Warning, /sdk/heaptrack/po/tr/heaptrack.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: heaptrack\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 02:28+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2022-08-11 14:23+0300\n" 0011 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" 0012 "Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: tr\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" 0019 "X-POOTLE-MTIME: 1502202299.000000\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Emir SARI" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "emir_sari@icloud.com" 0030 0031 #: gui/callercalleemodel.cpp:40 gui/callercalleemodel.h:333 0032 #: gui/treemodel.cpp:73 0033 #, kde-format 0034 msgid "Location" 0035 msgstr "Konum" 0036 0037 #: gui/callercalleemodel.cpp:42 gui/callercalleemodel.h:335 0038 #, kde-format 0039 msgid "Allocations (Self)" 0040 msgstr "Ayırmalar (Öz)" 0041 0042 #: gui/callercalleemodel.cpp:44 gui/callercalleemodel.h:337 0043 #, kde-format 0044 msgid "Temporary (Self)" 0045 msgstr "Geçici (Öz)" 0046 0047 #: gui/callercalleemodel.cpp:46 gui/callercalleemodel.h:339 0048 #, kde-format 0049 msgid "Peak (Self)" 0050 msgstr "Tavan (Öz)" 0051 0052 #: gui/callercalleemodel.cpp:48 gui/callercalleemodel.h:341 0053 #, kde-format 0054 msgid "Leaked (Self)" 0055 msgstr "Sızan (Öz)" 0056 0057 #: gui/callercalleemodel.cpp:50 gui/callercalleemodel.h:343 0058 #, kde-format 0059 msgid "Allocations (Incl.)" 0060 msgstr "Ayırmalar (İçerilen)" 0061 0062 #: gui/callercalleemodel.cpp:52 gui/callercalleemodel.h:345 0063 #, kde-format 0064 msgid "Temporary (Incl.)" 0065 msgstr "Geçici (İçerilen)" 0066 0067 #: gui/callercalleemodel.cpp:54 gui/callercalleemodel.h:347 0068 #, kde-format 0069 msgid "Peak (Incl.)" 0070 msgstr "Tavan (İçerilen)" 0071 0072 #: gui/callercalleemodel.cpp:56 gui/callercalleemodel.h:349 0073 #, kde-format 0074 msgid "Leaked (Incl.)" 0075 msgstr "Sızan (İçerilen)" 0076 0077 #: gui/callercalleemodel.cpp:63 0078 #, kde-format 0079 msgid "" 0080 "<qt>The parent symbol that called an allocation function. The function name " 0081 "may be unresolved when debug information is missing.</qt>" 0082 msgstr "" 0083 "<qt>Bir ayırma işlevini çağıran üst sembol. Hata ayıklama bilgisi eksik " 0084 "olduğunda işlev adı çözülemeyebilir.</qt>" 0085 0086 #: gui/callercalleemodel.cpp:66 gui/callercalleemodel.h:359 0087 #, kde-format 0088 msgid "" 0089 "<qt>The number of times an allocation function was directly called from this " 0090 "location.</qt>" 0091 msgstr "" 0092 "<qt>Bu konumdan bir ayırma işlevinin doğrudan çağrıldığı zaman sayısı.</qt>" 0093 0094 #: gui/callercalleemodel.cpp:69 gui/callercalleemodel.h:362 0095 #, kde-format 0096 msgid "" 0097 "<qt>The number of direct temporary allocations. These allocations are " 0098 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 0099 msgstr "" 0100 "<qt>Doğrudan geçici ayırmaların sayısı. Bu ayırmalar, arasında başka bir " 0101 "ayırma olmadan doğrudan bir boşaltma ile izlenir.</qt>" 0102 0103 #: gui/callercalleemodel.cpp:73 gui/callercalleemodel.h:366 0104 #, kde-format 0105 msgid "" 0106 "<qt>The maximum heap memory in bytes consumed from allocations originating " 0107 "directly at this location. This takes deallocations into account.</qt>" 0108 msgstr "" 0109 "<qt>Doğrudan bu konumdan kaynaklı ayırmalar tarafından tüketilen en çok " 0110 "yığın belleği (bayt türünden). Bu, geri ayırmaları hesaba katar.</qt>" 0111 0112 #: gui/callercalleemodel.cpp:78 gui/callercalleemodel.h:371 0113 #, kde-format 0114 msgid "" 0115 "<qt>The bytes allocated directly at this location that have not been " 0116 "deallocated.</qt>" 0117 msgstr "<qt>Geri ayrılmamış olan doğrudan bu konumda ayrılan baytlar.</qt>" 0118 0119 #: gui/callercalleemodel.cpp:81 gui/callercalleemodel.h:181 0120 #: gui/callercalleemodel.h:374 0121 #, kde-format 0122 msgid "" 0123 "<qt>The inclusive number of times an allocation function was called from " 0124 "this location or any functions called from here.</qt>" 0125 msgstr "" 0126 "<qt>Bir ayırma işlevinin veya herhangi bir işlevin bu konumdan çağrıldığı " 0127 "içeren zaman sayısı.</qt>" 0128 0129 #: gui/callercalleemodel.cpp:85 gui/callercalleemodel.h:185 0130 #: gui/callercalleemodel.h:378 0131 #, kde-format 0132 msgid "" 0133 "<qt>The number of inclusive temporary allocations. These allocations are " 0134 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 0135 msgstr "" 0136 "<qt>İçeren geçici ayırmaların sayısı. Bu ayırmalar, arasında başka ayırmalar " 0137 "olmadan doğrudan bir boşaltma ile izlenir.</qt>" 0138 0139 #: gui/callercalleemodel.cpp:89 gui/callercalleemodel.h:173 0140 #: gui/callercalleemodel.h:382 0141 #, kde-format 0142 msgid "" 0143 "<qt>The inclusive maximum heap memory in bytes consumed from allocations " 0144 "originating at this location or from functions called from here. This takes " 0145 "deallocations into account.</qt>" 0146 msgstr "" 0147 "<qt>Bu konumdan veya buradan çağrılan işlevlerden kaynaklı ayırmalar " 0148 "tarafından tüketilen içeren en çok yığın belleği (bayt türünden). Bu, geri " 0149 "ayırmaları hesaba katar.</qt>" 0150 0151 #: gui/callercalleemodel.cpp:94 gui/callercalleemodel.h:178 0152 #: gui/callercalleemodel.h:387 gui/treemodel.cpp:91 0153 #, kde-format 0154 msgid "" 0155 "<qt>The bytes allocated at this location that have not been deallocated.</qt>" 0156 msgstr "<qt>Geri ayrılmamış olan bu konumda ayrılan baytlar.