Warning, /sdk/kdiff3/po/ru/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # KDE3 - kdiff3.pot Russian translation.
0002 # KDE3 - kdeextragear-1/kdiff3.po Russian translation.
0003 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2004-2005, 2009, 2010.
0004 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2018.
0005 # Vladimir Lomov <irk.translator@gmail.com>, 2010.
0006 # Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012.
0007 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kdiff3\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-23 03:20+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2024-02-09 22:34+0300\n"
0014 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
0016 "Language: ru\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 24.01.95\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0022 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0023 "X-Environment: kde\n"
0024 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0025 "X-Text-Markup: kde4\n"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your names"
0030 msgstr "Владимир Ломов"
0031 
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0034 msgid "Your emails"
0035 msgstr "irk.translator@gmail.com"
0036 
0037 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:63
0038 #, kde-format
0039 msgid "Getting file status: %1"
0040 msgstr "Получение состояния файла: %1"
0041 
0042 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:118
0043 #, fuzzy, kde-format
0044 #| msgctxt "Mesage for progress dialog %1 = path to file"
0045 #| msgid "Reading file: %1"
0046 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0047 msgid "Reading file: %1"
0048 msgstr "Чтение файла: %1"
0049 
0050 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:162
0051 #, fuzzy, kde-format
0052 #| msgctxt "Mesage for progress dialog %1 = path to file"
0053 #| msgid "Writing file: %1"
0054 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0055 msgid "Writing file: %1"
0056 msgstr "Запись в файл: %1"
0057 
0058 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:198
0059 #, kde-format
0060 msgid "Out of memory"
0061 msgstr "Не хватает памяти"
0062 
0063 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:237
0064 #, fuzzy, kde-format
0065 #| msgctxt "Mesage for progress dialog %1 = path to file"
0066 #| msgid "Making folder: %1"
0067 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0068 msgid "Making folder: %1"
0069 msgstr "Создание папки: %1"
0070 
0071 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:261
0072 #, fuzzy, kde-format
0073 #| msgid "Removing file: %1"
0074 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0075 msgid "Removing folder: %1"
0076 msgstr "Удаление файла: %1"
0077 
0078 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:279
0079 #, fuzzy, kde-format
0080 #| msgctxt "Mesage for progress dialog %1 = path to file"
0081 #| msgid "Removing file: %1"
0082 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0083 msgid "Removing file: %1"
0084 msgstr "Удаление файла: %1"
0085 
0086 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:301
0087 #, kde-format
0088 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
0089 msgstr "Создание символической ссылки: %1 -> %2"
0090 
0091 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:331
0092 #, kde-format
0093 msgid "Renaming file: %1 -> %2"
0094 msgstr "Переименование файла: %1 -> %2"
0095 
0096 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:372
0097 #, kde-format
0098 msgid "Copying file: %1 -> %2"
0099 msgstr "Копирование файла: %1 -> %2"
0100 
0101 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:394
0102 #, fuzzy, kde-format
0103 #| msgid "Reading file: %1"
0104 msgctxt "Status message"
0105 msgid "Reading folder: %1"
0106 msgstr "Чтение файла: %1"
0107 
0108 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:455
0109 #, kde-format
0110 msgid "Listing directory: %1"
0111 msgstr "Вывод содержимого папки: %1"
0112 
0113 #: diff.cpp:1594 diff.cpp:1610
0114 #, kde-format
0115 msgid ""
0116 "Data loss error:\n"
0117 "If it is reproducible please contact the author.\n"
0118 msgstr ""
0119 "Ошибка с потерей данных:\n"
0120 "Если ошибка постоянно повторяется свяжитесь с автором.\n"
0121 
0122 #: diff.cpp:1596 diff.cpp:1612
0123 #, kde-format
0124 msgid "Severe Internal Error"
0125 msgstr "Серьёзная внутренняя ошибка"
0126 
0127 #: difftextwindow.cpp:627
0128 #, kde-format
0129 msgid "File %1: Line %2"
0130 msgstr ""
0131 
0132 #: difftextwindow.cpp:629
0133 #, fuzzy, kde-format
0134 #| msgid "Line not available"
0135 msgid "File %1: Line not available"
0136 msgstr "Строка недоступна"
0137 
0138 #: difftextwindow.cpp:1958
0139 #, kde-format
0140 msgid "Encoding:"
0141 msgstr "Кодировка:"
0142 
0143 #: difftextwindow.cpp:1962 mergeresultwindow.cpp:2819 optiondialog.cpp:795
0144 #, kde-format
0145 msgid "Line end style:"
0146 msgstr "Тип перевода строки:"
0147 
0148 #: difftextwindow.cpp:1987
0149 #, fuzzy, kde-format
0150 #| msgid "A (Base):"
0151 msgid "A (Base)"
0152 msgstr "A (исходное):"
0153 
0154 #: difftextwindow.cpp:1989
0155 #, fuzzy, kde-format
0156 #| msgid "Encoding:"
0157 msgid "Encoding: %1"
0158 msgstr "Кодировка:"
0159 
0160 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2865
0161 #, kde-format
0162 msgid "DOS"
0163 msgstr "DOS"
0164 
0165 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2864
0166 #, kde-format
0167 msgid "Unix"
0168 msgstr "Unix"
0169 
0170 #: difftextwindow.cpp:1990
0171 #, fuzzy, kde-format
0172 #| msgid "Line end style:"
0173 msgid "Line end style: %1"
0174 msgstr "Тип перевода строки:"
0175 
0176 #: difftextwindow.cpp:1991
0177 #, kde-format
0178 msgid "Unknown"
0179 msgstr ""
0180 
0181 #: difftextwindow.cpp:2019 kdiff3.cpp:944
0182 #, kde-format
0183 msgid "Top line"
0184 msgstr "Первая строка"
0185 
0186 #: difftextwindow.cpp:2028
0187 #, kde-format
0188 msgid "End"
0189 msgstr "Конец"
0190 
0191 #: difftextwindow.cpp:2084 smalldialogs.cpp:163
0192 #, fuzzy, kde-format
0193 #| msgid "Opening files..."
0194 msgid "Open File"
0195 msgstr "Открытие файлов..."
0196 
0197 #: difftextwindow.cpp:2136 optiondialog.cpp:389
0198 #, kde-format
0199 msgid "Unicode, 8 bit"
0200 msgstr "Unicode, 8 бит"
0201 
0202 #: difftextwindow.cpp:2137
0203 #, fuzzy, kde-format
0204 #| msgid "Unicode, 8 bit"
0205 msgid "Unicode, 8 bit (BOM)"
0206 msgstr "Unicode, 8 бит"
0207 
0208 #: difftextwindow.cpp:2153
0209 #, kde-format
0210 msgid "Other"
0211 msgstr ""
0212 
0213 #: directorymergewindow.cpp:416
0214 #, kde-format
0215 msgctxt "Operation column message"
0216 msgid "Copy A to B"
0217 msgstr "Копировать A в B"
0218 
0219 #: directorymergewindow.cpp:419
0220 #, kde-format
0221 msgctxt "Operation column message"
0222 msgid "Copy B to A"
0223 msgstr "Копировать B в A"
0224 
0225 #: directorymergewindow.cpp:422
0226 #, kde-format
0227 msgctxt "Operation column message"
0228 msgid "Delete A"
0229 msgstr "Удалить A"
0230 
0231 #: directorymergewindow.cpp:425
0232 #, kde-format
0233 msgctxt "Operation column message"
0234 msgid "Delete B"
0235 msgstr "Удалить B"
0236 
0237 #: directorymergewindow.cpp:428
0238 #, kde-format
0239 msgctxt "Operation column message"
0240 msgid "Delete A & B"
0241 msgstr "Удалить A и B"
0242 
0243 #: directorymergewindow.cpp:431
0244 #, kde-format
0245 msgctxt "Operation column message"
0246 msgid "Merge to A"
0247 msgstr "Объединить в A"
0248 
0249 #: directorymergewindow.cpp:434
0250 #, kde-format
0251 msgctxt "Operation column message"
0252 msgid "Merge to B"
0253 msgstr "Объединить в B"
0254 
0255 #: directorymergewindow.cpp:437
0256 #, kde-format
0257 msgctxt "Operation column message"
0258 msgid "Merge to A & B"
0259 msgstr "Объединить в A & B"
0260 
0261 #: directorymergewindow.cpp:449
0262 #, kde-format
0263 msgctxt "Operation column message"
0264 msgid "Delete (if exists)"
0265 msgstr "Удалить (если существует)"
0266 
0267 #: directorymergewindow.cpp:453
0268 #, kde-format
0269 msgctxt "Operation column message (Directory merge)"
0270 msgid "Merge"
0271 msgstr "Объединить"
0272 
0273 #: directorymergewindow.cpp:453
0274 #, kde-format
0275 msgctxt "Operation column message (File merge)"
0276 msgid "Merge (manual)"
0277 msgstr "Объединить (вручную)"
0278 
0279 #: directorymergewindow.cpp:456
0280 #, fuzzy, kde-format
0281 #| msgid "Error: Conflicting File Types"
0282 msgctxt "Operation column message"
0283 msgid "Error: Conflicting File Types"
0284 msgstr "Ошибка: несовместимые типы файлов"
0285 
0286 #: directorymergewindow.cpp:459
0287 #, fuzzy, kde-format
0288 #| msgid "Error: Changed and Deleted"
0289 msgctxt "Operation column message"
0290 msgid "Error: Changed and Deleted"
0291 msgstr "Ошибка: изменено или удалено"
0292 
0293 #: directorymergewindow.cpp:462
0294 #, fuzzy, kde-format
0295 #| msgid "Error: Dates are equal but files are not."
0296 msgctxt "Operation column message"
0297 msgid "Error: Dates are equal but files are not."
0298 msgstr "Ошибка: время совпадает, а содержимое файлов — нет."
0299 
0300 #: directorymergewindow.cpp:476
0301 #, fuzzy, kde-format
0302 #| msgid "Done."
0303 msgctxt "Status column message"
0304 msgid "Done"
0305 msgstr "Готово."
0306 
0307 #: directorymergewindow.cpp:478
0308 #, kde-format
0309 msgctxt "Status column message"
0310 msgid "Error"
0311 msgstr "Ошибка"
0312 
0313 #: directorymergewindow.cpp:480
0314 #, kde-format
0315 msgctxt "Status column message"
0316 msgid "Skipped."
0317 msgstr "Пропущено."
0318 
0319 #: directorymergewindow.cpp:482
0320 #, kde-format
0321 msgctxt "Status column message"
0322 msgid "Not saved."
0323 msgstr "Не сохранено."
0324 
0325 #: directorymergewindow.cpp:484
0326 #, fuzzy, kde-format
0327 #| msgid "In progress..."
0328 msgctxt "Status column message"
0329 msgid "In progress..."
0330 msgstr "Идёт работа..."
0331 
0332 #: directorymergewindow.cpp:486
0333 #, fuzzy, kde-format
0334 #| msgid "To do."
0335 msgctxt "Status column message"
0336 msgid "To do."
0337 msgstr "Осталось сделать."
0338 
0339 #: directorymergewindow.cpp:526
0340 #, kde-format
0341 msgctxt "Column title"
0342 msgid "Name"
0343 msgstr "Имя"
0344 
0345 #: directorymergewindow.cpp:534
0346 #, kde-format
0347 msgctxt "Column title"
0348 msgid "Operation"
0349 msgstr "Действие"
0350 
0351 #: directorymergewindow.cpp:536
0352 #, fuzzy, kde-format
0353 #| msgid "Status"
0354 msgctxt "Column title"
0355 msgid "Status"
0356 msgstr "Состояние"
0357 
0358 #: directorymergewindow.cpp:538
0359 #, kde-format
0360 msgctxt "Column title"
0361 msgid "Unsolved"
0362 msgstr "Неразрешённый"
0363 
0364 #: directorymergewindow.cpp:540
0365 #, kde-format
0366 msgctxt "Column title"
0367 msgid "Solved"
0368 msgstr "Разрешённый"
0369 
0370 #: directorymergewindow.cpp:542
0371 #, fuzzy, kde-format
0372 #| msgid "Nonwhite"
0373 msgctxt "Column title"
0374 msgid "Nonwhite"
0375 msgstr "Чёрный"
0376 
0377 #: directorymergewindow.cpp:544
0378 #, fuzzy, kde-format
0379 #| msgid "White"
0380 msgctxt "Column title"
0381 msgid "White"
0382 msgstr "Белый"
0383 
0384 #: directorymergewindow.cpp:687
0385 #, fuzzy, kde-format
0386 #| msgid ""
0387 #| "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to "
0388 #| "abort the merge and rescan the directory?"
0389 msgid ""
0390 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the "
0391 "merge and rescan the folder?"
0392 msgstr ""
0393 "Сейчас программа работает в режиме объединения папок. Вы действительно "
0394 "хотите отменить все изменения и обновить содержание папок?"
0395 
0396 #: directorymergewindow.cpp:688 kdiff3.cpp:800 kdiff3.cpp:810 kdiff3.cpp:822
0397 #: mergeresultwindow.cpp:332 pdiff.cpp:868 pdiff.cpp:1743 pdiff.cpp:1753
0398 #, fuzzy, kde-format
0399 #| msgctxt "Error dialog caption"
0400 #| msgid "Warning"
0401 msgctxt "Error dialog title"
0402 msgid "Warning"
0403 msgstr "Предупреждение"
0404 
0405 #: directorymergewindow.cpp:689
0406 #, fuzzy, kde-format
0407 #| msgid "Rescan"
0408 msgctxt "Title for rescan button"
0409 msgid "Rescan"
0410 msgstr "Обновить"
0411 
0412 #: directorymergewindow.cpp:690
0413 #, fuzzy, kde-format
0414 #| msgid "Continue Merging"
0415 msgctxt "Title for continue button"
0416 msgid "Continue Merging"
0417 msgstr "Продолжить"
0418 
0419 #: directorymergewindow.cpp:839
0420 #, fuzzy, kde-format
0421 #| msgid "Opening of directories failed:"
0422 msgid "Opening of folders failed:"
0423 msgstr "Не удалось открыть папки:"
0424 
0425 #: directorymergewindow.cpp:843
0426 #, fuzzy, kde-format
0427 #| msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
0428 msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0429 msgstr "Папка A «%1» не существует или это не папка.\n"
0430 
0431 #: directorymergewindow.cpp:848
0432 #, fuzzy, kde-format
0433 #| msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
0434 msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0435 msgstr "Папка B «%1» не существует или это не папка.\n"
0436 
0437 #: directorymergewindow.cpp:853
0438 #, fuzzy, kde-format
0439 #| msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
0440 msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0441 msgstr "Папка C «%1» не существует или это не папка.\n"
0442 
0443 #: directorymergewindow.cpp:856
0444 #, fuzzy, kde-format
0445 #| msgid "File Open Error"
0446 msgctxt "Error dialog title"
0447 msgid "Folder Opening Error"
0448 msgstr "Ошибка открытия файлов"
0449 
0450 #: directorymergewindow.cpp:864
0451 #, fuzzy, kde-format
0452 #| msgid ""
0453 #| "The destination directory must not be the same as A or B when three "
0454 #| "directories are merged.\n"
0455 #| "Check again before continuing."
0456 msgid ""
0457 "The destination folder must not be the same as A or B when three folders are "
0458 "merged.\n"
0459 "Check again before continuing."
0460 msgstr ""
0461 "Путь к конечной папке не должен совпадать с A или B при объединении трёх "
0462 "папок.\n"
0463 "Проверьте снова, прежде чем продолжить."
0464 
0465 #: directorymergewindow.cpp:866
0466 #, fuzzy, kde-format
0467 #| msgid "Parameter Warning"
0468 msgctxt "Error dialog title"
0469 msgid "Parameter Warning"
0470 msgstr "Неправильный параметр"
0471 
0472 #: directorymergewindow.cpp:871
0473 #, fuzzy, kde-format
0474 #| msgid "Scanning directories..."
0475 msgid "Scanning folders..."
0476 msgstr "Сканирование папок..."
0477 
0478 #: directorymergewindow.cpp:893
0479 #, fuzzy, kde-format
0480 #| msgid "Reading file: %1"
0481 msgctxt "Status message"
0482 msgid "Reading Folder A"
0483 msgstr "Чтение файла: %1"
0484 
0485 #: directorymergewindow.cpp:902
0486 #, fuzzy, kde-format
0487 #| msgid "Reading file: %1"
0488 msgctxt "Status message"
0489 msgid "Reading Folder B"
0490 msgstr "Чтение файла: %1"
0491 
0492 #: directorymergewindow.cpp:912
0493 #, fuzzy, kde-format
0494 #| msgid "Reading file: %1"
0495 msgctxt "Status message"
0496 msgid "Reading Folder C"
0497 msgstr "Чтение файла: %1"
0498 
0499 #: directorymergewindow.cpp:928
0500 #, fuzzy, kde-format
0501 #| msgid "Some subdirectories were not readable in"
0502 msgctxt "Warning text"
0503 msgid "Some subfolders were not readable in"
0504 msgstr "Не удалось прочитать некоторые подпапки в"
0505 
0506 #: directorymergewindow.cpp:933
0507 #, fuzzy, kde-format
0508 #| msgid "Check the permissions of the subdirectories."
0509 msgctxt "Warning text"
0510 msgid "Check the permissions of the subfolders."
0511 msgstr "Проверьте права доступа к этим подпапкам."
0512 
0513 #: directorymergewindow.cpp:956
0514 #, fuzzy, kde-format
0515 #| msgid "Ready."
0516 msgctxt "Status bar idle message."
0517 msgid "Ready."
0518 msgstr "Готово."
0519 
0520 #: directorymergewindow.cpp:971
0521 #, kde-format
0522 msgid ""
0523 "Folder Comparison Status\n"
0524 "\n"
0525 "Number of subfolders: %1\n"
0526 "Number of equal files: %2\n"
0527 "Number of different files: %3"
0528 msgstr ""
0529 
0530 #: directorymergewindow.cpp:978
0531 #, fuzzy, kde-format
0532 #| msgid "Number of manual merges:"
0533 msgid "Number of manual merges: %1"
0534 msgstr "Количество объединений вручную:"
0535 
0536 #: directorymergewindow.cpp:1246
0537 #, kde-format
0538 msgid "This affects all merge operations."
0539 msgstr "Это влияет на все объединения"
0540 
0541 #: directorymergewindow.cpp:1247
0542 #, kde-format
0543 msgid "Changing All Merge Operations"
0544 msgstr "Изменение всех объединений"
0545 
0546 #: directorymergewindow.cpp:1324
0547 #, fuzzy, kde-format
0548 #| msgid "Processing "
0549 msgid ""
0550 "Processing %1 / %2\n"
0551 "%3"
0552 msgstr "Обработка "
0553 
0554 #: directorymergewindow.cpp:1370 directorymergewindow.cpp:1374
0555 #, kde-format
0556 msgid "Some files could not be processed."
0557 msgstr ""
0558 
0559 #: directorymergewindow.cpp:1377
0560 #, kde-format
0561 msgid "Aborting due to too many errors."
0562 msgstr ""
0563 
0564 #: directorymergewindow.cpp:1864 directorymergewindow.cpp:1889
0565 #: directorymergewindow.cpp:1914
0566 #, kde-format
0567 msgid "This operation is currently not possible."
0568 msgstr "Эта операция сейчас недоступна."
0569 
0570 #: directorymergewindow.cpp:1864 directorymergewindow.cpp:1889
0571 #: directorymergewindow.cpp:1914 directorymergewindow.cpp:2195
0572 #, kde-format
0573 msgid "Operation Not Possible"
0574 msgstr "Операция недоступна"
0575 
0576 #: directorymergewindow.cpp:1961
0577 #, fuzzy, kde-format
0578 #| msgid "An error occurred while copying.\n"
0579 msgid "An error occurred while copying."
