Warning, /sdk/kdiff3/po/zh_TW/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2010, 2011, 2012.
0005 # Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2009.
0006 # pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
0007 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kdiff3\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-29 00:39+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2024-01-22 16:43+0900\n"
0014 "Last-Translator: Kisaragi Hiu <mail@kisaragi-hiu.com>\n"
0015 "Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@lists.slat.org>\n"
0016 "Language: zh_TW\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin), Kisaragi Hiu"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw, mail@kisaragi-hiu.com"
0032 
0033 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:63
0034 #, kde-format
0035 msgid "Getting file status: %1"
0036 msgstr "正在取得檔案狀態:%1"
0037 
0038 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:118
0039 #, kde-format
0040 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0041 msgid "Reading file: %1"
0042 msgstr "正在讀取檔案:%1"
0043 
0044 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:162
0045 #, kde-format
0046 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0047 msgid "Writing file: %1"
0048 msgstr "正在寫入檔案:%1"
0049 
0050 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:198
0051 #, kde-format
0052 msgid "Out of memory"
0053 msgstr "記憶體不足"
0054 
0055 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:237
0056 #, kde-format
0057 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0058 msgid "Making folder: %1"
0059 msgstr "正在建立資料夾:%1"
0060 
0061 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:261
0062 #, kde-format
0063 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0064 msgid "Removing folder: %1"
0065 msgstr "正在移除資料夾:%1"
0066 
0067 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:279
0068 #, kde-format
0069 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0070 msgid "Removing file: %1"
0071 msgstr "正在移除檔案:%1"
0072 
0073 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:301
0074 #, kde-format
0075 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
0076 msgstr "建立符號連結中:%1 -> %2"
0077 
0078 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:331
0079 #, kde-format
0080 msgid "Renaming file: %1 -> %2"
0081 msgstr "重新命名檔案中:%1 -> %2"
0082 
0083 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:372
0084 #, kde-format
0085 msgid "Copying file: %1 -> %2"
0086 msgstr "正在複製檔案中:%1 -> %2"
0087 
0088 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:394
0089 #, kde-format
0090 msgctxt "Status message"
0091 msgid "Reading folder: %1"
0092 msgstr "正在讀取資料夾:%1"
0093 
0094 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:455
0095 #, kde-format
0096 msgid "Listing directory: %1"
0097 msgstr "正在列出目錄:%1"
0098 
0099 #: diff.cpp:1594 diff.cpp:1610
0100 #, kde-format
0101 msgid ""
0102 "Data loss error:\n"
0103 "If it is reproducible please contact the author.\n"
0104 msgstr ""
0105 "資料遺失錯誤:\n"
0106 "如果這個問題可重複發生,請與作者聯繫。\n"
0107 
0108 #: diff.cpp:1596 diff.cpp:1612
0109 #, kde-format
0110 msgid "Severe Internal Error"
0111 msgstr "嚴重內部錯誤"
0112 
0113 #: difftextwindow.cpp:627
0114 #, kde-format
0115 msgid "File %1: Line %2"
0116 msgstr "檔案 %1:行 %2"
0117 
0118 #: difftextwindow.cpp:629
0119 #, kde-format
0120 msgid "File %1: Line not available"
0121 msgstr "檔案 %1:無法取得行"
0122 
0123 #: difftextwindow.cpp:1958
0124 #, kde-format
0125 msgid "Encoding:"
0126 msgstr "編碼:"
0127 
0128 #: difftextwindow.cpp:1962 mergeresultwindow.cpp:2819 optiondialog.cpp:795
0129 #, kde-format
0130 msgid "Line end style:"
0131 msgstr "行結尾樣式:"
0132 
0133 #: difftextwindow.cpp:1987
0134 #, kde-format
0135 msgid "A (Base)"
0136 msgstr "A(基底)"
0137 
0138 #: difftextwindow.cpp:1989
0139 #, kde-format
0140 msgid "Encoding: %1"
0141 msgstr "編碼:%1"
0142 
0143 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2865
0144 #, kde-format
0145 msgid "DOS"
0146 msgstr "DOS"
0147 
0148 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2864
0149 #, kde-format
0150 msgid "Unix"
0151 msgstr "Unix"
0152 
0153 #: difftextwindow.cpp:1990
0154 #, kde-format
0155 msgid "Line end style: %1"
0156 msgstr "行結尾樣式:%1"
0157 
0158 #: difftextwindow.cpp:1991
0159 #, kde-format
0160 msgid "Unknown"
0161 msgstr "未知"
0162 
0163 #: difftextwindow.cpp:2019 kdiff3.cpp:944
0164 #, kde-format
0165 msgid "Top line"
0166 msgstr "頂端行"
0167 
0168 #: difftextwindow.cpp:2028
0169 #, kde-format
0170 msgid "End"
0171 msgstr "結束"
0172 
0173 #: difftextwindow.cpp:2084 smalldialogs.cpp:163
0174 #, kde-format
0175 msgid "Open File"
0176 msgstr "開啟檔案"
0177 
0178 #: difftextwindow.cpp:2136 optiondialog.cpp:389
0179 #, kde-format
0180 msgid "Unicode, 8 bit"
0181 msgstr "Unicode, 8 位元"
0182 
0183 #: difftextwindow.cpp:2137
0184 #, kde-format
0185 msgid "Unicode, 8 bit (BOM)"
0186 msgstr "Unicode, 8 位元 (BOM)"
0187 
0188 #: difftextwindow.cpp:2153
0189 #, kde-format
0190 msgid "Other"
0191 msgstr "其他"
0192 
0193 #: directorymergewindow.cpp:416
0194 #, kde-format
0195 msgctxt "Operation column message"
0196 msgid "Copy A to B"
0197 msgstr "將 A 複製到 B"
0198 
0199 #: directorymergewindow.cpp:419
0200 #, kde-format
0201 msgctxt "Operation column message"
0202 msgid "Copy B to A"
0203 msgstr "將 B 複製到 A"
0204 
0205 #: directorymergewindow.cpp:422
0206 #, kde-format
0207 msgctxt "Operation column message"
0208 msgid "Delete A"
0209 msgstr "刪除 A"
0210 
0211 #: directorymergewindow.cpp:425
0212 #, kde-format
0213 msgctxt "Operation column message"
0214 msgid "Delete B"
0215 msgstr "刪除 B"
0216 
0217 #: directorymergewindow.cpp:428
0218 #, kde-format
0219 msgctxt "Operation column message"
0220 msgid "Delete A & B"
0221 msgstr "刪除 A 與 B"
0222 
0223 #: directorymergewindow.cpp:431
0224 #, kde-format
0225 msgctxt "Operation column message"
0226 msgid "Merge to A"
0227 msgstr "合併到 A"
0228 
0229 #: directorymergewindow.cpp:434
0230 #, kde-format
0231 msgctxt "Operation column message"
0232 msgid "Merge to B"
0233 msgstr "合併到 B"
0234 
0235 #: directorymergewindow.cpp:437
0236 #, kde-format
0237 msgctxt "Operation column message"
0238 msgid "Merge to A & B"
0239 msgstr "合併到 A 與 B"
0240 
0241 #: directorymergewindow.cpp:449
0242 #, kde-format
0243 msgctxt "Operation column message"
0244 msgid "Delete (if exists)"
0245 msgstr "刪除(若存在)"
0246 
0247 #: directorymergewindow.cpp:453
0248 #, kde-format
0249 msgctxt "Operation column message (Directory merge)"
0250 msgid "Merge"
0251 msgstr "合併"
0252 
0253 #: directorymergewindow.cpp:453
0254 #, kde-format
0255 msgctxt "Operation column message (File merge)"
0256 msgid "Merge (manual)"
0257 msgstr "合併(手動)"
0258 
0259 #: directorymergewindow.cpp:456
0260 #, kde-format
0261 msgctxt "Operation column message"
0262 msgid "Error: Conflicting File Types"
0263 msgstr "錯誤:衝突的檔案型態"
0264 
0265 #: directorymergewindow.cpp:459
0266 #, kde-format
0267 msgctxt "Operation column message"
0268 msgid "Error: Changed and Deleted"
0269 msgstr "錯誤:已變更又已刪除"
0270 
0271 #: directorymergewindow.cpp:462
0272 #, kde-format
0273 msgctxt "Operation column message"
0274 msgid "Error: Dates are equal but files are not."
0275 msgstr "錯誤:日期相同,但檔案不同。"
0276 
0277 #: directorymergewindow.cpp:476
0278 #, kde-format
0279 msgctxt "Status column message"
0280 msgid "Done"
0281 msgstr "完成"
0282 
0283 #: directorymergewindow.cpp:478
0284 #, kde-format
0285 msgctxt "Status column message"
0286 msgid "Error"
0287 msgstr "錯誤"
0288 
0289 #: directorymergewindow.cpp:480
0290 #, kde-format
0291 msgctxt "Status column message"
0292 msgid "Skipped."
0293 msgstr "已跳過。"
0294 
0295 #: directorymergewindow.cpp:482
0296 #, kde-format
0297 msgctxt "Status column message"
0298 msgid "Not saved."
0299 msgstr "未儲存。"
0300 
0301 #: directorymergewindow.cpp:484
0302 #, kde-format
0303 msgctxt "Status column message"
0304 msgid "In progress..."
0305 msgstr "進行中..."
0306 
0307 #: directorymergewindow.cpp:486
0308 #, kde-format
0309 msgctxt "Status column message"
0310 msgid "To do."
0311 msgstr "待辦。"
0312 
0313 #: directorymergewindow.cpp:526
0314 #, kde-format
0315 msgctxt "Column title"
0316 msgid "Name"
0317 msgstr "名稱"
0318 
0319 #: directorymergewindow.cpp:534
0320 #, kde-format
0321 msgctxt "Column title"
0322 msgid "Operation"
0323 msgstr "操作"
0324 
0325 #: directorymergewindow.cpp:536
0326 #, kde-format
0327 msgctxt "Column title"
0328 msgid "Status"
0329 msgstr "狀態"
0330 
0331 #: directorymergewindow.cpp:538
0332 #, kde-format
0333 msgctxt "Column title"
0334 msgid "Unsolved"
0335 msgstr "未解決"
0336 
0337 #: directorymergewindow.cpp:540
0338 #, kde-format
0339 msgctxt "Column title"
0340 msgid "Solved"
0341 msgstr "已解決"
0342 
0343 #: directorymergewindow.cpp:542
0344 #, kde-format
0345 msgctxt "Column title"
0346 msgid "Nonwhite"
0347 msgstr "非空白"
0348 
0349 #: directorymergewindow.cpp:544
0350 #, kde-format
0351 msgctxt "Column title"
0352 msgid "White"
0353 msgstr "空白"
0354 
0355 #: directorymergewindow.cpp:691
0356 #, kde-format
0357 msgid ""
0358 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the "
0359 "merge and rescan the folder?"
0360 msgstr "您正在進行資料夾合併。您確定要中止合併並重新掃描資料夾嗎?"
0361 
0362 #: directorymergewindow.cpp:692 kdiff3.cpp:800 kdiff3.cpp:810 kdiff3.cpp:822
0363 #: mergeresultwindow.cpp:332 pdiff.cpp:868 pdiff.cpp:1743 pdiff.cpp:1753
0364 #, kde-format
0365 msgctxt "Error dialog title"
0366 msgid "Warning"
0367 msgstr "警告"
0368 
0369 #: directorymergewindow.cpp:693
0370 #, kde-format
0371 msgctxt "Title for rescan button"
0372 msgid "Rescan"
0373 msgstr "重新掃描"
0374 
0375 #: directorymergewindow.cpp:694
0376 #, kde-format
0377 msgctxt "Title for continue button"
0378 msgid "Continue Merging"
0379 msgstr "繼續合併"
0380 
0381 #: directorymergewindow.cpp:843
0382 #, kde-format
0383 msgid "Opening of folders failed:"
0384 msgstr "開啟資料夾失敗:"
0385 
0386 #: directorymergewindow.cpp:847
0387 #, kde-format
0388 msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0389 msgstr "資料夾 A \"%1\" 不存在,又或是它不是資料夾。\n"
0390 
0391 #: directorymergewindow.cpp:852
0392 #, kde-format
0393 msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0394 msgstr "資料夾 B \"%1\" 不存在,又或是它不是資料夾。\n"
0395 
0396 #: directorymergewindow.cpp:857
0397 #, kde-format
0398 msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0399 msgstr "資料夾 C \"%1\" 不存在,又或是它不是資料夾。\n"
0400 
0401 #: directorymergewindow.cpp:860
0402 #, kde-format
0403 msgctxt "Error dialog title"
0404 msgid "Folder Opening Error"
0405 msgstr "檔案開啟時發生錯誤"
0406 
0407 #: directorymergewindow.cpp:868
0408 #, kde-format
0409 msgid ""
0410 "The destination folder must not be the same as A or B when three folders are "
0411 "merged.\n"
0412 "Check again before continuing."
0413 msgstr ""
0414 
0415 #: directorymergewindow.cpp:870
0416 #, kde-format
0417 msgctxt "Error dialog title"
0418 msgid "Parameter Warning"
0419 msgstr "參數警告"
0420 
0421 #: directorymergewindow.cpp:875
0422 #, kde-format
0423 msgid "Scanning folders..."
0424 msgstr "正在掃描資料夾..."
0425 
0426 #: directorymergewindow.cpp:897
0427 #, kde-format
0428 msgctxt "Status message"
0429 msgid "Reading Folder A"
0430 msgstr "正在讀取資料夾 A"
0431 
0432 #: directorymergewindow.cpp:906
0433 #, kde-format
0434 msgctxt "Status message"
0435 msgid "Reading Folder B"
0436 msgstr "正在讀取資料夾 B"
0437 
0438 #: directorymergewindow.cpp:916
0439 #, kde-format
0440 msgctxt "Status message"
0441 msgid "Reading Folder C"
0442 msgstr "正在讀取資料夾 C"
0443 
0444 #: directorymergewindow.cpp:932
0445 #, kde-format
0446 msgctxt "Warning text"
0447 msgid "Some subfolders were not readable in"
0448 msgstr "此資料夾裡的某些子資料夾無法讀取:"
0449 
0450 #: directorymergewindow.cpp:937
0451 #, kde-format
0452 msgctxt "Warning text"
0453 msgid "Check the permissions of the subfolders."
0454 msgstr "請檢查子資料夾的權限。"
0455 
0456 #: directorymergewindow.cpp:960
0457 #, kde-format
0458 msgctxt "Status bar idle message."
0459 msgid "Ready."
0460 msgstr "已就緒。"
0461 
0462 #: directorymergewindow.cpp:975
0463 #, kde-format
0464 msgid ""
0465 "Folder Comparison Status\n"
0466 "\n"
0467 "Number of subfolders: %1\n"
0468 "Number of equal files: %2\n"
0469 "Number of different files: %3"
0470 msgstr ""
0471 "資料夾比對狀態\n"
0472 "\n"
0473 "子資料夾數量:%1\n"
0474 "相同檔案數量:%2\n"
0475 "不同檔案數量:%3"
0476 
0477 #: directorymergewindow.cpp:982
0478 #, kde-format
0479 msgid "Number of manual merges: %1"
0480 msgstr "手動合併數量:%1"
0481 
0482 #: directorymergewindow.cpp:1250
0483 #, kde-format
0484 msgid "This affects all merge operations."
