Warning, /sdk/heaptrack/po/sl/heaptrack.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This file is copyright:
0002 # This file is distributed under the same license as the heaptrack package.
0003 #
0004 #
0005 # Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2022.
0006 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2022.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: heaptrack\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 12:37+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2022-10-06 09:04+0200\n"
0013 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
0014 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
0015 "Language: sl\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
0020 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
0021 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Martin Srebotnjak"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "miles@filmsi.net"
0032 
0033 #: gui/callercalleemodel.cpp:40 gui/callercalleemodel.h:333
0034 #: gui/treemodel.cpp:73
0035 #, kde-format
0036 msgid "Location"
0037 msgstr "Mesto"
0038 
0039 #: gui/callercalleemodel.cpp:42 gui/callercalleemodel.h:335
0040 #, kde-format
0041 msgid "Allocations (Self)"
0042 msgstr "Dodelitve (sebi)"
0043 
0044 #: gui/callercalleemodel.cpp:44 gui/callercalleemodel.h:337
0045 #, kde-format
0046 msgid "Temporary (Self)"
0047 msgstr "Začasno (sebi)"
0048 
0049 #: gui/callercalleemodel.cpp:46 gui/callercalleemodel.h:339
0050 #, kde-format
0051 msgid "Peak (Self)"
0052 msgstr "Vrhunec (sebe)"
0053 
0054 #: gui/callercalleemodel.cpp:48 gui/callercalleemodel.h:341
0055 #, kde-format
0056 msgid "Leaked (Self)"
0057 msgstr "Uhajanja (sebi)"
0058 
0059 #: gui/callercalleemodel.cpp:50 gui/callercalleemodel.h:343
0060 #, kde-format
0061 msgid "Allocations (Incl.)"
0062 msgstr "Dodelitve (vklj.)"
0063 
0064 #: gui/callercalleemodel.cpp:52 gui/callercalleemodel.h:345
0065 #, kde-format
0066 msgid "Temporary (Incl.)"
0067 msgstr "Začasno (vklj.)"
0068 
0069 #: gui/callercalleemodel.cpp:54 gui/callercalleemodel.h:347
0070 #, kde-format
0071 msgid "Peak (Incl.)"
0072 msgstr "Vrhunec (vklj.)"
0073 
0074 #: gui/callercalleemodel.cpp:56 gui/callercalleemodel.h:349
0075 #, kde-format
0076 msgid "Leaked (Incl.)"
0077 msgstr "Uhajanja (vklj.)"
0078 
0079 #: gui/callercalleemodel.cpp:63
0080 #, kde-format
0081 msgid ""
0082 "<qt>The parent symbol that called an allocation function. The function name "
0083 "may be unresolved when debug information is missing.</qt>"
0084 msgstr ""
0085 "<qt>Nadrejeni simbol, ki je klical funkcijo dodelitve. Ime funkcije je morda "
0086 "nerazrešeno, če manjkajo informacije o razhroščevanju.</qt>"
0087 
0088 #: gui/callercalleemodel.cpp:66 gui/callercalleemodel.h:359
0089 #, kde-format
0090 msgid ""
0091 "<qt>The number of times an allocation function was directly called from this "
0092 "location.</qt>"
0093 msgstr ""
0094 "<qt>Število neposrednih klicev funkcije dodeljevanja neposredno s tega mesta."
0095 "</qt>"
0096 
0097 #: gui/callercalleemodel.cpp:69 gui/callercalleemodel.h:362
0098 #, kde-format
0099 msgid ""
0100 "<qt>The number of direct temporary allocations. These allocations are "
0101 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
0102 msgstr ""
0103 "<qt>Število neposrednih začasnih dodelitev. Tem dodelitvam neposredno sledi "
0104 "sprostitev brez drugih vmesnih dodelitev.</qt>"
0105 
0106 #: gui/callercalleemodel.cpp:73 gui/callercalleemodel.h:366
0107 #, kde-format
0108 msgid ""
0109 "<qt>The maximum heap memory in bytes consumed from allocations originating "
0110 "directly at this location. This takes deallocations into account.</qt>"
0111 msgstr ""
0112 "<qt>Največji pomnilnik kopice v bajtih, porabljenih iz dodelitev, ki "
0113 "izvirajo neposredno na tem mestu. Pri tem se upoštevajo raz-dodelitve.</qt>"
0114 
0115 #: gui/callercalleemodel.cpp:78 gui/callercalleemodel.h:371
0116 #, kde-format
0117 msgid ""
0118 "<qt>The bytes allocated directly at this location that have not been "
0119 "deallocated.</qt>"
0120 msgstr ""
0121 "<qt>Bajti, dodeljeni neposredno na tem mestu, ki niso bili odrazporejeni.</"
0122 "qt>"
0123 
0124 #: gui/callercalleemodel.cpp:81 gui/callercalleemodel.h:181
0125 #: gui/callercalleemodel.h:374
0126 #, kde-format
0127 msgid ""
0128 "<qt>The inclusive number of times an allocation function was called from "
0129 "this location or any functions called from here.</qt>"
0130 msgstr ""
0131 "<qt>Vključujoče število, kolikokrat je bila funkcija dodelitve klicana s "
0132 "tega mesta ali iz poljubnih funkcij, klicanih odtod.</qt>"
0133 
0134 #: gui/callercalleemodel.cpp:85 gui/callercalleemodel.h:185
0135 #: gui/callercalleemodel.h:378
0136 #, kde-format
0137 msgid ""
0138 "<qt>The number of inclusive temporary allocations. These allocations are "
0139 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
0140 msgstr ""
0141 "<qt>Število vključujočih začasnih dodelitev. Tem dodelitvam neposredno sledi "
0142 "sprostitev brez drugih vmesnih dodelitev.</qt>"
0143 
0144 #: gui/callercalleemodel.cpp:89 gui/callercalleemodel.h:173
0145 #: gui/callercalleemodel.h:382
0146 #, kde-format
0147 msgid ""
0148 "<qt>The inclusive maximum heap memory in bytes consumed from allocations "
0149 "originating at this location or from functions called from here. This takes "
0150 "deallocations into account.</qt>"
0151 msgstr ""
0152 "<qt>Vključujoči največji pomnilnik v bajtih, porabljenih iz dodelitev s "
0153 "poreklom s tega mesta ali iz funkcij, klicanih odtod. Pri tem se upoštevajo "
0154 "preklici dodelitev.</qt>"
0155 
0156 #: gui/callercalleemodel.cpp:94 gui/callercalleemodel.h:178
0157 #: gui/callercalleemodel.h:387 gui/treemodel.cpp:91
0158 #, kde-format
0159 msgid ""
0160 "<qt>The bytes allocated at this location that have not been deallocated.</qt>"
0161 msgstr "<qt>Bajti, dodeljeni na tem mestu, ki niso bili razporejeni.</qt>"
0162 
0163 #: gui/callercalleemodel.cpp:202
0164 #, kde-format
0165 msgid "Caller"
0166 msgstr "Klicatelj"
0167 
0168 #: gui/callercalleemodel.cpp:214
0169 #, kde-format
0170 msgid "Callee"
0171 msgstr "Klicani"
0172 
0173 #: gui/callercalleemodel.h:156 gui/treemodel.cpp:69 gui/util.cpp:112
0174 #: gui/util.cpp:141 gui/util.cpp:170
0175 #, kde-format
0176 msgid "Peak"
0177 msgstr "Vrhunec"
0178 
0179 #: gui/callercalleemodel.h:158 gui/flamegraph.cpp:433 gui/treemodel.cpp:71
0180 #: gui/util.cpp:113 gui/util.cpp:142 gui/util.cpp:171
0181 #, kde-format
0182 msgid "Leaked"
0183 msgstr "Uhajanja"
0184 
0185 #: gui/callercalleemodel.h:160 gui/flamegraph.cpp:438 gui/mainwindow.cpp:477
0186 #: gui/treemodel.cpp:65 gui/util.cpp:114 gui/util.cpp:143 gui/util.cpp:172
0187 #, kde-format
0188 msgid "Allocations"
0189 msgstr "Dodelitve"
0190 
0191 #: gui/callercalleemodel.h:162 gui/treemodel.cpp:67
0192 #, kde-format
0193 msgid "Temporary"
0194 msgstr "Začasno"
0195 
0196 #: gui/callercalleemodel.h:170
0197 #, kde-format
0198 msgid ""
0199 "The location of the %1. The function name may be unresolved when debug "
0200 "information is missing."
