Warning, /sdk/heaptrack/po/sk/heaptrack.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of heaptrack.po to Slovak 0002 # Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022. 0003 # Mthw <jari_45@hotmail.com>, 2018. 0004 msgid "" 0005 msgstr "" 0006 "Project-Id-Version: heaptrack\n" 0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0008 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 02:28+0000\n" 0009 "PO-Revision-Date: 2022-04-06 17:40+0200\n" 0010 "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n" 0011 "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" 0012 "Language: sk\n" 0013 "MIME-Version: 1.0\n" 0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0016 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 0018 0019 #, kde-format 0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0021 msgid "Your names" 0022 msgstr "Roman Paholík" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your emails" 0027 msgstr "wizzardsk@gmail.com" 0028 0029 #: gui/callercalleemodel.cpp:40 gui/callercalleemodel.h:333 0030 #: gui/treemodel.cpp:73 0031 #, kde-format 0032 msgid "Location" 0033 msgstr "Umiestnenie" 0034 0035 #: gui/callercalleemodel.cpp:42 gui/callercalleemodel.h:335 0036 #, kde-format 0037 msgid "Allocations (Self)" 0038 msgstr "Alokácie (vlastné)" 0039 0040 #: gui/callercalleemodel.cpp:44 gui/callercalleemodel.h:337 0041 #, kde-format 0042 msgid "Temporary (Self)" 0043 msgstr "Dočasné (vlastné)" 0044 0045 #: gui/callercalleemodel.cpp:46 gui/callercalleemodel.h:339 0046 #, kde-format 0047 msgid "Peak (Self)" 0048 msgstr "Vrch (vlastné)" 0049 0050 #: gui/callercalleemodel.cpp:48 gui/callercalleemodel.h:341 0051 #, kde-format 0052 msgid "Leaked (Self)" 0053 msgstr "Uniknuté (vlastné)" 0054 0055 #: gui/callercalleemodel.cpp:50 gui/callercalleemodel.h:343 0056 #, kde-format 0057 msgid "Allocations (Incl.)" 0058 msgstr "Alokácie (vrátane)" 0059 0060 #: gui/callercalleemodel.cpp:52 gui/callercalleemodel.h:345 0061 #, kde-format 0062 msgid "Temporary (Incl.)" 0063 msgstr "Dočasné (vrátane)" 0064 0065 #: gui/callercalleemodel.cpp:54 gui/callercalleemodel.h:347 0066 #, kde-format 0067 msgid "Peak (Incl.)" 0068 msgstr "Vrch (vrátane)" 0069 0070 #: gui/callercalleemodel.cpp:56 gui/callercalleemodel.h:349 0071 #, kde-format 0072 msgid "Leaked (Incl.)" 0073 msgstr "Uniknuté (vrátane)" 0074 0075 #: gui/callercalleemodel.cpp:63 0076 #, fuzzy, kde-format 0077 #| msgid "" 0078 #| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be " 0079 #| "unknown when debug information is missing.</qt>" 0080 msgid "" 0081 "<qt>The parent symbol that called an allocation function. The function name " 0082 "may be unresolved when debug information is missing.</qt>" 0083 msgstr "" 0084 "<qt>Rodičovská funkcia, ktorá volala alokačnú funkciu. Môže byť neznáma, ak " 0085 "chýbajú ladiace informácie.</qt>" 0086 0087 #: gui/callercalleemodel.cpp:66 gui/callercalleemodel.h:359 0088 #, kde-format 0089 msgid "" 0090 "<qt>The number of times an allocation function was directly called from this " 0091 "location.</qt>" 0092 msgstr "<qt>Koľko krát sa alokačná funkcia volala z tohto miesta.</qt>" 0093 0094 #: gui/callercalleemodel.cpp:69 gui/callercalleemodel.h:362 0095 #, kde-format 0096 msgid "" 0097 "<qt>The number of direct temporary allocations. These allocations are " 0098 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 0099 msgstr "" 0100 "<qt>Počet priamych dočasných alokácií. Tieto alokácie môžu priamo nasledovať " 0101 "uvoľnenia bez alokácií medzi nimi.</qt>" 0102 0103 #: gui/callercalleemodel.cpp:73 gui/callercalleemodel.h:366 0104 #, kde-format 0105 msgid "" 0106 "<qt>The maximum heap memory in bytes consumed from allocations originating " 0107 "directly at this location. This takes deallocations into account.</qt>" 0108 msgstr "" 0109 "<qt>Maximálna pamäť haldy v bajtoch spotrebovaná alokáciami z tohto miesta. " 0110 "Berie do úvahy dealokácie.</qt>" 0111 0112 #: gui/callercalleemodel.cpp:78 gui/callercalleemodel.h:371 0113 #, kde-format 0114 msgid "" 0115 "<qt>The bytes allocated directly at this location that have not been " 0116 "deallocated.</qt>" 0117 msgstr "" 0118 "<qt>Bajty alokované priamo z tohto miesta, ktoré neboli dealokované.</qt> " 0119 0120 #: gui/callercalleemodel.cpp:81 gui/callercalleemodel.h:181 0121 #: gui/callercalleemodel.h:374 0122 #, kde-format 0123 msgid "" 0124 "<qt>The inclusive number of times an allocation function was called from " 0125 "this location or any functions called from here.</qt>" 0126 msgstr "" 0127 "<qt>Kompletný počet koľkokrát bola alokačná funkia volaná z tohto miesta " 0128 "alebo ľubovoľné funkcie volané odtiaľto.</qt>" 0129 0130 #: gui/callercalleemodel.cpp:85 gui/callercalleemodel.h:185 0131 #: gui/callercalleemodel.h:378 0132 #, kde-format 0133 msgid "" 0134 "<qt>The number of inclusive temporary allocations. These allocations are " 0135 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 0136 msgstr "" 0137 "<qt>Počet celkových dočasných alokácií. Tieto alokácie priamo nasleduje " 0138 "uvoľnenie bez iných alokácií medzi tým.</qt>" 0139 0140 #: gui/callercalleemodel.cpp:89 gui/callercalleemodel.h:173 0141 #: gui/callercalleemodel.h:382 0142 #, kde-format 0143 msgid "" 0144 "<qt>The inclusive maximum heap memory in bytes consumed from allocations " 0145 "originating at this location or from functions called from here. This takes " 0146 "deallocations into account.</qt>" 0147 msgstr "" 0148 "<qt>Celková maximálna pamäť haldy v bajtoch spotrebovaná z alokácií z tohto " 0149 "miesta alebo z funkcií z tohto miesta. Berie do úvahy dealokáce.</qt>" 0150 0151 #: gui/callercalleemodel.cpp:94 gui/callercalleemodel.h:178 0152 #: gui/callercalleemodel.h:387 gui/treemodel.cpp:91 0153 #, kde-format 0154 msgid "" 0155 "<qt>The bytes allocated at this location that have not been deallocated.</qt>" 0156 msgstr "<qt>Bajty alokované na tomto mieste, ktoré neboli dealokované.