Warning, /sdk/kdiff3/po/nds/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of kdiff3.po to Low Saxon 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2008, 2009. 0005 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2010, 2011. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kdiff3\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-23 03:20+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2011-10-09 21:25+0200\n" 0012 "Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n" 0013 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" 0014 "Language: nds\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 1.0\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Sönke Dibbern" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "s_dibbern@web.de" 0030 0031 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:63 0032 #, kde-format 0033 msgid "Getting file status: %1" 0034 msgstr "Dateistatus warrt leest: %1" 0035 0036 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:118 0037 #, fuzzy, kde-format 0038 #| msgid "Reading file: %1" 0039 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0040 msgid "Reading file: %1" 0041 msgstr "Datei warrt leest: %1" 0042 0043 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:162 0044 #, fuzzy, kde-format 0045 #| msgid "Writing file: %1" 0046 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0047 msgid "Writing file: %1" 0048 msgstr "Datei warrt schreven: %1" 0049 0050 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:198 0051 #, kde-format 0052 msgid "Out of memory" 0053 msgstr "Nich noog Spieker" 0054 0055 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:237 0056 #, fuzzy, kde-format 0057 #| msgid "Making directory: %1" 0058 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0059 msgid "Making folder: %1" 0060 msgstr "Orner warrt opstellt: %1" 0061 0062 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:261 0063 #, fuzzy, kde-format 0064 #| msgid "Removing file: %1" 0065 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0066 msgid "Removing folder: %1" 0067 msgstr "Datei warrt wegmaakt: %1" 0068 0069 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:279 0070 #, fuzzy, kde-format 0071 #| msgid "Removing file: %1" 0072 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0073 msgid "Removing file: %1" 0074 msgstr "Datei warrt wegmaakt: %1" 0075 0076 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:301 0077 #, kde-format 0078 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" 0079 msgstr "Symboolsch Link warrt opstellt: %1 -> %2" 0080 0081 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:331 0082 #, kde-format 0083 msgid "Renaming file: %1 -> %2" 0084 msgstr "Datei warrt ümnöömt: %1 -> %2" 0085 0086 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:372 0087 #, kde-format 0088 msgid "Copying file: %1 -> %2" 0089 msgstr "Datei warrt kopeert: %1 -> %2" 0090 0091 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:394 0092 #, fuzzy, kde-format 0093 #| msgid "Reading file: %1" 0094 msgctxt "Status message" 0095 msgid "Reading folder: %1" 0096 msgstr "Datei warrt leest: %1" 0097 0098 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:455 0099 #, kde-format 0100 msgid "Listing directory: %1" 0101 msgstr "Orner warrt oplist: %1" 0102 0103 #: diff.cpp:1594 diff.cpp:1610 0104 #, kde-format 0105 msgid "" 0106 "Data loss error:\n" 0107 "If it is reproducible please contact the author.\n" 0108 msgstr "" 0109 "Daten sünd wegkamen:\n" 0110 "Lett sik dit wedderhalen, snack dor bitte den Autor op an.\n" 0111 0112 #: diff.cpp:1596 diff.cpp:1612 0113 #, kde-format 0114 msgid "Severe Internal Error" 0115 msgstr "Swoor intern Fehler" 0116 0117 #: difftextwindow.cpp:627 0118 #, kde-format 0119 msgid "File %1: Line %2" 0120 msgstr "" 0121 0122 #: difftextwindow.cpp:629 0123 #, fuzzy, kde-format 0124 #| msgid "Line not available" 0125 msgid "File %1: Line not available" 0126 msgstr "Reeg nich verföögbor" 0127 0128 #: difftextwindow.cpp:1958 0129 #, kde-format 0130 msgid "Encoding:" 0131 msgstr "Koderen:" 0132 0133 #: difftextwindow.cpp:1962 mergeresultwindow.cpp:2819 optiondialog.cpp:795 0134 #, kde-format 0135 msgid "Line end style:" 0136 msgstr "Reegenn-Stil:" 0137 0138 #: difftextwindow.cpp:1987 0139 #, fuzzy, kde-format 0140 #| msgid "A (Base):" 0141 msgid "A (Base)" 0142 msgstr "A (Basis):" 0143 0144 #: difftextwindow.cpp:1989 0145 #, fuzzy, kde-format 0146 #| msgid "Encoding:" 0147 msgid "Encoding: %1" 0148 msgstr "Koderen:" 0149 0150 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2865 0151 #, kde-format 0152 msgid "DOS" 0153 msgstr "DOS" 0154 0155 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2864 0156 #, kde-format 0157 msgid "Unix" 0158 msgstr "Unix" 0159 0160 #: difftextwindow.cpp:1990 0161 #, fuzzy, kde-format 0162 #| msgid "Line end style:" 0163 msgid "Line end style: %1" 0164 msgstr "Reegenn-Stil:" 0165 0166 #: difftextwindow.cpp:1991 0167 #, kde-format 0168 msgid "Unknown" 0169 msgstr "" 0170 0171 #: difftextwindow.cpp:2019 kdiff3.cpp:944 0172 #, kde-format 0173 msgid "Top line" 0174 msgstr "Böverst Reeg" 0175 0176 #: difftextwindow.cpp:2028 0177 #, kde-format 0178 msgid "End" 0179 msgstr "Enn" 0180 0181 #: difftextwindow.cpp:2084 smalldialogs.cpp:163 0182 #, fuzzy, kde-format 0183 #| msgid "Opening files..." 0184 msgid "Open File" 0185 msgstr "Dateien warrt opmaakt..." 0186 0187 #: difftextwindow.cpp:2136 optiondialog.cpp:389 0188 #, kde-format 0189 msgid "Unicode, 8 bit" 0190 msgstr "Unicode, 8 Bit" 0191 0192 #: difftextwindow.cpp:2137 0193 #, fuzzy, kde-format 0194 #| msgid "Unicode, 8 bit" 0195 msgid "Unicode, 8 bit (BOM)" 0196 msgstr "Unicode, 8 Bit" 0197 0198 #: difftextwindow.cpp:2153 0199 #, kde-format 0200 msgid "Other" 0201 msgstr "" 0202 0203 #: directorymergewindow.cpp:416 0204 #, fuzzy, kde-format 0205 #| msgid "Copy A to B" 0206 msgctxt "Operation column message" 0207 msgid "Copy A to B" 0208 msgstr "A op B koperen" 0209 0210 #: directorymergewindow.cpp:419 0211 #, fuzzy, kde-format 0212 #| msgid "Copy B to A" 0213 msgctxt "Operation column message" 0214 msgid "Copy B to A" 0215 msgstr "B op A koperen" 0216 0217 #: directorymergewindow.cpp:422 0218 #, fuzzy, kde-format 0219 #| msgid "Delete A" 0220 msgctxt "Operation column message" 0221 msgid "Delete A" 0222 msgstr "A wegdoon" 0223 0224 #: directorymergewindow.cpp:425 0225 #, fuzzy, kde-format 0226 #| msgid "Delete B" 0227 msgctxt "Operation column message" 0228 msgid "Delete B" 0229 msgstr "B wegdoon" 0230 0231 #: directorymergewindow.cpp:428 0232 #, fuzzy, kde-format 0233 #| msgid "Delete A & B" 0234 msgctxt "Operation column message" 0235 msgid "Delete A & B" 0236 msgstr "A un B wegdoon" 0237 0238 #: directorymergewindow.cpp:431 0239 #, fuzzy, kde-format 0240 #| msgid "Merge to A" 0241 msgctxt "Operation column message" 0242 msgid "Merge to A" 0243 msgstr "Mit A tosamenföhren" 0244 0245 #: directorymergewindow.cpp:434 0246 #, fuzzy, kde-format 0247 #| msgid "Merge to B" 0248 msgctxt "Operation column message" 0249 msgid "Merge to B" 0250 msgstr "Mit B tosamenföhren" 0251 0252 #: directorymergewindow.cpp:437 0253 #, fuzzy, kde-format 0254 #| msgid "Merge to A & B" 0255 msgctxt "Operation column message" 0256 msgid "Merge to A & B" 0257 msgstr "Mit A un B tosamenföhren" 0258 0259 #: directorymergewindow.cpp:449 0260 #, fuzzy, kde-format 0261 #| msgid "Delete (if exists)" 0262 msgctxt "Operation column message" 0263 msgid "Delete (if exists)" 0264 msgstr "Wegdoon (wenn vörhannen)" 0265 0266 #: directorymergewindow.cpp:453 0267 #, fuzzy, kde-format 0268 #| msgid "Merge" 0269 msgctxt "Operation column message (Directory merge)" 0270 msgid "Merge" 0271 msgstr "Tosamenföhren" 0272 0273 #: directorymergewindow.cpp:453 0274 #, fuzzy, kde-format 0275 #| msgid "Merge (manual)" 0276 msgctxt "Operation column message (File merge)" 0277 msgid "Merge (manual)" 0278 msgstr "Tosamenföhren (vun Hand)" 0279 0280 #: directorymergewindow.cpp:456 0281 #, fuzzy, kde-format 0282 #| msgid "Error: Conflicting File Types" 0283 msgctxt "Operation column message" 0284 msgid "Error: Conflicting File Types" 0285 msgstr "Fehler: Inkompatibel Dateitypen" 0286 0287 #: directorymergewindow.cpp:459 0288 #, fuzzy, kde-format 0289 #| msgid "Error: Changed and Deleted" 0290 msgctxt "Operation column message" 0291 msgid "Error: Changed and Deleted" 0292 msgstr "Fehler: Ännert un wegdaan" 0293 0294 #: directorymergewindow.cpp:462 0295 #, fuzzy, kde-format 0296 #| msgid "Error: Dates are equal but files are not." 0297 msgctxt "Operation column message" 0298 msgid "Error: Dates are equal but files are not." 0299 msgstr "Fehler: De Daten sünd liek, man de Dateien nich." 0300 0301 #: directorymergewindow.cpp:476 0302 #, fuzzy, kde-format 0303 #| msgid "Done." 0304 msgctxt "Status column message" 0305 msgid "Done" 0306 msgstr "Afslaten." 0307 0308 #: directorymergewindow.cpp:478 0309 #, fuzzy, kde-format 0310 #| msgid "Error" 0311 msgctxt "Status column message" 0312 msgid "Error" 0313 msgstr "Fehler" 0314 0315 #: directorymergewindow.cpp:480 0316 #, fuzzy, kde-format 0317 #| msgid "Skipped." 0318 msgctxt "Status column message" 0319 msgid "Skipped." 0320 msgstr "Utlaten." 0321 0322 #: directorymergewindow.cpp:482 0323 #, fuzzy, kde-format 0324 #| msgid "Not saved." 0325 msgctxt "Status column message" 0326 msgid "Not saved." 0327 msgstr "Nich sekert" 0328 0329 #: directorymergewindow.cpp:484 0330 #, fuzzy, kde-format 0331 #| msgid "In progress..." 0332 msgctxt "Status column message" 0333 msgid "In progress..." 0334 msgstr "In de Maak..." 0335 0336 #: directorymergewindow.cpp:486 0337 #, fuzzy, kde-format 0338 #| msgid "To do." 0339 msgctxt "Status column message" 0340 msgid "To do." 0341 msgstr "Opgaav" 0342 0343 #: directorymergewindow.cpp:526 0344 #, fuzzy, kde-format 0345 #| msgid "Name" 0346 msgctxt "Column title" 0347 msgid "Name" 0348 msgstr "Naam" 0349 0350 #: directorymergewindow.cpp:534 0351 #, fuzzy, kde-format 0352 #| msgid "Operation" 0353 msgctxt "Column title" 0354 msgid "Operation" 0355 msgstr "Akschoon" 0356 0357 #: directorymergewindow.cpp:536 0358 #, fuzzy, kde-format 0359 #| msgid "Status" 0360 msgctxt "Column title" 0361 msgid "Status" 0362 msgstr "Status" 0363 0364 #: directorymergewindow.cpp:538 0365 #, fuzzy, kde-format 0366 #| msgid "Unsolved" 0367 msgctxt "Column title" 0368 msgid "Unsolved" 0369 msgstr "Nich oplööst" 0370 0371 #: directorymergewindow.cpp:540 0372 #, fuzzy, kde-format 0373 #| msgid "Solved" 0374 msgctxt "Column title" 0375 msgid "Solved" 0376 msgstr "Oplööst" 0377 0378 #: directorymergewindow.cpp:542 0379 #, fuzzy, kde-format 0380 #| msgid "Nonwhite" 0381 msgctxt "Column title" 0382 msgid "Nonwhite" 0383 msgstr "Nichfree" 0384 0385 #: directorymergewindow.cpp:544 0386 #, fuzzy, kde-format 0387 #| msgid "White" 0388 msgctxt "Column title" 0389 msgid "White" 0390 msgstr "Free" 0391 0392 #: directorymergewindow.cpp:687 0393 #, fuzzy, kde-format 0394 #| msgid "" 0395 #| "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to " 0396 #| "abort the merge and rescan the directory?" 0397 msgid "" 0398 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the " 0399 "merge and rescan the folder?" 0400 msgstr "" 0401 "Du büst jüst togang un föhrst Ornern tosamen. Wullt Du dat Tosamenföhren " 0402 "redig afbreken un den Orner nieg dörkieken?" 0403 0404 #: directorymergewindow.cpp:688 kdiff3.cpp:800 kdiff3.cpp:810 kdiff3.cpp:822 0405 #: mergeresultwindow.cpp:332 pdiff.cpp:868 pdiff.cpp:1743 pdiff.cpp:1753 0406 #, fuzzy, kde-format 0407 #| msgid "Warning" 0408 msgctxt "Error dialog title" 0409 msgid "Warning" 0410 msgstr "Wohrschoen" 0411 0412 #: directorymergewindow.cpp:689 0413 #, fuzzy, kde-format 0414 #| msgid "Rescan" 0415 msgctxt "Title for rescan button" 0416 msgid "Rescan" 0417 msgstr "Nieg dörkieken" 0418 0419 #: directorymergewindow.cpp:690 0420 #, fuzzy, kde-format 0421 #| msgid "Continue Merging" 0422 msgctxt "Title for continue button" 0423 msgid "Continue Merging" 0424 msgstr "Tosamenföhren wiedermaken" 0425 0426 #: directorymergewindow.cpp:839 0427 #, fuzzy, kde-format 0428 #| msgid "Opening of directories failed:" 0429 msgid "Opening of folders failed:" 0430 msgstr "Opmaken vun Ornern fehlslaan:" 0431 0432 #: directorymergewindow.cpp:843 0433 #, fuzzy, kde-format 0434 #| msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" 0435 msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0436 msgstr "Orner A \"%1\" gifft dat nich oder is keen Orner.\n" 0437 0438 #: directorymergewindow.cpp:848 0439 #, fuzzy, kde-format 0440 #| msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" 0441 msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0442 msgstr "Orner B \"%1\" gifft dat nich oder is keen Orner.\n" 0443 0444 #: directorymergewindow.cpp:853 0445 #, fuzzy, kde-format 0446 #| msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" 0447 msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0448 msgstr "Orner C \"%1\" gifft dat nich oder is keen Orner.\n" 0449 0450 #: directorymergewindow.cpp:856 0451 #, fuzzy, kde-format 0452 #| msgid "File Open Error" 0453 msgctxt "Error dialog title" 0454 msgid "Folder Opening Error" 0455 msgstr "Fehler bi't Opmaken" 0456 0457 #: directorymergewindow.cpp:864 0458 #, fuzzy, kde-format 0459 #| msgid "" 0460 #| "The destination directory must not be the same as A or B when three " 0461 #| "directories are merged.\n" 0462 #| "Check again before continuing." 0463 msgid "" 0464 "The destination folder must not be the same as A or B when three folders are " 0465 "merged.\n" 0466 "Check again before continuing." 0467 msgstr "" 0468 "De Teelorner mutt bi't Tosamenföhren vun 3 Dateien nich de sülve wesen as A " 0469 "oder B.\n" 0470 "\n" 0471 "Prööv dat bitte, ehr Du wiedermaakst." 0472 0473 #: directorymergewindow.cpp:866 0474 #, fuzzy, kde-format 0475 #| msgid "Parameter Warning" 0476 msgctxt "Error dialog title" 0477 msgid "Parameter Warning" 0478 msgstr "Parameter-Wohrschoen" 0479 0480 #: directorymergewindow.cpp:871 0481 #, fuzzy, kde-format 0482 #| msgid "Scanning directories..." 0483 msgid "Scanning folders..." 0484 msgstr "Ornern warrt dörkeken..." 0485 0486 #: directorymergewindow.cpp:893 0487 #, fuzzy, kde-format 0488 #| msgid "Reading file: %1" 0489 msgctxt "Status message" 0490 msgid "Reading Folder A" 0491 msgstr "Datei warrt leest: %1" 0492 0493 #: directorymergewindow.cpp:902 0494 #, fuzzy, kde-format 0495 #| msgid "Reading file: %1" 0496 msgctxt "Status message" 0497 msgid "Reading Folder B" 0498 msgstr "Datei warrt leest: %1" 0499 0500 #: directorymergewindow.cpp:912 0501 #, fuzzy, kde-format 0502 #| msgid "Reading file: %1" 0503 msgctxt "Status message" 0504 msgid "Reading Folder C" 0505 msgstr "Datei warrt leest: %1" 0506 0507 #: directorymergewindow.cpp:928 0508 #, fuzzy, kde-format 0509 #| msgid "Some subdirectories were not readable in" 0510 msgctxt "Warning text" 0511 msgid "Some subfolders were not readable in" 0512 msgstr "En Reeg Ünnerornern lett sik nich lesen binnen" 0513 0514 #: directorymergewindow.cpp:933 0515 #, fuzzy, kde-format 0516 #| msgid "Check the permissions of the subdirectories." 0517 msgctxt "Warning text" 0518 msgid "Check the permissions of the subfolders." 0519 msgstr "Prööv bitte de Verlöven vun de Ünnerornern." 0520 0521 #: directorymergewindow.cpp:956 0522 #, fuzzy, kde-format 0523 #| msgid "Ready." 0524 msgctxt "Status bar idle message." 0525 msgid "Ready." 0526 msgstr "Praat." 0527 0528 #: directorymergewindow.cpp:971 0529 #, kde-format 0530 msgid "" 0531 "Folder Comparison Status\n" 0532 "\n" 0533 "Number of subfolders: %1\n" 0534 "Number of equal files: %2\n" 0535 "Number of different files: %3" 0536 msgstr "" 0537 0538 #: directorymergewindow.cpp:978 0539 #, fuzzy, kde-format 0540 #| msgid "Number of manual merges:" 0541 msgid "Number of manual merges: %1" 0542 msgstr "Tall vun Tosamenföhren vun Hand:" 0543 0544 #: directorymergewindow.cpp:1246 0545 #, kde-format 0546 msgid "This affects all merge operations." 0547 msgstr "Dit bedröppt all Tosamenföhr-Akschonen" 0548 0549 #: directorymergewindow.cpp:1247 0550 #, kde-format 0551 msgid "Changing All Merge Operations" 0552 msgstr "All Tosamenföhr-Akschonen ännern" 0553 0554 #: directorymergewindow.cpp:1324 0555 #, fuzzy, kde-format 0556 #| msgid "Processing " 0557 msgid "" 0558 "Processing %1 / %2\n" 0559 "%3" 0560 msgstr "Bi to verarbeiden: " 0561 0562 #: directorymergewindow.cpp:1370 directorymergewindow.cpp:1374 0563 #, kde-format 0564 msgid "Some files could not be processed." 0565 msgstr "" 0566 0567 #: directorymergewindow.cpp:1377 0568 #, kde-format 0569 msgid "Aborting due to too many errors." 0570 msgstr "" 0571 0572 #: directorymergewindow.cpp:1864 directorymergewindow.cpp:1889 0573 #: directorymergewindow.cpp:1914 0574 #, kde-format 0575 msgid "This operation is currently not possible." 0576 msgstr "Disse Akschoon is opstunns nich mööglich." 