Warning, /sdk/kdiff3/po/bs/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: kdiff3\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2024-01-29 00:39+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2014-10-20 20:22+0000\n" 0007 "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n" 0008 "Language-Team: Bosnian\n" 0009 "Language: bs\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" 0014 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:24+0000\n" 0015 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0016 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0017 0018 #, kde-format 0019 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0020 msgid "Your names" 0021 msgstr "Samir Ribić,Mirhat Babić" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your emails" 0026 msgstr "Samir.ribic@etf.unsa.ba,mbabic1@etf.unsa.ba" 0027 0028 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:63 0029 #, kde-format 0030 msgid "Getting file status: %1" 0031 msgstr "Dobavljam status datoteke: %1" 0032 0033 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:118 0034 #, fuzzy, kde-format 0035 #| msgid "Reading file: %1" 0036 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0037 msgid "Reading file: %1" 0038 msgstr "Čitam datoteku: %1" 0039 0040 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:162 0041 #, fuzzy, kde-format 0042 #| msgid "Writing file: %1" 0043 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0044 msgid "Writing file: %1" 0045 msgstr "Pišem datoteku: %1" 0046 0047 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:198 0048 #, kde-format 0049 msgid "Out of memory" 0050 msgstr "Nema memorije" 0051 0052 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:237 0053 #, fuzzy, kde-format 0054 #| msgid "Making directory: %1" 0055 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0056 msgid "Making folder: %1" 0057 msgstr "Pravim direktorij: %1" 0058 0059 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:261 0060 #, fuzzy, kde-format 0061 #| msgid "Removing file: %1" 0062 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0063 msgid "Removing folder: %1" 0064 msgstr "Uklanjam datoteku: %1" 0065 0066 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:279 0067 #, fuzzy, kde-format 0068 #| msgid "Removing file: %1" 0069 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file" 0070 msgid "Removing file: %1" 0071 msgstr "Uklanjam datoteku: %1" 0072 0073 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:301 0074 #, kde-format 0075 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2" 0076 msgstr "Stvaram simboličku vezu: %1 -> %2" 0077 0078 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:331 0079 #, kde-format 0080 msgid "Renaming file: %1 -> %2" 0081 msgstr "Mijenjam naziv datoteke: %1 -> %2" 0082 0083 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:372 0084 #, kde-format 0085 msgid "Copying file: %1 -> %2" 0086 msgstr "Kopiram datoteku: %1 -> %2" 0087 0088 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:394 0089 #, fuzzy, kde-format 0090 #| msgid "Reading file: %1" 0091 msgctxt "Status message" 0092 msgid "Reading folder: %1" 0093 msgstr "Čitam datoteku: %1" 0094 0095 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:455 0096 #, kde-format 0097 msgid "Listing directory: %1" 0098 msgstr "Listam direktorij: %1" 0099 0100 #: diff.cpp:1594 diff.cpp:1610 0101 #, kde-format 0102 msgid "" 0103 "Data loss error:\n" 0104 "If it is reproducible please contact the author.\n" 0105 msgstr "" 0106 "Gubitak podataka greška:\n" 0107 "Ako se ponavlja kontaktirajte autora.\n" 0108 0109 #: diff.cpp:1596 diff.cpp:1612 0110 #, kde-format 0111 msgid "Severe Internal Error" 0112 msgstr "Ozbiljna unutrašnja greška" 0113 0114 #: difftextwindow.cpp:627 0115 #, kde-format 0116 msgid "File %1: Line %2" 0117 msgstr "" 0118 0119 #: difftextwindow.cpp:629 0120 #, fuzzy, kde-format 0121 #| msgid "Line not available" 0122 msgid "File %1: Line not available" 0123 msgstr "Linija nije na raspolaganju" 0124 0125 #: difftextwindow.cpp:1958 0126 #, kde-format 0127 msgid "Encoding:" 0128 msgstr "Kodiranje:" 0129 0130 #: difftextwindow.cpp:1962 mergeresultwindow.cpp:2819 optiondialog.cpp:795 0131 #, kde-format 0132 msgid "Line end style:" 0133 msgstr "Stil završetka linije:" 0134 0135 #: difftextwindow.cpp:1987 0136 #, fuzzy, kde-format 0137 #| msgid "A (Base):" 0138 msgid "A (Base)" 0139 msgstr "A (baza):" 0140 0141 #: difftextwindow.cpp:1989 0142 #, fuzzy, kde-format 0143 #| msgid "Encoding:" 0144 msgid "Encoding: %1" 0145 msgstr "Kodiranje:" 0146 0147 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2865 0148 #, kde-format 0149 msgid "DOS" 0150 msgstr "DOS" 0151 0152 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2864 0153 #, kde-format 0154 msgid "Unix" 0155 msgstr "Unix" 0156 0157 #: difftextwindow.cpp:1990 0158 #, fuzzy, kde-format 0159 #| msgid "Line end style:" 0160 msgid "Line end style: %1" 0161 msgstr "Stil završetka linije:" 0162 0163 #: difftextwindow.cpp:1991 0164 #, kde-format 0165 msgid "Unknown" 0166 msgstr "" 0167 0168 #: difftextwindow.cpp:2019 kdiff3.cpp:944 0169 #, kde-format 0170 msgid "Top line" 0171 msgstr "Gornja linija" 0172 0173 #: difftextwindow.cpp:2028 0174 #, kde-format 0175 msgid "End" 0176 msgstr "Kraj" 0177 0178 #: difftextwindow.cpp:2084 smalldialogs.cpp:163 0179 #, fuzzy, kde-format 0180 #| msgid "Opening files..." 0181 msgid "Open File" 0182 msgstr "Otvaram datoteke..." 0183 0184 #: difftextwindow.cpp:2136 optiondialog.cpp:389 0185 #, kde-format 0186 msgid "Unicode, 8 bit" 0187 msgstr "Unicode, 8-bitni" 0188 0189 #: difftextwindow.cpp:2137 0190 #, fuzzy, kde-format 0191 #| msgid "Unicode, 8 bit" 0192 msgid "Unicode, 8 bit (BOM)" 0193 msgstr "Unicode, 8-bitni" 0194 0195 #: difftextwindow.cpp:2153 0196 #, kde-format 0197 msgid "Other" 0198 msgstr "" 0199 0200 #: directorymergewindow.cpp:416 0201 #, fuzzy, kde-format 0202 #| msgid "Copy A to B" 0203 msgctxt "Operation column message" 0204 msgid "Copy A to B" 0205 msgstr "Kopiraj A u B" 0206 0207 #: directorymergewindow.cpp:419 0208 #, fuzzy, kde-format 0209 #| msgid "Copy B to A" 0210 msgctxt "Operation column message" 0211 msgid "Copy B to A" 0212 msgstr "Kopiraj B u A" 0213 0214 #: directorymergewindow.cpp:422 0215 #, fuzzy, kde-format 0216 #| msgid "Delete A" 0217 msgctxt "Operation column message" 0218 msgid "Delete A" 0219 msgstr "Obriši A" 0220 0221 #: directorymergewindow.cpp:425 0222 #, fuzzy, kde-format 0223 #| msgid "Delete B" 0224 msgctxt "Operation column message" 0225 msgid "Delete B" 0226 msgstr "Obriši B" 0227 0228 #: directorymergewindow.cpp:428 0229 #, fuzzy, kde-format 0230 #| msgid "Delete A & B" 0231 msgctxt "Operation column message" 0232 msgid "Delete A & B" 0233 msgstr "Obriši A i B" 0234 0235 #: directorymergewindow.cpp:431 0236 #, fuzzy, kde-format 0237 #| msgid "Merge to A" 0238 msgctxt "Operation column message" 0239 msgid "Merge to A" 0240 msgstr "Stopi u A" 0241 0242 #: directorymergewindow.cpp:434 0243 #, fuzzy, kde-format 0244 #| msgid "Merge to B" 0245 msgctxt "Operation column message" 0246 msgid "Merge to B" 0247 msgstr "Stopi u B" 0248 0249 #: directorymergewindow.cpp:437 0250 #, fuzzy, kde-format 0251 #| msgid "Merge to A & B" 0252 msgctxt "Operation column message" 0253 msgid "Merge to A & B" 0254 msgstr "Stopi A i B" 0255 0256 #: directorymergewindow.cpp:449 0257 #, fuzzy, kde-format 0258 #| msgid "Delete (if exists)" 0259 msgctxt "Operation column message" 0260 msgid "Delete (if exists)" 0261 msgstr "Obriši (ako postoji)" 0262 0263 #: directorymergewindow.cpp:453 0264 #, fuzzy, kde-format 0265 #| msgid "Merge" 0266 msgctxt "Operation column message (Directory merge)" 0267 msgid "Merge" 0268 msgstr "Stopi" 0269 0270 #: directorymergewindow.cpp:453 0271 #, fuzzy, kde-format 0272 #| msgid "Merge (manual)" 0273 msgctxt "Operation column message (File merge)" 0274 msgid "Merge (manual)" 0275 msgstr "Stopi (ručno)" 0276 0277 #: directorymergewindow.cpp:456 0278 #, fuzzy, kde-format 0279 #| msgid "Error: Conflicting File Types" 0280 msgctxt "Operation column message" 0281 msgid "Error: Conflicting File Types" 0282 msgstr "Greška: Sukobljeni tipovi datoteka" 0283 0284 #: directorymergewindow.cpp:459 0285 #, fuzzy, kde-format 0286 #| msgid "Error: Changed and Deleted" 0287 msgctxt "Operation column message" 0288 msgid "Error: Changed and Deleted" 0289 msgstr "Greška: Promijenjeno i obrisano" 0290 0291 #: directorymergewindow.cpp:462 0292 #, fuzzy, kde-format 0293 #| msgid "Error: Dates are equal but files are not." 0294 msgctxt "Operation column message" 0295 msgid "Error: Dates are equal but files are not." 0296 msgstr "Greška: Datumi su jednaki ali datoteke nisu." 0297 0298 #: directorymergewindow.cpp:476 0299 #, fuzzy, kde-format 0300 #| msgid "Done." 0301 msgctxt "Status column message" 0302 msgid "Done" 0303 msgstr "Gotovo." 0304 0305 #: directorymergewindow.cpp:478 0306 #, fuzzy, kde-format 0307 #| msgid "Error" 0308 msgctxt "Status column message" 0309 msgid "Error" 0310 msgstr "Greška" 0311 0312 #: directorymergewindow.cpp:480 0313 #, fuzzy, kde-format 0314 #| msgid "Skipped." 0315 msgctxt "Status column message" 0316 msgid "Skipped." 0317 msgstr "Preskočeno." 0318 0319 #: directorymergewindow.cpp:482 0320 #, fuzzy, kde-format 0321 #| msgid "Not saved." 0322 msgctxt "Status column message" 0323 msgid "Not saved." 0324 msgstr "Nije snimljeno." 0325 0326 #: directorymergewindow.cpp:484 0327 #, fuzzy, kde-format 0328 #| msgid "In progress..." 0329 msgctxt "Status column message" 0330 msgid "In progress..." 0331 msgstr "U toku..." 0332 0333 #: directorymergewindow.cpp:486 0334 #, fuzzy, kde-format 0335 #| msgid "To do." 0336 msgctxt "Status column message" 0337 msgid "To do." 0338 msgstr "Uraditi." 0339 0340 #: directorymergewindow.cpp:526 0341 #, fuzzy, kde-format 0342 #| msgid "Name" 0343 msgctxt "Column title" 0344 msgid "Name" 0345 msgstr "Naziv" 0346 0347 #: directorymergewindow.cpp:534 0348 #, fuzzy, kde-format 0349 #| msgid "Operation" 0350 msgctxt "Column title" 0351 msgid "Operation" 0352 msgstr "Operacija" 0353 0354 #: directorymergewindow.cpp:536 0355 #, fuzzy, kde-format 0356 #| msgid "Status" 0357 msgctxt "Column title" 0358 msgid "Status" 0359 msgstr "Status" 0360 0361 #: directorymergewindow.cpp:538 0362 #, fuzzy, kde-format 0363 #| msgid "Unsolved" 0364 msgctxt "Column title" 0365 msgid "Unsolved" 0366 msgstr "Neriješen" 0367 0368 #: directorymergewindow.cpp:540 0369 #, fuzzy, kde-format 0370 #| msgid "Solved" 0371 msgctxt "Column title" 0372 msgid "Solved" 0373 msgstr "Riješen" 0374 0375 #: directorymergewindow.cpp:542 0376 #, fuzzy, kde-format 0377 #| msgid "Nonwhite" 0378 msgctxt "Column title" 0379 msgid "Nonwhite" 0380 msgstr "Ne-bijelo" 0381 0382 #: directorymergewindow.cpp:544 0383 #, fuzzy, kde-format 0384 #| msgid "White" 0385 msgctxt "Column title" 0386 msgid "White" 0387 msgstr "Bijelo" 0388 0389 #: directorymergewindow.cpp:691 0390 #, fuzzy, kde-format 0391 #| msgid "" 0392 #| "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to " 0393 #| "abort the merge and rescan the directory?" 0394 msgid "" 0395 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the " 0396 "merge and rescan the folder?" 0397 msgstr "" 0398 "Trenutno stapate direktorije. Da li ste sigurni da želite prekinuti stapanje " 0399 "i ponovo skenirati direktorij?" 0400 0401 #: directorymergewindow.cpp:692 kdiff3.cpp:800 kdiff3.cpp:810 kdiff3.cpp:822 0402 #: mergeresultwindow.cpp:332 pdiff.cpp:868 pdiff.cpp:1743 pdiff.cpp:1753 0403 #, fuzzy, kde-format 0404 #| msgid "Warning" 0405 msgctxt "Error dialog title" 0406 msgid "Warning" 0407 msgstr "Upozorenje" 0408 0409 #: directorymergewindow.cpp:693 0410 #, fuzzy, kde-format 0411 #| msgid "Rescan" 0412 msgctxt "Title for rescan button" 0413 msgid "Rescan" 0414 msgstr "Ponovo skeniraj" 0415 0416 #: directorymergewindow.cpp:694 0417 #, fuzzy, kde-format 0418 #| msgid "Continue Merging" 0419 msgctxt "Title for continue button" 0420 msgid "Continue Merging" 0421 msgstr "Nastavi stapanje" 0422 0423 #: directorymergewindow.cpp:843 0424 #, fuzzy, kde-format 0425 #| msgid "Opening of directories failed:" 0426 msgid "Opening of folders failed:" 0427 msgstr "Otvaranje direktorija nije uspjelo:" 0428 0429 #: directorymergewindow.cpp:847 0430 #, fuzzy, kde-format 0431 #| msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" 0432 msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0433 msgstr "Direktorij A \"%1\" ne postoji ili nije direktorij.\n" 0434 0435 #: directorymergewindow.cpp:852 0436 #, fuzzy, kde-format 0437 #| msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" 0438 msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0439 msgstr "Direktorij B \"%1\" ne postoji ili nije direktorij.\n" 0440 0441 #: directorymergewindow.cpp:857 0442 #, fuzzy, kde-format 0443 #| msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n" 0444 msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n" 0445 msgstr "Direktorij C \"%1\" ne postoji ili nije direktorij.\n" 0446 0447 #: directorymergewindow.cpp:860 0448 #, fuzzy, kde-format 0449 #| msgid "File Open Error" 0450 msgctxt "Error dialog title" 0451 msgid "Folder Opening Error" 0452 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke" 0453 0454 #: directorymergewindow.cpp:868 0455 #, fuzzy, kde-format 0456 #| msgid "" 0457 #| "The destination directory must not be the same as A or B when three " 0458 #| "directories are merged.\n" 0459 #| "Check again before continuing." 0460 msgid "" 0461 "The destination folder must not be the same as A or B when three folders are " 0462 "merged.\n" 0463 "Check again before continuing." 0464 msgstr "" 0465 "Odredišni direktorij ne smije biti isti kao A ili B kada se stapaju tri " 0466 "direktorija.\n" 0467 "Provjerite ponovo prije nego nastavite." 0468 0469 #: directorymergewindow.cpp:870 0470 #, fuzzy, kde-format 0471 #| msgid "Parameter Warning" 0472 msgctxt "Error dialog title" 0473 msgid "Parameter Warning" 0474 msgstr "Upozorenje o parametrima" 0475 0476 #: directorymergewindow.cpp:875 0477 #, fuzzy, kde-format 0478 #| msgid "Scanning directories..." 0479 msgid "Scanning folders..." 0480 msgstr "Skeniram direktorije..." 0481 0482 #: directorymergewindow.cpp:897 0483 #, fuzzy, kde-format 0484 #| msgid "Reading file: %1" 0485 msgctxt "Status message" 0486 msgid "Reading Folder A" 0487 msgstr "Čitam datoteku: %1" 0488 0489 #: directorymergewindow.cpp:906 0490 #, fuzzy, kde-format 0491 #| msgid "Reading file: %1" 0492 msgctxt "Status message" 0493 msgid "Reading Folder B" 0494 msgstr "Čitam datoteku: %1" 0495 0496 #: directorymergewindow.cpp:916 0497 #, fuzzy, kde-format 0498 #| msgid "Reading file: %1" 0499 msgctxt "Status message" 0500 msgid "Reading Folder C" 0501 msgstr "Čitam datoteku: %1" 0502 0503 #: directorymergewindow.cpp:932 0504 #, fuzzy, kde-format 0505 #| msgid "Some subdirectories were not readable in" 0506 msgctxt "Warning text" 0507 msgid "Some subfolders were not readable in" 0508 msgstr "Neki poddirektoriji nisu bili čitljivi u" 0509 0510 #: directorymergewindow.cpp:937 0511 #, fuzzy, kde-format 0512 #| msgid "Check the permissions of the subdirectories." 0513 msgctxt "Warning text" 0514 msgid "Check the permissions of the subfolders." 0515 msgstr "Provjerite dozvole poddirektorija." 0516 0517 #: directorymergewindow.cpp:960 0518 #, fuzzy, kde-format 0519 #| msgid "Ready." 0520 msgctxt "Status bar idle message." 0521 msgid "Ready." 0522 msgstr "Spreman." 0523 0524 #: directorymergewindow.cpp:975 0525 #, kde-format 0526 msgid "" 0527 "Folder Comparison Status\n" 0528 "\n" 0529 "Number of subfolders: %1\n" 0530 "Number of equal files: %2\n" 0531 "Number of different files: %3" 0532 msgstr "" 0533 0534 #: directorymergewindow.cpp:982 0535 #, fuzzy, kde-format 0536 #| msgid "Number of manual merges:" 0537 msgid "Number of manual merges: %1" 0538 msgstr "Broj ručnih stapanja:" 0539 0540 #: directorymergewindow.cpp:1250 0541 #, kde-format 0542 msgid "This affects all merge operations." 0543 msgstr "Ovo utiče na sve operacije stapanja." 0544 0545 #: directorymergewindow.cpp:1251 0546 #, kde-format 0547 msgid "Changing All Merge Operations" 0548 msgstr "Mijenjam sve operacije stapanja" 0549 0550 #: directorymergewindow.cpp:1328 0551 #, fuzzy, kde-format 0552 #| msgid "Processing " 0553 msgid "" 0554 "Processing %1 / %2\n" 0555 "%3" 0556 msgstr "Obrađujem " 0557 0558 #: directorymergewindow.cpp:1374 directorymergewindow.cpp:1378 0559 #, kde-format 0560 msgid "Some files could not be processed." 0561 msgstr "" 0562 0563 #: directorymergewindow.cpp:1381 0564 #, kde-format 0565 msgid "Aborting due to too many errors." 0566 msgstr "" 0567 0568 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897 0569 #: directorymergewindow.cpp:1922 0570 #, kde-format 0571 msgid "This operation is currently not possible." 0572 msgstr "Ova operacija trenutno nije moguća." 