Warning, /sdk/kdiff3/po/bs/kdiff3.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: kdiff3\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2024-01-29 00:39+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2014-10-20 20:22+0000\n"
0007 "Last-Translator: Samir Ribić <Unknown>\n"
0008 "Language-Team: Bosnian\n"
0009 "Language: bs\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
0014 "X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:24+0000\n"
0015 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0016 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0017 
0018 #, kde-format
0019 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0020 msgid "Your names"
0021 msgstr "Samir Ribić,Mirhat Babić"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your emails"
0026 msgstr "Samir.ribic@etf.unsa.ba,mbabic1@etf.unsa.ba"
0027 
0028 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:63
0029 #, kde-format
0030 msgid "Getting file status: %1"
0031 msgstr "Dobavljam status datoteke: %1"
0032 
0033 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:118
0034 #, fuzzy, kde-format
0035 #| msgid "Reading file: %1"
0036 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0037 msgid "Reading file: %1"
0038 msgstr "Čitam datoteku: %1"
0039 
0040 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:162
0041 #, fuzzy, kde-format
0042 #| msgid "Writing file: %1"
0043 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0044 msgid "Writing file: %1"
0045 msgstr "Pišem datoteku: %1"
0046 
0047 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:198
0048 #, kde-format
0049 msgid "Out of memory"
0050 msgstr "Nema memorije"
0051 
0052 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:237
0053 #, fuzzy, kde-format
0054 #| msgid "Making directory: %1"
0055 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0056 msgid "Making folder: %1"
0057 msgstr "Pravim direktorij: %1"
0058 
0059 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:261
0060 #, fuzzy, kde-format
0061 #| msgid "Removing file: %1"
0062 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0063 msgid "Removing folder: %1"
0064 msgstr "Uklanjam datoteku: %1"
0065 
0066 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:279
0067 #, fuzzy, kde-format
0068 #| msgid "Removing file: %1"
0069 msgctxt "Message for progress dialog %1 = path to file"
0070 msgid "Removing file: %1"
0071 msgstr "Uklanjam datoteku: %1"
0072 
0073 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:301
0074 #, kde-format
0075 msgid "Creating symbolic link: %1 -> %2"
0076 msgstr "Stvaram simboličku vezu: %1 -> %2"
0077 
0078 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:331
0079 #, kde-format
0080 msgid "Renaming file: %1 -> %2"
0081 msgstr "Mijenjam naziv datoteke: %1 -> %2"
0082 
0083 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:372
0084 #, kde-format
0085 msgid "Copying file: %1 -> %2"
0086 msgstr "Kopiram datoteku: %1 -> %2"
0087 
0088 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:394
0089 #, fuzzy, kde-format
0090 #| msgid "Reading file: %1"
0091 msgctxt "Status message"
0092 msgid "Reading folder: %1"
0093 msgstr "Čitam datoteku: %1"
0094 
0095 #: DefaultFileAccessJobHandler.cpp:455
0096 #, kde-format
0097 msgid "Listing directory: %1"
0098 msgstr "Listam direktorij: %1"
0099 
0100 #: diff.cpp:1594 diff.cpp:1610
0101 #, kde-format
0102 msgid ""
0103 "Data loss error:\n"
0104 "If it is reproducible please contact the author.\n"
0105 msgstr ""
0106 "Gubitak podataka greška:\n"
0107 "Ako se ponavlja kontaktirajte autora.\n"
0108 
0109 #: diff.cpp:1596 diff.cpp:1612
0110 #, kde-format
0111 msgid "Severe Internal Error"
0112 msgstr "Ozbiljna unutrašnja greška"
0113 
0114 #: difftextwindow.cpp:627
0115 #, kde-format
0116 msgid "File %1: Line %2"
0117 msgstr ""
0118 
0119 #: difftextwindow.cpp:629
0120 #, fuzzy, kde-format
0121 #| msgid "Line not available"
0122 msgid "File %1: Line not available"
0123 msgstr "Linija nije na raspolaganju"
0124 
0125 #: difftextwindow.cpp:1958
0126 #, kde-format
0127 msgid "Encoding:"
0128 msgstr "Kodiranje:"
0129 
0130 #: difftextwindow.cpp:1962 mergeresultwindow.cpp:2819 optiondialog.cpp:795
0131 #, kde-format
0132 msgid "Line end style:"
0133 msgstr "Stil završetka linije:"
0134 
0135 #: difftextwindow.cpp:1987
0136 #, fuzzy, kde-format
0137 #| msgid "A (Base):"
0138 msgid "A (Base)"
0139 msgstr "A (baza):"
0140 
0141 #: difftextwindow.cpp:1989
0142 #, fuzzy, kde-format
0143 #| msgid "Encoding:"
0144 msgid "Encoding: %1"
0145 msgstr "Kodiranje:"
0146 
0147 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2865
0148 #, kde-format
0149 msgid "DOS"
0150 msgstr "DOS"
0151 
0152 #: difftextwindow.cpp:1990 mergeresultwindow.cpp:2864
0153 #, kde-format
0154 msgid "Unix"
0155 msgstr "Unix"
0156 
0157 #: difftextwindow.cpp:1990
0158 #, fuzzy, kde-format
0159 #| msgid "Line end style:"
0160 msgid "Line end style: %1"
0161 msgstr "Stil završetka linije:"
0162 
0163 #: difftextwindow.cpp:1991
0164 #, kde-format
0165 msgid "Unknown"
0166 msgstr ""
0167 
0168 #: difftextwindow.cpp:2019 kdiff3.cpp:944
0169 #, kde-format
0170 msgid "Top line"
0171 msgstr "Gornja linija"
0172 
0173 #: difftextwindow.cpp:2028
0174 #, kde-format
0175 msgid "End"
0176 msgstr "Kraj"
0177 
0178 #: difftextwindow.cpp:2084 smalldialogs.cpp:163
0179 #, fuzzy, kde-format
0180 #| msgid "Opening files..."
0181 msgid "Open File"
0182 msgstr "Otvaram datoteke..."
0183 
0184 #: difftextwindow.cpp:2136 optiondialog.cpp:389
0185 #, kde-format
0186 msgid "Unicode, 8 bit"
0187 msgstr "Unicode, 8-bitni"
0188 
0189 #: difftextwindow.cpp:2137
0190 #, fuzzy, kde-format
0191 #| msgid "Unicode, 8 bit"
0192 msgid "Unicode, 8 bit (BOM)"
0193 msgstr "Unicode, 8-bitni"
0194 
0195 #: difftextwindow.cpp:2153
0196 #, kde-format
0197 msgid "Other"
0198 msgstr ""
0199 
0200 #: directorymergewindow.cpp:416
0201 #, fuzzy, kde-format
0202 #| msgid "Copy A to B"
0203 msgctxt "Operation column message"
0204 msgid "Copy A to B"
0205 msgstr "Kopiraj A u B"
0206 
0207 #: directorymergewindow.cpp:419
0208 #, fuzzy, kde-format
0209 #| msgid "Copy B to A"
0210 msgctxt "Operation column message"
0211 msgid "Copy B to A"
0212 msgstr "Kopiraj B u A"
0213 
0214 #: directorymergewindow.cpp:422
0215 #, fuzzy, kde-format
0216 #| msgid "Delete A"
0217 msgctxt "Operation column message"
0218 msgid "Delete A"
0219 msgstr "Obriši A"
0220 
0221 #: directorymergewindow.cpp:425
0222 #, fuzzy, kde-format
0223 #| msgid "Delete B"
0224 msgctxt "Operation column message"
0225 msgid "Delete B"
0226 msgstr "Obriši B"
0227 
0228 #: directorymergewindow.cpp:428
0229 #, fuzzy, kde-format
0230 #| msgid "Delete A & B"
0231 msgctxt "Operation column message"
0232 msgid "Delete A & B"
0233 msgstr "Obriši A i B"
0234 
0235 #: directorymergewindow.cpp:431
0236 #, fuzzy, kde-format
0237 #| msgid "Merge to A"
0238 msgctxt "Operation column message"
0239 msgid "Merge to A"
0240 msgstr "Stopi u A"
0241 
0242 #: directorymergewindow.cpp:434
0243 #, fuzzy, kde-format
0244 #| msgid "Merge to B"
0245 msgctxt "Operation column message"
0246 msgid "Merge to B"
0247 msgstr "Stopi u B"
0248 
0249 #: directorymergewindow.cpp:437
0250 #, fuzzy, kde-format
0251 #| msgid "Merge to A & B"
0252 msgctxt "Operation column message"
0253 msgid "Merge to A & B"
0254 msgstr "Stopi A i B"
0255 
0256 #: directorymergewindow.cpp:449
0257 #, fuzzy, kde-format
0258 #| msgid "Delete (if exists)"
0259 msgctxt "Operation column message"
0260 msgid "Delete (if exists)"
0261 msgstr "Obriši (ako postoji)"
0262 
0263 #: directorymergewindow.cpp:453
0264 #, fuzzy, kde-format
0265 #| msgid "Merge"
0266 msgctxt "Operation column message (Directory merge)"
0267 msgid "Merge"
0268 msgstr "Stopi"
0269 
0270 #: directorymergewindow.cpp:453
0271 #, fuzzy, kde-format
0272 #| msgid "Merge (manual)"
0273 msgctxt "Operation column message (File merge)"
0274 msgid "Merge (manual)"
0275 msgstr "Stopi (ručno)"
0276 
0277 #: directorymergewindow.cpp:456
0278 #, fuzzy, kde-format
0279 #| msgid "Error: Conflicting File Types"
0280 msgctxt "Operation column message"
0281 msgid "Error: Conflicting File Types"
0282 msgstr "Greška: Sukobljeni tipovi datoteka"
0283 
0284 #: directorymergewindow.cpp:459
0285 #, fuzzy, kde-format
0286 #| msgid "Error: Changed and Deleted"
0287 msgctxt "Operation column message"
0288 msgid "Error: Changed and Deleted"
0289 msgstr "Greška: Promijenjeno i obrisano"
0290 
0291 #: directorymergewindow.cpp:462
0292 #, fuzzy, kde-format
0293 #| msgid "Error: Dates are equal but files are not."
0294 msgctxt "Operation column message"
0295 msgid "Error: Dates are equal but files are not."
0296 msgstr "Greška: Datumi su jednaki ali datoteke nisu."
0297 
0298 #: directorymergewindow.cpp:476
0299 #, fuzzy, kde-format
0300 #| msgid "Done."
0301 msgctxt "Status column message"
0302 msgid "Done"
0303 msgstr "Gotovo."
0304 
0305 #: directorymergewindow.cpp:478
0306 #, fuzzy, kde-format
0307 #| msgid "Error"
0308 msgctxt "Status column message"
0309 msgid "Error"
0310 msgstr "Greška"
0311 
0312 #: directorymergewindow.cpp:480
0313 #, fuzzy, kde-format
0314 #| msgid "Skipped."
0315 msgctxt "Status column message"
0316 msgid "Skipped."
0317 msgstr "Preskočeno."
0318 
0319 #: directorymergewindow.cpp:482
0320 #, fuzzy, kde-format
0321 #| msgid "Not saved."
0322 msgctxt "Status column message"
0323 msgid "Not saved."
0324 msgstr "Nije snimljeno."
0325 
0326 #: directorymergewindow.cpp:484
0327 #, fuzzy, kde-format
0328 #| msgid "In progress..."
0329 msgctxt "Status column message"
0330 msgid "In progress..."
0331 msgstr "U toku..."
0332 
0333 #: directorymergewindow.cpp:486
0334 #, fuzzy, kde-format
0335 #| msgid "To do."
0336 msgctxt "Status column message"
0337 msgid "To do."
0338 msgstr "Uraditi."
0339 
0340 #: directorymergewindow.cpp:526
0341 #, fuzzy, kde-format
0342 #| msgid "Name"
0343 msgctxt "Column title"
0344 msgid "Name"
0345 msgstr "Naziv"
0346 
0347 #: directorymergewindow.cpp:534
0348 #, fuzzy, kde-format
0349 #| msgid "Operation"
0350 msgctxt "Column title"
0351 msgid "Operation"
0352 msgstr "Operacija"
0353 
0354 #: directorymergewindow.cpp:536
0355 #, fuzzy, kde-format
0356 #| msgid "Status"
0357 msgctxt "Column title"
0358 msgid "Status"
0359 msgstr "Status"
0360 
0361 #: directorymergewindow.cpp:538
0362 #, fuzzy, kde-format
0363 #| msgid "Unsolved"
0364 msgctxt "Column title"
0365 msgid "Unsolved"
0366 msgstr "Neriješen"
0367 
0368 #: directorymergewindow.cpp:540
0369 #, fuzzy, kde-format
0370 #| msgid "Solved"
0371 msgctxt "Column title"
0372 msgid "Solved"
0373 msgstr "Riješen"
0374 
0375 #: directorymergewindow.cpp:542
0376 #, fuzzy, kde-format
0377 #| msgid "Nonwhite"
0378 msgctxt "Column title"
0379 msgid "Nonwhite"
0380 msgstr "Ne-bijelo"
0381 
0382 #: directorymergewindow.cpp:544
0383 #, fuzzy, kde-format
0384 #| msgid "White"
0385 msgctxt "Column title"
0386 msgid "White"
0387 msgstr "Bijelo"
0388 
0389 #: directorymergewindow.cpp:691
0390 #, fuzzy, kde-format
0391 #| msgid ""
0392 #| "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to "
0393 #| "abort the merge and rescan the directory?"
0394 msgid ""
0395 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort the "
0396 "merge and rescan the folder?"
0397 msgstr ""
0398 "Trenutno stapate direktorije. Da li ste sigurni da želite prekinuti stapanje "
0399 "i ponovo skenirati direktorij?"
0400 
0401 #: directorymergewindow.cpp:692 kdiff3.cpp:800 kdiff3.cpp:810 kdiff3.cpp:822
0402 #: mergeresultwindow.cpp:332 pdiff.cpp:868 pdiff.cpp:1743 pdiff.cpp:1753
0403 #, fuzzy, kde-format
0404 #| msgid "Warning"
0405 msgctxt "Error dialog title"
0406 msgid "Warning"
0407 msgstr "Upozorenje"
0408 
0409 #: directorymergewindow.cpp:693
0410 #, fuzzy, kde-format
0411 #| msgid "Rescan"
0412 msgctxt "Title for rescan button"
0413 msgid "Rescan"
0414 msgstr "Ponovo skeniraj"
0415 
0416 #: directorymergewindow.cpp:694
0417 #, fuzzy, kde-format
0418 #| msgid "Continue Merging"
0419 msgctxt "Title for continue button"
0420 msgid "Continue Merging"
0421 msgstr "Nastavi stapanje"
0422 
0423 #: directorymergewindow.cpp:843
0424 #, fuzzy, kde-format
0425 #| msgid "Opening of directories failed:"
0426 msgid "Opening of folders failed:"
0427 msgstr "Otvaranje direktorija nije uspjelo:"
0428 
0429 #: directorymergewindow.cpp:847
0430 #, fuzzy, kde-format
0431 #| msgid "Dir A \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
0432 msgid "Folder A \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0433 msgstr "Direktorij A \"%1\" ne postoji ili nije direktorij.\n"
0434 
0435 #: directorymergewindow.cpp:852
0436 #, fuzzy, kde-format
0437 #| msgid "Dir B \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
0438 msgid "Folder B \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0439 msgstr "Direktorij B \"%1\" ne postoji ili nije direktorij.\n"
0440 
0441 #: directorymergewindow.cpp:857
0442 #, fuzzy, kde-format
0443 #| msgid "Dir C \"%1\" does not exist or is not a directory.\n"
0444 msgid "Folder C \"%1\" does not exist or is not a folder.\n"
0445 msgstr "Direktorij C \"%1\" ne postoji ili nije direktorij.\n"
0446 
0447 #: directorymergewindow.cpp:860
0448 #, fuzzy, kde-format
0449 #| msgid "File Open Error"
0450 msgctxt "Error dialog title"
0451 msgid "Folder Opening Error"
0452 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke"
0453 
0454 #: directorymergewindow.cpp:868
0455 #, fuzzy, kde-format
0456 #| msgid ""
0457 #| "The destination directory must not be the same as A or B when three "
0458 #| "directories are merged.\n"
0459 #| "Check again before continuing."
0460 msgid ""
0461 "The destination folder must not be the same as A or B when three folders are "
0462 "merged.\n"
0463 "Check again before continuing."
0464 msgstr ""
0465 "Odredišni direktorij ne smije biti isti kao A ili B kada se stapaju tri "
0466 "direktorija.\n"
0467 "Provjerite ponovo prije nego nastavite."
0468 
0469 #: directorymergewindow.cpp:870
0470 #, fuzzy, kde-format
0471 #| msgid "Parameter Warning"
0472 msgctxt "Error dialog title"
0473 msgid "Parameter Warning"
0474 msgstr "Upozorenje o parametrima"
0475 
0476 #: directorymergewindow.cpp:875
0477 #, fuzzy, kde-format
0478 #| msgid "Scanning directories..."
0479 msgid "Scanning folders..."
0480 msgstr "Skeniram direktorije..."
0481 
0482 #: directorymergewindow.cpp:897
0483 #, fuzzy, kde-format
0484 #| msgid "Reading file: %1"
0485 msgctxt "Status message"
0486 msgid "Reading Folder A"
0487 msgstr "Čitam datoteku: %1"
0488 
0489 #: directorymergewindow.cpp:906
0490 #, fuzzy, kde-format
0491 #| msgid "Reading file: %1"
0492 msgctxt "Status message"
0493 msgid "Reading Folder B"
0494 msgstr "Čitam datoteku: %1"
0495 
0496 #: directorymergewindow.cpp:916
0497 #, fuzzy, kde-format
0498 #| msgid "Reading file: %1"
0499 msgctxt "Status message"
0500 msgid "Reading Folder C"
0501 msgstr "Čitam datoteku: %1"
0502 
0503 #: directorymergewindow.cpp:932
0504 #, fuzzy, kde-format
0505 #| msgid "Some subdirectories were not readable in"
0506 msgctxt "Warning text"
0507 msgid "Some subfolders were not readable in"
0508 msgstr "Neki poddirektoriji nisu bili čitljivi u"
0509 
0510 #: directorymergewindow.cpp:937
0511 #, fuzzy, kde-format
0512 #| msgid "Check the permissions of the subdirectories."
0513 msgctxt "Warning text"
0514 msgid "Check the permissions of the subfolders."
0515 msgstr "Provjerite dozvole poddirektorija."
0516 
0517 #: directorymergewindow.cpp:960
0518 #, fuzzy, kde-format
0519 #| msgid "Ready."
0520 msgctxt "Status bar idle message."
0521 msgid "Ready."
0522 msgstr "Spreman."
0523 
0524 #: directorymergewindow.cpp:975
0525 #, kde-format
0526 msgid ""
0527 "Folder Comparison Status\n"
0528 "\n"
0529 "Number of subfolders: %1\n"
0530 "Number of equal files: %2\n"
0531 "Number of different files: %3"
0532 msgstr ""
0533 
0534 #: directorymergewindow.cpp:982
0535 #, fuzzy, kde-format
0536 #| msgid "Number of manual merges:"
0537 msgid "Number of manual merges: %1"
0538 msgstr "Broj ručnih stapanja:"
0539 
0540 #: directorymergewindow.cpp:1250
0541 #, kde-format
0542 msgid "This affects all merge operations."
0543 msgstr "Ovo utiče na sve operacije stapanja."
0544 
0545 #: directorymergewindow.cpp:1251
0546 #, kde-format
0547 msgid "Changing All Merge Operations"
0548 msgstr "Mijenjam sve operacije stapanja"
0549 
0550 #: directorymergewindow.cpp:1328
0551 #, fuzzy, kde-format
0552 #| msgid "Processing "
0553 msgid ""
0554 "Processing %1 / %2\n"
0555 "%3"
0556 msgstr "Obrađujem "
0557 
0558 #: directorymergewindow.cpp:1374 directorymergewindow.cpp:1378
0559 #, kde-format
0560 msgid "Some files could not be processed."
0561 msgstr ""
0562 
0563 #: directorymergewindow.cpp:1381
0564 #, kde-format
0565 msgid "Aborting due to too many errors."
0566 msgstr ""
0567 
0568 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897
0569 #: directorymergewindow.cpp:1922
0570 #, kde-format
0571 msgid "This operation is currently not possible."
0572 msgstr "Ova operacija trenutno nije moguća."
0573 
0574 #: directorymergewindow.cpp:1872 directorymergewindow.cpp:1897
0575 #: directorymergewindow.cpp:1922 directorymergewindow.cpp:2203
0576 #, kde-format
0577 msgid "Operation Not Possible"
0578 msgstr "Operacija nije moguća"
0579 
0580 #: directorymergewindow.cpp:1969
0581 #, fuzzy, kde-format
0582 #| msgid "An error occurred while copying.\n"
0583 msgid "An error occurred while copying."
0584 msgstr "Došlo je do greške u toku kopiranja.\n"
0585 
0586 #: directorymergewindow.cpp:1970 directorymergewindow.cpp:2408
0587 #, kde-format
0588 msgid "Merge Error"
0589 msgstr "Greška stapanja"
0590 
0591 #: directorymergewindow.cpp:2048
0592 #, kde-format
0593 msgid "Unknown merge operation. (This must never happen!)"
