Warning, /sdk/kdiff3/po/da/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kdiff3.po to 0002 # Danish translation of kdiff3 0003 # Copyright (C). 0004 # 0005 # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. 0006 # Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008. 0007 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010, 2011. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: kdiff3\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-29 00:39+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2011-09-03 19:27+0200\n" 0014 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" 0015 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 0016 "Language: da\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Martin Schlander" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "mschlander@opensuse.org" 0032 0033 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:63 0034 #, kde-format 0035 msgid "Getting file status: %1" 0036 msgstr "Henter filstatus: %1" 0037 0038 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:118 0039 #, fuzzy, kde-format 0040 #| msgid "Reading file: %1" 0041 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0042 msgid "Reading file: %1" 0043 msgstr "Læser fil: %1" 0044 0045 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:162 0046 #, fuzzy, kde-format 0047 #| msgid "Writing file: %1" 0048 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0049 msgid "Writing file: %1" 0050 msgstr "Skriver fil: %1" 0051 0052 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:198 0053 #, kde-format 0054 msgid "Out of memory" 0055 msgstr "Ude af hukommelse" 0056 0057 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:237 0058 #, fuzzy, kde-format 0059 #| msgid "Making directory: %1" 0060 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0061 msgid "Making folder: %1" 0062 msgstr "Opretter mappe: %1" 0063 0064 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:261 0065 #, fuzzy, kde-format 0066 #| msgid "Removing file: %1" 0067 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0068 msgid "Removing folder: %1" 0069 msgstr "Fjerner fil: %1" 0070 0071 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:279 0072 #, fuzzy, kde-format 0073 #| msgid "Removing file: %1" 0074 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0075 msgid "Removing file: %1" 0076 msgstr "Fjerner fil: %1" 0077 0078 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:301 0079 #, kde-format 0080 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" 0081 msgstr "Laver symbolsk link: %1 -> %2" 0082 0083 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:331 0084 #, kde-format 0085 msgid "Renaming file: %1 -> %2" 0086 msgstr "Omdøber fil: %1 -> %2" 0087 0088 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:372 0089 #, kde-format 0090 msgid "Copying file: %1 -> %2" 0091 msgstr "Kopierer fil: %1 -> %2" 0092 0093 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:394 0094 #, fuzzy, kde-format 0095 #| msgid "Reading file: %1" 0096 msgctxt "Status message" 0097 msgid "Reading folder: %1" 0098 msgstr "Læser fil: %1" 0099 0100 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:455 0101 #, kde-format 0102 msgid "Listing directory: %1" 0103 msgstr "Giver en liste af mappe: %1" 0104 0105 #: diff.cpp:1594 diff.cpp:1610 0106 #, kde-format 0107 msgid "" 0108 "Data loss error:\n" 0109 "If it is reproducible please contact the author.\n" 0110 msgstr "" 0111 "Fejl med datatab:\n" 0112 "Hvis dette er reproducerbart så kontakt venligst udviklerne.\n" 0113 0114 #: diff.cpp:1596 diff.cpp:1612 0115 #, kde-format 0116 msgid "Severe Internal Error" 0117 msgstr "Alvorlig intern fejl" 0118 0119 #: difftextwindow.cpp:627 0120 #, kde-format 0121 msgid "File %1: Line %2" 0122 msgstr "" 0123 0124 #: difftextwindow.cpp:629 0125 #, fuzzy, kde-format 0126 #| msgid "Line not available" 0127 msgid "File %1: Line not available" 0128 msgstr "Linjen er ikke tilgængelig" 0129 0130 #: difftextwindow.cpp:1958 0131 #, kde-format 0132 msgid "Encoding:" 0133 msgstr "Tegnsæt:" 0134 0135 #: difftextwindow.cpp:1962 mergeresultwindow.cpp:2819 optiondialog.cpp:795 0136 #, kde-format 0137 msgid "Line end style:" 0138 msgstr "Linjeslut-stil:" 0139 0140 #: difftextwindow.cpp:1987 0141 #, fuzzy, kde-format 0142 #| msgid "A (Base):" 0143 msgid "A (Base)" 0144 msgstr "A (Basis):" 0145 0146 #: difftextwindow.cpp:1989 0147 #, fuzzy, kde-format 0148 #| msgid "Encoding:" 0149 msgid "Encoding: %1" 0150 msgstr "Tegnsæt:" 0151 0152 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2865 0153 #, kde-format 0154 msgid "DOS" 0155 msgstr "DOS" 0156 0157 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2864 0158 #, kde-format 0159 msgid "Unix" 0160 msgstr "Unix" 0161 0162 #: difftextwindow.cpp:1990 0163 #, fuzzy, kde-format 0164 #| msgid "Line end style:" 0165 msgid "Line end style: %1" 0166 msgstr "Linjeslut-stil:" 0167 0168 #: difftextwindow.cpp:1991 0169 #, kde-format 0170 msgid "Unknown" 0171 msgstr "" 0172 0173 #: difftextwindow.cpp:2019 kdiff3.cpp:944 0174 #, kde-format 0175 msgid "Top line" 0176 msgstr "Toplinje" 0177 0178 #: difftextwindow.cpp:2028 0179 #, kde-format 0180 msgid "End" 0181 msgstr "Slut" 0182 0183 #: difftextwindow.cpp:2084 smalldialogs.cpp:163 0184 #, fuzzy, kde-format 0185 #| msgid "Opening files..." 0186 msgid "Open File" 0187 msgstr "Åbner filer..." 0188 0189 #: difftextwindow.cpp:2136 optiondialog.cpp:389 0190 #, kde-format 0191 msgid "Unicode, 8 bit" 0192 msgstr "Unicode, 8 bit" 0193 0194 #: difftextwindow.cpp:2137 0195 #, fuzzy, kde-format 0196 #| msgid "Unicode, 8 bit" 0197 msgid "Unicode, 8 bit (BOM)" 0198 msgstr "Unicode, 8 bit" 0199 0200 #: difftextwindow.cpp:2153 0201 #, kde-format 0202 msgid "Other" 0203 msgstr "" 0204 0205 #: directorymergewindow.cpp:416 0206 #, fuzzy, kde-format 0207 #| msgid "Copy A to B" 0208 msgctxt "Operation column message" 0209 msgid "Copy A to B" 0210 msgstr "Kopiér A til B" 0211 0212 #: directorymergewindow.cpp:419 0213 #, fuzzy, kde-format 0214 #| msgid "Copy B to A" 0215 msgctxt "Operation column message" 0216 msgid "Copy B to A" 0217 msgstr "Kopiér B til A" 0218 0219 #: directorymergewindow.cpp:422 0220 #, fuzzy, kde-format 0221 #| msgid "Delete A" 0222 msgctxt "Operation column message" 0223 msgid "Delete A" 0224 msgstr "Slet A" 0225 0226 #: directorymergewindow.cpp:425 0227 #, fuzzy, kde-format 0228 #| msgid "Delete B" 0229 msgctxt "Operation column message" 0230 msgid "Delete B" 0231 msgstr "Slet B" 0232 0233 #: directorymergewindow.cpp:428 0234 #, fuzzy, kde-format 0235 #| msgid "Delete A & B" 0236 msgctxt "Operation column message" 0237 msgid "Delete A & B" 0238 msgstr "Slet A & B" 0239 0240 #: directorymergewindow.cpp:431 0241 #, fuzzy, kde-format 0242 #| msgid "Merge to A" 0243 msgctxt "Operation column message" 0244 msgid "Merge to A" 0245 msgstr "Indflet til A" 0246 0247 #: directorymergewindow.cpp:434 0248 #, fuzzy, kde-format 0249 #| msgid "Merge to B" 0250 msgctxt "Operation column message" 0251 msgid "Merge to B" 0252 msgstr "Indflet til B" 0253 0254 #: directorymergewindow.cpp:437 0255 #, fuzzy, kde-format 0256 #| msgid "Merge to A & B" 0257 msgctxt "Operation column message" 0258 msgid "Merge to A & B" 0259 msgstr "Indflet til A & B" 0260 0261 #: directorymergewindow.cpp:449 0262 #, fuzzy, kde-format 0263 #| msgid "Delete (if exists)" 0264 msgctxt "Operation column message" 0265 msgid "Delete (if exists)" 0266 msgstr "Slet (hvis det eksisterer)" 0267 0268 #: directorymergewindow.cpp:453 0269 #, fuzzy, kde-format 0270 #| msgid "Merge" 0271 msgctxt "Operation column message (Directory merge)" 0272 msgid "Merge" 0273 msgstr "Indflet" 0274 0275 #: directorymergewindow.cpp:453 0276 #, fuzzy, kde-format 0277 #| msgid "Merge (manual)" 0278 msgctxt "Operation column message (File merge)" 0279 msgid "Merge (manual)" 0280 msgstr "Indflet (manuelt)" 0281 0282 #: directorymergewindow.cpp:456 0283 #, fuzzy, kde-format 0284 #| msgid "Error: Conflicting File Types" 0285 msgctxt "Operation column message" 0286 msgid "Error: Conflicting File Types" 0287 msgstr "Fejl: Filtyper i konflikt" 0288 0289 #: directorymergewindow.cpp:459 0290 #, fuzzy, kde-format 0291 #| msgid "Error: Changed and Deleted" 0292 msgctxt "Operation column message" 0293 msgid "Error: Changed and Deleted" 0294 msgstr "Fejl: Ændret og slettet" 0295 0296 #: directorymergewindow.cpp:462 0297 #, fuzzy, kde-format 0298 #| msgid "Error: Dates are equal but files are not." 0299 msgctxt "Operation column message" 0300 msgid "Error: Dates are equal but files are not." 0301 msgstr "Fejl: Datoer er ens men filer er ikke." 0302 0303 #: directorymergewindow.cpp:476 0304 #, fuzzy, kde-format 0305 #| msgid "Done." 0306 msgctxt "Status column message" 0307 msgid "Done" 0308 msgstr "Færdig." 0309 0310 #: directorymergewindow.cpp:478 0311 #, fuzzy, kde-format 0312 #| msgid "Error" 0313 msgctxt "Status column message" 0314 msgid "Error" 0315 msgstr "Fejl" 0316 0317 #: directorymergewindow.cpp:480 0318 #, fuzzy, kde-format 0319 #| msgid "Skipped." 0320 msgctxt "Status column message" 0321 msgid "Skipped." 0322 msgstr "Sprunget over." 0323 0324 #: directorymergewindow.cpp:482 0325 #, fuzzy, kde-format 0326 #| msgid "Not saved." 0327 msgctxt "Status column message" 0328 msgid "Not saved." 0329 msgstr "Ikke gemt." 0330 0331 #: directorymergewindow.cpp:484 0332 #, fuzzy, kde-format 0333 #| msgid "In progress..." 0334 msgctxt "Status column message" 0335 msgid "In progress..." 0336 msgstr "I fremgang..." 0337 0338 #: directorymergewindow.cpp:486 0339 #, fuzzy, kde-format 0340 #| msgid "To do." 0341 msgctxt "Status column message" 0342 msgid "To do." 0343 msgstr "At gøre." 0344 0345 #: directorymergewindow.cpp:526 0346 #, fuzzy, kde-format 0347 #| msgid "Name" 0348 msgctxt "Column title" 0349 msgid "Name" 0350 msgstr "Navn" 0351 0352 #: directorymergewindow.cpp:534 0353 #, fuzzy, kde-format 0354 #| msgid "Operation" 0355 msgctxt "Column title" 0356 msgid "Operation" 0357 msgstr "Operation" 0358 0359 #: directorymergewindow.cpp:536 0360 #, fuzzy, kde-format 0361 #| msgid "Status" 0362 msgctxt "Column title" 0363 msgid "Status" 0364 msgstr "Status" 0365 0366 #: directorymergewindow.cpp:538 0367 #, fuzzy, kde-format 0368 #| msgid "Unsolved" 0369 msgctxt "Column title" 0370 msgid "Unsolved" 0371 msgstr "Uløst" 0372 0373 #: directorymergewindow.cpp:540 0374 #, fuzzy, kde-format 0375 #| msgid "Solved" 0376 msgctxt "Column title" 0377 msgid "Solved" 0378 msgstr "Løst" 0379 0380 #: directorymergewindow.cpp:542 0381 #, fuzzy, kde-format 0382 #| msgid "Nonwhite" 0383 msgctxt "Column title" 0384 msgid "Nonwhite" 0385 msgstr "Ikke-hvid" 0386 0387 #: directorymergewindow.cpp:544 0388 #, fuzzy, kde-format 0389 #| msgid "White" 0390 msgctxt "Column title" 0391 msgid "White" 0392 msgstr "Hvid" 0393 0394 #: directorymergewindow.cpp:691 0395 #, fuzzy, kde-format 0396 #| msgid "" 0397 #| "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to " 0398 #| "abort the merge and rescan the directory?" 0399 msgid "" 0400 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the " 0401 "merge and rescan the folder?" 0402 msgstr "" 0403 "Du er ved at udføre en mappeindfletning. Er du sikker på at du ønsker at " 0404 "afbryde indfletningen og scanne mappen igen?" 0405 0406 #: directorymergewindow.cpp:692 kdiff3.cpp:800 kdiff3.cpp:810 kdiff3.cpp:822 0407 #: mergeresultwindow.cpp:332 pdiff.cpp:868 pdiff.cpp:1743 pdiff.cpp:1753 0408 #, fuzzy, kde-format 0409 #| msgid "Warning" 0410 msgctxt "Error dialog title" 0411 msgid "Warning" 0412 msgstr "Advarsel" 0413 0414 #: directorymergewindow.cpp:693 0415 #, fuzzy, kde-format 0416 #| msgid "Rescan" 0417 msgctxt "Title for rescan button" 0418 msgid "Rescan" 0419 msgstr "Genscan" 0420 0421 #: directorymergewindow.cpp:694 0422 #, fuzzy, kde-format 0423 #| msgid "Continue Merging" 0424 msgctxt "Title for continue button" 0425 msgid "Continue Merging" 0426 msgstr "Fortsæt med indfletning" 0427 0428 #: directorymergewindow.cpp:843 0429 #, fuzzy, kde-format 0430 #| msgid "Opening of directories failed:" 0431 msgid "Opening of folders failed:" 0432 msgstr "Det mislykkedes at åbne mapper:" 0433 0434 #: directorymergewindow.cpp:847 0435 #, fuzzy, kde-format 0436 #| msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" 0437 msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0438 msgstr "Mappen A \"%1\" eksisterer ikke eller er ikke en mappe.\n" 0439 0440 #: directorymergewindow.cpp:852 0441 #, fuzzy, kde-format 0442 #| msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" 0443 msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0444 msgstr "Mappen B \"%1\" eksisterer ikke eller er ikke en mappe.\n" 0445 0446 #: directorymergewindow.cpp:857 0447 #, fuzzy, kde-format 0448 #| msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" 0449 msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0450 msgstr "Mappen C \"%1\" eksisterer ikke eller er ikke en mappe.\n" 0451 0452 #: directorymergewindow.cpp:860 0453 #, fuzzy, kde-format 0454 #| msgid "File Open Error" 0455 msgctxt "Error dialog title" 0456 msgid "Folder Opening Error" 0457 msgstr "Fejl ved åbning af fil" 0458 0459 #: directorymergewindow.cpp:868 0460 #, fuzzy, kde-format 0461 #| msgid "" 0462 #| "The destination directory must not be the same as A or B when three " 0463 #| "directories are merged.\n" 0464 #| "Check again before continuing." 0465 msgid "" 0466 "The destination folder must not be the same as A or B when three folders are " 0467 "merged.\n" 0468 "Check again before continuing." 0469 msgstr "" 0470 "Målmappen kan ikke være den samme som A eller B når tre mapper flettes " 0471 "sammen.\n" 0472 "Tjek igen før du fortsætter." 0473 0474 #: directorymergewindow.cpp:870 0475 #, fuzzy, kde-format 0476 #| msgid "Parameter Warning" 0477 msgctxt "Error dialog title" 0478 msgid "Parameter Warning" 0479 msgstr "Parameteradvarsel" 0480 0481 #: directorymergewindow.cpp:875 0482 #, fuzzy, kde-format 0483 #| msgid "Scanning directories..." 0484 msgid "Scanning folders..." 0485 msgstr "Scanner mapper..." 0486 0487 #: directorymergewindow.cpp:897 0488 #, fuzzy, kde-format 0489 #| msgid "Reading file: %1" 0490 msgctxt "Status message" 0491 msgid "Reading Folder A" 0492 msgstr "Læser fil: %1" 0493 0494 #: directorymergewindow.cpp:906 0495 #, fuzzy, kde-format 0496 #| msgid "Reading file: %1" 0497 msgctxt "Status message" 0498 msgid "Reading Folder B" 0499 msgstr "Læser fil: %1" 0500 0501 #: directorymergewindow.cpp:916 0502 #, fuzzy, kde-format 0503 #| msgid "Reading file: %1" 0504 msgctxt "Status message" 0505 msgid "Reading Folder C" 0506 msgstr "Læser fil: %1" 0507 0508 #: directorymergewindow.cpp:932 0509 #, fuzzy, kde-format 0510 #| msgid "Some subdirectories were not readable in" 0511 msgctxt "Warning text" 0512 msgid "Some subfolders were not readable in" 0513 msgstr "Nogle undermapper kunne ikke læses i" 0514 0515 #: directorymergewindow.cpp:937 0516 #, fuzzy, kde-format 0517 #| msgid "Check the permissions of the subdirectories." 0518 msgctxt "Warning text" 0519 msgid "Check the permissions of the subfolders." 0520 msgstr "Tjek tilladelser for undermapperne." 0521 0522 #: directorymergewindow.cpp:960 0523 #, fuzzy, kde-format 0524 #| msgid "Ready." 0525 msgctxt "Status bar idle message." 0526 msgid "Ready." 0527 msgstr "Klar." 0528 0529 #: directorymergewindow.cpp:975 0530 #, kde-format 0531 msgid "" 0532 "Folder Comparison Status\n" 0533 "\n" 0534 "Number of subfolders: %1\n" 0535 "Number of equal files: %2\n" 0536 "Number of different files: %3" 0537 msgstr "" 0538 0539 #: directorymergewindow.cpp:982 0540 #, fuzzy, kde-format 0541 #| msgid "Number of manual merges:" 0542 msgid "Number of manual merges: %1" 0543 msgstr "Antal manuelle indfletninger:" 0544 0545 #: directorymergewindow.cpp:1250 0546 #, kde-format 0547 msgid "This affects all merge operations." 0548 msgstr "Dette påvirker alle indfletningsoperationer." 0549 0550 #: directorymergewindow.cpp:1251 0551 #, kde-format 0552 msgid "Changing All Merge Operations" 0553 msgstr "Ændrer alle indfletningsoperationer" 0554 0555 #: directorymergewindow.cpp:1328 0556 #, fuzzy, kde-format 0557 #| msgid "Processing " 0558 msgid "" 0559 "Processing %1 / %2\n" 0560 "%3" 0561 msgstr "Behandler" 0562 0563 #: directorymergewindow.cpp:1374 directorymergewindow.cpp:1378 0564 #, kde-format 0565 msgid "Some files could not be processed." 0566 msgstr "" 0567 0568 #: directorymergewindow.cpp:1381 0569 #, kde-format 0570 msgid "Aborting due to too many errors." 0571 msgstr "" 0572 0573 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897 0574 #: directorymergewindow.cpp:1922 0575 #, kde-format 0576 msgid "This operation is currently not possible." 0577 msgstr "Denne operation er ikke mulig for øjeblikket." 