0485 msgstr "這會影響所有的合併操作。"
0486 
0487 #: directorymergewindow.cpp:1251
0488 #, kde-format
0489 msgid "Changing All Merge Operations"
0490 msgstr "變更所有合併操作"
0491 
0492 #: directorymergewindow.cpp:1328
0493 #, kde-format
0494 msgid ""
0495 "Processing %1 / %2\n"
0496 "%3"
0497 msgstr ""
0498 "處理中 %1/%2\n"
0499 "%3"
0500 
0501 #: directorymergewindow.cpp:1374 directorymergewindow.cpp:1378
0502 #, kde-format
0503 msgid "Some files could not be processed."
0504 msgstr "某些檔案無法處理。"
0505 
0506 #: directorymergewindow.cpp:1381
0507 #, kde-format
0508 msgid "Aborting due to too many errors."
0509 msgstr "由於錯誤太多,正在中止。"
0510 
0511 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897
0512 #: directorymergewindow.cpp:1922
0513 #, kde-format
0514 msgid "This operation is currently not possible."
0515 msgstr "此操作目前無法運作。"
0516 
0517 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897
0518 #: directorymergewindow.cpp:1922 directorymergewindow.cpp:2203
0519 #, kde-format
0520 msgid "Operation Not Possible"
0521 msgstr "無法進行操作"
0522 
0523 #: directorymergewindow.cpp:1969
0524 #, kde-format
0525 msgid "An error occurred while copying."
0526 msgstr "複製時發生錯誤。"
0527 
0528 #: directorymergewindow.cpp:1970 directorymergewindow.cpp:2408
0529 #, kde-format
0530 msgid "Merge Error"
0531 msgstr "合併錯誤"
0532 
0533 #: directorymergewindow.cpp:2048
0534 #, kde-format
0535 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
0536 msgstr "未知的合併操作。(此問題不應該發生!)"
0537 
0538 #: directorymergewindow.cpp:2093
0539 #, kde-format
0540 msgid "Unknown merge operation."
0541 msgstr "未知的合併操作。"
0542 
0543 #: directorymergewindow.cpp:2106
0544 #, kde-format
0545 msgid ""
0546 "The merge is about to begin.\n"
0547 "\n"
0548 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
0549 "doing.\n"
0550 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
0551 "\n"
0552 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
0553 "whatsoever! Make backups of your vital data!"
0554 msgstr ""
0555 "準備開始合併。\n"
0556 "\n"
0557 "若是您已經讀完說明並知道自己在做什麼,就選擇「做吧!」\n"
0558 "您也可以先選擇「先模擬一次」來看看結果。\n"
0559 "\n"
0560 "要注意,這個程式仍然在測試階段,不保證結果是否有問題。請先備份您的重要資料!"
0561 
0562 #: directorymergewindow.cpp:2111
0563 #, kde-format
0564 msgctxt "Caption"
0565 msgid "Starting Merge"
0566 msgstr "開始合併中"
0567 
0568 #: directorymergewindow.cpp:2112
0569 #, kde-format
0570 msgctxt "Button title to confirm merge"
0571 msgid "Do It"
0572 msgstr "做吧!"
0573 
0574 #: directorymergewindow.cpp:2113
0575 #, kde-format
0576 msgctxt "Button title to simulate merge"
0577 msgid "Simulate It"
0578 msgstr "先模擬一次"
0579 
0580 #: directorymergewindow.cpp:2139
0581 #, kde-format
0582 msgid ""
0583 "The highlighted item has a different type in the different folders. Select "
0584 "what to do."
0585 msgstr "突顯的項目在不同資料夾裡有不同的類型。請選擇要怎麽做。"
0586 
0587 #: directorymergewindow.cpp:2143
0588 #, kde-format
0589 msgid ""
0590 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select "
0591 "what to do."
0592 msgstr "檔案的更新日期相同,但檔案本身不相同。請選擇要怎麽做。"
0593 
0594 #: directorymergewindow.cpp:2147
0595 #, kde-format
0596 msgid ""
0597 "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. "
0598 "Select what to do."
0599 msgstr "突顯的項目在一個資料夾有變更而在另一個資料夾已刪除。請選擇要怎麽做。"
0600 
0601 #: directorymergewindow.cpp:2203
0602 #, kde-format
0603 msgid ""
0604 "This operation is currently not possible because folder merge is currently "
0605 "running."
0606 msgstr "此操作目前無法運作,因為目前正在進行資料夾合併。"
0607 
0608 #: directorymergewindow.cpp:2260
0609 #, kde-format
0610 msgid ""
0611 "There was an error in the last step.\n"
0612 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want "
0613 "to skip this item?"
0614 msgstr ""
0615 "上一步有出現錯誤。\n"
0616 "您要在出現錯誤的項目上繼續進行,還是要跳過它?"
0617 
0618 #: directorymergewindow.cpp:2262
0619 #, kde-format
0620 msgctxt "Caption for message dialog"
0621 msgid "Continue merge after an error"
0622 msgstr "發生錯誤之後繼續合併"
0623 
0624 #: directorymergewindow.cpp:2263
0625 #, kde-format
0626 msgctxt "Continue button title"
0627 msgid "Continue With Last Item"
0628 msgstr "從上一個項目繼續"
0629 
0630 #: directorymergewindow.cpp:2264
0631 #, kde-format
0632 msgctxt "Skip button title"
0633 msgid "Skip Item"
0634 msgstr "跳過項目"
0635 
0636 #: directorymergewindow.cpp:2358
0637 #, kde-format
0638 msgid "Merge operation complete."
0639 msgstr "合併操作完成。"
0640 
0641 #: directorymergewindow.cpp:2358 directorymergewindow.cpp:2361
0642 #, kde-format
0643 msgid "Merge Complete"
0644 msgstr "合併完成"
0645 
0646 #: directorymergewindow.cpp:2371
0647 #, kde-format
0648 msgid ""
0649 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
0650 msgstr "模擬合併完成:請檢查是否同意此合併結果。"
0651 
0652 #: directorymergewindow.cpp:2407
0653 #, kde-format
0654 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information."
0655 msgstr "發生錯誤。按「確定」看詳細資訊。"
0656 
0657 #: directorymergewindow.cpp:2440
0658 #, kde-format
0659 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
0660 msgstr "錯誤:刪除 %1 時建立備份失敗。"
0661 
0662 #: directorymergewindow.cpp:2447
0663 #, kde-format
0664 msgid "delete folder recursively( %1 )"
0665 msgstr "遞迴刪除資料夾(%1)"
0666 
0667 #: directorymergewindow.cpp:2449
0668 #, kde-format
0669 msgid "delete( %1 )"
0670 msgstr "刪除(%1)"
0671 
0672 #: directorymergewindow.cpp:2465
0673 #, kde-format
0674 msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder."
0675 msgstr "錯誤:刪除資料夾失敗,無法讀取。"
0676 
0677 #: directorymergewindow.cpp:2481
0678 #, kde-format
0679 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
0680 msgstr "錯誤:移除目錄(%1)失敗。"
0681 
0682 #: directorymergewindow.cpp:2491
0683 #, kde-format
0684 msgid "Error: delete operation failed."
0685 msgstr "錯誤:刪除失敗。"
0686 
0687 #: directorymergewindow.cpp:2518
0688 #, kde-format
0689 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
0690 msgstr "手動合併(%1, %2, %3 → %4)"
0691 
0692 #: directorymergewindow.cpp:2521
0693 #, kde-format
0694 msgid ""
0695 "     Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
0696 msgstr "     注意:手動合併後使用者應按下 F7 來繼續。"
0697 
0698 #: directorymergewindow.cpp:2548
0699 #, kde-format
0700 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
0701 msgstr "錯誤:複製(%1 → %2)失敗。刪除現有目的地失敗。"
0702 
0703 #: directorymergewindow.cpp:2557
0704 #, kde-format
0705 msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
0706 msgstr "複製連結( %1 -> %2 )"
0707 
0708 #: directorymergewindow.cpp:2566
0709 #, kde-format
0710 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
0711 msgstr "錯誤:複製連結失敗。尚未支援遠端連結。"
0712 
0713 #: directorymergewindow.cpp:2576
0714 #, kde-format
0715 msgid "Error: copyLink failed."
0716 msgstr "錯誤:複製連結失敗。"
0717 
0718 #: directorymergewindow.cpp:2599
0719 #, kde-format
0720 msgid "copy( %1 -> %2 )"
0721 msgstr "複製(%1 -> %2)"
0722 
0723 #: directorymergewindow.cpp:2625
0724 #, kde-format
0725 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
0726 msgstr "重新命名(%1 → %2)時發生錯誤:無法刪除既有的目的地。"
0727 
0728 #: directorymergewindow.cpp:2632
0729 #, kde-format
0730 msgid "rename( %1 -> %2 )"
0731 msgstr "重新命名(%1->%2)"
0732 
0733 #: directorymergewindow.cpp:2641
0734 #, kde-format
0735 msgid "Error: Rename failed."
0736 msgstr "錯誤:重新命名失敗。"
0737 
0738 #: directorymergewindow.cpp:2659
0739 #, kde-format
0740 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
0741 msgstr "為 %1 建立目錄時發生錯誤。無法刪除現有檔案。"
0742 
0743 #: directorymergewindow.cpp:2676
0744 #, kde-format
0745 msgid "makeDir( %1 )"
0746 msgstr "建立目錄(%1)"
0747 
0748 #: directorymergewindow.cpp:2686
0749 #, kde-format
0750 msgid "Error while creating folder."
0751 msgstr "建立資料夾時發生錯誤。"
0752 
0753 #: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2836
0754 #, kde-format
0755 msgid "Dest"
0756 msgstr "目標"
0757 
0758 #: directorymergewindow.cpp:2730 directorymergewindow.cpp:2758
0759 #, kde-format
0760 msgctxt "Header label"
0761 msgid "Folder"
0762 msgstr "資料夾"
0763 
0764 #: directorymergewindow.cpp:2730
0765 #, kde-format
0766 msgctxt "Header label"
0767 msgid "Type"
0768 msgstr "類型"
0769 
0770 #: directorymergewindow.cpp:2730
0771 #, kde-format
0772 msgctxt "Header label"
0773 msgid "Size"
0774 msgstr "大小"
0775 
0776 #: directorymergewindow.cpp:2731
0777 #, kde-format
0778 msgctxt "Header label"
0779 msgid "Attr"
0780 msgstr "屬性"
0781 
0782 #: directorymergewindow.cpp:2731
0783 #, kde-format
0784 msgctxt "Header label"
0785 msgid "Last Modification"
0786 msgstr "上次變更"
0787 
0788 #: directorymergewindow.cpp:2731
0789 #, kde-format
0790 msgctxt "Header label"
0791 msgid "Link-Destination"
0792 msgstr "連結目標"
0793 
0794 #: directorymergewindow.cpp:2758
0795 #, kde-format
0796 msgctxt "Header label"
0797 msgid "File"
0798 msgstr "檔案"
0799 
0800 #: directorymergewindow.cpp:2758
0801 #, kde-format
0802 msgctxt "Header label ending"
0803 msgid "-Link"
0804 msgstr "-連結"
0805 
0806 #: directorymergewindow.cpp:2764
0807 #, kde-format
0808 msgctxt "Header label"
0809 msgid "not available"
0810 msgstr "無法使用"
0811 
0812 #: directorymergewindow.cpp:2778
0813 #, kde-format
0814 msgid "A (Dest): "
0815 msgstr "A(目標):"
0816 
0817 #: directorymergewindow.cpp:2782
0818 #, kde-format
0819 msgid "A:    "
0820 msgstr "A:    "
0821 
0822 #: directorymergewindow.cpp:2782
0823 #, kde-format
0824 msgid "A (Base): "
0825 msgstr "A(基底):"
0826 
0827 #: directorymergewindow.cpp:2788
0828 #, kde-format
0829 msgid "B (Dest): "
0830 msgstr "B(目標):"
0831 
0832 #: directorymergewindow.cpp:2792
0833 #, kde-format
0834 msgid "B:    "
0835 msgstr "B:    "
0836 
0837 #: directorymergewindow.cpp:2797
0838 #, kde-format
0839 msgid "C (Dest): "
0840 msgstr "C(目標):"
0841 
0842 #: directorymergewindow.cpp:2801
0843 #, kde-format
0844 msgid "C:    "
0845 msgstr "C:    "
0846 
0847 #: directorymergewindow.cpp:2804
0848 #, kde-format
0849 msgid "Dest: "
0850 msgstr "目標:"
0851 
0852 #. i18n("Saving Directory Merge State ..."));
0853 #: directorymergewindow.cpp:2846
0854 #, kde-format
0855 msgid "Save Folder Merge State As..."
0856 msgstr "將資料夾合併狀態另存為..."