0594 msgstr "Nepoznata operacija stapanja. (Ovo nikad ne smije da se desi!)"
0595 
0596 #: directorymergewindow.cpp:2093
0597 #, kde-format
0598 msgid "Unknown merge operation."
0599 msgstr "Nepoznata operacija stapanja."
0600 
0601 #: directorymergewindow.cpp:2106
0602 #, kde-format
0603 msgid ""
0604 "The merge is about to begin.\n"
0605 "\n"
0606 "Choose \"Do it\" if you have read the instructions and know what you are "
0607 "doing.\n"
0608 "Choosing \"Simulate it\" will tell you what would happen.\n"
0609 "\n"
0610 "Be aware that this program still has beta status and there is NO WARRANTY "
0611 "whatsoever! Make backups of your vital data!"
0612 msgstr ""
0613 "Stapanje će upravo početi.\n"
0614 "\n"
0615 "Izaberite \"Uradi\" ako ste pročitali instrukcije i znate šta radite.\n"
0616 "Izaberite \"Simuliraj\" ako želite da vidite šta bi se desilo.\n"
0617 "\n"
0618 "Znajte da ovaj program još uvijek ima beta status i nema NIKAKVIH GARANCIJA "
0619 "uopšte! Napravite rezervu svojih najvažnijih podataka!"
0620 
0621 #: directorymergewindow.cpp:2111
0622 #, fuzzy, kde-format
0623 #| msgid "Starting Merge"
0624 msgctxt "Caption"
0625 msgid "Starting Merge"
0626 msgstr "Počinjem stapanje"
0627 
0628 #: directorymergewindow.cpp:2112
0629 #, fuzzy, kde-format
0630 #| msgid "Do It"
0631 msgctxt "Button title to confirm merge"
0632 msgid "Do It"
0633 msgstr "Uradi"
0634 
0635 #: directorymergewindow.cpp:2113
0636 #, fuzzy, kde-format
0637 #| msgid "Simulate It"
0638 msgctxt "Button title to simulate merge"
0639 msgid "Simulate It"
0640 msgstr "Simuliraj"
0641 
0642 #: directorymergewindow.cpp:2139
0643 #, fuzzy, kde-format
0644 #| msgid ""
0645 #| "The highlighted item has a different type in the different directories. "
0646 #| "Select what to do."
0647 msgid ""
0648 "The highlighted item has a different type in the different folders. Select "
0649 "what to do."
0650 msgstr ""
0651 "Istaknuta stavka različitog je tipa u različitim direktorijima. Odaberite "
0652 "šta činiti."
0653 
0654 #: directorymergewindow.cpp:2143
0655 #, kde-format
0656 msgid ""
0657 "The modification dates of the file are equal but the files are not. Select "
0658 "what to do."
0659 msgstr ""
0660 "Datumi izmjene datoteke su jednaki ali datoteke nisu. Odaberite šta činiti."
0661 
0662 #: directorymergewindow.cpp:2147
0663 #, fuzzy, kde-format
0664 #| msgid ""
0665 #| "The highlighted item was changed in one directory and deleted in the "
0666 #| "other. Select what to do."
0667 msgid ""
0668 "The highlighted item was changed in one folder and deleted in the other. "
0669 "Select what to do."
0670 msgstr ""
0671 "Označena stavka je promijenjena u jednom folderu i obrisana u drugom. "
0672 "Odaberite šta učiniti."
0673 
0674 #: directorymergewindow.cpp:2203
0675 #, fuzzy, kde-format
0676 #| msgid ""
0677 #| "This operation is currently not possible because directory merge is "
0678 #| "currently running."
0679 msgid ""
0680 "This operation is currently not possible because folder merge is currently "
0681 "running."
0682 msgstr ""
0683 "Ova operacija trenutno nije moguća zato što je stapanje direktorija u toku."
0684 
0685 #: directorymergewindow.cpp:2260
0686 #, kde-format
0687 msgid ""
0688 "There was an error in the last step.\n"
0689 "Do you want to continue with the item that caused the error or do you want "
0690 "to skip this item?"
0691 msgstr ""
0692 "Došlo je do greške u posljednjem koraku.\n"
0693 "Želite li da nastavite sa stavkom koja je izazvala grešku ili želite da je "
0694 "preskočite?"
0695 
0696 #: directorymergewindow.cpp:2262
0697 #, fuzzy, kde-format
0698 #| msgid "Continue merge after an error"
0699 msgctxt "Caption for message dialog"
0700 msgid "Continue merge after an error"
0701 msgstr "Nastavi stapanje poslije greške"
0702 
0703 #: directorymergewindow.cpp:2263
0704 #, fuzzy, kde-format
0705 #| msgid "Continue With Last Item"
0706 msgctxt "Continue button title"
0707 msgid "Continue With Last Item"
0708 msgstr "Nastavi sa posljednjom stavkom"
0709 
0710 #: directorymergewindow.cpp:2264
0711 #, fuzzy, kde-format
0712 #| msgid "Skip Item"
0713 msgctxt "Skip button title"
0714 msgid "Skip Item"
0715 msgstr "Preskoči stavku"
0716 
0717 #: directorymergewindow.cpp:2358
0718 #, kde-format
0719 msgid "Merge operation complete."
0720 msgstr "Operacija stapanja je završena."
0721 
0722 #: directorymergewindow.cpp:2358 directorymergewindow.cpp:2361
0723 #, kde-format
0724 msgid "Merge Complete"
0725 msgstr "Stapanje je završeno"
0726 
0727 #: directorymergewindow.cpp:2371
0728 #, kde-format
0729 msgid ""
0730 "Simulated merge complete: Check if you agree with the proposed operations."
0731 msgstr ""
0732 "Simulirano stapanje je završeno: Provjerite da li se slažete sa predloženim "
0733 "operacijama."
0734 
0735 #: directorymergewindow.cpp:2407
0736 #, fuzzy, kde-format
0737 #| msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information.\n"
0738 msgid "An error occurred. Press OK to see detailed information."
0739 msgstr ""
0740 "Došlo je do greške. Pritisnite \"U redu\" da biste vidjeli detaljne "
0741 "informacije.\n"
0742 
0743 #: directorymergewindow.cpp:2440
0744 #, kde-format
0745 msgid "Error: While deleting %1: Creating backup failed."
0746 msgstr "Greška: U toku brisanja %1: Stvaranje rezerve nije uspjelo."
0747 
0748 #: directorymergewindow.cpp:2447
0749 #, fuzzy, kde-format
0750 #| msgid "delete directory recursively( %1 )"
0751 msgid "delete folder recursively( %1 )"
0752 msgstr "obriši direktorij rekurzivno( %1 )"
0753 
0754 #: directorymergewindow.cpp:2449
0755 #, kde-format
0756 msgid "delete( %1 )"
0757 msgstr "obriši( %1 )"
0758 
0759 #: directorymergewindow.cpp:2465
0760 #, fuzzy, kde-format
0761 #| msgid ""
0762 #| "Error: delete dir operation failed while trying to read the directory."
0763 msgid "Error: delete folder operation failed while trying to read the folder."
0764 msgstr ""
0765 "Greška: Operacija brisanja direktorija nije uspjela u toku pokušaja da se "
0766 "direktorij pročita."
0767 
0768 #: directorymergewindow.cpp:2481
0769 #, kde-format
0770 msgid "Error: rmdir( %1 ) operation failed."
0771 msgstr "Greška: Operacija rmdir( %1 ) nije uspjela."
0772 
0773 #: directorymergewindow.cpp:2491
0774 #, kde-format
0775 msgid "Error: delete operation failed."
0776 msgstr "Greška: Operacija brisanja nije uspjela."
0777 
0778 #: directorymergewindow.cpp:2518
0779 #, kde-format
0780 msgid "manual merge( %1, %2, %3 -> %4)"
0781 msgstr "ručno stapanje( %1, %2, %3 -> %4)"
0782 
0783 #: directorymergewindow.cpp:2521
0784 #, kde-format
0785 msgid ""
0786 "     Note: After a manual merge the user should continue by pressing F7."
0787 msgstr ""
0788 "     Napomena: Poslije ručnog stapanja korisnik bi trebalo da nastavi pomoću "
0789 "F7."
0790 
0791 #: directorymergewindow.cpp:2548
0792 #, kde-format
0793 msgid "Error: copy( %1 -> %2 ) failed.Deleting existing destination failed."
0794 msgstr ""
0795 "Greška: Kopiranje( %1 -> %2 ) nije uspjelo. Brisanje postojećeg odredišta "
0796 "nije uspjelo."
0797 
0798 #: directorymergewindow.cpp:2557
0799 #, kde-format
0800 msgid "copyLink( %1 -> %2 )"
0801 msgstr "kopiranje veze( %1 -> %2 )"
0802 
0803 #: directorymergewindow.cpp:2566
0804 #, kde-format
0805 msgid "Error: copyLink failed: Remote links are not yet supported."
0806 msgstr ""
0807 "Greška: Kopiranje veze nije uspjelo: Udaljene veze još uvijek nisu podržane."
0808 
0809 #: directorymergewindow.cpp:2576
0810 #, kde-format
0811 msgid "Error: copyLink failed."
0812 msgstr "Greška: Kopiranje veze nije uspjelo."
0813 
0814 #: directorymergewindow.cpp:2599
0815 #, kde-format
0816 msgid "copy( %1 -> %2 )"
0817 msgstr "kopiraj( %1 -> %2 )"
0818 
0819 #: directorymergewindow.cpp:2625
0820 #, kde-format
0821 msgid "Error during rename( %1 -> %2 ): Cannot delete existing destination."
0822 msgstr ""
0823 "Greška u toku preimenovanja( %1 -> %2 ): Ne mogu da obrišem postojeće "
0824 "odredište."
0825 
0826 #: directorymergewindow.cpp:2632
0827 #, kde-format
0828 msgid "rename( %1 -> %2 )"
0829 msgstr "preimenuj( %1 -> %2 )"
0830 
0831 #: directorymergewindow.cpp:2641
0832 #, kde-format
0833 msgid "Error: Rename failed."
0834 msgstr "Greška: Preimenovanje nije uspjelo."
0835 
0836 #: directorymergewindow.cpp:2659
0837 #, kde-format
0838 msgid "Error during makeDir of %1. Cannot delete existing file."
0839 msgstr ""
0840 "Greška u toku pravljenja direktorija %1. Ne mogu da obrišem postojeću "
0841 "datoteku."
0842 
0843 #: directorymergewindow.cpp:2676
0844 #, kde-format
0845 msgid "makeDir( %1 )"
0846 msgstr "napravi direktorij( %1 )"
0847 
0848 #: directorymergewindow.cpp:2686
0849 #, fuzzy, kde-format
0850 #| msgid "Error while creating directory."
0851 msgid "Error while creating folder."
0852 msgstr "Greška u toku stvaranja direktorija."
0853 
0854 #: directorymergewindow.cpp:2722 directorymergewindow.cpp:2836
0855 #, kde-format
0856 msgid "Dest"
0857 msgstr "Odr."
0858 
0859 #: directorymergewindow.cpp:2730 directorymergewindow.cpp:2758
0860 #, fuzzy, kde-format
0861 #| msgid "Opening files..."
0862 msgctxt "Header label"
0863 msgid "Folder"
0864 msgstr "Otvaram datoteke..."
0865 
0866 #: directorymergewindow.cpp:2730
0867 #, fuzzy, kde-format
0868 #| msgid "Type"
0869 msgctxt "Header label"
0870 msgid "Type"
0871 msgstr "Tip"
0872 
0873 #: directorymergewindow.cpp:2730
0874 #, fuzzy, kde-format
0875 #| msgid "Size"
0876 msgctxt "Header label"
0877 msgid "Size"
0878 msgstr "Veličina"
0879 
0880 #: directorymergewindow.cpp:2731
0881 #, fuzzy, kde-format
0882 #| msgid "Attr"
0883 msgctxt "Header label"
0884 msgid "Attr"
0885 msgstr "Atr."
0886 
0887 #: directorymergewindow.cpp:2731
0888 #, fuzzy, kde-format
0889 #| msgid "Last Modification"
0890 msgctxt "Header label"
0891 msgid "Last Modification"
0892 msgstr "Posljednja izmjena"
0893 
0894 #: directorymergewindow.cpp:2731
0895 #, fuzzy, kde-format
0896 #| msgid "Link-Destination"
0897 msgctxt "Header label"
0898 msgid "Link-Destination"
0899 msgstr "Veza-odredište"
0900 
0901 #: directorymergewindow.cpp:2758
0902 #, fuzzy, kde-format
0903 #| msgid "File"
0904 msgctxt "Header label"
0905 msgid "File"
0906 msgstr "Datoteka"
0907 
0908 #: directorymergewindow.cpp:2758
0909 #, fuzzy, kde-format
0910 #| msgid "Link: "
0911 msgctxt "Header label ending"
0912 msgid "-Link"
0913 msgstr "Veza: "
0914 
0915 #: directorymergewindow.cpp:2764
0916 #, fuzzy, kde-format
0917 #| msgid "not available"
0918 msgctxt "Header label"
0919 msgid "not available"
0920 msgstr "nije dostupno"
0921 
0922 #: directorymergewindow.cpp:2778
0923 #, kde-format
0924 msgid "A (Dest): "
0925 msgstr "A (odr.): "
0926 
0927 #: directorymergewindow.cpp:2782
0928 #, kde-format
0929 msgid "A:    "
0930 msgstr ""
0931 
0932 #: directorymergewindow.cpp:2782
0933 #, kde-format
0934 msgid "A (Base): "
0935 msgstr "A (baza): "
0936 
0937 #: directorymergewindow.cpp:2788
0938 #, kde-format
0939 msgid "B (Dest): "
0940 msgstr "B (odr.): "
0941 
0942 #: directorymergewindow.cpp:2792
0943 #, kde-format
0944 msgid "B:    "
0945 msgstr ""
0946 
0947 #: directorymergewindow.cpp:2797
0948 #, kde-format
0949 msgid "C (Dest): "
0950 msgstr "C (odr.): "
0951 
0952 #: directorymergewindow.cpp:2801
0953 #, kde-format
0954 msgid "C:    "
0955 msgstr ""
0956 
0957 #: directorymergewindow.cpp:2804
0958 #, kde-format
0959 msgid "Dest: "
0960 msgstr "Odr.: "
0961 
0962 #. i18n("Saving Directory Merge State ..."));
0963 #: directorymergewindow.cpp:2846
0964 #, fuzzy, kde-format
0965 #| msgid "Save Directory Merge State As..."
0966 msgid "Save Folder Merge State As..."
0967 msgstr "Snimi stanje stapanja direktorija kao..."
0968 
0969 #: directorymergewindow.cpp:2953
0970 #, fuzzy, kde-format
0971 #| msgid "Start/Continue Directory Merge"
0972 msgid "Start/Continue Folder Merge"
0973 msgstr "Pokreni/nastavi stapanje direktorija"
0974 
0975 #: directorymergewindow.cpp:2954
0976 #, kde-format
0977 msgid "Run Operation for Current Item"
0978 msgstr "Pokreni operaciju za trenutnu stavku"
0979 
0980 #: directorymergewindow.cpp:2955
0981 #, kde-format
0982 msgid "Compare Selected File"
0983 msgstr "Uporedi odabranu datoteku"
0984 
0985 #: directorymergewindow.cpp:2956
0986 #, kde-format
0987 msgid "Merge Current File"
0988 msgstr "Stopi trenutnu datoteku"
0989 
0990 #: directorymergewindow.cpp:2956
0991 #, kde-format
0992 msgid ""
0993 "Merge\n"
0994 "File"
0995 msgstr ""
0996 "Spoji\n"
0997 "Datoteku"
0998 
0999 #: directorymergewindow.cpp:2957
1000 #, fuzzy, kde-format
1001 #| msgid "Fold All Subdirs"
1002 msgid "Fold All Subfolders"
1003 msgstr "Sažmi sve poddirektorije"
1004 
1005 #: directorymergewindow.cpp:2958
1006 #, fuzzy, kde-format
1007 #| msgid "Unfold All Subdirs"
1008 msgid "Unfold All Subfolders"
1009 msgstr "Raširi sve poddirektorije"
1010 
1011 #: directorymergewindow.cpp:2959
1012 #, kde-format
1013 msgid "Rescan"
1014 msgstr "Ponovo skeniraj"
1015 
1016 #. i18n("Save Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSaveMergeState, ac, "dir_save_merge_state");
1017 #. i18n("Load Directory Merge State ..."), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotLoadMergeState, ac, "dir_load_merge_state");
1018 #: directorymergewindow.cpp:2962
1019 #, kde-format
1020 msgid "Choose A for All Items"
1021 msgstr "Izaberi A za sve stavke"
1022 
1023 #: directorymergewindow.cpp:2963
1024 #, kde-format
1025 msgid "Choose B for All Items"
1026 msgstr "Izaberi B za sve stavke"
1027 
1028 #: directorymergewindow.cpp:2964
1029 #, kde-format
1030 msgid "Choose C for All Items"
1031 msgstr "Izaberi C za sve stavke"
1032 
1033 #: directorymergewindow.cpp:2965
1034 #, kde-format
1035 msgid "Auto-Choose Operation for All Items"
1036 msgstr "Automatski izaberi operaciju za sve stavke"
1037 
1038 #: directorymergewindow.cpp:2966
1039 #, kde-format
1040 msgid "No Operation for All Items"
1041 msgstr "Nema operacije za sve stavke"
1042 
1043 #. i18n("Synchronize Directories"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotSynchronizeDirectories, ac, "dir_synchronize_directories");
1044 #. d->m_pDirChooseNewerFiles = GuiUtils::createAction< KToggleAction >(i18n("Copy Newer Files Instead of Merging"), 0, this, &DirectoryMergeWindow::slotChooseNewerFiles, ac, "dir_choose_newer_files");
1045 #: directorymergewindow.cpp:2971
1046 #, kde-format
1047 msgid "Show Identical Files"
1048 msgstr "Prikaži identične datoteke"
1049 
1050 #: directorymergewindow.cpp:2971
1051 #, kde-format
1052 msgid ""
1053 "Identical\n"
1054 "Files"
1055 msgstr ""
1056 "Iste\n"
1057 "Datoteke"
1058 
1059 #: directorymergewindow.cpp:2972
1060 #, kde-format
1061 msgid "Show Different Files"
1062 msgstr "Prikaži različite datoteke"
1063 
1064 #: directorymergewindow.cpp:2973
1065 #, kde-format
1066 msgid "Show Files only in A"
1067 msgstr "Prikaži datoteke samo u A"
1068 
1069 #: directorymergewindow.cpp:2973
1070 #, kde-format
1071 msgid ""
1072 "Files\n"
1073 "only in A"
1074 msgstr ""
1075 "Datoteke\n"
1076 "samo u A"
1077 
1078 #: directorymergewindow.cpp:2974
1079 #, kde-format
1080 msgid "Show Files only in B"
1081 msgstr "Prikaži datoteke samo u B"
1082 
1083 #: directorymergewindow.cpp:2974
1084 #, kde-format
1085 msgid ""
1086 "Files\n"
1087 "only in B"
1088 msgstr ""
1089 "Datoteke\n"
1090 "samo u B"
1091 
1092 #: directorymergewindow.cpp:2975
1093 #, kde-format
1094 msgid "Show Files only in C"
1095 msgstr "Prikaži datoteke samo u C"
1096 
1097 #: directorymergewindow.cpp:2975
1098 #, kde-format
1099 msgid ""
1100 "Files\n"
1101 "only in C"
1102 msgstr ""
1103 "Datoteke\n"
1104 "samo u C"
1105 
1106 #: directorymergewindow.cpp:2979
1107 #, kde-format
1108 msgid "Compare Explicitly Selected Files"
1109 msgstr "Uporedi eksplicitno odabrane datoteke"
1110 
1111 #: directorymergewindow.cpp:2980
1112 #, kde-format
1113 msgid "Merge Explicitly Selected Files"
1114 msgstr "Stopi eksplicitno odabrane datoteke"
1115 
1116 #: directorymergewindow.cpp:2982 directorymergewindow.cpp:2989
1117 #, kde-format
1118 msgid "Do Nothing"
1119 msgstr "Ne čini ništa"
1120 
1121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeCheckBox)
1122 #: directorymergewindow.cpp:2986 opendialog.ui:68
1123 #, kde-format
1124 msgid "Merge"
1125 msgstr "Stopi"
1126 
1127 #: directorymergewindow.cpp:2987
1128 #, kde-format
1129 msgid "Delete (if exists)"
1130 msgstr "Obriši (ako postoji)"
1131 
1132 #: directorymergewindow.cpp:2990
1133 #, kde-format
1134 msgid "Copy A to B"
1135 msgstr "Kopiraj A u B"
1136 
1137 #: directorymergewindow.cpp:2991
1138 #, kde-format
1139 msgid "Copy B to A"
1140 msgstr "Kopiraj B u A"
1141 
1142 #: directorymergewindow.cpp:2992
1143 #, kde-format
1144 msgid "Delete A"
1145 msgstr "Obriši A"
1146 
1147 #: directorymergewindow.cpp:2993
1148 #, kde-format
1149 msgid "Delete B"
1150 msgstr "Obriši B"
1151 
1152 #: directorymergewindow.cpp:2994
1153 #, kde-format
1154 msgid "Delete A && B"
1155 msgstr "Obriši A i B"
1156 
1157 #: directorymergewindow.cpp:2995
1158 #, kde-format
1159 msgid "Merge to A"
1160 msgstr "Stopi u A"
1161 
1162 #: directorymergewindow.cpp:2996
1163 #, kde-format
1164 msgid "Merge to B"
1165 msgstr "Stopi u B"
1166 
1167 #: directorymergewindow.cpp:2997
1168 #, kde-format
1169 msgid "Merge to A && B"
1170 msgstr "Stopi u A i B"
1171 
1172 #: fileaccess.cpp:513
1173 #, kde-format
1174 msgid "Unable to determine full url. No parent specified."
