Warning, /sdk/kdiff3/po/zh_TW/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011, 2012. 0005 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2009. 0006 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019. 0007 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com> 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kdiff3\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-29 00:39+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2024-01-22 16:43+0900\n" 0014 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n" 0015 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n" 0016 "Language: zh_TW\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin), Kisaragi Hiu" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, mail@kisaragi-hiu.com" 0032 0033 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:63 0034 #, kde-format 0035 msgid "Getting file status: %1" 0036 msgstr "正在取得檔案狀態:%1" 0037 0038 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:118 0039 #, kde-format 0040 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0041 msgid "Reading file: %1" 0042 msgstr "正在讀取檔案:%1" 0043 0044 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:162 0045 #, kde-format 0046 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0047 msgid "Writing file: %1" 0048 msgstr "正在寫入檔案:%1" 0049 0050 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:198 0051 #, kde-format 0052 msgid "Out of memory" 0053 msgstr "記憶體不足" 0054 0055 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:237 0056 #, kde-format 0057 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0058 msgid "Making folder: %1" 0059 msgstr "正在建立資料夾:%1" 0060 0061 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:261 0062 #, kde-format 0063 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0064 msgid "Removing folder: %1" 0065 msgstr "正在移除資料夾:%1" 0066 0067 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:279 0068 #, kde-format 0069 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0070 msgid "Removing file: %1" 0071 msgstr "正在移除檔案:%1" 0072 0073 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:301 0074 #, kde-format 0075 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" 0076 msgstr "建立符號連結中:%1 -> %2" 0077 0078 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:331 0079 #, kde-format 0080 msgid "Renaming file: %1 -> %2" 0081 msgstr "重新命名檔案中:%1 -> %2" 0082 0083 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:372 0084 #, kde-format 0085 msgid "Copying file: %1 -> %2" 0086 msgstr "正在複製檔案中:%1 -> %2" 0087 0088 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:394 0089 #, kde-format 0090 msgctxt "Status message" 0091 msgid "Reading folder: %1" 0092 msgstr "正在讀取資料夾:%1" 0093 0094 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:455 0095 #, kde-format 0096 msgid "Listing directory: %1" 0097 msgstr "正在列出目錄:%1" 0098 0099 #: diff.cpp:1594 diff.cpp:1610 0100 #, kde-format 0101 msgid "" 0102 "Data loss error:\n" 0103 "If it is reproducible please contact the author.\n" 0104 msgstr "" 0105 "資料遺失錯誤:\n" 0106 "如果這個問題可重複發生,請與作者聯繫。\n" 0107 0108 #: diff.cpp:1596 diff.cpp:1612 0109 #, kde-format 0110 msgid "Severe Internal Error" 0111 msgstr "嚴重內部錯誤" 0112 0113 #: difftextwindow.cpp:627 0114 #, kde-format 0115 msgid "File %1: Line %2" 0116 msgstr "檔案 %1:行 %2" 0117 0118 #: difftextwindow.cpp:629 0119 #, kde-format 0120 msgid "File %1: Line not available" 0121 msgstr "檔案 %1:無法取得行" 0122 0123 #: difftextwindow.cpp:1958 0124 #, kde-format 0125 msgid "Encoding:" 0126 msgstr "編碼:" 0127 0128 #: difftextwindow.cpp:1962 mergeresultwindow.cpp:2819 optiondialog.cpp:795 0129 #, kde-format 0130 msgid "Line end style:" 0131 msgstr "行結尾樣式:" 0132 0133 #: difftextwindow.cpp:1987 0134 #, kde-format 0135 msgid "A (Base)" 0136 msgstr "A(基底)" 0137 0138 #: difftextwindow.cpp:1989 0139 #, kde-format 0140 msgid "Encoding: %1" 0141 msgstr "編碼:%1" 0142 0143 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2865 0144 #, kde-format 0145 msgid "DOS" 0146 msgstr "DOS" 0147 0148 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2864 0149 #, kde-format 0150 msgid "Unix" 0151 msgstr "Unix" 0152 0153 #: difftextwindow.cpp:1990 0154 #, kde-format 0155 msgid "Line end style: %1" 0156 msgstr "行結尾樣式:%1" 0157 0158 #: difftextwindow.cpp:1991 0159 #, kde-format 0160 msgid "Unknown" 0161 msgstr "未知" 0162 0163 #: difftextwindow.cpp:2019 kdiff3.cpp:944 0164 #, kde-format 0165 msgid "Top line" 0166 msgstr "頂端行" 0167 0168 #: difftextwindow.cpp:2028 0169 #, kde-format 0170 msgid "End" 0171 msgstr "結束" 0172 0173 #: difftextwindow.cpp:2084 smalldialogs.cpp:163 0174 #, kde-format 0175 msgid "Open File" 0176 msgstr "開啟檔案" 0177 0178 #: difftextwindow.cpp:2136 optiondialog.cpp:389 0179 #, kde-format 0180 msgid "Unicode, 8 bit" 0181 msgstr "Unicode, 8 位元" 0182 0183 #: difftextwindow.cpp:2137 0184 #, kde-format 0185 msgid "Unicode, 8 bit (BOM)" 0186 msgstr "Unicode, 8 位元 (BOM)" 0187 0188 #: difftextwindow.cpp:2153 0189 #, kde-format 0190 msgid "Other" 0191 msgstr "其他" 0192 0193 #: directorymergewindow.cpp:416 0194 #, kde-format 0195 msgctxt "Operation column message" 0196 msgid "Copy A to B" 0197 msgstr "將 A 複製到 B" 0198 0199 #: directorymergewindow.cpp:419 0200 #, kde-format 0201 msgctxt "Operation column message" 0202 msgid "Copy B to A" 0203 msgstr "將 B 複製到 A" 0204 0205 #: directorymergewindow.cpp:422 0206 #, kde-format 0207 msgctxt "Operation column message" 0208 msgid "Delete A" 0209 msgstr "刪除 A" 0210 0211 #: directorymergewindow.cpp:425 0212 #, kde-format 0213 msgctxt "Operation column message" 0214 msgid "Delete B" 0215 msgstr "刪除 B" 0216 0217 #: directorymergewindow.cpp:428 0218 #, kde-format 0219 msgctxt "Operation column message" 0220 msgid "Delete A & B" 0221 msgstr "刪除 A 與 B" 0222 0223 #: directorymergewindow.cpp:431 0224 #, kde-format 0225 msgctxt "Operation column message" 0226 msgid "Merge to A" 0227 msgstr "合併到 A" 0228 0229 #: directorymergewindow.cpp:434 0230 #, kde-format 0231 msgctxt "Operation column message" 0232 msgid "Merge to B" 0233 msgstr "合併到 B" 0234 0235 #: directorymergewindow.cpp:437 0236 #, kde-format 0237 msgctxt "Operation column message" 0238 msgid "Merge to A & B" 0239 msgstr "合併到 A 與 B" 0240 0241 #: directorymergewindow.cpp:449 0242 #, kde-format 0243 msgctxt "Operation column message" 0244 msgid "Delete (if exists)" 0245 msgstr "刪除(若存在)" 0246 0247 #: directorymergewindow.cpp:453 0248 #, kde-format 0249 msgctxt "Operation column message (Directory merge)" 0250 msgid "Merge" 0251 msgstr "合併" 0252 0253 #: directorymergewindow.cpp:453 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "Operation column message (File merge)" 0256 msgid "Merge (manual)" 0257 msgstr "合併(手動)" 0258 0259 #: directorymergewindow.cpp:456 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "Operation column message" 0262 msgid "Error: Conflicting File Types" 0263 msgstr "錯誤:衝突的檔案型態" 0264 0265 #: directorymergewindow.cpp:459 0266 #, kde-format 0267 msgctxt "Operation column message" 0268 msgid "Error: Changed and Deleted" 0269 msgstr "錯誤:已變更又已刪除" 0270 0271 #: directorymergewindow.cpp:462 0272 #, kde-format 0273 msgctxt "Operation column message" 0274 msgid "Error: Dates are equal but files are not." 0275 msgstr "錯誤:日期相同,但檔案不同。" 0276 0277 #: directorymergewindow.cpp:476 0278 #, kde-format 0279 msgctxt "Status column message" 0280 msgid "Done" 0281 msgstr "完成" 0282 0283 #: directorymergewindow.cpp:478 0284 #, kde-format 0285 msgctxt "Status column message" 0286 msgid "Error" 0287 msgstr "錯誤" 0288 0289 #: directorymergewindow.cpp:480 0290 #, kde-format 0291 msgctxt "Status column message" 0292 msgid "Skipped." 0293 msgstr "已跳過。" 0294 0295 #: directorymergewindow.cpp:482 0296 #, kde-format 0297 msgctxt "Status column message" 0298 msgid "Not saved." 0299 msgstr "未儲存。" 0300 0301 #: directorymergewindow.cpp:484 0302 #, kde-format 0303 msgctxt "Status column message" 0304 msgid "In progress..." 0305 msgstr "進行中..." 0306 0307 #: directorymergewindow.cpp:486 0308 #, kde-format 0309 msgctxt "Status column message" 0310 msgid "To do." 0311 msgstr "待辦。" 0312 0313 #: directorymergewindow.cpp:526 0314 #, kde-format 0315 msgctxt "Column title" 0316 msgid "Name" 0317 msgstr "名稱" 0318 0319 #: directorymergewindow.cpp:534 0320 #, kde-format 0321 msgctxt "Column title" 0322 msgid "Operation" 0323 msgstr "操作" 0324 0325 #: directorymergewindow.cpp:536 0326 #, kde-format 0327 msgctxt "Column title" 0328 msgid "Status" 0329 msgstr "狀態" 0330 0331 #: directorymergewindow.cpp:538 0332 #, kde-format 0333 msgctxt "Column title" 0334 msgid "Unsolved" 0335 msgstr "未解決" 0336 0337 #: directorymergewindow.cpp:540 0338 #, kde-format 0339 msgctxt "Column title" 0340 msgid "Solved" 0341 msgstr "已解決" 0342 0343 #: directorymergewindow.cpp:542 0344 #, kde-format 0345 msgctxt "Column title" 0346 msgid "Nonwhite" 0347 msgstr "非空白" 0348 0349 #: directorymergewindow.cpp:544 0350 #, kde-format 0351 msgctxt "Column title" 0352 msgid "White" 0353 msgstr "空白" 0354 0355 #: directorymergewindow.cpp:691 0356 #, kde-format 0357 msgid "" 0358 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the " 0359 "merge and rescan the folder?" 0360 msgstr "您正在進行資料夾合併。您確定要中止合併並重新掃描資料夾嗎?" 0361 0362 #: directorymergewindow.cpp:692 kdiff3.cpp:800 kdiff3.cpp:810 kdiff3.cpp:822 0363 #: mergeresultwindow.cpp:332 pdiff.cpp:868 pdiff.cpp:1743 pdiff.cpp:1753 0364 #, kde-format 0365 msgctxt "Error dialog title" 0366 msgid "Warning" 0367 msgstr "警告" 0368 0369 #: directorymergewindow.cpp:693 0370 #, kde-format 0371 msgctxt "Title for rescan button" 0372 msgid "Rescan" 0373 msgstr "重新掃描" 0374 0375 #: directorymergewindow.cpp:694 0376 #, kde-format 0377 msgctxt "Title for continue button" 0378 msgid "Continue Merging" 0379 msgstr "繼續合併" 0380 0381 #: directorymergewindow.cpp:843 0382 #, kde-format 0383 msgid "Opening of folders failed:" 0384 msgstr "開啟資料夾失敗:" 0385 0386 #: directorymergewindow.cpp:847 0387 #, kde-format 0388 msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0389 msgstr "資料夾 A \"%1\" 不存在,又或是它不是資料夾。\n" 0390 0391 #: directorymergewindow.cpp:852 0392 #, kde-format 0393 msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0394 msgstr "資料夾 B \"%1\" 不存在,又或是它不是資料夾。\n" 0395 0396 #: directorymergewindow.cpp:857 0397 #, kde-format 0398 msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0399 msgstr "資料夾 C \"%1\" 不存在,又或是它不是資料夾。\n" 0400 0401 #: directorymergewindow.cpp:860 0402 #, kde-format 0403 msgctxt "Error dialog title" 0404 msgid "Folder Opening Error" 0405 msgstr "檔案開啟時發生錯誤" 0406 0407 #: directorymergewindow.cpp:868 0408 #, kde-format 0409 msgid "" 0410 "The destination folder must not be the same as A or B when three folders are " 0411 "merged.\n" 0412 "Check again before continuing." 0413 msgstr "" 0414 0415 #: directorymergewindow.cpp:870 0416 #, kde-format 0417 msgctxt "Error dialog title" 0418 msgid "Parameter Warning" 0419 msgstr "參數警告" 0420 0421 #: directorymergewindow.cpp:875 0422 #, kde-format 0423 msgid "Scanning folders..." 0424 msgstr "正在掃描資料夾..." 0425 0426 #: directorymergewindow.cpp:897 0427 #, kde-format 0428 msgctxt "Status message" 0429 msgid "Reading Folder A" 0430 msgstr "正在讀取資料夾 A" 0431 0432 #: directorymergewindow.cpp:906 0433 #, kde-format 0434 msgctxt "Status message" 0435 msgid "Reading Folder B" 0436 msgstr "正在讀取資料夾 B" 0437 0438 #: directorymergewindow.cpp:916 0439 #, kde-format 0440 msgctxt "Status message" 0441 msgid "Reading Folder C" 0442 msgstr "正在讀取資料夾 C" 0443 0444 #: directorymergewindow.cpp:932 0445 #, kde-format 0446 msgctxt "Warning text" 0447 msgid "Some subfolders were not readable in" 0448 msgstr "此資料夾裡的某些子資料夾無法讀取:" 0449 0450 #: directorymergewindow.cpp:937 0451 #, kde-format 0452 msgctxt "Warning text" 0453 msgid "Check the permissions of the subfolders." 