0201 msgstr ""
0202 "Lokacija %1. Ime funkcije je morda nerešeno, če manjkajo informacije "
0203 "razhroščevanja."
0204 
0205 #: gui/callercalleemodel.h:356
0206 #, kde-format
0207 msgid ""
0208 "<qt>The source code location that called an allocation function. May be "
0209 "unknown when debug information is missing.</qt>"
0210 msgstr ""
0211 "<qt>Mesto izvorne kode, ki je klicalo funkcijo dodelitve. Lahko ni znano, "
0212 "kadar manjkajo informacije razhroščevanja.</qt>"
0213 
0214 #: gui/chartmodel.cpp:52
0215 #, kde-format
0216 msgid "Memory Allocations"
0217 msgstr "Dodelitve pomnilnika"
0218 
0219 #: gui/chartmodel.cpp:54
0220 #, kde-format
0221 msgid "Memory Consumed"
0222 msgstr "Porabljen pomnilnik"
0223 
0224 #: gui/chartmodel.cpp:56 gui/flamegraph.cpp:443 gui/mainwindow.cpp:479
0225 #: gui/util.cpp:115 gui/util.cpp:144 gui/util.cpp:173
0226 #, kde-format
0227 msgid "Temporary Allocations"
0228 msgstr "Začasne dodelitve"
0229 
0230 #: gui/chartmodel.cpp:76 gui/chartwidget.cpp:466
0231 #, kde-format
0232 msgid "Elapsed Time"
0233 msgstr "Pretečeni čas"
0234 
0235 #: gui/chartmodel.cpp:83
0236 #, kde-format
0237 msgid "Total Memory Allocations"
0238 msgstr "Skupna dodelitev pomnilnika"
0239 
0240 #: gui/chartmodel.cpp:85
0241 #, kde-format
0242 msgid "Total Memory Consumption"
0243 msgstr "Skupna poraba pomnilnika"
0244 
0245 #: gui/chartmodel.cpp:87
0246 #, kde-format
0247 msgid "Total Temporary Allocations"
0248 msgstr "Skupne začasne dodelitve"
0249 
0250 #: gui/chartmodel.cpp:113
0251 #, kde-format
0252 msgid "%1"
0253 msgstr "%1"
0254 
0255 #: gui/chartmodel.cpp:166
0256 #, kde-format
0257 msgctxt ""
0258 "%1: the formatted byte size, e.g. \"1.2KB\", %2: the raw byte size, e.g. "
0259 "\"1300\""
0260 msgid "%1 (%2 bytes)"
0261 msgstr "%1 (%2 bajtov)"
0262 
0263 #: gui/chartmodel.cpp:174
0264 #, kde-format
0265 msgid "<qt>%1 allocations in total after %2</qt>"
0266 msgstr "<qt>%1 dodelitev skupaj po %2</qt>"
0267 
0268 #: gui/chartmodel.cpp:176
0269 #, kde-format
0270 msgid "<qt>%1 temporary allocations in total after %2</qt>"
0271 msgstr "<qt>%1 začasnih dodelitev skupaj po %2</qt>"
0272 
0273 #: gui/chartmodel.cpp:178
0274 #, kde-format
0275 msgid "<qt>%1 consumed in total after %2</qt>"
0276 msgstr "<qt>%1 skupaj porabljenega po %2</qt>"
0277 
0278 #: gui/chartmodel.cpp:184
0279 #, kde-format
0280 msgid ""
0281 "<qt>%2 allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>"
0282 msgstr "<qt>%2 dodelitev po %3 iz:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>"
0283 
0284 #: gui/chartmodel.cpp:188
0285 #, kde-format
0286 msgid ""
0287 "<qt>%2 temporary allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</"
0288 "p></qt>"
0289 msgstr ""
0290 "<qt>%2 začasnih dodelitev po %3 iz:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
0291 
0292 #: gui/chartmodel.cpp:192
0293 #, kde-format
0294 msgid "<qt>%2 consumed after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
0295 msgstr "<qt>%2 porabljenega po %3 f iz:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
0296 
0297 #: gui/chartwidget.cpp:162
0298 #, kde-format
0299 msgid "Export As..."
0300 msgstr "Izvozi kot..."