0580 msgstr "Ошибка копирования.\n"
0581 
0582 #: directorymergewindow.cpp:1962 directorymergewindow.cpp:2400
0583 #, kde-format
0584 msgid "Merge Error"
0585 msgstr "Ошибка объединения"
0586 
0587 #: directorymergewindow.cpp:2040
0588 #, kde-format
0589 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
0590 msgstr "Неизвестное объединение. (Этого не должно быть!)"
0591 
0592 #: directorymergewindow.cpp:2085
0593 #, kde-format
0594 msgid "Unknown merge operation."
0595 msgstr "Неизвестное объединение."
0596 
0597 #: directorymergewindow.cpp:2098
0598 #, kde-format
0599 msgid ""
0600 "The merge is about to begin.\n"
0601 "\n"
0602 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
0603 "doing.\n"
0604 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
0605 "\n"
0606 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
0607 "whatsoever! Make backups of your vital data!"
0608 msgstr ""
0609 "Сейчас начнётся объединения.\n"
0610 "\n"
0611 "Нажмите «Выполнить» после прочтения инструкций и знаете что вы делаете.\n"
0612 "Нажмите «Имитировать» чтобы увидеть, что должно произойти.\n"
0613 "\n"
0614 "Мы предупреждаем, что эта программа всё ещё имеет бета статус и не "
0615 "предоставляем никаких ГАРАНТИЙ! Делайте резервные копии ваших важных данных!"
0616 
0617 #: directorymergewindow.cpp:2103
0618 #, fuzzy, kde-format
0619 #| msgid "Starting Merge"
0620 msgctxt "Caption"
0621 msgid "Starting Merge"
0622 msgstr "Начало объединения"
0623 
0624 #: directorymergewindow.cpp:2104
0625 #, kde-format
0626 msgctxt "Button title to confirm merge"
0627 msgid "Do It"
0628 msgstr "Выполнить"
0629 
0630 #: directorymergewindow.cpp:2105
0631 #, kde-format
0632 msgctxt "Button title to simulate merge"
0633 msgid "Simulate It"
0634 msgstr "Имитировать"
0635 
0636 #: directorymergewindow.cpp:2131
0637 #, fuzzy, kde-format
0638 #| msgid ""
0639 #| "The highlighted item has a different type in the different directories. "
0640 #| "Select what to do."
0641 msgid ""
0642 "The highlighted item has a different type in the different folders. Select "
0643 "what to do."
0644 msgstr ""
0645 "Выделенный объект имеет разные типы в разных папках. Выберите, что делать."
0646 
0647 #: directorymergewindow.cpp:2135
0648 #, kde-format
0649 msgid ""
0650 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select "
0651 "what to do."
0652 msgstr ""
0653 "Даты последнего изменения файлов одинаковы, но содержимое — нет. Выберите, "
0654 "что делать."
0655 
0656 #: directorymergewindow.cpp:2139
0657 #, fuzzy, kde-format
0658 #| msgid ""
0659 #| "The highlighted item was changed in one directory and deleted in the "
0660 #| "other. Select what to do."
0661 msgid ""
0662 "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. "
0663 "Select what to do."
0664 msgstr ""
0665 "Выделенный файл был изменён в одной папке и удалён в другой. Выберите, что "
0666 "делать."
0667 
0668 #: directorymergewindow.cpp:2195
0669 #, fuzzy, kde-format
0670 #| msgid ""
0671 #| "This operation is currently not possible because directory merge is "
0672 #| "currently running."
0673 msgid ""
0674 "This operation is currently not possible because folder merge is currently "
0675 "running."
0676 msgstr ""
0677 "Эта операция сейчас недоступна, поскольку выполняется объединение папок."
0678 
0679 #: directorymergewindow.cpp:2252
0680 #, kde-format
0681 msgid ""
0682 "There was an error in the last step.\n"
0683 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want "
0684 "to skip this item?"
0685 msgstr ""
0686 "На предыдущем этапе произошла ошибка.\n"
0687 "Вы хотите продолжить с объектом, который вызвал ошибку, или пропустить этот "
0688 "объект?"
0689 
0690 #: directorymergewindow.cpp:2254
0691 #, kde-format
0692 msgctxt "Caption for message dialog"
0693 msgid "Continue merge after an error"
0694 msgstr "Продолжить объединение после ошибки"
0695 
0696 #: directorymergewindow.cpp:2255
0697 #, fuzzy, kde-format
0698 #| msgid "Continue With Last Item"
0699 msgctxt "Continue button title"
0700 msgid "Continue With Last Item"
0701 msgstr "Продолжить с последнего объекта"
0702 
0703 #: directorymergewindow.cpp:2256
0704 #, kde-format
0705 msgctxt "Skip button title"
0706 msgid "Skip Item"
0707 msgstr "Пропустить объект"
0708 
0709 #: directorymergewindow.cpp:2350
0710 #, kde-format
0711 msgid "Merge operation complete."
0712 msgstr "Объединение завершено."
0713 
0714 #: directorymergewindow.cpp:2350 directorymergewindow.cpp:2353
0715 #, kde-format
0716 msgid "Merge Complete"
0717 msgstr "Объединение завершено"
0718 
0719 #: directorymergewindow.cpp:2363
0720 #, kde-format
0721 msgid ""
0722 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
0723 msgstr ""
0724 "Имитирование объединение завершено. Вы согласны с предлагаемыми изменениями?"
0725 
0726 #: directorymergewindow.cpp:2399
0727 #, fuzzy, kde-format
0728 #| msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n"
0729 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information."
0730 msgstr "Произошла ошибка. Нажмите OK для подробностей.\n"
0731 
0732 #: directorymergewindow.cpp:2432
0733 #, kde-format
0734 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
0735 msgstr "Ошибка: удаление %1: не удалось создать резервную копию."
0736 
0737 #: directorymergewindow.cpp:2439
0738 #, fuzzy, kde-format
0739 #| msgid "delete directory recursively( %1 )"
0740 msgid "delete folder recursively( %1 )"
0741 msgstr "удалить папку рекурсивно (%1)"
0742 
0743 #: directorymergewindow.cpp:2441
0744 #, kde-format
0745 msgid "delete( %1 )"
0746 msgstr "удалить( %1 )"
0747 
0748 #: directorymergewindow.cpp:2457
0749 #, fuzzy, kde-format
0750 #| msgid ""
0751 #| "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
0752 msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder."
0753 msgstr "Ошибка: не удалось удалить папку при попытке прочитать эту папку."
0754 
0755 #: directorymergewindow.cpp:2473
0756 #, kde-format
0757 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
0758 msgstr "Ошибка: операция rmdir( %1 ) завершилась с ошибкой."
0759 
0760 #: directorymergewindow.cpp:2483
0761 #, kde-format
0762 msgid "Error: delete operation failed."
0763 msgstr "Ошибка: не удалось удалить."
0764 
0765 #: directorymergewindow.cpp:2510
0766 #, kde-format
0767 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
0768 msgstr "объединение вручную( %1, %2, %3 -> %4)"
0769 
0770 #: directorymergewindow.cpp:2513
0771 #, kde-format
0772 msgid ""
0773 "     Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
0774 msgstr "     После завершения объединения вручную нажмите F7."
0775 
0776 #: directorymergewindow.cpp:2540
0777 #, kde-format
0778 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
0779 msgstr ""
0780 "Ошибка: операция copy(%1 -> %2) завершилась с ошибкой. Не удалось удалить "
0781 "существующее назначение."
0782 
0783 #: directorymergewindow.cpp:2549
0784 #, kde-format
0785 msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
0786 msgstr "copyLink( %1 -> %2 ) скопировать ссылку"
0787 
0788 #: directorymergewindow.cpp:2558
0789 #, kde-format
0790 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
0791 msgstr ""
0792 "Ошибка: операция copyLink завершилась с ошибкой: удалённые ссылки не "
0793 "поддерживаются."
0794 
0795 #: directorymergewindow.cpp:2568
0796 #, kde-format
0797 msgid "Error: copyLink failed."
0798 msgstr "Ошибка операция copyLink (копирование ссылки) завершилась с ошибкой."
0799 
0800 #: directorymergewindow.cpp:2591
0801 #, kde-format
0802 msgid "copy( %1 -> %2 )"
0803 msgstr "copy( %1 -> %2 )"
0804 
0805 #: directorymergewindow.cpp:2617
0806 #, kde-format
0807 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
0808 msgstr ""
0809 "Ошибка при выполнении rename( %1 -> %2 ). Не удалось удалить существующее "
0810 "назначение."
0811 
0812 #: directorymergewindow.cpp:2624
0813 #, kde-format
0814 msgid "rename( %1 -> %2 )"
0815 msgstr "rename( %1 -> %2 )"
0816 
0817 #: directorymergewindow.cpp:2633
0818 #, kde-format
0819 msgid "Error: Rename failed."
0820 msgstr "Ошибка: не удалось переименовать."
0821 
0822 #: directorymergewindow.cpp:2651
0823 #, kde-format
0824 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
0825 msgstr "Не удалось создать папку %1. Не удалось удалить существующий файл."
0826 
0827 #: directorymergewindow.cpp:2668
0828 #, kde-format
0829 msgid "makeDir( %1 )"
0830 msgstr "makeDir( %1 )"
0831 
0832 #: directorymergewindow.cpp:2678
0833 #, fuzzy, kde-format
0834 #| msgid "Error while creating directory."
0835 msgid "Error while creating folder."
0836 msgstr "Не удалось создать папку."
0837 
0838 #: directorymergewindow.cpp:2714 directorymergewindow.cpp:2828
0839 #, kde-format
0840 msgid "Dest"
0841 msgstr "Назначение"
0842 
0843 #: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2750
0844 #, fuzzy, kde-format
0845 #| msgid "Opening files..."
0846 msgctxt "Header label"
0847 msgid "Folder"
0848 msgstr "Открытие файлов..."
0849 
0850 #: directorymergewindow.cpp:2722
0851 #, fuzzy, kde-format
0852 #| msgid "Type"
0853 msgctxt "Header label"
0854 msgid "Type"
0855 msgstr "Тип"
0856 
0857 #: directorymergewindow.cpp:2722
0858 #, fuzzy, kde-format
0859 #| msgid "Size"
0860 msgctxt "Header label"
0861 msgid "Size"
0862 msgstr "Размер"
0863 
0864 #: directorymergewindow.cpp:2723
0865 #, fuzzy, kde-format
0866 #| msgid "Attr"
0867 msgctxt "Header label"
0868 msgid "Attr"
0869 msgstr "Атрибуты"
0870 
0871 #: directorymergewindow.cpp:2723
0872 #, fuzzy, kde-format
0873 #| msgid "Last Modification"
0874 msgctxt "Header label"
0875 msgid "Last Modification"
0876 msgstr "Последнее изменение"
0877 
0878 #: directorymergewindow.cpp:2723
0879 #, fuzzy, kde-format
0880 #| msgid "Link-Destination"
0881 msgctxt "Header label"
0882 msgid "Link-Destination"
0883 msgstr "Объект ссылки"
0884 
0885 #: directorymergewindow.cpp:2750
0886 #, fuzzy, kde-format
0887 #| msgid "File"
0888 msgctxt "Header label"
0889 msgid "File"
0890 msgstr "Файл"
0891 
0892 #: directorymergewindow.cpp:2750
0893 #, fuzzy, kde-format
0894 #| msgid "Link: "
0895 msgctxt "Header label ending"
0896 msgid "-Link"
0897 msgstr "Ссылка: "
0898 
0899 #: directorymergewindow.cpp:2756
0900 #, fuzzy, kde-format
0901 #| msgid "not available"
0902 msgctxt "Header label"
0903 msgid "not available"
0904 msgstr "недоступно"
0905 
0906 #: directorymergewindow.cpp:2770
0907 #, kde-format
0908 msgid "A (Dest): "
0909 msgstr "A (назначение): "
0910 
0911 #: directorymergewindow.cpp:2774
0912 #, kde-format
0913 msgid "A:    "
0914 msgstr ""
0915 
0916 #: directorymergewindow.cpp:2774
0917 #, kde-format
0918 msgid "A (Base): "
0919 msgstr "A (исходное): "
0920 
0921 #: directorymergewindow.cpp:2780
0922 #, kde-format
0923 msgid "B (Dest): "
0924 msgstr "B (назначение): "
0925 
0926 #: directorymergewindow.cpp:2784
0927 #, kde-format
0928 msgid "B:    "
0929 msgstr ""
0930 
0931 #: directorymergewindow.cpp:2789
0932 #, kde-format
0933 msgid "C (Dest): "
0934 msgstr "C (назначение): "
0935 
0936 #: directorymergewindow.cpp:2793
0937 #, kde-format
0938 msgid "C:    "
0939 msgstr ""
0940 
0941 #: directorymergewindow.cpp:2796
0942 #, kde-format
0943 msgid "Dest: "
0944 msgstr "Назначение: "
0945 
0946 #. i18n("Saving Directory Merge State ..."));
0947 #: directorymergewindow.cpp:2838
0948 #, fuzzy, kde-format
0949 #| msgid "Save Directory Merge State As..."
0950 msgid "Save Folder Merge State As..."
0951 msgstr "Сохранить состояние объединения папок как..."
0952 
0953 #: directorymergewindow.cpp:2945
0954 #, fuzzy, kde-format
0955 #| msgid "Start/Continue Directory Merge"
0956 msgid "Start/Continue Folder Merge"
0957 msgstr "Начать/продолжить объединение папок"
0958 
0959 #: directorymergewindow.cpp:2946
0960 #, kde-format
0961 msgid "Run Operation for Current Item"
0962 msgstr "Выполнить операцию для выбранного объекта"
0963 
0964 #: directorymergewindow.cpp:2947
0965 #, kde-format
0966 msgid "Compare Selected File"
0967 msgstr "Сравнить выделенный файл"
0968 
0969 #: directorymergewindow.cpp:2948
0970 #, kde-format
0971 msgid "Merge Current File"
0972 msgstr "Объединить текущий файл"
0973 
0974 #: directorymergewindow.cpp:2948
0975 #, kde-format
0976 msgid ""
0977 "Merge\n"
0978 "File"
0979 msgstr ""
0980 "Объединить\n"
0981 "файл"
0982 
0983 #: directorymergewindow.cpp:2949
0984 #, fuzzy, kde-format
0985 #| msgid "Fold All Subdirs"
0986 msgid "Fold All Subfolders"
0987 msgstr "Свернуть все подпапки"
0988 
0989 #: directorymergewindow.cpp:2950
0990 #, fuzzy, kde-format
0991 #| msgid "Unfold All Subdirs"
0992 msgid "Unfold All Subfolders"
0993 msgstr "Развернуть все подпапки"
0994 
0995 #: directorymergewindow.cpp:2951
0996 #, kde-format
0997 msgid "Rescan"
0998 msgstr "Обновить"
0999 
1000 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state");
1001 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state");
1002 #: directorymergewindow.cpp:2954
1003 #, kde-format
1004 msgid "Choose A for All Items"
1005 msgstr "Выбрать A для всех"
1006 
1007 #: directorymergewindow.cpp:2955
1008 #, kde-format
1009 msgid "Choose B for All Items"
1010 msgstr "Выбрать B для всех"
1011 
1012 #: directorymergewindow.cpp:2956
1013 #, kde-format
1014 msgid "Choose C for All Items"
1015 msgstr "Выбрать C для всех"
1016 
1017 #: directorymergewindow.cpp:2957
1018 #, kde-format
1019 msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
1020 msgstr "Автоматически выбирать тип действия для всех"
1021 
1022 #: directorymergewindow.cpp:2958
1023 #, kde-format
1024 msgid "No Operation for All Items"
1025 msgstr "Убрать действия для всех"
1026 
1027 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories");
1028 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files");
1029 #: directorymergewindow.cpp:2963
1030 #, kde-format
1031 msgid "Show Identical Files"
1032 msgstr "Показать идентичные файлы"
1033 
1034 #: directorymergewindow.cpp:2963
1035 #, kde-format
1036 msgid ""
1037 "Identical\n"
1038 "Files"
1039 msgstr ""
1040 "Идентичные\n"
1041 "файлы"
1042 
1043 #: directorymergewindow.cpp:2964
1044 #, kde-format
1045 msgid "Show Different Files"
1046 msgstr "Показать разные файлы"
1047 
1048 #: directorymergewindow.cpp:2965
1049 #, kde-format
1050 msgid "Show Files only in A"
1051 msgstr "Показать файлы только в A"
1052 
1053 #: directorymergewindow.cpp:2965
1054 #, kde-format
1055 msgid ""
1056 "Files\n"
1057 "only in A"
1058 msgstr ""
1059 "Файлы\n"
1060 "только в A"
1061 
1062 #: directorymergewindow.cpp:2966
1063 #, kde-format
1064 msgid "Show Files only in B"
1065 msgstr "Показать файлы только в B"
1066 
1067 #: directorymergewindow.cpp:2966
1068 #, kde-format
1069 msgid ""
1070 "Files\n"
1071 "only in B"
1072 msgstr ""
1073 "Файлы\n"
1074 "только в B"
1075 
1076 #: directorymergewindow.cpp:2967
1077 #, kde-format
1078 msgid "Show Files only in C"
1079 msgstr "Показать файлы только в C"
1080 
1081 #: directorymergewindow.cpp:2967
1082 #, kde-format
1083 msgid ""
1084 "Files\n"
1085 "only in C"
1086 msgstr ""
1087 "Файлы\n"
1088 "только в C"
1089 
1090 #: directorymergewindow.cpp:2971
1091 #, kde-format
1092 msgid "Compare Explicitly Selected Files"
1093 msgstr "Сравнить только выделенные файлы"
1094 
1095 #: directorymergewindow.cpp:2972
1096 #, kde-format
1097 msgid "Merge Explicitly Selected Files"
1098 msgstr "Объединить только выделенные файлы"
1099 
1100 #: directorymergewindow.cpp:2974 directorymergewindow.cpp:2981
1101 #, kde-format
1102 msgid "Do Nothing"
1103 msgstr "Ничего"
1104 
1105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCheckBox)
1106 #: directorymergewindow.cpp:2978 opendialog.ui:68
1107 #, kde-format
1108 msgid "Merge"
1109 msgstr "Объединить"
1110 
1111 #: directorymergewindow.cpp:2979
1112 #, kde-format
1113 msgid "Delete (if exists)"
1114 msgstr "Удалить (если существует)"
1115 
1116 #: directorymergewindow.cpp:2982
1117 #, kde-format
1118 msgid "Copy A to B"
1119 msgstr "Копировать A в B"
1120 
1121 #: directorymergewindow.cpp:2983
1122 #, kde-format
1123 msgid "Copy B to A"
1124 msgstr "Копировать B в A"
1125 
1126 #: directorymergewindow.cpp:2984
1127 #, kde-format
1128 msgid "Delete A"
1129 msgstr "Удалить A"
1130 
1131 #: directorymergewindow.cpp:2985
1132 #, kde-format
1133 msgid "Delete B"
1134 msgstr "Удалить B"
1135 
1136 #: directorymergewindow.cpp:2986
1137 #, kde-format
1138 msgid "Delete A && B"
1139 msgstr "Удалить A и B"
1140 
1141 #: directorymergewindow.cpp:2987
1142 #, kde-format
1143 msgid "Merge to A"
1144 msgstr "Объединить в A"
1145 
1146 #: directorymergewindow.cpp:2988
1147 #, kde-format
1148 msgid "Merge to B"
1149 msgstr "Объединить в B"
1150 
1151 #: directorymergewindow.cpp:2989
1152 #, kde-format
1153 msgid "Merge to A && B"
1154 msgstr "Объединить в A и B"
1155 
1156 #: fileaccess.cpp:513
1157 #, kde-format
1158 msgid "Unable to determine full url. No parent specified."
