Warning, /sdk/kdiff3/po/da/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kdiff3.po to
0002 # Danish translation of kdiff3
0003 # Copyright (C).
0004 #
0005 # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
0006 # Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2008.
0007 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2009, 2010, 2011.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: kdiff3\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0012 "POT-Creation-Date: 2024-01-29 00:39+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2011-09-03 19:27+0200\n"
0014 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
0015 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
0016 "Language: da\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Martin Schlander"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "mschlander@opensuse.org"
0032 
0033 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:63
0034 #, kde-format
0035 msgid "Getting file status: %1"
0036 msgstr "Henter filstatus: %1"
0037 
0038 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:118
0039 #, fuzzy, kde-format
0040 #| msgid "Reading file: %1"
0041 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0042 msgid "Reading file: %1"
0043 msgstr "Læser fil: %1"
0044 
0045 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:162
0046 #, fuzzy, kde-format
0047 #| msgid "Writing file: %1"
0048 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0049 msgid "Writing file: %1"
0050 msgstr "Skriver fil: %1"
0051 
0052 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:198
0053 #, kde-format
0054 msgid "Out of memory"
0055 msgstr "Ude af hukommelse"
0056 
0057 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:237
0058 #, fuzzy, kde-format
0059 #| msgid "Making directory: %1"
0060 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0061 msgid "Making folder: %1"
0062 msgstr "Opretter mappe: %1"
0063 
0064 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:261
0065 #, fuzzy, kde-format
0066 #| msgid "Removing file: %1"
0067 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0068 msgid "Removing folder: %1"
0069 msgstr "Fjerner fil: %1"
0070 
0071 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:279
0072 #, fuzzy, kde-format
0073 #| msgid "Removing file: %1"
0074 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0075 msgid "Removing file: %1"
0076 msgstr "Fjerner fil: %1"
0077 
0078 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:301
0079 #, kde-format
0080 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
0081 msgstr "Laver symbolsk link: %1 -> %2"
0082 
0083 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:331
0084 #, kde-format
0085 msgid "Renaming file: %1 -> %2"
0086 msgstr "Omdøber fil: %1 -> %2"
0087 
0088 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:372
0089 #, kde-format
0090 msgid "Copying file: %1 -> %2"
0091 msgstr "Kopierer fil: %1 -> %2"
0092 
0093 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:394
0094 #, fuzzy, kde-format
0095 #| msgid "Reading file: %1"
0096 msgctxt "Status message"
0097 msgid "Reading folder: %1"
0098 msgstr "Læser fil: %1"
0099 
0100 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:455
0101 #, kde-format
0102 msgid "Listing directory: %1"
0103 msgstr "Giver en liste af mappe: %1"
0104 
0105 #: diff.cpp:1594 diff.cpp:1610
0106 #, kde-format
0107 msgid ""
0108 "Data loss error:\n"
0109 "If it is reproducible please contact the author.\n"
0110 msgstr ""
0111 "Fejl med datatab:\n"
0112 "Hvis dette er reproducerbart så kontakt venligst udviklerne.\n"
0113 
0114 #: diff.cpp:1596 diff.cpp:1612
0115 #, kde-format
0116 msgid "Severe Internal Error"
0117 msgstr "Alvorlig intern fejl"
0118 
0119 #: difftextwindow.cpp:627
0120 #, kde-format
0121 msgid "File %1: Line %2"
0122 msgstr ""
0123 
0124 #: difftextwindow.cpp:629
0125 #, fuzzy, kde-format
0126 #| msgid "Line not available"
0127 msgid "File %1: Line not available"
0128 msgstr "Linjen er ikke tilgængelig"
0129 
0130 #: difftextwindow.cpp:1958
0131 #, kde-format
0132 msgid "Encoding:"
0133 msgstr "Tegnsæt:"
0134 
0135 #: difftextwindow.cpp:1962 mergeresultwindow.cpp:2819 optiondialog.cpp:795
0136 #, kde-format
0137 msgid "Line end style:"
0138 msgstr "Linjeslut-stil:"
0139 
0140 #: difftextwindow.cpp:1987
0141 #, fuzzy, kde-format
0142 #| msgid "A (Base):"
0143 msgid "A (Base)"
0144 msgstr "A (Basis):"
0145 
0146 #: difftextwindow.cpp:1989
0147 #, fuzzy, kde-format
0148 #| msgid "Encoding:"
0149 msgid "Encoding: %1"
0150 msgstr "Tegnsæt:"
0151 
0152 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2865
0153 #, kde-format
0154 msgid "DOS"
0155 msgstr "DOS"
0156 
0157 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2864
0158 #, kde-format
0159 msgid "Unix"
0160 msgstr "Unix"
0161 
0162 #: difftextwindow.cpp:1990
0163 #, fuzzy, kde-format
0164 #| msgid "Line end style:"
0165 msgid "Line end style: %1"
0166 msgstr "Linjeslut-stil:"
0167 
0168 #: difftextwindow.cpp:1991
0169 #, kde-format
0170 msgid "Unknown"
0171 msgstr ""
0172 
0173 #: difftextwindow.cpp:2019 kdiff3.cpp:944
0174 #, kde-format
0175 msgid "Top line"
0176 msgstr "Toplinje"
0177 
0178 #: difftextwindow.cpp:2028
0179 #, kde-format
0180 msgid "End"
0181 msgstr "Slut"
0182 
0183 #: difftextwindow.cpp:2084 smalldialogs.cpp:163
0184 #, fuzzy, kde-format
0185 #| msgid "Opening files..."
0186 msgid "Open File"
0187 msgstr "Åbner filer..."
0188 
0189 #: difftextwindow.cpp:2136 optiondialog.cpp:389
0190 #, kde-format
0191 msgid "Unicode, 8 bit"
0192 msgstr "Unicode, 8 bit"
0193 
0194 #: difftextwindow.cpp:2137
0195 #, fuzzy, kde-format
0196 #| msgid "Unicode, 8 bit"
0197 msgid "Unicode, 8 bit (BOM)"
0198 msgstr "Unicode, 8 bit"
0199 
0200 #: difftextwindow.cpp:2153
0201 #, kde-format
0202 msgid "Other"
0203 msgstr ""
0204 
0205 #: directorymergewindow.cpp:416
0206 #, fuzzy, kde-format
0207 #| msgid "Copy A to B"
0208 msgctxt "Operation column message"
0209 msgid "Copy A to B"
0210 msgstr "Kopiér A til B"
0211 
0212 #: directorymergewindow.cpp:419
0213 #, fuzzy, kde-format
0214 #| msgid "Copy B to A"
0215 msgctxt "Operation column message"
0216 msgid "Copy B to A"
0217 msgstr "Kopiér B til A"
0218 
0219 #: directorymergewindow.cpp:422
0220 #, fuzzy, kde-format
0221 #| msgid "Delete A"
0222 msgctxt "Operation column message"
0223 msgid "Delete A"
0224 msgstr "Slet A"
0225 
0226 #: directorymergewindow.cpp:425
0227 #, fuzzy, kde-format
0228 #| msgid "Delete B"
0229 msgctxt "Operation column message"
0230 msgid "Delete B"
0231 msgstr "Slet B"
0232 
0233 #: directorymergewindow.cpp:428
0234 #, fuzzy, kde-format
0235 #| msgid "Delete A & B"
0236 msgctxt "Operation column message"
0237 msgid "Delete A & B"
0238 msgstr "Slet A & B"
0239 
0240 #: directorymergewindow.cpp:431
0241 #, fuzzy, kde-format
0242 #| msgid "Merge to A"
0243 msgctxt "Operation column message"
0244 msgid "Merge to A"
0245 msgstr "Indflet til A"
0246 
0247 #: directorymergewindow.cpp:434
0248 #, fuzzy, kde-format
0249 #| msgid "Merge to B"
0250 msgctxt "Operation column message"
0251 msgid "Merge to B"
0252 msgstr "Indflet til B"
0253 
0254 #: directorymergewindow.cpp:437
0255 #, fuzzy, kde-format
0256 #| msgid "Merge to A & B"
0257 msgctxt "Operation column message"
0258 msgid "Merge to A & B"
0259 msgstr "Indflet til A & B"
0260 
0261 #: directorymergewindow.cpp:449
0262 #, fuzzy, kde-format
0263 #| msgid "Delete (if exists)"
0264 msgctxt "Operation column message"
0265 msgid "Delete (if exists)"
0266 msgstr "Slet (hvis det eksisterer)"
0267 
0268 #: directorymergewindow.cpp:453
0269 #, fuzzy, kde-format
0270 #| msgid "Merge"
0271 msgctxt "Operation column message (Directory merge)"
0272 msgid "Merge"
0273 msgstr "Indflet"
0274 
0275 #: directorymergewindow.cpp:453
0276 #, fuzzy, kde-format
0277 #| msgid "Merge (manual)"
0278 msgctxt "Operation column message (File merge)"
0279 msgid "Merge (manual)"
0280 msgstr "Indflet (manuelt)"
0281 
0282 #: directorymergewindow.cpp:456
0283 #, fuzzy, kde-format
0284 #| msgid "Error: Conflicting File Types"
0285 msgctxt "Operation column message"
0286 msgid "Error: Conflicting File Types"
0287 msgstr "Fejl: Filtyper i konflikt"
0288 
0289 #: directorymergewindow.cpp:459
0290 #, fuzzy, kde-format
0291 #| msgid "Error: Changed and Deleted"
0292 msgctxt "Operation column message"
0293 msgid "Error: Changed and Deleted"
0294 msgstr "Fejl: Ændret og slettet"
0295 
0296 #: directorymergewindow.cpp:462
0297 #, fuzzy, kde-format
0298 #| msgid "Error: Dates are equal but files are not."
0299 msgctxt "Operation column message"
0300 msgid "Error: Dates are equal but files are not."
0301 msgstr "Fejl: Datoer er ens men filer er ikke."
0302 
0303 #: directorymergewindow.cpp:476
0304 #, fuzzy, kde-format
0305 #| msgid "Done."
0306 msgctxt "Status column message"
0307 msgid "Done"
0308 msgstr "Færdig."
0309 
0310 #: directorymergewindow.cpp:478
0311 #, fuzzy, kde-format
0312 #| msgid "Error"
0313 msgctxt "Status column message"
0314 msgid "Error"
0315 msgstr "Fejl"
0316 
0317 #: directorymergewindow.cpp:480
0318 #, fuzzy, kde-format
0319 #| msgid "Skipped."
0320 msgctxt "Status column message"
0321 msgid "Skipped."
0322 msgstr "Sprunget over."
0323 
0324 #: directorymergewindow.cpp:482
0325 #, fuzzy, kde-format
0326 #| msgid "Not saved."
0327 msgctxt "Status column message"
0328 msgid "Not saved."
0329 msgstr "Ikke gemt."
0330 
0331 #: directorymergewindow.cpp:484
0332 #, fuzzy, kde-format
0333 #| msgid "In progress..."
0334 msgctxt "Status column message"
0335 msgid "In progress..."
0336 msgstr "I fremgang..."
0337 
0338 #: directorymergewindow.cpp:486
0339 #, fuzzy, kde-format
0340 #| msgid "To do."
0341 msgctxt "Status column message"
0342 msgid "To do."
0343 msgstr "At gøre."
0344 
0345 #: directorymergewindow.cpp:526
0346 #, fuzzy, kde-format
0347 #| msgid "Name"
0348 msgctxt "Column title"
0349 msgid "Name"
0350 msgstr "Navn"
0351 
0352 #: directorymergewindow.cpp:534
0353 #, fuzzy, kde-format
0354 #| msgid "Operation"
0355 msgctxt "Column title"
0356 msgid "Operation"
0357 msgstr "Operation"
0358 
0359 #: directorymergewindow.cpp:536
0360 #, fuzzy, kde-format
0361 #| msgid "Status"
0362 msgctxt "Column title"
0363 msgid "Status"
0364 msgstr "Status"
0365 
0366 #: directorymergewindow.cpp:538
0367 #, fuzzy, kde-format
0368 #| msgid "Unsolved"
0369 msgctxt "Column title"
0370 msgid "Unsolved"
0371 msgstr "Uløst"
0372 
0373 #: directorymergewindow.cpp:540
0374 #, fuzzy, kde-format
0375 #| msgid "Solved"
0376 msgctxt "Column title"
0377 msgid "Solved"
0378 msgstr "Løst"
0379 
0380 #: directorymergewindow.cpp:542
0381 #, fuzzy, kde-format
0382 #| msgid "Nonwhite"
0383 msgctxt "Column title"
0384 msgid "Nonwhite"
0385 msgstr "Ikke-hvid"
0386 
0387 #: directorymergewindow.cpp:544
0388 #, fuzzy, kde-format
0389 #| msgid "White"
0390 msgctxt "Column title"
0391 msgid "White"
0392 msgstr "Hvid"
0393 
0394 #: directorymergewindow.cpp:691
0395 #, fuzzy, kde-format
0396 #| msgid ""
0397 #| "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to "
0398 #| "abort the merge and rescan the directory?"
0399 msgid ""
0400 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the "
0401 "merge and rescan the folder?"
0402 msgstr ""
0403 "Du er ved at udføre en mappeindfletning. Er du sikker på at du ønsker at "
0404 "afbryde indfletningen og scanne mappen igen?"
0405 
0406 #: directorymergewindow.cpp:692 kdiff3.cpp:800 kdiff3.cpp:810 kdiff3.cpp:822
0407 #: mergeresultwindow.cpp:332 pdiff.cpp:868 pdiff.cpp:1743 pdiff.cpp:1753
0408 #, fuzzy, kde-format
0409 #| msgid "Warning"
0410 msgctxt "Error dialog title"
0411 msgid "Warning"
0412 msgstr "Advarsel"
0413 
0414 #: directorymergewindow.cpp:693
0415 #, fuzzy, kde-format
0416 #| msgid "Rescan"
0417 msgctxt "Title for rescan button"
0418 msgid "Rescan"
0419 msgstr "Genscan"
0420 
0421 #: directorymergewindow.cpp:694
0422 #, fuzzy, kde-format
0423 #| msgid "Continue Merging"
0424 msgctxt "Title for continue button"
0425 msgid "Continue Merging"
0426 msgstr "Fortsæt med indfletning"
0427 
0428 #: directorymergewindow.cpp:843
0429 #, fuzzy, kde-format
0430 #| msgid "Opening of directories failed:"
0431 msgid "Opening of folders failed:"
0432 msgstr "Det mislykkedes at åbne mapper:"
0433 
0434 #: directorymergewindow.cpp:847
0435 #, fuzzy, kde-format
0436 #| msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
0437 msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0438 msgstr "Mappen A \"%1\" eksisterer ikke eller er ikke en mappe.\n"
0439 
0440 #: directorymergewindow.cpp:852
0441 #, fuzzy, kde-format
0442 #| msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
0443 msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0444 msgstr "Mappen B \"%1\" eksisterer ikke eller er ikke en mappe.\n"
0445 
0446 #: directorymergewindow.cpp:857
0447 #, fuzzy, kde-format
0448 #| msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
0449 msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0450 msgstr "Mappen C \"%1\" eksisterer ikke eller er ikke en mappe.\n"
0451 
0452 #: directorymergewindow.cpp:860
0453 #, fuzzy, kde-format
0454 #| msgid "File Open Error"
0455 msgctxt "Error dialog title"
0456 msgid "Folder Opening Error"
0457 msgstr "Fejl ved åbning af fil"
0458 
0459 #: directorymergewindow.cpp:868
0460 #, fuzzy, kde-format
0461 #| msgid ""
0462 #| "The destination directory must not be the same as A or B when three "
0463 #| "directories are merged.\n"
0464 #| "Check again before continuing."
0465 msgid ""
0466 "The destination folder must not be the same as A or B when three folders are "
0467 "merged.\n"
0468 "Check again before continuing."
0469 msgstr ""
0470 "Målmappen kan ikke være den samme som A eller B når tre mapper flettes "
0471 "sammen.\n"
0472 "Tjek igen før du fortsætter."
0473 
0474 #: directorymergewindow.cpp:870
0475 #, fuzzy, kde-format
0476 #| msgid "Parameter Warning"
0477 msgctxt "Error dialog title"
0478 msgid "Parameter Warning"
0479 msgstr "Parameteradvarsel"
0480 
0481 #: directorymergewindow.cpp:875
0482 #, fuzzy, kde-format
0483 #| msgid "Scanning directories..."
0484 msgid "Scanning folders..."
0485 msgstr "Scanner mapper..."
0486 
0487 #: directorymergewindow.cpp:897
0488 #, fuzzy, kde-format
0489 #| msgid "Reading file: %1"
0490 msgctxt "Status message"
0491 msgid "Reading Folder A"
0492 msgstr "Læser fil: %1"
0493 
0494 #: directorymergewindow.cpp:906
0495 #, fuzzy, kde-format
0496 #| msgid "Reading file: %1"
0497 msgctxt "Status message"
0498 msgid "Reading Folder B"
0499 msgstr "Læser fil: %1"
0500 
0501 #: directorymergewindow.cpp:916
0502 #, fuzzy, kde-format
0503 #| msgid "Reading file: %1"
0504 msgctxt "Status message"
0505 msgid "Reading Folder C"
0506 msgstr "Læser fil: %1"
0507 
0508 #: directorymergewindow.cpp:932
0509 #, fuzzy, kde-format
0510 #| msgid "Some subdirectories were not readable in"
0511 msgctxt "Warning text"
0512 msgid "Some subfolders were not readable in"
0513 msgstr "Nogle undermapper kunne ikke læses i"
0514 
0515 #: directorymergewindow.cpp:937
0516 #, fuzzy, kde-format
0517 #| msgid "Check the permissions of the subdirectories."
0518 msgctxt "Warning text"
0519 msgid "Check the permissions of the subfolders."
0520 msgstr "Tjek tilladelser for undermapperne."
0521 
0522 #: directorymergewindow.cpp:960
0523 #, fuzzy, kde-format
0524 #| msgid "Ready."
0525 msgctxt "Status bar idle message."
0526 msgid "Ready."
0527 msgstr "Klar."
0528 
0529 #: directorymergewindow.cpp:975
0530 #, kde-format
0531 msgid ""
0532 "Folder Comparison Status\n"
0533 "\n"
0534 "Number of subfolders: %1\n"
0535 "Number of equal files: %2\n"
0536 "Number of different files: %3"
0537 msgstr ""
0538 
0539 #: directorymergewindow.cpp:982
0540 #, fuzzy, kde-format
0541 #| msgid "Number of manual merges:"
0542 msgid "Number of manual merges: %1"
0543 msgstr "Antal manuelle indfletninger:"
0544 
0545 #: directorymergewindow.cpp:1250
0546 #, kde-format
0547 msgid "This affects all merge operations."
0548 msgstr "Dette påvirker alle indfletningsoperationer."
0549 
0550 #: directorymergewindow.cpp:1251
0551 #, kde-format
0552 msgid "Changing All Merge Operations"
0553 msgstr "Ændrer alle indfletningsoperationer"
0554 
0555 #: directorymergewindow.cpp:1328
0556 #, fuzzy, kde-format
0557 #| msgid "Processing "
0558 msgid ""
0559 "Processing %1 / %2\n"
0560 "%3"
0561 msgstr "Behandler"
0562 
0563 #: directorymergewindow.cpp:1374 directorymergewindow.cpp:1378
0564 #, kde-format
0565 msgid "Some files could not be processed."
0566 msgstr ""
0567 
0568 #: directorymergewindow.cpp:1381
0569 #, kde-format
0570 msgid "Aborting due to too many errors."
0571 msgstr ""
0572 
0573 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897
0574 #: directorymergewindow.cpp:1922
0575 #, kde-format
0576 msgid "This operation is currently not possible."
0577 msgstr "Denne operation er ikke mulig for øjeblikket."
