Warning, /sdk/kdiff3/po/ru/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # KDE3 - kdiff3.pot Russian translation. 0002 # KDE3 - kdeextragear-1/kdiff3.po Russian translation. 0003 # Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2004-2005, 2009, 2010. 0004 # Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2018. 0005 # Vladimir Lomov <irk.translator@gmail.com>, 2010. 0006 # Yury G. Kudryashov <urkud.urkud@gmail.com>, 2012. 0007 # SPDX-FileCopyrightText: 2023, 2024 Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com> 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kdiff3\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-23 03:20+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2024-02-09 22:34+0300\n" 0014 "Last-Translator: Alexander Yavorsky <kekcuha@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" 0016 "Language: ru\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 24.01.95\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0022 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0023 "X-Environment: kde\n" 0024 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0025 "X-Text-Markup: kde4\n" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your names" 0030 msgstr "Владимир Ломов" 0031 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0034 msgid "Your emails" 0035 msgstr "irk.translator@gmail.com" 0036 0037 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:63 0038 #, kde-format 0039 msgid "Getting file status: %1" 0040 msgstr "Получение состояния файла: %1" 0041 0042 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:118 0043 #, fuzzy, kde-format 0044 #| msgctxt "Mesage for progress dialog %1 = path to file" 0045 #| msgid "Reading file: %1" 0046 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0047 msgid "Reading file: %1" 0048 msgstr "Чтение файла: %1" 0049 0050 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:162 0051 #, fuzzy, kde-format 0052 #| msgctxt "Mesage for progress dialog %1 = path to file" 0053 #| msgid "Writing file: %1" 0054 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0055 msgid "Writing file: %1" 0056 msgstr "Запись в файл: %1" 0057 0058 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:198 0059 #, kde-format 0060 msgid "Out of memory" 0061 msgstr "Не хватает памяти" 0062 0063 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:237 0064 #, fuzzy, kde-format 0065 #| msgctxt "Mesage for progress dialog %1 = path to file" 0066 #| msgid "Making folder: %1" 0067 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0068 msgid "Making folder: %1" 0069 msgstr "Создание папки: %1" 0070 0071 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:261 0072 #, fuzzy, kde-format 0073 #| msgid "Removing file: %1" 0074 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0075 msgid "Removing folder: %1" 0076 msgstr "Удаление файла: %1" 0077 0078 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:279 0079 #, fuzzy, kde-format 0080 #| msgctxt "Mesage for progress dialog %1 = path to file" 0081 #| msgid "Removing file: %1" 0082 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0083 msgid "Removing file: %1" 0084 msgstr "Удаление файла: %1" 0085 0086 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:301 0087 #, kde-format 0088 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" 0089 msgstr "Создание символической ссылки: %1 -> %2" 0090 0091 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:331 0092 #, kde-format 0093 msgid "Renaming file: %1 -> %2" 0094 msgstr "Переименование файла: %1 -> %2" 0095 0096 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:372 0097 #, kde-format 0098 msgid "Copying file: %1 -> %2" 0099 msgstr "Копирование файла: %1 -> %2" 0100 0101 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:394 0102 #, fuzzy, kde-format 0103 #| msgid "Reading file: %1" 0104 msgctxt "Status message" 0105 msgid "Reading folder: %1" 0106 msgstr "Чтение файла: %1" 0107 0108 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:455 0109 #, kde-format 0110 msgid "Listing directory: %1" 0111 msgstr "Вывод содержимого папки: %1" 0112 0113 #: diff.cpp:1594 diff.cpp:1610 0114 #, kde-format 0115 msgid "" 0116 "Data loss error:\n" 0117 "If it is reproducible please contact the author.\n" 0118 msgstr "" 0119 "Ошибка с потерей данных:\n" 0120 "Если ошибка постоянно повторяется свяжитесь с автором.\n" 0121 0122 #: diff.cpp:1596 diff.cpp:1612 0123 #, kde-format 0124 msgid "Severe Internal Error" 0125 msgstr "Серьёзная внутренняя ошибка" 0126 0127 #: difftextwindow.cpp:627 0128 #, kde-format 0129 msgid "File %1: Line %2" 0130 msgstr "" 0131 0132 #: difftextwindow.cpp:629 0133 #, fuzzy, kde-format 0134 #| msgid "Line not available" 0135 msgid "File %1: Line not available" 0136 msgstr "Строка недоступна" 0137 0138 #: difftextwindow.cpp:1958 0139 #, kde-format 0140 msgid "Encoding:" 0141 msgstr "Кодировка:" 0142 0143 #: difftextwindow.cpp:1962 mergeresultwindow.cpp:2819 optiondialog.cpp:795 0144 #, kde-format 0145 msgid "Line end style:" 0146 msgstr "Тип перевода строки:" 0147 0148 #: difftextwindow.cpp:1987 0149 #, fuzzy, kde-format 0150 #| msgid "A (Base):" 0151 msgid "A (Base)" 0152 msgstr "A (исходное):" 0153 0154 #: difftextwindow.cpp:1989 0155 #, fuzzy, kde-format 0156 #| msgid "Encoding:" 0157 msgid "Encoding: %1" 0158 msgstr "Кодировка:" 0159 0160 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2865 0161 #, kde-format 0162 msgid "DOS" 0163 msgstr "DOS" 0164 0165 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2864 0166 #, kde-format 0167 msgid "Unix" 0168 msgstr "Unix" 0169 0170 #: difftextwindow.cpp:1990 0171 #, fuzzy, kde-format 0172 #| msgid "Line end style:" 0173 msgid "Line end style: %1" 0174 msgstr "Тип перевода строки:" 0175 0176 #: difftextwindow.cpp:1991 0177 #, kde-format 0178 msgid "Unknown" 0179 msgstr "" 0180 0181 #: difftextwindow.cpp:2019 kdiff3.cpp:944 0182 #, kde-format 0183 msgid "Top line" 0184 msgstr "Первая строка" 0185 0186 #: difftextwindow.cpp:2028 0187 #, kde-format 0188 msgid "End" 0189 msgstr "Конец" 0190 0191 #: difftextwindow.cpp:2084 smalldialogs.cpp:163 0192 #, fuzzy, kde-format 0193 #| msgid "Opening files..." 0194 msgid "Open File" 0195 msgstr "Открытие файлов..." 0196 0197 #: difftextwindow.cpp:2136 optiondialog.cpp:389 0198 #, kde-format 0199 msgid "Unicode, 8 bit" 0200 msgstr "Unicode, 8 бит" 0201 0202 #: difftextwindow.cpp:2137 0203 #, fuzzy, kde-format 0204 #| msgid "Unicode, 8 bit" 0205 msgid "Unicode, 8 bit (BOM)" 0206 msgstr "Unicode, 8 бит" 0207 0208 #: difftextwindow.cpp:2153 0209 #, kde-format 0210 msgid "Other" 0211 msgstr "" 0212 0213 #: directorymergewindow.cpp:416 0214 #, kde-format 0215 msgctxt "Operation column message" 0216 msgid "Copy A to B" 0217 msgstr "Копировать A в B" 0218 0219 #: directorymergewindow.cpp:419 0220 #, kde-format 0221 msgctxt "Operation column message" 0222 msgid "Copy B to A" 0223 msgstr "Копировать B в A" 0224 0225 #: directorymergewindow.cpp:422 0226 #, kde-format 0227 msgctxt "Operation column message" 0228 msgid "Delete A" 0229 msgstr "Удалить A" 0230 0231 #: directorymergewindow.cpp:425 0232 #, kde-format 0233 msgctxt "Operation column message" 0234 msgid "Delete B" 0235 msgstr "Удалить B" 0236 0237 #: directorymergewindow.cpp:428 0238 #, kde-format 0239 msgctxt "Operation column message" 0240 msgid "Delete A & B" 0241 msgstr "Удалить A и B" 0242 0243 #: directorymergewindow.cpp:431 0244 #, kde-format 0245 msgctxt "Operation column message" 0246 msgid "Merge to A" 0247 msgstr "Объединить в A" 0248 0249 #: directorymergewindow.cpp:434 0250 #, kde-format 0251 msgctxt "Operation column message" 0252 msgid "Merge to B" 0253 msgstr "Объединить в B" 0254 0255 #: directorymergewindow.cpp:437 0256 #, kde-format 0257 msgctxt "Operation column message" 0258 msgid "Merge to A & B" 0259 msgstr "Объединить в A & B" 0260 0261 #: directorymergewindow.cpp:449 0262 #, kde-format 0263 msgctxt "Operation column message" 0264 msgid "Delete (if exists)" 0265 msgstr "Удалить (если существует)" 0266 0267 #: directorymergewindow.cpp:453 0268 #, kde-format 0269 msgctxt "Operation column message (Directory merge)" 0270 msgid "Merge" 0271 msgstr "Объединить" 0272 0273 #: directorymergewindow.cpp:453 0274 #, kde-format 0275 msgctxt "Operation column message (File merge)" 0276 msgid "Merge (manual)" 0277 msgstr "Объединить (вручную)" 0278 0279 #: directorymergewindow.cpp:456 0280 #, fuzzy, kde-format 0281 #| msgid "Error: Conflicting File Types" 0282 msgctxt "Operation column message" 0283 msgid "Error: Conflicting File Types" 0284 msgstr "Ошибка: несовместимые типы файлов" 0285 0286 #: directorymergewindow.cpp:459 0287 #, fuzzy, kde-format 0288 #| msgid "Error: Changed and Deleted" 0289 msgctxt "Operation column message" 0290 msgid "Error: Changed and Deleted" 0291 msgstr "Ошибка: изменено или удалено" 0292 0293 #: directorymergewindow.cpp:462 0294 #, fuzzy, kde-format 0295 #| msgid "Error: Dates are equal but files are not." 0296 msgctxt "Operation column message" 0297 msgid "Error: Dates are equal but files are not." 0298 msgstr "Ошибка: время совпадает, а содержимое файлов — нет." 0299 0300 #: directorymergewindow.cpp:476 0301 #, fuzzy, kde-format 0302 #| msgid "Done." 0303 msgctxt "Status column message" 0304 msgid "Done" 0305 msgstr "Готово." 0306 0307 #: directorymergewindow.cpp:478 0308 #, kde-format 0309 msgctxt "Status column message" 0310 msgid "Error" 0311 msgstr "Ошибка" 0312 0313 #: directorymergewindow.cpp:480 0314 #, kde-format 0315 msgctxt "Status column message" 0316 msgid "Skipped." 0317 msgstr "Пропущено." 0318 0319 #: directorymergewindow.cpp:482 0320 #, kde-format 0321 msgctxt "Status column message" 0322 msgid "Not saved." 0323 msgstr "Не сохранено." 0324 0325 #: directorymergewindow.cpp:484 0326 #, fuzzy, kde-format 0327 #| msgid "In progress..." 0328 msgctxt "Status column message" 0329 msgid "In progress..." 0330 msgstr "Идёт работа..." 0331 0332 #: directorymergewindow.cpp:486 0333 #, fuzzy, kde-format 0334 #| msgid "To do." 0335 msgctxt "Status column message" 0336 msgid "To do." 0337 msgstr "Осталось сделать." 0338 0339 #: directorymergewindow.cpp:526 0340 #, kde-format 0341 msgctxt "Column title" 0342 msgid "Name" 0343 msgstr "Имя" 0344 0345 #: directorymergewindow.cpp:534 0346 #, kde-format 0347 msgctxt "Column title" 0348 msgid "Operation" 0349 msgstr "Действие" 0350 0351 #: directorymergewindow.cpp:536 0352 #, fuzzy, kde-format 0353 #| msgid "Status" 0354 msgctxt "Column title" 0355 msgid "Status" 0356 msgstr "Состояние" 0357 0358 #: directorymergewindow.cpp:538 0359 #, kde-format 0360 msgctxt "Column title" 0361 msgid "Unsolved" 0362 msgstr "Неразрешённый" 0363 0364 #: directorymergewindow.cpp:540 0365 #, kde-format 0366 msgctxt "Column title" 0367 msgid "Solved" 0368 msgstr "Разрешённый" 0369 0370 #: directorymergewindow.cpp:542 0371 #, fuzzy, kde-format 0372 #| msgid "Nonwhite" 0373 msgctxt "Column title" 0374 msgid "Nonwhite" 0375 msgstr "Чёрный" 0376 0377 #: directorymergewindow.cpp:544 0378 #, fuzzy, kde-format 0379 #| msgid "White" 0380 msgctxt "Column title" 0381 msgid "White" 0382 msgstr "Белый" 0383 0384 #: directorymergewindow.cpp:687 0385 #, fuzzy, kde-format 0386 #| msgid "" 0387 #| "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to " 0388 #| "abort the merge and rescan the directory?" 0389 msgid "" 0390 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the " 0391 "merge and rescan the folder?" 0392 msgstr "" 0393 "Сейчас программа работает в режиме объединения папок. Вы действительно " 0394 "хотите отменить все изменения и обновить содержание папок?" 0395 0396 #: directorymergewindow.cpp:688 kdiff3.cpp:800 kdiff3.cpp:810 kdiff3.cpp:822 0397 #: mergeresultwindow.cpp:332 pdiff.cpp:868 pdiff.cpp:1743 pdiff.cpp:1753 0398 #, fuzzy, kde-format 0399 #| msgctxt "Error dialog caption" 0400 #| msgid "Warning" 0401 msgctxt "Error dialog title" 0402 msgid "Warning" 0403 msgstr "Предупреждение" 0404 0405 #: directorymergewindow.cpp:689 0406 #, fuzzy, kde-format 0407 #| msgid "Rescan" 0408 msgctxt "Title for rescan button" 0409 msgid "Rescan" 0410 msgstr "Обновить" 0411 0412 #: directorymergewindow.cpp:690 0413 #, fuzzy, kde-format 0414 #| msgid "Continue Merging" 0415 msgctxt "Title for continue button" 0416 msgid "Continue Merging" 0417 msgstr "Продолжить" 0418 0419 #: directorymergewindow.cpp:839 0420 #, fuzzy, kde-format 0421 #| msgid "Opening of directories failed:" 0422 msgid "Opening of folders failed:" 0423 msgstr "Не удалось открыть папки:" 0424 0425 #: directorymergewindow.cpp:843 0426 #, fuzzy, kde-format 0427 #| msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" 0428 msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0429 msgstr "Папка A «%1» не существует или это не папка.\n" 0430 0431 #: directorymergewindow.cpp:848 0432 #, fuzzy, kde-format 0433 #| msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" 0434 msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0435 msgstr "Папка B «%1» не существует или это не папка.\n" 0436 0437 #: directorymergewindow.cpp:853 0438 #, fuzzy, kde-format 0439 #| msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" 0440 msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0441 msgstr "Папка C «%1» не существует или это не папка.\n" 0442 0443 #: directorymergewindow.cpp:856 0444 #, fuzzy, kde-format 0445 #| msgid "File Open Error" 0446 msgctxt "Error dialog title" 0447 msgid "Folder Opening Error" 0448 msgstr "Ошибка открытия файлов" 0449 0450 #: directorymergewindow.cpp:864 0451 #, fuzzy, kde-format 0452 #| msgid "" 0453 #| "The destination directory must not be the same as A or B when three " 0454 #| "directories are merged.\n" 0455 #| "Check again before continuing." 0456 msgid "" 0457 "The destination folder must not be the same as A or B when three folders are " 0458 "merged.\n" 0459 "Check again before continuing." 0460 msgstr "" 0461 "Путь к конечной папке не должен совпадать с A или B при объединении трёх " 0462 "папок.\n" 0463 "Проверьте снова, прежде чем продолжить." 0464 0465 #: directorymergewindow.cpp:866 0466 #, fuzzy, kde-format 0467 #| msgid "Parameter Warning" 0468 msgctxt "Error dialog title" 0469 msgid "Parameter Warning" 0470 msgstr "Неправильный параметр" 0471 0472 #: directorymergewindow.cpp:871 0473 #, fuzzy, kde-format 0474 #| msgid "Scanning directories..." 0475 msgid "Scanning folders..." 0476 msgstr "Сканирование папок..." 0477 0478 #: directorymergewindow.cpp:893 0479 #, fuzzy, kde-format 0480 #| msgid "Reading file: %1" 0481 msgctxt "Status message" 0482 msgid "Reading Folder A" 0483 msgstr "Чтение файла: %1" 0484 0485 #: directorymergewindow.cpp:902 0486 #, fuzzy, kde-format 0487 #| msgid "Reading file: %1" 0488 msgctxt "Status message" 0489 msgid "Reading Folder B" 0490 msgstr "Чтение файла: %1" 0491 0492 #: directorymergewindow.cpp:912 0493 #, fuzzy, kde-format 0494 #| msgid "Reading file: %1" 0495 msgctxt "Status message" 0496 msgid "Reading Folder C" 0497 msgstr "Чтение файла: %1" 0498 0499 #: directorymergewindow.cpp:928 0500 #, fuzzy, kde-format 0501 #| msgid "Some subdirectories were not readable in" 0502 msgctxt "Warning text" 0503 msgid "Some subfolders were not readable in" 0504 msgstr "Не удалось прочитать некоторые подпапки в" 0505 0506 #: directorymergewindow.cpp:933 0507 #, fuzzy, kde-format 0508 #| msgid "Check the permissions of the subdirectories." 0509 msgctxt "Warning text" 0510 msgid "Check the permissions of the subfolders." 0511 msgstr "Проверьте права доступа к этим подпапкам." 0512 0513 #: directorymergewindow.cpp:956 0514 #, fuzzy, kde-format 0515 #| msgid "Ready." 0516 msgctxt "Status bar idle message." 0517 msgid "Ready." 0518 msgstr "Готово." 0519 0520 #: directorymergewindow.cpp:971 0521 #, kde-format 0522 msgid "" 0523 "Folder Comparison Status\n" 0524 "\n" 0525 "Number of subfolders: %1\n" 0526 "Number of equal files: %2\n" 0527 "Number of different files: %3" 0528 msgstr "" 0529 0530 #: directorymergewindow.cpp:978 0531 #, fuzzy, kde-format 0532 #| msgid "Number of manual merges:" 0533 msgid "Number of manual merges: %1" 0534 msgstr "Количество объединений вручную:" 0535 0536 #: directorymergewindow.cpp:1246 0537 #, kde-format 0538 msgid "This affects all merge operations." 0539 msgstr "Это влияет на все объединения" 0540 0541 #: directorymergewindow.cpp:1247 0542 #, kde-format 0543 msgid "Changing All Merge Operations" 0544 msgstr "Изменение всех объединений" 0545 0546 #: directorymergewindow.cpp:1324 0547 #, fuzzy, kde-format 0548 #| msgid "Processing " 0549 msgid "" 0550 "Processing %1 / %2\n" 0551 "%3" 0552 msgstr "Обработка " 0553 0554 #: directorymergewindow.cpp:1370 directorymergewindow.cpp:1374 0555 #, kde-format 0556 msgid "Some files could not be processed." 0557 msgstr "" 0558 0559 #: directorymergewindow.cpp:1377 0560 #, kde-format 0561 msgid "Aborting due to too many errors." 0562 msgstr "" 0563 0564 #: directorymergewindow.cpp:1864 directorymergewindow.cpp:1889 0565 #: directorymergewindow.cpp:1914 0566 #, kde-format 0567 msgid "This operation is currently not possible." 0568 msgstr "Эта операция сейчас недоступна." 