Warning, /sdk/kdiff3/po/bs/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: kdiff3\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2024-01-23 03:20+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2014-10-20 20:22+0000\n"
0007 "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
0008 "Language-Team: Bosnian\n"
0009 "Language: bs\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
0014 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:24+0000\n"
0015 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0016 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0017 
0018 #, kde-format
0019 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0020 msgid "Your names"
0021 msgstr "Samir Ribić,Mirhat Babić"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your emails"
0026 msgstr "Samir.ribic@etf.unsa.ba,mbabic1@etf.unsa.ba"
0027 
0028 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:63
0029 #, kde-format
0030 msgid "Getting file status: %1"
0031 msgstr "Dobavljam status datoteke: %1"
0032 
0033 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:118
0034 #, fuzzy, kde-format
0035 #| msgid "Reading file: %1"
0036 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0037 msgid "Reading file: %1"
0038 msgstr "Čitam datoteku: %1"
0039 
0040 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:162
0041 #, fuzzy, kde-format
0042 #| msgid "Writing file: %1"
0043 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0044 msgid "Writing file: %1"
0045 msgstr "Pišem datoteku: %1"
0046 
0047 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:198
0048 #, kde-format
0049 msgid "Out of memory"
0050 msgstr "Nema memorije"
0051 
0052 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:237
0053 #, fuzzy, kde-format
0054 #| msgid "Making directory: %1"
0055 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0056 msgid "Making folder: %1"
0057 msgstr "Pravim direktorij: %1"
0058 
0059 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:261
0060 #, fuzzy, kde-format
0061 #| msgid "Removing file: %1"
0062 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0063 msgid "Removing folder: %1"
0064 msgstr "Uklanjam datoteku: %1"
0065 
0066 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:279
0067 #, fuzzy, kde-format
0068 #| msgid "Removing file: %1"
0069 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0070 msgid "Removing file: %1"
0071 msgstr "Uklanjam datoteku: %1"
0072 
0073 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:301
0074 #, kde-format
0075 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
0076 msgstr "Stvaram simboličku vezu: %1 -> %2"
0077 
0078 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:331
0079 #, kde-format
0080 msgid "Renaming file: %1 -> %2"
0081 msgstr "Mijenjam naziv datoteke: %1 -> %2"
0082 
0083 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:372
0084 #, kde-format
0085 msgid "Copying file: %1 -> %2"
0086 msgstr "Kopiram datoteku: %1 -> %2"
0087 
0088 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:394
0089 #, fuzzy, kde-format
0090 #| msgid "Reading file: %1"
0091 msgctxt "Status message"
0092 msgid "Reading folder: %1"
0093 msgstr "Čitam datoteku: %1"
0094 
0095 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:455
0096 #, kde-format
0097 msgid "Listing directory: %1"
0098 msgstr "Listam direktorij: %1"
0099 
0100 #: diff.cpp:1594 diff.cpp:1610
0101 #, kde-format
0102 msgid ""
0103 "Data loss error:\n"
0104 "If it is reproducible please contact the author.\n"
0105 msgstr ""
0106 "Gubitak podataka greška:\n"
0107 "Ako se ponavlja kontaktirajte autora.\n"
0108 
0109 #: diff.cpp:1596 diff.cpp:1612
0110 #, kde-format
0111 msgid "Severe Internal Error"
0112 msgstr "Ozbiljna unutrašnja greška"
0113 
0114 #: difftextwindow.cpp:627
0115 #, kde-format
0116 msgid "File %1: Line %2"
0117 msgstr ""
0118 
0119 #: difftextwindow.cpp:629
0120 #, fuzzy, kde-format
0121 #| msgid "Line not available"
0122 msgid "File %1: Line not available"
0123 msgstr "Linija nije na raspolaganju"
0124 
0125 #: difftextwindow.cpp:1958
0126 #, kde-format
0127 msgid "Encoding:"
0128 msgstr "Kodiranje:"
0129 
0130 #: difftextwindow.cpp:1962 mergeresultwindow.cpp:2819 optiondialog.cpp:795
0131 #, kde-format
0132 msgid "Line end style:"
0133 msgstr "Stil završetka linije:"
0134 
0135 #: difftextwindow.cpp:1987
0136 #, fuzzy, kde-format
0137 #| msgid "A (Base):"
0138 msgid "A (Base)"
0139 msgstr "A (baza):"
0140 
0141 #: difftextwindow.cpp:1989
0142 #, fuzzy, kde-format
0143 #| msgid "Encoding:"
0144 msgid "Encoding: %1"
0145 msgstr "Kodiranje:"
0146 
0147 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2865
0148 #, kde-format
0149 msgid "DOS"
0150 msgstr "DOS"
0151 
0152 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2864
0153 #, kde-format
0154 msgid "Unix"
0155 msgstr "Unix"
0156 
0157 #: difftextwindow.cpp:1990
0158 #, fuzzy, kde-format
0159 #| msgid "Line end style:"
0160 msgid "Line end style: %1"
0161 msgstr "Stil završetka linije:"
0162 
0163 #: difftextwindow.cpp:1991
0164 #, kde-format
0165 msgid "Unknown"
0166 msgstr ""
0167 
0168 #: difftextwindow.cpp:2019 kdiff3.cpp:944
0169 #, kde-format
0170 msgid "Top line"
0171 msgstr "Gornja linija"
0172 
0173 #: difftextwindow.cpp:2028
0174 #, kde-format
0175 msgid "End"
0176 msgstr "Kraj"
0177 
0178 #: difftextwindow.cpp:2084 smalldialogs.cpp:163
0179 #, fuzzy, kde-format
0180 #| msgid "Opening files..."
0181 msgid "Open File"
0182 msgstr "Otvaram datoteke..."
0183 
0184 #: difftextwindow.cpp:2136 optiondialog.cpp:389
0185 #, kde-format
0186 msgid "Unicode, 8 bit"
0187 msgstr "Unicode, 8-bitni"
0188 
0189 #: difftextwindow.cpp:2137
0190 #, fuzzy, kde-format
0191 #| msgid "Unicode, 8 bit"
0192 msgid "Unicode, 8 bit (BOM)"
0193 msgstr "Unicode, 8-bitni"
0194 
0195 #: difftextwindow.cpp:2153
0196 #, kde-format
0197 msgid "Other"
0198 msgstr ""
0199 
0200 #: directorymergewindow.cpp:416
0201 #, fuzzy, kde-format
0202 #| msgid "Copy A to B"
0203 msgctxt "Operation column message"
0204 msgid "Copy A to B"
0205 msgstr "Kopiraj A u B"
0206 
0207 #: directorymergewindow.cpp:419
0208 #, fuzzy, kde-format
0209 #| msgid "Copy B to A"
0210 msgctxt "Operation column message"
0211 msgid "Copy B to A"
0212 msgstr "Kopiraj B u A"
0213 
0214 #: directorymergewindow.cpp:422
0215 #, fuzzy, kde-format
0216 #| msgid "Delete A"
0217 msgctxt "Operation column message"
0218 msgid "Delete A"
0219 msgstr "Obriši A"
0220 
0221 #: directorymergewindow.cpp:425
0222 #, fuzzy, kde-format
0223 #| msgid "Delete B"
0224 msgctxt "Operation column message"
0225 msgid "Delete B"
0226 msgstr "Obriši B"
0227 
0228 #: directorymergewindow.cpp:428
0229 #, fuzzy, kde-format
0230 #| msgid "Delete A & B"
0231 msgctxt "Operation column message"
0232 msgid "Delete A & B"
0233 msgstr "Obriši A i B"
0234 
0235 #: directorymergewindow.cpp:431
0236 #, fuzzy, kde-format
0237 #| msgid "Merge to A"
0238 msgctxt "Operation column message"
0239 msgid "Merge to A"
0240 msgstr "Stopi u A"
0241 
0242 #: directorymergewindow.cpp:434
0243 #, fuzzy, kde-format
0244 #| msgid "Merge to B"
0245 msgctxt "Operation column message"
0246 msgid "Merge to B"
0247 msgstr "Stopi u B"
0248 
0249 #: directorymergewindow.cpp:437
0250 #, fuzzy, kde-format
0251 #| msgid "Merge to A & B"
0252 msgctxt "Operation column message"
0253 msgid "Merge to A & B"
0254 msgstr "Stopi A i B"
0255 
0256 #: directorymergewindow.cpp:449
0257 #, fuzzy, kde-format
0258 #| msgid "Delete (if exists)"
0259 msgctxt "Operation column message"
0260 msgid "Delete (if exists)"
0261 msgstr "Obriši (ako postoji)"
0262 
0263 #: directorymergewindow.cpp:453
0264 #, fuzzy, kde-format
0265 #| msgid "Merge"
0266 msgctxt "Operation column message (Directory merge)"
0267 msgid "Merge"
0268 msgstr "Stopi"
0269 
0270 #: directorymergewindow.cpp:453
0271 #, fuzzy, kde-format
0272 #| msgid "Merge (manual)"
0273 msgctxt "Operation column message (File merge)"
0274 msgid "Merge (manual)"
0275 msgstr "Stopi (ručno)"
0276 
0277 #: directorymergewindow.cpp:456
0278 #, fuzzy, kde-format
0279 #| msgid "Error: Conflicting File Types"
0280 msgctxt "Operation column message"
0281 msgid "Error: Conflicting File Types"
0282 msgstr "Greška: Sukobljeni tipovi datoteka"
0283 
0284 #: directorymergewindow.cpp:459
0285 #, fuzzy, kde-format
0286 #| msgid "Error: Changed and Deleted"
0287 msgctxt "Operation column message"
0288 msgid "Error: Changed and Deleted"
0289 msgstr "Greška: Promijenjeno i obrisano"
0290 
0291 #: directorymergewindow.cpp:462
0292 #, fuzzy, kde-format
0293 #| msgid "Error: Dates are equal but files are not."
0294 msgctxt "Operation column message"
0295 msgid "Error: Dates are equal but files are not."
0296 msgstr "Greška: Datumi su jednaki ali datoteke nisu."
0297 
0298 #: directorymergewindow.cpp:476
0299 #, fuzzy, kde-format
0300 #| msgid "Done."
0301 msgctxt "Status column message"
0302 msgid "Done"
0303 msgstr "Gotovo."
0304 
0305 #: directorymergewindow.cpp:478
0306 #, fuzzy, kde-format
0307 #| msgid "Error"
0308 msgctxt "Status column message"
0309 msgid "Error"
0310 msgstr "Greška"
0311 
0312 #: directorymergewindow.cpp:480
0313 #, fuzzy, kde-format
0314 #| msgid "Skipped."
0315 msgctxt "Status column message"
0316 msgid "Skipped."
0317 msgstr "Preskočeno."
0318 
0319 #: directorymergewindow.cpp:482
0320 #, fuzzy, kde-format
0321 #| msgid "Not saved."
0322 msgctxt "Status column message"
0323 msgid "Not saved."
0324 msgstr "Nije snimljeno."
0325 
0326 #: directorymergewindow.cpp:484
0327 #, fuzzy, kde-format
0328 #| msgid "In progress..."
0329 msgctxt "Status column message"
0330 msgid "In progress..."
0331 msgstr "U toku..."
0332 
0333 #: directorymergewindow.cpp:486
0334 #, fuzzy, kde-format
0335 #| msgid "To do."
0336 msgctxt "Status column message"
0337 msgid "To do."
0338 msgstr "Uraditi."
0339 
0340 #: directorymergewindow.cpp:526
0341 #, fuzzy, kde-format
0342 #| msgid "Name"
0343 msgctxt "Column title"
0344 msgid "Name"
0345 msgstr "Naziv"
0346 
0347 #: directorymergewindow.cpp:534
0348 #, fuzzy, kde-format
0349 #| msgid "Operation"
0350 msgctxt "Column title"
0351 msgid "Operation"
0352 msgstr "Operacija"
0353 
0354 #: directorymergewindow.cpp:536
0355 #, fuzzy, kde-format
0356 #| msgid "Status"
0357 msgctxt "Column title"
0358 msgid "Status"
0359 msgstr "Status"
0360 
0361 #: directorymergewindow.cpp:538
0362 #, fuzzy, kde-format
0363 #| msgid "Unsolved"
0364 msgctxt "Column title"
0365 msgid "Unsolved"
0366 msgstr "Neriješen"
0367 
0368 #: directorymergewindow.cpp:540
0369 #, fuzzy, kde-format
0370 #| msgid "Solved"
0371 msgctxt "Column title"
0372 msgid "Solved"
0373 msgstr "Riješen"
0374 
0375 #: directorymergewindow.cpp:542
0376 #, fuzzy, kde-format
0377 #| msgid "Nonwhite"
0378 msgctxt "Column title"
0379 msgid "Nonwhite"
0380 msgstr "Ne-bijelo"
0381 
0382 #: directorymergewindow.cpp:544
0383 #, fuzzy, kde-format
0384 #| msgid "White"
0385 msgctxt "Column title"
0386 msgid "White"
0387 msgstr "Bijelo"
0388 
0389 #: directorymergewindow.cpp:687
0390 #, fuzzy, kde-format
0391 #| msgid ""
0392 #| "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to "
0393 #| "abort the merge and rescan the directory?"
0394 msgid ""
0395 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the "
0396 "merge and rescan the folder?"
0397 msgstr ""
0398 "Trenutno stapate direktorije. Da li ste sigurni da želite prekinuti stapanje "
0399 "i ponovo skenirati direktorij?"
0400 
0401 #: directorymergewindow.cpp:688 kdiff3.cpp:800 kdiff3.cpp:810 kdiff3.cpp:822
0402 #: mergeresultwindow.cpp:332 pdiff.cpp:868 pdiff.cpp:1743 pdiff.cpp:1753
0403 #, fuzzy, kde-format
0404 #| msgid "Warning"
0405 msgctxt "Error dialog title"
0406 msgid "Warning"
0407 msgstr "Upozorenje"
0408 
0409 #: directorymergewindow.cpp:689
0410 #, fuzzy, kde-format
0411 #| msgid "Rescan"
0412 msgctxt "Title for rescan button"
0413 msgid "Rescan"
0414 msgstr "Ponovo skeniraj"
0415 
0416 #: directorymergewindow.cpp:690
0417 #, fuzzy, kde-format
0418 #| msgid "Continue Merging"
0419 msgctxt "Title for continue button"
0420 msgid "Continue Merging"
0421 msgstr "Nastavi stapanje"
0422 
0423 #: directorymergewindow.cpp:839
0424 #, fuzzy, kde-format
0425 #| msgid "Opening of directories failed:"
0426 msgid "Opening of folders failed:"
0427 msgstr "Otvaranje direktorija nije uspjelo:"
0428 
0429 #: directorymergewindow.cpp:843
0430 #, fuzzy, kde-format
0431 #| msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
0432 msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0433 msgstr "Direktorij A \"%1\" ne postoji ili nije direktorij.\n"
0434 
0435 #: directorymergewindow.cpp:848
0436 #, fuzzy, kde-format
0437 #| msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
0438 msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0439 msgstr "Direktorij B \"%1\" ne postoji ili nije direktorij.\n"
0440 
0441 #: directorymergewindow.cpp:853
0442 #, fuzzy, kde-format
0443 #| msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
0444 msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0445 msgstr "Direktorij C \"%1\" ne postoji ili nije direktorij.\n"
0446 
0447 #: directorymergewindow.cpp:856
0448 #, fuzzy, kde-format
0449 #| msgid "File Open Error"
0450 msgctxt "Error dialog title"
0451 msgid "Folder Opening Error"
0452 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke"
0453 
0454 #: directorymergewindow.cpp:864
0455 #, fuzzy, kde-format
0456 #| msgid ""
0457 #| "The destination directory must not be the same as A or B when three "
0458 #| "directories are merged.\n"
0459 #| "Check again before continuing."
0460 msgid ""
0461 "The destination folder must not be the same as A or B when three folders are "
0462 "merged.\n"
0463 "Check again before continuing."
0464 msgstr ""
0465 "Odredišni direktorij ne smije biti isti kao A ili B kada se stapaju tri "
0466 "direktorija.\n"
0467 "Provjerite ponovo prije nego nastavite."
0468 
0469 #: directorymergewindow.cpp:866
0470 #, fuzzy, kde-format
0471 #| msgid "Parameter Warning"
0472 msgctxt "Error dialog title"
0473 msgid "Parameter Warning"
0474 msgstr "Upozorenje o parametrima"
0475 
0476 #: directorymergewindow.cpp:871
0477 #, fuzzy, kde-format
0478 #| msgid "Scanning directories..."
0479 msgid "Scanning folders..."
0480 msgstr "Skeniram direktorije..."
0481 
0482 #: directorymergewindow.cpp:893
0483 #, fuzzy, kde-format
0484 #| msgid "Reading file: %1"
0485 msgctxt "Status message"
0486 msgid "Reading Folder A"
0487 msgstr "Čitam datoteku: %1"
0488 
0489 #: directorymergewindow.cpp:902
0490 #, fuzzy, kde-format
0491 #| msgid "Reading file: %1"
0492 msgctxt "Status message"
0493 msgid "Reading Folder B"
0494 msgstr "Čitam datoteku: %1"
0495 
0496 #: directorymergewindow.cpp:912
0497 #, fuzzy, kde-format
0498 #| msgid "Reading file: %1"
0499 msgctxt "Status message"
0500 msgid "Reading Folder C"
0501 msgstr "Čitam datoteku: %1"
0502 
0503 #: directorymergewindow.cpp:928
0504 #, fuzzy, kde-format
0505 #| msgid "Some subdirectories were not readable in"
0506 msgctxt "Warning text"
0507 msgid "Some subfolders were not readable in"
0508 msgstr "Neki poddirektoriji nisu bili čitljivi u"
0509 
0510 #: directorymergewindow.cpp:933
0511 #, fuzzy, kde-format
0512 #| msgid "Check the permissions of the subdirectories."
0513 msgctxt "Warning text"
0514 msgid "Check the permissions of the subfolders."
0515 msgstr "Provjerite dozvole poddirektorija."
0516 
0517 #: directorymergewindow.cpp:956
0518 #, fuzzy, kde-format
0519 #| msgid "Ready."
0520 msgctxt "Status bar idle message."
0521 msgid "Ready."
0522 msgstr "Spreman."
0523 
0524 #: directorymergewindow.cpp:971
0525 #, kde-format
0526 msgid ""
0527 "Folder Comparison Status\n"
0528 "\n"
0529 "Number of subfolders: %1\n"
0530 "Number of equal files: %2\n"
0531 "Number of different files: %3"
0532 msgstr ""
0533 
0534 #: directorymergewindow.cpp:978
0535 #, fuzzy, kde-format
0536 #| msgid "Number of manual merges:"
0537 msgid "Number of manual merges: %1"
0538 msgstr "Broj ručnih stapanja:"
0539 
0540 #: directorymergewindow.cpp:1246
0541 #, kde-format
0542 msgid "This affects all merge operations."
0543 msgstr "Ovo utiče na sve operacije stapanja."
0544 
0545 #: directorymergewindow.cpp:1247
0546 #, kde-format
0547 msgid "Changing All Merge Operations"
0548 msgstr "Mijenjam sve operacije stapanja"
0549 
0550 #: directorymergewindow.cpp:1324
0551 #, fuzzy, kde-format
0552 #| msgid "Processing "
0553 msgid ""
0554 "Processing %1 / %2\n"
0555 "%3"
0556 msgstr "Obrađujem "
0557 
0558 #: directorymergewindow.cpp:1370 directorymergewindow.cpp:1374
0559 #, kde-format
0560 msgid "Some files could not be processed."
0561 msgstr ""
0562 
0563 #: directorymergewindow.cpp:1377
0564 #, kde-format
0565 msgid "Aborting due to too many errors."
0566 msgstr ""
0567 
0568 #: directorymergewindow.cpp:1864 directorymergewindow.cpp:1889
0569 #: directorymergewindow.cpp:1914
0570 #, kde-format
0571 msgid "This operation is currently not possible."
