Warning, /sdk/kdiff3/po/sk/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdiff3.po to Slovak 0002 # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009. 0003 # Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2019, 2021, 2022. 0004 # Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>, 2015. 0005 # Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2020. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kdiff3\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-29 00:39+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2022-04-15 19:07+0200\n" 0012 "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" 0014 "Language: sk\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Roman Paholík,Ferdinand Galko" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "wizzardsk@gmail.com,galko.ferdinand@gmail.com" 0030 0031 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:63 0032 #, kde-format 0033 msgid "Getting file status: %1" 0034 msgstr "Získavanie stavu súboru: %1" 0035 0036 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:118 0037 #, fuzzy, kde-format 0038 #| msgid "Reading file: %1" 0039 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0040 msgid "Reading file: %1" 0041 msgstr "Čítam súbor: %1" 0042 0043 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:162 0044 #, fuzzy, kde-format 0045 #| msgid "Writing file: %1" 0046 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0047 msgid "Writing file: %1" 0048 msgstr "Zapisujem súbor: %1" 0049 0050 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:198 0051 #, kde-format 0052 msgid "Out of memory" 0053 msgstr "Nedostatok pamäte" 0054 0055 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:237 0056 #, fuzzy, kde-format 0057 #| msgid "Making folder: %1" 0058 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0059 msgid "Making folder: %1" 0060 msgstr "Vytváram adresár: %1" 0061 0062 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:261 0063 #, fuzzy, kde-format 0064 #| msgid "Removing folder: %1" 0065 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0066 msgid "Removing folder: %1" 0067 msgstr "Odstraňuje sa adresár: %1" 0068 0069 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:279 0070 #, fuzzy, kde-format 0071 #| msgid "Removing file: %1" 0072 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0073 msgid "Removing file: %1" 0074 msgstr "Odstraňuje sa súbor: %1" 0075 0076 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:301 0077 #, kde-format 0078 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" 0079 msgstr "Vytváranie symbolického odkazu: %1 -> %2" 0080 0081 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:331 0082 #, kde-format 0083 msgid "Renaming file: %1 -> %2" 0084 msgstr "Premenúvam súbor: %1 -> %2" 0085 0086 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:372 0087 #, kde-format 0088 msgid "Copying file: %1 -> %2" 0089 msgstr "Kopíruje sa súbor: %1 -> %2" 0090 0091 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:394 0092 #, fuzzy, kde-format 0093 #| msgid "Reading folder: %1" 0094 msgctxt "Status message" 0095 msgid "Reading folder: %1" 0096 msgstr "Čítam adresár: %1" 0097 0098 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:455 0099 #, kde-format 0100 msgid "Listing directory: %1" 0101 msgstr "Vypisujem adresár: %1" 0102 0103 #: diff.cpp:1594 diff.cpp:1610 0104 #, kde-format 0105 msgid "" 0106 "Data loss error:\n" 0107 "If it is reproducible please contact the author.\n" 0108 msgstr "" 0109 "Chyba straty dát:\n" 0110 "Ak je to reprodukovateľné, prosím, kontaktujte autora.\n" 0111 0112 #: diff.cpp:1596 diff.cpp:1612 0113 #, kde-format 0114 msgid "Severe Internal Error" 0115 msgstr "Závažná interná chyba" 0116 0117 #: difftextwindow.cpp:627 0118 #, kde-format 0119 msgid "File %1: Line %2" 0120 msgstr "Súbor %1: Riadok %2" 0121 0122 #: difftextwindow.cpp:629 0123 #, kde-format 0124 msgid "File %1: Line not available" 0125 msgstr "Súbor %1: Riadok nie je dostupný" 0126 0127 #: difftextwindow.cpp:1958 0128 #, kde-format 0129 msgid "Encoding:" 0130 msgstr "Kódovanie:" 0131 0132 #: difftextwindow.cpp:1962 mergeresultwindow.cpp:2819 optiondialog.cpp:795 0133 #, kde-format 0134 msgid "Line end style:" 0135 msgstr "Spôsob ukončenia riadka:" 0136 0137 #: difftextwindow.cpp:1987 0138 #, kde-format 0139 msgid "A (Base)" 0140 msgstr "A (základ)" 0141 0142 #: difftextwindow.cpp:1989 0143 #, kde-format 0144 msgid "Encoding: %1" 0145 msgstr "Kódovanie: %1" 0146 0147 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2865 0148 #, kde-format 0149 msgid "DOS" 0150 msgstr "DOS" 0151 0152 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2864 0153 #, kde-format 0154 msgid "Unix" 0155 msgstr "Unix" 0156 0157 #: difftextwindow.cpp:1990 0158 #, kde-format 0159 msgid "Line end style: %1" 0160 msgstr "Spôsob ukončenia riadka: %1" 0161 0162 #: difftextwindow.cpp:1991 0163 #, kde-format 0164 msgid "Unknown" 0165 msgstr "" 0166 0167 #: difftextwindow.cpp:2019 kdiff3.cpp:944 0168 #, kde-format 0169 msgid "Top line" 0170 msgstr "Vrchný riadok" 0171 0172 #: difftextwindow.cpp:2028 0173 #, kde-format 0174 msgid "End" 0175 msgstr "Koniec" 0176 0177 #: difftextwindow.cpp:2084 smalldialogs.cpp:163 0178 #, kde-format 0179 msgid "Open File" 0180 msgstr "Otvoriť súbor" 0181 0182 #: difftextwindow.cpp:2136 optiondialog.cpp:389 0183 #, kde-format 0184 msgid "Unicode, 8 bit" 0185 msgstr "Unicode, 8 bit" 0186 0187 #: difftextwindow.cpp:2137 0188 #, fuzzy, kde-format 0189 #| msgid "Unicode, 8 bit" 0190 msgid "Unicode, 8 bit (BOM)" 0191 msgstr "Unicode, 8 bit" 0192 0193 #: difftextwindow.cpp:2153 0194 #, kde-format 0195 msgid "Other" 0196 msgstr "Iné" 0197 0198 #: directorymergewindow.cpp:416 0199 #, fuzzy, kde-format 0200 #| msgid "Copy A to B" 0201 msgctxt "Operation column message" 0202 msgid "Copy A to B" 0203 msgstr "Kopírovať A do B" 0204 0205 #: directorymergewindow.cpp:419 0206 #, fuzzy, kde-format 0207 #| msgid "Copy B to A" 0208 msgctxt "Operation column message" 0209 msgid "Copy B to A" 0210 msgstr "Kopírovať B do A" 0211 0212 #: directorymergewindow.cpp:422 0213 #, fuzzy, kde-format 0214 #| msgid "Delete A" 0215 msgctxt "Operation column message" 0216 msgid "Delete A" 0217 msgstr "Vymazať A" 0218 0219 #: directorymergewindow.cpp:425 0220 #, fuzzy, kde-format 0221 #| msgid "Delete B" 0222 msgctxt "Operation column message" 0223 msgid "Delete B" 0224 msgstr "Vymazať B" 0225 0226 #: directorymergewindow.cpp:428 0227 #, fuzzy, kde-format 0228 #| msgid "Delete A & B" 0229 msgctxt "Operation column message" 0230 msgid "Delete A & B" 0231 msgstr "Vymazať A & B" 0232 0233 #: directorymergewindow.cpp:431 0234 #, fuzzy, kde-format 0235 #| msgid "Merge to A" 0236 msgctxt "Operation column message" 0237 msgid "Merge to A" 0238 msgstr "Zlúčiť do A" 0239 0240 #: directorymergewindow.cpp:434 0241 #, fuzzy, kde-format 0242 #| msgid "Merge to B" 0243 msgctxt "Operation column message" 0244 msgid "Merge to B" 0245 msgstr "Zlúčiť do B" 0246 0247 #: directorymergewindow.cpp:437 0248 #, fuzzy, kde-format 0249 #| msgid "Merge to A & B" 0250 msgctxt "Operation column message" 0251 msgid "Merge to A & B" 0252 msgstr "Zlúčiť do A & B" 0253 0254 #: directorymergewindow.cpp:449 0255 #, fuzzy, kde-format 0256 #| msgid "Delete (if exists)" 0257 msgctxt "Operation column message" 0258 msgid "Delete (if exists)" 0259 msgstr "Vymazať (ak existuje)" 0260 0261 #: directorymergewindow.cpp:453 0262 #, fuzzy, kde-format 0263 #| msgid "Merge" 0264 msgctxt "Operation column message (Directory merge)" 0265 msgid "Merge" 0266 msgstr "Zlúčiť" 0267 0268 #: directorymergewindow.cpp:453 0269 #, fuzzy, kde-format 0270 #| msgid "Merge (manual)" 0271 msgctxt "Operation column message (File merge)" 0272 msgid "Merge (manual)" 0273 msgstr "Zlúčiť (ručne)" 0274 0275 #: directorymergewindow.cpp:456 0276 #, fuzzy, kde-format 0277 #| msgid "Error: Conflicting File Types" 0278 msgctxt "Operation column message" 0279 msgid "Error: Conflicting File Types" 0280 msgstr "Chyba: Nezhodné typy súborov" 0281 0282 #: directorymergewindow.cpp:459 0283 #, fuzzy, kde-format 0284 #| msgid "Error: Changed and Deleted" 0285 msgctxt "Operation column message" 0286 msgid "Error: Changed and Deleted" 0287 msgstr "Chyba: Zmenené a vymazané" 0288 0289 #: directorymergewindow.cpp:462 0290 #, fuzzy, kde-format 0291 #| msgid "Error: Dates are equal but files are not." 0292 msgctxt "Operation column message" 0293 msgid "Error: Dates are equal but files are not." 0294 msgstr "Chyba: Dátumy sú rovnaké, ale súbory nie." 0295 0296 #: directorymergewindow.cpp:476 0297 #, fuzzy, kde-format 0298 #| msgid "Done" 0299 msgctxt "Status column message" 0300 msgid "Done" 0301 msgstr "Hotovo" 0302 0303 #: directorymergewindow.cpp:478 0304 #, fuzzy, kde-format 0305 #| msgid "Error" 0306 msgctxt "Status column message" 0307 msgid "Error" 0308 msgstr "Chyba" 0309 0310 #: directorymergewindow.cpp:480 0311 #, fuzzy, kde-format 0312 #| msgid "Skipped." 0313 msgctxt "Status column message" 0314 msgid "Skipped." 0315 msgstr "Preskočené." 0316 0317 #: directorymergewindow.cpp:482 0318 #, fuzzy, kde-format 0319 #| msgid "Not saved." 0320 msgctxt "Status column message" 0321 msgid "Not saved." 0322 msgstr "Neuložené." 0323 0324 #: directorymergewindow.cpp:484 0325 #, fuzzy, kde-format 0326 #| msgid "In progress..." 0327 msgctxt "Status column message" 0328 msgid "In progress..." 0329 msgstr "Prebieha..." 0330 0331 #: directorymergewindow.cpp:486 0332 #, fuzzy, kde-format 0333 #| msgid "To do." 0334 msgctxt "Status column message" 0335 msgid "To do." 0336 msgstr "Úloha." 0337 0338 #: directorymergewindow.cpp:526 0339 #, fuzzy, kde-format 0340 #| msgid "Name" 0341 msgctxt "Column title" 0342 msgid "Name" 0343 msgstr "Názov" 0344 0345 #: directorymergewindow.cpp:534 0346 #, fuzzy, kde-format 0347 #| msgid "Operation" 0348 msgctxt "Column title" 0349 msgid "Operation" 0350 msgstr "Operácia" 0351 0352 #: directorymergewindow.cpp:536 0353 #, fuzzy, kde-format 0354 #| msgid "Status" 0355 msgctxt "Column title" 0356 msgid "Status" 0357 msgstr "Stav" 0358 0359 #: directorymergewindow.cpp:538 0360 #, fuzzy, kde-format 0361 #| msgid "Unsolved" 0362 msgctxt "Column title" 0363 msgid "Unsolved" 0364 msgstr "Nevyriešené" 0365 0366 #: directorymergewindow.cpp:540 0367 #, fuzzy, kde-format 0368 #| msgid "Solved" 0369 msgctxt "Column title" 0370 msgid "Solved" 0371 msgstr "Vyriešené" 0372 0373 #: directorymergewindow.cpp:542 0374 #, fuzzy, kde-format 0375 #| msgid "Nonwhite" 0376 msgctxt "Column title" 0377 msgid "Nonwhite" 0378 msgstr "Nebiele" 0379 0380 #: directorymergewindow.cpp:544 0381 #, fuzzy, kde-format 0382 #| msgid "White" 0383 msgctxt "Column title" 0384 msgid "White" 0385 msgstr "Biela" 0386 0387 #: directorymergewindow.cpp:691 0388 #, kde-format 0389 msgid "" 0390 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the " 0391 "merge and rescan the folder?" 0392 msgstr "" 0393 "Práve robíte adresárové zlúčenie. Ste si istí, že chcete prerušiť zlučovanie " 0394 "a opätovne prehľadať adresáre?" 0395 0396 #: directorymergewindow.cpp:692 kdiff3.cpp:800 kdiff3.cpp:810 kdiff3.cpp:822 0397 #: mergeresultwindow.cpp:332 pdiff.cpp:868 pdiff.cpp:1743 pdiff.cpp:1753 0398 #, fuzzy, kde-format 0399 #| msgid "Warning" 0400 msgctxt "Error dialog title" 0401 msgid "Warning" 0402 msgstr "Varovanie" 0403 0404 #: directorymergewindow.cpp:693 0405 #, fuzzy, kde-format 0406 #| msgid "Rescan" 0407 msgctxt "Title for rescan button" 0408 msgid "Rescan" 0409 msgstr "Znovu prehľadať" 0410 0411 #: directorymergewindow.cpp:694 0412 #, fuzzy, kde-format 0413 #| msgid "Continue Merging" 0414 msgctxt "Title for continue button" 0415 msgid "Continue Merging" 0416 msgstr "Pokračovať v zlučovaní" 0417 0418 #: directorymergewindow.cpp:843 0419 #, kde-format 0420 msgid "Opening of folders failed:" 0421 msgstr "Otváranie adresárov zlyhalo:" 0422 0423 #: directorymergewindow.cpp:847 0424 #, kde-format 0425 msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0426 msgstr "Adresár A \"%1\" neexistuje alebo nie je adresár.\n" 0427 0428 #: directorymergewindow.cpp:852 0429 #, kde-format 0430 msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0431 msgstr "Adresár B \"%1\" neexistuje alebo nie je adresár.\n" 0432 0433 #: directorymergewindow.cpp:857 0434 #, kde-format 0435 msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0436 msgstr "Adresár C \"%1\" neexistuje alebo nie je adresár.\n" 0437 0438 #: directorymergewindow.cpp:860 0439 #, fuzzy, kde-format 0440 #| msgid "Folder Opening Error" 0441 msgctxt "Error dialog title" 0442 msgid "Folder Opening Error" 0443 msgstr "Chyba pri otváraní priečinku" 0444 0445 #: directorymergewindow.cpp:868 0446 #, kde-format 0447 msgid "" 0448 "The destination folder must not be the same as A or B when three folders are " 0449 "merged.\n" 0450 "Check again before continuing." 0451 msgstr "" 0452 "Cieľový adresár nesmie byť rovnaký ako A alebo B, ak sú tri adresáre " 0453 "zlúčené.\n" 0454 "Skontrolujte znova pred pokračovaním." 0455 0456 #: directorymergewindow.cpp:870 0457 #, fuzzy, kde-format 0458 #| msgid "Parameter Warning" 0459 msgctxt "Error dialog title" 0460 msgid "Parameter Warning" 0461 msgstr "Varovanie parametra" 0462 0463 #: directorymergewindow.cpp:875 0464 #, kde-format 0465 msgid "Scanning folders..." 0466 msgstr "Prezeranie adresárov... " 0467 0468 #: directorymergewindow.cpp:897 0469 #, fuzzy, kde-format 0470 #| msgid "Reading Folder A" 0471 msgctxt "Status message" 0472 msgid "Reading Folder A" 0473 msgstr "Čítam priečinok A" 0474 0475 #: directorymergewindow.cpp:906 0476 #, fuzzy, kde-format 0477 #| msgid "Reading Folder B" 0478 msgctxt "Status message" 0479 msgid "Reading Folder B" 0480 msgstr "Čítam priečinok B" 0481 0482 #: directorymergewindow.cpp:916 0483 #, fuzzy, kde-format 0484 #| msgid "Reading Folder C" 0485 msgctxt "Status message" 0486 msgid "Reading Folder C" 0487 msgstr "Čítam priečinok C" 0488 0489 #: directorymergewindow.cpp:932 0490 #, fuzzy, kde-format 0491 #| msgid "Some subfolders were not readable in" 0492 msgctxt "Warning text" 0493 msgid "Some subfolders were not readable in" 0494 msgstr "Niektoré podadresáre neboli čitateľné v" 0495 0496 #: directorymergewindow.cpp:937 0497 #, fuzzy, kde-format 0498 #| msgid "Check the permissions of the subfolders." 0499 msgctxt "Warning text" 0500 msgid "Check the permissions of the subfolders." 0501 msgstr "Skontrolovať prístupové práva podadresárov." 0502 0503 #: directorymergewindow.cpp:960 0504 #, fuzzy, kde-format 0505 #| msgid "Ready." 0506 msgctxt "Status bar idle message." 0507 msgid "Ready." 0508 msgstr "Pripravený." 0509 0510 #: directorymergewindow.cpp:975 0511 #, kde-format 0512 msgid "" 0513 "Folder Comparison Status\n" 0514 "\n" 0515 "Number of subfolders: %1\n" 0516 "Number of equal files: %2\n" 0517 "Number of different files: %3" 0518 msgstr "" 0519 "Stav porovnania adresárov\n" 0520 "\n" 0521 "Počet podadresárov: %1\n" 0522 "Počet rovnakých súborov: %2\n" 0523 "Počet rôznych súborov: %3" 0524 0525 #: directorymergewindow.cpp:982 0526 #, kde-format 0527 msgid "Number of manual merges: %1" 0528 msgstr "Počet ručných zlúčení: %1" 0529 0530 #: directorymergewindow.cpp:1250 0531 #, kde-format 0532 msgid "This affects all merge operations." 0533 msgstr "Toto ovplyvňuje všetky operácie zlúčenia." 0534 0535 #: directorymergewindow.cpp:1251 0536 #, kde-format 0537 msgid "Changing All Merge Operations" 0538 msgstr "Zmenenie všetkých operácií zlúčenia" 0539 0540 #: directorymergewindow.cpp:1328 0541 #, kde-format 0542 msgid "" 0543 "Processing %1 / %2\n" 0544 "%3" 0545 msgstr "" 0546 "Spracúva sa %1 / %2\n" 0547 "%3" 0548 0549 #: directorymergewindow.cpp:1374 directorymergewindow.cpp:1378 0550 #, kde-format 0551 msgid "Some files could not be processed." 0552 msgstr "Niektoré súbory nemohli byť spracované." 0553 0554 #: directorymergewindow.cpp:1381 0555 #, kde-format 0556 msgid "Aborting due to too many errors." 0557 msgstr "Prerušuje sa kvôli príliš veľkému počtu chýb." 0558 0559 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897 0560 #: directorymergewindow.cpp:1922 0561 #, kde-format 0562 msgid "This operation is currently not possible." 0563 msgstr "Táto operácia nie je v súčasnej dobe možná." 0564 0565 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897 0566 #: directorymergewindow.cpp:1922 directorymergewindow.cpp:2203 0567 #, kde-format 0568 msgid "Operation Not Possible" 0569 msgstr "Operácia nie je možná" 0570 0571 #: directorymergewindow.cpp:1969 0572 #, kde-format 0573 msgid "An error occurred while copying." 0574 msgstr "Nastala chyba počas kopírovania." 