Warning, /sdk/heaptrack/po/sl/heaptrack.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright: 0002 # This file is distributed under the same license as the heaptrack package. 0003 # 0004 # 0005 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2022. 0006 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2022. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: heaptrack\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:37+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2022-10-06 09:04+0200\n" 0013 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 0014 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 0015 "Language: sl\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 0020 "%100==4 ? 3 : 0);\n" 0021 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Martin Srebotnjak" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "miles@filmsi.net" 0032 0033 #: gui/callercalleemodel.cpp:40 gui/callercalleemodel.h:333 0034 #: gui/treemodel.cpp:73 0035 #, kde-format 0036 msgid "Location" 0037 msgstr "Mesto" 0038 0039 #: gui/callercalleemodel.cpp:42 gui/callercalleemodel.h:335 0040 #, kde-format 0041 msgid "Allocations (Self)" 0042 msgstr "Dodelitve (sebi)" 0043 0044 #: gui/callercalleemodel.cpp:44 gui/callercalleemodel.h:337 0045 #, kde-format 0046 msgid "Temporary (Self)" 0047 msgstr "Začasno (sebi)" 0048 0049 #: gui/callercalleemodel.cpp:46 gui/callercalleemodel.h:339 0050 #, kde-format 0051 msgid "Peak (Self)" 0052 msgstr "Vrhunec (sebe)" 0053 0054 #: gui/callercalleemodel.cpp:48 gui/callercalleemodel.h:341 0055 #, kde-format 0056 msgid "Leaked (Self)" 0057 msgstr "Uhajanja (sebi)" 0058 0059 #: gui/callercalleemodel.cpp:50 gui/callercalleemodel.h:343 0060 #, kde-format 0061 msgid "Allocations (Incl.)" 0062 msgstr "Dodelitve (vklj.)" 0063 0064 #: gui/callercalleemodel.cpp:52 gui/callercalleemodel.h:345 0065 #, kde-format 0066 msgid "Temporary (Incl.)" 0067 msgstr "Začasno (vklj.)" 0068 0069 #: gui/callercalleemodel.cpp:54 gui/callercalleemodel.h:347 0070 #, kde-format 0071 msgid "Peak (Incl.)" 0072 msgstr "Vrhunec (vklj.)" 0073 0074 #: gui/callercalleemodel.cpp:56 gui/callercalleemodel.h:349 0075 #, kde-format 0076 msgid "Leaked (Incl.)" 0077 msgstr "Uhajanja (vklj.)" 0078 0079 #: gui/callercalleemodel.cpp:63 0080 #, kde-format 0081 msgid "" 0082 "<qt>The parent symbol that called an allocation function. The function name " 0083 "may be unresolved when debug information is missing.</qt>" 0084 msgstr "" 0085 "<qt>Nadrejeni simbol, ki je klical funkcijo dodelitve. Ime funkcije je morda " 0086 "nerazrešeno, če manjkajo informacije o razhroščevanju.</qt>" 0087 0088 #: gui/callercalleemodel.cpp:66 gui/callercalleemodel.h:359 0089 #, kde-format 0090 msgid "" 0091 "<qt>The number of times an allocation function was directly called from this " 0092 "location.</qt>" 0093 msgstr "" 0094 "<qt>Število neposrednih klicev funkcije dodeljevanja neposredno s tega mesta." 0095 "</qt>" 0096 0097 #: gui/callercalleemodel.cpp:69 gui/callercalleemodel.h:362 0098 #, kde-format 0099 msgid "" 0100 "<qt>The number of direct temporary allocations. These allocations are " 0101 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 0102 msgstr "" 0103 "<qt>Število neposrednih začasnih dodelitev. Tem dodelitvam neposredno sledi " 0104 "sprostitev brez drugih vmesnih dodelitev.</qt>" 0105 0106 #: gui/callercalleemodel.cpp:73 gui/callercalleemodel.h:366 0107 #, kde-format 0108 msgid "" 0109 "<qt>The maximum heap memory in bytes consumed from allocations originating " 0110 "directly at this location. This takes deallocations into account.</qt>" 0111 msgstr "" 0112 "<qt>Največji pomnilnik kopice v bajtih, porabljenih iz dodelitev, ki " 0113 "izvirajo neposredno na tem mestu. Pri tem se upoštevajo raz-dodelitve.</qt>" 0114 0115 #: gui/callercalleemodel.cpp:78 gui/callercalleemodel.h:371 0116 #, kde-format 0117 msgid "" 0118 "<qt>The bytes allocated directly at this location that have not been " 0119 "deallocated.</qt>" 0120 msgstr "" 0121 "<qt>Bajti, dodeljeni neposredno na tem mestu, ki niso bili odrazporejeni.</" 0122 "qt>" 0123 0124 #: gui/callercalleemodel.cpp:81 gui/callercalleemodel.h:181 0125 #: gui/callercalleemodel.h:374 0126 #, kde-format 0127 msgid "" 0128 "<qt>The inclusive number of times an allocation function was called from " 0129 "this location or any functions called from here.</qt>" 0130 msgstr "" 0131 "<qt>Vključujoče število, kolikokrat je bila funkcija dodelitve klicana s " 0132 "tega mesta ali iz poljubnih funkcij, klicanih odtod.</qt>" 0133 0134 #: gui/callercalleemodel.cpp:85 gui/callercalleemodel.h:185 0135 #: gui/callercalleemodel.h:378 0136 #, kde-format 0137 msgid "" 0138 "<qt>The number of inclusive temporary allocations. These allocations are " 0139 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 0140 msgstr "" 0141 "<qt>Število vključujočih začasnih dodelitev. Tem dodelitvam neposredno sledi " 0142 "sprostitev brez drugih vmesnih dodelitev.</qt>" 0143 0144 #: gui/callercalleemodel.cpp:89 gui/callercalleemodel.h:173 0145 #: gui/callercalleemodel.h:382 0146 #, kde-format 0147 msgid "" 0148 "<qt>The inclusive maximum heap memory in bytes consumed from allocations " 0149 "originating at this location or from functions called from here. This takes " 0150 "deallocations into account.</qt>" 0151 msgstr "" 0152 "<qt>Vključujoči največji pomnilnik v bajtih, porabljenih iz dodelitev s " 0153 "poreklom s tega mesta ali iz funkcij, klicanih odtod. Pri tem se upoštevajo " 0154 "preklici dodelitev.</qt>" 0155 0156 #: gui/callercalleemodel.cpp:94 gui/callercalleemodel.h:178 0157 #: gui/callercalleemodel.h:387 gui/treemodel.cpp:91 0158 #, kde-format 0159 msgid "" 0160 "<qt>The bytes allocated at this location that have not been deallocated.