Warning, /sdk/kdiff3/po/da/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdiff3.po to
0002 # Danish translation of kdiff3
0003 # Copyright (C).
0004 #
0005 # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
0006 # Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
0007 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010, 2011.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kdiff3\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-23 03:20+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2011-09-03 19:27+0200\n"
0014 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
0015 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
0016 "Language: da\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Martin Schlander"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "mschlander@opensuse.org"
0032 
0033 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:63
0034 #, kde-format
0035 msgid "Getting file status: %1"
0036 msgstr "Henter filstatus: %1"
0037 
0038 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:118
0039 #, fuzzy, kde-format
0040 #| msgid "Reading file: %1"
0041 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0042 msgid "Reading file: %1"
0043 msgstr "Læser fil: %1"
0044 
0045 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:162
0046 #, fuzzy, kde-format
0047 #| msgid "Writing file: %1"
0048 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0049 msgid "Writing file: %1"
0050 msgstr "Skriver fil: %1"
0051 
0052 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:198
0053 #, kde-format
0054 msgid "Out of memory"
0055 msgstr "Ude af hukommelse"
0056 
0057 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:237
0058 #, fuzzy, kde-format
0059 #| msgid "Making directory: %1"
0060 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0061 msgid "Making folder: %1"
0062 msgstr "Opretter mappe: %1"
0063 
0064 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:261
0065 #, fuzzy, kde-format
0066 #| msgid "Removing file: %1"
0067 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0068 msgid "Removing folder: %1"
0069 msgstr "Fjerner fil: %1"
0070 
0071 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:279
0072 #, fuzzy, kde-format
0073 #| msgid "Removing file: %1"
0074 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0075 msgid "Removing file: %1"
0076 msgstr "Fjerner fil: %1"
0077 
0078 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:301
0079 #, kde-format
0080 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
0081 msgstr "Laver symbolsk link: %1 -> %2"
0082 
0083 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:331
0084 #, kde-format
0085 msgid "Renaming file: %1 -> %2"
0086 msgstr "Omdøber fil: %1 -> %2"
0087 
0088 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:372
0089 #, kde-format
0090 msgid "Copying file: %1 -> %2"
0091 msgstr "Kopierer fil: %1 -> %2"
0092 
0093 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:394
0094 #, fuzzy, kde-format
0095 #| msgid "Reading file: %1"
0096 msgctxt "Status message"
0097 msgid "Reading folder: %1"
0098 msgstr "Læser fil: %1"
0099 
0100 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:455
0101 #, kde-format
0102 msgid "Listing directory: %1"
0103 msgstr "Giver en liste af mappe: %1"
0104 
0105 #: diff.cpp:1594 diff.cpp:1610
0106 #, kde-format
0107 msgid ""
0108 "Data loss error:\n"
0109 "If it is reproducible please contact the author.\n"
0110 msgstr ""
0111 "Fejl med datatab:\n"
0112 "Hvis dette er reproducerbart så kontakt venligst udviklerne.\n"
0113 
0114 #: diff.cpp:1596 diff.cpp:1612
0115 #, kde-format
0116 msgid "Severe Internal Error"
0117 msgstr "Alvorlig intern fejl"
0118 
0119 #: difftextwindow.cpp:627
0120 #, kde-format
0121 msgid "File %1: Line %2"
0122 msgstr ""
0123 
0124 #: difftextwindow.cpp:629
0125 #, fuzzy, kde-format
0126 #| msgid "Line not available"
0127 msgid "File %1: Line not available"
0128 msgstr "Linjen er ikke tilgængelig"
0129 
0130 #: difftextwindow.cpp:1958
0131 #, kde-format
0132 msgid "Encoding:"
0133 msgstr "Tegnsæt:"
0134 
0135 #: difftextwindow.cpp:1962 mergeresultwindow.cpp:2819 optiondialog.cpp:795
0136 #, kde-format
0137 msgid "Line end style:"
0138 msgstr "Linjeslut-stil:"
0139 
0140 #: difftextwindow.cpp:1987
0141 #, fuzzy, kde-format
0142 #| msgid "A (Base):"
0143 msgid "A (Base)"
0144 msgstr "A (Basis):"
0145 
0146 #: difftextwindow.cpp:1989
0147 #, fuzzy, kde-format
0148 #| msgid "Encoding:"
0149 msgid "Encoding: %1"
0150 msgstr "Tegnsæt:"
0151 
0152 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2865
0153 #, kde-format
0154 msgid "DOS"
0155 msgstr "DOS"
0156 
0157 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2864
0158 #, kde-format
0159 msgid "Unix"
0160 msgstr "Unix"
0161 
0162 #: difftextwindow.cpp:1990
0163 #, fuzzy, kde-format
0164 #| msgid "Line end style:"
0165 msgid "Line end style: %1"
0166 msgstr "Linjeslut-stil:"
0167 
0168 #: difftextwindow.cpp:1991
0169 #, kde-format
0170 msgid "Unknown"
0171 msgstr ""
0172 
0173 #: difftextwindow.cpp:2019 kdiff3.cpp:944
0174 #, kde-format
0175 msgid "Top line"
0176 msgstr "Toplinje"
0177 
0178 #: difftextwindow.cpp:2028
0179 #, kde-format
0180 msgid "End"
0181 msgstr "Slut"
0182 
0183 #: difftextwindow.cpp:2084 smalldialogs.cpp:163
0184 #, fuzzy, kde-format
0185 #| msgid "Opening files..."
0186 msgid "Open File"
0187 msgstr "Åbner filer..."
0188 
0189 #: difftextwindow.cpp:2136 optiondialog.cpp:389
0190 #, kde-format
0191 msgid "Unicode, 8 bit"
0192 msgstr "Unicode, 8 bit"
0193 
0194 #: difftextwindow.cpp:2137
0195 #, fuzzy, kde-format
0196 #| msgid "Unicode, 8 bit"
0197 msgid "Unicode, 8 bit (BOM)"
0198 msgstr "Unicode, 8 bit"
0199 
0200 #: difftextwindow.cpp:2153
0201 #, kde-format
0202 msgid "Other"
0203 msgstr ""
0204 
0205 #: directorymergewindow.cpp:416
0206 #, fuzzy, kde-format
0207 #| msgid "Copy A to B"
0208 msgctxt "Operation column message"
0209 msgid "Copy A to B"
0210 msgstr "Kopiér A til B"
0211 
0212 #: directorymergewindow.cpp:419
0213 #, fuzzy, kde-format
0214 #| msgid "Copy B to A"
0215 msgctxt "Operation column message"
0216 msgid "Copy B to A"
0217 msgstr "Kopiér B til A"
0218 
0219 #: directorymergewindow.cpp:422
0220 #, fuzzy, kde-format
0221 #| msgid "Delete A"
0222 msgctxt "Operation column message"
0223 msgid "Delete A"
0224 msgstr "Slet A"
0225 
0226 #: directorymergewindow.cpp:425
0227 #, fuzzy, kde-format
0228 #| msgid "Delete B"
0229 msgctxt "Operation column message"
0230 msgid "Delete B"
0231 msgstr "Slet B"
0232 
0233 #: directorymergewindow.cpp:428
0234 #, fuzzy, kde-format
0235 #| msgid "Delete A & B"
0236 msgctxt "Operation column message"
0237 msgid "Delete A & B"
0238 msgstr "Slet A & B"
0239 
0240 #: directorymergewindow.cpp:431
0241 #, fuzzy, kde-format
0242 #| msgid "Merge to A"
0243 msgctxt "Operation column message"
0244 msgid "Merge to A"
0245 msgstr "Indflet til A"
0246 
0247 #: directorymergewindow.cpp:434
0248 #, fuzzy, kde-format
0249 #| msgid "Merge to B"
0250 msgctxt "Operation column message"
0251 msgid "Merge to B"
0252 msgstr "Indflet til B"
0253 
0254 #: directorymergewindow.cpp:437
0255 #, fuzzy, kde-format
0256 #| msgid "Merge to A & B"
0257 msgctxt "Operation column message"
0258 msgid "Merge to A & B"
0259 msgstr "Indflet til A & B"
0260 
0261 #: directorymergewindow.cpp:449
0262 #, fuzzy, kde-format
0263 #| msgid "Delete (if exists)"
0264 msgctxt "Operation column message"
0265 msgid "Delete (if exists)"
0266 msgstr "Slet (hvis det eksisterer)"
0267 
0268 #: directorymergewindow.cpp:453
0269 #, fuzzy, kde-format
0270 #| msgid "Merge"
0271 msgctxt "Operation column message (Directory merge)"
0272 msgid "Merge"
0273 msgstr "Indflet"
0274 
0275 #: directorymergewindow.cpp:453
0276 #, fuzzy, kde-format
0277 #| msgid "Merge (manual)"
0278 msgctxt "Operation column message (File merge)"
0279 msgid "Merge (manual)"
0280 msgstr "Indflet (manuelt)"
0281 
0282 #: directorymergewindow.cpp:456
0283 #, fuzzy, kde-format
0284 #| msgid "Error: Conflicting File Types"
0285 msgctxt "Operation column message"
0286 msgid "Error: Conflicting File Types"
0287 msgstr "Fejl: Filtyper i konflikt"
0288 
0289 #: directorymergewindow.cpp:459
0290 #, fuzzy, kde-format
0291 #| msgid "Error: Changed and Deleted"
0292 msgctxt "Operation column message"
0293 msgid "Error: Changed and Deleted"
0294 msgstr "Fejl: Ændret og slettet"
0295 
0296 #: directorymergewindow.cpp:462
0297 #, fuzzy, kde-format
0298 #| msgid "Error: Dates are equal but files are not."
0299 msgctxt "Operation column message"
0300 msgid "Error: Dates are equal but files are not."
0301 msgstr "Fejl: Datoer er ens men filer er ikke."
0302 
0303 #: directorymergewindow.cpp:476
0304 #, fuzzy, kde-format
0305 #| msgid "Done."
0306 msgctxt "Status column message"
0307 msgid "Done"
0308 msgstr "Færdig."
0309 
0310 #: directorymergewindow.cpp:478
0311 #, fuzzy, kde-format
0312 #| msgid "Error"
0313 msgctxt "Status column message"
0314 msgid "Error"
0315 msgstr "Fejl"
0316 
0317 #: directorymergewindow.cpp:480
0318 #, fuzzy, kde-format
0319 #| msgid "Skipped."
0320 msgctxt "Status column message"
0321 msgid "Skipped."
0322 msgstr "Sprunget over."
0323 
0324 #: directorymergewindow.cpp:482
0325 #, fuzzy, kde-format
0326 #| msgid "Not saved."
0327 msgctxt "Status column message"
0328 msgid "Not saved."
0329 msgstr "Ikke gemt."
0330 
0331 #: directorymergewindow.cpp:484
0332 #, fuzzy, kde-format
0333 #| msgid "In progress..."
0334 msgctxt "Status column message"
0335 msgid "In progress..."
0336 msgstr "I fremgang..."
0337 
0338 #: directorymergewindow.cpp:486
0339 #, fuzzy, kde-format
0340 #| msgid "To do."
0341 msgctxt "Status column message"
0342 msgid "To do."
0343 msgstr "At gøre."
0344 
0345 #: directorymergewindow.cpp:526
0346 #, fuzzy, kde-format
0347 #| msgid "Name"
0348 msgctxt "Column title"
0349 msgid "Name"
0350 msgstr "Navn"
0351 
0352 #: directorymergewindow.cpp:534
0353 #, fuzzy, kde-format
0354 #| msgid "Operation"
0355 msgctxt "Column title"
0356 msgid "Operation"
0357 msgstr "Operation"
0358 
0359 #: directorymergewindow.cpp:536
0360 #, fuzzy, kde-format
0361 #| msgid "Status"
0362 msgctxt "Column title"
0363 msgid "Status"
0364 msgstr "Status"
0365 
0366 #: directorymergewindow.cpp:538
0367 #, fuzzy, kde-format
0368 #| msgid "Unsolved"
0369 msgctxt "Column title"
0370 msgid "Unsolved"
0371 msgstr "Uløst"
0372 
0373 #: directorymergewindow.cpp:540
0374 #, fuzzy, kde-format
0375 #| msgid "Solved"
0376 msgctxt "Column title"
0377 msgid "Solved"
0378 msgstr "Løst"
0379 
0380 #: directorymergewindow.cpp:542
0381 #, fuzzy, kde-format
0382 #| msgid "Nonwhite"
0383 msgctxt "Column title"
0384 msgid "Nonwhite"
0385 msgstr "Ikke-hvid"
0386 
0387 #: directorymergewindow.cpp:544
0388 #, fuzzy, kde-format
0389 #| msgid "White"
0390 msgctxt "Column title"
0391 msgid "White"
0392 msgstr "Hvid"
0393 
0394 #: directorymergewindow.cpp:687
0395 #, fuzzy, kde-format
0396 #| msgid ""
0397 #| "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to "
0398 #| "abort the merge and rescan the directory?"
0399 msgid ""
0400 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the "
0401 "merge and rescan the folder?"
0402 msgstr ""
0403 "Du er ved at udføre en mappeindfletning. Er du sikker på at du ønsker at "
0404 "afbryde indfletningen og scanne mappen igen?"
0405 
0406 #: directorymergewindow.cpp:688 kdiff3.cpp:800 kdiff3.cpp:810 kdiff3.cpp:822
0407 #: mergeresultwindow.cpp:332 pdiff.cpp:868 pdiff.cpp:1743 pdiff.cpp:1753
0408 #, fuzzy, kde-format
0409 #| msgid "Warning"
0410 msgctxt "Error dialog title"
0411 msgid "Warning"
0412 msgstr "Advarsel"
0413 
0414 #: directorymergewindow.cpp:689
0415 #, fuzzy, kde-format
0416 #| msgid "Rescan"
0417 msgctxt "Title for rescan button"
0418 msgid "Rescan"
0419 msgstr "Genscan"
0420 
0421 #: directorymergewindow.cpp:690
0422 #, fuzzy, kde-format
0423 #| msgid "Continue Merging"
0424 msgctxt "Title for continue button"
0425 msgid "Continue Merging"
0426 msgstr "Fortsæt med indfletning"
0427 
0428 #: directorymergewindow.cpp:839
0429 #, fuzzy, kde-format
0430 #| msgid "Opening of directories failed:"
0431 msgid "Opening of folders failed:"
0432 msgstr "Det mislykkedes at åbne mapper:"
0433 
0434 #: directorymergewindow.cpp:843
0435 #, fuzzy, kde-format
0436 #| msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
0437 msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0438 msgstr "Mappen A \"%1\" eksisterer ikke eller er ikke en mappe.\n"
0439 
0440 #: directorymergewindow.cpp:848
0441 #, fuzzy, kde-format
0442 #| msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
0443 msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0444 msgstr "Mappen B \"%1\" eksisterer ikke eller er ikke en mappe.\n"
0445 
0446 #: directorymergewindow.cpp:853
0447 #, fuzzy, kde-format
0448 #| msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
0449 msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0450 msgstr "Mappen C \"%1\" eksisterer ikke eller er ikke en mappe.\n"
0451 
0452 #: directorymergewindow.cpp:856
0453 #, fuzzy, kde-format
0454 #| msgid "File Open Error"
0455 msgctxt "Error dialog title"
0456 msgid "Folder Opening Error"
0457 msgstr "Fejl ved åbning af fil"
0458 
0459 #: directorymergewindow.cpp:864
0460 #, fuzzy, kde-format
0461 #| msgid ""
0462 #| "The destination directory must not be the same as A or B when three "
0463 #| "directories are merged.\n"
0464 #| "Check again before continuing."
0465 msgid ""
0466 "The destination folder must not be the same as A or B when three folders are "
0467 "merged.\n"
0468 "Check again before continuing."
0469 msgstr ""
0470 "Målmappen kan ikke være den samme som A eller B når tre mapper flettes "
0471 "sammen.\n"
0472 "Tjek igen før du fortsætter."
0473 
0474 #: directorymergewindow.cpp:866
0475 #, fuzzy, kde-format
0476 #| msgid "Parameter Warning"
0477 msgctxt "Error dialog title"
0478 msgid "Parameter Warning"
0479 msgstr "Parameteradvarsel"
0480 
0481 #: directorymergewindow.cpp:871
0482 #, fuzzy, kde-format
0483 #| msgid "Scanning directories..."
0484 msgid "Scanning folders..."
0485 msgstr "Scanner mapper..."
0486 
0487 #: directorymergewindow.cpp:893
0488 #, fuzzy, kde-format
0489 #| msgid "Reading file: %1"
0490 msgctxt "Status message"
0491 msgid "Reading Folder A"
0492 msgstr "Læser fil: %1"
0493 
0494 #: directorymergewindow.cpp:902
0495 #, fuzzy, kde-format
0496 #| msgid "Reading file: %1"
0497 msgctxt "Status message"
0498 msgid "Reading Folder B"
0499 msgstr "Læser fil: %1"
0500 
0501 #: directorymergewindow.cpp:912
0502 #, fuzzy, kde-format
0503 #| msgid "Reading file: %1"
0504 msgctxt "Status message"
0505 msgid "Reading Folder C"
0506 msgstr "Læser fil: %1"
0507 
0508 #: directorymergewindow.cpp:928
0509 #, fuzzy, kde-format
0510 #| msgid "Some subdirectories were not readable in"
0511 msgctxt "Warning text"
0512 msgid "Some subfolders were not readable in"
0513 msgstr "Nogle undermapper kunne ikke læses i"
0514 
0515 #: directorymergewindow.cpp:933
0516 #, fuzzy, kde-format
0517 #| msgid "Check the permissions of the subdirectories."
0518 msgctxt "Warning text"
0519 msgid "Check the permissions of the subfolders."
0520 msgstr "Tjek tilladelser for undermapperne."
0521 
0522 #: directorymergewindow.cpp:956
0523 #, fuzzy, kde-format
0524 #| msgid "Ready."
0525 msgctxt "Status bar idle message."
0526 msgid "Ready."
0527 msgstr "Klar."
0528 
0529 #: directorymergewindow.cpp:971
0530 #, kde-format
0531 msgid ""
0532 "Folder Comparison Status\n"
0533 "\n"
0534 "Number of subfolders: %1\n"
0535 "Number of equal files: %2\n"
0536 "Number of different files: %3"
0537 msgstr ""
0538 
0539 #: directorymergewindow.cpp:978
0540 #, fuzzy, kde-format
0541 #| msgid "Number of manual merges:"
0542 msgid "Number of manual merges: %1"
0543 msgstr "Antal manuelle indfletninger:"
0544 
0545 #: directorymergewindow.cpp:1246
0546 #, kde-format
0547 msgid "This affects all merge operations."
0548 msgstr "Dette påvirker alle indfletningsoperationer."
0549 
0550 #: directorymergewindow.cpp:1247
0551 #, kde-format
0552 msgid "Changing All Merge Operations"
0553 msgstr "Ændrer alle indfletningsoperationer"
0554 
0555 #: directorymergewindow.cpp:1324
0556 #, fuzzy, kde-format
0557 #| msgid "Processing "
0558 msgid ""
0559 "Processing %1 / %2\n"
0560 "%3"
0561 msgstr "Behandler"
0562 
0563 #: directorymergewindow.cpp:1370 directorymergewindow.cpp:1374
0564 #, kde-format
0565 msgid "Some files could not be processed."
0566 msgstr ""
0567 
0568 #: directorymergewindow.cpp:1377
0569 #, kde-format
0570 msgid "Aborting due to too many errors."
0571 msgstr ""
0572 
0573 #: directorymergewindow.cpp:1864 directorymergewindow.cpp:1889
0574 #: directorymergewindow.cpp:1914
0575 #, kde-format
0576 msgid "This operation is currently not possible."
