Warning, /sdk/kdiff3/po/sk/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdiff3.po to Slovak 0002 # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009. 0003 # Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2019, 2020, 2022. 0004 # Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>, 2015. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kdiff3\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-23 03:20+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2022-04-06 17:51+0200\n" 0011 "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" 0013 "Language: sk\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Roman Paholík,Ferdinand Galko" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "wizzardsk@gmail.com,galko.ferdinand@gmail.com" 0029 0030 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:63 0031 #, kde-format 0032 msgid "Getting file status: %1" 0033 msgstr "Získavanie stavu súboru: %1" 0034 0035 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:118 0036 #, fuzzy, kde-format 0037 #| msgid "Reading file: %1" 0038 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0039 msgid "Reading file: %1" 0040 msgstr "Čítam súbor: %1" 0041 0042 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:162 0043 #, fuzzy, kde-format 0044 #| msgid "Writing file: %1" 0045 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0046 msgid "Writing file: %1" 0047 msgstr "Zapisujem súbor: %1" 0048 0049 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:198 0050 #, kde-format 0051 msgid "Out of memory" 0052 msgstr "Nedostatok pamäte" 0053 0054 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:237 0055 #, fuzzy, kde-format 0056 #| msgid "Making folder: %1" 0057 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0058 msgid "Making folder: %1" 0059 msgstr "Vytváram adresár: %1" 0060 0061 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:261 0062 #, fuzzy, kde-format 0063 #| msgid "Removing folder: %1" 0064 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0065 msgid "Removing folder: %1" 0066 msgstr "Odstraňuje sa adresár: %1" 0067 0068 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:279 0069 #, fuzzy, kde-format 0070 #| msgid "Removing file: %1" 0071 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0072 msgid "Removing file: %1" 0073 msgstr "Odstraňuje sa súbor: %1" 0074 0075 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:301 0076 #, kde-format 0077 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" 0078 msgstr "Vytváranie symbolického odkazu: %1 -> %2" 0079 0080 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:331 0081 #, kde-format 0082 msgid "Renaming file: %1 -> %2" 0083 msgstr "Premenúvam súbor: %1 -> %2" 0084 0085 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:372 0086 #, kde-format 0087 msgid "Copying file: %1 -> %2" 0088 msgstr "Kopíruje sa súbor: %1 -> %2" 0089 0090 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:394 0091 #, fuzzy, kde-format 0092 #| msgid "Reading folder: %1" 0093 msgctxt "Status message" 0094 msgid "Reading folder: %1" 0095 msgstr "Čítam adresár: %1" 0096 0097 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:455 0098 #, kde-format 0099 msgid "Listing directory: %1" 0100 msgstr "Vypisujem adresár: %1" 0101 0102 #: diff.cpp:1594 diff.cpp:1610 0103 #, kde-format 0104 msgid "" 0105 "Data loss error:\n" 0106 "If it is reproducible please contact the author.\n" 0107 msgstr "" 0108 "Chyba straty dát:\n" 0109 "Ak je to reprodukovateľné, prosím, kontaktujte autora.\n" 0110 0111 #: diff.cpp:1596 diff.cpp:1612 0112 #, kde-format 0113 msgid "Severe Internal Error" 0114 msgstr "Závažná interná chyba" 0115 0116 #: difftextwindow.cpp:627 0117 #, kde-format 0118 msgid "File %1: Line %2" 0119 msgstr "Súbor %1: Riadok %2" 0120 0121 #: difftextwindow.cpp:629 0122 #, kde-format 0123 msgid "File %1: Line not available" 0124 msgstr "Súbor %1: Riadok nie je dostupný" 0125 0126 #: difftextwindow.cpp:1958 0127 #, kde-format 0128 msgid "Encoding:" 0129 msgstr "Kódovanie:" 0130 0131 #: difftextwindow.cpp:1962 mergeresultwindow.cpp:2819 optiondialog.cpp:795 0132 #, kde-format 0133 msgid "Line end style:" 0134 msgstr "Spôsob ukončenia riadka:" 0135 0136 #: difftextwindow.cpp:1987 0137 #, kde-format 0138 msgid "A (Base)" 0139 msgstr "A (základ)" 0140 0141 #: difftextwindow.cpp:1989 0142 #, kde-format 0143 msgid "Encoding: %1" 0144 msgstr "Kódovanie: %1" 0145 0146 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2865 0147 #, kde-format 0148 msgid "DOS" 0149 msgstr "DOS" 0150 0151 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2864 0152 #, kde-format 0153 msgid "Unix" 0154 msgstr "Unix" 0155 0156 #: difftextwindow.cpp:1990 0157 #, kde-format 0158 msgid "Line end style: %1" 0159 msgstr "Spôsob ukončenia riadka: %1" 0160 0161 #: difftextwindow.cpp:1991 0162 #, kde-format 0163 msgid "Unknown" 0164 msgstr "" 0165 0166 #: difftextwindow.cpp:2019 kdiff3.cpp:944 0167 #, kde-format 0168 msgid "Top line" 0169 msgstr "Vrchný riadok" 0170 0171 #: difftextwindow.cpp:2028 0172 #, kde-format 0173 msgid "End" 0174 msgstr "Koniec" 0175 0176 #: difftextwindow.cpp:2084 smalldialogs.cpp:163 0177 #, kde-format 0178 msgid "Open File" 0179 msgstr "Otvoriť súbor" 0180 0181 #: difftextwindow.cpp:2136 optiondialog.cpp:389 0182 #, kde-format 0183 msgid "Unicode, 8 bit" 0184 msgstr "Unicode, 8 bit" 0185 0186 #: difftextwindow.cpp:2137 0187 #, fuzzy, kde-format 0188 #| msgid "Unicode, 8 bit" 0189 msgid "Unicode, 8 bit (BOM)" 0190 msgstr "Unicode, 8 bit" 0191 0192 #: difftextwindow.cpp:2153 0193 #, kde-format 0194 msgid "Other" 0195 msgstr "Iné" 0196 0197 #: directorymergewindow.cpp:416 0198 #, fuzzy, kde-format 0199 #| msgid "Copy A to B" 0200 msgctxt "Operation column message" 0201 msgid "Copy A to B" 0202 msgstr "Kopírovať A do B" 0203 0204 #: directorymergewindow.cpp:419 0205 #, fuzzy, kde-format 0206 #| msgid "Copy B to A" 0207 msgctxt "Operation column message" 0208 msgid "Copy B to A" 0209 msgstr "Kopírovať B do A" 0210 0211 #: directorymergewindow.cpp:422 0212 #, fuzzy, kde-format 0213 #| msgid "Delete A" 0214 msgctxt "Operation column message" 0215 msgid "Delete A" 0216 msgstr "Vymazať A" 0217 0218 #: directorymergewindow.cpp:425 0219 #, fuzzy, kde-format 0220 #| msgid "Delete B" 0221 msgctxt "Operation column message" 0222 msgid "Delete B" 0223 msgstr "Vymazať B" 0224 0225 #: directorymergewindow.cpp:428 0226 #, fuzzy, kde-format 0227 #| msgid "Delete A & B" 0228 msgctxt "Operation column message" 0229 msgid "Delete A & B" 0230 msgstr "Vymazať A & B" 0231 0232 #: directorymergewindow.cpp:431 0233 #, fuzzy, kde-format 0234 #| msgid "Merge to A" 0235 msgctxt "Operation column message" 0236 msgid "Merge to A" 0237 msgstr "Zlúčiť do A" 0238 0239 #: directorymergewindow.cpp:434 0240 #, fuzzy, kde-format 0241 #| msgid "Merge to B" 0242 msgctxt "Operation column message" 0243 msgid "Merge to B" 0244 msgstr "Zlúčiť do B" 0245 0246 #: directorymergewindow.cpp:437 0247 #, fuzzy, kde-format 0248 #| msgid "Merge to A & B" 0249 msgctxt "Operation column message" 0250 msgid "Merge to A & B" 0251 msgstr "Zlúčiť do A & B" 0252 0253 #: directorymergewindow.cpp:449 0254 #, fuzzy, kde-format 0255 #| msgid "Delete (if exists)" 0256 msgctxt "Operation column message" 0257 msgid "Delete (if exists)" 0258 msgstr "Vymazať (ak existuje)" 0259 0260 #: directorymergewindow.cpp:453 0261 #, fuzzy, kde-format 0262 #| msgid "Merge" 0263 msgctxt "Operation column message (Directory merge)" 0264 msgid "Merge" 0265 msgstr "Zlúčiť" 0266 0267 #: directorymergewindow.cpp:453 0268 #, fuzzy, kde-format 0269 #| msgid "Merge (manual)" 0270 msgctxt "Operation column message (File merge)" 0271 msgid "Merge (manual)" 0272 msgstr "Zlúčiť (ručne)" 0273 0274 #: directorymergewindow.cpp:456 0275 #, fuzzy, kde-format 0276 #| msgid "Error: Conflicting File Types" 0277 msgctxt "Operation column message" 0278 msgid "Error: Conflicting File Types" 0279 msgstr "Chyba: Nezhodné typy súborov" 0280 0281 #: directorymergewindow.cpp:459 0282 #, fuzzy, kde-format 0283 #| msgid "Error: Changed and Deleted" 0284 msgctxt "Operation column message" 0285 msgid "Error: Changed and Deleted" 0286 msgstr "Chyba: Zmenené a vymazané" 0287 0288 #: directorymergewindow.cpp:462 0289 #, fuzzy, kde-format 0290 #| msgid "Error: Dates are equal but files are not." 0291 msgctxt "Operation column message" 0292 msgid "Error: Dates are equal but files are not." 0293 msgstr "Chyba: Dátumy sú rovnaké, ale súbory nie." 0294 0295 #: directorymergewindow.cpp:476 0296 #, fuzzy, kde-format 0297 #| msgid "Done" 0298 msgctxt "Status column message" 0299 msgid "Done" 0300 msgstr "Hotovo" 0301 0302 #: directorymergewindow.cpp:478 0303 #, fuzzy, kde-format 0304 #| msgid "Error" 0305 msgctxt "Status column message" 0306 msgid "Error" 0307 msgstr "Chyba" 0308 0309 #: directorymergewindow.cpp:480 0310 #, fuzzy, kde-format 0311 #| msgid "Skipped." 0312 msgctxt "Status column message" 0313 msgid "Skipped." 0314 msgstr "Preskočené." 0315 0316 #: directorymergewindow.cpp:482 0317 #, fuzzy, kde-format 0318 #| msgid "Not saved." 0319 msgctxt "Status column message" 0320 msgid "Not saved." 0321 msgstr "Neuložené." 0322 0323 #: directorymergewindow.cpp:484 0324 #, fuzzy, kde-format 0325 #| msgid "In progress..." 0326 msgctxt "Status column message" 0327 msgid "In progress..." 0328 msgstr "Prebieha..." 0329 0330 #: directorymergewindow.cpp:486 0331 #, fuzzy, kde-format 0332 #| msgid "To do." 0333 msgctxt "Status column message" 0334 msgid "To do." 0335 msgstr "Úloha." 0336 0337 #: directorymergewindow.cpp:526 0338 #, fuzzy, kde-format 0339 #| msgid "Name" 0340 msgctxt "Column title" 0341 msgid "Name" 0342 msgstr "Názov" 0343 0344 #: directorymergewindow.cpp:534 0345 #, fuzzy, kde-format 0346 #| msgid "Operation" 0347 msgctxt "Column title" 0348 msgid "Operation" 0349 msgstr "Operácia" 0350 0351 #: directorymergewindow.cpp:536 0352 #, fuzzy, kde-format 0353 #| msgid "Status" 0354 msgctxt "Column title" 0355 msgid "Status" 0356 msgstr "Stav" 0357 0358 #: directorymergewindow.cpp:538 0359 #, fuzzy, kde-format 0360 #| msgid "Unsolved" 0361 msgctxt "Column title" 0362 msgid "Unsolved" 0363 msgstr "Nevyriešené" 0364 0365 #: directorymergewindow.cpp:540 0366 #, fuzzy, kde-format 0367 #| msgid "Solved" 0368 msgctxt "Column title" 0369 msgid "Solved" 0370 msgstr "Vyriešené" 0371 0372 #: directorymergewindow.cpp:542 0373 #, fuzzy, kde-format 0374 #| msgid "Nonwhite" 0375 msgctxt "Column title" 0376 msgid "Nonwhite" 0377 msgstr "Nebiele" 0378 0379 #: directorymergewindow.cpp:544 0380 #, fuzzy, kde-format 0381 #| msgid "White" 0382 msgctxt "Column title" 0383 msgid "White" 0384 msgstr "Biela" 0385 0386 #: directorymergewindow.cpp:687 0387 #, kde-format 0388 msgid "" 0389 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the " 0390 "merge and rescan the folder?" 0391 msgstr "" 0392 "Práve robíte adresárové zlúčenie. Ste si istí, že chcete prerušiť zlučovanie " 0393 "a opätovne prehľadať adresáre?" 0394 0395 #: directorymergewindow.cpp:688 kdiff3.cpp:800 kdiff3.cpp:810 kdiff3.cpp:822 0396 #: mergeresultwindow.cpp:332 pdiff.cpp:868 pdiff.cpp:1743 pdiff.cpp:1753 0397 #, fuzzy, kde-format 0398 #| msgid "Warning" 0399 msgctxt "Error dialog title" 0400 msgid "Warning" 0401 msgstr "Varovanie" 0402 0403 #: directorymergewindow.cpp:689 0404 #, fuzzy, kde-format 0405 #| msgid "Rescan" 0406 msgctxt "Title for rescan button" 0407 msgid "Rescan" 0408 msgstr "Znovu prehľadať" 0409 0410 #: directorymergewindow.cpp:690 0411 #, fuzzy, kde-format 0412 #| msgid "Continue Merging" 0413 msgctxt "Title for continue button" 0414 msgid "Continue Merging" 0415 msgstr "Pokračovať v zlučovaní" 0416 0417 #: directorymergewindow.cpp:839 0418 #, kde-format 0419 msgid "Opening of folders failed:" 0420 msgstr "Otváranie adresárov zlyhalo:" 0421 0422 #: directorymergewindow.cpp:843 0423 #, kde-format 0424 msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0425 msgstr "Adresár A \"%1\" neexistuje alebo nie je adresár.\n" 0426 0427 #: directorymergewindow.cpp:848 0428 #, kde-format 0429 msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0430 msgstr "Adresár B \"%1\" neexistuje alebo nie je adresár.\n" 0431 0432 #: directorymergewindow.cpp:853 0433 #, kde-format 0434 msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0435 msgstr "Adresár C \"%1\" neexistuje alebo nie je adresár.\n" 0436 0437 #: directorymergewindow.cpp:856 0438 #, fuzzy, kde-format 0439 #| msgid "Folder Opening Error" 0440 msgctxt "Error dialog title" 0441 msgid "Folder Opening Error" 0442 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku" 0443 0444 #: directorymergewindow.cpp:864 0445 #, kde-format 0446 msgid "" 0447 "The destination folder must not be the same as A or B when three folders are " 0448 "merged.\n" 0449 "Check again before continuing." 0450 msgstr "" 0451 "Cieľový adresár nesmie byť rovnaký ako A alebo B, ak sú tri adresáre " 0452 "zlúčené.\n" 0453 "Skontrolujte znova pred pokračovaním." 0454 0455 #: directorymergewindow.cpp:866 0456 #, fuzzy, kde-format 0457 #| msgid "Parameter Warning" 0458 msgctxt "Error dialog title" 0459 msgid "Parameter Warning" 0460 msgstr "Varovanie parametra" 0461 0462 #: directorymergewindow.cpp:871 0463 #, kde-format 0464 msgid "Scanning folders..." 0465 msgstr "Prezeranie adresárov... " 0466 0467 #: directorymergewindow.cpp:893 0468 #, fuzzy, kde-format 0469 #| msgid "Reading Folder A" 0470 msgctxt "Status message" 0471 msgid "Reading Folder A" 0472 msgstr "Čítam priečinok A" 0473 0474 #: directorymergewindow.cpp:902 0475 #, fuzzy, kde-format 0476 #| msgid "Reading Folder B" 0477 msgctxt "Status message" 0478 msgid "Reading Folder B" 0479 msgstr "Čítam priečinok B" 0480 0481 #: directorymergewindow.cpp:912 0482 #, fuzzy, kde-format 0483 #| msgid "Reading Folder C" 0484 msgctxt "Status message" 0485 msgid "Reading Folder C" 0486 msgstr "Čítam priečinok C" 0487 0488 #: directorymergewindow.cpp:928 0489 #, fuzzy, kde-format 0490 #| msgid "Some subfolders were not readable in" 0491 msgctxt "Warning text" 0492 msgid "Some subfolders were not readable in" 0493 msgstr "Niektoré podadresáre neboli čitateľné v" 0494 0495 #: directorymergewindow.cpp:933 0496 #, fuzzy, kde-format 0497 #| msgid "Check the permissions of the subfolders." 0498 msgctxt "Warning text" 0499 msgid "Check the permissions of the subfolders." 0500 msgstr "Skontrolovať prístupové práva podadresárov." 0501 0502 #: directorymergewindow.cpp:956 0503 #, fuzzy, kde-format 0504 #| msgid "Ready." 0505 msgctxt "Status bar idle message." 0506 msgid "Ready." 0507 msgstr "Pripravený." 0508 0509 #: directorymergewindow.cpp:971 0510 #, kde-format 0511 msgid "" 0512 "Folder Comparison Status\n" 0513 "\n" 0514 "Number of subfolders: %1\n" 0515 "Number of equal files: %2\n" 0516 "Number of different files: %3" 0517 msgstr "" 0518 "Stav porovnania adresárov\n" 0519 "\n" 0520 "Počet podadresárov: %1\n" 0521 "Počet rovnakých súborov: %2\n" 0522 "Počet rôznych súborov: %3" 0523 0524 #: directorymergewindow.cpp:978 0525 #, kde-format 0526 msgid "Number of manual merges: %1" 0527 msgstr "Počet ručných zlúčení: %1" 0528 0529 #: directorymergewindow.cpp:1246 0530 #, kde-format 0531 msgid "This affects all merge operations." 0532 msgstr "Toto ovplyvňuje všetky operácie zlúčenia." 0533 0534 #: directorymergewindow.cpp:1247 0535 #, kde-format 0536 msgid "Changing All Merge Operations" 0537 msgstr "Zmenenie všetkých operácií zlúčenia" 0538 0539 #: directorymergewindow.cpp:1324 0540 #, kde-format 0541 msgid "" 0542 "Processing %1 / %2\n" 0543 "%3" 0544 msgstr "" 0545 "Spracúva sa %1 / %2\n" 0546 "%3" 0547 0548 #: directorymergewindow.cpp:1370 directorymergewindow.cpp:1374 0549 #, kde-format 0550 msgid "Some files could not be processed." 0551 msgstr "Niektoré súbory nemohli byť spracované." 0552 0553 #: directorymergewindow.cpp:1377 0554 #, kde-format 0555 msgid "Aborting due to too many errors." 0556 msgstr "Prerušuje sa kvôli príliš veľkému počtu chýb." 0557 0558 #: directorymergewindow.cpp:1864 directorymergewindow.cpp:1889 0559 #: directorymergewindow.cpp:1914 0560 #, kde-format 0561 msgid "This operation is currently not possible." 0562 msgstr "Táto operácia nie je v súčasnej dobe možná." 0563 0564 #: directorymergewindow.cpp:1864 directorymergewindow.cpp:1889 0565 #: directorymergewindow.cpp:1914 directorymergewindow.cpp:2195 0566 #, kde-format 0567 msgid "Operation Not Possible" 0568 msgstr "Operácia nie je možná" 0569 0570 #: directorymergewindow.cpp:1961 0571 #, kde-format 0572 msgid "An error occurred while copying." 0573 msgstr "Nastala chyba počas kopírovania." 