Warning, /sdk/heaptrack/po/sk/heaptrack.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of heaptrack.po to Slovak
0002 # Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2021, 2022.
0003 # Mthw <jari_45@hotmail.com>, 2018.
0004 msgid ""
0005 msgstr ""
0006 "Project-Id-Version: heaptrack\n"
0007 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0008 "POT-Creation-Date: 2023-09-15 02:28+0000\n"
0009 "PO-Revision-Date: 2022-04-06 17:40+0200\n"
0010 "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
0011 "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
0012 "Language: sk\n"
0013 "MIME-Version: 1.0\n"
0014 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0015 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0016 "X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
0018 
0019 #, kde-format
0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0021 msgid "Your names"
0022 msgstr "Roman Paholík"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your emails"
0027 msgstr "wizzardsk@gmail.com"
0028 
0029 #: gui/callercalleemodel.cpp:40 gui/callercalleemodel.h:333
0030 #: gui/treemodel.cpp:73
0031 #, kde-format
0032 msgid "Location"
0033 msgstr "Umiestnenie"
0034 
0035 #: gui/callercalleemodel.cpp:42 gui/callercalleemodel.h:335
0036 #, kde-format
0037 msgid "Allocations (Self)"
0038 msgstr "Alokácie (vlastné)"
0039 
0040 #: gui/callercalleemodel.cpp:44 gui/callercalleemodel.h:337
0041 #, kde-format
0042 msgid "Temporary (Self)"
0043 msgstr "Dočasné (vlastné)"
0044 
0045 #: gui/callercalleemodel.cpp:46 gui/callercalleemodel.h:339
0046 #, kde-format
0047 msgid "Peak (Self)"
0048 msgstr "Vrch (vlastné)"
0049 
0050 #: gui/callercalleemodel.cpp:48 gui/callercalleemodel.h:341
0051 #, kde-format
0052 msgid "Leaked (Self)"
0053 msgstr "Uniknuté (vlastné)"
0054 
0055 #: gui/callercalleemodel.cpp:50 gui/callercalleemodel.h:343
0056 #, kde-format
0057 msgid "Allocations (Incl.)"
0058 msgstr "Alokácie (vrátane)"
0059 
0060 #: gui/callercalleemodel.cpp:52 gui/callercalleemodel.h:345
0061 #, kde-format
0062 msgid "Temporary (Incl.)"
0063 msgstr "Dočasné (vrátane)"
0064 
0065 #: gui/callercalleemodel.cpp:54 gui/callercalleemodel.h:347
0066 #, kde-format
0067 msgid "Peak (Incl.)"
0068 msgstr "Vrch (vrátane)"
0069 
0070 #: gui/callercalleemodel.cpp:56 gui/callercalleemodel.h:349
0071 #, kde-format
0072 msgid "Leaked (Incl.)"
0073 msgstr "Uniknuté (vrátane)"
0074 
0075 #: gui/callercalleemodel.cpp:63
0076 #, fuzzy, kde-format
0077 #| msgid ""
0078 #| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
0079 #| "unknown when debug information is missing.</qt>"
0080 msgid ""
0081 "<qt>The parent symbol that called an allocation function. The function name "
0082 "may be unresolved when debug information is missing.</qt>"
0083 msgstr ""
0084 "<qt>Rodičovská funkcia, ktorá volala alokačnú funkciu. Môže byť neznáma, ak "
0085 "chýbajú ladiace informácie.</qt>"
0086 
0087 #: gui/callercalleemodel.cpp:66 gui/callercalleemodel.h:359
0088 #, kde-format
0089 msgid ""
0090 "<qt>The number of times an allocation function was directly called from this "
0091 "location.</qt>"
0092 msgstr "<qt>Koľko krát sa alokačná funkcia volala z tohto miesta.</qt>"
0093 
0094 #: gui/callercalleemodel.cpp:69 gui/callercalleemodel.h:362
0095 #, kde-format
0096 msgid ""
0097 "<qt>The number of direct temporary allocations. These allocations are "
0098 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
0099 msgstr ""
0100 "<qt>Počet priamych dočasných alokácií. Tieto alokácie môžu priamo nasledovať "
0101 "uvoľnenia bez alokácií medzi nimi.</qt>"
0102 
0103 #: gui/callercalleemodel.cpp:73 gui/callercalleemodel.h:366
0104 #, kde-format
0105 msgid ""
0106 "<qt>The maximum heap memory in bytes consumed from allocations originating "
0107 "directly at this location. This takes deallocations into account.</qt>"
0108 msgstr ""
0109 "<qt>Maximálna pamäť haldy v bajtoch spotrebovaná alokáciami z tohto miesta. "
0110 "Berie do úvahy dealokácie.</qt>"
0111 
0112 #: gui/callercalleemodel.cpp:78 gui/callercalleemodel.h:371
0113 #, kde-format
0114 msgid ""
0115 "<qt>The bytes allocated directly at this location that have not been "
0116 "deallocated.</qt>"
0117 msgstr ""
0118 "<qt>Bajty alokované priamo z tohto miesta, ktoré neboli dealokované.</qt> "
0119 
0120 #: gui/callercalleemodel.cpp:81 gui/callercalleemodel.h:181
0121 #: gui/callercalleemodel.h:374
0122 #, kde-format
0123 msgid ""
0124 "<qt>The inclusive number of times an allocation function was called from "
0125 "this location or any functions called from here.</qt>"
0126 msgstr ""
0127 "<qt>Kompletný počet koľkokrát bola alokačná funkia volaná z tohto miesta "
0128 "alebo ľubovoľné funkcie volané odtiaľto.</qt>"
0129 
0130 #: gui/callercalleemodel.cpp:85 gui/callercalleemodel.h:185
0131 #: gui/callercalleemodel.h:378
0132 #, kde-format
0133 msgid ""
0134 "<qt>The number of inclusive temporary allocations. These allocations are "
0135 "directly followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
0136 msgstr ""
0137 "<qt>Počet celkových dočasných alokácií. Tieto alokácie priamo nasleduje "
0138 "uvoľnenie bez iných alokácií medzi tým.</qt>"
0139 
0140 #: gui/callercalleemodel.cpp:89 gui/callercalleemodel.h:173
0141 #: gui/callercalleemodel.h:382
0142 #, kde-format
0143 msgid ""
0144 "<qt>The inclusive maximum heap memory in bytes consumed from allocations "
0145 "originating at this location or from functions called from here. This takes "
0146 "deallocations into account.</qt>"
0147 msgstr ""
0148 "<qt>Celková maximálna pamäť haldy v bajtoch spotrebovaná z alokácií z tohto "
0149 "miesta alebo z funkcií z tohto miesta. Berie do úvahy dealokáce.</qt>"
0150 
0151 #: gui/callercalleemodel.cpp:94 gui/callercalleemodel.h:178
0152 #: gui/callercalleemodel.h:387 gui/treemodel.cpp:91
0153 #, kde-format
0154 msgid ""
0155 "<qt>The bytes allocated at this location that have not been deallocated.</qt>"
0156 msgstr "<qt>Bajty alokované na tomto mieste, ktoré neboli dealokované.</qt>"
0157 
0158 #: gui/callercalleemodel.cpp:202
0159 #, kde-format
0160 msgid "Caller"
0161 msgstr "Volajúci"
0162 
0163 #: gui/callercalleemodel.cpp:214
0164 #, kde-format
0165 msgid "Callee"
0166 msgstr "Volaný"
0167 
0168 #: gui/callercalleemodel.h:156 gui/treemodel.cpp:69 gui/util.cpp:112
0169 #: gui/util.cpp:141 gui/util.cpp:170
0170 #, kde-format
0171 msgid "Peak"
0172 msgstr "Vrch"
0173 
0174 #: gui/callercalleemodel.h:158 gui/flamegraph.cpp:433 gui/treemodel.cpp:71
0175 #: gui/util.cpp:113 gui/util.cpp:142 gui/util.cpp:171
0176 #, kde-format
0177 msgid "Leaked"
0178 msgstr "Uniknuté"
0179 
0180 #: gui/callercalleemodel.h:160 gui/flamegraph.cpp:438 gui/mainwindow.cpp:477
0181 #: gui/treemodel.cpp:65 gui/util.cpp:114 gui/util.cpp:143 gui/util.cpp:172
0182 #, kde-format
0183 msgid "Allocations"
0184 msgstr "Alokácie"
0185 
0186 #: gui/callercalleemodel.h:162 gui/treemodel.cpp:67
0187 #, kde-format
0188 msgid "Temporary"
0189 msgstr "Dočasné"
0190 
0191 #: gui/callercalleemodel.h:170
0192 #, fuzzy, kde-format
0193 #| msgid ""
0194 #| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
0195 #| "unknown when debug information is missing.</qt>"
0196 msgid ""
0197 "The location of the %1. The function name may be unresolved when debug "
0198 "information is missing."