0578 0579 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897 0580 #: directorymergewindow.cpp:1922 directorymergewindow.cpp:2203 0581 #, kde-format 0582 msgid "Operation Not Possible" 0583 msgstr "Operation ikke mulig" 0584 0585 #: directorymergewindow.cpp:1969 0586 #, fuzzy, kde-format 0587 #| msgid "An error occurred while copying.\n" 0588 msgid "An error occurred while copying." 0589 msgstr "Der opstod en fejl mens der kopieredes.\n" 0590 0591 #: directorymergewindow.cpp:1970 directorymergewindow.cpp:2408 0592 #, kde-format 0593 msgid "Merge Error" 0594 msgstr "Indfletningsfejl" 0595 0596 #: directorymergewindow.cpp:2048 0597 #, kde-format 0598 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" 0599 msgstr "Ukendt indfletningsoperation. (Dette skulle ikke kunne ske!)" 0600 0601 #: directorymergewindow.cpp:2093 0602 #, kde-format 0603 msgid "Unknown merge operation." 0604 msgstr "Ukendt indfletningsoperation." 0605 0606 #: directorymergewindow.cpp:2106 0607 #, kde-format 0608 msgid "" 0609 "The merge is about to begin.\n" 0610 "\n" 0611 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " 0612 "doing.\n" 0613 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" 0614 "\n" 0615 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " 0616 "whatsoever! Make backups of your vital data!" 0617 msgstr "" 0618 "Indfletningen er ved at begynde.\n" 0619 "\n" 0620 "Vælg \"Gør det\" hvis du har læst instruktionerne og ved hvad du gør.\n" 0621 "Valg af \"Simulér det\" vil fortælle dig hvad der ville ske.\n" 0622 "\n" 0623 "Vær klar over at dette program stadig har beta-status og der er INGEN " 0624 "GARANTI overhovedet! Lav sikkerhedskopier af dine vitale data!" 0625 0626 #: directorymergewindow.cpp:2111 0627 #, fuzzy, kde-format 0628 #| msgid "Starting Merge" 0629 msgctxt "Caption" 0630 msgid "Starting Merge" 0631 msgstr "Starter indfletning" 0632 0633 #: directorymergewindow.cpp:2112 0634 #, fuzzy, kde-format 0635 #| msgid "Do It" 0636 msgctxt "Button title to confirm merge" 0637 msgid "Do It" 0638 msgstr "Gør det" 0639 0640 #: directorymergewindow.cpp:2113 0641 #, fuzzy, kde-format 0642 #| msgid "Simulate It" 0643 msgctxt "Button title to simulate merge" 0644 msgid "Simulate It" 0645 msgstr "Simulér det" 0646 0647 #: directorymergewindow.cpp:2139 0648 #, fuzzy, kde-format 0649 #| msgid "" 0650 #| "The highlighted item has a different type in the different directories. " 0651 #| "Select what to do." 0652 msgid "" 0653 "The highlighted item has a different type in the different folders. Select " 0654 "what to do." 0655 msgstr "" 0656 "Det fremhævede element har forskellig type i de forskellige mapper. Vælg " 0657 "hvad der skal gøres." 0658 0659 #: directorymergewindow.cpp:2143 0660 #, kde-format 0661 msgid "" 0662 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select " 0663 "what to do." 0664 msgstr "" 0665 "Ændringsdatoerne for filerne er ens, men filerne er ikke ens. Vælg hvad der " 0666 "skal gøres." 0667 0668 #: directorymergewindow.cpp:2147 0669 #, fuzzy, kde-format 0670 #| msgid "" 0671 #| "The highlighted item was changed in one directory and deleted in the " 0672 #| "other. Select what to do." 0673 msgid "" 0674 "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. " 0675 "Select what to do." 0676 msgstr "" 0677 "Det fremhævede element er blevet ændret i én mappe og slettet i en anden. " 0678 "Vælg hvad der skal gøres." 0679 0680 #: directorymergewindow.cpp:2203 0681 #, fuzzy, kde-format 0682 #| msgid "" 0683 #| "This operation is currently not possible because directory merge is " 0684 #| "currently running." 0685 msgid "" 0686 "This operation is currently not possible because folder merge is currently " 0687 "running." 0688 msgstr "" 0689 "Denne operation er ikke mulig lige nu da mappe-indfletningen kører for " 0690 "øjeblikket." 0691 0692 #: directorymergewindow.cpp:2260 0693 #, kde-format 0694 msgid "" 0695 "There was an error in the last step.\n" 0696 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want " 0697 "to skip this item?" 0698 msgstr "" 0699 "Der opstod en fejl i det sidste skridt.\n" 0700 "Vil du fortsætte med det element der forårsagede fejlen eller vil du springe " 0701 "dette element over?" 0702 0703 #: directorymergewindow.cpp:2262 0704 #, fuzzy, kde-format 0705 #| msgid "Continue merge after an error" 0706 msgctxt "Caption for message dialog" 0707 msgid "Continue merge after an error" 0708 msgstr "Fortsæt med indfletning efter en fejl" 0709 0710 #: directorymergewindow.cpp:2263 0711 #, fuzzy, kde-format 0712 #| msgid "Continue With Last Item" 0713 msgctxt "Continue button title" 0714 msgid "Continue With Last Item" 0715 msgstr "Fortsæt med det sidste element" 0716 0717 #: directorymergewindow.cpp:2264 0718 #, fuzzy, kde-format 0719 #| msgid "Skip Item" 0720 msgctxt "Skip button title" 0721 msgid "Skip Item" 0722 msgstr "Spring elementet over" 0723 0724 #: directorymergewindow.cpp:2358 0725 #, kde-format 0726 msgid "Merge operation complete." 0727 msgstr "Indfletningsoperation færdig." 0728 0729 #: directorymergewindow.cpp:2358 directorymergewindow.cpp:2361 0730 #, kde-format 0731 msgid "Merge Complete" 0732 msgstr "Indfletning færdig" 0733 0734 #: directorymergewindow.cpp:2371 0735 #, kde-format 0736 msgid "" 0737 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." 0738 msgstr "" 0739 "Simuleret indfletning færdig: Tjek om du er enig i de foreslåede operationer." 0740 0741 #: directorymergewindow.cpp:2407 0742 #, fuzzy, kde-format 0743 #| msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n" 0744 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information." 0745 msgstr "Der opstod en fejl. Tryk på OK for at se detaljeret information.\n" 0746 0747 #: directorymergewindow.cpp:2440 0748 #, kde-format 0749 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." 0750 msgstr "Fejl: Under sletning af %1: Det mislykkedes at lave sikkerhedskopi." 0751 0752 #: directorymergewindow.cpp:2447 0753 #, fuzzy, kde-format 0754 #| msgid "delete directory recursively( %1 )" 0755 msgid "delete folder recursively( %1 )" 0756 msgstr "slet mappe rekursivt( %1 )" 0757 0758 #: directorymergewindow.cpp:2449 0759 #, kde-format 0760 msgid "delete( %1 )" 0761 msgstr "slet( %1 )" 0762 0763 #: directorymergewindow.cpp:2465 0764 #, fuzzy, kde-format 0765 #| msgid "" 0766 #| "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory." 0767 msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder." 0768 msgstr "" 0769 "Fejl: 'slet mappe'-operation mislykkedes under forsøget på at læse mappen." 0770 0771 #: directorymergewindow.cpp:2481 0772 #, kde-format 0773 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." 0774 msgstr "Fejl: rmdir( %1 ) operation mislykkedes." 0775 0776 #: directorymergewindow.cpp:2491 0777 #, kde-format 0778 msgid "Error: delete operation failed." 0779 msgstr "Fejl: slet-operation mislykkedes." 0780 0781 #: directorymergewindow.cpp:2518 0782 #, kde-format 0783 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" 0784 msgstr "manuel indfletning( %1, %2, %3 -> %4)" 0785 0786 #: directorymergewindow.cpp:2521 0787 #, kde-format 0788 msgid "" 0789 " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." 0790 msgstr "" 0791 " Bemærk: Efter en manuel indfletning skal brugeren fortsætte ved at " 0792 "trykke på F7." 0793 0794 #: directorymergewindow.cpp:2548 0795 #, kde-format 0796 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." 0797 msgstr "" 0798 "Fejl: copy( %1 -> %2 ) mislykkedes. Sletning af eksisterende mål mislykkedes." 0799 0800 #: directorymergewindow.cpp:2557 0801 #, kde-format 0802 msgid "copyLink( %1 -> %2 )" 0803 msgstr "copyLink( %1 -> %2 )" 0804 0805 #: directorymergewindow.cpp:2566 0806 #, kde-format 0807 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." 0808 msgstr "Fejl: copyLink mislykkedes: Eksterne link er endnu ikke understøttede." 0809 0810 #: directorymergewindow.cpp:2576 0811 #, kde-format 0812 msgid "Error: copyLink failed." 0813 msgstr "Fejl: copyLink mislykkedes." 0814 0815 #: directorymergewindow.cpp:2599 0816 #, kde-format 0817 msgid "copy( %1 -> %2 )" 0818 msgstr "copy( %1 -> %2 )" 0819 0820 #: directorymergewindow.cpp:2625 0821 #, kde-format 0822 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." 0823 msgstr "Fejl under rename( %1 -> %2 ): Kan ikke slette eksisterende mål." 0824 0825 #: directorymergewindow.cpp:2632 0826 #, kde-format 0827 msgid "rename( %1 -> %2 )" 0828 msgstr "rename( %1 -> %2 )" 0829 0830 #: directorymergewindow.cpp:2641 0831 #, kde-format 0832 msgid "Error: Rename failed." 0833 msgstr "Fejl: Omdøbning mislykkedes." 0834 0835 #: directorymergewindow.cpp:2659 0836 #, kde-format 0837 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." 0838 msgstr "Fejl ved makeDir af %1. Kan ikke slette eksisterende fil." 0839 0840 #: directorymergewindow.cpp:2676 0841 #, kde-format 0842 msgid "makeDir( %1 )" 0843 msgstr "makeDir( %1 )" 0844 0845 #: directorymergewindow.cpp:2686 0846 #, fuzzy, kde-format 0847 #| msgid "Error while creating directory." 0848 msgid "Error while creating folder." 0849 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe." 0850 0851 #: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2836 0852 #, kde-format 0853 msgid "Dest" 0854 msgstr "Mål" 0855 0856 #: directorymergewindow.cpp:2730 directorymergewindow.cpp:2758 0857 #, fuzzy, kde-format 0858 #| msgid "Opening files..." 0859 msgctxt "Header label" 0860 msgid "Folder" 0861 msgstr "Åbner filer..." 0862 0863 #: directorymergewindow.cpp:2730 0864 #, fuzzy, kde-format 0865 #| msgid "Type" 0866 msgctxt "Header label" 0867 msgid "Type" 0868 msgstr "Type" 0869 0870 #: directorymergewindow.cpp:2730 0871 #, fuzzy, kde-format 0872 #| msgid "Size" 0873 msgctxt "Header label" 0874 msgid "Size" 0875 msgstr "Størrelse" 0876 0877 #: directorymergewindow.cpp:2731 0878 #, fuzzy, kde-format 0879 #| msgid "Attr" 0880 msgctxt "Header label" 0881 msgid "Attr" 0882 msgstr "Attr" 0883 0884 #: directorymergewindow.cpp:2731 0885 #, fuzzy, kde-format 0886 #| msgid "Last Modification" 0887 msgctxt "Header label" 0888 msgid "Last Modification" 0889 msgstr "Sidste ændring" 0890 0891 #: directorymergewindow.cpp:2731 0892 #, fuzzy, kde-format 0893 #| msgid "Link-Destination" 0894 msgctxt "Header label" 0895 msgid "Link-Destination" 0896 msgstr "Link-destination" 0897 0898 #: directorymergewindow.cpp:2758 0899 #, fuzzy, kde-format 0900 #| msgid "File" 0901 msgctxt "Header label" 0902 msgid "File" 0903 msgstr "Fil" 0904 0905 #: directorymergewindow.cpp:2758 0906 #, fuzzy, kde-format 0907 #| msgid "Link: " 0908 msgctxt "Header label ending" 0909 msgid "-Link" 0910 msgstr "Link: " 0911 0912 #: directorymergewindow.cpp:2764 0913 #, fuzzy, kde-format 0914 #| msgid "not available" 0915 msgctxt "Header label" 0916 msgid "not available" 0917 msgstr "ikke tilgængelig" 0918 0919 #: directorymergewindow.cpp:2778 0920 #, kde-format 0921 msgid "A (Dest): " 0922 msgstr "A (Dest): " 0923 0924 #: directorymergewindow.cpp:2782 0925 #, kde-format 0926 msgid "A: " 0927 msgstr "" 0928 0929 #: directorymergewindow.cpp:2782 0930 #, kde-format 0931 msgid "A (Base): " 0932 msgstr "A (Basis): " 0933 0934 #: directorymergewindow.cpp:2788 0935 #, kde-format 0936 msgid "B (Dest): " 0937 msgstr "B (Dest): " 0938 0939 #: directorymergewindow.cpp:2792 0940 #, kde-format 0941 msgid "B: " 0942 msgstr "" 0943 0944 #: directorymergewindow.cpp:2797 0945 #, kde-format 0946 msgid "C (Dest): " 0947 msgstr "C (Dest): " 0948 0949 #: directorymergewindow.cpp:2801 0950 #, kde-format 0951 msgid "C: " 0952 msgstr "" 0953 0954 #: directorymergewindow.cpp:2804 0955 #, kde-format 0956 msgid "Dest: " 0957 msgstr "Dest: " 0958 0959 #. i18n("Saving Directory Merge State ...")); 0960 #: directorymergewindow.cpp:2846 0961 #, fuzzy, kde-format 0962 #| msgid "Save Directory Merge State As..." 0963 msgid "Save Folder Merge State As..." 0964 msgstr "Gem tilstand for mappesammenfletning som..." 0965 0966 #: directorymergewindow.cpp:2953 0967 #, fuzzy, kde-format 0968 #| msgid "Start/Continue Directory Merge" 0969 msgid "Start/Continue Folder Merge" 0970 msgstr "Start/Fortsæt mappeindfletning" 0971 0972 #: directorymergewindow.cpp:2954 0973 #, kde-format 0974 msgid "Run Operation for Current Item" 0975 msgstr "Kør operation for dette element" 0976 0977 #: directorymergewindow.cpp:2955 0978 #, kde-format 0979 msgid "Compare Selected File" 0980 msgstr "Sammenlign udvalgt fil" 0981 0982 #: directorymergewindow.cpp:2956 0983 #, kde-format 0984 msgid "Merge Current File" 0985 msgstr "Indflet udvalgt fil" 0986 0987 #: directorymergewindow.cpp:2956 0988 #, kde-format 0989 msgid "" 0990 "Merge\n" 0991 "File" 0992 msgstr "" 0993 "Sammenflet\n" 0994 "fil" 0995 0996 #: directorymergewindow.cpp:2957 0997 #, fuzzy, kde-format 0998 #| msgid "Fold All Subdirs" 0999 msgid "Fold All Subfolders" 1000 msgstr "Fold alle undermapper sammen" 1001 1002 #: directorymergewindow.cpp:2958 1003 #, fuzzy, kde-format 1004 #| msgid "Unfold All Subdirs" 1005 msgid "Unfold All Subfolders" 1006 msgstr "Fold alle undermapper ud" 1007 1008 #: directorymergewindow.cpp:2959 1009 #, kde-format 1010 msgid "Rescan" 1011 msgstr "Genscan" 1012 1013 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state"); 1014 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state"); 1015 #: directorymergewindow.cpp:2962 1016 #, kde-format 1017 msgid "Choose A for All Items" 1018 msgstr "Vælg A for alle elementer" 1019 1020 #: directorymergewindow.cpp:2963 1021 #, kde-format 1022 msgid "Choose B for All Items" 1023 msgstr "Vælg B for alle elementer" 1024 1025 #: directorymergewindow.cpp:2964 1026 #, kde-format 1027 msgid "Choose C for All Items" 1028 msgstr "Vælg C for alle elementer" 1029 1030 #: directorymergewindow.cpp:2965 1031 #, kde-format 1032 msgid "Auto-Choose Operation for All Items" 1033 msgstr "Auto-vælg operation for alle elementer" 1034 1035 #: directorymergewindow.cpp:2966 1036 #, kde-format 1037 msgid "No Operation for All Items" 1038 msgstr "Ingen operation for alle elementer" 1039 1040 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories"); 1041 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files"); 1042 #: directorymergewindow.cpp:2971 1043 #, kde-format 1044 msgid "Show Identical Files" 1045 msgstr "Vis identiske filer" 1046 1047 #: directorymergewindow.cpp:2971 1048 #, kde-format 1049 msgid "" 1050 "Identical\n" 1051 "Files" 1052 msgstr "" 1053 "Identiske\n" 1054 "filer" 1055 1056 #: directorymergewindow.cpp:2972 1057 #, kde-format 1058 msgid "Show Different Files" 1059 msgstr "Vis forskellige filer" 1060 1061 #: directorymergewindow.cpp:2973 1062 #, kde-format 1063 msgid "Show Files only in A" 1064 msgstr "Vis kun filer i A" 1065 1066 #: directorymergewindow.cpp:2973 1067 #, kde-format 1068 msgid "" 1069 "Files\n" 1070 "only in A" 1071 msgstr "" 1072 "Filer\n" 1073 "kun i A" 1074 1075 #: directorymergewindow.cpp:2974 1076 #, kde-format 1077 msgid "Show Files only in B" 1078 msgstr "Vis kun filer i B" 1079 1080 #: directorymergewindow.cpp:2974 1081 #, kde-format 1082 msgid "" 1083 "Files\n" 1084 "only in B" 1085 msgstr "" 1086 "Filer\n" 1087 "kun i B" 1088 1089 #: directorymergewindow.cpp:2975 1090 #, kde-format 1091 msgid "Show Files only in C" 1092 msgstr "Vis filer som kun er i C" 1093 1094 #: directorymergewindow.cpp:2975 1095 #, kde-format 1096 msgid "" 1097 "Files\n" 1098 "only in C" 1099 msgstr "" 1100 "Filer\n" 1101 "kun i C" 1102 1103 #: directorymergewindow.cpp:2979 1104 #, kde-format 1105 msgid "Compare Explicitly Selected Files" 1106 msgstr "Sammenlign eksplicit markerede filer" 1107 1108 #: directorymergewindow.cpp:2980 1109 #, kde-format 1110 msgid "Merge Explicitly Selected Files" 1111 msgstr "Sammenflet eksplicit markerede filer" 1112 1113 #: directorymergewindow.cpp:2982 directorymergewindow.cpp:2989 1114 #, kde-format 1115 msgid "Do Nothing" 1116 msgstr "Gør intet" 1117 1118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCheckBox) 1119 #: directorymergewindow.cpp:2986 opendialog.ui:68 1120 #, kde-format 1121 msgid "Merge" 1122 msgstr "Indflet" 1123 1124 #: directorymergewindow.cpp:2987 1125 #, kde-format 1126 msgid "Delete (if exists)" 1127 msgstr "Slet (hvis det eksisterer)" 1128 1129 #: directorymergewindow.cpp:2990 1130 #, kde-format 1131 msgid "Copy A to B" 1132 msgstr "Kopiér A til B" 1133 1134 #: directorymergewindow.cpp:2991 1135 #, kde-format 1136 msgid "Copy B to A" 1137 msgstr "Kopiér B til A" 1138 1139 #: directorymergewindow.cpp:2992 1140 #, kde-format 1141 msgid "Delete A" 1142 msgstr "Slet A" 1143 1144 #: directorymergewindow.cpp:2993 1145 #, kde-format 1146 msgid "Delete B" 1147 msgstr "Slet B" 1148 1149 #: directorymergewindow.cpp:2994 1150 #, kde-format 1151 msgid "Delete A && B" 1152 msgstr "Slet A && B" 1153 1154 #: directorymergewindow.cpp:2995 1155 #, kde-format 1156 msgid "Merge to A" 1157 msgstr "Indflet til A" 1158 1159 #: directorymergewindow.cpp:2996 1160 #, kde-format 1161 msgid "Merge to B" 1162 msgstr "Indflet til B" 1163 1164 #: directorymergewindow.cpp:2997 1165 #, kde-format 1166 msgid "Merge to A && B" 1167 msgstr "Indflet til A && B" 1168 1169 #: fileaccess.cpp:513 1170 #, kde-format 1171 msgid "Unable to determine full url. No parent specified." 