0574 0575 #: directorymergewindow.cpp:1962 directorymergewindow.cpp:2400 0576 #, kde-format 0577 msgid "Merge Error" 0578 msgstr "Chyba zlúčenia" 0579 0580 #: directorymergewindow.cpp:2040 0581 #, kde-format 0582 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" 0583 msgstr "Neznáma operácia zlúčenia. (To sa nikdy nesmie stať!)" 0584 0585 #: directorymergewindow.cpp:2085 0586 #, kde-format 0587 msgid "Unknown merge operation." 0588 msgstr "Neznáma operácia zlúčenia." 0589 0590 #: directorymergewindow.cpp:2098 0591 #, kde-format 0592 msgid "" 0593 "The merge is about to begin.\n" 0594 "\n" 0595 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " 0596 "doing.\n" 0597 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" 0598 "\n" 0599 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " 0600 "whatsoever! Make backups of your vital data!" 0601 msgstr "" 0602 "Má sa začať zlúčenie.\n" 0603 "\n" 0604 "Zvoľte \"Urobiť to\", ak ste si prečítali pokyny a viete, čo robíte.\n" 0605 "Voľbou \"Simulovať to\" poviete, čo by sa stalo.\n" 0606 "\n" 0607 "Uvedomte si, že tento program je stále v stave beta a nie je tu žiadna " 0608 "záruka! Vykonajte zálohovanie vašich dôležitých dát!" 0609 0610 #: directorymergewindow.cpp:2103 0611 #, fuzzy, kde-format 0612 #| msgid "Starting Merge" 0613 msgctxt "Caption" 0614 msgid "Starting Merge" 0615 msgstr "Spúšťam zlúčenie" 0616 0617 #: directorymergewindow.cpp:2104 0618 #, fuzzy, kde-format 0619 #| msgid "Do It" 0620 msgctxt "Button title to confirm merge" 0621 msgid "Do It" 0622 msgstr "Urobiť to" 0623 0624 #: directorymergewindow.cpp:2105 0625 #, fuzzy, kde-format 0626 #| msgid "Simulate It" 0627 msgctxt "Button title to simulate merge" 0628 msgid "Simulate It" 0629 msgstr "Simulovať to" 0630 0631 #: directorymergewindow.cpp:2131 0632 #, kde-format 0633 msgid "" 0634 "The highlighted item has a different type in the different folders. Select " 0635 "what to do." 0636 msgstr "" 0637 "Zvýraznená položka má iný typ v rôznych adresároch. Vyberte, čo sa má robiť." 0638 0639 #: directorymergewindow.cpp:2135 0640 #, kde-format 0641 msgid "" 0642 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select " 0643 "what to do." 0644 msgstr "" 0645 "Dátumy zmeny súboru sú rovnaké, ale súbory nie sú. Vybrať, čo sa má robiť." 0646 0647 #: directorymergewindow.cpp:2139 0648 #, kde-format 0649 msgid "" 0650 "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. " 0651 "Select what to do." 0652 msgstr "" 0653 "Zvýraznená položka bola zmenená v jednom adresári a odstránená v druhom. " 0654 "Vyberte, čo sa má robiť." 0655 0656 #: directorymergewindow.cpp:2195 0657 #, kde-format 0658 msgid "" 0659 "This operation is currently not possible because folder merge is currently " 0660 "running." 0661 msgstr "" 0662 "Táto operácia v súčasnej dobe nie je možná, pretože v súčasnej dobe prebieha " 0663 "adresárové zlúčenie." 0664 0665 #: directorymergewindow.cpp:2252 0666 #, kde-format 0667 msgid "" 0668 "There was an error in the last step.\n" 0669 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want " 0670 "to skip this item?" 0671 msgstr "" 0672 "Došlo k chybe v poslednom kroku.\n" 0673 "Ak chcete pokračovať v položke, ktorá spôsobila chybu, alebo budete chcieť " 0674 "preskočiť túto položku?" 0675 0676 #: directorymergewindow.cpp:2254 0677 #, fuzzy, kde-format 0678 #| msgid "Continue merge after an error" 0679 msgctxt "Caption for message dialog" 0680 msgid "Continue merge after an error" 0681 msgstr "Pokračovať v zlúčení po chybe" 0682 0683 #: directorymergewindow.cpp:2255 0684 #, fuzzy, kde-format 0685 #| msgid "Continue With Last Item" 0686 msgctxt "Continue button title" 0687 msgid "Continue With Last Item" 0688 msgstr "Pokračovať s poslednou položkou" 0689 0690 #: directorymergewindow.cpp:2256 0691 #, fuzzy, kde-format 0692 #| msgid "Skip Item" 0693 msgctxt "Skip button title" 0694 msgid "Skip Item" 0695 msgstr "Preskočiť položku" 0696 0697 #: directorymergewindow.cpp:2350 0698 #, kde-format 0699 msgid "Merge operation complete." 0700 msgstr "Operácia zlúčenia dokončená." 0701 0702 #: directorymergewindow.cpp:2350 directorymergewindow.cpp:2353 0703 #, kde-format 0704 msgid "Merge Complete" 0705 msgstr "Zlúčenie hotové" 0706 0707 #: directorymergewindow.cpp:2363 0708 #, kde-format 0709 msgid "" 0710 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." 0711 msgstr "" 0712 "Simulované zlúčenie dokončené: Skontrolujte, či súhlasíte s navrhovanými " 0713 "operáciami." 0714 0715 #: directorymergewindow.cpp:2399 0716 #, kde-format 0717 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information." 0718 msgstr "Nastala chyba. Stlačením OK sa zobrazia podrobnejšie informácie." 0719 0720 #: directorymergewindow.cpp:2432 0721 #, kde-format 0722 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." 0723 msgstr "Chyba: Počas vymazávania %1: Vytváranie zálohy zlyhalo." 0724 0725 #: directorymergewindow.cpp:2439 0726 #, kde-format 0727 msgid "delete folder recursively( %1 )" 0728 msgstr "vymazať adresár rekurzívne( %1 )" 0729 0730 #: directorymergewindow.cpp:2441 0731 #, kde-format 0732 msgid "delete( %1 )" 0733 msgstr "vymazať( %1 )" 0734 0735 #: directorymergewindow.cpp:2457 0736 #, kde-format 0737 msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder." 0738 msgstr "" 0739 "Chyba: operácia vymazávania adresára zlyhala pri pokuse o čítanie adresára." 0740 0741 #: directorymergewindow.cpp:2473 0742 #, kde-format 0743 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." 0744 msgstr "Chyba: zlyhala operácia rmdir( %1 )" 0745 0746 #: directorymergewindow.cpp:2483 0747 #, kde-format 0748 msgid "Error: delete operation failed." 0749 msgstr "Chyba: zlyhala operácia vymazávania" 0750 0751 #: directorymergewindow.cpp:2510 0752 #, kde-format 0753 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" 0754 msgstr "ručné zlúčenie( %1, %2, %3 -> %4)" 0755 0756 #: directorymergewindow.cpp:2513 0757 #, kde-format 0758 msgid "" 0759 " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." 0760 msgstr "" 0761 " Poznámka: Po ručnom zlúčení by mal používateľ pokračovať stlačením F7." 0762 0763 #: directorymergewindow.cpp:2540 0764 #, kde-format 0765 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." 0766 msgstr "" 0767 "Chyba: kopírovanie( %1 -> %2 ) zlyhalo. Vymazávanie existujúceho cieľa " 0768 "zlyhalo." 0769 0770 #: directorymergewindow.cpp:2549 0771 #, kde-format 0772 msgid "copyLink( %1 -> %2 )" 0773 msgstr "copyLink( %1 -> %2 )" 0774 0775 #: directorymergewindow.cpp:2558 0776 #, kde-format 0777 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." 0778 msgstr "Chyba: copyLink zlyhalo: Vzdialené odkazy ešte nie sú podporované." 0779 0780 #: directorymergewindow.cpp:2568 0781 #, kde-format 0782 msgid "Error: copyLink failed." 0783 msgstr "Chyba: copyLink zlyhalo." 0784 0785 #: directorymergewindow.cpp:2591 0786 #, kde-format 0787 msgid "copy( %1 -> %2 )" 0788 msgstr "kopírovať( %1 -> %2 )" 0789 0790 #: directorymergewindow.cpp:2617 0791 #, kde-format 0792 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." 0793 msgstr "" 0794 "Chyba pri premenovaní( %1 -> %2 ): Nie je možné vymazať existujúci cieľ." 0795 0796 #: directorymergewindow.cpp:2624 0797 #, kde-format 0798 msgid "rename( %1 -> %2 )" 0799 msgstr "premenovať( %1 -> %2 )" 0800 0801 #: directorymergewindow.cpp:2633 0802 #, kde-format 0803 msgid "Error: Rename failed." 0804 msgstr "Chyba: Premenovanie zlyhalo." 0805 0806 #: directorymergewindow.cpp:2651 0807 #, kde-format 0808 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." 0809 msgstr "Error pri makeDir pre %1. Nie je možné vymazať existujúci súbor." 0810 0811 #: directorymergewindow.cpp:2668 0812 #, kde-format 0813 msgid "makeDir( %1 )" 0814 msgstr "makeDir( %1 )" 0815 0816 #: directorymergewindow.cpp:2678 0817 #, kde-format 0818 msgid "Error while creating folder." 0819 msgstr "Chyba počas vytvárania adresára." 0820 0821 #: directorymergewindow.cpp:2714 directorymergewindow.cpp:2828 0822 #, kde-format 0823 msgid "Dest" 0824 msgstr "Cieľ" 0825 0826 #: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2750 0827 #, fuzzy, kde-format 0828 #| msgid "Folder" 0829 msgctxt "Header label" 0830 msgid "Folder" 0831 msgstr "Priečinok" 0832 0833 #: directorymergewindow.cpp:2722 0834 #, fuzzy, kde-format 0835 #| msgid "Type" 0836 msgctxt "Header label" 0837 msgid "Type" 0838 msgstr "Typ" 0839 0840 #: directorymergewindow.cpp:2722 0841 #, fuzzy, kde-format 0842 #| msgid "Size" 0843 msgctxt "Header label" 0844 msgid "Size" 0845 msgstr "Veľkosť" 0846 0847 #: directorymergewindow.cpp:2723 0848 #, fuzzy, kde-format 0849 #| msgid "Attr" 0850 msgctxt "Header label" 0851 msgid "Attr" 0852 msgstr "Atr" 0853 0854 #: directorymergewindow.cpp:2723 0855 #, fuzzy, kde-format 0856 #| msgid "Last Modification" 0857 msgctxt "Header label" 0858 msgid "Last Modification" 0859 msgstr "Posledná zmena" 0860 0861 #: directorymergewindow.cpp:2723 0862 #, fuzzy, kde-format 0863 #| msgid "Link-Destination" 0864 msgctxt "Header label" 0865 msgid "Link-Destination" 0866 msgstr "Cieľ odkazu" 0867 0868 #: directorymergewindow.cpp:2750 0869 #, fuzzy, kde-format 0870 #| msgid "File" 0871 msgctxt "Header label" 0872 msgid "File" 0873 msgstr "Súbor" 0874 0875 #: directorymergewindow.cpp:2750 0876 #, fuzzy, kde-format 0877 #| msgid "-Link" 0878 msgctxt "Header label ending" 0879 msgid "-Link" 0880 msgstr "-Odkaz" 0881 0882 #: directorymergewindow.cpp:2756 0883 #, fuzzy, kde-format 0884 #| msgid "not available" 0885 msgctxt "Header label" 0886 msgid "not available" 0887 msgstr "nedostupné" 0888 0889 #: directorymergewindow.cpp:2770 0890 #, kde-format 0891 msgid "A (Dest): " 0892 msgstr "A (cieľ): " 0893 0894 #: directorymergewindow.cpp:2774 0895 #, kde-format 0896 msgid "A: " 0897 msgstr "A: " 0898 0899 #: directorymergewindow.cpp:2774 0900 #, kde-format 0901 msgid "A (Base): " 0902 msgstr "A (základ): " 0903 0904 #: directorymergewindow.cpp:2780 0905 #, kde-format 0906 msgid "B (Dest): " 0907 msgstr "B (cieľ): " 0908 0909 #: directorymergewindow.cpp:2784 0910 #, kde-format 0911 msgid "B: " 0912 msgstr "B: " 0913 0914 #: directorymergewindow.cpp:2789 0915 #, kde-format 0916 msgid "C (Dest): " 0917 msgstr "C (cieľ): " 0918 0919 #: directorymergewindow.cpp:2793 0920 #, kde-format 0921 msgid "C: " 0922 msgstr "C: " 0923 0924 #: directorymergewindow.cpp:2796 0925 #, kde-format 0926 msgid "Dest: " 0927 msgstr "Cieľ:" 0928 0929 #. i18n("Saving Directory Merge State ...")); 0930 #: directorymergewindow.cpp:2838 0931 #, kde-format 0932 msgid "Save Folder Merge State As..." 0933 msgstr "Uložiť stav adresárového zlúčenia ako..." 0934 0935 #: directorymergewindow.cpp:2945 0936 #, kde-format 0937 msgid "Start/Continue Folder Merge" 0938 msgstr "Spustiť/Pokračovať v adresárovom zlúčení" 0939 0940 #: directorymergewindow.cpp:2946 0941 #, kde-format 0942 msgid "Run Operation for Current Item" 0943 msgstr "Spustiť operáciu pre aktuálnu položku" 0944 0945 #: directorymergewindow.cpp:2947 0946 #, kde-format 0947 msgid "Compare Selected File" 0948 msgstr "Porovnať vybraný súbor" 0949 0950 #: directorymergewindow.cpp:2948 0951 #, kde-format 0952 msgid "Merge Current File" 0953 msgstr "Zlúčiť aktuálny súbor" 0954 0955 #: directorymergewindow.cpp:2948 0956 #, kde-format 0957 msgid "" 0958 "Merge\n" 0959 "File" 0960 msgstr "" 0961 "Zlúčiť\n" 0962 "súbor" 0963 0964 #: directorymergewindow.cpp:2949 0965 #, kde-format 0966 msgid "Fold All Subfolders" 0967 msgstr "Zbaliť všetky podadresáre" 0968 0969 #: directorymergewindow.cpp:2950 0970 #, kde-format 0971 msgid "Unfold All Subfolders" 0972 msgstr "Rozbaliť všetky podadresáre" 0973 0974 #: directorymergewindow.cpp:2951 0975 #, kde-format 0976 msgid "Rescan" 0977 msgstr "Znovu prehľadať" 0978 0979 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state"); 0980 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state"); 0981 #: directorymergewindow.cpp:2954 0982 #, kde-format 0983 msgid "Choose A for All Items" 0984 msgstr "Zvoliť A pre všetky položky" 0985 0986 #: directorymergewindow.cpp:2955 0987 #, kde-format 0988 msgid "Choose B for All Items" 0989 msgstr "Zvoliť B pre všetky položky" 0990 0991 #: directorymergewindow.cpp:2956 0992 #, kde-format 0993 msgid "Choose C for All Items" 0994 msgstr "Zvoliť C pre všetky položky" 0995 0996 #: directorymergewindow.cpp:2957 0997 #, kde-format 0998 msgid "Auto-Choose Operation for All Items" 0999 msgstr "Automaticky zvolená operácia pre všetky položky" 1000 1001 #: directorymergewindow.cpp:2958 1002 #, kde-format 1003 msgid "No Operation for All Items" 1004 msgstr "Žiadna operácia pre všetky položky" 1005 1006 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories"); 1007 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files"); 1008 #: directorymergewindow.cpp:2963 1009 #, kde-format 1010 msgid "Show Identical Files" 1011 msgstr "Ukázať zhodné súbory" 1012 1013 #: directorymergewindow.cpp:2963 1014 #, kde-format 1015 msgid "" 1016 "Identical\n" 1017 "Files" 1018 msgstr "" 1019 "Zhodné\n" 1020 "súbory" 1021 1022 #: directorymergewindow.cpp:2964 1023 #, kde-format 1024 msgid "Show Different Files" 1025 msgstr "Ukázať rôzne súbory" 1026 1027 #: directorymergewindow.cpp:2965 1028 #, kde-format 1029 msgid "Show Files only in A" 1030 msgstr "Ukázať súbory iba v A" 1031 1032 #: directorymergewindow.cpp:2965 1033 #, kde-format 1034 msgid "" 1035 "Files\n" 1036 "only in A" 1037 msgstr "" 1038 "Súbory\n" 1039 "iba v A" 1040 1041 #: directorymergewindow.cpp:2966 1042 #, kde-format 1043 msgid "Show Files only in B" 1044 msgstr "Ukázať súbory iba v B" 1045 1046 #: directorymergewindow.cpp:2966 1047 #, kde-format 1048 msgid "" 1049 "Files\n" 1050 "only in B" 1051 msgstr "" 1052 "Súbory\n" 1053 "iba v B" 1054 1055 #: directorymergewindow.cpp:2967 1056 #, kde-format 1057 msgid "Show Files only in C" 1058 msgstr "Ukázať súbory iba v C" 1059 1060 #: directorymergewindow.cpp:2967 1061 #, kde-format 1062 msgid "" 1063 "Files\n" 1064 "only in C" 1065 msgstr "" 1066 "Súbory\n" 1067 "iba v C" 1068 1069 #: directorymergewindow.cpp:2971 1070 #, kde-format 1071 msgid "Compare Explicitly Selected Files" 1072 msgstr "Porovnať explicitne vybrané súbory" 1073 1074 #: directorymergewindow.cpp:2972 1075 #, kde-format 1076 msgid "Merge Explicitly Selected Files" 1077 msgstr "Zlúčiť explicitne vybrané súbory" 1078 1079 #: directorymergewindow.cpp:2974 directorymergewindow.cpp:2981 1080 #, kde-format 1081 msgid "Do Nothing" 1082 msgstr "Nerobiť nič" 1083 1084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCheckBox) 1085 #: directorymergewindow.cpp:2978 opendialog.ui:68 1086 #, kde-format 1087 msgid "Merge" 1088 msgstr "Zlúčiť" 1089 1090 #: directorymergewindow.cpp:2979 1091 #, kde-format 1092 msgid "Delete (if exists)" 1093 msgstr "Vymazať (ak existuje)" 1094 1095 #: directorymergewindow.cpp:2982 1096 #, kde-format 1097 msgid "Copy A to B" 1098 msgstr "Kopírovať A do B" 1099 1100 #: directorymergewindow.cpp:2983 1101 #, kde-format 1102 msgid "Copy B to A" 1103 msgstr "Kopírovať B do A" 1104 1105 #: directorymergewindow.cpp:2984 1106 #, kde-format 1107 msgid "Delete A" 1108 msgstr "Vymazať A" 1109 1110 #: directorymergewindow.cpp:2985 1111 #, kde-format 1112 msgid "Delete B" 1113 msgstr "Vymazať B" 1114 1115 #: directorymergewindow.cpp:2986 1116 #, kde-format 1117 msgid "Delete A && B" 1118 msgstr "Vymazať A && B" 1119 1120 #: directorymergewindow.cpp:2987 1121 #, kde-format 1122 msgid "Merge to A" 1123 msgstr "Zlúčiť do A" 1124 1125 #: directorymergewindow.cpp:2988 1126 #, kde-format 1127 msgid "Merge to B" 1128 msgstr "Zlúčiť do B" 1129 1130 #: directorymergewindow.cpp:2989 1131 #, kde-format 1132 msgid "Merge to A && B" 1133 msgstr "Zlúčiť do A && B" 1134 1135 #: fileaccess.cpp:513 1136 #, kde-format 1137 msgid "Unable to determine full url. No parent specified." 1138 msgstr "Nemôžem určiť celé URL. Nebol učený predok." 1139 1140 #: fileaccess.cpp:784 1141 #, kde-format 1142 msgid "Failed to read file: %1" 1143 msgstr "Zlyhalo načítanie súboru: %1" 1144 1145 #: fileaccess.cpp:924 1146 #, kde-format 1147 msgid "Creating temp copy of %1 failed." 1148 msgstr "Vytvorenie dočasnej kópie %1 zlyhalo." 1149 1150 #: fileaccess.cpp:932 fileaccess.cpp:937 1151 #, kde-format 1152 msgid "Opening %1 failed. %2" 1153 msgstr "Otvorenie %1 zlyhalo. %2" 1154 1155 #: fileaccess.cpp:956 fileaccess.cpp:964 1156 #, kde-format 1157 msgid "Error reading from %1. %2" 1158 msgstr "Chyba pri čítaní z %1. %2" 1159 1160 #: fileaccess.cpp:1093 1161 #, kde-format 1162 msgid "" 1163 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n" 1164 "Filename: %1" 1165 msgstr "" 1166 "Pri pokuse o vytvorenie zálohy, zlyhalo vymazávanie staršej zálohy. \n" 1167 "Názov súboru: %1" 1168 1169 #: fileaccess.cpp:1100 1170 #, kde-format 1171 msgid "" 1172 "While trying to make a backup, renaming failed.