1159 msgstr ""
1160 
1161 #: fileaccess.cpp:784
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 #| msgid "Reading file: %1"
1164 msgid "Failed to read file: %1"
1165 msgstr "Чтение файла: %1"
1166 
1167 #: fileaccess.cpp:924
1168 #, kde-format
1169 msgid "Creating temp copy of %1 failed."
1170 msgstr "Не удалось создать временную копию %1."
1171 
1172 #: fileaccess.cpp:932 fileaccess.cpp:937
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 #| msgid "Opening %1 failed."
1175 msgid "Opening %1 failed. %2"
1176 msgstr "Не удалось открыть %1."
1177 
1178 #: fileaccess.cpp:956 fileaccess.cpp:964
1179 #, fuzzy, kde-format
1180 #| msgid "Error reading from %1"
1181 msgid "Error reading from %1. %2"
1182 msgstr "Ошибка чтения из %1"
1183 
1184 #: fileaccess.cpp:1093
1185 #, fuzzy, kde-format
1186 #| msgid ""
1187 #| "While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n"
1188 #| "Filename: "
1189 msgid ""
1190 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n"
1191 "Filename: %1"
1192 msgstr ""
1193 "Не удалось удалить старую резервную копию. \n"
1194 "Файл: "
1195 
1196 #: fileaccess.cpp:1100
1197 #, fuzzy, kde-format
1198 #| msgid ""
1199 #| "While trying to make a backup, renaming failed. \n"
1200 #| "Filenames: "
1201 msgid ""
1202 "While trying to make a backup, renaming failed.\n"
1203 "Filenames: %1 -> %2"
1204 msgstr ""
1205 "Не удалось выполнить переименование. \n"
1206 "Файлы: "
1207 
1208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1209 #: FontChooser.ui:23
1210 #, kde-format
1211 msgid "TextLabel"
1212 msgstr ""
1213 
1214 #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, exampleTextEdit)
1215 #: FontChooser.ui:36
1216 #, kde-format
1217 msgid ""
1218 "The quick brown fox jumps over the river\n"
1219 "but the little red hen escapes with a shiver\n"
1220 ":-)\n"
1221 msgstr ""
1222 
1223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFont)
1224 #: FontChooser.ui:49
1225 #, kde-format
1226 msgctxt "Button Title"
1227 msgid "Change Font"
1228 msgstr ""
1229 
1230 #: kdiff3.cpp:167
1231 #, kde-format
1232 msgid "Current Configuration:"
1233 msgstr "Текущие настройки:"
1234 
1235 #: kdiff3.cpp:172
1236 #, kde-format
1237 msgid "Config Option Error:"
1238 msgstr "Ошибка параметра настройки:"
1239 
1240 #: kdiff3.cpp:227
1241 #, kde-format
1242 msgid "Option --auto used, but no output file specified."
1243 msgstr "Ключ --auto использован, но не указаны выходные файлы."
1244 
1245 #: kdiff3.cpp:335
1246 #, fuzzy, kde-format
1247 #| msgid "Directory Merge"
1248 msgid "Directory merge"
1249 msgstr "Объединение каталогов"
1250 
1251 #: kdiff3.cpp:340
1252 #, fuzzy, kde-format
1253 #| msgid "Merge to A"
1254 msgid "Merge info"
1255 msgstr "Объединить в A"
1256 
1257 #: kdiff3.cpp:467
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "Error message"
1260 msgid "Can't compare file with folder."
1261 msgstr ""
1262 
1263 #: kdiff3.cpp:468
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "Title error message box"
1266 msgid "Bad comparison attempt"
1267 msgstr "Неудачная попытка сравнения"
1268 
1269 #: kdiff3.cpp:477
1270 #, fuzzy, kde-format
1271 #| msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
1272 msgid "Option --auto ignored for folder comparison."
1273 msgstr "Ключ --auto игнорируется при сравнении папок."
1274 
1275 #: kdiff3.cpp:532
1276 #, kde-format
1277 msgid "Saving failed."
1278 msgstr "Не удалось произвести сохранение."
1279 
1280 #: kdiff3.cpp:566 pdiff.cpp:933
1281 #, kde-format
1282 msgid "Opening of these files failed:"
1283 msgstr "Не удалось открыть файлы:"
1284 
1285 #: kdiff3.cpp:575 pdiff.cpp:942
1286 #, kde-format
1287 msgid "File open error"
1288 msgstr "Ошибка открытия файла"
1289 
1290 #: kdiff3.cpp:614
1291 #, kde-format
1292 msgid "Opens documents for comparison..."
1293 msgstr "Открыть файлы для сравнения..."
1294 
1295 #: kdiff3.cpp:616
1296 #, kde-format
1297 msgid "Reload"
1298 msgstr "Обновить"
1299 
1300 #: kdiff3.cpp:619
1301 #, kde-format
1302 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
1303 msgstr "Сохранить результат объединения. Все конфликты должны быть разрешены!"
1304 
1305 #: kdiff3.cpp:621
1306 #, kde-format
1307 msgid "Saves the current document as..."
1308 msgstr "Сохранить с другим именем..."
1309 
1310 #: kdiff3.cpp:624
1311 #, kde-format
1312 msgid "Print the differences"
1313 msgstr "Распечатать отличия"
1314 
1315 #: kdiff3.cpp:627
1316 #, kde-format
1317 msgid "Quits the application"
1318 msgstr "Выйти"
1319 
1320 #: kdiff3.cpp:631
1321 #, kde-format
1322 msgid "Undo last action."
1323 msgstr "Копировать выделение в буфер обмена автоматически"
1324 
1325 #: kdiff3.cpp:635
1326 #, kde-format
1327 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
1328 msgstr "Вырезать в буфер обмена"
1329 
1330 #: kdiff3.cpp:638
1331 #, kde-format
1332 msgid "Copies the selected section to the clipboard"
1333 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
1334 
1335 #: kdiff3.cpp:640
1336 #, kde-format
1337 msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
1338 msgstr "Вставить из буфера обмена"
1339 
1340 #: kdiff3.cpp:643
1341 #, kde-format
1342 msgid "Select everything in current window"
1343 msgstr "Выделить всё в текущем окне"
1344 
1345 #: kdiff3.cpp:646
1346 #, kde-format
1347 msgid "Search for a string"
1348 msgstr "Искать текст"
1349 
1350 #: kdiff3.cpp:648
1351 #, kde-format
1352 msgid "Search again for the string"
1353 msgstr "Продолжить поиск текста"
1354 
1355 #: kdiff3.cpp:651
1356 #, kde-format
1357 msgid "Enables/disables the statusbar"
1358 msgstr "Отобразить/скрыть панель состояния"
1359 
1360 #: kdiff3.cpp:654
1361 #, kde-format
1362 msgid "Configure KDiff3..."
1363 msgstr "Настроить KDiff3..."
1364 
1365 #: kdiff3.cpp:674
1366 #, kde-format
1367 msgid "Go to Current Delta"
1368 msgstr "Перейти к текущему различию"
1369 
1370 #: kdiff3.cpp:674
1371 #, kde-format
1372 msgid ""
1373 "Current\n"
1374 "Delta"
1375 msgstr ""
1376 "Текущее\n"
1377 "различие"
1378 
1379 #: kdiff3.cpp:676
1380 #, kde-format
1381 msgid "Go to First Delta"
1382 msgstr "Перейти к первому различию"
1383 
1384 #: kdiff3.cpp:676
1385 #, kde-format
1386 msgid ""
1387 "First\n"
1388 "Delta"
1389 msgstr ""
1390 "Первое\n"
1391 "различие"
1392 
1393 #: kdiff3.cpp:678
1394 #, kde-format
1395 msgid "Go to Last Delta"
1396 msgstr "Перейти к последнему различию"
1397 
1398 #: kdiff3.cpp:678
1399 #, kde-format
1400 msgid ""
1401 "Last\n"
1402 "Delta"
1403 msgstr ""
1404 "Последнее\n"
1405 "различие"
1406 
1407 #: kdiff3.cpp:680
1408 #, fuzzy, kde-format
1409 #| msgid ""
1410 #| "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
1411 msgctxt "Tooltip explanation text"
1412 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
1413 msgstr ""
1414 "(Пропускать отличия в пустых промежутках, когда «Отображать пустые "
1415 "промежутки» выключено.)"
1416 
1417 #: kdiff3.cpp:681
1418 #, fuzzy, kde-format
1419 #| msgid ""
1420 #| "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
1421 #| "disabled.)"
1422 msgctxt "Tooltip explanation text"
1423 msgid ""
1424 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
1425 "disabled.)"
1426 msgstr ""
1427 "(Не пропускать отличия в пустых промежутках, даже когда «Отображать пустые "
1428 "промежутки» выключено.)"
1429 
1430 #: kdiff3.cpp:682
1431 #, kde-format
1432 msgid "Go to Previous Delta"
1433 msgstr "Перейти к предыдущему различию"
1434 
1435 #: kdiff3.cpp:682
1436 #, kde-format
1437 msgid ""
1438 "Prev\n"
1439 "Delta"
1440 msgstr ""
1441 "Предыдущее\n"
1442 "различие"
1443 
1444 #: kdiff3.cpp:684
1445 #, kde-format
1446 msgid "Go to Next Delta"
1447 msgstr "Перейти к следующему различию"
1448 
1449 #: kdiff3.cpp:684
1450 #, kde-format
1451 msgid ""
1452 "Next\n"
1453 "Delta"
1454 msgstr ""
1455 "Следующее\n"
1456 "различие"
1457 
1458 #: kdiff3.cpp:686
1459 #, kde-format
1460 msgid "Go to Previous Conflict"
1461 msgstr "Перейти к предыдущему конфликту"
1462 
1463 #: kdiff3.cpp:686
1464 #, kde-format
1465 msgid ""
1466 "Prev\n"
1467 "Conflict"
1468 msgstr ""
1469 "Предыдущий\n"
1470 "конфликт"
1471 
1472 #: kdiff3.cpp:688
1473 #, kde-format
1474 msgid "Go to Next Conflict"
1475 msgstr "Перейти к следующему конфликту"
1476 
1477 #: kdiff3.cpp:688
1478 #, kde-format
1479 msgid ""
1480 "Next\n"
1481 "Conflict"
1482 msgstr ""
1483 "Следующий\n"
1484 "конфликт"
1485 
1486 #: kdiff3.cpp:690
1487 #, kde-format
1488 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
1489 msgstr "Перейти к предыдущему неразрешённому конфликту"
1490 
1491 #: kdiff3.cpp:690
1492 #, kde-format
1493 msgid ""
1494 "Prev\n"
1495 "Unsolved"
1496 msgstr ""
1497 "Предыдущий\n"
1498 "неразрешённый"
1499 
1500 #: kdiff3.cpp:692
1501 #, kde-format
1502 msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
1503 msgstr "Перейти к следующему неразрешённому конфликту"
1504 
1505 #: kdiff3.cpp:692
1506 #, kde-format
1507 msgid ""
1508 "Next\n"
1509 "Unsolved"
1510 msgstr ""
1511 "Следующий\n"
1512 "неразрешённый"
1513 
1514 #: kdiff3.cpp:694
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgid "Go to Last Delta"
1517 msgctxt "Title for menu item"
1518 msgid "Go to Line"
1519 msgstr "Перейти к последнему различию"
1520 
1521 #: kdiff3.cpp:694
1522 #, kde-format
1523 msgctxt "Text used for toolbar button."
1524 msgid ""
1525 "Go\n"
1526 "Line"
1527 msgstr ""
1528 "Переход\n"
1529 "К строке"
1530 
1531 #: kdiff3.cpp:695
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 #| msgid ""
1534 #| ".\n"
1535 #| " Goto specified line."
1536 msgctxt "Tooltip Text"
1537 msgid "Goto specified line."
1538 msgstr ""
1539 ".\n"
1540 " К указанной строке."
1541 
1542 #: kdiff3.cpp:696
1543 #, kde-format
1544 msgctxt "Title for menu item"
1545 msgid "Select Line(s) From A"
1546 msgstr "Выбрать строки из A"
1547 
1548 #: kdiff3.cpp:696
1549 #, kde-format
1550 msgctxt "Text used for select A toolbar button."
1551 msgid ""
1552 "Choose\n"
1553 "A"
1554 msgstr ""
1555 "Выбрать\n"
1556 "A"
1557 
1558 #: kdiff3.cpp:697
1559 #, kde-format
1560 msgctxt "Title for menu item"
1561 msgid "Select Line(s) From B"
1562 msgstr "Выбрать строки из B"
1563 
1564 #: kdiff3.cpp:697
1565 #, kde-format
1566 msgctxt "Text used for select B when toolbar button."
1567 msgid ""
1568 "Choose\n"
1569 "B"
1570 msgstr ""
1571 "Выбрать\n"
1572 "B"
1573 
1574 #: kdiff3.cpp:698
1575 #, kde-format
1576 msgctxt "Title for menu item"
1577 msgid "Select Line(s) From C"
1578 msgstr "Выбрать строки из C"
1579 
1580 #: kdiff3.cpp:698
1581 #, kde-format
1582 msgctxt "Text used for select C toolbar button."
1583 msgid ""
1584 "Choose\n"
1585 "C"
1586 msgstr ""
1587 "Выбрать\n"
1588 "C"
1589 
1590 #: kdiff3.cpp:699
1591 #, fuzzy, kde-format
1592 #| msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
1593 msgctxt "Title for menu item"
1594 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
1595 msgstr ""
1596 "Переходить к следующему неразрешённому конфликту после выделения исходника"
1597 
1598 #: kdiff3.cpp:699
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgid ""
1601 #| "Auto\n"
1602 #| "Next"
1603 msgctxt "Auto goto next unsolved toolbar text."
1604 msgid ""
1605 "Auto\n"
1606 "Next"
1607 msgstr ""
1608 "Автоматически\n"
1609 "следующий"
1610 
1611 #: kdiff3.cpp:701
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences"
1614 msgid "Show Space && Tabulator Characters"
1615 msgstr "Отображать пробелы и табуляции в различиях"
1616 
1617 #: kdiff3.cpp:701
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgid ""
1620 #| "White\n"
1621 #| "Characters"
1622 msgctxt "Show whitespace toolbar text."
1623 msgid ""
1624 "White\n"
1625 "Characters"
1626 msgstr ""
1627 "Пустые\n"
1628 "промежутки"
1629 
1630 #: kdiff3.cpp:702
1631 #, kde-format
1632 msgid "Show White Space"
1633 msgstr "Отображать пустые промежутки"
1634 
1635 #: kdiff3.cpp:702
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgid ""
1638 #| "White\n"
1639 #| "Deltas"
1640 msgctxt "Show whitespace changes toolbar text."
1641 msgid ""
1642 "White\n"
1643 "Deltas"
1644 msgstr ""
1645 "Пустые\n"
1646 "различия"
1647 
1648 #: kdiff3.cpp:704
1649 #, kde-format
1650 msgid "Show Line Numbers"
1651 msgstr "Отображать номера строк"
1652 
1653 #: kdiff3.cpp:704
1654 #, kde-format
1655 msgctxt "Show line numbers toolbar text"
1656 msgid ""
1657 "Line\n"
1658 "Numbers"
1659 msgstr ""
1660 "Номера\n"
1661 "строк"
1662 
1663 #: kdiff3.cpp:706
1664 #, kde-format
1665 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
1666 msgstr "Разрешать простые конфликты автоматически"
1667 
1668 #: kdiff3.cpp:707
1669 #, kde-format
1670 msgid "Set Deltas to Conflicts"
1671 msgstr "Определить различия как конфликты"
1672 
1673 #: kdiff3.cpp:708
1674 #, kde-format
1675 msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
1676 msgstr "Запустить автоматическое объединение на основе регулярного выражения"
1677 
1678 #: kdiff3.cpp:709
1679 #, kde-format
1680 msgid "Automatically Solve History Conflicts"
1681 msgstr "Разрешать конфликты истории автоматически"
1682 
1683 #: kdiff3.cpp:710
1684 #, kde-format
1685 msgid "Split Diff At Selection"
1686 msgstr "Разделить Diff по выделению"
1687 
1688 #: kdiff3.cpp:711
1689 #, kde-format
1690 msgid "Join Selected Diffs"
1691 msgstr "Сгруппировать выделенные Diff"
1692 
1693 #: kdiff3.cpp:713
1694 #, kde-format
1695 msgid "Show Window A"
1696 msgstr "Отобразить окно A"
1697 
1698 #: kdiff3.cpp:714
1699 #, kde-format
1700 msgid "Show Window B"
1701 msgstr "Отобразить окно B"
1702 
1703 #: kdiff3.cpp:715
1704 #, kde-format
1705 msgid "Show Window C"
1706 msgstr "Отобразить окно C"
1707 
1708 #: kdiff3.cpp:717
1709 #, kde-format
1710 msgid "Normal Overview"
1711 msgstr "Обычный обзор "
1712 
1713 #: kdiff3.cpp:718
1714 #, kde-format
1715 msgid "A vs. B Overview"
1716 msgstr "Обзор A vs. B"
1717 
1718 #: kdiff3.cpp:719
1719 #, kde-format
1720 msgid "A vs. C Overview"
1721 msgstr "Обзор A vs. C "
1722 
1723 #: kdiff3.cpp:720
1724 #, kde-format
1725 msgid "B vs. C Overview"
1726 msgstr "Обзор B vs. C"
1727 
1728 #: kdiff3.cpp:721
1729 #, kde-format
1730 msgid "Word Wrap Diff Windows"
1731 msgstr "Перенос по словам в окнах Diff"
1732 
1733 #: kdiff3.cpp:722
1734 #, kde-format
1735 msgid "Add Manual Diff Alignment"
1736 msgstr "Добавить вручную выравнивание Diff"
1737 
1738 #: kdiff3.cpp:723
1739 #, kde-format
1740 msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
1741 msgstr "Убрать все выравнивания Diff"
1742 
1743 #: kdiff3.cpp:725
1744 #, kde-format
1745 msgid "Focus Next Window"
1746 msgstr "Активировать следующее окно"
1747 
1748 #: kdiff3.cpp:726
1749 #, kde-format
1750 msgid "Focus Prev Window"
1751 msgstr "Активировать предыдущее окно"
1752 
1753 #: kdiff3.cpp:727
1754 #, kde-format
1755 msgid "Toggle Split Orientation"
1756 msgstr "Поменять ориентация разделения"
1757 
1758 #: kdiff3.cpp:729
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgid "Dir && Text Split Screen View"
1761 msgid "Folder && Text Split Screen View"
1762 msgstr "Режим папки/текст"
1763 
1764 #: kdiff3.cpp:731
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgid "Toggle Between Dir && Text View"
1767 msgid "Toggle Between Folder && Text View"
1768 msgstr "Папки/текст"
1769 
1770 #: kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:855 kdiff3.cpp:880 kdiff3.cpp:1140 pdiff.cpp:952
1771 #: pdiff.cpp:1021 pdiff.cpp:1057 pdiff.cpp:1066 pdiff.cpp:1124 pdiff.cpp:1132
1772 #, kde-format
1773 msgid "Ready."
1774 msgstr "Готово."
1775 
1776 #: kdiff3.cpp:799 pdiff.cpp:1742
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgid "The merge result hasn't been saved."
1779 msgid "The merge result has not been saved."