0575 0576 #: directorymergewindow.cpp:1970 directorymergewindow.cpp:2408 0577 #, kde-format 0578 msgid "Merge Error" 0579 msgstr "Chyba zlúčenia" 0580 0581 #: directorymergewindow.cpp:2048 0582 #, kde-format 0583 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" 0584 msgstr "Neznáma operácia zlúčenia. (To sa nikdy nesmie stať!)" 0585 0586 #: directorymergewindow.cpp:2093 0587 #, kde-format 0588 msgid "Unknown merge operation." 0589 msgstr "Neznáma operácia zlúčenia." 0590 0591 #: directorymergewindow.cpp:2106 0592 #, kde-format 0593 msgid "" 0594 "The merge is about to begin.\n" 0595 "\n" 0596 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " 0597 "doing.\n" 0598 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" 0599 "\n" 0600 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " 0601 "whatsoever! Make backups of your vital data!" 0602 msgstr "" 0603 "Má sa začať zlúčenie.\n" 0604 "\n" 0605 "Zvoľte \"Urobiť to\", ak ste si prečítali pokyny a viete, čo robíte.\n" 0606 "Voľbou \"Simulovať to\" poviete, čo by sa stalo.\n" 0607 "\n" 0608 "Uvedomte si, že tento program je stále v stave beta a nie je tu žiadna " 0609 "záruka! Vykonajte zálohovanie vašich dôležitých dát!" 0610 0611 #: directorymergewindow.cpp:2111 0612 #, fuzzy, kde-format 0613 #| msgid "Starting Merge" 0614 msgctxt "Caption" 0615 msgid "Starting Merge" 0616 msgstr "Spúšťam zlúčenie" 0617 0618 #: directorymergewindow.cpp:2112 0619 #, fuzzy, kde-format 0620 #| msgid "Do It" 0621 msgctxt "Button title to confirm merge" 0622 msgid "Do It" 0623 msgstr "Urobiť to" 0624 0625 #: directorymergewindow.cpp:2113 0626 #, fuzzy, kde-format 0627 #| msgid "Simulate It" 0628 msgctxt "Button title to simulate merge" 0629 msgid "Simulate It" 0630 msgstr "Simulovať to" 0631 0632 #: directorymergewindow.cpp:2139 0633 #, kde-format 0634 msgid "" 0635 "The highlighted item has a different type in the different folders. Select " 0636 "what to do." 0637 msgstr "" 0638 "Zvýraznená položka má iný typ v rôznych adresároch. Vyberte, čo sa má robiť." 0639 0640 #: directorymergewindow.cpp:2143 0641 #, kde-format 0642 msgid "" 0643 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select " 0644 "what to do." 0645 msgstr "" 0646 "Dátumy zmeny súboru sú rovnaké, ale súbory nie sú. Vybrať, čo sa má robiť." 0647 0648 #: directorymergewindow.cpp:2147 0649 #, kde-format 0650 msgid "" 0651 "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. " 0652 "Select what to do." 0653 msgstr "" 0654 "Zvýraznená položka bola zmenená v jednom adresári a odstránená v druhom. " 0655 "Vyberte, čo sa má robiť." 0656 0657 #: directorymergewindow.cpp:2203 0658 #, kde-format 0659 msgid "" 0660 "This operation is currently not possible because folder merge is currently " 0661 "running." 0662 msgstr "" 0663 "Táto operácia v súčasnej dobe nie je možná, pretože v súčasnej dobe prebieha " 0664 "adresárové zlúčenie." 0665 0666 #: directorymergewindow.cpp:2260 0667 #, kde-format 0668 msgid "" 0669 "There was an error in the last step.\n" 0670 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want " 0671 "to skip this item?" 0672 msgstr "" 0673 "Došlo k chybe v poslednom kroku.\n" 0674 "Ak chcete pokračovať v položke, ktorá spôsobila chybu, alebo budete chcieť " 0675 "preskočiť túto položku?" 0676 0677 #: directorymergewindow.cpp:2262 0678 #, fuzzy, kde-format 0679 #| msgid "Continue merge after an error" 0680 msgctxt "Caption for message dialog" 0681 msgid "Continue merge after an error" 0682 msgstr "Pokračovať v zlúčení po chybe" 0683 0684 #: directorymergewindow.cpp:2263 0685 #, fuzzy, kde-format 0686 #| msgid "Continue With Last Item" 0687 msgctxt "Continue button title" 0688 msgid "Continue With Last Item" 0689 msgstr "Pokračovať s poslednou položkou" 0690 0691 #: directorymergewindow.cpp:2264 0692 #, fuzzy, kde-format 0693 #| msgid "Skip Item" 0694 msgctxt "Skip button title" 0695 msgid "Skip Item" 0696 msgstr "Preskočiť položku" 0697 0698 #: directorymergewindow.cpp:2358 0699 #, kde-format 0700 msgid "Merge operation complete." 0701 msgstr "Operácia zlúčenia dokončená." 0702 0703 #: directorymergewindow.cpp:2358 directorymergewindow.cpp:2361 0704 #, kde-format 0705 msgid "Merge Complete" 0706 msgstr "Zlúčenie hotové" 0707 0708 #: directorymergewindow.cpp:2371 0709 #, kde-format 0710 msgid "" 0711 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." 0712 msgstr "" 0713 "Simulované zlúčenie dokončené: Skontrolujte, či súhlasíte s navrhovanými " 0714 "operáciami." 0715 0716 #: directorymergewindow.cpp:2407 0717 #, kde-format 0718 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information." 0719 msgstr "Nastala chyba. Stlačením OK sa zobrazia podrobnejšie informácie." 0720 0721 #: directorymergewindow.cpp:2440 0722 #, kde-format 0723 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." 0724 msgstr "Chyba: Počas vymazávania %1: Vytváranie zálohy zlyhalo." 0725 0726 #: directorymergewindow.cpp:2447 0727 #, kde-format 0728 msgid "delete folder recursively( %1 )" 0729 msgstr "vymazať adresár rekurzívne( %1 )" 0730 0731 #: directorymergewindow.cpp:2449 0732 #, kde-format 0733 msgid "delete( %1 )" 0734 msgstr "vymazať( %1 )" 0735 0736 #: directorymergewindow.cpp:2465 0737 #, kde-format 0738 msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder." 0739 msgstr "" 0740 "Chyba: operácia vymazávania adresára zlyhala pri pokuse o čítanie adresára." 0741 0742 #: directorymergewindow.cpp:2481 0743 #, kde-format 0744 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." 0745 msgstr "Chyba: zlyhala operácia rmdir( %1 )" 0746 0747 #: directorymergewindow.cpp:2491 0748 #, kde-format 0749 msgid "Error: delete operation failed." 0750 msgstr "Chyba: zlyhala operácia vymazávania" 0751 0752 #: directorymergewindow.cpp:2518 0753 #, kde-format 0754 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" 0755 msgstr "ručné zlúčenie( %1, %2, %3 -> %4)" 0756 0757 #: directorymergewindow.cpp:2521 0758 #, kde-format 0759 msgid "" 0760 " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." 0761 msgstr "" 0762 " Poznámka: Po ručnom zlúčení by mal používateľ pokračovať stlačením F7." 0763 0764 #: directorymergewindow.cpp:2548 0765 #, kde-format 0766 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." 0767 msgstr "" 0768 "Chyba: kopírovanie( %1 -> %2 ) zlyhalo. Vymazávanie existujúceho cieľa " 0769 "zlyhalo." 0770 0771 #: directorymergewindow.cpp:2557 0772 #, kde-format 0773 msgid "copyLink( %1 -> %2 )" 0774 msgstr "copyLink( %1 -> %2 )" 0775 0776 #: directorymergewindow.cpp:2566 0777 #, kde-format 0778 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." 0779 msgstr "Chyba: copyLink zlyhalo: Vzdialené odkazy ešte nie sú podporované." 0780 0781 #: directorymergewindow.cpp:2576 0782 #, kde-format 0783 msgid "Error: copyLink failed." 0784 msgstr "Chyba: copyLink zlyhalo." 0785 0786 #: directorymergewindow.cpp:2599 0787 #, kde-format 0788 msgid "copy( %1 -> %2 )" 0789 msgstr "kopírovať( %1 -> %2 )" 0790 0791 #: directorymergewindow.cpp:2625 0792 #, kde-format 0793 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." 0794 msgstr "" 0795 "Chyba pri premenovaní( %1 -> %2 ): Nie je možné vymazať existujúci cieľ." 0796 0797 #: directorymergewindow.cpp:2632 0798 #, kde-format 0799 msgid "rename( %1 -> %2 )" 0800 msgstr "premenovať( %1 -> %2 )" 0801 0802 #: directorymergewindow.cpp:2641 0803 #, kde-format 0804 msgid "Error: Rename failed." 0805 msgstr "Chyba: Premenovanie zlyhalo." 0806 0807 #: directorymergewindow.cpp:2659 0808 #, kde-format 0809 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." 0810 msgstr "Error pri makeDir pre %1. Nie je možné vymazať existujúci súbor." 0811 0812 #: directorymergewindow.cpp:2676 0813 #, kde-format 0814 msgid "makeDir( %1 )" 0815 msgstr "makeDir( %1 )" 0816 0817 #: directorymergewindow.cpp:2686 0818 #, kde-format 0819 msgid "Error while creating folder." 0820 msgstr "Chyba počas vytvárania adresára." 0821 0822 #: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2836 0823 #, kde-format 0824 msgid "Dest" 0825 msgstr "Cieľ" 0826 0827 #: directorymergewindow.cpp:2730 directorymergewindow.cpp:2758 0828 #, fuzzy, kde-format 0829 #| msgid "Folder" 0830 msgctxt "Header label" 0831 msgid "Folder" 0832 msgstr "Priečinok" 0833 0834 #: directorymergewindow.cpp:2730 0835 #, fuzzy, kde-format 0836 #| msgid "Type" 0837 msgctxt "Header label" 0838 msgid "Type" 0839 msgstr "Typ" 0840 0841 #: directorymergewindow.cpp:2730 0842 #, fuzzy, kde-format 0843 #| msgid "Size" 0844 msgctxt "Header label" 0845 msgid "Size" 0846 msgstr "Veľkosť" 0847 0848 #: directorymergewindow.cpp:2731 0849 #, fuzzy, kde-format 0850 #| msgid "Attr" 0851 msgctxt "Header label" 0852 msgid "Attr" 0853 msgstr "Atr" 0854 0855 #: directorymergewindow.cpp:2731 0856 #, fuzzy, kde-format 0857 #| msgid "Last Modification" 0858 msgctxt "Header label" 0859 msgid "Last Modification" 0860 msgstr "Posledná zmena" 0861 0862 #: directorymergewindow.cpp:2731 0863 #, fuzzy, kde-format 0864 #| msgid "Link-Destination" 0865 msgctxt "Header label" 0866 msgid "Link-Destination" 0867 msgstr "Cieľ odkazu" 0868 0869 #: directorymergewindow.cpp:2758 0870 #, fuzzy, kde-format 0871 #| msgid "File" 0872 msgctxt "Header label" 0873 msgid "File" 0874 msgstr "Súbor" 0875 0876 #: directorymergewindow.cpp:2758 0877 #, fuzzy, kde-format 0878 #| msgid "-Link" 0879 msgctxt "Header label ending" 0880 msgid "-Link" 0881 msgstr "-Odkaz" 0882 0883 #: directorymergewindow.cpp:2764 0884 #, fuzzy, kde-format 0885 #| msgid "not available" 0886 msgctxt "Header label" 0887 msgid "not available" 0888 msgstr "nedostupné" 0889 0890 #: directorymergewindow.cpp:2778 0891 #, kde-format 0892 msgid "A (Dest): " 0893 msgstr "A (cieľ): " 0894 0895 #: directorymergewindow.cpp:2782 0896 #, kde-format 0897 msgid "A: " 0898 msgstr "A: " 0899 0900 #: directorymergewindow.cpp:2782 0901 #, kde-format 0902 msgid "A (Base): " 0903 msgstr "A (základ): " 0904 0905 #: directorymergewindow.cpp:2788 0906 #, kde-format 0907 msgid "B (Dest): " 0908 msgstr "B (cieľ): " 0909 0910 #: directorymergewindow.cpp:2792 0911 #, kde-format 0912 msgid "B: " 0913 msgstr "B: " 0914 0915 #: directorymergewindow.cpp:2797 0916 #, kde-format 0917 msgid "C (Dest): " 0918 msgstr "C (cieľ): " 0919 0920 #: directorymergewindow.cpp:2801 0921 #, kde-format 0922 msgid "C: " 0923 msgstr "C: " 0924 0925 #: directorymergewindow.cpp:2804 0926 #, kde-format 0927 msgid "Dest: " 0928 msgstr "Cieľ:" 0929 0930 #. i18n("Saving Directory Merge State ...")); 0931 #: directorymergewindow.cpp:2846 0932 #, kde-format 0933 msgid "Save Folder Merge State As..." 0934 msgstr "Uložiť stav adresárového zlúčenia ako..." 0935 0936 #: directorymergewindow.cpp:2953 0937 #, kde-format 0938 msgid "Start/Continue Folder Merge" 0939 msgstr "Spustiť/Pokračovať v adresárovom zlúčení" 0940 0941 #: directorymergewindow.cpp:2954 0942 #, kde-format 0943 msgid "Run Operation for Current Item" 0944 msgstr "Spustiť operáciu pre aktuálnu položku" 0945 0946 #: directorymergewindow.cpp:2955 0947 #, kde-format 0948 msgid "Compare Selected File" 0949 msgstr "Porovnať vybraný súbor" 0950 0951 #: directorymergewindow.cpp:2956 0952 #, kde-format 0953 msgid "Merge Current File" 0954 msgstr "Zlúčiť aktuálny súbor" 0955 0956 #: directorymergewindow.cpp:2956 0957 #, kde-format 0958 msgid "" 0959 "Merge\n" 0960 "File" 0961 msgstr "" 0962 "Zlúčiť\n" 0963 "súbor" 0964 0965 #: directorymergewindow.cpp:2957 0966 #, kde-format 0967 msgid "Fold All Subfolders" 0968 msgstr "Zbaliť všetky podadresáre" 0969 0970 #: directorymergewindow.cpp:2958 0971 #, kde-format 0972 msgid "Unfold All Subfolders" 0973 msgstr "Rozbaliť všetky podadresáre" 0974 0975 #: directorymergewindow.cpp:2959 0976 #, kde-format 0977 msgid "Rescan" 0978 msgstr "Znovu prehľadať" 0979 0980 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state"); 0981 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state"); 0982 #: directorymergewindow.cpp:2962 0983 #, kde-format 0984 msgid "Choose A for All Items" 0985 msgstr "Zvoliť A pre všetky položky" 0986 0987 #: directorymergewindow.cpp:2963 0988 #, kde-format 0989 msgid "Choose B for All Items" 0990 msgstr "Zvoliť B pre všetky položky" 0991 0992 #: directorymergewindow.cpp:2964 0993 #, kde-format 0994 msgid "Choose C for All Items" 0995 msgstr "Zvoliť C pre všetky položky" 0996 0997 #: directorymergewindow.cpp:2965 0998 #, kde-format 0999 msgid "Auto-Choose Operation for All Items" 1000 msgstr "Automaticky zvolená operácia pre všetky položky" 1001 1002 #: directorymergewindow.cpp:2966 1003 #, kde-format 1004 msgid "No Operation for All Items" 1005 msgstr "Žiadna operácia pre všetky položky" 1006 1007 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories"); 1008 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files"); 1009 #: directorymergewindow.cpp:2971 1010 #, kde-format 1011 msgid "Show Identical Files" 1012 msgstr "Ukázať zhodné súbory" 1013 1014 #: directorymergewindow.cpp:2971 1015 #, kde-format 1016 msgid "" 1017 "Identical\n" 1018 "Files" 1019 msgstr "" 1020 "Zhodné\n" 1021 "súbory" 1022 1023 #: directorymergewindow.cpp:2972 1024 #, kde-format 1025 msgid "Show Different Files" 1026 msgstr "Ukázať rôzne súbory" 1027 1028 #: directorymergewindow.cpp:2973 1029 #, kde-format 1030 msgid "Show Files only in A" 1031 msgstr "Ukázať súbory iba v A" 1032 1033 #: directorymergewindow.cpp:2973 1034 #, kde-format 1035 msgid "" 1036 "Files\n" 1037 "only in A" 1038 msgstr "" 1039 "Súbory\n" 1040 "iba v A" 1041 1042 #: directorymergewindow.cpp:2974 1043 #, kde-format 1044 msgid "Show Files only in B" 1045 msgstr "Ukázať súbory iba v B" 1046 1047 #: directorymergewindow.cpp:2974 1048 #, kde-format 1049 msgid "" 1050 "Files\n" 1051 "only in B" 1052 msgstr "" 1053 "Súbory\n" 1054 "iba v B" 1055 1056 #: directorymergewindow.cpp:2975 1057 #, kde-format 1058 msgid "Show Files only in C" 1059 msgstr "Ukázať súbory iba v C" 1060 1061 #: directorymergewindow.cpp:2975 1062 #, kde-format 1063 msgid "" 1064 "Files\n" 1065 "only in C" 1066 msgstr "" 1067 "Súbory\n" 1068 "iba v C" 1069 1070 #: directorymergewindow.cpp:2979 1071 #, kde-format 1072 msgid "Compare Explicitly Selected Files" 1073 msgstr "Porovnať explicitne vybrané súbory" 1074 1075 #: directorymergewindow.cpp:2980 1076 #, kde-format 1077 msgid "Merge Explicitly Selected Files" 1078 msgstr "Zlúčiť explicitne vybrané súbory" 1079 1080 #: directorymergewindow.cpp:2982 directorymergewindow.cpp:2989 1081 #, kde-format 1082 msgid "Do Nothing" 1083 msgstr "Nerobiť nič" 1084 1085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCheckBox) 1086 #: directorymergewindow.cpp:2986 opendialog.ui:68 1087 #, kde-format 1088 msgid "Merge" 1089 msgstr "Zlúčiť" 1090 1091 #: directorymergewindow.cpp:2987 1092 #, kde-format 1093 msgid "Delete (if exists)" 1094 msgstr "Vymazať (ak existuje)" 1095 1096 #: directorymergewindow.cpp:2990 1097 #, kde-format 1098 msgid "Copy A to B" 1099 msgstr "Kopírovať A do B" 1100 1101 #: directorymergewindow.cpp:2991 1102 #, kde-format 1103 msgid "Copy B to A" 1104 msgstr "Kopírovať B do A" 1105 1106 #: directorymergewindow.cpp:2992 1107 #, kde-format 1108 msgid "Delete A" 1109 msgstr "Vymazať A" 1110 1111 #: directorymergewindow.cpp:2993 1112 #, kde-format 1113 msgid "Delete B" 1114 msgstr "Vymazať B" 1115 1116 #: directorymergewindow.cpp:2994 1117 #, kde-format 1118 msgid "Delete A && B" 1119 msgstr "Vymazať A && B" 1120 1121 #: directorymergewindow.cpp:2995 1122 #, kde-format 1123 msgid "Merge to A" 1124 msgstr "Zlúčiť do A" 1125 1126 #: directorymergewindow.cpp:2996 1127 #, kde-format 1128 msgid "Merge to B" 1129 msgstr "Zlúčiť do B" 1130 1131 #: directorymergewindow.cpp:2997 1132 #, kde-format 1133 msgid "Merge to A && B" 1134 msgstr "Zlúčiť do A && B" 1135 1136 #: fileaccess.cpp:513 1137 #, kde-format 1138 msgid "Unable to determine full url. No parent specified." 1139 msgstr "Nemôžem určiť celé URL. Nebol učený predok." 1140 1141 #: fileaccess.cpp:784 1142 #, kde-format 1143 msgid "Failed to read file: %1" 1144 msgstr "Zlyhalo načítanie súboru: %1" 1145 1146 #: fileaccess.cpp:924 1147 #, kde-format 1148 msgid "Creating temp copy of %1 failed." 1149 msgstr "Vytvorenie dočasnej kópie %1 zlyhalo." 1150 1151 #: fileaccess.cpp:932 fileaccess.cpp:937 1152 #, kde-format 1153 msgid "Opening %1 failed. %2" 1154 msgstr "Otvorenie %1 zlyhalo. %2" 1155 1156 #: fileaccess.cpp:956 fileaccess.cpp:964 1157 #, kde-format 1158 msgid "Error reading from %1. %2" 1159 msgstr "Chyba pri čítaní z %1. %2" 1160 1161 #: fileaccess.cpp:1093 1162 #, kde-format 1163 msgid "" 1164 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n" 1165 "Filename: %1" 1166 msgstr "" 1167 "Pri pokuse o vytvorenie zálohy, zlyhalo vymazávanie staršej zálohy. \n" 1168 "Názov súboru: %1" 1169 1170 #: fileaccess.cpp:1100 1171 #, kde-format 1172 msgid "" 1173 "While trying to make a backup, renaming failed.