\n" 1173 "Filenames: %1 -> %2" 1174 msgstr "" 1175 "Pri pokuse o vytvorenie zálohy, zlyhalo premenovanie. \n" 1176 "Názov súborov: %1 -> %2" 1177 1178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1179 #: FontChooser.ui:23 1180 #, kde-format 1181 msgid "TextLabel" 1182 msgstr "" 1183 1184 #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, exampleTextEdit) 1185 #: FontChooser.ui:36 1186 #, fuzzy, kde-format 1187 #| msgid "" 1188 #| "The quick brown fox jumps over the river\n" 1189 #| "but the little red hen escapes with a shiver.\n" 1190 #| ":-)" 1191 msgid "" 1192 "The quick brown fox jumps over the river\n" 1193 "but the little red hen escapes with a shiver\n" 1194 ":-)\n" 1195 msgstr "" 1196 "Kŕdeľ šťastných ďatľov učí pri kótovanom ústí Váhu mĺkveho koňa obhrýzať " 1197 "kôru a žrať čerstvé mäso." 1198 1199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFont) 1200 #: FontChooser.ui:49 1201 #, fuzzy, kde-format 1202 #| msgid "Change Font" 1203 msgctxt "Button Title" 1204 msgid "Change Font" 1205 msgstr "Zmeniť písmo" 1206 1207 #: kdiff3.cpp:167 1208 #, kde-format 1209 msgid "Current Configuration:" 1210 msgstr "Aktuálne nastavenie:" 1211 1212 #: kdiff3.cpp:172 1213 #, kde-format 1214 msgid "Config Option Error:" 1215 msgstr "Chyba konfiguračnej možnosti:" 1216 1217 #: kdiff3.cpp:227 1218 #, kde-format 1219 msgid "Option --auto used, but no output file specified." 1220 msgstr "Použitá voľba --auto, ale nie je zadaný výstupný súbor." 1221 1222 #: kdiff3.cpp:335 1223 #, fuzzy, kde-format 1224 #| msgid "Directory" 1225 msgid "Directory merge" 1226 msgstr "Adresár" 1227 1228 #: kdiff3.cpp:340 1229 #, fuzzy, kde-format 1230 #| msgid "Merge to A" 1231 msgid "Merge info" 1232 msgstr "Zlúčiť do A" 1233 1234 #: kdiff3.cpp:467 1235 #, fuzzy, kde-format 1236 #| msgid "Unable to compare non-normal file with normal file." 1237 msgctxt "Error message" 1238 msgid "Can't compare file with folder." 1239 msgstr "Nemôžem porovnať nenormálny súbor s normálnym súborom." 1240 1241 #: kdiff3.cpp:468 1242 #, fuzzy, kde-format 1243 #| msgid "Binary comparison" 1244 msgctxt "Title error message box" 1245 msgid "Bad comparison attempt" 1246 msgstr "Binárne porovnanie" 1247 1248 #: kdiff3.cpp:477 1249 #, kde-format 1250 msgid "Option --auto ignored for folder comparison." 1251 msgstr "Voľba --auto ignorovaná pre adresárové porovnanie." 1252 1253 #: kdiff3.cpp:532 1254 #, kde-format 1255 msgid "Saving failed." 1256 msgstr "Uloženie zlyhalo." 1257 1258 #: kdiff3.cpp:566 pdiff.cpp:933 1259 #, kde-format 1260 msgid "Opening of these files failed:" 1261 msgstr "Otváranie týchto súborov zlyhalo:" 1262 1263 #: kdiff3.cpp:575 pdiff.cpp:942 1264 #, kde-format 1265 msgid "File open error" 1266 msgstr "Chyba pri otváraní súboru" 1267 1268 #: kdiff3.cpp:614 1269 #, kde-format 1270 msgid "Opens documents for comparison..." 1271 msgstr "Otvára dokumenty pre porovnanie..." 1272 1273 #: kdiff3.cpp:616 1274 #, kde-format 1275 msgid "Reload" 1276 msgstr "Znovu načítať" 1277 1278 #: kdiff3.cpp:619 1279 #, kde-format 1280 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" 1281 msgstr "Uloží výsledok zlúčenia. Všetky nezhody musia byť vyriešené!" 1282 1283 #: kdiff3.cpp:621 1284 #, kde-format 1285 msgid "Saves the current document as..." 1286 msgstr "Uloží súčasný dokument ako..." 1287 1288 #: kdiff3.cpp:624 1289 #, kde-format 1290 msgid "Print the differences" 1291 msgstr "Tlačiť rozdiely" 1292 1293 #: kdiff3.cpp:627 1294 #, kde-format 1295 msgid "Quits the application" 1296 msgstr "Ukončí aplikáciu" 1297 1298 #: kdiff3.cpp:631 1299 #, kde-format 1300 msgid "Undo last action." 1301 msgstr "" 1302 1303 #: kdiff3.cpp:635 1304 #, kde-format 1305 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 1306 msgstr "Vystrihne vybranú oblasť a uloží ju do schránky" 1307 1308 #: kdiff3.cpp:638 1309 #, kde-format 1310 msgid "Copies the selected section to the clipboard" 1311 msgstr "Kopíruje vybranú oblasť do schránky" 1312 1313 #: kdiff3.cpp:640 1314 #, kde-format 1315 msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 1316 msgstr "Vloží obsah schránky na aktuálnu pozíciu" 1317 1318 #: kdiff3.cpp:643 1319 #, kde-format 1320 msgid "Select everything in current window" 1321 msgstr "Vybrať všetko v aktuálnom okne" 1322 1323 #: kdiff3.cpp:646 1324 #, kde-format 1325 msgid "Search for a string" 1326 msgstr "Hľadanie reťazca" 1327 1328 #: kdiff3.cpp:648 1329 #, kde-format 1330 msgid "Search again for the string" 1331 msgstr "Hľadať znovu reťazec" 1332 1333 #: kdiff3.cpp:651 1334 #, kde-format 1335 msgid "Enables/disables the statusbar" 1336 msgstr "Povolí/zakáže stavový riadok" 1337 1338 #: kdiff3.cpp:654 1339 #, kde-format 1340 msgid "Configure KDiff3..." 1341 msgstr "Nastaviť KDiff3..." 1342 1343 #: kdiff3.cpp:674 1344 #, kde-format 1345 msgid "Go to Current Delta" 1346 msgstr "Prejsť na aktuálnu položku delta" 1347 1348 #: kdiff3.cpp:674 1349 #, kde-format 1350 msgid "" 1351 "Current\n" 1352 "Delta" 1353 msgstr "" 1354 "Aktuálna\n" 1355 "delta" 1356 1357 #: kdiff3.cpp:676 1358 #, kde-format 1359 msgid "Go to First Delta" 1360 msgstr "Prejsť na prvú položku delta" 1361 1362 #: kdiff3.cpp:676 1363 #, kde-format 1364 msgid "" 1365 "First\n" 1366 "Delta" 1367 msgstr "" 1368 "Prvá\n" 1369 "delta" 1370 1371 #: kdiff3.cpp:678 1372 #, kde-format 1373 msgid "Go to Last Delta" 1374 msgstr "Prejsť na poslednú položku delta" 1375 1376 #: kdiff3.cpp:678 1377 #, kde-format 1378 msgid "" 1379 "Last\n" 1380 "Delta" 1381 msgstr "" 1382 "Posledná\n" 1383 "delta" 1384 1385 #: kdiff3.cpp:680 1386 #, fuzzy, kde-format 1387 #| msgid "" 1388 #| "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" 1389 msgctxt "Tooltip explanation text" 1390 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" 1391 msgstr "(Preskočí rozdiely medzier, keď je zakázané \"Ukazovať medzery\".)" 1392 1393 #: kdiff3.cpp:681 1394 #, fuzzy, kde-format 1395 #| msgid "" 1396 #| "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " 1397 #| "disabled.)" 1398 msgctxt "Tooltip explanation text" 1399 msgid "" 1400 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " 1401 "disabled.)" 1402 msgstr "" 1403 "(Nepreskočí rozdiely medzier, aj keď je zakázané \"Ukazovať medzery\".)" 1404 1405 #: kdiff3.cpp:682 1406 #, kde-format 1407 msgid "Go to Previous Delta" 1408 msgstr "Prejsť na predchádzajúcu položku delta" 1409 1410 #: kdiff3.cpp:682 1411 #, kde-format 1412 msgid "" 1413 "Prev\n" 1414 "Delta" 1415 msgstr "" 1416 "Predchádzajúca\n" 1417 "delta" 1418 1419 #: kdiff3.cpp:684 1420 #, kde-format 1421 msgid "Go to Next Delta" 1422 msgstr "Prejsť na nasledujúcu položku delta" 1423 1424 #: kdiff3.cpp:684 1425 #, kde-format 1426 msgid "" 1427 "Next\n" 1428 "Delta" 1429 msgstr "" 1430 "Nasledujúca\n" 1431 "delta" 1432 1433 #: kdiff3.cpp:686 1434 #, kde-format 1435 msgid "Go to Previous Conflict" 1436 msgstr "Prejsť na predchádzajúcu nezhodu" 1437 1438 #: kdiff3.cpp:686 1439 #, kde-format 1440 msgid "" 1441 "Prev\n" 1442 "Conflict" 1443 msgstr "" 1444 "Predchádzajúca\n" 1445 "nezhoda" 1446 1447 #: kdiff3.cpp:688 1448 #, kde-format 1449 msgid "Go to Next Conflict" 1450 msgstr "Prejsť na nasledujúcu nezhodu" 1451 1452 #: kdiff3.cpp:688 1453 #, kde-format 1454 msgid "" 1455 "Next\n" 1456 "Conflict" 1457 msgstr "" 1458 "Nasledujúca\n" 1459 "nezhoda" 1460 1461 #: kdiff3.cpp:690 1462 #, kde-format 1463 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" 1464 msgstr "Prejsť na predchádzajúcu nevyriešenú nezhodu" 1465 1466 #: kdiff3.cpp:690 1467 #, kde-format 1468 msgid "" 1469 "Prev\n" 1470 "Unsolved" 1471 msgstr "" 1472 "Predchádzajúca\n" 1473 "Nevyriešená" 1474 1475 #: kdiff3.cpp:692 1476 #, kde-format 1477 msgid "Go to Next Unsolved Conflict" 1478 msgstr "Prejsť na nasledujúcu nevyriešenú nezhodu" 1479 1480 #: kdiff3.cpp:692 1481 #, kde-format 1482 msgid "" 1483 "Next\n" 1484 "Unsolved" 1485 msgstr "" 1486 "Nasledujúca\n" 1487 "Nevyriešená" 1488 1489 #: kdiff3.cpp:694 1490 #, fuzzy, kde-format 1491 #| msgid "Go to Last Delta" 1492 msgctxt "Title for menu item" 1493 msgid "Go to Line" 1494 msgstr "Prejsť na poslednú položku delta" 1495 1496 #: kdiff3.cpp:694 1497 #, fuzzy, kde-format 1498 #| msgid "Line" 1499 msgctxt "Text used for toolbar button." 1500 msgid "" 1501 "Go\n" 1502 "Line" 1503 msgstr "Riadok" 1504 1505 #: kdiff3.cpp:695 1506 #, fuzzy, kde-format 1507 #| msgid "No program specified." 1508 msgctxt "Tooltip Text" 1509 msgid "Goto specified line." 1510 msgstr "Neurčený žiadny program." 1511 1512 #: kdiff3.cpp:696 1513 #, fuzzy, kde-format 1514 #| msgid "Select Line(s) From A" 1515 msgctxt "Title for menu item" 1516 msgid "Select Line(s) From A" 1517 msgstr "Vybrať riadok(y) z A" 1518 1519 #: kdiff3.cpp:696 1520 #, fuzzy, kde-format 1521 #| msgid "" 1522 #| "Choose\n" 1523 #| "A" 1524 msgctxt "Text used for select A toolbar button." 1525 msgid "" 1526 "Choose\n" 1527 "A" 1528 msgstr "" 1529 "Vyberte\n" 1530 "A" 1531 1532 #: kdiff3.cpp:697 1533 #, fuzzy, kde-format 1534 #| msgid "Select Line(s) From B" 1535 msgctxt "Title for menu item" 1536 msgid "Select Line(s) From B" 1537 msgstr "Vybrať riadok(y) z B" 1538 1539 #: kdiff3.cpp:697 1540 #, fuzzy, kde-format 1541 #| msgid "" 1542 #| "Choose\n" 1543 #| "B" 1544 msgctxt "Text used for select B when toolbar button." 1545 msgid "" 1546 "Choose\n" 1547 "B" 1548 msgstr "" 1549 "Vyberte\n" 1550 "B" 1551 1552 #: kdiff3.cpp:698 1553 #, fuzzy, kde-format 1554 #| msgid "Select Line(s) From C" 1555 msgctxt "Title for menu item" 1556 msgid "Select Line(s) From C" 1557 msgstr "Vybrať riadok(y) z C" 1558 1559 #: kdiff3.cpp:698 1560 #, fuzzy, kde-format 1561 #| msgid "" 1562 #| "Choose\n" 1563 #| "C" 1564 msgctxt "Text used for select C toolbar button." 1565 msgid "" 1566 "Choose\n" 1567 "C" 1568 msgstr "" 1569 "Vyberte\n" 1570 "C" 1571 1572 #: kdiff3.cpp:699 1573 #, fuzzy, kde-format 1574 #| msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" 1575 msgctxt "Title for menu item" 1576 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" 1577 msgstr "Automaticky prejsť na nasledujúcu nevyriešenú nezhodu po výbere zdroja" 1578 1579 #: kdiff3.cpp:699 1580 #, fuzzy, kde-format 1581 #| msgid "" 1582 #| "Auto\n" 1583 #| "Next" 1584 msgctxt "Auto goto next unsolved toolbar text." 1585 msgid "" 1586 "Auto\n" 1587 "Next" 1588 msgstr "" 1589 "Automaticky\n" 1590 "Ďalej" 1591 1592 #: kdiff3.cpp:701 1593 #, kde-format 1594 msgid "Show Space && Tabulator Characters" 1595 msgstr "Ukázať znaky medzier && tabulátorov pre rozdiely" 1596 1597 #: kdiff3.cpp:701 1598 #, fuzzy, kde-format 1599 #| msgid "" 1600 #| "White\n" 1601 #| "Characters" 1602 msgctxt "Show whitespace toolbar text." 1603 msgid "" 1604 "White\n" 1605 "Characters" 1606 msgstr "" 1607 "Biele\n" 1608 "znaky" 1609 1610 #: kdiff3.cpp:702 1611 #, kde-format 1612 msgid "Show White Space" 1613 msgstr "Ukazovať medzery" 1614 1615 #: kdiff3.cpp:702 1616 #, fuzzy, kde-format 1617 #| msgid "" 1618 #| "White\n" 1619 #| "Deltas" 1620 msgctxt "Show whitespace changes toolbar text." 1621 msgid "" 1622 "White\n" 1623 "Deltas" 1624 msgstr "" 1625 "Biele\n" 1626 "položky delta" 1627 1628 #: kdiff3.cpp:704 1629 #, kde-format 1630 msgid "Show Line Numbers" 1631 msgstr "Zobraziť čísla riadkov" 1632 1633 #: kdiff3.cpp:704 1634 #, fuzzy, kde-format 1635 #| msgid "" 1636 #| "Line\n" 1637 #| "Numbers" 1638 msgctxt "Show line numbers toolbar text" 1639 msgid "" 1640 "Line\n" 1641 "Numbers" 1642 msgstr "" 1643 "Riadky\n" 1644 "Čísla" 1645 1646 #: kdiff3.cpp:706 1647 #, kde-format 1648 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" 1649 msgstr "Automaticky riešiť jednoduché nezhody" 1650 1651 #: kdiff3.cpp:707 1652 #, kde-format 1653 msgid "Set Deltas to Conflicts" 1654 msgstr "Nastaviť delta položky pre nezhody" 1655 1656 #: kdiff3.cpp:708 1657 #, kde-format 1658 msgid "Run Regular Expression Auto Merge" 1659 msgstr "Spustiť automatické zlúčenie regulárnych výrazov" 1660 1661 #: kdiff3.cpp:709 1662 #, kde-format 1663 msgid "Automatically Solve History Conflicts" 1664 msgstr "Automaticky riešiť nezhody histórie" 1665 1666 #: kdiff3.cpp:710 1667 #, kde-format 1668 msgid "Split Diff At Selection" 1669 msgstr "Rozdeliť diff vo výbere" 1670 1671 #: kdiff3.cpp:711 1672 #, kde-format 1673 msgid "Join Selected Diffs" 1674 msgstr "Pripojiť vybrané rozdiely" 1675 1676 #: kdiff3.cpp:713 1677 #, kde-format 1678 msgid "Show Window A" 1679 msgstr "Zobraziť okno A" 1680 1681 #: kdiff3.cpp:714 1682 #, kde-format 1683 msgid "Show Window B" 1684 msgstr "Zobraziť okno B" 1685 1686 #: kdiff3.cpp:715 1687 #, kde-format 1688 msgid "Show Window C" 1689 msgstr "Zobraziť okno C" 1690 1691 #: kdiff3.cpp:717 1692 #, kde-format 1693 msgid "Normal Overview" 1694 msgstr "Normálny prehľad" 1695 1696 #: kdiff3.cpp:718 1697 #, kde-format 1698 msgid "A vs. B Overview" 1699 msgstr "Prehľad A vs. B" 1700 1701 #: kdiff3.cpp:719 1702 #, kde-format 1703 msgid "A vs. C Overview" 1704 msgstr "Prehľad A vs. C" 1705 1706 #: kdiff3.cpp:720 1707 #, kde-format 1708 msgid "B vs. C Overview" 1709 msgstr "Prehľad B vs. C" 1710 1711 #: kdiff3.cpp:721 1712 #, kde-format 1713 msgid "Word Wrap Diff Windows" 1714 msgstr "Word Wrap Diff Windows" 1715 1716 #: kdiff3.cpp:722 1717 #, kde-format 1718 msgid "Add Manual Diff Alignment" 1719 msgstr "Pridať ručné usporiadanie rozdielu" 1720 1721 #: kdiff3.cpp:723 1722 #, kde-format 1723 msgid "Clear All Manual Diff Alignments" 1724 msgstr "Vyčistiť všetky ručne usporiadania rozdielov" 1725 1726 #: kdiff3.cpp:725 1727 #, kde-format 1728 msgid "Focus Next Window" 1729 msgstr "Zamerať nasledujúce okno" 1730 1731 #: kdiff3.cpp:726 1732 #, kde-format 1733 msgid "Focus Prev Window" 1734 msgstr "Zamerať predchádzajúce okno" 1735 1736 #: kdiff3.cpp:727 1737 #, kde-format 1738 msgid "Toggle Split Orientation" 1739 msgstr "Prepnúť orientáciu rozdelenia" 1740 1741 #: kdiff3.cpp:729 1742 #, kde-format 1743 msgid "Folder && Text Split Screen View" 1744 msgstr "Rozdelené zobrazenie s priečinkami a textom" 1745 1746 #: kdiff3.cpp:731 1747 #, kde-format 1748 msgid "Toggle Between Folder && Text View" 1749 msgstr "Prepnúť pohľad medzi textovým a priečinkovým" 1750 1751 #: kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:855 kdiff3.cpp:880 kdiff3.cpp:1140 pdiff.cpp:952 1752 #: pdiff.cpp:1021 pdiff.cpp:1057 pdiff.cpp:1066 pdiff.cpp:1124 pdiff.cpp:1132 1753 #, kde-format 1754 msgid "Ready." 1755 msgstr "Pripravený." 1756 1757 #: kdiff3.cpp:799 pdiff.cpp:1742 1758 #, kde-format 1759 msgid "The merge result has not been saved." 1760 msgstr "Výsledok zlúčenia nebol uložený." 1761 1762 #: kdiff3.cpp:801 1763 #, kde-format 1764 msgid "Save && Quit" 1765 msgstr "Uložiť && koniec" 1766 1767 #: kdiff3.cpp:802 1768 #, kde-format 1769 msgid "Quit Without Saving" 1770 msgstr "Ukončiť bez uloženia" 1771 1772 #: kdiff3.cpp:810 pdiff.cpp:1753 1773 #, kde-format 1774 msgid "Saving the merge result failed." 1775 msgstr "Uloženie výsledku zlúčenia zlyhalo." 1776 1777 #: kdiff3.cpp:821 pdiff.cpp:867 1778 #, kde-format 1779 msgid "" 1780 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?" 1781 msgstr "Práve robíte adresárové zlúčenie. Ste si istí, že chcete ho zrušiť?" 1782 1783 #: kdiff3.cpp:844 1784 #, kde-format 1785 msgid "Saving file..." 1786 msgstr "Ukladá sa súbor..." 1787 1788 #: kdiff3.cpp:861 1789 #, kde-format 1790 msgid "Saving file with a new filename..." 1791 msgstr "Ukladá sa súbor pod novým menom..." 1792 1793 #: kdiff3.cpp:863 1794 #, kde-format 1795 msgid "Save As..." 1796 msgstr "Uložiť ako..." 1797 1798 #: kdiff3.cpp:888 1799 #, kde-format 1800 msgid "Printing not implemented." 1801 msgstr "Tlačenie nie je implementované." 1802 1803 #: kdiff3.cpp:928 1804 #, kde-format 1805 msgid "Printing..." 1806 msgstr "Tlač..." 1807 1808 #: kdiff3.cpp:1026 1809 #, fuzzy, kde-format 1810 #| msgid "Printing page %1 of %2" 1811 msgctxt "Status message" 1812 msgid "Printing page %1 of %2" 1813 msgstr "Tlačím stranu %1 z %2" 1814 1815 #: kdiff3.cpp:1074 1816 #, kde-format 1817 msgid " (Selection)" 1818 msgstr " (Výber)" 1819 1820 #: kdiff3.cpp:1103 1821 #, kde-format 1822 msgid "Printing completed." 1823 msgstr "Tlač bola dokončená." 1824 1825 #: kdiff3.cpp:1107 1826 #, kde-format 1827 msgid "Printing aborted." 1828 msgstr "Tlač bola prerušená." 1829 1830 #: kdiff3.cpp:1114 1831 #, kde-format 1832 msgid "Exiting..." 1833 msgstr "Ukončujem..." 