Warning, /sdk/heaptrack/po/sl/heaptrack.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the heaptrack package. 0003 # 0004 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: heaptrack\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 02:28+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-09-24 08:44+0200\n" 0011 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 0012 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 0013 "Language: sl\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 0018 "%100==4 ? 3 : 0);\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Martin Srebotnjak" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "miles@filmsi.net" 0030 0031 #: gui/callercalleemodel.cpp:40 gui/callercalleemodel.h:333 0032 #: gui/treemodel.cpp:73 0033 #, kde-format 0034 msgid "Location" 0035 msgstr "Mesto" 0036 0037 #: gui/callercalleemodel.cpp:42 gui/callercalleemodel.h:335 0038 #, kde-format 0039 msgid "Allocations (Self)" 0040 msgstr "Dodelitve (sebi)" 0041 0042 #: gui/callercalleemodel.cpp:44 gui/callercalleemodel.h:337 0043 #, kde-format 0044 msgid "Temporary (Self)" 0045 msgstr "Začasno (sebi)" 0046 0047 #: gui/callercalleemodel.cpp:46 gui/callercalleemodel.h:339 0048 #, kde-format 0049 msgid "Peak (Self)" 0050 msgstr "Vrhunec (sebe)" 0051 0052 #: gui/callercalleemodel.cpp:48 gui/callercalleemodel.h:341 0053 #, kde-format 0054 msgid "Leaked (Self)" 0055 msgstr "Uhajanja (sebi)" 0056 0057 #: gui/callercalleemodel.cpp:50 gui/callercalleemodel.h:343 0058 #, kde-format 0059 msgid "Allocations (Incl.)" 0060 msgstr "Dodelitve (vklj.)" 0061 0062 #: gui/callercalleemodel.cpp:52 gui/callercalleemodel.h:345 0063 #, kde-format 0064 msgid "Temporary (Incl.)" 0065 msgstr "Začasno (vklj.)" 0066 0067 #: gui/callercalleemodel.cpp:54 gui/callercalleemodel.h:347 0068 #, kde-format 0069 msgid "Peak (Incl.)" 0070 msgstr "Vrhunec (vklj.)" 0071 0072 #: gui/callercalleemodel.cpp:56 gui/callercalleemodel.h:349 0073 #, kde-format 0074 msgid "Leaked (Incl.)" 0075 msgstr "Uhajanja (vklj.)" 0076 0077 #: gui/callercalleemodel.cpp:63 0078 #, kde-format 0079 msgid "" 0080 "<qt>The parent symbol that called an allocation function. The function name " 0081 "may be unresolved when debug information is missing.</qt>" 0082 msgstr "" 0083 "<qt>Nadrejeni simbol, ki je klical funkcijo dodelitve. Ime funkcije je morda " 0084 "nerazrešeno, če manjkajo informacije o razhroščevanju.</qt>" 0085 0086 #: gui/callercalleemodel.cpp:66 gui/callercalleemodel.h:359 0087 #, kde-format 0088 msgid "" 0089 "<qt>The number of times an allocation function was directly called from this " 0090 "location.</qt>" 0091 msgstr "" 0092 "<qt>Število neposrednih klicev funkcije dodeljevanja neposredno s tega mesta." 0093 "</qt>" 0094 0095 #: gui/callercalleemodel.cpp:69 gui/callercalleemodel.h:362 0096 #, kde-format 0097 msgid "" 0098 "<qt>The number of direct temporary allocations. These allocations are " 0099 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 0100 msgstr "" 0101 "<qt>Število neposrednih začasnih dodelitev. Tem dodelitvam neposredno sledi " 0102 "sprostitev brez drugih vmesnih dodelitev.</qt>" 0103 0104 #: gui/callercalleemodel.cpp:73 gui/callercalleemodel.h:366 0105 #, kde-format 0106 msgid "" 0107 "<qt>The maximum heap memory in bytes consumed from allocations originating " 0108 "directly at this location. This takes deallocations into account.</qt>" 0109 msgstr "" 0110 "<qt>Največji pomnilnik kopice v bajtih, porabljenih iz dodelitev, ki " 0111 "izvirajo neposredno na tem mestu. Pri tem se upoštevajo raz-dodelitve.</qt>" 0112 0113 #: gui/callercalleemodel.cpp:78 gui/callercalleemodel.h:371 0114 #, kde-format 0115 msgid "" 0116 "<qt>The bytes allocated directly at this location that have not been " 0117 "deallocated.</qt>" 0118 msgstr "" 0119 "<qt>Bajti, dodeljeni neposredno na tem mestu, ki niso bili odrazporejeni.</" 0120 "qt>" 0121 0122 #: gui/callercalleemodel.cpp:81 gui/callercalleemodel.h:181 0123 #: gui/callercalleemodel.h:374 0124 #, kde-format 0125 msgid "" 0126 "<qt>The inclusive number of times an allocation function was called from " 0127 "this location or any functions called from here.</qt>" 0128 msgstr "" 0129 "<qt>Vključujoče število, kolikokrat je bila funkcija dodelitve klicana s " 0130 "tega mesta ali iz poljubnih funkcij, klicanih odtod.</qt>" 0131 0132 #: gui/callercalleemodel.cpp:85 gui/callercalleemodel.h:185 0133 #: gui/callercalleemodel.h:378 0134 #, kde-format 0135 msgid "" 0136 "<qt>The number of inclusive temporary allocations. These allocations are " 0137 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 0138 msgstr "" 0139 "<qt>Število vključujočih začasnih dodelitev. Tem dodelitvam neposredno sledi " 0140 "sprostitev brez drugih vmesnih dodelitev.</qt>" 0141 0142 #: gui/callercalleemodel.cpp:89 gui/callercalleemodel.h:173 0143 #: gui/callercalleemodel.h:382 0144 #, kde-format 0145 msgid "" 0146 "<qt>The inclusive maximum heap memory in bytes consumed from allocations " 0147 "originating at this location or from functions called from here. This takes " 0148 "deallocations into account.</qt>" 0149 msgstr "" 0150 "<qt>Vključujoči največji pomnilnik v bajtih, porabljenih iz dodelitev s " 0151 "poreklom s tega mesta ali iz funkcij, klicanih odtod. Pri tem se upoštevajo " 0152 "preklici dodelitev.</qt>" 0153 0154 #: gui/callercalleemodel.cpp:94 gui/callercalleemodel.h:178 0155 #: gui/callercalleemodel.h:387 gui/treemodel.cpp:91 0156 #, kde-format 0157 msgid "" 0158 "<qt>The bytes allocated at this location that have not been deallocated.</qt>" 0159 msgstr "<qt>Bajti, dodeljeni na tem mestu, ki niso bili razporejeni.