</qt>" 0161 msgstr "<qt>Bajti, dodeljeni na tem mestu, ki niso bili razporejeni.</qt>" 0162 0163 #: gui/callercalleemodel.cpp:202 0164 #, kde-format 0165 msgid "Caller" 0166 msgstr "Klicatelj" 0167 0168 #: gui/callercalleemodel.cpp:214 0169 #, kde-format 0170 msgid "Callee" 0171 msgstr "Klicani" 0172 0173 #: gui/callercalleemodel.h:156 gui/treemodel.cpp:69 gui/util.cpp:112 0174 #: gui/util.cpp:141 gui/util.cpp:170 0175 #, kde-format 0176 msgid "Peak" 0177 msgstr "Vrhunec" 0178 0179 #: gui/callercalleemodel.h:158 gui/flamegraph.cpp:433 gui/treemodel.cpp:71 0180 #: gui/util.cpp:113 gui/util.cpp:142 gui/util.cpp:171 0181 #, kde-format 0182 msgid "Leaked" 0183 msgstr "Uhajanja" 0184 0185 #: gui/callercalleemodel.h:160 gui/flamegraph.cpp:438 gui/mainwindow.cpp:477 0186 #: gui/treemodel.cpp:65 gui/util.cpp:114 gui/util.cpp:143 gui/util.cpp:172 0187 #, kde-format 0188 msgid "Allocations" 0189 msgstr "Dodelitve" 0190 0191 #: gui/callercalleemodel.h:162 gui/treemodel.cpp:67 0192 #, kde-format 0193 msgid "Temporary" 0194 msgstr "Začasno" 0195 0196 #: gui/callercalleemodel.h:170 0197 #, kde-format 0198 msgid "" 0199 "The location of the %1. The function name may be unresolved when debug " 0200 "information is missing." 0201 msgstr "" 0202 "Lokacija %1. Ime funkcije je morda nerešeno, če manjkajo informacije " 0203 "razhroščevanja." 0204 0205 #: gui/callercalleemodel.h:356 0206 #, kde-format 0207 msgid "" 0208 "<qt>The source code location that called an allocation function. May be " 0209 "unknown when debug information is missing.</qt>" 0210 msgstr "" 0211 "<qt>Mesto izvorne kode, ki je klicalo funkcijo dodelitve. Lahko ni znano, " 0212 "kadar manjkajo informacije razhroščevanja.</qt>" 0213 0214 #: gui/chartmodel.cpp:52 0215 #, kde-format 0216 msgid "Memory Allocations" 0217 msgstr "Dodelitve pomnilnika" 0218 0219 #: gui/chartmodel.cpp:54 0220 #, kde-format 0221 msgid "Memory Consumed" 0222 msgstr "Porabljen pomnilnik" 0223 0224 #: gui/chartmodel.cpp:56 gui/flamegraph.cpp:443 gui/mainwindow.cpp:479 0225 #: gui/util.cpp:115 gui/util.cpp:144 gui/util.cpp:173 0226 #, kde-format 0227 msgid "Temporary Allocations" 0228 msgstr "Začasne dodelitve" 0229 0230 #: gui/chartmodel.cpp:76 gui/chartwidget.cpp:466 0231 #, kde-format 0232 msgid "Elapsed Time" 0233 msgstr "Pretečeni čas" 0234 0235 #: gui/chartmodel.cpp:83 0236 #, kde-format 0237 msgid "Total Memory Allocations" 0238 msgstr "Skupna dodelitev pomnilnika" 0239 0240 #: gui/chartmodel.cpp:85 0241 #, kde-format 0242 msgid "Total Memory Consumption" 0243 msgstr "Skupna poraba pomnilnika" 0244 0245 #: gui/chartmodel.cpp:87 0246 #, kde-format 0247 msgid "Total Temporary Allocations" 0248 msgstr "Skupne začasne dodelitve" 0249 0250 #: gui/chartmodel.cpp:113 0251 #, kde-format 0252 msgid "%1" 0253 msgstr "%1" 0254 0255 #: gui/chartmodel.cpp:166 0256 #, kde-format 0257 msgctxt "" 0258 "%1: the formatted byte size, e.g. \"1.2KB\", %2: the raw byte size, e.g. " 0259 "\"1300\"" 0260 msgid "%1 (%2 bytes)" 0261 msgstr "%1 (%2 bajtov)" 0262 0263 #: gui/chartmodel.cpp:174 0264 #, kde-format 0265 msgid "<qt>%1 allocations in total after %2</qt>" 0266 msgstr "<qt>%1 dodelitev skupaj po %2</qt>" 0267 0268 #: gui/chartmodel.cpp:176 0269 #, kde-format 0270 msgid "<qt>%1 temporary allocations in total after %2</qt>" 0271 msgstr "<qt>%1 začasnih dodelitev skupaj po %2</qt>" 0272 0273 #: gui/chartmodel.cpp:178 0274 #, kde-format 0275 msgid "<qt>%1 consumed in total after %2</qt>" 0276 msgstr "<qt>%1 skupaj porabljenega po %2</qt>" 0277 0278 #: gui/chartmodel.cpp:184 0279 #, kde-format 0280 msgid "" 0281 "<qt>%2 allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>" 0282 msgstr "<qt>%2 dodelitev po %3 iz:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>" 0283 0284 #: gui/chartmodel.cpp:188 0285 #, kde-format 0286 msgid "" 0287 "<qt>%2 temporary allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</" 0288 "p></qt>" 0289 msgstr "" 0290 "<qt>%2 začasnih dodelitev po %3 iz:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 0291 0292 #: gui/chartmodel.cpp:192 0293 #, kde-format 0294 msgid "<qt>%2 consumed after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 0295 msgstr "<qt>%2 porabljenega po %3 f iz:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 0296 0297 #: gui/chartwidget.cpp:162 0298 #, kde-format 0299 msgid "Export As..." 0300 msgstr "Izvozi kot..." 0301 0302 #: gui/chartwidget.cpp:165 0303 #, kde-format 0304 msgid "Show legend" 0305 msgstr "Prikaži legendo" 0306 0307 #: gui/chartwidget.cpp:172 0308 #, kde-format 0309 msgid "Show total cost graph" 0310 msgstr "Prikaži graf skupnih stroškov" 0311 0312 #: gui/chartwidget.cpp:180 0313 #, kde-format 0314 msgid "Show detailed cost graph" 0315 msgstr "Prikaži graf podrobnih stroškov" 0316 0317 #: gui/chartwidget.cpp:187 0318 #, kde-format 0319 msgid "Stacked diagrams:" 0320 msgstr "Naloženi diagrami:" 0321 0322 #: gui/chartwidget.cpp:234 0323 #, kde-format 0324 msgid "Filter In On Selection" 0325 msgstr "Filtriraj v izboru" 0326 0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuFilter) 0328 #: gui/chartwidget.cpp:244 gui/mainwindow.ui:891 0329 #, kde-format 0330 msgid "Reset Filter" 0331 msgstr "Ponastavi filter" 0332 0333 #: gui/chartwidget.cpp:383 0334 #, kde-format 0335 msgid "Save %1" 0336 msgstr "Shrani %1" 0337 0338 #: gui/chartwidget.cpp:384 0339 #, kde-format 0340 msgid "Raster Image (*.png *.jpg *.tiff);;Vector Image (*.svg)" 0341 msgstr "Rastrska slika (*.png *.jpg *.tiff);;Vektorska slika (*.svg)" 0342 0343 #: gui/chartwidget.cpp:400 0344 #, kde-format 0345 msgid "Failed to save the image to %1" 0346 msgstr "Shranjevanje slike na %1 ni uspelo" 0347 0348 #: gui/chartwidget.cpp:420 0349 #, kde-format 0350 msgid "<tr><th></th><th>Start</th><th>End</th><th>Delta</th></tr>" 0351 msgstr "<tr><th> Začetek </th><th>Konec</th><th>Delta</th></tr>" 0352 0353 #: gui/chartwidget.cpp:421 0354 #, kde-format 0355 msgid "<tr><th>Time</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0356 msgstr "<tr><th>Čas</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0357 0358 #: gui/chartwidget.cpp:425 0359 #, kde-format 0360 msgid "<tr><th>Consumed</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0361 msgstr "<tr><th>Porabljeno</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0362 0363 #: gui/chartwidget.cpp:429 0364 #, kde-format 0365 msgid "<tr><th>Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0366 msgstr "<tr><th>Dodelitve</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0367 0368 #: gui/chartwidget.cpp:433 0369 #, kde-format 0370 msgid "" 0371 "<tr><th>Temporary Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0372 msgstr "<tr><th>Začasne dodelitve</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0373 0374 #: gui/chartwidget.cpp:441 0375 #, kde-format 0376 msgid "" 0377 "<qt>Shows the heap memory consumption over time.<br>Click and drag to select " 0378 "a time range for filtering.</qt>" 0379 msgstr "" 0380 "<qt>Prikazuje porabo pomnilnika kopice skozi čas.<br>Kliknite in povlecite, " 0381 "da izberete časovni obseg za filtriranje.</qt>" 0382 0383 #: gui/chartwidget.cpp:445 0384 #, kde-format 0385 msgid "" 0386 "<qt>Shows number of memory allocations over time.<br>Click and drag to " 0387 "select a time range for filtering.</qt>" 0388 msgstr "" 0389 "<qt>Prikaže število dodelitev pomnilnika skozi čas.<br>Kliknite in " 0390 "povlecite, da izberete časovni obseg za filtriranje.</qt>" 0391 0392 #: gui/chartwidget.cpp:449 0393 #, kde-format 0394 msgid "" 0395 "<qt>Shows number of temporary memory allocations over time. A temporary " 0396 "allocation is one that is followed immediately by its corresponding " 0397 "deallocation, without other allocations happening in-between.<br>Click and " 0398 "drag to select a time range for filtering.</qt>" 0399 msgstr "" 0400 "<qt>Prikaže število začasnih dodelitev pomnilnika skozi čas. Začasna " 0401 "dodelitev je začasna dodelitev, ki ji takoj sledi ustrezna sprostitev " 0402 "dodelitve, ne da bi se druga dodelitev zgodila vmes.<br>Kliknite in " 0403 "povlecite, da izberete časovni obseg za filtriranje.</qt>" 0404 0405 #: gui/chartwidget.cpp:471 0406 #, kde-format 0407 msgid "%1 (filtered from %2 to %3, Δ%4)" 0408 msgstr "%1 (filtrirano od %2 do %3, Δ%4)" 0409 0410 #: gui/chartwidget.cpp:475 0411 #, kde-format 0412 msgid "%1 (filtered delta)" 0413 msgstr "%1 (filtrirana delta)" 0414 0415 #: gui/chartwidget.cpp:564 0416 #, kde-format 0417 msgid "Click and drag to select time range for filtering." 0418 msgstr "Kliknite in povlecite, da izberete časovni obseg za filtriranje." 0419 0420 #: gui/chartwidget.cpp:570 0421 #, kde-format 0422 msgid "" 0423 "T = %1, Consumed: %2. Click and drag to select time range for filtering." 0424 msgstr "" 0425 "T = %1, Porabljeno: %2. Kliknite in povlecite, da izberete časovni obseg za " 0426 "filtriranje." 0427 0428 #: gui/chartwidget.cpp:574 0429 #, kde-format 0430 msgid "" 0431 "T = %1, Allocations: %2. Click and drag to select time range for filtering." 0432 msgstr "" 0433 "T = %1, Dodelitve: %2. Kliknite in povlecite, da izberete časovni obseg za " 0434 "filtriranje." 0435 0436 #: gui/chartwidget.cpp:578 0437 #, kde-format 0438 msgid "" 0439 "T = %1, Temporary Allocations: %2. Click and drag to select time range for " 0440 "filtering." 0441 msgstr "" 0442 "T = %1, Začasne dodelitve: %2. Kliknite in povlecite, da izberete časovni " 0443 "obseg za filtriranje." 0444 0445 #: gui/flamegraph.cpp:175 gui/histogrammodel.cpp:63 0446 #, kde-format 0447 msgid "%1 allocations in total" 0448 msgstr "%1 dodelitev skupaj" 0449 0450 #: gui/flamegraph.cpp:177 0451 #, kde-format 0452 msgid "%1 temporary allocations in total" 0453 msgstr "%1 začasnih dodelitev skupaj" 0454 0455 #: gui/flamegraph.cpp:179 0456 #, kde-format 0457 msgid "%1 peak memory consumption" 0458 msgstr "%1 vrhuncev porabe pomnilnika" 0459 0460 #: gui/flamegraph.cpp:181 0461 #, kde-format 0462 msgid "%1 leaked in total" 0463 msgstr "%1 uhajanj skupaj" 0464 0465 #: gui/flamegraph.cpp:234 0466 #, kde-format 0467 msgctxt "%1: number of allocations, %2: relative number, %3: function label" 0468 msgid "%1 (%2%) allocations in %3 and below." 0469 msgstr "%1 (%2%) dodelitev v %3 in pod njim." 0470 0471 #: gui/flamegraph.cpp:239 0472 #, kde-format 0473 msgctxt "" 0474 "%1: number of temporary allocations, %2: relative number, %3 function label" 0475 msgid "%1 (%2%) temporary allocations in %3 and below." 0476 msgstr "%1 (%2%) začasnih dodelitev v %3 in pod njim." 0477 0478 #: gui/flamegraph.cpp:244 0479 #, kde-format 0480 msgctxt "" 0481 "%1: peak consumption in bytes, %2: relative number, %3: function label" 0482 msgid "%1 (%2%) contribution to peak consumption in %3 and below." 0483 msgstr "%1 (%2%) prispevkov k vrhu porabe v %3 in pod njim." 0484 0485 #: gui/flamegraph.cpp:248 0486 #, kde-format 0487 msgctxt "%1: leaked bytes, %2: relative number, %3: function label" 0488 msgid "%1 (%2%) leaked in %3 and below." 0489 msgstr "%1 (%2%) uhajanj v %3 in pod njim." 0490 0491 #: gui/flamegraph.cpp:428 0492 #, kde-format 0493 msgid "Memory Peak" 0494 msgstr "Vrhunec pomnilnika" 0495 0496 #: gui/flamegraph.cpp:430 0497 #, kde-format 0498 msgid "" 0499 "Show a flame graph over the contributions to the peak heap memory " 0500 "consumption of your application." 0501 msgstr "" 0502 "Pokaže plamenski grafikon nad prispevki za vrh porabe pomnilnika kopice v " 0503 "vašem programu." 