0301 
0302 #: gui/chartwidget.cpp:165
0303 #, kde-format
0304 msgid "Show legend"
0305 msgstr "Prikaži legendo"
0306 
0307 #: gui/chartwidget.cpp:172
0308 #, kde-format
0309 msgid "Show total cost graph"
0310 msgstr "Prikaži graf skupnih stroškov"
0311 
0312 #: gui/chartwidget.cpp:180
0313 #, kde-format
0314 msgid "Show detailed cost graph"
0315 msgstr "Prikaži graf podrobnih stroškov"
0316 
0317 #: gui/chartwidget.cpp:187
0318 #, kde-format
0319 msgid "Stacked diagrams:"
0320 msgstr "Naloženi diagrami:"
0321 
0322 #: gui/chartwidget.cpp:234
0323 #, kde-format
0324 msgid "Filter In On Selection"
0325 msgstr "Filtriraj v izboru"
0326 
0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuFilter)
0328 #: gui/chartwidget.cpp:244 gui/mainwindow.ui:891
0329 #, kde-format
0330 msgid "Reset Filter"
0331 msgstr "Ponastavi filter"
0332 
0333 #: gui/chartwidget.cpp:383
0334 #, kde-format
0335 msgid "Save %1"
0336 msgstr "Shrani %1"
0337 
0338 #: gui/chartwidget.cpp:384
0339 #, kde-format
0340 msgid "Raster Image (*.png *.jpg *.tiff);;Vector Image (*.svg)"
0341 msgstr "Rastrska slika (*.png *.jpg *.tiff);;Vektorska slika (*.svg)"
0342 
0343 #: gui/chartwidget.cpp:400
0344 #, kde-format
0345 msgid "Failed to save the image to %1"
0346 msgstr "Shranjevanje slike na %1 ni uspelo"
0347 
0348 #: gui/chartwidget.cpp:420
0349 #, kde-format
0350 msgid "<tr><th></th><th>Start</th><th>End</th><th>Delta</th></tr>"
0351 msgstr "<tr><th> Začetek </th><th>Konec</th><th>Delta</th></tr>"
0352 
0353 #: gui/chartwidget.cpp:421
0354 #, kde-format
0355 msgid "<tr><th>Time</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0356 msgstr "<tr><th>Čas</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0357 
0358 #: gui/chartwidget.cpp:425
0359 #, kde-format
0360 msgid "<tr><th>Consumed</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0361 msgstr "<tr><th>Porabljeno</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0362 
0363 #: gui/chartwidget.cpp:429
0364 #, kde-format
0365 msgid "<tr><th>Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0366 msgstr "<tr><th>Dodelitve</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0367 
0368 #: gui/chartwidget.cpp:433
0369 #, kde-format
0370 msgid ""
0371 "<tr><th>Temporary Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0372 msgstr "<tr><th>Začasne dodelitve</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0373 
0374 #: gui/chartwidget.cpp:441
0375 #, kde-format
0376 msgid ""
0377 "<qt>Shows the heap memory consumption over time.<br>Click and drag to select "
0378 "a time range for filtering.</qt>"
0379 msgstr ""
0380 "<qt>Prikazuje porabo pomnilnika kopice skozi čas.<br>Kliknite in povlecite, "
0381 "da izberete časovni obseg za filtriranje.</qt>"
0382 
0383 #: gui/chartwidget.cpp:445
0384 #, kde-format
0385 msgid ""
0386 "<qt>Shows number of memory allocations over time.<br>Click and drag to "
0387 "select a time range for filtering.</qt>"
0388 msgstr ""
0389 "<qt>Prikaže število dodelitev pomnilnika skozi čas.<br>Kliknite in "
0390 "povlecite, da izberete časovni obseg za filtriranje.</qt>"
0391 
0392 #: gui/chartwidget.cpp:449
0393 #, kde-format
0394 msgid ""
0395 "<qt>Shows number of temporary memory allocations over time. A temporary "
0396 "allocation is one that is followed immediately by its corresponding "
0397 "deallocation, without other allocations happening in-between.<br>Click and "
0398 "drag to select a time range for filtering.</qt>"
0399 msgstr ""
0400 "<qt>Prikaže število začasnih dodelitev pomnilnika skozi čas. Začasna "
0401 "dodelitev je začasna dodelitev, ki ji takoj sledi ustrezna sprostitev "
0402 "dodelitve, ne da bi se druga dodelitev zgodila vmes.<br>Kliknite in "
0403 "povlecite, da izberete časovni obseg za filtriranje.</qt>"
0404 
0405 #: gui/chartwidget.cpp:471
0406 #, kde-format
0407 msgid "%1 (filtered from %2 to %3, Δ%4)"
0408 msgstr "%1 (filtrirano od %2 do %3, Δ%4)"
0409 
0410 #: gui/chartwidget.cpp:475
0411 #, kde-format
0412 msgid "%1 (filtered delta)"
0413 msgstr "%1 (filtrirana delta)"
0414 
0415 #: gui/chartwidget.cpp:564
0416 #, kde-format
0417 msgid "Click and drag to select time range for filtering."
0418 msgstr "Kliknite in povlecite, da izberete časovni obseg za filtriranje."
0419 
0420 #: gui/chartwidget.cpp:570
0421 #, kde-format
0422 msgid ""
0423 "T = %1, Consumed: %2. Click and drag to select time range for filtering."
0424 msgstr ""
0425 "T = %1, Porabljeno: %2. Kliknite in povlecite, da izberete časovni obseg za "
0426 "filtriranje."
0427 
0428 #: gui/chartwidget.cpp:574
0429 #, kde-format
0430 msgid ""
0431 "T = %1, Allocations: %2. Click and drag to select time range for filtering."
0432 msgstr ""
0433 "T = %1, Dodelitve: %2. Kliknite in povlecite, da izberete časovni obseg za "
0434 "filtriranje."
0435 
0436 #: gui/chartwidget.cpp:578
0437 #, kde-format
0438 msgid ""
0439 "T = %1, Temporary Allocations: %2. Click and drag to select time range for "
0440 "filtering."
0441 msgstr ""
0442 "T = %1, Začasne dodelitve: %2. Kliknite in povlecite, da izberete časovni "
0443 "obseg za filtriranje."
0444 
0445 #: gui/flamegraph.cpp:175 gui/histogrammodel.cpp:63
0446 #, kde-format
0447 msgid "%1 allocations in total"
0448 msgstr "%1 dodelitev skupaj"
0449 
0450 #: gui/flamegraph.cpp:177
0451 #, kde-format
0452 msgid "%1 temporary allocations in total"
0453 msgstr "%1 začasnih dodelitev skupaj"
0454 
0455 #: gui/flamegraph.cpp:179
0456 #, kde-format
0457 msgid "%1 peak memory consumption"
0458 msgstr "%1 vrhuncev porabe pomnilnika"
0459 
0460 #: gui/flamegraph.cpp:181
0461 #, kde-format
0462 msgid "%1 leaked in total"
0463 msgstr "%1 uhajanj skupaj"
0464 
0465 #: gui/flamegraph.cpp:234
0466 #, kde-format
0467 msgctxt "%1: number of allocations, %2: relative number, %3: function label"
0468 msgid "%1 (%2%) allocations in %3 and below."
0469 msgstr "%1 (%2%) dodelitev v %3 in pod njim."
0470 
0471 #: gui/flamegraph.cpp:239
0472 #, kde-format
0473 msgctxt ""
0474 "%1: number of temporary allocations, %2: relative number, %3 function label"
0475 msgid "%1 (%2%) temporary allocations in %3 and below."
0476 msgstr "%1 (%2%) začasnih dodelitev v %3 in pod njim."
0477 
0478 #: gui/flamegraph.cpp:244
0479 #, kde-format
0480 msgctxt ""
0481 "%1: peak consumption in bytes, %2: relative number, %3: function label"
0482 msgid "%1 (%2%) contribution to peak consumption in %3 and below."
0483 msgstr "%1 (%2%) prispevkov k vrhu porabe v %3 in pod njim."
0484 
0485 #: gui/flamegraph.cpp:248
0486 #, kde-format
0487 msgctxt "%1: leaked bytes, %2: relative number, %3: function label"
0488 msgid "%1 (%2%) leaked in %3 and below."
0489 msgstr "%1 (%2%) uhajanj v %3 in pod njim."