</qt>" 0157 0158 #: gui/callercalleemodel.cpp:202 0159 #, kde-format 0160 msgid "Caller" 0161 msgstr "Çağrıcı" 0162 0163 #: gui/callercalleemodel.cpp:214 0164 #, kde-format 0165 msgid "Callee" 0166 msgstr "Çağrılan" 0167 0168 #: gui/callercalleemodel.h:156 gui/treemodel.cpp:69 gui/util.cpp:112 0169 #: gui/util.cpp:141 gui/util.cpp:170 0170 #, kde-format 0171 msgid "Peak" 0172 msgstr "Tavan" 0173 0174 #: gui/callercalleemodel.h:158 gui/flamegraph.cpp:433 gui/treemodel.cpp:71 0175 #: gui/util.cpp:113 gui/util.cpp:142 gui/util.cpp:171 0176 #, kde-format 0177 msgid "Leaked" 0178 msgstr "Sızan" 0179 0180 #: gui/callercalleemodel.h:160 gui/flamegraph.cpp:438 gui/mainwindow.cpp:477 0181 #: gui/treemodel.cpp:65 gui/util.cpp:114 gui/util.cpp:143 gui/util.cpp:172 0182 #, kde-format 0183 msgid "Allocations" 0184 msgstr "Ayırmalar" 0185 0186 #: gui/callercalleemodel.h:162 gui/treemodel.cpp:67 0187 #, kde-format 0188 msgid "Temporary" 0189 msgstr "Geçici" 0190 0191 #: gui/callercalleemodel.h:170 0192 #, kde-format 0193 msgid "" 0194 "The location of the %1. The function name may be unresolved when debug " 0195 "information is missing." 0196 msgstr "" 0197 "%1 konumu. Hata ayıklama bilgisi eksik olduğunda işlev adı çözülemeyebilir." 0198 0199 #: gui/callercalleemodel.h:356 0200 #, kde-format 0201 msgid "" 0202 "<qt>The source code location that called an allocation function. May be " 0203 "unknown when debug information is missing.</qt>" 0204 msgstr "" 0205 "<qt>Bir ayırma işlevi çağıran kaynak kodu. Hata ayıklama bilgisi eksik " 0206 "olduğunda bilinmiyor olabilir.</qt>" 0207 0208 #: gui/chartmodel.cpp:52 0209 #, kde-format 0210 msgid "Memory Allocations" 0211 msgstr "Bellek Ayırmaları" 0212 0213 #: gui/chartmodel.cpp:54 0214 #, kde-format 0215 msgid "Memory Consumed" 0216 msgstr "Bellek Tüketimi" 0217 0218 #: gui/chartmodel.cpp:56 gui/flamegraph.cpp:443 gui/mainwindow.cpp:479 0219 #: gui/util.cpp:115 gui/util.cpp:144 gui/util.cpp:173 0220 #, kde-format 0221 msgid "Temporary Allocations" 0222 msgstr "Geçici Ayırmalar" 0223 0224 #: gui/chartmodel.cpp:76 gui/chartwidget.cpp:466 0225 #, kde-format 0226 msgid "Elapsed Time" 0227 msgstr "Geçen Süre" 0228 0229 #: gui/chartmodel.cpp:83 0230 #, fuzzy, kde-format 0231 #| msgid "Most Memory Allocations" 0232 msgid "Total Memory Allocations" 0233 msgstr "En Çok Bellek Ayırmalar" 0234 0235 #: gui/chartmodel.cpp:85 0236 #, fuzzy, kde-format 0237 #| msgid "%1 peak memory consumption" 0238 msgid "Total Memory Consumption" 0239 msgstr "%1 tavan bellek tüketimi" 0240 0241 #: gui/chartmodel.cpp:87 0242 #, fuzzy, kde-format 0243 #| msgid "Most Temporary Allocations" 0244 msgid "Total Temporary Allocations" 0245 msgstr "En Çok Geçici Ayırmalar" 0246 0247 #: gui/chartmodel.cpp:113 0248 #, kde-format 0249 msgid "%1" 0250 msgstr "" 0251 0252 #: gui/chartmodel.cpp:166 0253 #, kde-format 0254 msgctxt "" 0255 "%1: the formatted byte size, e.g. \"1.2KB\", %2: the raw byte size, e.g. " 0256 "\"1300\"" 0257 msgid "%1 (%2 bytes)" 0258 msgstr "%1 (%2 bayt)" 0259 0260 #: gui/chartmodel.cpp:174 0261 #, kde-format 0262 msgid "<qt>%1 allocations in total after %2</qt>" 0263 msgstr "<qt>%2 sonrası, toplamda %1 ayırma</qt>" 0264 0265 #: gui/chartmodel.cpp:176 0266 #, kde-format 0267 msgid "<qt>%1 temporary allocations in total after %2</qt>" 0268 msgstr "<qt>%2 sonrası, toplamda %1 geçici ayırma</qt>" 0269 0270 #: gui/chartmodel.cpp:178 0271 #, kde-format 0272 msgid "<qt>%1 consumed in total after %2</qt>" 0273 msgstr "<qt>%2 sonrası, toplamda %1 tüketildi</qt>" 0274 0275 #: gui/chartmodel.cpp:184 0276 #, kde-format 0277 msgid "" 0278 "<qt>%2 allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>" 0279 msgstr "" 0280 "<qt>Şuradan, %3 sonrası %2 ayırma:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>" 0281 0282 #: gui/chartmodel.cpp:188 0283 #, kde-format 0284 msgid "" 0285 "<qt>%2 temporary allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</" 0286 "p></qt>" 0287 msgstr "" 0288 "<qt>%3 sonrası, şuradan %2 geçici ayırma:<p style='margin-left:10px'>%1</p></" 0289 "qt>" 0290 0291 #: gui/chartmodel.cpp:192 0292 #, kde-format 0293 msgid "<qt>%2 consumed after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 0294 msgstr "" 0295 "<qt>%3 sonrası, şuradan %2 tüketildi:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 0296 0297 #: gui/chartwidget.cpp:162 0298 #, kde-format 0299 msgid "Export As..." 0300 msgstr "" 0301 0302 #: gui/chartwidget.cpp:165 0303 #, kde-format 0304 msgid "Show legend" 0305 msgstr "" 0306 0307 #: gui/chartwidget.cpp:172 0308 #, kde-format 0309 msgid "Show total cost graph" 0310 msgstr "" 0311 0312 #: gui/chartwidget.cpp:180 0313 #, kde-format 0314 msgid "Show detailed cost graph" 0315 msgstr "" 0316 0317 #: gui/chartwidget.cpp:187 0318 #, kde-format 0319 msgid "Stacked diagrams:" 0320 msgstr "" 0321 0322 #: gui/chartwidget.cpp:234 0323 #, kde-format 0324 msgid "Filter In On Selection" 0325 msgstr "Seçimde Süz" 0326 0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuFilter) 0328 #: gui/chartwidget.cpp:244 gui/mainwindow.ui:891 0329 #, kde-format 0330 msgid "Reset Filter" 0331 msgstr "Süzgeci Sıfırla" 0332 0333 #: gui/chartwidget.cpp:383 0334 #, kde-format 0335 msgid "Save %1" 0336 msgstr "" 0337 0338 #: gui/chartwidget.cpp:384 0339 #, kde-format 0340 msgid "Raster Image (*.png *.jpg *.tiff);;Vector Image (*.svg)" 0341 msgstr "" 0342 0343 #: gui/chartwidget.cpp:400 0344 #, fuzzy, kde-format 0345 #| msgid "Failed to parse file %1." 0346 msgid "Failed to save the image to %1" 0347 msgstr "%1 dosyası ayrıştırılamadı." 