0577 msgstr "Denne operation er ikke mulig for øjeblikket."
0578 
0579 #: directorymergewindow.cpp:1864 directorymergewindow.cpp:1889
0580 #: directorymergewindow.cpp:1914 directorymergewindow.cpp:2195
0581 #, kde-format
0582 msgid "Operation Not Possible"
0583 msgstr "Operation ikke mulig"
0584 
0585 #: directorymergewindow.cpp:1961
0586 #, fuzzy, kde-format
0587 #| msgid "An error occurred while copying.\n"
0588 msgid "An error occurred while copying."
0589 msgstr "Der opstod en fejl mens der kopieredes.\n"
0590 
0591 #: directorymergewindow.cpp:1962 directorymergewindow.cpp:2400
0592 #, kde-format
0593 msgid "Merge Error"
0594 msgstr "Indfletningsfejl"
0595 
0596 #: directorymergewindow.cpp:2040
0597 #, kde-format
0598 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
0599 msgstr "Ukendt indfletningsoperation. (Dette skulle ikke kunne ske!)"
0600 
0601 #: directorymergewindow.cpp:2085
0602 #, kde-format
0603 msgid "Unknown merge operation."
0604 msgstr "Ukendt indfletningsoperation."
0605 
0606 #: directorymergewindow.cpp:2098
0607 #, kde-format
0608 msgid ""
0609 "The merge is about to begin.\n"
0610 "\n"
0611 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
0612 "doing.\n"
0613 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
0614 "\n"
0615 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
0616 "whatsoever! Make backups of your vital data!"
0617 msgstr ""
0618 "Indfletningen er ved at begynde.\n"
0619 "\n"
0620 "Vælg \"Gør det\" hvis du har læst instruktionerne og ved hvad du gør.\n"
0621 "Valg af \"Simulér det\" vil fortælle dig hvad der ville ske.\n"
0622 "\n"
0623 "Vær klar over at dette program stadig har beta-status og der er INGEN "
0624 "GARANTI overhovedet! Lav sikkerhedskopier af dine vitale data!"
0625 
0626 #: directorymergewindow.cpp:2103
0627 #, fuzzy, kde-format
0628 #| msgid "Starting Merge"
0629 msgctxt "Caption"
0630 msgid "Starting Merge"
0631 msgstr "Starter indfletning"
0632 
0633 #: directorymergewindow.cpp:2104
0634 #, fuzzy, kde-format
0635 #| msgid "Do It"
0636 msgctxt "Button title to confirm merge"
0637 msgid "Do It"
0638 msgstr "Gør det"
0639 
0640 #: directorymergewindow.cpp:2105
0641 #, fuzzy, kde-format
0642 #| msgid "Simulate It"
0643 msgctxt "Button title to simulate merge"
0644 msgid "Simulate It"
0645 msgstr "Simulér det"
0646 
0647 #: directorymergewindow.cpp:2131
0648 #, fuzzy, kde-format
0649 #| msgid ""
0650 #| "The highlighted item has a different type in the different directories. "
0651 #| "Select what to do."
0652 msgid ""
0653 "The highlighted item has a different type in the different folders. Select "
0654 "what to do."
0655 msgstr ""
0656 "Det fremhævede element har forskellig type i de forskellige mapper. Vælg "
0657 "hvad der skal gøres."
0658 
0659 #: directorymergewindow.cpp:2135
0660 #, kde-format
0661 msgid ""
0662 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select "
0663 "what to do."
0664 msgstr ""
0665 "Ændringsdatoerne for filerne er ens, men filerne er ikke ens. Vælg hvad der "
0666 "skal gøres."
0667 
0668 #: directorymergewindow.cpp:2139
0669 #, fuzzy, kde-format
0670 #| msgid ""
0671 #| "The highlighted item was changed in one directory and deleted in the "
0672 #| "other. Select what to do."
0673 msgid ""
0674 "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. "
0675 "Select what to do."
0676 msgstr ""
0677 "Det fremhævede element er blevet ændret i én mappe og slettet i en anden. "
0678 "Vælg hvad der skal gøres."
0679 
0680 #: directorymergewindow.cpp:2195
0681 #, fuzzy, kde-format
0682 #| msgid ""
0683 #| "This operation is currently not possible because directory merge is "
0684 #| "currently running."
0685 msgid ""
0686 "This operation is currently not possible because folder merge is currently "
0687 "running."
0688 msgstr ""
0689 "Denne operation er ikke mulig lige nu da mappe-indfletningen kører for "
0690 "øjeblikket."
0691 
0692 #: directorymergewindow.cpp:2252
0693 #, kde-format
0694 msgid ""
0695 "There was an error in the last step.\n"
0696 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want "
0697 "to skip this item?"
0698 msgstr ""
0699 "Der opstod en fejl i det sidste skridt.\n"
0700 "Vil du fortsætte med det element der forårsagede fejlen eller vil du springe "
0701 "dette element over?"
0702 
0703 #: directorymergewindow.cpp:2254
0704 #, fuzzy, kde-format
0705 #| msgid "Continue merge after an error"
0706 msgctxt "Caption for message dialog"
0707 msgid "Continue merge after an error"
0708 msgstr "Fortsæt med indfletning efter en fejl"
0709 
0710 #: directorymergewindow.cpp:2255
0711 #, fuzzy, kde-format
0712 #| msgid "Continue With Last Item"
0713 msgctxt "Continue button title"
0714 msgid "Continue With Last Item"
0715 msgstr "Fortsæt med det sidste element"
0716 
0717 #: directorymergewindow.cpp:2256
0718 #, fuzzy, kde-format
0719 #| msgid "Skip Item"
0720 msgctxt "Skip button title"
0721 msgid "Skip Item"
0722 msgstr "Spring elementet over"
0723 
0724 #: directorymergewindow.cpp:2350
0725 #, kde-format
0726 msgid "Merge operation complete."
0727 msgstr "Indfletningsoperation færdig."
0728 
0729 #: directorymergewindow.cpp:2350 directorymergewindow.cpp:2353
0730 #, kde-format
0731 msgid "Merge Complete"
0732 msgstr "Indfletning færdig"
0733 
0734 #: directorymergewindow.cpp:2363
0735 #, kde-format
0736 msgid ""
0737 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
0738 msgstr ""
0739 "Simuleret indfletning færdig: Tjek om du er enig i de foreslåede operationer."
0740 
0741 #: directorymergewindow.cpp:2399
0742 #, fuzzy, kde-format
0743 #| msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n"
0744 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information."
0745 msgstr "Der opstod en fejl. Tryk på OK for at se detaljeret information.\n"
0746 
0747 #: directorymergewindow.cpp:2432
0748 #, kde-format
0749 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
0750 msgstr "Fejl: Under sletning af %1: Det mislykkedes at lave sikkerhedskopi."
0751 
0752 #: directorymergewindow.cpp:2439
0753 #, fuzzy, kde-format
0754 #| msgid "delete directory recursively( %1 )"
0755 msgid "delete folder recursively( %1 )"
0756 msgstr "slet mappe rekursivt( %1 )"
0757 
0758 #: directorymergewindow.cpp:2441
0759 #, kde-format
0760 msgid "delete( %1 )"
0761 msgstr "slet( %1 )"
0762 
0763 #: directorymergewindow.cpp:2457
0764 #, fuzzy, kde-format
0765 #| msgid ""
0766 #| "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
0767 msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder."
0768 msgstr ""
0769 "Fejl: 'slet mappe'-operation mislykkedes under forsøget på at læse mappen."
0770 
0771 #: directorymergewindow.cpp:2473
0772 #, kde-format
0773 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
0774 msgstr "Fejl: rmdir( %1 ) operation mislykkedes."
0775 
0776 #: directorymergewindow.cpp:2483
0777 #, kde-format
0778 msgid "Error: delete operation failed."
0779 msgstr "Fejl: slet-operation mislykkedes."
0780 
0781 #: directorymergewindow.cpp:2510
0782 #, kde-format
0783 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
0784 msgstr "manuel indfletning( %1, %2, %3 -> %4)"
0785 
0786 #: directorymergewindow.cpp:2513
0787 #, kde-format
0788 msgid ""
0789 "     Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
0790 msgstr ""
0791 "     Bemærk: Efter en manuel indfletning skal brugeren fortsætte ved at "
0792 "trykke på F7."
0793 
0794 #: directorymergewindow.cpp:2540
0795 #, kde-format
0796 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
0797 msgstr ""
0798 "Fejl: copy( %1 -> %2 ) mislykkedes. Sletning af eksisterende mål mislykkedes."
0799 
0800 #: directorymergewindow.cpp:2549
0801 #, kde-format
0802 msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
0803 msgstr "copyLink( %1 -> %2 )"
0804 
0805 #: directorymergewindow.cpp:2558
0806 #, kde-format
0807 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
0808 msgstr "Fejl: copyLink mislykkedes: Eksterne link er endnu ikke understøttede."
0809 
0810 #: directorymergewindow.cpp:2568
0811 #, kde-format
0812 msgid "Error: copyLink failed."
0813 msgstr "Fejl: copyLink mislykkedes."
0814 
0815 #: directorymergewindow.cpp:2591
0816 #, kde-format
0817 msgid "copy( %1 -> %2 )"
0818 msgstr "copy( %1 -> %2 )"
0819 
0820 #: directorymergewindow.cpp:2617
0821 #, kde-format
0822 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
0823 msgstr "Fejl under rename( %1 -> %2 ): Kan ikke slette eksisterende mål."
0824 
0825 #: directorymergewindow.cpp:2624
0826 #, kde-format
0827 msgid "rename( %1 -> %2 )"
0828 msgstr "rename( %1 -> %2 )"
0829 
0830 #: directorymergewindow.cpp:2633
0831 #, kde-format
0832 msgid "Error: Rename failed."
0833 msgstr "Fejl: Omdøbning mislykkedes."
0834 
0835 #: directorymergewindow.cpp:2651
0836 #, kde-format
0837 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
0838 msgstr "Fejl ved makeDir af %1. Kan ikke slette eksisterende fil."
0839 
0840 #: directorymergewindow.cpp:2668
0841 #, kde-format
0842 msgid "makeDir( %1 )"
0843 msgstr "makeDir( %1 )"
0844 
0845 #: directorymergewindow.cpp:2678
0846 #, fuzzy, kde-format
0847 #| msgid "Error while creating directory."
0848 msgid "Error while creating folder."
0849 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe."
0850 
0851 #: directorymergewindow.cpp:2714 directorymergewindow.cpp:2828
0852 #, kde-format
0853 msgid "Dest"
0854 msgstr "Mål"
0855 
0856 #: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2750
0857 #, fuzzy, kde-format
0858 #| msgid "Opening files..."
0859 msgctxt "Header label"
0860 msgid "Folder"
0861 msgstr "Åbner filer..."
0862 
0863 #: directorymergewindow.cpp:2722
0864 #, fuzzy, kde-format
0865 #| msgid "Type"
0866 msgctxt "Header label"
0867 msgid "Type"
0868 msgstr "Type"
0869 
0870 #: directorymergewindow.cpp:2722
0871 #, fuzzy, kde-format
0872 #| msgid "Size"
0873 msgctxt "Header label"
0874 msgid "Size"
0875 msgstr "Størrelse"
0876 
0877 #: directorymergewindow.cpp:2723
0878 #, fuzzy, kde-format
0879 #| msgid "Attr"
0880 msgctxt "Header label"
0881 msgid "Attr"
0882 msgstr "Attr"
0883 
0884 #: directorymergewindow.cpp:2723
0885 #, fuzzy, kde-format
0886 #| msgid "Last Modification"
0887 msgctxt "Header label"
0888 msgid "Last Modification"
0889 msgstr "Sidste ændring"
0890 
0891 #: directorymergewindow.cpp:2723
0892 #, fuzzy, kde-format
0893 #| msgid "Link-Destination"
0894 msgctxt "Header label"
0895 msgid "Link-Destination"
0896 msgstr "Link-destination"
0897 
0898 #: directorymergewindow.cpp:2750
0899 #, fuzzy, kde-format
0900 #| msgid "File"
0901 msgctxt "Header label"
0902 msgid "File"
0903 msgstr "Fil"
0904 
0905 #: directorymergewindow.cpp:2750
0906 #, fuzzy, kde-format
0907 #| msgid "Link: "
0908 msgctxt "Header label ending"
0909 msgid "-Link"
0910 msgstr "Link: "
0911 
0912 #: directorymergewindow.cpp:2756
0913 #, fuzzy, kde-format
0914 #| msgid "not available"
0915 msgctxt "Header label"
0916 msgid "not available"
0917 msgstr "ikke tilgængelig"
0918 
0919 #: directorymergewindow.cpp:2770
0920 #, kde-format
0921 msgid "A (Dest): "
0922 msgstr "A (Dest): "
0923 
0924 #: directorymergewindow.cpp:2774
0925 #, kde-format
0926 msgid "A:    "
0927 msgstr ""
0928 
0929 #: directorymergewindow.cpp:2774
0930 #, kde-format
0931 msgid "A (Base): "
0932 msgstr "A (Basis): "
0933 
0934 #: directorymergewindow.cpp:2780
0935 #, kde-format
0936 msgid "B (Dest): "
0937 msgstr "B (Dest): "
0938 
0939 #: directorymergewindow.cpp:2784
0940 #, kde-format
0941 msgid "B:    "
0942 msgstr ""
0943 
0944 #: directorymergewindow.cpp:2789
0945 #, kde-format
0946 msgid "C (Dest): "
0947 msgstr "C (Dest): "
0948 
0949 #: directorymergewindow.cpp:2793
0950 #, kde-format
0951 msgid "C:    "
0952 msgstr ""
0953 
0954 #: directorymergewindow.cpp:2796
0955 #, kde-format
0956 msgid "Dest: "
0957 msgstr "Dest: "
0958 
0959 #. i18n("Saving Directory Merge State ..."));
0960 #: directorymergewindow.cpp:2838
0961 #, fuzzy, kde-format
0962 #| msgid "Save Directory Merge State As..."
0963 msgid "Save Folder Merge State As..."
0964 msgstr "Gem tilstand for mappesammenfletning som..."
0965 
0966 #: directorymergewindow.cpp:2945
0967 #, fuzzy, kde-format
0968 #| msgid "Start/Continue Directory Merge"
0969 msgid "Start/Continue Folder Merge"
0970 msgstr "Start/Fortsæt mappeindfletning"
0971 
0972 #: directorymergewindow.cpp:2946
0973 #, kde-format
0974 msgid "Run Operation for Current Item"
0975 msgstr "Kør operation for dette element"
0976 
0977 #: directorymergewindow.cpp:2947
0978 #, kde-format
0979 msgid "Compare Selected File"
0980 msgstr "Sammenlign udvalgt fil"
0981 
0982 #: directorymergewindow.cpp:2948
0983 #, kde-format
0984 msgid "Merge Current File"
0985 msgstr "Indflet udvalgt fil"
0986 
0987 #: directorymergewindow.cpp:2948
0988 #, kde-format
0989 msgid ""
0990 "Merge\n"
0991 "File"
0992 msgstr ""
0993 "Sammenflet\n"
0994 "fil"
0995 
0996 #: directorymergewindow.cpp:2949
0997 #, fuzzy, kde-format
0998 #| msgid "Fold All Subdirs"
0999 msgid "Fold All Subfolders"
1000 msgstr "Fold alle undermapper sammen"
1001 
1002 #: directorymergewindow.cpp:2950
1003 #, fuzzy, kde-format
1004 #| msgid "Unfold All Subdirs"
1005 msgid "Unfold All Subfolders"
1006 msgstr "Fold alle undermapper ud"
1007 
1008 #: directorymergewindow.cpp:2951
1009 #, kde-format
1010 msgid "Rescan"
1011 msgstr "Genscan"
1012 
1013 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state");
1014 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state");
1015 #: directorymergewindow.cpp:2954
1016 #, kde-format
1017 msgid "Choose A for All Items"
1018 msgstr "Vælg A for alle elementer"
1019 
1020 #: directorymergewindow.cpp:2955
1021 #, kde-format
1022 msgid "Choose B for All Items"
1023 msgstr "Vælg B for alle elementer"
1024 
1025 #: directorymergewindow.cpp:2956
1026 #, kde-format
1027 msgid "Choose C for All Items"
1028 msgstr "Vælg C for alle elementer"
1029 
1030 #: directorymergewindow.cpp:2957
1031 #, kde-format
1032 msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
1033 msgstr "Auto-vælg operation for alle elementer"
1034 
1035 #: directorymergewindow.cpp:2958
1036 #, kde-format
1037 msgid "No Operation for All Items"
1038 msgstr "Ingen operation for alle elementer"
1039 
1040 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories");
1041 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files");
1042 #: directorymergewindow.cpp:2963
1043 #, kde-format
1044 msgid "Show Identical Files"
1045 msgstr "Vis identiske filer"
1046 
1047 #: directorymergewindow.cpp:2963
1048 #, kde-format
1049 msgid ""
1050 "Identical\n"
1051 "Files"
1052 msgstr ""
1053 "Identiske\n"
1054 "filer"
1055 
1056 #: directorymergewindow.cpp:2964
1057 #, kde-format
1058 msgid "Show Different Files"
1059 msgstr "Vis forskellige filer"
1060 
1061 #: directorymergewindow.cpp:2965
1062 #, kde-format
1063 msgid "Show Files only in A"
1064 msgstr "Vis kun filer i A"
1065 
1066 #: directorymergewindow.cpp:2965
1067 #, kde-format
1068 msgid ""
1069 "Files\n"
1070 "only in A"
1071 msgstr ""
1072 "Filer\n"
1073 "kun i A"
1074 
1075 #: directorymergewindow.cpp:2966
1076 #, kde-format
1077 msgid "Show Files only in B"
1078 msgstr "Vis kun filer i B"
1079 
1080 #: directorymergewindow.cpp:2966
1081 #, kde-format
1082 msgid ""
1083 "Files\n"
1084 "only in B"
1085 msgstr ""
1086 "Filer\n"
1087 "kun i B"
1088 
1089 #: directorymergewindow.cpp:2967
1090 #, kde-format
1091 msgid "Show Files only in C"
1092 msgstr "Vis filer som kun er i C"
1093 
1094 #: directorymergewindow.cpp:2967
1095 #, kde-format
1096 msgid ""
1097 "Files\n"
1098 "only in C"
1099 msgstr ""
1100 "Filer\n"
1101 "kun i C"
1102 
1103 #: directorymergewindow.cpp:2971
1104 #, kde-format
1105 msgid "Compare Explicitly Selected Files"
1106 msgstr "Sammenlign eksplicit markerede filer"
1107 
1108 #: directorymergewindow.cpp:2972
1109 #, kde-format
1110 msgid "Merge Explicitly Selected Files"
1111 msgstr "Sammenflet eksplicit markerede filer"
1112 
1113 #: directorymergewindow.cpp:2974 directorymergewindow.cpp:2981
1114 #, kde-format
1115 msgid "Do Nothing"
1116 msgstr "Gør intet"
1117 
1118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCheckBox)
1119 #: directorymergewindow.cpp:2978 opendialog.ui:68
1120 #, kde-format
1121 msgid "Merge"
1122 msgstr "Indflet"
1123 
1124 #: directorymergewindow.cpp:2979
1125 #, kde-format
1126 msgid "Delete (if exists)"
1127 msgstr "Slet (hvis det eksisterer)"
1128 
1129 #: directorymergewindow.cpp:2982
1130 #, kde-format
1131 msgid "Copy A to B"
1132 msgstr "Kopiér A til B"
1133 
1134 #: directorymergewindow.cpp:2983
1135 #, kde-format
1136 msgid "Copy B to A"
1137 msgstr "Kopiér B til A"
1138 
1139 #: directorymergewindow.cpp:2984
1140 #, kde-format
1141 msgid "Delete A"
1142 msgstr "Slet A"
1143 
1144 #: directorymergewindow.cpp:2985
1145 #, kde-format
1146 msgid "Delete B"
1147 msgstr "Slet B"
1148 
1149 #: directorymergewindow.cpp:2986
1150 #, kde-format
1151 msgid "Delete A && B"
1152 msgstr "Slet A && B"
1153 
1154 #: directorymergewindow.cpp:2987
1155 #, kde-format
1156 msgid "Merge to A"
1157 msgstr "Indflet til A"
1158 
1159 #: directorymergewindow.cpp:2988
1160 #, kde-format
1161 msgid "Merge to B"
1162 msgstr "Indflet til B"
1163 
1164 #: directorymergewindow.cpp:2989
1165 #, kde-format
1166 msgid "Merge to A && B"
1167 msgstr "Indflet til A && B"
1168 
1169 #: fileaccess.cpp:513
1170 #, kde-format
1171 msgid "Unable to determine full url. No parent specified."