0490 
0491 #: gui/flamegraph.cpp:428
0492 #, kde-format
0493 msgid "Memory Peak"
0494 msgstr "Vrhunec pomnilnika"
0495 
0496 #: gui/flamegraph.cpp:430
0497 #, kde-format
0498 msgid ""
0499 "Show a flame graph over the contributions to the peak heap memory "
0500 "consumption of your application."
0501 msgstr ""
0502 "Pokaže plamenski grafikon nad prispevki za vrh porabe pomnilnika kopice v "
0503 "vašem programu."
0504 
0505 #: gui/flamegraph.cpp:435
0506 #, kde-format
0507 msgid ""
0508 "Show a flame graph over the leaked heap memory of your application. Memory "
0509 "is considered to be leaked when it never got deallocated. "
0510 msgstr ""
0511 "Pokaže plamenski grafikon prek izpustov pomnilnika kopice za vaš program. Za "
0512 "izpust pomnilnika šteje, ko dodelitev nikoli ni sproščena. "
0513 
0514 #: gui/flamegraph.cpp:440
0515 #, kde-format
0516 msgid ""
0517 "Show a flame graph over the number of allocations triggered by functions in "
0518 "your code."
0519 msgstr ""
0520 "Pokaže plamenski grafikon nad številom dodelitev, ki jih sprožijo funkcije v "
0521 "kodi."
0522 
0523 #: gui/flamegraph.cpp:445
0524 #, kde-format
0525 msgid ""
0526 "Show a flame graph over the number of temporary allocations triggered by "
0527 "functions in your code. Allocations are marked as temporary when they are "
0528 "immediately followed by their deallocation."
0529 msgstr ""
0530 "Pokaže plamenski grafikon nad številom začasnih dodelitev, ki jih sprožijo "
0531 "funkcije v kodi. Dodelitev se označi kot začasna, ko ji takoj sledi njena "
0532 "sprostitev."
0533 
0534 #: gui/flamegraph.cpp:452
0535 #, kde-format
0536 msgid "Select the data source that should be visualized in the flame graph."
0537 msgstr ""
0538 "Izberite vir podatkov, ki ga želite vizualizirati v plamenskem grafikonu."
0539 
0540 #: gui/flamegraph.cpp:467
0541 #, kde-format
0542 msgid "Bottom-Up View"
0543 msgstr "Pogled od spodaj navzgor"
0544 
0545 #: gui/flamegraph.cpp:468
0546 #, kde-format
0547 msgid ""
0548 "Enable the bottom-up flame graph view. When this is unchecked, the top-down "
0549 "view is enabled by default."
0550 msgstr ""
0551 "Omogočite pogled plamenskega grafikona od spodaj navzgor. Ko to ni mogoče, "
0552 "je pogled od zgoraj navzdol privzeto omogočen."
0553 
0554 #: gui/flamegraph.cpp:476
0555 #, kde-format
0556 msgid "Collapse Recursion"
0557 msgstr "Strni rekurzijo"
0558 
0559 #: gui/flamegraph.cpp:478
0560 #, kde-format
0561 msgid ""
0562 "Collapse stack frames for functions calling themselves. When this is "
0563 "unchecked, recursive frames will be visualized separately."
0564 msgstr ""
0565 "Strni okvirje sklada za funkcije, ki kličejo same sebe. Če to ni potrjeno, "
0566 "se rekurzivni okvirji ponazorijo ločeno."
0567 
0568 #: gui/flamegraph.cpp:490
0569 #, kde-format
0570 msgid "Cost Threshold: "
0571 msgstr "Prag stroškov: "
0572 
0573 #: gui/flamegraph.cpp:494
0574 #, kde-format
0575 msgid ""
0576 "<qt>The cost threshold defines a fractional cut-off value. Items with a "
0577 "relative cost below this value will not be shown in the flame graph. This is "
0578 "done as an optimization to quickly generate graphs for large data sets with "
0579 "low memory overhead. If you need more details, decrease the threshold value, "
0580 "or set it to zero.</qt>"
0581 msgstr ""
0582 "<qt>Prag stroškov določa ulompljeno vrednost porezave. Elementi z relativnim "
0583 "stroškom pod to vrednostjo ne bodo prikazani v plamenskem grafikonu. To se "
0584 "izvede kot optimizacija za hitro ustvarjanje grafikonov za velike nize "
0585 "podatkov z nizkim pomnilnikom za režijske zahteve. Če potrebujete več "
0586 "podrobnosti, zmanjšajte vrednost praga ali jo nastavite na nič.</qt>"
0587 
0588 #: gui/flamegraph.cpp:506
0589 #, kde-format
0590 msgid "Search..."
0591 msgstr "Poišči ..."
0592 
0593 #: gui/flamegraph.cpp:507
0594 #, kde-format
0595 msgid "<qt>Search the flame graph for a symbol.</qt>"
0596 msgstr "<qt>Preiščite plamenski graf za simbol.</qt>"
0597 
0598 #: gui/flamegraph.cpp:545
0599 #, kde-format
0600 msgid "Reset View"
0601 msgstr "Ponastavi pogled"
0602 
0603 #: gui/flamegraph.cpp:555 gui/mainwindow.cpp:142
0604 #, kde-format
0605 msgid "View Caller/Callee"
0606 msgstr "Pokaži klicatelja/klicanega"
0607 
0608 #: gui/flamegraph.cpp:696
0609 #, kde-format
0610 msgid "generating flame graph..."
0611 msgstr "tvorjenje plamenskega grafikona ..."
0612 
0613 #: gui/flamegraph.cpp:773
0614 #, kde-format
0615 msgid "%1 (%2% of total of %3) allocations matched by search."
0616 msgstr "%1 (%2% od skupaj %3) dodelitev, ki se ujemajo z iskanjem."
0617 
0618 #: gui/flamegraph.cpp:778
0619 #, kde-format
0620 msgid "%1 (%2% of total of %3) matched by search."
0621 msgstr "%1 (%2% od skupaj %3), ki se ujemajo z iskanjem."
0622 
0623 #: gui/gui.cpp:67
0624 #, kde-format
0625 msgid "Heaptrack GUI"
0626 msgstr "Grafični uporabniški vmesnik Heaptrack"
0627 
0628 #: gui/gui.cpp:68
0629 #, kde-format
0630 msgid "A visualizer for heaptrack data files."
0631 msgstr "Vizualizator za podatkovne datoteke heaptrack."
0632 
0633 #: gui/gui.cpp:69
0634 #, kde-format
0635 msgid "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>"
0636 msgstr "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>"
0637 
0638 #: gui/gui.cpp:72
0639 #, kde-format
0640 msgid "Milian Wolff"
0641 msgstr "Milian Wolff"
0642 
0643 #: gui/gui.cpp:72
0644 #, kde-format
0645 msgid "Original author, maintainer"
0646 msgstr "Izvirni avtor, vzdrževalec"
0647 
0648 #: gui/gui.cpp:86
0649 #, kde-format
0650 msgid "Base profile data to compare other files to."
0651 msgstr "Osnovni podatki profila za primerjavo z drugimi datotekami."