0569 0570 #: directorymergewindow.cpp:1864 directorymergewindow.cpp:1889 0571 #: directorymergewindow.cpp:1914 directorymergewindow.cpp:2195 0572 #, kde-format 0573 msgid "Operation Not Possible" 0574 msgstr "Операция недоступна" 0575 0576 #: directorymergewindow.cpp:1961 0577 #, fuzzy, kde-format 0578 #| msgid "An error occurred while copying.\n" 0579 msgid "An error occurred while copying." 0580 msgstr "Ошибка копирования.\n" 0581 0582 #: directorymergewindow.cpp:1962 directorymergewindow.cpp:2400 0583 #, kde-format 0584 msgid "Merge Error" 0585 msgstr "Ошибка объединения" 0586 0587 #: directorymergewindow.cpp:2040 0588 #, kde-format 0589 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" 0590 msgstr "Неизвестное объединение. (Этого не должно быть!)" 0591 0592 #: directorymergewindow.cpp:2085 0593 #, kde-format 0594 msgid "Unknown merge operation." 0595 msgstr "Неизвестное объединение." 0596 0597 #: directorymergewindow.cpp:2098 0598 #, kde-format 0599 msgid "" 0600 "The merge is about to begin.\n" 0601 "\n" 0602 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " 0603 "doing.\n" 0604 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" 0605 "\n" 0606 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " 0607 "whatsoever! Make backups of your vital data!" 0608 msgstr "" 0609 "Сейчас начнётся объединения.\n" 0610 "\n" 0611 "Нажмите «Выполнить» после прочтения инструкций и знаете что вы делаете.\n" 0612 "Нажмите «Имитировать» чтобы увидеть, что должно произойти.\n" 0613 "\n" 0614 "Мы предупреждаем, что эта программа всё ещё имеет бета статус и не " 0615 "предоставляем никаких ГАРАНТИЙ! Делайте резервные копии ваших важных данных!" 0616 0617 #: directorymergewindow.cpp:2103 0618 #, fuzzy, kde-format 0619 #| msgid "Starting Merge" 0620 msgctxt "Caption" 0621 msgid "Starting Merge" 0622 msgstr "Начало объединения" 0623 0624 #: directorymergewindow.cpp:2104 0625 #, kde-format 0626 msgctxt "Button title to confirm merge" 0627 msgid "Do It" 0628 msgstr "Выполнить" 0629 0630 #: directorymergewindow.cpp:2105 0631 #, kde-format 0632 msgctxt "Button title to simulate merge" 0633 msgid "Simulate It" 0634 msgstr "Имитировать" 0635 0636 #: directorymergewindow.cpp:2131 0637 #, fuzzy, kde-format 0638 #| msgid "" 0639 #| "The highlighted item has a different type in the different directories. " 0640 #| "Select what to do." 0641 msgid "" 0642 "The highlighted item has a different type in the different folders. Select " 0643 "what to do." 0644 msgstr "" 0645 "Выделенный объект имеет разные типы в разных папках. Выберите, что делать." 0646 0647 #: directorymergewindow.cpp:2135 0648 #, kde-format 0649 msgid "" 0650 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select " 0651 "what to do." 0652 msgstr "" 0653 "Даты последнего изменения файлов одинаковы, но содержимое — нет. Выберите, " 0654 "что делать." 0655 0656 #: directorymergewindow.cpp:2139 0657 #, fuzzy, kde-format 0658 #| msgid "" 0659 #| "The highlighted item was changed in one directory and deleted in the " 0660 #| "other. Select what to do." 0661 msgid "" 0662 "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. " 0663 "Select what to do." 0664 msgstr "" 0665 "Выделенный файл был изменён в одной папке и удалён в другой. Выберите, что " 0666 "делать." 0667 0668 #: directorymergewindow.cpp:2195 0669 #, fuzzy, kde-format 0670 #| msgid "" 0671 #| "This operation is currently not possible because directory merge is " 0672 #| "currently running." 0673 msgid "" 0674 "This operation is currently not possible because folder merge is currently " 0675 "running." 0676 msgstr "" 0677 "Эта операция сейчас недоступна, поскольку выполняется объединение папок." 0678 0679 #: directorymergewindow.cpp:2252 0680 #, kde-format 0681 msgid "" 0682 "There was an error in the last step.\n" 0683 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want " 0684 "to skip this item?" 0685 msgstr "" 0686 "На предыдущем этапе произошла ошибка.\n" 0687 "Вы хотите продолжить с объектом, который вызвал ошибку, или пропустить этот " 0688 "объект?" 0689 0690 #: directorymergewindow.cpp:2254 0691 #, kde-format 0692 msgctxt "Caption for message dialog" 0693 msgid "Continue merge after an error" 0694 msgstr "Продолжить объединение после ошибки" 0695 0696 #: directorymergewindow.cpp:2255 0697 #, fuzzy, kde-format 0698 #| msgid "Continue With Last Item" 0699 msgctxt "Continue button title" 0700 msgid "Continue With Last Item" 0701 msgstr "Продолжить с последнего объекта" 0702 0703 #: directorymergewindow.cpp:2256 0704 #, kde-format 0705 msgctxt "Skip button title" 0706 msgid "Skip Item" 0707 msgstr "Пропустить объект" 0708 0709 #: directorymergewindow.cpp:2350 0710 #, kde-format 0711 msgid "Merge operation complete." 0712 msgstr "Объединение завершено." 0713 0714 #: directorymergewindow.cpp:2350 directorymergewindow.cpp:2353 0715 #, kde-format 0716 msgid "Merge Complete" 0717 msgstr "Объединение завершено" 0718 0719 #: directorymergewindow.cpp:2363 0720 #, kde-format 0721 msgid "" 0722 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." 0723 msgstr "" 0724 "Имитирование объединение завершено. Вы согласны с предлагаемыми изменениями?" 0725 0726 #: directorymergewindow.cpp:2399 0727 #, fuzzy, kde-format 0728 #| msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n" 0729 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information." 0730 msgstr "Произошла ошибка. Нажмите OK для подробностей.\n" 0731 0732 #: directorymergewindow.cpp:2432 0733 #, kde-format 0734 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." 0735 msgstr "Ошибка: удаление %1: не удалось создать резервную копию." 0736 0737 #: directorymergewindow.cpp:2439 0738 #, fuzzy, kde-format 0739 #| msgid "delete directory recursively( %1 )" 0740 msgid "delete folder recursively( %1 )" 0741 msgstr "удалить папку рекурсивно (%1)" 0742 0743 #: directorymergewindow.cpp:2441 0744 #, kde-format 0745 msgid "delete( %1 )" 0746 msgstr "удалить( %1 )" 0747 0748 #: directorymergewindow.cpp:2457 0749 #, fuzzy, kde-format 0750 #| msgid "" 0751 #| "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory." 0752 msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder." 0753 msgstr "Ошибка: не удалось удалить папку при попытке прочитать эту папку." 0754 0755 #: directorymergewindow.cpp:2473 0756 #, kde-format 0757 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." 0758 msgstr "Ошибка: операция rmdir( %1 ) завершилась с ошибкой." 0759 0760 #: directorymergewindow.cpp:2483 0761 #, kde-format 0762 msgid "Error: delete operation failed." 0763 msgstr "Ошибка: не удалось удалить." 0764 0765 #: directorymergewindow.cpp:2510 0766 #, kde-format 0767 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" 0768 msgstr "объединение вручную( %1, %2, %3 -> %4)" 0769 0770 #: directorymergewindow.cpp:2513 0771 #, kde-format 0772 msgid "" 0773 " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." 0774 msgstr " После завершения объединения вручную нажмите F7." 0775 0776 #: directorymergewindow.cpp:2540 0777 #, kde-format 0778 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." 0779 msgstr "" 0780 "Ошибка: операция copy(%1 -> %2) завершилась с ошибкой. Не удалось удалить " 0781 "существующее назначение." 0782 0783 #: directorymergewindow.cpp:2549 0784 #, kde-format 0785 msgid "copyLink( %1 -> %2 )" 0786 msgstr "copyLink( %1 -> %2 ) скопировать ссылку" 0787 0788 #: directorymergewindow.cpp:2558 0789 #, kde-format 0790 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." 0791 msgstr "" 0792 "Ошибка: операция copyLink завершилась с ошибкой: удалённые ссылки не " 0793 "поддерживаются." 0794 0795 #: directorymergewindow.cpp:2568 0796 #, kde-format 0797 msgid "Error: copyLink failed." 0798 msgstr "Ошибка операция copyLink (копирование ссылки) завершилась с ошибкой." 0799 0800 #: directorymergewindow.cpp:2591 0801 #, kde-format 0802 msgid "copy( %1 -> %2 )" 0803 msgstr "copy( %1 -> %2 )" 0804 0805 #: directorymergewindow.cpp:2617 0806 #, kde-format 0807 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." 0808 msgstr "" 0809 "Ошибка при выполнении rename( %1 -> %2 ). Не удалось удалить существующее " 0810 "назначение." 0811 0812 #: directorymergewindow.cpp:2624 0813 #, kde-format 0814 msgid "rename( %1 -> %2 )" 0815 msgstr "rename( %1 -> %2 )" 0816 0817 #: directorymergewindow.cpp:2633 0818 #, kde-format 0819 msgid "Error: Rename failed." 0820 msgstr "Ошибка: не удалось переименовать." 0821 0822 #: directorymergewindow.cpp:2651 0823 #, kde-format 0824 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." 0825 msgstr "Не удалось создать папку %1. Не удалось удалить существующий файл." 0826 0827 #: directorymergewindow.cpp:2668 0828 #, kde-format 0829 msgid "makeDir( %1 )" 0830 msgstr "makeDir( %1 )" 0831 0832 #: directorymergewindow.cpp:2678 0833 #, fuzzy, kde-format 0834 #| msgid "Error while creating directory." 0835 msgid "Error while creating folder." 0836 msgstr "Не удалось создать папку." 0837 0838 #: directorymergewindow.cpp:2714 directorymergewindow.cpp:2828 0839 #, kde-format 0840 msgid "Dest" 0841 msgstr "Назначение" 0842 0843 #: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2750 0844 #, fuzzy, kde-format 0845 #| msgid "Opening files..." 0846 msgctxt "Header label" 0847 msgid "Folder" 0848 msgstr "Открытие файлов..." 0849 0850 #: directorymergewindow.cpp:2722 0851 #, fuzzy, kde-format 0852 #| msgid "Type" 0853 msgctxt "Header label" 0854 msgid "Type" 0855 msgstr "Тип" 0856 0857 #: directorymergewindow.cpp:2722 0858 #, fuzzy, kde-format 0859 #| msgid "Size" 0860 msgctxt "Header label" 0861 msgid "Size" 0862 msgstr "Размер" 0863 0864 #: directorymergewindow.cpp:2723 0865 #, fuzzy, kde-format 0866 #| msgid "Attr" 0867 msgctxt "Header label" 0868 msgid "Attr" 0869 msgstr "Атрибуты" 0870 0871 #: directorymergewindow.cpp:2723 0872 #, fuzzy, kde-format 0873 #| msgid "Last Modification" 0874 msgctxt "Header label" 0875 msgid "Last Modification" 0876 msgstr "Последнее изменение" 0877 0878 #: directorymergewindow.cpp:2723 0879 #, fuzzy, kde-format 0880 #| msgid "Link-Destination" 0881 msgctxt "Header label" 0882 msgid "Link-Destination" 0883 msgstr "Объект ссылки" 0884 0885 #: directorymergewindow.cpp:2750 0886 #, fuzzy, kde-format 0887 #| msgid "File" 0888 msgctxt "Header label" 0889 msgid "File" 0890 msgstr "Файл" 0891 0892 #: directorymergewindow.cpp:2750 0893 #, fuzzy, kde-format 0894 #| msgid "Link: " 0895 msgctxt "Header label ending" 0896 msgid "-Link" 0897 msgstr "Ссылка: " 0898 0899 #: directorymergewindow.cpp:2756 0900 #, fuzzy, kde-format 0901 #| msgid "not available" 0902 msgctxt "Header label" 0903 msgid "not available" 0904 msgstr "недоступно" 0905 0906 #: directorymergewindow.cpp:2770 0907 #, kde-format 0908 msgid "A (Dest): " 0909 msgstr "A (назначение): " 0910 0911 #: directorymergewindow.cpp:2774 0912 #, kde-format 0913 msgid "A: " 0914 msgstr "" 0915 0916 #: directorymergewindow.cpp:2774 0917 #, kde-format 0918 msgid "A (Base): " 0919 msgstr "A (исходное): " 0920 0921 #: directorymergewindow.cpp:2780 0922 #, kde-format 0923 msgid "B (Dest): " 0924 msgstr "B (назначение): " 0925 0926 #: directorymergewindow.cpp:2784 0927 #, kde-format 0928 msgid "B: " 0929 msgstr "" 0930 0931 #: directorymergewindow.cpp:2789 0932 #, kde-format 0933 msgid "C (Dest): " 0934 msgstr "C (назначение): " 0935 0936 #: directorymergewindow.cpp:2793 0937 #, kde-format 0938 msgid "C: " 0939 msgstr "" 0940 0941 #: directorymergewindow.cpp:2796 0942 #, kde-format 0943 msgid "Dest: " 0944 msgstr "Назначение: " 0945 0946 #. i18n("Saving Directory Merge State ...")); 0947 #: directorymergewindow.cpp:2838 0948 #, fuzzy, kde-format 0949 #| msgid "Save Directory Merge State As..." 0950 msgid "Save Folder Merge State As..." 0951 msgstr "Сохранить состояние объединения папок как..." 0952 0953 #: directorymergewindow.cpp:2945 0954 #, fuzzy, kde-format 0955 #| msgid "Start/Continue Directory Merge" 0956 msgid "Start/Continue Folder Merge" 0957 msgstr "Начать/продолжить объединение папок" 0958 0959 #: directorymergewindow.cpp:2946 0960 #, kde-format 0961 msgid "Run Operation for Current Item" 0962 msgstr "Выполнить операцию для выбранного объекта" 0963 0964 #: directorymergewindow.cpp:2947 0965 #, kde-format 0966 msgid "Compare Selected File" 0967 msgstr "Сравнить выделенный файл" 0968 0969 #: directorymergewindow.cpp:2948 0970 #, kde-format 0971 msgid "Merge Current File" 0972 msgstr "Объединить текущий файл" 0973 0974 #: directorymergewindow.cpp:2948 0975 #, kde-format 0976 msgid "" 0977 "Merge\n" 0978 "File" 0979 msgstr "" 0980 "Объединить\n" 0981 "файл" 0982 0983 #: directorymergewindow.cpp:2949 0984 #, fuzzy, kde-format 0985 #| msgid "Fold All Subdirs" 0986 msgid "Fold All Subfolders" 0987 msgstr "Свернуть все подпапки" 0988 0989 #: directorymergewindow.cpp:2950 0990 #, fuzzy, kde-format 0991 #| msgid "Unfold All Subdirs" 0992 msgid "Unfold All Subfolders" 0993 msgstr "Развернуть все подпапки" 0994 0995 #: directorymergewindow.cpp:2951 0996 #, kde-format 0997 msgid "Rescan" 0998 msgstr "Обновить" 0999 1000 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state"); 1001 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state"); 1002 #: directorymergewindow.cpp:2954 1003 #, kde-format 1004 msgid "Choose A for All Items" 1005 msgstr "Выбрать A для всех" 1006 1007 #: directorymergewindow.cpp:2955 1008 #, kde-format 1009 msgid "Choose B for All Items" 1010 msgstr "Выбрать B для всех" 1011 1012 #: directorymergewindow.cpp:2956 1013 #, kde-format 1014 msgid "Choose C for All Items" 1015 msgstr "Выбрать C для всех" 1016 1017 #: directorymergewindow.cpp:2957 1018 #, kde-format 1019 msgid "Auto-Choose Operation for All Items" 1020 msgstr "Автоматически выбирать тип действия для всех" 1021 1022 #: directorymergewindow.cpp:2958 1023 #, kde-format 1024 msgid "No Operation for All Items" 1025 msgstr "Убрать действия для всех" 1026 1027 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories"); 1028 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files"); 1029 #: directorymergewindow.cpp:2963 1030 #, kde-format 1031 msgid "Show Identical Files" 1032 msgstr "Показать идентичные файлы" 1033 1034 #: directorymergewindow.cpp:2963 1035 #, kde-format 1036 msgid "" 1037 "Identical\n" 1038 "Files" 1039 msgstr "" 1040 "Идентичные\n" 1041 "файлы" 1042 1043 #: directorymergewindow.cpp:2964 1044 #, kde-format 1045 msgid "Show Different Files" 1046 msgstr "Показать разные файлы" 1047 1048 #: directorymergewindow.cpp:2965 1049 #, kde-format 1050 msgid "Show Files only in A" 1051 msgstr "Показать файлы только в A" 1052 1053 #: directorymergewindow.cpp:2965 1054 #, kde-format 1055 msgid "" 1056 "Files\n" 1057 "only in A" 1058 msgstr "" 1059 "Файлы\n" 1060 "только в A" 1061 1062 #: directorymergewindow.cpp:2966 1063 #, kde-format 1064 msgid "Show Files only in B" 1065 msgstr "Показать файлы только в B" 1066 1067 #: directorymergewindow.cpp:2966 1068 #, kde-format 1069 msgid "" 1070 "Files\n" 1071 "only in B" 1072 msgstr "" 1073 "Файлы\n" 1074 "только в B" 1075 1076 #: directorymergewindow.cpp:2967 1077 #, kde-format 1078 msgid "Show Files only in C" 1079 msgstr "Показать файлы только в C" 1080 1081 #: directorymergewindow.cpp:2967 1082 #, kde-format 1083 msgid "" 1084 "Files\n" 1085 "only in C" 1086 msgstr "" 1087 "Файлы\n" 1088 "только в C" 1089 1090 #: directorymergewindow.cpp:2971 1091 #, kde-format 1092 msgid "Compare Explicitly Selected Files" 1093 msgstr "Сравнить только выделенные файлы" 1094 1095 #: directorymergewindow.cpp:2972 1096 #, kde-format 1097 msgid "Merge Explicitly Selected Files" 1098 msgstr "Объединить только выделенные файлы" 1099 1100 #: directorymergewindow.cpp:2974 directorymergewindow.cpp:2981 1101 #, kde-format 1102 msgid "Do Nothing" 1103 msgstr "Ничего" 1104 1105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCheckBox) 1106 #: directorymergewindow.cpp:2978 opendialog.ui:68 1107 #, kde-format 1108 msgid "Merge" 1109 msgstr "Объединить" 1110 1111 #: directorymergewindow.cpp:2979 1112 #, kde-format 1113 msgid "Delete (if exists)" 1114 msgstr "Удалить (если существует)" 1115 1116 #: directorymergewindow.cpp:2982 1117 #, kde-format 1118 msgid "Copy A to B" 1119 msgstr "Копировать A в B" 1120 1121 #: directorymergewindow.cpp:2983 1122 #, kde-format 1123 msgid "Copy B to A" 1124 msgstr "Копировать B в A" 1125 1126 #: directorymergewindow.cpp:2984 1127 #, kde-format 1128 msgid "Delete A" 1129 msgstr "Удалить A" 1130 1131 #: directorymergewindow.cpp:2985 1132 #, kde-format 1133 msgid "Delete B" 1134 msgstr "Удалить B" 1135 1136 #: directorymergewindow.cpp:2986 1137 #, kde-format 1138 msgid "Delete A && B" 1139 msgstr "Удалить A и B" 1140 1141 #: directorymergewindow.cpp:2987 1142 #, kde-format 1143 msgid "Merge to A" 1144 msgstr "Объединить в A" 1145 1146 #: directorymergewindow.cpp:2988 1147 #, kde-format 1148 msgid "Merge to B" 1149 msgstr "Объединить в B" 1150 1151 #: directorymergewindow.cpp:2989 1152 #, kde-format 1153 msgid "Merge to A && B" 1154 msgstr "Объединить в A и B" 1155 1156 #: fileaccess.cpp:513 1157 #, kde-format 1158 msgid "Unable to determine full url. No parent specified." 