Warning, /sdk/kdiff3/po/da/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdiff3.po to 0002 # Danish translation of kdiff3 0003 # Copyright (C). 0004 # 0005 # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. 0006 # Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008. 0007 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010, 2011. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kdiff3\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-23 03:20+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2011-09-03 19:27+0200\n" 0014 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" 0015 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 0016 "Language: da\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Martin Schlander" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "mschlander@opensuse.org" 0032 0033 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:63 0034 #, kde-format 0035 msgid "Getting file status: %1" 0036 msgstr "Henter filstatus: %1" 0037 0038 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:118 0039 #, fuzzy, kde-format 0040 #| msgid "Reading file: %1" 0041 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0042 msgid "Reading file: %1" 0043 msgstr "Læser fil: %1" 0044 0045 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:162 0046 #, fuzzy, kde-format 0047 #| msgid "Writing file: %1" 0048 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0049 msgid "Writing file: %1" 0050 msgstr "Skriver fil: %1" 0051 0052 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:198 0053 #, kde-format 0054 msgid "Out of memory" 0055 msgstr "Ude af hukommelse" 0056 0057 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:237 0058 #, fuzzy, kde-format 0059 #| msgid "Making directory: %1" 0060 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0061 msgid "Making folder: %1" 0062 msgstr "Opretter mappe: %1" 0063 0064 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:261 0065 #, fuzzy, kde-format 0066 #| msgid "Removing file: %1" 0067 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0068 msgid "Removing folder: %1" 0069 msgstr "Fjerner fil: %1" 0070 0071 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:279 0072 #, fuzzy, kde-format 0073 #| msgid "Removing file: %1" 0074 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0075 msgid "Removing file: %1" 0076 msgstr "Fjerner fil: %1" 0077 0078 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:301 0079 #, kde-format 0080 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" 0081 msgstr "Laver symbolsk link: %1 -> %2" 0082 0083 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:331 0084 #, kde-format 0085 msgid "Renaming file: %1 -> %2" 0086 msgstr "Omdøber fil: %1 -> %2" 0087 0088 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:372 0089 #, kde-format 0090 msgid "Copying file: %1 -> %2" 0091 msgstr "Kopierer fil: %1 -> %2" 0092 0093 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:394 0094 #, fuzzy, kde-format 0095 #| msgid "Reading file: %1" 0096 msgctxt "Status message" 0097 msgid "Reading folder: %1" 0098 msgstr "Læser fil: %1" 0099 0100 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:455 0101 #, kde-format 0102 msgid "Listing directory: %1" 0103 msgstr "Giver en liste af mappe: %1" 0104 0105 #: diff.cpp:1594 diff.cpp:1610 0106 #, kde-format 0107 msgid "" 0108 "Data loss error:\n" 0109 "If it is reproducible please contact the author.\n" 0110 msgstr "" 0111 "Fejl med datatab:\n" 0112 "Hvis dette er reproducerbart så kontakt venligst udviklerne.\n" 0113 0114 #: diff.cpp:1596 diff.cpp:1612 0115 #, kde-format 0116 msgid "Severe Internal Error" 0117 msgstr "Alvorlig intern fejl" 0118 0119 #: difftextwindow.cpp:627 0120 #, kde-format 0121 msgid "File %1: Line %2" 0122 msgstr "" 0123 0124 #: difftextwindow.cpp:629 0125 #, fuzzy, kde-format 0126 #| msgid "Line not available" 0127 msgid "File %1: Line not available" 0128 msgstr "Linjen er ikke tilgængelig" 0129 0130 #: difftextwindow.cpp:1958 0131 #, kde-format 0132 msgid "Encoding:" 0133 msgstr "Tegnsæt:" 0134 0135 #: difftextwindow.cpp:1962 mergeresultwindow.cpp:2819 optiondialog.cpp:795 0136 #, kde-format 0137 msgid "Line end style:" 0138 msgstr "Linjeslut-stil:" 0139 0140 #: difftextwindow.cpp:1987 0141 #, fuzzy, kde-format 0142 #| msgid "A (Base):" 0143 msgid "A (Base)" 0144 msgstr "A (Basis):" 0145 0146 #: difftextwindow.cpp:1989 0147 #, fuzzy, kde-format 0148 #| msgid "Encoding:" 0149 msgid "Encoding: %1" 0150 msgstr "Tegnsæt:" 0151 0152 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2865 0153 #, kde-format 0154 msgid "DOS" 0155 msgstr "DOS" 0156 0157 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2864 0158 #, kde-format 0159 msgid "Unix" 0160 msgstr "Unix" 0161 0162 #: difftextwindow.cpp:1990 0163 #, fuzzy, kde-format 0164 #| msgid "Line end style:" 0165 msgid "Line end style: %1" 0166 msgstr "Linjeslut-stil:" 0167 0168 #: difftextwindow.cpp:1991 0169 #, kde-format 0170 msgid "Unknown" 0171 msgstr "" 0172 0173 #: difftextwindow.cpp:2019 kdiff3.cpp:944 0174 #, kde-format 0175 msgid "Top line" 0176 msgstr "Toplinje" 0177 0178 #: difftextwindow.cpp:2028 0179 #, kde-format 0180 msgid "End" 0181 msgstr "Slut" 0182 0183 #: difftextwindow.cpp:2084 smalldialogs.cpp:163 0184 #, fuzzy, kde-format 0185 #| msgid "Opening files..." 0186 msgid "Open File" 0187 msgstr "Åbner filer..." 0188 0189 #: difftextwindow.cpp:2136 optiondialog.cpp:389 0190 #, kde-format 0191 msgid "Unicode, 8 bit" 0192 msgstr "Unicode, 8 bit" 0193 0194 #: difftextwindow.cpp:2137 0195 #, fuzzy, kde-format 0196 #| msgid "Unicode, 8 bit" 0197 msgid "Unicode, 8 bit (BOM)" 0198 msgstr "Unicode, 8 bit" 0199 0200 #: difftextwindow.cpp:2153 0201 #, kde-format 0202 msgid "Other" 0203 msgstr "" 0204 0205 #: directorymergewindow.cpp:416 0206 #, fuzzy, kde-format 0207 #| msgid "Copy A to B" 0208 msgctxt "Operation column message" 0209 msgid "Copy A to B" 0210 msgstr "Kopiér A til B" 0211 0212 #: directorymergewindow.cpp:419 0213 #, fuzzy, kde-format 0214 #| msgid "Copy B to A" 0215 msgctxt "Operation column message" 0216 msgid "Copy B to A" 0217 msgstr "Kopiér B til A" 0218 0219 #: directorymergewindow.cpp:422 0220 #, fuzzy, kde-format 0221 #| msgid "Delete A" 0222 msgctxt "Operation column message" 0223 msgid "Delete A" 0224 msgstr "Slet A" 0225 0226 #: directorymergewindow.cpp:425 0227 #, fuzzy, kde-format 0228 #| msgid "Delete B" 0229 msgctxt "Operation column message" 0230 msgid "Delete B" 0231 msgstr "Slet B" 0232 0233 #: directorymergewindow.cpp:428 0234 #, fuzzy, kde-format 0235 #| msgid "Delete A & B" 0236 msgctxt "Operation column message" 0237 msgid "Delete A & B" 0238 msgstr "Slet A & B" 0239 0240 #: directorymergewindow.cpp:431 0241 #, fuzzy, kde-format 0242 #| msgid "Merge to A" 0243 msgctxt "Operation column message" 0244 msgid "Merge to A" 0245 msgstr "Indflet til A" 0246 0247 #: directorymergewindow.cpp:434 0248 #, fuzzy, kde-format 0249 #| msgid "Merge to B" 0250 msgctxt "Operation column message" 0251 msgid "Merge to B" 0252 msgstr "Indflet til B" 0253 0254 #: directorymergewindow.cpp:437 0255 #, fuzzy, kde-format 0256 #| msgid "Merge to A & B" 0257 msgctxt "Operation column message" 0258 msgid "Merge to A & B" 0259 msgstr "Indflet til A & B" 0260 0261 #: directorymergewindow.cpp:449 0262 #, fuzzy, kde-format 0263 #| msgid "Delete (if exists)" 0264 msgctxt "Operation column message" 0265 msgid "Delete (if exists)" 0266 msgstr "Slet (hvis det eksisterer)" 0267 0268 #: directorymergewindow.cpp:453 0269 #, fuzzy, kde-format 0270 #| msgid "Merge" 0271 msgctxt "Operation column message (Directory merge)" 0272 msgid "Merge" 0273 msgstr "Indflet" 0274 0275 #: directorymergewindow.cpp:453 0276 #, fuzzy, kde-format 0277 #| msgid "Merge (manual)" 0278 msgctxt "Operation column message (File merge)" 0279 msgid "Merge (manual)" 0280 msgstr "Indflet (manuelt)" 0281 0282 #: directorymergewindow.cpp:456 0283 #, fuzzy, kde-format 0284 #| msgid "Error: Conflicting File Types" 0285 msgctxt "Operation column message" 0286 msgid "Error: Conflicting File Types" 0287 msgstr "Fejl: Filtyper i konflikt" 0288 0289 #: directorymergewindow.cpp:459 0290 #, fuzzy, kde-format 0291 #| msgid "Error: Changed and Deleted" 0292 msgctxt "Operation column message" 0293 msgid "Error: Changed and Deleted" 0294 msgstr "Fejl: Ændret og slettet" 0295 0296 #: directorymergewindow.cpp:462 0297 #, fuzzy, kde-format 0298 #| msgid "Error: Dates are equal but files are not." 0299 msgctxt "Operation column message" 0300 msgid "Error: Dates are equal but files are not." 0301 msgstr "Fejl: Datoer er ens men filer er ikke." 0302 0303 #: directorymergewindow.cpp:476 0304 #, fuzzy, kde-format 0305 #| msgid "Done." 0306 msgctxt "Status column message" 0307 msgid "Done" 0308 msgstr "Færdig." 0309 0310 #: directorymergewindow.cpp:478 0311 #, fuzzy, kde-format 0312 #| msgid "Error" 0313 msgctxt "Status column message" 0314 msgid "Error" 0315 msgstr "Fejl" 0316 0317 #: directorymergewindow.cpp:480 0318 #, fuzzy, kde-format 0319 #| msgid "Skipped." 0320 msgctxt "Status column message" 0321 msgid "Skipped." 0322 msgstr "Sprunget over." 0323 0324 #: directorymergewindow.cpp:482 0325 #, fuzzy, kde-format 0326 #| msgid "Not saved." 0327 msgctxt "Status column message" 0328 msgid "Not saved." 0329 msgstr "Ikke gemt." 0330 0331 #: directorymergewindow.cpp:484 0332 #, fuzzy, kde-format 0333 #| msgid "In progress..." 0334 msgctxt "Status column message" 0335 msgid "In progress..." 0336 msgstr "I fremgang..." 0337 0338 #: directorymergewindow.cpp:486 0339 #, fuzzy, kde-format 0340 #| msgid "To do." 0341 msgctxt "Status column message" 0342 msgid "To do." 0343 msgstr "At gøre." 0344 0345 #: directorymergewindow.cpp:526 0346 #, fuzzy, kde-format 0347 #| msgid "Name" 0348 msgctxt "Column title" 0349 msgid "Name" 0350 msgstr "Navn" 0351 0352 #: directorymergewindow.cpp:534 0353 #, fuzzy, kde-format 0354 #| msgid "Operation" 0355 msgctxt "Column title" 0356 msgid "Operation" 0357 msgstr "Operation" 0358 0359 #: directorymergewindow.cpp:536 0360 #, fuzzy, kde-format 0361 #| msgid "Status" 0362 msgctxt "Column title" 0363 msgid "Status" 0364 msgstr "Status" 0365 0366 #: directorymergewindow.cpp:538 0367 #, fuzzy, kde-format 0368 #| msgid "Unsolved" 0369 msgctxt "Column title" 0370 msgid "Unsolved" 0371 msgstr "Uløst" 0372 0373 #: directorymergewindow.cpp:540 0374 #, fuzzy, kde-format 0375 #| msgid "Solved" 0376 msgctxt "Column title" 0377 msgid "Solved" 0378 msgstr "Løst" 0379 0380 #: directorymergewindow.cpp:542 0381 #, fuzzy, kde-format 0382 #| msgid "Nonwhite" 0383 msgctxt "Column title" 0384 msgid "Nonwhite" 0385 msgstr "Ikke-hvid" 0386 0387 #: directorymergewindow.cpp:544 0388 #, fuzzy, kde-format 0389 #| msgid "White" 0390 msgctxt "Column title" 0391 msgid "White" 0392 msgstr "Hvid" 0393 0394 #: directorymergewindow.cpp:687 0395 #, fuzzy, kde-format 0396 #| msgid "" 0397 #| "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to " 0398 #| "abort the merge and rescan the directory?" 0399 msgid "" 0400 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the " 0401 "merge and rescan the folder?" 0402 msgstr "" 0403 "Du er ved at udføre en mappeindfletning. Er du sikker på at du ønsker at " 0404 "afbryde indfletningen og scanne mappen igen?" 0405 0406 #: directorymergewindow.cpp:688 kdiff3.cpp:800 kdiff3.cpp:810 kdiff3.cpp:822 0407 #: mergeresultwindow.cpp:332 pdiff.cpp:868 pdiff.cpp:1743 pdiff.cpp:1753 0408 #, fuzzy, kde-format 0409 #| msgid "Warning" 0410 msgctxt "Error dialog title" 0411 msgid "Warning" 0412 msgstr "Advarsel" 0413 0414 #: directorymergewindow.cpp:689 0415 #, fuzzy, kde-format 0416 #| msgid "Rescan" 0417 msgctxt "Title for rescan button" 0418 msgid "Rescan" 0419 msgstr "Genscan" 0420 0421 #: directorymergewindow.cpp:690 0422 #, fuzzy, kde-format 0423 #| msgid "Continue Merging" 0424 msgctxt "Title for continue button" 0425 msgid "Continue Merging" 0426 msgstr "Fortsæt med indfletning" 0427 0428 #: directorymergewindow.cpp:839 0429 #, fuzzy, kde-format 0430 #| msgid "Opening of directories failed:" 0431 msgid "Opening of folders failed:" 0432 msgstr "Det mislykkedes at åbne mapper:" 0433 0434 #: directorymergewindow.cpp:843 0435 #, fuzzy, kde-format 0436 #| msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" 0437 msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0438 msgstr "Mappen A \"%1\" eksisterer ikke eller er ikke en mappe.\n" 0439 0440 #: directorymergewindow.cpp:848 0441 #, fuzzy, kde-format 0442 #| msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" 0443 msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0444 msgstr "Mappen B \"%1\" eksisterer ikke eller er ikke en mappe.\n" 0445 0446 #: directorymergewindow.cpp:853 0447 #, fuzzy, kde-format 0448 #| msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" 0449 msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0450 msgstr "Mappen C \"%1\" eksisterer ikke eller er ikke en mappe.\n" 0451 0452 #: directorymergewindow.cpp:856 0453 #, fuzzy, kde-format 0454 #| msgid "File Open Error" 0455 msgctxt "Error dialog title" 0456 msgid "Folder Opening Error" 0457 msgstr "Fejl ved åbning af fil" 0458 0459 #: directorymergewindow.cpp:864 0460 #, fuzzy, kde-format 0461 #| msgid "" 0462 #| "The destination directory must not be the same as A or B when three " 0463 #| "directories are merged.\n" 0464 #| "Check again before continuing." 0465 msgid "" 0466 "The destination folder must not be the same as A or B when three folders are " 0467 "merged.\n" 0468 "Check again before continuing." 0469 msgstr "" 0470 "Målmappen kan ikke være den samme som A eller B når tre mapper flettes " 0471 "sammen.\n" 0472 "Tjek igen før du fortsætter." 0473 0474 #: directorymergewindow.cpp:866 0475 #, fuzzy, kde-format 0476 #| msgid "Parameter Warning" 0477 msgctxt "Error dialog title" 0478 msgid "Parameter Warning" 0479 msgstr "Parameteradvarsel" 0480 0481 #: directorymergewindow.cpp:871 0482 #, fuzzy, kde-format 0483 #| msgid "Scanning directories..." 0484 msgid "Scanning folders..." 0485 msgstr "Scanner mapper..." 0486 0487 #: directorymergewindow.cpp:893 0488 #, fuzzy, kde-format 0489 #| msgid "Reading file: %1" 0490 msgctxt "Status message" 0491 msgid "Reading Folder A" 0492 msgstr "Læser fil: %1" 0493 0494 #: directorymergewindow.cpp:902 0495 #, fuzzy, kde-format 0496 #| msgid "Reading file: %1" 0497 msgctxt "Status message" 0498 msgid "Reading Folder B" 0499 msgstr "Læser fil: %1" 0500 0501 #: directorymergewindow.cpp:912 0502 #, fuzzy, kde-format 0503 #| msgid "Reading file: %1" 0504 msgctxt "Status message" 0505 msgid "Reading Folder C" 0506 msgstr "Læser fil: %1" 0507 0508 #: directorymergewindow.cpp:928 0509 #, fuzzy, kde-format 0510 #| msgid "Some subdirectories were not readable in" 0511 msgctxt "Warning text" 0512 msgid "Some subfolders were not readable in" 0513 msgstr "Nogle undermapper kunne ikke læses i" 0514 0515 #: directorymergewindow.cpp:933 0516 #, fuzzy, kde-format 0517 #| msgid "Check the permissions of the subdirectories." 0518 msgctxt "Warning text" 0519 msgid "Check the permissions of the subfolders." 0520 msgstr "Tjek tilladelser for undermapperne." 0521 0522 #: directorymergewindow.cpp:956 0523 #, fuzzy, kde-format 0524 #| msgid "Ready." 0525 msgctxt "Status bar idle message." 0526 msgid "Ready." 0527 msgstr "Klar." 0528 0529 #: directorymergewindow.cpp:971 0530 #, kde-format 0531 msgid "" 0532 "Folder Comparison Status\n" 0533 "\n" 0534 "Number of subfolders: %1\n" 0535 "Number of equal files: %2\n" 0536 "Number of different files: %3" 0537 msgstr "" 0538 0539 #: directorymergewindow.cpp:978 0540 #, fuzzy, kde-format 0541 #| msgid "Number of manual merges:" 0542 msgid "Number of manual merges: %1" 0543 msgstr "Antal manuelle indfletninger:" 0544 0545 #: directorymergewindow.cpp:1246 0546 #, kde-format 0547 msgid "This affects all merge operations." 0548 msgstr "Dette påvirker alle indfletningsoperationer." 0549 0550 #: directorymergewindow.cpp:1247 0551 #, kde-format 0552 msgid "Changing All Merge Operations" 0553 msgstr "Ændrer alle indfletningsoperationer" 0554 0555 #: directorymergewindow.cpp:1324 0556 #, fuzzy, kde-format 0557 #| msgid "Processing " 0558 msgid "" 0559 "Processing %1 / %2\n" 0560 "%3" 0561 msgstr "Behandler" 0562 0563 #: directorymergewindow.cpp:1370 directorymergewindow.cpp:1374 0564 #, kde-format 0565 msgid "Some files could not be processed." 0566 msgstr "" 0567 0568 #: directorymergewindow.cpp:1377 0569 #, kde-format 0570 msgid "Aborting due to too many errors." 0571 msgstr "" 0572 0573 #: directorymergewindow.cpp:1864 directorymergewindow.cpp:1889 0574 #: directorymergewindow.cpp:1914 0575 #, kde-format 0576 msgid "This operation is currently not possible." 0577 msgstr "Denne operation er ikke mulig for øjeblikket." 