0348 0349 #: gui/chartwidget.cpp:420 0350 #, kde-format 0351 msgid "<tr><th></th><th>Start</th><th>End</th><th>Delta</th></tr>" 0352 msgstr "<tr><th></th><th>Başlangıç</th><th>Bitiş</th><th>Delta</th></tr>" 0353 0354 #: gui/chartwidget.cpp:421 0355 #, kde-format 0356 msgid "<tr><th>Time</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0357 msgstr "<tr><th>Süre</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0358 0359 #: gui/chartwidget.cpp:425 0360 #, kde-format 0361 msgid "<tr><th>Consumed</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0362 msgstr "<tr><th>Tüketilen</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0363 0364 #: gui/chartwidget.cpp:429 0365 #, kde-format 0366 msgid "<tr><th>Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0367 msgstr "<tr><th>Ayırmalar</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0368 0369 #: gui/chartwidget.cpp:433 0370 #, kde-format 0371 msgid "" 0372 "<tr><th>Temporary Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0373 msgstr "<tr><th>Geçici Ayırmalar</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0374 0375 #: gui/chartwidget.cpp:441 0376 #, kde-format 0377 msgid "" 0378 "<qt>Shows the heap memory consumption over time.<br>Click and drag to select " 0379 "a time range for filtering.</qt>" 0380 msgstr "" 0381 "<qt>Zaman içindeki yığın belleği tüketimini gösterir.<br>Süzmek için " 0382 "tıklayın ve sürükleyerek bir zaman aralığı seçin.</qt>" 0383 0384 #: gui/chartwidget.cpp:445 0385 #, kde-format 0386 msgid "" 0387 "<qt>Shows number of memory allocations over time.<br>Click and drag to " 0388 "select a time range for filtering.</qt>" 0389 msgstr "" 0390 "<qt>Zaman içindeki bellek ayırma sayısını gösterir.<br>Süzmek için tıklayın " 0391 "ve sürükleyerek bir zaman aralığı seçin.</qt>" 0392 0393 #: gui/chartwidget.cpp:449 0394 #, kde-format 0395 msgid "" 0396 "<qt>Shows number of temporary memory allocations over time. A temporary " 0397 "allocation is one that is followed immediately by its corresponding " 0398 "deallocation, without other allocations happening in-between.<br>Click and " 0399 "drag to select a time range for filtering.</qt>" 0400 msgstr "" 0401 "<qt>Zaman içindeki geçici bellek ayırma sayısını gösterir. Geçici bir " 0402 "ayırma, hemen arkasından ayrılma geri ayrımı ile izleyen ve arasında başka " 0403 "bir ayırma işlemi olmayan bir ayırmadır.<br>Süzmek için tıklayın ve " 0404 "sürükleyerek bir zaman aralığı seçin.</qt>" 0405 0406 #: gui/chartwidget.cpp:471 0407 #, kde-format 0408 msgid "%1 (filtered from %2 to %3, Δ%4)" 0409 msgstr "%1 (%2-%3 konumundan süzüldü, Δ%4)" 0410 0411 #: gui/chartwidget.cpp:475 0412 #, kde-format 0413 msgid "%1 (filtered delta)" 0414 msgstr "%1 (süzülen delta)" 0415 0416 #: gui/chartwidget.cpp:564 0417 #, kde-format 0418 msgid "Click and drag to select time range for filtering." 0419 msgstr "Süzme zaman aralığını seçmek için tıklayın ve sürükleyin." 0420 0421 #: gui/chartwidget.cpp:570 0422 #, kde-format 0423 msgid "" 0424 "T = %1, Consumed: %2. Click and drag to select time range for filtering." 0425 msgstr "" 0426 "T = %1, Tüketilen: %2. Süzme zaman aralığını seçmek için tıklayın ve " 0427 "sürükleyin." 0428 0429 #: gui/chartwidget.cpp:574 0430 #, kde-format 0431 msgid "" 0432 "T = %1, Allocations: %2. Click and drag to select time range for filtering." 0433 msgstr "" 0434 "T = %1, Ayırmalar: %2. Süzme zaman aralığını seçmek için tıklayın ve " 0435 "sürükleyin." 0436 0437 #: gui/chartwidget.cpp:578 0438 #, kde-format 0439 msgid "" 0440 "T = %1, Temporary Allocations: %2. Click and drag to select time range for " 0441 "filtering." 0442 msgstr "" 0443 "T = %1, Geçici Ayırmalar: %2. Süzme zaman aralığını seçmek için tıklayın ve " 0444 "sürükleyin." 0445 0446 #: gui/flamegraph.cpp:175 gui/histogrammodel.cpp:63 0447 #, kde-format 0448 msgid "%1 allocations in total" 0449 msgstr "Toplamda %1 ayırma" 0450 0451 #: gui/flamegraph.cpp:177 0452 #, kde-format 0453 msgid "%1 temporary allocations in total" 0454 msgstr "Toplamda %1 geçici ayırma" 0455 0456 #: gui/flamegraph.cpp:179 0457 #, kde-format 0458 msgid "%1 peak memory consumption" 0459 msgstr "%1 tavan bellek tüketimi" 0460 0461 #: gui/flamegraph.cpp:181 0462 #, kde-format 0463 msgid "%1 leaked in total" 0464 msgstr "%1 toplamda sızan" 0465 0466 #: gui/flamegraph.cpp:234 0467 #, kde-format 0468 msgctxt "%1: number of allocations, %2: relative number, %3: function label" 0469 msgid "%1 (%2%) allocations in %3 and below." 0470 msgstr "%3 ve altında %1 (%%2) ayırma." 0471 0472 #: gui/flamegraph.cpp:239 0473 #, kde-format 0474 msgctxt "" 0475 "%1: number of temporary allocations, %2: relative number, %3 function label" 0476 msgid "%1 (%2%) temporary allocations in %3 and below." 0477 msgstr "%3 ve altında %1 (%%2) geçici ayırma." 0478 0479 #: gui/flamegraph.cpp:244 0480 #, kde-format 0481 msgctxt "" 0482 "%1: peak consumption in bytes, %2: relative number, %3: function label" 0483 msgid "%1 (%2%) contribution to peak consumption in %3 and below." 0484 msgstr "%3 ve altında tavan tüketime %1 (%%2) katkı." 0485 0486 #: gui/flamegraph.cpp:248 0487 #, kde-format 0488 msgctxt "%1: leaked bytes, %2: relative number, %3: function label" 0489 msgid "%1 (%2%) leaked in %3 and below." 0490 msgstr "%3 ve altında %1 (%%2) sızma." 0491 0492 #: gui/flamegraph.cpp:428 0493 #, kde-format 0494 msgid "Memory Peak" 0495 msgstr "Bellek Tavanı" 0496 0497 #: gui/flamegraph.cpp:430 0498 #, kde-format 0499 msgid "" 0500 "Show a flame graph over the contributions to the peak heap memory " 0501 "consumption of your application." 0502 msgstr "" 0503 "Uygulamanızın tavan yığın bellek tüketimi üzerinden katkıların bir alev " 0504 "grafiğini göster." 0505 0506 #: gui/flamegraph.cpp:435 0507 #, kde-format 0508 msgid "" 0509 "Show a flame graph over the leaked heap memory of your application. Memory " 0510 "is considered to be leaked when it never got deallocated. " 0511 msgstr "" 0512 "Uygulamanızın sızan yığın belleği üzerinden bir alev grafiği göster. Bellek " 0513 "geri ayrılmazsa sızmış olarak kabul edilir." 