</qt>" 0160 0161 #: gui/callercalleemodel.cpp:202 0162 #, kde-format 0163 msgid "Caller" 0164 msgstr "Klicatelj" 0165 0166 #: gui/callercalleemodel.cpp:214 0167 #, kde-format 0168 msgid "Callee" 0169 msgstr "Klicani" 0170 0171 #: gui/callercalleemodel.h:156 gui/treemodel.cpp:69 gui/util.cpp:112 0172 #: gui/util.cpp:141 gui/util.cpp:170 0173 #, kde-format 0174 msgid "Peak" 0175 msgstr "Vrhunec" 0176 0177 #: gui/callercalleemodel.h:158 gui/flamegraph.cpp:433 gui/treemodel.cpp:71 0178 #: gui/util.cpp:113 gui/util.cpp:142 gui/util.cpp:171 0179 #, kde-format 0180 msgid "Leaked" 0181 msgstr "Uhajanja" 0182 0183 #: gui/callercalleemodel.h:160 gui/flamegraph.cpp:438 gui/mainwindow.cpp:477 0184 #: gui/treemodel.cpp:65 gui/util.cpp:114 gui/util.cpp:143 gui/util.cpp:172 0185 #, kde-format 0186 msgid "Allocations" 0187 msgstr "Dodelitve" 0188 0189 #: gui/callercalleemodel.h:162 gui/treemodel.cpp:67 0190 #, kde-format 0191 msgid "Temporary" 0192 msgstr "Začasno" 0193 0194 #: gui/callercalleemodel.h:170 0195 #, kde-format 0196 msgid "" 0197 "The location of the %1. The function name may be unresolved when debug " 0198 "information is missing." 0199 msgstr "" 0200 "Lokacija %1. Ime funkcije je morda nerešeno, če manjkajo informacije " 0201 "razhroščevanja." 0202 0203 #: gui/callercalleemodel.h:356 0204 #, kde-format 0205 msgid "" 0206 "<qt>The source code location that called an allocation function. May be " 0207 "unknown when debug information is missing.</qt>" 0208 msgstr "" 0209 "<qt>Mesto izvorne kode, ki je klicalo funkcijo dodelitve. Lahko ni znano, " 0210 "kadar manjkajo informacije razhroščevanja.</qt>" 0211 0212 #: gui/chartmodel.cpp:52 0213 #, kde-format 0214 msgid "Memory Allocations" 0215 msgstr "Dodelitve pomnilnika" 0216 0217 #: gui/chartmodel.cpp:54 0218 #, kde-format 0219 msgid "Memory Consumed" 0220 msgstr "Porabljen pomnilnik" 0221 0222 #: gui/chartmodel.cpp:56 gui/flamegraph.cpp:443 gui/mainwindow.cpp:479 0223 #: gui/util.cpp:115 gui/util.cpp:144 gui/util.cpp:173 0224 #, kde-format 0225 msgid "Temporary Allocations" 0226 msgstr "Začasne dodelitve" 0227 0228 #: gui/chartmodel.cpp:76 gui/chartwidget.cpp:466 0229 #, kde-format 0230 msgid "Elapsed Time" 0231 msgstr "Pretečeni čas" 0232 0233 #: gui/chartmodel.cpp:83 0234 #, kde-format 0235 msgid "Total Memory Allocations" 0236 msgstr "Skupna dodelitev pomnilnika" 0237 0238 #: gui/chartmodel.cpp:85 0239 #, kde-format 0240 msgid "Total Memory Consumption" 0241 msgstr "Skupna poraba pomnilnika" 0242 0243 #: gui/chartmodel.cpp:87 0244 #, kde-format 0245 msgid "Total Temporary Allocations" 0246 msgstr "Skupne začasne dodelitve" 0247 0248 #: gui/chartmodel.cpp:113 0249 #, kde-format 0250 msgid "%1" 0251 msgstr "%1" 0252 0253 #: gui/chartmodel.cpp:166 0254 #, kde-format 0255 msgctxt "" 0256 "%1: the formatted byte size, e.g. \"1.2KB\", %2: the raw byte size, e.g. " 0257 "\"1300\"" 0258 msgid "%1 (%2 bytes)" 0259 msgstr "%1 (%2 bajtov)" 0260 0261 #: gui/chartmodel.cpp:174 0262 #, kde-format 0263 msgid "<qt>%1 allocations in total after %2</qt>" 0264 msgstr "<qt>%1 dodelitev skupaj po %2</qt>" 0265 0266 #: gui/chartmodel.cpp:176 0267 #, kde-format 0268 msgid "<qt>%1 temporary allocations in total after %2</qt>" 0269 msgstr "<qt>%1 začasnih dodelitev skupaj po %2</qt>" 0270 0271 #: gui/chartmodel.cpp:178 0272 #, kde-format 0273 msgid "<qt>%1 consumed in total after %2</qt>" 0274 msgstr "<qt>%1 skupaj porabljenega po %2</qt>" 0275 0276 #: gui/chartmodel.cpp:184 0277 #, kde-format 0278 msgid "" 0279 "<qt>%2 allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>" 0280 msgstr "<qt>%2 dodelitev po %3 iz:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>" 0281 0282 #: gui/chartmodel.cpp:188 0283 #, kde-format 0284 msgid "" 0285 "<qt>%2 temporary allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</" 0286 "p></qt>" 0287 msgstr "" 0288 "<qt>%2 začasnih dodelitev po %3 iz:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 0289 0290 #: gui/chartmodel.cpp:192 0291 #, kde-format 0292 msgid "<qt>%2 consumed after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 0293 msgstr "<qt>%2 porabljenega po %3 f iz:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 0294 0295 #: gui/chartwidget.cpp:162 0296 #, kde-format 0297 msgid "Export As..." 0298 msgstr "Izvozi kot..." 0299 0300 #: gui/chartwidget.cpp:165 0301 #, kde-format 0302 msgid "Show legend" 0303 msgstr "Prikaži legendo" 0304 0305 #: gui/chartwidget.cpp:172 0306 #, kde-format 0307 msgid "Show total cost graph" 0308 msgstr "Prikaži graf skupnih stroškov" 0309 0310 #: gui/chartwidget.cpp:180 0311 #, kde-format 0312 msgid "Show detailed cost graph" 0313 msgstr "Prikaži graf podrobnih stroškov" 0314 0315 #: gui/chartwidget.cpp:187 0316 #, kde-format 0317 msgid "Stacked diagrams:" 0318 msgstr "Naloženi diagrami:" 0319 0320 #: gui/chartwidget.cpp:234 0321 #, kde-format 0322 msgid "Filter In On Selection" 0323 msgstr "Filtriraj v izboru" 0324 0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuFilter) 0326 #: gui/chartwidget.cpp:244 gui/mainwindow.ui:891 0327 #, kde-format 0328 msgid "Reset Filter" 0329 msgstr "Ponastavi filter" 0330 0331 #: gui/chartwidget.cpp:383 0332 #, kde-format 0333 msgid "Save %1" 0334 msgstr "Shrani %1" 0335 0336 #: gui/chartwidget.cpp:384 0337 #, kde-format 0338 msgid "Raster Image (*.png *.jpg *.tiff);;Vector Image (*.svg)" 0339 msgstr "Rastrska slika (*.png *.jpg *.tiff);;Vektorska slika (*.svg)" 0340 0341 #: gui/chartwidget.cpp:400 0342 #, kde-format 0343 msgid "Failed to save the image to %1" 0344 msgstr "Shranjevanje slike na %1 ni uspelo" 0345 0346 #: gui/chartwidget.cpp:420 0347 #, kde-format 0348 msgid "<tr><th></th><th>Start</th><th>End</th><th>Delta</th></tr>" 0349 msgstr "<tr><th> Začetek </th><th>Konec</th><th>Delta</th></tr>" 0350 0351 #: gui/chartwidget.cpp:421 0352 #, kde-format 0353 msgid "<tr><th>Time</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0354 msgstr "<tr><th>Čas</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0355 0356 #: gui/chartwidget.cpp:425 0357 #, kde-format 0358 msgid "<tr><th>Consumed</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0359 msgstr "<tr><th>Porabljeno</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0360 0361 #: gui/chartwidget.cpp:429 0362 #, kde-format 0363 msgid "<tr><th>Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0364 msgstr "<tr><th>Dodelitve</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0365 0366 #: gui/chartwidget.cpp:433 0367 #, kde-format 0368 msgid "" 0369 "<tr><th>Temporary Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0370 msgstr "<tr><th>Začasne dodelitve</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0371 0372 #: gui/chartwidget.cpp:441 0373 #, kde-format 0374 msgid "" 0375 "<qt>Shows the heap memory consumption over time.<br>Click and drag to select " 0376 "a time range for filtering.</qt>" 0377 msgstr "" 0378 "<qt>Prikazuje porabo pomnilnika kopice skozi čas.<br>Kliknite in povlecite, " 0379 "da izberete časovni obseg za filtriranje.</qt>" 0380 0381 #: gui/chartwidget.cpp:445 0382 #, kde-format 0383 msgid "" 0384 "<qt>Shows number of memory allocations over time.<br>Click and drag to " 0385 "select a time range for filtering.</qt>" 0386 msgstr "" 0387 "<qt>Prikaže število dodelitev pomnilnika skozi čas.<br>Kliknite in " 0388 "povlecite, da izberete časovni obseg za filtriranje.</qt>" 0389 0390 #: gui/chartwidget.cpp:449 0391 #, kde-format 0392 msgid "" 0393 "<qt>Shows number of temporary memory allocations over time. A temporary " 0394 "allocation is one that is followed immediately by its corresponding " 0395 "deallocation, without other allocations happening in-between.<br>Click and " 0396 "drag to select a time range for filtering.</qt>" 0397 msgstr "" 0398 "<qt>Prikaže število začasnih dodelitev pomnilnika skozi čas. Začasna " 0399 "dodelitev je začasna dodelitev, ki ji takoj sledi ustrezna sprostitev " 0400 "dodelitve, ne da bi se druga dodelitev zgodila vmes.<br>Kliknite in " 0401 "povlecite, da izberete časovni obseg za filtriranje.</qt>" 0402 0403 #: gui/chartwidget.cpp:471 0404 #, kde-format 0405 msgid "%1 (filtered from %2 to %3, Δ%4)" 0406 msgstr "%1 (filtrirano od %2 do %3, Δ%4)" 0407 0408 #: gui/chartwidget.cpp:475 0409 #, kde-format 0410 msgid "%1 (filtered delta)" 0411 msgstr "%1 (filtrirana delta)" 0412 0413 #: gui/chartwidget.cpp:564 0414 #, kde-format 0415 msgid "Click and drag to select time range for filtering." 0416 msgstr "Kliknite in povlecite, da izberete časovni obseg za filtriranje." 0417 0418 #: gui/chartwidget.cpp:570 0419 #, kde-format 0420 msgid "" 0421 "T = %1, Consumed: %2. Click and drag to select time range for filtering." 0422 msgstr "" 0423 "T = %1, Porabljeno: %2. Kliknite in povlecite, da izberete časovni obseg za " 0424 "filtriranje." 0425 0426 #: gui/chartwidget.cpp:574 0427 #, kde-format 0428 msgid "" 0429 "T = %1, Allocations: %2. Click and drag to select time range for filtering." 0430 msgstr "" 0431 "T = %1, Dodelitve: %2. Kliknite in povlecite, da izberete časovni obseg za " 0432 "filtriranje." 0433 0434 #: gui/chartwidget.cpp:578 0435 #, kde-format 0436 msgid "" 0437 "T = %1, Temporary Allocations: %2. Click and drag to select time range for " 0438 "filtering." 0439 msgstr "" 0440 "T = %1, Začasne dodelitve: %2. Kliknite in povlecite, da izberete časovni " 0441 "obseg za filtriranje." 0442 0443 #: gui/flamegraph.cpp:175 gui/histogrammodel.cpp:63 0444 #, kde-format 0445 msgid "%1 allocations in total" 0446 msgstr "%1 dodelitev skupaj" 0447 0448 #: gui/flamegraph.cpp:177 0449 #, kde-format 0450 msgid "%1 temporary allocations in total" 0451 msgstr "%1 začasnih dodelitev skupaj" 0452 0453 #: gui/flamegraph.cpp:179 0454 #, kde-format 0455 msgid "%1 peak memory consumption" 0456 msgstr "%1 vrhuncev porabe pomnilnika" 0457 0458 #: gui/flamegraph.cpp:181 0459 #, kde-format 0460 msgid "%1 leaked in total" 0461 msgstr "%1 uhajanj skupaj" 0462 0463 #: gui/flamegraph.cpp:234 0464 #, kde-format 0465 msgctxt "%1: number of allocations, %2: relative number, %3: function label" 0466 msgid "%1 (%2%) allocations in %3 and below." 0467 msgstr "%1 (%2%) dodelitev v %3 in pod njim." 0468 0469 #: gui/flamegraph.cpp:239 0470 #, kde-format 0471 msgctxt "" 0472 "%1: number of temporary allocations, %2: relative number, %3 function label" 0473 msgid "%1 (%2%) temporary allocations in %3 and below." 0474 msgstr "%1 (%2%) začasnih dodelitev v %3 in pod njim." 0475 0476 #: gui/flamegraph.cpp:244 0477 #, kde-format 0478 msgctxt "" 0479 "%1: peak consumption in bytes, %2: relative number, %3: function label" 0480 msgid "%1 (%2%) contribution to peak consumption in %3 and below." 0481 msgstr "%1 (%2%) prispevkov k vrhu porabe v %3 in pod njim." 0482 0483 #: gui/flamegraph.cpp:248 0484 #, kde-format 0485 msgctxt "%1: leaked bytes, %2: relative number, %3: function label" 0486 msgid "%1 (%2%) leaked in %3 and below." 0487 msgstr "%1 (%2%) uhajanj v %3 in pod njim." 0488 0489 #: gui/flamegraph.cpp:428 0490 #, kde-format 0491 msgid "Memory Peak" 0492 msgstr "Vrhunec pomnilnika" 0493 0494 #: gui/flamegraph.cpp:430 0495 #, kde-format 0496 msgid "" 0497 "Show a flame graph over the contributions to the peak heap memory " 0498 "consumption of your application." 0499 msgstr "" 0500 "Pokaže plamenski grafikon nad prispevki za vrh porabe pomnilnika kopice v " 0501 "vašem programu." 