0454 msgstr "請檢查子資料夾的權限。" 0455 0456 #: directorymergewindow.cpp:960 0457 #, kde-format 0458 msgctxt "Status bar idle message." 0459 msgid "Ready." 0460 msgstr "已就緒。" 0461 0462 #: directorymergewindow.cpp:975 0463 #, kde-format 0464 msgid "" 0465 "Folder Comparison Status\n" 0466 "\n" 0467 "Number of subfolders: %1\n" 0468 "Number of equal files: %2\n" 0469 "Number of different files: %3" 0470 msgstr "" 0471 "資料夾比對狀態\n" 0472 "\n" 0473 "子資料夾數量:%1\n" 0474 "相同檔案數量:%2\n" 0475 "不同檔案數量:%3" 0476 0477 #: directorymergewindow.cpp:982 0478 #, kde-format 0479 msgid "Number of manual merges: %1" 0480 msgstr "手動合併數量:%1" 0481 0482 #: directorymergewindow.cpp:1250 0483 #, kde-format 0484 msgid "This affects all merge operations." 0485 msgstr "這會影響所有的合併操作。" 0486 0487 #: directorymergewindow.cpp:1251 0488 #, kde-format 0489 msgid "Changing All Merge Operations" 0490 msgstr "變更所有合併操作" 0491 0492 #: directorymergewindow.cpp:1328 0493 #, kde-format 0494 msgid "" 0495 "Processing %1 / %2\n" 0496 "%3" 0497 msgstr "" 0498 "處理中 %1/%2\n" 0499 "%3" 0500 0501 #: directorymergewindow.cpp:1374 directorymergewindow.cpp:1378 0502 #, kde-format 0503 msgid "Some files could not be processed." 0504 msgstr "某些檔案無法處理。" 0505 0506 #: directorymergewindow.cpp:1381 0507 #, kde-format 0508 msgid "Aborting due to too many errors." 0509 msgstr "由於錯誤太多,正在中止。" 0510 0511 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897 0512 #: directorymergewindow.cpp:1922 0513 #, kde-format 0514 msgid "This operation is currently not possible." 0515 msgstr "此操作目前無法運作。" 0516 0517 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897 0518 #: directorymergewindow.cpp:1922 directorymergewindow.cpp:2203 0519 #, kde-format 0520 msgid "Operation Not Possible" 0521 msgstr "無法進行操作" 0522 0523 #: directorymergewindow.cpp:1969 0524 #, kde-format 0525 msgid "An error occurred while copying." 0526 msgstr "複製時發生錯誤。" 0527 0528 #: directorymergewindow.cpp:1970 directorymergewindow.cpp:2408 0529 #, kde-format 0530 msgid "Merge Error" 0531 msgstr "合併錯誤" 0532 0533 #: directorymergewindow.cpp:2048 0534 #, kde-format 0535 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" 0536 msgstr "未知的合併操作。(此問題不應該發生!)" 0537 0538 #: directorymergewindow.cpp:2093 0539 #, kde-format 0540 msgid "Unknown merge operation." 0541 msgstr "未知的合併操作。" 0542 0543 #: directorymergewindow.cpp:2106 0544 #, kde-format 0545 msgid "" 0546 "The merge is about to begin.\n" 0547 "\n" 0548 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " 0549 "doing.\n" 0550 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" 0551 "\n" 0552 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " 0553 "whatsoever! Make backups of your vital data!" 0554 msgstr "" 0555 "準備開始合併。\n" 0556 "\n" 0557 "若是您已經讀完說明並知道自己在做什麼,就選擇「做吧!」\n" 0558 "您也可以先選擇「先模擬一次」來看看結果。\n" 0559 "\n" 0560 "要注意,這個程式仍然在測試階段,不保證結果是否有問題。請先備份您的重要資料!" 0561 0562 #: directorymergewindow.cpp:2111 0563 #, kde-format 0564 msgctxt "Caption" 0565 msgid "Starting Merge" 0566 msgstr "開始合併中" 0567 0568 #: directorymergewindow.cpp:2112 0569 #, kde-format 0570 msgctxt "Button title to confirm merge" 0571 msgid "Do It" 0572 msgstr "做吧!" 0573 0574 #: directorymergewindow.cpp:2113 0575 #, kde-format 0576 msgctxt "Button title to simulate merge" 0577 msgid "Simulate It" 0578 msgstr "先模擬一次" 0579 0580 #: directorymergewindow.cpp:2139 0581 #, kde-format 0582 msgid "" 0583 "The highlighted item has a different type in the different folders. Select " 0584 "what to do." 0585 msgstr "突顯的項目在不同資料夾裡有不同的類型。請選擇要怎麽做。" 0586 0587 #: directorymergewindow.cpp:2143 0588 #, kde-format 0589 msgid "" 0590 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select " 0591 "what to do." 0592 msgstr "檔案的更新日期相同,但檔案本身不相同。請選擇要怎麽做。" 0593 0594 #: directorymergewindow.cpp:2147 0595 #, kde-format 0596 msgid "" 0597 "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. " 0598 "Select what to do." 0599 msgstr "突顯的項目在一個資料夾有變更而在另一個資料夾已刪除。請選擇要怎麽做。" 0600 0601 #: directorymergewindow.cpp:2203 0602 #, kde-format 0603 msgid "" 0604 "This operation is currently not possible because folder merge is currently " 0605 "running." 0606 msgstr "此操作目前無法運作,因為目前正在進行資料夾合併。" 0607 0608 #: directorymergewindow.cpp:2260 0609 #, kde-format 0610 msgid "" 0611 "There was an error in the last step.\n" 0612 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want " 0613 "to skip this item?" 0614 msgstr "" 0615 "上一步有出現錯誤。\n" 0616 "您要在出現錯誤的項目上繼續進行,還是要跳過它?" 0617 0618 #: directorymergewindow.cpp:2262 0619 #, kde-format 0620 msgctxt "Caption for message dialog" 0621 msgid "Continue merge after an error" 0622 msgstr "發生錯誤之後繼續合併" 0623 0624 #: directorymergewindow.cpp:2263 0625 #, kde-format 0626 msgctxt "Continue button title" 0627 msgid "Continue With Last Item" 0628 msgstr "從上一個項目繼續" 0629 0630 #: directorymergewindow.cpp:2264 0631 #, kde-format 0632 msgctxt "Skip button title" 0633 msgid "Skip Item" 0634 msgstr "跳過項目" 0635 0636 #: directorymergewindow.cpp:2358 0637 #, kde-format 0638 msgid "Merge operation complete." 0639 msgstr "合併操作完成。" 0640 0641 #: directorymergewindow.cpp:2358 directorymergewindow.cpp:2361 0642 #, kde-format 0643 msgid "Merge Complete" 0644 msgstr "合併完成" 0645 0646 #: directorymergewindow.cpp:2371 0647 #, kde-format 0648 msgid "" 0649 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." 0650 msgstr "模擬合併完成:請檢查是否同意此合併結果。" 0651 0652 #: directorymergewindow.cpp:2407 0653 #, kde-format 0654 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information." 0655 msgstr "發生錯誤。按「確定」看詳細資訊。" 0656 0657 #: directorymergewindow.cpp:2440 0658 #, kde-format 0659 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." 0660 msgstr "錯誤:刪除 %1 時建立備份失敗。" 0661 0662 #: directorymergewindow.cpp:2447 0663 #, kde-format 0664 msgid "delete folder recursively( %1 )" 0665 msgstr "遞迴刪除資料夾(%1)" 0666 0667 #: directorymergewindow.cpp:2449 0668 #, kde-format 0669 msgid "delete( %1 )" 0670 msgstr "刪除(%1)" 0671 0672 #: directorymergewindow.cpp:2465 0673 #, kde-format 0674 msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder." 0675 msgstr "錯誤:刪除資料夾失敗,無法讀取。" 0676 0677 #: directorymergewindow.cpp:2481 0678 #, kde-format 0679 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." 0680 msgstr "錯誤:移除目錄(%1)失敗。" 0681 0682 #: directorymergewindow.cpp:2491 0683 #, kde-format 0684 msgid "Error: delete operation failed." 0685 msgstr "錯誤:刪除失敗。" 0686 0687 #: directorymergewindow.cpp:2518 0688 #, kde-format 0689 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" 0690 msgstr "手動合併(%1, %2, %3 → %4)" 0691 0692 #: directorymergewindow.cpp:2521 0693 #, kde-format 0694 msgid "" 0695 " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." 0696 msgstr " 注意:手動合併後使用者應按下 F7 來繼續。" 0697 0698 #: directorymergewindow.cpp:2548 0699 #, kde-format 0700 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." 0701 msgstr "錯誤:複製(%1 → %2)失敗。刪除現有目的地失敗。" 0702 0703 #: directorymergewindow.cpp:2557 0704 #, kde-format 0705 msgid "copyLink( %1 -> %2 )" 0706 msgstr "複製連結( %1 -> %2 )" 0707 0708 #: directorymergewindow.cpp:2566 0709 #, kde-format 0710 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." 0711 msgstr "錯誤:複製連結失敗。尚未支援遠端連結。" 0712 0713 #: directorymergewindow.cpp:2576 0714 #, kde-format 0715 msgid "Error: copyLink failed." 0716 msgstr "錯誤:複製連結失敗。" 0717 0718 #: directorymergewindow.cpp:2599 0719 #, kde-format 0720 msgid "copy( %1 -> %2 )" 0721 msgstr "複製(%1 -> %2)" 0722 0723 #: directorymergewindow.cpp:2625 0724 #, kde-format 0725 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." 0726 msgstr "重新命名(%1 → %2)時發生錯誤:無法刪除既有的目的地。" 0727 0728 #: directorymergewindow.cpp:2632 0729 #, kde-format 0730 msgid "rename( %1 -> %2 )" 0731 msgstr "重新命名(%1->%2)" 0732 0733 #: directorymergewindow.cpp:2641 0734 #, kde-format 0735 msgid "Error: Rename failed." 0736 msgstr "錯誤:重新命名失敗。" 0737 0738 #: directorymergewindow.cpp:2659 0739 #, kde-format 0740 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." 0741 msgstr "為 %1 建立目錄時發生錯誤。無法刪除現有檔案。" 0742 0743 #: directorymergewindow.cpp:2676 0744 #, kde-format 0745 msgid "makeDir( %1 )" 0746 msgstr "建立目錄(%1)" 0747 0748 #: directorymergewindow.cpp:2686 0749 #, kde-format 0750 msgid "Error while creating folder." 0751 msgstr "建立資料夾時發生錯誤。" 0752 0753 #: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2836 0754 #, kde-format 0755 msgid "Dest" 0756 msgstr "目標" 0757 0758 #: directorymergewindow.cpp:2730 directorymergewindow.cpp:2758 0759 #, kde-format 0760 msgctxt "Header label" 0761 msgid "Folder" 0762 msgstr "資料夾" 0763 0764 #: directorymergewindow.cpp:2730 0765 #, kde-format 0766 msgctxt "Header label" 0767 msgid "Type" 0768 msgstr "類型" 0769 0770 #: directorymergewindow.cpp:2730 0771 #, kde-format 0772 msgctxt "Header label" 0773 msgid "Size" 0774 msgstr "大小" 0775 0776 #: directorymergewindow.cpp:2731 0777 #, kde-format 0778 msgctxt "Header label" 0779 msgid "Attr" 0780 msgstr "屬性" 0781 0782 #: directorymergewindow.cpp:2731 0783 #, kde-format 0784 msgctxt "Header label" 0785 msgid "Last Modification" 0786 msgstr "上次變更" 0787 0788 #: directorymergewindow.cpp:2731 0789 #, kde-format 0790 msgctxt "Header label" 0791 msgid "Link-Destination" 0792 msgstr "連結目標" 0793 0794 #: directorymergewindow.cpp:2758 0795 #, kde-format 0796 msgctxt "Header label" 0797 msgid "File" 0798 msgstr "檔案" 0799 0800 #: directorymergewindow.cpp:2758 0801 #, kde-format 0802 msgctxt "Header label ending" 0803 msgid "-Link" 0804 msgstr "-連結" 0805 0806 #: directorymergewindow.cpp:2764 0807 #, kde-format 0808 msgctxt "Header label" 0809 msgid "not available" 0810 msgstr "無法使用" 0811 0812 #: directorymergewindow.cpp:2778 0813 #, kde-format 0814 msgid "A (Dest): " 0815 msgstr "A(目標):" 0816 0817 #: directorymergewindow.cpp:2782 0818 #, kde-format 0819 msgid "A: " 0820 msgstr "A: " 0821 0822 #: directorymergewindow.cpp:2782 0823 #, kde-format 0824 msgid "A (Base): " 0825 msgstr "A(基底):" 0826 0827 #: directorymergewindow.cpp:2788 0828 #, kde-format 0829 msgid "B (Dest): " 0830 msgstr "B(目標):" 0831 0832 #: directorymergewindow.cpp:2792 0833 #, kde-format 0834 msgid "B: " 0835 msgstr "B: " 0836 0837 #: directorymergewindow.cpp:2797 0838 #, kde-format 0839 msgid "C (Dest): " 0840 msgstr "C(目標):" 0841 0842 #: directorymergewindow.cpp:2801 0843 #, kde-format 0844 msgid "C: " 0845 msgstr "C: " 0846 0847 #: directorymergewindow.cpp:2804 0848 #, kde-format 0849 msgid "Dest: " 0850 msgstr "目標:" 0851 0852 #. i18n("Saving Directory Merge State ...")); 0853 #: directorymergewindow.cpp:2846 0854 #, kde-format 0855 msgid "Save Folder Merge State As..." 0856 msgstr "將資料夾合併狀態另存為..." 