0652 
0653 #: gui/gui.cpp:91
0654 #, kde-format
0655 msgid ""
0656 "Load list of leak suppressions from the specified file. Specify one "
0657 "suppression per line, and start each line with 'leak:', i.e. use the LSAN "
0658 "suppression file format."
0659 msgstr ""
0660 "Nalaganje seznama zatrtih puščanj za navedeno datoteko. Navedite eno "
0661 "zatiranje na vrstico in začnite vsako vrstico z »leak:«, t.j. uporabite "
0662 "obliko datoteke za zatiranje LSAN."
0663 
0664 #: gui/gui.cpp:97 gui/mainwindow.cpp:642
0665 #, kde-format
0666 msgid ""
0667 "Ignore suppression definitions that are embedded into the heaptrack data "
0668 "file. By default, heaptrack will copy the suppressions optionally defined "
0669 "via a `const char *__lsan_default_suppressions()` symbol in the debuggee "
0670 "application.  These are then always applied when analyzing the data, unless "
0671 "this feature is explicitly disabled using this command line option."
0672 msgstr ""
0673 "Prezrite definicije zatiranja, ki so vdelane v podatkovno datoteko "
0674 "heaptrack. Privzeto bo heaptrack kopiral zatiranja, ki so izbirno "
0675 "opredeljena prek simbola »const char *__lsan_default_suppressions()« v "
0676 "programu za razhroščevanje.  Te se nato vedno uporabljajo pri analizi "
0677 "podatkov, razen če je ta funkcija izrecno onemogočena z uporabo te možnosti "
0678 "ukazne vrstice."
0679 
0680 #: gui/gui.cpp:105
0681 #, kde-format
0682 msgid ""
0683 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, "
0684 "heaptrack will suppress certain known leaks in common system libraries."
0685 msgstr ""
0686 "Prezri definicije zatiranj, ki so vgrajene v heaptrack. Privzeto bo "
0687 "heaptrack zatrl nekatera znana uhajanja v skupnih sistemskih knjižnicah."
0688 
0689 #: gui/gui.cpp:108
0690 #, kde-format
0691 msgid "Files to load"
0692 msgstr "Datoteke za nalaganje"
0693 
0694 #: gui/gui.cpp:108
0695 #, kde-format
0696 msgid "[FILE...]"
0697 msgstr "[DATOTEKA…]"
0698 
0699 #: gui/histogrammodel.cpp:65
0700 #, kde-format
0701 msgid ""
0702 "%1 allocations from %2, totalling %3 allocated with an average of %4 per "
0703 "allocation"
0704 msgstr "%1 dodelitev iz %2, skupaj %3 dodeljenih s povprečjem %4 na dodelitev"
0705 
0706 #: gui/histogramwidget.cpp:99
0707 #, kde-format
0708 msgid "Requested Allocation Size"
0709 msgstr "Zahtevana velikost dodelitev"
0710 
0711 #: gui/histogramwidget.cpp:105
0712 #, kde-format
0713 msgid "Number of Allocations"
0714 msgstr "Število dodelitev"
0715 
0716 #: gui/mainwindow.cpp:171
0717 #, kde-format
0718 msgid "Open file in editor"
0719 msgstr "Odpri datoteko v urejevalniku"
0720 
0721 #: gui/mainwindow.cpp:394
0722 #, kde-format
0723 msgid ""
0724 "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 "
0725 "<i>(attached)</i></dd>"
0726 msgstr ""
0727 "<dt><b>razhroščevanec:</b></dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 "
0728 "<i>(priloženo)</i></dd>"
0729 
0730 #: gui/mainwindow.cpp:397
0731 #, kde-format
0732 msgid "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>"
0733 msgstr ""
0734 "<dt><b>razhroščevanec:</b></dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>"
0735 
0736 #: gui/mainwindow.cpp:401
0737 #, kde-format
0738 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1, filtered from %2 to %3 (%4)</dd>"
0739 msgstr ""
0740 "<dt><b>skupni čas izvajanja:</b></dt><dd>%1, filtrirano od %2 do %3 (%4)</dd>"
0741 
0742 #: gui/mainwindow.cpp:406
0743 #, kde-format
0744 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0745 msgstr "<dt><b>skupni čas izvajanja:</b></dt><dd>%1</dd>"
0746 
0747 #: gui/mainwindow.cpp:408
0748 #, kde-format
0749 msgid "<dt><b>total system memory</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0750 msgstr "<dt><b>skupni sistemski pomnilnik:</b></dt><dd>%1</dd>"
0751 
0752 #: gui/mainwindow.cpp:415
0753 #, kde-format
0754 msgid "<dt><b>calls to allocation functions</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>"
0755 msgstr "<dt><b>klici funkcij dodelitev:</b></dt><dd>%1 (%2/s)</dd>"
0756 
0757 #: gui/mainwindow.cpp:418
0758 #, kde-format
0759 msgid "<dt><b>temporary allocations</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>"
0760 msgstr "<dt><b>začasne dodelitve:</b></dt><dd>%1 ( %2% , %3/s)</dd>"
0761 
0762 #: gui/mainwindow.cpp:428
0763 #, kde-format
0764 msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2</dd>"
0765 msgstr "<dt><b>vrh porabe pomnilnika kopice</b>:</dt><dd>%1 po %2</dd>"
0766 
0767 #: gui/mainwindow.cpp:431
0768 #, kde-format
0769 msgid "<dt><b>peak RSS</b> (including heaptrack overhead):</dt><dd>%1</dd>"
0770 msgstr ""
0771 "<dt><b>vrh RSS</b> (vključno z režijskimi stroški heaptrack):</dt><dd>%1</dd>"
0772 
0773 #: gui/mainwindow.cpp:435
0774 #, kde-format
0775 msgid "<dt><b>memory consumption delta</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0776 msgstr "<dt><b>delta porabe pomnilnika</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0777 
0778 #: gui/mainwindow.cpp:439
0779 #, kde-format
0780 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1 (%2 suppressed)</dd>"
0781 msgstr "<dt><b>skupno uhajanje pomnilnika</b>:</dt><dd>%1 (%2 zatrto)</dd>"
0782 
0783 #: gui/mainwindow.cpp:442
0784 #, kde-format
0785 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0786 msgstr "<dt><b>skupno uhajanje pomnilnika</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0787 
0788 #: gui/mainwindow.cpp:470
0789 #, kde-format
0790 msgid "Failed to parse file %1."
0791 msgstr "Razčlenjevanje datoteke %1 ni uspelo."
0792 
0793 #: gui/mainwindow.cpp:475
0794 #, kde-format
0795 msgid "Consumed"
0796 msgstr "Porabljeno"
0797 
0798 #: gui/mainwindow.cpp:491
0799 #, kde-format
0800 msgid "Sizes"
0801 msgstr "Velikosti"
0802 
0803 #: gui/mainwindow.cpp:555
0804 #, kde-format
0805 msgid "Input data %1 does not exist."
0806 msgstr "Vhodni podatki %1 ne obstajajo."
0807 
0808 #: gui/mainwindow.cpp:557
0809 #, kde-format
0810 msgid "Input data %1 is not a file."