0514 0515 #: gui/flamegraph.cpp:440 0516 #, kde-format 0517 msgid "" 0518 "Show a flame graph over the number of allocations triggered by functions in " 0519 "your code." 0520 msgstr "" 0521 "Kodunuzdaki işlevler tarafından tetiklenen ayırmalar sayısı üzerinden bir " 0522 "alev grafiği göster." 0523 0524 #: gui/flamegraph.cpp:445 0525 #, kde-format 0526 msgid "" 0527 "Show a flame graph over the number of temporary allocations triggered by " 0528 "functions in your code. Allocations are marked as temporary when they are " 0529 "immediately followed by their deallocation." 0530 msgstr "" 0531 "Kodunuzdaki işlevler tarafından tetiklenen geçici ayırmaların bir alev " 0532 "grafiğini göster. Ayırmalar, anında geri ayrılırsa geçici olarak imlenirler." 0533 0534 #: gui/flamegraph.cpp:452 0535 #, kde-format 0536 msgid "Select the data source that should be visualized in the flame graph." 0537 msgstr "Alev grafiğinde görselleştirilmesi gereken veri kaynağını seçin." 0538 0539 #: gui/flamegraph.cpp:467 0540 #, kde-format 0541 msgid "Bottom-Up View" 0542 msgstr "Aşağıdan Yukarıya Görünüm" 0543 0544 #: gui/flamegraph.cpp:468 0545 #, kde-format 0546 msgid "" 0547 "Enable the bottom-up flame graph view. When this is unchecked, the top-down " 0548 "view is enabled by default." 0549 msgstr "" 0550 "Aşağıdan yukarıya alev grafiği görünümünü etkinleştir. Bu seçilmemişse " 0551 "yukarıdan aşağıya görünüm öntanımlı olarak etkinleştirilir." 0552 0553 #: gui/flamegraph.cpp:476 0554 #, kde-format 0555 msgid "Collapse Recursion" 0556 msgstr "Özyinelemeyi Daralt" 0557 0558 #: gui/flamegraph.cpp:478 0559 #, kde-format 0560 msgid "" 0561 "Collapse stack frames for functions calling themselves. When this is " 0562 "unchecked, recursive frames will be visualized separately." 0563 msgstr "Kendilerini çağıran " 0564 0565 #: gui/flamegraph.cpp:490 0566 #, kde-format 0567 msgid "Cost Threshold: " 0568 msgstr "Maliyet Eşiği:" 0569 0570 #: gui/flamegraph.cpp:494 0571 #, kde-format 0572 msgid "" 0573 "<qt>The cost threshold defines a fractional cut-off value. Items with a " 0574 "relative cost below this value will not be shown in the flame graph. This is " 0575 "done as an optimization to quickly generate graphs for large data sets with " 0576 "low memory overhead. If you need more details, decrease the threshold value, " 0577 "or set it to zero.</qt>" 0578 msgstr "" 0579 "<qt>Maliyet eşiği, bir kesirsel kesim değeri tanımlar. Bu değerin altında " 0580 "bir göreceli maliyetli ögeler alev grafiğinde gösterilmezler. Bu, büyük veri " 0581 "kümeleri için hızlıca grafikler oluşturmak için kullanılan ve düşük bellek " 0582 "kullanan bir eniyileme olarak yapılır. Daha fazla ayrıntıya gereksiniminiz " 0583 "varsa eşik değerini düşürün veya sıfır yapın.</qt>" 0584 0585 #: gui/flamegraph.cpp:506 0586 #, kde-format 0587 msgid "Search..." 0588 msgstr "Ara..." 0589 0590 #: gui/flamegraph.cpp:507 0591 #, kde-format 0592 msgid "<qt>Search the flame graph for a symbol.</qt>" 0593 msgstr "<qt>Alev grafiğinde bir sembol ara.</qt>" 0594 0595 #: gui/flamegraph.cpp:545 0596 #, kde-format 0597 msgid "Reset View" 0598 msgstr "Görünümü Sıfırla" 0599 0600 #: gui/flamegraph.cpp:555 gui/mainwindow.cpp:142 0601 #, kde-format 0602 msgid "View Caller/Callee" 0603 msgstr "Çağıranı/Çağrılanı Görüntüle" 0604 0605 #: gui/flamegraph.cpp:696 0606 #, kde-format 0607 msgid "generating flame graph..." 0608 msgstr "alev grafiği oluşturuluyor..." 0609 0610 #: gui/flamegraph.cpp:773 0611 #, kde-format 0612 msgid "%1 (%2% of total of %3) allocations matched by search." 0613 msgstr "%1 (%%2/%3) arama tarafından eşleştirilen ayırmalar." 0614 0615 #: gui/flamegraph.cpp:778 0616 #, kde-format 0617 msgid "%1 (%2% of total of %3) matched by search." 0618 msgstr "%1 (%%2/%3) arama tarafından eşleştirildi." 0619 0620 #: gui/gui.cpp:67 0621 #, kde-format 0622 msgid "Heaptrack GUI" 0623 msgstr "Heaptrack Kullanıcı Arayüzü" 0624 0625 #: gui/gui.cpp:68 0626 #, kde-format 0627 msgid "A visualizer for heaptrack data files." 0628 msgstr "Heaptrack veri dosyaları için bir görselleştirici." 0629 0630 #: gui/gui.cpp:69 0631 #, kde-format 0632 msgid "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>" 0633 msgstr "Telif hakkı 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>" 0634 0635 #: gui/gui.cpp:72 0636 #, kde-format 0637 msgid "Milian Wolff" 0638 msgstr "Milian Wolff" 0639 0640 #: gui/gui.cpp:72 0641 #, kde-format 0642 msgid "Original author, maintainer" 0643 msgstr "Özgün yazar, bakımcı" 0644 0645 #: gui/gui.cpp:86 0646 #, kde-format 0647 msgid "Base profile data to compare other files to." 0648 msgstr "Diğer dosyalarla karşılaştırılacak temel profil verisi." 0649 0650 #: gui/gui.cpp:91 0651 #, kde-format 0652 msgid "" 0653 "Load list of leak suppressions from the specified file. Specify one " 0654 "suppression per line, and start each line with 'leak:', i.e. use the LSAN " 0655 "suppression file format." 0656 msgstr "" 0657 "Belirtilen dosyadan sızma bastırmaları listesini yükle. Satır başına bir " 0658 "bastırma belirtin ve her bir satıra 'leak' ile başlayın; örneğin LSAN " 0659 "bastırma dosya biçimini kullanın." 0660 0661 #: gui/gui.cpp:97 gui/mainwindow.cpp:642 0662 #, kde-format 0663 msgid "" 0664 "Ignore suppression definitions that are embedded into the heaptrack data " 0665 "file. By default, heaptrack will copy the suppressions optionally defined " 0666 "via a `const char *__lsan_default_suppressions()` symbol in the debuggee " 0667 "application. These are then always applied when analyzing the data, unless " 0668 "this feature is explicitly disabled using this command line option." 