0857 
0858 #: directorymergewindow.cpp:2953
0859 #, kde-format
0860 msgid "Start/Continue Folder Merge"
0861 msgstr "開始/繼續資料夾合併"
0862 
0863 #: directorymergewindow.cpp:2954
0864 #, kde-format
0865 msgid "Run Operation for Current Item"
0866 msgstr "為目前項目執行操作"
0867 
0868 #: directorymergewindow.cpp:2955
0869 #, kde-format
0870 msgid "Compare Selected File"
0871 msgstr "比對所選檔案"
0872 
0873 #: directorymergewindow.cpp:2956
0874 #, kde-format
0875 msgid "Merge Current File"
0876 msgstr "合併目前檔案"
0877 
0878 #: directorymergewindow.cpp:2956
0879 #, kde-format
0880 msgid ""
0881 "Merge\n"
0882 "File"
0883 msgstr ""
0884 "合併\n"
0885 "檔案"
0886 
0887 #: directorymergewindow.cpp:2957
0888 #, kde-format
0889 msgid "Fold All Subfolders"
0890 msgstr "折疊所有子資料夾"
0891 
0892 #: directorymergewindow.cpp:2958
0893 #, kde-format
0894 msgid "Unfold All Subfolders"
0895 msgstr "展開所有子資料夾"
0896 
0897 #: directorymergewindow.cpp:2959
0898 #, kde-format
0899 msgid "Rescan"
0900 msgstr "重新掃描"
0901 
0902 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state");
0903 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state");
0904 #: directorymergewindow.cpp:2962
0905 #, kde-format
0906 msgid "Choose A for All Items"
0907 msgstr "為所有項目選擇 A"
0908 
0909 #: directorymergewindow.cpp:2963
0910 #, kde-format
0911 msgid "Choose B for All Items"
0912 msgstr "為所有項目選擇 B"
0913 
0914 #: directorymergewindow.cpp:2964
0915 #, kde-format
0916 msgid "Choose C for All Items"
0917 msgstr "為所有項目選擇 C"
0918 
0919 #: directorymergewindow.cpp:2965
0920 #, kde-format
0921 msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
0922 msgstr "為所有項目進行自動選擇"
0923 
0924 #: directorymergewindow.cpp:2966
0925 #, kde-format
0926 msgid "No Operation for All Items"
0927 msgstr "對於所有項目沒有任何操作"
0928 
0929 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories");
0930 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files");
0931 #: directorymergewindow.cpp:2971
0932 #, kde-format
0933 msgid "Show Identical Files"
0934 msgstr "顯示相同的檔案"
0935 
0936 #: directorymergewindow.cpp:2971
0937 #, kde-format
0938 msgid ""
0939 "Identical\n"
0940 "Files"
0941 msgstr ""
0942 "相同的\n"
0943 "檔案"
0944 
0945 #: directorymergewindow.cpp:2972
0946 #, kde-format
0947 msgid "Show Different Files"
0948 msgstr "顯示不同的檔案"
0949 
0950 #: directorymergewindow.cpp:2973
0951 #, kde-format
0952 msgid "Show Files only in A"
0953 msgstr "顯示只有在 A 的檔案"
0954 
0955 #: directorymergewindow.cpp:2973
0956 #, kde-format
0957 msgid ""
0958 "Files\n"
0959 "only in A"
0960 msgstr ""
0961 "只有在 A\n"
0962 "的檔案"
0963 
0964 #: directorymergewindow.cpp:2974
0965 #, kde-format
0966 msgid "Show Files only in B"
0967 msgstr "顯示只有在 B 的檔案"
0968 
0969 #: directorymergewindow.cpp:2974
0970 #, kde-format
0971 msgid ""
0972 "Files\n"
0973 "only in B"
0974 msgstr ""
0975 "只有在 B\n"
0976 "的檔案"
0977 
0978 #: directorymergewindow.cpp:2975
0979 #, kde-format
0980 msgid "Show Files only in C"
0981 msgstr "顯示只有在 C 的檔案"
0982 
0983 #: directorymergewindow.cpp:2975
0984 #, kde-format
0985 msgid ""
0986 "Files\n"
0987 "only in C"
0988 msgstr ""
0989 "只有在 C\n"
0990 "的檔案"
0991 
0992 #: directorymergewindow.cpp:2979
0993 #, kde-format
0994 msgid "Compare Explicitly Selected Files"
0995 msgstr "比對明確選取的檔案"
0996 
0997 #: directorymergewindow.cpp:2980
0998 #, kde-format
0999 msgid "Merge Explicitly Selected Files"
1000 msgstr "合併明確選取的檔案"
1001 
1002 #: directorymergewindow.cpp:2982 directorymergewindow.cpp:2989
1003 #, kde-format
1004 msgid "Do Nothing"
1005 msgstr "不做任何事"
1006 
1007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCheckBox)
1008 #: directorymergewindow.cpp:2986 opendialog.ui:68
1009 #, kde-format
1010 msgid "Merge"
1011 msgstr "合併"
1012 
1013 #: directorymergewindow.cpp:2987
1014 #, kde-format
1015 msgid "Delete (if exists)"
1016 msgstr "刪除(若存在)"
1017 
1018 #: directorymergewindow.cpp:2990
1019 #, kde-format
1020 msgid "Copy A to B"
1021 msgstr "將 A 複製到 B"
1022 
1023 #: directorymergewindow.cpp:2991
1024 #, kde-format
1025 msgid "Copy B to A"
1026 msgstr "將 B 複製到 A"
1027 
1028 #: directorymergewindow.cpp:2992
1029 #, kde-format
1030 msgid "Delete A"
1031 msgstr "刪除 A"
1032 
1033 #: directorymergewindow.cpp:2993
1034 #, kde-format
1035 msgid "Delete B"
1036 msgstr "刪除 B"
1037 
1038 #: directorymergewindow.cpp:2994
1039 #, kde-format
1040 msgid "Delete A && B"
1041 msgstr "刪除 A 與 B"
1042 
1043 #: directorymergewindow.cpp:2995
1044 #, kde-format
1045 msgid "Merge to A"
1046 msgstr "合併到 A"
1047 
1048 #: directorymergewindow.cpp:2996
1049 #, kde-format
1050 msgid "Merge to B"
1051 msgstr "合併到 B"
1052 
1053 #: directorymergewindow.cpp:2997
1054 #, kde-format
1055 msgid "Merge to A && B"
1056 msgstr "合併到 A 與 B"
1057 
1058 #: fileaccess.cpp:513
1059 #, kde-format
1060 msgid "Unable to determine full url. No parent specified."
1061 msgstr "無法判斷完整網址。未指定親。"
1062 
1063 #: fileaccess.cpp:784
1064 #, kde-format
1065 msgid "Failed to read file: %1"
1066 msgstr "無法讀取檔案:%1"
1067 
1068 #: fileaccess.cpp:924
1069 #, kde-format
1070 msgid "Creating temp copy of %1 failed."
1071 msgstr "建立 %1 的暫存複本失敗。"
1072 
1073 #: fileaccess.cpp:932 fileaccess.cpp:937
1074 #, kde-format
1075 msgid "Opening %1 failed. %2"
1076 msgstr "開啟 %1 失敗。%2"
1077 
1078 #: fileaccess.cpp:956 fileaccess.cpp:964
1079 #, kde-format
1080 msgid "Error reading from %1. %2"
1081 msgstr "從 %1 讀取時發生錯誤。%2"
1082 
1083 #: fileaccess.cpp:1093
1084 #, kde-format
1085 msgid ""
1086 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n"
1087 "Filename: %1"
1088 msgstr ""
1089 
1090 #: fileaccess.cpp:1100
1091 #, kde-format
1092 msgid ""
1093 "While trying to make a backup, renaming failed.\n"
1094 "Filenames: %1 -> %2"
1095 msgstr ""
1096 
1097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1098 #: FontChooser.ui:23
1099 #, kde-format
1100 msgid "TextLabel"
1101 msgstr "文字標籤"
1102 
1103 #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, exampleTextEdit)
1104 #: FontChooser.ui:36
1105 #, kde-format
1106 msgid ""
1107 "The quick brown fox jumps over the river\n"
1108 "but the little red hen escapes with a shiver\n"
1109 ":-)\n"
1110 msgstr ""
1111 "The quick brown fox jumps over the river\n"
1112 "but the little red hen escapes with a shiver\n"
1113 ":-)\n"
1114 "廣角空房亮滑沒過麵以化骨\n"
1115 
1116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFont)
1117 #: FontChooser.ui:49
1118 #, kde-format
1119 msgctxt "Button Title"
1120 msgid "Change Font"
1121 msgstr "變更字型"
1122 
1123 #: kdiff3.cpp:167
1124 #, kde-format
1125 msgid "Current Configuration:"
1126 msgstr "目前設定:"
1127 
1128 #: kdiff3.cpp:172
1129 #, kde-format
1130 msgid "Config Option Error:"
1131 msgstr "設定選項錯誤:"
1132 
1133 #: kdiff3.cpp:227
1134 #, kde-format
1135 msgid "Option --auto used, but no output file specified."
1136 msgstr "已使用選項 --auto,但未指定輸出檔。"
1137 
1138 #: kdiff3.cpp:335
1139 #, kde-format
1140 msgid "Directory merge"
1141 msgstr "目錄合併"
1142 
1143 #: kdiff3.cpp:340
1144 #, kde-format
1145 msgid "Merge info"
1146 msgstr "合併資訊"
1147 
1148 #: kdiff3.cpp:467
1149 #, kde-format
1150 msgctxt "Error message"
1151 msgid "Can't compare file with folder."
1152 msgstr "無法在檔案與資料夾之間做比對。"
1153 
1154 #: kdiff3.cpp:468
1155 #, kde-format
1156 msgctxt "Title error message box"
1157 msgid "Bad comparison attempt"
1158 msgstr "錯誤的比對嘗試"
1159 
1160 #: kdiff3.cpp:477
1161 #, kde-format
1162 msgid "Option --auto ignored for folder comparison."
1163 msgstr "選項 --auto 已為資料夾比對忽略。"
1164 
1165 #: kdiff3.cpp:532
1166 #, kde-format
1167 msgid "Saving failed."
1168 msgstr "儲存失敗。"
1169 
1170 #: kdiff3.cpp:566 pdiff.cpp:933
1171 #, kde-format
1172 msgid "Opening of these files failed:"
1173 msgstr "開啟這些檔案失敗:"
1174 
1175 #: kdiff3.cpp:575 pdiff.cpp:942
1176 #, kde-format
1177 msgid "File open error"
1178 msgstr "檔案開啟失敗"
1179 
1180 #: kdiff3.cpp:614
1181 #, kde-format
1182 msgid "Opens documents for comparison..."
1183 msgstr "開啟要比較的文件..."
1184 
1185 #: kdiff3.cpp:616
1186 #, kde-format
1187 msgid "Reload"
1188 msgstr "重新載入"
1189 
1190 #: kdiff3.cpp:619
1191 #, kde-format
1192 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
1193 msgstr "會儲存合併結果。所有衝突必須都已被解決!"
1194 
1195 #: kdiff3.cpp:621
1196 #, kde-format
1197 msgid "Saves the current document as..."
1198 msgstr "將目前文件儲存為..."
1199 
1200 #: kdiff3.cpp:624
1201 #, kde-format
1202 msgid "Print the differences"
1203 msgstr "列印出差異"
1204 
1205 #: kdiff3.cpp:627
1206 #, kde-format
1207 msgid "Quits the application"
1208 msgstr "離開應用程式"
1209 
1210 #: kdiff3.cpp:631
1211 #, kde-format
1212 msgid "Undo last action."
1213 msgstr "復原上一次動作。"
1214 
1215 #: kdiff3.cpp:635
1216 #, kde-format
1217 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
1218 msgstr "剪下所選取的部分並放到剪貼簿"
1219 
1220 #: kdiff3.cpp:638
1221 #, kde-format
1222 msgid "Copies the selected section to the clipboard"
1223 msgstr "複製所選取的部分並放到剪貼簿"
1224 
1225 #: kdiff3.cpp:640
1226 #, kde-format
1227 msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
1228 msgstr "貼上剪貼簿內容到目前位置"
1229 
1230 #: kdiff3.cpp:643
1231 #, kde-format
1232 msgid "Select everything in current window"
1233 msgstr "選取目前視窗中的全部"
1234 
1235 #: kdiff3.cpp:646
1236 #, kde-format
1237 msgid "Search for a string"
1238 msgstr "搜尋字串"
1239 
1240 #: kdiff3.cpp:648
1241 #, kde-format
1242 msgid "Search again for the string"
1243 msgstr "搜尋字串的下一個符合"
1244 
1245 #: kdiff3.cpp:651
1246 #, kde-format
1247 msgid "Enables/disables the statusbar"
1248 msgstr "啟動/關閉狀態列"
1249 
1250 #: kdiff3.cpp:654
1251 #, kde-format
1252 msgid "Configure KDiff3..."
1253 msgstr "設定 KDiff3..."
1254 
1255 #: kdiff3.cpp:674
1256 #, kde-format
1257 msgid "Go to Current Delta"
1258 msgstr "跳到目前的差異部分"
1259 
1260 #: kdiff3.cpp:674
1261 #, kde-format
1262 msgid ""
1263 "Current\n"
1264 "Delta"
1265 msgstr ""
1266 "目前的\n"
1267 "差異部分"
1268 
1269 #: kdiff3.cpp:676
1270 #, kde-format
1271 msgid "Go to First Delta"
1272 msgstr "跳到第一個差異部分"
1273 
1274 #: kdiff3.cpp:676
1275 #, kde-format
1276 msgid ""
1277 "First\n"
1278 "Delta"
1279 msgstr ""
1280 "第一個\n"
1281 "差異部分"
1282 
1283 #: kdiff3.cpp:678
1284 #, kde-format
1285 msgid "Go to Last Delta"
1286 msgstr "跳到最後一個差異部分"
1287 
1288 #: kdiff3.cpp:678
1289 #, kde-format
1290 msgid ""
1291 "Last\n"
1292 "Delta"
1293 msgstr ""
1294 "最後一個\n"
1295 "差異部分"
1296 
1297 #: kdiff3.cpp:680
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "Tooltip explanation text"
1300 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
1301 msgstr "(「顯示空白字元」選項停用時會跳過空白字元的差異。)"
1302 
1303 #: kdiff3.cpp:681
1304 #, kde-format
1305 msgctxt "Tooltip explanation text"
1306 msgid ""
1307 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
1308 "disabled.)"
1309 msgstr "(「顯示空白字元」選項停用時也還是不會跳過空白字元的差異。)"
1310 
1311 #: kdiff3.cpp:682
1312 #, kde-format
1313 msgid "Go to Previous Delta"
1314 msgstr "跳到上一個差異部分"
1315 
1316 #: kdiff3.cpp:682
1317 #, kde-format
1318 msgid ""
1319 "Prev\n"
1320 "Delta"
1321 msgstr ""
1322 "上一個\n"
1323 "差異部分"
1324 
1325 #: kdiff3.cpp:684
1326 #, kde-format
1327 msgid "Go to Next Delta"
1328 msgstr "跳到下一個差異部分"
1329 
1330 #: kdiff3.cpp:684
1331 #, kde-format
1332 msgid ""
1333 "Next\n"
1334 "Delta"
1335 msgstr ""
1336 "下一個\n"
1337 "差異部分"
1338 
1339 #: kdiff3.cpp:686
1340 #, kde-format
1341 msgid "Go to Previous Conflict"
1342 msgstr "跳到上一個衝突"
1343 
1344 #: kdiff3.cpp:686
1345 #, kde-format
1346 msgid ""
1347 "Prev\n"
1348 "Conflict"
1349 msgstr ""
1350 "上一個\n"
1351 "衝突"
1352 
1353 #: kdiff3.cpp:688
1354 #, kde-format
1355 msgid "Go to Next Conflict"
1356 msgstr "跳到下一個衝突"
1357 
1358 #: kdiff3.cpp:688
1359 #, kde-format
1360 msgid ""
1361 "Next\n"
1362 "Conflict"
1363 msgstr ""
1364 "下一個\n"
1365 "衝突"
1366 
1367 #: kdiff3.cpp:690
1368 #, kde-format
1369 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
1370 msgstr "跳到上一個未解決的衝突"
1371 
1372 #: kdiff3.cpp:690
1373 #, kde-format
1374 msgid ""
1375 "Prev\n"
1376 "Unsolved"
1377 msgstr ""
1378 "上一個\n"
1379 "未解決的"
1380 
1381 #: kdiff3.cpp:692
1382 #, kde-format
1383 msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
1384 msgstr "跳到下一個未解決的衝突"
1385 
1386 #: kdiff3.cpp:692
1387 #, kde-format
1388 msgid ""
1389 "Next\n"
1390 "Unsolved"
1391 msgstr ""
1392 "下一個\n"
1393 "未解決的"
1394 
1395 #: kdiff3.cpp:694
1396 #, kde-format
1397 msgctxt "Title for menu item"
1398 msgid "Go to Line"
1399 msgstr "跳至行數"
1400 
1401 #: kdiff3.cpp:694
1402 #, kde-format
1403 msgctxt "Text used for toolbar button."
1404 msgid ""
1405 "Go\n"
1406 "Line"
1407 msgstr ""
1408 "跳到\n"
1409 "行"
1410 
1411 #: kdiff3.cpp:695
1412 #, kde-format
1413 msgctxt "Tooltip Text"
1414 msgid "Goto specified line."
1415 msgstr "跳到指定行。"
1416 
1417 #: kdiff3.cpp:696
1418 #, kde-format
1419 msgctxt "Title for menu item"
1420 msgid "Select Line(s) From A"
1421 msgstr "從 A 選取行"
1422 
1423 #: kdiff3.cpp:696
1424 #, kde-format
1425 msgctxt "Text used for select A toolbar button."