</qt>" 0157 0158 #: gui/callercalleemodel.cpp:202 0159 #, kde-format 0160 msgid "Caller" 0161 msgstr "Volajúci" 0162 0163 #: gui/callercalleemodel.cpp:214 0164 #, kde-format 0165 msgid "Callee" 0166 msgstr "Volaný" 0167 0168 #: gui/callercalleemodel.h:156 gui/treemodel.cpp:69 gui/util.cpp:112 0169 #: gui/util.cpp:141 gui/util.cpp:170 0170 #, kde-format 0171 msgid "Peak" 0172 msgstr "Vrch" 0173 0174 #: gui/callercalleemodel.h:158 gui/flamegraph.cpp:433 gui/treemodel.cpp:71 0175 #: gui/util.cpp:113 gui/util.cpp:142 gui/util.cpp:171 0176 #, kde-format 0177 msgid "Leaked" 0178 msgstr "Uniknuté" 0179 0180 #: gui/callercalleemodel.h:160 gui/flamegraph.cpp:438 gui/mainwindow.cpp:477 0181 #: gui/treemodel.cpp:65 gui/util.cpp:114 gui/util.cpp:143 gui/util.cpp:172 0182 #, kde-format 0183 msgid "Allocations" 0184 msgstr "Alokácie" 0185 0186 #: gui/callercalleemodel.h:162 gui/treemodel.cpp:67 0187 #, kde-format 0188 msgid "Temporary" 0189 msgstr "Dočasné" 0190 0191 #: gui/callercalleemodel.h:170 0192 #, fuzzy, kde-format 0193 #| msgid "" 0194 #| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be " 0195 #| "unknown when debug information is missing.</qt>" 0196 msgid "" 0197 "The location of the %1. The function name may be unresolved when debug " 0198 "information is missing." 0199 msgstr "" 0200 "<qt>Rodičovská funkcia, ktorá volala alokačnú funkciu. Môže byť neznáma, ak " 0201 "chýbajú ladiace informácie.</qt>" 0202 0203 #: gui/callercalleemodel.h:356 0204 #, fuzzy, kde-format 0205 #| msgid "" 0206 #| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be " 0207 #| "unknown when debug information is missing.</qt>" 0208 msgid "" 0209 "<qt>The source code location that called an allocation function. May be " 0210 "unknown when debug information is missing.</qt>" 0211 msgstr "" 0212 "<qt>Rodičovská funkcia, ktorá volala alokačnú funkciu. Môže byť neznáma, ak " 0213 "chýbajú ladiace informácie.</qt>" 0214 0215 #: gui/chartmodel.cpp:52 0216 #, kde-format 0217 msgid "Memory Allocations" 0218 msgstr "Alokácie pamäte" 0219 0220 #: gui/chartmodel.cpp:54 0221 #, kde-format 0222 msgid "Memory Consumed" 0223 msgstr "Spotrebovaná pamäť" 0224 0225 #: gui/chartmodel.cpp:56 gui/flamegraph.cpp:443 gui/mainwindow.cpp:479 0226 #: gui/util.cpp:115 gui/util.cpp:144 gui/util.cpp:173 0227 #, kde-format 0228 msgid "Temporary Allocations" 0229 msgstr "Dočasné alokácie" 0230 0231 #: gui/chartmodel.cpp:76 gui/chartwidget.cpp:466 0232 #, kde-format 0233 msgid "Elapsed Time" 0234 msgstr "Uplynutý čas" 0235 0236 #: gui/chartmodel.cpp:83 0237 #, fuzzy, kde-format 0238 #| msgid "Most Memory Allocations" 0239 msgid "Total Memory Allocations" 0240 msgstr "Najviac alokácií pamäte" 0241 0242 #: gui/chartmodel.cpp:85 0243 #, fuzzy, kde-format 0244 #| msgid "%1 peak memory consumption" 0245 msgid "Total Memory Consumption" 0246 msgstr "%1 vrchol spotreby pamäte" 0247 0248 #: gui/chartmodel.cpp:87 0249 #, fuzzy, kde-format 0250 #| msgid "Most Temporary Allocations" 0251 msgid "Total Temporary Allocations" 0252 msgstr "Najviac dočasných alokácií" 0253 0254 #: gui/chartmodel.cpp:113 0255 #, kde-format 0256 msgid "%1" 0257 msgstr "" 0258 0259 #: gui/chartmodel.cpp:166 0260 #, kde-format 0261 msgctxt "" 0262 "%1: the formatted byte size, e.g. \"1.2KB\", %2: the raw byte size, e.g. " 0263 "\"1300\"" 0264 msgid "%1 (%2 bytes)" 0265 msgstr "%1 (%2 bajtov)" 0266 0267 #: gui/chartmodel.cpp:174 0268 #, kde-format 0269 msgid "<qt>%1 allocations in total after %2</qt>" 0270 msgstr "<qt>%1 alokácií celkovo po %2</qt>" 0271 0272 #: gui/chartmodel.cpp:176 0273 #, kde-format 0274 msgid "<qt>%1 temporary allocations in total after %2</qt>" 0275 msgstr "<qt>%1 dočasných alokácií celkovo po %2</qt>" 0276 0277 #: gui/chartmodel.cpp:178 0278 #, kde-format 0279 msgid "<qt>%1 consumed in total after %2</qt>" 0280 msgstr "<qt>%1 spotrebované celkovo po %2</qt>" 0281 0282 #: gui/chartmodel.cpp:184 0283 #, kde-format 0284 msgid "" 0285 "<qt>%2 allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>" 0286 msgstr "<qt>%2 alokácií po %3 od:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>" 0287 0288 #: gui/chartmodel.cpp:188 0289 #, kde-format 0290 msgid "" 0291 "<qt>%2 temporary allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</" 0292 "p></qt>" 0293 msgstr "" 0294 "<qt>%2 pamäťových alokácií po %3 od:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 0295 0296 #: gui/chartmodel.cpp:192 0297 #, kde-format 0298 msgid "<qt>%2 consumed after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 0299 msgstr "<qt>%2 spotrebované po %3 od:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 0300 0301 #: gui/chartwidget.cpp:162 0302 #, kde-format 0303 msgid "Export As..." 0304 msgstr "" 0305 0306 #: gui/chartwidget.cpp:165 0307 #, kde-format 0308 msgid "Show legend" 0309 msgstr "" 0310 0311 #: gui/chartwidget.cpp:172 0312 #, kde-format 0313 msgid "Show total cost graph" 0314 msgstr "" 0315 0316 #: gui/chartwidget.cpp:180 0317 #, kde-format 0318 msgid "Show detailed cost graph" 0319 msgstr "" 0320 0321 #: gui/chartwidget.cpp:187 0322 #, kde-format 0323 msgid "Stacked diagrams:" 0324 msgstr "" 0325 0326 #: gui/chartwidget.cpp:234 0327 #, fuzzy, kde-format 0328 #| msgid "filter by function..." 0329 msgid "Filter In On Selection" 0330 msgstr "filtrovať podľa funkcie..." 0331 0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuFilter) 0333 #: gui/chartwidget.cpp:244 gui/mainwindow.ui:891 0334 #, fuzzy, kde-format 0335 #| msgid "Reset View" 0336 msgid "Reset Filter" 0337 msgstr "Znovunastaviť pohľad" 0338 0339 #: gui/chartwidget.cpp:383 0340 #, kde-format 0341 msgid "Save %1" 0342 msgstr "" 0343 0344 #: gui/chartwidget.cpp:384 0345 #, kde-format 0346 msgid "Raster Image (*.png *.jpg *.tiff);;Vector Image (*.svg)" 0347 msgstr "" 0348 0349 #: gui/chartwidget.cpp:400 0350 #, fuzzy, kde-format 0351 #| msgid "Failed to parse file %1." 0352 msgid "Failed to save the image to %1" 0353 msgstr "Zlyhalo spracovanie súboru %1." 0354 0355 #: gui/chartwidget.cpp:420 0356 #, kde-format 0357 msgid "<tr><th></th><th>Start</th><th>End</th><th>Delta</th></tr>" 0358 msgstr "" 0359 0360 #: gui/chartwidget.cpp:421 0361 #, kde-format 0362 msgid "<tr><th>Time</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0363 msgstr "<tr><th>Čas</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0364 0365 #: gui/chartwidget.cpp:425 0366 #, kde-format 0367 msgid "<tr><th>Consumed</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0368 msgstr "<tr><th>Použité</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0369 0370 #: gui/chartwidget.cpp:429 0371 #, kde-format 0372 msgid "<tr><th>Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0373 msgstr "<tr><th>Alokácie</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0374 0375 #: gui/chartwidget.cpp:433 0376 #, kde-format 0377 msgid "" 0378 "<tr><th>Temporary Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0379 msgstr "<tr><th>Dočasné alokácie</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>" 0380 0381 #: gui/chartwidget.cpp:441 0382 #, fuzzy, kde-format 0383 #| msgid "<qt>Shows the heap memory consumption over time.