0577 0578 #: directorymergewindow.cpp:1864 directorymergewindow.cpp:1889 0579 #: directorymergewindow.cpp:1914 directorymergewindow.cpp:2195 0580 #, kde-format 0581 msgid "Operation Not Possible" 0582 msgstr "Akschoon nich mööglich" 0583 0584 #: directorymergewindow.cpp:1961 0585 #, fuzzy, kde-format 0586 #| msgid "An error occurred while copying.\n" 0587 msgid "An error occurred while copying." 0588 msgstr "Dat geev en Fehler bi't Koperen.\n" 0589 0590 #: directorymergewindow.cpp:1962 directorymergewindow.cpp:2400 0591 #, kde-format 0592 msgid "Merge Error" 0593 msgstr "Tosamenföhr-Fehler" 0594 0595 #: directorymergewindow.cpp:2040 0596 #, kde-format 0597 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" 0598 msgstr "Nich begäng Tosamenföhrakschoon (Dit mutt nienich vörkamen!)" 0599 0600 #: directorymergewindow.cpp:2085 0601 #, kde-format 0602 msgid "Unknown merge operation." 0603 msgstr "Nich begäng Tosamenföhrakschoon" 0604 0605 #: directorymergewindow.cpp:2098 0606 #, kde-format 0607 msgid "" 0608 "The merge is about to begin.\n" 0609 "\n" 0610 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " 0611 "doing.\n" 0612 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" 0613 "\n" 0614 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " 0615 "whatsoever! Make backups of your vital data!" 0616 msgstr "" 0617 "Dat Tosamenföhren kann nu loosgahn.\n" 0618 "\n" 0619 "Klick op \"Utföhren\", wenn Du de Anwiesen leest hest un weetst, wat Du " 0620 "deist.\n" 0621 "Klick op \"Simuleren\", wenn Du weten wullt, wat passeren dee.\n" 0622 "\n" 0623 "Beacht bitte, dit Programm hett jümmers noch Beta-Status un dat gifft keen " 0624 "Garantien, för gor nix. Maak Sekerheitkopien vun Dien wichtige Daten!" 0625 0626 #: directorymergewindow.cpp:2103 0627 #, fuzzy, kde-format 0628 #| msgid "Starting Merge" 0629 msgctxt "Caption" 0630 msgid "Starting Merge" 0631 msgstr "Tosamenföhren starten" 0632 0633 #: directorymergewindow.cpp:2104 0634 #, fuzzy, kde-format 0635 #| msgid "Do It" 0636 msgctxt "Button title to confirm merge" 0637 msgid "Do It" 0638 msgstr "Doon" 0639 0640 #: directorymergewindow.cpp:2105 0641 #, fuzzy, kde-format 0642 #| msgid "Simulate It" 0643 msgctxt "Button title to simulate merge" 0644 msgid "Simulate It" 0645 msgstr "Simuleren" 0646 0647 #: directorymergewindow.cpp:2131 0648 #, fuzzy, kde-format 0649 #| msgid "" 0650 #| "The highlighted item has a different type in the different directories. " 0651 #| "Select what to do." 0652 msgid "" 0653 "The highlighted item has a different type in the different folders. Select " 0654 "what to do." 0655 msgstr "" 0656 "De rutheevte Indrag hett binnen de verscheden Ornern verscheden Typen. Wat " 0657 "wullt Du doon?" 0658 0659 #: directorymergewindow.cpp:2135 0660 #, kde-format 0661 msgid "" 0662 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select " 0663 "what to do." 0664 msgstr "" 0665 "De Ännerdaten vun de Dateien sünd liek, man de Dateien sünd dat nich. Wat " 0666 "wullt Du doon?" 0667 0668 #: directorymergewindow.cpp:2139 0669 #, fuzzy, kde-format 0670 #| msgid "" 0671 #| "The highlighted item was changed in one directory and deleted in the " 0672 #| "other. Select what to do." 0673 msgid "" 0674 "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. " 0675 "Select what to do." 0676 msgstr "" 0677 "De rutheevte Indrag wöör binnen een Orner ännert un ut den anner wegdaan. " 0678 "Wat wullt Du doon?" 0679 0680 #: directorymergewindow.cpp:2195 0681 #, fuzzy, kde-format 0682 #| msgid "" 0683 #| "This operation is currently not possible because directory merge is " 0684 #| "currently running." 0685 msgid "" 0686 "This operation is currently not possible because folder merge is currently " 0687 "running." 0688 msgstr "" 0689 "Disse Akschoon lett sik opstunns nich utföhren, dor löppt en Orner-" 0690 "Tosamenföhren." 0691 0692 #: directorymergewindow.cpp:2252 0693 #, kde-format 0694 msgid "" 0695 "There was an error in the last step.\n" 0696 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want " 0697 "to skip this item?" 0698 msgstr "" 0699 "Bi den verleden Schritt hett dat en Fehler geven.\n" 0700 "Wullt Du mit dat Element wiedermaken, dat den Fehler utlööst hett, oder " 0701 "wullt Du dat utlaten?" 0702 0703 #: directorymergewindow.cpp:2254 0704 #, fuzzy, kde-format 0705 #| msgid "Continue merge after an error" 0706 msgctxt "Caption for message dialog" 0707 msgid "Continue merge after an error" 0708 msgstr "Tosamenföhren na Fehler wiedermaken" 0709 0710 #: directorymergewindow.cpp:2255 0711 #, fuzzy, kde-format 0712 #| msgid "Continue With Last Item" 0713 msgctxt "Continue button title" 0714 msgid "Continue With Last Item" 0715 msgstr "Mit verleden Element wiedermaken" 0716 0717 #: directorymergewindow.cpp:2256 0718 #, fuzzy, kde-format 0719 #| msgid "Skip Item" 0720 msgctxt "Skip button title" 0721 msgid "Skip Item" 0722 msgstr "Element utlaten" 0723 0724 #: directorymergewindow.cpp:2350 0725 #, kde-format 0726 msgid "Merge operation complete." 0727 msgstr "Tosamenföhren afslaten." 0728 0729 #: directorymergewindow.cpp:2350 directorymergewindow.cpp:2353 0730 #, kde-format 0731 msgid "Merge Complete" 0732 msgstr "Tosamenföhren afslaten" 0733 0734 #: directorymergewindow.cpp:2363 0735 #, kde-format 0736 msgid "" 0737 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." 0738 msgstr "" 0739 "Dat simuleerte Tosamensmölten is afslaten Kiek, wat Du de vörslaan Akschonen " 0740 "utföhren wullt." 0741 0742 #: directorymergewindow.cpp:2399 0743 #, fuzzy, kde-format 0744 #| msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n" 0745 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information." 0746 msgstr "" 0747 "Dat hett en Fehler geven. Klick op OK, wenn Du de Enkelheiten ankieken " 0748 "wullt.\n" 0749 0750 #: directorymergewindow.cpp:2432 0751 #, kde-format 0752 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." 0753 msgstr "" 0754 "Fehler bi't Wegdoon vun \"%1\": Opstellen vun Sekerheitkopie fehlslaan." 0755 0756 #: directorymergewindow.cpp:2439 0757 #, fuzzy, kde-format 0758 #| msgid "delete directory recursively( %1 )" 0759 msgid "delete folder recursively( %1 )" 0760 msgstr "Orner un Ünnerornern wegdoon (%1)" 0761 0762 #: directorymergewindow.cpp:2441 0763 #, kde-format 0764 msgid "delete( %1 )" 0765 msgstr "wegdoon (%1)" 0766 0767 #: directorymergewindow.cpp:2457 0768 #, fuzzy, kde-format 0769 #| msgid "" 0770 #| "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory." 0771 msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder." 0772 msgstr "Fehler: Wegdoon vun Orner fehlslaan, bides he leest wöör." 0773 0774 #: directorymergewindow.cpp:2473 0775 #, kde-format 0776 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." 0777 msgstr "Fehler: rmdir-Akschoon (%1) fehlslaan." 0778 0779 #: directorymergewindow.cpp:2483 0780 #, kde-format 0781 msgid "Error: delete operation failed." 0782 msgstr "Fehler: Wegdoon fehlslaan." 0783 0784 #: directorymergewindow.cpp:2510 0785 #, kde-format 0786 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" 0787 msgstr "Vun Hand tosamenföhren (%1, %2, %3 -> %4)" 0788 0789 #: directorymergewindow.cpp:2513 0790 #, kde-format 0791 msgid "" 0792 " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." 0793 msgstr "" 0794 " Beacht bitte: Na't Tosamenföhren vun Hand schull de Bruker mit F7 " 0795 "wiedermaken" 0796 0797 #: directorymergewindow.cpp:2540 0798 #, kde-format 0799 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." 0800 msgstr "" 0801 "Fehler: Koperen (%1 -> %2) fehlslaan. Wegdoon vun vörhannen Teel fehlslaan." 0802 0803 #: directorymergewindow.cpp:2549 0804 #, kde-format 0805 msgid "copyLink( %1 -> %2 )" 0806 msgstr "Link koperen (%1 -> %2)" 0807 0808 #: directorymergewindow.cpp:2558 0809 #, kde-format 0810 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." 0811 msgstr "" 0812 "Fehler: Koperen vun Link fehlslaan. Feern links warrt noch nich ünnerstütt." 0813 0814 #: directorymergewindow.cpp:2568 0815 #, kde-format 0816 msgid "Error: copyLink failed." 0817 msgstr "Fehler: Koperen vun Link fehlslaan." 0818 0819 #: directorymergewindow.cpp:2591 0820 #, kde-format 0821 msgid "copy( %1 -> %2 )" 0822 msgstr "Koperen (%1 -> %2)" 0823 0824 #: directorymergewindow.cpp:2617 0825 #, kde-format 0826 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." 0827 msgstr "Fehler bi't Ümnömen (%1 -> %2): Vörhannen Teel lett sik nich wegmaken." 0828 0829 #: directorymergewindow.cpp:2624 0830 #, kde-format 0831 msgid "rename( %1 -> %2 )" 0832 msgstr "Ümnömen (%1 -> %2)" 0833 0834 #: directorymergewindow.cpp:2633 0835 #, kde-format 0836 msgid "Error: Rename failed." 0837 msgstr "Fehler: Ümnömen fehlslaan." 0838 0839 #: directorymergewindow.cpp:2651 0840 #, kde-format 0841 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." 0842 msgstr "" 0843 "Fehler bi't Opstellen vun Orner \"%1\". Vörhannen Datei lett sik nich " 0844 "wegdoon." 0845 0846 #: directorymergewindow.cpp:2668 0847 #, kde-format 0848 msgid "makeDir( %1 )" 0849 msgstr "Orner opstellen (%1)" 0850 0851 #: directorymergewindow.cpp:2678 0852 #, fuzzy, kde-format 0853 #| msgid "Error while creating directory." 0854 msgid "Error while creating folder." 0855 msgstr "Fehler bi't Opstellen vun Orner." 0856 0857 #: directorymergewindow.cpp:2714 directorymergewindow.cpp:2828 0858 #, kde-format 0859 msgid "Dest" 0860 msgstr "Teel" 0861 0862 #: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2750 0863 #, fuzzy, kde-format 0864 #| msgid "Opening files..." 0865 msgctxt "Header label" 0866 msgid "Folder" 0867 msgstr "Dateien warrt opmaakt..." 0868 0869 #: directorymergewindow.cpp:2722 0870 #, fuzzy, kde-format 0871 #| msgid "Type" 0872 msgctxt "Header label" 0873 msgid "Type" 0874 msgstr "Typ" 0875 0876 #: directorymergewindow.cpp:2722 0877 #, fuzzy, kde-format 0878 #| msgid "Size" 0879 msgctxt "Header label" 0880 msgid "Size" 0881 msgstr "Grött" 0882 0883 #: directorymergewindow.cpp:2723 0884 #, fuzzy, kde-format 0885 #| msgid "Attr" 0886 msgctxt "Header label" 0887 msgid "Attr" 0888 msgstr "Attr" 0889 0890 #: directorymergewindow.cpp:2723 0891 #, fuzzy, kde-format 0892 #| msgid "Last Modification" 0893 msgctxt "Header label" 0894 msgid "Last Modification" 0895 msgstr "Verleden Ännern" 0896 0897 #: directorymergewindow.cpp:2723 0898 #, fuzzy, kde-format 0899 #| msgid "Link-Destination" 0900 msgctxt "Header label" 0901 msgid "Link-Destination" 0902 msgstr "Link-Teel" 0903 0904 #: directorymergewindow.cpp:2750 0905 #, fuzzy, kde-format 0906 #| msgid "File" 0907 msgctxt "Header label" 0908 msgid "File" 0909 msgstr "Datei" 0910 0911 #: directorymergewindow.cpp:2750 0912 #, fuzzy, kde-format 0913 #| msgid "Link: " 0914 msgctxt "Header label ending" 0915 msgid "-Link" 0916 msgstr "Link: " 0917 0918 #: directorymergewindow.cpp:2756 0919 #, fuzzy, kde-format 0920 #| msgid "not available" 0921 msgctxt "Header label" 0922 msgid "not available" 0923 msgstr "nich verföögbor" 0924 0925 #: directorymergewindow.cpp:2770 0926 #, kde-format 0927 msgid "A (Dest): " 0928 msgstr "A (Teel): " 0929 0930 #: directorymergewindow.cpp:2774 0931 #, kde-format 0932 msgid "A: " 0933 msgstr "" 0934 0935 #: directorymergewindow.cpp:2774 0936 #, kde-format 0937 msgid "A (Base): " 0938 msgstr "B (Grundl.): " 0939 0940 #: directorymergewindow.cpp:2780 0941 #, kde-format 0942 msgid "B (Dest): " 0943 msgstr "B (Teel): " 0944 0945 #: directorymergewindow.cpp:2784 0946 #, kde-format 0947 msgid "B: " 0948 msgstr "" 0949 0950 #: directorymergewindow.cpp:2789 0951 #, kde-format 0952 msgid "C (Dest): " 0953 msgstr "C (Teel): " 0954 0955 #: directorymergewindow.cpp:2793 0956 #, kde-format 0957 msgid "C: " 0958 msgstr "" 0959 0960 #: directorymergewindow.cpp:2796 0961 #, kde-format 0962 msgid "Dest: " 0963 msgstr "Teel: " 0964 0965 #. i18n("Saving Directory Merge State ...")); 0966 #: directorymergewindow.cpp:2838 0967 #, fuzzy, kde-format 0968 #| msgid "Save Directory Merge State As..." 0969 msgid "Save Folder Merge State As..." 0970 msgstr "Orner-Tosamenföhrstatus sekern as..." 0971 0972 #: directorymergewindow.cpp:2945 0973 #, fuzzy, kde-format 0974 #| msgid "Start/Continue Directory Merge" 0975 msgid "Start/Continue Folder Merge" 0976 msgstr "Orner-Tosamenföhren starten/wiedermaken" 0977 0978 #: directorymergewindow.cpp:2946 0979 #, kde-format 0980 msgid "Run Operation for Current Item" 0981 msgstr "Akschoon mit aktuell Element utföhren" 0982 0983 #: directorymergewindow.cpp:2947 0984 #, kde-format 0985 msgid "Compare Selected File" 0986 msgstr "Utsöcht Datei verglieken" 0987 0988 #: directorymergewindow.cpp:2948 0989 #, kde-format 0990 msgid "Merge Current File" 0991 msgstr "Aktuell Datei tosamenföhren" 0992 0993 #: directorymergewindow.cpp:2948 0994 #, kde-format 0995 msgid "" 0996 "Merge\n" 0997 "File" 0998 msgstr "" 0999 "Datei\n" 1000 "tosamenföhren" 1001 1002 #: directorymergewindow.cpp:2949 1003 #, fuzzy, kde-format 1004 #| msgid "Fold All Subdirs" 1005 msgid "Fold All Subfolders" 1006 msgstr "All Ünnerornern infoolden" 1007 1008 #: directorymergewindow.cpp:2950 1009 #, fuzzy, kde-format 1010 #| msgid "Unfold All Subdirs" 1011 msgid "Unfold All Subfolders" 1012 msgstr "All Ünnerornern utfoolden" 1013 1014 #: directorymergewindow.cpp:2951 1015 #, kde-format 1016 msgid "Rescan" 1017 msgstr "Nieg dörkieken" 1018 1019 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state"); 1020 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state"); 1021 #: directorymergewindow.cpp:2954 1022 #, kde-format 1023 msgid "Choose A for All Items" 1024 msgstr "A bi all Indrääg utsöken" 1025 1026 #: directorymergewindow.cpp:2955 1027 #, kde-format 1028 msgid "Choose B for All Items" 1029 msgstr "B bi all Indrääg utsöken" 1030 1031 #: directorymergewindow.cpp:2956 1032 #, kde-format 1033 msgid "Choose C for All Items" 1034 msgstr "C bi all Indrääg utsöken" 1035 1036 #: directorymergewindow.cpp:2957 1037 #, kde-format 1038 msgid "Auto-Choose Operation for All Items" 1039 msgstr "Akschoon bi all Indrääg automaatsch utsöken" 1040 1041 #: directorymergewindow.cpp:2958 1042 #, kde-format 1043 msgid "No Operation for All Items" 1044 msgstr "Keen Akschoon för all Indrääg" 1045 1046 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories"); 1047 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files"); 1048 #: directorymergewindow.cpp:2963 1049 #, kde-format 1050 msgid "Show Identical Files" 1051 msgstr "Liek Dateien wiesen" 1052 1053 #: directorymergewindow.cpp:2963 1054 #, kde-format 1055 msgid "" 1056 "Identical\n" 1057 "Files" 1058 msgstr "" 1059 "Liek\n" 1060 "Dateien" 1061 1062 #: directorymergewindow.cpp:2964 1063 #, kde-format 1064 msgid "Show Different Files" 1065 msgstr "Verscheden Dateien wiesen" 1066 1067 #: directorymergewindow.cpp:2965 1068 #, kde-format 1069 msgid "Show Files only in A" 1070 msgstr "Dateien bloots in A wiesen" 1071 1072 #: directorymergewindow.cpp:2965 1073 #, kde-format 1074 msgid "" 1075 "Files\n" 1076 "only in A" 1077 msgstr "" 1078 "Dateien\n" 1079 "bloots in A" 1080 1081 #: directorymergewindow.cpp:2966 1082 #, kde-format 1083 msgid "Show Files only in B" 1084 msgstr "Dateien bloots in B wiesen" 1085 1086 #: directorymergewindow.cpp:2966 1087 #, kde-format 1088 msgid "" 1089 "Files\n" 1090 "only in B" 1091 msgstr "" 1092 "Dateien\n" 1093 "bloots in B" 1094 1095 #: directorymergewindow.cpp:2967 1096 #, kde-format 1097 msgid "Show Files only in C" 1098 msgstr "Dateien bloots in C wiesen" 1099 1100 #: directorymergewindow.cpp:2967 1101 #, kde-format 1102 msgid "" 1103 "Files\n" 1104 "only in C" 1105 msgstr "" 1106 "Dateien\n" 1107 "bloots in C" 1108 1109 #: directorymergewindow.cpp:2971 1110 #, kde-format 1111 msgid "Compare Explicitly Selected Files" 1112 msgstr "Utsöcht Dateien verglieken" 1113 1114 #: directorymergewindow.cpp:2972 1115 #, kde-format 1116 msgid "Merge Explicitly Selected Files" 1117 msgstr "Utsöcht Dateien tosamenföhren" 1118 1119 #: directorymergewindow.cpp:2974 directorymergewindow.cpp:2981 1120 #, kde-format 1121 msgid "Do Nothing" 1122 msgstr "Nix doon" 1123 1124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCheckBox) 1125 #: directorymergewindow.cpp:2978 opendialog.ui:68 1126 #, kde-format 1127 msgid "Merge" 1128 msgstr "Tosamenföhren" 1129 1130 #: directorymergewindow.cpp:2979 1131 #, kde-format 1132 msgid "Delete (if exists)" 1133 msgstr "Wegdoon (wenn vörhannen)" 1134 1135 #: directorymergewindow.cpp:2982 1136 #, kde-format 1137 msgid "Copy A to B" 1138 msgstr "A op B koperen" 1139 1140 #: directorymergewindow.cpp:2983 1141 #, kde-format 1142 msgid "Copy B to A" 1143 msgstr "B op A koperen" 1144 1145 #: directorymergewindow.cpp:2984 1146 #, kde-format 1147 msgid "Delete A" 1148 msgstr "A wegdoon" 1149 1150 #: directorymergewindow.cpp:2985 1151 #, kde-format 1152 msgid "Delete B" 1153 msgstr "B wegdoon" 1154 1155 #: directorymergewindow.cpp:2986 1156 #, kde-format 1157 msgid "Delete A && B" 1158 msgstr "A un B wegdoon" 1159 1160 #: directorymergewindow.cpp:2987 1161 #, kde-format 1162 msgid "Merge to A" 1163 msgstr "Mit A tosamenföhren" 1164 1165 #: directorymergewindow.cpp:2988 1166 #, kde-format 1167 msgid "Merge to B" 1168 msgstr "Mit B tosamenföhren" 1169 1170 #: directorymergewindow.cpp:2989 1171 #, kde-format 1172 msgid "Merge to A && B" 1173 msgstr "Na A un B tosamenföhren" 1174 1175 #: fileaccess.cpp:513 1176 #, kde-format 1177 msgid "Unable to determine full url. No parent specified." 