0573 0574 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897 0575 #: directorymergewindow.cpp:1922 directorymergewindow.cpp:2203 0576 #, kde-format 0577 msgid "Operation Not Possible" 0578 msgstr "Operacija nije moguća" 0579 0580 #: directorymergewindow.cpp:1969 0581 #, fuzzy, kde-format 0582 #| msgid "An error occurred while copying.\n" 0583 msgid "An error occurred while copying." 0584 msgstr "Došlo je do greške u toku kopiranja.\n" 0585 0586 #: directorymergewindow.cpp:1970 directorymergewindow.cpp:2408 0587 #, kde-format 0588 msgid "Merge Error" 0589 msgstr "Greška stapanja" 0590 0591 #: directorymergewindow.cpp:2048 0592 #, kde-format 0593 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)" 0594 msgstr "Nepoznata operacija stapanja. (Ovo nikad ne smije da se desi!)" 0595 0596 #: directorymergewindow.cpp:2093 0597 #, kde-format 0598 msgid "Unknown merge operation." 0599 msgstr "Nepoznata operacija stapanja." 0600 0601 #: directorymergewindow.cpp:2106 0602 #, kde-format 0603 msgid "" 0604 "The merge is about to begin.\n" 0605 "\n" 0606 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are " 0607 "doing.\n" 0608 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n" 0609 "\n" 0610 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY " 0611 "whatsoever! Make backups of your vital data!" 0612 msgstr "" 0613 "Stapanje će upravo početi.\n" 0614 "\n" 0615 "Izaberite \"Uradi\" ako ste pročitali instrukcije i znate šta radite.\n" 0616 "Izaberite \"Simuliraj\" ako želite da vidite šta bi se desilo.\n" 0617 "\n" 0618 "Znajte da ovaj program još uvijek ima beta status i nema NIKAKVIH GARANCIJA " 0619 "uopšte! Napravite rezervu svojih najvažnijih podataka!" 0620 0621 #: directorymergewindow.cpp:2111 0622 #, fuzzy, kde-format 0623 #| msgid "Starting Merge" 0624 msgctxt "Caption" 0625 msgid "Starting Merge" 0626 msgstr "Počinjem stapanje" 0627 0628 #: directorymergewindow.cpp:2112 0629 #, fuzzy, kde-format 0630 #| msgid "Do It" 0631 msgctxt "Button title to confirm merge" 0632 msgid "Do It" 0633 msgstr "Uradi" 0634 0635 #: directorymergewindow.cpp:2113 0636 #, fuzzy, kde-format 0637 #| msgid "Simulate It" 0638 msgctxt "Button title to simulate merge" 0639 msgid "Simulate It" 0640 msgstr "Simuliraj" 0641 0642 #: directorymergewindow.cpp:2139 0643 #, fuzzy, kde-format 0644 #| msgid "" 0645 #| "The highlighted item has a different type in the different directories. " 0646 #| "Select what to do." 0647 msgid "" 0648 "The highlighted item has a different type in the different folders. Select " 0649 "what to do." 0650 msgstr "" 0651 "Istaknuta stavka različitog je tipa u različitim direktorijima. Odaberite " 0652 "šta činiti." 0653 0654 #: directorymergewindow.cpp:2143 0655 #, kde-format 0656 msgid "" 0657 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select " 0658 "what to do." 0659 msgstr "" 0660 "Datumi izmjene datoteke su jednaki ali datoteke nisu. Odaberite šta činiti." 0661 0662 #: directorymergewindow.cpp:2147 0663 #, fuzzy, kde-format 0664 #| msgid "" 0665 #| "The highlighted item was changed in one directory and deleted in the " 0666 #| "other. Select what to do." 0667 msgid "" 0668 "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. " 0669 "Select what to do." 0670 msgstr "" 0671 "Označena stavka je promijenjena u jednom folderu i obrisana u drugom. " 0672 "Odaberite šta učiniti." 0673 0674 #: directorymergewindow.cpp:2203 0675 #, fuzzy, kde-format 0676 #| msgid "" 0677 #| "This operation is currently not possible because directory merge is " 0678 #| "currently running." 0679 msgid "" 0680 "This operation is currently not possible because folder merge is currently " 0681 "running." 0682 msgstr "" 0683 "Ova operacija trenutno nije moguća zato što je stapanje direktorija u toku." 0684 0685 #: directorymergewindow.cpp:2260 0686 #, kde-format 0687 msgid "" 0688 "There was an error in the last step.\n" 0689 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want " 0690 "to skip this item?" 0691 msgstr "" 0692 "Došlo je do greške u posljednjem koraku.\n" 0693 "Želite li da nastavite sa stavkom koja je izazvala grešku ili želite da je " 0694 "preskočite?" 0695 0696 #: directorymergewindow.cpp:2262 0697 #, fuzzy, kde-format 0698 #| msgid "Continue merge after an error" 0699 msgctxt "Caption for message dialog" 0700 msgid "Continue merge after an error" 0701 msgstr "Nastavi stapanje poslije greške" 0702 0703 #: directorymergewindow.cpp:2263 0704 #, fuzzy, kde-format 0705 #| msgid "Continue With Last Item" 0706 msgctxt "Continue button title" 0707 msgid "Continue With Last Item" 0708 msgstr "Nastavi sa posljednjom stavkom" 0709 0710 #: directorymergewindow.cpp:2264 0711 #, fuzzy, kde-format 0712 #| msgid "Skip Item" 0713 msgctxt "Skip button title" 0714 msgid "Skip Item" 0715 msgstr "Preskoči stavku" 0716 0717 #: directorymergewindow.cpp:2358 0718 #, kde-format 0719 msgid "Merge operation complete." 0720 msgstr "Operacija stapanja je završena." 0721 0722 #: directorymergewindow.cpp:2358 directorymergewindow.cpp:2361 0723 #, kde-format 0724 msgid "Merge Complete" 0725 msgstr "Stapanje je završeno" 0726 0727 #: directorymergewindow.cpp:2371 0728 #, kde-format 0729 msgid "" 0730 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations." 0731 msgstr "" 0732 "Simulirano stapanje je završeno: Provjerite da li se slažete sa predloženim " 0733 "operacijama." 0734 0735 #: directorymergewindow.cpp:2407 0736 #, fuzzy, kde-format 0737 #| msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n" 0738 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information." 0739 msgstr "" 0740 "Došlo je do greške. Pritisnite \"U redu\" da biste vidjeli detaljne " 0741 "informacije.\n" 0742 0743 #: directorymergewindow.cpp:2440 0744 #, kde-format 0745 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed." 0746 msgstr "Greška: U toku brisanja %1: Stvaranje rezerve nije uspjelo." 0747 0748 #: directorymergewindow.cpp:2447 0749 #, fuzzy, kde-format 0750 #| msgid "delete directory recursively( %1 )" 0751 msgid "delete folder recursively( %1 )" 0752 msgstr "obriši direktorij rekurzivno( %1 )" 0753 0754 #: directorymergewindow.cpp:2449 0755 #, kde-format 0756 msgid "delete( %1 )" 0757 msgstr "obriši( %1 )" 0758 0759 #: directorymergewindow.cpp:2465 0760 #, fuzzy, kde-format 0761 #| msgid "" 0762 #| "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory." 0763 msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder." 0764 msgstr "" 0765 "Greška: Operacija brisanja direktorija nije uspjela u toku pokušaja da se " 0766 "direktorij pročita." 0767 0768 #: directorymergewindow.cpp:2481 0769 #, kde-format 0770 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed." 0771 msgstr "Greška: Operacija rmdir( %1 ) nije uspjela." 0772 0773 #: directorymergewindow.cpp:2491 0774 #, kde-format 0775 msgid "Error: delete operation failed." 0776 msgstr "Greška: Operacija brisanja nije uspjela." 0777 0778 #: directorymergewindow.cpp:2518 0779 #, kde-format 0780 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)" 0781 msgstr "ručno stapanje( %1, %2, %3 -> %4)" 0782 0783 #: directorymergewindow.cpp:2521 0784 #, kde-format 0785 msgid "" 0786 " Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7." 0787 msgstr "" 0788 " Napomena: Poslije ručnog stapanja korisnik bi trebalo da nastavi pomoću " 0789 "F7." 0790 0791 #: directorymergewindow.cpp:2548 0792 #, kde-format 0793 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed." 0794 msgstr "" 0795 "Greška: Kopiranje( %1 -> %2 ) nije uspjelo. Brisanje postojećeg odredišta " 0796 "nije uspjelo." 0797 0798 #: directorymergewindow.cpp:2557 0799 #, kde-format 0800 msgid "copyLink( %1 -> %2 )" 0801 msgstr "kopiranje veze( %1 -> %2 )" 0802 0803 #: directorymergewindow.cpp:2566 0804 #, kde-format 0805 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported." 0806 msgstr "" 0807 "Greška: Kopiranje veze nije uspjelo: Udaljene veze još uvijek nisu podržane." 0808 0809 #: directorymergewindow.cpp:2576 0810 #, kde-format 0811 msgid "Error: copyLink failed." 0812 msgstr "Greška: Kopiranje veze nije uspjelo." 0813 0814 #: directorymergewindow.cpp:2599 0815 #, kde-format 0816 msgid "copy( %1 -> %2 )" 0817 msgstr "kopiraj( %1 -> %2 )" 0818 0819 #: directorymergewindow.cpp:2625 0820 #, kde-format 0821 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination." 0822 msgstr "" 0823 "Greška u toku preimenovanja( %1 -> %2 ): Ne mogu da obrišem postojeće " 0824 "odredište." 0825 0826 #: directorymergewindow.cpp:2632 0827 #, kde-format 0828 msgid "rename( %1 -> %2 )" 0829 msgstr "preimenuj( %1 -> %2 )" 0830 0831 #: directorymergewindow.cpp:2641 0832 #, kde-format 0833 msgid "Error: Rename failed." 0834 msgstr "Greška: Preimenovanje nije uspjelo." 0835 0836 #: directorymergewindow.cpp:2659 0837 #, kde-format 0838 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file." 0839 msgstr "" 0840 "Greška u toku pravljenja direktorija %1. Ne mogu da obrišem postojeću " 0841 "datoteku." 0842 0843 #: directorymergewindow.cpp:2676 0844 #, kde-format 0845 msgid "makeDir( %1 )" 0846 msgstr "napravi direktorij( %1 )" 0847 0848 #: directorymergewindow.cpp:2686 0849 #, fuzzy, kde-format 0850 #| msgid "Error while creating directory." 0851 msgid "Error while creating folder." 0852 msgstr "Greška u toku stvaranja direktorija." 0853 0854 #: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2836 0855 #, kde-format 0856 msgid "Dest" 0857 msgstr "Odr." 0858 0859 #: directorymergewindow.cpp:2730 directorymergewindow.cpp:2758 0860 #, fuzzy, kde-format 0861 #| msgid "Opening files..." 0862 msgctxt "Header label" 0863 msgid "Folder" 0864 msgstr "Otvaram datoteke..." 0865 0866 #: directorymergewindow.cpp:2730 0867 #, fuzzy, kde-format 0868 #| msgid "Type" 0869 msgctxt "Header label" 0870 msgid "Type" 0871 msgstr "Tip" 0872 0873 #: directorymergewindow.cpp:2730 0874 #, fuzzy, kde-format 0875 #| msgid "Size" 0876 msgctxt "Header label" 0877 msgid "Size" 0878 msgstr "Veličina" 0879 0880 #: directorymergewindow.cpp:2731 0881 #, fuzzy, kde-format 0882 #| msgid "Attr" 0883 msgctxt "Header label" 0884 msgid "Attr" 0885 msgstr "Atr." 0886 0887 #: directorymergewindow.cpp:2731 0888 #, fuzzy, kde-format 0889 #| msgid "Last Modification" 0890 msgctxt "Header label" 0891 msgid "Last Modification" 0892 msgstr "Posljednja izmjena" 0893 0894 #: directorymergewindow.cpp:2731 0895 #, fuzzy, kde-format 0896 #| msgid "Link-Destination" 0897 msgctxt "Header label" 0898 msgid "Link-Destination" 0899 msgstr "Veza-odredište" 0900 0901 #: directorymergewindow.cpp:2758 0902 #, fuzzy, kde-format 0903 #| msgid "File" 0904 msgctxt "Header label" 0905 msgid "File" 0906 msgstr "Datoteka" 0907 0908 #: directorymergewindow.cpp:2758 0909 #, fuzzy, kde-format 0910 #| msgid "Link: " 0911 msgctxt "Header label ending" 0912 msgid "-Link" 0913 msgstr "Veza: " 0914 0915 #: directorymergewindow.cpp:2764 0916 #, fuzzy, kde-format 0917 #| msgid "not available" 0918 msgctxt "Header label" 0919 msgid "not available" 0920 msgstr "nije dostupno" 0921 0922 #: directorymergewindow.cpp:2778 0923 #, kde-format 0924 msgid "A (Dest): " 0925 msgstr "A (odr.): " 0926 0927 #: directorymergewindow.cpp:2782 0928 #, kde-format 0929 msgid "A: " 0930 msgstr "" 0931 0932 #: directorymergewindow.cpp:2782 0933 #, kde-format 0934 msgid "A (Base): " 0935 msgstr "A (baza): " 0936 0937 #: directorymergewindow.cpp:2788 0938 #, kde-format 0939 msgid "B (Dest): " 0940 msgstr "B (odr.): " 0941 0942 #: directorymergewindow.cpp:2792 0943 #, kde-format 0944 msgid "B: " 0945 msgstr "" 0946 0947 #: directorymergewindow.cpp:2797 0948 #, kde-format 0949 msgid "C (Dest): " 0950 msgstr "C (odr.): " 0951 0952 #: directorymergewindow.cpp:2801 0953 #, kde-format 0954 msgid "C: " 0955 msgstr "" 0956 0957 #: directorymergewindow.cpp:2804 0958 #, kde-format 0959 msgid "Dest: " 0960 msgstr "Odr.: " 0961 0962 #. i18n("Saving Directory Merge State ...")); 0963 #: directorymergewindow.cpp:2846 0964 #, fuzzy, kde-format 0965 #| msgid "Save Directory Merge State As..." 0966 msgid "Save Folder Merge State As..." 0967 msgstr "Snimi stanje stapanja direktorija kao..." 0968 0969 #: directorymergewindow.cpp:2953 0970 #, fuzzy, kde-format 0971 #| msgid "Start/Continue Directory Merge" 0972 msgid "Start/Continue Folder Merge" 0973 msgstr "Pokreni/nastavi stapanje direktorija" 0974 0975 #: directorymergewindow.cpp:2954 0976 #, kde-format 0977 msgid "Run Operation for Current Item" 0978 msgstr "Pokreni operaciju za trenutnu stavku" 0979 0980 #: directorymergewindow.cpp:2955 0981 #, kde-format 0982 msgid "Compare Selected File" 0983 msgstr "Uporedi odabranu datoteku" 0984 0985 #: directorymergewindow.cpp:2956 0986 #, kde-format 0987 msgid "Merge Current File" 0988 msgstr "Stopi trenutnu datoteku" 0989 0990 #: directorymergewindow.cpp:2956 0991 #, kde-format 0992 msgid "" 0993 "Merge\n" 0994 "File" 0995 msgstr "" 0996 "Spoji\n" 0997 "Datoteku" 0998 0999 #: directorymergewindow.cpp:2957 1000 #, fuzzy, kde-format 1001 #| msgid "Fold All Subdirs" 1002 msgid "Fold All Subfolders" 1003 msgstr "Sažmi sve poddirektorije" 1004 1005 #: directorymergewindow.cpp:2958 1006 #, fuzzy, kde-format 1007 #| msgid "Unfold All Subdirs" 1008 msgid "Unfold All Subfolders" 1009 msgstr "Raširi sve poddirektorije" 1010 1011 #: directorymergewindow.cpp:2959 1012 #, kde-format 1013 msgid "Rescan" 1014 msgstr "Ponovo skeniraj" 1015 1016 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state"); 1017 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state"); 1018 #: directorymergewindow.cpp:2962 1019 #, kde-format 1020 msgid "Choose A for All Items" 1021 msgstr "Izaberi A za sve stavke" 1022 1023 #: directorymergewindow.cpp:2963 1024 #, kde-format 1025 msgid "Choose B for All Items" 1026 msgstr "Izaberi B za sve stavke" 1027 1028 #: directorymergewindow.cpp:2964 1029 #, kde-format 1030 msgid "Choose C for All Items" 1031 msgstr "Izaberi C za sve stavke" 1032 1033 #: directorymergewindow.cpp:2965 1034 #, kde-format 1035 msgid "Auto-Choose Operation for All Items" 1036 msgstr "Automatski izaberi operaciju za sve stavke" 1037 1038 #: directorymergewindow.cpp:2966 1039 #, kde-format 1040 msgid "No Operation for All Items" 1041 msgstr "Nema operacije za sve stavke" 1042 1043 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories"); 1044 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files"); 1045 #: directorymergewindow.cpp:2971 1046 #, kde-format 1047 msgid "Show Identical Files" 1048 msgstr "Prikaži identične datoteke" 1049 1050 #: directorymergewindow.cpp:2971 1051 #, kde-format 1052 msgid "" 1053 "Identical\n" 1054 "Files" 1055 msgstr "" 1056 "Iste\n" 1057 "Datoteke" 1058 1059 #: directorymergewindow.cpp:2972 1060 #, kde-format 1061 msgid "Show Different Files" 1062 msgstr "Prikaži različite datoteke" 1063 1064 #: directorymergewindow.cpp:2973 1065 #, kde-format 1066 msgid "Show Files only in A" 1067 msgstr "Prikaži datoteke samo u A" 1068 1069 #: directorymergewindow.cpp:2973 1070 #, kde-format 1071 msgid "" 1072 "Files\n" 1073 "only in A" 1074 msgstr "" 1075 "Datoteke\n" 1076 "samo u A" 1077 1078 #: directorymergewindow.cpp:2974 1079 #, kde-format 1080 msgid "Show Files only in B" 1081 msgstr "Prikaži datoteke samo u B" 1082 1083 #: directorymergewindow.cpp:2974 1084 #, kde-format 1085 msgid "" 1086 "Files\n" 1087 "only in B" 1088 msgstr "" 1089 "Datoteke\n" 1090 "samo u B" 1091 1092 #: directorymergewindow.cpp:2975 1093 #, kde-format 1094 msgid "Show Files only in C" 1095 msgstr "Prikaži datoteke samo u C" 1096 1097 #: directorymergewindow.cpp:2975 1098 #, kde-format 1099 msgid "" 1100 "Files\n" 1101 "only in C" 1102 msgstr "" 1103 "Datoteke\n" 1104 "samo u C" 1105 1106 #: directorymergewindow.cpp:2979 1107 #, kde-format 1108 msgid "Compare Explicitly Selected Files" 1109 msgstr "Uporedi eksplicitno odabrane datoteke" 1110 1111 #: directorymergewindow.cpp:2980 1112 #, kde-format 1113 msgid "Merge Explicitly Selected Files" 1114 msgstr "Stopi eksplicitno odabrane datoteke" 1115 1116 #: directorymergewindow.cpp:2982 directorymergewindow.cpp:2989 1117 #, kde-format 1118 msgid "Do Nothing" 1119 msgstr "Ne čini ništa" 1120 1121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCheckBox) 1122 #: directorymergewindow.cpp:2986 opendialog.ui:68 1123 #, kde-format 1124 msgid "Merge" 1125 msgstr "Stopi" 1126 1127 #: directorymergewindow.cpp:2987 1128 #, kde-format 1129 msgid "Delete (if exists)" 1130 msgstr "Obriši (ako postoji)" 1131 1132 #: directorymergewindow.cpp:2990 1133 #, kde-format 1134 msgid "Copy A to B" 1135 msgstr "Kopiraj A u B" 1136 1137 #: directorymergewindow.cpp:2991 1138 #, kde-format 1139 msgid "Copy B to A" 1140 msgstr "Kopiraj B u A" 1141 1142 #: directorymergewindow.cpp:2992 1143 #, kde-format 1144 msgid "Delete A" 1145 msgstr "Obriši A" 1146 1147 #: directorymergewindow.cpp:2993 1148 #, kde-format 1149 msgid "Delete B" 1150 msgstr "Obriši B" 1151 1152 #: directorymergewindow.cpp:2994 1153 #, kde-format 1154 msgid "Delete A && B" 1155 msgstr "Obriši A i B" 1156 1157 #: directorymergewindow.cpp:2995 1158 #, kde-format 1159 msgid "Merge to A" 1160 msgstr "Stopi u A" 1161 1162 #: directorymergewindow.cpp:2996 1163 #, kde-format 1164 msgid "Merge to B" 1165 msgstr "Stopi u B" 1166 1167 #: directorymergewindow.cpp:2997 1168 #, kde-format 1169 msgid "Merge to A && B" 1170 msgstr "Stopi u A i B" 1171 1172 #: fileaccess.cpp:513 1173 #, kde-format 1174 msgid "Unable to determine full url. No parent specified." 