0504 0505 #: gui/flamegraph.cpp:435 0506 #, kde-format 0507 msgid "" 0508 "Show a flame graph over the leaked heap memory of your application. Memory " 0509 "is considered to be leaked when it never got deallocated. " 0510 msgstr "" 0511 "Pokaže plamenski grafikon prek izpustov pomnilnika kopice za vaš program. Za " 0512 "izpust pomnilnika šteje, ko dodelitev nikoli ni sproščena. " 0513 0514 #: gui/flamegraph.cpp:440 0515 #, kde-format 0516 msgid "" 0517 "Show a flame graph over the number of allocations triggered by functions in " 0518 "your code." 0519 msgstr "" 0520 "Pokaže plamenski grafikon nad številom dodelitev, ki jih sprožijo funkcije v " 0521 "kodi." 0522 0523 #: gui/flamegraph.cpp:445 0524 #, kde-format 0525 msgid "" 0526 "Show a flame graph over the number of temporary allocations triggered by " 0527 "functions in your code. Allocations are marked as temporary when they are " 0528 "immediately followed by their deallocation." 0529 msgstr "" 0530 "Pokaže plamenski grafikon nad številom začasnih dodelitev, ki jih sprožijo " 0531 "funkcije v kodi. Dodelitev se označi kot začasna, ko ji takoj sledi njena " 0532 "sprostitev." 0533 0534 #: gui/flamegraph.cpp:452 0535 #, kde-format 0536 msgid "Select the data source that should be visualized in the flame graph." 0537 msgstr "" 0538 "Izberite vir podatkov, ki ga želite vizualizirati v plamenskem grafikonu." 0539 0540 #: gui/flamegraph.cpp:467 0541 #, kde-format 0542 msgid "Bottom-Up View" 0543 msgstr "Pogled od spodaj navzgor" 0544 0545 #: gui/flamegraph.cpp:468 0546 #, kde-format 0547 msgid "" 0548 "Enable the bottom-up flame graph view. When this is unchecked, the top-down " 0549 "view is enabled by default." 0550 msgstr "" 0551 "Omogočite pogled plamenskega grafikona od spodaj navzgor. Ko to ni mogoče, " 0552 "je pogled od zgoraj navzdol privzeto omogočen." 0553 0554 #: gui/flamegraph.cpp:476 0555 #, kde-format 0556 msgid "Collapse Recursion" 0557 msgstr "Strni rekurzijo" 0558 0559 #: gui/flamegraph.cpp:478 0560 #, kde-format 0561 msgid "" 0562 "Collapse stack frames for functions calling themselves. When this is " 0563 "unchecked, recursive frames will be visualized separately." 0564 msgstr "" 0565 "Strni okvirje sklada za funkcije, ki kličejo same sebe. Če to ni potrjeno, " 0566 "se rekurzivni okvirji ponazorijo ločeno." 0567 0568 #: gui/flamegraph.cpp:490 0569 #, kde-format 0570 msgid "Cost Threshold: " 0571 msgstr "Prag stroškov: " 0572 0573 #: gui/flamegraph.cpp:494 0574 #, kde-format 0575 msgid "" 0576 "<qt>The cost threshold defines a fractional cut-off value. Items with a " 0577 "relative cost below this value will not be shown in the flame graph. This is " 0578 "done as an optimization to quickly generate graphs for large data sets with " 0579 "low memory overhead. If you need more details, decrease the threshold value, " 0580 "or set it to zero.</qt>" 0581 msgstr "" 0582 "<qt>Prag stroškov določa ulompljeno vrednost porezave. Elementi z relativnim " 0583 "stroškom pod to vrednostjo ne bodo prikazani v plamenskem grafikonu. To se " 0584 "izvede kot optimizacija za hitro ustvarjanje grafikonov za velike nize " 0585 "podatkov z nizkim pomnilnikom za režijske zahteve. Če potrebujete več " 0586 "podrobnosti, zmanjšajte vrednost praga ali jo nastavite na nič.</qt>" 0587 0588 #: gui/flamegraph.cpp:506 0589 #, kde-format 0590 msgid "Search..." 0591 msgstr "Poišči ..." 0592 0593 #: gui/flamegraph.cpp:507 0594 #, kde-format 0595 msgid "<qt>Search the flame graph for a symbol.</qt>" 0596 msgstr "<qt>Preiščite plamenski graf za simbol.</qt>" 0597 0598 #: gui/flamegraph.cpp:545 0599 #, kde-format 0600 msgid "Reset View" 0601 msgstr "Ponastavi pogled" 0602 0603 #: gui/flamegraph.cpp:555 gui/mainwindow.cpp:142 0604 #, kde-format 0605 msgid "View Caller/Callee" 0606 msgstr "Pokaži klicatelja/klicanega" 0607 0608 #: gui/flamegraph.cpp:696 0609 #, kde-format 0610 msgid "generating flame graph..." 0611 msgstr "tvorjenje plamenskega grafikona ..." 0612 0613 #: gui/flamegraph.cpp:773 0614 #, kde-format 0615 msgid "%1 (%2% of total of %3) allocations matched by search." 0616 msgstr "%1 (%2% od skupaj %3) dodelitev, ki se ujemajo z iskanjem." 0617 0618 #: gui/flamegraph.cpp:778 0619 #, kde-format 0620 msgid "%1 (%2% of total of %3) matched by search." 0621 msgstr "%1 (%2% od skupaj %3), ki se ujemajo z iskanjem." 0622 0623 #: gui/gui.cpp:67 0624 #, kde-format 0625 msgid "Heaptrack GUI" 0626 msgstr "Grafični uporabniški vmesnik Heaptrack" 0627 0628 #: gui/gui.cpp:68 0629 #, kde-format 0630 msgid "A visualizer for heaptrack data files." 0631 msgstr "Vizualizator za podatkovne datoteke heaptrack." 0632 0633 #: gui/gui.cpp:69 0634 #, kde-format 0635 msgid "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>" 0636 msgstr "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>" 0637 0638 #: gui/gui.cpp:72 0639 #, kde-format 0640 msgid "Milian Wolff" 0641 msgstr "Milian Wolff" 0642 0643 #: gui/gui.cpp:72 0644 #, kde-format 0645 msgid "Original author, maintainer" 0646 msgstr "Izvirni avtor, vzdrževalec" 0647 0648 #: gui/gui.cpp:86 0649 #, kde-format 0650 msgid "Base profile data to compare other files to." 0651 msgstr "Osnovni podatki profila za primerjavo z drugimi datotekami." 0652 0653 #: gui/gui.cpp:91 0654 #, kde-format 0655 msgid "" 0656 "Load list of leak suppressions from the specified file. Specify one " 0657 "suppression per line, and start each line with 'leak:', i.e. use the LSAN " 0658 "suppression file format." 0659 msgstr "" 0660 "Nalaganje seznama zatrtih puščanj za navedeno datoteko. Navedite eno " 0661 "zatiranje na vrstico in začnite vsako vrstico z »leak:«, t.j. uporabite " 0662 "obliko datoteke za zatiranje LSAN." 0663 0664 #: gui/gui.cpp:97 gui/mainwindow.cpp:642 0665 #, kde-format 0666 msgid "" 0667 "Ignore suppression definitions that are embedded into the heaptrack data " 0668 "file. By default, heaptrack will copy the suppressions optionally defined " 0669 "via a `const char *__lsan_default_suppressions()` symbol in the debuggee " 0670 "application. These are then always applied when analyzing the data, unless " 0671 "this feature is explicitly disabled using this command line option." 