1172 msgstr ""
1173 
1174 #: fileaccess.cpp:784
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgid "Reading file: %1"
1177 msgid "Failed to read file: %1"
1178 msgstr "Læser fil: %1"
1179 
1180 #: fileaccess.cpp:924
1181 #, kde-format
1182 msgid "Creating temp copy of %1 failed."
1183 msgstr "Oprettelse af midlertidig kopi af %1 mislykkedes."
1184 
1185 #: fileaccess.cpp:932 fileaccess.cpp:937
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgid "Opening %1 failed."
1188 msgid "Opening %1 failed. %2"
1189 msgstr "Åbning af %1 mislykkedes."
1190 
1191 #: fileaccess.cpp:956 fileaccess.cpp:964
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgid "Error reading from %1"
1194 msgid "Error reading from %1. %2"
1195 msgstr "Fejl ved læsning fra %1"
1196 
1197 #: fileaccess.cpp:1093
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 #| msgid ""
1200 #| "While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n"
1201 #| "Filename: "
1202 msgid ""
1203 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n"
1204 "Filename: %1"
1205 msgstr ""
1206 "Det mislykkedes at slette en ældre sikkerhedskopi under "
1207 "sikkerhedskopieringen.\n"
1208 "Filnavn: "
1209 
1210 #: fileaccess.cpp:1100
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgid ""
1213 #| "While trying to make a backup, renaming failed. \n"
1214 #| "Filenames: "
1215 msgid ""
1216 "While trying to make a backup, renaming failed.\n"
1217 "Filenames: %1 -> %2"
1218 msgstr ""
1219 "Det mislykkedes at ændre navnet under sikkerhedskopieringen\n"
1220 "Filnavne:"
1221 
1222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1223 #: FontChooser.ui:23
1224 #, kde-format
1225 msgid "TextLabel"
1226 msgstr ""
1227 
1228 #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, exampleTextEdit)
1229 #: FontChooser.ui:36
1230 #, kde-format
1231 msgid ""
1232 "The quick brown fox jumps over the river\n"
1233 "but the little red hen escapes with a shiver\n"
1234 ":-)\n"
1235 msgstr ""
1236 
1237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFont)
1238 #: FontChooser.ui:49
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "Button Title"
1241 msgid "Change Font"
1242 msgstr ""
1243 
1244 #: kdiff3.cpp:167
1245 #, kde-format
1246 msgid "Current Configuration:"
1247 msgstr "Nuværende konfiguration:"
1248 
1249 #: kdiff3.cpp:172
1250 #, kde-format
1251 msgid "Config Option Error:"
1252 msgstr "Fejl i indstillingstilvalg:"
1253 
1254 #: kdiff3.cpp:227
1255 #, kde-format
1256 msgid "Option --auto used, but no output file specified."
1257 msgstr "Tilvalg --auto brugt, men ingen uddatafil angivet."
1258 
1259 #: kdiff3.cpp:335
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgid "Directory Merge"
1262 msgid "Directory merge"
1263 msgstr "Mappeindfletning"
1264 
1265 #: kdiff3.cpp:340
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgid "Merge to A"
1268 msgid "Merge info"
1269 msgstr "Indflet til A"
1270 
1271 #: kdiff3.cpp:467
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "Error message"
1274 msgid "Can't compare file with folder."
1275 msgstr ""
1276 
1277 #: kdiff3.cpp:468
1278 #, fuzzy, kde-format
1279 #| msgid "Binary comparison"
1280 msgctxt "Title error message box"
1281 msgid "Bad comparison attempt"
1282 msgstr "Binær sammenligning"
1283 
1284 #: kdiff3.cpp:477
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
1287 msgid "Option --auto ignored for folder comparison."
1288 msgstr "Tilvalg --auto ignoreret for mappesammenligning."
1289 
1290 #: kdiff3.cpp:532
1291 #, kde-format
1292 msgid "Saving failed."
1293 msgstr "Det mislykkedes at gemme."
1294 
1295 #: kdiff3.cpp:566 pdiff.cpp:933
1296 #, kde-format
1297 msgid "Opening of these files failed:"
1298 msgstr "Det mislykkedes at åbne disse filer:"
1299 
1300 #: kdiff3.cpp:575 pdiff.cpp:942
1301 #, kde-format
1302 msgid "File open error"
1303 msgstr "Fejl ved åbning af fil"
1304 
1305 #: kdiff3.cpp:614
1306 #, kde-format
1307 msgid "Opens documents for comparison..."
1308 msgstr "Åbner dokumenter til sammenligning..."
1309 
1310 #: kdiff3.cpp:616
1311 #, kde-format
1312 msgid "Reload"
1313 msgstr "Genindlæs"
1314 
1315 #: kdiff3.cpp:619
1316 #, kde-format
1317 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
1318 msgstr "gemmer indfletningsresultatet. Alle konflikter skal løses!"
1319 
1320 #: kdiff3.cpp:621
1321 #, kde-format
1322 msgid "Saves the current document as..."
1323 msgstr "Gemmer dette dokument som..."
1324 
1325 #: kdiff3.cpp:624
1326 #, kde-format
1327 msgid "Print the differences"
1328 msgstr "Udskriv forskellene"
1329 
1330 #: kdiff3.cpp:627
1331 #, kde-format
1332 msgid "Quits the application"
1333 msgstr "Afslutter programmet"
1334 
1335 #: kdiff3.cpp:631
1336 #, kde-format
1337 msgid "Undo last action."
1338 msgstr ""
1339 
1340 #: kdiff3.cpp:635
1341 #, kde-format
1342 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
1343 msgstr "Udklipper det markerede udvalg og lægger det på udklipsholderen"
1344 
1345 #: kdiff3.cpp:638
1346 #, kde-format
1347 msgid "Copies the selected section to the clipboard"
1348 msgstr "Kopierer det valgte udsnit til udklipsholderen"
1349 
1350 #: kdiff3.cpp:640
1351 #, kde-format
1352 msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
1353 msgstr "Indsætter udklipsholderens indhold på den aktuelle position"
1354 
1355 #: kdiff3.cpp:643
1356 #, kde-format
1357 msgid "Select everything in current window"
1358 msgstr "Markér alting i nuværende vindue"
1359 
1360 #: kdiff3.cpp:646
1361 #, kde-format
1362 msgid "Search for a string"
1363 msgstr "Søg efter en streng"
1364 
1365 #: kdiff3.cpp:648
1366 #, kde-format
1367 msgid "Search again for the string"
1368 msgstr "Søg efter strengen igen"
1369 
1370 #: kdiff3.cpp:651
1371 #, kde-format
1372 msgid "Enables/disables the statusbar"
1373 msgstr "Slår statuslinjen til/fra"
1374 
1375 #: kdiff3.cpp:654
1376 #, kde-format
1377 msgid "Configure KDiff3..."
1378 msgstr "Indstil KDiff3..."
1379 
1380 #: kdiff3.cpp:674
1381 #, kde-format
1382 msgid "Go to Current Delta"
1383 msgstr "Gå til den aktuelle delta"
1384 
1385 #: kdiff3.cpp:674
1386 #, kde-format
1387 msgid ""
1388 "Current\n"
1389 "Delta"
1390 msgstr ""
1391 "Aktuel\n"
1392 "delta"
1393 
1394 #: kdiff3.cpp:676
1395 #, kde-format
1396 msgid "Go to First Delta"
1397 msgstr "Gå til første delta"
1398 
1399 #: kdiff3.cpp:676
1400 #, kde-format
1401 msgid ""
1402 "First\n"
1403 "Delta"
1404 msgstr ""
1405 "Første\n"
1406 "delta"
1407 
1408 #: kdiff3.cpp:678
1409 #, kde-format
1410 msgid "Go to Last Delta"
1411 msgstr "Gå til sidste delta"
1412 
1413 #: kdiff3.cpp:678
1414 #, kde-format
1415 msgid ""
1416 "Last\n"
1417 "Delta"
1418 msgstr ""
1419 "Sidste\n"
1420 "delta"
1421 
1422 #: kdiff3.cpp:680
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgid ""
1425 #| "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
1426 msgctxt "Tooltip explanation text"
1427 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
1428 msgstr ""
1429 "(Springer over forskelle i blanktegn når \"Vis blanktegn\" er deaktiveret.)"
1430 
1431 #: kdiff3.cpp:681
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgid ""
1434 #| "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
1435 #| "disabled.)"
1436 msgctxt "Tooltip explanation text"
1437 msgid ""
1438 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
1439 "disabled.)"
1440 msgstr ""
1441 "(Springer ikke over forskelle i blanktegn også selvom \"Vis blanktegn\" er "
1442 "deaktiveret.)"
1443 
1444 #: kdiff3.cpp:682
1445 #, kde-format
1446 msgid "Go to Previous Delta"
1447 msgstr "Gå til forrige delta"
1448 
1449 #: kdiff3.cpp:682
1450 #, kde-format
1451 msgid ""
1452 "Prev\n"
1453 "Delta"
1454 msgstr ""
1455 "Forrige\n"
1456 "delta"
1457 
1458 #: kdiff3.cpp:684
1459 #, kde-format
1460 msgid "Go to Next Delta"
1461 msgstr "Gå til næste delta"
1462 
1463 #: kdiff3.cpp:684
1464 #, kde-format
1465 msgid ""
1466 "Next\n"
1467 "Delta"
1468 msgstr ""
1469 "Næste\n"
1470 "delta"
1471 
1472 #: kdiff3.cpp:686
1473 #, kde-format
1474 msgid "Go to Previous Conflict"
1475 msgstr "Gå til forrige konflikt"
1476 
1477 #: kdiff3.cpp:686
1478 #, kde-format
1479 msgid ""
1480 "Prev\n"
1481 "Conflict"
1482 msgstr ""
1483 "Forrige\n"
1484 "konflikt"
1485 
1486 #: kdiff3.cpp:688
1487 #, kde-format
1488 msgid "Go to Next Conflict"
1489 msgstr "Gå til næste konflikt"
1490 
1491 #: kdiff3.cpp:688
1492 #, kde-format
1493 msgid ""
1494 "Next\n"
1495 "Conflict"
1496 msgstr ""
1497 "Næste\n"
1498 "konflikt"
1499 
1500 #: kdiff3.cpp:690
1501 #, kde-format
1502 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
1503 msgstr "Gå til forrige uløste konflikt"
1504 
1505 #: kdiff3.cpp:690
1506 #, kde-format
1507 msgid ""
1508 "Prev\n"
1509 "Unsolved"
1510 msgstr ""
1511 "Forrige\n"
1512 "uløste"
1513 
1514 #: kdiff3.cpp:692
1515 #, kde-format
1516 msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
1517 msgstr "Gå til næste uløste konflikt"
1518 
1519 #: kdiff3.cpp:692
1520 #, kde-format
1521 msgid ""
1522 "Next\n"
1523 "Unsolved"
1524 msgstr ""
1525 "Næste\n"
1526 "uløste"
1527 
1528 #: kdiff3.cpp:694
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgid "Go to Last Delta"
1531 msgctxt "Title for menu item"
1532 msgid "Go to Line"
1533 msgstr "Gå til sidste delta"
1534 
1535 #: kdiff3.cpp:694
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgid "Line"
1538 msgctxt "Text used for toolbar button."
1539 msgid ""
1540 "Go\n"
1541 "Line"
1542 msgstr "Linje"
1543 
1544 #: kdiff3.cpp:695
1545 #, fuzzy, kde-format
1546 #| msgid "No program specified."
1547 msgctxt "Tooltip Text"
1548 msgid "Goto specified line."
1549 msgstr "Intet program angivet."
1550 
1551 #: kdiff3.cpp:696
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgid "Select Line(s) From A"
1554 msgctxt "Title for menu item"
1555 msgid "Select Line(s) From A"
1556 msgstr "Vælg linjer fra A"
1557 
1558 #: kdiff3.cpp:696
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgid ""
1561 #| "Choose\n"
1562 #| "A"
1563 msgctxt "Text used for select A toolbar button."
1564 msgid ""
1565 "Choose\n"
1566 "A"
1567 msgstr ""
1568 "Vælg\n"
1569 "A"
1570 
1571 #: kdiff3.cpp:697
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgid "Select Line(s) From B"
1574 msgctxt "Title for menu item"
1575 msgid "Select Line(s) From B"
1576 msgstr "Vælg linjer fra B"
1577 
1578 #: kdiff3.cpp:697
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgid ""
1581 #| "Choose\n"
1582 #| "B"
1583 msgctxt "Text used for select B when toolbar button."
1584 msgid ""
1585 "Choose\n"
1586 "B"
1587 msgstr ""
1588 "Vælg\n"
1589 "B"
1590 
1591 #: kdiff3.cpp:698
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgid "Select Line(s) From C"
1594 msgctxt "Title for menu item"
1595 msgid "Select Line(s) From C"
1596 msgstr "Vælg linjer fra C"
1597 
1598 #: kdiff3.cpp:698
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgid ""
1601 #| "Choose\n"
1602 #| "C"
1603 msgctxt "Text used for select C toolbar button."
1604 msgid ""
1605 "Choose\n"
1606 "C"
1607 msgstr ""
1608 "Vælg\n"
1609 "C"
1610 
1611 #: kdiff3.cpp:699
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
1614 msgctxt "Title for menu item"
1615 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
1616 msgstr "Gå automatiske til næste uløste konflikt efter kildevalg"
1617 
1618 #: kdiff3.cpp:699
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgid ""
1621 #| "Auto\n"
1622 #| "Next"
1623 msgctxt "Auto goto next unsolved toolbar text."
1624 msgid ""
1625 "Auto\n"
1626 "Next"
1627 msgstr ""
1628 "Auto\n"
1629 "næste"
1630 
1631 #: kdiff3.cpp:701
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences"
1634 msgid "Show Space && Tabulator Characters"
1635 msgstr "Vis mellemrums && tabulator-tegn for forskelle"
1636 
1637 #: kdiff3.cpp:701
1638 #, fuzzy, kde-format
1639 #| msgid ""
1640 #| "White\n"
1641 #| "Characters"
1642 msgctxt "Show whitespace toolbar text."
1643 msgid ""
1644 "White\n"
1645 "Characters"
1646 msgstr ""
1647 "Hvide\n"
1648 "tegn"
1649 
1650 #: kdiff3.cpp:702
1651 #, kde-format
1652 msgid "Show White Space"
1653 msgstr "Vis blanktegn"
1654 
1655 #: kdiff3.cpp:702
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgid ""
1658 #| "White\n"
1659 #| "Deltas"
1660 msgctxt "Show whitespace changes toolbar text."
1661 msgid ""
1662 "White\n"
1663 "Deltas"
1664 msgstr ""
1665 "Hvide\n"
1666 "deltaer"
1667 
1668 #: kdiff3.cpp:704
1669 #, kde-format
1670 msgid "Show Line Numbers"
1671 msgstr "Vis linjenumre"
1672 
1673 #: kdiff3.cpp:704
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgid ""
1676 #| "Line\n"
1677 #| "Numbers"
1678 msgctxt "Show line numbers toolbar text"
1679 msgid ""
1680 "Line\n"
1681 "Numbers"
1682 msgstr ""
1683 "Linje-\n"
1684 "numre"
1685 
1686 #: kdiff3.cpp:706
1687 #, kde-format
1688 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
1689 msgstr "Løs simple konflikter automatisk"
1690 
1691 #: kdiff3.cpp:707
1692 #, kde-format
1693 msgid "Set Deltas to Conflicts"
1694 msgstr "Sæt deltaer til konflikter"
1695 
1696 #: kdiff3.cpp:708
1697 #, kde-format
1698 msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
1699 msgstr "Kør automatisk sammenfletning med regulært udtryk"
1700 
1701 #: kdiff3.cpp:709
1702 #, kde-format
1703 msgid "Automatically Solve History Conflicts"
1704 msgstr "Løs historikkonflikter automatisk"
1705 
1706 #: kdiff3.cpp:710
1707 #, kde-format
1708 msgid "Split Diff At Selection"
1709 msgstr "Opdel sammenligning ved markering"
1710 
1711 #: kdiff3.cpp:711
1712 #, kde-format
1713 msgid "Join Selected Diffs"
1714 msgstr "Føj markerede sammenligninger sammen"
1715 
1716 #: kdiff3.cpp:713
1717 #, kde-format
1718 msgid "Show Window A"
1719 msgstr "Vis vindue A"
1720 
1721 #: kdiff3.cpp:714
1722 #, kde-format
1723 msgid "Show Window B"
1724 msgstr "Vis vindue B"
1725 
1726 #: kdiff3.cpp:715
1727 #, kde-format
1728 msgid "Show Window C"
1729 msgstr "Vis vindue V"
1730 
1731 #: kdiff3.cpp:717
1732 #, kde-format
1733 msgid "Normal Overview"
1734 msgstr "Normalt overblik"
1735 
1736 #: kdiff3.cpp:718
1737 #, kde-format
1738 msgid "A vs. B Overview"
1739 msgstr "A vs. B overblik"
1740 
1741 #: kdiff3.cpp:719
1742 #, kde-format
1743 msgid "A vs. C Overview"
1744 msgstr "A vs. C overblik"
1745 
1746 #: kdiff3.cpp:720
1747 #, kde-format
1748 msgid "B vs. C Overview"
1749 msgstr "B vs. C overblik"
1750 
1751 #: kdiff3.cpp:721
1752 #, kde-format
1753 msgid "Word Wrap Diff Windows"
1754 msgstr "Tekstombrydning i diff-vinduer"
1755 
1756 #: kdiff3.cpp:722
1757 #, kde-format
1758 msgid "Add Manual Diff Alignment"
1759 msgstr "Tilføj manuel justering af sammenligning"
1760 
1761 #: kdiff3.cpp:723
1762 #, kde-format
1763 msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
1764 msgstr "Ryd alle manuelle justeringer af sammenligning"
1765 
1766 #: kdiff3.cpp:725
1767 #, kde-format
1768 msgid "Focus Next Window"
1769 msgstr "Fokus på næste vindue"
1770 
1771 #: kdiff3.cpp:726
1772 #, kde-format
1773 msgid "Focus Prev Window"
1774 msgstr "Fokus på forrige vindue"
1775 
1776 #: kdiff3.cpp:727
1777 #, kde-format
1778 msgid "Toggle Split Orientation"
1779 msgstr "Slå opdelt orientering til og fra"
1780 
1781 #: kdiff3.cpp:729
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgid "Dir && Text Split Screen View"
1784 msgid "Folder && Text Split Screen View"
1785 msgstr "Mappe && tekst opdelt skærmvisning"
1786 
1787 #: kdiff3.cpp:731
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgid "Toggle Between Dir && Text View"
1790 msgid "Toggle Between Folder && Text View"
1791 msgstr "Skift mellem Mappe && tekstvisning"
1792 
1793 #: kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:855 kdiff3.cpp:880 kdiff3.cpp:1140 pdiff.cpp:952
1794 #: pdiff.cpp:1021 pdiff.cpp:1057 pdiff.cpp:1066 pdiff.cpp:1124 pdiff.cpp:1132
1795 #, kde-format
1796 msgid "Ready."