0857 0858 #: directorymergewindow.cpp:2953 0859 #, kde-format 0860 msgid "Start/Continue Folder Merge" 0861 msgstr "開始/繼續資料夾合併" 0862 0863 #: directorymergewindow.cpp:2954 0864 #, kde-format 0865 msgid "Run Operation for Current Item" 0866 msgstr "為目前項目執行操作" 0867 0868 #: directorymergewindow.cpp:2955 0869 #, kde-format 0870 msgid "Compare Selected File" 0871 msgstr "比對所選檔案" 0872 0873 #: directorymergewindow.cpp:2956 0874 #, kde-format 0875 msgid "Merge Current File" 0876 msgstr "合併目前檔案" 0877 0878 #: directorymergewindow.cpp:2956 0879 #, kde-format 0880 msgid "" 0881 "Merge\n" 0882 "File" 0883 msgstr "" 0884 "合併\n" 0885 "檔案" 0886 0887 #: directorymergewindow.cpp:2957 0888 #, kde-format 0889 msgid "Fold All Subfolders" 0890 msgstr "折疊所有子資料夾" 0891 0892 #: directorymergewindow.cpp:2958 0893 #, kde-format 0894 msgid "Unfold All Subfolders" 0895 msgstr "展開所有子資料夾" 0896 0897 #: directorymergewindow.cpp:2959 0898 #, kde-format 0899 msgid "Rescan" 0900 msgstr "重新掃描" 0901 0902 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state"); 0903 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state"); 0904 #: directorymergewindow.cpp:2962 0905 #, kde-format 0906 msgid "Choose A for All Items" 0907 msgstr "為所有項目選擇 A" 0908 0909 #: directorymergewindow.cpp:2963 0910 #, kde-format 0911 msgid "Choose B for All Items" 0912 msgstr "為所有項目選擇 B" 0913 0914 #: directorymergewindow.cpp:2964 0915 #, kde-format 0916 msgid "Choose C for All Items" 0917 msgstr "為所有項目選擇 C" 0918 0919 #: directorymergewindow.cpp:2965 0920 #, kde-format 0921 msgid "Auto-Choose Operation for All Items" 0922 msgstr "為所有項目進行自動選擇" 0923 0924 #: directorymergewindow.cpp:2966 0925 #, kde-format 0926 msgid "No Operation for All Items" 0927 msgstr "對於所有項目沒有任何操作" 0928 0929 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories"); 0930 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files"); 0931 #: directorymergewindow.cpp:2971 0932 #, kde-format 0933 msgid "Show Identical Files" 0934 msgstr "顯示相同的檔案" 0935 0936 #: directorymergewindow.cpp:2971 0937 #, kde-format 0938 msgid "" 0939 "Identical\n" 0940 "Files" 0941 msgstr "" 0942 "相同的\n" 0943 "檔案" 0944 0945 #: directorymergewindow.cpp:2972 0946 #, kde-format 0947 msgid "Show Different Files" 0948 msgstr "顯示不同的檔案" 0949 0950 #: directorymergewindow.cpp:2973 0951 #, kde-format 0952 msgid "Show Files only in A" 0953 msgstr "顯示只有在 A 的檔案" 0954 0955 #: directorymergewindow.cpp:2973 0956 #, kde-format 0957 msgid "" 0958 "Files\n" 0959 "only in A" 0960 msgstr "" 0961 "只有在 A\n" 0962 "的檔案" 0963 0964 #: directorymergewindow.cpp:2974 0965 #, kde-format 0966 msgid "Show Files only in B" 0967 msgstr "顯示只有在 B 的檔案" 0968 0969 #: directorymergewindow.cpp:2974 0970 #, kde-format 0971 msgid "" 0972 "Files\n" 0973 "only in B" 0974 msgstr "" 0975 "只有在 B\n" 0976 "的檔案" 0977 0978 #: directorymergewindow.cpp:2975 0979 #, kde-format 0980 msgid "Show Files only in C" 0981 msgstr "顯示只有在 C 的檔案" 0982 0983 #: directorymergewindow.cpp:2975 0984 #, kde-format 0985 msgid "" 0986 "Files\n" 0987 "only in C" 0988 msgstr "" 0989 "只有在 C\n" 0990 "的檔案" 0991 0992 #: directorymergewindow.cpp:2979 0993 #, kde-format 0994 msgid "Compare Explicitly Selected Files" 0995 msgstr "比對明確選取的檔案" 0996 0997 #: directorymergewindow.cpp:2980 0998 #, kde-format 0999 msgid "Merge Explicitly Selected Files" 1000 msgstr "合併明確選取的檔案" 1001 1002 #: directorymergewindow.cpp:2982 directorymergewindow.cpp:2989 1003 #, kde-format 1004 msgid "Do Nothing" 1005 msgstr "不做任何事" 1006 1007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCheckBox) 1008 #: directorymergewindow.cpp:2986 opendialog.ui:68 1009 #, kde-format 1010 msgid "Merge" 1011 msgstr "合併" 1012 1013 #: directorymergewindow.cpp:2987 1014 #, kde-format 1015 msgid "Delete (if exists)" 1016 msgstr "刪除(若存在)" 1017 1018 #: directorymergewindow.cpp:2990 1019 #, kde-format 1020 msgid "Copy A to B" 1021 msgstr "將 A 複製到 B" 1022 1023 #: directorymergewindow.cpp:2991 1024 #, kde-format 1025 msgid "Copy B to A" 1026 msgstr "將 B 複製到 A" 1027 1028 #: directorymergewindow.cpp:2992 1029 #, kde-format 1030 msgid "Delete A" 1031 msgstr "刪除 A" 1032 1033 #: directorymergewindow.cpp:2993 1034 #, kde-format 1035 msgid "Delete B" 1036 msgstr "刪除 B" 1037 1038 #: directorymergewindow.cpp:2994 1039 #, kde-format 1040 msgid "Delete A && B" 1041 msgstr "刪除 A 與 B" 1042 1043 #: directorymergewindow.cpp:2995 1044 #, kde-format 1045 msgid "Merge to A" 1046 msgstr "合併到 A" 1047 1048 #: directorymergewindow.cpp:2996 1049 #, kde-format 1050 msgid "Merge to B" 1051 msgstr "合併到 B" 1052 1053 #: directorymergewindow.cpp:2997 1054 #, kde-format 1055 msgid "Merge to A && B" 1056 msgstr "合併到 A 與 B" 1057 1058 #: fileaccess.cpp:513 1059 #, kde-format 1060 msgid "Unable to determine full url. No parent specified." 1061 msgstr "無法判斷完整網址。未指定親。" 1062 1063 #: fileaccess.cpp:784 1064 #, kde-format 1065 msgid "Failed to read file: %1" 1066 msgstr "無法讀取檔案:%1" 1067 1068 #: fileaccess.cpp:924 1069 #, kde-format 1070 msgid "Creating temp copy of %1 failed." 1071 msgstr "建立 %1 的暫存複本失敗。" 1072 1073 #: fileaccess.cpp:932 fileaccess.cpp:937 1074 #, kde-format 1075 msgid "Opening %1 failed. %2" 1076 msgstr "開啟 %1 失敗。%2" 1077 1078 #: fileaccess.cpp:956 fileaccess.cpp:964 1079 #, kde-format 1080 msgid "Error reading from %1. %2" 1081 msgstr "從 %1 讀取時發生錯誤。%2" 1082 1083 #: fileaccess.cpp:1093 1084 #, kde-format 1085 msgid "" 1086 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n" 1087 "Filename: %1" 1088 msgstr "" 1089 1090 #: fileaccess.cpp:1100 1091 #, kde-format 1092 msgid "" 1093 "While trying to make a backup, renaming failed.\n" 1094 "Filenames: %1 -> %2" 1095 msgstr "" 1096 1097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1098 #: FontChooser.ui:23 1099 #, kde-format 1100 msgid "TextLabel" 1101 msgstr "文字標籤" 1102 1103 #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, exampleTextEdit) 1104 #: FontChooser.ui:36 1105 #, kde-format 1106 msgid "" 1107 "The quick brown fox jumps over the river\n" 1108 "but the little red hen escapes with a shiver\n" 1109 ":-)\n" 1110 msgstr "" 1111 "The quick brown fox jumps over the river\n" 1112 "but the little red hen escapes with a shiver\n" 1113 ":-)\n" 1114 "廣角空房亮滑沒過麵以化骨\n" 1115 1116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFont) 1117 #: FontChooser.ui:49 1118 #, kde-format 1119 msgctxt "Button Title" 1120 msgid "Change Font" 1121 msgstr "變更字型" 1122 1123 #: kdiff3.cpp:167 1124 #, kde-format 1125 msgid "Current Configuration:" 1126 msgstr "目前設定:" 1127 1128 #: kdiff3.cpp:172 1129 #, kde-format 1130 msgid "Config Option Error:" 1131 msgstr "設定選項錯誤:" 1132 1133 #: kdiff3.cpp:227 1134 #, kde-format 1135 msgid "Option --auto used, but no output file specified." 1136 msgstr "已使用選項 --auto,但未指定輸出檔。" 1137 1138 #: kdiff3.cpp:335 1139 #, kde-format 1140 msgid "Directory merge" 1141 msgstr "目錄合併" 1142 1143 #: kdiff3.cpp:340 1144 #, kde-format 1145 msgid "Merge info" 1146 msgstr "合併資訊" 1147 1148 #: kdiff3.cpp:467 1149 #, kde-format 1150 msgctxt "Error message" 1151 msgid "Can't compare file with folder." 1152 msgstr "無法在檔案與資料夾之間做比對。" 1153 1154 #: kdiff3.cpp:468 1155 #, kde-format 1156 msgctxt "Title error message box" 1157 msgid "Bad comparison attempt" 1158 msgstr "錯誤的比對嘗試" 1159 1160 #: kdiff3.cpp:477 1161 #, kde-format 1162 msgid "Option --auto ignored for folder comparison." 1163 msgstr "選項 --auto 已為資料夾比對忽略。" 1164 1165 #: kdiff3.cpp:532 1166 #, kde-format 1167 msgid "Saving failed." 1168 msgstr "儲存失敗。" 1169 1170 #: kdiff3.cpp:566 pdiff.cpp:933 1171 #, kde-format 1172 msgid "Opening of these files failed:" 1173 msgstr "開啟這些檔案失敗:" 1174 1175 #: kdiff3.cpp:575 pdiff.cpp:942 1176 #, kde-format 1177 msgid "File open error" 1178 msgstr "檔案開啟失敗" 1179 1180 #: kdiff3.cpp:614 1181 #, kde-format 1182 msgid "Opens documents for comparison..." 1183 msgstr "開啟要比較的文件..." 1184 1185 #: kdiff3.cpp:616 1186 #, kde-format 1187 msgid "Reload" 1188 msgstr "重新載入" 1189 1190 #: kdiff3.cpp:619 1191 #, kde-format 1192 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" 1193 msgstr "會儲存合併結果。所有衝突必須都已被解決!" 1194 1195 #: kdiff3.cpp:621 1196 #, kde-format 1197 msgid "Saves the current document as..." 1198 msgstr "將目前文件儲存為..." 1199 1200 #: kdiff3.cpp:624 1201 #, kde-format 1202 msgid "Print the differences" 1203 msgstr "列印出差異" 1204 1205 #: kdiff3.cpp:627 1206 #, kde-format 1207 msgid "Quits the application" 1208 msgstr "離開應用程式" 1209 1210 #: kdiff3.cpp:631 1211 #, kde-format 1212 msgid "Undo last action." 1213 msgstr "復原上一次動作。" 1214 1215 #: kdiff3.cpp:635 1216 #, kde-format 1217 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 1218 msgstr "剪下所選取的部分並放到剪貼簿" 1219 1220 #: kdiff3.cpp:638 1221 #, kde-format 1222 msgid "Copies the selected section to the clipboard" 1223 msgstr "複製所選取的部分並放到剪貼簿" 1224 1225 #: kdiff3.cpp:640 1226 #, kde-format 1227 msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 1228 msgstr "貼上剪貼簿內容到目前位置" 1229 1230 #: kdiff3.cpp:643 1231 #, kde-format 1232 msgid "Select everything in current window" 1233 msgstr "選取目前視窗中的全部" 1234 1235 #: kdiff3.cpp:646 1236 #, kde-format 1237 msgid "Search for a string" 1238 msgstr "搜尋字串" 1239 1240 #: kdiff3.cpp:648 1241 #, kde-format 1242 msgid "Search again for the string" 1243 msgstr "搜尋字串的下一個符合" 1244 1245 #: kdiff3.cpp:651 1246 #, kde-format 1247 msgid "Enables/disables the statusbar" 1248 msgstr "啟動/關閉狀態列" 1249 1250 #: kdiff3.cpp:654 1251 #, kde-format 1252 msgid "Configure KDiff3..." 1253 msgstr "設定 KDiff3..." 1254 1255 #: kdiff3.cpp:674 1256 #, kde-format 1257 msgid "Go to Current Delta" 1258 msgstr "跳到目前的差異部分" 1259 1260 #: kdiff3.cpp:674 1261 #, kde-format 1262 msgid "" 1263 "Current\n" 1264 "Delta" 1265 msgstr "" 1266 "目前的\n" 1267 "差異部分" 1268 1269 #: kdiff3.cpp:676 1270 #, kde-format 1271 msgid "Go to First Delta" 1272 msgstr "跳到第一個差異部分" 1273 1274 #: kdiff3.cpp:676 1275 #, kde-format 1276 msgid "" 1277 "First\n" 1278 "Delta" 1279 msgstr "" 1280 "第一個\n" 1281 "差異部分" 1282 1283 #: kdiff3.cpp:678 1284 #, kde-format 1285 msgid "Go to Last Delta" 1286 msgstr "跳到最後一個差異部分" 1287 1288 #: kdiff3.cpp:678 1289 #, kde-format 1290 msgid "" 1291 "Last\n" 1292 "Delta" 1293 msgstr "" 1294 "最後一個\n" 1295 "差異部分" 1296 1297 #: kdiff3.cpp:680 1298 #, kde-format 1299 msgctxt "Tooltip explanation text" 1300 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" 1301 msgstr "(「顯示空白字元」選項停用時會跳過空白字元的差異。)" 1302 1303 #: kdiff3.cpp:681 1304 #, kde-format 1305 msgctxt "Tooltip explanation text" 1306 msgid "" 1307 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " 1308 "disabled.)" 1309 msgstr "(「顯示空白字元」選項停用時也還是不會跳過空白字元的差異。)" 1310 1311 #: kdiff3.cpp:682 1312 #, kde-format 1313 msgid "Go to Previous Delta" 1314 msgstr "跳到上一個差異部分" 1315 1316 #: kdiff3.cpp:682 1317 #, kde-format 1318 msgid "" 1319 "Prev\n" 1320 "Delta" 1321 msgstr "" 1322 "上一個\n" 1323 "差異部分" 1324 1325 #: kdiff3.cpp:684 1326 #, kde-format 1327 msgid "Go to Next Delta" 1328 msgstr "跳到下一個差異部分" 1329 1330 #: kdiff3.cpp:684 1331 #, kde-format 1332 msgid "" 1333 "Next\n" 1334 "Delta" 1335 msgstr "" 1336 "下一個\n" 1337 "差異部分" 1338 1339 #: kdiff3.cpp:686 1340 #, kde-format 1341 msgid "Go to Previous Conflict" 1342 msgstr "跳到上一個衝突" 1343 1344 #: kdiff3.cpp:686 1345 #, kde-format 1346 msgid "" 1347 "Prev\n" 1348 "Conflict" 1349 msgstr "" 1350 "上一個\n" 1351 "衝突" 1352 1353 #: kdiff3.cpp:688 1354 #, kde-format 1355 msgid "Go to Next Conflict" 1356 msgstr "跳到下一個衝突" 1357 1358 #: kdiff3.cpp:688 1359 #, kde-format 1360 msgid "" 1361 "Next\n" 1362 "Conflict" 1363 msgstr "" 1364 "下一個\n" 1365 "衝突" 1366 1367 #: kdiff3.cpp:690 1368 #, kde-format 1369 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" 1370 msgstr "跳到上一個未解決的衝突" 1371 1372 #: kdiff3.cpp:690 1373 #, kde-format 1374 msgid "" 1375 "Prev\n" 1376 "Unsolved" 1377 msgstr "" 1378 "上一個\n" 1379 "未解決的" 1380 1381 #: kdiff3.cpp:692 1382 #, kde-format 1383 msgid "Go to Next Unsolved Conflict" 1384 msgstr "跳到下一個未解決的衝突" 1385 1386 #: kdiff3.cpp:692 1387 #, kde-format 1388 msgid "" 1389 "Next\n" 1390 "Unsolved" 1391 msgstr "" 1392 "下一個\n" 1393 "未解決的" 1394 1395 #: kdiff3.cpp:694 1396 #, kde-format 1397 msgctxt "Title for menu item" 1398 msgid "Go to Line" 1399 msgstr "跳至行數" 1400 1401 #: kdiff3.cpp:694 1402 #, kde-format 1403 msgctxt "Text used for toolbar button." 