1834 1835 #: kdiff3.cpp:1124 1836 #, kde-format 1837 msgid "Toggle the statusbar..." 1838 msgstr "Prepnúť stavový riadok..." 1839 1840 #. i18n: ectx: Menu (file) 1841 #: kdiff3_shell.rc:4 1842 #, kde-format 1843 msgid "&File" 1844 msgstr "&Súbor" 1845 1846 #. i18n: ectx: Menu (directory) 1847 #: kdiff3_shell.rc:7 1848 #, kde-format 1849 msgid "F&older" 1850 msgstr "Priečinok" 1851 1852 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu) 1853 #: kdiff3_shell.rc:30 1854 #, kde-format 1855 msgid "Current Item Merge Operation" 1856 msgstr "Operácia zlúčenia aktuálnej položky" 1857 1858 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu) 1859 #: kdiff3_shell.rc:38 1860 #, kde-format 1861 msgid "Current Item Sync Operation" 1862 msgstr "Operácia synchronizácie aktuálnej položky" 1863 1864 #. i18n: ectx: Menu (movement) 1865 #: kdiff3_shell.rc:50 1866 #, kde-format 1867 msgid "M&ovement" 1868 msgstr "Presun" 1869 1870 #. i18n: ectx: Menu (diff) 1871 #: kdiff3_shell.rc:61 1872 #, kde-format 1873 msgid "D&iffview" 1874 msgstr "D&iffview" 1875 1876 #. i18n: ectx: Menu (merge) 1877 #: kdiff3_shell.rc:73 1878 #, kde-format 1879 msgid "M&erge" 1880 msgstr "Zlúčiť" 1881 1882 #. i18n: ectx: Menu (window) 1883 #: kdiff3_shell.rc:95 1884 #, kde-format 1885 msgid "&Window" 1886 msgstr "&Okno" 1887 1888 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1889 #: kdiff3_shell.rc:106 1890 #, kde-format 1891 msgid "Main Toolbar" 1892 msgstr "Hlavný panel nástrojov" 1893 1894 #: main.cpp:68 main.cpp:72 1895 #, kde-format 1896 msgid "Ignored. (User defined.)" 1897 msgstr "Ignorované. (Používateľom definované.)" 1898 1899 #: main.cpp:91 1900 #, kde-format 1901 msgid "KDiff3" 1902 msgstr "KDiff3" 1903 1904 #: main.cpp:94 1905 #, fuzzy, kde-format 1906 #| msgid " (64 bit)" 1907 msgctxt "Program version info." 1908 msgid " (64 bit)" 1909 msgstr " (64 bit)" 1910 1911 #: main.cpp:96 1912 #, kde-format 1913 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders" 1914 msgstr "Nástroj pre porovnanie a zlúčenie súborov a adresárov" 1915 1916 #: main.cpp:97 1917 #, kde-format 1918 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port" 1919 msgstr "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port" 1920 1921 #: main.cpp:117 1922 #, kde-format 1923 msgid "Merge the input." 1924 msgstr "Zlúčiť vstup." 1925 1926 #: main.cpp:118 1927 #, kde-format 1928 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." 1929 msgstr "Explicitný základný súbor. Pre kompatibilitu s niektorými nástrojmi." 1930 1931 #: main.cpp:119 1932 #, kde-format 1933 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" 1934 msgstr "Výstupný súbor. Implikuje -m. Napr.: -o newfile.txt" 1935 1936 #: main.cpp:120 1937 #, kde-format 1938 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" 1939 msgstr "Výstupný súbor, znova. (Pre kompatibilitu s niektorými nástrojmi.)" 1940 1941 #: main.cpp:122 1942 #, kde-format 1943 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" 1944 msgstr "" 1945 "Žiadne grafické rozhranie, ak sú všetky konflikty automaticky riešiteľné. " 1946 "(Potrebuje -o súbor)" 1947 1948 #: main.cpp:123 1949 #, kde-format 1950 msgid "Ignore --auto and always show GUI." 1951 msgstr "Ignorovať --auto a vždy zobraziť GUI." 1952 1953 #: main.cpp:125 main.cpp:126 1954 #, kde-format 1955 msgid "Ignored." 1956 msgstr "Ignorované." 1957 1958 #: main.cpp:128 1959 #, kde-format 1960 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." 1961 msgstr "Náhrada viditeľného názvu pre vstupný súbor 1 (základ)." 1962 1963 #: main.cpp:129 1964 #, kde-format 1965 msgid "Visible name replacement for input file 2." 1966 msgstr "Náhrada viditeľného názvu pre vstupný súbor 2." 1967 1968 #: main.cpp:130 1969 #, kde-format 1970 msgid "Visible name replacement for input file 3." 1971 msgstr "Náhrada viditeľného názvu pre vstupný súbor 3." 1972 1973 #: main.cpp:131 1974 #, kde-format 1975 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." 1976 msgstr "Alternatívna náhrada viditeľného názvu. Zadať ho raz pre každý vstup." 1977 1978 #: main.cpp:132 1979 #, kde-format 1980 msgid "" 1981 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " 1982 "\"AutoAdvance=1\"" 1983 msgstr "" 1984 "Prepísať konfiguračné nastavenie. Použiť raz pre každé nastavenie. Napr.: --" 1985 "cs \"AutoAdvance=1\"" 1986 1987 #: main.cpp:133 1988 #, kde-format 1989 msgid "Show list of config settings and current values." 1990 msgstr "Ukázať zoznam konfiguračných nastavení a súčasných hodnôt." 1991 1992 #: main.cpp:134 1993 #, kde-format 1994 msgid "Use a different config file." 1995 msgstr "Použiť rozdielny konfiguračný súbor." 1996 1997 #: main.cpp:137 1998 #, kde-format 1999 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" 2000 msgstr "súbor1 na otvorenie (základ, ak nie je uvedené cez --base)" 2001 2002 #: main.cpp:138 2003 #, kde-format 2004 msgid "file2 to open" 2005 msgstr "súbor2 na otvorenie" 2006 2007 #: main.cpp:139 2008 #, kde-format 2009 msgid "file3 to open" 2010 msgstr "súbor3 na otvorenie" 2011 2012 #: main.cpp:163 2013 #, kde-format 2014 msgid "See kdiff3 --help for supported options." 2015 msgstr "Pozrite kdiff3 --help pre podporované voľby." 2016 2017 #: MergeFileInfos.cpp:394 2018 #, kde-format 2019 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file." 2020 msgstr "Nemôžem porovnať nenormálny súbor s normálnym súborom." 2021 2022 #: MergeFileInfos.cpp:417 2023 #, kde-format 2024 msgid "Mix of links and normal files." 2025 msgstr "Mix odkazov a normálnych súborov." 2026 2027 #: MergeFileInfos.cpp:425 2028 #, kde-format 2029 msgid "Link: " 2030 msgstr "Odkaz:" 2031 2032 #: MergeFileInfos.cpp:435 2033 #, kde-format 2034 msgid "Size. " 2035 msgstr "Veľkosť." 2036 2037 #: MergeFileInfos.cpp:451 MergeFileInfos.cpp:461 2038 #, kde-format 2039 msgid "Date & Size: " 2040 msgstr "Dátum & veľkosť: " 2041 2042 #: MergeFileInfos.cpp:482 2043 #, fuzzy, kde-format 2044 #| msgid "Comparing file..." 2045 msgctxt "Status message" 2046 msgid "Comparing file..." 2047 msgstr "Porovnávanie súboru..." 2048 2049 #: mergeresultwindow.cpp:145 2050 #, kde-format 2051 msgid "Choose A Everywhere" 2052 msgstr "Zvoliť A všade" 2053 2054 #: mergeresultwindow.cpp:146 2055 #, kde-format 2056 msgid "Choose B Everywhere" 2057 msgstr "Zvoliť B všade" 2058 2059 #: mergeresultwindow.cpp:147 2060 #, kde-format 2061 msgid "Choose C Everywhere" 2062 msgstr "Zvoliť C všade" 2063 2064 #: mergeresultwindow.cpp:148 2065 #, kde-format 2066 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" 2067 msgstr "Zvoliť A pre všetky nevyriešené nezhody" 2068 2069 #: mergeresultwindow.cpp:149 2070 #, kde-format 2071 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" 2072 msgstr "Zvoliť B pre všetky nevyriešené nezhody" 2073 2074 #: mergeresultwindow.cpp:150 2075 #, kde-format 2076 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" 2077 msgstr "Zvoliť C pre všetky nevyriešené nezhody" 2078 2079 #: mergeresultwindow.cpp:151 2080 #, kde-format 2081 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2082 msgstr "Zvoliť A pre všetky nevyriešené nezhody medzier" 2083 2084 #: mergeresultwindow.cpp:152 2085 #, kde-format 2086 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2087 msgstr "Zvoliť B pre všetky nevyriešené nezhody medzier" 2088 2089 #: mergeresultwindow.cpp:153 2090 #, kde-format 2091 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2092 msgstr "Zvoliť C pre všetky nevyriešené nezhody medzier" 2093 2094 #: mergeresultwindow.cpp:266 2095 #, kde-format 2096 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" 2097 msgstr "Počet zostávajúcich nevyriešených nezhôd: %1 (z ktorých %2 sú medzery)" 2098 2099 #: mergeresultwindow.cpp:330 2100 #, kde-format 2101 msgid "" 2102 "The output has been modified.\n" 2103 "If you continue your changes will be lost." 2104 msgstr "" 2105 "Výstup bol zmenený.\n" 2106 "Ak budete pokračovať, vaše zmeny sa stratia." 2107 2108 #: mergeresultwindow.cpp:773 pdiff.cpp:743 2109 #, kde-format 2110 msgid "All input files are binary equal." 2111 msgstr "Všetky vstupné súbory sú binárne rovnaké." 2112 2113 #: mergeresultwindow.cpp:775 2114 #, kde-format 2115 msgid "All input files contain the same text." 2116 msgstr "Všetky vstupné súbory obsahujú rovnaký text." 2117 2118 #: mergeresultwindow.cpp:779 mergeresultwindow.cpp:783 2119 #: mergeresultwindow.cpp:787 pdiff.cpp:749 pdiff.cpp:753 pdiff.cpp:757 2120 #, kde-format 2121 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n" 2122 msgstr "Súbory %1 a %2 sú binárne rovnaké.\n" 2123 2124 #: mergeresultwindow.cpp:781 mergeresultwindow.cpp:785 2125 #: mergeresultwindow.cpp:789 2126 #, kde-format 2127 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n" 2128 msgstr "Súbory %1 a %2 majú rovnaký text.\n" 2129 2130 #: mergeresultwindow.cpp:793 2131 #, kde-format 2132 msgid "" 2133 "Total number of conflicts: %1\n" 2134 "Number of automatically solved conflicts: %2\n" 2135 "Number of unsolved conflicts: %3\n" 2136 "%4" 2137 msgstr "" 2138 "Celkový počet konfliktov: %1\n" 2139 "Počet automaticky vyriešených konfliktov: %2\n" 2140 "Počet nevyriešených konfliktov: %3\n" 2141 "%4" 2142 2143 #: mergeresultwindow.cpp:799 2144 #, kde-format 2145 msgid "Conflicts" 2146 msgstr "Nezhody" 2147 2148 #: mergeresultwindow.cpp:1540 2149 #, kde-format 2150 msgid "<No src line>" 2151 msgstr "<Žiadny zdrojový riadok>" 2152 2153 #: mergeresultwindow.cpp:1548 2154 #, kde-format 2155 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>" 2156 msgstr "<Nezhody zlúčenia (Iba medzery)>" 2157 2158 #: mergeresultwindow.cpp:1550 mergeresultwindow.cpp:2423 2159 #, kde-format 2160 msgid "<Merge Conflict>" 2161 msgstr "<Nezhoda zlúčenia>" 2162 2163 #: mergeresultwindow.cpp:2645 2164 #, kde-format 2165 msgid "" 2166 "Not all conflicts are solved yet.\n" 2167 "File not saved." 2168 msgstr "" 2169 "Nie všetky konflikty sú už vyriešené.\n" 2170 "Súbor nie je uložený." 2171 2172 #: mergeresultwindow.cpp:2647 mergeresultwindow.cpp:2656 2173 #, fuzzy, kde-format 2174 #| msgid "Conflicts Left" 2175 msgctxt "Dialog title" 2176 msgid "Conflicts Left" 2177 msgstr "Zostávajúce nezhody" 2178 2179 #: mergeresultwindow.cpp:2654 2180 #, kde-format 2181 msgid "" 2182 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style " 2183 "manually.\n" 2184 "File not saved." 2185 msgstr "" 2186 "Existuje nezhoda v spôsobe ukončenia riadka. Prosím, zvoľte spôsob ukončenia " 2187 "riadka ručne.\n" 2188 "Súbor nie je uložený." 2189 2190 #: mergeresultwindow.cpp:2668 2191 #, kde-format 2192 msgid "" 2193 "\n" 2194 "\n" 2195 "Creating backup failed. File not saved." 2196 msgstr "" 2197 "\n" 2198 "\n" 2199 "Vytvorenie zálohy zlyhalo. Súbor neuložený." 2200 2201 #: mergeresultwindow.cpp:2668 mergeresultwindow.cpp:2716 2202 #, kde-format 2203 msgid "File Save Error" 2204 msgstr "Chyba ukladania súboru" 2205 2206 #: mergeresultwindow.cpp:2716 2207 #, kde-format 2208 msgid "Error while writing." 2209 msgstr "Chyba počas zapisovania." 2210 2211 #: mergeresultwindow.cpp:2791 2212 #, kde-format 2213 msgid "Output:" 2214 msgstr "Výstup:" 2215 2216 #: mergeresultwindow.cpp:2804 mergeresultwindow.cpp:2994 2217 #, kde-format 2218 msgid "[Modified]" 2219 msgstr "[Zmenené]" 2220 2221 #: mergeresultwindow.cpp:2811 2222 #, kde-format 2223 msgid "Encoding for saving:" 2224 msgstr "Kódovanie pre uloženie:" 2225 2226 #: mergeresultwindow.cpp:2911 2227 #, kde-format 2228 msgid "Conflict" 2229 msgstr "Nezhoda" 2230 2231 #: mergeresultwindow.cpp:2941 2232 #, kde-format 2233 msgid "Codec from A: %1" 2234 msgstr "Kodek z A: %1" 2235 2236 #: mergeresultwindow.cpp:2943 2237 #, kde-format 2238 msgid "Codec from B: %1" 2239 msgstr "Kodek z B: %1" 2240 2241 #: mergeresultwindow.cpp:2945 2242 #, kde-format 2243 msgid "Codec from C: %1" 2244 msgstr "Kodek z C: %1" 2245 2246 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDialog) 2247 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog) 2248 #: opendialog.ui:24 progressdialog.ui:23 2249 #, kde-format 2250 msgid "Dialog" 2251 msgstr "Dialóg" 2252 2253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2254 #: opendialog.ui:47 2255 #, kde-format 2256 msgid "B:" 2257 msgstr "B:" 2258 2259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2260 #: opendialog.ui:54 2261 #, kde-format 2262 msgid "A (Base):" 2263 msgstr "A (základ):" 2264 2265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2266 #: opendialog.ui:61 2267 #, kde-format 2268 msgid "Output (Optional):" 2269 msgstr "Výstup (voliteľný):" 2270 2271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectC) 2272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectB) 2273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectA) 2274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFile) 2275 #: opendialog.ui:75 opendialog.ui:202 opendialog.ui:246 opendialog.ui:257 2276 #, kde-format 2277 msgid "File..." 2278 msgstr "Súbor..." 2279 2280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, swapCopy) 2281 #: opendialog.ui:107 2282 #, kde-format 2283 msgid "Swap/Copy Names..." 2284 msgstr "Vymeniť/Kopírovať názvy ..." 2285 2286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2287 #: opendialog.ui:129 2288 #, kde-format 2289 msgid "C (Optional):" 2290 msgstr "C (voliteľné):" 2291 2292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectB) 2293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectC) 2294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectA) 2295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFolder) 2296 #: opendialog.ui:213 opendialog.ui:224 opendialog.ui:235 opendialog.ui:290 2297 #, kde-format 2298 msgid "Folder..." 2299 msgstr "Priečinok..." 2300 2301 #: optiondialog.cpp:107 optiondialog.cpp:119 2302 #, kde-format 2303 msgctxt "No text styling" 2304 msgid "none" 2305 msgstr "" 2306 2307 #: optiondialog.cpp:109 optiondialog.cpp:121 2308 #, fuzzy, kde-format 2309 #| msgid "" 2310 #| "Font: %1, %2, %3\n" 2311 #| "\n" 2312 #| "Example:" 2313 msgctxt "Font sample display, %1 = family, %2 = style, %3 = size" 2314 msgid "" 2315 "Font: %1, %2, %3\n" 2316 "\n" 2317 "Example:" 2318 msgstr "" 2319 "Písmo: %1, %2, %3\n" 2320 "\n" 2321 "Príklad:" 2322 2323 #: optiondialog.cpp:390 2324 #, kde-format 2325 msgid "Unicode" 2326 msgstr "Unicode" 2327 2328 #: optiondialog.cpp:391 2329 #, kde-format 2330 msgid "Latin1" 2331 msgstr "Latin1" 2332 2333 #: optiondialog.cpp:406 2334 #, fuzzy, kde-format 2335 #| msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." 2336 msgctxt "Tool Tip" 2337 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." 2338 msgstr "Toto zmeniť, ak sa znaky, ktoré nie sú ASCII, sa nezobrazujú správne." 2339 2340 #: optiondialog.cpp:490 2341 #, kde-format 2342 msgid "Configure" 2343 msgstr "Konfigurovať" 2344 2345 #: optiondialog.cpp:529 2346 #, kde-format 2347 msgid "Font" 2348 msgstr "Písmo" 2349 2350 #: optiondialog.cpp:531 2351 #, kde-format 2352 msgid "Editor & Diff Output Font" 2353 msgstr "Písmo výstupu editora a diff" 2354 2355 #: optiondialog.cpp:549 2356 #, kde-format 2357 msgid "Application font" 2358 msgstr "Font aplikácie" 2359 2360 #: optiondialog.cpp:554 2361 #, kde-format 2362 msgid "File view font" 2363 msgstr "Písmo zobrazenia súboru" 2364 2365 #: optiondialog.cpp:573 2366 #, kde-format 2367 msgctxt "Title for color settings page" 2368 msgid "Color" 2369 msgstr "Farba" 2370 2371 #: optiondialog.cpp:574 2372 #, kde-format 2373 msgid "Colors Settings" 2374 msgstr "Nastavenie farieb" 2375 2376 #: optiondialog.cpp:599 2377 #, kde-format 2378 msgid "Editor and Diff Views:" 2379 msgstr "Pohľad editora a diff" 2380 2381 #: optiondialog.cpp:607 2382 #, kde-format 2383 msgid "Foreground color:" 2384 msgstr "Farba popredia:" 2385 2386 #: optiondialog.cpp:615 2387 #, kde-format 2388 msgid "Background color:" 2389 msgstr "Farba pozadia:" 2390 2391 #: optiondialog.cpp:625 2392 #, kde-format 2393 msgid "Diff background color:" 2394 msgstr "Farba pozadia diff:" 2395 2396 #: optiondialog.cpp:634 2397 #, kde-format 2398 msgid "Color A:" 2399 msgstr "Farba A:" 2400 2401 #: optiondialog.cpp:643 2402 #, kde-format 2403 msgid "Color B:" 2404 msgstr "Farba B:" 2405 2406 #: optiondialog.cpp:652 2407 #, kde-format 2408 msgid "Color C:" 2409 msgstr "Farba C:" 2410 2411 #: optiondialog.cpp:660 2412 #, kde-format 2413 msgid "Conflict color:" 2414 msgstr "Farba nezhody:" 2415 2416 #: optiondialog.cpp:669 2417 #, kde-format 2418 msgid "Current range background color:" 2419 msgstr "Farba aktuálneho rozsahu pozadia:" 2420 2421 #: optiondialog.cpp:678 2422 #, kde-format 2423 msgid "Current range diff background color:" 2424 msgstr "Farba aktuálneho rozsahu farby pozadia diff:" 2425 2426 #: optiondialog.cpp:686 2427 #, kde-format 2428 msgid "Color for manually aligned difference ranges:" 2429 msgstr "Farba pre rozsahy ručne usporiadaného rozdielu:" 2430 2431 #: optiondialog.cpp:693 2432 #, kde-format 2433 msgid "Folder Comparison View:" 2434 msgstr "Pohľad porovnania adresárov:" 2435 2436 #: optiondialog.cpp:699 2437 #, kde-format 2438 msgid "Newest file color:" 2439 msgstr "Farba najnovšieho súboru:" 2440 2441 #: optiondialog.cpp:704 2442 #, kde-format 2443 msgid "" 2444 "Changing this color will only be effective when starting the next folder " 2445 "comparison." 