\n" 1174 "Filenames: %1 -> %2" 1175 msgstr "" 1176 "Pri pokuse o vytvorenie zálohy, zlyhalo premenovanie. \n" 1177 "Názov súborov: %1 -> %2" 1178 1179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1180 #: FontChooser.ui:23 1181 #, kde-format 1182 msgid "TextLabel" 1183 msgstr "" 1184 1185 #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, exampleTextEdit) 1186 #: FontChooser.ui:36 1187 #, fuzzy, kde-format 1188 #| msgid "" 1189 #| "The quick brown fox jumps over the river\n" 1190 #| "but the little red hen escapes with a shiver.\n" 1191 #| ":-)" 1192 msgid "" 1193 "The quick brown fox jumps over the river\n" 1194 "but the little red hen escapes with a shiver\n" 1195 ":-)\n" 1196 msgstr "" 1197 "Kŕdeľ šťastných ďatľov učí pri kótovanom ústí Váhu mĺkveho koňa obhrýzať " 1198 "kôru a žrať čerstvé mäso." 1199 1200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFont) 1201 #: FontChooser.ui:49 1202 #, fuzzy, kde-format 1203 #| msgid "Change Font" 1204 msgctxt "Button Title" 1205 msgid "Change Font" 1206 msgstr "Zmeniť písmo" 1207 1208 #: kdiff3.cpp:167 1209 #, kde-format 1210 msgid "Current Configuration:" 1211 msgstr "Aktuálne nastavenie:" 1212 1213 #: kdiff3.cpp:172 1214 #, kde-format 1215 msgid "Config Option Error:" 1216 msgstr "Chyba konfiguračnej možnosti:" 1217 1218 #: kdiff3.cpp:227 1219 #, kde-format 1220 msgid "Option --auto used, but no output file specified." 1221 msgstr "Použitá voľba --auto, ale nie je zadaný výstupný súbor." 1222 1223 #: kdiff3.cpp:335 1224 #, kde-format 1225 msgid "Directory merge" 1226 msgstr "Zlúčenia adresára" 1227 1228 #: kdiff3.cpp:340 1229 #, kde-format 1230 msgid "Merge info" 1231 msgstr "Informácie o zlúčení" 1232 1233 #: kdiff3.cpp:467 1234 #, fuzzy, kde-format 1235 #| msgid "Unable to compare non-normal file with normal file." 1236 msgctxt "Error message" 1237 msgid "Can't compare file with folder." 1238 msgstr "Nemôžem porovnať nenormálny súbor s normálnym súborom." 1239 1240 #: kdiff3.cpp:468 1241 #, fuzzy, kde-format 1242 #| msgid "Binary comparison" 1243 msgctxt "Title error message box" 1244 msgid "Bad comparison attempt" 1245 msgstr "Binárne porovnanie" 1246 1247 #: kdiff3.cpp:477 1248 #, kde-format 1249 msgid "Option --auto ignored for folder comparison." 1250 msgstr "Voľba --auto ignorovaná pre adresárové porovnanie." 1251 1252 #: kdiff3.cpp:532 1253 #, kde-format 1254 msgid "Saving failed." 1255 msgstr "Uloženie zlyhalo." 1256 1257 #: kdiff3.cpp:566 pdiff.cpp:933 1258 #, kde-format 1259 msgid "Opening of these files failed:" 1260 msgstr "Otváranie týchto súborov zlyhalo:" 1261 1262 #: kdiff3.cpp:575 pdiff.cpp:942 1263 #, kde-format 1264 msgid "File open error" 1265 msgstr "Chyba pri otváraní súboru" 1266 1267 #: kdiff3.cpp:614 1268 #, kde-format 1269 msgid "Opens documents for comparison..." 1270 msgstr "Otvára dokumenty pre porovnanie..." 1271 1272 #: kdiff3.cpp:616 1273 #, kde-format 1274 msgid "Reload" 1275 msgstr "Znovu načítať" 1276 1277 #: kdiff3.cpp:619 1278 #, kde-format 1279 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" 1280 msgstr "Uloží výsledok zlúčenia. Všetky nezhody musia byť vyriešené!" 1281 1282 #: kdiff3.cpp:621 1283 #, kde-format 1284 msgid "Saves the current document as..." 1285 msgstr "Uloží súčasný dokument ako..." 1286 1287 #: kdiff3.cpp:624 1288 #, kde-format 1289 msgid "Print the differences" 1290 msgstr "Tlačiť rozdiely" 1291 1292 #: kdiff3.cpp:627 1293 #, kde-format 1294 msgid "Quits the application" 1295 msgstr "Ukončí aplikáciu" 1296 1297 #: kdiff3.cpp:631 1298 #, kde-format 1299 msgid "Undo last action." 1300 msgstr "" 1301 1302 #: kdiff3.cpp:635 1303 #, kde-format 1304 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 1305 msgstr "Vystrihne vybranú oblasť a uloží ju do schránky" 1306 1307 #: kdiff3.cpp:638 1308 #, kde-format 1309 msgid "Copies the selected section to the clipboard" 1310 msgstr "Kopíruje vybranú oblasť do schránky" 1311 1312 #: kdiff3.cpp:640 1313 #, kde-format 1314 msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 1315 msgstr "Vloží obsah schránky na aktuálnu pozíciu" 1316 1317 #: kdiff3.cpp:643 1318 #, kde-format 1319 msgid "Select everything in current window" 1320 msgstr "Vybrať všetko v aktuálnom okne" 1321 1322 #: kdiff3.cpp:646 1323 #, kde-format 1324 msgid "Search for a string" 1325 msgstr "Hľadanie reťazca" 1326 1327 #: kdiff3.cpp:648 1328 #, kde-format 1329 msgid "Search again for the string" 1330 msgstr "Hľadať znovu reťazec" 1331 1332 #: kdiff3.cpp:651 1333 #, kde-format 1334 msgid "Enables/disables the statusbar" 1335 msgstr "Povolí/zakáže stavový riadok" 1336 1337 #: kdiff3.cpp:654 1338 #, kde-format 1339 msgid "Configure KDiff3..." 1340 msgstr "Nastaviť KDiff3..." 1341 1342 #: kdiff3.cpp:674 1343 #, kde-format 1344 msgid "Go to Current Delta" 1345 msgstr "Prejsť na aktuálnu položku delta" 1346 1347 #: kdiff3.cpp:674 1348 #, kde-format 1349 msgid "" 1350 "Current\n" 1351 "Delta" 1352 msgstr "" 1353 "Aktuálna\n" 1354 "delta" 1355 1356 #: kdiff3.cpp:676 1357 #, kde-format 1358 msgid "Go to First Delta" 1359 msgstr "Prejsť na prvú položku delta" 1360 1361 #: kdiff3.cpp:676 1362 #, kde-format 1363 msgid "" 1364 "First\n" 1365 "Delta" 1366 msgstr "" 1367 "Prvá\n" 1368 "delta" 1369 1370 #: kdiff3.cpp:678 1371 #, kde-format 1372 msgid "Go to Last Delta" 1373 msgstr "Prejsť na poslednú položku delta" 1374 1375 #: kdiff3.cpp:678 1376 #, kde-format 1377 msgid "" 1378 "Last\n" 1379 "Delta" 1380 msgstr "" 1381 "Posledná\n" 1382 "delta" 1383 1384 #: kdiff3.cpp:680 1385 #, fuzzy, kde-format 1386 #| msgid "" 1387 #| "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" 1388 msgctxt "Tooltip explanation text" 1389 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" 1390 msgstr "(Preskočí rozdiely medzier, keď je zakázané \"Ukazovať medzery\".)" 1391 1392 #: kdiff3.cpp:681 1393 #, fuzzy, kde-format 1394 #| msgid "" 1395 #| "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " 1396 #| "disabled.)" 1397 msgctxt "Tooltip explanation text" 1398 msgid "" 1399 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " 1400 "disabled.)" 1401 msgstr "" 1402 "(Nepreskočí rozdiely medzier, aj keď je zakázané \"Ukazovať medzery\".)" 1403 1404 #: kdiff3.cpp:682 1405 #, kde-format 1406 msgid "Go to Previous Delta" 1407 msgstr "Prejsť na predchádzajúcu položku delta" 1408 1409 #: kdiff3.cpp:682 1410 #, kde-format 1411 msgid "" 1412 "Prev\n" 1413 "Delta" 1414 msgstr "" 1415 "Predchádzajúca\n" 1416 "delta" 1417 1418 #: kdiff3.cpp:684 1419 #, kde-format 1420 msgid "Go to Next Delta" 1421 msgstr "Prejsť na nasledujúcu položku delta" 1422 1423 #: kdiff3.cpp:684 1424 #, kde-format 1425 msgid "" 1426 "Next\n" 1427 "Delta" 1428 msgstr "" 1429 "Nasledujúca\n" 1430 "delta" 1431 1432 #: kdiff3.cpp:686 1433 #, kde-format 1434 msgid "Go to Previous Conflict" 1435 msgstr "Prejsť na predchádzajúcu nezhodu" 1436 1437 #: kdiff3.cpp:686 1438 #, kde-format 1439 msgid "" 1440 "Prev\n" 1441 "Conflict" 1442 msgstr "" 1443 "Predchádzajúca\n" 1444 "nezhoda" 1445 1446 #: kdiff3.cpp:688 1447 #, kde-format 1448 msgid "Go to Next Conflict" 1449 msgstr "Prejsť na nasledujúcu nezhodu" 1450 1451 #: kdiff3.cpp:688 1452 #, kde-format 1453 msgid "" 1454 "Next\n" 1455 "Conflict" 1456 msgstr "" 1457 "Nasledujúca\n" 1458 "nezhoda" 1459 1460 #: kdiff3.cpp:690 1461 #, kde-format 1462 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" 1463 msgstr "Prejsť na predchádzajúcu nevyriešenú nezhodu" 1464 1465 #: kdiff3.cpp:690 1466 #, kde-format 1467 msgid "" 1468 "Prev\n" 1469 "Unsolved" 1470 msgstr "" 1471 "Predchádzajúca\n" 1472 "Nevyriešená" 1473 1474 #: kdiff3.cpp:692 1475 #, kde-format 1476 msgid "Go to Next Unsolved Conflict" 1477 msgstr "Prejsť na nasledujúcu nevyriešenú nezhodu" 1478 1479 #: kdiff3.cpp:692 1480 #, kde-format 1481 msgid "" 1482 "Next\n" 1483 "Unsolved" 1484 msgstr "" 1485 "Nasledujúca\n" 1486 "Nevyriešená" 1487 1488 #: kdiff3.cpp:694 1489 #, fuzzy, kde-format 1490 #| msgid "Go to Last Delta" 1491 msgctxt "Title for menu item" 1492 msgid "Go to Line" 1493 msgstr "Prejsť na poslednú položku delta" 1494 1495 #: kdiff3.cpp:694 1496 #, fuzzy, kde-format 1497 #| msgid "Line" 1498 msgctxt "Text used for toolbar button." 1499 msgid "" 1500 "Go\n" 1501 "Line" 1502 msgstr "Riadok" 1503 1504 #: kdiff3.cpp:695 1505 #, fuzzy, kde-format 1506 #| msgid "No program specified." 1507 msgctxt "Tooltip Text" 1508 msgid "Goto specified line." 1509 msgstr "Neurčený žiadny program." 1510 1511 #: kdiff3.cpp:696 1512 #, fuzzy, kde-format 1513 #| msgid "Select Line(s) From A" 1514 msgctxt "Title for menu item" 1515 msgid "Select Line(s) From A" 1516 msgstr "Vybrať riadok(y) z A" 1517 1518 #: kdiff3.cpp:696 1519 #, fuzzy, kde-format 1520 #| msgid "" 1521 #| "Choose\n" 1522 #| "A" 1523 msgctxt "Text used for select A toolbar button." 1524 msgid "" 1525 "Choose\n" 1526 "A" 1527 msgstr "" 1528 "Vyberte\n" 1529 "A" 1530 1531 #: kdiff3.cpp:697 1532 #, fuzzy, kde-format 1533 #| msgid "Select Line(s) From B" 1534 msgctxt "Title for menu item" 1535 msgid "Select Line(s) From B" 1536 msgstr "Vybrať riadok(y) z B" 1537 1538 #: kdiff3.cpp:697 1539 #, fuzzy, kde-format 1540 #| msgid "" 1541 #| "Choose\n" 1542 #| "B" 1543 msgctxt "Text used for select B when toolbar button." 1544 msgid "" 1545 "Choose\n" 1546 "B" 1547 msgstr "" 1548 "Vyberte\n" 1549 "B" 1550 1551 #: kdiff3.cpp:698 1552 #, fuzzy, kde-format 1553 #| msgid "Select Line(s) From C" 1554 msgctxt "Title for menu item" 1555 msgid "Select Line(s) From C" 1556 msgstr "Vybrať riadok(y) z C" 1557 1558 #: kdiff3.cpp:698 1559 #, fuzzy, kde-format 1560 #| msgid "" 1561 #| "Choose\n" 1562 #| "C" 1563 msgctxt "Text used for select C toolbar button." 1564 msgid "" 1565 "Choose\n" 1566 "C" 1567 msgstr "" 1568 "Vyberte\n" 1569 "C" 1570 1571 #: kdiff3.cpp:699 1572 #, fuzzy, kde-format 1573 #| msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" 1574 msgctxt "Title for menu item" 1575 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" 1576 msgstr "Automaticky prejsť na nasledujúcu nevyriešenú nezhodu po výbere zdroja" 1577 1578 #: kdiff3.cpp:699 1579 #, fuzzy, kde-format 1580 #| msgid "" 1581 #| "Auto\n" 1582 #| "Next" 1583 msgctxt "Auto goto next unsolved toolbar text." 1584 msgid "" 1585 "Auto\n" 1586 "Next" 1587 msgstr "" 1588 "Automaticky\n" 1589 "Ďalej" 1590 1591 #: kdiff3.cpp:701 1592 #, kde-format 1593 msgid "Show Space && Tabulator Characters" 1594 msgstr "Ukázať znaky medzier && tabulátorov pre rozdiely" 1595 1596 #: kdiff3.cpp:701 1597 #, fuzzy, kde-format 1598 #| msgid "" 1599 #| "White\n" 1600 #| "Characters" 1601 msgctxt "Show whitespace toolbar text." 1602 msgid "" 1603 "White\n" 1604 "Characters" 1605 msgstr "" 1606 "Biele\n" 1607 "znaky" 1608 1609 #: kdiff3.cpp:702 1610 #, kde-format 1611 msgid "Show White Space" 1612 msgstr "Ukazovať medzery" 1613 1614 #: kdiff3.cpp:702 1615 #, fuzzy, kde-format 1616 #| msgid "" 1617 #| "White\n" 1618 #| "Deltas" 1619 msgctxt "Show whitespace changes toolbar text." 1620 msgid "" 1621 "White\n" 1622 "Deltas" 1623 msgstr "" 1624 "Biele\n" 1625 "položky delta" 1626 1627 #: kdiff3.cpp:704 1628 #, kde-format 1629 msgid "Show Line Numbers" 1630 msgstr "Zobraziť čísla riadkov" 1631 1632 #: kdiff3.cpp:704 1633 #, fuzzy, kde-format 1634 #| msgid "" 1635 #| "Line\n" 1636 #| "Numbers" 1637 msgctxt "Show line numbers toolbar text" 1638 msgid "" 1639 "Line\n" 1640 "Numbers" 1641 msgstr "" 1642 "Riadky\n" 1643 "Čísla" 1644 1645 #: kdiff3.cpp:706 1646 #, kde-format 1647 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" 1648 msgstr "Automaticky riešiť jednoduché nezhody" 1649 1650 #: kdiff3.cpp:707 1651 #, kde-format 1652 msgid "Set Deltas to Conflicts" 1653 msgstr "Nastaviť delta položky pre nezhody" 1654 1655 #: kdiff3.cpp:708 1656 #, kde-format 1657 msgid "Run Regular Expression Auto Merge" 1658 msgstr "Spustiť automatické zlúčenie regulárnych výrazov" 1659 1660 #: kdiff3.cpp:709 1661 #, kde-format 1662 msgid "Automatically Solve History Conflicts" 1663 msgstr "Automaticky riešiť nezhody histórie" 1664 1665 #: kdiff3.cpp:710 1666 #, kde-format 1667 msgid "Split Diff At Selection" 1668 msgstr "Rozdeliť diff vo výbere" 1669 1670 #: kdiff3.cpp:711 1671 #, kde-format 1672 msgid "Join Selected Diffs" 1673 msgstr "Pripojiť vybrané rozdiely" 1674 1675 #: kdiff3.cpp:713 1676 #, kde-format 1677 msgid "Show Window A" 1678 msgstr "Zobraziť okno A" 1679 1680 #: kdiff3.cpp:714 1681 #, kde-format 1682 msgid "Show Window B" 1683 msgstr "Zobraziť okno B" 1684 1685 #: kdiff3.cpp:715 1686 #, kde-format 1687 msgid "Show Window C" 1688 msgstr "Zobraziť okno C" 1689 1690 #: kdiff3.cpp:717 1691 #, kde-format 1692 msgid "Normal Overview" 1693 msgstr "Normálny prehľad" 1694 1695 #: kdiff3.cpp:718 1696 #, kde-format 1697 msgid "A vs. B Overview" 1698 msgstr "Prehľad A vs. B" 1699 1700 #: kdiff3.cpp:719 1701 #, kde-format 1702 msgid "A vs. C Overview" 1703 msgstr "Prehľad A vs. C" 1704 1705 #: kdiff3.cpp:720 1706 #, kde-format 1707 msgid "B vs. C Overview" 1708 msgstr "Prehľad B vs. C" 1709 1710 #: kdiff3.cpp:721 1711 #, kde-format 1712 msgid "Word Wrap Diff Windows" 1713 msgstr "Word Wrap Diff Windows" 1714 1715 #: kdiff3.cpp:722 1716 #, kde-format 1717 msgid "Add Manual Diff Alignment" 1718 msgstr "Pridať ručné usporiadanie rozdielu" 1719 1720 #: kdiff3.cpp:723 1721 #, kde-format 1722 msgid "Clear All Manual Diff Alignments" 1723 msgstr "Vyčistiť všetky ručne usporiadania rozdielov" 1724 1725 #: kdiff3.cpp:725 1726 #, kde-format 1727 msgid "Focus Next Window" 1728 msgstr "Zamerať nasledujúce okno" 1729 1730 #: kdiff3.cpp:726 1731 #, kde-format 1732 msgid "Focus Prev Window" 1733 msgstr "Zamerať predchádzajúce okno" 1734 1735 #: kdiff3.cpp:727 1736 #, kde-format 1737 msgid "Toggle Split Orientation" 1738 msgstr "Prepnúť orientáciu rozdelenia" 1739 1740 #: kdiff3.cpp:729 1741 #, kde-format 1742 msgid "Folder && Text Split Screen View" 1743 msgstr "Rozdelené zobrazenie s priečinkami a textom" 1744 1745 #: kdiff3.cpp:731 1746 #, kde-format 1747 msgid "Toggle Between Folder && Text View" 1748 msgstr "Prepnúť pohľad medzi textovým a priečinkovým" 1749 1750 #: kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:855 kdiff3.cpp:880 kdiff3.cpp:1140 pdiff.cpp:952 1751 #: pdiff.cpp:1021 pdiff.cpp:1057 pdiff.cpp:1066 pdiff.cpp:1124 pdiff.cpp:1132 1752 #, kde-format 1753 msgid "Ready." 1754 msgstr "Pripravený." 1755 1756 #: kdiff3.cpp:799 pdiff.cpp:1742 1757 #, kde-format 1758 msgid "The merge result has not been saved." 1759 msgstr "Výsledok zlúčenia nebol uložený." 1760 1761 #: kdiff3.cpp:801 1762 #, kde-format 1763 msgid "Save && Quit" 1764 msgstr "Uložiť && koniec" 1765 1766 #: kdiff3.cpp:802 1767 #, kde-format 1768 msgid "Quit Without Saving" 1769 msgstr "Ukončiť bez uloženia" 1770 1771 #: kdiff3.cpp:810 pdiff.cpp:1753 1772 #, kde-format 1773 msgid "Saving the merge result failed." 1774 msgstr "Uloženie výsledku zlúčenia zlyhalo." 1775 1776 #: kdiff3.cpp:821 pdiff.cpp:867 1777 #, kde-format 1778 msgid "" 1779 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?" 1780 msgstr "Práve robíte adresárové zlúčenie. Ste si istí, že chcete ho zrušiť?" 1781 1782 #: kdiff3.cpp:844 1783 #, kde-format 1784 msgid "Saving file..." 1785 msgstr "Ukladá sa súbor..." 1786 1787 #: kdiff3.cpp:861 1788 #, kde-format 1789 msgid "Saving file with a new filename..." 1790 msgstr "Ukladá sa súbor pod novým menom..." 1791 1792 #: kdiff3.cpp:863 1793 #, kde-format 1794 msgid "Save As..." 1795 msgstr "Uložiť ako..." 1796 1797 #: kdiff3.cpp:888 1798 #, kde-format 1799 msgid "Printing not implemented." 1800 msgstr "Tlačenie nie je implementované." 1801 1802 #: kdiff3.cpp:928 1803 #, kde-format 1804 msgid "Printing..." 1805 msgstr "Tlač..." 1806 1807 #: kdiff3.cpp:1026 1808 #, fuzzy, kde-format 1809 #| msgid "Printing page %1 of %2" 1810 msgctxt "Status message" 1811 msgid "Printing page %1 of %2" 1812 msgstr "Tlačím stranu %1 z %2" 1813 1814 #: kdiff3.cpp:1074 1815 #, kde-format 1816 msgid " (Selection)" 1817 msgstr "(Výber)" 1818 1819 #: kdiff3.cpp:1103 1820 #, kde-format 1821 msgid "Printing completed." 1822 msgstr "Tlač bola dokončená." 1823 1824 #: kdiff3.cpp:1107 1825 #, kde-format 1826 msgid "Printing aborted." 1827 msgstr "Tlač bola prerušená." 1828 1829 #: kdiff3.cpp:1114 1830 #, kde-format 1831 msgid "Exiting..." 1832 msgstr "Ukončujem..." 1833 1834 #: kdiff3.cpp:1124 1835 #, kde-format 1836 msgid "Toggle the statusbar..." 1837 msgstr "Prepnúť stavový riadok..." 