0578 
0579 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897
0580 #: directorymergewindow.cpp:1922 directorymergewindow.cpp:2203
0581 #, kde-format
0582 msgid "Operation Not Possible"
0583 msgstr "Operation ikke mulig"
0584 
0585 #: directorymergewindow.cpp:1969
0586 #, fuzzy, kde-format
0587 #| msgid "An error occurred while copying.\n"
0588 msgid "An error occurred while copying."
0589 msgstr "Der opstod en fejl mens der kopieredes.\n"
0590 
0591 #: directorymergewindow.cpp:1970 directorymergewindow.cpp:2408
0592 #, kde-format
0593 msgid "Merge Error"
0594 msgstr "Indfletningsfejl"
0595 
0596 #: directorymergewindow.cpp:2048
0597 #, kde-format
0598 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
0599 msgstr "Ukendt indfletningsoperation. (Dette skulle ikke kunne ske!)"
0600 
0601 #: directorymergewindow.cpp:2093
0602 #, kde-format
0603 msgid "Unknown merge operation."
0604 msgstr "Ukendt indfletningsoperation."
0605 
0606 #: directorymergewindow.cpp:2106
0607 #, kde-format
0608 msgid ""
0609 "The merge is about to begin.\n"
0610 "\n"
0611 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
0612 "doing.\n"
0613 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
0614 "\n"
0615 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
0616 "whatsoever! Make backups of your vital data!"
0617 msgstr ""
0618 "Indfletningen er ved at begynde.\n"
0619 "\n"
0620 "Vælg \"Gør det\" hvis du har læst instruktionerne og ved hvad du gør.\n"
0621 "Valg af \"Simulér det\" vil fortælle dig hvad der ville ske.\n"
0622 "\n"
0623 "Vær klar over at dette program stadig har beta-status og der er INGEN "
0624 "GARANTI overhovedet! Lav sikkerhedskopier af dine vitale data!"
0625 
0626 #: directorymergewindow.cpp:2111
0627 #, fuzzy, kde-format
0628 #| msgid "Starting Merge"
0629 msgctxt "Caption"
0630 msgid "Starting Merge"
0631 msgstr "Starter indfletning"
0632 
0633 #: directorymergewindow.cpp:2112
0634 #, fuzzy, kde-format
0635 #| msgid "Do It"
0636 msgctxt "Button title to confirm merge"
0637 msgid "Do It"
0638 msgstr "Gør det"
0639 
0640 #: directorymergewindow.cpp:2113
0641 #, fuzzy, kde-format
0642 #| msgid "Simulate It"
0643 msgctxt "Button title to simulate merge"
0644 msgid "Simulate It"
0645 msgstr "Simulér det"
0646 
0647 #: directorymergewindow.cpp:2139
0648 #, fuzzy, kde-format
0649 #| msgid ""
0650 #| "The highlighted item has a different type in the different directories. "
0651 #| "Select what to do."
0652 msgid ""
0653 "The highlighted item has a different type in the different folders. Select "
0654 "what to do."
0655 msgstr ""
0656 "Det fremhævede element har forskellig type i de forskellige mapper. Vælg "
0657 "hvad der skal gøres."
0658 
0659 #: directorymergewindow.cpp:2143
0660 #, kde-format
0661 msgid ""
0662 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select "
0663 "what to do."
0664 msgstr ""
0665 "Ændringsdatoerne for filerne er ens, men filerne er ikke ens. Vælg hvad der "
0666 "skal gøres."
0667 
0668 #: directorymergewindow.cpp:2147
0669 #, fuzzy, kde-format
0670 #| msgid ""
0671 #| "The highlighted item was changed in one directory and deleted in the "
0672 #| "other. Select what to do."
0673 msgid ""
0674 "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. "
0675 "Select what to do."
0676 msgstr ""
0677 "Det fremhævede element er blevet ændret i én mappe og slettet i en anden. "
0678 "Vælg hvad der skal gøres."
0679 
0680 #: directorymergewindow.cpp:2203
0681 #, fuzzy, kde-format
0682 #| msgid ""
0683 #| "This operation is currently not possible because directory merge is "
0684 #| "currently running."
0685 msgid ""
0686 "This operation is currently not possible because folder merge is currently "
0687 "running."
0688 msgstr ""
0689 "Denne operation er ikke mulig lige nu da mappe-indfletningen kører for "
0690 "øjeblikket."
0691 
0692 #: directorymergewindow.cpp:2260
0693 #, kde-format
0694 msgid ""
0695 "There was an error in the last step.\n"
0696 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want "
0697 "to skip this item?"
0698 msgstr ""
0699 "Der opstod en fejl i det sidste skridt.\n"
0700 "Vil du fortsætte med det element der forårsagede fejlen eller vil du springe "
0701 "dette element over?"
0702 
0703 #: directorymergewindow.cpp:2262
0704 #, fuzzy, kde-format
0705 #| msgid "Continue merge after an error"
0706 msgctxt "Caption for message dialog"
0707 msgid "Continue merge after an error"
0708 msgstr "Fortsæt med indfletning efter en fejl"
0709 
0710 #: directorymergewindow.cpp:2263
0711 #, fuzzy, kde-format
0712 #| msgid "Continue With Last Item"
0713 msgctxt "Continue button title"
0714 msgid "Continue With Last Item"
0715 msgstr "Fortsæt med det sidste element"
0716 
0717 #: directorymergewindow.cpp:2264
0718 #, fuzzy, kde-format
0719 #| msgid "Skip Item"
0720 msgctxt "Skip button title"
0721 msgid "Skip Item"
0722 msgstr "Spring elementet over"
0723 
0724 #: directorymergewindow.cpp:2358
0725 #, kde-format
0726 msgid "Merge operation complete."
0727 msgstr "Indfletningsoperation færdig."
0728 
0729 #: directorymergewindow.cpp:2358 directorymergewindow.cpp:2361
0730 #, kde-format
0731 msgid "Merge Complete"
0732 msgstr "Indfletning færdig"
0733 
0734 #: directorymergewindow.cpp:2371
0735 #, kde-format
0736 msgid ""
0737 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
0738 msgstr ""
0739 "Simuleret indfletning færdig: Tjek om du er enig i de foreslåede operationer."
0740 
0741 #: directorymergewindow.cpp:2407
0742 #, fuzzy, kde-format
0743 #| msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n"
0744 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information."
0745 msgstr "Der opstod en fejl. Tryk på OK for at se detaljeret information.\n"
0746 
0747 #: directorymergewindow.cpp:2440
0748 #, kde-format
0749 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
0750 msgstr "Fejl: Under sletning af %1: Det mislykkedes at lave sikkerhedskopi."
0751 
0752 #: directorymergewindow.cpp:2447
0753 #, fuzzy, kde-format
0754 #| msgid "delete directory recursively( %1 )"
0755 msgid "delete folder recursively( %1 )"
0756 msgstr "slet mappe rekursivt( %1 )"
0757 
0758 #: directorymergewindow.cpp:2449
0759 #, kde-format
0760 msgid "delete( %1 )"
0761 msgstr "slet( %1 )"
0762 
0763 #: directorymergewindow.cpp:2465
0764 #, fuzzy, kde-format
0765 #| msgid ""
0766 #| "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
0767 msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder."
0768 msgstr ""
0769 "Fejl: 'slet mappe'-operation mislykkedes under forsøget på at læse mappen."
0770 
0771 #: directorymergewindow.cpp:2481
0772 #, kde-format
0773 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
0774 msgstr "Fejl: rmdir( %1 ) operation mislykkedes."
0775 
0776 #: directorymergewindow.cpp:2491
0777 #, kde-format
0778 msgid "Error: delete operation failed."
0779 msgstr "Fejl: slet-operation mislykkedes."
0780 
0781 #: directorymergewindow.cpp:2518
0782 #, kde-format
0783 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
0784 msgstr "manuel indfletning( %1, %2, %3 -> %4)"
0785 
0786 #: directorymergewindow.cpp:2521
0787 #, kde-format
0788 msgid ""
0789 "     Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
0790 msgstr ""
0791 "     Bemærk: Efter en manuel indfletning skal brugeren fortsætte ved at "
0792 "trykke på F7."
0793 
0794 #: directorymergewindow.cpp:2548
0795 #, kde-format
0796 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
0797 msgstr ""
0798 "Fejl: copy( %1 -> %2 ) mislykkedes. Sletning af eksisterende mål mislykkedes."
0799 
0800 #: directorymergewindow.cpp:2557
0801 #, kde-format
0802 msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
0803 msgstr "copyLink( %1 -> %2 )"
0804 
0805 #: directorymergewindow.cpp:2566
0806 #, kde-format
0807 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
0808 msgstr "Fejl: copyLink mislykkedes: Eksterne link er endnu ikke understøttede."
0809 
0810 #: directorymergewindow.cpp:2576
0811 #, kde-format
0812 msgid "Error: copyLink failed."
0813 msgstr "Fejl: copyLink mislykkedes."
0814 
0815 #: directorymergewindow.cpp:2599
0816 #, kde-format
0817 msgid "copy( %1 -> %2 )"
0818 msgstr "copy( %1 -> %2 )"
0819 
0820 #: directorymergewindow.cpp:2625
0821 #, kde-format
0822 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
0823 msgstr "Fejl under rename( %1 -> %2 ): Kan ikke slette eksisterende mål."
0824 
0825 #: directorymergewindow.cpp:2632
0826 #, kde-format
0827 msgid "rename( %1 -> %2 )"
0828 msgstr "rename( %1 -> %2 )"
0829 
0830 #: directorymergewindow.cpp:2641
0831 #, kde-format
0832 msgid "Error: Rename failed."
0833 msgstr "Fejl: Omdøbning mislykkedes."
0834 
0835 #: directorymergewindow.cpp:2659
0836 #, kde-format
0837 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
0838 msgstr "Fejl ved makeDir af %1. Kan ikke slette eksisterende fil."
0839 
0840 #: directorymergewindow.cpp:2676
0841 #, kde-format
0842 msgid "makeDir( %1 )"
0843 msgstr "makeDir( %1 )"
0844 
0845 #: directorymergewindow.cpp:2686
0846 #, fuzzy, kde-format
0847 #| msgid "Error while creating directory."
0848 msgid "Error while creating folder."
0849 msgstr "Fejl ved oprettelse af mappe."
0850 
0851 #: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2836
0852 #, kde-format
0853 msgid "Dest"
0854 msgstr "Mål"
0855 
0856 #: directorymergewindow.cpp:2730 directorymergewindow.cpp:2758
0857 #, fuzzy, kde-format
0858 #| msgid "Opening files..."
0859 msgctxt "Header label"
0860 msgid "Folder"
0861 msgstr "Åbner filer..."
0862 
0863 #: directorymergewindow.cpp:2730
0864 #, fuzzy, kde-format
0865 #| msgid "Type"
0866 msgctxt "Header label"
0867 msgid "Type"
0868 msgstr "Type"
0869 
0870 #: directorymergewindow.cpp:2730
0871 #, fuzzy, kde-format
0872 #| msgid "Size"
0873 msgctxt "Header label"
0874 msgid "Size"
0875 msgstr "Størrelse"
0876 
0877 #: directorymergewindow.cpp:2731
0878 #, fuzzy, kde-format
0879 #| msgid "Attr"
0880 msgctxt "Header label"
0881 msgid "Attr"
0882 msgstr "Attr"
0883 
0884 #: directorymergewindow.cpp:2731
0885 #, fuzzy, kde-format
0886 #| msgid "Last Modification"
0887 msgctxt "Header label"
0888 msgid "Last Modification"
0889 msgstr "Sidste ændring"
0890 
0891 #: directorymergewindow.cpp:2731
0892 #, fuzzy, kde-format
0893 #| msgid "Link-Destination"
0894 msgctxt "Header label"
0895 msgid "Link-Destination"
0896 msgstr "Link-destination"
0897 
0898 #: directorymergewindow.cpp:2758
0899 #, fuzzy, kde-format
0900 #| msgid "File"
0901 msgctxt "Header label"
0902 msgid "File"
0903 msgstr "Fil"
0904 
0905 #: directorymergewindow.cpp:2758
0906 #, fuzzy, kde-format
0907 #| msgid "Link: "
0908 msgctxt "Header label ending"
0909 msgid "-Link"
0910 msgstr "Link: "
0911 
0912 #: directorymergewindow.cpp:2764
0913 #, fuzzy, kde-format
0914 #| msgid "not available"
0915 msgctxt "Header label"
0916 msgid "not available"
0917 msgstr "ikke tilgængelig"
0918 
0919 #: directorymergewindow.cpp:2778
0920 #, kde-format
0921 msgid "A (Dest): "
0922 msgstr "A (Dest): "
0923 
0924 #: directorymergewindow.cpp:2782
0925 #, kde-format
0926 msgid "A:    "
0927 msgstr ""
0928 
0929 #: directorymergewindow.cpp:2782
0930 #, kde-format
0931 msgid "A (Base): "
0932 msgstr "A (Basis): "
0933 
0934 #: directorymergewindow.cpp:2788
0935 #, kde-format
0936 msgid "B (Dest): "
0937 msgstr "B (Dest): "
0938 
0939 #: directorymergewindow.cpp:2792
0940 #, kde-format
0941 msgid "B:    "
0942 msgstr ""
0943 
0944 #: directorymergewindow.cpp:2797
0945 #, kde-format
0946 msgid "C (Dest): "
0947 msgstr "C (Dest): "
0948 
0949 #: directorymergewindow.cpp:2801
0950 #, kde-format
0951 msgid "C:    "
0952 msgstr ""
0953 
0954 #: directorymergewindow.cpp:2804
0955 #, kde-format
0956 msgid "Dest: "
0957 msgstr "Dest: "
0958 
0959 #. i18n("Saving Directory Merge State ..."));
0960 #: directorymergewindow.cpp:2846
0961 #, fuzzy, kde-format
0962 #| msgid "Save Directory Merge State As..."
0963 msgid "Save Folder Merge State As..."
0964 msgstr "Gem tilstand for mappesammenfletning som..."
0965 
0966 #: directorymergewindow.cpp:2953
0967 #, fuzzy, kde-format
0968 #| msgid "Start/Continue Directory Merge"
0969 msgid "Start/Continue Folder Merge"
0970 msgstr "Start/Fortsæt mappeindfletning"
0971 
0972 #: directorymergewindow.cpp:2954
0973 #, kde-format
0974 msgid "Run Operation for Current Item"
0975 msgstr "Kør operation for dette element"
0976 
0977 #: directorymergewindow.cpp:2955
0978 #, kde-format
0979 msgid "Compare Selected File"
0980 msgstr "Sammenlign udvalgt fil"
0981 
0982 #: directorymergewindow.cpp:2956
0983 #, kde-format
0984 msgid "Merge Current File"
0985 msgstr "Indflet udvalgt fil"
0986 
0987 #: directorymergewindow.cpp:2956
0988 #, kde-format
0989 msgid ""
0990 "Merge\n"
0991 "File"
0992 msgstr ""
0993 "Sammenflet\n"
0994 "fil"
0995 
0996 #: directorymergewindow.cpp:2957
0997 #, fuzzy, kde-format
0998 #| msgid "Fold All Subdirs"
0999 msgid "Fold All Subfolders"
1000 msgstr "Fold alle undermapper sammen"
1001 
1002 #: directorymergewindow.cpp:2958
1003 #, fuzzy, kde-format
1004 #| msgid "Unfold All Subdirs"
1005 msgid "Unfold All Subfolders"
1006 msgstr "Fold alle undermapper ud"
1007 
1008 #: directorymergewindow.cpp:2959
1009 #, kde-format
1010 msgid "Rescan"
1011 msgstr "Genscan"
1012 
1013 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state");
1014 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state");
1015 #: directorymergewindow.cpp:2962
1016 #, kde-format
1017 msgid "Choose A for All Items"
1018 msgstr "Vælg A for alle elementer"
1019 
1020 #: directorymergewindow.cpp:2963
1021 #, kde-format
1022 msgid "Choose B for All Items"
1023 msgstr "Vælg B for alle elementer"
1024 
1025 #: directorymergewindow.cpp:2964
1026 #, kde-format
1027 msgid "Choose C for All Items"
1028 msgstr "Vælg C for alle elementer"
1029 
1030 #: directorymergewindow.cpp:2965
1031 #, kde-format
1032 msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
1033 msgstr "Auto-vælg operation for alle elementer"
1034 
1035 #: directorymergewindow.cpp:2966
1036 #, kde-format
1037 msgid "No Operation for All Items"
1038 msgstr "Ingen operation for alle elementer"
1039 
1040 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories");
1041 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files");
1042 #: directorymergewindow.cpp:2971
1043 #, kde-format
1044 msgid "Show Identical Files"
1045 msgstr "Vis identiske filer"
1046 
1047 #: directorymergewindow.cpp:2971
1048 #, kde-format
1049 msgid ""
1050 "Identical\n"
1051 "Files"
1052 msgstr ""
1053 "Identiske\n"
1054 "filer"
1055 
1056 #: directorymergewindow.cpp:2972
1057 #, kde-format
1058 msgid "Show Different Files"
1059 msgstr "Vis forskellige filer"
1060 
1061 #: directorymergewindow.cpp:2973
1062 #, kde-format
1063 msgid "Show Files only in A"
1064 msgstr "Vis kun filer i A"
1065 
1066 #: directorymergewindow.cpp:2973
1067 #, kde-format
1068 msgid ""
1069 "Files\n"
1070 "only in A"
1071 msgstr ""
1072 "Filer\n"
1073 "kun i A"
1074 
1075 #: directorymergewindow.cpp:2974
1076 #, kde-format
1077 msgid "Show Files only in B"
1078 msgstr "Vis kun filer i B"
1079 
1080 #: directorymergewindow.cpp:2974
1081 #, kde-format
1082 msgid ""
1083 "Files\n"
1084 "only in B"
1085 msgstr ""
1086 "Filer\n"
1087 "kun i B"
1088 
1089 #: directorymergewindow.cpp:2975
1090 #, kde-format
1091 msgid "Show Files only in C"
1092 msgstr "Vis filer som kun er i C"
1093 
1094 #: directorymergewindow.cpp:2975
1095 #, kde-format
1096 msgid ""
1097 "Files\n"
1098 "only in C"
1099 msgstr ""
1100 "Filer\n"
1101 "kun i C"
1102 
1103 #: directorymergewindow.cpp:2979
1104 #, kde-format
1105 msgid "Compare Explicitly Selected Files"
1106 msgstr "Sammenlign eksplicit markerede filer"
1107 
1108 #: directorymergewindow.cpp:2980
1109 #, kde-format
1110 msgid "Merge Explicitly Selected Files"
1111 msgstr "Sammenflet eksplicit markerede filer"
1112 
1113 #: directorymergewindow.cpp:2982 directorymergewindow.cpp:2989
1114 #, kde-format
1115 msgid "Do Nothing"
1116 msgstr "Gør intet"
1117 
1118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCheckBox)
1119 #: directorymergewindow.cpp:2986 opendialog.ui:68
1120 #, kde-format
1121 msgid "Merge"
1122 msgstr "Indflet"
1123 
1124 #: directorymergewindow.cpp:2987
1125 #, kde-format
1126 msgid "Delete (if exists)"
1127 msgstr "Slet (hvis det eksisterer)"
1128 
1129 #: directorymergewindow.cpp:2990
1130 #, kde-format
1131 msgid "Copy A to B"
1132 msgstr "Kopiér A til B"
1133 
1134 #: directorymergewindow.cpp:2991
1135 #, kde-format
1136 msgid "Copy B to A"
1137 msgstr "Kopiér B til A"
1138 
1139 #: directorymergewindow.cpp:2992
1140 #, kde-format
1141 msgid "Delete A"
1142 msgstr "Slet A"
1143 
1144 #: directorymergewindow.cpp:2993
1145 #, kde-format
1146 msgid "Delete B"
1147 msgstr "Slet B"
1148 
1149 #: directorymergewindow.cpp:2994
1150 #, kde-format
1151 msgid "Delete A && B"
1152 msgstr "Slet A && B"
1153 
1154 #: directorymergewindow.cpp:2995
1155 #, kde-format
1156 msgid "Merge to A"
1157 msgstr "Indflet til A"
1158 
1159 #: directorymergewindow.cpp:2996
1160 #, kde-format
1161 msgid "Merge to B"
1162 msgstr "Indflet til B"
1163 
1164 #: directorymergewindow.cpp:2997
1165 #, kde-format
1166 msgid "Merge to A && B"
1167 msgstr "Indflet til A && B"
1168 
1169 #: fileaccess.cpp:513
1170 #, kde-format
1171 msgid "Unable to determine full url. No parent specified."
