Warning, /sdk/kdiff3/po/nds/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of kdiff3.po to Low Saxon
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 # Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2008, 2009.
0005 # Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2010, 2011.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kdiff3\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-29 00:39+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2011-10-09 21:25+0200\n"
0012 "Last-Translator: Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>\n"
0013 "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
0014 "Language: nds\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Sönke Dibbern"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "s_dibbern@web.de"
0030 
0031 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:63
0032 #, kde-format
0033 msgid "Getting file status: %1"
0034 msgstr "Dateistatus warrt leest: %1"
0035 
0036 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:118
0037 #, fuzzy, kde-format
0038 #| msgid "Reading file: %1"
0039 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0040 msgid "Reading file: %1"
0041 msgstr "Datei warrt leest: %1"
0042 
0043 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:162
0044 #, fuzzy, kde-format
0045 #| msgid "Writing file: %1"
0046 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0047 msgid "Writing file: %1"
0048 msgstr "Datei warrt schreven: %1"
0049 
0050 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:198
0051 #, kde-format
0052 msgid "Out of memory"
0053 msgstr "Nich noog Spieker"
0054 
0055 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:237
0056 #, fuzzy, kde-format
0057 #| msgid "Making directory: %1"
0058 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0059 msgid "Making folder: %1"
0060 msgstr "Orner warrt opstellt: %1"
0061 
0062 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:261
0063 #, fuzzy, kde-format
0064 #| msgid "Removing file: %1"
0065 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0066 msgid "Removing folder: %1"
0067 msgstr "Datei warrt wegmaakt: %1"
0068 
0069 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:279
0070 #, fuzzy, kde-format
0071 #| msgid "Removing file: %1"
0072 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0073 msgid "Removing file: %1"
0074 msgstr "Datei warrt wegmaakt: %1"
0075 
0076 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:301
0077 #, kde-format
0078 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
0079 msgstr "Symboolsch Link warrt opstellt: %1 -> %2"
0080 
0081 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:331
0082 #, kde-format
0083 msgid "Renaming file: %1 -> %2"
0084 msgstr "Datei warrt ümnöömt: %1 -> %2"
0085 
0086 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:372
0087 #, kde-format
0088 msgid "Copying file: %1 -> %2"
0089 msgstr "Datei warrt kopeert: %1 -> %2"
0090 
0091 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:394
0092 #, fuzzy, kde-format
0093 #| msgid "Reading file: %1"
0094 msgctxt "Status message"
0095 msgid "Reading folder: %1"
0096 msgstr "Datei warrt leest: %1"
0097 
0098 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:455
0099 #, kde-format
0100 msgid "Listing directory: %1"
0101 msgstr "Orner warrt oplist: %1"
0102 
0103 #: diff.cpp:1594 diff.cpp:1610
0104 #, kde-format
0105 msgid ""
0106 "Data loss error:\n"
0107 "If it is reproducible please contact the author.\n"
0108 msgstr ""
0109 "Daten sünd wegkamen:\n"
0110 "Lett sik dit wedderhalen, snack dor bitte den Autor op an.\n"
0111 
0112 #: diff.cpp:1596 diff.cpp:1612
0113 #, kde-format
0114 msgid "Severe Internal Error"
0115 msgstr "Swoor intern Fehler"
0116 
0117 #: difftextwindow.cpp:627
0118 #, kde-format
0119 msgid "File %1: Line %2"
0120 msgstr ""
0121 
0122 #: difftextwindow.cpp:629
0123 #, fuzzy, kde-format
0124 #| msgid "Line not available"
0125 msgid "File %1: Line not available"
0126 msgstr "Reeg nich verföögbor"
0127 
0128 #: difftextwindow.cpp:1958
0129 #, kde-format
0130 msgid "Encoding:"
0131 msgstr "Koderen:"
0132 
0133 #: difftextwindow.cpp:1962 mergeresultwindow.cpp:2819 optiondialog.cpp:795
0134 #, kde-format
0135 msgid "Line end style:"
0136 msgstr "Reegenn-Stil:"
0137 
0138 #: difftextwindow.cpp:1987
0139 #, fuzzy, kde-format
0140 #| msgid "A (Base):"
0141 msgid "A (Base)"
0142 msgstr "A (Basis):"
0143 
0144 #: difftextwindow.cpp:1989
0145 #, fuzzy, kde-format
0146 #| msgid "Encoding:"
0147 msgid "Encoding: %1"
0148 msgstr "Koderen:"
0149 
0150 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2865
0151 #, kde-format
0152 msgid "DOS"
0153 msgstr "DOS"
0154 
0155 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2864
0156 #, kde-format
0157 msgid "Unix"
0158 msgstr "Unix"
0159 
0160 #: difftextwindow.cpp:1990
0161 #, fuzzy, kde-format
0162 #| msgid "Line end style:"
0163 msgid "Line end style: %1"
0164 msgstr "Reegenn-Stil:"
0165 
0166 #: difftextwindow.cpp:1991
0167 #, kde-format
0168 msgid "Unknown"
0169 msgstr ""
0170 
0171 #: difftextwindow.cpp:2019 kdiff3.cpp:944
0172 #, kde-format
0173 msgid "Top line"
0174 msgstr "Böverst Reeg"
0175 
0176 #: difftextwindow.cpp:2028
0177 #, kde-format
0178 msgid "End"
0179 msgstr "Enn"
0180 
0181 #: difftextwindow.cpp:2084 smalldialogs.cpp:163
0182 #, fuzzy, kde-format
0183 #| msgid "Opening files..."
0184 msgid "Open File"
0185 msgstr "Dateien warrt opmaakt..."
0186 
0187 #: difftextwindow.cpp:2136 optiondialog.cpp:389
0188 #, kde-format
0189 msgid "Unicode, 8 bit"
0190 msgstr "Unicode, 8 Bit"
0191 
0192 #: difftextwindow.cpp:2137
0193 #, fuzzy, kde-format
0194 #| msgid "Unicode, 8 bit"
0195 msgid "Unicode, 8 bit (BOM)"
0196 msgstr "Unicode, 8 Bit"
0197 
0198 #: difftextwindow.cpp:2153
0199 #, kde-format
0200 msgid "Other"
0201 msgstr ""
0202 
0203 #: directorymergewindow.cpp:416
0204 #, fuzzy, kde-format
0205 #| msgid "Copy A to B"
0206 msgctxt "Operation column message"
0207 msgid "Copy A to B"
0208 msgstr "A op B koperen"
0209 
0210 #: directorymergewindow.cpp:419
0211 #, fuzzy, kde-format
0212 #| msgid "Copy B to A"
0213 msgctxt "Operation column message"
0214 msgid "Copy B to A"
0215 msgstr "B op A koperen"
0216 
0217 #: directorymergewindow.cpp:422
0218 #, fuzzy, kde-format
0219 #| msgid "Delete A"
0220 msgctxt "Operation column message"
0221 msgid "Delete A"
0222 msgstr "A wegdoon"
0223 
0224 #: directorymergewindow.cpp:425
0225 #, fuzzy, kde-format
0226 #| msgid "Delete B"
0227 msgctxt "Operation column message"
0228 msgid "Delete B"
0229 msgstr "B wegdoon"
0230 
0231 #: directorymergewindow.cpp:428
0232 #, fuzzy, kde-format
0233 #| msgid "Delete A & B"
0234 msgctxt "Operation column message"
0235 msgid "Delete A & B"
0236 msgstr "A un B wegdoon"
0237 
0238 #: directorymergewindow.cpp:431
0239 #, fuzzy, kde-format
0240 #| msgid "Merge to A"
0241 msgctxt "Operation column message"
0242 msgid "Merge to A"
0243 msgstr "Mit A tosamenföhren"
0244 
0245 #: directorymergewindow.cpp:434
0246 #, fuzzy, kde-format
0247 #| msgid "Merge to B"
0248 msgctxt "Operation column message"
0249 msgid "Merge to B"
0250 msgstr "Mit B tosamenföhren"
0251 
0252 #: directorymergewindow.cpp:437
0253 #, fuzzy, kde-format
0254 #| msgid "Merge to A & B"
0255 msgctxt "Operation column message"
0256 msgid "Merge to A & B"
0257 msgstr "Mit A un B tosamenföhren"
0258 
0259 #: directorymergewindow.cpp:449
0260 #, fuzzy, kde-format
0261 #| msgid "Delete (if exists)"
0262 msgctxt "Operation column message"
0263 msgid "Delete (if exists)"
0264 msgstr "Wegdoon (wenn vörhannen)"
0265 
0266 #: directorymergewindow.cpp:453
0267 #, fuzzy, kde-format
0268 #| msgid "Merge"
0269 msgctxt "Operation column message (Directory merge)"
0270 msgid "Merge"
0271 msgstr "Tosamenföhren"
0272 
0273 #: directorymergewindow.cpp:453
0274 #, fuzzy, kde-format
0275 #| msgid "Merge (manual)"
0276 msgctxt "Operation column message (File merge)"
0277 msgid "Merge (manual)"
0278 msgstr "Tosamenföhren (vun Hand)"
0279 
0280 #: directorymergewindow.cpp:456
0281 #, fuzzy, kde-format
0282 #| msgid "Error: Conflicting File Types"
0283 msgctxt "Operation column message"
0284 msgid "Error: Conflicting File Types"
0285 msgstr "Fehler: Inkompatibel Dateitypen"
0286 
0287 #: directorymergewindow.cpp:459
0288 #, fuzzy, kde-format
0289 #| msgid "Error: Changed and Deleted"
0290 msgctxt "Operation column message"
0291 msgid "Error: Changed and Deleted"
0292 msgstr "Fehler: Ännert un wegdaan"
0293 
0294 #: directorymergewindow.cpp:462
0295 #, fuzzy, kde-format
0296 #| msgid "Error: Dates are equal but files are not."
0297 msgctxt "Operation column message"
0298 msgid "Error: Dates are equal but files are not."
0299 msgstr "Fehler: De Daten sünd liek, man de Dateien nich."
0300 
0301 #: directorymergewindow.cpp:476
0302 #, fuzzy, kde-format
0303 #| msgid "Done."
0304 msgctxt "Status column message"
0305 msgid "Done"
0306 msgstr "Afslaten."
0307 
0308 #: directorymergewindow.cpp:478
0309 #, fuzzy, kde-format
0310 #| msgid "Error"
0311 msgctxt "Status column message"
0312 msgid "Error"
0313 msgstr "Fehler"
0314 
0315 #: directorymergewindow.cpp:480
0316 #, fuzzy, kde-format
0317 #| msgid "Skipped."
0318 msgctxt "Status column message"
0319 msgid "Skipped."
0320 msgstr "Utlaten."
0321 
0322 #: directorymergewindow.cpp:482
0323 #, fuzzy, kde-format
0324 #| msgid "Not saved."
0325 msgctxt "Status column message"
0326 msgid "Not saved."
0327 msgstr "Nich sekert"
0328 
0329 #: directorymergewindow.cpp:484
0330 #, fuzzy, kde-format
0331 #| msgid "In progress..."
0332 msgctxt "Status column message"
0333 msgid "In progress..."
0334 msgstr "In de Maak..."
0335 
0336 #: directorymergewindow.cpp:486
0337 #, fuzzy, kde-format
0338 #| msgid "To do."
0339 msgctxt "Status column message"
0340 msgid "To do."
0341 msgstr "Opgaav"
0342 
0343 #: directorymergewindow.cpp:526
0344 #, fuzzy, kde-format
0345 #| msgid "Name"
0346 msgctxt "Column title"
0347 msgid "Name"
0348 msgstr "Naam"
0349 
0350 #: directorymergewindow.cpp:534
0351 #, fuzzy, kde-format
0352 #| msgid "Operation"
0353 msgctxt "Column title"
0354 msgid "Operation"
0355 msgstr "Akschoon"
0356 
0357 #: directorymergewindow.cpp:536
0358 #, fuzzy, kde-format
0359 #| msgid "Status"
0360 msgctxt "Column title"
0361 msgid "Status"
0362 msgstr "Status"
0363 
0364 #: directorymergewindow.cpp:538
0365 #, fuzzy, kde-format
0366 #| msgid "Unsolved"
0367 msgctxt "Column title"
0368 msgid "Unsolved"
0369 msgstr "Nich oplööst"
0370 
0371 #: directorymergewindow.cpp:540
0372 #, fuzzy, kde-format
0373 #| msgid "Solved"
0374 msgctxt "Column title"
0375 msgid "Solved"
0376 msgstr "Oplööst"
0377 
0378 #: directorymergewindow.cpp:542
0379 #, fuzzy, kde-format
0380 #| msgid "Nonwhite"
0381 msgctxt "Column title"
0382 msgid "Nonwhite"
0383 msgstr "Nichfree"
0384 
0385 #: directorymergewindow.cpp:544
0386 #, fuzzy, kde-format
0387 #| msgid "White"
0388 msgctxt "Column title"
0389 msgid "White"
0390 msgstr "Free"
0391 
0392 #: directorymergewindow.cpp:691
0393 #, fuzzy, kde-format
0394 #| msgid ""
0395 #| "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to "
0396 #| "abort the merge and rescan the directory?"
0397 msgid ""
0398 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the "
0399 "merge and rescan the folder?"
0400 msgstr ""
0401 "Du büst jüst togang un föhrst Ornern tosamen. Wullt Du dat Tosamenföhren "
0402 "redig afbreken un den Orner nieg dörkieken?"
0403 
0404 #: directorymergewindow.cpp:692 kdiff3.cpp:800 kdiff3.cpp:810 kdiff3.cpp:822
0405 #: mergeresultwindow.cpp:332 pdiff.cpp:868 pdiff.cpp:1743 pdiff.cpp:1753
0406 #, fuzzy, kde-format
0407 #| msgid "Warning"
0408 msgctxt "Error dialog title"
0409 msgid "Warning"
0410 msgstr "Wohrschoen"
0411 
0412 #: directorymergewindow.cpp:693
0413 #, fuzzy, kde-format
0414 #| msgid "Rescan"
0415 msgctxt "Title for rescan button"
0416 msgid "Rescan"
0417 msgstr "Nieg dörkieken"
0418 
0419 #: directorymergewindow.cpp:694
0420 #, fuzzy, kde-format
0421 #| msgid "Continue Merging"
0422 msgctxt "Title for continue button"
0423 msgid "Continue Merging"
0424 msgstr "Tosamenföhren wiedermaken"
0425 
0426 #: directorymergewindow.cpp:843
0427 #, fuzzy, kde-format
0428 #| msgid "Opening of directories failed:"
0429 msgid "Opening of folders failed:"
0430 msgstr "Opmaken vun Ornern fehlslaan:"
0431 
0432 #: directorymergewindow.cpp:847
0433 #, fuzzy, kde-format
0434 #| msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
0435 msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0436 msgstr "Orner A \"%1\" gifft dat nich oder is keen Orner.\n"
0437 
0438 #: directorymergewindow.cpp:852
0439 #, fuzzy, kde-format
0440 #| msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
0441 msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0442 msgstr "Orner B \"%1\" gifft dat nich oder is keen Orner.\n"
0443 
0444 #: directorymergewindow.cpp:857
0445 #, fuzzy, kde-format
0446 #| msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
0447 msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0448 msgstr "Orner C \"%1\" gifft dat nich oder is keen Orner.\n"
0449 
0450 #: directorymergewindow.cpp:860
0451 #, fuzzy, kde-format
0452 #| msgid "File Open Error"
0453 msgctxt "Error dialog title"
0454 msgid "Folder Opening Error"
0455 msgstr "Fehler bi't Opmaken"
0456 
0457 #: directorymergewindow.cpp:868
0458 #, fuzzy, kde-format
0459 #| msgid ""
0460 #| "The destination directory must not be the same as A or B when three "
0461 #| "directories are merged.\n"
0462 #| "Check again before continuing."
0463 msgid ""
0464 "The destination folder must not be the same as A or B when three folders are "
0465 "merged.\n"
0466 "Check again before continuing."
0467 msgstr ""
0468 "De Teelorner mutt bi't Tosamenföhren vun 3 Dateien nich de sülve wesen as A "
0469 "oder B.\n"
0470 "\n"
0471 "Prööv dat bitte, ehr Du wiedermaakst."
0472 
0473 #: directorymergewindow.cpp:870
0474 #, fuzzy, kde-format
0475 #| msgid "Parameter Warning"
0476 msgctxt "Error dialog title"
0477 msgid "Parameter Warning"
0478 msgstr "Parameter-Wohrschoen"
0479 
0480 #: directorymergewindow.cpp:875
0481 #, fuzzy, kde-format
0482 #| msgid "Scanning directories..."
0483 msgid "Scanning folders..."
0484 msgstr "Ornern warrt dörkeken..."
0485 
0486 #: directorymergewindow.cpp:897
0487 #, fuzzy, kde-format
0488 #| msgid "Reading file: %1"
0489 msgctxt "Status message"
0490 msgid "Reading Folder A"
0491 msgstr "Datei warrt leest: %1"
0492 
0493 #: directorymergewindow.cpp:906
0494 #, fuzzy, kde-format
0495 #| msgid "Reading file: %1"
0496 msgctxt "Status message"
0497 msgid "Reading Folder B"
0498 msgstr "Datei warrt leest: %1"
0499 
0500 #: directorymergewindow.cpp:916
0501 #, fuzzy, kde-format
0502 #| msgid "Reading file: %1"
0503 msgctxt "Status message"
0504 msgid "Reading Folder C"
0505 msgstr "Datei warrt leest: %1"
0506 
0507 #: directorymergewindow.cpp:932
0508 #, fuzzy, kde-format
0509 #| msgid "Some subdirectories were not readable in"
0510 msgctxt "Warning text"
0511 msgid "Some subfolders were not readable in"
0512 msgstr "En Reeg Ünnerornern lett sik nich lesen binnen"
0513 
0514 #: directorymergewindow.cpp:937
0515 #, fuzzy, kde-format
0516 #| msgid "Check the permissions of the subdirectories."
0517 msgctxt "Warning text"
0518 msgid "Check the permissions of the subfolders."
0519 msgstr "Prööv bitte de Verlöven vun de Ünnerornern."
0520 
0521 #: directorymergewindow.cpp:960
0522 #, fuzzy, kde-format
0523 #| msgid "Ready."
0524 msgctxt "Status bar idle message."
0525 msgid "Ready."
0526 msgstr "Praat."
0527 
0528 #: directorymergewindow.cpp:975
0529 #, kde-format
0530 msgid ""
0531 "Folder Comparison Status\n"
0532 "\n"
0533 "Number of subfolders: %1\n"
0534 "Number of equal files: %2\n"
0535 "Number of different files: %3"
0536 msgstr ""
0537 
0538 #: directorymergewindow.cpp:982
0539 #, fuzzy, kde-format
0540 #| msgid "Number of manual merges:"
0541 msgid "Number of manual merges: %1"
0542 msgstr "Tall vun Tosamenföhren vun Hand:"
0543 
0544 #: directorymergewindow.cpp:1250
0545 #, kde-format
0546 msgid "This affects all merge operations."
0547 msgstr "Dit bedröppt all Tosamenföhr-Akschonen"
0548 
0549 #: directorymergewindow.cpp:1251
0550 #, kde-format
0551 msgid "Changing All Merge Operations"
0552 msgstr "All Tosamenföhr-Akschonen ännern"
0553 
0554 #: directorymergewindow.cpp:1328
0555 #, fuzzy, kde-format
0556 #| msgid "Processing "
0557 msgid ""
0558 "Processing %1 / %2\n"
0559 "%3"
0560 msgstr "Bi to verarbeiden: "
0561 
0562 #: directorymergewindow.cpp:1374 directorymergewindow.cpp:1378
0563 #, kde-format
0564 msgid "Some files could not be processed."
0565 msgstr ""
0566 
0567 #: directorymergewindow.cpp:1381
0568 #, kde-format
0569 msgid "Aborting due to too many errors."
0570 msgstr ""
0571 
0572 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897
0573 #: directorymergewindow.cpp:1922
0574 #, kde-format
0575 msgid "This operation is currently not possible."
0576 msgstr "Disse Akschoon is opstunns nich mööglich."
0577 
0578 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897
0579 #: directorymergewindow.cpp:1922 directorymergewindow.cpp:2203
0580 #, kde-format
0581 msgid "Operation Not Possible"
0582 msgstr "Akschoon nich mööglich"
0583 
0584 #: directorymergewindow.cpp:1969
0585 #, fuzzy, kde-format
0586 #| msgid "An error occurred while copying.\n"
0587 msgid "An error occurred while copying."