1404 msgid "" 1405 "Go\n" 1406 "Line" 1407 msgstr "" 1408 "跳到\n" 1409 "行" 1410 1411 #: kdiff3.cpp:695 1412 #, kde-format 1413 msgctxt "Tooltip Text" 1414 msgid "Goto specified line." 1415 msgstr "跳到指定行。" 1416 1417 #: kdiff3.cpp:696 1418 #, kde-format 1419 msgctxt "Title for menu item" 1420 msgid "Select Line(s) From A" 1421 msgstr "從 A 選取行" 1422 1423 #: kdiff3.cpp:696 1424 #, kde-format 1425 msgctxt "Text used for select A toolbar button." 1426 msgid "" 1427 "Choose\n" 1428 "A" 1429 msgstr "" 1430 "選擇\n" 1431 "A" 1432 1433 #: kdiff3.cpp:697 1434 #, kde-format 1435 msgctxt "Title for menu item" 1436 msgid "Select Line(s) From B" 1437 msgstr "從 B 選取行" 1438 1439 #: kdiff3.cpp:697 1440 #, kde-format 1441 msgctxt "Text used for select B when toolbar button." 1442 msgid "" 1443 "Choose\n" 1444 "B" 1445 msgstr "" 1446 "選擇\n" 1447 "B" 1448 1449 #: kdiff3.cpp:698 1450 #, kde-format 1451 msgctxt "Title for menu item" 1452 msgid "Select Line(s) From C" 1453 msgstr "從 C 選取行" 1454 1455 #: kdiff3.cpp:698 1456 #, kde-format 1457 msgctxt "Text used for select C toolbar button." 1458 msgid "" 1459 "Choose\n" 1460 "C" 1461 msgstr "" 1462 "選擇\n" 1463 "C" 1464 1465 #: kdiff3.cpp:699 1466 #, kde-format 1467 msgctxt "Title for menu item" 1468 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" 1469 msgstr "選擇來源之後自動移動到下一個未解決的衝突" 1470 1471 #: kdiff3.cpp:699 1472 #, kde-format 1473 msgctxt "Auto goto next unsolved toolbar text." 1474 msgid "" 1475 "Auto\n" 1476 "Next" 1477 msgstr "" 1478 "自動\n" 1479 "前進" 1480 1481 #: kdiff3.cpp:701 1482 #, kde-format 1483 msgid "Show Space && Tabulator Characters" 1484 msgstr "顯示空白與定位字元" 1485 1486 #: kdiff3.cpp:701 1487 #, kde-format 1488 msgctxt "Show whitespace toolbar text." 1489 msgid "" 1490 "White\n" 1491 "Characters" 1492 msgstr "" 1493 "空白\n" 1494 "字元" 1495 1496 #: kdiff3.cpp:702 1497 #, kde-format 1498 msgid "Show White Space" 1499 msgstr "顯示空白字元" 1500 1501 #: kdiff3.cpp:702 1502 #, kde-format 1503 msgctxt "Show whitespace changes toolbar text." 1504 msgid "" 1505 "White\n" 1506 "Deltas" 1507 msgstr "" 1508 "空白\n" 1509 "差異部分" 1510 1511 #: kdiff3.cpp:704 1512 #, kde-format 1513 msgid "Show Line Numbers" 1514 msgstr "顯示行號" 1515 1516 #: kdiff3.cpp:704 1517 #, kde-format 1518 msgctxt "Show line numbers toolbar text" 1519 msgid "" 1520 "Line\n" 1521 "Numbers" 1522 msgstr "行號" 1523 1524 #: kdiff3.cpp:706 1525 #, kde-format 1526 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" 1527 msgstr "自動解決單純的衝突" 1528 1529 #: kdiff3.cpp:707 1530 #, kde-format 1531 msgid "Set Deltas to Conflicts" 1532 msgstr "將差異部分設為衝突" 1533 1534 #: kdiff3.cpp:708 1535 #, kde-format 1536 msgid "Run Regular Expression Auto Merge" 1537 msgstr "執行正則表達式自動合併" 1538 1539 #: kdiff3.cpp:709 1540 #, kde-format 1541 msgid "Automatically Solve History Conflicts" 1542 msgstr "自動解決歷史衝突" 1543 1544 #: kdiff3.cpp:710 1545 #, kde-format 1546 msgid "Split Diff At Selection" 1547 msgstr "分割選取的差異區間" 1548 1549 #: kdiff3.cpp:711 1550 #, kde-format 1551 msgid "Join Selected Diffs" 1552 msgstr "合併選取的差異區間" 1553 1554 #: kdiff3.cpp:713 1555 #, kde-format 1556 msgid "Show Window A" 1557 msgstr "顯示視窗 A" 1558 1559 #: kdiff3.cpp:714 1560 #, kde-format 1561 msgid "Show Window B" 1562 msgstr "顯示視窗 B" 1563 1564 #: kdiff3.cpp:715 1565 #, kde-format 1566 msgid "Show Window C" 1567 msgstr "顯示視窗 C" 1568 1569 #: kdiff3.cpp:717 1570 #, kde-format 1571 msgid "Normal Overview" 1572 msgstr "一般概覽" 1573 1574 #: kdiff3.cpp:718 1575 #, kde-format 1576 msgid "A vs. B Overview" 1577 msgstr "A 與 B 比對的概覽" 1578 1579 #: kdiff3.cpp:719 1580 #, kde-format 1581 msgid "A vs. C Overview" 1582 msgstr "A 與 C 比對的概覽" 1583 1584 #: kdiff3.cpp:720 1585 #, kde-format 1586 msgid "B vs. C Overview" 1587 msgstr "B 與 C 比對的概覽" 1588 1589 #: kdiff3.cpp:721 1590 #, kde-format 1591 msgid "Word Wrap Diff Windows" 1592 msgstr "差異視窗文字折行" 1593 1594 #: kdiff3.cpp:722 1595 #, kde-format 1596 msgid "Add Manual Diff Alignment" 1597 msgstr "新增手動差異對齊" 1598 1599 #: kdiff3.cpp:723 1600 #, kde-format 1601 msgid "Clear All Manual Diff Alignments" 1602 msgstr "清除所有手動差異對齊" 1603 1604 #: kdiff3.cpp:725 1605 #, kde-format 1606 msgid "Focus Next Window" 1607 msgstr "聚焦下一個視窗" 1608 1609 #: kdiff3.cpp:726 1610 #, kde-format 1611 msgid "Focus Prev Window" 1612 msgstr "聚焦上一個視窗" 1613 1614 #: kdiff3.cpp:727 1615 #, kde-format 1616 msgid "Toggle Split Orientation" 1617 msgstr "切換分割方向" 1618 1619 #: kdiff3.cpp:729 1620 #, kde-format 1621 msgid "Folder && Text Split Screen View" 1622 msgstr "資料夾與文字分割檢視" 1623 1624 #: kdiff3.cpp:731 1625 #, kde-format 1626 msgid "Toggle Between Folder && Text View" 1627 msgstr "在資料夾與文字檢視之間切換" 1628 1629 #: kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:855 kdiff3.cpp:880 kdiff3.cpp:1140 pdiff.cpp:952 1630 #: pdiff.cpp:1021 pdiff.cpp:1057 pdiff.cpp:1066 pdiff.cpp:1124 pdiff.cpp:1132 1631 #, kde-format 1632 msgid "Ready." 1633 msgstr "已就緒。" 1634 1635 #: kdiff3.cpp:799 pdiff.cpp:1742 1636 #, kde-format 1637 msgid "The merge result has not been saved." 1638 msgstr "合併結果尚未儲存。" 1639 1640 #: kdiff3.cpp:801 1641 #, kde-format 1642 msgid "Save && Quit" 1643 msgstr "儲存並離開" 1644 1645 #: kdiff3.cpp:802 1646 #, kde-format 1647 msgid "Quit Without Saving" 1648 msgstr "離開但不儲存" 1649 1650 #: kdiff3.cpp:810 pdiff.cpp:1753 1651 #, kde-format 1652 msgid "Saving the merge result failed." 1653 msgstr "儲存合併結果時失敗。" 1654 1655 #: kdiff3.cpp:821 pdiff.cpp:867 1656 #, kde-format 1657 msgid "" 1658 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?" 1659 msgstr "您正在進行資料夾合併。您確定要中止合併嗎?" 1660 1661 #: kdiff3.cpp:844 1662 #, kde-format 1663 msgid "Saving file..." 1664 msgstr "正在儲存檔案..." 1665 1666 #: kdiff3.cpp:861 1667 #, kde-format 1668 msgid "Saving file with a new filename..." 1669 msgstr "正在用新檔名儲存檔案..." 1670 1671 #: kdiff3.cpp:863 1672 #, kde-format 1673 msgid "Save As..." 1674 msgstr "另存新檔..." 1675 1676 #: kdiff3.cpp:888 1677 #, kde-format 1678 msgid "Printing not implemented." 1679 msgstr "列印尚未實作。" 1680 1681 #: kdiff3.cpp:928 1682 #, kde-format 1683 msgid "Printing..." 1684 msgstr "正在列印..." 1685 1686 #: kdiff3.cpp:1026 1687 #, kde-format 1688 msgctxt "Status message" 1689 msgid "Printing page %1 of %2" 1690 msgstr "列印中,第 %1 頁,共 %2 頁" 1691 1692 #: kdiff3.cpp:1074 1693 #, kde-format 1694 msgid " (Selection)" 1695 msgstr "(選擇)" 1696 1697 #: kdiff3.cpp:1103 1698 #, kde-format 1699 msgid "Printing completed." 1700 msgstr "列印已完成。" 1701 1702 #: kdiff3.cpp:1107 1703 #, kde-format 1704 msgid "Printing aborted." 1705 msgstr "列印已中止。" 1706 1707 #: kdiff3.cpp:1114 1708 #, kde-format 1709 msgid "Exiting..." 1710 msgstr "正在離開..." 1711 1712 #: kdiff3.cpp:1124 1713 #, kde-format 1714 msgid "Toggle the statusbar..." 1715 msgstr "切換狀態列..." 1716 1717 #. i18n: ectx: Menu (file) 1718 #: kdiff3_shell.rc:4 1719 #, kde-format 1720 msgid "&File" 1721 msgstr "檔案(&F)" 1722 1723 #. i18n: ectx: Menu (directory) 1724 #: kdiff3_shell.rc:7 1725 #, kde-format 1726 msgid "F&older" 1727 msgstr "資料夾(&O)" 1728 1729 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu) 1730 #: kdiff3_shell.rc:30 1731 #, kde-format 1732 msgid "Current Item Merge Operation" 1733 msgstr "目前項目合併操作" 1734 1735 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu) 1736 #: kdiff3_shell.rc:38 1737 #, kde-format 1738 msgid "Current Item Sync Operation" 1739 msgstr "目前項目同步操作" 1740 1741 #. i18n: ectx: Menu (movement) 1742 #: kdiff3_shell.rc:50 1743 #, kde-format 1744 msgid "M&ovement" 1745 msgstr "移動(&O)" 1746 1747 #. i18n: ectx: Menu (diff) 1748 #: kdiff3_shell.rc:61 1749 #, kde-format 1750 msgid "D&iffview" 1751 msgstr "差異檢視(&I)" 1752 1753 #. i18n: ectx: Menu (merge) 1754 #: kdiff3_shell.rc:73 1755 #, kde-format 1756 msgid "M&erge" 1757 msgstr "合併(&E)" 1758 1759 #. i18n: ectx: Menu (window) 1760 #: kdiff3_shell.rc:95 1761 #, kde-format 1762 msgid "&Window" 1763 msgstr "視窗(&W)" 1764 1765 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1766 #: kdiff3_shell.rc:106 1767 #, kde-format 1768 msgid "Main Toolbar" 1769 msgstr "主工具列" 1770 1771 #: main.cpp:67 main.cpp:71 1772 #, kde-format 1773 msgid "Ignored. (User defined.)" 1774 msgstr "已忽略。(使用者定義)" 1775 1776 #: main.cpp:92 1777 #, kde-format 1778 msgid "KDiff3" 1779 msgstr "KDiff3" 1780 1781 #: main.cpp:95 1782 #, kde-format 1783 msgctxt "Program version info." 1784 msgid " (64 bit)" 1785 msgstr " (64 位元)" 1786 1787 #: main.cpp:97 1788 #, kde-format 1789 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders" 1790 msgstr "用來比對或合併檔案與資料夾的工具" 1791 1792 #: main.cpp:98 1793 #, kde-format 1794 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port" 1795 msgstr "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 移植" 1796 1797 #: main.cpp:118 1798 #, kde-format 1799 msgid "Merge the input." 1800 msgstr "合併輸入。" 1801 1802 #: main.cpp:119 1803 #, kde-format 1804 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." 1805 msgstr "明確指定的基底檔案。用來改善與其他某些工具的相容性。" 1806 1807 #: main.cpp:120 1808 #, kde-format 1809 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" 1810 msgstr "輸出檔案。同時暗示指定 -m。例如:-o newfile.txt" 1811 1812 #: main.cpp:121 1813 #, kde-format 1814 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" 1815 msgstr "輸出檔案,再重複一次。(此選項用來改善與其他某些工具的相容性。)" 1816 1817 #: main.cpp:123 1818 #, kde-format 1819 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" 1820 msgstr "所有衝突皆可自動解決時不開啟圖形介面。(需要指定 -o 檔案)" 1821 1822 #: main.cpp:124 1823 #, kde-format 1824 msgid "Ignore --auto and always show GUI." 1825 msgstr "忽略 --auto 而總是顯示圖形介面。" 1826 1827 #: main.cpp:126 main.cpp:127 1828 #, kde-format 1829 msgid "Ignored." 1830 msgstr "已忽略。" 1831 1832 #: main.cpp:129 1833 #, kde-format 1834 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." 1835 msgstr "輸入檔 1(基底)的顯示名稱代替。" 1836 1837 #: main.cpp:130 1838 #, kde-format 1839 msgid "Visible name replacement for input file 2." 1840 msgstr "輸入檔 2 的顯示名稱代替。" 1841 1842 #: main.cpp:131 1843 #, kde-format 1844 msgid "Visible name replacement for input file 3." 1845 msgstr "輸入檔 3 的顯示名稱代替。" 1846 1847 #: main.cpp:132 1848 #, kde-format 1849 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." 1850 msgstr "替代的顯示名稱代替。請為每一個輸入都指定一次。" 1851 1852 #: main.cpp:133 1853 #, kde-format 1854 msgid "" 1855 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " 1856 "\"AutoAdvance=1\"" 1857 msgstr "" 1858 "覆寫某設定選項。為每一個要覆寫的選項都指定一次。例如:--cs \"AutoAdvance=1\"" 1859 1860 #: main.cpp:134 1861 #, kde-format 1862 msgid "Show list of config settings and current values." 1863 msgstr "顯示設定選項與目前值的一覽。" 1864 1865 #: main.cpp:135 1866 #, kde-format 1867 msgid "Use a different config file." 1868 msgstr "使用另一個設定檔案。" 1869 1870 #: main.cpp:138 1871 #, kde-format 1872 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" 1873 msgstr "要開啟的檔案 1(若未指定 --base 則以此為基底)" 1874 1875 #: main.cpp:139 1876 #, kde-format 1877 msgid "file2 to open" 1878 msgstr "要開啟的檔案 2" 1879 1880 #: main.cpp:140 1881 #, kde-format 1882 msgid "file3 to open" 1883 msgstr "要開啟的檔案 3" 1884 1885 #: main.cpp:164 1886 #, kde-format 1887 msgid "See kdiff3 --help for supported options." 1888 msgstr "用 kdiff3 --help 來閱讀支援的選項。" 