0672 msgstr "" 0673 "Prezrite definicije zatiranja, ki so vdelane v podatkovno datoteko " 0674 "heaptrack. Privzeto bo heaptrack kopiral zatiranja, ki so izbirno " 0675 "opredeljena prek simbola »const char *__lsan_default_suppressions()« v " 0676 "programu za razhroščevanje. Te se nato vedno uporabljajo pri analizi " 0677 "podatkov, razen če je ta funkcija izrecno onemogočena z uporabo te možnosti " 0678 "ukazne vrstice." 0679 0680 #: gui/gui.cpp:105 0681 #, kde-format 0682 msgid "" 0683 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, " 0684 "heaptrack will suppress certain known leaks in common system libraries." 0685 msgstr "" 0686 "Prezri definicije zatiranj, ki so vgrajene v heaptrack. Privzeto bo " 0687 "heaptrack zatrl nekatera znana uhajanja v skupnih sistemskih knjižnicah." 0688 0689 #: gui/gui.cpp:108 0690 #, kde-format 0691 msgid "Files to load" 0692 msgstr "Datoteke za nalaganje" 0693 0694 #: gui/gui.cpp:108 0695 #, kde-format 0696 msgid "[FILE...]" 0697 msgstr "[DATOTEKA…]" 0698 0699 #: gui/histogrammodel.cpp:65 0700 #, kde-format 0701 msgid "" 0702 "%1 allocations from %2, totalling %3 allocated with an average of %4 per " 0703 "allocation" 0704 msgstr "%1 dodelitev iz %2, skupaj %3 dodeljenih s povprečjem %4 na dodelitev" 0705 0706 #: gui/histogramwidget.cpp:99 0707 #, kde-format 0708 msgid "Requested Allocation Size" 0709 msgstr "Zahtevana velikost dodelitev" 0710 0711 #: gui/histogramwidget.cpp:105 0712 #, kde-format 0713 msgid "Number of Allocations" 0714 msgstr "Število dodelitev" 0715 0716 #: gui/mainwindow.cpp:171 0717 #, kde-format 0718 msgid "Open file in editor" 0719 msgstr "Odpri datoteko v urejevalniku" 0720 0721 #: gui/mainwindow.cpp:394 0722 #, kde-format 0723 msgid "" 0724 "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 " 0725 "<i>(attached)</i></dd>" 0726 msgstr "" 0727 "<dt><b>razhroščevanec:</b></dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 " 0728 "<i>(priloženo)</i></dd>" 0729 0730 #: gui/mainwindow.cpp:397 0731 #, kde-format 0732 msgid "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>" 0733 msgstr "" 0734 "<dt><b>razhroščevanec:</b></dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>" 0735 0736 #: gui/mainwindow.cpp:401 0737 #, kde-format 0738 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1, filtered from %2 to %3 (%4)</dd>" 0739 msgstr "" 0740 "<dt><b>skupni čas izvajanja:</b></dt><dd>%1, filtrirano od %2 do %3 (%4)</dd>" 0741 0742 #: gui/mainwindow.cpp:406 0743 #, kde-format 0744 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0745 msgstr "<dt><b>skupni čas izvajanja:</b></dt><dd>%1</dd>" 0746 0747 #: gui/mainwindow.cpp:408 0748 #, kde-format 0749 msgid "<dt><b>total system memory</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0750 msgstr "<dt><b>skupni sistemski pomnilnik:</b></dt><dd>%1</dd>" 0751 0752 #: gui/mainwindow.cpp:415 0753 #, kde-format 0754 msgid "<dt><b>calls to allocation functions</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>" 0755 msgstr "<dt><b>klici funkcij dodelitev:</b></dt><dd>%1 (%2/s)</dd>" 0756 0757 #: gui/mainwindow.cpp:418 0758 #, kde-format 0759 msgid "<dt><b>temporary allocations</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>" 0760 msgstr "<dt><b>začasne dodelitve:</b></dt><dd>%1 ( %2% , %3/s)</dd>" 0761 0762 #: gui/mainwindow.cpp:428 0763 #, kde-format 0764 msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2</dd>" 0765 msgstr "<dt><b>vrh porabe pomnilnika kopice</b>:</dt><dd>%1 po %2</dd>" 0766 0767 #: gui/mainwindow.cpp:431 0768 #, kde-format 0769 msgid "<dt><b>peak RSS</b> (including heaptrack overhead):</dt><dd>%1</dd>" 0770 msgstr "" 0771 "<dt><b>vrh RSS</b> (vključno z režijskimi stroški heaptrack):</dt><dd>%1</dd>" 0772 0773 #: gui/mainwindow.cpp:435 0774 #, kde-format 0775 msgid "<dt><b>memory consumption delta</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0776 msgstr "<dt><b>delta porabe pomnilnika</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0777 0778 #: gui/mainwindow.cpp:439 0779 #, kde-format 0780 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1 (%2 suppressed)</dd>" 0781 msgstr "<dt><b>skupno uhajanje pomnilnika</b>:</dt><dd>%1 (%2 zatrto)</dd>" 0782 0783 #: gui/mainwindow.cpp:442 0784 #, kde-format 0785 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0786 msgstr "<dt><b>skupno uhajanje pomnilnika</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0787 0788 #: gui/mainwindow.cpp:470 0789 #, kde-format 0790 msgid "Failed to parse file %1." 0791 msgstr "Razčlenjevanje datoteke %1 ni uspelo." 0792 0793 #: gui/mainwindow.cpp:475 0794 #, kde-format 0795 msgid "Consumed" 0796 msgstr "Porabljeno" 0797 0798 #: gui/mainwindow.cpp:491 0799 #, kde-format 0800 msgid "Sizes" 0801 msgstr "Velikosti" 0802 0803 #: gui/mainwindow.cpp:555 0804 #, kde-format 0805 msgid "Input data %1 does not exist." 0806 msgstr "Vhodni podatki %1 ne obstajajo." 0807 0808 #: gui/mainwindow.cpp:557 0809 #, kde-format 0810 msgid "Input data %1 is not a file." 0811 msgstr "Vhodni podatki %1 niso datoteka." 0812 0813 #: gui/mainwindow.cpp:559 0814 #, kde-format 0815 msgid "Input data %1 is not readable." 0816 msgstr "Vhodni podatki %1 niso berljivi." 0817 0818 #: gui/mainwindow.cpp:597 0819 #, kde-format 0820 msgid "Failed to parse suppression file." 0821 msgstr "Datoteke za zatiranje ni bilo mogoče razčleniti." 