1178 msgstr "" 1179 1180 #: fileaccess.cpp:784 1181 #, fuzzy, kde-format 1182 #| msgid "Reading file: %1" 1183 msgid "Failed to read file: %1" 1184 msgstr "Datei warrt leest: %1" 1185 1186 #: fileaccess.cpp:924 1187 #, kde-format 1188 msgid "Creating temp copy of %1 failed." 1189 msgstr "Temporeerkopie vun \"%1\" lett sik nich opstellen" 1190 1191 #: fileaccess.cpp:932 fileaccess.cpp:937 1192 #, fuzzy, kde-format 1193 #| msgid "Opening %1 failed." 1194 msgid "Opening %1 failed. %2" 1195 msgstr "\"%1\" lett sik nich opmaken" 1196 1197 #: fileaccess.cpp:956 fileaccess.cpp:964 1198 #, fuzzy, kde-format 1199 #| msgid "Error reading from %1" 1200 msgid "Error reading from %1. %2" 1201 msgstr "\"%1\" lett sik nich lesen" 1202 1203 #: fileaccess.cpp:1093 1204 #, fuzzy, kde-format 1205 #| msgid "" 1206 #| "While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n" 1207 #| "Filename: " 1208 msgid "" 1209 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n" 1210 "Filename: %1" 1211 msgstr "" 1212 "Bi't Opstellen vun en Sekerheitkopie lett sik en öller Sekerheitkopie nich " 1213 "wegdoon.\n" 1214 "Dateinaam: " 1215 1216 #: fileaccess.cpp:1100 1217 #, fuzzy, kde-format 1218 #| msgid "" 1219 #| "While trying to make a backup, renaming failed. \n" 1220 #| "Filenames: " 1221 msgid "" 1222 "While trying to make a backup, renaming failed.\n" 1223 "Filenames: %1 -> %2" 1224 msgstr "" 1225 "Bi't Opstellen vun en Sekerheitkopie lett sik en Datei nich ümnömen.\n" 1226 "Dateinaams: " 1227 1228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1229 #: FontChooser.ui:23 1230 #, kde-format 1231 msgid "TextLabel" 1232 msgstr "" 1233 1234 #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, exampleTextEdit) 1235 #: FontChooser.ui:36 1236 #, kde-format 1237 msgid "" 1238 "The quick brown fox jumps over the river\n" 1239 "but the little red hen escapes with a shiver\n" 1240 ":-)\n" 1241 msgstr "" 1242 1243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFont) 1244 #: FontChooser.ui:49 1245 #, kde-format 1246 msgctxt "Button Title" 1247 msgid "Change Font" 1248 msgstr "" 1249 1250 #: kdiff3.cpp:167 1251 #, kde-format 1252 msgid "Current Configuration:" 1253 msgstr "Aktuell Instellen:" 1254 1255 #: kdiff3.cpp:172 1256 #, kde-format 1257 msgid "Config Option Error:" 1258 msgstr "Fehler binnen de Instellen:" 1259 1260 #: kdiff3.cpp:227 1261 #, kde-format 1262 msgid "Option --auto used, but no output file specified." 1263 msgstr "Optschoon \"--auto\" bruukt, man keen Utgaavdatei angeven." 1264 1265 #: kdiff3.cpp:335 1266 #, fuzzy, kde-format 1267 #| msgid "Directory Merge" 1268 msgid "Directory merge" 1269 msgstr "Orner-Tosamenföhren" 1270 1271 #: kdiff3.cpp:340 1272 #, fuzzy, kde-format 1273 #| msgid "Merge to A" 1274 msgid "Merge info" 1275 msgstr "Mit A tosamenföhren" 1276 1277 #: kdiff3.cpp:467 1278 #, kde-format 1279 msgctxt "Error message" 1280 msgid "Can't compare file with folder." 1281 msgstr "" 1282 1283 #: kdiff3.cpp:468 1284 #, fuzzy, kde-format 1285 #| msgid "Binary comparison" 1286 msgctxt "Title error message box" 1287 msgid "Bad comparison attempt" 1288 msgstr "Bineervergliek" 1289 1290 #: kdiff3.cpp:477 1291 #, fuzzy, kde-format 1292 #| msgid "Option --auto ignored for directory comparison." 1293 msgid "Option --auto ignored for folder comparison." 1294 msgstr "Optschoon \"--auto\" warrt bi't Verglieken vun Ornern övergahn." 1295 1296 #: kdiff3.cpp:532 1297 #, kde-format 1298 msgid "Saving failed." 1299 msgstr "Sekern fehlslaan." 1300 1301 #: kdiff3.cpp:566 pdiff.cpp:933 1302 #, kde-format 1303 msgid "Opening of these files failed:" 1304 msgstr "Disse Dateien laat sik nich opmaken:" 1305 1306 #: kdiff3.cpp:575 pdiff.cpp:942 1307 #, kde-format 1308 msgid "File open error" 1309 msgstr "Fehler bi't Datei-Opmaken" 1310 1311 #: kdiff3.cpp:614 1312 #, kde-format 1313 msgid "Opens documents for comparison..." 1314 msgstr "Dokmenten warrt för't Verglieken opmaakt..." 1315 1316 #: kdiff3.cpp:616 1317 #, kde-format 1318 msgid "Reload" 1319 msgstr "Nieg laden" 1320 1321 #: kdiff3.cpp:619 1322 #, kde-format 1323 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" 1324 msgstr "" 1325 "Sekert dat Resultaat vun't Tosamenföhren. All Konflikten mööt oplööst wesen!" 1326 1327 #: kdiff3.cpp:621 1328 #, kde-format 1329 msgid "Saves the current document as..." 1330 msgstr "Sekert dat aktuelle Dokment as..." 1331 1332 #: kdiff3.cpp:624 1333 #, kde-format 1334 msgid "Print the differences" 1335 msgstr "Verscheel drucken" 1336 1337 #: kdiff3.cpp:627 1338 #, kde-format 1339 msgid "Quits the application" 1340 msgstr "Maakt dat Programm ut" 1341 1342 #: kdiff3.cpp:631 1343 #, kde-format 1344 msgid "Undo last action." 1345 msgstr "" 1346 1347 #: kdiff3.cpp:635 1348 #, kde-format 1349 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 1350 msgstr "Knippt dat utsöchte Rebeet un föögt dat na de Twischenaflaag in" 1351 1352 #: kdiff3.cpp:638 1353 #, kde-format 1354 msgid "Copies the selected section to the clipboard" 1355 msgstr "Kopeert den utsöchten Afsnitt na de Twischenaflaag" 1356 1357 #: kdiff3.cpp:640 1358 #, kde-format 1359 msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 1360 msgstr "Föögt de Twischenaflaag ehr Inholt bi de aktuelle Steed in." 1361 1362 #: kdiff3.cpp:643 1363 #, kde-format 1364 msgid "Select everything in current window" 1365 msgstr "Allens binnen dat aktuelle Finster utsöken" 1366 1367 #: kdiff3.cpp:646 1368 #, kde-format 1369 msgid "Search for a string" 1370 msgstr "Na en Tekenkeed söken" 1371 1372 #: kdiff3.cpp:648 1373 #, kde-format 1374 msgid "Search again for the string" 1375 msgstr "Nochmaal na en Tekenkeed söken" 1376 1377 #: kdiff3.cpp:651 1378 #, kde-format 1379 msgid "Enables/disables the statusbar" 1380 msgstr "Maakt den Statusbalken an oder ut" 1381 1382 #: kdiff3.cpp:654 1383 #, kde-format 1384 msgid "Configure KDiff3..." 1385 msgstr "KDiff3 instellen..." 1386 1387 #: kdiff3.cpp:674 1388 #, kde-format 1389 msgid "Go to Current Delta" 1390 msgstr "Na aktuellen Verscheel gahn" 1391 1392 #: kdiff3.cpp:674 1393 #, kde-format 1394 msgid "" 1395 "Current\n" 1396 "Delta" 1397 msgstr "" 1398 "Aktuell\n" 1399 "Verscheel" 1400 1401 #: kdiff3.cpp:676 1402 #, kde-format 1403 msgid "Go to First Delta" 1404 msgstr "Na eersten Verscheel gahn" 1405 1406 #: kdiff3.cpp:676 1407 #, kde-format 1408 msgid "" 1409 "First\n" 1410 "Delta" 1411 msgstr "" 1412 "Eerst\n" 1413 "Verscheel" 1414 1415 #: kdiff3.cpp:678 1416 #, kde-format 1417 msgid "Go to Last Delta" 1418 msgstr "Na lesten Verscheel gahn" 1419 1420 #: kdiff3.cpp:678 1421 #, kde-format 1422 msgid "" 1423 "Last\n" 1424 "Delta" 1425 msgstr "" 1426 "Lest\n" 1427 "Verscheel" 1428 1429 #: kdiff3.cpp:680 1430 #, fuzzy, kde-format 1431 #| msgid "" 1432 #| "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" 1433 msgctxt "Tooltip explanation text" 1434 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" 1435 msgstr "(Övergeiht Freeruum-Verschelen, wenn \"Freerüüm wiesen\" utmaakt is.)" 1436 1437 #: kdiff3.cpp:681 1438 #, fuzzy, kde-format 1439 #| msgid "" 1440 #| "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " 1441 #| "disabled.)" 1442 msgctxt "Tooltip explanation text" 1443 msgid "" 1444 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " 1445 "disabled.)" 1446 msgstr "" 1447 "(Övergeiht Freeruum-Verschelen nich, ok wenn \"Freerüüm wiesen\" utmaakt is.)" 1448 1449 #: kdiff3.cpp:682 1450 #, kde-format 1451 msgid "Go to Previous Delta" 1452 msgstr "Na verleden Verscheel gahn" 1453 1454 #: kdiff3.cpp:682 1455 #, kde-format 1456 msgid "" 1457 "Prev\n" 1458 "Delta" 1459 msgstr "" 1460 "Verleden\n" 1461 "Verscheel" 1462 1463 #: kdiff3.cpp:684 1464 #, kde-format 1465 msgid "Go to Next Delta" 1466 msgstr "Na nakamen Verscheel gahn" 1467 1468 #: kdiff3.cpp:684 1469 #, kde-format 1470 msgid "" 1471 "Next\n" 1472 "Delta" 1473 msgstr "" 1474 "Nakamen\n" 1475 "Verscheel" 1476 1477 #: kdiff3.cpp:686 1478 #, kde-format 1479 msgid "Go to Previous Conflict" 1480 msgstr "Na verleden Konflikt gahn" 1481 1482 #: kdiff3.cpp:686 1483 #, kde-format 1484 msgid "" 1485 "Prev\n" 1486 "Conflict" 1487 msgstr "" 1488 "Verleden\n" 1489 "Konflikt" 1490 1491 #: kdiff3.cpp:688 1492 #, kde-format 1493 msgid "Go to Next Conflict" 1494 msgstr "Na nakamen Konflikt gahn" 1495 1496 #: kdiff3.cpp:688 1497 #, kde-format 1498 msgid "" 1499 "Next\n" 1500 "Conflict" 1501 msgstr "" 1502 "Nakamen\n" 1503 "Konflikt" 1504 1505 #: kdiff3.cpp:690 1506 #, kde-format 1507 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" 1508 msgstr "Na verleden Konflikt gahn, de nich oplööst is" 1509 1510 #: kdiff3.cpp:690 1511 #, kde-format 1512 msgid "" 1513 "Prev\n" 1514 "Unsolved" 1515 msgstr "" 1516 "Verleden\n" 1517 "n. oplööst" 1518 1519 #: kdiff3.cpp:692 1520 #, kde-format 1521 msgid "Go to Next Unsolved Conflict" 1522 msgstr "Na nakamen Konflikt gahn, de nich oplööst is" 1523 1524 #: kdiff3.cpp:692 1525 #, kde-format 1526 msgid "" 1527 "Next\n" 1528 "Unsolved" 1529 msgstr "" 1530 "Nakamen\n" 1531 "n. oplööst" 1532 1533 #: kdiff3.cpp:694 1534 #, fuzzy, kde-format 1535 #| msgid "Go to Last Delta" 1536 msgctxt "Title for menu item" 1537 msgid "Go to Line" 1538 msgstr "Na lesten Verscheel gahn" 1539 1540 #: kdiff3.cpp:694 1541 #, fuzzy, kde-format 1542 #| msgid "Line" 1543 msgctxt "Text used for toolbar button." 1544 msgid "" 1545 "Go\n" 1546 "Line" 1547 msgstr "Reeg" 1548 1549 #: kdiff3.cpp:695 1550 #, fuzzy, kde-format 1551 #| msgid "No program specified." 1552 msgctxt "Tooltip Text" 1553 msgid "Goto specified line." 1554 msgstr "Keen Programm angeven" 1555 1556 #: kdiff3.cpp:696 1557 #, fuzzy, kde-format 1558 #| msgid "Select Line(s) From A" 1559 msgctxt "Title for menu item" 1560 msgid "Select Line(s) From A" 1561 msgstr "Reeg ut A bruken" 1562 1563 #: kdiff3.cpp:696 1564 #, fuzzy, kde-format 1565 #| msgid "" 1566 #| "Choose\n" 1567 #| "A" 1568 msgctxt "Text used for select A toolbar button." 1569 msgid "" 1570 "Choose\n" 1571 "A" 1572 msgstr "" 1573 "A\n" 1574 "bruken" 1575 1576 #: kdiff3.cpp:697 1577 #, fuzzy, kde-format 1578 #| msgid "Select Line(s) From B" 1579 msgctxt "Title for menu item" 1580 msgid "Select Line(s) From B" 1581 msgstr "Reeg ut B bruken" 1582 1583 #: kdiff3.cpp:697 1584 #, fuzzy, kde-format 1585 #| msgid "" 1586 #| "Choose\n" 1587 #| "B" 1588 msgctxt "Text used for select B when toolbar button." 1589 msgid "" 1590 "Choose\n" 1591 "B" 1592 msgstr "" 1593 "B\n" 1594 "bruken" 1595 1596 #: kdiff3.cpp:698 1597 #, fuzzy, kde-format 1598 #| msgid "Select Line(s) From C" 1599 msgctxt "Title for menu item" 1600 msgid "Select Line(s) From C" 1601 msgstr "Reeg ut C bruken" 1602 1603 #: kdiff3.cpp:698 1604 #, fuzzy, kde-format 1605 #| msgid "" 1606 #| "Choose\n" 1607 #| "C" 1608 msgctxt "Text used for select C toolbar button." 1609 msgid "" 1610 "Choose\n" 1611 "C" 1612 msgstr "" 1613 "C\n" 1614 "bruken" 1615 1616 #: kdiff3.cpp:699 1617 #, fuzzy, kde-format 1618 #| msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" 1619 msgctxt "Title for menu item" 1620 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" 1621 msgstr "Na Bornköör automaatsch na nakamen nich oplöösten Konflikt gahn" 1622 1623 #: kdiff3.cpp:699 1624 #, fuzzy, kde-format 1625 #| msgid "" 1626 #| "Auto\n" 1627 #| "Next" 1628 msgctxt "Auto goto next unsolved toolbar text." 1629 msgid "" 1630 "Auto\n" 1631 "Next" 1632 msgstr "" 1633 "Autom.\n" 1634 "Nakamen" 1635 1636 #: kdiff3.cpp:701 1637 #, fuzzy, kde-format 1638 #| msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences" 1639 msgid "Show Space && Tabulator Characters" 1640 msgstr "Free- un Tab-Tekens as Verscheel wiesen" 1641 1642 #: kdiff3.cpp:701 1643 #, fuzzy, kde-format 1644 #| msgid "" 1645 #| "White\n" 1646 #| "Characters" 1647 msgctxt "Show whitespace toolbar text." 1648 msgid "" 1649 "White\n" 1650 "Characters" 1651 msgstr "Freerüüm" 1652 1653 #: kdiff3.cpp:702 1654 #, kde-format 1655 msgid "Show White Space" 1656 msgstr "Freerüüm wiesen" 1657 1658 #: kdiff3.cpp:702 1659 #, fuzzy, kde-format 1660 #| msgid "" 1661 #| "White\n" 1662 #| "Deltas" 1663 msgctxt "Show whitespace changes toolbar text." 1664 msgid "" 1665 "White\n" 1666 "Deltas" 1667 msgstr "" 1668 "Freeruum-\n" 1669 "Verschelen" 1670 1671 #: kdiff3.cpp:704 1672 #, kde-format 1673 msgid "Show Line Numbers" 1674 msgstr "Reegnummern wiesen" 1675 1676 #: kdiff3.cpp:704 1677 #, fuzzy, kde-format 1678 #| msgid "" 1679 #| "Line\n" 1680 #| "Numbers" 1681 msgctxt "Show line numbers toolbar text" 1682 msgid "" 1683 "Line\n" 1684 "Numbers" 1685 msgstr "" 1686 "Reeg-\n" 1687 "nummern" 1688 1689 #: kdiff3.cpp:706 1690 #, kde-format 1691 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" 1692 msgstr "Eenfach Konflikten automaatsch oplösen" 1693 1694 #: kdiff3.cpp:707 1695 #, kde-format 1696 msgid "Set Deltas to Conflicts" 1697 msgstr "All Verschelen as Konflikten markeren" 1698 1699 #: kdiff3.cpp:708 1700 #, kde-format 1701 msgid "Run Regular Expression Auto Merge" 1702 msgstr "Automaatsch Tosamenföhren mit reguleer Utdruck" 1703 1704 #: kdiff3.cpp:709 1705 #, kde-format 1706 msgid "Automatically Solve History Conflicts" 1707 msgstr "Vörgeschicht-Konflikten automaatsch oplösen" 1708 1709 #: kdiff3.cpp:710 1710 #, kde-format 1711 msgid "Split Diff At Selection" 1712 msgstr "Verscheel bi Köör delen" 1713 1714 #: kdiff3.cpp:711 1715 #, kde-format 1716 msgid "Join Selected Diffs" 1717 msgstr "Utsöcht Verschelen tosamenstellen" 1718 1719 #: kdiff3.cpp:713 1720 #, kde-format 1721 msgid "Show Window A" 1722 msgstr "Finster A wiesen" 1723 1724 #: kdiff3.cpp:714 1725 #, kde-format 1726 msgid "Show Window B" 1727 msgstr "Finster B wiesen" 1728 1729 #: kdiff3.cpp:715 1730 #, kde-format 1731 msgid "Show Window C" 1732 msgstr "Finster C wiesen" 1733 1734 #: kdiff3.cpp:717 1735 #, kde-format 1736 msgid "Normal Overview" 1737 msgstr "Normaal Översicht" 1738 1739 #: kdiff3.cpp:718 1740 #, kde-format 1741 msgid "A vs. B Overview" 1742 msgstr "A-B-Översicht" 1743 1744 #: kdiff3.cpp:719 1745 #, kde-format 1746 msgid "A vs. C Overview" 1747 msgstr "A-C-Översicht" 1748 1749 #: kdiff3.cpp:720 1750 #, kde-format 1751 msgid "B vs. C Overview" 1752 msgstr "B-C-Översicht" 1753 1754 #: kdiff3.cpp:721 1755 #, kde-format 1756 msgid "Word Wrap Diff Windows" 1757 msgstr "Regen ümbreken" 1758 1759 #: kdiff3.cpp:722 1760 #, kde-format 1761 msgid "Add Manual Diff Alignment" 1762 msgstr "Verscheel-Utrichten vun Hand tofögen" 1763 1764 #: kdiff3.cpp:723 1765 #, kde-format 1766 msgid "Clear All Manual Diff Alignments" 1767 msgstr "All Vun-Hand-Utrichten wegmaken" 1768 1769 #: kdiff3.cpp:725 1770 #, kde-format 1771 msgid "Focus Next Window" 1772 msgstr "Nakamen Finster anmaken" 1773 1774 #: kdiff3.cpp:726 1775 #, kde-format 1776 msgid "Focus Prev Window" 1777 msgstr "Verleden Finster anmaken" 1778 1779 #: kdiff3.cpp:727 1780 #, kde-format 1781 msgid "Toggle Split Orientation" 1782 msgstr "Deelricht wesseln" 1783 1784 #: kdiff3.cpp:729 1785 #, fuzzy, kde-format 1786 #| msgid "Dir && Text Split Screen View" 1787 msgid "Folder && Text Split Screen View" 1788 msgstr "Deelt Ansicht för Orner un Text" 1789 1790 #: kdiff3.cpp:731 1791 #, fuzzy, kde-format 1792 #| msgid "Toggle Between Dir && Text View" 1793 msgid "Toggle Between Folder && Text View" 1794 msgstr "Orner- un Text-Ansicht wesseln" 1795 1796 #: kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:855 kdiff3.cpp:880 kdiff3.cpp:1140 pdiff.cpp:952 1797 #: pdiff.cpp:1021 pdiff.cpp:1057 pdiff.cpp:1066 pdiff.cpp:1124 pdiff.cpp:1132 1798 #, kde-format 1799 msgid "Ready." 1800 msgstr "Praat." 1801 1802 #: kdiff3.cpp:799 pdiff.cpp:1742 1803 #, fuzzy, kde-format 1804 #| msgid "The merge result hasn't been saved." 1805 msgid "The merge result has not been saved." 1806 msgstr "Tosamenföhr-Resultaat wöör nich sekert" 1807 1808 #: kdiff3.cpp:801 1809 #, kde-format 1810 msgid "Save && Quit" 1811 msgstr "Sekern && Utmaken" 1812 1813 #: kdiff3.cpp:802 1814 #, kde-format 1815 msgid "Quit Without Saving" 1816 msgstr "Utmaken un nich Sekern" 1817 1818 #: kdiff3.cpp:810 pdiff.cpp:1753 1819 #, kde-format 1820 msgid "Saving the merge result failed." 1821 msgstr "Tosamenföhr-Resultaat lett sik nich sekern" 1822 1823 #: kdiff3.cpp:821 pdiff.cpp:867 1824 #, fuzzy, kde-format 1825 #| msgid "" 1826 #| "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to " 1827 #| "abort?" 1828 msgid "" 1829 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?" 1830 msgstr "Du föhrst jüst Ornern tosamen. Wullt Du dat redig afbreken?" 1831 1832 #: kdiff3.cpp:844 1833 #, kde-format 1834 msgid "Saving file..." 1835 msgstr "Datei warrt sekert..." 