1780 msgstr "Результат объединения не сохранён"
1781 
1782 #: kdiff3.cpp:801
1783 #, kde-format
1784 msgid "Save && Quit"
1785 msgstr "Сохранить и выйти"
1786 
1787 #: kdiff3.cpp:802
1788 #, kde-format
1789 msgid "Quit Without Saving"
1790 msgstr "Выйти без сохранения"
1791 
1792 #: kdiff3.cpp:810 pdiff.cpp:1753
1793 #, kde-format
1794 msgid "Saving the merge result failed."
1795 msgstr "Не удалось сохранить результат объединения"
1796 
1797 #: kdiff3.cpp:821 pdiff.cpp:867
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 #| msgid ""
1800 #| "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to "
1801 #| "abort?"
1802 msgid ""
1803 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?"
1804 msgstr "Остановить объединение папок?"
1805 
1806 #: kdiff3.cpp:844
1807 #, kde-format
1808 msgid "Saving file..."
1809 msgstr "Сохранение файла..."
1810 
1811 #: kdiff3.cpp:861
1812 #, kde-format
1813 msgid "Saving file with a new filename..."
1814 msgstr "Сохранение файла с новым именем..."
1815 
1816 #: kdiff3.cpp:863
1817 #, kde-format
1818 msgid "Save As..."
1819 msgstr "Сохранить как..."
1820 
1821 #: kdiff3.cpp:888
1822 #, kde-format
1823 msgid "Printing not implemented."
1824 msgstr "Печать не поддерживается."
1825 
1826 #: kdiff3.cpp:928
1827 #, kde-format
1828 msgid "Printing..."
1829 msgstr "Печать..."
1830 
1831 #: kdiff3.cpp:1026
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "Status message"
1834 msgid "Printing page %1 of %2"
1835 msgstr ""
1836 
1837 #: kdiff3.cpp:1074
1838 #, fuzzy, kde-format
1839 #| msgid "Selection"
1840 msgid " (Selection)"
1841 msgstr "Выбор"
1842 
1843 #: kdiff3.cpp:1103
1844 #, kde-format
1845 msgid "Printing completed."
1846 msgstr "Печать завершена."
1847 
1848 #: kdiff3.cpp:1107
1849 #, kde-format
1850 msgid "Printing aborted."
1851 msgstr "Печать прервана."
1852 
1853 #: kdiff3.cpp:1114
1854 #, kde-format
1855 msgid "Exiting..."
1856 msgstr "Выход..."
1857 
1858 #: kdiff3.cpp:1124
1859 #, kde-format
1860 msgid "Toggle the statusbar..."
1861 msgstr "Отображение/скрытие панели состояния..."
1862 
1863 #. i18n: ectx: Menu (file)
1864 #: kdiff3_shell.rc:4
1865 #, kde-format
1866 msgid "&File"
1867 msgstr "&Файл"
1868 
1869 #. i18n: ectx: Menu (directory)
1870 #: kdiff3_shell.rc:7
1871 #, kde-format
1872 msgid "F&older"
1873 msgstr ""
1874 
1875 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu)
1876 #: kdiff3_shell.rc:30
1877 #, kde-format
1878 msgid "Current Item Merge Operation"
1879 msgstr "Операция слияния для выбранного объекта"
1880 
1881 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu)
1882 #: kdiff3_shell.rc:38
1883 #, kde-format
1884 msgid "Current Item Sync Operation"
1885 msgstr "Операция синхронизации для выбранного объекта"
1886 
1887 #. i18n: ectx: Menu (movement)
1888 #: kdiff3_shell.rc:50
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgid "&Movement"
1891 msgid "M&ovement"
1892 msgstr "&Перемещение"
1893 
1894 #. i18n: ectx: Menu (diff)
1895 #: kdiff3_shell.rc:61
1896 #, kde-format
1897 msgid "D&iffview"
1898 msgstr "D&iff"
1899 
1900 #. i18n: ectx: Menu (merge)
1901 #: kdiff3_shell.rc:73
1902 #, fuzzy, kde-format
1903 #| msgid "Merge"
1904 msgid "M&erge"
1905 msgstr "Объединить"
1906 
1907 #. i18n: ectx: Menu (window)
1908 #: kdiff3_shell.rc:95
1909 #, kde-format
1910 msgid "&Window"
1911 msgstr "&Окно"
1912 
1913 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1914 #: kdiff3_shell.rc:106
1915 #, kde-format
1916 msgid "Main Toolbar"
1917 msgstr "Главная панель инструментов"
1918 
1919 #: main.cpp:68 main.cpp:72
1920 #, kde-format
1921 msgid "Ignored. (User defined.)"
1922 msgstr "Пропущено. (Определено пользователем.)"
1923 
1924 #: main.cpp:91
1925 #, kde-format
1926 msgid "KDiff3"
1927 msgstr "KDiff3"
1928 
1929 #: main.cpp:94
1930 #, kde-format
1931 msgctxt "Program version info."
1932 msgid " (64 bit)"
1933 msgstr ""
1934 
1935 #: main.cpp:96
1936 #, fuzzy, kde-format
1937 #| msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
1938 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders"
1939 msgstr "Инструмент для сравнения и объединения файлов и папок"
1940 
1941 #: main.cpp:97
1942 #, kde-format
1943 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port"
1944 msgstr ""
1945 
1946 #: main.cpp:117
1947 #, kde-format
1948 msgid "Merge the input."
1949 msgstr "Объединить ввод."
1950 
1951 #: main.cpp:118
1952 #, kde-format
1953 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
1954 msgstr "Явный основной файл. Для совместимости с некоторыми программами."
1955 
1956 #: main.cpp:119
1957 #, kde-format
1958 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
1959 msgstr "Выходной файл. Подразумевает наличие -m. Например: -o newfile.txt"
1960 
1961 #: main.cpp:120
1962 #, kde-format
1963 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
1964 msgstr "Выходной файл, снова. (Для совместимости с некоторыми программами.)"
1965 
1966 #: main.cpp:122
1967 #, kde-format
1968 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
1969 msgstr ""
1970 "Не выводить графический интерфейс если все конфликты удалось разрешить "
1971 "автоматически. (требуется -o файл)"
1972 
1973 #: main.cpp:123
1974 #, kde-format
1975 msgid "Ignore --auto and always show GUI."
1976 msgstr ""
1977 
1978 #: main.cpp:125 main.cpp:126
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgid "Ignore"
1981 msgid "Ignored."
1982 msgstr "Игнорировать"
1983 
1984 #: main.cpp:128
1985 #, kde-format
1986 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
1987 msgstr "Замена видимого названия для входного файла 1 (основной)."
1988 
1989 #: main.cpp:129
1990 #, kde-format
1991 msgid "Visible name replacement for input file 2."
1992 msgstr "Замена видимого названия для входного файла 2."
1993 
1994 #: main.cpp:130
1995 #, kde-format
1996 msgid "Visible name replacement for input file 3."
1997 msgstr "Замена видимого названия для входного файла 3."
1998 
1999 #: main.cpp:131
2000 #, kde-format
2001 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
2002 msgstr ""
2003 "Альтернативная замена видимого названия. Использовать для каждого входного "
2004 "файла."
2005 
2006 #: main.cpp:132
2007 #, kde-format
2008 msgid ""
2009 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
2010 "\"AutoAdvance=1\""
2011 msgstr ""
2012 "Перезаписать настраиваемый параметр. Использовать один раз для любого "
2013 "параметра. Например: --cs \"autoAdvance=1\""
2014 
2015 #: main.cpp:133
2016 #, kde-format
2017 msgid "Show list of config settings and current values."
2018 msgstr "Показать список настраиваемых параметров и их текущие значения."
2019 
2020 #: main.cpp:134
2021 #, kde-format
2022 msgid "Use a different config file."
2023 msgstr "Использовать другой файл настроек."
2024 
2025 #: main.cpp:137
2026 #, kde-format
2027 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
2028 msgstr "файл1 открыть (основной, если не указан посредством --base)"
2029 
2030 #: main.cpp:138
2031 #, kde-format
2032 msgid "file2 to open"
2033 msgstr "файл2 открыть"
2034 
2035 #: main.cpp:139
2036 #, kde-format
2037 msgid "file3 to open"
2038 msgstr "файл3 открыть"
2039 
2040 #: main.cpp:163
2041 #, kde-format
2042 msgid "See kdiff3 --help for supported options."
2043 msgstr ""
2044 
2045 #: MergeFileInfos.cpp:394
2046 #, kde-format
2047 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file."
2048 msgstr ""
2049 
2050 #: MergeFileInfos.cpp:417
2051 #, kde-format
2052 msgid "Mix of links and normal files."
2053 msgstr "Совмещение ссылок и обычных файлов"
2054 
2055 #: MergeFileInfos.cpp:425
2056 #, kde-format
2057 msgid "Link: "
2058 msgstr "Ссылка: "
2059 
2060 #: MergeFileInfos.cpp:435
2061 #, kde-format
2062 msgid "Size. "
2063 msgstr "Размер. "
2064 
2065 #: MergeFileInfos.cpp:451 MergeFileInfos.cpp:461
2066 #, kde-format
2067 msgid "Date & Size: "
2068 msgstr "Дата и размер: "
2069 
2070 #: MergeFileInfos.cpp:482
2071 #, fuzzy, kde-format
2072 #| msgid "Comparing file..."
2073 msgctxt "Status message"
2074 msgid "Comparing file..."
2075 msgstr "Сравнивание файла..."
2076 
2077 #: mergeresultwindow.cpp:145
2078 #, kde-format
2079 msgid "Choose A Everywhere"
2080 msgstr "Выбрать A везде"
2081 
2082 #: mergeresultwindow.cpp:146
2083 #, kde-format
2084 msgid "Choose B Everywhere"
2085 msgstr "Выбрать B везде"
2086 
2087 #: mergeresultwindow.cpp:147
2088 #, kde-format
2089 msgid "Choose C Everywhere"
2090 msgstr "Выбрать C везде"
2091 
2092 #: mergeresultwindow.cpp:148
2093 #, kde-format
2094 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
2095 msgstr "Выбрать A для всех неразрешённых конфликтов"
2096 
2097 #: mergeresultwindow.cpp:149
2098 #, kde-format
2099 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
2100 msgstr "Выбрать B для всех неразрешённых конфликтов"
2101 
2102 #: mergeresultwindow.cpp:150
2103 #, kde-format
2104 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
2105 msgstr "Выбрать C для всех неразрешённых конфликтов"
2106 
2107 #: mergeresultwindow.cpp:151
2108 #, kde-format
2109 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2110 msgstr "Выбрать A для всех неразрешённых конфликтов пустых промежутков"
2111 
2112 #: mergeresultwindow.cpp:152
2113 #, kde-format
2114 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2115 msgstr "Выбрать B для всех неразрешённых конфликтов пустых промежутков"
2116 
2117 #: mergeresultwindow.cpp:153
2118 #, kde-format
2119 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2120 msgstr "Выбрать C для всех неразрешённых конфликтов пустых промежутков"
2121 
2122 #: mergeresultwindow.cpp:266
2123 #, kde-format
2124 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
2125 msgstr ""
2126 "Осталось неразрешённых конфликтов: %1 (%2 из которых — конфликты пустых "
2127 "промежутков)"
2128 
2129 #: mergeresultwindow.cpp:330
2130 #, kde-format
2131 msgid ""
2132 "The output has been modified.\n"
2133 "If you continue your changes will be lost."
2134 msgstr ""
2135 "Вывод был изменён.\n"
2136 "Если вы продолжите, изменения будут утеряны."
2137 
2138 #: mergeresultwindow.cpp:773 pdiff.cpp:743
2139 #, kde-format
2140 msgid "All input files are binary equal."
2141 msgstr "Все входные файлы одинаковы на двоичном уровне."
2142 
2143 #: mergeresultwindow.cpp:775
2144 #, kde-format
2145 msgid "All input files contain the same text."
2146 msgstr "Все входные файлы содержат одинаковый текст."
2147 
2148 #: mergeresultwindow.cpp:779 mergeresultwindow.cpp:783
2149 #: mergeresultwindow.cpp:787 pdiff.cpp:749 pdiff.cpp:753 pdiff.cpp:757
2150 #, kde-format
2151 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
2152 msgstr "Файлы %1 и %2 одинаковы на двоичном уровне.\n"
2153 
2154 #: mergeresultwindow.cpp:781 mergeresultwindow.cpp:785
2155 #: mergeresultwindow.cpp:789
2156 #, kde-format
2157 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
2158 msgstr "Файлы %1 и %2 содержат одинаковый текст. \n"
2159 
2160 #: mergeresultwindow.cpp:793
2161 #, kde-format
2162 msgid ""
2163 "Total number of conflicts: %1\n"
2164 "Number of automatically solved conflicts: %2\n"
2165 "Number of unsolved conflicts: %3\n"
2166 "%4"
2167 msgstr ""
2168 
2169 #: mergeresultwindow.cpp:799
2170 #, kde-format
2171 msgid "Conflicts"
2172 msgstr "Конфликты"
2173 
2174 #: mergeresultwindow.cpp:1540
2175 #, kde-format
2176 msgid "<No src line>"
2177 msgstr "<Нет строки>"
2178 
2179 #: mergeresultwindow.cpp:1548
2180 #, kde-format
2181 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
2182 msgstr "<Конфликт объединения (пустые промежутки)>"
2183 
2184 #: mergeresultwindow.cpp:1550 mergeresultwindow.cpp:2423
2185 #, kde-format
2186 msgid "<Merge Conflict>"
2187 msgstr "<Конфликт объединения>"
2188 
2189 #: mergeresultwindow.cpp:2645
2190 #, fuzzy, kde-format
2191 #| msgid ""
2192 #| "Not all conflicts are solved yet.\n"
2193 #| "File not saved.\n"
2194 msgid ""
2195 "Not all conflicts are solved yet.\n"
2196 "File not saved."
2197 msgstr ""
2198 "Не все конфликты разрешены.\n"
2199 "Файл не сохранён.\n"
2200 
2201 #: mergeresultwindow.cpp:2647 mergeresultwindow.cpp:2656
2202 #, fuzzy, kde-format
2203 #| msgid "Conflicts Left"
2204 msgctxt "Dialog title"
2205 msgid "Conflicts Left"
2206 msgstr "Осталось конфликтов"
2207 
2208 #: mergeresultwindow.cpp:2654
2209 #, fuzzy, kde-format
2210 #| msgid ""
2211 #| "There is a line end style conflict. Please choose the line end style "
2212 #| "manually.\n"
2213 #| "File not saved.\n"
2214 msgid ""
2215 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style "
2216 "manually.\n"
2217 "File not saved."
2218 msgstr ""
2219 "Конфликт в типе перевода строки. Пожалуйста, выберите тип перевода строки "
2220 "вручную.\n"
2221 "Файл не сохранён.\n"
2222 
2223 #: mergeresultwindow.cpp:2668
2224 #, kde-format
2225 msgid ""
2226 "\n"
2227 "\n"
2228 "Creating backup failed. File not saved."
2229 msgstr ""
2230 "\n"
2231 "\n"
2232 "Не удалось создать резервную копию. Файл не сохранён."
2233 
2234 #: mergeresultwindow.cpp:2668 mergeresultwindow.cpp:2716
2235 #, kde-format
2236 msgid "File Save Error"
2237 msgstr "Ошибка сохранения файла"
2238 
2239 #: mergeresultwindow.cpp:2716
2240 #, kde-format
2241 msgid "Error while writing."
2242 msgstr "Ошибка записи"
2243 
2244 #: mergeresultwindow.cpp:2791
2245 #, fuzzy, kde-format
2246 #| msgid "Output"
2247 msgid "Output:"
2248 msgstr "Вывод"
2249 
2250 #: mergeresultwindow.cpp:2804 mergeresultwindow.cpp:2994
2251 #, kde-format
2252 msgid "[Modified]"
2253 msgstr "[Изменён]"
2254 
2255 #: mergeresultwindow.cpp:2811
2256 #, fuzzy, kde-format
2257 #| msgid "Encoding for saving"
2258 msgid "Encoding for saving:"
2259 msgstr "Кодировка для сохранения"
2260 
2261 #: mergeresultwindow.cpp:2911
2262 #, kde-format
2263 msgid "Conflict"
2264 msgstr "Конфликт"
2265 
2266 #: mergeresultwindow.cpp:2941
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgid "Codec from"
2269 msgid "Codec from A: %1"
2270 msgstr "Кодировать из"
2271 
2272 #: mergeresultwindow.cpp:2943
2273 #, fuzzy, kde-format
2274 #| msgid "Codec from"
2275 msgid "Codec from B: %1"
2276 msgstr "Кодировать из"
2277 
2278 #: mergeresultwindow.cpp:2945
2279 #, fuzzy, kde-format
2280 #| msgid "Codec from"
2281 msgid "Codec from C: %1"
2282 msgstr "Кодировать из"
2283 
2284 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDialog)
2285 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog)
2286 #: opendialog.ui:24 progressdialog.ui:23
2287 #, kde-format
2288 msgid "Dialog"
2289 msgstr ""
2290 
2291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2292 #: opendialog.ui:47
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgid "B"
2295 msgid "B:"
2296 msgstr "B"
2297 
2298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2299 #: opendialog.ui:54
2300 #, kde-format
2301 msgid "A (Base):"
2302 msgstr "A (исходное):"
2303 
2304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2305 #: opendialog.ui:61
2306 #, fuzzy, kde-format
2307 #| msgid "Output (optional):"
2308 msgid "Output (Optional):"
2309 msgstr "Вывод (необязательно):"
2310 
2311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectC)
2312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectB)
2313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectA)
2314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFile)
2315 #: opendialog.ui:75 opendialog.ui:202 opendialog.ui:246 opendialog.ui:257
2316 #, kde-format
2317 msgid "File..."
2318 msgstr "Файл..."
2319 
2320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, swapCopy)
2321 #: opendialog.ui:107
2322 #, fuzzy, kde-format
2323 #| msgid "Swap/Copy Names ..."
2324 msgid "Swap/Copy Names..."
2325 msgstr "Поменять/копировать названия ..."
2326 
2327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2328 #: opendialog.ui:129
2329 #, kde-format
2330 msgid "C (Optional):"
2331 msgstr "С (необязательно):"
2332 
2333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectB)
2334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectC)
2335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectA)
2336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFolder)
2337 #: opendialog.ui:213 opendialog.ui:224 opendialog.ui:235 opendialog.ui:290
2338 #, kde-format
2339 msgid "Folder..."
2340 msgstr ""
2341 
2342 #: optiondialog.cpp:107 optiondialog.cpp:119
2343 #, kde-format
2344 msgctxt "No text styling"
2345 msgid "none"
2346 msgstr ""
2347 
2348 #: optiondialog.cpp:109 optiondialog.cpp:121
2349 #, kde-format
2350 msgctxt "Font sample display, %1 = family, %2 = style, %3 = size"
2351 msgid ""
2352 "Font: %1, %2, %3\n"
2353 "\n"
2354 "Example:"
2355 msgstr ""
2356 
2357 #: optiondialog.cpp:390
2358 #, kde-format
2359 msgid "Unicode"
2360 msgstr "Unicode"
2361 
2362 #: optiondialog.cpp:391
2363 #, kde-format
2364 msgid "Latin1"
2365 msgstr "Latin1"
2366 
2367 #: optiondialog.cpp:406
2368 #, fuzzy, kde-format
2369 #| msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
2370 msgctxt "Tool Tip"
2371 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
2372 msgstr "Измените кодировку, если не ASCII символы не отображаются корректно."