0572 msgstr "Ova operacija trenutno nije moguća."
0573 
0574 #: directorymergewindow.cpp:1864 directorymergewindow.cpp:1889
0575 #: directorymergewindow.cpp:1914 directorymergewindow.cpp:2195
0576 #, kde-format
0577 msgid "Operation Not Possible"
0578 msgstr "Operacija nije moguća"
0579 
0580 #: directorymergewindow.cpp:1961
0581 #, fuzzy, kde-format
0582 #| msgid "An error occurred while copying.\n"
0583 msgid "An error occurred while copying."
0584 msgstr "Došlo je do greške u toku kopiranja.\n"
0585 
0586 #: directorymergewindow.cpp:1962 directorymergewindow.cpp:2400
0587 #, kde-format
0588 msgid "Merge Error"
0589 msgstr "Greška stapanja"
0590 
0591 #: directorymergewindow.cpp:2040
0592 #, kde-format
0593 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
0594 msgstr "Nepoznata operacija stapanja. (Ovo nikad ne smije da se desi!)"
0595 
0596 #: directorymergewindow.cpp:2085
0597 #, kde-format
0598 msgid "Unknown merge operation."
0599 msgstr "Nepoznata operacija stapanja."
0600 
0601 #: directorymergewindow.cpp:2098
0602 #, kde-format
0603 msgid ""
0604 "The merge is about to begin.\n"
0605 "\n"
0606 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
0607 "doing.\n"
0608 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
0609 "\n"
0610 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
0611 "whatsoever! Make backups of your vital data!"
0612 msgstr ""
0613 "Stapanje će upravo početi.\n"
0614 "\n"
0615 "Izaberite \"Uradi\" ako ste pročitali instrukcije i znate šta radite.\n"
0616 "Izaberite \"Simuliraj\" ako želite da vidite šta bi se desilo.\n"
0617 "\n"
0618 "Znajte da ovaj program još uvijek ima beta status i nema NIKAKVIH GARANCIJA "
0619 "uopšte! Napravite rezervu svojih najvažnijih podataka!"
0620 
0621 #: directorymergewindow.cpp:2103
0622 #, fuzzy, kde-format
0623 #| msgid "Starting Merge"
0624 msgctxt "Caption"
0625 msgid "Starting Merge"
0626 msgstr "Počinjem stapanje"
0627 
0628 #: directorymergewindow.cpp:2104
0629 #, fuzzy, kde-format
0630 #| msgid "Do It"
0631 msgctxt "Button title to confirm merge"
0632 msgid "Do It"
0633 msgstr "Uradi"
0634 
0635 #: directorymergewindow.cpp:2105
0636 #, fuzzy, kde-format
0637 #| msgid "Simulate It"
0638 msgctxt "Button title to simulate merge"
0639 msgid "Simulate It"
0640 msgstr "Simuliraj"
0641 
0642 #: directorymergewindow.cpp:2131
0643 #, fuzzy, kde-format
0644 #| msgid ""
0645 #| "The highlighted item has a different type in the different directories. "
0646 #| "Select what to do."
0647 msgid ""
0648 "The highlighted item has a different type in the different folders. Select "
0649 "what to do."
0650 msgstr ""
0651 "Istaknuta stavka različitog je tipa u različitim direktorijima. Odaberite "
0652 "šta činiti."
0653 
0654 #: directorymergewindow.cpp:2135
0655 #, kde-format
0656 msgid ""
0657 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select "
0658 "what to do."
0659 msgstr ""
0660 "Datumi izmjene datoteke su jednaki ali datoteke nisu. Odaberite šta činiti."
0661 
0662 #: directorymergewindow.cpp:2139
0663 #, fuzzy, kde-format
0664 #| msgid ""
0665 #| "The highlighted item was changed in one directory and deleted in the "
0666 #| "other. Select what to do."
0667 msgid ""
0668 "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. "
0669 "Select what to do."
0670 msgstr ""
0671 "Označena stavka je promijenjena u jednom folderu i obrisana u drugom. "
0672 "Odaberite šta učiniti."
0673 
0674 #: directorymergewindow.cpp:2195
0675 #, fuzzy, kde-format
0676 #| msgid ""
0677 #| "This operation is currently not possible because directory merge is "
0678 #| "currently running."
0679 msgid ""
0680 "This operation is currently not possible because folder merge is currently "
0681 "running."
0682 msgstr ""
0683 "Ova operacija trenutno nije moguća zato što je stapanje direktorija u toku."
0684 
0685 #: directorymergewindow.cpp:2252
0686 #, kde-format
0687 msgid ""
0688 "There was an error in the last step.\n"
0689 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want "
0690 "to skip this item?"
0691 msgstr ""
0692 "Došlo je do greške u posljednjem koraku.\n"
0693 "Želite li da nastavite sa stavkom koja je izazvala grešku ili želite da je "
0694 "preskočite?"
0695 
0696 #: directorymergewindow.cpp:2254
0697 #, fuzzy, kde-format
0698 #| msgid "Continue merge after an error"
0699 msgctxt "Caption for message dialog"
0700 msgid "Continue merge after an error"
0701 msgstr "Nastavi stapanje poslije greške"
0702 
0703 #: directorymergewindow.cpp:2255
0704 #, fuzzy, kde-format
0705 #| msgid "Continue With Last Item"
0706 msgctxt "Continue button title"
0707 msgid "Continue With Last Item"
0708 msgstr "Nastavi sa posljednjom stavkom"
0709 
0710 #: directorymergewindow.cpp:2256
0711 #, fuzzy, kde-format
0712 #| msgid "Skip Item"
0713 msgctxt "Skip button title"
0714 msgid "Skip Item"
0715 msgstr "Preskoči stavku"
0716 
0717 #: directorymergewindow.cpp:2350
0718 #, kde-format
0719 msgid "Merge operation complete."
0720 msgstr "Operacija stapanja je završena."
0721 
0722 #: directorymergewindow.cpp:2350 directorymergewindow.cpp:2353
0723 #, kde-format
0724 msgid "Merge Complete"
0725 msgstr "Stapanje je završeno"
0726 
0727 #: directorymergewindow.cpp:2363
0728 #, kde-format
0729 msgid ""
0730 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
0731 msgstr ""
0732 "Simulirano stapanje je završeno: Provjerite da li se slažete sa predloženim "
0733 "operacijama."
0734 
0735 #: directorymergewindow.cpp:2399
0736 #, fuzzy, kde-format
0737 #| msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n"
0738 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information."
0739 msgstr ""
0740 "Došlo je do greške. Pritisnite \"U redu\" da biste vidjeli detaljne "
0741 "informacije.\n"
0742 
0743 #: directorymergewindow.cpp:2432
0744 #, kde-format
0745 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
0746 msgstr "Greška: U toku brisanja %1: Stvaranje rezerve nije uspjelo."
0747 
0748 #: directorymergewindow.cpp:2439
0749 #, fuzzy, kde-format
0750 #| msgid "delete directory recursively( %1 )"
0751 msgid "delete folder recursively( %1 )"
0752 msgstr "obriši direktorij rekurzivno( %1 )"
0753 
0754 #: directorymergewindow.cpp:2441
0755 #, kde-format
0756 msgid "delete( %1 )"
0757 msgstr "obriši( %1 )"
0758 
0759 #: directorymergewindow.cpp:2457
0760 #, fuzzy, kde-format
0761 #| msgid ""
0762 #| "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
0763 msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder."
0764 msgstr ""
0765 "Greška: Operacija brisanja direktorija nije uspjela u toku pokušaja da se "
0766 "direktorij pročita."
0767 
0768 #: directorymergewindow.cpp:2473
0769 #, kde-format
0770 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
0771 msgstr "Greška: Operacija rmdir( %1 ) nije uspjela."
0772 
0773 #: directorymergewindow.cpp:2483
0774 #, kde-format
0775 msgid "Error: delete operation failed."
0776 msgstr "Greška: Operacija brisanja nije uspjela."
0777 
0778 #: directorymergewindow.cpp:2510
0779 #, kde-format
0780 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
0781 msgstr "ručno stapanje( %1, %2, %3 -> %4)"
0782 
0783 #: directorymergewindow.cpp:2513
0784 #, kde-format
0785 msgid ""
0786 "     Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
0787 msgstr ""
0788 "     Napomena: Poslije ručnog stapanja korisnik bi trebalo da nastavi pomoću "
0789 "F7."
0790 
0791 #: directorymergewindow.cpp:2540
0792 #, kde-format
0793 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
0794 msgstr ""
0795 "Greška: Kopiranje( %1 -> %2 ) nije uspjelo. Brisanje postojećeg odredišta "
0796 "nije uspjelo."
0797 
0798 #: directorymergewindow.cpp:2549
0799 #, kde-format
0800 msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
0801 msgstr "kopiranje veze( %1 -> %2 )"
0802 
0803 #: directorymergewindow.cpp:2558
0804 #, kde-format
0805 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
0806 msgstr ""
0807 "Greška: Kopiranje veze nije uspjelo: Udaljene veze još uvijek nisu podržane."
0808 
0809 #: directorymergewindow.cpp:2568
0810 #, kde-format
0811 msgid "Error: copyLink failed."
0812 msgstr "Greška: Kopiranje veze nije uspjelo."
0813 
0814 #: directorymergewindow.cpp:2591
0815 #, kde-format
0816 msgid "copy( %1 -> %2 )"
0817 msgstr "kopiraj( %1 -> %2 )"
0818 
0819 #: directorymergewindow.cpp:2617
0820 #, kde-format
0821 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
0822 msgstr ""
0823 "Greška u toku preimenovanja( %1 -> %2 ): Ne mogu da obrišem postojeće "
0824 "odredište."
0825 
0826 #: directorymergewindow.cpp:2624
0827 #, kde-format
0828 msgid "rename( %1 -> %2 )"
0829 msgstr "preimenuj( %1 -> %2 )"
0830 
0831 #: directorymergewindow.cpp:2633
0832 #, kde-format
0833 msgid "Error: Rename failed."
0834 msgstr "Greška: Preimenovanje nije uspjelo."
0835 
0836 #: directorymergewindow.cpp:2651
0837 #, kde-format
0838 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
0839 msgstr ""
0840 "Greška u toku pravljenja direktorija %1. Ne mogu da obrišem postojeću "
0841 "datoteku."
0842 
0843 #: directorymergewindow.cpp:2668
0844 #, kde-format
0845 msgid "makeDir( %1 )"
0846 msgstr "napravi direktorij( %1 )"
0847 
0848 #: directorymergewindow.cpp:2678
0849 #, fuzzy, kde-format
0850 #| msgid "Error while creating directory."
0851 msgid "Error while creating folder."
0852 msgstr "Greška u toku stvaranja direktorija."
0853 
0854 #: directorymergewindow.cpp:2714 directorymergewindow.cpp:2828
0855 #, kde-format
0856 msgid "Dest"
0857 msgstr "Odr."
0858 
0859 #: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2750
0860 #, fuzzy, kde-format
0861 #| msgid "Opening files..."
0862 msgctxt "Header label"
0863 msgid "Folder"
0864 msgstr "Otvaram datoteke..."
0865 
0866 #: directorymergewindow.cpp:2722
0867 #, fuzzy, kde-format
0868 #| msgid "Type"
0869 msgctxt "Header label"
0870 msgid "Type"
0871 msgstr "Tip"
0872 
0873 #: directorymergewindow.cpp:2722
0874 #, fuzzy, kde-format
0875 #| msgid "Size"
0876 msgctxt "Header label"
0877 msgid "Size"
0878 msgstr "Veličina"
0879 
0880 #: directorymergewindow.cpp:2723
0881 #, fuzzy, kde-format
0882 #| msgid "Attr"
0883 msgctxt "Header label"
0884 msgid "Attr"
0885 msgstr "Atr."
0886 
0887 #: directorymergewindow.cpp:2723
0888 #, fuzzy, kde-format
0889 #| msgid "Last Modification"
0890 msgctxt "Header label"
0891 msgid "Last Modification"
0892 msgstr "Posljednja izmjena"
0893 
0894 #: directorymergewindow.cpp:2723
0895 #, fuzzy, kde-format
0896 #| msgid "Link-Destination"
0897 msgctxt "Header label"
0898 msgid "Link-Destination"
0899 msgstr "Veza-odredište"
0900 
0901 #: directorymergewindow.cpp:2750
0902 #, fuzzy, kde-format
0903 #| msgid "File"
0904 msgctxt "Header label"
0905 msgid "File"
0906 msgstr "Datoteka"
0907 
0908 #: directorymergewindow.cpp:2750
0909 #, fuzzy, kde-format
0910 #| msgid "Link: "
0911 msgctxt "Header label ending"
0912 msgid "-Link"
0913 msgstr "Veza: "
0914 
0915 #: directorymergewindow.cpp:2756
0916 #, fuzzy, kde-format
0917 #| msgid "not available"
0918 msgctxt "Header label"
0919 msgid "not available"
0920 msgstr "nije dostupno"
0921 
0922 #: directorymergewindow.cpp:2770
0923 #, kde-format
0924 msgid "A (Dest): "
0925 msgstr "A (odr.): "
0926 
0927 #: directorymergewindow.cpp:2774
0928 #, kde-format
0929 msgid "A:    "
0930 msgstr ""
0931 
0932 #: directorymergewindow.cpp:2774
0933 #, kde-format
0934 msgid "A (Base): "
0935 msgstr "A (baza): "
0936 
0937 #: directorymergewindow.cpp:2780
0938 #, kde-format
0939 msgid "B (Dest): "
0940 msgstr "B (odr.): "
0941 
0942 #: directorymergewindow.cpp:2784
0943 #, kde-format
0944 msgid "B:    "
0945 msgstr ""
0946 
0947 #: directorymergewindow.cpp:2789
0948 #, kde-format
0949 msgid "C (Dest): "
0950 msgstr "C (odr.): "
0951 
0952 #: directorymergewindow.cpp:2793
0953 #, kde-format
0954 msgid "C:    "
0955 msgstr ""
0956 
0957 #: directorymergewindow.cpp:2796
0958 #, kde-format
0959 msgid "Dest: "
0960 msgstr "Odr.: "
0961 
0962 #. i18n("Saving Directory Merge State ..."));
0963 #: directorymergewindow.cpp:2838
0964 #, fuzzy, kde-format
0965 #| msgid "Save Directory Merge State As..."
0966 msgid "Save Folder Merge State As..."
0967 msgstr "Snimi stanje stapanja direktorija kao..."
0968 
0969 #: directorymergewindow.cpp:2945
0970 #, fuzzy, kde-format
0971 #| msgid "Start/Continue Directory Merge"
0972 msgid "Start/Continue Folder Merge"
0973 msgstr "Pokreni/nastavi stapanje direktorija"
0974 
0975 #: directorymergewindow.cpp:2946
0976 #, kde-format
0977 msgid "Run Operation for Current Item"
0978 msgstr "Pokreni operaciju za trenutnu stavku"
0979 
0980 #: directorymergewindow.cpp:2947
0981 #, kde-format
0982 msgid "Compare Selected File"
0983 msgstr "Uporedi odabranu datoteku"
0984 
0985 #: directorymergewindow.cpp:2948
0986 #, kde-format
0987 msgid "Merge Current File"
0988 msgstr "Stopi trenutnu datoteku"
0989 
0990 #: directorymergewindow.cpp:2948
0991 #, kde-format
0992 msgid ""
0993 "Merge\n"
0994 "File"
0995 msgstr ""
0996 "Spoji\n"
0997 "Datoteku"
0998 
0999 #: directorymergewindow.cpp:2949
1000 #, fuzzy, kde-format
1001 #| msgid "Fold All Subdirs"
1002 msgid "Fold All Subfolders"
1003 msgstr "Sažmi sve poddirektorije"
1004 
1005 #: directorymergewindow.cpp:2950
1006 #, fuzzy, kde-format
1007 #| msgid "Unfold All Subdirs"
1008 msgid "Unfold All Subfolders"
1009 msgstr "Raširi sve poddirektorije"
1010 
1011 #: directorymergewindow.cpp:2951
1012 #, kde-format
1013 msgid "Rescan"
1014 msgstr "Ponovo skeniraj"
1015 
1016 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state");
1017 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state");
1018 #: directorymergewindow.cpp:2954
1019 #, kde-format
1020 msgid "Choose A for All Items"
1021 msgstr "Izaberi A za sve stavke"
1022 
1023 #: directorymergewindow.cpp:2955
1024 #, kde-format
1025 msgid "Choose B for All Items"
1026 msgstr "Izaberi B za sve stavke"
1027 
1028 #: directorymergewindow.cpp:2956
1029 #, kde-format
1030 msgid "Choose C for All Items"
1031 msgstr "Izaberi C za sve stavke"
1032 
1033 #: directorymergewindow.cpp:2957
1034 #, kde-format
1035 msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
1036 msgstr "Automatski izaberi operaciju za sve stavke"
1037 
1038 #: directorymergewindow.cpp:2958
1039 #, kde-format
1040 msgid "No Operation for All Items"
1041 msgstr "Nema operacije za sve stavke"
1042 
1043 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories");
1044 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files");
1045 #: directorymergewindow.cpp:2963
1046 #, kde-format
1047 msgid "Show Identical Files"
1048 msgstr "Prikaži identične datoteke"
1049 
1050 #: directorymergewindow.cpp:2963
1051 #, kde-format
1052 msgid ""
1053 "Identical\n"
1054 "Files"
1055 msgstr ""
1056 "Iste\n"
1057 "Datoteke"
1058 
1059 #: directorymergewindow.cpp:2964
1060 #, kde-format
1061 msgid "Show Different Files"
1062 msgstr "Prikaži različite datoteke"
1063 
1064 #: directorymergewindow.cpp:2965
1065 #, kde-format
1066 msgid "Show Files only in A"
1067 msgstr "Prikaži datoteke samo u A"
1068 
1069 #: directorymergewindow.cpp:2965
1070 #, kde-format
1071 msgid ""
1072 "Files\n"
1073 "only in A"
1074 msgstr ""
1075 "Datoteke\n"
1076 "samo u A"
1077 
1078 #: directorymergewindow.cpp:2966
1079 #, kde-format
1080 msgid "Show Files only in B"
1081 msgstr "Prikaži datoteke samo u B"
1082 
1083 #: directorymergewindow.cpp:2966
1084 #, kde-format
1085 msgid ""
1086 "Files\n"
1087 "only in B"
1088 msgstr ""
1089 "Datoteke\n"
1090 "samo u B"
1091 
1092 #: directorymergewindow.cpp:2967
1093 #, kde-format
1094 msgid "Show Files only in C"
1095 msgstr "Prikaži datoteke samo u C"
1096 
1097 #: directorymergewindow.cpp:2967
1098 #, kde-format
1099 msgid ""
1100 "Files\n"
1101 "only in C"
1102 msgstr ""
1103 "Datoteke\n"
1104 "samo u C"
1105 
1106 #: directorymergewindow.cpp:2971
1107 #, kde-format
1108 msgid "Compare Explicitly Selected Files"
1109 msgstr "Uporedi eksplicitno odabrane datoteke"
1110 
1111 #: directorymergewindow.cpp:2972
1112 #, kde-format
1113 msgid "Merge Explicitly Selected Files"
1114 msgstr "Stopi eksplicitno odabrane datoteke"
1115 
1116 #: directorymergewindow.cpp:2974 directorymergewindow.cpp:2981
1117 #, kde-format
1118 msgid "Do Nothing"
1119 msgstr "Ne čini ništa"
1120 
1121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCheckBox)
1122 #: directorymergewindow.cpp:2978 opendialog.ui:68
1123 #, kde-format
1124 msgid "Merge"
1125 msgstr "Stopi"
1126 
1127 #: directorymergewindow.cpp:2979
1128 #, kde-format
1129 msgid "Delete (if exists)"
1130 msgstr "Obriši (ako postoji)"
1131 
1132 #: directorymergewindow.cpp:2982
1133 #, kde-format
1134 msgid "Copy A to B"
1135 msgstr "Kopiraj A u B"
1136 
1137 #: directorymergewindow.cpp:2983
1138 #, kde-format
1139 msgid "Copy B to A"
1140 msgstr "Kopiraj B u A"
1141 
1142 #: directorymergewindow.cpp:2984
1143 #, kde-format
1144 msgid "Delete A"
1145 msgstr "Obriši A"
1146 
1147 #: directorymergewindow.cpp:2985
1148 #, kde-format
1149 msgid "Delete B"
1150 msgstr "Obriši B"
1151 
1152 #: directorymergewindow.cpp:2986
1153 #, kde-format
1154 msgid "Delete A && B"
1155 msgstr "Obriši A i B"
1156 
1157 #: directorymergewindow.cpp:2987
1158 #, kde-format
1159 msgid "Merge to A"
1160 msgstr "Stopi u A"
1161 
1162 #: directorymergewindow.cpp:2988
1163 #, kde-format
1164 msgid "Merge to B"
1165 msgstr "Stopi u B"
1166 
1167 #: directorymergewindow.cpp:2989
1168 #, kde-format
1169 msgid "Merge to A && B"
1170 msgstr "Stopi u A i B"
1171 
1172 #: fileaccess.cpp:513
1173 #, kde-format
1174 msgid "Unable to determine full url. No parent specified."