1172 msgstr ""
1173 
1174 #: fileaccess.cpp:784
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgid "Reading file: %1"
1177 msgid "Failed to read file: %1"
1178 msgstr "Læser fil: %1"
1179 
1180 #: fileaccess.cpp:924
1181 #, kde-format
1182 msgid "Creating temp copy of %1 failed."
1183 msgstr "Oprettelse af midlertidig kopi af %1 mislykkedes."
1184 
1185 #: fileaccess.cpp:932 fileaccess.cpp:937
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgid "Opening %1 failed."
1188 msgid "Opening %1 failed. %2"
1189 msgstr "Åbning af %1 mislykkedes."
1190 
1191 #: fileaccess.cpp:956 fileaccess.cpp:964
1192 #, fuzzy, kde-format
1193 #| msgid "Error reading from %1"
1194 msgid "Error reading from %1. %2"
1195 msgstr "Fejl ved læsning fra %1"
1196 
1197 #: fileaccess.cpp:1093
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 #| msgid ""
1200 #| "While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n"
1201 #| "Filename: "
1202 msgid ""
1203 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n"
1204 "Filename: %1"
1205 msgstr ""
1206 "Det mislykkedes at slette en ældre sikkerhedskopi under "
1207 "sikkerhedskopieringen.\n"
1208 "Filnavn: "
1209 
1210 #: fileaccess.cpp:1100
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgid ""
1213 #| "While trying to make a backup, renaming failed. \n"
1214 #| "Filenames: "
1215 msgid ""
1216 "While trying to make a backup, renaming failed.\n"
1217 "Filenames: %1 -> %2"
1218 msgstr ""
1219 "Det mislykkedes at ændre navnet under sikkerhedskopieringen\n"
1220 "Filnavne:"
1221 
1222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1223 #: FontChooser.ui:23
1224 #, kde-format
1225 msgid "TextLabel"
1226 msgstr ""
1227 
1228 #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, exampleTextEdit)
1229 #: FontChooser.ui:36
1230 #, kde-format
1231 msgid ""
1232 "The quick brown fox jumps over the river\n"
1233 "but the little red hen escapes with a shiver\n"
1234 ":-)\n"
1235 msgstr ""
1236 
1237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFont)
1238 #: FontChooser.ui:49
1239 #, kde-format
1240 msgctxt "Button Title"
1241 msgid "Change Font"
1242 msgstr ""
1243 
1244 #: kdiff3.cpp:167
1245 #, kde-format
1246 msgid "Current Configuration:"
1247 msgstr "Nuværende konfiguration:"
1248 
1249 #: kdiff3.cpp:172
1250 #, kde-format
1251 msgid "Config Option Error:"
1252 msgstr "Fejl i indstillingstilvalg:"
1253 
1254 #: kdiff3.cpp:227
1255 #, kde-format
1256 msgid "Option --auto used, but no output file specified."
1257 msgstr "Tilvalg --auto brugt, men ingen uddatafil angivet."
1258 
1259 #: kdiff3.cpp:335
1260 #, fuzzy, kde-format
1261 #| msgid "Directory Merge"
1262 msgid "Directory merge"
1263 msgstr "Mappeindfletning"
1264 
1265 #: kdiff3.cpp:340
1266 #, fuzzy, kde-format
1267 #| msgid "Merge to A"
1268 msgid "Merge info"
1269 msgstr "Indflet til A"
1270 
1271 #: kdiff3.cpp:467
1272 #, kde-format
1273 msgctxt "Error message"
1274 msgid "Can't compare file with folder."
1275 msgstr ""
1276 
1277 #: kdiff3.cpp:468
1278 #, fuzzy, kde-format
1279 #| msgid "Binary comparison"
1280 msgctxt "Title error message box"
1281 msgid "Bad comparison attempt"
1282 msgstr "Binær sammenligning"
1283 
1284 #: kdiff3.cpp:477
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
1287 msgid "Option --auto ignored for folder comparison."
1288 msgstr "Tilvalg --auto ignoreret for mappesammenligning."
1289 
1290 #: kdiff3.cpp:532
1291 #, kde-format
1292 msgid "Saving failed."
1293 msgstr "Det mislykkedes at gemme."
1294 
1295 #: kdiff3.cpp:566 pdiff.cpp:933
1296 #, kde-format
1297 msgid "Opening of these files failed:"
1298 msgstr "Det mislykkedes at åbne disse filer:"
1299 
1300 #: kdiff3.cpp:575 pdiff.cpp:942
1301 #, kde-format
1302 msgid "File open error"
1303 msgstr "Fejl ved åbning af fil"
1304 
1305 #: kdiff3.cpp:614
1306 #, kde-format
1307 msgid "Opens documents for comparison..."
1308 msgstr "Åbner dokumenter til sammenligning..."
1309 
1310 #: kdiff3.cpp:616
1311 #, kde-format
1312 msgid "Reload"
1313 msgstr "Genindlæs"
1314 
1315 #: kdiff3.cpp:619
1316 #, kde-format
1317 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
1318 msgstr "gemmer indfletningsresultatet. Alle konflikter skal løses!"
1319 
1320 #: kdiff3.cpp:621
1321 #, kde-format
1322 msgid "Saves the current document as..."
1323 msgstr "Gemmer dette dokument som..."
1324 
1325 #: kdiff3.cpp:624
1326 #, kde-format
1327 msgid "Print the differences"
1328 msgstr "Udskriv forskellene"
1329 
1330 #: kdiff3.cpp:627
1331 #, kde-format
1332 msgid "Quits the application"
1333 msgstr "Afslutter programmet"
1334 
1335 #: kdiff3.cpp:631
1336 #, kde-format
1337 msgid "Undo last action."
1338 msgstr ""
1339 
1340 #: kdiff3.cpp:635
1341 #, kde-format
1342 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
1343 msgstr "Udklipper det markerede udvalg og lægger det på udklipsholderen"
1344 
1345 #: kdiff3.cpp:638
1346 #, kde-format
1347 msgid "Copies the selected section to the clipboard"
1348 msgstr "Kopierer det valgte udsnit til udklipsholderen"
1349 
1350 #: kdiff3.cpp:640
1351 #, kde-format
1352 msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
1353 msgstr "Indsætter udklipsholderens indhold på den aktuelle position"
1354 
1355 #: kdiff3.cpp:643
1356 #, kde-format
1357 msgid "Select everything in current window"
1358 msgstr "Markér alting i nuværende vindue"
1359 
1360 #: kdiff3.cpp:646
1361 #, kde-format
1362 msgid "Search for a string"
1363 msgstr "Søg efter en streng"
1364 
1365 #: kdiff3.cpp:648
1366 #, kde-format
1367 msgid "Search again for the string"
1368 msgstr "Søg efter strengen igen"
1369 
1370 #: kdiff3.cpp:651
1371 #, kde-format
1372 msgid "Enables/disables the statusbar"
1373 msgstr "Slår statuslinjen til/fra"
1374 
1375 #: kdiff3.cpp:654
1376 #, kde-format
1377 msgid "Configure KDiff3..."
1378 msgstr "Indstil KDiff3..."
1379 
1380 #: kdiff3.cpp:674
1381 #, kde-format
1382 msgid "Go to Current Delta"
1383 msgstr "Gå til den aktuelle delta"
1384 
1385 #: kdiff3.cpp:674
1386 #, kde-format
1387 msgid ""
1388 "Current\n"
1389 "Delta"
1390 msgstr ""
1391 "Aktuel\n"
1392 "delta"
1393 
1394 #: kdiff3.cpp:676
1395 #, kde-format
1396 msgid "Go to First Delta"
1397 msgstr "Gå til første delta"
1398 
1399 #: kdiff3.cpp:676
1400 #, kde-format
1401 msgid ""
1402 "First\n"
1403 "Delta"
1404 msgstr ""
1405 "Første\n"
1406 "delta"
1407 
1408 #: kdiff3.cpp:678
1409 #, kde-format
1410 msgid "Go to Last Delta"
1411 msgstr "Gå til sidste delta"
1412 
1413 #: kdiff3.cpp:678
1414 #, kde-format
1415 msgid ""
1416 "Last\n"
1417 "Delta"
1418 msgstr ""
1419 "Sidste\n"
1420 "delta"
1421 
1422 #: kdiff3.cpp:680
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgid ""
1425 #| "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
1426 msgctxt "Tooltip explanation text"
1427 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
1428 msgstr ""
1429 "(Springer over forskelle i blanktegn når \"Vis blanktegn\" er deaktiveret.)"
1430 
1431 #: kdiff3.cpp:681
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgid ""
1434 #| "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
1435 #| "disabled.)"
1436 msgctxt "Tooltip explanation text"
1437 msgid ""
1438 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
1439 "disabled.)"
1440 msgstr ""
1441 "(Springer ikke over forskelle i blanktegn også selvom \"Vis blanktegn\" er "
1442 "deaktiveret.)"
1443 
1444 #: kdiff3.cpp:682
1445 #, kde-format
1446 msgid "Go to Previous Delta"
1447 msgstr "Gå til forrige delta"
1448 
1449 #: kdiff3.cpp:682
1450 #, kde-format
1451 msgid ""
1452 "Prev\n"
1453 "Delta"
1454 msgstr ""
1455 "Forrige\n"
1456 "delta"
1457 
1458 #: kdiff3.cpp:684
1459 #, kde-format
1460 msgid "Go to Next Delta"
1461 msgstr "Gå til næste delta"
1462 
1463 #: kdiff3.cpp:684
1464 #, kde-format
1465 msgid ""
1466 "Next\n"
1467 "Delta"
1468 msgstr ""
1469 "Næste\n"
1470 "delta"
1471 
1472 #: kdiff3.cpp:686
1473 #, kde-format
1474 msgid "Go to Previous Conflict"
1475 msgstr "Gå til forrige konflikt"
1476 
1477 #: kdiff3.cpp:686
1478 #, kde-format
1479 msgid ""
1480 "Prev\n"
1481 "Conflict"
1482 msgstr ""
1483 "Forrige\n"
1484 "konflikt"
1485 
1486 #: kdiff3.cpp:688
1487 #, kde-format
1488 msgid "Go to Next Conflict"
1489 msgstr "Gå til næste konflikt"
1490 
1491 #: kdiff3.cpp:688
1492 #, kde-format
1493 msgid ""
1494 "Next\n"
1495 "Conflict"
1496 msgstr ""
1497 "Næste\n"
1498 "konflikt"
1499 
1500 #: kdiff3.cpp:690
1501 #, kde-format
1502 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
1503 msgstr "Gå til forrige uløste konflikt"
1504 
1505 #: kdiff3.cpp:690
1506 #, kde-format
1507 msgid ""
1508 "Prev\n"
1509 "Unsolved"
1510 msgstr ""
1511 "Forrige\n"
1512 "uløste"
1513 
1514 #: kdiff3.cpp:692
1515 #, kde-format
1516 msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
1517 msgstr "Gå til næste uløste konflikt"
1518 
1519 #: kdiff3.cpp:692
1520 #, kde-format
1521 msgid ""
1522 "Next\n"
1523 "Unsolved"
1524 msgstr ""
1525 "Næste\n"
1526 "uløste"
1527 
1528 #: kdiff3.cpp:694
1529 #, fuzzy, kde-format
1530 #| msgid "Go to Last Delta"
1531 msgctxt "Title for menu item"
1532 msgid "Go to Line"
1533 msgstr "Gå til sidste delta"
1534 
1535 #: kdiff3.cpp:694
1536 #, fuzzy, kde-format
1537 #| msgid "Line"
1538 msgctxt "Text used for toolbar button."
1539 msgid ""
1540 "Go\n"
1541 "Line"
1542 msgstr "Linje"
1543 
1544 #: kdiff3.cpp:695
1545 #, fuzzy, kde-format
1546 #| msgid "No program specified."
1547 msgctxt "Tooltip Text"
1548 msgid "Goto specified line."
1549 msgstr "Intet program angivet."
1550 
1551 #: kdiff3.cpp:696
1552 #, fuzzy, kde-format
1553 #| msgid "Select Line(s) From A"
1554 msgctxt "Title for menu item"
1555 msgid "Select Line(s) From A"
1556 msgstr "Vælg linjer fra A"
1557 
1558 #: kdiff3.cpp:696
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgid ""
1561 #| "Choose\n"
1562 #| "A"
1563 msgctxt "Text used for select A toolbar button."
1564 msgid ""
1565 "Choose\n"
1566 "A"
1567 msgstr ""
1568 "Vælg\n"
1569 "A"
1570 
1571 #: kdiff3.cpp:697
1572 #, fuzzy, kde-format
1573 #| msgid "Select Line(s) From B"
1574 msgctxt "Title for menu item"
1575 msgid "Select Line(s) From B"
1576 msgstr "Vælg linjer fra B"
1577 
1578 #: kdiff3.cpp:697
1579 #, fuzzy, kde-format
1580 #| msgid ""
1581 #| "Choose\n"
1582 #| "B"
1583 msgctxt "Text used for select B when toolbar button."
1584 msgid ""
1585 "Choose\n"
1586 "B"
1587 msgstr ""
1588 "Vælg\n"
1589 "B"
1590 
1591 #: kdiff3.cpp:698
1592 #, fuzzy, kde-format
1593 #| msgid "Select Line(s) From C"
1594 msgctxt "Title for menu item"
1595 msgid "Select Line(s) From C"
1596 msgstr "Vælg linjer fra C"
1597 
1598 #: kdiff3.cpp:698
1599 #, fuzzy, kde-format
1600 #| msgid ""
1601 #| "Choose\n"
1602 #| "C"
1603 msgctxt "Text used for select C toolbar button."
1604 msgid ""
1605 "Choose\n"
1606 "C"
1607 msgstr ""
1608 "Vælg\n"
1609 "C"
1610 
1611 #: kdiff3.cpp:699
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 #| msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
1614 msgctxt "Title for menu item"
1615 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
1616 msgstr "Gå automatiske til næste uløste konflikt efter kildevalg"
1617 
1618 #: kdiff3.cpp:699
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 #| msgid ""
1621 #| "Auto\n"
1622 #| "Next"
1623 msgctxt "Auto goto next unsolved toolbar text."
1624 msgid ""
1625 "Auto\n"
1626 "Next"
1627 msgstr ""
1628 "Auto\n"
1629 "næste"
1630 
1631 #: kdiff3.cpp:701
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences"
1634 msgid "Show Space && Tabulator Characters"
1635 msgstr "Vis mellemrums && tabulator-tegn for forskelle"
1636 
1637 #: kdiff3.cpp:701
1638 #, fuzzy, kde-format
1639 #| msgid ""
1640 #| "White\n"
1641 #| "Characters"
1642 msgctxt "Show whitespace toolbar text."
1643 msgid ""
1644 "White\n"
1645 "Characters"
1646 msgstr ""
1647 "Hvide\n"
1648 "tegn"
1649 
1650 #: kdiff3.cpp:702
1651 #, kde-format
1652 msgid "Show White Space"
1653 msgstr "Vis blanktegn"
1654 
1655 #: kdiff3.cpp:702
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 #| msgid ""
1658 #| "White\n"
1659 #| "Deltas"
1660 msgctxt "Show whitespace changes toolbar text."
1661 msgid ""
1662 "White\n"
1663 "Deltas"
1664 msgstr ""
1665 "Hvide\n"
1666 "deltaer"
1667 
1668 #: kdiff3.cpp:704
1669 #, kde-format
1670 msgid "Show Line Numbers"
1671 msgstr "Vis linjenumre"
1672 
1673 #: kdiff3.cpp:704
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgid ""
1676 #| "Line\n"
1677 #| "Numbers"
1678 msgctxt "Show line numbers toolbar text"
1679 msgid ""
1680 "Line\n"
1681 "Numbers"
1682 msgstr ""
1683 "Linje-\n"
1684 "numre"
1685 
1686 #: kdiff3.cpp:706
1687 #, kde-format
1688 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
1689 msgstr "Løs simple konflikter automatisk"
1690 
1691 #: kdiff3.cpp:707
1692 #, kde-format
1693 msgid "Set Deltas to Conflicts"
1694 msgstr "Sæt deltaer til konflikter"
1695 
1696 #: kdiff3.cpp:708
1697 #, kde-format
1698 msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
1699 msgstr "Kør automatisk sammenfletning med regulært udtryk"
1700 
1701 #: kdiff3.cpp:709
1702 #, kde-format
1703 msgid "Automatically Solve History Conflicts"
1704 msgstr "Løs historikkonflikter automatisk"
1705 
1706 #: kdiff3.cpp:710
1707 #, kde-format
1708 msgid "Split Diff At Selection"
1709 msgstr "Opdel sammenligning ved markering"
1710 
1711 #: kdiff3.cpp:711
1712 #, kde-format
1713 msgid "Join Selected Diffs"
1714 msgstr "Føj markerede sammenligninger sammen"
1715 
1716 #: kdiff3.cpp:713
1717 #, kde-format
1718 msgid "Show Window A"
1719 msgstr "Vis vindue A"
1720 
1721 #: kdiff3.cpp:714
1722 #, kde-format
1723 msgid "Show Window B"
1724 msgstr "Vis vindue B"
1725 
1726 #: kdiff3.cpp:715
1727 #, kde-format
1728 msgid "Show Window C"
1729 msgstr "Vis vindue V"
1730 
1731 #: kdiff3.cpp:717
1732 #, kde-format
1733 msgid "Normal Overview"
1734 msgstr "Normalt overblik"
1735 
1736 #: kdiff3.cpp:718
1737 #, kde-format
1738 msgid "A vs. B Overview"
1739 msgstr "A vs. B overblik"
1740 
1741 #: kdiff3.cpp:719
1742 #, kde-format
1743 msgid "A vs. C Overview"
1744 msgstr "A vs. C overblik"
1745 
1746 #: kdiff3.cpp:720
1747 #, kde-format
1748 msgid "B vs. C Overview"
1749 msgstr "B vs. C overblik"
1750 
1751 #: kdiff3.cpp:721
1752 #, kde-format
1753 msgid "Word Wrap Diff Windows"
1754 msgstr "Tekstombrydning i diff-vinduer"
1755 
1756 #: kdiff3.cpp:722
1757 #, kde-format
1758 msgid "Add Manual Diff Alignment"
1759 msgstr "Tilføj manuel justering af sammenligning"
1760 
1761 #: kdiff3.cpp:723
1762 #, kde-format
1763 msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
1764 msgstr "Ryd alle manuelle justeringer af sammenligning"
1765 
1766 #: kdiff3.cpp:725
1767 #, kde-format
1768 msgid "Focus Next Window"
1769 msgstr "Fokus på næste vindue"
1770 
1771 #: kdiff3.cpp:726
1772 #, kde-format
1773 msgid "Focus Prev Window"
1774 msgstr "Fokus på forrige vindue"
1775 
1776 #: kdiff3.cpp:727
1777 #, kde-format
1778 msgid "Toggle Split Orientation"
1779 msgstr "Slå opdelt orientering til og fra"
1780 
1781 #: kdiff3.cpp:729
1782 #, fuzzy, kde-format
1783 #| msgid "Dir && Text Split Screen View"
1784 msgid "Folder && Text Split Screen View"
1785 msgstr "Mappe && tekst opdelt skærmvisning"
1786 
1787 #: kdiff3.cpp:731
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 #| msgid "Toggle Between Dir && Text View"
1790 msgid "Toggle Between Folder && Text View"
1791 msgstr "Skift mellem Mappe && tekstvisning"
1792 
1793 #: kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:855 kdiff3.cpp:880 kdiff3.cpp:1140 pdiff.cpp:952
1794 #: pdiff.cpp:1021 pdiff.cpp:1057 pdiff.cpp:1066 pdiff.cpp:1124 pdiff.cpp:1132
1795 #, kde-format
1796 msgid "Ready."