</qt>" 0384 msgid "" 0385 "<qt>Shows the heap memory consumption over time.<br>Click and drag to select " 0386 "a time range for filtering.</qt>" 0387 msgstr "<qt>Zobrazí spotebu pamäte haldy v čase.</qt>" 0388 0389 #: gui/chartwidget.cpp:445 0390 #, fuzzy, kde-format 0391 #| msgid "<qt>Shows number of memory allocations over time.</qt>" 0392 msgid "" 0393 "<qt>Shows number of memory allocations over time.<br>Click and drag to " 0394 "select a time range for filtering.</qt>" 0395 msgstr "<qt>Zobrazí počet pamätových alokácií v čase.</qt> " 0396 0397 #: gui/chartwidget.cpp:449 0398 #, fuzzy, kde-format 0399 #| msgid "" 0400 #| "<qt>Shows number of temporary memory allocations over time. A temporary " 0401 #| "allocation is one that is followed immediately by its corresponding " 0402 #| "deallocation, without other allocations happening in-between.</qt>" 0403 msgid "" 0404 "<qt>Shows number of temporary memory allocations over time. A temporary " 0405 "allocation is one that is followed immediately by its corresponding " 0406 "deallocation, without other allocations happening in-between.<br>Click and " 0407 "drag to select a time range for filtering.</qt>" 0408 msgstr "" 0409 "<qt>Zobrazí počet dočasných pamäťových alokácií v čase. Dočasná alokácie je " 0410 "taká, ktorá je nasledovaná dealokáciou bez iných alokáci medzi nimi.</qt>" 0411 0412 #: gui/chartwidget.cpp:471 0413 #, fuzzy, kde-format 0414 #| msgid "%1 allocations from %2 in %3" 0415 msgid "%1 (filtered from %2 to %3, Δ%4)" 0416 msgstr "%1 alokácií od %2 v %3" 0417 0418 #: gui/chartwidget.cpp:475 0419 #, kde-format 0420 msgid "%1 (filtered delta)" 0421 msgstr "" 0422 0423 #: gui/chartwidget.cpp:564 0424 #, kde-format 0425 msgid "Click and drag to select time range for filtering." 0426 msgstr "" 0427 0428 #: gui/chartwidget.cpp:570 0429 #, kde-format 0430 msgid "" 0431 "T = %1, Consumed: %2. Click and drag to select time range for filtering." 0432 msgstr "" 0433 0434 #: gui/chartwidget.cpp:574 0435 #, kde-format 0436 msgid "" 0437 "T = %1, Allocations: %2. Click and drag to select time range for filtering." 0438 msgstr "" 0439 0440 #: gui/chartwidget.cpp:578 0441 #, kde-format 0442 msgid "" 0443 "T = %1, Temporary Allocations: %2. Click and drag to select time range for " 0444 "filtering." 0445 msgstr "" 0446 0447 #: gui/flamegraph.cpp:175 gui/histogrammodel.cpp:63 0448 #, kde-format 0449 msgid "%1 allocations in total" 0450 msgstr "%1 alokácií celkovo" 0451 0452 #: gui/flamegraph.cpp:177 0453 #, kde-format 0454 msgid "%1 temporary allocations in total" 0455 msgstr "%1 dočasných alokácií celkovo" 0456 0457 #: gui/flamegraph.cpp:179 0458 #, kde-format 0459 msgid "%1 peak memory consumption" 0460 msgstr "%1 vrchol spotreby pamäte" 0461 0462 #: gui/flamegraph.cpp:181 0463 #, kde-format 0464 msgid "%1 leaked in total" 0465 msgstr "%1 celkovo uniknutých" 0466 0467 #: gui/flamegraph.cpp:234 0468 #, kde-format 0469 msgctxt "%1: number of allocations, %2: relative number, %3: function label" 0470 msgid "%1 (%2%) allocations in %3 and below." 0471 msgstr "%1 (%2%) alokácií v %3 a menej." 0472 0473 #: gui/flamegraph.cpp:239 0474 #, kde-format 0475 msgctxt "" 0476 "%1: number of temporary allocations, %2: relative number, %3 function label" 0477 msgid "%1 (%2%) temporary allocations in %3 and below." 0478 msgstr "%1 (%2%) dočasných alokácií v %3 a menej." 0479 0480 #: gui/flamegraph.cpp:244 0481 #, kde-format 0482 msgctxt "" 0483 "%1: peak consumption in bytes, %2: relative number, %3: function label" 0484 msgid "%1 (%2%) contribution to peak consumption in %3 and below." 0485 msgstr "%1 (%2%) príspevok do vrcholnej spotreby v %3 a nižšie." 0486 0487 #: gui/flamegraph.cpp:248 0488 #, kde-format 0489 msgctxt "%1: leaked bytes, %2: relative number, %3: function label" 0490 msgid "%1 (%2%) leaked in %3 and below." 0491 msgstr "%1 (%2%) uniknuté v %3 a menej." 0492 0493 #: gui/flamegraph.cpp:428 0494 #, kde-format 0495 msgid "Memory Peak" 0496 msgstr "Pamäťový vrchol" 0497 0498 #: gui/flamegraph.cpp:430 0499 #, kde-format 0500 msgid "" 0501 "Show a flame graph over the contributions to the peak heap memory " 0502 "consumption of your application." 0503 msgstr "" 0504 "Zobraziť plamenný graf cez príspevky vrcholu spotreby pamäte haldy vašej " 0505 "aplikácie." 0506 0507 #: gui/flamegraph.cpp:435 0508 #, kde-format 0509 msgid "" 0510 "Show a flame graph over the leaked heap memory of your application. Memory " 0511 "is considered to be leaked when it never got deallocated. " 0512 msgstr "" 0513 "Zobraziť plamenný graf cez uniknutý pamäť haldy vašej aplikácie. Pamäť sa " 0514 "považuje za uniknutú, keď sa nikdy neuvoľní." 0515 0516 #: gui/flamegraph.cpp:440 0517 #, kde-format 0518 msgid "" 0519 "Show a flame graph over the number of allocations triggered by functions in " 0520 "your code." 0521 msgstr "" 0522 "Zobraziť plamenný graf cez počet alokácií spustených funkciami vo vašom kóde." 0523 0524 #: gui/flamegraph.cpp:445 0525 #, kde-format 0526 msgid "" 0527 "Show a flame graph over the number of temporary allocations triggered by " 0528 "functions in your code. Allocations are marked as temporary when they are " 0529 "immediately followed by their deallocation." 0530 msgstr "" 0531 "Zobraziť plamenný graf cez počet dočasných alokácií spustených funkciami vo " 0532 "vašom kóde. Alokácie sú označené ako dočasné, keď ihneď nasleduje ich " 0533 "dealokácia." 0534 0535 #: gui/flamegraph.cpp:452 0536 #, kde-format 0537 msgid "Select the data source that should be visualized in the flame graph." 0538 msgstr "Vybrať zdroj údajov, ktorý sa má vizualizovať v plamennom grafe." 0539 0540 #: gui/flamegraph.cpp:467 0541 #, fuzzy, kde-format 0542 #| msgid "Bottom-Down View" 0543 msgid "Bottom-Up View" 0544 msgstr "Podľad dolu" 0545 0546 #: gui/flamegraph.cpp:468 0547 #, fuzzy, kde-format 0548 #| msgid "" 0549 #| "Enable the bottom-down flame graph view. When this is unchecked, the top-" 0550 #| "down view is enabled by default." 0551 msgid "" 0552 "Enable the bottom-up flame graph view. When this is unchecked, the top-down " 0553 "view is enabled by default." 0554 msgstr "" 0555 "Povoliť spodný-dolný podľad plamenného grafu. Ak je odznačené, predvolene je " 0556 "povolený pohľad vrch-spodok." 0557 0558 #: gui/flamegraph.cpp:476 0559 #, kde-format 0560 msgid "Collapse Recursion" 0561 msgstr "Zbaliť rekurziu" 0562 0563 #: gui/flamegraph.cpp:478 0564 #, kde-format 0565 msgid "" 0566 "Collapse stack frames for functions calling themselves. When this is " 0567 "unchecked, recursive frames will be visualized separately." 