0578 0579 #: directorymergewindow.cpp:1864 directorymergewindow.cpp:1889 0580 #: directorymergewindow.cpp:1914 directorymergewindow.cpp:2195 0581 #, kde-format 0582 msgid "Operation Not Possible" 0583 msgstr "Operation ikke mulig" 0584 0585 #: directorymergewindow.cpp:1961 0586 #, fuzzy, kde-format 0587 #| msgid "An error occurred while copying.\n" 0588 msgid "An error occurred while copying." 0589 msgstr "Der opstod en fejl mens der kopieredes.\n" 0590 0591 #: directorymergewindow.cpp:1962 directorymergewindow.cpp:2400 0592 #, kde-format 0593 msgid "Merge Error" 0594 msgstr "Indfletningsfejl" 0595 0596 #: directorymergewindow.cpp:2040 0597 #, kde-format 0598 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" 0599 msgstr "Ukendt indfletningsoperation. (Dette skulle ikke kunne ske!)" 0600 0601 #: directorymergewindow.cpp:2085 0602 #, kde-format 0603 msgid "Unknown merge operation." 0604 msgstr "Ukendt indfletningsoperation." 0605 0606 #: directorymergewindow.cpp:2098 0607 #, kde-format 0608 msgid "" 0609 "The merge is about to begin.\n" 0610 "\n" 0611 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " 0612 "doing.\n" 0613 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" 0614 "\n" 0615 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " 0616 "whatsoever! Make backups of your vital data!" 0617 msgstr "" 0618 "Indfletningen er ved at begynde.\n" 0619 "\n" 0620 "Vælg \"Gør det\" hvis du har læst instruktionerne og ved hvad du gør.\n" 0621 "Valg af \"Simulér det\" vil fortælle dig hvad der ville ske.\n" 0622 "\n" 0623 "Vær klar over at dette program stadig har beta-status og der er INGEN " 0624 "GARANTI overhovedet! Lav sikkerhedskopier af dine vitale data!" 0625 0626 #: directorymergewindow.cpp:2103 0627 #, fuzzy, kde-format 0628 #| msgid "Starting Merge" 0629 msgctxt "Caption" 0630 msgid "Starting Merge" 0631 msgstr "Starter indfletning" 0632 0633 #: directorymergewindow.cpp:2104 0634 #, fuzzy, kde-format 0635 #| msgid "Do It" 0636 msgctxt "Button title to confirm merge" 0637 msgid "Do It" 0638 msgstr "Gør det" 0639 0640 #: directorymergewindow.cpp:2105 0641 #, fuzzy, kde-format 0642 #| msgid "Simulate It" 0643 msgctxt "Button title to simulate merge" 0644 msgid "Simulate It" 0645 msgstr "Simulér det" 0646 0647 #: directorymergewindow.cpp:2131 0648 #, fuzzy, kde-format 0649 #| msgid "" 0650 #| "The highlighted item has a different type in the different directories. " 0651 #| "Select what to do." 0652 msgid "" 0653 "The highlighted item has a different type in the different folders. Select " 0654 "what to do." 0655 msgstr "" 0656 "Det fremhævede element har forskellig type i de forskellige mapper. Vælg " 0657 "hvad der skal gøres." 0658 0659 #: directorymergewindow.cpp:2135 0660 #, kde-format 0661 msgid "" 0662 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select " 0663 "what to do." 0664 msgstr "" 0665 "Ændringsdatoerne for filerne er ens, men filerne er ikke ens. Vælg hvad der " 0666 "skal gøres." 0667 0668 #: directorymergewindow.cpp:2139 0669 #, fuzzy, kde-format 0670 #| msgid "" 0671 #| "The highlighted item was changed in one directory and deleted in the " 0672 #| "other. Select what to do." 0673 msgid "" 0674 "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. " 0675 "Select what to do." 0676 msgstr "" 0677 "Det fremhævede element er blevet ændret i én mappe og slettet i en anden. " 0678 "Vælg hvad der skal gøres." 0679 0680 #: directorymergewindow.cpp:2195 0681 #, fuzzy, kde-format 0682 #| msgid "" 0683 #| "This operation is currently not possible because directory merge is " 0684 #| "currently running." 0685 msgid "" 0686 "This operation is currently not possible because folder merge is currently " 0687 "running." 0688 msgstr "" 0689 "Denne operation er ikke mulig lige nu da mappe-indfletningen kører for " 0690 "øjeblikket." 0691 0692 #: directorymergewindow.cpp:2252 0693 #, kde-format 0694 msgid "" 0695 "There was an error in the last step.\n" 0696 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want " 0697 "to skip this item?" 0698 msgstr "" 0699 "Der opstod en fejl i det sidste skridt.\n" 0700 "Vil du fortsætte med det element der forårsagede fejlen eller vil du springe " 0701 "dette element over?" 0702 0703 #: directorymergewindow.cpp:2254 0704 #, fuzzy, kde-format 0705 #| msgid "Continue merge after an error" 0706 msgctxt "Caption for message dialog" 0707 msgid "Continue merge after an error" 0708 msgstr "Fortsæt med indfletning efter en fejl" 0709 0710 #: directorymergewindow.cpp:2255 0711 #, fuzzy, kde-format 0712 #| msgid "Continue With Last Item" 0713 msgctxt "Continue button title" 0714 msgid "Continue With Last Item" 0715 msgstr "Fortsæt med det sidste element" 0716 0717 #: directorymergewindow.cpp:2256 0718 #, fuzzy, kde-format 0719 #| msgid "Skip Item" 0720 msgctxt "Skip button title" 0721 msgid "Skip Item" 0722 msgstr "Spring elementet over" 0723 0724 #: directorymergewindow.cpp:2350 0725 #, kde-format 0726 msgid "Merge operation complete." 0727 msgstr "Indfletningsoperation færdig." 0728 0729 #: directorymergewindow.cpp:2350 directorymergewindow.cpp:2353 0730 #, kde-format 0731 msgid "Merge Complete" 0732 msgstr "Indfletning færdig" 0733 0734 #: directorymergewindow.cpp:2363 0735 #, kde-format 0736 msgid "" 0737 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." 0738 msgstr "" 0739 "Simuleret indfletning færdig: Tjek om du er enig i de foreslåede operationer." 0740 0741 #: directorymergewindow.cpp:2399 0742 #, fuzzy, kde-format 0743 #| msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n" 0744 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information." 0745 msgstr "Der opstod en fejl. Tryk på OK for at se detaljeret information.\n" 0746 0747 #: directorymergewindow.cpp:2432 0748 #, kde-format 0749 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." 0750 msgstr "Fejl: Under sletning af %1: Det mislykkedes at lave sikkerhedskopi." 0751 0752 #: directorymergewindow.cpp:2439 0753 #, fuzzy, kde-format 0754 #| msgid "delete directory recursively( %1 )" 0755 msgid "delete folder recursively( %1 )" 0756 msgstr "slet mappe rekursivt( %1 )" 0757 0758 #: directorymergewindow.cpp:2441 0759 #, kde-format 0760 msgid "delete( %1 )" 0761 msgstr "slet( %1 )" 0762 0763 #: directorymergewindow.cpp:2457 0764 #, fuzzy, kde-format 0765 #| msgid "" 0766 #| "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory." 0767 msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder." 0768 msgstr "" 0769 "Fejl: 'slet mappe'-operation mislykkedes under forsøget på at læse mappen." 0770 0771 #: directorymergewindow.cpp:2473 0772 #, kde-format 0773 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." 0774 msgstr "Fejl: rmdir( %1 ) operation mislykkedes." 0775 0776 #: directorymergewindow.cpp:2483 0777 #, kde-format 0778 msgid "Error: delete operation failed." 0779 msgstr "Fejl: slet-operation mislykkedes." 0780 0781 #: directorymergewindow.cpp:2510 0782 #, kde-format 0783 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" 0784 msgstr "manuel indfletning( %1, %2, %3 -> %4)" 0785 0786 #: directorymergewindow.cpp:2513 0787 #, kde-format 0788 msgid "" 0789 " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." 0790 msgstr "" 0791 " Bemærk: Efter en manuel indfletning skal brugeren fortsætte ved at " 0792 "trykke på F7." 0793 0794 #: directorymergewindow.cpp:2540 0795 #, kde-format 0796 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." 0797 msgstr "" 0798 "Fejl: copy( %1 -> %2 ) mislykkedes. Sletning af eksisterende mål mislykkedes." 0799 0800 #: directorymergewindow.cpp:2549 0801 #, kde-format 0802 msgid "copyLink( %1 -> %2 )" 0803 msgstr "copyLink( %1 -> %2 )" 0804 0805 #: directorymergewindow.cpp:2558 0806 #, kde-format 0807 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." 0808 msgstr "Fejl: copyLink mislykkedes: Eksterne link er endnu ikke understøttede." 0809 0810 #: directorymergewindow.cpp:2568 0811 #, kde-format 0812 msgid "Error: copyLink failed." 0813 msgstr "Fejl: copyLink mislykkedes." 0814 0815 #: directorymergewindow.cpp:2591 0816 #, kde-format 0817 msgid "copy( %1 -> %2 )" 0818 msgstr "copy( %1 -> %2 )" 0819 0820 #: directorymergewindow.cpp:2617 0821 #, kde-format 0822 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." 0823 msgstr "Fejl under rename( %1 -> %2 ): Kan ikke slette eksisterende mål." 0824 0825 #: directorymergewindow.cpp:2624 0826 #, kde-format 0827 msgid "rename( %1 -> %2 )" 0828 msgstr "rename( %1 -> %2 )" 0829 0830 #: directorymergewindow.cpp:2633 0831 #, kde-format 0832 msgid "Error: Rename failed." 0833 msgstr "Fejl: Omdøbning mislykkedes." 0834 0835 #: directorymergewindow.cpp:2651 0836 #, kde-format 0837 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." 0838 msgstr "Fejl ved makeDir af %1. Kan ikke slette eksisterende fil." 0839 0840 #: directorymergewindow.cpp:2668 0841 #, kde-format 0842 msgid "makeDir( %1 )" 0843 msgstr "makeDir( %1 )" 0844 0845 #: directorymergewindow.cpp:2678 0846 #, fuzzy, kde-format 0847 #| msgid "Error while creating directory." 0848 msgid "Error while creating folder." 0849 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe." 0850 0851 #: directorymergewindow.cpp:2714 directorymergewindow.cpp:2828 0852 #, kde-format 0853 msgid "Dest" 0854 msgstr "Mål" 0855 0856 #: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2750 0857 #, fuzzy, kde-format 0858 #| msgid "Opening files..." 0859 msgctxt "Header label" 0860 msgid "Folder" 0861 msgstr "Åbner filer..." 0862 0863 #: directorymergewindow.cpp:2722 0864 #, fuzzy, kde-format 0865 #| msgid "Type" 0866 msgctxt "Header label" 0867 msgid "Type" 0868 msgstr "Type" 0869 0870 #: directorymergewindow.cpp:2722 0871 #, fuzzy, kde-format 0872 #| msgid "Size" 0873 msgctxt "Header label" 0874 msgid "Size" 0875 msgstr "Størrelse" 0876 0877 #: directorymergewindow.cpp:2723 0878 #, fuzzy, kde-format 0879 #| msgid "Attr" 0880 msgctxt "Header label" 0881 msgid "Attr" 0882 msgstr "Attr" 0883 0884 #: directorymergewindow.cpp:2723 0885 #, fuzzy, kde-format 0886 #| msgid "Last Modification" 0887 msgctxt "Header label" 0888 msgid "Last Modification" 0889 msgstr "Sidste ændring" 0890 0891 #: directorymergewindow.cpp:2723 0892 #, fuzzy, kde-format 0893 #| msgid "Link-Destination" 0894 msgctxt "Header label" 0895 msgid "Link-Destination" 0896 msgstr "Link-destination" 0897 0898 #: directorymergewindow.cpp:2750 0899 #, fuzzy, kde-format 0900 #| msgid "File" 0901 msgctxt "Header label" 0902 msgid "File" 0903 msgstr "Fil" 0904 0905 #: directorymergewindow.cpp:2750 0906 #, fuzzy, kde-format 0907 #| msgid "Link: " 0908 msgctxt "Header label ending" 0909 msgid "-Link" 0910 msgstr "Link: " 0911 0912 #: directorymergewindow.cpp:2756 0913 #, fuzzy, kde-format 0914 #| msgid "not available" 0915 msgctxt "Header label" 0916 msgid "not available" 0917 msgstr "ikke tilgængelig" 0918 0919 #: directorymergewindow.cpp:2770 0920 #, kde-format 0921 msgid "A (Dest): " 0922 msgstr "A (Dest): " 0923 0924 #: directorymergewindow.cpp:2774 0925 #, kde-format 0926 msgid "A: " 0927 msgstr "" 0928 0929 #: directorymergewindow.cpp:2774 0930 #, kde-format 0931 msgid "A (Base): " 0932 msgstr "A (Basis): " 0933 0934 #: directorymergewindow.cpp:2780 0935 #, kde-format 0936 msgid "B (Dest): " 0937 msgstr "B (Dest): " 0938 0939 #: directorymergewindow.cpp:2784 0940 #, kde-format 0941 msgid "B: " 0942 msgstr "" 0943 0944 #: directorymergewindow.cpp:2789 0945 #, kde-format 0946 msgid "C (Dest): " 0947 msgstr "C (Dest): " 0948 0949 #: directorymergewindow.cpp:2793 0950 #, kde-format 0951 msgid "C: " 0952 msgstr "" 0953 0954 #: directorymergewindow.cpp:2796 0955 #, kde-format 0956 msgid "Dest: " 0957 msgstr "Dest: " 0958 0959 #. i18n("Saving Directory Merge State ...")); 0960 #: directorymergewindow.cpp:2838 0961 #, fuzzy, kde-format 0962 #| msgid "Save Directory Merge State As..." 0963 msgid "Save Folder Merge State As..." 0964 msgstr "Gem tilstand for mappesammenfletning som..." 0965 0966 #: directorymergewindow.cpp:2945 0967 #, fuzzy, kde-format 0968 #| msgid "Start/Continue Directory Merge" 0969 msgid "Start/Continue Folder Merge" 0970 msgstr "Start/Fortsæt mappeindfletning" 0971 0972 #: directorymergewindow.cpp:2946 0973 #, kde-format 0974 msgid "Run Operation for Current Item" 0975 msgstr "Kør operation for dette element" 0976 0977 #: directorymergewindow.cpp:2947 0978 #, kde-format 0979 msgid "Compare Selected File" 0980 msgstr "Sammenlign udvalgt fil" 0981 0982 #: directorymergewindow.cpp:2948 0983 #, kde-format 0984 msgid "Merge Current File" 0985 msgstr "Indflet udvalgt fil" 0986 0987 #: directorymergewindow.cpp:2948 0988 #, kde-format 0989 msgid "" 0990 "Merge\n" 0991 "File" 0992 msgstr "" 0993 "Sammenflet\n" 0994 "fil" 0995 0996 #: directorymergewindow.cpp:2949 0997 #, fuzzy, kde-format 0998 #| msgid "Fold All Subdirs" 0999 msgid "Fold All Subfolders" 1000 msgstr "Fold alle undermapper sammen" 1001 1002 #: directorymergewindow.cpp:2950 1003 #, fuzzy, kde-format 1004 #| msgid "Unfold All Subdirs" 1005 msgid "Unfold All Subfolders" 1006 msgstr "Fold alle undermapper ud" 1007 1008 #: directorymergewindow.cpp:2951 1009 #, kde-format 1010 msgid "Rescan" 1011 msgstr "Genscan" 1012 1013 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state"); 1014 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state"); 1015 #: directorymergewindow.cpp:2954 1016 #, kde-format 1017 msgid "Choose A for All Items" 1018 msgstr "Vælg A for alle elementer" 1019 1020 #: directorymergewindow.cpp:2955 1021 #, kde-format 1022 msgid "Choose B for All Items" 1023 msgstr "Vælg B for alle elementer" 1024 1025 #: directorymergewindow.cpp:2956 1026 #, kde-format 1027 msgid "Choose C for All Items" 1028 msgstr "Vælg C for alle elementer" 1029 1030 #: directorymergewindow.cpp:2957 1031 #, kde-format 1032 msgid "Auto-Choose Operation for All Items" 1033 msgstr "Auto-vælg operation for alle elementer" 1034 1035 #: directorymergewindow.cpp:2958 1036 #, kde-format 1037 msgid "No Operation for All Items" 1038 msgstr "Ingen operation for alle elementer" 1039 1040 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories"); 1041 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files"); 1042 #: directorymergewindow.cpp:2963 1043 #, kde-format 1044 msgid "Show Identical Files" 1045 msgstr "Vis identiske filer" 1046 1047 #: directorymergewindow.cpp:2963 1048 #, kde-format 1049 msgid "" 1050 "Identical\n" 1051 "Files" 1052 msgstr "" 1053 "Identiske\n" 1054 "filer" 1055 1056 #: directorymergewindow.cpp:2964 1057 #, kde-format 1058 msgid "Show Different Files" 1059 msgstr "Vis forskellige filer" 1060 1061 #: directorymergewindow.cpp:2965 1062 #, kde-format 1063 msgid "Show Files only in A" 1064 msgstr "Vis kun filer i A" 1065 1066 #: directorymergewindow.cpp:2965 1067 #, kde-format 1068 msgid "" 1069 "Files\n" 1070 "only in A" 1071 msgstr "" 1072 "Filer\n" 1073 "kun i A" 1074 1075 #: directorymergewindow.cpp:2966 1076 #, kde-format 1077 msgid "Show Files only in B" 1078 msgstr "Vis kun filer i B" 1079 1080 #: directorymergewindow.cpp:2966 1081 #, kde-format 1082 msgid "" 1083 "Files\n" 1084 "only in B" 1085 msgstr "" 1086 "Filer\n" 1087 "kun i B" 1088 1089 #: directorymergewindow.cpp:2967 1090 #, kde-format 1091 msgid "Show Files only in C" 1092 msgstr "Vis filer som kun er i C" 1093 1094 #: directorymergewindow.cpp:2967 1095 #, kde-format 1096 msgid "" 1097 "Files\n" 1098 "only in C" 1099 msgstr "" 1100 "Filer\n" 1101 "kun i C" 1102 1103 #: directorymergewindow.cpp:2971 1104 #, kde-format 1105 msgid "Compare Explicitly Selected Files" 1106 msgstr "Sammenlign eksplicit markerede filer" 1107 1108 #: directorymergewindow.cpp:2972 1109 #, kde-format 1110 msgid "Merge Explicitly Selected Files" 1111 msgstr "Sammenflet eksplicit markerede filer" 1112 1113 #: directorymergewindow.cpp:2974 directorymergewindow.cpp:2981 1114 #, kde-format 1115 msgid "Do Nothing" 1116 msgstr "Gør intet" 1117 1118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCheckBox) 1119 #: directorymergewindow.cpp:2978 opendialog.ui:68 1120 #, kde-format 1121 msgid "Merge" 1122 msgstr "Indflet" 1123 1124 #: directorymergewindow.cpp:2979 1125 #, kde-format 1126 msgid "Delete (if exists)" 1127 msgstr "Slet (hvis det eksisterer)" 1128 1129 #: directorymergewindow.cpp:2982 1130 #, kde-format 1131 msgid "Copy A to B" 1132 msgstr "Kopiér A til B" 1133 1134 #: directorymergewindow.cpp:2983 1135 #, kde-format 1136 msgid "Copy B to A" 1137 msgstr "Kopiér B til A" 1138 1139 #: directorymergewindow.cpp:2984 1140 #, kde-format 1141 msgid "Delete A" 1142 msgstr "Slet A" 1143 1144 #: directorymergewindow.cpp:2985 1145 #, kde-format 1146 msgid "Delete B" 1147 msgstr "Slet B" 1148 1149 #: directorymergewindow.cpp:2986 1150 #, kde-format 1151 msgid "Delete A && B" 1152 msgstr "Slet A && B" 1153 1154 #: directorymergewindow.cpp:2987 1155 #, kde-format 1156 msgid "Merge to A" 1157 msgstr "Indflet til A" 1158 1159 #: directorymergewindow.cpp:2988 1160 #, kde-format 1161 msgid "Merge to B" 1162 msgstr "Indflet til B" 1163 1164 #: directorymergewindow.cpp:2989 1165 #, kde-format 1166 msgid "Merge to A && B" 1167 msgstr "Indflet til A && B" 1168 1169 #: fileaccess.cpp:513 1170 #, kde-format 1171 msgid "Unable to determine full url. No parent specified." 