0199 msgstr ""
0200 "<qt>Rodičovská funkcia, ktorá volala alokačnú funkciu. Môže byť neznáma, ak "
0201 "chýbajú ladiace informácie.</qt>"
0202 
0203 #: gui/callercalleemodel.h:356
0204 #, fuzzy, kde-format
0205 #| msgid ""
0206 #| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
0207 #| "unknown when debug information is missing.</qt>"
0208 msgid ""
0209 "<qt>The source code location that called an allocation function. May be "
0210 "unknown when debug information is missing.</qt>"
0211 msgstr ""
0212 "<qt>Rodičovská funkcia, ktorá volala alokačnú funkciu. Môže byť neznáma, ak "
0213 "chýbajú ladiace informácie.</qt>"
0214 
0215 #: gui/chartmodel.cpp:52
0216 #, kde-format
0217 msgid "Memory Allocations"
0218 msgstr "Alokácie pamäte"
0219 
0220 #: gui/chartmodel.cpp:54
0221 #, kde-format
0222 msgid "Memory Consumed"
0223 msgstr "Spotrebovaná pamäť"
0224 
0225 #: gui/chartmodel.cpp:56 gui/flamegraph.cpp:443 gui/mainwindow.cpp:479
0226 #: gui/util.cpp:115 gui/util.cpp:144 gui/util.cpp:173
0227 #, kde-format
0228 msgid "Temporary Allocations"
0229 msgstr "Dočasné alokácie"
0230 
0231 #: gui/chartmodel.cpp:76 gui/chartwidget.cpp:466
0232 #, kde-format
0233 msgid "Elapsed Time"
0234 msgstr "Uplynutý čas"
0235 
0236 #: gui/chartmodel.cpp:83
0237 #, fuzzy, kde-format
0238 #| msgid "Most Memory Allocations"
0239 msgid "Total Memory Allocations"
0240 msgstr "Najviac alokácií pamäte"
0241 
0242 #: gui/chartmodel.cpp:85
0243 #, fuzzy, kde-format
0244 #| msgid "%1 peak memory consumption"
0245 msgid "Total Memory Consumption"
0246 msgstr "%1 vrchol spotreby pamäte"
0247 
0248 #: gui/chartmodel.cpp:87
0249 #, fuzzy, kde-format
0250 #| msgid "Most Temporary Allocations"
0251 msgid "Total Temporary Allocations"
0252 msgstr "Najviac dočasných alokácií"
0253 
0254 #: gui/chartmodel.cpp:113
0255 #, kde-format
0256 msgid "%1"
0257 msgstr ""
0258 
0259 #: gui/chartmodel.cpp:166
0260 #, kde-format
0261 msgctxt ""
0262 "%1: the formatted byte size, e.g. \"1.2KB\", %2: the raw byte size, e.g. "
0263 "\"1300\""
0264 msgid "%1 (%2 bytes)"
0265 msgstr "%1 (%2 bajtov)"
0266 
0267 #: gui/chartmodel.cpp:174
0268 #, kde-format
0269 msgid "<qt>%1 allocations in total after %2</qt>"
0270 msgstr "<qt>%1 alokácií celkovo po %2</qt>"
0271 
0272 #: gui/chartmodel.cpp:176
0273 #, kde-format
0274 msgid "<qt>%1 temporary allocations in total after %2</qt>"
0275 msgstr "<qt>%1 dočasných alokácií celkovo po %2</qt>"
0276 
0277 #: gui/chartmodel.cpp:178
0278 #, kde-format
0279 msgid "<qt>%1 consumed in total after %2</qt>"
0280 msgstr "<qt>%1 spotrebované celkovo po %2</qt>"
0281 
0282 #: gui/chartmodel.cpp:184
0283 #, kde-format
0284 msgid ""
0285 "<qt>%2 allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>"
0286 msgstr "<qt>%2 alokácií po %3 od:<p style='margin-left:10px;'>%1</p></qt>"
0287 
0288 #: gui/chartmodel.cpp:188
0289 #, kde-format
0290 msgid ""
0291 "<qt>%2 temporary allocations after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</"
0292 "p></qt>"
0293 msgstr ""
0294 "<qt>%2 pamäťových alokácií po %3 od:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
0295 
0296 #: gui/chartmodel.cpp:192
0297 #, kde-format
0298 msgid "<qt>%2 consumed after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
0299 msgstr "<qt>%2 spotrebované po %3 od:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
0300 
0301 #: gui/chartwidget.cpp:162
0302 #, kde-format
0303 msgid "Export As..."
0304 msgstr ""
0305 
0306 #: gui/chartwidget.cpp:165
0307 #, kde-format
0308 msgid "Show legend"
0309 msgstr ""
0310 
0311 #: gui/chartwidget.cpp:172
0312 #, kde-format
0313 msgid "Show total cost graph"
0314 msgstr ""
0315 
0316 #: gui/chartwidget.cpp:180
0317 #, kde-format
0318 msgid "Show detailed cost graph"
0319 msgstr ""
0320 
0321 #: gui/chartwidget.cpp:187
0322 #, kde-format
0323 msgid "Stacked diagrams:"
0324 msgstr ""
0325 
0326 #: gui/chartwidget.cpp:234
0327 #, fuzzy, kde-format
0328 #| msgid "filter by function..."
0329 msgid "Filter In On Selection"
0330 msgstr "filtrovať podľa funkcie..."
0331 
0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QMenu, menuFilter)
0333 #: gui/chartwidget.cpp:244 gui/mainwindow.ui:891
0334 #, fuzzy, kde-format
0335 #| msgid "Reset View"
0336 msgid "Reset Filter"
0337 msgstr "Znovunastaviť pohľad"
0338 
0339 #: gui/chartwidget.cpp:383
0340 #, kde-format
0341 msgid "Save %1"
0342 msgstr ""
0343 
0344 #: gui/chartwidget.cpp:384
0345 #, kde-format
0346 msgid "Raster Image (*.png *.jpg *.tiff);;Vector Image (*.svg)"
0347 msgstr ""
0348 
0349 #: gui/chartwidget.cpp:400
0350 #, fuzzy, kde-format
0351 #| msgid "Failed to parse file %1."
0352 msgid "Failed to save the image to %1"
0353 msgstr "Zlyhalo spracovanie súboru %1."