0588 msgstr "Dat geev en Fehler bi't Koperen.\n"
0589 
0590 #: directorymergewindow.cpp:1970 directorymergewindow.cpp:2408
0591 #, kde-format
0592 msgid "Merge Error"
0593 msgstr "Tosamenföhr-Fehler"
0594 
0595 #: directorymergewindow.cpp:2048
0596 #, kde-format
0597 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
0598 msgstr "Nich begäng Tosamenföhrakschoon (Dit mutt nienich vörkamen!)"
0599 
0600 #: directorymergewindow.cpp:2093
0601 #, kde-format
0602 msgid "Unknown merge operation."
0603 msgstr "Nich begäng Tosamenföhrakschoon"
0604 
0605 #: directorymergewindow.cpp:2106
0606 #, kde-format
0607 msgid ""
0608 "The merge is about to begin.\n"
0609 "\n"
0610 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
0611 "doing.\n"
0612 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
0613 "\n"
0614 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
0615 "whatsoever! Make backups of your vital data!"
0616 msgstr ""
0617 "Dat Tosamenföhren kann nu loosgahn.\n"
0618 "\n"
0619 "Klick op \"Utföhren\", wenn Du de Anwiesen leest hest un weetst, wat Du "
0620 "deist.\n"
0621 "Klick op \"Simuleren\", wenn Du weten wullt, wat passeren dee.\n"
0622 "\n"
0623 "Beacht bitte, dit Programm hett jümmers noch Beta-Status un dat gifft keen "
0624 "Garantien, för gor nix. Maak Sekerheitkopien vun Dien wichtige Daten!"
0625 
0626 #: directorymergewindow.cpp:2111
0627 #, fuzzy, kde-format
0628 #| msgid "Starting Merge"
0629 msgctxt "Caption"
0630 msgid "Starting Merge"
0631 msgstr "Tosamenföhren starten"
0632 
0633 #: directorymergewindow.cpp:2112
0634 #, fuzzy, kde-format
0635 #| msgid "Do It"
0636 msgctxt "Button title to confirm merge"
0637 msgid "Do It"
0638 msgstr "Doon"
0639 
0640 #: directorymergewindow.cpp:2113
0641 #, fuzzy, kde-format
0642 #| msgid "Simulate It"
0643 msgctxt "Button title to simulate merge"
0644 msgid "Simulate It"
0645 msgstr "Simuleren"
0646 
0647 #: directorymergewindow.cpp:2139
0648 #, fuzzy, kde-format
0649 #| msgid ""
0650 #| "The highlighted item has a different type in the different directories. "
0651 #| "Select what to do."
0652 msgid ""
0653 "The highlighted item has a different type in the different folders. Select "
0654 "what to do."
0655 msgstr ""
0656 "De rutheevte Indrag hett binnen de verscheden Ornern verscheden Typen. Wat "
0657 "wullt Du doon?"
0658 
0659 #: directorymergewindow.cpp:2143
0660 #, kde-format
0661 msgid ""
0662 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select "
0663 "what to do."
0664 msgstr ""
0665 "De Ännerdaten vun de Dateien sünd liek, man de Dateien sünd dat nich. Wat "
0666 "wullt Du doon?"
0667 
0668 #: directorymergewindow.cpp:2147
0669 #, fuzzy, kde-format
0670 #| msgid ""
0671 #| "The highlighted item was changed in one directory and deleted in the "
0672 #| "other. Select what to do."
0673 msgid ""
0674 "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. "
0675 "Select what to do."
0676 msgstr ""
0677 "De rutheevte Indrag wöör binnen een Orner ännert un ut den anner wegdaan. "
0678 "Wat wullt Du doon?"
0679 
0680 #: directorymergewindow.cpp:2203
0681 #, fuzzy, kde-format
0682 #| msgid ""
0683 #| "This operation is currently not possible because directory merge is "
0684 #| "currently running."
0685 msgid ""
0686 "This operation is currently not possible because folder merge is currently "
0687 "running."
0688 msgstr ""
0689 "Disse Akschoon lett sik opstunns nich utföhren, dor löppt en Orner-"
0690 "Tosamenföhren."
0691 
0692 #: directorymergewindow.cpp:2260
0693 #, kde-format
0694 msgid ""
0695 "There was an error in the last step.\n"
0696 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want "
0697 "to skip this item?"
0698 msgstr ""
0699 "Bi den verleden Schritt hett dat en Fehler geven.\n"
0700 "Wullt Du mit dat Element wiedermaken, dat den Fehler utlööst hett, oder "
0701 "wullt Du dat utlaten?"
0702 
0703 #: directorymergewindow.cpp:2262
0704 #, fuzzy, kde-format
0705 #| msgid "Continue merge after an error"
0706 msgctxt "Caption for message dialog"
0707 msgid "Continue merge after an error"
0708 msgstr "Tosamenföhren na Fehler wiedermaken"
0709 
0710 #: directorymergewindow.cpp:2263
0711 #, fuzzy, kde-format
0712 #| msgid "Continue With Last Item"
0713 msgctxt "Continue button title"
0714 msgid "Continue With Last Item"
0715 msgstr "Mit verleden Element wiedermaken"
0716 
0717 #: directorymergewindow.cpp:2264
0718 #, fuzzy, kde-format
0719 #| msgid "Skip Item"
0720 msgctxt "Skip button title"
0721 msgid "Skip Item"
0722 msgstr "Element utlaten"
0723 
0724 #: directorymergewindow.cpp:2358
0725 #, kde-format
0726 msgid "Merge operation complete."
0727 msgstr "Tosamenföhren afslaten."
0728 
0729 #: directorymergewindow.cpp:2358 directorymergewindow.cpp:2361
0730 #, kde-format
0731 msgid "Merge Complete"
0732 msgstr "Tosamenföhren afslaten"
0733 
0734 #: directorymergewindow.cpp:2371
0735 #, kde-format
0736 msgid ""
0737 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
0738 msgstr ""
0739 "Dat simuleerte Tosamensmölten is afslaten Kiek, wat Du de vörslaan Akschonen "
0740 "utföhren wullt."
0741 
0742 #: directorymergewindow.cpp:2407
0743 #, fuzzy, kde-format
0744 #| msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n"
0745 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information."
0746 msgstr ""
0747 "Dat hett en Fehler geven. Klick op OK, wenn Du de Enkelheiten ankieken "
0748 "wullt.\n"
0749 
0750 #: directorymergewindow.cpp:2440
0751 #, kde-format
0752 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
0753 msgstr ""
0754 "Fehler bi't Wegdoon vun \"%1\": Opstellen vun Sekerheitkopie fehlslaan."
0755 
0756 #: directorymergewindow.cpp:2447
0757 #, fuzzy, kde-format
0758 #| msgid "delete directory recursively( %1 )"
0759 msgid "delete folder recursively( %1 )"
0760 msgstr "Orner un Ünnerornern wegdoon (%1)"
0761 
0762 #: directorymergewindow.cpp:2449
0763 #, kde-format
0764 msgid "delete( %1 )"
0765 msgstr "wegdoon (%1)"
0766 
0767 #: directorymergewindow.cpp:2465
0768 #, fuzzy, kde-format
0769 #| msgid ""
0770 #| "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
0771 msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder."
0772 msgstr "Fehler: Wegdoon vun Orner fehlslaan, bides he leest wöör."
0773 
0774 #: directorymergewindow.cpp:2481
0775 #, kde-format
0776 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
0777 msgstr "Fehler: rmdir-Akschoon (%1) fehlslaan."
0778 
0779 #: directorymergewindow.cpp:2491
0780 #, kde-format
0781 msgid "Error: delete operation failed."
0782 msgstr "Fehler: Wegdoon fehlslaan."
0783 
0784 #: directorymergewindow.cpp:2518
0785 #, kde-format
0786 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
0787 msgstr "Vun Hand tosamenföhren (%1, %2, %3 -> %4)"
0788 
0789 #: directorymergewindow.cpp:2521
0790 #, kde-format
0791 msgid ""
0792 "     Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
0793 msgstr ""
0794 "     Beacht bitte: Na't Tosamenföhren vun Hand schull de Bruker mit F7 "
0795 "wiedermaken"
0796 
0797 #: directorymergewindow.cpp:2548
0798 #, kde-format
0799 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
0800 msgstr ""
0801 "Fehler: Koperen (%1 -> %2) fehlslaan. Wegdoon vun vörhannen Teel fehlslaan."
0802 
0803 #: directorymergewindow.cpp:2557
0804 #, kde-format
0805 msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
0806 msgstr "Link koperen (%1 -> %2)"
0807 
0808 #: directorymergewindow.cpp:2566
0809 #, kde-format
0810 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
0811 msgstr ""
0812 "Fehler: Koperen vun Link fehlslaan. Feern links warrt noch nich ünnerstütt."
0813 
0814 #: directorymergewindow.cpp:2576
0815 #, kde-format
0816 msgid "Error: copyLink failed."
0817 msgstr "Fehler: Koperen vun Link fehlslaan."
0818 
0819 #: directorymergewindow.cpp:2599
0820 #, kde-format
0821 msgid "copy( %1 -> %2 )"
0822 msgstr "Koperen (%1 -> %2)"
0823 
0824 #: directorymergewindow.cpp:2625
0825 #, kde-format
0826 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
0827 msgstr "Fehler bi't Ümnömen (%1 -> %2): Vörhannen Teel lett sik nich wegmaken."
0828 
0829 #: directorymergewindow.cpp:2632
0830 #, kde-format
0831 msgid "rename( %1 -> %2 )"
0832 msgstr "Ümnömen (%1 -> %2)"
0833 
0834 #: directorymergewindow.cpp:2641
0835 #, kde-format
0836 msgid "Error: Rename failed."
0837 msgstr "Fehler: Ümnömen fehlslaan."
0838 
0839 #: directorymergewindow.cpp:2659
0840 #, kde-format
0841 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
0842 msgstr ""
0843 "Fehler bi't Opstellen vun Orner \"%1\". Vörhannen Datei lett sik nich "
0844 "wegdoon."
0845 
0846 #: directorymergewindow.cpp:2676
0847 #, kde-format
0848 msgid "makeDir( %1 )"
0849 msgstr "Orner opstellen (%1)"
0850 
0851 #: directorymergewindow.cpp:2686
0852 #, fuzzy, kde-format
0853 #| msgid "Error while creating directory."
0854 msgid "Error while creating folder."
0855 msgstr "Fehler bi't Opstellen vun Orner."
0856 
0857 #: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2836
0858 #, kde-format
0859 msgid "Dest"
0860 msgstr "Teel"
0861 
0862 #: directorymergewindow.cpp:2730 directorymergewindow.cpp:2758
0863 #, fuzzy, kde-format
0864 #| msgid "Opening files..."
0865 msgctxt "Header label"
0866 msgid "Folder"
0867 msgstr "Dateien warrt opmaakt..."
0868 
0869 #: directorymergewindow.cpp:2730
0870 #, fuzzy, kde-format
0871 #| msgid "Type"
0872 msgctxt "Header label"
0873 msgid "Type"
0874 msgstr "Typ"
0875 
0876 #: directorymergewindow.cpp:2730
0877 #, fuzzy, kde-format
0878 #| msgid "Size"
0879 msgctxt "Header label"
0880 msgid "Size"
0881 msgstr "Grött"
0882 
0883 #: directorymergewindow.cpp:2731
0884 #, fuzzy, kde-format
0885 #| msgid "Attr"
0886 msgctxt "Header label"
0887 msgid "Attr"
0888 msgstr "Attr"
0889 
0890 #: directorymergewindow.cpp:2731
0891 #, fuzzy, kde-format
0892 #| msgid "Last Modification"
0893 msgctxt "Header label"
0894 msgid "Last Modification"
0895 msgstr "Verleden Ännern"
0896 
0897 #: directorymergewindow.cpp:2731
0898 #, fuzzy, kde-format
0899 #| msgid "Link-Destination"
0900 msgctxt "Header label"
0901 msgid "Link-Destination"
0902 msgstr "Link-Teel"
0903 
0904 #: directorymergewindow.cpp:2758
0905 #, fuzzy, kde-format
0906 #| msgid "File"
0907 msgctxt "Header label"
0908 msgid "File"
0909 msgstr "Datei"
0910 
0911 #: directorymergewindow.cpp:2758
0912 #, fuzzy, kde-format
0913 #| msgid "Link: "
0914 msgctxt "Header label ending"
0915 msgid "-Link"
0916 msgstr "Link: "
0917 
0918 #: directorymergewindow.cpp:2764
0919 #, fuzzy, kde-format
0920 #| msgid "not available"
0921 msgctxt "Header label"
0922 msgid "not available"
0923 msgstr "nich verföögbor"
0924 
0925 #: directorymergewindow.cpp:2778
0926 #, kde-format
0927 msgid "A (Dest): "
0928 msgstr "A (Teel): "
0929 
0930 #: directorymergewindow.cpp:2782
0931 #, kde-format
0932 msgid "A:    "
0933 msgstr ""
0934 
0935 #: directorymergewindow.cpp:2782
0936 #, kde-format
0937 msgid "A (Base): "
0938 msgstr "B (Grundl.): "
0939 
0940 #: directorymergewindow.cpp:2788
0941 #, kde-format
0942 msgid "B (Dest): "
0943 msgstr "B (Teel): "
0944 
0945 #: directorymergewindow.cpp:2792
0946 #, kde-format
0947 msgid "B:    "
0948 msgstr ""
0949 
0950 #: directorymergewindow.cpp:2797
0951 #, kde-format
0952 msgid "C (Dest): "
0953 msgstr "C (Teel): "
0954 
0955 #: directorymergewindow.cpp:2801
0956 #, kde-format
0957 msgid "C:    "
0958 msgstr ""
0959 
0960 #: directorymergewindow.cpp:2804
0961 #, kde-format
0962 msgid "Dest: "
0963 msgstr "Teel: "
0964 
0965 #. i18n("Saving Directory Merge State ..."));
0966 #: directorymergewindow.cpp:2846
0967 #, fuzzy, kde-format
0968 #| msgid "Save Directory Merge State As..."
0969 msgid "Save Folder Merge State As..."
0970 msgstr "Orner-Tosamenföhrstatus sekern as..."
0971 
0972 #: directorymergewindow.cpp:2953
0973 #, fuzzy, kde-format
0974 #| msgid "Start/Continue Directory Merge"
0975 msgid "Start/Continue Folder Merge"
0976 msgstr "Orner-Tosamenföhren starten/wiedermaken"
0977 
0978 #: directorymergewindow.cpp:2954
0979 #, kde-format
0980 msgid "Run Operation for Current Item"
0981 msgstr "Akschoon mit aktuell Element utföhren"
0982 
0983 #: directorymergewindow.cpp:2955
0984 #, kde-format
0985 msgid "Compare Selected File"
0986 msgstr "Utsöcht Datei verglieken"
0987 
0988 #: directorymergewindow.cpp:2956
0989 #, kde-format
0990 msgid "Merge Current File"
0991 msgstr "Aktuell Datei tosamenföhren"
0992 
0993 #: directorymergewindow.cpp:2956
0994 #, kde-format
0995 msgid ""
0996 "Merge\n"
0997 "File"
0998 msgstr ""
0999 "Datei\n"
1000 "tosamenföhren"
1001 
1002 #: directorymergewindow.cpp:2957
1003 #, fuzzy, kde-format
1004 #| msgid "Fold All Subdirs"
1005 msgid "Fold All Subfolders"
1006 msgstr "All Ünnerornern infoolden"
1007 
1008 #: directorymergewindow.cpp:2958
1009 #, fuzzy, kde-format
1010 #| msgid "Unfold All Subdirs"
1011 msgid "Unfold All Subfolders"
1012 msgstr "All Ünnerornern utfoolden"
1013 
1014 #: directorymergewindow.cpp:2959
1015 #, kde-format
1016 msgid "Rescan"
1017 msgstr "Nieg dörkieken"
1018 
1019 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state");
1020 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state");
1021 #: directorymergewindow.cpp:2962
1022 #, kde-format
1023 msgid "Choose A for All Items"
1024 msgstr "A bi all Indrääg utsöken"
1025 
1026 #: directorymergewindow.cpp:2963
1027 #, kde-format
1028 msgid "Choose B for All Items"
1029 msgstr "B bi all Indrääg utsöken"
1030 
1031 #: directorymergewindow.cpp:2964
1032 #, kde-format
1033 msgid "Choose C for All Items"
1034 msgstr "C bi all Indrääg utsöken"
1035 
1036 #: directorymergewindow.cpp:2965
1037 #, kde-format
1038 msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
1039 msgstr "Akschoon bi all Indrääg automaatsch utsöken"
1040 
1041 #: directorymergewindow.cpp:2966
1042 #, kde-format
1043 msgid "No Operation for All Items"
1044 msgstr "Keen Akschoon för all Indrääg"
1045 
1046 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories");
1047 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files");
1048 #: directorymergewindow.cpp:2971
1049 #, kde-format
1050 msgid "Show Identical Files"
1051 msgstr "Liek Dateien wiesen"
1052 
1053 #: directorymergewindow.cpp:2971
1054 #, kde-format
1055 msgid ""
1056 "Identical\n"
1057 "Files"
1058 msgstr ""
1059 "Liek\n"
1060 "Dateien"
1061 
1062 #: directorymergewindow.cpp:2972
1063 #, kde-format
1064 msgid "Show Different Files"
1065 msgstr "Verscheden Dateien wiesen"
1066 
1067 #: directorymergewindow.cpp:2973
1068 #, kde-format
1069 msgid "Show Files only in A"
1070 msgstr "Dateien bloots in A wiesen"
1071 
1072 #: directorymergewindow.cpp:2973
1073 #, kde-format
1074 msgid ""
1075 "Files\n"
1076 "only in A"
1077 msgstr ""
1078 "Dateien\n"
1079 "bloots in A"
1080 
1081 #: directorymergewindow.cpp:2974
1082 #, kde-format
1083 msgid "Show Files only in B"
1084 msgstr "Dateien bloots in B wiesen"
1085 
1086 #: directorymergewindow.cpp:2974
1087 #, kde-format
1088 msgid ""
1089 "Files\n"
1090 "only in B"
1091 msgstr ""
1092 "Dateien\n"
1093 "bloots in B"
1094 
1095 #: directorymergewindow.cpp:2975
1096 #, kde-format
1097 msgid "Show Files only in C"
1098 msgstr "Dateien bloots in C wiesen"
1099 
1100 #: directorymergewindow.cpp:2975
1101 #, kde-format
1102 msgid ""
1103 "Files\n"
1104 "only in C"
1105 msgstr ""
1106 "Dateien\n"
1107 "bloots in C"
1108 
1109 #: directorymergewindow.cpp:2979
1110 #, kde-format
1111 msgid "Compare Explicitly Selected Files"
1112 msgstr "Utsöcht Dateien verglieken"
1113 
1114 #: directorymergewindow.cpp:2980
1115 #, kde-format
1116 msgid "Merge Explicitly Selected Files"
1117 msgstr "Utsöcht Dateien tosamenföhren"
1118 
1119 #: directorymergewindow.cpp:2982 directorymergewindow.cpp:2989
1120 #, kde-format
1121 msgid "Do Nothing"
1122 msgstr "Nix doon"
1123 
1124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCheckBox)
1125 #: directorymergewindow.cpp:2986 opendialog.ui:68
1126 #, kde-format
1127 msgid "Merge"
1128 msgstr "Tosamenföhren"
1129 
1130 #: directorymergewindow.cpp:2987
1131 #, kde-format
1132 msgid "Delete (if exists)"
1133 msgstr "Wegdoon (wenn vörhannen)"
1134 
1135 #: directorymergewindow.cpp:2990
1136 #, kde-format
1137 msgid "Copy A to B"
1138 msgstr "A op B koperen"
1139 
1140 #: directorymergewindow.cpp:2991
1141 #, kde-format
1142 msgid "Copy B to A"
1143 msgstr "B op A koperen"
1144 
1145 #: directorymergewindow.cpp:2992
1146 #, kde-format
1147 msgid "Delete A"
1148 msgstr "A wegdoon"
1149 
1150 #: directorymergewindow.cpp:2993
1151 #, kde-format
1152 msgid "Delete B"
1153 msgstr "B wegdoon"
1154 
1155 #: directorymergewindow.cpp:2994
1156 #, kde-format
1157 msgid "Delete A && B"
1158 msgstr "A un B wegdoon"
1159 
1160 #: directorymergewindow.cpp:2995
1161 #, kde-format
1162 msgid "Merge to A"
1163 msgstr "Mit A tosamenföhren"
1164 
1165 #: directorymergewindow.cpp:2996
1166 #, kde-format
1167 msgid "Merge to B"
1168 msgstr "Mit B tosamenföhren"
1169 
1170 #: directorymergewindow.cpp:2997
1171 #, kde-format
1172 msgid "Merge to A && B"
1173 msgstr "Na A un B tosamenföhren"
1174 
1175 #: fileaccess.cpp:513
1176 #, kde-format
1177 msgid "Unable to determine full url. No parent specified."