1172 msgstr "" 1173 1174 #: fileaccess.cpp:784 1175 #, fuzzy, kde-format 1176 #| msgid "Reading file: %1" 1177 msgid "Failed to read file: %1" 1178 msgstr "Læser fil: %1" 1179 1180 #: fileaccess.cpp:924 1181 #, kde-format 1182 msgid "Creating temp copy of %1 failed." 1183 msgstr "Oprettelse af midlertidig kopi af %1 mislykkedes." 1184 1185 #: fileaccess.cpp:932 fileaccess.cpp:937 1186 #, fuzzy, kde-format 1187 #| msgid "Opening %1 failed." 1188 msgid "Opening %1 failed. %2" 1189 msgstr "Åbning af %1 mislykkedes." 1190 1191 #: fileaccess.cpp:956 fileaccess.cpp:964 1192 #, fuzzy, kde-format 1193 #| msgid "Error reading from %1" 1194 msgid "Error reading from %1. %2" 1195 msgstr "Fejl ved læsning fra %1" 1196 1197 #: fileaccess.cpp:1093 1198 #, fuzzy, kde-format 1199 #| msgid "" 1200 #| "While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n" 1201 #| "Filename: " 1202 msgid "" 1203 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n" 1204 "Filename: %1" 1205 msgstr "" 1206 "Det mislykkedes at slette en ældre sikkerhedskopi under " 1207 "sikkerhedskopieringen.\n" 1208 "Filnavn: " 1209 1210 #: fileaccess.cpp:1100 1211 #, fuzzy, kde-format 1212 #| msgid "" 1213 #| "While trying to make a backup, renaming failed. \n" 1214 #| "Filenames: " 1215 msgid "" 1216 "While trying to make a backup, renaming failed.\n" 1217 "Filenames: %1 -> %2" 1218 msgstr "" 1219 "Det mislykkedes at ændre navnet under sikkerhedskopieringen\n" 1220 "Filnavne:" 1221 1222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1223 #: FontChooser.ui:23 1224 #, kde-format 1225 msgid "TextLabel" 1226 msgstr "" 1227 1228 #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, exampleTextEdit) 1229 #: FontChooser.ui:36 1230 #, kde-format 1231 msgid "" 1232 "The quick brown fox jumps over the river\n" 1233 "but the little red hen escapes with a shiver\n" 1234 ":-)\n" 1235 msgstr "" 1236 1237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFont) 1238 #: FontChooser.ui:49 1239 #, kde-format 1240 msgctxt "Button Title" 1241 msgid "Change Font" 1242 msgstr "" 1243 1244 #: kdiff3.cpp:167 1245 #, kde-format 1246 msgid "Current Configuration:" 1247 msgstr "Nuværende konfiguration:" 1248 1249 #: kdiff3.cpp:172 1250 #, kde-format 1251 msgid "Config Option Error:" 1252 msgstr "Fejl i indstillingstilvalg:" 1253 1254 #: kdiff3.cpp:227 1255 #, kde-format 1256 msgid "Option --auto used, but no output file specified." 1257 msgstr "Tilvalg --auto brugt, men ingen uddatafil angivet." 1258 1259 #: kdiff3.cpp:335 1260 #, fuzzy, kde-format 1261 #| msgid "Directory Merge" 1262 msgid "Directory merge" 1263 msgstr "Mappeindfletning" 1264 1265 #: kdiff3.cpp:340 1266 #, fuzzy, kde-format 1267 #| msgid "Merge to A" 1268 msgid "Merge info" 1269 msgstr "Indflet til A" 1270 1271 #: kdiff3.cpp:467 1272 #, kde-format 1273 msgctxt "Error message" 1274 msgid "Can't compare file with folder." 1275 msgstr "" 1276 1277 #: kdiff3.cpp:468 1278 #, fuzzy, kde-format 1279 #| msgid "Binary comparison" 1280 msgctxt "Title error message box" 1281 msgid "Bad comparison attempt" 1282 msgstr "Binær sammenligning" 1283 1284 #: kdiff3.cpp:477 1285 #, fuzzy, kde-format 1286 #| msgid "Option --auto ignored for directory comparison." 1287 msgid "Option --auto ignored for folder comparison." 1288 msgstr "Tilvalg --auto ignoreret for mappesammenligning." 1289 1290 #: kdiff3.cpp:532 1291 #, kde-format 1292 msgid "Saving failed." 1293 msgstr "Det mislykkedes at gemme." 1294 1295 #: kdiff3.cpp:566 pdiff.cpp:933 1296 #, kde-format 1297 msgid "Opening of these files failed:" 1298 msgstr "Det mislykkedes at åbne disse filer:" 1299 1300 #: kdiff3.cpp:575 pdiff.cpp:942 1301 #, kde-format 1302 msgid "File open error" 1303 msgstr "Fejl ved åbning af fil" 1304 1305 #: kdiff3.cpp:614 1306 #, kde-format 1307 msgid "Opens documents for comparison..." 1308 msgstr "Åbner dokumenter til sammenligning..." 1309 1310 #: kdiff3.cpp:616 1311 #, kde-format 1312 msgid "Reload" 1313 msgstr "Genindlæs" 1314 1315 #: kdiff3.cpp:619 1316 #, kde-format 1317 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" 1318 msgstr "gemmer indfletningsresultatet. Alle konflikter skal løses!" 1319 1320 #: kdiff3.cpp:621 1321 #, kde-format 1322 msgid "Saves the current document as..." 1323 msgstr "Gemmer dette dokument som..." 1324 1325 #: kdiff3.cpp:624 1326 #, kde-format 1327 msgid "Print the differences" 1328 msgstr "Udskriv forskellene" 1329 1330 #: kdiff3.cpp:627 1331 #, kde-format 1332 msgid "Quits the application" 1333 msgstr "Afslutter programmet" 1334 1335 #: kdiff3.cpp:631 1336 #, kde-format 1337 msgid "Undo last action." 1338 msgstr "" 1339 1340 #: kdiff3.cpp:635 1341 #, kde-format 1342 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 1343 msgstr "Udklipper det markerede udvalg og lægger det på udklipsholderen" 1344 1345 #: kdiff3.cpp:638 1346 #, kde-format 1347 msgid "Copies the selected section to the clipboard" 1348 msgstr "Kopierer det valgte udsnit til udklipsholderen" 1349 1350 #: kdiff3.cpp:640 1351 #, kde-format 1352 msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 1353 msgstr "Indsætter udklipsholderens indhold på den aktuelle position" 1354 1355 #: kdiff3.cpp:643 1356 #, kde-format 1357 msgid "Select everything in current window" 1358 msgstr "Markér alting i nuværende vindue" 1359 1360 #: kdiff3.cpp:646 1361 #, kde-format 1362 msgid "Search for a string" 1363 msgstr "Søg efter en streng" 1364 1365 #: kdiff3.cpp:648 1366 #, kde-format 1367 msgid "Search again for the string" 1368 msgstr "Søg efter strengen igen" 1369 1370 #: kdiff3.cpp:651 1371 #, kde-format 1372 msgid "Enables/disables the statusbar" 1373 msgstr "Slår statuslinjen til/fra" 1374 1375 #: kdiff3.cpp:654 1376 #, kde-format 1377 msgid "Configure KDiff3..." 1378 msgstr "Indstil KDiff3..." 1379 1380 #: kdiff3.cpp:674 1381 #, kde-format 1382 msgid "Go to Current Delta" 1383 msgstr "Gå til den aktuelle delta" 1384 1385 #: kdiff3.cpp:674 1386 #, kde-format 1387 msgid "" 1388 "Current\n" 1389 "Delta" 1390 msgstr "" 1391 "Aktuel\n" 1392 "delta" 1393 1394 #: kdiff3.cpp:676 1395 #, kde-format 1396 msgid "Go to First Delta" 1397 msgstr "Gå til første delta" 1398 1399 #: kdiff3.cpp:676 1400 #, kde-format 1401 msgid "" 1402 "First\n" 1403 "Delta" 1404 msgstr "" 1405 "Første\n" 1406 "delta" 1407 1408 #: kdiff3.cpp:678 1409 #, kde-format 1410 msgid "Go to Last Delta" 1411 msgstr "Gå til sidste delta" 1412 1413 #: kdiff3.cpp:678 1414 #, kde-format 1415 msgid "" 1416 "Last\n" 1417 "Delta" 1418 msgstr "" 1419 "Sidste\n" 1420 "delta" 1421 1422 #: kdiff3.cpp:680 1423 #, fuzzy, kde-format 1424 #| msgid "" 1425 #| "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" 1426 msgctxt "Tooltip explanation text" 1427 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" 1428 msgstr "" 1429 "(Springer over forskelle i blanktegn når \"Vis blanktegn\" er deaktiveret.)" 1430 1431 #: kdiff3.cpp:681 1432 #, fuzzy, kde-format 1433 #| msgid "" 1434 #| "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " 1435 #| "disabled.)" 1436 msgctxt "Tooltip explanation text" 1437 msgid "" 1438 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " 1439 "disabled.)" 1440 msgstr "" 1441 "(Springer ikke over forskelle i blanktegn også selvom \"Vis blanktegn\" er " 1442 "deaktiveret.)" 1443 1444 #: kdiff3.cpp:682 1445 #, kde-format 1446 msgid "Go to Previous Delta" 1447 msgstr "Gå til forrige delta" 1448 1449 #: kdiff3.cpp:682 1450 #, kde-format 1451 msgid "" 1452 "Prev\n" 1453 "Delta" 1454 msgstr "" 1455 "Forrige\n" 1456 "delta" 1457 1458 #: kdiff3.cpp:684 1459 #, kde-format 1460 msgid "Go to Next Delta" 1461 msgstr "Gå til næste delta" 1462 1463 #: kdiff3.cpp:684 1464 #, kde-format 1465 msgid "" 1466 "Next\n" 1467 "Delta" 1468 msgstr "" 1469 "Næste\n" 1470 "delta" 1471 1472 #: kdiff3.cpp:686 1473 #, kde-format 1474 msgid "Go to Previous Conflict" 1475 msgstr "Gå til forrige konflikt" 1476 1477 #: kdiff3.cpp:686 1478 #, kde-format 1479 msgid "" 1480 "Prev\n" 1481 "Conflict" 1482 msgstr "" 1483 "Forrige\n" 1484 "konflikt" 1485 1486 #: kdiff3.cpp:688 1487 #, kde-format 1488 msgid "Go to Next Conflict" 1489 msgstr "Gå til næste konflikt" 1490 1491 #: kdiff3.cpp:688 1492 #, kde-format 1493 msgid "" 1494 "Next\n" 1495 "Conflict" 1496 msgstr "" 1497 "Næste\n" 1498 "konflikt" 1499 1500 #: kdiff3.cpp:690 1501 #, kde-format 1502 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" 1503 msgstr "Gå til forrige uløste konflikt" 1504 1505 #: kdiff3.cpp:690 1506 #, kde-format 1507 msgid "" 1508 "Prev\n" 1509 "Unsolved" 1510 msgstr "" 1511 "Forrige\n" 1512 "uløste" 1513 1514 #: kdiff3.cpp:692 1515 #, kde-format 1516 msgid "Go to Next Unsolved Conflict" 1517 msgstr "Gå til næste uløste konflikt" 1518 1519 #: kdiff3.cpp:692 1520 #, kde-format 1521 msgid "" 1522 "Next\n" 1523 "Unsolved" 1524 msgstr "" 1525 "Næste\n" 1526 "uløste" 1527 1528 #: kdiff3.cpp:694 1529 #, fuzzy, kde-format 1530 #| msgid "Go to Last Delta" 1531 msgctxt "Title for menu item" 1532 msgid "Go to Line" 1533 msgstr "Gå til sidste delta" 1534 1535 #: kdiff3.cpp:694 1536 #, fuzzy, kde-format 1537 #| msgid "Line" 1538 msgctxt "Text used for toolbar button." 1539 msgid "" 1540 "Go\n" 1541 "Line" 1542 msgstr "Linje" 1543 1544 #: kdiff3.cpp:695 1545 #, fuzzy, kde-format 1546 #| msgid "No program specified." 1547 msgctxt "Tooltip Text" 1548 msgid "Goto specified line." 1549 msgstr "Intet program angivet." 1550 1551 #: kdiff3.cpp:696 1552 #, fuzzy, kde-format 1553 #| msgid "Select Line(s) From A" 1554 msgctxt "Title for menu item" 1555 msgid "Select Line(s) From A" 1556 msgstr "Vælg linjer fra A" 1557 1558 #: kdiff3.cpp:696 1559 #, fuzzy, kde-format 1560 #| msgid "" 1561 #| "Choose\n" 1562 #| "A" 1563 msgctxt "Text used for select A toolbar button." 1564 msgid "" 1565 "Choose\n" 1566 "A" 1567 msgstr "" 1568 "Vælg\n" 1569 "A" 1570 1571 #: kdiff3.cpp:697 1572 #, fuzzy, kde-format 1573 #| msgid "Select Line(s) From B" 1574 msgctxt "Title for menu item" 1575 msgid "Select Line(s) From B" 1576 msgstr "Vælg linjer fra B" 1577 1578 #: kdiff3.cpp:697 1579 #, fuzzy, kde-format 1580 #| msgid "" 1581 #| "Choose\n" 1582 #| "B" 1583 msgctxt "Text used for select B when toolbar button." 1584 msgid "" 1585 "Choose\n" 1586 "B" 1587 msgstr "" 1588 "Vælg\n" 1589 "B" 1590 1591 #: kdiff3.cpp:698 1592 #, fuzzy, kde-format 1593 #| msgid "Select Line(s) From C" 1594 msgctxt "Title for menu item" 1595 msgid "Select Line(s) From C" 1596 msgstr "Vælg linjer fra C" 1597 1598 #: kdiff3.cpp:698 1599 #, fuzzy, kde-format 1600 #| msgid "" 1601 #| "Choose\n" 1602 #| "C" 1603 msgctxt "Text used for select C toolbar button." 1604 msgid "" 1605 "Choose\n" 1606 "C" 1607 msgstr "" 1608 "Vælg\n" 1609 "C" 1610 1611 #: kdiff3.cpp:699 1612 #, fuzzy, kde-format 1613 #| msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" 1614 msgctxt "Title for menu item" 1615 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" 1616 msgstr "Gå automatiske til næste uløste konflikt efter kildevalg" 1617 1618 #: kdiff3.cpp:699 1619 #, fuzzy, kde-format 1620 #| msgid "" 1621 #| "Auto\n" 1622 #| "Next" 1623 msgctxt "Auto goto next unsolved toolbar text." 1624 msgid "" 1625 "Auto\n" 1626 "Next" 1627 msgstr "" 1628 "Auto\n" 1629 "næste" 1630 1631 #: kdiff3.cpp:701 1632 #, fuzzy, kde-format 1633 #| msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences" 1634 msgid "Show Space && Tabulator Characters" 1635 msgstr "Vis mellemrums && tabulator-tegn for forskelle" 1636 1637 #: kdiff3.cpp:701 1638 #, fuzzy, kde-format 1639 #| msgid "" 1640 #| "White\n" 1641 #| "Characters" 1642 msgctxt "Show whitespace toolbar text." 1643 msgid "" 1644 "White\n" 1645 "Characters" 1646 msgstr "" 1647 "Hvide\n" 1648 "tegn" 1649 1650 #: kdiff3.cpp:702 1651 #, kde-format 1652 msgid "Show White Space" 1653 msgstr "Vis blanktegn" 1654 1655 #: kdiff3.cpp:702 1656 #, fuzzy, kde-format 1657 #| msgid "" 1658 #| "White\n" 1659 #| "Deltas" 1660 msgctxt "Show whitespace changes toolbar text." 1661 msgid "" 1662 "White\n" 1663 "Deltas" 1664 msgstr "" 1665 "Hvide\n" 1666 "deltaer" 1667 1668 #: kdiff3.cpp:704 1669 #, kde-format 1670 msgid "Show Line Numbers" 1671 msgstr "Vis linjenumre" 1672 1673 #: kdiff3.cpp:704 1674 #, fuzzy, kde-format 1675 #| msgid "" 1676 #| "Line\n" 1677 #| "Numbers" 1678 msgctxt "Show line numbers toolbar text" 1679 msgid "" 1680 "Line\n" 1681 "Numbers" 1682 msgstr "" 1683 "Linje-\n" 1684 "numre" 1685 1686 #: kdiff3.cpp:706 1687 #, kde-format 1688 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" 1689 msgstr "Løs simple konflikter automatisk" 1690 1691 #: kdiff3.cpp:707 1692 #, kde-format 1693 msgid "Set Deltas to Conflicts" 1694 msgstr "Sæt deltaer til konflikter" 1695 1696 #: kdiff3.cpp:708 1697 #, kde-format 1698 msgid "Run Regular Expression Auto Merge" 1699 msgstr "Kør automatisk sammenfletning med regulært udtryk" 1700 1701 #: kdiff3.cpp:709 1702 #, kde-format 1703 msgid "Automatically Solve History Conflicts" 1704 msgstr "Løs historikkonflikter automatisk" 1705 1706 #: kdiff3.cpp:710 1707 #, kde-format 1708 msgid "Split Diff At Selection" 1709 msgstr "Opdel sammenligning ved markering" 1710 1711 #: kdiff3.cpp:711 1712 #, kde-format 1713 msgid "Join Selected Diffs" 1714 msgstr "Føj markerede sammenligninger sammen" 1715 1716 #: kdiff3.cpp:713 1717 #, kde-format 1718 msgid "Show Window A" 1719 msgstr "Vis vindue A" 1720 1721 #: kdiff3.cpp:714 1722 #, kde-format 1723 msgid "Show Window B" 1724 msgstr "Vis vindue B" 1725 1726 #: kdiff3.cpp:715 1727 #, kde-format 1728 msgid "Show Window C" 1729 msgstr "Vis vindue V" 1730 1731 #: kdiff3.cpp:717 1732 #, kde-format 1733 msgid "Normal Overview" 1734 msgstr "Normalt overblik" 1735 1736 #: kdiff3.cpp:718 1737 #, kde-format 1738 msgid "A vs. B Overview" 1739 msgstr "A vs. B overblik" 1740 1741 #: kdiff3.cpp:719 1742 #, kde-format 1743 msgid "A vs. C Overview" 1744 msgstr "A vs. C overblik" 1745 1746 #: kdiff3.cpp:720 1747 #, kde-format 1748 msgid "B vs. C Overview" 1749 msgstr "B vs. C overblik" 1750 1751 #: kdiff3.cpp:721 1752 #, kde-format 1753 msgid "Word Wrap Diff Windows" 1754 msgstr "Tekstombrydning i diff-vinduer" 1755 1756 #: kdiff3.cpp:722 1757 #, kde-format 1758 msgid "Add Manual Diff Alignment" 1759 msgstr "Tilføj manuel justering af sammenligning" 1760 1761 #: kdiff3.cpp:723 1762 #, kde-format 1763 msgid "Clear All Manual Diff Alignments" 1764 msgstr "Ryd alle manuelle justeringer af sammenligning" 1765 1766 #: kdiff3.cpp:725 1767 #, kde-format 1768 msgid "Focus Next Window" 1769 msgstr "Fokus på næste vindue" 1770 1771 #: kdiff3.cpp:726 1772 #, kde-format 1773 msgid "Focus Prev Window" 1774 msgstr "Fokus på forrige vindue" 1775 1776 #: kdiff3.cpp:727 1777 #, kde-format 1778 msgid "Toggle Split Orientation" 1779 msgstr "Slå opdelt orientering til og fra" 1780 1781 #: kdiff3.cpp:729 1782 #, fuzzy, kde-format 1783 #| msgid "Dir && Text Split Screen View" 1784 msgid "Folder && Text Split Screen View" 1785 msgstr "Mappe && tekst opdelt skærmvisning" 1786 1787 #: kdiff3.cpp:731 1788 #, fuzzy, kde-format 1789 #| msgid "Toggle Between Dir && Text View" 1790 msgid "Toggle Between Folder && Text View" 1791 msgstr "Skift mellem Mappe && tekstvisning" 1792 1793 #: kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:855 kdiff3.cpp:880 kdiff3.cpp:1140 pdiff.cpp:952 1794 #: pdiff.cpp:1021 pdiff.cpp:1057 pdiff.cpp:1066 pdiff.cpp:1124 pdiff.cpp:1132 1795 #, kde-format 1796 msgid "Ready." 1797 msgstr "Klar." 1798 1799 #: kdiff3.cpp:799 pdiff.cpp:1742 1800 #, fuzzy, kde-format 1801 #| msgid "The merge result hasn't been saved." 1802 msgid "The merge result has not been saved." 1803 msgstr "Indfletningsresultatet er ikke blevet gemt." 1804 1805 #: kdiff3.cpp:801 1806 #, kde-format 1807 msgid "Save && Quit" 1808 msgstr "Gem && afslut" 1809 1810 #: kdiff3.cpp:802 1811 #, kde-format 1812 msgid "Quit Without Saving" 1813 msgstr "Afslut uden at gemme" 1814 1815 #: kdiff3.cpp:810 pdiff.cpp:1753 1816 #, kde-format 1817 msgid "Saving the merge result failed." 1818 msgstr "Det mislykkedes at gemme indfletningsresultatet." 1819 1820 #: kdiff3.cpp:821 pdiff.cpp:867 1821 #, fuzzy, kde-format 1822 #| msgid "" 1823 #| "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to " 1824 #| "abort?" 1825 msgid "" 1826 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?" 1827 msgstr "" 1828 "Du er ved at udføre en mappeindfletning. Er du sikker på du ønskler at " 1829 "afbryde?" 1830 1831 #: kdiff3.cpp:844 1832 #, kde-format 1833 msgid "Saving file..." 1834 msgstr "Gemmer fil..." 1835 1836 #: kdiff3.cpp:861 1837 #, kde-format 1838 msgid "Saving file with a new filename..." 