1797 msgstr "Klar."
1798 
1799 #: kdiff3.cpp:799 pdiff.cpp:1742
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgid "The merge result hasn't been saved."
1802 msgid "The merge result has not been saved."
1803 msgstr "Indfletningsresultatet er ikke blevet gemt."
1804 
1805 #: kdiff3.cpp:801
1806 #, kde-format
1807 msgid "Save && Quit"
1808 msgstr "Gem && afslut"
1809 
1810 #: kdiff3.cpp:802
1811 #, kde-format
1812 msgid "Quit Without Saving"
1813 msgstr "Afslut uden at gemme"
1814 
1815 #: kdiff3.cpp:810 pdiff.cpp:1753
1816 #, kde-format
1817 msgid "Saving the merge result failed."
1818 msgstr "Det mislykkedes at gemme indfletningsresultatet."
1819 
1820 #: kdiff3.cpp:821 pdiff.cpp:867
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgid ""
1823 #| "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to "
1824 #| "abort?"
1825 msgid ""
1826 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?"
1827 msgstr ""
1828 "Du er ved at udføre en mappeindfletning. Er du sikker på du ønskler at "
1829 "afbryde?"
1830 
1831 #: kdiff3.cpp:844
1832 #, kde-format
1833 msgid "Saving file..."
1834 msgstr "Gemmer fil..."
1835 
1836 #: kdiff3.cpp:861
1837 #, kde-format
1838 msgid "Saving file with a new filename..."
1839 msgstr "Gemmer fil med nyt filnavn..."
1840 
1841 #: kdiff3.cpp:863
1842 #, kde-format
1843 msgid "Save As..."
1844 msgstr "Gem som..."
1845 
1846 #: kdiff3.cpp:888
1847 #, kde-format
1848 msgid "Printing not implemented."
1849 msgstr "Udskrift er ikke implementeret."
1850 
1851 #: kdiff3.cpp:928
1852 #, kde-format
1853 msgid "Printing..."
1854 msgstr "Udskriver..."
1855 
1856 #: kdiff3.cpp:1026
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "Status message"
1859 msgid "Printing page %1 of %2"
1860 msgstr ""
1861 
1862 #: kdiff3.cpp:1074
1863 #, fuzzy, kde-format
1864 #| msgid "Selection"
1865 msgid " (Selection)"
1866 msgstr "Markering"
1867 
1868 #: kdiff3.cpp:1103
1869 #, kde-format
1870 msgid "Printing completed."
1871 msgstr "Udskrift færdig."
1872 
1873 #: kdiff3.cpp:1107
1874 #, kde-format
1875 msgid "Printing aborted."
1876 msgstr "Udskrift afbrudt."
1877 
1878 #: kdiff3.cpp:1114
1879 #, kde-format
1880 msgid "Exiting..."
1881 msgstr "Går ud..."
1882 
1883 #: kdiff3.cpp:1124
1884 #, kde-format
1885 msgid "Toggle the statusbar..."
1886 msgstr "Slå statuslinje til/fra..."
1887 
1888 #. i18n: ectx: Menu (file)
1889 #: kdiff3_shell.rc:4
1890 #, kde-format
1891 msgid "&File"
1892 msgstr "&Fil"
1893 
1894 #. i18n: ectx: Menu (directory)
1895 #: kdiff3_shell.rc:7
1896 #, kde-format
1897 msgid "F&older"
1898 msgstr ""
1899 
1900 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu)
1901 #: kdiff3_shell.rc:30
1902 #, kde-format
1903 msgid "Current Item Merge Operation"
1904 msgstr "Indfletningsoperation for dette element"
1905 
1906 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu)
1907 #: kdiff3_shell.rc:38
1908 #, kde-format
1909 msgid "Current Item Sync Operation"
1910 msgstr "Synkroniseringsoperation for dette element"
1911 
1912 #. i18n: ectx: Menu (movement)
1913 #: kdiff3_shell.rc:50
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgid "&Movement"
1916 msgid "M&ovement"
1917 msgstr "&Bevægelse"
1918 
1919 #. i18n: ectx: Menu (diff)
1920 #: kdiff3_shell.rc:61
1921 #, kde-format
1922 msgid "D&iffview"
1923 msgstr "D&iff-visning"
1924 
1925 #. i18n: ectx: Menu (merge)
1926 #: kdiff3_shell.rc:73
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgid "Merge"
1929 msgid "M&erge"
1930 msgstr "Indflet"
1931 
1932 #. i18n: ectx: Menu (window)
1933 #: kdiff3_shell.rc:95
1934 #, kde-format
1935 msgid "&Window"
1936 msgstr "&Vindue"
1937 
1938 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1939 #: kdiff3_shell.rc:106
1940 #, kde-format
1941 msgid "Main Toolbar"
1942 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1943 
1944 #: main.cpp:68 main.cpp:72
1945 #, kde-format
1946 msgid "Ignored. (User defined.)"
1947 msgstr "Ignoreres. (brugerdefineret)"
1948 
1949 #: main.cpp:91
1950 #, kde-format
1951 msgid "KDiff3"
1952 msgstr "KDiff3"
1953 
1954 #: main.cpp:94
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "Program version info."
1957 msgid " (64 bit)"
1958 msgstr ""
1959 
1960 #: main.cpp:96
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 #| msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
1963 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders"
1964 msgstr "Værktøj til sammenligning og sammenfletning af filer og mapper"
1965 
1966 #: main.cpp:97
1967 #, kde-format
1968 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port"
1969 msgstr ""
1970 
1971 #: main.cpp:117
1972 #, kde-format
1973 msgid "Merge the input."
1974 msgstr "Indflet inddata."
1975 
1976 #: main.cpp:118
1977 #, kde-format
1978 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
1979 msgstr "Eksplicit basisfil. For kompatibilitet med visse værktøjer."
1980 
1981 #: main.cpp:119
1982 #, kde-format
1983 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
1984 msgstr "Uddatafil. Implicerer -m. F.eks.: -o nyfil.txt"
1985 
1986 #: main.cpp:120
1987 #, kde-format
1988 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
1989 msgstr "Uddatafil, igen. (For kompatibilitet med visse værktøjer.)"
1990 
1991 #: main.cpp:122
1992 #, kde-format
1993 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
1994 msgstr ""
1995 "Ingen GUI hvis alle konflikter er løsbare af sig selv. (Behøver -o fil)"
1996 
1997 #: main.cpp:123
1998 #, kde-format
1999 msgid "Ignore --auto and always show GUI."
2000 msgstr ""
2001 
2002 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2003 #, fuzzy, kde-format
2004 #| msgid "Ignore"
2005 msgid "Ignored."
2006 msgstr "Ignorér"
2007 
2008 #: main.cpp:128
2009 #, kde-format
2010 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
2011 msgstr "Synlig navneerstatning for inddatafil 1 (basis)."
2012 
2013 #: main.cpp:129
2014 #, kde-format
2015 msgid "Visible name replacement for input file 2."
2016 msgstr "Synlig navneerstatning for inddatafil 2."
2017 
2018 #: main.cpp:130
2019 #, kde-format
2020 msgid "Visible name replacement for input file 3."
2021 msgstr "Synlig navneerstatning for inddatafil 3."
2022 
2023 #: main.cpp:131
2024 #, kde-format
2025 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
2026 msgstr ""
2027 "Alternativ synlig navneerstatning. Angiv dette en gang for hver inddata."
2028 
2029 #: main.cpp:132
2030 #, kde-format
2031 msgid ""
2032 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
2033 "\"AutoAdvance=1\""
2034 msgstr ""
2035 "Sæt en indstilling ud af kraft. Brug en gang for hver indstilling, f.eks.  --"
2036 "cs \"AutoAdvance=1\""
2037 
2038 #: main.cpp:133
2039 #, kde-format
2040 msgid "Show list of config settings and current values."
2041 msgstr "Vis liste med indstillinger og nuværende værdier."
2042 
2043 #: main.cpp:134
2044 #, kde-format
2045 msgid "Use a different config file."
2046 msgstr "Brug en anden indstillingsfil."
2047 
2048 #: main.cpp:137
2049 #, kde-format
2050 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
2051 msgstr "fil1 der skal åbnes (basis, hvis ikke angivet via --base)"
2052 
2053 #: main.cpp:138
2054 #, kde-format
2055 msgid "file2 to open"
2056 msgstr "fil2 der skal åbnes"
2057 
2058 #: main.cpp:139
2059 #, kde-format
2060 msgid "file3 to open"
2061 msgstr "fil3 der skal åbnes"
2062 
2063 #: main.cpp:163
2064 #, kde-format
2065 msgid "See kdiff3 --help for supported options."
2066 msgstr ""
2067 
2068 #: MergeFileInfos.cpp:394
2069 #, kde-format
2070 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file."
2071 msgstr ""
2072 
2073 #: MergeFileInfos.cpp:417
2074 #, kde-format
2075 msgid "Mix of links and normal files."
2076 msgstr "Blanding af link og normale filer."
2077 
2078 #: MergeFileInfos.cpp:425
2079 #, kde-format
2080 msgid "Link: "
2081 msgstr "Link: "
2082 
2083 #: MergeFileInfos.cpp:435
2084 #, kde-format
2085 msgid "Size. "
2086 msgstr "Størrelse. "
2087 
2088 #: MergeFileInfos.cpp:451 MergeFileInfos.cpp:461
2089 #, kde-format
2090 msgid "Date & Size: "
2091 msgstr "Dato & Størrelse: "
2092 
2093 #: MergeFileInfos.cpp:482
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgid "Comparing file..."
2096 msgctxt "Status message"
2097 msgid "Comparing file..."
2098 msgstr "Sammenligner fil..."
2099 
2100 #: mergeresultwindow.cpp:145
2101 #, kde-format
2102 msgid "Choose A Everywhere"
2103 msgstr "Vælg A overalt"
2104 
2105 #: mergeresultwindow.cpp:146
2106 #, kde-format
2107 msgid "Choose B Everywhere"
2108 msgstr "Vælg B overalt"
2109 
2110 #: mergeresultwindow.cpp:147
2111 #, kde-format
2112 msgid "Choose C Everywhere"
2113 msgstr "Vælg C overalt"
2114 
2115 #: mergeresultwindow.cpp:148
2116 #, kde-format
2117 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
2118 msgstr "Vælg A for alle uløste konflikter"
2119 
2120 #: mergeresultwindow.cpp:149
2121 #, kde-format
2122 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
2123 msgstr "Vælg B for alle uløste konflikter"
2124 
2125 #: mergeresultwindow.cpp:150
2126 #, kde-format
2127 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
2128 msgstr "Vælg C for alle uløste konflikter"
2129 
2130 #: mergeresultwindow.cpp:151
2131 #, kde-format
2132 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2133 msgstr "Vælg A for alle uløste konflikter med blanktegn"
2134 
2135 #: mergeresultwindow.cpp:152
2136 #, kde-format
2137 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2138 msgstr "Vælg B for alle uløste konflikter med blanktegn"
2139 
2140 #: mergeresultwindow.cpp:153
2141 #, kde-format
2142 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2143 msgstr "Vælg C for alle uløste konflikter med blanktegn"
2144 
2145 #: mergeresultwindow.cpp:266
2146 #, kde-format
2147 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
2148 msgstr "Antal tilbageværende uløste konflikter: %1 (af hvilke %2 er blanktegn)"
2149 
2150 #: mergeresultwindow.cpp:330
2151 #, kde-format
2152 msgid ""
2153 "The output has been modified.\n"
2154 "If you continue your changes will be lost."
2155 msgstr ""
2156 "Uddata er blevet ændret.\n"
2157 "Hvis du fortsætter vil dine ændringer gå tabt."
2158 
2159 #: mergeresultwindow.cpp:773 pdiff.cpp:743
2160 #, kde-format
2161 msgid "All input files are binary equal."
2162 msgstr "Alle inddata-filer er binært ens."
2163 
2164 #: mergeresultwindow.cpp:775
2165 #, kde-format
2166 msgid "All input files contain the same text."
2167 msgstr "Alle inddata-filer indeholder den samme tekst."
2168 
2169 #: mergeresultwindow.cpp:779 mergeresultwindow.cpp:783
2170 #: mergeresultwindow.cpp:787 pdiff.cpp:749 pdiff.cpp:753 pdiff.cpp:757
2171 #, kde-format
2172 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
2173 msgstr "Filerne %1 og %2 er binært ens.\n"
2174 
2175 #: mergeresultwindow.cpp:781 mergeresultwindow.cpp:785
2176 #: mergeresultwindow.cpp:789
2177 #, kde-format
2178 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
2179 msgstr "Filerne %1 og %2 har ens tekst.\n"
2180 
2181 #: mergeresultwindow.cpp:793
2182 #, kde-format
2183 msgid ""
2184 "Total number of conflicts: %1\n"
2185 "Number of automatically solved conflicts: %2\n"
2186 "Number of unsolved conflicts: %3\n"
2187 "%4"
2188 msgstr ""
2189 
2190 #: mergeresultwindow.cpp:799
2191 #, kde-format
2192 msgid "Conflicts"
2193 msgstr "Konflikter"
2194 
2195 #: mergeresultwindow.cpp:1540
2196 #, kde-format
2197 msgid "<No src line>"
2198 msgstr "<Nr kilde linje>"
2199 
2200 #: mergeresultwindow.cpp:1548
2201 #, kde-format
2202 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
2203 msgstr "<Indfletningskonflikt (kun blanktegn)>"
2204 
2205 #: mergeresultwindow.cpp:1550 mergeresultwindow.cpp:2423
2206 #, kde-format
2207 msgid "<Merge Conflict>"
2208 msgstr "<Indfletningskonflikt>"
2209 
2210 #: mergeresultwindow.cpp:2645
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgid ""
2213 #| "Not all conflicts are solved yet.\n"
2214 #| "File not saved.\n"
2215 msgid ""
2216 "Not all conflicts are solved yet.\n"
2217 "File not saved."
2218 msgstr ""
2219 "Ikke alle konflikter er løst endnu.\n"
2220 "Filen er ikke gemt.\n"
2221 
2222 #: mergeresultwindow.cpp:2647 mergeresultwindow.cpp:2656
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgid "Conflicts Left"
2225 msgctxt "Dialog title"
2226 msgid "Conflicts Left"
2227 msgstr "Konflikter tilovers"
2228 
2229 #: mergeresultwindow.cpp:2654
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgid ""
2232 #| "There is a line end style conflict. Please choose the line end style "
2233 #| "manually.\n"
2234 #| "File not saved.\n"
2235 msgid ""
2236 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style "
2237 "manually.\n"
2238 "File not saved."
2239 msgstr ""
2240 "Der er en konflikt med stilen på linjeafslutning. Vælg stil på "
2241 "linjeafslutning manuelt.\n"
2242 "Filen blev ikke gemt.\n"
2243 
2244 #: mergeresultwindow.cpp:2668
2245 #, kde-format
2246 msgid ""
2247 "\n"
2248 "\n"
2249 "Creating backup failed. File not saved."
2250 msgstr ""
2251 "\n"
2252 "\n"
2253 "Mislykkedes at oprette sikkerhedskopi. Filen blev ikke gemt."
2254 
2255 #: mergeresultwindow.cpp:2668 mergeresultwindow.cpp:2716
2256 #, kde-format
2257 msgid "File Save Error"
2258 msgstr "Fejl ved at gemme fil"
2259 
2260 #: mergeresultwindow.cpp:2716
2261 #, kde-format
2262 msgid "Error while writing."
2263 msgstr "Fejl ved skrivning."
2264 
2265 #: mergeresultwindow.cpp:2791
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgid "Output"
2268 msgid "Output:"
2269 msgstr "Uddata"
2270 
2271 #: mergeresultwindow.cpp:2804 mergeresultwindow.cpp:2994
2272 #, kde-format
2273 msgid "[Modified]"
2274 msgstr "[Ændret]"
2275 
2276 #: mergeresultwindow.cpp:2811
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgid "Encoding for saving"
2279 msgid "Encoding for saving:"
2280 msgstr "Filtegnsæt for at gemme"
2281 
2282 #: mergeresultwindow.cpp:2911
2283 #, kde-format
2284 msgid "Conflict"
2285 msgstr "Konflikt"
2286 
2287 #: mergeresultwindow.cpp:2941
2288 #, fuzzy, kde-format
2289 #| msgid "Codec from"
2290 msgid "Codec from A: %1"
2291 msgstr "Koder fra"
2292 
2293 #: mergeresultwindow.cpp:2943
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgid "Codec from"
2296 msgid "Codec from B: %1"
2297 msgstr "Koder fra"
2298 
2299 #: mergeresultwindow.cpp:2945
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgid "Codec from"
2302 msgid "Codec from C: %1"
2303 msgstr "Koder fra"
2304 
2305 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDialog)
2306 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog)
2307 #: opendialog.ui:24 progressdialog.ui:23
2308 #, kde-format
2309 msgid "Dialog"
2310 msgstr ""
2311 
2312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2313 #: opendialog.ui:47
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgid "B"
2316 msgid "B:"
2317 msgstr "B"
2318 
2319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2320 #: opendialog.ui:54
2321 #, kde-format
2322 msgid "A (Base):"
2323 msgstr "A (Basis):"
2324 
2325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2326 #: opendialog.ui:61
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgid "Output (optional):"
2329 msgid "Output (Optional):"
2330 msgstr "Uddata (frivillig):"
2331 
2332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectC)
2333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectB)
2334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectA)
2335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFile)
2336 #: opendialog.ui:75 opendialog.ui:202 opendialog.ui:246 opendialog.ui:257
2337 #, kde-format
2338 msgid "File..."
2339 msgstr "Fil..."
2340 
2341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, swapCopy)
2342 #: opendialog.ui:107
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 #| msgid "Swap/Copy Names ..."
2345 msgid "Swap/Copy Names..."
2346 msgstr "Skift eller kopiér navne..."
2347 
2348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2349 #: opendialog.ui:129
2350 #, kde-format
2351 msgid "C (Optional):"
2352 msgstr "C (Frivillig):"
2353 
2354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectB)
2355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectC)
2356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectA)
2357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFolder)
2358 #: opendialog.ui:213 opendialog.ui:224 opendialog.ui:235 opendialog.ui:290
2359 #, kde-format
2360 msgid "Folder..."
2361 msgstr ""
2362 
2363 #: optiondialog.cpp:107 optiondialog.cpp:119
2364 #, kde-format
2365 msgctxt "No text styling"
2366 msgid "none"
2367 msgstr ""
2368 
2369 #: optiondialog.cpp:109 optiondialog.cpp:121
2370 #, kde-format
2371 msgctxt "Font sample display, %1 = family, %2 = style, %3 = size"
2372 msgid ""
2373 "Font: %1, %2, %3\n"
2374 "\n"
2375 "Example:"
2376 msgstr ""
2377 
2378 #: optiondialog.cpp:390
2379 #, kde-format
2380 msgid "Unicode"
2381 msgstr "Unicode"
2382 
2383 #: optiondialog.cpp:391
2384 #, kde-format
2385 msgid "Latin1"
2386 msgstr "Latin1"
2387 
2388 #: optiondialog.cpp:406
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
2391 msgctxt "Tool Tip"
2392 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
2393 msgstr "Ændr dette hvis ikke-ASCII tegn ikke vises rigtigt."