1797 msgstr "Klar."
1798 
1799 #: kdiff3.cpp:799 pdiff.cpp:1742
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgid "The merge result hasn't been saved."
1802 msgid "The merge result has not been saved."
1803 msgstr "Indfletningsresultatet er ikke blevet gemt."
1804 
1805 #: kdiff3.cpp:801
1806 #, kde-format
1807 msgid "Save && Quit"
1808 msgstr "Gem && afslut"
1809 
1810 #: kdiff3.cpp:802
1811 #, kde-format
1812 msgid "Quit Without Saving"
1813 msgstr "Afslut uden at gemme"
1814 
1815 #: kdiff3.cpp:810 pdiff.cpp:1753
1816 #, kde-format
1817 msgid "Saving the merge result failed."
1818 msgstr "Det mislykkedes at gemme indfletningsresultatet."
1819 
1820 #: kdiff3.cpp:821 pdiff.cpp:867
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgid ""
1823 #| "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to "
1824 #| "abort?"
1825 msgid ""
1826 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?"
1827 msgstr ""
1828 "Du er ved at udføre en mappeindfletning. Er du sikker på du ønskler at "
1829 "afbryde?"
1830 
1831 #: kdiff3.cpp:844
1832 #, kde-format
1833 msgid "Saving file..."
1834 msgstr "Gemmer fil..."
1835 
1836 #: kdiff3.cpp:861
1837 #, kde-format
1838 msgid "Saving file with a new filename..."
1839 msgstr "Gemmer fil med nyt filnavn..."
1840 
1841 #: kdiff3.cpp:863
1842 #, kde-format
1843 msgid "Save As..."
1844 msgstr "Gem som..."
1845 
1846 #: kdiff3.cpp:888
1847 #, kde-format
1848 msgid "Printing not implemented."
1849 msgstr "Udskrift er ikke implementeret."
1850 
1851 #: kdiff3.cpp:928
1852 #, kde-format
1853 msgid "Printing..."
1854 msgstr "Udskriver..."
1855 
1856 #: kdiff3.cpp:1026
1857 #, kde-format
1858 msgctxt "Status message"
1859 msgid "Printing page %1 of %2"
1860 msgstr ""
1861 
1862 #: kdiff3.cpp:1074
1863 #, fuzzy, kde-format
1864 #| msgid "Selection"
1865 msgid " (Selection)"
1866 msgstr "Markering"
1867 
1868 #: kdiff3.cpp:1103
1869 #, kde-format
1870 msgid "Printing completed."
1871 msgstr "Udskrift færdig."
1872 
1873 #: kdiff3.cpp:1107
1874 #, kde-format
1875 msgid "Printing aborted."
1876 msgstr "Udskrift afbrudt."
1877 
1878 #: kdiff3.cpp:1114
1879 #, kde-format
1880 msgid "Exiting..."
1881 msgstr "Går ud..."
1882 
1883 #: kdiff3.cpp:1124
1884 #, kde-format
1885 msgid "Toggle the statusbar..."
1886 msgstr "Slå statuslinje til/fra..."
1887 
1888 #. i18n: ectx: Menu (file)
1889 #: kdiff3_shell.rc:4
1890 #, kde-format
1891 msgid "&File"
1892 msgstr "&Fil"
1893 
1894 #. i18n: ectx: Menu (directory)
1895 #: kdiff3_shell.rc:7
1896 #, kde-format
1897 msgid "F&older"
1898 msgstr ""
1899 
1900 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu)
1901 #: kdiff3_shell.rc:30
1902 #, kde-format
1903 msgid "Current Item Merge Operation"
1904 msgstr "Indfletningsoperation for dette element"
1905 
1906 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu)
1907 #: kdiff3_shell.rc:38
1908 #, kde-format
1909 msgid "Current Item Sync Operation"
1910 msgstr "Synkroniseringsoperation for dette element"
1911 
1912 #. i18n: ectx: Menu (movement)
1913 #: kdiff3_shell.rc:50
1914 #, fuzzy, kde-format
1915 #| msgid "&Movement"
1916 msgid "M&ovement"
1917 msgstr "&Bevægelse"
1918 
1919 #. i18n: ectx: Menu (diff)
1920 #: kdiff3_shell.rc:61
1921 #, kde-format
1922 msgid "D&iffview"
1923 msgstr "D&iff-visning"
1924 
1925 #. i18n: ectx: Menu (merge)
1926 #: kdiff3_shell.rc:73
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgid "Merge"
1929 msgid "M&erge"
1930 msgstr "Indflet"
1931 
1932 #. i18n: ectx: Menu (window)
1933 #: kdiff3_shell.rc:95
1934 #, kde-format
1935 msgid "&Window"
1936 msgstr "&Vindue"
1937 
1938 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1939 #: kdiff3_shell.rc:106
1940 #, kde-format
1941 msgid "Main Toolbar"
1942 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1943 
1944 #: main.cpp:67 main.cpp:71
1945 #, kde-format
1946 msgid "Ignored. (User defined.)"
1947 msgstr "Ignoreres. (brugerdefineret)"
1948 
1949 #: main.cpp:92
1950 #, kde-format
1951 msgid "KDiff3"
1952 msgstr "KDiff3"
1953 
1954 #: main.cpp:95
1955 #, kde-format
1956 msgctxt "Program version info."
1957 msgid " (64 bit)"
1958 msgstr ""
1959 
1960 #: main.cpp:97
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 #| msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
1963 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders"
1964 msgstr "Værktøj til sammenligning og sammenfletning af filer og mapper"
1965 
1966 #: main.cpp:98
1967 #, kde-format
1968 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port"
1969 msgstr ""
1970 
1971 #: main.cpp:118
1972 #, kde-format
1973 msgid "Merge the input."
1974 msgstr "Indflet inddata."
1975 
1976 #: main.cpp:119
1977 #, kde-format
1978 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
1979 msgstr "Eksplicit basisfil. For kompatibilitet med visse værktøjer."
1980 
1981 #: main.cpp:120
1982 #, kde-format
1983 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
1984 msgstr "Uddatafil. Implicerer -m. F.eks.: -o nyfil.txt"
1985 
1986 #: main.cpp:121
1987 #, kde-format
1988 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
1989 msgstr "Uddatafil, igen. (For kompatibilitet med visse værktøjer.)"
1990 
1991 #: main.cpp:123
1992 #, kde-format
1993 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
1994 msgstr ""
1995 "Ingen GUI hvis alle konflikter er løsbare af sig selv. (Behøver -o fil)"
1996 
1997 #: main.cpp:124
1998 #, kde-format
1999 msgid "Ignore --auto and always show GUI."
2000 msgstr ""
2001 
2002 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2003 #, fuzzy, kde-format
2004 #| msgid "Ignore"
2005 msgid "Ignored."
2006 msgstr "Ignorér"
2007 
2008 #: main.cpp:129
2009 #, kde-format
2010 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
2011 msgstr "Synlig navneerstatning for inddatafil 1 (basis)."
2012 
2013 #: main.cpp:130
2014 #, kde-format
2015 msgid "Visible name replacement for input file 2."
2016 msgstr "Synlig navneerstatning for inddatafil 2."
2017 
2018 #: main.cpp:131
2019 #, kde-format
2020 msgid "Visible name replacement for input file 3."
2021 msgstr "Synlig navneerstatning for inddatafil 3."
2022 
2023 #: main.cpp:132
2024 #, kde-format
2025 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
2026 msgstr ""
2027 "Alternativ synlig navneerstatning. Angiv dette en gang for hver inddata."
2028 
2029 #: main.cpp:133
2030 #, kde-format
2031 msgid ""
2032 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
2033 "\"AutoAdvance=1\""
2034 msgstr ""
2035 "Sæt en indstilling ud af kraft. Brug en gang for hver indstilling, f.eks.  --"
2036 "cs \"AutoAdvance=1\""
2037 
2038 #: main.cpp:134
2039 #, kde-format
2040 msgid "Show list of config settings and current values."
2041 msgstr "Vis liste med indstillinger og nuværende værdier."
2042 
2043 #: main.cpp:135
2044 #, kde-format
2045 msgid "Use a different config file."
2046 msgstr "Brug en anden indstillingsfil."
2047 
2048 #: main.cpp:138
2049 #, kde-format
2050 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
2051 msgstr "fil1 der skal åbnes (basis, hvis ikke angivet via --base)"
2052 
2053 #: main.cpp:139
2054 #, kde-format
2055 msgid "file2 to open"
2056 msgstr "fil2 der skal åbnes"
2057 
2058 #: main.cpp:140
2059 #, kde-format
2060 msgid "file3 to open"
2061 msgstr "fil3 der skal åbnes"
2062 
2063 #: main.cpp:164
2064 #, kde-format
2065 msgid "See kdiff3 --help for supported options."
2066 msgstr ""
2067 
2068 #: MergeFileInfos.cpp:394
2069 #, kde-format
2070 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file."
2071 msgstr ""
2072 
2073 #: MergeFileInfos.cpp:417
2074 #, kde-format
2075 msgid "Mix of links and normal files."
2076 msgstr "Blanding af link og normale filer."
2077 
2078 #: MergeFileInfos.cpp:425
2079 #, kde-format
2080 msgid "Link: "
2081 msgstr "Link: "
2082 
2083 #: MergeFileInfos.cpp:435
2084 #, kde-format
2085 msgid "Size. "
2086 msgstr "Størrelse. "
2087 
2088 #: MergeFileInfos.cpp:451 MergeFileInfos.cpp:461
2089 #, kde-format
2090 msgid "Date & Size: "
2091 msgstr "Dato & Størrelse: "
2092 
2093 #: MergeFileInfos.cpp:482
2094 #, fuzzy, kde-format
2095 #| msgid "Comparing file..."
2096 msgctxt "Status message"
2097 msgid "Comparing file..."
2098 msgstr "Sammenligner fil..."
2099 
2100 #: mergeresultwindow.cpp:145
2101 #, kde-format
2102 msgid "Choose A Everywhere"
2103 msgstr "Vælg A overalt"
2104 
2105 #: mergeresultwindow.cpp:146
2106 #, kde-format
2107 msgid "Choose B Everywhere"
2108 msgstr "Vælg B overalt"
2109 
2110 #: mergeresultwindow.cpp:147
2111 #, kde-format
2112 msgid "Choose C Everywhere"
2113 msgstr "Vælg C overalt"
2114 
2115 #: mergeresultwindow.cpp:148
2116 #, kde-format
2117 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
2118 msgstr "Vælg A for alle uløste konflikter"
2119 
2120 #: mergeresultwindow.cpp:149
2121 #, kde-format
2122 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
2123 msgstr "Vælg B for alle uløste konflikter"
2124 
2125 #: mergeresultwindow.cpp:150
2126 #, kde-format
2127 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
2128 msgstr "Vælg C for alle uløste konflikter"
2129 
2130 #: mergeresultwindow.cpp:151
2131 #, kde-format
2132 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2133 msgstr "Vælg A for alle uløste konflikter med blanktegn"
2134 
2135 #: mergeresultwindow.cpp:152
2136 #, kde-format
2137 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2138 msgstr "Vælg B for alle uløste konflikter med blanktegn"
2139 
2140 #: mergeresultwindow.cpp:153
2141 #, kde-format
2142 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2143 msgstr "Vælg C for alle uløste konflikter med blanktegn"
2144 
2145 #: mergeresultwindow.cpp:266
2146 #, kde-format
2147 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
2148 msgstr "Antal tilbageværende uløste konflikter: %1 (af hvilke %2 er blanktegn)"
2149 
2150 #: mergeresultwindow.cpp:330
2151 #, kde-format
2152 msgid ""
2153 "The output has been modified.\n"
2154 "If you continue your changes will be lost."
2155 msgstr ""
2156 "Uddata er blevet ændret.\n"
2157 "Hvis du fortsætter vil dine ændringer gå tabt."
2158 
2159 #: mergeresultwindow.cpp:773 pdiff.cpp:743
2160 #, kde-format
2161 msgid "All input files are binary equal."
2162 msgstr "Alle inddata-filer er binært ens."
2163 
2164 #: mergeresultwindow.cpp:775
2165 #, kde-format
2166 msgid "All input files contain the same text."
2167 msgstr "Alle inddata-filer indeholder den samme tekst."
2168 
2169 #: mergeresultwindow.cpp:779 mergeresultwindow.cpp:783
2170 #: mergeresultwindow.cpp:787 pdiff.cpp:749 pdiff.cpp:753 pdiff.cpp:757
2171 #, kde-format
2172 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
2173 msgstr "Filerne %1 og %2 er binært ens.\n"
2174 
2175 #: mergeresultwindow.cpp:781 mergeresultwindow.cpp:785
2176 #: mergeresultwindow.cpp:789
2177 #, kde-format
2178 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
2179 msgstr "Filerne %1 og %2 har ens tekst.\n"
2180 
2181 #: mergeresultwindow.cpp:793
2182 #, kde-format
2183 msgid ""
2184 "Total number of conflicts: %1\n"
2185 "Number of automatically solved conflicts: %2\n"
2186 "Number of unsolved conflicts: %3\n"
2187 "%4"
2188 msgstr ""
2189 
2190 #: mergeresultwindow.cpp:799
2191 #, kde-format
2192 msgid "Conflicts"
2193 msgstr "Konflikter"
2194 
2195 #: mergeresultwindow.cpp:1540
2196 #, kde-format
2197 msgid "<No src line>"
2198 msgstr "<Nr kilde linje>"
2199 
2200 #: mergeresultwindow.cpp:1548
2201 #, kde-format
2202 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
2203 msgstr "<Indfletningskonflikt (kun blanktegn)>"
2204 
2205 #: mergeresultwindow.cpp:1550 mergeresultwindow.cpp:2423
2206 #, kde-format
2207 msgid "<Merge Conflict>"
2208 msgstr "<Indfletningskonflikt>"
2209 
2210 #: mergeresultwindow.cpp:2645
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 #| msgid ""
2213 #| "Not all conflicts are solved yet.\n"
2214 #| "File not saved.\n"
2215 msgid ""
2216 "Not all conflicts are solved yet.\n"
2217 "File not saved."
2218 msgstr ""
2219 "Ikke alle konflikter er løst endnu.\n"
2220 "Filen er ikke gemt.\n"
2221 
2222 #: mergeresultwindow.cpp:2647 mergeresultwindow.cpp:2656
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 #| msgid "Conflicts Left"
2225 msgctxt "Dialog title"
2226 msgid "Conflicts Left"
2227 msgstr "Konflikter tilovers"
2228 
2229 #: mergeresultwindow.cpp:2654
2230 #, fuzzy, kde-format
2231 #| msgid ""
2232 #| "There is a line end style conflict. Please choose the line end style "
2233 #| "manually.\n"
2234 #| "File not saved.\n"
2235 msgid ""
2236 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style "
2237 "manually.\n"
2238 "File not saved."
2239 msgstr ""
2240 "Der er en konflikt med stilen på linjeafslutning. Vælg stil på "
2241 "linjeafslutning manuelt.\n"
2242 "Filen blev ikke gemt.\n"
2243 
2244 #: mergeresultwindow.cpp:2668
2245 #, kde-format
2246 msgid ""
2247 "\n"
2248 "\n"
2249 "Creating backup failed. File not saved."
2250 msgstr ""
2251 "\n"
2252 "\n"
2253 "Mislykkedes at oprette sikkerhedskopi. Filen blev ikke gemt."
2254 
2255 #: mergeresultwindow.cpp:2668 mergeresultwindow.cpp:2716
2256 #, kde-format
2257 msgid "File Save Error"
2258 msgstr "Fejl ved at gemme fil"
2259 
2260 #: mergeresultwindow.cpp:2716
2261 #, kde-format
2262 msgid "Error while writing."
2263 msgstr "Fejl ved skrivning."
2264 
2265 #: mergeresultwindow.cpp:2791
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgid "Output"
2268 msgid "Output:"
2269 msgstr "Uddata"
2270 
2271 #: mergeresultwindow.cpp:2804 mergeresultwindow.cpp:2994
2272 #, kde-format
2273 msgid "[Modified]"
2274 msgstr "[Ændret]"
2275 
2276 #: mergeresultwindow.cpp:2811
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgid "Encoding for saving"
2279 msgid "Encoding for saving:"
2280 msgstr "Filtegnsæt for at gemme"
2281 
2282 #: mergeresultwindow.cpp:2911
2283 #, kde-format
2284 msgid "Conflict"
2285 msgstr "Konflikt"
2286 
2287 #: mergeresultwindow.cpp:2941
2288 #, fuzzy, kde-format
2289 #| msgid "Codec from"
2290 msgid "Codec from A: %1"
2291 msgstr "Koder fra"
2292 
2293 #: mergeresultwindow.cpp:2943
2294 #, fuzzy, kde-format
2295 #| msgid "Codec from"
2296 msgid "Codec from B: %1"
2297 msgstr "Koder fra"
2298 
2299 #: mergeresultwindow.cpp:2945
2300 #, fuzzy, kde-format
2301 #| msgid "Codec from"
2302 msgid "Codec from C: %1"
2303 msgstr "Koder fra"
2304 
2305 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDialog)
2306 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog)
2307 #: opendialog.ui:24 progressdialog.ui:23
2308 #, kde-format
2309 msgid "Dialog"
2310 msgstr ""
2311 
2312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2313 #: opendialog.ui:47
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 #| msgid "B"
2316 msgid "B:"
2317 msgstr "B"
2318 
2319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2320 #: opendialog.ui:54
2321 #, kde-format
2322 msgid "A (Base):"
2323 msgstr "A (Basis):"
2324 
2325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2326 #: opendialog.ui:61
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 #| msgid "Output (optional):"
2329 msgid "Output (Optional):"
2330 msgstr "Uddata (frivillig):"
2331 
2332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectC)
2333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectB)
2334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectA)
2335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFile)
2336 #: opendialog.ui:75 opendialog.ui:202 opendialog.ui:246 opendialog.ui:257
2337 #, kde-format
2338 msgid "File..."
2339 msgstr "Fil..."
2340 
2341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, swapCopy)
2342 #: opendialog.ui:107
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 #| msgid "Swap/Copy Names ..."
2345 msgid "Swap/Copy Names..."
2346 msgstr "Skift eller kopiér navne..."
2347 
2348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2349 #: opendialog.ui:129
2350 #, kde-format
2351 msgid "C (Optional):"
2352 msgstr "C (Frivillig):"
2353 
2354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectB)
2355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectC)
2356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectA)
2357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFolder)
2358 #: opendialog.ui:213 opendialog.ui:224 opendialog.ui:235 opendialog.ui:290
2359 #, fuzzy, kde-format
2360 #| msgid "Opening files..."
2361 msgid "Folder..."
2362 msgstr "Åbner filer..."