1889 1890 #: MergeFileInfos.cpp:394 1891 #, kde-format 1892 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file." 1893 msgstr "" 1894 1895 #: MergeFileInfos.cpp:417 1896 #, kde-format 1897 msgid "Mix of links and normal files." 1898 msgstr "連結與一般檔案混合。" 1899 1900 #: MergeFileInfos.cpp:425 1901 #, kde-format 1902 msgid "Link: " 1903 msgstr "連結:" 1904 1905 #: MergeFileInfos.cpp:435 1906 #, kde-format 1907 msgid "Size. " 1908 msgstr "大小。" 1909 1910 #: MergeFileInfos.cpp:451 MergeFileInfos.cpp:461 1911 #, kde-format 1912 msgid "Date & Size: " 1913 msgstr "日期與大小:" 1914 1915 #: MergeFileInfos.cpp:482 1916 #, kde-format 1917 msgctxt "Status message" 1918 msgid "Comparing file..." 1919 msgstr "正在比對檔案..." 1920 1921 #: mergeresultwindow.cpp:145 1922 #, kde-format 1923 msgid "Choose A Everywhere" 1924 msgstr "在所有地方選擇 A" 1925 1926 #: mergeresultwindow.cpp:146 1927 #, kde-format 1928 msgid "Choose B Everywhere" 1929 msgstr "在所有地方選擇 B" 1930 1931 #: mergeresultwindow.cpp:147 1932 #, kde-format 1933 msgid "Choose C Everywhere" 1934 msgstr "在所有地方選擇 C" 1935 1936 #: mergeresultwindow.cpp:148 1937 #, kde-format 1938 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" 1939 msgstr "為所有未解決的衝突選擇 A" 1940 1941 #: mergeresultwindow.cpp:149 1942 #, kde-format 1943 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" 1944 msgstr "為所有未解決的衝突選擇 B" 1945 1946 #: mergeresultwindow.cpp:150 1947 #, kde-format 1948 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" 1949 msgstr "為所有未解決的衝突選擇 C" 1950 1951 #: mergeresultwindow.cpp:151 1952 #, kde-format 1953 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" 1954 msgstr "為所有未解決的空白衝突選擇 A" 1955 1956 #: mergeresultwindow.cpp:152 1957 #, kde-format 1958 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" 1959 msgstr "為所有未解決的空白衝突選擇 B" 1960 1961 #: mergeresultwindow.cpp:153 1962 #, kde-format 1963 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" 1964 msgstr "為所有未解決的空白衝突選擇 C" 1965 1966 #: mergeresultwindow.cpp:266 1967 #, kde-format 1968 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" 1969 msgstr "剩餘未解決衝突數量:%1(其中 %2 個是空白衝突)" 1970 1971 #: mergeresultwindow.cpp:330 1972 #, kde-format 1973 msgid "" 1974 "The output has been modified.\n" 1975 "If you continue your changes will be lost." 1976 msgstr "" 1977 "輸出已被變更。\n" 1978 "若您繼續,您的變更將會遺失。" 1979 1980 #: mergeresultwindow.cpp:773 pdiff.cpp:743 1981 #, kde-format 1982 msgid "All input files are binary equal." 1983 msgstr "所有輸入檔都有相同的內容。" 1984 1985 #: mergeresultwindow.cpp:775 1986 #, kde-format 1987 msgid "All input files contain the same text." 1988 msgstr "所有輸入檔都有相同的文字內容。" 1989 1990 #: mergeresultwindow.cpp:779 mergeresultwindow.cpp:783 1991 #: mergeresultwindow.cpp:787 pdiff.cpp:749 pdiff.cpp:753 pdiff.cpp:757 1992 #, kde-format 1993 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n" 1994 msgstr "檔案 %1 與 %2 內容完全相同。\n" 1995 1996 #: mergeresultwindow.cpp:781 mergeresultwindow.cpp:785 1997 #: mergeresultwindow.cpp:789 1998 #, kde-format 1999 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n" 2000 msgstr "檔案 %1 與 %2 內容文字完全相同。\n" 2001 2002 #: mergeresultwindow.cpp:793 2003 #, kde-format 2004 msgid "" 2005 "Total number of conflicts: %1\n" 2006 "Number of automatically solved conflicts: %2\n" 2007 "Number of unsolved conflicts: %3\n" 2008 "%4" 2009 msgstr "" 2010 "衝突總數:%1\n" 2011 "自動解決衝突數:%2\n" 2012 "未解決衝突數:%3\n" 2013 "%4" 2014 2015 #: mergeresultwindow.cpp:799 2016 #, kde-format 2017 msgid "Conflicts" 2018 msgstr "衝突" 2019 2020 #: mergeresultwindow.cpp:1540 2021 #, kde-format 2022 msgid "<No src line>" 2023 msgstr "<沒有來源行>" 2024 2025 #: mergeresultwindow.cpp:1548 2026 #, kde-format 2027 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>" 2028 msgstr "<合併衝突(僅空白)>" 2029 2030 #: mergeresultwindow.cpp:1550 mergeresultwindow.cpp:2423 2031 #, kde-format 2032 msgid "<Merge Conflict>" 2033 msgstr "<合併衝突>" 2034 2035 #: mergeresultwindow.cpp:2645 2036 #, kde-format 2037 msgid "" 2038 "Not all conflicts are solved yet.\n" 2039 "File not saved." 2040 msgstr "" 2041 "還有未解決的衝突。\n" 2042 "檔案未儲存。" 2043 2044 #: mergeresultwindow.cpp:2647 mergeresultwindow.cpp:2656 2045 #, kde-format 2046 msgctxt "Dialog title" 2047 msgid "Conflicts Left" 2048 msgstr "剩餘衝突" 2049 2050 #: mergeresultwindow.cpp:2654 2051 #, kde-format 2052 msgid "" 2053 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style " 2054 "manually.\n" 2055 "File not saved." 2056 msgstr "" 2057 "有行結尾樣式的衝突。請手動選擇行結尾樣式。\n" 2058 "檔案未儲存。" 2059 2060 #: mergeresultwindow.cpp:2668 2061 #, kde-format 2062 msgid "" 2063 "\n" 2064 "\n" 2065 "Creating backup failed. File not saved." 2066 msgstr "" 2067 "\n" 2068 "\n" 2069 "建立備份時失敗。檔案未儲存。" 2070 2071 #: mergeresultwindow.cpp:2668 mergeresultwindow.cpp:2716 2072 #, kde-format 2073 msgid "File Save Error" 2074 msgstr "檔案儲存錯誤" 2075 2076 #: mergeresultwindow.cpp:2716 2077 #, kde-format 2078 msgid "Error while writing." 2079 msgstr "寫入時發生錯誤。" 2080 2081 #: mergeresultwindow.cpp:2791 2082 #, kde-format 2083 msgid "Output:" 2084 msgstr "輸出:" 2085 2086 #: mergeresultwindow.cpp:2804 mergeresultwindow.cpp:2994 2087 #, kde-format 2088 msgid "[Modified]" 2089 msgstr "[已修改]" 2090 2091 #: mergeresultwindow.cpp:2811 2092 #, kde-format 2093 msgid "Encoding for saving:" 2094 msgstr "儲存用的編碼:" 2095 2096 #: mergeresultwindow.cpp:2911 2097 #, kde-format 2098 msgid "Conflict" 2099 msgstr "衝突" 2100 2101 #: mergeresultwindow.cpp:2941 2102 #, fuzzy, kde-format 2103 #| msgid "Codec from" 2104 msgid "Codec from A: %1" 2105 msgstr "編解碼器" 2106 2107 #: mergeresultwindow.cpp:2943 2108 #, fuzzy, kde-format 2109 #| msgid "Codec from" 2110 msgid "Codec from B: %1" 2111 msgstr "編解碼器" 2112 2113 #: mergeresultwindow.cpp:2945 2114 #, fuzzy, kde-format 2115 #| msgid "Codec from" 2116 msgid "Codec from C: %1" 2117 msgstr "編解碼器" 2118 2119 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDialog) 2120 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog) 2121 #: opendialog.ui:24 progressdialog.ui:23 2122 #, kde-format 2123 msgid "Dialog" 2124 msgstr "對話框" 2125 2126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2127 #: opendialog.ui:47 2128 #, kde-format 2129 msgid "B:" 2130 msgstr "B:" 2131 2132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2133 #: opendialog.ui:54 2134 #, kde-format 2135 msgid "A (Base):" 2136 msgstr "A (基底):" 2137 2138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2139 #: opendialog.ui:61 2140 #, kde-format 2141 msgid "Output (Optional):" 2142 msgstr "輸出(非必要):" 2143 2144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectC) 2145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectB) 2146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectA) 2147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFile) 2148 #: opendialog.ui:75 opendialog.ui:202 opendialog.ui:246 opendialog.ui:257 2149 #, kde-format 2150 msgid "File..." 2151 msgstr "檔案..." 2152 2153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, swapCopy) 2154 #: opendialog.ui:107 2155 #, kde-format 2156 msgid "Swap/Copy Names..." 2157 msgstr "交換/複製名稱..." 2158 2159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2160 #: opendialog.ui:129 2161 #, kde-format 2162 msgid "C (Optional):" 2163 msgstr "C (選擇性):" 2164 2165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectB) 2166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectC) 2167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectA) 2168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFolder) 2169 #: opendialog.ui:213 opendialog.ui:224 opendialog.ui:235 opendialog.ui:290 2170 #, kde-format 2171 msgid "Folder..." 2172 msgstr "資料夾..." 2173 2174 #: optiondialog.cpp:107 optiondialog.cpp:119 2175 #, kde-format 2176 msgctxt "No text styling" 2177 msgid "none" 2178 msgstr "無" 2179 2180 #: optiondialog.cpp:109 optiondialog.cpp:121 2181 #, kde-format 2182 msgctxt "Font sample display, %1 = family, %2 = style, %3 = size" 2183 msgid "" 2184 "Font: %1, %2, %3\n" 2185 "\n" 2186 "Example:" 2187 msgstr "" 2188 "字型:%1, %2, %3\n" 2189 "\n" 2190 "範例:" 2191 2192 #: optiondialog.cpp:390 2193 #, kde-format 2194 msgid "Unicode" 2195 msgstr "萬國碼" 2196 2197 #: optiondialog.cpp:391 2198 #, kde-format 2199 msgid "Latin1" 2200 msgstr "Latin1" 2201 2202 #: optiondialog.cpp:406 2203 #, kde-format 2204 msgctxt "Tool Tip" 2205 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." 2206 msgstr "如果非 ASCII 字元無法正確顯示,請變更這個選項。" 2207 2208 #: optiondialog.cpp:490 2209 #, kde-format 2210 msgid "Configure" 2211 msgstr "設定" 2212 2213 #: optiondialog.cpp:529 2214 #, kde-format 2215 msgid "Font" 2216 msgstr "字型" 2217 2218 #: optiondialog.cpp:531 2219 #, kde-format 2220 msgid "Editor & Diff Output Font" 2221 msgstr "編輯器與差異輸出字型" 2222 2223 #: optiondialog.cpp:549 2224 #, kde-format 2225 msgid "Application font" 2226 msgstr "應用程式字型" 2227 2228 #: optiondialog.cpp:554 2229 #, kde-format 2230 msgid "File view font" 2231 msgstr "檔案檢視字型" 2232 2233 #: optiondialog.cpp:573 2234 #, kde-format 2235 msgctxt "Title for color settings page" 2236 msgid "Color" 2237 msgstr "顏色" 2238 2239 #: optiondialog.cpp:574 2240 #, kde-format 2241 msgid "Colors Settings" 2242 msgstr "顏色設定" 2243 2244 #: optiondialog.cpp:599 2245 #, kde-format 2246 msgid "Editor and Diff Views:" 2247 msgstr "編輯器與差異檢視:" 2248 2249 #: optiondialog.cpp:607 2250 #, kde-format 2251 msgid "Foreground color:" 2252 msgstr "前景顏色:" 2253 2254 #: optiondialog.cpp:615 2255 #, kde-format 2256 msgid "Background color:" 2257 msgstr "背景顏色:" 2258 2259 #: optiondialog.cpp:625 2260 #, kde-format 2261 msgid "Diff background color:" 2262 msgstr "差異背景顏色:" 2263 2264 #: optiondialog.cpp:634 2265 #, kde-format 2266 msgid "Color A:" 2267 msgstr "顏色 A:" 2268 2269 #: optiondialog.cpp:643 2270 #, kde-format 2271 msgid "Color B:" 2272 msgstr "顏色 B:" 2273 2274 #: optiondialog.cpp:652 2275 #, kde-format 2276 msgid "Color C:" 2277 msgstr "顏色 C:" 2278 2279 #: optiondialog.cpp:660 2280 #, kde-format 2281 msgid "Conflict color:" 2282 msgstr "衝突顏色:" 2283 2284 #: optiondialog.cpp:669 2285 #, kde-format 2286 msgid "Current range background color:" 2287 msgstr "目前範圍的背景顏色:" 2288 2289 #: optiondialog.cpp:678 2290 #, kde-format 2291 msgid "Current range diff background color:" 2292 msgstr "目前範圍的差異背景顏色:" 2293 2294 #: optiondialog.cpp:686 2295 #, kde-format 2296 msgid "Color for manually aligned difference ranges:" 2297 msgstr "手動對齊的差異範圍的顏色:" 2298 2299 #: optiondialog.cpp:693 2300 #, kde-format 2301 msgid "Folder Comparison View:" 2302 msgstr "資料夾比對檢視:" 2303 2304 #: optiondialog.cpp:699 2305 #, kde-format 2306 msgid "Newest file color:" 2307 msgstr "最新的檔案的顏色:" 2308 2309 #: optiondialog.cpp:704 2310 #, kde-format 2311 msgid "" 2312 "Changing this color will only be effective when starting the next folder " 2313 "comparison." 2314 msgstr "對於這個顏色的變更在下次開始資料夾比對的時候才會生效。" 2315 2316 #: optiondialog.cpp:709 2317 #, kde-format 2318 msgid "Oldest file color:" 2319 msgstr "最舊的檔案的顏色:" 2320 2321 #: optiondialog.cpp:718 2322 #, kde-format 2323 msgid "Middle age file color:" 2324 msgstr "年齡居中的檔案的顏色:" 2325 2326 #: optiondialog.cpp:727 2327 #, kde-format 2328 msgid "Color for missing files:" 2329 msgstr "缺失檔案的顏色:" 2330 2331 #: optiondialog.cpp:741 2332 #, kde-format 2333 msgid "Editor" 2334 msgstr "編輯器" 2335 2336 #: optiondialog.cpp:742 2337 #, kde-format 2338 msgid "Editor Behavior" 2339 msgstr "編輯器行為" 2340 2341 #: optiondialog.cpp:764 2342 #, kde-format 2343 msgid "Tab inserts spaces" 2344 msgstr "Tab 鍵輸入空格" 2345 2346 #: optiondialog.cpp:768 2347 #, kde-format 2348 msgctxt "Tool Tip" 2349 msgid "" 2350 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" 2351 "Off: A tab character will be inserted." 