2394 
2395 #: optiondialog.cpp:490
2396 #, kde-format
2397 msgid "Configure"
2398 msgstr "Indstil"
2399 
2400 #: optiondialog.cpp:529
2401 #, kde-format
2402 msgid "Font"
2403 msgstr "Skrifttype"
2404 
2405 #: optiondialog.cpp:531
2406 #, kde-format
2407 msgid "Editor & Diff Output Font"
2408 msgstr "Editor & Diff uddata-skrifttype"
2409 
2410 #: optiondialog.cpp:549
2411 #, kde-format
2412 msgid "Application font"
2413 msgstr ""
2414 
2415 #: optiondialog.cpp:554
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgid "File Save Error"
2418 msgid "File view font"
2419 msgstr "Fejl ved at gemme fil"
2420 
2421 #: optiondialog.cpp:573
2422 #, fuzzy, kde-format
2423 #| msgid "Color"
2424 msgctxt "Title for color settings page"
2425 msgid "Color"
2426 msgstr "Farve"
2427 
2428 #: optiondialog.cpp:574
2429 #, kde-format
2430 msgid "Colors Settings"
2431 msgstr "Farveindstillinger"
2432 
2433 #: optiondialog.cpp:599
2434 #, kde-format
2435 msgid "Editor and Diff Views:"
2436 msgstr "Editor- og forskelsvisninger:"
2437 
2438 #: optiondialog.cpp:607
2439 #, kde-format
2440 msgid "Foreground color:"
2441 msgstr "Forgrundsfarve:"
2442 
2443 #: optiondialog.cpp:615
2444 #, kde-format
2445 msgid "Background color:"
2446 msgstr "Baggrundsfarve:"
2447 
2448 #: optiondialog.cpp:625
2449 #, kde-format
2450 msgid "Diff background color:"
2451 msgstr "Diff baggrundsfarve:"
2452 
2453 #: optiondialog.cpp:634
2454 #, kde-format
2455 msgid "Color A:"
2456 msgstr "Farve A:"
2457 
2458 #: optiondialog.cpp:643
2459 #, kde-format
2460 msgid "Color B:"
2461 msgstr "Farve B:"
2462 
2463 #: optiondialog.cpp:652
2464 #, kde-format
2465 msgid "Color C:"
2466 msgstr "Farve C:"
2467 
2468 #: optiondialog.cpp:660
2469 #, kde-format
2470 msgid "Conflict color:"
2471 msgstr "Konfliktfarve:"
2472 
2473 #: optiondialog.cpp:669
2474 #, kde-format
2475 msgid "Current range background color:"
2476 msgstr "Baggrundsfarve for aktuelt område:"
2477 
2478 #: optiondialog.cpp:678
2479 #, kde-format
2480 msgid "Current range diff background color:"
2481 msgstr "Diff baggrundsfarve for aktuelt område:"
2482 
2483 #: optiondialog.cpp:686
2484 #, kde-format
2485 msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
2486 msgstr "Farvelæg for manuelt justerede sammenligningsområder:"
2487 
2488 #: optiondialog.cpp:693
2489 #, fuzzy, kde-format
2490 #| msgid "Directory Comparison View:"
2491 msgid "Folder Comparison View:"
2492 msgstr "Mappesammenligningsvisning:"
2493 
2494 #: optiondialog.cpp:699
2495 #, kde-format
2496 msgid "Newest file color:"
2497 msgstr "Farve for nyeste fil:"
2498 
2499 #: optiondialog.cpp:704
2500 #, fuzzy, kde-format
2501 #| msgid ""
2502 #| "Changing this color will only be effective when starting the next "
2503 #| "directory comparison."
2504 msgid ""
2505 "Changing this color will only be effective when starting the next folder "
2506 "comparison."
2507 msgstr "At ændre farven får kun virkning når næste mappesammenligning startes."
2508 
2509 #: optiondialog.cpp:709
2510 #, kde-format
2511 msgid "Oldest file color:"
2512 msgstr "Farve for ældste fil:"
2513 
2514 #: optiondialog.cpp:718
2515 #, kde-format
2516 msgid "Middle age file color:"
2517 msgstr "Farve for middelgammel fil:"
2518 
2519 #: optiondialog.cpp:727
2520 #, kde-format
2521 msgid "Color for missing files:"
2522 msgstr "Farve for manglende filer:"
2523 
2524 #: optiondialog.cpp:741
2525 #, kde-format
2526 msgid "Editor"
2527 msgstr "Editor"
2528 
2529 #: optiondialog.cpp:742
2530 #, kde-format
2531 msgid "Editor Behavior"
2532 msgstr "Editor-opførsel"
2533 
2534 #: optiondialog.cpp:764
2535 #, kde-format
2536 msgid "Tab inserts spaces"
2537 msgstr "Tab indsætter mellemrum"
2538 
2539 #: optiondialog.cpp:768
2540 #, fuzzy, kde-format
2541 #| msgid ""
2542 #| "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
2543 #| "Off: A tab character will be inserted."
2544 msgctxt "Tool Tip"
2545 msgid ""
2546 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
2547 "Off: A tab character will be inserted."
2548 msgstr ""
2549 "Til: Tryk på tab genererer et passende antal mellemrum.\n"
2550 "Fra: Et Tab-tegn bliver indsat."
2551 
2552 #: optiondialog.cpp:773
2553 #, kde-format
2554 msgid "Tab size:"
2555 msgstr "Tab-størrelse:"
2556 
2557 #: optiondialog.cpp:780
2558 #, kde-format
2559 msgid "Auto indentation"
2560 msgstr "Auto-indrykning"
2561 
2562 #: optiondialog.cpp:784
2563 #, fuzzy, kde-format
2564 #| msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
2565 msgctxt "Tool Tip"
2566 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
2567 msgstr "Til: Indrykningen for den tidligere linje bruges for en ny linje.\n"
2568 
2569 #: optiondialog.cpp:787
2570 #, kde-format
2571 msgid "Auto copy selection"
2572 msgstr "Autokopi udvalg"
2573 
2574 #: optiondialog.cpp:791
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgid ""
2577 #| "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
2578 #| "Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C."
2579 msgctxt "Tool Tip"
2580 msgid ""
2581 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
2582 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C."
2583 msgstr ""
2584 "Til: Enhver markering bliver umiddelbart skrevet til udklipsholderen.\n"
2585 "Fra: Du skal eksplicit kopiere f.eks. via Ctrl-C."
2586 
2587 #: optiondialog.cpp:801
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgid "Unix"
2590 msgctxt "Unix line ending"
2591 msgid "Unix"
2592 msgstr "Unix"
2593 
2594 #: optiondialog.cpp:802
2595 #, fuzzy, kde-format
2596 #| msgid "Dos/Windows"
2597 msgctxt "Dos/Windows line ending"
2598 msgid "Dos/Windows"
2599 msgstr "Dos/Windows"
2600 
2601 #: optiondialog.cpp:803
2602 #, fuzzy, kde-format
2603 #| msgid "Autodetect"
2604 msgctxt "Automatically detected line ending"
2605 msgid "Autodetect"
2606 msgstr "Autodetektér"
2607 
2608 #: optiondialog.cpp:806
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 #| msgid ""
2611 #| "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
2612 #| "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
2613 msgctxt "Tool Tip"
2614 msgid ""
2615 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
2616 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
2617 msgstr ""
2618 "Sætter linjeafslutninger for når en redigeret fil gemmes.\n"
2619 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; med CR=0D, LF=0A"
2620 
2621 #: optiondialog.cpp:816
2622 #, kde-format
2623 msgid "Diff"
2624 msgstr "Diff"
2625 
2626 #: optiondialog.cpp:817
2627 #, kde-format
2628 msgid "Diff Settings"
2629 msgstr "Diff-indstillinger"
2630 
2631 #: optiondialog.cpp:840
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgid "Treat as white space."
2634 msgid "Ignore numbers (treat as white space)"
2635 msgstr "Behandl som white space."
2636 
2637 #: optiondialog.cpp:844
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgid ""
2640 #| "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
2641 #| "white space.)\n"
2642 #| "Might help to compare files with numeric data."
2643 msgctxt "Tool Tip"
2644 msgid ""
2645 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
2646 "white space.)\n"
2647 "Might help to compare files with numeric data."
2648 msgstr ""
2649 "Ignorér nummer-tegn i den fase hvor du matcher linjer. (Ligner Ignorér "
2650 "blanktegn.)\n"
2651 "Kan muligvis hjælpe med at sammenligne numeriske data."
2652 
2653 #: optiondialog.cpp:848
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2656 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)"
2657 msgstr "Behandl C/C++ kommentarer ligesom blanktegn."
2658 
2659 #: optiondialog.cpp:851
2660 #, fuzzy, kde-format
2661 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2662 msgctxt "Tool Tip"
2663 msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2664 msgstr "Behandl C/C++ kommentarer ligesom blanktegn."
2665 
2666 #: optiondialog.cpp:854
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgid "Treat as white space."
2669 msgid "Ignore case (treat as white space)"
2670 msgstr "Behandl som white space."
2671 
2672 #: optiondialog.cpp:858
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 #| msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
2675 msgctxt "Tool Tip"
2676 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
2677 msgstr ""
2678 "Behandl forskel mellem store og små bogstaver som ændringer i blanktegn.  "
2679 "('a'<=>'A')"
2680 
2681 #: optiondialog.cpp:861
2682 #, kde-format
2683 msgid "Preprocessor command:"
2684 msgstr "Præprocessor kommando:"
2685 
2686 #: optiondialog.cpp:866
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
2689 msgctxt "Tool Tip"
2690 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
2691 msgstr "Brugerdefineret præ-proces. (Se dokumentationen for detaljer.)"
2692 
2693 #: optiondialog.cpp:869
2694 #, kde-format
2695 msgid "Line-matching preprocessor command:"
2696 msgstr "Linje-matchende præprocessor kommando:"
2697 
2698 #: optiondialog.cpp:874
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgid ""
2701 #| "This pre-processor is only used during line matching.\n"
2702 #| "(See the docs for details.)"
2703 msgctxt "Tool Tip"
2704 msgid ""
2705 "This pre-processor is only used during line matching.\n"
2706 "(See the docs for details.)"
2707 msgstr ""
2708 "Denne præ-processor bruges kun når du matcher linjer.\n"
2709 "(Se dokumentationen for detaljer.)"
2710 
2711 #: optiondialog.cpp:877
2712 #, kde-format
2713 msgid "Try hard (slower)"
2714 msgstr "Prøv hårdt (langsommere)"
2715 
2716 #: optiondialog.cpp:881
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgid ""
2719 #| "Enables the --minimal option for the external diff.\n"
2720 #| "The analysis of big files will be much slower."
2721 msgctxt "Tool Tip"
2722 msgid ""
2723 "Enables the --minimal option for the external diff.\n"
2724 "The analysis of big files will be much slower."
2725 msgstr ""
2726 "Aktiverer --minimal tilvalget for den eksterne diff.\n"
2727 "Analysen af store filer vil være meget langsommere."
2728 
2729 #: optiondialog.cpp:885
2730 #, kde-format
2731 msgid "Align B and C for 3 input files"
2732 msgstr "Justér B og C til 3 input-filer"
2733 
2734 #: optiondialog.cpp:889
2735 #, fuzzy, kde-format
2736 #| msgid ""
2737 #| "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n"
2738 #| "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n"
2739 #| "(Default is off.)"
2740 msgctxt "Tool Tip"
2741 msgid ""
2742 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n"
2743 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n"
2744 "(Default is off.)"
2745 msgstr ""
2746 "Prøv at justere B og C når tre input-filer sammenlignes eller "
2747 "sammenflettes.\n"
2748 "Anbefales ikke til sammenfletning fordi sammenfletning kan blive "
2749 "kompliceret.\n"
2750 "(Standard er \"Fra\".)"
2751 
2752 #: optiondialog.cpp:900
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgid "Merge"
2755 msgctxt "Settings page"
2756 msgid "Merge"
2757 msgstr "Indflet"
2758 
2759 #: optiondialog.cpp:901
2760 #, kde-format
2761 msgid "Merge Settings"
2762 msgstr "Sammenfletningsindstillinger"
2763 
2764 #: optiondialog.cpp:924
2765 #, kde-format
2766 msgid "Auto advance delay (ms):"
2767 msgstr "Auto fremad-tøven (ms):"
2768 
2769 #: optiondialog.cpp:930
2770 #, fuzzy, kde-format
2771 #| msgid ""
2772 #| "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
2773 #| "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: "
2774 #| "0-2000 ms"
2775 msgctxt "Tool Tip"
2776 msgid ""
2777 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
2778 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
2779 msgstr ""
2780 "I Auto-fremad tilstand vil resultatet af det øjeblikkelige valg blive vist\n"
2781 "i det angiven tidsrum tid, før der springes frem til den næste konflikt. "
2782 "Område: 0-2000 ms"
2783 
2784 #: optiondialog.cpp:934
2785 #, kde-format
2786 msgid "Show info dialogs"
2787 msgstr "Vis infodialoger"
2788 
2789 #: optiondialog.cpp:937
2790 #, fuzzy, kde-format
2791 #| msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts."
2792 msgctxt "Tool Tip"
2793 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts."
2794 msgstr "Vis en dialog med information om antallet af konflikter."
2795 
2796 #: optiondialog.cpp:940
2797 #, kde-format
2798 msgid "White space 2-file merge default:"
2799 msgstr "Standard for 2-fils indfletning af blanktegn:"
2800 
2801 #: optiondialog.cpp:945 optiondialog.cpp:958
2802 #, kde-format
2803 msgid "Manual Choice"
2804 msgstr "Manuelt valg"
2805 
2806 #: optiondialog.cpp:949 optiondialog.cpp:963
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgid ""
2809 #| "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-"
2810 #| "space-only changes."
2811 msgctxt "Tool Tip"
2812 msgid ""
2813 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-"
2814 "only changes."
2815 msgstr ""
2816 "Tillad indfletningsalgoritmen automatisk at vælge et input for ændringer kun "
2817 "af blanktegn."
2818 
2819 #: optiondialog.cpp:953
2820 #, kde-format
2821 msgid "White space 3-file merge default:"
2822 msgstr "Standard for 3-fils indfletning:"
2823 
2824 #: optiondialog.cpp:967
2825 #, kde-format
2826 msgid "Automatic Merge Regular Expression"
2827 msgstr "Automatisk sammenfletning med regulært udtryk"
2828 
2829 #: optiondialog.cpp:975 smalldialogs.cpp:372
2830 #, kde-format
2831 msgid "Auto merge regular expression:"
2832 msgstr "Regulært udtryk for automatisk sammenfletning:"
2833 
2834 #: optiondialog.cpp:983
2835 #, kde-format
2836 msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
2837 msgstr ""
2838 "Kør automatisk sammenfletning med regulært udtryk når sammenfletning starter"
2839 
2840 #: optiondialog.cpp:986
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgid ""
2843 #| "Run the merge for auto merge regular expressions\n"
2844 #| "immediately when a merge starts.\n"
2845 msgctxt "Tool Tip"
2846 msgid ""
2847 "Run the merge for auto merge regular expressions\n"
2848 "immediately when a merge starts.\n"
2849 msgstr ""
2850 "Kør automatisk sammenfletning med regulært\n"
2851 "udtryk med det samme når en sammenfletning starter.\n"
2852 
2853 #: optiondialog.cpp:991
2854 #, kde-format
2855 msgid "Version Control History Merging"
2856 msgstr "Sammenfletning ifølge versionskontrolhistorik"
2857 
2858 #: optiondialog.cpp:999 smalldialogs.cpp:399
2859 #, kde-format
2860 msgid "History start regular expression:"
2861 msgstr "Regulært udtryk for historikkens begyndelse:"
2862 
2863 #: optiondialog.cpp:1007 smalldialogs.cpp:427
2864 #, kde-format
2865 msgid "History entry start regular expression:"
2866 msgstr "Regulært udtryk for historikindgangens begyndelse:"
2867 
2868 #: optiondialog.cpp:1023
2869 #, kde-format
2870 msgid "History merge sorting"
2871 msgstr "Sortering af historiksammenfletning"
2872 
2873 #: optiondialog.cpp:1026
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgid "Sort version control history by a key."
2876 msgctxt "Tool Tip"
2877 msgid "Sort version control history by a key."
2878 msgstr "Sortér versionskontrolhistorikken med en nøgle."
2879 
2880 #: optiondialog.cpp:1036
2881 #, kde-format
2882 msgid "History entry start sort key order:"
2883 msgstr "Sorteringsnøglernes rækkefølge fra historikpostens begyndelse:"
2884 
2885 #: optiondialog.cpp:1046
2886 #, kde-format
2887 msgid "Merge version control history on merge start"
2888 msgstr ""
2889 "Sammenfletning ifølge versionskontrolhistorik når sammenfletning starter"
2890 
2891 #: optiondialog.cpp:1049
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgid "Run version control history automerge on merge start."
2894 msgctxt "Tool Tip"
2895 msgid "Run version control history auto-merge on merge start."
2896 msgstr ""
2897 "Kør automatisk sammenfletning ifølge versionskontrolhistorik når "
2898 "sammenfletning starter."
2899 
2900 #: optiondialog.cpp:1053
2901 #, kde-format
2902 msgid "Max number of history entries:"
2903 msgstr "Maks. antal historikindgange:"
2904 
2905 #: optiondialog.cpp:1057
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgid ""
2908 #| "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
2909 msgctxt "Tool Tip"
2910 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
2911 msgstr "Afbryd efter angivet antal. Brug -1 for uendeligt antal indgange."
2912 
2913 #: optiondialog.cpp:1061
2914 #, kde-format
2915 msgid "Test your regular expressions"
2916 msgstr "Test dine regulære udtryk"
2917 
2918 #: optiondialog.cpp:1066
2919 #, kde-format
2920 msgid "Irrelevant merge command:"
2921 msgstr "Ikke relevant sammenfletningskommando:"
2922 
2923 #: optiondialog.cpp:1071
2924 #, fuzzy, kde-format
2925 #| msgid ""
2926 #| "If specified this script is run after automerge\n"
2927 #| "when no other relevant changes were detected.\n"
2928 #| "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
2929 msgctxt "Tool Tip"
2930 msgid ""
2931 "If specified this script is run after auto-merge\n"
2932 "when no other relevant changes were detected.\n"
2933 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
2934 msgstr ""
2935 "Hvis angivet køres dette script efter automatisk sammenfletning\n"
2936 "når ingen andre relevante ændringer blev detekteret.\n"
2937 "Kaldes med parametrene: filnavn1 filnavn2 filnavn3"
2938 
2939 #: optiondialog.cpp:1076
2940 #, kde-format
2941 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
2942 msgstr "Gem automatisk og afslut ved sammenfletning uden konflikter"
2943 
2944 #: optiondialog.cpp:1080
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgid ""
2947 #| "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n"
2948 #| "conflicts are solvable without user interaction then automatically save "
2949 #| "and quit.\n"
2950 #| "(Similar to command line option \"--auto\".)"
2951 msgctxt "Tool Tip"
2952 msgid ""
2953 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n"
2954 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and "
2955 "quit.\n"
2956 "(Similar to command line option \"--auto\".)"
