Warning, /sdk/pology/lang/es/TODO is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 0.- Crear un archivo «CREDITS AND LICENCE».
0002 
0003 1.- Reglas de puntuación:
0004 - No se escribe en mayúscula la primera letra después de abrir paréntesis 
0005 (excepto en el caso de que sea una oración completa, que debería llevar punto 
0006 al final, dentro del paréntesis).
0007 - Comprobar palabras en mayúsculas que no figuren en un diccionario de 
0008 nombres propios, cuando no sigan a principio de un párrafo, punto, 
0009 dos puntos, cierre de interrogación o admiración, comillas o etiqueta XML.
0010 - No obligar a poner un espacio después de un punto cuando está precedido 
0011 y seguido por un número.
0012 
0013 2.- Reglas de vocabulario:
0014 - Comprobación de la concordancia de género y número.
0015 - Tratamiento de las conjugaciones en la traducción al español de los verbos
0016 auxiliares ingleses «did», «will», «would», «could», «should», ..., y en
0017 combinación con «not». 
0018 - Tratamiento de la tercera persona de los verbos ingleses.
0019 - Tratamiento de los «phrasal verbs» mas comunes y expresiones similares.
0020 - Considerar como válidas las formas reflexivas para la voz pasiva en inglés
0021 (se + palabra/s + infinitivo) y (3º persona+se).
0022 - Considerar válida la traducción del plural como singular en frases negativas
0023 (después de ningún/ninguna/cualquier, considerando la posiblidad de una palabra 
0024 intermedia en caso de adjetivos/adverbios).
0025 - Reglas sobre traducción de «phrasal verbs». Buscar lista en la Wikipedia.
0026 - Incorporar reglas de «languagetool»
0027 - Incorporar a las reglas (y en su caso al glosario) las de los siguientes 
0028 equipos que resulten aplicables y de interés para nosotros:
0029     - gl/rules/terminology.rules
0030     - ja/rules/terminology.rules
0031     - sr/rules/techne-kde-rules
0032     - sr/rules/terminology-kde-rules
0033     - sr/rules/terminology-rules
0034 - Adaptar glosarios de:
0035     - NAVE
0036     - OpenTranslation
0037     - ORCA
0038     - Ubuntu
0039     - Xfce
0040 - Revisar documentación de la web «Wikilengua»
0041 - Detección del uso inadecuado del gerundio.
0042 - Laismo, leismo y loismo.
0043 - Queismo, dequeismo.
0044 - Voseo y tuteo.
0045 
0046 3.- Vocabulario.
0047 - Buscar (principalmente en la Wikipedia y Wiktionary) mas glosarios temáticos.
0048 - Generar un glosario automáticamente mediante poterminology de translate-toolkit.
0049 
0050 4.- Revisión gramatical.
0051 - Incorporar la revisón gramatical de «languagetool» con «posieve check-grammar».
0052 
0053 5.- Colaboración con «languagetool».
0054 - Remitir casos de falsos positivos encontrados en las revisiones.
0055 - Remitir reglas de «pology» sobre:
0056   - Errores comunes.
0057   - Falsos amigos.
0058   - Puntuación.