0502 0503 #: gui/flamegraph.cpp:435 0504 #, kde-format 0505 msgid "" 0506 "Show a flame graph over the leaked heap memory of your application. Memory " 0507 "is considered to be leaked when it never got deallocated. " 0508 msgstr "" 0509 "Pokaže plamenski grafikon prek izpustov pomnilnika kopice za vaš program. Za " 0510 "izpust pomnilnika šteje, ko dodelitev nikoli ni sproščena. " 0511 0512 #: gui/flamegraph.cpp:440 0513 #, kde-format 0514 msgid "" 0515 "Show a flame graph over the number of allocations triggered by functions in " 0516 "your code." 0517 msgstr "" 0518 "Pokaže plamenski grafikon nad številom dodelitev, ki jih sprožijo funkcije v " 0519 "kodi." 0520 0521 #: gui/flamegraph.cpp:445 0522 #, kde-format 0523 msgid "" 0524 "Show a flame graph over the number of temporary allocations triggered by " 0525 "functions in your code. Allocations are marked as temporary when they are " 0526 "immediately followed by their deallocation." 0527 msgstr "" 0528 "Pokaže plamenski grafikon nad številom začasnih dodelitev, ki jih sprožijo " 0529 "funkcije v kodi. Dodelitev se označi kot začasna, ko ji takoj sledi njena " 0530 "sprostitev." 0531 0532 #: gui/flamegraph.cpp:452 0533 #, kde-format 0534 msgid "Select the data source that should be visualized in the flame graph." 0535 msgstr "" 0536 "Izberite vir podatkov, ki ga želite vizualizirati v plamenskem grafikonu." 0537 0538 #: gui/flamegraph.cpp:467 0539 #, kde-format 0540 msgid "Bottom-Up View" 0541 msgstr "Pogled od spodaj navzgor" 0542 0543 #: gui/flamegraph.cpp:468 0544 #, kde-format 0545 msgid "" 0546 "Enable the bottom-up flame graph view. When this is unchecked, the top-down " 0547 "view is enabled by default." 0548 msgstr "" 0549 "Omogočite pogled plamenskega grafikona od spodaj navzgor. Ko to ni mogoče, " 0550 "je pogled od zgoraj navzdol privzeto omogočen." 0551 0552 #: gui/flamegraph.cpp:476 0553 #, kde-format 0554 msgid "Collapse Recursion" 0555 msgstr "Strni rekurzijo" 0556 0557 #: gui/flamegraph.cpp:478 0558 #, kde-format 0559 msgid "" 0560 "Collapse stack frames for functions calling themselves. When this is " 0561 "unchecked, recursive frames will be visualized separately." 0562 msgstr "" 0563 "Strni okvirje sklada za funkcije, ki kličejo same sebe. Če to ni potrjeno, " 0564 "se rekurzivni okvirji ponazorijo ločeno." 0565 0566 #: gui/flamegraph.cpp:490 0567 #, kde-format 0568 msgid "Cost Threshold: " 0569 msgstr "Prag stroškov: " 0570 0571 #: gui/flamegraph.cpp:494 0572 #, kde-format 0573 msgid "" 0574 "<qt>The cost threshold defines a fractional cut-off value. Items with a " 0575 "relative cost below this value will not be shown in the flame graph. This is " 0576 "done as an optimization to quickly generate graphs for large data sets with " 0577 "low memory overhead. If you need more details, decrease the threshold value, " 0578 "or set it to zero.</qt>" 0579 msgstr "" 0580 "<qt>Prag stroškov določa ulompljeno vrednost porezave. Elementi z relativnim " 0581 "stroškom pod to vrednostjo ne bodo prikazani v plamenskem grafikonu. To se " 0582 "izvede kot optimizacija za hitro ustvarjanje grafikonov za velike nize " 0583 "podatkov z nizkim pomnilnikom za režijske zahteve. Če potrebujete več " 0584 "podrobnosti, zmanjšajte vrednost praga ali jo nastavite na nič.</qt>" 0585 0586 #: gui/flamegraph.cpp:506 0587 #, kde-format 0588 msgid "Search..." 0589 msgstr "Poišči ..." 0590 0591 #: gui/flamegraph.cpp:507 0592 #, kde-format 0593 msgid "<qt>Search the flame graph for a symbol.</qt>" 0594 msgstr "<qt>Preiščite plamenski graf za simbol.</qt>" 0595 0596 #: gui/flamegraph.cpp:545 0597 #, kde-format 0598 msgid "Reset View" 0599 msgstr "Ponastavi pogled" 0600 0601 #: gui/flamegraph.cpp:555 gui/mainwindow.cpp:142 0602 #, kde-format 0603 msgid "View Caller/Callee" 0604 msgstr "Pokaži klicatelja/klicanega" 0605 0606 #: gui/flamegraph.cpp:696 0607 #, kde-format 0608 msgid "generating flame graph..." 0609 msgstr "tvorjenje plamenskega grafikona ..." 0610 0611 #: gui/flamegraph.cpp:773 0612 #, kde-format 0613 msgid "%1 (%2% of total of %3) allocations matched by search." 0614 msgstr "%1 (%2% od skupaj %3) dodelitev, ki se ujemajo z iskanjem." 0615 0616 #: gui/flamegraph.cpp:778 0617 #, kde-format 0618 msgid "%1 (%2% of total of %3) matched by search." 0619 msgstr "%1 (%2% od skupaj %3), ki se ujemajo z iskanjem." 0620 0621 #: gui/gui.cpp:67 0622 #, kde-format 0623 msgid "Heaptrack GUI" 0624 msgstr "Grafični uporabniški vmesnik Heaptrack" 0625 0626 #: gui/gui.cpp:68 0627 #, kde-format 0628 msgid "A visualizer for heaptrack data files." 0629 msgstr "Vizualizator za podatkovne datoteke heaptrack." 0630 0631 #: gui/gui.cpp:69 0632 #, kde-format 0633 msgid "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>" 0634 msgstr "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>" 0635 0636 #: gui/gui.cpp:72 0637 #, kde-format 0638 msgid "Milian Wolff" 0639 msgstr "Milian Wolff" 0640 0641 #: gui/gui.cpp:72 0642 #, kde-format 0643 msgid "Original author, maintainer" 0644 msgstr "Izvirni avtor, vzdrževalec" 0645 0646 #: gui/gui.cpp:86 0647 #, kde-format 0648 msgid "Base profile data to compare other files to." 0649 msgstr "Osnovni podatki profila za primerjavo z drugimi datotekami." 0650 0651 #: gui/gui.cpp:91 0652 #, kde-format 0653 msgid "" 0654 "Load list of leak suppressions from the specified file. Specify one " 0655 "suppression per line, and start each line with 'leak:', i.e. use the LSAN " 0656 "suppression file format." 