1175 msgstr ""
1176 
1177 #: fileaccess.cpp:784
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgid "Reading file: %1"
1180 msgid "Failed to read file: %1"
1181 msgstr "Čitam datoteku: %1"
1182 
1183 #: fileaccess.cpp:924
1184 #, kde-format
1185 msgid "Creating temp copy of %1 failed."
1186 msgstr "Stvaranje privremene kopije datoteke %1 nije uspjelo."
1187 
1188 #: fileaccess.cpp:932 fileaccess.cpp:937
1189 #, fuzzy, kde-format
1190 #| msgid "Opening %1 failed."
1191 msgid "Opening %1 failed. %2"
1192 msgstr "Otvaranje datoteke %1 nije uspjelo."
1193 
1194 #: fileaccess.cpp:956 fileaccess.cpp:964
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgid "Error reading from %1"
1197 msgid "Error reading from %1. %2"
1198 msgstr "Greška pri čitanju iz %1"
1199 
1200 #: fileaccess.cpp:1093
1201 #, fuzzy, kde-format
1202 #| msgid ""
1203 #| "While trying to make a backup, deleting an older backup failed. \n"
1204 #| "Filename: "
1205 msgid ""
1206 "While trying to make a backup, deleting an older backup failed.\n"
1207 "Filename: %1"
1208 msgstr ""
1209 "U toku pokušaja da se napravi rezerva, brisanje starije rezerve nije "
1210 "uspjelo.\n"
1211 "Naziv datoteke: "
1212 
1213 #: fileaccess.cpp:1100
1214 #, fuzzy, kde-format
1215 #| msgid ""
1216 #| "While trying to make a backup, renaming failed. \n"
1217 #| "Filenames: "
1218 msgid ""
1219 "While trying to make a backup, renaming failed.\n"
1220 "Filenames: %1 -> %2"
1221 msgstr ""
1222 "U toku pokušaja da se napravi rezerva, preimenovanje nije uspjelo.\n"
1223 "Nazivi datoteka: "
1224 
1225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1226 #: FontChooser.ui:23
1227 #, kde-format
1228 msgid "TextLabel"
1229 msgstr ""
1230 
1231 #. i18n: ectx: property (plainText), widget (QPlainTextEdit, exampleTextEdit)
1232 #: FontChooser.ui:36
1233 #, kde-format
1234 msgid ""
1235 "The quick brown fox jumps over the river\n"
1236 "but the little red hen escapes with a shiver\n"
1237 ":-)\n"
1238 msgstr ""
1239 
1240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFont)
1241 #: FontChooser.ui:49
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "Button Title"
1244 msgid "Change Font"
1245 msgstr ""
1246 
1247 #: kdiff3.cpp:167
1248 #, kde-format
1249 msgid "Current Configuration:"
1250 msgstr "Trenutna konfiguracija:"
1251 
1252 #: kdiff3.cpp:172
1253 #, kde-format
1254 msgid "Config Option Error:"
1255 msgstr "Greška konfiguracione opcije:"
1256 
1257 #: kdiff3.cpp:227
1258 #, kde-format
1259 msgid "Option --auto used, but no output file specified."
1260 msgstr "Opcija --auto je upotrijebljena, ali nije navedena izlazna datoteka."
1261 
1262 #: kdiff3.cpp:335
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgid "Directory"
1265 msgid "Directory merge"
1266 msgstr "Direktorij"
1267 
1268 #: kdiff3.cpp:340
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 #| msgid "Merge to A"
1271 msgid "Merge info"
1272 msgstr "Stopi u A"
1273 
1274 #: kdiff3.cpp:467
1275 #, kde-format
1276 msgctxt "Error message"
1277 msgid "Can't compare file with folder."
1278 msgstr ""
1279 
1280 #: kdiff3.cpp:468
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgid "Binary comparison"
1283 msgctxt "Title error message box"
1284 msgid "Bad comparison attempt"
1285 msgstr "Binarno poređenje"
1286 
1287 #: kdiff3.cpp:477
1288 #, fuzzy, kde-format
1289 #| msgid "Option --auto ignored for directory comparison."
1290 msgid "Option --auto ignored for folder comparison."
1291 msgstr "Opcija --auto se ignoriše za poređenje direktorija."
1292 
1293 #: kdiff3.cpp:532
1294 #, kde-format
1295 msgid "Saving failed."
1296 msgstr "Snimanje nije uspjelo."
1297 
1298 #: kdiff3.cpp:566 pdiff.cpp:933
1299 #, kde-format
1300 msgid "Opening of these files failed:"
1301 msgstr "Otvaranje ovih datoteka nije uspjelo:"
1302 
1303 #: kdiff3.cpp:575 pdiff.cpp:942
1304 #, kde-format
1305 msgid "File open error"
1306 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke"
1307 
1308 #: kdiff3.cpp:614
1309 #, kde-format
1310 msgid "Opens documents for comparison..."
1311 msgstr "Otvara dokumente za poređenje..."
1312 
1313 #: kdiff3.cpp:616
1314 #, kde-format
1315 msgid "Reload"
1316 msgstr "Osvježi"
1317 
1318 #: kdiff3.cpp:619
1319 #, kde-format
1320 msgid "Saves the merge result. All conflicts must be solved!"
1321 msgstr "Snima rezultat stapanja. Svi sukobi moraju biti riješeni!"
1322 
1323 #: kdiff3.cpp:621
1324 #, kde-format
1325 msgid "Saves the current document as..."
1326 msgstr "Snima trenutne dokumente kao..."
1327 
1328 #: kdiff3.cpp:624
1329 #, kde-format
1330 msgid "Print the differences"
1331 msgstr "Štampaj razlike"
1332 
1333 #: kdiff3.cpp:627
1334 #, kde-format
1335 msgid "Quits the application"
1336 msgstr "Izlazi iz aplikacije"
1337 
1338 #: kdiff3.cpp:631
1339 #, kde-format
1340 msgid "Undo last action."
1341 msgstr ""
1342 
1343 #: kdiff3.cpp:635
1344 #, kde-format
1345 msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
1346 msgstr "Isjeca odabrani odjeljak i stavlja ga u clipboard"
1347 
1348 #: kdiff3.cpp:638
1349 #, kde-format
1350 msgid "Copies the selected section to the clipboard"
1351 msgstr "Kopira odabrani odjeljak u clipboard"
1352 
1353 #: kdiff3.cpp:640
1354 #, kde-format
1355 msgid "Pastes the clipboard contents to current position"
1356 msgstr "Zalijepi clipboard sadržaj na trenutnu poziciju"
1357 
1358 #: kdiff3.cpp:643
1359 #, kde-format
1360 msgid "Select everything in current window"
1361 msgstr "Odaberi sve u trenutnom prozoru"
1362 
1363 #: kdiff3.cpp:646
1364 #, kde-format
1365 msgid "Search for a string"
1366 msgstr "Potraži znakovni niz"
1367 
1368 #: kdiff3.cpp:648
1369 #, kde-format
1370 msgid "Search again for the string"
1371 msgstr "Ponovo potraži znakovni niz"
1372 
1373 #: kdiff3.cpp:651
1374 #, kde-format
1375 msgid "Enables/disables the statusbar"
1376 msgstr "Uključuje/isključuje statusnu traku"
1377 
1378 #: kdiff3.cpp:654
1379 #, kde-format
1380 msgid "Configure KDiff3..."
1381 msgstr "Podesi KDiff3..."
1382 
1383 #: kdiff3.cpp:674
1384 #, kde-format
1385 msgid "Go to Current Delta"
1386 msgstr "Idi na trenutnu deltu"
1387 
1388 #: kdiff3.cpp:674
1389 #, kde-format
1390 msgid ""
1391 "Current\n"
1392 "Delta"
1393 msgstr ""
1394 "Trenutni\n"
1395 "Delta"
1396 
1397 #: kdiff3.cpp:676
1398 #, kde-format
1399 msgid "Go to First Delta"
1400 msgstr "Idi na prvu deltu"
1401 
1402 #: kdiff3.cpp:676
1403 #, kde-format
1404 msgid ""
1405 "First\n"
1406 "Delta"
1407 msgstr ""
1408 "Prva\n"
1409 "Delta"
1410 
1411 #: kdiff3.cpp:678
1412 #, kde-format
1413 msgid "Go to Last Delta"
1414 msgstr "Idi na posljednju deltu"
1415 
1416 #: kdiff3.cpp:678
1417 #, kde-format
1418 msgid ""
1419 "Last\n"
1420 "Delta"
1421 msgstr ""
1422 "Posljednja\n"
1423 "Delta"
1424 
1425 #: kdiff3.cpp:680
1426 #, fuzzy, kde-format
1427 #| msgid ""
1428 #| "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
1429 msgctxt "Tooltip explanation text"
1430 msgid "(Skips white space differences when \"Show White Space\" is disabled.)"
1431 msgstr ""
1432 "(Preskače razlike u blanko znacima kada je \"Prikaži blanko znake\" "
1433 "isključeno.)"
1434 
1435 #: kdiff3.cpp:681
1436 #, fuzzy, kde-format
1437 #| msgid ""
1438 #| "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
1439 #| "disabled.)"
1440 msgctxt "Tooltip explanation text"
1441 msgid ""
1442 "(Does not skip white space differences even when \"Show White Space\" is "
1443 "disabled.)"
1444 msgstr ""
1445 "(Ne preskače razlike u blanko znacima čak i kada je \"Prikaži blanko znake\" "
1446 "isključeno.)"
1447 
1448 #: kdiff3.cpp:682
1449 #, kde-format
1450 msgid "Go to Previous Delta"
1451 msgstr "Idi na prethodnu deltu"
1452 
1453 #: kdiff3.cpp:682
1454 #, kde-format
1455 msgid ""
1456 "Prev\n"
1457 "Delta"
1458 msgstr ""
1459 "Prethodno\n"
1460 "Delta"
1461 
1462 #: kdiff3.cpp:684
1463 #, kde-format
1464 msgid "Go to Next Delta"
1465 msgstr "Idi na slijedeću deltu"
1466 
1467 #: kdiff3.cpp:684
1468 #, kde-format
1469 msgid ""
1470 "Next\n"
1471 "Delta"
1472 msgstr ""
1473 "Sljedeća\n"
1474 "Delta"
1475 
1476 #: kdiff3.cpp:686
1477 #, kde-format
1478 msgid "Go to Previous Conflict"
1479 msgstr "Idi na prethodni sukob"
1480 
1481 #: kdiff3.cpp:686
1482 #, kde-format
1483 msgid ""
1484 "Prev\n"
1485 "Conflict"
1486 msgstr ""
1487 "Prethodni\n"
1488 "Konflikt"
1489 
1490 #: kdiff3.cpp:688
1491 #, kde-format
1492 msgid "Go to Next Conflict"
1493 msgstr "Idi na slijedeći sukob"
1494 
1495 #: kdiff3.cpp:688
1496 #, kde-format
1497 msgid ""
1498 "Next\n"
1499 "Conflict"
1500 msgstr ""
1501 "Sljedeći\n"
1502 "Konflikt"
1503 
1504 #: kdiff3.cpp:690
1505 #, kde-format
1506 msgid "Go to Previous Unsolved Conflict"
1507 msgstr "Idi na prethodni neriješeni sukob"
1508 
1509 #: kdiff3.cpp:690
1510 #, kde-format
1511 msgid ""
1512 "Prev\n"
1513 "Unsolved"
1514 msgstr ""
1515 "Prethodni\n"
1516 "Neriješen"
1517 
1518 #: kdiff3.cpp:692
1519 #, kde-format
1520 msgid "Go to Next Unsolved Conflict"
1521 msgstr "Idi na slijedeći neriješeni sukob"
1522 
1523 #: kdiff3.cpp:692
1524 #, kde-format
1525 msgid ""
1526 "Next\n"
1527 "Unsolved"
1528 msgstr ""
1529 "Sljedeći\n"
1530 "Neriješen"
1531 
1532 #: kdiff3.cpp:694
1533 #, fuzzy, kde-format
1534 #| msgid "Go to Last Delta"
1535 msgctxt "Title for menu item"
1536 msgid "Go to Line"
1537 msgstr "Idi na posljednju deltu"
1538 
1539 #: kdiff3.cpp:694
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 #| msgid "Line"
1542 msgctxt "Text used for toolbar button."
1543 msgid ""
1544 "Go\n"
1545 "Line"
1546 msgstr "Linija"
1547 
1548 #: kdiff3.cpp:695
1549 #, fuzzy, kde-format
1550 #| msgid "No program specified."
1551 msgctxt "Tooltip Text"
1552 msgid "Goto specified line."
1553 msgstr "Nijedan program nije naveden."
1554 
1555 #: kdiff3.cpp:696
1556 #, fuzzy, kde-format
1557 #| msgid "Select Line(s) From A"
1558 msgctxt "Title for menu item"
1559 msgid "Select Line(s) From A"
1560 msgstr "Odaberite liniju/linije iz A"
1561 
1562 #: kdiff3.cpp:696
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 #| msgid ""
1565 #| "Choose\n"
1566 #| "A"
1567 msgctxt "Text used for select A toolbar button."
1568 msgid ""
1569 "Choose\n"
1570 "A"
1571 msgstr ""
1572 "Odaberi\n"
1573 "A"
1574 
1575 #: kdiff3.cpp:697
1576 #, fuzzy, kde-format
1577 #| msgid "Select Line(s) From B"
1578 msgctxt "Title for menu item"
1579 msgid "Select Line(s) From B"
1580 msgstr "Odaberite liniju/linije iz B"
1581 
1582 #: kdiff3.cpp:697
1583 #, fuzzy, kde-format
1584 #| msgid ""
1585 #| "Choose\n"
1586 #| "B"
1587 msgctxt "Text used for select B when toolbar button."
1588 msgid ""
1589 "Choose\n"
1590 "B"
1591 msgstr ""
1592 "Odaberi\n"
1593 "B"
1594 
1595 #: kdiff3.cpp:698
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgid "Select Line(s) From C"
1598 msgctxt "Title for menu item"
1599 msgid "Select Line(s) From C"
1600 msgstr "Odaberite liniju/linije iz C"
1601 
1602 #: kdiff3.cpp:698
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 #| msgid ""
1605 #| "Choose\n"
1606 #| "C"
1607 msgctxt "Text used for select C toolbar button."
1608 msgid ""
1609 "Choose\n"
1610 "C"
1611 msgstr ""
1612 "Odaberi\n"
1613 "C"
1614 
1615 #: kdiff3.cpp:699
1616 #, fuzzy, kde-format
1617 #| msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
1618 msgctxt "Title for menu item"
1619 msgid "Automatically Go to Next Unsolved Conflict After Source Selection"
1620 msgstr "Automatski idi na slijedeći neriješeni sukob nakon izbora izvora"
1621 
1622 #: kdiff3.cpp:699
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgid ""
1625 #| "Auto\n"
1626 #| "Next"
1627 msgctxt "Auto goto next unsolved toolbar text."
1628 msgid ""
1629 "Auto\n"
1630 "Next"
1631 msgstr ""
1632 "Automatski\n"
1633 "Sljedeći"
1634 
1635 #: kdiff3.cpp:701
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 #| msgid "Show Space && Tabulator Characters for Differences"
1638 msgid "Show Space && Tabulator Characters"
1639 msgstr "Prikaži znakove razmaka i tabulatora za razlike"
1640 
1641 #: kdiff3.cpp:701
1642 #, fuzzy, kde-format
1643 #| msgid ""
1644 #| "White\n"
1645 #| "Characters"
1646 msgctxt "Show whitespace toolbar text."
1647 msgid ""
1648 "White\n"
1649 "Characters"
1650 msgstr ""
1651 "Bijeli\n"
1652 "Karakteri"
1653 
1654 #: kdiff3.cpp:702
1655 #, kde-format
1656 msgid "Show White Space"
1657 msgstr "Prikaži blanko znak"
1658 
1659 #: kdiff3.cpp:702
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgid ""
1662 #| "White\n"
1663 #| "Deltas"
1664 msgctxt "Show whitespace changes toolbar text."
1665 msgid ""
1666 "White\n"
1667 "Deltas"
1668 msgstr ""
1669 "Bijele\n"
1670 "Delte"
1671 
1672 #: kdiff3.cpp:704
1673 #, kde-format
1674 msgid "Show Line Numbers"
1675 msgstr "Prikaži brojeve linija"
1676 
1677 #: kdiff3.cpp:704
1678 #, fuzzy, kde-format
1679 #| msgid ""
1680 #| "Line\n"
1681 #| "Numbers"
1682 msgctxt "Show line numbers toolbar text"
1683 msgid ""
1684 "Line\n"
1685 "Numbers"
1686 msgstr ""
1687 "Linijski\n"
1688 "Brojevi"
1689 
1690 #: kdiff3.cpp:706
1691 #, kde-format
1692 msgid "Automatically Solve Simple Conflicts"
1693 msgstr "Automatski riješi jednostavne sukobe"
1694 
1695 #: kdiff3.cpp:707
1696 #, kde-format
1697 msgid "Set Deltas to Conflicts"
1698 msgstr "Postavi delte na sukobe"
1699 
1700 #: kdiff3.cpp:708
1701 #, kde-format
1702 msgid "Run Regular Expression Auto Merge"
1703 msgstr "Pokreni auto-stapanje regularnih izraza"
1704 
1705 #: kdiff3.cpp:709
1706 #, kde-format
1707 msgid "Automatically Solve History Conflicts"
1708 msgstr "Automatski riješi sukobe historije"
1709 
1710 #: kdiff3.cpp:710
1711 #, kde-format
1712 msgid "Split Diff At Selection"
1713 msgstr "Razdvoji razlike pri odabiru"
1714 
1715 #: kdiff3.cpp:711
1716 #, kde-format
1717 msgid "Join Selected Diffs"
1718 msgstr "Sjedini odabrane razlike"
1719 
1720 #: kdiff3.cpp:713
1721 #, kde-format
1722 msgid "Show Window A"
1723 msgstr "Prikaži prozor A"
1724 
1725 #: kdiff3.cpp:714
1726 #, kde-format
1727 msgid "Show Window B"
1728 msgstr "Prikaži prozor B"
1729 
1730 #: kdiff3.cpp:715
1731 #, kde-format
1732 msgid "Show Window C"
1733 msgstr "Prikaži prozor C"
1734 
1735 #: kdiff3.cpp:717
1736 #, kde-format
1737 msgid "Normal Overview"
1738 msgstr "Normalan pregled"
1739 
1740 #: kdiff3.cpp:718
1741 #, kde-format
1742 msgid "A vs. B Overview"
1743 msgstr "Pregled A prema B"
1744 
1745 #: kdiff3.cpp:719
1746 #, kde-format
1747 msgid "A vs. C Overview"
1748 msgstr "Pregled A prema C"
1749 
1750 #: kdiff3.cpp:720
1751 #, kde-format
1752 msgid "B vs. C Overview"
1753 msgstr "Pregled B prema C"
1754 
1755 #: kdiff3.cpp:721
1756 #, kde-format
1757 msgid "Word Wrap Diff Windows"
1758 msgstr "Prozori razlika omota riječi"
1759 
1760 #: kdiff3.cpp:722
1761 #, kde-format
1762 msgid "Add Manual Diff Alignment"
1763 msgstr "Dodaj ručno poravnanje razlika"
1764 
1765 #: kdiff3.cpp:723
1766 #, kde-format
1767 msgid "Clear All Manual Diff Alignments"
1768 msgstr "Izbriši sva ručna poravnanja razlika"
1769 
1770 #: kdiff3.cpp:725
1771 #, kde-format
1772 msgid "Focus Next Window"
1773 msgstr "Fokusiraj slijedeći prozor"
1774 
1775 #: kdiff3.cpp:726
1776 #, kde-format
1777 msgid "Focus Prev Window"
1778 msgstr "Fokusiraj prethodni prozor"
1779 
1780 #: kdiff3.cpp:727
1781 #, kde-format
1782 msgid "Toggle Split Orientation"
1783 msgstr "Prebaci orijentaciju razdvajanja"
1784 
1785 #: kdiff3.cpp:729
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgid "Dir && Text Split Screen View"
1788 msgid "Folder && Text Split Screen View"
1789 msgstr "Podijeljeni prikaz ekrana za dir. i tekst"
1790 
1791 #: kdiff3.cpp:731
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 #| msgid "Toggle Between Dir && Text View"
1794 msgid "Toggle Between Folder && Text View"
1795 msgstr "Prebaci između dir. i tekst. prikaza"
1796 
1797 #: kdiff3.cpp:753 kdiff3.cpp:855 kdiff3.cpp:880 kdiff3.cpp:1140 pdiff.cpp:952
1798 #: pdiff.cpp:1021 pdiff.cpp:1057 pdiff.cpp:1066 pdiff.cpp:1124 pdiff.cpp:1132
1799 #, kde-format
1800 msgid "Ready."