0669 msgstr "" 0670 "Heaptrack veri dosyasına gömülü bastırma tanımlarını yok say. Öntanımlı " 0671 "olarak, Heaptrack, hata ayıklanan uygulamada isteğe bağlı bir `const char " 0672 "*__lsan_default_suppressions()` sembolü ile tanımlanan bastırmaları " 0673 "kopyalayacaktır. Sonrasında, özellik açıkça komut satırı seçeneği ile devre " 0674 "dışı bırakılmamışsa bunlar veri çözümlenirken her zaman uygulanırlar." 0675 0676 #: gui/gui.cpp:105 0677 #, kde-format 0678 msgid "" 0679 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, " 0680 "heaptrack will suppress certain known leaks in common system libraries." 0681 msgstr "" 0682 "Heaptrack içine yapılı bastırma tanımlarını yok say. Öntanımlı olarak, " 0683 "Heaptrack, ortak sistem kitaplıklarındaki bilinen sızmaları bastıracaktır." 0684 0685 #: gui/gui.cpp:108 0686 #, kde-format 0687 msgid "Files to load" 0688 msgstr "Yüklenecek dosyalar" 0689 0690 #: gui/gui.cpp:108 0691 #, kde-format 0692 msgid "[FILE...]" 0693 msgstr "[DOSYA...]" 0694 0695 #: gui/histogrammodel.cpp:65 0696 #, kde-format 0697 msgid "" 0698 "%1 allocations from %2, totalling %3 allocated with an average of %4 per " 0699 "allocation" 0700 msgstr "%1/%2 ayırma, toplam %3 ayrılan, ayırma başına ortalama %4" 0701 0702 #: gui/histogramwidget.cpp:99 0703 #, kde-format 0704 msgid "Requested Allocation Size" 0705 msgstr "İstenen Ayırma Boyutu" 0706 0707 #: gui/histogramwidget.cpp:105 0708 #, kde-format 0709 msgid "Number of Allocations" 0710 msgstr "Ayırma Sayısı" 0711 0712 #: gui/mainwindow.cpp:171 0713 #, kde-format 0714 msgid "Open file in editor" 0715 msgstr "Dosyayı düzenleyicide aç" 0716 0717 #: gui/mainwindow.cpp:394 0718 #, kde-format 0719 msgid "" 0720 "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 " 0721 "<i>(attached)</i></dd>" 0722 msgstr "" 0723 "<dt><b>hata ayıklanan</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 " 0724 "<i>(iliştirilmiş)</i></dd>" 0725 0726 #: gui/mainwindow.cpp:397 0727 #, kde-format 0728 msgid "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>" 0729 msgstr "" 0730 "<dt><b>hata ayıklanan</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>" 0731 0732 #: gui/mainwindow.cpp:401 0733 #, kde-format 0734 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1, filtered from %2 to %3 (%4)</dd>" 0735 msgstr "<dt><b>toplam çalışma süresi</b>:</dt><dd>%1, %2/%3 süzülen (%4)</dd>" 0736 0737 #: gui/mainwindow.cpp:406 0738 #, kde-format 0739 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0740 msgstr "<dt><b>toplam çalışma süresi</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0741 0742 #: gui/mainwindow.cpp:408 0743 #, kde-format 0744 msgid "<dt><b>total system memory</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0745 msgstr "<dt><b>toplam sistem belleği</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0746 0747 #: gui/mainwindow.cpp:415 0748 #, kde-format 0749 msgid "<dt><b>calls to allocation functions</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>" 0750 msgstr "<dt><b>ayırma işlevlerine olan çağrılar</b>:</dt><dd>%1 (%2/sn)</dd>" 0751 0752 #: gui/mainwindow.cpp:418 0753 #, kde-format 0754 msgid "<dt><b>temporary allocations</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>" 0755 msgstr "<dt><b>geçici ayırmalar</b>:</dt><dd>%1 (%%2, %3/sn)</dd>" 0756 0757 #: gui/mainwindow.cpp:428 0758 #, kde-format 0759 msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2</dd>" 0760 msgstr "<dt><b>tavan yığın bellek tüketimi</b>:</dt><dd>%2 sonrası %1</dd>" 0761 0762 #: gui/mainwindow.cpp:431 0763 #, kde-format 0764 msgid "<dt><b>peak RSS</b> (including heaptrack overhead):</dt><dd>%1</dd>" 0765 msgstr "<dt><b>tavan RSS</b> (heaptrack ek yükü içerilir):</dt><dd>%1</dd>" 0766 0767 #: gui/mainwindow.cpp:435 0768 #, kde-format 0769 msgid "<dt><b>memory consumption delta</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0770 msgstr "<dt><b>bellek tüketim verisi</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0771 0772 #: gui/mainwindow.cpp:439 0773 #, kde-format 0774 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1 (%2 suppressed)</dd>" 0775 msgstr "<dt><b>sızan toplam bellek</b>:</dt><dd>%1 (%2 bastırıldı)</dd>" 0776 0777 #: gui/mainwindow.cpp:442 0778 #, kde-format 0779 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0780 msgstr "<dt><b>sızan toplam bellek</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0781 0782 #: gui/mainwindow.cpp:470 0783 #, kde-format 0784 msgid "Failed to parse file %1." 0785 msgstr "%1 dosyası ayrıştırılamadı." 0786 0787 #: gui/mainwindow.cpp:475 0788 #, kde-format 0789 msgid "Consumed" 0790 msgstr "Tüketilen" 0791 0792 #: gui/mainwindow.cpp:491 0793 #, kde-format 0794 msgid "Sizes" 0795 msgstr "Boyutlar" 0796 0797 #: gui/mainwindow.cpp:555 0798 #, kde-format 0799 msgid "Input data %1 does not exist." 0800 msgstr "Girdi verisi %1, yok." 0801 0802 #: gui/mainwindow.cpp:557 0803 #, kde-format 0804 msgid "Input data %1 is not a file." 0805 msgstr "Girde verisi %1, bir dosya değil." 0806 0807 #: gui/mainwindow.cpp:559 0808 #, kde-format 0809 msgid "Input data %1 is not readable." 0810 msgstr "Girdi verisi %1, okunabilir değil." 0811 0812 #: gui/mainwindow.cpp:597 0813 #, kde-format 0814 msgid "Failed to parse suppression file." 0815 msgstr "Bastırma dosyası ayrıştırılamadı." 0816 0817 #: gui/mainwindow.cpp:612 0818 #, kde-format 0819 msgid "Heaptrack" 0820 msgstr "Heaptrack" 0821 0822 #: gui/mainwindow.cpp:640 0823 #, kde-format 0824 msgid "Disable Embedded Suppressions" 0825 msgstr "Gömülü Bastırmaları Devre Dışı Bırak" 0826 0827 #: gui/mainwindow.cpp:652 0828 #, kde-format 0829 msgid "Disable Builtin Suppressions" 0830 msgstr "Yapılı Bastırmaları Devre Dışı Bırak" 0831 0832 #: gui/mainwindow.cpp:654 0833 #, kde-format 0834 msgid "" 0835 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, " 0836 "heaptrack will suppress certain known leaks from common system libraries." 