1426 msgid ""
1427 "Choose\n"
1428 "A"
1429 msgstr ""
1430 "選擇\n"
1431 "A"
1432 
1433 #: kdiff3.cpp:697
1434 #, kde-format
1435 msgctxt "Title for menu item"
1436 msgid "Select Line(s) From B"
1437 msgstr "從 B 選取行"
1438 
1439 #: kdiff3.cpp:697
1440 #, kde-format
1441 msgctxt "Text used for select B when toolbar button."
1442 msgid ""
1443 "Choose\n"
1444 "B"
1445 msgstr ""
1446 "選擇\n"
1447 "B"
1448 
1449 #: kdiff3.cpp:698
1450 #, kde-format
1451 msgctxt "Title for menu item"
1452 msgid "Select Line(s) From C"
1453 msgstr "從 C 選取行"
1454 
1455 #: kdiff3.cpp:698
1456 #, kde-format
1457 msgctxt "Text used for select C toolbar button."
1458 msgid ""
1459 "Choose\n"
1460 "C"
1461 msgstr ""
1462 "選擇\n"
1463 "C"
1464 
1465 #: kdiff3.cpp:699
1466 #, kde-format
1467 msgctxt "Title for menu item"
1468 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
1469 msgstr "選擇來源之後自動移動到下一個未解決的衝突"
1470 
1471 #: kdiff3.cpp:699
1472 #, kde-format
1473 msgctxt "Auto goto next unsolved toolbar text."
1474 msgid ""
1475 "Auto\n"
1476 "Next"
1477 msgstr ""
1478 "自動\n"
1479 "前進"
1480 
1481 #: kdiff3.cpp:701
1482 #, kde-format
1483 msgid "Show Space && Tabulator Characters"
1484 msgstr "顯示空白與定位字元"
1485 
1486 #: kdiff3.cpp:701
1487 #, kde-format
1488 msgctxt "Show whitespace toolbar text."
1489 msgid ""
1490 "White\n"
1491 "Characters"
1492 msgstr ""
1493 "空白\n"
1494 "字元"
1495 
1496 #: kdiff3.cpp:702
1497 #, kde-format
1498 msgid "Show White Space"
1499 msgstr "顯示空白字元"
1500 
1501 #: kdiff3.cpp:702
1502 #, kde-format
1503 msgctxt "Show whitespace changes toolbar text."
1504 msgid ""
1505 "White\n"
1506 "Deltas"
1507 msgstr ""
1508 "空白\n"
1509 "差異部分"
1510 
1511 #: kdiff3.cpp:704
1512 #, kde-format
1513 msgid "Show Line Numbers"
1514 msgstr "顯示行號"
1515 
1516 #: kdiff3.cpp:704
1517 #, kde-format
1518 msgctxt "Show line numbers toolbar text"
1519 msgid ""
1520 "Line\n"
1521 "Numbers"
1522 msgstr "行號"
1523 
1524 #: kdiff3.cpp:706
1525 #, kde-format
1526 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
1527 msgstr "自動解決單純的衝突"
1528 
1529 #: kdiff3.cpp:707
1530 #, kde-format
1531 msgid "Set Deltas to Conflicts"
1532 msgstr "將差異部分設為衝突"
1533 
1534 #: kdiff3.cpp:708
1535 #, kde-format
1536 msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
1537 msgstr "執行正則表達式自動合併"
1538 
1539 #: kdiff3.cpp:709
1540 #, kde-format
1541 msgid "Automatically Solve History Conflicts"
1542 msgstr "自動解決歷史衝突"
1543 
1544 #: kdiff3.cpp:710
1545 #, kde-format
1546 msgid "Split Diff At Selection"
1547 msgstr "分割選取的差異區間"
1548 
1549 #: kdiff3.cpp:711
1550 #, kde-format
1551 msgid "Join Selected Diffs"
1552 msgstr "合併選取的差異區間"
1553 
1554 #: kdiff3.cpp:713
1555 #, kde-format
1556 msgid "Show Window A"
1557 msgstr "顯示視窗 A"
1558 
1559 #: kdiff3.cpp:714
1560 #, kde-format
1561 msgid "Show Window B"
1562 msgstr "顯示視窗 B"
1563 
1564 #: kdiff3.cpp:715
1565 #, kde-format
1566 msgid "Show Window C"
1567 msgstr "顯示視窗 C"
1568 
1569 #: kdiff3.cpp:717
1570 #, kde-format
1571 msgid "Normal Overview"
1572 msgstr "一般概覽"
1573 
1574 #: kdiff3.cpp:718
1575 #, kde-format
1576 msgid "A vs. B Overview"
1577 msgstr "A 與 B 比對的概覽"
1578 
1579 #: kdiff3.cpp:719
1580 #, kde-format
1581 msgid "A vs. C Overview"
1582 msgstr "A 與 C 比對的概覽"
1583 
1584 #: kdiff3.cpp:720
1585 #, kde-format
1586 msgid "B vs. C Overview"
1587 msgstr "B 與 C 比對的概覽"
1588 
1589 #: kdiff3.cpp:721
1590 #, kde-format
1591 msgid "Word Wrap Diff Windows"
1592 msgstr "差異視窗文字折行"
1593 
1594 #: kdiff3.cpp:722
1595 #, kde-format
1596 msgid "Add Manual Diff Alignment"
1597 msgstr "新增手動差異對齊"
1598 
1599 #: kdiff3.cpp:723
1600 #, kde-format
1601 msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
1602 msgstr "清除所有手動差異對齊"
1603 
1604 #: kdiff3.cpp:725
1605 #, kde-format
1606 msgid "Focus Next Window"
1607 msgstr "聚焦下一個視窗"
1608 
1609 #: kdiff3.cpp:726
1610 #, kde-format
1611 msgid "Focus Prev Window"
1612 msgstr "聚焦上一個視窗"
1613 
1614 #: kdiff3.cpp:727
1615 #, kde-format
1616 msgid "Toggle Split Orientation"
1617 msgstr "切換分割方向"
1618 
1619 #: kdiff3.cpp:729
1620 #, kde-format
1621 msgid "Folder && Text Split Screen View"
1622 msgstr "資料夾與文字分割檢視"
1623 
1624 #: kdiff3.cpp:731
1625 #, kde-format
1626 msgid "Toggle Between Folder && Text View"
1627 msgstr "在資料夾與文字檢視之間切換"
1628 
1629 #: kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:855 kdiff3.cpp:880 kdiff3.cpp:1140 pdiff.cpp:952
1630 #: pdiff.cpp:1021 pdiff.cpp:1057 pdiff.cpp:1066 pdiff.cpp:1124 pdiff.cpp:1132
1631 #, kde-format
1632 msgid "Ready."
1633 msgstr "已就緒。"
1634 
1635 #: kdiff3.cpp:799 pdiff.cpp:1742
1636 #, kde-format
1637 msgid "The merge result has not been saved."
1638 msgstr "合併結果尚未儲存。"
1639 
1640 #: kdiff3.cpp:801
1641 #, kde-format
1642 msgid "Save && Quit"
1643 msgstr "儲存並離開"
1644 
1645 #: kdiff3.cpp:802
1646 #, kde-format
1647 msgid "Quit Without Saving"
1648 msgstr "離開但不儲存"
1649 
1650 #: kdiff3.cpp:810 pdiff.cpp:1753
1651 #, kde-format
1652 msgid "Saving the merge result failed."
1653 msgstr "儲存合併結果時失敗。"
1654 
1655 #: kdiff3.cpp:821 pdiff.cpp:867
1656 #, kde-format
1657 msgid ""
1658 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?"
1659 msgstr "您正在進行資料夾合併。您確定要中止合併嗎?"
1660 
1661 #: kdiff3.cpp:844
1662 #, kde-format
1663 msgid "Saving file..."
1664 msgstr "正在儲存檔案..."
1665 
1666 #: kdiff3.cpp:861
1667 #, kde-format
1668 msgid "Saving file with a new filename..."
1669 msgstr "正在用新檔名儲存檔案..."
1670 
1671 #: kdiff3.cpp:863
1672 #, kde-format
1673 msgid "Save As..."
1674 msgstr "另存新檔..."
1675 
1676 #: kdiff3.cpp:888
1677 #, kde-format
1678 msgid "Printing not implemented."
1679 msgstr "列印尚未實作。"
1680 
1681 #: kdiff3.cpp:928
1682 #, kde-format
1683 msgid "Printing..."
1684 msgstr "正在列印..."
1685 
1686 #: kdiff3.cpp:1026
1687 #, kde-format
1688 msgctxt "Status message"
1689 msgid "Printing page %1 of %2"
1690 msgstr "列印中,第 %1 頁,共 %2 頁"
1691 
1692 #: kdiff3.cpp:1074
1693 #, kde-format
1694 msgid " (Selection)"
1695 msgstr "(選擇)"
1696 
1697 #: kdiff3.cpp:1103
1698 #, kde-format
1699 msgid "Printing completed."
1700 msgstr "列印已完成。"
1701 
1702 #: kdiff3.cpp:1107
1703 #, kde-format
1704 msgid "Printing aborted."
1705 msgstr "列印已中止。"
1706 
1707 #: kdiff3.cpp:1114
1708 #, kde-format
1709 msgid "Exiting..."
1710 msgstr "正在離開..."
1711 
1712 #: kdiff3.cpp:1124
1713 #, kde-format
1714 msgid "Toggle the statusbar..."
1715 msgstr "切換狀態列..."
1716 
1717 #. i18n: ectx: Menu (file)
1718 #: kdiff3_shell.rc:4
1719 #, kde-format
1720 msgid "&File"
1721 msgstr "檔案(&F)"
1722 
1723 #. i18n: ectx: Menu (directory)
1724 #: kdiff3_shell.rc:7
1725 #, kde-format
1726 msgid "F&older"
1727 msgstr "資料夾(&O)"
1728 
1729 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu)
1730 #: kdiff3_shell.rc:30
1731 #, kde-format
1732 msgid "Current Item Merge Operation"
1733 msgstr "目前項目合併操作"
1734 
1735 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu)
1736 #: kdiff3_shell.rc:38
1737 #, kde-format
1738 msgid "Current Item Sync Operation"
1739 msgstr "目前項目同步操作"
1740 
1741 #. i18n: ectx: Menu (movement)
1742 #: kdiff3_shell.rc:50
1743 #, kde-format
1744 msgid "M&ovement"
1745 msgstr "移動(&O)"
1746 
1747 #. i18n: ectx: Menu (diff)
1748 #: kdiff3_shell.rc:61
1749 #, kde-format
1750 msgid "D&iffview"
1751 msgstr "差異檢視(&I)"
1752 
1753 #. i18n: ectx: Menu (merge)
1754 #: kdiff3_shell.rc:73
1755 #, kde-format
1756 msgid "M&erge"
1757 msgstr "合併(&E)"
1758 
1759 #. i18n: ectx: Menu (window)
1760 #: kdiff3_shell.rc:95
1761 #, kde-format
1762 msgid "&Window"
1763 msgstr "視窗(&W)"
1764 
1765 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1766 #: kdiff3_shell.rc:106
1767 #, kde-format
1768 msgid "Main Toolbar"
1769 msgstr "主工具列"
1770 
1771 #: main.cpp:67 main.cpp:71
1772 #, kde-format
1773 msgid "Ignored. (User defined.)"
1774 msgstr "已忽略。(使用者定義)"
1775 
1776 #: main.cpp:92
1777 #, kde-format
1778 msgid "KDiff3"
1779 msgstr "KDiff3"
1780 
1781 #: main.cpp:95
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "Program version info."
1784 msgid " (64 bit)"
1785 msgstr " (64 位元)"
1786 
1787 #: main.cpp:97
1788 #, kde-format
1789 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders"
1790 msgstr "用來比對或合併檔案與資料夾的工具"
1791 
1792 #: main.cpp:98
1793 #, kde-format
1794 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port"
1795 msgstr "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 移植"
1796 
1797 #: main.cpp:118
1798 #, kde-format
1799 msgid "Merge the input."
1800 msgstr "合併輸入。"
1801 
1802 #: main.cpp:119
1803 #, kde-format
1804 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
1805 msgstr "明確指定的基底檔案。用來改善與其他某些工具的相容性。"
1806 
1807 #: main.cpp:120
1808 #, kde-format
1809 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
1810 msgstr "輸出檔案。同時暗示指定 -m。例如:-o newfile.txt"
1811 
1812 #: main.cpp:121
1813 #, kde-format
1814 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
1815 msgstr "輸出檔案,再重複一次。(此選項用來改善與其他某些工具的相容性。)"
1816 
1817 #: main.cpp:123
1818 #, kde-format
1819 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
1820 msgstr "所有衝突皆可自動解決時不開啟圖形介面。(需要指定 -o 檔案)"
1821 
1822 #: main.cpp:124
1823 #, kde-format
1824 msgid "Ignore --auto and always show GUI."
1825 msgstr "忽略 --auto 而總是顯示圖形介面。"
1826 
1827 #: main.cpp:126 main.cpp:127
1828 #, kde-format
1829 msgid "Ignored."
1830 msgstr "已忽略。"
1831 
1832 #: main.cpp:129
1833 #, kde-format
1834 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
1835 msgstr "輸入檔 1(基底)的顯示名稱代替。"
1836 
1837 #: main.cpp:130
1838 #, kde-format
1839 msgid "Visible name replacement for input file 2."
1840 msgstr "輸入檔 2 的顯示名稱代替。"
1841 
1842 #: main.cpp:131
1843 #, kde-format
1844 msgid "Visible name replacement for input file 3."
1845 msgstr "輸入檔 3 的顯示名稱代替。"
1846 
1847 #: main.cpp:132
1848 #, kde-format
1849 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
1850 msgstr "替代的顯示名稱代替。請為每一個輸入都指定一次。"
1851 
1852 #: main.cpp:133
1853 #, kde-format
1854 msgid ""
1855 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
1856 "\"AutoAdvance=1\""
1857 msgstr ""
1858 "覆寫某設定選項。為每一個要覆寫的選項都指定一次。例如:--cs \"AutoAdvance=1\""
1859 
1860 #: main.cpp:134
1861 #, kde-format
1862 msgid "Show list of config settings and current values."
1863 msgstr "顯示設定選項與目前值的一覽。"
1864 
1865 #: main.cpp:135
1866 #, kde-format
1867 msgid "Use a different config file."
1868 msgstr "使用另一個設定檔案。"
1869 
1870 #: main.cpp:138
1871 #, kde-format
1872 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
1873 msgstr "要開啟的檔案 1(若未指定 --base 則以此為基底)"
1874 
1875 #: main.cpp:139
1876 #, kde-format
1877 msgid "file2 to open"
1878 msgstr "要開啟的檔案 2"
1879 
1880 #: main.cpp:140
1881 #, kde-format
1882 msgid "file3 to open"
1883 msgstr "要開啟的檔案 3"
1884 
1885 #: main.cpp:164
1886 #, kde-format
1887 msgid "See kdiff3 --help for supported options."