1178 msgstr ""
1179 
1180 #: fileaccess.cpp:784
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgid "Reading file: %1"
1183 msgid "Failed to read file: %1"
1184 msgstr "Datei warrt leest: %1"
1185 
1186 #: fileaccess.cpp:924
1187 #, kde-format
1188 msgid "Creating temp copy of %1 failed."
1189 msgstr "Temporeerkopie vun \"%1\" lett sik nich opstellen"
1190 
1191 #: fileaccess.cpp:932 fileaccess.cpp:937
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgid "Opening %1 failed."
1194 msgid "Opening %1 failed. %2"
1195 msgstr "\"%1\" lett sik nich opmaken"
1196 
1197 #: fileaccess.cpp:956 fileaccess.cpp:964
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 #| msgid "Error reading from %1"
1200 msgid "Error reading from %1. %2"
1201 msgstr "\"%1\" lett sik nich lesen"
1202 
1203 #: fileaccess.cpp:1093
1204 #, fuzzy, kde-format
1205 #| msgid ""
1206 #| "While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n"
1207 #| "Filename: "
1208 msgid ""
1209 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n"
1210 "Filename: %1"
1211 msgstr ""
1212 "Bi't Opstellen vun en Sekerheitkopie lett sik en öller Sekerheitkopie nich "
1213 "wegdoon.\n"
1214 "Dateinaam: "
1215 
1216 #: fileaccess.cpp:1100
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgid ""
1219 #| "While trying to make a backup, renaming failed. \n"
1220 #| "Filenames: "
1221 msgid ""
1222 "While trying to make a backup, renaming failed.\n"
1223 "Filenames: %1 -> %2"
1224 msgstr ""
1225 "Bi't Opstellen vun en Sekerheitkopie lett sik en Datei nich ümnömen.\n"
1226 "Dateinaams: "
1227 
1228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1229 #: FontChooser.ui:23
1230 #, kde-format
1231 msgid "TextLabel"
1232 msgstr ""
1233 
1234 #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, exampleTextEdit)
1235 #: FontChooser.ui:36
1236 #, kde-format
1237 msgid ""
1238 "The quick brown fox jumps over the river\n"
1239 "but the little red hen escapes with a shiver\n"
1240 ":-)\n"
1241 msgstr ""
1242 
1243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFont)
1244 #: FontChooser.ui:49
1245 #, kde-format
1246 msgctxt "Button Title"
1247 msgid "Change Font"
1248 msgstr ""
1249 
1250 #: kdiff3.cpp:167
1251 #, kde-format
1252 msgid "Current Configuration:"
1253 msgstr "Aktuell Instellen:"
1254 
1255 #: kdiff3.cpp:172
1256 #, kde-format
1257 msgid "Config Option Error:"
1258 msgstr "Fehler binnen de Instellen:"
1259 
1260 #: kdiff3.cpp:227
1261 #, kde-format
1262 msgid "Option --auto used, but no output file specified."
1263 msgstr "Optschoon \"--auto\" bruukt, man keen Utgaavdatei angeven."
1264 
1265 #: kdiff3.cpp:335
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgid "Directory Merge"
1268 msgid "Directory merge"
1269 msgstr "Orner-Tosamenföhren"
1270 
1271 #: kdiff3.cpp:340
1272 #, fuzzy, kde-format
1273 #| msgid "Merge to A"
1274 msgid "Merge info"
1275 msgstr "Mit A tosamenföhren"
1276 
1277 #: kdiff3.cpp:467
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "Error message"
1280 msgid "Can't compare file with folder."
1281 msgstr ""
1282 
1283 #: kdiff3.cpp:468
1284 #, fuzzy, kde-format
1285 #| msgid "Binary comparison"
1286 msgctxt "Title error message box"
1287 msgid "Bad comparison attempt"
1288 msgstr "Bineervergliek"
1289 
1290 #: kdiff3.cpp:477
1291 #, fuzzy, kde-format
1292 #| msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
1293 msgid "Option --auto ignored for folder comparison."
1294 msgstr "Optschoon \"--auto\" warrt bi't Verglieken vun Ornern övergahn."
1295 
1296 #: kdiff3.cpp:532
1297 #, kde-format
1298 msgid "Saving failed."
1299 msgstr "Sekern fehlslaan."
1300 
1301 #: kdiff3.cpp:566 pdiff.cpp:933
1302 #, kde-format
1303 msgid "Opening of these files failed:"
1304 msgstr "Disse Dateien laat sik nich opmaken:"
1305 
1306 #: kdiff3.cpp:575 pdiff.cpp:942
1307 #, kde-format
1308 msgid "File open error"
1309 msgstr "Fehler bi't Datei-Opmaken"
1310 
1311 #: kdiff3.cpp:614
1312 #, kde-format
1313 msgid "Opens documents for comparison..."
1314 msgstr "Dokmenten warrt för't Verglieken opmaakt..."
1315 
1316 #: kdiff3.cpp:616
1317 #, kde-format
1318 msgid "Reload"
1319 msgstr "Nieg laden"
1320 
1321 #: kdiff3.cpp:619
1322 #, kde-format
1323 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
1324 msgstr ""
1325 "Sekert dat Resultaat vun't Tosamenföhren. All Konflikten mööt oplööst wesen!"
1326 
1327 #: kdiff3.cpp:621
1328 #, kde-format
1329 msgid "Saves the current document as..."
1330 msgstr "Sekert dat aktuelle Dokment as..."
1331 
1332 #: kdiff3.cpp:624
1333 #, kde-format
1334 msgid "Print the differences"
1335 msgstr "Verscheel drucken"
1336 
1337 #: kdiff3.cpp:627
1338 #, kde-format
1339 msgid "Quits the application"
1340 msgstr "Maakt dat Programm ut"
1341 
1342 #: kdiff3.cpp:631
1343 #, kde-format
1344 msgid "Undo last action."
1345 msgstr ""
1346 
1347 #: kdiff3.cpp:635
1348 #, kde-format
1349 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
1350 msgstr "Knippt dat utsöchte Rebeet un föögt dat na de Twischenaflaag in"
1351 
1352 #: kdiff3.cpp:638
1353 #, kde-format
1354 msgid "Copies the selected section to the clipboard"
1355 msgstr "Kopeert den utsöchten Afsnitt na de Twischenaflaag"
1356 
1357 #: kdiff3.cpp:640
1358 #, kde-format
1359 msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
1360 msgstr "Föögt de Twischenaflaag ehr Inholt bi de aktuelle Steed in."
1361 
1362 #: kdiff3.cpp:643
1363 #, kde-format
1364 msgid "Select everything in current window"
1365 msgstr "Allens binnen dat aktuelle Finster utsöken"
1366 
1367 #: kdiff3.cpp:646
1368 #, kde-format
1369 msgid "Search for a string"
1370 msgstr "Na en Tekenkeed söken"
1371 
1372 #: kdiff3.cpp:648
1373 #, kde-format
1374 msgid "Search again for the string"
1375 msgstr "Nochmaal na en Tekenkeed söken"
1376 
1377 #: kdiff3.cpp:651
1378 #, kde-format
1379 msgid "Enables/disables the statusbar"
1380 msgstr "Maakt den Statusbalken an oder ut"
1381 
1382 #: kdiff3.cpp:654
1383 #, kde-format
1384 msgid "Configure KDiff3..."
1385 msgstr "KDiff3 instellen..."
1386 
1387 #: kdiff3.cpp:674
1388 #, kde-format
1389 msgid "Go to Current Delta"
1390 msgstr "Na aktuellen Verscheel gahn"
1391 
1392 #: kdiff3.cpp:674
1393 #, kde-format
1394 msgid ""
1395 "Current\n"
1396 "Delta"
1397 msgstr ""
1398 "Aktuell\n"
1399 "Verscheel"
1400 
1401 #: kdiff3.cpp:676
1402 #, kde-format
1403 msgid "Go to First Delta"
1404 msgstr "Na eersten Verscheel gahn"
1405 
1406 #: kdiff3.cpp:676
1407 #, kde-format
1408 msgid ""
1409 "First\n"
1410 "Delta"
1411 msgstr ""
1412 "Eerst\n"
1413 "Verscheel"
1414 
1415 #: kdiff3.cpp:678
1416 #, kde-format
1417 msgid "Go to Last Delta"
1418 msgstr "Na lesten Verscheel gahn"
1419 
1420 #: kdiff3.cpp:678
1421 #, kde-format
1422 msgid ""
1423 "Last\n"
1424 "Delta"
1425 msgstr ""
1426 "Lest\n"
1427 "Verscheel"
1428 
1429 #: kdiff3.cpp:680
1430 #, fuzzy, kde-format
1431 #| msgid ""
1432 #| "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
1433 msgctxt "Tooltip explanation text"
1434 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
1435 msgstr "(Övergeiht Freeruum-Verschelen, wenn \"Freerüüm wiesen\" utmaakt is.)"
1436 
1437 #: kdiff3.cpp:681
1438 #, fuzzy, kde-format
1439 #| msgid ""
1440 #| "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
1441 #| "disabled.)"
1442 msgctxt "Tooltip explanation text"
1443 msgid ""
1444 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
1445 "disabled.)"
1446 msgstr ""
1447 "(Övergeiht Freeruum-Verschelen nich, ok wenn \"Freerüüm wiesen\" utmaakt is.)"
1448 
1449 #: kdiff3.cpp:682
1450 #, kde-format
1451 msgid "Go to Previous Delta"
1452 msgstr "Na verleden Verscheel gahn"
1453 
1454 #: kdiff3.cpp:682
1455 #, kde-format
1456 msgid ""
1457 "Prev\n"
1458 "Delta"
1459 msgstr ""
1460 "Verleden\n"
1461 "Verscheel"
1462 
1463 #: kdiff3.cpp:684
1464 #, kde-format
1465 msgid "Go to Next Delta"
1466 msgstr "Na nakamen Verscheel gahn"
1467 
1468 #: kdiff3.cpp:684
1469 #, kde-format
1470 msgid ""
1471 "Next\n"
1472 "Delta"
1473 msgstr ""
1474 "Nakamen\n"
1475 "Verscheel"
1476 
1477 #: kdiff3.cpp:686
1478 #, kde-format
1479 msgid "Go to Previous Conflict"
1480 msgstr "Na verleden Konflikt gahn"
1481 
1482 #: kdiff3.cpp:686
1483 #, kde-format
1484 msgid ""
1485 "Prev\n"
1486 "Conflict"
1487 msgstr ""
1488 "Verleden\n"
1489 "Konflikt"
1490 
1491 #: kdiff3.cpp:688
1492 #, kde-format
1493 msgid "Go to Next Conflict"
1494 msgstr "Na nakamen Konflikt gahn"
1495 
1496 #: kdiff3.cpp:688
1497 #, kde-format
1498 msgid ""
1499 "Next\n"
1500 "Conflict"
1501 msgstr ""
1502 "Nakamen\n"
1503 "Konflikt"
1504 
1505 #: kdiff3.cpp:690
1506 #, kde-format
1507 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
1508 msgstr "Na verleden Konflikt gahn, de nich oplööst is"
1509 
1510 #: kdiff3.cpp:690
1511 #, kde-format
1512 msgid ""
1513 "Prev\n"
1514 "Unsolved"
1515 msgstr ""
1516 "Verleden\n"
1517 "n. oplööst"
1518 
1519 #: kdiff3.cpp:692
1520 #, kde-format
1521 msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
1522 msgstr "Na nakamen Konflikt gahn, de nich oplööst is"
1523 
1524 #: kdiff3.cpp:692
1525 #, kde-format
1526 msgid ""
1527 "Next\n"
1528 "Unsolved"
1529 msgstr ""
1530 "Nakamen\n"
1531 "n. oplööst"
1532 
1533 #: kdiff3.cpp:694
1534 #, fuzzy, kde-format
1535 #| msgid "Go to Last Delta"
1536 msgctxt "Title for menu item"
1537 msgid "Go to Line"
1538 msgstr "Na lesten Verscheel gahn"
1539 
1540 #: kdiff3.cpp:694
1541 #, fuzzy, kde-format
1542 #| msgid "Line"
1543 msgctxt "Text used for toolbar button."
1544 msgid ""
1545 "Go\n"
1546 "Line"
1547 msgstr "Reeg"
1548 
1549 #: kdiff3.cpp:695
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 #| msgid "No program specified."
1552 msgctxt "Tooltip Text"
1553 msgid "Goto specified line."
1554 msgstr "Keen Programm angeven"
1555 
1556 #: kdiff3.cpp:696
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 #| msgid "Select Line(s) From A"
1559 msgctxt "Title for menu item"
1560 msgid "Select Line(s) From A"
1561 msgstr "Reeg ut A bruken"
1562 
1563 #: kdiff3.cpp:696
1564 #, fuzzy, kde-format
1565 #| msgid ""
1566 #| "Choose\n"
1567 #| "A"
1568 msgctxt "Text used for select A toolbar button."
1569 msgid ""
1570 "Choose\n"
1571 "A"
1572 msgstr ""
1573 "A\n"
1574 "bruken"
1575 
1576 #: kdiff3.cpp:697
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 #| msgid "Select Line(s) From B"
1579 msgctxt "Title for menu item"
1580 msgid "Select Line(s) From B"
1581 msgstr "Reeg ut B bruken"
1582 
1583 #: kdiff3.cpp:697
1584 #, fuzzy, kde-format
1585 #| msgid ""
1586 #| "Choose\n"
1587 #| "B"
1588 msgctxt "Text used for select B when toolbar button."
1589 msgid ""
1590 "Choose\n"
1591 "B"
1592 msgstr ""
1593 "B\n"
1594 "bruken"
1595 
1596 #: kdiff3.cpp:698
1597 #, fuzzy, kde-format
1598 #| msgid "Select Line(s) From C"
1599 msgctxt "Title for menu item"
1600 msgid "Select Line(s) From C"
1601 msgstr "Reeg ut C bruken"
1602 
1603 #: kdiff3.cpp:698
1604 #, fuzzy, kde-format
1605 #| msgid ""
1606 #| "Choose\n"
1607 #| "C"
1608 msgctxt "Text used for select C toolbar button."
1609 msgid ""
1610 "Choose\n"
1611 "C"
1612 msgstr ""
1613 "C\n"
1614 "bruken"
1615 
1616 #: kdiff3.cpp:699
1617 #, fuzzy, kde-format
1618 #| msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
1619 msgctxt "Title for menu item"
1620 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
1621 msgstr "Na Bornköör automaatsch na nakamen nich oplöösten Konflikt gahn"
1622 
1623 #: kdiff3.cpp:699
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 #| msgid ""
1626 #| "Auto\n"
1627 #| "Next"
1628 msgctxt "Auto goto next unsolved toolbar text."
1629 msgid ""
1630 "Auto\n"
1631 "Next"
1632 msgstr ""
1633 "Autom.\n"
1634 "Nakamen"
1635 
1636 #: kdiff3.cpp:701
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences"
1639 msgid "Show Space && Tabulator Characters"
1640 msgstr "Free- un Tab-Tekens as Verscheel wiesen"
1641 
1642 #: kdiff3.cpp:701
1643 #, fuzzy, kde-format
1644 #| msgid ""
1645 #| "White\n"
1646 #| "Characters"
1647 msgctxt "Show whitespace toolbar text."
1648 msgid ""
1649 "White\n"
1650 "Characters"
1651 msgstr "Freerüüm"
1652 
1653 #: kdiff3.cpp:702
1654 #, kde-format
1655 msgid "Show White Space"
1656 msgstr "Freerüüm wiesen"
1657 
1658 #: kdiff3.cpp:702
1659 #, fuzzy, kde-format
1660 #| msgid ""
1661 #| "White\n"
1662 #| "Deltas"
1663 msgctxt "Show whitespace changes toolbar text."
1664 msgid ""
1665 "White\n"
1666 "Deltas"
1667 msgstr ""
1668 "Freeruum-\n"
1669 "Verschelen"
1670 
1671 #: kdiff3.cpp:704
1672 #, kde-format
1673 msgid "Show Line Numbers"
1674 msgstr "Reegnummern wiesen"
1675 
1676 #: kdiff3.cpp:704
1677 #, fuzzy, kde-format
1678 #| msgid ""
1679 #| "Line\n"
1680 #| "Numbers"
1681 msgctxt "Show line numbers toolbar text"
1682 msgid ""
1683 "Line\n"
1684 "Numbers"
1685 msgstr ""
1686 "Reeg-\n"
1687 "nummern"
1688 
1689 #: kdiff3.cpp:706
1690 #, kde-format
1691 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
1692 msgstr "Eenfach Konflikten automaatsch oplösen"
1693 
1694 #: kdiff3.cpp:707
1695 #, kde-format
1696 msgid "Set Deltas to Conflicts"
1697 msgstr "All Verschelen as Konflikten markeren"
1698 
1699 #: kdiff3.cpp:708
1700 #, kde-format
1701 msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
1702 msgstr "Automaatsch Tosamenföhren mit reguleer Utdruck"
1703 
1704 #: kdiff3.cpp:709
1705 #, kde-format
1706 msgid "Automatically Solve History Conflicts"
1707 msgstr "Vörgeschicht-Konflikten automaatsch oplösen"
1708 
1709 #: kdiff3.cpp:710
1710 #, kde-format
1711 msgid "Split Diff At Selection"
1712 msgstr "Verscheel bi Köör delen"
1713 
1714 #: kdiff3.cpp:711
1715 #, kde-format
1716 msgid "Join Selected Diffs"
1717 msgstr "Utsöcht Verschelen tosamenstellen"
1718 
1719 #: kdiff3.cpp:713
1720 #, kde-format
1721 msgid "Show Window A"
1722 msgstr "Finster A wiesen"
1723 
1724 #: kdiff3.cpp:714
1725 #, kde-format
1726 msgid "Show Window B"
1727 msgstr "Finster B wiesen"
1728 
1729 #: kdiff3.cpp:715
1730 #, kde-format
1731 msgid "Show Window C"
1732 msgstr "Finster C wiesen"
1733 
1734 #: kdiff3.cpp:717
1735 #, kde-format
1736 msgid "Normal Overview"
1737 msgstr "Normaal Översicht"
1738 
1739 #: kdiff3.cpp:718
1740 #, kde-format
1741 msgid "A vs. B Overview"
1742 msgstr "A-B-Översicht"
1743 
1744 #: kdiff3.cpp:719
1745 #, kde-format
1746 msgid "A vs. C Overview"
1747 msgstr "A-C-Översicht"
1748 
1749 #: kdiff3.cpp:720
1750 #, kde-format
1751 msgid "B vs. C Overview"
1752 msgstr "B-C-Översicht"
1753 
1754 #: kdiff3.cpp:721
1755 #, kde-format
1756 msgid "Word Wrap Diff Windows"
1757 msgstr "Regen ümbreken"
1758 
1759 #: kdiff3.cpp:722
1760 #, kde-format
1761 msgid "Add Manual Diff Alignment"
1762 msgstr "Verscheel-Utrichten vun Hand tofögen"
1763 
1764 #: kdiff3.cpp:723
1765 #, kde-format
1766 msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
1767 msgstr "All Vun-Hand-Utrichten wegmaken"
1768 
1769 #: kdiff3.cpp:725
1770 #, kde-format
1771 msgid "Focus Next Window"
1772 msgstr "Nakamen Finster anmaken"
1773 
1774 #: kdiff3.cpp:726
1775 #, kde-format
1776 msgid "Focus Prev Window"
1777 msgstr "Verleden Finster anmaken"
1778 
1779 #: kdiff3.cpp:727
1780 #, kde-format
1781 msgid "Toggle Split Orientation"
1782 msgstr "Deelricht wesseln"
1783 
1784 #: kdiff3.cpp:729
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgid "Dir && Text Split Screen View"
1787 msgid "Folder && Text Split Screen View"
1788 msgstr "Deelt Ansicht för Orner un Text"
1789 
1790 #: kdiff3.cpp:731
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgid "Toggle Between Dir && Text View"
1793 msgid "Toggle Between Folder && Text View"
1794 msgstr "Orner- un Text-Ansicht wesseln"
1795 
1796 #: kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:855 kdiff3.cpp:880 kdiff3.cpp:1140 pdiff.cpp:952
1797 #: pdiff.cpp:1021 pdiff.cpp:1057 pdiff.cpp:1066 pdiff.cpp:1124 pdiff.cpp:1132
1798 #, kde-format
1799 msgid "Ready."