1172 msgstr "" 1173 1174 #: fileaccess.cpp:784 1175 #, fuzzy, kde-format 1176 #| msgid "Reading file: %1" 1177 msgid "Failed to read file: %1" 1178 msgstr "Læser fil: %1" 1179 1180 #: fileaccess.cpp:924 1181 #, kde-format 1182 msgid "Creating temp copy of %1 failed." 1183 msgstr "Oprettelse af midlertidig kopi af %1 mislykkedes." 1184 1185 #: fileaccess.cpp:932 fileaccess.cpp:937 1186 #, fuzzy, kde-format 1187 #| msgid "Opening %1 failed." 1188 msgid "Opening %1 failed. %2" 1189 msgstr "Åbning af %1 mislykkedes." 1190 1191 #: fileaccess.cpp:956 fileaccess.cpp:964 1192 #, fuzzy, kde-format 1193 #| msgid "Error reading from %1" 1194 msgid "Error reading from %1. %2" 1195 msgstr "Fejl ved læsning fra %1" 1196 1197 #: fileaccess.cpp:1093 1198 #, fuzzy, kde-format 1199 #| msgid "" 1200 #| "While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n" 1201 #| "Filename: " 1202 msgid "" 1203 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n" 1204 "Filename: %1" 1205 msgstr "" 1206 "Det mislykkedes at slette en ældre sikkerhedskopi under " 1207 "sikkerhedskopieringen.\n" 1208 "Filnavn: " 1209 1210 #: fileaccess.cpp:1100 1211 #, fuzzy, kde-format 1212 #| msgid "" 1213 #| "While trying to make a backup, renaming failed. \n" 1214 #| "Filenames: " 1215 msgid "" 1216 "While trying to make a backup, renaming failed.\n" 1217 "Filenames: %1 -> %2" 1218 msgstr "" 1219 "Det mislykkedes at ændre navnet under sikkerhedskopieringen\n" 1220 "Filnavne:" 1221 1222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1223 #: FontChooser.ui:23 1224 #, kde-format 1225 msgid "TextLabel" 1226 msgstr "" 1227 1228 #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, exampleTextEdit) 1229 #: FontChooser.ui:36 1230 #, kde-format 1231 msgid "" 1232 "The quick brown fox jumps over the river\n" 1233 "but the little red hen escapes with a shiver\n" 1234 ":-)\n" 1235 msgstr "" 1236 1237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFont) 1238 #: FontChooser.ui:49 1239 #, kde-format 1240 msgctxt "Button Title" 1241 msgid "Change Font" 1242 msgstr "" 1243 1244 #: kdiff3.cpp:167 1245 #, kde-format 1246 msgid "Current Configuration:" 1247 msgstr "Nuværende konfiguration:" 1248 1249 #: kdiff3.cpp:172 1250 #, kde-format 1251 msgid "Config Option Error:" 1252 msgstr "Fejl i indstillingstilvalg:" 1253 1254 #: kdiff3.cpp:227 1255 #, kde-format 1256 msgid "Option --auto used, but no output file specified." 1257 msgstr "Tilvalg --auto brugt, men ingen uddatafil angivet." 1258 1259 #: kdiff3.cpp:335 1260 #, fuzzy, kde-format 1261 #| msgid "Directory Merge" 1262 msgid "Directory merge" 1263 msgstr "Mappeindfletning" 1264 1265 #: kdiff3.cpp:340 1266 #, fuzzy, kde-format 1267 #| msgid "Merge to A" 1268 msgid "Merge info" 1269 msgstr "Indflet til A" 1270 1271 #: kdiff3.cpp:467 1272 #, kde-format 1273 msgctxt "Error message" 1274 msgid "Can't compare file with folder." 1275 msgstr "" 1276 1277 #: kdiff3.cpp:468 1278 #, fuzzy, kde-format 1279 #| msgid "Binary comparison" 1280 msgctxt "Title error message box" 1281 msgid "Bad comparison attempt" 1282 msgstr "Binær sammenligning" 1283 1284 #: kdiff3.cpp:477 1285 #, fuzzy, kde-format 1286 #| msgid "Option --auto ignored for directory comparison." 1287 msgid "Option --auto ignored for folder comparison." 1288 msgstr "Tilvalg --auto ignoreret for mappesammenligning." 1289 1290 #: kdiff3.cpp:532 1291 #, kde-format 1292 msgid "Saving failed." 1293 msgstr "Det mislykkedes at gemme." 1294 1295 #: kdiff3.cpp:566 pdiff.cpp:933 1296 #, kde-format 1297 msgid "Opening of these files failed:" 1298 msgstr "Det mislykkedes at åbne disse filer:" 1299 1300 #: kdiff3.cpp:575 pdiff.cpp:942 1301 #, kde-format 1302 msgid "File open error" 1303 msgstr "Fejl ved åbning af fil" 1304 1305 #: kdiff3.cpp:614 1306 #, kde-format 1307 msgid "Opens documents for comparison..." 1308 msgstr "Åbner dokumenter til sammenligning..." 1309 1310 #: kdiff3.cpp:616 1311 #, kde-format 1312 msgid "Reload" 1313 msgstr "Genindlæs" 1314 1315 #: kdiff3.cpp:619 1316 #, kde-format 1317 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" 1318 msgstr "gemmer indfletningsresultatet. Alle konflikter skal løses!" 1319 1320 #: kdiff3.cpp:621 1321 #, kde-format 1322 msgid "Saves the current document as..." 1323 msgstr "Gemmer dette dokument som..." 1324 1325 #: kdiff3.cpp:624 1326 #, kde-format 1327 msgid "Print the differences" 1328 msgstr "Udskriv forskellene" 1329 1330 #: kdiff3.cpp:627 1331 #, kde-format 1332 msgid "Quits the application" 1333 msgstr "Afslutter programmet" 1334 1335 #: kdiff3.cpp:631 1336 #, kde-format 1337 msgid "Undo last action." 1338 msgstr "" 1339 1340 #: kdiff3.cpp:635 1341 #, kde-format 1342 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 1343 msgstr "Udklipper det markerede udvalg og lægger det på udklipsholderen" 1344 1345 #: kdiff3.cpp:638 1346 #, kde-format 1347 msgid "Copies the selected section to the clipboard" 1348 msgstr "Kopierer det valgte udsnit til udklipsholderen" 1349 1350 #: kdiff3.cpp:640 1351 #, kde-format 1352 msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 1353 msgstr "Indsætter udklipsholderens indhold på den aktuelle position" 1354 1355 #: kdiff3.cpp:643 1356 #, kde-format 1357 msgid "Select everything in current window" 1358 msgstr "Markér alting i nuværende vindue" 1359 1360 #: kdiff3.cpp:646 1361 #, kde-format 1362 msgid "Search for a string" 1363 msgstr "Søg efter en streng" 1364 1365 #: kdiff3.cpp:648 1366 #, kde-format 1367 msgid "Search again for the string" 1368 msgstr "Søg efter strengen igen" 1369 1370 #: kdiff3.cpp:651 1371 #, kde-format 1372 msgid "Enables/disables the statusbar" 1373 msgstr "Slår statuslinjen til/fra" 1374 1375 #: kdiff3.cpp:654 1376 #, kde-format 1377 msgid "Configure KDiff3..." 1378 msgstr "Indstil KDiff3..." 1379 1380 #: kdiff3.cpp:674 1381 #, kde-format 1382 msgid "Go to Current Delta" 1383 msgstr "Gå til den aktuelle delta" 1384 1385 #: kdiff3.cpp:674 1386 #, kde-format 1387 msgid "" 1388 "Current\n" 1389 "Delta" 1390 msgstr "" 1391 "Aktuel\n" 1392 "delta" 1393 1394 #: kdiff3.cpp:676 1395 #, kde-format 1396 msgid "Go to First Delta" 1397 msgstr "Gå til første delta" 1398 1399 #: kdiff3.cpp:676 1400 #, kde-format 1401 msgid "" 1402 "First\n" 1403 "Delta" 1404 msgstr "" 1405 "Første\n" 1406 "delta" 1407 1408 #: kdiff3.cpp:678 1409 #, kde-format 1410 msgid "Go to Last Delta" 1411 msgstr "Gå til sidste delta" 1412 1413 #: kdiff3.cpp:678 1414 #, kde-format 1415 msgid "" 1416 "Last\n" 1417 "Delta" 1418 msgstr "" 1419 "Sidste\n" 1420 "delta" 1421 1422 #: kdiff3.cpp:680 1423 #, fuzzy, kde-format 1424 #| msgid "" 1425 #| "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" 1426 msgctxt "Tooltip explanation text" 1427 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" 1428 msgstr "" 1429 "(Springer over forskelle i blanktegn når \"Vis blanktegn\" er deaktiveret.)" 1430 1431 #: kdiff3.cpp:681 1432 #, fuzzy, kde-format 1433 #| msgid "" 1434 #| "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " 1435 #| "disabled.)" 1436 msgctxt "Tooltip explanation text" 1437 msgid "" 1438 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " 1439 "disabled.)" 1440 msgstr "" 1441 "(Springer ikke over forskelle i blanktegn også selvom \"Vis blanktegn\" er " 1442 "deaktiveret.)" 1443 1444 #: kdiff3.cpp:682 1445 #, kde-format 1446 msgid "Go to Previous Delta" 1447 msgstr "Gå til forrige delta" 1448 1449 #: kdiff3.cpp:682 1450 #, kde-format 1451 msgid "" 1452 "Prev\n" 1453 "Delta" 1454 msgstr "" 1455 "Forrige\n" 1456 "delta" 1457 1458 #: kdiff3.cpp:684 1459 #, kde-format 1460 msgid "Go to Next Delta" 1461 msgstr "Gå til næste delta" 1462 1463 #: kdiff3.cpp:684 1464 #, kde-format 1465 msgid "" 1466 "Next\n" 1467 "Delta" 1468 msgstr "" 1469 "Næste\n" 1470 "delta" 1471 1472 #: kdiff3.cpp:686 1473 #, kde-format 1474 msgid "Go to Previous Conflict" 1475 msgstr "Gå til forrige konflikt" 1476 1477 #: kdiff3.cpp:686 1478 #, kde-format 1479 msgid "" 1480 "Prev\n" 1481 "Conflict" 1482 msgstr "" 1483 "Forrige\n" 1484 "konflikt" 1485 1486 #: kdiff3.cpp:688 1487 #, kde-format 1488 msgid "Go to Next Conflict" 1489 msgstr "Gå til næste konflikt" 1490 1491 #: kdiff3.cpp:688 1492 #, kde-format 1493 msgid "" 1494 "Next\n" 1495 "Conflict" 1496 msgstr "" 1497 "Næste\n" 1498 "konflikt" 1499 1500 #: kdiff3.cpp:690 1501 #, kde-format 1502 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" 1503 msgstr "Gå til forrige uløste konflikt" 1504 1505 #: kdiff3.cpp:690 1506 #, kde-format 1507 msgid "" 1508 "Prev\n" 1509 "Unsolved" 1510 msgstr "" 1511 "Forrige\n" 1512 "uløste" 1513 1514 #: kdiff3.cpp:692 1515 #, kde-format 1516 msgid "Go to Next Unsolved Conflict" 1517 msgstr "Gå til næste uløste konflikt" 1518 1519 #: kdiff3.cpp:692 1520 #, kde-format 1521 msgid "" 1522 "Next\n" 1523 "Unsolved" 1524 msgstr "" 1525 "Næste\n" 1526 "uløste" 1527 1528 #: kdiff3.cpp:694 1529 #, fuzzy, kde-format 1530 #| msgid "Go to Last Delta" 1531 msgctxt "Title for menu item" 1532 msgid "Go to Line" 1533 msgstr "Gå til sidste delta" 1534 1535 #: kdiff3.cpp:694 1536 #, fuzzy, kde-format 1537 #| msgid "Line" 1538 msgctxt "Text used for toolbar button." 1539 msgid "" 1540 "Go\n" 1541 "Line" 1542 msgstr "Linje" 1543 1544 #: kdiff3.cpp:695 1545 #, fuzzy, kde-format 1546 #| msgid "No program specified." 1547 msgctxt "Tooltip Text" 1548 msgid "Goto specified line." 1549 msgstr "Intet program angivet." 1550 1551 #: kdiff3.cpp:696 1552 #, fuzzy, kde-format 1553 #| msgid "Select Line(s) From A" 1554 msgctxt "Title for menu item" 1555 msgid "Select Line(s) From A" 1556 msgstr "Vælg linjer fra A" 1557 1558 #: kdiff3.cpp:696 1559 #, fuzzy, kde-format 1560 #| msgid "" 1561 #| "Choose\n" 1562 #| "A" 1563 msgctxt "Text used for select A toolbar button." 1564 msgid "" 1565 "Choose\n" 1566 "A" 1567 msgstr "" 1568 "Vælg\n" 1569 "A" 1570 1571 #: kdiff3.cpp:697 1572 #, fuzzy, kde-format 1573 #| msgid "Select Line(s) From B" 1574 msgctxt "Title for menu item" 1575 msgid "Select Line(s) From B" 1576 msgstr "Vælg linjer fra B" 1577 1578 #: kdiff3.cpp:697 1579 #, fuzzy, kde-format 1580 #| msgid "" 1581 #| "Choose\n" 1582 #| "B" 1583 msgctxt "Text used for select B when toolbar button." 1584 msgid "" 1585 "Choose\n" 1586 "B" 1587 msgstr "" 1588 "Vælg\n" 1589 "B" 1590 1591 #: kdiff3.cpp:698 1592 #, fuzzy, kde-format 1593 #| msgid "Select Line(s) From C" 1594 msgctxt "Title for menu item" 1595 msgid "Select Line(s) From C" 1596 msgstr "Vælg linjer fra C" 1597 1598 #: kdiff3.cpp:698 1599 #, fuzzy, kde-format 1600 #| msgid "" 1601 #| "Choose\n" 1602 #| "C" 1603 msgctxt "Text used for select C toolbar button." 1604 msgid "" 1605 "Choose\n" 1606 "C" 1607 msgstr "" 1608 "Vælg\n" 1609 "C" 1610 1611 #: kdiff3.cpp:699 1612 #, fuzzy, kde-format 1613 #| msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" 1614 msgctxt "Title for menu item" 1615 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" 1616 msgstr "Gå automatiske til næste uløste konflikt efter kildevalg" 1617 1618 #: kdiff3.cpp:699 1619 #, fuzzy, kde-format 1620 #| msgid "" 1621 #| "Auto\n" 1622 #| "Next" 1623 msgctxt "Auto goto next unsolved toolbar text." 1624 msgid "" 1625 "Auto\n" 1626 "Next" 1627 msgstr "" 1628 "Auto\n" 1629 "næste" 1630 1631 #: kdiff3.cpp:701 1632 #, fuzzy, kde-format 1633 #| msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences" 1634 msgid "Show Space && Tabulator Characters" 1635 msgstr "Vis mellemrums && tabulator-tegn for forskelle" 1636 1637 #: kdiff3.cpp:701 1638 #, fuzzy, kde-format 1639 #| msgid "" 1640 #| "White\n" 1641 #| "Characters" 1642 msgctxt "Show whitespace toolbar text." 1643 msgid "" 1644 "White\n" 1645 "Characters" 1646 msgstr "" 1647 "Hvide\n" 1648 "tegn" 1649 1650 #: kdiff3.cpp:702 1651 #, kde-format 1652 msgid "Show White Space" 1653 msgstr "Vis blanktegn" 1654 1655 #: kdiff3.cpp:702 1656 #, fuzzy, kde-format 1657 #| msgid "" 1658 #| "White\n" 1659 #| "Deltas" 1660 msgctxt "Show whitespace changes toolbar text." 1661 msgid "" 1662 "White\n" 1663 "Deltas" 1664 msgstr "" 1665 "Hvide\n" 1666 "deltaer" 1667 1668 #: kdiff3.cpp:704 1669 #, kde-format 1670 msgid "Show Line Numbers" 1671 msgstr "Vis linjenumre" 1672 1673 #: kdiff3.cpp:704 1674 #, fuzzy, kde-format 1675 #| msgid "" 1676 #| "Line\n" 1677 #| "Numbers" 1678 msgctxt "Show line numbers toolbar text" 1679 msgid "" 1680 "Line\n" 1681 "Numbers" 1682 msgstr "" 1683 "Linje-\n" 1684 "numre" 1685 1686 #: kdiff3.cpp:706 1687 #, kde-format 1688 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" 1689 msgstr "Løs simple konflikter automatisk" 1690 1691 #: kdiff3.cpp:707 1692 #, kde-format 1693 msgid "Set Deltas to Conflicts" 1694 msgstr "Sæt deltaer til konflikter" 1695 1696 #: kdiff3.cpp:708 1697 #, kde-format 1698 msgid "Run Regular Expression Auto Merge" 1699 msgstr "Kør automatisk sammenfletning med regulært udtryk" 1700 1701 #: kdiff3.cpp:709 1702 #, kde-format 1703 msgid "Automatically Solve History Conflicts" 1704 msgstr "Løs historikkonflikter automatisk" 1705 1706 #: kdiff3.cpp:710 1707 #, kde-format 1708 msgid "Split Diff At Selection" 1709 msgstr "Opdel sammenligning ved markering" 1710 1711 #: kdiff3.cpp:711 1712 #, kde-format 1713 msgid "Join Selected Diffs" 1714 msgstr "Føj markerede sammenligninger sammen" 1715 1716 #: kdiff3.cpp:713 1717 #, kde-format 1718 msgid "Show Window A" 1719 msgstr "Vis vindue A" 1720 1721 #: kdiff3.cpp:714 1722 #, kde-format 1723 msgid "Show Window B" 1724 msgstr "Vis vindue B" 1725 1726 #: kdiff3.cpp:715 1727 #, kde-format 1728 msgid "Show Window C" 1729 msgstr "Vis vindue V" 1730 1731 #: kdiff3.cpp:717 1732 #, kde-format 1733 msgid "Normal Overview" 1734 msgstr "Normalt overblik" 1735 1736 #: kdiff3.cpp:718 1737 #, kde-format 1738 msgid "A vs. B Overview" 1739 msgstr "A vs. B overblik" 1740 1741 #: kdiff3.cpp:719 1742 #, kde-format 1743 msgid "A vs. C Overview" 1744 msgstr "A vs. C overblik" 1745 1746 #: kdiff3.cpp:720 1747 #, kde-format 1748 msgid "B vs. C Overview" 1749 msgstr "B vs. C overblik" 1750 1751 #: kdiff3.cpp:721 1752 #, kde-format 1753 msgid "Word Wrap Diff Windows" 1754 msgstr "Tekstombrydning i diff-vinduer" 1755 1756 #: kdiff3.cpp:722 1757 #, kde-format 1758 msgid "Add Manual Diff Alignment" 1759 msgstr "Tilføj manuel justering af sammenligning" 1760 1761 #: kdiff3.cpp:723 1762 #, kde-format 1763 msgid "Clear All Manual Diff Alignments" 1764 msgstr "Ryd alle manuelle justeringer af sammenligning" 1765 1766 #: kdiff3.cpp:725 1767 #, kde-format 1768 msgid "Focus Next Window" 1769 msgstr "Fokus på næste vindue" 1770 1771 #: kdiff3.cpp:726 1772 #, kde-format 1773 msgid "Focus Prev Window" 1774 msgstr "Fokus på forrige vindue" 1775 1776 #: kdiff3.cpp:727 1777 #, kde-format 1778 msgid "Toggle Split Orientation" 1779 msgstr "Slå opdelt orientering til og fra" 1780 1781 #: kdiff3.cpp:729 1782 #, fuzzy, kde-format 1783 #| msgid "Dir && Text Split Screen View" 1784 msgid "Folder && Text Split Screen View" 1785 msgstr "Mappe && tekst opdelt skærmvisning" 1786 1787 #: kdiff3.cpp:731 1788 #, fuzzy, kde-format 1789 #| msgid "Toggle Between Dir && Text View" 1790 msgid "Toggle Between Folder && Text View" 1791 msgstr "Skift mellem Mappe && tekstvisning" 1792 1793 #: kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:855 kdiff3.cpp:880 kdiff3.cpp:1140 pdiff.cpp:952 1794 #: pdiff.cpp:1021 pdiff.cpp:1057 pdiff.cpp:1066 pdiff.cpp:1124 pdiff.cpp:1132 1795 #, kde-format 1796 msgid "Ready." 1797 msgstr "Klar." 1798 1799 #: kdiff3.cpp:799 pdiff.cpp:1742 1800 #, fuzzy, kde-format 1801 #| msgid "The merge result hasn't been saved." 1802 msgid "The merge result has not been saved." 1803 msgstr "Indfletningsresultatet er ikke blevet gemt." 1804 1805 #: kdiff3.cpp:801 1806 #, kde-format 1807 msgid "Save && Quit" 1808 msgstr "Gem && afslut" 1809 1810 #: kdiff3.cpp:802 1811 #, kde-format 1812 msgid "Quit Without Saving" 1813 msgstr "Afslut uden at gemme" 1814 1815 #: kdiff3.cpp:810 pdiff.cpp:1753 1816 #, kde-format 1817 msgid "Saving the merge result failed." 1818 msgstr "Det mislykkedes at gemme indfletningsresultatet." 1819 1820 #: kdiff3.cpp:821 pdiff.cpp:867 1821 #, fuzzy, kde-format 1822 #| msgid "" 1823 #| "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to " 1824 #| "abort?" 1825 msgid "" 1826 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?" 1827 msgstr "" 1828 "Du er ved at udføre en mappeindfletning. Er du sikker på du ønskler at " 1829 "afbryde?" 1830 1831 #: kdiff3.cpp:844 1832 #, kde-format 1833 msgid "Saving file..." 1834 msgstr "Gemmer fil..." 1835 1836 #: kdiff3.cpp:861 1837 #, kde-format 1838 msgid "Saving file with a new filename..." 1839 msgstr "Gemmer fil med nyt filnavn..." 