0657 msgstr "" 0658 "Nalaganje seznama zatrtih puščanj za navedeno datoteko. Navedite eno " 0659 "zatiranje na vrstico in začnite vsako vrstico z »leak:«, t.j. uporabite " 0660 "obliko datoteke za zatiranje LSAN." 0661 0662 #: gui/gui.cpp:97 gui/mainwindow.cpp:642 0663 #, kde-format 0664 msgid "" 0665 "Ignore suppression definitions that are embedded into the heaptrack data " 0666 "file. By default, heaptrack will copy the suppressions optionally defined " 0667 "via a `const char *__lsan_default_suppressions()` symbol in the debuggee " 0668 "application. These are then always applied when analyzing the data, unless " 0669 "this feature is explicitly disabled using this command line option." 0670 msgstr "" 0671 "Prezrite definicije zatiranja, ki so vdelane v podatkovno datoteko " 0672 "heaptrack. Privzeto bo heaptrack kopiral zatiranja, ki so izbirno " 0673 "opredeljena prek simbola »const char *__lsan_default_suppressions()« v " 0674 "programu za razhroščevanje. Te se nato vedno uporabljajo pri analizi " 0675 "podatkov, razen če je ta funkcija izrecno onemogočena z uporabo te možnosti " 0676 "ukazne vrstice." 0677 0678 #: gui/gui.cpp:105 0679 #, kde-format 0680 msgid "" 0681 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, " 0682 "heaptrack will suppress certain known leaks in common system libraries." 0683 msgstr "" 0684 "Prezri definicije zatiranj, ki so vgrajene v heaptrack. Privzeto bo " 0685 "heaptrack zatrl nekatera znana uhajanja v skupnih sistemskih knjižnicah." 0686 0687 #: gui/gui.cpp:108 0688 #, kde-format 0689 msgid "Files to load" 0690 msgstr "Datoteke za nalaganje" 0691 0692 #: gui/gui.cpp:108 0693 #, kde-format 0694 msgid "[FILE...]" 0695 msgstr "[DATOTEKA…]" 0696 0697 #: gui/histogrammodel.cpp:65 0698 #, kde-format 0699 msgid "" 0700 "%1 allocations from %2, totalling %3 allocated with an average of %4 per " 0701 "allocation" 0702 msgstr "%1 dodelitev iz %2, skupaj %3 dodeljenih s povprečjem %4 na dodelitev" 0703 0704 #: gui/histogramwidget.cpp:99 0705 #, kde-format 0706 msgid "Requested Allocation Size" 0707 msgstr "Zahtevana velikost dodelitev" 0708 0709 #: gui/histogramwidget.cpp:105 0710 #, kde-format 0711 msgid "Number of Allocations" 0712 msgstr "Število dodelitev" 0713 0714 #: gui/mainwindow.cpp:171 0715 #, kde-format 0716 msgid "Open file in editor" 0717 msgstr "Odpri datoteko v urejevalniku" 0718 0719 #: gui/mainwindow.cpp:394 0720 #, kde-format 0721 msgid "" 0722 "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 " 0723 "<i>(attached)</i></dd>" 0724 msgstr "" 0725 "<dt><b>razhroščevanec:</b></dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 " 0726 "<i>(priloženo)</i></dd>" 0727 0728 #: gui/mainwindow.cpp:397 0729 #, kde-format 0730 msgid "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>" 0731 msgstr "" 0732 "<dt><b>razhroščevanec:</b></dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>" 0733 0734 #: gui/mainwindow.cpp:401 0735 #, kde-format 0736 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1, filtered from %2 to %3 (%4)</dd>" 0737 msgstr "" 0738 "<dt><b>skupni čas izvajanja:</b></dt><dd>%1, filtrirano od %2 do %3 (%4)</dd>" 0739 0740 #: gui/mainwindow.cpp:406 0741 #, kde-format 0742 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0743 msgstr "<dt><b>skupni čas izvajanja:</b></dt><dd>%1</dd>" 0744 0745 #: gui/mainwindow.cpp:408 0746 #, kde-format 0747 msgid "<dt><b>total system memory</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0748 msgstr "<dt><b>skupni sistemski pomnilnik:</b></dt><dd>%1</dd>" 0749 0750 #: gui/mainwindow.cpp:415 0751 #, kde-format 0752 msgid "<dt><b>calls to allocation functions</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>" 0753 msgstr "<dt><b>klici funkcij dodelitev:</b></dt><dd>%1 (%2/s)</dd>" 0754 0755 #: gui/mainwindow.cpp:418 0756 #, kde-format 0757 msgid "<dt><b>temporary allocations</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>" 0758 msgstr "<dt><b>začasne dodelitve:</b></dt><dd>%1 ( %2% , %3/s)</dd>" 0759 0760 #: gui/mainwindow.cpp:428 0761 #, kde-format 0762 msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2</dd>" 0763 msgstr "<dt><b>vrh porabe pomnilnika kopice</b>:</dt><dd>%1 po %2</dd>" 0764 0765 #: gui/mainwindow.cpp:431 0766 #, kde-format 0767 msgid "<dt><b>peak RSS</b> (including heaptrack overhead):</dt><dd>%1</dd>" 0768 msgstr "" 0769 "<dt><b>vrh RSS</b> (vključno z režijskimi stroški heaptrack):</dt><dd>%1</dd>" 0770 0771 #: gui/mainwindow.cpp:435 0772 #, kde-format 0773 msgid "<dt><b>memory consumption delta</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0774 msgstr "<dt><b>delta porabe pomnilnika</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0775 0776 #: gui/mainwindow.cpp:439 0777 #, kde-format 0778 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1 (%2 suppressed)</dd>" 0779 msgstr "<dt><b>skupno uhajanje pomnilnika</b>:</dt><dd>%1 (%2 zatrto)</dd>" 0780 0781 #: gui/mainwindow.cpp:442 0782 #, kde-format 0783 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0784 msgstr "<dt><b>skupno uhajanje pomnilnika</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0785 0786 #: gui/mainwindow.cpp:470 0787 #, kde-format 0788 msgid "Failed to parse file %1." 0789 msgstr "Razčlenjevanje datoteke %1 ni uspelo." 0790 0791 #: gui/mainwindow.cpp:475 0792 #, kde-format 0793 msgid "Consumed" 0794 msgstr "Porabljeno" 0795 0796 #: gui/mainwindow.cpp:491 0797 #, kde-format 0798 msgid "Sizes" 0799 msgstr "Velikosti" 0800 0801 #: gui/mainwindow.cpp:555 0802 #, kde-format 0803 msgid "Input data %1 does not exist." 0804 msgstr "Vhodni podatki %1 ne obstajajo." 0805 0806 #: gui/mainwindow.cpp:557 0807 #, kde-format 0808 msgid "Input data %1 is not a file." 0809 msgstr "Vhodni podatki %1 niso datoteka." 0810 0811 #: gui/mainwindow.cpp:559 0812 #, kde-format 0813 msgid "Input data %1 is not readable." 0814 msgstr "Vhodni podatki %1 niso berljivi." 0815 0816 #: gui/mainwindow.cpp:597 0817 #, kde-format 0818 msgid "Failed to parse suppression file." 0819 msgstr "Datoteke za zatiranje ni bilo mogoče razčleniti." 