1836 1837 #: kdiff3.cpp:861 1838 #, kde-format 1839 msgid "Saving file with a new filename..." 1840 msgstr "Datei warrt mit en nieg Dateinaam sekert..." 1841 1842 #: kdiff3.cpp:863 1843 #, kde-format 1844 msgid "Save As..." 1845 msgstr "Sekern as..." 1846 1847 #: kdiff3.cpp:888 1848 #, kde-format 1849 msgid "Printing not implemented." 1850 msgstr "Drucken nich inbuut" 1851 1852 #: kdiff3.cpp:928 1853 #, kde-format 1854 msgid "Printing..." 1855 msgstr "An't Drucken..." 1856 1857 #: kdiff3.cpp:1026 1858 #, kde-format 1859 msgctxt "Status message" 1860 msgid "Printing page %1 of %2" 1861 msgstr "" 1862 1863 #: kdiff3.cpp:1074 1864 #, fuzzy, kde-format 1865 #| msgid "Selection" 1866 msgid " (Selection)" 1867 msgstr "Köör" 1868 1869 #: kdiff3.cpp:1103 1870 #, kde-format 1871 msgid "Printing completed." 1872 msgstr "Drucken afslaten." 1873 1874 #: kdiff3.cpp:1107 1875 #, kde-format 1876 msgid "Printing aborted." 1877 msgstr "Drucken afbraken." 1878 1879 #: kdiff3.cpp:1114 1880 #, kde-format 1881 msgid "Exiting..." 1882 msgstr "Bi to utstiegen..." 1883 1884 #: kdiff3.cpp:1124 1885 #, kde-format 1886 msgid "Toggle the statusbar..." 1887 msgstr "Statusbalken an-/utmaken..." 1888 1889 #. i18n: ectx: Menu (file) 1890 #: kdiff3_shell.rc:4 1891 #, kde-format 1892 msgid "&File" 1893 msgstr "&Datei" 1894 1895 #. i18n: ectx: Menu (directory) 1896 #: kdiff3_shell.rc:7 1897 #, kde-format 1898 msgid "F&older" 1899 msgstr "" 1900 1901 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu) 1902 #: kdiff3_shell.rc:30 1903 #, kde-format 1904 msgid "Current Item Merge Operation" 1905 msgstr "Tosamenföhr-Akschoon för aktuell Element" 1906 1907 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu) 1908 #: kdiff3_shell.rc:38 1909 #, kde-format 1910 msgid "Current Item Sync Operation" 1911 msgstr "Synkroniseer-Akschoon för aktuell Element" 1912 1913 #. i18n: ectx: Menu (movement) 1914 #: kdiff3_shell.rc:50 1915 #, fuzzy, kde-format 1916 #| msgid "&Movement" 1917 msgid "M&ovement" 1918 msgstr "&Verschuven" 1919 1920 #. i18n: ectx: Menu (diff) 1921 #: kdiff3_shell.rc:61 1922 #, kde-format 1923 msgid "D&iffview" 1924 msgstr "Verscheel&ansicht" 1925 1926 #. i18n: ectx: Menu (merge) 1927 #: kdiff3_shell.rc:73 1928 #, fuzzy, kde-format 1929 #| msgid "Merge" 1930 msgid "M&erge" 1931 msgstr "Tosamenföhren" 1932 1933 #. i18n: ectx: Menu (window) 1934 #: kdiff3_shell.rc:95 1935 #, kde-format 1936 msgid "&Window" 1937 msgstr "&Finster" 1938 1939 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1940 #: kdiff3_shell.rc:106 1941 #, kde-format 1942 msgid "Main Toolbar" 1943 msgstr "Hööft-Warktüüchbalken" 1944 1945 #: main.cpp:68 main.cpp:72 1946 #, kde-format 1947 msgid "Ignored. (User defined.)" 1948 msgstr "Övergahn. (Vun'n Bruker fastleggt.)" 1949 1950 #: main.cpp:91 1951 #, kde-format 1952 msgid "KDiff3" 1953 msgstr "KDiff3" 1954 1955 #: main.cpp:94 1956 #, kde-format 1957 msgctxt "Program version info." 1958 msgid " (64 bit)" 1959 msgstr "" 1960 1961 #: main.cpp:96 1962 #, fuzzy, kde-format 1963 #| msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories" 1964 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders" 1965 msgstr "Tosamenföhr-Warktüüch för Dateien un Ornern" 1966 1967 #: main.cpp:97 1968 #, kde-format 1969 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port" 1970 msgstr "" 1971 1972 #: main.cpp:117 1973 #, kde-format 1974 msgid "Merge the input." 1975 msgstr "De Ingaav tosamenföhren" 1976 1977 #: main.cpp:118 1978 #, kde-format 1979 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." 1980 msgstr "Utspraken Basisdatei. För de Kompatibiliteet mit anner Warktüüch." 1981 1982 #: main.cpp:119 1983 #, kde-format 1984 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" 1985 msgstr "Utgaavdatei. Slutt \"-m\" in. Bispill: -o niegdatei.txt" 1986 1987 #: main.cpp:120 1988 #, kde-format 1989 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" 1990 msgstr "Utgaavdatei, nochmaal. (För de Kompatibiliteet mit anner Warktüüch.)" 1991 1992 #: main.cpp:122 1993 #, kde-format 1994 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" 1995 msgstr "" 1996 "Keen Böversiet, wenn sik all Konflikten automaatsch oplösen laat (\"-o " 1997 "Utgaavdatei\" nödig)" 1998 1999 #: main.cpp:123 2000 #, kde-format 2001 msgid "Ignore --auto and always show GUI." 2002 msgstr "" 2003 2004 #: main.cpp:125 main.cpp:126 2005 #, fuzzy, kde-format 2006 #| msgid "Ignore" 2007 msgid "Ignored." 2008 msgstr "Övergahn" 2009 2010 #: main.cpp:128 2011 #, kde-format 2012 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." 2013 msgstr "Sichtbor Tuuschnaam för Ingaavdatei 1 (Grundlaag)." 2014 2015 #: main.cpp:129 2016 #, kde-format 2017 msgid "Visible name replacement for input file 2." 2018 msgstr "Sichtbor Tuuschnaam för Ingaavdatei 2." 2019 2020 #: main.cpp:130 2021 #, kde-format 2022 msgid "Visible name replacement for input file 3." 2023 msgstr "Sichtbor Tuuschnaam för Ingaavdatei 3." 2024 2025 #: main.cpp:131 2026 #, kde-format 2027 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." 2028 msgstr "Anner sichtbor Tuuschnaam. Eenmaal för elkeen Ingaavdatei angeven." 2029 2030 #: main.cpp:132 2031 #, kde-format 2032 msgid "" 2033 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " 2034 "\"AutoAdvance=1\"" 2035 msgstr "" 2036 "En Instellen överschrieven. Eenmaal för elkeen Instellen bruken, a.B.: »--cs " 2037 "\"AutoAdvance=1\"«" 2038 2039 #: main.cpp:133 2040 #, kde-format 2041 msgid "Show list of config settings and current values." 2042 msgstr "List vun Instellenoptschonen un Weerten wiesen" 2043 2044 #: main.cpp:134 2045 #, kde-format 2046 msgid "Use a different config file." 2047 msgstr "En anner Instellendatei bruken" 2048 2049 #: main.cpp:137 2050 #, kde-format 2051 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" 2052 msgstr "" 2053 "Eerste Datei, de Du opmaken wullt (Grundlaag, wenn nich mit \"--base\" " 2054 "angeven)" 2055 2056 #: main.cpp:138 2057 #, kde-format 2058 msgid "file2 to open" 2059 msgstr "Twete Datei, de Du opmaken wullt" 2060 2061 #: main.cpp:139 2062 #, kde-format 2063 msgid "file3 to open" 2064 msgstr "Drüdde Datei, de Du opmaken wullt" 2065 2066 #: main.cpp:163 2067 #, kde-format 2068 msgid "See kdiff3 --help for supported options." 2069 msgstr "" 2070 2071 #: MergeFileInfos.cpp:394 2072 #, kde-format 2073 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file." 2074 msgstr "" 2075 2076 #: MergeFileInfos.cpp:417 2077 #, kde-format 2078 msgid "Mix of links and normal files." 2079 msgstr "Mischen vun Links un normaal Dateien" 2080 2081 #: MergeFileInfos.cpp:425 2082 #, kde-format 2083 msgid "Link: " 2084 msgstr "Link: " 2085 2086 #: MergeFileInfos.cpp:435 2087 #, kde-format 2088 msgid "Size. " 2089 msgstr "Grött: " 2090 2091 #: MergeFileInfos.cpp:451 MergeFileInfos.cpp:461 2092 #, kde-format 2093 msgid "Date & Size: " 2094 msgstr "Datum un Grött: " 2095 2096 #: MergeFileInfos.cpp:482 2097 #, fuzzy, kde-format 2098 #| msgid "Comparing file..." 2099 msgctxt "Status message" 2100 msgid "Comparing file..." 2101 msgstr "Datei warrt vergleken..." 2102 2103 #: mergeresultwindow.cpp:145 2104 #, kde-format 2105 msgid "Choose A Everywhere" 2106 msgstr "Jümmers A bruken" 2107 2108 #: mergeresultwindow.cpp:146 2109 #, kde-format 2110 msgid "Choose B Everywhere" 2111 msgstr "Jümmers B bruken" 2112 2113 #: mergeresultwindow.cpp:147 2114 #, kde-format 2115 msgid "Choose C Everywhere" 2116 msgstr "Jümmers C bruken" 2117 2118 #: mergeresultwindow.cpp:148 2119 #, kde-format 2120 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" 2121 msgstr "A för all nich oplööst Konflikten bruken" 2122 2123 #: mergeresultwindow.cpp:149 2124 #, kde-format 2125 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" 2126 msgstr "B för all nich oplööst Konflikten bruken" 2127 2128 #: mergeresultwindow.cpp:150 2129 #, kde-format 2130 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" 2131 msgstr "C för all nich oplööst Konflikten bruken" 2132 2133 #: mergeresultwindow.cpp:151 2134 #, kde-format 2135 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2136 msgstr "A för all nich oplööst Freeruum-Konflikten bruken" 2137 2138 #: mergeresultwindow.cpp:152 2139 #, kde-format 2140 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2141 msgstr "B för all nich oplööst Freeruum-Konflikten bruken" 2142 2143 #: mergeresultwindow.cpp:153 2144 #, kde-format 2145 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2146 msgstr "C för all nich oplööst Freeruum-Konflikten bruken" 2147 2148 #: mergeresultwindow.cpp:266 2149 #, kde-format 2150 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" 2151 msgstr "" 2152 "Tall vun överbleven nich oplööst Konflikten: %1 (dor sünd %2 vun Freeruum-" 2153 "Konflikten)" 2154 2155 #: mergeresultwindow.cpp:330 2156 #, kde-format 2157 msgid "" 2158 "The output has been modified.\n" 2159 "If you continue your changes will be lost." 2160 msgstr "" 2161 "Du hest de Utgaav ännert.\n" 2162 "Maakst Du wieder, kaamt Dien Ännern weg." 2163 2164 #: mergeresultwindow.cpp:773 pdiff.cpp:743 2165 #, kde-format 2166 msgid "All input files are binary equal." 2167 msgstr "All Ingaavdateien sünd bineer liek." 2168 2169 #: mergeresultwindow.cpp:775 2170 #, kde-format 2171 msgid "All input files contain the same text." 2172 msgstr "All Ingaavdateien bargt den sülven Text." 2173 2174 #: mergeresultwindow.cpp:779 mergeresultwindow.cpp:783 2175 #: mergeresultwindow.cpp:787 pdiff.cpp:749 pdiff.cpp:753 pdiff.cpp:757 2176 #, kde-format 2177 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n" 2178 msgstr "De Dateien %1 un %2 sünd bineer liek.\n" 2179 2180 #: mergeresultwindow.cpp:781 mergeresultwindow.cpp:785 2181 #: mergeresultwindow.cpp:789 2182 #, kde-format 2183 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n" 2184 msgstr "De Dateien %1 un %2 bargt den sülven Text.\n" 2185 2186 #: mergeresultwindow.cpp:793 2187 #, kde-format 2188 msgid "" 2189 "Total number of conflicts: %1\n" 2190 "Number of automatically solved conflicts: %2\n" 2191 "Number of unsolved conflicts: %3\n" 2192 "%4" 2193 msgstr "" 2194 2195 #: mergeresultwindow.cpp:799 2196 #, kde-format 2197 msgid "Conflicts" 2198 msgstr "Konflikten" 2199 2200 #: mergeresultwindow.cpp:1540 2201 #, kde-format 2202 msgid "<No src line>" 2203 msgstr "<Keen Bornreeg>" 2204 2205 #: mergeresultwindow.cpp:1548 2206 #, kde-format 2207 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>" 2208 msgstr "<Tosamenföhrkonflikt (Freeruum)>" 2209 2210 #: mergeresultwindow.cpp:1550 mergeresultwindow.cpp:2423 2211 #, kde-format 2212 msgid "<Merge Conflict>" 2213 msgstr "<Tosamenförkonflikt>" 2214 2215 #: mergeresultwindow.cpp:2645 2216 #, fuzzy, kde-format 2217 #| msgid "" 2218 #| "Not all conflicts are solved yet.\n" 2219 #| "File not saved.\n" 2220 msgid "" 2221 "Not all conflicts are solved yet.\n" 2222 "File not saved." 2223 msgstr "" 2224 "Noch sünd nich all Konflikten oplööst.\n" 2225 "Datei nich sekert.\n" 2226 2227 #: mergeresultwindow.cpp:2647 mergeresultwindow.cpp:2656 2228 #, fuzzy, kde-format 2229 #| msgid "Conflicts Left" 2230 msgctxt "Dialog title" 2231 msgid "Conflicts Left" 2232 msgstr "Konflikten na" 2233 2234 #: mergeresultwindow.cpp:2654 2235 #, fuzzy, kde-format 2236 #| msgid "" 2237 #| "There is a line end style conflict. Please choose the line end style " 2238 #| "manually.\n" 2239 #| "File not saved.\n" 2240 msgid "" 2241 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style " 2242 "manually.\n" 2243 "File not saved." 2244 msgstr "" 2245 "Dat giffft en Konflikt mit de Reegennen. Söök bitte den Reegenn-Stil vun " 2246 "Hand ut.\n" 2247 "Datei nich sekert.\n" 2248 2249 #: mergeresultwindow.cpp:2668 2250 #, kde-format 2251 msgid "" 2252 "\n" 2253 "\n" 2254 "Creating backup failed. File not saved." 2255 msgstr "" 2256 "\n" 2257 "\n" 2258 "Sekerheitkopie lett sik nich opstellen. Datei nich sekert." 2259 2260 #: mergeresultwindow.cpp:2668 mergeresultwindow.cpp:2716 2261 #, kde-format 2262 msgid "File Save Error" 2263 msgstr "Fehler bi't Sekern" 2264 2265 #: mergeresultwindow.cpp:2716 2266 #, kde-format 2267 msgid "Error while writing." 2268 msgstr "Fehler bi't Schrieven" 2269 2270 #: mergeresultwindow.cpp:2791 2271 #, fuzzy, kde-format 2272 #| msgid "Output" 2273 msgid "Output:" 2274 msgstr "Utgaav" 2275 2276 #: mergeresultwindow.cpp:2804 mergeresultwindow.cpp:2994 2277 #, kde-format 2278 msgid "[Modified]" 2279 msgstr "[Ännert]" 2280 2281 #: mergeresultwindow.cpp:2811 2282 #, fuzzy, kde-format 2283 #| msgid "Encoding for saving" 2284 msgid "Encoding for saving:" 2285 msgstr "Koderen bi't Sekern" 2286 2287 #: mergeresultwindow.cpp:2911 2288 #, kde-format 2289 msgid "Conflict" 2290 msgstr "Konflikt" 2291 2292 #: mergeresultwindow.cpp:2941 2293 #, fuzzy, kde-format 2294 #| msgid "Codec from" 2295 msgid "Codec from A: %1" 2296 msgstr "Koderen vun" 2297 2298 #: mergeresultwindow.cpp:2943 2299 #, fuzzy, kde-format 2300 #| msgid "Codec from" 2301 msgid "Codec from B: %1" 2302 msgstr "Koderen vun" 2303 2304 #: mergeresultwindow.cpp:2945 2305 #, fuzzy, kde-format 2306 #| msgid "Codec from" 2307 msgid "Codec from C: %1" 2308 msgstr "Koderen vun" 2309 2310 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDialog) 2311 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog) 2312 #: opendialog.ui:24 progressdialog.ui:23 2313 #, kde-format 2314 msgid "Dialog" 2315 msgstr "" 2316 2317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2318 #: opendialog.ui:47 2319 #, fuzzy, kde-format 2320 #| msgid "B" 2321 msgid "B:" 2322 msgstr "B" 2323 2324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2325 #: opendialog.ui:54 2326 #, kde-format 2327 msgid "A (Base):" 2328 msgstr "A (Basis):" 2329 2330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2331 #: opendialog.ui:61 2332 #, fuzzy, kde-format 2333 #| msgid "Output (optional):" 2334 msgid "Output (Optional):" 2335 msgstr "Utgaav (köörwies):" 2336 2337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectC) 2338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectB) 2339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectA) 2340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFile) 2341 #: opendialog.ui:75 opendialog.ui:202 opendialog.ui:246 opendialog.ui:257 2342 #, kde-format 2343 msgid "File..." 2344 msgstr "Datei..." 2345 2346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, swapCopy) 2347 #: opendialog.ui:107 2348 #, fuzzy, kde-format 2349 #| msgid "Swap/Copy Names ..." 2350 msgid "Swap/Copy Names..." 2351 msgstr "Naams tuschen/koperen..." 2352 2353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2354 #: opendialog.ui:129 2355 #, kde-format 2356 msgid "C (Optional):" 2357 msgstr "C (köörwies):" 2358 2359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectB) 2360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectC) 2361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectA) 2362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFolder) 2363 #: opendialog.ui:213 opendialog.ui:224 opendialog.ui:235 opendialog.ui:290 2364 #, kde-format 2365 msgid "Folder..." 2366 msgstr "" 2367 2368 #: optiondialog.cpp:107 optiondialog.cpp:119 2369 #, kde-format 2370 msgctxt "No text styling" 2371 msgid "none" 2372 msgstr "" 2373 2374 #: optiondialog.cpp:109 optiondialog.cpp:121 2375 #, kde-format 2376 msgctxt "Font sample display, %1 = family, %2 = style, %3 = size" 2377 msgid "" 2378 "Font: %1, %2, %3\n" 2379 "\n" 2380 "Example:" 2381 msgstr "" 2382 2383 #: optiondialog.cpp:390 2384 #, kde-format 2385 msgid "Unicode" 2386 msgstr "Unicode" 2387 2388 #: optiondialog.cpp:391 2389 #, kde-format 2390 msgid "Latin1" 2391 msgstr "Latin1" 2392 2393 #: optiondialog.cpp:406 2394 #, fuzzy, kde-format 2395 #| msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." 2396 msgctxt "Tool Tip" 2397 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." 2398 msgstr "" 2399 "Änner dit, wenn Tekens buten dat ASCII-Rebeet nich propper wiest warrt." 