1840 1841 #: kdiff3.cpp:863 1842 #, kde-format 1843 msgid "Save As..." 1844 msgstr "Gem som..." 1845 1846 #: kdiff3.cpp:888 1847 #, kde-format 1848 msgid "Printing not implemented." 1849 msgstr "Udskrift er ikke implementeret." 1850 1851 #: kdiff3.cpp:928 1852 #, kde-format 1853 msgid "Printing..." 1854 msgstr "Udskriver..." 1855 1856 #: kdiff3.cpp:1026 1857 #, kde-format 1858 msgctxt "Status message" 1859 msgid "Printing page %1 of %2" 1860 msgstr "" 1861 1862 #: kdiff3.cpp:1074 1863 #, fuzzy, kde-format 1864 #| msgid "Selection" 1865 msgid " (Selection)" 1866 msgstr "Markering" 1867 1868 #: kdiff3.cpp:1103 1869 #, kde-format 1870 msgid "Printing completed." 1871 msgstr "Udskrift færdig." 1872 1873 #: kdiff3.cpp:1107 1874 #, kde-format 1875 msgid "Printing aborted." 1876 msgstr "Udskrift afbrudt." 1877 1878 #: kdiff3.cpp:1114 1879 #, kde-format 1880 msgid "Exiting..." 1881 msgstr "Går ud..." 1882 1883 #: kdiff3.cpp:1124 1884 #, kde-format 1885 msgid "Toggle the statusbar..." 1886 msgstr "Slå statuslinje til/fra..." 1887 1888 #. i18n: ectx: Menu (file) 1889 #: kdiff3_shell.rc:4 1890 #, kde-format 1891 msgid "&File" 1892 msgstr "&Fil" 1893 1894 #. i18n: ectx: Menu (directory) 1895 #: kdiff3_shell.rc:7 1896 #, kde-format 1897 msgid "F&older" 1898 msgstr "" 1899 1900 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu) 1901 #: kdiff3_shell.rc:30 1902 #, kde-format 1903 msgid "Current Item Merge Operation" 1904 msgstr "Indfletningsoperation for dette element" 1905 1906 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu) 1907 #: kdiff3_shell.rc:38 1908 #, kde-format 1909 msgid "Current Item Sync Operation" 1910 msgstr "Synkroniseringsoperation for dette element" 1911 1912 #. i18n: ectx: Menu (movement) 1913 #: kdiff3_shell.rc:50 1914 #, fuzzy, kde-format 1915 #| msgid "&Movement" 1916 msgid "M&ovement" 1917 msgstr "&Bevægelse" 1918 1919 #. i18n: ectx: Menu (diff) 1920 #: kdiff3_shell.rc:61 1921 #, kde-format 1922 msgid "D&iffview" 1923 msgstr "D&iff-visning" 1924 1925 #. i18n: ectx: Menu (merge) 1926 #: kdiff3_shell.rc:73 1927 #, fuzzy, kde-format 1928 #| msgid "Merge" 1929 msgid "M&erge" 1930 msgstr "Indflet" 1931 1932 #. i18n: ectx: Menu (window) 1933 #: kdiff3_shell.rc:95 1934 #, kde-format 1935 msgid "&Window" 1936 msgstr "&Vindue" 1937 1938 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1939 #: kdiff3_shell.rc:106 1940 #, kde-format 1941 msgid "Main Toolbar" 1942 msgstr "Hovedværktøjslinje" 1943 1944 #: main.cpp:67 main.cpp:71 1945 #, kde-format 1946 msgid "Ignored. (User defined.)" 1947 msgstr "Ignoreres. (brugerdefineret)" 1948 1949 #: main.cpp:92 1950 #, kde-format 1951 msgid "KDiff3" 1952 msgstr "KDiff3" 1953 1954 #: main.cpp:95 1955 #, kde-format 1956 msgctxt "Program version info." 1957 msgid " (64 bit)" 1958 msgstr "" 1959 1960 #: main.cpp:97 1961 #, fuzzy, kde-format 1962 #| msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories" 1963 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders" 1964 msgstr "Værktøj til sammenligning og sammenfletning af filer og mapper" 1965 1966 #: main.cpp:98 1967 #, kde-format 1968 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port" 1969 msgstr "" 1970 1971 #: main.cpp:118 1972 #, kde-format 1973 msgid "Merge the input." 1974 msgstr "Indflet inddata." 1975 1976 #: main.cpp:119 1977 #, kde-format 1978 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." 1979 msgstr "Eksplicit basisfil. For kompatibilitet med visse værktøjer." 1980 1981 #: main.cpp:120 1982 #, kde-format 1983 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" 1984 msgstr "Uddatafil. Implicerer -m. F.eks.: -o nyfil.txt" 1985 1986 #: main.cpp:121 1987 #, kde-format 1988 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" 1989 msgstr "Uddatafil, igen. (For kompatibilitet med visse værktøjer.)" 1990 1991 #: main.cpp:123 1992 #, kde-format 1993 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" 1994 msgstr "" 1995 "Ingen GUI hvis alle konflikter er løsbare af sig selv. (Behøver -o fil)" 1996 1997 #: main.cpp:124 1998 #, kde-format 1999 msgid "Ignore --auto and always show GUI." 2000 msgstr "" 2001 2002 #: main.cpp:126 main.cpp:127 2003 #, fuzzy, kde-format 2004 #| msgid "Ignore" 2005 msgid "Ignored." 2006 msgstr "Ignorér" 2007 2008 #: main.cpp:129 2009 #, kde-format 2010 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." 2011 msgstr "Synlig navneerstatning for inddatafil 1 (basis)." 2012 2013 #: main.cpp:130 2014 #, kde-format 2015 msgid "Visible name replacement for input file 2." 2016 msgstr "Synlig navneerstatning for inddatafil 2." 2017 2018 #: main.cpp:131 2019 #, kde-format 2020 msgid "Visible name replacement for input file 3." 2021 msgstr "Synlig navneerstatning for inddatafil 3." 2022 2023 #: main.cpp:132 2024 #, kde-format 2025 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." 2026 msgstr "" 2027 "Alternativ synlig navneerstatning. Angiv dette en gang for hver inddata." 2028 2029 #: main.cpp:133 2030 #, kde-format 2031 msgid "" 2032 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " 2033 "\"AutoAdvance=1\"" 2034 msgstr "" 2035 "Sæt en indstilling ud af kraft. Brug en gang for hver indstilling, f.eks. --" 2036 "cs \"AutoAdvance=1\"" 2037 2038 #: main.cpp:134 2039 #, kde-format 2040 msgid "Show list of config settings and current values." 2041 msgstr "Vis liste med indstillinger og nuværende værdier." 2042 2043 #: main.cpp:135 2044 #, kde-format 2045 msgid "Use a different config file." 2046 msgstr "Brug en anden indstillingsfil." 2047 2048 #: main.cpp:138 2049 #, kde-format 2050 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" 2051 msgstr "fil1 der skal åbnes (basis, hvis ikke angivet via --base)" 2052 2053 #: main.cpp:139 2054 #, kde-format 2055 msgid "file2 to open" 2056 msgstr "fil2 der skal åbnes" 2057 2058 #: main.cpp:140 2059 #, kde-format 2060 msgid "file3 to open" 2061 msgstr "fil3 der skal åbnes" 2062 2063 #: main.cpp:164 2064 #, kde-format 2065 msgid "See kdiff3 --help for supported options." 2066 msgstr "" 2067 2068 #: MergeFileInfos.cpp:394 2069 #, kde-format 2070 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file." 2071 msgstr "" 2072 2073 #: MergeFileInfos.cpp:417 2074 #, kde-format 2075 msgid "Mix of links and normal files." 2076 msgstr "Blanding af link og normale filer." 2077 2078 #: MergeFileInfos.cpp:425 2079 #, kde-format 2080 msgid "Link: " 2081 msgstr "Link: " 2082 2083 #: MergeFileInfos.cpp:435 2084 #, kde-format 2085 msgid "Size. " 2086 msgstr "Størrelse. " 2087 2088 #: MergeFileInfos.cpp:451 MergeFileInfos.cpp:461 2089 #, kde-format 2090 msgid "Date & Size: " 2091 msgstr "Dato & Størrelse: " 2092 2093 #: MergeFileInfos.cpp:482 2094 #, fuzzy, kde-format 2095 #| msgid "Comparing file..." 2096 msgctxt "Status message" 2097 msgid "Comparing file..." 2098 msgstr "Sammenligner fil..." 2099 2100 #: mergeresultwindow.cpp:145 2101 #, kde-format 2102 msgid "Choose A Everywhere" 2103 msgstr "Vælg A overalt" 2104 2105 #: mergeresultwindow.cpp:146 2106 #, kde-format 2107 msgid "Choose B Everywhere" 2108 msgstr "Vælg B overalt" 2109 2110 #: mergeresultwindow.cpp:147 2111 #, kde-format 2112 msgid "Choose C Everywhere" 2113 msgstr "Vælg C overalt" 2114 2115 #: mergeresultwindow.cpp:148 2116 #, kde-format 2117 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" 2118 msgstr "Vælg A for alle uløste konflikter" 2119 2120 #: mergeresultwindow.cpp:149 2121 #, kde-format 2122 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" 2123 msgstr "Vælg B for alle uløste konflikter" 2124 2125 #: mergeresultwindow.cpp:150 2126 #, kde-format 2127 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" 2128 msgstr "Vælg C for alle uløste konflikter" 2129 2130 #: mergeresultwindow.cpp:151 2131 #, kde-format 2132 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2133 msgstr "Vælg A for alle uløste konflikter med blanktegn" 2134 2135 #: mergeresultwindow.cpp:152 2136 #, kde-format 2137 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2138 msgstr "Vælg B for alle uløste konflikter med blanktegn" 2139 2140 #: mergeresultwindow.cpp:153 2141 #, kde-format 2142 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2143 msgstr "Vælg C for alle uløste konflikter med blanktegn" 2144 2145 #: mergeresultwindow.cpp:266 2146 #, kde-format 2147 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" 2148 msgstr "Antal tilbageværende uløste konflikter: %1 (af hvilke %2 er blanktegn)" 2149 2150 #: mergeresultwindow.cpp:330 2151 #, kde-format 2152 msgid "" 2153 "The output has been modified.\n" 2154 "If you continue your changes will be lost." 2155 msgstr "" 2156 "Uddata er blevet ændret.\n" 2157 "Hvis du fortsætter vil dine ændringer gå tabt." 2158 2159 #: mergeresultwindow.cpp:773 pdiff.cpp:743 2160 #, kde-format 2161 msgid "All input files are binary equal." 2162 msgstr "Alle inddata-filer er binært ens." 2163 2164 #: mergeresultwindow.cpp:775 2165 #, kde-format 2166 msgid "All input files contain the same text." 2167 msgstr "Alle inddata-filer indeholder den samme tekst." 2168 2169 #: mergeresultwindow.cpp:779 mergeresultwindow.cpp:783 2170 #: mergeresultwindow.cpp:787 pdiff.cpp:749 pdiff.cpp:753 pdiff.cpp:757 2171 #, kde-format 2172 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n" 2173 msgstr "Filerne %1 og %2 er binært ens.\n" 2174 2175 #: mergeresultwindow.cpp:781 mergeresultwindow.cpp:785 2176 #: mergeresultwindow.cpp:789 2177 #, kde-format 2178 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n" 2179 msgstr "Filerne %1 og %2 har ens tekst.\n" 2180 2181 #: mergeresultwindow.cpp:793 2182 #, kde-format 2183 msgid "" 2184 "Total number of conflicts: %1\n" 2185 "Number of automatically solved conflicts: %2\n" 2186 "Number of unsolved conflicts: %3\n" 2187 "%4" 2188 msgstr "" 2189 2190 #: mergeresultwindow.cpp:799 2191 #, kde-format 2192 msgid "Conflicts" 2193 msgstr "Konflikter" 2194 2195 #: mergeresultwindow.cpp:1540 2196 #, kde-format 2197 msgid "<No src line>" 2198 msgstr "<Nr kilde linje>" 2199 2200 #: mergeresultwindow.cpp:1548 2201 #, kde-format 2202 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>" 2203 msgstr "<Indfletningskonflikt (kun blanktegn)>" 2204 2205 #: mergeresultwindow.cpp:1550 mergeresultwindow.cpp:2423 2206 #, kde-format 2207 msgid "<Merge Conflict>" 2208 msgstr "<Indfletningskonflikt>" 2209 2210 #: mergeresultwindow.cpp:2645 2211 #, fuzzy, kde-format 2212 #| msgid "" 2213 #| "Not all conflicts are solved yet.\n" 2214 #| "File not saved.\n" 2215 msgid "" 2216 "Not all conflicts are solved yet.\n" 2217 "File not saved." 2218 msgstr "" 2219 "Ikke alle konflikter er løst endnu.\n" 2220 "Filen er ikke gemt.\n" 2221 2222 #: mergeresultwindow.cpp:2647 mergeresultwindow.cpp:2656 2223 #, fuzzy, kde-format 2224 #| msgid "Conflicts Left" 2225 msgctxt "Dialog title" 2226 msgid "Conflicts Left" 2227 msgstr "Konflikter tilovers" 2228 2229 #: mergeresultwindow.cpp:2654 2230 #, fuzzy, kde-format 2231 #| msgid "" 2232 #| "There is a line end style conflict. Please choose the line end style " 2233 #| "manually.\n" 2234 #| "File not saved.\n" 2235 msgid "" 2236 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style " 2237 "manually.\n" 2238 "File not saved." 2239 msgstr "" 2240 "Der er en konflikt med stilen på linjeafslutning. Vælg stil på " 2241 "linjeafslutning manuelt.\n" 2242 "Filen blev ikke gemt.\n" 2243 2244 #: mergeresultwindow.cpp:2668 2245 #, kde-format 2246 msgid "" 2247 "\n" 2248 "\n" 2249 "Creating backup failed. File not saved." 2250 msgstr "" 2251 "\n" 2252 "\n" 2253 "Mislykkedes at oprette sikkerhedskopi. Filen blev ikke gemt." 2254 2255 #: mergeresultwindow.cpp:2668 mergeresultwindow.cpp:2716 2256 #, kde-format 2257 msgid "File Save Error" 2258 msgstr "Fejl ved at gemme fil" 2259 2260 #: mergeresultwindow.cpp:2716 2261 #, kde-format 2262 msgid "Error while writing." 2263 msgstr "Fejl ved skrivning." 2264 2265 #: mergeresultwindow.cpp:2791 2266 #, fuzzy, kde-format 2267 #| msgid "Output" 2268 msgid "Output:" 2269 msgstr "Uddata" 2270 2271 #: mergeresultwindow.cpp:2804 mergeresultwindow.cpp:2994 2272 #, kde-format 2273 msgid "[Modified]" 2274 msgstr "[Ændret]" 2275 2276 #: mergeresultwindow.cpp:2811 2277 #, fuzzy, kde-format 2278 #| msgid "Encoding for saving" 2279 msgid "Encoding for saving:" 2280 msgstr "Filtegnsæt for at gemme" 2281 2282 #: mergeresultwindow.cpp:2911 2283 #, kde-format 2284 msgid "Conflict" 2285 msgstr "Konflikt" 2286 2287 #: mergeresultwindow.cpp:2941 2288 #, fuzzy, kde-format 2289 #| msgid "Codec from" 2290 msgid "Codec from A: %1" 2291 msgstr "Koder fra" 2292 2293 #: mergeresultwindow.cpp:2943 2294 #, fuzzy, kde-format 2295 #| msgid "Codec from" 2296 msgid "Codec from B: %1" 2297 msgstr "Koder fra" 2298 2299 #: mergeresultwindow.cpp:2945 2300 #, fuzzy, kde-format 2301 #| msgid "Codec from" 2302 msgid "Codec from C: %1" 2303 msgstr "Koder fra" 2304 2305 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDialog) 2306 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog) 2307 #: opendialog.ui:24 progressdialog.ui:23 2308 #, kde-format 2309 msgid "Dialog" 2310 msgstr "" 2311 2312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2313 #: opendialog.ui:47 2314 #, fuzzy, kde-format 2315 #| msgid "B" 2316 msgid "B:" 2317 msgstr "B" 2318 2319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2320 #: opendialog.ui:54 2321 #, kde-format 2322 msgid "A (Base):" 2323 msgstr "A (Basis):" 2324 2325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2326 #: opendialog.ui:61 2327 #, fuzzy, kde-format 2328 #| msgid "Output (optional):" 2329 msgid "Output (Optional):" 2330 msgstr "Uddata (frivillig):" 2331 2332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectC) 2333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectB) 2334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectA) 2335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFile) 2336 #: opendialog.ui:75 opendialog.ui:202 opendialog.ui:246 opendialog.ui:257 2337 #, kde-format 2338 msgid "File..." 2339 msgstr "Fil..." 2340 2341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, swapCopy) 2342 #: opendialog.ui:107 2343 #, fuzzy, kde-format 2344 #| msgid "Swap/Copy Names ..." 2345 msgid "Swap/Copy Names..." 2346 msgstr "Skift eller kopiér navne..." 2347 2348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2349 #: opendialog.ui:129 2350 #, kde-format 2351 msgid "C (Optional):" 2352 msgstr "C (Frivillig):" 2353 2354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectB) 2355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectC) 2356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectA) 2357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFolder) 2358 #: opendialog.ui:213 opendialog.ui:224 opendialog.ui:235 opendialog.ui:290 2359 #, fuzzy, kde-format 2360 #| msgid "Opening files..." 2361 msgid "Folder..." 2362 msgstr "Åbner filer..." 2363 2364 #: optiondialog.cpp:107 optiondialog.cpp:119 2365 #, kde-format 2366 msgctxt "No text styling" 2367 msgid "none" 2368 msgstr "" 2369 2370 #: optiondialog.cpp:109 optiondialog.cpp:121 2371 #, kde-format 2372 msgctxt "Font sample display, %1 = family, %2 = style, %3 = size" 2373 msgid "" 2374 "Font: %1, %2, %3\n" 2375 "\n" 2376 "Example:" 2377 msgstr "" 2378 2379 #: optiondialog.cpp:390 2380 #, kde-format 2381 msgid "Unicode" 2382 msgstr "Unicode" 2383 2384 #: optiondialog.cpp:391 2385 #, kde-format 2386 msgid "Latin1" 2387 msgstr "Latin1" 2388 2389 #: optiondialog.cpp:406 2390 #, fuzzy, kde-format 2391 #| msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." 2392 msgctxt "Tool Tip" 2393 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." 2394 msgstr "Ændr dette hvis ikke-ASCII tegn ikke vises rigtigt." 