0354 
0355 #: gui/chartwidget.cpp:420
0356 #, kde-format
0357 msgid "<tr><th></th><th>Start</th><th>End</th><th>Delta</th></tr>"
0358 msgstr ""
0359 
0360 #: gui/chartwidget.cpp:421
0361 #, kde-format
0362 msgid "<tr><th>Time</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0363 msgstr "<tr><th>Čas</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0364 
0365 #: gui/chartwidget.cpp:425
0366 #, kde-format
0367 msgid "<tr><th>Consumed</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0368 msgstr "<tr><th>Použité</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0369 
0370 #: gui/chartwidget.cpp:429
0371 #, kde-format
0372 msgid "<tr><th>Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0373 msgstr "<tr><th>Alokácie</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0374 
0375 #: gui/chartwidget.cpp:433
0376 #, kde-format
0377 msgid ""
0378 "<tr><th>Temporary Allocations</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0379 msgstr "<tr><th>Dočasné alokácie</th><td>%1</td><td>%2</td><td>%3</td></tr>"
0380 
0381 #: gui/chartwidget.cpp:441
0382 #, fuzzy, kde-format
0383 #| msgid "<qt>Shows the heap memory consumption over time.</qt>"
0384 msgid ""
0385 "<qt>Shows the heap memory consumption over time.<br>Click and drag to select "
0386 "a time range for filtering.</qt>"
0387 msgstr "<qt>Zobrazí spotebu pamäte haldy v čase.</qt>"
0388 
0389 #: gui/chartwidget.cpp:445
0390 #, fuzzy, kde-format
0391 #| msgid "<qt>Shows number of memory allocations over time.</qt>"
0392 msgid ""
0393 "<qt>Shows number of memory allocations over time.<br>Click and drag to "
0394 "select a time range for filtering.</qt>"
0395 msgstr "<qt>Zobrazí počet pamätových alokácií v čase.</qt> "
0396 
0397 #: gui/chartwidget.cpp:449
0398 #, fuzzy, kde-format
0399 #| msgid ""
0400 #| "<qt>Shows number of temporary memory allocations over time. A temporary "
0401 #| "allocation is one that is followed immediately by its corresponding "
0402 #| "deallocation, without other allocations happening in-between.</qt>"
0403 msgid ""
0404 "<qt>Shows number of temporary memory allocations over time. A temporary "
0405 "allocation is one that is followed immediately by its corresponding "
0406 "deallocation, without other allocations happening in-between.<br>Click and "
0407 "drag to select a time range for filtering.</qt>"
0408 msgstr ""
0409 "<qt>Zobrazí počet dočasných pamäťových alokácií v čase. Dočasná alokácie je "
0410 "taká, ktorá je nasledovaná dealokáciou bez iných alokáci medzi nimi.</qt>"
0411 
0412 #: gui/chartwidget.cpp:471
0413 #, fuzzy, kde-format
0414 #| msgid "%1 allocations from %2 in %3"
0415 msgid "%1 (filtered from %2 to %3, Δ%4)"
0416 msgstr "%1 alokácií od %2 v %3"
0417 
0418 #: gui/chartwidget.cpp:475
0419 #, kde-format
0420 msgid "%1 (filtered delta)"
0421 msgstr ""
0422 
0423 #: gui/chartwidget.cpp:564
0424 #, kde-format
0425 msgid "Click and drag to select time range for filtering."
0426 msgstr ""
0427 
0428 #: gui/chartwidget.cpp:570
0429 #, kde-format
0430 msgid ""
0431 "T = %1, Consumed: %2. Click and drag to select time range for filtering."
0432 msgstr ""
0433 
0434 #: gui/chartwidget.cpp:574
0435 #, kde-format
0436 msgid ""
0437 "T = %1, Allocations: %2. Click and drag to select time range for filtering."
0438 msgstr ""
0439 
0440 #: gui/chartwidget.cpp:578
0441 #, kde-format
0442 msgid ""
0443 "T = %1, Temporary Allocations: %2. Click and drag to select time range for "
0444 "filtering."
0445 msgstr ""
0446 
0447 #: gui/flamegraph.cpp:175 gui/histogrammodel.cpp:63
0448 #, kde-format
0449 msgid "%1 allocations in total"
0450 msgstr "%1 alokácií celkovo"
0451 
0452 #: gui/flamegraph.cpp:177
0453 #, kde-format
0454 msgid "%1 temporary allocations in total"
0455 msgstr "%1 dočasných alokácií celkovo"
0456 
0457 #: gui/flamegraph.cpp:179
0458 #, kde-format
0459 msgid "%1 peak memory consumption"
0460 msgstr "%1 vrchol spotreby pamäte"
0461 
0462 #: gui/flamegraph.cpp:181
0463 #, kde-format
0464 msgid "%1 leaked in total"
0465 msgstr "%1 celkovo uniknutých"
0466 
0467 #: gui/flamegraph.cpp:234
0468 #, kde-format
0469 msgctxt "%1: number of allocations, %2: relative number, %3: function label"
0470 msgid "%1 (%2%) allocations in %3 and below."
0471 msgstr "%1 (%2%) alokácií v %3 a menej."
0472 
0473 #: gui/flamegraph.cpp:239
0474 #, kde-format
0475 msgctxt ""
0476 "%1: number of temporary allocations, %2: relative number, %3 function label"
0477 msgid "%1 (%2%) temporary allocations in %3 and below."
0478 msgstr "%1 (%2%) dočasných alokácií v %3 a menej."
0479 
0480 #: gui/flamegraph.cpp:244
0481 #, kde-format
0482 msgctxt ""
0483 "%1: peak consumption in bytes, %2: relative number, %3: function label"
0484 msgid "%1 (%2%) contribution to peak consumption in %3 and below."
0485 msgstr "%1 (%2%) príspevok do vrcholnej spotreby v %3 a nižšie."
0486 
0487 #: gui/flamegraph.cpp:248
0488 #, kde-format
0489 msgctxt "%1: leaked bytes, %2: relative number, %3: function label"
0490 msgid "%1 (%2%) leaked in %3 and below."
0491 msgstr "%1 (%2%) uniknuté v %3 a menej."
0492 
0493 #: gui/flamegraph.cpp:428
0494 #, kde-format
0495 msgid "Memory Peak"
0496 msgstr "Pamäťový vrchol"
0497 
0498 #: gui/flamegraph.cpp:430
0499 #, kde-format
0500 msgid ""
0501 "Show a flame graph over the contributions to the peak heap memory "
0502 "consumption of your application."
0503 msgstr ""
0504 "Zobraziť plamenný graf cez príspevky vrcholu spotreby pamäte haldy vašej "
0505 "aplikácie."
0506 
0507 #: gui/flamegraph.cpp:435
0508 #, kde-format
0509 msgid ""
0510 "Show a flame graph over the leaked heap memory of your application. Memory "
0511 "is considered to be leaked when it never got deallocated. "
0512 msgstr ""
0513 "Zobraziť plamenný graf cez uniknutý pamäť haldy vašej aplikácie. Pamäť sa "
0514 "považuje za uniknutú, keď sa nikdy neuvoľní."
0515 
0516 #: gui/flamegraph.cpp:440
0517 #, kde-format
0518 msgid ""
0519 "Show a flame graph over the number of allocations triggered by functions in "
0520 "your code."
0521 msgstr ""
0522 "Zobraziť plamenný graf cez počet alokácií spustených funkciami vo vašom kóde."
0523 
0524 #: gui/flamegraph.cpp:445
0525 #, kde-format
0526 msgid ""
0527 "Show a flame graph over the number of temporary allocations triggered by "
0528 "functions in your code. Allocations are marked as temporary when they are "
0529 "immediately followed by their deallocation."
0530 msgstr ""
0531 "Zobraziť plamenný graf cez počet dočasných alokácií spustených funkciami vo "
0532 "vašom kóde. Alokácie sú označené ako dočasné, keď ihneď nasleduje ich "
0533 "dealokácia."
0534 
0535 #: gui/flamegraph.cpp:452
0536 #, kde-format
0537 msgid "Select the data source that should be visualized in the flame graph."
0538 msgstr "Vybrať zdroj údajov, ktorý sa má vizualizovať v plamennom grafe."
0539 
0540 #: gui/flamegraph.cpp:467
0541 #, fuzzy, kde-format
0542 #| msgid "Bottom-Down View"
0543 msgid "Bottom-Up View"
0544 msgstr "Podľad dolu"
0545 
0546 #: gui/flamegraph.cpp:468
0547 #, fuzzy, kde-format
0548 #| msgid ""
0549 #| "Enable the bottom-down flame graph view. When this is unchecked, the top-"
0550 #| "down view is enabled by default."
0551 msgid ""
0552 "Enable the bottom-up flame graph view. When this is unchecked, the top-down "
0553 "view is enabled by default."
0554 msgstr ""
0555 "Povoliť spodný-dolný podľad plamenného grafu. Ak je odznačené, predvolene je "
0556 "povolený pohľad vrch-spodok."
0557 
0558 #: gui/flamegraph.cpp:476
0559 #, kde-format
0560 msgid "Collapse Recursion"
0561 msgstr "Zbaliť rekurziu"
0562 
0563 #: gui/flamegraph.cpp:478
0564 #, kde-format
0565 msgid ""
0566 "Collapse stack frames for functions calling themselves. When this is "
0567 "unchecked, recursive frames will be visualized separately."