1175 msgstr "" 1176 1177 #: fileaccess.cpp:784 1178 #, fuzzy, kde-format 1179 #| msgid "Reading file: %1" 1180 msgid "Failed to read file: %1" 1181 msgstr "Čitam datoteku: %1" 1182 1183 #: fileaccess.cpp:924 1184 #, kde-format 1185 msgid "Creating temp copy of %1 failed." 1186 msgstr "Stvaranje privremene kopije datoteke %1 nije uspjelo." 1187 1188 #: fileaccess.cpp:932 fileaccess.cpp:937 1189 #, fuzzy, kde-format 1190 #| msgid "Opening %1 failed." 1191 msgid "Opening %1 failed. %2" 1192 msgstr "Otvaranje datoteke %1 nije uspjelo." 1193 1194 #: fileaccess.cpp:956 fileaccess.cpp:964 1195 #, fuzzy, kde-format 1196 #| msgid "Error reading from %1" 1197 msgid "Error reading from %1. %2" 1198 msgstr "Greška pri čitanju iz %1" 1199 1200 #: fileaccess.cpp:1093 1201 #, fuzzy, kde-format 1202 #| msgid "" 1203 #| "While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n" 1204 #| "Filename: " 1205 msgid "" 1206 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n" 1207 "Filename: %1" 1208 msgstr "" 1209 "U toku pokušaja da se napravi rezerva, brisanje starije rezerve nije " 1210 "uspjelo.\n" 1211 "Naziv datoteke: " 1212 1213 #: fileaccess.cpp:1100 1214 #, fuzzy, kde-format 1215 #| msgid "" 1216 #| "While trying to make a backup, renaming failed. \n" 1217 #| "Filenames: " 1218 msgid "" 1219 "While trying to make a backup, renaming failed.\n" 1220 "Filenames: %1 -> %2" 1221 msgstr "" 1222 "U toku pokušaja da se napravi rezerva, preimenovanje nije uspjelo.\n" 1223 "Nazivi datoteka: " 1224 1225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1226 #: FontChooser.ui:23 1227 #, kde-format 1228 msgid "TextLabel" 1229 msgstr "" 1230 1231 #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, exampleTextEdit) 1232 #: FontChooser.ui:36 1233 #, kde-format 1234 msgid "" 1235 "The quick brown fox jumps over the river\n" 1236 "but the little red hen escapes with a shiver\n" 1237 ":-)\n" 1238 msgstr "" 1239 1240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFont) 1241 #: FontChooser.ui:49 1242 #, kde-format 1243 msgctxt "Button Title" 1244 msgid "Change Font" 1245 msgstr "" 1246 1247 #: kdiff3.cpp:167 1248 #, kde-format 1249 msgid "Current Configuration:" 1250 msgstr "Trenutna konfiguracija:" 1251 1252 #: kdiff3.cpp:172 1253 #, kde-format 1254 msgid "Config Option Error:" 1255 msgstr "Greška konfiguracione opcije:" 1256 1257 #: kdiff3.cpp:227 1258 #, kde-format 1259 msgid "Option --auto used, but no output file specified." 1260 msgstr "Opcija --auto je upotrijebljena, ali nije navedena izlazna datoteka." 1261 1262 #: kdiff3.cpp:335 1263 #, fuzzy, kde-format 1264 #| msgid "Directory" 1265 msgid "Directory merge" 1266 msgstr "Direktorij" 1267 1268 #: kdiff3.cpp:340 1269 #, fuzzy, kde-format 1270 #| msgid "Merge to A" 1271 msgid "Merge info" 1272 msgstr "Stopi u A" 1273 1274 #: kdiff3.cpp:467 1275 #, kde-format 1276 msgctxt "Error message" 1277 msgid "Can't compare file with folder." 1278 msgstr "" 1279 1280 #: kdiff3.cpp:468 1281 #, fuzzy, kde-format 1282 #| msgid "Binary comparison" 1283 msgctxt "Title error message box" 1284 msgid "Bad comparison attempt" 1285 msgstr "Binarno poređenje" 1286 1287 #: kdiff3.cpp:477 1288 #, fuzzy, kde-format 1289 #| msgid "Option --auto ignored for directory comparison." 1290 msgid "Option --auto ignored for folder comparison." 1291 msgstr "Opcija --auto se ignoriše za poređenje direktorija." 1292 1293 #: kdiff3.cpp:532 1294 #, kde-format 1295 msgid "Saving failed." 1296 msgstr "Snimanje nije uspjelo." 1297 1298 #: kdiff3.cpp:566 pdiff.cpp:933 1299 #, kde-format 1300 msgid "Opening of these files failed:" 1301 msgstr "Otvaranje ovih datoteka nije uspjelo:" 1302 1303 #: kdiff3.cpp:575 pdiff.cpp:942 1304 #, kde-format 1305 msgid "File open error" 1306 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke" 1307 1308 #: kdiff3.cpp:614 1309 #, kde-format 1310 msgid "Opens documents for comparison..." 1311 msgstr "Otvara dokumente za poređenje..." 1312 1313 #: kdiff3.cpp:616 1314 #, kde-format 1315 msgid "Reload" 1316 msgstr "Osvježi" 1317 1318 #: kdiff3.cpp:619 1319 #, kde-format 1320 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!" 1321 msgstr "Snima rezultat stapanja. Svi sukobi moraju biti riješeni!" 1322 1323 #: kdiff3.cpp:621 1324 #, kde-format 1325 msgid "Saves the current document as..." 1326 msgstr "Snima trenutne dokumente kao..." 1327 1328 #: kdiff3.cpp:624 1329 #, kde-format 1330 msgid "Print the differences" 1331 msgstr "Štampaj razlike" 1332 1333 #: kdiff3.cpp:627 1334 #, kde-format 1335 msgid "Quits the application" 1336 msgstr "Izlazi iz aplikacije" 1337 1338 #: kdiff3.cpp:631 1339 #, kde-format 1340 msgid "Undo last action." 1341 msgstr "" 1342 1343 #: kdiff3.cpp:635 1344 #, kde-format 1345 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard" 1346 msgstr "Isjeca odabrani odjeljak i stavlja ga u clipboard" 1347 1348 #: kdiff3.cpp:638 1349 #, kde-format 1350 msgid "Copies the selected section to the clipboard" 1351 msgstr "Kopira odabrani odjeljak u clipboard" 1352 1353 #: kdiff3.cpp:640 1354 #, kde-format 1355 msgid "Pastes the clipboard contents to current position" 1356 msgstr "Zalijepi clipboard sadržaj na trenutnu poziciju" 1357 1358 #: kdiff3.cpp:643 1359 #, kde-format 1360 msgid "Select everything in current window" 1361 msgstr "Odaberi sve u trenutnom prozoru" 1362 1363 #: kdiff3.cpp:646 1364 #, kde-format 1365 msgid "Search for a string" 1366 msgstr "Potraži znakovni niz" 1367 1368 #: kdiff3.cpp:648 1369 #, kde-format 1370 msgid "Search again for the string" 1371 msgstr "Ponovo potraži znakovni niz" 1372 1373 #: kdiff3.cpp:651 1374 #, kde-format 1375 msgid "Enables/disables the statusbar" 1376 msgstr "Uključuje/isključuje statusnu traku" 1377 1378 #: kdiff3.cpp:654 1379 #, kde-format 1380 msgid "Configure KDiff3..." 1381 msgstr "Podesi KDiff3..." 1382 1383 #: kdiff3.cpp:674 1384 #, kde-format 1385 msgid "Go to Current Delta" 1386 msgstr "Idi na trenutnu deltu" 1387 1388 #: kdiff3.cpp:674 1389 #, kde-format 1390 msgid "" 1391 "Current\n" 1392 "Delta" 1393 msgstr "" 1394 "Trenutni\n" 1395 "Delta" 1396 1397 #: kdiff3.cpp:676 1398 #, kde-format 1399 msgid "Go to First Delta" 1400 msgstr "Idi na prvu deltu" 1401 1402 #: kdiff3.cpp:676 1403 #, kde-format 1404 msgid "" 1405 "First\n" 1406 "Delta" 1407 msgstr "" 1408 "Prva\n" 1409 "Delta" 1410 1411 #: kdiff3.cpp:678 1412 #, kde-format 1413 msgid "Go to Last Delta" 1414 msgstr "Idi na posljednju deltu" 1415 1416 #: kdiff3.cpp:678 1417 #, kde-format 1418 msgid "" 1419 "Last\n" 1420 "Delta" 1421 msgstr "" 1422 "Posljednja\n" 1423 "Delta" 1424 1425 #: kdiff3.cpp:680 1426 #, fuzzy, kde-format 1427 #| msgid "" 1428 #| "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" 1429 msgctxt "Tooltip explanation text" 1430 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)" 1431 msgstr "" 1432 "(Preskače razlike u blanko znacima kada je \"Prikaži blanko znake\" " 1433 "isključeno.)" 1434 1435 #: kdiff3.cpp:681 1436 #, fuzzy, kde-format 1437 #| msgid "" 1438 #| "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " 1439 #| "disabled.)" 1440 msgctxt "Tooltip explanation text" 1441 msgid "" 1442 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is " 1443 "disabled.)" 1444 msgstr "" 1445 "(Ne preskače razlike u blanko znacima čak i kada je \"Prikaži blanko znake\" " 1446 "isključeno.)" 1447 1448 #: kdiff3.cpp:682 1449 #, kde-format 1450 msgid "Go to Previous Delta" 1451 msgstr "Idi na prethodnu deltu" 1452 1453 #: kdiff3.cpp:682 1454 #, kde-format 1455 msgid "" 1456 "Prev\n" 1457 "Delta" 1458 msgstr "" 1459 "Prethodno\n" 1460 "Delta" 1461 1462 #: kdiff3.cpp:684 1463 #, kde-format 1464 msgid "Go to Next Delta" 1465 msgstr "Idi na slijedeću deltu" 1466 1467 #: kdiff3.cpp:684 1468 #, kde-format 1469 msgid "" 1470 "Next\n" 1471 "Delta" 1472 msgstr "" 1473 "Sljedeća\n" 1474 "Delta" 1475 1476 #: kdiff3.cpp:686 1477 #, kde-format 1478 msgid "Go to Previous Conflict" 1479 msgstr "Idi na prethodni sukob" 1480 1481 #: kdiff3.cpp:686 1482 #, kde-format 1483 msgid "" 1484 "Prev\n" 1485 "Conflict" 1486 msgstr "" 1487 "Prethodni\n" 1488 "Konflikt" 1489 1490 #: kdiff3.cpp:688 1491 #, kde-format 1492 msgid "Go to Next Conflict" 1493 msgstr "Idi na slijedeći sukob" 1494 1495 #: kdiff3.cpp:688 1496 #, kde-format 1497 msgid "" 1498 "Next\n" 1499 "Conflict" 1500 msgstr "" 1501 "Sljedeći\n" 1502 "Konflikt" 1503 1504 #: kdiff3.cpp:690 1505 #, kde-format 1506 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict" 1507 msgstr "Idi na prethodni neriješeni sukob" 1508 1509 #: kdiff3.cpp:690 1510 #, kde-format 1511 msgid "" 1512 "Prev\n" 1513 "Unsolved" 1514 msgstr "" 1515 "Prethodni\n" 1516 "Neriješen" 1517 1518 #: kdiff3.cpp:692 1519 #, kde-format 1520 msgid "Go to Next Unsolved Conflict" 1521 msgstr "Idi na slijedeći neriješeni sukob" 1522 1523 #: kdiff3.cpp:692 1524 #, kde-format 1525 msgid "" 1526 "Next\n" 1527 "Unsolved" 1528 msgstr "" 1529 "Sljedeći\n" 1530 "Neriješen" 1531 1532 #: kdiff3.cpp:694 1533 #, fuzzy, kde-format 1534 #| msgid "Go to Last Delta" 1535 msgctxt "Title for menu item" 1536 msgid "Go to Line" 1537 msgstr "Idi na posljednju deltu" 1538 1539 #: kdiff3.cpp:694 1540 #, fuzzy, kde-format 1541 #| msgid "Line" 1542 msgctxt "Text used for toolbar button." 1543 msgid "" 1544 "Go\n" 1545 "Line" 1546 msgstr "Linija" 1547 1548 #: kdiff3.cpp:695 1549 #, fuzzy, kde-format 1550 #| msgid "No program specified." 1551 msgctxt "Tooltip Text" 1552 msgid "Goto specified line." 1553 msgstr "Nijedan program nije naveden." 1554 1555 #: kdiff3.cpp:696 1556 #, fuzzy, kde-format 1557 #| msgid "Select Line(s) From A" 1558 msgctxt "Title for menu item" 1559 msgid "Select Line(s) From A" 1560 msgstr "Odaberite liniju/linije iz A" 1561 1562 #: kdiff3.cpp:696 1563 #, fuzzy, kde-format 1564 #| msgid "" 1565 #| "Choose\n" 1566 #| "A" 1567 msgctxt "Text used for select A toolbar button." 1568 msgid "" 1569 "Choose\n" 1570 "A" 1571 msgstr "" 1572 "Odaberi\n" 1573 "A" 1574 1575 #: kdiff3.cpp:697 1576 #, fuzzy, kde-format 1577 #| msgid "Select Line(s) From B" 1578 msgctxt "Title for menu item" 1579 msgid "Select Line(s) From B" 1580 msgstr "Odaberite liniju/linije iz B" 1581 1582 #: kdiff3.cpp:697 1583 #, fuzzy, kde-format 1584 #| msgid "" 1585 #| "Choose\n" 1586 #| "B" 1587 msgctxt "Text used for select B when toolbar button." 1588 msgid "" 1589 "Choose\n" 1590 "B" 1591 msgstr "" 1592 "Odaberi\n" 1593 "B" 1594 1595 #: kdiff3.cpp:698 1596 #, fuzzy, kde-format 1597 #| msgid "Select Line(s) From C" 1598 msgctxt "Title for menu item" 1599 msgid "Select Line(s) From C" 1600 msgstr "Odaberite liniju/linije iz C" 1601 1602 #: kdiff3.cpp:698 1603 #, fuzzy, kde-format 1604 #| msgid "" 1605 #| "Choose\n" 1606 #| "C" 1607 msgctxt "Text used for select C toolbar button." 1608 msgid "" 1609 "Choose\n" 1610 "C" 1611 msgstr "" 1612 "Odaberi\n" 1613 "C" 1614 1615 #: kdiff3.cpp:699 1616 #, fuzzy, kde-format 1617 #| msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" 1618 msgctxt "Title for menu item" 1619 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection" 1620 msgstr "Automatski idi na slijedeći neriješeni sukob nakon izbora izvora" 1621 1622 #: kdiff3.cpp:699 1623 #, fuzzy, kde-format 1624 #| msgid "" 1625 #| "Auto\n" 1626 #| "Next" 1627 msgctxt "Auto goto next unsolved toolbar text." 1628 msgid "" 1629 "Auto\n" 1630 "Next" 1631 msgstr "" 1632 "Automatski\n" 1633 "Sljedeći" 1634 1635 #: kdiff3.cpp:701 1636 #, fuzzy, kde-format 1637 #| msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences" 1638 msgid "Show Space && Tabulator Characters" 1639 msgstr "Prikaži znakove razmaka i tabulatora za razlike" 1640 1641 #: kdiff3.cpp:701 1642 #, fuzzy, kde-format 1643 #| msgid "" 1644 #| "White\n" 1645 #| "Characters" 1646 msgctxt "Show whitespace toolbar text." 1647 msgid "" 1648 "White\n" 1649 "Characters" 1650 msgstr "" 1651 "Bijeli\n" 1652 "Karakteri" 1653 1654 #: kdiff3.cpp:702 1655 #, kde-format 1656 msgid "Show White Space" 1657 msgstr "Prikaži blanko znak" 1658 1659 #: kdiff3.cpp:702 1660 #, fuzzy, kde-format 1661 #| msgid "" 1662 #| "White\n" 1663 #| "Deltas" 1664 msgctxt "Show whitespace changes toolbar text." 1665 msgid "" 1666 "White\n" 1667 "Deltas" 1668 msgstr "" 1669 "Bijele\n" 1670 "Delte" 1671 1672 #: kdiff3.cpp:704 1673 #, kde-format 1674 msgid "Show Line Numbers" 1675 msgstr "Prikaži brojeve linija" 1676 1677 #: kdiff3.cpp:704 1678 #, fuzzy, kde-format 1679 #| msgid "" 1680 #| "Line\n" 1681 #| "Numbers" 1682 msgctxt "Show line numbers toolbar text" 1683 msgid "" 1684 "Line\n" 1685 "Numbers" 1686 msgstr "" 1687 "Linijski\n" 1688 "Brojevi" 1689 1690 #: kdiff3.cpp:706 1691 #, kde-format 1692 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts" 1693 msgstr "Automatski riješi jednostavne sukobe" 1694 1695 #: kdiff3.cpp:707 1696 #, kde-format 1697 msgid "Set Deltas to Conflicts" 1698 msgstr "Postavi delte na sukobe" 1699 1700 #: kdiff3.cpp:708 1701 #, kde-format 1702 msgid "Run Regular Expression Auto Merge" 1703 msgstr "Pokreni auto-stapanje regularnih izraza" 1704 1705 #: kdiff3.cpp:709 1706 #, kde-format 1707 msgid "Automatically Solve History Conflicts" 1708 msgstr "Automatski riješi sukobe historije" 1709 1710 #: kdiff3.cpp:710 1711 #, kde-format 1712 msgid "Split Diff At Selection" 1713 msgstr "Razdvoji razlike pri odabiru" 1714 1715 #: kdiff3.cpp:711 1716 #, kde-format 1717 msgid "Join Selected Diffs" 1718 msgstr "Sjedini odabrane razlike" 1719 1720 #: kdiff3.cpp:713 1721 #, kde-format 1722 msgid "Show Window A" 1723 msgstr "Prikaži prozor A" 1724 1725 #: kdiff3.cpp:714 1726 #, kde-format 1727 msgid "Show Window B" 1728 msgstr "Prikaži prozor B" 1729 1730 #: kdiff3.cpp:715 1731 #, kde-format 1732 msgid "Show Window C" 1733 msgstr "Prikaži prozor C" 1734 1735 #: kdiff3.cpp:717 1736 #, kde-format 1737 msgid "Normal Overview" 1738 msgstr "Normalan pregled" 1739 1740 #: kdiff3.cpp:718 1741 #, kde-format 1742 msgid "A vs. B Overview" 1743 msgstr "Pregled A prema B" 1744 1745 #: kdiff3.cpp:719 1746 #, kde-format 1747 msgid "A vs. C Overview" 1748 msgstr "Pregled A prema C" 1749 1750 #: kdiff3.cpp:720 1751 #, kde-format 1752 msgid "B vs. C Overview" 1753 msgstr "Pregled B prema C" 1754 1755 #: kdiff3.cpp:721 1756 #, kde-format 1757 msgid "Word Wrap Diff Windows" 1758 msgstr "Prozori razlika omota riječi" 1759 1760 #: kdiff3.cpp:722 1761 #, kde-format 1762 msgid "Add Manual Diff Alignment" 1763 msgstr "Dodaj ručno poravnanje razlika" 1764 1765 #: kdiff3.cpp:723 1766 #, kde-format 1767 msgid "Clear All Manual Diff Alignments" 1768 msgstr "Izbriši sva ručna poravnanja razlika" 1769 1770 #: kdiff3.cpp:725 1771 #, kde-format 1772 msgid "Focus Next Window" 1773 msgstr "Fokusiraj slijedeći prozor" 1774 1775 #: kdiff3.cpp:726 1776 #, kde-format 1777 msgid "Focus Prev Window" 1778 msgstr "Fokusiraj prethodni prozor" 1779 1780 #: kdiff3.cpp:727 1781 #, kde-format 1782 msgid "Toggle Split Orientation" 1783 msgstr "Prebaci orijentaciju razdvajanja" 1784 1785 #: kdiff3.cpp:729 1786 #, fuzzy, kde-format 1787 #| msgid "Dir && Text Split Screen View" 1788 msgid "Folder && Text Split Screen View" 1789 msgstr "Podijeljeni prikaz ekrana za dir. i tekst" 1790 1791 #: kdiff3.cpp:731 1792 #, fuzzy, kde-format 1793 #| msgid "Toggle Between Dir && Text View" 1794 msgid "Toggle Between Folder && Text View" 1795 msgstr "Prebaci između dir. i tekst. prikaza" 1796 1797 #: kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:855 kdiff3.cpp:880 kdiff3.cpp:1140 pdiff.cpp:952 1798 #: pdiff.cpp:1021 pdiff.cpp:1057 pdiff.cpp:1066 pdiff.cpp:1124 pdiff.cpp:1132 1799 #, kde-format 1800 msgid "Ready." 1801 msgstr "Spreman." 1802 1803 #: kdiff3.cpp:799 pdiff.cpp:1742 1804 #, fuzzy, kde-format 1805 #| msgid "The merge result hasn't been saved." 1806 msgid "The merge result has not been saved." 1807 msgstr "Rezultat stapanja nije snimljen." 1808 1809 #: kdiff3.cpp:801 1810 #, kde-format 1811 msgid "Save && Quit" 1812 msgstr "Snimi i izađi" 1813 1814 #: kdiff3.cpp:802 1815 #, kde-format 1816 msgid "Quit Without Saving" 1817 msgstr "Izađi bez snimanja" 1818 1819 #: kdiff3.cpp:810 pdiff.cpp:1753 1820 #, kde-format 1821 msgid "Saving the merge result failed." 1822 msgstr "Snimanje rezultata stapanja nije uspjelo." 1823 1824 #: kdiff3.cpp:821 pdiff.cpp:867 1825 #, fuzzy, kde-format 1826 #| msgid "" 1827 #| "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to " 1828 #| "abort?" 1829 msgid "" 1830 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?" 1831 msgstr "Trenutno stapate direktorije. Da li ste sigurni da želite prekinuti?" 