2352 msgstr "" 2353 "開啟:按下 Tab 會產生合適數量的空格。\n" 2354 "關閉:按下 Tab 會輸入 tab 字元(定位字元)。" 2355 2356 #: optiondialog.cpp:773 2357 #, kde-format 2358 msgid "Tab size:" 2359 msgstr "定位字元寬度:" 2360 2361 #: optiondialog.cpp:780 2362 #, kde-format 2363 msgid "Auto indentation" 2364 msgstr "自動縮排" 2365 2366 #: optiondialog.cpp:784 2367 #, kde-format 2368 msgctxt "Tool Tip" 2369 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" 2370 msgstr "開啟:前一行的縮排會用在新的行上面。\n" 2371 2372 #: optiondialog.cpp:787 2373 #, kde-format 2374 msgid "Auto copy selection" 2375 msgstr "自動複製選取" 2376 2377 #: optiondialog.cpp:791 2378 #, kde-format 2379 msgctxt "Tool Tip" 2380 msgid "" 2381 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" 2382 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C." 2383 msgstr "" 2384 "開啟:選取後會馬上將選取內容寫入剪貼簿。\n" 2385 "關閉:您必須明確透過例如 Ctrl-C 來進行複製。" 2386 2387 #: optiondialog.cpp:801 2388 #, kde-format 2389 msgctxt "Unix line ending" 2390 msgid "Unix" 2391 msgstr "Unix" 2392 2393 #: optiondialog.cpp:802 2394 #, kde-format 2395 msgctxt "Dos/Windows line ending" 2396 msgid "Dos/Windows" 2397 msgstr "Dos/Windows" 2398 2399 #: optiondialog.cpp:803 2400 #, kde-format 2401 msgctxt "Automatically detected line ending" 2402 msgid "Autodetect" 2403 msgstr "自動偵測" 2404 2405 #: optiondialog.cpp:806 2406 #, kde-format 2407 msgctxt "Tool Tip" 2408 msgid "" 2409 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" 2410 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" 2411 msgstr "" 2412 "設定儲存編輯後檔案時要使用的行結尾。\n" 2413 "DOS/Windows:CR+LF;UNIX:LF;其中 CR 字元為 0D,LF 為 0A" 2414 2415 #: optiondialog.cpp:816 2416 #, kde-format 2417 msgid "Diff" 2418 msgstr "比較" 2419 2420 #: optiondialog.cpp:817 2421 #, kde-format 2422 msgid "Diff Settings" 2423 msgstr "Diff 設定" 2424 2425 #: optiondialog.cpp:840 2426 #, kde-format 2427 msgid "Ignore numbers (treat as white space)" 2428 msgstr "忽略數字(把它們當作空白)" 2429 2430 #: optiondialog.cpp:844 2431 #, kde-format 2432 msgctxt "Tool Tip" 2433 msgid "" 2434 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " 2435 "white space.)\n" 2436 "Might help to compare files with numeric data." 2437 msgstr "" 2438 "在比對行的階段時忽略數字字元(類似忽略空白字元)。\n" 2439 "可能可以幫助比對包含數字資料的檔案。" 2440 2441 #: optiondialog.cpp:848 2442 #, kde-format 2443 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)" 2444 msgstr "忽略 C/C++ 註解(當作是空白)" 2445 2446 #: optiondialog.cpp:851 2447 #, kde-format 2448 msgctxt "Tool Tip" 2449 msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2450 msgstr "把 C/C++ 註解當作是空白。" 2451 2452 #: optiondialog.cpp:854 2453 #, kde-format 2454 msgid "Ignore case (treat as white space)" 2455 msgstr "忽略大小寫(當作是空白)" 2456 2457 #: optiondialog.cpp:858 2458 #, kde-format 2459 msgctxt "Tool Tip" 2460 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" 2461 msgstr "把大小寫差異('a' <=> 'A')當作是空白差異。" 2462 2463 #: optiondialog.cpp:861 2464 #, kde-format 2465 msgid "Preprocessor command:" 2466 msgstr "前置處理器命令:" 2467 2468 #: optiondialog.cpp:866 2469 #, kde-format 2470 msgctxt "Tool Tip" 2471 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" 2472 msgstr "使用者定義的前置處理。(詳情請見說明文件。)" 2473 2474 #: optiondialog.cpp:869 2475 #, kde-format 2476 msgid "Line-matching preprocessor command:" 2477 msgstr "逐行比對前置處理指令:" 2478 2479 #: optiondialog.cpp:874 2480 #, kde-format 2481 msgctxt "Tool Tip" 2482 msgid "" 2483 "This pre-processor is only used during line matching.\n" 2484 "(See the docs for details.)" 2485 msgstr "" 2486 "這個前置處理器只會在比對行時使用。\n" 2487 "(詳情請見說明文件。)" 2488 2489 #: optiondialog.cpp:877 2490 #, kde-format 2491 msgid "Try hard (slower)" 2492 msgstr "找出更細微的差異(比較慢)" 2493 2494 #: optiondialog.cpp:881 2495 #, kde-format 2496 msgctxt "Tool Tip" 2497 msgid "" 2498 "Enables the --minimal option for the external diff.\n" 2499 "The analysis of big files will be much slower." 2500 msgstr "" 2501 "會啟用外部 diff 的 --minimal 選項。\n" 2502 "大檔案的分析會變得慢很多。" 2503 2504 #: optiondialog.cpp:885 2505 #, kde-format 2506 msgid "Align B and C for 3 input files" 2507 msgstr "有 3 個輸入檔時將 B 與 C 對齊" 2508 2509 #: optiondialog.cpp:889 2510 #, kde-format 2511 msgctxt "Tool Tip" 2512 msgid "" 2513 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n" 2514 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n" 2515 "(Default is off.)" 2516 msgstr "" 2517 "比對或合併 3 個輸入檔時將 B 與 C 對齊。\n" 2518 "不建議用於合併,因為合併可能會變得更複雜。\n" 2519 "(預設關閉。)" 2520 2521 #: optiondialog.cpp:900 2522 #, kde-format 2523 msgctxt "Settings page" 2524 msgid "Merge" 2525 msgstr "合併" 2526 2527 #: optiondialog.cpp:901 2528 #, kde-format 2529 msgid "Merge Settings" 2530 msgstr "合併設定" 2531 2532 #: optiondialog.cpp:924 2533 #, kde-format 2534 msgid "Auto advance delay (ms):" 2535 msgstr "自動前進延遲(毫秒):" 2536 2537 #: optiondialog.cpp:930 2538 #, kde-format 2539 msgctxt "Tool Tip" 2540 msgid "" 2541 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" 2542 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" 2543 msgstr "" 2544 "使用自動前進模式時,目前選取區的結果會顯示一段時間(時長在此指定),過了之後" 2545 "會跳到\n" 2546 "下一個衝突。範圍:0-2000 毫秒" 2547 2548 #: optiondialog.cpp:934 2549 #, kde-format 2550 msgid "Show info dialogs" 2551 msgstr "顯示資訊對話框" 2552 2553 #: optiondialog.cpp:937 2554 #, kde-format 2555 msgctxt "Tool Tip" 2556 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts." 2557 msgstr "顯示包含衝突數量資訊的對話框。" 2558 2559 #: optiondialog.cpp:940 2560 #, kde-format 2561 msgid "White space 2-file merge default:" 2562 msgstr "空白字元 2 檔案合併預設值:" 2563 2564 #: optiondialog.cpp:945 optiondialog.cpp:958 2565 #, kde-format 2566 msgid "Manual Choice" 2567 msgstr "手動選擇" 2568 2569 #: optiondialog.cpp:949 optiondialog.cpp:963 2570 #, kde-format 2571 msgctxt "Tool Tip" 2572 msgid "" 2573 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-" 2574 "only changes." 2575 msgstr "讓合併演算法自動為只有空白的變更選取輸入。" 2576 2577 #: optiondialog.cpp:953 2578 #, kde-format 2579 msgid "White space 3-file merge default:" 2580 msgstr "空白字元 3 檔案合併預設值:" 2581 2582 #: optiondialog.cpp:967 2583 #, kde-format 2584 msgid "Automatic Merge Regular Expression" 2585 msgstr "自動合併的正則表達式" 2586 2587 #: optiondialog.cpp:975 smalldialogs.cpp:372 2588 #, kde-format 2589 msgid "Auto merge regular expression:" 2590 msgstr "自動合併正規表示式:" 2591 2592 #: optiondialog.cpp:983 2593 #, kde-format 2594 msgid "Run regular expression auto merge on merge start" 2595 msgstr "在開始合併時執行正則表達式自動合併" 2596 2597 #: optiondialog.cpp:986 2598 #, kde-format 2599 msgctxt "Tool Tip" 2600 msgid "" 2601 "Run the merge for auto merge regular expressions\n" 2602 "immediately when a merge starts.\n" 2603 msgstr "開始合併時馬上為自動合併正則表達式執行合併。\n" 2604 2605 #: optiondialog.cpp:991 2606 #, kde-format 2607 msgid "Version Control History Merging" 2608 msgstr "版本控制歷史合併" 2609 2610 #: optiondialog.cpp:999 smalldialogs.cpp:399 2611 #, kde-format 2612 msgid "History start regular expression:" 2613 msgstr "歷史開始的正則表達式:" 2614 2615 #: optiondialog.cpp:1007 smalldialogs.cpp:427 2616 #, kde-format 2617 msgid "History entry start regular expression:" 2618 msgstr "歷史項目開始的正則表達式:" 2619 2620 #: optiondialog.cpp:1023 2621 #, kde-format 2622 msgid "History merge sorting" 2623 msgstr "歷史合併排序方式" 2624 2625 #: optiondialog.cpp:1026 2626 #, kde-format 2627 msgctxt "Tool Tip" 2628 msgid "Sort version control history by a key." 2629 msgstr "以鍵值為版本控制歷史排序。" 2630 2631 #: optiondialog.cpp:1036 2632 #, kde-format 2633 msgid "History entry start sort key order:" 2634 msgstr "歷史項目開始的鍵值排序依據:" 2635 2636 #: optiondialog.cpp:1046 2637 #, kde-format 2638 msgid "Merge version control history on merge start" 2639 msgstr "開始合併時合併版本控制歷史" 2640 2641 #: optiondialog.cpp:1049 2642 #, kde-format 2643 msgctxt "Tool Tip" 2644 msgid "Run version control history auto-merge on merge start." 2645 msgstr "在開始合併時執行版本控制歷史自動合併。" 2646 2647 #: optiondialog.cpp:1053 2648 #, kde-format 2649 msgid "Max number of history entries:" 2650 msgstr "歷史紀錄最高項目數:" 2651 2652 #: optiondialog.cpp:1057 2653 #, kde-format 2654 msgctxt "Tool Tip" 2655 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." 2656 msgstr "在指定數量後切斷。使用 -1 來指定無限個項目。" 2657 2658 #: optiondialog.cpp:1061 2659 #, kde-format 2660 msgid "Test your regular expressions" 2661 msgstr "測試您的正則表達式" 2662 2663 #: optiondialog.cpp:1066 2664 #, kde-format 2665 msgid "Irrelevant merge command:" 2666 msgstr "無關合併命令:" 2667 2668 #: optiondialog.cpp:1071 2669 #, kde-format 2670 msgctxt "Tool Tip" 2671 msgid "" 2672 "If specified this script is run after auto-merge\n" 2673 "when no other relevant changes were detected.\n" 2674 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" 2675 msgstr "" 2676 "指定時,自動合併若沒有偵測到其他相關的變更,就會在完成後執行這個文稿。\n" 2677 "執行時的參數為:檔名1 檔名2 檔名3" 2678 2679 #: optiondialog.cpp:1076 2680 #, kde-format 2681 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts" 2682 msgstr "合併後沒有衝突時自動儲存並離開" 2683 2684 #: optiondialog.cpp:1080 2685 #, kde-format 2686 msgctxt "Tool Tip" 2687 msgid "" 2688 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n" 2689 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and " 2690 "quit.\n" 2691 "(Similar to command line option \"--auto\".)" 2692 msgstr "" 2693 "如果 KDiff3 從命令列啟動進行檔案合併,且所有衝突都不需要使用者互動\n" 2694 "即可自動解決的話,則自動解決、儲存並離開。\n" 2695 "(類似命令列選項 \"--auto\"。)" 2696 2697 #: optiondialog.cpp:1091 optiondialog.cpp:1092 2698 #, kde-format 2699 msgctxt "Tab title label" 2700 msgid "Folder" 2701 msgstr "資料夾" 2702 2703 #: optiondialog.cpp:1112 2704 #, kde-format 2705 msgid "Recursive folders" 2706 msgstr "遞迴資料夾" 2707 2708 #: optiondialog.cpp:1115 2709 #, kde-format 2710 msgctxt "Tool Tip" 2711 msgid "Whether to analyze subfolders or not." 2712 msgstr "是否要分析子資料夾。" 2713 2714 #: optiondialog.cpp:1117 2715 #, kde-format 2716 msgid "File pattern(s):" 2717 msgstr "檔案樣式:" 2718 2719 #: optiondialog.cpp:1123 2720 #, kde-format 2721 msgctxt "Tool Tip" 2722 msgid "" 2723 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" 2724 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2725 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2726 msgstr "" 2727 "要分析的檔案名稱樣式。\n" 2728 "萬用字元:'*' 與 '?'\n" 2729 "可以使用分隔符 ';' 來指定多個樣式" 2730 2731 #: optiondialog.cpp:1128 2732 #, kde-format 2733 msgid "File-anti-pattern(s):" 2734 msgstr "檔案排除樣式:" 2735 2736 #: optiondialog.cpp:1134 2737 #, kde-format 2738 msgctxt "Tool Tip" 2739 msgid "" 2740 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 2741 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2742 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2743 msgstr "" 2744 "要從分析中排除的檔案名稱樣式。\n" 2745 "萬用字元:'*' 與 '?'\n" 2746 "可以使用分隔符 ';' 來指定多個樣式" 2747 2748 #: optiondialog.cpp:1139 2749 #, kde-format 2750 msgid "Folder-anti-pattern(s):" 2751 msgstr "資料夾排除樣式:" 2752 2753 #: optiondialog.cpp:1145 2754 #, kde-format 2755 msgctxt "Tool Tip" 2756 msgid "" 2757 "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n" 2758 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2759 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2760 msgstr "" 2761 "要從分析中排除的資料夾名稱樣式。\n" 2762 "萬用字元:'*' 與 '?'\n" 2763 "可以使用分隔符 ';' 來指定多個樣式" 2764 2765 #: optiondialog.cpp:1150 2766 #, kde-format 2767 msgid "Use Ignore File" 2768 msgstr "使用忽略檔案" 2769 2770 #: optiondialog.cpp:1154 2771 #, kde-format 2772 msgctxt "Tool Tip" 2773 msgid "" 2774 "Extends the anti-pattern to anything that would be ignored by source " 2775 "control.\n" 2776 "Via local ignore files this can be folder-specific." 