismo y loismo. 0043 - Queismo, dequeismo. 0044 - Voseo y tuteo. 0045 0046 3.- Vocabulario. 0047 - Buscar (principalmente en la Wikipedia y Wiktionary) mas glosarios temáticos. 0048 - Generar un glosario automáticamente mediante poterminology de translate-toolkit. 0049 0050 4.- Revisión gramatical. 0051 - Incorporar la revisón gramatical de «languagetool» con «posieve check-grammar». 0052 0053 5.- Colaboración con «languagetool». 0054 - Remitir casos de falsos positivos encontrados en las revisiones. 0055 - Remitir reglas de «pology» sobre: 0056 - Errores comunes. 0057 - Falsos amigos. 0058 - Puntuación.