1832 1833 #: kdiff3.cpp:844 1834 #, kde-format 1835 msgid "Saving file..." 1836 msgstr "Snimam datoteku..." 1837 1838 #: kdiff3.cpp:861 1839 #, kde-format 1840 msgid "Saving file with a new filename..." 1841 msgstr "Snimam datoteku pod novim nazivom..." 1842 1843 #: kdiff3.cpp:863 1844 #, kde-format 1845 msgid "Save As..." 1846 msgstr "Snimi kao..." 1847 1848 #: kdiff3.cpp:888 1849 #, kde-format 1850 msgid "Printing not implemented." 1851 msgstr "Printanje nije izvršeno." 1852 1853 #: kdiff3.cpp:928 1854 #, kde-format 1855 msgid "Printing..." 1856 msgstr "Štampam..." 1857 1858 #: kdiff3.cpp:1026 1859 #, kde-format 1860 msgctxt "Status message" 1861 msgid "Printing page %1 of %2" 1862 msgstr "" 1863 1864 #: kdiff3.cpp:1074 1865 #, fuzzy, kde-format 1866 #| msgid "Selection" 1867 msgid " (Selection)" 1868 msgstr "Odabir" 1869 1870 #: kdiff3.cpp:1103 1871 #, kde-format 1872 msgid "Printing completed." 1873 msgstr "Štampanje završeno." 1874 1875 #: kdiff3.cpp:1107 1876 #, kde-format 1877 msgid "Printing aborted." 1878 msgstr "Štampanje prekinuto." 1879 1880 #: kdiff3.cpp:1114 1881 #, kde-format 1882 msgid "Exiting..." 1883 msgstr "Izlazim..." 1884 1885 #: kdiff3.cpp:1124 1886 #, kde-format 1887 msgid "Toggle the statusbar..." 1888 msgstr "Prebaci statusnu traku..." 1889 1890 #. i18n: ectx: Menu (file) 1891 #: kdiff3_shell.rc:4 1892 #, kde-format 1893 msgid "&File" 1894 msgstr "&Datoteka" 1895 1896 #. i18n: ectx: Menu (directory) 1897 #: kdiff3_shell.rc:7 1898 #, kde-format 1899 msgid "F&older" 1900 msgstr "" 1901 1902 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu) 1903 #: kdiff3_shell.rc:30 1904 #, kde-format 1905 msgid "Current Item Merge Operation" 1906 msgstr "Operacija stapanja trenutne stavke" 1907 1908 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu) 1909 #: kdiff3_shell.rc:38 1910 #, kde-format 1911 msgid "Current Item Sync Operation" 1912 msgstr "Operacija sinh. trenutne stavke" 1913 1914 #. i18n: ectx: Menu (movement) 1915 #: kdiff3_shell.rc:50 1916 #, fuzzy, kde-format 1917 #| msgid "&Movement" 1918 msgid "M&ovement" 1919 msgstr "&Kretanje" 1920 1921 #. i18n: ectx: Menu (diff) 1922 #: kdiff3_shell.rc:61 1923 #, kde-format 1924 msgid "D&iffview" 1925 msgstr "D&iff prikaz" 1926 1927 #. i18n: ectx: Menu (merge) 1928 #: kdiff3_shell.rc:73 1929 #, fuzzy, kde-format 1930 #| msgid "Merge" 1931 msgid "M&erge" 1932 msgstr "Stopi" 1933 1934 #. i18n: ectx: Menu (window) 1935 #: kdiff3_shell.rc:95 1936 #, kde-format 1937 msgid "&Window" 1938 msgstr "P&rozor" 1939 1940 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1941 #: kdiff3_shell.rc:106 1942 #, kde-format 1943 msgid "Main Toolbar" 1944 msgstr "Glavna alatna traka" 1945 1946 #: main.cpp:67 main.cpp:71 1947 #, kde-format 1948 msgid "Ignored. (User defined.)" 1949 msgstr "Ignorisano. (Korisnički definisano)." 1950 1951 #: main.cpp:92 1952 #, kde-format 1953 msgid "KDiff3" 1954 msgstr "KDiff3" 1955 1956 #: main.cpp:95 1957 #, kde-format 1958 msgctxt "Program version info." 1959 msgid " (64 bit)" 1960 msgstr "" 1961 1962 #: main.cpp:97 1963 #, fuzzy, kde-format 1964 #| msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories" 1965 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders" 1966 msgstr "Alat za upoređivanje i stapanje datoteka i direktorija" 1967 1968 #: main.cpp:98 1969 #, kde-format 1970 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port" 1971 msgstr "" 1972 1973 #: main.cpp:118 1974 #, kde-format 1975 msgid "Merge the input." 1976 msgstr "Stopi ulaz." 1977 1978 #: main.cpp:119 1979 #, kde-format 1980 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools." 1981 msgstr "Eksplicitna bazna datoteka. Za kompatibilnost sa određenim alatima." 1982 1983 #: main.cpp:120 1984 #, kde-format 1985 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt" 1986 msgstr "Izlazna datoteka. Implicira -m. Npr.: -o newfile.txt" 1987 1988 #: main.cpp:121 1989 #, kde-format 1990 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)" 1991 msgstr "Izlazna datoteka, ponovo. (Za kompatibilnost sa određenim alatima.)" 1992 1993 #: main.cpp:123 1994 #, kde-format 1995 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)" 1996 msgstr "Bez GUI-ja ako su svi sukobi automatski rješivi. (Zahtjeva -o file)" 1997 1998 #: main.cpp:124 1999 #, kde-format 2000 msgid "Ignore --auto and always show GUI." 2001 msgstr "" 2002 2003 #: main.cpp:126 main.cpp:127 2004 #, fuzzy, kde-format 2005 #| msgid "Ignore" 2006 msgid "Ignored." 2007 msgstr "Ignoriši" 2008 2009 #: main.cpp:129 2010 #, kde-format 2011 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)." 2012 msgstr "Vidljiva zamjena naziva za ulaznu datoteku 1 (bazna)." 2013 2014 #: main.cpp:130 2015 #, kde-format 2016 msgid "Visible name replacement for input file 2." 2017 msgstr "Vidljiva zamjena naziva za ulaznu datoteku 2." 2018 2019 #: main.cpp:131 2020 #, kde-format 2021 msgid "Visible name replacement for input file 3." 2022 msgstr "Vidljiva zamjena naziva za ulaznu datoteku 3." 2023 2024 #: main.cpp:132 2025 #, kde-format 2026 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input." 2027 msgstr "" 2028 "Alternativa vidljivoj zamijeni naziva. Dobavite ovo jednom za svaki ulaz." 2029 2030 #: main.cpp:133 2031 #, kde-format 2032 msgid "" 2033 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs " 2034 "\"AutoAdvance=1\"" 2035 msgstr "" 2036 "Prespoji postavku konfiguracije. Koristi jednom za svaku postavku. Npr.: --" 2037 "cs \"AutoAdvance=1\"" 2038 2039 #: main.cpp:134 2040 #, kde-format 2041 msgid "Show list of config settings and current values." 2042 msgstr "Prikaži listu postavki konfiguracije i trenutnih vrijednosti." 2043 2044 #: main.cpp:135 2045 #, kde-format 2046 msgid "Use a different config file." 2047 msgstr "Koristi drugačiju konfiguracionu datoteku." 2048 2049 #: main.cpp:138 2050 #, kde-format 2051 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)" 2052 msgstr "datoteka 1 za otvaranje (bazna, ako nije naveden preko --base)" 2053 2054 #: main.cpp:139 2055 #, kde-format 2056 msgid "file2 to open" 2057 msgstr "datoteka 2 za otvaranje" 2058 2059 #: main.cpp:140 2060 #, kde-format 2061 msgid "file3 to open" 2062 msgstr "datoteka 3 za otvaranje" 2063 2064 #: main.cpp:164 2065 #, kde-format 2066 msgid "See kdiff3 --help for supported options." 2067 msgstr "" 2068 2069 #: MergeFileInfos.cpp:394 2070 #, kde-format 2071 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file." 2072 msgstr "" 2073 2074 #: MergeFileInfos.cpp:417 2075 #, kde-format 2076 msgid "Mix of links and normal files." 2077 msgstr "Mješavina veza i normalnih datoteka." 2078 2079 #: MergeFileInfos.cpp:425 2080 #, kde-format 2081 msgid "Link: " 2082 msgstr "Veza: " 2083 2084 #: MergeFileInfos.cpp:435 2085 #, kde-format 2086 msgid "Size. " 2087 msgstr "Veličina. " 2088 2089 #: MergeFileInfos.cpp:451 MergeFileInfos.cpp:461 2090 #, kde-format 2091 msgid "Date & Size: " 2092 msgstr "Datum i veličina: " 2093 2094 #: MergeFileInfos.cpp:482 2095 #, fuzzy, kde-format 2096 #| msgid "Comparing file..." 2097 msgctxt "Status message" 2098 msgid "Comparing file..." 2099 msgstr "Upoređujem datoteku..." 2100 2101 #: mergeresultwindow.cpp:145 2102 #, kde-format 2103 msgid "Choose A Everywhere" 2104 msgstr "Svuda izaberi A" 2105 2106 #: mergeresultwindow.cpp:146 2107 #, kde-format 2108 msgid "Choose B Everywhere" 2109 msgstr "Svuda izaberi B" 2110 2111 #: mergeresultwindow.cpp:147 2112 #, kde-format 2113 msgid "Choose C Everywhere" 2114 msgstr "Svuda izaberi C" 2115 2116 #: mergeresultwindow.cpp:148 2117 #, kde-format 2118 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts" 2119 msgstr "Izaberi A za sve neriješene sukobe" 2120 2121 #: mergeresultwindow.cpp:149 2122 #, kde-format 2123 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts" 2124 msgstr "Izaberi B za sve neriješene sukobe" 2125 2126 #: mergeresultwindow.cpp:150 2127 #, kde-format 2128 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts" 2129 msgstr "Izaberi C za sve neriješene sukobe" 2130 2131 #: mergeresultwindow.cpp:151 2132 #, kde-format 2133 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2134 msgstr "Izaberi A za sve neriješene sukobe blanko znakova" 2135 2136 #: mergeresultwindow.cpp:152 2137 #, kde-format 2138 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2139 msgstr "Izaberi B za sve neriješene sukobe blanko znakova" 2140 2141 #: mergeresultwindow.cpp:153 2142 #, kde-format 2143 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts" 2144 msgstr "Izaberi C za sve neriješene sukobe blanko znakova" 2145 2146 #: mergeresultwindow.cpp:266 2147 #, kde-format 2148 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)" 2149 msgstr "Broj preostalih neriješenih sukoba: %1 (od kojih su %2 blanko znaci)" 2150 2151 #: mergeresultwindow.cpp:330 2152 #, kde-format 2153 msgid "" 2154 "The output has been modified.\n" 2155 "If you continue your changes will be lost." 2156 msgstr "" 2157 "Izlaz je izmijenjen.\n" 2158 "Ako nastavite, vaše izmjene će biti izgubljene." 2159 2160 #: mergeresultwindow.cpp:773 pdiff.cpp:743 2161 #, kde-format 2162 msgid "All input files are binary equal." 2163 msgstr "Sve ulazne datoteke su binarno jednake." 2164 2165 #: mergeresultwindow.cpp:775 2166 #, kde-format 2167 msgid "All input files contain the same text." 2168 msgstr "Sve ulazne datoteke sadrže isti tekst." 2169 2170 #: mergeresultwindow.cpp:779 mergeresultwindow.cpp:783 2171 #: mergeresultwindow.cpp:787 pdiff.cpp:749 pdiff.cpp:753 pdiff.cpp:757 2172 #, kde-format 2173 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n" 2174 msgstr "Datoteke %1 i %2 su binarno jednake.\n" 2175 2176 #: mergeresultwindow.cpp:781 mergeresultwindow.cpp:785 2177 #: mergeresultwindow.cpp:789 2178 #, kde-format 2179 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n" 2180 msgstr "Dokumenti %1 i %2 imaju isti tekst.\n" 2181 2182 #: mergeresultwindow.cpp:793 2183 #, kde-format 2184 msgid "" 2185 "Total number of conflicts: %1\n" 2186 "Number of automatically solved conflicts: %2\n" 2187 "Number of unsolved conflicts: %3\n" 2188 "%4" 2189 msgstr "" 2190 2191 #: mergeresultwindow.cpp:799 2192 #, kde-format 2193 msgid "Conflicts" 2194 msgstr "Sukobi" 2195 2196 #: mergeresultwindow.cpp:1540 2197 #, kde-format 2198 msgid "<No src line>" 2199 msgstr "<Nema izv. linije>" 2200 2201 #: mergeresultwindow.cpp:1548 2202 #, kde-format 2203 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>" 2204 msgstr "<Sukob u stapanju (samo blanko znaci)>" 2205 2206 #: mergeresultwindow.cpp:1550 mergeresultwindow.cpp:2423 2207 #, kde-format 2208 msgid "<Merge Conflict>" 2209 msgstr "<Sukob u stapanju>" 2210 2211 #: mergeresultwindow.cpp:2645 2212 #, fuzzy, kde-format 2213 #| msgid "" 2214 #| "Not all conflicts are solved yet.\n" 2215 #| "File not saved.\n" 2216 msgid "" 2217 "Not all conflicts are solved yet.\n" 2218 "File not saved." 2219 msgstr "" 2220 "Još uvijek nisu riješeni svi sukobi.\n" 2221 "Datoteka nije snimljena.\n" 2222 2223 #: mergeresultwindow.cpp:2647 mergeresultwindow.cpp:2656 2224 #, fuzzy, kde-format 2225 #| msgid "Conflicts Left" 2226 msgctxt "Dialog title" 2227 msgid "Conflicts Left" 2228 msgstr "Preostali sukobi" 2229 2230 #: mergeresultwindow.cpp:2654 2231 #, fuzzy, kde-format 2232 #| msgid "" 2233 #| "There is a line end style conflict. Please choose the line end style " 2234 #| "manually.\n" 2235 #| "File not saved.\n" 2236 msgid "" 2237 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style " 2238 "manually.\n" 2239 "File not saved." 2240 msgstr "" 2241 "Postoji konflikt sa stilom kraja linije. Molimo odaberite stil kraja linije " 2242 "ručno.\n" 2243 "Dokument nije sačuvan.\n" 2244 2245 #: mergeresultwindow.cpp:2668 2246 #, kde-format 2247 msgid "" 2248 "\n" 2249 "\n" 2250 "Creating backup failed. File not saved." 2251 msgstr "" 2252 "\n" 2253 "\n" 2254 "Stvaranje rezerve nije uspjelo. Datoteka nije snimljena." 2255 2256 #: mergeresultwindow.cpp:2668 mergeresultwindow.cpp:2716 2257 #, kde-format 2258 msgid "File Save Error" 2259 msgstr "Greška u snimanju datoteke" 2260 2261 #: mergeresultwindow.cpp:2716 2262 #, kde-format 2263 msgid "Error while writing." 2264 msgstr "Greška prilikom pisanja." 2265 2266 #: mergeresultwindow.cpp:2791 2267 #, fuzzy, kde-format 2268 #| msgid "Output" 2269 msgid "Output:" 2270 msgstr "Izlaz" 2271 2272 #: mergeresultwindow.cpp:2804 mergeresultwindow.cpp:2994 2273 #, kde-format 2274 msgid "[Modified]" 2275 msgstr "[Izmijenjen]" 2276 2277 #: mergeresultwindow.cpp:2811 2278 #, fuzzy, kde-format 2279 #| msgid "Encoding for saving" 2280 msgid "Encoding for saving:" 2281 msgstr "Kodiranje za snimanje" 2282 2283 #: mergeresultwindow.cpp:2911 2284 #, kde-format 2285 msgid "Conflict" 2286 msgstr "Konflikt" 2287 2288 #: mergeresultwindow.cpp:2941 2289 #, fuzzy, kde-format 2290 #| msgid "Codec from" 2291 msgid "Codec from A: %1" 2292 msgstr "Codec od" 2293 2294 #: mergeresultwindow.cpp:2943 2295 #, fuzzy, kde-format 2296 #| msgid "Codec from" 2297 msgid "Codec from B: %1" 2298 msgstr "Codec od" 2299 2300 #: mergeresultwindow.cpp:2945 2301 #, fuzzy, kde-format 2302 #| msgid "Codec from" 2303 msgid "Codec from C: %1" 2304 msgstr "Codec od" 2305 2306 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDialog) 2307 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog) 2308 #: opendialog.ui:24 progressdialog.ui:23 2309 #, kde-format 2310 msgid "Dialog" 2311 msgstr "" 2312 2313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2314 #: opendialog.ui:47 2315 #, fuzzy, kde-format 2316 #| msgid "B" 2317 msgid "B:" 2318 msgstr "B" 2319 2320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2321 #: opendialog.ui:54 2322 #, kde-format 2323 msgid "A (Base):" 2324 msgstr "A (baza):" 2325 2326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2327 #: opendialog.ui:61 2328 #, fuzzy, kde-format 2329 #| msgid "Output (optional):" 2330 msgid "Output (Optional):" 2331 msgstr "Izlaz (opcionalno):" 2332 2333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectC) 2334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectB) 2335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectA) 2336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFile) 2337 #: opendialog.ui:75 opendialog.ui:202 opendialog.ui:246 opendialog.ui:257 2338 #, kde-format 2339 msgid "File..." 2340 msgstr "Datoteka..." 2341 2342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, swapCopy) 2343 #: opendialog.ui:107 2344 #, fuzzy, kde-format 2345 #| msgid "Swap/Copy Names ..." 2346 msgid "Swap/Copy Names..." 2347 msgstr "Razmijeni/Kopiraj nazive ..." 2348 2349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2350 #: opendialog.ui:129 2351 #, kde-format 2352 msgid "C (Optional):" 2353 msgstr "C (opcionalno):" 2354 2355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectB) 2356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectC) 2357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectA) 2358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFolder) 2359 #: opendialog.ui:213 opendialog.ui:224 opendialog.ui:235 opendialog.ui:290 2360 #, fuzzy, kde-format 2361 #| msgid "Opening files..." 2362 msgid "Folder..." 2363 msgstr "Otvaram datoteke..." 2364 2365 #: optiondialog.cpp:107 optiondialog.cpp:119 2366 #, kde-format 2367 msgctxt "No text styling" 2368 msgid "none" 2369 msgstr "" 2370 2371 #: optiondialog.cpp:109 optiondialog.cpp:121 2372 #, kde-format 2373 msgctxt "Font sample display, %1 = family, %2 = style, %3 = size" 2374 msgid "" 2375 "Font: %1, %2, %3\n" 2376 "\n" 2377 "Example:" 2378 msgstr "" 2379 2380 #: optiondialog.cpp:390 2381 #, kde-format 2382 msgid "Unicode" 2383 msgstr "Unicode" 2384 2385 #: optiondialog.cpp:391 2386 #, kde-format 2387 msgid "Latin1" 2388 msgstr "Latin1" 2389 2390 #: optiondialog.cpp:406 2391 #, fuzzy, kde-format 2392 #| msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." 2393 msgctxt "Tool Tip" 2394 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly." 2395 msgstr "Izmijenite ovo ako se znakovi koji nisu ASCII ne prikazuju ispravno." 