2395 2396 #: optiondialog.cpp:490 2397 #, kde-format 2398 msgid "Configure" 2399 msgstr "Indstil" 2400 2401 #: optiondialog.cpp:529 2402 #, kde-format 2403 msgid "Font" 2404 msgstr "Skrifttype" 2405 2406 #: optiondialog.cpp:531 2407 #, kde-format 2408 msgid "Editor & Diff Output Font" 2409 msgstr "Editor & Diff uddata-skrifttype" 2410 2411 #: optiondialog.cpp:549 2412 #, kde-format 2413 msgid "Application font" 2414 msgstr "" 2415 2416 #: optiondialog.cpp:554 2417 #, fuzzy, kde-format 2418 #| msgid "File Save Error" 2419 msgid "File view font" 2420 msgstr "Fejl ved at gemme fil" 2421 2422 #: optiondialog.cpp:573 2423 #, fuzzy, kde-format 2424 #| msgid "Color" 2425 msgctxt "Title for color settings page" 2426 msgid "Color" 2427 msgstr "Farve" 2428 2429 #: optiondialog.cpp:574 2430 #, kde-format 2431 msgid "Colors Settings" 2432 msgstr "Farveindstillinger" 2433 2434 #: optiondialog.cpp:599 2435 #, kde-format 2436 msgid "Editor and Diff Views:" 2437 msgstr "Editor- og forskelsvisninger:" 2438 2439 #: optiondialog.cpp:607 2440 #, kde-format 2441 msgid "Foreground color:" 2442 msgstr "Forgrundsfarve:" 2443 2444 #: optiondialog.cpp:615 2445 #, kde-format 2446 msgid "Background color:" 2447 msgstr "Baggrundsfarve:" 2448 2449 #: optiondialog.cpp:625 2450 #, kde-format 2451 msgid "Diff background color:" 2452 msgstr "Diff baggrundsfarve:" 2453 2454 #: optiondialog.cpp:634 2455 #, kde-format 2456 msgid "Color A:" 2457 msgstr "Farve A:" 2458 2459 #: optiondialog.cpp:643 2460 #, kde-format 2461 msgid "Color B:" 2462 msgstr "Farve B:" 2463 2464 #: optiondialog.cpp:652 2465 #, kde-format 2466 msgid "Color C:" 2467 msgstr "Farve C:" 2468 2469 #: optiondialog.cpp:660 2470 #, kde-format 2471 msgid "Conflict color:" 2472 msgstr "Konfliktfarve:" 2473 2474 #: optiondialog.cpp:669 2475 #, kde-format 2476 msgid "Current range background color:" 2477 msgstr "Baggrundsfarve for aktuelt område:" 2478 2479 #: optiondialog.cpp:678 2480 #, kde-format 2481 msgid "Current range diff background color:" 2482 msgstr "Diff baggrundsfarve for aktuelt område:" 2483 2484 #: optiondialog.cpp:686 2485 #, kde-format 2486 msgid "Color for manually aligned difference ranges:" 2487 msgstr "Farvelæg for manuelt justerede sammenligningsområder:" 2488 2489 #: optiondialog.cpp:693 2490 #, fuzzy, kde-format 2491 #| msgid "Directory Comparison View:" 2492 msgid "Folder Comparison View:" 2493 msgstr "Mappesammenligningsvisning:" 2494 2495 #: optiondialog.cpp:699 2496 #, kde-format 2497 msgid "Newest file color:" 2498 msgstr "Farve for nyeste fil:" 2499 2500 #: optiondialog.cpp:704 2501 #, fuzzy, kde-format 2502 #| msgid "" 2503 #| "Changing this color will only be effective when starting the next " 2504 #| "directory comparison." 2505 msgid "" 2506 "Changing this color will only be effective when starting the next folder " 2507 "comparison." 2508 msgstr "At ændre farven får kun virkning når næste mappesammenligning startes." 2509 2510 #: optiondialog.cpp:709 2511 #, kde-format 2512 msgid "Oldest file color:" 2513 msgstr "Farve for ældste fil:" 2514 2515 #: optiondialog.cpp:718 2516 #, kde-format 2517 msgid "Middle age file color:" 2518 msgstr "Farve for middelgammel fil:" 2519 2520 #: optiondialog.cpp:727 2521 #, kde-format 2522 msgid "Color for missing files:" 2523 msgstr "Farve for manglende filer:" 2524 2525 #: optiondialog.cpp:741 2526 #, kde-format 2527 msgid "Editor" 2528 msgstr "Editor" 2529 2530 #: optiondialog.cpp:742 2531 #, kde-format 2532 msgid "Editor Behavior" 2533 msgstr "Editor-opførsel" 2534 2535 #: optiondialog.cpp:764 2536 #, kde-format 2537 msgid "Tab inserts spaces" 2538 msgstr "Tab indsætter mellemrum" 2539 2540 #: optiondialog.cpp:768 2541 #, fuzzy, kde-format 2542 #| msgid "" 2543 #| "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" 2544 #| "Off: A tab character will be inserted." 2545 msgctxt "Tool Tip" 2546 msgid "" 2547 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" 2548 "Off: A tab character will be inserted." 2549 msgstr "" 2550 "Til: Tryk på tab genererer et passende antal mellemrum.\n" 2551 "Fra: Et Tab-tegn bliver indsat." 2552 2553 #: optiondialog.cpp:773 2554 #, kde-format 2555 msgid "Tab size:" 2556 msgstr "Tab-størrelse:" 2557 2558 #: optiondialog.cpp:780 2559 #, kde-format 2560 msgid "Auto indentation" 2561 msgstr "Auto-indrykning" 2562 2563 #: optiondialog.cpp:784 2564 #, fuzzy, kde-format 2565 #| msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" 2566 msgctxt "Tool Tip" 2567 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" 2568 msgstr "Til: Indrykningen for den tidligere linje bruges for en ny linje.\n" 2569 2570 #: optiondialog.cpp:787 2571 #, kde-format 2572 msgid "Auto copy selection" 2573 msgstr "Autokopi udvalg" 2574 2575 #: optiondialog.cpp:791 2576 #, fuzzy, kde-format 2577 #| msgid "" 2578 #| "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" 2579 #| "Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C." 2580 msgctxt "Tool Tip" 2581 msgid "" 2582 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" 2583 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C." 2584 msgstr "" 2585 "Til: Enhver markering bliver umiddelbart skrevet til udklipsholderen.\n" 2586 "Fra: Du skal eksplicit kopiere f.eks. via Ctrl-C." 2587 2588 #: optiondialog.cpp:801 2589 #, fuzzy, kde-format 2590 #| msgid "Unix" 2591 msgctxt "Unix line ending" 2592 msgid "Unix" 2593 msgstr "Unix" 2594 2595 #: optiondialog.cpp:802 2596 #, fuzzy, kde-format 2597 #| msgid "Dos/Windows" 2598 msgctxt "Dos/Windows line ending" 2599 msgid "Dos/Windows" 2600 msgstr "Dos/Windows" 2601 2602 #: optiondialog.cpp:803 2603 #, fuzzy, kde-format 2604 #| msgid "Autodetect" 2605 msgctxt "Automatically detected line ending" 2606 msgid "Autodetect" 2607 msgstr "Autodetektér" 2608 2609 #: optiondialog.cpp:806 2610 #, fuzzy, kde-format 2611 #| msgid "" 2612 #| "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" 2613 #| "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" 2614 msgctxt "Tool Tip" 2615 msgid "" 2616 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" 2617 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" 2618 msgstr "" 2619 "Sætter linjeafslutninger for når en redigeret fil gemmes.\n" 2620 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; med CR=0D, LF=0A" 2621 2622 #: optiondialog.cpp:816 2623 #, kde-format 2624 msgid "Diff" 2625 msgstr "Diff" 2626 2627 #: optiondialog.cpp:817 2628 #, kde-format 2629 msgid "Diff Settings" 2630 msgstr "Diff-indstillinger" 2631 2632 #: optiondialog.cpp:840 2633 #, fuzzy, kde-format 2634 #| msgid "Treat as white space." 2635 msgid "Ignore numbers (treat as white space)" 2636 msgstr "Behandl som white space." 2637 2638 #: optiondialog.cpp:844 2639 #, fuzzy, kde-format 2640 #| msgid "" 2641 #| "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " 2642 #| "white space.)\n" 2643 #| "Might help to compare files with numeric data." 2644 msgctxt "Tool Tip" 2645 msgid "" 2646 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " 2647 "white space.)\n" 2648 "Might help to compare files with numeric data." 2649 msgstr "" 2650 "Ignorér nummer-tegn i den fase hvor du matcher linjer. (Ligner Ignorér " 2651 "blanktegn.)\n" 2652 "Kan muligvis hjælpe med at sammenligne numeriske data." 2653 2654 #: optiondialog.cpp:848 2655 #, fuzzy, kde-format 2656 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2657 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)" 2658 msgstr "Behandl C/C++ kommentarer ligesom blanktegn." 2659 2660 #: optiondialog.cpp:851 2661 #, fuzzy, kde-format 2662 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2663 msgctxt "Tool Tip" 2664 msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2665 msgstr "Behandl C/C++ kommentarer ligesom blanktegn." 2666 2667 #: optiondialog.cpp:854 2668 #, fuzzy, kde-format 2669 #| msgid "Treat as white space." 2670 msgid "Ignore case (treat as white space)" 2671 msgstr "Behandl som white space." 2672 2673 #: optiondialog.cpp:858 2674 #, fuzzy, kde-format 2675 #| msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" 2676 msgctxt "Tool Tip" 2677 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" 2678 msgstr "" 2679 "Behandl forskel mellem store og små bogstaver som ændringer i blanktegn. " 2680 "('a'<=>'A')" 2681 2682 #: optiondialog.cpp:861 2683 #, kde-format 2684 msgid "Preprocessor command:" 2685 msgstr "Præprocessor kommando:" 2686 2687 #: optiondialog.cpp:866 2688 #, fuzzy, kde-format 2689 #| msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" 2690 msgctxt "Tool Tip" 2691 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" 2692 msgstr "Brugerdefineret præ-proces. (Se dokumentationen for detaljer.)" 2693 2694 #: optiondialog.cpp:869 2695 #, kde-format 2696 msgid "Line-matching preprocessor command:" 2697 msgstr "Linje-matchende præprocessor kommando:" 2698 2699 #: optiondialog.cpp:874 2700 #, fuzzy, kde-format 2701 #| msgid "" 2702 #| "This pre-processor is only used during line matching.\n" 2703 #| "(See the docs for details.)" 2704 msgctxt "Tool Tip" 2705 msgid "" 2706 "This pre-processor is only used during line matching.\n" 2707 "(See the docs for details.)" 2708 msgstr "" 2709 "Denne præ-processor bruges kun når du matcher linjer.\n" 2710 "(Se dokumentationen for detaljer.)" 2711 2712 #: optiondialog.cpp:877 2713 #, kde-format 2714 msgid "Try hard (slower)" 2715 msgstr "Prøv hårdt (langsommere)" 2716 2717 #: optiondialog.cpp:881 2718 #, fuzzy, kde-format 2719 #| msgid "" 2720 #| "Enables the --minimal option for the external diff.\n" 2721 #| "The analysis of big files will be much slower." 2722 msgctxt "Tool Tip" 2723 msgid "" 2724 "Enables the --minimal option for the external diff.\n" 2725 "The analysis of big files will be much slower." 2726 msgstr "" 2727 "Aktiverer --minimal tilvalget for den eksterne diff.\n" 2728 "Analysen af store filer vil være meget langsommere." 2729 2730 #: optiondialog.cpp:885 2731 #, kde-format 2732 msgid "Align B and C for 3 input files" 2733 msgstr "Justér B og C til 3 input-filer" 2734 2735 #: optiondialog.cpp:889 2736 #, fuzzy, kde-format 2737 #| msgid "" 2738 #| "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n" 2739 #| "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n" 2740 #| "(Default is off.)" 2741 msgctxt "Tool Tip" 2742 msgid "" 2743 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n" 2744 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n" 2745 "(Default is off.)" 2746 msgstr "" 2747 "Prøv at justere B og C når tre input-filer sammenlignes eller " 2748 "sammenflettes.\n" 2749 "Anbefales ikke til sammenfletning fordi sammenfletning kan blive " 2750 "kompliceret.\n" 2751 "(Standard er \"Fra\".)" 2752 2753 #: optiondialog.cpp:900 2754 #, fuzzy, kde-format 2755 #| msgid "Merge" 2756 msgctxt "Settings page" 2757 msgid "Merge" 2758 msgstr "Indflet" 2759 2760 #: optiondialog.cpp:901 2761 #, kde-format 2762 msgid "Merge Settings" 2763 msgstr "Sammenfletningsindstillinger" 2764 2765 #: optiondialog.cpp:924 2766 #, kde-format 2767 msgid "Auto advance delay (ms):" 2768 msgstr "Auto fremad-tøven (ms):" 2769 2770 #: optiondialog.cpp:930 2771 #, fuzzy, kde-format 2772 #| msgid "" 2773 #| "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" 2774 #| "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: " 2775 #| "0-2000 ms" 2776 msgctxt "Tool Tip" 2777 msgid "" 2778 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" 2779 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" 2780 msgstr "" 2781 "I Auto-fremad tilstand vil resultatet af det øjeblikkelige valg blive vist\n" 2782 "i det angiven tidsrum tid, før der springes frem til den næste konflikt. " 2783 "Område: 0-2000 ms" 2784 2785 #: optiondialog.cpp:934 2786 #, kde-format 2787 msgid "Show info dialogs" 2788 msgstr "Vis infodialoger" 2789 2790 #: optiondialog.cpp:937 2791 #, fuzzy, kde-format 2792 #| msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts." 2793 msgctxt "Tool Tip" 2794 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts." 2795 msgstr "Vis en dialog med information om antallet af konflikter." 2796 2797 #: optiondialog.cpp:940 2798 #, kde-format 2799 msgid "White space 2-file merge default:" 2800 msgstr "Standard for 2-fils indfletning af blanktegn:" 2801 2802 #: optiondialog.cpp:945 optiondialog.cpp:958 2803 #, kde-format 2804 msgid "Manual Choice" 2805 msgstr "Manuelt valg" 2806 2807 #: optiondialog.cpp:949 optiondialog.cpp:963 2808 #, fuzzy, kde-format 2809 #| msgid "" 2810 #| "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-" 2811 #| "space-only changes." 2812 msgctxt "Tool Tip" 2813 msgid "" 2814 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-" 2815 "only changes." 2816 msgstr "" 2817 "Tillad indfletningsalgoritmen automatisk at vælge et input for ændringer kun " 2818 "af blanktegn." 2819 2820 #: optiondialog.cpp:953 2821 #, kde-format 2822 msgid "White space 3-file merge default:" 2823 msgstr "Standard for 3-fils indfletning:" 2824 2825 #: optiondialog.cpp:967 2826 #, kde-format 2827 msgid "Automatic Merge Regular Expression" 2828 msgstr "Automatisk sammenfletning med regulært udtryk" 2829 2830 #: optiondialog.cpp:975 smalldialogs.cpp:372 2831 #, kde-format 2832 msgid "Auto merge regular expression:" 2833 msgstr "Regulært udtryk for automatisk sammenfletning:" 2834 2835 #: optiondialog.cpp:983 2836 #, kde-format 2837 msgid "Run regular expression auto merge on merge start" 2838 msgstr "" 2839 "Kør automatisk sammenfletning med regulært udtryk når sammenfletning starter" 2840 2841 #: optiondialog.cpp:986 2842 #, fuzzy, kde-format 2843 #| msgid "" 2844 #| "Run the merge for auto merge regular expressions\n" 2845 #| "immediately when a merge starts.\n" 2846 msgctxt "Tool Tip" 2847 msgid "" 2848 "Run the merge for auto merge regular expressions\n" 2849 "immediately when a merge starts.\n" 2850 msgstr "" 2851 "Kør automatisk sammenfletning med regulært\n" 2852 "udtryk med det samme når en sammenfletning starter.\n" 2853 2854 #: optiondialog.cpp:991 2855 #, kde-format 2856 msgid "Version Control History Merging" 2857 msgstr "Sammenfletning ifølge versionskontrolhistorik" 2858 2859 #: optiondialog.cpp:999 smalldialogs.cpp:399 2860 #, kde-format 2861 msgid "History start regular expression:" 2862 msgstr "Regulært udtryk for historikkens begyndelse:" 2863 2864 #: optiondialog.cpp:1007 smalldialogs.cpp:427 2865 #, kde-format 2866 msgid "History entry start regular expression:" 2867 msgstr "Regulært udtryk for historikindgangens begyndelse:" 2868 2869 #: optiondialog.cpp:1023 2870 #, kde-format 2871 msgid "History merge sorting" 2872 msgstr "Sortering af historiksammenfletning" 2873 2874 #: optiondialog.cpp:1026 2875 #, fuzzy, kde-format 2876 #| msgid "Sort version control history by a key." 2877 msgctxt "Tool Tip" 2878 msgid "Sort version control history by a key." 2879 msgstr "Sortér versionskontrolhistorikken med en nøgle." 2880 2881 #: optiondialog.cpp:1036 2882 #, kde-format 2883 msgid "History entry start sort key order:" 2884 msgstr "Sorteringsnøglernes rækkefølge fra historikpostens begyndelse:" 2885 2886 #: optiondialog.cpp:1046 2887 #, kde-format 2888 msgid "Merge version control history on merge start" 2889 msgstr "" 2890 "Sammenfletning ifølge versionskontrolhistorik når sammenfletning starter" 2891 2892 #: optiondialog.cpp:1049 2893 #, fuzzy, kde-format 2894 #| msgid "Run version control history automerge on merge start." 2895 msgctxt "Tool Tip" 2896 msgid "Run version control history auto-merge on merge start." 2897 msgstr "" 2898 "Kør automatisk sammenfletning ifølge versionskontrolhistorik når " 2899 "sammenfletning starter." 2900 2901 #: optiondialog.cpp:1053 2902 #, kde-format 2903 msgid "Max number of history entries:" 2904 msgstr "Maks. antal historikindgange:" 2905 2906 #: optiondialog.cpp:1057 2907 #, fuzzy, kde-format 2908 #| msgid "" 2909 #| "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." 2910 msgctxt "Tool Tip" 2911 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." 2912 msgstr "Afbryd efter angivet antal. Brug -1 for uendeligt antal indgange." 2913 2914 #: optiondialog.cpp:1061 2915 #, kde-format 2916 msgid "Test your regular expressions" 2917 msgstr "Test dine regulære udtryk" 2918 2919 #: optiondialog.cpp:1066 2920 #, kde-format 2921 msgid "Irrelevant merge command:" 2922 msgstr "Ikke relevant sammenfletningskommando:" 2923 2924 #: optiondialog.cpp:1071 2925 #, fuzzy, kde-format 2926 #| msgid "" 2927 #| "If specified this script is run after automerge\n" 2928 #| "when no other relevant changes were detected.\n" 2929 #| "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" 2930 msgctxt "Tool Tip" 2931 msgid "" 2932 "If specified this script is run after auto-merge\n" 2933 "when no other relevant changes were detected.\n" 2934 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" 2935 msgstr "" 2936 "Hvis angivet køres dette script efter automatisk sammenfletning\n" 2937 "når ingen andre relevante ændringer blev detekteret.\n" 2938 "Kaldes med parametrene: filnavn1 filnavn2 filnavn3" 2939 2940 #: optiondialog.cpp:1076 2941 #, kde-format 2942 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts" 2943 msgstr "Gem automatisk og afslut ved sammenfletning uden konflikter" 2944 2945 #: optiondialog.cpp:1080 2946 #, fuzzy, kde-format 2947 #| msgid "" 2948 #| "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n" 2949 #| "conflicts are solvable without user interaction then automatically save " 2950 #| "and quit.\n" 2951 #| "(Similar to command line option \"--auto\".)" 2952 msgctxt "Tool Tip" 2953 msgid "" 2954 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n" 2955 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and " 2956 "quit.\n" 2957 "(Similar to command line option \"--auto\".)" 2958 msgstr "" 2959 "Hvis KDiff3 startes til filsammenfletning fra kommandolinjen og alle\n" 2960 "konflikter er løsbare uden brugerinteraktion, så gemmes og afsluttes " 2961 "automatisk.\n" 2962 "(Ligesom kommandolinjetilvalget \"--auto\".)" 2963 2964 #: optiondialog.cpp:1091 optiondialog.cpp:1092 2965 #, fuzzy, kde-format 2966 #| msgid "Opening files..." 