2363 
2364 #: optiondialog.cpp:107 optiondialog.cpp:119
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "No text styling"
2367 msgid "none"
2368 msgstr ""
2369 
2370 #: optiondialog.cpp:109 optiondialog.cpp:121
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "Font sample display, %1 = family, %2 = style, %3 = size"
2373 msgid ""
2374 "Font: %1, %2, %3\n"
2375 "\n"
2376 "Example:"
2377 msgstr ""
2378 
2379 #: optiondialog.cpp:390
2380 #, kde-format
2381 msgid "Unicode"
2382 msgstr "Unicode"
2383 
2384 #: optiondialog.cpp:391
2385 #, kde-format
2386 msgid "Latin1"
2387 msgstr "Latin1"
2388 
2389 #: optiondialog.cpp:406
2390 #, fuzzy, kde-format
2391 #| msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
2392 msgctxt "Tool Tip"
2393 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
2394 msgstr "Ændr dette hvis ikke-ASCII tegn ikke vises rigtigt."
2395 
2396 #: optiondialog.cpp:490
2397 #, kde-format
2398 msgid "Configure"
2399 msgstr "Indstil"
2400 
2401 #: optiondialog.cpp:529
2402 #, kde-format
2403 msgid "Font"
2404 msgstr "Skrifttype"
2405 
2406 #: optiondialog.cpp:531
2407 #, kde-format
2408 msgid "Editor & Diff Output Font"
2409 msgstr "Editor & Diff uddata-skrifttype"
2410 
2411 #: optiondialog.cpp:549
2412 #, kde-format
2413 msgid "Application font"
2414 msgstr ""
2415 
2416 #: optiondialog.cpp:554
2417 #, fuzzy, kde-format
2418 #| msgid "File Save Error"
2419 msgid "File view font"
2420 msgstr "Fejl ved at gemme fil"
2421 
2422 #: optiondialog.cpp:573
2423 #, fuzzy, kde-format
2424 #| msgid "Color"
2425 msgctxt "Title for color settings page"
2426 msgid "Color"
2427 msgstr "Farve"
2428 
2429 #: optiondialog.cpp:574
2430 #, kde-format
2431 msgid "Colors Settings"
2432 msgstr "Farveindstillinger"
2433 
2434 #: optiondialog.cpp:599
2435 #, kde-format
2436 msgid "Editor and Diff Views:"
2437 msgstr "Editor- og forskelsvisninger:"
2438 
2439 #: optiondialog.cpp:607
2440 #, kde-format
2441 msgid "Foreground color:"
2442 msgstr "Forgrundsfarve:"
2443 
2444 #: optiondialog.cpp:615
2445 #, kde-format
2446 msgid "Background color:"
2447 msgstr "Baggrundsfarve:"
2448 
2449 #: optiondialog.cpp:625
2450 #, kde-format
2451 msgid "Diff background color:"
2452 msgstr "Diff baggrundsfarve:"
2453 
2454 #: optiondialog.cpp:634
2455 #, kde-format
2456 msgid "Color A:"
2457 msgstr "Farve A:"
2458 
2459 #: optiondialog.cpp:643
2460 #, kde-format
2461 msgid "Color B:"
2462 msgstr "Farve B:"
2463 
2464 #: optiondialog.cpp:652
2465 #, kde-format
2466 msgid "Color C:"
2467 msgstr "Farve C:"
2468 
2469 #: optiondialog.cpp:660
2470 #, kde-format
2471 msgid "Conflict color:"
2472 msgstr "Konfliktfarve:"
2473 
2474 #: optiondialog.cpp:669
2475 #, kde-format
2476 msgid "Current range background color:"
2477 msgstr "Baggrundsfarve for aktuelt område:"
2478 
2479 #: optiondialog.cpp:678
2480 #, kde-format
2481 msgid "Current range diff background color:"
2482 msgstr "Diff baggrundsfarve for aktuelt område:"
2483 
2484 #: optiondialog.cpp:686
2485 #, kde-format
2486 msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
2487 msgstr "Farvelæg for manuelt justerede sammenligningsområder:"
2488 
2489 #: optiondialog.cpp:693
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgid "Directory Comparison View:"
2492 msgid "Folder Comparison View:"
2493 msgstr "Mappesammenligningsvisning:"
2494 
2495 #: optiondialog.cpp:699
2496 #, kde-format
2497 msgid "Newest file color:"
2498 msgstr "Farve for nyeste fil:"
2499 
2500 #: optiondialog.cpp:704
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgid ""
2503 #| "Changing this color will only be effective when starting the next "
2504 #| "directory comparison."
2505 msgid ""
2506 "Changing this color will only be effective when starting the next folder "
2507 "comparison."
2508 msgstr "At ændre farven får kun virkning når næste mappesammenligning startes."
2509 
2510 #: optiondialog.cpp:709
2511 #, kde-format
2512 msgid "Oldest file color:"
2513 msgstr "Farve for ældste fil:"
2514 
2515 #: optiondialog.cpp:718
2516 #, kde-format
2517 msgid "Middle age file color:"
2518 msgstr "Farve for middelgammel fil:"
2519 
2520 #: optiondialog.cpp:727
2521 #, kde-format
2522 msgid "Color for missing files:"
2523 msgstr "Farve for manglende filer:"
2524 
2525 #: optiondialog.cpp:741
2526 #, kde-format
2527 msgid "Editor"
2528 msgstr "Editor"
2529 
2530 #: optiondialog.cpp:742
2531 #, kde-format
2532 msgid "Editor Behavior"
2533 msgstr "Editor-opførsel"
2534 
2535 #: optiondialog.cpp:764
2536 #, kde-format
2537 msgid "Tab inserts spaces"
2538 msgstr "Tab indsætter mellemrum"
2539 
2540 #: optiondialog.cpp:768
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgid ""
2543 #| "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
2544 #| "Off: A tab character will be inserted."
2545 msgctxt "Tool Tip"
2546 msgid ""
2547 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
2548 "Off: A tab character will be inserted."
2549 msgstr ""
2550 "Til: Tryk på tab genererer et passende antal mellemrum.\n"
2551 "Fra: Et Tab-tegn bliver indsat."
2552 
2553 #: optiondialog.cpp:773
2554 #, kde-format
2555 msgid "Tab size:"
2556 msgstr "Tab-størrelse:"
2557 
2558 #: optiondialog.cpp:780
2559 #, kde-format
2560 msgid "Auto indentation"
2561 msgstr "Auto-indrykning"
2562 
2563 #: optiondialog.cpp:784
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
2566 msgctxt "Tool Tip"
2567 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
2568 msgstr "Til: Indrykningen for den tidligere linje bruges for en ny linje.\n"
2569 
2570 #: optiondialog.cpp:787
2571 #, kde-format
2572 msgid "Auto copy selection"
2573 msgstr "Autokopi udvalg"
2574 
2575 #: optiondialog.cpp:791
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgid ""
2578 #| "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
2579 #| "Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C."
2580 msgctxt "Tool Tip"
2581 msgid ""
2582 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
2583 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C."
2584 msgstr ""
2585 "Til: Enhver markering bliver umiddelbart skrevet til udklipsholderen.\n"
2586 "Fra: Du skal eksplicit kopiere f.eks. via Ctrl-C."
2587 
2588 #: optiondialog.cpp:801
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgid "Unix"
2591 msgctxt "Unix line ending"
2592 msgid "Unix"
2593 msgstr "Unix"
2594 
2595 #: optiondialog.cpp:802
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgid "Dos/Windows"
2598 msgctxt "Dos/Windows line ending"
2599 msgid "Dos/Windows"
2600 msgstr "Dos/Windows"
2601 
2602 #: optiondialog.cpp:803
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 #| msgid "Autodetect"
2605 msgctxt "Automatically detected line ending"
2606 msgid "Autodetect"
2607 msgstr "Autodetektér"
2608 
2609 #: optiondialog.cpp:806
2610 #, fuzzy, kde-format
2611 #| msgid ""
2612 #| "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
2613 #| "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
2614 msgctxt "Tool Tip"
2615 msgid ""
2616 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
2617 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
2618 msgstr ""
2619 "Sætter linjeafslutninger for når en redigeret fil gemmes.\n"
2620 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; med CR=0D, LF=0A"
2621 
2622 #: optiondialog.cpp:816
2623 #, kde-format
2624 msgid "Diff"
2625 msgstr "Diff"
2626 
2627 #: optiondialog.cpp:817
2628 #, kde-format
2629 msgid "Diff Settings"
2630 msgstr "Diff-indstillinger"
2631 
2632 #: optiondialog.cpp:840
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgid "Treat as white space."
2635 msgid "Ignore numbers (treat as white space)"
2636 msgstr "Behandl som white space."
2637 
2638 #: optiondialog.cpp:844
2639 #, fuzzy, kde-format
2640 #| msgid ""
2641 #| "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
2642 #| "white space.)\n"
2643 #| "Might help to compare files with numeric data."
2644 msgctxt "Tool Tip"
2645 msgid ""
2646 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
2647 "white space.)\n"
2648 "Might help to compare files with numeric data."
2649 msgstr ""
2650 "Ignorér nummer-tegn i den fase hvor du matcher linjer. (Ligner Ignorér "
2651 "blanktegn.)\n"
2652 "Kan muligvis hjælpe med at sammenligne numeriske data."
2653 
2654 #: optiondialog.cpp:848
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2657 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)"
2658 msgstr "Behandl C/C++ kommentarer ligesom blanktegn."
2659 
2660 #: optiondialog.cpp:851
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2663 msgctxt "Tool Tip"
2664 msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2665 msgstr "Behandl C/C++ kommentarer ligesom blanktegn."
2666 
2667 #: optiondialog.cpp:854
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgid "Treat as white space."
2670 msgid "Ignore case (treat as white space)"
2671 msgstr "Behandl som white space."
2672 
2673 #: optiondialog.cpp:858
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
2676 msgctxt "Tool Tip"
2677 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
2678 msgstr ""
2679 "Behandl forskel mellem store og små bogstaver som ændringer i blanktegn.  "
2680 "('a'<=>'A')"
2681 
2682 #: optiondialog.cpp:861
2683 #, kde-format
2684 msgid "Preprocessor command:"
2685 msgstr "Præprocessor kommando:"
2686 
2687 #: optiondialog.cpp:866
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 #| msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
2690 msgctxt "Tool Tip"
2691 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
2692 msgstr "Brugerdefineret præ-proces. (Se dokumentationen for detaljer.)"
2693 
2694 #: optiondialog.cpp:869
2695 #, kde-format
2696 msgid "Line-matching preprocessor command:"
2697 msgstr "Linje-matchende præprocessor kommando:"
2698 
2699 #: optiondialog.cpp:874
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgid ""
2702 #| "This pre-processor is only used during line matching.\n"
2703 #| "(See the docs for details.)"
2704 msgctxt "Tool Tip"
2705 msgid ""
2706 "This pre-processor is only used during line matching.\n"
2707 "(See the docs for details.)"
2708 msgstr ""
2709 "Denne præ-processor bruges kun når du matcher linjer.\n"
2710 "(Se dokumentationen for detaljer.)"
2711 
2712 #: optiondialog.cpp:877
2713 #, kde-format
2714 msgid "Try hard (slower)"
2715 msgstr "Prøv hårdt (langsommere)"
2716 
2717 #: optiondialog.cpp:881
2718 #, fuzzy, kde-format
2719 #| msgid ""
2720 #| "Enables the --minimal option for the external diff.\n"
2721 #| "The analysis of big files will be much slower."
2722 msgctxt "Tool Tip"
2723 msgid ""
2724 "Enables the --minimal option for the external diff.\n"
2725 "The analysis of big files will be much slower."
2726 msgstr ""
2727 "Aktiverer --minimal tilvalget for den eksterne diff.\n"
2728 "Analysen af store filer vil være meget langsommere."
2729 
2730 #: optiondialog.cpp:885
2731 #, kde-format
2732 msgid "Align B and C for 3 input files"
2733 msgstr "Justér B og C til 3 input-filer"
2734 
2735 #: optiondialog.cpp:889
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgid ""
2738 #| "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n"
2739 #| "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n"
2740 #| "(Default is off.)"
2741 msgctxt "Tool Tip"
2742 msgid ""
2743 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n"
2744 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n"
2745 "(Default is off.)"
2746 msgstr ""
2747 "Prøv at justere B og C når tre input-filer sammenlignes eller "
2748 "sammenflettes.\n"
2749 "Anbefales ikke til sammenfletning fordi sammenfletning kan blive "
2750 "kompliceret.\n"
2751 "(Standard er \"Fra\".)"
2752 
2753 #: optiondialog.cpp:900
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgid "Merge"
2756 msgctxt "Settings page"
2757 msgid "Merge"
2758 msgstr "Indflet"
2759 
2760 #: optiondialog.cpp:901
2761 #, kde-format
2762 msgid "Merge Settings"
2763 msgstr "Sammenfletningsindstillinger"
2764 
2765 #: optiondialog.cpp:924
2766 #, kde-format
2767 msgid "Auto advance delay (ms):"
2768 msgstr "Auto fremad-tøven (ms):"
2769 
2770 #: optiondialog.cpp:930
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgid ""
2773 #| "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
2774 #| "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: "
2775 #| "0-2000 ms"
2776 msgctxt "Tool Tip"
2777 msgid ""
2778 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
2779 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
2780 msgstr ""
2781 "I Auto-fremad tilstand vil resultatet af det øjeblikkelige valg blive vist\n"
2782 "i det angiven tidsrum tid, før der springes frem til den næste konflikt. "
2783 "Område: 0-2000 ms"
2784 
2785 #: optiondialog.cpp:934
2786 #, kde-format
2787 msgid "Show info dialogs"
2788 msgstr "Vis infodialoger"
2789 
2790 #: optiondialog.cpp:937
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts."
2793 msgctxt "Tool Tip"
2794 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts."
2795 msgstr "Vis en dialog med information om antallet af konflikter."
2796 
2797 #: optiondialog.cpp:940
2798 #, kde-format
2799 msgid "White space 2-file merge default:"
2800 msgstr "Standard for 2-fils indfletning af blanktegn:"
2801 
2802 #: optiondialog.cpp:945 optiondialog.cpp:958
2803 #, kde-format
2804 msgid "Manual Choice"
2805 msgstr "Manuelt valg"
2806 
2807 #: optiondialog.cpp:949 optiondialog.cpp:963
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgid ""
2810 #| "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-"
2811 #| "space-only changes."
2812 msgctxt "Tool Tip"
2813 msgid ""
2814 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-"
2815 "only changes."
2816 msgstr ""
2817 "Tillad indfletningsalgoritmen automatisk at vælge et input for ændringer kun "
2818 "af blanktegn."
2819 
2820 #: optiondialog.cpp:953
2821 #, kde-format
2822 msgid "White space 3-file merge default:"
2823 msgstr "Standard for 3-fils indfletning:"
2824 
2825 #: optiondialog.cpp:967
2826 #, kde-format
2827 msgid "Automatic Merge Regular Expression"
2828 msgstr "Automatisk sammenfletning med regulært udtryk"
2829 
2830 #: optiondialog.cpp:975 smalldialogs.cpp:372
2831 #, kde-format
2832 msgid "Auto merge regular expression:"
2833 msgstr "Regulært udtryk for automatisk sammenfletning:"
2834 
2835 #: optiondialog.cpp:983
2836 #, kde-format
2837 msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
2838 msgstr ""
2839 "Kør automatisk sammenfletning med regulært udtryk når sammenfletning starter"
2840 
2841 #: optiondialog.cpp:986
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgid ""
2844 #| "Run the merge for auto merge regular expressions\n"
2845 #| "immediately when a merge starts.\n"
2846 msgctxt "Tool Tip"
2847 msgid ""
2848 "Run the merge for auto merge regular expressions\n"
2849 "immediately when a merge starts.\n"
2850 msgstr ""
2851 "Kør automatisk sammenfletning med regulært\n"
2852 "udtryk med det samme når en sammenfletning starter.\n"
2853 
2854 #: optiondialog.cpp:991
2855 #, kde-format
2856 msgid "Version Control History Merging"
2857 msgstr "Sammenfletning ifølge versionskontrolhistorik"
2858 
2859 #: optiondialog.cpp:999 smalldialogs.cpp:399
2860 #, kde-format
2861 msgid "History start regular expression:"
2862 msgstr "Regulært udtryk for historikkens begyndelse:"
2863 
2864 #: optiondialog.cpp:1007 smalldialogs.cpp:427
2865 #, kde-format
2866 msgid "History entry start regular expression:"
2867 msgstr "Regulært udtryk for historikindgangens begyndelse:"
2868 
2869 #: optiondialog.cpp:1023
2870 #, kde-format
2871 msgid "History merge sorting"
2872 msgstr "Sortering af historiksammenfletning"
2873 
2874 #: optiondialog.cpp:1026
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgid "Sort version control history by a key."
2877 msgctxt "Tool Tip"
2878 msgid "Sort version control history by a key."
2879 msgstr "Sortér versionskontrolhistorikken med en nøgle."
2880 
2881 #: optiondialog.cpp:1036
2882 #, kde-format
2883 msgid "History entry start sort key order:"
2884 msgstr "Sorteringsnøglernes rækkefølge fra historikpostens begyndelse:"
2885 
2886 #: optiondialog.cpp:1046
2887 #, kde-format
2888 msgid "Merge version control history on merge start"
2889 msgstr ""
2890 "Sammenfletning ifølge versionskontrolhistorik når sammenfletning starter"
2891 
2892 #: optiondialog.cpp:1049
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgid "Run version control history automerge on merge start."
2895 msgctxt "Tool Tip"
2896 msgid "Run version control history auto-merge on merge start."
2897 msgstr ""
2898 "Kør automatisk sammenfletning ifølge versionskontrolhistorik når "
2899 "sammenfletning starter."
2900 
2901 #: optiondialog.cpp:1053
2902 #, kde-format
2903 msgid "Max number of history entries:"
2904 msgstr "Maks. antal historikindgange:"
2905 
2906 #: optiondialog.cpp:1057
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgid ""
2909 #| "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
2910 msgctxt "Tool Tip"
2911 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
2912 msgstr "Afbryd efter angivet antal. Brug -1 for uendeligt antal indgange."
2913 
2914 #: optiondialog.cpp:1061
2915 #, kde-format
2916 msgid "Test your regular expressions"
2917 msgstr "Test dine regulære udtryk"
2918 
2919 #: optiondialog.cpp:1066
2920 #, kde-format
2921 msgid "Irrelevant merge command:"
2922 msgstr "Ikke relevant sammenfletningskommando:"
2923 
2924 #: optiondialog.cpp:1071
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgid ""
2927 #| "If specified this script is run after automerge\n"
2928 #| "when no other relevant changes were detected.\n"
2929 #| "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
2930 msgctxt "Tool Tip"
2931 msgid ""
2932 "If specified this script is run after auto-merge\n"
2933 "when no other relevant changes were detected.\n"
2934 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
2935 msgstr ""
2936 "Hvis angivet køres dette script efter automatisk sammenfletning\n"
2937 "når ingen andre relevante ændringer blev detekteret.\n"
2938 "Kaldes med parametrene: filnavn1 filnavn2 filnavn3"
2939 
2940 #: optiondialog.cpp:1076
2941 #, kde-format
2942 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
2943 msgstr "Gem automatisk og afslut ved sammenfletning uden konflikter"
2944 
2945 #: optiondialog.cpp:1080
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgid ""
2948 #| "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n"
2949 #| "conflicts are solvable without user interaction then automatically save "
2950 #| "and quit.\n"
2951 #| "(Similar to command line option \"--auto\".)"
2952 msgctxt "Tool Tip"
2953 msgid ""
2954 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n"
2955 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and "
2956 "quit.\n"
2957 "(Similar to command line option \"--auto\".)"
2958 msgstr ""
2959 "Hvis KDiff3 startes til filsammenfletning fra kommandolinjen og alle\n"
2960 "konflikter er løsbare uden brugerinteraktion, så gemmes og afsluttes "
2961 "automatisk.\n"
2962 "(Ligesom kommandolinjetilvalget \"--auto\".)"