2446 msgstr "" 2447 "Zmena tejto farby bude účinná až pri spustení nasledujúceho porovnania " 2448 "adresára." 2449 2450 #: optiondialog.cpp:709 2451 #, kde-format 2452 msgid "Oldest file color:" 2453 msgstr "Farba najstaršieho súboru:" 2454 2455 #: optiondialog.cpp:718 2456 #, kde-format 2457 msgid "Middle age file color:" 2458 msgstr "Farba strednodobého súboru:" 2459 2460 #: optiondialog.cpp:727 2461 #, kde-format 2462 msgid "Color for missing files:" 2463 msgstr "Farba pre chýbajúce súbory:" 2464 2465 #: optiondialog.cpp:741 2466 #, kde-format 2467 msgid "Editor" 2468 msgstr "Editor" 2469 2470 #: optiondialog.cpp:742 2471 #, kde-format 2472 msgid "Editor Behavior" 2473 msgstr "Správanie editora" 2474 2475 #: optiondialog.cpp:764 2476 #, kde-format 2477 msgid "Tab inserts spaces" 2478 msgstr "Tabulátor vloží medzery" 2479 2480 #: optiondialog.cpp:768 2481 #, fuzzy, kde-format 2482 #| msgid "" 2483 #| "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" 2484 #| "Off: A tab character will be inserted." 2485 msgctxt "Tool Tip" 2486 msgid "" 2487 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" 2488 "Off: A tab character will be inserted." 2489 msgstr "" 2490 "Zapnuté: Stlačením tabulátora generuje zodpovedajúci počet medzier.\n" 2491 "Vypnuté: Bude vložený znak tabulátora." 2492 2493 #: optiondialog.cpp:773 2494 #, kde-format 2495 msgid "Tab size:" 2496 msgstr "Veľkosť tabulátora:" 2497 2498 #: optiondialog.cpp:780 2499 #, kde-format 2500 msgid "Auto indentation" 2501 msgstr "Automatické odsadzovanie" 2502 2503 #: optiondialog.cpp:784 2504 #, fuzzy, kde-format 2505 #| msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" 2506 msgctxt "Tool Tip" 2507 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" 2508 msgstr "" 2509 "Zapnuté : Odsadenie predchádzajúceho riadka sa použije pre nový riadok.\n" 2510 2511 #: optiondialog.cpp:787 2512 #, kde-format 2513 msgid "Auto copy selection" 2514 msgstr "Automatický výber kopírovania" 2515 2516 #: optiondialog.cpp:791 2517 #, fuzzy, kde-format 2518 #| msgid "" 2519 #| "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" 2520 #| "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C." 2521 msgctxt "Tool Tip" 2522 msgid "" 2523 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" 2524 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C." 2525 msgstr "" 2526 "Zapnuté: Každý výber je okamžite zapísaný do schránky.\n" 2527 "Vypnuté: Je nutné explicitne kopírovať napr. cez Ctrl-C." 2528 2529 #: optiondialog.cpp:801 2530 #, kde-format 2531 msgctxt "Unix line ending" 2532 msgid "Unix" 2533 msgstr "Unix" 2534 2535 #: optiondialog.cpp:802 2536 #, kde-format 2537 msgctxt "Dos/Windows line ending" 2538 msgid "Dos/Windows" 2539 msgstr "Dos/Windows" 2540 2541 #: optiondialog.cpp:803 2542 #, kde-format 2543 msgctxt "Automatically detected line ending" 2544 msgid "Autodetect" 2545 msgstr "Automatický výber" 2546 2547 #: optiondialog.cpp:806 2548 #, fuzzy, kde-format 2549 #| msgid "" 2550 #| "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" 2551 #| "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" 2552 msgctxt "Tool Tip" 2553 msgid "" 2554 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" 2555 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" 2556 msgstr "" 2557 "Nastaví konce riadkov, keď je upravený súbor uložený.\n" 2558 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; s CR=0D, LF=0A" 2559 2560 #: optiondialog.cpp:816 2561 #, kde-format 2562 msgid "Diff" 2563 msgstr "Diff" 2564 2565 #: optiondialog.cpp:817 2566 #, kde-format 2567 msgid "Diff Settings" 2568 msgstr "Nastavenie Diff" 2569 2570 #: optiondialog.cpp:840 2571 #, kde-format 2572 msgid "Ignore numbers (treat as white space)" 2573 msgstr "Ignorovať čísla (zaobchádzať ako s medzerou)" 2574 2575 #: optiondialog.cpp:844 2576 #, fuzzy, kde-format 2577 #| msgid "" 2578 #| "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " 2579 #| "white space.)\n" 2580 #| "Might help to compare files with numeric data." 2581 msgctxt "Tool Tip" 2582 msgid "" 2583 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " 2584 "white space.)\n" 2585 "Might help to compare files with numeric data." 2586 msgstr "" 2587 "Ignorovať číselné znaky počas fázy porovnania riadkov. (Podobne ako " 2588 "ignorovanie medzier).\n" 2589 "Možno pomôže porovnať súbory s číselnými údajmi." 2590 2591 #: optiondialog.cpp:848 2592 #, kde-format 2593 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)" 2594 msgstr "Ignorovať komentáre C/C++ (zaobchádzať ako s medzerou)" 2595 2596 #: optiondialog.cpp:851 2597 #, fuzzy, kde-format 2598 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2599 msgctxt "Tool Tip" 2600 msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2601 msgstr "Zaobchádzať s komentármi C/C++ ako s medzerou." 2602 2603 #: optiondialog.cpp:854 2604 #, kde-format 2605 msgid "Ignore case (treat as white space)" 2606 msgstr "Ignorovať veľkosť (zaobchádzať ako s medzerou)" 2607 2608 #: optiondialog.cpp:858 2609 #, fuzzy, kde-format 2610 #| msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" 2611 msgctxt "Tool Tip" 2612 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" 2613 msgstr "" 2614 "Zaobchádzať s rozdielmi vo veľkosti písmen ako so zmenami v medzerách." 2615 "('a'<=>'A')" 2616 2617 #: optiondialog.cpp:861 2618 #, kde-format 2619 msgid "Preprocessor command:" 2620 msgstr "Príkaz preprocesora:" 2621 2622 #: optiondialog.cpp:866 2623 #, fuzzy, kde-format 2624 #| msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" 2625 msgctxt "Tool Tip" 2626 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" 2627 msgstr "" 2628 "Používateľom definovaná činnosť preprocesora. (Kvôli podrobnostiam pozrieť " 2629 "dokumentáciu.)" 2630 2631 #: optiondialog.cpp:869 2632 #, kde-format 2633 msgid "Line-matching preprocessor command:" 2634 msgstr "Príkaz porovnávanie riadkov preprocesora:" 2635 2636 #: optiondialog.cpp:874 2637 #, fuzzy, kde-format 2638 #| msgid "" 2639 #| "This pre-processor is only used during line matching.\n" 2640 #| "(See the docs for details.)" 2641 msgctxt "Tool Tip" 2642 msgid "" 2643 "This pre-processor is only used during line matching.\n" 2644 "(See the docs for details.)" 2645 msgstr "" 2646 "Tento preprocesor je použitý iba pri porovnávaní riadkov.\n" 2647 "(Kvôli podrobnostiam pozrieť dokumentáciu.)" 2648 2649 #: optiondialog.cpp:877 2650 #, kde-format 2651 msgid "Try hard (slower)" 2652 msgstr "Snažiť sa (pomalšie)" 2653 2654 #: optiondialog.cpp:881 2655 #, fuzzy, kde-format 2656 #| msgid "" 2657 #| "Enables the --minimal option for the external diff.\n" 2658 #| "The analysis of big files will be much slower." 2659 msgctxt "Tool Tip" 2660 msgid "" 2661 "Enables the --minimal option for the external diff.\n" 2662 "The analysis of big files will be much slower." 2663 msgstr "" 2664 "Povolí voľbu --minimal pre externé diff.\n" 2665 "Analýza veľkých súborov bude oveľa pomalšia." 2666 2667 #: optiondialog.cpp:885 2668 #, kde-format 2669 msgid "Align B and C for 3 input files" 2670 msgstr "Usporiadať B a C pre 3 vstupné súbory" 2671 2672 #: optiondialog.cpp:889 2673 #, fuzzy, kde-format 2674 #| msgid "" 2675 #| "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n" 2676 #| "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n" 2677 #| "(Default is off.)" 2678 msgctxt "Tool Tip" 2679 msgid "" 2680 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n" 2681 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n" 2682 "(Default is off.)" 2683 msgstr "" 2684 "Skúsiť usporiadať B a C pri porovnávaní a zlučovaní troch vstupných " 2685 "súborov.\n" 2686 "Neodporúča sa pre zlučovanie, pretože zlúčenie by sa mohlo stať " 2687 "zložitejším.\n" 2688 "(V predvolenom nastavení je vypnuté)." 2689 2690 #: optiondialog.cpp:900 2691 #, kde-format 2692 msgctxt "Settings page" 2693 msgid "Merge" 2694 msgstr "Zlúčiť" 2695 2696 #: optiondialog.cpp:901 2697 #, kde-format 2698 msgid "Merge Settings" 2699 msgstr "Nastavenia zlúčenia" 2700 2701 #: optiondialog.cpp:924 2702 #, kde-format 2703 msgid "Auto advance delay (ms):" 2704 msgstr "Automatické oneskorenie postupu (ms):" 2705 2706 #: optiondialog.cpp:930 2707 #, fuzzy, kde-format 2708 #| msgid "" 2709 #| "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" 2710 #| "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: " 2711 #| "0-2000 ms" 2712 msgctxt "Tool Tip" 2713 msgid "" 2714 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" 2715 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" 2716 msgstr "" 2717 "V režime automatického postupu je zobrazený výsledok aktuálneho výberu\n" 2718 "po stanovenú dobu pred skokom na nasledujúcu nezhodu. Rozsah: 0 až 2000 ms" 2719 2720 #: optiondialog.cpp:934 2721 #, kde-format 2722 msgid "Show info dialogs" 2723 msgstr "Ukazovať informačné dialógy" 2724 2725 #: optiondialog.cpp:937 2726 #, fuzzy, kde-format 2727 #| msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts." 2728 msgctxt "Tool Tip" 2729 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts." 2730 msgstr "Ukazovať dialóg s informáciou o počte nezhôd." 2731 2732 #: optiondialog.cpp:940 2733 #, kde-format 2734 msgid "White space 2-file merge default:" 2735 msgstr "Predvolené nastavenie zlúčenia medzier 2 súborov:" 2736 2737 #: optiondialog.cpp:945 optiondialog.cpp:958 2738 #, kde-format 2739 msgid "Manual Choice" 2740 msgstr "Ručná voľba" 2741 2742 #: optiondialog.cpp:949 optiondialog.cpp:963 2743 #, fuzzy, kde-format 2744 #| msgid "" 2745 #| "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-" 2746 #| "space-only changes." 2747 msgctxt "Tool Tip" 2748 msgid "" 2749 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-" 2750 "only changes." 2751 msgstr "" 2752 "Umožniť algoritmu zlúčenia automaticky vybrať vstup iba pre zmeny medzier." 2753 2754 #: optiondialog.cpp:953 2755 #, kde-format 2756 msgid "White space 3-file merge default:" 2757 msgstr "Predvolené nastavenie zlúčenia medzier 3 súborov:" 2758 2759 #: optiondialog.cpp:967 2760 #, kde-format 2761 msgid "Automatic Merge Regular Expression" 2762 msgstr "Regulárny výraz automatického zlúčenia" 2763 2764 #: optiondialog.cpp:975 smalldialogs.cpp:372 2765 #, kde-format 2766 msgid "Auto merge regular expression:" 2767 msgstr "Regulárny výraz automatického zlúčenia:" 2768 2769 #: optiondialog.cpp:983 2770 #, kde-format 2771 msgid "Run regular expression auto merge on merge start" 2772 msgstr "Spustiť automatické zlúčenie regulárnych výrazov na začiatku zlúčenia" 2773 2774 #: optiondialog.cpp:986 2775 #, fuzzy, kde-format 2776 #| msgid "" 2777 #| "Run the merge for auto merge regular expressions\n" 2778 #| "immediately when a merge starts.\n" 2779 msgctxt "Tool Tip" 2780 msgid "" 2781 "Run the merge for auto merge regular expressions\n" 2782 "immediately when a merge starts.\n" 2783 msgstr "" 2784 "Spustiť zlúčenie pre regulárne výrazy automatického zlúčenia\n" 2785 "hneď pri začatí zlúčenia.\n" 2786 2787 #: optiondialog.cpp:991 2788 #, kde-format 2789 msgid "Version Control History Merging" 2790 msgstr "Zlučovanie histórie správy verzií" 2791 2792 #: optiondialog.cpp:999 smalldialogs.cpp:399 2793 #, kde-format 2794 msgid "History start regular expression:" 2795 msgstr "Regulárny výraz historického začiatku:" 2796 2797 #: optiondialog.cpp:1007 smalldialogs.cpp:427 2798 #, kde-format 2799 msgid "History entry start regular expression:" 2800 msgstr "Regulárny výraz začiatku historickej položky:" 2801 2802 #: optiondialog.cpp:1023 2803 #, kde-format 2804 msgid "History merge sorting" 2805 msgstr "Triedenie histórie zlúčenia" 2806 2807 #: optiondialog.cpp:1026 2808 #, fuzzy, kde-format 2809 #| msgid "Sort version control history by a key." 2810 msgctxt "Tool Tip" 2811 msgid "Sort version control history by a key." 2812 msgstr "Roztriediť históriu správy verzií podľa kľúča." 2813 2814 #: optiondialog.cpp:1036 2815 #, kde-format 2816 msgid "History entry start sort key order:" 2817 msgstr "Poradie triediaceho kľúča začiatku historickej položky:" 2818 2819 #: optiondialog.cpp:1046 2820 #, kde-format 2821 msgid "Merge version control history on merge start" 2822 msgstr "Zlúčiť históriu správy verzií na začiatku zlúčenia" 2823 2824 #: optiondialog.cpp:1049 2825 #, fuzzy, kde-format 2826 #| msgid "Run version control history automerge on merge start." 2827 msgctxt "Tool Tip" 2828 msgid "Run version control history auto-merge on merge start." 2829 msgstr "" 2830 "Spustiť automatické zlúčenie histórie správy verzií na začiatku zlúčenia." 2831 2832 #: optiondialog.cpp:1053 2833 #, kde-format 2834 msgid "Max number of history entries:" 2835 msgstr "Maximálny počet historických položiek:" 2836 2837 #: optiondialog.cpp:1057 2838 #, fuzzy, kde-format 2839 #| msgid "" 2840 #| "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." 2841 msgctxt "Tool Tip" 2842 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." 2843 msgstr "Odrezať po zadanom počte. Použiť -1 pre nekonečný počet položiek." 2844 2845 #: optiondialog.cpp:1061 2846 #, kde-format 2847 msgid "Test your regular expressions" 2848 msgstr "Otestujte vaše regulárne výrazy" 2849 2850 #: optiondialog.cpp:1066 2851 #, kde-format 2852 msgid "Irrelevant merge command:" 2853 msgstr "Irelevantný príkaz zlúčenia:" 2854 2855 #: optiondialog.cpp:1071 2856 #, fuzzy, kde-format 2857 #| msgid "" 2858 #| "If specified this script is run after automerge\n" 2859 #| "when no other relevant changes were detected.\n" 2860 #| "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" 2861 msgctxt "Tool Tip" 2862 msgid "" 2863 "If specified this script is run after auto-merge\n" 2864 "when no other relevant changes were detected.\n" 2865 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" 2866 msgstr "" 2867 "Ak je stanovené, tento skript sa spustí po automatickom zlúčení,\n" 2868 "keď neboli zistené žiadne iné významné zmeny.\n" 2869 "Volaný s parametrami: filename1 filename2 filename3" 2870 2871 #: optiondialog.cpp:1076 2872 #, kde-format 2873 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts" 2874 msgstr "Automaticky uložiť a ukončiť pri zlúčení bez nezhôd" 2875 2876 #: optiondialog.cpp:1080 2877 #, fuzzy, kde-format 2878 #| msgid "" 2879 #| "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n" 2880 #| "conflicts are solvable without user interaction then automatically save " 2881 #| "and quit.\n" 2882 #| "(Similar to command line option \"--auto\".)" 2883 msgctxt "Tool Tip" 2884 msgid "" 2885 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n" 2886 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and " 2887 "quit.\n" 2888 "(Similar to command line option \"--auto\".)" 2889 msgstr "" 2890 "Ak sa aplikácia KDiff3 spustila z príkazového riadka na súborové zlúčenie a " 2891 "všetky\n" 2892 "nezhody sú riešiteľné bez zásahu používateľa, potom nastane automatické " 2893 "uloženie a ukončenie programu.\n" 2894 "(Podobne ako voľba príkazového riadka \"--auto\".)" 2895 2896 #: optiondialog.cpp:1091 optiondialog.cpp:1092 2897 #, fuzzy, kde-format 2898 #| msgid "Folder" 2899 msgctxt "Tab title label" 2900 msgid "Folder" 2901 msgstr "Priečinok" 2902 2903 #: optiondialog.cpp:1112 2904 #, kde-format 2905 msgid "Recursive folders" 2906 msgstr "Rekurzívne adresáre" 2907 2908 #: optiondialog.cpp:1115 2909 #, fuzzy, kde-format 2910 #| msgid "Whether to analyze subfolders or not." 2911 msgctxt "Tool Tip" 2912 msgid "Whether to analyze subfolders or not." 2913 msgstr "Či analyzovať podadresáre alebo nie." 2914 2915 #: optiondialog.cpp:1117 2916 #, kde-format 2917 msgid "File pattern(s):" 2918 msgstr "Súborový vzor(y):" 2919 2920 #: optiondialog.cpp:1123 2921 #, fuzzy, kde-format 2922 #| msgid "" 2923 #| "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" 2924 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 2925 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2926 msgctxt "Tool Tip" 2927 msgid "" 2928 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" 2929 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2930 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2931 msgstr "" 2932 "Vzor(y) súborov, ktoré majú byť analyzované.