1159 msgstr "" 1160 1161 #: fileaccess.cpp:784 1162 #, fuzzy, kde-format 1163 #| msgid "Reading file: %1" 1164 msgid "Failed to read file: %1" 1165 msgstr "Чтение файла: %1" 1166 1167 #: fileaccess.cpp:924 1168 #, kde-format 1169 msgid "Creating temp copy of %1 failed." 1170 msgstr "Не удалось создать временную копию %1." 1171 1172 #: fileaccess.cpp:932 fileaccess.cpp:937 1173 #, fuzzy, kde-format 1174 #| msgid "Opening %1 failed." 1175 msgid "Opening %1 failed. %2" 1176 msgstr "Не удалось открыть %1." 1177 1178 #: fileaccess.cpp:956 fileaccess.cpp:964 1179 #, fuzzy, kde-format 1180 #| msgid "Error reading from %1" 1181 msgid "Error reading from %1. %2" 1182 msgstr "Ошибка чтения из %1" 1183 1184 #: fileaccess.cpp:1093 1185 #, fuzzy, kde-format 1186 #| msgid "" 1187 #| "While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n" 1188 #| "Filename: " 1189 msgid "" 1190 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n" 1191 "Filename: %1" 1192 msgstr "" 1193 "Не удалось удалить старую резервную копию. \n" 1194 "Файл: " 1195 1196 #: fileaccess.cpp:1100 1197 #, fuzzy, kde-format 1198 #| msgid "" 1199 #| "While trying to make a backup, renaming failed. \n" 1200 #| "Filenames: " 1201 msgid "" 1202 "While trying to make a backup, renaming failed.\n" 1203 "Filenames: %1 -> %2" 1204 msgstr "" 1205 "Не удалось выполнить переименование. \n" 1206 "Файлы: " 1207 1208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1209 #: FontChooser.ui:23 1210 #, kde-format 1211 msgid "TextLabel" 1212 msgstr "" 1213 1214 #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, exampleTextEdit) 1215 #: FontChooser.ui:36 1216 #, kde-format 1217 msgid "" 1218 "The quick brown fox jumps over the river\n" 1219 "but the little red hen escapes with a shiver\n" 1220 ":-)\n" 1221 msgstr "" 1222 1223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFont) 1224 #: FontChooser.ui:49 1225 #, kde-format 1226 msgctxt "Button Title" 1227 msgid "Change Font" 1228 msgstr "" 1229 1230 #: kdiff3.cpp:167 1231 #, kde-format 1232 msgid "Current Configuration:" 1233 msgstr "Текущие настройки:" 1234 1235 #: kdiff3.cpp:172 1236 #, kde-format 1237 msgid "Config Option Error:" 1238 msgstr "Ошибка параметра настройки:" 1239 1240 #: kdiff3.cpp:227 1241 #, kde-format 1242 msgid "Option --auto used, but no output file specified." 1243 msgstr "Ключ --auto использован, но не указаны выходные файлы." 1244 1245 #: kdiff3.cpp:335 1246 #, fuzzy, kde-format 1247 #| msgid "Directory Merge" 1248 msgid "Directory merge" 1249 msgstr "Объединение каталогов" 1250 1251 #: kdiff3.cpp:340 1252 #, fuzzy, kde-format 1253 #| msgid "Merge to A" 1254 msgid "Merge info" 1255 msgstr "Объединить в A" 1256 1257 #: kdiff3.cpp:467 1258 #, kde-format 1259 msgctxt "Error message" 1260 msgid "Can't compare file with folder." 1261 msgstr "" 1262 1263 #: kdiff3.cpp:468 1264 #, kde-format 1265 msgctxt "Title error message box" 1266 msgid "Bad comparison attempt" 1267 msgstr "Неудачная попытка сравнения" 1268 1269 #: kdiff3.cpp:477 1270 #, fuzzy, kde-format 1271 #| msgid "Option --auto ignored for directory comparison." 1272 msgid "Option --auto ignored for folder comparison." 1273 msgstr "Ключ --auto игнорируется при сравнении папок." 1274 1275 #: kdiff3.cpp:532 1276 #, kde-format 1277 msgid "Saving failed." 1278 msgstr "Не удалось произвести сохранение." 1279 1280 #: kdiff3.cpp:566 pdiff.cpp:933 1281 #, kde-format 1282 msgid "Opening of these files failed:" 1283 msgstr "Не удалось открыть файлы:" 1284 1285 #: kdiff3.cpp:575 pdiff.cpp:942 1286 #, kde-format 1287 msgid "File open error" 1288 msgstr "Ошибка открытия файла" 1289 1290 #: kdiff3.cpp:614 1291 #, kde-format 1292 msgid "Opens documents for comparison..." 1293 msgstr "Открыть файлы для сравнения..." 1294 1295 #: kdiff3.cpp:616 1296 #, kde-format 1297 msgid "Reload" 1298 msgstr "Обновить" 1299 1300 #: kdiff3.cpp:619 1301 #, kde-format 1302 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" 1303 msgstr "Сохранить результат объединения. Все конфликты должны быть разрешены!" 1304 1305 #: kdiff3.cpp:621 1306 #, kde-format 1307 msgid "Saves the current document as..." 1308 msgstr "Сохранить с другим именем..." 1309 1310 #: kdiff3.cpp:624 1311 #, kde-format 1312 msgid "Print the differences" 1313 msgstr "Распечатать отличия" 1314 1315 #: kdiff3.cpp:627 1316 #, kde-format 1317 msgid "Quits the application" 1318 msgstr "Выйти" 1319 1320 #: kdiff3.cpp:631 1321 #, kde-format 1322 msgid "Undo last action." 1323 msgstr "Копировать выделение в буфер обмена автоматически" 1324 1325 #: kdiff3.cpp:635 1326 #, kde-format 1327 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 1328 msgstr "Вырезать в буфер обмена" 1329 1330 #: kdiff3.cpp:638 1331 #, kde-format 1332 msgid "Copies the selected section to the clipboard" 1333 msgstr "Скопировать в буфер обмена" 1334 1335 #: kdiff3.cpp:640 1336 #, kde-format 1337 msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 1338 msgstr "Вставить из буфера обмена" 1339 1340 #: kdiff3.cpp:643 1341 #, kde-format 1342 msgid "Select everything in current window" 1343 msgstr "Выделить всё в текущем окне" 1344 1345 #: kdiff3.cpp:646 1346 #, kde-format 1347 msgid "Search for a string" 1348 msgstr "Искать текст" 1349 1350 #: kdiff3.cpp:648 1351 #, kde-format 1352 msgid "Search again for the string" 1353 msgstr "Продолжить поиск текста" 1354 1355 #: kdiff3.cpp:651 1356 #, kde-format 1357 msgid "Enables/disables the statusbar" 1358 msgstr "Отобразить/скрыть панель состояния" 1359 1360 #: kdiff3.cpp:654 1361 #, kde-format 1362 msgid "Configure KDiff3..." 1363 msgstr "Настроить KDiff3..." 1364 1365 #: kdiff3.cpp:674 1366 #, kde-format 1367 msgid "Go to Current Delta" 1368 msgstr "Перейти к текущему различию" 1369 1370 #: kdiff3.cpp:674 1371 #, kde-format 1372 msgid "" 1373 "Current\n" 1374 "Delta" 1375 msgstr "" 1376 "Текущее\n" 1377 "различие" 1378 1379 #: kdiff3.cpp:676 1380 #, kde-format 1381 msgid "Go to First Delta" 1382 msgstr "Перейти к первому различию" 1383 1384 #: kdiff3.cpp:676 1385 #, kde-format 1386 msgid "" 1387 "First\n" 1388 "Delta" 1389 msgstr "" 1390 "Первое\n" 1391 "различие" 1392 1393 #: kdiff3.cpp:678 1394 #, kde-format 1395 msgid "Go to Last Delta" 1396 msgstr "Перейти к последнему различию" 1397 1398 #: kdiff3.cpp:678 1399 #, kde-format 1400 msgid "" 1401 "Last\n" 1402 "Delta" 1403 msgstr "" 1404 "Последнее\n" 1405 "различие" 1406 1407 #: kdiff3.cpp:680 1408 #, fuzzy, kde-format 1409 #| msgid "" 1410 #| "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" 1411 msgctxt "Tooltip explanation text" 1412 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" 1413 msgstr "" 1414 "(Пропускать отличия в пустых промежутках, когда «Отображать пустые " 1415 "промежутки» выключено.)" 1416 1417 #: kdiff3.cpp:681 1418 #, fuzzy, kde-format 1419 #| msgid "" 1420 #| "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " 1421 #| "disabled.)" 1422 msgctxt "Tooltip explanation text" 1423 msgid "" 1424 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " 1425 "disabled.)" 1426 msgstr "" 1427 "(Не пропускать отличия в пустых промежутках, даже когда «Отображать пустые " 1428 "промежутки» выключено.)" 1429 1430 #: kdiff3.cpp:682 1431 #, kde-format 1432 msgid "Go to Previous Delta" 1433 msgstr "Перейти к предыдущему различию" 1434 1435 #: kdiff3.cpp:682 1436 #, kde-format 1437 msgid "" 1438 "Prev\n" 1439 "Delta" 1440 msgstr "" 1441 "Предыдущее\n" 1442 "различие" 1443 1444 #: kdiff3.cpp:684 1445 #, kde-format 1446 msgid "Go to Next Delta" 1447 msgstr "Перейти к следующему различию" 1448 1449 #: kdiff3.cpp:684 1450 #, kde-format 1451 msgid "" 1452 "Next\n" 1453 "Delta" 1454 msgstr "" 1455 "Следующее\n" 1456 "различие" 1457 1458 #: kdiff3.cpp:686 1459 #, kde-format 1460 msgid "Go to Previous Conflict" 1461 msgstr "Перейти к предыдущему конфликту" 1462 1463 #: kdiff3.cpp:686 1464 #, kde-format 1465 msgid "" 1466 "Prev\n" 1467 "Conflict" 1468 msgstr "" 1469 "Предыдущий\n" 1470 "конфликт" 1471 1472 #: kdiff3.cpp:688 1473 #, kde-format 1474 msgid "Go to Next Conflict" 1475 msgstr "Перейти к следующему конфликту" 1476 1477 #: kdiff3.cpp:688 1478 #, kde-format 1479 msgid "" 1480 "Next\n" 1481 "Conflict" 1482 msgstr "" 1483 "Следующий\n" 1484 "конфликт" 1485 1486 #: kdiff3.cpp:690 1487 #, kde-format 1488 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" 1489 msgstr "Перейти к предыдущему неразрешённому конфликту" 1490 1491 #: kdiff3.cpp:690 1492 #, kde-format 1493 msgid "" 1494 "Prev\n" 1495 "Unsolved" 1496 msgstr "" 1497 "Предыдущий\n" 1498 "неразрешённый" 1499 1500 #: kdiff3.cpp:692 1501 #, kde-format 1502 msgid "Go to Next Unsolved Conflict" 1503 msgstr "Перейти к следующему неразрешённому конфликту" 1504 1505 #: kdiff3.cpp:692 1506 #, kde-format 1507 msgid "" 1508 "Next\n" 1509 "Unsolved" 1510 msgstr "" 1511 "Следующий\n" 1512 "неразрешённый" 1513 1514 #: kdiff3.cpp:694 1515 #, fuzzy, kde-format 1516 #| msgid "Go to Last Delta" 1517 msgctxt "Title for menu item" 1518 msgid "Go to Line" 1519 msgstr "Перейти к последнему различию" 1520 1521 #: kdiff3.cpp:694 1522 #, kde-format 1523 msgctxt "Text used for toolbar button." 1524 msgid "" 1525 "Go\n" 1526 "Line" 1527 msgstr "" 1528 "Переход\n" 1529 "К строке" 1530 1531 #: kdiff3.cpp:695 1532 #, fuzzy, kde-format 1533 #| msgid "" 1534 #| ".\n" 1535 #| " Goto specified line." 1536 msgctxt "Tooltip Text" 1537 msgid "Goto specified line." 1538 msgstr "" 1539 ".\n" 1540 " К указанной строке." 1541 1542 #: kdiff3.cpp:696 1543 #, kde-format 1544 msgctxt "Title for menu item" 1545 msgid "Select Line(s) From A" 1546 msgstr "Выбрать строки из A" 1547 1548 #: kdiff3.cpp:696 1549 #, kde-format 1550 msgctxt "Text used for select A toolbar button." 1551 msgid "" 1552 "Choose\n" 1553 "A" 1554 msgstr "" 1555 "Выбрать\n" 1556 "A" 1557 1558 #: kdiff3.cpp:697 1559 #, kde-format 1560 msgctxt "Title for menu item" 1561 msgid "Select Line(s) From B" 1562 msgstr "Выбрать строки из B" 1563 1564 #: kdiff3.cpp:697 1565 #, kde-format 1566 msgctxt "Text used for select B when toolbar button." 1567 msgid "" 1568 "Choose\n" 1569 "B" 1570 msgstr "" 1571 "Выбрать\n" 1572 "B" 1573 1574 #: kdiff3.cpp:698 1575 #, kde-format 1576 msgctxt "Title for menu item" 1577 msgid "Select Line(s) From C" 1578 msgstr "Выбрать строки из C" 1579 1580 #: kdiff3.cpp:698 1581 #, kde-format 1582 msgctxt "Text used for select C toolbar button." 1583 msgid "" 1584 "Choose\n" 1585 "C" 1586 msgstr "" 1587 "Выбрать\n" 1588 "C" 1589 1590 #: kdiff3.cpp:699 1591 #, fuzzy, kde-format 1592 #| msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" 1593 msgctxt "Title for menu item" 1594 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" 1595 msgstr "" 1596 "Переходить к следующему неразрешённому конфликту после выделения исходника" 1597 1598 #: kdiff3.cpp:699 1599 #, fuzzy, kde-format 1600 #| msgid "" 1601 #| "Auto\n" 1602 #| "Next" 1603 msgctxt "Auto goto next unsolved toolbar text." 1604 msgid "" 1605 "Auto\n" 1606 "Next" 1607 msgstr "" 1608 "Автоматически\n" 1609 "следующий" 1610 1611 #: kdiff3.cpp:701 1612 #, fuzzy, kde-format 1613 #| msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences" 1614 msgid "Show Space && Tabulator Characters" 1615 msgstr "Отображать пробелы и табуляции в различиях" 1616 1617 #: kdiff3.cpp:701 1618 #, fuzzy, kde-format 1619 #| msgid "" 1620 #| "White\n" 1621 #| "Characters" 1622 msgctxt "Show whitespace toolbar text." 1623 msgid "" 1624 "White\n" 1625 "Characters" 1626 msgstr "" 1627 "Пустые\n" 1628 "промежутки" 1629 1630 #: kdiff3.cpp:702 1631 #, kde-format 1632 msgid "Show White Space" 1633 msgstr "Отображать пустые промежутки" 1634 1635 #: kdiff3.cpp:702 1636 #, fuzzy, kde-format 1637 #| msgid "" 1638 #| "White\n" 1639 #| "Deltas" 1640 msgctxt "Show whitespace changes toolbar text." 1641 msgid "" 1642 "White\n" 1643 "Deltas" 1644 msgstr "" 1645 "Пустые\n" 1646 "различия" 1647 1648 #: kdiff3.cpp:704 1649 #, kde-format 1650 msgid "Show Line Numbers" 1651 msgstr "Отображать номера строк" 1652 1653 #: kdiff3.cpp:704 1654 #, kde-format 1655 msgctxt "Show line numbers toolbar text" 1656 msgid "" 1657 "Line\n" 1658 "Numbers" 1659 msgstr "" 1660 "Номера\n" 1661 "строк" 1662 1663 #: kdiff3.cpp:706 1664 #, kde-format 1665 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" 1666 msgstr "Разрешать простые конфликты автоматически" 1667 1668 #: kdiff3.cpp:707 1669 #, kde-format 1670 msgid "Set Deltas to Conflicts" 1671 msgstr "Определить различия как конфликты" 1672 1673 #: kdiff3.cpp:708 1674 #, kde-format 1675 msgid "Run Regular Expression Auto Merge" 1676 msgstr "Запустить автоматическое объединение на основе регулярного выражения" 1677 1678 #: kdiff3.cpp:709 1679 #, kde-format 1680 msgid "Automatically Solve History Conflicts" 1681 msgstr "Разрешать конфликты истории автоматически" 1682 1683 #: kdiff3.cpp:710 1684 #, kde-format 1685 msgid "Split Diff At Selection" 1686 msgstr "Разделить Diff по выделению" 1687 1688 #: kdiff3.cpp:711 1689 #, kde-format 1690 msgid "Join Selected Diffs" 1691 msgstr "Сгруппировать выделенные Diff" 1692 1693 #: kdiff3.cpp:713 1694 #, kde-format 1695 msgid "Show Window A" 1696 msgstr "Отобразить окно A" 1697 1698 #: kdiff3.cpp:714 1699 #, kde-format 1700 msgid "Show Window B" 1701 msgstr "Отобразить окно B" 1702 1703 #: kdiff3.cpp:715 1704 #, kde-format 1705 msgid "Show Window C" 1706 msgstr "Отобразить окно C" 1707 1708 #: kdiff3.cpp:717 1709 #, kde-format 1710 msgid "Normal Overview" 1711 msgstr "Обычный обзор " 1712 1713 #: kdiff3.cpp:718 1714 #, kde-format 1715 msgid "A vs. B Overview" 1716 msgstr "Обзор A vs. B" 1717 1718 #: kdiff3.cpp:719 1719 #, kde-format 1720 msgid "A vs. C Overview" 1721 msgstr "Обзор A vs. C " 1722 1723 #: kdiff3.cpp:720 1724 #, kde-format 1725 msgid "B vs. C Overview" 1726 msgstr "Обзор B vs. C" 1727 1728 #: kdiff3.cpp:721 1729 #, kde-format 1730 msgid "Word Wrap Diff Windows" 1731 msgstr "Перенос по словам в окнах Diff" 1732 1733 #: kdiff3.cpp:722 1734 #, kde-format 1735 msgid "Add Manual Diff Alignment" 1736 msgstr "Добавить вручную выравнивание Diff" 1737 1738 #: kdiff3.cpp:723 1739 #, kde-format 1740 msgid "Clear All Manual Diff Alignments" 1741 msgstr "Убрать все выравнивания Diff" 1742 1743 #: kdiff3.cpp:725 1744 #, kde-format 1745 msgid "Focus Next Window" 1746 msgstr "Активировать следующее окно" 1747 1748 #: kdiff3.cpp:726 1749 #, kde-format 1750 msgid "Focus Prev Window" 1751 msgstr "Активировать предыдущее окно" 1752 1753 #: kdiff3.cpp:727 1754 #, kde-format 1755 msgid "Toggle Split Orientation" 1756 msgstr "Поменять ориентация разделения" 1757 1758 #: kdiff3.cpp:729 1759 #, fuzzy, kde-format 1760 #| msgid "Dir && Text Split Screen View" 1761 msgid "Folder && Text Split Screen View" 1762 msgstr "Режим папки/текст" 1763 1764 #: kdiff3.cpp:731 1765 #, fuzzy, kde-format 1766 #| msgid "Toggle Between Dir && Text View" 1767 msgid "Toggle Between Folder && Text View" 1768 msgstr "Папки/текст" 1769 1770 #: kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:855 kdiff3.cpp:880 kdiff3.cpp:1140 pdiff.cpp:952 1771 #: pdiff.cpp:1021 pdiff.cpp:1057 pdiff.cpp:1066 pdiff.cpp:1124 pdiff.cpp:1132 1772 #, kde-format 1773 msgid "Ready." 1774 msgstr "Готово." 1775 1776 #: kdiff3.cpp:799 pdiff.cpp:1742 1777 #, fuzzy, kde-format 1778 #| msgid "The merge result hasn't been saved." 1779 msgid "The merge result has not been saved." 1780 msgstr "Результат объединения не сохранён" 1781 1782 #: kdiff3.cpp:801 1783 #, kde-format 1784 msgid "Save && Quit" 1785 msgstr "Сохранить и выйти" 1786 1787 #: kdiff3.cpp:802 1788 #, kde-format 1789 msgid "Quit Without Saving" 1790 msgstr "Выйти без сохранения" 1791 1792 #: kdiff3.cpp:810 pdiff.cpp:1753 1793 #, kde-format 1794 msgid "Saving the merge result failed." 1795 msgstr "Не удалось сохранить результат объединения" 1796 1797 #: kdiff3.cpp:821 pdiff.cpp:867 1798 #, fuzzy, kde-format 1799 #| msgid "" 1800 #| "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to " 1801 #| "abort?" 1802 msgid "" 1803 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?" 1804 msgstr "Остановить объединение папок?" 1805 1806 #: kdiff3.cpp:844 1807 #, kde-format 1808 msgid "Saving file..." 1809 msgstr "Сохранение файла..." 1810 1811 #: kdiff3.cpp:861 1812 #, kde-format 1813 msgid "Saving file with a new filename..." 1814 msgstr "Сохранение файла с новым именем..." 1815 1816 #: kdiff3.cpp:863 1817 #, kde-format 1818 msgid "Save As..." 1819 msgstr "Сохранить как..." 1820 1821 #: kdiff3.cpp:888 1822 #, kde-format 1823 msgid "Printing not implemented." 1824 msgstr "Печать не поддерживается." 1825 1826 #: kdiff3.cpp:928 1827 #, kde-format 1828 msgid "Printing..." 1829 msgstr "Печать..." 1830 1831 #: kdiff3.cpp:1026 1832 #, kde-format 1833 msgctxt "Status message" 1834 msgid "Printing page %1 of %2" 1835 msgstr "" 1836 1837 #: kdiff3.cpp:1074 1838 #, fuzzy, kde-format 1839 #| msgid "Selection" 1840 msgid " (Selection)" 1841 msgstr "Выбор" 1842 1843 #: kdiff3.cpp:1103 1844 #, kde-format 1845 msgid "Printing completed." 1846 msgstr "Печать завершена." 1847 1848 #: kdiff3.cpp:1107 1849 #, kde-format 1850 msgid "Printing aborted." 1851 msgstr "Печать прервана." 1852 1853 #: kdiff3.cpp:1114 1854 #, kde-format 1855 msgid "Exiting..." 1856 msgstr "Выход..." 1857 1858 #: kdiff3.cpp:1124 1859 #, kde-format 1860 msgid "Toggle the statusbar..." 