2373 
2374 #: optiondialog.cpp:490
2375 #, kde-format
2376 msgid "Configure"
2377 msgstr "Настроить"
2378 
2379 #: optiondialog.cpp:529
2380 #, kde-format
2381 msgid "Font"
2382 msgstr "Шрифт"
2383 
2384 #: optiondialog.cpp:531
2385 #, kde-format
2386 msgid "Editor & Diff Output Font"
2387 msgstr "Шрифт редактора и вывода различий"
2388 
2389 #: optiondialog.cpp:549
2390 #, kde-format
2391 msgid "Application font"
2392 msgstr ""
2393 
2394 #: optiondialog.cpp:554
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgid "File Save Error"
2397 msgid "File view font"
2398 msgstr "Ошибка сохранения файла"
2399 
2400 #: optiondialog.cpp:573
2401 #, fuzzy, kde-format
2402 #| msgid "Color"
2403 msgctxt "Title for color settings page"
2404 msgid "Color"
2405 msgstr "Цвет"
2406 
2407 #: optiondialog.cpp:574
2408 #, kde-format
2409 msgid "Colors Settings"
2410 msgstr "Настройки цвета"
2411 
2412 #: optiondialog.cpp:599
2413 #, kde-format
2414 msgid "Editor and Diff Views:"
2415 msgstr "Вид окна редактора и различий"
2416 
2417 #: optiondialog.cpp:607
2418 #, kde-format
2419 msgid "Foreground color:"
2420 msgstr "Цвет текста:"
2421 
2422 #: optiondialog.cpp:615
2423 #, kde-format
2424 msgid "Background color:"
2425 msgstr "Цвет фона:"
2426 
2427 #: optiondialog.cpp:625
2428 #, kde-format
2429 msgid "Diff background color:"
2430 msgstr "Цвет фона различий:"
2431 
2432 #: optiondialog.cpp:634
2433 #, kde-format
2434 msgid "Color A:"
2435 msgstr "Цвет A:"
2436 
2437 #: optiondialog.cpp:643
2438 #, kde-format
2439 msgid "Color B:"
2440 msgstr "Цвет B:"
2441 
2442 #: optiondialog.cpp:652
2443 #, kde-format
2444 msgid "Color C:"
2445 msgstr "Цвет C:"
2446 
2447 #: optiondialog.cpp:660
2448 #, kde-format
2449 msgid "Conflict color:"
2450 msgstr "Цвет конфликтов:"
2451 
2452 #: optiondialog.cpp:669
2453 #, kde-format
2454 msgid "Current range background color:"
2455 msgstr "Текущий промежуток цветов фона:"
2456 
2457 #: optiondialog.cpp:678
2458 #, kde-format
2459 msgid "Current range diff background color:"
2460 msgstr "Текущий промежуток цветов цветов фона различий:"
2461 
2462 #: optiondialog.cpp:686
2463 #, kde-format
2464 msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
2465 msgstr "Цвет для вручную выравненных промежутков различий:"
2466 
2467 #: optiondialog.cpp:693
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgid "Directory Comparison View:"
2470 msgid "Folder Comparison View:"
2471 msgstr "Вид окна сравнения папок:"
2472 
2473 #: optiondialog.cpp:699
2474 #, kde-format
2475 msgid "Newest file color:"
2476 msgstr "Цвет самых новых файлов:"
2477 
2478 #: optiondialog.cpp:704
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 #| msgid ""
2481 #| "Changing this color will only be effective when starting the next "
2482 #| "directory comparison."
2483 msgid ""
2484 "Changing this color will only be effective when starting the next folder "
2485 "comparison."
2486 msgstr ""
2487 "Изменение этого цвета будет иметь силу, только когда начнётся следующее "
2488 "сравнение папок."
2489 
2490 #: optiondialog.cpp:709
2491 #, kde-format
2492 msgid "Oldest file color:"
2493 msgstr "Цвет самых старых файлов:"
2494 
2495 #: optiondialog.cpp:718
2496 #, kde-format
2497 msgid "Middle age file color:"
2498 msgstr "Цвет файлов среднего возраста:"
2499 
2500 #: optiondialog.cpp:727
2501 #, kde-format
2502 msgid "Color for missing files:"
2503 msgstr "Цвет для отсутствующих файлов:"
2504 
2505 #: optiondialog.cpp:741
2506 #, kde-format
2507 msgid "Editor"
2508 msgstr "Редактор"
2509 
2510 #: optiondialog.cpp:742
2511 #, kde-format
2512 msgid "Editor Behavior"
2513 msgstr "Поведение редактора"
2514 
2515 #: optiondialog.cpp:764
2516 #, kde-format
2517 msgid "Tab inserts spaces"
2518 msgstr "Заменять табуляцию пробелами"
2519 
2520 #: optiondialog.cpp:768
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 #| msgid ""
2523 #| "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
2524 #| "Off: A tab character will be inserted."
2525 msgctxt "Tool Tip"
2526 msgid ""
2527 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
2528 "Off: A tab character will be inserted."
2529 msgstr ""
2530 "Вкл: нажатие Tab вставляет необходимое количество пробелов.\n"
2531 "Выкл: будет вставлен символ Tab."
2532 
2533 #: optiondialog.cpp:773
2534 #, kde-format
2535 msgid "Tab size:"
2536 msgstr "Табуляция:"
2537 
2538 #: optiondialog.cpp:780
2539 #, kde-format
2540 msgid "Auto indentation"
2541 msgstr "Проставлять отступы автоматически"
2542 
2543 #: optiondialog.cpp:784
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 #| msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
2546 msgctxt "Tool Tip"
2547 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
2548 msgstr "Вкл: отступы предыдущей строки будут использованы для новой строки.\n"
2549 
2550 #: optiondialog.cpp:787
2551 #, kde-format
2552 msgid "Auto copy selection"
2553 msgstr "Копировать выделение в буфер обмена автоматически"
2554 
2555 #: optiondialog.cpp:791
2556 #, fuzzy, kde-format
2557 #| msgid ""
2558 #| "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
2559 #| "Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C."
2560 msgctxt "Tool Tip"
2561 msgid ""
2562 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
2563 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C."
2564 msgstr ""
2565 "Вкл: любое выделение сразу же записывается в буфер обмена.\n"
2566 "Выкл: вы должны явно скопировать, например, с помощью Ctrl-C."
2567 
2568 #: optiondialog.cpp:801
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgid "Unix"
2571 msgctxt "Unix line ending"
2572 msgid "Unix"
2573 msgstr "Unix"
2574 
2575 #: optiondialog.cpp:802
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgid "&Window"
2578 msgctxt "Dos/Windows line ending"
2579 msgid "Dos/Windows"
2580 msgstr "&Окно"
2581 
2582 #: optiondialog.cpp:803
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgid "Auto Select"
2585 msgctxt "Automatically detected line ending"
2586 msgid "Autodetect"
2587 msgstr "Копировать выделение в буфер обмена автоматически"
2588 
2589 #: optiondialog.cpp:806
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 #| msgid ""
2592 #| "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
2593 #| "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
2594 msgctxt "Tool Tip"
2595 msgid ""
2596 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
2597 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
2598 msgstr ""
2599 "Устанавливает перевод строки при сохранении редактируемого файла.\n"
2600 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; здесь CR=0D, LF=0A"
2601 
2602 #: optiondialog.cpp:816
2603 #, kde-format
2604 msgid "Diff"
2605 msgstr "Diff"
2606 
2607 #: optiondialog.cpp:817
2608 #, kde-format
2609 msgid "Diff Settings"
2610 msgstr "Настройки сравнения и объединения"
2611 
2612 #: optiondialog.cpp:840
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgid "Treat as white space."
2615 msgid "Ignore numbers (treat as white space)"
2616 msgstr "Обрабатывать как пробелы."
2617 
2618 #: optiondialog.cpp:844
2619 #, fuzzy, kde-format
2620 #| msgid ""
2621 #| "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
2622 #| "white space.)\n"
2623 #| "Might help to compare files with numeric data."
2624 msgctxt "Tool Tip"
2625 msgid ""
2626 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
2627 "white space.)\n"
2628 "Might help to compare files with numeric data."
2629 msgstr ""
2630 "Пропускать цифры в процессе соответствия строк. (Похоже на Пропускать "
2631 "пробелы.)\n"
2632 "Может помочь при сравнении файлов с численными данными."
2633 
2634 #: optiondialog.cpp:848
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2637 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)"
2638 msgstr "Обрабатывать комментарии C/C++ как пробелы."
2639 
2640 #: optiondialog.cpp:851
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2643 msgctxt "Tool Tip"
2644 msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2645 msgstr "Обрабатывать комментарии C/C++ как пробелы."
2646 
2647 #: optiondialog.cpp:854
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgid "Treat as white space."
2650 msgid "Ignore case (treat as white space)"
2651 msgstr "Обрабатывать как пробелы."
2652 
2653 #: optiondialog.cpp:858
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
2656 msgctxt "Tool Tip"
2657 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
2658 msgstr "Обрабатывать различие в регистре как изменения в пробелах. («a»<=>«A»)"
2659 
2660 #: optiondialog.cpp:861
2661 #, kde-format
2662 msgid "Preprocessor command:"
2663 msgstr "Предварительная команда:"
2664 
2665 #: optiondialog.cpp:866
2666 #, fuzzy, kde-format
2667 #| msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
2668 msgctxt "Tool Tip"
2669 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
2670 msgstr ""
2671 "Предварительная обработка, определяемая пользователем (для подробностей см. "
2672 "документацию)."
2673 
2674 #: optiondialog.cpp:869
2675 #, kde-format
2676 msgid "Line-matching preprocessor command:"
2677 msgstr "Предварительная команда для сравнения строк:"
2678 
2679 #: optiondialog.cpp:874
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgid ""
2682 #| "This pre-processor is only used during line matching.\n"
2683 #| "(See the docs for details.)"
2684 msgctxt "Tool Tip"
2685 msgid ""
2686 "This pre-processor is only used during line matching.\n"
2687 "(See the docs for details.)"
2688 msgstr ""
2689 "Этот предобработчик используется только во время процесса соответствия "
2690 "строк.\n"
2691 "(Подробности см. в документации)"
2692 
2693 #: optiondialog.cpp:877
2694 #, kde-format
2695 msgid "Try hard (slower)"
2696 msgstr "Задействовать все алгоритмы (медленно)"
2697 
2698 #: optiondialog.cpp:881
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgid ""
2701 #| "Enables the --minimal option for the external diff.\n"
2702 #| "The analysis of big files will be much slower."
2703 msgctxt "Tool Tip"
2704 msgid ""
2705 "Enables the --minimal option for the external diff.\n"
2706 "The analysis of big files will be much slower."
2707 msgstr ""
2708 "Включить опцию --minimal для внешних программ diff.\n"
2709 "Анализ больших файлов будет намного медленнее."
2710 
2711 #: optiondialog.cpp:885
2712 #, kde-format
2713 msgid "Align B and C for 3 input files"
2714 msgstr "Выравнять B и C для 3 входных файлов"
2715 
2716 #: optiondialog.cpp:889
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgid ""
2719 #| "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n"
2720 #| "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n"
2721 #| "(Default is off.)"
2722 msgctxt "Tool Tip"
2723 msgid ""
2724 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n"
2725 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n"
2726 "(Default is off.)"
2727 msgstr ""
2728 "Попробовать выровнять B и C при сравнении или объединении трёх входных "
2729 "файлов.\n"
2730 "Не рекомендуется для объединения, поскольку может усложнить процесс.\n"
2731 "(По умолчанию выключено)"
2732 
2733 #: optiondialog.cpp:900
2734 #, fuzzy, kde-format
2735 #| msgid "Merge"
2736 msgctxt "Settings page"
2737 msgid "Merge"
2738 msgstr "Объединить"
2739 
2740 #: optiondialog.cpp:901
2741 #, kde-format
2742 msgid "Merge Settings"
2743 msgstr "Настройки объединения"
2744 
2745 #: optiondialog.cpp:924
2746 #, kde-format
2747 msgid "Auto advance delay (ms):"
2748 msgstr "Задержка перед переходом, мс:"
2749 
2750 #: optiondialog.cpp:930
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgid ""
2753 #| "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
2754 #| "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: "
2755 #| "0-2000 ms"
2756 msgctxt "Tool Tip"
2757 msgid ""
2758 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
2759 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
2760 msgstr ""
2761 "Показывать результат текущего выбора на некоторое время, а затем переходить "
2762 "к следующему конфликту. Диапазон: 0..2000 мс"
2763 
2764 #: optiondialog.cpp:934
2765 #, kde-format
2766 msgid "Show info dialogs"
2767 msgstr "Отображать информационные окна"
2768 
2769 #: optiondialog.cpp:937
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts."
2772 msgctxt "Tool Tip"
2773 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts."
2774 msgstr "Отображать окно с информацией о количестве конфликтов."
2775 
2776 #: optiondialog.cpp:940
2777 #, kde-format
2778 msgid "White space 2-file merge default:"
2779 msgstr "Пустые промежутки при объединении двух файлов:"
2780 
2781 #: optiondialog.cpp:945 optiondialog.cpp:958
2782 #, kde-format
2783 msgid "Manual Choice"
2784 msgstr "Выбор вручную"
2785 
2786 #: optiondialog.cpp:949 optiondialog.cpp:963
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgid ""
2789 #| "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-"
2790 #| "space-only changes."
2791 msgctxt "Tool Tip"
2792 msgid ""
2793 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-"
2794 "only changes."
2795 msgstr ""
2796 "Позволить алгоритму объединения автоматически выбирать входной для изменений "
2797 "только с пробелами."
2798 
2799 #: optiondialog.cpp:953
2800 #, kde-format
2801 msgid "White space 3-file merge default:"
2802 msgstr "Пустые промежутки при объединении трёх файлов:"
2803 
2804 #: optiondialog.cpp:967
2805 #, kde-format
2806 msgid "Automatic Merge Regular Expression"
2807 msgstr "Регулярное выражение автоматического объединения"
2808 
2809 #: optiondialog.cpp:975 smalldialogs.cpp:372
2810 #, kde-format
2811 msgid "Auto merge regular expression:"
2812 msgstr "Регулярное выражения автоматического объединения:"
2813 
2814 #: optiondialog.cpp:983
2815 #, kde-format
2816 msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
2817 msgstr ""
2818 "Запустить автоматическое объединение по регулярному выражению в начале "
2819 "процесса объединения"
2820 
2821 #: optiondialog.cpp:986
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 #| msgid ""
2824 #| "Run the merge for auto merge regular expressions\n"
2825 #| "immediately when a merge starts.\n"
2826 msgctxt "Tool Tip"
2827 msgid ""
2828 "Run the merge for auto merge regular expressions\n"
2829 "immediately when a merge starts.\n"
2830 msgstr ""
2831 "Запустить объединение для автоматически объединяемых регулярных выражений\n"
2832 "сразу же после начала процесса объединения.\n"
2833 
2834 #: optiondialog.cpp:991
2835 #, kde-format
2836 msgid "Version Control History Merging"
2837 msgstr "Объединение истории системы контроля версий"
2838 
2839 #: optiondialog.cpp:999 smalldialogs.cpp:399
2840 #, kde-format
2841 msgid "History start regular expression:"
2842 msgstr "Регулярное выражения начала истории:"
2843 
2844 #: optiondialog.cpp:1007 smalldialogs.cpp:427
2845 #, kde-format
2846 msgid "History entry start regular expression:"
2847 msgstr "Регулярное выражения начала пункта истории."
2848 
2849 #: optiondialog.cpp:1023
2850 #, kde-format
2851 msgid "History merge sorting"
2852 msgstr "Сортировка объединения истории"
2853 
2854 #: optiondialog.cpp:1026
2855 #, fuzzy, kde-format
2856 #| msgid "Sort version control history by a key."
2857 msgctxt "Tool Tip"
2858 msgid "Sort version control history by a key."
2859 msgstr "Сортировать историю системы контроля версий по ключу."
2860 
2861 #: optiondialog.cpp:1036
2862 #, kde-format
2863 msgid "History entry start sort key order:"
2864 msgstr "Порядок ключей сортировки начала пункта истории"
2865 
2866 #: optiondialog.cpp:1046
2867 #, kde-format
2868 msgid "Merge version control history on merge start"
2869 msgstr ""
2870 "Объединить историю системы контроля версий в начале процесса объединения."
2871 
2872 #: optiondialog.cpp:1049
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgid "Run version control history automerge on merge start."
2875 msgctxt "Tool Tip"
2876 msgid "Run version control history auto-merge on merge start."
2877 msgstr ""
2878 "Запустить автоматическое объединение истории системы контроля версий в "
2879 "начале процесса объединения."
2880 
2881 #: optiondialog.cpp:1053
2882 #, kde-format
2883 msgid "Max number of history entries:"
2884 msgstr "Максимальное количество пунктов истории:"
2885 
2886 #: optiondialog.cpp:1057
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgid ""
2889 #| "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
2890 msgctxt "Tool Tip"
2891 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
2892 msgstr ""
2893 "Вырезать начиная с указанного числа. Используйте -1 для всех пунктов истории."
2894 
2895 #: optiondialog.cpp:1061
2896 #, kde-format
2897 msgid "Test your regular expressions"
2898 msgstr "Проверка ваших регулярных выражений"
2899 
2900 #: optiondialog.cpp:1066
2901 #, kde-format
2902 msgid "Irrelevant merge command:"
2903 msgstr "Ошибочная команда объединения:"
2904 
2905 #: optiondialog.cpp:1071
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgid ""
2908 #| "If specified this script is run after automerge\n"
2909 #| "when no other relevant changes were detected.\n"
2910 #| "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
2911 msgctxt "Tool Tip"
2912 msgid ""
2913 "If specified this script is run after auto-merge\n"
2914 "when no other relevant changes were detected.\n"
2915 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
2916 msgstr ""
2917 "Если указано, этот скрипт запускается после автоматического объединения\n"
2918 "когда не обнаружены другие относящие к делу изменения.\n"
2919 "Запускается с параметрами: файл1 файл2 файл3"
2920 
2921 #: optiondialog.cpp:1076
2922 #, kde-format
2923 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
2924 msgstr "Автоматически сохранить и выйти, при объединении без конфликтов"
2925 
2926 #: optiondialog.cpp:1080
2927 #, fuzzy, kde-format
2928 #| msgid ""
2929 #| "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n"
2930 #| "conflicts are solvable without user interaction then automatically save "
2931 #| "and quit.\n"
2932 #| "(Similar to command line option \"--auto\".)"
2933 msgctxt "Tool Tip"
2934 msgid ""
2935 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n"
2936 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and "
2937 "quit.\n"
2938 "(Similar to command line option \"--auto\".)"
2939 msgstr ""
2940 "Если KDiff3 был запущен из командной строки и все\n"
2941 "конфликты разрешимы без участия пользователя, тогда автоматически сохранить "
2942 "и выйти.\n"
2943 "(Подобно опции командной строки «--auto».)"
2944 
2945 #: optiondialog.cpp:1091 optiondialog.cpp:1092
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgid "Opening files..."
2948 msgctxt "Tab title label"
2949 msgid "Folder"
2950 msgstr "Открытие файлов..."
2951 
2952 #: optiondialog.cpp:1112
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgid "Recursive directories"
2955 msgid "Recursive folders"
2956 msgstr "Рекурсивно по папкам"
2957 
2958 #: optiondialog.cpp:1115
2959 #, fuzzy, kde-format
2960 #| msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
2961 msgctxt "Tool Tip"
2962 msgid "Whether to analyze subfolders or not."
2963 msgstr "Нужно ли анализировать подпапки."