0820 0821 #: gui/mainwindow.cpp:612 0822 #, kde-format 0823 msgid "Heaptrack" 0824 msgstr "Heaptrack" 0825 0826 #: gui/mainwindow.cpp:640 0827 #, kde-format 0828 msgid "Disable Embedded Suppressions" 0829 msgstr "Onemogoči vdelana zatiranja" 0830 0831 #: gui/mainwindow.cpp:652 0832 #, kde-format 0833 msgid "Disable Builtin Suppressions" 0834 msgstr "Onemogoči vgrajena zatiranja" 0835 0836 #: gui/mainwindow.cpp:654 0837 #, kde-format 0838 msgid "" 0839 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, " 0840 "heaptrack will suppress certain known leaks from common system libraries." 0841 msgstr "" 0842 "Prezri definicije zatiranja, ki so vgrajene v heaptrack. Privzeto bo " 0843 "heaptrack zatiral nekatera znana uhajanja iz skupnih sistemskih knjižnic." 0844 0845 #: gui/mainwindow.cpp:682 0846 #, kde-format 0847 msgid "Loading file %1, please wait..." 0848 msgstr "Nalaganje datoteke %1, počakajte ..." 0849 0850 #: gui/mainwindow.cpp:684 0851 #, kde-format 0852 msgctxt "%1: file name that is open" 0853 msgid "Heaptrack - %1" 0854 msgstr "Heaptrack - %1" 0855 0856 #: gui/mainwindow.cpp:687 0857 #, kde-format 0858 msgctxt "%1, %2: file names that are open" 0859 msgid "Heaptrack - %1 compared to %2" 0860 msgstr "Heaptrack - %1, primerjano z %2" 0861 0862 #: gui/mainwindow.cpp:703 0863 #, kde-format 0864 msgid "Reparsing file, please wait..." 0865 msgstr "Ponovno razčlenjevanje datoteke, počakajte ..." 0866 0867 #: gui/mainwindow.cpp:746 0868 #, kde-format 0869 msgid " / %1" 0870 msgstr " / %1" 0871 0872 #: gui/mainwindow.cpp:786 0873 #, kde-format 0874 msgid "Code Navigation" 0875 msgstr "Krmarjenje po kodi" 0876 0877 #: gui/mainwindow.cpp:813 0878 #, kde-format 0879 msgid "Custom..." 0880 msgstr "Po meri …" 0881 0882 #: gui/mainwindow.cpp:825 0883 #, kde-format 0884 msgid "Automatic (No Line numbers)" 0885 msgstr "Samodejno (brez številk vrstic)" 0886 0887 #: gui/mainwindow.cpp:845 0888 #, kde-format 0889 msgid "Custom Code Navigation" 0890 msgstr "Krmarjenje po kodi po meri" 0891 0892 #: gui/mainwindow.cpp:846 0893 #, kde-format 0894 msgid "" 0895 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the " 0896 "file name, '%l' by the line number and '%c' by the column number." 0897 msgstr "" 0898 "Določite ukaz, ki ga želite uporabiti za krmarjenje po kodi, »%f« bo " 0899 "nadomeščen z imenom datoteke, »%l« s številko vrstice in »%c« s številko " 0900 "stolpca." 0901 0902 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow) 0903 #: gui/mainwindow.ui:14 0904 #, kde-format 0905 msgid "MainWindow" 0906 msgstr "Glavno okno" 0907 0908 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QMainWindow, MainWindow) 0909 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, suppressionsLabel) 0910 #: gui/mainwindow.ui:17 gui/mainwindow.ui:118 0911 #, kde-format 0912 msgid "Path to a file containing leak suppression rules in the LSAN format." 0913 msgstr "" 0914 "Pot do datoteke, ki vsebuje pravila za zatiranje uhajanja v obliki LSAN." 0915 0916 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0917 #: gui/mainwindow.ui:63 0918 #, kde-format 0919 msgid "Open Heaptrack Data" 0920 msgstr "Odpri podatke o heaptracku" 0921 0922 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, openFile) 0923 #: gui/mainwindow.ui:72 0924 #, kde-format 0925 msgid "" 0926 "<qt><p>This field specifies the primary heaptrack data file. These files are " 0927 "called <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> or <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt>. " 0928 "You can produce such a file by profiling your application, e.g. via:</p>\n" 0929 "<pre><code>heaptrack <yourapplication> ...</code></pre>\n" 0930 "<p>Or, alternatively, you can attach to a running process via</p>\n" 0931 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof <yourapplication>)</code></pre></qt>" 0932 msgstr "" 0933 "<qt><p>V polju je navedena primarna podatkovna datoteka heaptrack. Te " 0934 "datoteke se imenujejo <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> ali <tt>heaptrack.$APP." 0935 "$PID.zst</tt>. Takšno datoteko lahko izdelate tako, da profilirate svoj " 0936 "program, npr.</p>\n" 0937 "<pre><code>heaptrack <vašprogram> ...</code></pre>\n" 0938 "<p>Lahko pa se priključite na tekoči postopek prek</p>\n" 0939 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof <vašprogram>)</code></pre></qt>" 0940 0941 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, openFile) 0942 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, compareTo) 0943 #: gui/mainwindow.ui:75 gui/mainwindow.ui:88 0944 #, kde-format 0945 msgid "path/to/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}" 0946 msgstr "pot/do/heaptrack.$APP.$PID. {gz,zst}" 0947 0948 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, compareTo) 0949 #: gui/mainwindow.ui:85 0950 #, kde-format 0951 msgid "" 0952 "<qt>You can optionally specify a second heaptrack data file to compare to. " 0953 "If set, this file will be used as a base and its cost gets subtracted from " 0954 "the primary data costs.</qt>" 0955 msgstr "" 0956 "<qt>Po želji lahko določite drugo podatkovno datoteko heaptrack za " 0957 "primerjavo. Če je nastavljena, bo ta datoteka uporabljena kot osnova in njen " 0958 "strošek se odšteje od primarnih stroškov podatkov.