1800 msgstr "Praat."
1801 
1802 #: kdiff3.cpp:799 pdiff.cpp:1742
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 #| msgid "The merge result hasn't been saved."
1805 msgid "The merge result has not been saved."
1806 msgstr "Tosamenföhr-Resultaat wöör nich sekert"
1807 
1808 #: kdiff3.cpp:801
1809 #, kde-format
1810 msgid "Save && Quit"
1811 msgstr "Sekern && Utmaken"
1812 
1813 #: kdiff3.cpp:802
1814 #, kde-format
1815 msgid "Quit Without Saving"
1816 msgstr "Utmaken un nich Sekern"
1817 
1818 #: kdiff3.cpp:810 pdiff.cpp:1753
1819 #, kde-format
1820 msgid "Saving the merge result failed."
1821 msgstr "Tosamenföhr-Resultaat lett sik nich sekern"
1822 
1823 #: kdiff3.cpp:821 pdiff.cpp:867
1824 #, fuzzy, kde-format
1825 #| msgid ""
1826 #| "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to "
1827 #| "abort?"
1828 msgid ""
1829 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?"
1830 msgstr "Du föhrst jüst Ornern tosamen. Wullt Du dat redig afbreken?"
1831 
1832 #: kdiff3.cpp:844
1833 #, kde-format
1834 msgid "Saving file..."
1835 msgstr "Datei warrt sekert..."
1836 
1837 #: kdiff3.cpp:861
1838 #, kde-format
1839 msgid "Saving file with a new filename..."
1840 msgstr "Datei warrt mit en nieg Dateinaam sekert..."
1841 
1842 #: kdiff3.cpp:863
1843 #, kde-format
1844 msgid "Save As..."
1845 msgstr "Sekern as..."
1846 
1847 #: kdiff3.cpp:888
1848 #, kde-format
1849 msgid "Printing not implemented."
1850 msgstr "Drucken nich inbuut"
1851 
1852 #: kdiff3.cpp:928
1853 #, kde-format
1854 msgid "Printing..."
1855 msgstr "An't Drucken..."
1856 
1857 #: kdiff3.cpp:1026
1858 #, kde-format
1859 msgctxt "Status message"
1860 msgid "Printing page %1 of %2"
1861 msgstr ""
1862 
1863 #: kdiff3.cpp:1074
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgid "Selection"
1866 msgid " (Selection)"
1867 msgstr "Köör"
1868 
1869 #: kdiff3.cpp:1103
1870 #, kde-format
1871 msgid "Printing completed."
1872 msgstr "Drucken afslaten."
1873 
1874 #: kdiff3.cpp:1107
1875 #, kde-format
1876 msgid "Printing aborted."
1877 msgstr "Drucken afbraken."
1878 
1879 #: kdiff3.cpp:1114
1880 #, kde-format
1881 msgid "Exiting..."
1882 msgstr "Bi to utstiegen..."
1883 
1884 #: kdiff3.cpp:1124
1885 #, kde-format
1886 msgid "Toggle the statusbar..."
1887 msgstr "Statusbalken an-/utmaken..."
1888 
1889 #. i18n: ectx: Menu (file)
1890 #: kdiff3_shell.rc:4
1891 #, kde-format
1892 msgid "&File"
1893 msgstr "&Datei"
1894 
1895 #. i18n: ectx: Menu (directory)
1896 #: kdiff3_shell.rc:7
1897 #, kde-format
1898 msgid "F&older"
1899 msgstr ""
1900 
1901 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu)
1902 #: kdiff3_shell.rc:30
1903 #, kde-format
1904 msgid "Current Item Merge Operation"
1905 msgstr "Tosamenföhr-Akschoon för aktuell Element"
1906 
1907 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu)
1908 #: kdiff3_shell.rc:38
1909 #, kde-format
1910 msgid "Current Item Sync Operation"
1911 msgstr "Synkroniseer-Akschoon för aktuell Element"
1912 
1913 #. i18n: ectx: Menu (movement)
1914 #: kdiff3_shell.rc:50
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgid "&Movement"
1917 msgid "M&ovement"
1918 msgstr "&Verschuven"
1919 
1920 #. i18n: ectx: Menu (diff)
1921 #: kdiff3_shell.rc:61
1922 #, kde-format
1923 msgid "D&iffview"
1924 msgstr "Verscheel&ansicht"
1925 
1926 #. i18n: ectx: Menu (merge)
1927 #: kdiff3_shell.rc:73
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgid "Merge"
1930 msgid "M&erge"
1931 msgstr "Tosamenföhren"
1932 
1933 #. i18n: ectx: Menu (window)
1934 #: kdiff3_shell.rc:95
1935 #, kde-format
1936 msgid "&Window"
1937 msgstr "&Finster"
1938 
1939 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1940 #: kdiff3_shell.rc:106
1941 #, kde-format
1942 msgid "Main Toolbar"
1943 msgstr "Hööft-Warktüüchbalken"
1944 
1945 #: main.cpp:67 main.cpp:71
1946 #, kde-format
1947 msgid "Ignored. (User defined.)"
1948 msgstr "Övergahn. (Vun'n Bruker fastleggt.)"
1949 
1950 #: main.cpp:92
1951 #, kde-format
1952 msgid "KDiff3"
1953 msgstr "KDiff3"
1954 
1955 #: main.cpp:95
1956 #, kde-format
1957 msgctxt "Program version info."
1958 msgid " (64 bit)"
1959 msgstr ""
1960 
1961 #: main.cpp:97
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
1964 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders"
1965 msgstr "Tosamenföhr-Warktüüch för Dateien un Ornern"
1966 
1967 #: main.cpp:98
1968 #, kde-format
1969 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port"
1970 msgstr ""
1971 
1972 #: main.cpp:118
1973 #, kde-format
1974 msgid "Merge the input."
1975 msgstr "De Ingaav tosamenföhren"
1976 
1977 #: main.cpp:119
1978 #, kde-format
1979 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
1980 msgstr "Utspraken Basisdatei. För de Kompatibiliteet mit anner Warktüüch."
1981 
1982 #: main.cpp:120
1983 #, kde-format
1984 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
1985 msgstr "Utgaavdatei. Slutt \"-m\" in. Bispill: -o niegdatei.txt"
1986 
1987 #: main.cpp:121
1988 #, kde-format
1989 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
1990 msgstr "Utgaavdatei, nochmaal. (För de Kompatibiliteet  mit anner Warktüüch.)"
1991 
1992 #: main.cpp:123
1993 #, kde-format
1994 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
1995 msgstr ""
1996 "Keen Böversiet, wenn sik all Konflikten automaatsch oplösen laat (\"-o "
1997 "Utgaavdatei\" nödig)"
1998 
1999 #: main.cpp:124
2000 #, kde-format
2001 msgid "Ignore --auto and always show GUI."
2002 msgstr ""
2003 
2004 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgid "Ignore"
2007 msgid "Ignored."
2008 msgstr "Övergahn"
2009 
2010 #: main.cpp:129
2011 #, kde-format
2012 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
2013 msgstr "Sichtbor Tuuschnaam för Ingaavdatei 1 (Grundlaag)."
2014 
2015 #: main.cpp:130
2016 #, kde-format
2017 msgid "Visible name replacement for input file 2."
2018 msgstr "Sichtbor Tuuschnaam för Ingaavdatei 2."
2019 
2020 #: main.cpp:131
2021 #, kde-format
2022 msgid "Visible name replacement for input file 3."
2023 msgstr "Sichtbor Tuuschnaam för Ingaavdatei 3."
2024 
2025 #: main.cpp:132
2026 #, kde-format
2027 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
2028 msgstr "Anner sichtbor Tuuschnaam. Eenmaal för elkeen Ingaavdatei angeven."
2029 
2030 #: main.cpp:133
2031 #, kde-format
2032 msgid ""
2033 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
2034 "\"AutoAdvance=1\""
2035 msgstr ""
2036 "En Instellen överschrieven. Eenmaal för elkeen Instellen bruken, a.B.: »--cs "
2037 "\"AutoAdvance=1\"«"
2038 
2039 #: main.cpp:134
2040 #, kde-format
2041 msgid "Show list of config settings and current values."
2042 msgstr "List vun Instellenoptschonen un Weerten wiesen"
2043 
2044 #: main.cpp:135
2045 #, kde-format
2046 msgid "Use a different config file."
2047 msgstr "En anner Instellendatei bruken"
2048 
2049 #: main.cpp:138
2050 #, kde-format
2051 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
2052 msgstr ""
2053 "Eerste Datei, de Du opmaken wullt (Grundlaag, wenn nich mit \"--base\" "
2054 "angeven)"
2055 
2056 #: main.cpp:139
2057 #, kde-format
2058 msgid "file2 to open"
2059 msgstr "Twete Datei, de Du opmaken wullt"
2060 
2061 #: main.cpp:140
2062 #, kde-format
2063 msgid "file3 to open"
2064 msgstr "Drüdde Datei, de Du opmaken wullt"
2065 
2066 #: main.cpp:164
2067 #, kde-format
2068 msgid "See kdiff3 --help for supported options."
2069 msgstr ""
2070 
2071 #: MergeFileInfos.cpp:394
2072 #, kde-format
2073 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file."
2074 msgstr ""
2075 
2076 #: MergeFileInfos.cpp:417
2077 #, kde-format
2078 msgid "Mix of links and normal files."
2079 msgstr "Mischen vun Links un normaal Dateien"
2080 
2081 #: MergeFileInfos.cpp:425
2082 #, kde-format
2083 msgid "Link: "
2084 msgstr "Link: "
2085 
2086 #: MergeFileInfos.cpp:435
2087 #, kde-format
2088 msgid "Size. "
2089 msgstr "Grött: "
2090 
2091 #: MergeFileInfos.cpp:451 MergeFileInfos.cpp:461
2092 #, kde-format
2093 msgid "Date & Size: "
2094 msgstr "Datum un Grött: "
2095 
2096 #: MergeFileInfos.cpp:482
2097 #, fuzzy, kde-format
2098 #| msgid "Comparing file..."
2099 msgctxt "Status message"
2100 msgid "Comparing file..."
2101 msgstr "Datei warrt vergleken..."
2102 
2103 #: mergeresultwindow.cpp:145
2104 #, kde-format
2105 msgid "Choose A Everywhere"
2106 msgstr "Jümmers A bruken"
2107 
2108 #: mergeresultwindow.cpp:146
2109 #, kde-format
2110 msgid "Choose B Everywhere"
2111 msgstr "Jümmers B bruken"
2112 
2113 #: mergeresultwindow.cpp:147
2114 #, kde-format
2115 msgid "Choose C Everywhere"
2116 msgstr "Jümmers C bruken"
2117 
2118 #: mergeresultwindow.cpp:148
2119 #, kde-format
2120 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
2121 msgstr "A för all nich oplööst Konflikten bruken"
2122 
2123 #: mergeresultwindow.cpp:149
2124 #, kde-format
2125 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
2126 msgstr "B för all nich oplööst Konflikten bruken"
2127 
2128 #: mergeresultwindow.cpp:150
2129 #, kde-format
2130 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
2131 msgstr "C för all nich oplööst Konflikten bruken"
2132 
2133 #: mergeresultwindow.cpp:151
2134 #, kde-format
2135 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2136 msgstr "A för all nich oplööst Freeruum-Konflikten bruken"
2137 
2138 #: mergeresultwindow.cpp:152
2139 #, kde-format
2140 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2141 msgstr "B för all nich oplööst Freeruum-Konflikten bruken"
2142 
2143 #: mergeresultwindow.cpp:153
2144 #, kde-format
2145 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2146 msgstr "C för all nich oplööst Freeruum-Konflikten bruken"
2147 
2148 #: mergeresultwindow.cpp:266
2149 #, kde-format
2150 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
2151 msgstr ""
2152 "Tall vun överbleven nich oplööst Konflikten: %1 (dor sünd %2 vun Freeruum-"
2153 "Konflikten)"
2154 
2155 #: mergeresultwindow.cpp:330
2156 #, kde-format
2157 msgid ""
2158 "The output has been modified.\n"
2159 "If you continue your changes will be lost."
2160 msgstr ""
2161 "Du hest de Utgaav ännert.\n"
2162 "Maakst Du wieder, kaamt Dien Ännern weg."
2163 
2164 #: mergeresultwindow.cpp:773 pdiff.cpp:743
2165 #, kde-format
2166 msgid "All input files are binary equal."
2167 msgstr "All Ingaavdateien sünd bineer liek."
2168 
2169 #: mergeresultwindow.cpp:775
2170 #, kde-format
2171 msgid "All input files contain the same text."
2172 msgstr "All Ingaavdateien bargt den sülven Text."
2173 
2174 #: mergeresultwindow.cpp:779 mergeresultwindow.cpp:783
2175 #: mergeresultwindow.cpp:787 pdiff.cpp:749 pdiff.cpp:753 pdiff.cpp:757
2176 #, kde-format
2177 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
2178 msgstr "De Dateien %1 un %2 sünd bineer liek.\n"
2179 
2180 #: mergeresultwindow.cpp:781 mergeresultwindow.cpp:785
2181 #: mergeresultwindow.cpp:789
2182 #, kde-format
2183 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
2184 msgstr "De Dateien %1 un %2 bargt den sülven Text.\n"
2185 
2186 #: mergeresultwindow.cpp:793
2187 #, kde-format
2188 msgid ""
2189 "Total number of conflicts: %1\n"
2190 "Number of automatically solved conflicts: %2\n"
2191 "Number of unsolved conflicts: %3\n"
2192 "%4"
2193 msgstr ""
2194 
2195 #: mergeresultwindow.cpp:799
2196 #, kde-format
2197 msgid "Conflicts"
2198 msgstr "Konflikten"
2199 
2200 #: mergeresultwindow.cpp:1540
2201 #, kde-format
2202 msgid "<No src line>"
2203 msgstr "<Keen Bornreeg>"
2204 
2205 #: mergeresultwindow.cpp:1548
2206 #, kde-format
2207 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
2208 msgstr "<Tosamenföhrkonflikt (Freeruum)>"
2209 
2210 #: mergeresultwindow.cpp:1550 mergeresultwindow.cpp:2423
2211 #, kde-format
2212 msgid "<Merge Conflict>"
2213 msgstr "<Tosamenförkonflikt>"
2214 
2215 #: mergeresultwindow.cpp:2645
2216 #, fuzzy, kde-format
2217 #| msgid ""
2218 #| "Not all conflicts are solved yet.\n"
2219 #| "File not saved.\n"
2220 msgid ""
2221 "Not all conflicts are solved yet.\n"
2222 "File not saved."
2223 msgstr ""
2224 "Noch sünd nich all Konflikten oplööst.\n"
2225 "Datei nich sekert.\n"
2226 
2227 #: mergeresultwindow.cpp:2647 mergeresultwindow.cpp:2656
2228 #, fuzzy, kde-format
2229 #| msgid "Conflicts Left"
2230 msgctxt "Dialog title"
2231 msgid "Conflicts Left"
2232 msgstr "Konflikten na"
2233 
2234 #: mergeresultwindow.cpp:2654
2235 #, fuzzy, kde-format
2236 #| msgid ""
2237 #| "There is a line end style conflict. Please choose the line end style "
2238 #| "manually.\n"
2239 #| "File not saved.\n"
2240 msgid ""
2241 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style "
2242 "manually.\n"
2243 "File not saved."
2244 msgstr ""
2245 "Dat giffft en Konflikt mit de Reegennen. Söök bitte den Reegenn-Stil vun "
2246 "Hand ut.\n"
2247 "Datei nich sekert.\n"
2248 
2249 #: mergeresultwindow.cpp:2668
2250 #, kde-format
2251 msgid ""
2252 "\n"
2253 "\n"
2254 "Creating backup failed. File not saved."
2255 msgstr ""
2256 "\n"
2257 "\n"
2258 "Sekerheitkopie lett sik nich opstellen. Datei nich sekert."
2259 
2260 #: mergeresultwindow.cpp:2668 mergeresultwindow.cpp:2716
2261 #, kde-format
2262 msgid "File Save Error"
2263 msgstr "Fehler bi't Sekern"
2264 
2265 #: mergeresultwindow.cpp:2716
2266 #, kde-format
2267 msgid "Error while writing."
2268 msgstr "Fehler bi't Schrieven"
2269 
2270 #: mergeresultwindow.cpp:2791
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgid "Output"
2273 msgid "Output:"
2274 msgstr "Utgaav"
2275 
2276 #: mergeresultwindow.cpp:2804 mergeresultwindow.cpp:2994
2277 #, kde-format
2278 msgid "[Modified]"
2279 msgstr "[Ännert]"
2280 
2281 #: mergeresultwindow.cpp:2811
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgid "Encoding for saving"
2284 msgid "Encoding for saving:"
2285 msgstr "Koderen bi't Sekern"
2286 
2287 #: mergeresultwindow.cpp:2911
2288 #, kde-format
2289 msgid "Conflict"
2290 msgstr "Konflikt"
2291 
2292 #: mergeresultwindow.cpp:2941
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 #| msgid "Codec from"
2295 msgid "Codec from A: %1"
2296 msgstr "Koderen vun"
2297 
2298 #: mergeresultwindow.cpp:2943
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgid "Codec from"
2301 msgid "Codec from B: %1"
2302 msgstr "Koderen vun"
2303 
2304 #: mergeresultwindow.cpp:2945
2305 #, fuzzy, kde-format
2306 #| msgid "Codec from"
2307 msgid "Codec from C: %1"
2308 msgstr "Koderen vun"
2309 
2310 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDialog)
2311 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog)
2312 #: opendialog.ui:24 progressdialog.ui:23
2313 #, kde-format
2314 msgid "Dialog"
2315 msgstr ""
2316 
2317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2318 #: opendialog.ui:47
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgid "B"
2321 msgid "B:"
2322 msgstr "B"
2323 
2324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2325 #: opendialog.ui:54
2326 #, kde-format
2327 msgid "A (Base):"
2328 msgstr "A (Basis):"
2329 
2330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2331 #: opendialog.ui:61
2332 #, fuzzy, kde-format
2333 #| msgid "Output (optional):"
2334 msgid "Output (Optional):"
2335 msgstr "Utgaav (köörwies):"
2336 
2337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectC)
2338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectB)
2339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectA)
2340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFile)
2341 #: opendialog.ui:75 opendialog.ui:202 opendialog.ui:246 opendialog.ui:257
2342 #, kde-format
2343 msgid "File..."
2344 msgstr "Datei..."
2345 
2346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, swapCopy)
2347 #: opendialog.ui:107
2348 #, fuzzy, kde-format
2349 #| msgid "Swap/Copy Names ..."
2350 msgid "Swap/Copy Names..."
2351 msgstr "Naams tuschen/koperen..."
2352 
2353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2354 #: opendialog.ui:129
2355 #, kde-format
2356 msgid "C (Optional):"
2357 msgstr "C (köörwies):"
2358 
2359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectB)
2360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectC)
2361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectA)
2362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFolder)
2363 #: opendialog.ui:213 opendialog.ui:224 opendialog.ui:235 opendialog.ui:290
2364 #, fuzzy, kde-format
2365 #| msgid "Opening files..."
2366 msgid "Folder..."
2367 msgstr "Dateien warrt opmaakt..."
2368 
2369 #: optiondialog.cpp:107 optiondialog.cpp:119
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "No text styling"
2372 msgid "none"
2373 msgstr ""
2374 
2375 #: optiondialog.cpp:109 optiondialog.cpp:121
2376 #, kde-format
2377 msgctxt "Font sample display, %1 = family, %2 = style, %3 = size"
2378 msgid ""
2379 "Font: %1, %2, %3\n"
2380 "\n"
2381 "Example:"
2382 msgstr ""
2383 
2384 #: optiondialog.cpp:390
2385 #, kde-format
2386 msgid "Unicode"
2387 msgstr "Unicode"
2388 
2389 #: optiondialog.cpp:391
2390 #, kde-format
2391 msgid "Latin1"
2392 msgstr "Latin1"
2393 
2394 #: optiondialog.cpp:406
2395 #, fuzzy, kde-format
2396 #| msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
2397 msgctxt "Tool Tip"
2398 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
2399 msgstr ""
2400 "Änner dit, wenn Tekens buten dat ASCII-Rebeet nich propper wiest warrt."