2964 
2965 #: optiondialog.cpp:1117
2966 #, kde-format
2967 msgid "File pattern(s):"
2968 msgstr "Маски файлов:"
2969 
2970 #: optiondialog.cpp:1123
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgid ""
2973 #| "Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
2974 #| "Wildcards: '*' and '?'\n"
2975 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2976 msgctxt "Tool Tip"
2977 msgid ""
2978 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
2979 "Wildcards: '*' and '?'\n"
2980 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2981 msgstr ""
2982 "Маска(и) файлов, выбираемых для анализа. \n"
2983 "Шаблоны: «*» и «?»\n"
2984 "Несколько масок можно указать, используя разделитель: «;»"
2985 
2986 #: optiondialog.cpp:1128
2987 #, kde-format
2988 msgid "File-anti-pattern(s):"
2989 msgstr "Пропускать файлы по маске:"
2990 
2991 #: optiondialog.cpp:1134
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgid ""
2994 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
2995 #| "Wildcards: '*' and '?'\n"
2996 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2997 msgctxt "Tool Tip"
2998 msgid ""
2999 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
3000 "Wildcards: '*' and '?'\n"
3001 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3002 msgstr ""
3003 "Маска(и) файлов, которые исключаются из анализа. \n"
3004 "Шаблоны: «*» и «?»\n"
3005 "Несколько масок можно указать, используя разделитель «;»"
3006 
3007 #: optiondialog.cpp:1139
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgid "File-anti-pattern(s):"
3010 msgid "Folder-anti-pattern(s):"
3011 msgstr "Пропускать файлы по маске:"
3012 
3013 #: optiondialog.cpp:1145
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgid ""
3016 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
3017 #| "Wildcards: '*' and '?'\n"
3018 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3019 msgctxt "Tool Tip"
3020 msgid ""
3021 "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n"
3022 "Wildcards: '*' and '?'\n"
3023 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3024 msgstr ""
3025 "Маска(и) файлов, которые исключаются из анализа. \n"
3026 "Шаблоны: «*» и «?»\n"
3027 "Несколько масок можно указать, используя разделитель «;»"
3028 
3029 #: optiondialog.cpp:1150
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgid "Use .cvsignore"
3032 msgid "Use Ignore File"
3033 msgstr "Использовать .cvsignore"
3034 
3035 #: optiondialog.cpp:1154
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgid ""
3038 #| "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
3039 #| "Via local \".cvsignore\" files this can be directory specific."
3040 msgctxt "Tool Tip"
3041 msgid ""
3042 "Extends the anti-pattern to anything that would be ignored by source "
3043 "control.\n"
3044 "Via local ignore files this can be folder-specific."
3045 msgstr ""
3046 "Расширить пропуск по маске на все типы, которые могут быть пропущены CVS.\n"
3047 "Посредством локальных файлов «.cvsignore», правила могут меняться от папки к "
3048 "папке."
3049 
3050 #: optiondialog.cpp:1158
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgid "Find hidden files and directories"
3053 msgid "Find hidden files and folders"
3054 msgstr "Учитывать скрытые файлы и папки"
3055 
3056 #: optiondialog.cpp:1161
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgid "Find hidden files and directories"
3059 msgctxt "Tool Tip"
3060 msgid "Finds hidden files and folders."
3061 msgstr "Учитывать скрытые файлы и папки"
3062 
3063 #: optiondialog.cpp:1164
3064 #, kde-format
3065 msgid "Follow file links"
3066 msgstr "Следовать по ссылкам на файлы"
3067 
3068 #: optiondialog.cpp:1168
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgid ""
3071 #| "On: Compare the file the link points to.\n"
3072 #| "Off: Compare the links."
3073 msgctxt "Tool Tip"
3074 msgid ""
3075 "On: Compare the file the link points to.\n"
3076 "Off: Compare the links."
3077 msgstr ""
3078 "Вкл: Сравнивать файл, на который ссылка указывает.\n"
3079 "Выкл: Сравнивать ссылки."
3080 
3081 #: optiondialog.cpp:1172
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgid "Follow file links"
3084 msgid "Follow folder links"
3085 msgstr "Следовать по ссылкам на файлы"
3086 
3087 #: optiondialog.cpp:1176
3088 #, fuzzy, kde-format
3089 #| msgid ""
3090 #| "On: Compare the file the link points to.\n"
3091 #| "Off: Compare the links."
3092 msgctxt "Tool Tip"
3093 msgid ""
3094 "On: Compare the folder the link points to.\n"
3095 "Off: Compare the links."
3096 msgstr ""
3097 "Вкл: Сравнивать файл, на который ссылка указывает.\n"
3098 "Выкл: Сравнивать ссылки."
3099 
3100 #: optiondialog.cpp:1185
3101 #, kde-format
3102 msgid "Case sensitive filename comparison"
3103 msgstr "Сравнение имён файлов и учётом регистра"
3104 
3105 #: optiondialog.cpp:1189
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgid ""
3108 #| "The directory comparison will compare files or directories when their "
3109 #| "names match.\n"
3110 #| "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows "
3111 #| "is off, otherwise on.)"
3112 msgctxt "Tool Tip"
3113 msgid ""
3114 "The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n"
3115 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
3116 "off, otherwise on.)"
3117 msgstr ""
3118 "Сравнение папок сравнивает файлы или папки, если их названия соответствуют. "
3119 "Включите этот параметр, если регистр названий должен соответствовать. (По "
3120 "умолчанию на Windows Выкл, иначе Вкл.)"
3121 
3122 #: optiondialog.cpp:1193
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgid "Unfold All Subdirs"
3125 msgid "Unfold all subfolders on load"
3126 msgstr "Исключая все подкаталоги"
3127 
3128 #: optiondialog.cpp:1197
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "Tool Tip"
3131 msgid ""
3132 "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n"
3133 "Off: Leave subfolders folded."
3134 msgstr ""
3135 
3136 #: optiondialog.cpp:1201
3137 #, kde-format
3138 msgid "Skip folder status report"
3139 msgstr ""
3140 
3141 #: optiondialog.cpp:1205
3142 #, kde-format
3143 msgctxt "Tool Tip"
3144 msgid ""
3145 "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n"
3146 "Off: Show the status dialog on start."
3147 msgstr ""
3148 
3149 #: optiondialog.cpp:1209
3150 #, kde-format
3151 msgid "File Comparison Mode"
3152 msgstr "Режим сравнивания файлов"
3153 
3154 #: optiondialog.cpp:1214
3155 #, kde-format
3156 msgid "Binary comparison"
3157 msgstr "Бинарное сравнение"
3158 
3159 #: optiondialog.cpp:1216
3160 #, fuzzy, kde-format
3161 #| msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
3162 msgctxt "Tool Tip"
3163 msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
3164 msgstr "Бинарное сравнение каждого файла (по умолчанию)"
3165 
3166 #: optiondialog.cpp:1219
3167 #, kde-format
3168 msgid "Full analysis"
3169 msgstr "Полный анализ"
3170 
3171 #: optiondialog.cpp:1221
3172 #, fuzzy, kde-format
3173 #| msgid ""
3174 #| "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
3175 #| "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
3176 msgctxt "Tool Tip"
3177 msgid ""
3178 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
3179 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
3180 msgstr ""
3181 "Провести полный анализ и показать статистическую информацию в дополнительных "
3182 "столбцах.\n"
3183 "(Медленнее чем двоичное сравнение, намного медленнее для двоичных файлов.)"
3184 
3185 #: optiondialog.cpp:1225
3186 #, kde-format
3187 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
3188 msgstr "Сравнивать по размеру и дате изменения (неточно)"
3189 
3190 #: optiondialog.cpp:1227
3191 #, fuzzy, kde-format
3192 #| msgid ""
3193 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3194 #| "equal.\n"
3195 #| "Files with equal contents but different modification dates will appear as "
3196 #| "different.\n"
3197 #| "Useful for big directories or slow networks."
3198 msgctxt "Tool Tip"
3199 msgid ""
3200 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3201 "equal.\n"
3202 "Files with equal contents but different modification dates will appear as "
3203 "different.\n"
3204 "Useful for big folders or slow networks."
3205 msgstr ""
3206 "Считать файлы одинаковыми, если время изменения и размер совпадают.\n"
3207 "Файлы с одинаковым содержанием, но разными датами изменения будут "
3208 "отображаться как разные.\n"
3209 "Полезно для больших папок или медленных сетей."
3210 
3211 #: optiondialog.cpp:1232
3212 #, kde-format
3213 msgid ""
3214 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match "
3215 "(unsafe)"
3216 msgstr ""
3217 "Сравнивать по размеру и дате, но использовать двоичное сравнение, если даты "
3218 "не совпадают (неточно)"
3219 
3220 #: optiondialog.cpp:1234
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgid ""
3223 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3224 #| "equal.\n"
3225 #| "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
3226 #| "Useful for big directories or slow networks."
3227 msgctxt "Tool Tip"
3228 msgid ""
3229 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3230 "equal.\n"
3231 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
3232 "Useful for big folders or slow networks."
3233 msgstr ""
3234 "Считать файлы одинаковыми, если время изменения и размер совпадают.\n"
3235 "Если даты не совпадают, а размеры совпадают, использовать двоичное "
3236 "сравнение.\n"
3237 "Полезно для больших папок или медленных сетей."
3238 
3239 #: optiondialog.cpp:1239
3240 #, kde-format
3241 msgid "Trust the size (unsafe)"
3242 msgstr "Сравнивать по размеру (неточно)"
3243 
3244 #: optiondialog.cpp:1241
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 #| msgid ""
3247 #| "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
3248 #| "Useful for big directories or slow networks when the date is modified "
3249 #| "during download."
3250 msgctxt "Tool Tip"
3251 msgid ""
3252 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
3253 "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during "
3254 "download."
3255 msgstr ""
3256 "Считать файлы одинаковыми, если их размеры совпадают.\n"
3257 "Полезно для больших папок или медленных сетей, когда дата изменяется во "
3258 "время скачивания."
3259 
3260 #: optiondialog.cpp:1248
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgid "Synchronize directories"
3263 msgid "Synchronize folders"
3264 msgstr "Синхронизировать папки"
3265 
3266 #: optiondialog.cpp:1252
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgid ""
3269 #| "Offers to store files in both directories so that\n"
3270 #| "both directories are the same afterwards.\n"
3271 #| "Works only when comparing two directories without specifying a "
3272 #| "destination."
3273 msgctxt "Tool Tip"
3274 msgid ""
3275 "Offers to store files in both folders so that\n"
3276 "both folders are the same afterwards.\n"
3277 "Works only when comparing two folders without specifying a destination."
3278 msgstr ""
3279 "Позволяет сохранить файлы в обеих папках, так что\n"
3280 "обе папки будут одинаковы.\n"
3281 "Работает только при сравнении двух папок без указания назначения."
3282 
3283 #: optiondialog.cpp:1258
3284 #, kde-format
3285 msgid "White space differences considered equal"
3286 msgstr "Отличия в пробелах рассматриваются одинаково"
3287 
3288 #: optiondialog.cpp:1262
3289 #, fuzzy, kde-format
3290 #| msgid ""
3291 #| "If files differ only by white space consider them equal.\n"
3292 #| "This is only active when full analysis is chosen."
3293 msgctxt "Tool Tip"
3294 msgid ""
3295 "If files differ only by white space consider them equal.\n"
3296 "This is only active when full analysis is chosen."
3297 msgstr ""
3298 "Если файлы отличаются только пробелами, рассматривать их как одинаковые.\n"
3299 "Эта опция Вкл только если выбран полный анализ."
3300 
3301 #: optiondialog.cpp:1268
3302 #, kde-format
3303 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
3304 msgstr "Принимать сразу новые файлы вместо объединения (небезопасно)"
3305 
3306 #: optiondialog.cpp:1272
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgid ""
3309 #| "Don't look inside, just take the newer file.\n"
3310 #| "(Use this only if you know what you are doing!)\n"
3311 #| "Only effective when comparing two directories."
3312 msgctxt "Tool Tip"
3313 msgid ""
3314 "Do not look inside, just take the newer file.\n"
3315 "(Use this only if you know what you are doing!)\n"
3316 "Only effective when comparing two folders."
3317 msgstr ""
3318 "Не сравнивай, просто возьми самый новый файл.\n"
3319 "(Используйте только если вы знаете, что вы делаете!)\n"
3320 "Имеет силу при сравнении двух каталогов."
3321 
3322 #: optiondialog.cpp:1277
3323 #, kde-format
3324 msgid "Backup files (.orig)"
3325 msgstr "Сохранить резервные копии (.orig)"
3326 
3327 #: optiondialog.cpp:1281
3328 #, fuzzy, kde-format
3329 #| msgid ""
3330 #| "If a file would be saved over an old file, then the old file\n"
3331 #| "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted."
3332 msgctxt "Tool Tip"
3333 msgid ""
3334 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n"
3335 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted."
3336 msgstr ""
3337 "Если файл будет сохранён поверх старого, то старых файл\n"
3338 "будет переименован с расширением «.orig» вместо его удаления."
3339 
3340 #: optiondialog.cpp:1290 optiondialog.cpp:1291
3341 #, kde-format
3342 msgid "Regional Settings"
3343 msgstr "Региональные настройки"
3344 
3345 #: optiondialog.cpp:1314
3346 #, kde-format
3347 msgid "Use the same encoding for everything:"
3348 msgstr "Использовать ту же самую кодировку для остальных:"
3349 
3350 #: optiondialog.cpp:1318
3351 #, fuzzy, kde-format
3352 #| msgid ""
3353 #| "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
3354 #| "Disable this if different individual settings are needed."
3355 msgctxt "Tool Tip"
3356 msgid ""
3357 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
3358 "Disable this if different individual settings are needed."
3359 msgstr ""
3360 "Включая эту опцию позволяет изменить все кодировки изменяя только первую.\n"
3361 "Выключите эту опцию, если нужны различные индивидуальные настройки."
3362 
3363 #: optiondialog.cpp:1322
3364 #, fuzzy, kde-format
3365 #| msgid "Note: Local Encoding is "
3366 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\""
3367 msgstr "Примечание: локальная кодировка — "
3368 
3369 #: optiondialog.cpp:1326
3370 #, kde-format
3371 msgid "File Encoding for A:"
3372 msgstr "Кодировка файла A:"
3373 
3374 #: optiondialog.cpp:1333
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 #| msgid ""
3377 #| "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
3378 #| "If the file is not Unicode then the selected encoding will be used as "
3379 #| "fallback.\n"
3380 #| "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)"
3381 msgid ""
3382 "If enabled then encoding will be automaticly detected.\n"
3383 "If the file's encoding can not be found automaticly then the selected "
3384 "encoding will be used as fallback.\n"
3385 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)"
3386 msgstr ""
3387 "Если включено, то Unicode кодировка (UTF-16 или UTF-8) будет обнаружена.\n"
3388 "Если файл не в Unicode, тогда выбранная кодировка будет использована как "
3389 "кодировка по умолчанию.\n"
3390 "(Определение Unicode зависит от первых байтов файла.)"
3391 
3392 #: optiondialog.cpp:1336 optiondialog.cpp:1347 optiondialog.cpp:1358
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgid "Auto Select"
3395 msgid "Auto Detect"
3396 msgstr "Копировать выделение в буфер обмена автоматически"
3397 
3398 #: optiondialog.cpp:1342
3399 #, kde-format
3400 msgid "File Encoding for B:"
3401 msgstr "Кодировка файла B:"
3402 
3403 #: optiondialog.cpp:1353
3404 #, kde-format
3405 msgid "File Encoding for C:"
3406 msgstr "Кодировка файла C:"
3407 
3408 #: optiondialog.cpp:1364
3409 #, kde-format
3410 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
3411 msgstr "Кодировка для объединения и сохранения:"
3412 
3413 #: optiondialog.cpp:1369
3414 #, kde-format
3415 msgid "Auto Select"
3416 msgstr "Копировать выделение в буфер обмена автоматически"
3417 
3418 #: optiondialog.cpp:1373
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgid ""
3421 #| "If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
3422 #| "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
3423 #| "saving."
3424 msgctxt "Tool Tip"
3425 msgid ""
3426 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
3427 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
3428 "saving."
3429 msgstr ""
3430 "Если опция включена, то используется кодировка из входных файлов.\n"
3431 "В случаях затруднений появится окно с выбором кодировки для сохранения."
3432 
3433 #: optiondialog.cpp:1376
3434 #, kde-format
3435 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
3436 msgstr "Кодировка препроцессора:"
3437 
3438 #: optiondialog.cpp:1388
3439 #, kde-format
3440 msgid "Right To Left Language"
3441 msgstr "Язык справа налево"
3442 
3443 #: optiondialog.cpp:1392
3444 #, fuzzy, kde-format
3445 #| msgid ""
3446 #| "Some languages are read from right to left.\n"
3447 #| "This setting will change the viewer and editor accordingly."
3448 msgctxt "Tool Tip"
3449 msgid ""
3450 "Some languages are read from right to left.\n"
3451 "This setting will change the viewer and editor accordingly."
3452 msgstr ""
3453 "Некоторые языки читаются справа налево.\n"
3454 "Эта опция изменяет просмотр и редактор соответственно."
3455 
3456 #: optiondialog.cpp:1402
3457 #, kde-format
3458 msgid "Integration"
3459 msgstr "Действие"
3460 
3461 #: optiondialog.cpp:1403
3462 #, kde-format
3463 msgid "Integration Settings"
3464 msgstr "Региональные настройки"
3465 
3466 #: optiondialog.cpp:1424
3467 #, kde-format
3468 msgid "Command line options to ignore:"
3469 msgstr "Пропускаемые опции командной строки:"
3470 
3471 #: optiondialog.cpp:1430
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgid ""
3474 #| "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used "
3475 #| "by other tools.\n"
3476 #| "Several values can be specified if separated via ';'\n"
3477 #| "This will suppress the \"Unknown option\" error."
3478 msgctxt "Tool Tip"
3479 msgid ""
3480 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
3481 "other tools.\n"
3482 "Several values can be specified if separated via ';'\n"
3483 "This will suppress the \"Unknown option\" error."
3484 msgstr ""
3485 "Список опций командной строки, которые должны быть пропущены, когда KDiff3 "
3486 "используется другими инструментами.\n"
3487 "Можно указать несколько значений, разделив символом «;»\n"
3488 "Эта опция будет подавлять ошибку «Неизвестная опция»."
3489 
3490 #: optiondialog.cpp:1435
3491 #, kde-format
3492 msgid "Quit also via Escape key"
3493 msgstr "Выход также по клавише Escape"
3494 
3495 #: optiondialog.cpp:1439
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgid ""
3498 #| "Fast method to exit.\n"
3499 #| "For those who are used to using the Escape key."
3500 msgctxt "Tool Tip"
3501 msgid ""
3502 "Fast method to exit.\n"
3503 "For those who are used to using the Escape key."
3504 msgstr ""
3505 "Быстрый способ выйти.\n"
3506 "Для тех, что привык использовать клавишу Escape."
3507 
3508 #: optiondialog.cpp:1497
3509 #, kde-format
3510 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
3511 msgstr "Это сбросит абсолютно все параметры, а не только текущей вкладки."
3512 
3513 #: pdiff.cpp:84
3514 #, kde-format
3515 msgid "PreprocessorCmd: "
3516 msgstr "Предварительная команда:"
3517 
3518 #: pdiff.cpp:86
3519 #, kde-format
3520 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
3521 msgstr "Следующие опции, которые вы выбрали, могут изменить данные:\n"
3522 
3523 #: pdiff.cpp:87
3524 #, kde-format
3525 msgid ""
3526 "\n"
3527 "Most likely this is not wanted during a merge.\n"
3528 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
3529 msgstr ""
3530 "\n"
3531 "Скорее всего этого не нужно в процессе объединения.\n"
3532 "Вы хотите отключить эти параметры или продолжить с включенными этими "
3533 "параметрами?"