0837 msgstr "" 0838 "Heaptrack içine yapılı bastırma tanımlarını yok say. Öntanımlı olarak, " 0839 "Heaptrack, ortak sistem kitaplıklarındaki bilinen sızmaları bastıracaktır." 0840 0841 #: gui/mainwindow.cpp:682 0842 #, kde-format 0843 msgid "Loading file %1, please wait..." 0844 msgstr "%1 dosyası yükleniyor, lütfen bekleyin..." 0845 0846 #: gui/mainwindow.cpp:684 0847 #, kde-format 0848 msgctxt "%1: file name that is open" 0849 msgid "Heaptrack - %1" 0850 msgstr "Heaptrack - %1" 0851 0852 #: gui/mainwindow.cpp:687 0853 #, kde-format 0854 msgctxt "%1, %2: file names that are open" 0855 msgid "Heaptrack - %1 compared to %2" 0856 msgstr "Heaptrack - %1, %2 ile karşılaştırılıyor" 0857 0858 #: gui/mainwindow.cpp:703 0859 #, kde-format 0860 msgid "Reparsing file, please wait..." 0861 msgstr "Dosya yeniden ayrıştırılıyor, lütfen bekleyin..." 0862 0863 #: gui/mainwindow.cpp:746 0864 #, kde-format 0865 msgid " / %1" 0866 msgstr " / %1" 0867 0868 #: gui/mainwindow.cpp:786 0869 #, kde-format 0870 msgid "Code Navigation" 0871 msgstr "Kod Dolaşımı" 0872 0873 #: gui/mainwindow.cpp:813 0874 #, kde-format 0875 msgid "Custom..." 0876 msgstr "Özel..." 0877 0878 #: gui/mainwindow.cpp:825 0879 #, kde-format 0880 msgid "Automatic (No Line numbers)" 0881 msgstr "Otomatik (Satır numaraları yok)" 0882 0883 #: gui/mainwindow.cpp:845 0884 #, kde-format 0885 msgid "Custom Code Navigation" 0886 msgstr "Özel Kod Dolaşımı" 0887 0888 #: gui/mainwindow.cpp:846 0889 #, kde-format 0890 msgid "" 0891 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the " 0892 "file name, '%l' by the line number and '%c' by the column number." 0893 msgstr "" 0894 "Kod dolaşımı için kullanılacak komutu belirtin; '%f', dosya adı ile; '%l', " 0895 "satır numarası ile ve '%c', sütun numarası ile değiştirilir." 0896 0897 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow) 0898 #: gui/mainwindow.ui:14 0899 #, kde-format 0900 msgid "MainWindow" 0901 msgstr "Ana Pencere" 0902 0903 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QMainWindow, MainWindow) 0904 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, suppressionsLabel) 0905 #: gui/mainwindow.ui:17 gui/mainwindow.ui:118 0906 #, kde-format 0907 msgid "Path to a file containing leak suppression rules in the LSAN format." 0908 msgstr "LSAN biçiminde sızma bastırma kurallarını içeren bir dosyaya yol." 0909 0910 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0911 #: gui/mainwindow.ui:63 0912 #, kde-format 0913 msgid "Open Heaptrack Data" 0914 msgstr "Heaptrack Verisi Aç" 0915 0916 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, openFile) 0917 #: gui/mainwindow.ui:72 0918 #, kde-format 0919 msgid "" 0920 "<qt><p>This field specifies the primary heaptrack data file. These files are " 0921 "called <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> or <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt>. " 0922 "You can produce such a file by profiling your application, e.g. via:</p>\n" 0923 "<pre><code>heaptrack <yourapplication> ...</code></pre>\n" 0924 "<p>Or, alternatively, you can attach to a running process via</p>\n" 0925 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof <yourapplication>)</code></pre></qt>" 0926 msgstr "" 0927 "<qt><p>Bu alan, birincil yığın izleme veri dosyasını belirtir. Bu dosyalar " 0928 "<tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> veya <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt> olarak " 0929 "adlandırılırlar. Böyle bir dosyayı, örneğin uygulamanızı şunun yardımıyla " 0930 "profilleyerek oluşturabilirsiniz:</p>\n" 0931 "<pre><code>heaptrack <uygulamanız> ...</code></pre>\n" 0932 "<p>Alternatif olarak, çalışan bir süreci şununla iliştirebilirsiniz:</p>\n" 0933 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof <yourapplication>)</code></pre></qt>" 0934 0935 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, openFile) 0936 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, compareTo) 0937 #: gui/mainwindow.ui:75 gui/mainwindow.ui:88 0938 #, kde-format 0939 msgid "path/to/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}" 0940 msgstr "heaptrack/yolu/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}" 0941 0942 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, compareTo) 0943 #: gui/mainwindow.ui:85 0944 #, kde-format 0945 msgid "" 0946 "<qt>You can optionally specify a second heaptrack data file to compare to. " 0947 "If set, this file will be used as a base and its cost gets subtracted from " 0948 "the primary data costs.</qt>" 0949 msgstr "" 0950 "<qt>İsteğe bağlı olarak karşılaştırılacak ikinci bir heaptrack dosyası " 0951 "belirtebilirsiniz. Ayarlanırsa bu dosya temel olarak kullanılır ve maliyeti " 0952 "birincil veri maliyetlerinden düşülür.</qt>" 0953 0954 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, openFileLabel) 0955 #: gui/mainwindow.ui:98 0956 #, kde-format 0957 msgid "Profile &Data:" 0958 msgstr "Profil &Verisi:" 0959 0960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compareToLabel) 0961 #: gui/mainwindow.ui:108 0962 #, kde-format 0963 msgid "Compare to:" 0964 msgstr "Şununla karşılaştır:" 0965 0966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suppressionsLabel) 0967 #: gui/mainwindow.ui:121 0968 #, kde-format 0969 msgid "Suppressions:" 0970 msgstr "Bastırmalar:" 0971 0972 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, suppressions) 0973 #: gui/mainwindow.ui:131 0974 #, kde-format 0975 msgid "path/to/lsan_suppressions.txt" 0976 msgstr "bastırmalar/yolu/lsan_bastırmaları.txt" 0977 0978 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab) 0979 #: gui/mainwindow.ui:244 0980 #, kde-format 0981 msgid "Summary" 0982 msgstr "Özet" 0983 0984 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topPeakLabel) 0985 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topPeak) 0986 #: gui/mainwindow.ui:345 gui/mainwindow.ui:358 0987 #, kde-format 0988 msgid "List of functions that allocated the most memory at a given time." 0989 msgstr "Verilen bir zamanda en çok belleği ayıran işlevler listesi." 