2401 
2402 #: optiondialog.cpp:490
2403 #, kde-format
2404 msgid "Configure"
2405 msgstr "Instellen"
2406 
2407 #: optiondialog.cpp:529
2408 #, kde-format
2409 msgid "Font"
2410 msgstr "Schriftoort"
2411 
2412 #: optiondialog.cpp:531
2413 #, kde-format
2414 msgid "Editor & Diff Output Font"
2415 msgstr "Editor- un Verscheel-Schriftoort"
2416 
2417 #: optiondialog.cpp:549
2418 #, kde-format
2419 msgid "Application font"
2420 msgstr ""
2421 
2422 #: optiondialog.cpp:554
2423 #, fuzzy, kde-format
2424 #| msgid "File Save Error"
2425 msgid "File view font"
2426 msgstr "Fehler bi't Sekern"
2427 
2428 #: optiondialog.cpp:573
2429 #, fuzzy, kde-format
2430 #| msgid "Color"
2431 msgctxt "Title for color settings page"
2432 msgid "Color"
2433 msgstr "Klöör"
2434 
2435 #: optiondialog.cpp:574
2436 #, kde-format
2437 msgid "Colors Settings"
2438 msgstr "Klören instellen"
2439 
2440 #: optiondialog.cpp:599
2441 #, kde-format
2442 msgid "Editor and Diff Views:"
2443 msgstr "Editor- un Verscheel-Ansichten:"
2444 
2445 #: optiondialog.cpp:607
2446 #, kde-format
2447 msgid "Foreground color:"
2448 msgstr "Vörgrundklöör:"
2449 
2450 #: optiondialog.cpp:615
2451 #, kde-format
2452 msgid "Background color:"
2453 msgstr "Achtergrundklöör:"
2454 
2455 #: optiondialog.cpp:625
2456 #, kde-format
2457 msgid "Diff background color:"
2458 msgstr "Verscheel-Achtergrundklöör:"
2459 
2460 #: optiondialog.cpp:634
2461 #, kde-format
2462 msgid "Color A:"
2463 msgstr "Klöör A:"
2464 
2465 #: optiondialog.cpp:643
2466 #, kde-format
2467 msgid "Color B:"
2468 msgstr "Klöör B:"
2469 
2470 #: optiondialog.cpp:652
2471 #, kde-format
2472 msgid "Color C:"
2473 msgstr "Klöör C:"
2474 
2475 #: optiondialog.cpp:660
2476 #, kde-format
2477 msgid "Conflict color:"
2478 msgstr "Konflikt-Klöör:"
2479 
2480 #: optiondialog.cpp:669
2481 #, kde-format
2482 msgid "Current range background color:"
2483 msgstr "Achtergrundklöör för aktuell Rebeet:"
2484 
2485 #: optiondialog.cpp:678
2486 #, kde-format
2487 msgid "Current range diff background color:"
2488 msgstr "Verscheel-Achtergrundklöör för aktuell Rebeet:"
2489 
2490 #: optiondialog.cpp:686
2491 #, kde-format
2492 msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
2493 msgstr "Klöör för vun Hand utricht Verscheelrebeden:"
2494 
2495 #: optiondialog.cpp:693
2496 #, fuzzy, kde-format
2497 #| msgid "Directory Comparison View:"
2498 msgid "Folder Comparison View:"
2499 msgstr "Ornerverscheel-Ansicht:"
2500 
2501 #: optiondialog.cpp:699
2502 #, kde-format
2503 msgid "Newest file color:"
2504 msgstr "Klöör för niegst Datei:"
2505 
2506 #: optiondialog.cpp:704
2507 #, fuzzy, kde-format
2508 #| msgid ""
2509 #| "Changing this color will only be effective when starting the next "
2510 #| "directory comparison."
2511 msgid ""
2512 "Changing this color will only be effective when starting the next folder "
2513 "comparison."
2514 msgstr ""
2515 "Ännern an disse Klöör warrt eerst bi't nakamen Verglieken vun Ornern bruukt."
2516 
2517 #: optiondialog.cpp:709
2518 #, kde-format
2519 msgid "Oldest file color:"
2520 msgstr "Klöör för öllst Datei:"
2521 
2522 #: optiondialog.cpp:718
2523 #, kde-format
2524 msgid "Middle age file color:"
2525 msgstr "Klöör för en middeloolt Datei:"
2526 
2527 #: optiondialog.cpp:727
2528 #, kde-format
2529 msgid "Color for missing files:"
2530 msgstr "Klöör för fehlen Dateien:"
2531 
2532 #: optiondialog.cpp:741
2533 #, kde-format
2534 msgid "Editor"
2535 msgstr "Editor"
2536 
2537 #: optiondialog.cpp:742
2538 #, kde-format
2539 msgid "Editor Behavior"
2540 msgstr "Editor-Bedregen"
2541 
2542 #: optiondialog.cpp:764
2543 #, kde-format
2544 msgid "Tab inserts spaces"
2545 msgstr "Tabtast föögt Freetekens in"
2546 
2547 #: optiondialog.cpp:768
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgid ""
2550 #| "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
2551 #| "Off: A tab character will be inserted."
2552 msgctxt "Tool Tip"
2553 msgid ""
2554 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
2555 "Off: A tab character will be inserted."
2556 msgstr ""
2557 "An: De Tabtast föögt en propper Tall vun Freetekens in.\n"
2558 "Ut: De Tabtast föögt en Tabteken in."
2559 
2560 #: optiondialog.cpp:773
2561 #, kde-format
2562 msgid "Tab size:"
2563 msgstr "Tab-Breed:"
2564 
2565 #: optiondialog.cpp:780
2566 #, kde-format
2567 msgid "Auto indentation"
2568 msgstr "Autom. inrücken"
2569 
2570 #: optiondialog.cpp:784
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
2573 msgctxt "Tool Tip"
2574 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
2575 msgstr "An: De Inrückdeepde ut de verleden Reeg warrt för de niege bruukt.\n"
2576 
2577 #: optiondialog.cpp:787
2578 #, kde-format
2579 msgid "Auto copy selection"
2580 msgstr "Köör autom. koperen"
2581 
2582 #: optiondialog.cpp:791
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 #| msgid ""
2585 #| "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
2586 #| "Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C."
2587 msgctxt "Tool Tip"
2588 msgid ""
2589 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
2590 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C."
2591 msgstr ""
2592 "An: All Kören warrt fuurts na de Twischenaflaag kopeert.\n"
2593 "Ut: Du muttst dat Koperen sülven maken, a.B. mit Strg+C."
2594 
2595 #: optiondialog.cpp:801
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgid "Unix"
2598 msgctxt "Unix line ending"
2599 msgid "Unix"
2600 msgstr "Unix"
2601 
2602 #: optiondialog.cpp:802
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgid "&Window"
2605 msgctxt "Dos/Windows line ending"
2606 msgid "Dos/Windows"
2607 msgstr "&Finster"
2608 
2609 #: optiondialog.cpp:803
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgid "Auto Select"
2612 msgctxt "Automatically detected line ending"
2613 msgid "Autodetect"
2614 msgstr "Autom. Köör"
2615 
2616 #: optiondialog.cpp:806
2617 #, fuzzy, kde-format
2618 #| msgid ""
2619 #| "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
2620 #| "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
2621 msgctxt "Tool Tip"
2622 msgid ""
2623 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
2624 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
2625 msgstr ""
2626 "Leggt de Tekens fast, de bi't Sekern för Reegennen bruukt warrt.\n"
2627 "DOS/Windows: CR+LF, UNIX: LF (CR = 0D, LF = 0A)"
2628 
2629 #: optiondialog.cpp:816
2630 #, kde-format
2631 msgid "Diff"
2632 msgstr "Verscheel"
2633 
2634 #: optiondialog.cpp:817
2635 #, kde-format
2636 msgid "Diff Settings"
2637 msgstr "Verscheel-Instellen"
2638 
2639 #: optiondialog.cpp:840
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 #| msgid "Treat as white space."
2642 msgid "Ignore numbers (treat as white space)"
2643 msgstr "As Freeruum hanteren"
2644 
2645 #: optiondialog.cpp:844
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 #| msgid ""
2648 #| "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
2649 #| "white space.)\n"
2650 #| "Might help to compare files with numeric data."
2651 msgctxt "Tool Tip"
2652 msgid ""
2653 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
2654 "white space.)\n"
2655 "Might help to compare files with numeric data."
2656 msgstr ""
2657 "Talltekens bi't Regenutrichten övergahn (liek to \"Freerüüm övergahn\").\n"
2658 "Mag bi't Verglieken vun Dateien mit Tallen beter Resultaten geven."
2659 
2660 #: optiondialog.cpp:848
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2663 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)"
2664 msgstr "C/C++-Kommentaren liek as Freerüüm hanteren."
2665 
2666 #: optiondialog.cpp:851
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2669 msgctxt "Tool Tip"
2670 msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2671 msgstr "C/C++-Kommentaren liek as Freerüüm hanteren."
2672 
2673 #: optiondialog.cpp:854
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgid "Treat as white space."
2676 msgid "Ignore case (treat as white space)"
2677 msgstr "As Freeruum hanteren"
2678 
2679 #: optiondialog.cpp:858
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
2682 msgctxt "Tool Tip"
2683 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
2684 msgstr ""
2685 "Verschelen in Groot- un Lüttschrieven liek as Freerüüm-Verschelen hanteren."
2686 
2687 #: optiondialog.cpp:861
2688 #, kde-format
2689 msgid "Preprocessor command:"
2690 msgstr "Vörverarbeid-Befehl:"
2691 
2692 #: optiondialog.cpp:866
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
2695 msgctxt "Tool Tip"
2696 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
2697 msgstr ""
2698 "Vun Bruker fastleggt Vörverarbeiden (Enkelheiten binnen de Dokmentatschoon)."
2699 
2700 #: optiondialog.cpp:869
2701 #, kde-format
2702 msgid "Line-matching preprocessor command:"
2703 msgstr "Vörverarbeid-Befehl för't Regenutrichten:"
2704 
2705 #: optiondialog.cpp:874
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgid ""
2708 #| "This pre-processor is only used during line matching.\n"
2709 #| "(See the docs for details.)"
2710 msgctxt "Tool Tip"
2711 msgid ""
2712 "This pre-processor is only used during line matching.\n"
2713 "(See the docs for details.)"
2714 msgstr ""
2715 "Disse Vörverarbeiden warrt bloots bi't Regenutrichten bruukt.\n"
2716 "(Enkelheiten binnen de Dokmentatschoon)"
2717 
2718 #: optiondialog.cpp:877
2719 #, kde-format
2720 msgid "Try hard (slower)"
2721 msgstr "In't Tüüch leggen (langsamer)"
2722 
2723 #: optiondialog.cpp:881
2724 #, fuzzy, kde-format
2725 #| msgid ""
2726 #| "Enables the --minimal option for the external diff.\n"
2727 #| "The analysis of big files will be much slower."
2728 msgctxt "Tool Tip"
2729 msgid ""
2730 "Enables the --minimal option for the external diff.\n"
2731 "The analysis of big files will be much slower."
2732 msgstr ""
2733 "Bruukt de Optschoon \"--minimal\" vun't Diff-Programm.\n"
2734 "Dat Dörkieken vun groot Dateien warrt denn bannig wat langsamer."
2735 
2736 #: optiondialog.cpp:885
2737 #, kde-format
2738 msgid "Align B and C for 3 input files"
2739 msgstr "B un C för 3 Ingaavdateien utrichten"
2740 
2741 #: optiondialog.cpp:889
2742 #, fuzzy, kde-format
2743 #| msgid ""
2744 #| "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n"
2745 #| "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n"
2746 #| "(Default is off.)"
2747 msgctxt "Tool Tip"
2748 msgid ""
2749 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n"
2750 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n"
2751 "(Default is off.)"
2752 msgstr ""
2753 "B un C bi't Verglieken oder Tosamenföhren vun 3 Ingaavdateien toenanner "
2754 "utrichten.\n"
2755 "Bi't Tosamenföhren nich anraadt, dat mag to vigeliensch warrn.\n"
2756 "(Standard is Ut.)"
2757 
2758 #: optiondialog.cpp:900
2759 #, fuzzy, kde-format
2760 #| msgid "Merge"
2761 msgctxt "Settings page"
2762 msgid "Merge"
2763 msgstr "Tosamenföhren"
2764 
2765 #: optiondialog.cpp:901
2766 #, kde-format
2767 msgid "Merge Settings"
2768 msgstr "Tosamenföhr-Instellen"
2769 
2770 #: optiondialog.cpp:924
2771 #, kde-format
2772 msgid "Auto advance delay (ms):"
2773 msgstr "Töövtiet för't autom. Wiedergahn (ms):"
2774 
2775 #: optiondialog.cpp:930
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgid ""
2778 #| "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
2779 #| "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: "
2780 #| "0-2000 ms"
2781 msgctxt "Tool Tip"
2782 msgid ""
2783 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
2784 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
2785 msgstr ""
2786 "Is dat Automaatsche Wiedergahn anmaakt, warrt dat Resultaat vun de aktuelle "
2787 "Köör\n"
2788 "för de angeven Tiet wiest, ehr dat Programm na den nakamen Konflikt jumpt. "
2789 "Weerten: 0 - 2000 ms."
2790 
2791 #: optiondialog.cpp:934
2792 #, kde-format
2793 msgid "Show info dialogs"
2794 msgstr "Infodialogen wiesen"
2795 
2796 #: optiondialog.cpp:937
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts."
2799 msgctxt "Tool Tip"
2800 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts."
2801 msgstr "En Dialoog mit de Tall vun Konflikten wiesen"
2802 
2803 #: optiondialog.cpp:940
2804 #, kde-format
2805 msgid "White space 2-file merge default:"
2806 msgstr "Freeruum-Standard bi 2-Dateien-Tosamenföhren:"
2807 
2808 #: optiondialog.cpp:945 optiondialog.cpp:958
2809 #, kde-format
2810 msgid "Manual Choice"
2811 msgstr "Köör vun Hand"
2812 
2813 #: optiondialog.cpp:949 optiondialog.cpp:963
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgid ""
2816 #| "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-"
2817 #| "space-only changes."
2818 msgctxt "Tool Tip"
2819 msgid ""
2820 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-"
2821 "only changes."
2822 msgstr ""
2823 "Den Tosamenföhr-Algoritmus bi Freeruum-Konflikten automaatsch en Born "
2824 "utsöken laten"
2825 
2826 #: optiondialog.cpp:953
2827 #, kde-format
2828 msgid "White space 3-file merge default:"
2829 msgstr "Freeruum-Standard bi 3-Dateien-Tosamenföhren:"
2830 
2831 #: optiondialog.cpp:967
2832 #, kde-format
2833 msgid "Automatic Merge Regular Expression"
2834 msgstr "Reguleer Utdruck för't autom. Tosamenföhren"
2835 
2836 #: optiondialog.cpp:975 smalldialogs.cpp:372
2837 #, kde-format
2838 msgid "Auto merge regular expression:"
2839 msgstr "Reguleer Utdruck för't autom. Tosamenföhren:"
2840 
2841 #: optiondialog.cpp:983
2842 #, kde-format
2843 msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
2844 msgstr ""
2845 "Bi't Starten vun't Tosamenföhren automaatsch na reguleer Utdruck "
2846 "tosamenföhren"
2847 
2848 #: optiondialog.cpp:986
2849 #, fuzzy, kde-format
2850 #| msgid ""
2851 #| "Run the merge for auto merge regular expressions\n"
2852 #| "immediately when a merge starts.\n"
2853 msgctxt "Tool Tip"
2854 msgid ""
2855 "Run the merge for auto merge regular expressions\n"
2856 "immediately when a merge starts.\n"
2857 msgstr ""
2858 "Dat automaatsche Tosamenföhren langs de reguleren\n"
2859 "Utdrück för't automaatsche Tosamenföhren direktemang\n"
2860 "utföhren, wenn dat Tosamenföhren anfangt.\n"
2861 
2862 #: optiondialog.cpp:991
2863 #, kde-format
2864 msgid "Version Control History Merging"
2865 msgstr "Tosamenföhren mit Verschoonkuntrull-Vörgeschicht"
2866 
2867 #: optiondialog.cpp:999 smalldialogs.cpp:399
2868 #, kde-format
2869 msgid "History start regular expression:"
2870 msgstr "Reguleer Utdruck för Vörgeschicht-Anfang:"
2871 
2872 #: optiondialog.cpp:1007 smalldialogs.cpp:427
2873 #, kde-format
2874 msgid "History entry start regular expression:"
2875 msgstr "Reguleer Utdruck för Vörgeschichtindrag-Anfang:"
2876 
2877 #: optiondialog.cpp:1023
2878 #, kde-format
2879 msgid "History merge sorting"
2880 msgstr "Sorteren bi Vörgeschicht-Tosamenföhren"
2881 
2882 #: optiondialog.cpp:1026
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 #| msgid "Sort version control history by a key."
2885 msgctxt "Tool Tip"
2886 msgid "Sort version control history by a key."
2887 msgstr "Verschoonkuntrull-Vörgeschicht na Slötel sorteren"
2888 
2889 #: optiondialog.cpp:1036
2890 #, kde-format
2891 msgid "History entry start sort key order:"
2892 msgstr "Sorteerreeg för Vörgeschichtindrag-Anfang:"
2893 
2894 #: optiondialog.cpp:1046
2895 #, kde-format
2896 msgid "Merge version control history on merge start"
2897 msgstr ""
2898 "Verschoonkuntrull-Vörgeschicht bi't Starten vun't Tosamenföhren tosamenföhren"
2899 
2900 #: optiondialog.cpp:1049
2901 #, fuzzy, kde-format
2902 #| msgid "Run version control history automerge on merge start."
2903 msgctxt "Tool Tip"
2904 msgid "Run version control history auto-merge on merge start."
2905 msgstr ""
2906 "Bi't Starten vun't Tosamenföhren automaatsch Verschoonkuntrull-Vörgeschicht "
2907 "tosamenföhren"
2908 
2909 #: optiondialog.cpp:1053
2910 #, kde-format
2911 msgid "Max number of history entries:"
2912 msgstr "Hööchsttall vun Vörgeschichtindrääg:"
2913 
2914 #: optiondialog.cpp:1057
2915 #, fuzzy, kde-format
2916 #| msgid ""
2917 #| "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
2918 msgctxt "Tool Tip"
2919 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
2920 msgstr "Na angeven Tall ophollen. Bi -1 nich ophollen."
2921 
2922 #: optiondialog.cpp:1061
2923 #, kde-format
2924 msgid "Test your regular expressions"
2925 msgstr "Regulere Utdrück utproberen"
2926 
2927 #: optiondialog.cpp:1066
2928 #, kde-format
2929 msgid "Irrelevant merge command:"
2930 msgstr "Tosamenföhr-Befehl bi fehlen Ännern:"
2931 
2932 #: optiondialog.cpp:1071
2933 #, fuzzy, kde-format
2934 #| msgid ""
2935 #| "If specified this script is run after automerge\n"
2936 #| "when no other relevant changes were detected.\n"
2937 #| "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
2938 msgctxt "Tool Tip"
2939 msgid ""
2940 "If specified this script is run after auto-merge\n"
2941 "when no other relevant changes were detected.\n"
2942 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
2943 msgstr ""
2944 "Wenn angeven, warrt dit Skript na't automaatsche\n"
2945 "Tosamenföhren opropen, wenn dat sünst keen Ännern geven hett.\n"
2946 "Warrt mit disse Parameters opropen: Dateinaam1 Dateinaam2 Dateinaam3"
2947 
2948 #: optiondialog.cpp:1076
2949 #, kde-format
2950 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
2951 msgstr "Na't Tosamenföhren ahn Konflikten autom. sekern un utmaken"
2952 
2953 #: optiondialog.cpp:1080
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgid ""
2956 #| "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n"
2957 #| "conflicts are solvable without user interaction then automatically save "
2958 #| "and quit.\n"
2959 #| "(Similar to command line option \"--auto\".)"
2960 msgctxt "Tool Tip"
2961 msgid ""
2962 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n"
2963 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and "
2964 "quit.\n"
2965 "(Similar to command line option \"--auto\".)"