1839 msgstr "Gemmer fil med nyt filnavn..." 1840 1841 #: kdiff3.cpp:863 1842 #, kde-format 1843 msgid "Save As..." 1844 msgstr "Gem som..." 1845 1846 #: kdiff3.cpp:888 1847 #, kde-format 1848 msgid "Printing not implemented." 1849 msgstr "Udskrift er ikke implementeret." 1850 1851 #: kdiff3.cpp:928 1852 #, kde-format 1853 msgid "Printing..." 1854 msgstr "Udskriver..." 1855 1856 #: kdiff3.cpp:1026 1857 #, kde-format 1858 msgctxt "Status message" 1859 msgid "Printing page %1 of %2" 1860 msgstr "" 1861 1862 #: kdiff3.cpp:1074 1863 #, fuzzy, kde-format 1864 #| msgid "Selection" 1865 msgid " (Selection)" 1866 msgstr "Markering" 1867 1868 #: kdiff3.cpp:1103 1869 #, kde-format 1870 msgid "Printing completed." 1871 msgstr "Udskrift færdig." 1872 1873 #: kdiff3.cpp:1107 1874 #, kde-format 1875 msgid "Printing aborted." 1876 msgstr "Udskrift afbrudt." 1877 1878 #: kdiff3.cpp:1114 1879 #, kde-format 1880 msgid "Exiting..." 1881 msgstr "Går ud..." 1882 1883 #: kdiff3.cpp:1124 1884 #, kde-format 1885 msgid "Toggle the statusbar..." 1886 msgstr "Slå statuslinje til/fra..." 1887 1888 #. i18n: ectx: Menu (file) 1889 #: kdiff3_shell.rc:4 1890 #, kde-format 1891 msgid "&File" 1892 msgstr "&Fil" 1893 1894 #. i18n: ectx: Menu (directory) 1895 #: kdiff3_shell.rc:7 1896 #, kde-format 1897 msgid "F&older" 1898 msgstr "" 1899 1900 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu) 1901 #: kdiff3_shell.rc:30 1902 #, kde-format 1903 msgid "Current Item Merge Operation" 1904 msgstr "Indfletningsoperation for dette element" 1905 1906 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu) 1907 #: kdiff3_shell.rc:38 1908 #, kde-format 1909 msgid "Current Item Sync Operation" 1910 msgstr "Synkroniseringsoperation for dette element" 1911 1912 #. i18n: ectx: Menu (movement) 1913 #: kdiff3_shell.rc:50 1914 #, fuzzy, kde-format 1915 #| msgid "&Movement" 1916 msgid "M&ovement" 1917 msgstr "&Bevægelse" 1918 1919 #. i18n: ectx: Menu (diff) 1920 #: kdiff3_shell.rc:61 1921 #, kde-format 1922 msgid "D&iffview" 1923 msgstr "D&iff-visning" 1924 1925 #. i18n: ectx: Menu (merge) 1926 #: kdiff3_shell.rc:73 1927 #, fuzzy, kde-format 1928 #| msgid "Merge" 1929 msgid "M&erge" 1930 msgstr "Indflet" 1931 1932 #. i18n: ectx: Menu (window) 1933 #: kdiff3_shell.rc:95 1934 #, kde-format 1935 msgid "&Window" 1936 msgstr "&Vindue" 1937 1938 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1939 #: kdiff3_shell.rc:106 1940 #, kde-format 1941 msgid "Main Toolbar" 1942 msgstr "Hovedværktøjslinje" 1943 1944 #: main.cpp:68 main.cpp:72 1945 #, kde-format 1946 msgid "Ignored. (User defined.)" 1947 msgstr "Ignoreres. (brugerdefineret)" 1948 1949 #: main.cpp:91 1950 #, kde-format 1951 msgid "KDiff3" 1952 msgstr "KDiff3" 1953 1954 #: main.cpp:94 1955 #, kde-format 1956 msgctxt "Program version info." 1957 msgid " (64 bit)" 1958 msgstr "" 1959 1960 #: main.cpp:96 1961 #, fuzzy, kde-format 1962 #| msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories" 1963 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders" 1964 msgstr "Værktøj til sammenligning og sammenfletning af filer og mapper" 1965 1966 #: main.cpp:97 1967 #, kde-format 1968 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port" 1969 msgstr "" 1970 1971 #: main.cpp:117 1972 #, kde-format 1973 msgid "Merge the input." 1974 msgstr "Indflet inddata." 1975 1976 #: main.cpp:118 1977 #, kde-format 1978 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." 1979 msgstr "Eksplicit basisfil. For kompatibilitet med visse værktøjer." 1980 1981 #: main.cpp:119 1982 #, kde-format 1983 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" 1984 msgstr "Uddatafil. Implicerer -m. F.eks.: -o nyfil.txt" 1985 1986 #: main.cpp:120 1987 #, kde-format 1988 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" 1989 msgstr "Uddatafil, igen. (For kompatibilitet med visse værktøjer.)" 1990 1991 #: main.cpp:122 1992 #, kde-format 1993 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" 1994 msgstr "" 1995 "Ingen GUI hvis alle konflikter er løsbare af sig selv. (Behøver -o fil)" 1996 1997 #: main.cpp:123 1998 #, kde-format 1999 msgid "Ignore --auto and always show GUI." 2000 msgstr "" 2001 2002 #: main.cpp:125 main.cpp:126 2003 #, fuzzy, kde-format 2004 #| msgid "Ignore" 2005 msgid "Ignored." 2006 msgstr "Ignorér" 2007 2008 #: main.cpp:128 2009 #, kde-format 2010 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." 2011 msgstr "Synlig navneerstatning for inddatafil 1 (basis)." 2012 2013 #: main.cpp:129 2014 #, kde-format 2015 msgid "Visible name replacement for input file 2." 2016 msgstr "Synlig navneerstatning for inddatafil 2." 2017 2018 #: main.cpp:130 2019 #, kde-format 2020 msgid "Visible name replacement for input file 3." 2021 msgstr "Synlig navneerstatning for inddatafil 3." 2022 2023 #: main.cpp:131 2024 #, kde-format 2025 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." 2026 msgstr "" 2027 "Alternativ synlig navneerstatning. Angiv dette en gang for hver inddata." 2028 2029 #: main.cpp:132 2030 #, kde-format 2031 msgid "" 2032 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " 2033 "\"AutoAdvance=1\"" 2034 msgstr "" 2035 "Sæt en indstilling ud af kraft. Brug en gang for hver indstilling, f.eks. --" 2036 "cs \"AutoAdvance=1\"" 2037 2038 #: main.cpp:133 2039 #, kde-format 2040 msgid "Show list of config settings and current values." 2041 msgstr "Vis liste med indstillinger og nuværende værdier." 2042 2043 #: main.cpp:134 2044 #, kde-format 2045 msgid "Use a different config file." 2046 msgstr "Brug en anden indstillingsfil." 2047 2048 #: main.cpp:137 2049 #, kde-format 2050 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" 2051 msgstr "fil1 der skal åbnes (basis, hvis ikke angivet via --base)" 2052 2053 #: main.cpp:138 2054 #, kde-format 2055 msgid "file2 to open" 2056 msgstr "fil2 der skal åbnes" 2057 2058 #: main.cpp:139 2059 #, kde-format 2060 msgid "file3 to open" 2061 msgstr "fil3 der skal åbnes" 2062 2063 #: main.cpp:163 2064 #, kde-format 2065 msgid "See kdiff3 --help for supported options." 2066 msgstr "" 2067 2068 #: MergeFileInfos.cpp:394 2069 #, kde-format 2070 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file." 2071 msgstr "" 2072 2073 #: MergeFileInfos.cpp:417 2074 #, kde-format 2075 msgid "Mix of links and normal files." 2076 msgstr "Blanding af link og normale filer." 2077 2078 #: MergeFileInfos.cpp:425 2079 #, kde-format 2080 msgid "Link: " 2081 msgstr "Link: " 2082 2083 #: MergeFileInfos.cpp:435 2084 #, kde-format 2085 msgid "Size. " 2086 msgstr "Størrelse. " 2087 2088 #: MergeFileInfos.cpp:451 MergeFileInfos.cpp:461 2089 #, kde-format 2090 msgid "Date & Size: " 2091 msgstr "Dato & Størrelse: " 2092 2093 #: MergeFileInfos.cpp:482 2094 #, fuzzy, kde-format 2095 #| msgid "Comparing file..." 2096 msgctxt "Status message" 2097 msgid "Comparing file..." 2098 msgstr "Sammenligner fil..." 2099 2100 #: mergeresultwindow.cpp:145 2101 #, kde-format 2102 msgid "Choose A Everywhere" 2103 msgstr "Vælg A overalt" 2104 2105 #: mergeresultwindow.cpp:146 2106 #, kde-format 2107 msgid "Choose B Everywhere" 2108 msgstr "Vælg B overalt" 2109 2110 #: mergeresultwindow.cpp:147 2111 #, kde-format 2112 msgid "Choose C Everywhere" 2113 msgstr "Vælg C overalt" 2114 2115 #: mergeresultwindow.cpp:148 2116 #, kde-format 2117 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" 2118 msgstr "Vælg A for alle uløste konflikter" 2119 2120 #: mergeresultwindow.cpp:149 2121 #, kde-format 2122 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" 2123 msgstr "Vælg B for alle uløste konflikter" 2124 2125 #: mergeresultwindow.cpp:150 2126 #, kde-format 2127 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" 2128 msgstr "Vælg C for alle uløste konflikter" 2129 2130 #: mergeresultwindow.cpp:151 2131 #, kde-format 2132 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2133 msgstr "Vælg A for alle uløste konflikter med blanktegn" 2134 2135 #: mergeresultwindow.cpp:152 2136 #, kde-format 2137 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2138 msgstr "Vælg B for alle uløste konflikter med blanktegn" 2139 2140 #: mergeresultwindow.cpp:153 2141 #, kde-format 2142 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2143 msgstr "Vælg C for alle uløste konflikter med blanktegn" 2144 2145 #: mergeresultwindow.cpp:266 2146 #, kde-format 2147 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" 2148 msgstr "Antal tilbageværende uløste konflikter: %1 (af hvilke %2 er blanktegn)" 2149 2150 #: mergeresultwindow.cpp:330 2151 #, kde-format 2152 msgid "" 2153 "The output has been modified.\n" 2154 "If you continue your changes will be lost." 2155 msgstr "" 2156 "Uddata er blevet ændret.\n" 2157 "Hvis du fortsætter vil dine ændringer gå tabt." 2158 2159 #: mergeresultwindow.cpp:773 pdiff.cpp:743 2160 #, kde-format 2161 msgid "All input files are binary equal." 2162 msgstr "Alle inddata-filer er binært ens." 2163 2164 #: mergeresultwindow.cpp:775 2165 #, kde-format 2166 msgid "All input files contain the same text." 2167 msgstr "Alle inddata-filer indeholder den samme tekst." 2168 2169 #: mergeresultwindow.cpp:779 mergeresultwindow.cpp:783 2170 #: mergeresultwindow.cpp:787 pdiff.cpp:749 pdiff.cpp:753 pdiff.cpp:757 2171 #, kde-format 2172 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n" 2173 msgstr "Filerne %1 og %2 er binært ens.\n" 2174 2175 #: mergeresultwindow.cpp:781 mergeresultwindow.cpp:785 2176 #: mergeresultwindow.cpp:789 2177 #, kde-format 2178 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n" 2179 msgstr "Filerne %1 og %2 har ens tekst.\n" 2180 2181 #: mergeresultwindow.cpp:793 2182 #, kde-format 2183 msgid "" 2184 "Total number of conflicts: %1\n" 2185 "Number of automatically solved conflicts: %2\n" 2186 "Number of unsolved conflicts: %3\n" 2187 "%4" 2188 msgstr "" 2189 2190 #: mergeresultwindow.cpp:799 2191 #, kde-format 2192 msgid "Conflicts" 2193 msgstr "Konflikter" 2194 2195 #: mergeresultwindow.cpp:1540 2196 #, kde-format 2197 msgid "<No src line>" 2198 msgstr "<Nr kilde linje>" 2199 2200 #: mergeresultwindow.cpp:1548 2201 #, kde-format 2202 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>" 2203 msgstr "<Indfletningskonflikt (kun blanktegn)>" 2204 2205 #: mergeresultwindow.cpp:1550 mergeresultwindow.cpp:2423 2206 #, kde-format 2207 msgid "<Merge Conflict>" 2208 msgstr "<Indfletningskonflikt>" 2209 2210 #: mergeresultwindow.cpp:2645 2211 #, fuzzy, kde-format 2212 #| msgid "" 2213 #| "Not all conflicts are solved yet.\n" 2214 #| "File not saved.\n" 2215 msgid "" 2216 "Not all conflicts are solved yet.\n" 2217 "File not saved." 2218 msgstr "" 2219 "Ikke alle konflikter er løst endnu.\n" 2220 "Filen er ikke gemt.\n" 2221 2222 #: mergeresultwindow.cpp:2647 mergeresultwindow.cpp:2656 2223 #, fuzzy, kde-format 2224 #| msgid "Conflicts Left" 2225 msgctxt "Dialog title" 2226 msgid "Conflicts Left" 2227 msgstr "Konflikter tilovers" 2228 2229 #: mergeresultwindow.cpp:2654 2230 #, fuzzy, kde-format 2231 #| msgid "" 2232 #| "There is a line end style conflict. Please choose the line end style " 2233 #| "manually.\n" 2234 #| "File not saved.\n" 2235 msgid "" 2236 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style " 2237 "manually.\n" 2238 "File not saved." 2239 msgstr "" 2240 "Der er en konflikt med stilen på linjeafslutning. Vælg stil på " 2241 "linjeafslutning manuelt.\n" 2242 "Filen blev ikke gemt.\n" 2243 2244 #: mergeresultwindow.cpp:2668 2245 #, kde-format 2246 msgid "" 2247 "\n" 2248 "\n" 2249 "Creating backup failed. File not saved." 2250 msgstr "" 2251 "\n" 2252 "\n" 2253 "Mislykkedes at oprette sikkerhedskopi. Filen blev ikke gemt." 2254 2255 #: mergeresultwindow.cpp:2668 mergeresultwindow.cpp:2716 2256 #, kde-format 2257 msgid "File Save Error" 2258 msgstr "Fejl ved at gemme fil" 2259 2260 #: mergeresultwindow.cpp:2716 2261 #, kde-format 2262 msgid "Error while writing." 2263 msgstr "Fejl ved skrivning." 2264 2265 #: mergeresultwindow.cpp:2791 2266 #, fuzzy, kde-format 2267 #| msgid "Output" 2268 msgid "Output:" 2269 msgstr "Uddata" 2270 2271 #: mergeresultwindow.cpp:2804 mergeresultwindow.cpp:2994 2272 #, kde-format 2273 msgid "[Modified]" 2274 msgstr "[Ændret]" 2275 2276 #: mergeresultwindow.cpp:2811 2277 #, fuzzy, kde-format 2278 #| msgid "Encoding for saving" 2279 msgid "Encoding for saving:" 2280 msgstr "Filtegnsæt for at gemme" 2281 2282 #: mergeresultwindow.cpp:2911 2283 #, kde-format 2284 msgid "Conflict" 2285 msgstr "Konflikt" 2286 2287 #: mergeresultwindow.cpp:2941 2288 #, fuzzy, kde-format 2289 #| msgid "Codec from" 2290 msgid "Codec from A: %1" 2291 msgstr "Koder fra" 2292 2293 #: mergeresultwindow.cpp:2943 2294 #, fuzzy, kde-format 2295 #| msgid "Codec from" 2296 msgid "Codec from B: %1" 2297 msgstr "Koder fra" 2298 2299 #: mergeresultwindow.cpp:2945 2300 #, fuzzy, kde-format 2301 #| msgid "Codec from" 2302 msgid "Codec from C: %1" 2303 msgstr "Koder fra" 2304 2305 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDialog) 2306 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog) 2307 #: opendialog.ui:24 progressdialog.ui:23 2308 #, kde-format 2309 msgid "Dialog" 2310 msgstr "" 2311 2312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2313 #: opendialog.ui:47 2314 #, fuzzy, kde-format 2315 #| msgid "B" 2316 msgid "B:" 2317 msgstr "B" 2318 2319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2320 #: opendialog.ui:54 2321 #, kde-format 2322 msgid "A (Base):" 2323 msgstr "A (Basis):" 2324 2325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2326 #: opendialog.ui:61 2327 #, fuzzy, kde-format 2328 #| msgid "Output (optional):" 2329 msgid "Output (Optional):" 2330 msgstr "Uddata (frivillig):" 2331 2332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectC) 2333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectB) 2334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectA) 2335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFile) 2336 #: opendialog.ui:75 opendialog.ui:202 opendialog.ui:246 opendialog.ui:257 2337 #, kde-format 2338 msgid "File..." 2339 msgstr "Fil..." 2340 2341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, swapCopy) 2342 #: opendialog.ui:107 2343 #, fuzzy, kde-format 2344 #| msgid "Swap/Copy Names ..." 2345 msgid "Swap/Copy Names..." 2346 msgstr "Skift eller kopiér navne..." 2347 2348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2349 #: opendialog.ui:129 2350 #, kde-format 2351 msgid "C (Optional):" 2352 msgstr "C (Frivillig):" 2353 2354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectB) 2355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectC) 2356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectA) 2357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFolder) 2358 #: opendialog.ui:213 opendialog.ui:224 opendialog.ui:235 opendialog.ui:290 2359 #, kde-format 2360 msgid "Folder..." 2361 msgstr "" 2362 2363 #: optiondialog.cpp:107 optiondialog.cpp:119 2364 #, kde-format 2365 msgctxt "No text styling" 2366 msgid "none" 2367 msgstr "" 2368 2369 #: optiondialog.cpp:109 optiondialog.cpp:121 2370 #, kde-format 2371 msgctxt "Font sample display, %1 = family, %2 = style, %3 = size" 2372 msgid "" 2373 "Font: %1, %2, %3\n" 2374 "\n" 2375 "Example:" 2376 msgstr "" 2377 2378 #: optiondialog.cpp:390 2379 #, kde-format 2380 msgid "Unicode" 2381 msgstr "Unicode" 2382 2383 #: optiondialog.cpp:391 2384 #, kde-format 2385 msgid "Latin1" 2386 msgstr "Latin1" 2387 2388 #: optiondialog.cpp:406 2389 #, fuzzy, kde-format 2390 #| msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." 2391 msgctxt "Tool Tip" 2392 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." 2393 msgstr "Ændr dette hvis ikke-ASCII tegn ikke vises rigtigt." 