1801 msgstr "Spreman."
1802 
1803 #: kdiff3.cpp:799 pdiff.cpp:1742
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgid "The merge result hasn't been saved."
1806 msgid "The merge result has not been saved."
1807 msgstr "Rezultat stapanja nije snimljen."
1808 
1809 #: kdiff3.cpp:801
1810 #, kde-format
1811 msgid "Save && Quit"
1812 msgstr "Snimi i izađi"
1813 
1814 #: kdiff3.cpp:802
1815 #, kde-format
1816 msgid "Quit Without Saving"
1817 msgstr "Izađi bez snimanja"
1818 
1819 #: kdiff3.cpp:810 pdiff.cpp:1753
1820 #, kde-format
1821 msgid "Saving the merge result failed."
1822 msgstr "Snimanje rezultata stapanja nije uspjelo."
1823 
1824 #: kdiff3.cpp:821 pdiff.cpp:867
1825 #, fuzzy, kde-format
1826 #| msgid ""
1827 #| "You are currently doing a directory merge. Are you sure, you want to "
1828 #| "abort?"
1829 msgid ""
1830 "You are currently doing a folder merge. Are you sure, you want to abort?"
1831 msgstr "Trenutno stapate direktorije. Da li ste sigurni da želite prekinuti?"
1832 
1833 #: kdiff3.cpp:844
1834 #, kde-format
1835 msgid "Saving file..."
1836 msgstr "Snimam datoteku..."
1837 
1838 #: kdiff3.cpp:861
1839 #, kde-format
1840 msgid "Saving file with a new filename..."
1841 msgstr "Snimam datoteku pod novim nazivom..."
1842 
1843 #: kdiff3.cpp:863
1844 #, kde-format
1845 msgid "Save As..."
1846 msgstr "Snimi kao..."
1847 
1848 #: kdiff3.cpp:888
1849 #, kde-format
1850 msgid "Printing not implemented."
1851 msgstr "Printanje nije izvršeno."
1852 
1853 #: kdiff3.cpp:928
1854 #, kde-format
1855 msgid "Printing..."
1856 msgstr "Štampam..."
1857 
1858 #: kdiff3.cpp:1026
1859 #, kde-format
1860 msgctxt "Status message"
1861 msgid "Printing page %1 of %2"
1862 msgstr ""
1863 
1864 #: kdiff3.cpp:1074
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgid "Selection"
1867 msgid " (Selection)"
1868 msgstr "Odabir"
1869 
1870 #: kdiff3.cpp:1103
1871 #, kde-format
1872 msgid "Printing completed."
1873 msgstr "Štampanje završeno."
1874 
1875 #: kdiff3.cpp:1107
1876 #, kde-format
1877 msgid "Printing aborted."
1878 msgstr "Štampanje prekinuto."
1879 
1880 #: kdiff3.cpp:1114
1881 #, kde-format
1882 msgid "Exiting..."
1883 msgstr "Izlazim..."
1884 
1885 #: kdiff3.cpp:1124
1886 #, kde-format
1887 msgid "Toggle the statusbar..."
1888 msgstr "Prebaci statusnu traku..."
1889 
1890 #. i18n: ectx: Menu (file)
1891 #: kdiff3_shell.rc:4
1892 #, kde-format
1893 msgid "&File"
1894 msgstr "&Datoteka"
1895 
1896 #. i18n: ectx: Menu (directory)
1897 #: kdiff3_shell.rc:7
1898 #, kde-format
1899 msgid "F&older"
1900 msgstr ""
1901 
1902 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_merge_menu)
1903 #: kdiff3_shell.rc:30
1904 #, kde-format
1905 msgid "Current Item Merge Operation"
1906 msgstr "Operacija stapanja trenutne stavke"
1907 
1908 #. i18n: ectx: Menu (dir_current_sync_menu)
1909 #: kdiff3_shell.rc:38
1910 #, kde-format
1911 msgid "Current Item Sync Operation"
1912 msgstr "Operacija sinh. trenutne stavke"
1913 
1914 #. i18n: ectx: Menu (movement)
1915 #: kdiff3_shell.rc:50
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 #| msgid "&Movement"
1918 msgid "M&ovement"
1919 msgstr "&Kretanje"
1920 
1921 #. i18n: ectx: Menu (diff)
1922 #: kdiff3_shell.rc:61
1923 #, kde-format
1924 msgid "D&iffview"
1925 msgstr "D&iff prikaz"
1926 
1927 #. i18n: ectx: Menu (merge)
1928 #: kdiff3_shell.rc:73
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgid "Merge"
1931 msgid "M&erge"
1932 msgstr "Stopi"
1933 
1934 #. i18n: ectx: Menu (window)
1935 #: kdiff3_shell.rc:95
1936 #, kde-format
1937 msgid "&Window"
1938 msgstr "P&rozor"
1939 
1940 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1941 #: kdiff3_shell.rc:106
1942 #, kde-format
1943 msgid "Main Toolbar"
1944 msgstr "Glavna alatna traka"
1945 
1946 #: main.cpp:67 main.cpp:71
1947 #, kde-format
1948 msgid "Ignored. (User defined.)"
1949 msgstr "Ignorisano. (Korisnički definisano)."
1950 
1951 #: main.cpp:92
1952 #, kde-format
1953 msgid "KDiff3"
1954 msgstr "KDiff3"
1955 
1956 #: main.cpp:95
1957 #, kde-format
1958 msgctxt "Program version info."
1959 msgid " (64 bit)"
1960 msgstr ""
1961 
1962 #: main.cpp:97
1963 #, fuzzy, kde-format
1964 #| msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Directories"
1965 msgid "Tool for Comparison and Merge of Files and Folders"
1966 msgstr "Alat za upoređivanje i stapanje datoteka i direktorija"
1967 
1968 #: main.cpp:98
1969 #, kde-format
1970 msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl, (c) 2017 Michael Reeves KF5/Qt5 port"
1971 msgstr ""
1972 
1973 #: main.cpp:118
1974 #, kde-format
1975 msgid "Merge the input."
1976 msgstr "Stopi ulaz."
1977 
1978 #: main.cpp:119
1979 #, kde-format
1980 msgid "Explicit base file. For compatibility with certain tools."
1981 msgstr "Eksplicitna bazna datoteka. Za kompatibilnost sa određenim alatima."
1982 
1983 #: main.cpp:120
1984 #, kde-format
1985 msgid "Output file. Implies -m. E.g.: -o newfile.txt"
1986 msgstr "Izlazna datoteka. Implicira -m. Npr.: -o newfile.txt"
1987 
1988 #: main.cpp:121
1989 #, kde-format
1990 msgid "Output file, again. (For compatibility with certain tools.)"
1991 msgstr "Izlazna datoteka, ponovo. (Za kompatibilnost sa određenim alatima.)"
1992 
1993 #: main.cpp:123
1994 #, kde-format
1995 msgid "No GUI if all conflicts are auto-solvable. (Needs -o file)"
1996 msgstr "Bez GUI-ja ako su svi sukobi automatski rješivi. (Zahtjeva -o file)"
1997 
1998 #: main.cpp:124
1999 #, kde-format
2000 msgid "Ignore --auto and always show GUI."
2001 msgstr ""
2002 
2003 #: main.cpp:126 main.cpp:127
2004 #, fuzzy, kde-format
2005 #| msgid "Ignore"
2006 msgid "Ignored."
2007 msgstr "Ignoriši"
2008 
2009 #: main.cpp:129
2010 #, kde-format
2011 msgid "Visible name replacement for input file 1 (base)."
2012 msgstr "Vidljiva zamjena naziva za ulaznu datoteku 1 (bazna)."
2013 
2014 #: main.cpp:130
2015 #, kde-format
2016 msgid "Visible name replacement for input file 2."
2017 msgstr "Vidljiva zamjena naziva za ulaznu datoteku 2."
2018 
2019 #: main.cpp:131
2020 #, kde-format
2021 msgid "Visible name replacement for input file 3."
2022 msgstr "Vidljiva zamjena naziva za ulaznu datoteku 3."
2023 
2024 #: main.cpp:132
2025 #, kde-format
2026 msgid "Alternative visible name replacement. Supply this once for every input."
2027 msgstr ""
2028 "Alternativa vidljivoj zamijeni naziva. Dobavite ovo jednom za svaki ulaz."
2029 
2030 #: main.cpp:133
2031 #, kde-format
2032 msgid ""
2033 "Override a config setting. Use once for every setting. E.g.: --cs "
2034 "\"AutoAdvance=1\""
2035 msgstr ""
2036 "Prespoji postavku konfiguracije. Koristi jednom za svaku postavku. Npr.: --"
2037 "cs \"AutoAdvance=1\""
2038 
2039 #: main.cpp:134
2040 #, kde-format
2041 msgid "Show list of config settings and current values."
2042 msgstr "Prikaži listu postavki konfiguracije i trenutnih vrijednosti."
2043 
2044 #: main.cpp:135
2045 #, kde-format
2046 msgid "Use a different config file."
2047 msgstr "Koristi drugačiju konfiguracionu datoteku."
2048 
2049 #: main.cpp:138
2050 #, kde-format
2051 msgid "file1 to open (base, if not specified via --base)"
2052 msgstr "datoteka 1 za otvaranje (bazna, ako nije naveden preko --base)"
2053 
2054 #: main.cpp:139
2055 #, kde-format
2056 msgid "file2 to open"
2057 msgstr "datoteka 2 za otvaranje"
2058 
2059 #: main.cpp:140
2060 #, kde-format
2061 msgid "file3 to open"
2062 msgstr "datoteka 3 za otvaranje"
2063 
2064 #: main.cpp:164
2065 #, kde-format
2066 msgid "See kdiff3 --help for supported options."
2067 msgstr ""
2068 
2069 #: MergeFileInfos.cpp:394
2070 #, kde-format
2071 msgid "Unable to compare non-normal file with normal file."
2072 msgstr ""
2073 
2074 #: MergeFileInfos.cpp:417
2075 #, kde-format
2076 msgid "Mix of links and normal files."
2077 msgstr "Mješavina veza i normalnih datoteka."
2078 
2079 #: MergeFileInfos.cpp:425
2080 #, kde-format
2081 msgid "Link: "
2082 msgstr "Veza: "
2083 
2084 #: MergeFileInfos.cpp:435
2085 #, kde-format
2086 msgid "Size. "
2087 msgstr "Veličina. "
2088 
2089 #: MergeFileInfos.cpp:451 MergeFileInfos.cpp:461
2090 #, kde-format
2091 msgid "Date & Size: "
2092 msgstr "Datum i veličina: "
2093 
2094 #: MergeFileInfos.cpp:482
2095 #, fuzzy, kde-format
2096 #| msgid "Comparing file..."
2097 msgctxt "Status message"
2098 msgid "Comparing file..."
2099 msgstr "Upoređujem datoteku..."
2100 
2101 #: mergeresultwindow.cpp:145
2102 #, kde-format
2103 msgid "Choose A Everywhere"
2104 msgstr "Svuda izaberi A"
2105 
2106 #: mergeresultwindow.cpp:146
2107 #, kde-format
2108 msgid "Choose B Everywhere"
2109 msgstr "Svuda izaberi B"
2110 
2111 #: mergeresultwindow.cpp:147
2112 #, kde-format
2113 msgid "Choose C Everywhere"
2114 msgstr "Svuda izaberi C"
2115 
2116 #: mergeresultwindow.cpp:148
2117 #, kde-format
2118 msgid "Choose A for All Unsolved Conflicts"
2119 msgstr "Izaberi A za sve neriješene sukobe"
2120 
2121 #: mergeresultwindow.cpp:149
2122 #, kde-format
2123 msgid "Choose B for All Unsolved Conflicts"
2124 msgstr "Izaberi B za sve neriješene sukobe"
2125 
2126 #: mergeresultwindow.cpp:150
2127 #, kde-format
2128 msgid "Choose C for All Unsolved Conflicts"
2129 msgstr "Izaberi C za sve neriješene sukobe"
2130 
2131 #: mergeresultwindow.cpp:151
2132 #, kde-format
2133 msgid "Choose A for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2134 msgstr "Izaberi A za sve neriješene sukobe blanko znakova"
2135 
2136 #: mergeresultwindow.cpp:152
2137 #, kde-format
2138 msgid "Choose B for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2139 msgstr "Izaberi B za sve neriješene sukobe blanko znakova"
2140 
2141 #: mergeresultwindow.cpp:153
2142 #, kde-format
2143 msgid "Choose C for All Unsolved Whitespace Conflicts"
2144 msgstr "Izaberi C za sve neriješene sukobe blanko znakova"
2145 
2146 #: mergeresultwindow.cpp:266
2147 #, kde-format
2148 msgid "Number of remaining unsolved conflicts: %1 (of which %2 are whitespace)"
2149 msgstr "Broj preostalih neriješenih sukoba: %1 (od kojih su %2 blanko znaci)"
2150 
2151 #: mergeresultwindow.cpp:330
2152 #, kde-format
2153 msgid ""
2154 "The output has been modified.\n"
2155 "If you continue your changes will be lost."
2156 msgstr ""
2157 "Izlaz je izmijenjen.\n"
2158 "Ako nastavite, vaše izmjene će biti izgubljene."
2159 
2160 #: mergeresultwindow.cpp:773 pdiff.cpp:743
2161 #, kde-format
2162 msgid "All input files are binary equal."
2163 msgstr "Sve ulazne datoteke su binarno jednake."
2164 
2165 #: mergeresultwindow.cpp:775
2166 #, kde-format
2167 msgid "All input files contain the same text."
2168 msgstr "Sve ulazne datoteke sadrže isti tekst."
2169 
2170 #: mergeresultwindow.cpp:779 mergeresultwindow.cpp:783
2171 #: mergeresultwindow.cpp:787 pdiff.cpp:749 pdiff.cpp:753 pdiff.cpp:757
2172 #, kde-format
2173 msgid "Files %1 and %2 are binary equal.\n"
2174 msgstr "Datoteke %1 i %2 su binarno jednake.\n"
2175 
2176 #: mergeresultwindow.cpp:781 mergeresultwindow.cpp:785
2177 #: mergeresultwindow.cpp:789
2178 #, kde-format
2179 msgid "Files %1 and %2 have equal text.\n"
2180 msgstr "Dokumenti %1 i %2 imaju isti tekst.\n"
2181 
2182 #: mergeresultwindow.cpp:793
2183 #, kde-format
2184 msgid ""
2185 "Total number of conflicts: %1\n"
2186 "Number of automatically solved conflicts: %2\n"
2187 "Number of unsolved conflicts: %3\n"
2188 "%4"
2189 msgstr ""
2190 
2191 #: mergeresultwindow.cpp:799
2192 #, kde-format
2193 msgid "Conflicts"
2194 msgstr "Sukobi"
2195 
2196 #: mergeresultwindow.cpp:1540
2197 #, kde-format
2198 msgid "<No src line>"
2199 msgstr "<Nema izv. linije>"
2200 
2201 #: mergeresultwindow.cpp:1548
2202 #, kde-format
2203 msgid "<Merge Conflict (Whitespace only)>"
2204 msgstr "<Sukob u stapanju (samo blanko znaci)>"
2205 
2206 #: mergeresultwindow.cpp:1550 mergeresultwindow.cpp:2423
2207 #, kde-format
2208 msgid "<Merge Conflict>"
2209 msgstr "<Sukob u stapanju>"
2210 
2211 #: mergeresultwindow.cpp:2645
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgid ""
2214 #| "Not all conflicts are solved yet.\n"
2215 #| "File not saved.\n"
2216 msgid ""
2217 "Not all conflicts are solved yet.\n"
2218 "File not saved."
2219 msgstr ""
2220 "Još uvijek nisu riješeni svi sukobi.\n"
2221 "Datoteka nije snimljena.\n"
2222 
2223 #: mergeresultwindow.cpp:2647 mergeresultwindow.cpp:2656
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 #| msgid "Conflicts Left"
2226 msgctxt "Dialog title"
2227 msgid "Conflicts Left"
2228 msgstr "Preostali sukobi"
2229 
2230 #: mergeresultwindow.cpp:2654
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgid ""
2233 #| "There is a line end style conflict. Please choose the line end style "
2234 #| "manually.\n"
2235 #| "File not saved.\n"
2236 msgid ""
2237 "There is a line end style conflict. Please choose the line end style "
2238 "manually.\n"
2239 "File not saved."
2240 msgstr ""
2241 "Postoji konflikt sa stilom kraja linije. Molimo odaberite stil kraja linije "
2242 "ručno.\n"
2243 "Dokument nije sačuvan.\n"
2244 
2245 #: mergeresultwindow.cpp:2668
2246 #, kde-format
2247 msgid ""
2248 "\n"
2249 "\n"
2250 "Creating backup failed. File not saved."
2251 msgstr ""
2252 "\n"
2253 "\n"
2254 "Stvaranje rezerve nije uspjelo. Datoteka nije snimljena."
2255 
2256 #: mergeresultwindow.cpp:2668 mergeresultwindow.cpp:2716
2257 #, kde-format
2258 msgid "File Save Error"
2259 msgstr "Greška u snimanju datoteke"
2260 
2261 #: mergeresultwindow.cpp:2716
2262 #, kde-format
2263 msgid "Error while writing."
2264 msgstr "Greška prilikom pisanja."
2265 
2266 #: mergeresultwindow.cpp:2791
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgid "Output"
2269 msgid "Output:"
2270 msgstr "Izlaz"
2271 
2272 #: mergeresultwindow.cpp:2804 mergeresultwindow.cpp:2994
2273 #, kde-format
2274 msgid "[Modified]"
2275 msgstr "[Izmijenjen]"
2276 
2277 #: mergeresultwindow.cpp:2811
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgid "Encoding for saving"
2280 msgid "Encoding for saving:"
2281 msgstr "Kodiranje za snimanje"
2282 
2283 #: mergeresultwindow.cpp:2911
2284 #, kde-format
2285 msgid "Conflict"
2286 msgstr "Konflikt"
2287 
2288 #: mergeresultwindow.cpp:2941
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgid "Codec from"
2291 msgid "Codec from A: %1"
2292 msgstr "Codec od"
2293 
2294 #: mergeresultwindow.cpp:2943
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgid "Codec from"
2297 msgid "Codec from B: %1"
2298 msgstr "Codec od"
2299 
2300 #: mergeresultwindow.cpp:2945
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 #| msgid "Codec from"
2303 msgid "Codec from C: %1"
2304 msgstr "Codec od"
2305 
2306 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpenDialog)
2307 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProgressDialog)
2308 #: opendialog.ui:24 progressdialog.ui:23
2309 #, kde-format
2310 msgid "Dialog"
2311 msgstr ""
2312 
2313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2314 #: opendialog.ui:47
2315 #, fuzzy, kde-format
2316 #| msgid "B"
2317 msgid "B:"
2318 msgstr "B"
2319 
2320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2321 #: opendialog.ui:54
2322 #, kde-format
2323 msgid "A (Base):"
2324 msgstr "A (baza):"
2325 
2326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2327 #: opendialog.ui:61
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 #| msgid "Output (optional):"
2330 msgid "Output (Optional):"
2331 msgstr "Izlaz (opcionalno):"
2332 
2333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectC)
2334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectB)
2335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fileSelectA)
2336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFile)
2337 #: opendialog.ui:75 opendialog.ui:202 opendialog.ui:246 opendialog.ui:257
2338 #, kde-format
2339 msgid "File..."
2340 msgstr "Datoteka..."
2341 
2342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, swapCopy)
2343 #: opendialog.ui:107
2344 #, fuzzy, kde-format
2345 #| msgid "Swap/Copy Names ..."
2346 msgid "Swap/Copy Names..."
2347 msgstr "Razmijeni/Kopiraj nazive ..."
2348 
2349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2350 #: opendialog.ui:129
2351 #, kde-format
2352 msgid "C (Optional):"
2353 msgstr "C (opcionalno):"
2354 
2355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectB)
2356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectC)
2357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, folderSelectA)
2358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectOutputFolder)
2359 #: opendialog.ui:213 opendialog.ui:224 opendialog.ui:235 opendialog.ui:290
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 #| msgid "Opening files..."
2362 msgid "Folder..."
2363 msgstr "Otvaram datoteke..."
2364 
2365 #: optiondialog.cpp:107 optiondialog.cpp:119
2366 #, kde-format
2367 msgctxt "No text styling"
2368 msgid "none"
2369 msgstr ""
2370 
2371 #: optiondialog.cpp:109 optiondialog.cpp:121
2372 #, kde-format
2373 msgctxt "Font sample display, %1 = family, %2 = style, %3 = size"
2374 msgid ""
2375 "Font: %1, %2, %3\n"
2376 "\n"
2377 "Example:"
2378 msgstr ""
2379 
2380 #: optiondialog.cpp:390
2381 #, kde-format
2382 msgid "Unicode"
2383 msgstr "Unicode"
2384 
2385 #: optiondialog.cpp:391
2386 #, kde-format
2387 msgid "Latin1"
2388 msgstr "Latin1"
2389 
2390 #: optiondialog.cpp:406
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
2393 msgctxt "Tool Tip"
2394 msgid "Change this if non-ASCII characters are not displayed correctly."