2963 
2964 #: optiondialog.cpp:1091 optiondialog.cpp:1092
2965 #, fuzzy, kde-format
2966 #| msgid "Opening files..."
2967 msgctxt "Tab title label"
2968 msgid "Folder"
2969 msgstr "Åbner filer..."
2970 
2971 #: optiondialog.cpp:1112
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgid "Recursive directories"
2974 msgid "Recursive folders"
2975 msgstr "Rekursive mapper"
2976 
2977 #: optiondialog.cpp:1115
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
2980 msgctxt "Tool Tip"
2981 msgid "Whether to analyze subfolders or not."
2982 msgstr "Om undermapper skal analyseres eller ej."
2983 
2984 #: optiondialog.cpp:1117
2985 #, kde-format
2986 msgid "File pattern(s):"
2987 msgstr "Filmønstre:"
2988 
2989 #: optiondialog.cpp:1123
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgid ""
2992 #| "Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
2993 #| "Wildcards: '*' and '?'\n"
2994 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2995 msgctxt "Tool Tip"
2996 msgid ""
2997 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
2998 "Wildcards: '*' and '?'\n"
2999 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3000 msgstr ""
3001 "Mønstre af filer der skal undersøges.\n"
3002 "Jokertegn: '*' og '?'\n"
3003 "Flere mønstre kan angives ved brug af adskillertegnet: ';'"
3004 
3005 #: optiondialog.cpp:1128
3006 #, kde-format
3007 msgid "File-anti-pattern(s):"
3008 msgstr "Fil-anti-mønstre:"
3009 
3010 #: optiondialog.cpp:1134
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgid ""
3013 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
3014 #| "Wildcards: '*' and '?'\n"
3015 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3016 msgctxt "Tool Tip"
3017 msgid ""
3018 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
3019 "Wildcards: '*' and '?'\n"
3020 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3021 msgstr ""
3022 "Mønstre af filer der skal udelukkes fra analysen.\n"
3023 "Jokertegn: '*' og '?'\n"
3024 "Flere mønstre kan angives ved brug af adskillertegnet: ';'"
3025 
3026 #: optiondialog.cpp:1139
3027 #, fuzzy, kde-format
3028 #| msgid "File-anti-pattern(s):"
3029 msgid "Folder-anti-pattern(s):"
3030 msgstr "Fil-anti-mønstre:"
3031 
3032 #: optiondialog.cpp:1145
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 #| msgid ""
3035 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
3036 #| "Wildcards: '*' and '?'\n"
3037 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3038 msgctxt "Tool Tip"
3039 msgid ""
3040 "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n"
3041 "Wildcards: '*' and '?'\n"
3042 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3043 msgstr ""
3044 "Mønstre af filer der skal udelukkes fra analysen.\n"
3045 "Jokertegn: '*' og '?'\n"
3046 "Flere mønstre kan angives ved brug af adskillertegnet: ';'"
3047 
3048 #: optiondialog.cpp:1150
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgid "Use .cvsignore"
3051 msgid "Use Ignore File"
3052 msgstr "Brug .cvsignore"
3053 
3054 #: optiondialog.cpp:1154
3055 #, fuzzy, kde-format
3056 #| msgid ""
3057 #| "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
3058 #| "Via local \".cvsignore\" files this can be directory specific."
3059 msgctxt "Tool Tip"
3060 msgid ""
3061 "Extends the anti-pattern to anything that would be ignored by source "
3062 "control.\n"
3063 "Via local ignore files this can be folder-specific."
3064 msgstr ""
3065 "Udvider anti-mønstret til hvadsomhelst der ville blive ignoreret af CVS.\n"
3066 "Via lokale \".cvsignore\"-filer kan dette være specifikt for en enkel mappe."
3067 
3068 #: optiondialog.cpp:1158
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 #| msgid "Find hidden files and directories"
3071 msgid "Find hidden files and folders"
3072 msgstr "Find skjulte filer og mapper"
3073 
3074 #: optiondialog.cpp:1161
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgid "Find hidden files and directories"
3077 msgctxt "Tool Tip"
3078 msgid "Finds hidden files and folders."
3079 msgstr "Find skjulte filer og mapper"
3080 
3081 #: optiondialog.cpp:1164
3082 #, kde-format
3083 msgid "Follow file links"
3084 msgstr "Følger fil-link"
3085 
3086 #: optiondialog.cpp:1168
3087 #, fuzzy, kde-format
3088 #| msgid ""
3089 #| "On: Compare the file the link points to.\n"
3090 #| "Off: Compare the links."
3091 msgctxt "Tool Tip"
3092 msgid ""
3093 "On: Compare the file the link points to.\n"
3094 "Off: Compare the links."
3095 msgstr ""
3096 "Til: Sammenlign med filen som linket peger på.\n"
3097 "Fra: Sammenlign link."
3098 
3099 #: optiondialog.cpp:1172
3100 #, fuzzy, kde-format
3101 #| msgid "Follow file links"
3102 msgid "Follow folder links"
3103 msgstr "Følger fil-link"
3104 
3105 #: optiondialog.cpp:1176
3106 #, fuzzy, kde-format
3107 #| msgid ""
3108 #| "On: Compare the file the link points to.\n"
3109 #| "Off: Compare the links."
3110 msgctxt "Tool Tip"
3111 msgid ""
3112 "On: Compare the folder the link points to.\n"
3113 "Off: Compare the links."
3114 msgstr ""
3115 "Til: Sammenlign med filen som linket peger på.\n"
3116 "Fra: Sammenlign link."
3117 
3118 #: optiondialog.cpp:1185
3119 #, kde-format
3120 msgid "Case sensitive filename comparison"
3121 msgstr "Versalfølsom filnavnesammenligning"
3122 
3123 #: optiondialog.cpp:1189
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgid ""
3126 #| "The directory comparison will compare files or directories when their "
3127 #| "names match.\n"
3128 #| "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows "
3129 #| "is off, otherwise on.)"
3130 msgctxt "Tool Tip"
3131 msgid ""
3132 "The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n"
3133 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
3134 "off, otherwise on.)"
3135 msgstr ""
3136 "Mappesammenligning sammenligner filer eller mapper når deres navne matcher.\n"
3137 "Angiv dette tilvalg hvis navnenes versaltilstand skal matche. "
3138 "(Standardværdien for Windows er fra, ellers til.)"
3139 
3140 #: optiondialog.cpp:1193
3141 #, fuzzy, kde-format
3142 #| msgid "Unfold All Subdirs"
3143 msgid "Unfold all subfolders on load"
3144 msgstr "Fold alle undermapper ud"
3145 
3146 #: optiondialog.cpp:1197
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "Tool Tip"
3149 msgid ""
3150 "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n"
3151 "Off: Leave subfolders folded."
3152 msgstr ""
3153 
3154 #: optiondialog.cpp:1201
3155 #, kde-format
3156 msgid "Skip folder status report"
3157 msgstr ""
3158 
3159 #: optiondialog.cpp:1205
3160 #, kde-format
3161 msgctxt "Tool Tip"
3162 msgid ""
3163 "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n"
3164 "Off: Show the status dialog on start."
3165 msgstr ""
3166 
3167 #: optiondialog.cpp:1209
3168 #, kde-format
3169 msgid "File Comparison Mode"
3170 msgstr "Filsammenligningstilstand"
3171 
3172 #: optiondialog.cpp:1214
3173 #, kde-format
3174 msgid "Binary comparison"
3175 msgstr "Binær sammenligning"
3176 
3177 #: optiondialog.cpp:1216
3178 #, fuzzy, kde-format
3179 #| msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
3180 msgctxt "Tool Tip"
3181 msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
3182 msgstr "Binær sammenligning af hver fil. (Standard)"
3183 
3184 #: optiondialog.cpp:1219
3185 #, kde-format
3186 msgid "Full analysis"
3187 msgstr "Fuld analyse"
3188 
3189 #: optiondialog.cpp:1221
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 #| msgid ""
3192 #| "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
3193 #| "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
3194 msgctxt "Tool Tip"
3195 msgid ""
3196 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
3197 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
3198 msgstr ""
3199 "Udfør en fuld analyse og vis statistisk information i ekstra søjler.\n"
3200 "(Langsommere end en binær sammenligning, meget langsommere for binære filer.)"
3201 
3202 #: optiondialog.cpp:1225
3203 #, kde-format
3204 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
3205 msgstr "Stol på størrelsen og ændringsdatoen (usikkert)"
3206 
3207 #: optiondialog.cpp:1227
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgid ""
3210 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3211 #| "equal.\n"
3212 #| "Files with equal contents but different modification dates will appear as "
3213 #| "different.\n"
3214 #| "Useful for big directories or slow networks."
3215 msgctxt "Tool Tip"
3216 msgid ""
3217 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3218 "equal.\n"
3219 "Files with equal contents but different modification dates will appear as "
3220 "different.\n"
3221 "Useful for big folders or slow networks."
3222 msgstr ""
3223 "Antag at filer er ens hvis ændringsdatoen og filstørrelsen er ens.\n"
3224 "Filer med ens indhold men forskellig ændringsdatoer vil se forskellige ud.\n"
3225 "Nyttigt til store mapper og langsomme netværk."
3226 
3227 #: optiondialog.cpp:1232
3228 #, kde-format
3229 msgid ""
3230 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match "
3231 "(unsafe)"
3232 msgstr ""
3233 "Stol på størrelse og dato, men brug binær sammenligning hvis dato ikke "
3234 "matcher (usikkert)"
3235 
3236 #: optiondialog.cpp:1234
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid ""
3239 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3240 #| "equal.\n"
3241 #| "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
3242 #| "Useful for big directories or slow networks."
3243 msgctxt "Tool Tip"
3244 msgid ""
3245 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3246 "equal.\n"
3247 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
3248 "Useful for big folders or slow networks."
3249 msgstr ""
3250 "Antag at filer er ens hvis ændringsdatoen og filstørrelsen er ens.\n"
3251 "Hvis datoen ikke er ens men størrelsen er, bruges binær sammenligning.\n"
3252 "Nyttig til store mapper eller langsomme netværk."
3253 
3254 #: optiondialog.cpp:1239
3255 #, kde-format
3256 msgid "Trust the size (unsafe)"
3257 msgstr "Stol på størrelsen (usikker)"
3258 
3259 #: optiondialog.cpp:1241
3260 #, fuzzy, kde-format
3261 #| msgid ""
3262 #| "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
3263 #| "Useful for big directories or slow networks when the date is modified "
3264 #| "during download."
3265 msgctxt "Tool Tip"
3266 msgid ""
3267 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
3268 "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during "
3269 "download."
3270 msgstr ""
3271 "Antag at filer er ens hvis deres fillængder er ens.\n"
3272 "Nyttigt for store mapper eller langsomme netværk, når datoen er ændret efter "
3273 "filer er hentet."
3274 
3275 #: optiondialog.cpp:1248
3276 #, fuzzy, kde-format
3277 #| msgid "Synchronize directories"
3278 msgid "Synchronize folders"
3279 msgstr "Synkronisér mapper"
3280 
3281 #: optiondialog.cpp:1252
3282 #, fuzzy, kde-format
3283 #| msgid ""
3284 #| "Offers to store files in both directories so that\n"
3285 #| "both directories are the same afterwards.\n"
3286 #| "Works only when comparing two directories without specifying a "
3287 #| "destination."
3288 msgctxt "Tool Tip"
3289 msgid ""
3290 "Offers to store files in both folders so that\n"
3291 "both folders are the same afterwards.\n"
3292 "Works only when comparing two folders without specifying a destination."
3293 msgstr ""
3294 "Tilbyder at opbevare filer i begge mapper så\n"
3295 "begge mapper er ens bagefter.\n"
3296 "Virker kun når to mapper sammenlignes uden at angive nogen destination."
3297 
3298 #: optiondialog.cpp:1258
3299 #, kde-format
3300 msgid "White space differences considered equal"
3301 msgstr "Forskelle i blanktegn anses for ens"
3302 
3303 #: optiondialog.cpp:1262
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 #| msgid ""
3306 #| "If files differ only by white space consider them equal.\n"
3307 #| "This is only active when full analysis is chosen."
3308 msgctxt "Tool Tip"
3309 msgid ""
3310 "If files differ only by white space consider them equal.\n"
3311 "This is only active when full analysis is chosen."
3312 msgstr ""
3313 "Hvis filer kun adskiller sig med blanktegn, anses dem for ens.\n"
3314 "Dette er kun aktiveret når fuldstændig analyse vælges."
3315 
3316 #: optiondialog.cpp:1268
3317 #, kde-format
3318 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
3319 msgstr "Kopiér nyere i stedet for at indflette (usikker)"
3320 
3321 #: optiondialog.cpp:1272
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgid ""
3324 #| "Don't look inside, just take the newer file.\n"
3325 #| "(Use this only if you know what you are doing!)\n"
3326 #| "Only effective when comparing two directories."
3327 msgctxt "Tool Tip"
3328 msgid ""
3329 "Do not look inside, just take the newer file.\n"
3330 "(Use this only if you know what you are doing!)\n"
3331 "Only effective when comparing two folders."
3332 msgstr ""
3333 "Kig ikke indeni, tag blot den nyere fil.\n"
3334 "(Brug kun dette hvis du ved hvad du foretager dig!)\n"
3335 "Kun effektivt når to mapper sammenlignes."
3336 
3337 #: optiondialog.cpp:1277
3338 #, kde-format
3339 msgid "Backup files (.orig)"
3340 msgstr "Sikkerhedskopieringsfiler (.orig)"
3341 
3342 #: optiondialog.cpp:1281
3343 #, fuzzy, kde-format
3344 #| msgid ""
3345 #| "If a file would be saved over an old file, then the old file\n"
3346 #| "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted."
3347 msgctxt "Tool Tip"
3348 msgid ""
3349 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n"
3350 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted."
3351 msgstr ""
3352 "Hvis en fil ville blive gemt over en gammel fil, så vil den gamle\n"
3353 "fil blive omdøbt med en '.orig'-endelse i stedet for at blive slettet."
3354 
3355 #: optiondialog.cpp:1290 optiondialog.cpp:1291
3356 #, kde-format
3357 msgid "Regional Settings"
3358 msgstr "Regionsindstillinger"
3359 
3360 #: optiondialog.cpp:1314
3361 #, kde-format
3362 msgid "Use the same encoding for everything:"
3363 msgstr "Brug samme tegnsæt til alt:"
3364 
3365 #: optiondialog.cpp:1318
3366 #, fuzzy, kde-format
3367 #| msgid ""
3368 #| "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
3369 #| "Disable this if different individual settings are needed."
3370 msgctxt "Tool Tip"
3371 msgid ""
3372 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
3373 "Disable this if different individual settings are needed."
3374 msgstr ""
3375 "At aktivere dette lader dig ændre alle tegnsæt ved at kun ændre den første.\n"
3376 "Deaktivér det hvis forskellige individuelle indstillinger behøves."
3377 
3378 #: optiondialog.cpp:1322
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgid "Note: Local Encoding is "
3381 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\""
3382 msgstr "Bemærk: Lokalt tegnsæt er "
3383 
3384 #: optiondialog.cpp:1326
3385 #, kde-format
3386 msgid "File Encoding for A:"
3387 msgstr "Filtegnsæt for A:"
3388 
3389 #: optiondialog.cpp:1333
3390 #, fuzzy, kde-format
3391 #| msgid ""
3392 #| "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
3393 #| "If the file is not Unicode then the selected encoding will be used as "
3394 #| "fallback.\n"
3395 #| "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)"
3396 msgid ""
3397 "If enabled then encoding will be automaticly detected.\n"
3398 "If the file's encoding can not be found automaticly then the selected "
3399 "encoding will be used as fallback.\n"
3400 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)"
3401 msgstr ""
3402 "Hvis aktiveret detekteres Unicode-tegnsæt (UTF-16 eller UTF-8).\n"
3403 "Hvis filen ikke er Unicode, bruges det valgte tegnsæt som reserve.\n"
3404 "(Detektering af Unicode afhænger af de første bytes i en fil.)"
3405 
3406 #: optiondialog.cpp:1336 optiondialog.cpp:1347 optiondialog.cpp:1358
3407 #, fuzzy, kde-format
3408 #| msgid "Autodetect"
3409 msgid "Auto Detect"
3410 msgstr "Autodetektér"
3411 
3412 #: optiondialog.cpp:1342
3413 #, kde-format
3414 msgid "File Encoding for B:"
3415 msgstr "Filtegnsæt for B:"
3416 
3417 #: optiondialog.cpp:1353
3418 #, kde-format
3419 msgid "File Encoding for C:"
3420 msgstr "Filtegnsæt for C:"
3421 
3422 #: optiondialog.cpp:1364
3423 #, kde-format
3424 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
3425 msgstr "Filtegnsæt for sammenflettede uddata og når der gemmes:"
3426 
3427 #: optiondialog.cpp:1369
3428 #, kde-format
3429 msgid "Auto Select"
3430 msgstr "Automatisk markering"
3431 
3432 #: optiondialog.cpp:1373
3433 #, fuzzy, kde-format
3434 #| msgid ""
3435 #| "If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
3436 #| "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
3437 #| "saving."
3438 msgctxt "Tool Tip"
3439 msgid ""
3440 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
3441 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
3442 "saving."
3443 msgstr ""
3444 "Hvis aktiveret bruges inddatafilernes kodning.\n"
3445 "I tvetydige tilfælde bedes brugeren om at vælge kodning at gemme med via en "
3446 "dialog."
3447 
3448 #: optiondialog.cpp:1376
3449 #, kde-format
3450 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
3451 msgstr "Filtegnsæt for forbehandlingsfiler:"
3452 
3453 #: optiondialog.cpp:1388
3454 #, kde-format
3455 msgid "Right To Left Language"
3456 msgstr "Sprog som læses fra højre til venstre"
3457 
3458 #: optiondialog.cpp:1392
3459 #, fuzzy, kde-format
3460 #| msgid ""
3461 #| "Some languages are read from right to left.\n"
3462 #| "This setting will change the viewer and editor accordingly."
3463 msgctxt "Tool Tip"
3464 msgid ""
3465 "Some languages are read from right to left.\n"
3466 "This setting will change the viewer and editor accordingly."
3467 msgstr ""
3468 "Nogle sprog læses fra højre til venstre.\n"
3469 "Indstillingen ændrer visningen og editoren på tilsvarende måde."
3470 
3471 #: optiondialog.cpp:1402
3472 #, kde-format
3473 msgid "Integration"
3474 msgstr "Integrering"
3475 
3476 #: optiondialog.cpp:1403
3477 #, kde-format
3478 msgid "Integration Settings"
3479 msgstr "Integreringsindstillinger"
3480 
3481 #: optiondialog.cpp:1424
3482 #, kde-format
3483 msgid "Command line options to ignore:"
3484 msgstr "Kommandolinjeflag at ignorere:"
3485 
3486 #: optiondialog.cpp:1430
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgid ""
3489 #| "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used "
3490 #| "by other tools.\n"
3491 #| "Several values can be specified if separated via ';'\n"
3492 #| "This will suppress the \"Unknown option\" error."
3493 msgctxt "Tool Tip"
3494 msgid ""
3495 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
3496 "other tools.\n"
3497 "Several values can be specified if separated via ';'\n"
3498 "This will suppress the \"Unknown option\" error."
3499 msgstr ""
3500 "Liste med kommandolinjeflag som skal ignoreres når Kdiff3 bruges af andre "
3501 "værktøjer.\n"
3502 "Flere værdier kan angives hvis de adskilles af ';'\n"
3503 "Dette undertrykker fejlmeddelelsen \"Ukendt flag\"."