2394 2395 #: optiondialog.cpp:490 2396 #, kde-format 2397 msgid "Configure" 2398 msgstr "Indstil" 2399 2400 #: optiondialog.cpp:529 2401 #, kde-format 2402 msgid "Font" 2403 msgstr "Skrifttype" 2404 2405 #: optiondialog.cpp:531 2406 #, kde-format 2407 msgid "Editor & Diff Output Font" 2408 msgstr "Editor & Diff uddata-skrifttype" 2409 2410 #: optiondialog.cpp:549 2411 #, kde-format 2412 msgid "Application font" 2413 msgstr "" 2414 2415 #: optiondialog.cpp:554 2416 #, fuzzy, kde-format 2417 #| msgid "File Save Error" 2418 msgid "File view font" 2419 msgstr "Fejl ved at gemme fil" 2420 2421 #: optiondialog.cpp:573 2422 #, fuzzy, kde-format 2423 #| msgid "Color" 2424 msgctxt "Title for color settings page" 2425 msgid "Color" 2426 msgstr "Farve" 2427 2428 #: optiondialog.cpp:574 2429 #, kde-format 2430 msgid "Colors Settings" 2431 msgstr "Farveindstillinger" 2432 2433 #: optiondialog.cpp:599 2434 #, kde-format 2435 msgid "Editor and Diff Views:" 2436 msgstr "Editor- og forskelsvisninger:" 2437 2438 #: optiondialog.cpp:607 2439 #, kde-format 2440 msgid "Foreground color:" 2441 msgstr "Forgrundsfarve:" 2442 2443 #: optiondialog.cpp:615 2444 #, kde-format 2445 msgid "Background color:" 2446 msgstr "Baggrundsfarve:" 2447 2448 #: optiondialog.cpp:625 2449 #, kde-format 2450 msgid "Diff background color:" 2451 msgstr "Diff baggrundsfarve:" 2452 2453 #: optiondialog.cpp:634 2454 #, kde-format 2455 msgid "Color A:" 2456 msgstr "Farve A:" 2457 2458 #: optiondialog.cpp:643 2459 #, kde-format 2460 msgid "Color B:" 2461 msgstr "Farve B:" 2462 2463 #: optiondialog.cpp:652 2464 #, kde-format 2465 msgid "Color C:" 2466 msgstr "Farve C:" 2467 2468 #: optiondialog.cpp:660 2469 #, kde-format 2470 msgid "Conflict color:" 2471 msgstr "Konfliktfarve:" 2472 2473 #: optiondialog.cpp:669 2474 #, kde-format 2475 msgid "Current range background color:" 2476 msgstr "Baggrundsfarve for aktuelt område:" 2477 2478 #: optiondialog.cpp:678 2479 #, kde-format 2480 msgid "Current range diff background color:" 2481 msgstr "Diff baggrundsfarve for aktuelt område:" 2482 2483 #: optiondialog.cpp:686 2484 #, kde-format 2485 msgid "Color for manually aligned difference ranges:" 2486 msgstr "Farvelæg for manuelt justerede sammenligningsområder:" 2487 2488 #: optiondialog.cpp:693 2489 #, fuzzy, kde-format 2490 #| msgid "Directory Comparison View:" 2491 msgid "Folder Comparison View:" 2492 msgstr "Mappesammenligningsvisning:" 2493 2494 #: optiondialog.cpp:699 2495 #, kde-format 2496 msgid "Newest file color:" 2497 msgstr "Farve for nyeste fil:" 2498 2499 #: optiondialog.cpp:704 2500 #, fuzzy, kde-format 2501 #| msgid "" 2502 #| "Changing this color will only be effective when starting the next " 2503 #| "directory comparison." 2504 msgid "" 2505 "Changing this color will only be effective when starting the next folder " 2506 "comparison." 2507 msgstr "At ændre farven får kun virkning når næste mappesammenligning startes." 2508 2509 #: optiondialog.cpp:709 2510 #, kde-format 2511 msgid "Oldest file color:" 2512 msgstr "Farve for ældste fil:" 2513 2514 #: optiondialog.cpp:718 2515 #, kde-format 2516 msgid "Middle age file color:" 2517 msgstr "Farve for middelgammel fil:" 2518 2519 #: optiondialog.cpp:727 2520 #, kde-format 2521 msgid "Color for missing files:" 2522 msgstr "Farve for manglende filer:" 2523 2524 #: optiondialog.cpp:741 2525 #, kde-format 2526 msgid "Editor" 2527 msgstr "Editor" 2528 2529 #: optiondialog.cpp:742 2530 #, kde-format 2531 msgid "Editor Behavior" 2532 msgstr "Editor-opførsel" 2533 2534 #: optiondialog.cpp:764 2535 #, kde-format 2536 msgid "Tab inserts spaces" 2537 msgstr "Tab indsætter mellemrum" 2538 2539 #: optiondialog.cpp:768 2540 #, fuzzy, kde-format 2541 #| msgid "" 2542 #| "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" 2543 #| "Off: A tab character will be inserted." 2544 msgctxt "Tool Tip" 2545 msgid "" 2546 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" 2547 "Off: A tab character will be inserted." 2548 msgstr "" 2549 "Til: Tryk på tab genererer et passende antal mellemrum.\n" 2550 "Fra: Et Tab-tegn bliver indsat." 2551 2552 #: optiondialog.cpp:773 2553 #, kde-format 2554 msgid "Tab size:" 2555 msgstr "Tab-størrelse:" 2556 2557 #: optiondialog.cpp:780 2558 #, kde-format 2559 msgid "Auto indentation" 2560 msgstr "Auto-indrykning" 2561 2562 #: optiondialog.cpp:784 2563 #, fuzzy, kde-format 2564 #| msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" 2565 msgctxt "Tool Tip" 2566 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" 2567 msgstr "Til: Indrykningen for den tidligere linje bruges for en ny linje.\n" 2568 2569 #: optiondialog.cpp:787 2570 #, kde-format 2571 msgid "Auto copy selection" 2572 msgstr "Autokopi udvalg" 2573 2574 #: optiondialog.cpp:791 2575 #, fuzzy, kde-format 2576 #| msgid "" 2577 #| "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" 2578 #| "Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C." 2579 msgctxt "Tool Tip" 2580 msgid "" 2581 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" 2582 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C." 2583 msgstr "" 2584 "Til: Enhver markering bliver umiddelbart skrevet til udklipsholderen.\n" 2585 "Fra: Du skal eksplicit kopiere f.eks. via Ctrl-C." 2586 2587 #: optiondialog.cpp:801 2588 #, fuzzy, kde-format 2589 #| msgid "Unix" 2590 msgctxt "Unix line ending" 2591 msgid "Unix" 2592 msgstr "Unix" 2593 2594 #: optiondialog.cpp:802 2595 #, fuzzy, kde-format 2596 #| msgid "Dos/Windows" 2597 msgctxt "Dos/Windows line ending" 2598 msgid "Dos/Windows" 2599 msgstr "Dos/Windows" 2600 2601 #: optiondialog.cpp:803 2602 #, fuzzy, kde-format 2603 #| msgid "Autodetect" 2604 msgctxt "Automatically detected line ending" 2605 msgid "Autodetect" 2606 msgstr "Autodetektér" 2607 2608 #: optiondialog.cpp:806 2609 #, fuzzy, kde-format 2610 #| msgid "" 2611 #| "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" 2612 #| "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" 2613 msgctxt "Tool Tip" 2614 msgid "" 2615 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" 2616 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" 2617 msgstr "" 2618 "Sætter linjeafslutninger for når en redigeret fil gemmes.\n" 2619 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; med CR=0D, LF=0A" 2620 2621 #: optiondialog.cpp:816 2622 #, kde-format 2623 msgid "Diff" 2624 msgstr "Diff" 2625 2626 #: optiondialog.cpp:817 2627 #, kde-format 2628 msgid "Diff Settings" 2629 msgstr "Diff-indstillinger" 2630 2631 #: optiondialog.cpp:840 2632 #, fuzzy, kde-format 2633 #| msgid "Treat as white space." 2634 msgid "Ignore numbers (treat as white space)" 2635 msgstr "Behandl som white space." 2636 2637 #: optiondialog.cpp:844 2638 #, fuzzy, kde-format 2639 #| msgid "" 2640 #| "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " 2641 #| "white space.)\n" 2642 #| "Might help to compare files with numeric data." 2643 msgctxt "Tool Tip" 2644 msgid "" 2645 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " 2646 "white space.)\n" 2647 "Might help to compare files with numeric data." 2648 msgstr "" 2649 "Ignorér nummer-tegn i den fase hvor du matcher linjer. (Ligner Ignorér " 2650 "blanktegn.)\n" 2651 "Kan muligvis hjælpe med at sammenligne numeriske data." 2652 2653 #: optiondialog.cpp:848 2654 #, fuzzy, kde-format 2655 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2656 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)" 2657 msgstr "Behandl C/C++ kommentarer ligesom blanktegn." 2658 2659 #: optiondialog.cpp:851 2660 #, fuzzy, kde-format 2661 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2662 msgctxt "Tool Tip" 2663 msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2664 msgstr "Behandl C/C++ kommentarer ligesom blanktegn." 2665 2666 #: optiondialog.cpp:854 2667 #, fuzzy, kde-format 2668 #| msgid "Treat as white space." 2669 msgid "Ignore case (treat as white space)" 2670 msgstr "Behandl som white space." 2671 2672 #: optiondialog.cpp:858 2673 #, fuzzy, kde-format 2674 #| msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" 2675 msgctxt "Tool Tip" 2676 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" 2677 msgstr "" 2678 "Behandl forskel mellem store og små bogstaver som ændringer i blanktegn. " 2679 "('a'<=>'A')" 2680 2681 #: optiondialog.cpp:861 2682 #, kde-format 2683 msgid "Preprocessor command:" 2684 msgstr "Præprocessor kommando:" 2685 2686 #: optiondialog.cpp:866 2687 #, fuzzy, kde-format 2688 #| msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" 2689 msgctxt "Tool Tip" 2690 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" 2691 msgstr "Brugerdefineret præ-proces. (Se dokumentationen for detaljer.)" 2692 2693 #: optiondialog.cpp:869 2694 #, kde-format 2695 msgid "Line-matching preprocessor command:" 2696 msgstr "Linje-matchende præprocessor kommando:" 2697 2698 #: optiondialog.cpp:874 2699 #, fuzzy, kde-format 2700 #| msgid "" 2701 #| "This pre-processor is only used during line matching.\n" 2702 #| "(See the docs for details.)" 2703 msgctxt "Tool Tip" 2704 msgid "" 2705 "This pre-processor is only used during line matching.\n" 2706 "(See the docs for details.)" 2707 msgstr "" 2708 "Denne præ-processor bruges kun når du matcher linjer.\n" 2709 "(Se dokumentationen for detaljer.)" 2710 2711 #: optiondialog.cpp:877 2712 #, kde-format 2713 msgid "Try hard (slower)" 2714 msgstr "Prøv hårdt (langsommere)" 2715 2716 #: optiondialog.cpp:881 2717 #, fuzzy, kde-format 2718 #| msgid "" 2719 #| "Enables the --minimal option for the external diff.\n" 2720 #| "The analysis of big files will be much slower." 2721 msgctxt "Tool Tip" 2722 msgid "" 2723 "Enables the --minimal option for the external diff.\n" 2724 "The analysis of big files will be much slower." 2725 msgstr "" 2726 "Aktiverer --minimal tilvalget for den eksterne diff.\n" 2727 "Analysen af store filer vil være meget langsommere." 2728 2729 #: optiondialog.cpp:885 2730 #, kde-format 2731 msgid "Align B and C for 3 input files" 2732 msgstr "Justér B og C til 3 input-filer" 2733 2734 #: optiondialog.cpp:889 2735 #, fuzzy, kde-format 2736 #| msgid "" 2737 #| "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n" 2738 #| "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n" 2739 #| "(Default is off.)" 2740 msgctxt "Tool Tip" 2741 msgid "" 2742 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n" 2743 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n" 2744 "(Default is off.)" 2745 msgstr "" 2746 "Prøv at justere B og C når tre input-filer sammenlignes eller " 2747 "sammenflettes.\n" 2748 "Anbefales ikke til sammenfletning fordi sammenfletning kan blive " 2749 "kompliceret.\n" 2750 "(Standard er \"Fra\".)" 2751 2752 #: optiondialog.cpp:900 2753 #, fuzzy, kde-format 2754 #| msgid "Merge" 2755 msgctxt "Settings page" 2756 msgid "Merge" 2757 msgstr "Indflet" 2758 2759 #: optiondialog.cpp:901 2760 #, kde-format 2761 msgid "Merge Settings" 2762 msgstr "Sammenfletningsindstillinger" 2763 2764 #: optiondialog.cpp:924 2765 #, kde-format 2766 msgid "Auto advance delay (ms):" 2767 msgstr "Auto fremad-tøven (ms):" 2768 2769 #: optiondialog.cpp:930 2770 #, fuzzy, kde-format 2771 #| msgid "" 2772 #| "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" 2773 #| "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: " 2774 #| "0-2000 ms" 2775 msgctxt "Tool Tip" 2776 msgid "" 2777 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" 2778 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" 2779 msgstr "" 2780 "I Auto-fremad tilstand vil resultatet af det øjeblikkelige valg blive vist\n" 2781 "i det angiven tidsrum tid, før der springes frem til den næste konflikt. " 2782 "Område: 0-2000 ms" 2783 2784 #: optiondialog.cpp:934 2785 #, kde-format 2786 msgid "Show info dialogs" 2787 msgstr "Vis infodialoger" 2788 2789 #: optiondialog.cpp:937 2790 #, fuzzy, kde-format 2791 #| msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts." 2792 msgctxt "Tool Tip" 2793 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts." 2794 msgstr "Vis en dialog med information om antallet af konflikter." 2795 2796 #: optiondialog.cpp:940 2797 #, kde-format 2798 msgid "White space 2-file merge default:" 2799 msgstr "Standard for 2-fils indfletning af blanktegn:" 2800 2801 #: optiondialog.cpp:945 optiondialog.cpp:958 2802 #, kde-format 2803 msgid "Manual Choice" 2804 msgstr "Manuelt valg" 2805 2806 #: optiondialog.cpp:949 optiondialog.cpp:963 2807 #, fuzzy, kde-format 2808 #| msgid "" 2809 #| "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-" 2810 #| "space-only changes." 2811 msgctxt "Tool Tip" 2812 msgid "" 2813 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-" 2814 "only changes." 2815 msgstr "" 2816 "Tillad indfletningsalgoritmen automatisk at vælge et input for ændringer kun " 2817 "af blanktegn." 2818 2819 #: optiondialog.cpp:953 2820 #, kde-format 2821 msgid "White space 3-file merge default:" 2822 msgstr "Standard for 3-fils indfletning:" 2823 2824 #: optiondialog.cpp:967 2825 #, kde-format 2826 msgid "Automatic Merge Regular Expression" 2827 msgstr "Automatisk sammenfletning med regulært udtryk" 2828 2829 #: optiondialog.cpp:975 smalldialogs.cpp:372 2830 #, kde-format 2831 msgid "Auto merge regular expression:" 2832 msgstr "Regulært udtryk for automatisk sammenfletning:" 2833 2834 #: optiondialog.cpp:983 2835 #, kde-format 2836 msgid "Run regular expression auto merge on merge start" 2837 msgstr "" 2838 "Kør automatisk sammenfletning med regulært udtryk når sammenfletning starter" 2839 2840 #: optiondialog.cpp:986 2841 #, fuzzy, kde-format 2842 #| msgid "" 2843 #| "Run the merge for auto merge regular expressions\n" 2844 #| "immediately when a merge starts.\n" 2845 msgctxt "Tool Tip" 2846 msgid "" 2847 "Run the merge for auto merge regular expressions\n" 2848 "immediately when a merge starts.\n" 2849 msgstr "" 2850 "Kør automatisk sammenfletning med regulært\n" 2851 "udtryk med det samme når en sammenfletning starter.\n" 2852 2853 #: optiondialog.cpp:991 2854 #, kde-format 2855 msgid "Version Control History Merging" 2856 msgstr "Sammenfletning ifølge versionskontrolhistorik" 2857 2858 #: optiondialog.cpp:999 smalldialogs.cpp:399 2859 #, kde-format 2860 msgid "History start regular expression:" 2861 msgstr "Regulært udtryk for historikkens begyndelse:" 2862 2863 #: optiondialog.cpp:1007 smalldialogs.cpp:427 2864 #, kde-format 2865 msgid "History entry start regular expression:" 2866 msgstr "Regulært udtryk for historikindgangens begyndelse:" 2867 2868 #: optiondialog.cpp:1023 2869 #, kde-format 2870 msgid "History merge sorting" 2871 msgstr "Sortering af historiksammenfletning" 2872 2873 #: optiondialog.cpp:1026 2874 #, fuzzy, kde-format 2875 #| msgid "Sort version control history by a key." 2876 msgctxt "Tool Tip" 2877 msgid "Sort version control history by a key." 2878 msgstr "Sortér versionskontrolhistorikken med en nøgle." 2879 2880 #: optiondialog.cpp:1036 2881 #, kde-format 2882 msgid "History entry start sort key order:" 2883 msgstr "Sorteringsnøglernes rækkefølge fra historikpostens begyndelse:" 2884 2885 #: optiondialog.cpp:1046 2886 #, kde-format 2887 msgid "Merge version control history on merge start" 2888 msgstr "" 2889 "Sammenfletning ifølge versionskontrolhistorik når sammenfletning starter" 2890 2891 #: optiondialog.cpp:1049 2892 #, fuzzy, kde-format 2893 #| msgid "Run version control history automerge on merge start." 2894 msgctxt "Tool Tip" 2895 msgid "Run version control history auto-merge on merge start." 2896 msgstr "" 2897 "Kør automatisk sammenfletning ifølge versionskontrolhistorik når " 2898 "sammenfletning starter." 2899 2900 #: optiondialog.cpp:1053 2901 #, kde-format 2902 msgid "Max number of history entries:" 2903 msgstr "Maks. antal historikindgange:" 2904 2905 #: optiondialog.cpp:1057 2906 #, fuzzy, kde-format 2907 #| msgid "" 2908 #| "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." 2909 msgctxt "Tool Tip" 2910 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." 2911 msgstr "Afbryd efter angivet antal. Brug -1 for uendeligt antal indgange." 2912 2913 #: optiondialog.cpp:1061 2914 #, kde-format 2915 msgid "Test your regular expressions" 2916 msgstr "Test dine regulære udtryk" 2917 2918 #: optiondialog.cpp:1066 2919 #, kde-format 2920 msgid "Irrelevant merge command:" 2921 msgstr "Ikke relevant sammenfletningskommando:" 2922 2923 #: optiondialog.cpp:1071 2924 #, fuzzy, kde-format 2925 #| msgid "" 2926 #| "If specified this script is run after automerge\n" 2927 #| "when no other relevant changes were detected.\n" 2928 #| "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" 2929 msgctxt "Tool Tip" 2930 msgid "" 2931 "If specified this script is run after auto-merge\n" 2932 "when no other relevant changes were detected.\n" 2933 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" 2934 msgstr "" 2935 "Hvis angivet køres dette script efter automatisk sammenfletning\n" 2936 "når ingen andre relevante ændringer blev detekteret.\n" 2937 "Kaldes med parametrene: filnavn1 filnavn2 filnavn3" 2938 2939 #: optiondialog.cpp:1076 2940 #, kde-format 2941 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts" 2942 msgstr "Gem automatisk og afslut ved sammenfletning uden konflikter" 2943 2944 #: optiondialog.cpp:1080 2945 #, fuzzy, kde-format 2946 #| msgid "" 2947 #| "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n" 2948 #| "conflicts are solvable without user interaction then automatically save " 2949 #| "and quit.\n" 2950 #| "(Similar to command line option \"--auto\".)" 2951 msgctxt "Tool Tip" 2952 msgid "" 2953 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n" 2954 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and " 2955 "quit.\n" 2956 "(Similar to command line option \"--auto\".)" 2957 msgstr "" 2958 "Hvis KDiff3 startes til filsammenfletning fra kommandolinjen og alle\n" 2959 "konflikter er løsbare uden brugerinteraktion, så gemmes og afsluttes " 2960 "automatisk.