2396 2397 #: optiondialog.cpp:490 2398 #, kde-format 2399 msgid "Configure" 2400 msgstr "Podesi" 2401 2402 #: optiondialog.cpp:529 2403 #, kde-format 2404 msgid "Font" 2405 msgstr "Font" 2406 2407 #: optiondialog.cpp:531 2408 #, kde-format 2409 msgid "Editor & Diff Output Font" 2410 msgstr "Font editora i raz. izlaza" 2411 2412 #: optiondialog.cpp:549 2413 #, kde-format 2414 msgid "Application font" 2415 msgstr "" 2416 2417 #: optiondialog.cpp:554 2418 #, fuzzy, kde-format 2419 #| msgid "File Save Error" 2420 msgid "File view font" 2421 msgstr "Greška u snimanju datoteke" 2422 2423 #: optiondialog.cpp:573 2424 #, fuzzy, kde-format 2425 #| msgid "Color" 2426 msgctxt "Title for color settings page" 2427 msgid "Color" 2428 msgstr "Boja" 2429 2430 #: optiondialog.cpp:574 2431 #, kde-format 2432 msgid "Colors Settings" 2433 msgstr "Postavke boja" 2434 2435 #: optiondialog.cpp:599 2436 #, kde-format 2437 msgid "Editor and Diff Views:" 2438 msgstr "Prikazi editora i razlika:" 2439 2440 #: optiondialog.cpp:607 2441 #, kde-format 2442 msgid "Foreground color:" 2443 msgstr "Boja iscrtavanja:" 2444 2445 #: optiondialog.cpp:615 2446 #, kde-format 2447 msgid "Background color:" 2448 msgstr "Boja pozadine:" 2449 2450 #: optiondialog.cpp:625 2451 #, kde-format 2452 msgid "Diff background color:" 2453 msgstr "Boja pozadine razlika:" 2454 2455 #: optiondialog.cpp:634 2456 #, kde-format 2457 msgid "Color A:" 2458 msgstr "Boja A:" 2459 2460 #: optiondialog.cpp:643 2461 #, kde-format 2462 msgid "Color B:" 2463 msgstr "Boja B:" 2464 2465 #: optiondialog.cpp:652 2466 #, kde-format 2467 msgid "Color C:" 2468 msgstr "Boja C:" 2469 2470 #: optiondialog.cpp:660 2471 #, kde-format 2472 msgid "Conflict color:" 2473 msgstr "Boja sukoba:" 2474 2475 #: optiondialog.cpp:669 2476 #, kde-format 2477 msgid "Current range background color:" 2478 msgstr "Pozadinska boja trenutnog opsega:" 2479 2480 #: optiondialog.cpp:678 2481 #, kde-format 2482 msgid "Current range diff background color:" 2483 msgstr "Pozadinska boja trenutnog opsega razlika:" 2484 2485 #: optiondialog.cpp:686 2486 #, kde-format 2487 msgid "Color for manually aligned difference ranges:" 2488 msgstr "Boja za ručno poravnate opsege razlika:" 2489 2490 #: optiondialog.cpp:693 2491 #, fuzzy, kde-format 2492 #| msgid "Directory Comparison View:" 2493 msgid "Folder Comparison View:" 2494 msgstr "Prikaz poređenja direktorija:" 2495 2496 #: optiondialog.cpp:699 2497 #, kde-format 2498 msgid "Newest file color:" 2499 msgstr "Boja najnovije datoteke:" 2500 2501 #: optiondialog.cpp:704 2502 #, fuzzy, kde-format 2503 #| msgid "" 2504 #| "Changing this color will only be effective when starting the next " 2505 #| "directory comparison." 2506 msgid "" 2507 "Changing this color will only be effective when starting the next folder " 2508 "comparison." 2509 msgstr "" 2510 "Izmjena ove boje će biti djelotvorna samo kod pokretanja slijedeće usporedbe " 2511 "direktorija." 2512 2513 #: optiondialog.cpp:709 2514 #, kde-format 2515 msgid "Oldest file color:" 2516 msgstr "Boja najstarije datoteke:" 2517 2518 #: optiondialog.cpp:718 2519 #, kde-format 2520 msgid "Middle age file color:" 2521 msgstr "Boja srednjovječne datoteke:" 2522 2523 #: optiondialog.cpp:727 2524 #, kde-format 2525 msgid "Color for missing files:" 2526 msgstr "Boja za nestale datoteke:" 2527 2528 #: optiondialog.cpp:741 2529 #, kde-format 2530 msgid "Editor" 2531 msgstr "Editor" 2532 2533 #: optiondialog.cpp:742 2534 #, kde-format 2535 msgid "Editor Behavior" 2536 msgstr "Ponašanje editora" 2537 2538 #: optiondialog.cpp:764 2539 #, kde-format 2540 msgid "Tab inserts spaces" 2541 msgstr "Tabulator ubacuje razmake" 2542 2543 #: optiondialog.cpp:768 2544 #, fuzzy, kde-format 2545 #| msgid "" 2546 #| "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" 2547 #| "Off: A tab character will be inserted." 2548 msgctxt "Tool Tip" 2549 msgid "" 2550 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n" 2551 "Off: A tab character will be inserted." 2552 msgstr "" 2553 "On: Pritiskom na tab generiše se odgovarajući broj razmaka.\n" 2554 "Off: Tab karakter će biti umetnut." 2555 2556 #: optiondialog.cpp:773 2557 #, kde-format 2558 msgid "Tab size:" 2559 msgstr "Veličina tabulatora:" 2560 2561 #: optiondialog.cpp:780 2562 #, kde-format 2563 msgid "Auto indentation" 2564 msgstr "Automatsko uvlačenje" 2565 2566 #: optiondialog.cpp:784 2567 #, fuzzy, kde-format 2568 #| msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" 2569 msgctxt "Tool Tip" 2570 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n" 2571 msgstr "Uključeno: Uvlačenje prethodne linije koristi se za novu liniju.\n" 2572 2573 #: optiondialog.cpp:787 2574 #, kde-format 2575 msgid "Auto copy selection" 2576 msgstr "Automatsko kopiranje izbora" 2577 2578 #: optiondialog.cpp:791 2579 #, fuzzy, kde-format 2580 #| msgid "" 2581 #| "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" 2582 #| "Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C." 2583 msgctxt "Tool Tip" 2584 msgid "" 2585 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n" 2586 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C." 2587 msgstr "" 2588 "Uključeno: Svaki izbor se odmah upisuje u clipboard.\n" 2589 "Isključeno: Morate eksplicitno kopirati, nrp. preko Ctrl+C." 2590 2591 #: optiondialog.cpp:801 2592 #, fuzzy, kde-format 2593 #| msgid "Unix" 2594 msgctxt "Unix line ending" 2595 msgid "Unix" 2596 msgstr "Unix" 2597 2598 #: optiondialog.cpp:802 2599 #, fuzzy, kde-format 2600 #| msgid "&Window" 2601 msgctxt "Dos/Windows line ending" 2602 msgid "Dos/Windows" 2603 msgstr "P&rozor" 2604 2605 #: optiondialog.cpp:803 2606 #, fuzzy, kde-format 2607 #| msgid "Auto Select" 2608 msgctxt "Automatically detected line ending" 2609 msgid "Autodetect" 2610 msgstr "Automatski izbor" 2611 2612 #: optiondialog.cpp:806 2613 #, fuzzy, kde-format 2614 #| msgid "" 2615 #| "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" 2616 #| "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" 2617 msgctxt "Tool Tip" 2618 msgid "" 2619 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n" 2620 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A" 2621 msgstr "" 2622 "Postavlja završetke linija kada se izmijenjena datoteka snima.\n" 2623 "DOS/Windows: CR+LF; Unix: LF; sa CR=0D, LF=0A" 2624 2625 #: optiondialog.cpp:816 2626 #, kde-format 2627 msgid "Diff" 2628 msgstr "Diff" 2629 2630 #: optiondialog.cpp:817 2631 #, kde-format 2632 msgid "Diff Settings" 2633 msgstr "Podešavanja proframa Diff" 2634 2635 #: optiondialog.cpp:840 2636 #, fuzzy, kde-format 2637 #| msgid "Treat as white space." 2638 msgid "Ignore numbers (treat as white space)" 2639 msgstr "Tretirajte kao bijeli prostor." 2640 2641 #: optiondialog.cpp:844 2642 #, fuzzy, kde-format 2643 #| msgid "" 2644 #| "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " 2645 #| "white space.)\n" 2646 #| "Might help to compare files with numeric data." 2647 msgctxt "Tool Tip" 2648 msgid "" 2649 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore " 2650 "white space.)\n" 2651 "Might help to compare files with numeric data." 2652 msgstr "" 2653 "Ignoriši brojevne znakove tokom faze usklađivanja linija. (Slično " 2654 "ignorisanju blanko znakova.)\n" 2655 "Može pomoći pri uspoređivanju datoteka sa numeričkim podacima." 2656 2657 #: optiondialog.cpp:848 2658 #, fuzzy, kde-format 2659 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2660 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)" 2661 msgstr "Tretiraj C/C++ komentare kao blanko znake." 2662 2663 #: optiondialog.cpp:851 2664 #, fuzzy, kde-format 2665 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2666 msgctxt "Tool Tip" 2667 msgid "Treat C/C++ comments like white space." 2668 msgstr "Tretiraj C/C++ komentare kao blanko znake." 2669 2670 #: optiondialog.cpp:854 2671 #, fuzzy, kde-format 2672 #| msgid "Treat as white space." 2673 msgid "Ignore case (treat as white space)" 2674 msgstr "Tretirajte kao bijeli prostor." 2675 2676 #: optiondialog.cpp:858 2677 #, fuzzy, kde-format 2678 #| msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" 2679 msgctxt "Tool Tip" 2680 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')" 2681 msgstr "" 2682 "Tretira razliku u veličini slova kao promjene blanko znakova. ('a'<=>'A')" 2683 2684 #: optiondialog.cpp:861 2685 #, kde-format 2686 msgid "Preprocessor command:" 2687 msgstr "Predobradna naredba:" 2688 2689 #: optiondialog.cpp:866 2690 #, fuzzy, kde-format 2691 #| msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" 2692 msgctxt "Tool Tip" 2693 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)" 2694 msgstr "" 2695 "Korisnički definisana predobrada. (Pogledajte dokumentaciju radi detalja.)" 2696 2697 #: optiondialog.cpp:869 2698 #, kde-format 2699 msgid "Line-matching preprocessor command:" 2700 msgstr "Predobradna naredba za usklađivanje linija:" 2701 2702 #: optiondialog.cpp:874 2703 #, fuzzy, kde-format 2704 #| msgid "" 2705 #| "This pre-processor is only used during line matching.\n" 2706 #| "(See the docs for details.)" 2707 msgctxt "Tool Tip" 2708 msgid "" 2709 "This pre-processor is only used during line matching.\n" 2710 "(See the docs for details.)" 2711 msgstr "" 2712 "Ova predobrada se koristi samo tokom usklađivanja linija.\n" 2713 "(Pogledajte dokumentaciju radi detalja.)" 2714 2715 #: optiondialog.cpp:877 2716 #, kde-format 2717 msgid "Try hard (slower)" 2718 msgstr "Potrudi se (sporije)" 2719 2720 #: optiondialog.cpp:881 2721 #, fuzzy, kde-format 2722 #| msgid "" 2723 #| "Enables the --minimal option for the external diff.\n" 2724 #| "The analysis of big files will be much slower." 2725 msgctxt "Tool Tip" 2726 msgid "" 2727 "Enables the --minimal option for the external diff.\n" 2728 "The analysis of big files will be much slower." 2729 msgstr "" 2730 "Uključuje opciju --minimal za spoljašnje razlikovanje.\n" 2731 "Analiza velikih datoteka će biti mnogo sporija." 2732 2733 #: optiondialog.cpp:885 2734 #, kde-format 2735 msgid "Align B and C for 3 input files" 2736 msgstr "Poravnaj B i C za 3 ulazna dokumenta" 2737 2738 #: optiondialog.cpp:889 2739 #, fuzzy, kde-format 2740 #| msgid "" 2741 #| "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n" 2742 #| "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n" 2743 #| "(Default is off.)" 2744 msgctxt "Tool Tip" 2745 msgid "" 2746 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n" 2747 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n" 2748 "(Default is off.)" 2749 msgstr "" 2750 "Pokušaj poravnati B i C kada porediš ili spajaš tri ulazna dokumenta.\n" 2751 "Nije preporučeno za spajanje zato što spajanje može biti još " 2752 "komplikovanije.\n" 2753 "(Zadano je isključeno.)" 2754 2755 #: optiondialog.cpp:900 2756 #, fuzzy, kde-format 2757 #| msgid "Merge" 2758 msgctxt "Settings page" 2759 msgid "Merge" 2760 msgstr "Stopi" 2761 2762 #: optiondialog.cpp:901 2763 #, kde-format 2764 msgid "Merge Settings" 2765 msgstr "Postavke spajanja" 2766 2767 #: optiondialog.cpp:924 2768 #, kde-format 2769 msgid "Auto advance delay (ms):" 2770 msgstr "Zastoj automatskog napredovanja (ms):" 2771 2772 #: optiondialog.cpp:930 2773 #, fuzzy, kde-format 2774 #| msgid "" 2775 #| "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" 2776 #| "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: " 2777 #| "0-2000 ms" 2778 msgctxt "Tool Tip" 2779 msgid "" 2780 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n" 2781 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms" 2782 msgstr "" 2783 "U režimu automatskog napredovanja rezultat trenutnog izbora prikazuje se \n" 2784 "za navedeno vrijeme, prije skoka na slijedeći sukob. Opseg: 0-2000 ms" 2785 2786 #: optiondialog.cpp:934 2787 #, kde-format 2788 msgid "Show info dialogs" 2789 msgstr "Prikaži informacijske dijaloge" 2790 2791 #: optiondialog.cpp:937 2792 #, fuzzy, kde-format 2793 #| msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts." 2794 msgctxt "Tool Tip" 2795 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts." 2796 msgstr "Prikaži dijalog sa informacijama o broju konflikata." 2797 2798 #: optiondialog.cpp:940 2799 #, kde-format 2800 msgid "White space 2-file merge default:" 2801 msgstr "Podrazumjevano stapanje blanko znakova dvije datoteke:" 2802 2803 #: optiondialog.cpp:945 optiondialog.cpp:958 2804 #, kde-format 2805 msgid "Manual Choice" 2806 msgstr "Ručni izbor" 2807 2808 #: optiondialog.cpp:949 optiondialog.cpp:963 2809 #, fuzzy, kde-format 2810 #| msgid "" 2811 #| "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-" 2812 #| "space-only changes." 2813 msgctxt "Tool Tip" 2814 msgid "" 2815 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-" 2816 "only changes." 2817 msgstr "" 2818 "Dozvoljava algoritmu stapanja da automatski odabere ulaz za izmjene samo u " 2819 "blanko znakovima." 2820 2821 #: optiondialog.cpp:953 2822 #, kde-format 2823 msgid "White space 3-file merge default:" 2824 msgstr "Podrazumjevano stapanje blanko znakova tri datoteke:" 2825 2826 #: optiondialog.cpp:967 2827 #, kde-format 2828 msgid "Automatic Merge Regular Expression" 2829 msgstr "Regularni izraz automatskog stapanja" 2830 2831 #: optiondialog.cpp:975 smalldialogs.cpp:372 2832 #, kde-format 2833 msgid "Auto merge regular expression:" 2834 msgstr "Regularni izraz auto-stapanja:" 2835 2836 #: optiondialog.cpp:983 2837 #, kde-format 2838 msgid "Run regular expression auto merge on merge start" 2839 msgstr "Pokreni auto-stapanje regularnih izraza na početku stapanja" 2840 2841 #: optiondialog.cpp:986 2842 #, fuzzy, kde-format 2843 #| msgid "" 2844 #| "Run the merge for auto merge regular expressions\n" 2845 #| "immediately when a merge starts.\n" 2846 msgctxt "Tool Tip" 2847 msgid "" 2848 "Run the merge for auto merge regular expressions\n" 2849 "immediately when a merge starts.\n" 2850 msgstr "" 2851 "Pokreni stapanje za regularne izraze auto-stapanja\n" 2852 "odmah kada stapanje počne.\n" 2853 2854 #: optiondialog.cpp:991 2855 #, kde-format 2856 msgid "Version Control History Merging" 2857 msgstr "Stapanje historije kontrola verzije" 2858 2859 #: optiondialog.cpp:999 smalldialogs.cpp:399 2860 #, kde-format 2861 msgid "History start regular expression:" 2862 msgstr "Regularni izraz početka historije:" 2863 2864 #: optiondialog.cpp:1007 smalldialogs.cpp:427 2865 #, kde-format 2866 msgid "History entry start regular expression:" 2867 msgstr "Regularni izraz početka zapisa historije:" 2868 2869 #: optiondialog.cpp:1023 2870 #, kde-format 2871 msgid "History merge sorting" 2872 msgstr "Sortiranje stapanja historije" 2873 2874 #: optiondialog.cpp:1026 2875 #, fuzzy, kde-format 2876 #| msgid "Sort version control history by a key." 2877 msgctxt "Tool Tip" 2878 msgid "Sort version control history by a key." 2879 msgstr "Sortiraj historiju kontrola verzije pomoću tipke." 2880 2881 #: optiondialog.cpp:1036 2882 #, kde-format 2883 msgid "History entry start sort key order:" 2884 msgstr "Poredak tipki za sortiranje početka zapisa historije:" 2885 2886 #: optiondialog.cpp:1046 2887 #, kde-format 2888 msgid "Merge version control history on merge start" 2889 msgstr "Stopi historiju kontrola verzije na početku stapanja" 2890 2891 #: optiondialog.cpp:1049 2892 #, fuzzy, kde-format 2893 #| msgid "Run version control history automerge on merge start." 2894 msgctxt "Tool Tip" 2895 msgid "Run version control history auto-merge on merge start." 2896 msgstr "Pokreni auto-stapanje historije kontrola verzije na početku stapanja." 2897 2898 #: optiondialog.cpp:1053 2899 #, kde-format 2900 msgid "Max number of history entries:" 2901 msgstr "Najveći broj zapisa historije:" 2902 2903 #: optiondialog.cpp:1057 2904 #, fuzzy, kde-format 2905 #| msgid "" 2906 #| "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." 2907 msgctxt "Tool Tip" 2908 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries." 2909 msgstr "" 2910 "Odrežite nakon određenog broja. Koristite -1 za beskonačan broj prijava." 2911 2912 #: optiondialog.cpp:1061 2913 #, kde-format 2914 msgid "Test your regular expressions" 2915 msgstr "Testirajte svoje regularne izraze" 2916 2917 #: optiondialog.cpp:1066 2918 #, kde-format 2919 msgid "Irrelevant merge command:" 2920 msgstr "Nevažna naredba stapanja:" 2921 2922 #: optiondialog.cpp:1071 2923 #, fuzzy, kde-format 2924 #| msgid "" 2925 #| "If specified this script is run after automerge\n" 2926 #| "when no other relevant changes were detected.\n" 2927 #| "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" 2928 msgctxt "Tool Tip" 2929 msgid "" 2930 "If specified this script is run after auto-merge\n" 2931 "when no other relevant changes were detected.\n" 2932 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3" 2933 msgstr "" 2934 "U slučaju da je naznačeno ova skripta se pokreće nakon auto-stapanja\n" 2935 "kada nisu ustanovljene nikakve druge važne promjene.\n" 2936 "Pozvana parametrima: filename1 filename2 filename3" 2937 2938 #: optiondialog.cpp:1076 2939 #, kde-format 2940 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts" 2941 msgstr "Automatsko snimanje i izlazak na spajanju bez konflikta" 2942 2943 #: optiondialog.cpp:1080 2944 #, fuzzy, kde-format 2945 #| msgid "" 2946 #| "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n" 2947 #| "conflicts are solvable without user interaction then automatically save " 2948 #| "and quit.\n" 2949 #| "(Similar to command line option \"--auto\".)" 2950 msgctxt "Tool Tip" 2951 msgid "" 2952 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n" 2953 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and " 2954 "quit.\n" 2955 "(Similar to command line option \"--auto\".)" 2956 msgstr "" 2957 "Ako je KDiff3 pokrenut za spajanje dokumenta iz komandne linije i svi\n" 2958 "konflikti su riješeni bez korisničke interakcije onda automatski snimi i " 2959 "izađi.