3504 
3505 #: optiondialog.cpp:1435
3506 #, kde-format
3507 msgid "Quit also via Escape key"
3508 msgstr "Afslut også med Escape-tasten"
3509 
3510 #: optiondialog.cpp:1439
3511 #, fuzzy, kde-format
3512 #| msgid ""
3513 #| "Fast method to exit.\n"
3514 #| "For those who are used to using the Escape key."
3515 msgctxt "Tool Tip"
3516 msgid ""
3517 "Fast method to exit.\n"
3518 "For those who are used to using the Escape key."
3519 msgstr ""
3520 "Hurtig metode til afslutning.\n"
3521 "For dem der er vant til at bruge Escape-tasten."
3522 
3523 #: optiondialog.cpp:1497
3524 #, kde-format
3525 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
3526 msgstr "Dette nulstiller alle tilvalg. Ikke kun dem der angår dette emne."
3527 
3528 #: pdiff.cpp:84
3529 #, kde-format
3530 msgid "PreprocessorCmd: "
3531 msgstr "Præprocessor kommando:"
3532 
3533 #: pdiff.cpp:86
3534 #, kde-format
3535 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
3536 msgstr "Følgende tilvalg du valgte vil muligvis ændre data:\n"
3537 
3538 #: pdiff.cpp:87
3539 #, kde-format
3540 msgid ""
3541 "\n"
3542 "Most likely this is not wanted during a merge.\n"
3543 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
3544 msgstr ""
3545 "\n"
3546 "Mest sandsynligt ikke ønsket under en indfletning.\n"
3547 "Ønsker du at deaktivere disse indstillinger eller fortsætte med disse "
3548 "indstillinger aktive?"
3549 
3550 #: pdiff.cpp:89
3551 #, kde-format
3552 msgid "Option Unsafe for Merging"
3553 msgstr "Tilvalg usikkert ved en indfletning"
3554 
3555 #: pdiff.cpp:90
3556 #, kde-format
3557 msgid "Use These Options During Merge"
3558 msgstr "Brug disse tilvalg under en indfletning"
3559 
3560 #: pdiff.cpp:91
3561 #, kde-format
3562 msgid "Disable Unsafe Options"
3563 msgstr "Deaktivér usikre tilvalg"
3564 
3565 #: pdiff.cpp:123
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "Loading A"
3568 msgctxt "Status message"
3569 msgid "Loading A: %1"
3570 msgstr "Indlæser A"
3571 
3572 #: pdiff.cpp:133
3573 #, fuzzy, kde-format
3574 #| msgid "Loading B"
3575 msgctxt "Status message"
3576 msgid "Loading B: %1"
3577 msgstr "Indlæser B"
3578 
3579 #: pdiff.cpp:166 pdiff.cpp:206
3580 #, fuzzy, kde-format
3581 #| msgid "Diff: A <-> B"
3582 msgctxt "Status message"
3583 msgid "Diff: A <-> B"
3584 msgstr "Diff: A <-> B"
3585 
3586 #: pdiff.cpp:172 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:275
3587 #, fuzzy, kde-format
3588 #| msgid "Linediff: A <-> B"
3589 msgctxt "Status message"
3590 msgid "Linediff: A <-> B"
3591 msgstr "Linjeforskel: A <-> B"
3592 
3593 #: pdiff.cpp:191
3594 #, fuzzy, kde-format
3595 #| msgid "Loading A"
3596 msgctxt "Status message"
3597 msgid "Loading C: %1"
3598 msgstr "Indlæser A"
3599 
3600 #: pdiff.cpp:217
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "Diff: A <-> C"
3603 msgctxt "Status message"
3604 msgid "Diff: A <-> C"
3605 msgstr "Diff: A <-> C"
3606 
3607 #: pdiff.cpp:230
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Diff: B <-> C"
3610 msgctxt "Status message"
3611 msgid "Diff: B <-> C"
3612 msgstr "Diff: B <-> C"
3613 
3614 #: pdiff.cpp:258 pdiff.cpp:280
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Linediff: B <-> C"
3617 msgctxt "Status message"
3618 msgid "Linediff: B <-> C"
3619 msgstr "Linjeforskel: B <-> C"
3620 
3621 #: pdiff.cpp:264 pdiff.cpp:285
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "Linediff: A <-> C"
3624 msgctxt "Status message"
3625 msgid "Linediff: A <-> C"
3626 msgstr "Linjeforskel: A <-> C"
3627 
3628 #: pdiff.cpp:311
3629 #, kde-format
3630 msgctxt "Error message"
3631 msgid "Not enough memory to complete request."
3632 msgstr ""
3633 
3634 #: pdiff.cpp:318
3635 #, kde-format
3636 msgid "An internal error occurred: %1"
3637 msgstr ""
3638 
3639 #: pdiff.cpp:345
3640 #, kde-format
3641 msgid "Too many lines in diff. Skipping file."
3642 msgstr ""
3643 
3644 #: pdiff.cpp:745
3645 #, kde-format
3646 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
3647 msgstr ""
3648 "Alle inddata-filer indeholder den samme tekst, men er ikke binært "
3649 "ækvivalente."
3650 
3651 #: pdiff.cpp:751 pdiff.cpp:755 pdiff.cpp:759
3652 #, kde-format
3653 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
3654 msgstr "Filerne %1 og %2 har samme tekst men er ikke binært ens.\n"
3655 
3656 #: pdiff.cpp:769
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgid ""
3659 #| "Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
3660 #| "Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
3661 #| "Continue at your own risk."
3662 msgid ""
3663 "Some input files do not seem to be pure text files.\n"
3664 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n"
3665 "Continue at your own risk."
3666 msgstr ""
3667 "Nogle inddatafiler synes ikke at være rene tekstfiler.\n"
3668 "Bemærk at KDiff3-indfletningen ikke er beregnet til binære data.\n"
3669 "Fortsæt på eget ansvar."
3670 
3671 #: pdiff.cpp:779
3672 #, kde-format
3673 msgid ", B"
3674 msgstr ""
3675 
3676 #: pdiff.cpp:781
3677 #, kde-format
3678 msgid ", C"
3679 msgstr ""
3680 
3681 #: pdiff.cpp:783
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid ""
3684 #| "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n"
3685 #| "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n"
3686 #| "Don't save the result if unsure. Continue at your own risk.\n"
3687 #| "Affected input files are in %1."
3688 msgid ""
3689 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n"
3690 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n"
3691 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n"
3692 "Affected input files are in %1."
3693 msgstr ""
3694 "Nogle input-tegn kunne ikke konverteres til gyldig unicode.\n"
3695 "Du bruger måske et forkert codec (f.eks. UTF-8 for filer der ikke er "
3696 "UTF-8).\n"
3697 "Hvis du er i tvivl så gem ikke resultatet. Fortsæt på eget ansvar.\n"
3698 "De omfattede input-filer er i %1."
3699 
3700 #: pdiff.cpp:869
3701 #, kde-format
3702 msgid "Abort"
3703 msgstr "Afbryd"
3704 
3705 #: pdiff.cpp:870
3706 #, kde-format
3707 msgid "Continue Merging"
3708 msgstr "Fortsæt med indfletning"
3709 
3710 #: pdiff.cpp:875 pdiff.cpp:966
3711 #, kde-format
3712 msgid "Opening files..."
3713 msgstr "Åbner filer..."
3714 
3715 #: pdiff.cpp:1055
3716 #, kde-format
3717 msgid "Cutting selection..."
3718 msgstr "Klipper valgene ud..."
3719 
3720 #: pdiff.cpp:1062
3721 #, kde-format
3722 msgid "Copying selection to clipboard..."
3723 msgstr "Kopierer markering til udklipsholderen..."
3724 
3725 #: pdiff.cpp:1071
3726 #, kde-format
3727 msgid "Inserting clipboard contents..."
3728 msgstr "Indsætter udklipsholderens indhold..."
3729 
3730 #: pdiff.cpp:1191
3731 #, kde-format
3732 msgid "Ok"
3733 msgstr "Ok"
3734 
3735 #: pdiff.cpp:1207
3736 #, fuzzy, kde-format
3737 #| msgid "Go to Last Delta"
3738 msgid "Go to Line"
3739 msgstr "Gå til sidste delta"
3740 
3741 #: pdiff.cpp:1521
3742 #, kde-format
3743 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)"
3744 msgstr ""
3745 
3746 #: pdiff.cpp:1521
3747 #, kde-format
3748 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar"
3749 msgstr ""
3750 
3751 #: pdiff.cpp:1744
3752 #, kde-format
3753 msgid "Save && Continue"
3754 msgstr "Gem && Fortsæt"
3755 
3756 #: pdiff.cpp:1745
3757 #, kde-format
3758 msgid "Continue Without Saving"
3759 msgstr "Fortsæt uden at gemme"
3760 
3761 #: pdiff.cpp:1943
3762 #, kde-format
3763 msgid "Search complete."
3764 msgstr "Søgning færdig."
3765 
3766 #: pdiff.cpp:1943
3767 #, kde-format
3768 msgid "Search Complete"
3769 msgstr "Søgning færdig"
3770 
3771 #: pdiff.cpp:2124
3772 #, kde-format
3773 msgid "Nothing is selected in either diff input window."
3774 msgstr "Ingenting er markeret i inddatavindue med sammenligning."
3775 
3776 #: pdiff.cpp:2124
3777 #, kde-format
3778 msgid "Error while adding manual diff range"
3779 msgstr "Fejl ved tilføjelse manuelt sammenligningsområde"
3780 
3781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
3782 #: progress.cpp:56 progressdialog.ui:100
3783 #, kde-format
3784 msgid "&Cancel"
3785 msgstr "&Annullér"
3786 
3787 #: smalldialogs.cpp:81 smalldialogs.cpp:82 smalldialogs.cpp:83
3788 #, kde-format
3789 msgid "Swap %1<->%2"
3790 msgstr "Skift %1 ud mod %2"
3791 
3792 #: smalldialogs.cpp:84 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:86
3793 #, kde-format
3794 msgid "Copy %1->Output"
3795 msgstr "Kopiér %1 til uddata"
3796 
3797 #: smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:88 smalldialogs.cpp:89
3798 #, kde-format
3799 msgid "Swap %1<->Output"
3800 msgstr "Skift %1 ud mod uddata"
3801 
3802 #: smalldialogs.cpp:108
3803 #, kde-format
3804 msgid "Configure..."
3805 msgstr "Indstil..."
3806 
3807 #: smalldialogs.cpp:161
3808 #, fuzzy, kde-format
3809 #| msgid "Opening files..."
3810 msgid "Open Folder"
3811 msgstr "Åbner filer..."
3812 
3813 #: smalldialogs.cpp:162
3814 #, kde-format
3815 msgid "Select Output File"
3816 msgstr ""
3817 
3818 #: smalldialogs.cpp:309
3819 #, kde-format
3820 msgid "Search text:"
3821 msgstr "Søgetekst:"
3822 
3823 #: smalldialogs.cpp:316
3824 #, kde-format
3825 msgid "Case sensitive"
3826 msgstr "Versalfølsom"
3827 
3828 #: smalldialogs.cpp:319
3829 #, kde-format
3830 msgid "Search A"
3831 msgstr "Gennemsøg A"
3832 
3833 #: smalldialogs.cpp:324
3834 #, kde-format
3835 msgid "Search B"
3836 msgstr "Gennemsøg B"
3837 
3838 #: smalldialogs.cpp:329
3839 #, kde-format
3840 msgid "Search C"
3841 msgstr "Gennemsøg C"
3842 
3843 #: smalldialogs.cpp:334
3844 #, kde-format
3845 msgid "Search output"
3846 msgstr "Søgeuddata"
3847 
3848 #: smalldialogs.cpp:341
3849 #, kde-format
3850 msgid "&Search"
3851 msgstr "&Søg"
3852 
3853 #: smalldialogs.cpp:367
3854 #, kde-format
3855 msgid "Regular Expression Tester"
3856 msgstr "Test af regulære udtryk"
3857 
3858 #: smalldialogs.cpp:380
3859 #, kde-format
3860 msgid "Example auto merge line:"
3861 msgstr "Eksempel på linje for automatisk sammenfletning:"
3862 
3863 #: smalldialogs.cpp:382
3864 #, fuzzy, kde-format
3865 #| msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files."
3866 msgctxt "Tool Tip"
3867 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files."
3868 msgstr ""
3869 "For at teste automatisk sammenfletning, kopieres en linje som bruges i dine "
3870 "filer."
3871 
3872 #: smalldialogs.cpp:388 smalldialogs.cpp:416 smalldialogs.cpp:452
3873 #, kde-format
3874 msgid "Match result:"
3875 msgstr "Matchningsresultat:"
3876 
3877 #: smalldialogs.cpp:407
3878 #, kde-format
3879 msgid "Example history start line (with leading comment):"
3880 msgstr "Eksempel på startlinje for historik (med indledende kommentar):"
3881 
3882 #: smalldialogs.cpp:409
3883 #, fuzzy, kde-format
3884 #| msgid ""
3885 #| "Copy a history start line as used in your files,\n"
3886 #| "including the leading comment."
3887 msgctxt "Tool Tip"
3888 msgid ""
3889 "Copy a history start line as used in your files,\n"
3890 "including the leading comment."
3891 msgstr ""
3892 "Kopiér en startlinje for historik som bruges i dine filer,\n"
3893 "inkluderende den indledende kommentar."
3894 
3895 #: smalldialogs.cpp:435
3896 #, kde-format
3897 msgid "History sort key order:"
3898 msgstr "Sorteringsnøglerækkefølge for historik:"
3899 
3900 #: smalldialogs.cpp:443
3901 #, kde-format
3902 msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
3903 msgstr ""
3904 "Eksempel på startlinje for en historikindgang (uden indledende kommentar):"
3905 
3906 #: smalldialogs.cpp:445
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 #| msgid ""
3909 #| "Copy a history entry start line as used in your files,\n"
3910 #| "but omit the leading comment."
3911 msgctxt "Tool Tip"
3912 msgid ""
3913 "Copy a history entry start line as used in your files,\n"
3914 "but omit the leading comment."
3915 msgstr ""
3916 "Kopiér en startlinje for en historikindgang som bruges i dine filer,\n"
3917 "men udelad den indledende kommentar."
3918 
3919 #: smalldialogs.cpp:459
3920 #, kde-format
3921 msgid "Sort key result:"
3922 msgstr "Sorteringsnøgleresultat:"
3923 
3924 #: smalldialogs.cpp:509 smalldialogs.cpp:521 smalldialogs.cpp:542
3925 #, kde-format
3926 msgid "Match success."
3927 msgstr "Matchning lykkedes."
3928 
3929 #: smalldialogs.cpp:513 smalldialogs.cpp:525 smalldialogs.cpp:548
3930 #, kde-format
3931 msgid "Match failed."
3932 msgstr "Matchning mislykkedes."
3933 
3934 #: smalldialogs.cpp:532
3935 #, kde-format
3936 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression."
3937 msgstr "Start- og slutparentes matcher ikke i regulært udtryk."
3938 
3939 #: SourceData.cpp:151
3940 #, kde-format
3941 msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
3942 msgstr "Skrivning af udklipsholderdata til midlertidig fil mislykkedes."
3943 
3944 #: SourceData.cpp:156
3945 #, kde-format
3946 msgid "From Clipboard"
3947 msgstr "Fra udklipsholderen"
3948 
3949 #: SourceData.cpp:344
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "Mix of links and normal files."
3952 msgid "%1 is not a normal file."
3953 msgstr "Blanding af link og normale filer."
3954 
3955 #: SourceData.cpp:379
3956 #, kde-format
3957 msgctxt "Error message. %1 = filepath"
3958 msgid "File %1 too large to process. Skipping."
3959 msgstr ""
3960 
3961 #: SourceData.cpp:408
3962 #, kde-format
3963 msgid "    Temp file is: %1"
3964 msgstr ""
3965 
3966 #: SourceData.cpp:446
3967 #, kde-format
3968 msgid ""
3969 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
3970 "\n"
3971 "  %1\n"
3972 "\n"
3973 "The preprocessing command will be disabled now."
3974 msgstr ""
3975 "Forbehandling mislykkedes muligvis. Tjek denne kommando:\n"
3976 "\n"
3977 "  %1\n"
3978 "\n"
3979 "Forbehandlingskommandoen vil blive deaktiveret nu."
3980 
3981 #: SourceData.cpp:509
3982 #, kde-format
3983 msgid ""
3984 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
3985 "\n"
3986 "  %1\n"
3987 "\n"
3988 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
3989 msgstr ""
3990 "Forbehandlingen af linje-matchning mislykkedes muligvis. Tjek denne "
3991 "kommando:\n"
3992 "\n"
3993 "  %1\n"
3994 "\n"
3995 "Forbehandlingskommandoen til linje-matchning vil blibe deaktiveret nu."
3996 
3997 #: SourceData.cpp:515
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Reading file: %1"
4000 msgctxt "Read error message. %1 = filepath"
4001 msgid "Failed to read file: %1"
4002 msgstr "Læser fil: %1"
4003 
4004 #: Utils.cpp:69
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 #| msgid "Expecting space after closing apostroph."
4007 msgid "Expecting space after closing quote."
4008 msgstr "Forventer mellemrum efter afsluttende apostrof."
4009 
4010 #: Utils.cpp:72
4011 #, kde-format
4012 msgid "Unmatched quote."
4013 msgstr ""
4014 
4015 #: Utils.cpp:81
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Unexpected apostroph within argument."
4018 msgid "Unexpected quote character within argument."
4019 msgstr "Uventet apostrof i argument."
4020 
4021 #: Utils.cpp:88
4022 #, kde-format
4023 msgid "No program specified."
4024 msgstr "Intet program angivet."
4025 
4026 #~ msgid "Auto Detect Unicode"
4027 #~ msgstr "Detektér Unicode automatisk"
4028 
4029 #~ msgid "Toggling toolbar..."
4030 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra"
4031 
4032 #, fuzzy
4033 #~| msgid ""
4034 #~| "Could not initialize the KDiff3 part.\n"
4035 #~| "This usually happens due to an installation problem. Please read the "
4036 #~| "README-file in the source package for details."
4037 #~ msgid ""
4038 #~ "Could not initialize KDiff3.\n"
4039 #~ "This usually happens due to an installation problem. Please read the "
4040 #~ "README-file in the source package for details."
4041 #~ msgstr ""
4042 #~ "Kunne ikke initialisere KDiff3 Part.\n"
4043 #~ "Dette sker sædvanligvis på grund af et installationsproblem. Læs venligst "
4044 #~ "README-filen i kildekodepakken for detaljer."
4045 
4046 #~ msgid "Loading A"
4047 #~ msgstr "Indlæser A"
4048 
4049 #~ msgid "Loading B"
4050 #~ msgstr "Indlæser B"
4051 
4052 #~ msgid "Loading C"
4053 #~ msgstr "Indlæser C"
4054 
4055 #, fuzzy
4056 #~| msgid "Couldn't find files for comparison."
4057 #~ msgid "Could not find files for comparison."
4058 #~ msgstr "Kunne ikke finde filer til sammenligning."
4059 
4060 #~ msgid "&KDiff3"
4061 #~ msgstr "&KDiff3"
4062 
4063 #~ msgid "Configure KDiff3"
4064 #~ msgstr "Indstil KDiff3"
4065 
4066 #, fuzzy
4067 #~| msgid "KDiff3Part"
4068 #~ msgid "KDiff3 Part"
4069 #~ msgstr "KDiff3Part"
4070 
4071 #~ msgid "Joachim Eibl"
4072 #~ msgstr "Joachim Eibl"
4073 
4074 #~ msgid ""
4075 #~ "A version control history entry consists of several lines.\n"
4076 #~ "Specify the regular expression to detect the first line (without the "
4077 #~ "leading comment).\n"
4078 #~ "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
4079 #~ "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history "
4080 #~ "entries.\n"
4081 #~ "See the documentation for details."