0822 0823 #: gui/mainwindow.cpp:612 0824 #, kde-format 0825 msgid "Heaptrack" 0826 msgstr "Heaptrack" 0827 0828 #: gui/mainwindow.cpp:640 0829 #, kde-format 0830 msgid "Disable Embedded Suppressions" 0831 msgstr "Onemogoči vdelana zatiranja" 0832 0833 #: gui/mainwindow.cpp:652 0834 #, kde-format 0835 msgid "Disable Builtin Suppressions" 0836 msgstr "Onemogoči vgrajena zatiranja" 0837 0838 #: gui/mainwindow.cpp:654 0839 #, kde-format 0840 msgid "" 0841 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, " 0842 "heaptrack will suppress certain known leaks from common system libraries." 0843 msgstr "" 0844 "Prezri definicije zatiranja, ki so vgrajene v heaptrack. Privzeto bo " 0845 "heaptrack zatiral nekatera znana uhajanja iz skupnih sistemskih knjižnic." 0846 0847 #: gui/mainwindow.cpp:682 0848 #, kde-format 0849 msgid "Loading file %1, please wait..." 0850 msgstr "Nalaganje datoteke %1, počakajte ..." 0851 0852 #: gui/mainwindow.cpp:684 0853 #, kde-format 0854 msgctxt "%1: file name that is open" 0855 msgid "Heaptrack - %1" 0856 msgstr "Heaptrack - %1" 0857 0858 #: gui/mainwindow.cpp:687 0859 #, kde-format 0860 msgctxt "%1, %2: file names that are open" 0861 msgid "Heaptrack - %1 compared to %2" 0862 msgstr "Heaptrack - %1, primerjano z %2" 0863 0864 #: gui/mainwindow.cpp:703 0865 #, kde-format 0866 msgid "Reparsing file, please wait..." 0867 msgstr "Ponovno razčlenjevanje datoteke, počakajte ..." 0868 0869 #: gui/mainwindow.cpp:746 0870 #, kde-format 0871 msgid " / %1" 0872 msgstr " / %1" 0873 0874 #: gui/mainwindow.cpp:786 0875 #, kde-format 0876 msgid "Code Navigation" 0877 msgstr "Krmarjenje po kodi" 0878 0879 #: gui/mainwindow.cpp:813 0880 #, kde-format 0881 msgid "Custom..." 0882 msgstr "Po meri …" 0883 0884 #: gui/mainwindow.cpp:825 0885 #, kde-format 0886 msgid "Automatic (No Line numbers)" 0887 msgstr "Samodejno (brez številk vrstic)" 0888 0889 #: gui/mainwindow.cpp:845 0890 #, kde-format 0891 msgid "Custom Code Navigation" 0892 msgstr "Krmarjenje po kodi po meri" 0893 0894 #: gui/mainwindow.cpp:846 0895 #, kde-format 0896 msgid "" 0897 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the " 0898 "file name, '%l' by the line number and '%c' by the column number." 0899 msgstr "" 0900 "Določite ukaz, ki ga želite uporabiti za krmarjenje po kodi, »%f« bo " 0901 "nadomeščen z imenom datoteke, »%l« s številko vrstice in »%c« s številko " 0902 "stolpca." 0903 0904 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow) 0905 #: gui/mainwindow.ui:14 0906 #, kde-format 0907 msgid "MainWindow" 0908 msgstr "Glavno okno" 0909 0910 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QMainWindow, MainWindow) 0911 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, suppressionsLabel) 0912 #: gui/mainwindow.ui:17 gui/mainwindow.ui:118 0913 #, kde-format 0914 msgid "Path to a file containing leak suppression rules in the LSAN format." 0915 msgstr "" 0916 "Pot do datoteke, ki vsebuje pravila za zatiranje uhajanja v obliki LSAN." 0917 0918 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0919 #: gui/mainwindow.ui:63 0920 #, kde-format 0921 msgid "Open Heaptrack Data" 0922 msgstr "Odpri podatke o heaptracku" 0923 0924 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, openFile) 0925 #: gui/mainwindow.ui:72 0926 #, kde-format 0927 msgid "" 0928 "<qt><p>This field specifies the primary heaptrack data file. These files are " 0929 "called <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> or <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt>. " 0930 "You can produce such a file by profiling your application, e.g. via:</p>\n" 0931 "<pre><code>heaptrack <yourapplication> ...</code></pre>\n" 0932 "<p>Or, alternatively, you can attach to a running process via</p>\n" 0933 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof <yourapplication>)</code></pre></qt>" 0934 msgstr "" 0935 "<qt><p>V polju je navedena primarna podatkovna datoteka heaptrack. Te " 0936 "datoteke se imenujejo <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> ali <tt>heaptrack.$APP." 0937 "$PID.zst</tt>. Takšno datoteko lahko izdelate tako, da profilirate svoj " 0938 "program, npr.</p>\n" 0939 "<pre><code>heaptrack <vašprogram> ...</code></pre>\n" 0940 "<p>Lahko pa se priključite na tekoči postopek prek</p>\n" 0941 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof <vašprogram>)</code></pre></qt>" 0942 0943 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, openFile) 0944 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, compareTo) 0945 #: gui/mainwindow.ui:75 gui/mainwindow.ui:88 0946 #, kde-format 0947 msgid "path/to/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}" 0948 msgstr "pot/do/heaptrack.$APP.$PID. {gz,zst}" 0949 0950 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, compareTo) 0951 #: gui/mainwindow.ui:85 0952 #, kde-format 0953 msgid "" 0954 "<qt>You can optionally specify a second heaptrack data file to compare to. " 0955 "If set, this file will be used as a base and its cost gets subtracted from " 0956 "the primary data costs.</qt>" 0957 msgstr "" 0958 "<qt>Po želji lahko določite drugo podatkovno datoteko heaptrack za " 0959 "primerjavo. Če je nastavljena, bo ta datoteka uporabljena kot osnova in njen " 0960 "strošek se odšteje od primarnih stroškov podatkov.