\n" 2960 "(Slično opciji komandne linije \"--auto\".)" 2961 2962 #: optiondialog.cpp:1091 optiondialog.cpp:1092 2963 #, fuzzy, kde-format 2964 #| msgid "Opening files..." 2965 msgctxt "Tab title label" 2966 msgid "Folder" 2967 msgstr "Otvaram datoteke..." 2968 2969 #: optiondialog.cpp:1112 2970 #, fuzzy, kde-format 2971 #| msgid "Recursive directories" 2972 msgid "Recursive folders" 2973 msgstr "Rekurzivni direktoriji" 2974 2975 #: optiondialog.cpp:1115 2976 #, fuzzy, kde-format 2977 #| msgid "Whether to analyze subdirectories or not." 2978 msgctxt "Tool Tip" 2979 msgid "Whether to analyze subfolders or not." 2980 msgstr "Bilo da se analiziraju poddirektoriji ili ne." 2981 2982 #: optiondialog.cpp:1117 2983 #, kde-format 2984 msgid "File pattern(s):" 2985 msgstr "Uzorak/uzorci datoteka:" 2986 2987 #: optiondialog.cpp:1123 2988 #, fuzzy, kde-format 2989 #| msgid "" 2990 #| "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" 2991 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 2992 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2993 msgctxt "Tool Tip" 2994 msgid "" 2995 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n" 2996 "Wildcards: '*' and '?'\n" 2997 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 2998 msgstr "" 2999 "Uzorak/uzorci datoteka koje treba analizirati.\n" 3000 "Zamjenski znaci: '*' i '?'\n" 3001 "Više uzoraka može biti navedeno upotrebom razdjelnika: ';'" 3002 3003 #: optiondialog.cpp:1128 3004 #, kde-format 3005 msgid "File-anti-pattern(s):" 3006 msgstr "Anti-uzorak/uzorci datoteka:" 3007 3008 #: optiondialog.cpp:1134 3009 #, fuzzy, kde-format 3010 #| msgid "" 3011 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 3012 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 3013 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3014 msgctxt "Tool Tip" 3015 msgid "" 3016 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 3017 "Wildcards: '*' and '?'\n" 3018 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3019 msgstr "" 3020 "Uzorak/uzorci datoteka koje treba isključiti iz analize.\n" 3021 "Zamjenski znaci: '*' i '?'\n" 3022 "Više uzoraka može biti navedeno upotrebom razdjelnika: ';'" 3023 3024 #: optiondialog.cpp:1139 3025 #, fuzzy, kde-format 3026 #| msgid "File-anti-pattern(s):" 3027 msgid "Folder-anti-pattern(s):" 3028 msgstr "Anti-uzorak/uzorci datoteka:" 3029 3030 #: optiondialog.cpp:1145 3031 #, fuzzy, kde-format 3032 #| msgid "" 3033 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n" 3034 #| "Wildcards: '*' and '?'\n" 3035 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3036 msgctxt "Tool Tip" 3037 msgid "" 3038 "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n" 3039 "Wildcards: '*' and '?'\n" 3040 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 3041 msgstr "" 3042 "Uzorak/uzorci datoteka koje treba isključiti iz analize.\n" 3043 "Zamjenski znaci: '*' i '?'\n" 3044 "Više uzoraka može biti navedeno upotrebom razdjelnika: ';'" 3045 3046 #: optiondialog.cpp:1150 3047 #, fuzzy, kde-format 3048 #| msgid "Use .cvsignore" 3049 msgid "Use Ignore File" 3050 msgstr "Koristi datoteku .cvsignore" 3051 3052 #: optiondialog.cpp:1154 3053 #, fuzzy, kde-format 3054 #| msgid "" 3055 #| "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n" 3056 #| "Via local \".cvsignore\" files this can be directory specific." 3057 msgctxt "Tool Tip" 3058 msgid "" 3059 "Extends the anti-pattern to anything that would be ignored by source " 3060 "control.\n" 3061 "Via local ignore files this can be folder-specific." 3062 msgstr "" 3063 "Proširuje antipatern na sve što će biti ignorisano od CVS.\n" 3064 "Preko lokal \".cvsignore\" dokumenata ovo može biti direktorijski specifično." 3065 3066 #: optiondialog.cpp:1158 3067 #, fuzzy, kde-format 3068 #| msgid "Find hidden files and directories" 3069 msgid "Find hidden files and folders" 3070 msgstr "Pronađi skrivene datoteke i direktorije" 3071 3072 #: optiondialog.cpp:1161 3073 #, fuzzy, kde-format 3074 #| msgid "Find hidden files and directories" 3075 msgctxt "Tool Tip" 3076 msgid "Finds hidden files and folders." 3077 msgstr "Pronađi skrivene datoteke i direktorije" 3078 3079 #: optiondialog.cpp:1164 3080 #, kde-format 3081 msgid "Follow file links" 3082 msgstr "Prati veze datoteka" 3083 3084 #: optiondialog.cpp:1168 3085 #, fuzzy, kde-format 3086 #| msgid "" 3087 #| "On: Compare the file the link points to.\n" 3088 #| "Off: Compare the links." 3089 msgctxt "Tool Tip" 3090 msgid "" 3091 "On: Compare the file the link points to.\n" 3092 "Off: Compare the links." 3093 msgstr "" 3094 "Uključeno: Uporedi datoteku na koju pokazuje veza.\n" 3095 "Isključeno: Uporedi veze." 3096 3097 #: optiondialog.cpp:1172 3098 #, fuzzy, kde-format 3099 #| msgid "Follow file links" 3100 msgid "Follow folder links" 3101 msgstr "Prati veze datoteka" 3102 3103 #: optiondialog.cpp:1176 3104 #, fuzzy, kde-format 3105 #| msgid "" 3106 #| "On: Compare the file the link points to.\n" 3107 #| "Off: Compare the links." 3108 msgctxt "Tool Tip" 3109 msgid "" 3110 "On: Compare the folder the link points to.\n" 3111 "Off: Compare the links." 3112 msgstr "" 3113 "Uključeno: Uporedi datoteku na koju pokazuje veza.\n" 3114 "Isključeno: Uporedi veze." 3115 3116 #: optiondialog.cpp:1185 3117 #, kde-format 3118 msgid "Case sensitive filename comparison" 3119 msgstr "Poređenje datoteka po nazivu koje razlikuje veličinu slova" 3120 3121 #: optiondialog.cpp:1189 3122 #, fuzzy, kde-format 3123 #| msgid "" 3124 #| "The directory comparison will compare files or directories when their " 3125 #| "names match.\n" 3126 #| "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows " 3127 #| "is off, otherwise on.)" 3128 msgctxt "Tool Tip" 3129 msgid "" 3130 "The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n" 3131 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is " 3132 "off, otherwise on.)" 3133 msgstr "" 3134 "Poređenje direktorija će porediti datoteke ili direktorije kada se " 3135 "podudaraju po nazivu.\n" 3136 "Postavi ovu opciju ako se veličine slova za nazive moraju podudarati. " 3137 "(Podrazumjevano za Windows je isključeno, u protivnom uključeno.)" 3138 3139 #: optiondialog.cpp:1193 3140 #, fuzzy, kde-format 3141 #| msgid "Unfold All Subdirs" 3142 msgid "Unfold all subfolders on load" 3143 msgstr "Raširi sve poddirektorije" 3144 3145 #: optiondialog.cpp:1197 3146 #, kde-format 3147 msgctxt "Tool Tip" 3148 msgid "" 3149 "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n" 3150 "Off: Leave subfolders folded." 3151 msgstr "" 3152 3153 #: optiondialog.cpp:1201 3154 #, kde-format 3155 msgid "Skip folder status report" 3156 msgstr "" 3157 3158 #: optiondialog.cpp:1205 3159 #, kde-format 3160 msgctxt "Tool Tip" 3161 msgid "" 3162 "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n" 3163 "Off: Show the status dialog on start." 3164 msgstr "" 3165 3166 #: optiondialog.cpp:1209 3167 #, kde-format 3168 msgid "File Comparison Mode" 3169 msgstr "Režim poređenja datoteka" 3170 3171 #: optiondialog.cpp:1214 3172 #, kde-format 3173 msgid "Binary comparison" 3174 msgstr "Binarno poređenje" 3175 3176 #: optiondialog.cpp:1216 3177 #, fuzzy, kde-format 3178 #| msgid "Binary comparison of each file. (Default)" 3179 msgctxt "Tool Tip" 3180 msgid "Binary comparison of each file. (Default)" 3181 msgstr "Binarno poređenje za svaku datoteku. (Podrazumjevano)" 3182 3183 #: optiondialog.cpp:1219 3184 #, kde-format 3185 msgid "Full analysis" 3186 msgstr "Puna analiza" 3187 3188 #: optiondialog.cpp:1221 3189 #, fuzzy, kde-format 3190 #| msgid "" 3191 #| "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" 3192 #| "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" 3193 msgctxt "Tool Tip" 3194 msgid "" 3195 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n" 3196 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)" 3197 msgstr "" 3198 "Obavi punu analizu i prikaži statističke podatke u dodatnim kolonama.\n" 3199 "(Sporije nego binarno poređenje, mnogo sporije za binarne datoteke.)" 3200 3201 #: optiondialog.cpp:1225 3202 #, kde-format 3203 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)" 3204 msgstr "Čuvaj veličinu i datum promjene (nesigurno)" 3205 3206 #: optiondialog.cpp:1227 3207 #, fuzzy, kde-format 3208 #| msgid "" 3209 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3210 #| "equal.\n" 3211 #| "Files with equal contents but different modification dates will appear as " 3212 #| "different.\n" 3213 #| "Useful for big directories or slow networks." 3214 msgctxt "Tool Tip" 3215 msgid "" 3216 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3217 "equal.\n" 3218 "Files with equal contents but different modification dates will appear as " 3219 "different.\n" 3220 "Useful for big folders or slow networks." 3221 msgstr "" 3222 "Pretpostavimo da su datoteke jednake ako izmjena datuma i dužina su " 3223 "jednake.\n" 3224 "Datoteke s jednakim sadržajem ali različitih promjena datuma će se pojaviti " 3225 "kao drugačije.\n" 3226 "Korisno za velike direktorije ili na sporim mrežama." 3227 3228 #: optiondialog.cpp:1232 3229 #, kde-format 3230 msgid "" 3231 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match " 3232 "(unsafe)" 3233 msgstr "" 3234 "Čuvaj veličinu i datum, ali koristi binarno poređenje ako datum ne odgovara " 3235 "(nesigurno)" 3236 3237 #: optiondialog.cpp:1234 3238 #, fuzzy, kde-format 3239 #| msgid "" 3240 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3241 #| "equal.\n" 3242 #| "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n" 3243 #| "Useful for big directories or slow networks." 3244 msgctxt "Tool Tip" 3245 msgid "" 3246 "Assume that files are equal if the modification date and file length are " 3247 "equal.\n" 3248 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n" 3249 "Useful for big folders or slow networks." 3250 msgstr "" 3251 "Pretpostavimo da su datoteke jednake ako izmjena datuma i dužina dokumenta " 3252 "su jednake.\n" 3253 "Ako datumi nisu jednaki, ali su veličine, koristite binarno poređenje\n" 3254 "Korisno za velike direktorije ili na sporim mrežama." 3255 3256 #: optiondialog.cpp:1239 3257 #, kde-format 3258 msgid "Trust the size (unsafe)" 3259 msgstr "Čuvaj veličinu (nesigurno)" 3260 3261 #: optiondialog.cpp:1241 3262 #, fuzzy, kde-format 3263 #| msgid "" 3264 #| "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" 3265 #| "Useful for big directories or slow networks when the date is modified " 3266 #| "during download." 3267 msgctxt "Tool Tip" 3268 msgid "" 3269 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n" 3270 "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during " 3271 "download." 3272 msgstr "" 3273 "Pretpostavi da su datoteke jednake ako su njihove dužine jednake.\n" 3274 "Korisno za velike direktorije ili spore mreže kada je datum izmijenjen u " 3275 "toku preuzimanja." 3276 3277 #: optiondialog.cpp:1248 3278 #, fuzzy, kde-format 3279 #| msgid "Synchronize directories" 3280 msgid "Synchronize folders" 3281 msgstr "Sinhronizuj direktorije" 3282 3283 #: optiondialog.cpp:1252 3284 #, fuzzy, kde-format 3285 #| msgid "" 3286 #| "Offers to store files in both directories so that\n" 3287 #| "both directories are the same afterwards.\n" 3288 #| "Works only when comparing two directories without specifying a " 3289 #| "destination." 3290 msgctxt "Tool Tip" 3291 msgid "" 3292 "Offers to store files in both folders so that\n" 3293 "both folders are the same afterwards.\n" 3294 "Works only when comparing two folders without specifying a destination." 3295 msgstr "" 3296 "Nudi da skladišti datoteke u oba direktorija tako\n" 3297 "da su oba direktorija nakon toga ista.\n" 3298 "Radi samo kada se porede dva direktorija bez navođenja odredišta." 3299 3300 #: optiondialog.cpp:1258 3301 #, kde-format 3302 msgid "White space differences considered equal" 3303 msgstr "Razlike blanko znakova smatraju se jednakim" 3304 3305 #: optiondialog.cpp:1262 3306 #, fuzzy, kde-format 3307 #| msgid "" 3308 #| "If files differ only by white space consider them equal.\n" 3309 #| "This is only active when full analysis is chosen." 3310 msgctxt "Tool Tip" 3311 msgid "" 3312 "If files differ only by white space consider them equal.\n" 3313 "This is only active when full analysis is chosen." 3314 msgstr "" 3315 "Ako se datoteke razlikuju samo po blanko znacima, smatraj ih jednakim.\n" 3316 "Ovo je aktivno samo kada je odabrana puna analiza." 3317 3318 #: optiondialog.cpp:1268 3319 #, kde-format 3320 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)" 3321 msgstr "Kopiraj noviji umjesto stapanja (nesigurno)" 3322 3323 #: optiondialog.cpp:1272 3324 #, fuzzy, kde-format 3325 #| msgid "" 3326 #| "Don't look inside, just take the newer file.\n" 3327 #| "(Use this only if you know what you are doing!)\n" 3328 #| "Only effective when comparing two directories." 3329 msgctxt "Tool Tip" 3330 msgid "" 3331 "Do not look inside, just take the newer file.\n" 3332 "(Use this only if you know what you are doing!)\n" 3333 "Only effective when comparing two folders." 3334 msgstr "" 3335 "Ne gledaj unutra, samo uzmi noviju datoteku.\n" 3336 "(Koristite ovo samo ako znate šta radite!)\n" 3337 "Djelotvorno samo kada se porede dva direktorija." 3338 3339 #: optiondialog.cpp:1277 3340 #, kde-format 3341 msgid "Backup files (.orig)" 3342 msgstr "Napravi rezerve datoteka (.orig)" 3343 3344 #: optiondialog.cpp:1281 3345 #, fuzzy, kde-format 3346 #| msgid "" 3347 #| "If a file would be saved over an old file, then the old file\n" 3348 #| "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted." 3349 msgctxt "Tool Tip" 3350 msgid "" 3351 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n" 3352 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted." 3353 msgstr "" 3354 "Ako dokument bude snimljen preko starog dokumenta, onda stari dokument\n" 3355 "će biti preimenovan sa '.orig' ekstenzijom umjesto da bude izbrisan." 3356 3357 #: optiondialog.cpp:1290 optiondialog.cpp:1291 3358 #, kde-format 3359 msgid "Regional Settings" 3360 msgstr "Regionalne postavke" 3361 3362 #: optiondialog.cpp:1314 3363 #, kde-format 3364 msgid "Use the same encoding for everything:" 3365 msgstr "Koristi isto kodiranje za sve:" 3366 3367 #: optiondialog.cpp:1318 3368 #, fuzzy, kde-format 3369 #| msgid "" 3370 #| "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" 3371 #| "Disable this if different individual settings are needed." 3372 msgctxt "Tool Tip" 3373 msgid "" 3374 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n" 3375 "Disable this if different individual settings are needed." 3376 msgstr "" 3377 "Uključivanjem ovog možete promijeniti sva kodiranja promjenom samo prvog.\n" 3378 "Isključite ovo ako su potrebne različite zasebne postavke." 3379 3380 #: optiondialog.cpp:1322 3381 #, fuzzy, kde-format 3382 #| msgid "Note: Local Encoding is " 3383 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\"" 3384 msgstr "Napomna: Lokalno kodiranje je " 3385 3386 #: optiondialog.cpp:1326 3387 #, kde-format 3388 msgid "File Encoding for A:" 3389 msgstr "Kodiranje datoteke za A:" 3390 3391 #: optiondialog.cpp:1333 3392 #, fuzzy, kde-format 3393 #| msgid "" 3394 #| "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n" 3395 #| "If the file is not Unicode then the selected encoding will be used as " 3396 #| "fallback.\n" 3397 #| "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)" 3398 msgid "" 3399 "If enabled then encoding will be automaticly detected.\n" 3400 "If the file's encoding can not be found automaticly then the selected " 3401 "encoding will be used as fallback.\n" 3402 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)" 3403 msgstr "" 3404 "Ako je omogućeno onda Unicode (UTF-16 i UTF-8) kodiranje će biti otkriveno.\n" 3405 "Ako datoteka nije Unicode onda odabrano kodiranje će se koristiti kao " 3406 "rezervno.\n" 3407 "(Unicode detekcija ovisi o prvim bajtovima u datoteci.)" 3408 3409 #: optiondialog.cpp:1336 optiondialog.cpp:1347 optiondialog.cpp:1358 3410 #, fuzzy, kde-format 3411 #| msgid "Auto Select" 3412 msgid "Auto Detect" 3413 msgstr "Automatski izbor" 3414 3415 #: optiondialog.cpp:1342 3416 #, kde-format 3417 msgid "File Encoding for B:" 3418 msgstr "Kodiranje datoteke za B:" 3419 3420 #: optiondialog.cpp:1353 3421 #, kde-format 3422 msgid "File Encoding for C:" 3423 msgstr "Kodiranje datoteke za C:" 3424 3425 #: optiondialog.cpp:1364 3426 #, kde-format 3427 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:" 3428 msgstr "Kodiranje datoteke za stapanje izlaza i snimanje:" 3429 3430 #: optiondialog.cpp:1369 3431 #, kde-format 3432 msgid "Auto Select" 3433 msgstr "Automatski izbor" 3434 3435 #: optiondialog.cpp:1373 3436 #, fuzzy, kde-format 3437 #| msgid "" 3438 #| "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" 3439 #| "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " 3440 #| "saving." 