0568 msgstr "" 0569 "Zbaliť snímky stohov pre funkcie volajúce seba. Ak je odznačené, rekurzívne " 0570 "snímky sa budú vizualizovať oddelene." 0571 0572 #: gui/flamegraph.cpp:490 0573 #, kde-format 0574 msgid "Cost Threshold: " 0575 msgstr "Rozptyl ceny: " 0576 0577 #: gui/flamegraph.cpp:494 0578 #, kde-format 0579 msgid "" 0580 "<qt>The cost threshold defines a fractional cut-off value. Items with a " 0581 "relative cost below this value will not be shown in the flame graph. This is " 0582 "done as an optimization to quickly generate graphs for large data sets with " 0583 "low memory overhead. If you need more details, decrease the threshold value, " 0584 "or set it to zero.</qt>" 0585 msgstr "" 0586 "<qt>Cenový prah definuje desatinnú hodnotu. Položky s relatívnou cenou pod " 0587 "tohto hodnotou sa nezobrazia v plamennom grafe. Toto sa robí ako " 0588 "optimalizácia na rýchle vygenerovanie grafov pre veľké dátové sady s malými " 0589 "pamäťovými zdvihmi. Ak potrebujete viac detailov, znížte hodnotu prahu alebo " 0590 "ju nastavte na nulu.</qt>" 0591 0592 #: gui/flamegraph.cpp:506 0593 #, kde-format 0594 msgid "Search..." 0595 msgstr "Hľadať..." 0596 0597 #: gui/flamegraph.cpp:507 0598 #, kde-format 0599 msgid "<qt>Search the flame graph for a symbol.</qt>" 0600 msgstr "<qt>Hľadať symbol v plamennom grafe.</qt>" 0601 0602 #: gui/flamegraph.cpp:545 0603 #, kde-format 0604 msgid "Reset View" 0605 msgstr "Znovunastaviť pohľad" 0606 0607 #: gui/flamegraph.cpp:555 gui/mainwindow.cpp:142 0608 #, kde-format 0609 msgid "View Caller/Callee" 0610 msgstr "Zobraziť Volajúci/volaný" 0611 0612 #: gui/flamegraph.cpp:696 0613 #, kde-format 0614 msgid "generating flame graph..." 0615 msgstr "generujem plamenný graf..." 0616 0617 #: gui/flamegraph.cpp:773 0618 #, kde-format 0619 msgid "%1 (%2% of total of %3) allocations matched by search." 0620 msgstr "%1 (%2% z celkovo %3) alokácií vyhovuje hľadaniu." 0621 0622 #: gui/flamegraph.cpp:778 0623 #, kde-format 0624 msgid "%1 (%2% of total of %3) matched by search." 0625 msgstr "%1 (%2% z celkovo %3) vyhovuje hľadaniu." 0626 0627 #: gui/gui.cpp:67 0628 #, kde-format 0629 msgid "Heaptrack GUI" 0630 msgstr "Heaptrack GUI" 0631 0632 #: gui/gui.cpp:68 0633 #, kde-format 0634 msgid "A visualizer for heaptrack data files." 0635 msgstr "Vizualizátor pre dátové súbory Heaptrack." 0636 0637 #: gui/gui.cpp:69 0638 #, kde-format 0639 msgid "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>" 0640 msgstr "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>" 0641 0642 #: gui/gui.cpp:72 0643 #, kde-format 0644 msgid "Milian Wolff" 0645 msgstr "Milian Wolff" 0646 0647 #: gui/gui.cpp:72 0648 #, kde-format 0649 msgid "Original author, maintainer" 0650 msgstr "Pôvodný autor, správca" 0651 0652 #: gui/gui.cpp:86 0653 #, kde-format 0654 msgid "Base profile data to compare other files to." 0655 msgstr "Údaje základného profilu na porvnanie ostatných súborov." 0656 0657 #: gui/gui.cpp:91 0658 #, kde-format 0659 msgid "" 0660 "Load list of leak suppressions from the specified file. Specify one " 0661 "suppression per line, and start each line with 'leak:', i.e. use the LSAN " 0662 "suppression file format." 0663 msgstr "" 0664 0665 #: gui/gui.cpp:97 gui/mainwindow.cpp:642 0666 #, kde-format 0667 msgid "" 0668 "Ignore suppression definitions that are embedded into the heaptrack data " 0669 "file. By default, heaptrack will copy the suppressions optionally defined " 0670 "via a `const char *__lsan_default_suppressions()` symbol in the debuggee " 0671 "application. These are then always applied when analyzing the data, unless " 0672 "this feature is explicitly disabled using this command line option." 0673 msgstr "" 0674 0675 #: gui/gui.cpp:105 0676 #, kde-format 0677 msgid "" 0678 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, " 0679 "heaptrack will suppress certain known leaks in common system libraries." 0680 msgstr "" 0681 0682 #: gui/gui.cpp:108 0683 #, kde-format 0684 msgid "Files to load" 0685 msgstr "Súbory na načítanie" 0686 0687 #: gui/gui.cpp:108 0688 #, kde-format 0689 msgid "[FILE...]" 0690 msgstr "[SÚBOR...]" 0691 0692 #: gui/histogrammodel.cpp:65 0693 #, kde-format 0694 msgid "" 0695 "%1 allocations from %2, totalling %3 allocated with an average of %4 per " 0696 "allocation" 0697 msgstr "" 0698 0699 #: gui/histogramwidget.cpp:99 0700 #, kde-format 0701 msgid "Requested Allocation Size" 0702 msgstr "Vyžadovaná veľkosť alokácie" 0703 0704 #: gui/histogramwidget.cpp:105 0705 #, kde-format 0706 msgid "Number of Allocations" 0707 msgstr "Počet alokácií" 0708 0709 #: gui/mainwindow.cpp:171 0710 #, kde-format 0711 msgid "Open file in editor" 0712 msgstr "Otvoriť súbor v editore" 0713 0714 #: gui/mainwindow.cpp:394 0715 #, kde-format 0716 msgid "" 0717 "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 " 0718 "<i>(attached)</i></dd>" 0719 msgstr "" 0720 "<dt><b>ladený</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 <i>(pripojený)</" 0721 "i></dd>" 0722 0723 #: gui/mainwindow.cpp:397 0724 #, kde-format 0725 msgid "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>" 0726 msgstr "<dt><b>ladený</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>" 0727 0728 #: gui/mainwindow.cpp:401 0729 #, fuzzy, kde-format 0730 #| msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1s</dd>" 0731 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1, filtered from %2 to %3 (%4)</dd>" 0732 msgstr "<dt><b>celkový čas behu</b>:</dt><dd>%1s</dd>" 0733 0734 #: gui/mainwindow.cpp:406 0735 #, fuzzy, kde-format 0736 #| msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1s</dd>" 0737 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0738 msgstr "<dt><b>celkový čas behu</b>:</dt><dd>%1s</dd>" 0739 0740 #: gui/mainwindow.cpp:408 0741 #, kde-format 0742 msgid "<dt><b>total system memory</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0743 msgstr "<dt><b>celková pamäť systému</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0744 0745 #: gui/mainwindow.cpp:415 0746 #, kde-format 0747 msgid "<dt><b>calls to allocation functions</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>" 0748 msgstr "<dt><b>volania alokačných funkcií</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>" 0749 0750 #: gui/mainwindow.cpp:418 0751 #, kde-format 0752 msgid "<dt><b>temporary