2966 msgstr ""
2967 "Wenn KDiff3 för't Tosamenföhren vun Dateien opropen warrt un sik all\n"
2968 "Konflikten oplösen laat un de Bruker nix bidregen mutt, denn\n"
2969 "dat Resultaat automaatsch sekern un dat Programm utmaken.\n"
2970 "(Liek to de Befehlsreegoptschoon \"--auto\".)"
2971 
2972 #: optiondialog.cpp:1091 optiondialog.cpp:1092
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgid "Opening files..."
2975 msgctxt "Tab title label"
2976 msgid "Folder"
2977 msgstr "Dateien warrt opmaakt..."
2978 
2979 #: optiondialog.cpp:1112
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgid "Recursive directories"
2982 msgid "Recursive folders"
2983 msgstr "Rekursiev"
2984 
2985 #: optiondialog.cpp:1115
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
2988 msgctxt "Tool Tip"
2989 msgid "Whether to analyze subfolders or not."
2990 msgstr "Leggt fast, wat ok Ünnerornern dörkeken warrt."
2991 
2992 #: optiondialog.cpp:1117
2993 #, kde-format
2994 msgid "File pattern(s):"
2995 msgstr "Dateimuster(n):"
2996 
2997 #: optiondialog.cpp:1123
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgid ""
3000 #| "Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
3001 #| "Wildcards: '*' and '?'\n"
3002 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3003 msgctxt "Tool Tip"
3004 msgid ""
3005 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
3006 "Wildcards: '*' and '?'\n"
3007 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3008 msgstr ""
3009 "Muster(n) vun Dateien, de Du bekieken wullt.\n"
3010 "Platzholltekens: \"*\" un \"?\"\n"
3011 "Trennteken twischen Mustern: \";\""
3012 
3013 #: optiondialog.cpp:1128
3014 #, kde-format
3015 msgid "File-anti-pattern(s):"
3016 msgstr "Datei-Utsluutmuster(n):"
3017 
3018 #: optiondialog.cpp:1134
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgid ""
3021 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
3022 #| "Wildcards: '*' and '?'\n"
3023 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3024 msgctxt "Tool Tip"
3025 msgid ""
3026 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
3027 "Wildcards: '*' and '?'\n"
3028 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3029 msgstr ""
3030 "Muster(n) för Dateien, de Du vun't Bekieken utsluten wullt.\n"
3031 "Platzholltekens: \"*\" un \"?\"\n"
3032 "Trennteken twischen Mustern: \";\""
3033 
3034 #: optiondialog.cpp:1139
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgid "File-anti-pattern(s):"
3037 msgid "Folder-anti-pattern(s):"
3038 msgstr "Datei-Utsluutmuster(n):"
3039 
3040 #: optiondialog.cpp:1145
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgid ""
3043 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
3044 #| "Wildcards: '*' and '?'\n"
3045 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3046 msgctxt "Tool Tip"
3047 msgid ""
3048 "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n"
3049 "Wildcards: '*' and '?'\n"
3050 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3051 msgstr ""
3052 "Muster(n) för Dateien, de Du vun't Bekieken utsluten wullt.\n"
3053 "Platzholltekens: \"*\" un \"?\"\n"
3054 "Trennteken twischen Mustern: \";\""
3055 
3056 #: optiondialog.cpp:1150
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgid "Use .cvsignore"
3059 msgid "Use Ignore File"
3060 msgstr "\".cvsignore\" bruken"
3061 
3062 #: optiondialog.cpp:1154
3063 #, fuzzy, kde-format
3064 #| msgid ""
3065 #| "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
3066 #| "Via local \".cvsignore\" files this can be directory specific."
3067 msgctxt "Tool Tip"
3068 msgid ""
3069 "Extends the anti-pattern to anything that would be ignored by source "
3070 "control.\n"
3071 "Via local ignore files this can be folder-specific."
3072 msgstr ""
3073 "Verwiedert dat Utsluutmuster op allens, wat CVS övergahn dee.\n"
3074 "Bi lokaal \".cvsignore\"-Dateien kann dat vun den Orner afhangen."
3075 
3076 #: optiondialog.cpp:1158
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgid "Find hidden files and directories"
3079 msgid "Find hidden files and folders"
3080 msgstr "Versteken Dateien un Ornern bekieken"
3081 
3082 #: optiondialog.cpp:1161
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgid "Find hidden files and directories"
3085 msgctxt "Tool Tip"
3086 msgid "Finds hidden files and folders."
3087 msgstr "Versteken Dateien un Ornern bekieken"
3088 
3089 #: optiondialog.cpp:1164
3090 #, kde-format
3091 msgid "Follow file links"
3092 msgstr "Dateilinks nagahn"
3093 
3094 #: optiondialog.cpp:1168
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgid ""
3097 #| "On: Compare the file the link points to.\n"
3098 #| "Off: Compare the links."
3099 msgctxt "Tool Tip"
3100 msgid ""
3101 "On: Compare the file the link points to.\n"
3102 "Off: Compare the links."
3103 msgstr ""
3104 "An: De Datei verglieken, op de de Link wiest.\n"
3105 "Ut: De Links verglieken."
3106 
3107 #: optiondialog.cpp:1172
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgid "Follow file links"
3110 msgid "Follow folder links"
3111 msgstr "Dateilinks nagahn"
3112 
3113 #: optiondialog.cpp:1176
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 #| msgid ""
3116 #| "On: Compare the file the link points to.\n"
3117 #| "Off: Compare the links."
3118 msgctxt "Tool Tip"
3119 msgid ""
3120 "On: Compare the folder the link points to.\n"
3121 "Off: Compare the links."
3122 msgstr ""
3123 "An: De Datei verglieken, op de de Link wiest.\n"
3124 "Ut: De Links verglieken."
3125 
3126 #: optiondialog.cpp:1185
3127 #, kde-format
3128 msgid "Case sensitive filename comparison"
3129 msgstr "Bi Dateinaam-Vergliek op Groot- un Lüttschrieven kieken"
3130 
3131 #: optiondialog.cpp:1189
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgid ""
3134 #| "The directory comparison will compare files or directories when their "
3135 #| "names match.\n"
3136 #| "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows "
3137 #| "is off, otherwise on.)"
3138 msgctxt "Tool Tip"
3139 msgid ""
3140 "The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n"
3141 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
3142 "off, otherwise on.)"
3143 msgstr ""
3144 "De Ornervergliek vergliekt Dateien oder Ornern, wenn ehr Naams liek sünd.\n"
3145 "Maakt dit an, wenn de Groot-/Lüttschrieven liek wesen mutt. (Op Windows "
3146 "standardwies ut, sünst an)."
3147 
3148 #: optiondialog.cpp:1193
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgid "Unfold All Subdirs"
3151 msgid "Unfold all subfolders on load"
3152 msgstr "All Ünnerornern utfoolden"
3153 
3154 #: optiondialog.cpp:1197
3155 #, kde-format
3156 msgctxt "Tool Tip"
3157 msgid ""
3158 "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n"
3159 "Off: Leave subfolders folded."
3160 msgstr ""
3161 
3162 #: optiondialog.cpp:1201
3163 #, kde-format
3164 msgid "Skip folder status report"
3165 msgstr ""
3166 
3167 #: optiondialog.cpp:1205
3168 #, kde-format
3169 msgctxt "Tool Tip"
3170 msgid ""
3171 "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n"
3172 "Off: Show the status dialog on start."
3173 msgstr ""
3174 
3175 #: optiondialog.cpp:1209
3176 #, kde-format
3177 msgid "File Comparison Mode"
3178 msgstr "Dateivergliek-Bedriefoort"
3179 
3180 #: optiondialog.cpp:1214
3181 #, kde-format
3182 msgid "Binary comparison"
3183 msgstr "Bineervergliek"
3184 
3185 #: optiondialog.cpp:1216
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
3188 msgctxt "Tool Tip"
3189 msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
3190 msgstr "Bineervergliek bi all Dateien (Standard)"
3191 
3192 #: optiondialog.cpp:1219
3193 #, kde-format
3194 msgid "Full analysis"
3195 msgstr "Heel Dörkiek"
3196 
3197 #: optiondialog.cpp:1221
3198 #, fuzzy, kde-format
3199 #| msgid ""
3200 #| "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
3201 #| "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
3202 msgctxt "Tool Tip"
3203 msgid ""
3204 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
3205 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
3206 msgstr ""
3207 "En heel Dörkiek doon un bito Statistik binnen besünner Striepen wiesen.\n"
3208 "(Langsamer as en Bineervergliek, veel langsamer bi Bineerdateien.)"
3209 
3210 #: optiondialog.cpp:1225
3211 #, kde-format
3212 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
3213 msgstr "Grött un Ännerdatum bruken (nich seker)"
3214 
3215 #: optiondialog.cpp:1227
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgid ""
3218 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3219 #| "equal.\n"
3220 #| "Files with equal contents but different modification dates will appear as "
3221 #| "different.\n"
3222 #| "Useful for big directories or slow networks."
3223 msgctxt "Tool Tip"
3224 msgid ""
3225 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3226 "equal.\n"
3227 "Files with equal contents but different modification dates will appear as "
3228 "different.\n"
3229 "Useful for big folders or slow networks."
3230 msgstr ""
3231 "Dateien mit liek Ännerdatum un Längde as liek hanteren.\n"
3232 "Dateien mit liek Inholt, man verscheden Ännerdatum warrt as verscheden "
3233 "wiest.\n"
3234 "Goot bi groot Ornern oder binnen langsam Nettwarken."
3235 
3236 #: optiondialog.cpp:1232
3237 #, kde-format
3238 msgid ""
3239 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match "
3240 "(unsafe)"
3241 msgstr ""
3242 "Grött un Ännerdatum bruken, man bi nich liek Datum bineer verglieken (nich "
3243 "seker)"
3244 
3245 #: optiondialog.cpp:1234
3246 #, fuzzy, kde-format
3247 #| msgid ""
3248 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3249 #| "equal.\n"
3250 #| "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
3251 #| "Useful for big directories or slow networks."
3252 msgctxt "Tool Tip"
3253 msgid ""
3254 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3255 "equal.\n"
3256 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
3257 "Useful for big folders or slow networks."
3258 msgstr ""
3259 "Dateien mit liek Ännerdatum un Längde as liek hanteren.\n"
3260 "Is de Grött liek, man dat Datum nich, de Dateien bineer verglieken.\n"
3261 "Goot bi groot Ornern oder binnen langsam Nettwarken."
3262 
3263 #: optiondialog.cpp:1239
3264 #, kde-format
3265 msgid "Trust the size (unsafe)"
3266 msgstr "Grött bruken (nich seker)"
3267 
3268 #: optiondialog.cpp:1241
3269 #, fuzzy, kde-format
3270 #| msgid ""
3271 #| "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
3272 #| "Useful for big directories or slow networks when the date is modified "
3273 #| "during download."
3274 msgctxt "Tool Tip"
3275 msgid ""
3276 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
3277 "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during "
3278 "download."
3279 msgstr ""
3280 "Dateien mit liek Längde as liek hanteren.\n"
3281 "Goot bi groot Ornern oder binnen langsam Nettwarken, wenn sik dat Datum bi't "
3282 "Daalladen ännert."
3283 
3284 #: optiondialog.cpp:1248
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 #| msgid "Synchronize directories"
3287 msgid "Synchronize folders"
3288 msgstr "Ornern synkroniseren"
3289 
3290 #: optiondialog.cpp:1252
3291 #, fuzzy, kde-format
3292 #| msgid ""
3293 #| "Offers to store files in both directories so that\n"
3294 #| "both directories are the same afterwards.\n"
3295 #| "Works only when comparing two directories without specifying a "
3296 #| "destination."
3297 msgctxt "Tool Tip"
3298 msgid ""
3299 "Offers to store files in both folders so that\n"
3300 "both folders are the same afterwards.\n"
3301 "Works only when comparing two folders without specifying a destination."
3302 msgstr ""
3303 "Dateien ut un na beed Ornern so koperen, dat\n"
3304 "se achteran liek sünd.\n"
3305 "Funkscheneert bloots bi't Verglieken vun twee Ornern, un wenn keen Teel "
3306 "angeven is."
3307 
3308 #: optiondialog.cpp:1258
3309 #, kde-format
3310 msgid "White space differences considered equal"
3311 msgstr "Freeruum-Verschelen as liek hanteren"
3312 
3313 #: optiondialog.cpp:1262
3314 #, fuzzy, kde-format
3315 #| msgid ""
3316 #| "If files differ only by white space consider them equal.\n"
3317 #| "This is only active when full analysis is chosen."
3318 msgctxt "Tool Tip"
3319 msgid ""
3320 "If files differ only by white space consider them equal.\n"
3321 "This is only active when full analysis is chosen."
3322 msgstr ""
3323 "Dateien as liek hanteren, wenn se bloots in de Freerüüm verscheden sünd.\n"
3324 "Dit is bloots anmaakt, wenn Du \"Heel Dörkiek\" utsöcht hest."
3325 
3326 #: optiondialog.cpp:1268
3327 #, kde-format
3328 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
3329 msgstr "Nieger Datei koperen, nich tosamenföhren (nich seker)"
3330 
3331 #: optiondialog.cpp:1272
3332 #, fuzzy, kde-format
3333 #| msgid ""
3334 #| "Don't look inside, just take the newer file.\n"
3335 #| "(Use this only if you know what you are doing!)\n"
3336 #| "Only effective when comparing two directories."
3337 msgctxt "Tool Tip"
3338 msgid ""
3339 "Do not look inside, just take the newer file.\n"
3340 "(Use this only if you know what you are doing!)\n"
3341 "Only effective when comparing two folders."
3342 msgstr ""
3343 "Inholt nich bekieken, eenfach de niegere Datei nehmen.\n"
3344 "(Bruuk dit bloots, wenn Du nau weetst, wat Du dor deist!)\n"
3345 "Funkscheneert bloots bi't Verglieken vun twee Ornern."
3346 
3347 #: optiondialog.cpp:1277
3348 #, kde-format
3349 msgid "Backup files (.orig)"
3350 msgstr "Sekerheitkopie (.orig) opstellen"
3351 
3352 #: optiondialog.cpp:1281
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 #| msgid ""
3355 #| "If a file would be saved over an old file, then the old file\n"
3356 #| "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted."
3357 msgctxt "Tool Tip"
3358 msgid ""
3359 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n"
3360 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted."
3361 msgstr ""
3362 "Schull en Datei över en öller Datei schreven warrn, denn warrt de\n"
3363 "öllere Datei ümnöömt un \".orig\" na ehr Naam anhangt."
3364 
3365 #: optiondialog.cpp:1290 optiondialog.cpp:1291
3366 #, kde-format
3367 msgid "Regional Settings"
3368 msgstr "Regiooninstellen"
3369 
3370 #: optiondialog.cpp:1314
3371 #, kde-format
3372 msgid "Use the same encoding for everything:"
3373 msgstr "De sülve Koderen för allens bruken:"
3374 
3375 #: optiondialog.cpp:1318
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid ""
3378 #| "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
3379 #| "Disable this if different individual settings are needed."
3380 msgctxt "Tool Tip"
3381 msgid ""
3382 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
3383 "Disable this if different individual settings are needed."
3384 msgstr ""
3385 "Is dit anmaakt, kannst Du all Koderen över de eerste ännern.\n"
3386 "Maak dit ut, wenn verscheden Instellen för de Dateien nödig sünd."
3387 
3388 #: optiondialog.cpp:1322
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgid "Note: Local Encoding is "
3391 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\""
3392 msgstr "Beacht: De lokale Koderen is "
3393 
3394 #: optiondialog.cpp:1326
3395 #, kde-format
3396 msgid "File Encoding for A:"
3397 msgstr "Koderen för Datei A:"
3398 
3399 #: optiondialog.cpp:1333
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgid ""
3402 #| "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
3403 #| "If the file is not Unicode then the selected encoding will be used as "
3404 #| "fallback.\n"
3405 #| "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)"
3406 msgid ""
3407 "If enabled then encoding will be automaticly detected.\n"
3408 "If the file's encoding can not be found automaticly then the selected "
3409 "encoding will be used as fallback.\n"
3410 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)"
3411 msgstr ""
3412 "Is dit anmaakt, warrt Unicode (UTF-8 oder UTF-16) as Koderen opdeckt.\n"
3413 "Is de Datei nich in Unicode, warrt de utsöchte Koderen bruukt.\n"
3414 "(Dat Opdecken vun Unicode hangt vun de eersten Bytes vun en Datei af.)"
3415 
3416 #: optiondialog.cpp:1336 optiondialog.cpp:1347 optiondialog.cpp:1358
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 #| msgid "Auto Select"
3419 msgid "Auto Detect"
3420 msgstr "Autom. Köör"
3421 
3422 #: optiondialog.cpp:1342
3423 #, kde-format
3424 msgid "File Encoding for B:"
3425 msgstr "Koderen för Datei B:"
3426 
3427 #: optiondialog.cpp:1353
3428 #, kde-format
3429 msgid "File Encoding for C:"
3430 msgstr "Koderen för Datei C:"
3431 
3432 #: optiondialog.cpp:1364
3433 #, kde-format
3434 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
3435 msgstr "Koderen för't Tosamenföhren un Sekern:"
3436 
3437 #: optiondialog.cpp:1369
3438 #, kde-format
3439 msgid "Auto Select"
3440 msgstr "Autom. Köör"
3441 
3442 #: optiondialog.cpp:1373
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgid ""
3445 #| "If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
3446 #| "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
3447 #| "saving."
3448 msgctxt "Tool Tip"
3449 msgid ""
3450 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
3451 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
3452 "saving."
3453 msgstr ""
3454 "Wenn anmaakt, warrt de Koderen vun de Ingaavdateien bruukt.\n"
3455 "Is dat nich eenkennig, warrt de Bruker na de Koderen för't Sekern fraagt."
3456 
3457 #: optiondialog.cpp:1376
3458 #, kde-format
3459 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
3460 msgstr "Koderen för de Vörverarbeid-Dateien:"
3461 
3462 #: optiondialog.cpp:1388
3463 #, kde-format
3464 msgid "Right To Left Language"
3465 msgstr "Rechts-Na-Links-Spraak"
3466 
3467 #: optiondialog.cpp:1392
3468 #, fuzzy, kde-format
3469 #| msgid ""
3470 #| "Some languages are read from right to left.\n"
3471 #| "This setting will change the viewer and editor accordingly."
3472 msgctxt "Tool Tip"
3473 msgid ""
3474 "Some languages are read from right to left.\n"
3475 "This setting will change the viewer and editor accordingly."
3476 msgstr ""
3477 "En Reeg Schriften warrt vun rechts na links leest.\n"
3478 "Disse Optschoon passt dor de Ansicht un den Editor op to."
3479 
3480 #: optiondialog.cpp:1402
3481 #, kde-format
3482 msgid "Integration"
3483 msgstr "Inbinnen"
3484 
3485 #: optiondialog.cpp:1403
3486 #, kde-format
3487 msgid "Integration Settings"
3488 msgstr "Inbinnen instellen"
3489 
3490 #: optiondialog.cpp:1424
3491 #, kde-format
3492 msgid "Command line options to ignore:"
3493 msgstr "Befehlsreeg-Optschonen, de övergahn warrt:"
3494 
3495 #: optiondialog.cpp:1430
3496 #, fuzzy, kde-format
3497 #| msgid ""
3498 #| "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used "
3499 #| "by other tools.\n"
3500 #| "Several values can be specified if separated via ';'\n"
3501 #| "This will suppress the \"Unknown option\" error."
3502 msgctxt "Tool Tip"
3503 msgid ""
3504 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
3505 "other tools.\n"
3506 "Several values can be specified if separated via ';'\n"
3507 "This will suppress the \"Unknown option\" error."
3508 msgstr ""
3509 "List vun Befehlsreeg-Optschonen, de övergahn warrt, wenn anner Programmen "
3510 "KDiff3 oproopt.\n"
3511 "Du kannst mehr Weerten angeven, wenn dor twischen en \";\" steiht.\n"
3512 "Dit verhöödt den \"Nich begäng Optschoon\"-Fehler."
3513 
3514 #: optiondialog.cpp:1435
3515 #, kde-format
3516 msgid "Quit also via Escape key"
3517 msgstr "Ok mit ESC-Tast utmaken"
3518 
3519 #: optiondialog.cpp:1439
3520 #, fuzzy, kde-format
3521 #| msgid ""
3522 #| "Fast method to exit.\n"
3523 #| "For those who are used to using the Escape key."
3524 msgctxt "Tool Tip"
3525 msgid ""
3526 "Fast method to exit.\n"
3527 "For those who are used to using the Escape key."