1838 1839 #. i18n: ectx: Menu (file) 1840 #: kdiff3_shell.rc:4 1841 #, kde-format 1842 msgid "&File" 1843 msgstr "&Súbor" 1844 1845 #. i18n: ectx: Menu (directory) 1846 #: kdiff3_shell.rc:7 1847 #, kde-format 1848 msgid "F&older" 1849 msgstr "Priečinok" 1850 1851 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu) 1852 #: kdiff3_shell.rc:30 1853 #, kde-format 1854 msgid "Current Item Merge Operation" 1855 msgstr "Operácia zlúčenia aktuálnej položky" 1856 1857 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu) 1858 #: kdiff3_shell.rc:38 1859 #, kde-format 1860 msgid "Current Item Sync Operation" 1861 msgstr "Operácia synchronizácie aktuálnej položky" 1862 1863 #. i18n: ectx: Menu (movement) 1864 #: kdiff3_shell.rc:50 1865 #, kde-format 1866 msgid "M&ovement" 1867 msgstr "Presun" 1868 1869 #. i18n: ectx: Menu (diff) 1870 #: kdiff3_shell.rc:61 1871 #, kde-format 1872 msgid "D&iffview" 1873 msgstr "D&iffview" 1874 1875 #. i18n: ectx: Menu (merge) 1876 #: kdiff3_shell.rc:73 1877 #, kde-format 1878 msgid "M&erge" 1879 msgstr "Zlúčiť" 1880 1881 #. i18n: ectx: Menu (window) 1882 #: kdiff3_shell.rc:95 1883 #, kde-format 1884 msgid "&Window" 1885 msgstr "&Okno" 1886 1887 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1888 #: kdiff3_shell.rc:106 1889 #, kde-format 1890 msgid "Main Toolbar" 1891 msgstr "Hlavný panel nástrojov" 1892 1893 #: main.cpp:67 main.cpp:71 1894 #, kde-format 1895 msgid "Ignored. (User defined.)" 1896 msgstr "Ignorované. (Používateľom definované.)" 1897 1898 #: main.cpp:92 1899 #, kde-format 1900 msgid "KDiff3" 1901 msgstr "KDiff3" 1902 1903 #: main.cpp:95 1904 #, fuzzy, kde-format 1905 #| msgid " (64 bit)" 1906 msgctxt "Program version info." 1907 msgid " (64 bit)" 1908 msgstr " (64 bit)" 1909 1910 #: main.cpp:97 1911 #, kde-format 1912 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders" 1913 msgstr "Nástroj pre porovnanie a zlúčenie súborov a adresárov" 1914 1915 #: main.cpp:98 1916 #, kde-format 1917 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port" 1918 msgstr "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port" 1919 1920 #: main.cpp:118 1921 #, kde-format 1922 msgid "Merge the input." 1923 msgstr "Zlúčiť vstup." 1924 1925 #: main.cpp:119 1926 #, kde-format 1927 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." 1928 msgstr "Explicitný základný súbor. Pre kompatibilitu s niektorými nástrojmi." 1929 1930 #: main.cpp:120 1931 #, kde-format 1932 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" 1933 msgstr "Výstupný súbor. Implikuje -m. Napr.: -o newfile.txt" 1934 1935 #: main.cpp:121 1936 #, kde-format 1937 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" 1938 msgstr "Výstupný súbor, znova. (Pre kompatibilitu s niektorými nástrojmi.)" 1939 1940 #: main.cpp:123 1941 #, kde-format 1942 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" 1943 msgstr "" 1944 "Žiadne grafické rozhranie, ak sú všetky konflikty automaticky riešiteľné. " 1945 "(Potrebuje -o súbor)" 1946 1947 #: main.cpp:124 1948 #, kde-format 1949 msgid "Ignore --auto and always show GUI." 1950 msgstr "Ignorovať --auto a vždy zobraziť GUI." 1951 1952 #: main.cpp:126 main.cpp:127 1953 #, kde-format 1954 msgid "Ignored." 1955 msgstr "Ignorované" 1956 1957 #: main.cpp:129 1958 #, kde-format 1959 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." 1960 msgstr "Náhrada viditeľného názvu pre vstupný súbor 1 (základ)." 1961 1962 #: main.cpp:130 1963 #, kde-format 1964 msgid "Visible name replacement for input file 2." 1965 msgstr "Náhrada viditeľného názvu pre vstupný súbor 2." 1966 1967 #: main.cpp:131 1968 #, kde-format 1969 msgid "Visible name replacement for input file 3." 1970 msgstr "Náhrada viditeľného názvu pre vstupný súbor 3." 1971 1972 #: main.cpp:132 1973 #, kde-format 1974 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." 1975 msgstr "Alternatívna náhrada viditeľného názvu. Zadať ho raz pre každý vstup." 1976 1977 #: main.cpp:133 1978 #, kde-format 1979 msgid "" 1980 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " 1981 "\"AutoAdvance=1\"" 1982 msgstr "" 1983 "Prepísať konfiguračné nastavenie. Použiť raz pre každé nastavenie. Napr.: --" 1984 "cs \"AutoAdvance=1\"" 1985 1986 #: main.cpp:134 1987 #, kde-format 1988 msgid "Show list of config settings and current values." 1989 msgstr "Ukázať zoznam konfiguračných nastavení a súčasných hodnôt." 1990 1991 #: main.cpp:135 1992 #, kde-format 1993 msgid "Use a different config file." 1994 msgstr "Použiť rozdielny konfiguračný súbor." 1995 1996 #: main.cpp:138 1997 #, kde-format 1998 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" 1999 msgstr "súbor1 na otvorenie (základ, ak nie je uvedené cez --base)" 2000 2001 #: main.cpp:139 2002 #, kde-format 2003 msgid "file2 to open" 2004 msgstr "súbor2 na otvorenie" 2005 2006 #: main.cpp:140 2007 #, kde-format 2008 msgid "file3 to open" 2009 msgstr "súbor3 na otvorenie" 2010 2011 #: main.cpp:164 2012 #, kde-format 2013 msgid "See kdiff3 --help for supported options." 2014 msgstr "Pozrite kdiff3 --help pre podporované voľby." 2015 2016 #: MergeFileInfos.cpp:394 2017 #, kde-format 2018 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file." 2019 msgstr "Nemôžem porovnať nenormálny súbor s normálnym súborom." 2020 2021 #: MergeFileInfos.cpp:417 2022 #, kde-format 2023 msgid "Mix of links and normal files." 2024 msgstr "Mix odkazov a normálnych súborov." 2025 2026 #: MergeFileInfos.cpp:425 2027 #, kde-format 2028 msgid "Link: " 2029 msgstr "Odkaz:" 2030 2031 #: MergeFileInfos.cpp:435 2032 #, kde-format 2033 msgid "Size. " 2034 msgstr "Veľkosť." 2035 2036 #: MergeFileInfos.cpp:451 MergeFileInfos.cpp:461 2037 #, kde-format 2038 msgid "Date & Size: " 2039 msgstr "Dátum & veľkosť: " 2040 2041 #: MergeFileInfos.cpp:482 2042 #, fuzzy, kde-format 2043 #| msgid "Comparing file..." 2044 msgctxt "Status message" 2045 msgid "Comparing file..." 2046 msgstr "Porovnávanie súboru..." 2047 2048 #: mergeresultwindow.cpp:145 2049 #, kde-format 2050 msgid "Choose A Everywhere" 2051 msgstr "Zvoliť A všade" 2052 2053 #: mergeresultwindow.cpp:146 2054 #, kde-format 2055 msgid "Choose B Everywhere" 2056 msgstr "Zvoliť B všade" 2057 2058 #: mergeresultwindow.cpp:147 2059 #, kde-format 2060 msgid "Choose C Everywhere" 2061 msgstr "Zvoliť C všade" 2062 2063 #: mergeresultwindow.cpp:148 2064 #, kde-format 2065 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" 2066 msgstr "Zvoliť A pre všetky nevyriešené nezhody" 2067 2068 #: mergeresultwindow.cpp:149 2069 #, kde-format 2070 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" 2071 msgstr "Zvoliť B pre všetky nevyriešené nezhody" 2072 2073 #: mergeresultwindow.cpp:150 2074 #, kde-format 2075 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" 2076 msgstr "Zvoliť C pre všetky nevyriešené nezhody" 2077 2078 #: mergeresultwindow.cpp:151 2079 #, kde-format 2080 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2081 msgstr "Zvoliť A pre všetky nevyriešené nezhody medzier" 2082 2083 #: mergeresultwindow.cpp:152 2084 #, kde-format 2085 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2086 msgstr "Zvoliť B pre všetky nevyriešené nezhody medzier" 2087 2088 #: mergeresultwindow.cpp:153 2089 #, kde-format 2090 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2091 msgstr "Zvoliť C pre všetky nevyriešené nezhody medzier" 2092 2093 #: mergeresultwindow.cpp:266 2094 #, kde-format 2095 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" 2096 msgstr "Počet zostávajúcich nevyriešených nezhôd: %1 (z ktorých %2 sú medzery)" 2097 2098 #: mergeresultwindow.cpp:330 2099 #, kde-format 2100 msgid "" 2101 "The output has been modified.\n" 2102 "If you continue your changes will be lost." 2103 msgstr "" 2104 "Výstup bol zmenený.\n" 2105 "Ak budete pokračovať, vaše zmeny sa stratia." 2106 2107 #: mergeresultwindow.cpp:773 pdiff.cpp:743 2108 #, kde-format 2109 msgid "All input files are binary equal." 2110 msgstr "Všetky vstupné súbory sú binárne rovnaké." 2111 2112 #: mergeresultwindow.cpp:775 2113 #, kde-format 2114 msgid "All input files contain the same text." 2115 msgstr "Všetky vstupné súbory obsahujú rovnaký text." 2116 2117 #: mergeresultwindow.cpp:779 mergeresultwindow.cpp:783 2118 #: mergeresultwindow.cpp:787 pdiff.cpp:749 pdiff.cpp:753 pdiff.cpp:757 2119 #, kde-format 2120 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n" 2121 msgstr "Súbory %1 a %2 sú binárne rovnaké.\n" 2122 2123 #: mergeresultwindow.cpp:781 mergeresultwindow.cpp:785 2124 #: mergeresultwindow.cpp:789 2125 #, kde-format 2126 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n" 2127 msgstr "Súbory %1 a %2 majú rovnaký text.\n" 2128 2129 #: mergeresultwindow.cpp:793 2130 #, kde-format 2131 msgid "" 2132 "Total number of conflicts: %1\n" 2133 "Number of automatically solved conflicts: %2\n" 2134 "Number of unsolved conflicts: %3\n" 2135 "%4" 2136 msgstr "" 2137 "Celkový počet konfliktov: %1\n" 2138 "Počet automaticky vyriešených konfliktov: %2\n" 2139 "Počet nevyriešených konfliktov: %3\n" 2140 "%4" 2141 2142 #: mergeresultwindow.cpp:799 2143 #, kde-format 2144 msgid "Conflicts" 2145 msgstr "Nezhody" 2146 2147 #: mergeresultwindow.cpp:1540 2148 #, kde-format 2149 msgid "<No src line>" 2150 msgstr "<Žiadny zdrojový riadok>" 2151 2152 #: mergeresultwindow.cpp:1548 2153 #, kde-format 2154 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>" 2155 msgstr "<Nezhody zlúčenia (Iba medzery)>" 2156 2157 #: mergeresultwindow.cpp:1550 mergeresultwindow.cpp:2423 2158 #, kde-format 2159 msgid "<Merge Conflict>" 2160 msgstr "<Nezhoda zlúčenia>" 2161 2162 #: mergeresultwindow.cpp:2645 2163 #, kde-format 2164 msgid "" 2165 "Not all conflicts are solved yet.\n" 2166 "File not saved." 2167 msgstr "" 2168 "Nie všetky konflikty sú už vyriešené.\n" 2169 "Súbor nie je uložený." 2170 2171 #: mergeresultwindow.cpp:2647 mergeresultwindow.cpp:2656 2172 #, fuzzy, kde-format 2173 #| msgid "Conflicts Left" 2174 msgctxt "Dialog title" 2175 msgid "Conflicts Left" 2176 msgstr "Zostávajúce nezhody" 2177 2178 #: mergeresultwindow.cpp:2654 2179 #, kde-format 2180 msgid "" 2181 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style " 2182 "manually.\n" 2183 "File not saved." 2184 msgstr "" 2185 "Existuje nezhoda v spôsobe ukončenia riadka. Prosím, zvoľte spôsob ukončenia " 2186 "riadka ručne.\n" 2187 "Súbor nie je uložený." 2188 2189 #: mergeresultwindow.cpp:2668 2190 #, kde-format 2191 msgid "" 2192 "\n" 2193 "\n" 2194 "Creating backup failed. File not saved." 2195 msgstr "" 2196 "\n" 2197 "\n" 2198 "Vytvorenie zálohy zlyhalo. Súbor neuložený." 2199 2200 #: mergeresultwindow.cpp:2668 mergeresultwindow.cpp:2716 2201 #, kde-format 2202 msgid "File Save Error" 2203 msgstr "Chyba ukladania súboru" 2204 2205 #: mergeresultwindow.cpp:2716 2206 #, kde-format 2207 msgid "Error while writing." 2208 msgstr "Chyba počas zapisovania." 2209 2210 #: mergeresultwindow.cpp:2791 2211 #, kde-format 2212 msgid "Output:" 2213 msgstr "Výstup:" 2214 2215 #: mergeresultwindow.cpp:2804 mergeresultwindow.cpp:2994 2216 #, kde-format 2217 msgid "[Modified]" 2218 msgstr "[Zmenené]" 2219 2220 #: mergeresultwindow.cpp:2811 2221 #, kde-format 2222 msgid "Encoding for saving:" 2223 msgstr "Kódovanie pre uloženie:" 2224 2225 #: mergeresultwindow.cpp:2911 2226 #, kde-format 2227 msgid "Conflict" 2228 msgstr "Nezhoda" 2229 2230 #: mergeresultwindow.cpp:2941 2231 #, kde-format 2232 msgid "Codec from A: %1" 2233 msgstr "Kodek z A: %1" 2234 2235 #: mergeresultwindow.cpp:2943 2236 #, kde-format 2237 msgid "Codec from B: %1" 2238 msgstr "Kodek z B: %1" 2239 2240 #: mergeresultwindow.cpp:2945 2241 #, kde-format 2242 msgid "Codec from C: %1" 2243 msgstr "Kodek z C: %1" 2244 2245 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDialog) 2246 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog) 2247 #: opendialog.ui:24 progressdialog.ui:23 2248 #, kde-format 2249 msgid "Dialog" 2250 msgstr "Dialógové okno" 2251 2252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2253 #: opendialog.ui:47 2254 #, kde-format 2255 msgid "B:" 2256 msgstr "B:" 2257 2258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2259 #: opendialog.ui:54 2260 #, kde-format 2261 msgid "A (Base):" 2262 msgstr "A (základ):" 2263 2264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2265 #: opendialog.ui:61 2266 #, kde-format 2267 msgid "Output (Optional):" 2268 msgstr "Výstup (voliteľný):" 2269 2270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectC) 2271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectB) 2272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectA) 2273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFile) 2274 #: opendialog.ui:75 opendialog.ui:202 opendialog.ui:246 opendialog.ui:257 2275 #, kde-format 2276 msgid "File..." 2277 msgstr "Súbor..." 2278 2279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, swapCopy) 2280 #: opendialog.ui:107 2281 #, kde-format 2282 msgid "Swap/Copy Names..." 2283 msgstr "Vymeniť/Kopírovať názvy ..." 2284 2285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2286 #: opendialog.ui:129 2287 #, kde-format 2288 msgid "C (Optional):" 2289 msgstr "C (voliteľné):" 2290 2291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectB) 2292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectC) 2293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectA) 2294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFolder) 2295 #: opendialog.ui:213 opendialog.ui:224 opendialog.ui:235 opendialog.ui:290 2296 #, kde-format 2297 msgid "Folder..." 2298 msgstr "Priečinok..." 2299 2300 #: optiondialog.cpp:107 optiondialog.cpp:119 2301 #, kde-format 2302 msgctxt "No text styling" 2303 msgid "none" 2304 msgstr "" 2305 2306 #: optiondialog.cpp:109 optiondialog.cpp:121 2307 #, fuzzy, kde-format 2308 #| msgid "" 2309 #| "Font: %1, %2, %3\n" 2310 #| "\n" 2311 #| "Example:" 2312 msgctxt "Font sample display, %1 = family, %2 = style, %3 = size" 2313 msgid "" 2314 "Font: %1, %2, %3\n" 2315 "\n" 2316 "Example:" 2317 msgstr "" 2318 "Písmo: %1, %2, %3\n" 2319 "\n" 2320 "Príklad:" 2321 2322 #: optiondialog.cpp:390 2323 #, kde-format 2324 msgid "Unicode" 2325 msgstr "Unicode" 2326 2327 #: optiondialog.cpp:391 2328 #, kde-format 2329 msgid "Latin1" 2330 msgstr "Latin1" 2331 2332 #: optiondialog.cpp:406 2333 #, fuzzy, kde-format 2334 #| msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." 2335 msgctxt "Tool Tip" 2336 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." 2337 msgstr "Toto zmeniť, ak sa znaky, ktoré nie sú ASCII, sa nezobrazujú správne." 2338 2339 #: optiondialog.cpp:490 2340 #, kde-format 2341 msgid "Configure" 2342 msgstr "Konfigurovať" 2343 2344 #: optiondialog.cpp:529 2345 #, kde-format 2346 msgid "Font" 2347 msgstr "Písmo" 2348 2349 #: optiondialog.cpp:531 2350 #, kde-format 2351 msgid "Editor & Diff Output Font" 2352 msgstr "Písmo výstupu editora a diff" 2353 2354 #: optiondialog.cpp:549 2355 #, kde-format 2356 msgid "Application font" 2357 msgstr "Font aplikácie" 2358 2359 #: optiondialog.cpp:554 2360 #, kde-format 2361 msgid "File view font" 2362 msgstr "Písmo zobrazenia súboru" 2363 2364 #: optiondialog.cpp:573 2365 #, kde-format 2366 msgctxt "Title for color settings page" 2367 msgid "Color" 2368 msgstr "Farba" 2369 2370 #: optiondialog.cpp:574 2371 #, kde-format 2372 msgid "Colors Settings" 2373 msgstr "Nastavenie farieb" 2374 2375 #: optiondialog.cpp:599 2376 #, kde-format 2377 msgid "Editor and Diff Views:" 2378 msgstr "Pohľad editora a diff" 2379 2380 #: optiondialog.cpp:607 2381 #, kde-format 2382 msgid "Foreground color:" 2383 msgstr "Farba popredia:" 2384 2385 #: optiondialog.cpp:615 2386 #, kde-format 2387 msgid "Background color:" 2388 msgstr "Farba pozadia:" 2389 2390 #: optiondialog.cpp:625 2391 #, kde-format 2392 msgid "Diff background color:" 2393 msgstr "Farba pozadia diff:" 2394 2395 #: optiondialog.cpp:634 2396 #, kde-format 2397 msgid "Color A:" 2398 msgstr "Farba A:" 2399 2400 #: optiondialog.cpp:643 2401 #, kde-format 2402 msgid "Color B:" 2403 msgstr "Farba B:" 2404 2405 #: optiondialog.cpp:652 2406 #, kde-format 2407 msgid "Color C:" 2408 msgstr "Farba C:" 2409 2410 #: optiondialog.cpp:660 2411 #, kde-format 2412 msgid "Conflict color:" 2413 msgstr "Farba nezhody:" 2414 2415 #: optiondialog.cpp:669 2416 #, kde-format 2417 msgid "Current range background color:" 2418 msgstr "Farba aktuálneho rozsahu pozadia:" 2419 2420 #: optiondialog.cpp:678 2421 #, kde-format 2422 msgid "Current range diff background color:" 2423 msgstr "Farba aktuálneho rozsahu farby pozadia diff:" 2424 2425 #: optiondialog.cpp:686 2426 #, kde-format 2427 msgid "Color for manually aligned difference ranges:" 2428 msgstr "Farba pre rozsahy ručne usporiadaného rozdielu:" 2429 2430 #: optiondialog.cpp:693 2431 #, kde-format 2432 msgid "Folder Comparison View:" 2433 msgstr "Pohľad porovnania adresárov:" 2434 2435 #: optiondialog.cpp:699 2436 #, kde-format 2437 msgid "Newest file color:" 2438 msgstr "Farba najnovšieho súboru:" 2439 2440 #: optiondialog.cpp:704 2441 #, kde-format 2442 msgid "" 2443 "Changing this color will only be effective when starting the next folder " 2444 "comparison." 