allocations</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>" 0753 msgstr "<dt><b>dočasné alokácie</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>" 0754 0755 #: gui/mainwindow.cpp:428 0756 #, fuzzy, kde-format 0757 #| msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2s</dd>" 0758 msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2</dd>" 0759 msgstr "<dt><b>vrcholná spotreba pamäte haldy</b>:</dt><dd>%1 po %2s</dd>" 0760 0761 #: gui/mainwindow.cpp:431 0762 #, kde-format 0763 msgid "<dt><b>peak RSS</b> (including heaptrack overhead):</dt><dd>%1</dd>" 0764 msgstr "<dt><b>vrchol RSS</b> (vrátane overheadu heaptrack):</dt><dd>%1</dd>" 0765 0766 #: gui/mainwindow.cpp:435 0767 #, fuzzy, kde-format 0768 #| msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2s</dd>" 0769 msgid "<dt><b>memory consumption delta</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0770 msgstr "<dt><b>vrcholná spotreba pamäte haldy</b>:</dt><dd>%1 po %2s</dd>" 0771 0772 #: gui/mainwindow.cpp:439 0773 #, fuzzy, kde-format 0774 #| msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0775 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1 (%2 suppressed)</dd>" 0776 msgstr "<dt><b>celková uniknutá pamäť</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0777 0778 #: gui/mainwindow.cpp:442 0779 #, kde-format 0780 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0781 msgstr "<dt><b>celková uniknutá pamäť</b>:</dt><dd>%1</dd>" 0782 0783 #: gui/mainwindow.cpp:470 0784 #, kde-format 0785 msgid "Failed to parse file %1." 0786 msgstr "Zlyhalo spracovanie súboru %1." 0787 0788 #: gui/mainwindow.cpp:475 0789 #, kde-format 0790 msgid "Consumed" 0791 msgstr "Použité" 0792 0793 #: gui/mainwindow.cpp:491 0794 #, kde-format 0795 msgid "Sizes" 0796 msgstr "Veľkosti" 0797 0798 #: gui/mainwindow.cpp:555 0799 #, kde-format 0800 msgid "Input data %1 does not exist." 0801 msgstr "Vstupné dáta %1 neexistujú." 0802 0803 #: gui/mainwindow.cpp:557 0804 #, kde-format 0805 msgid "Input data %1 is not a file." 0806 msgstr "Vstupné dáta %1 nie sú súbor." 0807 0808 #: gui/mainwindow.cpp:559 0809 #, kde-format 0810 msgid "Input data %1 is not readable." 0811 msgstr "Vstupné dáta %1 nie sú čitateľné." 0812 0813 #: gui/mainwindow.cpp:597 0814 #, fuzzy, kde-format 0815 #| msgid "Failed to parse file %1." 0816 msgid "Failed to parse suppression file." 0817 msgstr "Zlyhalo spracovanie súboru %1." 0818 0819 #: gui/mainwindow.cpp:612 0820 #, kde-format 0821 msgid "Heaptrack" 0822 msgstr "Heaptrack" 0823 0824 #: gui/mainwindow.cpp:640 0825 #, kde-format 0826 msgid "Disable Embedded Suppressions" 0827 msgstr "" 0828 0829 #: gui/mainwindow.cpp:652 0830 #, kde-format 0831 msgid "Disable Builtin Suppressions" 0832 msgstr "" 0833 0834 #: gui/mainwindow.cpp:654 0835 #, kde-format 0836 msgid "" 0837 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, " 0838 "heaptrack will suppress certain known leaks from common system libraries." 0839 msgstr "" 0840 0841 #: gui/mainwindow.cpp:682 0842 #, kde-format 0843 msgid "Loading file %1, please wait..." 0844 msgstr "Načítavam súbor %1, prosím čakajte..." 0845 0846 #: gui/mainwindow.cpp:684 0847 #, kde-format 0848 msgctxt "%1: file name that is open" 0849 msgid "Heaptrack - %1" 0850 msgstr "Heaptrack - %1" 0851 0852 #: gui/mainwindow.cpp:687 0853 #, kde-format 0854 msgctxt "%1, %2: file names that are open" 0855 msgid "Heaptrack - %1 compared to %2" 0856 msgstr "Heaptrack - %1 porovnané s %2" 0857 0858 #: gui/mainwindow.cpp:703 0859 #, fuzzy, kde-format 0860 #| msgid "Loading file %1, please wait..." 0861 msgid "Reparsing file, please wait..." 0862 msgstr "Načítavam súbor %1, prosím čakajte..." 0863 0864 #: gui/mainwindow.cpp:746 0865 #, kde-format 0866 msgid " / %1" 0867 msgstr " / %1" 0868 0869 #: gui/mainwindow.cpp:786 0870 #, kde-format 0871 msgid "Code Navigation" 0872 msgstr "" 0873 0874 #: gui/mainwindow.cpp:813 0875 #, kde-format 0876 msgid "Custom..." 0877 msgstr "Vlastné..." 0878 0879 #: gui/mainwindow.cpp:825 0880 #, kde-format 0881 msgid "Automatic (No Line numbers)" 0882 msgstr "" 0883 0884 #: gui/mainwindow.cpp:845 0885 #, kde-format 0886 msgid "Custom Code Navigation" 0887 msgstr "" 0888 0889 #: gui/mainwindow.cpp:846 0890 #, kde-format 0891 msgid "" 0892 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the " 0893 "file name, '%l' by the line number and '%c' by the column number." 0894 msgstr "" 0895 0896 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow) 0897 #: gui/mainwindow.ui:14 0898 #, kde-format 0899 msgid "MainWindow" 0900 msgstr "MainWindow" 0901 0902 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QMainWindow, MainWindow) 0903 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, suppressionsLabel) 0904 #: gui/mainwindow.ui:17 gui/mainwindow.ui:118 0905 #, kde-format 0906 msgid "Path to a file containing leak suppression rules in the LSAN format." 0907 msgstr "" 0908 0909 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0910 #: gui/mainwindow.ui:63 0911 #, kde-format 0912 msgid "Open Heaptrack Data" 0913 msgstr "Otvoriť údaje Heaptrack" 0914 0915 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, openFile) 0916 #: gui/mainwindow.ui:72 0917 #, kde-format 0918 msgid "" 0919 "<qt><p>This field specifies the primary heaptrack data file. These files are " 0920 "called <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> or <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt>. " 0921 "You can produce such a file by profiling your application, e.g. via:</p>\n" 0922 "<pre><code>heaptrack <yourapplication> ...</code></pre>\n" 0923 "<p>Or, alternatively, you can attach to a running process via</p>\n" 0924 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof <yourapplication>)</code></pre></qt>" 0925 msgstr "" 0926 "<qt><p>Toto pole určuje hlavný dátový súbor heaptrack. Tieto súbory sú " 0927 "pomenované <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt>. Takýto súbor môžete vytvoriť " 0928 "profilovaním vašej aplikácie, teda cez:</p>\n" 0929 "<pre><code>heaptrack <vašaaplikácia> ...</code></pre>\n" 0930 "<p>Alebo alternatívne môžete pripoiť k bežiacemu procesu cez</p>\n" 0931 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidvašej <aplikácie>)</code></pre></qt>" 0932 0933 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, openFile) 0934 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, compareTo) 0935 #: gui/mainwindow.ui:75 gui/mainwindow.ui:88 0936 #, kde-format 0937 msgid "path/to/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}" 0938 msgstr "cesta/ku/heaptrack.