\n" 2961 "(Ligesom kommandolinjetilvalget \"--auto\".)" 2962 2963 #: optiondialog.cpp:1091 optiondialog.cpp:1092 2964 #, fuzzy, kde-format 2965 #| msgid "Opening files..." 2966 msgctxt "Tab title label" 2967 msgid "Folder" 2968 msgstr "Åbner filer..." 2969 2970 #: optiondialog.cpp:1112 2971 #, fuzzy, kde-format 2972 #| msgid "Recursive directories" 2973 msgid "Recursive folders" 2974 msgstr "Rekursive mapper" 2975 2976 #: optiondialog.cpp:1115 2977 #, fuzzy, kde-format 2978 #| msgid "Whether to analyze subdirectories or not." 2979 msgctxt "Tool Tip" 2980 msgid "Whether to analyze subfolders or not." 2981 msgstr "Om undermapper skal analyseres eller ej." 2982 2983 #: optiondialog.cpp:1117 2984 #, kde-format 2985 msgid "File pattern(s):" 2986 msgstr "Filmønstre:" 2987 2988 #: optiondialog.cpp:1123 2989 #, fuzzy, kde-format 2990 #| msgid "" 2991 #| "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" 2992 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 2993 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2994 msgctxt "Tool Tip" 2995 msgid "" 2996 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" 2997 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2998 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2999 msgstr "" 3000 "Mønstre af filer der skal undersøges.\n" 3001 "Jokertegn: '*' og '?'\n" 3002 "Flere mønstre kan angives ved brug af adskillertegnet: ';'" 3003 3004 #: optiondialog.cpp:1128 3005 #, kde-format 3006 msgid "File-anti-pattern(s):" 3007 msgstr "Fil-anti-mønstre:" 3008 3009 #: optiondialog.cpp:1134 3010 #, fuzzy, kde-format 3011 #| msgid "" 3012 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 3013 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 3014 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3015 msgctxt "Tool Tip" 3016 msgid "" 3017 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 3018 "Wildcards: '*' and '?'\n" 3019 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3020 msgstr "" 3021 "Mønstre af filer der skal udelukkes fra analysen.\n" 3022 "Jokertegn: '*' og '?'\n" 3023 "Flere mønstre kan angives ved brug af adskillertegnet: ';'" 3024 3025 #: optiondialog.cpp:1139 3026 #, fuzzy, kde-format 3027 #| msgid "File-anti-pattern(s):" 3028 msgid "Folder-anti-pattern(s):" 3029 msgstr "Fil-anti-mønstre:" 3030 3031 #: optiondialog.cpp:1145 3032 #, fuzzy, kde-format 3033 #| msgid "" 3034 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 3035 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 3036 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3037 msgctxt "Tool Tip" 3038 msgid "" 3039 "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n" 3040 "Wildcards: '*' and '?'\n" 3041 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3042 msgstr "" 3043 "Mønstre af filer der skal udelukkes fra analysen.\n" 3044 "Jokertegn: '*' og '?'\n" 3045 "Flere mønstre kan angives ved brug af adskillertegnet: ';'" 3046 3047 #: optiondialog.cpp:1150 3048 #, fuzzy, kde-format 3049 #| msgid "Use .cvsignore" 3050 msgid "Use Ignore File" 3051 msgstr "Brug .cvsignore" 3052 3053 #: optiondialog.cpp:1154 3054 #, fuzzy, kde-format 3055 #| msgid "" 3056 #| "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n" 3057 #| "Via local \".cvsignore\" files this can be directory specific." 3058 msgctxt "Tool Tip" 3059 msgid "" 3060 "Extends the anti-pattern to anything that would be ignored by source " 3061 "control.\n" 3062 "Via local ignore files this can be folder-specific." 3063 msgstr "" 3064 "Udvider anti-mønstret til hvadsomhelst der ville blive ignoreret af CVS.\n" 3065 "Via lokale \".cvsignore\"-filer kan dette være specifikt for en enkel mappe." 3066 3067 #: optiondialog.cpp:1158 3068 #, fuzzy, kde-format 3069 #| msgid "Find hidden files and directories" 3070 msgid "Find hidden files and folders" 3071 msgstr "Find skjulte filer og mapper" 3072 3073 #: optiondialog.cpp:1161 3074 #, fuzzy, kde-format 3075 #| msgid "Find hidden files and directories" 3076 msgctxt "Tool Tip" 3077 msgid "Finds hidden files and folders." 3078 msgstr "Find skjulte filer og mapper" 3079 3080 #: optiondialog.cpp:1164 3081 #, kde-format 3082 msgid "Follow file links" 3083 msgstr "Følger fil-link" 3084 3085 #: optiondialog.cpp:1168 3086 #, fuzzy, kde-format 3087 #| msgid "" 3088 #| "On: Compare the file the link points to.\n" 3089 #| "Off: Compare the links." 3090 msgctxt "Tool Tip" 3091 msgid "" 3092 "On: Compare the file the link points to.\n" 3093 "Off: Compare the links." 3094 msgstr "" 3095 "Til: Sammenlign med filen som linket peger på.\n" 3096 "Fra: Sammenlign link." 3097 3098 #: optiondialog.cpp:1172 3099 #, fuzzy, kde-format 3100 #| msgid "Follow file links" 3101 msgid "Follow folder links" 3102 msgstr "Følger fil-link" 3103 3104 #: optiondialog.cpp:1176 3105 #, fuzzy, kde-format 3106 #| msgid "" 3107 #| "On: Compare the file the link points to.\n" 3108 #| "Off: Compare the links." 3109 msgctxt "Tool Tip" 3110 msgid "" 3111 "On: Compare the folder the link points to.\n" 3112 "Off: Compare the links." 3113 msgstr "" 3114 "Til: Sammenlign med filen som linket peger på.\n" 3115 "Fra: Sammenlign link." 3116 3117 #: optiondialog.cpp:1185 3118 #, kde-format 3119 msgid "Case sensitive filename comparison" 3120 msgstr "Versalfølsom filnavnesammenligning" 3121 3122 #: optiondialog.cpp:1189 3123 #, fuzzy, kde-format 3124 #| msgid "" 3125 #| "The directory comparison will compare files or directories when their " 3126 #| "names match.\n" 3127 #| "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows " 3128 #| "is off, otherwise on.)" 3129 msgctxt "Tool Tip" 3130 msgid "" 3131 "The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n" 3132 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " 3133 "off, otherwise on.)" 3134 msgstr "" 3135 "Mappesammenligning sammenligner filer eller mapper når deres navne matcher.\n" 3136 "Angiv dette tilvalg hvis navnenes versaltilstand skal matche. " 3137 "(Standardværdien for Windows er fra, ellers til.)" 3138 3139 #: optiondialog.cpp:1193 3140 #, fuzzy, kde-format 3141 #| msgid "Unfold All Subdirs" 3142 msgid "Unfold all subfolders on load" 3143 msgstr "Fold alle undermapper ud" 3144 3145 #: optiondialog.cpp:1197 3146 #, kde-format 3147 msgctxt "Tool Tip" 3148 msgid "" 3149 "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n" 3150 "Off: Leave subfolders folded." 3151 msgstr "" 3152 3153 #: optiondialog.cpp:1201 3154 #, kde-format 3155 msgid "Skip folder status report" 3156 msgstr "" 3157 3158 #: optiondialog.cpp:1205 3159 #, kde-format 3160 msgctxt "Tool Tip" 3161 msgid "" 3162 "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n" 3163 "Off: Show the status dialog on start." 3164 msgstr "" 3165 3166 #: optiondialog.cpp:1209 3167 #, kde-format 3168 msgid "File Comparison Mode" 3169 msgstr "Filsammenligningstilstand" 3170 3171 #: optiondialog.cpp:1214 3172 #, kde-format 3173 msgid "Binary comparison" 3174 msgstr "Binær sammenligning" 3175 3176 #: optiondialog.cpp:1216 3177 #, fuzzy, kde-format 3178 #| msgid "Binary comparison of each file. (Default)" 3179 msgctxt "Tool Tip" 3180 msgid "Binary comparison of each file. (Default)" 3181 msgstr "Binær sammenligning af hver fil. (Standard)" 3182 3183 #: optiondialog.cpp:1219 3184 #, kde-format 3185 msgid "Full analysis" 3186 msgstr "Fuld analyse" 3187 3188 #: optiondialog.cpp:1221 3189 #, fuzzy, kde-format 3190 #| msgid "" 3191 #| "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" 3192 #| "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" 3193 msgctxt "Tool Tip" 3194 msgid "" 3195 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" 3196 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" 3197 msgstr "" 3198 "Udfør en fuld analyse og vis statistisk information i ekstra søjler.\n" 3199 "(Langsommere end en binær sammenligning, meget langsommere for binære filer.)" 3200 3201 #: optiondialog.cpp:1225 3202 #, kde-format 3203 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)" 3204 msgstr "Stol på størrelsen og ændringsdatoen (usikkert)" 3205 3206 #: optiondialog.cpp:1227 3207 #, fuzzy, kde-format 3208 #| msgid "" 3209 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3210 #| "equal.\n" 3211 #| "Files with equal contents but different modification dates will appear as " 3212 #| "different.\n" 3213 #| "Useful for big directories or slow networks." 3214 msgctxt "Tool Tip" 3215 msgid "" 3216 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3217 "equal.\n" 3218 "Files with equal contents but different modification dates will appear as " 3219 "different.\n" 3220 "Useful for big folders or slow networks." 3221 msgstr "" 3222 "Antag at filer er ens hvis ændringsdatoen og filstørrelsen er ens.\n" 3223 "Filer med ens indhold men forskellig ændringsdatoer vil se forskellige ud.\n" 3224 "Nyttigt til store mapper og langsomme netværk." 3225 3226 #: optiondialog.cpp:1232 3227 #, kde-format 3228 msgid "" 3229 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match " 3230 "(unsafe)" 3231 msgstr "" 3232 "Stol på størrelse og dato, men brug binær sammenligning hvis dato ikke " 3233 "matcher (usikkert)" 3234 3235 #: optiondialog.cpp:1234 3236 #, fuzzy, kde-format 3237 #| msgid "" 3238 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3239 #| "equal.\n" 3240 #| "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n" 3241 #| "Useful for big directories or slow networks." 3242 msgctxt "Tool Tip" 3243 msgid "" 3244 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3245 "equal.\n" 3246 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n" 3247 "Useful for big folders or slow networks." 3248 msgstr "" 3249 "Antag at filer er ens hvis ændringsdatoen og filstørrelsen er ens.\n" 3250 "Hvis datoen ikke er ens men størrelsen er, bruges binær sammenligning.\n" 3251 "Nyttig til store mapper eller langsomme netværk." 3252 3253 #: optiondialog.cpp:1239 3254 #, kde-format 3255 msgid "Trust the size (unsafe)" 3256 msgstr "Stol på størrelsen (usikker)" 3257 3258 #: optiondialog.cpp:1241 3259 #, fuzzy, kde-format 3260 #| msgid "" 3261 #| "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" 3262 #| "Useful for big directories or slow networks when the date is modified " 3263 #| "during download." 3264 msgctxt "Tool Tip" 3265 msgid "" 3266 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" 3267 "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during " 3268 "download." 3269 msgstr "" 3270 "Antag at filer er ens hvis deres fillængder er ens.\n" 3271 "Nyttigt for store mapper eller langsomme netværk, når datoen er ændret efter " 3272 "filer er hentet." 3273 3274 #: optiondialog.cpp:1248 3275 #, fuzzy, kde-format 3276 #| msgid "Synchronize directories" 3277 msgid "Synchronize folders" 3278 msgstr "Synkronisér mapper" 3279 3280 #: optiondialog.cpp:1252 3281 #, fuzzy, kde-format 3282 #| msgid "" 3283 #| "Offers to store files in both directories so that\n" 3284 #| "both directories are the same afterwards.\n" 3285 #| "Works only when comparing two directories without specifying a " 3286 #| "destination." 3287 msgctxt "Tool Tip" 3288 msgid "" 3289 "Offers to store files in both folders so that\n" 3290 "both folders are the same afterwards.\n" 3291 "Works only when comparing two folders without specifying a destination." 3292 msgstr "" 3293 "Tilbyder at opbevare filer i begge mapper så\n" 3294 "begge mapper er ens bagefter.\n" 3295 "Virker kun når to mapper sammenlignes uden at angive nogen destination." 3296 3297 #: optiondialog.cpp:1258 3298 #, kde-format 3299 msgid "White space differences considered equal" 3300 msgstr "Forskelle i blanktegn anses for ens" 3301 3302 #: optiondialog.cpp:1262 3303 #, fuzzy, kde-format 3304 #| msgid "" 3305 #| "If files differ only by white space consider them equal.\n" 3306 #| "This is only active when full analysis is chosen." 3307 msgctxt "Tool Tip" 3308 msgid "" 3309 "If files differ only by white space consider them equal.\n" 3310 "This is only active when full analysis is chosen." 3311 msgstr "" 3312 "Hvis filer kun adskiller sig med blanktegn, anses dem for ens.\n" 3313 "Dette er kun aktiveret når fuldstændig analyse vælges." 3314 3315 #: optiondialog.cpp:1268 3316 #, kde-format 3317 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" 3318 msgstr "Kopiér nyere i stedet for at indflette (usikker)" 3319 3320 #: optiondialog.cpp:1272 3321 #, fuzzy, kde-format 3322 #| msgid "" 3323 #| "Don't look inside, just take the newer file.\n" 3324 #| "(Use this only if you know what you are doing!)\n" 3325 #| "Only effective when comparing two directories." 3326 msgctxt "Tool Tip" 3327 msgid "" 3328 "Do not look inside, just take the newer file.\n" 3329 "(Use this only if you know what you are doing!)\n" 3330 "Only effective when comparing two folders." 3331 msgstr "" 3332 "Kig ikke indeni, tag blot den nyere fil.\n" 3333 "(Brug kun dette hvis du ved hvad du foretager dig!)\n" 3334 "Kun effektivt når to mapper sammenlignes." 3335 3336 #: optiondialog.cpp:1277 3337 #, kde-format 3338 msgid "Backup files (.orig)" 3339 msgstr "Sikkerhedskopieringsfiler (.orig)" 3340 3341 #: optiondialog.cpp:1281 3342 #, fuzzy, kde-format 3343 #| msgid "" 3344 #| "If a file would be saved over an old file, then the old file\n" 3345 #| "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted." 3346 msgctxt "Tool Tip" 3347 msgid "" 3348 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n" 3349 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted." 3350 msgstr "" 3351 "Hvis en fil ville blive gemt over en gammel fil, så vil den gamle\n" 3352 "fil blive omdøbt med en '.orig'-endelse i stedet for at blive slettet." 3353 3354 #: optiondialog.cpp:1290 optiondialog.cpp:1291 3355 #, kde-format 3356 msgid "Regional Settings" 3357 msgstr "Regionsindstillinger" 3358 3359 #: optiondialog.cpp:1314 3360 #, kde-format 3361 msgid "Use the same encoding for everything:" 3362 msgstr "Brug samme tegnsæt til alt:" 3363 3364 #: optiondialog.cpp:1318 3365 #, fuzzy, kde-format 3366 #| msgid "" 3367 #| "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" 3368 #| "Disable this if different individual settings are needed." 3369 msgctxt "Tool Tip" 3370 msgid "" 3371 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" 3372 "Disable this if different individual settings are needed." 3373 msgstr "" 3374 "At aktivere dette lader dig ændre alle tegnsæt ved at kun ændre den første.\n" 3375 "Deaktivér det hvis forskellige individuelle indstillinger behøves." 3376 3377 #: optiondialog.cpp:1322 3378 #, fuzzy, kde-format 3379 #| msgid "Note: Local Encoding is " 3380 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\"" 3381 msgstr "Bemærk: Lokalt tegnsæt er " 3382 3383 #: optiondialog.cpp:1326 3384 #, kde-format 3385 msgid "File Encoding for A:" 3386 msgstr "Filtegnsæt for A:" 3387 3388 #: optiondialog.cpp:1333 3389 #, fuzzy, kde-format 3390 #| msgid "" 3391 #| "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" 3392 #| "If the file is not Unicode then the selected encoding will be used as " 3393 #| "fallback.\n" 3394 #| "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)" 3395 msgid "" 3396 "If enabled then encoding will be automaticly detected.\n" 3397 "If the file's encoding can not be found automaticly then the selected " 3398 "encoding will be used as fallback.\n" 3399 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)" 3400 msgstr "" 3401 "Hvis aktiveret detekteres Unicode-tegnsæt (UTF-16 eller UTF-8).\n" 3402 "Hvis filen ikke er Unicode, bruges det valgte tegnsæt som reserve.\n" 3403 "(Detektering af Unicode afhænger af de første bytes i en fil.)" 3404 3405 #: optiondialog.cpp:1336 optiondialog.cpp:1347 optiondialog.cpp:1358 3406 #, fuzzy, kde-format 3407 #| msgid "Autodetect" 3408 msgid "Auto Detect" 3409 msgstr "Autodetektér" 3410 3411 #: optiondialog.cpp:1342 3412 #, kde-format 3413 msgid "File Encoding for B:" 3414 msgstr "Filtegnsæt for B:" 3415 3416 #: optiondialog.cpp:1353 3417 #, kde-format 3418 msgid "File Encoding for C:" 3419 msgstr "Filtegnsæt for C:" 3420 3421 #: optiondialog.cpp:1364 3422 #, kde-format 3423 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" 3424 msgstr "Filtegnsæt for sammenflettede uddata og når der gemmes:" 3425 3426 #: optiondialog.cpp:1369 3427 #, kde-format 3428 msgid "Auto Select" 3429 msgstr "Automatisk markering" 3430 3431 #: optiondialog.cpp:1373 3432 #, fuzzy, kde-format 3433 #| msgid "" 3434 #| "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" 3435 #| "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " 3436 #| "saving." 3437 msgctxt "Tool Tip" 3438 msgid "" 3439 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" 3440 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " 3441 "saving." 3442 msgstr "" 3443 "Hvis aktiveret bruges inddatafilernes kodning.