3441 msgctxt "Tool Tip" 3442 msgid "" 3443 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n" 3444 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for " 3445 "saving." 3446 msgstr "" 3447 "Ako je uključeno onda je kodiranje iz ulaznih dokumenata korišteno.\n" 3448 "U nesigurnim slučajevima dijalog će pitati korisnika za odabir kodiranja za " 3449 "snimanje." 3450 3451 #: optiondialog.cpp:1376 3452 #, kde-format 3453 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:" 3454 msgstr "Kodiranje datoteke za preprocesorke datoteke:" 3455 3456 #: optiondialog.cpp:1388 3457 #, kde-format 3458 msgid "Right To Left Language" 3459 msgstr "Jezik s desna na lijevo" 3460 3461 #: optiondialog.cpp:1392 3462 #, fuzzy, kde-format 3463 #| msgid "" 3464 #| "Some languages are read from right to left.\n" 3465 #| "This setting will change the viewer and editor accordingly." 3466 msgctxt "Tool Tip" 3467 msgid "" 3468 "Some languages are read from right to left.\n" 3469 "This setting will change the viewer and editor accordingly." 3470 msgstr "" 3471 "Neki jezici se čitaju s desna na lijevo.\n" 3472 "Ova postavka će prilagoditi tome prikazivač i editor." 3473 3474 #: optiondialog.cpp:1402 3475 #, kde-format 3476 msgid "Integration" 3477 msgstr "Uklapanje" 3478 3479 #: optiondialog.cpp:1403 3480 #, kde-format 3481 msgid "Integration Settings" 3482 msgstr "Postavke uklapanja" 3483 3484 #: optiondialog.cpp:1424 3485 #, kde-format 3486 msgid "Command line options to ignore:" 3487 msgstr "Opcije komandne linije koje treba ignorisati:" 3488 3489 #: optiondialog.cpp:1430 3490 #, fuzzy, kde-format 3491 #| msgid "" 3492 #| "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used " 3493 #| "by other tools.\n" 3494 #| "Several values can be specified if separated via ';'\n" 3495 #| "This will suppress the \"Unknown option\" error." 3496 msgctxt "Tool Tip" 3497 msgid "" 3498 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by " 3499 "other tools.\n" 3500 "Several values can be specified if separated via ';'\n" 3501 "This will suppress the \"Unknown option\" error." 3502 msgstr "" 3503 "Popis opcija naredbenog retka koje bi trebale biti zanemarene kada se KDiff3 " 3504 "koristi za druge alate.\n" 3505 "Nekoliko vrijednosti se mogu navesti ukoliko je odvojeno putem ';'\n" 3506 "To će suzbiti \"Nepoznati opciju\" pogrešku." 3507 3508 #: optiondialog.cpp:1435 3509 #, kde-format 3510 msgid "Quit also via Escape key" 3511 msgstr "Izađi i sa Escape tipkom" 3512 3513 #: optiondialog.cpp:1439 3514 #, fuzzy, kde-format 3515 #| msgid "" 3516 #| "Fast method to exit.\n" 3517 #| "For those who are used to using the Escape key." 3518 msgctxt "Tool Tip" 3519 msgid "" 3520 "Fast method to exit.\n" 3521 "For those who are used to using the Escape key." 3522 msgstr "" 3523 "Brzi način za izlazak.\n" 3524 "Za one koji koriste Escape tipku za izlazak." 3525 3526 #: optiondialog.cpp:1497 3527 #, kde-format 3528 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic." 3529 msgstr "Ovo poništava sve opcije. Ne samo one na trenutnoj temi." 3530 3531 #: pdiff.cpp:84 3532 #, kde-format 3533 msgid "PreprocessorCmd: " 3534 msgstr "Preprocesorka naredba: " 3535 3536 #: pdiff.cpp:86 3537 #, kde-format 3538 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n" 3539 msgstr "Slijedeće opcije koje ste izabrali mogu izmijeniti podatke:\n" 3540 3541 #: pdiff.cpp:87 3542 #, kde-format 3543 msgid "" 3544 "\n" 3545 "Most likely this is not wanted during a merge.\n" 3546 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?" 3547 msgstr "" 3548 "\n" 3549 "Po svoj prilici ovo nije poželjno prilikom stapanja.\n" 3550 "Želite li da isključite ove postavke ili da nastavite dalje sa njima?" 3551 3552 #: pdiff.cpp:89 3553 #, kde-format 3554 msgid "Option Unsafe for Merging" 3555 msgstr "Opcija nije sigurna za stapanje" 3556 3557 #: pdiff.cpp:90 3558 #, kde-format 3559 msgid "Use These Options During Merge" 3560 msgstr "Koristi ove opcije prilikom stapanja" 3561 3562 #: pdiff.cpp:91 3563 #, kde-format 3564 msgid "Disable Unsafe Options" 3565 msgstr "Isključi nesigurne opcije" 3566 3567 #: pdiff.cpp:123 3568 #, fuzzy, kde-format 3569 #| msgid "Loading A" 3570 msgctxt "Status message" 3571 msgid "Loading A: %1" 3572 msgstr "Učitavam A" 3573 3574 #: pdiff.cpp:133 3575 #, fuzzy, kde-format 3576 #| msgid "Loading B" 3577 msgctxt "Status message" 3578 msgid "Loading B: %1" 3579 msgstr "Učitavam B" 3580 3581 #: pdiff.cpp:166 pdiff.cpp:206 3582 #, fuzzy, kde-format 3583 #| msgid "Diff: A <-> B" 3584 msgctxt "Status message" 3585 msgid "Diff: A <-> B" 3586 msgstr "Raz.: A <-> B" 3587 3588 #: pdiff.cpp:172 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:275 3589 #, fuzzy, kde-format 3590 #| msgid "Linediff: A <-> B" 3591 msgctxt "Status message" 3592 msgid "Linediff: A <-> B" 3593 msgstr "Raz.lin.: A <-> B" 3594 3595 #: pdiff.cpp:191 3596 #, fuzzy, kde-format 3597 #| msgid "Loading A" 3598 msgctxt "Status message" 3599 msgid "Loading C: %1" 3600 msgstr "Učitavam A" 3601 3602 #: pdiff.cpp:217 3603 #, fuzzy, kde-format 3604 #| msgid "Diff: A <-> C" 3605 msgctxt "Status message" 3606 msgid "Diff: A <-> C" 3607 msgstr "Raz.: A <-> C" 3608 3609 #: pdiff.cpp:230 3610 #, fuzzy, kde-format 3611 #| msgid "Diff: B <-> C" 3612 msgctxt "Status message" 3613 msgid "Diff: B <-> C" 3614 msgstr "Raz.: B <-> C" 3615 3616 #: pdiff.cpp:258 pdiff.cpp:280 3617 #, fuzzy, kde-format 3618 #| msgid "Linediff: B <-> C" 3619 msgctxt "Status message" 3620 msgid "Linediff: B <-> C" 3621 msgstr "Raz.lin.: B <-> C" 3622 3623 #: pdiff.cpp:264 pdiff.cpp:285 3624 #, fuzzy, kde-format 3625 #| msgid "Linediff: A <-> C" 3626 msgctxt "Status message" 3627 msgid "Linediff: A <-> C" 3628 msgstr "Raz.lin.: A <-> C" 3629 3630 #: pdiff.cpp:311 3631 #, kde-format 3632 msgctxt "Error message" 3633 msgid "Not enough memory to complete request." 3634 msgstr "" 3635 3636 #: pdiff.cpp:318 3637 #, kde-format 3638 msgid "An internal error occurred: %1" 3639 msgstr "" 3640 3641 #: pdiff.cpp:345 3642 #, kde-format 3643 msgid "Too many lines in diff. Skipping file." 3644 msgstr "" 3645 3646 #: pdiff.cpp:745 3647 #, kde-format 3648 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal." 3649 msgstr "Sve ulazne datoteke sadrže isti tekst, ali nisu binarno jednake." 3650 3651 #: pdiff.cpp:751 pdiff.cpp:755 pdiff.cpp:759 3652 #, kde-format 3653 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n" 3654 msgstr "Datoteke %1 i %2 imaju jednak tekst, ali nisu binarno jednake. \n" 3655 3656 #: pdiff.cpp:769 3657 #, fuzzy, kde-format 3658 #| msgid "" 3659 #| "Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n" 3660 #| "Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n" 3661 #| "Continue at your own risk." 3662 msgid "" 3663 "Some input files do not seem to be pure text files.\n" 3664 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n" 3665 "Continue at your own risk." 3666 msgstr "" 3667 "Izgleda da neke ulazne datoteke nisu čisto tekstualne.\n" 3668 "Imajte na umu da KDiff3-stapanje nije namijenjeno binarnim podacima.\n" 3669 "Nastavite na sopstveni rizik." 3670 3671 #: pdiff.cpp:779 3672 #, kde-format 3673 msgid ", B" 3674 msgstr "" 3675 3676 #: pdiff.cpp:781 3677 #, kde-format 3678 msgid ", C" 3679 msgstr "" 3680 3681 #: pdiff.cpp:783 3682 #, fuzzy, kde-format 3683 #| msgid "" 3684 #| "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n" 3685 #| "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n" 3686 #| "Don't save the result if unsure. Continue at your own risk.\n" 3687 #| "Affected input files are in %1." 3688 msgid "" 3689 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n" 3690 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n" 3691 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n" 3692 "Affected input files are in %1." 3693 msgstr "" 3694 "Neki ulazni karakteri ne mogu biti pretvoreni u ispravan unicode.\n" 3695 "Možda koristite pogrešan codec. (e.g. UTF-8 za ne UTF-8 dokumente).\n" 3696 "Ne snimajte rezltat ako niste sigurni. Nastavite na svoj rizik.\n" 3697 "Zahvaćeni ulazni dokumenti su u %1." 3698 3699 #: pdiff.cpp:869 3700 #, kde-format 3701 msgid "Abort" 3702 msgstr "Prekini" 3703 3704 #: pdiff.cpp:870 3705 #, kde-format 3706 msgid "Continue Merging" 3707 msgstr "Nastavi stapanje" 3708 3709 #: pdiff.cpp:875 pdiff.cpp:966 3710 #, kde-format 3711 msgid "Opening files..." 3712 msgstr "Otvaram datoteke..." 3713 3714 #: pdiff.cpp:1055 3715 #, kde-format 3716 msgid "Cutting selection..." 3717 msgstr "Isjecam odabrano..." 3718 3719 #: pdiff.cpp:1062 3720 #, kde-format 3721 msgid "Copying selection to clipboard..." 3722 msgstr "Kopiram odabrano u clipboard..." 3723 3724 #: pdiff.cpp:1071 3725 #, kde-format 3726 msgid "Inserting clipboard contents..." 3727 msgstr "Ubacujem sadržaje clipboarda..." 3728 3729 #: pdiff.cpp:1191 3730 #, kde-format 3731 msgid "Ok" 3732 msgstr "" 3733 3734 #: pdiff.cpp:1207 3735 #, fuzzy, kde-format 3736 #| msgid "Go to Last Delta" 3737 msgid "Go to Line" 3738 msgstr "Idi na posljednju deltu" 3739 3740 #: pdiff.cpp:1521 3741 #, kde-format 3742 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)" 3743 msgstr "" 3744 3745 #: pdiff.cpp:1521 3746 #, kde-format 3747 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar" 3748 msgstr "" 3749 3750 #: pdiff.cpp:1744 3751 #, kde-format 3752 msgid "Save && Continue" 3753 msgstr "Snimi i nastavi" 3754 3755 #: pdiff.cpp:1745 3756 #, kde-format 3757 msgid "Continue Without Saving" 3758 msgstr "Nastavi bez snimanja" 3759 3760 #: pdiff.cpp:1943 3761 #, kde-format 3762 msgid "Search complete." 3763 msgstr "Pretraga je završena." 3764 3765 #: pdiff.cpp:1943 3766 #, kde-format 3767 msgid "Search Complete" 3768 msgstr "Pretraga je gotova" 3769 3770 #: pdiff.cpp:2124 3771 #, kde-format 3772 msgid "Nothing is selected in either diff input window." 3773 msgstr "Ništa nije odabrano niti u jednom ulaznom prozoru razlika." 3774 3775 #: pdiff.cpp:2124 3776 #, kde-format 3777 msgid "Error while adding manual diff range" 3778 msgstr "Greška u toku dodavanja ručnog opsega razlika" 3779 3780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton) 3781 #: progress.cpp:56 progressdialog.ui:100 3782 #, kde-format 3783 msgid "&Cancel" 3784 msgstr "&Odustani" 3785 3786 #: smalldialogs.cpp:81 smalldialogs.cpp:82 smalldialogs.cpp:83 3787 #, kde-format 3788 msgid "Swap %1<->%2" 3789 msgstr "Razmijeni %1<->%2" 3790 3791 #: smalldialogs.cpp:84 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:86 3792 #, kde-format 3793 msgid "Copy %1->Output" 3794 msgstr "Kopiraj %1->Izlaz" 3795 3796 #: smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:88 smalldialogs.cpp:89 3797 #, kde-format 3798 msgid "Swap %1<->Output" 3799 msgstr "Razmijeni %1<->Izlaz" 3800 3801 #: smalldialogs.cpp:108 3802 #, kde-format 3803 msgid "Configure..." 3804 msgstr "Podesi..." 3805 3806 #: smalldialogs.cpp:161 3807 #, fuzzy, kde-format 3808 #| msgid "Opening files..." 3809 msgid "Open Folder" 3810 msgstr "Otvaram datoteke..." 3811 3812 #: smalldialogs.cpp:162 3813 #, kde-format 3814 msgid "Select Output File" 3815 msgstr "" 3816 3817 #: smalldialogs.cpp:309 3818 #, kde-format 3819 msgid "Search text:" 3820 msgstr "Tekst za pretragu:" 3821 3822 #: smalldialogs.cpp:316 3823 #, kde-format 3824 msgid "Case sensitive" 3825 msgstr "Razlikuje veličinu slova" 3826 3827 #: smalldialogs.cpp:319 3828 #, kde-format 3829 msgid "Search A" 3830 msgstr "Pretraži A" 3831 3832 #: smalldialogs.cpp:324 3833 #, kde-format 3834 msgid "Search B" 3835 msgstr "Pretraži B" 3836 3837 #: smalldialogs.cpp:329 3838 #, kde-format 3839 msgid "Search C" 3840 msgstr "Pretraži C" 3841 3842 #: smalldialogs.cpp:334 3843 #, kde-format 3844 msgid "Search output" 3845 msgstr "Izlaz pretrage" 3846 3847 #: smalldialogs.cpp:341 3848 #, kde-format 3849 msgid "&Search" 3850 msgstr "&Traži" 3851 3852 #: smalldialogs.cpp:367 3853 #, kde-format 3854 msgid "Regular Expression Tester" 3855 msgstr "Ispitivač regularnih izraza" 3856 3857 #: smalldialogs.cpp:380 3858 #, kde-format 3859 msgid "Example auto merge line:" 3860 msgstr "Primjer linije auto-stapanja:" 3861 3862 #: smalldialogs.cpp:382 3863 #, fuzzy, kde-format 3864 #| msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files." 3865 msgctxt "Tool Tip" 3866 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files." 3867 msgstr "" 3868 "Za test automatskog spajanja, kopirajte liniju kako je korištena u dokumentu." 3869 3870 #: smalldialogs.cpp:388 smalldialogs.cpp:416 smalldialogs.cpp:452 3871 #, kde-format 3872 msgid "Match result:" 3873 msgstr "Rezultat usklađivanja:" 3874 3875 #: smalldialogs.cpp:407 3876 #, kde-format 3877 msgid "Example history start line (with leading comment):" 3878 msgstr "Primjer početne linije historije (sa glavnim komentarom):" 3879 3880 #: smalldialogs.cpp:409 3881 #, fuzzy, kde-format 3882 #| msgid "" 3883 #| "Copy a history start line as used in your files,\n" 3884 #| "including the leading comment." 3885 msgctxt "Tool Tip" 3886 msgid "" 3887 "Copy a history start line as used in your files,\n" 3888 "including the leading comment." 3889 msgstr "" 3890 "Kopirajte početnu liniju historije kao što je to korišteno u Vašim " 3891 "datotekama,\n" 3892 "uključujući glavni komentar." 3893 3894 #: smalldialogs.cpp:435 3895 #, kde-format 3896 msgid "History sort key order:" 3897 msgstr "Poredak tipki za sortiranje historije:" 3898 3899 #: smalldialogs.cpp:443 3900 #, kde-format 3901 msgid "Example history entry start line (without leading comment):" 3902 msgstr "Primjer početne linije zapisa historije (bez glavnog komentara):" 3903 3904 #: smalldialogs.cpp:445 3905 #, fuzzy, kde-format 3906 #| msgid "" 3907 #| "Copy a history entry start line as used in your files,\n" 3908 #| "but omit the leading comment." 3909 msgctxt "Tool Tip" 3910 msgid "" 3911 "Copy a history entry start line as used in your files,\n" 3912 "but omit the leading comment." 3913 msgstr "" 3914 "Kopirajte početnu liniju zapisa historije kao što je to korišteno u Vašim " 3915 "datotekama,\n" 3916 "ali izostavite glavni komentar." 3917 3918 #: smalldialogs.cpp:459 3919 #, kde-format 3920 msgid "Sort key result:" 3921 msgstr "Rezultat tipki za sortiranje:" 3922 3923 #: smalldialogs.cpp:509 smalldialogs.cpp:521 smalldialogs.cpp:542 3924 #, kde-format 3925 msgid "Match success." 3926 msgstr "Usklađivanje uspjelo." 3927 3928 #: smalldialogs.cpp:513 smalldialogs.cpp:525 smalldialogs.cpp:548 3929 #, kde-format 3930 msgid "Match failed." 3931 msgstr "Usklađivanje nije uspjelo." 3932 3933 #: smalldialogs.cpp:532 3934 #, kde-format 3935 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression." 3936 msgstr "Otvarajuća i zatvarajuća zagrada se ne podudaraju u regularnom izrazu." 3937 3938 #: SourceData.cpp:151 3939 #, kde-format 3940 msgid "Writing clipboard data to temp file failed." 3941 msgstr "Upisivanje podataka iz clipboarda u privremenu datoteku nije uspjelo." 3942 3943 #: SourceData.cpp:156 3944 #, kde-format 3945 msgid "From Clipboard" 3946 msgstr "Iz clipboarda" 3947 3948 #: SourceData.cpp:344 3949 #, fuzzy, kde-format 3950 #| msgid "Mix of links and normal files." 3951 msgid "%1 is not a normal file." 3952 msgstr "Mješavina veza i normalnih datoteka." 3953 3954 #: SourceData.cpp:379 3955 #, kde-format 3956 msgctxt "Error message. %1 = filepath" 3957 msgid "File %1 too large to process. Skipping." 3958 msgstr "" 3959 3960 #: SourceData.cpp:408 3961 #, kde-format 3962 msgid " Temp file is: %1" 3963 msgstr "" 3964 3965 #: SourceData.cpp:446 3966 #, kde-format 3967 msgid "" 3968 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 3969 "\n" 3970 " %1\n" 3971 "\n" 3972 "The preprocessing command will be disabled now." 3973 msgstr "" 3974 "Predobrada vjerovatno nije uspjela. Provjerite ovu naredbu:\n" 3975 "\n" 3976 " %1\n" 3977 "\n" 3978 "Naredba predobrade će sada biti isključena." 3979 3980 #: SourceData.cpp:509 3981 #, kde-format 3982 msgid "" 3983 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n" 3984 "\n" 3985 " %1\n" 3986 "\n" 3987 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now." 3988 msgstr "" 3989 "Predobrada usklađivanja linija vjerovatno nije uspjela. Provjerite ovu " 3990 "naredbu:\n" 3991 "\n" 3992 " %1\n" 3993 "\n" 3994 "Predobrada usklađivanja linija će sada biti isključena." 3995 3996 #: SourceData.cpp:515 3997 #, fuzzy, kde-format 3998 #| msgid "Reading file: %1" 3999 msgctxt "Read error message. %1 = filepath" 4000 msgid "Failed to read file: %1" 4001 msgstr "Čitam datoteku: %1" 4002 4003 #: Utils.cpp:69 4004 #, fuzzy, kde-format 4005 #| msgid "Expecting space after closing apostroph." 4006 msgid "Expecting space after closing quote." 4007 msgstr "Očekivan razmak poslije zatvaranje apostrofa." 4008 4009 #: Utils.cpp:72 4010 #, kde-format 4011 msgid "Unmatched quote." 4012 msgstr "" 4013 4014 #: Utils.cpp:81 4015 #, fuzzy, kde-format 4016 #| msgid "Unexpected apostroph within argument." 4017 msgid "Unexpected quote character within argument." 4018 msgstr "Neočekivan apostrof unutar argumenata." 