2777 msgstr "" 2778 "也排除版本控制工具在 .gitignore 等檔案中所忽略的檔案。\n" 2779 "在有本地忽略檔案時,排除的檔案可能依資料夾而不同。" 2780 2781 #: optiondialog.cpp:1158 2782 #, kde-format 2783 msgid "Find hidden files and folders" 2784 msgstr "尋找隱藏檔案和資料夾" 2785 2786 #: optiondialog.cpp:1161 2787 #, kde-format 2788 msgctxt "Tool Tip" 2789 msgid "Finds hidden files and folders." 2790 msgstr "尋找隱藏檔案和資料夾。" 2791 2792 #: optiondialog.cpp:1164 2793 #, kde-format 2794 msgid "Follow file links" 2795 msgstr "跟隨檔案連結" 2796 2797 #: optiondialog.cpp:1168 2798 #, kde-format 2799 msgctxt "Tool Tip" 2800 msgid "" 2801 "On: Compare the file the link points to.\n" 2802 "Off: Compare the links." 2803 msgstr "" 2804 "開啟:比對連結所指向的檔案。\n" 2805 "關閉:比對連結本身。" 2806 2807 #: optiondialog.cpp:1172 2808 #, kde-format 2809 msgid "Follow folder links" 2810 msgstr "跟隨資料夾連結" 2811 2812 #: optiondialog.cpp:1176 2813 #, kde-format 2814 msgctxt "Tool Tip" 2815 msgid "" 2816 "On: Compare the folder the link points to.\n" 2817 "Off: Compare the links." 2818 msgstr "" 2819 "開啟:比對連結所指向的資料夾。\n" 2820 "關閉:比對連結本身。" 2821 2822 #: optiondialog.cpp:1185 2823 #, kde-format 2824 msgid "Case sensitive filename comparison" 2825 msgstr "比對檔案名稱時區分大小寫" 2826 2827 #: optiondialog.cpp:1189 2828 #, kde-format 2829 msgctxt "Tool Tip" 2830 msgid "" 2831 "The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n" 2832 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " 2833 "off, otherwise on.)" 2834 msgstr "" 2835 "資料夾比對會在名稱相符時比對檔案或資料夾。\n" 2836 "設定這個選項來讓大小寫也必須一致。(預設是在 Windows 上關閉,其他平台則開" 2837 "啟。)" 2838 2839 #: optiondialog.cpp:1193 2840 #, kde-format 2841 msgid "Unfold all subfolders on load" 2842 msgstr "載入時展開所有子資料夾" 2843 2844 #: optiondialog.cpp:1197 2845 #, kde-format 2846 msgctxt "Tool Tip" 2847 msgid "" 2848 "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n" 2849 "Off: Leave subfolders folded." 2850 msgstr "" 2851 "開啟:開始進行資料夾比對時展開所有子資料夾。\n" 2852 "關閉:讓子資料夾繼續收起。" 2853 2854 #: optiondialog.cpp:1201 2855 #, kde-format 2856 msgid "Skip folder status report" 2857 msgstr "跳過資料夾狀態回報" 2858 2859 #: optiondialog.cpp:1205 2860 #, kde-format 2861 msgctxt "Tool Tip" 2862 msgid "" 2863 "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n" 2864 "Off: Show the status dialog on start." 2865 msgstr "" 2866 "開啟:不要顯示資料夾比對狀態。\n" 2867 "關閉:開啟時顯示狀態對話框。" 2868 2869 #: optiondialog.cpp:1209 2870 #, kde-format 2871 msgid "File Comparison Mode" 2872 msgstr "檔案比對模式" 2873 2874 #: optiondialog.cpp:1214 2875 #, kde-format 2876 msgid "Binary comparison" 2877 msgstr "二進制比對" 2878 2879 #: optiondialog.cpp:1216 2880 #, kde-format 2881 msgctxt "Tool Tip" 2882 msgid "Binary comparison of each file. (Default)" 2883 msgstr "各個檔案的二進制比對。(預設)" 2884 2885 #: optiondialog.cpp:1219 2886 #, kde-format 2887 msgid "Full analysis" 2888 msgstr "完整分析" 2889 2890 #: optiondialog.cpp:1221 2891 #, kde-format 2892 msgctxt "Tool Tip" 2893 msgid "" 2894 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" 2895 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" 2896 msgstr "" 2897 "進行完整分析,並在額外欄位顯示統計資訊。\n" 2898 "(比二進制比對還要慢,尤其是在二進制檔案上面會更慢)" 2899 2900 #: optiondialog.cpp:1225 2901 #, kde-format 2902 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)" 2903 msgstr "信任大小和變更日期(不安全)" 2904 2905 #: optiondialog.cpp:1227 2906 #, kde-format 2907 msgctxt "Tool Tip" 2908 msgid "" 2909 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 2910 "equal.\n" 2911 "Files with equal contents but different modification dates will appear as " 2912 "different.\n" 2913 "Useful for big folders or slow networks." 2914 msgstr "" 2915 "變更時間與檔案大小相同時就將檔案視為相同。\n" 2916 "內容相同但變更時間不同的檔案會被當成不同的檔案。\n" 2917 "在透過較慢的網路進行比對,或是比對大資料夾的時候很有用。" 2918 2919 #: optiondialog.cpp:1232 2920 #, kde-format 2921 msgid "" 2922 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match " 2923 "(unsafe)" 2924 msgstr "信任檔案大小和更新時間,而時間不符時使用二進制比對(不安全)" 2925 2926 #: optiondialog.cpp:1234 2927 #, kde-format 2928 msgctxt "Tool Tip" 2929 msgid "" 2930 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 2931 "equal.\n" 2932 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n" 2933 "Useful for big folders or slow networks." 2934 msgstr "" 2935 "變更時間與檔案大小相同時就將檔案視為相同。\n" 2936 "變更時間不同而大小相同的時候,會嘗試使用二進制比對。\n" 2937 "在透過較慢的網路進行比對,或是比對大資料夾的時候很有用。" 2938 2939 #: optiondialog.cpp:1239 2940 #, kde-format 2941 msgid "Trust the size (unsafe)" 2942 msgstr "信任大小(不安全)" 2943 2944 #: optiondialog.cpp:1241 2945 #, kde-format 2946 msgctxt "Tool Tip" 2947 msgid "" 2948 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" 2949 "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during " 2950 "download." 2951 msgstr "" 2952 "檔案大小相同就將它們當作相同。\n" 2953 "在透過較慢的網路進行比對(下載時日期被變更),或是比對大資料夾的時候很有用。" 2954 2955 #: optiondialog.cpp:1248 2956 #, kde-format 2957 msgid "Synchronize folders" 2958 msgstr "同步資料夾" 2959 2960 #: optiondialog.cpp:1252 2961 #, kde-format 2962 msgctxt "Tool Tip" 2963 msgid "" 2964 "Offers to store files in both folders so that\n" 2965 "both folders are the same afterwards.\n" 2966 "Works only when comparing two folders without specifying a destination." 2967 msgstr "" 2968 "提議在雙方資料夾儲存檔案,讓兩個資料夾在完成後內容會相符。\n" 2969 "只在不指定目的地,比對兩個資料夾時有用。" 2970 2971 #: optiondialog.cpp:1258 2972 #, kde-format 2973 msgid "White space differences considered equal" 2974 msgstr "忽略空白字元差異" 2975 2976 #: optiondialog.cpp:1262 2977 #, kde-format 2978 msgctxt "Tool Tip" 2979 msgid "" 2980 "If files differ only by white space consider them equal.\n" 2981 "This is only active when full analysis is chosen." 2982 msgstr "" 2983 "如果檔案只有空格上的差異,將它們當作是相同的。\n" 2984 "這只在選取完整分析的時候有用。" 2985 2986 #: optiondialog.cpp:1268 2987 #, kde-format 2988 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" 2989 msgstr "複製新的,而非合併(不安全)" 2990 2991 #: optiondialog.cpp:1272 2992 #, kde-format 2993 msgctxt "Tool Tip" 2994 msgid "" 2995 "Do not look inside, just take the newer file.\n" 2996 "(Use this only if you know what you are doing!)\n" 2997 "Only effective when comparing two folders." 2998 msgstr "" 2999 "不要看檔案內容,直接取用較新的檔案。\n" 3000 "(請只在您確定自己要使用這個選項時才利用它!)\n" 3001 "只在比對兩個資料夾時有用。" 3002 3003 #: optiondialog.cpp:1277 3004 #, kde-format 3005 msgid "Backup files (.orig)" 3006 msgstr "備份檔案 (.orig)" 3007 3008 #: optiondialog.cpp:1281 3009 #, kde-format 3010 msgctxt "Tool Tip" 3011 msgid "" 3012 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n" 3013 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted." 3014 msgstr "" 3015 "儲存檔案時如果會覆寫原有的舊檔案,會將舊檔案重新命名,加上「.orig」副檔名,而" 3016 "非實際刪除。" 3017 3018 #: optiondialog.cpp:1290 optiondialog.cpp:1291 3019 #, kde-format 3020 msgid "Regional Settings" 3021 msgstr "區域設定" 3022 3023 #: optiondialog.cpp:1314 3024 #, kde-format 3025 msgid "Use the same encoding for everything:" 3026 msgstr "為所有項目使用同一個編碼:" 3027 3028 #: optiondialog.cpp:1318 3029 #, kde-format 3030 msgctxt "Tool Tip" 3031 msgid "" 3032 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" 3033 "Disable this if different individual settings are needed." 3034 msgstr "" 3035 "啟用這個選項讓您只要變更第一個編碼就能變更全部的編碼。\n" 3036 "如果需要個別設定不同的編碼,則請停用此選項。" 3037 3038 #: optiondialog.cpp:1322 3039 #, kde-format 3040 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\"" 3041 msgstr "注意:本地編碼是「%1」" 3042 3043 #: optiondialog.cpp:1326 3044 #, kde-format 3045 msgid "File Encoding for A:" 3046 msgstr "A 的檔案編碼:" 3047 3048 #: optiondialog.cpp:1333 3049 #, kde-format 3050 msgid "" 3051 "If enabled then encoding will be automaticly detected.\n" 3052 "If the file's encoding can not be found automaticly then the selected " 3053 "encoding will be used as fallback.\n" 3054 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)" 3055 msgstr "" 3056 3057 #: optiondialog.cpp:1336 optiondialog.cpp:1347 optiondialog.cpp:1358 3058 #, kde-format 3059 msgid "Auto Detect" 3060 msgstr "自動偵測" 3061 3062 #: optiondialog.cpp:1342 3063 #, kde-format 3064 msgid "File Encoding for B:" 3065 msgstr "B 的檔案編碼:" 3066 3067 #: optiondialog.cpp:1353 3068 #, kde-format 3069 msgid "File Encoding for C:" 3070 msgstr "C 的檔案編碼:" 3071 3072 #: optiondialog.cpp:1364 3073 #, kde-format 3074 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" 3075 msgstr "合併輸出和儲存用的檔案編碼:" 3076 3077 #: optiondialog.cpp:1369 3078 #, kde-format 3079 msgid "Auto Select" 3080 msgstr "自動選取" 3081 3082 #: optiondialog.cpp:1373 3083 #, kde-format 3084 msgctxt "Tool Tip" 3085 msgid "" 3086 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" 3087 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " 3088 "saving." 3089 msgstr "" 3090 3091 #: optiondialog.cpp:1376 3092 #, kde-format 3093 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" 3094 msgstr "前置處理檔案的檔案編碼:" 3095 3096 #: optiondialog.cpp:1388 3097 #, kde-format 3098 msgid "Right To Left Language" 3099 msgstr "右到左語言" 3100 3101 #: optiondialog.cpp:1392 3102 #, kde-format 3103 msgctxt "Tool Tip" 3104 msgid "" 3105 "Some languages are read from right to left.\n" 3106 "This setting will change the viewer and editor accordingly." 3107 msgstr "" 3108 "某些語言的閱讀方向是右到左。\n" 3109 "這個設定會為右到左語言變更檢視器和編輯器。" 3110 3111 #: optiondialog.cpp:1402 3112 #, kde-format 3113 msgid "Integration" 3114 msgstr "整合" 3115 3116 #: optiondialog.cpp:1403 3117 #, kde-format 3118 msgid "Integration Settings" 3119 msgstr "整合設定" 3120 3121 #: optiondialog.cpp:1424 3122 #, kde-format 3123 msgid "Command line options to ignore:" 3124 msgstr "要忽略的命令列選項:" 3125 3126 #: optiondialog.cpp:1430 3127 #, kde-format 3128 msgctxt "Tool Tip" 3129 msgid "" 3130 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " 3131 "other tools.\n" 3132 "Several values can be specified if separated via ';'\n" 3133 "This will suppress the \"Unknown option\" error." 3134 msgstr "" 3135 "KDiff3 由其他工具使用時要忽略的命令列選項清單。\n" 3136 "可以用 ';' 來分開複數個數值。\n" 3137 "這會消除「未知選項」的錯誤。" 3138 3139 #: optiondialog.cpp:1435 3140 #, kde-format 3141 msgid "Quit also via Escape key" 3142 msgstr "也透過 Escape 按鍵離開" 3143 3144 #: optiondialog.cpp:1439 3145 #, kde-format 3146 msgctxt "Tool Tip" 3147 msgid "" 3148 "Fast method to exit.\n" 3149 "For those who are used to using the Escape key." 3150 msgstr "" 3151 "最快的離開方式。\n" 3152 "給習慣使用 Escape 鍵的人用。" 3153 3154 #: optiondialog.cpp:1497 3155 #, kde-format 3156 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." 3157 msgstr "這會重設所有選項,不只是目前主題的選項。" 3158 3159 #: pdiff.cpp:84 3160 #, kde-format 3161 msgid "PreprocessorCmd: " 3162 msgstr "前置處理命令:" 3163 3164 #: pdiff.cpp:86 3165 #, kde-format 3166 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n" 3167 msgstr "您所選擇的以下選項可能會變更資料:\n" 3168 3169 #: pdiff.cpp:87 3170 #, kde-format 3171 msgid "" 3172 "\n" 3173 "Most likely this is not wanted during a merge.\n" 3174 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" 3175 msgstr "" 3176 "\n" 3177 "通常這在合併時不會希望使用\n" 3178 "您要停用這些設定,還是要維持它們啟用而直接繼續?" 