1175 msgstr ""
1176 
1177 #: fileaccess.cpp:784
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgid "Reading file: %1"
1180 msgid "Failed to read file: %1"
1181 msgstr "Čitam datoteku: %1"
1182 
1183 #: fileaccess.cpp:924
1184 #, kde-format
1185 msgid "Creating temp copy of %1 failed."
1186 msgstr "Stvaranje privremene kopije datoteke %1 nije uspjelo."
1187 
1188 #: fileaccess.cpp:932 fileaccess.cpp:937
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgid "Opening %1 failed."
1191 msgid "Opening %1 failed. %2"
1192 msgstr "Otvaranje datoteke %1 nije uspjelo."
1193 
1194 #: fileaccess.cpp:956 fileaccess.cpp:964
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgid "Error reading from %1"
1197 msgid "Error reading from %1. %2"
1198 msgstr "Greška pri čitanju iz %1"
1199 
1200 #: fileaccess.cpp:1093
1201 #, fuzzy, kde-format
1202 #| msgid ""
1203 #| "While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n"
1204 #| "Filename: "
1205 msgid ""
1206 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n"
1207 "Filename: %1"
1208 msgstr ""
1209 "U toku pokušaja da se napravi rezerva, brisanje starije rezerve nije "
1210 "uspjelo.\n"
1211 "Naziv datoteke: "
1212 
1213 #: fileaccess.cpp:1100
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgid ""
1216 #| "While trying to make a backup, renaming failed. \n"
1217 #| "Filenames: "
1218 msgid ""
1219 "While trying to make a backup, renaming failed.\n"
1220 "Filenames: %1 -> %2"
1221 msgstr ""
1222 "U toku pokušaja da se napravi rezerva, preimenovanje nije uspjelo.\n"
1223 "Nazivi datoteka: "
1224 
1225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1226 #: FontChooser.ui:23
1227 #, kde-format
1228 msgid "TextLabel"
1229 msgstr ""
1230 
1231 #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, exampleTextEdit)
1232 #: FontChooser.ui:36
1233 #, kde-format
1234 msgid ""
1235 "The quick brown fox jumps over the river\n"
1236 "but the little red hen escapes with a shiver\n"
1237 ":-)\n"
1238 msgstr ""
1239 
1240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFont)
1241 #: FontChooser.ui:49
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "Button Title"
1244 msgid "Change Font"
1245 msgstr ""
1246 
1247 #: kdiff3.cpp:167
1248 #, kde-format
1249 msgid "Current Configuration:"
1250 msgstr "Trenutna konfiguracija:"
1251 
1252 #: kdiff3.cpp:172
1253 #, kde-format
1254 msgid "Config Option Error:"
1255 msgstr "Greška konfiguracione opcije:"
1256 
1257 #: kdiff3.cpp:227
1258 #, kde-format
1259 msgid "Option --auto used, but no output file specified."
1260 msgstr "Opcija --auto je upotrijebljena, ali nije navedena izlazna datoteka."
1261 
1262 #: kdiff3.cpp:335
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgid "Directory"
1265 msgid "Directory merge"
1266 msgstr "Direktorij"
1267 
1268 #: kdiff3.cpp:340
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 #| msgid "Merge to A"
1271 msgid "Merge info"
1272 msgstr "Stopi u A"
1273 
1274 #: kdiff3.cpp:467
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "Error message"
1277 msgid "Can't compare file with folder."
1278 msgstr ""
1279 
1280 #: kdiff3.cpp:468
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgid "Binary comparison"
1283 msgctxt "Title error message box"
1284 msgid "Bad comparison attempt"
1285 msgstr "Binarno poređenje"
1286 
1287 #: kdiff3.cpp:477
1288 #, fuzzy, kde-format
1289 #| msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
1290 msgid "Option --auto ignored for folder comparison."
1291 msgstr "Opcija --auto se ignoriše za poređenje direktorija."
1292 
1293 #: kdiff3.cpp:532
1294 #, kde-format
1295 msgid "Saving failed."
1296 msgstr "Snimanje nije uspjelo."
1297 
1298 #: kdiff3.cpp:566 pdiff.cpp:933
1299 #, kde-format
1300 msgid "Opening of these files failed:"
1301 msgstr "Otvaranje ovih datoteka nije uspjelo:"
1302 
1303 #: kdiff3.cpp:575 pdiff.cpp:942
1304 #, kde-format
1305 msgid "File open error"
1306 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke"
1307 
1308 #: kdiff3.cpp:614
1309 #, kde-format
1310 msgid "Opens documents for comparison..."
1311 msgstr "Otvara dokumente za poređenje..."
1312 
1313 #: kdiff3.cpp:616
1314 #, kde-format
1315 msgid "Reload"
1316 msgstr "Osvježi"
1317 
1318 #: kdiff3.cpp:619
1319 #, kde-format
1320 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
1321 msgstr "Snima rezultat stapanja. Svi sukobi moraju biti riješeni!"
1322 
1323 #: kdiff3.cpp:621
1324 #, kde-format
1325 msgid "Saves the current document as..."
1326 msgstr "Snima trenutne dokumente kao..."
1327 
1328 #: kdiff3.cpp:624
1329 #, kde-format
1330 msgid "Print the differences"
1331 msgstr "Štampaj razlike"
1332 
1333 #: kdiff3.cpp:627
1334 #, kde-format
1335 msgid "Quits the application"
1336 msgstr "Izlazi iz aplikacije"
1337 
1338 #: kdiff3.cpp:631
1339 #, kde-format
1340 msgid "Undo last action."
1341 msgstr ""
1342 
1343 #: kdiff3.cpp:635
1344 #, kde-format
1345 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
1346 msgstr "Isjeca odabrani odjeljak i stavlja ga u clipboard"
1347 
1348 #: kdiff3.cpp:638
1349 #, kde-format
1350 msgid "Copies the selected section to the clipboard"
1351 msgstr "Kopira odabrani odjeljak u clipboard"
1352 
1353 #: kdiff3.cpp:640
1354 #, kde-format
1355 msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
1356 msgstr "Zalijepi clipboard sadržaj na trenutnu poziciju"
1357 
1358 #: kdiff3.cpp:643
1359 #, kde-format
1360 msgid "Select everything in current window"
1361 msgstr "Odaberi sve u trenutnom prozoru"
1362 
1363 #: kdiff3.cpp:646
1364 #, kde-format
1365 msgid "Search for a string"
1366 msgstr "Potraži znakovni niz"
1367 
1368 #: kdiff3.cpp:648
1369 #, kde-format
1370 msgid "Search again for the string"
1371 msgstr "Ponovo potraži znakovni niz"
1372 
1373 #: kdiff3.cpp:651
1374 #, kde-format
1375 msgid "Enables/disables the statusbar"
1376 msgstr "Uključuje/isključuje statusnu traku"
1377 
1378 #: kdiff3.cpp:654
1379 #, kde-format
1380 msgid "Configure KDiff3..."
1381 msgstr "Podesi KDiff3..."
1382 
1383 #: kdiff3.cpp:674
1384 #, kde-format
1385 msgid "Go to Current Delta"
1386 msgstr "Idi na trenutnu deltu"
1387 
1388 #: kdiff3.cpp:674
1389 #, kde-format
1390 msgid ""
1391 "Current\n"
1392 "Delta"
1393 msgstr ""
1394 "Trenutni\n"
1395 "Delta"
1396 
1397 #: kdiff3.cpp:676
1398 #, kde-format
1399 msgid "Go to First Delta"
1400 msgstr "Idi na prvu deltu"
1401 
1402 #: kdiff3.cpp:676
1403 #, kde-format
1404 msgid ""
1405 "First\n"
1406 "Delta"
1407 msgstr ""
1408 "Prva\n"
1409 "Delta"
1410 
1411 #: kdiff3.cpp:678
1412 #, kde-format
1413 msgid "Go to Last Delta"
1414 msgstr "Idi na posljednju deltu"
1415 
1416 #: kdiff3.cpp:678
1417 #, kde-format
1418 msgid ""
1419 "Last\n"
1420 "Delta"
1421 msgstr ""
1422 "Posljednja\n"
1423 "Delta"
1424 
1425 #: kdiff3.cpp:680
1426 #, fuzzy, kde-format
1427 #| msgid ""
1428 #| "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
1429 msgctxt "Tooltip explanation text"
1430 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
1431 msgstr ""
1432 "(Preskače razlike u blanko znacima kada je \"Prikaži blanko znake\" "
1433 "isključeno.)"
1434 
1435 #: kdiff3.cpp:681
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgid ""
1438 #| "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
1439 #| "disabled.)"
1440 msgctxt "Tooltip explanation text"
1441 msgid ""
1442 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
1443 "disabled.)"
1444 msgstr ""
1445 "(Ne preskače razlike u blanko znacima čak i kada je \"Prikaži blanko znake\" "
1446 "isključeno.)"
1447 
1448 #: kdiff3.cpp:682
1449 #, kde-format
1450 msgid "Go to Previous Delta"
1451 msgstr "Idi na prethodnu deltu"
1452 
1453 #: kdiff3.cpp:682
1454 #, kde-format
1455 msgid ""
1456 "Prev\n"
1457 "Delta"
1458 msgstr ""
1459 "Prethodno\n"
1460 "Delta"
1461 
1462 #: kdiff3.cpp:684
1463 #, kde-format
1464 msgid "Go to Next Delta"
1465 msgstr "Idi na slijedeću deltu"
1466 
1467 #: kdiff3.cpp:684
1468 #, kde-format
1469 msgid ""
1470 "Next\n"
1471 "Delta"
1472 msgstr ""
1473 "Sljedeća\n"
1474 "Delta"
1475 
1476 #: kdiff3.cpp:686
1477 #, kde-format
1478 msgid "Go to Previous Conflict"
1479 msgstr "Idi na prethodni sukob"
1480 
1481 #: kdiff3.cpp:686
1482 #, kde-format
1483 msgid ""
1484 "Prev\n"
1485 "Conflict"
1486 msgstr ""
1487 "Prethodni\n"
1488 "Konflikt"
1489 
1490 #: kdiff3.cpp:688
1491 #, kde-format
1492 msgid "Go to Next Conflict"
1493 msgstr "Idi na slijedeći sukob"
1494 
1495 #: kdiff3.cpp:688
1496 #, kde-format
1497 msgid ""
1498 "Next\n"
1499 "Conflict"
1500 msgstr ""
1501 "Sljedeći\n"
1502 "Konflikt"
1503 
1504 #: kdiff3.cpp:690
1505 #, kde-format
1506 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
1507 msgstr "Idi na prethodni neriješeni sukob"
1508 
1509 #: kdiff3.cpp:690
1510 #, kde-format
1511 msgid ""
1512 "Prev\n"
1513 "Unsolved"
1514 msgstr ""
1515 "Prethodni\n"
1516 "Neriješen"
1517 
1518 #: kdiff3.cpp:692
1519 #, kde-format
1520 msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
1521 msgstr "Idi na slijedeći neriješeni sukob"
1522 
1523 #: kdiff3.cpp:692
1524 #, kde-format
1525 msgid ""
1526 "Next\n"
1527 "Unsolved"
1528 msgstr ""
1529 "Sljedeći\n"
1530 "Neriješen"
1531 
1532 #: kdiff3.cpp:694
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgid "Go to Last Delta"
1535 msgctxt "Title for menu item"
1536 msgid "Go to Line"
1537 msgstr "Idi na posljednju deltu"
1538 
1539 #: kdiff3.cpp:694
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgid "Line"
1542 msgctxt "Text used for toolbar button."
1543 msgid ""
1544 "Go\n"
1545 "Line"
1546 msgstr "Linija"
1547 
1548 #: kdiff3.cpp:695
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgid "No program specified."
1551 msgctxt "Tooltip Text"
1552 msgid "Goto specified line."
1553 msgstr "Nijedan program nije naveden."
1554 
1555 #: kdiff3.cpp:696
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgid "Select Line(s) From A"
1558 msgctxt "Title for menu item"
1559 msgid "Select Line(s) From A"
1560 msgstr "Odaberite liniju/linije iz A"
1561 
1562 #: kdiff3.cpp:696
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgid ""
1565 #| "Choose\n"
1566 #| "A"
1567 msgctxt "Text used for select A toolbar button."
1568 msgid ""
1569 "Choose\n"
1570 "A"
1571 msgstr ""
1572 "Odaberi\n"
1573 "A"
1574 
1575 #: kdiff3.cpp:697
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgid "Select Line(s) From B"
1578 msgctxt "Title for menu item"
1579 msgid "Select Line(s) From B"
1580 msgstr "Odaberite liniju/linije iz B"
1581 
1582 #: kdiff3.cpp:697
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgid ""
1585 #| "Choose\n"
1586 #| "B"
1587 msgctxt "Text used for select B when toolbar button."
1588 msgid ""
1589 "Choose\n"
1590 "B"
1591 msgstr ""
1592 "Odaberi\n"
1593 "B"
1594 
1595 #: kdiff3.cpp:698
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgid "Select Line(s) From C"
1598 msgctxt "Title for menu item"
1599 msgid "Select Line(s) From C"
1600 msgstr "Odaberite liniju/linije iz C"
1601 
1602 #: kdiff3.cpp:698
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgid ""
1605 #| "Choose\n"
1606 #| "C"
1607 msgctxt "Text used for select C toolbar button."
1608 msgid ""
1609 "Choose\n"
1610 "C"
1611 msgstr ""
1612 "Odaberi\n"
1613 "C"
1614 
1615 #: kdiff3.cpp:699
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
1618 msgctxt "Title for menu item"
1619 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
1620 msgstr "Automatski idi na slijedeći neriješeni sukob nakon izbora izvora"
1621 
1622 #: kdiff3.cpp:699
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgid ""
1625 #| "Auto\n"
1626 #| "Next"
1627 msgctxt "Auto goto next unsolved toolbar text."
1628 msgid ""
1629 "Auto\n"
1630 "Next"
1631 msgstr ""
1632 "Automatski\n"
1633 "Sljedeći"
1634 
1635 #: kdiff3.cpp:701
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences"
1638 msgid "Show Space && Tabulator Characters"
1639 msgstr "Prikaži znakove razmaka i tabulatora za razlike"
1640 
1641 #: kdiff3.cpp:701
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgid ""
1644 #| "White\n"
1645 #| "Characters"
1646 msgctxt "Show whitespace toolbar text."
1647 msgid ""
1648 "White\n"
1649 "Characters"
1650 msgstr ""
1651 "Bijeli\n"
1652 "Karakteri"
1653 
1654 #: kdiff3.cpp:702
1655 #, kde-format
1656 msgid "Show White Space"
1657 msgstr "Prikaži blanko znak"
1658 
1659 #: kdiff3.cpp:702
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgid ""
1662 #| "White\n"
1663 #| "Deltas"
1664 msgctxt "Show whitespace changes toolbar text."
1665 msgid ""
1666 "White\n"
1667 "Deltas"
1668 msgstr ""
1669 "Bijele\n"
1670 "Delte"
1671 
1672 #: kdiff3.cpp:704
1673 #, kde-format
1674 msgid "Show Line Numbers"
1675 msgstr "Prikaži brojeve linija"
1676 
1677 #: kdiff3.cpp:704
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgid ""
1680 #| "Line\n"
1681 #| "Numbers"
1682 msgctxt "Show line numbers toolbar text"
1683 msgid ""
1684 "Line\n"
1685 "Numbers"
1686 msgstr ""
1687 "Linijski\n"
1688 "Brojevi"
1689 
1690 #: kdiff3.cpp:706
1691 #, kde-format
1692 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
1693 msgstr "Automatski riješi jednostavne sukobe"
1694 
1695 #: kdiff3.cpp:707
1696 #, kde-format
1697 msgid "Set Deltas to Conflicts"
1698 msgstr "Postavi delte na sukobe"
1699 
1700 #: kdiff3.cpp:708
1701 #, kde-format
1702 msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
1703 msgstr "Pokreni auto-stapanje regularnih izraza"
1704 
1705 #: kdiff3.cpp:709
1706 #, kde-format
1707 msgid "Automatically Solve History Conflicts"
1708 msgstr "Automatski riješi sukobe historije"
1709 
1710 #: kdiff3.cpp:710
1711 #, kde-format
1712 msgid "Split Diff At Selection"
1713 msgstr "Razdvoji razlike pri odabiru"
1714 
1715 #: kdiff3.cpp:711
1716 #, kde-format
1717 msgid "Join Selected Diffs"
1718 msgstr "Sjedini odabrane razlike"
1719 
1720 #: kdiff3.cpp:713
1721 #, kde-format
1722 msgid "Show Window A"
1723 msgstr "Prikaži prozor A"
1724 
1725 #: kdiff3.cpp:714
1726 #, kde-format
1727 msgid "Show Window B"
1728 msgstr "Prikaži prozor B"
1729 
1730 #: kdiff3.cpp:715
1731 #, kde-format
1732 msgid "Show Window C"
1733 msgstr "Prikaži prozor C"
1734 
1735 #: kdiff3.cpp:717
1736 #, kde-format
1737 msgid "Normal Overview"
1738 msgstr "Normalan pregled"
1739 
1740 #: kdiff3.cpp:718
1741 #, kde-format
1742 msgid "A vs. B Overview"
1743 msgstr "Pregled A prema B"
1744 
1745 #: kdiff3.cpp:719
1746 #, kde-format
1747 msgid "A vs. C Overview"
1748 msgstr "Pregled A prema C"
1749 
1750 #: kdiff3.cpp:720
1751 #, kde-format
1752 msgid "B vs. C Overview"
1753 msgstr "Pregled B prema C"
1754 
1755 #: kdiff3.cpp:721
1756 #, kde-format
1757 msgid "Word Wrap Diff Windows"
1758 msgstr "Prozori razlika omota riječi"
1759 
1760 #: kdiff3.cpp:722
1761 #, kde-format
1762 msgid "Add Manual Diff Alignment"
1763 msgstr "Dodaj ručno poravnanje razlika"
1764 
1765 #: kdiff3.cpp:723
1766 #, kde-format
1767 msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
1768 msgstr "Izbriši sva ručna poravnanja razlika"
1769 
1770 #: kdiff3.cpp:725
1771 #, kde-format
1772 msgid "Focus Next Window"
1773 msgstr "Fokusiraj slijedeći prozor"
1774 
1775 #: kdiff3.cpp:726
1776 #, kde-format
1777 msgid "Focus Prev Window"
1778 msgstr "Fokusiraj prethodni prozor"
1779 
1780 #: kdiff3.cpp:727
1781 #, kde-format
1782 msgid "Toggle Split Orientation"
1783 msgstr "Prebaci orijentaciju razdvajanja"
1784 
1785 #: kdiff3.cpp:729
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgid "Dir && Text Split Screen View"
1788 msgid "Folder && Text Split Screen View"
1789 msgstr "Podijeljeni prikaz ekrana za dir. i tekst"
1790 
1791 #: kdiff3.cpp:731
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgid "Toggle Between Dir && Text View"
1794 msgid "Toggle Between Folder && Text View"
1795 msgstr "Prebaci između dir. i tekst. prikaza"
1796 
1797 #: kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:855 kdiff3.cpp:880 kdiff3.cpp:1140 pdiff.cpp:952
1798 #: pdiff.cpp:1021 pdiff.cpp:1057 pdiff.cpp:1066 pdiff.cpp:1124 pdiff.cpp:1132
1799 #, kde-format
1800 msgid "Ready."