2400 2401 #: optiondialog.cpp:490 2402 #, kde-format 2403 msgid "Configure" 2404 msgstr "Instellen" 2405 2406 #: optiondialog.cpp:529 2407 #, kde-format 2408 msgid "Font" 2409 msgstr "Schriftoort" 2410 2411 #: optiondialog.cpp:531 2412 #, kde-format 2413 msgid "Editor & Diff Output Font" 2414 msgstr "Editor- un Verscheel-Schriftoort" 2415 2416 #: optiondialog.cpp:549 2417 #, kde-format 2418 msgid "Application font" 2419 msgstr "" 2420 2421 #: optiondialog.cpp:554 2422 #, fuzzy, kde-format 2423 #| msgid "File Save Error" 2424 msgid "File view font" 2425 msgstr "Fehler bi't Sekern" 2426 2427 #: optiondialog.cpp:573 2428 #, fuzzy, kde-format 2429 #| msgid "Color" 2430 msgctxt "Title for color settings page" 2431 msgid "Color" 2432 msgstr "Klöör" 2433 2434 #: optiondialog.cpp:574 2435 #, kde-format 2436 msgid "Colors Settings" 2437 msgstr "Klören instellen" 2438 2439 #: optiondialog.cpp:599 2440 #, kde-format 2441 msgid "Editor and Diff Views:" 2442 msgstr "Editor- un Verscheel-Ansichten:" 2443 2444 #: optiondialog.cpp:607 2445 #, kde-format 2446 msgid "Foreground color:" 2447 msgstr "Vörgrundklöör:" 2448 2449 #: optiondialog.cpp:615 2450 #, kde-format 2451 msgid "Background color:" 2452 msgstr "Achtergrundklöör:" 2453 2454 #: optiondialog.cpp:625 2455 #, kde-format 2456 msgid "Diff background color:" 2457 msgstr "Verscheel-Achtergrundklöör:" 2458 2459 #: optiondialog.cpp:634 2460 #, kde-format 2461 msgid "Color A:" 2462 msgstr "Klöör A:" 2463 2464 #: optiondialog.cpp:643 2465 #, kde-format 2466 msgid "Color B:" 2467 msgstr "Klöör B:" 2468 2469 #: optiondialog.cpp:652 2470 #, kde-format 2471 msgid "Color C:" 2472 msgstr "Klöör C:" 2473 2474 #: optiondialog.cpp:660 2475 #, kde-format 2476 msgid "Conflict color:" 2477 msgstr "Konflikt-Klöör:" 2478 2479 #: optiondialog.cpp:669 2480 #, kde-format 2481 msgid "Current range background color:" 2482 msgstr "Achtergrundklöör för aktuell Rebeet:" 2483 2484 #: optiondialog.cpp:678 2485 #, kde-format 2486 msgid "Current range diff background color:" 2487 msgstr "Verscheel-Achtergrundklöör för aktuell Rebeet:" 2488 2489 #: optiondialog.cpp:686 2490 #, kde-format 2491 msgid "Color for manually aligned difference ranges:" 2492 msgstr "Klöör för vun Hand utricht Verscheelrebeden:" 2493 2494 #: optiondialog.cpp:693 2495 #, fuzzy, kde-format 2496 #| msgid "Directory Comparison View:" 2497 msgid "Folder Comparison View:" 2498 msgstr "Ornerverscheel-Ansicht:" 2499 2500 #: optiondialog.cpp:699 2501 #, kde-format 2502 msgid "Newest file color:" 2503 msgstr "Klöör för niegst Datei:" 2504 2505 #: optiondialog.cpp:704 2506 #, fuzzy, kde-format 2507 #| msgid "" 2508 #| "Changing this color will only be effective when starting the next " 2509 #| "directory comparison." 2510 msgid "" 2511 "Changing this color will only be effective when starting the next folder " 2512 "comparison." 2513 msgstr "" 2514 "Ännern an disse Klöör warrt eerst bi't nakamen Verglieken vun Ornern bruukt." 2515 2516 #: optiondialog.cpp:709 2517 #, kde-format 2518 msgid "Oldest file color:" 2519 msgstr "Klöör för öllst Datei:" 2520 2521 #: optiondialog.cpp:718 2522 #, kde-format 2523 msgid "Middle age file color:" 2524 msgstr "Klöör för en middeloolt Datei:" 2525 2526 #: optiondialog.cpp:727 2527 #, kde-format 2528 msgid "Color for missing files:" 2529 msgstr "Klöör för fehlen Dateien:" 2530 2531 #: optiondialog.cpp:741 2532 #, kde-format 2533 msgid "Editor" 2534 msgstr "Editor" 2535 2536 #: optiondialog.cpp:742 2537 #, kde-format 2538 msgid "Editor Behavior" 2539 msgstr "Editor-Bedregen" 2540 2541 #: optiondialog.cpp:764 2542 #, kde-format 2543 msgid "Tab inserts spaces" 2544 msgstr "Tabtast föögt Freetekens in" 2545 2546 #: optiondialog.cpp:768 2547 #, fuzzy, kde-format 2548 #| msgid "" 2549 #| "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" 2550 #| "Off: A tab character will be inserted." 2551 msgctxt "Tool Tip" 2552 msgid "" 2553 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" 2554 "Off: A tab character will be inserted." 2555 msgstr "" 2556 "An: De Tabtast föögt en propper Tall vun Freetekens in.\n" 2557 "Ut: De Tabtast föögt en Tabteken in." 2558 2559 #: optiondialog.cpp:773 2560 #, kde-format 2561 msgid "Tab size:" 2562 msgstr "Tab-Breed:" 2563 2564 #: optiondialog.cpp:780 2565 #, kde-format 2566 msgid "Auto indentation" 2567 msgstr "Autom. inrücken" 2568 2569 #: optiondialog.cpp:784 2570 #, fuzzy, kde-format 2571 #| msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" 2572 msgctxt "Tool Tip" 2573 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" 2574 msgstr "An: De Inrückdeepde ut de verleden Reeg warrt för de niege bruukt.\n" 2575 2576 #: optiondialog.cpp:787 2577 #, kde-format 2578 msgid "Auto copy selection" 2579 msgstr "Köör autom. koperen" 2580 2581 #: optiondialog.cpp:791 2582 #, fuzzy, kde-format 2583 #| msgid "" 2584 #| "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" 2585 #| "Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C." 2586 msgctxt "Tool Tip" 2587 msgid "" 2588 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" 2589 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C." 2590 msgstr "" 2591 "An: All Kören warrt fuurts na de Twischenaflaag kopeert.\n" 2592 "Ut: Du muttst dat Koperen sülven maken, a.B. mit Strg+C." 2593 2594 #: optiondialog.cpp:801 2595 #, fuzzy, kde-format 2596 #| msgid "Unix" 2597 msgctxt "Unix line ending" 2598 msgid "Unix" 2599 msgstr "Unix" 2600 2601 #: optiondialog.cpp:802 2602 #, fuzzy, kde-format 2603 #| msgid "&Window" 2604 msgctxt "Dos/Windows line ending" 2605 msgid "Dos/Windows" 2606 msgstr "&Finster" 2607 2608 #: optiondialog.cpp:803 2609 #, fuzzy, kde-format 2610 #| msgid "Auto Select" 2611 msgctxt "Automatically detected line ending" 2612 msgid "Autodetect" 2613 msgstr "Autom. Köör" 2614 2615 #: optiondialog.cpp:806 2616 #, fuzzy, kde-format 2617 #| msgid "" 2618 #| "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" 2619 #| "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" 2620 msgctxt "Tool Tip" 2621 msgid "" 2622 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" 2623 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" 2624 msgstr "" 2625 "Leggt de Tekens fast, de bi't Sekern för Reegennen bruukt warrt.\n" 2626 "DOS/Windows: CR+LF, UNIX: LF (CR = 0D, LF = 0A)" 2627 2628 #: optiondialog.cpp:816 2629 #, kde-format 2630 msgid "Diff" 2631 msgstr "Verscheel" 2632 2633 #: optiondialog.cpp:817 2634 #, kde-format 2635 msgid "Diff Settings" 2636 msgstr "Verscheel-Instellen" 2637 2638 #: optiondialog.cpp:840 2639 #, fuzzy, kde-format 2640 #| msgid "Treat as white space." 2641 msgid "Ignore numbers (treat as white space)" 2642 msgstr "As Freeruum hanteren" 2643 2644 #: optiondialog.cpp:844 2645 #, fuzzy, kde-format 2646 #| msgid "" 2647 #| "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " 2648 #| "white space.)\n" 2649 #| "Might help to compare files with numeric data." 2650 msgctxt "Tool Tip" 2651 msgid "" 2652 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " 2653 "white space.)\n" 2654 "Might help to compare files with numeric data." 2655 msgstr "" 2656 "Talltekens bi't Regenutrichten övergahn (liek to \"Freerüüm övergahn\").\n" 2657 "Mag bi't Verglieken vun Dateien mit Tallen beter Resultaten geven." 2658 2659 #: optiondialog.cpp:848 2660 #, fuzzy, kde-format 2661 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2662 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)" 2663 msgstr "C/C++-Kommentaren liek as Freerüüm hanteren." 2664 2665 #: optiondialog.cpp:851 2666 #, fuzzy, kde-format 2667 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2668 msgctxt "Tool Tip" 2669 msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2670 msgstr "C/C++-Kommentaren liek as Freerüüm hanteren." 2671 2672 #: optiondialog.cpp:854 2673 #, fuzzy, kde-format 2674 #| msgid "Treat as white space." 2675 msgid "Ignore case (treat as white space)" 2676 msgstr "As Freeruum hanteren" 2677 2678 #: optiondialog.cpp:858 2679 #, fuzzy, kde-format 2680 #| msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" 2681 msgctxt "Tool Tip" 2682 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" 2683 msgstr "" 2684 "Verschelen in Groot- un Lüttschrieven liek as Freerüüm-Verschelen hanteren." 2685 2686 #: optiondialog.cpp:861 2687 #, kde-format 2688 msgid "Preprocessor command:" 2689 msgstr "Vörverarbeid-Befehl:" 2690 2691 #: optiondialog.cpp:866 2692 #, fuzzy, kde-format 2693 #| msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" 2694 msgctxt "Tool Tip" 2695 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" 2696 msgstr "" 2697 "Vun Bruker fastleggt Vörverarbeiden (Enkelheiten binnen de Dokmentatschoon)." 2698 2699 #: optiondialog.cpp:869 2700 #, kde-format 2701 msgid "Line-matching preprocessor command:" 2702 msgstr "Vörverarbeid-Befehl för't Regenutrichten:" 2703 2704 #: optiondialog.cpp:874 2705 #, fuzzy, kde-format 2706 #| msgid "" 2707 #| "This pre-processor is only used during line matching.\n" 2708 #| "(See the docs for details.)" 2709 msgctxt "Tool Tip" 2710 msgid "" 2711 "This pre-processor is only used during line matching.\n" 2712 "(See the docs for details.)" 2713 msgstr "" 2714 "Disse Vörverarbeiden warrt bloots bi't Regenutrichten bruukt.\n" 2715 "(Enkelheiten binnen de Dokmentatschoon)" 2716 2717 #: optiondialog.cpp:877 2718 #, kde-format 2719 msgid "Try hard (slower)" 2720 msgstr "In't Tüüch leggen (langsamer)" 2721 2722 #: optiondialog.cpp:881 2723 #, fuzzy, kde-format 2724 #| msgid "" 2725 #| "Enables the --minimal option for the external diff.\n" 2726 #| "The analysis of big files will be much slower." 2727 msgctxt "Tool Tip" 2728 msgid "" 2729 "Enables the --minimal option for the external diff.\n" 2730 "The analysis of big files will be much slower." 2731 msgstr "" 2732 "Bruukt de Optschoon \"--minimal\" vun't Diff-Programm.\n" 2733 "Dat Dörkieken vun groot Dateien warrt denn bannig wat langsamer." 2734 2735 #: optiondialog.cpp:885 2736 #, kde-format 2737 msgid "Align B and C for 3 input files" 2738 msgstr "B un C för 3 Ingaavdateien utrichten" 2739 2740 #: optiondialog.cpp:889 2741 #, fuzzy, kde-format 2742 #| msgid "" 2743 #| "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n" 2744 #| "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n" 2745 #| "(Default is off.)" 2746 msgctxt "Tool Tip" 2747 msgid "" 2748 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n" 2749 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n" 2750 "(Default is off.)" 2751 msgstr "" 2752 "B un C bi't Verglieken oder Tosamenföhren vun 3 Ingaavdateien toenanner " 2753 "utrichten.\n" 2754 "Bi't Tosamenföhren nich anraadt, dat mag to vigeliensch warrn.\n" 2755 "(Standard is Ut.)" 2756 2757 #: optiondialog.cpp:900 2758 #, fuzzy, kde-format 2759 #| msgid "Merge" 2760 msgctxt "Settings page" 2761 msgid "Merge" 2762 msgstr "Tosamenföhren" 2763 2764 #: optiondialog.cpp:901 2765 #, kde-format 2766 msgid "Merge Settings" 2767 msgstr "Tosamenföhr-Instellen" 2768 2769 #: optiondialog.cpp:924 2770 #, kde-format 2771 msgid "Auto advance delay (ms):" 2772 msgstr "Töövtiet för't autom. Wiedergahn (ms):" 2773 2774 #: optiondialog.cpp:930 2775 #, fuzzy, kde-format 2776 #| msgid "" 2777 #| "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" 2778 #| "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: " 2779 #| "0-2000 ms" 2780 msgctxt "Tool Tip" 2781 msgid "" 2782 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" 2783 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" 2784 msgstr "" 2785 "Is dat Automaatsche Wiedergahn anmaakt, warrt dat Resultaat vun de aktuelle " 2786 "Köör\n" 2787 "för de angeven Tiet wiest, ehr dat Programm na den nakamen Konflikt jumpt. " 2788 "Weerten: 0 - 2000 ms." 2789 2790 #: optiondialog.cpp:934 2791 #, kde-format 2792 msgid "Show info dialogs" 2793 msgstr "Infodialogen wiesen" 2794 2795 #: optiondialog.cpp:937 2796 #, fuzzy, kde-format 2797 #| msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts." 2798 msgctxt "Tool Tip" 2799 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts." 2800 msgstr "En Dialoog mit de Tall vun Konflikten wiesen" 2801 2802 #: optiondialog.cpp:940 2803 #, kde-format 2804 msgid "White space 2-file merge default:" 2805 msgstr "Freeruum-Standard bi 2-Dateien-Tosamenföhren:" 2806 2807 #: optiondialog.cpp:945 optiondialog.cpp:958 2808 #, kde-format 2809 msgid "Manual Choice" 2810 msgstr "Köör vun Hand" 2811 2812 #: optiondialog.cpp:949 optiondialog.cpp:963 2813 #, fuzzy, kde-format 2814 #| msgid "" 2815 #| "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-" 2816 #| "space-only changes." 2817 msgctxt "Tool Tip" 2818 msgid "" 2819 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-" 2820 "only changes." 2821 msgstr "" 2822 "Den Tosamenföhr-Algoritmus bi Freeruum-Konflikten automaatsch en Born " 2823 "utsöken laten" 2824 2825 #: optiondialog.cpp:953 2826 #, kde-format 2827 msgid "White space 3-file merge default:" 2828 msgstr "Freeruum-Standard bi 3-Dateien-Tosamenföhren:" 2829 2830 #: optiondialog.cpp:967 2831 #, kde-format 2832 msgid "Automatic Merge Regular Expression" 2833 msgstr "Reguleer Utdruck för't autom. Tosamenföhren" 2834 2835 #: optiondialog.cpp:975 smalldialogs.cpp:372 2836 #, kde-format 2837 msgid "Auto merge regular expression:" 2838 msgstr "Reguleer Utdruck för't autom. Tosamenföhren:" 2839 2840 #: optiondialog.cpp:983 2841 #, kde-format 2842 msgid "Run regular expression auto merge on merge start" 2843 msgstr "" 2844 "Bi't Starten vun't Tosamenföhren automaatsch na reguleer Utdruck " 2845 "tosamenföhren" 2846 2847 #: optiondialog.cpp:986 2848 #, fuzzy, kde-format 2849 #| msgid "" 2850 #| "Run the merge for auto merge regular expressions\n" 2851 #| "immediately when a merge starts.\n" 2852 msgctxt "Tool Tip" 2853 msgid "" 2854 "Run the merge for auto merge regular expressions\n" 2855 "immediately when a merge starts.\n" 2856 msgstr "" 2857 "Dat automaatsche Tosamenföhren langs de reguleren\n" 2858 "Utdrück för't automaatsche Tosamenföhren direktemang\n" 2859 "utföhren, wenn dat Tosamenföhren anfangt.\n" 2860 2861 #: optiondialog.cpp:991 2862 #, kde-format 2863 msgid "Version Control History Merging" 2864 msgstr "Tosamenföhren mit Verschoonkuntrull-Vörgeschicht" 2865 2866 #: optiondialog.cpp:999 smalldialogs.cpp:399 2867 #, kde-format 2868 msgid "History start regular expression:" 2869 msgstr "Reguleer Utdruck för Vörgeschicht-Anfang:" 2870 2871 #: optiondialog.cpp:1007 smalldialogs.cpp:427 2872 #, kde-format 2873 msgid "History entry start regular expression:" 2874 msgstr "Reguleer Utdruck för Vörgeschichtindrag-Anfang:" 2875 2876 #: optiondialog.cpp:1023 2877 #, kde-format 2878 msgid "History merge sorting" 2879 msgstr "Sorteren bi Vörgeschicht-Tosamenföhren" 2880 2881 #: optiondialog.cpp:1026 2882 #, fuzzy, kde-format 2883 #| msgid "Sort version control history by a key." 2884 msgctxt "Tool Tip" 2885 msgid "Sort version control history by a key." 2886 msgstr "Verschoonkuntrull-Vörgeschicht na Slötel sorteren" 2887 2888 #: optiondialog.cpp:1036 2889 #, kde-format 2890 msgid "History entry start sort key order:" 2891 msgstr "Sorteerreeg för Vörgeschichtindrag-Anfang:" 2892 2893 #: optiondialog.cpp:1046 2894 #, kde-format 2895 msgid "Merge version control history on merge start" 2896 msgstr "" 2897 "Verschoonkuntrull-Vörgeschicht bi't Starten vun't Tosamenföhren tosamenföhren" 2898 2899 #: optiondialog.cpp:1049 2900 #, fuzzy, kde-format 2901 #| msgid "Run version control history automerge on merge start." 2902 msgctxt "Tool Tip" 2903 msgid "Run version control history auto-merge on merge start." 2904 msgstr "" 2905 "Bi't Starten vun't Tosamenföhren automaatsch Verschoonkuntrull-Vörgeschicht " 2906 "tosamenföhren" 2907 2908 #: optiondialog.cpp:1053 2909 #, kde-format 2910 msgid "Max number of history entries:" 2911 msgstr "Hööchsttall vun Vörgeschichtindrääg:" 2912 2913 #: optiondialog.cpp:1057 2914 #, fuzzy, kde-format 2915 #| msgid "" 2916 #| "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." 2917 msgctxt "Tool Tip" 2918 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." 2919 msgstr "Na angeven Tall ophollen. Bi -1 nich ophollen." 2920 2921 #: optiondialog.cpp:1061 2922 #, kde-format 2923 msgid "Test your regular expressions" 2924 msgstr "Regulere Utdrück utproberen" 2925 2926 #: optiondialog.cpp:1066 2927 #, kde-format 2928 msgid "Irrelevant merge command:" 2929 msgstr "Tosamenföhr-Befehl bi fehlen Ännern:" 2930 2931 #: optiondialog.cpp:1071 2932 #, fuzzy, kde-format 2933 #| msgid "" 2934 #| "If specified this script is run after automerge\n" 2935 #| "when no other relevant changes were detected.\n" 2936 #| "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" 2937 msgctxt "Tool Tip" 2938 msgid "" 2939 "If specified this script is run after auto-merge\n" 2940 "when no other relevant changes were detected.\n" 2941 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" 2942 msgstr "" 2943 "Wenn angeven, warrt dit Skript na't automaatsche\n" 2944 "Tosamenföhren opropen, wenn dat sünst keen Ännern geven hett.\n" 2945 "Warrt mit disse Parameters opropen: Dateinaam1 Dateinaam2 Dateinaam3" 2946 2947 #: optiondialog.cpp:1076 2948 #, kde-format 2949 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts" 2950 msgstr "Na't Tosamenföhren ahn Konflikten autom. sekern un utmaken" 2951 2952 #: optiondialog.cpp:1080 2953 #, fuzzy, kde-format 2954 #| msgid "" 2955 #| "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n" 2956 #| "conflicts are solvable without user interaction then automatically save " 2957 #| "and quit.\n" 2958 #| "(Similar to command line option \"--auto\".)" 2959 msgctxt "Tool Tip" 2960 msgid "" 2961 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n" 2962 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and " 2963 "quit.\n" 2964 "(Similar to command line option \"--auto\".)" 2965 msgstr "" 2966 "Wenn KDiff3 för't Tosamenföhren vun Dateien opropen warrt un sik all\n" 2967 "Konflikten oplösen laat un de Bruker nix bidregen mutt, denn\n" 2968 "dat Resultaat automaatsch sekern un dat Programm utmaken.