2445 msgstr "" 2446 "Zmena tejto farby bude účinná až pri spustení nasledujúceho porovnania " 2447 "adresára." 2448 2449 #: optiondialog.cpp:709 2450 #, kde-format 2451 msgid "Oldest file color:" 2452 msgstr "Farba najstaršieho súboru:" 2453 2454 #: optiondialog.cpp:718 2455 #, kde-format 2456 msgid "Middle age file color:" 2457 msgstr "Farba strednodobého súboru:" 2458 2459 #: optiondialog.cpp:727 2460 #, kde-format 2461 msgid "Color for missing files:" 2462 msgstr "Farba pre chýbajúce súbory:" 2463 2464 #: optiondialog.cpp:741 2465 #, kde-format 2466 msgid "Editor" 2467 msgstr "Editor" 2468 2469 #: optiondialog.cpp:742 2470 #, kde-format 2471 msgid "Editor Behavior" 2472 msgstr "Správanie editora" 2473 2474 #: optiondialog.cpp:764 2475 #, kde-format 2476 msgid "Tab inserts spaces" 2477 msgstr "Tabulátor vloží medzery" 2478 2479 #: optiondialog.cpp:768 2480 #, fuzzy, kde-format 2481 #| msgid "" 2482 #| "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" 2483 #| "Off: A tab character will be inserted." 2484 msgctxt "Tool Tip" 2485 msgid "" 2486 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" 2487 "Off: A tab character will be inserted." 2488 msgstr "" 2489 "Zapnuté: Stlačením tabulátora generuje zodpovedajúci počet medzier.\n" 2490 "Vypnuté: Bude vložený znak tabulátora." 2491 2492 #: optiondialog.cpp:773 2493 #, kde-format 2494 msgid "Tab size:" 2495 msgstr "Veľkosť tabulátora:" 2496 2497 #: optiondialog.cpp:780 2498 #, kde-format 2499 msgid "Auto indentation" 2500 msgstr "Automatické odsadzovanie" 2501 2502 #: optiondialog.cpp:784 2503 #, fuzzy, kde-format 2504 #| msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" 2505 msgctxt "Tool Tip" 2506 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" 2507 msgstr "" 2508 "Zapnuté : Odsadenie predchádzajúceho riadka sa použije pre nový riadok.\n" 2509 2510 #: optiondialog.cpp:787 2511 #, kde-format 2512 msgid "Auto copy selection" 2513 msgstr "Automatický výber kopírovania" 2514 2515 #: optiondialog.cpp:791 2516 #, fuzzy, kde-format 2517 #| msgid "" 2518 #| "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" 2519 #| "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C." 2520 msgctxt "Tool Tip" 2521 msgid "" 2522 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" 2523 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C." 2524 msgstr "" 2525 "Zapnuté: Každý výber je okamžite zapísaný do schránky.\n" 2526 "Vypnuté: Je nutné explicitne kopírovať napr. cez Ctrl-C." 2527 2528 #: optiondialog.cpp:801 2529 #, kde-format 2530 msgctxt "Unix line ending" 2531 msgid "Unix" 2532 msgstr "Unix" 2533 2534 #: optiondialog.cpp:802 2535 #, kde-format 2536 msgctxt "Dos/Windows line ending" 2537 msgid "Dos/Windows" 2538 msgstr "Dos/Windows" 2539 2540 #: optiondialog.cpp:803 2541 #, kde-format 2542 msgctxt "Automatically detected line ending" 2543 msgid "Autodetect" 2544 msgstr "Automatický výber" 2545 2546 #: optiondialog.cpp:806 2547 #, fuzzy, kde-format 2548 #| msgid "" 2549 #| "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" 2550 #| "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" 2551 msgctxt "Tool Tip" 2552 msgid "" 2553 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" 2554 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" 2555 msgstr "" 2556 "Nastaví konce riadkov, keď je upravený súbor uložený.\n" 2557 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; s CR=0D, LF=0A" 2558 2559 #: optiondialog.cpp:816 2560 #, kde-format 2561 msgid "Diff" 2562 msgstr "Diff" 2563 2564 #: optiondialog.cpp:817 2565 #, kde-format 2566 msgid "Diff Settings" 2567 msgstr "Nastavenie Diff" 2568 2569 #: optiondialog.cpp:840 2570 #, kde-format 2571 msgid "Ignore numbers (treat as white space)" 2572 msgstr "Ignorovať čísla (zaobchádzať ako s medzerou)" 2573 2574 #: optiondialog.cpp:844 2575 #, fuzzy, kde-format 2576 #| msgid "" 2577 #| "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " 2578 #| "white space.)\n" 2579 #| "Might help to compare files with numeric data." 2580 msgctxt "Tool Tip" 2581 msgid "" 2582 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " 2583 "white space.)\n" 2584 "Might help to compare files with numeric data." 2585 msgstr "" 2586 "Ignorovať číselné znaky počas fázy porovnania riadkov. (Podobne ako " 2587 "ignorovanie medzier).\n" 2588 "Možno pomôže porovnať súbory s číselnými údajmi." 2589 2590 #: optiondialog.cpp:848 2591 #, kde-format 2592 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)" 2593 msgstr "Ignorovať komentáre C/C++ (zaobchádzať ako s medzerou)" 2594 2595 #: optiondialog.cpp:851 2596 #, fuzzy, kde-format 2597 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2598 msgctxt "Tool Tip" 2599 msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2600 msgstr "Zaobchádzať s komentármi C/C++ ako s medzerou." 2601 2602 #: optiondialog.cpp:854 2603 #, kde-format 2604 msgid "Ignore case (treat as white space)" 2605 msgstr "Ignorovať veľkosť (zaobchádzať ako s medzerou)" 2606 2607 #: optiondialog.cpp:858 2608 #, fuzzy, kde-format 2609 #| msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" 2610 msgctxt "Tool Tip" 2611 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" 2612 msgstr "" 2613 "Zaobchádzať s rozdielmi vo veľkosti písmen ako so zmenami v medzerách." 2614 "('a'<=>'A')" 2615 2616 #: optiondialog.cpp:861 2617 #, kde-format 2618 msgid "Preprocessor command:" 2619 msgstr "Príkaz preprocesora:" 2620 2621 #: optiondialog.cpp:866 2622 #, fuzzy, kde-format 2623 #| msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" 2624 msgctxt "Tool Tip" 2625 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" 2626 msgstr "" 2627 "Používateľom definovaná činnosť preprocesora. (Kvôli podrobnostiam pozrieť " 2628 "dokumentáciu.)" 2629 2630 #: optiondialog.cpp:869 2631 #, kde-format 2632 msgid "Line-matching preprocessor command:" 2633 msgstr "Príkaz porovnávanie riadkov preprocesora:" 2634 2635 #: optiondialog.cpp:874 2636 #, fuzzy, kde-format 2637 #| msgid "" 2638 #| "This pre-processor is only used during line matching.\n" 2639 #| "(See the docs for details.)" 2640 msgctxt "Tool Tip" 2641 msgid "" 2642 "This pre-processor is only used during line matching.\n" 2643 "(See the docs for details.)" 2644 msgstr "" 2645 "Tento preprocesor je použitý iba pri porovnávaní riadkov.\n" 2646 "(Kvôli podrobnostiam pozrieť dokumentáciu.)" 2647 2648 #: optiondialog.cpp:877 2649 #, kde-format 2650 msgid "Try hard (slower)" 2651 msgstr "Snažiť sa (pomalšie)" 2652 2653 #: optiondialog.cpp:881 2654 #, fuzzy, kde-format 2655 #| msgid "" 2656 #| "Enables the --minimal option for the external diff.\n" 2657 #| "The analysis of big files will be much slower." 2658 msgctxt "Tool Tip" 2659 msgid "" 2660 "Enables the --minimal option for the external diff.\n" 2661 "The analysis of big files will be much slower." 2662 msgstr "" 2663 "Povolí voľbu --minimal pre externé diff.\n" 2664 "Analýza veľkých súborov bude oveľa pomalšia." 2665 2666 #: optiondialog.cpp:885 2667 #, kde-format 2668 msgid "Align B and C for 3 input files" 2669 msgstr "Usporiadať B a C pre 3 vstupné súbory" 2670 2671 #: optiondialog.cpp:889 2672 #, fuzzy, kde-format 2673 #| msgid "" 2674 #| "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n" 2675 #| "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n" 2676 #| "(Default is off.)" 2677 msgctxt "Tool Tip" 2678 msgid "" 2679 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n" 2680 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n" 2681 "(Default is off.)" 2682 msgstr "" 2683 "Skúsiť usporiadať B a C pri porovnávaní a zlučovaní troch vstupných " 2684 "súborov.\n" 2685 "Neodporúča sa pre zlučovanie, pretože zlúčenie by sa mohlo stať " 2686 "zložitejším.\n" 2687 "(V predvolenom nastavení je vypnuté)." 2688 2689 #: optiondialog.cpp:900 2690 #, kde-format 2691 msgctxt "Settings page" 2692 msgid "Merge" 2693 msgstr "Zlúčiť" 2694 2695 #: optiondialog.cpp:901 2696 #, kde-format 2697 msgid "Merge Settings" 2698 msgstr "Nastavenia zlúčenia" 2699 2700 #: optiondialog.cpp:924 2701 #, kde-format 2702 msgid "Auto advance delay (ms):" 2703 msgstr "Automatické oneskorenie postupu (ms):" 2704 2705 #: optiondialog.cpp:930 2706 #, fuzzy, kde-format 2707 #| msgid "" 2708 #| "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" 2709 #| "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: " 2710 #| "0-2000 ms" 2711 msgctxt "Tool Tip" 2712 msgid "" 2713 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" 2714 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" 2715 msgstr "" 2716 "V režime automatického postupu je zobrazený výsledok aktuálneho výberu\n" 2717 "po stanovenú dobu pred skokom na nasledujúcu nezhodu. Rozsah: 0 až 2000 ms" 2718 2719 #: optiondialog.cpp:934 2720 #, kde-format 2721 msgid "Show info dialogs" 2722 msgstr "Ukazovať informačné dialógy" 2723 2724 #: optiondialog.cpp:937 2725 #, fuzzy, kde-format 2726 #| msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts." 2727 msgctxt "Tool Tip" 2728 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts." 2729 msgstr "Ukazovať dialóg s informáciou o počte nezhôd." 2730 2731 #: optiondialog.cpp:940 2732 #, kde-format 2733 msgid "White space 2-file merge default:" 2734 msgstr "Predvolené nastavenie zlúčenia medzier 2 súborov:" 2735 2736 #: optiondialog.cpp:945 optiondialog.cpp:958 2737 #, kde-format 2738 msgid "Manual Choice" 2739 msgstr "Ručná voľba" 2740 2741 #: optiondialog.cpp:949 optiondialog.cpp:963 2742 #, fuzzy, kde-format 2743 #| msgid "" 2744 #| "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-" 2745 #| "space-only changes." 2746 msgctxt "Tool Tip" 2747 msgid "" 2748 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-" 2749 "only changes." 2750 msgstr "" 2751 "Umožniť algoritmu zlúčenia automaticky vybrať vstup iba pre zmeny medzier." 2752 2753 #: optiondialog.cpp:953 2754 #, kde-format 2755 msgid "White space 3-file merge default:" 2756 msgstr "Predvolené nastavenie zlúčenia medzier 3 súborov:" 2757 2758 #: optiondialog.cpp:967 2759 #, kde-format 2760 msgid "Automatic Merge Regular Expression" 2761 msgstr "Regulárny výraz automatického zlúčenia" 2762 2763 #: optiondialog.cpp:975 smalldialogs.cpp:372 2764 #, kde-format 2765 msgid "Auto merge regular expression:" 2766 msgstr "Regulárny výraz automatického zlúčenia:" 2767 2768 #: optiondialog.cpp:983 2769 #, kde-format 2770 msgid "Run regular expression auto merge on merge start" 2771 msgstr "Spustiť automatické zlúčenie regulárnych výrazov na začiatku zlúčenia" 2772 2773 #: optiondialog.cpp:986 2774 #, fuzzy, kde-format 2775 #| msgid "" 2776 #| "Run the merge for auto merge regular expressions\n" 2777 #| "immediately when a merge starts.\n" 2778 msgctxt "Tool Tip" 2779 msgid "" 2780 "Run the merge for auto merge regular expressions\n" 2781 "immediately when a merge starts.\n" 2782 msgstr "" 2783 "Spustiť zlúčenie pre regulárne výrazy automatického zlúčenia\n" 2784 "hneď pri začatí zlúčenia.\n" 2785 2786 #: optiondialog.cpp:991 2787 #, kde-format 2788 msgid "Version Control History Merging" 2789 msgstr "Zlučovanie histórie správy verzií" 2790 2791 #: optiondialog.cpp:999 smalldialogs.cpp:399 2792 #, kde-format 2793 msgid "History start regular expression:" 2794 msgstr "Regulárny výraz historického začiatku:" 2795 2796 #: optiondialog.cpp:1007 smalldialogs.cpp:427 2797 #, kde-format 2798 msgid "History entry start regular expression:" 2799 msgstr "Regulárny výraz začiatku historickej položky:" 2800 2801 #: optiondialog.cpp:1023 2802 #, kde-format 2803 msgid "History merge sorting" 2804 msgstr "Triedenie histórie zlúčenia" 2805 2806 #: optiondialog.cpp:1026 2807 #, fuzzy, kde-format 2808 #| msgid "Sort version control history by a key." 2809 msgctxt "Tool Tip" 2810 msgid "Sort version control history by a key." 2811 msgstr "Roztriediť históriu správy verzií podľa kľúča." 2812 2813 #: optiondialog.cpp:1036 2814 #, kde-format 2815 msgid "History entry start sort key order:" 2816 msgstr "Poradie triediaceho kľúča začiatku historickej položky:" 2817 2818 #: optiondialog.cpp:1046 2819 #, kde-format 2820 msgid "Merge version control history on merge start" 2821 msgstr "Zlúčiť históriu správy verzií na začiatku zlúčenia" 2822 2823 #: optiondialog.cpp:1049 2824 #, fuzzy, kde-format 2825 #| msgid "Run version control history automerge on merge start." 2826 msgctxt "Tool Tip" 2827 msgid "Run version control history auto-merge on merge start." 2828 msgstr "" 2829 "Spustiť automatické zlúčenie histórie správy verzií na začiatku zlúčenia." 2830 2831 #: optiondialog.cpp:1053 2832 #, kde-format 2833 msgid "Max number of history entries:" 2834 msgstr "Maximálny počet historických položiek:" 2835 2836 #: optiondialog.cpp:1057 2837 #, fuzzy, kde-format 2838 #| msgid "" 2839 #| "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." 2840 msgctxt "Tool Tip" 2841 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." 2842 msgstr "Odrezať po zadanom počte. Použiť -1 pre nekonečný počet položiek." 2843 2844 #: optiondialog.cpp:1061 2845 #, kde-format 2846 msgid "Test your regular expressions" 2847 msgstr "Otestujte vaše regulárne výrazy" 2848 2849 #: optiondialog.cpp:1066 2850 #, kde-format 2851 msgid "Irrelevant merge command:" 2852 msgstr "Irelevantný príkaz zlúčenia:" 2853 2854 #: optiondialog.cpp:1071 2855 #, fuzzy, kde-format 2856 #| msgid "" 2857 #| "If specified this script is run after automerge\n" 2858 #| "when no other relevant changes were detected.\n" 2859 #| "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" 2860 msgctxt "Tool Tip" 2861 msgid "" 2862 "If specified this script is run after auto-merge\n" 2863 "when no other relevant changes were detected.\n" 2864 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" 2865 msgstr "" 2866 "Ak je stanovené, tento skript sa spustí po automatickom zlúčení,\n" 2867 "keď neboli zistené žiadne iné významné zmeny.\n" 2868 "Volaný s parametrami: filename1 filename2 filename3" 2869 2870 #: optiondialog.cpp:1076 2871 #, kde-format 2872 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts" 2873 msgstr "Automaticky uložiť a ukončiť pri zlúčení bez nezhôd" 2874 2875 #: optiondialog.cpp:1080 2876 #, fuzzy, kde-format 2877 #| msgid "" 2878 #| "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n" 2879 #| "conflicts are solvable without user interaction then automatically save " 2880 #| "and quit.\n" 2881 #| "(Similar to command line option \"--auto\".)" 2882 msgctxt "Tool Tip" 2883 msgid "" 2884 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n" 2885 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and " 2886 "quit.\n" 2887 "(Similar to command line option \"--auto\".)" 2888 msgstr "" 2889 "Ak sa aplikácia KDiff3 spustila z príkazového riadka na súborové zlúčenie a " 2890 "všetky\n" 2891 "nezhody sú riešiteľné bez zásahu používateľa, potom nastane automatické " 2892 "uloženie a ukončenie programu.\n" 2893 "(Podobne ako voľba príkazového riadka \"--auto\".)" 2894 2895 #: optiondialog.cpp:1091 optiondialog.cpp:1092 2896 #, fuzzy, kde-format 2897 #| msgid "Folder" 2898 msgctxt "Tab title label" 2899 msgid "Folder" 2900 msgstr "Priečinok" 2901 2902 #: optiondialog.cpp:1112 2903 #, kde-format 2904 msgid "Recursive folders" 2905 msgstr "Rekurzívne adresáre" 2906 2907 #: optiondialog.cpp:1115 2908 #, fuzzy, kde-format 2909 #| msgid "Whether to analyze subfolders or not." 2910 msgctxt "Tool Tip" 2911 msgid "Whether to analyze subfolders or not." 2912 msgstr "Či analyzovať podadresáre alebo nie." 2913 2914 #: optiondialog.cpp:1117 2915 #, kde-format 2916 msgid "File pattern(s):" 2917 msgstr "Súborový vzor(y):" 2918 2919 #: optiondialog.cpp:1123 2920 #, fuzzy, kde-format 2921 #| msgid "" 2922 #| "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" 2923 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 2924 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2925 msgctxt "Tool Tip" 2926 msgid "" 2927 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" 2928 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2929 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2930 msgstr "" 2931 "Vzor(y) súborov, ktoré majú byť analyzované.\n" 2932 "Zástupné znaky: '*' and '?'