3534 
3535 #: pdiff.cpp:89
3536 #, kde-format
3537 msgid "Option Unsafe for Merging"
3538 msgstr "Опция небезопасна для объединения"
3539 
3540 #: pdiff.cpp:90
3541 #, kde-format
3542 msgid "Use These Options During Merge"
3543 msgstr "Использовать эти опции в процессе объединения"
3544 
3545 #: pdiff.cpp:91
3546 #, kde-format
3547 msgid "Disable Unsafe Options"
3548 msgstr "Отключить небезопасные"
3549 
3550 #: pdiff.cpp:123
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 #| msgid "Loading A"
3553 msgctxt "Status message"
3554 msgid "Loading A: %1"
3555 msgstr "Загрузка A"
3556 
3557 #: pdiff.cpp:133
3558 #, fuzzy, kde-format
3559 #| msgid "Loading A"
3560 msgctxt "Status message"
3561 msgid "Loading B: %1"
3562 msgstr "Загрузка A"
3563 
3564 #: pdiff.cpp:166 pdiff.cpp:206
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgid "Diff: A <-> B"
3567 msgctxt "Status message"
3568 msgid "Diff: A <-> B"
3569 msgstr "Различие: A <-> B"
3570 
3571 #: pdiff.cpp:172 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:275
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Linediff: A <-> B"
3574 msgctxt "Status message"
3575 msgid "Linediff: A <-> B"
3576 msgstr "Построчное сравнение: A <-> B"
3577 
3578 #: pdiff.cpp:191
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgid "Loading A"
3581 msgctxt "Status message"
3582 msgid "Loading C: %1"
3583 msgstr "Загрузка A"
3584 
3585 #: pdiff.cpp:217
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgid "Diff: A <-> C"
3588 msgctxt "Status message"
3589 msgid "Diff: A <-> C"
3590 msgstr "Различие: A <-> C"
3591 
3592 #: pdiff.cpp:230
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgid "Diff: B <-> C"
3595 msgctxt "Status message"
3596 msgid "Diff: B <-> C"
3597 msgstr "Различие: B <-> C"
3598 
3599 #: pdiff.cpp:258 pdiff.cpp:280
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgid "Linediff: B <-> C"
3602 msgctxt "Status message"
3603 msgid "Linediff: B <-> C"
3604 msgstr "Построчное сравнение: B <-> C"
3605 
3606 #: pdiff.cpp:264 pdiff.cpp:285
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgid "Linediff: A <-> C"
3609 msgctxt "Status message"
3610 msgid "Linediff: A <-> C"
3611 msgstr "Построчное сравнение: A <-> C"
3612 
3613 #: pdiff.cpp:311
3614 #, kde-format
3615 msgctxt "Error message"
3616 msgid "Not enough memory to complete request."
3617 msgstr "Недостаточно памяти для завершения этой операции."
3618 
3619 #: pdiff.cpp:318
3620 #, kde-format
3621 msgid "An internal error occurred: %1"
3622 msgstr "Произошла внутренняя ошибка: %1"
3623 
3624 #: pdiff.cpp:345
3625 #, kde-format
3626 msgid "Too many lines in diff. Skipping file."
3627 msgstr "Файл различий содержит слишком много строк и будет пропущен."
3628 
3629 #: pdiff.cpp:745
3630 #, kde-format
3631 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
3632 msgstr "Все входные файлы содержат одинаковый текст, но двоично не совпадают."
3633 
3634 #: pdiff.cpp:751 pdiff.cpp:755 pdiff.cpp:759
3635 #, kde-format
3636 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
3637 msgstr "Файлы %1 и %2 имеют одинаковый текст, но двоично не совпадают.\n"
3638 
3639 #: pdiff.cpp:769
3640 #, fuzzy, kde-format
3641 #| msgid ""
3642 #| "Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
3643 #| "Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
3644 #| "Continue at your own risk."
3645 msgid ""
3646 "Some input files do not seem to be pure text files.\n"
3647 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n"
3648 "Continue at your own risk."
3649 msgstr ""
3650 "Кажется некоторые входные файлы не являются чисто текстовыми.\n"
3651 "Заметим, что объединение в KDiff3 не предназначено для двоичных данных.\n"
3652 "Продолжайте на свой страх и риск."
3653 
3654 #: pdiff.cpp:779
3655 #, kde-format
3656 msgid ", B"
3657 msgstr ""
3658 
3659 #: pdiff.cpp:781
3660 #, kde-format
3661 msgid ", C"
3662 msgstr ""
3663 
3664 #: pdiff.cpp:783
3665 #, fuzzy, kde-format
3666 #| msgid ""
3667 #| "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n"
3668 #| "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n"
3669 #| "Don't save the result if unsure. Continue at your own risk.\n"
3670 #| "Affected input files are in %1."
3671 msgid ""
3672 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n"
3673 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n"
3674 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n"
3675 "Affected input files are in %1."
3676 msgstr ""
3677 "Не удалось перевести некоторые символы входного файла в корректные символы "
3678 "юникод.\n"
3679 "Возможно, вы используете неправильную кодировку (напр., UTF-8 для файла не в "
3680 "UTF-8).\n"
3681 "Не сохраняйте результат, если не уверены. Продолжайте на свой страх и риск.\n"
3682 "Сообщение касается файлов в %1."
3683 
3684 #: pdiff.cpp:869
3685 #, kde-format
3686 msgid "Abort"
3687 msgstr "Стоп"
3688 
3689 #: pdiff.cpp:870
3690 #, kde-format
3691 msgid "Continue Merging"
3692 msgstr "Продолжить"
3693 
3694 #: pdiff.cpp:875 pdiff.cpp:966
3695 #, kde-format
3696 msgid "Opening files..."
3697 msgstr "Открытие файлов..."
3698 
3699 #: pdiff.cpp:1055
3700 #, kde-format
3701 msgid "Cutting selection..."
3702 msgstr "Вырезание в буфер обмена..."
3703 
3704 #: pdiff.cpp:1062
3705 #, kde-format
3706 msgid "Copying selection to clipboard..."
3707 msgstr "Копирование в буфер обмена..."
3708 
3709 #: pdiff.cpp:1071
3710 #, kde-format
3711 msgid "Inserting clipboard contents..."
3712 msgstr "Вставка из буфера обмена..."
3713 
3714 #: pdiff.cpp:1191
3715 #, kde-format
3716 msgid "Ok"
3717 msgstr "Ok"
3718 
3719 #: pdiff.cpp:1207
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 #| msgid "Go to Last Delta"
3722 msgid "Go to Line"
3723 msgstr "Перейти к последнему различию"
3724 
3725 #: pdiff.cpp:1521
3726 #, kde-format
3727 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)"
3728 msgstr ""
3729 
3730 #: pdiff.cpp:1521
3731 #, kde-format
3732 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar"
3733 msgstr ""
3734 
3735 #: pdiff.cpp:1744
3736 #, kde-format
3737 msgid "Save && Continue"
3738 msgstr "Сохранить и продолжить"
3739 
3740 #: pdiff.cpp:1745
3741 #, kde-format
3742 msgid "Continue Without Saving"
3743 msgstr "Продолжить без сохранения"
3744 
3745 #: pdiff.cpp:1943
3746 #, kde-format
3747 msgid "Search complete."
3748 msgstr "Поиск завершён."
3749 
3750 #: pdiff.cpp:1943
3751 #, kde-format
3752 msgid "Search Complete"
3753 msgstr "Поиск завершён"
3754 
3755 #: pdiff.cpp:2124
3756 #, kde-format
3757 msgid "Nothing is selected in either diff input window."
3758 msgstr "Ничего не выбрано ни в одном из входных окон diff."
3759 
3760 #: pdiff.cpp:2124
3761 #, kde-format
3762 msgid "Error while adding manual diff range"
3763 msgstr "Ошибка при добавлении вручную заданной области diff"
3764 
3765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
3766 #: progress.cpp:56 progressdialog.ui:100
3767 #, kde-format
3768 msgid "&Cancel"
3769 msgstr "&Отмена"
3770 
3771 #: smalldialogs.cpp:81 smalldialogs.cpp:82 smalldialogs.cpp:83
3772 #, kde-format
3773 msgid "Swap %1<->%2"
3774 msgstr "Поменять %1<->%2"
3775 
3776 #: smalldialogs.cpp:84 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:86
3777 #, kde-format
3778 msgid "Copy %1->Output"
3779 msgstr "Копировать %1->Вывод"
3780 
3781 #: smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:88 smalldialogs.cpp:89
3782 #, kde-format
3783 msgid "Swap %1<->Output"
3784 msgstr "Поменять %1<->Вывод"
3785 
3786 #: smalldialogs.cpp:108
3787 #, kde-format
3788 msgid "Configure..."
3789 msgstr "Настроить..."
3790 
3791 #: smalldialogs.cpp:161
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 #| msgid "Opening files..."
3794 msgid "Open Folder"
3795 msgstr "Открытие файлов..."
3796 
3797 #: smalldialogs.cpp:162
3798 #, kde-format
3799 msgid "Select Output File"
3800 msgstr ""
3801 
3802 #: smalldialogs.cpp:309
3803 #, kde-format
3804 msgid "Search text:"
3805 msgstr "Найти:"
3806 
3807 #: smalldialogs.cpp:316
3808 #, kde-format
3809 msgid "Case sensitive"
3810 msgstr "С учётом регистра"
3811 
3812 #: smalldialogs.cpp:319
3813 #, kde-format
3814 msgid "Search A"
3815 msgstr "Поиск в A"
3816 
3817 #: smalldialogs.cpp:324
3818 #, kde-format
3819 msgid "Search B"
3820 msgstr "Поиск в B"
3821 
3822 #: smalldialogs.cpp:329
3823 #, kde-format
3824 msgid "Search C"
3825 msgstr "Поиск в C"
3826 
3827 #: smalldialogs.cpp:334
3828 #, kde-format
3829 msgid "Search output"
3830 msgstr "Поиск в выводе"
3831 
3832 #: smalldialogs.cpp:341
3833 #, kde-format
3834 msgid "&Search"
3835 msgstr "&Искать"
3836 
3837 #: smalldialogs.cpp:367
3838 #, kde-format
3839 msgid "Regular Expression Tester"
3840 msgstr "Проверка регулярного выражения"
3841 
3842 #: smalldialogs.cpp:380
3843 #, kde-format
3844 msgid "Example auto merge line:"
3845 msgstr "Образец автоматически объединяемая строка:"
3846 
3847 #: smalldialogs.cpp:382
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files."
3850 msgctxt "Tool Tip"
3851 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files."
3852 msgstr ""
3853 "Чтобы опробовать автоматическое объединение, скопируйте строку из ваших "
3854 "файлов."
3855 
3856 #: smalldialogs.cpp:388 smalldialogs.cpp:416 smalldialogs.cpp:452
3857 #, kde-format
3858 msgid "Match result:"
3859 msgstr "Результат соответствия:"
3860 
3861 #: smalldialogs.cpp:407
3862 #, kde-format
3863 msgid "Example history start line (with leading comment):"
3864 msgstr "Образец строка начала истории (с комментарием в начале):"
3865 
3866 #: smalldialogs.cpp:409
3867 #, fuzzy, kde-format
3868 #| msgid ""
3869 #| "Copy a history start line as used in your files,\n"
3870 #| "including the leading comment."
3871 msgctxt "Tool Tip"
3872 msgid ""
3873 "Copy a history start line as used in your files,\n"
3874 "including the leading comment."
3875 msgstr ""
3876 "Скопируйте строку начала истории из ваших файлов,\n"
3877 "включая комментарий в начале."
3878 
3879 #: smalldialogs.cpp:435
3880 #, kde-format
3881 msgid "History sort key order:"
3882 msgstr "Порядок сортировки ключей истории:"
3883 
3884 #: smalldialogs.cpp:443
3885 #, kde-format
3886 msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
3887 msgstr "Образец начало строки пункта истории (без комментария в начале):"
3888 
3889 #: smalldialogs.cpp:445
3890 #, fuzzy, kde-format
3891 #| msgid ""
3892 #| "Copy a history entry start line as used in your files,\n"
3893 #| "but omit the leading comment."
3894 msgctxt "Tool Tip"
3895 msgid ""
3896 "Copy a history entry start line as used in your files,\n"
3897 "but omit the leading comment."
3898 msgstr ""
3899 "Скопируйте начало строки пункта истории  из ваших файлов, но без комментария "
3900 "в начале."
3901 
3902 #: smalldialogs.cpp:459
3903 #, kde-format
3904 msgid "Sort key result:"
3905 msgstr "Результат сортировки ключей:"
3906 
3907 #: smalldialogs.cpp:509 smalldialogs.cpp:521 smalldialogs.cpp:542
3908 #, kde-format
3909 msgid "Match success."
3910 msgstr "Соответствие найдено."
3911 
3912 #: smalldialogs.cpp:513 smalldialogs.cpp:525 smalldialogs.cpp:548
3913 #, kde-format
3914 msgid "Match failed."
3915 msgstr "Соответствие не найдено."
3916 
3917 #: smalldialogs.cpp:532
3918 #, kde-format
3919 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression."
3920 msgstr "Открывающие и закрывающие скобки не парные в регулярном выражении."
3921 
3922 #: SourceData.cpp:152
3923 #, kde-format
3924 msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
3925 msgstr "Не удалось записать данные из буфера обмена во временный файл."
3926 
3927 #: SourceData.cpp:157
3928 #, kde-format
3929 msgid "From Clipboard"
3930 msgstr "Из буфера обмена"
3931 
3932 #: SourceData.cpp:345
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 #| msgid "Mix of links and normal files."
3935 msgid "%1 is not a normal file."
3936 msgstr "Совмещение ссылок и обычных файлов"
3937 
3938 #: SourceData.cpp:380
3939 #, kde-format
3940 msgctxt "Error message. %1 = filepath"
3941 msgid "File %1 too large to process. Skipping."
3942 msgstr ""
3943 
3944 #: SourceData.cpp:409
3945 #, kde-format
3946 msgid "    Temp file is: %1"
3947 msgstr ""
3948 
3949 #: SourceData.cpp:447
3950 #, kde-format
3951 msgid ""
3952 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
3953 "\n"
3954 "  %1\n"
3955 "\n"
3956 "The preprocessing command will be disabled now."
3957 msgstr ""
3958 "Возможная ошибка при предобработки. Проверьте эту команду:\n"
3959 "\n"
3960 "  %1\n"
3961 "\n"
3962 "Команда предобработки будет отключена."
3963 
3964 #: SourceData.cpp:510
3965 #, kde-format
3966 msgid ""
3967 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
3968 "\n"
3969 "  %1\n"
3970 "\n"
3971 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
3972 msgstr ""
3973 "Возможная ошибка при предобработки строко ориентированного соответствия. "
3974 "Проверьте эту команду:\n"
3975 "\n"
3976 "  %1\n"
3977 "\n"
3978 "Команда предобработки строко-ориентированного соответствия будет отключена."
3979 
3980 #: SourceData.cpp:516
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 #| msgid "Reading file: %1"
3983 msgctxt "Read error message. %1 = filepath"
3984 msgid "Failed to read file: %1"
3985 msgstr "Чтение файла: %1"
3986 
3987 #: Utils.cpp:69
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgid "Expecting space after closing apostroph."
3990 msgid "Expecting space after closing quote."
3991 msgstr "Ожидался пробел после закрывающего апострофа."
3992 
3993 #: Utils.cpp:72
3994 #, kde-format
3995 msgid "Unmatched quote."
3996 msgstr ""
3997 
3998 #: Utils.cpp:81
3999 #, kde-format
4000 msgid "Unexpected quote character within argument."
4001 msgstr ""
4002 
4003 #: Utils.cpp:88
4004 #, kde-format
4005 msgid "No program specified."
4006 msgstr "Не указана программа."
4007 
4008 #~ msgid "A"
4009 #~ msgstr "A"
4010 
4011 #~ msgid "B"
4012 #~ msgstr "B"
4013 
4014 #~ msgid "C"
4015 #~ msgstr "C"
4016 
4017 #, fuzzy
4018 #~| msgid "KDiff3Part"
4019 #~ msgid "KDiff3 Part"
4020 #~ msgstr "KDiff3Part"
4021 
4022 #~ msgid "Joachim Eibl"
4023 #~ msgstr "Joachim Eibl"
4024 
4025 #, fuzzy
4026 #~| msgid "Couldn't find files for comparison."
4027 #~ msgid "Could not find files for comparison."
4028 #~ msgstr "Не удалось найти файлы для сравнения."
4029 
4030 #~ msgid "&KDiff3"
4031 #~ msgstr "&KDiff3"
4032 
4033 #~ msgid "Configure KDiff3"
4034 #~ msgstr "Настроить KDiff3"
4035 
4036 #, fuzzy
4037 #~| msgid ""
4038 #~| "Could not initialize the KDiff part.\n"
4039 #~| "This usually happens due to an installation problem. Please read the "
4040 #~| "README-file in the source package for details."
4041 #~ msgid ""
4042 #~ "Could not initialize the KDiff3 part.\n"
4043 #~ "This usually happens due to an installation problem. Please read the "
4044 #~ "README-file in the source package for details."
4045 #~ msgstr ""
4046 #~ "Невозможно инициализировать KDiff часть.\n"
4047 #~ "Такая ситуация обычно возникает из-за проблем в установке. Подробности "
4048 #~ "можно найти в файле README в пакете исходных файлов."
4049 
4050 #~ msgid "Auto Detect Unicode"
4051 #~ msgstr "Автоматическое обнаружение Unicode"
4052 
4053 #~ msgid "Loading A"
4054 #~ msgstr "Загрузка A"
4055 
4056 #~ msgid "Loading B"
4057 #~ msgstr "Загрузка B"
4058 
4059 #~ msgid "Loading C"
4060 #~ msgstr "Загрузка C"
4061 
4062 #~ msgid "Toggling toolbar..."
4063 #~ msgstr "Отображение/скрытие панели инструментов..."
4064 
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "A version control history entry consists of several lines.\n"
4067 #~ "Specify the regular expression to detect the first line (without the "
4068 #~ "leading comment).\n"
4069 #~ "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
4070 #~ "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history "
4071 #~ "entries.\n"
4072 #~ "See the documentation for details."
4073 #~ msgstr ""
4074 #~ "Пункт истории системы контроля версий состоит из нескольких строк.\n"
4075 #~ "Введите регулярное выражение чтобы обнаружить первую строку (без "
4076 #~ "комментария в начале).\n"
4077 #~ "Используйте скобки чтобы группировать ключи, которые вы хотите "
4078 #~ "использовать для сортировки.\n"
4079 #~ "Если оставить пустым, то KDiff3 предполагает, что пустые строки отделяют "
4080 #~ "пункты истории.\n"
4081 #~ "Подробности см. в документации."
4082 
4083 #~ msgid ""
4084 #~ "Each pair of parentheses used in the regular expression for the history "
4085 #~ "start entry\n"
4086 #~ "groups a key that can be used for sorting.\n"
4087 #~ "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
4088 #~ "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
4089 #~ "If left empty, then no sorting will be done.\n"
4090 #~ "See the documentation for details."
4091 #~ msgstr ""
4092 #~ "Каждая пара скобок, используемая в регулярном выражении для пункта начала "
4093 #~ "истории группирует ключ, который можно использовать для сортировки.\n"
4094 #~ "Укажите список ключей (который занумерованы в порядке появления\n"
4095 #~ "начиная с 1) используя «,» как разделитель (например, «4,5,6,1,2,3,7»).\n"
4096 #~ "Если оставить пустым, то сортировка производится не будет.\n"
4097 #~ "Подробности см. в документации."