2967 msgctxt "Tab title label" 2968 msgid "Folder" 2969 msgstr "Åbner filer..." 2970 2971 #: optiondialog.cpp:1112 2972 #, fuzzy, kde-format 2973 #| msgid "Recursive directories" 2974 msgid "Recursive folders" 2975 msgstr "Rekursive mapper" 2976 2977 #: optiondialog.cpp:1115 2978 #, fuzzy, kde-format 2979 #| msgid "Whether to analyze subdirectories or not." 2980 msgctxt "Tool Tip" 2981 msgid "Whether to analyze subfolders or not." 2982 msgstr "Om undermapper skal analyseres eller ej." 2983 2984 #: optiondialog.cpp:1117 2985 #, kde-format 2986 msgid "File pattern(s):" 2987 msgstr "Filmønstre:" 2988 2989 #: optiondialog.cpp:1123 2990 #, fuzzy, kde-format 2991 #| msgid "" 2992 #| "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" 2993 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 2994 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2995 msgctxt "Tool Tip" 2996 msgid "" 2997 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" 2998 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2999 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3000 msgstr "" 3001 "Mønstre af filer der skal undersøges.\n" 3002 "Jokertegn: '*' og '?'\n" 3003 "Flere mønstre kan angives ved brug af adskillertegnet: ';'" 3004 3005 #: optiondialog.cpp:1128 3006 #, kde-format 3007 msgid "File-anti-pattern(s):" 3008 msgstr "Fil-anti-mønstre:" 3009 3010 #: optiondialog.cpp:1134 3011 #, fuzzy, kde-format 3012 #| msgid "" 3013 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 3014 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 3015 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3016 msgctxt "Tool Tip" 3017 msgid "" 3018 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 3019 "Wildcards: '*' and '?'\n" 3020 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3021 msgstr "" 3022 "Mønstre af filer der skal udelukkes fra analysen.\n" 3023 "Jokertegn: '*' og '?'\n" 3024 "Flere mønstre kan angives ved brug af adskillertegnet: ';'" 3025 3026 #: optiondialog.cpp:1139 3027 #, fuzzy, kde-format 3028 #| msgid "File-anti-pattern(s):" 3029 msgid "Folder-anti-pattern(s):" 3030 msgstr "Fil-anti-mønstre:" 3031 3032 #: optiondialog.cpp:1145 3033 #, fuzzy, kde-format 3034 #| msgid "" 3035 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 3036 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 3037 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3038 msgctxt "Tool Tip" 3039 msgid "" 3040 "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n" 3041 "Wildcards: '*' and '?'\n" 3042 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3043 msgstr "" 3044 "Mønstre af filer der skal udelukkes fra analysen.\n" 3045 "Jokertegn: '*' og '?'\n" 3046 "Flere mønstre kan angives ved brug af adskillertegnet: ';'" 3047 3048 #: optiondialog.cpp:1150 3049 #, fuzzy, kde-format 3050 #| msgid "Use .cvsignore" 3051 msgid "Use Ignore File" 3052 msgstr "Brug .cvsignore" 3053 3054 #: optiondialog.cpp:1154 3055 #, fuzzy, kde-format 3056 #| msgid "" 3057 #| "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n" 3058 #| "Via local \".cvsignore\" files this can be directory specific." 3059 msgctxt "Tool Tip" 3060 msgid "" 3061 "Extends the anti-pattern to anything that would be ignored by source " 3062 "control.\n" 3063 "Via local ignore files this can be folder-specific." 3064 msgstr "" 3065 "Udvider anti-mønstret til hvadsomhelst der ville blive ignoreret af CVS.\n" 3066 "Via lokale \".cvsignore\"-filer kan dette være specifikt for en enkel mappe." 3067 3068 #: optiondialog.cpp:1158 3069 #, fuzzy, kde-format 3070 #| msgid "Find hidden files and directories" 3071 msgid "Find hidden files and folders" 3072 msgstr "Find skjulte filer og mapper" 3073 3074 #: optiondialog.cpp:1161 3075 #, fuzzy, kde-format 3076 #| msgid "Find hidden files and directories" 3077 msgctxt "Tool Tip" 3078 msgid "Finds hidden files and folders." 3079 msgstr "Find skjulte filer og mapper" 3080 3081 #: optiondialog.cpp:1164 3082 #, kde-format 3083 msgid "Follow file links" 3084 msgstr "Følger fil-link" 3085 3086 #: optiondialog.cpp:1168 3087 #, fuzzy, kde-format 3088 #| msgid "" 3089 #| "On: Compare the file the link points to.\n" 3090 #| "Off: Compare the links." 3091 msgctxt "Tool Tip" 3092 msgid "" 3093 "On: Compare the file the link points to.\n" 3094 "Off: Compare the links." 3095 msgstr "" 3096 "Til: Sammenlign med filen som linket peger på.\n" 3097 "Fra: Sammenlign link." 3098 3099 #: optiondialog.cpp:1172 3100 #, fuzzy, kde-format 3101 #| msgid "Follow file links" 3102 msgid "Follow folder links" 3103 msgstr "Følger fil-link" 3104 3105 #: optiondialog.cpp:1176 3106 #, fuzzy, kde-format 3107 #| msgid "" 3108 #| "On: Compare the file the link points to.\n" 3109 #| "Off: Compare the links." 3110 msgctxt "Tool Tip" 3111 msgid "" 3112 "On: Compare the folder the link points to.\n" 3113 "Off: Compare the links." 3114 msgstr "" 3115 "Til: Sammenlign med filen som linket peger på.\n" 3116 "Fra: Sammenlign link." 3117 3118 #: optiondialog.cpp:1185 3119 #, kde-format 3120 msgid "Case sensitive filename comparison" 3121 msgstr "Versalfølsom filnavnesammenligning" 3122 3123 #: optiondialog.cpp:1189 3124 #, fuzzy, kde-format 3125 #| msgid "" 3126 #| "The directory comparison will compare files or directories when their " 3127 #| "names match.\n" 3128 #| "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows " 3129 #| "is off, otherwise on.)" 3130 msgctxt "Tool Tip" 3131 msgid "" 3132 "The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n" 3133 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " 3134 "off, otherwise on.)" 3135 msgstr "" 3136 "Mappesammenligning sammenligner filer eller mapper når deres navne matcher.\n" 3137 "Angiv dette tilvalg hvis navnenes versaltilstand skal matche. " 3138 "(Standardværdien for Windows er fra, ellers til.)" 3139 3140 #: optiondialog.cpp:1193 3141 #, fuzzy, kde-format 3142 #| msgid "Unfold All Subdirs" 3143 msgid "Unfold all subfolders on load" 3144 msgstr "Fold alle undermapper ud" 3145 3146 #: optiondialog.cpp:1197 3147 #, kde-format 3148 msgctxt "Tool Tip" 3149 msgid "" 3150 "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n" 3151 "Off: Leave subfolders folded." 3152 msgstr "" 3153 3154 #: optiondialog.cpp:1201 3155 #, kde-format 3156 msgid "Skip folder status report" 3157 msgstr "" 3158 3159 #: optiondialog.cpp:1205 3160 #, kde-format 3161 msgctxt "Tool Tip" 3162 msgid "" 3163 "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n" 3164 "Off: Show the status dialog on start." 3165 msgstr "" 3166 3167 #: optiondialog.cpp:1209 3168 #, kde-format 3169 msgid "File Comparison Mode" 3170 msgstr "Filsammenligningstilstand" 3171 3172 #: optiondialog.cpp:1214 3173 #, kde-format 3174 msgid "Binary comparison" 3175 msgstr "Binær sammenligning" 3176 3177 #: optiondialog.cpp:1216 3178 #, fuzzy, kde-format 3179 #| msgid "Binary comparison of each file. (Default)" 3180 msgctxt "Tool Tip" 3181 msgid "Binary comparison of each file. (Default)" 3182 msgstr "Binær sammenligning af hver fil. (Standard)" 3183 3184 #: optiondialog.cpp:1219 3185 #, kde-format 3186 msgid "Full analysis" 3187 msgstr "Fuld analyse" 3188 3189 #: optiondialog.cpp:1221 3190 #, fuzzy, kde-format 3191 #| msgid "" 3192 #| "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" 3193 #| "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" 3194 msgctxt "Tool Tip" 3195 msgid "" 3196 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" 3197 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" 3198 msgstr "" 3199 "Udfør en fuld analyse og vis statistisk information i ekstra søjler.\n" 3200 "(Langsommere end en binær sammenligning, meget langsommere for binære filer.)" 3201 3202 #: optiondialog.cpp:1225 3203 #, kde-format 3204 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)" 3205 msgstr "Stol på størrelsen og ændringsdatoen (usikkert)" 3206 3207 #: optiondialog.cpp:1227 3208 #, fuzzy, kde-format 3209 #| msgid "" 3210 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3211 #| "equal.\n" 3212 #| "Files with equal contents but different modification dates will appear as " 3213 #| "different.\n" 3214 #| "Useful for big directories or slow networks." 3215 msgctxt "Tool Tip" 3216 msgid "" 3217 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3218 "equal.\n" 3219 "Files with equal contents but different modification dates will appear as " 3220 "different.\n" 3221 "Useful for big folders or slow networks." 3222 msgstr "" 3223 "Antag at filer er ens hvis ændringsdatoen og filstørrelsen er ens.\n" 3224 "Filer med ens indhold men forskellig ændringsdatoer vil se forskellige ud.\n" 3225 "Nyttigt til store mapper og langsomme netværk." 3226 3227 #: optiondialog.cpp:1232 3228 #, kde-format 3229 msgid "" 3230 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match " 3231 "(unsafe)" 3232 msgstr "" 3233 "Stol på størrelse og dato, men brug binær sammenligning hvis dato ikke " 3234 "matcher (usikkert)" 3235 3236 #: optiondialog.cpp:1234 3237 #, fuzzy, kde-format 3238 #| msgid "" 3239 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3240 #| "equal.\n" 3241 #| "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n" 3242 #| "Useful for big directories or slow networks." 3243 msgctxt "Tool Tip" 3244 msgid "" 3245 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3246 "equal.\n" 3247 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n" 3248 "Useful for big folders or slow networks." 3249 msgstr "" 3250 "Antag at filer er ens hvis ændringsdatoen og filstørrelsen er ens.\n" 3251 "Hvis datoen ikke er ens men størrelsen er, bruges binær sammenligning.\n" 3252 "Nyttig til store mapper eller langsomme netværk." 3253 3254 #: optiondialog.cpp:1239 3255 #, kde-format 3256 msgid "Trust the size (unsafe)" 3257 msgstr "Stol på størrelsen (usikker)" 3258 3259 #: optiondialog.cpp:1241 3260 #, fuzzy, kde-format 3261 #| msgid "" 3262 #| "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" 3263 #| "Useful for big directories or slow networks when the date is modified " 3264 #| "during download." 3265 msgctxt "Tool Tip" 3266 msgid "" 3267 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" 3268 "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during " 3269 "download." 3270 msgstr "" 3271 "Antag at filer er ens hvis deres fillængder er ens.\n" 3272 "Nyttigt for store mapper eller langsomme netværk, når datoen er ændret efter " 3273 "filer er hentet." 3274 3275 #: optiondialog.cpp:1248 3276 #, fuzzy, kde-format 3277 #| msgid "Synchronize directories" 3278 msgid "Synchronize folders" 3279 msgstr "Synkronisér mapper" 3280 3281 #: optiondialog.cpp:1252 3282 #, fuzzy, kde-format 3283 #| msgid "" 3284 #| "Offers to store files in both directories so that\n" 3285 #| "both directories are the same afterwards.\n" 3286 #| "Works only when comparing two directories without specifying a " 3287 #| "destination." 3288 msgctxt "Tool Tip" 3289 msgid "" 3290 "Offers to store files in both folders so that\n" 3291 "both folders are the same afterwards.\n" 3292 "Works only when comparing two folders without specifying a destination." 3293 msgstr "" 3294 "Tilbyder at opbevare filer i begge mapper så\n" 3295 "begge mapper er ens bagefter.\n" 3296 "Virker kun når to mapper sammenlignes uden at angive nogen destination." 3297 3298 #: optiondialog.cpp:1258 3299 #, kde-format 3300 msgid "White space differences considered equal" 3301 msgstr "Forskelle i blanktegn anses for ens" 3302 3303 #: optiondialog.cpp:1262 3304 #, fuzzy, kde-format 3305 #| msgid "" 3306 #| "If files differ only by white space consider them equal.\n" 3307 #| "This is only active when full analysis is chosen." 3308 msgctxt "Tool Tip" 3309 msgid "" 3310 "If files differ only by white space consider them equal.\n" 3311 "This is only active when full analysis is chosen." 3312 msgstr "" 3313 "Hvis filer kun adskiller sig med blanktegn, anses dem for ens.\n" 3314 "Dette er kun aktiveret når fuldstændig analyse vælges." 3315 3316 #: optiondialog.cpp:1268 3317 #, kde-format 3318 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" 3319 msgstr "Kopiér nyere i stedet for at indflette (usikker)" 3320 3321 #: optiondialog.cpp:1272 3322 #, fuzzy, kde-format 3323 #| msgid "" 3324 #| "Don't look inside, just take the newer file.\n" 3325 #| "(Use this only if you know what you are doing!)\n" 3326 #| "Only effective when comparing two directories." 3327 msgctxt "Tool Tip" 3328 msgid "" 3329 "Do not look inside, just take the newer file.\n" 3330 "(Use this only if you know what you are doing!)\n" 3331 "Only effective when comparing two folders." 3332 msgstr "" 3333 "Kig ikke indeni, tag blot den nyere fil.\n" 3334 "(Brug kun dette hvis du ved hvad du foretager dig!)\n" 3335 "Kun effektivt når to mapper sammenlignes." 3336 3337 #: optiondialog.cpp:1277 3338 #, kde-format 3339 msgid "Backup files (.orig)" 3340 msgstr "Sikkerhedskopieringsfiler (.orig)" 3341 3342 #: optiondialog.cpp:1281 3343 #, fuzzy, kde-format 3344 #| msgid "" 3345 #| "If a file would be saved over an old file, then the old file\n" 3346 #| "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted." 3347 msgctxt "Tool Tip" 3348 msgid "" 3349 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n" 3350 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted." 3351 msgstr "" 3352 "Hvis en fil ville blive gemt over en gammel fil, så vil den gamle\n" 3353 "fil blive omdøbt med en '.orig'-endelse i stedet for at blive slettet." 3354 3355 #: optiondialog.cpp:1290 optiondialog.cpp:1291 3356 #, kde-format 3357 msgid "Regional Settings" 3358 msgstr "Regionsindstillinger" 3359 3360 #: optiondialog.cpp:1314 3361 #, kde-format 3362 msgid "Use the same encoding for everything:" 3363 msgstr "Brug samme tegnsæt til alt:" 3364 3365 #: optiondialog.cpp:1318 3366 #, fuzzy, kde-format 3367 #| msgid "" 3368 #| "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" 3369 #| "Disable this if different individual settings are needed." 3370 msgctxt "Tool Tip" 3371 msgid "" 3372 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" 3373 "Disable this if different individual settings are needed." 3374 msgstr "" 3375 "At aktivere dette lader dig ændre alle tegnsæt ved at kun ændre den første.\n" 3376 "Deaktivér det hvis forskellige individuelle indstillinger behøves." 3377 3378 #: optiondialog.cpp:1322 3379 #, fuzzy, kde-format 3380 #| msgid "Note: Local Encoding is " 3381 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\"" 3382 msgstr "Bemærk: Lokalt tegnsæt er " 3383 3384 #: optiondialog.cpp:1326 3385 #, kde-format 3386 msgid "File Encoding for A:" 3387 msgstr "Filtegnsæt for A:" 3388 3389 #: optiondialog.cpp:1333 3390 #, fuzzy, kde-format 3391 #| msgid "" 3392 #| "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" 3393 #| "If the file is not Unicode then the selected encoding will be used as " 3394 #| "fallback.\n" 3395 #| "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)" 3396 msgid "" 3397 "If enabled then encoding will be automaticly detected.\n" 3398 "If the file's encoding can not be found automaticly then the selected " 3399 "encoding will be used as fallback.\n" 3400 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)" 3401 msgstr "" 3402 "Hvis aktiveret detekteres Unicode-tegnsæt (UTF-16 eller UTF-8).\n" 3403 "Hvis filen ikke er Unicode, bruges det valgte tegnsæt som reserve.\n" 3404 "(Detektering af Unicode afhænger af de første bytes i en fil.)" 3405 3406 #: optiondialog.cpp:1336 optiondialog.cpp:1347 optiondialog.cpp:1358 3407 #, fuzzy, kde-format 3408 #| msgid "Autodetect" 3409 msgid "Auto Detect" 3410 msgstr "Autodetektér" 3411 3412 #: optiondialog.cpp:1342 3413 #, kde-format 3414 msgid "File Encoding for B:" 3415 msgstr "Filtegnsæt for B:" 3416 3417 #: optiondialog.cpp:1353 3418 #, kde-format 3419 msgid "File Encoding for C:" 3420 msgstr "Filtegnsæt for C:" 3421 3422 #: optiondialog.cpp:1364 3423 #, kde-format 3424 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" 3425 msgstr "Filtegnsæt for sammenflettede uddata og når der gemmes:" 3426 3427 #: optiondialog.cpp:1369 3428 #, kde-format 3429 msgid "Auto Select" 3430 msgstr "Automatisk markering" 3431 3432 #: optiondialog.cpp:1373 3433 #, fuzzy, kde-format 3434 #| msgid "" 3435 #| "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" 3436 #| "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " 3437 #| "saving." 3438 msgctxt "Tool Tip" 3439 msgid "" 3440 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" 3441 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " 3442 "saving." 3443 msgstr "" 3444 "Hvis aktiveret bruges inddatafilernes kodning.\n" 3445 "I tvetydige tilfælde bedes brugeren om at vælge kodning at gemme med via en " 3446 "dialog." 