2395 msgstr "Izmijenite ovo ako se znakovi koji nisu ASCII ne prikazuju ispravno."
2396 
2397 #: optiondialog.cpp:490
2398 #, kde-format
2399 msgid "Configure"
2400 msgstr "Podesi"
2401 
2402 #: optiondialog.cpp:529
2403 #, kde-format
2404 msgid "Font"
2405 msgstr "Font"
2406 
2407 #: optiondialog.cpp:531
2408 #, kde-format
2409 msgid "Editor & Diff Output Font"
2410 msgstr "Font editora i raz. izlaza"
2411 
2412 #: optiondialog.cpp:549
2413 #, kde-format
2414 msgid "Application font"
2415 msgstr ""
2416 
2417 #: optiondialog.cpp:554
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 #| msgid "File Save Error"
2420 msgid "File view font"
2421 msgstr "Greška u snimanju datoteke"
2422 
2423 #: optiondialog.cpp:573
2424 #, fuzzy, kde-format
2425 #| msgid "Color"
2426 msgctxt "Title for color settings page"
2427 msgid "Color"
2428 msgstr "Boja"
2429 
2430 #: optiondialog.cpp:574
2431 #, kde-format
2432 msgid "Colors Settings"
2433 msgstr "Postavke boja"
2434 
2435 #: optiondialog.cpp:599
2436 #, kde-format
2437 msgid "Editor and Diff Views:"
2438 msgstr "Prikazi editora i razlika:"
2439 
2440 #: optiondialog.cpp:607
2441 #, kde-format
2442 msgid "Foreground color:"
2443 msgstr "Boja iscrtavanja:"
2444 
2445 #: optiondialog.cpp:615
2446 #, kde-format
2447 msgid "Background color:"
2448 msgstr "Boja pozadine:"
2449 
2450 #: optiondialog.cpp:625
2451 #, kde-format
2452 msgid "Diff background color:"
2453 msgstr "Boja pozadine razlika:"
2454 
2455 #: optiondialog.cpp:634
2456 #, kde-format
2457 msgid "Color A:"
2458 msgstr "Boja A:"
2459 
2460 #: optiondialog.cpp:643
2461 #, kde-format
2462 msgid "Color B:"
2463 msgstr "Boja B:"
2464 
2465 #: optiondialog.cpp:652
2466 #, kde-format
2467 msgid "Color C:"
2468 msgstr "Boja C:"
2469 
2470 #: optiondialog.cpp:660
2471 #, kde-format
2472 msgid "Conflict color:"
2473 msgstr "Boja sukoba:"
2474 
2475 #: optiondialog.cpp:669
2476 #, kde-format
2477 msgid "Current range background color:"
2478 msgstr "Pozadinska boja trenutnog opsega:"
2479 
2480 #: optiondialog.cpp:678
2481 #, kde-format
2482 msgid "Current range diff background color:"
2483 msgstr "Pozadinska boja trenutnog opsega razlika:"
2484 
2485 #: optiondialog.cpp:686
2486 #, kde-format
2487 msgid "Color for manually aligned difference ranges:"
2488 msgstr "Boja za ručno poravnate opsege razlika:"
2489 
2490 #: optiondialog.cpp:693
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgid "Directory Comparison View:"
2493 msgid "Folder Comparison View:"
2494 msgstr "Prikaz poređenja direktorija:"
2495 
2496 #: optiondialog.cpp:699
2497 #, kde-format
2498 msgid "Newest file color:"
2499 msgstr "Boja najnovije datoteke:"
2500 
2501 #: optiondialog.cpp:704
2502 #, fuzzy, kde-format
2503 #| msgid ""
2504 #| "Changing this color will only be effective when starting the next "
2505 #| "directory comparison."
2506 msgid ""
2507 "Changing this color will only be effective when starting the next folder "
2508 "comparison."
2509 msgstr ""
2510 "Izmjena ove boje će biti djelotvorna samo kod pokretanja slijedeće usporedbe "
2511 "direktorija."
2512 
2513 #: optiondialog.cpp:709
2514 #, kde-format
2515 msgid "Oldest file color:"
2516 msgstr "Boja najstarije datoteke:"
2517 
2518 #: optiondialog.cpp:718
2519 #, kde-format
2520 msgid "Middle age file color:"
2521 msgstr "Boja srednjovječne datoteke:"
2522 
2523 #: optiondialog.cpp:727
2524 #, kde-format
2525 msgid "Color for missing files:"
2526 msgstr "Boja za nestale datoteke:"
2527 
2528 #: optiondialog.cpp:741
2529 #, kde-format
2530 msgid "Editor"
2531 msgstr "Editor"
2532 
2533 #: optiondialog.cpp:742
2534 #, kde-format
2535 msgid "Editor Behavior"
2536 msgstr "Ponašanje editora"
2537 
2538 #: optiondialog.cpp:764
2539 #, kde-format
2540 msgid "Tab inserts spaces"
2541 msgstr "Tabulator ubacuje razmake"
2542 
2543 #: optiondialog.cpp:768
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 #| msgid ""
2546 #| "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
2547 #| "Off: A tab character will be inserted."
2548 msgctxt "Tool Tip"
2549 msgid ""
2550 "On: Pressing tab generates the appropriate number of spaces.\n"
2551 "Off: A tab character will be inserted."
2552 msgstr ""
2553 "On: Pritiskom na tab generiše se odgovarajući broj razmaka.\n"
2554 "Off: Tab karakter će biti umetnut."
2555 
2556 #: optiondialog.cpp:773
2557 #, kde-format
2558 msgid "Tab size:"
2559 msgstr "Veličina tabulatora:"
2560 
2561 #: optiondialog.cpp:780
2562 #, kde-format
2563 msgid "Auto indentation"
2564 msgstr "Automatsko uvlačenje"
2565 
2566 #: optiondialog.cpp:784
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
2569 msgctxt "Tool Tip"
2570 msgid "On: The indentation of the previous line is used for a new line.\n"
2571 msgstr "Uključeno: Uvlačenje prethodne linije koristi se za novu liniju.\n"
2572 
2573 #: optiondialog.cpp:787
2574 #, kde-format
2575 msgid "Auto copy selection"
2576 msgstr "Automatsko kopiranje izbora"
2577 
2578 #: optiondialog.cpp:791
2579 #, fuzzy, kde-format
2580 #| msgid ""
2581 #| "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
2582 #| "Off: You must explicitely copy e.g. via Ctrl-C."
2583 msgctxt "Tool Tip"
2584 msgid ""
2585 "On: Any selection is immediately written to the clipboard.\n"
2586 "Off: You must explicitly copy e.g. via Ctrl-C."
2587 msgstr ""
2588 "Uključeno: Svaki izbor se odmah upisuje u clipboard.\n"
2589 "Isključeno: Morate eksplicitno kopirati, nrp. preko Ctrl+C."
2590 
2591 #: optiondialog.cpp:801
2592 #, fuzzy, kde-format
2593 #| msgid "Unix"
2594 msgctxt "Unix line ending"
2595 msgid "Unix"
2596 msgstr "Unix"
2597 
2598 #: optiondialog.cpp:802
2599 #, fuzzy, kde-format
2600 #| msgid "&Window"
2601 msgctxt "Dos/Windows line ending"
2602 msgid "Dos/Windows"
2603 msgstr "P&rozor"
2604 
2605 #: optiondialog.cpp:803
2606 #, fuzzy, kde-format
2607 #| msgid "Auto Select"
2608 msgctxt "Automatically detected line ending"
2609 msgid "Autodetect"
2610 msgstr "Automatski izbor"
2611 
2612 #: optiondialog.cpp:806
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgid ""
2615 #| "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
2616 #| "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
2617 msgctxt "Tool Tip"
2618 msgid ""
2619 "Sets the line endings for when an edited file is saved.\n"
2620 "DOS/Windows: CR+LF; UNIX: LF; with CR=0D, LF=0A"
2621 msgstr ""
2622 "Postavlja završetke linija kada se izmijenjena datoteka snima.\n"
2623 "DOS/Windows: CR+LF; Unix: LF; sa CR=0D, LF=0A"
2624 
2625 #: optiondialog.cpp:816
2626 #, kde-format
2627 msgid "Diff"
2628 msgstr "Diff"
2629 
2630 #: optiondialog.cpp:817
2631 #, kde-format
2632 msgid "Diff Settings"
2633 msgstr "Podešavanja proframa Diff"
2634 
2635 #: optiondialog.cpp:840
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 #| msgid "Treat as white space."
2638 msgid "Ignore numbers (treat as white space)"
2639 msgstr "Tretirajte kao bijeli prostor."
2640 
2641 #: optiondialog.cpp:844
2642 #, fuzzy, kde-format
2643 #| msgid ""
2644 #| "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
2645 #| "white space.)\n"
2646 #| "Might help to compare files with numeric data."
2647 msgctxt "Tool Tip"
2648 msgid ""
2649 "Ignore number characters during line matching phase. (Similar to Ignore "
2650 "white space.)\n"
2651 "Might help to compare files with numeric data."
2652 msgstr ""
2653 "Ignoriši brojevne znakove tokom faze usklađivanja linija. (Slično "
2654 "ignorisanju blanko znakova.)\n"
2655 "Može pomoći pri uspoređivanju datoteka sa numeričkim podacima."
2656 
2657 #: optiondialog.cpp:848
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2660 msgid "Ignore C/C++ comments (treat as white space)"
2661 msgstr "Tretiraj C/C++ komentare kao blanko znake."
2662 
2663 #: optiondialog.cpp:851
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2666 msgctxt "Tool Tip"
2667 msgid "Treat C/C++ comments like white space."
2668 msgstr "Tretiraj C/C++ komentare kao blanko znake."
2669 
2670 #: optiondialog.cpp:854
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgid "Treat as white space."
2673 msgid "Ignore case (treat as white space)"
2674 msgstr "Tretirajte kao bijeli prostor."
2675 
2676 #: optiondialog.cpp:858
2677 #, fuzzy, kde-format
2678 #| msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
2679 msgctxt "Tool Tip"
2680 msgid "Treat case differences like white space changes. ('a'<=>'A')"
2681 msgstr ""
2682 "Tretira razliku u veličini slova kao promjene blanko znakova. ('a'<=>'A')"
2683 
2684 #: optiondialog.cpp:861
2685 #, kde-format
2686 msgid "Preprocessor command:"
2687 msgstr "Predobradna naredba:"
2688 
2689 #: optiondialog.cpp:866
2690 #, fuzzy, kde-format
2691 #| msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
2692 msgctxt "Tool Tip"
2693 msgid "User defined pre-processing. (See the docs for details.)"
2694 msgstr ""
2695 "Korisnički definisana predobrada. (Pogledajte dokumentaciju radi detalja.)"
2696 
2697 #: optiondialog.cpp:869
2698 #, kde-format
2699 msgid "Line-matching preprocessor command:"
2700 msgstr "Predobradna naredba za usklađivanje linija:"
2701 
2702 #: optiondialog.cpp:874
2703 #, fuzzy, kde-format
2704 #| msgid ""
2705 #| "This pre-processor is only used during line matching.\n"
2706 #| "(See the docs for details.)"
2707 msgctxt "Tool Tip"
2708 msgid ""
2709 "This pre-processor is only used during line matching.\n"
2710 "(See the docs for details.)"
2711 msgstr ""
2712 "Ova predobrada se koristi samo tokom usklađivanja linija.\n"
2713 "(Pogledajte dokumentaciju radi detalja.)"
2714 
2715 #: optiondialog.cpp:877
2716 #, kde-format
2717 msgid "Try hard (slower)"
2718 msgstr "Potrudi se (sporije)"
2719 
2720 #: optiondialog.cpp:881
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 #| msgid ""
2723 #| "Enables the --minimal option for the external diff.\n"
2724 #| "The analysis of big files will be much slower."
2725 msgctxt "Tool Tip"
2726 msgid ""
2727 "Enables the --minimal option for the external diff.\n"
2728 "The analysis of big files will be much slower."
2729 msgstr ""
2730 "Uključuje opciju --minimal za spoljašnje razlikovanje.\n"
2731 "Analiza velikih datoteka će biti mnogo sporija."
2732 
2733 #: optiondialog.cpp:885
2734 #, kde-format
2735 msgid "Align B and C for 3 input files"
2736 msgstr "Poravnaj B i C za 3 ulazna dokumenta"
2737 
2738 #: optiondialog.cpp:889
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgid ""
2741 #| "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n"
2742 #| "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n"
2743 #| "(Default is off.)"
2744 msgctxt "Tool Tip"
2745 msgid ""
2746 "Try to align B and C when comparing or merging three input files.\n"
2747 "Not recommended for merging because merge might get more complicated.\n"
2748 "(Default is off.)"
2749 msgstr ""
2750 "Pokušaj poravnati B i C kada porediš ili spajaš tri ulazna dokumenta.\n"
2751 "Nije preporučeno za spajanje zato što spajanje može biti još "
2752 "komplikovanije.\n"
2753 "(Zadano je isključeno.)"
2754 
2755 #: optiondialog.cpp:900
2756 #, fuzzy, kde-format
2757 #| msgid "Merge"
2758 msgctxt "Settings page"
2759 msgid "Merge"
2760 msgstr "Stopi"
2761 
2762 #: optiondialog.cpp:901
2763 #, kde-format
2764 msgid "Merge Settings"
2765 msgstr "Postavke spajanja"
2766 
2767 #: optiondialog.cpp:924
2768 #, kde-format
2769 msgid "Auto advance delay (ms):"
2770 msgstr "Zastoj automatskog napredovanja (ms):"
2771 
2772 #: optiondialog.cpp:930
2773 #, fuzzy, kde-format
2774 #| msgid ""
2775 #| "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
2776 #| "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: "
2777 #| "0-2000 ms"
2778 msgctxt "Tool Tip"
2779 msgid ""
2780 "When in Auto-Advance mode the result of the current selection is shown \n"
2781 "for the specified time, before jumping to the next conflict. Range: 0-2000 ms"
2782 msgstr ""
2783 "U režimu automatskog napredovanja rezultat trenutnog izbora prikazuje se \n"
2784 "za navedeno vrijeme, prije skoka na slijedeći sukob. Opseg: 0-2000 ms"
2785 
2786 #: optiondialog.cpp:934
2787 #, kde-format
2788 msgid "Show info dialogs"
2789 msgstr "Prikaži informacijske dijaloge"
2790 
2791 #: optiondialog.cpp:937
2792 #, fuzzy, kde-format
2793 #| msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts."
2794 msgctxt "Tool Tip"
2795 msgid "Show a dialog with information about the number of conflicts."
2796 msgstr "Prikaži dijalog sa informacijama o broju konflikata."
2797 
2798 #: optiondialog.cpp:940
2799 #, kde-format
2800 msgid "White space 2-file merge default:"
2801 msgstr "Podrazumjevano stapanje blanko znakova dvije datoteke:"
2802 
2803 #: optiondialog.cpp:945 optiondialog.cpp:958
2804 #, kde-format
2805 msgid "Manual Choice"
2806 msgstr "Ručni izbor"
2807 
2808 #: optiondialog.cpp:949 optiondialog.cpp:963
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgid ""
2811 #| "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-"
2812 #| "space-only changes."
2813 msgctxt "Tool Tip"
2814 msgid ""
2815 "Allow the merge algorithm to automatically select an input for white-space-"
2816 "only changes."
2817 msgstr ""
2818 "Dozvoljava algoritmu stapanja da automatski odabere ulaz za izmjene samo u "
2819 "blanko znakovima."
2820 
2821 #: optiondialog.cpp:953
2822 #, kde-format
2823 msgid "White space 3-file merge default:"
2824 msgstr "Podrazumjevano stapanje blanko znakova tri datoteke:"
2825 
2826 #: optiondialog.cpp:967
2827 #, kde-format
2828 msgid "Automatic Merge Regular Expression"
2829 msgstr "Regularni izraz automatskog stapanja"
2830 
2831 #: optiondialog.cpp:975 smalldialogs.cpp:372
2832 #, kde-format
2833 msgid "Auto merge regular expression:"
2834 msgstr "Regularni izraz auto-stapanja:"
2835 
2836 #: optiondialog.cpp:983
2837 #, kde-format
2838 msgid "Run regular expression auto merge on merge start"
2839 msgstr "Pokreni auto-stapanje regularnih izraza na početku stapanja"
2840 
2841 #: optiondialog.cpp:986
2842 #, fuzzy, kde-format
2843 #| msgid ""
2844 #| "Run the merge for auto merge regular expressions\n"
2845 #| "immediately when a merge starts.\n"
2846 msgctxt "Tool Tip"
2847 msgid ""
2848 "Run the merge for auto merge regular expressions\n"
2849 "immediately when a merge starts.\n"
2850 msgstr ""
2851 "Pokreni stapanje za regularne izraze auto-stapanja\n"
2852 "odmah kada stapanje počne.\n"
2853 
2854 #: optiondialog.cpp:991
2855 #, kde-format
2856 msgid "Version Control History Merging"
2857 msgstr "Stapanje historije kontrola verzije"
2858 
2859 #: optiondialog.cpp:999 smalldialogs.cpp:399
2860 #, kde-format
2861 msgid "History start regular expression:"
2862 msgstr "Regularni izraz početka historije:"
2863 
2864 #: optiondialog.cpp:1007 smalldialogs.cpp:427
2865 #, kde-format
2866 msgid "History entry start regular expression:"
2867 msgstr "Regularni izraz početka zapisa historije:"
2868 
2869 #: optiondialog.cpp:1023
2870 #, kde-format
2871 msgid "History merge sorting"
2872 msgstr "Sortiranje stapanja historije"
2873 
2874 #: optiondialog.cpp:1026
2875 #, fuzzy, kde-format
2876 #| msgid "Sort version control history by a key."
2877 msgctxt "Tool Tip"
2878 msgid "Sort version control history by a key."
2879 msgstr "Sortiraj historiju kontrola verzije pomoću tipke."
2880 
2881 #: optiondialog.cpp:1036
2882 #, kde-format
2883 msgid "History entry start sort key order:"
2884 msgstr "Poredak tipki za sortiranje početka zapisa historije:"
2885 
2886 #: optiondialog.cpp:1046
2887 #, kde-format
2888 msgid "Merge version control history on merge start"
2889 msgstr "Stopi historiju kontrola verzije na početku stapanja"
2890 
2891 #: optiondialog.cpp:1049
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgid "Run version control history automerge on merge start."
2894 msgctxt "Tool Tip"
2895 msgid "Run version control history auto-merge on merge start."
2896 msgstr "Pokreni auto-stapanje historije kontrola verzije na početku stapanja."
2897 
2898 #: optiondialog.cpp:1053
2899 #, kde-format
2900 msgid "Max number of history entries:"
2901 msgstr "Najveći broj zapisa historije:"
2902 
2903 #: optiondialog.cpp:1057
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgid ""
2906 #| "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
2907 msgctxt "Tool Tip"
2908 msgid "Cut off after specified number. Use -1 for infinite number of entries."
2909 msgstr ""
2910 "Odrežite nakon određenog broja. Koristite -1 za beskonačan broj prijava."
2911 
2912 #: optiondialog.cpp:1061
2913 #, kde-format
2914 msgid "Test your regular expressions"
2915 msgstr "Testirajte svoje regularne izraze"
2916 
2917 #: optiondialog.cpp:1066
2918 #, kde-format
2919 msgid "Irrelevant merge command:"
2920 msgstr "Nevažna naredba stapanja:"
2921 
2922 #: optiondialog.cpp:1071
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgid ""
2925 #| "If specified this script is run after automerge\n"
2926 #| "when no other relevant changes were detected.\n"
2927 #| "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
2928 msgctxt "Tool Tip"
2929 msgid ""
2930 "If specified this script is run after auto-merge\n"
2931 "when no other relevant changes were detected.\n"
2932 "Called with the parameters: filename1 filename2 filename3"
2933 msgstr ""
2934 "U slučaju da je naznačeno ova skripta se pokreće nakon auto-stapanja\n"
2935 "kada nisu ustanovljene nikakve druge važne promjene.\n"
2936 "Pozvana parametrima: filename1 filename2 filename3"
2937 
2938 #: optiondialog.cpp:1076
2939 #, kde-format
2940 msgid "Auto save and quit on merge without conflicts"
2941 msgstr "Automatsko snimanje i izlazak na spajanju bez konflikta"
2942 
2943 #: optiondialog.cpp:1080
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgid ""
2946 #| "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n"
2947 #| "conflicts are solvable without user interaction then automatically save "
2948 #| "and quit.\n"
2949 #| "(Similar to command line option \"--auto\".)"
2950 msgctxt "Tool Tip"
2951 msgid ""
2952 "If KDiff3 was started for a file-merge from the command line and all\n"
2953 "conflicts are solvable without user interaction then automatically save and "
2954 "quit.\n"
2955 "(Similar to command line option \"--auto\".)"
2956 msgstr ""
2957 "Ako je KDiff3 pokrenut za spajanje dokumenta iz komandne linije i svi\n"
2958 "konflikti su riješeni bez korisničke interakcije onda automatski snimi i "
2959 "izađi.\n"
2960 "(Slično opciji komandne linije \"--auto\".)"