\n" 2933 "Niekoľko vzorov možno zadať pomocou oddeľovača: ';'" 2934 2935 #: optiondialog.cpp:1128 2936 #, kde-format 2937 msgid "File-anti-pattern(s):" 2938 msgstr "Súborový protivzor(y):" 2939 2940 #: optiondialog.cpp:1134 2941 #, fuzzy, kde-format 2942 #| msgid "" 2943 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 2944 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 2945 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2946 msgctxt "Tool Tip" 2947 msgid "" 2948 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 2949 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2950 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2951 msgstr "" 2952 "Vzor(y) súborov, ktoré majú byť vylúčené z analýzy.\n" 2953 "Zástupné znaky: '*' and '?'\n" 2954 "Niekoľko vzorov možno zadať pomocou oddeľovača: ';'" 2955 2956 #: optiondialog.cpp:1139 2957 #, kde-format 2958 msgid "Folder-anti-pattern(s):" 2959 msgstr "Súborový protivzor(y):" 2960 2961 #: optiondialog.cpp:1145 2962 #, fuzzy, kde-format 2963 #| msgid "" 2964 #| "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n" 2965 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 2966 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2967 msgctxt "Tool Tip" 2968 msgid "" 2969 "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n" 2970 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2971 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2972 msgstr "" 2973 "Vzor(y) priečinkov, ktoré majú byť vylúčené z analýzy.\n" 2974 "Zástupné znaky: '*' and '?'\n" 2975 "Niekoľko vzorov možno zadať pomocou oddeľovača: ';'" 2976 2977 #: optiondialog.cpp:1150 2978 #, kde-format 2979 msgid "Use Ignore File" 2980 msgstr "Použiť súbor ignorovania" 2981 2982 #: optiondialog.cpp:1154 2983 #, fuzzy, kde-format 2984 #| msgid "" 2985 #| "Extends the antipattern to anything that would be ignored by source " 2986 #| "control.\n" 2987 #| "Via local ignore files this can be folder-specific." 2988 msgctxt "Tool Tip" 2989 msgid "" 2990 "Extends the anti-pattern to anything that would be ignored by source " 2991 "control.\n" 2992 "Via local ignore files this can be folder-specific." 2993 msgstr "" 2994 "Rozširuje protivzor na čokoľvek, čo by bolo ignorované CVS.\n" 2995 "Cez lokálne súbory \".cvsignore\" toto môže byť špecifické pre adresár." 2996 2997 #: optiondialog.cpp:1158 2998 #, kde-format 2999 msgid "Find hidden files and folders" 3000 msgstr "Nájsť skryté súbory a adresáre" 3001 3002 #: optiondialog.cpp:1161 3003 #, fuzzy, kde-format 3004 #| msgid "Finds hidden files and folders." 3005 msgctxt "Tool Tip" 3006 msgid "Finds hidden files and folders." 3007 msgstr "Nájde skryté súbory a adresáre." 3008 3009 #: optiondialog.cpp:1164 3010 #, kde-format 3011 msgid "Follow file links" 3012 msgstr "Nasledovať súborové odkazy" 3013 3014 #: optiondialog.cpp:1168 3015 #, fuzzy, kde-format 3016 #| msgid "" 3017 #| "On: Compare the file the link points to.\n" 3018 #| "Off: Compare the links." 3019 msgctxt "Tool Tip" 3020 msgid "" 3021 "On: Compare the file the link points to.\n" 3022 "Off: Compare the links." 3023 msgstr "" 3024 "Zapnuté: Porovnať súbor, na ktorý ukazuje odkaz.\n" 3025 "Vypnuté: Porovnať odkazy." 3026 3027 #: optiondialog.cpp:1172 3028 #, kde-format 3029 msgid "Follow folder links" 3030 msgstr "Nasledovať odkazy priečinkov" 3031 3032 #: optiondialog.cpp:1176 3033 #, fuzzy, kde-format 3034 #| msgid "" 3035 #| "On: Compare the folder the link points to.\n" 3036 #| "Off: Compare the links." 3037 msgctxt "Tool Tip" 3038 msgid "" 3039 "On: Compare the folder the link points to.\n" 3040 "Off: Compare the links." 3041 msgstr "" 3042 "Zapnuté: Porovnať súbor, na ktorý ukazuje odkaz.\n" 3043 "Vypnuté: Porovnať odkazy." 3044 3045 #: optiondialog.cpp:1185 3046 #, kde-format 3047 msgid "Case sensitive filename comparison" 3048 msgstr "Porovnanie názvov súborov s rozlišovaním veľkosti písmen" 3049 3050 #: optiondialog.cpp:1189 3051 #, fuzzy, kde-format 3052 #| msgid "" 3053 #| "The folder comparison will compare files or folders when their names " 3054 #| "match.\n" 3055 #| "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows " 3056 #| "is off, otherwise on.)" 3057 msgctxt "Tool Tip" 3058 msgid "" 3059 "The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n" 3060 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " 3061 "off, otherwise on.)" 3062 msgstr "" 3063 "Porovnanie adresárov bude porovnávať súbory alebo adresáre, pokiaľ sa " 3064 "zhodujú ich názvy.\n" 3065 "Nastaviť túto voľbu, ak sa názvy musia zhodovať. (Predvolené nastavenie pre " 3066 "Windows je vypnuté, inak zapnuté)." 3067 3068 #: optiondialog.cpp:1193 3069 #, kde-format 3070 msgid "Unfold all subfolders on load" 3071 msgstr "Rozbaliť všetky podadresáre pri načítaní" 3072 3073 #: optiondialog.cpp:1197 3074 #, fuzzy, kde-format 3075 #| msgid "" 3076 #| "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n" 3077 #| "Off: Leave subfolders folded." 3078 msgctxt "Tool Tip" 3079 msgid "" 3080 "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n" 3081 "Off: Leave subfolders folded." 3082 msgstr "" 3083 "Zapnuté: Rozvinúť podadresáre pri spustení porovnania adresára.\n" 3084 "Vypnuté: Nechať podadresáre zvinuté." 3085 3086 #: optiondialog.cpp:1201 3087 #, kde-format 3088 msgid "Skip folder status report" 3089 msgstr "Preskočiť správu o stave adresárov" 3090 3091 #: optiondialog.cpp:1205 3092 #, fuzzy, kde-format 3093 #| msgid "" 3094 #| "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n" 3095 #| "Off: Show the status dialog on start." 3096 msgctxt "Tool Tip" 3097 msgid "" 3098 "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n" 3099 "Off: Show the status dialog on start." 3100 msgstr "" 3101 "Zapnuté: Nezobrazovať stav porovnania adresárov.\n" 3102 "Vypnuté: Zobraziť stavové dialógové okno pri spustení." 3103 3104 #: optiondialog.cpp:1209 3105 #, kde-format 3106 msgid "File Comparison Mode" 3107 msgstr "Režim porovnania súborov" 3108 3109 #: optiondialog.cpp:1214 3110 #, kde-format 3111 msgid "Binary comparison" 3112 msgstr "Binárne porovnanie" 3113 3114 #: optiondialog.cpp:1216 3115 #, fuzzy, kde-format 3116 #| msgid "Binary comparison of each file. (Default)" 3117 msgctxt "Tool Tip" 3118 msgid "Binary comparison of each file. (Default)" 3119 msgstr "Binárne porovnanie každého súboru. (Predvolené)" 3120 3121 #: optiondialog.cpp:1219 3122 #, kde-format 3123 msgid "Full analysis" 3124 msgstr "Plná analýza" 3125 3126 #: optiondialog.cpp:1221 3127 #, fuzzy, kde-format 3128 #| msgid "" 3129 #| "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" 3130 #| "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" 3131 msgctxt "Tool Tip" 3132 msgid "" 3133 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" 3134 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" 3135 msgstr "" 3136 "Urobiť úplnú analýzu a ukázať štatistické informácie v ďalších stĺpcoch.\n" 3137 "(Pomalšie než binárne porovnanie, oveľa pomalšie pre binárne súbory.)" 3138 3139 #: optiondialog.cpp:1225 3140 #, kde-format 3141 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)" 3142 msgstr "Dôverovať veľkosti a dátumu zmeny (nebezpečné)" 3143 3144 #: optiondialog.cpp:1227 3145 #, fuzzy, kde-format 3146 #| msgid "" 3147 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3148 #| "equal.\n" 3149 #| "Files with equal contents but different modification dates will appear as " 3150 #| "different.\n" 3151 #| "Useful for big folders or slow networks." 3152 msgctxt "Tool Tip" 3153 msgid "" 3154 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3155 "equal.\n" 3156 "Files with equal contents but different modification dates will appear as " 3157 "different.\n" 3158 "Useful for big folders or slow networks." 3159 msgstr "" 3160 "Predpokladať, že súbory sú rovnaké, pokiaľ sú dátum zmeny a dĺžka súborov " 3161 "rovnaké.\n" 3162 "Súbory s rovnakým obsahom, ale odlišnými dátumami zmeny sa zobrazia ako " 3163 "rozdielne.\n" 3164 "Vhodné pre veľké adresáre alebo pomalé siete." 3165 3166 #: optiondialog.cpp:1232 3167 #, kde-format 3168 msgid "" 3169 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match " 3170 "(unsafe)" 3171 msgstr "" 3172 "Dôverovať veľkosti a dátumu, ale použiť binárne porovnanie, ak dátum " 3173 "nezodpovedá (nebezpečné)" 3174 3175 #: optiondialog.cpp:1234 3176 #, fuzzy, kde-format 3177 #| msgid "" 3178 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3179 #| "equal.\n" 3180 #| "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n" 3181 #| "Useful for big folders or slow networks." 3182 msgctxt "Tool Tip" 3183 msgid "" 3184 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3185 "equal.\n" 3186 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n" 3187 "Useful for big folders or slow networks." 3188 msgstr "" 3189 "Predpokladať, že súbory sú rovnaké, pokiaľ sú dátum zmeny a dĺžka súborov " 3190 "rovnaké\n" 3191 "Ak dátumy nie sú rovnaké, ale veľkosti sú, použiť binárne porovnanie.\n" 3192 "Vhodné pre veľké adresáre alebo pomalé siete." 3193 3194 #: optiondialog.cpp:1239 3195 #, kde-format 3196 msgid "Trust the size (unsafe)" 3197 msgstr "Dôverovať veľkosti (nebezpečné)" 3198 3199 #: optiondialog.cpp:1241 3200 #, fuzzy, kde-format 3201 #| msgid "" 3202 #| "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" 3203 #| "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during " 3204 #| "download." 3205 msgctxt "Tool Tip" 3206 msgid "" 3207 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" 3208 "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during " 3209 "download." 3210 msgstr "" 3211 "Predpokladať, že súbory sú rovnaké, pokiaľ sú dĺžky súborov rovnaké\n" 3212 "Vhodné pre veľké adresáre alebo pomalé siete,kedy je dátum zmenený v " 3213 "priebehu sťahovania." 3214 3215 #: optiondialog.cpp:1248 3216 #, kde-format 3217 msgid "Synchronize folders" 3218 msgstr "Synchronizovať adresáre" 3219 3220 #: optiondialog.cpp:1252 3221 #, fuzzy, kde-format 3222 #| msgid "" 3223 #| "Offers to store files in both folders so that\n" 3224 #| "both folders are the same afterwards.\n" 3225 #| "Works only when comparing two folders without specifying a destination." 3226 msgctxt "Tool Tip" 3227 msgid "" 3228 "Offers to store files in both folders so that\n" 3229 "both folders are the same afterwards.\n" 3230 "Works only when comparing two folders without specifying a destination." 3231 msgstr "" 3232 "Ponúka ukladanie súborov v oboch adresároch tak, že\n" 3233 "obaja adresáre sú potom rovnaké.\n" 3234 "Funguje iba pri porovnávaní dvoch adresárov bez určenia cieľa." 3235 3236 #: optiondialog.cpp:1258 3237 #, kde-format 3238 msgid "White space differences considered equal" 3239 msgstr "Rozdiely medzier považované za rovnaké" 3240 3241 #: optiondialog.cpp:1262 3242 #, fuzzy, kde-format 3243 #| msgid "" 3244 #| "If files differ only by white space consider them equal.\n" 3245 #| "This is only active when full analysis is chosen." 3246 msgctxt "Tool Tip" 3247 msgid "" 3248 "If files differ only by white space consider them equal.\n" 3249 "This is only active when full analysis is chosen." 3250 msgstr "" 3251 "Ak sa súbory líšia iba medzerou, považujú za rovnaké.\n" 3252 "Toto je aktívne iba vtedy, keď je zvolená úplná analýza." 3253 3254 #: optiondialog.cpp:1268 3255 #, kde-format 3256 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" 3257 msgstr "Kopírovať novšie miesto zlučovania (nebezpečné)" 3258 3259 #: optiondialog.cpp:1272 3260 #, fuzzy, kde-format 3261 #| msgid "" 3262 #| "Do not look inside, just take the newer file.\n" 3263 #| "(Use this only if you know what you are doing!)\n" 3264 #| "Only effective when comparing two folders." 3265 msgctxt "Tool Tip" 3266 msgid "" 3267 "Do not look inside, just take the newer file.\n" 3268 "(Use this only if you know what you are doing!)\n" 3269 "Only effective when comparing two folders." 3270 msgstr "" 3271 "Nepozerať sa dovnútra, zobrať novší súbor.\n" 3272 "(Použite iba vtedy, ak viete, čo robíte!)\n" 3273 "Účinná iba pri porovnávaní dvoch adresárov." 3274 3275 #: optiondialog.cpp:1277 3276 #, kde-format 3277 msgid "Backup files (.orig)" 3278 msgstr "Záložné súbory (.orig)" 3279 3280 #: optiondialog.cpp:1281 3281 #, fuzzy, kde-format 3282 #| msgid "" 3283 #| "If a file would be saved over an old file, then the old file\n" 3284 #| "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted." 3285 msgctxt "Tool Tip" 3286 msgid "" 3287 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n" 3288 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted." 3289 msgstr "" 3290 "Ak by mal byť súbor uložený cez starý súbor, potom bude starý súbor\n" 3291 "premenovaný s príponou \".orig\" miesto vymazania." 3292 3293 #: optiondialog.cpp:1290 optiondialog.cpp:1291 3294 #, kde-format 3295 msgid "Regional Settings" 3296 msgstr "Miestne nastavenia" 3297 3298 #: optiondialog.cpp:1314 3299 #, kde-format 3300 msgid "Use the same encoding for everything:" 3301 msgstr "Použiť rovnaké kódovanie pre všetko:" 3302 3303 #: optiondialog.cpp:1318 3304 #, fuzzy, kde-format 3305 #| msgid "" 3306 #| "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" 3307 #| "Disable this if different individual settings are needed." 3308 msgctxt "Tool Tip" 3309 msgid "" 3310 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" 3311 "Disable this if different individual settings are needed." 3312 msgstr "" 3313 "Aktivácia tohoto umožňuje zmeniť všetky kódovania zmenou iba prvého.\n" 3314 "Zakázať toto, ak sú potrebné rôzna individuálne nastavenia." 3315 3316 #: optiondialog.cpp:1322 3317 #, kde-format 3318 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\"" 3319 msgstr "Poznámka: Lokálne kódovanie je \"%1\"" 3320 3321 #: optiondialog.cpp:1326 3322 #, kde-format 3323 msgid "File Encoding for A:" 3324 msgstr "Kódovanie súboru pre A:" 3325 3326 #: optiondialog.cpp:1333 3327 #, fuzzy, kde-format 3328 #| msgid "" 3329 #| "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" 3330 #| "If the file is not Unicode then the selected encoding will be used as " 3331 #| "fallback.\n" 3332 #| "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)" 3333 msgid "" 3334 "If enabled then encoding will be automaticly detected.\n" 3335 "If the file's encoding can not be found automaticly then the selected " 3336 "encoding will be used as fallback.\n" 3337 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)" 3338 msgstr "" 3339 "Ak je povolené, potom kódovanie Unicode (UTF-16 alebo UTF-8) bude zistené.\n" 3340 "V prípade, že súbor nie je Unicode, potom vybrané kódovanie bude použitý ako " 3341 "núdzové.\n" 3342 "(Detekcia Unicode závisí na prvých bajtov súboru.)" 3343 3344 #: optiondialog.cpp:1336 optiondialog.cpp:1347 optiondialog.cpp:1358 3345 #, fuzzy, kde-format 3346 #| msgctxt "Automatically detected line ending" 3347 #| msgid "Autodetect" 3348 msgid "Auto Detect" 3349 msgstr "Automatický výber" 3350 3351 #: optiondialog.cpp:1342 3352 #, kde-format 3353 msgid "File Encoding for B:" 3354 msgstr "Kódovanie súboru pre B:" 3355 3356 #: optiondialog.cpp:1353 3357 #, kde-format 3358 msgid "File Encoding for C:" 3359 msgstr "Kódovanie súboru pre C:" 3360 3361 #: optiondialog.cpp:1364 3362 #, kde-format 3363 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" 3364 msgstr "Kódovanie súboru pre výstup zlúčenia a uloženie:" 3365 3366 #: optiondialog.cpp:1369 3367 #, kde-format 3368 msgid "Auto Select" 3369 msgstr "Automatický výber" 3370 3371 #: optiondialog.cpp:1373 3372 #, fuzzy, kde-format 3373 #| msgid "" 3374 #| "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" 3375 #| "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " 3376 #| "saving." 3377 msgctxt "Tool Tip" 3378 msgid "" 3379 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" 3380 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " 3381 "saving." 3382 msgstr "" 3383 "Ak je povolené, potom sa používa kódovanie zo vstupných súborov.\n" 3384 "V nejednoznačných prípadoch dialóg vyzve používateľa, aby si zvolil " 3385 "kódovanie pre uloženie." 3386 3387 #: optiondialog.cpp:1376 3388 #, kde-format 3389 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" 3390 msgstr "Súborové kódovanie pre súbory preprocesora:" 3391 3392 #: optiondialog.cpp:1388 3393 #, kde-format 3394 msgid "Right To Left Language" 3395 msgstr "Jazyk sprava doľava" 3396 3397 #: optiondialog.cpp:1392 3398 #, fuzzy, kde-format 3399 #| msgid "" 3400 #| "Some languages are read from right to left.\n" 3401 #| "This setting will change the viewer and editor accordingly." 3402 msgctxt "Tool Tip" 3403 msgid "" 3404 "Some languages are read from right to left.\n" 3405 "This setting will change the viewer and editor accordingly." 3406 msgstr "" 3407 "Niektoré jazyky sa čítajú sprava doľava.