$APP.$PID.gz" 0939 0940 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, compareTo) 0941 #: gui/mainwindow.ui:85 0942 #, kde-format 0943 msgid "" 0944 "<qt>You can optionally specify a second heaptrack data file to compare to. " 0945 "If set, this file will be used as a base and its cost gets subtracted from " 0946 "the primary data costs.</qt>" 0947 msgstr "" 0948 "<qt>Voliteľne môžete určiť druhý heaptrack dátový súbor na porovnanie. Ak je " 0949 "nastavený, tento súbor sa použije ako základ a jeho ceny sa odčítajú od " 0950 "primárnych dátových cien.</qt>" 0951 0952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, openFileLabel) 0953 #: gui/mainwindow.ui:98 0954 #, kde-format 0955 msgid "Profile &Data:" 0956 msgstr "Údane profilu:" 0957 0958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compareToLabel) 0959 #: gui/mainwindow.ui:108 0960 #, kde-format 0961 msgid "Compare to:" 0962 msgstr "Porovnať s:" 0963 0964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suppressionsLabel) 0965 #: gui/mainwindow.ui:121 0966 #, kde-format 0967 msgid "Suppressions:" 0968 msgstr "" 0969 0970 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, suppressions) 0971 #: gui/mainwindow.ui:131 0972 #, kde-format 0973 msgid "path/to/lsan_suppressions.txt" 0974 msgstr "" 0975 0976 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab) 0977 #: gui/mainwindow.ui:244 0978 #, kde-format 0979 msgid "Summary" 0980 msgstr "Súhrn" 0981 0982 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topPeakLabel) 0983 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topPeak) 0984 #: gui/mainwindow.ui:345 gui/mainwindow.ui:358 0985 #, kde-format 0986 msgid "List of functions that allocated the most memory at a given time." 0987 msgstr "Zoznam funkcií, ktoré alokovali najviac pamäte v danom čase." 0988 0989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topPeakLabel) 0990 #: gui/mainwindow.ui:348 0991 #, kde-format 0992 msgid "Peak Contributions" 0993 msgstr "Vrcholové príspevky" 0994 0995 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topLeakedLabel) 0996 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topLeaked) 0997 #: gui/mainwindow.ui:384 gui/mainwindow.ui:397 0998 #, kde-format 0999 msgid "List of functions that leak the most memory." 1000 msgstr "Zoznam funkcií, ktorým uniklo najviac pamäte." 1001 1002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLeakedLabel) 1003 #: gui/mainwindow.ui:387 1004 #, kde-format 1005 msgid "Largest Memory Leaks" 1006 msgstr "Najväčšie pamätové úniky" 1007 1008 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topAllocationsLabel) 1009 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topAllocations) 1010 #: gui/mainwindow.ui:423 gui/mainwindow.ui:436 1011 #, kde-format 1012 msgid "List of functions that allocate memory most often." 1013 msgstr "Zoznam funkcií, ktoré alokujú pamäť najčastejšie." 1014 1015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topAllocationsLabel) 1016 #: gui/mainwindow.ui:426 1017 #, kde-format 1018 msgid "Most Memory Allocations" 1019 msgstr "Najviac alokácií pamäte" 1020 1021 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topTemporaryLabel) 1022 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topTemporary) 1023 #: gui/mainwindow.ui:465 gui/mainwindow.ui:478 1024 #, kde-format 1025 msgid "List of functions that produced the most temporary memory allocations." 1026 msgstr "" 1027 "Zoznam funkcií, ktoré vytvárajú najviac dočasných pamäťových alokácií. " 1028 1029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topTemporaryLabel) 1030 #: gui/mainwindow.ui:468 1031 #, kde-format 1032 msgid "Most Temporary Allocations" 1033 msgstr "Najviac dočasných alokácií" 1034 1035 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, suppressionBox) 1036 #: gui/mainwindow.ui:501 1037 #, kde-format 1038 msgid "Suppressions" 1039 msgstr "" 1040 1041 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, bottomUpTab) 1042 #: gui/mainwindow.ui:533 1043 #, kde-format 1044 msgid "Bottom-Up" 1045 msgstr "Dole-hore" 1046 1047 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFunction) 1048 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterFunction) 1049 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFunction) 1050 #: gui/mainwindow.ui:557 gui/mainwindow.ui:625 gui/mainwindow.ui:746 1051 #, kde-format 1052 msgid "filter by function..." 1053 msgstr "filtrovať podľa funkcie..." 1054 1055 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFile) 1056 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFile) 1057 #: gui/mainwindow.ui:564 gui/mainwindow.ui:753 1058 #, kde-format 1059 msgid "filter by file..." 1060 msgstr "filtrovať podľa súboru..." 1061 1062 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterModule) 1063 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterModule) 1064 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterModule) 1065 #: gui/mainwindow.ui:571 gui/mainwindow.ui:632 gui/mainwindow.ui:760 1066 #, kde-format 1067 msgid "filter by module..." 1068 msgstr "filtrovať podľa modulu..." 1069 1070 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callerCalleeTab) 1071 #: gui/mainwindow.ui:601 1072 #, kde-format 1073 msgid "Caller / Callee" 1074 msgstr "Volajúci / volaný" 1075 1076 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topDownTab) 1077 #: gui/mainwindow.ui:725 1078 #, kde-format 1079 msgid "Top-Down" 1080 msgstr "Hore-dolu" 1081 1082 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (FlameGraph, flameGraphTab) 1083 #: gui/mainwindow.ui:790 1084 #, kde-format 1085 msgid "Flame Graph" 1086 msgstr "Plameňový graf" 1087 1088 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, stacksDock) 1089 #: gui/mainwindow.ui:806 1090 #, kde-format 1091 msgid "S&tacks" 1092 msgstr "Stohy" 1093 1094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stackSpinnerLabel) 1095 #: gui/mainwindow.ui:831 1096 #, kde-format 1097 msgid "Selected Stack:" 1098 msgstr "Vybraný zásobník" 1099 1100 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_File) 1101 #: gui/mainwindow.ui:868 1102 #, kde-format 1103 msgid "&File" 1104 msgstr "&Súbor" 1105 1106 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_Settings) 1107 #: gui/mainwindow.ui:873 1108 #, kde-format 1109 msgid "Setti&ngs" 1110 msgstr "Nastavenia" 1111 1112 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFilter) 1113 #: gui/mainwindow.ui:878 1114 #, kde-format 1115 msgid "Filter" 1116 msgstr "Filter" 1117 1118 #: gui/parser.cpp:387 1119 #, kde-format 1120 msgid "merging allocations... %1%" 1121 msgstr "zlučujem alokácie... %1%" 1122 1123 #: gui/parser.cpp:557 1124 #, kde-format 1125 msgid "total" 1126 msgstr "celkom" 1127 1128 #: gui/parser.cpp:559 1129 #, kde-format 1130 msgid "0B to 8B" 1131 msgstr "0B do 8B" 1132 1133 #: gui/parser.cpp:560 1134 #, kde-format 1135 msgid "9B to 16B" 1136 msgstr "9B do 16B" 1137 1138 #: gui/parser.cpp:561 1139 #, kde-format 1140 msgid "17B to 32B" 1141 msgstr "17B do 32B" 1142 1143 #: gui/parser.cpp:562 1144 #, kde-format 1145 msgid "33B to 64B" 1146 msgstr "33B do 64B" 1147 1148 #: gui/parser.cpp:563 1149 #, kde-format 1150 msgid "65B to 128B" 1151 msgstr "65B do 128B" 1152 1153 #: gui/parser.cpp:564 1154 #, kde-format 1155 msgid "129B to 256B" 1156 msgstr "129B do 256B" 1157 1158 #: gui/parser.cpp:565 1159 #, kde-format 1160 msgid "257B to 512B" 1161 msgstr "257B do 512B" 1162 1163 #: gui/parser.cpp:566 1164 #, kde-format 1165 msgid "512B to 1KB" 1166 msgstr "512B do 1KB" 1167 1168 #: gui/parser.cpp:567 1169 #, kde-format 1170 msgid "more than 1KB" 1171 msgstr "viac ako 1KB" 1172 1173 #: gui/parser.cpp:645 1174 #, fuzzy, kde-format 1175 #| msgid "parsing data..." 1176 msgid "reparsing data" 1177 msgstr "spracúvam údaje..." 1178 1179 #: gui/parser.cpp:645 1180 #, kde-format 1181 msgid "parsing data" 1182 msgstr "spracúvam údaje" 1183 1184 #: gui/parser.cpp:659 1185 #, kde-format 1186 msgid "%1 pass: %2/%3 spent: %4 remaining: %5" 1187 msgstr "" 1188 1189 #: gui/parser.cpp:715 1190 #, kde-format 1191 msgid "merging allocations..." 1192 msgstr "zlučujem alokácie..." 1193 1194 #: gui/parser.cpp:726 1195 #, kde-format 1196 msgid "building size histogram..." 1197 msgstr "zostavujem histogram veľkosti..." 1198 1199 #: gui/parser.cpp:739 1200 #, kde-format 1201 msgid "building charts..." 1202 msgstr "zostavujem grafy..." 1203 1204 #: gui/stacksmodel.cpp:99 1205 #, kde-format 1206 msgid "Backtrace" 1207 msgstr "Backtrace" 1208 1209 #: gui/treemodel.cpp:80 1210 #, kde-format 1211 msgid "" 1212 "<qt>The number of times an allocation function was called from this location." 1213 "</qt>" 1214 msgstr "<qt>Počet volaní alokačnej funkcie z tohto miesta.</qt>" 1215 1216 #: gui/treemodel.cpp:83 1217 #, kde-format 1218 msgid "" 1219 "<qt>The number of temporary allocations. These allocations are directly " 1220 "followed by a free without any other allocations in-between.</qt>" 1221 msgstr "" 1222 "<qt>Počet dočasných alokáicií. Tieto alokácie priamo nasleduje uvoľnenie bez " 1223 "iných alokácií medzi nimi.</qt>" 1224 1225 #: gui/treemodel.cpp:87 1226 #, kde-format 1227 msgid "" 1228 "<qt>The contributions from a given location to the maximum heap memory " 1229 "consumption in bytes. This takes deallocations into account.</qt>" 1230 msgstr "" 1231 "<qt>Príspevky z daného miesta do maximálnej spotreby pamäte v bajtoch. Berie " 1232 "do úvahy dealokácie.</qt>" 1233 1234 #: gui/treemodel.cpp:94 1235 #, kde-format 1236 msgid "" 1237 "<qt>The location from which an allocation function was called. Function " 1238 "symbol and file information may be unknown when debug information was " 1239 "missing when heaptrack was run.</qt>" 1240 msgstr "" 1241 "<qt>Miesto, z ktorého bola volaná alokačná funkcia. Symbol funkcie a " 1242 "informácia o súbore môže byť neznáma, ak chýbali ladiace informácie počas " 1243 "behu heaptracku.</qt>" 1244 1245 #: gui/treemodel.cpp:149 gui/treemodel.cpp:173 1246 #, kde-format 1247 msgctxt "1: function, 2: module, 3: module path" 1248 msgid "" 1249 "%1\n" 1250 " in %2 (%3)" 1251 msgstr "" 1252 "%1\n" 1253 " v %2 (%3)" 1254 1255 #: gui/treemodel.cpp:159 1256 #, kde-format 1257 msgid "peak contribution: %1 (%2% of total)\n" 1258 msgstr "vrcholný príspevok: %1 (%2% celkovo)\n" 1259 1260 #: gui/treemodel.cpp:160 1261 #, kde-format 1262 msgid "leaked: %1 (%2% of total)\n" 1263 msgstr "uniknuté: %1 (%2% celkovo)\n" 1264 1265 #: gui/treemodel.cpp:161 1266 #, kde-format 1267 msgid "allocations: %1 (%2% of total)\n" 1268 msgstr "alokácie: %1 (%2% celkovo)\n" 1269 1270 #: gui/treemodel.cpp:162 1271 #, kde-format 1272 msgid "temporary: %1 (%2% of allocations, %3% of total)\n" 1273 msgstr "dočasné: %1 (%2% alokácií, %3% celkovo)\n" 1274 1275 #: gui/treemodel.cpp:168 1276 #, kde-format 1277 msgid "backtrace:" 1278 msgstr "backtrace:" 1279 1280 #: gui/treemodel.cpp:180 1281 #, kde-format 1282 msgid "called from one location" 1283 msgid_plural "called from %1 locations" 1284 msgstr[0] "volané z jedného miesta" 1285 msgstr[1] "volané z %1 miest " 1286 msgstr[2] "volané z %1 miest " 1287 1288 #: gui/util.cpp:32 1289 #, kde-format 1290 msgid "??" 1291 msgstr "??" 1292 1293 #: gui/util.cpp:108 1294 #, kde-format 1295 msgid "%1: %2<br/> %4% out of %3 total" 1296 msgstr "%1: %2<br/> %4% z %3 celkovo" 1297 1298 #: gui/util.cpp:134 gui/util.cpp:163 1299 #, kde-format 1300 msgid "%1 (self): %2<br/> %4% out of %3 total" 1301 msgstr "%1 (vlastné): %2<br/> %4% z %3 celkovo" 1302 1303 #: gui/util.cpp:137 gui/util.cpp:166 1304 #, kde-format 1305 msgid "%1 (inclusive): %2<br/> %4% out of %3 total" 1306 msgstr "%1 (vrátane): %2<br/> %4% z %3 celkovo" 1307 1308 #: gui/util.cpp:183 1309 #, kde-format 1310 msgid "symbol: <tt>%1</tt><br/>binary: <tt>%2 (%3)</tt>" 1311 msgstr "" 1312 1313 #: gui/util.cpp:187 1314 #, kde-format 1315 msgctxt "%1: function name, %2: binary basename" 1316 msgid "%1 in %2" 1317 msgstr "%1 v %2" 1318 1319 #: gui/util.cpp:209 1320 #, kde-format 1321 msgid "<unresolved function>" 1322 msgstr "<nevyriešená funkcia>" 1323 1324 #~ msgid "KDevelop" 1325 #~ msgstr "KDevelop" 1326 1327 #~ msgid "Kate" 1328 #~ msgstr "Kate" 1329 1330 #~ msgid "KWrite" 1331 #~ msgstr "KWrite" 1332 1333 #~ msgid "gedit" 1334 #~ msgstr "gedit" 1335 1336 #~ msgid "gvim" 1337 #~ msgstr "gvim" 1338 1339 #~ msgid "Qt Creator" 1340 #~ msgstr "Qt Creator" 1341 1342 #~ msgid "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst" 1343 #~ msgstr "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst" 1344 1345 #~ msgid "Symbol" 1346 #~ msgstr "Symbol" 1347 1348 #~ msgid "Binary" 1349 #~ msgstr "Binárny" 1350 1351 #, fuzzy 1352 #~| msgid "" 1353 #~| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be " 1354 #~| "unknown when debug information is missing.</qt>" 1355 #~ msgid "" 1356 #~ "<qt>The parent function that called an allocation function. May be " 1357 #~ "unresolved when debug information is missing.