0990 0991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topPeakLabel) 0992 #: gui/mainwindow.ui:348 0993 #, kde-format 0994 msgid "Peak Contributions" 0995 msgstr "Tavan Katkılar" 0996 0997 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topLeakedLabel) 0998 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topLeaked) 0999 #: gui/mainwindow.ui:384 gui/mainwindow.ui:397 1000 #, kde-format 1001 msgid "List of functions that leak the most memory." 1002 msgstr "En çok belleği sızdıran işlevlerin listesi." 1003 1004 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLeakedLabel) 1005 #: gui/mainwindow.ui:387 1006 #, kde-format 1007 msgid "Largest Memory Leaks" 1008 msgstr "En Büyük Bellek Sızmaları" 1009 1010 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topAllocationsLabel) 1011 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topAllocations) 1012 #: gui/mainwindow.ui:423 gui/mainwindow.ui:436 1013 #, kde-format 1014 msgid "List of functions that allocate memory most often." 1015 msgstr "Belleği en sık ayıran işlevler listesi." 1016 1017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topAllocationsLabel) 1018 #: gui/mainwindow.ui:426 1019 #, kde-format 1020 msgid "Most Memory Allocations" 1021 msgstr "En Çok Bellek Ayırmalar" 1022 1023 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topTemporaryLabel) 1024 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topTemporary) 1025 #: gui/mainwindow.ui:465 gui/mainwindow.ui:478 1026 #, kde-format 1027 msgid "List of functions that produced the most temporary memory allocations." 1028 msgstr "En çok geçici bellek ayırmaları üreten işlevlerin listesi." 1029 1030 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topTemporaryLabel) 1031 #: gui/mainwindow.ui:468 1032 #, kde-format 1033 msgid "Most Temporary Allocations" 1034 msgstr "En Çok Geçici Ayırmalar" 1035 1036 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, suppressionBox) 1037 #: gui/mainwindow.ui:501 1038 #, kde-format 1039 msgid "Suppressions" 1040 msgstr "Bastırmalar" 1041 1042 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, bottomUpTab) 1043 #: gui/mainwindow.ui:533 1044 #, kde-format 1045 msgid "Bottom-Up" 1046 msgstr "Yukarıdan Aşağıya" 1047 1048 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFunction) 1049 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterFunction) 1050 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFunction) 1051 #: gui/mainwindow.ui:557 gui/mainwindow.ui:625 gui/mainwindow.ui:746 1052 #, kde-format 1053 msgid "filter by function..." 1054 msgstr "işlev ile süz..." 1055 1056 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFile) 1057 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFile) 1058 #: gui/mainwindow.ui:564 gui/mainwindow.ui:753 1059 #, kde-format 1060 msgid "filter by file..." 1061 msgstr "dosya ile süz..." 1062 1063 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterModule) 1064 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterModule) 1065 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterModule) 1066 #: gui/mainwindow.ui:571 gui/mainwindow.ui:632 gui/mainwindow.ui:760 1067 #, kde-format 1068 msgid "filter by module..." 1069 msgstr "modül ile süz..." 1070 1071 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callerCalleeTab) 1072 #: gui/mainwindow.ui:601 1073 #, kde-format 1074 msgid "Caller / Callee" 1075 msgstr "Çağıran/Çağrılan" 1076 1077 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topDownTab) 1078 #: gui/mainwindow.ui:725 1079 #, kde-format 1080 msgid "Top-Down" 1081 msgstr "Yukarıdan Aşağıya" 1082 1083 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (FlameGraph, flameGraphTab) 1084 #: gui/mainwindow.ui:790 1085 #, kde-format 1086 msgid "Flame Graph" 1087 msgstr "Alev Grafiği" 1088 1089 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, stacksDock) 1090 #: gui/mainwindow.ui:806 1091 #, kde-format 1092 msgid "S&tacks" 1093 msgstr "Yığı&nlar" 1094 1095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stackSpinnerLabel) 1096 #: gui/mainwindow.ui:831 1097 #, kde-format 1098 msgid "Selected Stack:" 1099 msgstr "Seçili Yığın:" 1100 1101 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_File) 1102 #: gui/mainwindow.ui:868 1103 #, kde-format 1104 msgid "&File" 1105 msgstr "&Dosya" 1106 1107 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_Settings) 1108 #: gui/mainwindow.ui:873 1109 #, kde-format 1110 msgid "Setti&ngs" 1111 msgstr "&Ayarlar" 1112 1113 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFilter) 1114 #: gui/mainwindow.ui:878 1115 #, kde-format 1116 msgid "Filter" 1117 msgstr "Süzgeç" 1118 1119 #: gui/parser.cpp:387 1120 #, kde-format 1121 msgid "merging allocations... %1%" 1122 msgstr "ayırmalar birleştiriliyor... %%1" 1123 1124 #: gui/parser.cpp:557 1125 #, kde-format 1126 msgid "total" 1127 msgstr "toplam" 1128 1129 #: gui/parser.cpp:559 1130 #, kde-format 1131 msgid "0B to 8B" 1132 msgstr "0B'den 8B'ye" 1133 1134 #: gui/parser.cpp:560 1135 #, kde-format 1136 msgid "9B to 16B" 1137 msgstr "9B'den 16B'ye" 1138 1139 #: gui/parser.cpp:561 1140 #, kde-format 1141 msgid "17B to 32B" 1142 msgstr "17B'den 32B'ye" 1143 1144 #: gui/parser.cpp:562 1145 #, kde-format 1146 msgid "33B to 64B" 1147 msgstr "33B&den 64B'ye" 1148 1149 #: gui/parser.cpp:563 1150 #, kde-format 1151 msgid "65B to 128B" 1152 msgstr "65B'den 128B'ye" 1153 1154 #: gui/parser.cpp:564 1155 #, kde-format 1156 msgid "129B to 256B" 1157 msgstr "129B'den 256B'ye" 1158 1159 #: gui/parser.cpp:565 1160 #, kde-format 1161 msgid "257B to 512B" 1162 msgstr "257B'den 512B'ye" 1163 1164 #: gui/parser.cpp:566 1165 #, kde-format 1166 msgid "512B to 1KB" 1167 msgstr "512B'den 1KB'ye" 1168 1169 #: gui/parser.cpp:567 1170 #, kde-format 1171 msgid "more than 1KB" 1172 msgstr "1KB'den çok" 1173 1174 #: gui/parser.cpp:645 1175 #, kde-format 1176 msgid "reparsing data" 1177 msgstr "veri yeniden ayrıştırılıyor" 1178 1179 #: gui/parser.cpp:645 1180 #, kde-format 1181 msgid "parsing data" 1182 msgstr "veri ayrıştırılıyor" 1183 1184 #: gui/parser.cpp:659 1185 #, kde-format 1186 msgid "%1 pass: %2/%3 spent: %4 remaining: %5" 1187 msgstr "%1 geçen: %2/%3 harcanan: %4 kalan: %5" 1188 1189 #: gui/parser.cpp:715 1190 #, kde-format 1191 msgid "merging allocations..." 1192 msgstr "ayırmalar birleştiriliyor..." 1193 1194 #: gui/parser.cpp:726 1195 #, kde-format 1196 msgid "building size histogram..." 1197 msgstr "boyut histogramı yapılıyor..." 1198 1199 #: gui/parser.cpp:739 1200 #, kde-format 1201 msgid "building charts..." 1202 msgstr "çizelgeler yapılıyor..." 1203 1204 #: gui/stacksmodel.cpp:99 1205 #, kde-format 1206 msgid "Backtrace" 1207 msgstr "Geri İz" 1208 1209 #: gui/treemodel.cpp:80 1210 #, kde-format 1211 msgid "" 1212 "<qt>The number of times an allocation function was called from this location." 1213 "</qt>" 1214 msgstr "<qt>Bir ayırma işlevinin bu konumdan çağrılma sayısı.</qt>" 1215 1216 #: gui/treemodel.cpp:83 1217 #, kde-format 1218 msgid "" 1219 "<qt>The number of temporary allocations. These allocations are directly " 1220 "followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 1221 msgstr "" 1222 "<qt>Geçici ayırmaların sayısı. Bu ayırmalar, arasında başka bir ayırma " 1223 "olmadan doğrudan boşaltılırlar.</qt>" 1224 1225 #: gui/treemodel.cpp:87 1226 #, kde-format 1227 msgid "" 1228 "<qt>The contributions from a given location to the maximum heap memory " 1229 "consumption in bytes. This takes deallocations into account.</qt>" 1230 msgstr "" 1231 "<qt>Belirli bir konumdan bayt türünden en yüksek yığın bellek tüketimine " 1232 "katkılar. Bu, ayırmaları hesaba katar.</qt>" 1233 1234 #: gui/treemodel.cpp:94 1235 #, kde-format 1236 msgid "" 1237 "<qt>The location from which an allocation function was called. Function " 1238 "symbol and file information may be unknown when debug information was " 1239 "missing when heaptrack was run.</qt>" 1240 msgstr "" 1241 "<qt>Bir ayırma işlevinin çağrıldığı konum. İşlev sembolü ve dosya bilgisi, " 1242 "Heaptrack çalıştırıldığında hata ayıklama bilgisi eksik olduğunda bilinmiyor " 1243 "olabilir.</qt>" 1244 1245 #: gui/treemodel.cpp:149 gui/treemodel.cpp:173 1246 #, kde-format 1247 msgctxt "1: function, 2: module, 3: module path" 1248 msgid "" 1249 "%1\n" 1250 " in %2 (%3)" 1251 msgstr "" 1252 "%1\n" 1253 " %2 içinde (%3)" 1254 1255 #: gui/treemodel.cpp:159 1256 #, kde-format 1257 msgid "peak contribution: %1 (%2% of total)\n" 1258 msgstr "tavan katkı: %1 (%%2 toplam)\n" 1259 1260 #: gui/treemodel.cpp:160 1261 #, kde-format 1262 msgid "leaked: %1 (%2% of total)\n" 1263 msgstr "sızan: %1 (%%2 toplam)\n" 1264 1265 #: gui/treemodel.cpp:161 1266 #, kde-format 1267 msgid "allocations: %1 (%2% of total)\n" 1268 msgstr "ayırmalar: %1 (%%2 toplam)\n" 1269 1270 #: gui/treemodel.cpp:162 1271 #, kde-format 1272 msgid "temporary: %1 (%2% of allocations, %3% of total)\n" 1273 msgstr "geçici: %1 (%%2 ayırma, %%3 toplam)\n" 1274 1275 #: gui/treemodel.cpp:168 1276 #, kde-format 1277 msgid "backtrace:" 1278 msgstr "geri iz:" 1279 1280 #: gui/treemodel.cpp:180 1281 #, kde-format 1282 msgid "called from one location" 1283 msgid_plural "called from %1 locations" 1284 msgstr[0] "bir konumdan çağrıldı" 1285 msgstr[1] "%1 konumdan çağrıldı" 1286 1287 #: gui/util.cpp:32 1288 #, kde-format 1289 msgid "??" 1290 msgstr "??" 1291 1292 #: gui/util.cpp:108 1293 #, kde-format 1294 msgid "%1: %2<br/> %4% out of %3 total" 1295 msgstr "%1: %2<br/> %%4/%3 toplam" 1296 1297 #: gui/util.cpp:134 gui/util.cpp:163 1298 #, kde-format 1299 msgid "%1 (self): %2<br/> %4% out of %3 total" 1300 msgstr "%1 (öz): %2<br/> %%4/%3 toplam" 1301 1302 #: gui/util.cpp:137 gui/util.cpp:166 1303 #, kde-format 1304 msgid "%1 (inclusive): %2<br/> %4% out of %3 total" 1305 msgstr "%1 (içeren): %2<br/> %%4/%3 toplam" 1306 1307 #: gui/util.cpp:183 1308 #, kde-format 1309 msgid "symbol: <tt>%1</tt><br/>binary: <tt>%2 (%3)</tt>" 1310 msgstr "sembol: <tt>%1</tt><br/>ikili: <tt>%2 (%3)</tt>" 1311 1312 #: gui/util.cpp:187 1313 #, kde-format 1314 msgctxt "%1: function name, %2: binary basename" 1315 msgid "%1 in %2" 1316 msgstr "%2 içinde %1" 1317 1318 #: gui/util.cpp:209 1319 #, kde-format 1320 msgid "<unresolved function>" 1321 msgstr "<çözülmemiş işlev>" 1322 1323 #~ msgid "KDevelop" 1324 #~ msgstr "KDevelop" 1325 1326 #~ msgid "Kate" 1327 #~ msgstr "Kate" 1328 1329 #~ msgid "KWrite" 1330 #~ msgstr "KWrite" 1331 1332 #~ msgid "gedit" 1333 #~ msgstr "gedit" 1334 1335 #~ msgid "gvim" 1336 #~ msgstr "gvim" 1337 1338 #~ msgid "Qt Creator" 1339 #~ msgstr "Qt Creator" 1340 1341 #~ msgid "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst" 1342 #~ msgstr "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst" 1343 1344 #~ msgid "File" 1345 #~ msgstr "Dosya"