0568 msgstr ""
0569 "Zbaliť snímky stohov pre funkcie volajúce seba. Ak je odznačené, rekurzívne "
0570 "snímky sa budú vizualizovať oddelene."
0571 
0572 #: gui/flamegraph.cpp:490
0573 #, kde-format
0574 msgid "Cost Threshold: "
0575 msgstr "Rozptyl ceny: "
0576 
0577 #: gui/flamegraph.cpp:494
0578 #, kde-format
0579 msgid ""
0580 "<qt>The cost threshold defines a fractional cut-off value. Items with a "
0581 "relative cost below this value will not be shown in the flame graph. This is "
0582 "done as an optimization to quickly generate graphs for large data sets with "
0583 "low memory overhead. If you need more details, decrease the threshold value, "
0584 "or set it to zero.</qt>"
0585 msgstr ""
0586 "<qt>Cenový prah definuje desatinnú hodnotu. Položky s relatívnou cenou pod "
0587 "tohto hodnotou sa nezobrazia v plamennom grafe. Toto sa robí ako "
0588 "optimalizácia na rýchle vygenerovanie grafov pre veľké dátové sady s malými "
0589 "pamäťovými zdvihmi. Ak potrebujete viac detailov, znížte hodnotu prahu alebo "
0590 "ju nastavte na nulu.</qt>"
0591 
0592 #: gui/flamegraph.cpp:506
0593 #, kde-format
0594 msgid "Search..."
0595 msgstr "Hľadať..."
0596 
0597 #: gui/flamegraph.cpp:507
0598 #, kde-format
0599 msgid "<qt>Search the flame graph for a symbol.</qt>"
0600 msgstr "<qt>Hľadať symbol v plamennom grafe.</qt>"
0601 
0602 #: gui/flamegraph.cpp:545
0603 #, kde-format
0604 msgid "Reset View"
0605 msgstr "Znovunastaviť pohľad"
0606 
0607 #: gui/flamegraph.cpp:555 gui/mainwindow.cpp:142
0608 #, kde-format
0609 msgid "View Caller/Callee"
0610 msgstr "Zobraziť Volajúci/volaný"
0611 
0612 #: gui/flamegraph.cpp:696
0613 #, kde-format
0614 msgid "generating flame graph..."
0615 msgstr "generujem plamenný graf..."
0616 
0617 #: gui/flamegraph.cpp:773
0618 #, kde-format
0619 msgid "%1 (%2% of total of %3) allocations matched by search."
0620 msgstr "%1 (%2% z celkovo %3) alokácií vyhovuje hľadaniu."
0621 
0622 #: gui/flamegraph.cpp:778
0623 #, kde-format
0624 msgid "%1 (%2% of total of %3) matched by search."
0625 msgstr "%1 (%2% z celkovo %3) vyhovuje hľadaniu."
0626 
0627 #: gui/gui.cpp:67
0628 #, kde-format
0629 msgid "Heaptrack GUI"
0630 msgstr "Heaptrack GUI"
0631 
0632 #: gui/gui.cpp:68
0633 #, kde-format
0634 msgid "A visualizer for heaptrack data files."
0635 msgstr "Vizualizátor pre dátové súbory Heaptrack."
0636 
0637 #: gui/gui.cpp:69
0638 #, kde-format
0639 msgid "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>"
0640 msgstr "Copyright 2015, Milian Wolff <mail@milianw.de>"
0641 
0642 #: gui/gui.cpp:72
0643 #, kde-format
0644 msgid "Milian Wolff"
0645 msgstr "Milian Wolff"
0646 
0647 #: gui/gui.cpp:72
0648 #, kde-format
0649 msgid "Original author, maintainer"
0650 msgstr "Pôvodný autor, správca"
0651 
0652 #: gui/gui.cpp:86
0653 #, kde-format
0654 msgid "Base profile data to compare other files to."
0655 msgstr "Údaje základného profilu na porvnanie ostatných súborov."
0656 
0657 #: gui/gui.cpp:91
0658 #, kde-format
0659 msgid ""
0660 "Load list of leak suppressions from the specified file. Specify one "
0661 "suppression per line, and start each line with 'leak:', i.e. use the LSAN "
0662 "suppression file format."
0663 msgstr ""
0664 
0665 #: gui/gui.cpp:97 gui/mainwindow.cpp:642
0666 #, kde-format
0667 msgid ""
0668 "Ignore suppression definitions that are embedded into the heaptrack data "
0669 "file. By default, heaptrack will copy the suppressions optionally defined "
0670 "via a `const char *__lsan_default_suppressions()` symbol in the debuggee "
0671 "application.  These are then always applied when analyzing the data, unless "
0672 "this feature is explicitly disabled using this command line option."
0673 msgstr ""
0674 
0675 #: gui/gui.cpp:105
0676 #, kde-format
0677 msgid ""
0678 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, "
0679 "heaptrack will suppress certain known leaks in common system libraries."
0680 msgstr ""
0681 
0682 #: gui/gui.cpp:108
0683 #, kde-format
0684 msgid "Files to load"
0685 msgstr "Súbory na načítanie"
0686 
0687 #: gui/gui.cpp:108
0688 #, kde-format
0689 msgid "[FILE...]"
0690 msgstr "[SÚBOR...]"
0691 
0692 #: gui/histogrammodel.cpp:65
0693 #, kde-format
0694 msgid ""
0695 "%1 allocations from %2, totalling %3 allocated with an average of %4 per "
0696 "allocation"
0697 msgstr ""
0698 
0699 #: gui/histogramwidget.cpp:99
0700 #, kde-format
0701 msgid "Requested Allocation Size"
0702 msgstr "Vyžadovaná veľkosť alokácie"
0703 
0704 #: gui/histogramwidget.cpp:105
0705 #, kde-format
0706 msgid "Number of Allocations"
0707 msgstr "Počet alokácií"
0708 
0709 #: gui/mainwindow.cpp:171
0710 #, kde-format
0711 msgid "Open file in editor"
0712 msgstr "Otvoriť súbor v editore"
0713 
0714 #: gui/mainwindow.cpp:394
0715 #, kde-format
0716 msgid ""
0717 "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 "
0718 "<i>(attached)</i></dd>"
0719 msgstr ""
0720 "<dt><b>ladený</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1 <i>(pripojený)</"
0721 "i></dd>"
0722 
0723 #: gui/mainwindow.cpp:397
0724 #, kde-format
0725 msgid "<dt><b>debuggee</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>"
0726 msgstr "<dt><b>ladený</b>:</dt><dd style='font-family:monospace;'>%1</dd>"
0727 
0728 #: gui/mainwindow.cpp:401
0729 #, fuzzy, kde-format
0730 #| msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1s</dd>"
0731 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1, filtered from %2 to %3 (%4)</dd>"
0732 msgstr "<dt><b>celkový čas behu</b>:</dt><dd>%1s</dd>"
0733 
0734 #: gui/mainwindow.cpp:406
0735 #, fuzzy, kde-format
0736 #| msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1s</dd>"
0737 msgid "<dt><b>total runtime</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0738 msgstr "<dt><b>celkový čas behu</b>:</dt><dd>%1s</dd>"
0739 
0740 #: gui/mainwindow.cpp:408
0741 #, kde-format
0742 msgid "<dt><b>total system memory</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0743 msgstr "<dt><b>celková pamäť systému</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0744 
0745 #: gui/mainwindow.cpp:415
0746 #, kde-format
0747 msgid "<dt><b>calls to allocation functions</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>"
0748 msgstr "<dt><b>volania alokačných funkcií</b>:</dt><dd>%1 (%2/s)</dd>"
0749 
0750 #: gui/mainwindow.cpp:418
0751 #, kde-format
0752 msgid "<dt><b>temporary allocations</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>"
0753 msgstr "<dt><b>dočasné alokácie</b>:</dt><dd>%1 (%2%, %3/s)</dd>"
0754 
0755 #: gui/mainwindow.cpp:428
0756 #, fuzzy, kde-format
0757 #| msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2s</dd>"
0758 msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2</dd>"
0759 msgstr "<dt><b>vrcholná spotreba pamäte haldy</b>:</dt><dd>%1 po %2s</dd>"
0760 
0761 #: gui/mainwindow.cpp:431
0762 #, kde-format
0763 msgid "<dt><b>peak RSS</b> (including heaptrack overhead):</dt><dd>%1</dd>"
0764 msgstr "<dt><b>vrchol RSS</b> (vrátane overheadu heaptrack):</dt><dd>%1</dd>"
0765 
0766 #: gui/mainwindow.cpp:435
0767 #, fuzzy, kde-format
0768 #| msgid "<dt><b>peak heap memory consumption</b>:</dt><dd>%1 after %2s</dd>"
0769 msgid "<dt><b>memory consumption delta</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0770 msgstr "<dt><b>vrcholná spotreba pamäte haldy</b>:</dt><dd>%1 po %2s</dd>"
0771 
0772 #: gui/mainwindow.cpp:439
0773 #, fuzzy, kde-format
0774 #| msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0775 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1 (%2 suppressed)</dd>"
0776 msgstr "<dt><b>celková uniknutá pamäť</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0777 
0778 #: gui/mainwindow.cpp:442
0779 #, kde-format
0780 msgid "<dt><b>total memory leaked</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0781 msgstr "<dt><b>celková uniknutá pamäť</b>:</dt><dd>%1</dd>"
0782 
0783 #: gui/mainwindow.cpp:470
0784 #, kde-format
0785 msgid "Failed to parse file %1."