\n" 3408 "Toto nastavenie podľa toho zmení prehliadač a editor." 3409 3410 #: optiondialog.cpp:1402 3411 #, kde-format 3412 msgid "Integration" 3413 msgstr "Integrácia" 3414 3415 #: optiondialog.cpp:1403 3416 #, kde-format 3417 msgid "Integration Settings" 3418 msgstr "Nastavenia integrácie" 3419 3420 #: optiondialog.cpp:1424 3421 #, kde-format 3422 msgid "Command line options to ignore:" 3423 msgstr "Voľby príkazového riadka, ktoré sa ignorujú:" 3424 3425 #: optiondialog.cpp:1430 3426 #, fuzzy, kde-format 3427 #| msgid "" 3428 #| "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used " 3429 #| "by other tools.\n" 3430 #| "Several values can be specified if separated via ';'\n" 3431 #| "This will suppress the \"Unknown option\" error." 3432 msgctxt "Tool Tip" 3433 msgid "" 3434 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " 3435 "other tools.\n" 3436 "Several values can be specified if separated via ';'\n" 3437 "This will suppress the \"Unknown option\" error." 3438 msgstr "" 3439 "Zoznam volieb príkazového riadka, ktoré by mali byť ignorované pri použití " 3440 "KDiff3 inými nástrojmi.\n" 3441 "Niekoľko hodnoty možno zadať, ak sa oddelia s ';'\n" 3442 "Toto potlačí chybu \"Neznáma voľba\"." 3443 3444 #: optiondialog.cpp:1435 3445 #, kde-format 3446 msgid "Quit also via Escape key" 3447 msgstr "Ukončiť tiež pomocou klávesy Escape" 3448 3449 #: optiondialog.cpp:1439 3450 #, fuzzy, kde-format 3451 #| msgid "" 3452 #| "Fast method to exit.\n" 3453 #| "For those who are used to using the Escape key." 3454 msgctxt "Tool Tip" 3455 msgid "" 3456 "Fast method to exit.\n" 3457 "For those who are used to using the Escape key." 3458 msgstr "" 3459 "Rýchly spôsob ukončenia.\n" 3460 "Pre tých, ktorí sú zvyknutí používať klávesu Escape." 3461 3462 #: optiondialog.cpp:1497 3463 #, kde-format 3464 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." 3465 msgstr "Toto obnoví všetky voľby. Nielen tie zo súčasnej témy." 3466 3467 #: pdiff.cpp:84 3468 #, kde-format 3469 msgid "PreprocessorCmd: " 3470 msgstr "PreprocessorCmd: " 3471 3472 #: pdiff.cpp:86 3473 #, kde-format 3474 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n" 3475 msgstr "Nasledujúca voľba(y), ktoré ste vybrali, môžu zmeniť dáta:\n" 3476 3477 #: pdiff.cpp:87 3478 #, kde-format 3479 msgid "" 3480 "\n" 3481 "Most likely this is not wanted during a merge.\n" 3482 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" 3483 msgstr "" 3484 "\n" 3485 "S najväčšou pravdepodobnosťou toto nie je žiaduce pri zlúčení.\n" 3486 "Chcete zakázať tieto nastavenia, alebo pokračovať s týmito nastaveniami " 3487 "aktívnymi?" 3488 3489 #: pdiff.cpp:89 3490 #, kde-format 3491 msgid "Option Unsafe for Merging" 3492 msgstr "Nebezpečná voľba pre zlučovanie" 3493 3494 #: pdiff.cpp:90 3495 #, kde-format 3496 msgid "Use These Options During Merge" 3497 msgstr "Použiť tieto voľby počas zlúčenia" 3498 3499 #: pdiff.cpp:91 3500 #, kde-format 3501 msgid "Disable Unsafe Options" 3502 msgstr "Zakázať nebezpečné voľby" 3503 3504 #: pdiff.cpp:123 3505 #, fuzzy, kde-format 3506 #| msgid "Loading A: %1" 3507 msgctxt "Status message" 3508 msgid "Loading A: %1" 3509 msgstr "Načítavam A: %1" 3510 3511 #: pdiff.cpp:133 3512 #, fuzzy, kde-format 3513 #| msgid "Loading B: %1" 3514 msgctxt "Status message" 3515 msgid "Loading B: %1" 3516 msgstr "Načítavam B: %1" 3517 3518 #: pdiff.cpp:166 pdiff.cpp:206 3519 #, fuzzy, kde-format 3520 #| msgid "Diff: A <-> B" 3521 msgctxt "Status message" 3522 msgid "Diff: A <-> B" 3523 msgstr "Diff: A <-> B" 3524 3525 #: pdiff.cpp:172 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:275 3526 #, fuzzy, kde-format 3527 #| msgid "Linediff: A <-> B" 3528 msgctxt "Status message" 3529 msgid "Linediff: A <-> B" 3530 msgstr "Linediff: A <-> B" 3531 3532 #: pdiff.cpp:191 3533 #, fuzzy, kde-format 3534 #| msgid "Loading C: %1" 3535 msgctxt "Status message" 3536 msgid "Loading C: %1" 3537 msgstr "Načítavam C: %1" 3538 3539 #: pdiff.cpp:217 3540 #, fuzzy, kde-format 3541 #| msgid "Diff: A <-> C" 3542 msgctxt "Status message" 3543 msgid "Diff: A <-> C" 3544 msgstr "Diff: A <-> C" 3545 3546 #: pdiff.cpp:230 3547 #, fuzzy, kde-format 3548 #| msgid "Diff: B <-> C" 3549 msgctxt "Status message" 3550 msgid "Diff: B <-> C" 3551 msgstr "Diff: B <-> C" 3552 3553 #: pdiff.cpp:258 pdiff.cpp:280 3554 #, fuzzy, kde-format 3555 #| msgid "Linediff: B <-> C" 3556 msgctxt "Status message" 3557 msgid "Linediff: B <-> C" 3558 msgstr "Linediff: B <-> C" 3559 3560 #: pdiff.cpp:264 pdiff.cpp:285 3561 #, fuzzy, kde-format 3562 #| msgid "Linediff: A <-> C" 3563 msgctxt "Status message" 3564 msgid "Linediff: A <-> C" 3565 msgstr "Linediff: A <-> C" 3566 3567 #: pdiff.cpp:311 3568 #, kde-format 3569 msgctxt "Error message" 3570 msgid "Not enough memory to complete request." 3571 msgstr "" 3572 3573 #: pdiff.cpp:318 3574 #, kde-format 3575 msgid "An internal error occurred: %1" 3576 msgstr "" 3577 3578 #: pdiff.cpp:345 3579 #, kde-format 3580 msgid "Too many lines in diff. Skipping file." 3581 msgstr "" 3582 3583 #: pdiff.cpp:745 3584 #, kde-format 3585 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." 3586 msgstr "" 3587 "Všetky vstupné súbory obsahujú rovnaký text, ale nie sú binárne rovnaké." 3588 3589 #: pdiff.cpp:751 pdiff.cpp:755 pdiff.cpp:759 3590 #, kde-format 3591 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" 3592 msgstr "Súbory %1 a %2 majú rovnaký text, ale nie sú binárne rovnaké.\n" 3593 3594 #: pdiff.cpp:769 3595 #, kde-format 3596 msgid "" 3597 "Some input files do not seem to be pure text files.\n" 3598 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n" 3599 "Continue at your own risk." 3600 msgstr "" 3601 "Niektoré vstupné súbory sa nezdajú byť čisté textové súbory.\n" 3602 "Zlúčenie KDiff3 nebolo určené pre binárne dáta.\n" 3603 "Pokračujte na vlastné riziko." 3604 3605 #: pdiff.cpp:779 3606 #, kde-format 3607 msgid ", B" 3608 msgstr ", B" 3609 3610 #: pdiff.cpp:781 3611 #, kde-format 3612 msgid ", C" 3613 msgstr ", C" 3614 3615 #: pdiff.cpp:783 3616 #, kde-format 3617 msgid "" 3618 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n" 3619 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n" 3620 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n" 3621 "Affected input files are in %1." 3622 msgstr "" 3623 "Niektoré vstupné znaky nemožno previesť na platné unicode.\n" 3624 "Možno používate zlý kodek. (Napr. UTF-8 pre súbory, ktoré nie sú UTF-8).\n" 3625 "Neukladajte výsledok, ak si nie ste istí. Pokračujte na vlastné riziko.\n" 3626 "Ovplyvnené vstupné súbory sú v %1." 3627 3628 #: pdiff.cpp:869 3629 #, kde-format 3630 msgid "Abort" 3631 msgstr "Prerušiť" 3632 3633 #: pdiff.cpp:870 3634 #, kde-format 3635 msgid "Continue Merging" 3636 msgstr "Pokračovať v zlučovaní" 3637 3638 #: pdiff.cpp:875 pdiff.cpp:966 3639 #, kde-format 3640 msgid "Opening files..." 3641 msgstr "Otváram súbory..." 3642 3643 #: pdiff.cpp:1055 3644 #, kde-format 3645 msgid "Cutting selection..." 3646 msgstr "Vystrihávam výber..." 3647 3648 #: pdiff.cpp:1062 3649 #, kde-format 3650 msgid "Copying selection to clipboard..." 3651 msgstr "Kopírujem výber do schránky..." 3652 3653 #: pdiff.cpp:1071 3654 #, kde-format 3655 msgid "Inserting clipboard contents..." 3656 msgstr "Vkladá sa obsah schránky..." 3657 3658 #: pdiff.cpp:1191 3659 #, kde-format 3660 msgid "Ok" 3661 msgstr "" 3662 3663 #: pdiff.cpp:1207 3664 #, fuzzy, kde-format 3665 #| msgid "Go to Last Delta" 3666 msgid "Go to Line" 3667 msgstr "Prejsť na poslednú položku delta" 3668 3669 #: pdiff.cpp:1521 3670 #, kde-format 3671 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)" 3672 msgstr "Zalomenie slov (Zrušiť zakáže zalomenie slov)" 3673 3674 #: pdiff.cpp:1521 3675 #, kde-format 3676 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar" 3677 msgstr "Vypočítavam maximálnu šírku pre vodorovný posuvník" 3678 3679 #: pdiff.cpp:1744 3680 #, kde-format 3681 msgid "Save && Continue" 3682 msgstr "Uložiť && pokračovať" 3683 3684 #: pdiff.cpp:1745 3685 #, kde-format 3686 msgid "Continue Without Saving" 3687 msgstr "Pokračovať bez uloženia" 3688 3689 #: pdiff.cpp:1943 3690 #, kde-format 3691 msgid "Search complete." 3692 msgstr "Hľadanie ukončené." 3693 3694 #: pdiff.cpp:1943 3695 #, kde-format 3696 msgid "Search Complete" 3697 msgstr "Hľadanie ukončené" 3698 3699 #: pdiff.cpp:2124 3700 #, kde-format 3701 msgid "Nothing is selected in either diff input window." 3702 msgstr "Nič nie je vybrané ani vo vstupnom okne diff." 3703 3704 #: pdiff.cpp:2124 3705 #, kde-format 3706 msgid "Error while adding manual diff range" 3707 msgstr "Chyba pri pridávaní ručného diff rozsahu" 3708 3709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) 3710 #: progress.cpp:56 progressdialog.ui:100 3711 #, kde-format 3712 msgid "&Cancel" 3713 msgstr "&Zrušiť" 3714 3715 #: smalldialogs.cpp:81 smalldialogs.cpp:82 smalldialogs.cpp:83 3716 #, kde-format 3717 msgid "Swap %1<->%2" 3718 msgstr "Swap %1<->%2" 3719 3720 #: smalldialogs.cpp:84 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:86 3721 #, kde-format 3722 msgid "Copy %1->Output" 3723 msgstr "Kopírovať %1->Výstup" 3724 3725 #: smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:88 smalldialogs.cpp:89 3726 #, kde-format 3727 msgid "Swap %1<->Output" 3728 msgstr "Vymeniť %1<->Výstup" 3729 3730 #: smalldialogs.cpp:108 3731 #, kde-format 3732 msgid "Configure..." 3733 msgstr "Nastaviť..." 3734 3735 #: smalldialogs.cpp:161 3736 #, kde-format 3737 msgid "Open Folder" 3738 msgstr "Otvoriť priečinok" 3739 3740 #: smalldialogs.cpp:162 3741 #, kde-format 3742 msgid "Select Output File" 3743 msgstr "Vybrať výstupný súbor" 3744 3745 #: smalldialogs.cpp:309 3746 #, kde-format 3747 msgid "Search text:" 3748 msgstr "Hľadať text:" 3749 3750 #: smalldialogs.cpp:316 3751 #, kde-format 3752 msgid "Case sensitive" 3753 msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen" 3754 3755 #: smalldialogs.cpp:319 3756 #, kde-format 3757 msgid "Search A" 3758 msgstr "Hľadať A" 3759 3760 #: smalldialogs.cpp:324 3761 #, kde-format 3762 msgid "Search B" 3763 msgstr "Hľadať B" 3764 3765 #: smalldialogs.cpp:329 3766 #, kde-format 3767 msgid "Search C" 3768 msgstr "Hľadať C" 3769 3770 #: smalldialogs.cpp:334 3771 #, kde-format 3772 msgid "Search output" 3773 msgstr "Výstup hľadania" 3774 3775 #: smalldialogs.cpp:341 3776 #, kde-format 3777 msgid "&Search" 3778 msgstr "&Hľadať" 3779 3780 #: smalldialogs.cpp:367 3781 #, kde-format 3782 msgid "Regular Expression Tester" 3783 msgstr "Tester regulárneho výrazu" 3784 3785 #: smalldialogs.cpp:380 3786 #, kde-format 3787 msgid "Example auto merge line:" 3788 msgstr "Riadok príkladu automatického zlúčenia:" 3789 3790 #: smalldialogs.cpp:382 3791 #, fuzzy, kde-format 3792 #| msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files." 3793 msgctxt "Tool Tip" 3794 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files." 3795 msgstr "" 3796 "Pre vyskúšanie automatického zlúčenia, skopírovať riadok, ako je použitý v " 3797 "súboroch." 3798 3799 #: smalldialogs.cpp:388 smalldialogs.cpp:416 smalldialogs.cpp:452 3800 #, kde-format 3801 msgid "Match result:" 3802 msgstr "Výsledok zosúladenia:" 3803 3804 #: smalldialogs.cpp:407 3805 #, kde-format 3806 msgid "Example history start line (with leading comment):" 3807 msgstr "Riadok historického začiatku príkladu (s úvodným komentárom):" 3808 3809 #: smalldialogs.cpp:409 3810 #, fuzzy, kde-format 3811 #| msgid "" 3812 #| "Copy a history start line as used in your files,\n" 3813 #| "including the leading comment." 3814 msgctxt "Tool Tip" 3815 msgid "" 3816 "Copy a history start line as used in your files,\n" 3817 "including the leading comment." 3818 msgstr "" 3819 "Kopírovať riadok historického začiatku tak, ako sa používa vo vašich " 3820 "súboroch,\n" 3821 "vrátane úvodného komentára." 3822 3823 #: smalldialogs.cpp:435 3824 #, kde-format 3825 msgid "History sort key order:" 3826 msgstr "Poradie triediaceho kľúča histórie:" 3827 3828 #: smalldialogs.cpp:443 3829 #, kde-format 3830 msgid "Example history entry start line (without leading comment):" 3831 msgstr "Riadok začiatku historickej položky príkladu (bez úvodného komentára):" 3832 3833 #: smalldialogs.cpp:445 3834 #, fuzzy, kde-format 3835 #| msgid "" 3836 #| "Copy a history entry start line as used in your files,\n" 3837 #| "but omit the leading comment." 3838 msgctxt "Tool Tip" 3839 msgid "" 3840 "Copy a history entry start line as used in your files,\n" 3841 "but omit the leading comment." 3842 msgstr "" 3843 "Kopírovať riadok začiatku historickej položky tak, ako sa používa vo vašich " 3844 "súboroch,\n" 3845 "ale vynechať úvodný komentár." 3846 3847 #: smalldialogs.cpp:459 3848 #, kde-format 3849 msgid "Sort key result:" 3850 msgstr "Výsledok triediaceho kľúča:" 3851 3852 #: smalldialogs.cpp:509 smalldialogs.cpp:521 smalldialogs.cpp:542 3853 #, kde-format 3854 msgid "Match success." 3855 msgstr "Zosúladenie úspešné." 3856 3857 #: smalldialogs.cpp:513 smalldialogs.cpp:525 smalldialogs.cpp:548 3858 #, kde-format 3859 msgid "Match failed." 3860 msgstr "Zosúladenie zlyhalo." 3861 3862 #: smalldialogs.cpp:532 3863 #, kde-format 3864 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression." 3865 msgstr "Otváracie a zatváracie zátvorky sa nezhodujú v regulárnych výrazoch." 3866 3867 #: SourceData.cpp:151 3868 #, kde-format 3869 msgid "Writing clipboard data to temp file failed." 3870 msgstr "Zapisovanie dát zo schránky do dočasný súboru zlyhalo." 3871 3872 #: SourceData.cpp:156 3873 #, kde-format 3874 msgid "From Clipboard" 3875 msgstr "Zo schránky" 3876 3877 #: SourceData.cpp:344 3878 #, kde-format 3879 msgid "%1 is not a normal file." 3880 msgstr "%1 nie je normálny súbor." 3881 3882 #: SourceData.cpp:379 3883 #, fuzzy, kde-format 3884 #| msgid "File %1 too large to process. Skipping." 3885 msgctxt "Error message. %1 = filepath" 3886 msgid "File %1 too large to process. Skipping." 3887 msgstr "Súbor %1 je príliš veľký na spracovanie. Preskočím." 3888 3889 #: SourceData.cpp:408 3890 #, kde-format 3891 msgid " Temp file is: %1" 3892 msgstr "Dočasný súbor je: %1" 3893 3894 #: SourceData.cpp:446 3895 #, kde-format 3896 msgid "" 3897 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 3898 "\n" 3899 " %1\n" 3900 "\n" 3901 "The preprocessing command will be disabled now." 3902 msgstr "" 3903 "Činnosť preprocesora asi zlyhala. Skontrolovať tento príkaz:\n" 3904 "\n" 3905 " %1\n" 3906 "\n" 3907 "Príkaz činnosti preprocesora sa teraz zakáže." 3908 3909 #: SourceData.cpp:509 3910 #, kde-format 3911 msgid "" 3912 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 3913 "\n" 3914 " %1\n" 3915 "\n" 3916 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now." 3917 msgstr "" 3918 "Porovnávanie riadkov preprocesora asi zlyhalo. Skontrolovať tento príkaz:\n" 3919 "\n" 3920 " %1\n" 3921 "\n" 3922 "Príkaz porovnávanie riadkov preprocesora sa teraz zakáže." 3923 3924 #: SourceData.cpp:515 3925 #, fuzzy, kde-format 3926 #| msgid "Failed to read file: %1" 3927 msgctxt "Read error message. %1 = filepath" 3928 msgid "Failed to read file: %1" 3929 msgstr "Zlyhalo načítanie súboru: %1" 3930 3931 #: Utils.cpp:69 3932 #, kde-format 3933 msgid "Expecting space after closing quote." 3934 msgstr "Očakávanie medzery po uzatvorení apostrofom." 3935 3936 #: Utils.cpp:72 3937 #, kde-format 3938 msgid "Unmatched quote." 3939 msgstr "Nenájdená úvodzovka." 3940 3941 #: Utils.cpp:81 3942 #, kde-format 3943 msgid "Unexpected quote character within argument." 3944 msgstr "Neočakávaný apostrof v argumente." 3945 3946 #: Utils.cpp:88 3947 #, kde-format 3948 msgid "No program specified." 3949 msgstr "Neurčený žiadny program." 3950 3951 #, fuzzy 3952 #~| msgid "File %1 too large to process. Skipping." 3953 #~ msgctxt "Read error message. %1 = filepath" 3954 #~ msgid "File %1 too large to process. Skipping." 3955 #~ msgstr "Súbor %1 je príliš veľký na spracovanie. Preskočím." 3956 3957 #~ msgid "Auto Detect Unicode" 3958 #~ msgstr "Automaticky detegovať Unicode" 3959 3960 #~ msgid "Toggling toolbar..." 3961 #~ msgstr "Prepínam panel nástrojov..." 3962 3963 #, fuzzy 3964 #~| msgid "" 3965 #~| "Could not initialize the KDiff3 part.\n" 3966 #~| "This usually happens due to an installation problem. Please read the " 3967 #~| "README-file in the source package for details." 3968 #~ msgid "" 3969 #~ "Could not initialize KDiff3.\n" 3970 #~ "This usually happens due to an installation problem. Please read the " 3971 #~ "README-file in the source package for details." 3972 #~ msgstr "" 3973 #~ "Nebolo možné inicializovať časť KDiff3.