1861 msgstr "Отображение/скрытие панели состояния..." 1862 1863 #. i18n: ectx: Menu (file) 1864 #: kdiff3_shell.rc:4 1865 #, kde-format 1866 msgid "&File" 1867 msgstr "&Файл" 1868 1869 #. i18n: ectx: Menu (directory) 1870 #: kdiff3_shell.rc:7 1871 #, kde-format 1872 msgid "F&older" 1873 msgstr "" 1874 1875 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu) 1876 #: kdiff3_shell.rc:30 1877 #, kde-format 1878 msgid "Current Item Merge Operation" 1879 msgstr "Операция слияния для выбранного объекта" 1880 1881 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu) 1882 #: kdiff3_shell.rc:38 1883 #, kde-format 1884 msgid "Current Item Sync Operation" 1885 msgstr "Операция синхронизации для выбранного объекта" 1886 1887 #. i18n: ectx: Menu (movement) 1888 #: kdiff3_shell.rc:50 1889 #, fuzzy, kde-format 1890 #| msgid "&Movement" 1891 msgid "M&ovement" 1892 msgstr "&Перемещение" 1893 1894 #. i18n: ectx: Menu (diff) 1895 #: kdiff3_shell.rc:61 1896 #, kde-format 1897 msgid "D&iffview" 1898 msgstr "D&iff" 1899 1900 #. i18n: ectx: Menu (merge) 1901 #: kdiff3_shell.rc:73 1902 #, fuzzy, kde-format 1903 #| msgid "Merge" 1904 msgid "M&erge" 1905 msgstr "Объединить" 1906 1907 #. i18n: ectx: Menu (window) 1908 #: kdiff3_shell.rc:95 1909 #, kde-format 1910 msgid "&Window" 1911 msgstr "&Окно" 1912 1913 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1914 #: kdiff3_shell.rc:106 1915 #, kde-format 1916 msgid "Main Toolbar" 1917 msgstr "Главная панель инструментов" 1918 1919 #: main.cpp:68 main.cpp:72 1920 #, kde-format 1921 msgid "Ignored. (User defined.)" 1922 msgstr "Пропущено. (Определено пользователем.)" 1923 1924 #: main.cpp:91 1925 #, kde-format 1926 msgid "KDiff3" 1927 msgstr "KDiff3" 1928 1929 #: main.cpp:94 1930 #, kde-format 1931 msgctxt "Program version info." 1932 msgid " (64 bit)" 1933 msgstr "" 1934 1935 #: main.cpp:96 1936 #, fuzzy, kde-format 1937 #| msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories" 1938 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders" 1939 msgstr "Инструмент для сравнения и объединения файлов и папок" 1940 1941 #: main.cpp:97 1942 #, kde-format 1943 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port" 1944 msgstr "" 1945 1946 #: main.cpp:117 1947 #, kde-format 1948 msgid "Merge the input." 1949 msgstr "Объединить ввод." 1950 1951 #: main.cpp:118 1952 #, kde-format 1953 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." 1954 msgstr "Явный основной файл. Для совместимости с некоторыми программами." 1955 1956 #: main.cpp:119 1957 #, kde-format 1958 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" 1959 msgstr "Выходной файл. Подразумевает наличие -m. Например: -o newfile.txt" 1960 1961 #: main.cpp:120 1962 #, kde-format 1963 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" 1964 msgstr "Выходной файл, снова. (Для совместимости с некоторыми программами.)" 1965 1966 #: main.cpp:122 1967 #, kde-format 1968 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" 1969 msgstr "" 1970 "Не выводить графический интерфейс если все конфликты удалось разрешить " 1971 "автоматически. (требуется -o файл)" 1972 1973 #: main.cpp:123 1974 #, kde-format 1975 msgid "Ignore --auto and always show GUI." 1976 msgstr "" 1977 1978 #: main.cpp:125 main.cpp:126 1979 #, fuzzy, kde-format 1980 #| msgid "Ignore" 1981 msgid "Ignored." 1982 msgstr "Игнорировать" 1983 1984 #: main.cpp:128 1985 #, kde-format 1986 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." 1987 msgstr "Замена видимого названия для входного файла 1 (основной)." 1988 1989 #: main.cpp:129 1990 #, kde-format 1991 msgid "Visible name replacement for input file 2." 1992 msgstr "Замена видимого названия для входного файла 2." 1993 1994 #: main.cpp:130 1995 #, kde-format 1996 msgid "Visible name replacement for input file 3." 1997 msgstr "Замена видимого названия для входного файла 3." 1998 1999 #: main.cpp:131 2000 #, kde-format 2001 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." 2002 msgstr "" 2003 "Альтернативная замена видимого названия. Использовать для каждого входного " 2004 "файла." 2005 2006 #: main.cpp:132 2007 #, kde-format 2008 msgid "" 2009 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " 2010 "\"AutoAdvance=1\"" 2011 msgstr "" 2012 "Перезаписать настраиваемый параметр. Использовать один раз для любого " 2013 "параметра. Например: --cs \"autoAdvance=1\"" 2014 2015 #: main.cpp:133 2016 #, kde-format 2017 msgid "Show list of config settings and current values." 2018 msgstr "Показать список настраиваемых параметров и их текущие значения." 2019 2020 #: main.cpp:134 2021 #, kde-format 2022 msgid "Use a different config file." 2023 msgstr "Использовать другой файл настроек." 2024 2025 #: main.cpp:137 2026 #, kde-format 2027 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" 2028 msgstr "файл1 открыть (основной, если не указан посредством --base)" 2029 2030 #: main.cpp:138 2031 #, kde-format 2032 msgid "file2 to open" 2033 msgstr "файл2 открыть" 2034 2035 #: main.cpp:139 2036 #, kde-format 2037 msgid "file3 to open" 2038 msgstr "файл3 открыть" 2039 2040 #: main.cpp:163 2041 #, kde-format 2042 msgid "See kdiff3 --help for supported options." 2043 msgstr "" 2044 2045 #: MergeFileInfos.cpp:394 2046 #, kde-format 2047 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file." 2048 msgstr "" 2049 2050 #: MergeFileInfos.cpp:417 2051 #, kde-format 2052 msgid "Mix of links and normal files." 2053 msgstr "Совмещение ссылок и обычных файлов" 2054 2055 #: MergeFileInfos.cpp:425 2056 #, kde-format 2057 msgid "Link: " 2058 msgstr "Ссылка: " 2059 2060 #: MergeFileInfos.cpp:435 2061 #, kde-format 2062 msgid "Size. " 2063 msgstr "Размер. " 2064 2065 #: MergeFileInfos.cpp:451 MergeFileInfos.cpp:461 2066 #, kde-format 2067 msgid "Date & Size: " 2068 msgstr "Дата и размер: " 2069 2070 #: MergeFileInfos.cpp:482 2071 #, fuzzy, kde-format 2072 #| msgid "Comparing file..." 2073 msgctxt "Status message" 2074 msgid "Comparing file..." 2075 msgstr "Сравнивание файла..." 2076 2077 #: mergeresultwindow.cpp:145 2078 #, kde-format 2079 msgid "Choose A Everywhere" 2080 msgstr "Выбрать A везде" 2081 2082 #: mergeresultwindow.cpp:146 2083 #, kde-format 2084 msgid "Choose B Everywhere" 2085 msgstr "Выбрать B везде" 2086 2087 #: mergeresultwindow.cpp:147 2088 #, kde-format 2089 msgid "Choose C Everywhere" 2090 msgstr "Выбрать C везде" 2091 2092 #: mergeresultwindow.cpp:148 2093 #, kde-format 2094 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" 2095 msgstr "Выбрать A для всех неразрешённых конфликтов" 2096 2097 #: mergeresultwindow.cpp:149 2098 #, kde-format 2099 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" 2100 msgstr "Выбрать B для всех неразрешённых конфликтов" 2101 2102 #: mergeresultwindow.cpp:150 2103 #, kde-format 2104 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" 2105 msgstr "Выбрать C для всех неразрешённых конфликтов" 2106 2107 #: mergeresultwindow.cpp:151 2108 #, kde-format 2109 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2110 msgstr "Выбрать A для всех неразрешённых конфликтов пустых промежутков" 2111 2112 #: mergeresultwindow.cpp:152 2113 #, kde-format 2114 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2115 msgstr "Выбрать B для всех неразрешённых конфликтов пустых промежутков" 2116 2117 #: mergeresultwindow.cpp:153 2118 #, kde-format 2119 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2120 msgstr "Выбрать C для всех неразрешённых конфликтов пустых промежутков" 2121 2122 #: mergeresultwindow.cpp:266 2123 #, kde-format 2124 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" 2125 msgstr "" 2126 "Осталось неразрешённых конфликтов: %1 (%2 из которых — конфликты пустых " 2127 "промежутков)" 2128 2129 #: mergeresultwindow.cpp:330 2130 #, kde-format 2131 msgid "" 2132 "The output has been modified.\n" 2133 "If you continue your changes will be lost." 2134 msgstr "" 2135 "Вывод был изменён.\n" 2136 "Если вы продолжите, изменения будут утеряны." 2137 2138 #: mergeresultwindow.cpp:773 pdiff.cpp:743 2139 #, kde-format 2140 msgid "All input files are binary equal." 2141 msgstr "Все входные файлы одинаковы на двоичном уровне." 2142 2143 #: mergeresultwindow.cpp:775 2144 #, kde-format 2145 msgid "All input files contain the same text." 2146 msgstr "Все входные файлы содержат одинаковый текст." 2147 2148 #: mergeresultwindow.cpp:779 mergeresultwindow.cpp:783 2149 #: mergeresultwindow.cpp:787 pdiff.cpp:749 pdiff.cpp:753 pdiff.cpp:757 2150 #, kde-format 2151 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n" 2152 msgstr "Файлы %1 и %2 одинаковы на двоичном уровне.\n" 2153 2154 #: mergeresultwindow.cpp:781 mergeresultwindow.cpp:785 2155 #: mergeresultwindow.cpp:789 2156 #, kde-format 2157 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n" 2158 msgstr "Файлы %1 и %2 содержат одинаковый текст. \n" 2159 2160 #: mergeresultwindow.cpp:793 2161 #, kde-format 2162 msgid "" 2163 "Total number of conflicts: %1\n" 2164 "Number of automatically solved conflicts: %2\n" 2165 "Number of unsolved conflicts: %3\n" 2166 "%4" 2167 msgstr "" 2168 2169 #: mergeresultwindow.cpp:799 2170 #, kde-format 2171 msgid "Conflicts" 2172 msgstr "Конфликты" 2173 2174 #: mergeresultwindow.cpp:1540 2175 #, kde-format 2176 msgid "<No src line>" 2177 msgstr "<Нет строки>" 2178 2179 #: mergeresultwindow.cpp:1548 2180 #, kde-format 2181 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>" 2182 msgstr "<Конфликт объединения (пустые промежутки)>" 2183 2184 #: mergeresultwindow.cpp:1550 mergeresultwindow.cpp:2423 2185 #, kde-format 2186 msgid "<Merge Conflict>" 2187 msgstr "<Конфликт объединения>" 2188 2189 #: mergeresultwindow.cpp:2645 2190 #, fuzzy, kde-format 2191 #| msgid "" 2192 #| "Not all conflicts are solved yet.\n" 2193 #| "File not saved.\n" 2194 msgid "" 2195 "Not all conflicts are solved yet.\n" 2196 "File not saved." 2197 msgstr "" 2198 "Не все конфликты разрешены.\n" 2199 "Файл не сохранён.\n" 2200 2201 #: mergeresultwindow.cpp:2647 mergeresultwindow.cpp:2656 2202 #, fuzzy, kde-format 2203 #| msgid "Conflicts Left" 2204 msgctxt "Dialog title" 2205 msgid "Conflicts Left" 2206 msgstr "Осталось конфликтов" 2207 2208 #: mergeresultwindow.cpp:2654 2209 #, fuzzy, kde-format 2210 #| msgid "" 2211 #| "There is a line end style conflict. Please choose the line end style " 2212 #| "manually.\n" 2213 #| "File not saved.\n" 2214 msgid "" 2215 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style " 2216 "manually.\n" 2217 "File not saved." 2218 msgstr "" 2219 "Конфликт в типе перевода строки. Пожалуйста, выберите тип перевода строки " 2220 "вручную.\n" 2221 "Файл не сохранён.\n" 2222 2223 #: mergeresultwindow.cpp:2668 2224 #, kde-format 2225 msgid "" 2226 "\n" 2227 "\n" 2228 "Creating backup failed. File not saved." 2229 msgstr "" 2230 "\n" 2231 "\n" 2232 "Не удалось создать резервную копию. Файл не сохранён." 2233 2234 #: mergeresultwindow.cpp:2668 mergeresultwindow.cpp:2716 2235 #, kde-format 2236 msgid "File Save Error" 2237 msgstr "Ошибка сохранения файла" 2238 2239 #: mergeresultwindow.cpp:2716 2240 #, kde-format 2241 msgid "Error while writing." 2242 msgstr "Ошибка записи" 2243 2244 #: mergeresultwindow.cpp:2791 2245 #, fuzzy, kde-format 2246 #| msgid "Output" 2247 msgid "Output:" 2248 msgstr "Вывод" 2249 2250 #: mergeresultwindow.cpp:2804 mergeresultwindow.cpp:2994 2251 #, kde-format 2252 msgid "[Modified]" 2253 msgstr "[Изменён]" 2254 2255 #: mergeresultwindow.cpp:2811 2256 #, fuzzy, kde-format 2257 #| msgid "Encoding for saving" 2258 msgid "Encoding for saving:" 2259 msgstr "Кодировка для сохранения" 2260 2261 #: mergeresultwindow.cpp:2911 2262 #, kde-format 2263 msgid "Conflict" 2264 msgstr "Конфликт" 2265 2266 #: mergeresultwindow.cpp:2941 2267 #, fuzzy, kde-format 2268 #| msgid "Codec from" 2269 msgid "Codec from A: %1" 2270 msgstr "Кодировать из" 2271 2272 #: mergeresultwindow.cpp:2943 2273 #, fuzzy, kde-format 2274 #| msgid "Codec from" 2275 msgid "Codec from B: %1" 2276 msgstr "Кодировать из" 2277 2278 #: mergeresultwindow.cpp:2945 2279 #, fuzzy, kde-format 2280 #| msgid "Codec from" 2281 msgid "Codec from C: %1" 2282 msgstr "Кодировать из" 2283 2284 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDialog) 2285 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog) 2286 #: opendialog.ui:24 progressdialog.ui:23 2287 #, kde-format 2288 msgid "Dialog" 2289 msgstr "" 2290 2291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2292 #: opendialog.ui:47 2293 #, fuzzy, kde-format 2294 #| msgid "B" 2295 msgid "B:" 2296 msgstr "B" 2297 2298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2299 #: opendialog.ui:54 2300 #, kde-format 2301 msgid "A (Base):" 2302 msgstr "A (исходное):" 2303 2304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2305 #: opendialog.ui:61 2306 #, fuzzy, kde-format 2307 #| msgid "Output (optional):" 2308 msgid "Output (Optional):" 2309 msgstr "Вывод (необязательно):" 2310 2311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectC) 2312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectB) 2313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectA) 2314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFile) 2315 #: opendialog.ui:75 opendialog.ui:202 opendialog.ui:246 opendialog.ui:257 2316 #, kde-format 2317 msgid "File..." 2318 msgstr "Файл..." 2319 2320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, swapCopy) 2321 #: opendialog.ui:107 2322 #, fuzzy, kde-format 2323 #| msgid "Swap/Copy Names ..." 2324 msgid "Swap/Copy Names..." 2325 msgstr "Поменять/копировать названия ..." 2326 2327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2328 #: opendialog.ui:129 2329 #, kde-format 2330 msgid "C (Optional):" 2331 msgstr "С (необязательно):" 2332 2333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectB) 2334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectC) 2335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectA) 2336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFolder) 2337 #: opendialog.ui:213 opendialog.ui:224 opendialog.ui:235 opendialog.ui:290 2338 #, kde-format 2339 msgid "Folder..." 2340 msgstr "" 2341 2342 #: optiondialog.cpp:107 optiondialog.cpp:119 2343 #, kde-format 2344 msgctxt "No text styling" 2345 msgid "none" 2346 msgstr "" 2347 2348 #: optiondialog.cpp:109 optiondialog.cpp:121 2349 #, kde-format 2350 msgctxt "Font sample display, %1 = family, %2 = style, %3 = size" 2351 msgid "" 2352 "Font: %1, %2, %3\n" 2353 "\n" 2354 "Example:" 2355 msgstr "" 2356 2357 #: optiondialog.cpp:390 2358 #, kde-format 2359 msgid "Unicode" 2360 msgstr "Unicode" 2361 2362 #: optiondialog.cpp:391 2363 #, kde-format 2364 msgid "Latin1" 2365 msgstr "Latin1" 2366 2367 #: optiondialog.cpp:406 2368 #, fuzzy, kde-format 2369 #| msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." 2370 msgctxt "Tool Tip" 2371 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." 2372 msgstr "Измените кодировку, если не ASCII символы не отображаются корректно." 2373 2374 #: optiondialog.cpp:490 2375 #, kde-format 2376 msgid "Configure" 2377 msgstr "Настроить" 2378 2379 #: optiondialog.cpp:529 2380 #, kde-format 2381 msgid "Font" 2382 msgstr "Шрифт" 2383 2384 #: optiondialog.cpp:531 2385 #, kde-format 2386 msgid "Editor & Diff Output Font" 2387 msgstr "Шрифт редактора и вывода различий" 2388 2389 #: optiondialog.cpp:549 2390 #, kde-format 2391 msgid "Application font" 2392 msgstr "" 2393 2394 #: optiondialog.cpp:554 2395 #, fuzzy, kde-format 2396 #| msgid "File Save Error" 2397 msgid "File view font" 2398 msgstr "Ошибка сохранения файла" 2399 2400 #: optiondialog.cpp:573 2401 #, fuzzy, kde-format 2402 #| msgid "Color" 2403 msgctxt "Title for color settings page" 2404 msgid "Color" 2405 msgstr "Цвет" 2406 2407 #: optiondialog.cpp:574 2408 #, kde-format 2409 msgid "Colors Settings" 2410 msgstr "Настройки цвета" 2411 2412 #: optiondialog.cpp:599 2413 #, kde-format 2414 msgid "Editor and Diff Views:" 2415 msgstr "Вид окна редактора и различий" 2416 2417 #: optiondialog.cpp:607 2418 #, kde-format 2419 msgid "Foreground color:" 2420 msgstr "Цвет текста:" 2421 2422 #: optiondialog.cpp:615 2423 #, kde-format 2424 msgid "Background color:" 2425 msgstr "Цвет фона:" 2426 2427 #: optiondialog.cpp:625 2428 #, kde-format 2429 msgid "Diff background color:" 2430 msgstr "Цвет фона различий:" 2431 2432 #: optiondialog.cpp:634 2433 #, kde-format 2434 msgid "Color A:" 2435 msgstr "Цвет A:" 2436 2437 #: optiondialog.cpp:643 2438 #, kde-format 2439 msgid "Color B:" 2440 msgstr "Цвет B:" 2441 2442 #: optiondialog.cpp:652 2443 #, kde-format 2444 msgid "Color C:" 2445 msgstr "Цвет C:" 2446 2447 #: optiondialog.cpp:660 2448 #, kde-format 2449 msgid "Conflict color:" 2450 msgstr "Цвет конфликтов:" 2451 2452 #: optiondialog.cpp:669 2453 #, kde-format 2454 msgid "Current range background color:" 2455 msgstr "Текущий промежуток цветов фона:" 2456 2457 #: optiondialog.cpp:678 2458 #, kde-format 2459 msgid "Current range diff background color:" 2460 msgstr "Текущий промежуток цветов цветов фона различий:" 2461 2462 #: optiondialog.cpp:686 2463 #, kde-format 2464 msgid "Color for manually aligned difference ranges:" 2465 msgstr "Цвет для вручную выравненных промежутков различий:" 2466 2467 #: optiondialog.cpp:693 2468 #, fuzzy, kde-format 2469 #| msgid "Directory Comparison View:" 2470 msgid "Folder Comparison View:" 2471 msgstr "Вид окна сравнения папок:" 2472 2473 #: optiondialog.cpp:699 2474 #, kde-format 2475 msgid "Newest file color:" 2476 msgstr "Цвет самых новых файлов:" 2477 2478 #: optiondialog.cpp:704 2479 #, fuzzy, kde-format 2480 #| msgid "" 2481 #| "Changing this color will only be effective when starting the next " 2482 #| "directory comparison." 