2957 msgstr ""
2958 "Hvis KDiff3 startes til filsammenfletning fra kommandolinjen og alle\n"
2959 "konflikter er løsbare uden brugerinteraktion, så gemmes og afsluttes "
2960 "automatisk.\n"
2961 "(Ligesom kommandolinjetilvalget \"--auto\".)"
2962 
2963 #: optiondialog.cpp:1091 optiondialog.cpp:1092
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgid "Opening files..."
2966 msgctxt "Tab title label"
2967 msgid "Folder"
2968 msgstr "Åbner filer..."
2969 
2970 #: optiondialog.cpp:1112
2971 #, fuzzy, kde-format
2972 #| msgid "Recursive directories"
2973 msgid "Recursive folders"
2974 msgstr "Rekursive mapper"
2975 
2976 #: optiondialog.cpp:1115
2977 #, fuzzy, kde-format
2978 #| msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
2979 msgctxt "Tool Tip"
2980 msgid "Whether to analyze subfolders or not."
2981 msgstr "Om undermapper skal analyseres eller ej."
2982 
2983 #: optiondialog.cpp:1117
2984 #, kde-format
2985 msgid "File pattern(s):"
2986 msgstr "Filmønstre:"
2987 
2988 #: optiondialog.cpp:1123
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgid ""
2991 #| "Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
2992 #| "Wildcards: '*' and '?'\n"
2993 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2994 msgctxt "Tool Tip"
2995 msgid ""
2996 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
2997 "Wildcards: '*' and '?'\n"
2998 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2999 msgstr ""
3000 "Mønstre af filer der skal undersøges.\n"
3001 "Jokertegn: '*' og '?'\n"
3002 "Flere mønstre kan angives ved brug af adskillertegnet: ';'"
3003 
3004 #: optiondialog.cpp:1128
3005 #, kde-format
3006 msgid "File-anti-pattern(s):"
3007 msgstr "Fil-anti-mønstre:"
3008 
3009 #: optiondialog.cpp:1134
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 #| msgid ""
3012 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
3013 #| "Wildcards: '*' and '?'\n"
3014 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3015 msgctxt "Tool Tip"
3016 msgid ""
3017 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
3018 "Wildcards: '*' and '?'\n"
3019 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3020 msgstr ""
3021 "Mønstre af filer der skal udelukkes fra analysen.\n"
3022 "Jokertegn: '*' og '?'\n"
3023 "Flere mønstre kan angives ved brug af adskillertegnet: ';'"
3024 
3025 #: optiondialog.cpp:1139
3026 #, fuzzy, kde-format
3027 #| msgid "File-anti-pattern(s):"
3028 msgid "Folder-anti-pattern(s):"
3029 msgstr "Fil-anti-mønstre:"
3030 
3031 #: optiondialog.cpp:1145
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgid ""
3034 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
3035 #| "Wildcards: '*' and '?'\n"
3036 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3037 msgctxt "Tool Tip"
3038 msgid ""
3039 "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n"
3040 "Wildcards: '*' and '?'\n"
3041 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3042 msgstr ""
3043 "Mønstre af filer der skal udelukkes fra analysen.\n"
3044 "Jokertegn: '*' og '?'\n"
3045 "Flere mønstre kan angives ved brug af adskillertegnet: ';'"
3046 
3047 #: optiondialog.cpp:1150
3048 #, fuzzy, kde-format
3049 #| msgid "Use .cvsignore"
3050 msgid "Use Ignore File"
3051 msgstr "Brug .cvsignore"
3052 
3053 #: optiondialog.cpp:1154
3054 #, fuzzy, kde-format
3055 #| msgid ""
3056 #| "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
3057 #| "Via local \".cvsignore\" files this can be directory specific."
3058 msgctxt "Tool Tip"
3059 msgid ""
3060 "Extends the anti-pattern to anything that would be ignored by source "
3061 "control.\n"
3062 "Via local ignore files this can be folder-specific."
3063 msgstr ""
3064 "Udvider anti-mønstret til hvadsomhelst der ville blive ignoreret af CVS.\n"
3065 "Via lokale \".cvsignore\"-filer kan dette være specifikt for en enkel mappe."
3066 
3067 #: optiondialog.cpp:1158
3068 #, fuzzy, kde-format
3069 #| msgid "Find hidden files and directories"
3070 msgid "Find hidden files and folders"
3071 msgstr "Find skjulte filer og mapper"
3072 
3073 #: optiondialog.cpp:1161
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgid "Find hidden files and directories"
3076 msgctxt "Tool Tip"
3077 msgid "Finds hidden files and folders."
3078 msgstr "Find skjulte filer og mapper"
3079 
3080 #: optiondialog.cpp:1164
3081 #, kde-format
3082 msgid "Follow file links"
3083 msgstr "Følger fil-link"
3084 
3085 #: optiondialog.cpp:1168
3086 #, fuzzy, kde-format
3087 #| msgid ""
3088 #| "On: Compare the file the link points to.\n"
3089 #| "Off: Compare the links."
3090 msgctxt "Tool Tip"
3091 msgid ""
3092 "On: Compare the file the link points to.\n"
3093 "Off: Compare the links."
3094 msgstr ""
3095 "Til: Sammenlign med filen som linket peger på.\n"
3096 "Fra: Sammenlign link."
3097 
3098 #: optiondialog.cpp:1172
3099 #, fuzzy, kde-format
3100 #| msgid "Follow file links"
3101 msgid "Follow folder links"
3102 msgstr "Følger fil-link"
3103 
3104 #: optiondialog.cpp:1176
3105 #, fuzzy, kde-format
3106 #| msgid ""
3107 #| "On: Compare the file the link points to.\n"
3108 #| "Off: Compare the links."
3109 msgctxt "Tool Tip"
3110 msgid ""
3111 "On: Compare the folder the link points to.\n"
3112 "Off: Compare the links."
3113 msgstr ""
3114 "Til: Sammenlign med filen som linket peger på.\n"
3115 "Fra: Sammenlign link."
3116 
3117 #: optiondialog.cpp:1185
3118 #, kde-format
3119 msgid "Case sensitive filename comparison"
3120 msgstr "Versalfølsom filnavnesammenligning"
3121 
3122 #: optiondialog.cpp:1189
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgid ""
3125 #| "The directory comparison will compare files or directories when their "
3126 #| "names match.\n"
3127 #| "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows "
3128 #| "is off, otherwise on.)"
3129 msgctxt "Tool Tip"
3130 msgid ""
3131 "The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n"
3132 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
3133 "off, otherwise on.)"
3134 msgstr ""
3135 "Mappesammenligning sammenligner filer eller mapper når deres navne matcher.\n"
3136 "Angiv dette tilvalg hvis navnenes versaltilstand skal matche. "
3137 "(Standardværdien for Windows er fra, ellers til.)"
3138 
3139 #: optiondialog.cpp:1193
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgid "Unfold All Subdirs"
3142 msgid "Unfold all subfolders on load"
3143 msgstr "Fold alle undermapper ud"
3144 
3145 #: optiondialog.cpp:1197
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "Tool Tip"
3148 msgid ""
3149 "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n"
3150 "Off: Leave subfolders folded."
3151 msgstr ""
3152 
3153 #: optiondialog.cpp:1201
3154 #, kde-format
3155 msgid "Skip folder status report"
3156 msgstr ""
3157 
3158 #: optiondialog.cpp:1205
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "Tool Tip"
3161 msgid ""
3162 "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n"
3163 "Off: Show the status dialog on start."
3164 msgstr ""
3165 
3166 #: optiondialog.cpp:1209
3167 #, kde-format
3168 msgid "File Comparison Mode"
3169 msgstr "Filsammenligningstilstand"
3170 
3171 #: optiondialog.cpp:1214
3172 #, kde-format
3173 msgid "Binary comparison"
3174 msgstr "Binær sammenligning"
3175 
3176 #: optiondialog.cpp:1216
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
3179 msgctxt "Tool Tip"
3180 msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
3181 msgstr "Binær sammenligning af hver fil. (Standard)"
3182 
3183 #: optiondialog.cpp:1219
3184 #, kde-format
3185 msgid "Full analysis"
3186 msgstr "Fuld analyse"
3187 
3188 #: optiondialog.cpp:1221
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgid ""
3191 #| "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
3192 #| "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
3193 msgctxt "Tool Tip"
3194 msgid ""
3195 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
3196 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
3197 msgstr ""
3198 "Udfør en fuld analyse og vis statistisk information i ekstra søjler.\n"
3199 "(Langsommere end en binær sammenligning, meget langsommere for binære filer.)"
3200 
3201 #: optiondialog.cpp:1225
3202 #, kde-format
3203 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
3204 msgstr "Stol på størrelsen og ændringsdatoen (usikkert)"
3205 
3206 #: optiondialog.cpp:1227
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgid ""
3209 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3210 #| "equal.\n"
3211 #| "Files with equal contents but different modification dates will appear as "
3212 #| "different.\n"
3213 #| "Useful for big directories or slow networks."
3214 msgctxt "Tool Tip"
3215 msgid ""
3216 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3217 "equal.\n"
3218 "Files with equal contents but different modification dates will appear as "
3219 "different.\n"
3220 "Useful for big folders or slow networks."
3221 msgstr ""
3222 "Antag at filer er ens hvis ændringsdatoen og filstørrelsen er ens.\n"
3223 "Filer med ens indhold men forskellig ændringsdatoer vil se forskellige ud.\n"
3224 "Nyttigt til store mapper og langsomme netværk."
3225 
3226 #: optiondialog.cpp:1232
3227 #, kde-format
3228 msgid ""
3229 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match "
3230 "(unsafe)"
3231 msgstr ""
3232 "Stol på størrelse og dato, men brug binær sammenligning hvis dato ikke "
3233 "matcher (usikkert)"
3234 
3235 #: optiondialog.cpp:1234
3236 #, fuzzy, kde-format
3237 #| msgid ""
3238 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3239 #| "equal.\n"
3240 #| "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
3241 #| "Useful for big directories or slow networks."
3242 msgctxt "Tool Tip"
3243 msgid ""
3244 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3245 "equal.\n"
3246 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
3247 "Useful for big folders or slow networks."
3248 msgstr ""
3249 "Antag at filer er ens hvis ændringsdatoen og filstørrelsen er ens.\n"
3250 "Hvis datoen ikke er ens men størrelsen er, bruges binær sammenligning.\n"
3251 "Nyttig til store mapper eller langsomme netværk."
3252 
3253 #: optiondialog.cpp:1239
3254 #, kde-format
3255 msgid "Trust the size (unsafe)"
3256 msgstr "Stol på størrelsen (usikker)"
3257 
3258 #: optiondialog.cpp:1241
3259 #, fuzzy, kde-format
3260 #| msgid ""
3261 #| "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
3262 #| "Useful for big directories or slow networks when the date is modified "
3263 #| "during download."
3264 msgctxt "Tool Tip"
3265 msgid ""
3266 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
3267 "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during "
3268 "download."
3269 msgstr ""
3270 "Antag at filer er ens hvis deres fillængder er ens.\n"
3271 "Nyttigt for store mapper eller langsomme netværk, når datoen er ændret efter "
3272 "filer er hentet."
3273 
3274 #: optiondialog.cpp:1248
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 #| msgid "Synchronize directories"
3277 msgid "Synchronize folders"
3278 msgstr "Synkronisér mapper"
3279 
3280 #: optiondialog.cpp:1252
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgid ""
3283 #| "Offers to store files in both directories so that\n"
3284 #| "both directories are the same afterwards.\n"
3285 #| "Works only when comparing two directories without specifying a "
3286 #| "destination."
3287 msgctxt "Tool Tip"
3288 msgid ""
3289 "Offers to store files in both folders so that\n"
3290 "both folders are the same afterwards.\n"
3291 "Works only when comparing two folders without specifying a destination."
3292 msgstr ""
3293 "Tilbyder at opbevare filer i begge mapper så\n"
3294 "begge mapper er ens bagefter.\n"
3295 "Virker kun når to mapper sammenlignes uden at angive nogen destination."
3296 
3297 #: optiondialog.cpp:1258
3298 #, kde-format
3299 msgid "White space differences considered equal"
3300 msgstr "Forskelle i blanktegn anses for ens"
3301 
3302 #: optiondialog.cpp:1262
3303 #, fuzzy, kde-format
3304 #| msgid ""
3305 #| "If files differ only by white space consider them equal.\n"
3306 #| "This is only active when full analysis is chosen."
3307 msgctxt "Tool Tip"
3308 msgid ""
3309 "If files differ only by white space consider them equal.\n"
3310 "This is only active when full analysis is chosen."
3311 msgstr ""
3312 "Hvis filer kun adskiller sig med blanktegn, anses dem for ens.\n"
3313 "Dette er kun aktiveret når fuldstændig analyse vælges."
3314 
3315 #: optiondialog.cpp:1268
3316 #, kde-format
3317 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
3318 msgstr "Kopiér nyere i stedet for at indflette (usikker)"
3319 
3320 #: optiondialog.cpp:1272
3321 #, fuzzy, kde-format
3322 #| msgid ""
3323 #| "Don't look inside, just take the newer file.\n"
3324 #| "(Use this only if you know what you are doing!)\n"
3325 #| "Only effective when comparing two directories."
3326 msgctxt "Tool Tip"
3327 msgid ""
3328 "Do not look inside, just take the newer file.\n"
3329 "(Use this only if you know what you are doing!)\n"
3330 "Only effective when comparing two folders."
3331 msgstr ""
3332 "Kig ikke indeni, tag blot den nyere fil.\n"
3333 "(Brug kun dette hvis du ved hvad du foretager dig!)\n"
3334 "Kun effektivt når to mapper sammenlignes."
3335 
3336 #: optiondialog.cpp:1277
3337 #, kde-format
3338 msgid "Backup files (.orig)"
3339 msgstr "Sikkerhedskopieringsfiler (.orig)"
3340 
3341 #: optiondialog.cpp:1281
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 #| msgid ""
3344 #| "If a file would be saved over an old file, then the old file\n"
3345 #| "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted."
3346 msgctxt "Tool Tip"
3347 msgid ""
3348 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n"
3349 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted."
3350 msgstr ""
3351 "Hvis en fil ville blive gemt over en gammel fil, så vil den gamle\n"
3352 "fil blive omdøbt med en '.orig'-endelse i stedet for at blive slettet."
3353 
3354 #: optiondialog.cpp:1290 optiondialog.cpp:1291
3355 #, kde-format
3356 msgid "Regional Settings"
3357 msgstr "Regionsindstillinger"
3358 
3359 #: optiondialog.cpp:1314
3360 #, kde-format
3361 msgid "Use the same encoding for everything:"
3362 msgstr "Brug samme tegnsæt til alt:"
3363 
3364 #: optiondialog.cpp:1318
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgid ""
3367 #| "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
3368 #| "Disable this if different individual settings are needed."
3369 msgctxt "Tool Tip"
3370 msgid ""
3371 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
3372 "Disable this if different individual settings are needed."
3373 msgstr ""
3374 "At aktivere dette lader dig ændre alle tegnsæt ved at kun ændre den første.\n"
3375 "Deaktivér det hvis forskellige individuelle indstillinger behøves."
3376 
3377 #: optiondialog.cpp:1322
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 #| msgid "Note: Local Encoding is "
3380 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\""
3381 msgstr "Bemærk: Lokalt tegnsæt er "
3382 
3383 #: optiondialog.cpp:1326
3384 #, kde-format
3385 msgid "File Encoding for A:"
3386 msgstr "Filtegnsæt for A:"
3387 
3388 #: optiondialog.cpp:1333
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 #| msgid ""
3391 #| "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
3392 #| "If the file is not Unicode then the selected encoding will be used as "
3393 #| "fallback.\n"
3394 #| "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)"
3395 msgid ""
3396 "If enabled then encoding will be automaticly detected.\n"
3397 "If the file's encoding can not be found automaticly then the selected "
3398 "encoding will be used as fallback.\n"
3399 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)"
3400 msgstr ""
3401 "Hvis aktiveret detekteres Unicode-tegnsæt (UTF-16 eller UTF-8).\n"
3402 "Hvis filen ikke er Unicode, bruges det valgte tegnsæt som reserve.\n"
3403 "(Detektering af Unicode afhænger af de første bytes i en fil.)"
3404 
3405 #: optiondialog.cpp:1336 optiondialog.cpp:1347 optiondialog.cpp:1358
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgid "Autodetect"
3408 msgid "Auto Detect"
3409 msgstr "Autodetektér"
3410 
3411 #: optiondialog.cpp:1342
3412 #, kde-format
3413 msgid "File Encoding for B:"
3414 msgstr "Filtegnsæt for B:"
3415 
3416 #: optiondialog.cpp:1353
3417 #, kde-format
3418 msgid "File Encoding for C:"
3419 msgstr "Filtegnsæt for C:"
3420 
3421 #: optiondialog.cpp:1364
3422 #, kde-format
3423 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
3424 msgstr "Filtegnsæt for sammenflettede uddata og når der gemmes:"
3425 
3426 #: optiondialog.cpp:1369
3427 #, kde-format
3428 msgid "Auto Select"
3429 msgstr "Automatisk markering"
3430 
3431 #: optiondialog.cpp:1373
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgid ""
3434 #| "If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
3435 #| "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
3436 #| "saving."
3437 msgctxt "Tool Tip"
3438 msgid ""
3439 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
3440 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
3441 "saving."
3442 msgstr ""
3443 "Hvis aktiveret bruges inddatafilernes kodning.\n"
3444 "I tvetydige tilfælde bedes brugeren om at vælge kodning at gemme med via en "
3445 "dialog."
3446 
3447 #: optiondialog.cpp:1376
3448 #, kde-format
3449 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
3450 msgstr "Filtegnsæt for forbehandlingsfiler:"
3451 
3452 #: optiondialog.cpp:1388
3453 #, kde-format
3454 msgid "Right To Left Language"
3455 msgstr "Sprog som læses fra højre til venstre"
3456 
3457 #: optiondialog.cpp:1392
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgid ""
3460 #| "Some languages are read from right to left.\n"
3461 #| "This setting will change the viewer and editor accordingly."
3462 msgctxt "Tool Tip"
3463 msgid ""
3464 "Some languages are read from right to left.\n"
3465 "This setting will change the viewer and editor accordingly."
3466 msgstr ""
3467 "Nogle sprog læses fra højre til venstre.\n"
3468 "Indstillingen ændrer visningen og editoren på tilsvarende måde."
3469 
3470 #: optiondialog.cpp:1402
3471 #, kde-format
3472 msgid "Integration"
3473 msgstr "Integrering"
3474 
3475 #: optiondialog.cpp:1403
3476 #, kde-format
3477 msgid "Integration Settings"
3478 msgstr "Integreringsindstillinger"
3479 
3480 #: optiondialog.cpp:1424
3481 #, kde-format
3482 msgid "Command line options to ignore:"
3483 msgstr "Kommandolinjeflag at ignorere:"
3484 
3485 #: optiondialog.cpp:1430
3486 #, fuzzy, kde-format
3487 #| msgid ""
3488 #| "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used "
3489 #| "by other tools.\n"
3490 #| "Several values can be specified if separated via ';'\n"
3491 #| "This will suppress the \"Unknown option\" error."
3492 msgctxt "Tool Tip"
3493 msgid ""
3494 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
3495 "other tools.\n"
3496 "Several values can be specified if separated via ';'\n"
3497 "This will suppress the \"Unknown option\" error."
3498 msgstr ""
3499 "Liste med kommandolinjeflag som skal ignoreres når Kdiff3 bruges af andre "
3500 "værktøjer.\n"
3501 "Flere værdier kan angives hvis de adskilles af ';'\n"
3502 "Dette undertrykker fejlmeddelelsen \"Ukendt flag\"."