1888 msgstr "用 kdiff3 --help 來閱讀支援的選項。"
1889 
1890 #: MergeFileInfos.cpp:394
1891 #, kde-format
1892 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file."
1893 msgstr ""
1894 
1895 #: MergeFileInfos.cpp:417
1896 #, kde-format
1897 msgid "Mix of links and normal files."
1898 msgstr "連結與一般檔案混合。"
1899 
1900 #: MergeFileInfos.cpp:425
1901 #, kde-format
1902 msgid "Link: "
1903 msgstr "連結:"
1904 
1905 #: MergeFileInfos.cpp:435
1906 #, kde-format
1907 msgid "Size. "
1908 msgstr "大小。"
1909 
1910 #: MergeFileInfos.cpp:451 MergeFileInfos.cpp:461
1911 #, kde-format
1912 msgid "Date & Size: "
1913 msgstr "日期與大小:"
1914 
1915 #: MergeFileInfos.cpp:482
1916 #, kde-format
1917 msgctxt "Status message"
1918 msgid "Comparing file..."
1919 msgstr "正在比對檔案..."
1920 
1921 #: mergeresultwindow.cpp:145
1922 #, kde-format
1923 msgid "Choose A Everywhere"
1924 msgstr "在所有地方選擇 A"
1925 
1926 #: mergeresultwindow.cpp:146
1927 #, kde-format
1928 msgid "Choose B Everywhere"
1929 msgstr "在所有地方選擇 B"
1930 
1931 #: mergeresultwindow.cpp:147
1932 #, kde-format
1933 msgid "Choose C Everywhere"
1934 msgstr "在所有地方選擇 C"
1935 
1936 #: mergeresultwindow.cpp:148
1937 #, kde-format
1938 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
1939 msgstr "為所有未解決的衝突選擇 A"
1940 
1941 #: mergeresultwindow.cpp:149
1942 #, kde-format
1943 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
1944 msgstr "為所有未解決的衝突選擇 B"
1945 
1946 #: mergeresultwindow.cpp:150
1947 #, kde-format
1948 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
1949 msgstr "為所有未解決的衝突選擇 C"
1950 
1951 #: mergeresultwindow.cpp:151
1952 #, kde-format
1953 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
1954 msgstr "為所有未解決的空白衝突選擇 A"
1955 
1956 #: mergeresultwindow.cpp:152
1957 #, kde-format
1958 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
1959 msgstr "為所有未解決的空白衝突選擇 B"
1960 
1961 #: mergeresultwindow.cpp:153
1962 #, kde-format
1963 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
1964 msgstr "為所有未解決的空白衝突選擇 C"
1965 
1966 #: mergeresultwindow.cpp:266
1967 #, kde-format
1968 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
1969 msgstr "剩餘未解決衝突數量:%1(其中 %2 個是空白衝突)"
1970 
1971 #: mergeresultwindow.cpp:330
1972 #, kde-format
1973 msgid ""
1974 "The output has been modified.\n"
1975 "If you continue your changes will be lost."
1976 msgstr ""
1977 "輸出已被變更。\n"
1978 "若您繼續,您的變更將會遺失。"
1979 
1980 #: mergeresultwindow.cpp:773 pdiff.cpp:743
1981 #, kde-format
1982 msgid "All input files are binary equal."
1983 msgstr "所有輸入檔都有相同的內容。"
1984 
1985 #: mergeresultwindow.cpp:775
1986 #, kde-format
1987 msgid "All input files contain the same text."
1988 msgstr "所有輸入檔都有相同的文字內容。"
1989 
1990 #: mergeresultwindow.cpp:779 mergeresultwindow.cpp:783
1991 #: mergeresultwindow.cpp:787 pdiff.cpp:749 pdiff.cpp:753 pdiff.cpp:757
1992 #, kde-format
1993 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
1994 msgstr "檔案 %1 與 %2 內容完全相同。\n"
1995 
1996 #: mergeresultwindow.cpp:781 mergeresultwindow.cpp:785
1997 #: mergeresultwindow.cpp:789
1998 #, kde-format
1999 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
2000 msgstr "檔案 %1 與 %2 內容文字完全相同。\n"
2001 
2002 #: mergeresultwindow.cpp:793
2003 #, kde-format
2004 msgid ""
2005 "Total number of conflicts: %1\n"
2006 "Number of automatically solved conflicts: %2\n"
2007 "Number of unsolved conflicts: %3\n"
2008 "%4"
2009 msgstr ""
2010 "衝突總數:%1\n"
2011 "自動解決衝突數:%2\n"
2012 "未解決衝突數:%3\n"
2013 "%4"
2014 
2015 #: mergeresultwindow.cpp:799
2016 #, kde-format
2017 msgid "Conflicts"
2018 msgstr "衝突"
2019 
2020 #: mergeresultwindow.cpp:1540
2021 #, kde-format
2022 msgid "<No src line>"
2023 msgstr "<沒有來源行>"
2024 
2025 #: mergeresultwindow.cpp:1548
2026 #, kde-format
2027 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
2028 msgstr "<合併衝突(僅空白)>"
2029 
2030 #: mergeresultwindow.cpp:1550 mergeresultwindow.cpp:2423
2031 #, kde-format
2032 msgid "<Merge Conflict>"
2033 msgstr "<合併衝突>"
2034 
2035 #: mergeresultwindow.cpp:2645
2036 #, kde-format
2037 msgid ""
2038 "Not all conflicts are solved yet.\n"
2039 "File not saved."
2040 msgstr ""
2041 "還有未解決的衝突。\n"
2042 "檔案未儲存。"
2043 
2044 #: mergeresultwindow.cpp:2647 mergeresultwindow.cpp:2656
2045 #, kde-format
2046 msgctxt "Dialog title"
2047 msgid "Conflicts Left"
2048 msgstr "剩餘衝突"
2049 
2050 #: mergeresultwindow.cpp:2654
2051 #, kde-format
2052 msgid ""
2053 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style "
2054 "manually.\n"
2055 "File not saved."
2056 msgstr ""
2057 "有行結尾樣式的衝突。請手動選擇行結尾樣式。\n"
2058 "檔案未儲存。"
2059 
2060 #: mergeresultwindow.cpp:2668
2061 #, kde-format
2062 msgid ""
2063 "\n"
2064 "\n"
2065 "Creating backup failed. File not saved."
2066 msgstr ""
2067 "\n"
2068 "\n"
2069 "建立備份時失敗。檔案未儲存。"
2070 
2071 #: mergeresultwindow.cpp:2668 mergeresultwindow.cpp:2716
2072 #, kde-format
2073 msgid "File Save Error"
2074 msgstr "檔案儲存錯誤"
2075 
2076 #: mergeresultwindow.cpp:2716
2077 #, kde-format
2078 msgid "Error while writing."
2079 msgstr "寫入時發生錯誤。"
2080 
2081 #: mergeresultwindow.cpp:2791
2082 #, kde-format
2083 msgid "Output:"
2084 msgstr "輸出:"
2085 
2086 #: mergeresultwindow.cpp:2804 mergeresultwindow.cpp:2994
2087 #, kde-format
2088 msgid "[Modified]"
2089 msgstr "[已修改]"
2090 
2091 #: mergeresultwindow.cpp:2811
2092 #, kde-format
2093 msgid "Encoding for saving:"
2094 msgstr "儲存用的編碼:"
2095 
2096 #: mergeresultwindow.cpp:2911
2097 #, kde-format
2098 msgid "Conflict"
2099 msgstr "衝突"
2100 
2101 #: mergeresultwindow.cpp:2941
2102 #, fuzzy, kde-format
2103 #| msgid "Codec from"
2104 msgid "Codec from A: %1"
2105 msgstr "編解碼器"
2106 
2107 #: mergeresultwindow.cpp:2943
2108 #, fuzzy, kde-format
2109 #| msgid "Codec from"
2110 msgid "Codec from B: %1"
2111 msgstr "編解碼器"
2112 
2113 #: mergeresultwindow.cpp:2945
2114 #, fuzzy, kde-format
2115 #| msgid "Codec from"
2116 msgid "Codec from C: %1"
2117 msgstr "編解碼器"
2118 
2119 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDialog)
2120 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog)
2121 #: opendialog.ui:24 progressdialog.ui:23
2122 #, kde-format
2123 msgid "Dialog"
2124 msgstr "對話框"
2125 
2126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2127 #: opendialog.ui:47
2128 #, kde-format
2129 msgid "B:"
2130 msgstr "B:"
2131 
2132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2133 #: opendialog.ui:54
2134 #, kde-format
2135 msgid "A (Base):"
2136 msgstr "A (基底):"
2137 
2138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2139 #: opendialog.ui:61
2140 #, kde-format
2141 msgid "Output (Optional):"
2142 msgstr "輸出(非必要):"
2143 
2144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectC)
2145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectB)
2146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectA)
2147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFile)
2148 #: opendialog.ui:75 opendialog.ui:202 opendialog.ui:246 opendialog.ui:257
2149 #, kde-format
2150 msgid "File..."
2151 msgstr "檔案..."
2152 
2153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, swapCopy)
2154 #: opendialog.ui:107
2155 #, kde-format
2156 msgid "Swap/Copy Names..."
2157 msgstr "交換/複製名稱..."
2158 
2159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2160 #: opendialog.ui:129
2161 #, kde-format
2162 msgid "C (Optional):"
2163 msgstr "C (選擇性):"
2164 
2165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectB)
2166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectC)
2167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectA)
2168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFolder)
2169 #: opendialog.ui:213 opendialog.ui:224 opendialog.ui:235 opendialog.ui:290
2170 #, kde-format
2171 msgid "Folder..."
2172 msgstr "資料夾..."
2173 
2174 #: optiondialog.cpp:107 optiondialog.cpp:119
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "No text styling"
2177 msgid "none"
2178 msgstr "無"
2179 
2180 #: optiondialog.cpp:109 optiondialog.cpp:121
2181 #, kde-format
2182 msgctxt "Font sample display, %1 = family, %2 = style, %3 = size"
2183 msgid ""
2184 "Font: %1, %2, %3\n"
2185 "\n"
2186 "Example:"
2187 msgstr ""
2188 "字型:%1, %2, %3\n"
2189 "\n"
2190 "範例:"
2191 
2192 #: optiondialog.cpp:390
2193 #, kde-format
2194 msgid "Unicode"
2195 msgstr "萬國碼"
2196 
2197 #: optiondialog.cpp:391
2198 #, kde-format
2199 msgid "Latin1"
2200 msgstr "Latin1"
2201 
2202 #: optiondialog.cpp:406
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "Tool Tip"
2205 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
2206 msgstr "如果非 ASCII 字元無法正確顯示,請變更這個選項。"
2207 
2208 #: optiondialog.cpp:490
2209 #, kde-format
2210 msgid "Configure"
2211 msgstr "設定"
2212 
2213 #: optiondialog.cpp:529
2214 #, kde-format
2215 msgid "Font"
2216 msgstr "字型"
2217 
2218 #: optiondialog.cpp:531
2219 #, kde-format
2220 msgid "Editor & Diff Output Font"
2221 msgstr "編輯器與差異輸出字型"
2222 
2223 #: optiondialog.cpp:549
2224 #, kde-format
2225 msgid "Application font"
2226 msgstr "應用程式字型"
2227 
2228 #: optiondialog.cpp:554
2229 #, kde-format
2230 msgid "File view font"
2231 msgstr "檔案檢視字型"
2232 
2233 #: optiondialog.cpp:573
2234 #, kde-format
2235 msgctxt "Title for color settings page"
2236 msgid "Color"
2237 msgstr "顏色"
2238 
2239 #: optiondialog.cpp:574
2240 #, kde-format
2241 msgid "Colors Settings"
2242 msgstr "顏色設定"
2243 
2244 #: optiondialog.cpp:599
2245 #, kde-format
2246 msgid "Editor and Diff Views:"
2247 msgstr "編輯器與差異檢視:"
2248 
2249 #: optiondialog.cpp:607
2250 #, kde-format
2251 msgid "Foreground color:"
2252 msgstr "前景顏色:"
2253 
2254 #: optiondialog.cpp:615
2255 #, kde-format
2256 msgid "Background color:"
2257 msgstr "背景顏色:"
2258 
2259 #: optiondialog.cpp:625
2260 #, kde-format
2261 msgid "Diff background color:"
2262 msgstr "差異背景顏色:"
2263 
2264 #: optiondialog.cpp:634
2265 #, kde-format
2266 msgid "Color A:"
2267 msgstr "顏色 A:"
2268 
2269 #: optiondialog.cpp:643
2270 #, kde-format
2271 msgid "Color B:"
2272 msgstr "顏色 B:"
2273 
2274 #: optiondialog.cpp:652
2275 #, kde-format
2276 msgid "Color C:"
2277 msgstr "顏色 C:"
2278 
2279 #: optiondialog.cpp:660
2280 #, kde-format
2281 msgid "Conflict color:"
2282 msgstr "衝突顏色:"
2283 
2284 #: optiondialog.cpp:669
2285 #, kde-format
2286 msgid "Current range background color:"
2287 msgstr "目前範圍的背景顏色:"
2288 
2289 #: optiondialog.cpp:678
2290 #, kde-format
2291 msgid "Current range diff background color:"
2292 msgstr "目前範圍的差異背景顏色:"
2293 
2294 #: optiondialog.cpp:686
2295 #, kde-format
2296 msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
2297 msgstr "手動對齊的差異範圍的顏色:"
2298 
2299 #: optiondialog.cpp:693
2300 #, kde-format
2301 msgid "Folder Comparison View:"
2302 msgstr "資料夾比對檢視:"
2303 
2304 #: optiondialog.cpp:699
2305 #, kde-format
2306 msgid "Newest file color:"
2307 msgstr "最新的檔案的顏色:"
2308 
2309 #: optiondialog.cpp:704
2310 #, kde-format
2311 msgid ""
2312 "Changing this color will only be effective when starting the next folder "
2313 "comparison."
2314 msgstr "對於這個顏色的變更在下次開始資料夾比對的時候才會生效。"
2315 
2316 #: optiondialog.cpp:709
2317 #, kde-format
2318 msgid "Oldest file color:"
2319 msgstr "最舊的檔案的顏色:"
2320 
2321 #: optiondialog.cpp:718
2322 #, kde-format
2323 msgid "Middle age file color:"
2324 msgstr "年齡居中的檔案的顏色:"
2325 
2326 #: optiondialog.cpp:727
2327 #, kde-format
2328 msgid "Color for missing files:"
2329 msgstr "缺失檔案的顏色:"
2330 
2331 #: optiondialog.cpp:741
2332 #, kde-format
2333 msgid "Editor"
2334 msgstr "編輯器"
2335 
2336 #: optiondialog.cpp:742
2337 #, kde-format
2338 msgid "Editor Behavior"
2339 msgstr "編輯器行為"
2340 
2341 #: optiondialog.cpp:764
2342 #, kde-format
2343 msgid "Tab inserts spaces"
2344 msgstr "Tab 鍵輸入空格"
2345 
2346 #: optiondialog.cpp:768
2347 #, kde-format
2348 msgctxt "Tool Tip"
2349 msgid ""
2350 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
2351 "Off: A tab character will be inserted."