1801 msgstr "Spreman."
1802 
1803 #: kdiff3.cpp:799 pdiff.cpp:1742
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgid "The merge result hasn't been saved."
1806 msgid "The merge result has not been saved."
1807 msgstr "Rezultat stapanja nije snimljen."
1808 
1809 #: kdiff3.cpp:801
1810 #, kde-format
1811 msgid "Save && Quit"
1812 msgstr "Snimi i izađi"
1813 
1814 #: kdiff3.cpp:802
1815 #, kde-format
1816 msgid "Quit Without Saving"
1817 msgstr "Izađi bez snimanja"
1818 
1819 #: kdiff3.cpp:810 pdiff.cpp:1753
1820 #, kde-format
1821 msgid "Saving the merge result failed."
1822 msgstr "Snimanje rezultata stapanja nije uspjelo."
1823 
1824 #: kdiff3.cpp:821 pdiff.cpp:867
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgid ""
1827 #| "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to "
1828 #| "abort?"
1829 msgid ""
1830 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?"
1831 msgstr "Trenutno stapate direktorije. Da li ste sigurni da želite prekinuti?"
1832 
1833 #: kdiff3.cpp:844
1834 #, kde-format
1835 msgid "Saving file..."
1836 msgstr "Snimam datoteku..."
1837 
1838 #: kdiff3.cpp:861
1839 #, kde-format
1840 msgid "Saving file with a new filename..."
1841 msgstr "Snimam datoteku pod novim nazivom..."
1842 
1843 #: kdiff3.cpp:863
1844 #, kde-format
1845 msgid "Save As..."
1846 msgstr "Snimi kao..."
1847 
1848 #: kdiff3.cpp:888
1849 #, kde-format
1850 msgid "Printing not implemented."
1851 msgstr "Printanje nije izvršeno."
1852 
1853 #: kdiff3.cpp:928
1854 #, kde-format
1855 msgid "Printing..."
1856 msgstr "Štampam..."
1857 
1858 #: kdiff3.cpp:1026
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "Status message"
1861 msgid "Printing page %1 of %2"
1862 msgstr ""
1863 
1864 #: kdiff3.cpp:1074
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgid "Selection"
1867 msgid " (Selection)"
1868 msgstr "Odabir"
1869 
1870 #: kdiff3.cpp:1103
1871 #, kde-format
1872 msgid "Printing completed."
1873 msgstr "Štampanje završeno."
1874 
1875 #: kdiff3.cpp:1107
1876 #, kde-format
1877 msgid "Printing aborted."
1878 msgstr "Štampanje prekinuto."
1879 
1880 #: kdiff3.cpp:1114
1881 #, kde-format
1882 msgid "Exiting..."
1883 msgstr "Izlazim..."
1884 
1885 #: kdiff3.cpp:1124
1886 #, kde-format
1887 msgid "Toggle the statusbar..."
1888 msgstr "Prebaci statusnu traku..."
1889 
1890 #. i18n: ectx: Menu (file)
1891 #: kdiff3_shell.rc:4
1892 #, kde-format
1893 msgid "&File"
1894 msgstr "&Datoteka"
1895 
1896 #. i18n: ectx: Menu (directory)
1897 #: kdiff3_shell.rc:7
1898 #, kde-format
1899 msgid "F&older"
1900 msgstr ""
1901 
1902 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu)
1903 #: kdiff3_shell.rc:30
1904 #, kde-format
1905 msgid "Current Item Merge Operation"
1906 msgstr "Operacija stapanja trenutne stavke"
1907 
1908 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu)
1909 #: kdiff3_shell.rc:38
1910 #, kde-format
1911 msgid "Current Item Sync Operation"
1912 msgstr "Operacija sinh. trenutne stavke"
1913 
1914 #. i18n: ectx: Menu (movement)
1915 #: kdiff3_shell.rc:50
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgid "&Movement"
1918 msgid "M&ovement"
1919 msgstr "&Kretanje"
1920 
1921 #. i18n: ectx: Menu (diff)
1922 #: kdiff3_shell.rc:61
1923 #, kde-format
1924 msgid "D&iffview"
1925 msgstr "D&iff prikaz"
1926 
1927 #. i18n: ectx: Menu (merge)
1928 #: kdiff3_shell.rc:73
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgid "Merge"
1931 msgid "M&erge"
1932 msgstr "Stopi"
1933 
1934 #. i18n: ectx: Menu (window)
1935 #: kdiff3_shell.rc:95
1936 #, kde-format
1937 msgid "&Window"
1938 msgstr "P&rozor"
1939 
1940 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1941 #: kdiff3_shell.rc:106
1942 #, kde-format
1943 msgid "Main Toolbar"
1944 msgstr "Glavna alatna traka"
1945 
1946 #: main.cpp:68 main.cpp:72
1947 #, kde-format
1948 msgid "Ignored. (User defined.)"
1949 msgstr "Ignorisano. (Korisnički definisano)."
1950 
1951 #: main.cpp:91
1952 #, kde-format
1953 msgid "KDiff3"
1954 msgstr "KDiff3"
1955 
1956 #: main.cpp:94
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "Program version info."
1959 msgid " (64 bit)"
1960 msgstr ""
1961 
1962 #: main.cpp:96
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
1965 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders"
1966 msgstr "Alat za upoređivanje i stapanje datoteka i direktorija"
1967 
1968 #: main.cpp:97
1969 #, kde-format
1970 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port"
1971 msgstr ""
1972 
1973 #: main.cpp:117
1974 #, kde-format
1975 msgid "Merge the input."
1976 msgstr "Stopi ulaz."
1977 
1978 #: main.cpp:118
1979 #, kde-format
1980 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
1981 msgstr "Eksplicitna bazna datoteka. Za kompatibilnost sa određenim alatima."
1982 
1983 #: main.cpp:119
1984 #, kde-format
1985 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
1986 msgstr "Izlazna datoteka. Implicira -m. Npr.: -o newfile.txt"
1987 
1988 #: main.cpp:120
1989 #, kde-format
1990 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
1991 msgstr "Izlazna datoteka, ponovo. (Za kompatibilnost sa određenim alatima.)"
1992 
1993 #: main.cpp:122
1994 #, kde-format
1995 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
1996 msgstr "Bez GUI-ja ako su svi sukobi automatski rješivi. (Zahtjeva -o file)"
1997 
1998 #: main.cpp:123
1999 #, kde-format
2000 msgid "Ignore --auto and always show GUI."
2001 msgstr ""
2002 
2003 #: main.cpp:125 main.cpp:126
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgid "Ignore"
2006 msgid "Ignored."
2007 msgstr "Ignoriši"
2008 
2009 #: main.cpp:128
2010 #, kde-format
2011 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
2012 msgstr "Vidljiva zamjena naziva za ulaznu datoteku 1 (bazna)."
2013 
2014 #: main.cpp:129
2015 #, kde-format
2016 msgid "Visible name replacement for input file 2."
2017 msgstr "Vidljiva zamjena naziva za ulaznu datoteku 2."
2018 
2019 #: main.cpp:130
2020 #, kde-format
2021 msgid "Visible name replacement for input file 3."
2022 msgstr "Vidljiva zamjena naziva za ulaznu datoteku 3."
2023 
2024 #: main.cpp:131
2025 #, kde-format
2026 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
2027 msgstr ""
2028 "Alternativa vidljivoj zamijeni naziva. Dobavite ovo jednom za svaki ulaz."
2029 
2030 #: main.cpp:132
2031 #, kde-format
2032 msgid ""
2033 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
2034 "\"AutoAdvance=1\""
2035 msgstr ""
2036 "Prespoji postavku konfiguracije. Koristi jednom za svaku postavku. Npr.: --"
2037 "cs \"AutoAdvance=1\""
2038 
2039 #: main.cpp:133
2040 #, kde-format
2041 msgid "Show list of config settings and current values."
2042 msgstr "Prikaži listu postavki konfiguracije i trenutnih vrijednosti."
2043 
2044 #: main.cpp:134
2045 #, kde-format
2046 msgid "Use a different config file."
2047 msgstr "Koristi drugačiju konfiguracionu datoteku."
2048 
2049 #: main.cpp:137
2050 #, kde-format
2051 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
2052 msgstr "datoteka 1 za otvaranje (bazna, ako nije naveden preko --base)"
2053 
2054 #: main.cpp:138
2055 #, kde-format
2056 msgid "file2 to open"
2057 msgstr "datoteka 2 za otvaranje"
2058 
2059 #: main.cpp:139
2060 #, kde-format
2061 msgid "file3 to open"
2062 msgstr "datoteka 3 za otvaranje"
2063 
2064 #: main.cpp:163
2065 #, kde-format
2066 msgid "See kdiff3 --help for supported options."
2067 msgstr ""
2068 
2069 #: MergeFileInfos.cpp:394
2070 #, kde-format
2071 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file."
2072 msgstr ""
2073 
2074 #: MergeFileInfos.cpp:417
2075 #, kde-format
2076 msgid "Mix of links and normal files."
2077 msgstr "Mješavina veza i normalnih datoteka."
2078 
2079 #: MergeFileInfos.cpp:425
2080 #, kde-format
2081 msgid "Link: "
2082 msgstr "Veza: "
2083 
2084 #: MergeFileInfos.cpp:435
2085 #, kde-format
2086 msgid "Size. "
2087 msgstr "Veličina. "
2088 
2089 #: MergeFileInfos.cpp:451 MergeFileInfos.cpp:461
2090 #, kde-format
2091 msgid "Date & Size: "
2092 msgstr "Datum i veličina: "
2093 
2094 #: MergeFileInfos.cpp:482
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgid "Comparing file..."
2097 msgctxt "Status message"
2098 msgid "Comparing file..."
2099 msgstr "Upoređujem datoteku..."
2100 
2101 #: mergeresultwindow.cpp:145
2102 #, kde-format
2103 msgid "Choose A Everywhere"
2104 msgstr "Svuda izaberi A"
2105 
2106 #: mergeresultwindow.cpp:146
2107 #, kde-format
2108 msgid "Choose B Everywhere"
2109 msgstr "Svuda izaberi B"
2110 
2111 #: mergeresultwindow.cpp:147
2112 #, kde-format
2113 msgid "Choose C Everywhere"
2114 msgstr "Svuda izaberi C"
2115 
2116 #: mergeresultwindow.cpp:148
2117 #, kde-format
2118 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
2119 msgstr "Izaberi A za sve neriješene sukobe"
2120 
2121 #: mergeresultwindow.cpp:149
2122 #, kde-format
2123 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
2124 msgstr "Izaberi B za sve neriješene sukobe"
2125 
2126 #: mergeresultwindow.cpp:150
2127 #, kde-format
2128 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
2129 msgstr "Izaberi C za sve neriješene sukobe"
2130 
2131 #: mergeresultwindow.cpp:151
2132 #, kde-format
2133 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2134 msgstr "Izaberi A za sve neriješene sukobe blanko znakova"
2135 
2136 #: mergeresultwindow.cpp:152
2137 #, kde-format
2138 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2139 msgstr "Izaberi B za sve neriješene sukobe blanko znakova"
2140 
2141 #: mergeresultwindow.cpp:153
2142 #, kde-format
2143 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2144 msgstr "Izaberi C za sve neriješene sukobe blanko znakova"
2145 
2146 #: mergeresultwindow.cpp:266
2147 #, kde-format
2148 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
2149 msgstr "Broj preostalih neriješenih sukoba: %1 (od kojih su %2 blanko znaci)"
2150 
2151 #: mergeresultwindow.cpp:330
2152 #, kde-format
2153 msgid ""
2154 "The output has been modified.\n"
2155 "If you continue your changes will be lost."
2156 msgstr ""
2157 "Izlaz je izmijenjen.\n"
2158 "Ako nastavite, vaše izmjene će biti izgubljene."
2159 
2160 #: mergeresultwindow.cpp:773 pdiff.cpp:743
2161 #, kde-format
2162 msgid "All input files are binary equal."
2163 msgstr "Sve ulazne datoteke su binarno jednake."
2164 
2165 #: mergeresultwindow.cpp:775
2166 #, kde-format
2167 msgid "All input files contain the same text."
2168 msgstr "Sve ulazne datoteke sadrže isti tekst."
2169 
2170 #: mergeresultwindow.cpp:779 mergeresultwindow.cpp:783
2171 #: mergeresultwindow.cpp:787 pdiff.cpp:749 pdiff.cpp:753 pdiff.cpp:757
2172 #, kde-format
2173 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
2174 msgstr "Datoteke %1 i %2 su binarno jednake.\n"
2175 
2176 #: mergeresultwindow.cpp:781 mergeresultwindow.cpp:785
2177 #: mergeresultwindow.cpp:789
2178 #, kde-format
2179 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
2180 msgstr "Dokumenti %1 i %2 imaju isti tekst.\n"
2181 
2182 #: mergeresultwindow.cpp:793
2183 #, kde-format
2184 msgid ""
2185 "Total number of conflicts: %1\n"
2186 "Number of automatically solved conflicts: %2\n"
2187 "Number of unsolved conflicts: %3\n"
2188 "%4"
2189 msgstr ""
2190 
2191 #: mergeresultwindow.cpp:799
2192 #, kde-format
2193 msgid "Conflicts"
2194 msgstr "Sukobi"
2195 
2196 #: mergeresultwindow.cpp:1540
2197 #, kde-format
2198 msgid "<No src line>"
2199 msgstr "<Nema izv. linije>"
2200 
2201 #: mergeresultwindow.cpp:1548
2202 #, kde-format
2203 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
2204 msgstr "<Sukob u stapanju (samo blanko znaci)>"
2205 
2206 #: mergeresultwindow.cpp:1550 mergeresultwindow.cpp:2423
2207 #, kde-format
2208 msgid "<Merge Conflict>"
2209 msgstr "<Sukob u stapanju>"
2210 
2211 #: mergeresultwindow.cpp:2645
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgid ""
2214 #| "Not all conflicts are solved yet.\n"
2215 #| "File not saved.\n"
2216 msgid ""
2217 "Not all conflicts are solved yet.\n"
2218 "File not saved."
2219 msgstr ""
2220 "Još uvijek nisu riješeni svi sukobi.\n"
2221 "Datoteka nije snimljena.\n"
2222 
2223 #: mergeresultwindow.cpp:2647 mergeresultwindow.cpp:2656
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgid "Conflicts Left"
2226 msgctxt "Dialog title"
2227 msgid "Conflicts Left"
2228 msgstr "Preostali sukobi"
2229 
2230 #: mergeresultwindow.cpp:2654
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgid ""
2233 #| "There is a line end style conflict. Please choose the line end style "
2234 #| "manually.\n"
2235 #| "File not saved.\n"
2236 msgid ""
2237 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style "
2238 "manually.\n"
2239 "File not saved."
2240 msgstr ""
2241 "Postoji konflikt sa stilom kraja linije. Molimo odaberite stil kraja linije "
2242 "ručno.\n"
2243 "Dokument nije sačuvan.\n"
2244 
2245 #: mergeresultwindow.cpp:2668
2246 #, kde-format
2247 msgid ""
2248 "\n"
2249 "\n"
2250 "Creating backup failed. File not saved."
2251 msgstr ""
2252 "\n"
2253 "\n"
2254 "Stvaranje rezerve nije uspjelo. Datoteka nije snimljena."
2255 
2256 #: mergeresultwindow.cpp:2668 mergeresultwindow.cpp:2716
2257 #, kde-format
2258 msgid "File Save Error"
2259 msgstr "Greška u snimanju datoteke"
2260 
2261 #: mergeresultwindow.cpp:2716
2262 #, kde-format
2263 msgid "Error while writing."
2264 msgstr "Greška prilikom pisanja."
2265 
2266 #: mergeresultwindow.cpp:2791
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgid "Output"
2269 msgid "Output:"
2270 msgstr "Izlaz"
2271 
2272 #: mergeresultwindow.cpp:2804 mergeresultwindow.cpp:2994
2273 #, kde-format
2274 msgid "[Modified]"
2275 msgstr "[Izmijenjen]"
2276 
2277 #: mergeresultwindow.cpp:2811
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgid "Encoding for saving"
2280 msgid "Encoding for saving:"
2281 msgstr "Kodiranje za snimanje"
2282 
2283 #: mergeresultwindow.cpp:2911
2284 #, kde-format
2285 msgid "Conflict"
2286 msgstr "Konflikt"
2287 
2288 #: mergeresultwindow.cpp:2941
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgid "Codec from"
2291 msgid "Codec from A: %1"
2292 msgstr "Codec od"
2293 
2294 #: mergeresultwindow.cpp:2943
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgid "Codec from"
2297 msgid "Codec from B: %1"
2298 msgstr "Codec od"
2299 
2300 #: mergeresultwindow.cpp:2945
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgid "Codec from"
2303 msgid "Codec from C: %1"
2304 msgstr "Codec od"
2305 
2306 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDialog)
2307 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog)
2308 #: opendialog.ui:24 progressdialog.ui:23
2309 #, kde-format
2310 msgid "Dialog"
2311 msgstr ""
2312 
2313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2314 #: opendialog.ui:47
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgid "B"
2317 msgid "B:"
2318 msgstr "B"
2319 
2320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2321 #: opendialog.ui:54
2322 #, kde-format
2323 msgid "A (Base):"
2324 msgstr "A (baza):"
2325 
2326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2327 #: opendialog.ui:61
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgid "Output (optional):"
2330 msgid "Output (Optional):"
2331 msgstr "Izlaz (opcionalno):"
2332 
2333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectC)
2334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectB)
2335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectA)
2336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFile)
2337 #: opendialog.ui:75 opendialog.ui:202 opendialog.ui:246 opendialog.ui:257
2338 #, kde-format
2339 msgid "File..."
2340 msgstr "Datoteka..."
2341 
2342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, swapCopy)
2343 #: opendialog.ui:107
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgid "Swap/Copy Names ..."
2346 msgid "Swap/Copy Names..."
2347 msgstr "Razmijeni/Kopiraj nazive ..."
2348 
2349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2350 #: opendialog.ui:129
2351 #, kde-format
2352 msgid "C (Optional):"
2353 msgstr "C (opcionalno):"
2354 
2355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectB)
2356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectC)
2357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectA)
2358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFolder)
2359 #: opendialog.ui:213 opendialog.ui:224 opendialog.ui:235 opendialog.ui:290
2360 #, kde-format
2361 msgid "Folder..."
2362 msgstr ""
2363 
2364 #: optiondialog.cpp:107 optiondialog.cpp:119
2365 #, kde-format
2366 msgctxt "No text styling"
2367 msgid "none"
2368 msgstr ""
2369 
2370 #: optiondialog.cpp:109 optiondialog.cpp:121
2371 #, kde-format
2372 msgctxt "Font sample display, %1 = family, %2 = style, %3 = size"
2373 msgid ""
2374 "Font: %1, %2, %3\n"
2375 "\n"
2376 "Example:"
2377 msgstr ""
2378 
2379 #: optiondialog.cpp:390
2380 #, kde-format
2381 msgid "Unicode"
2382 msgstr "Unicode"
2383 
2384 #: optiondialog.cpp:391
2385 #, kde-format
2386 msgid "Latin1"
2387 msgstr "Latin1"
2388 
2389 #: optiondialog.cpp:406
2390 #, fuzzy, kde-format
2391 #| msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
2392 msgctxt "Tool Tip"
2393 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
2394 msgstr "Izmijenite ovo ako se znakovi koji nisu ASCII ne prikazuju ispravno."