2961 
2962 #: optiondialog.cpp:1091 optiondialog.cpp:1092
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgid "Opening files..."
2965 msgctxt "Tab title label"
2966 msgid "Folder"
2967 msgstr "Otvaram datoteke..."
2968 
2969 #: optiondialog.cpp:1112
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgid "Recursive directories"
2972 msgid "Recursive folders"
2973 msgstr "Rekurzivni direktoriji"
2974 
2975 #: optiondialog.cpp:1115
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgid "Whether to analyze subdirectories or not."
2978 msgctxt "Tool Tip"
2979 msgid "Whether to analyze subfolders or not."
2980 msgstr "Bilo da se analiziraju poddirektoriji ili ne."
2981 
2982 #: optiondialog.cpp:1117
2983 #, kde-format
2984 msgid "File pattern(s):"
2985 msgstr "Uzorak/uzorci datoteka:"
2986 
2987 #: optiondialog.cpp:1123
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgid ""
2990 #| "Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
2991 #| "Wildcards: '*' and '?'\n"
2992 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2993 msgctxt "Tool Tip"
2994 msgid ""
2995 "Pattern(s) of files to be analyzed. \n"
2996 "Wildcards: '*' and '?'\n"
2997 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
2998 msgstr ""
2999 "Uzorak/uzorci datoteka koje treba analizirati.\n"
3000 "Zamjenski znaci: '*' i '?'\n"
3001 "Više uzoraka može biti navedeno upotrebom razdjelnika: ';'"
3002 
3003 #: optiondialog.cpp:1128
3004 #, kde-format
3005 msgid "File-anti-pattern(s):"
3006 msgstr "Anti-uzorak/uzorci datoteka:"
3007 
3008 #: optiondialog.cpp:1134
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgid ""
3011 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
3012 #| "Wildcards: '*' and '?'\n"
3013 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3014 msgctxt "Tool Tip"
3015 msgid ""
3016 "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
3017 "Wildcards: '*' and '?'\n"
3018 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3019 msgstr ""
3020 "Uzorak/uzorci datoteka koje treba isključiti iz analize.\n"
3021 "Zamjenski znaci: '*' i '?'\n"
3022 "Više uzoraka može biti navedeno upotrebom razdjelnika: ';'"
3023 
3024 #: optiondialog.cpp:1139
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgid "File-anti-pattern(s):"
3027 msgid "Folder-anti-pattern(s):"
3028 msgstr "Anti-uzorak/uzorci datoteka:"
3029 
3030 #: optiondialog.cpp:1145
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgid ""
3033 #| "Pattern(s) of files to be excluded from analysis. \n"
3034 #| "Wildcards: '*' and '?'\n"
3035 #| "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3036 msgctxt "Tool Tip"
3037 msgid ""
3038 "Pattern(s) of folders to be excluded from analysis. \n"
3039 "Wildcards: '*' and '?'\n"
3040 "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
3041 msgstr ""
3042 "Uzorak/uzorci datoteka koje treba isključiti iz analize.\n"
3043 "Zamjenski znaci: '*' i '?'\n"
3044 "Više uzoraka može biti navedeno upotrebom razdjelnika: ';'"
3045 
3046 #: optiondialog.cpp:1150
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgid "Use .cvsignore"
3049 msgid "Use Ignore File"
3050 msgstr "Koristi datoteku .cvsignore"
3051 
3052 #: optiondialog.cpp:1154
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgid ""
3055 #| "Extends the antipattern to anything that would be ignored by CVS.\n"
3056 #| "Via local \".cvsignore\" files this can be directory specific."
3057 msgctxt "Tool Tip"
3058 msgid ""
3059 "Extends the anti-pattern to anything that would be ignored by source "
3060 "control.\n"
3061 "Via local ignore files this can be folder-specific."
3062 msgstr ""
3063 "Proširuje antipatern na sve što će biti ignorisano od CVS.\n"
3064 "Preko lokal \".cvsignore\" dokumenata ovo može biti direktorijski specifično."
3065 
3066 #: optiondialog.cpp:1158
3067 #, fuzzy, kde-format
3068 #| msgid "Find hidden files and directories"
3069 msgid "Find hidden files and folders"
3070 msgstr "Pronađi skrivene datoteke i direktorije"
3071 
3072 #: optiondialog.cpp:1161
3073 #, fuzzy, kde-format
3074 #| msgid "Find hidden files and directories"
3075 msgctxt "Tool Tip"
3076 msgid "Finds hidden files and folders."
3077 msgstr "Pronađi skrivene datoteke i direktorije"
3078 
3079 #: optiondialog.cpp:1164
3080 #, kde-format
3081 msgid "Follow file links"
3082 msgstr "Prati veze datoteka"
3083 
3084 #: optiondialog.cpp:1168
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgid ""
3087 #| "On: Compare the file the link points to.\n"
3088 #| "Off: Compare the links."
3089 msgctxt "Tool Tip"
3090 msgid ""
3091 "On: Compare the file the link points to.\n"
3092 "Off: Compare the links."
3093 msgstr ""
3094 "Uključeno: Uporedi datoteku na koju pokazuje veza.\n"
3095 "Isključeno: Uporedi veze."
3096 
3097 #: optiondialog.cpp:1172
3098 #, fuzzy, kde-format
3099 #| msgid "Follow file links"
3100 msgid "Follow folder links"
3101 msgstr "Prati veze datoteka"
3102 
3103 #: optiondialog.cpp:1176
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgid ""
3106 #| "On: Compare the file the link points to.\n"
3107 #| "Off: Compare the links."
3108 msgctxt "Tool Tip"
3109 msgid ""
3110 "On: Compare the folder the link points to.\n"
3111 "Off: Compare the links."
3112 msgstr ""
3113 "Uključeno: Uporedi datoteku na koju pokazuje veza.\n"
3114 "Isključeno: Uporedi veze."
3115 
3116 #: optiondialog.cpp:1185
3117 #, kde-format
3118 msgid "Case sensitive filename comparison"
3119 msgstr "Poređenje datoteka po nazivu koje razlikuje veličinu slova"
3120 
3121 #: optiondialog.cpp:1189
3122 #, fuzzy, kde-format
3123 #| msgid ""
3124 #| "The directory comparison will compare files or directories when their "
3125 #| "names match.\n"
3126 #| "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows "
3127 #| "is off, otherwise on.)"
3128 msgctxt "Tool Tip"
3129 msgid ""
3130 "The folder comparison will compare files or folders when their names match.\n"
3131 "Set this option if the case of the names must match. (Default for Windows is "
3132 "off, otherwise on.)"
3133 msgstr ""
3134 "Poređenje direktorija će porediti datoteke ili direktorije kada se "
3135 "podudaraju po nazivu.\n"
3136 "Postavi ovu opciju ako se veličine slova za nazive moraju podudarati. "
3137 "(Podrazumjevano za Windows je isključeno, u protivnom uključeno.)"
3138 
3139 #: optiondialog.cpp:1193
3140 #, fuzzy, kde-format
3141 #| msgid "Unfold All Subdirs"
3142 msgid "Unfold all subfolders on load"
3143 msgstr "Raširi sve poddirektorije"
3144 
3145 #: optiondialog.cpp:1197
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "Tool Tip"
3148 msgid ""
3149 "On: Unfold all subfolders when starting a folder diff.\n"
3150 "Off: Leave subfolders folded."
3151 msgstr ""
3152 
3153 #: optiondialog.cpp:1201
3154 #, kde-format
3155 msgid "Skip folder status report"
3156 msgstr ""
3157 
3158 #: optiondialog.cpp:1205
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "Tool Tip"
3161 msgid ""
3162 "On: Do not show the Folder Comparison Status.\n"
3163 "Off: Show the status dialog on start."
3164 msgstr ""
3165 
3166 #: optiondialog.cpp:1209
3167 #, kde-format
3168 msgid "File Comparison Mode"
3169 msgstr "Režim poređenja datoteka"
3170 
3171 #: optiondialog.cpp:1214
3172 #, kde-format
3173 msgid "Binary comparison"
3174 msgstr "Binarno poređenje"
3175 
3176 #: optiondialog.cpp:1216
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
3179 msgctxt "Tool Tip"
3180 msgid "Binary comparison of each file. (Default)"
3181 msgstr "Binarno poređenje za svaku datoteku. (Podrazumjevano)"
3182 
3183 #: optiondialog.cpp:1219
3184 #, kde-format
3185 msgid "Full analysis"
3186 msgstr "Puna analiza"
3187 
3188 #: optiondialog.cpp:1221
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgid ""
3191 #| "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
3192 #| "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
3193 msgctxt "Tool Tip"
3194 msgid ""
3195 "Do a full analysis and show statistics information in extra columns.\n"
3196 "(Slower than a binary comparison, much slower for binary files.)"
3197 msgstr ""
3198 "Obavi punu analizu i prikaži statističke podatke u dodatnim kolonama.\n"
3199 "(Sporije nego binarno poređenje, mnogo sporije za binarne datoteke.)"
3200 
3201 #: optiondialog.cpp:1225
3202 #, kde-format
3203 msgid "Trust the size and modification date (unsafe)"
3204 msgstr "Čuvaj veličinu i datum promjene (nesigurno)"
3205 
3206 #: optiondialog.cpp:1227
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgid ""
3209 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3210 #| "equal.\n"
3211 #| "Files with equal contents but different modification dates will appear as "
3212 #| "different.\n"
3213 #| "Useful for big directories or slow networks."
3214 msgctxt "Tool Tip"
3215 msgid ""
3216 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3217 "equal.\n"
3218 "Files with equal contents but different modification dates will appear as "
3219 "different.\n"
3220 "Useful for big folders or slow networks."
3221 msgstr ""
3222 "Pretpostavimo da su datoteke jednake ako izmjena datuma i dužina su "
3223 "jednake.\n"
3224 "Datoteke s jednakim sadržajem ali različitih promjena datuma će se pojaviti "
3225 "kao drugačije.\n"
3226 "Korisno za velike direktorije ili na sporim mrežama."
3227 
3228 #: optiondialog.cpp:1232
3229 #, kde-format
3230 msgid ""
3231 "Trust the size and date, but use binary comparison if date does not match "
3232 "(unsafe)"
3233 msgstr ""
3234 "Čuvaj veličinu i datum, ali koristi binarno poređenje ako datum ne odgovara "
3235 "(nesigurno)"
3236 
3237 #: optiondialog.cpp:1234
3238 #, fuzzy, kde-format
3239 #| msgid ""
3240 #| "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3241 #| "equal.\n"
3242 #| "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
3243 #| "Useful for big directories or slow networks."
3244 msgctxt "Tool Tip"
3245 msgid ""
3246 "Assume that files are equal if the modification date and file length are "
3247 "equal.\n"
3248 "If the dates are not equal but the sizes are, use binary comparison.\n"
3249 "Useful for big folders or slow networks."
3250 msgstr ""
3251 "Pretpostavimo da su datoteke jednake ako izmjena datuma i dužina dokumenta "
3252 "su jednake.\n"
3253 "Ako datumi nisu jednaki, ali su veličine, koristite binarno poređenje\n"
3254 "Korisno za velike direktorije ili na sporim mrežama."
3255 
3256 #: optiondialog.cpp:1239
3257 #, kde-format
3258 msgid "Trust the size (unsafe)"
3259 msgstr "Čuvaj veličinu (nesigurno)"
3260 
3261 #: optiondialog.cpp:1241
3262 #, fuzzy, kde-format
3263 #| msgid ""
3264 #| "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
3265 #| "Useful for big directories or slow networks when the date is modified "
3266 #| "during download."
3267 msgctxt "Tool Tip"
3268 msgid ""
3269 "Assume that files are equal if their file lengths are equal.\n"
3270 "Useful for big folders or slow networks when the date is modified during "
3271 "download."
3272 msgstr ""
3273 "Pretpostavi da su datoteke jednake ako su njihove dužine jednake.\n"
3274 "Korisno za velike direktorije ili spore mreže kada je datum izmijenjen u "
3275 "toku preuzimanja."
3276 
3277 #: optiondialog.cpp:1248
3278 #, fuzzy, kde-format
3279 #| msgid "Synchronize directories"
3280 msgid "Synchronize folders"
3281 msgstr "Sinhronizuj direktorije"
3282 
3283 #: optiondialog.cpp:1252
3284 #, fuzzy, kde-format
3285 #| msgid ""
3286 #| "Offers to store files in both directories so that\n"
3287 #| "both directories are the same afterwards.\n"
3288 #| "Works only when comparing two directories without specifying a "
3289 #| "destination."
3290 msgctxt "Tool Tip"
3291 msgid ""
3292 "Offers to store files in both folders so that\n"
3293 "both folders are the same afterwards.\n"
3294 "Works only when comparing two folders without specifying a destination."
3295 msgstr ""
3296 "Nudi da skladišti datoteke u oba direktorija tako\n"
3297 "da su oba direktorija nakon toga ista.\n"
3298 "Radi samo kada se porede dva direktorija bez navođenja odredišta."
3299 
3300 #: optiondialog.cpp:1258
3301 #, kde-format
3302 msgid "White space differences considered equal"
3303 msgstr "Razlike blanko znakova smatraju se jednakim"
3304 
3305 #: optiondialog.cpp:1262
3306 #, fuzzy, kde-format
3307 #| msgid ""
3308 #| "If files differ only by white space consider them equal.\n"
3309 #| "This is only active when full analysis is chosen."
3310 msgctxt "Tool Tip"
3311 msgid ""
3312 "If files differ only by white space consider them equal.\n"
3313 "This is only active when full analysis is chosen."
3314 msgstr ""
3315 "Ako se datoteke razlikuju samo po blanko znacima, smatraj ih jednakim.\n"
3316 "Ovo je aktivno samo kada je odabrana puna analiza."
3317 
3318 #: optiondialog.cpp:1268
3319 #, kde-format
3320 msgid "Copy newer instead of merging (unsafe)"
3321 msgstr "Kopiraj noviji umjesto stapanja (nesigurno)"
3322 
3323 #: optiondialog.cpp:1272
3324 #, fuzzy, kde-format
3325 #| msgid ""
3326 #| "Don't look inside, just take the newer file.\n"
3327 #| "(Use this only if you know what you are doing!)\n"
3328 #| "Only effective when comparing two directories."
3329 msgctxt "Tool Tip"
3330 msgid ""
3331 "Do not look inside, just take the newer file.\n"
3332 "(Use this only if you know what you are doing!)\n"
3333 "Only effective when comparing two folders."
3334 msgstr ""
3335 "Ne gledaj unutra, samo uzmi noviju datoteku.\n"
3336 "(Koristite ovo samo ako znate šta radite!)\n"
3337 "Djelotvorno samo kada se porede dva direktorija."
3338 
3339 #: optiondialog.cpp:1277
3340 #, kde-format
3341 msgid "Backup files (.orig)"
3342 msgstr "Napravi rezerve datoteka (.orig)"
3343 
3344 #: optiondialog.cpp:1281
3345 #, fuzzy, kde-format
3346 #| msgid ""
3347 #| "If a file would be saved over an old file, then the old file\n"
3348 #| "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted."
3349 msgctxt "Tool Tip"
3350 msgid ""
3351 "If a file would be saved over an old file, then the old file\n"
3352 "will be renamed with a '.orig' extension instead of being deleted."
3353 msgstr ""
3354 "Ako dokument bude snimljen preko starog dokumenta, onda stari dokument\n"
3355 "će biti preimenovan sa '.orig' ekstenzijom umjesto da bude izbrisan."
3356 
3357 #: optiondialog.cpp:1290 optiondialog.cpp:1291
3358 #, kde-format
3359 msgid "Regional Settings"
3360 msgstr "Regionalne postavke"
3361 
3362 #: optiondialog.cpp:1314
3363 #, kde-format
3364 msgid "Use the same encoding for everything:"
3365 msgstr "Koristi isto kodiranje za sve:"
3366 
3367 #: optiondialog.cpp:1318
3368 #, fuzzy, kde-format
3369 #| msgid ""
3370 #| "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
3371 #| "Disable this if different individual settings are needed."
3372 msgctxt "Tool Tip"
3373 msgid ""
3374 "Enable this allows to change all encodings by changing the first only.\n"
3375 "Disable this if different individual settings are needed."
3376 msgstr ""
3377 "Uključivanjem ovog možete promijeniti sva kodiranja promjenom samo prvog.\n"
3378 "Isključite ovo ako su potrebne različite zasebne postavke."
3379 
3380 #: optiondialog.cpp:1322
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Note: Local Encoding is "
3383 msgid "Note: Local Encoding is \"%1\""
3384 msgstr "Napomna: Lokalno kodiranje je "
3385 
3386 #: optiondialog.cpp:1326
3387 #, kde-format
3388 msgid "File Encoding for A:"
3389 msgstr "Kodiranje datoteke za A:"
3390 
3391 #: optiondialog.cpp:1333
3392 #, fuzzy, kde-format
3393 #| msgid ""
3394 #| "If enabled then Unicode (UTF-16 or UTF-8) encoding will be detected.\n"
3395 #| "If the file is not Unicode then the selected encoding will be used as "
3396 #| "fallback.\n"
3397 #| "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)"
3398 msgid ""
3399 "If enabled then encoding will be automaticly detected.\n"
3400 "If the file's encoding can not be found automaticly then the selected "
3401 "encoding will be used as fallback.\n"
3402 "(Unicode detection depends on the first bytes of a file.)"
3403 msgstr ""
3404 "Ako je omogućeno onda Unicode (UTF-16 i UTF-8) kodiranje će biti otkriveno.\n"
3405 "Ako datoteka nije Unicode onda odabrano kodiranje će se koristiti kao "
3406 "rezervno.\n"
3407 "(Unicode detekcija ovisi o prvim bajtovima u datoteci.)"
3408 
3409 #: optiondialog.cpp:1336 optiondialog.cpp:1347 optiondialog.cpp:1358
3410 #, fuzzy, kde-format
3411 #| msgid "Auto Select"
3412 msgid "Auto Detect"
3413 msgstr "Automatski izbor"
3414 
3415 #: optiondialog.cpp:1342
3416 #, kde-format
3417 msgid "File Encoding for B:"
3418 msgstr "Kodiranje datoteke za B:"
3419 
3420 #: optiondialog.cpp:1353
3421 #, kde-format
3422 msgid "File Encoding for C:"
3423 msgstr "Kodiranje datoteke za C:"
3424 
3425 #: optiondialog.cpp:1364
3426 #, kde-format
3427 msgid "File Encoding for Merge Output and Saving:"
3428 msgstr "Kodiranje datoteke za stapanje izlaza i snimanje:"
3429 
3430 #: optiondialog.cpp:1369
3431 #, kde-format
3432 msgid "Auto Select"
3433 msgstr "Automatski izbor"
3434 
3435 #: optiondialog.cpp:1373
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 #| msgid ""
3438 #| "If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
3439 #| "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
3440 #| "saving."
3441 msgctxt "Tool Tip"
3442 msgid ""
3443 "If enabled then the encoding from the input files is used.\n"
3444 "In ambiguous cases a dialog will ask the user to choose the encoding for "
3445 "saving."
3446 msgstr ""
3447 "Ako je uključeno onda je kodiranje iz ulaznih dokumenata korišteno.\n"
3448 "U nesigurnim slučajevima dijalog će pitati korisnika za odabir kodiranja za "
3449 "snimanje."
3450 
3451 #: optiondialog.cpp:1376
3452 #, kde-format
3453 msgid "File Encoding for Preprocessor Files:"
3454 msgstr "Kodiranje datoteke za preprocesorke datoteke:"
3455 
3456 #: optiondialog.cpp:1388
3457 #, kde-format
3458 msgid "Right To Left Language"
3459 msgstr "Jezik s desna na lijevo"
3460 
3461 #: optiondialog.cpp:1392
3462 #, fuzzy, kde-format
3463 #| msgid ""
3464 #| "Some languages are read from right to left.\n"
3465 #| "This setting will change the viewer and editor accordingly."
3466 msgctxt "Tool Tip"
3467 msgid ""
3468 "Some languages are read from right to left.\n"
3469 "This setting will change the viewer and editor accordingly."
3470 msgstr ""
3471 "Neki jezici se čitaju s desna na lijevo.\n"
3472 "Ova postavka će prilagoditi tome prikazivač i editor."
3473 
3474 #: optiondialog.cpp:1402
3475 #, kde-format
3476 msgid "Integration"
3477 msgstr "Uklapanje"
3478 
3479 #: optiondialog.cpp:1403
3480 #, kde-format
3481 msgid "Integration Settings"
3482 msgstr "Postavke uklapanja"
3483 
3484 #: optiondialog.cpp:1424
3485 #, kde-format
3486 msgid "Command line options to ignore:"
3487 msgstr "Opcije komandne linije koje treba ignorisati:"
3488 
3489 #: optiondialog.cpp:1430
3490 #, fuzzy, kde-format
3491 #| msgid ""
3492 #| "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used "
3493 #| "by other tools.\n"
3494 #| "Several values can be specified if separated via ';'\n"
3495 #| "This will suppress the \"Unknown option\" error."
3496 msgctxt "Tool Tip"
3497 msgid ""
3498 "List of command line options that should be ignored when KDiff3 is used by "
3499 "other tools.\n"
3500 "Several values can be specified if separated via ';'\n"
3501 "This will suppress the \"Unknown option\" error."