3528 msgstr ""
3529 "Gau Metood för't Utmaken.\n"
3530 "För de Lüüd, de de ESC-Tast anworrn sünd."
3531 
3532 #: optiondialog.cpp:1497
3533 #, kde-format
3534 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
3535 msgstr ""
3536 "Disse Funkschoon sett all Optschonen torüch, nich bloots de för't aktuelle "
3537 "Thema."
3538 
3539 #: pdiff.cpp:84
3540 #, kde-format
3541 msgid "PreprocessorCmd: "
3542 msgstr "Vörverarbeid-Befehl: "
3543 
3544 #: pdiff.cpp:86
3545 #, kde-format
3546 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
3547 msgstr "Disse vun Di utsöchten Optschonen köönt Daten ännern:\n"
3548 
3549 #: pdiff.cpp:87
3550 #, kde-format
3551 msgid ""
3552 "\n"
3553 "Most likely this is not wanted during a merge.\n"
3554 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
3555 msgstr ""
3556 "\n"
3557 "Dat will Een normalerwies bi't Tosamenföhren nich hebben.\n"
3558 "Wullt Du disse Instellen ut- oder dor mit wiedermaken?"
3559 
3560 #: pdiff.cpp:89
3561 #, kde-format
3562 msgid "Option Unsafe for Merging"
3563 msgstr "Optschoon för't Tosamenföhren nich seker"
3564 
3565 #: pdiff.cpp:90
3566 #, kde-format
3567 msgid "Use These Options During Merge"
3568 msgstr "Disse Optschonen bruken"
3569 
3570 #: pdiff.cpp:91
3571 #, kde-format
3572 msgid "Disable Unsafe Options"
3573 msgstr "Nich seker Optschonen utmaken"
3574 
3575 #: pdiff.cpp:123
3576 #, fuzzy, kde-format
3577 #| msgid "Loading A"
3578 msgctxt "Status message"
3579 msgid "Loading A: %1"
3580 msgstr "A warrt laadt"
3581 
3582 #: pdiff.cpp:133
3583 #, fuzzy, kde-format
3584 #| msgid "Loading B"
3585 msgctxt "Status message"
3586 msgid "Loading B: %1"
3587 msgstr "B warrt laadt"
3588 
3589 #: pdiff.cpp:166 pdiff.cpp:206
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Diff: A <-> B"
3592 msgctxt "Status message"
3593 msgid "Diff: A <-> B"
3594 msgstr "Verscheel: A <-> B"
3595 
3596 #: pdiff.cpp:172 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:275
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Linediff: A <-> B"
3599 msgctxt "Status message"
3600 msgid "Linediff: A <-> B"
3601 msgstr "Reegverscheel: A <-> B"
3602 
3603 #: pdiff.cpp:191
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 #| msgid "Loading A"
3606 msgctxt "Status message"
3607 msgid "Loading C: %1"
3608 msgstr "A warrt laadt"
3609 
3610 #: pdiff.cpp:217
3611 #, fuzzy, kde-format
3612 #| msgid "Diff: A <-> C"
3613 msgctxt "Status message"
3614 msgid "Diff: A <-> C"
3615 msgstr "Verscheel: A <-> C"
3616 
3617 #: pdiff.cpp:230
3618 #, fuzzy, kde-format
3619 #| msgid "Diff: B <-> C"
3620 msgctxt "Status message"
3621 msgid "Diff: B <-> C"
3622 msgstr "Verscheel: B <-> C"
3623 
3624 #: pdiff.cpp:258 pdiff.cpp:280
3625 #, fuzzy, kde-format
3626 #| msgid "Linediff: B <-> C"
3627 msgctxt "Status message"
3628 msgid "Linediff: B <-> C"
3629 msgstr "Reegverscheel: B <-> C"
3630 
3631 #: pdiff.cpp:264 pdiff.cpp:285
3632 #, fuzzy, kde-format
3633 #| msgid "Linediff: A <-> C"
3634 msgctxt "Status message"
3635 msgid "Linediff: A <-> C"
3636 msgstr "Reegverscheel: A <-> C"
3637 
3638 #: pdiff.cpp:311
3639 #, kde-format
3640 msgctxt "Error message"
3641 msgid "Not enough memory to complete request."
3642 msgstr ""
3643 
3644 #: pdiff.cpp:318
3645 #, kde-format
3646 msgid "An internal error occurred: %1"
3647 msgstr ""
3648 
3649 #: pdiff.cpp:345
3650 #, kde-format
3651 msgid "Too many lines in diff. Skipping file."
3652 msgstr ""
3653 
3654 #: pdiff.cpp:745
3655 #, kde-format
3656 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
3657 msgstr "All Ingaavdateien bargt den sülven Text, man sünd bineer nich liek."
3658 
3659 #: pdiff.cpp:751 pdiff.cpp:755 pdiff.cpp:759
3660 #, kde-format
3661 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
3662 msgstr ""
3663 "De Dateien %1 un %2 bargt den sülven Text, man sünd bineer nich liek.\n"
3664 
3665 #: pdiff.cpp:769
3666 #, fuzzy, kde-format
3667 #| msgid ""
3668 #| "Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
3669 #| "Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
3670 #| "Continue at your own risk."
3671 msgid ""
3672 "Some input files do not seem to be pure text files.\n"
3673 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n"
3674 "Continue at your own risk."
3675 msgstr ""
3676 "As't lett sünd nich all Ingaavdateien reen Textdateien.\n"
3677 "Beacht, KDiff3 is nich för't Tosamenföhren vun Bineerdaten maakt.\n"
3678 "Maak man op Dien egen Riskanz wieder."
3679 
3680 #: pdiff.cpp:779
3681 #, kde-format
3682 msgid ", B"
3683 msgstr ""
3684 
3685 #: pdiff.cpp:781
3686 #, kde-format
3687 msgid ", C"
3688 msgstr ""
3689 
3690 #: pdiff.cpp:783
3691 #, fuzzy, kde-format
3692 #| msgid ""
3693 #| "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n"
3694 #| "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n"
3695 #| "Don't save the result if unsure. Continue at your own risk.\n"
3696 #| "Affected input files are in %1."
3697 msgid ""
3698 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n"
3699 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n"
3700 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n"
3701 "Affected input files are in %1."
3702 msgstr ""
3703 "En Reeg vun Tekens laat sik nich na gellen Unikode wanneln.\n"
3704 "Villicht is Dien bruukt Koderen nich richtig, (a.B. UTF-8 för Dateien in en "
3705 "anner Koderen as UTF-8).\n"
3706 "Büst Du nich seker, denn spieker dat Resultaat beter nich af. Du kannst op "
3707 "Dien egen Riskanz wiedermaken.\n"
3708 "De bedrapen Ingaavdateien liggt in %1."
3709 
3710 #: pdiff.cpp:869
3711 #, kde-format
3712 msgid "Abort"
3713 msgstr "Afbreken"
3714 
3715 #: pdiff.cpp:870
3716 #, kde-format
3717 msgid "Continue Merging"
3718 msgstr "Tosamenföhren wiedermaken"
3719 
3720 #: pdiff.cpp:875 pdiff.cpp:966
3721 #, kde-format
3722 msgid "Opening files..."
3723 msgstr "Dateien warrt opmaakt..."
3724 
3725 #: pdiff.cpp:1055
3726 #, kde-format
3727 msgid "Cutting selection..."
3728 msgstr "Köör warrt knippt..."
3729 
3730 #: pdiff.cpp:1062
3731 #, kde-format
3732 msgid "Copying selection to clipboard..."
3733 msgstr "Köör warrt na de Twischenaflaag kopeert..."
3734 
3735 #: pdiff.cpp:1071
3736 #, kde-format
3737 msgid "Inserting clipboard contents..."
3738 msgstr "Twischenaflaag-Inholt warrt inföögt..."
3739 
3740 #: pdiff.cpp:1191
3741 #, kde-format
3742 msgid "Ok"
3743 msgstr "OK"
3744 
3745 #: pdiff.cpp:1207
3746 #, fuzzy, kde-format
3747 #| msgid "Go to Last Delta"
3748 msgid "Go to Line"
3749 msgstr "Na lesten Verscheel gahn"
3750 
3751 #: pdiff.cpp:1521
3752 #, kde-format
3753 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)"
3754 msgstr ""
3755 
3756 #: pdiff.cpp:1521
3757 #, kde-format
3758 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar"
3759 msgstr ""
3760 
3761 #: pdiff.cpp:1744
3762 #, kde-format
3763 msgid "Save && Continue"
3764 msgstr "Sekern un wiedermaken"
3765 
3766 #: pdiff.cpp:1745
3767 #, kde-format
3768 msgid "Continue Without Saving"
3769 msgstr "Ahn Sekern wiedermaken"
3770 
3771 #: pdiff.cpp:1943
3772 #, kde-format
3773 msgid "Search complete."
3774 msgstr "Söök afslaten."
3775 
3776 #: pdiff.cpp:1943
3777 #, kde-format
3778 msgid "Search Complete"
3779 msgstr "Söök afslaten"
3780 
3781 #: pdiff.cpp:2124
3782 #, kde-format
3783 msgid "Nothing is selected in either diff input window."
3784 msgstr "Binnen keen Verscheel-Ingaavfinster is wat utsöcht."
3785 
3786 #: pdiff.cpp:2124
3787 #, kde-format
3788 msgid "Error while adding manual diff range"
3789 msgstr "Fehler bi't Tofögen vun en Verscheelrebeet vun Hand"
3790 
3791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
3792 #: progress.cpp:56 progressdialog.ui:100
3793 #, kde-format
3794 msgid "&Cancel"
3795 msgstr "&Afbreken"
3796 
3797 #: smalldialogs.cpp:81 smalldialogs.cpp:82 smalldialogs.cpp:83
3798 #, kde-format
3799 msgid "Swap %1<->%2"
3800 msgstr "%1<->%2 tuschen"
3801 
3802 #: smalldialogs.cpp:84 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:86
3803 #, kde-format
3804 msgid "Copy %1->Output"
3805 msgstr "%1 -> Utgaav koperen"
3806 
3807 #: smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:88 smalldialogs.cpp:89
3808 #, kde-format
3809 msgid "Swap %1<->Output"
3810 msgstr "%1 <-> Utgaav tuschen"
3811 
3812 #: smalldialogs.cpp:108
3813 #, kde-format
3814 msgid "Configure..."
3815 msgstr "Instellen..."
3816 
3817 #: smalldialogs.cpp:161
3818 #, fuzzy, kde-format
3819 #| msgid "Opening files..."
3820 msgid "Open Folder"
3821 msgstr "Dateien warrt opmaakt..."
3822 
3823 #: smalldialogs.cpp:162
3824 #, kde-format
3825 msgid "Select Output File"
3826 msgstr ""
3827 
3828 #: smalldialogs.cpp:309
3829 #, kde-format
3830 msgid "Search text:"
3831 msgstr "Sööktext:"
3832 
3833 #: smalldialogs.cpp:316
3834 #, kde-format
3835 msgid "Case sensitive"
3836 msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven kieken"
3837 
3838 #: smalldialogs.cpp:319
3839 #, kde-format
3840 msgid "Search A"
3841 msgstr "A dörkieken"
3842 
3843 #: smalldialogs.cpp:324
3844 #, kde-format
3845 msgid "Search B"
3846 msgstr "B dörkieken"
3847 
3848 #: smalldialogs.cpp:329
3849 #, kde-format
3850 msgid "Search C"
3851 msgstr "C dörkieken"
3852 
3853 #: smalldialogs.cpp:334
3854 #, kde-format
3855 msgid "Search output"
3856 msgstr "Utgaav dörkieken"
3857 
3858 #: smalldialogs.cpp:341
3859 #, kde-format
3860 msgid "&Search"
3861 msgstr "&Söken"
3862 
3863 #: smalldialogs.cpp:367
3864 #, kde-format
3865 msgid "Regular Expression Tester"
3866 msgstr "Reguleer Utdrück utproberen"
3867 
3868 #: smalldialogs.cpp:380
3869 #, kde-format
3870 msgid "Example auto merge line:"
3871 msgstr "Bispillreeg för't autom. Tosamenföhren:"
3872 
3873 #: smalldialogs.cpp:382
3874 #, fuzzy, kde-format
3875 #| msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files."
3876 msgctxt "Tool Tip"
3877 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files."
3878 msgstr ""
3879 "Kopeer en Reeg, as se binnen Dien Dateien vörkamen kann, wenn Du dat autom. "
3880 "Tosamenföhren utproberen wullt."
3881 
3882 #: smalldialogs.cpp:388 smalldialogs.cpp:416 smalldialogs.cpp:452
3883 #, kde-format
3884 msgid "Match result:"
3885 msgstr "Passen Resultaat:"
3886 
3887 #: smalldialogs.cpp:407
3888 #, kde-format
3889 msgid "Example history start line (with leading comment):"
3890 msgstr "Bispillreeg för en Vörgeschicht-Anfang (mit vöranstellt Kommentar):"
3891 
3892 #: smalldialogs.cpp:409
3893 #, fuzzy, kde-format
3894 #| msgid ""
3895 #| "Copy a history start line as used in your files,\n"
3896 #| "including the leading comment."
3897 msgctxt "Tool Tip"
3898 msgid ""
3899 "Copy a history start line as used in your files,\n"
3900 "including the leading comment."
3901 msgstr ""
3902 "Kopeer en Vörgeschicht-Anfangreeg, as se binnen\n"
3903 "Dien Dateien vörkamen kann, un ok den vöranstellten\n"
3904 "Kommentar."
3905 
3906 #: smalldialogs.cpp:435
3907 #, kde-format
3908 msgid "History sort key order:"
3909 msgstr "Vörgeschicht-Sorteerreeg:"
3910 
3911 #: smalldialogs.cpp:443
3912 #, kde-format
3913 msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
3914 msgstr ""
3915 "Bispillreeg för en Vörgeschichtindrag-Anfang (ahn vöranstellt Kommentar):"
3916 
3917 #: smalldialogs.cpp:445
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid ""
3920 #| "Copy a history entry start line as used in your files,\n"
3921 #| "but omit the leading comment."
3922 msgctxt "Tool Tip"
3923 msgid ""
3924 "Copy a history entry start line as used in your files,\n"
3925 "but omit the leading comment."
3926 msgstr ""
3927 "Kopeer en Vörgeschichtindrag-Anfangreeg, as se\n"
3928 "binnen Dien Dateien vörkamen kann, man nich den\n"
3929 "vöranstellten Kommentar."
3930 
3931 #: smalldialogs.cpp:459
3932 #, kde-format
3933 msgid "Sort key result:"
3934 msgstr "Sorteerresultaat:"
3935 
3936 #: smalldialogs.cpp:509 smalldialogs.cpp:521 smalldialogs.cpp:542
3937 #, kde-format
3938 msgid "Match success."
3939 msgstr "Dreper funnen."
3940 
3941 #: smalldialogs.cpp:513 smalldialogs.cpp:525 smalldialogs.cpp:548
3942 #, kde-format
3943 msgid "Match failed."
3944 msgstr "Keen Dreper funnen."
3945 
3946 #: smalldialogs.cpp:532
3947 #, kde-format
3948 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression."
3949 msgstr ""
3950 "Binnen den reguleren Utdruck passt de linken un rechten Klemmen nich tosamen."
3951 
3952 #: SourceData.cpp:151
3953 #, kde-format
3954 msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
3955 msgstr "Twischenaflaag-Daten laat sik nich as Temporeerdatei sekern."
3956 
3957 #: SourceData.cpp:156
3958 #, kde-format
3959 msgid "From Clipboard"
3960 msgstr "Ut Twischenaflaag"
3961 
3962 #: SourceData.cpp:344
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 #| msgid "Mix of links and normal files."
3965 msgid "%1 is not a normal file."
3966 msgstr "Mischen vun Links un normaal Dateien"
3967 
3968 #: SourceData.cpp:379
3969 #, kde-format
3970 msgctxt "Error message. %1 = filepath"
3971 msgid "File %1 too large to process. Skipping."
3972 msgstr ""
3973 
3974 #: SourceData.cpp:408
3975 #, kde-format
3976 msgid "    Temp file is: %1"
3977 msgstr ""
3978 
3979 #: SourceData.cpp:446
3980 #, kde-format
3981 msgid ""
3982 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
3983 "\n"
3984 "  %1\n"
3985 "\n"
3986 "The preprocessing command will be disabled now."
3987 msgstr ""
3988 "Dat Vörverarbeiden is villicht fehlslaan. Prööv dissen Befehl:\n"
3989 "\n"
3990 "  %1\n"
3991 "\n"
3992 "De Vörverarbeid-Befehl warrt nu utmaakt."
3993 
3994 #: SourceData.cpp:509
3995 #, kde-format
3996 msgid ""
3997 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
3998 "\n"
3999 "  %1\n"
4000 "\n"
4001 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
4002 msgstr ""
4003 "De Vörverarbeiden för de Regenutrichten is villicht fehlslaan. Prööv dissen "
4004 "Befehl:\n"
4005 "\n"
4006 "  %1\n"
4007 "\n"
4008 "De Vörverarbeid-Befehl för de Regenutrichten warrt nu utmaakt."
4009 
4010 #: SourceData.cpp:515
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 #| msgid "Reading file: %1"
4013 msgctxt "Read error message. %1 = filepath"
4014 msgid "Failed to read file: %1"
4015 msgstr "Datei warrt leest: %1"
4016 
4017 #: Utils.cpp:69
4018 #, fuzzy, kde-format
4019 #| msgid "Expecting space after closing apostroph."
4020 msgid "Expecting space after closing quote."
4021 msgstr "Free Ruum achter Afsluss-Hoochkomma verwacht"
4022 
4023 #: Utils.cpp:72
4024 #, kde-format
4025 msgid "Unmatched quote."
4026 msgstr ""
4027 
4028 #: Utils.cpp:81
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Unexpected apostroph within argument."
4031 msgid "Unexpected quote character within argument."
4032 msgstr "Argument bargt nich verwacht Hoochkomma"
4033 
4034 #: Utils.cpp:88
4035 #, kde-format
4036 msgid "No program specified."
4037 msgstr "Keen Programm angeven"
4038 
4039 #~ msgid "Auto Detect Unicode"
4040 #~ msgstr "Unicode automaatsch opdecken"
4041 
4042 #~ msgid "Toggling toolbar..."
4043 #~ msgstr "Warktüüchbalken warrt an-/utmaakt..."
4044 
4045 #, fuzzy
4046 #~| msgid ""
4047 #~| "Could not initialize the KDiff3 part.\n"
4048 #~| "This usually happens due to an installation problem. Please read the "
4049 #~| "README-file in the source package for details."
4050 #~ msgid ""
4051 #~ "Could not initialize KDiff3.\n"
4052 #~ "This usually happens due to an installation problem. Please read the "
4053 #~ "README-file in the source package for details."
4054 #~ msgstr ""
4055 #~ "De KDiff3-Komponent lett sik nich torechtmaken.\n"
4056 #~ "Dit kummt normalerwies bi Problemen mit de Installatschoon vör. De "
4057 #~ "Enkelheiten staht binnen de README-Datei vun't Born-Paket."
4058 
4059 #~ msgid "Loading A"
4060 #~ msgstr "A warrt laadt"
4061 
4062 #~ msgid "Loading B"
4063 #~ msgstr "B warrt laadt"
4064 
4065 #~ msgid "Loading C"
4066 #~ msgstr "C warrt laadt"
4067 
4068 #, fuzzy
4069 #~| msgid "Couldn't find files for comparison."
4070 #~ msgid "Could not find files for comparison."
4071 #~ msgstr "Dateien för't Verglieken laat sik nich finnen."
4072 
4073 #~ msgid "&KDiff3"
4074 #~ msgstr "&KDiff3"
4075 
4076 #~ msgid "Configure KDiff3"
4077 #~ msgstr "KDiff3 instellen"
4078 
4079 #, fuzzy
4080 #~| msgid "KDiff3Part"
4081 #~ msgid "KDiff3 Part"
4082 #~ msgstr "KDiff3Part"
4083 
4084 #~ msgid "Joachim Eibl"
4085 #~ msgstr "Joachim Eibl"
4086 
4087 #~ msgid ""
4088 #~ "A version control history entry consists of several lines.\n"
4089 #~ "Specify the regular expression to detect the first line (without the "
4090 #~ "leading comment).\n"
4091 #~ "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
4092 #~ "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history "
4093 #~ "entries.\n"
4094 #~ "See the documentation for details."