2352 msgstr ""
2353 "開啟:按下 Tab 會產生合適數量的空格。\n"
2354 "關閉:按下 Tab 會輸入 tab 字元(定位字元)。"
2355 
2356 #: optiondialog.cpp:773
2357 #, kde-format
2358 msgid "Tab size:"
2359 msgstr "定位字元寬度:"
2360 
2361 #: optiondialog.cpp:780
2362 #, kde-format
2363 msgid "Auto indentation"
2364 msgstr "自動縮排"
2365 
2366 #: optiondialog.cpp:784
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "Tool Tip"
2369 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
2370 msgstr "開啟:前一行的縮排會用在新的行上面。\n"
2371 
2372 #: optiondialog.cpp:787
2373 #, kde-format
2374 msgid "Auto copy selection"
2375 msgstr "自動複製選取"
2376 
2377 #: optiondialog.cpp:791
2378 #, kde-format
2379 msgctxt "Tool Tip"
2380 msgid ""
2381 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
2382 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C."
2383 msgstr ""
2384 "開啟:選取後會馬上將選取內容寫入剪貼簿。\n"
2385 "關閉:您必須明確透過例如 Ctrl-C 來進行複製。"
2386 
2387 #: optiondialog.cpp:801
2388 #, kde-format
2389 msgctxt "Unix line ending"
2390 msgid "Unix"
2391 msgstr "Unix"
2392 
2393 #: optiondialog.cpp:802
2394 #, kde-format
2395 msgctxt "Dos/Windows line ending"
2396 msgid "Dos/Windows"
2397 msgstr "Dos/Windows"
2398 
2399 #: optiondialog.cpp:803
2400 #, kde-format
2401 msgctxt "Automatically detected line ending"
2402 msgid "Autodetect"
2403 msgstr "自動偵測"
2404 
2405 #: optiondialog.cpp:806
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "Tool Tip"
2408 msgid ""
2409 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
2410 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
2411 msgstr ""
2412 "設定儲存編輯後檔案時要使用的行結尾。\n"
2413 "DOS/Windows:CR+LF;UNIX:LF;其中 CR 字元為 0D,LF 為 0A"
2414 
2415 #: optiondialog.cpp:816
2416 #, kde-format
2417 msgid "Diff"
2418 msgstr "比較"
2419 
2420 #: optiondialog.cpp:817
2421 #, kde-format
2422 msgid "Diff Settings"
2423 msgstr "Diff 設定"
2424 
2425 #: optiondialog.cpp:840
2426 #, kde-format
2427 msgid "Ignore numbers (treat as white space)"
2428 msgstr "忽略數字(把它們當作空白)"
2429 
2430 #: optiondialog.cpp:844
2431 #, kde-format
2432 msgctxt "Tool Tip"
2433 msgid ""
2434 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
2435 "white space.)\n"
2436 "Might help to compare files with numeric data."
2437 msgstr ""
2438 "在比對行的階段時忽略數字字元(類似忽略空白字元)。\n"
2439 "可能可以幫助比對包含數字資料的檔案。"
2440 
2441 #: optiondialog.cpp:848
2442 #, kde-format
2443 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)"
2444 msgstr "忽略 C/C++ 註解(當作是空白)"
2445 
2446 #: optiondialog.cpp:851
2447 #, kde-format
2448 msgctxt "Tool Tip"
2449 msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2450 msgstr "把 C/C++ 註解當作是空白。"
2451 
2452 #: optiondialog.cpp:854
2453 #, kde-format
2454 msgid "Ignore case (treat as white space)"
2455 msgstr "忽略大小寫(當作是空白)"
2456 
2457 #: optiondialog.cpp:858
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "Tool Tip"
2460 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
2461 msgstr "把大小寫差異('a' <=> 'A')當作是空白差異。"
2462 
2463 #: optiondialog.cpp:861
2464 #, kde-format
2465 msgid "Preprocessor command:"
2466 msgstr "前置處理器命令:"
2467 
2468 #: optiondialog.cpp:866
2469 #, kde-format
2470 msgctxt "Tool Tip"
2471 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
2472 msgstr "使用者定義的前置處理。(詳情請見說明文件。)"
2473 
2474 #: optiondialog.cpp:869
2475 #, kde-format
2476 msgid "Line-matching preprocessor command:"
2477 msgstr "逐行比對前置處理指令:"
2478 
2479 #: optiondialog.cpp:874
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "Tool Tip"
2482 msgid ""
2483 "This pre-processor is only used during line matching.\n"
2484 "(See the docs for details.)"
2485 msgstr ""
2486 "這個前置處理器只會在比對行時使用。\n"
2487 "(詳情請見說明文件。)"
2488 
2489 #: optiondialog.cpp:877
2490 #, kde-format
2491 msgid "Try hard (slower)"
2492 msgstr "找出更細微的差異(比較慢)"
2493 
2494 #: optiondialog.cpp:881
2495 #, kde-format
2496 msgctxt "Tool Tip"
2497 msgid ""
2498 "Enables the --minimal option for the external diff.\n"
2499 "The analysis of big files will be much slower."
2500 msgstr ""
2501 "會啟用外部 diff 的 --minimal 選項。\n"
2502 "大檔案的分析會變得慢很多。"
2503 
2504 #: optiondialog.cpp:885
2505 #, kde-format
2506 msgid "Align B and C for 3 input files"
2507 msgstr "有 3 個輸入檔時將 B 與 C 對齊"
2508 
2509 #: optiondialog.cpp:889
2510 #, kde-format
2511 msgctxt "Tool Tip"
2512 msgid ""
2513 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n"
2514 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n"
2515 "(Default is off.)"
2516 msgstr ""
2517 "比對或合併 3 個輸入檔時將 B 與 C 對齊。\n"
2518 "不建議用於合併,因為合併可能會變得更複雜。\n"
2519 "(預設關閉。)"
2520 
2521 #: optiondialog.cpp:900
2522 #, kde-format
2523 msgctxt "Settings page"
2524 msgid "Merge"
2525 msgstr "合併"
2526 
2527 #: optiondialog.cpp:901
2528 #, kde-format
2529 msgid "Merge Settings"
2530 msgstr "合併設定"
2531 
2532 #: optiondialog.cpp:924
2533 #, kde-format
2534 msgid "Auto advance delay (ms):"
2535 msgstr "自動前進延遲(毫秒):"
2536 
2537 #: optiondialog.cpp:930
2538 #, kde-format
2539 msgctxt "Tool Tip"
2540 msgid ""
2541 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
2542 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
2543 msgstr ""
2544 "使用自動前進模式時,目前選取區的結果會顯示一段時間(時長在此指定),過了之後"
2545 "會跳到\n"
2546 "下一個衝突。範圍:0-2000 毫秒"
2547 
2548 #: optiondialog.cpp:934
2549 #, kde-format
2550 msgid "Show info dialogs"
2551 msgstr "顯示資訊對話框"
2552 
2553 #: optiondialog.cpp:937
2554 #, kde-format
2555 msgctxt "Tool Tip"
2556 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts."
2557 msgstr "顯示包含衝突數量資訊的對話框。"
2558 
2559 #: optiondialog.cpp:940
2560 #, kde-format
2561 msgid "White space 2-file merge default:"
2562 msgstr "空白字元 2 檔案合併預設值:"
2563 
2564 #: optiondialog.cpp:945 optiondialog.cpp:958
2565 #, kde-format
2566 msgid "Manual Choice"
2567 msgstr "手動選擇"
2568 
2569 #: optiondialog.cpp:949 optiondialog.cpp:963
2570 #, kde-format
2571 msgctxt "Tool Tip"
2572 msgid ""
2573 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-"
2574 "only changes."
2575 msgstr "讓合併演算法自動為只有空白的變更選取輸入。"
2576 
2577 #: optiondialog.cpp:953
2578 #, kde-format
2579 msgid "White space 3-file merge default:"
2580 msgstr "空白字元 3 檔案合併預設值:"
2581 
2582 #: optiondialog.cpp:967
2583 #, kde-format
2584 msgid "Automatic Merge Regular Expression"
2585 msgstr "自動合併的正則表達式"
2586 
2587 #: optiondialog.cpp:975 smalldialogs.cpp:372
2588 #, kde-format
2589 msgid "Auto merge regular expression:"
2590 msgstr "自動合併正規表示式:"
2591 
2592 #: optiondialog.cpp:983
2593 #, kde-format
2594 msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
2595 msgstr "在開始合併時執行正則表達式自動合併"
2596 
2597 #: optiondialog.cpp:986
2598 #, kde-format
2599 msgctxt "Tool Tip"
2600 msgid ""
2601 "Run the merge for auto merge regular expressions\n"
2602 "immediately when a merge starts.\n"
2603 msgstr "開始合併時馬上為自動合併正則表達式執行合併。\n"
2604 
2605 #: optiondialog.cpp:991
2606 #, kde-format
2607 msgid "Version Control History Merging"
2608 msgstr "版本控制歷史合併"
2609 
2610 #: optiondialog.cpp:999 smalldialogs.cpp:399
2611 #, kde-format
2612 msgid "History start regular expression:"
2613 msgstr "歷史開始的正則表達式:"
2614 
2615 #: optiondialog.cpp:1007 smalldialogs.cpp:427
2616 #, kde-format
2617 msgid "History entry start regular expression:"
2618 msgstr "歷史項目開始的正則表達式:"
2619 
2620 #: optiondialog.cpp:1023
2621 #, kde-format
2622 msgid "History merge sorting"
2623 msgstr "歷史合併排序方式"
2624 
2625 #: optiondialog.cpp:1026
2626 #, kde-format
2627 msgctxt "Tool Tip"
2628 msgid "Sort version control history by a key."
2629 msgstr "以鍵值為版本控制歷史排序。"
2630 
2631 #: optiondialog.cpp:1036
2632 #, kde-format
2633 msgid "History entry start sort key order:"
2634 msgstr "歷史項目開始的鍵值排序依據:"
2635 
2636 #: optiondialog.cpp:1046
2637 #, kde-format
2638 msgid "Merge version control history on merge start"
2639 msgstr "開始合併時合併版本控制歷史"
2640 
2641 #: optiondialog.cpp:1049
2642 #, kde-format
2643 msgctxt "Tool Tip"
2644 msgid "Run version control history auto-merge on merge start."
2645 msgstr "在開始合併時執行版本控制歷史自動合併。"
2646 
2647 #: optiondialog.cpp:1053
2648 #, kde-format
2649 msgid "Max number of history entries:"
2650 msgstr "歷史紀錄最高項目數:"
2651 
2652 #: optiondialog.cpp:1057
2653 #, kde-format
2654 msgctxt "Tool Tip"
2655 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
2656 msgstr "在指定數量後切斷。使用 -1 來指定無限個項目。"
2657 
2658 #: optiondialog.cpp:1061
2659 #, kde-format
2660 msgid "Test your regular expressions"
2661 msgstr "測試您的正則表達式"
2662 
2663 #: optiondialog.cpp:1066
2664 #, kde-format
2665 msgid "Irrelevant merge command:"
2666 msgstr "無關合併命令:"
2667 
2668 #: optiondialog.cpp:1071
2669 #, kde-format
2670 msgctxt "Tool Tip"
2671 msgid ""
2672 "If specified this script is run after auto-merge\n"
2673 "when no other relevant changes were detected.\n"
2674 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
2675 msgstr ""
2676 "指定時,自動合併若沒有偵測到其他相關的變更,就會在完成後執行這個文稿。\n"
2677 "執行時的參數為:檔名1 檔名2 檔名3"
2678 
2679 #: optiondialog.cpp:1076
2680 #, kde-format
2681 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
2682 msgstr "合併後沒有衝突時自動儲存並離開"
2683 
2684 #: optiondialog.cpp:1080
2685 #, kde-format
2686 msgctxt "Tool Tip"
2687 msgid ""
2688 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n"
2689 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and "
2690 "quit.\n"
2691 "(Similar to command line option \"--auto\".)"
2692 msgstr ""
2693 "如果 KDiff3 從命令列啟動進行檔案合併,且所有衝突都不需要使用者互動\n"
2694 "即可自動解決的話,則自動解決、儲存並離開。\n"
2695 "(類似命令列選項 \"--auto\"。)"
2696 
2697 #: optiondialog.cpp:1091 optiondialog.cpp:1092
2698 #, kde-format
2699 msgctxt "Tab title label"
2700 msgid "Folder"
2701 msgstr "資料夾"
2702 
2703 #: optiondialog.cpp:1112
2704 #, kde-format
2705 msgid "Recursive folders"
2706 msgstr "遞迴資料夾"
2707 
2708 #: optiondialog.cpp:1115
2709 #, kde-format
2710 msgctxt "Tool Tip"
2711 msgid "Whether to analyze subfolders or not."
2712 msgstr "是否要分析子資料夾。"
2713 
2714 #: optiondialog.cpp:1117
2715 #, kde-format
2716 msgid "File pattern(s):"
2717 msgstr "檔案樣式:"
2718 
2719 #: optiondialog.cpp:1123
2720 #, kde-format
2721 msgctxt "Tool Tip"
2722 msgid ""
2723 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
2724 "Wildcards: '*' and '?'\n"
2725 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2726 msgstr ""
2727 "要分析的檔案名稱樣式。\n"
2728 "萬用字元:'*' 與 '?'\n"
2729 "可以使用分隔符 ';' 來指定多個樣式"
2730 
2731 #: optiondialog.cpp:1128
2732 #, kde-format
2733 msgid "File-anti-pattern(s):"
2734 msgstr "檔案排除樣式:"
2735 
2736 #: optiondialog.cpp:1134
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "Tool Tip"
2739 msgid ""
2740 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
2741 "Wildcards: '*' and '?'\n"
2742 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2743 msgstr ""
2744 "要從分析中排除的檔案名稱樣式。\n"
2745 "萬用字元:'*' 與 '?'\n"
2746 "可以使用分隔符 ';' 來指定多個樣式"
2747 
2748 #: optiondialog.cpp:1139
2749 #, kde-format
2750 msgid "Folder-anti-pattern(s):"
2751 msgstr "資料夾排除樣式:"
2752 
2753 #: optiondialog.cpp:1145
2754 #, kde-format
2755 msgctxt "Tool Tip"
2756 msgid ""
2757 "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n"
2758 "Wildcards: '*' and '?'\n"
2759 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2760 msgstr ""
2761 "要從分析中排除的資料夾名稱樣式。\n"
2762 "萬用字元:'*' 與 '?'\n"
2763 "可以使用分隔符 ';' 來指定多個樣式"
2764 
2765 #: optiondialog.cpp:1150
2766 #, kde-format
2767 msgid "Use Ignore File"
2768 msgstr "使用忽略檔案"
2769 
2770 #: optiondialog.cpp:1154
2771 #, kde-format
2772 msgctxt "Tool Tip"
2773 msgid ""
2774 "Extends the anti-pattern to anything that would be ignored by source "
2775 "control.\n"
2776 "Via local ignore files this can be folder-specific."
2777 msgstr ""
2778 "也排除版本控制工具在 .gitignore 等檔案中所忽略的檔案。\n"
2779 "在有本地忽略檔案時,排除的檔案可能依資料夾而不同。"
2780 
2781 #: optiondialog.cpp:1158
2782 #, kde-format
2783 msgid "Find hidden files and folders"
2784 msgstr "尋找隱藏檔案和資料夾"
2785 
2786 #: optiondialog.cpp:1161
2787 #, kde-format
2788 msgctxt "Tool Tip"
2789 msgid "Finds hidden files and folders."