</qt>" 0961 0962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, openFileLabel) 0963 #: gui/mainwindow.ui:98 0964 #, kde-format 0965 msgid "Profile &Data:" 0966 msgstr "Po&datki profila:" 0967 0968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compareToLabel) 0969 #: gui/mainwindow.ui:108 0970 #, kde-format 0971 msgid "Compare to:" 0972 msgstr "Primerjaj z:" 0973 0974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suppressionsLabel) 0975 #: gui/mainwindow.ui:121 0976 #, kde-format 0977 msgid "Suppressions:" 0978 msgstr "Zatiranja:" 0979 0980 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, suppressions) 0981 #: gui/mainwindow.ui:131 0982 #, kde-format 0983 msgid "path/to/lsan_suppressions.txt" 0984 msgstr "pot/do/lsan_suppressions.txt" 0985 0986 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab) 0987 #: gui/mainwindow.ui:244 0988 #, kde-format 0989 msgid "Summary" 0990 msgstr "Povzetek" 0991 0992 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topPeakLabel) 0993 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topPeak) 0994 #: gui/mainwindow.ui:345 gui/mainwindow.ui:358 0995 #, kde-format 0996 msgid "List of functions that allocated the most memory at a given time." 0997 msgstr "Seznam funkcij, ki so dodelile največ pomnilnika v danem času." 0998 0999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topPeakLabel) 1000 #: gui/mainwindow.ui:348 1001 #, kde-format 1002 msgid "Peak Contributions" 1003 msgstr "Vrh prispevkov" 1004 1005 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topLeakedLabel) 1006 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topLeaked) 1007 #: gui/mainwindow.ui:384 gui/mainwindow.ui:397 1008 #, kde-format 1009 msgid "List of functions that leak the most memory." 1010 msgstr "Seznam funkcij, ki puščajo največ pomnilnika." 1011 1012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLeakedLabel) 1013 #: gui/mainwindow.ui:387 1014 #, kde-format 1015 msgid "Largest Memory Leaks" 1016 msgstr "Največji izpusti pomnilnika" 1017 1018 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topAllocationsLabel) 1019 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topAllocations) 1020 #: gui/mainwindow.ui:423 gui/mainwindow.ui:436 1021 #, kde-format 1022 msgid "List of functions that allocate memory most often." 1023 msgstr "Seznam funkcij, ki najpogosteje dodelijo pomnilnik." 1024 1025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topAllocationsLabel) 1026 #: gui/mainwindow.ui:426 1027 #, kde-format 1028 msgid "Most Memory Allocations" 1029 msgstr "Večina dodelitev pomnilnika" 1030 1031 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topTemporaryLabel) 1032 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topTemporary) 1033 #: gui/mainwindow.ui:465 gui/mainwindow.ui:478 1034 #, kde-format 1035 msgid "List of functions that produced the most temporary memory allocations." 1036 msgstr "Seznam funkcij, ki so ustvarile največ začasnih dodelitev pomnilnika." 1037 1038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topTemporaryLabel) 1039 #: gui/mainwindow.ui:468 1040 #, kde-format 1041 msgid "Most Temporary Allocations" 1042 msgstr "Večina začasnih dodelitev" 1043 1044 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, suppressionBox) 1045 #: gui/mainwindow.ui:501 1046 #, kde-format 1047 msgid "Suppressions" 1048 msgstr "Zatiranja" 1049 1050 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, bottomUpTab) 1051 #: gui/mainwindow.ui:533 1052 #, kde-format 1053 msgid "Bottom-Up" 1054 msgstr "Od spodaj navzgor" 1055 1056 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFunction) 1057 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterFunction) 1058 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFunction) 1059 #: gui/mainwindow.ui:557 gui/mainwindow.ui:625 gui/mainwindow.ui:746 1060 #, kde-format 1061 msgid "filter by function..." 1062 msgstr "filtriranje po funkciji ..." 1063 1064 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFile) 1065 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFile) 1066 #: gui/mainwindow.ui:564 gui/mainwindow.ui:753 1067 #, kde-format 1068 msgid "filter by file..." 1069 msgstr "filtriranje po datoteki ..." 1070 1071 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterModule) 1072 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterModule) 1073 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterModule) 1074 #: gui/mainwindow.ui:571 gui/mainwindow.ui:632 gui/mainwindow.ui:760 1075 #, kde-format 1076 msgid "filter by module..." 1077 msgstr "filtriranje po modulu ..." 1078 1079 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callerCalleeTab) 1080 #: gui/mainwindow.ui:601 1081 #, kde-format 1082 msgid "Caller / Callee" 1083 msgstr "Klicatelj / klicani" 1084 1085 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topDownTab) 1086 #: gui/mainwindow.ui:725 1087 #, kde-format 1088 msgid "Top-Down" 1089 msgstr "Od zgoraj navzdol" 1090 1091 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (FlameGraph, flameGraphTab) 1092 #: gui/mainwindow.ui:790 1093 #, kde-format 1094 msgid "Flame Graph" 1095 msgstr "Plamenski graf" 1096 1097 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, stacksDock) 1098 #: gui/mainwindow.ui:806 1099 #, kde-format 1100 msgid "S&tacks" 1101 msgstr "S&kladi" 1102 1103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stackSpinnerLabel) 1104 #: gui/mainwindow.ui:831 1105 #, kde-format 1106 msgid "Selected Stack:" 1107 msgstr "Izbrani sklad:" 1108 1109 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_File) 1110 #: gui/mainwindow.ui:868 1111 #, kde-format 1112 msgid "&File" 1113 msgstr "&Datoteka" 1114 1115 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_Settings) 1116 #: gui/mainwindow.ui:873 1117 #, kde-format 1118 msgid "Setti&ngs" 1119 msgstr "&Nastavitve" 1120 1121 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFilter) 1122 #: gui/mainwindow.ui:878 1123 #, kde-format 1124 msgid "Filter" 1125 msgstr "Filter" 1126 1127 #: gui/parser.cpp:387 1128 #, kde-format 1129 msgid "merging allocations... %1%" 1130 msgstr "spajanje dodelitev ... %1%" 1131 1132 #: gui/parser.cpp:557 1133 #, kde-format 1134 msgid "total" 1135 msgstr "skupaj" 1136 1137 #: gui/parser.cpp:559 1138 #, kde-format 1139 msgid "0B to 8B" 1140 msgstr "0 B do 8 B" 1141 1142 #: gui/parser.cpp:560 1143 #, kde-format 1144 msgid "9B to 16B" 1145 msgstr "9 B do 16 B" 1146 