3503 
3504 #: optiondialog.cpp:1435
3505 #, kde-format
3506 msgid "Quit also via Escape key"
3507 msgstr "Afslut også med Escape-tasten"
3508 
3509 #: optiondialog.cpp:1439
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgid ""
3512 #| "Fast method to exit.\n"
3513 #| "For those who are used to using the Escape key."
3514 msgctxt "Tool Tip"
3515 msgid ""
3516 "Fast method to exit.\n"
3517 "For those who are used to using the Escape key."
3518 msgstr ""
3519 "Hurtig metode til afslutning.\n"
3520 "For dem der er vant til at bruge Escape-tasten."
3521 
3522 #: optiondialog.cpp:1497
3523 #, kde-format
3524 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
3525 msgstr "Dette nulstiller alle tilvalg. Ikke kun dem der angår dette emne."
3526 
3527 #: pdiff.cpp:84
3528 #, kde-format
3529 msgid "PreprocessorCmd: "
3530 msgstr "Præprocessor kommando:"
3531 
3532 #: pdiff.cpp:86
3533 #, kde-format
3534 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
3535 msgstr "Følgende tilvalg du valgte vil muligvis ændre data:\n"
3536 
3537 #: pdiff.cpp:87
3538 #, kde-format
3539 msgid ""
3540 "\n"
3541 "Most likely this is not wanted during a merge.\n"
3542 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
3543 msgstr ""
3544 "\n"
3545 "Mest sandsynligt ikke ønsket under en indfletning.\n"
3546 "Ønsker du at deaktivere disse indstillinger eller fortsætte med disse "
3547 "indstillinger aktive?"
3548 
3549 #: pdiff.cpp:89
3550 #, kde-format
3551 msgid "Option Unsafe for Merging"
3552 msgstr "Tilvalg usikkert ved en indfletning"
3553 
3554 #: pdiff.cpp:90
3555 #, kde-format
3556 msgid "Use These Options During Merge"
3557 msgstr "Brug disse tilvalg under en indfletning"
3558 
3559 #: pdiff.cpp:91
3560 #, kde-format
3561 msgid "Disable Unsafe Options"
3562 msgstr "Deaktivér usikre tilvalg"
3563 
3564 #: pdiff.cpp:123
3565 #, fuzzy, kde-format
3566 #| msgid "Loading A"
3567 msgctxt "Status message"
3568 msgid "Loading A: %1"
3569 msgstr "Indlæser A"
3570 
3571 #: pdiff.cpp:133
3572 #, fuzzy, kde-format
3573 #| msgid "Loading A"
3574 msgctxt "Status message"
3575 msgid "Loading B: %1"
3576 msgstr "Indlæser A"
3577 
3578 #: pdiff.cpp:166 pdiff.cpp:206
3579 #, fuzzy, kde-format
3580 #| msgid "Diff: A <-> B"
3581 msgctxt "Status message"
3582 msgid "Diff: A <-> B"
3583 msgstr "Diff: A <-> B"
3584 
3585 #: pdiff.cpp:172 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:275
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgid "Linediff: A <-> B"
3588 msgctxt "Status message"
3589 msgid "Linediff: A <-> B"
3590 msgstr "Linjeforskel: A <-> B"
3591 
3592 #: pdiff.cpp:191
3593 #, fuzzy, kde-format
3594 #| msgid "Loading A"
3595 msgctxt "Status message"
3596 msgid "Loading C: %1"
3597 msgstr "Indlæser A"
3598 
3599 #: pdiff.cpp:217
3600 #, fuzzy, kde-format
3601 #| msgid "Diff: A <-> C"
3602 msgctxt "Status message"
3603 msgid "Diff: A <-> C"
3604 msgstr "Diff: A <-> C"
3605 
3606 #: pdiff.cpp:230
3607 #, fuzzy, kde-format
3608 #| msgid "Diff: B <-> C"
3609 msgctxt "Status message"
3610 msgid "Diff: B <-> C"
3611 msgstr "Diff: B <-> C"
3612 
3613 #: pdiff.cpp:258 pdiff.cpp:280
3614 #, fuzzy, kde-format
3615 #| msgid "Linediff: B <-> C"
3616 msgctxt "Status message"
3617 msgid "Linediff: B <-> C"
3618 msgstr "Linjeforskel: B <-> C"
3619 
3620 #: pdiff.cpp:264 pdiff.cpp:285
3621 #, fuzzy, kde-format
3622 #| msgid "Linediff: A <-> C"
3623 msgctxt "Status message"
3624 msgid "Linediff: A <-> C"
3625 msgstr "Linjeforskel: A <-> C"
3626 
3627 #: pdiff.cpp:311
3628 #, kde-format
3629 msgctxt "Error message"
3630 msgid "Not enough memory to complete request."
3631 msgstr ""
3632 
3633 #: pdiff.cpp:318
3634 #, kde-format
3635 msgid "An internal error occurred: %1"
3636 msgstr ""
3637 
3638 #: pdiff.cpp:345
3639 #, kde-format
3640 msgid "Too many lines in diff. Skipping file."
3641 msgstr ""
3642 
3643 #: pdiff.cpp:745
3644 #, kde-format
3645 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
3646 msgstr ""
3647 "Alle inddata-filer indeholder den samme tekst, men er ikke binært "
3648 "ækvivalente."
3649 
3650 #: pdiff.cpp:751 pdiff.cpp:755 pdiff.cpp:759
3651 #, kde-format
3652 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
3653 msgstr "Filerne %1 og %2 har samme tekst men er ikke binært ens.\n"
3654 
3655 #: pdiff.cpp:769
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgid ""
3658 #| "Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
3659 #| "Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
3660 #| "Continue at your own risk."
3661 msgid ""
3662 "Some input files do not seem to be pure text files.\n"
3663 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n"
3664 "Continue at your own risk."
3665 msgstr ""
3666 "Nogle inddatafiler synes ikke at være rene tekstfiler.\n"
3667 "Bemærk at KDiff3-indfletningen ikke er beregnet til binære data.\n"
3668 "Fortsæt på eget ansvar."
3669 
3670 #: pdiff.cpp:779
3671 #, kde-format
3672 msgid ", B"
3673 msgstr ""
3674 
3675 #: pdiff.cpp:781
3676 #, kde-format
3677 msgid ", C"
3678 msgstr ""
3679 
3680 #: pdiff.cpp:783
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid ""
3683 #| "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n"
3684 #| "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n"
3685 #| "Don't save the result if unsure. Continue at your own risk.\n"
3686 #| "Affected input files are in %1."
3687 msgid ""
3688 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n"
3689 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n"
3690 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n"
3691 "Affected input files are in %1."
3692 msgstr ""
3693 "Nogle input-tegn kunne ikke konverteres til gyldig unicode.\n"
3694 "Du bruger måske et forkert codec (f.eks. UTF-8 for filer der ikke er "
3695 "UTF-8).\n"
3696 "Hvis du er i tvivl så gem ikke resultatet. Fortsæt på eget ansvar.\n"
3697 "De omfattede input-filer er i %1."
3698 
3699 #: pdiff.cpp:869
3700 #, kde-format
3701 msgid "Abort"
3702 msgstr "Afbryd"
3703 
3704 #: pdiff.cpp:870
3705 #, kde-format
3706 msgid "Continue Merging"
3707 msgstr "Fortsæt med indfletning"
3708 
3709 #: pdiff.cpp:875 pdiff.cpp:966
3710 #, kde-format
3711 msgid "Opening files..."
3712 msgstr "Åbner filer..."
3713 
3714 #: pdiff.cpp:1055
3715 #, kde-format
3716 msgid "Cutting selection..."
3717 msgstr "Klipper valgene ud..."
3718 
3719 #: pdiff.cpp:1062
3720 #, kde-format
3721 msgid "Copying selection to clipboard..."
3722 msgstr "Kopierer markering til udklipsholderen..."
3723 
3724 #: pdiff.cpp:1071
3725 #, kde-format
3726 msgid "Inserting clipboard contents..."
3727 msgstr "Indsætter udklipsholderens indhold..."
3728 
3729 #: pdiff.cpp:1191
3730 #, kde-format
3731 msgid "Ok"
3732 msgstr "Ok"
3733 
3734 #: pdiff.cpp:1207
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgid "Go to Last Delta"
3737 msgid "Go to Line"
3738 msgstr "Gå til sidste delta"
3739 
3740 #: pdiff.cpp:1521
3741 #, kde-format
3742 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)"
3743 msgstr ""
3744 
3745 #: pdiff.cpp:1521
3746 #, kde-format
3747 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar"
3748 msgstr ""
3749 
3750 #: pdiff.cpp:1744
3751 #, kde-format
3752 msgid "Save && Continue"
3753 msgstr "Gem && Fortsæt"
3754 
3755 #: pdiff.cpp:1745
3756 #, kde-format
3757 msgid "Continue Without Saving"
3758 msgstr "Fortsæt uden at gemme"
3759 
3760 #: pdiff.cpp:1943
3761 #, kde-format
3762 msgid "Search complete."
3763 msgstr "Søgning færdig."
3764 
3765 #: pdiff.cpp:1943
3766 #, kde-format
3767 msgid "Search Complete"
3768 msgstr "Søgning færdig"
3769 
3770 #: pdiff.cpp:2124
3771 #, kde-format
3772 msgid "Nothing is selected in either diff input window."
3773 msgstr "Ingenting er markeret i inddatavindue med sammenligning."
3774 
3775 #: pdiff.cpp:2124
3776 #, kde-format
3777 msgid "Error while adding manual diff range"
3778 msgstr "Fejl ved tilføjelse manuelt sammenligningsområde"
3779 
3780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
3781 #: progress.cpp:56 progressdialog.ui:100
3782 #, kde-format
3783 msgid "&Cancel"
3784 msgstr "&Annullér"
3785 
3786 #: smalldialogs.cpp:81 smalldialogs.cpp:82 smalldialogs.cpp:83
3787 #, kde-format
3788 msgid "Swap %1<->%2"
3789 msgstr "Skift %1 ud mod %2"
3790 
3791 #: smalldialogs.cpp:84 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:86
3792 #, kde-format
3793 msgid "Copy %1->Output"
3794 msgstr "Kopiér %1 til uddata"
3795 
3796 #: smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:88 smalldialogs.cpp:89
3797 #, kde-format
3798 msgid "Swap %1<->Output"
3799 msgstr "Skift %1 ud mod uddata"
3800 
3801 #: smalldialogs.cpp:108
3802 #, kde-format
3803 msgid "Configure..."
3804 msgstr "Indstil..."
3805 
3806 #: smalldialogs.cpp:161
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgid "Opening files..."
3809 msgid "Open Folder"
3810 msgstr "Åbner filer..."
3811 
3812 #: smalldialogs.cpp:162
3813 #, kde-format
3814 msgid "Select Output File"
3815 msgstr ""
3816 
3817 #: smalldialogs.cpp:309
3818 #, kde-format
3819 msgid "Search text:"
3820 msgstr "Søgetekst:"
3821 
3822 #: smalldialogs.cpp:316
3823 #, kde-format
3824 msgid "Case sensitive"
3825 msgstr "Versalfølsom"
3826 
3827 #: smalldialogs.cpp:319
3828 #, kde-format
3829 msgid "Search A"
3830 msgstr "Gennemsøg A"
3831 
3832 #: smalldialogs.cpp:324
3833 #, kde-format
3834 msgid "Search B"
3835 msgstr "Gennemsøg B"
3836 
3837 #: smalldialogs.cpp:329
3838 #, kde-format
3839 msgid "Search C"
3840 msgstr "Gennemsøg C"
3841 
3842 #: smalldialogs.cpp:334
3843 #, kde-format
3844 msgid "Search output"
3845 msgstr "Søgeuddata"
3846 
3847 #: smalldialogs.cpp:341
3848 #, kde-format
3849 msgid "&Search"
3850 msgstr "&Søg"
3851 
3852 #: smalldialogs.cpp:367
3853 #, kde-format
3854 msgid "Regular Expression Tester"
3855 msgstr "Test af regulære udtryk"
3856 
3857 #: smalldialogs.cpp:380
3858 #, kde-format
3859 msgid "Example auto merge line:"
3860 msgstr "Eksempel på linje for automatisk sammenfletning:"
3861 
3862 #: smalldialogs.cpp:382
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files."
3865 msgctxt "Tool Tip"
3866 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files."
3867 msgstr ""
3868 "For at teste automatisk sammenfletning, kopieres en linje som bruges i dine "
3869 "filer."
3870 
3871 #: smalldialogs.cpp:388 smalldialogs.cpp:416 smalldialogs.cpp:452
3872 #, kde-format
3873 msgid "Match result:"
3874 msgstr "Matchningsresultat:"
3875 
3876 #: smalldialogs.cpp:407
3877 #, kde-format
3878 msgid "Example history start line (with leading comment):"
3879 msgstr "Eksempel på startlinje for historik (med indledende kommentar):"
3880 
3881 #: smalldialogs.cpp:409
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid ""
3884 #| "Copy a history start line as used in your files,\n"
3885 #| "including the leading comment."
3886 msgctxt "Tool Tip"
3887 msgid ""
3888 "Copy a history start line as used in your files,\n"
3889 "including the leading comment."
3890 msgstr ""
3891 "Kopiér en startlinje for historik som bruges i dine filer,\n"
3892 "inkluderende den indledende kommentar."
3893 
3894 #: smalldialogs.cpp:435
3895 #, kde-format
3896 msgid "History sort key order:"
3897 msgstr "Sorteringsnøglerækkefølge for historik:"
3898 
3899 #: smalldialogs.cpp:443
3900 #, kde-format
3901 msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
3902 msgstr ""
3903 "Eksempel på startlinje for en historikindgang (uden indledende kommentar):"
3904 
3905 #: smalldialogs.cpp:445
3906 #, fuzzy, kde-format
3907 #| msgid ""
3908 #| "Copy a history entry start line as used in your files,\n"
3909 #| "but omit the leading comment."
3910 msgctxt "Tool Tip"
3911 msgid ""
3912 "Copy a history entry start line as used in your files,\n"
3913 "but omit the leading comment."
3914 msgstr ""
3915 "Kopiér en startlinje for en historikindgang som bruges i dine filer,\n"
3916 "men udelad den indledende kommentar."
3917 
3918 #: smalldialogs.cpp:459
3919 #, kde-format
3920 msgid "Sort key result:"
3921 msgstr "Sorteringsnøgleresultat:"
3922 
3923 #: smalldialogs.cpp:509 smalldialogs.cpp:521 smalldialogs.cpp:542
3924 #, kde-format
3925 msgid "Match success."
3926 msgstr "Matchning lykkedes."
3927 
3928 #: smalldialogs.cpp:513 smalldialogs.cpp:525 smalldialogs.cpp:548
3929 #, kde-format
3930 msgid "Match failed."
3931 msgstr "Matchning mislykkedes."
3932 
3933 #: smalldialogs.cpp:532
3934 #, kde-format
3935 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression."
3936 msgstr "Start- og slutparentes matcher ikke i regulært udtryk."
3937 
3938 #: SourceData.cpp:152
3939 #, kde-format
3940 msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
3941 msgstr "Skrivning af udklipsholderdata til midlertidig fil mislykkedes."
3942 
3943 #: SourceData.cpp:157
3944 #, kde-format
3945 msgid "From Clipboard"
3946 msgstr "Fra udklipsholderen"
3947 
3948 #: SourceData.cpp:345
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgid "Mix of links and normal files."
3951 msgid "%1 is not a normal file."
3952 msgstr "Blanding af link og normale filer."
3953 
3954 #: SourceData.cpp:380
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "Error message. %1 = filepath"
3957 msgid "File %1 too large to process. Skipping."
3958 msgstr ""
3959 
3960 #: SourceData.cpp:409
3961 #, kde-format
3962 msgid "    Temp file is: %1"
3963 msgstr ""
3964 
3965 #: SourceData.cpp:447
3966 #, kde-format
3967 msgid ""
3968 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
3969 "\n"
3970 "  %1\n"
3971 "\n"
3972 "The preprocessing command will be disabled now."
3973 msgstr ""
3974 "Forbehandling mislykkedes muligvis. Tjek denne kommando:\n"
3975 "\n"
3976 "  %1\n"
3977 "\n"
3978 "Forbehandlingskommandoen vil blive deaktiveret nu."
3979 
3980 #: SourceData.cpp:510
3981 #, kde-format
3982 msgid ""
3983 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
3984 "\n"
3985 "  %1\n"
3986 "\n"
3987 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
3988 msgstr ""
3989 "Forbehandlingen af linje-matchning mislykkedes muligvis. Tjek denne "
3990 "kommando:\n"
3991 "\n"
3992 "  %1\n"
3993 "\n"
3994 "Forbehandlingskommandoen til linje-matchning vil blibe deaktiveret nu."
3995 
3996 #: SourceData.cpp:516
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgid "Reading file: %1"
3999 msgctxt "Read error message. %1 = filepath"
4000 msgid "Failed to read file: %1"
4001 msgstr "Læser fil: %1"
4002 
4003 #: Utils.cpp:69
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Expecting space after closing apostroph."
4006 msgid "Expecting space after closing quote."
4007 msgstr "Forventer mellemrum efter afsluttende apostrof."
4008 
4009 #: Utils.cpp:72
4010 #, kde-format
4011 msgid "Unmatched quote."
4012 msgstr ""
4013 
4014 #: Utils.cpp:81
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgid "Unexpected apostroph within argument."
4017 msgid "Unexpected quote character within argument."
4018 msgstr "Uventet apostrof i argument."
4019 
4020 #: Utils.cpp:88
4021 #, kde-format
4022 msgid "No program specified."
4023 msgstr "Intet program angivet."
4024 
4025 #~ msgid "A"
4026 #~ msgstr "A"
4027 
4028 #~ msgid "B"
4029 #~ msgstr "B"
4030 
4031 #~ msgid "C"
4032 #~ msgstr "C"
4033 
4034 #, fuzzy
4035 #~| msgid "KDiff3Part"
4036 #~ msgid "KDiff3 Part"
4037 #~ msgstr "KDiff3Part"
4038 
4039 #~ msgid "Joachim Eibl"
4040 #~ msgstr "Joachim Eibl"
4041 
4042 #, fuzzy
4043 #~| msgid "Couldn't find files for comparison."
4044 #~ msgid "Could not find files for comparison."
4045 #~ msgstr "Kunne ikke finde filer til sammenligning."
4046 
4047 #~ msgid "&KDiff3"
4048 #~ msgstr "&KDiff3"
4049 
4050 #~ msgid "Configure KDiff3"
4051 #~ msgstr "Indstil KDiff3"
4052 
4053 #~ msgid ""
4054 #~ "Could not initialize the KDiff3 part.\n"
4055 #~ "This usually happens due to an installation problem. Please read the "
4056 #~ "README-file in the source package for details."
4057 #~ msgstr ""
4058 #~ "Kunne ikke initialisere KDiff3 Part.\n"
4059 #~ "Dette sker sædvanligvis på grund af et installationsproblem. Læs venligst "
4060 #~ "README-filen i kildekodepakken for detaljer."
4061 
4062 #~ msgid "Auto Detect Unicode"
4063 #~ msgstr "Detektér Unicode automatisk"
4064 
4065 #~ msgid "Loading A"
4066 #~ msgstr "Indlæser A"
4067 
4068 #~ msgid "Loading B"
4069 #~ msgstr "Indlæser B"
4070 
4071 #~ msgid "Loading C"
4072 #~ msgstr "Indlæser C"
4073 
4074 #~ msgid "Toggling toolbar..."