3447 3448 #: optiondialog.cpp:1376 3449 #, kde-format 3450 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" 3451 msgstr "Filtegnsæt for forbehandlingsfiler:" 3452 3453 #: optiondialog.cpp:1388 3454 #, kde-format 3455 msgid "Right To Left Language" 3456 msgstr "Sprog som læses fra højre til venstre" 3457 3458 #: optiondialog.cpp:1392 3459 #, fuzzy, kde-format 3460 #| msgid "" 3461 #| "Some languages are read from right to left.\n" 3462 #| "This setting will change the viewer and editor accordingly." 3463 msgctxt "Tool Tip" 3464 msgid "" 3465 "Some languages are read from right to left.\n" 3466 "This setting will change the viewer and editor accordingly." 3467 msgstr "" 3468 "Nogle sprog læses fra højre til venstre.\n" 3469 "Indstillingen ændrer visningen og editoren på tilsvarende måde." 3470 3471 #: optiondialog.cpp:1402 3472 #, kde-format 3473 msgid "Integration" 3474 msgstr "Integrering" 3475 3476 #: optiondialog.cpp:1403 3477 #, kde-format 3478 msgid "Integration Settings" 3479 msgstr "Integreringsindstillinger" 3480 3481 #: optiondialog.cpp:1424 3482 #, kde-format 3483 msgid "Command line options to ignore:" 3484 msgstr "Kommandolinjeflag at ignorere:" 3485 3486 #: optiondialog.cpp:1430 3487 #, fuzzy, kde-format 3488 #| msgid "" 3489 #| "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used " 3490 #| "by other tools.\n" 3491 #| "Several values can be specified if separated via ';'\n" 3492 #| "This will suppress the \"Unknown option\" error." 3493 msgctxt "Tool Tip" 3494 msgid "" 3495 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " 3496 "other tools.\n" 3497 "Several values can be specified if separated via ';'\n" 3498 "This will suppress the \"Unknown option\" error." 3499 msgstr "" 3500 "Liste med kommandolinjeflag som skal ignoreres når Kdiff3 bruges af andre " 3501 "værktøjer.\n" 3502 "Flere værdier kan angives hvis de adskilles af ';'\n" 3503 "Dette undertrykker fejlmeddelelsen \"Ukendt flag\"." 3504 3505 #: optiondialog.cpp:1435 3506 #, kde-format 3507 msgid "Quit also via Escape key" 3508 msgstr "Afslut også med Escape-tasten" 3509 3510 #: optiondialog.cpp:1439 3511 #, fuzzy, kde-format 3512 #| msgid "" 3513 #| "Fast method to exit.\n" 3514 #| "For those who are used to using the Escape key." 3515 msgctxt "Tool Tip" 3516 msgid "" 3517 "Fast method to exit.\n" 3518 "For those who are used to using the Escape key." 3519 msgstr "" 3520 "Hurtig metode til afslutning.\n" 3521 "For dem der er vant til at bruge Escape-tasten." 3522 3523 #: optiondialog.cpp:1497 3524 #, kde-format 3525 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." 3526 msgstr "Dette nulstiller alle tilvalg. Ikke kun dem der angår dette emne." 3527 3528 #: pdiff.cpp:84 3529 #, kde-format 3530 msgid "PreprocessorCmd: " 3531 msgstr "Præprocessor kommando:" 3532 3533 #: pdiff.cpp:86 3534 #, kde-format 3535 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n" 3536 msgstr "Følgende tilvalg du valgte vil muligvis ændre data:\n" 3537 3538 #: pdiff.cpp:87 3539 #, kde-format 3540 msgid "" 3541 "\n" 3542 "Most likely this is not wanted during a merge.\n" 3543 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" 3544 msgstr "" 3545 "\n" 3546 "Mest sandsynligt ikke ønsket under en indfletning.\n" 3547 "Ønsker du at deaktivere disse indstillinger eller fortsætte med disse " 3548 "indstillinger aktive?" 3549 3550 #: pdiff.cpp:89 3551 #, kde-format 3552 msgid "Option Unsafe for Merging" 3553 msgstr "Tilvalg usikkert ved en indfletning" 3554 3555 #: pdiff.cpp:90 3556 #, kde-format 3557 msgid "Use These Options During Merge" 3558 msgstr "Brug disse tilvalg under en indfletning" 3559 3560 #: pdiff.cpp:91 3561 #, kde-format 3562 msgid "Disable Unsafe Options" 3563 msgstr "Deaktivér usikre tilvalg" 3564 3565 #: pdiff.cpp:123 3566 #, fuzzy, kde-format 3567 #| msgid "Loading A" 3568 msgctxt "Status message" 3569 msgid "Loading A: %1" 3570 msgstr "Indlæser A" 3571 3572 #: pdiff.cpp:133 3573 #, fuzzy, kde-format 3574 #| msgid "Loading B" 3575 msgctxt "Status message" 3576 msgid "Loading B: %1" 3577 msgstr "Indlæser B" 3578 3579 #: pdiff.cpp:166 pdiff.cpp:206 3580 #, fuzzy, kde-format 3581 #| msgid "Diff: A <-> B" 3582 msgctxt "Status message" 3583 msgid "Diff: A <-> B" 3584 msgstr "Diff: A <-> B" 3585 3586 #: pdiff.cpp:172 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:275 3587 #, fuzzy, kde-format 3588 #| msgid "Linediff: A <-> B" 3589 msgctxt "Status message" 3590 msgid "Linediff: A <-> B" 3591 msgstr "Linjeforskel: A <-> B" 3592 3593 #: pdiff.cpp:191 3594 #, fuzzy, kde-format 3595 #| msgid "Loading A" 3596 msgctxt "Status message" 3597 msgid "Loading C: %1" 3598 msgstr "Indlæser A" 3599 3600 #: pdiff.cpp:217 3601 #, fuzzy, kde-format 3602 #| msgid "Diff: A <-> C" 3603 msgctxt "Status message" 3604 msgid "Diff: A <-> C" 3605 msgstr "Diff: A <-> C" 3606 3607 #: pdiff.cpp:230 3608 #, fuzzy, kde-format 3609 #| msgid "Diff: B <-> C" 3610 msgctxt "Status message" 3611 msgid "Diff: B <-> C" 3612 msgstr "Diff: B <-> C" 3613 3614 #: pdiff.cpp:258 pdiff.cpp:280 3615 #, fuzzy, kde-format 3616 #| msgid "Linediff: B <-> C" 3617 msgctxt "Status message" 3618 msgid "Linediff: B <-> C" 3619 msgstr "Linjeforskel: B <-> C" 3620 3621 #: pdiff.cpp:264 pdiff.cpp:285 3622 #, fuzzy, kde-format 3623 #| msgid "Linediff: A <-> C" 3624 msgctxt "Status message" 3625 msgid "Linediff: A <-> C" 3626 msgstr "Linjeforskel: A <-> C" 3627 3628 #: pdiff.cpp:311 3629 #, kde-format 3630 msgctxt "Error message" 3631 msgid "Not enough memory to complete request." 3632 msgstr "" 3633 3634 #: pdiff.cpp:318 3635 #, kde-format 3636 msgid "An internal error occurred: %1" 3637 msgstr "" 3638 3639 #: pdiff.cpp:345 3640 #, kde-format 3641 msgid "Too many lines in diff. Skipping file." 3642 msgstr "" 3643 3644 #: pdiff.cpp:745 3645 #, kde-format 3646 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." 3647 msgstr "" 3648 "Alle inddata-filer indeholder den samme tekst, men er ikke binært " 3649 "ækvivalente." 3650 3651 #: pdiff.cpp:751 pdiff.cpp:755 pdiff.cpp:759 3652 #, kde-format 3653 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" 3654 msgstr "Filerne %1 og %2 har samme tekst men er ikke binært ens.\n" 3655 3656 #: pdiff.cpp:769 3657 #, fuzzy, kde-format 3658 #| msgid "" 3659 #| "Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n" 3660 #| "Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n" 3661 #| "Continue at your own risk." 3662 msgid "" 3663 "Some input files do not seem to be pure text files.\n" 3664 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n" 3665 "Continue at your own risk." 3666 msgstr "" 3667 "Nogle inddatafiler synes ikke at være rene tekstfiler.\n" 3668 "Bemærk at KDiff3-indfletningen ikke er beregnet til binære data.\n" 3669 "Fortsæt på eget ansvar." 3670 3671 #: pdiff.cpp:779 3672 #, kde-format 3673 msgid ", B" 3674 msgstr "" 3675 3676 #: pdiff.cpp:781 3677 #, kde-format 3678 msgid ", C" 3679 msgstr "" 3680 3681 #: pdiff.cpp:783 3682 #, fuzzy, kde-format 3683 #| msgid "" 3684 #| "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n" 3685 #| "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n" 3686 #| "Don't save the result if unsure. Continue at your own risk.\n" 3687 #| "Affected input files are in %1." 3688 msgid "" 3689 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n" 3690 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n" 3691 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n" 3692 "Affected input files are in %1." 3693 msgstr "" 3694 "Nogle input-tegn kunne ikke konverteres til gyldig unicode.\n" 3695 "Du bruger måske et forkert codec (f.eks. UTF-8 for filer der ikke er " 3696 "UTF-8).\n" 3697 "Hvis du er i tvivl så gem ikke resultatet. Fortsæt på eget ansvar.\n" 3698 "De omfattede input-filer er i %1." 3699 3700 #: pdiff.cpp:869 3701 #, kde-format 3702 msgid "Abort" 3703 msgstr "Afbryd" 3704 3705 #: pdiff.cpp:870 3706 #, kde-format 3707 msgid "Continue Merging" 3708 msgstr "Fortsæt med indfletning" 3709 3710 #: pdiff.cpp:875 pdiff.cpp:966 3711 #, kde-format 3712 msgid "Opening files..." 3713 msgstr "Åbner filer..." 3714 3715 #: pdiff.cpp:1055 3716 #, kde-format 3717 msgid "Cutting selection..." 3718 msgstr "Klipper valgene ud..." 3719 3720 #: pdiff.cpp:1062 3721 #, kde-format 3722 msgid "Copying selection to clipboard..." 3723 msgstr "Kopierer markering til udklipsholderen..." 3724 3725 #: pdiff.cpp:1071 3726 #, kde-format 3727 msgid "Inserting clipboard contents..." 3728 msgstr "Indsætter udklipsholderens indhold..." 3729 3730 #: pdiff.cpp:1191 3731 #, kde-format 3732 msgid "Ok" 3733 msgstr "Ok" 3734 3735 #: pdiff.cpp:1207 3736 #, fuzzy, kde-format 3737 #| msgid "Go to Last Delta" 3738 msgid "Go to Line" 3739 msgstr "Gå til sidste delta" 3740 3741 #: pdiff.cpp:1521 3742 #, kde-format 3743 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)" 3744 msgstr "" 3745 3746 #: pdiff.cpp:1521 3747 #, kde-format 3748 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar" 3749 msgstr "" 3750 3751 #: pdiff.cpp:1744 3752 #, kde-format 3753 msgid "Save && Continue" 3754 msgstr "Gem && Fortsæt" 3755 3756 #: pdiff.cpp:1745 3757 #, kde-format 3758 msgid "Continue Without Saving" 3759 msgstr "Fortsæt uden at gemme" 3760 3761 #: pdiff.cpp:1943 3762 #, kde-format 3763 msgid "Search complete." 3764 msgstr "Søgning færdig." 3765 3766 #: pdiff.cpp:1943 3767 #, kde-format 3768 msgid "Search Complete" 3769 msgstr "Søgning færdig" 3770 3771 #: pdiff.cpp:2124 3772 #, kde-format 3773 msgid "Nothing is selected in either diff input window." 3774 msgstr "Ingenting er markeret i inddatavindue med sammenligning." 3775 3776 #: pdiff.cpp:2124 3777 #, kde-format 3778 msgid "Error while adding manual diff range" 3779 msgstr "Fejl ved tilføjelse manuelt sammenligningsområde" 3780 3781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) 3782 #: progress.cpp:56 progressdialog.ui:100 3783 #, kde-format 3784 msgid "&Cancel" 3785 msgstr "&Annullér" 3786 3787 #: smalldialogs.cpp:81 smalldialogs.cpp:82 smalldialogs.cpp:83 3788 #, kde-format 3789 msgid "Swap %1<->%2" 3790 msgstr "Skift %1 ud mod %2" 3791 3792 #: smalldialogs.cpp:84 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:86 3793 #, kde-format 3794 msgid "Copy %1->Output" 3795 msgstr "Kopiér %1 til uddata" 3796 3797 #: smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:88 smalldialogs.cpp:89 3798 #, kde-format 3799 msgid "Swap %1<->Output" 3800 msgstr "Skift %1 ud mod uddata" 3801 3802 #: smalldialogs.cpp:108 3803 #, kde-format 3804 msgid "Configure..." 3805 msgstr "Indstil..." 3806 3807 #: smalldialogs.cpp:161 3808 #, fuzzy, kde-format 3809 #| msgid "Opening files..." 3810 msgid "Open Folder" 3811 msgstr "Åbner filer..." 3812 3813 #: smalldialogs.cpp:162 3814 #, kde-format 3815 msgid "Select Output File" 3816 msgstr "" 3817 3818 #: smalldialogs.cpp:309 3819 #, kde-format 3820 msgid "Search text:" 3821 msgstr "Søgetekst:" 3822 3823 #: smalldialogs.cpp:316 3824 #, kde-format 3825 msgid "Case sensitive" 3826 msgstr "Versalfølsom" 3827 3828 #: smalldialogs.cpp:319 3829 #, kde-format 3830 msgid "Search A" 3831 msgstr "Gennemsøg A" 3832 3833 #: smalldialogs.cpp:324 3834 #, kde-format 3835 msgid "Search B" 3836 msgstr "Gennemsøg B" 3837 3838 #: smalldialogs.cpp:329 3839 #, kde-format 3840 msgid "Search C" 3841 msgstr "Gennemsøg C" 3842 3843 #: smalldialogs.cpp:334 3844 #, kde-format 3845 msgid "Search output" 3846 msgstr "Søgeuddata" 3847 3848 #: smalldialogs.cpp:341 3849 #, kde-format 3850 msgid "&Search" 3851 msgstr "&Søg" 3852 3853 #: smalldialogs.cpp:367 3854 #, kde-format 3855 msgid "Regular Expression Tester" 3856 msgstr "Test af regulære udtryk" 3857 3858 #: smalldialogs.cpp:380 3859 #, kde-format 3860 msgid "Example auto merge line:" 3861 msgstr "Eksempel på linje for automatisk sammenfletning:" 3862 3863 #: smalldialogs.cpp:382 3864 #, fuzzy, kde-format 3865 #| msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files." 3866 msgctxt "Tool Tip" 3867 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files." 3868 msgstr "" 3869 "For at teste automatisk sammenfletning, kopieres en linje som bruges i dine " 3870 "filer." 3871 3872 #: smalldialogs.cpp:388 smalldialogs.cpp:416 smalldialogs.cpp:452 3873 #, kde-format 3874 msgid "Match result:" 3875 msgstr "Matchningsresultat:" 3876 3877 #: smalldialogs.cpp:407 3878 #, kde-format 3879 msgid "Example history start line (with leading comment):" 3880 msgstr "Eksempel på startlinje for historik (med indledende kommentar):" 3881 3882 #: smalldialogs.cpp:409 3883 #, fuzzy, kde-format 3884 #| msgid "" 3885 #| "Copy a history start line as used in your files,\n" 3886 #| "including the leading comment." 3887 msgctxt "Tool Tip" 3888 msgid "" 3889 "Copy a history start line as used in your files,\n" 3890 "including the leading comment." 3891 msgstr "" 3892 "Kopiér en startlinje for historik som bruges i dine filer,\n" 3893 "inkluderende den indledende kommentar." 3894 3895 #: smalldialogs.cpp:435 3896 #, kde-format 3897 msgid "History sort key order:" 3898 msgstr "Sorteringsnøglerækkefølge for historik:" 3899 3900 #: smalldialogs.cpp:443 3901 #, kde-format 3902 msgid "Example history entry start line (without leading comment):" 3903 msgstr "" 3904 "Eksempel på startlinje for en historikindgang (uden indledende kommentar):" 3905 3906 #: smalldialogs.cpp:445 3907 #, fuzzy, kde-format 3908 #| msgid "" 3909 #| "Copy a history entry start line as used in your files,\n" 3910 #| "but omit the leading comment." 3911 msgctxt "Tool Tip" 3912 msgid "" 3913 "Copy a history entry start line as used in your files,\n" 3914 "but omit the leading comment." 3915 msgstr "" 3916 "Kopiér en startlinje for en historikindgang som bruges i dine filer,\n" 3917 "men udelad den indledende kommentar." 3918 3919 #: smalldialogs.cpp:459 3920 #, kde-format 3921 msgid "Sort key result:" 3922 msgstr "Sorteringsnøgleresultat:" 3923 3924 #: smalldialogs.cpp:509 smalldialogs.cpp:521 smalldialogs.cpp:542 3925 #, kde-format 3926 msgid "Match success." 3927 msgstr "Matchning lykkedes." 3928 3929 #: smalldialogs.cpp:513 smalldialogs.cpp:525 smalldialogs.cpp:548 3930 #, kde-format 3931 msgid "Match failed." 3932 msgstr "Matchning mislykkedes." 3933 3934 #: smalldialogs.cpp:532 3935 #, kde-format 3936 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression." 3937 msgstr "Start- og slutparentes matcher ikke i regulært udtryk." 3938 3939 #: SourceData.cpp:151 3940 #, kde-format 3941 msgid "Writing clipboard data to temp file failed." 3942 msgstr "Skrivning af udklipsholderdata til midlertidig fil mislykkedes." 3943 3944 #: SourceData.cpp:156 3945 #, kde-format 3946 msgid "From Clipboard" 3947 msgstr "Fra udklipsholderen" 3948 3949 #: SourceData.cpp:344 3950 #, fuzzy, kde-format 3951 #| msgid "Mix of links and normal files." 3952 msgid "%1 is not a normal file." 3953 msgstr "Blanding af link og normale filer." 3954 3955 #: SourceData.cpp:379 3956 #, kde-format 3957 msgctxt "Error message. %1 = filepath" 3958 msgid "File %1 too large to process. Skipping." 3959 msgstr "" 3960 3961 #: SourceData.cpp:408 3962 #, kde-format 3963 msgid " Temp file is: %1" 3964 msgstr "" 3965 3966 #: SourceData.cpp:446 3967 #, kde-format 3968 msgid "" 3969 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 3970 "\n" 3971 " %1\n" 3972 "\n" 3973 "The preprocessing command will be disabled now." 3974 msgstr "" 3975 "Forbehandling mislykkedes muligvis. Tjek denne kommando:\n" 3976 "\n" 3977 " %1\n" 3978 "\n" 3979 "Forbehandlingskommandoen vil blive deaktiveret nu." 3980 3981 #: SourceData.cpp:509 3982 #, kde-format 3983 msgid "" 3984 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 3985 "\n" 3986 " %1\n" 3987 "\n" 3988 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now." 3989 msgstr "" 3990 "Forbehandlingen af linje-matchning mislykkedes muligvis. Tjek denne " 3991 "kommando:\n" 3992 "\n" 3993 " %1\n" 3994 "\n" 3995 "Forbehandlingskommandoen til linje-matchning vil blibe deaktiveret nu." 3996 3997 #: SourceData.cpp:515 3998 #, fuzzy, kde-format 3999 #| msgid "Reading file: %1" 4000 msgctxt "Read error message. %1 = filepath" 4001 msgid "Failed to read file: %1" 4002 msgstr "Læser fil: %1" 4003 4004 #: Utils.cpp:69 4005 #, fuzzy, kde-format 4006 #| msgid "Expecting space after closing apostroph." 4007 msgid "Expecting space after closing quote." 4008 msgstr "Forventer mellemrum efter afsluttende apostrof." 4009 4010 #: Utils.cpp:72 4011 #, kde-format 4012 msgid "Unmatched quote." 4013 msgstr "" 4014 4015 #: Utils.cpp:81 4016 #, fuzzy, kde-format 4017 #| msgid "Unexpected apostroph within argument." 4018 msgid "Unexpected quote character within argument." 4019 msgstr "Uventet apostrof i argument." 4020 4021 #: Utils.cpp:88 4022 #, kde-format 4023 msgid "No program specified." 4024 msgstr "Intet program angivet." 4025 4026 #~ msgid "Auto Detect Unicode" 4027 #~ msgstr "Detektér Unicode automatisk" 4028 4029 #~ msgid "Toggling toolbar..." 4030 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra" 4031 4032 #, fuzzy 4033 #~| msgid "" 4034 #~| "Could not initialize the KDiff3 part.