\n" 2933 "Zástupné znaky: '*' and '?'\n" 2934 "Niekoľko vzorov možno zadať pomocou oddeľovača: ';'" 2935 2936 #: optiondialog.cpp:1128 2937 #, kde-format 2938 msgid "File-anti-pattern(s):" 2939 msgstr "Súborový protivzor(y):" 2940 2941 #: optiondialog.cpp:1134 2942 #, fuzzy, kde-format 2943 #| msgid "" 2944 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 2945 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 2946 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2947 msgctxt "Tool Tip" 2948 msgid "" 2949 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 2950 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2951 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2952 msgstr "" 2953 "Vzor(y) súborov, ktoré majú byť vylúčené z analýzy.\n" 2954 "Zástupné znaky: '*' and '?'\n" 2955 "Niekoľko vzorov možno zadať pomocou oddeľovača: ';'" 2956 2957 #: optiondialog.cpp:1139 2958 #, kde-format 2959 msgid "Folder-anti-pattern(s):" 2960 msgstr "Súborový protivzor(y):" 2961 2962 #: optiondialog.cpp:1145 2963 #, fuzzy, kde-format 2964 #| msgid "" 2965 #| "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n" 2966 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 2967 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2968 msgctxt "Tool Tip" 2969 msgid "" 2970 "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n" 2971 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2972 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2973 msgstr "" 2974 "Vzor(y) priečinkov, ktoré majú byť vylúčené z analýzy.\n" 2975 "Zástupné znaky: '*' and '?'\n" 2976 "Niekoľko vzorov možno zadať pomocou oddeľovača: ';'" 2977 2978 #: optiondialog.cpp:1150 2979 #, kde-format 2980 msgid "Use Ignore File" 2981 msgstr "Použiť súbor ignorovania" 2982 2983 #: optiondialog.cpp:1154 2984 #, fuzzy, kde-format 2985 #| msgid "" 2986 #| "Extends the antipattern to anything that would be ignored by source " 2987 #| "control.\n" 2988 #| "Via local ignore files this can be folder-specific." 2989 msgctxt "Tool Tip" 2990 msgid "" 2991 "Extends the anti-pattern to anything that would be ignored by source " 2992 "control.\n" 2993 "Via local ignore files this can be folder-specific." 2994 msgstr "" 2995 "Rozširuje protivzor na čokoľvek, čo by bolo ignorované CVS.\n" 2996 "Cez lokálne súbory \".cvsignore\" toto môže byť špecifické pre adresár." 2997 2998 #: optiondialog.cpp:1158 2999 #, kde-format 3000 msgid "Find hidden files and folders" 3001 msgstr "Nájsť skryté súbory a adresáre" 3002 3003 #: optiondialog.cpp:1161 3004 #, fuzzy, kde-format 3005 #| msgid "Finds hidden files and folders." 3006 msgctxt "Tool Tip" 3007 msgid "Finds hidden files and folders." 3008 msgstr "Nájde skryté súbory a adresáre." 3009 3010 #: optiondialog.cpp:1164 3011 #, kde-format 3012 msgid "Follow file links" 3013 msgstr "Nasledovať súborové odkazy" 3014 3015 #: optiondialog.cpp:1168 3016 #, fuzzy, kde-format 3017 #| msgid "" 3018 #| "On: Compare the file the link points to.\n" 3019 #| "Off: Compare the links." 3020 msgctxt "Tool Tip" 3021 msgid "" 3022 "On: Compare the file the link points to.\n" 3023 "Off: Compare the links." 3024 msgstr "" 3025 "Zapnuté: Porovnať súbor, na ktorý ukazuje odkaz.\n" 3026 "Vypnuté: Porovnať odkazy." 3027 3028 #: optiondialog.cpp:1172 3029 #, kde-format 3030 msgid "Follow folder links" 3031 msgstr "Nasledovať odkazy priečinkov" 3032 3033 #: optiondialog.cpp:1176 3034 #, fuzzy, kde-format 3035 #| msgid "" 3036 #| "On: Compare the folder the link points to.\n" 3037 #| "Off: Compare the links." 3038 msgctxt "Tool Tip" 3039 msgid "" 3040 "On: Compare the folder the link points to.\n" 3041 "Off: Compare the links." 3042 msgstr "" 3043 "Zapnuté: Porovnať súbor, na ktorý ukazuje odkaz.\n" 3044 "Vypnuté: Porovnať odkazy." 3045 3046 #: optiondialog.cpp:1185 3047 #, kde-format 3048 msgid "Case sensitive filename comparison" 3049 msgstr "Porovnanie názvov súborov s rozlišovaním veľkosti písmen" 3050 3051 #: optiondialog.cpp:1189 3052 #, fuzzy, kde-format 3053 #| msgid "" 3054 #| "The folder comparison will compare files or folders when their names " 3055 #| "match.\n" 3056 #| "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows " 3057 #| "is off, otherwise on.)" 3058 msgctxt "Tool Tip" 3059 msgid "" 3060 "The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n" 3061 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " 3062 "off, otherwise on.)" 3063 msgstr "" 3064 "Porovnanie adresárov bude porovnávať súbory alebo adresáre, pokiaľ sa " 3065 "zhodujú ich názvy.\n" 3066 "Nastaviť túto voľbu, ak sa názvy musia zhodovať. (Predvolené nastavenie pre " 3067 "Windows je vypnuté, inak zapnuté)." 3068 3069 #: optiondialog.cpp:1193 3070 #, kde-format 3071 msgid "Unfold all subfolders on load" 3072 msgstr "Rozbaliť všetky podadresáre pri načítaní" 3073 3074 #: optiondialog.cpp:1197 3075 #, fuzzy, kde-format 3076 #| msgid "" 3077 #| "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n" 3078 #| "Off: Leave subfolders folded." 3079 msgctxt "Tool Tip" 3080 msgid "" 3081 "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n" 3082 "Off: Leave subfolders folded." 3083 msgstr "" 3084 "Zapnuté: Rozvinúť podadresáre pri spustení porovnania adresára.\n" 3085 "Vypnuté: Nechať podadresáre zvinuté." 3086 3087 #: optiondialog.cpp:1201 3088 #, kde-format 3089 msgid "Skip folder status report" 3090 msgstr "Preskočiť správu o stave adresárov" 3091 3092 #: optiondialog.cpp:1205 3093 #, fuzzy, kde-format 3094 #| msgid "" 3095 #| "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n" 3096 #| "Off: Show the status dialog on start." 3097 msgctxt "Tool Tip" 3098 msgid "" 3099 "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n" 3100 "Off: Show the status dialog on start." 3101 msgstr "" 3102 "Zapnuté: Nezobrazovať stav porovnania adresárov.\n" 3103 "Vypnuté: Zobraziť stavové dialógové okno pri spustení." 3104 3105 #: optiondialog.cpp:1209 3106 #, kde-format 3107 msgid "File Comparison Mode" 3108 msgstr "Režim porovnania súborov" 3109 3110 #: optiondialog.cpp:1214 3111 #, kde-format 3112 msgid "Binary comparison" 3113 msgstr "Binárne porovnanie" 3114 3115 #: optiondialog.cpp:1216 3116 #, fuzzy, kde-format 3117 #| msgid "Binary comparison of each file. (Default)" 3118 msgctxt "Tool Tip" 3119 msgid "Binary comparison of each file. (Default)" 3120 msgstr "Binárne porovnanie každého súboru. (Predvolené)" 3121 3122 #: optiondialog.cpp:1219 3123 #, kde-format 3124 msgid "Full analysis" 3125 msgstr "Plná analýza" 3126 3127 #: optiondialog.cpp:1221 3128 #, fuzzy, kde-format 3129 #| msgid "" 3130 #| "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" 3131 #| "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" 3132 msgctxt "Tool Tip" 3133 msgid "" 3134 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" 3135 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" 3136 msgstr "" 3137 "Urobiť úplnú analýzu a ukázať štatistické informácie v ďalších stĺpcoch.\n" 3138 "(Pomalšie než binárne porovnanie, oveľa pomalšie pre binárne súbory.)" 3139 3140 #: optiondialog.cpp:1225 3141 #, kde-format 3142 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)" 3143 msgstr "Dôverovať veľkosti a dátumu zmeny (nebezpečné)" 3144 3145 #: optiondialog.cpp:1227 3146 #, fuzzy, kde-format 3147 #| msgid "" 3148 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3149 #| "equal.\n" 3150 #| "Files with equal contents but different modification dates will appear as " 3151 #| "different.\n" 3152 #| "Useful for big folders or slow networks." 3153 msgctxt "Tool Tip" 3154 msgid "" 3155 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3156 "equal.\n" 3157 "Files with equal contents but different modification dates will appear as " 3158 "different.\n" 3159 "Useful for big folders or slow networks." 3160 msgstr "" 3161 "Predpokladať, že súbory sú rovnaké, pokiaľ sú dátum zmeny a dĺžka súborov " 3162 "rovnaké.\n" 3163 "Súbory s rovnakým obsahom, ale odlišnými dátumami zmeny sa zobrazia ako " 3164 "rozdielne.\n" 3165 "Vhodné pre veľké adresáre alebo pomalé siete." 3166 3167 #: optiondialog.cpp:1232 3168 #, kde-format 3169 msgid "" 3170 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match " 3171 "(unsafe)" 3172 msgstr "" 3173 "Dôverovať veľkosti a dátumu, ale použiť binárne porovnanie, ak dátum " 3174 "nezodpovedá (nebezpečné)" 3175 3176 #: optiondialog.cpp:1234 3177 #, fuzzy, kde-format 3178 #| msgid "" 3179 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3180 #| "equal.\n" 3181 #| "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n" 3182 #| "Useful for big folders or slow networks." 3183 msgctxt "Tool Tip" 3184 msgid "" 3185 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3186 "equal.\n" 3187 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n" 3188 "Useful for big folders or slow networks." 3189 msgstr "" 3190 "Predpokladať, že súbory sú rovnaké, pokiaľ sú dátum zmeny a dĺžka súborov " 3191 "rovnaké\n" 3192 "Ak dátumy nie sú rovnaké, ale veľkosti sú, použiť binárne porovnanie.\n" 3193 "Vhodné pre veľké adresáre alebo pomalé siete." 3194 3195 #: optiondialog.cpp:1239 3196 #, kde-format 3197 msgid "Trust the size (unsafe)" 3198 msgstr "Dôverovať veľkosti (nebezpečné)" 3199 3200 #: optiondialog.cpp:1241 3201 #, fuzzy, kde-format 3202 #| msgid "" 3203 #| "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" 3204 #| "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during " 3205 #| "download." 3206 msgctxt "Tool Tip" 3207 msgid "" 3208 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" 3209 "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during " 3210 "download." 3211 msgstr "" 3212 "Predpokladať, že súbory sú rovnaké, pokiaľ sú dĺžky súborov rovnaké\n" 3213 "Vhodné pre veľké adresáre alebo pomalé siete,kedy je dátum zmenený v " 3214 "priebehu sťahovania." 3215 3216 #: optiondialog.cpp:1248 3217 #, kde-format 3218 msgid "Synchronize folders" 3219 msgstr "Synchronizovať adresáre" 3220 3221 #: optiondialog.cpp:1252 3222 #, fuzzy, kde-format 3223 #| msgid "" 3224 #| "Offers to store files in both folders so that\n" 3225 #| "both folders are the same afterwards.\n" 3226 #| "Works only when comparing two folders without specifying a destination." 3227 msgctxt "Tool Tip" 3228 msgid "" 3229 "Offers to store files in both folders so that\n" 3230 "both folders are the same afterwards.\n" 3231 "Works only when comparing two folders without specifying a destination." 3232 msgstr "" 3233 "Ponúka ukladanie súborov v oboch adresároch tak, že\n" 3234 "obaja adresáre sú potom rovnaké.\n" 3235 "Funguje iba pri porovnávaní dvoch adresárov bez určenia cieľa." 3236 3237 #: optiondialog.cpp:1258 3238 #, kde-format 3239 msgid "White space differences considered equal" 3240 msgstr "Rozdiely medzier považované za rovnaké" 3241 3242 #: optiondialog.cpp:1262 3243 #, fuzzy, kde-format 3244 #| msgid "" 3245 #| "If files differ only by white space consider them equal.\n" 3246 #| "This is only active when full analysis is chosen." 3247 msgctxt "Tool Tip" 3248 msgid "" 3249 "If files differ only by white space consider them equal.\n" 3250 "This is only active when full analysis is chosen." 3251 msgstr "" 3252 "Ak sa súbory líšia iba medzerou, považujú za rovnaké.\n" 3253 "Toto je aktívne iba vtedy, keď je zvolená úplná analýza." 3254 3255 #: optiondialog.cpp:1268 3256 #, kde-format 3257 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" 3258 msgstr "Kopírovať novšie miesto zlučovania (nebezpečné)" 3259 3260 #: optiondialog.cpp:1272 3261 #, fuzzy, kde-format 3262 #| msgid "" 3263 #| "Do not look inside, just take the newer file.\n" 3264 #| "(Use this only if you know what you are doing!)\n" 3265 #| "Only effective when comparing two folders." 3266 msgctxt "Tool Tip" 3267 msgid "" 3268 "Do not look inside, just take the newer file.\n" 3269 "(Use this only if you know what you are doing!)\n" 3270 "Only effective when comparing two folders." 3271 msgstr "" 3272 "Nepozerať sa dovnútra, zobrať novší súbor.\n" 3273 "(Použite iba vtedy, ak viete, čo robíte!)\n" 3274 "Účinná iba pri porovnávaní dvoch adresárov." 3275 3276 #: optiondialog.cpp:1277 3277 #, kde-format 3278 msgid "Backup files (.orig)" 3279 msgstr "Záložné súbory (.orig)" 3280 3281 #: optiondialog.cpp:1281 3282 #, fuzzy, kde-format 3283 #| msgid "" 3284 #| "If a file would be saved over an old file, then the old file\n" 3285 #| "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted." 3286 msgctxt "Tool Tip" 3287 msgid "" 3288 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n" 3289 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted." 3290 msgstr "" 3291 "Ak by mal byť súbor uložený cez starý súbor, potom bude starý súbor\n" 3292 "premenovaný s príponou \".orig\" miesto vymazania." 3293 3294 #: optiondialog.cpp:1290 optiondialog.cpp:1291 3295 #, kde-format 3296 msgid "Regional Settings" 3297 msgstr "Miestne nastavenia" 3298 3299 #: optiondialog.cpp:1314 3300 #, kde-format 3301 msgid "Use the same encoding for everything:" 3302 msgstr "Použiť rovnaké kódovanie pre všetko:" 3303 3304 #: optiondialog.cpp:1318 3305 #, fuzzy, kde-format 3306 #| msgid "" 3307 #| "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" 3308 #| "Disable this if different individual settings are needed." 3309 msgctxt "Tool Tip" 3310 msgid "" 3311 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" 3312 "Disable this if different individual settings are needed." 3313 msgstr "" 3314 "Aktivácia tohoto umožňuje zmeniť všetky kódovania zmenou iba prvého.\n" 3315 "Zakázať toto, ak sú potrebné rôzna individuálne nastavenia." 3316 3317 #: optiondialog.cpp:1322 3318 #, kde-format 3319 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\"" 3320 msgstr "Poznámka: Lokálne kódovanie je \"%1\"" 3321 3322 #: optiondialog.cpp:1326 3323 #, kde-format 3324 msgid "File Encoding for A:" 3325 msgstr "Kódovanie súboru pre A:" 3326 3327 #: optiondialog.cpp:1333 3328 #, fuzzy, kde-format 3329 #| msgid "" 3330 #| "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" 3331 #| "If the file is not Unicode then the selected encoding will be used as " 3332 #| "fallback.\n" 3333 #| "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)" 3334 msgid "" 3335 "If enabled then encoding will be automaticly detected.\n" 3336 "If the file's encoding can not be found automaticly then the selected " 3337 "encoding will be used as fallback.\n" 3338 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)" 3339 msgstr "" 3340 "Ak je povolené, potom kódovanie Unicode (UTF-16 alebo UTF-8) bude zistené.\n" 3341 "V prípade, že súbor nie je Unicode, potom vybrané kódovanie bude použitý ako " 3342 "núdzové.\n" 3343 "(Detekcia Unicode závisí na prvých bajtov súboru.)" 3344 3345 #: optiondialog.cpp:1336 optiondialog.cpp:1347 optiondialog.cpp:1358 3346 #, fuzzy, kde-format 3347 #| msgctxt "Automatically detected line ending" 3348 #| msgid "Autodetect" 3349 msgid "Auto Detect" 3350 msgstr "Automatický výber" 3351 3352 #: optiondialog.cpp:1342 3353 #, kde-format 3354 msgid "File Encoding for B:" 3355 msgstr "Kódovanie súboru pre B:" 3356 3357 #: optiondialog.cpp:1353 3358 #, kde-format 3359 msgid "File Encoding for C:" 3360 msgstr "Kódovanie súboru pre C:" 3361 3362 #: optiondialog.cpp:1364 3363 #, kde-format 3364 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" 3365 msgstr "Kódovanie súboru pre výstup zlúčenia a uloženie:" 3366 3367 #: optiondialog.cpp:1369 3368 #, kde-format 3369 msgid "Auto Select" 3370 msgstr "Automatický výber" 3371 3372 #: optiondialog.cpp:1373 3373 #, fuzzy, kde-format 3374 #| msgid "" 3375 #| "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" 3376 #| "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " 3377 #| "saving." 3378 msgctxt "Tool Tip" 3379 msgid "" 3380 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" 3381 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " 3382 "saving." 3383 msgstr "" 3384 "Ak je povolené, potom sa používa kódovanie zo vstupných súborov.\n" 3385 "V nejednoznačných prípadoch dialóg vyzve používateľa, aby si zvolil " 3386 "kódovanie pre uloženie." 3387 3388 #: optiondialog.cpp:1376 3389 #, kde-format 3390 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" 3391 msgstr "Súborové kódovanie pre súbory preprocesora:" 3392 3393 #: optiondialog.cpp:1388 3394 #, kde-format 3395 msgid "Right To Left Language" 3396 msgstr "Jazyk sprava doľava" 3397 3398 #: optiondialog.cpp:1392 3399 #, fuzzy, kde-format 3400 #| msgid "" 3401 #| "Some languages are read from right to left.