2483 msgid "" 2484 "Changing this color will only be effective when starting the next folder " 2485 "comparison." 2486 msgstr "" 2487 "Изменение этого цвета будет иметь силу, только когда начнётся следующее " 2488 "сравнение папок." 2489 2490 #: optiondialog.cpp:709 2491 #, kde-format 2492 msgid "Oldest file color:" 2493 msgstr "Цвет самых старых файлов:" 2494 2495 #: optiondialog.cpp:718 2496 #, kde-format 2497 msgid "Middle age file color:" 2498 msgstr "Цвет файлов среднего возраста:" 2499 2500 #: optiondialog.cpp:727 2501 #, kde-format 2502 msgid "Color for missing files:" 2503 msgstr "Цвет для отсутствующих файлов:" 2504 2505 #: optiondialog.cpp:741 2506 #, kde-format 2507 msgid "Editor" 2508 msgstr "Редактор" 2509 2510 #: optiondialog.cpp:742 2511 #, kde-format 2512 msgid "Editor Behavior" 2513 msgstr "Поведение редактора" 2514 2515 #: optiondialog.cpp:764 2516 #, kde-format 2517 msgid "Tab inserts spaces" 2518 msgstr "Заменять табуляцию пробелами" 2519 2520 #: optiondialog.cpp:768 2521 #, fuzzy, kde-format 2522 #| msgid "" 2523 #| "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" 2524 #| "Off: A tab character will be inserted." 2525 msgctxt "Tool Tip" 2526 msgid "" 2527 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" 2528 "Off: A tab character will be inserted." 2529 msgstr "" 2530 "Вкл: нажатие Tab вставляет необходимое количество пробелов.\n" 2531 "Выкл: будет вставлен символ Tab." 2532 2533 #: optiondialog.cpp:773 2534 #, kde-format 2535 msgid "Tab size:" 2536 msgstr "Табуляция:" 2537 2538 #: optiondialog.cpp:780 2539 #, kde-format 2540 msgid "Auto indentation" 2541 msgstr "Проставлять отступы автоматически" 2542 2543 #: optiondialog.cpp:784 2544 #, fuzzy, kde-format 2545 #| msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" 2546 msgctxt "Tool Tip" 2547 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" 2548 msgstr "Вкл: отступы предыдущей строки будут использованы для новой строки.\n" 2549 2550 #: optiondialog.cpp:787 2551 #, kde-format 2552 msgid "Auto copy selection" 2553 msgstr "Копировать выделение в буфер обмена автоматически" 2554 2555 #: optiondialog.cpp:791 2556 #, fuzzy, kde-format 2557 #| msgid "" 2558 #| "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" 2559 #| "Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C." 2560 msgctxt "Tool Tip" 2561 msgid "" 2562 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" 2563 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C." 2564 msgstr "" 2565 "Вкл: любое выделение сразу же записывается в буфер обмена.\n" 2566 "Выкл: вы должны явно скопировать, например, с помощью Ctrl-C." 2567 2568 #: optiondialog.cpp:801 2569 #, fuzzy, kde-format 2570 #| msgid "Unix" 2571 msgctxt "Unix line ending" 2572 msgid "Unix" 2573 msgstr "Unix" 2574 2575 #: optiondialog.cpp:802 2576 #, fuzzy, kde-format 2577 #| msgid "&Window" 2578 msgctxt "Dos/Windows line ending" 2579 msgid "Dos/Windows" 2580 msgstr "&Окно" 2581 2582 #: optiondialog.cpp:803 2583 #, fuzzy, kde-format 2584 #| msgid "Auto Select" 2585 msgctxt "Automatically detected line ending" 2586 msgid "Autodetect" 2587 msgstr "Копировать выделение в буфер обмена автоматически" 2588 2589 #: optiondialog.cpp:806 2590 #, fuzzy, kde-format 2591 #| msgid "" 2592 #| "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" 2593 #| "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" 2594 msgctxt "Tool Tip" 2595 msgid "" 2596 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" 2597 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" 2598 msgstr "" 2599 "Устанавливает перевод строки при сохранении редактируемого файла.\n" 2600 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; здесь CR=0D, LF=0A" 2601 2602 #: optiondialog.cpp:816 2603 #, kde-format 2604 msgid "Diff" 2605 msgstr "Diff" 2606 2607 #: optiondialog.cpp:817 2608 #, kde-format 2609 msgid "Diff Settings" 2610 msgstr "Настройки сравнения и объединения" 2611 2612 #: optiondialog.cpp:840 2613 #, fuzzy, kde-format 2614 #| msgid "Treat as white space." 2615 msgid "Ignore numbers (treat as white space)" 2616 msgstr "Обрабатывать как пробелы." 2617 2618 #: optiondialog.cpp:844 2619 #, fuzzy, kde-format 2620 #| msgid "" 2621 #| "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " 2622 #| "white space.)\n" 2623 #| "Might help to compare files with numeric data." 2624 msgctxt "Tool Tip" 2625 msgid "" 2626 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " 2627 "white space.)\n" 2628 "Might help to compare files with numeric data." 2629 msgstr "" 2630 "Пропускать цифры в процессе соответствия строк. (Похоже на Пропускать " 2631 "пробелы.)\n" 2632 "Может помочь при сравнении файлов с численными данными." 2633 2634 #: optiondialog.cpp:848 2635 #, fuzzy, kde-format 2636 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2637 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)" 2638 msgstr "Обрабатывать комментарии C/C++ как пробелы." 2639 2640 #: optiondialog.cpp:851 2641 #, fuzzy, kde-format 2642 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2643 msgctxt "Tool Tip" 2644 msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2645 msgstr "Обрабатывать комментарии C/C++ как пробелы." 2646 2647 #: optiondialog.cpp:854 2648 #, fuzzy, kde-format 2649 #| msgid "Treat as white space." 2650 msgid "Ignore case (treat as white space)" 2651 msgstr "Обрабатывать как пробелы." 2652 2653 #: optiondialog.cpp:858 2654 #, fuzzy, kde-format 2655 #| msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" 2656 msgctxt "Tool Tip" 2657 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" 2658 msgstr "Обрабатывать различие в регистре как изменения в пробелах. («a»<=>«A»)" 2659 2660 #: optiondialog.cpp:861 2661 #, kde-format 2662 msgid "Preprocessor command:" 2663 msgstr "Предварительная команда:" 2664 2665 #: optiondialog.cpp:866 2666 #, fuzzy, kde-format 2667 #| msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" 2668 msgctxt "Tool Tip" 2669 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" 2670 msgstr "" 2671 "Предварительная обработка, определяемая пользователем (для подробностей см. " 2672 "документацию)." 2673 2674 #: optiondialog.cpp:869 2675 #, kde-format 2676 msgid "Line-matching preprocessor command:" 2677 msgstr "Предварительная команда для сравнения строк:" 2678 2679 #: optiondialog.cpp:874 2680 #, fuzzy, kde-format 2681 #| msgid "" 2682 #| "This pre-processor is only used during line matching.\n" 2683 #| "(See the docs for details.)" 2684 msgctxt "Tool Tip" 2685 msgid "" 2686 "This pre-processor is only used during line matching.\n" 2687 "(See the docs for details.)" 2688 msgstr "" 2689 "Этот предобработчик используется только во время процесса соответствия " 2690 "строк.\n" 2691 "(Подробности см. в документации)" 2692 2693 #: optiondialog.cpp:877 2694 #, kde-format 2695 msgid "Try hard (slower)" 2696 msgstr "Задействовать все алгоритмы (медленно)" 2697 2698 #: optiondialog.cpp:881 2699 #, fuzzy, kde-format 2700 #| msgid "" 2701 #| "Enables the --minimal option for the external diff.\n" 2702 #| "The analysis of big files will be much slower." 2703 msgctxt "Tool Tip" 2704 msgid "" 2705 "Enables the --minimal option for the external diff.\n" 2706 "The analysis of big files will be much slower." 2707 msgstr "" 2708 "Включить опцию --minimal для внешних программ diff.\n" 2709 "Анализ больших файлов будет намного медленнее." 2710 2711 #: optiondialog.cpp:885 2712 #, kde-format 2713 msgid "Align B and C for 3 input files" 2714 msgstr "Выравнять B и C для 3 входных файлов" 2715 2716 #: optiondialog.cpp:889 2717 #, fuzzy, kde-format 2718 #| msgid "" 2719 #| "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n" 2720 #| "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n" 2721 #| "(Default is off.)" 2722 msgctxt "Tool Tip" 2723 msgid "" 2724 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n" 2725 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n" 2726 "(Default is off.)" 2727 msgstr "" 2728 "Попробовать выровнять B и C при сравнении или объединении трёх входных " 2729 "файлов.\n" 2730 "Не рекомендуется для объединения, поскольку может усложнить процесс.\n" 2731 "(По умолчанию выключено)" 2732 2733 #: optiondialog.cpp:900 2734 #, fuzzy, kde-format 2735 #| msgid "Merge" 2736 msgctxt "Settings page" 2737 msgid "Merge" 2738 msgstr "Объединить" 2739 2740 #: optiondialog.cpp:901 2741 #, kde-format 2742 msgid "Merge Settings" 2743 msgstr "Настройки объединения" 2744 2745 #: optiondialog.cpp:924 2746 #, kde-format 2747 msgid "Auto advance delay (ms):" 2748 msgstr "Задержка перед переходом, мс:" 2749 2750 #: optiondialog.cpp:930 2751 #, fuzzy, kde-format 2752 #| msgid "" 2753 #| "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" 2754 #| "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: " 2755 #| "0-2000 ms" 2756 msgctxt "Tool Tip" 2757 msgid "" 2758 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" 2759 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" 2760 msgstr "" 2761 "Показывать результат текущего выбора на некоторое время, а затем переходить " 2762 "к следующему конфликту. Диапазон: 0..2000 мс" 2763 2764 #: optiondialog.cpp:934 2765 #, kde-format 2766 msgid "Show info dialogs" 2767 msgstr "Отображать информационные окна" 2768 2769 #: optiondialog.cpp:937 2770 #, fuzzy, kde-format 2771 #| msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts." 2772 msgctxt "Tool Tip" 2773 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts." 2774 msgstr "Отображать окно с информацией о количестве конфликтов." 2775 2776 #: optiondialog.cpp:940 2777 #, kde-format 2778 msgid "White space 2-file merge default:" 2779 msgstr "Пустые промежутки при объединении двух файлов:" 2780 2781 #: optiondialog.cpp:945 optiondialog.cpp:958 2782 #, kde-format 2783 msgid "Manual Choice" 2784 msgstr "Выбор вручную" 2785 2786 #: optiondialog.cpp:949 optiondialog.cpp:963 2787 #, fuzzy, kde-format 2788 #| msgid "" 2789 #| "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-" 2790 #| "space-only changes." 2791 msgctxt "Tool Tip" 2792 msgid "" 2793 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-" 2794 "only changes." 2795 msgstr "" 2796 "Позволить алгоритму объединения автоматически выбирать входной для изменений " 2797 "только с пробелами." 2798 2799 #: optiondialog.cpp:953 2800 #, kde-format 2801 msgid "White space 3-file merge default:" 2802 msgstr "Пустые промежутки при объединении трёх файлов:" 2803 2804 #: optiondialog.cpp:967 2805 #, kde-format 2806 msgid "Automatic Merge Regular Expression" 2807 msgstr "Регулярное выражение автоматического объединения" 2808 2809 #: optiondialog.cpp:975 smalldialogs.cpp:372 2810 #, kde-format 2811 msgid "Auto merge regular expression:" 2812 msgstr "Регулярное выражения автоматического объединения:" 2813 2814 #: optiondialog.cpp:983 2815 #, kde-format 2816 msgid "Run regular expression auto merge on merge start" 2817 msgstr "" 2818 "Запустить автоматическое объединение по регулярному выражению в начале " 2819 "процесса объединения" 2820 2821 #: optiondialog.cpp:986 2822 #, fuzzy, kde-format 2823 #| msgid "" 2824 #| "Run the merge for auto merge regular expressions\n" 2825 #| "immediately when a merge starts.\n" 2826 msgctxt "Tool Tip" 2827 msgid "" 2828 "Run the merge for auto merge regular expressions\n" 2829 "immediately when a merge starts.\n" 2830 msgstr "" 2831 "Запустить объединение для автоматически объединяемых регулярных выражений\n" 2832 "сразу же после начала процесса объединения.\n" 2833 2834 #: optiondialog.cpp:991 2835 #, kde-format 2836 msgid "Version Control History Merging" 2837 msgstr "Объединение истории системы контроля версий" 2838 2839 #: optiondialog.cpp:999 smalldialogs.cpp:399 2840 #, kde-format 2841 msgid "History start regular expression:" 2842 msgstr "Регулярное выражения начала истории:" 2843 2844 #: optiondialog.cpp:1007 smalldialogs.cpp:427 2845 #, kde-format 2846 msgid "History entry start regular expression:" 2847 msgstr "Регулярное выражения начала пункта истории." 2848 2849 #: optiondialog.cpp:1023 2850 #, kde-format 2851 msgid "History merge sorting" 2852 msgstr "Сортировка объединения истории" 2853 2854 #: optiondialog.cpp:1026 2855 #, fuzzy, kde-format 2856 #| msgid "Sort version control history by a key." 2857 msgctxt "Tool Tip" 2858 msgid "Sort version control history by a key." 2859 msgstr "Сортировать историю системы контроля версий по ключу." 2860 2861 #: optiondialog.cpp:1036 2862 #, kde-format 2863 msgid "History entry start sort key order:" 2864 msgstr "Порядок ключей сортировки начала пункта истории" 2865 2866 #: optiondialog.cpp:1046 2867 #, kde-format 2868 msgid "Merge version control history on merge start" 2869 msgstr "" 2870 "Объединить историю системы контроля версий в начале процесса объединения." 2871 2872 #: optiondialog.cpp:1049 2873 #, fuzzy, kde-format 2874 #| msgid "Run version control history automerge on merge start." 2875 msgctxt "Tool Tip" 2876 msgid "Run version control history auto-merge on merge start." 2877 msgstr "" 2878 "Запустить автоматическое объединение истории системы контроля версий в " 2879 "начале процесса объединения." 2880 2881 #: optiondialog.cpp:1053 2882 #, kde-format 2883 msgid "Max number of history entries:" 2884 msgstr "Максимальное количество пунктов истории:" 2885 2886 #: optiondialog.cpp:1057 2887 #, fuzzy, kde-format 2888 #| msgid "" 2889 #| "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." 2890 msgctxt "Tool Tip" 2891 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." 2892 msgstr "" 2893 "Вырезать начиная с указанного числа. Используйте -1 для всех пунктов истории." 2894 2895 #: optiondialog.cpp:1061 2896 #, kde-format 2897 msgid "Test your regular expressions" 2898 msgstr "Проверка ваших регулярных выражений" 2899 2900 #: optiondialog.cpp:1066 2901 #, kde-format 2902 msgid "Irrelevant merge command:" 2903 msgstr "Ошибочная команда объединения:" 2904 2905 #: optiondialog.cpp:1071 2906 #, fuzzy, kde-format 2907 #| msgid "" 2908 #| "If specified this script is run after automerge\n" 2909 #| "when no other relevant changes were detected.\n" 2910 #| "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" 2911 msgctxt "Tool Tip" 2912 msgid "" 2913 "If specified this script is run after auto-merge\n" 2914 "when no other relevant changes were detected.\n" 2915 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" 2916 msgstr "" 2917 "Если указано, этот скрипт запускается после автоматического объединения\n" 2918 "когда не обнаружены другие относящие к делу изменения.\n" 2919 "Запускается с параметрами: файл1 файл2 файл3" 2920 2921 #: optiondialog.cpp:1076 2922 #, kde-format 2923 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts" 2924 msgstr "Автоматически сохранить и выйти, при объединении без конфликтов" 2925 2926 #: optiondialog.cpp:1080 2927 #, fuzzy, kde-format 2928 #| msgid "" 2929 #| "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n" 2930 #| "conflicts are solvable without user interaction then automatically save " 2931 #| "and quit.\n" 2932 #| "(Similar to command line option \"--auto\".)" 2933 msgctxt "Tool Tip" 2934 msgid "" 2935 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n" 2936 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and " 2937 "quit.\n" 2938 "(Similar to command line option \"--auto\".)" 2939 msgstr "" 2940 "Если KDiff3 был запущен из командной строки и все\n" 2941 "конфликты разрешимы без участия пользователя, тогда автоматически сохранить " 2942 "и выйти.\n" 2943 "(Подобно опции командной строки «--auto».)" 2944 2945 #: optiondialog.cpp:1091 optiondialog.cpp:1092 2946 #, fuzzy, kde-format 2947 #| msgid "Opening files..." 2948 msgctxt "Tab title label" 2949 msgid "Folder" 2950 msgstr "Открытие файлов..." 2951 2952 #: optiondialog.cpp:1112 2953 #, fuzzy, kde-format 2954 #| msgid "Recursive directories" 2955 msgid "Recursive folders" 2956 msgstr "Рекурсивно по папкам" 2957 2958 #: optiondialog.cpp:1115 2959 #, fuzzy, kde-format 2960 #| msgid "Whether to analyze subdirectories or not." 2961 msgctxt "Tool Tip" 2962 msgid "Whether to analyze subfolders or not." 2963 msgstr "Нужно ли анализировать подпапки." 2964 2965 #: optiondialog.cpp:1117 2966 #, kde-format 2967 msgid "File pattern(s):" 2968 msgstr "Маски файлов:" 2969 2970 #: optiondialog.cpp:1123 2971 #, fuzzy, kde-format 2972 #| msgid "" 2973 #| "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" 2974 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 2975 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2976 msgctxt "Tool Tip" 2977 msgid "" 2978 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" 2979 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2980 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2981 msgstr "" 2982 "Маска(и) файлов, выбираемых для анализа. \n" 2983 "Шаблоны: «*» и «?»