\n" 4035 #~| "This usually happens due to an installation problem. Please read the " 4036 #~| "README-file in the source package for details." 4037 #~ msgid "" 4038 #~ "Could not initialize KDiff3.\n" 4039 #~ "This usually happens due to an installation problem. Please read the " 4040 #~ "README-file in the source package for details." 4041 #~ msgstr "" 4042 #~ "Kunne ikke initialisere KDiff3 Part.\n" 4043 #~ "Dette sker sædvanligvis på grund af et installationsproblem. Læs venligst " 4044 #~ "README-filen i kildekodepakken for detaljer." 4045 4046 #~ msgid "Loading A" 4047 #~ msgstr "Indlæser A" 4048 4049 #~ msgid "Loading B" 4050 #~ msgstr "Indlæser B" 4051 4052 #~ msgid "Loading C" 4053 #~ msgstr "Indlæser C" 4054 4055 #, fuzzy 4056 #~| msgid "Couldn't find files for comparison." 4057 #~ msgid "Could not find files for comparison." 4058 #~ msgstr "Kunne ikke finde filer til sammenligning." 4059 4060 #~ msgid "&KDiff3" 4061 #~ msgstr "&KDiff3" 4062 4063 #~ msgid "Configure KDiff3" 4064 #~ msgstr "Indstil KDiff3" 4065 4066 #, fuzzy 4067 #~| msgid "KDiff3Part" 4068 #~ msgid "KDiff3 Part" 4069 #~ msgstr "KDiff3Part" 4070 4071 #~ msgid "Joachim Eibl" 4072 #~ msgstr "Joachim Eibl" 4073 4074 #~ msgid "" 4075 #~ "A version control history entry consists of several lines.\n" 4076 #~ "Specify the regular expression to detect the first line (without the " 4077 #~ "leading comment).\n" 4078 #~ "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" 4079 #~ "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history " 4080 #~ "entries.\n" 4081 #~ "See the documentation for details." 4082 #~ msgstr "" 4083 #~ "En versionskontrol historikindgang består af flere linjer.\n" 4084 #~ "Angiv det regulære udtryk for at detektere første linje (uden den " 4085 #~ "indledende kommentar).\n" 4086 #~ "Brug parenteser for at gruppere nøglerne du vil bruge til sortering.\n" 4087 #~ "Hvis dette efterlades tomt, antager Kdiff3 at tomme linjer skiller " 4088 #~ "historikposterne ad.\n" 4089 #~ "Se dokumentationen for detaljer." 4090 4091 #~ msgid "" 4092 #~ "Each pair of parentheses used in the regular expression for the history " 4093 #~ "start entry\n" 4094 #~ "groups a key that can be used for sorting.\n" 4095 #~ "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" 4096 #~ "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" 4097 #~ "If left empty, then no sorting will be done.\n" 4098 #~ "See the documentation for details." 4099 #~ msgstr "" 4100 #~ "Hvert par af parenteser som bruges i det regulære udtryk for " 4101 #~ "historikkensstartindgang\n" 4102 #~ "grupperer en nøgle som kan bruges til sortering.\n" 4103 #~ "Angiv listen med nøgler (som nummereres i den rækkefølge de forekommer\n" 4104 #~ "begyndende med på 1), ved brug af \",\" som skilletegn (f.eks. " 4105 #~ "\"4,5,6,1,2,3,7\").\n" 4106 #~ "Hvis det efterlades tomt, udføres ingen sortering.\n" 4107 #~ "Se dokumentationen for detaljer." 4108 4109 #~ msgid "" 4110 #~ "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " 4111 #~ "source.\n" 4112 #~ "When a line with a conflict matches the regular expression then\n" 4113 #~ "- if available - C, otherwise B will be chosen." 4114 #~ msgstr "" 4115 #~ "Regulært udtryk for linjer hvor Kdiff3 automatisk skal vælge en kilde.\n" 4116 #~ "Når en linje med en konflikt matcher det regulære udtryk vælges -C \n" 4117 #~ "om tilgængeligt, ellers vælges B." 4118 4119 #~ msgid "" 4120 #~ "Regular expression for the start of the version control history entry.\n" 4121 #~ "Usually this line contains the \"$Log$\" keyword.\n" 4122 #~ "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" 4123 #~ msgstr "" 4124 #~ "Regulært udtryk for begyndelsen af versionshåndteringens " 4125 #~ "historikindgang.\n" 4126 #~ "Som oftest indeholder linjen nøgleordet \"$Log$\".\n" 4127 #~ "Standardværdi: \".*\\$Log.*\\$.*\"" 4128 4129 #~ msgid "A" 4130 #~ msgstr "A" 4131 4132 #~ msgid "B" 4133 #~ msgstr "B" 4134 4135 #~ msgid "C" 4136 #~ msgstr "C" 4137 4138 #, fuzzy 4139 #~| msgid "Severe Internal Error" 4140 #~ msgid "Severe Internal Error." 4141 #~ msgstr "Alvorlig intern fejl" 4142 4143 #, fuzzy 4144 #~| msgid "Severe Internal Error" 4145 #~ msgid "Severe Internal Error.: " 4146 #~ msgstr "Alvorlig intern fejl" 4147 4148 #, fuzzy 4149 #~| msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)" 4150 #~ msgid "Do not solve conflicts automatically." 4151 #~ msgstr "Løs ikke konflikter automatisk. (For kompatibilitet...)" 4152 4153 #~ msgid "File Open Error" 4154 #~ msgstr "Fejl ved åbning af fil" 4155 4156 #, fuzzy 4157 #~| msgid "Directory" 4158 #~ msgid "Open Directory" 4159 #~ msgstr "Mappe" 4160 4161 #~ msgid "Directory Open Error" 4162 #~ msgstr "Fejl ved åbning af mappe" 4163 4164 #~ msgid "Reading Directory A" 4165 #~ msgstr "Læser mappen A" 4166 4167 #~ msgid "Reading Directory B" 4168 #~ msgstr "Læser mappen B" 4169 4170 #~ msgid "Reading Directory C" 4171 #~ msgstr "Læser mappen C" 4172 4173 #~ msgid "Dir" 4174 #~ msgstr "Mappe" 4175 4176 #~ msgid "Removing directory: %1" 4177 #~ msgstr "Fjerner mappe: %1" 4178 4179 #, fuzzy 4180 #~| msgid "Reading directory: " 4181 #~ msgid "Reading directory: %1" 4182 #~ msgstr "Læser mappe:" 4183 4184 #~ msgid "&Directory" 4185 #~ msgstr "&Mappe" 4186 4187 #~ msgid "Directory" 4188 #~ msgstr "Mappe" 4189 4190 #~ msgid "Dir-anti-pattern(s):" 4191 #~ msgstr "Mappe-anti-mønstre:" 4192 4193 #~ msgid "" 4194 #~ "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" 4195 #~ "Wildcards: '*' and '?'\n" 4196 #~ "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 4197 #~ msgstr "" 4198 #~ "Mønstre af mapper der skal udelukkes fra analysen.\n" 4199 #~ "Jokertegn: '*' og '?'\n" 4200 #~ "Flere mønstre kan angives ved brug af adskillertegnet: ';'" 4201 4202 #~ msgid "Follow directory links" 4203 #~ msgstr "Følg mappe-link" 4204 4205 #~ msgid "" 4206 #~ "On: Compare the directory the link points to.\n" 4207 #~ "Off: Compare the links." 4208 #~ msgstr "" 4209 #~ "Til: Sammenlign med mappen som linket peger på.\n" 4210 #~ "Fra: Sammenlign link." 4211 4212 #~ msgid "Dir..." 4213 #~ msgstr "Mappe..." 4214 4215 #~ msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." 4216 #~ msgstr "Finder filer og mapper med en skjulte attribut." 4217 4218 #~ msgid "Finds files and directories starting with '.'." 4219 #~ msgstr "Finder filer og mapper der begynder med '.'." 4220 4221 #, fuzzy 4222 #~| msgid "Comparing file..." 4223 #~ msgid "Compare failed" 4224 #~ msgstr "Sammenligner fil..." 4225 4226 #~ msgid "Not matching apostrophs." 4227 #~ msgstr "Ikke matchende apostroffer." 4228 4229 #~ msgid "" 4230 #~ "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. " 4231 #~ "Filename: %1" 4232 #~ msgstr "" 4233 #~ "Fejl under kopieringsoperationen: Åbning af fil til læsning mislykkedes. " 4234 #~ "Filnavn: %1" 4235 4236 #~ msgid "" 4237 #~ "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. " 4238 #~ "Filename: %1" 4239 #~ msgstr "" 4240 #~ "Fejl under kopieringsoperationen: Åbning af fil til skrivning " 4241 #~ "mislykkedes. Filnavn: %1" 4242 4243 #~ msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" 4244 #~ msgstr "Fejl under kopieringsoperationen: Læsning mislykkedes. Filnavn: %1" 4245 4246 #~ msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" 4247 #~ msgstr "" 4248 #~ "Fejl under kopieringsoperationen: Skrivning mislykkedes. Filnavn: %1" 4249 4250 #~ msgid "Integrate with ClearCase" 4251 #~ msgstr "Integrér med ClearCase" 4252 4253 #~ msgid "" 4254 #~ "Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n" 4255 #~ "Modifies the \"map\" file in ClearCase subdir \"lib/mgrs\"\n" 4256 #~ "(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)" 4257 #~ msgstr "" 4258 #~ "Integrér med Rational ClearCase fra IBM.\n" 4259 #~ "Ændrer \"map\"-filen i ClearCase-undermappen \"lib/mgrs\"\n" 4260 #~ "(Kun aktiveret når ClearCases \"bin\"-mappe er i path.)" 4261 4262 #~ msgid "Remove ClearCase Integration" 4263 #~ msgstr "Fjern ClearCase-integration" 4264 4265 #~ msgid "" 4266 #~ "Restore the old \"map\" file from before doing the ClearCase integration." 4267 #~ msgstr "" 4268 #~ "Gendan den gamle \"map\"-fil fra før udførsel af ClearCase-integration." 4269 4270 #~ msgid "Directory Comparison Status" 4271 #~ msgstr "Status for mappesammenligning" 4272 4273 #~ msgid "Number of subdirectories:" 4274 #~ msgstr "Antal undermapper:" 4275 4276 #~ msgid "Number of equal files:" 4277 #~ msgstr "Antal ens filer:" 4278 4279 #~ msgid "Number of different files:" 4280 #~ msgstr "Antal forskellige filer:" 4281 4282 #~ msgid "&Merge" 4283 #~ msgstr "Ind&flet" 4284 4285 #~ msgid "Cancel" 4286 #~ msgstr "Annullér" 4287 4288 #~ msgid "Help" 4289 #~ msgstr "Hjælp" 4290 4291 #~ msgid "Defaults" 4292 #~ msgstr "Standardindstillinger" 4293 4294 #~ msgid "&Edit" 4295 #~ msgstr "&Redigér" 4296 4297 #~ msgid "&Settings" 4298 #~ msgstr "&Indstillinger" 4299 4300 #~ msgid "&Help" 4301 #~ msgstr "&Hjælp" 4302 4303 #~ msgid "&About" 4304 #~ msgstr "&Om" 4305 4306 #~ msgid "A&uthor" 4307 #~ msgstr "&Udvikler" 4308 4309 #~ msgid "&Thanks To" 4310 #~ msgstr "&Tak til" 4311 4312 #~ msgid "Open" 4313 #~ msgstr "Åbn" 4314 4315 #~ msgid "Save" 4316 #~ msgstr "Gem" 4317 4318 #~ msgid "Print..." 4319 #~ msgstr "Udskriv..." 4320 4321 #~ msgid "Quit" 4322 #~ msgstr "Afslut" 4323 4324 #~ msgid "Cut" 4325 #~ msgstr "Klip" 4326 4327 #~ msgid "Copy" 4328 #~ msgstr "Kopiér" 4329 4330 #~ msgid "Paste" 4331 #~ msgstr "Indsæt" 4332 4333 #~ msgid "Select All" 4334 #~ msgstr "Markér alt" 4335 4336 #~ msgid "Show Toolbar" 4337 #~ msgstr "Vis værktøjslinje" 4338 4339 #~ msgid "Show &Status Bar" 4340 #~ msgstr "Vis &statuslinje" 4341 4342 #~ msgid "&Configure %1..." 4343 #~ msgstr "In&dstil %1..." 4344 4345 #~ msgid "About" 4346 #~ msgstr "Om" 4347 4348 #~ msgid "Find" 4349 #~ msgstr "Find" 4350 4351 #~ msgid "Find Next" 4352 #~ msgstr "Find næste" 4353 4354 #~ msgid "For more documentation, see the help-menu or the subdirectory doc." 4355 #~ msgstr "Se menuen Hjælp eller undermappen doc for mere dokumentation." 4356 4357 #~ msgid "KDiff3-Usage" 4358 #~ msgstr "Brug af KDiff3" 4359 4360 #~ msgid "Exit" 4361 #~ msgstr "Afslut" 4362 4363 #~ msgid "Continue" 4364 #~ msgstr "Fortsæt" 4365 4366 #~ msgid "kdiff3" 4367 #~ msgstr "kdiff3" 4368 4369 #~ msgid "Total number of conflicts: " 4370 #~ msgstr "Totalt antal konflikter: " 4371 4372 #~ msgid "" 4373 #~ "\n" 4374 #~ "Nr of automatically solved conflicts: " 4375 #~ msgstr "" 4376 #~ "\n" 4377 #~ "Antal automatisk løste konflikter: " 4378 4379 #~ msgid "" 4380 #~ "\n" 4381 #~ "Nr of unsolved conflicts: " 4382 #~ msgstr "" 4383 #~ "\n" 4384 #~ "Antal uløste konflikter: " 4385 4386 #~ msgid "Ignore numbers" 4387 #~ msgstr "Ignorér numre" 4388 4389 #~ msgid "Ignore C/C++ comments" 4390 #~ msgstr "Ignorér C/C++ kommentarer" 4391 4392 #~ msgid "Ignore case" 4393 #~ msgstr "Ignorér versaltype" 4394 4395 #~ msgid "Language (restart required)" 4396 #~ msgstr "Sprog (genstart krævet)" 4397 4398 #~ msgid "" 4399 #~ "Choose the language of the GUI strings or \"Auto\".\n" 4400 #~ "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." 4401 #~ msgstr "" 4402 #~ "Vælg sproget for GUI-strengene eller \"Auto\".\n" 4403 #~ "For at en ændring af sprog skal ske, afslut og start KDiff3 igen." 4404 4405 #~ msgid "&OK" 4406 #~ msgstr "&OK" 4407 4408 #~ msgid "OK" 4409 #~ msgstr "OK" 4410 4411 #, fuzzy 4412 #~| msgid "(c) 2002-2011 Joachim Eibl" 4413 #~ msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl" 4414 #~ msgstr "(c) 2002-2011 Joachim Eibl" 4415 4416 #~ msgid "" 4417 #~ "This should never happen: \n" 4418 #~ "\n" 4419 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" 4420 #~ "\n" 4421 #~ "If you know how to reproduce this, please contact the program author." 4422 #~ msgstr "" 4423 #~ "Dette burde aldrig ske: \n" 4424 #~ "\n" 4425 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" 4426 #~ "\n" 4427 #~ "Hvis du ved hvordan dette kan reproduceres, så kontakt programmets " 4428 #~ "forfatter." 4429 4430 #~ msgid "Program Error" 4431 #~ msgstr "Programfejl" 4432 4433 #~ msgid "Error." 4434 #~ msgstr "Fejl." 4435 4436 #~ msgid "Select Font" 4437 #~ msgstr "Vælg skrifttype" 4438 4439 #~ msgid "" 4440 #~ "You selected a variable width font.\n" 4441 #~ "\n" 4442 #~ "Because this program doesn't handle variable width fonts\n" 4443 #~ "correctly, you might experience problems while editing.\n" 4444 #~ "\n" 4445 #~ "Do you want to continue or do you want to select another font." 4446 #~ msgstr "" 4447 #~ "Du valgte en skrifttype med variabel bredde.\n" 4448 #~ "\n" 4449 #~ "Dette program håndterer ikke skrifttyper af variabel skrifttype\n" 4450 #~ "rigtigt, så du vil måske få problemer når du redigerer.\n" 4451 #~ "\n" 4452 #~ "Ønsker du at fortsætte eller at vælge en anden skrifttype." 4453 4454 #~ msgid "Incompatible font." 4455 #~ msgstr "Inkompatibel skrifttype." 4456 4457 #~ msgid "Continue at my own risk" 4458 #~ msgstr "Fortsæt på eget ansvar" 4459 4460 #~ msgid "Select another font" 4461 #~ msgstr "Vælg en anden skrifttype" 4462 4463 #~ msgid "Eike Sauer" 4464 #~ msgstr "Eike Sauer" 4465 4466 #~ msgid "Bugfixes, Debian package maintainer" 4467 #~ msgstr "Fejlrettelser, vedligeholder af Debian-pakke" 4468 4469 #~ msgid "Sebastien Fricker" 4470 #~ msgstr "Sebastien Fricker" 4471 4472 #~ msgid "Windows installer" 4473 #~ msgstr "Installationsprogram til Windows" 4474 4475 #~ msgid "Stephan Binner" 4476 #~ msgstr "Stephan Binner" 4477 4478 #~ msgid "i18n-help" 4479 #~ msgstr "Hjælp med i18n" 4480 4481 #~ msgid "Stefan Partheymueller" 4482 #~ msgstr "Stefan Partheymueller" 4483 4484 #~ msgid "Clipboard-patch" 4485 #~ msgstr "Udklipsholder-rettelse" 4486 4487 #~ msgid "David Faure" 4488 #~ msgstr "David Faure" 4489 4490 #~ msgid "KIO-Help" 4491 #~ msgstr "Hjælp med KIO" 4492 4493 #~ msgid "Bernd Gehrmann" 4494 #~ msgstr "Bernd Gehrmann" 4495 4496 #~ msgid "Class CvsIgnoreList from Cervisia" 4497 #~ msgstr "Klassen CvsIgnoreList fra Cervisia" 4498 4499 #~ msgid "Andre Woebbeking" 4500 #~ msgstr "Andre Woebbeking" 4501 4502 #~ msgid "Class StringMatcher" 4503 #~ msgstr "Klassen StringMatcher" 4504 4505 #~ msgid "Michael Denio" 4506 #~ msgstr "Michael Denio" 4507 4508 #~ msgid "Directory Equality-Coloring patch" 4509 #~ msgstr "Rettelse til farvning af mappelighed" 4510 4511 #~ msgid "Manfred Koehler" 4512 #~ msgstr "Manfred Koehler" 4513 4514 #~ msgid "Fix for slow startup on Windows" 4515 #~ msgstr "Rettelse af langsom opstart på Windows" 4516 4517 #~ msgid "Sergey Zorin" 4518 #~ msgstr "Sergey Zorin" 4519 4520 #~ msgid "Diff Ext for Windows" 4521 #~ msgstr "Diff Ext til Windows" 4522 4523 #~ msgid "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower" 4524 #~ msgstr "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower" 4525 4526 #~ msgid "GNU-Diffutils" 4527 #~ msgstr "GNU-Diffutils" 4528 4529 #~ msgid "Tino Boellsterling, Timothy Mee" 4530 #~ msgstr "Tino Boellsterling, Timothy Mee" 4531 4532 #~ msgid "Intensive test, use and feedback" 4533 #~ msgstr "Intensiv afprøvning, brug og feedback" 4534 4535 #~ msgid "Michael Schmidt" 4536 #~ msgstr "Michael Schmidt" 4537 4538 #~ msgid "Mac support" 4539 #~ msgstr "Mac-understøttelse" 4540 4541 #~ msgid "Valentin Rusu" 4542 #~ msgstr "Valentin Rusu" 4543 4544 #~ msgid "KDE4 porting" 4545 #~ msgstr "Portering til KDE 4" 4546 4547 #~ msgid "Albert Astals Cid" 4548 #~ msgstr "Albert Astals Cid" 4549 4550 #~ msgid "Silvan Scherrer" 4551 #~ msgstr "Silvan Scherrer" 4552 4553 #~ msgid "OS2 port" 4554 #~ msgstr "Portering til OS2" 4555 4556 #~ msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" 4557 #~ msgstr "+ Mange tak til dem der rapporterede fejl og bidrog med ideer." 4558 4559 #~ msgid "Italic font for deltas" 4560 #~ msgstr "Kursiv skrifttype for deltaer" 4561 4562 #~ msgid "" 4563 #~ "Selects the italic version of the font for differences.\n" 4564 #~ "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." 4565 #~ msgstr "" 4566 #~ "Vælg den kursive udgave af skrifttypen til forskelle.\n" 4567 #~ "Hvis skrifttypen ikke understøtter kursive tegn, så gør dette intet." 4568 4569 #~ msgid "Incompatible Font" 4570 #~ msgstr "Inkompatibel skrifttype" 4571 4572 #~ msgid "Continue at Own Risk" 4573 #~ msgstr "Fortsæt på eget ansvar." 4574 4575 #~ msgid "Select Another Font" 4576 #~ msgstr "Vælg en anden skrifttype" 4577 4578 #~ msgid "" 4579 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n" 4580 #~ "Your names" 4581 #~ msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander" 4582 4583 #~ msgid "" 4584 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" 4585 #~ "Your emails" 4586 #~ msgstr "erik@binghamton.edu,suse@linuxin.dk" 4587 4588 #~ msgid "Enables/disables the toolbar" 4589 #~ msgstr "Slå værktøjslinjen til/fra"