</qt>" 0959 0960 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, openFileLabel) 0961 #: gui/mainwindow.ui:98 0962 #, kde-format 0963 msgid "Profile &Data:" 0964 msgstr "Po&datki profila:" 0965 0966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compareToLabel) 0967 #: gui/mainwindow.ui:108 0968 #, kde-format 0969 msgid "Compare to:" 0970 msgstr "Primerjaj z:" 0971 0972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suppressionsLabel) 0973 #: gui/mainwindow.ui:121 0974 #, kde-format 0975 msgid "Suppressions:" 0976 msgstr "Zatiranja:" 0977 0978 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, suppressions) 0979 #: gui/mainwindow.ui:131 0980 #, kde-format 0981 msgid "path/to/lsan_suppressions.txt" 0982 msgstr "pot/do/lsan_suppressions.txt" 0983 0984 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab) 0985 #: gui/mainwindow.ui:244 0986 #, kde-format 0987 msgid "Summary" 0988 msgstr "Povzetek" 0989 0990 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topPeakLabel) 0991 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topPeak) 0992 #: gui/mainwindow.ui:345 gui/mainwindow.ui:358 0993 #, kde-format 0994 msgid "List of functions that allocated the most memory at a given time." 0995 msgstr "Seznam funkcij, ki so dodelile največ pomnilnika v danem času." 0996 0997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topPeakLabel) 0998 #: gui/mainwindow.ui:348 0999 #, kde-format 1000 msgid "Peak Contributions" 1001 msgstr "Vrh prispevkov" 1002 1003 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topLeakedLabel) 1004 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topLeaked) 1005 #: gui/mainwindow.ui:384 gui/mainwindow.ui:397 1006 #, kde-format 1007 msgid "List of functions that leak the most memory." 1008 msgstr "Seznam funkcij, ki puščajo največ pomnilnika." 1009 1010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLeakedLabel) 1011 #: gui/mainwindow.ui:387 1012 #, kde-format 1013 msgid "Largest Memory Leaks" 1014 msgstr "Največji izpusti pomnilnika" 1015 1016 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topAllocationsLabel) 1017 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topAllocations) 1018 #: gui/mainwindow.ui:423 gui/mainwindow.ui:436 1019 #, kde-format 1020 msgid "List of functions that allocate memory most often." 1021 msgstr "Seznam funkcij, ki najpogosteje dodelijo pomnilnik." 1022 1023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topAllocationsLabel) 1024 #: gui/mainwindow.ui:426 1025 #, kde-format 1026 msgid "Most Memory Allocations" 1027 msgstr "Večina dodelitev pomnilnika" 1028 1029 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topTemporaryLabel) 1030 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topTemporary) 1031 #: gui/mainwindow.ui:465 gui/mainwindow.ui:478 1032 #, kde-format 1033 msgid "List of functions that produced the most temporary memory allocations." 1034 msgstr "Seznam funkcij, ki so ustvarile največ začasnih dodelitev pomnilnika." 1035 1036 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topTemporaryLabel) 1037 #: gui/mainwindow.ui:468 1038 #, kde-format 1039 msgid "Most Temporary Allocations" 1040 msgstr "Večina začasnih dodelitev" 1041 1042 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, suppressionBox) 1043 #: gui/mainwindow.ui:501 1044 #, kde-format 1045 msgid "Suppressions" 1046 msgstr "Zatiranja" 1047 1048 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, bottomUpTab) 1049 #: gui/mainwindow.ui:533 1050 #, kde-format 1051 msgid "Bottom-Up" 1052 msgstr "Od spodaj navzgor" 1053 1054 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFunction) 1055 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterFunction) 1056 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFunction) 1057 #: gui/mainwindow.ui:557 gui/mainwindow.ui:625 gui/mainwindow.ui:746 1058 #, kde-format 1059 msgid "filter by function..." 1060 msgstr "filtriranje po funkciji ..." 1061 1062 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFile) 1063 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFile) 1064 #: gui/mainwindow.ui:564 gui/mainwindow.ui:753 1065 #, kde-format 1066 msgid "filter by file..." 1067 msgstr "filtriranje po datoteki ..." 1068 1069 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterModule) 1070 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterModule) 1071 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterModule) 1072 #: gui/mainwindow.ui:571 gui/mainwindow.ui:632 gui/mainwindow.ui:760 1073 #, kde-format 1074 msgid "filter by module..." 1075 msgstr "filtriranje po modulu ..." 1076 1077 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callerCalleeTab) 1078 #: gui/mainwindow.ui:601 1079 #, kde-format 1080 msgid "Caller / Callee" 1081 msgstr "Klicatelj / klicani" 1082 1083 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topDownTab) 1084 #: gui/mainwindow.ui:725 1085 #, kde-format 1086 msgid "Top-Down" 1087 msgstr "Od zgoraj navzdol" 1088 1089 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (FlameGraph, flameGraphTab) 1090 #: gui/mainwindow.ui:790 1091 #, kde-format 1092 msgid "Flame Graph" 1093 msgstr "Plamenski graf" 1094 1095 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, stacksDock) 1096 #: gui/mainwindow.ui:806 1097 #, kde-format 1098 msgid "S&tacks" 1099 msgstr "S&kladi" 1100 1101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stackSpinnerLabel) 1102 #: gui/mainwindow.ui:831 1103 #, kde-format 1104 msgid "Selected Stack:" 1105 msgstr "Izbrani sklad:" 1106 1107 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_File) 1108 #: gui/mainwindow.ui:868 1109 #, kde-format 1110 msgid "&File" 1111 msgstr "&Datoteka" 1112 1113 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_Settings) 1114 #: gui/mainwindow.ui:873 1115 #, kde-format 1116 msgid "Setti&ngs" 1117 msgstr "&Nastavitve" 1118 1119 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFilter) 1120 #: gui/mainwindow.ui:878 1121 #, kde-format 1122 msgid "Filter" 1123 msgstr "Filter" 1124 1125 #: gui/parser.cpp:387 1126 #, kde-format 1127 msgid "merging allocations... %1%" 1128 msgstr "spajanje dodelitev ... %1%" 1129 1130 #: gui/parser.cpp:557 1131 #, kde-format 1132 msgid "total" 1133 msgstr "skupaj" 1134 1135 #: gui/parser.cpp:559 1136 #, kde-format 1137 msgid "0B to 8B" 1138 msgstr "0 B do 8 B" 1139 1140 #: gui/parser.cpp:560 1141 #, kde-format 1142 msgid "9B to 16B" 1143 msgstr "9 B do 16 B" 1144 1145 #: gui/parser.cpp:561 1146 #, kde-format 1147 msgid "17B to 32B" 1148 msgstr "17 B do 32 B" 1149 1150 #: gui/parser.cpp:562 1151 #, kde-format 1152 msgid "33B to 64B" 1153 msgstr "33 B do 64 B" 1154 1155 #: gui/parser.cpp:563 1156 #, kde-format 1157 msgid "65B to 128B" 1158 msgstr "65 B do 128 B" 1159 1160 #: gui/parser.cpp:564 1161 #, kde-format 1162 msgid "129B to 256B" 1163 msgstr "129 B do 256 B" 1164 1165 #: gui/parser.cpp:565 1166 #, kde-format 1167 msgid "257B to 512B" 1168 msgstr "257 B do 512 B" 1169 1170 #: gui/parser.cpp:566 1171 #, kde-format 1172 msgid "512B to 1KB" 1173 msgstr "512 B do 1 KB" 1174 1175 #: gui/parser.cpp:567 1176 #, kde-format 1177 msgid "more than 1KB" 1178 msgstr "več kot 1 KB" 1179 1180 #: gui/parser.cpp:645 1181 #, kde-format 1182 msgid "reparsing data" 1183 msgstr "ponovno razčlenjevanje podatkov" 1184 1185 #: gui/parser.cpp:645 1186 #, kde-format 1187 msgid "parsing data" 1188 msgstr "razčlenjevanje podatkov" 1189 1190 #: gui/parser.cpp:659 1191 #, kde-format 1192 msgid "%1 pass: %2/%3 spent: %4 remaining: %5" 1193 msgstr "%1 podano: %2/%3 porabljeno: %4 preostaja: %5" 1194 1195 #: gui/parser.cpp:715 1196 #, kde-format 1197 msgid "merging allocations..." 1198 msgstr "spajanje dodelitev ..." 1199 1200 #: gui/parser.cpp:726 1201 #, kde-format 1202 msgid "building size histogram..." 1203 msgstr "gradnja histograma velikosti …" 1204 1205 #: gui/parser.cpp:739 1206 #, kde-format 1207 msgid "building charts..." 1208 msgstr "gradnja grafikonov ..." 1209 1210 #: gui/stacksmodel.cpp:99 1211 #, kde-format 1212 msgid "Backtrace" 1213 msgstr "Povratno sledenje klicev" 1214 1215 #: gui/treemodel.cpp:80 1216 #, kde-format 1217 msgid "" 1218 "<qt>The number of times an allocation function was called from this location." 1219 "</qt>" 1220 msgstr "<qt>Število klicev funkcije dodelitev s tega mesta.</qt>" 1221 1222 #: gui/treemodel.cpp:83 1223 #, kde-format 1224 msgid "" 1225 "<qt>The number of temporary allocations. These allocations are directly " 1226 "followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 1227 msgstr "" 1228 "<qt>Število začasnih dodelitev. Tem dodelitvam neposredno sledi sprostitev " 1229 "dodelitve brez drugih vmesnih dodelitev.</qt>" 1230 1231 #: gui/treemodel.cpp:87 1232 #, kde-format 1233 msgid "" 1234 "<qt>The contributions from a given location to the maximum heap memory " 1235 "consumption in bytes. This takes deallocations into account.</qt>" 1236 msgstr "" 1237 "<qt>Prispevki z danega mesta k največji porabi pomnilnika kopice v bajtih. " 1238 "Pri tem se upoštevajo sprostitve dodelitev.</qt>" 1239 1240 #: gui/treemodel.cpp:94 1241 #, kde-format 1242 msgid "" 1243 "<qt>The location from which an allocation function was called. Function " 1244 "symbol and file information may be unknown when debug information was " 1245 "missing when heaptrack was run.</qt>" 1246 msgstr "" 1247 "<qt>Mesto, s katerega je bila poklicana funkcija dodelitve. Simbol funkcije " 1248 "in podatki o datoteki so morda neznani, ko so ob zagonu heaptrack manjkali " 1249 "podatki o napakah.</qt>" 1250 1251 #: gui/treemodel.cpp:149 gui/treemodel.cpp:173 1252 #, kde-format 1253 msgctxt "1: function, 2: module, 3: module path" 1254 msgid "" 1255 "%1\n" 1256 " in %2 (%3)" 1257 msgstr "" 1258 "%1\n" 1259 " v %2 (%3)" 1260 1261 #: gui/treemodel.cpp:159 1262 #, kde-format 1263 msgid "peak contribution: %1 (%2% of total)\n" 1264 msgstr "vrh prispevka: %1 (%2% od skupnega)\n" 1265 1266 #: gui/treemodel.cpp:160 1267 #, kde-format 1268 msgid "leaked: %1 (%2% of total)\n" 1269 msgstr "uhajanja: %1 (%2% vseh)\n" 1270 1271 #: gui/treemodel.cpp:161 1272 #, kde-format 1273 msgid "allocations: %1 (%2% of total)\n" 1274 msgstr "dodelitev: %1 (%2% vseh)\n" 1275 1276 #: gui/treemodel.cpp:162 1277 #, kde-format 1278 msgid "temporary: %1 (%2% of allocations, %3% of total)\n" 1279 msgstr "začasno: %1 (%2% dodelitev, %3% vseh)\n" 1280 1281 #: gui/treemodel.cpp:168 1282 #, kde-format 1283 msgid "backtrace:" 1284 msgstr "zgodovina klicev:" 1285 1286 #: gui/treemodel.cpp:180 1287 #, kde-format 1288 msgid "called from one location" 1289 msgid_plural "called from %1 locations" 1290 msgstr[0] "klicano s/z %1 mesta" 1291 msgstr[1] "klicano s/z %1 mest" 1292 msgstr[2] "klicano s/z %1 mest" 1293 msgstr[3] "klicano s/z %1 mest" 1294 1295 #: gui/util.cpp:32 1296 #, kde-format 1297 msgid "??" 1298 msgstr "??" 1299 1300 #: gui/util.cpp:108 1301 #, kde-format 1302 msgid "%1: %2<br/> %4% out of %3 total" 1303 msgstr "%1: %2<br/> %4% od skupaj %3" 1304 1305 #: gui/util.cpp:134 gui/util.cpp:163 1306 #, kde-format 1307 msgid "%1 (self): %2<br/> %4% out of %3 total" 1308 msgstr "%1 (sebe): %2<br/> %4% od skupaj %3" 1309 1310 #: gui/util.cpp:137 gui/util.cpp:166 1311 #, kde-format 1312 msgid "%1 (inclusive): %2<br/> %4% out of %3 total" 1313 msgstr "%1 (vključno): %2<br/> %4% od skupaj %3" 1314 1315 #: gui/util.cpp:183 1316 #, kde-format 1317 msgid "symbol: <tt>%1</tt><br/>binary: <tt>%2 (%3)</tt>" 1318 msgstr "simbol: <tt>%1</tt><br/>binarno: <tt>%2 (%3)</tt>" 1319 1320 #: gui/util.cpp:187 1321 #, kde-format 1322 msgctxt "%1: function name, %2: binary basename" 1323 msgid "%1 in %2" 1324 msgstr "%1 v %2" 1325 1326 #: gui/util.cpp:209 1327 #, kde-format 1328 msgid "<unresolved function>" 1329 msgstr "<nerazrešena funkcija>"