\n" 3402 #| "This setting will change the viewer and editor accordingly." 3403 msgctxt "Tool Tip" 3404 msgid "" 3405 "Some languages are read from right to left.\n" 3406 "This setting will change the viewer and editor accordingly." 3407 msgstr "" 3408 "Niektoré jazyky sa čítajú sprava doľava.\n" 3409 "Toto nastavenie podľa toho zmení prehliadač a editor." 3410 3411 #: optiondialog.cpp:1402 3412 #, kde-format 3413 msgid "Integration" 3414 msgstr "Integrácia" 3415 3416 #: optiondialog.cpp:1403 3417 #, kde-format 3418 msgid "Integration Settings" 3419 msgstr "Nastavenia integrácie" 3420 3421 #: optiondialog.cpp:1424 3422 #, kde-format 3423 msgid "Command line options to ignore:" 3424 msgstr "Voľby príkazového riadka, ktoré sa ignorujú:" 3425 3426 #: optiondialog.cpp:1430 3427 #, fuzzy, kde-format 3428 #| msgid "" 3429 #| "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used " 3430 #| "by other tools.\n" 3431 #| "Several values can be specified if separated via ';'\n" 3432 #| "This will suppress the \"Unknown option\" error." 3433 msgctxt "Tool Tip" 3434 msgid "" 3435 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " 3436 "other tools.\n" 3437 "Several values can be specified if separated via ';'\n" 3438 "This will suppress the \"Unknown option\" error." 3439 msgstr "" 3440 "Zoznam volieb príkazového riadka, ktoré by mali byť ignorované pri použití " 3441 "KDiff3 inými nástrojmi.\n" 3442 "Niekoľko hodnoty možno zadať, ak sa oddelia s ';'\n" 3443 "Toto potlačí chybu \"Neznáma voľba\"." 3444 3445 #: optiondialog.cpp:1435 3446 #, kde-format 3447 msgid "Quit also via Escape key" 3448 msgstr "Ukončiť tiež pomocou klávesy Escape" 3449 3450 #: optiondialog.cpp:1439 3451 #, fuzzy, kde-format 3452 #| msgid "" 3453 #| "Fast method to exit.\n" 3454 #| "For those who are used to using the Escape key." 3455 msgctxt "Tool Tip" 3456 msgid "" 3457 "Fast method to exit.\n" 3458 "For those who are used to using the Escape key." 3459 msgstr "" 3460 "Rýchly spôsob ukončenia.\n" 3461 "Pre tých, ktorí sú zvyknutí používať klávesu Escape." 3462 3463 #: optiondialog.cpp:1497 3464 #, kde-format 3465 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." 3466 msgstr "Toto obnoví všetky voľby. Nielen tie zo súčasnej témy." 3467 3468 #: pdiff.cpp:84 3469 #, kde-format 3470 msgid "PreprocessorCmd: " 3471 msgstr "PreprocessorCmd: " 3472 3473 #: pdiff.cpp:86 3474 #, kde-format 3475 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n" 3476 msgstr "Nasledujúca voľba(y), ktoré ste vybrali, môžu zmeniť dáta:\n" 3477 3478 #: pdiff.cpp:87 3479 #, kde-format 3480 msgid "" 3481 "\n" 3482 "Most likely this is not wanted during a merge.\n" 3483 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" 3484 msgstr "" 3485 "\n" 3486 "S najväčšou pravdepodobnosťou toto nie je žiaduce pri zlúčení.\n" 3487 "Chcete zakázať tieto nastavenia, alebo pokračovať s týmito nastaveniami " 3488 "aktívnymi?" 3489 3490 #: pdiff.cpp:89 3491 #, kde-format 3492 msgid "Option Unsafe for Merging" 3493 msgstr "Nebezpečná voľba pre zlučovanie" 3494 3495 #: pdiff.cpp:90 3496 #, kde-format 3497 msgid "Use These Options During Merge" 3498 msgstr "Použiť tieto voľby počas zlúčenia" 3499 3500 #: pdiff.cpp:91 3501 #, kde-format 3502 msgid "Disable Unsafe Options" 3503 msgstr "Zakázať nebezpečné voľby" 3504 3505 #: pdiff.cpp:123 3506 #, fuzzy, kde-format 3507 #| msgid "Loading A: %1" 3508 msgctxt "Status message" 3509 msgid "Loading A: %1" 3510 msgstr "Načítavam A: %1" 3511 3512 #: pdiff.cpp:133 3513 #, fuzzy, kde-format 3514 #| msgid "Loading B: %1" 3515 msgctxt "Status message" 3516 msgid "Loading B: %1" 3517 msgstr "Načítavam B: %1" 3518 3519 #: pdiff.cpp:166 pdiff.cpp:206 3520 #, fuzzy, kde-format 3521 #| msgid "Diff: A <-> B" 3522 msgctxt "Status message" 3523 msgid "Diff: A <-> B" 3524 msgstr "Diff: A <-> B" 3525 3526 #: pdiff.cpp:172 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:275 3527 #, fuzzy, kde-format 3528 #| msgid "Linediff: A <-> B" 3529 msgctxt "Status message" 3530 msgid "Linediff: A <-> B" 3531 msgstr "Linediff: A <-> B" 3532 3533 #: pdiff.cpp:191 3534 #, fuzzy, kde-format 3535 #| msgid "Loading C: %1" 3536 msgctxt "Status message" 3537 msgid "Loading C: %1" 3538 msgstr "Načítavam C: %1" 3539 3540 #: pdiff.cpp:217 3541 #, fuzzy, kde-format 3542 #| msgid "Diff: A <-> C" 3543 msgctxt "Status message" 3544 msgid "Diff: A <-> C" 3545 msgstr "Diff: A <-> C" 3546 3547 #: pdiff.cpp:230 3548 #, fuzzy, kde-format 3549 #| msgid "Diff: B <-> C" 3550 msgctxt "Status message" 3551 msgid "Diff: B <-> C" 3552 msgstr "Diff: B <-> C" 3553 3554 #: pdiff.cpp:258 pdiff.cpp:280 3555 #, fuzzy, kde-format 3556 #| msgid "Linediff: B <-> C" 3557 msgctxt "Status message" 3558 msgid "Linediff: B <-> C" 3559 msgstr "Linediff: B <-> C" 3560 3561 #: pdiff.cpp:264 pdiff.cpp:285 3562 #, fuzzy, kde-format 3563 #| msgid "Linediff: A <-> C" 3564 msgctxt "Status message" 3565 msgid "Linediff: A <-> C" 3566 msgstr "Linediff: A <-> C" 3567 3568 #: pdiff.cpp:311 3569 #, kde-format 3570 msgctxt "Error message" 3571 msgid "Not enough memory to complete request." 3572 msgstr "" 3573 3574 #: pdiff.cpp:318 3575 #, kde-format 3576 msgid "An internal error occurred: %1" 3577 msgstr "" 3578 3579 #: pdiff.cpp:345 3580 #, kde-format 3581 msgid "Too many lines in diff. Skipping file." 3582 msgstr "" 3583 3584 #: pdiff.cpp:745 3585 #, kde-format 3586 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." 3587 msgstr "" 3588 "Všetky vstupné súbory obsahujú rovnaký text, ale nie sú binárne rovnaké." 3589 3590 #: pdiff.cpp:751 pdiff.cpp:755 pdiff.cpp:759 3591 #, kde-format 3592 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" 3593 msgstr "Súbory %1 a %2 majú rovnaký text, ale nie sú binárne rovnaké.\n" 3594 3595 #: pdiff.cpp:769 3596 #, kde-format 3597 msgid "" 3598 "Some input files do not seem to be pure text files.\n" 3599 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n" 3600 "Continue at your own risk." 3601 msgstr "" 3602 "Niektoré vstupné súbory sa nezdajú byť čisté textové súbory.\n" 3603 "Zlúčenie KDiff3 nebolo určené pre binárne dáta.\n" 3604 "Pokračujte na vlastné riziko." 3605 3606 #: pdiff.cpp:779 3607 #, kde-format 3608 msgid ", B" 3609 msgstr ", B" 3610 3611 #: pdiff.cpp:781 3612 #, kde-format 3613 msgid ", C" 3614 msgstr ", C" 3615 3616 #: pdiff.cpp:783 3617 #, kde-format 3618 msgid "" 3619 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n" 3620 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n" 3621 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n" 3622 "Affected input files are in %1." 3623 msgstr "" 3624 "Niektoré vstupné znaky nemožno previesť na platné unicode.\n" 3625 "Možno používate zlý kodek. (Napr. UTF-8 pre súbory, ktoré nie sú UTF-8).\n" 3626 "Neukladajte výsledok, ak si nie ste istí. Pokračujte na vlastné riziko.\n" 3627 "Ovplyvnené vstupné súbory sú v %1." 3628 3629 #: pdiff.cpp:869 3630 #, kde-format 3631 msgid "Abort" 3632 msgstr "Prerušiť" 3633 3634 #: pdiff.cpp:870 3635 #, kde-format 3636 msgid "Continue Merging" 3637 msgstr "Pokračovať v zlučovaní" 3638 3639 #: pdiff.cpp:875 pdiff.cpp:966 3640 #, kde-format 3641 msgid "Opening files..." 3642 msgstr "Otváram súbory..." 3643 3644 #: pdiff.cpp:1055 3645 #, kde-format 3646 msgid "Cutting selection..." 3647 msgstr "Vystrihávam výber..." 3648 3649 #: pdiff.cpp:1062 3650 #, kde-format 3651 msgid "Copying selection to clipboard..." 3652 msgstr "Kopírujem výber do schránky..." 3653 3654 #: pdiff.cpp:1071 3655 #, kde-format 3656 msgid "Inserting clipboard contents..." 3657 msgstr "Vkladá sa obsah schránky..." 3658 3659 #: pdiff.cpp:1191 3660 #, kde-format 3661 msgid "Ok" 3662 msgstr "" 3663 3664 #: pdiff.cpp:1207 3665 #, fuzzy, kde-format 3666 #| msgid "Go to Last Delta" 3667 msgid "Go to Line" 3668 msgstr "Prejsť na poslednú položku delta" 3669 3670 #: pdiff.cpp:1521 3671 #, kde-format 3672 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)" 3673 msgstr "Zalomenie slov (Zrušiť zakáže zalomenie slov)" 3674 3675 #: pdiff.cpp:1521 3676 #, kde-format 3677 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar" 3678 msgstr "Vypočítavam maximálnu šírku pre vodorovný posuvník" 3679 3680 #: pdiff.cpp:1744 3681 #, kde-format 3682 msgid "Save && Continue" 3683 msgstr "Uložiť && pokračovať" 3684 3685 #: pdiff.cpp:1745 3686 #, kde-format 3687 msgid "Continue Without Saving" 3688 msgstr "Pokračovať bez uloženia" 3689 3690 #: pdiff.cpp:1943 3691 #, kde-format 3692 msgid "Search complete." 3693 msgstr "Hľadanie ukončené." 3694 3695 #: pdiff.cpp:1943 3696 #, kde-format 3697 msgid "Search Complete" 3698 msgstr "Hľadanie ukončené" 3699 3700 #: pdiff.cpp:2124 3701 #, kde-format 3702 msgid "Nothing is selected in either diff input window." 3703 msgstr "Nič nie je vybrané ani vo vstupnom okne diff." 3704 3705 #: pdiff.cpp:2124 3706 #, kde-format 3707 msgid "Error while adding manual diff range" 3708 msgstr "Chyba pri pridávaní ručného diff rozsahu" 3709 3710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) 3711 #: progress.cpp:56 progressdialog.ui:100 3712 #, kde-format 3713 msgid "&Cancel" 3714 msgstr "&Zrušiť" 3715 3716 #: smalldialogs.cpp:81 smalldialogs.cpp:82 smalldialogs.cpp:83 3717 #, kde-format 3718 msgid "Swap %1<->%2" 3719 msgstr "Swap %1<->%2" 3720 3721 #: smalldialogs.cpp:84 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:86 3722 #, kde-format 3723 msgid "Copy %1->Output" 3724 msgstr "Kopírovať %1->Výstup" 3725 3726 #: smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:88 smalldialogs.cpp:89 3727 #, kde-format 3728 msgid "Swap %1<->Output" 3729 msgstr "Vymeniť %1<->Výstup" 3730 3731 #: smalldialogs.cpp:108 3732 #, kde-format 3733 msgid "Configure..." 3734 msgstr "Nastaviť..." 3735 3736 #: smalldialogs.cpp:161 3737 #, kde-format 3738 msgid "Open Folder" 3739 msgstr "Otvoriť priečinok" 3740 3741 #: smalldialogs.cpp:162 3742 #, kde-format 3743 msgid "Select Output File" 3744 msgstr "Vybrať výstupný súbor" 3745 3746 #: smalldialogs.cpp:309 3747 #, kde-format 3748 msgid "Search text:" 3749 msgstr "Hľadať text:" 3750 3751 #: smalldialogs.cpp:316 3752 #, kde-format 3753 msgid "Case sensitive" 3754 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" 3755 3756 #: smalldialogs.cpp:319 3757 #, kde-format 3758 msgid "Search A" 3759 msgstr "Hľadať A" 3760 3761 #: smalldialogs.cpp:324 3762 #, kde-format 3763 msgid "Search B" 3764 msgstr "Hľadať B" 3765 3766 #: smalldialogs.cpp:329 3767 #, kde-format 3768 msgid "Search C" 3769 msgstr "Hľadať C" 3770 3771 #: smalldialogs.cpp:334 3772 #, kde-format 3773 msgid "Search output" 3774 msgstr "Výstup hľadania" 3775 3776 #: smalldialogs.cpp:341 3777 #, kde-format 3778 msgid "&Search" 3779 msgstr "&Hľadať" 3780 3781 #: smalldialogs.cpp:367 3782 #, kde-format 3783 msgid "Regular Expression Tester" 3784 msgstr "Tester regulárneho výrazu" 3785 3786 #: smalldialogs.cpp:380 3787 #, kde-format 3788 msgid "Example auto merge line:" 3789 msgstr "Riadok príkladu automatického zlúčenia:" 3790 3791 #: smalldialogs.cpp:382 3792 #, fuzzy, kde-format 3793 #| msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files." 3794 msgctxt "Tool Tip" 3795 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files." 3796 msgstr "" 3797 "Pre vyskúšanie automatického zlúčenia, skopírovať riadok, ako je použitý v " 3798 "súboroch." 3799 3800 #: smalldialogs.cpp:388 smalldialogs.cpp:416 smalldialogs.cpp:452 3801 #, kde-format 3802 msgid "Match result:" 3803 msgstr "Výsledok zosúladenia:" 3804 3805 #: smalldialogs.cpp:407 3806 #, kde-format 3807 msgid "Example history start line (with leading comment):" 3808 msgstr "Riadok historického začiatku príkladu (s úvodným komentárom):" 3809 3810 #: smalldialogs.cpp:409 3811 #, fuzzy, kde-format 3812 #| msgid "" 3813 #| "Copy a history start line as used in your files,\n" 3814 #| "including the leading comment." 3815 msgctxt "Tool Tip" 3816 msgid "" 3817 "Copy a history start line as used in your files,\n" 3818 "including the leading comment." 3819 msgstr "" 3820 "Kopírovať riadok historického začiatku tak, ako sa používa vo vašich " 3821 "súboroch,\n" 3822 "vrátane úvodného komentára." 3823 3824 #: smalldialogs.cpp:435 3825 #, kde-format 3826 msgid "History sort key order:" 3827 msgstr "Poradie triediaceho kľúča histórie:" 3828 3829 #: smalldialogs.cpp:443 3830 #, kde-format 3831 msgid "Example history entry start line (without leading comment):" 3832 msgstr "Riadok začiatku historickej položky príkladu (bez úvodného komentára):" 3833 3834 #: smalldialogs.cpp:445 3835 #, fuzzy, kde-format 3836 #| msgid "" 3837 #| "Copy a history entry start line as used in your files,\n" 3838 #| "but omit the leading comment." 3839 msgctxt "Tool Tip" 3840 msgid "" 3841 "Copy a history entry start line as used in your files,\n" 3842 "but omit the leading comment." 3843 msgstr "" 3844 "Kopírovať riadok začiatku historickej položky tak, ako sa používa vo vašich " 3845 "súboroch,\n" 3846 "ale vynechať úvodný komentár." 3847 3848 #: smalldialogs.cpp:459 3849 #, kde-format 3850 msgid "Sort key result:" 3851 msgstr "Výsledok triediaceho kľúča:" 3852 3853 #: smalldialogs.cpp:509 smalldialogs.cpp:521 smalldialogs.cpp:542 3854 #, kde-format 3855 msgid "Match success." 3856 msgstr "Zosúladenie úspešné." 3857 3858 #: smalldialogs.cpp:513 smalldialogs.cpp:525 smalldialogs.cpp:548 3859 #, kde-format 3860 msgid "Match failed." 3861 msgstr "Zosúladenie zlyhalo." 3862 3863 #: smalldialogs.cpp:532 3864 #, kde-format 3865 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression." 3866 msgstr "Otváracie a zatváracie zátvorky sa nezhodujú v regulárnych výrazoch." 3867 3868 #: SourceData.cpp:152 3869 #, kde-format 3870 msgid "Writing clipboard data to temp file failed." 3871 msgstr "Zapisovanie dát zo schránky do dočasný súboru zlyhalo." 3872 3873 #: SourceData.cpp:157 3874 #, kde-format 3875 msgid "From Clipboard" 3876 msgstr "Zo schránky" 3877 3878 #: SourceData.cpp:345 3879 #, kde-format 3880 msgid "%1 is not a normal file." 3881 msgstr "%1 nie je normálny súbor." 3882 3883 #: SourceData.cpp:380 3884 #, fuzzy, kde-format 3885 #| msgid "File %1 too large to process. Skipping." 3886 msgctxt "Error message. %1 = filepath" 3887 msgid "File %1 too large to process. Skipping." 3888 msgstr "Súbor %1 je príliš veľký na spracovanie. Preskočím." 3889 3890 #: SourceData.cpp:409 3891 #, kde-format 3892 msgid " Temp file is: %1" 3893 msgstr "Dočasný súbor je: %1" 3894 3895 #: SourceData.cpp:447 3896 #, kde-format 3897 msgid "" 3898 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 3899 "\n" 3900 " %1\n" 3901 "\n" 3902 "The preprocessing command will be disabled now." 3903 msgstr "" 3904 "Činnosť preprocesora asi zlyhala. Skontrolovať tento príkaz:\n" 3905 "\n" 3906 " %1\n" 3907 "\n" 3908 "Príkaz činnosti preprocesora sa teraz zakáže." 3909 3910 #: SourceData.cpp:510 3911 #, kde-format 3912 msgid "" 3913 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 3914 "\n" 3915 " %1\n" 3916 "\n" 3917 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now." 3918 msgstr "" 3919 "Porovnávanie riadkov preprocesora asi zlyhalo. Skontrolovať tento príkaz:\n" 3920 "\n" 3921 " %1\n" 3922 "\n" 3923 "Príkaz porovnávanie riadkov preprocesora sa teraz zakáže." 3924 3925 #: SourceData.cpp:516 3926 #, fuzzy, kde-format 3927 #| msgid "Failed to read file: %1" 3928 msgctxt "Read error message. %1 = filepath" 3929 msgid "Failed to read file: %1" 3930 msgstr "Zlyhalo načítanie súboru: %1" 3931 3932 #: Utils.cpp:69 3933 #, kde-format 3934 msgid "Expecting space after closing quote." 3935 msgstr "Očakávanie medzery po uzatvorení apostrofom." 3936 3937 #: Utils.cpp:72 3938 #, kde-format 3939 msgid "Unmatched quote." 3940 msgstr "Nenájdená úvodzovka." 3941 3942 #: Utils.cpp:81 3943 #, kde-format 3944 msgid "Unexpected quote character within argument." 3945 msgstr "Neočakávaný apostrof v argumente." 3946 3947 #: Utils.cpp:88 3948 #, kde-format 3949 msgid "No program specified." 3950 msgstr "Neurčený žiadny program." 3951 3952 #~ msgid "A" 3953 #~ msgstr "A" 3954 3955 #~ msgid "B" 3956 #~ msgstr "B" 3957 3958 #~ msgid "C" 3959 #~ msgstr "C" 3960 3961 #~ msgid "KDiff3 Part" 3962 #~ msgstr "KDiff3 Part" 3963 3964 #~ msgid "A KPart to display SVG images" 3965 #~ msgstr "Komponent na zobrazenie SVG obrázkov" 3966 3967 #~ msgid "Copyright 2007, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>" 3968 #~ msgstr "Copyright 2007, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>" 3969 3970 #~ msgid "Joachim Eibl" 3971 #~ msgstr "Joachim Eibl" 3972 3973 #~ msgid "Could not find files for comparison." 