3502 msgstr ""
3503 "Popis opcija naredbenog retka koje bi trebale biti zanemarene kada se KDiff3 "
3504 "koristi za druge alate.\n"
3505 "Nekoliko vrijednosti se mogu navesti ukoliko je odvojeno putem ';'\n"
3506 "To će suzbiti \"Nepoznati opciju\" pogrešku."
3507 
3508 #: optiondialog.cpp:1435
3509 #, kde-format
3510 msgid "Quit also via Escape key"
3511 msgstr "Izađi i sa Escape tipkom"
3512 
3513 #: optiondialog.cpp:1439
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid ""
3516 #| "Fast method to exit.\n"
3517 #| "For those who are used to using the Escape key."
3518 msgctxt "Tool Tip"
3519 msgid ""
3520 "Fast method to exit.\n"
3521 "For those who are used to using the Escape key."
3522 msgstr ""
3523 "Brzi način za izlazak.\n"
3524 "Za one koji koriste Escape tipku za izlazak."
3525 
3526 #: optiondialog.cpp:1497
3527 #, kde-format
3528 msgid "This resets all options. Not only those of the current topic."
3529 msgstr "Ovo poništava sve opcije. Ne samo one na trenutnoj temi."
3530 
3531 #: pdiff.cpp:84
3532 #, kde-format
3533 msgid "PreprocessorCmd: "
3534 msgstr "Preprocesorka naredba: "
3535 
3536 #: pdiff.cpp:86
3537 #, kde-format
3538 msgid "The following option(s) you selected might change data:\n"
3539 msgstr "Slijedeće opcije koje ste izabrali mogu izmijeniti podatke:\n"
3540 
3541 #: pdiff.cpp:87
3542 #, kde-format
3543 msgid ""
3544 "\n"
3545 "Most likely this is not wanted during a merge.\n"
3546 "Do you want to disable these settings or continue with these settings active?"
3547 msgstr ""
3548 "\n"
3549 "Po svoj prilici ovo nije poželjno prilikom stapanja.\n"
3550 "Želite li da isključite ove postavke ili da nastavite dalje sa njima?"
3551 
3552 #: pdiff.cpp:89
3553 #, kde-format
3554 msgid "Option Unsafe for Merging"
3555 msgstr "Opcija nije sigurna za stapanje"
3556 
3557 #: pdiff.cpp:90
3558 #, kde-format
3559 msgid "Use These Options During Merge"
3560 msgstr "Koristi ove opcije prilikom stapanja"
3561 
3562 #: pdiff.cpp:91
3563 #, kde-format
3564 msgid "Disable Unsafe Options"
3565 msgstr "Isključi nesigurne opcije"
3566 
3567 #: pdiff.cpp:123
3568 #, fuzzy, kde-format
3569 #| msgid "Loading A"
3570 msgctxt "Status message"
3571 msgid "Loading A: %1"
3572 msgstr "Učitavam A"
3573 
3574 #: pdiff.cpp:133
3575 #, fuzzy, kde-format
3576 #| msgid "Loading B"
3577 msgctxt "Status message"
3578 msgid "Loading B: %1"
3579 msgstr "Učitavam B"
3580 
3581 #: pdiff.cpp:166 pdiff.cpp:206
3582 #, fuzzy, kde-format
3583 #| msgid "Diff: A <-> B"
3584 msgctxt "Status message"
3585 msgid "Diff: A <-> B"
3586 msgstr "Raz.: A <-> B"
3587 
3588 #: pdiff.cpp:172 pdiff.cpp:252 pdiff.cpp:275
3589 #, fuzzy, kde-format
3590 #| msgid "Linediff: A <-> B"
3591 msgctxt "Status message"
3592 msgid "Linediff: A <-> B"
3593 msgstr "Raz.lin.: A <-> B"
3594 
3595 #: pdiff.cpp:191
3596 #, fuzzy, kde-format
3597 #| msgid "Loading A"
3598 msgctxt "Status message"
3599 msgid "Loading C: %1"
3600 msgstr "Učitavam A"
3601 
3602 #: pdiff.cpp:217
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "Diff: A <-> C"
3605 msgctxt "Status message"
3606 msgid "Diff: A <-> C"
3607 msgstr "Raz.: A <-> C"
3608 
3609 #: pdiff.cpp:230
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Diff: B <-> C"
3612 msgctxt "Status message"
3613 msgid "Diff: B <-> C"
3614 msgstr "Raz.: B <-> C"
3615 
3616 #: pdiff.cpp:258 pdiff.cpp:280
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgid "Linediff: B <-> C"
3619 msgctxt "Status message"
3620 msgid "Linediff: B <-> C"
3621 msgstr "Raz.lin.: B <-> C"
3622 
3623 #: pdiff.cpp:264 pdiff.cpp:285
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Linediff: A <-> C"
3626 msgctxt "Status message"
3627 msgid "Linediff: A <-> C"
3628 msgstr "Raz.lin.: A <-> C"
3629 
3630 #: pdiff.cpp:311
3631 #, kde-format
3632 msgctxt "Error message"
3633 msgid "Not enough memory to complete request."
3634 msgstr ""
3635 
3636 #: pdiff.cpp:318
3637 #, kde-format
3638 msgid "An internal error occurred: %1"
3639 msgstr ""
3640 
3641 #: pdiff.cpp:345
3642 #, kde-format
3643 msgid "Too many lines in diff. Skipping file."
3644 msgstr ""
3645 
3646 #: pdiff.cpp:745
3647 #, kde-format
3648 msgid "All input files contain the same text, but are not binary equal."
3649 msgstr "Sve ulazne datoteke sadrže isti tekst, ali nisu binarno jednake."
3650 
3651 #: pdiff.cpp:751 pdiff.cpp:755 pdiff.cpp:759
3652 #, kde-format
3653 msgid "Files %1 and %2 have equal text, but are not binary equal. \n"
3654 msgstr "Datoteke %1 i %2 imaju jednak tekst, ali nisu binarno jednake. \n"
3655 
3656 #: pdiff.cpp:769
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgid ""
3659 #| "Some inputfiles don't seem to be pure textfiles.\n"
3660 #| "Note that the KDiff3-merge was not meant for binary data.\n"
3661 #| "Continue at your own risk."
3662 msgid ""
3663 "Some input files do not seem to be pure text files.\n"
3664 "Note that the KDiff3 merge was not meant for binary data.\n"
3665 "Continue at your own risk."
3666 msgstr ""
3667 "Izgleda da neke ulazne datoteke nisu čisto tekstualne.\n"
3668 "Imajte na umu da KDiff3-stapanje nije namijenjeno binarnim podacima.\n"
3669 "Nastavite na sopstveni rizik."
3670 
3671 #: pdiff.cpp:779
3672 #, kde-format
3673 msgid ", B"
3674 msgstr ""
3675 
3676 #: pdiff.cpp:781
3677 #, kde-format
3678 msgid ", C"
3679 msgstr ""
3680 
3681 #: pdiff.cpp:783
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 #| msgid ""
3684 #| "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n"
3685 #| "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n"
3686 #| "Don't save the result if unsure. Continue at your own risk.\n"
3687 #| "Affected input files are in %1."
3688 msgid ""
3689 "Some input characters could not be converted to valid unicode.\n"
3690 "You might be using the wrong codec. (e.g. UTF-8 for non UTF-8 files).\n"
3691 "Do not save the result if unsure. Continue at your own risk.\n"
3692 "Affected input files are in %1."
3693 msgstr ""
3694 "Neki ulazni karakteri ne mogu biti pretvoreni u ispravan unicode.\n"
3695 "Možda koristite pogrešan codec. (e.g. UTF-8 za ne UTF-8 dokumente).\n"
3696 "Ne snimajte rezltat ako niste sigurni. Nastavite na svoj rizik.\n"
3697 "Zahvaćeni ulazni dokumenti su u %1."
3698 
3699 #: pdiff.cpp:869
3700 #, kde-format
3701 msgid "Abort"
3702 msgstr "Prekini"
3703 
3704 #: pdiff.cpp:870
3705 #, kde-format
3706 msgid "Continue Merging"
3707 msgstr "Nastavi stapanje"
3708 
3709 #: pdiff.cpp:875 pdiff.cpp:966
3710 #, kde-format
3711 msgid "Opening files..."
3712 msgstr "Otvaram datoteke..."
3713 
3714 #: pdiff.cpp:1055
3715 #, kde-format
3716 msgid "Cutting selection..."
3717 msgstr "Isjecam odabrano..."
3718 
3719 #: pdiff.cpp:1062
3720 #, kde-format
3721 msgid "Copying selection to clipboard..."
3722 msgstr "Kopiram odabrano u clipboard..."
3723 
3724 #: pdiff.cpp:1071
3725 #, kde-format
3726 msgid "Inserting clipboard contents..."
3727 msgstr "Ubacujem sadržaje clipboarda..."
3728 
3729 #: pdiff.cpp:1191
3730 #, kde-format
3731 msgid "Ok"
3732 msgstr ""
3733 
3734 #: pdiff.cpp:1207
3735 #, fuzzy, kde-format
3736 #| msgid "Go to Last Delta"
3737 msgid "Go to Line"
3738 msgstr "Idi na posljednju deltu"
3739 
3740 #: pdiff.cpp:1521
3741 #, kde-format
3742 msgid "Word wrap (Cancel disables word wrap)"
3743 msgstr ""
3744 
3745 #: pdiff.cpp:1521
3746 #, kde-format
3747 msgid "Calculating max width for horizontal scrollbar"
3748 msgstr ""
3749 
3750 #: pdiff.cpp:1744
3751 #, kde-format
3752 msgid "Save && Continue"
3753 msgstr "Snimi i nastavi"
3754 
3755 #: pdiff.cpp:1745
3756 #, kde-format
3757 msgid "Continue Without Saving"
3758 msgstr "Nastavi bez snimanja"
3759 
3760 #: pdiff.cpp:1943
3761 #, kde-format
3762 msgid "Search complete."
3763 msgstr "Pretraga je završena."
3764 
3765 #: pdiff.cpp:1943
3766 #, kde-format
3767 msgid "Search Complete"
3768 msgstr "Pretraga je gotova"
3769 
3770 #: pdiff.cpp:2124
3771 #, kde-format
3772 msgid "Nothing is selected in either diff input window."
3773 msgstr "Ništa nije odabrano niti u jednom ulaznom prozoru razlika."
3774 
3775 #: pdiff.cpp:2124
3776 #, kde-format
3777 msgid "Error while adding manual diff range"
3778 msgstr "Greška u toku dodavanja ručnog opsega razlika"
3779 
3780 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abortButton)
3781 #: progress.cpp:56 progressdialog.ui:100
3782 #, kde-format
3783 msgid "&Cancel"
3784 msgstr "&Odustani"
3785 
3786 #: smalldialogs.cpp:81 smalldialogs.cpp:82 smalldialogs.cpp:83
3787 #, kde-format
3788 msgid "Swap %1<->%2"
3789 msgstr "Razmijeni %1<->%2"
3790 
3791 #: smalldialogs.cpp:84 smalldialogs.cpp:85 smalldialogs.cpp:86
3792 #, kde-format
3793 msgid "Copy %1->Output"
3794 msgstr "Kopiraj %1->Izlaz"
3795 
3796 #: smalldialogs.cpp:87 smalldialogs.cpp:88 smalldialogs.cpp:89
3797 #, kde-format
3798 msgid "Swap %1<->Output"
3799 msgstr "Razmijeni %1<->Izlaz"
3800 
3801 #: smalldialogs.cpp:108
3802 #, kde-format
3803 msgid "Configure..."
3804 msgstr "Podesi..."
3805 
3806 #: smalldialogs.cpp:161
3807 #, fuzzy, kde-format
3808 #| msgid "Opening files..."
3809 msgid "Open Folder"
3810 msgstr "Otvaram datoteke..."
3811 
3812 #: smalldialogs.cpp:162
3813 #, kde-format
3814 msgid "Select Output File"
3815 msgstr ""
3816 
3817 #: smalldialogs.cpp:309
3818 #, kde-format
3819 msgid "Search text:"
3820 msgstr "Tekst za pretragu:"
3821 
3822 #: smalldialogs.cpp:316
3823 #, kde-format
3824 msgid "Case sensitive"
3825 msgstr "Razlikuje veličinu slova"
3826 
3827 #: smalldialogs.cpp:319
3828 #, kde-format
3829 msgid "Search A"
3830 msgstr "Pretraži A"
3831 
3832 #: smalldialogs.cpp:324
3833 #, kde-format
3834 msgid "Search B"
3835 msgstr "Pretraži B"
3836 
3837 #: smalldialogs.cpp:329
3838 #, kde-format
3839 msgid "Search C"
3840 msgstr "Pretraži C"
3841 
3842 #: smalldialogs.cpp:334
3843 #, kde-format
3844 msgid "Search output"
3845 msgstr "Izlaz pretrage"
3846 
3847 #: smalldialogs.cpp:341
3848 #, kde-format
3849 msgid "&Search"
3850 msgstr "&Traži"
3851 
3852 #: smalldialogs.cpp:367
3853 #, kde-format
3854 msgid "Regular Expression Tester"
3855 msgstr "Ispitivač regularnih izraza"
3856 
3857 #: smalldialogs.cpp:380
3858 #, kde-format
3859 msgid "Example auto merge line:"
3860 msgstr "Primjer linije auto-stapanja:"
3861 
3862 #: smalldialogs.cpp:382
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files."
3865 msgctxt "Tool Tip"
3866 msgid "To test auto merge, copy a line as used in your files."
3867 msgstr ""
3868 "Za test automatskog spajanja, kopirajte liniju kako je korištena u dokumentu."
3869 
3870 #: smalldialogs.cpp:388 smalldialogs.cpp:416 smalldialogs.cpp:452
3871 #, kde-format
3872 msgid "Match result:"
3873 msgstr "Rezultat usklađivanja:"
3874 
3875 #: smalldialogs.cpp:407
3876 #, kde-format
3877 msgid "Example history start line (with leading comment):"
3878 msgstr "Primjer početne linije historije (sa glavnim komentarom):"
3879 
3880 #: smalldialogs.cpp:409
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgid ""
3883 #| "Copy a history start line as used in your files,\n"
3884 #| "including the leading comment."
3885 msgctxt "Tool Tip"
3886 msgid ""
3887 "Copy a history start line as used in your files,\n"
3888 "including the leading comment."
3889 msgstr ""
3890 "Kopirajte početnu liniju historije kao što je to korišteno u Vašim "
3891 "datotekama,\n"
3892 "uključujući glavni komentar."
3893 
3894 #: smalldialogs.cpp:435
3895 #, kde-format
3896 msgid "History sort key order:"
3897 msgstr "Poredak tipki za sortiranje historije:"
3898 
3899 #: smalldialogs.cpp:443
3900 #, kde-format
3901 msgid "Example history entry start line (without leading comment):"
3902 msgstr "Primjer početne linije zapisa historije (bez glavnog komentara):"
3903 
3904 #: smalldialogs.cpp:445
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid ""
3907 #| "Copy a history entry start line as used in your files,\n"
3908 #| "but omit the leading comment."
3909 msgctxt "Tool Tip"
3910 msgid ""
3911 "Copy a history entry start line as used in your files,\n"
3912 "but omit the leading comment."
3913 msgstr ""
3914 "Kopirajte početnu liniju zapisa historije kao što je to korišteno u Vašim "
3915 "datotekama,\n"
3916 "ali izostavite glavni komentar."
3917 
3918 #: smalldialogs.cpp:459
3919 #, kde-format
3920 msgid "Sort key result:"
3921 msgstr "Rezultat tipki za sortiranje:"
3922 
3923 #: smalldialogs.cpp:509 smalldialogs.cpp:521 smalldialogs.cpp:542
3924 #, kde-format
3925 msgid "Match success."
3926 msgstr "Usklađivanje uspjelo."
3927 
3928 #: smalldialogs.cpp:513 smalldialogs.cpp:525 smalldialogs.cpp:548
3929 #, kde-format
3930 msgid "Match failed."
3931 msgstr "Usklađivanje nije uspjelo."
3932 
3933 #: smalldialogs.cpp:532
3934 #, kde-format
3935 msgid "Opening and closing parentheses do not match in regular expression."
3936 msgstr "Otvarajuća i zatvarajuća zagrada se ne podudaraju u regularnom izrazu."
3937 
3938 #: SourceData.cpp:151
3939 #, kde-format
3940 msgid "Writing clipboard data to temp file failed."
3941 msgstr "Upisivanje podataka iz clipboarda u privremenu datoteku nije uspjelo."
3942 
3943 #: SourceData.cpp:156
3944 #, kde-format
3945 msgid "From Clipboard"
3946 msgstr "Iz clipboarda"
3947 
3948 #: SourceData.cpp:344
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 #| msgid "Mix of links and normal files."
3951 msgid "%1 is not a normal file."
3952 msgstr "Mješavina veza i normalnih datoteka."
3953 
3954 #: SourceData.cpp:379
3955 #, kde-format
3956 msgctxt "Error message. %1 = filepath"
3957 msgid "File %1 too large to process. Skipping."
3958 msgstr ""
3959 
3960 #: SourceData.cpp:408
3961 #, kde-format
3962 msgid "    Temp file is: %1"
3963 msgstr ""
3964 
3965 #: SourceData.cpp:446
3966 #, kde-format
3967 msgid ""
3968 "Preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
3969 "\n"
3970 "  %1\n"
3971 "\n"
3972 "The preprocessing command will be disabled now."
3973 msgstr ""
3974 "Predobrada vjerovatno nije uspjela. Provjerite ovu naredbu:\n"
3975 "\n"
3976 "  %1\n"
3977 "\n"
3978 "Naredba predobrade će sada biti isključena."
3979 
3980 #: SourceData.cpp:509
3981 #, kde-format
3982 msgid ""
3983 "The line-matching-preprocessing possibly failed. Check this command:\n"
3984 "\n"
3985 "  %1\n"
3986 "\n"
3987 "The line-matching-preprocessing command will be disabled now."
3988 msgstr ""
3989 "Predobrada usklađivanja linija vjerovatno nije uspjela. Provjerite ovu "
3990 "naredbu:\n"
3991 "\n"
3992 "  %1\n"
3993 "\n"
3994 "Predobrada usklađivanja linija će sada biti isključena."
3995 
3996 #: SourceData.cpp:515
3997 #, fuzzy, kde-format
3998 #| msgid "Reading file: %1"
3999 msgctxt "Read error message. %1 = filepath"
4000 msgid "Failed to read file: %1"
4001 msgstr "Čitam datoteku: %1"
4002 
4003 #: Utils.cpp:69
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 #| msgid "Expecting space after closing apostroph."
4006 msgid "Expecting space after closing quote."
4007 msgstr "Očekivan razmak poslije zatvaranje apostrofa."
4008 
4009 #: Utils.cpp:72
4010 #, kde-format
4011 msgid "Unmatched quote."
4012 msgstr ""
4013 
4014 #: Utils.cpp:81
4015 #, fuzzy, kde-format
4016 #| msgid "Unexpected apostroph within argument."
4017 msgid "Unexpected quote character within argument."
4018 msgstr "Neočekivan apostrof unutar argumenata."
4019 
4020 #: Utils.cpp:88
4021 #, kde-format
4022 msgid "No program specified."
4023 msgstr "Nijedan program nije naveden."
4024 
4025 #~ msgid "Auto Detect Unicode"
4026 #~ msgstr "Automatsko nalaženje Unicode"
4027 
4028 #~ msgid "Toggling toolbar..."
4029 #~ msgstr "Prebacujem traku sa alatom..."
4030 
4031 #, fuzzy
4032 #~| msgid ""
4033 #~| "Could not initialize the KDiff3 part.\n"
4034 #~| "This usually happens due to an installation problem. Please read the "
4035 #~| "README-file in the source package for details."
4036 #~ msgid ""
4037 #~ "Could not initialize KDiff3.\n"
4038 #~ "This usually happens due to an installation problem. Please read the "
4039 #~ "README-file in the source package for details."
4040 #~ msgstr ""
4041 #~ "Nije moguće izvršiti KDiff3 dio.\n"
4042 #~ "Ovo se obićno dešava tokom problema instalacije. Molimo pročitajte README-"
4043 #~ "dokument u izvoru paketa za detalje."
4044 
4045 #~ msgid "Loading A"
4046 #~ msgstr "Učitavam A"
4047 
4048 #~ msgid "Loading B"
4049 #~ msgstr "Učitavam B"
4050 
4051 #~ msgid "Loading C"
4052 #~ msgstr "Učitavam C"
4053 
4054 #, fuzzy
4055 #~| msgid "Couldn't find files for comparison."
4056 #~ msgid "Could not find files for comparison."
4057 #~ msgstr "Nisam mogao pronaći datoteke za poređenje."
4058 
4059 #~ msgid "&KDiff3"
4060 #~ msgstr "&KDiff3"
4061 
4062 #~ msgid "Configure KDiff3"
4063 #~ msgstr "Podesi KDiff3"
4064 
4065 #, fuzzy
4066 #~| msgid "KDiff3Part"
4067 #~ msgid "KDiff3 Part"
4068 #~ msgstr "KDiff3Dio"
4069 
4070 #~ msgid "Joachim Eibl"
4071 #~ msgstr "Joachim Eibl"
4072 
4073 #~ msgid ""
4074 #~ "A version control history entry consists of several lines.\n"
4075 #~ "Specify the regular expression to detect the first line (without the "
4076 #~ "leading comment).\n"
4077 #~ "Use parentheses to group the keys you want to use for sorting.\n"
4078 #~ "If left empty, then KDiff3 assumes that empty lines separate history "
4079 #~ "entries.\n"
4080 #~ "See the documentation for details."