\n" 3444 "I tvetydige tilfælde bedes brugeren om at vælge kodning at gemme med via en " 3445 "dialog." 3446 3447 #: optiondialog.cpp:1376 3448 #, kde-format 3449 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" 3450 msgstr "Filtegnsæt for forbehandlingsfiler:" 3451 3452 #: optiondialog.cpp:1388 3453 #, kde-format 3454 msgid "Right To Left Language" 3455 msgstr "Sprog som læses fra højre til venstre" 3456 3457 #: optiondialog.cpp:1392 3458 #, fuzzy, kde-format 3459 #| msgid "" 3460 #| "Some languages are read from right to left.\n" 3461 #| "This setting will change the viewer and editor accordingly." 3462 msgctxt "Tool Tip" 3463 msgid "" 3464 "Some languages are read from right to left.\n" 3465 "This setting will change the viewer and editor accordingly." 3466 msgstr "" 3467 "Nogle sprog læses fra højre til venstre.\n" 3468 "Indstillingen ændrer visningen og editoren på tilsvarende måde." 3469 3470 #: optiondialog.cpp:1402 3471 #, kde-format 3472 msgid "Integration" 3473 msgstr "Integrering" 3474 3475 #: optiondialog.cpp:1403 3476 #, kde-format 3477 msgid "Integration Settings" 3478 msgstr "Integreringsindstillinger" 3479 3480 #: optiondialog.cpp:1424 3481 #, kde-format 3482 msgid "Command line options to ignore:" 3483 msgstr "Kommandolinjeflag at ignorere:" 3484 3485 #: optiondialog.cpp:1430 3486 #, fuzzy, kde-format 3487 #| msgid "" 3488 #| "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used " 3489 #| "by other tools.\n" 3490 #| "Several values can be specified if separated via ';'\n" 3491 #| "This will suppress the \"Unknown option\" error." 3492 msgctxt "Tool Tip" 3493 msgid "" 3494 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " 3495 "other tools.\n" 3496 "Several values can be specified if separated via ';'\n" 3497 "This will suppress the \"Unknown option\" error." 3498 msgstr "" 3499 "Liste med kommandolinjeflag som skal ignoreres når Kdiff3 bruges af andre " 3500 "værktøjer.\n" 3501 "Flere værdier kan angives hvis de adskilles af ';'\n" 3502 "Dette undertrykker fejlmeddelelsen \"Ukendt flag\"." 3503 3504 #: optiondialog.cpp:1435 3505 #, kde-format 3506 msgid "Quit also via Escape key" 3507 msgstr "Afslut også med Escape-tasten" 3508 3509 #: optiondialog.cpp:1439 3510 #, fuzzy, kde-format 3511 #| msgid "" 3512 #| "Fast method to exit.\n" 3513 #| "For those who are used to using the Escape key." 3514 msgctxt "Tool Tip" 3515 msgid "" 3516 "Fast method to exit.\n" 3517 "For those who are used to using the Escape key." 3518 msgstr "" 3519 "Hurtig metode til afslutning.\n" 3520 "For dem der er vant til at bruge Escape-tasten." 3521 3522 #: optiondialog.cpp:1497 3523 #, kde-format 3524 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." 3525 msgstr "Dette nulstiller alle tilvalg. Ikke kun dem der angår dette emne." 3526 3527 #: pdiff.cpp:84 3528 #, kde-format 3529 msgid "PreprocessorCmd: " 3530 msgstr "Præprocessor kommando:" 3531 3532 #: pdiff.cpp:86 3533 #, kde-format 3534 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n" 3535 msgstr "Følgende tilvalg du valgte vil muligvis ændre data:\n" 3536 3537 #: pdiff.cpp:87 3538 #, kde-format 3539 msgid "" 3540 "\n" 3541 "Most likely this is not wanted during a merge.\n" 3542 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" 3543 msgstr "" 3544 "\n" 3545 "Mest sandsynligt ikke ønsket under en indfletning.\n" 3546 "Ønsker du at deaktivere disse indstillinger eller fortsætte med disse " 3547 "indstillinger aktive?" 3548 3549 #: pdiff.cpp:89 3550 #, kde-format 3551 msgid "Option Unsafe for Merging" 3552 msgstr "Tilvalg usikkert ved en indfletning" 3553 3554 #: pdiff.cpp:90 3555 #, kde-format 3556 msgid "Use These Options During Merge" 3557 msgstr "Brug disse tilvalg under en indfletning" 3558 3559 #: pdiff.cpp:91 3560 #, kde-format 3561 msgid "Disable Unsafe Options" 3562 msgstr "Deaktivér usikre tilvalg" 3563 3564 #: pdiff.cpp:123 3565 #, fuzzy, kde-format 3566 #| msgid "Loading A" 3567 msgctxt "Status message" 3568 msgid "Loading A: %1" 3569 msgstr "Indlæser A" 3570 3571 #: pdiff.cpp:133 3572 #, fuzzy, kde-format 3573 #| msgid "Loading A" 3574 msgctxt "Status message" 3575 msgid "Loading B: %1" 3576 msgstr "Indlæser A" 3577 3578 #: pdiff.cpp:166 pdiff.cpp:206 3579 #, fuzzy, kde-format 3580 #| msgid "Diff: A <-> B" 3581 msgctxt "Status message" 3582 msgid "Diff: A <-> B" 3583 msgstr "Diff: A <-> B" 3584 3585 #: pdiff.cpp:172 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:275 3586 #, fuzzy, kde-format 3587 #| msgid "Linediff: A <-> B" 3588 msgctxt "Status message" 3589 msgid "Linediff: A <-> B" 3590 msgstr "Linjeforskel: A <-> B" 3591 3592 #: pdiff.cpp:191 3593 #, fuzzy, kde-format 3594 #| msgid "Loading A" 3595 msgctxt "Status message" 3596 msgid "Loading C: %1" 3597 msgstr "Indlæser A" 3598 3599 #: pdiff.cpp:217 3600 #, fuzzy, kde-format 3601 #| msgid "Diff: A <-> C" 3602 msgctxt "Status message" 3603 msgid "Diff: A <-> C" 3604 msgstr "Diff: A <-> C" 3605 3606 #: pdiff.cpp:230 3607 #, fuzzy, kde-format 3608 #| msgid "Diff: B <-> C" 3609 msgctxt "Status message" 3610 msgid "Diff: B <-> C" 3611 msgstr "Diff: B <-> C" 3612 3613 #: pdiff.cpp:258 pdiff.cpp:280 3614 #, fuzzy, kde-format 3615 #| msgid "Linediff: B <-> C" 3616 msgctxt "Status message" 3617 msgid "Linediff: B <-> C" 3618 msgstr "Linjeforskel: B <-> C" 3619 3620 #: pdiff.cpp:264 pdiff.cpp:285 3621 #, fuzzy, kde-format 3622 #| msgid "Linediff: A <-> C" 3623 msgctxt "Status message" 3624 msgid "Linediff: A <-> C" 3625 msgstr "Linjeforskel: A <-> C" 3626 3627 #: pdiff.cpp:311 3628 #, kde-format 3629 msgctxt "Error message" 3630 msgid "Not enough memory to complete request." 3631 msgstr "" 3632 3633 #: pdiff.cpp:318 3634 #, kde-format 3635 msgid "An internal error occurred: %1" 3636 msgstr "" 3637 3638 #: pdiff.cpp:345 3639 #, kde-format 3640 msgid "Too many lines in diff. Skipping file." 3641 msgstr "" 3642 3643 #: pdiff.cpp:745 3644 #, kde-format 3645 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." 3646 msgstr "" 3647 "Alle inddata-filer indeholder den samme tekst, men er ikke binært " 3648 "ækvivalente." 3649 3650 #: pdiff.cpp:751 pdiff.cpp:755 pdiff.cpp:759 3651 #, kde-format 3652 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" 3653 msgstr "Filerne %1 og %2 har samme tekst men er ikke binært ens.\n" 3654 3655 #: pdiff.cpp:769 3656 #, fuzzy, kde-format 3657 #| msgid "" 3658 #| "Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n" 3659 #| "Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n" 3660 #| "Continue at your own risk." 3661 msgid "" 3662 "Some input files do not seem to be pure text files.\n" 3663 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n" 3664 "Continue at your own risk." 3665 msgstr "" 3666 "Nogle inddatafiler synes ikke at være rene tekstfiler.\n" 3667 "Bemærk at KDiff3-indfletningen ikke er beregnet til binære data.\n" 3668 "Fortsæt på eget ansvar." 3669 3670 #: pdiff.cpp:779 3671 #, kde-format 3672 msgid ", B" 3673 msgstr "" 3674 3675 #: pdiff.cpp:781 3676 #, kde-format 3677 msgid ", C" 3678 msgstr "" 3679 3680 #: pdiff.cpp:783 3681 #, fuzzy, kde-format 3682 #| msgid "" 3683 #| "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n" 3684 #| "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n" 3685 #| "Don't save the result if unsure. Continue at your own risk.\n" 3686 #| "Affected input files are in %1." 3687 msgid "" 3688 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n" 3689 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n" 3690 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n" 3691 "Affected input files are in %1." 3692 msgstr "" 3693 "Nogle input-tegn kunne ikke konverteres til gyldig unicode.\n" 3694 "Du bruger måske et forkert codec (f.eks. UTF-8 for filer der ikke er " 3695 "UTF-8).\n" 3696 "Hvis du er i tvivl så gem ikke resultatet. Fortsæt på eget ansvar.\n" 3697 "De omfattede input-filer er i %1." 3698 3699 #: pdiff.cpp:869 3700 #, kde-format 3701 msgid "Abort" 3702 msgstr "Afbryd" 3703 3704 #: pdiff.cpp:870 3705 #, kde-format 3706 msgid "Continue Merging" 3707 msgstr "Fortsæt med indfletning" 3708 3709 #: pdiff.cpp:875 pdiff.cpp:966 3710 #, kde-format 3711 msgid "Opening files..." 3712 msgstr "Åbner filer..." 3713 3714 #: pdiff.cpp:1055 3715 #, kde-format 3716 msgid "Cutting selection..." 3717 msgstr "Klipper valgene ud..." 3718 3719 #: pdiff.cpp:1062 3720 #, kde-format 3721 msgid "Copying selection to clipboard..." 3722 msgstr "Kopierer markering til udklipsholderen..." 3723 3724 #: pdiff.cpp:1071 3725 #, kde-format 3726 msgid "Inserting clipboard contents..." 3727 msgstr "Indsætter udklipsholderens indhold..." 3728 3729 #: pdiff.cpp:1191 3730 #, kde-format 3731 msgid "Ok" 3732 msgstr "Ok" 3733 3734 #: pdiff.cpp:1207 3735 #, fuzzy, kde-format 3736 #| msgid "Go to Last Delta" 3737 msgid "Go to Line" 3738 msgstr "Gå til sidste delta" 3739 3740 #: pdiff.cpp:1521 3741 #, kde-format 3742 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)" 3743 msgstr "" 3744 3745 #: pdiff.cpp:1521 3746 #, kde-format 3747 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar" 3748 msgstr "" 3749 3750 #: pdiff.cpp:1744 3751 #, kde-format 3752 msgid "Save && Continue" 3753 msgstr "Gem && Fortsæt" 3754 3755 #: pdiff.cpp:1745 3756 #, kde-format 3757 msgid "Continue Without Saving" 3758 msgstr "Fortsæt uden at gemme" 3759 3760 #: pdiff.cpp:1943 3761 #, kde-format 3762 msgid "Search complete." 3763 msgstr "Søgning færdig." 3764 3765 #: pdiff.cpp:1943 3766 #, kde-format 3767 msgid "Search Complete" 3768 msgstr "Søgning færdig" 3769 3770 #: pdiff.cpp:2124 3771 #, kde-format 3772 msgid "Nothing is selected in either diff input window." 3773 msgstr "Ingenting er markeret i inddatavindue med sammenligning." 3774 3775 #: pdiff.cpp:2124 3776 #, kde-format 3777 msgid "Error while adding manual diff range" 3778 msgstr "Fejl ved tilføjelse manuelt sammenligningsområde" 3779 3780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) 3781 #: progress.cpp:56 progressdialog.ui:100 3782 #, kde-format 3783 msgid "&Cancel" 3784 msgstr "&Annullér" 3785 3786 #: smalldialogs.cpp:81 smalldialogs.cpp:82 smalldialogs.cpp:83 3787 #, kde-format 3788 msgid "Swap %1<->%2" 3789 msgstr "Skift %1 ud mod %2" 3790 3791 #: smalldialogs.cpp:84 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:86 3792 #, kde-format 3793 msgid "Copy %1->Output" 3794 msgstr "Kopiér %1 til uddata" 3795 3796 #: smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:88 smalldialogs.cpp:89 3797 #, kde-format 3798 msgid "Swap %1<->Output" 3799 msgstr "Skift %1 ud mod uddata" 3800 3801 #: smalldialogs.cpp:108 3802 #, kde-format 3803 msgid "Configure..." 3804 msgstr "Indstil..." 3805 3806 #: smalldialogs.cpp:161 3807 #, fuzzy, kde-format 3808 #| msgid "Opening files..." 3809 msgid "Open Folder" 3810 msgstr "Åbner filer..." 3811 3812 #: smalldialogs.cpp:162 3813 #, kde-format 3814 msgid "Select Output File" 3815 msgstr "" 3816 3817 #: smalldialogs.cpp:309 3818 #, kde-format 3819 msgid "Search text:" 3820 msgstr "Søgetekst:" 3821 3822 #: smalldialogs.cpp:316 3823 #, kde-format 3824 msgid "Case sensitive" 3825 msgstr "Versalfølsom" 3826 3827 #: smalldialogs.cpp:319 3828 #, kde-format 3829 msgid "Search A" 3830 msgstr "Gennemsøg A" 3831 3832 #: smalldialogs.cpp:324 3833 #, kde-format 3834 msgid "Search B" 3835 msgstr "Gennemsøg B" 3836 3837 #: smalldialogs.cpp:329 3838 #, kde-format 3839 msgid "Search C" 3840 msgstr "Gennemsøg C" 3841 3842 #: smalldialogs.cpp:334 3843 #, kde-format 3844 msgid "Search output" 3845 msgstr "Søgeuddata" 3846 3847 #: smalldialogs.cpp:341 3848 #, kde-format 3849 msgid "&Search" 3850 msgstr "&Søg" 3851 3852 #: smalldialogs.cpp:367 3853 #, kde-format 3854 msgid "Regular Expression Tester" 3855 msgstr "Test af regulære udtryk" 3856 3857 #: smalldialogs.cpp:380 3858 #, kde-format 3859 msgid "Example auto merge line:" 3860 msgstr "Eksempel på linje for automatisk sammenfletning:" 3861 3862 #: smalldialogs.cpp:382 3863 #, fuzzy, kde-format 3864 #| msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files." 3865 msgctxt "Tool Tip" 3866 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files." 3867 msgstr "" 3868 "For at teste automatisk sammenfletning, kopieres en linje som bruges i dine " 3869 "filer." 3870 3871 #: smalldialogs.cpp:388 smalldialogs.cpp:416 smalldialogs.cpp:452 3872 #, kde-format 3873 msgid "Match result:" 3874 msgstr "Matchningsresultat:" 3875 3876 #: smalldialogs.cpp:407 3877 #, kde-format 3878 msgid "Example history start line (with leading comment):" 3879 msgstr "Eksempel på startlinje for historik (med indledende kommentar):" 3880 3881 #: smalldialogs.cpp:409 3882 #, fuzzy, kde-format 3883 #| msgid "" 3884 #| "Copy a history start line as used in your files,\n" 3885 #| "including the leading comment." 3886 msgctxt "Tool Tip" 3887 msgid "" 3888 "Copy a history start line as used in your files,\n" 3889 "including the leading comment." 3890 msgstr "" 3891 "Kopiér en startlinje for historik som bruges i dine filer,\n" 3892 "inkluderende den indledende kommentar." 3893 3894 #: smalldialogs.cpp:435 3895 #, kde-format 3896 msgid "History sort key order:" 3897 msgstr "Sorteringsnøglerækkefølge for historik:" 3898 3899 #: smalldialogs.cpp:443 3900 #, kde-format 3901 msgid "Example history entry start line (without leading comment):" 3902 msgstr "" 3903 "Eksempel på startlinje for en historikindgang (uden indledende kommentar):" 3904 3905 #: smalldialogs.cpp:445 3906 #, fuzzy, kde-format 3907 #| msgid "" 3908 #| "Copy a history entry start line as used in your files,\n" 3909 #| "but omit the leading comment." 3910 msgctxt "Tool Tip" 3911 msgid "" 3912 "Copy a history entry start line as used in your files,\n" 3913 "but omit the leading comment." 3914 msgstr "" 3915 "Kopiér en startlinje for en historikindgang som bruges i dine filer,\n" 3916 "men udelad den indledende kommentar." 3917 3918 #: smalldialogs.cpp:459 3919 #, kde-format 3920 msgid "Sort key result:" 3921 msgstr "Sorteringsnøgleresultat:" 3922 3923 #: smalldialogs.cpp:509 smalldialogs.cpp:521 smalldialogs.cpp:542 3924 #, kde-format 3925 msgid "Match success." 3926 msgstr "Matchning lykkedes." 3927 3928 #: smalldialogs.cpp:513 smalldialogs.cpp:525 smalldialogs.cpp:548 3929 #, kde-format 3930 msgid "Match failed." 3931 msgstr "Matchning mislykkedes." 3932 3933 #: smalldialogs.cpp:532 3934 #, kde-format 3935 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression." 3936 msgstr "Start- og slutparentes matcher ikke i regulært udtryk." 3937 3938 #: SourceData.cpp:152 3939 #, kde-format 3940 msgid "Writing clipboard data to temp file failed." 3941 msgstr "Skrivning af udklipsholderdata til midlertidig fil mislykkedes." 3942 3943 #: SourceData.cpp:157 3944 #, kde-format 3945 msgid "From Clipboard" 3946 msgstr "Fra udklipsholderen" 3947 3948 #: SourceData.cpp:345 3949 #, fuzzy, kde-format 3950 #| msgid "Mix of links and normal files." 3951 msgid "%1 is not a normal file." 3952 msgstr "Blanding af link og normale filer." 3953 3954 #: SourceData.cpp:380 3955 #, kde-format 3956 msgctxt "Error message. %1 = filepath" 3957 msgid "File %1 too large to process. Skipping." 3958 msgstr "" 3959 3960 #: SourceData.cpp:409 3961 #, kde-format 3962 msgid " Temp file is: %1" 3963 msgstr "" 3964 3965 #: SourceData.cpp:447 3966 #, kde-format 3967 msgid "" 3968 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 3969 "\n" 3970 " %1\n" 3971 "\n" 3972 "The preprocessing command will be disabled now." 3973 msgstr "" 3974 "Forbehandling mislykkedes muligvis. Tjek denne kommando:\n" 3975 "\n" 3976 " %1\n" 3977 "\n" 3978 "Forbehandlingskommandoen vil blive deaktiveret nu." 3979 3980 #: SourceData.cpp:510 3981 #, kde-format 3982 msgid "" 3983 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 3984 "\n" 3985 " %1\n" 3986 "\n" 3987 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now." 3988 msgstr "" 3989 "Forbehandlingen af linje-matchning mislykkedes muligvis. Tjek denne " 3990 "kommando:\n" 3991 "\n" 3992 " %1\n" 3993 "\n" 3994 "Forbehandlingskommandoen til linje-matchning vil blibe deaktiveret nu." 3995 3996 #: SourceData.cpp:516 3997 #, fuzzy, kde-format 3998 #| msgid "Reading file: %1" 3999 msgctxt "Read error message. %1 = filepath" 4000 msgid "Failed to read file: %1" 4001 msgstr "Læser fil: %1" 4002 4003 #: Utils.cpp:69 4004 #, fuzzy, kde-format 4005 #| msgid "Expecting space after closing apostroph." 4006 msgid "Expecting space after closing quote." 4007 msgstr "Forventer mellemrum efter afsluttende apostrof." 4008 4009 #: Utils.cpp:72 4010 #, kde-format 4011 msgid "Unmatched quote." 4012 msgstr "" 4013 4014 #: Utils.cpp:81 4015 #, fuzzy, kde-format 4016 #| msgid "Unexpected apostroph within argument." 4017 msgid "Unexpected quote character within argument." 4018 msgstr "Uventet apostrof i argument." 4019 4020 #: Utils.cpp:88 4021 #, kde-format 4022 msgid "No program specified." 