3974 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť súbory pre porovnanie." 3975 3976 #~ msgid "&KDiff3" 3977 #~ msgstr "&KDiff3" 3978 3979 #~ msgid "Configure KDiff3" 3980 #~ msgstr "Nastaviť KDiff3" 3981 3982 #~ msgid "" 3983 #~ "Could not initialize the KDiff3 part.\n" 3984 #~ "This usually happens due to an installation problem. Please read the " 3985 #~ "README-file in the source package for details." 3986 #~ msgstr "" 3987 #~ "Nebolo možné inicializovať časť KDiff3.\n" 3988 #~ "To sa zvyčajne stáva kvôli problému s inštaláciou. Prosím, prečítajte si " 3989 #~ "súbor README v zdrojovom balíku kvôli podrobnostiam." 3990 3991 #, fuzzy 3992 #~| msgid " (32 bit)" 3993 #~ msgctxt "Program version info." 3994 #~ msgid " (32 bit)" 3995 #~ msgstr " (32 bit)" 3996 3997 #~ msgid "Auto Detect Unicode" 3998 #~ msgstr "Automaticky detegovať Unicode" 3999 4000 #~ msgid "Loading A" 4001 #~ msgstr "Načítavam A" 4002 4003 #~ msgid "Loading B" 4004 #~ msgstr "Načítavam B" 4005 4006 #~ msgid "Loading C" 4007 #~ msgstr "Načítavam C" 4008 4009 #~ msgid "all/allfiles (*)" 4010 #~ msgstr "všetko/všetky súbory(*)" 4011 4012 #, fuzzy 4013 #~| msgid "File %1 too large to process. Skipping." 4014 #~ msgctxt "Read error message. %1 = filepath" 4015 #~ msgid "File %1 too large to process. Skipping." 4016 #~ msgstr "Súbor %1 je príliš veľký na spracovanie. Preskočím." 4017 4018 #~ msgid "Toggling toolbar..." 4019 #~ msgstr "Prepínam panel nástrojov..." 4020 4021 #~ msgid "" 4022 #~ "A version control history entry consists of several lines.\n" 4023 #~ "Specify the regular expression to detect the first line (without the " 4024 #~ "leading comment).\n" 4025 #~ "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" 4026 #~ "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history " 4027 #~ "entries.\n" 4028 #~ "See the documentation for details." 4029 #~ msgstr "" 4030 #~ "Historická položka správy verzií sa skladá z niekoľkých riadkov.\n" 4031 #~ "Určiť regulárny výraz na zistenie prvý riadka (bez úvodného komentára).\n" 4032 #~ "Použiť zátvorky na zoskupenie kľúčov, ktoré chcete použiť pre triedenie.\n" 4033 #~ "Ak sú prázdne, potom KDiff3 predpokladá, že prázdne riadky oddeľujú " 4034 #~ "historické položky.\n" 4035 #~ "Kvôli podrobnostiam pozrieť dokumentáciu." 4036 4037 #~ msgid "" 4038 #~ "Each pair of parentheses used in the regular expression for the history " 4039 #~ "start entry\n" 4040 #~ "groups a key that can be used for sorting.\n" 4041 #~ "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" 4042 #~ "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" 4043 #~ "If left empty, then no sorting will be done.\n" 4044 #~ "See the documentation for details." 4045 #~ msgstr "" 4046 #~ "Každý pár zátvoriek použitý v regulárnom výraze pre začiatok historickej " 4047 #~ "položky\n" 4048 #~ "zoskupuje kľúč, ktorý sa môže použiť na triedenie.\n" 4049 #~ "Určiť zoznam kľúčov (ktoré sú číslované v poradí výskytu\n" 4050 #~ "od 1) za použitia \",\" ako oddeľovača (napr. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" 4051 #~ "Ak sa ponechá prázdne, potom nebude urobené triedenie.\n" 4052 #~ "Kvôli podrobnostiam pozrieť dokumentáciu." 4053 4054 #~ msgid "" 4055 #~ "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " 4056 #~ "source.\n" 4057 #~ "When a line with a conflict matches the regular expression then\n" 4058 #~ "- if available - C, otherwise B will be chosen." 4059 #~ msgstr "" 4060 #~ "Regulárny výraz pre riadky, kde by mala aplikácia KDiff3 automaticky " 4061 #~ "zvoliť jeden zdroj.\n" 4062 #~ "Keď riadok s nezhodou zodpovedá regulárnemu výrazu, potom\n" 4063 #~ "- ak je k dispozícii - C, inak bude vybrané B." 4064 4065 #~ msgid "" 4066 #~ "Regular expression for the start of the version control history entry.\n" 4067 #~ "Usually this line contains the \"$Log$\" keyword.\n" 4068 #~ "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" 4069 #~ msgstr "" 4070 #~ "Regulárny výraz pre začiatok historickej položky správy verzií.\n" 4071 #~ "Obvykle tento riadok obsahuje kľúčové slovo \"$Log$\".\n" 4072 #~ "Predvolená hodnota: \".*\\$Log.*\\$.*\"" 4073 4074 #~ msgid "Severe Internal Error." 4075 #~ msgstr "Závažná interná chyba." 4076 4077 #~ msgid "Severe Internal Error.: " 4078 #~ msgstr "Závažná interná chyba:" 4079 4080 #~ msgid "Directory Open Error" 4081 #~ msgstr "Chyba otvorenia adresára" 4082 4083 #~ msgid "Reading Directory A" 4084 #~ msgstr "Načítavam adresár A" 4085 4086 #~ msgid "Reading Directory B" 4087 #~ msgstr "Načítavam adresár B" 4088 4089 #~ msgid "Reading Directory C" 4090 #~ msgstr "Načítavam adresár C" 4091 4092 #~ msgid "Dir" 4093 #~ msgstr "Adresár" 4094 4095 #~ msgid "Removing directory: %1" 4096 #~ msgstr "Odstraňovanie adresára: %1" 4097 4098 #~ msgid "Reading directory: %1" 4099 #~ msgstr "Načítavam adresár: %1" 4100 4101 #~ msgid "&Directory" 4102 #~ msgstr "Adresár" 4103 4104 #~ msgid "Do not solve conflicts automatically." 4105 #~ msgstr "Neriešiť nezhody automaticky." 4106 4107 #~ msgid "Dir-anti-pattern(s):" 4108 #~ msgstr "Adresárový protivzor(y):" 4109 4110 #~ msgid "" 4111 #~ "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" 4112 #~ "Wildcards: '*' and '?'\n" 4113 #~ "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 4114 #~ msgstr "" 4115 #~ "Vzor(y) adresárov, ktoré majú byť vylúčené z analýzy.\n" 4116 #~ "Zástupné znaky: '*' and '?'\n" 4117 #~ "Niekoľko vzorov možno zadať pomocou oddeľovača: ';'" 4118 4119 #~ msgid "Follow directory links" 4120 #~ msgstr "Nasledovať adresárové odkazy" 4121 4122 #~ msgid "" 4123 #~ "On: Compare the directory the link points to.\n" 4124 #~ "Off: Compare the links." 4125 #~ msgstr "" 4126 #~ "Zapnuté: Porovnať adresár, na ktorý ukazuje odkaz.\n" 4127 #~ "Vypnuté: Porovnať odkazy." 4128 4129 #~ msgid "Dir..." 4130 #~ msgstr "Adresár..." 4131 4132 #~ msgid "Open Directory" 4133 #~ msgstr "Otvoriť adresár" 4134 4135 #~ msgid "Errors occurred during pre-processing of file A." 4136 #~ msgstr "Nastali chyby počas predspracovania súboru A." 4137 4138 #~ msgid "Errors occurred during pre-processing of file B." 4139 #~ msgstr "Nastali chyby počas predspracovania súboru B." 4140 4141 #~ msgid "Errors occurred during pre-processing of file C." 4142 #~ msgstr "Nastali chyby počas predspracovania súboru C." 4143 4144 #~ msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." 4145 #~ msgstr "Hľadá súbory a adresáre so skrytým atribútom." 4146 4147 #~ msgid "Finds files and directories starting with '.'." 4148 #~ msgstr "Hľadá súbory a adresáre začínajúce s'.'." 4149 4150 #, fuzzy 4151 #~| msgid "Comparing file..." 4152 #~ msgid "Compare failed" 4153 #~ msgstr "Porovnávanie súboru..." 4154 4155 #~ msgid "Not matching apostrophs." 4156 #~ msgstr "Nezodpovedajúce apostrofy." 4157 4158 #~ msgid "" 4159 #~ "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. " 4160 #~ "Filename: %1" 4161 #~ msgstr "" 4162 #~ "Chyba počas operácie kopírovania súboru: Zlyhalo otvorenie súboru pre " 4163 #~ "čítanie. Názov súboru: %1" 4164 4165 #~ msgid "" 4166 #~ "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. " 4167 #~ "Filename: %1" 4168 #~ msgstr "" 4169 #~ "Chyba počas operácie kopírovania súboru: Zlyhalo otvorenie súboru pre " 4170 #~ "zapisovanie. Názov súboru: %1" 4171 4172 #~ msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" 4173 #~ msgstr "" 4174 #~ "Chyba počas operácie kopírovania súboru: Zlyhalo čítanie. Názov súboru: %1" 4175 4176 #~ msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" 4177 #~ msgstr "" 4178 #~ "Chyba počas operácie kopírovania súboru: Zlyhalo zapisovanie. Názov " 4179 #~ "súboru: %1" 4180 4181 #~ msgid "Integrate with ClearCase" 4182 #~ msgstr "Integrovať s ClearCase" 4183 4184 #~ msgid "" 4185 #~ "Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n" 4186 #~ "Modifies the \"map\" file in ClearCase subdir \"lib/mgrs\"\n" 4187 #~ "(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)" 4188 #~ msgstr "" 4189 #~ "Integrovať s Rational ClearCase od IBM.\n" 4190 #~ "Upravuje \"map\" súbor v ClearCase podadresári \"lib/mgrs\"\n" 4191 #~ "(Povolené, iba ak je adresár \"bin\" ClearCase v ceste.)" 4192 4193 #~ msgid "Remove ClearCase Integration" 4194 #~ msgstr "Odstrániť ClearCase integráciu" 4195 4196 #~ msgid "" 4197 #~ "Restore the old \"map\" file from before doing the ClearCase integration." 4198 #~ msgstr "Obnoviť pôvodný \"map\" súbor pred urobením ClearCase integrácie." 4199 4200 #~ msgid "&Merge" 4201 #~ msgstr "Zlúčiť" 4202 4203 #~ msgid "Directory Comparison Status" 4204 #~ msgstr "Stavom adresárového porovnania" 4205 4206 #~ msgid "Number of subdirectories:" 4207 #~ msgstr "Počet podadresárov:" 4208 4209 #~ msgid "Number of equal files:" 4210 #~ msgstr "Počet rovnakých súborov:" 4211 4212 #~ msgid "Number of different files:" 4213 #~ msgstr "Počet rôznych súborov:" 4214 4215 #~ msgid "Total number of conflicts: " 4216 #~ msgstr "Celkový počet nezhôd: " 4217 4218 #~ msgid "" 4219 #~ "\n" 4220 #~ "Nr of automatically solved conflicts: " 4221 #~ msgstr "" 4222 #~ "\n" 4223 #~ "Počet automaticky riešených nezhôd:" 4224 4225 #~ msgid "" 4226 #~ "\n" 4227 #~ "Nr of unsolved conflicts: " 4228 #~ msgstr "" 4229 #~ "\n" 4230 #~ "Počet nevyriešených nezhôd: " 4231 4232 #~ msgid "Ignore numbers" 4233 #~ msgstr "Ignorovať čísla" 4234 4235 #~ msgid "Ignore C/C++ comments" 4236 #~ msgstr "Ignorovať komentáre C/C++" 4237 4238 #~ msgid "Ignore case" 4239 #~ msgstr "Ignorovať veľkosť písmen" 4240 4241 #~ msgid "Cancel" 4242 #~ msgstr "Zrušiť" 4243 4244 #~ msgid "Help" 4245 #~ msgstr "Pomocník" 4246 4247 #~ msgid "Defaults" 4248 #~ msgstr "Štandardné" 4249 4250 #~ msgid "&Edit" 4251 #~ msgstr "&Upraviť" 4252 4253 #~ msgid "&Settings" 4254 #~ msgstr "&Nastavenie" 4255 4256 #~ msgid "&Help" 4257 #~ msgstr "&Pomocník" 4258 4259 #~ msgid "&About" 4260 #~ msgstr "&O programe" 4261 4262 #~ msgid "A&uthor" 4263 #~ msgstr "A&utor" 4264 4265 #~ msgid "&Thanks To" 4266 #~ msgstr "Poďa&kovanie" 4267 4268 #~ msgid "Open" 4269 #~ msgstr "Otvoriť" 4270 4271 #~ msgid "Save" 4272 #~ msgstr "Uložiť" 4273 4274 #~ msgid "Print..." 4275 #~ msgstr "Tlač..." 4276 4277 #~ msgid "Quit" 4278 #~ msgstr "Ukončiť" 4279 4280 #~ msgid "Cut" 4281 #~ msgstr "Vystrihnúť" 4282 4283 #~ msgid "Copy" 4284 #~ msgstr "Kopírovať" 4285 4286 #~ msgid "Paste" 4287 #~ msgstr "Vložiť" 4288 4289 #~ msgid "Select All" 4290 #~ msgstr "Vybrať všetko" 4291 4292 #~ msgid "Show Toolbar" 4293 #~ msgstr "Zobraziť panel nástrojov" 4294 4295 #~ msgid "Show &Status Bar" 4296 #~ msgstr "Zobraziť stavový riadok" 4297 4298 #~ msgid "&Configure %1..." 4299 #~ msgstr "Nas&taviť %1..." 4300 4301 #~ msgid "About" 4302 #~ msgstr "O aplikácii" 4303 4304 #~ msgid "Find" 4305 #~ msgstr "Nájsť" 4306 4307 #~ msgid "Find Next" 4308 #~ msgstr "Nájsť nasledujúci" 4309 4310 #~ msgid "For more documentation, see the help-menu or the subdirectory doc." 4311 #~ msgstr "" 4312 #~ "Ďalšiu dokumentáciu možno nájsť v menu pomocníka alebo v podadresári doc." 4313 4314 #~ msgid "KDiff3-Usage" 4315 #~ msgstr "KDiff3-Použitie" 4316 4317 #~ msgid "Exit" 4318 #~ msgstr "Ukončiť" 4319 4320 #~ msgid "Continue" 4321 #~ msgstr "Pokračovať" 4322 4323 #~ msgid "Language (restart required)" 4324 #~ msgstr "Jazyk (potrebný reštart)" 4325 4326 #~ msgid "" 4327 #~ "Choose the language of the GUI strings or \"Auto\".\n" 4328 #~ "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." 4329 #~ msgstr "" 4330 #~ "Zvoliť jazyk reťazcov grafického rozhrania alebo \"Auto\".\n" 4331 #~ "Pre vykonanie zmeny jazyka ukončiť a znovu spustiť KDiff3." 4332 4333 #~ msgid "kdiff3" 4334 #~ msgstr "kdiff3" 4335 4336 #~ msgid "&OK" 4337 #~ msgstr "&OK" 4338 4339 #~ msgid "OK" 4340 #~ msgstr "OK" 4341 4342 #, fuzzy 4343 #~| msgid "(c) 2002-2011 Joachim Eibl" 4344 #~ msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl" 4345 #~ msgstr "(c) 2002-2011 Joachim Eibl" 4346 4347 #~ msgid "" 4348 #~ "This should never happen: \n" 4349 #~ "\n" 4350 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" 4351 #~ "\n" 4352 #~ "If you know how to reproduce this, please contact the program author." 4353 #~ msgstr "" 4354 #~ "Toto by sa nikdy nemalo stať: \n" 4355 #~ "\n" 4356 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" 4357 #~ "\n" 4358 #~ "Ak viete, ako to reprodukovať, prosím, kontaktujte autora programu." 4359 4360 #~ msgid "Program Error" 4361 #~ msgstr "Chyba v programe" 4362 4363 #~ msgid "Error." 4364 #~ msgstr "Chyba." 4365 4366 #~ msgid "Select Font" 4367 #~ msgstr "Vybrať písmo" 4368 4369 #~ msgid "" 4370 #~ "You selected a variable width font.\n" 4371 #~ "\n" 4372 #~ "Because this program doesn't handle variable width fonts\n" 4373 #~ "correctly, you might experience problems while editing.\n" 4374 #~ "\n" 4375 #~ "Do you want to continue or do you want to select another font." 4376 #~ msgstr "" 4377 #~ "Vybrali ste písmo s premenlivou šírkou.\n" 4378 #~ "\n" 4379 #~ "Vzhľadom k tomu, že tento program nepoužíva písma s premenlivou šírkou\n" 4380 #~ "správne, môže dôjsť k problémom pri úpravách.\n" 4381 #~ "\n" 4382 #~ "Chcete pokračovať, alebo si chcete vybrať iné písmo." 4383 4384 #~ msgid "Incompatible font." 4385 #~ msgstr "Nekompatibilné písmo." 4386 4387 #~ msgid "Continue at my own risk" 4388 #~ msgstr "Pokračovať na vlastné riziko" 4389 4390 #~ msgid "Select another font" 4391 #~ msgstr "Vybrať iné písmo" 4392 4393 #~ msgid "Eike Sauer" 4394 #~ msgstr "Eike Sauer" 4395 4396 #~ msgid "Bugfixes, Debian package maintainer" 4397 #~ msgstr "Opravy chýb, správca balíkov Debian" 4398 4399 #~ msgid "Sebastien Fricker" 4400 #~ msgstr "Sebastien Fricker" 4401 4402 #~ msgid "Windows installer" 4403 #~ msgstr "Inštalátor Windows" 4404 4405 #~ msgid "Stephan Binner" 4406 #~ msgstr "Stephan Binner" 4407 4408 #~ msgid "i18n-help" 4409 #~ msgstr "i18n-help" 4410 4411 #~ msgid "Stefan Partheymueller" 4412 #~ msgstr "Stefan Partheymueller" 4413 4414 #~ msgid "Clipboard-patch" 4415 #~ msgstr "Schránka-oprava" 4416 4417 #~ msgid "David Faure" 4418 #~ msgstr "David Faure" 4419 4420 #~ msgid "KIO-Help" 4421 #~ msgstr "KIO-Pomocník" 4422 4423 #~ msgid "Bernd Gehrmann" 4424 #~ msgstr "Bernd Gehrmann" 4425 4426 #~ msgid "Class CvsIgnoreList from Cervisia" 4427 #~ msgstr "Trieda CvsIgnoreList z Cervisia" 4428 4429 #~ msgid "Andre Woebbeking" 4430 #~ msgstr "Andre Woebbeking" 4431 4432 #~ msgid "Class StringMatcher" 4433 #~ msgstr "Trieda StringMatcher" 4434 4435 #~ msgid "Michael Denio" 4436 #~ msgstr "Michael Denio" 4437 4438 #~ msgid "Directory Equality-Coloring patch" 4439 #~ msgstr "Oprava zafarbenia rovnosti adresárov" 4440 4441 #~ msgid "Manfred Koehler" 4442 #~ msgstr "Manfred Koehler" 4443 4444 #~ msgid "Fix for slow startup on Windows" 4445 #~ msgstr "Oprava pre pomalé spúšťanie na systéme Windows" 4446 4447 #~ msgid "Sergey Zorin" 4448 #~ msgstr "Sergey Zorin" 4449 4450 #~ msgid "Diff Ext for Windows" 4451 #~ msgstr "Diff Ext pre Windows" 4452 4453 #~ msgid "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower" 4454 #~ msgstr "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower" 4455 4456 #~ msgid "GNU-Diffutils" 4457 #~ msgstr "GNU-Diffutils" 4458 4459 #~ msgid "Tino Boellsterling, Timothy Mee" 4460 #~ msgstr "Tino Boellsterling, Timothy Mee" 4461 4462 #~ msgid "Intensive test, use and feedback" 4463 #~ msgstr "Intenzívny test, využitie a spätná väzba" 4464 4465 #~ msgid "Michael Schmidt" 4466 #~ msgstr "Michael Schmidt" 4467 4468 #~ msgid "Mac support" 4469 #~ msgstr "Podpora Mac" 4470 4471 #~ msgid "Valentin Rusu" 4472 #~ msgstr "Valentin Rusu" 4473 4474 #~ msgid "KDE4 porting" 4475 #~ msgstr "Port KDE4" 4476 4477 #~ msgid "Albert Astals Cid" 4478 #~ msgstr "Albert Astals Cid" 4479 4480 #~ msgid "Silvan Scherrer" 4481 #~ msgstr "Silvan Scherrer" 4482 4483 #~ msgid "OS2 port" 4484 #~ msgstr "OS2 port" 4485 4486 #~ msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" 4487 #~ msgstr "+ Ďakujeme tým, ktorí ohlásili chyby a prispeli nápadmi!" 4488 4489 #~ msgid "Italic font for deltas" 4490 #~ msgstr "Kurzíva pre položky delta" 4491 4492 #~ msgid "" 4493 #~ "Selects the italic version of the font for differences.\n" 4494 #~ "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." 4495 #~ msgstr "" 4496 #~ "Vyberie kurzívu písma pre rozdiely.\n" 4497 #~ "Pokiaľ font nepodporuje kurzívu, potom to nič nerobí." 4498 4499 #~ msgid "Incompatible Font" 4500 #~ msgstr "Nekompatibilné písmo" 4501 4502 #~ msgid "Continue at Own Risk" 4503 #~ msgstr "Pokračovať na vlastné riziko" 4504 4505 #~ msgid "Select Another Font" 4506 #~ msgstr "Vybrať iné písmo"