\n" 2969 "(Liek to de Befehlsreegoptschoon \"--auto\".)" 2970 2971 #: optiondialog.cpp:1091 optiondialog.cpp:1092 2972 #, fuzzy, kde-format 2973 #| msgid "Opening files..." 2974 msgctxt "Tab title label" 2975 msgid "Folder" 2976 msgstr "Dateien warrt opmaakt..." 2977 2978 #: optiondialog.cpp:1112 2979 #, fuzzy, kde-format 2980 #| msgid "Recursive directories" 2981 msgid "Recursive folders" 2982 msgstr "Rekursiev" 2983 2984 #: optiondialog.cpp:1115 2985 #, fuzzy, kde-format 2986 #| msgid "Whether to analyze subdirectories or not." 2987 msgctxt "Tool Tip" 2988 msgid "Whether to analyze subfolders or not." 2989 msgstr "Leggt fast, wat ok Ünnerornern dörkeken warrt." 2990 2991 #: optiondialog.cpp:1117 2992 #, kde-format 2993 msgid "File pattern(s):" 2994 msgstr "Dateimuster(n):" 2995 2996 #: optiondialog.cpp:1123 2997 #, fuzzy, kde-format 2998 #| msgid "" 2999 #| "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" 3000 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 3001 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3002 msgctxt "Tool Tip" 3003 msgid "" 3004 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" 3005 "Wildcards: '*' and '?'\n" 3006 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3007 msgstr "" 3008 "Muster(n) vun Dateien, de Du bekieken wullt.\n" 3009 "Platzholltekens: \"*\" un \"?\"\n" 3010 "Trennteken twischen Mustern: \";\"" 3011 3012 #: optiondialog.cpp:1128 3013 #, kde-format 3014 msgid "File-anti-pattern(s):" 3015 msgstr "Datei-Utsluutmuster(n):" 3016 3017 #: optiondialog.cpp:1134 3018 #, fuzzy, kde-format 3019 #| msgid "" 3020 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 3021 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 3022 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3023 msgctxt "Tool Tip" 3024 msgid "" 3025 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 3026 "Wildcards: '*' and '?'\n" 3027 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3028 msgstr "" 3029 "Muster(n) för Dateien, de Du vun't Bekieken utsluten wullt.\n" 3030 "Platzholltekens: \"*\" un \"?\"\n" 3031 "Trennteken twischen Mustern: \";\"" 3032 3033 #: optiondialog.cpp:1139 3034 #, fuzzy, kde-format 3035 #| msgid "File-anti-pattern(s):" 3036 msgid "Folder-anti-pattern(s):" 3037 msgstr "Datei-Utsluutmuster(n):" 3038 3039 #: optiondialog.cpp:1145 3040 #, fuzzy, kde-format 3041 #| msgid "" 3042 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 3043 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 3044 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3045 msgctxt "Tool Tip" 3046 msgid "" 3047 "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n" 3048 "Wildcards: '*' and '?'\n" 3049 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3050 msgstr "" 3051 "Muster(n) för Dateien, de Du vun't Bekieken utsluten wullt.\n" 3052 "Platzholltekens: \"*\" un \"?\"\n" 3053 "Trennteken twischen Mustern: \";\"" 3054 3055 #: optiondialog.cpp:1150 3056 #, fuzzy, kde-format 3057 #| msgid "Use .cvsignore" 3058 msgid "Use Ignore File" 3059 msgstr "\".cvsignore\" bruken" 3060 3061 #: optiondialog.cpp:1154 3062 #, fuzzy, kde-format 3063 #| msgid "" 3064 #| "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n" 3065 #| "Via local \".cvsignore\" files this can be directory specific." 3066 msgctxt "Tool Tip" 3067 msgid "" 3068 "Extends the anti-pattern to anything that would be ignored by source " 3069 "control.\n" 3070 "Via local ignore files this can be folder-specific." 3071 msgstr "" 3072 "Verwiedert dat Utsluutmuster op allens, wat CVS övergahn dee.\n" 3073 "Bi lokaal \".cvsignore\"-Dateien kann dat vun den Orner afhangen." 3074 3075 #: optiondialog.cpp:1158 3076 #, fuzzy, kde-format 3077 #| msgid "Find hidden files and directories" 3078 msgid "Find hidden files and folders" 3079 msgstr "Versteken Dateien un Ornern bekieken" 3080 3081 #: optiondialog.cpp:1161 3082 #, fuzzy, kde-format 3083 #| msgid "Find hidden files and directories" 3084 msgctxt "Tool Tip" 3085 msgid "Finds hidden files and folders." 3086 msgstr "Versteken Dateien un Ornern bekieken" 3087 3088 #: optiondialog.cpp:1164 3089 #, kde-format 3090 msgid "Follow file links" 3091 msgstr "Dateilinks nagahn" 3092 3093 #: optiondialog.cpp:1168 3094 #, fuzzy, kde-format 3095 #| msgid "" 3096 #| "On: Compare the file the link points to.\n" 3097 #| "Off: Compare the links." 3098 msgctxt "Tool Tip" 3099 msgid "" 3100 "On: Compare the file the link points to.\n" 3101 "Off: Compare the links." 3102 msgstr "" 3103 "An: De Datei verglieken, op de de Link wiest.\n" 3104 "Ut: De Links verglieken." 3105 3106 #: optiondialog.cpp:1172 3107 #, fuzzy, kde-format 3108 #| msgid "Follow file links" 3109 msgid "Follow folder links" 3110 msgstr "Dateilinks nagahn" 3111 3112 #: optiondialog.cpp:1176 3113 #, fuzzy, kde-format 3114 #| msgid "" 3115 #| "On: Compare the file the link points to.\n" 3116 #| "Off: Compare the links." 3117 msgctxt "Tool Tip" 3118 msgid "" 3119 "On: Compare the folder the link points to.\n" 3120 "Off: Compare the links." 3121 msgstr "" 3122 "An: De Datei verglieken, op de de Link wiest.\n" 3123 "Ut: De Links verglieken." 3124 3125 #: optiondialog.cpp:1185 3126 #, kde-format 3127 msgid "Case sensitive filename comparison" 3128 msgstr "Bi Dateinaam-Vergliek op Groot- un Lüttschrieven kieken" 3129 3130 #: optiondialog.cpp:1189 3131 #, fuzzy, kde-format 3132 #| msgid "" 3133 #| "The directory comparison will compare files or directories when their " 3134 #| "names match.\n" 3135 #| "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows " 3136 #| "is off, otherwise on.)" 3137 msgctxt "Tool Tip" 3138 msgid "" 3139 "The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n" 3140 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " 3141 "off, otherwise on.)" 3142 msgstr "" 3143 "De Ornervergliek vergliekt Dateien oder Ornern, wenn ehr Naams liek sünd.\n" 3144 "Maakt dit an, wenn de Groot-/Lüttschrieven liek wesen mutt. (Op Windows " 3145 "standardwies ut, sünst an)." 3146 3147 #: optiondialog.cpp:1193 3148 #, fuzzy, kde-format 3149 #| msgid "Unfold All Subdirs" 3150 msgid "Unfold all subfolders on load" 3151 msgstr "All Ünnerornern utfoolden" 3152 3153 #: optiondialog.cpp:1197 3154 #, kde-format 3155 msgctxt "Tool Tip" 3156 msgid "" 3157 "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n" 3158 "Off: Leave subfolders folded." 3159 msgstr "" 3160 3161 #: optiondialog.cpp:1201 3162 #, kde-format 3163 msgid "Skip folder status report" 3164 msgstr "" 3165 3166 #: optiondialog.cpp:1205 3167 #, kde-format 3168 msgctxt "Tool Tip" 3169 msgid "" 3170 "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n" 3171 "Off: Show the status dialog on start." 3172 msgstr "" 3173 3174 #: optiondialog.cpp:1209 3175 #, kde-format 3176 msgid "File Comparison Mode" 3177 msgstr "Dateivergliek-Bedriefoort" 3178 3179 #: optiondialog.cpp:1214 3180 #, kde-format 3181 msgid "Binary comparison" 3182 msgstr "Bineervergliek" 3183 3184 #: optiondialog.cpp:1216 3185 #, fuzzy, kde-format 3186 #| msgid "Binary comparison of each file. (Default)" 3187 msgctxt "Tool Tip" 3188 msgid "Binary comparison of each file. (Default)" 3189 msgstr "Bineervergliek bi all Dateien (Standard)" 3190 3191 #: optiondialog.cpp:1219 3192 #, kde-format 3193 msgid "Full analysis" 3194 msgstr "Heel Dörkiek" 3195 3196 #: optiondialog.cpp:1221 3197 #, fuzzy, kde-format 3198 #| msgid "" 3199 #| "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" 3200 #| "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" 3201 msgctxt "Tool Tip" 3202 msgid "" 3203 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" 3204 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" 3205 msgstr "" 3206 "En heel Dörkiek doon un bito Statistik binnen besünner Striepen wiesen.\n" 3207 "(Langsamer as en Bineervergliek, veel langsamer bi Bineerdateien.)" 3208 3209 #: optiondialog.cpp:1225 3210 #, kde-format 3211 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)" 3212 msgstr "Grött un Ännerdatum bruken (nich seker)" 3213 3214 #: optiondialog.cpp:1227 3215 #, fuzzy, kde-format 3216 #| msgid "" 3217 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3218 #| "equal.\n" 3219 #| "Files with equal contents but different modification dates will appear as " 3220 #| "different.\n" 3221 #| "Useful for big directories or slow networks." 3222 msgctxt "Tool Tip" 3223 msgid "" 3224 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3225 "equal.\n" 3226 "Files with equal contents but different modification dates will appear as " 3227 "different.\n" 3228 "Useful for big folders or slow networks." 3229 msgstr "" 3230 "Dateien mit liek Ännerdatum un Längde as liek hanteren.\n" 3231 "Dateien mit liek Inholt, man verscheden Ännerdatum warrt as verscheden " 3232 "wiest.\n" 3233 "Goot bi groot Ornern oder binnen langsam Nettwarken." 3234 3235 #: optiondialog.cpp:1232 3236 #, kde-format 3237 msgid "" 3238 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match " 3239 "(unsafe)" 3240 msgstr "" 3241 "Grött un Ännerdatum bruken, man bi nich liek Datum bineer verglieken (nich " 3242 "seker)" 3243 3244 #: optiondialog.cpp:1234 3245 #, fuzzy, kde-format 3246 #| msgid "" 3247 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3248 #| "equal.\n" 3249 #| "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n" 3250 #| "Useful for big directories or slow networks." 3251 msgctxt "Tool Tip" 3252 msgid "" 3253 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3254 "equal.\n" 3255 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n" 3256 "Useful for big folders or slow networks." 3257 msgstr "" 3258 "Dateien mit liek Ännerdatum un Längde as liek hanteren.\n" 3259 "Is de Grött liek, man dat Datum nich, de Dateien bineer verglieken.\n" 3260 "Goot bi groot Ornern oder binnen langsam Nettwarken." 3261 3262 #: optiondialog.cpp:1239 3263 #, kde-format 3264 msgid "Trust the size (unsafe)" 3265 msgstr "Grött bruken (nich seker)" 3266 3267 #: optiondialog.cpp:1241 3268 #, fuzzy, kde-format 3269 #| msgid "" 3270 #| "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" 3271 #| "Useful for big directories or slow networks when the date is modified " 3272 #| "during download." 3273 msgctxt "Tool Tip" 3274 msgid "" 3275 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" 3276 "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during " 3277 "download." 3278 msgstr "" 3279 "Dateien mit liek Längde as liek hanteren.\n" 3280 "Goot bi groot Ornern oder binnen langsam Nettwarken, wenn sik dat Datum bi't " 3281 "Daalladen ännert." 3282 3283 #: optiondialog.cpp:1248 3284 #, fuzzy, kde-format 3285 #| msgid "Synchronize directories" 3286 msgid "Synchronize folders" 3287 msgstr "Ornern synkroniseren" 3288 3289 #: optiondialog.cpp:1252 3290 #, fuzzy, kde-format 3291 #| msgid "" 3292 #| "Offers to store files in both directories so that\n" 3293 #| "both directories are the same afterwards.\n" 3294 #| "Works only when comparing two directories without specifying a " 3295 #| "destination." 3296 msgctxt "Tool Tip" 3297 msgid "" 3298 "Offers to store files in both folders so that\n" 3299 "both folders are the same afterwards.\n" 3300 "Works only when comparing two folders without specifying a destination." 3301 msgstr "" 3302 "Dateien ut un na beed Ornern so koperen, dat\n" 3303 "se achteran liek sünd.\n" 3304 "Funkscheneert bloots bi't Verglieken vun twee Ornern, un wenn keen Teel " 3305 "angeven is." 3306 3307 #: optiondialog.cpp:1258 3308 #, kde-format 3309 msgid "White space differences considered equal" 3310 msgstr "Freeruum-Verschelen as liek hanteren" 3311 3312 #: optiondialog.cpp:1262 3313 #, fuzzy, kde-format 3314 #| msgid "" 3315 #| "If files differ only by white space consider them equal.\n" 3316 #| "This is only active when full analysis is chosen." 3317 msgctxt "Tool Tip" 3318 msgid "" 3319 "If files differ only by white space consider them equal.\n" 3320 "This is only active when full analysis is chosen." 3321 msgstr "" 3322 "Dateien as liek hanteren, wenn se bloots in de Freerüüm verscheden sünd.\n" 3323 "Dit is bloots anmaakt, wenn Du \"Heel Dörkiek\" utsöcht hest." 3324 3325 #: optiondialog.cpp:1268 3326 #, kde-format 3327 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" 3328 msgstr "Nieger Datei koperen, nich tosamenföhren (nich seker)" 3329 3330 #: optiondialog.cpp:1272 3331 #, fuzzy, kde-format 3332 #| msgid "" 3333 #| "Don't look inside, just take the newer file.\n" 3334 #| "(Use this only if you know what you are doing!)\n" 3335 #| "Only effective when comparing two directories." 3336 msgctxt "Tool Tip" 3337 msgid "" 3338 "Do not look inside, just take the newer file.\n" 3339 "(Use this only if you know what you are doing!)\n" 3340 "Only effective when comparing two folders." 3341 msgstr "" 3342 "Inholt nich bekieken, eenfach de niegere Datei nehmen.\n" 3343 "(Bruuk dit bloots, wenn Du nau weetst, wat Du dor deist!)\n" 3344 "Funkscheneert bloots bi't Verglieken vun twee Ornern." 3345 3346 #: optiondialog.cpp:1277 3347 #, kde-format 3348 msgid "Backup files (.orig)" 3349 msgstr "Sekerheitkopie (.orig) opstellen" 3350 3351 #: optiondialog.cpp:1281 3352 #, fuzzy, kde-format 3353 #| msgid "" 3354 #| "If a file would be saved over an old file, then the old file\n" 3355 #| "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted." 3356 msgctxt "Tool Tip" 3357 msgid "" 3358 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n" 3359 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted." 3360 msgstr "" 3361 "Schull en Datei över en öller Datei schreven warrn, denn warrt de\n" 3362 "öllere Datei ümnöömt un \".orig\" na ehr Naam anhangt." 3363 3364 #: optiondialog.cpp:1290 optiondialog.cpp:1291 3365 #, kde-format 3366 msgid "Regional Settings" 3367 msgstr "Regiooninstellen" 3368 3369 #: optiondialog.cpp:1314 3370 #, kde-format 3371 msgid "Use the same encoding for everything:" 3372 msgstr "De sülve Koderen för allens bruken:" 3373 3374 #: optiondialog.cpp:1318 3375 #, fuzzy, kde-format 3376 #| msgid "" 3377 #| "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" 3378 #| "Disable this if different individual settings are needed." 3379 msgctxt "Tool Tip" 3380 msgid "" 3381 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" 3382 "Disable this if different individual settings are needed." 3383 msgstr "" 3384 "Is dit anmaakt, kannst Du all Koderen över de eerste ännern.\n" 3385 "Maak dit ut, wenn verscheden Instellen för de Dateien nödig sünd." 3386 3387 #: optiondialog.cpp:1322 3388 #, fuzzy, kde-format 3389 #| msgid "Note: Local Encoding is " 3390 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\"" 3391 msgstr "Beacht: De lokale Koderen is " 3392 3393 #: optiondialog.cpp:1326 3394 #, kde-format 3395 msgid "File Encoding for A:" 3396 msgstr "Koderen för Datei A:" 3397 3398 #: optiondialog.cpp:1333 3399 #, fuzzy, kde-format 3400 #| msgid "" 3401 #| "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" 3402 #| "If the file is not Unicode then the selected encoding will be used as " 3403 #| "fallback.\n" 3404 #| "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)" 3405 msgid "" 3406 "If enabled then encoding will be automaticly detected.\n" 3407 "If the file's encoding can not be found automaticly then the selected " 3408 "encoding will be used as fallback.\n" 3409 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)" 3410 msgstr "" 3411 "Is dit anmaakt, warrt Unicode (UTF-8 oder UTF-16) as Koderen opdeckt.\n" 3412 "Is de Datei nich in Unicode, warrt de utsöchte Koderen bruukt.\n" 3413 "(Dat Opdecken vun Unicode hangt vun de eersten Bytes vun en Datei af.)" 3414 3415 #: optiondialog.cpp:1336 optiondialog.cpp:1347 optiondialog.cpp:1358 3416 #, fuzzy, kde-format 3417 #| msgid "Auto Select" 3418 msgid "Auto Detect" 3419 msgstr "Autom. Köör" 3420 3421 #: optiondialog.cpp:1342 3422 #, kde-format 3423 msgid "File Encoding for B:" 3424 msgstr "Koderen för Datei B:" 3425 3426 #: optiondialog.cpp:1353 3427 #, kde-format 3428 msgid "File Encoding for C:" 3429 msgstr "Koderen för Datei C:" 3430 3431 #: optiondialog.cpp:1364 3432 #, kde-format 3433 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" 3434 msgstr "Koderen för't Tosamenföhren un Sekern:" 3435 3436 #: optiondialog.cpp:1369 3437 #, kde-format 3438 msgid "Auto Select" 3439 msgstr "Autom. Köör" 3440 3441 #: optiondialog.cpp:1373 3442 #, fuzzy, kde-format 3443 #| msgid "" 3444 #| "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" 3445 #| "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " 3446 #| "saving." 3447 msgctxt "Tool Tip" 3448 msgid "" 3449 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" 3450 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " 3451 "saving." 3452 msgstr "" 3453 "Wenn anmaakt, warrt de Koderen vun de Ingaavdateien bruukt.\n" 3454 "Is dat nich eenkennig, warrt de Bruker na de Koderen för't Sekern fraagt." 