0786 msgstr "Zlyhalo spracovanie súboru %1."
0787 
0788 #: gui/mainwindow.cpp:475
0789 #, kde-format
0790 msgid "Consumed"
0791 msgstr "Použité"
0792 
0793 #: gui/mainwindow.cpp:491
0794 #, kde-format
0795 msgid "Sizes"
0796 msgstr "Veľkosti"
0797 
0798 #: gui/mainwindow.cpp:555
0799 #, kde-format
0800 msgid "Input data %1 does not exist."
0801 msgstr "Vstupné dáta %1 neexistujú."
0802 
0803 #: gui/mainwindow.cpp:557
0804 #, kde-format
0805 msgid "Input data %1 is not a file."
0806 msgstr "Vstupné dáta %1 nie sú súbor."
0807 
0808 #: gui/mainwindow.cpp:559
0809 #, kde-format
0810 msgid "Input data %1 is not readable."
0811 msgstr "Vstupné dáta %1 nie sú čitateľné."
0812 
0813 #: gui/mainwindow.cpp:597
0814 #, fuzzy, kde-format
0815 #| msgid "Failed to parse file %1."
0816 msgid "Failed to parse suppression file."
0817 msgstr "Zlyhalo spracovanie súboru %1."
0818 
0819 #: gui/mainwindow.cpp:612
0820 #, kde-format
0821 msgid "Heaptrack"
0822 msgstr "Heaptrack"
0823 
0824 #: gui/mainwindow.cpp:640
0825 #, kde-format
0826 msgid "Disable Embedded Suppressions"
0827 msgstr ""
0828 
0829 #: gui/mainwindow.cpp:652
0830 #, kde-format
0831 msgid "Disable Builtin Suppressions"
0832 msgstr ""
0833 
0834 #: gui/mainwindow.cpp:654
0835 #, kde-format
0836 msgid ""
0837 "Ignore suppression definitions that are built into heaptrack. By default, "
0838 "heaptrack will suppress certain known leaks from common system libraries."
0839 msgstr ""
0840 
0841 #: gui/mainwindow.cpp:682
0842 #, kde-format
0843 msgid "Loading file %1, please wait..."
0844 msgstr "Načítavam súbor %1, prosím čakajte..."
0845 
0846 #: gui/mainwindow.cpp:684
0847 #, kde-format
0848 msgctxt "%1: file name that is open"
0849 msgid "Heaptrack - %1"
0850 msgstr "Heaptrack - %1"
0851 
0852 #: gui/mainwindow.cpp:687
0853 #, kde-format
0854 msgctxt "%1, %2: file names that are open"
0855 msgid "Heaptrack - %1 compared to %2"
0856 msgstr "Heaptrack - %1 porovnané s %2"
0857 
0858 #: gui/mainwindow.cpp:703
0859 #, fuzzy, kde-format
0860 #| msgid "Loading file %1, please wait..."
0861 msgid "Reparsing file, please wait..."
0862 msgstr "Načítavam súbor %1, prosím čakajte..."
0863 
0864 #: gui/mainwindow.cpp:746
0865 #, kde-format
0866 msgid " / %1"
0867 msgstr " / %1"
0868 
0869 #: gui/mainwindow.cpp:786
0870 #, kde-format
0871 msgid "Code Navigation"
0872 msgstr ""
0873 
0874 #: gui/mainwindow.cpp:813
0875 #, kde-format
0876 msgid "Custom..."
0877 msgstr "Vlastné..."
0878 
0879 #: gui/mainwindow.cpp:825
0880 #, kde-format
0881 msgid "Automatic (No Line numbers)"
0882 msgstr ""
0883 
0884 #: gui/mainwindow.cpp:845
0885 #, kde-format
0886 msgid "Custom Code Navigation"
0887 msgstr ""
0888 
0889 #: gui/mainwindow.cpp:846
0890 #, kde-format
0891 msgid ""
0892 "Specify command to use for code navigation, '%f' will be replaced by the "
0893 "file name, '%l' by the line number and '%c' by the column number."
0894 msgstr ""
0895 
0896 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, MainWindow)
0897 #: gui/mainwindow.ui:14
0898 #, kde-format
0899 msgid "MainWindow"
0900 msgstr "MainWindow"
0901 
0902 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QMainWindow, MainWindow)
0903 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, suppressionsLabel)
0904 #: gui/mainwindow.ui:17 gui/mainwindow.ui:118
0905 #, kde-format
0906 msgid "Path to a file containing leak suppression rules in the LSAN format."
0907 msgstr ""
0908 
0909 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0910 #: gui/mainwindow.ui:63
0911 #, kde-format
0912 msgid "Open Heaptrack Data"
0913 msgstr "Otvoriť údaje Heaptrack"
0914 
0915 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, openFile)
0916 #: gui/mainwindow.ui:72
0917 #, kde-format
0918 msgid ""
0919 "<qt><p>This field specifies the primary heaptrack data file. These files are "
0920 "called <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt> or <tt>heaptrack.$APP.$PID.zst</tt>. "
0921 "You can produce such a file by profiling your application, e.g. via:</p>\n"
0922 "<pre><code>heaptrack &lt;yourapplication&gt; ...</code></pre>\n"
0923 "<p>Or, alternatively, you can attach to a running process via</p>\n"
0924 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidof &lt;yourapplication&gt;)</code></pre></qt>"
0925 msgstr ""
0926 "<qt><p>Toto pole určuje hlavný dátový súbor heaptrack. Tieto súbory sú "
0927 "pomenované <tt>heaptrack.$APP.$PID.gz</tt>. Takýto súbor môžete vytvoriť "
0928 "profilovaním vašej aplikácie, teda cez:</p>\n"
0929 "<pre><code>heaptrack &lt;vašaaplikácia&gt; ...</code></pre>\n"
0930 "<p>Alebo alternatívne môžete pripoiť k bežiacemu procesu cez</p>\n"
0931 "<pre><code>heaptrack --pid $(pidvašej &lt;aplikácie&gt;)</code></pre></qt>"
0932 
0933 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, openFile)
0934 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, compareTo)
0935 #: gui/mainwindow.ui:75 gui/mainwindow.ui:88
0936 #, kde-format
0937 msgid "path/to/heaptrack.$APP.$PID.{gz,zst}"
0938 msgstr "cesta/ku/heaptrack.$APP.$PID.gz"
0939 
0940 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, compareTo)
0941 #: gui/mainwindow.ui:85
0942 #, kde-format
0943 msgid ""
0944 "<qt>You can optionally specify a second heaptrack data file to compare to. "
0945 "If set, this file will be used as a base and its cost gets subtracted from "
0946 "the primary data costs.</qt>"
0947 msgstr ""
0948 "<qt>Voliteľne môžete určiť druhý heaptrack dátový súbor na porovnanie. Ak je "
0949 "nastavený, tento súbor sa použije ako základ a jeho ceny sa odčítajú od "
0950 "primárnych dátových cien.</qt>"
0951 
0952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, openFileLabel)
0953 #: gui/mainwindow.ui:98
0954 #, kde-format
0955 msgid "Profile &Data:"
0956 msgstr "Údane profilu:"
0957 
0958 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compareToLabel)
0959 #: gui/mainwindow.ui:108
0960 #, kde-format
0961 msgid "Compare to:"
0962 msgstr "Porovnať s:"
0963 
0964 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suppressionsLabel)
0965 #: gui/mainwindow.ui:121
0966 #, kde-format
0967 msgid "Suppressions:"
0968 msgstr ""
0969 
0970 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, suppressions)
0971 #: gui/mainwindow.ui:131
0972 #, kde-format
0973 msgid "path/to/lsan_suppressions.txt"
0974 msgstr ""
0975 
0976 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, summaryTab)
0977 #: gui/mainwindow.ui:244
0978 #, kde-format
0979 msgid "Summary"
0980 msgstr "Súhrn"
0981 
0982 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topPeakLabel)
0983 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topPeak)
0984 #: gui/mainwindow.ui:345 gui/mainwindow.ui:358
0985 #, kde-format
0986 msgid "List of functions that allocated the most memory at a given time."