\n" 2984 "Несколько масок можно указать, используя разделитель: «;»" 2985 2986 #: optiondialog.cpp:1128 2987 #, kde-format 2988 msgid "File-anti-pattern(s):" 2989 msgstr "Пропускать файлы по маске:" 2990 2991 #: optiondialog.cpp:1134 2992 #, fuzzy, kde-format 2993 #| msgid "" 2994 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 2995 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 2996 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2997 msgctxt "Tool Tip" 2998 msgid "" 2999 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 3000 "Wildcards: '*' and '?'\n" 3001 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3002 msgstr "" 3003 "Маска(и) файлов, которые исключаются из анализа. \n" 3004 "Шаблоны: «*» и «?»\n" 3005 "Несколько масок можно указать, используя разделитель «;»" 3006 3007 #: optiondialog.cpp:1139 3008 #, fuzzy, kde-format 3009 #| msgid "File-anti-pattern(s):" 3010 msgid "Folder-anti-pattern(s):" 3011 msgstr "Пропускать файлы по маске:" 3012 3013 #: optiondialog.cpp:1145 3014 #, fuzzy, kde-format 3015 #| msgid "" 3016 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 3017 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 3018 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3019 msgctxt "Tool Tip" 3020 msgid "" 3021 "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n" 3022 "Wildcards: '*' and '?'\n" 3023 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3024 msgstr "" 3025 "Маска(и) файлов, которые исключаются из анализа. \n" 3026 "Шаблоны: «*» и «?»\n" 3027 "Несколько масок можно указать, используя разделитель «;»" 3028 3029 #: optiondialog.cpp:1150 3030 #, fuzzy, kde-format 3031 #| msgid "Use .cvsignore" 3032 msgid "Use Ignore File" 3033 msgstr "Использовать .cvsignore" 3034 3035 #: optiondialog.cpp:1154 3036 #, fuzzy, kde-format 3037 #| msgid "" 3038 #| "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n" 3039 #| "Via local \".cvsignore\" files this can be directory specific." 3040 msgctxt "Tool Tip" 3041 msgid "" 3042 "Extends the anti-pattern to anything that would be ignored by source " 3043 "control.\n" 3044 "Via local ignore files this can be folder-specific." 3045 msgstr "" 3046 "Расширить пропуск по маске на все типы, которые могут быть пропущены CVS.\n" 3047 "Посредством локальных файлов «.cvsignore», правила могут меняться от папки к " 3048 "папке." 3049 3050 #: optiondialog.cpp:1158 3051 #, fuzzy, kde-format 3052 #| msgid "Find hidden files and directories" 3053 msgid "Find hidden files and folders" 3054 msgstr "Учитывать скрытые файлы и папки" 3055 3056 #: optiondialog.cpp:1161 3057 #, fuzzy, kde-format 3058 #| msgid "Find hidden files and directories" 3059 msgctxt "Tool Tip" 3060 msgid "Finds hidden files and folders." 3061 msgstr "Учитывать скрытые файлы и папки" 3062 3063 #: optiondialog.cpp:1164 3064 #, kde-format 3065 msgid "Follow file links" 3066 msgstr "Следовать по ссылкам на файлы" 3067 3068 #: optiondialog.cpp:1168 3069 #, fuzzy, kde-format 3070 #| msgid "" 3071 #| "On: Compare the file the link points to.\n" 3072 #| "Off: Compare the links." 3073 msgctxt "Tool Tip" 3074 msgid "" 3075 "On: Compare the file the link points to.\n" 3076 "Off: Compare the links." 3077 msgstr "" 3078 "Вкл: Сравнивать файл, на который ссылка указывает.\n" 3079 "Выкл: Сравнивать ссылки." 3080 3081 #: optiondialog.cpp:1172 3082 #, fuzzy, kde-format 3083 #| msgid "Follow file links" 3084 msgid "Follow folder links" 3085 msgstr "Следовать по ссылкам на файлы" 3086 3087 #: optiondialog.cpp:1176 3088 #, fuzzy, kde-format 3089 #| msgid "" 3090 #| "On: Compare the file the link points to.\n" 3091 #| "Off: Compare the links." 3092 msgctxt "Tool Tip" 3093 msgid "" 3094 "On: Compare the folder the link points to.\n" 3095 "Off: Compare the links." 3096 msgstr "" 3097 "Вкл: Сравнивать файл, на который ссылка указывает.\n" 3098 "Выкл: Сравнивать ссылки." 3099 3100 #: optiondialog.cpp:1185 3101 #, kde-format 3102 msgid "Case sensitive filename comparison" 3103 msgstr "Сравнение имён файлов и учётом регистра" 3104 3105 #: optiondialog.cpp:1189 3106 #, fuzzy, kde-format 3107 #| msgid "" 3108 #| "The directory comparison will compare files or directories when their " 3109 #| "names match.\n" 3110 #| "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows " 3111 #| "is off, otherwise on.)" 3112 msgctxt "Tool Tip" 3113 msgid "" 3114 "The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n" 3115 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " 3116 "off, otherwise on.)" 3117 msgstr "" 3118 "Сравнение папок сравнивает файлы или папки, если их названия соответствуют. " 3119 "Включите этот параметр, если регистр названий должен соответствовать. (По " 3120 "умолчанию на Windows Выкл, иначе Вкл.)" 3121 3122 #: optiondialog.cpp:1193 3123 #, fuzzy, kde-format 3124 #| msgid "Unfold All Subdirs" 3125 msgid "Unfold all subfolders on load" 3126 msgstr "Исключая все подкаталоги" 3127 3128 #: optiondialog.cpp:1197 3129 #, kde-format 3130 msgctxt "Tool Tip" 3131 msgid "" 3132 "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n" 3133 "Off: Leave subfolders folded." 3134 msgstr "" 3135 3136 #: optiondialog.cpp:1201 3137 #, kde-format 3138 msgid "Skip folder status report" 3139 msgstr "" 3140 3141 #: optiondialog.cpp:1205 3142 #, kde-format 3143 msgctxt "Tool Tip" 3144 msgid "" 3145 "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n" 3146 "Off: Show the status dialog on start." 3147 msgstr "" 3148 3149 #: optiondialog.cpp:1209 3150 #, kde-format 3151 msgid "File Comparison Mode" 3152 msgstr "Режим сравнивания файлов" 3153 3154 #: optiondialog.cpp:1214 3155 #, kde-format 3156 msgid "Binary comparison" 3157 msgstr "Бинарное сравнение" 3158 3159 #: optiondialog.cpp:1216 3160 #, fuzzy, kde-format 3161 #| msgid "Binary comparison of each file. (Default)" 3162 msgctxt "Tool Tip" 3163 msgid "Binary comparison of each file. (Default)" 3164 msgstr "Бинарное сравнение каждого файла (по умолчанию)" 3165 3166 #: optiondialog.cpp:1219 3167 #, kde-format 3168 msgid "Full analysis" 3169 msgstr "Полный анализ" 3170 3171 #: optiondialog.cpp:1221 3172 #, fuzzy, kde-format 3173 #| msgid "" 3174 #| "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" 3175 #| "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" 3176 msgctxt "Tool Tip" 3177 msgid "" 3178 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" 3179 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" 3180 msgstr "" 3181 "Провести полный анализ и показать статистическую информацию в дополнительных " 3182 "столбцах.\n" 3183 "(Медленнее чем двоичное сравнение, намного медленнее для двоичных файлов.)" 3184 3185 #: optiondialog.cpp:1225 3186 #, kde-format 3187 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)" 3188 msgstr "Сравнивать по размеру и дате изменения (неточно)" 3189 3190 #: optiondialog.cpp:1227 3191 #, fuzzy, kde-format 3192 #| msgid "" 3193 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3194 #| "equal.\n" 3195 #| "Files with equal contents but different modification dates will appear as " 3196 #| "different.\n" 3197 #| "Useful for big directories or slow networks." 3198 msgctxt "Tool Tip" 3199 msgid "" 3200 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3201 "equal.\n" 3202 "Files with equal contents but different modification dates will appear as " 3203 "different.\n" 3204 "Useful for big folders or slow networks." 3205 msgstr "" 3206 "Считать файлы одинаковыми, если время изменения и размер совпадают.\n" 3207 "Файлы с одинаковым содержанием, но разными датами изменения будут " 3208 "отображаться как разные.\n" 3209 "Полезно для больших папок или медленных сетей." 3210 3211 #: optiondialog.cpp:1232 3212 #, kde-format 3213 msgid "" 3214 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match " 3215 "(unsafe)" 3216 msgstr "" 3217 "Сравнивать по размеру и дате, но использовать двоичное сравнение, если даты " 3218 "не совпадают (неточно)" 3219 3220 #: optiondialog.cpp:1234 3221 #, fuzzy, kde-format 3222 #| msgid "" 3223 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3224 #| "equal.\n" 3225 #| "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n" 3226 #| "Useful for big directories or slow networks." 3227 msgctxt "Tool Tip" 3228 msgid "" 3229 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3230 "equal.\n" 3231 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n" 3232 "Useful for big folders or slow networks." 3233 msgstr "" 3234 "Считать файлы одинаковыми, если время изменения и размер совпадают.\n" 3235 "Если даты не совпадают, а размеры совпадают, использовать двоичное " 3236 "сравнение.\n" 3237 "Полезно для больших папок или медленных сетей." 3238 3239 #: optiondialog.cpp:1239 3240 #, kde-format 3241 msgid "Trust the size (unsafe)" 3242 msgstr "Сравнивать по размеру (неточно)" 3243 3244 #: optiondialog.cpp:1241 3245 #, fuzzy, kde-format 3246 #| msgid "" 3247 #| "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" 3248 #| "Useful for big directories or slow networks when the date is modified " 3249 #| "during download." 3250 msgctxt "Tool Tip" 3251 msgid "" 3252 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" 3253 "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during " 3254 "download." 3255 msgstr "" 3256 "Считать файлы одинаковыми, если их размеры совпадают.\n" 3257 "Полезно для больших папок или медленных сетей, когда дата изменяется во " 3258 "время скачивания." 3259 3260 #: optiondialog.cpp:1248 3261 #, fuzzy, kde-format 3262 #| msgid "Synchronize directories" 3263 msgid "Synchronize folders" 3264 msgstr "Синхронизировать папки" 3265 3266 #: optiondialog.cpp:1252 3267 #, fuzzy, kde-format 3268 #| msgid "" 3269 #| "Offers to store files in both directories so that\n" 3270 #| "both directories are the same afterwards.\n" 3271 #| "Works only when comparing two directories without specifying a " 3272 #| "destination." 3273 msgctxt "Tool Tip" 3274 msgid "" 3275 "Offers to store files in both folders so that\n" 3276 "both folders are the same afterwards.\n" 3277 "Works only when comparing two folders without specifying a destination." 3278 msgstr "" 3279 "Позволяет сохранить файлы в обеих папках, так что\n" 3280 "обе папки будут одинаковы.\n" 3281 "Работает только при сравнении двух папок без указания назначения." 3282 3283 #: optiondialog.cpp:1258 3284 #, kde-format 3285 msgid "White space differences considered equal" 3286 msgstr "Отличия в пробелах рассматриваются одинаково" 3287 3288 #: optiondialog.cpp:1262 3289 #, fuzzy, kde-format 3290 #| msgid "" 3291 #| "If files differ only by white space consider them equal.\n" 3292 #| "This is only active when full analysis is chosen." 3293 msgctxt "Tool Tip" 3294 msgid "" 3295 "If files differ only by white space consider them equal.\n" 3296 "This is only active when full analysis is chosen." 3297 msgstr "" 3298 "Если файлы отличаются только пробелами, рассматривать их как одинаковые.\n" 3299 "Эта опция Вкл только если выбран полный анализ." 3300 3301 #: optiondialog.cpp:1268 3302 #, kde-format 3303 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" 3304 msgstr "Принимать сразу новые файлы вместо объединения (небезопасно)" 3305 3306 #: optiondialog.cpp:1272 3307 #, fuzzy, kde-format 3308 #| msgid "" 3309 #| "Don't look inside, just take the newer file.\n" 3310 #| "(Use this only if you know what you are doing!)\n" 3311 #| "Only effective when comparing two directories." 3312 msgctxt "Tool Tip" 3313 msgid "" 3314 "Do not look inside, just take the newer file.\n" 3315 "(Use this only if you know what you are doing!)\n" 3316 "Only effective when comparing two folders." 3317 msgstr "" 3318 "Не сравнивай, просто возьми самый новый файл.\n" 3319 "(Используйте только если вы знаете, что вы делаете!)\n" 3320 "Имеет силу при сравнении двух каталогов." 3321 3322 #: optiondialog.cpp:1277 3323 #, kde-format 3324 msgid "Backup files (.orig)" 3325 msgstr "Сохранить резервные копии (.orig)" 3326 3327 #: optiondialog.cpp:1281 3328 #, fuzzy, kde-format 3329 #| msgid "" 3330 #| "If a file would be saved over an old file, then the old file\n" 3331 #| "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted." 3332 msgctxt "Tool Tip" 3333 msgid "" 3334 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n" 3335 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted." 3336 msgstr "" 3337 "Если файл будет сохранён поверх старого, то старых файл\n" 3338 "будет переименован с расширением «.orig» вместо его удаления." 3339 3340 #: optiondialog.cpp:1290 optiondialog.cpp:1291 3341 #, kde-format 3342 msgid "Regional Settings" 3343 msgstr "Региональные настройки" 3344 3345 #: optiondialog.cpp:1314 3346 #, kde-format 3347 msgid "Use the same encoding for everything:" 3348 msgstr "Использовать ту же самую кодировку для остальных:" 3349 3350 #: optiondialog.cpp:1318 3351 #, fuzzy, kde-format 3352 #| msgid "" 3353 #| "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" 3354 #| "Disable this if different individual settings are needed." 3355 msgctxt "Tool Tip" 3356 msgid "" 3357 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" 3358 "Disable this if different individual settings are needed." 3359 msgstr "" 3360 "Включая эту опцию позволяет изменить все кодировки изменяя только первую.\n" 3361 "Выключите эту опцию, если нужны различные индивидуальные настройки." 3362 3363 #: optiondialog.cpp:1322 3364 #, fuzzy, kde-format 3365 #| msgid "Note: Local Encoding is " 3366 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\"" 3367 msgstr "Примечание: локальная кодировка — " 3368 3369 #: optiondialog.cpp:1326 3370 #, kde-format 3371 msgid "File Encoding for A:" 3372 msgstr "Кодировка файла A:" 3373 3374 #: optiondialog.cpp:1333 3375 #, fuzzy, kde-format 3376 #| msgid "" 3377 #| "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" 3378 #| "If the file is not Unicode then the selected encoding will be used as " 3379 #| "fallback.\n" 3380 #| "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)" 3381 msgid "" 3382 "If enabled then encoding will be automaticly detected.\n" 3383 "If the file's encoding can not be found automaticly then the selected " 3384 "encoding will be used as fallback.\n" 3385 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)" 3386 msgstr "" 3387 "Если включено, то Unicode кодировка (UTF-16 или UTF-8) будет обнаружена.\n" 3388 "Если файл не в Unicode, тогда выбранная кодировка будет использована как " 3389 "кодировка по умолчанию.\n" 3390 "(Определение Unicode зависит от первых байтов файла.)" 3391 3392 #: optiondialog.cpp:1336 optiondialog.cpp:1347 optiondialog.cpp:1358 3393 #, fuzzy, kde-format 3394 #| msgid "Auto Select" 3395 msgid "Auto Detect" 3396 msgstr "Копировать выделение в буфер обмена автоматически" 3397 3398 #: optiondialog.cpp:1342 3399 #, kde-format 3400 msgid "File Encoding for B:" 3401 msgstr "Кодировка файла B:" 3402 3403 #: optiondialog.cpp:1353 3404 #, kde-format 3405 msgid "File Encoding for C:" 3406 msgstr "Кодировка файла C:" 3407 3408 #: optiondialog.cpp:1364 3409 #, kde-format 3410 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" 3411 msgstr "Кодировка для объединения и сохранения:" 3412 3413 #: optiondialog.cpp:1369 3414 #, kde-format 3415 msgid "Auto Select" 3416 msgstr "Копировать выделение в буфер обмена автоматически" 3417 3418 #: optiondialog.cpp:1373 3419 #, fuzzy, kde-format 3420 #| msgid "" 3421 #| "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" 3422 #| "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " 3423 #| "saving." 3424 msgctxt "Tool Tip" 3425 msgid "" 3426 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" 3427 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " 3428 "saving." 3429 msgstr "" 3430 "Если опция включена, то используется кодировка из входных файлов.\n" 3431 "В случаях затруднений появится окно с выбором кодировки для сохранения." 3432 3433 #: optiondialog.cpp:1376 3434 #, kde-format 3435 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" 3436 msgstr "Кодировка препроцессора:" 3437 3438 #: optiondialog.cpp:1388 3439 #, kde-format 3440 msgid "Right To Left Language" 3441 msgstr "Язык справа налево" 3442 3443 #: optiondialog.cpp:1392 3444 #, fuzzy, kde-format 3445 #| msgid "" 3446 #| "Some languages are read from right to left.\n" 3447 #| "This setting will change the viewer and editor accordingly." 3448 msgctxt "Tool Tip" 3449 msgid "" 3450 "Some languages are read from right to left.\n" 3451 "This setting will change the viewer and editor accordingly." 3452 msgstr "" 3453 "Некоторые языки читаются справа налево.\n" 3454 "Эта опция изменяет просмотр и редактор соответственно." 3455 3456 #: optiondialog.cpp:1402 3457 #, kde-format 3458 msgid "Integration" 3459 msgstr "Действие" 3460 3461 #: optiondialog.cpp:1403 3462 #, kde-format 3463 msgid "Integration Settings" 3464 msgstr "Региональные настройки" 3465 3466 #: optiondialog.cpp:1424 3467 #, kde-format 3468 msgid "Command line options to ignore:" 3469 msgstr "Пропускаемые опции командной строки:" 3470 3471 #: optiondialog.cpp:1430 3472 #, fuzzy, kde-format 3473 #| msgid "" 3474 #| "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used " 3475 #| "by other tools.