3455 3456 #: optiondialog.cpp:1376 3457 #, kde-format 3458 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" 3459 msgstr "Koderen för de Vörverarbeid-Dateien:" 3460 3461 #: optiondialog.cpp:1388 3462 #, kde-format 3463 msgid "Right To Left Language" 3464 msgstr "Rechts-Na-Links-Spraak" 3465 3466 #: optiondialog.cpp:1392 3467 #, fuzzy, kde-format 3468 #| msgid "" 3469 #| "Some languages are read from right to left.\n" 3470 #| "This setting will change the viewer and editor accordingly." 3471 msgctxt "Tool Tip" 3472 msgid "" 3473 "Some languages are read from right to left.\n" 3474 "This setting will change the viewer and editor accordingly." 3475 msgstr "" 3476 "En Reeg Schriften warrt vun rechts na links leest.\n" 3477 "Disse Optschoon passt dor de Ansicht un den Editor op to." 3478 3479 #: optiondialog.cpp:1402 3480 #, kde-format 3481 msgid "Integration" 3482 msgstr "Inbinnen" 3483 3484 #: optiondialog.cpp:1403 3485 #, kde-format 3486 msgid "Integration Settings" 3487 msgstr "Inbinnen instellen" 3488 3489 #: optiondialog.cpp:1424 3490 #, kde-format 3491 msgid "Command line options to ignore:" 3492 msgstr "Befehlsreeg-Optschonen, de övergahn warrt:" 3493 3494 #: optiondialog.cpp:1430 3495 #, fuzzy, kde-format 3496 #| msgid "" 3497 #| "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used " 3498 #| "by other tools.\n" 3499 #| "Several values can be specified if separated via ';'\n" 3500 #| "This will suppress the \"Unknown option\" error." 3501 msgctxt "Tool Tip" 3502 msgid "" 3503 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " 3504 "other tools.\n" 3505 "Several values can be specified if separated via ';'\n" 3506 "This will suppress the \"Unknown option\" error." 3507 msgstr "" 3508 "List vun Befehlsreeg-Optschonen, de övergahn warrt, wenn anner Programmen " 3509 "KDiff3 oproopt.\n" 3510 "Du kannst mehr Weerten angeven, wenn dor twischen en \";\" steiht.\n" 3511 "Dit verhöödt den \"Nich begäng Optschoon\"-Fehler." 3512 3513 #: optiondialog.cpp:1435 3514 #, kde-format 3515 msgid "Quit also via Escape key" 3516 msgstr "Ok mit ESC-Tast utmaken" 3517 3518 #: optiondialog.cpp:1439 3519 #, fuzzy, kde-format 3520 #| msgid "" 3521 #| "Fast method to exit.\n" 3522 #| "For those who are used to using the Escape key." 3523 msgctxt "Tool Tip" 3524 msgid "" 3525 "Fast method to exit.\n" 3526 "For those who are used to using the Escape key." 3527 msgstr "" 3528 "Gau Metood för't Utmaken.\n" 3529 "För de Lüüd, de de ESC-Tast anworrn sünd." 3530 3531 #: optiondialog.cpp:1497 3532 #, kde-format 3533 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." 3534 msgstr "" 3535 "Disse Funkschoon sett all Optschonen torüch, nich bloots de för't aktuelle " 3536 "Thema." 3537 3538 #: pdiff.cpp:84 3539 #, kde-format 3540 msgid "PreprocessorCmd: " 3541 msgstr "Vörverarbeid-Befehl: " 3542 3543 #: pdiff.cpp:86 3544 #, kde-format 3545 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n" 3546 msgstr "Disse vun Di utsöchten Optschonen köönt Daten ännern:\n" 3547 3548 #: pdiff.cpp:87 3549 #, kde-format 3550 msgid "" 3551 "\n" 3552 "Most likely this is not wanted during a merge.\n" 3553 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" 3554 msgstr "" 3555 "\n" 3556 "Dat will Een normalerwies bi't Tosamenföhren nich hebben.\n" 3557 "Wullt Du disse Instellen ut- oder dor mit wiedermaken?" 3558 3559 #: pdiff.cpp:89 3560 #, kde-format 3561 msgid "Option Unsafe for Merging" 3562 msgstr "Optschoon för't Tosamenföhren nich seker" 3563 3564 #: pdiff.cpp:90 3565 #, kde-format 3566 msgid "Use These Options During Merge" 3567 msgstr "Disse Optschonen bruken" 3568 3569 #: pdiff.cpp:91 3570 #, kde-format 3571 msgid "Disable Unsafe Options" 3572 msgstr "Nich seker Optschonen utmaken" 3573 3574 #: pdiff.cpp:123 3575 #, fuzzy, kde-format 3576 #| msgid "Loading A" 3577 msgctxt "Status message" 3578 msgid "Loading A: %1" 3579 msgstr "A warrt laadt" 3580 3581 #: pdiff.cpp:133 3582 #, fuzzy, kde-format 3583 #| msgid "Loading A" 3584 msgctxt "Status message" 3585 msgid "Loading B: %1" 3586 msgstr "A warrt laadt" 3587 3588 #: pdiff.cpp:166 pdiff.cpp:206 3589 #, fuzzy, kde-format 3590 #| msgid "Diff: A <-> B" 3591 msgctxt "Status message" 3592 msgid "Diff: A <-> B" 3593 msgstr "Verscheel: A <-> B" 3594 3595 #: pdiff.cpp:172 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:275 3596 #, fuzzy, kde-format 3597 #| msgid "Linediff: A <-> B" 3598 msgctxt "Status message" 3599 msgid "Linediff: A <-> B" 3600 msgstr "Reegverscheel: A <-> B" 3601 3602 #: pdiff.cpp:191 3603 #, fuzzy, kde-format 3604 #| msgid "Loading A" 3605 msgctxt "Status message" 3606 msgid "Loading C: %1" 3607 msgstr "A warrt laadt" 3608 3609 #: pdiff.cpp:217 3610 #, fuzzy, kde-format 3611 #| msgid "Diff: A <-> C" 3612 msgctxt "Status message" 3613 msgid "Diff: A <-> C" 3614 msgstr "Verscheel: A <-> C" 3615 3616 #: pdiff.cpp:230 3617 #, fuzzy, kde-format 3618 #| msgid "Diff: B <-> C" 3619 msgctxt "Status message" 3620 msgid "Diff: B <-> C" 3621 msgstr "Verscheel: B <-> C" 3622 3623 #: pdiff.cpp:258 pdiff.cpp:280 3624 #, fuzzy, kde-format 3625 #| msgid "Linediff: B <-> C" 3626 msgctxt "Status message" 3627 msgid "Linediff: B <-> C" 3628 msgstr "Reegverscheel: B <-> C" 3629 3630 #: pdiff.cpp:264 pdiff.cpp:285 3631 #, fuzzy, kde-format 3632 #| msgid "Linediff: A <-> C" 3633 msgctxt "Status message" 3634 msgid "Linediff: A <-> C" 3635 msgstr "Reegverscheel: A <-> C" 3636 3637 #: pdiff.cpp:311 3638 #, kde-format 3639 msgctxt "Error message" 3640 msgid "Not enough memory to complete request." 3641 msgstr "" 3642 3643 #: pdiff.cpp:318 3644 #, kde-format 3645 msgid "An internal error occurred: %1" 3646 msgstr "" 3647 3648 #: pdiff.cpp:345 3649 #, kde-format 3650 msgid "Too many lines in diff. Skipping file." 3651 msgstr "" 3652 3653 #: pdiff.cpp:745 3654 #, kde-format 3655 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." 3656 msgstr "All Ingaavdateien bargt den sülven Text, man sünd bineer nich liek." 3657 3658 #: pdiff.cpp:751 pdiff.cpp:755 pdiff.cpp:759 3659 #, kde-format 3660 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" 3661 msgstr "" 3662 "De Dateien %1 un %2 bargt den sülven Text, man sünd bineer nich liek.\n" 3663 3664 #: pdiff.cpp:769 3665 #, fuzzy, kde-format 3666 #| msgid "" 3667 #| "Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n" 3668 #| "Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n" 3669 #| "Continue at your own risk." 3670 msgid "" 3671 "Some input files do not seem to be pure text files.\n" 3672 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n" 3673 "Continue at your own risk." 3674 msgstr "" 3675 "As't lett sünd nich all Ingaavdateien reen Textdateien.\n" 3676 "Beacht, KDiff3 is nich för't Tosamenföhren vun Bineerdaten maakt.\n" 3677 "Maak man op Dien egen Riskanz wieder." 3678 3679 #: pdiff.cpp:779 3680 #, kde-format 3681 msgid ", B" 3682 msgstr "" 3683 3684 #: pdiff.cpp:781 3685 #, kde-format 3686 msgid ", C" 3687 msgstr "" 3688 3689 #: pdiff.cpp:783 3690 #, fuzzy, kde-format 3691 #| msgid "" 3692 #| "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n" 3693 #| "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n" 3694 #| "Don't save the result if unsure. Continue at your own risk.\n" 3695 #| "Affected input files are in %1." 3696 msgid "" 3697 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n" 3698 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n" 3699 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n" 3700 "Affected input files are in %1." 3701 msgstr "" 3702 "En Reeg vun Tekens laat sik nich na gellen Unikode wanneln.\n" 3703 "Villicht is Dien bruukt Koderen nich richtig, (a.B. UTF-8 för Dateien in en " 3704 "anner Koderen as UTF-8).\n" 3705 "Büst Du nich seker, denn spieker dat Resultaat beter nich af. Du kannst op " 3706 "Dien egen Riskanz wiedermaken.\n" 3707 "De bedrapen Ingaavdateien liggt in %1." 3708 3709 #: pdiff.cpp:869 3710 #, kde-format 3711 msgid "Abort" 3712 msgstr "Afbreken" 3713 3714 #: pdiff.cpp:870 3715 #, kde-format 3716 msgid "Continue Merging" 3717 msgstr "Tosamenföhren wiedermaken" 3718 3719 #: pdiff.cpp:875 pdiff.cpp:966 3720 #, kde-format 3721 msgid "Opening files..." 3722 msgstr "Dateien warrt opmaakt..." 3723 3724 #: pdiff.cpp:1055 3725 #, kde-format 3726 msgid "Cutting selection..." 3727 msgstr "Köör warrt knippt..." 3728 3729 #: pdiff.cpp:1062 3730 #, kde-format 3731 msgid "Copying selection to clipboard..." 3732 msgstr "Köör warrt na de Twischenaflaag kopeert..." 3733 3734 #: pdiff.cpp:1071 3735 #, kde-format 3736 msgid "Inserting clipboard contents..." 3737 msgstr "Twischenaflaag-Inholt warrt inföögt..." 3738 3739 #: pdiff.cpp:1191 3740 #, kde-format 3741 msgid "Ok" 3742 msgstr "OK" 3743 3744 #: pdiff.cpp:1207 3745 #, fuzzy, kde-format 3746 #| msgid "Go to Last Delta" 3747 msgid "Go to Line" 3748 msgstr "Na lesten Verscheel gahn" 3749 3750 #: pdiff.cpp:1521 3751 #, kde-format 3752 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)" 3753 msgstr "" 3754 3755 #: pdiff.cpp:1521 3756 #, kde-format 3757 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar" 3758 msgstr "" 3759 3760 #: pdiff.cpp:1744 3761 #, kde-format 3762 msgid "Save && Continue" 3763 msgstr "Sekern un wiedermaken" 3764 3765 #: pdiff.cpp:1745 3766 #, kde-format 3767 msgid "Continue Without Saving" 3768 msgstr "Ahn Sekern wiedermaken" 3769 3770 #: pdiff.cpp:1943 3771 #, kde-format 3772 msgid "Search complete." 3773 msgstr "Söök afslaten." 3774 3775 #: pdiff.cpp:1943 3776 #, kde-format 3777 msgid "Search Complete" 3778 msgstr "Söök afslaten" 3779 3780 #: pdiff.cpp:2124 3781 #, kde-format 3782 msgid "Nothing is selected in either diff input window." 3783 msgstr "Binnen keen Verscheel-Ingaavfinster is wat utsöcht." 3784 3785 #: pdiff.cpp:2124 3786 #, kde-format 3787 msgid "Error while adding manual diff range" 3788 msgstr "Fehler bi't Tofögen vun en Verscheelrebeet vun Hand" 3789 3790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) 3791 #: progress.cpp:56 progressdialog.ui:100 3792 #, kde-format 3793 msgid "&Cancel" 3794 msgstr "&Afbreken" 3795 3796 #: smalldialogs.cpp:81 smalldialogs.cpp:82 smalldialogs.cpp:83 3797 #, kde-format 3798 msgid "Swap %1<->%2" 3799 msgstr "%1<->%2 tuschen" 3800 3801 #: smalldialogs.cpp:84 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:86 3802 #, kde-format 3803 msgid "Copy %1->Output" 3804 msgstr "%1 -> Utgaav koperen" 3805 3806 #: smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:88 smalldialogs.cpp:89 3807 #, kde-format 3808 msgid "Swap %1<->Output" 3809 msgstr "%1 <-> Utgaav tuschen" 3810 3811 #: smalldialogs.cpp:108 3812 #, kde-format 3813 msgid "Configure..." 3814 msgstr "Instellen..." 3815 3816 #: smalldialogs.cpp:161 3817 #, fuzzy, kde-format 3818 #| msgid "Opening files..." 3819 msgid "Open Folder" 3820 msgstr "Dateien warrt opmaakt..." 3821 3822 #: smalldialogs.cpp:162 3823 #, kde-format 3824 msgid "Select Output File" 3825 msgstr "" 3826 3827 #: smalldialogs.cpp:309 3828 #, kde-format 3829 msgid "Search text:" 3830 msgstr "Sööktext:" 3831 3832 #: smalldialogs.cpp:316 3833 #, kde-format 3834 msgid "Case sensitive" 3835 msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven kieken" 3836 3837 #: smalldialogs.cpp:319 3838 #, kde-format 3839 msgid "Search A" 3840 msgstr "A dörkieken" 3841 3842 #: smalldialogs.cpp:324 3843 #, kde-format 3844 msgid "Search B" 3845 msgstr "B dörkieken" 3846 3847 #: smalldialogs.cpp:329 3848 #, kde-format 3849 msgid "Search C" 3850 msgstr "C dörkieken" 3851 3852 #: smalldialogs.cpp:334 3853 #, kde-format 3854 msgid "Search output" 3855 msgstr "Utgaav dörkieken" 3856 3857 #: smalldialogs.cpp:341 3858 #, kde-format 3859 msgid "&Search" 3860 msgstr "&Söken" 3861 3862 #: smalldialogs.cpp:367 3863 #, kde-format 3864 msgid "Regular Expression Tester" 3865 msgstr "Reguleer Utdrück utproberen" 3866 3867 #: smalldialogs.cpp:380 3868 #, kde-format 3869 msgid "Example auto merge line:" 3870 msgstr "Bispillreeg för't autom. Tosamenföhren:" 3871 3872 #: smalldialogs.cpp:382 3873 #, fuzzy, kde-format 3874 #| msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files." 3875 msgctxt "Tool Tip" 3876 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files." 3877 msgstr "" 3878 "Kopeer en Reeg, as se binnen Dien Dateien vörkamen kann, wenn Du dat autom. " 3879 "Tosamenföhren utproberen wullt." 3880 3881 #: smalldialogs.cpp:388 smalldialogs.cpp:416 smalldialogs.cpp:452 3882 #, kde-format 3883 msgid "Match result:" 3884 msgstr "Passen Resultaat:" 3885 3886 #: smalldialogs.cpp:407 3887 #, kde-format 3888 msgid "Example history start line (with leading comment):" 3889 msgstr "Bispillreeg för en Vörgeschicht-Anfang (mit vöranstellt Kommentar):" 3890 3891 #: smalldialogs.cpp:409 3892 #, fuzzy, kde-format 3893 #| msgid "" 3894 #| "Copy a history start line as used in your files,\n" 3895 #| "including the leading comment." 3896 msgctxt "Tool Tip" 3897 msgid "" 3898 "Copy a history start line as used in your files,\n" 3899 "including the leading comment." 3900 msgstr "" 3901 "Kopeer en Vörgeschicht-Anfangreeg, as se binnen\n" 3902 "Dien Dateien vörkamen kann, un ok den vöranstellten\n" 3903 "Kommentar." 3904 3905 #: smalldialogs.cpp:435 3906 #, kde-format 3907 msgid "History sort key order:" 3908 msgstr "Vörgeschicht-Sorteerreeg:" 3909 3910 #: smalldialogs.cpp:443 3911 #, kde-format 3912 msgid "Example history entry start line (without leading comment):" 3913 msgstr "" 3914 "Bispillreeg för en Vörgeschichtindrag-Anfang (ahn vöranstellt Kommentar):" 3915 3916 #: smalldialogs.cpp:445 3917 #, fuzzy, kde-format 3918 #| msgid "" 3919 #| "Copy a history entry start line as used in your files,\n" 3920 #| "but omit the leading comment." 3921 msgctxt "Tool Tip" 3922 msgid "" 3923 "Copy a history entry start line as used in your files,\n" 3924 "but omit the leading comment." 3925 msgstr "" 3926 "Kopeer en Vörgeschichtindrag-Anfangreeg, as se\n" 3927 "binnen Dien Dateien vörkamen kann, man nich den\n" 3928 "vöranstellten Kommentar." 3929 3930 #: smalldialogs.cpp:459 3931 #, kde-format 3932 msgid "Sort key result:" 3933 msgstr "Sorteerresultaat:" 3934 3935 #: smalldialogs.cpp:509 smalldialogs.cpp:521 smalldialogs.cpp:542 3936 #, kde-format 3937 msgid "Match success." 3938 msgstr "Dreper funnen." 3939 3940 #: smalldialogs.cpp:513 smalldialogs.cpp:525 smalldialogs.cpp:548 3941 #, kde-format 3942 msgid "Match failed." 3943 msgstr "Keen Dreper funnen." 3944 3945 #: smalldialogs.cpp:532 3946 #, kde-format 3947 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression." 3948 msgstr "" 3949 "Binnen den reguleren Utdruck passt de linken un rechten Klemmen nich tosamen." 3950 3951 #: SourceData.cpp:152 3952 #, kde-format 3953 msgid "Writing clipboard data to temp file failed." 3954 msgstr "Twischenaflaag-Daten laat sik nich as Temporeerdatei sekern." 3955 3956 #: SourceData.cpp:157 3957 #, kde-format 3958 msgid "From Clipboard" 3959 msgstr "Ut Twischenaflaag" 3960 3961 #: SourceData.cpp:345 3962 #, fuzzy, kde-format 3963 #| msgid "Mix of links and normal files." 3964 msgid "%1 is not a normal file." 3965 msgstr "Mischen vun Links un normaal Dateien" 3966 3967 #: SourceData.cpp:380 3968 #, kde-format 3969 msgctxt "Error message. %1 = filepath" 3970 msgid "File %1 too large to process. Skipping." 3971 msgstr "" 3972 3973 #: SourceData.cpp:409 3974 #, kde-format 3975 msgid " Temp file is: %1" 3976 msgstr "" 3977 3978 #: SourceData.cpp:447 3979 #, kde-format 3980 msgid "" 3981 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 3982 "\n" 3983 " %1\n" 3984 "\n" 3985 "The preprocessing command will be disabled now." 3986 msgstr "" 3987 "Dat Vörverarbeiden is villicht fehlslaan. Prööv dissen Befehl:\n" 3988 "\n" 3989 " %1\n" 3990 "\n" 3991 "De Vörverarbeid-Befehl warrt nu utmaakt." 3992 3993 #: SourceData.cpp:510 3994 #, kde-format 3995 msgid "" 3996 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 3997 "\n" 3998 " %1\n" 3999 "\n" 4000 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now." 4001 msgstr "" 4002 "De Vörverarbeiden för de Regenutrichten is villicht fehlslaan. Prööv dissen " 4003 "Befehl:\n" 4004 "\n" 4005 " %1\n" 4006 "\n" 4007 "De Vörverarbeid-Befehl för de Regenutrichten warrt nu utmaakt." 4008 4009 #: SourceData.cpp:516 4010 #, fuzzy, kde-format 4011 #| msgid "Reading file: %1" 4012 msgctxt "Read error message. %1 = filepath" 4013 msgid "Failed to read file: %1" 4014 msgstr "Datei warrt leest: %1" 4015 4016 #: Utils.cpp:69 4017 #, fuzzy, kde-format 4018 #| msgid "Expecting space after closing apostroph." 4019 msgid "Expecting space after closing quote." 4020 msgstr "Free Ruum achter Afsluss-Hoochkomma verwacht" 4021 4022 #: Utils.cpp:72 4023 #, kde-format 4024 msgid "Unmatched quote." 4025 msgstr "" 4026 4027 #: Utils.cpp:81 4028 #, fuzzy, kde-format 4029 #| msgid "Unexpected apostroph within argument." 4030 msgid "Unexpected quote character within argument." 4031 msgstr "Argument bargt nich verwacht Hoochkomma" 4032 4033 #: Utils.cpp:88 4034 #, kde-format 4035 msgid "No program specified." 