0987 msgstr "Zoznam funkcií, ktoré alokovali najviac pamäte v danom čase."
0988 
0989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topPeakLabel)
0990 #: gui/mainwindow.ui:348
0991 #, kde-format
0992 msgid "Peak Contributions"
0993 msgstr "Vrcholové príspevky"
0994 
0995 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topLeakedLabel)
0996 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topLeaked)
0997 #: gui/mainwindow.ui:384 gui/mainwindow.ui:397
0998 #, kde-format
0999 msgid "List of functions that leak the most memory."
1000 msgstr "Zoznam funkcií, ktorým uniklo najviac pamäte."
1001 
1002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topLeakedLabel)
1003 #: gui/mainwindow.ui:387
1004 #, kde-format
1005 msgid "Largest Memory Leaks"
1006 msgstr "Najväčšie pamätové úniky"
1007 
1008 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topAllocationsLabel)
1009 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topAllocations)
1010 #: gui/mainwindow.ui:423 gui/mainwindow.ui:436
1011 #, kde-format
1012 msgid "List of functions that allocate memory most often."
1013 msgstr "Zoznam funkcií, ktoré alokujú pamäť najčastejšie."
1014 
1015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topAllocationsLabel)
1016 #: gui/mainwindow.ui:426
1017 #, kde-format
1018 msgid "Most Memory Allocations"
1019 msgstr "Najviac alokácií pamäte"
1020 
1021 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, topTemporaryLabel)
1022 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeView, topTemporary)
1023 #: gui/mainwindow.ui:465 gui/mainwindow.ui:478
1024 #, kde-format
1025 msgid "List of functions that produced the most temporary memory allocations."
1026 msgstr ""
1027 "Zoznam funkcií, ktoré vytvárajú najviac dočasných pamäťových alokácií. "
1028 
1029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, topTemporaryLabel)
1030 #: gui/mainwindow.ui:468
1031 #, kde-format
1032 msgid "Most Temporary Allocations"
1033 msgstr "Najviac dočasných alokácií"
1034 
1035 #. i18n: ectx: property (title), widget (KCollapsibleGroupBox, suppressionBox)
1036 #: gui/mainwindow.ui:501
1037 #, kde-format
1038 msgid "Suppressions"
1039 msgstr ""
1040 
1041 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, bottomUpTab)
1042 #: gui/mainwindow.ui:533
1043 #, kde-format
1044 msgid "Bottom-Up"
1045 msgstr "Dole-hore"
1046 
1047 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFunction)
1048 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterFunction)
1049 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFunction)
1050 #: gui/mainwindow.ui:557 gui/mainwindow.ui:625 gui/mainwindow.ui:746
1051 #, kde-format
1052 msgid "filter by function..."
1053 msgstr "filtrovať podľa funkcie..."
1054 
1055 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterFile)
1056 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterFile)
1057 #: gui/mainwindow.ui:564 gui/mainwindow.ui:753
1058 #, kde-format
1059 msgid "filter by file..."
1060 msgstr "filtrovať podľa súboru..."
1061 
1062 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, bottomUpFilterModule)
1063 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, callerCalleeFilterModule)
1064 #. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, topDownFilterModule)
1065 #: gui/mainwindow.ui:571 gui/mainwindow.ui:632 gui/mainwindow.ui:760
1066 #, kde-format
1067 msgid "filter by module..."
1068 msgstr "filtrovať podľa modulu..."
1069 
1070 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callerCalleeTab)
1071 #: gui/mainwindow.ui:601
1072 #, kde-format
1073 msgid "Caller / Callee"
1074 msgstr "Volajúci / volaný"
1075 
1076 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, topDownTab)
1077 #: gui/mainwindow.ui:725
1078 #, kde-format
1079 msgid "Top-Down"
1080 msgstr "Hore-dolu"
1081 
1082 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (FlameGraph, flameGraphTab)
1083 #: gui/mainwindow.ui:790
1084 #, kde-format
1085 msgid "Flame Graph"
1086 msgstr "Plameňový graf"
1087 
1088 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDockWidget, stacksDock)
1089 #: gui/mainwindow.ui:806
1090 #, kde-format
1091 msgid "S&tacks"
1092 msgstr "Stohy"
1093 
1094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stackSpinnerLabel)
1095 #: gui/mainwindow.ui:831
1096 #, kde-format
1097 msgid "Selected Stack:"
1098 msgstr "Vybraný zásobník"
1099 
1100 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_File)
1101 #: gui/mainwindow.ui:868
1102 #, kde-format
1103 msgid "&File"
1104 msgstr "&Súbor"
1105 
1106 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_Settings)
1107 #: gui/mainwindow.ui:873
1108 #, kde-format
1109 msgid "Setti&ngs"
1110 msgstr "Nastavenia"
1111 
1112 #. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFilter)
1113 #: gui/mainwindow.ui:878
1114 #, kde-format
1115 msgid "Filter"
1116 msgstr "Filter"
1117 
1118 #: gui/parser.cpp:387
1119 #, kde-format
1120 msgid "merging allocations... %1%"
1121 msgstr "zlučujem alokácie... %1%"
1122 
1123 #: gui/parser.cpp:557
1124 #, kde-format
1125 msgid "total"
1126 msgstr "celkom"
1127 
1128 #: gui/parser.cpp:559
1129 #, kde-format
1130 msgid "0B to 8B"
1131 msgstr "0B do 8B"
1132 
1133 #: gui/parser.cpp:560
1134 #, kde-format
1135 msgid "9B to 16B"
1136 msgstr "9B do 16B"
1137 
1138 #: gui/parser.cpp:561
1139 #, kde-format
1140 msgid "17B to 32B"
1141 msgstr "17B do 32B"
1142 
1143 #: gui/parser.cpp:562
1144 #, kde-format
1145 msgid "33B to 64B"
1146 msgstr "33B do 64B"
1147 
1148 #: gui/parser.cpp:563
1149 #, kde-format
1150 msgid "65B to 128B"
1151 msgstr "65B do 128B"
1152 
1153 #: gui/parser.cpp:564
1154 #, kde-format
1155 msgid "129B to 256B"
1156 msgstr "129B do 256B"
1157 
1158 #: gui/parser.cpp:565
1159 #, kde-format
1160 msgid "257B to 512B"
1161 msgstr "257B do 512B"
1162 
1163 #: gui/parser.cpp:566
1164 #, kde-format
1165 msgid "512B to 1KB"
1166 msgstr "512B do 1KB"
1167 
1168 #: gui/parser.cpp:567
1169 #, kde-format
1170 msgid "more than 1KB"
1171 msgstr "viac ako 1KB"
1172 
1173 #: gui/parser.cpp:645
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgid "parsing data..."