4019 4020 #: Utils.cpp:88 4021 #, kde-format 4022 msgid "No program specified." 4023 msgstr "Nijedan program nije naveden." 4024 4025 #~ msgid "Auto Detect Unicode" 4026 #~ msgstr "Automatsko nalaženje Unicode" 4027 4028 #~ msgid "Toggling toolbar..." 4029 #~ msgstr "Prebacujem traku sa alatom..." 4030 4031 #, fuzzy 4032 #~| msgid "" 4033 #~| "Could not initialize the KDiff3 part.\n" 4034 #~| "This usually happens due to an installation problem. Please read the " 4035 #~| "README-file in the source package for details." 4036 #~ msgid "" 4037 #~ "Could not initialize KDiff3.\n" 4038 #~ "This usually happens due to an installation problem. Please read the " 4039 #~ "README-file in the source package for details." 4040 #~ msgstr "" 4041 #~ "Nije moguće izvršiti KDiff3 dio.\n" 4042 #~ "Ovo se obićno dešava tokom problema instalacije. Molimo pročitajte README-" 4043 #~ "dokument u izvoru paketa za detalje." 4044 4045 #~ msgid "Loading A" 4046 #~ msgstr "Učitavam A" 4047 4048 #~ msgid "Loading B" 4049 #~ msgstr "Učitavam B" 4050 4051 #~ msgid "Loading C" 4052 #~ msgstr "Učitavam C" 4053 4054 #, fuzzy 4055 #~| msgid "Couldn't find files for comparison." 4056 #~ msgid "Could not find files for comparison." 4057 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći datoteke za poređenje." 4058 4059 #~ msgid "&KDiff3" 4060 #~ msgstr "&KDiff3" 4061 4062 #~ msgid "Configure KDiff3" 4063 #~ msgstr "Podesi KDiff3" 4064 4065 #, fuzzy 4066 #~| msgid "KDiff3Part" 4067 #~ msgid "KDiff3 Part" 4068 #~ msgstr "KDiff3Dio" 4069 4070 #~ msgid "Joachim Eibl" 4071 #~ msgstr "Joachim Eibl" 4072 4073 #~ msgid "" 4074 #~ "A version control history entry consists of several lines.\n" 4075 #~ "Specify the regular expression to detect the first line (without the " 4076 #~ "leading comment).\n" 4077 #~ "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n" 4078 #~ "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history " 4079 #~ "entries.\n" 4080 #~ "See the documentation for details." 4081 #~ msgstr "" 4082 #~ "Zapis historije kontrola verzije sastoji se od nekoliko linija.\n" 4083 #~ "Navedite regularni izraz da bi ustanovili prvu liniju (bez glavnog " 4084 #~ "komentara).\n" 4085 #~ "Koristite okrugle zagrade da bi grupisali tipke koje želite koristiti za " 4086 #~ "sortiranje.\n" 4087 #~ "U slučaju da ostane prazno, tada KDiff3 smatra da prazne linije " 4088 #~ "razdvajaju zapise historije.\n" 4089 #~ "Pogledati dokumentaciju radi detalja." 4090 4091 #~ msgid "" 4092 #~ "Each pair of parentheses used in the regular expression for the history " 4093 #~ "start entry\n" 4094 #~ "groups a key that can be used for sorting.\n" 4095 #~ "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n" 4096 #~ "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" 4097 #~ "If left empty, then no sorting will be done.\n" 4098 #~ "See the documentation for details." 4099 #~ msgstr "" 4100 #~ "Svaki par zagrada korištenih u regularnom izrazu za početak zapisa " 4101 #~ "historije\n" 4102 #~ "grupiše ključ koji se može koristiti za sortiranje.\n" 4103 #~ "Odredite popis tipki (koje su numerirane po redoslijedu pojavljivanja\n" 4104 #~ "počevši od 1) koristeći ',' kao razmak (npr. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n" 4105 #~ "Ako je lijevo prazno, onda neće biti sortiranja.\n" 4106 #~ "Pogledajte dokumentaciju za detalje." 4107 4108 #~ msgid "" 4109 #~ "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one " 4110 #~ "source.\n" 4111 #~ "When a line with a conflict matches the regular expression then\n" 4112 #~ "- if available - C, otherwise B will be chosen." 4113 #~ msgstr "" 4114 #~ "Regularni izraz za linije gdje bi KDiff3 automatski trebao odabrati jedan " 4115 #~ "izvor.\n" 4116 #~ "Kada linija sa sukobom odgovara regularnom izrazu onda\n" 4117 #~ "- ako je dostupan - C, u protivnom će B biti izabran." 4118 4119 #~ msgid "" 4120 #~ "Regular expression for the start of the version control history entry.\n" 4121 #~ "Usually this line contains the \"$Log$\" keyword.\n" 4122 #~ "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\"" 4123 #~ msgstr "" 4124 #~ "Regularni izraz za početak historije kontrole ulaza.\n" 4125 #~ "Obično ova linija sadrži \"$Log$\" ključnu riječ.\n" 4126 #~ "Zadana vrijednost: \".*\\$Log.*\\$.*\"" 4127 4128 #~ msgid "A" 4129 #~ msgstr "A" 4130 4131 #~ msgid "B" 4132 #~ msgstr "B" 4133 4134 #~ msgid "C" 4135 #~ msgstr "C" 4136 4137 #, fuzzy 4138 #~| msgid "Severe Internal Error" 4139 #~ msgid "Severe Internal Error." 4140 #~ msgstr "Ozbiljna unutrašnja greška" 4141 4142 #, fuzzy 4143 #~| msgid "Severe Internal Error" 4144 #~ msgid "Severe Internal Error.: " 4145 #~ msgstr "Ozbiljna unutrašnja greška" 4146 4147 #, fuzzy 4148 #~| msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)" 4149 #~ msgid "Do not solve conflicts automatically." 4150 #~ msgstr "Ne rješavaj sukobe automatski. (Za kompatibilnost...)" 4151 4152 #~ msgid "File Open Error" 4153 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke" 4154 4155 #, fuzzy 4156 #~| msgid "Directory" 4157 #~ msgid "Open Directory" 4158 #~ msgstr "Direktorij" 4159 4160 #~ msgid "Directory Open Error" 4161 #~ msgstr "Greška pri otvaranju direktorij" 4162 4163 #~ msgid "Reading Directory A" 4164 #~ msgstr "Čitam direktorij A" 4165 4166 #~ msgid "Reading Directory B" 4167 #~ msgstr "Čitam direktorij B" 4168 4169 #~ msgid "Reading Directory C" 4170 #~ msgstr "Čitam direktorij C" 4171 4172 #~ msgid "Dir" 4173 #~ msgstr "Dir." 4174 4175 #~ msgid "Removing directory: %1" 4176 #~ msgstr "Uklanjam direktorij: %1" 4177 4178 #, fuzzy 4179 #~| msgid "Reading directory: " 4180 #~ msgid "Reading directory: %1" 4181 #~ msgstr "Čitam direktorij: " 4182 4183 #~ msgid "&Directory" 4184 #~ msgstr "&Direktorij" 4185 4186 #~ msgid "Dir-anti-pattern(s):" 4187 #~ msgstr "Anti-uzorak/uzorci direktorija:" 4188 4189 #~ msgid "" 4190 #~ "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n" 4191 #~ "Wildcards: '*' and '?'\n" 4192 #~ "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'" 4193 #~ msgstr "" 4194 #~ "Uzorak/uzorci direktorija koje treba isključiti iz analize.\n" 4195 #~ "Zamjenski znaci: '*' i '?'\n" 4196 #~ "Više uzoraka može biti navedeno upotrebom razdjelnika: ';'" 4197 4198 #~ msgid "Follow directory links" 4199 #~ msgstr "Prati veze direktorija" 4200 4201 #~ msgid "" 4202 #~ "On: Compare the directory the link points to.\n" 4203 #~ "Off: Compare the links." 4204 #~ msgstr "" 4205 #~ "Uključeno: Uporedi direktorij na koji pokazuje veza.\n" 4206 #~ "Isključeno: Uporedi veze." 4207 4208 #~ msgid "Dir..." 4209 #~ msgstr "Dir..." 4210 4211 #~ msgid "Finds files and directories with the hidden attribute." 4212 #~ msgstr "Nalazi datoteke i direktorije sa atributom skrivenih." 4213 4214 #~ msgid "Finds files and directories starting with '.'." 4215 #~ msgstr "Nalazi datoteke i direktorije koji počinju sa '.'." 4216 4217 #, fuzzy 4218 #~| msgid "Comparing file..." 4219 #~ msgid "Compare failed" 4220 #~ msgstr "Upoređujem datoteku..." 4221 4222 #~ msgid "Not matching apostrophs." 4223 #~ msgstr "Nema odgovarajućih apostrofa." 4224 4225 #~ msgid "" 4226 #~ "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. " 4227 #~ "Filename: %1" 4228 #~ msgstr "" 4229 #~ "Greška tokom operacije kopiranja datoteka: Otvaranje datoteke za čitanje " 4230 #~ "nije uspjelo. Naziv datoteke: %1" 4231 4232 #~ msgid "" 4233 #~ "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. " 4234 #~ "Filename: %1" 4235 #~ msgstr "" 4236 #~ "Greška tokom operacije kopiranja datoteka: Otvaranje datoteke za pisanje " 4237 #~ "nije uspjelo. Naziv datoteke: %1" 4238 4239 #~ msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1" 4240 #~ msgstr "" 4241 #~ "Greška tokom operacije kopiranja datoteka: Čitanje nije uspjelo. Naziv " 4242 #~ "datoteke: %1" 4243 4244 #~ msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1" 4245 #~ msgstr "" 4246 #~ "Greška tokom operacije kopiranja datoteka: Pisanje nije uspjelo. Naziv " 4247 #~ "datoteke: %1" 4248 4249 #~ msgid "Integrate with ClearCase" 4250 #~ msgstr "Integriši sa ClearCase" 4251 4252 #~ msgid "" 4253 #~ "Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n" 4254 #~ "Modifies the \"map\" file in ClearCase subdir \"lib/mgrs\"\n" 4255 #~ "(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)" 4256 #~ msgstr "" 4257 #~ "Integriši sa Rational ClearCase iz IBM-a.\n" 4258 #~ "Modifikuj \"map\" dokument u ClearCase poddirektoriju \"lib/mgrs\"\n" 4259 #~ "(Uključeno samo kada ClearCase \"bin\" direktorij je u putu.)" 4260 4261 #~ msgid "Remove ClearCase Integration" 4262 #~ msgstr "Uklonite ClearCase integraciju" 4263 4264 #~ msgid "" 4265 #~ "Restore the old \"map\" file from before doing the ClearCase integration." 4266 #~ msgstr "Vraćanje na staru \"map\" datoteku prije ClearCase integracije." 4267 4268 #~ msgid "&Merge" 4269 #~ msgstr "&Stopi" 4270 4271 #~ msgid "Directory Comparison Status" 4272 #~ msgstr "Status poređenja direktorija" 4273 4274 #~ msgid "Number of subdirectories:" 4275 #~ msgstr "Broj poddirektorija:" 4276 4277 #~ msgid "Number of equal files:" 4278 #~ msgstr "Broj jednakih datoteka:" 4279 4280 #~ msgid "Number of different files:" 4281 #~ msgstr "Broj različitih datoteka:" 4282 4283 #~ msgid "Total number of conflicts: " 4284 #~ msgstr "Ukupan broj sukoba: " 4285 4286 #~ msgid "" 4287 #~ "\n" 4288 #~ "Nr of automatically solved conflicts: " 4289 #~ msgstr "" 4290 #~ "\n" 4291 #~ "Broj automatski riješenih sukoba: " 4292 4293 #~ msgid "" 4294 #~ "\n" 4295 #~ "Nr of unsolved conflicts: " 4296 #~ msgstr "" 4297 #~ "\n" 4298 #~ "Broj neriješenih sukoba: " 4299 4300 #~ msgid "Ignore numbers" 4301 #~ msgstr "Ignoriši brojeve" 4302 4303 #~ msgid "Ignore C/C++ comments" 4304 #~ msgstr "Ignoriši C/C++ komentare" 4305 4306 #~ msgid "Ignore case" 4307 #~ msgstr "Ignoriši veličinu slova" 4308 4309 #~ msgid "Cancel" 4310 #~ msgstr "Odustani" 4311 4312 #~ msgid "Help" 4313 #~ msgstr "Pomoć" 4314 4315 #~ msgid "Defaults" 4316 #~ msgstr "Podrazumijevano" 4317 4318 #~ msgid "&Edit" 4319 #~ msgstr "&Izmijeni" 4320 4321 #~ msgid "&Settings" 4322 #~ msgstr "&Postavke" 4323 4324 #~ msgid "&Help" 4325 #~ msgstr "&Pomoć" 4326 4327 #~ msgid "&About" 4328 #~ msgstr "&O programu" 4329 4330 #~ msgid "A&uthor" 4331 #~ msgstr "&Autor" 4332 4333 #~ msgid "&Thanks To" 4334 #~ msgstr "&Zahvalnice" 4335 4336 #~ msgid "Open" 4337 #~ msgstr "Otvori" 4338 4339 #~ msgid "Save" 4340 #~ msgstr "Snimi" 4341 4342 #~ msgid "Print..." 4343 #~ msgstr "Štampaj..." 4344 4345 #~ msgid "Quit" 4346 #~ msgstr "Izlaz" 4347 4348 #~ msgid "Cut" 4349 #~ msgstr "Isijeci" 4350 4351 #~ msgid "Copy" 4352 #~ msgstr "Kopiraj" 4353 4354 #~ msgid "Paste" 4355 #~ msgstr "Umetni" 4356 4357 #~ msgid "Select All" 4358 #~ msgstr "Izaberi sve" 4359 4360 #~ msgid "Show Toolbar" 4361 #~ msgstr "Prikaži alatnu traku" 4362 4363 #~ msgid "Show &Status Bar" 4364 #~ msgstr "Prikaži &Statusnu traku" 4365 4366 #~ msgid "&Configure %1..." 4367 #~ msgstr "&Podesi %1..." 4368 4369 #~ msgid "About" 4370 #~ msgstr "O programu" 4371 4372 #~ msgid "Find" 4373 #~ msgstr "Nađi" 4374 4375 #~ msgid "Find Next" 4376 #~ msgstr "Nađi sljedeće" 4377 4378 #~ msgid "For more documentation, see the help-menu or the subdirectory doc." 4379 #~ msgstr "Za više dokumentacije, vidite help-menu ili poddirektorij doc." 4380 4381 #~ msgid "KDiff3-Usage" 4382 #~ msgstr "KDiff3-Korištenje" 4383 4384 #~ msgid "Exit" 4385 #~ msgstr "Izlaz" 4386 4387 #~ msgid "Continue" 4388 #~ msgstr "Nastavi" 4389 4390 #~ msgid "Language (restart required)" 4391 #~ msgstr "Jezik (zahtijeva se ponovno pokretanje)" 4392 4393 #~ msgid "" 4394 #~ "Choose the language of the GUI strings or \"Auto\".\n" 4395 #~ "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3." 4396 #~ msgstr "" 4397 #~ "Odaberite jezik GUI stringova ili \"Auto\".\n" 4398 #~ "Da bi se promjena jezika izvršila, izađite i restartujte KDiff3." 4399 4400 #~ msgid "kdiff3" 4401 #~ msgstr "kdiff3" 4402 4403 #~ msgid "&OK" 4404 #~ msgstr "&U redu" 4405 4406 #~ msgid "OK" 4407 #~ msgstr "U redu" 4408 4409 #, fuzzy 4410 #~| msgid "(c) 2002-2011 Joachim Eibl" 4411 #~ msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl" 4412 #~ msgstr "(c) 2002-2011 Joachim Eibl" 4413 4414 #~ msgid "" 4415 #~ "This should never happen: \n" 4416 #~ "\n" 4417 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n" 4418 #~ "\n" 4419 #~ "If you know how to reproduce this, please contact the program author." 4420 #~ msgstr "" 4421 #~ "Ovo nikada ne bi trebalo da se desi: \n" 4422 #~ "\n" 4423 #~ "Ako znate kako ovo da obnovite, molimo kontaktirajte autora programa." 4424 4425 #~ msgid "Program Error" 4426 #~ msgstr "Programska greška" 4427 4428 #~ msgid "Error." 4429 #~ msgstr "Greška." 4430 4431 #~ msgid "Select Font" 4432 #~ msgstr "Izaberite font" 4433 4434 #~ msgid "" 4435 #~ "You selected a variable width font.\n" 4436 #~ "\n" 4437 #~ "Because this program doesn't handle variable width fonts\n" 4438 #~ "correctly, you might experience problems while editing.\n" 4439 #~ "\n" 4440 #~ "Do you want to continue or do you want to select another font." 4441 #~ msgstr "" 4442 #~ "Izabrali ste font promjenjive širine.\n" 4443 #~ "\n" 4444 #~ "Pošto što ovaj program ne rukuje ispravno fontovima promenjive\n" 4445 #~ "širine, možete iskusiti probleme u toku uređivanja.\n" 4446 #~ "\n" 4447 #~ "Želite li da nastavite ili ćete odabrati drugi font?" 4448 4449 #~ msgid "Incompatible font." 4450 #~ msgstr "Nekompatibilan font." 4451 4452 #~ msgid "Continue at my own risk" 4453 #~ msgstr "Nastavi na svoj rizik" 4454 4455 #~ msgid "Select another font" 4456 #~ msgstr "Odaberite drugi font" 4457 4458 #~ msgid "Eike Sauer" 4459 #~ msgstr "Eike Sauer" 4460 4461 #~ msgid "Bugfixes, Debian package maintainer" 4462 #~ msgstr "Bugpopravljanje, Debian održavatelj paketa" 4463 4464 #~ msgid "Sebastien Fricker" 4465 #~ msgstr "Sebastien Fricker" 4466 4467 #~ msgid "Windows installer" 4468 #~ msgstr "Windows instaler" 4469 4470 #~ msgid "Stephan Binner" 4471 #~ msgstr "Štefan Biner" 4472 4473 #~ msgid "i18n-help" 4474 #~ msgstr "i18n-pomoć" 4475 4476 #~ msgid "Stefan Partheymueller" 4477 #~ msgstr "Stefan Partheymueller" 4478 4479 #~ msgid "Clipboard-patch" 4480 #~ msgstr "Clipboard-zakrpa" 4481 4482 #~ msgid "David Faure" 4483 #~ msgstr "David For" 4484 4485 #~ msgid "KIO-Help" 4486 #~ msgstr "KIO-Pomoć" 4487 4488 #~ msgid "Bernd Gehrmann" 4489 #~ msgstr "Bernd Gehrmann" 4490 4491 #~ msgid "Class CvsIgnoreList from Cervisia" 4492 #~ msgstr "Class CvsIgnoreList iz Cervisia" 4493 4494 #~ msgid "Andre Woebbeking" 4495 #~ msgstr "Andre Woebbeking" 4496 4497 #~ msgid "Class StringMatcher" 4498 #~ msgstr "Klasa StringMatcher" 4499 4500 #~ msgid "Michael Denio" 4501 #~ msgstr "Michael Denio" 4502 4503 #~ msgid "Directory Equality-Coloring patch" 4504 #~ msgstr "Imenik Jednakost-Bojanje zakrpa" 4505 4506 #~ msgid "Manfred Koehler" 4507 #~ msgstr "Manfred Koehler" 4508 4509 #~ msgid "Fix for slow startup on Windows" 4510 #~ msgstr "Popravi za sporije pokretanje na Windows-u" 4511 4512 #~ msgid "Sergey Zorin" 4513 #~ msgstr "Sergey Zorin" 4514 4515 #~ msgid "Diff Ext for Windows" 4516 #~ msgstr "Diff Ext za Windows" 4517 4518 #~ msgid "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower" 4519 #~ msgstr "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower" 4520 4521 #~ msgid "GNU-Diffutils" 4522 #~ msgstr "GNU-Diffutils" 4523 4524 #~ msgid "Tino Boellsterling, Timothy Mee" 4525 #~ msgstr "Tino Boellsterling, Timothy Mee" 4526 4527 #~ msgid "Intensive test, use and feedback" 4528 #~ msgstr "Intenzivni test, upotreba i povratne informacije" 4529 4530 #~ msgid "Michael Schmidt" 4531 #~ msgstr "Michael Schmidt" 4532 4533 #~ msgid "Mac support" 4534 #~ msgstr "Mac podrška" 4535 4536 #~ msgid "Valentin Rusu" 4537 #~ msgstr "Valentin Rusu" 4538 4539 #~ msgid "KDE4 porting" 4540 #~ msgstr "Prebacivanje na KDE4" 4541 4542 #~ msgid "Albert Astals Cid" 4543 #~ msgstr "Albert Astals Cid" 4544 4545 #~ msgid "Silvan Scherrer" 4546 #~ msgstr "Silvan Scherrer" 4547 4548 #~ msgid "OS2 port" 4549 #~ msgstr "Prebacivanje na OS2" 4550 4551 #~ msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!" 4552 #~ msgstr "" 4553 #~ "+ Mnogo hvala onima koji su prijavljivali greške i doprinijeli svojim " 4554 #~ "idejama!" 4555 4556 #~ msgid "Italic font for deltas" 4557 #~ msgstr "Kurzivni font za delte" 4558 4559 #~ msgid "" 4560 #~ "Selects the italic version of the font for differences.\n" 4561 #~ "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing." 4562 #~ msgstr "" 4563 #~ "Bira kurzivnu verziju fonta za razlike.\n" 4564 #~ "Ako font ne podržava kurzivne znakove, onda ovo ne radi ništa." 4565 4566 #~ msgid "Incompatible Font" 4567 #~ msgstr "Nekompatibilan font" 4568 4569 #~ msgid "Continue at Own Risk" 4570 #~ msgstr "Nastavite na sopstveni rizik" 4571 4572 #~ msgid "Select Another Font" 4573 #~ msgstr "Odaberite drugi font"