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "En versionskontrol historikindgang består af flere linjer.\n"
4084 #~ "Angiv det regulære udtryk for at detektere første linje (uden den "
4085 #~ "indledende kommentar).\n"
4086 #~ "Brug parenteser for at gruppere nøglerne du vil bruge til sortering.\n"
4087 #~ "Hvis dette efterlades tomt, antager Kdiff3 at tomme linjer skiller "
4088 #~ "historikposterne ad.\n"
4089 #~ "Se dokumentationen for detaljer."
4090 
4091 #~ msgid ""
4092 #~ "Each pair of parentheses used in the regular expression for the history "
4093 #~ "start entry\n"
4094 #~ "groups a key that can be used for sorting.\n"
4095 #~ "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
4096 #~ "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
4097 #~ "If left empty, then no sorting will be done.\n"
4098 #~ "See the documentation for details."
4099 #~ msgstr ""
4100 #~ "Hvert par af parenteser som bruges i det regulære udtryk for "
4101 #~ "historikkensstartindgang\n"
4102 #~ "grupperer en nøgle som kan bruges til sortering.\n"
4103 #~ "Angiv listen med nøgler (som nummereres i den rækkefølge de forekommer\n"
4104 #~ "begyndende med på 1), ved brug af \",\" som skilletegn (f.eks. "
4105 #~ "\"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
4106 #~ "Hvis det efterlades tomt, udføres ingen sortering.\n"
4107 #~ "Se dokumentationen for detaljer."
4108 
4109 #~ msgid ""
4110 #~ "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
4111 #~ "source.\n"
4112 #~ "When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
4113 #~ "- if available - C, otherwise B will be chosen."
4114 #~ msgstr ""
4115 #~ "Regulært udtryk for linjer hvor Kdiff3 automatisk skal vælge en kilde.\n"
4116 #~ "Når en linje med en konflikt matcher det regulære udtryk vælges -C \n"
4117 #~ "om tilgængeligt, ellers vælges B."
4118 
4119 #~ msgid ""
4120 #~ "Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
4121 #~ "Usually this line contains the \"$Log$\" keyword.\n"
4122 #~ "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
4123 #~ msgstr ""
4124 #~ "Regulært udtryk for begyndelsen af versionshåndteringens "
4125 #~ "historikindgang.\n"
4126 #~ "Som oftest indeholder linjen nøgleordet  \"$Log$\".\n"
4127 #~ "Standardværdi:  \".*\\$Log.*\\$.*\""
4128 
4129 #~ msgid "A"
4130 #~ msgstr "A"
4131 
4132 #~ msgid "B"
4133 #~ msgstr "B"
4134 
4135 #~ msgid "C"
4136 #~ msgstr "C"
4137 
4138 #, fuzzy
4139 #~| msgid "Severe Internal Error"
4140 #~ msgid "Severe Internal Error."
4141 #~ msgstr "Alvorlig intern fejl"
4142 
4143 #, fuzzy
4144 #~| msgid "Severe Internal Error"
4145 #~ msgid "Severe Internal Error.: "
4146 #~ msgstr "Alvorlig intern fejl"
4147 
4148 #, fuzzy
4149 #~| msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)"
4150 #~ msgid "Do not solve conflicts automatically."
4151 #~ msgstr "Løs ikke konflikter automatisk. (For kompatibilitet...)"
4152 
4153 #~ msgid "File Open Error"
4154 #~ msgstr "Fejl ved åbning af fil"
4155 
4156 #, fuzzy
4157 #~| msgid "Directory"
4158 #~ msgid "Open Directory"
4159 #~ msgstr "Mappe"
4160 
4161 #~ msgid "Directory Open Error"
4162 #~ msgstr "Fejl ved åbning af mappe"
4163 
4164 #~ msgid "Reading Directory A"
4165 #~ msgstr "Læser mappen A"
4166 
4167 #~ msgid "Reading Directory B"
4168 #~ msgstr "Læser mappen B"
4169 
4170 #~ msgid "Reading Directory C"
4171 #~ msgstr "Læser mappen C"
4172 
4173 #~ msgid "Dir"
4174 #~ msgstr "Mappe"
4175 
4176 #~ msgid "Removing directory: %1"
4177 #~ msgstr "Fjerner mappe: %1"
4178 
4179 #, fuzzy
4180 #~| msgid "Reading directory: "
4181 #~ msgid "Reading directory: %1"
4182 #~ msgstr "Læser mappe:"
4183 
4184 #~ msgid "&Directory"
4185 #~ msgstr "&Mappe"
4186 
4187 #~ msgid "Directory"
4188 #~ msgstr "Mappe"
4189 
4190 #~ msgid "Dir-anti-pattern(s):"
4191 #~ msgstr "Mappe-anti-mønstre:"
4192 
4193 #~ msgid ""
4194 #~ "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
4195 #~ "Wildcards: '*' and '?'\n"
4196 #~ "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
4197 #~ msgstr ""
4198 #~ "Mønstre af mapper der skal udelukkes fra analysen.\n"
4199 #~ "Jokertegn: '*' og '?'\n"
4200 #~ "Flere mønstre kan angives ved brug af adskillertegnet: ';'"
4201 
4202 #~ msgid "Follow directory links"
4203 #~ msgstr "Følg mappe-link"
4204 
4205 #~ msgid ""
4206 #~ "On: Compare the directory the link points to.\n"
4207 #~ "Off: Compare the links."
4208 #~ msgstr ""
4209 #~ "Til: Sammenlign med mappen som linket peger på.\n"
4210 #~ "Fra: Sammenlign link."
4211 
4212 #~ msgid "Dir..."
4213 #~ msgstr "Mappe..."
4214 
4215 #~ msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
4216 #~ msgstr "Finder filer og mapper med en skjulte attribut."
4217 
4218 #~ msgid "Finds files and directories starting with '.'."
4219 #~ msgstr "Finder filer og mapper der begynder med '.'."
4220 
4221 #, fuzzy
4222 #~| msgid "Comparing file..."
4223 #~ msgid "Compare failed"
4224 #~ msgstr "Sammenligner fil..."
4225 
4226 #~ msgid "Not matching apostrophs."
4227 #~ msgstr "Ikke matchende apostroffer."
4228 
4229 #~ msgid ""
4230 #~ "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. "
4231 #~ "Filename: %1"
4232 #~ msgstr ""
4233 #~ "Fejl under kopieringsoperationen: Åbning af fil til læsning mislykkedes. "
4234 #~ "Filnavn: %1"
4235 
4236 #~ msgid ""
4237 #~ "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. "
4238 #~ "Filename: %1"
4239 #~ msgstr ""
4240 #~ "Fejl under kopieringsoperationen: Åbning af fil til skrivning "
4241 #~ "mislykkedes. Filnavn: %1"
4242 
4243 #~ msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
4244 #~ msgstr "Fejl under kopieringsoperationen: Læsning mislykkedes. Filnavn: %1"
4245 
4246 #~ msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
4247 #~ msgstr ""
4248 #~ "Fejl under kopieringsoperationen: Skrivning mislykkedes. Filnavn: %1"
4249 
4250 #~ msgid "Integrate with ClearCase"
4251 #~ msgstr "Integrér med ClearCase"
4252 
4253 #~ msgid ""
4254 #~ "Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n"
4255 #~ "Modifies the \"map\" file in ClearCase subdir \"lib/mgrs\"\n"
4256 #~ "(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)"
4257 #~ msgstr ""
4258 #~ "Integrér med Rational ClearCase fra IBM.\n"
4259 #~ "Ændrer \"map\"-filen i ClearCase-undermappen \"lib/mgrs\"\n"
4260 #~ "(Kun aktiveret når ClearCases \"bin\"-mappe er i path.)"
4261 
4262 #~ msgid "Remove ClearCase Integration"
4263 #~ msgstr "Fjern ClearCase-integration"
4264 
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "Restore the old \"map\" file from before doing the ClearCase integration."
4267 #~ msgstr ""
4268 #~ "Gendan den gamle \"map\"-fil fra før udførsel af ClearCase-integration."
4269 
4270 #~ msgid "Directory Comparison Status"
4271 #~ msgstr "Status for mappesammenligning"
4272 
4273 #~ msgid "Number of subdirectories:"
4274 #~ msgstr "Antal undermapper:"
4275 
4276 #~ msgid "Number of equal files:"
4277 #~ msgstr "Antal ens filer:"
4278 
4279 #~ msgid "Number of different files:"
4280 #~ msgstr "Antal forskellige filer:"
4281 
4282 #~ msgid "&Merge"
4283 #~ msgstr "Ind&flet"
4284 
4285 #~ msgid "Cancel"
4286 #~ msgstr "Annullér"
4287 
4288 #~ msgid "Help"
4289 #~ msgstr "Hjælp"
4290 
4291 #~ msgid "Defaults"
4292 #~ msgstr "Standardindstillinger"
4293 
4294 #~ msgid "&Edit"
4295 #~ msgstr "&Redigér"
4296 
4297 #~ msgid "&Settings"
4298 #~ msgstr "&Indstillinger"
4299 
4300 #~ msgid "&Help"
4301 #~ msgstr "&Hjælp"
4302 
4303 #~ msgid "&About"
4304 #~ msgstr "&Om"
4305 
4306 #~ msgid "A&uthor"
4307 #~ msgstr "&Udvikler"
4308 
4309 #~ msgid "&Thanks To"
4310 #~ msgstr "&Tak til"
4311 
4312 #~ msgid "Open"
4313 #~ msgstr "Åbn"
4314 
4315 #~ msgid "Save"
4316 #~ msgstr "Gem"
4317 
4318 #~ msgid "Print..."
4319 #~ msgstr "Udskriv..."
4320 
4321 #~ msgid "Quit"
4322 #~ msgstr "Afslut"
4323 
4324 #~ msgid "Cut"
4325 #~ msgstr "Klip"
4326 
4327 #~ msgid "Copy"
4328 #~ msgstr "Kopiér"
4329 
4330 #~ msgid "Paste"
4331 #~ msgstr "Indsæt"
4332 
4333 #~ msgid "Select All"
4334 #~ msgstr "Markér alt"
4335 
4336 #~ msgid "Show Toolbar"
4337 #~ msgstr "Vis værktøjslinje"
4338 
4339 #~ msgid "Show &Status Bar"
4340 #~ msgstr "Vis &statuslinje"
4341 
4342 #~ msgid "&Configure %1..."
4343 #~ msgstr "In&dstil %1..."
4344 
4345 #~ msgid "About"
4346 #~ msgstr "Om"
4347 
4348 #~ msgid "Find"
4349 #~ msgstr "Find"
4350 
4351 #~ msgid "Find Next"
4352 #~ msgstr "Find næste"
4353 
4354 #~ msgid "For more documentation, see the help-menu or the subdirectory doc."
4355 #~ msgstr "Se menuen Hjælp eller undermappen doc for mere dokumentation."
4356 
4357 #~ msgid "KDiff3-Usage"
4358 #~ msgstr "Brug af KDiff3"
4359 
4360 #~ msgid "Exit"
4361 #~ msgstr "Afslut"
4362 
4363 #~ msgid "Continue"
4364 #~ msgstr "Fortsæt"
4365 
4366 #~ msgid "kdiff3"
4367 #~ msgstr "kdiff3"
4368 
4369 #~ msgid "Total number of conflicts: "
4370 #~ msgstr "Totalt antal konflikter: "
4371 
4372 #~ msgid ""
4373 #~ "\n"
4374 #~ "Nr of automatically solved conflicts: "
4375 #~ msgstr ""
4376 #~ "\n"
4377 #~ "Antal automatisk løste konflikter: "
4378 
4379 #~ msgid ""
4380 #~ "\n"
4381 #~ "Nr of unsolved conflicts: "
4382 #~ msgstr ""
4383 #~ "\n"
4384 #~ "Antal uløste konflikter: "
4385 
4386 #~ msgid "Ignore numbers"
4387 #~ msgstr "Ignorér numre"
4388 
4389 #~ msgid "Ignore C/C++ comments"
4390 #~ msgstr "Ignorér C/C++ kommentarer"
4391 
4392 #~ msgid "Ignore case"
4393 #~ msgstr "Ignorér versaltype"
4394 
4395 #~ msgid "Language (restart required)"
4396 #~ msgstr "Sprog (genstart krævet)"
4397 
4398 #~ msgid ""
4399 #~ "Choose the language of the GUI strings or \"Auto\".\n"
4400 #~ "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
4401 #~ msgstr ""
4402 #~ "Vælg sproget for GUI-strengene eller \"Auto\".\n"
4403 #~ "For at en ændring af sprog skal ske, afslut og start KDiff3 igen."
4404 
4405 #~ msgid "&OK"
4406 #~ msgstr "&OK"
4407 
4408 #~ msgid "OK"
4409 #~ msgstr "OK"
4410 
4411 #, fuzzy
4412 #~| msgid "(c) 2002-2011 Joachim Eibl"
4413 #~ msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl"
4414 #~ msgstr "(c) 2002-2011 Joachim Eibl"
4415 
4416 #~ msgid ""
4417 #~ "This should never happen: \n"
4418 #~ "\n"
4419 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
4420 #~ "\n"
4421 #~ "If you know how to reproduce this, please contact the program author."
4422 #~ msgstr ""
4423 #~ "Dette burde aldrig ske: \n"
4424 #~ "\n"
4425 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
4426 #~ "\n"
4427 #~ "Hvis du ved hvordan dette kan reproduceres, så kontakt programmets "
4428 #~ "forfatter."
4429 
4430 #~ msgid "Program Error"
4431 #~ msgstr "Programfejl"
4432 
4433 #~ msgid "Error."
4434 #~ msgstr "Fejl."
4435 
4436 #~ msgid "Select Font"
4437 #~ msgstr "Vælg skrifttype"
4438 
4439 #~ msgid ""
4440 #~ "You selected a variable width font.\n"
4441 #~ "\n"
4442 #~ "Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
4443 #~ "correctly, you might experience problems while editing.\n"
4444 #~ "\n"
4445 #~ "Do you want to continue or do you want to select another font."
4446 #~ msgstr ""
4447 #~ "Du valgte en skrifttype med variabel bredde.\n"
4448 #~ "\n"
4449 #~ "Dette program håndterer ikke skrifttyper af variabel skrifttype\n"
4450 #~ "rigtigt, så du vil måske få problemer når du redigerer.\n"
4451 #~ "\n"
4452 #~ "Ønsker du at fortsætte eller at vælge en anden skrifttype."
4453 
4454 #~ msgid "Incompatible font."
4455 #~ msgstr "Inkompatibel skrifttype."
4456 
4457 #~ msgid "Continue at my own risk"
4458 #~ msgstr "Fortsæt på eget ansvar"
4459 
4460 #~ msgid "Select another font"
4461 #~ msgstr "Vælg en anden skrifttype"
4462 
4463 #~ msgid "Eike Sauer"
4464 #~ msgstr "Eike Sauer"
4465 
4466 #~ msgid "Bugfixes, Debian package maintainer"
4467 #~ msgstr "Fejlrettelser, vedligeholder af Debian-pakke"
4468 
4469 #~ msgid "Sebastien Fricker"
4470 #~ msgstr "Sebastien Fricker"
4471 
4472 #~ msgid "Windows installer"
4473 #~ msgstr "Installationsprogram til Windows"
4474 
4475 #~ msgid "Stephan Binner"
4476 #~ msgstr "Stephan Binner"
4477 
4478 #~ msgid "i18n-help"
4479 #~ msgstr "Hjælp med i18n"
4480 
4481 #~ msgid "Stefan Partheymueller"
4482 #~ msgstr "Stefan Partheymueller"
4483 
4484 #~ msgid "Clipboard-patch"
4485 #~ msgstr "Udklipsholder-rettelse"
4486 
4487 #~ msgid "David Faure"
4488 #~ msgstr "David Faure"
4489 
4490 #~ msgid "KIO-Help"
4491 #~ msgstr "Hjælp med KIO"
4492 
4493 #~ msgid "Bernd Gehrmann"
4494 #~ msgstr "Bernd Gehrmann"
4495 
4496 #~ msgid "Class CvsIgnoreList from Cervisia"
4497 #~ msgstr "Klassen CvsIgnoreList fra Cervisia"
4498 
4499 #~ msgid "Andre Woebbeking"
4500 #~ msgstr "Andre Woebbeking"
4501 
4502 #~ msgid "Class StringMatcher"
4503 #~ msgstr "Klassen StringMatcher"
4504 
4505 #~ msgid "Michael Denio"
4506 #~ msgstr "Michael Denio"
4507 
4508 #~ msgid "Directory Equality-Coloring patch"
4509 #~ msgstr "Rettelse til farvning af mappelighed"
4510 
4511 #~ msgid "Manfred Koehler"
4512 #~ msgstr "Manfred Koehler"
4513 
4514 #~ msgid "Fix for slow startup on Windows"
4515 #~ msgstr "Rettelse af langsom opstart på Windows"
4516 
4517 #~ msgid "Sergey Zorin"
4518 #~ msgstr "Sergey Zorin"
4519 
4520 #~ msgid "Diff Ext for Windows"
4521 #~ msgstr "Diff Ext til Windows"
4522 
4523 #~ msgid "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower"
4524 #~ msgstr "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower"
4525 
4526 #~ msgid "GNU-Diffutils"
4527 #~ msgstr "GNU-Diffutils"
4528 
4529 #~ msgid "Tino Boellsterling, Timothy Mee"
4530 #~ msgstr "Tino Boellsterling, Timothy Mee"
4531 
4532 #~ msgid "Intensive test, use and feedback"
4533 #~ msgstr "Intensiv afprøvning, brug og feedback"
4534 
4535 #~ msgid "Michael Schmidt"
4536 #~ msgstr "Michael Schmidt"
4537 
4538 #~ msgid "Mac support"
4539 #~ msgstr "Mac-understøttelse"
4540 
4541 #~ msgid "Valentin Rusu"
4542 #~ msgstr "Valentin Rusu"
4543 
4544 #~ msgid "KDE4 porting"
4545 #~ msgstr "Portering til KDE 4"
4546 
4547 #~ msgid "Albert Astals Cid"
4548 #~ msgstr "Albert Astals Cid"
4549 
4550 #~ msgid "Silvan Scherrer"
4551 #~ msgstr "Silvan Scherrer"
4552 
4553 #~ msgid "OS2 port"
4554 #~ msgstr "Portering til OS2"
4555 
4556 #~ msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
4557 #~ msgstr "+ Mange tak til dem der rapporterede fejl og bidrog med ideer."
4558 
4559 #~ msgid "Italic font for deltas"
4560 #~ msgstr "Kursiv skrifttype for deltaer"
4561 
4562 #~ msgid ""
4563 #~ "Selects the italic version of the font for differences.\n"
4564 #~ "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
4565 #~ msgstr ""
4566 #~ "Vælg den kursive udgave af skrifttypen til forskelle.\n"
4567 #~ "Hvis skrifttypen ikke understøtter kursive tegn, så gør dette intet."
4568 
4569 #~ msgid "Incompatible Font"
4570 #~ msgstr "Inkompatibel skrifttype"
4571 
4572 #~ msgid "Continue at Own Risk"
4573 #~ msgstr "Fortsæt på eget ansvar."
4574 
4575 #~ msgid "Select Another Font"
4576 #~ msgstr "Vælg en anden skrifttype"
4577 
4578 #~ msgid ""
4579 #~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
4580 #~ "Your names"
4581 #~ msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander"
4582 
4583 #~ msgid ""
4584 #~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
4585 #~ "Your emails"
4586 #~ msgstr "erik@binghamton.edu,suse@linuxin.dk"
4587 
4588 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
4589 #~ msgstr "Slå værktøjslinjen til/fra"