2790 msgstr "尋找隱藏檔案和資料夾。"
2791 
2792 #: optiondialog.cpp:1164
2793 #, kde-format
2794 msgid "Follow file links"
2795 msgstr "跟隨檔案連結"
2796 
2797 #: optiondialog.cpp:1168
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "Tool Tip"
2800 msgid ""
2801 "On: Compare the file the link points to.\n"
2802 "Off: Compare the links."
2803 msgstr ""
2804 "開啟:比對連結所指向的檔案。\n"
2805 "關閉:比對連結本身。"
2806 
2807 #: optiondialog.cpp:1172
2808 #, kde-format
2809 msgid "Follow folder links"
2810 msgstr "跟隨資料夾連結"
2811 
2812 #: optiondialog.cpp:1176
2813 #, kde-format
2814 msgctxt "Tool Tip"
2815 msgid ""
2816 "On: Compare the folder the link points to.\n"
2817 "Off: Compare the links."
2818 msgstr ""
2819 "開啟:比對連結所指向的資料夾。\n"
2820 "關閉:比對連結本身。"
2821 
2822 #: optiondialog.cpp:1185
2823 #, kde-format
2824 msgid "Case sensitive filename comparison"
2825 msgstr "比對檔案名稱時區分大小寫"
2826 
2827 #: optiondialog.cpp:1189
2828 #, kde-format
2829 msgctxt "Tool Tip"
2830 msgid ""
2831 "The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n"
2832 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
2833 "off, otherwise on.)"
2834 msgstr ""
2835 "資料夾比對會在名稱相符時比對檔案或資料夾。\n"
2836 "設定這個選項來讓大小寫也必須一致。(預設是在 Windows 上關閉,其他平台則開"
2837 "啟。)"
2838 
2839 #: optiondialog.cpp:1193
2840 #, kde-format
2841 msgid "Unfold all subfolders on load"
2842 msgstr "載入時展開所有子資料夾"
2843 
2844 #: optiondialog.cpp:1197
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "Tool Tip"
2847 msgid ""
2848 "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n"
2849 "Off: Leave subfolders folded."
2850 msgstr ""
2851 "開啟:開始進行資料夾比對時展開所有子資料夾。\n"
2852 "關閉:讓子資料夾繼續收起。"
2853 
2854 #: optiondialog.cpp:1201
2855 #, kde-format
2856 msgid "Skip folder status report"
2857 msgstr "跳過資料夾狀態回報"
2858 
2859 #: optiondialog.cpp:1205
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "Tool Tip"
2862 msgid ""
2863 "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n"
2864 "Off: Show the status dialog on start."
2865 msgstr ""
2866 "開啟:不要顯示資料夾比對狀態。\n"
2867 "關閉:開啟時顯示狀態對話框。"
2868 
2869 #: optiondialog.cpp:1209
2870 #, kde-format
2871 msgid "File Comparison Mode"
2872 msgstr "檔案比對模式"
2873 
2874 #: optiondialog.cpp:1214
2875 #, kde-format
2876 msgid "Binary comparison"
2877 msgstr "二進制比對"
2878 
2879 #: optiondialog.cpp:1216
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "Tool Tip"
2882 msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
2883 msgstr "各個檔案的二進制比對。(預設)"
2884 
2885 #: optiondialog.cpp:1219
2886 #, kde-format
2887 msgid "Full analysis"
2888 msgstr "完整分析"
2889 
2890 #: optiondialog.cpp:1221
2891 #, kde-format
2892 msgctxt "Tool Tip"
2893 msgid ""
2894 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
2895 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
2896 msgstr ""
2897 "進行完整分析,並在額外欄位顯示統計資訊。\n"
2898 "(比二進制比對還要慢,尤其是在二進制檔案上面會更慢)"
2899 
2900 #: optiondialog.cpp:1225
2901 #, kde-format
2902 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
2903 msgstr "信任大小和變更日期(不安全)"
2904 
2905 #: optiondialog.cpp:1227
2906 #, kde-format
2907 msgctxt "Tool Tip"
2908 msgid ""
2909 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
2910 "equal.\n"
2911 "Files with equal contents but different modification dates will appear as "
2912 "different.\n"
2913 "Useful for big folders or slow networks."
2914 msgstr ""
2915 "變更時間與檔案大小相同時就將檔案視為相同。\n"
2916 "內容相同但變更時間不同的檔案會被當成不同的檔案。\n"
2917 "在透過較慢的網路進行比對,或是比對大資料夾的時候很有用。"
2918 
2919 #: optiondialog.cpp:1232
2920 #, kde-format
2921 msgid ""
2922 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match "
2923 "(unsafe)"
2924 msgstr "信任檔案大小和更新時間,而時間不符時使用二進制比對(不安全)"
2925 
2926 #: optiondialog.cpp:1234
2927 #, kde-format
2928 msgctxt "Tool Tip"
2929 msgid ""
2930 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
2931 "equal.\n"
2932 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
2933 "Useful for big folders or slow networks."
2934 msgstr ""
2935 "變更時間與檔案大小相同時就將檔案視為相同。\n"
2936 "變更時間不同而大小相同的時候,會嘗試使用二進制比對。\n"
2937 "在透過較慢的網路進行比對,或是比對大資料夾的時候很有用。"
2938 
2939 #: optiondialog.cpp:1239
2940 #, kde-format
2941 msgid "Trust the size (unsafe)"
2942 msgstr "信任大小(不安全)"
2943 
2944 #: optiondialog.cpp:1241
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "Tool Tip"
2947 msgid ""
2948 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
2949 "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during "
2950 "download."
2951 msgstr ""
2952 "檔案大小相同就將它們當作相同。\n"
2953 "在透過較慢的網路進行比對(下載時日期被變更),或是比對大資料夾的時候很有用。"
2954 
2955 #: optiondialog.cpp:1248
2956 #, kde-format
2957 msgid "Synchronize folders"
2958 msgstr "同步資料夾"
2959 
2960 #: optiondialog.cpp:1252
2961 #, kde-format
2962 msgctxt "Tool Tip"
2963 msgid ""
2964 "Offers to store files in both folders so that\n"
2965 "both folders are the same afterwards.\n"
2966 "Works only when comparing two folders without specifying a destination."
2967 msgstr ""
2968 "提議在雙方資料夾儲存檔案,讓兩個資料夾在完成後內容會相符。\n"
2969 "只在不指定目的地,比對兩個資料夾時有用。"
2970 
2971 #: optiondialog.cpp:1258
2972 #, kde-format
2973 msgid "White space differences considered equal"
2974 msgstr "忽略空白字元差異"
2975 
2976 #: optiondialog.cpp:1262
2977 #, kde-format
2978 msgctxt "Tool Tip"
2979 msgid ""
2980 "If files differ only by white space consider them equal.\n"
2981 "This is only active when full analysis is chosen."
2982 msgstr ""
2983 "如果檔案只有空格上的差異,將它們當作是相同的。\n"
2984 "這只在選取完整分析的時候有用。"
2985 
2986 #: optiondialog.cpp:1268
2987 #, kde-format
2988 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
2989 msgstr "複製新的,而非合併(不安全)"
2990 
2991 #: optiondialog.cpp:1272
2992 #, kde-format
2993 msgctxt "Tool Tip"
2994 msgid ""
2995 "Do not look inside, just take the newer file.\n"
2996 "(Use this only if you know what you are doing!)\n"
2997 "Only effective when comparing two folders."
2998 msgstr ""
2999 "不要看檔案內容,直接取用較新的檔案。\n"
3000 "(請只在您確定自己要使用這個選項時才利用它!)\n"
3001 "只在比對兩個資料夾時有用。"
3002 
3003 #: optiondialog.cpp:1277
3004 #, kde-format
3005 msgid "Backup files (.orig)"
3006 msgstr "備份檔案 (.orig)"
3007 
3008 #: optiondialog.cpp:1281
3009 #, kde-format
3010 msgctxt "Tool Tip"
3011 msgid ""
3012 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n"
3013 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted."
3014 msgstr ""
3015 "儲存檔案時如果會覆寫原有的舊檔案,會將舊檔案重新命名,加上「.orig」副檔名,而"
3016 "非實際刪除。"
3017 
3018 #: optiondialog.cpp:1290 optiondialog.cpp:1291
3019 #, kde-format
3020 msgid "Regional Settings"
3021 msgstr "區域設定"
3022 
3023 #: optiondialog.cpp:1314
3024 #, kde-format
3025 msgid "Use the same encoding for everything:"
3026 msgstr "為所有項目使用同一個編碼:"
3027 
3028 #: optiondialog.cpp:1318
3029 #, kde-format
3030 msgctxt "Tool Tip"
3031 msgid ""
3032 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
3033 "Disable this if different individual settings are needed."
3034 msgstr ""
3035 "啟用這個選項讓您只要變更第一個編碼就能變更全部的編碼。\n"
3036 "如果需要個別設定不同的編碼,則請停用此選項。"
3037 
3038 #: optiondialog.cpp:1322
3039 #, kde-format
3040 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\""
3041 msgstr "注意:本地編碼是「%1」"
3042 
3043 #: optiondialog.cpp:1326
3044 #, kde-format
3045 msgid "File Encoding for A:"
3046 msgstr "A 的檔案編碼:"
3047 
3048 #: optiondialog.cpp:1333
3049 #, kde-format
3050 msgid ""
3051 "If enabled then encoding will be automaticly detected.\n"
3052 "If the file's encoding can not be found automaticly then the selected "
3053 "encoding will be used as fallback.\n"
3054 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)"
3055 msgstr ""
3056 
3057 #: optiondialog.cpp:1336 optiondialog.cpp:1347 optiondialog.cpp:1358
3058 #, kde-format
3059 msgid "Auto Detect"
3060 msgstr "自動偵測"
3061 
3062 #: optiondialog.cpp:1342
3063 #, kde-format
3064 msgid "File Encoding for B:"
3065 msgstr "B 的檔案編碼:"
3066 
3067 #: optiondialog.cpp:1353
3068 #, kde-format
3069 msgid "File Encoding for C:"
3070 msgstr "C 的檔案編碼:"
3071 
3072 #: optiondialog.cpp:1364
3073 #, kde-format
3074 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
3075 msgstr "合併輸出和儲存用的檔案編碼:"
3076 
3077 #: optiondialog.cpp:1369
3078 #, kde-format
3079 msgid "Auto Select"
3080 msgstr "自動選取"
3081 
3082 #: optiondialog.cpp:1373
3083 #, kde-format
3084 msgctxt "Tool Tip"
3085 msgid ""
3086 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
3087 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
3088 "saving."
3089 msgstr ""
3090 
3091 #: optiondialog.cpp:1376
3092 #, kde-format
3093 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
3094 msgstr "前置處理檔案的檔案編碼:"
3095 
3096 #: optiondialog.cpp:1388
3097 #, kde-format
3098 msgid "Right To Left Language"
3099 msgstr "右到左語言"
3100 
3101 #: optiondialog.cpp:1392
3102 #, kde-format
3103 msgctxt "Tool Tip"
3104 msgid ""
3105 "Some languages are read from right to left.\n"
3106 "This setting will change the viewer and editor accordingly."
3107 msgstr ""
3108 "某些語言的閱讀方向是右到左。\n"
3109 "這個設定會為右到左語言變更檢視器和編輯器。"
3110 
3111 #: optiondialog.cpp:1402
3112 #, kde-format
3113 msgid "Integration"
3114 msgstr "整合"
3115 
3116 #: optiondialog.cpp:1403
3117 #, kde-format
3118 msgid "Integration Settings"
3119 msgstr "整合設定"
3120 
3121 #: optiondialog.cpp:1424
3122 #, kde-format
3123 msgid "Command line options to ignore:"
3124 msgstr "要忽略的命令列選項:"
3125 
3126 #: optiondialog.cpp:1430
3127 #, kde-format
3128 msgctxt "Tool Tip"
3129 msgid ""
3130 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
3131 "other tools.\n"
3132 "Several values can be specified if separated via ';'\n"
3133 "This will suppress the \"Unknown option\" error."
3134 msgstr ""
3135 "KDiff3 由其他工具使用時要忽略的命令列選項清單。\n"
3136 "可以用 ';' 來分開複數個數值。\n"
3137 "這會消除「未知選項」的錯誤。"
3138 
3139 #: optiondialog.cpp:1435
3140 #, kde-format
3141 msgid "Quit also via Escape key"
3142 msgstr "也透過 Escape 按鍵離開"
3143 
3144 #: optiondialog.cpp:1439
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "Tool Tip"
3147 msgid ""
3148 "Fast method to exit.\n"
3149 "For those who are used to using the Escape key."
3150 msgstr ""
3151 "最快的離開方式。\n"
3152 "給習慣使用 Escape 鍵的人用。"
3153 
3154 #: optiondialog.cpp:1497
3155 #, kde-format
3156 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
3157 msgstr "這會重設所有選項,不只是目前主題的選項。"
3158 
3159 #: pdiff.cpp:84
3160 #, kde-format
3161 msgid "PreprocessorCmd: "
3162 msgstr "前置處理命令:"
3163 
3164 #: pdiff.cpp:86
3165 #, kde-format
3166 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
3167 msgstr "您所選擇的以下選項可能會變更資料:\n"
3168 
3169 #: pdiff.cpp:87
3170 #, kde-format
3171 msgid ""
3172 "\n"
3173 "Most likely this is not wanted during a merge.\n"
3174 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
3175 msgstr ""
3176 "\n"
3177 "通常這在合併時不會希望使用\n"
3178 "您要停用這些設定,還是要維持它們啟用而直接繼續?"
3179 
3180 #: pdiff.cpp:89
3181 #, kde-format
3182 msgid "Option Unsafe for Merging"
3183 msgstr "對於合併不安全的選項"
3184 
3185 #: pdiff.cpp:90
3186 #, kde-format
3187 msgid "Use These Options During Merge"
3188 msgstr "合併時繼續維持使用"
3189 
3190 #: pdiff.cpp:91
3191 #, kde-format
3192 msgid "Disable Unsafe Options"
3193 msgstr "停用不安全的選項"
3194 
3195 #: pdiff.cpp:123
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "Status message"
3198 msgid "Loading A: %1"
3199 msgstr "正在載入 A:%1"
3200 
3201 #: pdiff.cpp:133
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "Status message"
3204 msgid "Loading B: %1"
3205 msgstr "正在載入 B:%1"
3206 
3207 #: pdiff.cpp:166 pdiff.cpp:206
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "Status message"
3210 msgid "Diff: A <-> B"
3211 msgstr "差異:A <-> B"
3212 
3213 #: pdiff.cpp:172 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:275
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "Status message"
3216 msgid "Linediff: A <-> B"
3217 msgstr ""
3218 
3219 #: pdiff.cpp:191
3220 #, kde-format
3221 msgctxt "Status message"
3222 msgid "Loading C: %1"
3223 msgstr "正在載入 C:%1"
3224 
3225 #: pdiff.cpp:217
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "Status message"
3228 msgid "Diff: A <-> C"
3229 msgstr "差異:A <-> C"
3230 
3231 #: pdiff.cpp:230
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "Status message"
3234 msgid "Diff: B <-> C"
3235 msgstr "差異:B <-> C"
3236 
3237 #: pdiff.cpp:258 pdiff.cpp:280
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "Status message"
3240 msgid "Linediff: B <-> C"
3241 msgstr ""
3242 
3243 #: pdiff.cpp:264 pdiff.cpp:285
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "Status message"
3246 msgid "Linediff: A <-> C"
3247 msgstr ""
3248 
3249 #: pdiff.cpp:311
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "Error message"
3252 msgid "Not enough memory to complete request."