\n" 3476 #| "Several values can be specified if separated via ';'\n" 3477 #| "This will suppress the \"Unknown option\" error." 3478 msgctxt "Tool Tip" 3479 msgid "" 3480 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " 3481 "other tools.\n" 3482 "Several values can be specified if separated via ';'\n" 3483 "This will suppress the \"Unknown option\" error." 3484 msgstr "" 3485 "Список опций командной строки, которые должны быть пропущены, когда KDiff3 " 3486 "используется другими инструментами.\n" 3487 "Можно указать несколько значений, разделив символом «;»\n" 3488 "Эта опция будет подавлять ошибку «Неизвестная опция»." 3489 3490 #: optiondialog.cpp:1435 3491 #, kde-format 3492 msgid "Quit also via Escape key" 3493 msgstr "Выход также по клавише Escape" 3494 3495 #: optiondialog.cpp:1439 3496 #, fuzzy, kde-format 3497 #| msgid "" 3498 #| "Fast method to exit.\n" 3499 #| "For those who are used to using the Escape key." 3500 msgctxt "Tool Tip" 3501 msgid "" 3502 "Fast method to exit.\n" 3503 "For those who are used to using the Escape key." 3504 msgstr "" 3505 "Быстрый способ выйти.\n" 3506 "Для тех, что привык использовать клавишу Escape." 3507 3508 #: optiondialog.cpp:1497 3509 #, kde-format 3510 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." 3511 msgstr "Это сбросит абсолютно все параметры, а не только текущей вкладки." 3512 3513 #: pdiff.cpp:84 3514 #, kde-format 3515 msgid "PreprocessorCmd: " 3516 msgstr "Предварительная команда:" 3517 3518 #: pdiff.cpp:86 3519 #, kde-format 3520 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n" 3521 msgstr "Следующие опции, которые вы выбрали, могут изменить данные:\n" 3522 3523 #: pdiff.cpp:87 3524 #, kde-format 3525 msgid "" 3526 "\n" 3527 "Most likely this is not wanted during a merge.\n" 3528 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" 3529 msgstr "" 3530 "\n" 3531 "Скорее всего этого не нужно в процессе объединения.\n" 3532 "Вы хотите отключить эти параметры или продолжить с включенными этими " 3533 "параметрами?" 3534 3535 #: pdiff.cpp:89 3536 #, kde-format 3537 msgid "Option Unsafe for Merging" 3538 msgstr "Опция небезопасна для объединения" 3539 3540 #: pdiff.cpp:90 3541 #, kde-format 3542 msgid "Use These Options During Merge" 3543 msgstr "Использовать эти опции в процессе объединения" 3544 3545 #: pdiff.cpp:91 3546 #, kde-format 3547 msgid "Disable Unsafe Options" 3548 msgstr "Отключить небезопасные" 3549 3550 #: pdiff.cpp:123 3551 #, fuzzy, kde-format 3552 #| msgid "Loading A" 3553 msgctxt "Status message" 3554 msgid "Loading A: %1" 3555 msgstr "Загрузка A" 3556 3557 #: pdiff.cpp:133 3558 #, fuzzy, kde-format 3559 #| msgid "Loading A" 3560 msgctxt "Status message" 3561 msgid "Loading B: %1" 3562 msgstr "Загрузка A" 3563 3564 #: pdiff.cpp:166 pdiff.cpp:206 3565 #, fuzzy, kde-format 3566 #| msgid "Diff: A <-> B" 3567 msgctxt "Status message" 3568 msgid "Diff: A <-> B" 3569 msgstr "Различие: A <-> B" 3570 3571 #: pdiff.cpp:172 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:275 3572 #, fuzzy, kde-format 3573 #| msgid "Linediff: A <-> B" 3574 msgctxt "Status message" 3575 msgid "Linediff: A <-> B" 3576 msgstr "Построчное сравнение: A <-> B" 3577 3578 #: pdiff.cpp:191 3579 #, fuzzy, kde-format 3580 #| msgid "Loading A" 3581 msgctxt "Status message" 3582 msgid "Loading C: %1" 3583 msgstr "Загрузка A" 3584 3585 #: pdiff.cpp:217 3586 #, fuzzy, kde-format 3587 #| msgid "Diff: A <-> C" 3588 msgctxt "Status message" 3589 msgid "Diff: A <-> C" 3590 msgstr "Различие: A <-> C" 3591 3592 #: pdiff.cpp:230 3593 #, fuzzy, kde-format 3594 #| msgid "Diff: B <-> C" 3595 msgctxt "Status message" 3596 msgid "Diff: B <-> C" 3597 msgstr "Различие: B <-> C" 3598 3599 #: pdiff.cpp:258 pdiff.cpp:280 3600 #, fuzzy, kde-format 3601 #| msgid "Linediff: B <-> C" 3602 msgctxt "Status message" 3603 msgid "Linediff: B <-> C" 3604 msgstr "Построчное сравнение: B <-> C" 3605 3606 #: pdiff.cpp:264 pdiff.cpp:285 3607 #, fuzzy, kde-format 3608 #| msgid "Linediff: A <-> C" 3609 msgctxt "Status message" 3610 msgid "Linediff: A <-> C" 3611 msgstr "Построчное сравнение: A <-> C" 3612 3613 #: pdiff.cpp:311 3614 #, kde-format 3615 msgctxt "Error message" 3616 msgid "Not enough memory to complete request." 3617 msgstr "Недостаточно памяти для завершения этой операции." 3618 3619 #: pdiff.cpp:318 3620 #, kde-format 3621 msgid "An internal error occurred: %1" 3622 msgstr "Произошла внутренняя ошибка: %1" 3623 3624 #: pdiff.cpp:345 3625 #, kde-format 3626 msgid "Too many lines in diff. Skipping file." 3627 msgstr "Файл различий содержит слишком много строк и будет пропущен." 3628 3629 #: pdiff.cpp:745 3630 #, kde-format 3631 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." 3632 msgstr "Все входные файлы содержат одинаковый текст, но двоично не совпадают." 3633 3634 #: pdiff.cpp:751 pdiff.cpp:755 pdiff.cpp:759 3635 #, kde-format 3636 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" 3637 msgstr "Файлы %1 и %2 имеют одинаковый текст, но двоично не совпадают.\n" 3638 3639 #: pdiff.cpp:769 3640 #, fuzzy, kde-format 3641 #| msgid "" 3642 #| "Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n" 3643 #| "Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n" 3644 #| "Continue at your own risk." 3645 msgid "" 3646 "Some input files do not seem to be pure text files.\n" 3647 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n" 3648 "Continue at your own risk." 3649 msgstr "" 3650 "Кажется некоторые входные файлы не являются чисто текстовыми.\n" 3651 "Заметим, что объединение в KDiff3 не предназначено для двоичных данных.\n" 3652 "Продолжайте на свой страх и риск." 3653 3654 #: pdiff.cpp:779 3655 #, kde-format 3656 msgid ", B" 3657 msgstr "" 3658 3659 #: pdiff.cpp:781 3660 #, kde-format 3661 msgid ", C" 3662 msgstr "" 3663 3664 #: pdiff.cpp:783 3665 #, fuzzy, kde-format 3666 #| msgid "" 3667 #| "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n" 3668 #| "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n" 3669 #| "Don't save the result if unsure. Continue at your own risk.\n" 3670 #| "Affected input files are in %1." 3671 msgid "" 3672 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n" 3673 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n" 3674 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n" 3675 "Affected input files are in %1." 3676 msgstr "" 3677 "Не удалось перевести некоторые символы входного файла в корректные символы " 3678 "юникод.\n" 3679 "Возможно, вы используете неправильную кодировку (напр., UTF-8 для файла не в " 3680 "UTF-8).\n" 3681 "Не сохраняйте результат, если не уверены. Продолжайте на свой страх и риск.\n" 3682 "Сообщение касается файлов в %1." 3683 3684 #: pdiff.cpp:869 3685 #, kde-format 3686 msgid "Abort" 3687 msgstr "Стоп" 3688 3689 #: pdiff.cpp:870 3690 #, kde-format 3691 msgid "Continue Merging" 3692 msgstr "Продолжить" 3693 3694 #: pdiff.cpp:875 pdiff.cpp:966 3695 #, kde-format 3696 msgid "Opening files..." 3697 msgstr "Открытие файлов..." 3698 3699 #: pdiff.cpp:1055 3700 #, kde-format 3701 msgid "Cutting selection..." 3702 msgstr "Вырезание в буфер обмена..." 3703 3704 #: pdiff.cpp:1062 3705 #, kde-format 3706 msgid "Copying selection to clipboard..." 3707 msgstr "Копирование в буфер обмена..." 3708 3709 #: pdiff.cpp:1071 3710 #, kde-format 3711 msgid "Inserting clipboard contents..." 3712 msgstr "Вставка из буфера обмена..." 3713 3714 #: pdiff.cpp:1191 3715 #, kde-format 3716 msgid "Ok" 3717 msgstr "Ok" 3718 3719 #: pdiff.cpp:1207 3720 #, fuzzy, kde-format 3721 #| msgid "Go to Last Delta" 3722 msgid "Go to Line" 3723 msgstr "Перейти к последнему различию" 3724 3725 #: pdiff.cpp:1521 3726 #, kde-format 3727 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)" 3728 msgstr "" 3729 3730 #: pdiff.cpp:1521 3731 #, kde-format 3732 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar" 3733 msgstr "" 3734 3735 #: pdiff.cpp:1744 3736 #, kde-format 3737 msgid "Save && Continue" 3738 msgstr "Сохранить и продолжить" 3739 3740 #: pdiff.cpp:1745 3741 #, kde-format 3742 msgid "Continue Without Saving" 3743 msgstr "Продолжить без сохранения" 3744 3745 #: pdiff.cpp:1943 3746 #, kde-format 3747 msgid "Search complete." 3748 msgstr "Поиск завершён." 3749 3750 #: pdiff.cpp:1943 3751 #, kde-format 3752 msgid "Search Complete" 3753 msgstr "Поиск завершён" 3754 3755 #: pdiff.cpp:2124 3756 #, kde-format 3757 msgid "Nothing is selected in either diff input window." 3758 msgstr "Ничего не выбрано ни в одном из входных окон diff." 3759 3760 #: pdiff.cpp:2124 3761 #, kde-format 3762 msgid "Error while adding manual diff range" 3763 msgstr "Ошибка при добавлении вручную заданной области diff" 3764 3765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) 3766 #: progress.cpp:56 progressdialog.ui:100 3767 #, kde-format 3768 msgid "&Cancel" 3769 msgstr "&Отмена" 3770 3771 #: smalldialogs.cpp:81 smalldialogs.cpp:82 smalldialogs.cpp:83 3772 #, kde-format 3773 msgid "Swap %1<->%2" 3774 msgstr "Поменять %1<->%2" 3775 3776 #: smalldialogs.cpp:84 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:86 3777 #, kde-format 3778 msgid "Copy %1->Output" 3779 msgstr "Копировать %1->Вывод" 3780 3781 #: smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:88 smalldialogs.cpp:89 3782 #, kde-format 3783 msgid "Swap %1<->Output" 3784 msgstr "Поменять %1<->Вывод" 3785 3786 #: smalldialogs.cpp:108 3787 #, kde-format 3788 msgid "Configure..." 3789 msgstr "Настроить..." 3790 3791 #: smalldialogs.cpp:161 3792 #, fuzzy, kde-format 3793 #| msgid "Opening files..." 3794 msgid "Open Folder" 3795 msgstr "Открытие файлов..." 3796 3797 #: smalldialogs.cpp:162 3798 #, kde-format 3799 msgid "Select Output File" 3800 msgstr "" 3801 3802 #: smalldialogs.cpp:309 3803 #, kde-format 3804 msgid "Search text:" 3805 msgstr "Найти:" 3806 3807 #: smalldialogs.cpp:316 3808 #, kde-format 3809 msgid "Case sensitive" 3810 msgstr "С учётом регистра" 3811 3812 #: smalldialogs.cpp:319 3813 #, kde-format 3814 msgid "Search A" 3815 msgstr "Поиск в A" 3816 3817 #: smalldialogs.cpp:324 3818 #, kde-format 3819 msgid "Search B" 3820 msgstr "Поиск в B" 3821 3822 #: smalldialogs.cpp:329 3823 #, kde-format 3824 msgid "Search C" 3825 msgstr "Поиск в C" 3826 3827 #: smalldialogs.cpp:334 3828 #, kde-format 3829 msgid "Search output" 3830 msgstr "Поиск в выводе" 3831 3832 #: smalldialogs.cpp:341 3833 #, kde-format 3834 msgid "&Search" 3835 msgstr "&Искать" 3836 3837 #: smalldialogs.cpp:367 3838 #, kde-format 3839 msgid "Regular Expression Tester" 3840 msgstr "Проверка регулярного выражения" 3841 3842 #: smalldialogs.cpp:380 3843 #, kde-format 3844 msgid "Example auto merge line:" 3845 msgstr "Образец автоматически объединяемая строка:" 3846 3847 #: smalldialogs.cpp:382 3848 #, fuzzy, kde-format 3849 #| msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files." 3850 msgctxt "Tool Tip" 3851 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files." 3852 msgstr "" 3853 "Чтобы опробовать автоматическое объединение, скопируйте строку из ваших " 3854 "файлов." 3855 3856 #: smalldialogs.cpp:388 smalldialogs.cpp:416 smalldialogs.cpp:452 3857 #, kde-format 3858 msgid "Match result:" 3859 msgstr "Результат соответствия:" 3860 3861 #: smalldialogs.cpp:407 3862 #, kde-format 3863 msgid "Example history start line (with leading comment):" 3864 msgstr "Образец строка начала истории (с комментарием в начале):" 3865 3866 #: smalldialogs.cpp:409 3867 #, fuzzy, kde-format 3868 #| msgid "" 3869 #| "Copy a history start line as used in your files,\n" 3870 #| "including the leading comment." 3871 msgctxt "Tool Tip" 3872 msgid "" 3873 "Copy a history start line as used in your files,\n" 3874 "including the leading comment." 3875 msgstr "" 3876 "Скопируйте строку начала истории из ваших файлов,\n" 3877 "включая комментарий в начале." 3878 3879 #: smalldialogs.cpp:435 3880 #, kde-format 3881 msgid "History sort key order:" 3882 msgstr "Порядок сортировки ключей истории:" 3883 3884 #: smalldialogs.cpp:443 3885 #, kde-format 3886 msgid "Example history entry start line (without leading comment):" 3887 msgstr "Образец начало строки пункта истории (без комментария в начале):" 3888 3889 #: smalldialogs.cpp:445 3890 #, fuzzy, kde-format 3891 #| msgid "" 3892 #| "Copy a history entry start line as used in your files,\n" 3893 #| "but omit the leading comment." 3894 msgctxt "Tool Tip" 3895 msgid "" 3896 "Copy a history entry start line as used in your files,\n" 3897 "but omit the leading comment." 3898 msgstr "" 3899 "Скопируйте начало строки пункта истории из ваших файлов, но без комментария " 3900 "в начале." 3901 3902 #: smalldialogs.cpp:459 3903 #, kde-format 3904 msgid "Sort key result:" 3905 msgstr "Результат сортировки ключей:" 3906 3907 #: smalldialogs.cpp:509 smalldialogs.cpp:521 smalldialogs.cpp:542 3908 #, kde-format 3909 msgid "Match success." 3910 msgstr "Соответствие найдено." 3911 3912 #: smalldialogs.cpp:513 smalldialogs.cpp:525 smalldialogs.cpp:548 3913 #, kde-format 3914 msgid "Match failed." 3915 msgstr "Соответствие не найдено." 3916 3917 #: smalldialogs.cpp:532 3918 #, kde-format 3919 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression." 3920 msgstr "Открывающие и закрывающие скобки не парные в регулярном выражении." 3921 3922 #: SourceData.cpp:152 3923 #, kde-format 3924 msgid "Writing clipboard data to temp file failed." 3925 msgstr "Не удалось записать данные из буфера обмена во временный файл." 3926 3927 #: SourceData.cpp:157 3928 #, kde-format 3929 msgid "From Clipboard" 3930 msgstr "Из буфера обмена" 3931 3932 #: SourceData.cpp:345 3933 #, fuzzy, kde-format 3934 #| msgid "Mix of links and normal files." 3935 msgid "%1 is not a normal file." 3936 msgstr "Совмещение ссылок и обычных файлов" 3937 3938 #: SourceData.cpp:380 3939 #, kde-format 3940 msgctxt "Error message. %1 = filepath" 3941 msgid "File %1 too large to process. Skipping." 3942 msgstr "" 3943 3944 #: SourceData.cpp:409 3945 #, kde-format 3946 msgid " Temp file is: %1" 3947 msgstr "" 3948 3949 #: SourceData.cpp:447 3950 #, kde-format 3951 msgid "" 3952 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 3953 "\n" 3954 " %1\n" 3955 "\n" 3956 "The preprocessing command will be disabled now." 3957 msgstr "" 3958 "Возможная ошибка при предобработки. Проверьте эту команду:\n" 3959 "\n" 3960 " %1\n" 3961 "\n" 3962 "Команда предобработки будет отключена." 3963 3964 #: SourceData.cpp:510 3965 #, kde-format 3966 msgid "" 3967 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 3968 "\n" 3969 " %1\n" 3970 "\n" 3971 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now." 3972 msgstr "" 3973 "Возможная ошибка при предобработки строко ориентированного соответствия. " 3974 "Проверьте эту команду:\n" 3975 "\n" 3976 " %1\n" 3977 "\n" 3978 "Команда предобработки строко-ориентированного соответствия будет отключена." 3979 3980 #: SourceData.cpp:516 3981 #, fuzzy, kde-format 3982 #| msgid "Reading file: %1" 3983 msgctxt "Read error message. %1 = filepath" 3984 msgid "Failed to read file: %1" 3985 msgstr "Чтение файла: %1" 3986 3987 #: Utils.cpp:69 3988 #, fuzzy, kde-format 3989 #| msgid "Expecting space after closing apostroph." 3990 msgid "Expecting space after closing quote." 3991 msgstr "Ожидался пробел после закрывающего апострофа." 3992 3993 #: Utils.cpp:72 3994 #, kde-format 3995 msgid "Unmatched quote." 3996 msgstr "" 3997 3998 #: Utils.cpp:81 3999 #, kde-format 4000 msgid "Unexpected quote character within argument." 4001 msgstr "" 4002 4003 #: Utils.cpp:88 4004 #, kde-format 4005 msgid "No program specified." 4006 msgstr "Не указана программа." 4007 4008 #~ msgid "A" 4009 #~ msgstr "A" 4010 4011 #~ msgid "B" 4012 #~ msgstr "B" 4013 4014 #~ msgid "C" 4015 #~ msgstr "C" 4016 4017 #, fuzzy 4018 #~| msgid "KDiff3Part" 4019 #~ msgid "KDiff3 Part" 4020 #~ msgstr "KDiff3Part" 4021 4022 #~ msgid "Joachim Eibl" 4023 #~ msgstr "Joachim Eibl" 4024 4025 #, fuzzy 4026 #~| msgid "Couldn't find files for comparison." 4027 #~ msgid "Could not find files for comparison." 4028 #~ msgstr "Не удалось найти файлы для сравнения." 4029 4030 #~ msgid "&KDiff3" 4031 #~ msgstr "&KDiff3" 4032 4033 #~ msgid "Configure KDiff3" 4034 #~ msgstr "Настроить KDiff3" 4035 4036 #, fuzzy 4037 #~| msgid "" 4038 #~| "Could not initialize the KDiff part.\n" 4039 #~| "This usually happens due to an installation problem. Please read the " 4040 #~| "README-file in the source package for details." 4041 #~ msgid "" 4042 #~ "Could not initialize the KDiff3 part.\n" 4043 #~ "This usually happens due to an installation problem. Please read the " 4044 #~ "README-file in the source package for details." 4045 #~ msgstr "" 4046 #~ "Невозможно инициализировать KDiff часть.\n" 4047 #~ "Такая ситуация обычно возникает из-за проблем в установке. Подробности " 4048 #~ "можно найти в файле README в пакете исходных файлов." 4049 4050 #~ msgid "Auto Detect Unicode" 4051 #~ msgstr "Автоматическое обнаружение Unicode" 4052 4053 #~ msgid "Loading A" 4054 #~ msgstr "Загрузка A" 4055 4056 #~ msgid "Loading B" 4057 #~ msgstr "Загрузка B" 4058 4059 #~ msgid "Loading C" 4060 #~ msgstr "Загрузка C" 4061 4062 #~ msgid "Toggling toolbar..." 