1147 #: gui/parser.cpp:561 1148 #, kde-format 1149 msgid "17B to 32B" 1150 msgstr "17 B do 32 B" 1151 1152 #: gui/parser.cpp:562 1153 #, kde-format 1154 msgid "33B to 64B" 1155 msgstr "33 B do 64 B" 1156 1157 #: gui/parser.cpp:563 1158 #, kde-format 1159 msgid "65B to 128B" 1160 msgstr "65 B do 128 B" 1161 1162 #: gui/parser.cpp:564 1163 #, kde-format 1164 msgid "129B to 256B" 1165 msgstr "129 B do 256 B" 1166 1167 #: gui/parser.cpp:565 1168 #, kde-format 1169 msgid "257B to 512B" 1170 msgstr "257 B do 512 B" 1171 1172 #: gui/parser.cpp:566 1173 #, kde-format 1174 msgid "512B to 1KB" 1175 msgstr "512 B do 1 KB" 1176 1177 #: gui/parser.cpp:567 1178 #, kde-format 1179 msgid "more than 1KB" 1180 msgstr "več kot 1 KB" 1181 1182 #: gui/parser.cpp:645 1183 #, kde-format 1184 msgid "reparsing data" 1185 msgstr "ponovno razčlenjevanje podatkov" 1186 1187 #: gui/parser.cpp:645 1188 #, kde-format 1189 msgid "parsing data" 1190 msgstr "razčlenjevanje podatkov" 1191 1192 #: gui/parser.cpp:659 1193 #, kde-format 1194 msgid "%1 pass: %2/%3 spent: %4 remaining: %5" 1195 msgstr "%1 podano: %2/%3 porabljeno: %4 preostaja: %5" 1196 1197 #: gui/parser.cpp:715 1198 #, kde-format 1199 msgid "merging allocations..." 1200 msgstr "spajanje dodelitev ..." 1201 1202 #: gui/parser.cpp:726 1203 #, kde-format 1204 msgid "building size histogram..." 1205 msgstr "gradnja histograma velikosti …" 1206 1207 #: gui/parser.cpp:739 1208 #, kde-format 1209 msgid "building charts..." 1210 msgstr "gradnja grafikonov ..." 1211 1212 #: gui/stacksmodel.cpp:99 1213 #, kde-format 1214 msgid "Backtrace" 1215 msgstr "Povratno sledenje klicev" 1216 1217 #: gui/treemodel.cpp:80 1218 #, kde-format 1219 msgid "" 1220 "<qt>The number of times an allocation function was called from this location." 1221 "</qt>" 1222 msgstr "<qt>Število klicev funkcije dodelitev s tega mesta.</qt>" 1223 1224 #: gui/treemodel.cpp:83 1225 #, kde-format 1226 msgid "" 1227 "<qt>The number of temporary allocations. These allocations are directly " 1228 "followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 1229 msgstr "" 1230 "<qt>Število začasnih dodelitev. Tem dodelitvam neposredno sledi sprostitev " 1231 "dodelitve brez drugih vmesnih dodelitev.</qt>" 1232 1233 #: gui/treemodel.cpp:87 1234 #, kde-format 1235 msgid "" 1236 "<qt>The contributions from a given location to the maximum heap memory " 1237 "consumption in bytes. This takes deallocations into account.</qt>" 1238 msgstr "" 1239 "<qt>Prispevki z danega mesta k največji porabi pomnilnika kopice v bajtih. " 1240 "Pri tem se upoštevajo sprostitve dodelitev.</qt>" 1241 1242 #: gui/treemodel.cpp:94 1243 #, kde-format 1244 msgid "" 1245 "<qt>The location from which an allocation function was called. Function " 1246 "symbol and file information may be unknown when debug information was " 1247 "missing when heaptrack was run.</qt>" 1248 msgstr "" 1249 "<qt>Mesto, s katerega je bila poklicana funkcija dodelitve. Simbol funkcije " 1250 "in podatki o datoteki so morda neznani, ko so ob zagonu heaptrack manjkali " 1251 "podatki o napakah.</qt>" 1252 1253 #: gui/treemodel.cpp:149 gui/treemodel.cpp:173 1254 #, kde-format 1255 msgctxt "1: function, 2: module, 3: module path" 1256 msgid "" 1257 "%1\n" 1258 " in %2 (%3)" 1259 msgstr "" 1260 "%1\n" 1261 " v %2 (%3)" 1262 1263 #: gui/treemodel.cpp:159 1264 #, kde-format 1265 msgid "peak contribution: %1 (%2% of total)\n" 1266 msgstr "vrh prispevka: %1 (%2% od skupnega)\n" 1267 1268 #: gui/treemodel.cpp:160 1269 #, kde-format 1270 msgid "leaked: %1 (%2% of total)\n" 1271 msgstr "uhajanja: %1 (%2% vseh)\n" 1272 1273 #: gui/treemodel.cpp:161 1274 #, kde-format 1275 msgid "allocations: %1 (%2% of total)\n" 1276 msgstr "dodelitev: %1 (%2% vseh)\n" 1277 1278 #: gui/treemodel.cpp:162 1279 #, kde-format 1280 msgid "temporary: %1 (%2% of allocations, %3% of total)\n" 1281 msgstr "začasno: %1 (%2% dodelitev, %3% vseh)\n" 1282 1283 #: gui/treemodel.cpp:168 1284 #, kde-format 1285 msgid "backtrace:" 1286 msgstr "zgodovina klicev:" 1287 1288 #: gui/treemodel.cpp:180 1289 #, kde-format 1290 msgid "called from one location" 1291 msgid_plural "called from %1 locations" 1292 msgstr[0] "klicano s/z %1 mesta" 1293 msgstr[1] "klicano s/z %1 mest" 1294 msgstr[2] "klicano s/z %1 mest" 1295 msgstr[3] "klicano s/z %1 mest" 1296 1297 #: gui/util.cpp:32 1298 #, kde-format 1299 msgid "??" 1300 msgstr "??" 1301 1302 #: gui/util.cpp:108 1303 #, kde-format 1304 msgid "%1: %2<br/> %4% out of %3 total" 1305 msgstr "%1: %2<br/> %4% od skupaj %3" 1306 1307 #: gui/util.cpp:134 gui/util.cpp:163 1308 #, kde-format 1309 msgid "%1 (self): %2<br/> %4% out of %3 total" 1310 msgstr "%1 (sebe): %2<br/> %4% od skupaj %3" 1311 1312 #: gui/util.cpp:137 gui/util.cpp:166 1313 #, kde-format 1314 msgid "%1 (inclusive): %2<br/> %4% out of %3 total" 1315 msgstr "%1 (vključno): %2<br/> %4% od skupaj %3" 1316 1317 #: gui/util.cpp:183 1318 #, kde-format 1319 msgid "symbol: <tt>%1</tt><br/>binary: <tt>%2 (%3)</tt>" 1320 msgstr "simbol: <tt>%1</tt><br/>binarno: <tt>%2 (%3)</tt>" 1321 1322 #: gui/util.cpp:187 1323 #, kde-format 1324 msgctxt "%1: function name, %2: binary basename" 1325 msgid "%1 in %2" 1326 msgstr "%1 v %2" 1327 1328 #: gui/util.cpp:209 1329 #, kde-format 1330 msgid "<unresolved function>" 1331 msgstr "<nerazrešena funkcija>" 1332 1333 #~ msgid "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst" 1334 #~ msgstr "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst" 1335 1336 #~ msgid "KDevelop" 1337 #~ msgstr "KDevelop" 1338 1339 #~ msgid "Kate" 1340 #~ msgstr "Kate" 1341 1342 #~ msgid "KWrite" 1343 #~ msgstr "KWrite" 1344 1345 #~ msgid "gedit" 1346 #~ msgstr "gedit" 1347 1348 #~ msgid "gvim" 1349 #~ msgstr "gvim" 1350 1351 #~ msgid "Qt Creator" 1352 #~ msgstr "Ustvarjalec Qt"