0811 msgstr "Vhodni podatki %1 niso datoteka."
0812 
0813 #: gui/mainwindow.cpp:559
0814 #, kde-format
0815 msgid "Input data %1 is not readable."
0816 msgstr "Vhodni podatki %1 niso berljivi."
0817 
0818 #: gui/mainwindow.cpp:597
0819 #, kde-format
0820 msgid "Failed to parse suppression file."
0821 msgstr "Datoteke za zatiranje ni bilo mogoče razčleniti."
0822 
0823 #: gui/mainwindow.cpp:612
0824 #, kde-format
0825 msgid "Heaptrack"
0826 msgstr "Heaptrack"
0827 
0828 #: gui/mainwindow.cpp:640
0829 #, kde-format
0830 msgid "Disable Embedded Suppressions"
0831 msgstr "Onemogoči vdelana zatiranja"
0832 
0833 #: gui/mainwindow.cpp:652
0834 #, kde-format
0835 msgid "Disable Builtin Suppressions"
0836 msgstr "Onemogoči vgrajena zatiranja"
0837 
0838 #: gui/mainwindow.cpp:654
0839 #, kde-format
0840 msgid ""
0841 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, "
0842 "heaptrack will suppress certain known leaks from common system libraries."
0843 msgstr ""
0844 "Prezri definicije zatiranja, ki so vgrajene v heaptrack. Privzeto bo "
0845 "heaptrack zatiral nekatera znana uhajanja iz skupnih sistemskih knjižnic."
0846 
0847 #: gui/mainwindow.cpp:682
0848 #, kde-format
0849 msgid "Loading file %1, please wait..."
0850 msgstr "Nalaganje datoteke %1, počakajte ..."
0851 
0852 #: gui/mainwindow.cpp:684
0853 #, kde-format
0854 msgctxt "%1: file name that is open"
0855 msgid "Heaptrack - %1"
0856 msgstr "Heaptrack - %1"
0857 
0858 #: gui/mainwindow.cpp:687
0859 #, kde-format
0860 msgctxt "%1, %2: file names that are open"
0861 msgid "Heaptrack - %1 compared to %2"
0862 msgstr "Heaptrack - %1, primerjano z %2"
0863 
0864 #: gui/mainwindow.cpp:703
0865 #, kde-format
0866 msgid "Reparsing file, please wait..."
0867 msgstr "Ponovno razčlenjevanje datoteke, počakajte ..."
0868 
0869 #: gui/mainwindow.cpp:746
0870 #, kde-format
0871 msgid " / %1"
0872 msgstr " / %1"
0873 
0874 #: gui/mainwindow.cpp:786
0875 #, kde-format
0876 msgid "Code Navigation"
0877 msgstr "Krmarjenje po kodi"
0878 
0879 #: gui/mainwindow.cpp:813
0880 #, kde-format
0881 msgid "Custom..."
0882 msgstr "Po meri …"
0883 
0884 #: gui/mainwindow.cpp:825
0885 #, kde-format
0886 msgid "Automatic (No Line numbers)"
0887 msgstr "Samodejno (brez številk vrstic)"
0888 
0889 #: gui/mainwindow.cpp:845
0890 #, kde-format
0891 msgid "Custom Code Navigation"
0892 msgstr "Krmarjenje po kodi po meri"
0893 
0894 #: gui/mainwindow.cpp:846
0895 #, kde-format
0896 msgid ""
0897 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the "
0898 "file name, '%l' by the line number and '%c' by the column number."
0899 msgstr ""
0900 "Določite ukaz, ki ga želite uporabiti za krmarjenje po kodi, »%f« bo "
0901 "nadomeščen z imenom datoteke, »%l« s številko vrstice in »%c« s številko "
0902 "stolpca."
0903 
0904 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
0905 #: gui/mainwindow.ui:14
0906 #, kde-format
0907 msgid "MainWindow"
0908 msgstr "Glavno okno"
0909 
0910 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QMainWindow, MainWindow)
0911 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, suppressionsLabel)
0912 #: gui/mainwindow.ui:17 gui/mainwindow.ui:118
0913 #, kde-format
0914 msgid "Path to a file containing leak suppression rules in the LSAN format."
0915 msgstr ""
0916 "Pot do datoteke, ki vsebuje pravila za zatiranje uhajanja v obliki LSAN."
0917 
0918 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0919 #: gui/mainwindow.ui:63
0920 #, kde-format
0921 msgid "Open Heaptrack Data"
0922 msgstr "Odpri podatke o heaptracku"
0923 
0924 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, openFile)
0925 #: gui/mainwindow.ui:72
0926 #, kde-format
0927 msgid ""
0928 "<qt><p>This field specifies the primary heaptrack data file. These files are "
0929 "called <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> or <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt>. "
0930 "You can produce such a file by profiling your application, e.g. via:</p>\n"
0931 "<pre><code>heaptrack &lt;yourapplication&gt; ...</code></pre>\n"
0932 "<p>Or, alternatively, you can attach to a running process via</p>\n"
0933 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof &lt;yourapplication&gt;)</code></pre></qt>"
0934 msgstr ""
0935 "<qt><p>V polju je navedena primarna podatkovna datoteka heaptrack. Te "
0936 "datoteke se imenujejo <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> ali <tt>heaptrack.$APP."
0937 "$PID.zst</tt>. Takšno datoteko lahko izdelate tako, da profilirate svoj "
0938 "program, npr.</p>\n"
0939 "<pre><code>heaptrack &lt;vašprogram&gt; ...</code></pre>\n"
0940 "<p>Lahko pa se priključite na tekoči postopek prek</p>\n"
0941 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof &lt;vašprogram&gt;)</code></pre></qt>"
0942 
0943 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, openFile)
0944 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, compareTo)
0945 #: gui/mainwindow.ui:75 gui/mainwindow.ui:88
0946 #, kde-format
0947 msgid "path/to/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}"
0948 msgstr "pot/do/heaptrack.$APP.$PID. {gz,zst}"
0949 
0950 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, compareTo)
0951 #: gui/mainwindow.ui:85
0952 #, kde-format
0953 msgid ""
0954 "<qt>You can optionally specify a second heaptrack data file to compare to. "
0955 "If set, this file will be used as a base and its cost gets subtracted from "
0956 "the primary data costs.</qt>"
0957 msgstr ""
0958 "<qt>Po želji lahko določite drugo podatkovno datoteko heaptrack za "
0959 "primerjavo. Če je nastavljena, bo ta datoteka uporabljena kot osnova in njen "
0960 "strošek se odšteje od primarnih stroškov podatkov.</qt>"
0961 
0962 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, openFileLabel)
0963 #: gui/mainwindow.ui:98
0964 #, kde-format
0965 msgid "Profile &Data:"
0966 msgstr "Po&datki profila:"
0967 
0968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compareToLabel)
0969 #: gui/mainwindow.ui:108
0970 #, kde-format
0971 msgid "Compare to:"
0972 msgstr "Primerjaj z:"
0973 
0974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suppressionsLabel)
0975 #: gui/mainwindow.ui:121
0976 #, kde-format
0977 msgid "Suppressions:"
0978 msgstr "Zatiranja:"
0979 
0980 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, suppressions)
0981 #: gui/mainwindow.ui:131
0982 #, kde-format
0983 msgid "path/to/lsan_suppressions.txt"
0984 msgstr "pot/do/lsan_suppressions.txt"
0985 
0986 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab)
0987 #: gui/mainwindow.ui:244
0988 #, kde-format
0989 msgid "Summary"
0990 msgstr "Povzetek"
0991 
0992 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topPeakLabel)
0993 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topPeak)
0994 #: gui/mainwindow.ui:345 gui/mainwindow.ui:358
0995 #, kde-format
0996 msgid "List of functions that allocated the most memory at a given time."