4063 #~ msgstr "Отображение/скрытие панели инструментов..." 4064 4065 #~ msgid "" 4066 #~ "A version control history entry consists of several lines.\n" 4067 #~ "Specify the regular expression to detect the first line (without the " 4068 #~ "leading comment).\n" 4069 #~ "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" 4070 #~ "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history " 4071 #~ "entries.\n" 4072 #~ "See the documentation for details." 4073 #~ msgstr "" 4074 #~ "Пункт истории системы контроля версий состоит из нескольких строк.\n" 4075 #~ "Введите регулярное выражение чтобы обнаружить первую строку (без " 4076 #~ "комментария в начале).\n" 4077 #~ "Используйте скобки чтобы группировать ключи, которые вы хотите " 4078 #~ "использовать для сортировки.\n" 4079 #~ "Если оставить пустым, то KDiff3 предполагает, что пустые строки отделяют " 4080 #~ "пункты истории.\n" 4081 #~ "Подробности см. в документации." 4082 4083 #~ msgid "" 4084 #~ "Each pair of parentheses used in the regular expression for the history " 4085 #~ "start entry\n" 4086 #~ "groups a key that can be used for sorting.\n" 4087 #~ "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" 4088 #~ "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" 4089 #~ "If left empty, then no sorting will be done.\n" 4090 #~ "See the documentation for details." 4091 #~ msgstr "" 4092 #~ "Каждая пара скобок, используемая в регулярном выражении для пункта начала " 4093 #~ "истории группирует ключ, который можно использовать для сортировки.\n" 4094 #~ "Укажите список ключей (который занумерованы в порядке появления\n" 4095 #~ "начиная с 1) используя «,» как разделитель (например, «4,5,6,1,2,3,7»).\n" 4096 #~ "Если оставить пустым, то сортировка производится не будет.\n" 4097 #~ "Подробности см. в документации." 4098 4099 #~ msgid "" 4100 #~ "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " 4101 #~ "source.\n" 4102 #~ "When a line with a conflict matches the regular expression then\n" 4103 #~ "- if available - C, otherwise B will be chosen." 4104 #~ msgstr "" 4105 #~ "Регулярное выражение для строк, где KDiff3 должен автоматически выбирать " 4106 #~ "один источник.\n" 4107 #~ "Когда строка с конфликтом соответствует регулярному выражению, тогда,\n" 4108 #~ "если доступно, будет выбрано C, иначе — B." 4109 4110 #~ msgid "" 4111 #~ "Regular expression for the start of the version control history entry.\n" 4112 #~ "Usually this line contains the \"$Log$\" keyword.\n" 4113 #~ "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" 4114 #~ msgstr "" 4115 #~ "Регулярное выражение для начала пункта истории системы контроля версий.\n" 4116 #~ "Обычно эта строка содержит ключевое слово «$Log$».\n" 4117 #~ "Значение по умолчанию: «.*\\$Log.*\\$.*»" 4118 4119 #, fuzzy 4120 #~| msgid "Severe Internal Error" 4121 #~ msgid "Severe Internal Error." 4122 #~ msgstr "Серьёзная внутренняя ошибка" 4123 4124 #, fuzzy 4125 #~| msgid "Severe Internal Error" 4126 #~ msgid "Severe Internal Error.: " 4127 #~ msgstr "Серьёзная внутренняя ошибка" 4128 4129 #~ msgid "Directory Open Error" 4130 #~ msgstr "Ошибка чтения папки" 4131 4132 #~ msgid "Reading Directory A" 4133 #~ msgstr "Чтение папки A" 4134 4135 #~ msgid "Reading Directory B" 4136 #~ msgstr "Чтение папки B" 4137 4138 #~ msgid "Reading Directory C" 4139 #~ msgstr "Чтение папки C" 4140 4141 #~ msgid "Dir" 4142 #~ msgstr "Папка" 4143 4144 #~ msgid "Removing directory: %1" 4145 #~ msgstr "Удаление папки: %1" 4146 4147 #~ msgid "Reading directory: %1" 4148 #~ msgstr "Чтение папки: %1" 4149 4150 #~ msgid "&Directory" 4151 #~ msgstr "П&апка" 4152 4153 #, fuzzy 4154 #~| msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)" 4155 #~ msgid "Do not solve conflicts automatically." 4156 #~ msgstr "Не разрешать конфликты автоматически (для совместимости...)" 4157 4158 #~ msgid "Directory" 4159 #~ msgstr "Папка" 4160 4161 #~ msgid "Dir-anti-pattern(s):" 4162 #~ msgstr "Пропускать папки по маске:" 4163 4164 #~ msgid "" 4165 #~ "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" 4166 #~ "Wildcards: '*' and '?'\n" 4167 #~ "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 4168 #~ msgstr "" 4169 #~ "Маска(и) папок, которые исключаются из анализа. \n" 4170 #~ "Шаблоны: «*» и «?»\n" 4171 #~ "Несколько масок можно указать, используя разделитель «;»" 4172 4173 #~ msgid "Follow directory links" 4174 #~ msgstr "Следовать по ссылкам на папки" 4175 4176 #~ msgid "" 4177 #~ "On: Compare the directory the link points to.\n" 4178 #~ "Off: Compare the links." 4179 #~ msgstr "" 4180 #~ "Вкл: Сравнивать папку, на которую указывает ссылка.\n" 4181 #~ "Выкл: Сравнивать ссылки." 4182 4183 #~ msgid "Dir..." 4184 #~ msgstr "Папка..." 4185 4186 #~ msgid "Open Directory" 4187 #~ msgstr "Выбор папки" 4188 4189 #~ msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." 4190 #~ msgstr "Искать файлы и папки с атрибутом «скрытый»." 4191 4192 #~ msgid "Finds files and directories starting with '.'." 4193 #~ msgstr "Искать файлы и папки, начинающиеся с «.»." 4194 4195 #, fuzzy 4196 #~| msgid "Comparing file..." 4197 #~ msgid "Compare failed" 4198 #~ msgstr "Сравнивание файла..." 4199 4200 #~ msgid "Not matching apostrophs." 4201 #~ msgstr "Непарные апострофы." 4202 4203 #~ msgid "" 4204 #~ "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. " 4205 #~ "Filename: %1" 4206 #~ msgstr "Не удалось открыть для чтения файл %1" 4207 4208 #~ msgid "" 4209 #~ "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. " 4210 #~ "Filename: %1" 4211 #~ msgstr "Не удалось открыть для записи файл %1" 4212 4213 #~ msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" 4214 #~ msgstr "Не удалось прочитать файл %1" 4215 4216 #~ msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" 4217 #~ msgstr "Не удалось записать в файл %1" 4218 4219 #~ msgid "Integrate with ClearCase" 4220 #~ msgstr "Интегрировать с ClearCase" 4221 4222 #~ msgid "" 4223 #~ "Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n" 4224 #~ "Modifies the \"map\" file in ClearCase subdir \"lib/mgrs\"\n" 4225 #~ "(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)" 4226 #~ msgstr "" 4227 #~ "Интегрировать с Rational ClearCase от IBM.\n" 4228 #~ "Изменяет файл «map» в подкаталоге ClearCase «lib/mgrs»\n" 4229 #~ "(Включено только если каталог «bin» ClearCase присутствует в переменной " 4230 #~ "PATH.)" 4231 4232 #~ msgid "Remove ClearCase Integration" 4233 #~ msgstr "Убрать интегрирование с ClearCase" 4234 4235 #~ msgid "" 4236 #~ "Restore the old \"map\" file from before doing the ClearCase integration." 4237 #~ msgstr "" 4238 #~ "Восстановить старый файл «map», перед установкой интегрирования с " 4239 #~ "ClearCase." 4240 4241 #~ msgid "&Merge" 4242 #~ msgstr "&Объединение" 4243 4244 #~ msgid "Directory Comparison Status" 4245 #~ msgstr "Состояние сравнения каталогов" 4246 4247 #~ msgid "Number of subdirectories:" 4248 #~ msgstr "Количество подкаталогов:" 4249 4250 #~ msgid "Number of equal files:" 4251 #~ msgstr "Количество одинаковых файлов:" 4252 4253 #~ msgid "Number of different files:" 4254 #~ msgstr "Количество разных файлов:" 4255 4256 #~ msgid "Total number of conflicts: " 4257 #~ msgstr "Общее количество конфликтов: " 4258 4259 #~ msgid "" 4260 #~ "\n" 4261 #~ "Nr of automatically solved conflicts: " 4262 #~ msgstr "" 4263 #~ "\n" 4264 #~ "Количество разрешённых автоматически конфликтов: " 4265 4266 #~ msgid "" 4267 #~ "\n" 4268 #~ "Nr of unsolved conflicts: " 4269 #~ msgstr "" 4270 #~ "\n" 4271 #~ "Количество неразрешённых конфликтов: " 4272 4273 #~ msgid "Ignore numbers" 4274 #~ msgstr "Пропускать цифры" 4275 4276 #~ msgid "Ignore C/C++ comments" 4277 #~ msgstr "Пропускать комментарии C/C++" 4278 4279 #~ msgid "Ignore case" 4280 #~ msgstr "Без учёта регистра" 4281 4282 #~ msgid "Cancel" 4283 #~ msgstr "Отмена" 4284 4285 #~ msgid "Help" 4286 #~ msgstr "Справка" 4287 4288 #~ msgid "Defaults" 4289 #~ msgstr "По умолчанию" 4290 4291 #~ msgid "&Edit" 4292 #~ msgstr "&Правка" 4293 4294 #~ msgid "&Settings" 4295 #~ msgstr "&Настройка" 4296 4297 #~ msgid "&Help" 4298 #~ msgstr "&Справка" 4299 4300 #~ msgid "&About" 4301 #~ msgstr "&О программе" 4302 4303 #~ msgid "A&uthor" 4304 #~ msgstr "А&втор" 4305 4306 #~ msgid "&Thanks To" 4307 #~ msgstr "&Благодарности" 4308 4309 #~ msgid "Open" 4310 #~ msgstr "Открыть" 4311 4312 #~ msgid "Save" 4313 #~ msgstr "Сохранить" 4314 4315 #~ msgid "Print..." 4316 #~ msgstr "Печать..." 4317 4318 #~ msgid "Quit" 4319 #~ msgstr "Выход" 4320 4321 #~ msgid "Cut" 4322 #~ msgstr "Вырезать" 4323 4324 #~ msgid "Copy" 4325 #~ msgstr "Копировать" 4326 4327 #~ msgid "Paste" 4328 #~ msgstr "Вставить" 4329 4330 #~ msgid "Select All" 4331 #~ msgstr "Выделить всё" 4332 4333 #~ msgid "Show Toolbar" 4334 #~ msgstr "Показать панель инструментов" 4335 4336 #~ msgid "Show &Status Bar" 4337 #~ msgstr "Показать &статусную панель" 4338 4339 #~ msgid "&Configure %1..." 4340 #~ msgstr "&Настроить %1..." 4341 4342 #~ msgid "About" 4343 #~ msgstr "О программе" 4344 4345 #~ msgid "Find" 4346 #~ msgstr "Найти" 4347 4348 #~ msgid "Find Next" 4349 #~ msgstr "Найти далее" 4350 4351 #~ msgid "For more documentation, see the help-menu or the subdirectory doc." 4352 #~ msgstr "" 4353 #~ "Более подробную документацию можно найти в меню Справка или в " 4354 #~ "поддиректории doc." 4355 4356 #~ msgid "KDiff3-Usage" 4357 #~ msgstr "Использование KDiff3" 4358 4359 #~ msgid "Exit" 4360 #~ msgstr "Выход" 4361 4362 #~ msgid "Continue" 4363 #~ msgstr "Продолжить" 4364 4365 #~ msgid "Language (restart required)" 4366 #~ msgstr "Язык (требуется перезапуск)" 4367 4368 #~ msgid "" 4369 #~ "Choose the language of the GUI strings or \"Auto\".\n" 4370 #~ "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." 4371 #~ msgstr "" 4372 #~ "Выберите язык графического интерфейса или «Авто».\n" 4373 #~ "Чтобы изменение языка вступило в силу, завершите и запустите заново " 4374 #~ "KDiff3." 4375 4376 #~ msgid "kdiff3" 4377 #~ msgstr "kdiff3" 4378 4379 #~ msgid "&OK" 4380 #~ msgstr "&OK" 4381 4382 #~ msgid "OK" 4383 #~ msgstr "OK" 4384 4385 #, fuzzy 4386 #~| msgid "(c) 2002-2011 Joachim Eibl" 4387 #~ msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl" 4388 #~ msgstr "© Joachim Eibl, 2002-2011" 4389 4390 #~ msgid "" 4391 #~ "This should never happen: \n" 4392 #~ "\n" 4393 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" 4394 #~ "\n" 4395 #~ "If you know how to reproduce this, please contact the program author." 4396 #~ msgstr "" 4397 #~ "Этого не должно случаться:\n" 4398 #~ "\n" 4399 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" 4400 #~ "\n" 4401 #~ "Если вы знаете как воспроизвести это, пожалуйста, сообщите автору " 4402 #~ "программы." 4403 4404 #~ msgid "Program Error" 4405 #~ msgstr "Ошибка программы" 4406 4407 #~ msgid "Error." 4408 #~ msgstr "Ошибка." 4409 4410 #~ msgid "Select Font" 4411 #~ msgstr "Выбрать шрифт" 4412 4413 #~ msgid "" 4414 #~ "You selected a variable width font.\n" 4415 #~ "\n" 4416 #~ "Because this program doesn't handle variable width fonts\n" 4417 #~ "correctly, you might experience problems while editing.\n" 4418 #~ "\n" 4419 #~ "Do you want to continue or do you want to select another font." 4420 #~ msgstr "" 4421 #~ "Вы выбрали не моноширинный шрифт.\n" 4422 #~ "\n" 4423 #~ "Поскольку данная программа не может правильно работать с\n" 4424 #~ "не моноширинными шрифтами, вы можете столкнуться с проблемами\n" 4425 #~ "при редактировании.\n" 4426 #~ "Вы хотите продолжить или вы хотите выбрать другой шрифт?" 4427 4428 #~ msgid "Incompatible font." 4429 #~ msgstr "Несовместимый шрифт." 4430 4431 #~ msgid "Continue at my own risk" 4432 #~ msgstr "Продолжить на ваш страх и риск" 4433 4434 #~ msgid "Select another font" 4435 #~ msgstr "Выбрать другой шрифт" 4436 4437 #~ msgid "Eike Sauer" 4438 #~ msgstr "Eike Sauer" 4439 4440 #~ msgid "Bugfixes, Debian package maintainer" 4441 #~ msgstr "Исправления, сопровождающий Debian пакета" 4442 4443 #~ msgid "Sebastien Fricker" 4444 #~ msgstr "Sebastien Fricker" 4445 4446 #~ msgid "Windows installer" 4447 #~ msgstr "Установщик для Windows" 4448 4449 #~ msgid "Stephan Binner" 4450 #~ msgstr "Stephan Binner" 4451 4452 #~ msgid "i18n-help" 4453 #~ msgstr "Перевод справки" 4454 4455 #~ msgid "Stefan Partheymueller" 4456 #~ msgstr "Stefan Partheymueller" 4457 4458 #~ msgid "Clipboard-patch" 4459 #~ msgstr "Патч буфера обмена" 4460 4461 #~ msgid "David Faure" 4462 #~ msgstr "David Faure" 4463 4464 #~ msgid "KIO-Help" 4465 #~ msgstr "Справка по KIO" 4466 4467 #~ msgid "Bernd Gehrmann" 4468 #~ msgstr "Bernd Gehrmann" 4469 4470 #~ msgid "Class CvsIgnoreList from Cervisia" 4471 #~ msgstr "Класс CvsIgnoreList из Cervisia" 4472 4473 #~ msgid "Andre Woebbeking" 4474 #~ msgstr "Andre Woebbeking" 4475 4476 #~ msgid "Class StringMatcher" 4477 #~ msgstr "Класс StringMatcher" 4478 4479 #~ msgid "Michael Denio" 4480 #~ msgstr "Michael Denio" 4481 4482 #~ msgid "Directory Equality-Coloring patch" 4483 #~ msgstr "Патч подсветки равенства каталогов" 4484 4485 #~ msgid "Manfred Koehler" 4486 #~ msgstr "Manfred Koehler" 4487 4488 #~ msgid "Fix for slow startup on Windows" 4489 #~ msgstr "Исправление по медленному запуску на Windows" 4490 4491 #~ msgid "Sergey Zorin" 4492 #~ msgstr "Sergey Zorin" 4493 4494 #~ msgid "Diff Ext for Windows" 4495 #~ msgstr "Diff Ext для Windows" 4496 4497 #~ msgid "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower" 4498 #~ msgstr "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower" 4499 4500 #~ msgid "GNU-Diffutils" 4501 #~ msgstr "GNU утилиты diff" 4502 4503 #~ msgid "Tino Boellsterling, Timothy Mee" 4504 #~ msgstr "Tino Boellsterling, Timothy Mee" 4505 4506 #~ msgid "Intensive test, use and feedback" 4507 #~ msgstr "Тщательное тестирование, применение и отзыв" 4508 4509 #~ msgid "Michael Schmidt" 4510 #~ msgstr "Michael Schmidt" 4511 4512 #~ msgid "Mac support" 4513 #~ msgstr "Поддержка Mac" 4514 4515 #~ msgid "Valentin Rusu" 4516 #~ msgstr "Valentin Rusu" 4517 4518 #~ msgid "KDE4 porting" 4519 #~ msgstr "Портирование на KDE4" 4520 4521 #~ msgid "Albert Astals Cid" 4522 #~ msgstr "Albert Astals Cid" 4523 4524 #~ msgid "Silvan Scherrer" 4525 #~ msgstr "Silvan Scherrer" 4526 4527 #~ msgid "OS2 port" 4528 #~ msgstr "перенос на OS2" 4529 4530 #~ msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" 4531 #~ msgstr "" 4532 #~ "+ Благодарю всех, кто отправлял отчёты об ошибках и предлагал новые идеи!" 4533 4534 #~ msgid "Italic font for deltas" 4535 #~ msgstr "Различия курсивом" 4536 4537 #~ msgid "" 4538 #~ "Selects the italic version of the font for differences.\n" 4539 #~ "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." 4540 #~ msgstr "Если шрифт не содержит курсива, этот параметр не работает." 4541 4542 #~ msgid "Incompatible Font" 4543 #~ msgstr "Несовместимый шрифт" 4544 4545 #~ msgid "Continue at Own Risk" 4546 #~ msgstr "Продолжить" 4547 4548 #~ msgid "Select Another Font" 4549 #~ msgstr "Выбрать другой шрифт" 4550 4551 #~ msgid "" 4552 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" 4553 #~ "Your names" 4554 #~ msgstr "Николай Шафоростов" 4555 4556 #~ msgid "" 4557 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" 4558 #~ "Your emails" 4559 #~ msgstr "linux@l10n.org.ua" 4560 4561 #~ msgid "Enables/disables the toolbar" 4562 #~ msgstr "Отобразить/скрыть панель инструментов" 4563 4564 #~ msgid "Files A and B are binary equal.\n" 4565 #~ msgstr "Файлы A и B бинарно одинаковы.\n" 4566 4567 #~ msgid "Files A and C are binary equal.\n" 4568 #~ msgstr "Файлы A и C бинарно одинаковы.\n" 4569 4570 #~ msgid "Files A and C have equal text. \n" 4571 #~ msgstr "Файлы A и C содержат одинаковый текст. \n" 4572 4573 #~ msgid "Files B and C are binary equal.\n" 4574 #~ msgstr "Файлы B и C бинарно одинаковы.\n" 4575 4576 #~ msgid "Files B and C have equal text. \n" 4577 #~ msgstr "Файлы B и C содержат одинаковый текст. \n" 4578 4579 #~ msgid "Preserve carriage return" 4580 #~ msgstr "Отображать символ перевода каретки" 4581 4582 #, fuzzy 4583 #~ msgid "Diff and Merge" 4584 #~ msgstr "Сравнить и объединить" 4585 4586 #, fuzzy 4587 #~ msgid "Save Directory Merge State ..." 4588 #~ msgstr "Объединение каталогов" 4589 4590 #, fuzzy 4591 #~ msgid "Load Directory Merge State ..." 4592 #~ msgstr "Объединение каталогов" 4593 4594 #, fuzzy 4595 #~ msgid "Synchronize Directories" 4596 #~ msgstr "Синхронизировать каталоги" 4597 4598 #, fuzzy 4599 #~ msgid "Copy Newer Files Instead of Merging" 4600 #~ msgstr "Принимать сразу новые файлы вместо объединения (небезопасно)" 4601 4602 #~ msgid "List only deltas" 4603 #~ msgstr "Только различия" 4604 4605 #, fuzzy 4606 #~ msgid "Manually match lines" 4607 #~ msgstr "Выбор вручную" 4608 4609 #~ msgid "Has no effect. For compatibility with certain tools." 4610 #~ msgstr "Для совместимости с некоторыми средствами." 4611 4612 #~ msgid "For compatibility with certain tools." 4613 #~ msgstr "Для совместимости с некоторыми средствами." 4614 4615 #~ msgid "Colors in Editor & Diff Output" 4616 #~ msgstr "Цвета редактора и вывода различий"