1176 msgid "reparsing data"
1177 msgstr "spracúvam údaje..."
1178 
1179 #: gui/parser.cpp:645
1180 #, kde-format
1181 msgid "parsing data"
1182 msgstr "spracúvam údaje"
1183 
1184 #: gui/parser.cpp:659
1185 #, kde-format
1186 msgid "%1 pass: %2/%3  spent: %4  remaining: %5"
1187 msgstr ""
1188 
1189 #: gui/parser.cpp:715
1190 #, kde-format
1191 msgid "merging allocations..."
1192 msgstr "zlučujem alokácie..."
1193 
1194 #: gui/parser.cpp:726
1195 #, kde-format
1196 msgid "building size histogram..."
1197 msgstr "zostavujem histogram veľkosti..."
1198 
1199 #: gui/parser.cpp:739
1200 #, kde-format
1201 msgid "building charts..."
1202 msgstr "zostavujem grafy..."
1203 
1204 #: gui/stacksmodel.cpp:99
1205 #, kde-format
1206 msgid "Backtrace"
1207 msgstr "Backtrace"
1208 
1209 #: gui/treemodel.cpp:80
1210 #, kde-format
1211 msgid ""
1212 "<qt>The number of times an allocation function was called from this location."
1213 "</qt>"
1214 msgstr "<qt>Počet volaní alokačnej funkcie z tohto miesta.</qt>"
1215 
1216 #: gui/treemodel.cpp:83
1217 #, kde-format
1218 msgid ""
1219 "<qt>The number of temporary allocations. These allocations are directly "
1220 "followed by a free without any other allocations in-between.</qt>"
1221 msgstr ""
1222 "<qt>Počet dočasných alokáicií. Tieto alokácie priamo nasleduje uvoľnenie bez "
1223 "iných alokácií medzi nimi.</qt>"
1224 
1225 #: gui/treemodel.cpp:87
1226 #, kde-format
1227 msgid ""
1228 "<qt>The contributions from a given location to the maximum heap memory "
1229 "consumption in bytes. This takes deallocations into account.</qt>"
1230 msgstr ""
1231 "<qt>Príspevky z daného miesta do maximálnej spotreby pamäte v bajtoch. Berie "
1232 "do úvahy dealokácie.</qt>"
1233 
1234 #: gui/treemodel.cpp:94
1235 #, kde-format
1236 msgid ""
1237 "<qt>The location from which an allocation function was called. Function "
1238 "symbol and file information may be unknown when debug information was "
1239 "missing when heaptrack was run.</qt>"
1240 msgstr ""
1241 "<qt>Miesto, z ktorého bola volaná alokačná funkcia. Symbol funkcie a "
1242 "informácia o súbore môže byť neznáma, ak chýbali ladiace informácie počas "
1243 "behu heaptracku.</qt>"
1244 
1245 #: gui/treemodel.cpp:149 gui/treemodel.cpp:173
1246 #, kde-format
1247 msgctxt "1: function, 2: module, 3: module path"
1248 msgid ""
1249 "%1\n"
1250 "  in %2 (%3)"
1251 msgstr ""
1252 "%1\n"
1253 "  v %2 (%3)"
1254 
1255 #: gui/treemodel.cpp:159
1256 #, kde-format
1257 msgid "peak contribution: %1 (%2% of total)\n"
1258 msgstr "vrcholný príspevok: %1 (%2% celkovo)\n"
1259 
1260 #: gui/treemodel.cpp:160
1261 #, kde-format
1262 msgid "leaked: %1 (%2% of total)\n"
1263 msgstr "uniknuté: %1 (%2% celkovo)\n"
1264 
1265 #: gui/treemodel.cpp:161
1266 #, kde-format
1267 msgid "allocations: %1 (%2% of total)\n"
1268 msgstr "alokácie: %1 (%2% celkovo)\n"
1269 
1270 #: gui/treemodel.cpp:162
1271 #, kde-format
1272 msgid "temporary: %1 (%2% of allocations, %3% of total)\n"
1273 msgstr "dočasné: %1 (%2% alokácií, %3% celkovo)\n"
1274 
1275 #: gui/treemodel.cpp:168
1276 #, kde-format
1277 msgid "backtrace:"
1278 msgstr "backtrace:"
1279 
1280 #: gui/treemodel.cpp:180
1281 #, kde-format
1282 msgid "called from one location"
1283 msgid_plural "called from %1 locations"
1284 msgstr[0] "volané z jedného miesta"
1285 msgstr[1] "volané z %1 miest "
1286 msgstr[2] "volané z %1 miest "
1287 
1288 #: gui/util.cpp:32
1289 #, kde-format
1290 msgid "??"
1291 msgstr "??"
1292 
1293 #: gui/util.cpp:108
1294 #, kde-format
1295 msgid "%1: %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
1296 msgstr "%1: %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% z %3 celkovo"
1297 
1298 #: gui/util.cpp:134 gui/util.cpp:163
1299 #, kde-format
1300 msgid "%1 (self): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
1301 msgstr "%1 (vlastné): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% z %3 celkovo"
1302 
1303 #: gui/util.cpp:137 gui/util.cpp:166
1304 #, kde-format
1305 msgid "%1 (inclusive): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% out of %3 total"
1306 msgstr "%1 (vrátane): %2<br/>&nbsp;&nbsp;%4% z %3 celkovo"
1307 
1308 #: gui/util.cpp:183
1309 #, kde-format
1310 msgid "symbol: <tt>%1</tt><br/>binary: <tt>%2 (%3)</tt>"
1311 msgstr ""
1312 
1313 #: gui/util.cpp:187
1314 #, kde-format
1315 msgctxt "%1: function name, %2: binary basename"
1316 msgid "%1 in %2"
1317 msgstr "%1 v %2"
1318 
1319 #: gui/util.cpp:209
1320 #, kde-format
1321 msgid "<unresolved function>"
1322 msgstr "<nevyriešená funkcia>"
1323 
1324 #~ msgid "KDevelop"
1325 #~ msgstr "KDevelop"
1326 
1327 #~ msgid "Kate"
1328 #~ msgstr "Kate"
1329 
1330 #~ msgid "KWrite"
1331 #~ msgstr "KWrite"
1332 
1333 #~ msgid "gedit"
1334 #~ msgstr "gedit"
1335 
1336 #~ msgid "gvim"
1337 #~ msgstr "gvim"
1338 
1339 #~ msgid "Qt Creator"
1340 #~ msgstr "Qt Creator"
1341 
1342 #~ msgid "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst"
1343 #~ msgstr "heaptrack.*.*.gz heaptrack.*.*.zst"
1344 
1345 #~ msgid "Symbol"
1346 #~ msgstr "Symbol"
1347 
1348 #~ msgid "Binary"
1349 #~ msgstr "Binárny"
1350 
1351 #, fuzzy
1352 #~| msgid ""
1353 #~| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
1354 #~| "unknown when debug information is missing.</qt>"
1355 #~ msgid ""
1356 #~ "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
1357 #~ "unresolved when debug information is missing.</qt>"
1358 #~ msgstr ""
1359 #~ "<qt>Rodičovská funkcia, ktorá volala alokačnú funkciu. Môže byť neznáma, "
1360 #~ "ak chýbajú ladiace informácie.</qt>"
1361 
1362 #~ msgid ""
1363 #~ "<qt>The module, i.e. executable or shared library, from which an "
1364 #~ "allocation function was called.</qt>"
1365 #~ msgstr ""
1366 #~ "<qt>Modul, napríklad binárka alebo zdieľaná knižnica, z ktorej sa volala "
1367 #~ "alokačná funkcia.</qt>"
1368 
1369 #, fuzzy
1370 #~| msgid ""
1371 #~| "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
1372 #~| "unknown when debug information is missing.</qt>"
1373 #~ msgid ""
1374 #~ "The function name of the %1. May be unresolved when debug information is "
1375 #~ "missing."