2395 
2396 #: optiondialog.cpp:490
2397 #, kde-format
2398 msgid "Configure"
2399 msgstr "Podesi"
2400 
2401 #: optiondialog.cpp:529
2402 #, kde-format
2403 msgid "Font"
2404 msgstr "Font"
2405 
2406 #: optiondialog.cpp:531
2407 #, kde-format
2408 msgid "Editor & Diff Output Font"
2409 msgstr "Font editora i raz. izlaza"
2410 
2411 #: optiondialog.cpp:549
2412 #, kde-format
2413 msgid "Application font"
2414 msgstr ""
2415 
2416 #: optiondialog.cpp:554
2417 #, fuzzy, kde-format
2418 #| msgid "File Save Error"
2419 msgid "File view font"
2420 msgstr "Greška u snimanju datoteke"
2421 
2422 #: optiondialog.cpp:573
2423 #, fuzzy, kde-format
2424 #| msgid "Color"
2425 msgctxt "Title for color settings page"
2426 msgid "Color"
2427 msgstr "Boja"
2428 
2429 #: optiondialog.cpp:574
2430 #, kde-format
2431 msgid "Colors Settings"
2432 msgstr "Postavke boja"
2433 
2434 #: optiondialog.cpp:599
2435 #, kde-format
2436 msgid "Editor and Diff Views:"
2437 msgstr "Prikazi editora i razlika:"
2438 
2439 #: optiondialog.cpp:607
2440 #, kde-format
2441 msgid "Foreground color:"
2442 msgstr "Boja iscrtavanja:"
2443 
2444 #: optiondialog.cpp:615
2445 #, kde-format
2446 msgid "Background color:"
2447 msgstr "Boja pozadine:"
2448 
2449 #: optiondialog.cpp:625
2450 #, kde-format
2451 msgid "Diff background color:"
2452 msgstr "Boja pozadine razlika:"
2453 
2454 #: optiondialog.cpp:634
2455 #, kde-format
2456 msgid "Color A:"
2457 msgstr "Boja A:"
2458 
2459 #: optiondialog.cpp:643
2460 #, kde-format
2461 msgid "Color B:"
2462 msgstr "Boja B:"
2463 
2464 #: optiondialog.cpp:652
2465 #, kde-format
2466 msgid "Color C:"
2467 msgstr "Boja C:"
2468 
2469 #: optiondialog.cpp:660
2470 #, kde-format
2471 msgid "Conflict color:"
2472 msgstr "Boja sukoba:"
2473 
2474 #: optiondialog.cpp:669
2475 #, kde-format
2476 msgid "Current range background color:"
2477 msgstr "Pozadinska boja trenutnog opsega:"
2478 
2479 #: optiondialog.cpp:678
2480 #, kde-format
2481 msgid "Current range diff background color:"
2482 msgstr "Pozadinska boja trenutnog opsega razlika:"
2483 
2484 #: optiondialog.cpp:686
2485 #, kde-format
2486 msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
2487 msgstr "Boja za ručno poravnate opsege razlika:"
2488 
2489 #: optiondialog.cpp:693
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 #| msgid "Directory Comparison View:"
2492 msgid "Folder Comparison View:"
2493 msgstr "Prikaz poređenja direktorija:"
2494 
2495 #: optiondialog.cpp:699
2496 #, kde-format
2497 msgid "Newest file color:"
2498 msgstr "Boja najnovije datoteke:"
2499 
2500 #: optiondialog.cpp:704
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 #| msgid ""
2503 #| "Changing this color will only be effective when starting the next "
2504 #| "directory comparison."
2505 msgid ""
2506 "Changing this color will only be effective when starting the next folder "
2507 "comparison."
2508 msgstr ""
2509 "Izmjena ove boje će biti djelotvorna samo kod pokretanja slijedeće usporedbe "
2510 "direktorija."
2511 
2512 #: optiondialog.cpp:709
2513 #, kde-format
2514 msgid "Oldest file color:"
2515 msgstr "Boja najstarije datoteke:"
2516 
2517 #: optiondialog.cpp:718
2518 #, kde-format
2519 msgid "Middle age file color:"
2520 msgstr "Boja srednjovječne datoteke:"
2521 
2522 #: optiondialog.cpp:727
2523 #, kde-format
2524 msgid "Color for missing files:"
2525 msgstr "Boja za nestale datoteke:"
2526 
2527 #: optiondialog.cpp:741
2528 #, kde-format
2529 msgid "Editor"
2530 msgstr "Editor"
2531 
2532 #: optiondialog.cpp:742
2533 #, kde-format
2534 msgid "Editor Behavior"
2535 msgstr "Ponašanje editora"
2536 
2537 #: optiondialog.cpp:764
2538 #, kde-format
2539 msgid "Tab inserts spaces"
2540 msgstr "Tabulator ubacuje razmake"
2541 
2542 #: optiondialog.cpp:768
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgid ""
2545 #| "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
2546 #| "Off: A tab character will be inserted."
2547 msgctxt "Tool Tip"
2548 msgid ""
2549 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
2550 "Off: A tab character will be inserted."
2551 msgstr ""
2552 "On: Pritiskom na tab generiše se odgovarajući broj razmaka.\n"
2553 "Off: Tab karakter će biti umetnut."
2554 
2555 #: optiondialog.cpp:773
2556 #, kde-format
2557 msgid "Tab size:"
2558 msgstr "Veličina tabulatora:"
2559 
2560 #: optiondialog.cpp:780
2561 #, kde-format
2562 msgid "Auto indentation"
2563 msgstr "Automatsko uvlačenje"
2564 
2565 #: optiondialog.cpp:784
2566 #, fuzzy, kde-format
2567 #| msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
2568 msgctxt "Tool Tip"
2569 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
2570 msgstr "Uključeno: Uvlačenje prethodne linije koristi se za novu liniju.\n"
2571 
2572 #: optiondialog.cpp:787
2573 #, kde-format
2574 msgid "Auto copy selection"
2575 msgstr "Automatsko kopiranje izbora"
2576 
2577 #: optiondialog.cpp:791
2578 #, fuzzy, kde-format
2579 #| msgid ""
2580 #| "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
2581 #| "Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C."
2582 msgctxt "Tool Tip"
2583 msgid ""
2584 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
2585 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C."
2586 msgstr ""
2587 "Uključeno: Svaki izbor se odmah upisuje u clipboard.\n"
2588 "Isključeno: Morate eksplicitno kopirati, nrp. preko Ctrl+C."
2589 
2590 #: optiondialog.cpp:801
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgid "Unix"
2593 msgctxt "Unix line ending"
2594 msgid "Unix"
2595 msgstr "Unix"
2596 
2597 #: optiondialog.cpp:802
2598 #, fuzzy, kde-format
2599 #| msgid "&Window"
2600 msgctxt "Dos/Windows line ending"
2601 msgid "Dos/Windows"
2602 msgstr "P&rozor"
2603 
2604 #: optiondialog.cpp:803
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgid "Auto Select"
2607 msgctxt "Automatically detected line ending"
2608 msgid "Autodetect"
2609 msgstr "Automatski izbor"
2610 
2611 #: optiondialog.cpp:806
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgid ""
2614 #| "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
2615 #| "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
2616 msgctxt "Tool Tip"
2617 msgid ""
2618 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
2619 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
2620 msgstr ""
2621 "Postavlja završetke linija kada se izmijenjena datoteka snima.\n"
2622 "DOS/Windows: CR+LF; Unix: LF; sa CR=0D, LF=0A"
2623 
2624 #: optiondialog.cpp:816
2625 #, kde-format
2626 msgid "Diff"
2627 msgstr "Diff"
2628 
2629 #: optiondialog.cpp:817
2630 #, kde-format
2631 msgid "Diff Settings"
2632 msgstr "Podešavanja proframa Diff"
2633 
2634 #: optiondialog.cpp:840
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgid "Treat as white space."
2637 msgid "Ignore numbers (treat as white space)"
2638 msgstr "Tretirajte kao bijeli prostor."
2639 
2640 #: optiondialog.cpp:844
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgid ""
2643 #| "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
2644 #| "white space.)\n"
2645 #| "Might help to compare files with numeric data."
2646 msgctxt "Tool Tip"
2647 msgid ""
2648 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
2649 "white space.)\n"
2650 "Might help to compare files with numeric data."
2651 msgstr ""
2652 "Ignoriši brojevne znakove tokom faze usklađivanja linija. (Slično "
2653 "ignorisanju blanko znakova.)\n"
2654 "Može pomoći pri uspoređivanju datoteka sa numeričkim podacima."
2655 
2656 #: optiondialog.cpp:848
2657 #, fuzzy, kde-format
2658 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2659 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)"
2660 msgstr "Tretiraj C/C++ komentare kao blanko znake."
2661 
2662 #: optiondialog.cpp:851
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2665 msgctxt "Tool Tip"
2666 msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2667 msgstr "Tretiraj C/C++ komentare kao blanko znake."
2668 
2669 #: optiondialog.cpp:854
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgid "Treat as white space."
2672 msgid "Ignore case (treat as white space)"
2673 msgstr "Tretirajte kao bijeli prostor."
2674 
2675 #: optiondialog.cpp:858
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
2678 msgctxt "Tool Tip"
2679 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
2680 msgstr ""
2681 "Tretira razliku u veličini slova kao promjene blanko znakova. ('a'<=>'A')"
2682 
2683 #: optiondialog.cpp:861
2684 #, kde-format
2685 msgid "Preprocessor command:"
2686 msgstr "Predobradna naredba:"
2687 
2688 #: optiondialog.cpp:866
2689 #, fuzzy, kde-format
2690 #| msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
2691 msgctxt "Tool Tip"
2692 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
2693 msgstr ""
2694 "Korisnički definisana predobrada. (Pogledajte dokumentaciju radi detalja.)"
2695 
2696 #: optiondialog.cpp:869
2697 #, kde-format
2698 msgid "Line-matching preprocessor command:"
2699 msgstr "Predobradna naredba za usklađivanje linija:"
2700 
2701 #: optiondialog.cpp:874
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 #| msgid ""
2704 #| "This pre-processor is only used during line matching.\n"
2705 #| "(See the docs for details.)"
2706 msgctxt "Tool Tip"
2707 msgid ""
2708 "This pre-processor is only used during line matching.\n"
2709 "(See the docs for details.)"
2710 msgstr ""
2711 "Ova predobrada se koristi samo tokom usklađivanja linija.\n"
2712 "(Pogledajte dokumentaciju radi detalja.)"
2713 
2714 #: optiondialog.cpp:877
2715 #, kde-format
2716 msgid "Try hard (slower)"
2717 msgstr "Potrudi se (sporije)"
2718 
2719 #: optiondialog.cpp:881
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgid ""
2722 #| "Enables the --minimal option for the external diff.\n"
2723 #| "The analysis of big files will be much slower."
2724 msgctxt "Tool Tip"
2725 msgid ""
2726 "Enables the --minimal option for the external diff.\n"
2727 "The analysis of big files will be much slower."
2728 msgstr ""
2729 "Uključuje opciju --minimal za spoljašnje razlikovanje.\n"
2730 "Analiza velikih datoteka će biti mnogo sporija."
2731 
2732 #: optiondialog.cpp:885
2733 #, kde-format
2734 msgid "Align B and C for 3 input files"
2735 msgstr "Poravnaj B i C za 3 ulazna dokumenta"
2736 
2737 #: optiondialog.cpp:889
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgid ""
2740 #| "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n"
2741 #| "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n"
2742 #| "(Default is off.)"
2743 msgctxt "Tool Tip"
2744 msgid ""
2745 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n"
2746 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n"
2747 "(Default is off.)"
2748 msgstr ""
2749 "Pokušaj poravnati B i C kada porediš ili spajaš tri ulazna dokumenta.\n"
2750 "Nije preporučeno za spajanje zato što spajanje može biti još "
2751 "komplikovanije.\n"
2752 "(Zadano je isključeno.)"
2753 
2754 #: optiondialog.cpp:900
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgid "Merge"
2757 msgctxt "Settings page"
2758 msgid "Merge"
2759 msgstr "Stopi"
2760 
2761 #: optiondialog.cpp:901
2762 #, kde-format
2763 msgid "Merge Settings"
2764 msgstr "Postavke spajanja"
2765 
2766 #: optiondialog.cpp:924
2767 #, kde-format
2768 msgid "Auto advance delay (ms):"
2769 msgstr "Zastoj automatskog napredovanja (ms):"
2770 
2771 #: optiondialog.cpp:930
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgid ""
2774 #| "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
2775 #| "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: "
2776 #| "0-2000 ms"
2777 msgctxt "Tool Tip"
2778 msgid ""
2779 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
2780 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
2781 msgstr ""
2782 "U režimu automatskog napredovanja rezultat trenutnog izbora prikazuje se \n"
2783 "za navedeno vrijeme, prije skoka na slijedeći sukob. Opseg: 0-2000 ms"
2784 
2785 #: optiondialog.cpp:934
2786 #, kde-format
2787 msgid "Show info dialogs"
2788 msgstr "Prikaži informacijske dijaloge"
2789 
2790 #: optiondialog.cpp:937
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts."
2793 msgctxt "Tool Tip"
2794 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts."
2795 msgstr "Prikaži dijalog sa informacijama o broju konflikata."
2796 
2797 #: optiondialog.cpp:940
2798 #, kde-format
2799 msgid "White space 2-file merge default:"
2800 msgstr "Podrazumjevano stapanje blanko znakova dvije datoteke:"
2801 
2802 #: optiondialog.cpp:945 optiondialog.cpp:958
2803 #, kde-format
2804 msgid "Manual Choice"
2805 msgstr "Ručni izbor"
2806 
2807 #: optiondialog.cpp:949 optiondialog.cpp:963
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgid ""
2810 #| "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-"
2811 #| "space-only changes."
2812 msgctxt "Tool Tip"
2813 msgid ""
2814 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-"
2815 "only changes."
2816 msgstr ""
2817 "Dozvoljava algoritmu stapanja da automatski odabere ulaz za izmjene samo u "
2818 "blanko znakovima."
2819 
2820 #: optiondialog.cpp:953
2821 #, kde-format
2822 msgid "White space 3-file merge default:"
2823 msgstr "Podrazumjevano stapanje blanko znakova tri datoteke:"
2824 
2825 #: optiondialog.cpp:967
2826 #, kde-format
2827 msgid "Automatic Merge Regular Expression"
2828 msgstr "Regularni izraz automatskog stapanja"
2829 
2830 #: optiondialog.cpp:975 smalldialogs.cpp:372
2831 #, kde-format
2832 msgid "Auto merge regular expression:"
2833 msgstr "Regularni izraz auto-stapanja:"
2834 
2835 #: optiondialog.cpp:983
2836 #, kde-format
2837 msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
2838 msgstr "Pokreni auto-stapanje regularnih izraza na početku stapanja"
2839 
2840 #: optiondialog.cpp:986
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgid ""
2843 #| "Run the merge for auto merge regular expressions\n"
2844 #| "immediately when a merge starts.\n"
2845 msgctxt "Tool Tip"
2846 msgid ""
2847 "Run the merge for auto merge regular expressions\n"
2848 "immediately when a merge starts.\n"
2849 msgstr ""
2850 "Pokreni stapanje za regularne izraze auto-stapanja\n"
2851 "odmah kada stapanje počne.\n"
2852 
2853 #: optiondialog.cpp:991
2854 #, kde-format
2855 msgid "Version Control History Merging"
2856 msgstr "Stapanje historije kontrola verzije"
2857 
2858 #: optiondialog.cpp:999 smalldialogs.cpp:399
2859 #, kde-format
2860 msgid "History start regular expression:"
2861 msgstr "Regularni izraz početka historije:"
2862 
2863 #: optiondialog.cpp:1007 smalldialogs.cpp:427
2864 #, kde-format
2865 msgid "History entry start regular expression:"
2866 msgstr "Regularni izraz početka zapisa historije:"
2867 
2868 #: optiondialog.cpp:1023
2869 #, kde-format
2870 msgid "History merge sorting"
2871 msgstr "Sortiranje stapanja historije"
2872 
2873 #: optiondialog.cpp:1026
2874 #, fuzzy, kde-format
2875 #| msgid "Sort version control history by a key."
2876 msgctxt "Tool Tip"
2877 msgid "Sort version control history by a key."
2878 msgstr "Sortiraj historiju kontrola verzije pomoću tipke."
2879 
2880 #: optiondialog.cpp:1036
2881 #, kde-format
2882 msgid "History entry start sort key order:"
2883 msgstr "Poredak tipki za sortiranje početka zapisa historije:"
2884 
2885 #: optiondialog.cpp:1046
2886 #, kde-format
2887 msgid "Merge version control history on merge start"
2888 msgstr "Stopi historiju kontrola verzije na početku stapanja"
2889 
2890 #: optiondialog.cpp:1049
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgid "Run version control history automerge on merge start."
2893 msgctxt "Tool Tip"
2894 msgid "Run version control history auto-merge on merge start."
2895 msgstr "Pokreni auto-stapanje historije kontrola verzije na početku stapanja."
2896 
2897 #: optiondialog.cpp:1053
2898 #, kde-format
2899 msgid "Max number of history entries:"
2900 msgstr "Najveći broj zapisa historije:"
2901 
2902 #: optiondialog.cpp:1057
2903 #, fuzzy, kde-format
2904 #| msgid ""
2905 #| "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
2906 msgctxt "Tool Tip"
2907 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
2908 msgstr ""
2909 "Odrežite nakon određenog broja. Koristite -1 za beskonačan broj prijava."
2910 
2911 #: optiondialog.cpp:1061
2912 #, kde-format
2913 msgid "Test your regular expressions"
2914 msgstr "Testirajte svoje regularne izraze"
2915 
2916 #: optiondialog.cpp:1066
2917 #, kde-format
2918 msgid "Irrelevant merge command:"
2919 msgstr "Nevažna naredba stapanja:"
2920 
2921 #: optiondialog.cpp:1071
2922 #, fuzzy, kde-format
2923 #| msgid ""
2924 #| "If specified this script is run after automerge\n"
2925 #| "when no other relevant changes were detected.\n"
2926 #| "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
2927 msgctxt "Tool Tip"
2928 msgid ""
2929 "If specified this script is run after auto-merge\n"
2930 "when no other relevant changes were detected.\n"
2931 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
2932 msgstr ""
2933 "U slučaju da je naznačeno ova skripta se pokreće nakon auto-stapanja\n"
2934 "kada nisu ustanovljene nikakve druge važne promjene.\n"
2935 "Pozvana parametrima: filename1 filename2 filename3"
2936 
2937 #: optiondialog.cpp:1076
2938 #, kde-format
2939 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
2940 msgstr "Automatsko snimanje i izlazak na spajanju bez konflikta"
2941 
2942 #: optiondialog.cpp:1080
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgid ""
2945 #| "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n"
2946 #| "conflicts are solvable without user interaction then automatically save "
2947 #| "and quit.\n"
2948 #| "(Similar to command line option \"--auto\".)"
2949 msgctxt "Tool Tip"
2950 msgid ""
2951 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n"
2952 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and "
2953 "quit.\n"
2954 "(Similar to command line option \"--auto\".)"
2955 msgstr ""
2956 "Ako je KDiff3 pokrenut za spajanje dokumenta iz komandne linije i svi\n"
2957 "konflikti su riješeni bez korisničke interakcije onda automatski snimi i "
2958 "izađi.\n"
2959 "(Slično opciji komandne linije \"--auto\".)"
2960 
2961 #: optiondialog.cpp:1091 optiondialog.cpp:1092
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 #| msgid "Opening files..."