</qt>" 1358 #~ msgstr "" 1359 #~ "<qt>Rodičovská funkcia, ktorá volala alokačnú funkciu. Môže byť neznáma, " 1360 #~ "ak chýbajú ladiace informácie.</qt>" 1361 1362 #~ msgid "" 1363 #~ "<qt>The module, i.e. executable or shared library, from which an " 1364 #~ "allocation function was called.</qt>" 1365 #~ msgstr "" 1366 #~ "<qt>Modul, napríklad binárka alebo zdieľaná knižnica, z ktorej sa volala " 1367 #~ "alokačná funkcia.</qt>" 1368 1369 #, fuzzy 1370 #~| msgid "" 1371 #~| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be " 1372 #~| "unknown when debug information is missing.</qt>" 1373 #~ msgid "" 1374 #~ "The function name of the %1. May be unresolved when debug information is " 1375 #~ "missing." 1376 #~ msgstr "" 1377 #~ "<qt>Rodičovská funkcia, ktorá volala alokačnú funkciu. Môže byť neznáma, " 1378 #~ "ak chýbajú ladiace informácie.</qt>" 1379 1380 #, fuzzy 1381 #~| msgid "%1 in ?? (%2)" 1382 #~ msgctxt "%1: function, %2: binary" 1383 #~ msgid "%1 (%2)" 1384 #~ msgstr "%1 v ?? (%2)" 1385 1386 #~ msgid "Function" 1387 #~ msgstr "Funkcia" 1388 1389 #~ msgid "Module" 1390 #~ msgstr "Modul" 1391 1392 #~ msgid "" 1393 #~ "<qt>The parent function that called an allocation function. May be " 1394 #~ "unknown when debug information is missing.</qt>" 1395 #~ msgstr "" 1396 #~ "<qt>Rodičovská funkcia, ktorá volala alokačnú funkciu. Môže byť neznáma, " 1397 #~ "ak chýbajú ladiace informácie.</qt>" 1398 1399 #~ msgid "%1 in %2 (%3)" 1400 #~ msgstr "%1 v %2 (%3)" 1401 1402 #~ msgid "File" 1403 #~ msgstr "Súbor" 1404 1405 #~ msgid "Line" 1406 #~ msgstr "Riadok" 1407 1408 #~ msgid "Allocated (Self)" 1409 #~ msgstr "Alokované (vlastné)" 1410 1411 #~ msgid "Allocated (Incl.)" 1412 #~ msgstr "Alokované (vrátane)" 1413 1414 #~ msgid "" 1415 #~ "<qt>The file where the allocation function was called from. May be empty " 1416 #~ "when debug information is missing.</qt>" 1417 #~ msgstr "" 1418 #~ "<qt>nSúbor, odkiaľ bola volaná alokačná funkcia. Môže byť prázdne, ak " 1419 #~ "chýbajú ladiace informácie.</qt>" 1420 1421 #~ msgid "" 1422 #~ "<qt>The line number where the allocation function was called from. May be " 1423 #~ "empty when debug information is missing.</qt>" 1424 #~ msgstr "" 1425 #~ "<qt>Číslo riadku, odkiaľ bola volaná alokačná funkcia. Môže byť prázdne, " 1426 #~ "ked chýbajú ladiace informácie.</qt>" 1427 1428 #~ msgid "" 1429 #~ "<qt>The sum of all bytes directly allocated from this location, ignoring " 1430 #~ "deallocations.</qt>" 1431 #~ msgstr "" 1432 #~ "<qt>Suma všetkých bajtov priamo alokovaných z tohto miesta, ignorujúc " 1433 #~ "dealokácie.</qt>" 1434 1435 #~ msgid "" 1436 #~ "<qt>The inclusive sum of all bytes allocated from this location or " 1437 #~ "functions called from here, ignoring deallocations.</qt>" 1438 #~ msgstr "" 1439 #~ "<qt>Celková suma všetkých bajtov alokovaných z tohto miesta alebo funkcií " 1440 #~ "odtiaľto, ignorujúc dealokácie.</qt>" 1441 1442 #~ msgctxt "1: function, 2: file, 3: line, 4: module" 1443 #~ msgid "" 1444 #~ "%1\n" 1445 #~ " at %2:%3\n" 1446 #~ " in %4" 1447 #~ msgstr "" 1448 #~ "%1\n" 1449 #~ " na %2:%3\n" 1450 #~ " v %4" 1451 1452 #~ msgid "" 1453 #~ "inclusive: allocated %1 over %2 calls (%3 temporary, i.e. %4%), peak at " 1454 #~ "%5, leaked %6" 1455 #~ msgstr "" 1456 #~ "inkluzívne: alokované %1 cez %2 volaní (%3 dočasné, teda %4%), vrchol na " 1457 #~ "%5, uniknuté %6" 1458 1459 #~ msgid "" 1460 #~ "self: allocated %1 over %2 calls (%3 temporary, i.e. %4%), peak at %5, " 1461 #~ "leaked %6" 1462 #~ msgstr "" 1463 #~ "samotné: alokované %1 cez %2 volaní (%3 dočasné, teda %4%), vrchol na %5, " 1464 #~ "uniknuté %6" 1465 1466 #~ msgid "Memory Allocated" 1467 #~ msgstr "Alokovaná pamäť" 1468 1469 #~ msgid "<qt>%1 allocated in total after %2</qt>" 1470 #~ msgstr "<qt>%1 alokované celkovo po %2</qt>" 1471 1472 #~ msgid "" 1473 #~ "<qt>%2 allocated after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 1474 #~ msgstr "<qt>%2 alokované po %3 od:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>" 1475 1476 #~ msgid "" 1477 #~ "<qt>Displays total memory allocated over time. This value ignores " 1478 #~ "deallocations and just measures heap allocation throughput.</qt>" 1479 #~ msgstr "" 1480 #~ "<qt>Zobrazí celkovú pamäť alokovanú v čase. Táto hodnnota ignoruje " 1481 #~ "dealokácie a iba meria priepustnosť alokácie haldy.</qt>" 1482 1483 #~ msgctxt "%1: allocated bytes, %2: relative number, %3: function label" 1484 #~ msgid "%1 (%2%) allocated in %3 and below." 1485 #~ msgstr "%1 (%2%) alokované %3 a menej." 1486 1487 #~ msgid "%1 allocated in total" 1488 #~ msgstr "%1 alokované celkovo" 1489 1490 #~ msgid "Allocated" 1491 #~ msgstr "Alokované" 1492 1493 #~ msgid "" 1494 #~ "Show a flame graph over the total memory allocated by functions in your " 1495 #~ "code. This aggregates all memory allocations and ignores deallocations." 1496 #~ msgstr "" 1497 #~ "Zobraziť plamenný graf cez celkovú pamäť alokovanú funkciami vo vašom " 1498 #~ "kóde. Toto spojí všetky pamäťové alokácie a ignoruje dealokácie." 1499 1500 #~ msgid "%1 allocations from %2 at %3:%4 in %5" 1501 #~ msgstr "%1 alokácií z %2 na %3:%4 v %5" 1502 1503 #~ msgid "" 1504 #~ "<dt><b>bytes allocated in total</b> (ignoring deallocations):</dt><dd>%1 " 1505 #~ "(%2/s)</dd>" 1506 #~ msgstr "" 1507 #~ "<dt><b>alokované bajty celkovo</b> (ignorujúc dealokácie):</dt><dd>%1 (%2/" 1508 #~ "s)</dd>" 1509 1510 #~ msgid "" 1511 #~ "List of functions that allocated the most memory overall, ignoring " 1512 #~ "deallocations." 1513 #~ msgstr "" 1514 #~ "Zoznam funkcií, ktoré alokovali najviac pamäte celkovo, ignorujúc " 1515 #~ "dealokácie." 1516 1517 #~ msgid "Most Memory Allocated" 1518 #~ msgstr "Najviac alokovanej pamäte" 1519 1520 #~ msgid "" 1521 #~ "<qt>The sum of all bytes allocated from this location, ignoring " 1522 #~ "deallocations.</qt>" 1523 #~ msgstr "" 1524 #~ "<qt>Suma všetkých bajtov alokovaných z tohto miesta, ignorujúc dealokácie." 1525 #~ "</qt>" 1526 1527 #~ msgid "allocated: %1 (%2% of total)\n" 1528 #~ msgstr "alokované: %1 (%2% celkovo)\n" 1529 1530 #~ msgid "&Graphs" 1531 #~ msgstr "Grafy" 1532 1533 #~ msgid "%1: %2 at %3" 1534 #~ msgstr "%1: %2 na %3" 1535 1536 #~ msgid "Allocations [-]" 1537 #~ msgstr "Alokácie [-]" 1538 1539 #, fuzzy 1540 #~| msgid "Allocations [-]" 1541 #~ msgid "Temporary Allocations [-]" 1542 #~ msgstr "Alokácie [-]" 1543 1544 #~ msgid "memory heap size" 1545 #~ msgstr "veľkosť pamäte haldy"