4023 msgstr "Intet program angivet." 4024 4025 #~ msgid "A" 4026 #~ msgstr "A" 4027 4028 #~ msgid "B" 4029 #~ msgstr "B" 4030 4031 #~ msgid "C" 4032 #~ msgstr "C" 4033 4034 #, fuzzy 4035 #~| msgid "KDiff3Part" 4036 #~ msgid "KDiff3 Part" 4037 #~ msgstr "KDiff3Part" 4038 4039 #~ msgid "Joachim Eibl" 4040 #~ msgstr "Joachim Eibl" 4041 4042 #, fuzzy 4043 #~| msgid "Couldn't find files for comparison." 4044 #~ msgid "Could not find files for comparison." 4045 #~ msgstr "Kunne ikke finde filer til sammenligning." 4046 4047 #~ msgid "&KDiff3" 4048 #~ msgstr "&KDiff3" 4049 4050 #~ msgid "Configure KDiff3" 4051 #~ msgstr "Indstil KDiff3" 4052 4053 #~ msgid "" 4054 #~ "Could not initialize the KDiff3 part.\n" 4055 #~ "This usually happens due to an installation problem. Please read the " 4056 #~ "README-file in the source package for details." 4057 #~ msgstr "" 4058 #~ "Kunne ikke initialisere KDiff3 Part.\n" 4059 #~ "Dette sker sædvanligvis på grund af et installationsproblem. Læs venligst " 4060 #~ "README-filen i kildekodepakken for detaljer." 4061 4062 #~ msgid "Auto Detect Unicode" 4063 #~ msgstr "Detektér Unicode automatisk" 4064 4065 #~ msgid "Loading A" 4066 #~ msgstr "Indlæser A" 4067 4068 #~ msgid "Loading B" 4069 #~ msgstr "Indlæser B" 4070 4071 #~ msgid "Loading C" 4072 #~ msgstr "Indlæser C" 4073 4074 #~ msgid "Toggling toolbar..." 4075 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra" 4076 4077 #~ msgid "" 4078 #~ "A version control history entry consists of several lines.\n" 4079 #~ "Specify the regular expression to detect the first line (without the " 4080 #~ "leading comment).\n" 4081 #~ "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" 4082 #~ "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history " 4083 #~ "entries.\n" 4084 #~ "See the documentation for details." 4085 #~ msgstr "" 4086 #~ "En versionskontrol historikindgang består af flere linjer.\n" 4087 #~ "Angiv det regulære udtryk for at detektere første linje (uden den " 4088 #~ "indledende kommentar).\n" 4089 #~ "Brug parenteser for at gruppere nøglerne du vil bruge til sortering.\n" 4090 #~ "Hvis dette efterlades tomt, antager Kdiff3 at tomme linjer skiller " 4091 #~ "historikposterne ad.\n" 4092 #~ "Se dokumentationen for detaljer." 4093 4094 #~ msgid "" 4095 #~ "Each pair of parentheses used in the regular expression for the history " 4096 #~ "start entry\n" 4097 #~ "groups a key that can be used for sorting.\n" 4098 #~ "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" 4099 #~ "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" 4100 #~ "If left empty, then no sorting will be done.\n" 4101 #~ "See the documentation for details." 4102 #~ msgstr "" 4103 #~ "Hvert par af parenteser som bruges i det regulære udtryk for " 4104 #~ "historikkensstartindgang\n" 4105 #~ "grupperer en nøgle som kan bruges til sortering.\n" 4106 #~ "Angiv listen med nøgler (som nummereres i den rækkefølge de forekommer\n" 4107 #~ "begyndende med på 1), ved brug af \",\" som skilletegn (f.eks. " 4108 #~ "\"4,5,6,1,2,3,7\").\n" 4109 #~ "Hvis det efterlades tomt, udføres ingen sortering.\n" 4110 #~ "Se dokumentationen for detaljer." 4111 4112 #~ msgid "" 4113 #~ "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " 4114 #~ "source.\n" 4115 #~ "When a line with a conflict matches the regular expression then\n" 4116 #~ "- if available - C, otherwise B will be chosen." 4117 #~ msgstr "" 4118 #~ "Regulært udtryk for linjer hvor Kdiff3 automatisk skal vælge en kilde.\n" 4119 #~ "Når en linje med en konflikt matcher det regulære udtryk vælges -C \n" 4120 #~ "om tilgængeligt, ellers vælges B." 4121 4122 #~ msgid "" 4123 #~ "Regular expression for the start of the version control history entry.\n" 4124 #~ "Usually this line contains the \"$Log$\" keyword.\n" 4125 #~ "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" 4126 #~ msgstr "" 4127 #~ "Regulært udtryk for begyndelsen af versionshåndteringens " 4128 #~ "historikindgang.\n" 4129 #~ "Som oftest indeholder linjen nøgleordet \"$Log$\".\n" 4130 #~ "Standardværdi: \".*\\$Log.*\\$.*\"" 4131 4132 #, fuzzy 4133 #~| msgid "Severe Internal Error" 4134 #~ msgid "Severe Internal Error." 4135 #~ msgstr "Alvorlig intern fejl" 4136 4137 #, fuzzy 4138 #~| msgid "Severe Internal Error" 4139 #~ msgid "Severe Internal Error.: " 4140 #~ msgstr "Alvorlig intern fejl" 4141 4142 #~ msgid "Directory Open Error" 4143 #~ msgstr "Fejl ved åbning af mappe" 4144 4145 #~ msgid "Reading Directory A" 4146 #~ msgstr "Læser mappen A" 4147 4148 #~ msgid "Reading Directory B" 4149 #~ msgstr "Læser mappen B" 4150 4151 #~ msgid "Reading Directory C" 4152 #~ msgstr "Læser mappen C" 4153 4154 #~ msgid "Dir" 4155 #~ msgstr "Mappe" 4156 4157 #~ msgid "Removing directory: %1" 4158 #~ msgstr "Fjerner mappe: %1" 4159 4160 #, fuzzy 4161 #~| msgid "Reading directory: " 4162 #~ msgid "Reading directory: %1" 4163 #~ msgstr "Læser mappe:" 4164 4165 #~ msgid "&Directory" 4166 #~ msgstr "&Mappe" 4167 4168 #, fuzzy 4169 #~| msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)" 4170 #~ msgid "Do not solve conflicts automatically." 4171 #~ msgstr "Løs ikke konflikter automatisk. (For kompatibilitet...)" 4172 4173 #~ msgid "Directory" 4174 #~ msgstr "Mappe" 4175 4176 #~ msgid "Dir-anti-pattern(s):" 4177 #~ msgstr "Mappe-anti-mønstre:" 4178 4179 #~ msgid "" 4180 #~ "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" 4181 #~ "Wildcards: '*' and '?'\n" 4182 #~ "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 4183 #~ msgstr "" 4184 #~ "Mønstre af mapper der skal udelukkes fra analysen.\n" 4185 #~ "Jokertegn: '*' og '?'\n" 4186 #~ "Flere mønstre kan angives ved brug af adskillertegnet: ';'" 4187 4188 #~ msgid "Follow directory links" 4189 #~ msgstr "Følg mappe-link" 4190 4191 #~ msgid "" 4192 #~ "On: Compare the directory the link points to.\n" 4193 #~ "Off: Compare the links." 4194 #~ msgstr "" 4195 #~ "Til: Sammenlign med mappen som linket peger på.\n" 4196 #~ "Fra: Sammenlign link." 4197 4198 #~ msgid "Dir..." 4199 #~ msgstr "Mappe..." 4200 4201 #, fuzzy 4202 #~| msgid "Directory" 4203 #~ msgid "Open Directory" 4204 #~ msgstr "Mappe" 4205 4206 #~ msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." 4207 #~ msgstr "Finder filer og mapper med en skjulte attribut." 4208 4209 #~ msgid "Finds files and directories starting with '.'." 4210 #~ msgstr "Finder filer og mapper der begynder med '.'." 4211 4212 #, fuzzy 4213 #~| msgid "Comparing file..." 4214 #~ msgid "Compare failed" 4215 #~ msgstr "Sammenligner fil..." 4216 4217 #~ msgid "Not matching apostrophs." 4218 #~ msgstr "Ikke matchende apostroffer." 4219 4220 #~ msgid "" 4221 #~ "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. " 4222 #~ "Filename: %1" 4223 #~ msgstr "" 4224 #~ "Fejl under kopieringsoperationen: Åbning af fil til læsning mislykkedes. " 4225 #~ "Filnavn: %1" 4226 4227 #~ msgid "" 4228 #~ "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. " 4229 #~ "Filename: %1" 4230 #~ msgstr "" 4231 #~ "Fejl under kopieringsoperationen: Åbning af fil til skrivning " 4232 #~ "mislykkedes. Filnavn: %1" 4233 4234 #~ msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" 4235 #~ msgstr "Fejl under kopieringsoperationen: Læsning mislykkedes. Filnavn: %1" 4236 4237 #~ msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" 4238 #~ msgstr "" 4239 #~ "Fejl under kopieringsoperationen: Skrivning mislykkedes. Filnavn: %1" 4240 4241 #~ msgid "Integrate with ClearCase" 4242 #~ msgstr "Integrér med ClearCase" 4243 4244 #~ msgid "" 4245 #~ "Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n" 4246 #~ "Modifies the \"map\" file in ClearCase subdir \"lib/mgrs\"\n" 4247 #~ "(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)" 4248 #~ msgstr "" 4249 #~ "Integrér med Rational ClearCase fra IBM.\n" 4250 #~ "Ændrer \"map\"-filen i ClearCase-undermappen \"lib/mgrs\"\n" 4251 #~ "(Kun aktiveret når ClearCases \"bin\"-mappe er i path.)" 4252 4253 #~ msgid "Remove ClearCase Integration" 4254 #~ msgstr "Fjern ClearCase-integration" 4255 4256 #~ msgid "" 4257 #~ "Restore the old \"map\" file from before doing the ClearCase integration." 4258 #~ msgstr "" 4259 #~ "Gendan den gamle \"map\"-fil fra før udførsel af ClearCase-integration." 4260 4261 #~ msgid "Directory Comparison Status" 4262 #~ msgstr "Status for mappesammenligning" 4263 4264 #~ msgid "Number of subdirectories:" 4265 #~ msgstr "Antal undermapper:" 4266 4267 #~ msgid "Number of equal files:" 4268 #~ msgstr "Antal ens filer:" 4269 4270 #~ msgid "Number of different files:" 4271 #~ msgstr "Antal forskellige filer:" 4272 4273 #~ msgid "&Merge" 4274 #~ msgstr "Ind&flet" 4275 4276 #~ msgid "Cancel" 4277 #~ msgstr "Annullér" 4278 4279 #~ msgid "Help" 4280 #~ msgstr "Hjælp" 4281 4282 #~ msgid "Defaults" 4283 #~ msgstr "Standardindstillinger" 4284 4285 #~ msgid "&Edit" 4286 #~ msgstr "&Redigér" 4287 4288 #~ msgid "&Settings" 4289 #~ msgstr "&Indstillinger" 4290 4291 #~ msgid "&Help" 4292 #~ msgstr "&Hjælp" 4293 4294 #~ msgid "&About" 4295 #~ msgstr "&Om" 4296 4297 #~ msgid "A&uthor" 4298 #~ msgstr "&Udvikler" 4299 4300 #~ msgid "&Thanks To" 4301 #~ msgstr "&Tak til" 4302 4303 #~ msgid "Open" 4304 #~ msgstr "Åbn" 4305 4306 #~ msgid "Save" 4307 #~ msgstr "Gem" 4308 4309 #~ msgid "Print..." 4310 #~ msgstr "Udskriv..." 4311 4312 #~ msgid "Quit" 4313 #~ msgstr "Afslut" 4314 4315 #~ msgid "Cut" 4316 #~ msgstr "Klip" 4317 4318 #~ msgid "Copy" 4319 #~ msgstr "Kopiér" 4320 4321 #~ msgid "Paste" 4322 #~ msgstr "Indsæt" 4323 4324 #~ msgid "Select All" 4325 #~ msgstr "Markér alt" 4326 4327 #~ msgid "Show Toolbar" 4328 #~ msgstr "Vis værktøjslinje" 4329 4330 #~ msgid "Show &Status Bar" 4331 #~ msgstr "Vis &statuslinje" 4332 4333 #~ msgid "&Configure %1..." 4334 #~ msgstr "In&dstil %1..." 4335 4336 #~ msgid "About" 4337 #~ msgstr "Om" 4338 4339 #~ msgid "Find" 4340 #~ msgstr "Find" 4341 4342 #~ msgid "Find Next" 4343 #~ msgstr "Find næste" 4344 4345 #~ msgid "For more documentation, see the help-menu or the subdirectory doc." 4346 #~ msgstr "Se menuen Hjælp eller undermappen doc for mere dokumentation." 4347 4348 #~ msgid "KDiff3-Usage" 4349 #~ msgstr "Brug af KDiff3" 4350 4351 #~ msgid "Exit" 4352 #~ msgstr "Afslut" 4353 4354 #~ msgid "Continue" 4355 #~ msgstr "Fortsæt" 4356 4357 #~ msgid "kdiff3" 4358 #~ msgstr "kdiff3" 4359 4360 #~ msgid "Total number of conflicts: " 4361 #~ msgstr "Totalt antal konflikter: " 4362 4363 #~ msgid "" 4364 #~ "\n" 4365 #~ "Nr of automatically solved conflicts: " 4366 #~ msgstr "" 4367 #~ "\n" 4368 #~ "Antal automatisk løste konflikter: " 4369 4370 #~ msgid "" 4371 #~ "\n" 4372 #~ "Nr of unsolved conflicts: " 4373 #~ msgstr "" 4374 #~ "\n" 4375 #~ "Antal uløste konflikter: " 4376 4377 #~ msgid "Ignore numbers" 4378 #~ msgstr "Ignorér numre" 4379 4380 #~ msgid "Ignore C/C++ comments" 4381 #~ msgstr "Ignorér C/C++ kommentarer" 4382 4383 #~ msgid "Ignore case" 4384 #~ msgstr "Ignorér versaltype" 4385 4386 #~ msgid "Language (restart required)" 4387 #~ msgstr "Sprog (genstart krævet)" 4388 4389 #~ msgid "" 4390 #~ "Choose the language of the GUI strings or \"Auto\".\n" 4391 #~ "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." 4392 #~ msgstr "" 4393 #~ "Vælg sproget for GUI-strengene eller \"Auto\".\n" 4394 #~ "For at en ændring af sprog skal ske, afslut og start KDiff3 igen." 4395 4396 #~ msgid "&OK" 4397 #~ msgstr "&OK" 4398 4399 #~ msgid "OK" 4400 #~ msgstr "OK" 4401 4402 #, fuzzy 4403 #~| msgid "(c) 2002-2011 Joachim Eibl" 4404 #~ msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl" 4405 #~ msgstr "(c) 2002-2011 Joachim Eibl" 4406 4407 #~ msgid "" 4408 #~ "This should never happen: \n" 4409 #~ "\n" 4410 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" 4411 #~ "\n" 4412 #~ "If you know how to reproduce this, please contact the program author." 4413 #~ msgstr "" 4414 #~ "Dette burde aldrig ske: \n" 4415 #~ "\n" 4416 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" 4417 #~ "\n" 4418 #~ "Hvis du ved hvordan dette kan reproduceres, så kontakt programmets " 4419 #~ "forfatter." 4420 4421 #~ msgid "Program Error" 4422 #~ msgstr "Programfejl" 4423 4424 #~ msgid "Error." 4425 #~ msgstr "Fejl." 4426 4427 #~ msgid "Select Font" 4428 #~ msgstr "Vælg skrifttype" 4429 4430 #~ msgid "" 4431 #~ "You selected a variable width font.\n" 4432 #~ "\n" 4433 #~ "Because this program doesn't handle variable width fonts\n" 4434 #~ "correctly, you might experience problems while editing.\n" 4435 #~ "\n" 4436 #~ "Do you want to continue or do you want to select another font." 4437 #~ msgstr "" 4438 #~ "Du valgte en skrifttype med variabel bredde.\n" 4439 #~ "\n" 4440 #~ "Dette program håndterer ikke skrifttyper af variabel skrifttype\n" 4441 #~ "rigtigt, så du vil måske få problemer når du redigerer.\n" 4442 #~ "\n" 4443 #~ "Ønsker du at fortsætte eller at vælge en anden skrifttype." 4444 4445 #~ msgid "Incompatible font." 4446 #~ msgstr "Inkompatibel skrifttype." 4447 4448 #~ msgid "Continue at my own risk" 4449 #~ msgstr "Fortsæt på eget ansvar" 4450 4451 #~ msgid "Select another font" 4452 #~ msgstr "Vælg en anden skrifttype" 4453 4454 #~ msgid "Eike Sauer" 4455 #~ msgstr "Eike Sauer" 4456 4457 #~ msgid "Bugfixes, Debian package maintainer" 4458 #~ msgstr "Fejlrettelser, vedligeholder af Debian-pakke" 4459 4460 #~ msgid "Sebastien Fricker" 4461 #~ msgstr "Sebastien Fricker" 4462 4463 #~ msgid "Windows installer" 4464 #~ msgstr "Installationsprogram til Windows" 4465 4466 #~ msgid "Stephan Binner" 4467 #~ msgstr "Stephan Binner" 4468 4469 #~ msgid "i18n-help" 4470 #~ msgstr "Hjælp med i18n" 4471 4472 #~ msgid "Stefan Partheymueller" 4473 #~ msgstr "Stefan Partheymueller" 4474 4475 #~ msgid "Clipboard-patch" 4476 #~ msgstr "Udklipsholder-rettelse" 4477 4478 #~ msgid "David Faure" 4479 #~ msgstr "David Faure" 4480 4481 #~ msgid "KIO-Help" 4482 #~ msgstr "Hjælp med KIO" 4483 4484 #~ msgid "Bernd Gehrmann" 4485 #~ msgstr "Bernd Gehrmann" 4486 4487 #~ msgid "Class CvsIgnoreList from Cervisia" 4488 #~ msgstr "Klassen CvsIgnoreList fra Cervisia" 4489 4490 #~ msgid "Andre Woebbeking" 4491 #~ msgstr "Andre Woebbeking" 4492 4493 #~ msgid "Class StringMatcher" 4494 #~ msgstr "Klassen StringMatcher" 4495 4496 #~ msgid "Michael Denio" 4497 #~ msgstr "Michael Denio" 4498 4499 #~ msgid "Directory Equality-Coloring patch" 4500 #~ msgstr "Rettelse til farvning af mappelighed" 4501 4502 #~ msgid "Manfred Koehler" 4503 #~ msgstr "Manfred Koehler" 4504 4505 #~ msgid "Fix for slow startup on Windows" 4506 #~ msgstr "Rettelse af langsom opstart på Windows" 4507 4508 #~ msgid "Sergey Zorin" 4509 #~ msgstr "Sergey Zorin" 4510 4511 #~ msgid "Diff Ext for Windows" 4512 #~ msgstr "Diff Ext til Windows" 4513 4514 #~ msgid "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower" 4515 #~ msgstr "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower" 4516 4517 #~ msgid "GNU-Diffutils" 4518 #~ msgstr "GNU-Diffutils" 4519 4520 #~ msgid "Tino Boellsterling, Timothy Mee" 4521 #~ msgstr "Tino Boellsterling, Timothy Mee" 4522 4523 #~ msgid "Intensive test, use and feedback" 4524 #~ msgstr "Intensiv afprøvning, brug og feedback" 4525 4526 #~ msgid "Michael Schmidt" 4527 #~ msgstr "Michael Schmidt" 4528 4529 #~ msgid "Mac support" 4530 #~ msgstr "Mac-understøttelse" 4531 4532 #~ msgid "Valentin Rusu" 4533 #~ msgstr "Valentin Rusu" 4534 4535 #~ msgid "KDE4 porting" 4536 #~ msgstr "Portering til KDE 4" 4537 4538 #~ msgid "Albert Astals Cid" 4539 #~ msgstr "Albert Astals Cid" 4540 4541 #~ msgid "Silvan Scherrer" 4542 #~ msgstr "Silvan Scherrer" 4543 4544 #~ msgid "OS2 port" 4545 #~ msgstr "Portering til OS2" 4546 4547 #~ msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" 4548 #~ msgstr "+ Mange tak til dem der rapporterede fejl og bidrog med ideer." 4549 4550 #~ msgid "Italic font for deltas" 4551 #~ msgstr "Kursiv skrifttype for deltaer" 4552 4553 #~ msgid "" 4554 #~ "Selects the italic version of the font for differences.\n" 4555 #~ "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." 4556 #~ msgstr "" 4557 #~ "Vælg den kursive udgave af skrifttypen til forskelle.\n" 4558 #~ "Hvis skrifttypen ikke understøtter kursive tegn, så gør dette intet." 4559 4560 #~ msgid "Incompatible Font" 4561 #~ msgstr "Inkompatibel skrifttype" 4562 4563 #~ msgid "Continue at Own Risk" 4564 #~ msgstr "Fortsæt på eget ansvar." 4565 4566 #~ msgid "Select Another Font" 4567 #~ msgstr "Vælg en anden skrifttype" 4568 4569 #~ msgid "" 4570 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" 4571 #~ "Your names" 4572 #~ msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander" 4573 4574 #~ msgid "" 4575 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" 4576 #~ "Your emails" 4577 #~ msgstr "erik@binghamton.edu,suse@linuxin.dk" 4578 4579 #~ msgid "Enables/disables the toolbar" 4580 #~ msgstr "Slå værktøjslinjen til/fra"