0997 msgstr "Seznam funkcij, ki so dodelile največ pomnilnika v danem času."
0998 
0999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topPeakLabel)
1000 #: gui/mainwindow.ui:348
1001 #, kde-format
1002 msgid "Peak Contributions"
1003 msgstr "Vrh prispevkov"
1004 
1005 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topLeakedLabel)
1006 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topLeaked)
1007 #: gui/mainwindow.ui:384 gui/mainwindow.ui:397
1008 #, kde-format
1009 msgid "List of functions that leak the most memory."
1010 msgstr "Seznam funkcij, ki puščajo največ pomnilnika."
1011 
1012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLeakedLabel)
1013 #: gui/mainwindow.ui:387
1014 #, kde-format
1015 msgid "Largest Memory Leaks"
1016 msgstr "Največji izpusti pomnilnika"
1017 
1018 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topAllocationsLabel)
1019 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topAllocations)
1020 #: gui/mainwindow.ui:423 gui/mainwindow.ui:436
1021 #, kde-format
1022 msgid "List of functions that allocate memory most often."
1023 msgstr "Seznam funkcij, ki najpogosteje dodelijo pomnilnik."
1024 
1025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topAllocationsLabel)
1026 #: gui/mainwindow.ui:426
1027 #, kde-format
1028 msgid "Most Memory Allocations"
1029 msgstr "Večina dodelitev pomnilnika"
1030 
1031 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topTemporaryLabel)
1032 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topTemporary)
1033 #: gui/mainwindow.ui:465 gui/mainwindow.ui:478
1034 #, kde-format
1035 msgid "List of functions that produced the most temporary memory allocations."
1036 msgstr "Seznam funkcij, ki so ustvarile največ začasnih dodelitev pomnilnika."
1037 
1038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topTemporaryLabel)
1039 #: gui/mainwindow.ui:468
1040 #, kde-format
1041 msgid "Most Temporary Allocations"
1042 msgstr "Večina začasnih dodelitev"
1043 
1044 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, suppressionBox)
1045 #: gui/mainwindow.ui:501
1046 #, kde-format
1047 msgid "Suppressions"
1048 msgstr "Zatiranja"
1049 
1050 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, bottomUpTab)
1051 #: gui/mainwindow.ui:533
1052 #, kde-format
1053 msgid "Bottom-Up"
1054 msgstr "Od spodaj navzgor"
1055 
1056 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFunction)
1057 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterFunction)
1058 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFunction)
1059 #: gui/mainwindow.ui:557 gui/mainwindow.ui:625 gui/mainwindow.ui:746
1060 #, kde-format
1061 msgid "filter by function..."
1062 msgstr "filtriranje po funkciji ..."
1063 
1064 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFile)
1065 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFile)
1066 #: gui/mainwindow.ui:564 gui/mainwindow.ui:753
1067 #, kde-format
1068 msgid "filter by file..."
1069 msgstr "filtriranje po datoteki ..."
1070 
1071 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterModule)
1072 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterModule)
1073 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterModule)
1074 #: gui/mainwindow.ui:571 gui/mainwindow.ui:632 gui/mainwindow.ui:760
1075 #, kde-format
1076 msgid "filter by module..."
1077 msgstr "filtriranje po modulu ..."
1078 
1079 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callerCalleeTab)
1080 #: gui/mainwindow.ui:601
1081 #, kde-format
1082 msgid "Caller / Callee"
1083 msgstr "Klicatelj / klicani"
1084 
1085 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topDownTab)
1086 #: gui/mainwindow.ui:725
1087 #, kde-format
1088 msgid "Top-Down"
1089 msgstr "Od zgoraj navzdol"
1090 
1091 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (FlameGraph, flameGraphTab)
1092 #: gui/mainwindow.ui:790
1093 #, kde-format
1094 msgid "Flame Graph"
1095 msgstr "Plamenski graf"
1096 
1097 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, stacksDock)
1098 #: gui/mainwindow.ui:806
1099 #, kde-format
1100 msgid "S&tacks"
1101 msgstr "S&kladi"
1102 
1103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stackSpinnerLabel)
1104 #: gui/mainwindow.ui:831
1105 #, kde-format
1106 msgid "Selected Stack:"
1107 msgstr "Izbrani sklad:"
1108 
1109 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_File)
1110 #: gui/mainwindow.ui:868
1111 #, kde-format
1112 msgid "&File"
1113 msgstr "&Datoteka"
1114 
1115 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_Settings)
1116 #: gui/mainwindow.ui:873
1117 #, kde-format
1118 msgid "Setti&ngs"
1119 msgstr "&Nastavitve"
1120 
1121 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFilter)
1122 #: gui/mainwindow.ui:878
1123 #, kde-format
1124 msgid "Filter"
1125 msgstr "Filter"
1126 
1127 #: gui/parser.cpp:387
1128 #, kde-format
1129 msgid "merging allocations... %1%"
1130 msgstr "spajanje dodelitev ... %1%"
1131 
1132 #: gui/parser.cpp:557
1133 #, kde-format
1134 msgid "total"
1135 msgstr "skupaj"
1136 
1137 #: gui/parser.cpp:559
1138 #, kde-format
1139 msgid "0B to 8B"
1140 msgstr "0 B do 8 B"
1141 
1142 #: gui/parser.cpp:560
1143 #, kde-format
1144 msgid "9B to 16B"
1145 msgstr "9 B do 16 B"
1146 
1147 #: gui/parser.cpp:561
1148 #, kde-format
1149 msgid "17B to 32B"
1150 msgstr "17 B do 32 B"
1151 
1152 #: gui/parser.cpp:562
1153 #, kde-format
1154 msgid "33B to 64B"
1155 msgstr "33 B do 64 B"
1156 
1157 #: gui/parser.cpp:563
1158 #, kde-format
1159 msgid "65B to 128B"
1160 msgstr "65 B do 128 B"
1161 
1162 #: gui/parser.cpp:564
1163 #, kde-format
1164 msgid "129B to 256B"
1165 msgstr "129 B do 256 B"
1166 
1167 #: gui/parser.cpp:565
1168 #, kde-format
1169 msgid "257B to 512B"
1170 msgstr "257 B do 512 B"
1171 
1172 #: gui/parser.cpp:566
1173 #, kde-format
1174 msgid "512B to 1KB"
1175 msgstr "512 B do 1 KB"
1176 
1177 #: gui/parser.cpp:567
1178 #, kde-format
1179 msgid "more than 1KB"
1180 msgstr "več kot 1 KB"
1181 
1182 #: gui/parser.cpp:645
1183 #, kde-format
1184 msgid "reparsing data"
1185 msgstr "ponovno razčlenjevanje podatkov"
1186 
1187 #: gui/parser.cpp:645
1188 #, kde-format
1189 msgid "parsing data"
1190 msgstr "razčlenjevanje podatkov"
1191 
1192 #: gui/parser.cpp:659
1193 #, kde-format
1194 msgid "%1 pass: %2/%3  spent: %4  remaining: %5"
1195 msgstr "%1 podano: %2/%3  porabljeno: %4  preostaja: %5"
1196 
1197 #: gui/parser.cpp:715
1198 #, kde-format
1199 msgid "merging allocations..."