4095 #~ msgstr ""
4096 #~ "En Verschoonkuntrull-Vörgeschichtindrag geiht över mehr Regen.\n"
4097 #~ "Hier kannst Du den reguleren Utdruck angeven, mit den sik de eerste Reeg "
4098 #~ "kennen lett (ahn den vöranstellten Kommentar).\n"
4099 #~ "Mit Klemmen kannst Du Slötels för't Sorteren tosamenkoppeln.\n"
4100 #~ "Lettst Du dat leddig, nimmt KDiff3 an, dat leddig Regen twischen "
4101 #~ "Vörgeschichtindrääg staht.\n"
4102 #~ "De Enkelheiten staht binnen de Dokmentatschoon."
4103 
4104 #~ msgid ""
4105 #~ "Each pair of parentheses used in the regular expression for the history "
4106 #~ "start entry\n"
4107 #~ "groups a key that can be used for sorting.\n"
4108 #~ "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
4109 #~ "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
4110 #~ "If left empty, then no sorting will be done.\n"
4111 #~ "See the documentation for details."
4112 #~ msgstr ""
4113 #~ "Elkeen Klemmenpoor binnen den reguleren Utdruck för den "
4114 #~ "Vörgeschichtindrag-Anfang\n"
4115 #~ "koppelt en Slötel tosamen, de sik bi't Sorteren bruken lett.\n"
4116 #~ "Hier kannst Du de Reeg för de Slötels över ehr Nummern angeven\n"
4117 #~ "(fangt bi 1 an, nummereert na de Reeg, in de se in den reguleren Utdruck "
4118 #~ "staht).\n"
4119 #~ "Bruuk Kommas (\",\") as Trennteken (a.B.: \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
4120 #~ "Lettst Du dat leddig, warrt nich sorteert.\n"
4121 #~ "De Enkelheiten staht binnen de Dokmentatschoon."
4122 
4123 #~ msgid ""
4124 #~ "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
4125 #~ "source.\n"
4126 #~ "When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
4127 #~ "- if available - C, otherwise B will be chosen."
4128 #~ msgstr ""
4129 #~ "Reguleer Utdruck för Regen, bi de KDiff3 automaatsch een Born utsöken "
4130 #~ "schall.\n"
4131 #~ "Passt de Utdruck op en Reeg mit en Konflikt, warrt - wenn verföögbor - de "
4132 #~ "Reeg\n"
4133 #~ "ut Born C, sünst de Reeg ut Born B bruukt."
4134 
4135 #~ msgid ""
4136 #~ "Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
4137 #~ "Usually this line contains the \"$Log$\" keyword.\n"
4138 #~ "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
4139 #~ msgstr ""
4140 #~ "Reguleer Utdruck för den Anfang vun den Verschoonkuntrull-"
4141 #~ "Vörgeschichtindrag.\n"
4142 #~ "Normalerwies bargt disse Reeg dat Slötelwoort \"$Log$\".\n"
4143 #~ "Standardweert: \".*\\$Log.*\\$.*\""
4144 
4145 #~ msgid "A"
4146 #~ msgstr "A"
4147 
4148 #~ msgid "B"
4149 #~ msgstr "B"
4150 
4151 #~ msgid "C"
4152 #~ msgstr "C"
4153 
4154 #, fuzzy
4155 #~| msgid "Severe Internal Error"
4156 #~ msgid "Severe Internal Error."
4157 #~ msgstr "Swoor intern Fehler"
4158 
4159 #, fuzzy
4160 #~| msgid "Severe Internal Error"
4161 #~ msgid "Severe Internal Error.: "
4162 #~ msgstr "Swoor intern Fehler"
4163 
4164 #, fuzzy
4165 #~| msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)"
4166 #~ msgid "Do not solve conflicts automatically."
4167 #~ msgstr "Konflikt nich automaatsch oplösen. (För de Kompatibiliteet...)"
4168 
4169 #~ msgid "File Open Error"
4170 #~ msgstr "Fehler bi't Opmaken"
4171 
4172 #, fuzzy
4173 #~| msgid "Directory"
4174 #~ msgid "Open Directory"
4175 #~ msgstr "Orner"
4176 
4177 #~ msgid "Directory Open Error"
4178 #~ msgstr "Fehler bi't Ornern-Opmaken"
4179 
4180 #~ msgid "Reading Directory A"
4181 #~ msgstr "Orner A warrt leest"
4182 
4183 #~ msgid "Reading Directory B"
4184 #~ msgstr "Orner B warrt leest"
4185 
4186 #~ msgid "Reading Directory C"
4187 #~ msgstr "Orner C warrt leest"
4188 
4189 #~ msgid "Dir"
4190 #~ msgstr "Orner"
4191 
4192 #~ msgid "Removing directory: %1"
4193 #~ msgstr "Orner warrt wegmaakt: %1"
4194 
4195 #, fuzzy
4196 #~| msgid "Reading directory: "
4197 #~ msgid "Reading directory: %1"
4198 #~ msgstr "Orner warrt leest: "
4199 
4200 #~ msgid "&Directory"
4201 #~ msgstr "&Orner"
4202 
4203 #~ msgid "Directory"
4204 #~ msgstr "Orner"
4205 
4206 #~ msgid "Dir-anti-pattern(s):"
4207 #~ msgstr "Orner-Utsluutmuster(n):"
4208 
4209 #~ msgid ""
4210 #~ "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
4211 #~ "Wildcards: '*' and '?'\n"
4212 #~ "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
4213 #~ msgstr ""
4214 #~ "Muster(n) för Ornern, de Du vun't Bekieken utsluten wullt.\n"
4215 #~ "Platzholltekens: \"*\" un \"?\"\n"
4216 #~ "Trennteken twischen Mustern: \";\""
4217 
4218 #~ msgid "Follow directory links"
4219 #~ msgstr "Ornerlinks nagahn"
4220 
4221 #~ msgid ""
4222 #~ "On: Compare the directory the link points to.\n"
4223 #~ "Off: Compare the links."
4224 #~ msgstr ""
4225 #~ "An: Den Orner verglieken, op den de Link wiest.\n"
4226 #~ "Ut: De Links verglieken."
4227 
4228 #~ msgid "Dir..."
4229 #~ msgstr "Orner..."
4230 
4231 #~ msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
4232 #~ msgstr "Ok Ornern un Dateien mit dat \"Versteken\"-Attribut bekieken"
4233 
4234 #~ msgid "Finds files and directories starting with '.'."
4235 #~ msgstr "Ok Dateien un Ornern bekieken, de mit en Punkt anfangt"
4236 
4237 #, fuzzy
4238 #~| msgid "Comparing file..."
4239 #~ msgid "Compare failed"
4240 #~ msgstr "Datei warrt vergleken..."
4241 
4242 #~ msgid "Not matching apostrophs."
4243 #~ msgstr "Hoochkommas passt nich"
4244 
4245 #~ msgid ""
4246 #~ "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. "
4247 #~ "Filename: %1"
4248 #~ msgstr "Fehler bi't Koperen: Datei lett sik nich lesen. Dateinaam: %1"
4249 
4250 #~ msgid ""
4251 #~ "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. "
4252 #~ "Filename: %1"
4253 #~ msgstr "Fehler bi't Koperen: Datei lett sik nich schrieven. Dateinaam: %1"
4254 
4255 #~ msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
4256 #~ msgstr "Fehler bi't Koperen: Lesen fehlslaan. Dateinaam: %1"
4257 
4258 #~ msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
4259 #~ msgstr "Fehler bi't Koperen: Schrieven fehlslaan. Dateinaam: %1"
4260 
4261 #~ msgid "Integrate with ClearCase"
4262 #~ msgstr "Na \"ClearCase\" inbinnen"
4263 
4264 #~ msgid ""
4265 #~ "Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n"
4266 #~ "Modifies the \"map\" file in ClearCase subdir \"lib/mgrs\"\n"
4267 #~ "(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)"
4268 #~ msgstr ""
4269 #~ "Na \"Rational ClearCase\" vun IBM inbinnen.\n"
4270 #~ "Ännert de Datei \"map\" binnen den ClearCase-Ünnerorner \"lib/mgrs\".\n"
4271 #~ "(Funkscheneert bloots, wenn sik de ClearCase-Orner \"bin\" över de PATH-"
4272 #~ "Ümgevenvariabel finnen lett.)"
4273 
4274 #~ msgid "Remove ClearCase Integration"
4275 #~ msgstr "Inbinnen na ClearCase lösen"
4276 
4277 #~ msgid ""
4278 #~ "Restore the old \"map\" file from before doing the ClearCase integration."
4279 #~ msgstr ""
4280 #~ "De ole \"map\"-Datei ut de Tiet vör't Inbinnen na ClearCase "
4281 #~ "wedderherstellen"
4282 
4283 #~ msgid "&Merge"
4284 #~ msgstr "&Tosamenföhren"
4285 
4286 #~ msgid "Directory Comparison Status"
4287 #~ msgstr "Ornervergliek-Status"
4288 
4289 #~ msgid "Number of subdirectories:"
4290 #~ msgstr "Tall vun Ünnerornern:"
4291 
4292 #~ msgid "Number of equal files:"
4293 #~ msgstr "Tall vun liek Dateien:"
4294 
4295 #~ msgid "Number of different files:"
4296 #~ msgstr "Tall vun verscheden Dateien:"
4297 
4298 #~ msgid "Total number of conflicts: "
4299 #~ msgstr "Heel Tall vun Konflikt: "
4300 
4301 #~ msgid ""
4302 #~ "\n"
4303 #~ "Nr of automatically solved conflicts: "
4304 #~ msgstr ""
4305 #~ "\n"
4306 #~ "Tall vun automaatsch oplööst Konflikten: "
4307 
4308 #~ msgid ""
4309 #~ "\n"
4310 #~ "Nr of unsolved conflicts: "
4311 #~ msgstr ""
4312 #~ "\n"
4313 #~ "Tall vun nich oplööst Konflikten: "
4314 
4315 #~ msgid "Ignore numbers"
4316 #~ msgstr "Tallen övergahn"
4317 
4318 #~ msgid "Ignore C/C++ comments"
4319 #~ msgstr "C/C++-Kommentaren övergahn"
4320 
4321 #~ msgid "Ignore case"
4322 #~ msgstr "Groot-/Lüttschrieven övergahn"
4323 
4324 #~ msgid "Cancel"
4325 #~ msgstr "Afbreken"
4326 
4327 #~ msgid "Help"
4328 #~ msgstr "Hülp"
4329 
4330 #~ msgid "Defaults"
4331 #~ msgstr "Vörinstellen"
4332 
4333 #~ msgid "&Edit"
4334 #~ msgstr "&Bewerken"
4335 
4336 #~ msgid "&Settings"
4337 #~ msgstr "&Instellen"
4338 
4339 #~ msgid "&Help"
4340 #~ msgstr "&Hülp"
4341 
4342 #~ msgid "&About"
4343 #~ msgstr "&Vertell wat över"
4344 
4345 #~ msgid "A&uthor"
4346 #~ msgstr "A&utor"
4347 
4348 #~ msgid "&Thanks To"
4349 #~ msgstr "&Dank"
4350 
4351 #~ msgid "Open"
4352 #~ msgstr "Opmaken"
4353 
4354 #~ msgid "Save"
4355 #~ msgstr "Sekern"
4356 
4357 #~ msgid "Print..."
4358 #~ msgstr "Drucken..."
4359 
4360 #~ msgid "Quit"
4361 #~ msgstr "Utmaken"
4362 
4363 #~ msgid "Cut"
4364 #~ msgstr "Knippen"
4365 
4366 #~ msgid "Copy"
4367 #~ msgstr "Koperen"
4368 
4369 #~ msgid "Paste"
4370 #~ msgstr "Infögen"
4371 
4372 #~ msgid "Select All"
4373 #~ msgstr "All utsöken"
4374 
4375 #~ msgid "Show Toolbar"
4376 #~ msgstr "Warktüüchbalken wiesen"
4377 
4378 #~ msgid "Show &Status Bar"
4379 #~ msgstr "&Statusbalken wiesen"
4380 
4381 #~ msgid "&Configure %1..."
4382 #~ msgstr "%1 &instellen..."
4383 
4384 #~ msgid "About"
4385 #~ msgstr "Över"
4386 
4387 #~ msgid "Find"
4388 #~ msgstr "Söken"
4389 
4390 #~ msgid "Find Next"
4391 #~ msgstr "Nakamen söken"
4392 
4393 #~ msgid "For more documentation, see the help-menu or the subdirectory doc."
4394 #~ msgstr ""
4395 #~ "Anner Dokmentatschoon gifft dat in't Hülp-Menü oder in't Kapitel "
4396 #~ "Ünnerornern."
4397 
4398 #~ msgid "KDiff3-Usage"
4399 #~ msgstr "KDiff3-Bruuk"
4400 
4401 #~ msgid "Exit"
4402 #~ msgstr "Utstiegen"
4403 
4404 #~ msgid "Continue"
4405 #~ msgstr "Wiedermaken"
4406 
4407 #~ msgid "Language (restart required)"
4408 #~ msgstr "Spraak (Niegstart nödig)"
4409 
4410 #~ msgid ""
4411 #~ "Choose the language of the GUI strings or \"Auto\".\n"
4412 #~ "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
4413 #~ msgstr ""
4414 #~ "Hier kannst Du de Spraak för de Böversiet utsöken, oder \"Auto\".\n"
4415 #~ "Ännerst Du de Spraak, muttst Du KDiff3 utmaken un nieg opropen, ehr de "
4416 #~ "Ännern övernahmen warrt."
4417 
4418 #~ msgid "kdiff3"
4419 #~ msgstr "kdiff3"
4420 
4421 #~ msgid "&OK"
4422 #~ msgstr "&OK"
4423 
4424 #~ msgid "OK"
4425 #~ msgstr "OK"
4426 
4427 #, fuzzy
4428 #~| msgid "(c) 2002-2011 Joachim Eibl"
4429 #~ msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl"
4430 #~ msgstr "© 2002-2011, Joachim Eibl"
4431 
4432 #~ msgid ""
4433 #~ "This should never happen: \n"
4434 #~ "\n"
4435 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
4436 #~ "\n"
4437 #~ "If you know how to reproduce this, please contact the program author."
4438 #~ msgstr ""
4439 #~ "Dit schull nienich vörkamen.\n"
4440 #~ "\n"
4441 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
4442 #~ "\n"
4443 #~ "Lett sik dit wedderhalen, snack dor bitte den Programmschriever op an."
4444 
4445 #~ msgid "Program Error"
4446 #~ msgstr "Programmfehler"
4447 
4448 #~ msgid "Error."
4449 #~ msgstr "Fehler."
4450 
4451 #~ msgid "Select Font"
4452 #~ msgstr "Schriftoort utsöken"
4453 
4454 #~ msgid ""
4455 #~ "You selected a variable width font.\n"
4456 #~ "\n"
4457 #~ "Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
4458 #~ "correctly, you might experience problems while editing.\n"
4459 #~ "\n"
4460 #~ "Do you want to continue or do you want to select another font."
4461 #~ msgstr ""
4462 #~ "Du hest en Schriftoort mit variabel Breed utsöcht.\n"
4463 #~ "\n"
4464 #~ "Dit Programm kann Schriftoorden mit variabel Breed nich richtig\n"
4465 #~ "bruken, Du hest villicht Problemen bi't Bewerken vun Dateien.\n"
4466 #~ "\n"
4467 #~ "Wullt Du wiedermaken oder en anner Schriftoort utsöken?"
4468 
4469 #~ msgid "Incompatible font."
4470 #~ msgstr "Schriftoort is nich kompatibel."
4471 
4472 #~ msgid "Continue at my own risk"
4473 #~ msgstr "Op mien egen Riskanz wiedermaken"
4474 
4475 #~ msgid "Select another font"
4476 #~ msgstr "En anner Schriftoort utsöken"
4477 
4478 #~ msgid "Eike Sauer"
4479 #~ msgstr "Eike Sauer"
4480 
4481 #~ msgid "Bugfixes, Debian package maintainer"
4482 #~ msgstr "Fehlerrichten, Pleger för de Debian-Paketen"
4483 
4484 #~ msgid "Sebastien Fricker"
4485 #~ msgstr "Sebastien Fricker"
4486 
4487 #~ msgid "Windows installer"
4488 #~ msgstr "Windows-Installeerprogramm"
4489 
4490 #~ msgid "Stephan Binner"
4491 #~ msgstr "Stephan Binner"
4492 
4493 #~ msgid "i18n-help"
4494 #~ msgstr "i18n-Hülp"
4495 
4496 #~ msgid "Stefan Partheymueller"
4497 #~ msgstr "Stefan Partheymueller"
4498 
4499 #~ msgid "Clipboard-patch"
4500 #~ msgstr "Twischenaflaag-Kodeplaster"
4501 
4502 #~ msgid "David Faure"
4503 #~ msgstr "David Faure"
4504 
4505 #~ msgid "KIO-Help"
4506 #~ msgstr "KIO-Hülp"
4507 
4508 #~ msgid "Bernd Gehrmann"
4509 #~ msgstr "Bernd Gehrmann"
4510 
4511 #~ msgid "Class CvsIgnoreList from Cervisia"
4512 #~ msgstr "Klass \"CvsIgnoreList\" ut \"Cervisia\""
4513 
4514 #~ msgid "Andre Woebbeking"
4515 #~ msgstr "Andre Woebbeking"
4516 
4517 #~ msgid "Class StringMatcher"
4518 #~ msgstr "Klass \"StringMatcher\""
4519 
4520 #~ msgid "Michael Denio"
4521 #~ msgstr "Michael Denio"
4522 
4523 #~ msgid "Directory Equality-Coloring patch"
4524 #~ msgstr "Kodeplaster för Orner-Liekheitklören"
4525 
4526 #~ msgid "Manfred Koehler"
4527 #~ msgstr "Manfred Koehler"
4528 
4529 #~ msgid "Fix for slow startup on Windows"
4530 #~ msgstr "Richten vun langsam Start op Windows"
4531 
4532 #~ msgid "Sergey Zorin"
4533 #~ msgstr "Sergey Zorin"
4534 
4535 #~ msgid "Diff Ext for Windows"
4536 #~ msgstr "Extern Diff för Windows"
4537 
4538 #~ msgid "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower"
4539 #~ msgstr "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower"
4540 
4541 #~ msgid "GNU-Diffutils"
4542 #~ msgstr "GNU-Diffutils"
4543 
4544 #~ msgid "Tino Boellsterling, Timothy Mee"
4545 #~ msgstr "Tino Boellsterling, Timothy Mee"
4546 
4547 #~ msgid "Intensive test, use and feedback"
4548 #~ msgstr "Deegt Proberen, Bruuk un Resonanz"
4549 
4550 #~ msgid "Michael Schmidt"
4551 #~ msgstr "Michael Schmidt"
4552 
4553 #~ msgid "Mac support"
4554 #~ msgstr "Mac-Ünnerstütten"
4555 
4556 #~ msgid "Valentin Rusu"
4557 #~ msgstr "Valentin Rusu"
4558 
4559 #~ msgid "KDE4 porting"
4560 #~ msgstr "Porteren na KDE4"
4561 
4562 #~ msgid "Albert Astals Cid"
4563 #~ msgstr "Albert Astals Cid"
4564 
4565 #~ msgid "Silvan Scherrer"
4566 #~ msgstr "Silvan Scherrer"
4567 
4568 #~ msgid "OS2 port"
4569 #~ msgstr "Porteren na OS2"
4570 
4571 #~ msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
4572 #~ msgstr ""
4573 #~ "Un velen Dank to all de Lüüd, de Fehlerberichten schreven un Vörslääg "
4574 #~ "maakt hebbt!"
4575 
4576 #~ msgid "Italic font for deltas"
4577 #~ msgstr "Kursievschrift för Verschelen"
4578 
4579 #~ msgid ""
4580 #~ "Selects the italic version of the font for differences.\n"
4581 #~ "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
4582 #~ msgstr ""
4583 #~ "Bruukt för Verschelen de Schriftoort in kursiev.\n"
4584 #~ "Gifft dat för de Schriftoort keen kursive Tekens, deit disse Optschoon "
4585 #~ "nix."
4586 
4587 #~ msgid "Incompatible Font"
4588 #~ msgstr "Inkompatibel Schriftoort"
4589 
4590 #~ msgid "Continue at Own Risk"
4591 #~ msgstr "Op egen Riskanz wiedermaken"
4592 
4593 #~ msgid "Select Another Font"
4594 #~ msgstr "Anner Schriftoort utsöken"
4595 
4596 #~ msgid "C&ontinue"
4597 #~ msgstr "Wieder&maken"