2964 msgctxt "Tab title label"
2965 msgid "Folder"
2966 msgstr "Otvaram datoteke..."
2967 
2968 #: optiondialog.cpp:1112
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 #| msgid "Recursive directories"
2971 msgid "Recursive folders"
2972 msgstr "Rekurzivni direktoriji"
2973 
2974 #: optiondialog.cpp:1115
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
2977 msgctxt "Tool Tip"
2978 msgid "Whether to analyze subfolders or not."
2979 msgstr "Bilo da se analiziraju poddirektoriji ili ne."
2980 
2981 #: optiondialog.cpp:1117
2982 #, kde-format
2983 msgid "File pattern(s):"
2984 msgstr "Uzorak/uzorci datoteka:"
2985 
2986 #: optiondialog.cpp:1123
2987 #, fuzzy, kde-format
2988 #| msgid ""
2989 #| "Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
2990 #| "Wildcards: '*' and '?'\n"
2991 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2992 msgctxt "Tool Tip"
2993 msgid ""
2994 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
2995 "Wildcards: '*' and '?'\n"
2996 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2997 msgstr ""
2998 "Uzorak/uzorci datoteka koje treba analizirati.\n"
2999 "Zamjenski znaci: '*' i '?'\n"
3000 "Više uzoraka može biti navedeno upotrebom razdjelnika: ';'"
3001 
3002 #: optiondialog.cpp:1128
3003 #, kde-format
3004 msgid "File-anti-pattern(s):"
3005 msgstr "Anti-uzorak/uzorci datoteka:"
3006 
3007 #: optiondialog.cpp:1134
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgid ""
3010 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
3011 #| "Wildcards: '*' and '?'\n"
3012 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3013 msgctxt "Tool Tip"
3014 msgid ""
3015 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
3016 "Wildcards: '*' and '?'\n"
3017 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3018 msgstr ""
3019 "Uzorak/uzorci datoteka koje treba isključiti iz analize.\n"
3020 "Zamjenski znaci: '*' i '?'\n"
3021 "Više uzoraka može biti navedeno upotrebom razdjelnika: ';'"
3022 
3023 #: optiondialog.cpp:1139
3024 #, fuzzy, kde-format
3025 #| msgid "File-anti-pattern(s):"
3026 msgid "Folder-anti-pattern(s):"
3027 msgstr "Anti-uzorak/uzorci datoteka:"
3028 
3029 #: optiondialog.cpp:1145
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgid ""
3032 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
3033 #| "Wildcards: '*' and '?'\n"
3034 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3035 msgctxt "Tool Tip"
3036 msgid ""
3037 "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n"
3038 "Wildcards: '*' and '?'\n"
3039 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3040 msgstr ""
3041 "Uzorak/uzorci datoteka koje treba isključiti iz analize.\n"
3042 "Zamjenski znaci: '*' i '?'\n"
3043 "Više uzoraka može biti navedeno upotrebom razdjelnika: ';'"
3044 
3045 #: optiondialog.cpp:1150
3046 #, fuzzy, kde-format
3047 #| msgid "Use .cvsignore"
3048 msgid "Use Ignore File"
3049 msgstr "Koristi datoteku .cvsignore"
3050 
3051 #: optiondialog.cpp:1154
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgid ""
3054 #| "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
3055 #| "Via local \".cvsignore\" files this can be directory specific."
3056 msgctxt "Tool Tip"
3057 msgid ""
3058 "Extends the anti-pattern to anything that would be ignored by source "
3059 "control.\n"
3060 "Via local ignore files this can be folder-specific."
3061 msgstr ""
3062 "Proširuje antipatern na sve što će biti ignorisano od CVS.\n"
3063 "Preko lokal \".cvsignore\" dokumenata ovo može biti direktorijski specifično."
3064 
3065 #: optiondialog.cpp:1158
3066 #, fuzzy, kde-format
3067 #| msgid "Find hidden files and directories"
3068 msgid "Find hidden files and folders"
3069 msgstr "Pronađi skrivene datoteke i direktorije"
3070 
3071 #: optiondialog.cpp:1161
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgid "Find hidden files and directories"
3074 msgctxt "Tool Tip"
3075 msgid "Finds hidden files and folders."
3076 msgstr "Pronađi skrivene datoteke i direktorije"
3077 
3078 #: optiondialog.cpp:1164
3079 #, kde-format
3080 msgid "Follow file links"
3081 msgstr "Prati veze datoteka"
3082 
3083 #: optiondialog.cpp:1168
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgid ""
3086 #| "On: Compare the file the link points to.\n"
3087 #| "Off: Compare the links."
3088 msgctxt "Tool Tip"
3089 msgid ""
3090 "On: Compare the file the link points to.\n"
3091 "Off: Compare the links."
3092 msgstr ""
3093 "Uključeno: Uporedi datoteku na koju pokazuje veza.\n"
3094 "Isključeno: Uporedi veze."
3095 
3096 #: optiondialog.cpp:1172
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgid "Follow file links"
3099 msgid "Follow folder links"
3100 msgstr "Prati veze datoteka"
3101 
3102 #: optiondialog.cpp:1176
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgid ""
3105 #| "On: Compare the file the link points to.\n"
3106 #| "Off: Compare the links."
3107 msgctxt "Tool Tip"
3108 msgid ""
3109 "On: Compare the folder the link points to.\n"
3110 "Off: Compare the links."
3111 msgstr ""
3112 "Uključeno: Uporedi datoteku na koju pokazuje veza.\n"
3113 "Isključeno: Uporedi veze."
3114 
3115 #: optiondialog.cpp:1185
3116 #, kde-format
3117 msgid "Case sensitive filename comparison"
3118 msgstr "Poređenje datoteka po nazivu koje razlikuje veličinu slova"
3119 
3120 #: optiondialog.cpp:1189
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgid ""
3123 #| "The directory comparison will compare files or directories when their "
3124 #| "names match.\n"
3125 #| "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows "
3126 #| "is off, otherwise on.)"
3127 msgctxt "Tool Tip"
3128 msgid ""
3129 "The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n"
3130 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
3131 "off, otherwise on.)"
3132 msgstr ""
3133 "Poređenje direktorija će porediti datoteke ili direktorije kada se "
3134 "podudaraju po nazivu.\n"
3135 "Postavi ovu opciju ako se veličine slova za nazive moraju podudarati. "
3136 "(Podrazumjevano za Windows je isključeno, u protivnom uključeno.)"
3137 
3138 #: optiondialog.cpp:1193
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgid "Unfold All Subdirs"
3141 msgid "Unfold all subfolders on load"
3142 msgstr "Raširi sve poddirektorije"
3143 
3144 #: optiondialog.cpp:1197
3145 #, kde-format
3146 msgctxt "Tool Tip"
3147 msgid ""
3148 "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n"
3149 "Off: Leave subfolders folded."
3150 msgstr ""
3151 
3152 #: optiondialog.cpp:1201
3153 #, kde-format
3154 msgid "Skip folder status report"
3155 msgstr ""
3156 
3157 #: optiondialog.cpp:1205
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "Tool Tip"
3160 msgid ""
3161 "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n"
3162 "Off: Show the status dialog on start."
3163 msgstr ""
3164 
3165 #: optiondialog.cpp:1209
3166 #, kde-format
3167 msgid "File Comparison Mode"
3168 msgstr "Režim poređenja datoteka"
3169 
3170 #: optiondialog.cpp:1214
3171 #, kde-format
3172 msgid "Binary comparison"
3173 msgstr "Binarno poređenje"
3174 
3175 #: optiondialog.cpp:1216
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
3178 msgctxt "Tool Tip"
3179 msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
3180 msgstr "Binarno poređenje za svaku datoteku. (Podrazumjevano)"
3181 
3182 #: optiondialog.cpp:1219
3183 #, kde-format
3184 msgid "Full analysis"
3185 msgstr "Puna analiza"
3186 
3187 #: optiondialog.cpp:1221
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgid ""
3190 #| "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
3191 #| "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
3192 msgctxt "Tool Tip"
3193 msgid ""
3194 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
3195 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
3196 msgstr ""
3197 "Obavi punu analizu i prikaži statističke podatke u dodatnim kolonama.\n"
3198 "(Sporije nego binarno poređenje, mnogo sporije za binarne datoteke.)"
3199 
3200 #: optiondialog.cpp:1225
3201 #, kde-format
3202 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
3203 msgstr "Čuvaj veličinu i datum promjene (nesigurno)"
3204 
3205 #: optiondialog.cpp:1227
3206 #, fuzzy, kde-format
3207 #| msgid ""
3208 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3209 #| "equal.\n"
3210 #| "Files with equal contents but different modification dates will appear as "
3211 #| "different.\n"
3212 #| "Useful for big directories or slow networks."
3213 msgctxt "Tool Tip"
3214 msgid ""
3215 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3216 "equal.\n"
3217 "Files with equal contents but different modification dates will appear as "
3218 "different.\n"
3219 "Useful for big folders or slow networks."
3220 msgstr ""
3221 "Pretpostavimo da su datoteke jednake ako izmjena datuma i dužina su "
3222 "jednake.\n"
3223 "Datoteke s jednakim sadržajem ali različitih promjena datuma će se pojaviti "
3224 "kao drugačije.\n"
3225 "Korisno za velike direktorije ili na sporim mrežama."
3226 
3227 #: optiondialog.cpp:1232
3228 #, kde-format
3229 msgid ""
3230 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match "
3231 "(unsafe)"
3232 msgstr ""
3233 "Čuvaj veličinu i datum, ali koristi binarno poređenje ako datum ne odgovara "
3234 "(nesigurno)"
3235 
3236 #: optiondialog.cpp:1234
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid ""
3239 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3240 #| "equal.\n"
3241 #| "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
3242 #| "Useful for big directories or slow networks."
3243 msgctxt "Tool Tip"
3244 msgid ""
3245 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3246 "equal.\n"
3247 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
3248 "Useful for big folders or slow networks."
3249 msgstr ""
3250 "Pretpostavimo da su datoteke jednake ako izmjena datuma i dužina dokumenta "
3251 "su jednake.\n"
3252 "Ako datumi nisu jednaki, ali su veličine, koristite binarno poređenje\n"
3253 "Korisno za velike direktorije ili na sporim mrežama."
3254 
3255 #: optiondialog.cpp:1239
3256 #, kde-format
3257 msgid "Trust the size (unsafe)"
3258 msgstr "Čuvaj veličinu (nesigurno)"
3259 
3260 #: optiondialog.cpp:1241
3261 #, fuzzy, kde-format
3262 #| msgid ""
3263 #| "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
3264 #| "Useful for big directories or slow networks when the date is modified "
3265 #| "during download."
3266 msgctxt "Tool Tip"
3267 msgid ""
3268 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
3269 "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during "
3270 "download."
3271 msgstr ""
3272 "Pretpostavi da su datoteke jednake ako su njihove dužine jednake.\n"
3273 "Korisno za velike direktorije ili spore mreže kada je datum izmijenjen u "
3274 "toku preuzimanja."
3275 
3276 #: optiondialog.cpp:1248
3277 #, fuzzy, kde-format
3278 #| msgid "Synchronize directories"
3279 msgid "Synchronize folders"
3280 msgstr "Sinhronizuj direktorije"
3281 
3282 #: optiondialog.cpp:1252
3283 #, fuzzy, kde-format
3284 #| msgid ""
3285 #| "Offers to store files in both directories so that\n"
3286 #| "both directories are the same afterwards.\n"
3287 #| "Works only when comparing two directories without specifying a "
3288 #| "destination."
3289 msgctxt "Tool Tip"
3290 msgid ""
3291 "Offers to store files in both folders so that\n"
3292 "both folders are the same afterwards.\n"
3293 "Works only when comparing two folders without specifying a destination."
3294 msgstr ""
3295 "Nudi da skladišti datoteke u oba direktorija tako\n"
3296 "da su oba direktorija nakon toga ista.\n"
3297 "Radi samo kada se porede dva direktorija bez navođenja odredišta."
3298 
3299 #: optiondialog.cpp:1258
3300 #, kde-format
3301 msgid "White space differences considered equal"
3302 msgstr "Razlike blanko znakova smatraju se jednakim"
3303 
3304 #: optiondialog.cpp:1262
3305 #, fuzzy, kde-format
3306 #| msgid ""
3307 #| "If files differ only by white space consider them equal.\n"
3308 #| "This is only active when full analysis is chosen."
3309 msgctxt "Tool Tip"
3310 msgid ""
3311 "If files differ only by white space consider them equal.\n"
3312 "This is only active when full analysis is chosen."
3313 msgstr ""
3314 "Ako se datoteke razlikuju samo po blanko znacima, smatraj ih jednakim.\n"
3315 "Ovo je aktivno samo kada je odabrana puna analiza."
3316 
3317 #: optiondialog.cpp:1268
3318 #, kde-format
3319 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
3320 msgstr "Kopiraj noviji umjesto stapanja (nesigurno)"
3321 
3322 #: optiondialog.cpp:1272
3323 #, fuzzy, kde-format
3324 #| msgid ""
3325 #| "Don't look inside, just take the newer file.\n"
3326 #| "(Use this only if you know what you are doing!)\n"
3327 #| "Only effective when comparing two directories."
3328 msgctxt "Tool Tip"
3329 msgid ""
3330 "Do not look inside, just take the newer file.\n"
3331 "(Use this only if you know what you are doing!)\n"
3332 "Only effective when comparing two folders."
3333 msgstr ""
3334 "Ne gledaj unutra, samo uzmi noviju datoteku.\n"
3335 "(Koristite ovo samo ako znate šta radite!)\n"
3336 "Djelotvorno samo kada se porede dva direktorija."
3337 
3338 #: optiondialog.cpp:1277
3339 #, kde-format
3340 msgid "Backup files (.orig)"
3341 msgstr "Napravi rezerve datoteka (.orig)"
3342 
3343 #: optiondialog.cpp:1281
3344 #, fuzzy, kde-format
3345 #| msgid ""
3346 #| "If a file would be saved over an old file, then the old file\n"
3347 #| "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted."
3348 msgctxt "Tool Tip"
3349 msgid ""
3350 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n"
3351 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted."
3352 msgstr ""
3353 "Ako dokument bude snimljen preko starog dokumenta, onda stari dokument\n"
3354 "će biti preimenovan sa '.orig' ekstenzijom umjesto da bude izbrisan."
3355 
3356 #: optiondialog.cpp:1290 optiondialog.cpp:1291
3357 #, kde-format
3358 msgid "Regional Settings"
3359 msgstr "Regionalne postavke"
3360 
3361 #: optiondialog.cpp:1314
3362 #, kde-format
3363 msgid "Use the same encoding for everything:"
3364 msgstr "Koristi isto kodiranje za sve:"
3365 
3366 #: optiondialog.cpp:1318
3367 #, fuzzy, kde-format
3368 #| msgid ""
3369 #| "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
3370 #| "Disable this if different individual settings are needed."
3371 msgctxt "Tool Tip"
3372 msgid ""
3373 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
3374 "Disable this if different individual settings are needed."
3375 msgstr ""
3376 "Uključivanjem ovog možete promijeniti sva kodiranja promjenom samo prvog.\n"
3377 "Isključite ovo ako su potrebne različite zasebne postavke."
3378 
3379 #: optiondialog.cpp:1322
3380 #, fuzzy, kde-format
3381 #| msgid "Note: Local Encoding is "
3382 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\""
3383 msgstr "Napomna: Lokalno kodiranje je "
3384 
3385 #: optiondialog.cpp:1326
3386 #, kde-format
3387 msgid "File Encoding for A:"
3388 msgstr "Kodiranje datoteke za A:"
3389 
3390 #: optiondialog.cpp:1333
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgid ""
3393 #| "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
3394 #| "If the file is not Unicode then the selected encoding will be used as "
3395 #| "fallback.\n"
3396 #| "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)"
3397 msgid ""
3398 "If enabled then encoding will be automaticly detected.\n"
3399 "If the file's encoding can not be found automaticly then the selected "
3400 "encoding will be used as fallback.\n"
3401 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)"
3402 msgstr ""
3403 "Ako je omogućeno onda Unicode (UTF-16 i UTF-8) kodiranje će biti otkriveno.\n"
3404 "Ako datoteka nije Unicode onda odabrano kodiranje će se koristiti kao "
3405 "rezervno.\n"
3406 "(Unicode detekcija ovisi o prvim bajtovima u datoteci.)"
3407 
3408 #: optiondialog.cpp:1336 optiondialog.cpp:1347 optiondialog.cpp:1358
3409 #, fuzzy, kde-format
3410 #| msgid "Auto Select"
3411 msgid "Auto Detect"
3412 msgstr "Automatski izbor"
3413 
3414 #: optiondialog.cpp:1342
3415 #, kde-format
3416 msgid "File Encoding for B:"
3417 msgstr "Kodiranje datoteke za B:"
3418 
3419 #: optiondialog.cpp:1353
3420 #, kde-format
3421 msgid "File Encoding for C:"
3422 msgstr "Kodiranje datoteke za C:"
3423 
3424 #: optiondialog.cpp:1364
3425 #, kde-format
3426 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
3427 msgstr "Kodiranje datoteke za stapanje izlaza i snimanje:"
3428 
3429 #: optiondialog.cpp:1369
3430 #, kde-format
3431 msgid "Auto Select"
3432 msgstr "Automatski izbor"
3433 
3434 #: optiondialog.cpp:1373
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 #| msgid ""
3437 #| "If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
3438 #| "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
3439 #| "saving."
3440 msgctxt "Tool Tip"
3441 msgid ""
3442 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
3443 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
3444 "saving."
3445 msgstr ""
3446 "Ako je uključeno onda je kodiranje iz ulaznih dokumenata korišteno.\n"
3447 "U nesigurnim slučajevima dijalog će pitati korisnika za odabir kodiranja za "
3448 "snimanje."
3449 
3450 #: optiondialog.cpp:1376
3451 #, kde-format
3452 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
3453 msgstr "Kodiranje datoteke za preprocesorke datoteke:"
3454 
3455 #: optiondialog.cpp:1388
3456 #, kde-format
3457 msgid "Right To Left Language"
3458 msgstr "Jezik s desna na lijevo"
3459 
3460 #: optiondialog.cpp:1392
3461 #, fuzzy, kde-format
3462 #| msgid ""
3463 #| "Some languages are read from right to left.\n"
3464 #| "This setting will change the viewer and editor accordingly."
3465 msgctxt "Tool Tip"
3466 msgid ""
3467 "Some languages are read from right to left.\n"
3468 "This setting will change the viewer and editor accordingly."
3469 msgstr ""
3470 "Neki jezici se čitaju s desna na lijevo.\n"
3471 "Ova postavka će prilagoditi tome prikazivač i editor."
3472 
3473 #: optiondialog.cpp:1402
3474 #, kde-format
3475 msgid "Integration"
3476 msgstr "Uklapanje"
3477 
3478 #: optiondialog.cpp:1403
3479 #, kde-format
3480 msgid "Integration Settings"
3481 msgstr "Postavke uklapanja"
3482 
3483 #: optiondialog.cpp:1424
3484 #, kde-format
3485 msgid "Command line options to ignore:"
3486 msgstr "Opcije komandne linije koje treba ignorisati:"
3487 
3488 #: optiondialog.cpp:1430
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 #| msgid ""
3491 #| "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used "
3492 #| "by other tools.\n"
3493 #| "Several values can be specified if separated via ';'\n"
3494 #| "This will suppress the \"Unknown option\" error."
3495 msgctxt "Tool Tip"
3496 msgid ""
3497 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
3498 "other tools.\n"
3499 "Several values can be specified if separated via ';'\n"
3500 "This will suppress the \"Unknown option\" error."
3501 msgstr ""
3502 "Popis opcija naredbenog retka koje bi trebale biti zanemarene kada se KDiff3 "
3503 "koristi za druge alate.\n"
3504 "Nekoliko vrijednosti se mogu navesti ukoliko je odvojeno putem ';'\n"
3505 "To će suzbiti \"Nepoznati opciju\" pogrešku."