4081 #~ msgstr ""
4082 #~ "Zapis historije kontrola verzije sastoji se od nekoliko linija.\n"
4083 #~ "Navedite regularni izraz da bi ustanovili prvu liniju (bez glavnog "
4084 #~ "komentara).\n"
4085 #~ "Koristite okrugle zagrade da bi grupisali tipke koje želite koristiti za "
4086 #~ "sortiranje.\n"
4087 #~ "U slučaju da ostane prazno, tada KDiff3 smatra da prazne linije "
4088 #~ "razdvajaju zapise historije.\n"
4089 #~ "Pogledati dokumentaciju radi detalja."
4090 
4091 #~ msgid ""
4092 #~ "Each pair of parentheses used in the regular expression for the history "
4093 #~ "start entry\n"
4094 #~ "groups a key that can be used for sorting.\n"
4095 #~ "Specify the list of keys (that are numbered in order of occurrence\n"
4096 #~ "starting with 1) using ',' as separator (e.g. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
4097 #~ "If left empty, then no sorting will be done.\n"
4098 #~ "See the documentation for details."
4099 #~ msgstr ""
4100 #~ "Svaki par zagrada korištenih u regularnom izrazu za početak zapisa "
4101 #~ "historije\n"
4102 #~ "grupiše ključ koji se može koristiti za sortiranje.\n"
4103 #~ "Odredite popis tipki (koje su numerirane po redoslijedu pojavljivanja\n"
4104 #~ "počevši od 1) koristeći ',' kao razmak (npr. \"4,5,6,1,2,3,7\").\n"
4105 #~ "Ako je lijevo prazno, onda neće biti sortiranja.\n"
4106 #~ "Pogledajte dokumentaciju za detalje."
4107 
4108 #~ msgid ""
4109 #~ "Regular expression for lines where KDiff3 should automatically choose one "
4110 #~ "source.\n"
4111 #~ "When a line with a conflict matches the regular expression then\n"
4112 #~ "- if available - C, otherwise B will be chosen."
4113 #~ msgstr ""
4114 #~ "Regularni izraz za linije gdje bi KDiff3 automatski trebao odabrati jedan "
4115 #~ "izvor.\n"
4116 #~ "Kada linija sa sukobom odgovara regularnom izrazu onda\n"
4117 #~ "- ako je dostupan - C, u protivnom će B biti izabran."
4118 
4119 #~ msgid ""
4120 #~ "Regular expression for the start of the version control history entry.\n"
4121 #~ "Usually this line contains the \"$Log$\" keyword.\n"
4122 #~ "Default value: \".*\\$Log.*\\$.*\""
4123 #~ msgstr ""
4124 #~ "Regularni izraz za početak historije kontrole ulaza.\n"
4125 #~ "Obično ova linija sadrži \"$Log$\" ključnu riječ.\n"
4126 #~ "Zadana vrijednost: \".*\\$Log.*\\$.*\""
4127 
4128 #~ msgid "A"
4129 #~ msgstr "A"
4130 
4131 #~ msgid "B"
4132 #~ msgstr "B"
4133 
4134 #~ msgid "C"
4135 #~ msgstr "C"
4136 
4137 #, fuzzy
4138 #~| msgid "Severe Internal Error"
4139 #~ msgid "Severe Internal Error."
4140 #~ msgstr "Ozbiljna unutrašnja greška"
4141 
4142 #, fuzzy
4143 #~| msgid "Severe Internal Error"
4144 #~ msgid "Severe Internal Error.: "
4145 #~ msgstr "Ozbiljna unutrašnja greška"
4146 
4147 #, fuzzy
4148 #~| msgid "Don't solve conflicts automatically. (For compatibility...)"
4149 #~ msgid "Do not solve conflicts automatically."
4150 #~ msgstr "Ne rješavaj sukobe automatski. (Za kompatibilnost...)"
4151 
4152 #~ msgid "File Open Error"
4153 #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke"
4154 
4155 #, fuzzy
4156 #~| msgid "Directory"
4157 #~ msgid "Open Directory"
4158 #~ msgstr "Direktorij"
4159 
4160 #~ msgid "Directory Open Error"
4161 #~ msgstr "Greška pri otvaranju direktorij"
4162 
4163 #~ msgid "Reading Directory A"
4164 #~ msgstr "Čitam direktorij A"
4165 
4166 #~ msgid "Reading Directory B"
4167 #~ msgstr "Čitam direktorij B"
4168 
4169 #~ msgid "Reading Directory C"
4170 #~ msgstr "Čitam direktorij C"
4171 
4172 #~ msgid "Dir"
4173 #~ msgstr "Dir."
4174 
4175 #~ msgid "Removing directory: %1"
4176 #~ msgstr "Uklanjam direktorij: %1"
4177 
4178 #, fuzzy
4179 #~| msgid "Reading directory: "
4180 #~ msgid "Reading directory: %1"
4181 #~ msgstr "Čitam direktorij: "
4182 
4183 #~ msgid "&Directory"
4184 #~ msgstr "&Direktorij"
4185 
4186 #~ msgid "Dir-anti-pattern(s):"
4187 #~ msgstr "Anti-uzorak/uzorci direktorija:"
4188 
4189 #~ msgid ""
4190 #~ "Pattern(s) of directories to be excluded from analysis. \n"
4191 #~ "Wildcards: '*' and '?'\n"
4192 #~ "Several Patterns can be specified by using the separator: ';'"
4193 #~ msgstr ""
4194 #~ "Uzorak/uzorci direktorija koje treba isključiti iz analize.\n"
4195 #~ "Zamjenski znaci: '*' i '?'\n"
4196 #~ "Više uzoraka može biti navedeno upotrebom razdjelnika: ';'"
4197 
4198 #~ msgid "Follow directory links"
4199 #~ msgstr "Prati veze direktorija"
4200 
4201 #~ msgid ""
4202 #~ "On: Compare the directory the link points to.\n"
4203 #~ "Off: Compare the links."
4204 #~ msgstr ""
4205 #~ "Uključeno: Uporedi direktorij na koji pokazuje veza.\n"
4206 #~ "Isključeno: Uporedi veze."
4207 
4208 #~ msgid "Dir..."
4209 #~ msgstr "Dir..."
4210 
4211 #~ msgid "Finds files and directories with the hidden attribute."
4212 #~ msgstr "Nalazi datoteke i direktorije sa atributom skrivenih."
4213 
4214 #~ msgid "Finds files and directories starting with '.'."
4215 #~ msgstr "Nalazi datoteke i direktorije koji počinju sa '.'."
4216 
4217 #, fuzzy
4218 #~| msgid "Comparing file..."
4219 #~ msgid "Compare failed"
4220 #~ msgstr "Upoređujem datoteku..."
4221 
4222 #~ msgid "Not matching apostrophs."
4223 #~ msgstr "Nema odgovarajućih apostrofa."
4224 
4225 #~ msgid ""
4226 #~ "Error during file copy operation: Opening file for reading failed. "
4227 #~ "Filename: %1"
4228 #~ msgstr ""
4229 #~ "Greška tokom operacije kopiranja datoteka: Otvaranje datoteke za čitanje "
4230 #~ "nije uspjelo. Naziv datoteke: %1"
4231 
4232 #~ msgid ""
4233 #~ "Error during file copy operation: Opening file for writing failed. "
4234 #~ "Filename: %1"
4235 #~ msgstr ""
4236 #~ "Greška tokom operacije kopiranja datoteka: Otvaranje datoteke za pisanje "
4237 #~ "nije uspjelo. Naziv datoteke: %1"
4238 
4239 #~ msgid "Error during file copy operation: Reading failed. Filename: %1"
4240 #~ msgstr ""
4241 #~ "Greška tokom operacije kopiranja datoteka: Čitanje nije uspjelo. Naziv "
4242 #~ "datoteke: %1"
4243 
4244 #~ msgid "Error during file copy operation: Writing failed. Filename: %1"
4245 #~ msgstr ""
4246 #~ "Greška tokom operacije kopiranja datoteka: Pisanje nije uspjelo. Naziv "
4247 #~ "datoteke: %1"
4248 
4249 #~ msgid "Integrate with ClearCase"
4250 #~ msgstr "Integriši sa ClearCase"
4251 
4252 #~ msgid ""
4253 #~ "Integrate with Rational ClearCase from IBM.\n"
4254 #~ "Modifies the \"map\" file in ClearCase subdir \"lib/mgrs\"\n"
4255 #~ "(Only enabled when ClearCase \"bin\" directory is in the path.)"
4256 #~ msgstr ""
4257 #~ "Integriši sa Rational ClearCase iz IBM-a.\n"
4258 #~ "Modifikuj \"map\" dokument u ClearCase poddirektoriju \"lib/mgrs\"\n"
4259 #~ "(Uključeno samo kada ClearCase \"bin\" direktorij je u putu.)"
4260 
4261 #~ msgid "Remove ClearCase Integration"
4262 #~ msgstr "Uklonite ClearCase integraciju"
4263 
4264 #~ msgid ""
4265 #~ "Restore the old \"map\" file from before doing the ClearCase integration."
4266 #~ msgstr "Vraćanje na staru \"map\" datoteku prije ClearCase integracije."
4267 
4268 #~ msgid "&Merge"
4269 #~ msgstr "&Stopi"
4270 
4271 #~ msgid "Directory Comparison Status"
4272 #~ msgstr "Status poređenja direktorija"
4273 
4274 #~ msgid "Number of subdirectories:"
4275 #~ msgstr "Broj poddirektorija:"
4276 
4277 #~ msgid "Number of equal files:"
4278 #~ msgstr "Broj jednakih datoteka:"
4279 
4280 #~ msgid "Number of different files:"
4281 #~ msgstr "Broj različitih datoteka:"
4282 
4283 #~ msgid "Total number of conflicts: "
4284 #~ msgstr "Ukupan broj sukoba: "
4285 
4286 #~ msgid ""
4287 #~ "\n"
4288 #~ "Nr of automatically solved conflicts: "
4289 #~ msgstr ""
4290 #~ "\n"
4291 #~ "Broj automatski riješenih sukoba: "
4292 
4293 #~ msgid ""
4294 #~ "\n"
4295 #~ "Nr of unsolved conflicts: "
4296 #~ msgstr ""
4297 #~ "\n"
4298 #~ "Broj neriješenih sukoba: "
4299 
4300 #~ msgid "Ignore numbers"
4301 #~ msgstr "Ignoriši brojeve"
4302 
4303 #~ msgid "Ignore C/C++ comments"
4304 #~ msgstr "Ignoriši C/C++ komentare"
4305 
4306 #~ msgid "Ignore case"
4307 #~ msgstr "Ignoriši veličinu slova"
4308 
4309 #~ msgid "Cancel"
4310 #~ msgstr "Odustani"
4311 
4312 #~ msgid "Help"
4313 #~ msgstr "Pomoć"
4314 
4315 #~ msgid "Defaults"
4316 #~ msgstr "Podrazumijevano"
4317 
4318 #~ msgid "&Edit"
4319 #~ msgstr "&Izmijeni"
4320 
4321 #~ msgid "&Settings"
4322 #~ msgstr "&Postavke"
4323 
4324 #~ msgid "&Help"
4325 #~ msgstr "&Pomoć"
4326 
4327 #~ msgid "&About"
4328 #~ msgstr "&O programu"
4329 
4330 #~ msgid "A&uthor"
4331 #~ msgstr "&Autor"
4332 
4333 #~ msgid "&Thanks To"
4334 #~ msgstr "&Zahvalnice"
4335 
4336 #~ msgid "Open"
4337 #~ msgstr "Otvori"
4338 
4339 #~ msgid "Save"
4340 #~ msgstr "Snimi"
4341 
4342 #~ msgid "Print..."
4343 #~ msgstr "Štampaj..."
4344 
4345 #~ msgid "Quit"
4346 #~ msgstr "Izlaz"
4347 
4348 #~ msgid "Cut"
4349 #~ msgstr "Isijeci"
4350 
4351 #~ msgid "Copy"
4352 #~ msgstr "Kopiraj"
4353 
4354 #~ msgid "Paste"
4355 #~ msgstr "Umetni"
4356 
4357 #~ msgid "Select All"
4358 #~ msgstr "Izaberi sve"
4359 
4360 #~ msgid "Show Toolbar"
4361 #~ msgstr "Prikaži alatnu traku"
4362 
4363 #~ msgid "Show &Status Bar"
4364 #~ msgstr "Prikaži &Statusnu traku"
4365 
4366 #~ msgid "&Configure %1..."
4367 #~ msgstr "&Podesi %1..."
4368 
4369 #~ msgid "About"
4370 #~ msgstr "O programu"
4371 
4372 #~ msgid "Find"
4373 #~ msgstr "Nađi"
4374 
4375 #~ msgid "Find Next"
4376 #~ msgstr "Nađi sljedeće"
4377 
4378 #~ msgid "For more documentation, see the help-menu or the subdirectory doc."
4379 #~ msgstr "Za više dokumentacije, vidite help-menu ili poddirektorij doc."
4380 
4381 #~ msgid "KDiff3-Usage"
4382 #~ msgstr "KDiff3-Korištenje"
4383 
4384 #~ msgid "Exit"
4385 #~ msgstr "Izlaz"
4386 
4387 #~ msgid "Continue"
4388 #~ msgstr "Nastavi"
4389 
4390 #~ msgid "Language (restart required)"
4391 #~ msgstr "Jezik (zahtijeva se ponovno pokretanje)"
4392 
4393 #~ msgid ""
4394 #~ "Choose the language of the GUI strings or \"Auto\".\n"
4395 #~ "For a change of language to take place, quit and restart KDiff3."
4396 #~ msgstr ""
4397 #~ "Odaberite jezik GUI stringova ili \"Auto\".\n"
4398 #~ "Da bi se promjena jezika izvršila, izađite i restartujte KDiff3."
4399 
4400 #~ msgid "kdiff3"
4401 #~ msgstr "kdiff3"
4402 
4403 #~ msgid "&OK"
4404 #~ msgstr "&U redu"
4405 
4406 #~ msgid "OK"
4407 #~ msgstr "U redu"
4408 
4409 #, fuzzy
4410 #~| msgid "(c) 2002-2011 Joachim Eibl"
4411 #~ msgid "(c) 2002-2014 Joachim Eibl"
4412 #~ msgstr "(c) 2002-2011 Joachim Eibl"
4413 
4414 #~ msgid ""
4415 #~ "This should never happen: \n"
4416 #~ "\n"
4417 #~ "mergeResultSaved: m_pMFI=0\n"
4418 #~ "\n"
4419 #~ "If you know how to reproduce this, please contact the program author."
4420 #~ msgstr ""
4421 #~ "Ovo nikada ne bi trebalo da se desi: \n"
4422 #~ "\n"
4423 #~ "Ako znate kako ovo da obnovite, molimo kontaktirajte autora programa."
4424 
4425 #~ msgid "Program Error"
4426 #~ msgstr "Programska greška"
4427 
4428 #~ msgid "Error."
4429 #~ msgstr "Greška."
4430 
4431 #~ msgid "Select Font"
4432 #~ msgstr "Izaberite font"
4433 
4434 #~ msgid ""
4435 #~ "You selected a variable width font.\n"
4436 #~ "\n"
4437 #~ "Because this program doesn't handle variable width fonts\n"
4438 #~ "correctly, you might experience problems while editing.\n"
4439 #~ "\n"
4440 #~ "Do you want to continue or do you want to select another font."
4441 #~ msgstr ""
4442 #~ "Izabrali ste font promjenjive širine.\n"
4443 #~ "\n"
4444 #~ "Pošto što ovaj program ne rukuje ispravno fontovima promenjive\n"
4445 #~ "širine, možete iskusiti probleme u toku uređivanja.\n"
4446 #~ "\n"
4447 #~ "Želite li da nastavite ili ćete odabrati drugi font?"
4448 
4449 #~ msgid "Incompatible font."
4450 #~ msgstr "Nekompatibilan font."
4451 
4452 #~ msgid "Continue at my own risk"
4453 #~ msgstr "Nastavi na svoj rizik"
4454 
4455 #~ msgid "Select another font"
4456 #~ msgstr "Odaberite drugi font"
4457 
4458 #~ msgid "Eike Sauer"
4459 #~ msgstr "Eike Sauer"
4460 
4461 #~ msgid "Bugfixes, Debian package maintainer"
4462 #~ msgstr "Bugpopravljanje, Debian održavatelj paketa"
4463 
4464 #~ msgid "Sebastien Fricker"
4465 #~ msgstr "Sebastien Fricker"
4466 
4467 #~ msgid "Windows installer"
4468 #~ msgstr "Windows instaler"
4469 
4470 #~ msgid "Stephan Binner"
4471 #~ msgstr "Štefan Biner"
4472 
4473 #~ msgid "i18n-help"
4474 #~ msgstr "i18n-pomoć"
4475 
4476 #~ msgid "Stefan Partheymueller"
4477 #~ msgstr "Stefan Partheymueller"
4478 
4479 #~ msgid "Clipboard-patch"
4480 #~ msgstr "Clipboard-zakrpa"
4481 
4482 #~ msgid "David Faure"
4483 #~ msgstr "David For"
4484 
4485 #~ msgid "KIO-Help"
4486 #~ msgstr "KIO-Pomoć"
4487 
4488 #~ msgid "Bernd Gehrmann"
4489 #~ msgstr "Bernd Gehrmann"
4490 
4491 #~ msgid "Class CvsIgnoreList from Cervisia"
4492 #~ msgstr "Class CvsIgnoreList iz Cervisia"
4493 
4494 #~ msgid "Andre Woebbeking"
4495 #~ msgstr "Andre Woebbeking"
4496 
4497 #~ msgid "Class StringMatcher"
4498 #~ msgstr "Klasa StringMatcher"
4499 
4500 #~ msgid "Michael Denio"
4501 #~ msgstr "Michael Denio"
4502 
4503 #~ msgid "Directory Equality-Coloring patch"
4504 #~ msgstr "Imenik Jednakost-Bojanje zakrpa"
4505 
4506 #~ msgid "Manfred Koehler"
4507 #~ msgstr "Manfred Koehler"
4508 
4509 #~ msgid "Fix for slow startup on Windows"
4510 #~ msgstr "Popravi za sporije pokretanje na Windows-u"
4511 
4512 #~ msgid "Sergey Zorin"
4513 #~ msgstr "Sergey Zorin"
4514 
4515 #~ msgid "Diff Ext for Windows"
4516 #~ msgstr "Diff Ext za Windows"
4517 
4518 #~ msgid "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower"
4519 #~ msgstr "Paul Eggert, Mike Haertel, David Hayes, Richard Stallman, Len Tower"
4520 
4521 #~ msgid "GNU-Diffutils"
4522 #~ msgstr "GNU-Diffutils"
4523 
4524 #~ msgid "Tino Boellsterling, Timothy Mee"
4525 #~ msgstr "Tino Boellsterling, Timothy Mee"
4526 
4527 #~ msgid "Intensive test, use and feedback"
4528 #~ msgstr "Intenzivni test, upotreba i povratne informacije"
4529 
4530 #~ msgid "Michael Schmidt"
4531 #~ msgstr "Michael Schmidt"
4532 
4533 #~ msgid "Mac support"
4534 #~ msgstr "Mac podrška"
4535 
4536 #~ msgid "Valentin Rusu"
4537 #~ msgstr "Valentin Rusu"
4538 
4539 #~ msgid "KDE4 porting"
4540 #~ msgstr "Prebacivanje na KDE4"
4541 
4542 #~ msgid "Albert Astals Cid"
4543 #~ msgstr "Albert Astals Cid"
4544 
4545 #~ msgid "Silvan Scherrer"
4546 #~ msgstr "Silvan Scherrer"
4547 
4548 #~ msgid "OS2 port"
4549 #~ msgstr "Prebacivanje na OS2"
4550 
4551 #~ msgid "+ Many thanks to those who reported bugs and contributed ideas!"
4552 #~ msgstr ""
4553 #~ "+ Mnogo hvala onima koji su prijavljivali greške i doprinijeli svojim "
4554 #~ "idejama!"
4555 
4556 #~ msgid "Italic font for deltas"
4557 #~ msgstr "Kurzivni font za delte"
4558 
4559 #~ msgid ""
4560 #~ "Selects the italic version of the font for differences.\n"
4561 #~ "If the font doesn't support italic characters, then this does nothing."
4562 #~ msgstr ""
4563 #~ "Bira kurzivnu verziju fonta za razlike.\n"
4564 #~ "Ako font ne podržava kurzivne znakove, onda ovo ne radi ništa."
4565 
4566 #~ msgid "Incompatible Font"
4567 #~ msgstr "Nekompatibilan font"
4568 
4569 #~ msgid "Continue at Own Risk"
4570 #~ msgstr "Nastavite na sopstveni rizik"
4571 
4572 #~ msgid "Select Another Font"
4573 #~ msgstr "Odaberite drugi font"