4098 
4099 #~ msgid ""
4100 #~ "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
4101 #~ "source.\n"
4102 #~ "When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
4103 #~ "- if available - C, otherwise B will be chosen."
4104 #~ msgstr ""
4105 #~ "Регулярное выражение для строк, где KDiff3 должен автоматически выбирать "
4106 #~ "один источник.\n"
4107 #~ "Когда строка с конфликтом соответствует регулярному выражению, тогда,\n"
4108 #~ "если доступно, будет выбрано C, иначе — B."
4109 
4110 #~ msgid ""
4111 #~ "Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
4112 #~ "Usually this line contains the \"$Log$\" keyword.\n"
4113 #~ "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
4114 #~ msgstr ""
4115 #~ "Регулярное выражение для начала пункта истории системы контроля версий.\n"
4116 #~ "Обычно эта строка содержит ключевое слово «$Log$».\n"
4117 #~ "Значение по умолчанию: «.*\\$Log.*\\$.*»"
4118 
4119 #, fuzzy
4120 #~| msgid "Severe Internal Error"
4121 #~ msgid "Severe Internal Error."
4122 #~ msgstr "Серьёзная внутренняя ошибка"
4123 
4124 #, fuzzy
4125 #~| msgid "Severe Internal Error"
4126 #~ msgid "Severe Internal Error.: "
4127 #~ msgstr "Серьёзная внутренняя ошибка"
4128 
4129 #~ msgid "Directory Open Error"
4130 #~ msgstr "Ошибка чтения папки"
4131 
4132 #~ msgid "Reading Directory A"
4133 #~ msgstr "Чтение папки A"
4134 
4135 #~ msgid "Reading Directory B"
4136 #~ msgstr "Чтение папки B"
4137 
4138 #~ msgid "Reading Directory C"
4139 #~ msgstr "Чтение папки C"
4140 
4141 #~ msgid "Dir"
4142 #~ msgstr "Папка"
4143 
4144 #~ msgid "Removing directory: %1"
4145 #~ msgstr "Удаление папки: %1"
4146 
4147 #~ msgid "Reading directory: %1"
4148 #~ msgstr "Чтение папки: %1"
4149 
4150 #~ msgid "&Directory"
4151 #~ msgstr "П&апка"
4152 
4153 #, fuzzy
4154 #~| msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)"
4155 #~ msgid "Do not solve conflicts automatically."
4156 #~ msgstr "Не разрешать конфликты автоматически (для совместимости...)"
4157 
4158 #~ msgid "Directory"
4159 #~ msgstr "Папка"
4160 
4161 #~ msgid "Dir-anti-pattern(s):"
4162 #~ msgstr "Пропускать папки по маске:"
4163 
4164 #~ msgid ""
4165 #~ "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
4166 #~ "Wildcards: '*' and '?'\n"
4167 #~ "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
4168 #~ msgstr ""
4169 #~ "Маска(и) папок, которые исключаются из анализа. \n"
4170 #~ "Шаблоны: «*» и «?»\n"
4171 #~ "Несколько масок можно указать, используя разделитель «;»"
4172 
4173 #~ msgid "Follow directory links"
4174 #~ msgstr "Следовать по ссылкам на папки"
4175 
4176 #~ msgid ""
4177 #~ "On: Compare the directory the link points to.\n"
4178 #~ "Off: Compare the links."
4179 #~ msgstr ""
4180 #~ "Вкл: Сравнивать папку, на которую указывает ссылка.\n"
4181 #~ "Выкл: Сравнивать ссылки."
4182 
4183 #~ msgid "Dir..."
4184 #~ msgstr "Папка..."
4185 
4186 #~ msgid "Open Directory"
4187 #~ msgstr "Выбор папки"
4188 
4189 #~ msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
4190 #~ msgstr "Искать файлы и папки с атрибутом «скрытый»."
4191 
4192 #~ msgid "Finds files and directories starting with '.'."
4193 #~ msgstr "Искать файлы и папки, начинающиеся с «.»."
4194 
4195 #, fuzzy
4196 #~| msgid "Comparing file..."
4197 #~ msgid "Compare failed"
4198 #~ msgstr "Сравнивание файла..."
4199 
4200 #~ msgid "Not matching apostrophs."
4201 #~ msgstr "Непарные апострофы."
4202 
4203 #~ msgid ""
4204 #~ "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. "
4205 #~ "Filename: %1"
4206 #~ msgstr "Не удалось открыть для чтения файл %1"
4207 
4208 #~ msgid ""
4209 #~ "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. "
4210 #~ "Filename: %1"
4211 #~ msgstr "Не удалось открыть для записи файл %1"
4212 
4213 #~ msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
4214 #~ msgstr "Не удалось прочитать файл %1"
4215 
4216 #~ msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
4217 #~ msgstr "Не удалось записать в файл %1"
4218 
4219 #~ msgid "Integrate with ClearCase"
4220 #~ msgstr "Интегрировать с ClearCase"
4221 
4222 #~ msgid ""
4223 #~ "Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n"
4224 #~ "Modifies the \"map\" file in ClearCase subdir \"lib/mgrs\"\n"
4225 #~ "(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)"
4226 #~ msgstr ""
4227 #~ "Интегрировать с Rational ClearCase от IBM.\n"
4228 #~ "Изменяет файл «map» в подкаталоге ClearCase «lib/mgrs»\n"
4229 #~ "(Включено только если каталог «bin» ClearCase присутствует в переменной "
4230 #~ "PATH.)"
4231 
4232 #~ msgid "Remove ClearCase Integration"
4233 #~ msgstr "Убрать интегрирование с ClearCase"
4234 
4235 #~ msgid ""
4236 #~ "Restore the old \"map\" file from before doing the ClearCase integration."
4237 #~ msgstr ""
4238 #~ "Восстановить старый файл «map», перед установкой интегрирования с "
4239 #~ "ClearCase."
4240 
4241 #~ msgid "&Merge"
4242 #~ msgstr "&Объединение"
4243 
4244 #~ msgid "Directory Comparison Status"
4245 #~ msgstr "Состояние сравнения каталогов"
4246 
4247 #~ msgid "Number of subdirectories:"
4248 #~ msgstr "Количество подкаталогов:"
4249 
4250 #~ msgid "Number of equal files:"
4251 #~ msgstr "Количество одинаковых файлов:"
4252 
4253 #~ msgid "Number of different files:"
4254 #~ msgstr "Количество разных файлов:"
4255 
4256 #~ msgid "Total number of conflicts: "
4257 #~ msgstr "Общее количество конфликтов: "
4258 
4259 #~ msgid ""
4260 #~ "\n"
4261 #~ "Nr of automatically solved conflicts: "
4262 #~ msgstr ""
4263 #~ "\n"
4264 #~ "Количество разрешённых автоматически конфликтов: "
4265 
4266 #~ msgid ""
4267 #~ "\n"
4268 #~ "Nr of unsolved conflicts: "
4269 #~ msgstr ""
4270 #~ "\n"
4271 #~ "Количество неразрешённых конфликтов: "
4272 
4273 #~ msgid "Ignore numbers"
4274 #~ msgstr "Пропускать цифры"
4275 
4276 #~ msgid "Ignore C/C++ comments"
4277 #~ msgstr "Пропускать комментарии C/C++"
4278 
4279 #~ msgid "Ignore case"
4280 #~ msgstr "Без учёта регистра"
4281 
4282 #~ msgid "Cancel"
4283 #~ msgstr "Отмена"
4284 
4285 #~ msgid "Help"
4286 #~ msgstr "Справка"
4287 
4288 #~ msgid "Defaults"
4289 #~ msgstr "По умолчанию"
4290 
4291 #~ msgid "&Edit"
4292 #~ msgstr "&Правка"
4293 
4294 #~ msgid "&Settings"
4295 #~ msgstr "&Настройка"
4296 
4297 #~ msgid "&Help"
4298 #~ msgstr "&Справка"
4299 
4300 #~ msgid "&About"
4301 #~ msgstr "&О программе"
4302 
4303 #~ msgid "A&uthor"
4304 #~ msgstr "А&втор"
4305 
4306 #~ msgid "&Thanks To"
4307 #~ msgstr "&Благодарности"
4308 
4309 #~ msgid "Open"
4310 #~ msgstr "Открыть"
4311 
4312 #~ msgid "Save"
4313 #~ msgstr "Сохранить"
4314 
4315 #~ msgid "Print..."
4316 #~ msgstr "Печать..."
4317 
4318 #~ msgid "Quit"
4319 #~ msgstr "Выход"
4320 
4321 #~ msgid "Cut"
4322 #~ msgstr "Вырезать"
4323 
4324 #~ msgid "Copy"
4325 #~ msgstr "Копировать"
4326 
4327 #~ msgid "Paste"
4328 #~ msgstr "Вставить"
4329 
4330 #~ msgid "Select All"
4331 #~ msgstr "Выделить всё"
4332 
4333 #~ msgid "Show Toolbar"
4334 #~ msgstr "Показать панель инструментов"
4335 
4336 #~ msgid "Show &Status Bar"
4337 #~ msgstr "Показать &статусную панель"
4338 
4339 #~ msgid "&Configure %1..."
4340 #~ msgstr "&Настроить %1..."
4341 
4342 #~ msgid "About"
4343 #~ msgstr "О программе"
4344 
4345 #~ msgid "Find"
4346 #~ msgstr "Найти"
4347 
4348 #~ msgid "Find Next"
4349 #~ msgstr "Найти далее"
4350 
4351 #~ msgid "For more documentation, see the help-menu or the subdirectory doc."
4352 #~ msgstr ""
4353 #~ "Более подробную документацию можно найти в меню Справка или в "
4354 #~ "поддиректории doc."
4355 
4356 #~ msgid "KDiff3-Usage"
4357 #~ msgstr "Использование KDiff3"
4358 
4359 #~ msgid "Exit"
4360 #~ msgstr "Выход"
4361 
4362 #~ msgid "Continue"
4363 #~ msgstr "Продолжить"
4364 
4365 #~ msgid "Language (restart required)"
4366 #~ msgstr "Язык (требуется перезапуск)"
4367 
4368 #~ msgid ""
4369 #~ "Choose the language of the GUI strings or \"Auto\".\n"
4370 #~ "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
4371 #~ msgstr ""
4372 #~ "Выберите язык графического интерфейса или «Авто».\n"
4373 #~ "Чтобы изменение языка вступило в силу, завершите и запустите заново "
4374 #~ "KDiff3."
4375 
4376 #~ msgid "kdiff3"
4377 #~ msgstr "kdiff3"
4378 
4379 #~ msgid "&OK"
4380 #~ msgstr "&OK"
4381 
4382 #~ msgid "OK"
4383 #~ msgstr "OK"
4384 
4385 #, fuzzy
4386 #~| msgid "(c) 2002-2011 Joachim Eibl"
4387 #~ msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl"
4388 #~ msgstr "© Joachim Eibl, 2002-2011"
4389 
4390 #~ msgid ""
4391 #~ "This should never happen: \n"
4392 #~ "\n"
4393 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
4394 #~ "\n"
4395 #~ "If you know how to reproduce this, please contact the program author."
4396 #~ msgstr ""
4397 #~ "Этого не должно случаться:\n"
4398 #~ "\n"
4399 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
4400 #~ "\n"
4401 #~ "Если вы знаете как воспроизвести это, пожалуйста, сообщите автору "
4402 #~ "программы."
4403 
4404 #~ msgid "Program Error"
4405 #~ msgstr "Ошибка программы"
4406 
4407 #~ msgid "Error."
4408 #~ msgstr "Ошибка."
4409 
4410 #~ msgid "Select Font"
4411 #~ msgstr "Выбрать шрифт"
4412 
4413 #~ msgid ""
4414 #~ "You selected a variable width font.\n"
4415 #~ "\n"
4416 #~ "Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
4417 #~ "correctly, you might experience problems while editing.\n"
4418 #~ "\n"
4419 #~ "Do you want to continue or do you want to select another font."
4420 #~ msgstr ""
4421 #~ "Вы выбрали не моноширинный шрифт.\n"
4422 #~ "\n"
4423 #~ "Поскольку данная программа не может правильно работать с\n"
4424 #~ "не моноширинными шрифтами, вы можете столкнуться с проблемами\n"
4425 #~ "при редактировании.\n"
4426 #~ "Вы хотите продолжить или вы хотите выбрать другой шрифт?"
4427 
4428 #~ msgid "Incompatible font."
4429 #~ msgstr "Несовместимый шрифт."
4430 
4431 #~ msgid "Continue at my own risk"
4432 #~ msgstr "Продолжить на ваш страх и риск"
4433 
4434 #~ msgid "Select another font"
4435 #~ msgstr "Выбрать другой шрифт"
4436 
4437 #~ msgid "Eike Sauer"
4438 #~ msgstr "Eike Sauer"
4439 
4440 #~ msgid "Bugfixes, Debian package maintainer"
4441 #~ msgstr "Исправления, сопровождающий Debian пакета"
4442 
4443 #~ msgid "Sebastien Fricker"
4444 #~ msgstr "Sebastien Fricker"
4445 
4446 #~ msgid "Windows installer"
4447 #~ msgstr "Установщик для Windows"
4448 
4449 #~ msgid "Stephan Binner"
4450 #~ msgstr "Stephan Binner"
4451 
4452 #~ msgid "i18n-help"
4453 #~ msgstr "Перевод справки"
4454 
4455 #~ msgid "Stefan Partheymueller"
4456 #~ msgstr "Stefan Partheymueller"
4457 
4458 #~ msgid "Clipboard-patch"
4459 #~ msgstr "Патч буфера обмена"
4460 
4461 #~ msgid "David Faure"
4462 #~ msgstr "David Faure"
4463 
4464 #~ msgid "KIO-Help"
4465 #~ msgstr "Справка по KIO"
4466 
4467 #~ msgid "Bernd Gehrmann"
4468 #~ msgstr "Bernd Gehrmann"
4469 
4470 #~ msgid "Class CvsIgnoreList from Cervisia"
4471 #~ msgstr "Класс CvsIgnoreList из Cervisia"
4472 
4473 #~ msgid "Andre Woebbeking"
4474 #~ msgstr "Andre Woebbeking"
4475 
4476 #~ msgid "Class StringMatcher"
4477 #~ msgstr "Класс StringMatcher"
4478 
4479 #~ msgid "Michael Denio"
4480 #~ msgstr "Michael Denio"
4481 
4482 #~ msgid "Directory Equality-Coloring patch"
4483 #~ msgstr "Патч подсветки равенства каталогов"
4484 
4485 #~ msgid "Manfred Koehler"
4486 #~ msgstr "Manfred Koehler"
4487 
4488 #~ msgid "Fix for slow startup on Windows"
4489 #~ msgstr "Исправление по медленному запуску на Windows"
4490 
4491 #~ msgid "Sergey Zorin"
4492 #~ msgstr "Sergey Zorin"
4493 
4494 #~ msgid "Diff Ext for Windows"
4495 #~ msgstr "Diff Ext для Windows"
4496 
4497 #~ msgid "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower"
4498 #~ msgstr "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower"
4499 
4500 #~ msgid "GNU-Diffutils"
4501 #~ msgstr "GNU утилиты diff"
4502 
4503 #~ msgid "Tino Boellsterling, Timothy Mee"
4504 #~ msgstr "Tino Boellsterling, Timothy Mee"
4505 
4506 #~ msgid "Intensive test, use and feedback"
4507 #~ msgstr "Тщательное тестирование, применение и отзыв"
4508 
4509 #~ msgid "Michael Schmidt"
4510 #~ msgstr "Michael Schmidt"
4511 
4512 #~ msgid "Mac support"
4513 #~ msgstr "Поддержка Mac"
4514 
4515 #~ msgid "Valentin Rusu"
4516 #~ msgstr "Valentin Rusu"
4517 
4518 #~ msgid "KDE4 porting"
4519 #~ msgstr "Портирование на KDE4"
4520 
4521 #~ msgid "Albert Astals Cid"
4522 #~ msgstr "Albert Astals Cid"
4523 
4524 #~ msgid "Silvan Scherrer"
4525 #~ msgstr "Silvan Scherrer"
4526 
4527 #~ msgid "OS2 port"
4528 #~ msgstr "перенос на OS2"
4529 
4530 #~ msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
4531 #~ msgstr ""
4532 #~ "+ Благодарю всех, кто отправлял отчёты об ошибках и предлагал новые идеи!"
4533 
4534 #~ msgid "Italic font for deltas"
4535 #~ msgstr "Различия курсивом"
4536 
4537 #~ msgid ""
4538 #~ "Selects the italic version of the font for differences.\n"
4539 #~ "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
4540 #~ msgstr "Если шрифт не содержит курсива, этот параметр не работает."
4541 
4542 #~ msgid "Incompatible Font"
4543 #~ msgstr "Несовместимый шрифт"
4544 
4545 #~ msgid "Continue at Own Risk"
4546 #~ msgstr "Продолжить"
4547 
4548 #~ msgid "Select Another Font"
4549 #~ msgstr "Выбрать другой шрифт"
4550 
4551 #~ msgid ""
4552 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
4553 #~ "Your names"
4554 #~ msgstr "Николай Шафоростов"
4555 
4556 #~ msgid ""
4557 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
4558 #~ "Your emails"
4559 #~ msgstr "linux@l10n.org.ua"
4560 
4561 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
4562 #~ msgstr "Отобразить/скрыть панель инструментов"
4563 
4564 #~ msgid "Files A and B are binary equal.\n"
4565 #~ msgstr "Файлы A и B бинарно одинаковы.\n"
4566 
4567 #~ msgid "Files A and C are binary equal.\n"
4568 #~ msgstr "Файлы A и C бинарно одинаковы.\n"
4569 
4570 #~ msgid "Files A and C have equal text. \n"
4571 #~ msgstr "Файлы A и C содержат одинаковый текст. \n"
4572 
4573 #~ msgid "Files B and C are binary equal.\n"
4574 #~ msgstr "Файлы B и C бинарно одинаковы.\n"
4575 
4576 #~ msgid "Files B and C have equal text. \n"
4577 #~ msgstr "Файлы B и C содержат одинаковый текст. \n"
4578 
4579 #~ msgid "Preserve carriage return"
4580 #~ msgstr "Отображать символ перевода каретки"
4581 
4582 #, fuzzy
4583 #~ msgid "Diff and Merge"
4584 #~ msgstr "Сравнить и объединить"
4585 
4586 #, fuzzy
4587 #~ msgid "Save Directory Merge State ..."
4588 #~ msgstr "Объединение каталогов"
4589 
4590 #, fuzzy
4591 #~ msgid "Load Directory Merge State ..."
4592 #~ msgstr "Объединение каталогов"
4593 
4594 #, fuzzy
4595 #~ msgid "Synchronize Directories"
4596 #~ msgstr "Синхронизировать каталоги"
4597 
4598 #, fuzzy
4599 #~ msgid "Copy Newer Files Instead of Merging"
4600 #~ msgstr "Принимать сразу новые файлы вместо объединения (небезопасно)"
4601 
4602 #~ msgid "List only deltas"
4603 #~ msgstr "Только различия"
4604 
4605 #, fuzzy
4606 #~ msgid "Manually match lines"
4607 #~ msgstr "Выбор вручную"
4608 
4609 #~ msgid "Has no effect. For compatibility with certain tools."
4610 #~ msgstr "Для совместимости с некоторыми средствами."
4611 
4612 #~ msgid "For compatibility with certain tools."
4613 #~ msgstr "Для совместимости с некоторыми средствами."
4614 
4615 #~ msgid "Colors in Editor & Diff Output"
4616 #~ msgstr "Цвета редактора и вывода различий"