3253 msgstr "記憶體不足以完成請求。"
3254 
3255 #: pdiff.cpp:318
3256 #, kde-format
3257 msgid "An internal error occurred: %1"
3258 msgstr "發生內部錯誤:%1"
3259 
3260 #: pdiff.cpp:345
3261 #, kde-format
3262 msgid "Too many lines in diff. Skipping file."
3263 msgstr "差異中有太多行了。正在跳過檔案。"
3264 
3265 #: pdiff.cpp:745
3266 #, kde-format
3267 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
3268 msgstr "所有輸入檔都有相同的文字內容,但檔案內容卻不完全相同。"
3269 
3270 #: pdiff.cpp:751 pdiff.cpp:755 pdiff.cpp:759
3271 #, kde-format
3272 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
3273 msgstr "檔案 %1 與 %2 內容文字完全相同,但檔案內容不完全相同。\n"
3274 
3275 #: pdiff.cpp:769
3276 #, kde-format
3277 msgid ""
3278 "Some input files do not seem to be pure text files.\n"
3279 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n"
3280 "Continue at your own risk."
3281 msgstr ""
3282 "某些輸入檔看來不完全是純文字檔。\n"
3283 "請注意,KDiff3 合併並非設計給二進制資料使用。\n"
3284 "請確認風險後再考慮繼續。"
3285 
3286 #: pdiff.cpp:779
3287 #, kde-format
3288 msgid ", B"
3289 msgstr ""
3290 
3291 #: pdiff.cpp:781
3292 #, kde-format
3293 msgid ", C"
3294 msgstr ""
3295 
3296 #: pdiff.cpp:783
3297 #, kde-format
3298 msgid ""
3299 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n"
3300 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n"
3301 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n"
3302 "Affected input files are in %1."
3303 msgstr ""
3304 
3305 #: pdiff.cpp:869
3306 #, kde-format
3307 msgid "Abort"
3308 msgstr "中止"
3309 
3310 #: pdiff.cpp:870
3311 #, kde-format
3312 msgid "Continue Merging"
3313 msgstr "繼續合併"
3314 
3315 #: pdiff.cpp:875 pdiff.cpp:966
3316 #, kde-format
3317 msgid "Opening files..."
3318 msgstr "開啟檔案中..."
3319 
3320 #: pdiff.cpp:1055
3321 #, kde-format
3322 msgid "Cutting selection..."
3323 msgstr "正在剪下所選取的項目..."
3324 
3325 #: pdiff.cpp:1062
3326 #, kde-format
3327 msgid "Copying selection to clipboard..."
3328 msgstr "正在複製所選取的項目到剪貼簿..."
3329 
3330 #: pdiff.cpp:1071
3331 #, kde-format
3332 msgid "Inserting clipboard contents..."
3333 msgstr "正在插入剪貼簿內容..."
3334 
3335 #: pdiff.cpp:1191
3336 #, kde-format
3337 msgid "Ok"
3338 msgstr "確定"
3339 
3340 #: pdiff.cpp:1207
3341 #, kde-format
3342 msgid "Go to Line"
3343 msgstr "跳至行數"
3344 
3345 #: pdiff.cpp:1521
3346 #, kde-format
3347 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)"
3348 msgstr "文字折行(取消會停用文字折行)"
3349 
3350 #: pdiff.cpp:1521
3351 #, kde-format
3352 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar"
3353 msgstr "正在計算水平捲軸列的最大寬度"
3354 
3355 #: pdiff.cpp:1744
3356 #, kde-format
3357 msgid "Save && Continue"
3358 msgstr "儲存並繼續"
3359 
3360 #: pdiff.cpp:1745
3361 #, kde-format
3362 msgid "Continue Without Saving"
3363 msgstr "不儲存但繼續"
3364 
3365 #: pdiff.cpp:1943
3366 #, kde-format
3367 msgid "Search complete."
3368 msgstr "搜尋完成。"
3369 
3370 #: pdiff.cpp:1943
3371 #, kde-format
3372 msgid "Search Complete"
3373 msgstr "搜尋完成"
3374 
3375 #: pdiff.cpp:2124
3376 #, kde-format
3377 msgid "Nothing is selected in either diff input window."
3378 msgstr "雙方差異輸入視窗中都沒有選取任何東西。"
3379 
3380 #: pdiff.cpp:2124
3381 #, kde-format
3382 msgid "Error while adding manual diff range"
3383 msgstr "新增手動比對範圍時發生錯誤"
3384 
3385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
3386 #: progress.cpp:56 progressdialog.ui:100
3387 #, kde-format
3388 msgid "&Cancel"
3389 msgstr "取消(&C)"
3390 
3391 #: smalldialogs.cpp:81 smalldialogs.cpp:82 smalldialogs.cpp:83
3392 #, kde-format
3393 msgid "Swap %1<->%2"
3394 msgstr "交換 %1<->%2"
3395 
3396 #: smalldialogs.cpp:84 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:86
3397 #, kde-format
3398 msgid "Copy %1->Output"
3399 msgstr "複製 %1 -> 輸出"
3400 
3401 #: smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:88 smalldialogs.cpp:89
3402 #, kde-format
3403 msgid "Swap %1<->Output"
3404 msgstr "交換 %1 <-> 輸出"
3405 
3406 #: smalldialogs.cpp:108
3407 #, kde-format
3408 msgid "Configure..."
3409 msgstr "設定..."
3410 
3411 #: smalldialogs.cpp:161
3412 #, kde-format
3413 msgid "Open Folder"
3414 msgstr "開啟資料夾"
3415 
3416 #: smalldialogs.cpp:162
3417 #, kde-format
3418 msgid "Select Output File"
3419 msgstr "選擇輸出檔"
3420 
3421 #: smalldialogs.cpp:309
3422 #, kde-format
3423 msgid "Search text:"
3424 msgstr "搜尋文字:"
3425 
3426 #: smalldialogs.cpp:316
3427 #, kde-format
3428 msgid "Case sensitive"
3429 msgstr "區分大小寫"
3430 
3431 #: smalldialogs.cpp:319
3432 #, kde-format
3433 msgid "Search A"
3434 msgstr "搜尋 A"
3435 
3436 #: smalldialogs.cpp:324
3437 #, kde-format
3438 msgid "Search B"
3439 msgstr "搜尋 B"
3440 
3441 #: smalldialogs.cpp:329
3442 #, kde-format
3443 msgid "Search C"
3444 msgstr "搜尋 C"
3445 
3446 #: smalldialogs.cpp:334
3447 #, kde-format
3448 msgid "Search output"
3449 msgstr "搜尋輸出"
3450 
3451 #: smalldialogs.cpp:341
3452 #, kde-format
3453 msgid "&Search"
3454 msgstr "搜尋(&S)"
3455 
3456 #: smalldialogs.cpp:367
3457 #, kde-format
3458 msgid "Regular Expression Tester"
3459 msgstr "正規表示式測試器"
3460 
3461 #: smalldialogs.cpp:380
3462 #, kde-format
3463 msgid "Example auto merge line:"
3464 msgstr "範例自動合併行:"
3465 
3466 #: smalldialogs.cpp:382
3467 #, kde-format
3468 msgctxt "Tool Tip"
3469 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files."
3470 msgstr ""
3471 
3472 #: smalldialogs.cpp:388 smalldialogs.cpp:416 smalldialogs.cpp:452
3473 #, kde-format
3474 msgid "Match result:"
3475 msgstr "相符結果:"
3476 
3477 #: smalldialogs.cpp:407
3478 #, kde-format
3479 msgid "Example history start line (with leading comment):"
3480 msgstr "範例歷史開始行(包含開頭的註解):"
3481 
3482 #: smalldialogs.cpp:409
3483 #, kde-format
3484 msgctxt "Tool Tip"
3485 msgid ""
3486 "Copy a history start line as used in your files,\n"
3487 "including the leading comment."
3488 msgstr ""
3489 
3490 #: smalldialogs.cpp:435
3491 #, kde-format
3492 msgid "History sort key order:"
3493 msgstr "歷史鍵值排序依據:"
3494 
3495 #: smalldialogs.cpp:443
3496 #, kde-format
3497 msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
3498 msgstr "範例歷史項目開始行(不包含開頭的註解):"
3499 
3500 #: smalldialogs.cpp:445
3501 #, kde-format
3502 msgctxt "Tool Tip"
3503 msgid ""
3504 "Copy a history entry start line as used in your files,\n"
3505 "but omit the leading comment."
3506 msgstr ""
3507 
3508 #: smalldialogs.cpp:459
3509 #, kde-format
3510 msgid "Sort key result:"
3511 msgstr "排序鍵值結果:"
3512 
3513 #: smalldialogs.cpp:509 smalldialogs.cpp:521 smalldialogs.cpp:542
3514 #, kde-format
3515 msgid "Match success."
3516 msgstr "有相符。"
3517 
3518 #: smalldialogs.cpp:513 smalldialogs.cpp:525 smalldialogs.cpp:548
3519 #, kde-format
3520 msgid "Match failed."
3521 msgstr "沒有相符。"
3522 
3523 #: smalldialogs.cpp:532
3524 #, kde-format
3525 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression."
3526 msgstr "正則表達式中左右引號數量不一致。"
3527 
3528 #: SourceData.cpp:151
3529 #, kde-format
3530 msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
3531 msgstr "將剪貼簿資料寫入暫存檔失敗。"
3532 
3533 #: SourceData.cpp:156
3534 #, kde-format
3535 msgid "From Clipboard"
3536 msgstr "從剪貼簿"
3537 
3538 #: SourceData.cpp:344
3539 #, kde-format
3540 msgid "%1 is not a normal file."
3541 msgstr "%1 不是一般檔案。"
3542 
3543 #: SourceData.cpp:379
3544 #, kde-format
3545 msgctxt "Error message. %1 = filepath"
3546 msgid "File %1 too large to process. Skipping."
3547 msgstr "檔案 %1 太大而無法處理。正在跳過。"
3548 
3549 #: SourceData.cpp:408
3550 #, kde-format
3551 msgid "    Temp file is: %1"
3552 msgstr "    暫存檔是:%1"
3553 
3554 #: SourceData.cpp:446
3555 #, kde-format
3556 msgid ""
3557 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
3558 "\n"
3559 "  %1\n"
3560 "\n"
3561 "The preprocessing command will be disabled now."
3562 msgstr ""
3563 "前置處理可能已失敗。請檢查此指令:\n"
3564 "\n"
3565 "%1\n"
3566 "\n"
3567 "前置處理指令將會被關閉。"
3568 
3569 #: SourceData.cpp:509
3570 #, kde-format
3571 msgid ""
3572 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
3573 "\n"
3574 "  %1\n"
3575 "\n"
3576 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
3577 msgstr ""
3578 "逐行比對預處理可能已失敗。請檢查此指令:\n"
3579 "\n"
3580 "%1\n"
3581 "\n"
3582 "逐行比對預處理指令將被關閉。"
3583 
3584 #: SourceData.cpp:515
3585 #, kde-format
3586 msgctxt "Read error message. %1 = filepath"
3587 msgid "Failed to read file: %1"
3588 msgstr "無法讀取檔案:%1"
3589 
3590 #: Utils.cpp:69
3591 #, kde-format
3592 msgid "Expecting space after closing quote."
3593 msgstr "在關閉引號後面應該要有空白。"
3594 
3595 #: Utils.cpp:72
3596 #, kde-format
3597 msgid "Unmatched quote."
3598 msgstr "未配對的引號。"
3599 
3600 #: Utils.cpp:81
3601 #, kde-format
3602 msgid "Unexpected quote character within argument."
3603 msgstr "在參數內有未預期中的引號。"
3604 
3605 #: Utils.cpp:88
3606 #, kde-format
3607 msgid "No program specified."
3608 msgstr "沒有指定程式。"
3609 
3610 #~ msgid "Toggling toolbar..."
3611 #~ msgstr "切換工具列..."
3612 
3613 #~ msgid "Loading A"
3614 #~ msgstr "載入 A 中"
3615 
3616 #~ msgid "Loading B"
3617 #~ msgstr "載入 B 中"
3618 
3619 #~ msgid "Loading C"
3620 #~ msgstr "載入 C 中"
3621 
3622 #, fuzzy
3623 #~| msgid "Couldn't find files for comparison."
3624 #~ msgid "Could not find files for comparison."
3625 #~ msgstr "找不到要比較的檔案。"
3626 
3627 #~ msgid "&KDiff3"
3628 #~ msgstr "KDiff3(&K)"
3629 
3630 #~ msgid "Configure KDiff3"
3631 #~ msgstr "設定 KDiff3"
3632 
3633 #, fuzzy
3634 #~| msgid "KDiff3Part"
3635 #~ msgid "KDiff3 Part"
3636 #~ msgstr "KDiff3Part"
3637 
3638 #~ msgid "Joachim Eibl"
3639 #~ msgstr "Joachim Eibl"
3640 
3641 #~ msgid "A"
3642 #~ msgstr "A"
3643 
3644 #~ msgid "B"
3645 #~ msgstr "B"
3646 
3647 #~ msgid "C"
3648 #~ msgstr "C"
3649 
3650 #, fuzzy
3651 #~| msgid "Severe Internal Error"
3652 #~ msgid "Severe Internal Error."
3653 #~ msgstr "嚴重內部錯誤"
3654 
3655 #, fuzzy
3656 #~| msgid "Severe Internal Error"
3657 #~ msgid "Severe Internal Error.: "
3658 #~ msgstr "嚴重內部錯誤"
3659 
3660 #~ msgid "File Open Error"
3661 #~ msgstr "檔案開啟失敗"
3662 
3663 #, fuzzy
3664 #~| msgid "Directory"
3665 #~ msgid "Open Directory"
3666 #~ msgstr "目錄"
3667 
3668 #~ msgid "Directory Open Error"
3669 #~ msgstr "目錄開啟時發生錯誤"
3670 
3671 #~ msgid "Reading Directory A"
3672 #~ msgstr "讀取目錄 A 中"
3673 
3674 #~ msgid "Reading Directory B"
3675 #~ msgstr "讀取目錄 B 中"
3676 
3677 #~ msgid "Reading Directory C"
3678 #~ msgstr "讀取目錄 C 中"
3679 
3680 #~ msgid "Dir"
3681 #~ msgstr "方向"
3682 
3683 #~ msgid "Removing directory: %1"
3684 #~ msgstr "移除目錄中:%1"
3685 
3686 #, fuzzy
3687 #~| msgid "Removing directory: %1"
3688 #~ msgid "Reading directory: %1"
3689 #~ msgstr "移除目錄中:%1"
3690 
3691 #~ msgid "&Directory"
3692 #~ msgstr "目錄(&D)"
3693 
3694 #~ msgid "Dir..."
3695 #~ msgstr "方向..."