1200 msgstr "spajanje dodelitev ..."
1201 
1202 #: gui/parser.cpp:726
1203 #, kde-format
1204 msgid "building size histogram..."
1205 msgstr "gradnja histograma velikosti …"
1206 
1207 #: gui/parser.cpp:739
1208 #, kde-format
1209 msgid "building charts..."
1210 msgstr "gradnja grafikonov ..."
1211 
1212 #: gui/stacksmodel.cpp:99
1213 #, kde-format
1214 msgid "Backtrace"
1215 msgstr "Povratno sledenje klicev"
1216 
1217 #: gui/treemodel.cpp:80
1218 #, kde-format
1219 msgid ""
1220 "<qt>The number of times an allocation function was called from this location."
1221 "</qt>"
1222 msgstr "<qt>Število klicev funkcije dodelitev s tega mesta.</qt>"
1223 
1224 #: gui/treemodel.cpp:83
1225 #, kde-format
1226 msgid ""
1227 "<qt>The number of temporary allocations. These allocations are directly "
1228 "followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
1229 msgstr ""
1230 "<qt>Število začasnih dodelitev. Tem dodelitvam neposredno sledi sprostitev "
1231 "dodelitve brez drugih vmesnih dodelitev.</qt>"
1232 
1233 #: gui/treemodel.cpp:87
1234 #, kde-format
1235 msgid ""
1236 "<qt>The contributions from a given location to the maximum heap memory "
1237 "consumption in bytes. This takes deallocations into account.</qt>"
1238 msgstr ""
1239 "<qt>Prispevki z danega mesta k največji porabi pomnilnika kopice v bajtih. "
1240 "Pri tem se upoštevajo sprostitve dodelitev.</qt>"
1241 
1242 #: gui/treemodel.cpp:94
1243 #, kde-format
1244 msgid ""
1245 "<qt>The location from which an allocation function was called. Function "
1246 "symbol and file information may be unknown when debug information was "
1247 "missing when heaptrack was run.</qt>"
1248 msgstr ""
1249 "<qt>Mesto, s katerega je bila poklicana funkcija dodelitve. Simbol funkcije "
1250 "in podatki o datoteki so morda neznani, ko so ob zagonu heaptrack manjkali "
1251 "podatki o napakah.</qt>"
1252 
1253 #: gui/treemodel.cpp:149 gui/treemodel.cpp:173
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "1: function, 2: module, 3: module path"
1256 msgid ""
1257 "%1\n"
1258 "  in %2 (%3)"
1259 msgstr ""
1260 "%1\n"
1261 "  v %2 (%3)"
1262 
1263 #: gui/treemodel.cpp:159
1264 #, kde-format
1265 msgid "peak contribution: %1 (%2% of total)\n"
1266 msgstr "vrh prispevka: %1 (%2% od skupnega)\n"
1267 
1268 #: gui/treemodel.cpp:160
1269 #, kde-format
1270 msgid "leaked: %1 (%2% of total)\n"
1271 msgstr "uhajanja: %1 (%2% vseh)\n"
1272 
1273 #: gui/treemodel.cpp:161
1274 #, kde-format
1275 msgid "allocations: %1 (%2% of total)\n"
1276 msgstr "dodelitev: %1 (%2% vseh)\n"
1277 
1278 #: gui/treemodel.cpp:162
1279 #, kde-format
1280 msgid "temporary: %1 (%2% of allocations, %3% of total)\n"
1281 msgstr "začasno: %1 (%2% dodelitev, %3% vseh)\n"
1282 
1283 #: gui/treemodel.cpp:168
1284 #, kde-format
1285 msgid "backtrace:"
1286 msgstr "zgodovina klicev:"
1287 
1288 #: gui/treemodel.cpp:180
1289 #, kde-format
1290 msgid "called from one location"
1291 msgid_plural "called from %1 locations"
1292 msgstr[0] "klicano s/z %1 mesta"
1293 msgstr[1] "klicano s/z %1 mest"
1294 msgstr[2] "klicano s/z %1 mest"
1295 msgstr[3] "klicano s/z %1 mest"
1296 
1297 #: gui/util.cpp:32
1298 #, kde-format
1299 msgid "??"
1300 msgstr "??"
1301 
1302 #: gui/util.cpp:108
1303 #, kde-format
1304 msgid "%1: %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
1305 msgstr "%1: %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% od skupaj %3"
1306 
1307 #: gui/util.cpp:134 gui/util.cpp:163
1308 #, kde-format
1309 msgid "%1 (self): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
1310 msgstr "%1 (sebe): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% od skupaj %3"
1311 
1312 #: gui/util.cpp:137 gui/util.cpp:166
1313 #, kde-format
1314 msgid "%1 (inclusive): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
1315 msgstr "%1 (vključno): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% od skupaj %3"
1316 
1317 #: gui/util.cpp:183
1318 #, kde-format
1319 msgid "symbol: <tt>%1</tt><br/>binary: <tt>%2 (%3)</tt>"
1320 msgstr "simbol: <tt>%1</tt><br/>binarno: <tt>%2 (%3)</tt>"
1321 
1322 #: gui/util.cpp:187
1323 #, kde-format
1324 msgctxt "%1: function name, %2: binary basename"
1325 msgid "%1 in %2"
1326 msgstr "%1 v %2"
1327 
1328 #: gui/util.cpp:209
1329 #, kde-format
1330 msgid "<unresolved function>"
1331 msgstr "<nerazrešena funkcija>"
1332 
1333 #~ msgid "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst"
1334 #~ msgstr "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst"
1335 
1336 #~ msgid "KDevelop"
1337 #~ msgstr "KDevelop"
1338 
1339 #~ msgid "Kate"
1340 #~ msgstr "Kate"
1341 
1342 #~ msgid "KWrite"
1343 #~ msgstr "KWrite"
1344 
1345 #~ msgid "gedit"
1346 #~ msgstr "gedit"
1347 
1348 #~ msgid "gvim"
1349 #~ msgstr "gvim"
1350 
1351 #~ msgid "Qt Creator"
1352 #~ msgstr "Ustvarjalec Qt"