3506 
3507 #: optiondialog.cpp:1435
3508 #, kde-format
3509 msgid "Quit also via Escape key"
3510 msgstr "Izađi i sa Escape tipkom"
3511 
3512 #: optiondialog.cpp:1439
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgid ""
3515 #| "Fast method to exit.\n"
3516 #| "For those who are used to using the Escape key."
3517 msgctxt "Tool Tip"
3518 msgid ""
3519 "Fast method to exit.\n"
3520 "For those who are used to using the Escape key."
3521 msgstr ""
3522 "Brzi način za izlazak.\n"
3523 "Za one koji koriste Escape tipku za izlazak."
3524 
3525 #: optiondialog.cpp:1497
3526 #, kde-format
3527 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
3528 msgstr "Ovo poništava sve opcije. Ne samo one na trenutnoj temi."
3529 
3530 #: pdiff.cpp:84
3531 #, kde-format
3532 msgid "PreprocessorCmd: "
3533 msgstr "Preprocesorka naredba: "
3534 
3535 #: pdiff.cpp:86
3536 #, kde-format
3537 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
3538 msgstr "Slijedeće opcije koje ste izabrali mogu izmijeniti podatke:\n"
3539 
3540 #: pdiff.cpp:87
3541 #, kde-format
3542 msgid ""
3543 "\n"
3544 "Most likely this is not wanted during a merge.\n"
3545 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
3546 msgstr ""
3547 "\n"
3548 "Po svoj prilici ovo nije poželjno prilikom stapanja.\n"
3549 "Želite li da isključite ove postavke ili da nastavite dalje sa njima?"
3550 
3551 #: pdiff.cpp:89
3552 #, kde-format
3553 msgid "Option Unsafe for Merging"
3554 msgstr "Opcija nije sigurna za stapanje"
3555 
3556 #: pdiff.cpp:90
3557 #, kde-format
3558 msgid "Use These Options During Merge"
3559 msgstr "Koristi ove opcije prilikom stapanja"
3560 
3561 #: pdiff.cpp:91
3562 #, kde-format
3563 msgid "Disable Unsafe Options"
3564 msgstr "Isključi nesigurne opcije"
3565 
3566 #: pdiff.cpp:123
3567 #, fuzzy, kde-format
3568 #| msgid "Loading A"
3569 msgctxt "Status message"
3570 msgid "Loading A: %1"
3571 msgstr "Učitavam A"
3572 
3573 #: pdiff.cpp:133
3574 #, fuzzy, kde-format
3575 #| msgid "Loading A"
3576 msgctxt "Status message"
3577 msgid "Loading B: %1"
3578 msgstr "Učitavam A"
3579 
3580 #: pdiff.cpp:166 pdiff.cpp:206
3581 #, fuzzy, kde-format
3582 #| msgid "Diff: A <-> B"
3583 msgctxt "Status message"
3584 msgid "Diff: A <-> B"
3585 msgstr "Raz.: A <-> B"
3586 
3587 #: pdiff.cpp:172 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:275
3588 #, fuzzy, kde-format
3589 #| msgid "Linediff: A <-> B"
3590 msgctxt "Status message"
3591 msgid "Linediff: A <-> B"
3592 msgstr "Raz.lin.: A <-> B"
3593 
3594 #: pdiff.cpp:191
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 #| msgid "Loading A"
3597 msgctxt "Status message"
3598 msgid "Loading C: %1"
3599 msgstr "Učitavam A"
3600 
3601 #: pdiff.cpp:217
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Diff: A <-> C"
3604 msgctxt "Status message"
3605 msgid "Diff: A <-> C"
3606 msgstr "Raz.: A <-> C"
3607 
3608 #: pdiff.cpp:230
3609 #, fuzzy, kde-format
3610 #| msgid "Diff: B <-> C"
3611 msgctxt "Status message"
3612 msgid "Diff: B <-> C"
3613 msgstr "Raz.: B <-> C"
3614 
3615 #: pdiff.cpp:258 pdiff.cpp:280
3616 #, fuzzy, kde-format
3617 #| msgid "Linediff: B <-> C"
3618 msgctxt "Status message"
3619 msgid "Linediff: B <-> C"
3620 msgstr "Raz.lin.: B <-> C"
3621 
3622 #: pdiff.cpp:264 pdiff.cpp:285
3623 #, fuzzy, kde-format
3624 #| msgid "Linediff: A <-> C"
3625 msgctxt "Status message"
3626 msgid "Linediff: A <-> C"
3627 msgstr "Raz.lin.: A <-> C"
3628 
3629 #: pdiff.cpp:311
3630 #, kde-format
3631 msgctxt "Error message"
3632 msgid "Not enough memory to complete request."
3633 msgstr ""
3634 
3635 #: pdiff.cpp:318
3636 #, kde-format
3637 msgid "An internal error occurred: %1"
3638 msgstr ""
3639 
3640 #: pdiff.cpp:345
3641 #, kde-format
3642 msgid "Too many lines in diff. Skipping file."
3643 msgstr ""
3644 
3645 #: pdiff.cpp:745
3646 #, kde-format
3647 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
3648 msgstr "Sve ulazne datoteke sadrže isti tekst, ali nisu binarno jednake."
3649 
3650 #: pdiff.cpp:751 pdiff.cpp:755 pdiff.cpp:759
3651 #, kde-format
3652 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
3653 msgstr "Datoteke %1 i %2 imaju jednak tekst, ali nisu binarno jednake. \n"
3654 
3655 #: pdiff.cpp:769
3656 #, fuzzy, kde-format
3657 #| msgid ""
3658 #| "Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
3659 #| "Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
3660 #| "Continue at your own risk."
3661 msgid ""
3662 "Some input files do not seem to be pure text files.\n"
3663 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n"
3664 "Continue at your own risk."
3665 msgstr ""
3666 "Izgleda da neke ulazne datoteke nisu čisto tekstualne.\n"
3667 "Imajte na umu da KDiff3-stapanje nije namijenjeno binarnim podacima.\n"
3668 "Nastavite na sopstveni rizik."
3669 
3670 #: pdiff.cpp:779
3671 #, kde-format
3672 msgid ", B"
3673 msgstr ""
3674 
3675 #: pdiff.cpp:781
3676 #, kde-format
3677 msgid ", C"
3678 msgstr ""
3679 
3680 #: pdiff.cpp:783
3681 #, fuzzy, kde-format
3682 #| msgid ""
3683 #| "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n"
3684 #| "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n"
3685 #| "Don't save the result if unsure. Continue at your own risk.\n"
3686 #| "Affected input files are in %1."
3687 msgid ""
3688 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n"
3689 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n"
3690 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n"
3691 "Affected input files are in %1."
3692 msgstr ""
3693 "Neki ulazni karakteri ne mogu biti pretvoreni u ispravan unicode.\n"
3694 "Možda koristite pogrešan codec. (e.g. UTF-8 za ne UTF-8 dokumente).\n"
3695 "Ne snimajte rezltat ako niste sigurni. Nastavite na svoj rizik.\n"
3696 "Zahvaćeni ulazni dokumenti su u %1."
3697 
3698 #: pdiff.cpp:869
3699 #, kde-format
3700 msgid "Abort"
3701 msgstr "Prekini"
3702 
3703 #: pdiff.cpp:870
3704 #, kde-format
3705 msgid "Continue Merging"
3706 msgstr "Nastavi stapanje"
3707 
3708 #: pdiff.cpp:875 pdiff.cpp:966
3709 #, kde-format
3710 msgid "Opening files..."
3711 msgstr "Otvaram datoteke..."
3712 
3713 #: pdiff.cpp:1055
3714 #, kde-format
3715 msgid "Cutting selection..."
3716 msgstr "Isjecam odabrano..."
3717 
3718 #: pdiff.cpp:1062
3719 #, kde-format
3720 msgid "Copying selection to clipboard..."
3721 msgstr "Kopiram odabrano u clipboard..."
3722 
3723 #: pdiff.cpp:1071
3724 #, kde-format
3725 msgid "Inserting clipboard contents..."
3726 msgstr "Ubacujem sadržaje clipboarda..."
3727 
3728 #: pdiff.cpp:1191
3729 #, kde-format
3730 msgid "Ok"
3731 msgstr ""
3732 
3733 #: pdiff.cpp:1207
3734 #, fuzzy, kde-format
3735 #| msgid "Go to Last Delta"
3736 msgid "Go to Line"
3737 msgstr "Idi na posljednju deltu"
3738 
3739 #: pdiff.cpp:1521
3740 #, kde-format
3741 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)"
3742 msgstr ""
3743 
3744 #: pdiff.cpp:1521
3745 #, kde-format
3746 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar"
3747 msgstr ""
3748 
3749 #: pdiff.cpp:1744
3750 #, kde-format
3751 msgid "Save && Continue"
3752 msgstr "Snimi i nastavi"
3753 
3754 #: pdiff.cpp:1745
3755 #, kde-format
3756 msgid "Continue Without Saving"
3757 msgstr "Nastavi bez snimanja"
3758 
3759 #: pdiff.cpp:1943
3760 #, kde-format
3761 msgid "Search complete."
3762 msgstr "Pretraga je završena."
3763 
3764 #: pdiff.cpp:1943
3765 #, kde-format
3766 msgid "Search Complete"
3767 msgstr "Pretraga je gotova"
3768 
3769 #: pdiff.cpp:2124
3770 #, kde-format
3771 msgid "Nothing is selected in either diff input window."
3772 msgstr "Ništa nije odabrano niti u jednom ulaznom prozoru razlika."
3773 
3774 #: pdiff.cpp:2124
3775 #, kde-format
3776 msgid "Error while adding manual diff range"
3777 msgstr "Greška u toku dodavanja ručnog opsega razlika"
3778 
3779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
3780 #: progress.cpp:56 progressdialog.ui:100
3781 #, kde-format
3782 msgid "&Cancel"
3783 msgstr "&Odustani"
3784 
3785 #: smalldialogs.cpp:81 smalldialogs.cpp:82 smalldialogs.cpp:83
3786 #, kde-format
3787 msgid "Swap %1<->%2"
3788 msgstr "Razmijeni %1<->%2"
3789 
3790 #: smalldialogs.cpp:84 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:86
3791 #, kde-format
3792 msgid "Copy %1->Output"
3793 msgstr "Kopiraj %1->Izlaz"
3794 
3795 #: smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:88 smalldialogs.cpp:89
3796 #, kde-format
3797 msgid "Swap %1<->Output"
3798 msgstr "Razmijeni %1<->Izlaz"
3799 
3800 #: smalldialogs.cpp:108
3801 #, kde-format
3802 msgid "Configure..."
3803 msgstr "Podesi..."
3804 
3805 #: smalldialogs.cpp:161
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgid "Opening files..."
3808 msgid "Open Folder"
3809 msgstr "Otvaram datoteke..."
3810 
3811 #: smalldialogs.cpp:162
3812 #, kde-format
3813 msgid "Select Output File"
3814 msgstr ""
3815 
3816 #: smalldialogs.cpp:309
3817 #, kde-format
3818 msgid "Search text:"
3819 msgstr "Tekst za pretragu:"
3820 
3821 #: smalldialogs.cpp:316
3822 #, kde-format
3823 msgid "Case sensitive"
3824 msgstr "Razlikuje veličinu slova"
3825 
3826 #: smalldialogs.cpp:319
3827 #, kde-format
3828 msgid "Search A"
3829 msgstr "Pretraži A"
3830 
3831 #: smalldialogs.cpp:324
3832 #, kde-format
3833 msgid "Search B"
3834 msgstr "Pretraži B"
3835 
3836 #: smalldialogs.cpp:329
3837 #, kde-format
3838 msgid "Search C"
3839 msgstr "Pretraži C"
3840 
3841 #: smalldialogs.cpp:334
3842 #, kde-format
3843 msgid "Search output"
3844 msgstr "Izlaz pretrage"
3845 
3846 #: smalldialogs.cpp:341
3847 #, kde-format
3848 msgid "&Search"
3849 msgstr "&Traži"
3850 
3851 #: smalldialogs.cpp:367
3852 #, kde-format
3853 msgid "Regular Expression Tester"
3854 msgstr "Ispitivač regularnih izraza"
3855 
3856 #: smalldialogs.cpp:380
3857 #, kde-format
3858 msgid "Example auto merge line:"
3859 msgstr "Primjer linije auto-stapanja:"
3860 
3861 #: smalldialogs.cpp:382
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files."
3864 msgctxt "Tool Tip"
3865 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files."
3866 msgstr ""
3867 "Za test automatskog spajanja, kopirajte liniju kako je korištena u dokumentu."
3868 
3869 #: smalldialogs.cpp:388 smalldialogs.cpp:416 smalldialogs.cpp:452
3870 #, kde-format
3871 msgid "Match result:"
3872 msgstr "Rezultat usklađivanja:"
3873 
3874 #: smalldialogs.cpp:407
3875 #, kde-format
3876 msgid "Example history start line (with leading comment):"
3877 msgstr "Primjer početne linije historije (sa glavnim komentarom):"
3878 
3879 #: smalldialogs.cpp:409
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgid ""
3882 #| "Copy a history start line as used in your files,\n"
3883 #| "including the leading comment."
3884 msgctxt "Tool Tip"
3885 msgid ""
3886 "Copy a history start line as used in your files,\n"
3887 "including the leading comment."
3888 msgstr ""
3889 "Kopirajte početnu liniju historije kao što je to korišteno u Vašim "
3890 "datotekama,\n"
3891 "uključujući glavni komentar."
3892 
3893 #: smalldialogs.cpp:435
3894 #, kde-format
3895 msgid "History sort key order:"
3896 msgstr "Poredak tipki za sortiranje historije:"
3897 
3898 #: smalldialogs.cpp:443
3899 #, kde-format
3900 msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
3901 msgstr "Primjer početne linije zapisa historije (bez glavnog komentara):"
3902 
3903 #: smalldialogs.cpp:445
3904 #, fuzzy, kde-format
3905 #| msgid ""
3906 #| "Copy a history entry start line as used in your files,\n"
3907 #| "but omit the leading comment."
3908 msgctxt "Tool Tip"
3909 msgid ""
3910 "Copy a history entry start line as used in your files,\n"
3911 "but omit the leading comment."
3912 msgstr ""
3913 "Kopirajte početnu liniju zapisa historije kao što je to korišteno u Vašim "
3914 "datotekama,\n"
3915 "ali izostavite glavni komentar."
3916 
3917 #: smalldialogs.cpp:459
3918 #, kde-format
3919 msgid "Sort key result:"
3920 msgstr "Rezultat tipki za sortiranje:"
3921 
3922 #: smalldialogs.cpp:509 smalldialogs.cpp:521 smalldialogs.cpp:542
3923 #, kde-format
3924 msgid "Match success."
3925 msgstr "Usklađivanje uspjelo."
3926 
3927 #: smalldialogs.cpp:513 smalldialogs.cpp:525 smalldialogs.cpp:548
3928 #, kde-format
3929 msgid "Match failed."
3930 msgstr "Usklađivanje nije uspjelo."
3931 
3932 #: smalldialogs.cpp:532
3933 #, kde-format
3934 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression."
3935 msgstr "Otvarajuća i zatvarajuća zagrada se ne podudaraju u regularnom izrazu."
3936 
3937 #: SourceData.cpp:152
3938 #, kde-format
3939 msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
3940 msgstr "Upisivanje podataka iz clipboarda u privremenu datoteku nije uspjelo."
3941 
3942 #: SourceData.cpp:157
3943 #, kde-format
3944 msgid "From Clipboard"
3945 msgstr "Iz clipboarda"
3946 
3947 #: SourceData.cpp:345
3948 #, fuzzy, kde-format
3949 #| msgid "Mix of links and normal files."
3950 msgid "%1 is not a normal file."
3951 msgstr "Mješavina veza i normalnih datoteka."
3952 
3953 #: SourceData.cpp:380
3954 #, kde-format
3955 msgctxt "Error message. %1 = filepath"
3956 msgid "File %1 too large to process. Skipping."
3957 msgstr ""
3958 
3959 #: SourceData.cpp:409
3960 #, kde-format
3961 msgid "    Temp file is: %1"
3962 msgstr ""
3963 
3964 #: SourceData.cpp:447
3965 #, kde-format
3966 msgid ""
3967 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
3968 "\n"
3969 "  %1\n"
3970 "\n"
3971 "The preprocessing command will be disabled now."
3972 msgstr ""
3973 "Predobrada vjerovatno nije uspjela. Provjerite ovu naredbu:\n"
3974 "\n"
3975 "  %1\n"
3976 "\n"
3977 "Naredba predobrade će sada biti isključena."
3978 
3979 #: SourceData.cpp:510
3980 #, kde-format
3981 msgid ""
3982 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
3983 "\n"
3984 "  %1\n"
3985 "\n"
3986 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
3987 msgstr ""
3988 "Predobrada usklađivanja linija vjerovatno nije uspjela. Provjerite ovu "
3989 "naredbu:\n"
3990 "\n"
3991 "  %1\n"
3992 "\n"
3993 "Predobrada usklađivanja linija će sada biti isključena."
3994 
3995 #: SourceData.cpp:516
3996 #, fuzzy, kde-format
3997 #| msgid "Reading file: %1"
3998 msgctxt "Read error message. %1 = filepath"
3999 msgid "Failed to read file: %1"
4000 msgstr "Čitam datoteku: %1"
4001 
4002 #: Utils.cpp:69
4003 #, fuzzy, kde-format
4004 #| msgid "Expecting space after closing apostroph."
4005 msgid "Expecting space after closing quote."
4006 msgstr "Očekivan razmak poslije zatvaranje apostrofa."
4007 
4008 #: Utils.cpp:72
4009 #, kde-format
4010 msgid "Unmatched quote."
4011 msgstr ""
4012 
4013 #: Utils.cpp:81
4014 #, fuzzy, kde-format
4015 #| msgid "Unexpected apostroph within argument."
4016 msgid "Unexpected quote character within argument."
4017 msgstr "Neočekivan apostrof unutar argumenata."
4018 
4019 #: Utils.cpp:88
4020 #, kde-format
4021 msgid "No program specified."
4022 msgstr "Nijedan program nije naveden."
4023 
4024 #~ msgid "A"
4025 #~ msgstr "A"
4026 
4027 #~ msgid "B"
4028 #~ msgstr "B"
4029 
4030 #~ msgid "C"
4031 #~ msgstr "C"
4032 
4033 #, fuzzy
4034 #~| msgid "KDiff3Part"
4035 #~ msgid "KDiff3 Part"
4036 #~ msgstr "KDiff3Dio"
4037 
4038 #~ msgid "Joachim Eibl"
4039 #~ msgstr "Joachim Eibl"
4040 
4041 #, fuzzy
4042 #~| msgid "Couldn't find files for comparison."
4043 #~ msgid "Could not find files for comparison."
4044 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći datoteke za poređenje."
4045 
4046 #~ msgid "&KDiff3"
4047 #~ msgstr "&KDiff3"
4048 
4049 #~ msgid "Configure KDiff3"
4050 #~ msgstr "Podesi KDiff3"
4051 
4052 #~ msgid ""
4053 #~ "Could not initialize the KDiff3 part.\n"
4054 #~ "This usually happens due to an installation problem. Please read the "
4055 #~ "README-file in the source package for details."
4056 #~ msgstr ""
4057 #~ "Nije moguće izvršiti KDiff3 dio.\n"
4058 #~ "Ovo se obićno dešava tokom problema instalacije. Molimo pročitajte README-"
4059 #~ "dokument u izvoru paketa za detalje."
4060 
4061 #~ msgid "Auto Detect Unicode"
4062 #~ msgstr "Automatsko nalaženje Unicode"
4063 
4064 #~ msgid "Loading A"
4065 #~ msgstr "Učitavam A"
4066 
4067 #~ msgid "Loading B"
4068 #~ msgstr "Učitavam B"
4069 
4070 #~ msgid "Loading C"
4071 #~ msgstr "Učitavam C"
4072 
4073 #~ msgid "Toggling toolbar..."