1376 #~ msgstr ""
1377 #~ "<qt>Rodičovská funkcia, ktorá volala alokačnú funkciu. Môže byť neznáma, "
1378 #~ "ak chýbajú ladiace informácie.</qt>"
1379 
1380 #, fuzzy
1381 #~| msgid "%1 in ?? (%2)"
1382 #~ msgctxt "%1: function, %2: binary"
1383 #~ msgid "%1 (%2)"
1384 #~ msgstr "%1 v ?? (%2)"
1385 
1386 #~ msgid "Function"
1387 #~ msgstr "Funkcia"
1388 
1389 #~ msgid "Module"
1390 #~ msgstr "Modul"
1391 
1392 #~ msgid ""
1393 #~ "<qt>The parent function that called an allocation function. May be "
1394 #~ "unknown when debug information is missing.</qt>"
1395 #~ msgstr ""
1396 #~ "<qt>Rodičovská funkcia, ktorá volala alokačnú funkciu. Môže byť neznáma, "
1397 #~ "ak chýbajú ladiace informácie.</qt>"
1398 
1399 #~ msgid "%1 in %2 (%3)"
1400 #~ msgstr "%1 v %2 (%3)"
1401 
1402 #~ msgid "File"
1403 #~ msgstr "Súbor"
1404 
1405 #~ msgid "Line"
1406 #~ msgstr "Riadok"
1407 
1408 #~ msgid "Allocated (Self)"
1409 #~ msgstr "Alokované (vlastné)"
1410 
1411 #~ msgid "Allocated (Incl.)"
1412 #~ msgstr "Alokované (vrátane)"
1413 
1414 #~ msgid ""
1415 #~ "<qt>The file where the allocation function was called from. May be empty "
1416 #~ "when debug information is missing.</qt>"
1417 #~ msgstr ""
1418 #~ "<qt>nSúbor, odkiaľ bola volaná alokačná funkcia. Môže byť prázdne, ak "
1419 #~ "chýbajú ladiace informácie.</qt>"
1420 
1421 #~ msgid ""
1422 #~ "<qt>The line number where the allocation function was called from. May be "
1423 #~ "empty when debug information is missing.</qt>"
1424 #~ msgstr ""
1425 #~ "<qt>Číslo riadku, odkiaľ bola volaná alokačná funkcia. Môže byť prázdne, "
1426 #~ "ked chýbajú ladiace informácie.</qt>"
1427 
1428 #~ msgid ""
1429 #~ "<qt>The sum of all bytes directly allocated from this location, ignoring "
1430 #~ "deallocations.</qt>"
1431 #~ msgstr ""
1432 #~ "<qt>Suma všetkých bajtov priamo alokovaných z tohto miesta, ignorujúc "
1433 #~ "dealokácie.</qt>"
1434 
1435 #~ msgid ""
1436 #~ "<qt>The inclusive sum of all bytes allocated from this location or "
1437 #~ "functions called from here, ignoring deallocations.</qt>"
1438 #~ msgstr ""
1439 #~ "<qt>Celková suma všetkých bajtov alokovaných z tohto miesta alebo funkcií "
1440 #~ "odtiaľto, ignorujúc dealokácie.</qt>"
1441 
1442 #~ msgctxt "1: function, 2: file, 3: line, 4: module"
1443 #~ msgid ""
1444 #~ "%1\n"
1445 #~ "  at %2:%3\n"
1446 #~ "  in %4"
1447 #~ msgstr ""
1448 #~ "%1\n"
1449 #~ "  na %2:%3\n"
1450 #~ "  v %4"
1451 
1452 #~ msgid ""
1453 #~ "inclusive: allocated %1 over %2 calls (%3 temporary, i.e. %4%), peak at "
1454 #~ "%5, leaked %6"
1455 #~ msgstr ""
1456 #~ "inkluzívne: alokované %1 cez %2 volaní (%3 dočasné, teda %4%), vrchol na "
1457 #~ "%5, uniknuté %6"
1458 
1459 #~ msgid ""
1460 #~ "self: allocated %1 over %2 calls (%3 temporary, i.e. %4%), peak at %5, "
1461 #~ "leaked %6"
1462 #~ msgstr ""
1463 #~ "samotné: alokované %1 cez %2 volaní (%3 dočasné, teda %4%), vrchol na %5, "
1464 #~ "uniknuté %6"
1465 
1466 #~ msgid "Memory Allocated"
1467 #~ msgstr "Alokovaná pamäť"
1468 
1469 #~ msgid "<qt>%1 allocated in total after %2</qt>"
1470 #~ msgstr "<qt>%1 alokované celkovo po %2</qt>"
1471 
1472 #~ msgid ""
1473 #~ "<qt>%2 allocated after %3 from:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
1474 #~ msgstr "<qt>%2 alokované po %3 od:<p style='margin-left:10px'>%1</p></qt>"
1475 
1476 #~ msgid ""
1477 #~ "<qt>Displays total memory allocated over time. This value ignores "
1478 #~ "deallocations and just measures heap allocation throughput.</qt>"
1479 #~ msgstr ""
1480 #~ "<qt>Zobrazí celkovú pamäť alokovanú v čase. Táto hodnnota ignoruje "
1481 #~ "dealokácie a iba meria priepustnosť alokácie haldy.</qt>"
1482 
1483 #~ msgctxt "%1: allocated bytes, %2: relative number, %3: function label"
1484 #~ msgid "%1 (%2%) allocated in %3 and below."
1485 #~ msgstr "%1 (%2%) alokované %3 a menej."
1486 
1487 #~ msgid "%1 allocated in total"
1488 #~ msgstr "%1 alokované celkovo"
1489 
1490 #~ msgid "Allocated"
1491 #~ msgstr "Alokované"
1492 
1493 #~ msgid ""
1494 #~ "Show a flame graph over the total memory allocated by functions in your "
1495 #~ "code. This aggregates all memory allocations and ignores deallocations."
1496 #~ msgstr ""
1497 #~ "Zobraziť plamenný graf cez celkovú pamäť alokovanú funkciami vo vašom "
1498 #~ "kóde. Toto spojí všetky pamäťové alokácie a ignoruje dealokácie."
1499 
1500 #~ msgid "%1 allocations from %2 at %3:%4 in %5"
1501 #~ msgstr "%1 alokácií z %2 na %3:%4 v %5"
1502 
1503 #~ msgid ""
1504 #~ "<dt><b>bytes allocated in total</b> (ignoring deallocations):</dt><dd>%1 "
1505 #~ "(%2/s)</dd>"
1506 #~ msgstr ""
1507 #~ "<dt><b>alokované bajty celkovo</b> (ignorujúc dealokácie):</dt><dd>%1 (%2/"
1508 #~ "s)</dd>"
1509 
1510 #~ msgid ""
1511 #~ "List of functions that allocated the most memory overall, ignoring "
1512 #~ "deallocations."
1513 #~ msgstr ""
1514 #~ "Zoznam funkcií, ktoré alokovali najviac pamäte celkovo, ignorujúc "
1515 #~ "dealokácie."
1516 
1517 #~ msgid "Most Memory Allocated"
1518 #~ msgstr "Najviac alokovanej pamäte"
1519 
1520 #~ msgid ""
1521 #~ "<qt>The sum of all bytes allocated from this location, ignoring "
1522 #~ "deallocations.</qt>"
1523 #~ msgstr ""
1524 #~ "<qt>Suma všetkých bajtov alokovaných z tohto miesta, ignorujúc dealokácie."
1525 #~ "</qt>"
1526 
1527 #~ msgid "allocated: %1 (%2% of total)\n"
1528 #~ msgstr "alokované: %1 (%2% celkovo)\n"
1529 
1530 #~ msgid "&Graphs"
1531 #~ msgstr "Grafy"
1532 
1533 #~ msgid "%1: %2 at %3"
1534 #~ msgstr "%1: %2 na %3"
1535 
1536 #~ msgid "Allocations [-]"
1537 #~ msgstr "Alokácie [-]"
1538 
1539 #, fuzzy
1540 #~| msgid "Allocations [-]"
1541 #~ msgid "Temporary Allocations [-]"
1542 #~ msgstr "Alokácie [-]"
1543 
1544 #~ msgid "memory heap size"
1545 #~ msgstr "veľkosť pamäte haldy"