3179 3180 #: pdiff.cpp:89 3181 #, kde-format 3182 msgid "Option Unsafe for Merging" 3183 msgstr "對於合併不安全的選項" 3184 3185 #: pdiff.cpp:90 3186 #, kde-format 3187 msgid "Use These Options During Merge" 3188 msgstr "合併時繼續維持使用" 3189 3190 #: pdiff.cpp:91 3191 #, kde-format 3192 msgid "Disable Unsafe Options" 3193 msgstr "停用不安全的選項" 3194 3195 #: pdiff.cpp:123 3196 #, kde-format 3197 msgctxt "Status message" 3198 msgid "Loading A: %1" 3199 msgstr "正在載入 A:%1" 3200 3201 #: pdiff.cpp:133 3202 #, kde-format 3203 msgctxt "Status message" 3204 msgid "Loading B: %1" 3205 msgstr "正在載入 B:%1" 3206 3207 #: pdiff.cpp:166 pdiff.cpp:206 3208 #, kde-format 3209 msgctxt "Status message" 3210 msgid "Diff: A <-> B" 3211 msgstr "差異:A <-> B" 3212 3213 #: pdiff.cpp:172 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:275 3214 #, kde-format 3215 msgctxt "Status message" 3216 msgid "Linediff: A <-> B" 3217 msgstr "" 3218 3219 #: pdiff.cpp:191 3220 #, kde-format 3221 msgctxt "Status message" 3222 msgid "Loading C: %1" 3223 msgstr "正在載入 C:%1" 3224 3225 #: pdiff.cpp:217 3226 #, kde-format 3227 msgctxt "Status message" 3228 msgid "Diff: A <-> C" 3229 msgstr "差異:A <-> C" 3230 3231 #: pdiff.cpp:230 3232 #, kde-format 3233 msgctxt "Status message" 3234 msgid "Diff: B <-> C" 3235 msgstr "差異:B <-> C" 3236 3237 #: pdiff.cpp:258 pdiff.cpp:280 3238 #, kde-format 3239 msgctxt "Status message" 3240 msgid "Linediff: B <-> C" 3241 msgstr "" 3242 3243 #: pdiff.cpp:264 pdiff.cpp:285 3244 #, kde-format 3245 msgctxt "Status message" 3246 msgid "Linediff: A <-> C" 3247 msgstr "" 3248 3249 #: pdiff.cpp:311 3250 #, kde-format 3251 msgctxt "Error message" 3252 msgid "Not enough memory to complete request." 3253 msgstr "記憶體不足以完成請求。" 3254 3255 #: pdiff.cpp:318 3256 #, kde-format 3257 msgid "An internal error occurred: %1" 3258 msgstr "發生內部錯誤:%1" 3259 3260 #: pdiff.cpp:345 3261 #, kde-format 3262 msgid "Too many lines in diff. Skipping file." 3263 msgstr "差異中有太多行了。正在跳過檔案。" 3264 3265 #: pdiff.cpp:745 3266 #, kde-format 3267 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." 3268 msgstr "所有輸入檔都有相同的文字內容,但檔案內容卻不完全相同。" 3269 3270 #: pdiff.cpp:751 pdiff.cpp:755 pdiff.cpp:759 3271 #, kde-format 3272 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" 3273 msgstr "檔案 %1 與 %2 內容文字完全相同,但檔案內容不完全相同。\n" 3274 3275 #: pdiff.cpp:769 3276 #, kde-format 3277 msgid "" 3278 "Some input files do not seem to be pure text files.\n" 3279 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n" 3280 "Continue at your own risk." 3281 msgstr "" 3282 "某些輸入檔看來不完全是純文字檔。\n" 3283 "請注意,KDiff3 合併並非設計給二進制資料使用。\n" 3284 "請確認風險後再考慮繼續。" 3285 3286 #: pdiff.cpp:779 3287 #, kde-format 3288 msgid ", B" 3289 msgstr "" 3290 3291 #: pdiff.cpp:781 3292 #, kde-format 3293 msgid ", C" 3294 msgstr "" 3295 3296 #: pdiff.cpp:783 3297 #, kde-format 3298 msgid "" 3299 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n" 3300 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n" 3301 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n" 3302 "Affected input files are in %1." 3303 msgstr "" 3304 3305 #: pdiff.cpp:869 3306 #, kde-format 3307 msgid "Abort" 3308 msgstr "中止" 3309 3310 #: pdiff.cpp:870 3311 #, kde-format 3312 msgid "Continue Merging" 3313 msgstr "繼續合併" 3314 3315 #: pdiff.cpp:875 pdiff.cpp:966 3316 #, kde-format 3317 msgid "Opening files..." 3318 msgstr "開啟檔案中..." 3319 3320 #: pdiff.cpp:1055 3321 #, kde-format 3322 msgid "Cutting selection..." 3323 msgstr "正在剪下所選取的項目..." 3324 3325 #: pdiff.cpp:1062 3326 #, kde-format 3327 msgid "Copying selection to clipboard..." 3328 msgstr "正在複製所選取的項目到剪貼簿..." 3329 3330 #: pdiff.cpp:1071 3331 #, kde-format 3332 msgid "Inserting clipboard contents..." 3333 msgstr "正在插入剪貼簿內容..." 3334 3335 #: pdiff.cpp:1191 3336 #, kde-format 3337 msgid "Ok" 3338 msgstr "確定" 3339 3340 #: pdiff.cpp:1207 3341 #, kde-format 3342 msgid "Go to Line" 3343 msgstr "跳至行數" 3344 3345 #: pdiff.cpp:1521 3346 #, kde-format 3347 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)" 3348 msgstr "文字折行(取消會停用文字折行)" 3349 3350 #: pdiff.cpp:1521 3351 #, kde-format 3352 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar" 3353 msgstr "正在計算水平捲軸列的最大寬度" 3354 3355 #: pdiff.cpp:1744 3356 #, kde-format 3357 msgid "Save && Continue" 3358 msgstr "儲存並繼續" 3359 3360 #: pdiff.cpp:1745 3361 #, kde-format 3362 msgid "Continue Without Saving" 3363 msgstr "不儲存但繼續" 3364 3365 #: pdiff.cpp:1943 3366 #, kde-format 3367 msgid "Search complete." 3368 msgstr "搜尋完成。" 3369 3370 #: pdiff.cpp:1943 3371 #, kde-format 3372 msgid "Search Complete" 3373 msgstr "搜尋完成" 3374 3375 #: pdiff.cpp:2124 3376 #, kde-format 3377 msgid "Nothing is selected in either diff input window." 3378 msgstr "雙方差異輸入視窗中都沒有選取任何東西。" 3379 3380 #: pdiff.cpp:2124 3381 #, kde-format 3382 msgid "Error while adding manual diff range" 3383 msgstr "新增手動比對範圍時發生錯誤" 3384 3385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) 3386 #: progress.cpp:56 progressdialog.ui:100 3387 #, kde-format 3388 msgid "&Cancel" 3389 msgstr "取消(&C)" 3390 3391 #: smalldialogs.cpp:81 smalldialogs.cpp:82 smalldialogs.cpp:83 3392 #, kde-format 3393 msgid "Swap %1<->%2" 3394 msgstr "交換 %1<->%2" 3395 3396 #: smalldialogs.cpp:84 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:86 3397 #, kde-format 3398 msgid "Copy %1->Output" 3399 msgstr "複製 %1 -> 輸出" 3400 3401 #: smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:88 smalldialogs.cpp:89 3402 #, kde-format 3403 msgid "Swap %1<->Output" 3404 msgstr "交換 %1 <-> 輸出" 3405 3406 #: smalldialogs.cpp:108 3407 #, kde-format 3408 msgid "Configure..." 3409 msgstr "設定..." 3410 3411 #: smalldialogs.cpp:161 3412 #, kde-format 3413 msgid "Open Folder" 3414 msgstr "開啟資料夾" 3415 3416 #: smalldialogs.cpp:162 3417 #, kde-format 3418 msgid "Select Output File" 3419 msgstr "選擇輸出檔" 3420 3421 #: smalldialogs.cpp:309 3422 #, kde-format 3423 msgid "Search text:" 3424 msgstr "搜尋文字:" 3425 3426 #: smalldialogs.cpp:316 3427 #, kde-format 3428 msgid "Case sensitive" 3429 msgstr "區分大小寫" 3430 3431 #: smalldialogs.cpp:319 3432 #, kde-format 3433 msgid "Search A" 3434 msgstr "搜尋 A" 3435 3436 #: smalldialogs.cpp:324 3437 #, kde-format 3438 msgid "Search B" 3439 msgstr "搜尋 B" 3440 3441 #: smalldialogs.cpp:329 3442 #, kde-format 3443 msgid "Search C" 3444 msgstr "搜尋 C" 3445 3446 #: smalldialogs.cpp:334 3447 #, kde-format 3448 msgid "Search output" 3449 msgstr "搜尋輸出" 3450 3451 #: smalldialogs.cpp:341 3452 #, kde-format 3453 msgid "&Search" 3454 msgstr "搜尋(&S)" 3455 3456 #: smalldialogs.cpp:367 3457 #, kde-format 3458 msgid "Regular Expression Tester" 3459 msgstr "正規表示式測試器" 3460 3461 #: smalldialogs.cpp:380 3462 #, kde-format 3463 msgid "Example auto merge line:" 3464 msgstr "範例自動合併行:" 3465 3466 #: smalldialogs.cpp:382 3467 #, kde-format 3468 msgctxt "Tool Tip" 3469 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files." 3470 msgstr "" 3471 3472 #: smalldialogs.cpp:388 smalldialogs.cpp:416 smalldialogs.cpp:452 3473 #, kde-format 3474 msgid "Match result:" 3475 msgstr "相符結果:" 3476 3477 #: smalldialogs.cpp:407 3478 #, kde-format 3479 msgid "Example history start line (with leading comment):" 3480 msgstr "範例歷史開始行(包含開頭的註解):" 3481 3482 #: smalldialogs.cpp:409 3483 #, kde-format 3484 msgctxt "Tool Tip" 3485 msgid "" 3486 "Copy a history start line as used in your files,\n" 3487 "including the leading comment." 3488 msgstr "" 3489 3490 #: smalldialogs.cpp:435 3491 #, kde-format 3492 msgid "History sort key order:" 3493 msgstr "歷史鍵值排序依據:" 3494 3495 #: smalldialogs.cpp:443 3496 #, kde-format 3497 msgid "Example history entry start line (without leading comment):" 3498 msgstr "範例歷史項目開始行(不包含開頭的註解):" 3499 3500 #: smalldialogs.cpp:445 3501 #, kde-format 3502 msgctxt "Tool Tip" 3503 msgid "" 3504 "Copy a history entry start line as used in your files,\n" 3505 "but omit the leading comment." 3506 msgstr "" 3507 3508 #: smalldialogs.cpp:459 3509 #, kde-format 3510 msgid "Sort key result:" 3511 msgstr "排序鍵值結果:" 3512 3513 #: smalldialogs.cpp:509 smalldialogs.cpp:521 smalldialogs.cpp:542 3514 #, kde-format 3515 msgid "Match success." 3516 msgstr "有相符。" 3517 3518 #: smalldialogs.cpp:513 smalldialogs.cpp:525 smalldialogs.cpp:548 3519 #, kde-format 3520 msgid "Match failed." 3521 msgstr "沒有相符。" 3522 3523 #: smalldialogs.cpp:532 3524 #, kde-format 3525 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression." 3526 msgstr "正則表達式中左右引號數量不一致。" 3527 3528 #: SourceData.cpp:151 3529 #, kde-format 3530 msgid "Writing clipboard data to temp file failed." 3531 msgstr "將剪貼簿資料寫入暫存檔失敗。" 3532 3533 #: SourceData.cpp:156 3534 #, kde-format 3535 msgid "From Clipboard" 3536 msgstr "從剪貼簿" 3537 3538 #: SourceData.cpp:344 3539 #, kde-format 3540 msgid "%1 is not a normal file." 3541 msgstr "%1 不是一般檔案。" 3542 3543 #: SourceData.cpp:379 3544 #, kde-format 3545 msgctxt "Error message. %1 = filepath" 3546 msgid "File %1 too large to process. Skipping." 3547 msgstr "檔案 %1 太大而無法處理。正在跳過。" 3548 3549 #: SourceData.cpp:408 3550 #, kde-format 3551 msgid " Temp file is: %1" 3552 msgstr " 暫存檔是:%1" 3553 3554 #: SourceData.cpp:446 3555 #, kde-format 3556 msgid "" 3557 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 3558 "\n" 3559 " %1\n" 3560 "\n" 3561 "The preprocessing command will be disabled now." 3562 msgstr "" 3563 "前置處理可能已失敗。請檢查此指令:\n" 3564 "\n" 3565 "%1\n" 3566 "\n" 3567 "前置處理指令將會被關閉。" 3568 3569 #: SourceData.cpp:509 3570 #, kde-format 3571 msgid "" 3572 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 3573 "\n" 3574 " %1\n" 3575 "\n" 3576 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now." 3577 msgstr "" 3578 "逐行比對預處理可能已失敗。請檢查此指令:\n" 3579 "\n" 3580 "%1\n" 3581 "\n" 3582 "逐行比對預處理指令將被關閉。" 3583 3584 #: SourceData.cpp:515 3585 #, kde-format 3586 msgctxt "Read error message. %1 = filepath" 3587 msgid "Failed to read file: %1" 3588 msgstr "無法讀取檔案:%1" 3589 3590 #: Utils.cpp:69 3591 #, kde-format 3592 msgid "Expecting space after closing quote." 3593 msgstr "在關閉引號後面應該要有空白。" 3594 3595 #: Utils.cpp:72 3596 #, kde-format 3597 msgid "Unmatched quote." 3598 msgstr "未配對的引號。" 3599 3600 #: Utils.cpp:81 3601 #, kde-format 3602 msgid "Unexpected quote character within argument." 3603 msgstr "在參數內有未預期中的引號。" 3604 3605 #: Utils.cpp:88 3606 #, kde-format 3607 msgid "No program specified." 3608 msgstr "沒有指定程式。" 3609 3610 #~ msgid "Toggling toolbar..." 3611 #~ msgstr "切換工具列..." 3612 3613 #~ msgid "Loading A" 3614 #~ msgstr "載入 A 中" 3615 3616 #~ msgid "Loading B" 3617 #~ msgstr "載入 B 中" 3618 3619 #~ msgid "Loading C" 3620 #~ msgstr "載入 C 中" 3621 3622 #, fuzzy 3623 #~| msgid "Couldn't find files for comparison." 3624 #~ msgid "Could not find files for comparison." 3625 #~ msgstr "找不到要比較的檔案。" 3626 3627 #~ msgid "&KDiff3" 3628 #~ msgstr "KDiff3(&K)" 3629 3630 #~ msgid "Configure KDiff3" 3631 #~ msgstr "設定 KDiff3" 3632 3633 #, fuzzy 3634 #~| msgid "KDiff3Part" 3635 #~ msgid "KDiff3 Part" 3636 #~ msgstr "KDiff3Part" 3637 3638 #~ msgid "Joachim Eibl" 3639 #~ msgstr "Joachim Eibl" 3640 3641 #~ msgid "A" 3642 #~ msgstr "A" 3643 3644 #~ msgid "B" 3645 #~ msgstr "B" 3646 3647 #~ msgid "C" 3648 #~ msgstr "C" 3649 3650 #, fuzzy 3651 #~| msgid "Severe Internal Error" 3652 #~ msgid "Severe Internal Error." 3653 #~ msgstr "嚴重內部錯誤" 3654 3655 #, fuzzy 3656 #~| msgid "Severe Internal Error" 3657 #~ msgid "Severe Internal Error.: " 3658 #~ msgstr "嚴重內部錯誤" 3659 3660 #~ msgid "File Open Error" 3661 #~ msgstr "檔案開啟失敗" 3662 3663 #, fuzzy 3664 #~| msgid "Directory" 3665 #~ msgid "Open Directory" 3666 #~ msgstr "目錄" 3667 3668 #~ msgid "Directory Open Error" 3669 #~ msgstr "目錄開啟時發生錯誤" 3670 3671 #~ msgid "Reading Directory A" 3672 #~ msgstr "讀取目錄 A 中" 3673 3674 #~ msgid "Reading Directory B" 3675 #~ msgstr "讀取目錄 B 中" 3676 3677 #~ msgid "Reading Directory C" 3678 #~ msgstr "讀取目錄 C 中" 3679 3680 #~ msgid "Dir" 3681 #~ msgstr "方向" 3682 3683 #~ msgid "Removing directory: %1" 3684 #~ msgstr "移除目錄中:%1" 3685 3686 #, fuzzy 3687 #~| msgid "Removing directory: %1" 3688 #~ msgid "Reading directory: %1" 3689 #~ msgstr "移除目錄中:%1" 3690 3691 #~ msgid "&Directory" 3692 #~ msgstr "目錄(&D)" 3693 3694 #~ msgid "Dir..." 3695 #~ msgstr "方向..."