4075 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra"
4076 
4077 #~ msgid ""
4078 #~ "A version control history entry consists of several lines.\n"
4079 #~ "Specify the regular expression to detect the first line (without the "
4080 #~ "leading comment).\n"
4081 #~ "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
4082 #~ "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history "
4083 #~ "entries.\n"
4084 #~ "See the documentation for details."
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "En versionskontrol historikindgang består af flere linjer.\n"
4087 #~ "Angiv det regulære udtryk for at detektere første linje (uden den "
4088 #~ "indledende kommentar).\n"
4089 #~ "Brug parenteser for at gruppere nøglerne du vil bruge til sortering.\n"
4090 #~ "Hvis dette efterlades tomt, antager Kdiff3 at tomme linjer skiller "
4091 #~ "historikposterne ad.\n"
4092 #~ "Se dokumentationen for detaljer."
4093 
4094 #~ msgid ""
4095 #~ "Each pair of parentheses used in the regular expression for the history "
4096 #~ "start entry\n"
4097 #~ "groups a key that can be used for sorting.\n"
4098 #~ "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
4099 #~ "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
4100 #~ "If left empty, then no sorting will be done.\n"
4101 #~ "See the documentation for details."
4102 #~ msgstr ""
4103 #~ "Hvert par af parenteser som bruges i det regulære udtryk for "
4104 #~ "historikkensstartindgang\n"
4105 #~ "grupperer en nøgle som kan bruges til sortering.\n"
4106 #~ "Angiv listen med nøgler (som nummereres i den rækkefølge de forekommer\n"
4107 #~ "begyndende med på 1), ved brug af \",\" som skilletegn (f.eks. "
4108 #~ "\"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
4109 #~ "Hvis det efterlades tomt, udføres ingen sortering.\n"
4110 #~ "Se dokumentationen for detaljer."
4111 
4112 #~ msgid ""
4113 #~ "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
4114 #~ "source.\n"
4115 #~ "When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
4116 #~ "- if available - C, otherwise B will be chosen."
4117 #~ msgstr ""
4118 #~ "Regulært udtryk for linjer hvor Kdiff3 automatisk skal vælge en kilde.\n"
4119 #~ "Når en linje med en konflikt matcher det regulære udtryk vælges -C \n"
4120 #~ "om tilgængeligt, ellers vælges B."
4121 
4122 #~ msgid ""
4123 #~ "Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
4124 #~ "Usually this line contains the \"$Log$\" keyword.\n"
4125 #~ "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
4126 #~ msgstr ""
4127 #~ "Regulært udtryk for begyndelsen af versionshåndteringens "
4128 #~ "historikindgang.\n"
4129 #~ "Som oftest indeholder linjen nøgleordet  \"$Log$\".\n"
4130 #~ "Standardværdi:  \".*\\$Log.*\\$.*\""
4131 
4132 #, fuzzy
4133 #~| msgid "Severe Internal Error"
4134 #~ msgid "Severe Internal Error."
4135 #~ msgstr "Alvorlig intern fejl"
4136 
4137 #, fuzzy
4138 #~| msgid "Severe Internal Error"
4139 #~ msgid "Severe Internal Error.: "
4140 #~ msgstr "Alvorlig intern fejl"
4141 
4142 #~ msgid "Directory Open Error"
4143 #~ msgstr "Fejl ved åbning af mappe"
4144 
4145 #~ msgid "Reading Directory A"
4146 #~ msgstr "Læser mappen A"
4147 
4148 #~ msgid "Reading Directory B"
4149 #~ msgstr "Læser mappen B"
4150 
4151 #~ msgid "Reading Directory C"
4152 #~ msgstr "Læser mappen C"
4153 
4154 #~ msgid "Dir"
4155 #~ msgstr "Mappe"
4156 
4157 #~ msgid "Removing directory: %1"
4158 #~ msgstr "Fjerner mappe: %1"
4159 
4160 #, fuzzy
4161 #~| msgid "Reading directory: "
4162 #~ msgid "Reading directory: %1"
4163 #~ msgstr "Læser mappe:"
4164 
4165 #~ msgid "&Directory"
4166 #~ msgstr "&Mappe"
4167 
4168 #, fuzzy
4169 #~| msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)"
4170 #~ msgid "Do not solve conflicts automatically."
4171 #~ msgstr "Løs ikke konflikter automatisk. (For kompatibilitet...)"
4172 
4173 #~ msgid "Directory"
4174 #~ msgstr "Mappe"
4175 
4176 #~ msgid "Dir-anti-pattern(s):"
4177 #~ msgstr "Mappe-anti-mønstre:"
4178 
4179 #~ msgid ""
4180 #~ "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
4181 #~ "Wildcards: '*' and '?'\n"
4182 #~ "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
4183 #~ msgstr ""
4184 #~ "Mønstre af mapper der skal udelukkes fra analysen.\n"
4185 #~ "Jokertegn: '*' og '?'\n"
4186 #~ "Flere mønstre kan angives ved brug af adskillertegnet: ';'"
4187 
4188 #~ msgid "Follow directory links"
4189 #~ msgstr "Følg mappe-link"
4190 
4191 #~ msgid ""
4192 #~ "On: Compare the directory the link points to.\n"
4193 #~ "Off: Compare the links."
4194 #~ msgstr ""
4195 #~ "Til: Sammenlign med mappen som linket peger på.\n"
4196 #~ "Fra: Sammenlign link."
4197 
4198 #~ msgid "Dir..."
4199 #~ msgstr "Mappe..."
4200 
4201 #, fuzzy
4202 #~| msgid "Directory"
4203 #~ msgid "Open Directory"
4204 #~ msgstr "Mappe"
4205 
4206 #~ msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
4207 #~ msgstr "Finder filer og mapper med en skjulte attribut."
4208 
4209 #~ msgid "Finds files and directories starting with '.'."
4210 #~ msgstr "Finder filer og mapper der begynder med '.'."
4211 
4212 #, fuzzy
4213 #~| msgid "Comparing file..."
4214 #~ msgid "Compare failed"
4215 #~ msgstr "Sammenligner fil..."
4216 
4217 #~ msgid "Not matching apostrophs."
4218 #~ msgstr "Ikke matchende apostroffer."
4219 
4220 #~ msgid ""
4221 #~ "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. "
4222 #~ "Filename: %1"
4223 #~ msgstr ""
4224 #~ "Fejl under kopieringsoperationen: Åbning af fil til læsning mislykkedes. "
4225 #~ "Filnavn: %1"
4226 
4227 #~ msgid ""
4228 #~ "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. "
4229 #~ "Filename: %1"
4230 #~ msgstr ""
4231 #~ "Fejl under kopieringsoperationen: Åbning af fil til skrivning "
4232 #~ "mislykkedes. Filnavn: %1"
4233 
4234 #~ msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
4235 #~ msgstr "Fejl under kopieringsoperationen: Læsning mislykkedes. Filnavn: %1"
4236 
4237 #~ msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
4238 #~ msgstr ""
4239 #~ "Fejl under kopieringsoperationen: Skrivning mislykkedes. Filnavn: %1"
4240 
4241 #~ msgid "Integrate with ClearCase"
4242 #~ msgstr "Integrér med ClearCase"
4243 
4244 #~ msgid ""
4245 #~ "Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n"
4246 #~ "Modifies the \"map\" file in ClearCase subdir \"lib/mgrs\"\n"
4247 #~ "(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)"
4248 #~ msgstr ""
4249 #~ "Integrér med Rational ClearCase fra IBM.\n"
4250 #~ "Ændrer \"map\"-filen i ClearCase-undermappen \"lib/mgrs\"\n"
4251 #~ "(Kun aktiveret når ClearCases \"bin\"-mappe er i path.)"
4252 
4253 #~ msgid "Remove ClearCase Integration"
4254 #~ msgstr "Fjern ClearCase-integration"
4255 
4256 #~ msgid ""
4257 #~ "Restore the old \"map\" file from before doing the ClearCase integration."
4258 #~ msgstr ""
4259 #~ "Gendan den gamle \"map\"-fil fra før udførsel af ClearCase-integration."
4260 
4261 #~ msgid "Directory Comparison Status"
4262 #~ msgstr "Status for mappesammenligning"
4263 
4264 #~ msgid "Number of subdirectories:"
4265 #~ msgstr "Antal undermapper:"
4266 
4267 #~ msgid "Number of equal files:"
4268 #~ msgstr "Antal ens filer:"
4269 
4270 #~ msgid "Number of different files:"
4271 #~ msgstr "Antal forskellige filer:"
4272 
4273 #~ msgid "&Merge"
4274 #~ msgstr "Ind&flet"
4275 
4276 #~ msgid "Cancel"
4277 #~ msgstr "Annullér"
4278 
4279 #~ msgid "Help"
4280 #~ msgstr "Hjælp"
4281 
4282 #~ msgid "Defaults"
4283 #~ msgstr "Standardindstillinger"
4284 
4285 #~ msgid "&Edit"
4286 #~ msgstr "&Redigér"
4287 
4288 #~ msgid "&Settings"
4289 #~ msgstr "&Indstillinger"
4290 
4291 #~ msgid "&Help"
4292 #~ msgstr "&Hjælp"
4293 
4294 #~ msgid "&About"
4295 #~ msgstr "&Om"
4296 
4297 #~ msgid "A&uthor"
4298 #~ msgstr "&Udvikler"
4299 
4300 #~ msgid "&Thanks To"
4301 #~ msgstr "&Tak til"
4302 
4303 #~ msgid "Open"
4304 #~ msgstr "Åbn"
4305 
4306 #~ msgid "Save"
4307 #~ msgstr "Gem"
4308 
4309 #~ msgid "Print..."
4310 #~ msgstr "Udskriv..."
4311 
4312 #~ msgid "Quit"
4313 #~ msgstr "Afslut"
4314 
4315 #~ msgid "Cut"
4316 #~ msgstr "Klip"
4317 
4318 #~ msgid "Copy"
4319 #~ msgstr "Kopiér"
4320 
4321 #~ msgid "Paste"
4322 #~ msgstr "Indsæt"
4323 
4324 #~ msgid "Select All"
4325 #~ msgstr "Markér alt"
4326 
4327 #~ msgid "Show Toolbar"
4328 #~ msgstr "Vis værktøjslinje"
4329 
4330 #~ msgid "Show &Status Bar"
4331 #~ msgstr "Vis &statuslinje"
4332 
4333 #~ msgid "&Configure %1..."
4334 #~ msgstr "In&dstil %1..."
4335 
4336 #~ msgid "About"
4337 #~ msgstr "Om"
4338 
4339 #~ msgid "Find"
4340 #~ msgstr "Find"
4341 
4342 #~ msgid "Find Next"
4343 #~ msgstr "Find næste"
4344 
4345 #~ msgid "For more documentation, see the help-menu or the subdirectory doc."
4346 #~ msgstr "Se menuen Hjælp eller undermappen doc for mere dokumentation."
4347 
4348 #~ msgid "KDiff3-Usage"
4349 #~ msgstr "Brug af KDiff3"
4350 
4351 #~ msgid "Exit"
4352 #~ msgstr "Afslut"
4353 
4354 #~ msgid "Continue"
4355 #~ msgstr "Fortsæt"
4356 
4357 #~ msgid "kdiff3"
4358 #~ msgstr "kdiff3"
4359 
4360 #~ msgid "Total number of conflicts: "
4361 #~ msgstr "Totalt antal konflikter: "
4362 
4363 #~ msgid ""
4364 #~ "\n"
4365 #~ "Nr of automatically solved conflicts: "
4366 #~ msgstr ""
4367 #~ "\n"
4368 #~ "Antal automatisk løste konflikter: "
4369 
4370 #~ msgid ""
4371 #~ "\n"
4372 #~ "Nr of unsolved conflicts: "
4373 #~ msgstr ""
4374 #~ "\n"
4375 #~ "Antal uløste konflikter: "
4376 
4377 #~ msgid "Ignore numbers"
4378 #~ msgstr "Ignorér numre"
4379 
4380 #~ msgid "Ignore C/C++ comments"
4381 #~ msgstr "Ignorér C/C++ kommentarer"
4382 
4383 #~ msgid "Ignore case"
4384 #~ msgstr "Ignorér versaltype"
4385 
4386 #~ msgid "Language (restart required)"
4387 #~ msgstr "Sprog (genstart krævet)"
4388 
4389 #~ msgid ""
4390 #~ "Choose the language of the GUI strings or \"Auto\".\n"
4391 #~ "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
4392 #~ msgstr ""
4393 #~ "Vælg sproget for GUI-strengene eller \"Auto\".\n"
4394 #~ "For at en ændring af sprog skal ske, afslut og start KDiff3 igen."
4395 
4396 #~ msgid "&OK"
4397 #~ msgstr "&OK"
4398 
4399 #~ msgid "OK"
4400 #~ msgstr "OK"
4401 
4402 #, fuzzy
4403 #~| msgid "(c) 2002-2011 Joachim Eibl"
4404 #~ msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl"
4405 #~ msgstr "(c) 2002-2011 Joachim Eibl"
4406 
4407 #~ msgid ""
4408 #~ "This should never happen: \n"
4409 #~ "\n"
4410 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
4411 #~ "\n"
4412 #~ "If you know how to reproduce this, please contact the program author."
4413 #~ msgstr ""
4414 #~ "Dette burde aldrig ske: \n"
4415 #~ "\n"
4416 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
4417 #~ "\n"
4418 #~ "Hvis du ved hvordan dette kan reproduceres, så kontakt programmets "
4419 #~ "forfatter."
4420 
4421 #~ msgid "Program Error"
4422 #~ msgstr "Programfejl"
4423 
4424 #~ msgid "Error."
4425 #~ msgstr "Fejl."
4426 
4427 #~ msgid "Select Font"
4428 #~ msgstr "Vælg skrifttype"
4429 
4430 #~ msgid ""
4431 #~ "You selected a variable width font.\n"
4432 #~ "\n"
4433 #~ "Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
4434 #~ "correctly, you might experience problems while editing.\n"
4435 #~ "\n"
4436 #~ "Do you want to continue or do you want to select another font."
4437 #~ msgstr ""
4438 #~ "Du valgte en skrifttype med variabel bredde.\n"
4439 #~ "\n"
4440 #~ "Dette program håndterer ikke skrifttyper af variabel skrifttype\n"
4441 #~ "rigtigt, så du vil måske få problemer når du redigerer.\n"
4442 #~ "\n"
4443 #~ "Ønsker du at fortsætte eller at vælge en anden skrifttype."
4444 
4445 #~ msgid "Incompatible font."
4446 #~ msgstr "Inkompatibel skrifttype."
4447 
4448 #~ msgid "Continue at my own risk"
4449 #~ msgstr "Fortsæt på eget ansvar"
4450 
4451 #~ msgid "Select another font"
4452 #~ msgstr "Vælg en anden skrifttype"
4453 
4454 #~ msgid "Eike Sauer"
4455 #~ msgstr "Eike Sauer"
4456 
4457 #~ msgid "Bugfixes, Debian package maintainer"
4458 #~ msgstr "Fejlrettelser, vedligeholder af Debian-pakke"
4459 
4460 #~ msgid "Sebastien Fricker"
4461 #~ msgstr "Sebastien Fricker"
4462 
4463 #~ msgid "Windows installer"
4464 #~ msgstr "Installationsprogram til Windows"
4465 
4466 #~ msgid "Stephan Binner"
4467 #~ msgstr "Stephan Binner"
4468 
4469 #~ msgid "i18n-help"
4470 #~ msgstr "Hjælp med i18n"
4471 
4472 #~ msgid "Stefan Partheymueller"
4473 #~ msgstr "Stefan Partheymueller"
4474 
4475 #~ msgid "Clipboard-patch"
4476 #~ msgstr "Udklipsholder-rettelse"
4477 
4478 #~ msgid "David Faure"
4479 #~ msgstr "David Faure"
4480 
4481 #~ msgid "KIO-Help"
4482 #~ msgstr "Hjælp med KIO"
4483 
4484 #~ msgid "Bernd Gehrmann"
4485 #~ msgstr "Bernd Gehrmann"
4486 
4487 #~ msgid "Class CvsIgnoreList from Cervisia"
4488 #~ msgstr "Klassen CvsIgnoreList fra Cervisia"
4489 
4490 #~ msgid "Andre Woebbeking"
4491 #~ msgstr "Andre Woebbeking"
4492 
4493 #~ msgid "Class StringMatcher"
4494 #~ msgstr "Klassen StringMatcher"
4495 
4496 #~ msgid "Michael Denio"
4497 #~ msgstr "Michael Denio"
4498 
4499 #~ msgid "Directory Equality-Coloring patch"
4500 #~ msgstr "Rettelse til farvning af mappelighed"
4501 
4502 #~ msgid "Manfred Koehler"
4503 #~ msgstr "Manfred Koehler"
4504 
4505 #~ msgid "Fix for slow startup on Windows"
4506 #~ msgstr "Rettelse af langsom opstart på Windows"
4507 
4508 #~ msgid "Sergey Zorin"
4509 #~ msgstr "Sergey Zorin"
4510 
4511 #~ msgid "Diff Ext for Windows"
4512 #~ msgstr "Diff Ext til Windows"
4513 
4514 #~ msgid "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower"
4515 #~ msgstr "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower"
4516 
4517 #~ msgid "GNU-Diffutils"
4518 #~ msgstr "GNU-Diffutils"
4519 
4520 #~ msgid "Tino Boellsterling, Timothy Mee"
4521 #~ msgstr "Tino Boellsterling, Timothy Mee"
4522 
4523 #~ msgid "Intensive test, use and feedback"
4524 #~ msgstr "Intensiv afprøvning, brug og feedback"
4525 
4526 #~ msgid "Michael Schmidt"
4527 #~ msgstr "Michael Schmidt"
4528 
4529 #~ msgid "Mac support"
4530 #~ msgstr "Mac-understøttelse"
4531 
4532 #~ msgid "Valentin Rusu"
4533 #~ msgstr "Valentin Rusu"
4534 
4535 #~ msgid "KDE4 porting"
4536 #~ msgstr "Portering til KDE 4"
4537 
4538 #~ msgid "Albert Astals Cid"
4539 #~ msgstr "Albert Astals Cid"
4540 
4541 #~ msgid "Silvan Scherrer"
4542 #~ msgstr "Silvan Scherrer"
4543 
4544 #~ msgid "OS2 port"
4545 #~ msgstr "Portering til OS2"
4546 
4547 #~ msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
4548 #~ msgstr "+ Mange tak til dem der rapporterede fejl og bidrog med ideer."
4549 
4550 #~ msgid "Italic font for deltas"
4551 #~ msgstr "Kursiv skrifttype for deltaer"
4552 
4553 #~ msgid ""
4554 #~ "Selects the italic version of the font for differences.\n"
4555 #~ "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
4556 #~ msgstr ""
4557 #~ "Vælg den kursive udgave af skrifttypen til forskelle.\n"
4558 #~ "Hvis skrifttypen ikke understøtter kursive tegn, så gør dette intet."
4559 
4560 #~ msgid "Incompatible Font"
4561 #~ msgstr "Inkompatibel skrifttype"
4562 
4563 #~ msgid "Continue at Own Risk"
4564 #~ msgstr "Fortsæt på eget ansvar."
4565 
4566 #~ msgid "Select Another Font"
4567 #~ msgstr "Vælg en anden skrifttype"
4568 
4569 #~ msgid ""
4570 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
4571 #~ "Your names"
4572 #~ msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander"
4573 
4574 #~ msgid ""
4575 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
4576 #~ "Your emails"
4577 #~ msgstr "erik@binghamton.edu,suse@linuxin.dk"
4578 
4579 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
4580 #~ msgstr "Slå værktøjslinjen til/fra"