4036 msgstr "Keen Programm angeven" 4037 4038 #~ msgid "A" 4039 #~ msgstr "A" 4040 4041 #~ msgid "B" 4042 #~ msgstr "B" 4043 4044 #~ msgid "C" 4045 #~ msgstr "C" 4046 4047 #, fuzzy 4048 #~| msgid "KDiff3Part" 4049 #~ msgid "KDiff3 Part" 4050 #~ msgstr "KDiff3Part" 4051 4052 #~ msgid "Joachim Eibl" 4053 #~ msgstr "Joachim Eibl" 4054 4055 #, fuzzy 4056 #~| msgid "Couldn't find files for comparison." 4057 #~ msgid "Could not find files for comparison." 4058 #~ msgstr "Dateien för't Verglieken laat sik nich finnen." 4059 4060 #~ msgid "&KDiff3" 4061 #~ msgstr "&KDiff3" 4062 4063 #~ msgid "Configure KDiff3" 4064 #~ msgstr "KDiff3 instellen" 4065 4066 #~ msgid "" 4067 #~ "Could not initialize the KDiff3 part.\n" 4068 #~ "This usually happens due to an installation problem. Please read the " 4069 #~ "README-file in the source package for details." 4070 #~ msgstr "" 4071 #~ "De KDiff3-Komponent lett sik nich torechtmaken.\n" 4072 #~ "Dit kummt normalerwies bi Problemen mit de Installatschoon vör. De " 4073 #~ "Enkelheiten staht binnen de README-Datei vun't Born-Paket." 4074 4075 #~ msgid "Auto Detect Unicode" 4076 #~ msgstr "Unicode automaatsch opdecken" 4077 4078 #~ msgid "Loading A" 4079 #~ msgstr "A warrt laadt" 4080 4081 #~ msgid "Loading B" 4082 #~ msgstr "B warrt laadt" 4083 4084 #~ msgid "Loading C" 4085 #~ msgstr "C warrt laadt" 4086 4087 #~ msgid "Toggling toolbar..." 4088 #~ msgstr "Warktüüchbalken warrt an-/utmaakt..." 4089 4090 #~ msgid "" 4091 #~ "A version control history entry consists of several lines.\n" 4092 #~ "Specify the regular expression to detect the first line (without the " 4093 #~ "leading comment).\n" 4094 #~ "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" 4095 #~ "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history " 4096 #~ "entries.\n" 4097 #~ "See the documentation for details." 4098 #~ msgstr "" 4099 #~ "En Verschoonkuntrull-Vörgeschichtindrag geiht över mehr Regen.\n" 4100 #~ "Hier kannst Du den reguleren Utdruck angeven, mit den sik de eerste Reeg " 4101 #~ "kennen lett (ahn den vöranstellten Kommentar).\n" 4102 #~ "Mit Klemmen kannst Du Slötels för't Sorteren tosamenkoppeln.\n" 4103 #~ "Lettst Du dat leddig, nimmt KDiff3 an, dat leddig Regen twischen " 4104 #~ "Vörgeschichtindrääg staht.\n" 4105 #~ "De Enkelheiten staht binnen de Dokmentatschoon." 4106 4107 #~ msgid "" 4108 #~ "Each pair of parentheses used in the regular expression for the history " 4109 #~ "start entry\n" 4110 #~ "groups a key that can be used for sorting.\n" 4111 #~ "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" 4112 #~ "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" 4113 #~ "If left empty, then no sorting will be done.\n" 4114 #~ "See the documentation for details." 4115 #~ msgstr "" 4116 #~ "Elkeen Klemmenpoor binnen den reguleren Utdruck för den " 4117 #~ "Vörgeschichtindrag-Anfang\n" 4118 #~ "koppelt en Slötel tosamen, de sik bi't Sorteren bruken lett.\n" 4119 #~ "Hier kannst Du de Reeg för de Slötels över ehr Nummern angeven\n" 4120 #~ "(fangt bi 1 an, nummereert na de Reeg, in de se in den reguleren Utdruck " 4121 #~ "staht).\n" 4122 #~ "Bruuk Kommas (\",\") as Trennteken (a.B.: \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" 4123 #~ "Lettst Du dat leddig, warrt nich sorteert.\n" 4124 #~ "De Enkelheiten staht binnen de Dokmentatschoon." 4125 4126 #~ msgid "" 4127 #~ "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " 4128 #~ "source.\n" 4129 #~ "When a line with a conflict matches the regular expression then\n" 4130 #~ "- if available - C, otherwise B will be chosen." 4131 #~ msgstr "" 4132 #~ "Reguleer Utdruck för Regen, bi de KDiff3 automaatsch een Born utsöken " 4133 #~ "schall.\n" 4134 #~ "Passt de Utdruck op en Reeg mit en Konflikt, warrt - wenn verföögbor - de " 4135 #~ "Reeg\n" 4136 #~ "ut Born C, sünst de Reeg ut Born B bruukt." 4137 4138 #~ msgid "" 4139 #~ "Regular expression for the start of the version control history entry.\n" 4140 #~ "Usually this line contains the \"$Log$\" keyword.\n" 4141 #~ "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" 4142 #~ msgstr "" 4143 #~ "Reguleer Utdruck för den Anfang vun den Verschoonkuntrull-" 4144 #~ "Vörgeschichtindrag.\n" 4145 #~ "Normalerwies bargt disse Reeg dat Slötelwoort \"$Log$\".\n" 4146 #~ "Standardweert: \".*\\$Log.*\\$.*\"" 4147 4148 #, fuzzy 4149 #~| msgid "Severe Internal Error" 4150 #~ msgid "Severe Internal Error." 4151 #~ msgstr "Swoor intern Fehler" 4152 4153 #, fuzzy 4154 #~| msgid "Severe Internal Error" 4155 #~ msgid "Severe Internal Error.: " 4156 #~ msgstr "Swoor intern Fehler" 4157 4158 #~ msgid "Directory Open Error" 4159 #~ msgstr "Fehler bi't Ornern-Opmaken" 4160 4161 #~ msgid "Reading Directory A" 4162 #~ msgstr "Orner A warrt leest" 4163 4164 #~ msgid "Reading Directory B" 4165 #~ msgstr "Orner B warrt leest" 4166 4167 #~ msgid "Reading Directory C" 4168 #~ msgstr "Orner C warrt leest" 4169 4170 #~ msgid "Dir" 4171 #~ msgstr "Orner" 4172 4173 #~ msgid "Removing directory: %1" 4174 #~ msgstr "Orner warrt wegmaakt: %1" 4175 4176 #, fuzzy 4177 #~| msgid "Reading directory: " 4178 #~ msgid "Reading directory: %1" 4179 #~ msgstr "Orner warrt leest: " 4180 4181 #~ msgid "&Directory" 4182 #~ msgstr "&Orner" 4183 4184 #, fuzzy 4185 #~| msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)" 4186 #~ msgid "Do not solve conflicts automatically." 4187 #~ msgstr "Konflikt nich automaatsch oplösen. (För de Kompatibiliteet...)" 4188 4189 #~ msgid "Directory" 4190 #~ msgstr "Orner" 4191 4192 #~ msgid "Dir-anti-pattern(s):" 4193 #~ msgstr "Orner-Utsluutmuster(n):" 4194 4195 #~ msgid "" 4196 #~ "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" 4197 #~ "Wildcards: '*' and '?'\n" 4198 #~ "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 4199 #~ msgstr "" 4200 #~ "Muster(n) för Ornern, de Du vun't Bekieken utsluten wullt.\n" 4201 #~ "Platzholltekens: \"*\" un \"?\"\n" 4202 #~ "Trennteken twischen Mustern: \";\"" 4203 4204 #~ msgid "Follow directory links" 4205 #~ msgstr "Ornerlinks nagahn" 4206 4207 #~ msgid "" 4208 #~ "On: Compare the directory the link points to.\n" 4209 #~ "Off: Compare the links." 4210 #~ msgstr "" 4211 #~ "An: Den Orner verglieken, op den de Link wiest.\n" 4212 #~ "Ut: De Links verglieken." 4213 4214 #~ msgid "Dir..." 4215 #~ msgstr "Orner..." 4216 4217 #, fuzzy 4218 #~| msgid "Directory" 4219 #~ msgid "Open Directory" 4220 #~ msgstr "Orner" 4221 4222 #~ msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." 4223 #~ msgstr "Ok Ornern un Dateien mit dat \"Versteken\"-Attribut bekieken" 4224 4225 #~ msgid "Finds files and directories starting with '.'." 4226 #~ msgstr "Ok Dateien un Ornern bekieken, de mit en Punkt anfangt" 4227 4228 #, fuzzy 4229 #~| msgid "Comparing file..." 4230 #~ msgid "Compare failed" 4231 #~ msgstr "Datei warrt vergleken..." 4232 4233 #~ msgid "Not matching apostrophs." 4234 #~ msgstr "Hoochkommas passt nich" 4235 4236 #~ msgid "" 4237 #~ "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. " 4238 #~ "Filename: %1" 4239 #~ msgstr "Fehler bi't Koperen: Datei lett sik nich lesen. Dateinaam: %1" 4240 4241 #~ msgid "" 4242 #~ "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. " 4243 #~ "Filename: %1" 4244 #~ msgstr "Fehler bi't Koperen: Datei lett sik nich schrieven. Dateinaam: %1" 4245 4246 #~ msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" 4247 #~ msgstr "Fehler bi't Koperen: Lesen fehlslaan. Dateinaam: %1" 4248 4249 #~ msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" 4250 #~ msgstr "Fehler bi't Koperen: Schrieven fehlslaan. Dateinaam: %1" 4251 4252 #~ msgid "Integrate with ClearCase" 4253 #~ msgstr "Na \"ClearCase\" inbinnen" 4254 4255 #~ msgid "" 4256 #~ "Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n" 4257 #~ "Modifies the \"map\" file in ClearCase subdir \"lib/mgrs\"\n" 4258 #~ "(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)" 4259 #~ msgstr "" 4260 #~ "Na \"Rational ClearCase\" vun IBM inbinnen.\n" 4261 #~ "Ännert de Datei \"map\" binnen den ClearCase-Ünnerorner \"lib/mgrs\".\n" 4262 #~ "(Funkscheneert bloots, wenn sik de ClearCase-Orner \"bin\" över de PATH-" 4263 #~ "Ümgevenvariabel finnen lett.)" 4264 4265 #~ msgid "Remove ClearCase Integration" 4266 #~ msgstr "Inbinnen na ClearCase lösen" 4267 4268 #~ msgid "" 4269 #~ "Restore the old \"map\" file from before doing the ClearCase integration." 4270 #~ msgstr "" 4271 #~ "De ole \"map\"-Datei ut de Tiet vör't Inbinnen na ClearCase " 4272 #~ "wedderherstellen" 4273 4274 #~ msgid "&Merge" 4275 #~ msgstr "&Tosamenföhren" 4276 4277 #~ msgid "Directory Comparison Status" 4278 #~ msgstr "Ornervergliek-Status" 4279 4280 #~ msgid "Number of subdirectories:" 4281 #~ msgstr "Tall vun Ünnerornern:" 4282 4283 #~ msgid "Number of equal files:" 4284 #~ msgstr "Tall vun liek Dateien:" 4285 4286 #~ msgid "Number of different files:" 4287 #~ msgstr "Tall vun verscheden Dateien:" 4288 4289 #~ msgid "Total number of conflicts: " 4290 #~ msgstr "Heel Tall vun Konflikt: " 4291 4292 #~ msgid "" 4293 #~ "\n" 4294 #~ "Nr of automatically solved conflicts: " 4295 #~ msgstr "" 4296 #~ "\n" 4297 #~ "Tall vun automaatsch oplööst Konflikten: " 4298 4299 #~ msgid "" 4300 #~ "\n" 4301 #~ "Nr of unsolved conflicts: " 4302 #~ msgstr "" 4303 #~ "\n" 4304 #~ "Tall vun nich oplööst Konflikten: " 4305 4306 #~ msgid "Ignore numbers" 4307 #~ msgstr "Tallen övergahn" 4308 4309 #~ msgid "Ignore C/C++ comments" 4310 #~ msgstr "C/C++-Kommentaren övergahn" 4311 4312 #~ msgid "Ignore case" 4313 #~ msgstr "Groot-/Lüttschrieven övergahn" 4314 4315 #~ msgid "Cancel" 4316 #~ msgstr "Afbreken" 4317 4318 #~ msgid "Help" 4319 #~ msgstr "Hülp" 4320 4321 #~ msgid "Defaults" 4322 #~ msgstr "Vörinstellen" 4323 4324 #~ msgid "&Edit" 4325 #~ msgstr "&Bewerken" 4326 4327 #~ msgid "&Settings" 4328 #~ msgstr "&Instellen" 4329 4330 #~ msgid "&Help" 4331 #~ msgstr "&Hülp" 4332 4333 #~ msgid "&About" 4334 #~ msgstr "&Vertell wat över" 4335 4336 #~ msgid "A&uthor" 4337 #~ msgstr "A&utor" 4338 4339 #~ msgid "&Thanks To" 4340 #~ msgstr "&Dank" 4341 4342 #~ msgid "Open" 4343 #~ msgstr "Opmaken" 4344 4345 #~ msgid "Save" 4346 #~ msgstr "Sekern" 4347 4348 #~ msgid "Print..." 4349 #~ msgstr "Drucken..." 4350 4351 #~ msgid "Quit" 4352 #~ msgstr "Utmaken" 4353 4354 #~ msgid "Cut" 4355 #~ msgstr "Knippen" 4356 4357 #~ msgid "Copy" 4358 #~ msgstr "Koperen" 4359 4360 #~ msgid "Paste" 4361 #~ msgstr "Infögen" 4362 4363 #~ msgid "Select All" 4364 #~ msgstr "All utsöken" 4365 4366 #~ msgid "Show Toolbar" 4367 #~ msgstr "Warktüüchbalken wiesen" 4368 4369 #~ msgid "Show &Status Bar" 4370 #~ msgstr "&Statusbalken wiesen" 4371 4372 #~ msgid "&Configure %1..." 4373 #~ msgstr "%1 &instellen..." 4374 4375 #~ msgid "About" 4376 #~ msgstr "Över" 4377 4378 #~ msgid "Find" 4379 #~ msgstr "Söken" 4380 4381 #~ msgid "Find Next" 4382 #~ msgstr "Nakamen söken" 4383 4384 #~ msgid "For more documentation, see the help-menu or the subdirectory doc." 4385 #~ msgstr "" 4386 #~ "Anner Dokmentatschoon gifft dat in't Hülp-Menü oder in't Kapitel " 4387 #~ "Ünnerornern." 4388 4389 #~ msgid "KDiff3-Usage" 4390 #~ msgstr "KDiff3-Bruuk" 4391 4392 #~ msgid "Exit" 4393 #~ msgstr "Utstiegen" 4394 4395 #~ msgid "Continue" 4396 #~ msgstr "Wiedermaken" 4397 4398 #~ msgid "Language (restart required)" 4399 #~ msgstr "Spraak (Niegstart nödig)" 4400 4401 #~ msgid "" 4402 #~ "Choose the language of the GUI strings or \"Auto\".\n" 4403 #~ "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." 4404 #~ msgstr "" 4405 #~ "Hier kannst Du de Spraak för de Böversiet utsöken, oder \"Auto\".\n" 4406 #~ "Ännerst Du de Spraak, muttst Du KDiff3 utmaken un nieg opropen, ehr de " 4407 #~ "Ännern övernahmen warrt." 4408 4409 #~ msgid "kdiff3" 4410 #~ msgstr "kdiff3" 4411 4412 #~ msgid "&OK" 4413 #~ msgstr "&OK" 4414 4415 #~ msgid "OK" 4416 #~ msgstr "OK" 4417 4418 #, fuzzy 4419 #~| msgid "(c) 2002-2011 Joachim Eibl" 4420 #~ msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl" 4421 #~ msgstr "© 2002-2011, Joachim Eibl" 4422 4423 #~ msgid "" 4424 #~ "This should never happen: \n" 4425 #~ "\n" 4426 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" 4427 #~ "\n" 4428 #~ "If you know how to reproduce this, please contact the program author." 4429 #~ msgstr "" 4430 #~ "Dit schull nienich vörkamen.\n" 4431 #~ "\n" 4432 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" 4433 #~ "\n" 4434 #~ "Lett sik dit wedderhalen, snack dor bitte den Programmschriever op an." 4435 4436 #~ msgid "Program Error" 4437 #~ msgstr "Programmfehler" 4438 4439 #~ msgid "Error." 4440 #~ msgstr "Fehler." 4441 4442 #~ msgid "Select Font" 4443 #~ msgstr "Schriftoort utsöken" 4444 4445 #~ msgid "" 4446 #~ "You selected a variable width font.\n" 4447 #~ "\n" 4448 #~ "Because this program doesn't handle variable width fonts\n" 4449 #~ "correctly, you might experience problems while editing.\n" 4450 #~ "\n" 4451 #~ "Do you want to continue or do you want to select another font." 4452 #~ msgstr "" 4453 #~ "Du hest en Schriftoort mit variabel Breed utsöcht.\n" 4454 #~ "\n" 4455 #~ "Dit Programm kann Schriftoorden mit variabel Breed nich richtig\n" 4456 #~ "bruken, Du hest villicht Problemen bi't Bewerken vun Dateien.\n" 4457 #~ "\n" 4458 #~ "Wullt Du wiedermaken oder en anner Schriftoort utsöken?" 4459 4460 #~ msgid "Incompatible font." 4461 #~ msgstr "Schriftoort is nich kompatibel." 4462 4463 #~ msgid "Continue at my own risk" 4464 #~ msgstr "Op mien egen Riskanz wiedermaken" 4465 4466 #~ msgid "Select another font" 4467 #~ msgstr "En anner Schriftoort utsöken" 4468 4469 #~ msgid "Eike Sauer" 4470 #~ msgstr "Eike Sauer" 4471 4472 #~ msgid "Bugfixes, Debian package maintainer" 4473 #~ msgstr "Fehlerrichten, Pleger för de Debian-Paketen" 4474 4475 #~ msgid "Sebastien Fricker" 4476 #~ msgstr "Sebastien Fricker" 4477 4478 #~ msgid "Windows installer" 4479 #~ msgstr "Windows-Installeerprogramm" 4480 4481 #~ msgid "Stephan Binner" 4482 #~ msgstr "Stephan Binner" 4483 4484 #~ msgid "i18n-help" 4485 #~ msgstr "i18n-Hülp" 4486 4487 #~ msgid "Stefan Partheymueller" 4488 #~ msgstr "Stefan Partheymueller" 4489 4490 #~ msgid "Clipboard-patch" 4491 #~ msgstr "Twischenaflaag-Kodeplaster" 4492 4493 #~ msgid "David Faure" 4494 #~ msgstr "David Faure" 4495 4496 #~ msgid "KIO-Help" 4497 #~ msgstr "KIO-Hülp" 4498 4499 #~ msgid "Bernd Gehrmann" 4500 #~ msgstr "Bernd Gehrmann" 4501 4502 #~ msgid "Class CvsIgnoreList from Cervisia" 4503 #~ msgstr "Klass \"CvsIgnoreList\" ut \"Cervisia\"" 4504 4505 #~ msgid "Andre Woebbeking" 4506 #~ msgstr "Andre Woebbeking" 4507 4508 #~ msgid "Class StringMatcher" 4509 #~ msgstr "Klass \"StringMatcher\"" 4510 4511 #~ msgid "Michael Denio" 4512 #~ msgstr "Michael Denio" 4513 4514 #~ msgid "Directory Equality-Coloring patch" 4515 #~ msgstr "Kodeplaster för Orner-Liekheitklören" 4516 4517 #~ msgid "Manfred Koehler" 4518 #~ msgstr "Manfred Koehler" 4519 4520 #~ msgid "Fix for slow startup on Windows" 4521 #~ msgstr "Richten vun langsam Start op Windows" 4522 4523 #~ msgid "Sergey Zorin" 4524 #~ msgstr "Sergey Zorin" 4525 4526 #~ msgid "Diff Ext for Windows" 4527 #~ msgstr "Extern Diff för Windows" 4528 4529 #~ msgid "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower" 4530 #~ msgstr "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower" 4531 4532 #~ msgid "GNU-Diffutils" 4533 #~ msgstr "GNU-Diffutils" 4534 4535 #~ msgid "Tino Boellsterling, Timothy Mee" 4536 #~ msgstr "Tino Boellsterling, Timothy Mee" 4537 4538 #~ msgid "Intensive test, use and feedback" 4539 #~ msgstr "Deegt Proberen, Bruuk un Resonanz" 4540 4541 #~ msgid "Michael Schmidt" 4542 #~ msgstr "Michael Schmidt" 4543 4544 #~ msgid "Mac support" 4545 #~ msgstr "Mac-Ünnerstütten" 4546 4547 #~ msgid "Valentin Rusu" 4548 #~ msgstr "Valentin Rusu" 4549 4550 #~ msgid "KDE4 porting" 4551 #~ msgstr "Porteren na KDE4" 4552 4553 #~ msgid "Albert Astals Cid" 4554 #~ msgstr "Albert Astals Cid" 4555 4556 #~ msgid "Silvan Scherrer" 4557 #~ msgstr "Silvan Scherrer" 4558 4559 #~ msgid "OS2 port" 4560 #~ msgstr "Porteren na OS2" 4561 4562 #~ msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" 4563 #~ msgstr "" 4564 #~ "Un velen Dank to all de Lüüd, de Fehlerberichten schreven un Vörslääg " 4565 #~ "maakt hebbt!" 4566 4567 #~ msgid "Italic font for deltas" 4568 #~ msgstr "Kursievschrift för Verschelen" 4569 4570 #~ msgid "" 4571 #~ "Selects the italic version of the font for differences.\n" 4572 #~ "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." 4573 #~ msgstr "" 4574 #~ "Bruukt för Verschelen de Schriftoort in kursiev.\n" 4575 #~ "Gifft dat för de Schriftoort keen kursive Tekens, deit disse Optschoon " 4576 #~ "nix." 4577 4578 #~ msgid "Incompatible Font" 4579 #~ msgstr "Inkompatibel Schriftoort" 4580 4581 #~ msgid "Continue at Own Risk" 4582 #~ msgstr "Op egen Riskanz wiedermaken" 4583 4584 #~ msgid "Select Another Font" 4585 #~ msgstr "Anner Schriftoort utsöken" 4586 4587 #~ msgid "C&ontinue" 4588 #~ msgstr "Wieder&maken"