\n" 3974 #~ "To sa zvyčajne stáva kvôli problému s inštaláciou. Prosím, prečítajte si " 3975 #~ "súbor README v zdrojovom balíku kvôli podrobnostiam." 3976 3977 #~ msgid "Loading A" 3978 #~ msgstr "Načítavam A" 3979 3980 #~ msgid "Loading B" 3981 #~ msgstr "Načítavam B" 3982 3983 #~ msgid "Loading C" 3984 #~ msgstr "Načítavam C" 3985 3986 #~ msgid "Could not find files for comparison." 3987 #~ msgstr "Nebolo možné nájsť súbory pre porovnanie." 3988 3989 #~ msgid "&KDiff3" 3990 #~ msgstr "&KDiff3" 3991 3992 #~ msgid "Configure KDiff3" 3993 #~ msgstr "Nastaviť KDiff3" 3994 3995 #~ msgid "KDiff3 Part" 3996 #~ msgstr "KDiff3 Part" 3997 3998 #, fuzzy 3999 #~| msgid "A KPart to display SVG images" 4000 #~ msgid "A KPart for displaying diffs" 4001 #~ msgstr "Komponent na zobrazenie SVG obrázkov" 4002 4003 #~ msgid "Copyright 2007, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>" 4004 #~ msgstr "Copyright 2007, Aurélien Gâteau <aurelien.gateau@free.fr>" 4005 4006 #~ msgid "Joachim Eibl" 4007 #~ msgstr "Joachim Eibl" 4008 4009 #~ msgid "" 4010 #~ "A version control history entry consists of several lines.\n" 4011 #~ "Specify the regular expression to detect the first line (without the " 4012 #~ "leading comment).\n" 4013 #~ "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" 4014 #~ "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history " 4015 #~ "entries.\n" 4016 #~ "See the documentation for details." 4017 #~ msgstr "" 4018 #~ "Historická položka správy verzií sa skladá z niekoľkých riadkov.\n" 4019 #~ "Určiť regulárny výraz na zistenie prvý riadka (bez úvodného komentára).\n" 4020 #~ "Použiť zátvorky na zoskupenie kľúčov, ktoré chcete použiť pre triedenie.\n" 4021 #~ "Ak sú prázdne, potom KDiff3 predpokladá, že prázdne riadky oddeľujú " 4022 #~ "historické položky.\n" 4023 #~ "Kvôli podrobnostiam pozrieť dokumentáciu." 4024 4025 #~ msgid "" 4026 #~ "Each pair of parentheses used in the regular expression for the history " 4027 #~ "start entry\n" 4028 #~ "groups a key that can be used for sorting.\n" 4029 #~ "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" 4030 #~ "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" 4031 #~ "If left empty, then no sorting will be done.\n" 4032 #~ "See the documentation for details." 4033 #~ msgstr "" 4034 #~ "Každý pár zátvoriek použitý v regulárnom výraze pre začiatok historickej " 4035 #~ "položky\n" 4036 #~ "zoskupuje kľúč, ktorý sa môže použiť na triedenie.\n" 4037 #~ "Určiť zoznam kľúčov (ktoré sú číslované v poradí výskytu\n" 4038 #~ "od 1) za použitia \",\" ako oddeľovača (napr. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" 4039 #~ "Ak sa ponechá prázdne, potom nebude urobené triedenie.\n" 4040 #~ "Kvôli podrobnostiam pozrieť dokumentáciu." 4041 4042 #~ msgid "" 4043 #~ "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " 4044 #~ "source.\n" 4045 #~ "When a line with a conflict matches the regular expression then\n" 4046 #~ "- if available - C, otherwise B will be chosen." 4047 #~ msgstr "" 4048 #~ "Regulárny výraz pre riadky, kde by mala aplikácia KDiff3 automaticky " 4049 #~ "zvoliť jeden zdroj.\n" 4050 #~ "Keď riadok s nezhodou zodpovedá regulárnemu výrazu, potom\n" 4051 #~ "- ak je k dispozícii - C, inak bude vybrané B." 4052 4053 #~ msgid "" 4054 #~ "Regular expression for the start of the version control history entry.\n" 4055 #~ "Usually this line contains the \"$Log$\" keyword.\n" 4056 #~ "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" 4057 #~ msgstr "" 4058 #~ "Regulárny výraz pre začiatok historickej položky správy verzií.\n" 4059 #~ "Obvykle tento riadok obsahuje kľúčové slovo \"$Log$\".\n" 4060 #~ "Predvolená hodnota: \".*\\$Log.*\\$.*\"" 4061 4062 #~ msgid "all/allfiles (*)" 4063 #~ msgstr "všetko/všetky súbory(*)" 4064 4065 #~ msgid "A" 4066 #~ msgstr "A" 4067 4068 #~ msgid "B" 4069 #~ msgstr "B" 4070 4071 #~ msgid "C" 4072 #~ msgstr "C" 4073 4074 #~ msgid " (32 bit)" 4075 #~ msgstr " (32 bit)" 4076 4077 #~ msgid "Severe Internal Error." 4078 #~ msgstr "Závažná interná chyba." 4079 4080 #~ msgid "Severe Internal Error.: " 4081 #~ msgstr "Závažná interná chyba:" 4082 4083 #~ msgid "Do not solve conflicts automatically." 4084 #~ msgstr "Neriešiť nezhody automaticky." 4085 4086 #, fuzzy 4087 #~| msgid "Unable to determine full url. No parent specified." 4088 #~ msgid "Unable to determine full url. No file path/name specified." 4089 #~ msgstr "Nemôžem určiť celé URL. Nebol učený predok." 4090 4091 #~ msgid "Errors occurred during pre-processing of file A." 4092 #~ msgstr "Nastali chyby počas predspracovania súboru A." 4093 4094 #~ msgid "Errors occurred during pre-processing of file B." 4095 #~ msgstr "Nastali chyby počas predspracovania súboru B." 4096 4097 #~ msgid "Errors occurred during pre-processing of file C." 4098 #~ msgstr "Nastali chyby počas predspracovania súboru C." 4099 4100 #~ msgid "File Open Error" 4101 #~ msgstr "Chyba pri otváraní súboru" 4102 4103 #~ msgid "Open Directory" 4104 #~ msgstr "Otvoriť adresár" 4105 4106 #~ msgid "Directory Open Error" 4107 #~ msgstr "Chyba otvorenia adresára" 4108 4109 #~ msgid "Reading Directory A" 4110 #~ msgstr "Načítavam adresár A" 4111 4112 #~ msgid "Reading Directory B" 4113 #~ msgstr "Načítavam adresár B" 4114 4115 #~ msgid "Reading Directory C" 4116 #~ msgstr "Načítavam adresár C" 4117 4118 #~ msgid "Dir" 4119 #~ msgstr "Adresár" 4120 4121 #~ msgid "Removing directory: %1" 4122 #~ msgstr "Odstraňovanie adresára: %1" 4123 4124 #~ msgid "Reading directory: %1" 4125 #~ msgstr "Načítavam adresár: %1" 4126 4127 #~ msgid "&Directory" 4128 #~ msgstr "Adresár" 4129 4130 #~ msgid "Dir-anti-pattern(s):" 4131 #~ msgstr "Adresárový protivzor(y):" 4132 4133 #~ msgid "" 4134 #~ "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" 4135 #~ "Wildcards: '*' and '?'\n" 4136 #~ "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 4137 #~ msgstr "" 4138 #~ "Vzor(y) adresárov, ktoré majú byť vylúčené z analýzy.\n" 4139 #~ "Zástupné znaky: '*' and '?'\n" 4140 #~ "Niekoľko vzorov možno zadať pomocou oddeľovača: ';'" 4141 4142 #~ msgid "Follow directory links" 4143 #~ msgstr "Nasledovať adresárové odkazy" 4144 4145 #~ msgid "" 4146 #~ "On: Compare the directory the link points to.\n" 4147 #~ "Off: Compare the links." 4148 #~ msgstr "" 4149 #~ "Zapnuté: Porovnať adresár, na ktorý ukazuje odkaz.\n" 4150 #~ "Vypnuté: Porovnať odkazy." 4151 4152 #~ msgid "Dir..." 4153 #~ msgstr "Adresár..." 4154 4155 #~ msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." 4156 #~ msgstr "Hľadá súbory a adresáre so skrytým atribútom." 4157 4158 #~ msgid "Finds files and directories starting with '.'." 4159 #~ msgstr "Hľadá súbory a adresáre začínajúce s'.'." 4160 4161 #, fuzzy 4162 #~| msgid "Comparing file..." 4163 #~ msgid "Compare failed" 4164 #~ msgstr "Porovnávanie súboru..." 4165 4166 #~ msgid "Not matching apostrophs." 4167 #~ msgstr "Nezodpovedajúce apostrofy." 4168 4169 #~ msgid "" 4170 #~ "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. " 4171 #~ "Filename: %1" 4172 #~ msgstr "" 4173 #~ "Chyba počas operácie kopírovania súboru: Zlyhalo otvorenie súboru pre " 4174 #~ "čítanie. Názov súboru: %1" 4175 4176 #~ msgid "" 4177 #~ "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. " 4178 #~ "Filename: %1" 4179 #~ msgstr "" 4180 #~ "Chyba počas operácie kopírovania súboru: Zlyhalo otvorenie súboru pre " 4181 #~ "zapisovanie. Názov súboru: %1" 4182 4183 #~ msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" 4184 #~ msgstr "" 4185 #~ "Chyba počas operácie kopírovania súboru: Zlyhalo čítanie. Názov súboru: %1" 4186 4187 #~ msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" 4188 #~ msgstr "" 4189 #~ "Chyba počas operácie kopírovania súboru: Zlyhalo zapisovanie. Názov " 4190 #~ "súboru: %1" 4191 4192 #~ msgid "Integrate with ClearCase" 4193 #~ msgstr "Integrovať s ClearCase" 4194 4195 #~ msgid "" 4196 #~ "Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n" 4197 #~ "Modifies the \"map\" file in ClearCase subdir \"lib/mgrs\"\n" 4198 #~ "(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)" 4199 #~ msgstr "" 4200 #~ "Integrovať s Rational ClearCase od IBM.\n" 4201 #~ "Upravuje \"map\" súbor v ClearCase podadresári \"lib/mgrs\"\n" 4202 #~ "(Povolené, iba ak je adresár \"bin\" ClearCase v ceste.)" 4203 4204 #~ msgid "Remove ClearCase Integration" 4205 #~ msgstr "Odstrániť ClearCase integráciu" 4206 4207 #~ msgid "" 4208 #~ "Restore the old \"map\" file from before doing the ClearCase integration." 4209 #~ msgstr "Obnoviť pôvodný \"map\" súbor pred urobením ClearCase integrácie." 4210 4211 #~ msgid "&Merge" 4212 #~ msgstr "Zlúčiť" 4213 4214 #~ msgid "Directory Comparison Status" 4215 #~ msgstr "Stavom adresárového porovnania" 4216 4217 #~ msgid "Number of subdirectories:" 4218 #~ msgstr "Počet podadresárov:" 4219 4220 #~ msgid "Number of equal files:" 4221 #~ msgstr "Počet rovnakých súborov:" 4222 4223 #~ msgid "Number of different files:" 4224 #~ msgstr "Počet rôznych súborov:" 4225 4226 #~ msgid "Total number of conflicts: " 4227 #~ msgstr "Celkový počet nezhôd: " 4228 4229 #~ msgid "" 4230 #~ "\n" 4231 #~ "Nr of automatically solved conflicts: " 4232 #~ msgstr "" 4233 #~ "\n" 4234 #~ "Počet automaticky riešených nezhôd:" 4235 4236 #~ msgid "" 4237 #~ "\n" 4238 #~ "Nr of unsolved conflicts: " 4239 #~ msgstr "" 4240 #~ "\n" 4241 #~ "Počet nevyriešených nezhôd: " 4242 4243 #~ msgid "Ignore numbers" 4244 #~ msgstr "Ignorovať čísla" 4245 4246 #~ msgid "Ignore C/C++ comments" 4247 #~ msgstr "Ignorovať komentáre C/C++" 4248 4249 #~ msgid "Ignore case" 4250 #~ msgstr "Ignorovať veľkosť písmen" 4251 4252 #~ msgid "Cancel" 4253 #~ msgstr "Zrušiť" 4254 4255 #~ msgid "Help" 4256 #~ msgstr "Pomocník" 4257 4258 #~ msgid "Defaults" 4259 #~ msgstr "Štandardné" 4260 4261 #~ msgid "&Edit" 4262 #~ msgstr "&Upraviť" 4263 4264 #~ msgid "&Settings" 4265 #~ msgstr "&Nastavenie" 4266 4267 #~ msgid "&Help" 4268 #~ msgstr "&Pomocník" 4269 4270 #~ msgid "&About" 4271 #~ msgstr "&O programe" 4272 4273 #~ msgid "A&uthor" 4274 #~ msgstr "A&utor" 4275 4276 #~ msgid "&Thanks To" 4277 #~ msgstr "Poďa&kovanie" 4278 4279 #~ msgid "Open" 4280 #~ msgstr "Otvoriť" 4281 4282 #~ msgid "Save" 4283 #~ msgstr "Uložiť" 4284 4285 #~ msgid "Print..." 4286 #~ msgstr "Tlač..." 4287 4288 #~ msgid "Quit" 4289 #~ msgstr "Ukončiť" 4290 4291 #~ msgid "Cut" 4292 #~ msgstr "Vystrihnúť" 4293 4294 #~ msgid "Copy" 4295 #~ msgstr "Kopírovať" 4296 4297 #~ msgid "Paste" 4298 #~ msgstr "Vložiť" 4299 4300 #~ msgid "Select All" 4301 #~ msgstr "Vybrať všetko" 4302 4303 #~ msgid "Show Toolbar" 4304 #~ msgstr "Zobraziť panel nástrojov" 4305 4306 #~ msgid "Show &Status Bar" 4307 #~ msgstr "Zobraziť stavový riadok" 4308 4309 #~ msgid "&Configure %1..." 4310 #~ msgstr "Nas&taviť %1..." 4311 4312 #~ msgid "About" 4313 #~ msgstr "O aplikácii" 4314 4315 #~ msgid "Find" 4316 #~ msgstr "Nájsť" 4317 4318 #~ msgid "Find Next" 4319 #~ msgstr "Nájsť nasledujúci" 4320 4321 #~ msgid "For more documentation, see the help-menu or the subdirectory doc." 4322 #~ msgstr "" 4323 #~ "Ďalšiu dokumentáciu možno nájsť v menu pomocníka alebo v podadresári doc." 4324 4325 #~ msgid "KDiff3-Usage" 4326 #~ msgstr "KDiff3-Použitie" 4327 4328 #~ msgid "Exit" 4329 #~ msgstr "Ukončiť" 4330 4331 #~ msgid "Continue" 4332 #~ msgstr "Pokračovať" 4333 4334 #~ msgid "Language (restart required)" 4335 #~ msgstr "Jazyk (potrebný reštart)" 4336 4337 #~ msgid "" 4338 #~ "Choose the language of the GUI strings or \"Auto\".\n" 4339 #~ "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." 4340 #~ msgstr "" 4341 #~ "Zvoliť jazyk reťazcov grafického rozhrania alebo \"Auto\".\n" 4342 #~ "Pre vykonanie zmeny jazyka ukončiť a znovu spustiť KDiff3." 4343 4344 #~ msgid "kdiff3" 4345 #~ msgstr "kdiff3" 4346 4347 #~ msgid "&OK" 4348 #~ msgstr "&OK" 4349 4350 #~ msgid "OK" 4351 #~ msgstr "OK" 4352 4353 #, fuzzy 4354 #~| msgid "(c) 2002-2011 Joachim Eibl" 4355 #~ msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl" 4356 #~ msgstr "(c) 2002-2011 Joachim Eibl" 4357 4358 #~ msgid "" 4359 #~ "This should never happen: \n" 4360 #~ "\n" 4361 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" 4362 #~ "\n" 4363 #~ "If you know how to reproduce this, please contact the program author." 4364 #~ msgstr "" 4365 #~ "Toto by sa nikdy nemalo stať: \n" 4366 #~ "\n" 4367 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" 4368 #~ "\n" 4369 #~ "Ak viete, ako to reprodukovať, prosím, kontaktujte autora programu." 4370 4371 #~ msgid "Program Error" 4372 #~ msgstr "Chyba v programe" 4373 4374 #~ msgid "Error." 4375 #~ msgstr "Chyba." 4376 4377 #~ msgid "Select Font" 4378 #~ msgstr "Vybrať písmo" 4379 4380 #~ msgid "" 4381 #~ "You selected a variable width font.\n" 4382 #~ "\n" 4383 #~ "Because this program doesn't handle variable width fonts\n" 4384 #~ "correctly, you might experience problems while editing.\n" 4385 #~ "\n" 4386 #~ "Do you want to continue or do you want to select another font." 4387 #~ msgstr "" 4388 #~ "Vybrali ste písmo s premenlivou šírkou.\n" 4389 #~ "\n" 4390 #~ "Vzhľadom k tomu, že tento program nepoužíva písma s premenlivou šírkou\n" 4391 #~ "správne, môže dôjsť k problémom pri úpravách.\n" 4392 #~ "\n" 4393 #~ "Chcete pokračovať, alebo si chcete vybrať iné písmo." 4394 4395 #~ msgid "Incompatible font." 4396 #~ msgstr "Nekompatibilné písmo." 4397 4398 #~ msgid "Continue at my own risk" 4399 #~ msgstr "Pokračovať na vlastné riziko" 4400 4401 #~ msgid "Select another font" 4402 #~ msgstr "Vybrať iné písmo" 4403 4404 #~ msgid "Eike Sauer" 4405 #~ msgstr "Eike Sauer" 4406 4407 #~ msgid "Bugfixes, Debian package maintainer" 4408 #~ msgstr "Opravy chýb, správca balíkov Debian" 4409 4410 #~ msgid "Sebastien Fricker" 4411 #~ msgstr "Sebastien Fricker" 4412 4413 #~ msgid "Windows installer" 4414 #~ msgstr "Inštalátor Windows" 4415 4416 #~ msgid "Stephan Binner" 4417 #~ msgstr "Stephan Binner" 4418 4419 #~ msgid "i18n-help" 4420 #~ msgstr "i18n-help" 4421 4422 #~ msgid "Stefan Partheymueller" 4423 #~ msgstr "Stefan Partheymueller" 4424 4425 #~ msgid "Clipboard-patch" 4426 #~ msgstr "Schránka-oprava" 4427 4428 #~ msgid "David Faure" 4429 #~ msgstr "David Faure" 4430 4431 #~ msgid "KIO-Help" 4432 #~ msgstr "KIO-Pomocník" 4433 4434 #~ msgid "Bernd Gehrmann" 4435 #~ msgstr "Bernd Gehrmann" 4436 4437 #~ msgid "Class CvsIgnoreList from Cervisia" 4438 #~ msgstr "Trieda CvsIgnoreList z Cervisia" 4439 4440 #~ msgid "Andre Woebbeking" 4441 #~ msgstr "Andre Woebbeking" 4442 4443 #~ msgid "Class StringMatcher" 4444 #~ msgstr "Trieda StringMatcher" 4445 4446 #~ msgid "Michael Denio" 4447 #~ msgstr "Michael Denio" 4448 4449 #~ msgid "Directory Equality-Coloring patch" 4450 #~ msgstr "Oprava zafarbenia rovnosti adresárov" 4451 4452 #~ msgid "Manfred Koehler" 4453 #~ msgstr "Manfred Koehler" 4454 4455 #~ msgid "Fix for slow startup on Windows" 4456 #~ msgstr "Oprava pre pomalé spúšťanie na systéme Windows" 4457 4458 #~ msgid "Sergey Zorin" 4459 #~ msgstr "Sergey Zorin" 4460 4461 #~ msgid "Diff Ext for Windows" 4462 #~ msgstr "Diff Ext pre Windows" 4463 4464 #~ msgid "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower" 4465 #~ msgstr "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower" 4466 4467 #~ msgid "GNU-Diffutils" 4468 #~ msgstr "GNU-Diffutils" 4469 4470 #~ msgid "Tino Boellsterling, Timothy Mee" 4471 #~ msgstr "Tino Boellsterling, Timothy Mee" 4472 4473 #~ msgid "Intensive test, use and feedback" 4474 #~ msgstr "Intenzívny test, využitie a spätná väzba" 4475 4476 #~ msgid "Michael Schmidt" 4477 #~ msgstr "Michael Schmidt" 4478 4479 #~ msgid "Mac support" 4480 #~ msgstr "Podpora Mac" 4481 4482 #~ msgid "Valentin Rusu" 4483 #~ msgstr "Valentin Rusu" 4484 4485 #~ msgid "KDE4 porting" 4486 #~ msgstr "Port KDE4" 4487 4488 #~ msgid "Albert Astals Cid" 4489 #~ msgstr "Albert Astals Cid" 4490 4491 #~ msgid "Silvan Scherrer" 4492 #~ msgstr "Silvan Scherrer" 4493 4494 #~ msgid "OS2 port" 4495 #~ msgstr "OS2 port" 4496 4497 #~ msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" 4498 #~ msgstr "+ Ďakujeme tým, ktorí ohlásili chyby a prispeli nápadmi!" 4499 4500 #~ msgid "Italic font for deltas" 4501 #~ msgstr "Kurzíva pre položky delta" 4502 4503 #~ msgid "" 4504 #~ "Selects the italic version of the font for differences.\n" 4505 #~ "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." 4506 #~ msgstr "" 4507 #~ "Vyberie kurzívu písma pre rozdiely.\n" 4508 #~ "Pokiaľ font nepodporuje kurzívu, potom to nič nerobí." 4509 4510 #~ msgid "Incompatible Font" 4511 #~ msgstr "Nekompatibilné písmo" 4512 4513 #~ msgid "Continue at Own Risk" 4514 #~ msgstr "Pokračovať na vlastné riziko" 4515 4516 #~ msgid "Select Another Font" 4517 #~ msgstr "Vybrať iné písmo"