4074 #~ msgstr "Prebacujem traku sa alatom..."
4075 
4076 #~ msgid ""
4077 #~ "A version control history entry consists of several lines.\n"
4078 #~ "Specify the regular expression to detect the first line (without the "
4079 #~ "leading comment).\n"
4080 #~ "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
4081 #~ "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history "
4082 #~ "entries.\n"
4083 #~ "See the documentation for details."
4084 #~ msgstr ""
4085 #~ "Zapis historije kontrola verzije sastoji se od nekoliko linija.\n"
4086 #~ "Navedite regularni izraz da bi ustanovili prvu liniju (bez glavnog "
4087 #~ "komentara).\n"
4088 #~ "Koristite okrugle zagrade da bi grupisali tipke koje želite koristiti za "
4089 #~ "sortiranje.\n"
4090 #~ "U slučaju da ostane prazno, tada KDiff3 smatra da prazne linije "
4091 #~ "razdvajaju zapise historije.\n"
4092 #~ "Pogledati dokumentaciju radi detalja."
4093 
4094 #~ msgid ""
4095 #~ "Each pair of parentheses used in the regular expression for the history "
4096 #~ "start entry\n"
4097 #~ "groups a key that can be used for sorting.\n"
4098 #~ "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
4099 #~ "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
4100 #~ "If left empty, then no sorting will be done.\n"
4101 #~ "See the documentation for details."
4102 #~ msgstr ""
4103 #~ "Svaki par zagrada korištenih u regularnom izrazu za početak zapisa "
4104 #~ "historije\n"
4105 #~ "grupiše ključ koji se može koristiti za sortiranje.\n"
4106 #~ "Odredite popis tipki (koje su numerirane po redoslijedu pojavljivanja\n"
4107 #~ "počevši od 1) koristeći ',' kao razmak (npr. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
4108 #~ "Ako je lijevo prazno, onda neće biti sortiranja.\n"
4109 #~ "Pogledajte dokumentaciju za detalje."
4110 
4111 #~ msgid ""
4112 #~ "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
4113 #~ "source.\n"
4114 #~ "When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
4115 #~ "- if available - C, otherwise B will be chosen."
4116 #~ msgstr ""
4117 #~ "Regularni izraz za linije gdje bi KDiff3 automatski trebao odabrati jedan "
4118 #~ "izvor.\n"
4119 #~ "Kada linija sa sukobom odgovara regularnom izrazu onda\n"
4120 #~ "- ako je dostupan - C, u protivnom će B biti izabran."
4121 
4122 #~ msgid ""
4123 #~ "Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
4124 #~ "Usually this line contains the \"$Log$\" keyword.\n"
4125 #~ "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
4126 #~ msgstr ""
4127 #~ "Regularni izraz za početak historije kontrole ulaza.\n"
4128 #~ "Obično ova linija sadrži \"$Log$\" ključnu riječ.\n"
4129 #~ "Zadana vrijednost: \".*\\$Log.*\\$.*\""
4130 
4131 #, fuzzy
4132 #~| msgid "Severe Internal Error"
4133 #~ msgid "Severe Internal Error."
4134 #~ msgstr "Ozbiljna unutrašnja greška"
4135 
4136 #, fuzzy
4137 #~| msgid "Severe Internal Error"
4138 #~ msgid "Severe Internal Error.: "
4139 #~ msgstr "Ozbiljna unutrašnja greška"
4140 
4141 #~ msgid "Directory Open Error"
4142 #~ msgstr "Greška pri otvaranju direktorij"
4143 
4144 #~ msgid "Reading Directory A"
4145 #~ msgstr "Čitam direktorij A"
4146 
4147 #~ msgid "Reading Directory B"
4148 #~ msgstr "Čitam direktorij B"
4149 
4150 #~ msgid "Reading Directory C"
4151 #~ msgstr "Čitam direktorij C"
4152 
4153 #~ msgid "Dir"
4154 #~ msgstr "Dir."
4155 
4156 #~ msgid "Removing directory: %1"
4157 #~ msgstr "Uklanjam direktorij: %1"
4158 
4159 #, fuzzy
4160 #~| msgid "Reading directory: "
4161 #~ msgid "Reading directory: %1"
4162 #~ msgstr "Čitam direktorij: "
4163 
4164 #~ msgid "&Directory"
4165 #~ msgstr "&Direktorij"
4166 
4167 #, fuzzy
4168 #~| msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)"
4169 #~ msgid "Do not solve conflicts automatically."
4170 #~ msgstr "Ne rješavaj sukobe automatski. (Za kompatibilnost...)"
4171 
4172 #~ msgid "Dir-anti-pattern(s):"
4173 #~ msgstr "Anti-uzorak/uzorci direktorija:"
4174 
4175 #~ msgid ""
4176 #~ "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
4177 #~ "Wildcards: '*' and '?'\n"
4178 #~ "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
4179 #~ msgstr ""
4180 #~ "Uzorak/uzorci direktorija koje treba isključiti iz analize.\n"
4181 #~ "Zamjenski znaci: '*' i '?'\n"
4182 #~ "Više uzoraka može biti navedeno upotrebom razdjelnika: ';'"
4183 
4184 #~ msgid "Follow directory links"
4185 #~ msgstr "Prati veze direktorija"
4186 
4187 #~ msgid ""
4188 #~ "On: Compare the directory the link points to.\n"
4189 #~ "Off: Compare the links."
4190 #~ msgstr ""
4191 #~ "Uključeno: Uporedi direktorij na koji pokazuje veza.\n"
4192 #~ "Isključeno: Uporedi veze."
4193 
4194 #~ msgid "Dir..."
4195 #~ msgstr "Dir..."
4196 
4197 #, fuzzy
4198 #~| msgid "Directory"
4199 #~ msgid "Open Directory"
4200 #~ msgstr "Direktorij"
4201 
4202 #~ msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
4203 #~ msgstr "Nalazi datoteke i direktorije sa atributom skrivenih."
4204 
4205 #~ msgid "Finds files and directories starting with '.'."
4206 #~ msgstr "Nalazi datoteke i direktorije koji počinju sa '.'."
4207 
4208 #, fuzzy
4209 #~| msgid "Comparing file..."
4210 #~ msgid "Compare failed"
4211 #~ msgstr "Upoređujem datoteku..."
4212 
4213 #~ msgid "Not matching apostrophs."
4214 #~ msgstr "Nema odgovarajućih apostrofa."
4215 
4216 #~ msgid ""
4217 #~ "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. "
4218 #~ "Filename: %1"
4219 #~ msgstr ""
4220 #~ "Greška tokom operacije kopiranja datoteka: Otvaranje datoteke za čitanje "
4221 #~ "nije uspjelo. Naziv datoteke: %1"
4222 
4223 #~ msgid ""
4224 #~ "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. "
4225 #~ "Filename: %1"
4226 #~ msgstr ""
4227 #~ "Greška tokom operacije kopiranja datoteka: Otvaranje datoteke za pisanje "
4228 #~ "nije uspjelo. Naziv datoteke: %1"
4229 
4230 #~ msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
4231 #~ msgstr ""
4232 #~ "Greška tokom operacije kopiranja datoteka: Čitanje nije uspjelo. Naziv "
4233 #~ "datoteke: %1"
4234 
4235 #~ msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
4236 #~ msgstr ""
4237 #~ "Greška tokom operacije kopiranja datoteka: Pisanje nije uspjelo. Naziv "
4238 #~ "datoteke: %1"
4239 
4240 #~ msgid "Integrate with ClearCase"
4241 #~ msgstr "Integriši sa ClearCase"
4242 
4243 #~ msgid ""
4244 #~ "Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n"
4245 #~ "Modifies the \"map\" file in ClearCase subdir \"lib/mgrs\"\n"
4246 #~ "(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)"
4247 #~ msgstr ""
4248 #~ "Integriši sa Rational ClearCase iz IBM-a.\n"
4249 #~ "Modifikuj \"map\" dokument u ClearCase poddirektoriju \"lib/mgrs\"\n"
4250 #~ "(Uključeno samo kada ClearCase \"bin\" direktorij je u putu.)"
4251 
4252 #~ msgid "Remove ClearCase Integration"
4253 #~ msgstr "Uklonite ClearCase integraciju"
4254 
4255 #~ msgid ""
4256 #~ "Restore the old \"map\" file from before doing the ClearCase integration."
4257 #~ msgstr "Vraćanje na staru \"map\" datoteku prije ClearCase integracije."
4258 
4259 #~ msgid "&Merge"
4260 #~ msgstr "&Stopi"
4261 
4262 #~ msgid "Directory Comparison Status"
4263 #~ msgstr "Status poređenja direktorija"
4264 
4265 #~ msgid "Number of subdirectories:"
4266 #~ msgstr "Broj poddirektorija:"
4267 
4268 #~ msgid "Number of equal files:"
4269 #~ msgstr "Broj jednakih datoteka:"
4270 
4271 #~ msgid "Number of different files:"
4272 #~ msgstr "Broj različitih datoteka:"
4273 
4274 #~ msgid "Total number of conflicts: "
4275 #~ msgstr "Ukupan broj sukoba: "
4276 
4277 #~ msgid ""
4278 #~ "\n"
4279 #~ "Nr of automatically solved conflicts: "
4280 #~ msgstr ""
4281 #~ "\n"
4282 #~ "Broj automatski riješenih sukoba: "
4283 
4284 #~ msgid ""
4285 #~ "\n"
4286 #~ "Nr of unsolved conflicts: "
4287 #~ msgstr ""
4288 #~ "\n"
4289 #~ "Broj neriješenih sukoba: "
4290 
4291 #~ msgid "Ignore numbers"
4292 #~ msgstr "Ignoriši brojeve"
4293 
4294 #~ msgid "Ignore C/C++ comments"
4295 #~ msgstr "Ignoriši C/C++ komentare"
4296 
4297 #~ msgid "Ignore case"
4298 #~ msgstr "Ignoriši veličinu slova"
4299 
4300 #~ msgid "Cancel"
4301 #~ msgstr "Odustani"
4302 
4303 #~ msgid "Help"
4304 #~ msgstr "Pomoć"
4305 
4306 #~ msgid "Defaults"
4307 #~ msgstr "Podrazumijevano"
4308 
4309 #~ msgid "&Edit"
4310 #~ msgstr "&Izmijeni"
4311 
4312 #~ msgid "&Settings"
4313 #~ msgstr "&Postavke"
4314 
4315 #~ msgid "&Help"
4316 #~ msgstr "&Pomoć"
4317 
4318 #~ msgid "&About"
4319 #~ msgstr "&O programu"
4320 
4321 #~ msgid "A&uthor"
4322 #~ msgstr "&Autor"
4323 
4324 #~ msgid "&Thanks To"
4325 #~ msgstr "&Zahvalnice"
4326 
4327 #~ msgid "Open"
4328 #~ msgstr "Otvori"
4329 
4330 #~ msgid "Save"
4331 #~ msgstr "Snimi"
4332 
4333 #~ msgid "Print..."
4334 #~ msgstr "Štampaj..."
4335 
4336 #~ msgid "Quit"
4337 #~ msgstr "Izlaz"
4338 
4339 #~ msgid "Cut"
4340 #~ msgstr "Isijeci"
4341 
4342 #~ msgid "Copy"
4343 #~ msgstr "Kopiraj"
4344 
4345 #~ msgid "Paste"
4346 #~ msgstr "Umetni"
4347 
4348 #~ msgid "Select All"
4349 #~ msgstr "Izaberi sve"
4350 
4351 #~ msgid "Show Toolbar"
4352 #~ msgstr "Prikaži alatnu traku"
4353 
4354 #~ msgid "Show &Status Bar"
4355 #~ msgstr "Prikaži &Statusnu traku"
4356 
4357 #~ msgid "&Configure %1..."
4358 #~ msgstr "&Podesi %1..."
4359 
4360 #~ msgid "About"
4361 #~ msgstr "O programu"
4362 
4363 #~ msgid "Find"
4364 #~ msgstr "Nađi"
4365 
4366 #~ msgid "Find Next"
4367 #~ msgstr "Nađi sljedeće"
4368 
4369 #~ msgid "For more documentation, see the help-menu or the subdirectory doc."
4370 #~ msgstr "Za više dokumentacije, vidite help-menu ili poddirektorij doc."
4371 
4372 #~ msgid "KDiff3-Usage"
4373 #~ msgstr "KDiff3-Korištenje"
4374 
4375 #~ msgid "Exit"
4376 #~ msgstr "Izlaz"
4377 
4378 #~ msgid "Continue"
4379 #~ msgstr "Nastavi"
4380 
4381 #~ msgid "Language (restart required)"
4382 #~ msgstr "Jezik (zahtijeva se ponovno pokretanje)"
4383 
4384 #~ msgid ""
4385 #~ "Choose the language of the GUI strings or \"Auto\".\n"
4386 #~ "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
4387 #~ msgstr ""
4388 #~ "Odaberite jezik GUI stringova ili \"Auto\".\n"
4389 #~ "Da bi se promjena jezika izvršila, izađite i restartujte KDiff3."
4390 
4391 #~ msgid "kdiff3"
4392 #~ msgstr "kdiff3"
4393 
4394 #~ msgid "&OK"
4395 #~ msgstr "&U redu"
4396 
4397 #~ msgid "OK"
4398 #~ msgstr "U redu"
4399 
4400 #, fuzzy
4401 #~| msgid "(c) 2002-2011 Joachim Eibl"
4402 #~ msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl"
4403 #~ msgstr "(c) 2002-2011 Joachim Eibl"
4404 
4405 #~ msgid ""
4406 #~ "This should never happen: \n"
4407 #~ "\n"
4408 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
4409 #~ "\n"
4410 #~ "If you know how to reproduce this, please contact the program author."
4411 #~ msgstr ""
4412 #~ "Ovo nikada ne bi trebalo da se desi: \n"
4413 #~ "\n"
4414 #~ "Ako znate kako ovo da obnovite, molimo kontaktirajte autora programa."
4415 
4416 #~ msgid "Program Error"
4417 #~ msgstr "Programska greška"
4418 
4419 #~ msgid "Error."
4420 #~ msgstr "Greška."
4421 
4422 #~ msgid "Select Font"
4423 #~ msgstr "Izaberite font"
4424 
4425 #~ msgid ""
4426 #~ "You selected a variable width font.\n"
4427 #~ "\n"
4428 #~ "Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
4429 #~ "correctly, you might experience problems while editing.\n"
4430 #~ "\n"
4431 #~ "Do you want to continue or do you want to select another font."
4432 #~ msgstr ""
4433 #~ "Izabrali ste font promjenjive širine.\n"
4434 #~ "\n"
4435 #~ "Pošto što ovaj program ne rukuje ispravno fontovima promenjive\n"
4436 #~ "širine, možete iskusiti probleme u toku uređivanja.\n"
4437 #~ "\n"
4438 #~ "Želite li da nastavite ili ćete odabrati drugi font?"
4439 
4440 #~ msgid "Incompatible font."
4441 #~ msgstr "Nekompatibilan font."
4442 
4443 #~ msgid "Continue at my own risk"
4444 #~ msgstr "Nastavi na svoj rizik"
4445 
4446 #~ msgid "Select another font"
4447 #~ msgstr "Odaberite drugi font"
4448 
4449 #~ msgid "Eike Sauer"
4450 #~ msgstr "Eike Sauer"
4451 
4452 #~ msgid "Bugfixes, Debian package maintainer"
4453 #~ msgstr "Bugpopravljanje, Debian održavatelj paketa"
4454 
4455 #~ msgid "Sebastien Fricker"
4456 #~ msgstr "Sebastien Fricker"
4457 
4458 #~ msgid "Windows installer"
4459 #~ msgstr "Windows instaler"
4460 
4461 #~ msgid "Stephan Binner"
4462 #~ msgstr "Štefan Biner"
4463 
4464 #~ msgid "i18n-help"
4465 #~ msgstr "i18n-pomoć"
4466 
4467 #~ msgid "Stefan Partheymueller"
4468 #~ msgstr "Stefan Partheymueller"
4469 
4470 #~ msgid "Clipboard-patch"
4471 #~ msgstr "Clipboard-zakrpa"
4472 
4473 #~ msgid "David Faure"
4474 #~ msgstr "David For"
4475 
4476 #~ msgid "KIO-Help"
4477 #~ msgstr "KIO-Pomoć"
4478 
4479 #~ msgid "Bernd Gehrmann"
4480 #~ msgstr "Bernd Gehrmann"
4481 
4482 #~ msgid "Class CvsIgnoreList from Cervisia"
4483 #~ msgstr "Class CvsIgnoreList iz Cervisia"
4484 
4485 #~ msgid "Andre Woebbeking"
4486 #~ msgstr "Andre Woebbeking"
4487 
4488 #~ msgid "Class StringMatcher"
4489 #~ msgstr "Klasa StringMatcher"
4490 
4491 #~ msgid "Michael Denio"
4492 #~ msgstr "Michael Denio"
4493 
4494 #~ msgid "Directory Equality-Coloring patch"
4495 #~ msgstr "Imenik Jednakost-Bojanje zakrpa"
4496 
4497 #~ msgid "Manfred Koehler"
4498 #~ msgstr "Manfred Koehler"
4499 
4500 #~ msgid "Fix for slow startup on Windows"
4501 #~ msgstr "Popravi za sporije pokretanje na Windows-u"
4502 
4503 #~ msgid "Sergey Zorin"
4504 #~ msgstr "Sergey Zorin"
4505 
4506 #~ msgid "Diff Ext for Windows"
4507 #~ msgstr "Diff Ext za Windows"
4508 
4509 #~ msgid "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower"
4510 #~ msgstr "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower"
4511 
4512 #~ msgid "GNU-Diffutils"
4513 #~ msgstr "GNU-Diffutils"
4514 
4515 #~ msgid "Tino Boellsterling, Timothy Mee"
4516 #~ msgstr "Tino Boellsterling, Timothy Mee"
4517 
4518 #~ msgid "Intensive test, use and feedback"
4519 #~ msgstr "Intenzivni test, upotreba i povratne informacije"
4520 
4521 #~ msgid "Michael Schmidt"
4522 #~ msgstr "Michael Schmidt"
4523 
4524 #~ msgid "Mac support"
4525 #~ msgstr "Mac podrška"
4526 
4527 #~ msgid "Valentin Rusu"
4528 #~ msgstr "Valentin Rusu"
4529 
4530 #~ msgid "KDE4 porting"
4531 #~ msgstr "Prebacivanje na KDE4"
4532 
4533 #~ msgid "Albert Astals Cid"
4534 #~ msgstr "Albert Astals Cid"
4535 
4536 #~ msgid "Silvan Scherrer"
4537 #~ msgstr "Silvan Scherrer"
4538 
4539 #~ msgid "OS2 port"
4540 #~ msgstr "Prebacivanje na OS2"
4541 
4542 #~ msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
4543 #~ msgstr ""
4544 #~ "+ Mnogo hvala onima koji su prijavljivali greške i doprinijeli svojim "
4545 #~ "idejama!"
4546 
4547 #~ msgid "Italic font for deltas"
4548 #~ msgstr "Kurzivni font za delte"
4549 
4550 #~ msgid ""
4551 #~ "Selects the italic version of the font for differences.\n"
4552 #~ "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
4553 #~ msgstr ""
4554 #~ "Bira kurzivnu verziju fonta za razlike.\n"
4555 #~ "Ako font ne podržava kurzivne znakove, onda ovo ne radi ništa."
4556 
4557 #~ msgid "Incompatible Font"
4558 #~ msgstr "Nekompatibilan font"
4559 
4560 #~ msgid "Continue at Own Risk"
4561 #~ msgstr "Nastavite na sopstveni rizik"
4562 
4563 #~ msgid "Select Another Font"
4564 #~ msgstr "Odaberite drugi font"